Джеймс Питер : другие произведения.

Джеймс Питер сборник 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

New Джеймс П. Дом на Холодном холме 609k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Идеальные люди 949k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Еще не умер 927k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Хорошо выглядящий мертвец 917k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Мертвое завтра 1186k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Хватка мертвеца 855k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Шаги мертвеца 977k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Мертвый, Как Ты 946k "Роман" Детектив, Приключения
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  Дом на Холодном холме
  
  
  Для Линды Бакли –
  
  Мой неутомимый замечательный помощник
  
  
  
  
  
  1
  
  
  ‘Мы уже почти приехали?’
  
  Джонни с тлеющей сигарой во рту посмотрел в зеркало заднего вида. Он любил своих детей, но Феликс, которому только что исполнилось восемь, иногда мог быть раздражающим маленьким засранцем. ‘Ты спрашиваешь уже в третий раз за десять минут", - сказал он громко, перекрывая звуки песни The Kinks "Солнечный день’, ревущей по радио. Затем он достал сигару и запел под мелодию. "Налоговый инспектор забрал все мои деньги и оставил меня в моем величественном доме... ’
  
  ‘ Мне нужно пописать, ’ сказала Дейзи.
  
  ‘Неужели? Мы почти на месте?’ Феликс снова заскулил.
  
  Джонни ухмыльнулся Ровене, которая нежилась на огромном переднем пассажирском сиденье красно-белого Cadillac Eldorado. Она выглядела счастливой, до смешного счастливой. Прямо сейчас все было смешно. Этот классический левосторонний монстр 1966 года выпуска был нелепой машиной для этих узких проселочных дорог, но ему она нравилась, потому что это был flash, а в своей роли рок-промоутера он был flash во всем. И их новый дом тоже был нелепым. Нелепо — но очень серьезно - флэш. Ровене он тоже понравился. Она могла представить себя через несколько лет хозяйкой поместья и представить, какие грандиозные вечеринки они будут устраивать! В этом месте было что-то совершенно особенное. Но сначала он остро нуждался в ремонте и большом количестве технического обслуживания.
  
  Они купили дом, несмотря на отчет геодезиста, который состоял из двадцати семи страниц, полных отчаяния. Оконные рамы сильно прогнили, крыша нуждалась в замене, на ней были большие пятна сырости, а подвал и некоторые балки крыши были заражены опасной сухой гнилью. Но ничего такого, чего не могли бы исправить те огромные деньги, которые он зарабатывал прямо сейчас.
  
  ‘Папа, можно мы опустим крышу?’ Спросил Феликс. ‘Можно?’
  
  ‘Здесь слишком ветрено, дорогой!’ Сказала Ровена.
  
  Хотя солнце конца октября светило ярко, прямо им в лица, дул сильный ветер, а на горизонте собирались темные грозовые тучи.
  
  ‘Мы будем там через пять минут", - объявил Джонни. ‘Теперь это деревня’.
  
  Они проехали знак с надписью "КОЛД—ХИЛЛ - ПОЖАЛУЙСТА, ЕЗЖАЙТЕ МЕДЛЕННО", с предупреждающими кругляшками 30 миль в час по обе стороны узкой дороги, затем проехали горбатый мост, миновав поле для крикета слева от себя. Справа от них стояла ветхая нормандская церковь. Она стояла далеко позади и возвышалась над дорогой. Кладбище, окруженное низкой каменной стеной, было красивым, с рядами выветрившихся надгробий, многие из которых были наклонены, а некоторые частично скрыты под раскидистыми ветвями массивного тиса.
  
  ‘Мам, там есть мертвые люди?’ Спросила Дейзи.
  
  ‘Это кладбище, дорогая, да, оно есть". Она взглянула на низкую каменную стену.
  
  Дейзи прижалась лицом к окну. ‘Это туда мы отправимся, когда умрем?’
  
  Их дочь была одержима смертью. В прошлом году они ездили на рыбалку в Ирландию, и кульминацией поездки для шестилетней Дейзи стало посещение кладбища, где она обнаружила, что может заглядывать в некоторые могилы и разглядывать кости внизу.
  
  Ровена обернулась. ‘ Давай поговорим о чем-нибудь более веселом, ладно? Ты с нетерпением ждешь нашего нового дома?’
  
  Дейзи прижала к груди свою игрушечную обезьянку. ‘ Да, ’ сказала она немного неохотно. ‘ Может быть.
  
  "Только может быть"? Спросил Джонни.
  
  Они проехали мимо ряда викторианских коттеджей ремесленников с террасами, довольно унылого вида паба под названием "Корона", кузницы, коттеджа с вывеской "Кровать и завтрак" и деревенского магазина. Дорога вилась круто в гору, мимо отдельно стоящих домов и бунгало разных размеров по обе стороны. Белый фургон мчался к ним с холма, не сбавляя скорости. Джонни, чертыхаясь, увел массивную машину как можно дальше влево, задевая кусты, и фургон проехал с запасом в несколько дюймов.
  
  ‘Я думаю, нам понадобится еще одна машина для нашей новой загородной жизни", - сказала Ровена. ‘Что-нибудь более разумное’.
  
  "Я поступаю не разумно", - ответил Джонни.
  
  Разве я этого не знаю! Вот почему я люблю тебя, моя дорогая! Но я больше не смогу провожать детей в школу, когда начнется новый семестр. И я вряд ли смогу в этом ходить в школу.’
  
  Джонни сбавил скорость и выключил указатель правого поворота. ‘Вот и мы! Прибыла семья О'Хара!’
  
  Справа от них, напротив красного почтового ящика, стояли две каменные колонны, увенчанные дикого вида декоративными вивернами, и открытые ржавые ворота из кованого железа. Под большой табличкой Strutt and Parker ‘Продано’, прикрепленной к правому столбу ворот, была табличка поменьше, едва читаемая, с надписью Cold Hill House.
  
  Сворачивая, Джонни на мгновение остановил машину, наблюдая в зеркало заднего вида за грузовиком; затем он увидел его как крошечное неуклюжее пятнышко вдалеке. Он продолжал подниматься по крутой, извилистой, изрытой выбоинами асфальтированной дороге. С обеих сторон она была ограничена металлическим забором с перилами, за которым на полях с крутым склоном паслись овцы. Вся эта земля принадлежала дому, но была сдана в аренду местному фермеру-арендатору.
  
  Через четверть мили дорога резко повернула направо, и они пересекли выгон для скота. Когда они достигли покрытого гравием плато на вершине холма, впереди показался дом.
  
  ‘Это он?’ Сказал Феликс. ‘Вау! Вау!’
  
  ‘Это дворец!’ Взволнованно взвизгнула Дейзи. ‘Мы будем жить во дворце!’
  
  Центральная часть дома была облицована фасадом классических пропорций в георгианском стиле, облицованным потемневшей от непогоды серой штукатуркой, на трех этажах или четырех, если включать подвал. Там было крыльцо с балконом с колоннами над ним — ‘Как на супер-большом балконе Джульетты!’ Сказала Ровена, когда увидела его в первый раз. По обе стороны были высокие створчатые окна, а в крыше, покрытой шиферной черепицей, имелось два мансардных окна.
  
  С левой стороны здания, как ни странно, возвышалась зубчатая башня с окнами на самом верху, а справа находилась двухэтажная пристройка, которая, как сказал им агент по недвижимости, была пристроена спустя столетие после постройки главного дома.
  
  ‘Кто это?’ Спросила Ровена, указывая на окно.
  
  ‘Что?’ Ответил Джонни.
  
  ‘В том окне — в мансарде — женщина смотрит на нас’.
  
  ‘Может быть, уборщики все еще здесь’. Он посмотрел вверх через ветровое стекло. ‘Я никого не вижу’.
  
  Машину тряхнуло от порыва ветра, и в салон проник не по сезону холодный сквозняк. Широко улыбаясь, Джонни затормозил прямо перед крыльцом, сунул сигару обратно в рот, затянулся и сквозь облако дыма сказал: ‘Вот мы и на месте, ребята! Дом, милый дом!’
  
  Небо внезапно потемнело. Над ними раздался грохот, который показался ему зловещим, как гром.
  
  ‘О боже", - сказала Ровена, потянувшись к дверной ручке. ‘Давай быстрее зайдем внутрь’.
  
  Пока она говорила, одинокий шифер оторвался и начал сползать по крыше, смещая и собирая на своем пути еще больше шифера, создавая небольшую лавину. Они проломились через ржавый водосток и упали, набирая скорость, острые, как бритвы, прорезав матерчатую крышу "Кадиллака", один отрубил Ровене правую руку, другой раскроил голову Джонни надвое, как деревянный топор разрубает бревно.
  
  Когда Ровена и дети закричали, на них дождем посыпались куски каменной кладки, пробив крышу и размозжив им черепа и кости. Затем с верхней части фасада упала целая плита каменной кладки, приземлившись прямо на остатки крыши, расплющив автомобиль по подвеске, прогнув колеса и превратив четырех его пассажиров в искореженное месиво из плоти, костей и крови.
  
  Несколько минут спустя, когда грузовой фургон поднялся на вершину холма, все, что могли видеть водитель и его товарищи по команде, - это небольшая гора каменной кладки, шифера и досок. Сквозь вой ветра они могли слышать монотонный звук автомобильного гудка.
  
  
  2
  
  
  
  Пятница, 4 сентября
  
  
  Олли Харкорт был вечным оптимистом. Парень с полупустым стаканом, который всегда верил, что все сложится к лучшему. Тридцати девяти лет, приятной внешности, с непокорной копной светлых волос, в очках с искусственными вставками, он был одет в мешковатый кардиган, такие же мешковатые джинсы и рабочие ботинки "Росомаха", а также щеголял наручными часами IWC.
  
  Каро была полной противоположностью. На три года моложе, с аккуратными темными волосами, в новенькой синей куртке Barbour, облегающих брюках и черных замшевых ботинках. Точно так же, как она всегда одевалась соответствующим образом для работы, так и сегодня, этим сырым и ветреным сентябрьским утром, она была одета соответствующим образом — хотя и немного чересчур идеально — для сельской местности. Прирожденная беспокойница, тем более что за двенадцать лет, прошедших с тех пор, как у них родилась дочь Джейд, она все больше беспокоилась обо всем. Если мантрой Олли было: Эй, все складывается к лучшему, то ее мантрой было: Дерьмо случается постоянно.
  
  И она должна знать. Она работала солиситором в юридической фирме в Брайтоне, занималась передачей прав собственности. Не многие люди обращались к юристам, потому что были счастливы. Она была ежедневно обременена непрерывными встречами, звонками и электронными письмами от клиентов, обеспокоенных покупкой или продажей дома, довольно часто в результате горьких разводов или не менее ожесточенных споров с другими родственниками по поводу наследства. И поскольку она так сильно заботилась об этих людях, она носила большую часть их бед домой в своем сердце и в своем портфеле каждый будний вечер, а часто и в выходные.
  
  Олли пошутил, что если бы беспокойство было олимпийским видом спорта, Каро могла бы представлять Великобританию.
  
  Она не находила это забавным, особенно потому, что прямо сейчас, пока Олли усердно работал над созданием своего бизнеса по дизайну веб-сайтов, она была главным кормильцем семьи. И в этот момент, направляясь к их новому дому в знаменательный день переезда, она, хотя и была взволнована, также была обременена заботами. Не слишком ли много они на себя взвалили? Как бы она, горожанка по рождению и воспитанию, справилась с жизнью в уединенном загородном доме? Как бы к этому отнеслась Джейд? И ей хотелось, чтобы Олли не ездил так быстро. Особенно в этот проливной дождь, с которым изо всех сил боролись дворники.
  
  ‘Ограничение скорости, дорогой!" - предупредила она, когда они подъехали к знаку с надписью "КОЛД-Хилл". ‘Там может быть ограничение скорости. Было бы нехорошо, если бы нас остановили в наш первый день здесь’.
  
  ‘Щекочущий животик!’ Сказал Олли, беспечно игнорируя ее, когда "Рейндж Ровер" на мгновение взлетел в воздух над горбатым мостом.
  
  ‘Потерпи неудачу, папа!’ - закричала Джейд, подпрыгивая на заднем сиденье и изо всех сил пытаясь удержать свой iPhone и переноски с двумя кошками на сиденье рядом с ней.
  
  Слева от них было поле для крикета, справа - нормандская церковь, кладбище на которой было устлано опавшими листьями. Они продолжали подниматься по склону, миновав ряд коттеджей, один с написанной от руки вывеской ‘Продаются яйца свободного выгула", невзрачный паб, The Crown, кузницу, вывеску "Bed & Breakfast" и деревенский магазин. Наконец, когда они миновали ряды отдельно стоящих домов и бунгало, а затем небольшой коттедж слева от них, Олли резко затормозил.
  
  ‘Папа!’ Джейд снова запротестовала. ‘Ты расстраиваешь Бомбея и Сапфир!’ Затем она снова сосредоточилась на фотографиях путешествия в их новый дом, которыми она делилась в Instagram.
  
  Именно Олли в шутку предложил назвать кошек в честь марки джина, и Джейд, и Каро эти имена сразу понравились, так что они закрепились.
  
  Справа от них, напротив красного почтового ящика, частично скрытого неухоженной живой изгородью, стояли две каменные колонны, увенчанные зловещего вида вивернами, и открытые ржавые ворота из кованого железа. Большая вывеска, в гораздо лучшем состоянии, чем колонны и ворота, гордо возвещала: АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ RICHWARDS — ПРОДАНО!
  
  Олли остановился, указывая направо, когда трактор, буксирующий прицеп, выбрасывающий пучки соломы, на почти бешеной скорости спустился с холма прямо на них, обогнав их всего в нескольких дюймах. Затем он завел машину через подъезд и помчался вверх по крутой, извилистой, изрытой выбоинами подъездной дорожке, ограниченной забором с перилами в плохом состоянии. С одной стороны от них паслось стадо мрачного вида коричнево-белого скота; с другой стороны было поле, полное альпак. Когда машина дернулась и подпрыгнула, Джейд снова крикнула: ‘Папа!’ Затем она увидела животных.
  
  ‘Ого, что это такое?’
  
  ‘Ламы", - сказала ее мать.
  
  ‘Я думаю, это альпаки!’ Сказал Олли. ‘Разве альпаки не меньше?’
  
  ‘Они такие милые!’ Джейд несколько мгновений наблюдала за животными, затем вернула свое внимание к экрану.
  
  Проехав четверть мили, они с грохотом проехали решетку для скота, и в поле зрения показался дом. Олли сбавил скорость, с трудом веря, что теперь это их дом. Он выглядел почти волшебно, но с какой-то меланхоличностью. Ему казалось, что он перенесся на столетие или больше назад во времени. Он мог видеть, как сюда подъезжает экипаж, запряженный лошадьми. Это было похоже на что-то из романтического романа или фильма, возможно, ‘Мандалай’ Ребекки.
  
  Он остановил машину на хрустящем замшелом гравии за "Гольфом" Каро, который они оставили здесь днем, когда привезли свою первую партию вещей. Дождь барабанил по крыше громко, как градины, и "Рейндж Ровер" раскачивался на воющем ветру. ‘Дом, милый дом!’ - объявил он.
  
  ‘Почему он называется Колд-Хилл-Хаус?’ Спросила Джейд, все еще сосредоточенная на своем iPhone и усиленно стучащая по клавишам.
  
  ‘Потому что мы в Колд-Хилл-Виллидж, милая", - сказал он, отстегивая ремень безопасности.
  
  ‘Почему он называется Колд-Хилл-виллидж?’
  
  ‘Наверное, потому, что он выходит окнами на север", - ответила Каро. ‘Поэтому здесь не так много солнца, как в некоторых местах, и это своего рода ловушка для ветра’. Она посмотрела на недавно отреставрированный серый фасад, выкрашенные в белый цвет створчатые окна и металлические стяжки на верхних этажах — те немногие части дома, над которыми была проведена работа, — полная беспокойства о том, какая работа потребуется.
  
  Она пожалела, что не поторопилась, когда они впервые увидели это место. Но тогда был разгар лета. Окружающие поля были полны желтой пшеницы и рапса. Загон был полон полевых цветов, пять акров широких газонов были аккуратно подстрижены, а озеро было плоским, как мельничный пруд, наполненный лилиями, ива на крошечном островке сияла золотом в ярком солнечном свете. Там были десятки уток и утятяток и пара лысух.
  
  Теперь поля представляли собой бесплодную пустыню из грязи и жнивья. Лужайка перед домом заросла, и окна дома, которые тогда казались наполненными светом, теперь были темными и мрачными, как запавшие глаза рыбы, расцвет которой миновал.
  
  Крыльцо тоже выглядело так, словно постарело на два десятка лет с тех пор, как они были здесь в последний раз. Лакокрасочное покрытие, которое тогда было новым, уже начало отслаиваться. Медный дверной молоток в виде львиной головы, который, как она была уверена, блестел, когда они видели его в последний раз, был тускло-зеленого цвета. А круглая подъездная дорожка была покрыта скорее сорняками, чем гравием.
  
  Дом пустовал более тридцати лет, после того как часть его обрушилась, как рассказал им неуемно веселый агент по недвижимости Пол Джордан. Его купила девелоперская компания, намеревавшаяся отреставрировать и превратить в дом престарелых, но они обанкротились во время последнего имущественного кризиса, завершив лишь небольшую часть ремонтных работ. В нем было столько размаха, Джордан пришла в восторг. Ему нужен был дальновидный владелец. И Олли, у которого был отличный вкус — и дальновидность — убедил ее. За пятнадцать лет, прошедших с тех пор, как они поженились, они уже трижды переезжали с места на место, покупали развалюхи, ремонтировали их и переезжали дальше с хорошей прибылью. Именно это, а также единовременная сумма, которую Олли получил от продажи своего сайта по поиску недвижимости, позволили им позволить себе эту грандиозную старую развалину. И, как убедил ее Олли, они могли бы удвоить свои деньги через пять лет — если бы захотели снова переехать.
  
  ‘Боже, я не могу поверить, что он наконец-то наш!’ Олли наклонился и поцеловал ее в щеку. ‘Ты можешь, дорогая?’
  
  ‘ Нет, ’ сказала она с опаской. ‘ Нет. Это красиво. Но...
  
  Вблизи, теперь уже как наяву, она могла видеть трещины в каменной кладке фасада, пятна сырости на стене библиотеки, облупившуюся краску на оконных рамах. Весь масштаб стоящей перед ними задачи.
  
  ‘Как я собираюсь навестить своих друзей в Брайтоне?’ Перебила Джейд. ‘Как я собираюсь увидеть Фиби, Оливию, Лару — и Руари?’ Руари был ее парнем. Она рассказала родителям, что вчера днем они в последний раз выпили молочный коктейль с малиной и манго до слез в кафе Drury's на Ричардсон-роуд, за углом от их старого дома.
  
  ‘Там есть регулярное автобусное сообщение!’ Сказал Олли.
  
  ‘Да, точно. Два раза в день из деревни, а это примерно в миле ходьбы’.
  
  ‘Мы с твоей мамой можем отвезти тебя туда, когда ты захочешь".
  
  ‘ А как насчет сейчас?
  
  В зеркале заднего вида Олли увидел маленький "Вольво" своих родственников со стороны мужа, а за ними грузовик с грузом, грохочущий по подъездной дорожке. ‘Я думаю, нам сначала нужно переехать в наш новый дом, дорогая, ты так не думаешь?’
  
  ‘Я хочу домой!’
  
  ‘Ты дома’.
  
  ‘Это место выглядит так, словно вот-вот рухнет’.
  
  Олли ухмыльнулся и посмотрел на свою жену. ‘Это потрясающе. Мы собираемся быть здесь очень счастливы. Просто нужно немного привыкнуть к нашему новому образу жизни’.
  
  ‘Мне нравился наш прежний образ жизни", - возразила Джейд. ‘Мне нравилась Карлайл-роуд’.
  
  Олли сжал руку Каро. Она пожала в ответ. Затем повернулась к их дочери. ‘Мы позаботимся о том, чтобы ты виделась со своими друзьями, когда захочешь. И ты заведешь здесь новых друзей’.
  
  ‘Да? Что? Коровы? Llamas? Альпаки?’
  
  Каро рассмеялась и взъерошила волосы Джейд. Ее дочь раздраженно откинула голову назад; ей никогда не нравилось, когда к ее волосам прикасались. Каро так сильно хотела чувствовать себя здесь хорошо, разделить энтузиазм Олли. Она была полна решимости приложить усилия. Будучи городской девушкой, она тоже всегда мечтала жить в сельской местности. Но в этот дождливый сентябрьский день, приближающийся к зиме, вся работа, которую им предстояло сделать по дому, казалась непосильной. А она никогда в жизни не жила без соседей. Шума. Человеческой жизни. ‘Ты любишь животных, Джейд, дорогая", - сказала она. ‘Ты хотела собаку — мы могли бы ее завести’.
  
  ‘Собака?’ Спросила Джейд, и ее лицо внезапно оживилось. ‘Мы действительно можем завести собаку? Щенка?’
  
  ‘Да!’ Ответила Каро.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Что ж, возможно, мы могли бы начать осмотр спасательных домов, как только окажемся прямо здесь’.
  
  Джейд заметно оживилась. ‘Что это за собака?’
  
  ‘Давай посмотрим, что вокруг!’ Ответил Олли. ‘Я думаю, собака-спасатель была бы хороша, не так ли, милашка?’
  
  ‘Что-нибудь пушистое?’ Спросила Джейд. ‘Большое и пушистое?’
  
  ‘Конечно’, - сказал он. ‘Большой и пушистый’.
  
  ‘Как насчет лабрадудля?’
  
  ‘Ну, давай посмотрим, дорогая!’ Каро рассмеялась. Олли улыбнулся. Все будет хорошо. Жизнь их мечты в новом доме их мечты. Ну, во всяком случае, проект дома.
  
  Каро открыла дверцу машины, и завывающий порыв ветра сорвал ее с петель, погнув их, а дверное зеркало ударилось о переднее крыло машины с такой силой, что стекло разлетелось вдребезги.
  
  "Это неудача за семь лет!’ Сказала Джейд.
  
  ‘К счастью, я не суеверен", - ответил Олли.
  
  ‘Мама здесь", - беззаботно ответила Джейд. ‘Мы обречены!’
  
  
  3
  
  
  
  Пятница, 4 сентября
  
  
  ‘Черт!’ Сказал Олли, стоя под пронизывающим ветром и дождем и осматривая поврежденную дверь. ‘Иди на крыльцо, дорогая", - сказал он Каро. ‘И ты тоже, Джейд. Я через секунду открою входную дверь и принесу вещи из машины.’
  
  ‘Минутку, папа", - сказала Джейд, глядя на свой телефон.
  
  ‘Все в порядке, я помогу тебе", - сказала Каро.
  
  Когда она спрыгнула вниз, он обнял ее. ‘Начало нашего нового, прекрасного приключения!’ - сказал он и поцеловал ее.
  
  Каро кивнула. ‘Да", - сказала она. Она посмотрела на обширный фасад здания и на балюстраду над крыльцом с колоннами, которая придавала ему очень величественный вид. Дом, который они только что покинули, был большим викторианским особняком в Хоуве, недалеко от набережной. Он был довольно величественным, с шестью окнами по фасаду и пятью спальнями. В этом доме было восемь спален — десять, если учесть две маленькие комнатки на чердаке. Он был огромным. Великолепным. Но нуждался не только в нежной любви и заботе. Отвернув голову от ветра, она оглянулась на Олли, который пытался закрыть дверцу машины, понимая, что у них обоих, вероятно, в голове крутились совсем разные мысли.
  
  Она знала, что он был до смерти взволнован тем, что сегодняшний день наконец настал и они переезжают. Она была увлечена его энтузиазмом, но теперь, когда они действительно были здесь, их мосты сожжены, новые люди уже переезжают в их старый дом, она внезапно, необъяснимо занервничала. Занервничала из-за целой кучи вещей.
  
  Это место было нелепым. Это была одна из немногих вещей, по которым они пришли к согласию. Совершенно нелепо. Оно было слишком большим. Слишком дорогим. Слишком изолированным. Слишком обветшалым. И просто слишком далеко. Слишком далеко от друзей, семьи, магазинов. Отовсюду. Потребовался огромный объем работы — начиная с замены проводки и сантехники. Многие окна прогнили, а створчатые шнуры были порваны. На чердаке отсутствовала изоляция, а в подвале было сыро, что требовало срочных действий.
  
  ‘Он красивый, но ты чокнутая", - сказала ее мать, когда впервые увидела его. Ее отец ничего не сказал, он просто вылез из машины, стоял и смотрел на нее, качая головой.
  
  Почему?
  
  Почему?
  
  Почему, задавалась вопросом Каро, она согласилась?
  
  Ни один из них никогда раньше не жил в деревне. Они были городскими до мозга костей.
  
  ‘У тебя должно быть видение", - неоднократно говорил ей Олли. Его унылые родители, против которых он всегда бунтовал, теперь были заперты в стенах защищенного жилища своих стариков, в которое они попали слишком молодыми. У них никогда не было никакого видения; казалось, вся их жизнь была одним постоянным, упорным путешествием к их окончательной гибели. Казалось, они приняли все недуги, которые обрушила на них старость, как будто это было своего рода подтверждением их планов.
  
  ‘Конечно, это развалина, но, Боже, со временем он мог бы стать таким красивым", - восторгался Олли.
  
  ‘Возможно, там обитают привидения", - сказала она.
  
  ‘Я знаю, что твоя мать верит в привидения, благослови ее господь, но я не верю. Мертвые меня не пугают, я боюсь живых’.
  
  На раннем этапе их отношений, задолго до того, как они поженились, Каро поняла, что если Олли твердо решил что-то сделать, его не переубедишь. Он не был идиотом, у него были отличные коммерческие мозги. И, кроме того, ей втайне нравилась сама идея роскошного загородного образа жизни. Хозяйка поместья Колд-Хилл-Хаус.
  
  Олли убрал руку и открыл заднюю дверцу для Джейд, но его дочь, поглощенная своим iPhone, продолжала писать в Instagram.
  
  ‘Гуляй, милая!’
  
  ‘Дай мне минутку, это важно!’
  
  ‘Выходи!’ - сказал он, протягивая руку и отстегивая ее ремень безопасности, затем доставая переноски для кошек.
  
  Она нахмурилась, натянула на голову капюшон, сунула телефон в карман толстовки, спрыгнула вниз и бросилась к крыльцу. Олли подтащил переноски и поставил их на землю, затем побежал обратно к машине, открыл две половинки задней двери, схватил чемодан и вытащил его, за ним другой.
  
  Каро вытащила два своих чемодана и последовала за ним на крыльцо. Он поставил сумки на пол и повозился с огромным набором ключей на кольце, которое дал ему агент по недвижимости, выбрал тот, который, как он надеялся, был правильным, вставил его в замок и повернул. Затем он толкнул тяжелую входную дверь, ведущую в длинный темный коридор.
  
  В конце коридора справа была лестница, ведущая на второй этаж. Дальше холл вел в небольшую, обшитую дубовыми панелями прихожую с тремя дверями, которая, по словам агента по недвижимости, называлась атриумом. Одна дверь слева вела в столовую, другая справа - на кухню, а третья дверь открывалась прямо на задний двор. Агент по недвижимости сказал им, что, по слухам, дуб для обшивки был доставлен с одного из кораблей Нельсона, Агамемнона .
  
  Олли встретил сильный запах полироли для пола и более мягкий, пикантный запах чистящей жидкости. Фирма профессиональных уборщиков провела здесь два дня, приводя его в порядок. Из-за плохого состояния дома адвокаты продавца разрешили им выполнить некоторые необходимые отделочные работы в основных жилых помещениях до завершения строительства.
  
  Джейд последовала за ним, держа в руках переноски для кошек и с любопытством оглядываясь по сторонам, в сопровождении своей матери. Олли бросил два чемодана у подножия лестницы, затем поспешил обратно на улицу, чтобы поприветствовать родственников мужа и грузчиков, первый из которых, бритоголовый человек-гора в футболке с мясным рулетом и старых джинсах с потертостями, только что выпрыгнул из такси и восхищенно разглядывал дом. Пару дней назад, складывая их пожитки в коробку в старом доме, он с гордостью признался Олли, что только недавно вышел из тюрьмы за преступление, которое на самом деле не раскрывал.
  
  ‘Чертовски шикарное местечко у вас получилось, шеф!’ - признал он. ‘Обожаю эту башню’. Затем, прикрыв рукой свой сверток, казалось, не обращая внимания на непогоду, он заговорщически наклонился вперед и кивнул на первый этаж башни. ‘Планируешь поселить туда миссис, когда она начнет немного нервничать?’
  
  Олли ухмыльнулся. ‘Вообще-то, это будет мой офис’.
  
  ‘Молодец!’
  
  Он увидел, как мать Каро вылезает из-за руля "Вольво", или "Овлова", как он в шутку называл его. Доблестная леди, судья Брайтона и Хоува Памела Рейли, в куртке с капюшоном и мешковатых непромокаемых брюках, выглядела в этот момент одетой для полярной экспедиции.
  
  Ее муж Деннис, который, как и его дочь, всегда был неисправимым беспокойщиком, страдал ранней стадией слабоумия и становился все более забывчивым и эксцентричным. Вышедший на пенсию актуарий Lloyds, его профессия идеально подходила ему. Всю карьеру он занимался расчетом рисков, и теперь применял тот же набор навыков ко всему, с чем сталкивался на пенсии. Миниатюрный, лысеющий и кроткий мужчина, он был одет в один из своих обычных твидовых костюмов-тройок и галстуки-ливреи, под отороченным мехом пальто и черной каракулевой шапкой, которые придавали ему вид русского олигарха-бонсай.
  
  Двадцать минут спустя, после того, как чайник на плите вскипел, чай и кофе были разлиты по разным кружкам — все, что им удалось пока найти, - и разорвана пачка пищеварительного печенья, у них была организованная команда. Каро стояла у подножия лестницы, прямо перед атриумом, распоряжаясь предметами, которые цепочка грузчиков вносила внутрь. Деннис стоял наверху с составленным организованным умом Каро списком того, что и куда нужно, изучая его, по-детски сосредоточенно нахмурив брови, время от времени озираясь по сторонам в полном, но восторженном замешательстве. Джейд выпустила кошек из переноски, закрыла кухонные двери, чтобы держать их взаперти, а затем отправилась на разведку.
  
  Олли стоял с Памелой на крыльце с контрольным списком, указывающим, какие из тщательно маркированных коробок следует отнести в дом, а какие лучше оставить в пристройках позади, пока не будут завершены работы внутри дома.
  
  Бритоголовый человек-гора с ухмылкой протащил мимо них массивную коробку с надписью СПАЛЬНЯ 1 (ГЛАВНАЯ).
  
  Олли вычеркнул его из списка. Он наблюдал, как Каро внутри взглянула на этикетку и направила грузчика вверх по лестнице. Затем, когда мужчина скрылся из виду, Олли заметил тень, пересекающую атриум, похожую на порхание птицы по светофору.
  
  Его теща повернулась к нему с улыбкой, ее глаза были широко открыты, почти выпучены от волнения. ‘Ты это видел?’ - спросила она.
  
  Памела, несмотря на то, что была чрезвычайно уважаемым судьей, имела в себе что-то феерическое. В самом начале его отношений с Каро Памела призналась ему, что, хотя она и не была уверена, действительно ли она экстрасенс — что бы это ни значило на самом деле, — она всегда будет знать, когда кто-то умрет, потому что ей будут сниться повторяющиеся сны. В нем были черный ворон, озеро и надгробная плита с выгравированным на ней именем человека.
  
  Что она увидела?
  
  Каро и так была достаточно обеспокоена переездом сюда, в это изолированное поместье, без того, чтобы мать не напугала ее. Это было последнее, в чем он нуждался в этот первый день здесь, в первый день их новой жизни мечты.
  
  ‘ Ты видел его? ’ снова спросила она.
  
  Ее улыбка внезапно вызвала у него раздражение. В ней было самодовольство, что-то вроде того, что я же тебе говорил.
  
  ‘Нет’, - решительно сказал он. ‘Нет, я ничего не видел’.
  
  
  4
  
  
  
  Воскресенье, 6 сентября
  
  
  Джейд, с длинными светлыми волосами, зачесанными назад, одетая в джинсы, носки и укороченный топ, с запиской для самой себя, написанной синими чернилами на левой руке, находилась в своей спальне, обои в которой, по ее мнению, были немного потертыми. Большую часть этого первого уик-энда она провела, разбирая свои вещи, время от времени прибегая к помощи матери. Ее любимая песня ‘Uptown Funk’ Бруно Марса и Марка Ронсона гремела из динамика Sonos, установленного на деревянном комоде.
  
  Был воскресный вечер, и ей уже наскучило распаковывать вещи. На полу по щиколотку валялись вещи, а Бомбей свернулась калачиком на лоскутном одеяле своей кованой железной кровати. Могги в черепаховом панцире, которая усыновила Джейд через несколько часов после того, как ее привезли домой из спасательного центра три года назад, с довольным видом лежала среди груды подушек, положив голову на одеяло, серое одеяло, которое Джейд носила с собой с младенчества, и уткнувшись носом в желтого пучеглазого миньона Джейд. Над кошкой безвольно свисал Даки, ее долговязый, облезлый кремовый утенок с желтыми лапками и желтым клювом, который был у нее почти такой же длинный , как у Блэнки, его лапки вплетены в металлическую решетку изголовья кровати. С другой стороны изголовья кровати был подвешен ее фиолетовый "ловец снов".
  
  Ей пришлось неохотно признать, что эта комната была лучше, чем ее предыдущая, хотя и была отвратительного розового цвета. Примерно в пять раз больше, и - большой бонус! — в нем была отдельная ванная комната с огромной старомодной ванной с латунными кранами. Прошлой ночью она уже понежилась в ней с Роскошной бомбочкой для ванны и чувствовала себя королевой.
  
  На изогнутых полках с дальней стороны прикроватного столика она разложила несколько своих серебряных призов, в том числе свой титул чемпиона Брайтонского теннисного клуба Virgin Active, второе место Mini Green 2013 и звезду танцевального клуба недели 2013, а также фотографию задней части розового американского автомобиля с откидным верхом и доской для серфинга, торчащей из заднего сиденья. Рядом с ним стояла ее гитара в темно-бордовом футляре, рядом с пюпитром, на котором лежала книга в сложенном виде под названием "Легкие уроки игры на гитаре". Она уже распаковала большую часть своих книг и расставила их на полках у противоположной стены. Все ее наборы Голодные игры и Гарри Поттер были в правильном порядке, а также свою коллекцию Дэвид Уоллиамс, за исключением одного, Ratburger , который был на ее прикроватный столик. Также рядом на столе были сложены стопкой несколько книг по дрессировке собак, а также одна, которую она любила, под названием "Понимание своей кошки".
  
  Перед огромным створчатым окном стоял ее деревянный туалетный столик без зеркала, которое отец еще не успел установить на место. Поверхность была усеяна баллончиками с ее спреями для тела, флаконами духов и продукцией Zoella. Перед ней стоял ее оранжевый пластиковый стул.
  
  Она чувствовала себя одинокой. По выходным в Брайтоне она ходила бы к Фиби, Оливии или Ларе домой, или они заходили бы к ней и вместе снимали музыкальные клипы, или она видела бы Руари. Прямо сейчас ее родители, а также бабушка и дедушка были внизу, занятые распаковкой коробок и приведением в порядок дома — по крайней мере, комнат, в которых они могли бы жить сейчас, пока строители и декораторы не приведут дом в порядок. Который должен был занять месяцы. Годы. Вечность.
  
  Большое окно выходило за ряд гаражей, на обширный сад за домом и озеро в паре сотен ярдов вдалеке, на паддок и крутой подъем холма за ним. Ее мать сказала ей, что загон идеально подойдет для пони, о котором она всегда мечтала. Это немного приободрило ее, хотя в данный момент она больше интересовалась щенком лабрадудля. Она потратила много времени на поиск в гугле центров спасения собак и заводчиков лабрадудлей, а также на поиск всевозможных альтернатив в разделе "Собаки 101". Пока что она не нашла в их районе ни спасательных пунктов, ни заводчиков с щенками, но примерно в часе езды был один заводчик, который скоро ожидал появления помета.
  
  Время приближалось к восьми часам. Без сомнения, кто-то из ее родителей скоро проснется, чтобы сказать ей, что "больше нет времени на просмотр’, и уложить спать. Она подошла к своему туалетному столику, взяла телефон и несколько мгновений с тоской смотрела на видеоклип, на котором Руари с его крутой прической кивал головой и улыбался в такт музыке. Затем она набрала номер Фиби через свое приложение FaceTime.
  
  На улице все еще было светло, несмотря на темные тучи и дождь, который не утихал на протяжении всего уик-энда, барабаня в дребезжащее окно перед ней. ‘Uptown Funk’ снова играл на полную катушку. Это был еще один плюс этого нового дома — ее комната находилась в дальнем конце первого этажа, а между ними были пустые комнаты, так что она могла играть свою музыку так громко, как ей хотелось, и родители не приходили и не просили ее сделать потише. В основном в их предыдущем доме ей приходилось носить наушники. В этот момент она даже не знала, где были наушники. Зарыт где-то в одной из четырех огромных коробок с ее вещами, которые она до сих пор не распаковала.
  
  Бип, бип, бип.
  
  Телефон отключился.
  
  ‘Давай, давай!’ Подключение к Интернету здесь было никудышным. Ее отец обещал разобраться с этим завтра, но он был настолько бесполезен в решении проблем, что, зная его, на это, вероятно, ушла бы неделя. Им всем придется сменить оператора телефонной связи. Боже, они же не на задворках бейонда или чего—то в этом роде - они всего в десяти милях от Брайтона. Но в этот момент они с таким же успехом могли бы находиться на Луне!
  
  Она попробовала еще раз. Затем, набирая номер в третий раз, она внезапно увидела лицо Фиби на экране, светлые волосы, падающие ей на лоб, и свое собственное лицо в маленьком квадрате в углу.
  
  Ее подруга, ухмыляясь и жуя резинку, сказала: ‘Привет, Джейд!’
  
  Затем она потеряла сигнал, а вместе с ним и Фиби. ‘Давай, давай, давай!’ - крикнула она в экран и снова набрала номер. Через несколько мгновений ее снова соединили.
  
  ‘Прости за это, Фибес!’
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Я так не в порядке! Я очень по тебе скучаю!’
  
  ‘Я тебя, Джейд! Мама в дерьмовом настроении из-за папы и вымещает это на мне. И все песчанки сбежали. Похоже, день выдался не из лучших. Мунго бегала вокруг с моим любимцем Джулиусом во рту, его ножки дергались, а потом она умчалась по саду. ’
  
  ‘Это она его убила?’
  
  ‘Папа похоронил его — то, что от него осталось. Я ненавижу этого кота!’
  
  ‘Нет! Ты вернул остальные?’
  
  ‘Они все были под диваном в гостиной, прижавшись друг к другу, и выглядели испуганными. Зачем им понадобилось убегать? У них было все необходимое — еда, вода, игрушки’.
  
  ‘Может быть, им не нравится погода, и они решили поехать отдыхать на юг?’
  
  Фиби рассмеялась. Затем она сказала: ‘Uptown Funk”! Сделай погромче!’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Как ты думаешь, я купил последний Now компакт-диск для Лары на ее день рождения?’
  
  ‘ У нее все еще есть проигрыватель компакт-дисков, Фибес?
  
  Последовало долгое молчание. Затем защитное: ‘Должно быть, она’.
  
  ‘Не думаю, что у нас его больше нет’.
  
  ‘Как скажешь. Когда ты приедешь?’
  
  ‘Я должен договориться о выходе отсюда с Комитетом по побегу из дома на Колд-Хилл. Но мои родители говорят, что я могу устроить вечеринку по случаю дня рождения здесь. Через три недели! У меня будет ретро-фотобудка с полароидными камерами! И у нас будет пицца — каждый может ее заказать, и папа сказал, что заберет ее. ’
  
  ‘Эпично! Но это через три недели, могу я приехать и посмотреть твой дом до этого?’
  
  ‘Да. У меня отличная комната — самая большая ванна, которую вы когда-либо видели. В ней почти можно плавать! Ты можешь приехать на послезавтрашние выходные? Субботний вечер с ночевкой? Руари сказал, что его мама собирается отвезти его в воскресенье. ’
  
  ‘Может быть, мы сможем поплавать в твоем бассейне, если он подойдет?’
  
  ‘Сначала я должен попросить папу убрать мертвых лягушек. Наполнить его и разогреть. Этого точно не случится’.
  
  ‘Ага!’ Затем внезапно голос Фиби изменился. ‘Эй, Джейд, кто это?’
  
  ‘Кто это такой?’
  
  ‘Эта женщина!’
  
  ‘Женщина? Какая женщина?’
  
  ‘Э-э, тот, что прямо за тобой? Привет!’
  
  Джейд резко обернулась. Там никого не было. Она снова повернулась к телефону. ‘Какая женщина?’
  
  Затем экран ее телефона погас. Раздраженная, она набрала еще раз. Она услышала звук устанавливаемого соединения, а затем снова появилось лицо Фиби.
  
  ‘Что ты имела в виду, Фибес? Какую женщину?’
  
  ‘Я ее сейчас не вижу, она ушла. Она стояла позади тебя, у двери’.
  
  ‘Там никого не было!’
  
  ‘Я видел ее!’
  
  Джейд подошла к двери, открыла ее и выглянула на лестничную площадку. Она подняла телефон, направив его на лестничную площадку, чтобы Фиби могла видеть, затем закрыла за собой дверь, прошла обратно через комнату и снова села. ‘Там никого не было, Фиби, я бы их услышал’.
  
  ‘Была, я ее ясно видела", - настаивала ее подруга. ‘ Я ничего не выдумываю, Джейд, честное слово!
  
  Джейд вздрогнула, внезапно почувствовав холод. Она снова обернулась и уставилась на закрытую дверь. ‘Что— что ты увидела?’
  
  ‘Она была, типа, старой леди, в синем платье. У нее было действительно злое выражение лица. Кто она?’
  
  ‘Единственная пожилая леди здесь - моя бабушка. Она здесь с дедушкой, помогает распаковывать вещи внизу’. Джейд пожала плечами. ‘Они оба немного странные’.
  
  Двадцать минут спустя, закончив разговор, Джейд спустилась вниз. Ее родители сидели за обеденным столом на кухне, вокруг них на полу все еще громоздились груды нераспечатанных коробок, они пили красное вино, а бутылка стояла на столе перед ними, когда они открывали открытки "Удачи в вашем новом доме", присланные друзьями и родственниками. Сапфир хрустела сухим кормом в миске рядом с Ага.
  
  ‘Привет, дорогая", - сказала ее мать. ‘Ты готова к завтрашнему дню?’
  
  ‘ Вроде того.
  
  ‘Пора спать. Важный день — твоя новая школа!’
  
  Джейд мрачно уставилась на нее. Она думала о том, как провела время в школе в Брайтоне. Ей нравилось управлять школьным автобусом. Они звонили по телефону каждое утро, начинали с одного друга, забирали другого, потом еще одного, так что к тому времени, как они добрались до школы, их было всего десять. Теперь все остальные будут заниматься этим завтра, без нее. Вместо этого она отправится в чертов католический колледж Святого Павла в Берджесс-Хилл. Нигде не бывать.
  
  И они даже не ходили регулярно в церковь!
  
  ‘Где бабушка с дедушкой?’ - спросила она.
  
  ‘Они недавно уехали домой, дорогая", - ответила ее мать. ‘Дедушка очень устал. Они просили попрощаться и передать тебе свою любовь’.
  
  ‘Бабушка поднялась ко мне в комнату’.
  
  ‘Хорошо", - сказала ее мать.
  
  ‘Но она ничего не сказала и снова ушла. Это было странно с ее стороны. Она всегда целует меня на прощание’.
  
  ‘Ты сидел за своим компьютером?’
  
  ‘Я разговаривал с Фиби’.
  
  ‘Может быть, она не хотела тебя беспокоить, дорогой’.
  
  Джейд пожала плечами. ‘Может быть’.
  
  Ее отец поднял глаза и нахмурился. Но ничего не сказал.
  
  
  5
  
  
  
  Понедельник, 7 сентября
  
  
  Утро понедельника принесло Олли некоторое облегчение. Дождь наконец прекратился, и светило яркое, теплое солнце позднего лета. Каро ушел на работу в свой офис в Брайтоне вскоре после 7.30 утра, а в 8.00, слушая новости по радио Четыре, он приготовил Джейд "Чириос" на завтрак, пока она занималась собой, сначала покормив кошек, затем включив кофеварку Nespresso, которой она любила пользоваться, чтобы приготовить кофе своему отцу. Удивительно, подумала Олли, но сегодня утром она действительно встала рано! Но даже так у них оставалось мало времени, и, желая не опоздать на ее первый день в новой школе, он проглотил мюсли, затем поспешил проводить ее до машины и проверил, пристегнута ли она ремнем безопасности.
  
  Пока он вел машину, Джейд, одетая в свою униформу из черного жакета, желтой блузки и черной плиссированной юбки, сидела рядом с ним в нервном молчании. Нил Прингл выступал на радио Сассекса, беседуя с художником из Льюиса по имени Том Хоумвуд о его последней выставке.
  
  ‘С нетерпением ждешь своей новой школы?’ Спросил Олли.
  
  ‘ЛОЛ’.
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Да, точно. Все мои друзья по-прежнему собираются в Кингз в Портслейде’. Она посмотрела на свой телефон. "Собор Святого Павла, Берджес-Хилл. Звучит как церковь, папа!’
  
  ‘Кажется, это прекрасная школа, и ты знаешь Бартлеттов? Их тройняшки ходили туда, и им там нравилось’.
  
  Олли увидел, как она проверяет свой телефон; она вернулась в Instagram. В верхней части экрана было написано Jade_Harcourt_x0x0 . Внизу у нее были ряды смайликов с большим пальцем вниз, чередующихся с хмурыми рожицами.
  
  ‘Послушай, милая", - сказал он. ‘Дай этому шанс, хорошо?’
  
  ‘ У меня не так уж много выбора, не так ли? - спросила она, не поднимая головы.
  
  Несколько мгновений он ехал молча, потом спросил: ‘Значит, твоя бабушка вчера вечером заходила к тебе в комнату, но ничего не сказала?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Фибес видел ее - мы проводили фейстайм’.
  
  ‘И твоя бабушка ничего не сказала?’
  
  ‘Нет, она просто снова ушла. Она сердится на меня или что-то в этом роде?’
  
  ‘Почему она должна на тебя сердиться?’
  
  ‘Фибес сказала, что она выглядела немного раздраженной’.
  
  Оставшуюся часть короткого путешествия Олли проехал молча, размышляя, в то время как из телефона его дочери доносились пинки и щелчки. Размышляю о прошлой ночи. Его родители сидели с ним и Каро на кухне. Он налил Деннису большую порцию виски, а Памела, которая в эти дни вела машину по привычке, выпила одну крошечную капельку красного вина. Они провожали их, Памела сказала ему, чтобы он попрощался от них с Джейд.
  
  Она совершенно определенно не поднималась наверх.
  
  
  6
  
  
  
  Понедельник, 7 сентября
  
  
  Вернувшись домой тридцать минут спустя, Олли припарковался рядом с потрепанным красным фургоном, принадлежащим строителям, которые приехали раньше и уже спустились в подвал, начиная работу по устранению сырости. Он посидел несколько минут, слушая, как Дэнни Пайк на радио Сассекса расспрашивает члена совета партии зеленых в Брайтоне о предложении новой автобусной полосы, которое ведущий явно счел абсурдным. Ему всегда нравился воинственный, но информированный стиль ведения интервью Пайка.
  
  Когда он выпрыгивал из машины, то уловил какое-то движение справа от себя. Это была серая белка, взлетевшая по стволу высокого дерева гинкго в центре лужайки перед домом.
  
  Он наблюдал, как прекрасное животное карабкается вверх. Каро называла их Древесными крысами. Она ненавидела их, сказав ему, что они ободрали кору, и, увидев еще одного на выходных, посоветовала ему пойти и купить пневматическое ружье и пострелять из него. Он наблюдал, как она сидела на перекрещенной ветке и ела орех, который держала в лапах. Он никак не мог подстрелить ее. Он не хотел никого здесь убивать. За исключением, может быть, кроликов, которые заполонили сад.
  
  В воздухе витал запах навоза, слабый, но отчетливый. На некотором расстоянии над собой он увидел трактор размером с игрушку, пересекающий гребень Колд-Хилл, слишком далеко, чтобы услышать его двигатель. Он оглядел поля, затем передний фасад дома, все еще не в силах поверить, что теперь они живут здесь; это был их дом, здесь, возможно, они надеялись, они действительно смогут поселиться и провести остаток своей жизни. Их вечный дом.
  
  Он достал свой телефон и сделал серию фотографий во всех направлениях. Он посмотрел на крытое крыльцо с колоннами и перилами наверху, на два ряда окон по обе стороны от него, затем на ряды окон двумя этажами выше, все еще пытаясь сориентироваться.
  
  Слева от главного входа был туалет, затем дверь в библиотеку. Справа была гостиная. Дальше налево был еще один туалет, прежде чем длинный коридор выходил в атриум. Слева от атриума находилась огромная столовая. Во всех этих комнатах были высокие оштукатуренные потолки. Через дверь в атриум справа была кухня, а за ней - нижняя часть пристройки; кладовая и судомойка, из которых лестница спускалась в подвал со сводчатым кирпичным потолком. В части подвала располагалась давно заброшенная кухня с плитой, которая не зажигалась десятилетиями, когда-то принадлежавшая проживающему в доме домашнему персоналу. В другом конце подвала стояли пыльные винные стеллажи. Однажды, когда позволят финансы, они наполнят все эти стеллажи вином, еще одной их общей страстью.
  
  Он быстро и взволнованно осмотрел все комнаты в пятницу, когда они переезжали. Боже, как он любил это место! Он сфотографировал каждую комнату. Многие из них находились в ужасном состоянии ремонта, и им предстояло оставаться в таком состоянии еще долгое время. Это не имело значения; сейчас все, что им было нужно, - это привести в порядок кухню, гостиную и столовую, а также одну из свободных спален. Их собственная спальня, оклеенная старинными обоями в красный флок, и спальня Джейд были в приличном состоянии — над ними была проделана определенная работа до того, как застройщики обанкротились, а также до того, как они переехали сюда. Приоритетом на данный момент были гниль, электричество и провисшая сантехника.
  
  Он оглянулся на крыльцо и красивую парадную дверь с проржавевшим медным молотком в виде львиной головы и вспомнил, как делал это несколько раз, тот момент в пятницу, когда он стоял там со своей тещей и увидел, пусть и мимолетно, ту тень. Игра света, или человек-перевозчик, или, может быть, какая-нибудь птица или животное — возможно, белка?
  
  Он вошел внутрь, через атриум, и повернул направо, на кухню. В кладовке за ним находилась глубокая раковина для дворецкого, сушилка для белья и деревянная вешалка для сушки белья на веревках и системе шкивов, чтобы поднимать и опускать ее. Там же был прикрепленный к стене древний металлический насос для забора воды из колодца, который предположительно находился под домом, но который пока никому не удалось найти.
  
  На двери подвала, в задней части судомойки, висел огромный ржавый замок с огромным ключом, как у тюремщика. Она была приоткрыта. Он спустился по крутым кирпичным ступеням, чтобы посмотреть, все ли в порядке со строителями, и сказать им, чтобы они наливали себе чай и кофе на кухне, но они весело ответили ему, что у них есть термосы и они самодостаточны.
  
  Затем он поднялся на три лестничных пролета в свой хаотичный кабинет в круглой башне на западной стороне дома. Это было огромное помещение, около двадцати футов в диаметре, с высоким потолком и окнами, из которых открывался потрясающий вид, одно из них - на крутой, поросший травой склон холма, скрывающийся из виду. Он пробрался через нераспечатанные коробки и груды папок, устилавших пол, осторожно прошел мимо ряда фотографий в рамках, сложенных у стены, добрался до своего стола и включил радио на радио Сассекс. Когда он услышал, как ведущий допрашивает исполнительного директора Королевской больницы графства Сассекс по поводу времени ожидания в A & E, его телефон запищал от входящего сообщения.
  
  Это было от одного из двух его ближайших друзей, Роба, с вопросом, не хочет ли он прокатиться на горном велосипеде по Бокс-Хилл в следующее воскресенье утром. Он ответил:
  
  
  Извини, приятель, придется потратить время на то, чтобы привести в порядок дом с Каро. И подстричь пять акров газонов. Приходи посмотреть на это место в w / e.
  
  
  Он отправил его, и через несколько мгновений пришел ответ из одного слова.
  
  
  Придурок.
  
  
  Он ухмыльнулся. За все время их пятнадцатилетней дружбы они с Робом едва ли сказали друг другу хоть слово вежливости. Он сел, перенастроил радио на Radio 4 и вошел в свой компьютер, проверяя электронную почту на предмет чего-нибудь срочного, затем быстро просмотрел Twitter и Facebook, осознав, что ни в одном из них он еще ничего не публиковал о переезде. Он также хотел опубликовать несколько фотографий самых страшных разрушений в доме на своей странице Instagram, чтобы показать до и после. Он и Каро были обсуждены приближается телешоу реставрация человеком , но передумал, потому что желающих конфиденциальности.
  
  Но перед всем этим ему нужно было выполнить срочную работу, и хотя подключение к Интернету было не очень хорошим, оно вроде как работало. Его компьютерщик Apple Mac, как он в шутку называл своего компьютерного инженера, должен был приехать в тот день, чтобы попытаться во всем разобраться, но пока ему просто нужно было заняться этим, поскольку у нового клиента, компании с громким названием Charles Cholmondley Classic Motors, с 1911 года поставляющей безлошадные экипажи для знати и джентри, были срочные сроки сдачи работ. Они торговали топовыми классическими и винтажными спортивными автомобилями и заняли несколько больших и очень дорогих стендов на выставке классических автомобилей, которая должна была состояться в Дубае в следующем месяце, и на Фестивале скорости в Гудвуде в следующем году. Им потребовалась срочная модернизация их очень скучного и старомодного веб-сайта.
  
  Если бы он все сделал правильно, это могло бы открыть дверь во весь мир классических автомобилей, которые он всегда любил. Он заработал серьезную сумму денег на своем предыдущем веб-бизнесе, инновационном поисковом сайте для людей, ищущих недвижимость. Если бы он мог повторить этот успех в прибыльном мире классических автомобилей, с ними было бы покончено. У них были бы деньги, чтобы сделать с этим домом все, что они захотят.
  
  Он сомневался в происхождении Charles Cholmondley Classic Motors, поскольку компания была зарегистрирована всего девять лет назад. Ее владельцем был миниатюрный, самодовольный мужчина лет пятидесяти. В тех двух случаях, когда Олли встречался с самим Чарльзом Чолмондли, он был ярко одет в кремовый льняной костюм, галстук-бабочку и мокасины с кисточками, а его серебристые волосы выглядели свежевыстриженными. Именно его изображение красовалось на веб-сайте: дилер, стоящий между сверкающим Bentley Continental 1950-х годов выпуска и Ferrari аналогичной сборки.
  
  Лично Олли думал, что послание, которое это передавало, было таким: ‘Приходи и получи от меня по-королевски!’ Он пытался ненавязчиво отговорить его от ношения галстука-бабочки, но Чолмондли и слышать об этом не хотел. Вы должны понять, мистер Харкорт, что люди, с которыми я имею дело, действительно очень богаты. Им нравится иметь дело с себе подобными. Они видят этот галстук-бабочку и видят кого-то выдающегося.
  
  Что-то действительно пахло не так в Чарльзе Чолмондли, и Олли даже засомневался, настоящее ли это его имя. Но, эй, он платил хорошие деньги, в которых в данный момент остро нуждался, как за этот дом, так и, если были какие-то излишки, за завершение реставрации своего любимого Jaguar E-Type, который томился под замком в Хоуве, пока он не освободит для него достаточно места в одном из гаражей за домом. На данный момент, учитывая всю необходимую работу по дому, этот проект, к сожалению, был маловажным.
  
  Через несколько минут после того, как Олли устроился, позвонила Каро, чтобы спросить, приехал ли сантехник, чтобы начать работы в их ванной, и Олли сказал ей, что от него пока не было никаких вестей.
  
  ‘Ты можешь ему позвонить?’ - спросила она. ‘Эти чертовы люди должны были приступить к работе сегодня в девять’.
  
  ‘Я так и сделаю, дорогая", - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал не раздраженно. Каро никак не могла смириться с тем фактом, что, хотя его офис находился дома, на самом деле он работал так же усердно, как и она. Он набрал номер водопроводчика, оставил сообщение на голосовой почте, затем сосредоточился на веб-сайте своего клиента. Радио продолжало звучать на заднем плане; он слушал его все время, пока работал, либо Radio Sussex, либо Radio 4, а по субботам, после Saturday Live, он любил слушать футбольное шоу The Albion Roar на Radio Reverb. Когда по радио ничего не передавали, что ему нравилось, он настроил свой компьютер на специальную телевизионную станцию Брайтона, Latest TV.
  
  Он начал просматривать сайты других дилеров классических автомобилей и через несколько минут разочаровался в медленном и ненадежном интернет-соединении. Несколько раз в течение следующего часа он в гневе кричал на компьютер и задавался вопросом, сколько же времени его жизни было потрачено впустую в ожидании гребаного интернета. Затем, в 10.30 утра, он спустился вниз, чтобы приготовить себе кофе.
  
  Он спустился по крутой винтовой лестнице, прошел небольшое расстояние по площадке первого этажа, затем спустился по ступенькам в холл, повернул направо и вошел в обшитый дубовыми панелями атриум, служивший прихожей к кухне. В этот момент он увидел Бомбея и Сапфир, которые стояли посреди комнаты, вздыбив шерсть и за чем-то наблюдая.
  
  Он остановился, охваченный любопытством, гадая, что это было. Их взгляды метались по сторонам, направо, потом налево, потом вверх, потом снова направо, абсолютно синхронно, почти как при просмотре фильма. На что они смотрели? Он стоял рядом с ними, но ничего не мог разглядеть. ‘В чем дело, ребята?’
  
  Кошки продолжали стоять там, не обращая на него внимания, шерсть по-прежнему встала дыбом, глаза по-прежнему двигались вместе, совершенно поглощенные происходящим.
  
  ‘ В чем дело, ребята? ’ снова спросил он, наблюдая за ними, заглядывая им в глаза. От этого у него мурашки побежали по коже.
  
  Затем внезапно они оба взвыли, словно от боли, выскочили из комнаты и исчезли в коридоре.
  
  Глубоко озадаченный, он прошел в огромную кухню. В нем был низкий потолок с дубовыми балками, старинная синяя печь Aga на четыре духовки, двенадцатиместный дубовый обеденный стол, доставшийся вместе с собственностью, сосновый комод, ряды встроенных полок с сосновыми фасадами и двойная раковина с большим окном над ней, выходящим на лужайку за домом.
  
  Он приготовил себе чашку латте в кофемашине Nespresso и отнес ее обратно в атриум. И остановился как вкопанный.
  
  Десятки крошечных сфер полупрозрачного белого света парили в воздухе, перемещаясь по комнате. Их размеры варьировались от чуть больше булавочной головки до примерно четверти дюйма, и все они имели разную плотность света. На мгновение они напомнили ему живые организмы, которые он наблюдал в микроскоп на школьных уроках биологии. Они были сгруппированы в узкую полоску, не более пары футов в поперечнике и поднимавшуюся от пола на высоту головы.
  
  Кем, черт возьми, они были?
  
  Это из-за его очков, которые ловили солнечный свет под странным углом? Он снял их, снова надел, и свет погас.
  
  Странно, подумал он, оглядываясь по сторонам. Уж не вообразил ли он их, конечно? Слева от него был длинный коридор без окон, ведущий к входной двери. Справа от него была маленькая дверь в дальнем конце атриума с двумя стеклянными панелями, выходившая на заднюю террасу.
  
  Должно быть, в его очках отразились солнечные лучи, решил он, поднимаясь обратно в свой кабинет. Он снова принялся за работу. Как только он это сделал, Каро позвонила снова. ‘Привет, старина, появился новый холодильник?’
  
  ‘Нет, он еще не появился. Как и чертов электрик или гребаный сантехник!’
  
  ‘Ты будешь преследовать их?’
  
  ‘Да, дорогая", - терпеливо сказал он. ‘Водопроводчик перезвонил мне и приедет через час. Я догоню остальных’. В распоряжении Каро были две секретарши плюс помощник юриста. Почему, расстроенно подумал он, она никогда не прибегала к их помощи?
  
  Он послушно сделал все звонки, затем вернулся к своей работе. Вскоре после 13:00 он спустился вниз, чтобы приготовить себе сэндвич. Когда он снова вошел в атриум, то почувствовал на шее дуновение прохладного воздуха. Он резко обернулся. Окна и дверь в сад за домом были закрыты. Затем он увидел крошечные вспышки света вокруг себя. Они были знакомым предвестником сильных мигреней, от которых он иногда страдал. Они отличались от сфер, которые он видел ранее, но, возможно, это было еще одно проявление тех же симптомов, понял он. Он не был удивлен, учитывая весь этот стресс прямо сейчас. Но у него не было времени болеть.
  
  Он прошел через кухню в судомойню и спустился по каменной лестнице в подвал. Радио внизу гремело музыкой, а двое строителей сидели, пили чай и ели свой обед. Один из них был высоким, чуть за тридцать; другой был пониже ростом и выглядел близким к пенсии. ‘Как дела?’ Спросил Олли.
  
  ‘Сырость здесь ужасная", - сказал тот, что постарше, разворачивая батончик "Марс" и резко втягивая воздух. ‘Вам понадобится влагонепроницаемая мембрана здесь, внизу, иначе это повторится. Удивлен, что никто никогда этого не делал’.
  
  Олли очень мало знал о строительных работах. ‘Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Мы попросим хозяина дать вам ценовое предложение’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Спасибо. Можно было бы сделать это как следует. Ладно, что ж, я оставлю тебя заниматься этим. Мне нужно смотаться позже и забрать дочь из школы. Во сколько у тебя выходной?’
  
  ‘Около пяти", - сказал тот, что помоложе.
  
  ‘ Хорошо— если меня не будет поблизости, просто выйдите и закройте входную дверь. Увидимся завтра?
  
  "Я не уверен", - сказал тот, что постарше. ‘У нас есть работа на стороне, и, если погода продержится, хозяин, возможно, захочет, чтобы мы поработали там пару дней. Но мы вернемся до конца недели.’
  
  Олли смотрел на них, прикусив язык. Он вспомнил, как сбивал цену с их босса Брайана Баркера за соглашение о том, что его рабочие могут работать вне дома, когда позволяет погода.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал Олли и вернулся наверх, проглотил две таблетки Мигралева, затем сделал себе сэндвич с тунцом. Он сидел за обеденным столом со стаканом воды и, пока ел, просматривал газеты, которые любил читать ежедневно: Argus, The Times и Daily Mail, которые он купил по дороге домой после того, как отвез Джейд в школу.
  
  Покончив с обедом, он поднялся обратно в свой кабинет, испытывая облегчение от того, что пока у него больше не появилось симптомов мигрени. Таблетки делали свое дело. Несколько минут он смотрел на фотографию белого BMW 1965 года выпуска, который почти боком на большой скорости проезжал поворот Грэм-Хилл-Бенд у Брэндс-Хэтч. Это было одно из изображений автомобиля с богатой гоночной родословной, выставленного на продажу на веб-сайте Чолмондли. Затем он услышал звонок в парадную дверь. Это был Крис Уэбб, его компьютерный инженер, с охапкой снаряжения, который пришел разобраться со своим интернетом.
  
  Он с благодарностью впустил его.
  
  Несколько часов спустя, забрав Джейд из школы и вернувшись на работу, он услышал, как гольф Каро затормозил на гравии снаружи. Джейд уже давно была наверху, в своей комнате, запершись с горой домашней работы, а Крис Уэбб, склонившись над компьютером Mac в своем кабинете, все еще усердно работал, разбираясь со своим новым подключением. Крис поднял голову, держа в руке кружку с кофе, в пепельнице, которую нашел для него Олли, догорала сигарета.
  
  ‘Твоя проблема в изгибе холма", - сказал он.
  
  ‘Кривизна?’
  
  ‘На вершине холма есть телефонные мачты, но изгиб этого склона эффективно защищает вас от них. Лучшим решением, - сказал Уэбб, - было бы снести этот дом и перестроить поближе к вершине холма’.
  
  Олли ухмыльнулся. ‘Да, что ж, я думаю, нам придется выбрать другой вариант. План Б?’
  
  ‘Я работаю над этим’.
  
  Олли поспешил вниз, чтобы поприветствовать свою жену, открыл перед ней входную дверь и поцеловал ее. Даже после четырнадцати лет брака он всегда испытывал прилив волнения, когда она возвращалась домой. ‘Как прошел твой день, дорогая?’
  
  ‘Ужасно! У меня был один из худших понедельников в моей жизни. Три клиента подряд, которые были ошарашены покупкой дома, и один псих ’. В руках у нее были два больших пластиковых пакета. ‘Я купила кучу факелов, как вы и предлагали, и свечей’.
  
  ‘Великолепно! Мы расставим факелы по всему дому. Бокал вина?’
  
  ‘Большой дом! Как прошел твой день?’
  
  ‘Тоже не очень. Одно за другим проблемы со строителями, электриками, сантехником. И архитектор позвонил, чтобы сказать, что наша заявка на проектирование нового окна в нашей спальне отклонена, потому что дом внесен в реестр.’
  
  ‘Это всего лишь второй класс. Почему?’
  
  Олли пожал плечами. ‘Каждое поколение, владевшее этим домом за последние двести пятьдесят лет, вносило в него изменения. Почему они, черт возьми, думают, что в двадцать первом веке это должно прекратиться именно сейчас?’
  
  ‘Мы можем обжаловать это решение’.
  
  "Да, но ценой в тысячи долларов’.
  
  ‘Мне нужно выпить’.
  
  Он повел меня по коридору и через атриум, затем на кухню. Он достал из холодильника бутылку "Провансальского розмарина" и открыл ее. Наливая, он сказал: ‘Хочешь прогуляться по саду? Такой прекрасный вечер’.
  
  Сняв куртку и повесив ее на спинку стула, она сказала: ‘Мне бы это понравилось. Как Джейд? Как прошел ее первый день в школе?’
  
  ‘Она в порядке. Немного тихая и все еще угрюмая, но у меня такое чувство, что втайне ей это нравилось. Или что все было не так плохо, как она думала. Она делает домашнее задание ’.
  
  Он ничего не сказал о том, что Джейд настаивала на том, что ее бабушка заходила к ней в комнату прошлой ночью.
  
  Пока Каро поднялась наверх, чтобы навестить их дочь, Олли вынес их бокалы на заднюю террасу, где были расставлены обеденный стол и стулья, и на лужайку. Каро вернулась вниз. ‘Боже, это так великолепно — если бы мы могли почистить бассейн, то в следующем году могли бы купаться в такие вечера, как этот!’ Она улыбнулась. ‘Ты прав — Джейд, похоже, сегодня действительно неплохо устроилась’.
  
  ‘Да, слава богу! В пятницу приедет местная компания по ремонту бассейнов’, - сказал Олли. ‘Чтобы дать мне оценку того, что потребуется, чтобы заменить поврежденную плитку и снова запустить отопление’.
  
  ‘Отлично! Не могу поверить, что здесь так тепло — половина седьмого вечера!’
  
  Солнце все еще стояло высоко в небе над полями на западе. Каро обняла и поцеловала его. ‘Я действительно беспокоилась о переезде сюда", - сказала она. ‘Но, уезжая сегодня вечером из Брайтона, было так радостно уехать из города — я думаю, мы приняли правильное решение’.
  
  Он улыбнулся, обнял ее в ответ и поцеловал. ‘У нас есть. Мне это просто нравится. Я думаю, мы будем здесь так счастливы’.
  
  ‘Мы будем такими. Это счастливый дом!’
  
  
  7
  
  
  
  Вторник, 8 сентября
  
  
  На следующее утро началась жара бабьего лета. Олли, одетый в шорты, футболку и кроссовки, снова отвез Джейд в школу. Она провела свой первый день нормально, но все еще была недовольна разлукой со всеми своими старыми друзьями. Он вернулся домой с облегчением от того, что таблетки Migraleve, которые он принимал, похоже, избавили его от мигрени. Этим утром у него было много дел на веб-сайте его клиента.
  
  Но не успел он сесть в своем кабинете, как его отвлекли другие, начавшись с визита босса строительных подрядчиков Брайана Баркера, который зачитал литанию обреченности и уныния, обнаруженную при дальнейшем осмотре дома, в своей неудержимо веселой манере, отчего все казалось не таким плохим, как было на самом деле.
  
  Баркер начал с гнили в подвале, затем с сырости под всеми окнами на переднем фасаде, которые приняли на себя основную тяжесть непогоды, затем с протекающей крыши. Они могли бы сделать все это за один раз, сказал ему Баркер, или делать это по частям, но это было бы ложной экономией. Затем, почти для того, чтобы уменьшить воздействие, Баркер упомянул специализированный гибридный велосипед Олли, который он видел в одной из хозяйственных построек, и пригласил его присоединиться к регулярному еженедельному мальчишескому велопробегу по окрестностям.
  
  Пока строитель говорил, в голове Олли постоянно мелькали знаки с несколькими рядами нулей после них. Затем прибыл электрик с историей, полной такой же обреченности и мрака. Нынешняя электрика в доме, по его мнению, представляла серьезную пожароопасность, и если ее не заменить, это может привести к аннулированию страховки.
  
  Появившийся в то же время их водопроводчик, болтливый ирландец по имени Майкл Магуайр, сообщил ему результаты своей вчерашней проверки. Большая часть трубопроводов была свинцовой, что в конечном итоге привело бы к повреждению мозга от питьевой воды, если бы они оставили ее на месте. Было бы разумно заменить участок современными пластиковыми трубопроводами. Новости от художника были не более обнадеживающими. Похоже, что девелоперская компания наняла абсолютного профана-строителя, который вместо того, чтобы разобрать стены, просто закрасил их — возможно, просто для того, чтобы придать этому месту благообразный вид, чтобы продать его.
  
  Все предупреждения были там, на этих суровых страницах опроса. Но они были в панике, принимая решение, когда агенты по недвижимости сообщили им, что в кадре появился другой покупатель. Олли убедил Каро, что срочной работы не будет — они смогут выполнять ее постепенно в течение нескольких лет. Казалось, что это уже не так. Покупка дома была сопряжена с финансовыми трудностями, и они думали, что заложили в бюджет достаточно средств на первый год для проведения ремонтных работ. Теперь, послушав Баркера, Олли понял, что им придется добавить тысячи к этой цифре — и каким-то образом найти деньги. Они были по уши в финансовом положении. Что еще хуже, за то время, что они обменялись контрактами, рынок изменился, и если они попытаются вернуть его на рынок, то столкнутся с существенными убытками. У них не было другого выбора, кроме как заставить это работать.
  
  И они чертовски хотели бы этого!
  
  В разгар его беседы с художником появился сосед и попросил у него подписку на местный приходской журнал, на что он согласился. Было ближе к полудню, когда, почти отключившись, он снова начал работать над веб-сайтом Charles Cholmondley Classic Motors, поставщиков безлошадных экипажей для знати с 1911 года, следя за тем, чтобы страницы были четкими и читаемыми на планшетах и экранах телефонов. Затем он проверил, работают ли все ссылки — адрес электронной почты клиента, страницы в Twitter, Facebook и Instagram.
  
  В 13.30, наконец удовлетворенный, он отправил по электронной почте ссылку на тестовый сайт своему клиенту, затем сделал перерыв и спустился вниз, чтобы приготовить себе ланч. Дойдя до атриума, он остановился и огляделся в поисках каких-либо признаков света, который он видел здесь вчера, но все, что он смог разглядеть, - это несколько пылинок перед оконными стеклами в двери. Таблетки сделали свое дело, подумал он с облегчением.
  
  Он сделал себе сэндвич с чеддером и пикулем по-брэнстонски, налил стакан охлажденной воды из холодильника и вынес их вместе с утренним выпуском "Таймс" на заднюю террасу, щурясь от яркого солнечного света. Он поставил все на пол и вернулся внутрь, чтобы найти свои солнцезащитные очки. Как только он это сделал, раздался звонок в парадную дверь. Это была крупная поставка плоских шкафов-купе.
  
  Десять минут спустя он вернулся к своему обеду. Читая газету и поедая сэндвич, он время от времени поднимал глаза, наблюдая за парой уток, плывущих по озеру. После этого он обошел дом сбоку, спустился по подъездной дорожке и вышел через главные ворота, решив прогуляться до деревни и осмотреться, прежде чем вернуться к работе.
  
  Когда он спускался по узкой улочке без тротуара, с обеих сторон ограниченной деревьями и живой изгородью, вдыхая деревенские ароматы, его телефон завибрировал. Это было электронное письмо от его нового клиента, Чарльза Чолмондли, в котором говорилось, что ему понравился сайт и он вернется к нему позже в тот же день или завтра со своими поправками. Олли внезапно почувствовал себя невероятно счастливым. Дом на Холодном Холме должен был стать для них счастливым домом. Конечно, предстояло проделать огромный объем работы, но его новый бизнес был на подходе. Все должно было быть хорошо!
  
  Проходя мимо маленького, обветшалого викторианского коттеджа справа от себя с заросшим палисадником перед домом, он увидел пожилого мужчину в мешковатой рубашке, серых брюках и походных ботинках, шагающего к нему вверх по холму, держа в руке толстую палку и с незажженной вересковой трубкой во рту. У него была жилистая фигура, седые волосы, уложенные в старомодную мальчишескую прическу, козлиная бородка и жесткая морщинистая кожа. Когда они подошли ближе, Олли улыбнулся. ‘ Добрый день, ’ сказал он.
  
  ‘ Добрый день, ’ ответил мужчина на деревенском сассекском наречии, доставая трубку. Затем он остановился и указал стеблем в воздух. ‘ Мистер Харкорт, вы согласны?
  
  ‘ Да? - спросил я. - Спросил Олли, все еще улыбаясь.
  
  ‘ Вы тот джентльмен, который только что купил большой дом?
  
  ‘Дом на Колд-Хилл’?
  
  Старик крепко сжимал свою трость, позволяя ей поддерживать часть его веса. Его слезящиеся глаза были похожи на моллюсков, выглядывающих из-под колючей бахромы седых волос. ‘Колд-Хилл-Хаус", должно быть, так. Тогда как у тебя дела с твоей дамой? Он пристально посмотрел на Олли.
  
  - Леди? ’ Возразил Олли. - Какая леди?
  
  Он одарил Олли странной улыбкой. ‘ Может быть, ее там больше нет.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘О, я бы не хотел тебя пугать, ведь ты только что въехал’.
  
  ‘Да, ну, я и так достаточно напуган — сметами, которые я собираюсь получить от строителей!’ Он протянул руку. ‘Приятно познакомиться — вы местный?’
  
  ‘Можно сказать и так’. Он кивнул и поджал губы, но не сделал попытки пожать протянутую руку.
  
  Олли неловко отдернул руку. ‘Должен сказать, это восхитительный контраст с Брайтоном’.
  
  Старик покачал головой. ‘Не был в Брайтоне’.
  
  ‘Никогда?’ Удивленно переспросил Олли.
  
  ‘Я не люблю большие города и не люблю много путешествовать’.
  
  Олли улыбнулся. Брайтон находился менее чем в десяти милях отсюда. ‘ Скажи мне... Ты сказал, что не хочешь меня пугать. Неужели эта леди - то, чего я должен бояться?
  
  Старик бросил на него проницательный взгляд. ‘Я возвращаюсь на несколько лет назад — я работал на сэра Генри и леди Ротберг, когда они владели этим домом, когда я был молодым человеком. Они были банкирами. Я был одним из садовников. Однажды они спросили меня, могу ли я немного поухаживать за ними, пока они будут за границей. Раньше у них была прислуга и все такое, но сэр Генри потерял много денег и был вынужден их всех уволить. Он колебался. "Та комната, которую они называли атриумом, она все еще там?’
  
  ‘Обшитая дубовыми панелями комната с двумя колоннами? Та, через которую вы проходите перед кухней?’
  
  ‘Это была часовня, когда он был монастырем, еще в средние века — до того, как была построена большая часть дома, каким он является сегодня’.
  
  ‘Правда? Я этого не знал", - сказал Олли. ‘Я не знал, что от монастыря что-то осталось’.
  
  ‘Сэр Генри и леди Ротберг использовали его как своего рода укрытие — поскольку он находился рядом с кухней, зимой здесь всегда было уютно из-за тепла от духовки, и это было дешевле, чем отапливать большие комнаты в доме только для них двоих ’.
  
  - У них не было детей?
  
  ‘Никого, кто пережил детство, нет’.
  
  ‘Как грустно’.
  
  Старик никак не отреагировал. Он продолжал: ‘Они уезжали на несколько дней и попросили меня присмотреть за ними, за собаками и все такое. У них там была пара старомодных кресел со спинкой-крылышком. Воскресным вечером я сидел и слушал радио, и две собаки на кухне начали рычать. Это был необычный звук, он был действительно жутким, заставлял меня дрожать. Я все еще слышу его, этот звук, все эти годы спустя. Они вышли в атриум, их шерсть встала дыбом. Потом внезапно они оба начали пятиться, и я увидел ее.’
  
  ‘ Она?’
  
  "Леди’. Старик кивнул.
  
  ‘Как она выглядела? Что она делала?’
  
  ‘Это была пожилая леди с ужасным выражением лица, одетая в голубой шелковый кринолин или что-то в этом роде и желтые туфли. Она вышла из стены, подошла ко мне, с такой силой ударила меня веером по лицу, что у меня защипало щеку и остался след, и исчезла в стене позади меня.’
  
  Олли вздрогнул, внимательно разглядывая мужчину. ‘Черт возьми. Что произошло потом?’
  
  ‘О, я не околачивался поблизости. Я сорвался с места. Просто схватил свои вещи так быстро, как только мог, и ушел. Я позвонила мистеру Ротбергу, сказала ему, что сожалею, но больше не могу там оставаться. ’
  
  ‘Он спросил тебя, почему нет?’
  
  ‘ О, он так и сделал, и я ему сказала.
  
  ‘Что он сказал?’
  
  ‘Он был не очень счастлив. Но он сказал, что я не первый, кто увидел ее, эту леди. Я сам это понял ’.
  
  ‘ Что — ты выяснил?
  
  ‘ Ну... ’ старик замолчал и поджал губы, затем покачал головой. Впервые Олли увидел страх в его глазах. ‘Как я уже сказал — не мое дело пугать тебя. Не мое дело’. Он пошел дальше.
  
  Олли поспешил за ним на несколько шагов. "Пожалуйста, расскажи мне о ней побольше".
  
  Старик покачал головой, продолжая идти. Не поворачивая головы, он добавил: ‘Я сказал достаточно. Я сказал вполне достаточно. За исключением одной вещи. Спроси о копателе’.
  
  ‘Диггер’?
  
  ‘Спроси кого-нибудь о механическом экскаваторе’.
  
  ‘Как тебя зовут?’ Позвал Олли.
  
  Но старик, покачав головой, продолжал:
  
  
  8
  
  
  
  Вторник, 8 сентября
  
  
  Олли неподвижно стоял и смотрел, как странный персонаж идет по дорожке. Он не был уверен, было ли это его воображением, но старик, казалось, ускорил шаг, проходя мимо въездных ворот в Колд-Хилл-Хаус, и снова замедлил шаг на дальней стороне.
  
  Копатель? Что, черт возьми, он имел в виду, Спросив кого-нибудь о механическом копателе?
  
  Он был встревожен этой встречей и решил надавить на старика, чтобы получить больше информации. Будут и другие возможности, решил он. Он снова столкнется с ним или, возможно, найдет его как-нибудь вечером в пабе, купит ему пинту-другую и заставит расслабиться.
  
  Он прошел дальше, чем намеревался, прямо в деревню, в надежде, что снова встретит старика, когда вернется к дому, и вошел в маленький, захламленный магазин с выцветшей старомодной вывеской поперек притолоки, гласящей "МАГАЗИНЫ КОЛД-ХИЛЛ-ВИЛЛИДЖ". Пахло свежеиспеченным хлебом, который маскировал сухой, слегка затхлый запах, напомнивший ему о скобяных лавках. Пожилой владелец и его жена, казалось, уже все о нем знали. Очевидно, что новые обитатели Колд-Хилл-Хауса были главным источником деревенских сплетен.
  
  К своей радости, он обнаружил, что они будут заниматься ежедневной доставкой газет. Он дал список газет и журналов, которые они с Каро хотели купить: The Times, Mail, Argus, еженедельные газеты Brighton and Hove Independent , Mid-Sussex Times и ежемесячные журналы Motor Sport, Classic Cars и Sussex Life. Он купил домашний пирог с лимонной глазурью и буханку цельнозернового хлеба местного производства, затем вернулся на улицу, на солнце.
  
  Он посмотрел вверх по склону, пытаясь разглядеть старика. К нему спускалась миниатюрная женщина в "Ниссан Микра", макушка ее головы едва виднелась над приборной панелью, а зеленый фургон нетерпеливо тащился за ней. Поднимаясь обратно на холм, он был погружен в тревожные раздумья. Был ли старик сумасшедшим? Он так не думал. Страх в его глазах казался очень искренним.
  
  Должен ли он рассказать Каро?
  
  Но что хорошего это даст? Напугает ее, заставив вообразить то, чего там может и не быть? Он подождет, решил он. Его мысли вернулись к веб-сайту Charles Cholmondley Classic Motors. Одной из самых дорогих машин в списке, для которой ему пришлось предоставить копию, был потрясающе красивый Rolls-Royce Silver Ghost Canterbury Landaulette 1924 года выпуска стоимостью 198 000 евро, черный седан с шинами whitewall, открытой крышей над кабиной водителя и полной историей владения. Призрак, как это уместно, подумал он с усмешкой. Дойдя до главных ворот дома, он остановился и подождал несколько мгновений, снова оглядывая холм в поисках каких-либо признаков того, что старик спускается обратно. Но его не было.
  
  Он шел по подъездной дорожке. Когда он приблизился к дому, его настроение снова поднялось. Его палило теплое солнце, и футболка прилипла к спине от пота. Затем, внезапно, взглянув на солнце, стоявшее высоко в небе, он остановился и напряженно задумался.
  
  Вспомнились точечки света, которые он видел в атриуме.
  
  Он отмахнулся от них, посчитав либо отражениями солнечного света, пробивающегося через оконные стекла задней двери, либо симптомами приближающейся мигрени. Но задняя часть дома выходила окнами на север, и теперь он понял, что, как бы высоко ни стояло солнце, пересекая небо с востока на запад, оно не проникнет внутрь через заднюю дверь.
  
  Это делало невозможным, чтобы те сферы, которые он видел, были отражениями солнечного света. Так что, должно быть, это была мигрень.
  
  
  9
  
  
  
  Воскресенье, 13 сентября
  
  
  Каждый год в эти выходные Олли обычно наблюдал за классическими и историческими автомобильными гонками на собрании Goodwood Revival Meeting, своем любимом автомобильном мероприятии года. Но прямо сейчас, вместо того, чтобы бродить по знаменитой автодроме, одетый в винтажную одежду, глазеть на потрясающие автомобили стоимостью в миллионы фунтов стерлингов и наблюдать за гонками с несколькими своими приятелями, он стоял под лучами раннего утреннего солнца в промокшей футболке, лайкровых шортах и велосипедных ботинках, уставившись на мертвую лягушку, плавающую в луже на дне пустого бассейна.
  
  В их образе жизни уже произошло много изменений из-за огромных обязательств, которые они взяли на себя в отношении дома, но всего через неделю после переезда сюда ему понравился этот вызов, и он ни на секунду не пожалел об этом.
  
  ‘Завтрак, дорогой!’ Позвала Каро.
  
  ‘Хорошо, просто нужно быстренько принять душ!’
  
  Он совершил пятнадцатимильную велосипедную прогулку, изучив несколько близлежащих переулков, и чувствовал себя бодрым и счастливым, хотя, как ему показалось, устал от поездки гораздо больше, чем обычно. Возможно, потому, что он до сих пор не отдыхал в эти выходные. Вчера он на несколько часов оторвался от помощи Каро в перемещении мебели, распаковке их лучшей посуды и бокалов, развешивании картин и изучении схем красок, образцов обоев и тканей, чтобы проехать через Западный Суссекс на гонку в Гудвуде.
  
  Но это был короткий визит, главным образом, чтобы повидаться со своим клиентом Чарльзом Чолмондли и сфотографировать его стенд на собрании Возрождения, чтобы добавить его на веб-сайт, но он также хотел посетить другие компании по производству классических автомобилей, у которых были стенды, и распространить свою визитную карточку. Ему нужно было наладить большой бизнес, чтобы заработать достаточно, чтобы привести это место в порядок. Доход Каро покроет солидную ипотеку и дополнительные проценты по банковскому кредиту, но ему придется снова начать зарабатывать серьезные деньги, чтобы оплатить ремонт. Только прожив здесь последнюю неделю, он начал осознавать всю грандиозность их предприятия. Все было в еще худшем состоянии, чем они предполагали, и бассейн был лишь крошечной частью этого. Несмотря на это, ему все равно здесь нравилось.
  
  Бассейн был окружен разрушающимся деревянным забором безопасности, и по бокам от него большими кусками отваливалась плитка. Большой дом у бассейна, расположенный неподалеку, был настолько прогнившим, что он мог просунуть палец прямо сквозь часть его стен.
  
  Человек из компании, занимающейся строительством бассейнов, осмотрел его и подтвердил, в каком плачевном состоянии он находился. Многие из оставшихся плиток отклеились, а в стенах появились глубокие трещины. Система отопления и фильтрации была архаичной и не использовалась десятилетиями. Практически все требовало замены. Вечеринки у бассейна выглядели как очень далекая мечта. Прямо сейчас ему даже не хотелось оплачивать ремонт разбитого зеркала заднего вида Range Rover.
  
  Он повернулся и посмотрел на заднюю часть дома. Эта сторона сильно отличалась от элегантного фасада в георгианском стиле. Он выглядел более сурово и напоминал учреждение и с одной стороны был загроможден старым конюшенным корпусом, часть которого была переоборудована под гаражи, хозяйственные постройки и два склада. В одном из них размещались газонокосилка, стриммер, подрезатель живой изгороди, бензопила и другое оборудование для ухода за садом, которое им пришлось купить, в другом были рулоны ржавой проволочной сетки и большая стопка бревен, которые, по большей части, выглядели кишащими древоточцами.
  
  Он уставился на окна, пытаясь понять, которые из них принадлежат какой комнате. По крайней мере, на первом этаже все было довольно просто: окна кухни и кладовки, дверь, ведущая из атриума, затем двойные створчатые окна столовой. Понять, что находится наверху, с его разными уровнями, было сложнее.
  
  Двадцать минут спустя, приняв душ и переодевшись в джинсы и свежую футболку, он наскоро позавтракал хлопьями и фруктами, просмотрел воскресные газеты, затем помог Каро накрыть на стол. Сегодня утром к ней заглянула девушка, чтобы посмотреть дом, а потом родственники со стороны мужа должны были прийти на ланч.
  
  ‘Попробуй разбудить Джейд’, - попросила она его. ‘Я уже дважды пыталась ее разбудить’.
  
  Несмотря на то, что вчера утром он отвез их дочь в Брайтон и позволил ей побыть с Фиби до 10 часов вечера, по дороге домой она бросила в машину веревку, потому что ей предстояло остаться дома и пообедать со, как она их называла, стариками , вместо того, чтобы вернуться в Брайтон и провести воскресенье со своим парнем Руари и другими лучшими подругами, Оливией и Ларой.
  
  Олли зашла в свою спальню, раздвинула шторы и откинула пуховое одеяло. Бомбей спал, свернувшись калачиком рядом с ней.
  
  ‘ Папа! ’ запротестовала она.
  
  ‘Твоей матери нужна помощь. Вставай!’ - сказал он.
  
  Кот настороженно посмотрел на него.
  
  Джейд лежала в пижаме и смотрела на него своими большими голубыми глазами. ‘Ты имел в виду то, что сказал о том, чтобы завести собаку? лабрадудля?’
  
  ‘Да, дорогая, это я. Я думаю, лабрадудль был бы великолепен!’
  
  ‘Оливия заводит ризеншнауцера на следующей неделе. И знаешь что, я нашла заводчика лабрадудлей в Кауфолде, который ожидает помет в следующем месяце!’ - сказала она.
  
  ‘Хорошо, мы пойдем и посмотрим, когда они родятся’.
  
  Джейд внезапно приободрилась. ‘Отлично! Обещаешь?’
  
  ‘Я обещаю! При условии, что ты пообещаешь присматривать за собакой. Договорились?’
  
  ‘Договорились! А можно нам тоже завести альпаку?’
  
  ‘Может, сначала заведем собаку? В поле достаточно альпак!’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Затем Олли поднялся в свой офис, чтобы поработать над окончательной редакцией веб-сайта classic car. Вчера он пообещал Чолмондли, что отправит ему измененный проект испытательного полигона к середине недели для окончательного утверждения.
  
  Пока он сидел за компьютером, до него донеслись дразнящие запахи жарящейся говядины. Два часа спустя, в 12.30, он услышал шум автомобиля и выглянул из окна, выходящего на подъездную аллею. Темно-бордовый "Вольво" его родственников остановился рядом с его "Рейндж Ровером" и "Гольфом" Каро. Через несколько мгновений он услышал звонок в дверь.
  
  Обычно он бы подождал, пока Каро ему позвонит, но сегодня у него было задание. Когда раздался звонок в дверь, он вышел из системы, затем поспешил вниз как раз вовремя, чтобы присоединиться к Каро, поприветствовать милую парочку чудаков и провести их в гостиную.
  
  Его тесть, Деннис, был одет, как обычно, в твидовый костюм-тройку. Его единственной уступкой жаре было расстегнуть верхнюю пуговицу рубашки от Vyella и носить галстук с узорами пейсли вместо галстука. Его свекровь, Памела, была одета в белую блузку с кружевной отделкой и юбку в цветочек с розовыми кроксами.
  
  ‘Значит, он все еще стоит, а?’ - сказал Деннис с улыбкой, оглядываясь вокруг. ‘И ты, значит, решил его купить?’
  
  ‘Они купили его, Деннис", - напомнила ему жена. ‘Мы помогли им переехать на прошлой неделе’.
  
  Деннис нахмурился, выглядя сбитым с толку. ‘ Ах, хорошо, если ты так говоришь, дорогая.
  
  ‘Вы сотворили чудеса с этой комнатой", - с энтузиазмом сказала Памела. ‘Какое преображение!’
  
  ‘ Дело продвигается, не так ли? - Спросила Каро.
  
  - "Г" и "Т’, Памела? - Спросил Олли у своей тещи.
  
  ‘Я пропущу букву "Г" и возьму только букву "Т", спасибо".
  
  ‘ Выпьешь рюмочку перед обедом? ’ спросил он своего тестя.
  
  ‘Хммм", - сказал старик, глядя на камин. ‘Довольно красивый мрамор. Возможно, Адам. Хммм. Убедитесь, что эти жукеры не попытаются убрать его, если вы все-таки купите это место. Я думаю, это стоило бы нескольких шиллингов некоторым из тех дилеров, что живут дальше по переулкам. ’ Затем он посмотрел на потолок. ‘Там отвратительное сырое пятно. Я бы получил отчет об обследовании, прежде чем вы сделаете предложение. Да, я думаю, херес "Амонтильядо", спасибо, Олли. Он вытащил из внутреннего кармана кожаный портсигар. ‘Не хочешь присоединиться ко мне на улице и немного покурить перед обедом?’
  
  ‘ Вообще-то, Деннис, мы думали пообедать на улице. Я бы с удовольствием выкурил сигару позже.
  
  "У вас есть какая-нибудь тень?’ С сомнением спросила Памела.
  
  ‘Да! Вчера купили несколько больших зонтиков от солнца в местном садовом центре.’ Олли провел их через атриум прямо на заднюю террасу. Когда его тесть закурил сигару, он вернулся в дом, чтобы приготовить им напитки.
  
  Когда он вернулся, Деннис, отдуваясь, брел по лужайке к озеру. Памела сидела в тени двух огромных зонтов, явно чувствуя себя неуютно в липкой жаре. Олли поставил свой тоник на стол, затем сел рядом с ней, держа в руках бутылку холодного грольша, и огляделся. Ни Каро, ни Денниса поблизости не было.
  
  ‘Памела, в пятницу на прошлой неделе, в день нашего переезда, когда мы с тобой стояли на крыльце, ты что-то увидела, не так ли?’
  
  Она подняла свой бокал. ‘Ура!’
  
  Он чокнулся об него горлышком своей бутылки. ‘Ваше здоровье’.
  
  Она одарила его странной, почти уклончивой улыбкой и отхлебнула из своего бокала.
  
  ‘ Что ты там видела? ’ настаивал он.
  
  ‘Я думала, ты тоже его видел", - сказала она.
  
  Краем глаза он заметил, что Деннис возвращается к ним.
  
  ‘Дорогая", - позвала Каро с порога. ‘Пожалуйста, пойди и разбуди Джейд!’
  
  ‘Хорошо, через минуту!’
  
  ‘Пожалуйста, уходи сейчас, говядина испортится! Скажи ей, что если она хочет, чтобы мы отвезли ее в Брайтон сегодня днем, повидаться с Руари, тогда она должна быть вежливой и присоединиться к нам за ланчем ’. Каро снова исчезла внутри.
  
  Он повернулся к своей теще. ‘Все, что я увидел, это тень в атриуме’.
  
  ‘ Тень? - переспросил я.
  
  ‘Я думал, мне это почудилось. Или что это могла быть пролетевшая мимо птица или что-то в этом роде. Что ты видел?’
  
  ‘Тебе нужно знать, Олли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Да, я уверен. Я не хотел пугать Каро в тот день, когда мы переехали, вот почему я отмахнулся от этого. Но теперь мне действительно нужно знать ’.
  
  Она кивнула и уставилась в свой стакан, изучая содержимое орлиным взором. Она ткнула пальцем в лимонную дольку, подвешенную среди крошечных пузырьков, как микроорганизм. ‘Я действительно думала, что ты тоже его видел", - сказала она наконец.
  
  Он покачал головой. Деннис был всего в нескольких ярдах от него. ‘Пожалуйста, скажи мне, это действительно важно’.
  
  ‘Я увидел пожилую леди в синем платье. Она появилась из стены слева, скользнула через комнату и исчезла в стене справа’. Она вопросительно посмотрела на него.
  
  Он оцепенело посмотрел на нее в ответ.
  
  ‘ Ты собираешься рассказать Каро? ’ спросила она.
  
  ‘У тебя в озере много чертовой водоросли, Олли", - сказал Деннис, резко вмешиваясь в разговор. ‘Это еще одна вещь, о которой тебе следует подумать — карпы, питающиеся травой’.
  
  ‘Карп, питающийся травой?’
  
  ‘Возможно, это как раз тот случай’. Он затянулся сигарой, затем положил ее в пепельницу, которую Олли поставил на стол, и поставил рядом с ней свой пустой бокал из-под шерри.
  
  ‘Это не первоочередная задача — нужно привести в порядок дом, прежде чем мы начнем тратить деньги на благоустройство территории", - ответил Олли и бросил взгляд на свою тещу. Она одарила его долгой улыбкой в ответ.
  
  Деннис внезапно огляделся с растерянным выражением лица, как будто потерял ориентацию.
  
  ‘Пополнение, Деннис?’ Спросил Олли.
  
  ‘А?’
  
  ‘ Еще немного хереса?
  
  ‘Ах, нет, точно. Я подожду до обеда, выпью бокал вина за ланчем. Ты где-нибудь заказал столик?’
  
  - Мы здесь обедаем, Деннис, ’ сказала Памела немного резко.
  
  ‘Правда? Это очень мило с их стороны — они, должно быть, очень хотят продать!’ Он снова огляделся, затем спросил: ‘Нам можно воспользоваться комнатой маленького мальчика?’
  
  ‘Прямо в дверь, она слева’.
  
  ‘Очень мило с их стороны!’ Он вошел в дом.
  
  Как только старик удалился за пределы слышимости, Олли наклонился к Памеле. ‘Что ты думаешь? Должен ли я сказать Каро?’
  
  ‘ Она ее не видела?
  
  ‘ Нет. ’ Он сделал глоток пива. ‘ Ну, она, конечно, ничего не сказала, если и сказала.
  
  ‘ Ты видел что-нибудь с тех пор?
  
  Олли колебался. ‘Нет’.
  
  ‘Возможно, ты больше никогда ее не увидишь", - сказала она. "Я думаю, вам было бы полезно узнать, сможете ли вы выяснить какую—либо биографию, кем может быть эта женщина - или, скорее, была ’ .
  
  ‘Я уже пытался погуглить и поискать в Интернете информацию о доме и деревне, но пока ничего. Я подумал о том, чтобы пойти в Архив округа и посмотреть, смогу ли я найти там что-нибудь об этом месте ".
  
  ‘Вероятно, вам было бы лучше поговорить с кем-нибудь из местных постарше. Наверняка есть несколько человек, которые живут здесь на протяжении нескольких поколений’.
  
  Он кивнул, думая о старике, которого видел на дороге. Он решил, что завтра отправится в деревню и разыщет его.
  
  Через пару минут Деннис вышел обратно. ‘Она немного угрюмая, экономка", - сказал он.
  
  ‘Экономка?’ Переспросил Олли.
  
  ‘Ну, я полагаю, это была она. Женщина в старомодном платье. Я поздоровался с ней, а она просто пропустила меня мимо ушей’.
  
  
  10
  
  
  
  Воскресенье, 13 сентября
  
  
  ‘Скоро твой день рождения", - сказала Каро во время рекламной паузы в телепрограмме. ‘Ты станешь стариком!’
  
  ‘Да, расскажи мне об этом", - ответил Олли.
  
  ‘Сорок! И все же ты неплохо одет’.
  
  Он улыбнулся.
  
  ‘Мы еще не обсудили, как отпраздновать’.
  
  ‘Я думаю, мы просто сделаем что-нибудь сдержанное, пока не разберемся здесь. Потом мы могли бы подумать о большой вечеринке, если сможем себе это позволить. Может быть, поужинаем с несколькими друзьями? Мартин и Джудит? Ходжесы? Иэн и Джорджи?’
  
  Они лежали обнаженные в постели, а воскресные газеты были разбросаны по одеялу и на полу по обе стороны от них. "Аббатство Даунтон", которое они записали ранее, крутили по телевизору на стене. Каро не пропустила ни одного эпизода. Олли продолжал изредка поглядывать на него, когда он работал свой путь через Санди Таймс разделов. Окна были широко открыты. Она была теплая, ароматная ночь. Почти слишком жарко для пухового одеяла.
  
  ‘Ты казался сегодня очень рассеянным", - сказала она.
  
  ‘ Извини, дорогая, у меня много всего на уме. Он смотрел на большое коричневое пятно от воды на потолке. На старые, выцветшие обои, которые еще не были содраны, на стены, еще не готовые к покраске в новые цвета, которые выбрали они с Каро, и на голые доски пола, которые они решили отшлифовать и покрыть лаком, а также покрыть ковриками. На огромные старомодные радиаторы, за которые, по расчетам сантехника, он мог бы получить приличную цену в месте, где хранятся архитектурные ценности. На потрескавшийся мраморный камин. На старый ржавый замок на двери. Совершенно новые кремовые шторы только подчеркивали плачевное состояние остальной части комнаты.
  
  В данный момент в доме было тепло, но через месяц, с приходом октябрьских штормов, все это изменится. Температура может упасть в течение недели или около того. Отопление в данный момент почти не работало, но для замены системы, по подсчетам сантехника, им пришлось бы остаться без тепла полностью на неделю. Они дали ему добро на установку нового котла и замену всех трубопроводов, и их заверили, что работа будет завершена к концу сентября. Так и должно было быть, иначе в доме стало бы совсем паршиво.
  
  ‘Ты имеешь в виду веб-сайт? Чарльз Чолмондли? Как это произносится?’
  
  ‘Корреш’. Олли кивнул. ‘Отчасти это так’.
  
  ‘Я думаю, он выглядит великолепно’.
  
  ‘Я думаю, клиенту это нравится’.
  
  ‘Конечно, он знает, ты проделал отличную работу, особенно учитывая все остальное, с чем тебе пришлось столкнуться на этой неделе! Я хотел спросить, ты не забыл повесить табличку "Требуется уборщица" на доску объявлений в деревенском магазине?
  
  ‘Да, Рон, который управляет магазином вместе со своей женой Мэдж, сказал, что есть пара человек, которые, по их мнению, могли бы заинтересовать’.
  
  - Всего через неделю перешел на "ты" к местным жителям? ’ спросила она с усмешкой.
  
  ‘Они прекрасная пара. Он бухгалтер на пенсии, а она была учительницей. Магазин — дело любви, они делают это за небольшие деньги’.
  
  ‘Приятно, что в мире есть такие люди", - сказала она. ‘И мне нравится, что ты немного знакомишься с этим местом. Нам надо как-нибудь сходить в паб. Может быть, посмотрим, устраивают ли они воскресный обед? Нам нужно попытаться быть немного вовлеченными в жизнь общества — и, возможно, здесь есть другие девочки примерно того же возраста, что и Джейд, с которыми она могла бы подружиться. ’
  
  ‘Да, безусловно. Может быть, ты могла бы записаться на занятия по приготовлению местного джема? ’ пошутил он.
  
  ‘ Так оно и есть?
  
  ‘В магазине было объявление!’ Он замолчал. Он все еще не рассказал Каро о пожилой леди. К счастью, это, казалось, вылетело у его тестя из головы, и он больше не упоминал о ней за обедом. Но Олли знал, что скоро ему придется что-то сказать Каро. Надеюсь, в ближайшие дни он снова найдет странного старика и выспросит у него больше о происхождении явления. Если оба родственника его мужа видели ее, и он тоже что-то видел, то другие тоже должны были ее видеть. Предположительно, это был кто-то, кто жил здесь в прошлом. Знал ли о ней агент по недвижимости? Было ли какое-либо юридическое обязательство разглашать это?
  
  И если бы это стало известно, это что-то изменило бы? Они бы все равно купили дом, если бы знали, что в нем обитает привидение?
  
  Кем бы ни были призраки...
  
  Его не столько напугала мысль о том, что в доме обитает привидение, сколько заинтриговала. Но Каро и за миллион лет не согласилась бы купить этот дом, если бы знала.
  
  Он уставился на газету, на заголовок статьи в разделе "Обзор новостей". Как будто это было вложено туда невидимой рукой.
  
  
  
  СУЩЕСТВУЮТ ЛИ ПРИЗРАКИ?
  
  
  Он ухмыльнулся такому совпадению. Затем, прежде чем он успел начать читать, он почувствовал, как пальцы Каро мягко скользнули вниз по его пупку, затем еще ниже, и она повернулась и потерлась носом о его ухо. ‘ Мы здесь уже больше недели, ’ сказала она. ‘ У нас не было ни одного свидания, и мы не делали ничего неприличного за все это время. Это слишком долго.’
  
  ‘Слишком долго", - эхом повторил он, внезапно почувствовав сильное возбуждение. Когда они обручались, они пообещали друг другу, что не станут похожими на некоторые пары и не позволят романтике в их отношениях когда-либо угаснуть. В рамках этого решения они раз в неделю устраивали свидания и редко пропускали их, за исключением периода, предшествовавшего рождению Джейд. Это было ужасное время, когда Каро чуть не умерла и не смогла снова забеременеть.
  
  Свободной рукой она выключила телевизор, положила пульт на прикроватный столик и начала поднимать с кровати обрывки газет и журналов и швырять их на пол. Затем ее левая рука переместилась еще ниже, и он вздрогнул от удовольствия, затем ахнул, когда она сомкнула свои пальцы вокруг него.
  
  Он на мгновение отодвинулся от нее, чтобы выключить верхний свет, оставив включенной только настольную лампу у кровати. Затем снова повернулся к ней лицом. "Я люблю тебя", - сказал он.
  
  Она вопросительно посмотрела на него, словно изучая его лицо. В ответ она поцеловала его.
  
  Несколько минут спустя, лежа на ней сверху и глубоко внутри нее, Олли внезапно почувствовал, что за ним наблюдают. Отвлекшись, он внезапно и резко повернул голову к двери. Но она была закрыта. Там никого не было.
  
  ‘ Что это? ’ пробормотала она.
  
  ‘Прости, я подумал— мне показалось, я слышал, как вошла Джейд’. Он поцеловал ее и крепко обнял, прижав их щеки друг к другу. ‘Я так сильно люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Ты тоже’.
  
  После этого Олли заснул в течение нескольких минут. Некоторое время спустя он проснулся от дурного сна, весь в поту, растерянный, несколько мгновений не был уверен, где находится. Гостиничный номер? Их старый дом в Брайтоне? Зеленое свечение его радиочасов было единственным источником света в комнате. Он увидел, как время переключилось с 2.47 на 2.48. Снаружи ухнула сова. Мгновение спустя он засигналил снова.
  
  Сохранились фрагменты сна. Пожилая женщина в синем платье преследует его по коридорам дома, затем появляется перед ним, заставляя его повернуть назад. Затем вбегает в крошечную комнату и, поняв, что попал в ловушку, оборачивается и видит старика с вересковой трубкой, злобно смотрящего на него.
  
  Он немного поерзал на кровати, пытаясь прогнать сон, и потянулся в темноте за стаканом воды, который держал рядом с кроватью. Каро крепко спала рядом с ним, на животе, обхватив руками подушку, как будто это был спасательный плот. Она всегда крепко спала; она была способна проспать даже грозу, и он завидовал ей в этом. Прямо сейчас он позавидовал ее безмятежному сну, прислушиваясь к звуку ее ритмичного дыхания и время от времени тихому пуф-пуф шороху пузырьков воздуха, срывающихся с ее губ.
  
  Он отпил воды и поставил стакан на место, как вдруг глубокий, парализующий холод охватил его тело. Он услышал щелчок открывающейся двери. Затем кто—то — или что-то - вошел в комнату. Он затаил дыхание. Он мог только различить, как темная фигура двигается, затем останавливается и стоит прямо перед кроватью, уставившись на него. Она была неподвижна. По его коже побежали мурашки, а волосы на затылке встали дыбом. Это был грабитель? Какое оружие он мог схватить? Стакан? Прикроватную лампу? Свой телефон? В его телефоне был фонарик — он мог включить его.
  
  Медленно, как можно тише, он протянул руку к телефону.
  
  Затем он услышал, как Джейд настойчиво сказала с изножья кровати: ‘В моей комнате кто-то есть!’
  
  
  11
  
  
  
  Понедельник, 14 сентября
  
  
  Радио-будильник включился в 6.20 утра, как и каждое буднее утро. Олли, как обычно, перевернулся на другой бок и нажал кнопку десятиминутного повтора.
  
  Каро, которая спала урывками после того, как встала посреди ночи, чтобы успокоить Джейд после кошмара, мгновенно проснулась и стала думать о том, какой насыщенный день ей предстоял на работе. Она поцеловала Олли в щеку, затем вылезла из кровати, пошла в ванную и включила старый, шумный электрический душ.
  
  Потребовалось несколько минут, чтобы вода достаточно нагрелась, затем она шагнула в душ и подставила голову под струю душа, благодарная струе горячей воды, которая с каждой секундой будила ее все больше. Она потянулась за шампунем, налила немного на ладонь и втерла в волосы.
  
  Затем она почувствовала резкий запах горящего пластика.
  
  Вода перестала поступать.
  
  Она услышала потрескивание огня.
  
  Открыв глаза, которые щипало от мыла, она, к своему ужасу, увидела языки пламени, бушующие вокруг почерневшего пульта управления душем.
  
  ‘Олли!’ - взвизгнула она, распахивая дверь душа и возвращаясь в ванную. Она стояла, прикованная к месту, как кролик, попавший в свет фар, когда пламя лизнуло рычаги управления, а затем погасло, вокруг них поднимался едкий черный дым.
  
  ‘ Олли! ’ снова позвала она, вбегая в спальню, мокрая насквозь, дрожащая, смаргивая мыло. Он крепко спал.
  
  ‘Олли!’
  
  Он не пошевелился.
  
  Она побежала обратно в ванную и заглянула под душ. Дым постепенно рассеивался. ‘ Черт! ’ сказала она, настороженно глядя на блок управления. Поднялись последние струйки дыма, а затем не осталось ничего.
  
  ‘Черт", - снова сказала она, дотрагиваясь до своих намыленных волос, и подошла к раковине. Она повернула кран, и, к ее облегчению, полилась вода. Она подождала, пока температура не станет нормальной, затем опустила голову под струю.
  
  Когда она смывала шампунь, она внезапно почувствовала резкий толчок в левой части головы. Затем более сильный толчок, который причинил боль, заставив ее вскрикнуть от боли.
  
  Что-то дергало ее за волосы, распуская их.
  
  Она попыталась поднять голову, но ее тянуло вниз все дальше. Дальше. Дальше.
  
  Ей показалось, что чья-то рука пытается затащить ее в сливное отверстие.
  
  ‘ОЛЛИ!’ - закричала она, отчаянно пытаясь поднять голову, чувствуя, как волосы больно врезаются в кожу головы. ‘ОЛЛИ!’
  
  Затем она услышала его голос. ‘Дорогая, что случилось?’
  
  ‘ПОМОГИ МНЕ!’
  
  Вода внезапно прекратилась. Олли сказал: ‘Все в порядке, дорогая. Все в порядке’.
  
  Она почувствовала его руки на своих волосах. Затем, внезапно, боль прекратилась. Она осторожно встала. ‘О Боже мой", - сказала она.
  
  ‘Ты в порядке, дорогая. Ты в порядке. Ты просто зацепилась за сливное отверстие’.
  
  ‘Прости’, - выдохнула она. ‘Это напугало меня. Я действительно чувствовала, что кто-то тянет за это’.
  
  ‘Почему ты не воспользовался душем?’
  
  
  12
  
  
  
  Понедельник, 14 сентября
  
  
  Утро было теплым, жара продолжалась. Полтора часа спустя, когда Олли отвозил Джейд на начало ее второй недели в школе, она рассказала ему о своем ночном кошмаре, в котором женщина с угрожающим выражением лица стояла в изножье ее кровати.
  
  Когда Джейд была моложе, ее мучили ночные кошмары. Ужасные сны, из-за которых она во сне ходила по дому в комбинезоне, ничего не подозревая. Они нашли решение, которое заключалось в том, чтобы шутливо поговорить с ней и рассмешить ее. Обычно срабатывало многократное повторение: ‘Привет, дорогая, высунь язык’. Выражение страха на ее лице сменялось широкой улыбкой. Затем они могли снова уложить ее в постель.
  
  Но прошлой ночью она была слишком напугана, чтобы выйти из комнаты родителей, пока они с Каро наконец не уговорили ее вернуться в ее собственную кровать, а затем позволили ей спать при включенном свете. Олли потребовалось много времени, чтобы снова заснуть. Он пролежал до рассвета, его голова гудела, он думал. Думал. Думал.
  
  Глубоко встревожен.
  
  Отвезя зевающую Джейд в школу и вернувшись домой, Олли немедленно переговорил с сантехником по поводу душа. Магуайр сказал ему, что ему больше тридцати лет, и он выглядит так, как будто когда-то проводку перегрызли грызуны. Он сказал Олли, что, как и многое другое в этом доме, его давным-давно следовало сдать в утиль.
  
  
  Проинструктировав Магуайра заменить его как можно быстрее, он кратко обсудил различные проблемы и запросы, поднятые рабочими. Затем он поднялся в свой кабинет и сразу же принялся за работу, тщательно проверяя поправки, внесенные им на веб-сайт Cholmondley Classics. На нем было так много машин, о которых он мечтал. Он остановился на несколько мгновений, чтобы полюбоваться безупречной сине-кремовой пагодой Mercedes 280SL 1963 года выпуска, прежде чем с некоторым трепетом отправить по электронной почте своему клиенту ссылку на готовый сайт.
  
  Следующие пятнадцать минут он потратил впустую, отвечая на электронные письма, твиты и посты в Facebook, которые приходили ежедневно, желая ему и его семье удачи в их новом доме. В ответ на его посты в Instagram также были десятки комментариев, а также тонна спама от различных торговых компаний. Затем он переключил свое внимание на менее срочное, но не менее сложное поручение от другого клиента - обновление самого простого веб-сайта индийского ресторана The Chattri House в центре Брайтона.
  
  Это была полная работа "от начала до конца", на которую клиент, Ануп Бхаттачарья, с которым он встречался на прошлой неделе, с энтузиазмом согласился. Этот человек владел сетью из двенадцати тематических индийских ресторанов по всей стране — так что многое зависело от того, чтобы сделать это правильно. Он просмотрел заметки, которые сделал на своем iPad во время их встречи: внешний вид сайта, который хотел создать Бхаттачарья; план содержания; количество страниц; взаимодействие с социальными сетями и ссылки. Была и сторона электронной коммерции: фирменные продукты питания поступали в продажу в интернет-магазине предпринимателя.
  
  В 11.00, когда он спустился выпить свой утренний кофе, он заколебался, прежде чем войти в атриум, как теперь делал каждый раз, внимательно оглядываясь по сторонам. Когда он вошел в комнату, единственное, что он заметил, и, возможно, это было его воображение, это то, что температура, казалось, немного упала. Он остановился и огляделся. Это была небольшая комната — квадратная, примерно пятнадцать на пятнадцать футов. Слева панель была оформлена в виде трех арок, которые соответствовали тому, что когда-то было алтарем монастырской часовни. Впереди были окно и дверь, выходящие в сад за домом. Справа, за двумя деревянными колоннами в дорическом стиле, находилась дверь на кухню.
  
  Это был район, где его теща очень ясно видела то, что, как он мог только предположить, было привидением. То самое, которое описал старик в переулке. И, судя по звуку, тот самый, который вчера видел его тесть Деннис. Выскальзывает из алтарной стены слева, движется по выложенному плиткой полу и исчезает в стене справа от кухонной двери.
  
  Он внезапно почувствовал себя неуютно, стоя здесь, снова, как и прошлой ночью, почувствовав, что кто-то наблюдает за ним. Он прошел на кухню, выбрал капсулу крепкого кофе для кофемашины Nespresso, включил ее, затем проверил уровень воды в задней части, дождавшись, пока две зеленые лампочки перестанут мигать. Ощущение, что кто-то наблюдает за ним, не покидало его. Кто-то стоял у него за спиной.
  
  Он резко обернулся. Там никого не было.
  
  Это меня не достанет, подумал он. Я этого не допущу.
  
  Внизу, в подвале, он слышал вой дрели. Где-то над ним раздавался стук молотка по металлу. Один из маляров снаружи, работавший над самыми плохими оконными рамами, включил радио, из которого доносилась музыка. Строители постелили вдоль коридора чистую защитную дорожку. Он почувствовал запах свежей краски.
  
  Он нес свой кофе в спальню, где еще оставался запах горелого пластика из душа, достал раздел "Санди Таймс" , где он видел статью о призраках прошлой ночью, и понес его к себе в кабинет. Затем он сел за свой рабочий стол, в ортопедическое кресло с прямой спинкой, на покупке которого настояла Каро, чтобы улучшить его осанку и не сутулиться от стольких часов, проведенных на корточках за компьютером. Он развернул газету и начал читать.
  
  Пятнадцать минут спустя он вырвал страницу со статьей, сложил ее и положил в ящик стола. Там было несколько имен, которые, как он решил, могли оказаться полезными. Затем, борясь с рассеянностью, он сосредоточился на веб-сайте Дома Чаттри в течение следующих двух часов.
  
  Вскоре после 13.30 он решил сделать перерыв и спуститься в деревню, чтобы посмотреть, сможет ли он найти старика. Он планировал перекусить в пабе "Корона" и посмотреть, что там подают, и, возможно, заказать воскресный обед для Каро, себя, Джейд и ее подруги Фиби, которые собирались остаться с ночевкой в субботу вечером, и Руари, который присоединялся к ним в воскресенье. Затем, поразмыслив, он решил, что было бы приятнее пообедать дома - и намного дешевле.
  
  Когда он подошел к главным воротам, то услышал рев и лязг трактора, на большой скорости буксирующего по проселку большую сельскохозяйственную технику на прицепе. Седой мужчина в твидовой кепке, сидевший в такси, неподвижно смотрел вперед. Пока он ждал, пока машина проедет, Олли помахал ему рукой, но ответа не получил.
  
  Несколько мгновений он смотрел, как машина с грохотом мчится по дороге, почти ожидая внезапно увидеть старика, спускающегося с холма. Но ни в том, ни в другом направлении его не было видно. К своему раздражению, он заметил пустую банку из-под кока-колы и выброшенную обертку от еды, лежащие рядом с передними воротами. Хамы, разбрасывающие мусор, приводили его в ярость — какой черт дал людям право просто выбрасывать вещи из своих машин наугад, потому что им было лень найти мусорное ведро? Он сделал мысленную пометку забрать их по возвращении.
  
  Он направился вниз по склону. Дойдя до полуразрушенного коттеджа справа от себя с очень выцветшей вывеской "ГАРДЕН КОТТЕДЖ", он увидел, что входная дверь приоткрыта на несколько дюймов, и решил подойти и представиться, поскольку это был его ближайший сосед. Калитка так сильно провисла на петлях, что щеколда больше не закрывалась должным образом. Он толкнул ее, чувствуя, как она скрипит по кирпичам садовой дорожки, затем закрыл за собой и подошел к входной двери.
  
  ‘Привет!’ - позвал он. Когда-то здесь был дверной молоток, но от него остались только две проржавевшие латунные застежки. От звонка не осталось и следа. Он постучал костяшками пальцев и снова крикнул: ‘Алло!’
  
  ‘Да, кто там?’ - спросил дружелюбный женский голос с гулким акцентом графства, который казался очень величественным для этого маленького жилища.
  
  Он услышал громкое мяуканье, затем женский голос: ‘Там кто-то у двери, Горацио!’
  
  Мгновение спустя Олли оказался лицом к лицу с высокой пожилой женщиной с распущенными седыми волосами, тонкими чертами лица и ясными голубыми глазами, которая стояла с пытливой улыбкой. На ней были шлепанцы, комбинезон, покрытый пятнами чего-то похожего на засохшую глину, и потертая кремовая блузка, еще больше пятен которой было на ее лице.
  
  ‘О— простите, что беспокою вас", - вежливо сказал он, на мгновение сняв солнцезащитные очки. ‘Я Оливер Харкорт— Мы с женой недавно переехали в Колд-Хилл-Хаус. Я подумал, что просто заскочу и поздороваюсь, раз мы соседи. ’
  
  ‘ Ну, как это мило с вашей стороны! И добро пожаловать в Колд Хилл — надеюсь, вы будете здесь очень счастливы. Извините за мой внешний вид, я бросал горшки.’
  
  Олли на мгновение задумался, не сошла ли она с ума, но потом понял, что она имела в виду. ‘ Клей? Ты гончар?’
  
  ‘ Да, у меня есть колесо и печь для обжига в подсобке. Вот что я тебе скажу, я заставлю тебя и твою жену?—
  
  ‘Каро’.
  
  ‘ Каро! Я сделаю вам с Каро вазу в подарок к переезду. Меня зовут Энни Портер.’
  
  ‘ Вы знаменитый гончар? - спросил я.
  
  Она рассмеялась. ‘ Боже милостивый, нет. Большая часть моих изделий все равно взрывается в этой чертовой печи, но время от времени что—то уцелевает! Тебе нравится настойка из цветов бузины?’
  
  ‘Не уверен, что я когда-либо пробовал это’.
  
  ‘ У меня в холодильнике есть кое-что домашнего приготовления. Это тоже очень хорошо. Заходите, выпейте бокал и расскажите мне немного о себе. Я слышал, у вас есть маленькая девочка. Приятно, что в деревню приехала молодая пара — слишком много здесь таких старикашек, как я!’
  
  То немногое, что он увидел внутри дома, когда последовал за ней в сад за домом, было таким же обветшалым, как и снаружи, хотя, очевидно, хорошего качества. Там был потертый персидский ковер в холле и красивые напольные часы. На одной стене висела фотография мужчины в военно-морской форме рядом с рамкой с рядом медалей, а на противоположной стене - пара прекрасных морских пейзажей в витиеватых рамках и черно-белая фотография современного военного корабля. Несколько ярко раскрашенных ваз и кружек стояли на полках в кухне, через которую они прошли, направляясь в неухоженный сад за домом. Олли заметил, что он был заполнен в основном овощами, а не цветами, и там был ряд горшков. В дальнем конце был сарай, который выглядел так, будто ему грозило неминуемое обрушение, в котором, предположительно, располагалась ее гончарная мастерская.
  
  Они сидели за маленьким круглым металлическим столиком на жестких стульях под ярким солнцем, и он с благодарностью потягивал сладкий, но освежающе холодный ликер. Прошло несколько минут, пока Энни засыпала его вопросами о нем самом, Каро и Джейд, прежде чем у него появилась возможность задать ей что-нибудь в ответ.
  
  ‘ Итак, как долго ты живешь здесь, Энни? ’ спросил он наконец.
  
  ‘В Колд-Хилл? Боже, дай подумать. Около тридцати пяти лет. Мы купили этот дом как что—то вроде мечты о выходе на пенсию - мой покойный муж и я. Но ты же знаешь, как все складывается’. Она пожала плечами.
  
  ‘Простите, вы расстались?’
  
  - О нет, ничего подобного. ’ Внезапно она впервые погрустнела. ‘ Нет, Ангус погиб на Фолклендской войне — его корабль был подбит одной из тех ракет ’Экзосет".
  
  ‘Мне действительно жаль’.
  
  Она пожала плечами. ‘Вот так иногда проходит жизнь, не так ли?’ Она указала на маленькую клумбу, засаженную высокими подсолнухами. ‘Они всегда вызывают у меня улыбку, подсолнухи!’
  
  ‘Они заставляют всех улыбаться", - сказал Олли.
  
  ‘Дурацкие вещи. Дурацкие, но счастливые. Всем нам нужно несколько дурацких вещей в нашей жизни, тебе не кажется?’
  
  ‘Наверное!’ Он улыбнулся и отхлебнул еще из своего бокала, размышляя, будет вежливо или невежливо расспрашивать еще о ее жизни. ‘Это восхитительно’.
  
  Она просияла. ‘Хорошо, я дам тебе пару бутылок, чтобы ты поставил их в холодильник. Я всегда готовлю слишком много этого кровавого пойла! Я раздаю его нескольким людям в деревне. В магазине хотят, чтобы я запустил массовое производство, чтобы они могли закупать его, но я не могу беспокоиться обо всем этом! ’
  
  ‘Я полагаю, вы, должно быть, знаете большинство здешних жителей?’ - Сказал Олли.
  
  ‘ О, все, дорогая. Все. Ну, почти все. Большинство людей, которые приезжают сюда, остаются — во всяком случае, надолго. Итак, вы все счастливы в этом доме?’
  
  Через мгновение Олли сказал: ‘Да, да, это так. Очень. Ну, моя дочь Джейд немного обижена из-за того, что ее разлучили со всеми ее друзьями. Раньше мы жили в центре Брайтона — точнее, в Хоуве. Есть ли здесь, в Виллидж, молодые девушки лет двенадцати? Я бы хотел попытаться найти ей друзей.’
  
  ‘В Старом доме священника — том викторианском доме в дальнем конце - живет еще одна семья с маленькими детьми. Возможно, вы его не заметили, потому что он находится за воротами, довольно далеко, как и ваш дом. Дональдсоны. Он какой-то крупный корпоративный юрист, который приезжает в Лондон, немного отчужденный, но его жена очень дружелюбна. Она время от времени приходит на неофициальные занятия по гончарному делу, которые я провожу. Я вас познакомлю. Я знаю большинство здешних людей.’
  
  ‘Спасибо, я был бы признателен за это. Несколько минут назад мимо с грохотом проехал трактор, направляясь в гору. Кто он?’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Это, должно быть, Артур Фирс. Его семья из поколения в поколение занималась здесь фермерством. У них довольно много пастбищ на холме. Он жалкий педераст и всегда ездит слишком быстро. Я думаю, он считает, что дорога принадлежит ему. ’
  
  ‘Я помахал ему рукой, а он просто пропустил меня мимо ушей’.
  
  ‘Я бы не беспокоилась об этом — он меня тоже игнорирует. Он разговаривает только с местными, и, по его мнению, ты не местный, если только не родился здесь!’ Она улыбнулась. ‘У некоторых деревенских стариков странные взгляды. Но, как бы то ни было, ты устраиваешься?’
  
  ‘Да. Вроде того’. Он пожал плечами.
  
  Она заметила его колебания. ‘ Да?
  
  ‘На самом деле, - продолжал он, - есть один человек, о котором я хотел бы вас спросить. Старик, которого я встретил на улице. У него были трубка и трость. Он был очень странный’.
  
  Она нахмурилась. ‘Трубка и трость? Что-то ни о чем не говорит".
  
  ‘Он местный, он сам мне сказал’.
  
  Она покачала головой. ‘Я не могу понять, кого вы имеете в виду. Не могли бы вы описать его поподробнее?’
  
  Олли отхлебнул еще немного ликера, затем поставил стакан, напряженно размышляя. ‘Да, я бы предположил, что ему под семьдесят, довольно жилистый, с бородой и очень седыми волосами. О да, у него во рту была трубка из вереска и очень сучковатая палка. У нас состоялся разговор — он спросил меня, откуда я, и когда я назвала ему Брайтон, он покачал головой и сказал что-то, что заставило меня улыбнуться. Он сказал, что никогда там не был — ему не нравятся большие города!’
  
  ‘Он говорит как бродяга. Немного чокнутый?’
  
  ‘Он определенно был странным’.
  
  Она покачала головой. ‘Здесь действительно нет никого, кто подходил бы под это описание’.
  
  ‘ Он определенно местный житель. Он сказал, что много лет назад работал в нашем доме.’
  
  ‘ Честно говоря, я не могу понять, кого ты имеешь в виду. В деревне определенно нет никого, кто соответствовал бы этому описанию. Я знаю всех, поверь мне.’
  
  
  13
  
  
  
  Понедельник, 14 сентября
  
  
  ‘Мне показывают дом", - сказал Кингсли Паркин совершенно неожиданно.
  
  ‘ Прошу прощения? - спросил я. - Обратилась Каро к своей клиентке.
  
  ‘ Целый дом! Мне показывают очень большой загородный дом — недалеко от Брайтона!’
  
  Современный офис Каро в центре Брайтона имел окно, выходящее прямо во внутренний двор перед городской юбилейной библиотекой. Не то чтобы у нее когда-либо было время любоваться видом. С того момента, как она прибыла в свой офис, в небольшой юридической фирме, в которой она была младшим партнером, каждое утро до 8:00 утра она была полностью занята чтением документов, составлением и переоформлением договоров передачи и аренды. В 9.00 утра телефон начинал звонить не переставая, пока коммутатор не закрывался в 17.00. Некоторые клиенты отправляли ей электронное письмо или звонили по телефону — или и то, и другое — по нескольку раз в день, беспокоясь о недвижимости, которую они покупали или продавали.
  
  Кроме того, в течение дня у нее были встречи как с существующими клиентами, так и для получения новых инструкций. В основном ей нравились личные встречи, они были ее любимой частью работы. У нее был природный инстинкт помогать людям, и ей нравилось указывать на подводные камни в сделках с недвижимостью. Но с учетом того, как накапливались ее дни, ей нужно было проводить встречи с клиентами как можно короче и по существу; времени на светскую беседу оставалось мало.
  
  Вот почему этот новый клиент, сидевший перед ней, приятный, но очень, очень многословный мужчина, колебавшийся, делать ли ставку на потенциальное студенческое жилье, которое вскоре должно было быть выставлено на аукцион, начинал ее раздражать.
  
  Он был похож на эльфа неопределенного возраста, где-то за шестьдесят, в изумрудной рубашке с высоким воротником под блестящим черным пиджаком, на котором белая строчка портного была частью дизайна, серебристых брюках и лакированных ботинках на кубинском каблуке. Его пальцы были украшены крупными кольцами с драгоценными камнями. Его волосы были черными как смоль, кожа рябая и желтоватая, как будто он редко выходил на дневной свет, и от него пахло табаком. Когда-то он был вокалистом рок-группы 60-х, которая была чем-то вроде чудо-группы с одним хитом, и с тех пор, по его словам, зарабатывал на жизнь выступлениями в пабах и круизными лайнерами. Теперь он хотел подкрепить свои финансы на старость с помощью некоторых инвестиций в недвижимость.
  
  ‘Есть пара вещей, о которых я должна вас проинформировать", - сказала Каро, прочитав длинное электронное письмо от адвоката продавца, особенно острого персонажа по имени Саймон Оллдис.
  
  Мистер Паркин поднял свою чашку с кофе и изящно подержал ее в воздухе. ‘ Послушай, любовь моя, ’ сказал он своим грубым, сиплым голосом. ‘ Мне кое-что говорят.
  
  ‘Что-то рассказал?’
  
  ‘Это происходит со мной постоянно. Духи не оставляют меня в покое — понимаете, что я имею в виду?’ Он взмахнул руками в воздухе, как будто это была пара бабочек, которых он пытался стряхнуть со своих скованных браслетами запястий.
  
  ‘А’. Она нахмурилась, вообще не понимая, что он имеет в виду. ‘Духи?’
  
  ‘Я проводник, любовь моя, из мира духов. Я просто ничего не могу с этим поделать. Они дают мне сообщения для передачи дальше’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она, снова сосредоточившись на документе в надежде, что это сосредоточит его мысли на текущем деле.
  
  ‘ Вы только что переехали в новый дом, миссис Харкорт?
  
  ‘ Откуда ты это знаешь? ’ резко спросила она, неприятно удивленная. Ей не нравилось, когда клиенты знали о ее личной жизни, поэтому в ее офисе царила безликая атмосфера, на столе перед ней стояла всего одна фотография, на которой Олли и Джейд бьют бейсбольными битами на пляже в Роке, Корнуолл.
  
  Две бабочки снова порхали над его головой. ‘Со мной пожилая леди, которая умерла в прошлом году!’ - сказал он. ‘Видишь ли, духи говорят мне разные вещи, я не могу их включать и выключать. Я слышу щелчок, а затем кто-то входит. Иногда они могут быть очень раздражающими, понимаешь? Они могут вывести меня из себя. ’
  
  ‘Кто тебе сказал?’
  
  ‘Ну, видишь ли, это бывает по-разному!’
  
  ‘Может, сосредоточимся, мистер Паркин?’ Она снова посмотрела на документ на своем столе.
  
  ‘У меня есть для тебя сообщение", - сказал он.
  
  ‘Это очень мило", - саркастически заметила она, взглянув на свои часы, на маечку Cartier, которую Олли подарил ей на десятую годовщину свадьбы. "Документ, который у меня здесь—’
  
  Он прервал ее на полуслове. ‘Могу я спросить вас о чем-то очень личном, миссис Харкорт?’
  
  ‘Сразу после вас, мистер Паркин, у меня есть еще один клиент. Я действительно думаю, что нам следует сосредоточиться’.
  
  ‘Пожалуйста, выслушай меня минутку, хорошо?’
  
  ‘ Хорошо, ’ неохотно согласилась она.
  
  ‘Я ведь не ищу духов, верно? Они находят меня. Я просто передаю то, что мне говорят. Есть ли в этом какой-нибудь смысл?’
  
  ‘Честно? Не очень, нет’.
  
  ‘Мне показывают дом. Очень большое здание, похожее на георгианское, с башней на одном конце. Это что-нибудь значит?’
  
  Теперь он привлек ее внимание. ‘ Вы видели данные агента по недвижимости?
  
  ‘Я просто передаю то, что говорят мне духи’. Он пожал плечами. ‘Я всего лишь проводник’.
  
  "Так что же говорят тебе эти духи?’
  
  ‘Это всего лишь один особый дух. Она хочет, чтобы я сказал тебе, что с твоим новым домом возникли проблемы’.
  
  ‘Спасибо, но мы это уже знаем’.
  
  ‘Нет, я так не думаю’.
  
  ‘Мы хорошо осведомлены о них, мистер Паркин", - холодно ответила она. ‘Мы провели обследование и знаем, что нас ждет’.
  
  ‘Не думаю, что то, что мне рассказали, отразилось бы на результатах обследования, любовь моя’.
  
  Его фамильярность раздражала ее.
  
  ‘Есть много вещей, которых ты не знаешь об этом доме, - продолжал он. ‘Ты в опасности. Есть очень большие проблемы. Мне сказали, что тебе действительно следует подумать о переезде, пока ты еще можешь. Твой муж, Олли, твоя дочь Джейд и ты сама. ’
  
  ‘ Откуда, черт возьми, ты все это знаешь о нас? ’ набросилась она на него.
  
  ‘Я уже рассказывал тебе о духах. Они рассказывают мне все. Но многие люди не любят им верить. Может быть, ты один из них?’
  
  ‘Я юрист", - сказала она. ‘Юрист. Я очень приземленная. Я имею дело с людьми. Я не верю в — как вы их называете — духов? Призраки? Боюсь, я ни во что из этого не верю ". Она воздержалась от добавления всей этой чепухи.
  
  Кингсли Паркин оборонительно покачал головой из стороны в сторону, бабочки снова взмыли в воздух, свет заиграл на рубинах, изумрудах и сапфирах. ‘Конечно, замечательные чувства!’ - сказал он. ‘Но вы подумали об этом? Призракам может быть все равно, что вы в них не верите? Если они верят в вас?’
  
  Он ухмыльнулся, обнажив ряд зубов, которые выглядели неестественно белыми. ‘Тебе очень скоро понадобится помощь’, - сказал он. ‘Поверь мне. Это то, что мне сказали’.
  
  Она начинала чувствовать себя очень неуютно из-за этого человека. ‘Кто рассказал?’
  
  ‘Со мной живет пожилая леди, которая скончалась весной прошлого года. У нее был серый кот, который скончался годом ранее, который по духу с ней. Она говорит мне, что ее звали... хммм, не совсем понятно. Марси? Мэдди. Марджи?’
  
  Каро замолчала. Сестра ее матери, тетя Марджори, умерла в апреле прошлого года. Все звали ее тетей Марджи. У нее был серый кот, который умер за несколько месяцев до нее.
  
  
  14
  
  
  
  Понедельник, 14 сентября
  
  
  Олли ушел от пожилой леди Энни Портер, и у него закружилась голова. Она была неправа. Она должна быть такой. Возможно, у нее была не слишком хорошая память.
  
  Он шел дальше, в деревню, погруженный в раздумья, в то время как трактор, управляемый мрачным Артуром Фирсом, местным фермером и разочарованным гонщиком Формулы-1, пронесся мимо, обдав его потоком воды. Он прошел мимо деревенского магазина, затем заколебался, дойдя до паба. "Корона", очень похожий на деревню, представлял собой здание в георгианском стиле, но с довольно ветхой пристройкой слева, покрытой крышей из гофрированного железа. Он находился далеко от дороги, перед ним была неровная лужайка, на которой стояло несколько деревянных столов и скамеек — пара из них была занята.
  
  Он пошел по дорожке. Над дверью бара салуна маленькими золотыми буквами были выведены слова: ЛИЦЕНЗИРОВАННЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ, ЛЕСТЕР БИСОН.
  
  Если бы ему когда-нибудь пришлось создавать интерьер культового английского загородного паба для веб-сайта, подумал Олли, когда въевшийся кислый запах пива ударил ему в ноздри, то это было бы именно это место. Встроенные в стены кабинки, деревянные столы и стулья, сиденья у окон и множество дверных проемов, ведущих в другие комнаты. Стены цвета охры были увешаны древними сельскохозяйственными артефактами, а вдоль одной из стен располагался ряд подков и доска для игры в дартс.
  
  Председательствовал в Г-образном баре массивно высокий мужчина лет под пятьдесят, с гривой волос, в кремовой рубашке с расстегнутыми двумя верхними пуговицами и выпирающим животом размером с мяч для регби. За его головой виднелись ряды оптических приборов, фотография команды по крикету и несколько оловянных кружек.
  
  ‘Добрый день’, - тепло поприветствовал его хозяин, поднимая пинтовый стакан и вытирая его салфеткой.
  
  ‘Добрый день!’
  
  - Это, случайно, не мистер Харкорт? Он поставил стакан.
  
  Олли удивленно ухмыльнулся. ‘Да’. Он протянул руку. ‘Олли Харкорт’.
  
  Хозяин решительно пожал ее. ‘ Лес, ’ сказал он. ‘ Все мы в Колд-Хилле очень рады, что вы и ваша семья с нами. Нам нужно небольшое омоложение. Что я могу предложить вам выпить за счет заведения?’
  
  Обычно Олли избегал употреблять алкоголь в обеденное время, но не хотел выглядеть педантом. ‘ Что ж, это очень любезно с вашей стороны, спасибо. Я бы хотел разливной "Гиннесс", а также меню на обед, пожалуйста.
  
  Меню в пластиковой обложке появилось перед ним мгновенно, как будто хозяин вызвал его из эфира. На "Гиннесс" ушло на несколько минут больше времени. Пока Лестер Бисон стоял над стаканом, который неуклонно наполнялся черной жидкостью и кремовой пеной, Олли рискнул спросить: ‘Ты случайно не знаешь в деревне старика с вересковой трубкой и тростью?’
  
  ‘ Трубка и трость для ходьбы? Он на мгновение задумался. ‘ Что-то мне это не припоминается. Он местный, не так ли?
  
  Олли кивнул. ‘ Жилистый маленький человечек с козлиной бородкой и очень белыми волосами. Ему было за семьдесят или даже за восемьдесят?
  
  ‘Нет, ни о чем не говорит’.
  
  ‘Насколько я понимаю, он живет здесь, в деревне. Я встретил его на прошлой неделе — хотел еще раз с ним поболтать’.
  
  ‘Я думал, что знаю всех’. Домовладелец выглядел озадаченным. Он повернулся к пожилой, угрюмой паре, сидевшей в кабинке у окна и молча ужинавшей, как будто они перестали разговаривать друг с другом много лет назад. ‘ Моррис! ’ позвал он. ‘Вы знаете старика, который курит трубку и ходит с тростью?’
  
  Через несколько мгновений мужчина с жидкими седыми волосами, свисающими по обе стороны лица, как будто ему на голову нахлобучили влажную швабру, отложил нож и вилку, взял свою пинту пива и отхлебнул из нее.
  
  Сначала Олли подумал, что не расслышал хозяина. Но потом он внезапно сказал с северным акцентом: ‘Трубка и трость’. Он слизнул пену с губ, обнажив всего два зуба, похожие на пару наклоненных надгробий, в передней части его голого рта.
  
  Домовладелец посмотрел на Олли, ожидая подтверждения. Он кивнул.
  
  ‘Совершенно верно, Моррис. Борода и седые волосы", - добавил Бисон.
  
  Пожилая пара на мгновение посмотрела друг на друга, и оба пожали плечами.
  
  ‘Он стар, как Бог, Моррис!’ Сказал Бисон Олли с усмешкой и достаточно громко, чтобы старик услышал, затем повернулся к нему. ‘ Ты живешь здесь, в деревне, уже... сколько... сорок лет, Моррис?
  
  - В это Рождество исполняется сорок два, - сказала пожилая женщина.
  
  Ее муж кивнул. ‘Да, сорок два. Мы приехали сюда, потому что сюда переехал наш сын со своей семьей’.
  
  - Моррис был инженером на железных дорогах, ’ сказала она как ни в чем не бывало.
  
  ‘А", - сказал Олли, как будто это все объясняло. ‘Верно’.
  
  ‘Не знаю никого похожего", - сказала она.
  
  ‘ Я поспрашиваю о тебе, ’ услужливо предложил Бисон Олли.
  
  ‘Спасибо. Я дам вам номера своего домашнего и мобильного телефонов, если вы что-нибудь услышите.’
  
  ‘ Если он живет где-нибудь поблизости, кто-нибудь должен его знать.
  
  ‘ Ты сказал, стар как Бог? ’ внезапно обратился старик к Бисону. ‘ Да будет вам известно, молодой человек!.. ’ Затем он начал хихикать.
  
  Позже в тот же день, когда Каро вернулась домой с работы, Олли снова ничего не сказал ей о странном старике с трубкой.
  
  Каро ничего не сказала Олли о своей встрече с Кингсли Паркином.
  
  
  15
  
  
  
  Понедельник, 14 сентября
  
  
  Под громкую речь Кэти Перри из динамика Sonos Джейд сидела за туалетным столиком, который одновременно служил ей письменным столом, делала домашнее задание по математике и позволяла себе — желая этого — отвлекаться практически на что угодно. Она ненавидела математику, хотя, по крайней мере, ее новый учитель в соборе Святого Павла сделал ее более интересной, чем скучную в ее старой школе.
  
  Это, о чем она радостно писала в Инстаграме всем своим старым друзьям, было одним из очень больших плюсов собора Святого Павла. Больше никакого раздражающего мистера Джи! Боже, он был таким унылым. Так ... ну ... просто так раздражает .
  
  Эннннноооооооооооооггггг! она напечатала и разместила под фотографией мистера Джи, которую сделала тайком в классе несколько месяцев назад, а затем разослала ее всем своим старым одноклассникам.
  
  Она положила свой iPhone обратно на стол, затем посмотрела, как несколько уток вдалеке колонной плывут через озеро, направляясь к своему островному убежищу посередине. Хорошо, подумала она. Умные утки! Ночью берегитесь лис! Словно прочитав ее мысли, Бомбей внезапно выгнула спину, спрыгнула с кровати, подошла к миске с водой, которую Джейд держала здесь для нее, и начала лакать из нее.
  
  ‘Держу пари, вы бы хотели утку, если бы не были такими ленивыми, Бомберы?’ Она соскользнула со стула, опустилась на колени рядом с кошкой и начала ее гладить. Бомбей уткнулась носом в руку Джейд и начала мурлыкать. ‘Но я бы этому не обрадовалась, хорошо? Никаких уток!’
  
  Теперь, по крайней мере, в ее комнате было намного аккуратнее, все ее вещи были вынуты из коробок и расставлены по полкам или шкафам. Но она не была полностью счастлива. Она все еще чувствовала себя слишком изолированной от своих друзей. И Руари писал ей сообщения не так часто, как обычно. Что это было, с подозрением подумала она? И хотя в школе Святого Павла, казалось, было несколько приятных людей, она еще не завела новых друзей. На самом деле, в ее классе было несколько девочек, которые казались довольно властными и грубыми.
  
  Она откинулась на спинку стула и, вместо того чтобы вернуться к математике, открыла приложение Videostar на своем iPad и перешла к текущему популярному видео, которое они снимали с Фиби, которое она надеялась завершить в выходные.
  
  В клипе, поставленном под ‘Uptown Funk’, она и Фиби, одетые в одинаковые комбинезоны в полоску зебры, танцевали, поочередно меняя цвет, затем черно-белый, затем просто силуэт. Она почерпнула эту идею из нескольких шоу "силуэт", которые смотрела на YouTube. По мере продвижения видео они должны были все больше и больше превращаться в силуэты, но идея пока не воплощалась так, как ей хотелось.
  
  У нее зазвонил телефон. Она заморозила видео, взяла телефон и увидела, что это Фиби по FaceTime, ее светлые волосы, как обычно, неопрятной челкой спадали на лицо.
  
  ‘Привет’.
  
  ‘Привет’.
  
  ‘Скучаю по тебе, Джейд!’
  
  ‘Я тоже. Жаль, что я не вернулся к вам, ребята. ’ Затем она на мгновение замолчала. ‘ Знаешь что, я просто наблюдал за тенями. Кажется, у меня появилась идея! Мы можем заняться этим в выходные — я...
  
  Фиби нахмурилась. ‘ У вас посетитель, ’ внезапно сказала она.
  
  ‘ Это Бомбей! Она все время со мной, совсем как на Карлайл-роуд.’
  
  ‘ Не кошка, а твоя бабушка.
  
  ‘ Бабушка?
  
  ‘Позади тебя!’
  
  Джейд внезапно ощутила ледяной холод и резко обернулась. Там никого не было. Дверь была закрыта. Она вздрогнула и снова повернулась к телефону. Затем она бросила еще один настороженный взгляд через плечо.
  
  ‘Фибес, моей бабушки сегодня здесь нет’. Она чувствовала, что ее голос дрожит.
  
  ‘Я видел ее, честно, Джейд. Та же леди, что приходила на прошлой неделе — в прошлое воскресенье?’
  
  ‘Опиши ее’?
  
  "На этот раз я мог видеть ее более отчетливо, она была ближе, всего в нескольких футах позади тебя. Вся в синем, с жутким лицом старухи’.
  
  ‘Да, да, да!’
  
  "Нет, нет, серьезно, Джейд!’
  
  Взяв телефон с собой, Джейд подошла к двери, подождала мгновение, затем резко распахнула ее. Там ничего не было. Только длинная пустая лестничная площадка с закрытыми дверями в комнаты для гостей, дверь в комнату ее родителей на некотором расстоянии, лестница наверх, в кабинет ее отца в башне в дальнем конце, и лестница вниз, в холл. ‘Здесь никого нет. Ты шутишь, Фибес? Ты пытаешься напугать меня, не так ли?’
  
  ‘Честно говоря, я не такой!’
  
  ‘Чья это идея? Твоя? Лив? Лары? Руари? Пытаешься вывести меня из себя из-за розыгрыша?’
  
  ‘Нет, я обещаю тебе, Джейд!’
  
  ‘Да, точно’.
  
  
  16
  
  
  
  Вторник, 15 сентября
  
  
  ‘Привет!’ Окликнул Олли, обрадованный, что снова видит старика. Он стоял в конце дорожки между колоннами у входа, зажав трубку во рту, и смотрел на него, щурясь от слишком яркого солнечного света. Последние несколько ярдов Олли пробежал так, словно боялся, что старик уйдет. ‘Я пытался найти тебя, но это нелегко!’
  
  ‘Нет, ну, этого бы не было’, - сказал он. ‘Это точно’.
  
  Он выглядел точно так же, как и на прошлой неделе, со слезящимися глазами, трубкой и сучковатой тростью для ходьбы.
  
  ‘Я так и не узнал, как тебя зовут?’ Олли задал ему вопрос.
  
  ‘ О, мне нравится оставаться наедине с собой. Он кивнул с выражением почти мудреца на лице.
  
  Олли протянул руку. На этот раз старик взял его и слабо пожал костлявыми, липкими пальцами. ‘ Видите ли, мистер Харкорт, мне нужно было прийти и найти вас снова. Есть кое-что, что тебе нужно знать о своем доме.’
  
  ‘ Вот почему я пытался найти тебя. Я хотел бы подробнее расспросить вас о том, что вы рассказали мне на прошлой неделе. Не хотите ли подняться и выпить чашечку чая или чего-нибудь прохладительного?
  
  Мужчина внезапно испугался и энергично замотал головой, почти в панике. ‘ О нет, спасибо, я вообще ничего не пью.
  
  ‘Ничего?’
  
  ‘Я не подойду к дому. Не буду приближаться к этому месту, большое тебе спасибо’. Он спокойно посмотрел на Олли, его глаза были полны почти неизмеримой печали. ‘Я не знаю, что тебе сказать, это правда. Я не знаю. Ты ее уже видел?’
  
  "Леди’?
  
  ‘ Ты ее видел? - спросил я.
  
  Олли внезапно пришла в голову идея сфотографировать этого человека. Если бы он показал фотографию, то кто-нибудь опознал бы его.
  
  Он не думал, что старик даст разрешение, если он спросит его прямо, поэтому, пока они разговаривали, он украдкой взглянул на свой iPhone, который держал в правой руке, и провел большим пальцем по символу камеры вверх. Как только старик расплывчато появился на экране камеры, зазвонил телефон. Это была Каро.
  
  Олли не мог поверить своей удаче!
  
  Воспользовавшись случаем, он поднял телефон и нажал красную кнопку, чтобы прервать вызов, но притворился, что отвечает на него. ‘Привет, дорогая!’ - сказал он. ‘Я просто болтаю с милым джентльменом на улице. Перезвоню тебе!’ Пока он говорил, видоискатель камеры вернулся на место, и, все еще держа телефон поднятым, он сделал четкую фотографию мужчины, прежде чем положить телефон в карман. Затем он сказал старику: ‘Прошу прощения, мой возлюбленный’.
  
  - Итак, - повторил старик более настойчиво. ‘ Ты видел ее? Видел?
  
  ‘Я думаю, что это могли сделать оба моих родственника со стороны мужа’.
  
  Внезапно, сжав свою трость в кулаке, он дико огляделся, в глазах его был страх. ‘Мне нужно идти, мне нужно уходить’.
  
  ‘ Подождите, пожалуйста, не могли бы вы рассказать мне поподробнее об этом— об этой штуке, которую вы здесь видели? Леди? Как ты думаешь, это то, о чем нам стоит беспокоиться? В "Санди таймс" была большая статья о призраках, которую я читал. В нем говорится об отпечатках в атмосфере, энергии, которую они оставили после себя, и тому подобном, запертых в пространственно-временном континууме. В Интернете полно всякой всячины, всевозможных теорий. Во-первых, это души людей, которые не осознают, что их тела мертвы, и они не нашли свой путь на следующий уровень. "Привязанные к земле души", я думаю, есть такое выражение. Или что у них есть незаконченное дело. Они жуткие, но действительно ли кому-то нужно их бояться? Я имею в виду — могут ли призраки вообще что-нибудь делать?’
  
  ‘А как насчет отца этого Гамлета?’ - спросил старик.
  
  ‘Это была пьеса, это был вымысел, просто история", - сказал Олли, удивленный тем, что этот человек швырнул в него Шекспиром.
  
  Старик резко отвернулся, точно так же, как он делал в их предыдущую встречу. ‘Мне пора идти", - сказал он и зашагал прочь.
  
  Олли поспешил за ним и поравнялся. ‘Пожалуйста, пожалуйста, просто расскажите мне немного больше о ней, об этой леди’.
  
  ‘Попроси кого-нибудь рассказать тебе о землекопе’.
  
  ‘Ты упоминал об этом в прошлый раз — скажи мне, что насчет копателя?’
  
  ‘Механический экскаватор’.
  
  ‘Какого землекопа ты имеешь в виду?’
  
  ‘ Никто не покидает твой дом. Они все остаются.’
  
  ‘Все остаются? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Спроси о землекопе’.
  
  ‘ А как насчет экскаватора?
  
  Но незнакомец ускорил шаг, стуча палкой по земле, неподвижно глядя вперед в молчании, его лицо побагровело от гнева, как будто его возмущало присутствие Олли.
  
  Олли остановился и смотрел ему вслед, чувствуя себя сбитым с толку этой встречей. Он повернулся, чтобы вернуться к дому, но вместо длинной подъездной дорожки перед ним внезапно предстал фасад их старого дома, викторианская терраса на Карлайл-роуд в Хоуве. Он медленно направился к входной двери, чувствуя себя так, словно это было самым естественным поступком. Когда он поднялся на крыльцо, дверь открылась, и на пороге появилась счастливо улыбающаяся Каро.
  
  ‘ Дорогой, - сказала она. ‘ У нас гость!
  
  Это был старик. Он появился в дверях, выглядя очень уютно, как будто приехал погостить и прекрасно устраивался, и поднял свою трубку в воздух. ‘Мистер Харкорт, рад вас видеть, добро пожаловать домой!’
  
  Затем раздался непрерывный писк ... писк ... писк ... ворвался пип.
  
  Его будильник.
  
  Ему снился сон. Странный сон — или кошмарный сон.
  
  Каро мгновенно вскочила с постели. ‘Сегодня мне нужно лечь пораньше", - сказала она. ‘Сегодня утром у меня заканчиваются работы, и я должен навестить клиента, который находится в хосписе Мартлетс’.
  
  Услышав возню Каро в ванной, Олли сел, остатки странного сна все еще кружились у него в голове, и выключил будильник. 6.30 утра Боже, это казалось таким реальным, таким ярким.
  
  Он потянулся к телефону, чтобы проверить Sky News, как это было его ритуалом, и, к своему удивлению, увидел красное предупреждение о низком заряде батареи. Он был уверен, что прошлой ночью телефон был полностью заряжен. Затем он понял, что приложение камеры запущено.
  
  Ему стало интересно, спит ли он все еще. Из любопытства он нажал на Фотографии. В левом нижнем углу экрана появилось новое изображение.
  
  И теперь он точно знал, что это был сон.
  
  Он вскочил с кровати и побежал в ванную, его сердце бешено колотилось. Каро выходила из душа, одно полотенце было обернуто вокруг ее тела, другое, как тюрбан, вокруг головы.
  
  ‘ Взгляните на это! ’ настойчиво сказал он и поднял экран. ‘ Скажи мне, пожалуйста, что я не сплю.
  
  Она мгновение вглядывалась в него, затем сказала тем едко-приятным, но пренебрежительным тоном, который иногда принимала, когда от нее требовали быть вежливой в том, что ей на самом деле не нравилось: "Какой милый старичок. Зачем вы его сфотографировали?’
  
  
  17
  
  
  
  Вторник, 15 сентября
  
  
  Жара закончилась, и утреннее небо было серым и покрытым каплями дождя. Моросил легкий дождик, и дворники, работающие с перерывами, смахивали его примерно каждые тридцать секунд. Он взглянул на свою дочь с гордостью и глубокой привязанностью. В ее элегантной униформе, с волосами, аккуратно собранными сзади в конский хвост, он мог видеть, что через несколько лет она расцветет и превратится в красивую молодую женщину. И он задавался вопросом, какие неприятности с бойфрендом тогда поджидали бы его. Ее отношения с Руари забавляли его; они казались чем-то вроде невинной щенячьей влюбленности. Но это был не тот мир, где невинность длилась долго. Он надеялся, что они с Каро смогут сделать так, чтобы ее детство длилось как можно дольше. И она была, по крайней мере, очень разумной девушкой. Они всегда открыто разговаривали с ней и поощряли ее быть открытой в ответ. Он старался никогда не уклоняться от любого вопроса, который она им задавала.
  
  ‘Ты веришь в привидения, папа?’ Внезапно спросила Джейд, отвлекая Олли от его тревожных мыслей, пока они ждали в длинной очереди на дорожных работах, пока временно переключится сигнал светофора. Он посмотрел на часы в машине, беспокоясь, что она опоздает.
  
  ‘Почему?’
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Тебя что-то беспокоит?’ Он протянул руку и погладил ее по волосам.
  
  Почти мгновенно она покачала головой, стряхивая его руку. ‘Дааааддд!’
  
  Светофор сменился на зеленый, и движение тронулось. Олли перевел "Рейндж Ровер" на "драйв", и они медленно двинулись вперед. ‘Почему ты спросил о привидениях? Ты в них веришь?’
  
  Она несколько мгновений смотрела на свой телефон, затем уставилась вперед, через ветровое стекло, поигрывая ремешком своей сумки. ‘Фиби шутила со мной прошлой ночью, она действительно напугала меня ’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Я разговаривал с ней по FaceTime, она просто вела себя глупо’.
  
  ‘Что она делала?’
  
  ‘Она сказала мне, что видит бабушку, стоящую позади меня, в моей комнате’.
  
  ‘ Бабушка?
  
  ‘ Ее не было здесь прошлой ночью, не так ли?
  
  Он подумал несколько мгновений, прежде чем ответить. Удивляясь, вспоминая первый воскресный вечер, когда Джейд спросила, поднималась ли ее бабушка к ней в комнату. ‘Нет, ее не было’.
  
  ‘Она сказала, что видела жуткого вида пожилую леди в синем’.
  
  ‘Я не думаю, что твоя бабушка часто носит синее, не так ли?’
  
  Джейд покачала головой. Затем она спросила: ‘Ты когда-нибудь видел привидение?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты бы испугался, если бы увидел его?’
  
  ‘Я не уверен, как бы я себя чувствовал", - откровенно ответил он.
  
  ‘Могут ли призраки причинять людям вред?’
  
  ‘Я думаю, что это живые причиняют людям боль, милая. Не призраки. Если призраки существуют’.
  
  ‘ Я думаю, Фиби просто вела себя грубо.
  
  ‘Похоже на то. Она приедет в субботу с ночевкой, верно?’
  
  Джейд кивнула.
  
  ‘Мы могли бы подшутить над ней, если хочешь? Напугать ее? Я мог бы натянуть на голову простыню и появиться из шкафа — что ты думаешь?’
  
  Широкая улыбка появилась на ее лице. ‘Да! Ты сделаешь это, папа? Ты сделаешь? Тогда я могла бы вставить это в наше видео!’
  
  ‘Отлично! Ты с нетерпением ждешь своего дня рождения — осталось совсем немного. Вы пригласите кого-нибудь из собора Святого Павла?
  
  ‘Вчера было так много надоедливых людей. Все они продолжали подходить ко мне, желая подружиться со мной. Кроме одной банды из четырех парней, я не думаю, что они очень милые ’.
  
  ‘Нет ничего плохого в том, что люди хотят дружить с тобой, милая. Это приятно, не так ли?’
  
  ‘Просто так неловко. Я хочу своих друзей’.
  
  ‘У тебя все еще есть твои друзья. Но было бы неплохо завести новых в школе. Был ли там кто-нибудь, кто тебе особенно понравился?’
  
  Она на мгновение задумалась. ‘Ну, возможно, есть одна по имени Ниав. Я пока не знаю’. Она снова помолчала несколько мгновений, затем внезапно, выглядя обеспокоенной, спросила: ‘Я знаю, что мне придется подождать с вечеринкой до субботы, но я все равно получу подарки в четверг, не так ли?’
  
  ‘Конечно! Во всяком случае, от всей семьи. Возможно, в субботу ты получишь еще что—нибудь от своих друзей - так что это будет похоже на празднование двух дней рождения’.
  
  ‘Великолепно! Эй, может быть, в следующем году мы могли бы устроить вечеринку у бассейна на мой день рождения? Это было бы эпично!’
  
  Он улыбнулся. ‘ Может быть!
  
  Затем его мысли вернулись к его странному и тревожному сну прошлой ночью.
  
  Попросите кого-нибудь рассказать вам о экскаваторе.
  
  Никто не покидает ваш дом. Они все остаются.
  
  
  Чолмондли позвонил Олли, когда тот возвращался из школы, чтобы сказать, что он всем доволен и не мог бы он теперь запустить сайт как можно скорее. Олли сказал ему, что загрузит сайт на свой сервер, и он выйдет в эфир в течение следующего часа.
  
  Затем его мысли снова вернулись к странному сну, и словам старика, и фотографии, которая появилась в его телефоне ночью. Затем вопрос его дочери, заданный некоторое время назад в машине. Совпадение?
  
  Он хотел бы, чтобы это было так же просто, как отмахнуться от всего этого. Но он не мог. Прямо сейчас в его голове был один животрепещущий вопрос: не сходит ли он с ума?
  
  Люди говорили, что переезд - это самое стрессовое, что может сделать человек. Сказался ли на нем стресс от этого, стресс от его финансовых забот и стресс от попыток построить свой новый бизнес? Неужели он забыл, что сфотографировал странного старика, когда встретил его на прошлой неделе? Или это была какая-то странная вещь, произошедшая из-за Облака? С тех пор, как он синхронизировал свой iPhone, iPad и ноутбук с облаком, время от времени происходили странности. Было ли это только одной из них?
  
  Так и должно было быть.
  
  Он понял, что есть один возможный способ выяснить это.
  
  
  18
  
  
  
  Вторник, 15 сентября
  
  
  Вернувшись домой вскоре после 9.00 утра, Олли был разочарован отсутствием каких-либо фургонов возле дома. До сих пор никто из маленькой армии рабочих не появился. Олли поспешил в свой офис и потратил следующий час на то, чтобы запустить веб-сайт Чолмондли. Он тщательно все проверил, и к 11.00, после нескольких переписок по электронной почте со своим клиентом, он устранил пару незначительных сбоев, и Чолмондли был счастливым кроликом.
  
  Затем он позвонил своему компьютерному инженеру Крису Уэббу, который знал все, что только можно было знать об Apple Mac, и даже больше, чтобы обсудить фотографию старика, появившуюся на его iPhone за ночь. Пока они разговаривали, он отправил письмо Уэббу по электронной почте.
  
  ‘Может быть, ты ходил во сне?’ Сказал Уэбб.
  
  ‘Но эта фотография была сделана при дневном свете!’
  
  ‘Это странно", - сказал он через некоторое время. ‘Я смотрю на ваши альбомы, хранящиеся в облаке, — все датировано, за исключением этой фотографии. Там нет даты и геотеги. Он появился как бы из ниоткуда, приятель!’
  
  ‘Да, так и есть’.
  
  "Знаешь, что, по-моему, могло произойти?’ Сказал Уэбб.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Одна из возможностей заключается в том, что вам позвонили по телефону, пока вы разговаривали с этим старикашкой, и вы случайно сделали снимок?’
  
  ‘Возможно, но я уверен, что не доставал телефон, когда разговаривал с ним", - сказал Олли. Разве что во сне, подумал он.
  
  ‘Я нахожу, что фотография иногда вытворяет странные вещи. Я не слышал, чтобы такое случалось, но предполагаю, что это возможно’. Олли услышал чавканье — казалось, Уэбб что-то пил. Затем он продолжил. ‘Помнишь старые времена, когда ты относил настоящую пленку в магазин, чтобы ее проявили?’
  
  ‘ Кажется, это действительно было давным-давно!
  
  ‘Да. Ну, в те дни — такое случалось со мной пару раз — когда я получал свои фотографии обратно, иногда среди них каким—то образом проскальзывала какая-нибудь негодяйка — совершенно случайно - ребенок другой пары или праздничный снимок. ’
  
  ‘ И это могло произойти здесь? Крис, совпадение было бы— безумным! Я видел этого старика на прошлой неделе, поболтал с ним, а потом просыпаюсь сегодня утром и вижу его фотографию на телефоне. Да ладно, каковы шансы, что это произойдет — что каким-то образом Облако передало мне его фотографию кого-то другого? Сколько газиллионов к одному?’
  
  ‘Совпадения случаются’.
  
  ‘ Я знаю, но это. Я просто... ’ Он замолчал.
  
  Через несколько мгновений Уэбб сказал ошеломленно: ‘Прости, Олли, это лучшее объяснение, которое я могу тебе дать. В противном случае я в тупике. Я поговорю с кем-нибудь из моих знакомых в Apple и посмотрю, смогу ли я выяснить, как часто происходит нечто подобное. ’
  
  ‘Я был бы очень благодарен, Крис’.
  
  Олли закончил разговор и остался за своим столом, уставившись на старика сверху вниз. Он не мог определить фон, который был нечетким. Он увеличил свое лицо, как делал несколько раз ранее, чтобы быть абсолютно уверенным, что не ошибся. Но дело было не только в лице, дело было в его вересковой трубке, этой сучковатой трости для ходьбы, этой странной прическе, похожей на пучок волос, слезящихся глазах. Крис Уэбб обычно бывал прав, и то, что он сказал, каким бы притянутым за уши, было единственно возможным объяснением.
  
  Он спустился вниз, переоделся в джинсы и толстовку и натянул новые резиновые сапоги, которые Каро подарила ему на день рождения в прошлом месяце. Он уже сказал Каро, что его день рождения будет тихим мероприятием — просто ужин с несколькими друзьями. Дикой вечеринке придется подождать, пока их финансы не восстановятся после покупки и ремонта этого места. Как раз в это время прибыли строители, полные оправданий — они задержались у поставщика в ожидании обещанного гидроизоляционного материала. Но, к сожалению, по-прежнему не было никаких признаков присутствия электрика или сантехника.
  
  Он натянул бейсболку и отправился под моросящим дождем по подъездной дорожке, шагая быстрее обычного, на задание. Он был погружен в свои мысли и не обратил внимания на комично выглядящих альпак в поле справа от него, которые с любопытством подбежали к нему.
  
  Он посмотрел на зловещих виверн на столбах ворот, когда выезжал на дорогу, затем остановился, когда красный почтовый фургон с ревом помчался вверх по холму, мигая указателем правого поворота. Машина остановилась рядом с ним, и водитель поприветствовал его.
  
  ‘Мистер Харкорт?’ Он протянул мне несколько конвертов, перевязанных резинкой. ‘Вам это или мне опустить их в почтовый ящик?’
  
  - Не могли бы вы отвести их в дом? - спросил я.
  
  ‘Вовсе нет! Все в порядке с переездом?’
  
  ‘Вот-вот! Скажи мне, во сколько ты забираешь почту оттуда?’ Олли указал на маленький красный почтовый ящик Royal Mail, наполовину скрытый живой изгородью на другой стороне дорожки.
  
  ‘Одна посылка в день — примерно в половине пятого по будням, около полудня по субботам. Если вам понадобится позже, лучше всего обратиться в почтовое отделение в Хассоксе’.
  
  Олли поблагодарил его, и почтовый фургон с ревом умчался по подъездной дорожке. Затем он оглядел переулок и был разочарован, увидев, что там никого нет. Сырая погода усилила запахи листьев и трав, и он вдохнул воздух, наслаждаясь им, спускаясь с холма.
  
  Несколько минут спустя он толкнул калитку Гарден-коттеджа и пошел по дорожке. Ветхая входная дверь, как и прежде, была приоткрыта. Он крикнул: ‘Привет!’
  
  Появилась Энни Портер в грязном рабочем комбинезоне, ее руки были перепачканы глиной. Казалось, она обрадовалась, увидев его. ‘Олли! Заходи же! Вы пришли выпить еще моего настоя из цветов бузины, не так ли? Довольно захватывающая штука — некоторые местные жители называют мой кордиал крэк-кокаином из Колд-Хилл!’
  
  Олли рассмеялся.
  
  Вскоре он уже сидел за маленьким сосновым столом на ее кухне. Энни Портер сполоснула руки, сварила кофе, затем открыла жестянку и выложила домашнее песочное печенье на тарелку, пока он терпеливо ждал.
  
  Наконец, когда кофе был готов, она села напротив него. ‘ Хорошо, что ты здесь, ты избавил меня от поездки — у меня действительно есть бутылочка с ликером, который я собиралась принести тебе наверх, и немного имбирного джема.
  
  ‘Спасибо вам!’
  
  ‘ Как я уже сказал, приятно видеть новые лица здесь, в деревне. Она подождала, пока Олли нальет немного молока в свой кофе, а затем налила немного себе. ‘ Итак, вы знаете, я действительно был озадачен этим парнем, о котором вы меня спрашивали. Я просто не могу представить, кто бы это мог быть.’
  
  Поняв намек, Олли достал из кармана телефон, щелкнул по фотографии старика, чтобы увеличить ее, а затем показал изображение ей. ‘Это он’.
  
  Она посмотрела на него и нахмурилась. ‘Это?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это тот человек, которого вы видели на аллее на прошлой неделе?’
  
  ‘Да. Теперь ты его узнаешь?’
  
  Она бросила на Олли очень странный взгляд, затем взяла у него айфон и несколько секунд внимательно вглядывалась в фотографию. ‘Вы видели его на аллее на прошлой неделе? Этот мужчина?’
  
  — Да... э—э... — он на мгновение задумался. - в прошлый вторник.
  
  Она покачала головой. ‘В прошлый вторник? Ты бы не смог’.
  
  ‘У меня был с ним разговор. Кажется, я говорил тебе вчера, он сказал, что раньше работал в нашем доме’.
  
  Она снова изучила фотографию, затем спросила: "Где ты взял это, Олли?’
  
  ‘Ты узнаешь его?’ Он намеренно проигнорировал ее вопрос.
  
  ‘Да’, - ответила она. ‘Абсолютно’.
  
  ‘Кто он? Как его зовут?’
  
  ‘Мне очень жаль", - сказала она. ‘Я действительно нахожу это очень странным. Вы говорите, что видели его на прошлой неделе?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Ты не мог этого сделать — у него, должно быть, был двойник’.
  
  ‘Почему это, Энни?’ - спросил он, почувствовав внезапную холодную пустоту внизу живота. Ему все еще снился сон?
  
  ‘Ну, это Гарри Уолтерс, я в этом уверена. Но ты никак не мог видеть его на прошлой неделе’. Она одарила его ледяным взглядом. ‘Знаешь, - сказала она, - ты действительно заставляешь меня чувствовать себя очень неловко’.
  
  Олли поднял руки. ‘ Прости. Я...
  
  "А что именно тебя интересует здесь?’ Ее голос стал холодным.
  
  ‘Под каким углом?’
  
  ‘Игра? Ты играешь в игру?’ Она снова уставилась на изображение. Олли отхлебнул кофе. Это было вкусно, но, встревоженный внезапной переменой в ее поведении, он едва обратил внимание на вкус.
  
  - Я не совсем понимаю, что ты пытаешься сделать, ’ сказала она в конце концов.
  
  ‘Все, что я пытаюсь сделать, это выяснить, кто этот парень, чтобы я мог найти его и снова поговорить с ним’.
  
  Она ошеломленно посмотрела на него через стол. ‘Ты не производишь впечатления сумасшедшего, Олли’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Что ж, приятно это знать’.
  
  ‘Но вы хотите, чтобы я поверил, что вы разговаривали с Гарри Уолтерсом на прошлой неделе и сфотографировали его?’
  
  Олли пожал плечами. ‘ Ну да...
  
  - И ты хочешь, чтобы я сказал тебе, где его найти?
  
  ‘Пожалуйста, мне действительно нужно с ним поговорить’.
  
  Она посмотрела прямо на него. У нее были ясные серо-голубые глаза. Очень красивые и честные глаза. ‘Этот ваш разговор с Гарри Уолтерсом состоялся на прошлой неделе?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Он сказал тебе, что раньше работал в Колд-Хилл-Хаусе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что он сказал?’
  
  ‘Он сказал мне, что его попросили присмотреть за домовладельцами — сэром Генри и леди Ротберг. Я погуглил их, но почти ничего не смог найти. Он был банкиром, и они оба умерли в 1980 году.’
  
  ‘Да, это было всего через несколько месяцев после того, как мы сюда переехали’. Она внимательно изучала фотографию. ‘Это просто сверхъестественно", - сказала она, не поднимая глаз. ‘Ты не сказал мне, где взял это’.
  
  Он колебался, не желая говорить ложь, которая могла усугубить саму себя. ‘Ну...’
  
  ‘Это определенно Гарри. Но он мертв’.
  
  ‘Мертв?’
  
  ‘Он умер — о— довольно много лет назад. Я примерно помню дату, потому что ваш дом купила компания по недвижимости, и в деревне ходило много сплетен о том, что они собирались с ним сделать. Какой-то старый дурак распустил слух, что они собираются снести его и построить многоэтажный дом. Как бы то ни было, они проделали большую работу по ремонту дома, и Гарри вернулся туда работать садовником — его жена умерла, и он был счастлив, что у него есть чем заняться. Он был очень хорошим садовником — немного помог нам, когда мы только переехали. Я довольно много узнала от него о выращивании овощей. Выражение ее лица стало задумчивым. ‘Бедный старина Гарри’.
  
  В комнату забрел кот и мяукнул.
  
  ‘ Чего ты хочешь, Горацио? ’ спросила она.
  
  Кот снова мяукнул и презрительно побрел обратно.
  
  ‘Он действительно умер на вашей территории", - сказала она. ‘ К сожалению, за эти годы там произошло несколько трагедий.
  
  Его беспокойство усилилось. ‘ Что случилось с Гарри Уолтерсом?
  
  ‘Ну, я слышал, что он работал на берегу озера, вытаскивая камыш одним из тех экскаваторов. В предыдущие недели были сильные дожди, и насыпь просто просела под весом машины. Она завалилась набок, затем накатилась на него и прижала к земле прямо под поверхностью. Он утонул всего на глубине около фута.’
  
  ‘ Экскаватор? Землекоп?
  
  ‘Да, верно, механический экскаватор’.
  
  
  19
  
  
  
  Вторник, 15 сентября
  
  
  Олли стоял на кладбище с крутым наклоном позади нормандской церкви. За дальней стеной на склоне холма паслись овцы. Он остановился у большого мраморного надгробия с вырезанными ангелами по обе стороны. Он напоминал семейный мавзолей и был намного величественнее остальных здешних надгробий, многие из которых настолько пострадали от непогоды, что гравюры почти полностью выцвели или были частично скрыты лишайником и мхом. Некоторые из них были наклонены под углом.
  
  Он прочитал список О'Харей. Погибла целая семья. Интересно, это была автомобильная авария? Очень грустно и пронзительно. По какой-то причине имя ‘О'Хара’ прозвучало как слабый звоночек, но он не мог понять почему. Он сфотографировал надгробие, затем продолжил поиски среди могил, пока не нашел то, что искал.
  
  
  
  
  Простое надгробие выглядело гораздо современнее, чем большинство других здесь. Пожилая дама в платке на голове возлагала цветы к тому, что выглядело как совсем свежая могила, в нескольких рядах от нее, земляной холмик вдоль него все еще находился значительно выше уровня земли, еще не засыпанный.
  
  Олли опустился на колени и сфотографировал надгробие. Когда он уже вставал, его поразил вежливый голос, раздавшийся у него за спиной.
  
  ‘ Это ваш родственник? - спросил я.
  
  Он обернулся и увидел высокого, худощавого, довольно долговязого мужчину лет под сорок, одетого в джемпер Aran с круглым вырезом и едва заметным собачьим ошейником, синие джинсы и черные ботинки. У него были редеющие светлые волосы и красивое лицо с беззаботным, довольно усталым от жизни выражением, которое напомнило Олли более молодую версию актера Алана Рикмана.
  
  ‘ Нет, просто кое-кто, кто меня весьма заинтересовал! Он протянул мне руку. ‘ Оливер Харкорт— мы только что переехали в виллидж.
  
  ‘Да, действительно, Колд-Хилл-Хаус? Я Роланд Фортинбрасс, здешний викарий’. Он крепко пожал руку Олли.
  
  ‘Очень шекспировское имя", - ответил Олли, думая о странном совпадении, когда Гарри Уолтерс упомянул Шекспира в своем сне.
  
  ‘Ах да, боюсь, очень второстепенный персонаж. И у него была только одна буква “с” — у меня их две. Тем не менее, в этом есть свои преимущества ’. Он улыбнулся. ‘Люди, как правило, помнят мое имя! Итак, вы все устраиваетесь? Я планировал вскоре нанести вам визит, чтобы представиться и посмотреть, смогу ли я побудить вас присоединиться к нескольким нашим мероприятиям ’.
  
  Морось усилилась, но викария, казалось, это не беспокоило.
  
  ‘Вообще-то, мы с моей женой Каро говорили, что нам следует попытаться немного приобщиться к деревенской жизни’.
  
  ‘Превосходно! У вас, кажется, есть маленькая девочка?’
  
  ‘Джейд. Ей только что исполнилось тринадцать’.
  
  ‘Возможно, она хотела бы присоединиться к каким-нибудь нашим молодежным мероприятиям? Она поет?’
  
  В глубине души Олли думал, что Джейд скорее примет яд, чем примет участие в какой-либо местной церковной деятельности. ‘Хорошо... Я поговорю с ней’.
  
  ‘Нам бы не помешали еще несколько человек в нашем хоре. А как насчет тебя и твоей жены?’
  
  ‘Боюсь, ни один из нас не был бы большим подспорьем’.
  
  ‘Жаль. Но если вы хотите присоединиться к мероприятиям, у нас есть много предложений. Когда мне будет удобно появиться?’
  
  Каро всю неделю на работе — она юрист. Может быть, как-нибудь в субботу? Он на мгновение оглянулся на могилу. ‘ Вообще-то, есть кое-что, что я бы— ’ Он замолчал.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Нет, все в порядке’. Он снова посмотрел на надгробие. ‘Вы знали этого человека — Гарри Уолтерса?’
  
  ‘Боюсь, что до меня. Так поступил бы мой предшественник — Боб Мэнторп. Сейчас он на пенсии, но у меня есть его контактные данные. Могу я спросить, что вас интересует?’ Викарий бросил взгляд на часы. ‘Послушай, вот что я тебе скажу, я свободен примерно на полчаса — ко мне в час придет пара, чтобы обсудить свои свадебные планы. Хочешь укрыться от дождя и выпить чашечку чая?’
  
  ‘Ну — хорошо — если вас это не затруднит?’
  
  Роланд Фортинбрасс улыбнулся. ‘Я здесь ради общества. Это было бы приятно. Моей жены нет дома, но она может вернуться вовремя, чтобы встретиться с вами’.
  
  
  Дом викария представлял собой небольшую современную коробку, обставленную по-спартански. Олли сидел на диване, держа в руках кружку с обжигающим кофе, в то время как викарий сидел, скрестив ноги, в кресле напротив него. Экземпляры приходского журнала лежали на простом деревянном столе между ними, рядом с тарелкой имбирного печенья. Центральным украшением на одной стене было распятие, а на другой - довольно неуместная цветная фотография в рамке, изображающая британский гоночный зеленый "Бентли" 1930-х годов выпуска, три с половиной года выпуска. На каминной полке, над пустой решеткой, лежал ряд поздравительных открыток.
  
  Фортинбрасс заметил, что Олли смотрит на машину. ‘Моего дедушки’, - сказал он. ‘Он был немного автогонщиком. Жаль, что у нас ее больше нет’.
  
  ‘У моего клиента есть дом, выставленный на продажу за 160 000 фунтов стерлингов", - сказал Олли. ‘С приличной родословной он мог бы стоить вдвое дороже’.
  
  ‘Он участвовал в гонках в Ле-Мане, но не финишировал! Чем вы занимаетесь — полагаю, что-то связанное с Интернетом?’
  
  Олли ухмыльнулся. ‘Мы с Каро всегда были горожанами. Когда мы принимали решение переехать, кто-то сказал мне, что в деревне каждый знает о тебе все за считанные минуты!’
  
  ‘О, мы тоже городские! Моя первая церковь была в Брикстоне. Затем в Кройдоне. Это моя первая вылазка в сельскую местность. И я должен сказать, что мне это нравится, но вы правы, это может быть очень узко. Боюсь, я уже расстроил кое-кого из здешних пожилых людей, включив гитарную музыку в некоторые свои службы. Но мы должны что-то делать. Когда я возглавил компанию в 2010 году, к Причастию приходили всего семь человек, а к заутрене - двадцать три. Я рад сказать, что сейчас это число увеличилось. В любом случае, расскажите мне немного больше о вашем интересе к этой могиле? Гарри Уолтерс?’
  
  ‘Что вы знаете о нашем доме, викарий?’
  
  ‘Пожалуйста, зовите меня Роландом. Мне всегда казалось, что викарий звучит ужасно старомодно и довольно душно!’
  
  ‘Хорошо, а я Олли’.
  
  ‘ Очень приятно познакомиться с тобой, Олли.
  
  ‘Взаимно’.
  
  Итак, дом на Холодном Холме. На самом деле я мало что знаю. Как я понимаю, он довольно долго нуждался в ремонте. Большой реставрационный проект, для которого нужен кто—то со страстью - и довольно глубокими карманами. ’
  
  ‘Я разговаривал с местной жительницей, Энни Портер?’
  
  ‘Хорошо, что вы с ней познакомились. Теперь она действительно восхитительная леди! И с отличным характером. Ее покойный муж был героем Фолклендской войны’.
  
  ‘Я понимаю. Она мне действительно нравится’.
  
  ‘Она самая очаровательная!’
  
  ‘Она сказала, что в этом доме произошло несколько трагедий — я думаю, что возвращаюсь на несколько лет назад. Это одна из причин моего интереса к Гарри Уолтерсу. Он погиб в результате несчастного случая в доме, вернее, на территории.’
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Он утонул в озере — механический экскаватор, которым он управлял, опрокинулся’.
  
  Викарий выглядел искренне потрясенным. "Это просто ужасно. Надеюсь, это вас никак не оттолкнуло?’
  
  Олли на несколько мгновений задумался. Это была возможность расспросить викария о его взглядах на привидения, и все же он не хотел показаться ничтожеством при их первой встрече. ‘Ни в коем случае. Прошлое - это... - Он замолчал.
  
  ‘Другая страна?’ Подсказал Фортинбрасс.
  
  Олли отхлебнул кофе и улыбнулся. "Это то, на что я надеюсь’.
  
  
  20
  
  
  
  Вторник, 15 сентября
  
  
  ‘Итак, вы нашли того парня, которого искали?’ Спросил Лестер Бисон, ставя диетическую колу на стойку. "Вы сказали, что хотели лед и лимон?’
  
  Сегодня хозяин был отвлечен, так как в баре собралось с дюжину пожилых, шумных бродяг, все в насквозь промокших куртках, ярких анораках и заляпанных грязью ботинках, двое из них изучали за столом промокшую карту.
  
  ‘ Да, спасибо, со льдом и лимоном сойдет. Да, я нашел его.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘ Скажите, пожалуйста, где здесь туалеты? ’ обратилась женщина к хозяину гостиницы.
  
  Бисон ткнул пальцем в сторону дальней стены.
  
  Олли заказал салат с креветками, отнес свой бокал в нишу, как можно дальше от бродяг, и сел. Затем он достал из кармана телефон, открыл свои фотографии и посмотрел на две, сделанные часом ранее на кладбище, с надгробием Гарри Персиваля Уолтерса. Родился в мае 1928, умер в октябре 2008. По его подсчетам, на момент смерти ему было восемьдесят. Затем он пролистал страницу, чтобы еще раз взглянуть на фотографию самого Гарри Уолтерса.
  
  Его там больше не было.
  
  Озадаченный, он просмотрел свои альбомы. Все самые последние фотографии, сделанные им в выходные и вчера, отражающие каждый этап реставрационных работ в доме, все еще были там. Несмотря на то, что он создавал резервные копии всех своих фотографий на своем ноутбуке и iPad, а также в облаке, он обычно хранил их и на своем телефоне для быстрого ознакомления.
  
  Его там определенно не было.
  
  Пока он ждал, когда принесут еду, он позвонил своему компьютерщику. Судя по потрескиванию в трубке, Крис Уэбб был либо за рулем, либо в плохой приемной.
  
  ‘Я как раз возвращаюсь домой от клиента", - сказал Уэбб. ‘Могу я вам перезвонить, когда вернусь домой?’
  
  ‘Без проблем’.
  
  
  Полчаса спустя Олли шагал по подъездной дорожке к дому, опустив голову под струями дождя, который теперь лил как из ведра. Он был рад увидеть ряд рабочих фургонов перед домом и то, что был доставлен скип.
  
  Он поспешил внутрь, где в нескольких комнатах на первом этаже и в подвале кипела деятельность. Когда он поднялся обратно на кухню, на его телефоне зазвонило сообщение. Письмо было от Чолмондли с просьбой добавить что-нибудь на сайт. Пока он стоял и читал его, сантехник Майкл Магуайр, пятясь, выбрался из-под раковины и оглянулся на него. ‘А, лорд Харкорт! Как поживаете, сэр?’
  
  ‘Я в порядке — как дела?’ Олли поднял телефон и сфотографировал трубу под раковиной, чтобы добавить ее к своему фоторепортажу о реставрационных работах.
  
  ‘Я не знаю, кто делал эту работу раньше, но они были настоящими боджерами!’ - сказал ирландец.
  
  Прежде чем он успел ответить, у Олли зазвонил телефон. Это был Крис Уэбб.
  
  ‘Теперь я вернулся, чем я могу помочь?’
  
  Олли махнул сантехнику, чтобы тот продолжал, и, поговорив с компьютерщиком, вышел из кухни и направился наверх, желая переодеться в мокрую одежду и настороженно оглядываясь по сторонам. ‘Все в порядке, Крис, просто фотография, которую я отправил тебе по электронной почте ранее, исчезла с моего iPhone, и мне нужно, чтобы ты отправил ее мне. Но все в порядке, я сейчас дома, это будет на моем компьютере. Спасибо. ’
  
  ‘Нет проблем!’
  
  Олли переоделся в их спальне, достав пару джинсов из огромного викторианского шкафа красного дерева, который они привезли с Карлайл-роуд, свежую футболку и легкий свитер, затем поднялся на башню в свой кабинет, снова думая о газетной статье о привидениях. Энергия казалась ключевым фактором. Одна из теорий, которые он выдвигал, заключалась в том, что энергия умерших людей все еще могла оставаться в том месте, где они умерли. Могла ли энергия какой-нибудь пожилой леди, которая умерла здесь, все еще быть где-то поблизости? Это то, что видела его теща в тот день, когда они переезжали сюда? Объясняло ли это светящиеся сферы, которые он видел в атриуме?
  
  Почему Джейд спросила его о привидениях этим утром? Действительно ли это был плохой сон, который напугал ее в воскресенье вечером, или что—то большее?
  
  Что, черт возьми, было в этом доме? Наверняка что-то. Ему нужно было выяснить — и найти объяснение, - прежде чем Каро тоже что-то увидит и по-настоящему испугается.
  
  Покупка этого места была слишком большой суммой, которую они действительно могли себе позволить. Они были забиты под завязку. Съехать и продать его прямо сейчас было невозможно. Что бы ни происходило, ему нужно было разобраться в этом. У любой проблемы всегда были решения. Это всегда было его философией. Все должно было быть хорошо.
  
  Он сел за свой стол и понял, что у него дрожат руки. Они дрожали так сильно, что ему потребовалось три попытки, чтобы ввести правильный код, чтобы разбудить свой компьютер.
  
  Он сразу перешел к Фотографиям и тщательно их просмотрел.
  
  Там были все сделанные им фотографии работ в доме, а также фотографии надгробия Гарри Уолтерса, а также та, которую он только что сделал с прокладкой трубопровода. Но там не было фотографии Гарри Уолтерса.
  
  Он повернулся к своему iPad и снова открыл фотографии. Там было то же самое. Все остальное, что он сделал, было там. Но фотографии старика не было.
  
  Он что, сходит с ума?
  
  Но сегодня утром Каро обратила внимание на фотографию, и Крис Уэбб получил ее и рассказал об этом. Он набрал свой номер.
  
  ‘Крис", - сказал он, когда ответил. ‘Извини, мне действительно нужно, чтобы ты отправил эту фотографию. Я не могу ее найти’.
  
  ‘У меня с этим небольшая проблема", - ответил Уэбб. ‘Должно быть, чертова проблема с iCloud, как я и говорил. Извини, приятель, она исчезла’.
  
  
  21
  
  
  
  Среда, 16 сентября
  
  
  Иногда Каро легонько подталкивала его локтем или прикасалась к лицу, чтобы дать понять, что он храпит. Но сегодня ночью Олли не мог уснуть. Он наблюдал, как циферблат его радиочасов перемещался с полуночи на 00.30, 00.50, 1.24, 2.05. Теперь храпела она, лежа лицом вниз, обхватив руками подушку.
  
  Он думал о фотографии Гарри Уолтерса. И имя О'Хара, которое он видел на кладбище. Почему это имя показалось мне знакомым? Он услышал уханье совы где-то в темноте. Затем ужасный визг чего-то умирающего. Кролик, пойманный лисой? Пищевая цепочка. Природа.
  
  Затем еще один звук.
  
  Водопровод.
  
  Он нахмурился. Откуда это доносилось? Он оставил открытый кран в ванной?
  
  Он выскользнул из постели, голый, так тихо, как только мог, не желая разбудить Каро, и прошел по голым половицам в ванную комнату, звук льющейся воды становился все громче. Он проскользнул внутрь через приоткрытую дверь, закрыл ее за собой и включил свет. И тут увидел, что вода хлещет как из горячего, так и из холодного кранов в оба умывальника.
  
  Он подошел к ним и перекрыл краны. Все еще слышался громкий звук льющейся воды. Он повернулся и посмотрел на ванну. Из обоих кранов хлестала вода. Он и их выключил. Тем не менее, он услышал звук и понял, что душ тоже работает.
  
  Он выключил это. Затем замер. Не было никакого способа, вообще никакого способа, чтобы они могли оставить все это включенным.
  
  ‘Папа! Мама!’
  
  Это кричала Джейд.
  
  Он схватил свой халат, висевший на двери ванной, поспешил обратно в темноте через спальню и услышал, как Каро зашевелилась.
  
  ‘ Вассер? ’ пробормотала она.
  
  ‘Все в порядке, дорогая’.
  
  Он выскользнул в коридор, закрыл дверь спальни, нащупал свет на лестничной площадке и включил его.
  
  ‘Папа! Мама!’
  
  Он сбежал по лестничной площадке в комнату Джейд. У ее кровати горела лампа, и она стояла в футболке и шортах в дверях своей ванной комнаты. Он слышал звук льющейся воды.
  
  Она повернулась к нему с ужасом в глазах. ‘Папа, смотри!’
  
  Он протиснулся мимо нее и остановился. Вода переливалась через край огромной ванны, и пол был залит водой. Из обоих кранов лилась вода.
  
  Он подошел к ним, хлюпая по лужам на полу, и выключил их. Но он все еще слышал шум воды.
  
  Звук доносился из душа.
  
  Он рывком открыл дверь и выключил кран.
  
  ‘Я выключила их, папа, выключила перед сном! Я приняла ванну, а потом почистила зубы’.
  
  Он погладил ее по голове. ‘Я знаю, что ты это сделала, моя милая’. Он снял полотенца с вешалки и бросил их на пол, чтобы вытереть воду. ‘Я принесу тебе свежие’.
  
  ‘Я действительно их выключил’.
  
  Стоя на коленях и пытаясь вытереть воду, пока она не прошла сквозь потолок внизу, он кивнул. ‘Сантехник был здесь раньше. Должно быть, он оставил клапан открытым или что-то в этом роде’.
  
  Его слов было достаточно, чтобы успокоить Джейд. Но не его самого.
  
  И он все еще мог слышать, хотя и слабо, звук льющейся воды.
  
  С колотящимся сердцем он поцеловал дочь на ночь, выключил свет, затем помчался вниз по лестнице на кухню. Оба крана там работали на полную мощность. Он выключил их и прошел в кладовку, где из кранов на раковине дворецкого хлестала вода. Он выключил их. И теперь слышал, как снаружи льется вода.
  
  В его голове царил настоящий водоворот замешательства. Он повернул старинный ключ в огромном замке на двери, ведущей в сад за домом, толкнул ее и вышел наружу, на прохладный, влажный воздух. Небо было ясным и безоблачным. Над вершиной Холодного холма сияла четверть луны, и небо было похоже на черную бархатную ткань, усыпанную сверкающими драгоценными камнями.
  
  Что-то казалось совершенно сюрреалистичным.
  
  Теперь он слышал, как льется вода, еще громче.
  
  Он схватил фонарик, висевший на краю сушилки, включил его и направил мощный луч в сад. Что—то вдалеке - слишком далеко, чтобы разобрать, возможно, лиса или барсук - поспешило прочь. Затем он увидел источник воды. Это был наружный кран, из которого лилась вода.
  
  Он выключил его, и все же, вернувшись в дом, он снова услышал звук льющейся воды.
  
  Он запер дверь, поспешил через кухню и атриум в туалет на первом этаже, где текли оба крана.
  
  Я убью этого чертова водопроводчика! подумал он, выключая их. Но он все еще слышал, как откуда-то льется вода.
  
  Он побежал обратно наверх и в одну из свободных комнат, где был умывальник. И снова краны текли на полную мощность. Он выключил их, затем прошел в желтую комнату, а оттуда в ванную. Из кранов снова хлынула вода.
  
  Плотно закрывая их, он пытался мыслить рационально, несмотря на усталость. Этот идиот-сантехник, должно быть, открыл все краны в доме, чтобы проверить систему водоснабжения, а затем ушел, не выключив их.
  
  Это было единственное объяснение, которое он смог придумать.
  
  Он снова обошел весь дом, чтобы проверить, плотно ли перекрыты все краны. Затем, прежде чем вернуться в постель, он вспомнил, что есть еще одна ванная комната, на чердаке, рядом с крошечной комнатой для гостей, в которой стояла старая, очень богато украшенная кровать из кованого железа, которая была в гораздо лучшем состоянии, чем остальная часть дома. Все выглядело так, как будто девелоперская компания, которая начала ремонт дома перед тем, как обанкротиться, начала с самого верха. Здесь была современная ванная комната с электрическим душем и морским унитазом с электрическим смывом.
  
  Раковина была абсолютно сухой, как и поддон для душа, что принесло ему облегчение. Он, кажется, помнил, что ему говорили, что из-за высоты этих мансардных помещений система водоснабжения в них отличалась от остальной части дома.
  
  Он спустился вниз и забрался в постель. На этот раз Каро даже не пошевелилась; казалось, она проспала все это время. Он выключил фонарик и осторожно положил его на пол рядом с собой.
  
  В этот момент он снова услышал звук льющейся воды. Затем звук прекратился.
  
  
  22
  
  
  
  Среда, 16 сентября
  
  
  Плоцк .
  
  Капля воды упала Олли на лоб. Он вздрогнул и посмотрел на часы.
  
  3.03 утра.
  
  Плоцк.
  
  Еще одна капля попала ему в то же место.
  
  Он поднял руку и коснулся своего лба. Он был влажным.
  
  Плоцк.
  
  ‘Черт!’ - сказал он. ‘Черт!’ Когда еще одна капля попала ему на щеку, он наклонился к кровати, нащупывая фонарик.
  
  ‘ Что это? - пробормотала Каро.
  
  ‘Я думаю, у нас протечка’.
  
  Он схватил фонарик, но прежде чем успел включить его, над ними раздался треск, громкий, как ружейный выстрел, затем на них обрушился поток холодной воды, штукатурки и удушающей пыли.
  
  ‘Господи!’ Закричал Олли, вскакивая с кровати. ‘Черт, черт, черт!’ Он включил фонарик.
  
  — Что за чертовщина? Каро резко села. В луче его фонарика, покрытая белой пылью, она была похожа на привидение.
  
  ‘ Что за— что за—? Сказала Каро, выбираясь из постели.
  
  Олли повернул балку вверх. Большой кусок потолка в центре обвалился, оставив дыру диаметром в несколько футов, через которую каскадом лилась вода.
  
  Он схватил свой телефон с прикроватного столика, нашел номер водопроводчика и набрал его. После нескольких гудков, когда он думал, что звонок перейдет на голосовую почту, он внезапно услышал щелчок, за которым последовал удивительно бодрый ирландский голос.
  
  ‘Сквайр Харкорт, доброе утро, сэр! Все в порядке?’
  
  
  23
  
  
  
  Среда, 16 сентября
  
  
  К полудню казалось, что почти в каждой комнате в доме были рабочие - сантехники, строители и электрики. Вода просочилась через пол в их спальне, которая находилась прямо над кухней, и отключила свет там и в атриуме. Каро пришлось уйти на работу на встречу, которую она не могла отменить, но сказала, что постарается вернуться домой как можно скорее, чтобы помочь.
  
  Тем временем Олли сделал все, что мог, в спальне со шваброй и ведром, а затем помог рабочим накрыть все там пыльными простынями. Брайан Баркер объяснил, что было бы трудно отремонтировать одну отдельную секцию очень старого потолка, который состоял из рейки и штукатурки — известкового раствора, смешанного с конским волосом, — без риска еще большего повреждения. Было бы лучше и быстрее снести участок, а затем облицевать его гипсокартоном. Олли принял решение и сказал ему действовать. Если повезет, работа может быть завершена к концу недели, но до тех пор спальня будет непригодна для жилья.
  
  Единственной свободной комнатой, пригодной для сна, была крошечная комнатка на чердаке с кроватью из кованого железа; он решил, что они с Каро могли бы разбить там лагерь. Усталость начала вызывать у него раздражение. Дом превратился в какофонию радиоприемников, из которых доносилась поп-музыка, стук молотков, вой электроинструментов и скрежет пилы. Ему позарез нужно было запереться в своем кабинете и сосредоточиться на работе на несколько часов. Этим утром Чолмондли уже оставил ему два сообщения, в которых звучало все большее нетерпение, желая узнать, когда последняя поправка, о которой он написал ему вчера, появится на веб-сайте, а Ануп Бхаттачарья из Дома Чаттри прислал ему идею для своего веб-сайта, которую он хотел срочно обсудить сегодня.
  
  С затуманенными от недосыпа глазами он отчаянно хотел еще кофе, но из-за двух порций крепкого кофе, которые он приготовил сам сегодня утром, в маленьком резервуаре кофемашины Nespresso образовалась пустота, и в настоящее время водопроводчик перекрыл подачу воды в дом. В холодильнике было немного минеральной воды, вспомнил он, спускаясь по лестнице и заходя на кухню. Расточительность, криво усмехнувшись, подумал он, доставая бутылку "Эвиан" и наполняя ее достаточным количеством для большого эспрессо. В этот момент на него упала тень.
  
  Он резко обернулся.
  
  ‘Извините, не хотел напугать вас, сквайр!’ Это был Майкл Магуайр, в своем комбинезоне, выглядевший грязным и измученным. Он был здесь с четырех утра.
  
  Олли улыбнулся ему, цитата, на которую он наткнулся, внезапно эхом отозвалась в его голове. Для человека, который боится, все вокруг шуршит. Именно так он чувствовал себя прямо сейчас. ‘Хочешь кофе? Я могу приготовить его из этого", - сказал он, поднимая бутылку.
  
  ‘Сейчас мы как раз монтируем стояк — к вечеру мы снова подключим к вам водопровод. Спасибо, я был бы вам очень признателен. Итак, ты хочешь сначала хорошие новости или плохие?’
  
  ‘Я думаю, сначала кофе", - сказал Олли.
  
  Несколько минут спустя они сели за кухонный стол, и пока Магуайр заканчивал телефонный разговор с поставщиком, заказывая материалы, Олли воспользовался возможностью быстро проверить электронную почту на собственном телефоне. Закончив разговор, сантехник снова посмотрел на Олли.
  
  "Есть хорошие новости?’ Поинтересовался Олли. ‘Во всем этом? Не хочешь мне рассказать?’
  
  Магуайр склонился над столом и некоторое время настороженно смотрел на Олли. ‘Что ж, хорошая новость в том, что я могу достать все материалы, которые мне понадобятся, прямо сейчас. Я выпью немного сегодня днем, а остальное завтра утром. Затем он мрачно уставился в свой кофе.
  
  ‘А что плохого?’
  
  ‘Я попытаюсь подсчитать стоимость, но это будет дорого стоить. Возможно, вам удастся вернуть часть денег по страховке, но я не знаю, сколько’.
  
  ‘Если повезет, потолок в спальне", - сказал Олли. ‘И повреждение проводки здесь’. Он пожал плечами. ‘Итак, расскажите мне о ваших выводах — что заставило потечь все краны?’
  
  ‘Ну, я еще не добрался до сути дела, но из опроса вы знаете, в каком плачевном состоянии находится сантехника. Каждая шайба в каждом кране сделана из древней резины и пришла в негодность. Судя по помету, который я вижу на чердаке и в полостях стен, у вас кишмя кишат паразиты, особенно мыши. Эти маленькие жукеры прогрызли единственные современные трубопроводы, которые у вас есть, — пластиковые, установленные разработчиками перед тем, как они пошли ко дну. По всей системе имеются воздушные пробки, вызывающие сильный стук и дрожание труб, а это также приводит к ухудшению качества стиральных машин, что приводит к их выходу из строя.’
  
  Магуайр сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе, затем продолжил. ‘Ваша сантехника здесь представляет собой полную мешанину, в основном из свинца, немного меди и действительно древних бочкообразных труб. Медные трубы, когда они становятся слишком старыми, могут просто лопнуть; свинец начинает размягчаться, образуя крошечные отверстия, и начинает разбрызгивать воду, как будто он потеет. Бочкообразная труба сделана из низкоуглеродистой стали, и кислород, содержащийся в воде, заставляет ее ржаветь изнутри. Труба проржавеет до такой степени, что вода больше не будет проходить по ней, как по закупоренной артерии. Затем, конечно, вы получаете повышение давления из-за резервной подачи воды в систему. Что-то начинает заставлять трубы вибрировать, вы получаете эффект расширения и сжатия из-за того, что по трубам годами не текла горячая вода. Вся эта заблокированная вода, давление которой растет, должна куда-то деваться.’
  
  Он злобно посмотрел на Олли и пожал плечами. ‘Действие расширения и сжатия, как правило, приводит к одному из двух эффектов — либо это приводит к катастрофическому разрушению соединений трубопроводов, либо это ослабляет засоры в трубах, и вы получаете прилив воды. Получите такой всплеск, и краны с их разрушенными шайбами не смогут его сдержать. Проблема усугубляется тем, что вся устаревшая система водоснабжения в этом доме взаимосвязана. У вас есть оцинкованный сервисный бак на чердаке между мансардами, прямо над вашей спальней. Когда резервуары, подобные этому, стареют, на них начинают появляться пузыри, и есть опасность, что при слишком сильном давлении стенки могут просто взорваться — разрушиться. ’
  
  ‘Ты думаешь, Майк, так все и было?’ Олли отхлебнул кофе; он был вкусным. Аромат дал кратковременную передышку от запаха сырости, который витал в доме в течение последних нескольких часов.
  
  ‘Я не могу сказать тебе наверняка, Олли’. Водопроводчик поджал губы и покачал головой из стороны в сторону. ‘Но если сложить все — древние трубопроводы, нигде не пострадавшие от разрушительных последствий прошлых зим, нашествие паразитов, полное отсутствие какого-либо технического обслуживания водопровода, срок годности резервуара для воды истек пятьдесят лет назад, — получается все ингредиенты для идеального шторма’. Он покачал головой. ‘Я думаю, что преступно, что кто-то позволил такому прекрасному дому прийти в такое состояние. Я скажу вам одну вещь, вам повезло, что все стиральные машины проржавели — если бы краны выдержали, то несколько соединений трубопроводов могли бы выйти из строя, и у вас было бы затопление комнат по всему дому. ’
  
  Олли внимательно выслушал, выпил еще немного кофе, затем на несколько мгновений задумался. ‘Хорошо, в том, что ты говоришь, есть смысл, но если все мойки были бесполезны, как получилось, что я смог перекрыть краны и остановить воду? Все краны были открыты — неужели они могли открыться сами по себе? ’
  
  ‘Ну, они могли бы, Олли, если бы в трубах была достаточная вибрация. Как гайки на колесе автомобиля могут открутиться, если достаточно долго поддерживать вибрацию’.
  
  Телефон Олли запищал от входящего сообщения. Он увидел, что оно от Чолмондли, но не стал его читать. Он снова посмотрел на водопроводчика. ‘Почти каждый кран в доме - и наружный тоже?’
  
  ‘Как я уже сказал, Олли, я не могу сказать тебе категорически, что именно это произошло. Есть, конечно, и другая возможность ".
  
  ‘ Какой именно?
  
  ‘Кто-то причиняет вред. Какой-то злоумышленник, вандал?’
  
  ‘Майк, я не могу представить, чтобы кто-то вламывался в дом в три часа ночи, а потом бегал туда-сюда, открывая все краны. В этом нет никакого смысла ’.
  
  ‘Я просто предполагаю — не могла ли это быть ваша дочь и кто-нибудь из ее друзей немного посмеяться?’
  
  ‘ Хочешь немного посмеяться?
  
  Он поднял руки. ‘Сегодня дети. Мои постоянные озорники’.
  
  ‘Нам повезло с Джейд, она довольно разумная — Она—’ Он замолчал и нахмурился, когда ему в голову пришла одна мысль.
  
  Когда Джейд была моложе, она регулярно ходила во сне. Могла ли это быть она? Могла ли она обойти весь дом во сне, открывая краны? Почему? И все же он помнил один случай, произошедший несколько лет назад, когда ей было около семи, когда она вышла в садовый сарай, достала оттуда несколько предметов и разложила их на лужайке. Утром она совершенно не помнила, что делала это. И еще один случай, примерно в то же время, когда она пошла на кухню, вынула все из холодильника и морозилки и аккуратно сложила все это на полу, снова ничего не вспомнив утром.
  
  ‘У моей дочери были проблемы с лунатизмом, когда она была моложе. Интересно — я– я просто — могла ли она это сделать?’ - Сказал Олли. ‘Просто—’ - Он на несколько мгновений замолчал, затем в отчаянии поднял ладони вверх. ‘Я просто размышляю’.
  
  ‘Это все, что я тоже делаю", - сказал Майкл Магуайр. ‘Я просто размышляю’.
  
  
  24
  
  
  
  Среда, 16 сентября
  
  
  Олли вернулся в свой кабинет. Объяснение водопроводчика по поводу текущих кранов могло бы объяснить некоторые из них. Но, конечно же, не каждый чертов кран во всем этом чертовом доме? Он просто не мог этого купить. Хотя и хотел бы.
  
  Он еще не сказал Каро о текущих кранах; пока не обрушился потолок, она только шевелилась и на самом деле не осознавала происходящей в доме драмы. Сколько там было кранов? Он начал считать в уме. Ванная на чердаке — две раковины там и душ со смесителем — три. Но они не работали. На втором этаже были ванные комнаты в их спальне, спальне Джейд и желтой комнате, плюс семейная ванная комната для остальных четырех свободных комнат - и умывальник в голубой комнате. На первом этаже было два туалета с раковинами в коридоре, а затем кухня, кладовка и наружный кран.
  
  Он записал их, изо всех сил пытаясь своим усталым мозгом сообразить, не упустил ли он чего-нибудь. Внезапно он вспомнил о раковине на заброшенной кухне в подвале и записал это тоже. Чем больше он думал об этом, тем менее убедительным казалось объяснение водопроводчика. Не каждый кран в основной системе, каждый отдельный. Ни за что.
  
  Джейд?
  
  Вероятность того, что Джейд делала это во сне, действительно имела неприятный смысл.
  
  Он снова вспомнил некоторые из предыдущих серий, затем сел за свой стол, вошел в систему и погуглил "лунатизм". Как он и предполагал, там были сотни и сотни сайтов. Он вернулся назад и ввел несколько ключевых слов, чтобы сузить параметры поиска. Затем он просмотрел более короткий список сайтов, выбрал и начал читать. Третий сайт, на который он зашел, заинтересовал его больше всего. Он добавил его в закладки и перечитал несколько раз, обратив особое внимание на список возможных симптомов.
  
  Почти ничего не помнит об этом событии — это было правдой. У нее всегда не было памяти.
  
  Трудности с пробуждением лунатика во время эпизода — также характерны для Джейд.
  
  Крики при лунатизме сопровождаются кошмарами во сне.
  
  Прошлой ночью Джейд кричала. Он вбежал в ее комнату, перекрыл краны в переполненной ванне и выдернул пробку. В ее глазах был ужас, и теперь, думая об этом более отчетливо, он мог вспомнить выражение застывшего страха на ее лице много лет назад. Точно так же она выглядела сразу после пробуждения от приступа лунатизма, когда ей было семь.
  
  Этим утром она тихо ехала в машине по дороге в школу, рассылая по Инстаграмам всем своим друзьям впечатляющую фотографию дыры в потолке родительской спальни. Он понятия не имел, о чем она говорит, но мог видеть несколько рядов улыбающихся, хмурых и других смайликов.
  
  Затем его сильно поразила мысль. Тогда они водили Джейд к детскому психологу. Женщина объяснила свои ночные кошмары и лунатизм своими страхами перед поступлением в новую школу и предсказала, что они прекратятся, когда она освоится и начнет заводить друзей. Психолог был прав, именно это и произошло.
  
  Первые годы жизни Джейд провела в другой школе.
  
  Повторялась ли картина?
  
  В этом был смысл.
  
  Внезапное оповещение о входящем электронном письме от Криса Уэбба привлекло его внимание, отвлекло, и он открыл его.
  
  
  Боюсь, с этим старикашкой с трубкой не повезло. Я зашел на фотофорум, чтобы посмотреть, что я могу там найти — кажется, обычно случается так, что фотографии искажаются, но они не исчезают полностью. Не так, как у вашего парня. Не знаю, что предложить. Ты уверен, что он не был призраком?
  
  
  
  
  25
  
  
  
  Среда, 16 сентября
  
  
  ‘Папа, можно я приглашу Чарли и Нив на свой день рождения? Мы все равно его устроим, не так ли?’
  
  Отъезжая на Range Rover от светофора, после того как он забрал Джейд из школы, Олли протянул руку и слегка сжал руку Джейд. ‘Конечно, мы все равно устроим вечеринку, моя милая’. Затем он бросил на нее быстрый взгляд. ‘Чарли, кто это?’
  
  ‘Моя подруга", - сказала она очень буднично. ‘Она милая’.
  
  ‘Новый друг?’
  
  Она кивнула и посмотрела на свой телефон, ее пальцы быстро забегали по клавишам.
  
  Ему было приятно, что сегодня днем она выглядела намного счастливее. На самом деле, впервые за десять дней, прошедших с тех пор, как она начала работать в соборе Святого Павла, она выглядела такой, какой была раньше. ‘Она учится с тобой в школе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘О'кей, это здорово. Конечно, она может прийти на твою вечеринку. Ты тоже можешь пригласить из школы любого, кого захочешь’.
  
  ‘Там могут быть еще две девушки’, - сказала она, затем посерьезнела. ‘Но я пока не уверена, что они мне действительно нравятся’.
  
  ‘Что ж, у тебя есть время, еще больше недели’.
  
  Она снова сосредоточилась на своем телефоне и едва заметно кивнула в знак согласия. Затем через несколько мгновений она сказала: ‘Мама Чарли работает у ветеринара’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Ее мама знает заводчика лабрадудлей — и ты можешь в это поверить, папа? На следующей неделе у них ожидается помет. Мы можем поехать и посмотреть на них, не так ли? Щенок мог бы стать моим подарком на день рождения, не так ли?’
  
  ‘Я думал, ты хочешь новый iPad?’
  
  ‘ Ну, у меня есть, но я бы предпочла щенка, и ты сказал, что мы можем его завести.
  
  ‘Как, по-твоему, Бомбей и Сапфир поладили бы со щенком?’
  
  ‘ Я читал об этом, папа. Я точно знаю, что делать.’
  
  Олли улыбнулся. Он поверил ей. Когда Джейд было восемь лет, у нее были две песчанки, и она души в них не чаяла, содержала их клетку в безупречном состоянии. Она даже обучила их проходить мини-курс гимнастики, который организовала на полу в своей спальне, и она и ее самая близкая подруга Фиби изобрели гимнастические награды, которые они так серьезно им вручали.
  
  Джейд также научила их, к большому удовольствию его и Каро, спускаться вниз самостоятельно. Она объяснила в очень серьезной манере, которую иногда использовала, что это на случай, если дом когда-нибудь загорится, когда всех не будет дома, чтобы они могли спастись. Ни он, ни Каро не хотели разочаровывать ее, указывая на единственный недостаток, которого она не заметила, а именно на то, что песчанки все еще были бы заперты в своей клетке.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. "Нам с твоей матерью нужно будет как-нибудь выкроить время, когда мы сможем поехать посмотреть на них — разве у другого заводчика тоже нет помета?’
  
  "Да, но это не на века’ .
  
  ‘Мне казалось, ты сказал, что это будет примерно через месяц’.
  
  ‘Я так и сделал, папа. Вот что я имею в виду, века’.
  
  
  Чолмондли продолжал цепляться за Олли. Он наполовину задавался вопросом, было ли это сделано намеренно, и напыщенный маленький человечек отплачивал ему за то, что он не отвечал на звонки этим утром.
  
  Через несколько минут он положил трубку на стол, оставив ее включенной на громкую связь, и начал проверять свою электронную почту. Первое было от его постоянного соперника по теннису Брюса Каплана, профессора компьютерных наук Брайтонского университета американского происхождения. Они познакомились и подружились, изучая информатику в Университете Рединга. Впоследствии Каплан выбрал академический путь, в то время как Олли выбрал коммерческий. Они были близки друг другу в теннисе, и ему нравилось общество Каплана — у него был огромный интеллект и часто необычный взгляд на мир.
  
  
  Ты уже распаковал свою теннисную ракетку? Как обычно на этой неделе? Пятница в Фалмере?
  
  
  Последние десять лет или около того он еженедельно играл с Капланом в спортивном центре Фалмера в кампусе Университета Сассекса.
  
  
  Приготовьтесь к взбучке
  
  
  Олли напечатал ответ.
  
  
  В твоих мечтах!
  
  
  пришел ответ. За ним немедленно последовало еще одно электронное письмо от него.
  
  
  Кстати, познакомься с парнем по имени доктор Ник Вон из Квинсленда, Оз, который проводит интересную исследовательскую работу по дегенерации желтого пятна. Может быть, это будет интересно твоей матери. Б.
  
  
  Олли ответил, поблагодарив его. Недавно у его матери обнаружили раннюю стадию дегенерации желтого пятна, но он сомневался, что она — или его отец — обратят внимание на то, что он им отправит. Они были слишком консервативны в своих взглядах. Их врач всегда был прав, насколько это касалось их самих; их не интересовало ничье другое мнение.
  
  Их новый дом тоже не интересовал, и это огорчало его. Он был бы рад, если бы они приехали посмотреть дом и увидели, как хорошо он жил, но он сомневался, что они когда-нибудь это сделают. Перед переездом он предложил своим родителям навестить его. ‘Слишком долгое путешествие", - прямо ответил его отец. ‘ А твоя мама сейчас не может путешествовать с ее-то зрением.
  
  Она никогда не путешествовала, когда у нее было идеальное зрение. Ни один из них не путешествовал, хотя они могли себе это позволить. Его отец прилично зарабатывал на жизнь, работая управляющим машиностроительным заводом, а мать была учительницей начальных классов. Вместо этого каждое лето на протяжении всего его детства родители отвозили Олли, его брата Билла и сестру Дженис на ежегодные семейные каникулы за тридцать миль до Скарборо на йоркширском побережье, где они останавливались в коттедже с собственной кухней. Это было намного дешевле, чем во многих других местах в городе, и его отец неизменно хвастался этим каждый год, потому что, как он с гордостью говорил, ‘Из него нет вида на море. Кому, черт возьми, это нужно, когда у тебя есть ноги, чтобы дойти до чертова моря, а?’
  
  Их родители, возможно, и не путешествовали, но их дети путешествовали. Дженис была в Крайстчерче, Новая Зеландия, замужем, у нее четверо детей, а Билл был в Лос-Анджелесе, жил со своим парнем и работал сценографом. Прошло пару лет с тех пор, как он видел кого-либо из своих братьев и сестер, между ними была большая разница в возрасте; никто из них не был близок. Те холодные и отстраненные отношения, которые у него всегда были с родителями, были во многом причиной, по которой он пытался сохранить близость с Джейд.
  
  Несмотря на свои опасения, он напечатал электронное письмо им обоим со ссылкой на веб-сайт доктора Ника Воана и отправил его. Они не обратили никакого внимания, но это был выполненный долг.
  
  Затем пенни упал.
  
  О'Хара.
  
  ‘Алло? Алло? АЛЛО?’ Бестелесный голос вырвал его из раздумий. Затем он, вздрогнув, понял, что он доносится из телефонной трубки.
  
  Он схватил его. ‘Чарльз?’
  
  ‘ Послушайте, мистер Харкорт, я не в восторге от того, что меня целый день преследуют.
  
  ‘Прошу прощения, нашу спальню затопило посреди ночи, и у нас был хаос’.
  
  ‘При всем моем уважении, это не моя проблема. Вы могли бы попросить кого-нибудь из ваших сотрудников позвонить мне ’.
  
  Да, чуть не сказал Олли, с кем бы ты предпочел поговорить — с Бомбеем или с Сапфиром? Вместо этого он ответил так вежливо, как только мог: ‘Вы такой важный клиент, мистер Чолмондли, что мне и в голову не пришло бы подставлять вас с помощью младшего члена моей команды’.
  
  Несколько минут спустя, когда Чолмондли вернулся в свой бокс, Олли повесил трубку, затем подошел к стопке упаковочных ящиков, которые он еще не открывал, с папками документов. Он проверил этикетки, нашел нужную и сорвал запечатывающую ленту ножом для бумаги. Порывшись в нем пару минут, он достал папку, которую искал, и отнес ее обратно к своему столу.
  
  Через окно он увидел, как по подъездной дорожке к дому подъезжает "Гольф" Каро. Обычно он бы сбежал вниз, чтобы поприветствовать ее, но ему не терпелось взглянуть на этот документ, проверить. Надеюсь, он ошибся, обознался.
  
  Надеюсь.
  
  На коробке рукой Каро было написано: ИСТОРИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ КОЛД-ХИЛЛ-ХАУСА.
  
  Он открыл его, и запахло плесенью. Пролистав несколько документов, он нашел документы со старомодным почерком на лицевой стороне, красной восковой печатью в правом нижнем углу и зеленой бечевкой, скрепляющей страницы. Он быстро пролистал его и увидел, что Колд-Хилл-Хаус прошел через руки нескольких компаний, пока в 2006 году его не приобрела компания Bardlington Property Developments. В папке с различными архитектурными чертежами было несколько сопроводительных документов к планам, которые они представили для перепланировки собственности; один из них касался сноса дома и строительства загородного отеля; другой касался сохранения существующего дома, но строительства еще десяти домов на территории; третий касался превращения его в защищенное жилье.
  
  Он перевернул несколько страниц назад, затем остановился и в смятении уставился вниз.
  
  Уставился на названия.
  
  Джон Ричард О'Хара .
  
  Ровена Сьюзан Кристин О'Хара .
  
  25 октября 1983 года они совместно подписали этот документ о покупке Cold Hill House.
  
  Он взял свой телефон, открыл фотографии и пролистал их до тех, которые сделал на кладбище. Он нашел надгробие семьи О'Хара и расширил его своей фигурой и большим пальцем, чтобы прочесть даты смерти всех четверых.
  
  26 октября 1983 года.
  
  Через день после того, как они купили дом.
  
  Спускаясь вниз, чтобы поприветствовать Каро, он испытывал чувство глубокого дискомфорта.
  
  
  26
  
  
  
  Среда, 16 сентября
  
  
  Десять минут спустя Олли помогал Каро, все еще в рабочей одежде, тащить простыни, пуховые одеяла, подушки и полотенца вверх по двум лестничным пролетам в крошечную комнату для гостей на чердаке. Они собирались спать здесь следующие пару ночей, пока их спальня снова не станет пригодной для жилья.
  
  ‘Что ж, здесь будет уютно, любовь моя!’ Сказала Каро, когда они вошли.
  
  ‘Это уж точно!’
  
  Комната с покатой крышей находилась прямо под карнизом и имела маленькое окно, выходящее в сад за домом. Почти все пространство занимала старинная двуспальная кровать из кованого железа. Он плотно прилегал к правой стене, оставляя ровно столько места, чтобы открыть дверь и войти. Слева от кровати и встроенных шкафов, занимавших всю длину левой стены, был зазор примерно в три фута.
  
  ‘Это напоминает мне кровать в том маленьком французском отеле, в котором мы однажды останавливались по пути на юг — помнишь?" - сказала она, с сомнением глядя на старый матрас в ужасных пятнах, прежде чем свалить на него свою охапку постельного белья.
  
  ‘Недалеко от Лиможа, не так ли? Который безумно скрипел, когда мы занимались в нем любовью!’
  
  Она засмеялась. ‘Боже, да, и он так сильно качался — мы думали, что он рухнет!’
  
  ‘И эта маленькая подтянутая француженка, которая управляла им и брала с нас дополнительную плату за ванну!’ - сказал он.
  
  ‘ И я вышел ночью в коридор пописать и зашел в чью-то спальню! Она покачала головой, усмехнувшись при этом воспоминании. ‘ Боже, этот матрас нужно проветрить. Я принесу сюда тепловентилятор и оставлю его включенным на пару часов. Она сморщила нос. ‘Давай перевернем его и посмотрим, не лучше ли с другой стороны’.
  
  Олли сбросил постельное белье на пол. Затем они подняли матрас; потолок был таким низким, что при этом разбилась голая электрическая лампочка, висевшая на древнем шнуре.
  
  В центре на обратной стороне было большое коричневое пятно. ‘Ага!’ - Спросила Каро.
  
  Они вернули его обратно. ‘Все будет хорошо, когда у нас будет чистая простыня и постельное белье, дорогая", - сказал Олли.
  
  ‘Я надеюсь, что здесь никто не погиб’.
  
  Нет, последние владельцы умерли, не успев даже переночевать здесь, чуть было не ответил он. Но вместо этого сказал: "Вероятно, сюда поселили кого-то из слуг’.
  
  ‘Загадка в том, как, черт возьми, им удалось поставить в этой комнате кровать такого размера?’ - сказала она.
  
  ‘Я бы представил его по частям, а они собрали его здесь. Если только они не построили дом вокруг него!’
  
  Позже, с чистым постельным бельем и свежевыбитыми подушками, он выглядел более привлекательно. Олли обнял Каро за талию. ‘Хочешь попробовать?’
  
  ‘Мне нужно приготовить Джейд ужин. Что ты предпочитаешь сегодня вечером?’
  
  Он поцеловал ее в шею. ‘ Тебя.
  
  Она повернулась к нему лицом. ‘Это был правильный ответ!’
  
  Когда они спускались вниз, Каро сказала: ‘Такой прекрасный вечер, давай прогуляемся к озеру и посмотрим на уток. Я разговаривал с одним из партнеров, который живет за городом и разводит уток на своем озере. Он сказал, что способ побудить их остаться — это кормить их, по крайней мере, раз в день. У него стоит старая металлическая молоковзбивалка с плавающими в ней утиными гранулами. Он дал мне название продукта и место, где его можно заказать онлайн. Он сказал, что если мы будем бросать им по нескольку ложек еды каждый день, у нас скоро будет большая колония. ’
  
  ‘Маслобойка?’
  
  ‘Это останавливает крыс, добывающих еду. По-видимому, вы можете найти их в Интернете’.
  
  ‘Отлично, я посмотрю завтра’.
  
  ‘Пойду надену какие-нибудь джинсы’.
  
  Пока она это делала, Олли отключил свой радиочасовой будильник, отнес его в комнату на чердаке и включил заново.
  
  
  Десять минут спустя, держась за руки и надев резиновые сапоги, Олли и Каро подошли к берегу озера. Одинокая лысуха застенчиво плыла прочь от них, кивая головой, как заводная игрушка, в сторону маленького островка посередине. Пара крякв настороженно посмотрела на них и тоже отошла на дальний берег озера.
  
  Они обошли его, миновав высокие заросли тростника, затем остановились и уставились поверх деревянных перил и столбов на заросший загон и на холм, круто поднимающийся за ним.
  
  ‘Это было бы идеально для пони Джейд", - сказала Каро. ‘Но если мы заведем его, нам нужно будет построить конюшню’.
  
  ‘Кажется, сейчас ей больше нравятся собаки — лабрадудель", - сказал Олли. ‘Она не упоминала о пони с тех пор, как мы приехали сюда’.
  
  ‘Она попросила меня заказать ей урок на эту субботу. В Клейтоне, по-видимому, есть хорошая школа верховой езды — я собираюсь посмотреть, смогут ли они ее туда пристроить. Я надеюсь, что ей это снова понравится — она давно не ездила верхом ’. Она пожала плечами. ‘Я безумно любила пони, пока не начала встречаться, а потом потеряла всякий интерес. Ты думаешь, с ней случилось именно это?’
  
  ‘Я не думаю, что ее встреча с Руари - это точно свидание", - сказал Олли. ‘Поход на молочные коктейли после обеда - это скорее игра в свидания’.
  
  "Я надеюсь на это. Я не хочу, чтобы она потеряла свою невинность слишком рано. У нее счастливая душа’.
  
  ‘ И бойфренды делают тебя несчастной? ’ спросил он с насмешливой улыбкой.
  
  ‘Боже, я помню подростковую тоску по мальчикам’.
  
  Олли кивнул. ‘Да, то же самое с девушками’.
  
  Над ними стая перелетных ласточек направлялась на юг, пролетая высоко над крышей дома. Направляясь к солнцу. Как хорошо было бы прямо сейчас, подумал Олли, завидуя простоте их жизни.
  
  Каро уставилась на дом. ‘Странно, насколько по-разному выглядят фасад и задняя часть’.
  
  Он кивнул. По сравнению с красивым фасадом, с его окнами прекрасных пропорций, задняя часть дома действительно представляла собой мешанину. Он казался еще более красивым, чем когда он смотрел на него в последний раз: частично из красного кирпича, частично с серой отделкой, с окнами разного размера, казалось бы, расположенными тут и там как попало, и с уродливым одноэтажным гаражом и набором ветхих хозяйственных построек, частично кирпичных, частично брусчатых, а также деревянных.
  
  Каро указала пальцем. ‘Я все еще не освоилась с географией. Слева эти два окна - кладовка, а вон там дверь в кладовку. Затем два кухонных окна и дверь в атриум, а справа - окна столовой.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если идти слева направо, на втором этаже находится спальня Джейд. Затем две свободные спальни сзади, затем наша комната справа?’
  
  Олли кивнул.
  
  Затем она указала на ряд мансардных окон. ‘Вон то — там мы будем спать сегодня вечером, верно?’
  
  Олли произвел расчеты. ‘Так и есть’.
  
  ‘Тогда те трое налево?’
  
  ‘Это другая сторона мансарды. Вы попадаете к ним по лестнице рядом с комнатой Джейд. Я думаю, что все они являются частью помещений для старых слуг. Я проверю ’.
  
  ‘Невероятно жить в доме, где мы даже не можем запомнить все комнаты!’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Только подумай, каким прекрасным будет это место через несколько лет, когда мы закончим всю реставрацию!’
  
  Она улыбнулась, затем неуверенно ответила: ‘Да’.
  
  ‘ В твоих словах звучит сомнение?
  
  Она пожала плечами. ‘Нет, просто — это — все по-прежнему так сложно. Надеюсь, мы не взяли на себя слишком много’.
  
  ‘Мы этого не делали! Через пару лет мы будем смеяться над тем, что вообще беспокоились об этом’.
  
  ‘Надеюсь, ты права, дорогая’.
  
  ‘Я прав, поверь мне’.
  
  Она бросила на него странный взгляд и поморщилась.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Ничего. Ты прав. И у нас не так уж много вариантов, не так ли?’
  
  ‘Мы могли бы переехать’.
  
  ‘С нашей ипотекой? Продавцы снизили цену в три раза, потому что никто не был настолько безумен, чтобы взяться за это. Я не думаю, что нам вообще было бы легко найти покупателя. Нет, пока мы не улучшим его чертовски сильно. Так что у нас нет выбора. Мы здесь, и нам просто нужно продолжать в том же духе ". Она снова бросила на него странный взгляд и пожала плечами.
  
  ‘Но разве тебе там не нравится, дорогая?’
  
  ‘Спроси меня через пять лет", - ответила она.
  
  
  27
  
  
  
  Среда, 16 сентября
  
  
  Каро приготовила простой ужин для них троих - печеный картофель с тунцом. Она приготовила свой вариант заправки для салата из тунца с рубленым зеленым луком и каперсами, который Олли особенно любил и всегда считал полезным блюдом.
  
  Правило Олли, с которым Каро была полностью согласна, заключалось в том, что перед едой они выключали телевизор и разговаривали. Они оба приложили особые усилия, чтобы привить это Джейд.
  
  ’ Итак, - сказал Олли, ‘ расскажи немного своей маме и мне о своем новом друге Чарли?
  
  ‘ Новый друг, дорогой? - Спросила Каро.
  
  Джейд задумчиво кивнула, добавляя немного тунца в картофель. ‘Я еще не знаю, станет ли она лучшей подругой, но она милая’.
  
  ‘ Она тоже только что поступила в школу?
  
  ‘Да. Довольно многие из них были там с одиннадцати лет, так что они могут быть немного заезженными’.
  
  ‘ Ты хочешь пригласить ее на свою вечеринку?
  
  ‘Ну, я думаю, да. Есть еще одна девушка, которую я тоже мог бы спросить, ее зовут Холли’.
  
  Олли и Каро переглянулись и улыбнулись. Это был хороший знак того, что у нее появились новые друзья.
  
  После этого, Джейд поднялась к себе в комнату, и Олли и Каро сидели перед телевизором, с бокалом белого вина, смотрю "во все тяжкие" из коробки набор он подарил ей на прошлое Рождество — они были еще меньше чем на середине второго сезона. Каро пошутила, что они будут смотреть его до глубокой старости.
  
  После окончания эпизода Каро встала, зевая, затем обошла дом в своей навязчивой инспекционной поездке, точно так же, как она делала, когда они жили в городе. Она не могла уснуть, пока не проверила, заперты ли все двери и окна на первом этаже. Затем она обошла дом во второй раз, перепроверяя. Олли позволил ей продолжать. По прошлому опыту он знал, что в противном случае она проснулась бы посреди ночи в панике и спустилась бы вниз, чтобы начать проверку.
  
  Сегодня вечером он присоединился к ней, желая убедиться, что никто из рабочих не оставил включенной опасную электрику, которая могла бы вызвать пожар. Пока ни в одной комнате не было никаких признаков улучшения — везде, где в данный момент находились рабочие, состояние выглядело значительно хуже, чем когда они въехали. Они все еще находились на стадии демонтажа.
  
  ‘Я чертовски люблю тебя!’ Сказал Олли, когда они поднялись по лестнице в спальню на чердаке, обнимая Каро за талию.
  
  Она повернулась к нему. ‘И я, черт возьми, тоже тебя люблю!’
  
  Они поцеловались. Затем поцеловались снова, охваченные внезапной глубокой страстью. Он задрал ее футболку на спину, затем скользнул пальцами вниз, за пояс ее джинсов.
  
  ‘Я когда-нибудь говорил тебе, что у тебя самая красивая задница в мире?’ прошептал он.
  
  ‘Нет, мистер Харкорт", - сказала она, деловито расстегивая на нем молнию. ‘Нет, мистер Харкорт, я не верю, что вы это сделали’.
  
  Он провел руками по ее груди, затем медленно опустился к внутренней стороне бедер. Пока он это делал, она расстегнула его ремень, расстегнула пуговицу на брюках и резко потянула их вниз. Затем его боксерские шорты. Она опустилась перед ним на колени и обхватила его своими прохладными руками.
  
  Он ахнул, восхитительные ощущения захлестнули его. Затем он помог ей подняться на ноги, расстегнул молнию на ее джинсах, стянул их тоже, а затем и кружевное нижнее белье. Они, пошатываясь, вошли в спальню в неуклюжем движении, которое было наполовину объятием, наполовину танцем, путаясь в брюках, затем он уложил ее спиной на кровать.
  
  Позже, лежа на ней в темноте комнаты, освещенной только слабым желтым светом голой лампочки, висящей над лестницей, он ухмыльнулся. ‘Хммм, мне очень нравится эта кровать’.
  
  ‘Это же не дерьмо, правда?’ - усмехнулась она в ответ.
  
  Десять минут спустя, почистив зубы и сбросив одежду, они заснули, уютно и счастливо обнимаясь. ‘Я люблю тебя, малышка", - прошептал Олли.
  
  Удовлетворенно пробормотала она в ответ.
  
  
  Некоторое время спустя он проснулся от кошмара, все его тело колотилось, он был дезориентирован. Где, черт возьми, он был? Что-то темное, неопределенное, ужасный темный ужас охватил его. Затем у него возникло ощущение, что кровать движется. Очень слегка покачивается. Сильное давление прижимало его к матрасу. Ему показалось, что воздух внезапно стал свинцово тяжелым и давил на него, давил, душил.
  
  В панике он дико мотал головой слева направо, не в силах дышать. Ужас охватил его. Он боролся за дыхание. Втягивал воздух ртом, ноздрями. Ему казалось, что он вдыхает приторную сажу.
  
  Потом все было в порядке. Он снова мог нормально дышать. Рядом с собой он слышал ровное дыхание Каро. С колотящимся сердцем он перевернулся на другой бок и посмотрел на радиочасы, которые прошлой ночью поставил на пол.
  
  00.00.
  
  Он уставился на мигающие зеленые цифры. Это произошло, когда отключили электричество. Было ли оно у них сейчас - или было раньше?
  
  Затем что-то сдвинулось.
  
  В комнате кто-то был.
  
  Джейд?
  
  Рядом с ним шевельнулась тень. Черт. О черт. Кто-то стоял над кроватью, глядя вниз.
  
  Он начал дрожать. Это был незваный гость? Грабитель?
  
  Тень чуть сдвинулась.
  
  Каро, стоявшая рядом с ним, не пошевелилась.
  
  Он сжал кулаки, размышляя, и его сердце забилось еще сильнее, как будто пыталось вырваться из груди.
  
  Затем раздался голос маленького мальчика, пронзительный, кристально чистый и взволнованный. ‘Мы уже почти на месте?’
  
  Голос звучал так, словно доносился с изножья кровати.
  
  Затем тоненький девичий голос, такой же пронзительный. ‘Мам, там есть мертвые люди?’
  
  Олли слушал, парализованный страхом. Ему это приснилось, должно быть.
  
  Затем он услышал леденящий кровь крик шока и боли, затем вопли.
  
  Мгновение спустя мужчина с неподдельным ужасом в голосе завопил: ‘О Господи!’
  
  Внезапно Олли почувствовал запах сигарного дыма. Не слабое дуновение ночного ветерка, доносящееся из отдаленного жилища, а густой острый запах того, что кто-то курил сигару внутри этого дома. Внутри этой комнаты.
  
  Фигура все еще стояла рядом с кроватью, слегка пошевелившись, ровно настолько, чтобы Олли был уверен, что это человек, а не тень от предмета мебели.
  
  Затем он увидел маленькое кольцо, светящееся красным, прямо над собой.
  
  Именно этот мужчина курил сигару у кровати.
  
  Кто ты? Кто ты? КТО ТЫ? ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ? Олли попытался закричать, но слова застряли у него в глотке.
  
  Арктический порыв страха пронзил его. Господи. О Господи.
  
  Затем кровать начала раскачиваться.
  
  ‘Старина? Старина? Олли?’
  
  Голос Каро, нежный, встревоженный.
  
  Старина? Старина, дорогая? Тебе снится кошмар. Ты кричишь. Шшшшш, дорогая, ты разбудишь Джейд.’
  
  Он открыл глаза, сбитый с толку, почувствовав теплое дыхание Каро на своем лице. Все его тело колотило, и он дрожал. Постельное белье намокло от пота. ‘ Прости, - выдохнул он. ‘ Прости, дорогая. У меня было— ужасно— ужасно...
  
  ‘Иди обратно спать’. Она нежно погладила его по лицу.
  
  Несколько мгновений он лежал, глубоко дыша, слишком напуганный, чтобы закрыть глаза на случай, если ему снова приснится сон. Все его тело казалось тяжелым, как будто сила тяжести затягивала его глубоко в матрас.
  
  Он почувствовал, что медленно уплывает куда-то. Лежа на плоту в океане, рядом с Каро, под чистым голубым небом и желтым диском солнца. ‘Так много окон, так много’.
  
  ‘Много’.
  
  Она указывала на небо. "Их так много, что не сосчитать’.
  
  Плот начал раскачиваться на легкой зыби. Затем небо потемнело, а зыбь усилилась, их бросало вверх и вниз, плот раскачивало так сильно, что они с трудом цеплялись за него.
  
  Пип... пип... пип...
  
  Прозвучал сигнал тревоги. Он сонно открыл глаза, моргая. Комната была залита светом раннего утра. Но что-то было не так. Где он был? Конечно, теперь это возвращалось к нему. Конечно, в спальне на чердаке. Но даже в этом случае что-то еще было не так.
  
  Пип... пип... пип...
  
  Он вдруг вспомнил, что ночью отключили электричество, не так ли? Обнулил циферблаты на часах? Черт, который час? Он протянул руку к часам, чтобы нажать кнопку повтора, чтобы дать себе еще десять минут сна, но часы ударились только о стену. Нахмурившись, он понял, что лежит прямо у стены. Рисунок в виде концентрических кругов на покрытых пятнами обоях из анаглипта был в нескольких дюймах от его глаз.
  
  Куда, черт возьми, подевались его радиочасы?
  
  Все еще одурманенный сном, он вспомнил фигуру, стоявшую у кровати в его сне. Курил сигару.
  
  Неужели их ограбили во сне?
  
  Затем он услышал голос Каро, звучавший очень встревоженно.
  
  ‘Олли?’
  
  ‘Юррр’.
  
  ‘Олли. Что — что — что, черт возьми, случилось?’
  
  ‘Что случилось?’ - спросил он.
  
  ‘Черт!’ - сказала она. ‘Черт, черт, черт!’ - Она сильно ткнула его пальцем в спину.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Смотрите!’ В ее голосе был настоящий ужас.
  
  ‘Посмотреть на что?’
  
  ‘Выгляни в это чертово окно!’
  
  Он уставился в изножье кровати, туда, где было окно. Вот только окна там не было.
  
  Медленно, смутно его память приводила все в порядок. Они были на чердаке, потому что потолок в их спальне обвалился из-за наводнения. Окно, на котором не было занавесок, находилось сразу за изножьем кровати, когда они ложились спать.
  
  Теперь все, что он мог видеть, - это стену на лестничной площадке и закрытую дверь рядом с ней.
  
  Он нахмурился.
  
  Воспоминания возвращались. Прошлой ночью они занимались любовью с безумной, настойчивой страстью. Может быть, они спали не на том конце кровати?
  
  Он резко сел и ударился головой о две вертикальные перекладины железной кровати.
  
  ‘Олли", - сказала Каро дрожащим голосом. ‘Олли, что, черт возьми, случилось?’
  
  Ясность возвращалась. Ужасная ясность. А вместе с ней и осознание.
  
  Кровать.
  
  Кровать за ночь сдвинулась с места.
  
  Он повернулся на сто восемьдесят градусов.
  
  
  28
  
  
  
  Четверг, 17 сентября
  
  
  Дрожа, Олли и Каро стояли, обнаженные, рядом с кроватью.
  
  ‘Мы что, сходим с ума?’ - спросила она.
  
  Он приподнял каждый угол матраса по очереди и уставился на проржавевшие гайки, крепящие каркас к ножкам. Он попытался повернуть каждую из них пальцами, но ни одна из четырех не поддавалась.
  
  ‘Это просто невозможно, Олли", - сказала она. ‘Это невозможно’.
  
  Он слышал дрожь ужаса в ее голосе. Он посмотрел на потолок, обвел взглядом стены, затем снова вверх, в его голове бушевал вихрь спутанных мыслей. ‘Неужели мы, черт возьми, спим?’
  
  ‘Нет, нет, мы определенно не спим’.
  
  Радиочасы валялись на полу, там, где он оставил их прошлой ночью. Циферблат показывал 6.42 утра, каким-то образом он сам себя сбросил. Комната, казалось, внезапно накренилась вбок, и ему пришлось опереться о край кровати, чтобы не упасть. Он посмотрел на свою жену, ее глаза были широко раскрыты, лицо побледнело от замешательства и страха, затем натянул джинсы и футболку.
  
  ‘ Я вернусь через секунду.
  
  Он открыл дверь.
  
  ‘Я не останусь в этой комнате одна, подожди меня’. Она натянула джинсы и толстовку и последовала за ним, пока он босиком спускался по узким деревянным ступенькам крутой лестницы.
  
  ‘ Иди и убедись, что Джейд не спит, дорогая, ’ сказал он, когда они поднялись на площадку первого этажа.
  
  Она кивнула и, словно в трансе, направилась к комнате Джейд.
  
  Олли спустился в атриум и поспешил через кухню в судомойню, где хранил свой ящик с инструментами. Затем он оттащил его обратно на чердак, достал разводной гаечный ключ, приподнял угол матраса и попытался сдвинуть проржавевшую гайку с помощью инструмента. Она не поддавалась.
  
  Он вложил в это все свои силы и снова взялся за гаечный ключ. С протестующим стоном гайка сдвинулась на долю дюйма.
  
  ‘Это что, какая-то шутка?’ Спросила Каро, внезапно снова оказавшись рядом с ним. ‘Неужели?’
  
  Олли попробовал еще раз. Он попробовал с каждым из четырех орехов по очереди. ‘Нет. Нет, это не так’.
  
  ‘Кровать не может вращаться, Олли. Скажи мне, что происходит? Это какая-то гребаная шутка? Скажи мне, потому что я действительно не нахожу это смешным. Это твоя идея какой-то дурацкой игры, чтобы попытаться напугать меня?’
  
  Он посмотрел на нее снизу вверх. ‘Какого черта мне хотеть это делать? О, конечно, я встал посреди ночи, разобрал нашу кровать, не разбудив тебя, и снова собрал ее в обратном направлении. Ты действительно так думаешь, Каро?’
  
  ‘У тебя есть объяснение получше?’
  
  ‘Должен быть один’. Он посмотрел на потолок. Затем на стены, затем на кровать, пытаясь решить математические задачи. Геометрия.
  
  По щекам Каро потекли слезы. Он встал и крепко обнял ее. ‘Послушай, давай подумаем об этом рационально’.
  
  ‘Вот что я делаю, Олли, я думаю об этом рационально’. Она дышала глубокими, прерывистыми рыданиями. ‘Я думаю, черт возьми, рационально. Я думаю, что весь этот гребаный дом проклят.’
  
  ‘Я не верю в проклятия’.
  
  ‘Нет? Ну, может быть, тебе лучше начать’.
  
  Он снова крепко обнял ее. ‘Пойдем, примем душ, позавтракаем и попытаемся все хорошенько обдумать’.
  
  - Это все та чертова женщина! ’ выпалила она.
  
  ‘Какая женщина?’
  
  Она немного успокоилась и несколько мгновений молчала. Потом сказала: "Я думаю, у нас есть привидение".
  
  ‘Привидение?’
  
  ‘Я не хотел ничего говорить, на случай, если ты подумаешь, что я схожу с ума. Но я кое-что видел’.
  
  ‘ Что ты видел? - спросил я.
  
  ‘На следующее утро после того, как мы переехали, ты спустился вниз, а я сидела за туалетным столиком и накладывала макияж. Я увидел женщину — что-то вроде старухи с осунувшимся лицом — стоявшую прямо у меня за спиной. Я обернулся, но там ничего не было. Я подумал, что это мое воображение. Затем я увидел ее снова несколько дней спустя. Затем, в воскресенье, я увидел ее в атриуме, она как бы скользила по нему. ’
  
  ‘Вы можете описать ее?’
  
  Каро описала женщину. Олли понял, что это было точно такое же описание, которое дала ему ее мать.
  
  ‘Я тоже ее видел, дорогая", - сказал он. ‘Я не хотел тебе ничего говорить, потому что не хотел тебя пугать’.
  
  ‘Насколько это, блядь, здорово? Мы переехали в дом нашей мечты, а в нем поселился чертов призрак’.
  
  ‘В газете я прочитал статью о призраках, в которой говорилось, что иногда, когда люди переезжают в старый дом, это что-то там активирует. Какая-то память о прошлом жителе. Но через некоторое время все утрясается.’
  
  ‘Я же не призываю тебя переворачивать нашу постель посреди ночи, чтобы успокоиться, а ты?’
  
  ‘Должно быть рациональное объяснение тому, что произошло прошлой ночью", - сказал он. "Оно должно быть’.
  
  ‘ Конечно, так что расскажи мне. Я весь внимание.’
  
  
  Двадцать минут спустя, приняв душ и побрившись, Олли спустился вниз и забрал бумаги из почтового ящика у входной двери, затем прошел на кухню. Он по привычке включил радио и начал раскладывать завтрак на столе, пытаясь мыслить ясно и рационально. Этому, черт возьми, должно быть объяснение того, что произошло прошлой ночью. Могло ли им все это померещиться? Могла ли кровать всегда быть такой круглой?
  
  Но он помнил их разговор прошлой ночью в постели, как они с нетерпением ждали, когда проснутся утром и посмотрят в окно на озеро.
  
  Он что, сходит с ума? Были ли они оба?
  
  Он подумал о странных голосах, которые слышал ночью. Неужели он их выдумал?
  
  Бомбей вошел в комнату и замяукал ему. Мгновение спустя появилась и Сапфир.
  
  ‘Проголодался? Хочешь позавтракать?’
  
  Бомбей снова мяукнул.
  
  Он высыпал для них сухой корм, наполнил миску водой, затем подошел к буфету, достал упаковку "Чириос" Джейд и поставил ее на стол вместе с миской и молоком. Ему ужасно захотелось кофе, и, поскольку Джейд еще не появилась, он включил кофеварку Nespresso, засыпал в нее капсулу с ристретто, поставил под нее чашку, подождал, пока перестанут мигать зеленые лампочки, и нажал на кнопку, чтобы приготовить длинный эспрессо. Пока он шипел, он начал готовить фрукты для себя и Каро.
  
  ‘Папа!’
  
  Он обернулся, услышав укоризненный голос Джейд.
  
  ‘Доброе утро, прелесть!’
  
  Она стояла у входа на кухню в школьной форме, ее лицо было бледным. ‘Я хотела приготовить это, это моя работа — почему ты не подождал?’
  
  ‘Сегодня утром мне понадобится как минимум две чашки кофе — ты можешь приготовить вторую’.
  
  ‘Как скажешь’. Она угрюмо села за обеденный стол и потянулась за пакетом хлопьев.
  
  Чистя мандарин, Олли спросил: ‘Как тебе спалось?’
  
  ‘ Вообще-то, не очень хорошо.’
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Послушай, не говори маме, ладно?’ Она поднесла палец к губам. ‘Особый секрет?’
  
  Олли поднес указательный палец к губам. ‘Особый секрет! ХОРОШО! Что не говори своей маме?’
  
  ‘Ну, мне кажется, я видел привидение’.
  
  
  29
  
  
  
  Четверг, 17 сентября
  
  
  Большую часть пути до школы Джейд молча сидела в Range Rover рядом с Олли. Она молчала за завтраком после того, как сообщила свою маленькую сенсацию, и, казалось, решила хранить молчание и сейчас.
  
  Он тоже был молчалив, погруженный в свои беспокойные мысли. Но потом, наконец, он сказал: ‘Ладно, экранного времени хватит на одну поездку на машине!’
  
  Она посмотрела на него с обиженным выражением лица.
  
  ‘Ну же, дорогая, расскажи мне еще. Ты сказала, что видела привидение. Что ты видела?’
  
  ‘Это была маленькая девочка, стоявшая в изножье моей кровати’.
  
  ‘Хорошо. Она тебя напугала?’
  
  ‘Ну, вроде того’.
  
  ‘Как она выглядела?’
  
  "То же, что и в прошлый раз’.
  
  Удивленный Олли спросил: ‘Ты видел ее раньше?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Сколько раз?’
  
  ‘Я не знаю. Несколько раз’.
  
  ‘Почему ты раньше не сказал ни мне, ни своей маме?’
  
  Она пожала плечами. ‘Я думала, мама испугается. Ты же знаешь, какая она нервная’.
  
  Он улыбнулся. ‘Хорошо, тогда почему ты мне не сказала?’
  
  ‘Я пытался на днях. Ты был таким — немного пренебрежительным’.
  
  ‘Ладно, я сейчас не говорю пренебрежительно. Расскажи мне о ней побольше’.
  
  ‘Есть еще кое-что, папа. Помнишь, я говорил тебе, что когда я разговариваю по FaceTime с Фиби, она продолжает видеть эту старую женщину у меня за спиной’.
  
  Он остановил машину на светофоре, нахмурившись. ‘Помнишь, в наше первое воскресенье в доме — ты спросила, поднималась ли бабушка к тебе в комнату?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Но твоя бабушка ушла домой немного раньше. Фиби видела что-нибудь тогда в твоей комнате?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, что ты чувствуешь из-за всего этого?’
  
  ‘Я думаю, это довольно круто!’
  
  Олли улыбнулся. ‘Правда?’
  
  Она снова энергично кивнула, ее глаза блестели от возбуждения. ‘Я думаю, это так здорово, что у нас есть привидение!’ Затем ее поведение омрачилось. ‘Ну, за исключением того, что я не уверен, что мне нравится эта девушка, которая заходит в мою комнату. Я не думаю, что она очень милая ’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Ну, она говорит не очень приятные вещи’.
  
  ‘Что она говорит?’ Внезапно женщина в машине перед ним, маленькой Toyota хэтчбек, выбросила картонный стаканчик из окна. Он почувствовал вспышку ярости. Почему? Почему люди творят такое дерьмо? Он смотрел на свою дочь с глубокой любовью. Она была порядочным человеком. Она никогда бы не выбросила мусор из окна машины. И не причинила вреда животному. В ней не было ни капли злобы. Хотя иногда он беспокоился, что она слишком доверчива.
  
  Через некоторое время Джейд сказала: "Каждый раз, когда я вижу ее, она говорит мне, чтобы я не волновалась и что я скоро присоединюсь к ней. Что мы все будем — ты, мама и я".
  
  ‘ Присоединишься к ней где?
  
  ‘На другой стороне’.
  
  ‘Это то, что она тебе говорит?’
  
  Джейд кивнула. ‘Она говорит, что мы уже мертвы’.
  
  ‘Что ты ей скажешь?’
  
  ‘Я просто говорю ей, что она глупая! Так оно и есть’.
  
  Ее отношение немного приободрило его, и он улыбнулся. ‘Да, она очень глупая’.
  
  ‘Мертвые люди не могут причинить тебе вреда, правда, папа? Ты сказал это мне, не так ли?’
  
  ‘Нет, дорогая, они не могут", - сказал он, стараясь звучать убедительно.
  
  Несколько минут спустя он наблюдал, как она направляется к школе с маленьким разноцветным рюкзачком за спиной и гитарой в темно-бордовом футляре в руке, спеша догнать группу девочек — ее новых подруг, подумал он?
  
  Он сидел там еще несколько минут, еще долго после того, как она благополучно исчезла, весело болтая с парой девушек из группы. Без сомнения, о ней ходят слухи, потому что прошлой ночью она разговаривала с призраком, а никто другой - нет.
  
  Затем он уехал, направляясь домой.
  
  Надеялся, что кто-нибудь из рабочих будет там сегодня.
  
  Что же, черт возьми, на самом деле произошло этой ночью?
  
  Он понял, что нервничает. Нервничает прямо сейчас из-за того, что находится в доме один.
  
  
  30
  
  
  
  Четверг, 17 сентября
  
  
  Из-за утренних событий Каро опоздала в офис. Один клиент уже ждал в приемной, а у другого возникла проблема, у семьи Бенсон, супружеской пары с двумя маленькими детьми, которые сегодня должны были переезжать. Адвокат другой стороны — покупателя их бунгало в Пейсхейвене — только что оставил сообщение о том, что у его клиента возникли проблемы с банком и деньги сегодня не поступят. Это означало, что завершение дела не состоится.
  
  Черт, подумала она. Это означало, что ей придется позвонить Бенсонам, которые были в цепочке сделок с недвижимостью, и сообщить плохие новости. Миссис Бенсон была безмятежной, но ее муж, Рон, был насквозь невротичным и вспыльчивым человеком, и она была уверена, что получит от него огорчение.
  
  Она поднялась в свой офис и попросила секретаршу уделить ей пять минут, прежде чем отправлять наверх клиента, который был внизу, и отвечать на все звонки. Затем она села за свой стол, нашла номер телефона своего странного нового клиента, медиума Кингсли Паркина, и набрала его. К ее ужасу, после шести гудков телефон перешел на голосовую почту, и она услышала его восхитительно звучащий голос.
  
  ‘Вы позвонили Кингсли Паркину. Извините, я не могу сейчас подойти к телефону из-за непредвиденных обстоятельств. Ха, просто моя маленькая шутка! Пожалуйста, оставьте сообщение и свой номер телефона, если я вас не знаю, и мои люди перезвонят вашим людям! ’
  
  Каро заглянула в свой ежедневник и увидела, что утро было забито клиентами. В ее почтовом ящике было более сотни электронных писем, и она знала, что вдобавок ко всему у нее еще не прибыла гора почты за день. Она позвонила своей секретарше и проинструктировала ее, что, если Кингсли Паркин перезвонит ей, пока она будет занята с клиентом, сказать ему, что ей нужно срочно с ним увидеться, и спросить, не найдется ли у него случайно времени перекусить сегодня где-нибудь поблизости. В противном случае, было ли время, когда она могла бы позвонить ему? Она также сказала своей секретарше, что, если Паркин сможет приготовить ланч, отменить тот, который она заказала со своей лучшей подругой Хелен Ходж.
  
  Ей улыбнулась удача. Вскоре после 10.30 утра, когда ее третья клиентка за утро — милая пожилая вдова в процессе покупки бунгало — устраивалась в кресле напротив нее, позвонила секретарша и сообщила, что Кингсли Паркин предлагает встретиться в кафе LoveFit, где достаточно тихо, чтобы поговорить.
  
  Идеально, сказала ей Каро. Она знала, где находится Лавфит, хотя сама там не была — это было всего в пяти минутах ходьбы отсюда.
  
  
  Каро приехала, рассыпаясь в извинениях, почти в четверть второго.
  
  Кингсли Паркин, одетый в ярко-красные брюки, вишневую рубашку с таким высоким воротником, что он закрывал уши, белый пиджак и ботинки "Челси" на кубинском каблуке, вскочил на ноги с коричневого кожаного дивана, стоявшего недалеко от входа. Он был еще ниже, чем она помнила.
  
  ‘Никогда не беспокойся о пунктуальности, любимая. Как говорит мой приятель-ирландец, когда Бог создавал время, он создавал много всего необходимого’.
  
  Она улыбнулась, затем довольно неловко приняла его объятия и поцелуй в обе щеки. Она старалась поддерживать отношения с клиентами строго формальными, но это были другие обстоятельства. От него, как и прежде, разило табаком.
  
  ‘Милое местечко", - одобрительно сказала она, глядя на стену с фотографиями серфинга и еще одну простую оранжевую стену, на которой, словно произведение современного искусства, были выставлены четыре полосатые доски для серфинга с пальмой посередине. ‘Ты занимаешься серфингом?’
  
  ‘Только интернет, дорогая! Не так уж много времени для всех этих упражнений’.
  
  ‘Я действительно ценю, что ты принял меня так быстро", - сказала она.
  
  ‘Я рад, что ты позвонил. Я действительно беспокоился о тебе’.
  
  ‘ У тебя есть?
  
  - Я заказал для нас вон тот дальний столик, ’ сказал он. А затем добавил, понизив голос: "Я попросил их убедиться, что они никого не сажают рядом с нами, чтобы нас не могли подслушать, поскольку мне кажется, я знаю, о чем идет речь!’
  
  Они сели, укрывшись в дальнем углу, и сделали заказ. Пока они ждали заказ, Каро перешла к делу, рассказав ему о результатах поисков на участке, который он рассматривал для участия в торгах. Затем они несколько минут вели светскую беседу.
  
  Принесли ее куриный салат и кофе. Перед старым креслом-качалкой поставили протеиновый коктейль, стакан воды со льдом и большую тарелку хлеба питта с фалафелем.
  
  Когда бородатый официант удалился, Паркин сказал: ‘Я действительно пытался предупредить тебя в понедельник, дорогая’. Он взял питту руками, но кусочки фалафеля вывалились наружу. Поэтому он положил блюдо обратно на тарелку и вместо этого набросился на него с ножом и вилкой.
  
  Каро уставилась на свой салат. У нее не было аппетита. ‘Я не — я– я никогда не верила в оккультных — паранормальных — духов. Моя мама всегда так делала, но она немного — в некотором роде— эксцентрична.’
  
  ‘А теперь случилось что-то, что заставило тебя передумать, не так ли, и именно поэтому ты так срочно хотел меня видеть?’ Пока он жевал, крошечная веточка салата запрыгала между его блестящими зубами. Как и его черные как смоль волосы, белизна его зубов только подчеркивала усталую, постаревшую кожу его лица.
  
  На мгновение Кингсли Паркин напомнил ей один из мексиканских черепов, выставленных на День мертвых, которые она видела в продаже в аэропорту Канкуна несколько лет назад, когда они отдыхали там. Некоторые из этих черепов носили парики, а еще у них были великолепные зубы.
  
  Она колебалась, как будто все еще не хотела открываться этому мужчине. Затем она сказала: ‘Мы только что переехали в этот дом — меньше двух недель назад. Но там происходит много странных вещей.’
  
  Он посмотрел ей в лицо и кивнул. ‘Я знаю’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘ Как я уже сказал, твоя тетя Марджи рассказала мне. Ты ведь чувствовал запах ее духов в своей спальне, не так ли?
  
  Каро почувствовала, что краснеет. ‘ Да— как?.. ’ Ее голос затих.
  
  - И ты нашел на своей кровати шелковый шарф, который она подарила тебе много лет назад, не так ли?
  
  Она уставилась на него широко раскрытыми глазами.
  
  ‘Она пытается дать тебе понять, что она рядом и хочет тебе помочь’. Он закрыл глаза. ‘Она говорит, что ты, твой муж и твоя дочь в ужасной опасности. Твоя тетя действительно очень взволнована. Она хочет, чтобы вы ушли. Все вы. Она говорит мне, что вы должны покинуть дом. Вы должны. Как можно скорее. ’
  
  Он закрыл глаза и сосредоточенно прижал костяшки пальцев ко лбу. Через несколько мгновений он пробормотал: ‘В чем дело, дорогая? В чем дело? Я не очень хорошо тебя слышу, здесь много помех, что это, что это?’
  
  Каро уставилась на него. Он несколько раз кивнул, затем открыл глаза, настороженно посмотрел на нее и положил свои костлявые руки на стол. ‘Она говорит, что если ты не хочешь оставаться там навсегда, то сейчас у тебя единственный шанс уехать’.
  
  ‘Мы не можем просто уехать", - сказала Каро, затем пожала плечами. ‘Мы вложили в этот дом все, что у нас было. Это — это наше будущее’.
  
  Снова закрыв глаза, он начал колотить себя по ушам костяшками пальцев. ‘В доме что-то есть, кто-то, что-то, это очень неясно, там кто-то есть, говорит она, кто-то, кому не нравится, когда люди уходят’.
  
  Раздался резкий треск, который заставил их обоих подпрыгнуть. Каро на мгновение замерла в шоке и замешательстве. Затем она услышала журчание воды.
  
  Паркин вскочил на ноги, визжа, выглядя крайне взволнованным и размахивая салфеткой. Другие посетители смотрели на них. Бородатый официант спешил к нам с салфеткой в руке.
  
  Стакан медиума разбился. Вода, кубики льда и зазубренные осколки стекла перелились через край блестящей деревянной столешницы.
  
  Пару минут спустя, когда порядок был восстановлен и перед Паркин поставили свежий стакан воды, на который Каро нервно посмотрела, медиум продолжил.
  
  ‘Видишь?’ - сказал он, понимающе глядя на нее блестящими глазами.
  
  ‘Что видишь?’
  
  ‘Пойдемте, миссис Харкорт— Каро— Могу я называть вас Каро?’
  
  ‘Конечно", - решительно ответила она.
  
  ‘Это был знак от твоей тети. Она недовольна твоим отношением’.
  
  ‘Да ладно, это был просто неисправный стакан. Вероятно, он треснул в посудомоечной машине, и лед заставил его сжаться ’. Она сказала это без убежденности.
  
  ‘Ты так хочешь объяснить все остальное, что произошло в доме? Ты хочешь все отрицать?’
  
  ‘Что еще произошло, о чем ты знаешь?’
  
  Он снова пристально посмотрел на нее. ‘ Ты видел ее, не так ли?
  
  ‘Да, я видела в зеркале женщину, стоявшую у меня за спиной. Олли — мой муж — тоже ее видел’.
  
  ‘Вы можете описать ее?’
  
  ‘Она не такая уж и заметная — пожилая женщина, лет семидесяти-восьмидесяти. Что-то вроде полупрозрачной тени’.
  
  Он покачал головой. ‘ Это, должно быть, та женщина, о которой мне рассказывала твоя тетя. Если ты видел ее, то тебе действительно нужно уходить.’
  
  Каро вздрогнула. События ночи, присутствие этой женщины в ее зеркале, а теперь и этого медиума - все шло вразрез с тем, во что она верила - и во что хотела верить. И все же он был прав, она не могла этого отрицать. ‘Я сказал вам — в понедельник - я просто не верю в — я никогда не верил в вдохновляющие идеи. Не прошлым. Я всегда думал, что это мусор.’
  
  ‘И что теперь?"
  
  ‘ Теперь я уже не так уверен. Что-то происходит, не так ли?
  
  ‘В вашем доме действительно плохая энергетика’.
  
  ‘Должны же быть способы борьбы с плохой энергией. Черт, ты действительно пугаешь меня!’
  
  Он закрыл глаза и снова прижал костяшки пальцев ко лбу. ‘Она показывает мне кровать. Она показывает мне что-то очень неправильное с кроватью. Это тебе о чем-нибудь говорит?’
  
  Каро уставилась на него в ответ. ‘Да, да, это так. Ты можешь нам помочь?’
  
  ‘Я пытаюсь тебе помочь. Я говорю тебе, что ты должен покинуть этот дом’.
  
  И я говорю вам, что мы вложили в это каждый пенни, который у нас был. Наверняка должен быть способ все исправить? Неужели нет людей, которые могли бы справиться с — называйте это как хотите — привидениями — полтергейстами? Неужели нет специалистов, которые знают, как очистить дом от этих тварей? ’
  
  ‘ Ты имеешь в виду экзорцистов?
  
  ‘Да. Ты кого-нибудь знаешь?’
  
  ‘Это не всегда срабатывает. Ты смотрел тот старый фильм "Изгоняющий дьявола"?"
  
  ‘Да, давным-давно. Я думал, это было страшно, но глупо’.
  
  Он опустил взгляд в свою тарелку, затем снова поднял на нее. "На мой взгляд, Каро, единственное, что было бы глупо, - это игнорировать происходящее’.
  
  Каро почувствовала вибрацию своего телефона, который был выключен, сигнализируя о входящем сообщении. Она достала его из сумочки и взглянула на него.
  
  В сообщении говорилось:
  
  
  
  ТЫ НИКОГДА НЕ ПОКИНЕШЬ МОЙ ДОМ.
  
  
  Затем, мгновение спустя, он исчез.
  
  
  31
  
  
  
  Четверг, 17 сентября
  
  
  У Олли было беспокойное утро, сначала он разбирался с поправками к веб-сайту Cholmondley, за которыми последовал длительный разговор по скайпу со своим новым клиентом Анупом Бхаттачарьей по поводу содержания его веб-сайта. Он также был рад увидеть три новых запроса, поступивших после его посещения всех трибун на Goodwood Revival в прошлые выходные. В какой-то степени она была рада отвлечься от работы, но ему крайне требовалось время подумать.
  
  По крайней мере, при голубом небе и солнечном свете снаружи дом казался более гостеприимным и нормальным, чем ранним утром. Он звонил Каро пару раз, чтобы узнать, как у нее дела, но попадал только на ее голосовую почту. Он также позвонил предыдущему викарию Колд-Хилла, преподобному Бобу Мэнторпу, и оставил сообщение на его голосовой почте. Сейчас, в 1.45 пополудни, только что закончив невероятно многословную телефонную конференцию, он проголодался и спустился вниз, чтобы перекусить.
  
  В доме кипела деятельность, чему он был рад. Войдя на кухню, он увидел главу строительной фирмы Брайана Баркера, который беседовал со своим бригадиром Крисом.
  
  Баркер, одетый в рубашку лесоруба, джинсы и прочные ботинки, был приветливым, энергичным мужчиной с густой копной серебристых волос и юношеской внешностью, которая противоречила его шестидесяти семи годам.
  
  ‘А, Олли", - сказал он. ‘Я как раз собирался подняться и навестить тебя. Крис очень беспокоится о подвале. Там две несущие стены в крайне плохом состоянии’. Он жестом пригласил своего бригадира, худощавого, задумчивого и приятного по характеру мужчину лет тридцати с небольшим, продолжать.
  
  ‘Нам придется нанять инженера-строителя, мистер Харкорт", - сказал мастер. ‘Я думаю, нам срочно нужны опоры Acrow. Я покажу вам, что я имею в виду’.
  
  Олли последовал за ними обоими вниз по кирпичным ступенькам в подвал. Брайан Баркер указал на большое пространство, которое вело в заброшенную кухню. Очевидно, когда-то здесь была стена. ‘Это то, о чем мы беспокоимся’.
  
  Мастер указал вверх. ‘Мне кажется, что застройщики, которые работали здесь до того, как обанкротиться, как я понимаю, снесли стену, чтобы освободить это пространство. Но проблема в том, что это основная несущая стена ’. Затем он указал на несколько больших трещин в потолке. ‘Они меня совсем не радуют", - сказал он. ‘Мы обнаружили их только после того, как сняли здесь штукатурку. Я не хочу вас пугать, и я не могу быть уверен, но я почти уверен, что за последние несколько дней они расширились ’.
  
  ‘Если кто-нибудь из них уйдет, - вмешался Баркер, - это может вызвать эффект домино на всех этажах выше. Это может буквально обрушить весь дом - во всяком случае, эту его часть. Я думаю, нам следует побыстрее вызвать сюда инженера. ’
  
  ‘Сколько бы он стоил?’ Мрачно спросил Олли, зная, что поддержка вряд ли обойдется дешево.
  
  ‘Я думаю, он бы приехал на место бесплатно. Тогда это будет зависеть от того, сколько работы ему предстоит выполнить. Я действительно не думаю, что у вас есть какой-либо выбор’.
  
  ‘Какого черта геодезист не упомянул об этом в своем отчете?’
  
  ‘Он это сделал’.
  
  Бригадир кивнул, добавив также свое подтверждение.
  
  ‘Черт, неужели я это пропустил?’ Олли понял, что упустил еще одну вещь — или, по крайней мере, неправильно истолковал. Там было так много неправильных вещей, что через некоторое время его глаза затуманивались каждый раз, когда он перечитывал отчет. Они с Каро, которые переделали его копию, поняли, что в конце концов им придется посмотреть. Покупка дома была авантюрой — крупной авантюрой. Они оба знали это и пошли на риск, думая, что смогут делать понемногу, комната за комнатой. Но ему и в голову не приходило — и Каро, он был уверен, тоже, — что дому действительно может грозить обвал.
  
  ‘Полагаю, у нас нет ни малейшего шанса получить что-нибудь из этого по страховке?’ Спросил Олли.
  
  ‘Не думаю, что это адская надежда", - сказал Баркер.
  
  Бригадир покачал головой.
  
  ‘Хорошо", - сказал Олли. ‘Тебе лучше это сделать’. Затем он заколебался. ‘Брайан, когда у тебя будет свободная минутка, не мог бы ты подняться наверх и взглянуть кое на что для меня?’
  
  ‘Конечно. Хочешь сделать это сейчас?’
  
  Когда Олли повел его в спальню на чердаке, Баркер внезапно спросил его: "Это были твои родственники или родственницы Каро, которые были здесь раньше?’
  
  Олли остановился и обернулся. ‘ Родственники? Был здесь раньше? Кого ты имеешь в виду?
  
  ‘Супружеская пара с двумя маленькими детьми’.
  
  Олли нахмурился. ‘ Супружеская пара с двумя маленькими детьми? У меня не было никаких... посетителей.
  
  "Около часа назад. У него была большая сигара. Я подумал, что он, должно быть, хорошо тебя знает, раз курит у тебя дома!
  
  Сигара. Олли вспомнил прошлую ночь. Середину ночи. Запах сигарного дыма в комнате перед тем, как повернулась кровать. Баркер что-то увидел, понял он. Но он не хотел, чтобы тот испугался и, возможно, рассказал об этом своим рабочим, рискуя, что кто-то из них уйдет. В равной степени он знал, что Брайан Баркер не дурак.
  
  ‘О, точно, да, брат Каро и его семья ненадолго заскочили повидаться с ней, так что я провел для них небольшую экскурсию", - солгал он. Затем он поднялся по лестнице на чердак и вошел первым. Радиочасы все еще лежали на полу. Каро разобрала кровать — они ни за что не собирались снова спать в этой комнате, хотя он еще не придумал, где они будут спать этой ночью. Запасные кровати, которые они привезли с Карлайл-роуд, в данный момент были разобраны и сложены в библиотеке. Вероятно, им придется обойтись диванами. У Баркера была целая команда, работающая над ремонтом потолка, и он был уверен, что они смогут вернуться в свою спальню завтра днем.
  
  ‘Я здесь раньше не был", - сказал строитель. ‘Какая очень красивая комната. Напоминает мне маленький отель во Франции, где мы с Жасмин останавливались несколько лет назад!’
  
  ‘Это забавно", - сказал Олли, ухмыляясь, но чувствуя себя очень неуютно, находясь снова здесь, несмотря на яркий дневной свет, льющийся в окно. ‘Мы с Каро сказали то же самое — это совсем как место, где мы останавливались несколько лет назад, недалеко от Лиможа’.
  
  ‘ Красивая старая кровать — настоящий антиквариат. Стоит несколько шиллингов. - Затем Брайан Баркер нахмурился. ‘ Хотя это немного странно. Я бы поставил его по-другому, лицом к окну, а не к двери. ’
  
  ‘ Вообще-то, ’ осторожно сказал Олли, ‘ именно это я и хотел с тобой обсудить. Насколько легко было бы повернуть его на сто восемьдесят градусов, не разбирая?’
  
  ‘Повернуть его на сто восемьдесят градусов?’
  
  ‘Да’.
  
  Баркер осмотрел кровать, обвел взглядом стены и поднял глаза к потолку. Затем достал из заднего кармана рулетку промышленного вида и измерил длину, ширину и высоту кровати. Затем он проделал то же самое с размерами комнаты. Закончив, он произвел кое-какие мысленные вычисления. Через несколько мгновений он покачал головой. ‘Это было бы невозможно, Олли, не разобрав это на части’.
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Абсолютно уверен’.
  
  ‘Насколько легко было бы разобрать его на части?’
  
  Баркер приподнял один угол матраса и посмотрел на гайку. ‘Похоже, к этому не прикасались годами’. Затем он проверил всю кровать, по очереди приподнимая каждый угол матраса. Когда он закончил, он сказал: "Ну, все это разбирается. Самым простым способом было бы отвинтить и перевернуть изголовье и нижнюю часть кровати, поскольку они не приварены к раме’.
  
  ‘А если бы мы действительно захотели перевернуть всю кровать?’
  
  Строитель озадаченно посмотрел на него. ‘Ножки можно было бы снять, приложив немного усилий, но все равно остается каркас’. Он на несколько мгновений задумался, выглядя еще более озадаченным. ‘Если бы мы убрали все четыре ножки, то могли бы повернуть раму, но— ’ он покачал головой. — ее длина чуть больше двух метров. Ширина комнаты чуть меньше двух метров’. Он открыл одну из дверц шкафа и заглянул внутрь. Затем отступил назад. ‘Нам пришлось бы вырубить дверцы шкафа, а затем снять все полки. Единственный способ состоял бы в том, чтобы убрать ножки, затем вынести раму из комнаты, спуститься по лестнице, перевернуть ее и снова поднять наверх. Но почему ты хочешь все так усложнить?’
  
  ‘ Неужели два человека не смогли бы перевернуть эту кровать в этой комнате самостоятельно и без инструментов?
  
  ‘Ни за что на свете", - сказал Брайан Баркер. ‘ Если это не личный вопрос, то почему ты спрашиваешь?
  
  Олли улыбнулся. ‘Я не очень силен в пространственных штучках. Мы с Каро поспорили об этом прошлой ночью’.
  
  ‘И ты решил, что это можно сделать?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Надеюсь, ты не вложил в него слишком много денег. Мне нужно, чтобы ты оплатил мои счета!’
  
  Олли настороженно оглядывал комнату, размышляя про себя, как и все утро. Что здесь произошло прошлой ночью? Что, черт возьми, здесь произошло?
  
  Затем он ободряюще похлопал строителя по плечу. ‘Расслабься, я не ставил ранчо’.
  
  ‘Я рад это слышать’.
  
  
  32
  
  
  
  Четверг, 17 сентября
  
  
  Двадцать минут спустя, проглотив сэндвич с ветчиной, а затем плитку шоколада, которую он нашел в холодильнике, Олли поднялся обратно наверх и направился в башню, на мгновение поглощенный мыслями о том, где они с Каро будут спать сегодня вечером.
  
  Другие свободные комнаты были в очень плохом состоянии, с прогнившими половицами, облупившимися обоями, сыростью и черными пятнами плесени. Большие, очень широкие красные диваны в гостиной, которые они купили несколько лет назад и на которых можно было удобно расположиться и посмотреть телевизор, казались намного привлекательнее.
  
  Когда все улеглось, его мысли снова вернулись к прошлой ночи. Он все еще пытался найти объяснение случившемуся. Пока единственным предположением, и оно было слабым, было то, что кровать всегда была такой круглой, и каким-то образом они ошибались, думая иначе. Но он не убедил себя.
  
  И что, черт возьми, Брайан Баркер видел сегодня? Семью О'Хара? Их было четверо, если верить надгробию на кладбище. Двое взрослых и двое маленьких детей.
  
  Когда он вошел в свой кабинет, зазвонил его мобильный телефон. Он не узнал номер на дисплее.
  
  ‘ Оливер Харкорт, ’ осторожно ответил он.
  
  Голос звучал немолодо, но очень звучно, как у человека, давно привыкшего выступать на публике. ‘Это Боб Мэнторп, вы звонили мне ранее?’
  
  Предыдущий викарий Колд-Хилла, понял Олли. ‘Преподобный Мэнторп, да, большое вам спасибо, что перезвонили’.
  
  ‘Совсем нет, что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Ну, дело в том—’ Олли прошел через лабиринт упаковочных ящиков и стопок папок к своему столу и сел. "Моя жена и я ... мы только что переехали в дом под названием Колд—Хилл. Насколько я понимаю, несколько лет назад вы были викарием в деревне?’
  
  Наступило чрезвычайно продолжительное молчание. Олли подумал, не отключились ли они, или старик повесил трубку. Затем он услышал его голос. "Колд-Хилл-Хаус?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Помнится, давным-давно его реставрировали. Действительно, очень красивое место. Просто замечательно. Надеюсь, вы будете там очень счастливы’.
  
  Олли уловил беспокойство в его голосе. ‘Спасибо, мы тоже на это надеемся. Я хотел спросить вас кое о чем о вашем пребывании здесь’.
  
  ‘Ну, вы знаете, я уже несколько лет на пенсии. И в эти дни моя память уже не та, что была’.
  
  ‘Есть ли какой-нибудь шанс, что мы могли бы встретиться? Просто поболтать? Это действительно очень важно’.
  
  ‘ Ну, я полагаю, что да. ’ Голос его звучал неуверенно. ‘ Я свободен сегодня весь день, если ты сможешь заскочить?
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘ Ты знаешь Беддингема?
  
  ‘Да, недалеко от Льюиса’.
  
  ‘ Я живу в маленьком коттедже недалеко от кольцевой развязки у подножия Рэнскомб-Хилл — перекрестка А26 и А27.
  
  Олли быстро подсчитал. Это было примерно в двадцати-тридцати минутах езды отсюда. Он посмотрел на часы. Было 2.20 пополудни, обычно он должен был забирать Джейд из школы в 3.30, но сегодня она задержалась на репетиции школьного оркестра, и он согласился забрать ее в 5.30. ‘Я мог бы быть у тебя к трем", - сказал он.
  
  ‘Я поставлю чайник", - сказал Мэнторп, затем дал ему еще несколько подробностей о том, как найти дом.
  
  Олли спустился вниз, чтобы найти Брайана и Криса, и сказал им, что отлучится ненадолго. Затем он сел в свою машину и уехал. Спускаясь с холма в деревню, он понимал, что это нелепо, но все равно ловил себя на том, что высматривает Гарри Уолтерса.
  
  Некоторое время спустя он направился по шоссе А23 в сторону Брайтона, затем повернул налево на кольцевой развязке у подножия Милл-Хилл и выехал на шоссе А27, ведя машину быстро, думая обо всех вопросах, которые хотел задать отставному викарию.
  
  Слева от себя он миновал раскинувшийся, обсаженный деревьями кампус Университета Сассекса и с сожалением взглянул на потрясающую надстройку футбольного стадиона "Амекс" справа. Он был обладателем сезонного абонемента с момента его открытия, но из-за покупки дома и необходимости сократить все расходы ему пришлось отказаться от этого в новом сезоне. Надеюсь, он вернется не слишком долго. Он уже пропустил субботние посиделки там со своими приятелями.
  
  На следующем перекрестке он продолжил движение по объездной дороге Льюиса. Несколько минут спустя он ехал по двухполосной дороге вниз с длинного холма, откуда открывался потрясающий вид на сельскохозяйственные угодья Сассекса справа и пологие склоны Саут-Даунс и Ферл-Бикон вдалеке. Многие поля, убранные сейчас, представляли собой просто желтую стерню с рядами круглых тюков. Обычно это был один из его любимых видов Сассекса, но сегодня он был слишком отвлечен своими тревожными мыслями, чтобы оценить его по достоинству.
  
  На кольцевой развязке у подножия холма он последовал указаниям преподобного Мэнторпа, почти сразу повернув направо, на проселочную дорогу. Затем он повернул налево и притормозил за машиной для перевозки пожилых людей, припаркованной возле двухквартирного викторианского коттеджа. Маленький ржавый фургон, который ему посоветовал поискать отставной викарий, был поставлен на кирпичи на подъездной дорожке.
  
  Он позвонил в дверь, внезапно занервничав и гадая, какую реакцию получит. Старик пригласил его зайти с заметной неохотой в голосе. Внутри залаяла собака. Мгновение спустя дверь открыл высокий мужчина в джинсах, потрепанных тапочках и сером кардигане, держа в одной руке тлеющую трубку. У него была грива седых волос, ниспадавших на лицо, которое, несмотря на возраст, говорило о том, что когда-то он, должно быть, был поразительно красив. Он наклонился, свободной рукой держа за ошейник взволнованного Джек-Рассела. "Шшшшшш, Джаспер!" - повелительно сказал он собаке. Затем он улыбнулся Олли.
  
  ‘Мистер Харкорт? Заходите!’
  
  Он отступил в сторону в крошечной прихожей, пропахшей табачным дымом, и собака прыгнула к Олли на штанину, возбужденно виляя хвостом.
  
  ‘Пригнись, Джаспер!’
  
  ‘Все в порядке, я люблю собак", - сказал Олли. ‘Наверное, он чует наших кошек’.
  
  ‘Он маленький засранец, и я все еще пытаюсь его обучить!’ - сказал Мэнторп, закрывая входную дверь. ‘Проходи. Пригнись! Пригнись, Джаспер!’
  
  Он провел Олли в тесную, обшарпанную, но уютную гостиную с несколькими поленьями, сложенными в незажженном камине, кожаным диваном и двумя кожаными креслами, расставленными вокруг деревянного сундука, служащего кофейным столиком. На нем стояла большая стеклянная пепельница с горкой пепла, а рядом с ней лежали "Дейли Телеграф" и местный приходской журнал.
  
  ‘Надеюсь, вы не возражаете против этого?’ Мэнторп поднял трубку.
  
  ‘Вовсе нет, мне нравится этот запах, он напоминает мне о моем дедушке!’
  
  ‘Чашечку чая? Кофе?’
  
  ‘Чай был бы великолепен. "Строитель", пожалуйста, с небольшим количеством молока и без сахара’.
  
  ‘ Плюхнись поудобнее. ’ Мэнторп указал на диван.
  
  Олли устроился поудобнее, и собака запрыгнула рядом с ним и ткнулась в него носом. Он погладил жесткую шерсть животного, пока викарий выходил из комнаты и осматривался. Он взглянул на фотографию на каминной полке, на которой был изображен гораздо более молодой Мэнторп в сером костюме и собачьем ошейнике, стоящий под руку с хорошенькой, серьезной темноволосой женщиной. На стене висело несколько акварелей в рамках с сельскими пейзажами Сассекса, одна из которых была очень узнаваема как "Семь сестер".
  
  ‘Моя покойная жена", - сказал Мэнторп, возвращаясь в комнату несколько минут спустя с подносом, на котором стояли две дымящиеся кружки и тарелка с диетическим печеньем. Он положил его поверх бумаг. ‘Она была очень талантливой художницей. Пожалуйста, угощайтесь’.
  
  Затем он сел в кресло, откинулся на спинку, достал из кармана коробок спичек и снова раскурил трубку. Олли обнаружил, что запах вьющегося голубого дыма вернул его в детство.
  
  ‘Очень мило с вашей стороны принять меня", - сказал он.
  
  ‘Вовсе нет. По правде говоря, приятно иметь компанию. Мне было ужасно одиноко с тех пор, как умерла моя жена ’. Он посмотрел на собаку. ‘Кажется, он нашел друга!’
  
  ‘Он великолепен", - ответил Олли, продолжая гладить животное и изо всех сил удерживая его от попыток понюхать свой костыль.
  
  ‘Итак’. Мэнторп откинулся на спинку кресла, запрокинув голову к потолку, и изо всех сил затянулся трубкой. ‘Колд-Хилл-Хаус’?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я бы предположил, что это серьезное предприятие’.
  
  ‘Можно сказать и так’.
  
  "У вас, должно быть, глубокие карманы’.
  
  ‘Мы здесь всего пару недель — я не уверен, что мои карманы когда-нибудь станут достаточно глубокими. Это серьезная денежная яма ’.
  
  Мэнторп улыбнулся. ‘Вы когда-нибудь смотрели этот фильм?’
  
  ‘Какой фильм?’
  
  "Денежная яма. Том Хэнкс. Это очень смешно.’ Он поколебался. ‘Но, возможно, не для тебя. Это может немного отталкивать’. Он ухмыльнулся. ‘В любом случае, я не думаю, что вы пришли просить у меня взаймы — что я могу для вас сделать? Вы сказали, что это срочно’. Он снова сильно затянулся своей трубкой, затем выпустил идеальное кольцо дыма, которое поднялось почти до самого потолка, прежде чем начало терять форму ореола.
  
  ‘Как долго вы пробыли в Колд-Хилл?’
  
  ‘Да, черт возьми, я провел там почти тридцать лет. Мне там понравилось. Никогда не хотел быть где-то еще ’.
  
  ‘Вы бы знали Энни Портер?’
  
  Мэнторп просиял. ‘ Энни Портер? Какой прелестный персонаж!’ Он указал на высокую, слегка неровную вазу, расписанную цветочным узором, стоявшую на полке рядом с рядом фотографий троих детей и отдельной фотографией золотистого ретривера. ‘Моя покойная жена обжигала это в своей печи. Она регулярно посещала занятия Энни по гончарному делу. Энни все еще здесь? Должно быть, у нее что-то не в порядке’.
  
  ‘Я бы сказал, у нее слабое здоровье’.
  
  ‘Передай ей от меня привет’.
  
  "Конечно, буду". Олли потянулся за своей кружкой. ‘Ты помнишь кого-нибудь еще, кто, я думаю, был там в твое время: Гарри Уолтерса?’
  
  Мэнторп посмотрел на него, внезапно насторожившись. ‘Гарри Уолтерс? Седовласый старик, который тоже курил трубку?’
  
  ‘Это он’.
  
  ‘Я его немного помню. Немного чудаковатый — держался особняком. Он работал у вас дома. Бедняга погиб там в результате несчастного случая’.
  
  ‘Да, это верно, очевидно, на него свалился механический экскаватор. Что насчет семьи О'Хара? Их четверо. Они были похоронены на церковном кладбище в 1983 году. Ты их помнишь?’
  
  ‘Да", - ответил Мэнторп после короткого молчания. ‘Да, это было ужасно. Одна из самых печальных вещей, с которыми мне когда-либо приходилось сталкиваться. Это случилось вскоре после того, как я прибыл туда в качестве викария.’
  
  ‘Что ты можешь мне рассказать о них?’
  
  ‘ Ну, на самом деле не так уж много, у меня никогда не было времени познакомиться с ними поближе. ’ Он откинулся назад и затянулся трубкой, но она уже погасла. Он чиркнул еще одной спичкой, сильно затянулся и выпустил еще одно идеальное колечко дыма. Олли почувствовал, как завибрировал телефон в кармане, но проигнорировал это. Джонни О'Хара, если я правильно помню, был большой шишкой в музыкальном бизнесе. У нас были похороны в церкви, и мы просили песни у артистов, с которыми он работал. Глен Кэмпбелл. Дайана Росс. Билли Дж. Крамер. The Dave Clark Five. The Kinks. Он занимался какой—то областью менеджмента - сочинял тексты, что-то в этом роде. Голос отставного викария изменился, и Олли уловил в нем что-то задумчивое. "Я могу вам сказать, что в тот день у нас в церкви было настоящее представление о том, Кто есть кто из великих рокеров. Я сомневаюсь, что когда-либо было что-то подобное ни до, ни после. У нас были Пол Маккартни, Рэй Дэвис, Мик Джаггер, Лулу — в деревне были полицейские кордоны, чтобы сдерживать толпу. ’
  
  ‘Потрясающе!’ - Сказал Олли.
  
  ‘ Хммм, можно и так сказать. Я расскажу вам еще одну вещь, которую я только что вспомнил. Брат покойного — Чарли О'Хара — пришел навестить меня за несколько дней до похорон. Он был немного... эксцентричным, пожалуй, было бы уместным для него словом. Он сказал мне, что его брат никогда особо не интересовался религией, но подумал, что было бы неплохо отслужить причастие на похоронах. Он сказал, что Джонни всегда был немного бонвивером и вместо традиционного угощения вином и вафлями спросил меня, нельзя ли нам вместо этого шампанское и блинчики с икрой — о, и сигары вместо свечей. Он поинтересовался, не могли бы все в церкви закурить сигару в память о его брате. Очевидно, он очень любил сигары. ’
  
  Олли задумчиво улыбнулся. Сигары. Это объясняет запах в комнате на чердаке? То, что заметил Баркер?
  
  ‘Я обошелся с ним без обиняков, могу вам сказать!’
  
  ‘Я не удивлен’.
  
  ‘Занимайся этой работой достаточно долго, и тебя ничто не удивит, я могу тебе это сказать! Хотя я многое забыл. Я сказал тебе по телефону, что в последнее время у меня не очень хорошая память ’.
  
  ‘Мне он кажется довольно крутым", - сказал Олли. ‘Так что же случилось с семьей О'Хара? Как они умерли? Похоже, что все они погибли в одно и то же время — это была автомобильная авария? ’
  
  ‘ Ну, в некотором роде, но не в общепринятом смысле. ’ Мэнторп снова раскурил трубку от новой спички. ‘Они только подъехали к дому, остановились у входной двери, когда часть крыши и фасада рухнула на них, раздавив их — убив их всех мгновенно’.
  
  Олли слушал в потрясенном молчании. ‘В тот день, когда они переехали? Они все умерли?’
  
  ‘Да. Боюсь, в доме произошло несколько трагедий’. Затем он улыбнулся. ‘Но не пугайся. Некоторые пожилые люди в деревне говорили много всякой чепухи о том, что это место проклято. Но реальность такова, что в любом доме той исторической эпохи, скорее всего, было немало смертей. История человечества не доставляет удовольствия от чтения, не так ли? За свою жизнь я повидал много печали, но я видел много вещей, которые поддерживали мою веру в Бога и в человечество. Если бы в мире не было ничего плохого, нам не с чем было бы сравнивать хорошее, не так ли?’
  
  ‘Думаю, что нет’. Олли отпил чаю.
  
  "Свет может сиять только в темноте", - сказал Мэнторп. Он вопросительно посмотрел на Олли. ‘Возможно, ты и твоя семья будете тем светом, который нужен дому’.
  
  "В данный момент он выглядит по-другому’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Я чувствую, что мы попали в кошмар’.
  
  Олли рассказал ему все. С первого дня и о том, что они с тещей увидели в атриуме. Затем о сферах, которые он видел. Молодая девушка и пожилая женщина, о которых рассказала ему Джейд. Эпизоды с водой. Голоса, которые он слышал прошлой ночью, и вращение кровати. И признание Каро ему о женщине, которую она видела несколько раз.
  
  Когда он закончил, Мэнторп молча кивнул и стряхнул угольки из трубки в растущую кучку серого пепла в пепельнице. ‘ О боже, ’ сказал он наконец. ‘О боже’. Он посмотрел на Олли с сомнением. ‘Колд-Хилл-Хаус пустовал большую часть моего пребывания там. Как я уже говорил, об этом месте ходило много слухов — ну, вы знаете, деревенских сплетен. ’
  
  ‘Какие слухи?’
  
  ‘О том, что он проклят, если вы верите в подобные вещи. И был один конкретный слух ’. Он пренебрежительно пожал плечами, достал из кармана кисет с табаком и начал набивать трубку. ‘ Проблема в том, мистер Харкорт...
  
  ‘Пожалуйста, зовите меня Олли’.
  
  Он кивнул. ‘Хорошо, Олли, проблема в том, что в деревнях у людей много свободного времени. Его слишком много. Они сплетничают, строят догадки’.
  
  ‘Что они говорили о Колд-Хилл-Хаусе?’
  
  ‘Как много из его истории вы знаете?’
  
  Пока ничего особенного — кроме того, что было в сведениях агента по недвижимости. До того, как О'Хары купили его, домом владели лорд и леди Ротберг - очевидно, он был наследником банковской династии. Я полагаю, что они жили там вскоре после Второй мировой войны и до самой смерти. ’
  
  Мэнторп держал в воздухе только что набитую трубку. ‘Да, это было за несколько лет до того, как я приехал в Колд-Хилл, но люди все еще говорили об этом. Ужасная трагедия, но я полагаю, что в конце концов это было благословением, после стольких лет, когда мы не выходили из дома. У вас ведь есть озеро, верно?’
  
  ‘Да, знаем. Тот, где утонул Гарри Уолтерс’.
  
  ‘Как я слышал, однажды зима была особенно суровой. Леди Ротберг очень любила животных, и у нее было несколько довольно редких уток, которых она разводила на озере. Кажется, я помню остров посередине?’
  
  Олли кивнул. ‘Мы называем его Утиный остров’.
  
  ‘Леди Ротберг приучила уток жить на острове, оберегая их от лис, добавляя туда какой—то утиный корм — я думаю, кукурузу - для них. Каждые несколько дней она подплывала к нему на лодке с мешком еды, чтобы пополнить запасы. Однажды утром все озеро замерзло. Вместо того, чтобы грести, она решила, что лед достаточно толстый, чтобы по нему можно было ходить. Она прошла половину пути с мешком корма, когда лед тронулся, и она упала в воду. Ее муж попытался спасти ее и, по-видимому, вытащил бедную женщину, но из-за ее нехватки времени находясь под водой, испытывая кислородное голодание, она получила серьезное повреждение мозга и провела остаток своей жизни, прикованная к постели в одной из комнат дома, в постоянном вегетативном состоянии. Затем, в довершение трагедии, на следующий год, в день своего сорокалетия, лорд Ротберг, по-видимому, устраивал вечеринку со стрельбой, и произошел ужасный несчастный случай — я полагаю, юный сын гостя случайно разрядил оба ствола в лорда Ротберга, снесло большую часть его лица и часть шеи, ослепив и парализовав его. ’
  
  ‘Я понятия не имел. Как ужасно’. Олли несколько мгновений молча смотрел на него. ‘Кто-нибудь действительно прожил свою естественную жизнь в Колд Хилл Хаусе без трагедий?’
  
  Священник на пенсии улыбнулся. "О, я уверен, что многие люди улыбались. Вы должны понять, что во всех великих домах, как я уже сказал, есть своя доля трагедии’.
  
  "Кажется , это больше, чем то, что я бы назвал справедливой долей’ .
  
  ‘Вам нужно рассматривать все это в контексте долгой истории этого места. Но да, произошло довольно много трагических происшествий. Надеюсь, теперь с ними покончено’.
  
  ‘Это то, что меня беспокоит", - сказал Олли. ‘Именно поэтому я и пришел сюда, чтобы повидаться с тобой. Я совсем не уверен, что с ними покончено. Что вы знаете об истории этого дома до Второй мировой войны?’
  
  ‘Ну, из того, что я могу вспомнить, все это очень отрывочно. Дом был реквизирован правительством во время войны, и там было расквартировано несколько канадских солдат. До этого, в начале двадцатого века, здесь было что-то вроде тайны. Он отхлебнул чаю. ‘Немного странная семья, как мне рассказали местные сплетники. Муж и жена. Не могу вспомнить их имен. По-видимому, она исчезла. Муж сказал своим друзьям, что она бросила его и уехала жить к сестре в Новую Зеландию. Но ходили слухи, что у него была любовница, и он убил свою жену и похоронил ее где-то на территории. Вмешалась полиция, но он умер до того, как дело было раскрыто. ’
  
  ‘Как он умер?’
  
  ‘ Этого я действительно не могу вспомнить. Я не уверен, что когда-либо знал. Но, на самом деле, это напомнило мне. Самый первый владелец — парень, который построил это место— ’ Он нахмурился. ‘ Пытаюсь вспомнить его имя. Бронуин — но — Брэнгвин. Сэр Брэнгвин что - то такое . Скачет галопом? Бессингтон? Ах да, теперь я вспомнил. Сэр Брэнгвин Де Глоссоп. О нем ходило что-то вроде легенды. ’
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Скорее бездельник. Я думаю, он занимался бизнесом по импорту чая или специй. Он происходил из богатой семьи землевладельцев, но проиграл большую часть своего наследства. Ну, насколько я помню, он женился на очень богатой женщине — из аристократии или, по крайней мере, мелкопоместного дворянства, и именно на ее деньги были оплачены счета за строительство Колд-Хилл-Хауса.’ Он сделал паузу, чтобы снова раскурить трубку, затем выпустил еще одно огромное кольцо дыма, которое неуклонно поднималось к потолку, медленно рассеиваясь. Отставной викарий наблюдал за кольцом, как будто это было какое-то облако, в котором хранилась его память. ‘Если я вспоминаю эту историю действительно, эта женщина, если не придавать этому слишком большого значения, выглядела, по общему мнению, несчастной. Ходили слухи, что она была тем, кого мы могли бы сегодня назвать медиумом — экстрасенсом - или ясновидящей. Но в те дни ее считали бы ведьмой. В Колд-Хилл-Виллидж ходили упорные слухи, что она наложила заклятие на Де Глоссопа, чтобы заставить его жениться на ней. Хотя существовала и другая точка зрения, что он женился на ней только из-за ее денег и с самого начала намеревался избавиться от нее как можно скорее. Вскоре после того, как дом был закончен, этот парень, Брэнгвин, закрыл все заведение примерно на три года, пока ездил по делам в Индию, а затем на Дальний Восток. Когда он вернулся, его жены с ним не было. История, которую он рассказывал людям, заключалась в том, что она умерла от болезни, находясь там. ’ Он снова затянулся трубкой и выпустил еще одно колечко дыма, на этот раз менее совершенной формы.
  
  ‘И ты в это не веришь?’ Спросил Олли.
  
  ‘Мы говорим о том, что произошло более двухсот пятидесяти лет назад. Я понятия не имею. Но в деревне Холодный Холм жил старик — к этому времени он был бы уже давно мертв, — который был кладезем информации. Он раскопал письма, дневники и все, что у тебя было с того времени, и ему нравилось сидеть в пабе и рассказывать всем, кто был готов слушать, что жены Брэнгвина не было с ним на отправляющемся корабле. Что он оставил ее в доме.’
  
  ‘В закрытом доме?’
  
  Мэнторп пожал плечами. ‘ Или похоронил ее где-нибудь на территории. Я не думаю, что у них была такая масштабная работа по расследованию, как у нас сегодня. Если это правда, то он уезжал достаточно надолго, вернулся домой, открыл дом и начал жизнь заново с новой невестой. Ходили слухи, что дух его жены был очень зол. ’
  
  ‘Понятно!’
  
  Мэнторп криво улыбнулась. ‘И что ей не нравится, когда люди уходят из дома’.
  
  ‘Да, что ж, это большое место, чтобы побыть одному’. Он улыбнулся, но викарий смотрел куда-то вдаль и не улыбнулся в ответ.
  
  ‘Значит, она наложила проклятие на это место?’ подсказал Олли.
  
  ‘Да, это была история, которую я слышал. И ее оккультные способности дали ей возможность сделать это’. Он улыбнулся, как будто сам в это не верил.
  
  ‘Никто никогда не пытался найти тело?’ Спросил Олли.
  
  ‘Как вы знаете, это огромная собственность, акры земли. И, кроме того, это всего лишь слухи’.
  
  Олли взглянул на часы. Через несколько минут ему нужно было уходить, чтобы забрать Джейд. ‘Спасибо вам’, - сказал он. ‘Вы были невероятно полезны’.
  
  ‘Приходи как-нибудь навестить меня снова. Ты хороший парень. Не расстраивайся из-за всего, что произошло. Помни, что я сказал: свет может сиять только во тьме’.
  
  ‘Я запомню это, спасибо", - сказал Олли.
  
  ‘Однако я дам тебе небольшой совет — я скажу тебе, что, по моему мнению, тебе следует сделать — я бы сам сделал это за тебя, будь я помоложе, но сейчас я слишком стар’.
  
  Пять минут спустя, когда Олли уезжал, старый священник стоял у входной двери, держа на руках свою собаку и бросая на него странный взгляд, который выбил его из колд-Хилла из колды.
  
  Это был взгляд старика, который видит что—то — или кого-то, что, как он знал, может быть в последний раз.
  
  Это заставило Олли вздрогнуть.
  
  
  Мэнторп закрыл входную дверь, чувствуя себя глубоко потрясенным. Ему нужно было сделать важный телефонный звонок, и срочно. Он огляделся и вспомнил, что оставил телефонную трубку в своей берлоге на втором этаже.
  
  Разговор последнего часа с этим достойным молодым человеком подтвердил так много того, чего он уже опасался. Харкорты нуждались в помощи, и он знал, к кому обратиться. Он начал подниматься по узкой лестнице, колени у него болели, сердце бешено колотилось. Он запыхался, не пройдя и половины пути. Скоро ему придется найти деньги на одну из этих штуковин для подъема по лестнице. Или переехать.
  
  Когда ему оставалось сделать один шаг до вершины, перед ним внезапно возникла тень и остановилась.
  
  Старик остановился как вкопанный и уставился вверх. Он не был напуган, просто зол. Очень зол. ‘Какого черта тебе нужно?’ - сказал он.
  
  
  33
  
  
  
  Четверг, 17 сентября
  
  
  ‘Мистер Симпсон, учитель музыки, спросил меня, не хочу ли я сыграть соло на школьном концерте в конце семестра!’ Сказала Джейд, кипя энтузиазмом, когда забиралась в машину.
  
  ‘Вау, это здорово, прелесть! Во что ты собираешься играть?’
  
  ‘Ну, я пока не уверен — у него есть несколько идей’.
  
  ‘Я очень горжусь тобой!’
  
  Всю дорогу домой она рассказывала ему о своем дне и о том, как сильно ей понравился ее новый учитель музыки. Разговор о призраках, который у них был этим утром, когда он вез ее в школу, казалось, вылетел у нее из головы — по крайней мере, на данный момент.
  
  Через несколько минут после 6.00 вечера, когда они выехали на подъездную дорожку и в поле зрения появился дом, выглядевший потрясающе в вечернем солнечном свете, его настроение поднялось. Его подбадривала счастливая невинность Джейд и ее растущий энтузиазм по поводу своей новой школы. И она добавила еще двух новых друзей, в дополнение к Чарли и Нив, к тем, кого она хотела пригласить на свой день рождения, сказала она ему.
  
  Он увидел черный "Гольф" Каро, припаркованный возле дома, а затем, когда они подъехали ближе, он увидел, что она все еще в машине и разговаривает по телефону.
  
  Он притормозил рядом с ней и выбрался наружу. Джейд спрыгнула вниз, сжимая гитару и рюкзак, и радостно побежала к гольфу. Мгновение спустя Каро закончила разговор и вышла, держа в руках свой портфель. Джейд обняла ее и сообщила те же радостные новости, что и своему отцу. Затем они вошли внутрь, и Джейд исчезла в своей комнате.
  
  ‘Как прошел твой день, дорогая?’ Спросил Олли.
  
  ‘ Мне нужно выпить, ’ сказала она. ‘ Очень большой. Несколько больших!’
  
  Они прошли на кухню. Каро поставила свой портфель на пол. ‘ Боюсь, мне предстоит поработать добрый час, - сказала она. ‘Но сначала мне действительно нужно выпить. Боже!’
  
  Олли подошел к холодильнику и достал бутылку вина, затем начал срезать фольгу. ‘Ты только что вернулась домой, дорогая?’
  
  ‘Нет, я приехал сюда минут двадцать назад. Я ждал, когда ты вернешься домой. Прости меня’.
  
  "Что, прости?"
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сожалею о чем?’
  
  Она сняла куртку и повесила ее на спинку стула. ‘Я была слишком напугана, чтобы войти сюда одна. Я– я не хотела оставаться одна в доме’.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Она склонилась над столом, выглядя глубоко уязвимой.
  
  Он подошел и обнял ее. ‘Дорогая, я понимаю’.
  
  ‘А ты? Ты правда? Ты понимаешь, каково это - бояться переступить порог собственного гребаного дома? Тебе не страшно? Что произойдет сегодня вечером? Завтра? Как будто что-то не хочет, чтобы мы были здесь. Что, черт возьми, мы наделали? Во что мы вляпались? Как ты думаешь, нам стоит переезжать? Олли, что мы собираемся делать?’
  
  Она раздумывала, стоит ли ей рассказать ему о сообщении на ее телефоне, которое появилось — а затем исчезло — пока она обедала с Кингсли Паркином. Но она все еще не была уверена, не почудилось ли ей это. Поэтому она ничего не сказала.
  
  ‘Нам нужно разобраться с этим", - сказал он. ‘Разобраться в доме. Выяснить, что, черт возьми, происходит. Я ходил повидаться с предыдущим здешним викарием, милым старичком по имени Боб Мэнторп. Он сказал, что у дома была плохая история, но у всех старых домов в прошлом были какие-то трагедии. ’
  
  ‘ И кровати, которые ночью поворачиваются на сто восемьдесят чертовых градусов?
  
  ‘Я все еще думаю, что этому должно быть объяснение’.
  
  ‘Хорошо, я рад, что хоть один из нас это делает’.
  
  Он вернулся к вину. ‘Физически невозможно повернуть его, не разобрав предварительно. Ранее я привел Брайана Баркера в комнату, и он хорошо рассмотрел его. К гайкам и болтам, скрепляющим его, не прикасались годами — десятилетиями. Все они проржавели. ’
  
  ‘Я тоже сегодня ходил кое к кому повидаться’.
  
  - Кто? - спросил я.
  
  ‘Клиент. Я не хотел рассказывать тебе о нем, потому что не хотел тебя расстраивать. Он приходил ко мне в понедельник. Он новый клиент, странный парень, старый рокер по имени Кингсли Паркин — у него был один большой успех еще в шестидесятых, — который говорит, что он экстрасенс.’
  
  ‘Что это был за удар?’
  
  ‘Я не могу вспомнить — я о чем-то таком не слышал. Кажется, он сказал, что его группа называется Johnny Lonesome and the Travellers — или что-то в этом роде. В любом случае, он начал получать сообщения об этом доме, когда был в моем офисе в понедельник — сообщения от моей тети Марджори. Марджи. Помнишь ее?’
  
  ‘Конечно’. Пробка вылетела с громким хлопком. ‘Она была прелестной, она мне понравилась’.
  
  ‘Ты ей тоже нравился. Он знал, как ее зовут, Олли. Разве это не странно? Откуда он узнал ее имя?’
  
  ‘Какого рода сообщения - что она говорила?’
  
  ‘Он сказал, что она говорила нам уходить. Уходить, пока мы еще можем’.
  
  Олли вытер осколки пробки с горлышка бутылки, размышляя. Если мать Каро, несмотря на то, что была мировым судьей, была немного чокнутой, то ее тетя Марджи жила в семи милях к северу от чокнутой. Она ему искренне нравилась, но на самом деле она была подключена по другой схеме, чем все остальные. ‘У твоей тетушки был кто-нибудь на примете, чтобы купить этот дом и вернуть нам все, что мы в него вложили?’
  
  ‘Я серьезно, Олли’.
  
  ‘Я тоже". Он наполнил два бокала вином и отнес их к столу. ‘Послушайте, я не собираюсь притворяться, что мне все это нравится. Я не могу объяснить, что это была за кровать, и я не могу объяснить, что ты увидела в зеркале. Но переезд сюда - это самое большое, что мы когда-либо делали. Мы не можем просто уйти из-за того, что какой-то одурманенный наркотиками старый рокер с выжженными мозгами получает сообщения от твоей покойной тети. Это то, чего ты хочешь?’
  
  ‘Кингсли Паркин сказал, что если мы хотим остаться, то должны попросить об изгнании нечистой силы. Но он предложил приехать сюда сам и посмотреть, что он подхватит ’.
  
  Олли сел напротив нее. ‘Экзорцизм?’
  
  Это было похоже на то, что Боб Мэнторп предложил ему ранее, хотя он использовал менее драматичные слова, он назвал это христианской службой освобождения. И он сказал Олли, что знает хорошего человека, который сделает это, если они решат пойти этим путем.
  
  ‘Паркин сказал, что мы должны поговорить с нынешним викарием", - продолжила Каро. ‘Очевидно, в каждой епархии страны есть экзорцист. Их вызывают, когда происходят вещи, которые люди не могут объяснить. Как будто они происходят здесь. ’
  
  ‘Колокольчик, книга и свеча. И все это барахло?’
  
  ‘Я готов попробовать. У тебя есть идея получше, Олли? Потому что, если да, скажи мне. В противном случае я убираюсь отсюда ко всем чертям’.
  
  ‘Послушайте, мы не должны паниковать, это было бы смешно!’
  
  ‘Как будто поворачиваться ночью на сто восемьдесят градусов нелепо? Как будто видеть привидение в моем зеркале нелепо? Конечно, я могу согласиться с тем, что этот переезд - большое событие и в значительной степени разрушительное. Но мы попали в кошмар.’
  
  ‘Старый викарий, Мэнторп, собирался поговорить кое с кем — с кем-то из духовенства, у кого был опыт общения со странными явлениями. Но я не думаю, что это было так драматично, как "экзорцист". ’
  
  ‘Почему бы не пригласить экзорциста?’
  
  ‘Я счастлив, что экзорцист — или как там его зовут - пришел сюда. Давай сделаем это. Тебе от этого станет лучше?’
  
  ‘Тебе от этого стало бы лучше?’
  
  ‘Если он сможет остановить то, что здесь происходит, то да’.
  
  ‘Хорошо’, - сказала она. ‘Я разберусь с этим. Сначала я позвоню Кингсли Паркину и узнаю, как скоро он сможет приехать сюда. Может быть, он сможет приехать сегодня вечером. Должен ли я это сделать?’
  
  Все время, пока они разговаривали, Олли то и дело поглядывал мимо нее на арку, ведущую в атриум, в поисках сфер, которые он видел раньше. Он с дрожью оглядывался в поисках их каждый раз, когда входил в атриум. Экзорцист. Он пожал плечами при этой мысли. Но у него не было лучшего решения.
  
  У него также было ощущение, что Манторп мог бы рассказать ему больше, если бы он надавил, если бы у него было больше времени и ему не пришлось уходить за Джейд. Он подозревал, что старый викарий знал об истории дома больше, чем рассказывал. Он решил позвонить ему завтра и попытаться встретиться с ним снова. ‘Конечно, позвони этому Паркину", - сказал он Каро.
  
  ‘Я сделаю это сейчас. Давай продолжим этот разговор позже’, - сказала она. ‘Мы постелим кровати на диванах. Но мне нужно срочно разобраться кое с чем для клиента’. Каро наклонилась, открыла свой портфель и достала из него толстую пластиковую папку-скоросшиватель.
  
  ‘У меня тоже есть кое-какие срочные дела в чертовом Чаммондли’, - сказал он. ‘Хочешь, я приготовлю ужин сегодня вечером?’
  
  ‘Это было бы здорово, спасибо’.
  
  ‘Жареные креветки? У нас в холодильнике есть сырые’.
  
  ‘Все, что угодно’.
  
  Он посмотрел на часы. Время приближалось к 6.30 вечера. ‘ Поели около восьми?
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Достав из холодильника пакет с креветками и насыпав немного в миску, Олли услышал, как Каро разговаривает по телефону, оставляя сообщение на голосовой почте для Паркина. Он наполнил кошачьи миски кормом, позвонил им, затем отнес бокал с вином к себе в кабинет, сел за стол и включил радио, чтобы послушать заключительные выпуски новостей.
  
  Ранее в тот же день Чолмондли отправил ему электронное письмо, которое он пока просматривал только на своем iPhone. Это была фотография Ferrari GTO 1965 года выпуска, которая пару лет назад была продана на аукционе в США за тридцать пять миллионов долларов. Теперь Чолмондли предложили машину-аналог, как он утверждал, безупречного происхождения. Он хотел, чтобы на веб-сайте к ней отнеслись как к звездам.
  
  Когда экран ожил, к удивлению Олли, все обычные папки и документы на рабочем столе исчезли. На их месте были слова, написанные большими черными заглавными буквами:
  
  
  
  МЭНТОРП - СТАРЫЙ ДУРАК. НЕ СЛУШАЙ ЕГО. ТЫ НИКОГДА НЕ УЙДЕШЬ.
  
  
  Пока он в шоке смотрел на них, они внезапно исчезли, и все папки и документы снова появились в поле зрения.
  
  Затем он услышал крик Каро.
  
  
  34
  
  
  
  Четверг, 17 сентября
  
  
  С бьющимся сердцем Олли помчался вниз по лестнице, через атриум на кухню.
  
  Каро стояла посреди комнаты с широко раскрытыми глазами. Осколки стекла лежали на столе, поверх ее документов и на полу. С открытым ртом она смотрела вверх и показывала пальцем. Он поднял глаза и увидел остатки электрической лампочки, свисающие с потолочного шнура прямо над столом.
  
  ‘Он взорвался", - сказала она дрожащим от страха голосом. "Он просто взорвался, черт возьми’.
  
  ‘Иногда такое случается’.
  
  ‘О, неужели? Когда? Со мной такого раньше никогда не случалось’.
  
  ‘Это, наверное, от наводнения — вчера сюда стекала вода. Должно быть, произошло короткое замыкание или что—то в этом роде - или в лампочку попала утечка’. Он вгляделся в нее повнимательнее. ‘Похоже, его использовали в Ковчеге! Вероятно, в него просочилось немного воды’.
  
  Она качала головой. ‘Нет, Олли. Я в это не верю’.
  
  ‘Дорогая, успокойся’. Он обнял ее. Она дрожала. ‘Все в порядке", - сказал он.
  
  ‘Это не нормально’.
  
  ‘Этому есть вполне рациональное объяснение’.
  
  "Я сыт по горло твоими совершенно рациональными объяснениями , Олли. То, что происходит в этом доме, не абсолютно рационально. Мы в чертовой осаде. Или ты, черт возьми, все отрицаешь? Она кричала.
  
  Он поднес палец к губам. ‘Ш-ш-ш, не дай Джейд услышать, я не хочу, чтобы она волновалась’.
  
  ‘Она наверху, в своей комнате играет музыка, она ничего не слышит’. Каро посмотрела на розетку, затем на стекло на столе и полу.
  
  ‘Я возьму совок, щетку и пылесос", - сказал Олли.
  
  ‘Я снова звоню Кингсли Паркину", - сказала она. ‘Я хочу, чтобы он пришел сюда сейчас, вечером’.
  
  Олли зачерпнул кисточкой столько стекла, сколько смог, с помощью Каро, которая подбирала пальцами осколки покрупнее. Он задавался вопросом, поможет ли ситуации звонок его теще. Но он нервничал из-за того, что женщина, какими бы благими намерениями она ни руководствовалась, может только ухудшить ситуацию. Он выбросил сковороду в мусорное ведро, затем прошел в посудомоечную машину, вернулся с Dyson и включил его в розетку. Он услышал, как Каро оставляет второе голосовое сообщение для своего клиента medium. Когда она повесила трубку, он включил автоответчик.
  
  Он взревел, и послышались тихие звенящие звуки, когда он всасывал мелкие, почти невидимые осколки стекла. Затем, внезапно, раздался громкий щелчок . В комнате потемнело, когда погасли остальные лампы. Мотор пылесоса замолчал.
  
  Каро посмотрела на него более спокойно, чем он ожидал. ‘Отлично", - сказала она. ‘Насколько это здорово?’
  
  Олли поморщился. ‘ Электрика в полном дерьме. Они работают над перемонтажом, но это огромная работа.’
  
  ‘Я даже не знаю, где находится блок предохранителей", - сказала она. ‘Тебе лучше показать мне на тот маловероятный случай, если у меня когда-нибудь хватит смелости оказаться здесь одной’.
  
  Он провел ее в кладовку и показал две новые пластиковые коробки предохранителей, которые электрик установил на этой неделе на стене. Он протянул руку, откинул их крышки и указал на главный выключатель в нижней из двух коробок, который был опущен. Он нажал на кнопку, и в тот же миг снова зажегся свет, и они услышали рев заводящегося двигателя Dyson.
  
  ‘Они очень чувствительны — отключение УЗО - хорошая мера безопасности’.
  
  Она вгляделась в ряды отдельных выключателей.
  
  ‘Когда они закончат перемонтажные работы, они собираются наклеить ярлыки на каждый из них’.
  
  ‘Могло ли это быть вызвано взрывом лампочки?’ - спросила она.
  
  Он почувствовал облегчение от того, что она приняла рациональную точку зрения. ‘Вполне возможно, да, или, что более вероятно, то, что вызвало перегорание лампочки, стало причиной этого. Я думаю, мы обнаружим, что причиной и того, и другого стало попадание воды из-за наводнения в электропроводку. ’
  
  ‘Я чертовски надеюсь, что ты прав’.
  
  ‘Завтра здесь должны начать перемонтировать проводку", - сказал он.
  
  Когда они возвращались на кухню, она настороженно оглядывалась по сторонам. ‘Я не знаю, сколько еще смогу выносить’.
  
  ‘Я схожу за своим ноутбуком и поработаю здесь с тобой до ужина’.
  
  ‘Я бы хотела этого’. Она посмотрела на настенные часы, затем на свои. ‘Почему Кингсли Паркин не перезвонил?’
  
  ‘Вы звонили ему всего полчаса назад. Может быть, он с клиентом. Или отсутствует’.
  
  Она откинулась на спинку стула за столом и начала просматривать документ. ‘Да, возможно’. Она взяла телефон и набрала домашний номер адвоката продавца.
  
  
  Позже, валяясь на диване в гостиной, после ужина жарятся креветки, они смотрели очередной эпизод "во все тяжкие" . Каро был более расслаблен.
  
  Она выглядела, по крайней мере, на данный момент, подумал Олли, так, как будто оставила свои насущные заботы позади. Она наслаждалась программой, а также второй бутылкой вина, к которой они уже приступили.
  
  Но Олли не мог сосредоточиться на телевизоре. Только что его глаза настороженно шарили по сторонам, вглядываясь в каждую тень. В следующее мгновение он был уже далеко. Думал. Думал.
  
  Размышления.
  
  Сообщение на экране его компьютера, которое исчезло через несколько секунд.
  
  Неужели ему это померещилось?
  
  Возможно ли, чтобы сообщение появлялось вот так, случайным образом, а затем исчезало, учитывая сложный брандмауэр, который Крис Уэбб установил на своем компьютере?
  
  Что может быть более вероятным, чем появление фотографии бородатого старика, а затем исчезновение?
  
  Он чувствовал себя очень мрачно, и его нервы были на пределе. Этот дом мечты, в который они переехали всего две недели назад, превратился в кошмар, превосходящий все, что он мог себе представить.
  
  Они должны были во всем разобраться. Они разберутся. Они, черт возьми, разберутся. Как только модернизация водопровода и проводки будет завершена, возможно, все уляжется. Каким-то образом он должен был убедить в этом Каро.
  
  Каким-то образом он должен был убедить себя.
  
  Затем у Каро зазвонил телефон.
  
  Она схватила его со старого деревянного сундука, который служил импровизированным кофейным столиком, и посмотрела на витрину. ‘Это Паркин!’ - сказала она. ‘Мой клиент, медиум’.
  
  Олли схватил пульт дистанционного управления и заморозил экран.
  
  ‘Привет, Кингсли", - ответила она с облегчением.
  
  Олли наблюдал за ней, пока она говорила: "О, извините. Я хотела спросить, могу ли я поговорить с вашим партнером, Кингсли. Меня зовут Каро Харкорт. Мы сегодня обедали — он—’
  
  Она на несколько мгновений замолчала, прислушиваясь. Олли увидел, как ее лицо напряглось, затем побледнело.
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Нет. О Боже. Нет.’
  
  Она повернулась и потрясенно уставилась на Олли, качая головой, затем наклонилась всем телом, еще ближе прижимая телефон к лицу. ‘О Боже. О Боже мой. Мне так жаль. Я–я не могу в это поверить. Я имею в виду — он казался таким здоровым. Мол — это такой шок. Мне так жаль — Мне так жаль тебя — Я не знаю, что сказать. Послушай, спасибо, что позвонила и рассказала мне. Мне просто так жаль. Мне очень жаль. Да, да, конечно. Очень мило с вашей стороны, что вы позвонили мне. Не могли бы вы ... не могли бы вы дать мне знать, каковы будут договоренности, в свое время? Я бы хотел— я бы хотел— Да, спасибо. Спасибо. Мне очень жаль.’
  
  Она закончила разговор и села, сжимая телефон в руке и с побелевшим лицом уставившись на Олли. ‘Это была напарница Кингсли Паркина — неважно. Она сказала, — ее голос был прерывистым, — она сказала, что Кингсли упал в обморок на улице сегодня днем, возле Часовой башни. Это, должно быть, было сразу после нашего обеда. Его срочно доставили в больницу округа Сассекс— но парамедики не смогли его спасти. Она пока не знает наверняка, но, похоже, у него был обширный сердечный приступ. ’
  
  ‘Он мертв?’ - Спросил Олли, тоже потрясенный и понимающий, как слабо это прозвучало.
  
  ‘Мертв’. Она прижала тыльную сторону ладони к глазам, вытирая слезы. ‘Черт’, - сказала она. ‘Черт. Я не могу в это поверить. Он был таким — таким... - Она в отчаянии всплеснула руками. ‘ Что, черт возьми, нам теперь делать?
  
  Олли посмотрел на часы. Было 10.15 вечера, слишком поздно, чтобы звонить сейчас. ‘Я первым делом позвоню ушедшему на покой викарию Бобу Мэнторпу с утра’.
  
  ‘Это просто чертовски странно’.
  
  ‘Сколько ему было лет?’
  
  ‘Не такой уж старый. Я не знаю — думаю, над ним немного поработали. Думаю, около семидесяти. Но он казался таким полным жизни’.
  
  ‘Такое случается", - сказал Олли. ‘Я уверен, что это шок, но ... это солидный возраст. Те старые рокеры шестидесятых загубили свои тела наркотиками. Кроме того, всякое может случиться.’
  
  ‘Конечно. Сразу после того, как мы с ним пообедали. Все может случиться как надо. Неужели мы, черт возьми, этого не знаем?
  
  ‘ Та коробка с документами из твоего офиса, дорогая, о доме — ты помнишь, как далеко они уходят в прошлое?
  
  ‘Они датируются началом шестнадцатого века, когда здесь была небольшая монашеская коммуна, основанная группой монахов-цистерцианцев. Но затем они переехали в Шотландию примерно в начале 1750-х годов, когда и был построен этот дом, используя в основном руины в качестве фундамента. Почему вы хотите знать? ’
  
  ‘Это предложил старик, которого я видел сегодня днем’. Он пожал плечами. ‘Я хочу просмотреть их все, но некоторые из них довольно хрупкие, я боюсь их повредить. Не могли бы вы завтра сделать несколько копий в офисе?’
  
  ‘Да, при условии, что мы переживем эту ночь", - сказала она. Только совсем чуть-чуть в шутку.
  
  
  35
  
  
  
  Пятница, 18 сентября
  
  
  ‘Отличная подача! Вау, Олли, ты играешь как одержимый!’ - с неохотным восхищением воскликнул его соперник на дальнем конце крытого теннисного корта Брюс Каплан.
  
  Каплан редко делала комплименты. В этом году Каплану исполнилось сорок, и, как и Олли, с копной вьющихся волос, в круглых очках в проволочной оправе и слишком длинных шортах, он выглядел настоящим специалистом в области технологий. Но он вел свирепую игру, перемещаясь по корту со скоростью молнии и ненавидя проигрывать хотя бы одно очко, не говоря уже об игре. Они были примерно равны, хотя Каплан выигрывал большую часть времени — просто потому, что он был лучшим игроком, как он любил напоминать Олли. Скромность не входила в число недостатков Каплана.
  
  Приятно было вернуться на корт после двухнедельного отсутствия, подумал Олли. Приятно бегать, получая физическую нагрузку, которой всегда становились эти игры в иголки с американским профессором, отнимая у него каждую унцию энергии и концентрации. И хорошо, что в течение этих полутора часов на корте его мысли были ясны абсолютно обо всем, кроме того, куда поместить мяч, добраться до него и нанести ответный удар, пытаясь перехитрить этого высокомерного крутящегося дервиша на дальнем конце поля.
  
  Но по ходу игры он все больше и больше втягивался во все проблемы, которые крутились у него в голове, помимо его воли. И он продолжал задаваться вопросом, перезвонил ли ему Боб Мэнторп. Он позвонил ему первым делом сегодня утром и оставил сообщение.
  
  Когда они с Капланом менялись концами, Олли зашел к своей сумке, чтобы глотнуть воды и взглянуть на свой телефон, выключенный. Сообщений нет. Сейчас было 13:15, а отставной викарий ему не перезвонил. Надеюсь, он перезвонит сегодня днем.
  
  Он сохранил достаточную концентрацию, чтобы выиграть первый сет с небольшим преимуществом на тай-брейке. Во втором раунде он проиграл со счетом 4-6, в третьем проиграл со счетом 0-6, а в четвертом проиграл со счетом 0-3, когда их время, наконец, истекло.
  
  Прежде чем принять душ и переодеться, они зашли в бар. Олли заказал пинты лайма и лимонада и несколько сэндвичей для них. Затем они отнесли их к столу, сели и поделились новостями друг с другом.
  
  ‘В первом сете у тебя все было очень хорошо’, - сказал Каплан. ‘Потом ты вроде как потерял сюжет. Я думаю, это была превосходная игра, которая заставила тебя понять, что у тебя действительно не было шансов, хе-хе. ’
  
  Олли взглянул на свой телефон и увидел, что Мэнторп по-прежнему не перезванивал. Он ухмыльнулся, сделал большой глоток своего напитка, затем вытер рот тыльной стороной ладони. ‘У меня просто до хрена всего в голове в данный момент", - сказал он. ‘Извини, если моя игра была никчемной’.
  
  ‘Это всегда мусор’.
  
  ‘Чтоб тебя!’
  
  Каплан ухмыльнулся. ‘Так что у тебя на уме?’
  
  Каплан работал на факультете искусственного интеллекта Брайтонского университета. У него было несколько теорий, которые всегда казались Олли диковинными в науке, но он никогда ничего не отвергал. Одним из интересов Каплана и темой написанной им книги, опубликованной уважаемым академическим издательством, было то, может ли компьютер когда-нибудь оценить вкус еды, посмеяться над шуткой или испытать оргазм.
  
  ‘ Что ты думаешь о привидениях, Брюс? - внезапно спросил он его.
  
  ‘ Призраки? ’ насмешливо переспросил профессор.
  
  ‘ Ты веришь, что они существуют?
  
  ‘ Конечно, почему бы и нет?
  
  Олли удивленно посмотрел на него. ‘Неужели?’
  
  ‘Я думаю, вы обнаружите, что многие математики и физики — как и я — верят в них’.
  
  ‘Какова твоя теория — я имею в виду— как ты думаешь, что они собой представляют?’
  
  ‘Ну, это вопрос на десять газиллионов долларов’. Он снова рассмеялся коротким, нервным "Хе-хе" смехом, который он регулярно издавал, похожим на нервный тик. ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Я думаю, в нашем новом доме могут водиться привидения’.
  
  ‘Я не могу вспомнить — Ты говорил, там был теннисный корт?’
  
  ‘Нет, но там достаточно места для одного’.
  
  ‘Собираешься поставить один?’
  
  ‘Может быть. На данный момент много "может быть".
  
  ‘И ты думаешь, у тебя есть привидение? Умное или тупое привидение?’
  
  ‘Есть разница?’ Олли считал Брюса сверхразумным, и ему нравилось, что у ученого всегда был необычный — и часто уникальный — взгляд практически на любую тему, которую они когда-либо обсуждали.
  
  ‘Конечно! Большая разница. Не хочешь рассказать мне об этом призраке?’
  
  Олли рассказал ему о вращающейся кровати, о сферах, о появлении, которое видели Каро и Джейд, и обо всех других странных событиях, которые произошли. Каплан слушал, постоянно кивая головой. Когда он закончил, Олли спросил его: "Итак, что ты обо всем этом думаешь?’
  
  Каплан снял свою повязку из полотенца и поднял ее. ‘ Ты знаешь, что Эйнштейн сказал об энергии?
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он сказал, что энергию нельзя создать или уничтожить, ее можно только преобразовать из одной формы в другую’. Демонстрируя это, он сжимал свою повязку на голове до тех пор, пока капли не упали с нее на белую поверхность стола. Видишь эти капли? Эта вода была здесь с незапамятных времен. В той или иной форме молекулы этого вещества могли пройти через член гунна Аттилы, когда он мочился, или пролететь над Ниагарским водопадом, или выйти из парового утюга моей матери. Хе-хе. Каждая молекула в них всегда существовала и всегда будет существовать. Вскипятите один из них, и он превратится в пар и улетучится в атмосферу; затем однажды он вернется с кучей других в виде тумана или дождя где-нибудь еще; он никогда не покинет нашу атмосферу. Нет сил — ты со мной?’
  
  ‘Да", - с сомнением сказал Олли.
  
  ‘Так что, если ты сейчас воткнешь нож мне в сердце, убивая меня, ты не сможешь убить мою энергию. Мое тело распадется, но моя энергия останется — она куда—то уйдет - и где-то восстановится’.
  
  ‘Как призрак?’ Спросил Олли.
  
  Каплан пожал плечами. ‘У меня есть теории о памяти — я сейчас занимаюсь ее исследованием — я думаю, что это большая часть сознания. У нашего тела есть память — продолжайте выполнять определенные движения определенными способами — определенные растяжки — и нашему организму они даются все легче, не так ли? Сложите лист бумаги, и складка останется — это память бумаги. Многое из того, что мы делаем — и животный мир делает — определяется памятью. Если человек проводит долгое время в замкнутом пространстве, возможно, энергия тоже обладает памятью. В одном из колледжей Кембриджа регулярно видели седую леди, которая двигалась через обеденный зал. Около пятидесяти лет назад они обнаружили сухую гниль, и им пришлось положить новый пол, подняв уровень примерно на фут. В следующий раз, когда серую леди увидели, она была обрезана по колено. Вот что я подразумеваю под немым призраком. Это своего рода память в энергии, которая остается после чьей—то смерти - и иногда она сохраняет форму этого человека. ’
  
  "Так что же такое умный призрак?’
  
  Хе-хе. Отец Гамлета, он пример умного призрака. Он умел говорить. Пусть королевская кровать Дании не станет ложем для роскоши и проклятого инцеста. Как бы ты ни стремился к этому поступку, не оскверняй свой разум и не позволяй своей душе что-либо замышлять против твоей матери. Предоставь ее небесам. Он ухмыльнулся Олли. ‘Да?’
  
  "Значит, умный призрак - это, по сути, разумный призрак?’
  
  ‘Разумный, да. Способный мыслить’.
  
  ‘Тогда следующим шагом было бы создание призрака, способного на самом деле делать что-то физическое? Ты думаешь, это возможно?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Олли пристально посмотрел на него. ‘Я думал, ученые вроде тебя созданы для того, чтобы быть рациональными’.
  
  ‘Мы такие’.
  
  ‘ Но ты ведь говоришь не о рациональном, не так ли?
  
  ‘Знаешь, что я на самом деле думаю?’ Сказал Каплан. ‘Мы, люди, все еще находимся на очень ранней стадии нашей эволюции — и я не уверен, что мы достаточно умны, чтобы продвинуться намного дальше того, где мы находимся сейчас, прежде чем уничтожим себя. Но в далеком будущем нас ждет целая куча вещей, если мы добьемся успеха. Все виды уровней — плоскостей - существования, к которым мы даже пока не знаем, как получить доступ. Возьмем в качестве примера простой ультразвуковой собачий свисток. Собаки могут его слышать, а мы нет. Что еще происходит вокруг нас, о чем мы не подозреваем? ’
  
  ‘Как ты думаешь, что это?’
  
  ‘Я не знаю, но я хочу прожить достаточно долго, чтобы узнать, хе-хе. Может быть, призраки - это вовсе не призраки, и это связано с нашим пониманием времени. Мы живем в линейном времени, верно? Мы переходим из пункта А в пункт В С. Мы просыпаемся утром, встаем с постели, пьем кофе, идем на работу и так далее. Именно так мы воспринимаем каждый день. Но что, если наше восприятие неверно? Что, если линейное время - это просто конструкция нашего мозга, которую мы используем, чтобы попытаться осмыслить происходящее? Что, если все, что когда-либо было, все еще есть — прошлое, настоящее и будущее — и мы оказались в ловушке в одной крошечной части пространственно-временного континуума? Что иногда мы можем заглянуть сквозь колыхнувшийся занавес в прошлое, а иногда и в будущее? Он пожал плечами. ‘Кто знает?’
  
  Олли нахмурился, пытаясь осмыслить доводы своего друга. ‘Так ты хочешь сказать, что привидение в нашем доме на самом деле вовсе не привидение? Мы видим что—то — или кого-то - в прошлом, кто все еще там?’
  
  ‘Или, может быть, кто-то в будущем. Хе-хе.’
  
  Олли ухмыльнулся, качая головой. ‘Господи, ты сбиваешь меня с толку’.
  
  ‘Дерзайте — звучит так, будто вы совершаете потрясающую поездку’.
  
  ‘Скажи это Каро - она напугана до смерти. Если ты хочешь знать правду, я тоже".
  
  ‘Никому из нас не нравится выходить из своей зоны комфорта’.
  
  ‘Мы уже далеко от этого, прямо сейчас’.
  
  Каплан несколько мгновений молчал. ‘Эта кровать, которая, по вашему убеждению, вращалась — в пространстве, которое делало это невозможным, — да?’
  
  ‘Да. Либо мы с Каро сходим с ума, либо кровать бросила вызов законам физики Вселенной’.
  
  Профессор протянул руку, схватил половинку сэндвича с сыром и маринованными огурцами и жадно откусил от нее. Он говорил, прожевывая. ‘Нет, есть гораздо более простое объяснение’.
  
  ‘ Какой именно?
  
  ‘Это был полтергейст’. Он схватил вторую половину сэндвича и запихнул большую часть себе в рот.
  
  ‘Полтергейст?’
  
  ‘Да. Ты знаешь, как работают полтергейсты?’
  
  ‘ Понятия не имею.’
  
  Каплан постучал по поверхности стола, за которым они сидели. ‘Этот стол прочный, верно?’
  
  Олли кивнул.
  
  Каплан постучал пальцем по фарфоровой тарелке. ‘Это тоже крепкое?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Неправильно в обоих случаях. Твердые объекты - это иллюзия. Эта тарелка и этот стол удерживаются вместе миллиардами и миллиардами электрически заряженных субатомных частиц, движущихся в разных направлениях. Они, как и мы с вами, подвергаются бомбардировке нейтронными частицами, которые проходят прямо сквозь них. Если бы произошло что-то, что на мгновение изменило магнитное поле и, скажем, все частицы в тарелке переместились в одном направлении, всего на долю секунды эта тарелка слетела бы со стола. То же самое может случиться и со столом, из-за чего он оторвется от пола. ’
  
  "Как транспортер из "Звездного пути"?"
  
  "Да, что-то в этом роде, хе-хе!’
  
  ‘И это твоя теория о том, как кровать перевернулась?’
  
  ‘Как я уже сказал, Олли, мы все еще так мало понимаем. Смирись с этим и прими это’.
  
  ‘Тебе легко говорить — в комнате спал не ты. Хочешь прийти и провести там ночь?’
  
  ‘Нет, спасибо!" Он снова рассмеялся.
  
  
  36
  
  
  
  Пятница, 18 сентября
  
  
  Олли остался беседовать с Брюсом Капланом в спортивном центре Фалмера, а затем поехал прямо в школу Джейд, чтобы забрать ее в 15.30.
  
  Она вышла с группой девушек, оживленно болтая, и он был рад видеть, что теперь она выглядит такой успокоенной. Когда она села в машину и поцеловала его, она помахала на прощание остальным членам группы из окна и сказала: ‘Папа, ничего, что я пригласила Лору, Бекки и Эди тоже прийти на мою вечеринку?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Когда они уходили, он спросил: ‘Ну, как прошел твой день?’
  
  ‘Все было в порядке", - радостно сказала она. ‘У нас был английский. Наше домашнее задание - написать рассказ. Я собираюсь написать историю о привидениях!’
  
  Он искоса взглянул на нее. ‘ История о привидениях?
  
  ‘Я собираюсь написать о девушке, которая переезжает в новый дом и разговаривает по FaceTime со своей подругой, и ее подруга видит незнакомую пожилую леди, стоящую у нее за спиной!’
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘И что делает эта странная пожилая леди в вашей истории?’
  
  ‘Ну, я еще не решил’.
  
  ‘Она милое привидение или мерзкое?’
  
  ‘Ну, я думаю, она пугает всех. Но на самом деле им не стоит пугаться, потому что она не противная, она ничего не может поделать с тем, что она призрак’.
  
  Он ухмыльнулся, любуясь ее милой невинностью и испытывая облегчение от того, что на нее все еще не повлияло то, что произошло в доме. Если бы только они с Каро могли испытывать такое же легкомыслие. ‘Ты действительно так думаешь?’ спросил он.
  
  Она кивнула. ‘Я имею в виду, призрак - это как цветной воздух, верно?’
  
  ‘Это хороший способ описать это!’ Он вспомнил несколько лет назад, когда Джейд было около шести. У нее была воображаемая подруга по имени Келли, с которой она играла. Тогда она постоянно говорила о Келли ему и Каро. Она сказала им, что Келли живет у нее в чулане. Он вспомнил, как однажды спросил Джейд, как выглядит ее подруга, и она ответила, что у Келли нет лица.
  
  Это напугало их обоих. Каро рассказала об этом подруге, детскому психологу, которая сказала, что это довольно распространенное явление. Вместо того, чтобы беспокоиться об этом, им следует расслабиться и проявить интерес. Со временем она перерастет это. Поэтому они проявляли интерес, регулярно расспрашивая о ней. К тому времени, когда Келли исполнилось восемь, о ней давно забыли.
  
  ‘Ты помнишь Келли?’ спросил он.
  
  ‘Келли?’
  
  ‘Твой воображаемый друг, когда ты был моложе?’
  
  ‘О, Келли, да’. Она замолчала.
  
  ‘Эта женщина, которую Фиби видела, похожа на нее?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет. Тебе нравится моя идея для рассказа, папа?’
  
  ‘Ага. Я бы с удовольствием посмотрел на это, когда ты напишешь.’
  
  ‘ Может быть! ’ сказала она с озорной улыбкой.
  
  Когда они вернулись домой десять минут спустя, на столе в прихожей стояла большая коричневая картонная коробка Amazon, адресованная мисс Джейд Харкорт, за которую, должно быть, расписался один из рабочих.
  
  Олли потянулся, чтобы поднять его. ‘Похоже на подарок на день рождения — я отнесу его наверх и положу вместе с другими твоими подарками!’
  
  Она энергично покачала головой. ‘ Нет, нет, нет, нет, неееет! Я знаю, что это такое! Я попросила маму заказать его для меня, для моей вечеринки!’ Она собственнически схватила его и побежала наверх, прижимая к себе.
  
  Олли зашел на кухню; там работали трое электриков, и повсюду были катушки с кабелями. Затем он поднялся по лестнице и зашел в их спальню. На полу лежали пыльные листы, а одинокий рабочий со стремянкой водил малярным валиком по последнему сегменту нового неокрашенного потолка. Телевизор вернулся на место, на свои крепления на стене.
  
  ‘Почти готово, мистер Харкорт!’ - крикнул он вниз.
  
  ‘Ты настоящая звезда!’ Ответил Олли.
  
  Он спустился обратно на кухню, а затем в подвал. Там не было никаких признаков Брайана, Криса или кого-либо еще из рабочих. Но несколько стальных опор Acrow были на месте. Когда он поднимался по лестнице в судомойню, появился Баркер.
  
  ‘Что ж, хорошая новость в том, что твой дом не рухнет в эти выходные, Олли", - сказал он.
  
  ‘Рад это слышать!’
  
  ‘Это плохие новости’. Он протянул ему конверт. ‘Боюсь, это счет. Если вы не возражаете оплатить его на следующей неделе, я был бы признателен — я заплатил инженеру из собственного кармана. ’
  
  Олли вскрыл конверт и в смятении уставился на него. В нем было больше трех тысяч фунтов. ‘Конечно", - сказал он, думая о своем быстро уменьшающемся банковском счете и надеясь, что Чолмондли заплатит быстро. Он планировал выставить ему счет в эти выходные. ‘Конечно. Я переведу деньги банковским переводом.’
  
  ‘Боюсь, у меня для вас еще один счет — временный от меня — нам пришлось закупить много материалов. Я выставлю его в понедельник’.
  
  ‘Конечно", - сказал Олли, и его мрачность усилилась.
  
  Он заварил себе кружку чая и отнес ее в свой кабинет. На его столе лежали новые счета от электрика и сантехника, а также ежегодное продление контракта со спортивным центром Фалмера, напоминание о том, что нужно уплатить налог на автомобиль Caro's Golf, второе напоминание из гаража Caffyns о том, что Range Rover просрочен на техобслуживание, и еще одна бумажная работа, на которую он даже не хотел смотреть прямо сейчас.
  
  Боб Мэнторп так и не перезвонил ему. Он снова набрал номер отставного викария, и снова он попал на голосовую почту. Он оставил еще одно сообщение. Затем проверил свою электронную почту.
  
  Пришло восторженное письмо от Бхаттачарьи из сети ресторанов "Чаттри Хаус", в котором он согласился с его предложением и подтвердил, что теперь хотел бы, чтобы Олли расширил свое резюме, включив в него все двенадцать его ресторанов и оптовый бизнес. Было также обнадеживающее сообщение от другого дилера классических автомобилей, посетившего the Goodwood Revival, который сказал, что Чолмондли хорошо отзывался об Олли, и попросил дать ценовое предложение для обширного веб-сайта. Его новый бизнес, по крайней мере, начинает набирать обороты, подумал он с облегчением.
  
  Он начал составлять счет для автодилера, подробно перечисляя потраченные часы. Но ему было трудно сосредоточиться. Он продолжал вспоминать свой предыдущий разговор с Брюсом Капланом. Энергия. В статье Sunday Times много говорилось на эту тему. Также Каро сказала, что ее клиент—медиум - ныне покойный Кингсли Паркин — говорил об энергии. В частности, плохая энергетика.
  
  Можно ли списать все, что здесь происходило, на энергию? Если бы они могли понять больше, они наверняка смогли бы с этим справиться?
  
  Из окна он увидел приближающуюся машину Каро. Было сразу после 17.30 вечера, лил дождь. Он спустился, чтобы поприветствовать ее.
  
  Она подошла к входной двери, держа в одной руке портфель, а в другой тяжелую сумку "Сити Букс". Она поцеловала его, затем передала сумку. ‘Это копии всех документов, которые вы хотели получить. Моя секретарша взорвала некоторые из старых книг, потому что сказала, что их не так-то легко прочесть — их начали печатать только после Первой мировой войны, а до этого все они были написаны от руки. И они довольно многословны. В те дни адвокатам платили за фолио, так зачем использовать два слова, когда вам могут заплатить за использование двадцати двух... Что ты предпочитаешь сегодня на ужин?’
  
  ‘Ты!’ - сказал он.
  
  ‘Это всегда будет правильным ответом!’ Она снова поцеловала его. ‘Я действительно люблю карри. Клиент, который живет неподалеку отсюда, сказал мне, что в Хенфилде есть отличное заведение, где готовят еду на вынос, и еще одно хорошее в Херстпирпойнте. Могу ли я посмотреть, смогу ли я найти их меню онлайн?’
  
  ‘Это, - сказал он, - лучший план, который я слышал за весь день".
  
  ‘В Брайтоне прекрасный вечер — я надеялся, что мы прогуляемся по территории, но посмотрите на дождь! Удивительно, как погода здесь может быть такой разной — мы всего в нескольких милях отсюда, по другую сторону Холмов, и иногда это может быть похоже на другой климат. ’
  
  ‘ Бокал вина?
  
  ‘Я подожду, сначала мне нужно кое-что сделать’.
  
  ‘Хорошо’. Олли отнес сумку в свой кабинет, вытащил тяжелую стопку ксерокопий документов, скрепленных толстой эластичной лентой, снял ленту и положил пачку с содержимым на свой стол. Он начал перечитывать их. По мере того как он углублялся в прошлое гораздо дальше, чем семья О'Хара, как и сказала Каро, документы становились все более многословными и трудноразборчивыми. Некоторые из них были написаны на меди, а другие - различными полуразборчивыми почерками.
  
  Он начал с вершины. О'Хары, которые купили это место 25 октября 1983 года, умерли 26 октября того же года.
  
  До них владельцами были лорд и леди Ротберг, которые купили Колд-Хилл-Хаус 7 мая 1947 года. До них была пара по имени Адам и Рут Пелхэм-Рис-Карр. Они купили недвижимость 7 июля 1933 года. Следующими предыдущими владельцами были сэр Ричард и леди Антония Кэдуоллистон, которые приобрели его в 1927 году. Перед ними — и это имя на мгновение остановило его — стояли Уилфред и Гермиона Чолмондли.
  
  Интересно, были ли они родственниками его клиента с такой необычной фамилией? Он бы спросил его — это было бы прекрасным совпадением, если бы это было так.
  
  Он записал их имена и дату покупки, 11 ноября 1911 года. Как только он это сделал, зазвонил его телефон. Он снял трубку, ожидая, что это Боб Мэнторп. Но это была Каро, и голос у нее был странный.
  
  ‘Дорогая, здесь, внизу, двое полицейских — детективов, — которые хотят с тобой поговорить’.
  
  ‘Полиция — детективы? О чем?’
  
  Детективы. Он почувствовал внезапный озноб. Что случилось, произошел несчастный случай? Его родители? Брат или сестра?
  
  Он спустился вниз и увидел высокого, худого, неулыбчивого мужчину лет тридцати в строгом костюме и элегантно одетую женщину, которой, как он предположил, было под тридцать.
  
  ‘ Добрый вечер, ’ сказал Олли.
  
  Мужчина показал удостоверение. ‘Детектив-констебль Робинсон из уголовного розыска Истборна, а это моя коллега детектив-констебль Луиза Райман. Мистер Оливер Харкорт?’
  
  "Да". В голове у него шумело. Полиция всегда заставляла его нервничать.
  
  ‘Извините, что вторглись в ваш вечер, вы не возражаете, если мы перекинемся парой слов?’
  
  ‘Вовсе нет — проходите’. Он провел их на кухню и усадил на стулья за столом, затем присоединился к Каро, сел напротив них, отодвинув в сторону ее ноутбук, портфель и бумаги, над которыми она работала.
  
  ‘Итак’, - спросил он. ‘Какова причина вашего визита?’
  
  "Верно ли, что вы недавно общались с преподобным Робертом Манторпом из дома номер два, Фермерские коттеджи, Беддингем?’ - спросил констебль Робинсон, доставая блокнот.
  
  ‘Да — я — ходил к нему вчера’.
  
  ‘И в котором часу это могло быть, сэр, и какова была причина вашего визита?’
  
  ‘Была середина дня, когда я забрал свою дочь из школы’.
  
  Детектив-констебль сделал пометку в своей записной книжке.
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’ Олли посмотрел на женщину-детектива. Она ответила ему каменным взглядом. Констебль Робинсон тоже ничем не выдал себя.
  
  ‘Могу я спросить вас, почему вы здесь? Я действительно хотел бы знать, в чем дело".
  
  ‘Не могли бы вы просто закончить отвечать на мой вопрос, сэр?’
  
  ‘Может быть, ты захочешь ответить на мой вопрос?"
  
  ‘ Старина, ’ предупредила Каро.
  
  ‘Вы бы предпочли, чтобы мы арестовали вас, мистер Харкорт, и доставили в полицейский участок Истборна? Или вы хотели бы сотрудничать?’
  
  Вмешалась Каро. ‘Как адвокат, я знаю, что у вас нет оснований арестовывать моего мужа, и мы в пределах нашего права попросить вас уехать’.
  
  ‘Я дам вам еще одну возможность ответить на мой вопрос, мистер Харкорт", - сказал окружной прокурор безучастно.
  
  ‘Я пошел повидаться с ним по предложению нашего местного викария, преподобного Роланда Фортинбрасса", - угрюмо ответил Олли.
  
  ‘ Могу я спросить, почему?
  
  Олли колебался, ему очень не понравился назойливый тон этого человека и враждебный взгляд его напарника. ‘Потому что у нас возникли проблемы с этим домом, и я хотел знать, слышал ли он о каких-либо проблемах здесь, когда был викарием этого прихода".
  
  ‘Понятно", - сказал детектив-констебль, записывая все это и переворачивая страницу на новую в своем блокноте. ‘Какого именно рода проблемы?’
  
  ‘Мы думаем, что в этом доме могут водиться привидения’.
  
  Олли наблюдал за ним, пока он записывал это, бесконечно медленно, читая по губам, пока констебль повторял каждое написанное им слово.
  
  Затем Робинсон снова посмотрел на него. ‘Кто-нибудь может подтвердить, в какое время вы прибыли и покинули дом преподобного Мэнторпа, мистер Харкорт?’
  
  ‘Я забрал свою дочь Джейд из школы в Берджесс-Хилл в тот день в половине шестого", - сказал Олли.
  
  И снова ему пришлось ждать, пока Робинсон запишет это.
  
  ‘Можете ли вы рассказать нам, в чем дело?’ Спросила Каро. ‘Что-то случилось с преподобным Мэнторпом?’
  
  ‘Да", - сказала констебль Луиза Райман. ‘Что-то изменилось’.
  
  
  37
  
  
  
  Пятница, 18 сентября
  
  
  Каро побледнела. Ее глаза были полузакрыты, и Олли на мгновение показалось, что она сейчас упадет в обморок.
  
  Оба детектива неуверенно смотрели на нее.
  
  ‘С ним все в порядке?’ Взгляд Каро метнулся к каждому из них по очереди, почти дикий от отчаяния.
  
  Детективы переглянулись. ‘ Соседа преподобного Мэнторпа всю ночь беспокоил лай его собаки, ’ сказал Робинсон, теперь его тон был менее враждебным. ‘Когда этим утром шум не прекратился, джентльмен забеспокоился, поскольку его сосед всегда первым делом обходил его, и вызвал полицию. Преподобный Мэнторп впоследствии был найден мертвым в своем доме, и мы пытаемся установить, кто последним видел его живым. ’
  
  Каро схватила Олли за руку, чтобы не упасть. ‘Боже. Мертв? Не другой. Не думаю, что я смогу вынести еще что-то’.
  
  Оба полицейских с любопытством посмотрели на нее.
  
  ‘Моя жена очень расстроена", - объяснил Олли. ‘Вчера кто-то из ее знакомых упал замертво, а теперь это’.
  
  - Сосед преподобного Мэнторпа - местный координатор "Дозора по соседству", - сказал констебль Райман, теперь уже более любезно. ‘И он обратил внимание на автомобиль Range Rover, который был припаркован возле дома накануне днем, который, как мы установили, был зарегистрирован на ваше имя, сэр, хотя и по адресу на Карлайл-роуд, Хоув. Как мы поняли от жильцов, вы недавно переехали?’
  
  ‘Да, я хотел обновить DVLA — извините’.
  
  ‘Технически это нарушение, сэр, но мы проигнорируем это. Я уверен, что это в процессе?’
  
  ‘Да, я займусь этим, спасибо. Вы можете рассказать мне что-нибудь о том, как он умер?’
  
  ‘Боюсь, на данном этапе нет", - сказал констебль Робинсон. ‘Как выглядел преподобный Мэнторп, когда вы его увидели?’
  
  ‘Прекрасно. Пожилой и немного немощный, и он сказал мне, что у него не слишком хорошая память, хотя мне она показалась очень острой. Я спрашивал его о том, как он жил здесь, в Колд-Хилл, в качестве викария. Он был очень милым старичком. Большую часть времени пес сидел со мной на диване. Джаспер. ’
  
  Робинсон сделал еще несколько записей, затем сказал: ‘Мы вас больше не задерживаем сегодня вечером. Если вы нам понадобитесь, чтобы сделать заявление, не могли бы вы как-нибудь зайти в полицейский участок Льюиса?’
  
  ‘Да, конечно", - ответил Олли. ‘Мне очень жаль. Я действительно очень потрясен этим. Мы оба потрясены. Пожалуйста, дайте мне знать, что вы узнали о том, как он умер’.
  
  Он проводил двух детективов до двери и наблюдал, как они поспешили сквозь дождь, забрались в маленький серый "Форд" и уехали. Когда он вернулся на кухню, Каро все еще сидела за столом с побледневшим лицом и качала головой.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит, Олли?’
  
  Он встал у нее за спиной, обнял ее, наклонился и поцеловал в лоб, вдыхая аромат ее шампуня. ‘Просто ужасное совпадение. Ужасно’.
  
  Он снова поцеловал ее, подошел к холодильнику, достал бутылку "Совиньон Блан" и открыл ее. Затем достал из посудомоечной машины два чистых бокала, налил в них вина и отнес один Каро. ‘Хочешь, я привезу сюда свои вещи и побуду с тобой?’
  
  Она покачала головой и шмыгнула носом. ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  ‘Ты нашла какое-нибудь меню с карри?’
  
  ‘Нет— если я назову вам их имена, не могли бы вы взглянуть и сделать заказ для меня? Мне нужно оформить этот документ и отправить его в печать’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Она нацарапала имена на уголке листа бумаги, оторвала его и протянула Олли.
  
  Он поднялся по лестнице на второй этаж с тяжелым сердцем, держа в руке бокал вина. Это было просто совпадение, как он и сказал. Просто чертовски ужасное совпадение и дерьмовое время. И этим чертовым детективам, обязательно было быть такими назойливыми?
  
  Он услышал музыку, доносившуюся из комнаты Джейд в дальнем конце лестничной площадки. Разве она не должна была заниматься домашним заданием? Он пожал плечами. Был вечер пятницы, у нее были впереди выходные, но вряд ли она что-то успеет сделать из-за того, что Фиби осталась на ночь. Пусть будет так. Он поднялся к себе в кабинет.
  
  Войдя, он уставился на все коробки, которые ему еще предстояло распаковать. Он решил сделать это своим проектом выходного дня. Привести в порядок всю чертову комнату, подготовить ее к предстоящей неделе. Неделя работы над домом Чаттри и жестких продаж. Он смотрел в окно, на проливной дождь и быстро угасающий свет — 7.30 вечера, скоро стемнеет. Приближалась зима. Он с нетерпением ждал ясных морозных дней и, возможно, небольшого количества снега. К пылающим поленьям в огромном камине в гостиной. Они бы оставили все это дерьмо позади, они действительно бы это сделали.
  
  Он сел за свой стол, поставил стакан рядом с собой, нажал на клавиатуру, чтобы ожил экран компьютера, и ввел свой пароль. Несколько мгновений спустя появились все его файлы на простом небесно-голубом фоне, который он выбрал много лет назад.
  
  Внезапно температура в комнате упала.
  
  Он почувствовал, что кто-то стоит у него за спиной.
  
  Температура, казалось, упала еще больше.
  
  Он резко развернулся в кресле. Но позади него никого не было; никого в комнате. Дверь была закрыта.
  
  Он снова повернулся к экрану, и пока он смотрел на него, все файлы снова внезапно исчезли. Их заменило сообщение, написанное большими черными буквами.
  
  
  
  КИНГСЛИ ПАРКИН. ПРЕПОДОБНЫЙ БОБ МЭНТОРП. КТО СЛЕДУЮЩИЙ? ДЖЕЙД? КАРО? ТЫ?
  
  
  Мгновение спустя надпись исчезла. Затем его обычные иконки вернулись в поле зрения.
  
  У него по коже побежали мурашки. Ему показалось, что в этой комнате рядом с ним кто-то определенно был.
  
  Кто-то.
  
  Или что-то в этом роде.
  
  Он чувствовал, что на него смотрят. Невидящие глаза.
  
  Он вскочил со стула, дико озираясь по сторонам. Поднял глаза к потолку. На закрытую дверь. Обвел взглядом стены.
  
  Дрожа, он снова уставился на экран.
  
  Все названия файлов были там. В правом верхнем углу был значок Macintosh HD. Под ним - Charles Cholmondley Classics. Под ним - Chattri House.
  
  Нормальность.
  
  Он этого себе не представлял.
  
  ‘КТО ТЫ?’ - крикнул он. ‘ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ?’
  
  Дрожь за дрожью пробирали его. Затем он почувствовал, как по лицу стекает пот. От холода ему вдруг стало слишком жарко. Он подошел к окну и открыл его. Почувствовал на лице прохладный, влажный воздух. Вдохнул сладкий запах мокрой травы. Его сердце бешено колотилось.
  
  Здесь что-то было.
  
  Он снова уставился в потолок. На две голые электрические лампочки, свисающие со своих шнуров. Он покрылся гусиной кожей.
  
  Он покачал головой. Возьми себя в руки! тихо сказал он себе, вспоминая свой разговор с Брюсом Капланом. Энергия. Происходило ли что-то с энергией?
  
  Смирись с этим, сказал профессор.
  
  Да, верно, легче сказать, чем сделать.
  
  Раздался щелчок. В комнате потемнело, и экран компьютера погас. Он поднял глаза. Обе лампочки погасли.
  
  Еще один чертов предохранитель, подумал он.
  
  Надеялся.
  
  Гусиная кожа распространялась и твердела.
  
  Он схватил свой бокал с вином и вышел из комнаты, хлопнув за собой дверью, и поспешил вниз по лестнице на площадку первого этажа. Дойдя до нее, он оглянулся. Свет в других частях дома горел, все в порядке.
  
  Он позволял этому завладеть собой, а он не должен был, он знал. Он должен был быть сильным. Последнее, что нужно было Каро, это чтобы он начал психовать.
  
  
  
  КТО СЛЕДУЮЩИЙ? ДЖЕЙД? КАРО? ТЫ?
  
  
  Его разум сыграл с ним злую шутку. Вот и все, что было.
  
  Вот и все, что там было.
  
  Он продолжал спускаться по лестнице. Совершенно не убежден.
  
  
  38
  
  
  
  Пятница, 18 сентября
  
  
  Грэм Нортон расхаживал с важным видом по телевизионному экрану в возмутительном клетчатом пиджаке, какой мог бы носить букмекер на ипподроме 1930-х годов. Он отпустил шутку об одной из своих гостий, Николь Кидман, которую они видели в зеленой комнате, ожидающей начала выступления, и Каро рассмеялась. Рядом с актрисой сидел молодой красавчик, которого Олли не узнал.
  
  Ему было просто приятно слышать смех Каро. Казалось, никто из них в последнее время особо не смеялся.
  
  В их спальне, пахнущей свежей краской и штукатуркой, было темно, шторы задернуты, верхний свет выключен. Он чувствовал себя отчаянно усталым, опустошенным. Каро тоже устала. Всего несколько минут назад она задремала, но теперь снова проснулась и смотрела шоу. Ему всегда нравились их пятничные вечера, когда впереди были целые выходные. Время расслабиться с помощью легкомысленного телевидения. Прошлыми фаворитами были "У меня есть новости для вас" и "пип-шоу", а теперь это.
  
  Еще через несколько минут он обнаружил, что засыпает, а затем, вздрогнув, проснулся некоторое время спустя. Грэм Нортон дразнил американского актера, которого Олли узнал, но не мог вспомнить его имени.
  
  ‘Кто этот парень?’ он спросил Каро.
  
  Он повернулся к ней и увидел, что она снова спит.
  
  ‘ Гай? ’ пробормотала она.
  
  ‘Все в порядке, не имеет значения. Возвращайся ко сну, детка’.
  
  Она моргнула, уставившись на экран. "Ночной краулер. Нам понравился этот фильм’.
  
  ‘ Джейк Джилленхол, ’ сказал он.
  
  ‘Да. Шейк Шилленхол’. Ее глаза снова закрылись.
  
  Он взял пульт и выключил телевизор. Затем протянул руку и нажал выключатель прикроватной тумбочки.
  
  Когда в комнате стало почти совсем темно, он перевернулся на другой бок, просунул руку под подушку Каро, затем прижался к ней и поцеловал в щеку. ‘Спокойной ночи, моя дорогая’.
  
  ‘Люблю тебя", - сказала она.
  
  ‘Я так сильно тебя люблю’.
  
  Он лежал, обнимая ее, несколько минут, затем перевернулся на спину. Делая это, он услышал слабый щелчок где-то рядом.
  
  Что-то заставило его снова вздрогнуть. Он вспомнил сообщение на экране в своем кабинете, ранее. Ощущение, что что-то было в комнате вместе с ним.
  
  Сейчас у него было то же самое чувство.
  
  По его телу побежали мурашки; твердые, ледяные, острые, как булавки.
  
  Прямо перед кроватью к ним двигался зеленый огонек.
  
  Приближаемся.
  
  Ближе.
  
  Человеческий рост. Неземная человеческая форма.
  
  Его охватил ужас.
  
  Еще ближе.
  
  Ближе.
  
  ‘ВПЕРЕД, ВПЕРЕД, ВПЕРЕД!’ - кричал он.
  
  ‘Wasser?’ Каро пошевелилась, затем тоже закричала с глубоким, почти сверхъестественным ужасом в голосе.
  
  ‘ОЛЛИ! ОЛЛИ!’
  
  Еще ближе.
  
  ‘ОЛЛИ!’
  
  Он протянул руку за светом, и лампа, стакан с водой и радиочасы с грохотом упали на пол. ‘КТО ВЫ?’ - заорал он. "ЧЕГО ВЫ ХОТИТЕ?" УХОДИ!’
  
  Затем он услышал тихий голос: ‘Ууууу, ууууу, уууууу! Я призрак дома на Колд Хилл!’
  
  Голос Джейд, понял он.
  
  Потом она сказала: ‘Остынь, папа! Мама! ГОТЯ!’
  
  Мгновение спустя зажегся верхний свет. Он увидел Джейд, стоящую у двери, держащую факел в каком-то прозрачном зеленом наряде, накинутом на голову.
  
  ‘Господи, Джейд!’ Сказал Олли.
  
  Джейд задрала халат, обнажив лицо, и стояла, ухмыляясь.
  
  Каро лежала неподвижно, слишком ошеломленная, чтобы говорить.
  
  - Это действительно, действительно, действительно не смешно, дорогая, ’ выдохнул Олли.
  
  Джейд раскачивалась взад-вперед. ‘Я призрак Холодного Холма!’
  
  Олли двинулся, чтобы встать с кровати, затем понял, что он совершенно голый. ‘Шутки окончены, ладно!’ - строго сказал он.
  
  ‘Ты напугал меня", - сказала Каро. ‘Ты чертовски напугал меня, дорогой’.
  
  ‘Я подумала, что надену это на свою вечеринку. Что ты думаешь?’
  
  ‘Я думаю, тебе пора ложиться спать, ПРЯМО сейчас!’ - сказал Олли.
  
  ‘Но тебе все равно здесь нравится, папа?’
  
  ‘Иди спать. Я скажу тебе, что я думаю утром’.
  
  ‘Я все-таки напугал тебя, не так ли? Немного?’
  
  ‘Просто иди спать, хорошо?’
  
  ‘Уоооо, уооооо, уоооо!’ Она снова натянула халат на голову. "Уооооо, я призрак дома на Колд Хилл. Уооооооооо!’
  
  Она, пританцовывая, вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  Олли повернулся, чтобы посмотреть на Каро. Она смотрела широко раскрытыми глазами в потолок. ‘Что ж, - сказал он. "Возможно, это ее способ справиться с этим. По крайней мере, она спокойно относится ко всему происходящему.’
  
  ‘ Повезло ей, ’ сказала Каро.
  
  
  39
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Остаток ночи Олли почти не сомкнул глаз. Каро ворочалась рядом с ним, тоже почти все время бодрствуя. Он думал. Размышлял. Переворачивал все вокруг.
  
  
  
  КТО СЛЕДУЮЩИЙ? ДЖЕЙД? КАРО? ТЫ?
  
  
  Эти слова на его экране — откуда они взялись? Он поиграл с возможностью, что это была очередная шутка Джейд, но отбросил ее. В его кабинете что-то было, что-то темное и злобное. Что-то наблюдает за ним невидящими глазами. Какая-то энергетическая сила?
  
  Он вздрогнул. Сейчас он снова это почувствовал. Что здесь, в этой комнате, что-то есть, с потолка смотрит на них сверху вниз. Насмехается над ними.
  
  Ненавижу их.
  
  Или он просто терял участок?
  
  Он сделал несколько глубоких вдохов, чтобы попытаться успокоиться - и убедить себя, что все это было у него в голове. Ему захотелось включить свет и лечь с ним спать, чего он не делал с тех пор, как был маленьким ребенком. Но он не хотел беспокоить Каро еще больше, чем она уже сделала. И в этот момент она, казалось, спала.
  
  Он постоянно смотрел на зеленые цифры на своих радиочасах: 12.20; 12.50; 1.25; 2.12; 2.45; 3.15.
  
  У него болела голова, которая становилась все более настойчивой.
  
  Боб Мэнторп.
  
  Мертв.
  
  Старый священнослужитель казался таким живым, наслаждающимся уединением. Могла ли быть какая-то связь между его визитом и смертью этого человека?
  
  Смешно. Это было просто совпадение. Неудачное время.
  
  Он встал, пошел в ванную и проглотил две таблетки парацетамола. Когда он вернулся в постель, Каро спросила его резким, чистым и совершенно бодрым голосом: ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Просто немного болит голова’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Он почувствовал, как зашевелилась кровать, когда она вылезла, услышал, как она пересекла комнату, затем закрылась дверь ванной. Он услышал, как спускается вода в унитазе. Звук льющейся воды. Затем ее приближающиеся шаги. Затем послышался слабый звон пружины под ними, и кровать слегка покачнулась. Зашуршали простыни.
  
  Несколько мгновений спустя она спросила дрожащим голосом: ‘Олли, что мы будем делать? Мы не можем так жить’.
  
  Он потянулся, взял ее за руку и крепко сжал. ‘Мы разберемся с этим. Мы все уладим. Поверь мне. Я знаю, что мы должны сделать’.
  
  ‘Я боюсь. Я боюсь за Джейд, я боюсь за нас’.
  
  Он сглотнул, не желая говорить ей, что ему тоже страшно. Он должен был быть сильным ради нее.
  
  И для себя.
  
  
  3.38; 3.59; 5.03.
  
  Комната наполнялась очень слабым серым светом. Снаружи Олли слышал нерегулярное пение птиц в предрассветном хоре. Снова взглянув на часы, он понял, что на самом деле проспал больше часа. Теперь он мог различить потолок; очертания туалетного столика Каро; шезлонг под окном, заваленный их одеждой. Рассвет. Новый день.
  
  Теперь он чувствовал себя спокойнее. Каро спала, глубоко дыша. Затем, внезапно, он вернулся в дом своих родителей в Йоркшире. Но на стенах каждой маленькой комнаты, в которую он входил, было написано толстыми черными буквами,
  
  
  
  КТО СЛЕДУЮЩИЙ? ДЖЕЙД? КАРО? ТЫ?
  
  
  Мать Олли увещевала его, говоря: ‘Ты навлек это на всех нас. Ты и твои дурацкие амбиции.’
  
  ‘Я же говорил тебе", - твердил его отец, повторяя это снова, и снова, и снова.
  
  Во внезапной панике Олли вспомнил, что оставил свой ноутбук со всей информацией о веб-сайте Чолмондли, которую нужно было загрузить, в гараже. Он бросился к двери, но гараж был пуст. Его отец последовал за ним и понизил голос. ‘Чолмондли - мошенник, ты знаешь это, сынок, не так ли? Ты же не хочешь связываться с таким человеком. Найди себе нормальную работу. Сделай что-нибудь приличное. ’
  
  ‘Где мой ноутбук, папа, что ты с ним сделал?’ Олли закричал на него. ‘Где он?’
  
  ‘Я отослал его, чтобы внести кое-какие коррективы. Правда сделает тебя свободным!’
  
  Олли вздрогнул и проснулся весь в поту. Затем его захлестнуло облегчение, когда он начал понимать, что это был всего лишь сон. Он перевернулся и посмотрел на часы.
  
  8.11.
  
  Но его чувство облегчения было недолгим, быстро сменившись унынием, когда все начало возвращаться к нему. Он лежал неподвижно, пытаясь ясно мыслить. Вспоминая разговор, который состоялся у него с отставным викарием в четверг. Вспоминая его совет.
  
  Выскользнув из постели так тихо, как только мог, он подошел к окну, чуть раздвинул занавески и выглянул наружу, его глаза горели от усталости. Над озером поднимались струйки тумана, и несколько уток безмятежно двигались по поверхности, выглядя целеустремленными, но неторопливыми. Трава выросла с прошлых выходных, и ему придется потратить часть сегодняшнего дня на мотокосу и стриммер. Но до этого у него были другие задачи.
  
  Он вышел и прошел по коридору к шкафу для проветривания, переоделся в спортивную форму, затем спустился вниз. Войдя на кухню, он почувствовал запах карри. Остатки вчерашнего ужина лежали на их немытых тарелках вместе с картонками из-под карри на сушилке. Бомбей и Сапфир стояли у своих мисок с едой и мяукали. Он долил им воды, сменил воду, убрал посуду и картонные коробки, затем прошел в судомойню, отпер заднюю дверь и вышел на прохладный, свежий утренний воздух. Было прекрасное тихое утро с почти безоблачным небом, полное обещаний тех чудесных дней позднего лета, которые так часто случались в сентябре.
  
  Он сделал несколько нерешительных разминок, затем побежал трусцой к озеру, остановившись на несколько минут понаблюдать за утками. Затем он побежал к дальней стороне, через ворота в загон, и пересек его, прокладывая тропу в высокой, мокрой траве. В дальнем конце он вышел из ворот, затем взобрался на холм.
  
  Он пробежал какой-то путь вверх по ней, через большое поле, пока ему не пришлось остановиться, чтобы отдышаться. Он судорожно глотнул воздух, а затем, чувствуя себя слишком измученным, чтобы продолжать, сел на мокрую траву. На некотором расстоянии стояло стадо овец, несколько из них смотрели на него с легким любопытством, одна из них блеяла. Смешно, подумал он. Обычно он без проблем пробежал бы весь путь до такого холма, как этот. Возможно, переезд и все, что происходило в доме, подорвали его энергию.
  
  Он заставил себя подняться на ноги, прошел дальше в гору, а затем попытался бежать, но сделал всего несколько шагов, прежде чем ему снова пришлось идти, тяжело дыша, последние крутые сто ярдов до вершины. Мягкие очертания Саут-Даунса простирались на многие мили по обе стороны от него, до Винчестера, расположенного в восьмидесяти милях к западу, и до Истборна, в двадцати милях к востоку. Они с Каро годами планировали совершить недельный поход по Саут-Даунс-Уэй, и теперь это было буквально у них за порогом, у них не было оправдания.
  
  Все еще тяжело дыша, с бешено колотящимся сердцем, он обернулся и посмотрел вниз, на дом прямо под ним, и на деревню Колд-Хилл слева. Он смотрел поверх крыш, садов, церковного шпиля, черной ленты дороги. Поле для крикета. Он увидел большой дом викторианского вида с бассейном и теннисным кортом, расположенный на некотором расстоянии от деревни, с длинной подъездной дорожкой. Должно быть, это и есть тот Старый дом священника, о котором упоминала Энни Портер, где жили дети примерно возраста Джейд.
  
  Это было так прекрасно. Такой мирный. Здесь мог бы быть рай.
  
  Если...
  
  Утро было очень тихим. Он услышал еще одно блеяние, карканье вороны, слабый, отдаленный гул микролайта, когда смотрел вниз, на озеро, на зеленый прямоугольник пустого бассейна, хозяйственные постройки, стены из красного кирпича их дома, круглую башню.
  
  Каро и Джейд все еще спали там?
  
  Что, черт возьми, еще там было?
  
  
  Тридцать минут спустя, стоя под душем и вполуха слушая свое любимое радиошоу недели "Saturday Live", он чувствовал себя намного лучше и гораздо более позитивно. Брюс Каплан был умным парнем. Энергия . В этом доме просто было много странной энергии, вот и все. Все это. Энергию нужно было использовать, и Боб Мэнторп в четверг кое-что ему сказал. Он не использовал слово энергия , но что, Олли был уверен, что он имел в виду. Он собирался последовать совету старика.
  
  Когда он вышел из ванной с полотенцем на поясе, он увидел, что Каро не спит, лежит в постели и проверяет сообщения на телефоне.
  
  ‘Привет, дорогая", - сказал он.
  
  ‘Ты немного поспал?’
  
  ‘Наконец-то хоть немного’.
  
  ‘Я думаю, мы поели слишком поздно, у меня было несварение желудка", - сказала она.
  
  ‘Я тоже", - солгал он, думая, что будет лучше, если она объяснит их недосып чем-то осязаемым, а не чем-то еще. Он услышал скрежещущий звук.
  
  ‘Я думаю, это твой телефон", - сказала она. ‘Он завибрировал, когда тебя не было дома, и разбудил меня’.
  
  ‘Мне очень жаль’. Он подошел к прикроватному столику и взял трубку телефона. Он всегда оставлял его выключенным на ночь. Взглянув на дисплей, он увидел, что это Чолмондли.
  
  Он нахмурился. Его клиент звонил слишком рано — и в выходные.
  
  Он ответил беззаботно. ‘Чарльз, доброе утро!’
  
  На другом конце провода воцарилось короткое молчание, за которым быстро последовал взрыв гнева.
  
  ‘Во что, черт возьми, вы, по-вашему, играете, мистер Харкорт?’
  
  ‘Прошу прощения?’ Ответил Олли. ‘Играете в?’
  
  ‘Вы получите известие от моих адвокатов первым делом в понедельник, если не раньше. Как вы, черт возьми, смеете?’
  
  С замиранием сердца и в полном замешательстве Олли сказал: ‘Прости, Чарльз, что—то случилось? Я не понимаю?’
  
  ‘Ты не понимаешь? Что, черт возьми, ты имеешь в виду под этим - этим — возмущением? Этими оскорблениями? Ты что, совсем спятил? Какую игру затеял? Что за чертову игру ты затеял?’
  
  Олли стоял, ошеломленный. Полотенце ослабело и начало сползать, но он едва заметил. ‘Прости, Чарльз, пожалуйста, — ты можешь объяснить?’
  
  Он отвернулся от любопытного взгляда Каро и вышел из комнаты, полотенце при этом полностью упало, закрыв за собой дверь. ‘Объяснить?’ Спросил Чолмондли. ‘Я думаю, тебе лучше все объяснить’.
  
  ‘Честно говоря, я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Нет? Это твой способ посмеяться? Возможно, когда ты напиваешься и начинаешь оскорблять своих клиентов?’
  
  ‘Могу заверить вас, я не делал ничего подобного. Пожалуйста, скажите мне, что вы имеете в виду?’
  
  ‘И в то же время сообщить всему миру? Наше соглашение расторгнуто. Мои адвокаты дадут вам знать в понедельник’.
  
  ‘Чарльз, пожалуйста", - в отчаянии взмолился Олли. ‘Мне действительно жаль, что случилось? Пожалуйста, скажи мне, я в полном неведении’.
  
  ‘В таком случае вы, должно быть, страдаете кратковременной потерей памяти’.
  
  ‘Потеря памяти?’
  
  ‘ Вы либо ненормальный, либо у вас очень странное чувство юмора, мистер Харкорт.
  
  Олли услышал звуковой сигнал входящего вызова. Он проигнорировал его. ‘Послушай, прости, я действительно не понимаю, о чем ты говоришь и почему ты расстроен’.
  
  ‘Нет? Что ж, попробуйте представить, что бы вы почувствовали, если бы я отправил вам подобное электронное письмо - и скопировал его во все ваши конкурирующие компании. А?’
  
  Телефон отключился. Когда Олли нажал кнопку, чтобы завершить разговор на своем конце, совершенно сбитый с толку и пошатывающийся, он услышал на линии другой голос, который узнал. Культурный индийский акцент Анупа Бхаттачарьи.
  
  ‘ Мистер Харкорт?
  
  ‘Ануп, доброе утро!’ Смущенно поздоровался Олли.
  
  ‘Что именно все это значит?’
  
  Если Чолмондли звучал пылко, то тон Бхаттачарьи, хотя и сдержанный, содержал еще более глубокий гнев.
  
  ‘Простите, значение чего?’
  
  ‘Я просто звоню, чтобы сообщить вам, что наши деловые отношения закончены, мистер Харкорт. До свидания’.
  
  Линия оборвалась.
  
  У Олли закружилась голова, и теперь он был еще более сбит с толку, когда опустился на колени, снова обернул полотенце вокруг живота, затем поспешил по коридору и вверх по лестнице в свой кабинет. Если бы я отправил тебе такое электронное письмо ...
  
  О чем, черт возьми, говорил Чолмондли? Время от времени его приятель Роб Кемпсон присылал ему грубые или рискованные электронные письма, содержащие сексуальные, а иногда и политически некорректные шутки. Время от времени он переправлял их другим друзьям. Переслал ли он по ошибке одно письмо Чолмондли и Бхаттачарье, которое их оскорбило?
  
  Он был уверен, что нет. Он не получал известий от Роба больше недели или около того.
  
  Был ли он взломан?
  
  Он сел за свой компьютер и вошел в систему. Он сразу зашел в свой почтовый ящик, а затем в раздел "Отправленная почта".
  
  И не мог поверить своим глазам.
  
  От него пришло электронное письмо, датированное сегодняшним днем, в 3.50 утра, в Чолмондли. Это также было открыто скопировано у каждого из других дилеров классических автомобилей, с которыми он познакомился на Goodwood Revival в прошлое воскресенье, чьи визитные карточки он принес обратно и ввел в компьютер.
  
  
  Дорогой Чарльз,
  
  Простите за прямоту этого письма, но я человек, который всегда придерживался строгих моральных принципов во всех своих деловых отношениях. Когда вы поручили мне создать новый веб-сайт для вашего бизнеса, я знал, что вы немного придурок, но не мошенник.
  
  Теперь я узнал, что большинство автомобилей, которые вы рекламируете на этом сайте, не имеют того происхождения, на которое вы претендуете. Вы специализируетесь на клонировании экзотических автомобилей, снабжаете их фальшивой историей и пытаетесь выйти сухим из воды, сохраняя видимость респектабельности. Причиной этого письма стало то, что вы попросили меня разместить рекламу автомобиля-аналога Ferrari GTO 1965 года выпуска, который недавно был продан в США за 35 миллионов долларов. Вы сказали мне, что у этой "сестринской’ машины безупречное происхождение. Если "происхождение" происходит от разборки пары списанных Ferrari и изготовления новых ‘старых’ деталей в мастерской в Ковентри, подделки газетной статьи о том, что этот автомобиль был найден в сарае, где он пролежал под пыльным листом 35 лет, и подделки его серийных номеров и бортового журнала, тогда прекрасно, у этого автомобиля действительно есть ‘происхождение’. Происхождение опытного мошенника, которого давным-давно следовало выгнать из автопрома и посадить за решетку.
  
  
  Олли не мог поверить своим глазам. Кто, черт возьми, написал это? Недовольный бывший сотрудник Чолмондли? Кто-то с компьютерными навыками, кто взломал его компьютер здесь? И этот человек каким-то образом нашел способ проникнуть на сайт?
  
  Он снова посмотрел на отправленный ящик и увидел другое электронное письмо, на этот раз Бхаттачарье.
  
  Он нажал кнопку, чтобы открыть его.
  
  
  Эй, Ануп, ты, старый мошенник! Ты выставляешь себя брахманом в своей кастовой системе, но мы все знаем, что на самом деле ты Неприкасаемый. У скольких разных, честных, трудолюбивых индийцев вы украли рецепты для своих ресторанов? Сколько людей купили их в вашем интернет-магазине "deli" — или это следует читать "Delhi belly"??? — вы готовите потрясающую креветочную тикку, или креветочный Дхансак, или креветочную Корму, не зная, что эти маленькие кудряшки - вовсе не креветки, а отбросы морского черта?
  
  О, и вы удачно опустили, что ваш ресторан в Ноттингеме был закрыт на три недели инспектором по безопасности пищевых продуктов, а вы были оштрафованы на три тысячи фунтов стерлингов после того, как под одним из ваших кухонных холодильников была найдена дохлая крыса.
  
  
  Олли откинулся на спинку стула. Это были электронные письма, отправленные с этого компьютера, в этом нет сомнений. Но кто, черт возьми, их написал?
  
  Его первой мыслью была Джейд. Но он быстро отбросил ее. Возможно, она смогла войти в систему — его пароль, Bombay7, было не так уж сложно взломать. Но она никак не могла знать технические подробности о Ferrari. Также она не могла знать ничего о Бхаттачарье, правдивом или нет.
  
  Он позвонил Крису Уэббу и спросил его компьютерного гуру, возможно ли технически, чтобы посторонний взломал его компьютер и отправил эти электронные письма.
  
  ‘Ну, да. Нелегко, но это можно сделать’.
  
  Уэбб попросил его запустить приложение Team Viewer, затем дать ему код и пароль. Через несколько мгновений Уэбб получил контроль над своим компьютером, и Олли увидел, как курсор перемещается по экрану.
  
  ‘Я мог бы отправить любое электронное письмо, как вы, прямо сейчас’, - сказал Уэбб. ‘Итак, какие два электронных письма вы хотели, чтобы я увидел?’
  
  Олли временно вернул себе контроль и направил его к ним.
  
  Следующие несколько минут, разговаривая по телефону, Олли наблюдал, как курсор переместился на панель инструментов, затем в раздел "Системные настройки", а затем начал перебирать параметры.
  
  Наконец, Уэбб сказал: "Я не могу найти никаких доказательств того, что вас взломали, но с другой стороны, кто-то достаточно хороший, чтобы сделать это, знал бы, как скрыть свои следы. Ты уверен, что не разозлился прошлой ночью и просто не помнишь, как отправлял это?’
  
  Олли вспомнил свой странный сон ночью. Тот, в котором пропал его ноутбук. Возможно ли, что он ходил во сне и отправлял эти электронные письма, составляя их из глубины своего подсознания? Но с какой стати ему было это делать? Это не имело абсолютно никакого смысла.
  
  ‘Крис, - сказал он, ‘ зачем мне оскорблять этих клиентов и саморазрушать свой бизнес?’
  
  ‘Ты уверен, что с тобой сейчас все в порядке, Олли? Последние несколько недель ты казался довольно напряженным’.
  
  ‘У меня стресс, потому что я пытаюсь построить свой бизнес и справиться со всей работой, которая здесь происходит. Но я справляюсь с этим’.
  
  ‘Прости, приятель, у меня просто нет другого объяснения’.
  
  Закончив разговор, Олли посидел в тишине и еще раз перечитал оба электронных письма. Так кто же это сделал?
  
  Была ли здешняя энергия побудила его сделать это?
  
  У вас был стресс?
  
  И никаких воспоминаний на следующий день?
  
  Был ли он взломан конкурентом?
  
  Чолмондли был должен ему тысячи, а контракт на дом Чаттри мог стоить на тысячи больше — деньги, от которых он зависел.
  
  Он должен был вернуть их обоих.
  
  Каким-то образом.
  
  Каким-то образом он должен был придумать правдоподобное объяснение — и извинения, которые они приняли бы.
  
  
  40
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Олли был удивлен, обнаружив Джейд уже вставшей и одетой так рано в субботу, когда он спустился вниз, погруженный в тревожные раздумья, чтобы приготовить завтрак. Круглые металлические часы, выполненные так, словно они когда-то украшали стену парижского кафе девятнадцатого века, показывали 10.07. Он заметил, что они были расположены под немного кривоватым углом.
  
  Выглядя немного пристыженной, его дочь спросила: ‘Папа, какую стручковую пасту ты бы хотел сегодня?’ Она крутанула диспенсер для капсул Nespresso, который у нее был в большом ассортименте. Она отвечала не только за приготовление кофе, но и за то, чтобы дозатор был наполнен до краев.
  
  ‘Самый крепкий", - ответил он. Он подошел к входной двери, собрал газеты, отнес их на кухню и аккуратно разложил на обеденном столе. Затем он подтащил стул к стене, взобрался на него и потянулся, чтобы поправить часы.
  
  Джейд подняла черную капсулу. ‘Казаар?’
  
  ‘Идеально’.
  
  ‘Длинный или короткий?’
  
  ‘Короче, и не могли бы вы заказать его на двоих?’
  
  ‘Ты будешь летать, папа!’
  
  Он слез со стула, отступил назад и посмотрел на часы. Они все еще были не совсем прямыми. Он снова забрался на стул. ‘Да, ну, мне нужен серьезный снимок чего—нибудь - я не очень хорошо спал прошлой ночью. И твоя мама тоже. У нас был этот странный маленький призрак, который пришел в комнату и напугал нас ’.
  
  Джейд хихикнула. ‘Я тебя одурачила, да? Мой костюм был достаточно реалистичным?’
  
  "Это было очень реалистично. И не смешно, ладно.’
  
  ‘Я думал, это был крик!!!’
  
  Он покачал головой, и из-за ее озорной улыбки ему было трудно сердиться на нее. ‘И как тебе спалось?’
  
  Джейд кивнула, вставляя стручок в кофеварку, затем закрывая крышку. ‘Хорошо. Ты не забыл о том, что Фиби приехала на вечеринку с ночевкой, не так ли, папа?’
  
  ‘И твой парень тоже приезжает завтра. Как Руари?’
  
  Она пожала плечами. ‘Да. Прекрасно’.
  
  ‘Ты все еще влюблена в него?’
  
  Она покраснела и отвела взгляд. ‘На самом деле все как-то не так, папа’.
  
  ‘Вроде как не совсем похож на что?’
  
  ‘Ну, ты знаешь, романтические штучки’.
  
  Олли ухмыльнулся; дочь развеяла его мрачность, пусть и на мгновение. ‘Так ты его не целуешь?’
  
  ‘Ага, поцелуемся? Ага!’
  
  Он снова завел часы и спустился обратно. Урчала кофеварка Nespresso, и он почувствовал восхитительный аромат свежего кофе. Каро вошла на кухню в халате, зевнула, затем подошла к Джейд, свирепо глядя на нее.
  
  ‘Прошлой ночью это было совсем не смешно, понимаешь?’
  
  На мгновение Джейд показалось, что она собирается ответить в ответ. Затем, увидев гнев на лице матери, она склонила голову и кротко сказала: ‘Прости’.
  
  ‘Кто-нибудь хочет омлет?’ Спросил Олли. Это было одно из двух блюд, которые он умел хорошо готовить. Второе - французские тосты, которые любила Джейд.
  
  ‘Мииии!’ Джейд подняла руку в воздух. ‘Или французские тосты? Можно мне французские тосты? И их ты тоже испечешь завтра для Фибес и меня?’
  
  Олли посмотрел на Каро.
  
  ‘Просто яичница-болтунья. Совсем немного’. Затем она спросила: ‘Все в порядке? Что за телефонный звонок был раньше?’
  
  ‘Это был просто Чарльз Чолмондли — он хотел, чтобы я срочно кое-что добавил на его сайт’.
  
  ‘Что-то пошло не так?’
  
  ‘Нет, все в порядке’.
  
  ‘Он должен тебе кучу денег, не так ли?’
  
  ‘Да, я выставляю ему счет за это’.
  
  Она с сомнением посмотрела на него. ‘Ты сказал мне, что считаешь его изворотливым — он что-то пытается сделать с тобой?’
  
  ‘Нет, с ним все в порядке’.
  
  Олли приготовил яйца, но его мысли были далеко. Он их сжег. Потом он сжег и французские тосты.
  
  
  Как только с завтраком было покончено, он поспешил обратно в свой офис, затем сел за компьютер и с опаской вошел в систему, готовый сделать скриншот любого сообщения, которое могло появиться. Мгновение спустя все исчезло с его экрана, затем появились слова:
  
  
  
  ПОДГОРЕВШИЕ ЯЙЦА. ПОДГОРЕВШИЙ ТОСТ.
  МЫ В ПЛОХОМ ПОЛОЖЕНИИ, НЕ ТАК ЛИ, ОЛЛИ?
  
  
  Дверь за ним захлопнулась, как будто кто-то ворвался в комнату.
  
  Он резко обернулся.
  
  Там никого не было.
  
  Все окна были закрыты, но, в любом случае, ветра не было. Он поежился. Он почувствовал чье-то присутствие в комнате рядом с собой. Что-то над ним пристально смотрело вниз.
  
  Затем он снова повернулся к экрану. Буквы исчезли, и все его файлы вернулись. Он упустил свой шанс сделать снимок экрана.
  
  Он почувствовал дуновение холодного воздуха вокруг своей шеи. Он посмотрел вверх, затем по сторонам. Затем он наклонился вперед и на несколько мгновений закрыл лицо руками, размышляя. Он что, потерял свой чертов разум?
  
  Он открыл глаза и уставился на документы, разложенные на его столе, и список имен, который он записал, начиная с восемнадцатого века. Но он был слишком отвлечен беспокойством, чтобы сосредоточиться на них. Более насущной мыслью было, как, черт возьми, он собирается исправить ситуацию с Чолмондли и Бхаттачарьей. Он вытащил телефон из кармана и положил его на стол. Через окно он увидел двух кроликов, играющих на лужайке. Какая простая жизнь у этих созданий, подумал он.
  
  В каком кровавом беспорядке сейчас был его собственный. Боже, какой беспорядок. Затем он поднял глаза к потолку, и по его спине снова пробежали мурашки. ‘Кто ты, черт возьми, такой? Чего ты хочешь? ’ спросил он вслух.
  
  Затем он погуглил преподобного Роланда Фортинбрасса, викария Колд-Хилл .
  
  Несколько мгновений спустя он увидел имя этого человека, а также адрес и номер телефона дома священника. Он набрал его.
  
  Викарий ответил быстро. ‘Ах, Оливер! Как приятно тебя слышать. Я думал о тебе — я подумывал о том, чтобы заскочить к тебе — удобно ли тебе будет сегодня утром?’
  
  ‘Пожалуйста’, - сказал Олли. ‘Это было бы очень удобно. Мне нужно с тобой поговорить. Мне нужно тебя кое о чем спросить. Как скоро ты сможешь приехать?’
  
  ‘Ну, примерно через час? Половина двенадцатого?’
  
  ‘Отлично, спасибо", - сказал Олли.
  
  Затем в голосе викария послышалась неуверенность. ‘Все в порядке?’
  
  ‘Да — спасибо — хорошо— правда в том, что ... нет, нет, это не так. Не все в порядке’.
  
  
  41
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Закончив разговор, Олли вернулся к документам, пытаясь расшифровать все более неразборчивый почерк по мере того, как они возвращались в прошлое, неуклонно добавляя новые имена к списку прошлых владельцев Колд-Хилл-Хауса. Но все это время его мысли были сосредоточены на том, что он мог бы сказать двум своим основным клиентам, чтобы исправить ситуацию. У него было бы всего по одной попытке с каждым из них. Все должно было получиться хорошо. И до сих пор он все еще не знал, что сказать.
  
  Если бы он обвинил себя в том, что его взломали, он знал, что в его нынешнем настроении Чолмондли обвинил бы его в недостаточном количестве брандмауэров. Так же поступил бы и Бхаттачарья.
  
  Внезапно он услышал щелчок двери и резко обернулся. Он понял, что начинает бояться собственной тени. Вошла Каро, одетая в джинсы, кардиган, пуховик без рукавов и дизайнерские кроссовки. ‘Я уезжаю в Уэйтроуз на Берджесс-Хилл. Ты можешь придумать что-нибудь, что нам нужно?’
  
  Он подумал, не сказать ли ей, чтобы она подождала викария. Но потом решил, что, возможно, для него будет лучше сначала поболтать с этим человеком наедине. ‘Я подумаю — напишу тебе’.
  
  ‘ А что ты хочешь сегодня на ужин? - спросил я.
  
  Он указал на нее пальцем. ‘Ты!’
  
  Это был знак привязанности между ними, в ответ на тот вопрос, с тех пор, как они были вместе. Но вместо своей обычной улыбки в ответ, она слабо улыбнулась ему.
  
  ‘Фиби будет с нами сегодня вечером и весь завтрашний день, а также Руари на обед’.
  
  ‘Авокадо и креветки на суп, и немного рыбы на гриле, если вы видите что-нибудь вкусное и не за сумасшедшие деньги в отделе влажной рыбы? Как насчет детей?’
  
  Джейд сказала, что хочет пиццу. Я возьму немного. И у меня тоже есть особый заказ на шоколадное мороженое. Завтра на обед я решила приготовить жаркое. Джейд говорит, что не хочет баранину — она смотрела на овец на холме. Говядина, свинина или курица?’
  
  ‘Может быть, свинину?’
  
  Она кивнула. Затем она подошла и обняла его за шею. ‘О чем был этот разговор с Чолмондли, дорогой? Если есть проблема, будет лучше, если ты поделишься ею со мной. ’
  
  Возможно, ему следует рассказать ей, подумал он. Но она и так выглядела такой взвинченной. Скоро придет викарий, и ее не будет дома. Он казался мудрым человеком. Возможно, он мог бы обсудить все с ним, спокойно, самостоятельно. Как мужчина с мужчиной.
  
  ‘Все в порядке, дорогая. Нам нужно больше яиц, а у нас заканчивается молоко’.
  
  Она кивнула. ‘Они есть в моем списке’.
  
  Пять минут спустя он увидел, как она выезжает из гольф-клуба, и почувствовал себя неловко из-за того, что не сказал ей правды. Он еще раз перечитал два электронных письма, отправленных Чолмондли и Бхаттачарье.
  
  Что, черт возьми, он мог им сказать?
  
  Было ли здесь что-то такое, что смотрело на него сверху вниз и смеялось?
  
  Он вернулся к документам и через двадцать минут завершил поиск по ним. Восемнадцать человек владели Колд-Хилл-Хаусом с момента его постройки в 1750-х годах. Затем он погуглил сайты регистрации смертей и зарегистрировался на одном из них на четырнадцатидневную бесплатную пробную версию под названием DeadArchives.com/uk.
  
  Затем он приступил к трудоемкой задаче ввода каждого имени по очереди, снизу вверх. Информация, которую он получил в ответ, была скудной. В нем были указаны имя, адрес и дата рождения и смерти каждого человека, хотя и немногое другое. Но этого было достаточно.
  
  Он работал лихорадочно, ускоряясь еще больше по мере приближения 11.30. Он как раз просматривал имена первых владельцев в девятнадцатом веке, когда увидел маленькую, квадратного вида фиолетовую "Киа", подъезжающую к дому.
  
  Он вышел из системы, затем поспешил вниз по лестнице, прошел по холлу и открыл входную дверь как раз вовремя, чтобы увидеть, как викарий закрывает дверцу своей машины, а затем тщательно запирает ее. Викарий обернулся, увидел Олли, стоящего на крыльце, и помахал ему рукой.
  
  ‘Хочешь выпить?’ Спросил Олли. ‘ Чай, кофе? - спросил я.
  
  ‘Строительный чай был бы очень кстати — с молоком, без сахара, спасибо’.
  
  Пять минут спустя они сидели на диванах в гостиной лицом друг к другу. Фортинбрасс, одетый в джинсы, свитер с собачьим воротником под ним и прочные ботинки, потягивал чай из кружки, которую протянул ему Олли. Олли указал на тарелку с пингвинами, которую он поставил на кофейный столик между ними.
  
  ‘Я испытываю искушение, но не должен, спасибо — сейчас я набираю несколько лишних фунтов’. Фортинбрасс улыбнулся. ‘Это такой красивый дом", - сказал он, глядя на богато украшенные карнизы на потолке и огромный мраморный камин.
  
  ‘Так и будет, если мы когда-нибудь достроим это место!’
  
  ‘Ну, я уверен, что так и будет. Это напоминает мне о доме, в котором я вырос. Мой отец тоже был викарием, и до тех пор, пока мне не исполнилось пятнадцать, мы жили в очень роскошном доме священника в Шропшире. Я говорю "очень роскошный", но зимой это был кошмар, потому что мой отец не мог позволить себе включить центральное отопление. Боюсь, в духовенстве нам платят не очень много. Зимы моего детства мы проводили на кухне, сидя как можно ближе к Ага. Он отпил чаю, затем снова уставился на тарелку, явно колеблясь. ‘Итак, расскажи мне, как ты и твоя семья здесь устраиваетесь? Вы сказали по телефону, что не все в порядке?’
  
  ‘Да— я— ну, я подумал, что было бы неплохо поболтать с тобой наедине’.
  
  Викарий кивнул, его лицо ничего не выражало.
  
  ‘Я пошел повидаться с вашим предшественником, преподобным Бобом Мэнторпом, как вы и предлагали", - сказал Олли.
  
  ‘Хорошо! И как он?’
  
  ‘Ты не слышал?’
  
  ‘Нет— что слышно?’
  
  Олли сообщил ему новости.
  
  ‘Боже милостивый, это так печально. Я встречалась с ним всего несколько раз. Он показался мне очень преданным человеком — он—’
  
  Викарий замолчал на полуслове, выглядя растерянным, уставившись на дверь в холл.
  
  Олли проследил за его взглядом. Он заметил движение тени, очень слабое, как будто кто-то маячил за дверью.
  
  ‘У вас здесь живет кто-нибудь еще, помимо вашей жены и дочери - кажется, вы сказали "дочь"?"
  
  ‘Джейд, да, ей двенадцать. Больше здесь никто не живет’.
  
  Фортинбрасс снова уставился на дверной проем, на его лице было беспокойство. Олли все еще видел тень, которая слегка двигалась. Он вскочил, вышел за дверь и направился в холл.
  
  Там никого не было.
  
  ‘Очень странно", - сказал Олли, возвращаясь в гостиную. Затем он остановился как вкопанный и уставился на нее.
  
  Викария там не было.
  
  
  42
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Олли оглядел пустую комнату. Куда, черт возьми, мог подеваться викарий? Он никак не мог выйти за дверь. И окна были закрыты.
  
  Но потом он увидел, что тарелки с пингвинами тоже нет на кофейном столике. Как и двух их кружек. В комнате было тихо, как будто здесь никого не было все утро. Он чувствовал запах полироли для мебели и новой ткани. Занавески висели неподвижно.
  
  Он нахмурился. Он вышел в холл всего на несколько секунд. Он подбежал к одному из эркерных окон и уставился на подъездную дорожку. Маленькой фиолетовой "Киа" викария там тоже не было. Что — что —
  
  Он вздрогнул, услышав топот за спиной.
  
  Он обернулся и увидел, как входит Сапфира, выгнув спину и оглядываясь по сторонам, как будто ее что-то беспокоило.
  
  ‘Привет, девочка!’ Олли опустился на колени, чтобы погладить ее, но прежде чем он успел дотронуться до кошки, она мяукнула и вылетела из комнаты.
  
  Затем он услышал звук подъезжающей машины. Через окно он мог видеть фиолетовую "Киа", направлявшуюся по подъездной дорожке к дому. Он с изумлением наблюдал, как машина остановилась, затем викарий вылез из машины, тщательно запер дверцу и направился к парадному входу.
  
  Неужели ему это померещилось? Олли задумался. У него был момент, похожий на День сурка?
  
  Чувствуя себя ошеломленным, он прошел в холл и открыл входную дверь.
  
  Фортинбрасс, одетый точно так же, как он видел его всего несколько минут назад, - в джинсы, свитер с собачьим воротником под ним и прочные броги, - помахал ему рукой, когда тот подошел к нему.
  
  ‘Доброе утро, Оливер!’ - сказал он, крепко пожимая ему руку. ‘Очень рад снова тебя видеть’.
  
  ‘Да", - нерешительно сказал Олли, вглядываясь в лицо мужчины в поисках любого признака того, что его каким-то образом обманули. Но все, что он увидел, была приятная, открытая улыбка.
  
  ‘Хочешь выпить?’ Спросил Олли. ‘ Чай, кофе? - спросил я.
  
  ‘Строительный чай был бы очень кстати — с молоком, без сахара, спасибо’.
  
  Именно эти слова всего несколько минут назад произнес викарий.
  
  ‘Отлично!’ Он провел Фортинбрасса в гостиную, затем прошел на кухню, все еще ошеломленный. Интересно, что, черт возьми, творится у него в голове? Он действительно сходил с ума?
  
  Он открыл шкаф, где хранилось печенье, и заглянул внутрь. Там была нераспечатанная семейная упаковка "Пингвинов". Он изучил целлофановую упаковку, затем развернул их и положил несколько штук на тарелку.
  
  Пять минут спустя он, как и раньше, сидел на диване напротив викария с кружкой в руке. Олли жестом предложил ему взять печенье, которое он положил на стол между ними.
  
  ‘Я испытываю искушение, но не должен, спасибо — сейчас я набираю несколько лишних фунтов’. Он улыбнулся и похлопал себя по животу. ‘Это такой красивый дом", - сказал он, глядя на богато украшенные карнизы на потолке и огромный мраморный камин.
  
  Это было так странно, думал Олли. Это был именно тот разговор, который у них только что состоялся, не так ли? "Так и будет, если мы когда-нибудь достроим это место!’ - сказал он.
  
  ‘Ну, я уверен, что так и будет. Это напоминает мне о доме, в котором я вырос. Мой отец тоже был викарием, и до тех пор, пока мне не исполнилось пятнадцать, мы жили в очень роскошном доме священника в Шропшире. Я говорю "очень роскошный", но зимой это был кошмар, потому что мой отец не мог позволить себе включить центральное отопление. Боюсь, в духовенстве нам платят не очень много. Зимы моего детства мы проводили на кухне, сидя как можно ближе к Ага. Он отпил чаю, затем снова уставился на тарелку, явно колеблясь. ‘Итак, расскажи мне, как ты и твоя семья здесь устраиваетесь? Вы сказали по телефону, что не все в порядке?’
  
  ‘Да’, Олли находит это чрезвычайно странным. ‘— Я— ну, я подумал, что было бы неплохо поболтать с тобой наедине’.
  
  Викарий кивнул, его лицо ничего не выражало.
  
  ‘Я ходил повидаться с преподобным Бобом Мэнторпом, как вы и предлагали", - сказал Олли во второй раз за — сколько?— минут?
  
  ‘Хорошо! И как он?’
  
  ‘Ты не слышал?’
  
  Его поведение омрачилось. ‘Нет— слышал что?’
  
  Олли снова сообщил ему новости.
  
  ‘Боже милостивый, это так печально. Я встречалась с ним всего несколько раз. Он показался мне очень преданным человеком — он—’
  
  Викарий замолчал на полуслове, выглядя растерянным, уставившись на дверь в холл.
  
  Олли снова увидел движение тени, как будто кто-то маячил за дверью. Его кожа покрылась гусиной кожей.
  
  Все еще глядя на дверь, Фортинбрасс спросил: ‘У вас здесь живет кто-нибудь еще, помимо вашей жены и дочери - кажется, вы сказали "дочь"?"
  
  ‘Джейд, да, ей двенадцать. Нет, здесь больше никто не живет’.
  
  Олли все еще мог видеть тень, которая слегка двигалась. Он вскочил, вышел за дверь и снова оказался в холле.
  
  Там никого не было.
  
  ‘Очень странно", - сказал он, возвращаясь в гостиную. К его облегчению, викарий все еще был там и потянулся за пингвином.
  
  ‘Боюсь, не смогу устоять перед этим’, - сказал он. ‘Что там Оскар Уайльд сказал об искушении?’
  
  ‘Я могу противостоять всему, кроме искушения", - подсказал Олли.
  
  ‘Да, это правда’. Викарий развернул бисквит и откусил маленький кусочек. ‘Они всегда напоминают мне о моем детстве", - сказал он, проглотив.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Олли чувствовал себя немного отстраненным, как будто на самом деле он не был полностью в своем теле, а парил где-то над ним.
  
  Внезапно ему вспомнились слова Брюса Каплана, сказанные вчера после их теннисного матча.
  
  Может быть, призраки вовсе и не призраки, и это связано с нашим пониманием времени... Что, если все, что когда—либо было, по-прежнему существует - прошлое, настоящее и будущее, — а мы оказались в ловушке в одной крошечной части пространственно-временного континуума? Что иногда мы можем заглянуть сквозь дрогнувший занавес в прошлое, а иногда и в будущее? ’
  
  Но теперь они были в настоящем, не так ли? Викарий откусил еще кусочек шоколадного бисквита. Потом еще. Олли оглянулся на дверь. Тень снова была там, как будто кто-то маячил снаружи.
  
  ‘Кто это там, Оливер? Есть ли кто-нибудь, кто хочет присоединиться к нам?’
  
  ‘Там никого нет’.
  
  Оба мужчины встали и направились к двери. Фортинбрасс вышел в сопровождении Олли. Холл был пуст.
  
  Они вернулись на свои места.
  
  ‘Вот почему я позвонил тебе", - сказал Олли и выглянул в окно, надеясь, что Каро не вернется, пока они не закончат этот разговор. Он знал, что ей будет уже много лет — ей потребуется добрая пара часов, чтобы закончить покупки. Но тем не менее он беспокоился.
  
  ‘Пожалуйста, не стесняйтесь говорить открыто. Расскажите мне все, что у вас на уме’.
  
  ‘Хорошо, спасибо. Когда я пошел на встречу с Бобом Мэнторпом в четверг, он рассказал мне несколько довольно тревожных слухов об этом доме. Он сказал, что в каждом графстве Англии есть епархиальный экзорцист — или служитель освобождения, как вы, кажется, их называете? Кто-то, к кому священнослужители могут обратиться, когда в их приходе происходит что-то, чего они не могут объяснить. Это верно?’
  
  Фортинбрасс задумчиво кивнул. ‘Ну, в целом, да. Вы хотите, чтобы я посмотрел, не смогу ли я кого-нибудь пригласить сюда?’
  
  Олли заметил, как взгляд викария вернулся к дверному проему. Тень все еще была там, притаившись.
  
  ‘Скажи мне кое-что, Олли, ты кажешься мне очень рациональным человеком. Ты уверен, что хочешь открыться этому? Не было бы предпочтительнее закрыться от всего, что вас беспокоит, игнорировать это и ждать, пока это пройдет? ’
  
  ‘Вы видели вон ту тень, верно, викарий — Роланд — преподобный?’ Он указал на дверной проем. Теперь там ничего не было.
  
  Фортинбрасс дружелюбно улыбнулся. ‘Это могла быть просто игра света. Куст, колышущийся на ветру снаружи’.
  
  ‘Сегодня нет ветра’.
  
  Фортинбрасс держал в руках свою кружку и выглядел задумчивым.
  
  ‘Я атеист, Роланд. В школе мне так много вдалбливали в голову религию. Вся эта ветхозаветная чушь о мстительном, садистском, эгоистичном Боге, который убьет тебя, если ты не поклянешься ему в вечной любви? Что это было?’
  
  Викарий несколько мгновений изучал его. "То, как Бог представляет себя в Ветхом Завете, действительно может бросить вызов всем нам, я не могу этого отрицать. Но я думаю, нам нужно обратиться к Новому Завету, чтобы найти истинное равновесие. ’
  
  Олли пристально посмотрел на него в ответ. ‘Прямо сейчас я готов принять все, что угодно. Мы живем здесь в кошмаре. Я чувствую, что мы находимся в осаде чего-то зловещего". Он настороженно взглянул на потолок, затем его глаза обежали стены, дверной проем. Он вздрогнул.
  
  Фортинбрасс поставил свою кружку на стол и положил рядом обертку от "Пингвина". ‘Я здесь, чтобы попытаться помочь вам, а не судить вас. Не хотели бы вы рассказать мне в точности, что происходило?’
  
  Олли перечислил все, что, как он мог вспомнить, произошло. Его теща впервые увидела призрака. Встреча с ней его тестя. Ее увидела Каро. Наблюдение друга Джейд. Сферы, которые он видел. Кровать, вращающаяся ночью. Краны. Фотография Гарри Уолтерса. Паркин, затем Мэнторп, найдены мертвыми. Компьютерные сообщения. Электронные письма его клиентам. Он опустил только любопытное недоумение, которое он испытал по поводу приезда викария этим утром.
  
  Закончив, он откинулся на спинку дивана и вопросительно уставился на священника. ‘Это звучит безумно, я знаю. Но, поверьте мне, это правда. Все это. Я сумасшедший? Все мы такие?’
  
  Фортинбрасс выглядел глубоко обеспокоенным. ‘Послушайте, - сказал он, - я вам верю’.
  
  ‘Слава Богу", - сказал Олли, испытывая чувство глубокого облегчения.
  
  ‘Я отправлю запрос. Я не уверен в формальностях, но я спрошу’.
  
  ‘Должно же быть что-то, что церковь может сделать’, - взмолился Олли. ‘Так больше не может продолжаться. И мы не можем уйти — если бы мы могли, мы бы вылетели отсюда в мгновение ока. Но должно же быть что—то... что-то, что вы можете сделать, чтобы помочь нам, не так ли?’
  
  
  Час спустя, когда Олли стоял на крыльце и смотрел вслед удаляющейся машине викария, появился "Гольф" Каро.
  
  ‘Привет, дорогой", - сказала она, когда он открыл для нее дверцу машины. ‘Кто это был?’
  
  ‘ Викарий, ’ сказал он.
  
  ‘ И— что ты ему сказала?
  
  ‘Почти все’.
  
  Она обошла машину сзади и открыла заднюю дверь. Багажник был забит белыми и зелеными сумками Waitrose carrier.
  
  ‘Я помогу тебе во всем", - сказал он.
  
  ‘Так что же сказал викарий? Был ли он настроен скептически или помог?’
  
  Олли поднял четыре тяжелые сумки. ‘Он сам кое-что видел, пока был здесь’.
  
  Следуя за ним в дом, сама держа в руках несколько пакетов с продуктами, она спросила: ‘У него был на это вид?’
  
  ‘Он отнесся к этому серьезно’.
  
  ‘Отлично", - саркастически сказала она. ‘Это заставляет меня чувствовать себя намного лучше’.
  
  Они бросили пакеты на стол в столовой. Олли обнял ее. ‘Мы с этим разберемся, дорогая, я тебе обещаю. Через год мы будем оглядываться назад на все это и смеяться.’
  
  ‘Я прямо сейчас смеюсь", - сказала она. ‘Я смеялась всю дорогу по проходам супермаркета. Насколько веселой стала наша жизнь, а?’
  
  
  43
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Рано утром того же дня Олли выглянул из окна башни на север и несколько мгновений наблюдал, как Джейд и ее подруга Фиби, игривые и счастливые, стоят на берегу озера и бросают что—то — возможно, хлеб - уткам.
  
  На протяжении всего своего детства, которое не было особенно счастливым, он мечтал стать взрослым и сбежать от скучного и отупляющего негатива домашнего очага. Но прямо сейчас он завидовал их детской невинности. Завидовал им за то, что им не приходится иметь дело с такими высокомерными говнюками, как Чолмондли. Он знал, что детство и взросление были полны их собственных травм, но со всем, что обрушивалось на него прямо сейчас, он мгновенно поменялся бы местами.
  
  О чем было первое появление викария? Он видел его, он говорил с ним, и все же — внезапно он исчез. Затем появился снова. Он снова вспомнил свой разговор после тенниса с Брюсом Капланом, пытаясь разобраться в его теории. "Мы живем в линейном времени, верно?Мы переходим из пункта А в пункт В C. Мы просыпаемся утром, встаем с постели, пьем кофе, идем на работу и так далее. Именно так мы воспринимаем каждый день. Но что, если наше восприятие неверно? Что, если линейное время - это просто конструкция нашего мозга, которую мы используем, чтобы попытаться осмыслить происходящее? Что, если все, что когда-либо было, все еще есть — прошлое, настоящее и будущее — и мы оказались в ловушке в одной крошечной части пространственно-временного континуума? Что иногда мы можем заглянуть сквозь дрогнувший занавес в прошлое, а иногда и в будущее? ’
  
  Был ли у него ранее какой-то перелом во времени? Или это его разум сыграл с ним злую шутку, каким-то образом повернув время вспять в его голове?
  
  Или он сломался под воздействием всего происходящего?
  
  Внезапно из радиоприемника, который он включил на заднем плане для компании, донесся треск статических помех, и он услышал безошибочно узнаваемый, глубокий, звучный голос сэра Уинстона Черчилля.
  
  ‘От этой битвы зависит выживание христианской цивилизации. От нее зависит наша собственная британская жизнь и долгая преемственность наших институтов и нашей Империи. Вся ярость и мощь врага должны очень скоро обрушиться на нас. Гитлер знает, что ему придется разбить нас на этом острове или проиграть войну. Если мы сможем противостоять ему, вся Европа может быть освобождена, и жизнь в мире может распространиться на обширные, залитые солнцем нагорья. ’ Шум помех неуклонно нарастал, заглушая некоторые слова Черчилля.
  
  Черт, подумал Олли. Неужели он сейчас внутри какой-то странной временной петли?
  
  Затем он услышал голос радиоведущего. "Ну, Билл, можешь ли ты вспомнить сегодня какого-нибудь политика в Великобритании, в любой партии, который обладал бы такими же качествами лидера, которые демонстрировал Черчилль?" Кто-нибудь обладает такими ораторскими способностями?’
  
  Олли выключил радио и вернулся к своему рабочему столу и своей самой насущной проблеме. Чолмондли и Бхаттачарья, конечно же, как и все, должны знать, что в Интернете появились какие-то странные и противные люди. Тролли. Facebook-хулиганы. Злонамеренные хакеры. Имел ли недовольный клиент зуб на Чолмондли? Соперник завидовал успеху Бхаттачарьи?
  
  Или это был кто-то, затаивший обиду на самого себя?
  
  Кто?
  
  Он действительно не мог думать ни о каких врагах. Все были довольны продажей веб-сайта. Он прилично относился ко всем торговцам в доме. Он никогда никого не обманывал. Зачем кому-то понадобилось это делать?
  
  Он мрачно уставился на экран. На нем была заставка с изображением крупным планом улыбающихся лиц Каро и Джейд, прижатых друг к другу, щека к щеке. Обычно вид этого места всегда вызывал у него улыбку, но в данный момент он не мог найти повода для улыбки.
  
  Дверь у него за спиной открылась, и Каро просунула голову внутрь.
  
  ‘Я только зайду за Джейд, а потом за Фиби", - сказала она. ‘Вернусь примерно через час. Тебе что-нибудь понадобится, пока меня не будет?’
  
  ‘Забрать Джейд?’ - озадаченно переспросил он. ‘Что ты имеешь в виду? И Фиби?’
  
  ‘Да, забираем Джейд с урока верховой езды, а потом едем в Брайтон, чтобы забрать Фиби у ее родителей’.
  
  "Урок верховой езды?’
  
  ‘Да’.
  
  Он бросил взгляд через окно на озеро. Там не было никаких признаков Джейд или Фиби.
  
  - Ты берешь Джейд с собой или забираешь ее?
  
  "Я забираю ее". Она бросила на него странный взгляд. ‘С тобой все в порядке, Старина?’
  
  ‘Все в порядке? Я — да - настолько в порядке, насколько это возможно в данный момент. Почему?’
  
  ‘Мы говорили об этом пару дней назад — я сказал тебе, что собираюсь попытаться записать ее в школу верховой езды в Клейтоне, всего в нескольких милях отсюда’.
  
  Он повернул свое кресло влево и снова посмотрел в окно на озеро. Джейд и Фиби играли там всего пару минут назад, он наблюдал за ними. Это было началом нервного срыва? Или чего-то еще хуже?
  
  ‘ Когда— когда ты отвез Джейд на место для верховой езды?
  
  Каро посмотрела на часы. ‘Больше часа назад. Мне нужно спешить, я опаздываю’.
  
  ‘ Езжай спокойно, - запинаясь, сказал он. ‘ Ты тоже заберешь Фиби?
  
  ‘Да, именно это я и сказал’.
  
  "Ее — вроде как — уже - здесь нет или что-то в этом роде?’
  
  Каро нахмурилась. ‘Ты что, выпивал?’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Ты ведешь себя очень странно. Увидимся через некоторое время, хорошо?’
  
  Он снова уставился в окно на огромную лужайку, которую ему предстояло подстричь завтра, и на уток на озере. Никаких признаков Джейд или Фиби не было. Детей не было. Никаких людей. Ничего.
  
  Этим утром он представил себе викария. Теперь его дочь и ее подруга?
  
  Его компьютер издал едва слышный пинг. Входящее электронное письмо.
  
  Он ударил по клавиатуре и тут же затаил дыхание, увидев название. Оно было из Чолмондли. Возможно, подумал он с на мгновение вспыхнувшей надеждой, дилер классических автомобилей узнал источник ядовитого электронного письма, отправленного ему ранее, и сейчас пишет, чтобы извиниться за свою вспышку гнева? В конце концов, он был бизнесменом, и как бы он ни злился, Чаммондли знал, что должен поддерживать свой веб—сайт в рабочем состоянии - и для этого он был ему нужен.
  
  Затем, когда он открыл электронное письмо, его сердце упало еще ниже.
  
  Вверху было короткое сообщение от Чаммондли, а под ним более длинное от него самого, отправленное с его личного адреса электронной почты с его электронной подписью и датированное чуть более тридцати минут назад.
  
  Отправлено с этого компьютера.
  
  
  Чолмондли
  
  Я полагаю, вы весь день ждали униженных извинений. Что ж, извини, что не обязываю, дорогой мальчик, но я просто хотел сообщить тебе, что я придерживаюсь каждого слова в моем предыдущем письме. Я презираю тебя, ты, высокомерный маленький засранец, с твоим нарядным галстуком-бабочкой. Только что узнал и о твоем криминальном прошлом. Tut, tut, tut! Ты держал это в секрете, не так ли? Боже мой, ты темная лошадка! Плохой мальчик, тебя поймали на том, что ты переворачивал показания одометра на подержанных машинах. Тебя заставили сидеть на Непослушной Ступеньке ради этого, не так ли? Восемнадцать месяцев в тюрьме Форда. Боюсь, я не могу рисковать репутацией, имея дело с человеком вашего происхождения.
  
  Я отправил вам по отдельному электронному письму все коды и файлы, которые вам понадобятся для того, чтобы кто-то другой взял на себя управление вашим сайтом при плавном — совершенно бесшовном — переходе.
  
  Оливер Харкорт,
  
  Генеральный директор Harcourt Digital Solutions Ltd
  
  
  И снова он, к своему ужасу, увидел, что она была скопирована у такого же большого числа конкурирующих дилеров Чаммондли. И все файлы для веб-сайта, которые были бы единственным рычагом воздействия, который у него был, чтобы получить деньги от этого человека, были переданы. Так что теперь он не имел над ним власти. И, прочитав ответ Чаммондли, стало еще яснее, чем сегодня утром, что он никогда не увидит ни пенни из тех денег, которые ему причитались.
  
  
  Дорогой мистер Харкорт
  
  Это электронное письмо возмутительно. Я буду считать вас лично ответственным за любые продажи, которые я потеряю из-за ваших мерзких и глубоко клеветнических сообщений сегодня. Для протокола: я никогда не был обвинен ни в одном из преступлений, в которых вы обвиняете. У меня нет судимости, и я никогда не сидел в тюрьме. В понедельник с вами свяжутся мои адвокаты, и вы будете очень сожалеть.
  
  К. Чолмондли
  
  
  
  44
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Олли сидел, ошеломленный, уставившись на электронное письмо. Он был совершенно сбит с толку и чувствовал тошноту глубоко внутри. И близка к слезам. Что, черт возьми, происходило? Он представил себе викария; он представил себе Джейд и ее подругу в саду. Отправлял ли он сейчас электронные письма, о которых ничего не помнил? Должен ли он пойти к врачу?
  
  Пришло еще одно электронное письмо, и его настроение упало еще больше, когда он увидел, что оно от Бхаттачарьи.
  
  Он едва мог заставить себя открыть его. Его руки зависли над клавиатурой, пальцы дрожали. Все его тело тряслось. Обычно, когда он был в стрессе, он отправлялся на пробежку или катался на велосипеде. Но сейчас он чувствовал себя слишком разбитым, чтобы делать что-то еще, кроме как сидеть, думать и пялиться.
  
  Крис Уэбб смог бы выяснить, откуда на самом деле пришли электронные письма, не так ли? Это было бы решением проблемы. Заставьте его показать, что они были отправлены кем-то извне, кто использовал этот адрес, и тогда он сможет вернуться в Чолмондли и Бхаттачарью.
  
  Если не.
  
  Но он не хотел туда идти. Не в том направлении мысли.
  
  Он не хотел допускать возможности того, что отправителем мог быть он сам.
  
  Или кто-то или какая-товещь здесь, в его кабинете, с ним.
  
  Он, вздрогнув, поднял глаза к потолку, как будто снова почувствовал там что-то, смотрящее сверху вниз, насмехающееся над ним.
  
  Затем он открыл электронное письмо индийского ресторатора. Все оказалось именно так плохо, как он и ожидал. Список правил гигиены питания, которые якобы нарушал каждый из его ресторанов. И яростный ответ от Бхаттачарьи.
  
  На мгновение ему показалось, что его вырвет прямо на рабочий стол. Он закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь мыслить ясно. Затем он набрал номер Криса Уэбба.
  
  ‘Крис, у меня здесь чрезвычайная ситуация. Тем же двум клиентам было отправлено еще несколько электронных писем, и они были скопированы другим потенциальным клиентам. Ты должен мне помочь, мы должны что—то сделать - мой бизнес разрушается. ’
  
  ‘Еще электронные письма?’
  
  Олли слышал рев на заднем плане, как будто Уэбб смотрел футбольный матч или, возможно, матч по регби по телевизору. ‘Да, за последний час — пока я сидел перед своим чертовым компьютером. Я просто не понимаю, что происходит. Ты должен мне помочь, пожалуйста, не мог бы ты приехать? ’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Я был бы вам очень признателен. Как скоро вы сможете приехать?’
  
  ‘Я буду у вас примерно через сорок пять минут. А пока я предлагаю вам отключиться от интернета — или, что еще лучше, полностью отключить его, пока я не приеду. Вы можете это сделать?’
  
  ‘Да, прямо сейчас, спасибо’.
  
  Олли уставился на клавиатуру, затем на экран, как будто боялся, что за время разговора с компьютерным гуру могло появиться что-то новое. Он сделал, как было указано, выбрал "Завершить работу" в меню Apple и нажал на него.
  
  Он подождал, пока экран погаснет и аппарат замолчит, затем встал, спустился вниз и вышел в сад, чувствуя отчаянную потребность в глотке свежего воздуха, чтобы попытаться прояснить голову. Он почти не замечал ни солнца в чистом голубом небе, ни тепла воздуха, ни чего-либо еще вокруг, когда спускался к озеру, и его сердце ощущало огромную тяжесть в груди. Он чувствовал себя так, словно из него высосали всю энергию и он превратился всего лишь в темную, выброшенную оболочку.
  
  Он стоял и мрачно смотрел на двух крякв, самца и самку, которые, казалось, бесцельно гребли по воде. Что, черт возьми, со всеми ними происходит? Совершили ли они ужасную ошибку, переехав сюда — не просто взвалили на себя больше, чем могли справиться финансово, но и погрузились в какую-то непостижимую тьму?
  
  Должны ли они просто съехать и выставить дом на продажу? Это было то, о чем он думал несколько раз за последние несколько дней. И все же казалось абсурдным сдаваться и отказываться от всего этого только из—за — если Брюс Каплан был прав - какой-то энергии, витающей в этом месте. И Боб Мэнторп, и странный клиент Каро, который умер, посоветовали обратиться к епархиальному экзорцисту — министру освобождения — с просьбой прийти и очистить дом. Возможно, этого было достаточно. И после этого все было бы в порядке. Сегодня утром викарий сказал, что отправит запрос сассекскому министру освобождения и перезвонит ему так быстро, как только сможет.
  
  Его телефон завибрировал в кармане брюк и зазвонил. Он вытащил его и увидел на дисплее незнакомый номер мобильного.
  
  ‘ Алло? ’ ответил он.
  
  ‘Ах, Оливер, подходящий момент?’
  
  Это был Роланд Фортинбрасс.
  
  ‘Да, это так, спасибо’.
  
  ‘Что ж, - сказал он. ‘У меня есть несколько хороших новостей и несколько плохих’.
  
  
  45
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Полтора часа спустя Крис Уэбб сидел в кабинете Олли перед своим компьютером. Олли с тревогой топтался у него за спиной, заглядывая через его плечо на экран. Он был заполнен лабиринтом строк и колонок цифр и букв, которые не имели смысла для Олли, но Уэбб изучал их с яростной сосредоточенностью, произнося при этом вслух ряд комментариев.
  
  ‘Что за—? О, понятно... Но как, черт возьми, ты туда попал? Что? Что это?’
  
  ‘Что есть что?’ Спросил Олли.
  
  ‘Я имею в виду, этого просто не должно там быть!’
  
  ‘Чего не должно быть?’
  
  ‘Вы здесь меняли какие-нибудь настройки?’
  
  ‘Нет, зачем мне это?’
  
  ‘ Кто-то это сделал, ’ сказал Уэбб.
  
  ‘Кто-нибудь? Это невозможно, Крис — я единственный человек, который когда-либо прикасался к этому компьютеру’.
  
  Уэбб поморщился. ‘Возможно, это просто сбой Mac — у меня есть несколько клиентов, у которых недавно произошло нечто подобное в последней операционной системе — настройки изменились сами по себе’.
  
  ‘Или это может быть доказательством деятельности хакера?’
  
  Уэбб взял большую кружку кофе, которую принес ему Олли, и отпил немного. ‘Ну, это никому не дало бы возможности войти. Я думаю, это скорее сбой операционной системы. Джейд не была бы на этом снимке?’
  
  ‘Абсолютно нет. Я уверен’.
  
  ‘Видите ли, я вообще не могу найти никаких следов. Я вижу следы, которые оставил ранее, когда подключался через TeamViewer, но нет никаких признаков того, что здесь побывал кто-либо из неавторизованных пользователей ’.
  
  Отвлекшись на движение в окне справа, Олли увидел Каро, подъезжающую к дому на своем "Гольфе", рядом с ней Джейд и фигуру, предположительно Фиби, на заднем сиденье.
  
  ‘Это загадка", - сказал Уэбб. ‘Извините, я сбит с толку. Я не знаю, что предложить. Мы могли бы установить дополнительный брандмауэр и посмотреть, остановит ли это’.
  
  ‘Крис, я должен что-то сделать, чтобы спасти ситуацию. Я не могу позволить себе потерять этих клиентов’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Хорошо, у меня появилась идея", - сказал Олли, внезапно немного оживившись. ‘Чолмондли и Бхаттачарья не знают друг о друге. Итак, как насчет того, чтобы вы написали электронное письмо каждому из них, объяснив, что вы мой ИТ-менеджер и что эти электронные письма были отправлены каким-то злонамеренным хакером, который, должно быть, имеет на них зуб?’
  
  Уэбб выглядел неуверенным.
  
  ‘Я составлю его и дам вам формулировку. Все, что вам нужно сделать, это просто расписаться как вы сами, как мой ИТ-менеджер. Тогда я смогу проследить за этим, позвонив им, когда, надеюсь, они успокоятся. ’
  
  ‘ О'кей, конечно. Но...
  
  ‘ Но что?
  
  ‘Я напишу это, подпишу, что угодно, но я не уверен, что на этом все закончится’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Спросил Олли.
  
  ‘ Я имею в виду, что не думаю, что тебя взломали, приятель. Он уставился на Олли.
  
  ‘Так кто же, по-твоему, это написал?’
  
  ‘Кто-то в этом доме’. Уэбб поднял руки. ‘Послушайте, я знаю, для вас это звучит безумно, но я действительно не думаю, что вас взломали. Если только это не придумал кто-то намного умнее меня — а это, конечно, всегда возможно!’
  
  ‘Крис, ’ сказал Олли, начиная терять терпение из-за непримиримости этого человека к хакерству, - эти последние два были отправлены, когда я сидел здесь за своим столом. Джейд была на уроке верховой езды, и Каро, черт возьми, уж точно не вошла и не начала печатать у меня под носом, пока я ее не увидел. ’
  
  ‘Хорошо, отсканированные электронные письма можно запрограммировать на отправку в запланированное время. Возможно, кто-то набрал их ночью, когда вы спали, запланировав отправку в определенное время. Либо получив доступ к этому компьютеру, либо взломав его. ’
  
  Олли покачал головой. ‘Кто, черт возьми, мог это сделать, Крис?’
  
  ‘Я не знаю. У тебя появились враги?’
  
  ‘Нет’.
  
  Возможно ли, что это Джейд, подумал Олли, погружаясь в раздумья? Лунатизм, а теперь набор текста во сне? Она неплохо разбиралась в компьютерах, это не было чем-то невозможным. Однако язык этих писем, техническая информация о Ferrari, информация о ресторанах - всего этого она знать не могла. Но кто знал? И, что не менее важно, почему были отправлены эти письма? Кто-то хотел уничтожить его, это было очевидно. Но кто, снова подумал он? Кто, черт возьми, это мог быть — и почему?
  
  ‘Честно говоря, я не могу вспомнить никого, кого я расстроил. Это просто полная загадка’.
  
  Уэбб искоса взглянул на него. ‘Может быть, это снова тот твой надоедливый призрак!’
  
  Олли не улыбнулся.
  
  
  46
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  ‘Так что сказал викарий, Олс?’ Спросила Каро, присаживаясь на краешек потертого кожаного кресла, в котором Олли любил сидеть и читать. В данный момент, как и почти каждый дюйм пространства в его кабинете, он был завален папками, которые он еще не убрал в шкафы, и фотографиями в рамках, которые у него не было времени повесить.
  
  Крис Уэбб только что ушел, и были отправлены свежие электронные письма Чолмондли и Бхаттачарье с его подписью ИТ-менеджера. Хотелось надеяться, что, когда Олли последует за ними, возможно, позже сегодня — или, возможно, отложив это до завтра, — они выслушают и примут его объяснение. Это было правдоподобно. Если бы он использовал всю свою силу убеждения и обаяния, они бы наверняка ему поверили.
  
  Они должны.
  
  ‘Викарий поговорил со священником по делам освобождения в Сассексе, и они оба собираются приехать сюда в понедельник около шести, после того, как ты вернешься с работы, дорогая", - ответил он.
  
  ‘Хорошо", - сказала она и, казалось, почувствовала некоторое облегчение. ‘Что собирается делать этот министр освобождения — экзорцист? Ходить по дому, размахивая дымящейся кадильницей, полной благовоний, и бормоча заклинания?’
  
  Олли улыбнулась, радуясь, что, несмотря ни на что, она не утратила чувства юмора. ‘У меня не сложилось впечатления, что это будет настолько драматично. Он хочет прийти и поговорить с нами, чтобы получить представление о том, что происходит, и как с этим бороться. Судя по тому, что рассказал мне викарий, он кажется умным и очень уравновешенным парнем. И ни в коем случае не ханжа типа “Святого Джо”. Очевидно, он высокообразованный, сначала дважды Оксбриджец, изучал психологию, прежде чем стать рукоположенным.’
  
  - А как викарий— как там его фамилия— Розенкранц?
  
  Фортинбрасс. Роланд Фортинбрасс.’
  
  "Я знал, что это что-то из "Гамлета" . Как он звучал? Уверен ли он, что этот министр сможет со всем здесь справиться?’
  
  ‘Да’.
  
  Что сказал Фортинбрасс — я имею в виду, он сам видел этот вид?
  
  Олли ответил не сразу. Фортинбрасс довольно много сказал по телефону ранее. Сообщил хорошие новости и плохие. Хорошей новостью было то, что министр освобождения согласился приехать. Плохо было то, как много Фортинбрасс узнал об очень долгой истории беспорядков в этом доме. Олли вспомнил, как бывший викарий Боб Мэнторп упоминал об этом, но довольно пренебрежительно.
  
  Да. Боюсь, в доме произошло несколько трагедий. Но не пугайтесь. Некоторые пожилые люди в деревне говорили много всякой чепухи о том, что это место проклято. Но реальность такова, что в любом доме той исторической эпохи, скорее всего, было немало смертей. ’
  
  Неужели Мэнторп просто пытался успокоить его и скрыть то, что ему действительно известно? Фортинбрасс, конечно, не стеснялся в выражениях ранее, когда пересказывал Олли основные моменты своего разговора с Министром освобождения.
  
  В далеком прошлом церковь проводила здесь обряды изгнания нечистой силы, о чем свидетельствуют записи из канцелярии епископа Чичестерского, к епархии которого он принадлежал, начиная с конца восемнадцатого века. Кажется, еще в викторианские времена Колд-Хилл-Хаус был известен местным жителям как Дом смерти. Многие верили, что он проклят, и многие даже близко не подходили к этому месту. Также ходили слухи, что некоторые священнослужители в течение предыдущих двух столетий отказывались идти и помогать, когда поступали просьбы о помощи. Конечно, мельница слухов маленькой сельской общины наверняка все преувеличила.
  
  Но Олли знал, что слухи всегда начинаются с какого-то основания, с какого-то зерна правды, каким бы маленьким оно ни было. И в этот момент ему не нужна была мельница слухов, чтобы понять, что в этом доме что-то не так.
  
  Тем не менее, не было никакой пользы от того, что Каро рассказала о словах Фортинбрасса. Это только еще больше обеспокоило бы ее в выходные. Визит двух священнослужителей в понедельник вечером, как мы надеемся, станет здесь поворотным моментом. Но больше всего его встревожило то, что в прошлом существовала такая история с экзорцизмами. Почему? Что случилось, из-за чего все это началось?
  
  Он чувствовал себя дураком из-за того, что не узнал ничего из этой истории до того, как приступил к покупке дома. Это никогда не приходило ему в голову. Но даже если бы, как он мог узнать что-либо из этого темного прошлого? Он попытался погуглить сне дом до их первого просмотра, но ничего существенного не придумали. Было несколько записей о доме с указанием его почтового индекса, последней оплаченной покупной цены, объявления в Zoopla и одно в Rightmove, но ничего существенного о его прошлом. В истории нет никаких ужасных событий.
  
  ‘Нет", - наконец ответил Олли. ‘У Фортинбрасса не было вида. Но он сказал, что уверен, что этот человек — министр — разберется с домом для нас. Что бы это ни значило’.
  
  Каро пожала плечами. ‘Как насчет того, чтобы связаться с медиумом? Возможно, экстрасенс, как мой клиент Кингсли Паркин, мог бы рассказать нам, что происходит?’
  
  ‘Я тоже думал об этом, но я не уверен, что это хорошая идея — ну, не знаю — баловаться самим. По крайней мере, пока мы не поговорим с этим священником’.
  
  "Как его зовут — этого Супер-Священнослужителя, Охотника за привидениями?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Бенедикт Катлер’.
  
  ‘Бенедикт. Звучит идеально для светского человека", - сказала она. ‘Я спущусь вниз и приготовлю пиццу для девочек. Я купила кучу вкусных кексов Иоланды по просьбе Джейд, чтобы завтра устроить красивую выставку для Руари. Хочешь, я принесу что-нибудь?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо, я пил чай раньше, когда здесь был Крис Уэбб’. Он указал на две пустые кружки.
  
  Она подобрала их, затем поцеловала его. ‘У нас все будет хорошо, Старина, не так ли?’
  
  ‘Конечно, мы здесь’.
  
  Он смотрел, как она выходит из комнаты. Затем, закрыв за ней дверь, он услышал писк входящего сообщения и посмотрел на свой iPhone. И замер, уставившись на слова.
  
  
  
  О, НЕТ, ЭТО НЕ ТАК!
  
  
  
  47
  
  
  
  Суббота, 19 сентября
  
  
  Слова мгновенно исчезли. Олли проверил свой телефон, но нового сообщения не было. От слов не осталось и следа.
  
  Откуда он взялся?
  
  Он осторожно взглянул на потолок, его глаза прыгали по сторонам. Что еще он вообразил сегодня?
  
  Он раздумывал, не позвонить ли Крису Уэббу и не рассказать ли ему о случившемся и не сможет ли тот найти источник этих слов. Но он чувствовал, что терпение Уэбба на исходе. По поведению этого человека он мог сказать, что тот начинает сомневаться в происходящем. Сомнения в здравомыслии Олли? И все же Уэбб видел фотографию старика до того, как она исчезла, не так ли?
  
  Будем надеяться, что в понедельник вечером Фортинбрасс и Министр освобождения смогут им помочь.
  
  Чтобы попытаться отвлечься, он снова сосредоточился на своей задаче - разборе документов, иногда ему приходилось пользоваться увеличительным стеклом, чтобы расшифровать сильно выцветший почерк на некоторых документах, в которых перечислялся каждый из предыдущих владельцев недвижимости.
  
  То, что он придумал, выглядело не очень хорошо. И в течение следующего часа все выглядело еще хуже.
  
  Он упрямо продолжал вводить имена всех прошлых владельцев в Google, но там не было сколько-нибудь значимых совпадений — только несколько ссылок на разных родственников и одна на фонд искусств в Гамбии. Это немного удивило его, поскольку это была такая солидная собственность, а у нескольких владельцев были громкие имена.
  
  Час спустя он добрался до последнего имени в списке: первый владелец этого дома, сэр Брэнгвин Де Глоссоп. Название, которое старый викарий Боб Мэнторп изо всех сил пытался вспомнить.
  
  Он ввел это в Google и через несколько мгновений уставился на маленькую фотографию фасада Колд-Хилл-Хауса, сделанную в цвете сепии. Это было под объявлением на веб-сайте книги под названием "Тайны Сассекса", которая была опубликована небольшим издательством в 1931 году и написана автором по имени Мартин Пембертон. Олли прочел два коротких абзаца ниже.
  
  
  Дом на Холодном Холме, построенный по заказу сэра Брэнгвина Де Глоссопа на месте руин монастыря в 1750-х годах. Его первая жена Матильда, дочь и наследница богатой сассекской землевладельческой семьи Уорре-Спенсов, пропала бездетной через год после того, как они переехали в это поместье. Именно на ее деньги было построено здание — Де Глоссоп на момент их женитьбы была практически без гроша в кармане.
  
  Ходили слухи, что Де Глоссоп убил ее и избавился от ее тела, чтобы освободиться и уехать за границу со своей любовницей, Эвелин Тайлер, бывшей горничной в их предыдущем доме, которая впоследствии родила ему троих детей, каждый из которых умер в младенчестве. Впоследствии Эвелин разбилась насмерть, упав с крыши дома. Она сама упала или ее столкнули? Мы никогда не узнаем. Де Глоссоп был насмерть затоптан собственной лошадью всего через несколько недель после этого.
  
  
  Олли обнаружил, что снова с беспокойством смотрит в потолок. Эвелин Тайлер. Был ли это ее призрак причиной всего этого безобразия? Злишься на то, что произошло? Или на Матильду Де Глоссоп - бывшую Уорриор-Спенс?
  
  Он погуглил названия дальше. Там было несколько записей о семье Уорри-Спенс, но все они относились к относительно недавним событиям. Больше ничего по истории.
  
  Затем он поискал в Интернете информацию о продолжительности жизни людей в восемнадцатом, девятнадцатом и двадцатом веках. В восемнадцатом веке, прочитал он, хотя средняя продолжительность жизни составляла всего сорок лет, если люди переживали детство и юность, у них были хорошие шансы дожить до пятидесяти-шестидесяти или даже старше. Для его целей на данный момент это не было хорошей новостью. Ожидаемая продолжительность жизни неуклонно росла на протяжении всего двадцатого века, достигнув нынешнего уровня в Великобритании - семидесяти семи лет для мужчины и восьмидесяти одного года для женщины.
  
  Затем он снова опустил взгляд на свой стол. На стопку документов и список имен, который он написал в блокноте формата А4 рядом с ними. И даты, которые он получил от DeadArchives.com/uk. Даты их рождения и смерти.
  
  Сэр Брэнгвин Де Глоссоп умер в возрасте тридцати девяти лет. Впоследствии ни один из прошлых владельцев этого дома так и не достиг своего сорокалетия, за исключением Ротбергов, ни один из которых не имел особого смысла жить после этого.
  
  Черт. Внезапно ему стало холодно, и он поежился. Ему самому чуть больше чем через неделю исполнилось бы сорок.
  
  Он уставился в окно. Казалось, все тепло и краски этого великолепного дня исчезли, как фотография, которую слишком много лет держали под прямыми солнечными лучами. Затем, когда он посмотрел вниз, на озеро, он увидел Джейд и Фиби, которые стояли у кромки воды, выглядя игривыми и счастливыми, и бросали что—то — возможно, хлеб - уткам.
  
  Точно такими он видел их раньше, когда Джейд была на уроке верховой езды, а Фиби была дома со своими родителями.
  
  
  48
  
  
  
  Воскресенье, 20 сентября
  
  
  ‘Я нашла кое-что интересное в Интернете о лей-линиях, старина", - ни с того ни с сего сказала Каро. Поставив жаркое в духовку, они прогуливались вокруг озера, наблюдая за двумя утками, которые вразвалку пересекали маленький остров сквозь ветви ивы. Одинокая лысуха с блестящим черным телом, белым клювом и неуклюжими лапами, похожими на шарнирные ходули, торопливо пробиралась сквозь высокую траву перед ними в мутную воду, как будто опаздывала на встречу.
  
  Рука Олли обнимала ее за талию. Было позднее воскресное утро, и погода менялась. Небо было затянуто тучами, и днем прогнозировался сильный дождь; ночью ожидались порывы ветра. Бабье лето внезапно подошло к концу, и в воздухе повеяло прохладой. Сегодня наступала осень. Высоко над головой пролетела стая перелетных птиц.
  
  ‘ Лей-линии? - Рассеянно ответил Олли. Ему было трудно о чем-либо ясно думать. Он почти не спал ночью, беспокоясь о Чолмондли и Бхаттачарье, своем психическом состоянии и растущих затратах на то, чтобы сделать это место пригодным для жилья. Он сделал ставку на то, что в течение следующих двенадцати месяцев построит свой новый бизнес в достаточной степени, чтобы иметь возможность расплачиваться со счетами.
  
  Его беспокоило и другое. Он снова отправился на утреннюю пробежку на вершину холма, и на этот раз ему удалось преодолеть совсем небольшое расстояние, прежде чем ему пришлось присесть, чтобы отдышаться. Что, черт возьми, случилось с его физической формой и выносливостью — неужели дом подорвал и это тоже? Ему потребовалась каждая капля его силы и решимости, чтобы добраться до вершины, где ему пришлось снова сесть, задыхаясь, изо всех сил пытаясь найти в себе силы вернуться в дом.
  
  ‘ Несколько недель назад клиент спросил меня о них, ’ ответила Каро. ‘ Я только что вспомнил прошлую ночь. Он покупал коттедж, и мне пришлось провести поиск, чтобы убедиться, что он не подключен ни к каким лей-линиям. ’
  
  ‘Напомни мне, что это такое?’
  
  Исторические линии соприкосновения — мертвые прямые линии, пересекающие всю страну. Вдоль них построено множество древних памятников, таких как церкви. Никто точно не знает, что это такое — есть теории о том, что это подземные водные ходы или металлические швы. О них было написано много всего — и, по-видимому, там, где есть две пересекающиеся лей-линии, вы можете получить всевозможные электромагнитные возмущения. Из того, что я прочитал до сих пор, на этих перекрестках было построено довольно много предположительно домов с привидениями. ’
  
  ‘А как насчет этого места?’ Спросил Олли.
  
  ‘Я погуглил карты Сассекса. Похоже, что это возможно, но я не уверен, мне нужно провести еще кое-какие исследования ’.
  
  ‘А если окажется, что это мы, что нам делать — поднять дом на колесах и перевезти его?’
  
  Она тонко улыбнулась. ‘Очевидно, существуют способы рассеивания энергии путем протыкания лей-линий, буквально протыкая вдоль них какие—то стержни - что-то вроде акупунктуры в огромных масштабах’.
  
  Олли пожал плечами. ‘Звучит странно, но я рад попробовать что угодно’.
  
  ‘Почитай о них’.
  
  ‘Я так и сделаю’.
  
  Когда они возвращались к дому, из окна спальни Джейд доносилась музыка. Они могли видеть прыгающие вверх-вниз фигурки. Джейд, Фиби и Руари.
  
  ‘Что они делают?’ Спросил Олли. ‘Аэробика?’
  
  Она снимает еще одно музыкальное видео — она хочет повесить его на стену на своей вечеринке на следующей неделе. Но ... ’ Каро заколебалась.
  
  - Но? ’ переспросил он.
  
  ‘Я не знаю, старина. Стоит ли нам рисковать, устраивая вечеринку, учитывая все, что происходит в данный момент? Я чувствовала себя неловко из-за того, что Фиби осталась на ночь, и даже Руари пришел сегодня. Я не уверена, что у нас должны быть гости, пока мы не разберемся, что здесь происходит. Я думаю, нам следует пойти куда-нибудь поужинать в твой сороковой день, а не приглашать людей в дом.’
  
  Он на несколько мгновений замолчал при упоминании о своем сороковом. Вспоминая, что он прочитал и обнаружил вчера.
  
  ‘Мы не можем начать жить в страхе, дорогая, п—’
  
  "Мы не можем начать жить в страхе? У меня для тебя новость — я живу в чертовом страхе. Раньше мне нравилось уходить с работы, потому что это означало, что я скоро увижу тебя, увижу твое лицо, проведу с тобой вечер. Теперь мне страшно. Каждая миля, которую я проезжаю в машине, приближает меня к этому дому, и иногда мне просто хочется развернуться и уехать прямо обратно в Брайтон. ’
  
  ‘Завтра вечером все будет улажено, дорогая. Что бы здесь ни происходило, мы с этим разберемся’.
  
  ‘ Автор: охотник за привидениями Бенедикт Катлер. Колокольчик, книга и свеча, а? До тех пор, пока он не заставит голову Джейд повернуться на триста шестьдесят градусов, как в "Изгоняющем дьявола". Потому что он такой на самом деле, не так ли? Экзорцист?’
  
  Олли улыбнулся. ‘Судя по тому, как он говорит, это не тот титул, который он хотел бы использовать’.
  
  ‘ Но это то, что нам нужно здесь, на самом деле, не так ли? Чтобы сделать это место безопасным, нормальным. Охотник за привидениями .’
  
  У них двоих всегда были открытые отношения. Никаких секретов. Они всегда рассказывали друг другу все. Теперь Олли чувствовал себя неловко, скрывая то, что он узнал о прошлой истории Колд Хилл Хауса. Заклинания нечистой силы, которые не сработали. Священнослужители, которые отказались прийти в этот дом.
  
  Почти никто из бывших жильцов не дожил до сорокалетия.
  
  Внезапное движение привлекло его внимание в окне верхнего этажа.
  
  Каро в панике посмотрела на него. ‘Ты это видел?’
  
  ‘Неясно - что это было?’ Он уставился в окно. ‘Что ты увидел?’
  
  ‘Люди — люди там, наверху, смотрят на нас’. Она указала на крошечное окошко прямо под карнизом, которое он едва заметил раньше, над которым виднелась полоска ржавого, сломанного водосточного желоба.
  
  ‘Наверное, дети’.
  
  Ее лицо превратилось в маску беспокойства, Каро указала на спальню Джейд. Все трое детей подпрыгивали, скрестив руки в воздухе, и танцевали сумасшедший танец под какую-то музыку. ‘Они все там, старина. В доме люди’.
  
  ‘Оставайся здесь’, - сказал он. ‘Продолжай наблюдать’. Он подбежал к дому, вошел через атриум, не снимая резиновых сапог, затем взбежал по лестнице на лестничную площадку, дико озираясь по сторонам. Он зашел в голубую спальню, но там было пусто, а затем в желтую спальню и через нее в ванную.
  
  Никого.
  
  И, как он понял, окна и в желтой, и в синей комнате были намного больше, чем то, на которое показывала Каро.
  
  Так что же это было?
  
  Он увидел ее внизу, на лужайке, все еще смотрящую вверх, и поспешил обратно к ней.
  
  ‘ Ты кого-нибудь видел? ’ спросила она.
  
  ‘Нет. Где именно вы их видели?’
  
  Она снова указала на крошечное окошко. ‘Там’, - сказала она. ‘Я видела их там’.
  
  ‘Вы можете их описать?’
  
  ‘Я мог видеть лица, но нечетко, и я видел их всего секунду’.
  
  ‘Какие лица? Мужские, женские?’
  
  Она все еще смотрела вверх, словно прикованная к месту. Ее голос звучал отстраненно, почти как в трансе. ‘Это было похоже на мужчину, женщину и ребенка. Они вроде бы были там, но их там не было’.
  
  Она продолжала смотреть.
  
  Ее слова резонировали в нем, заставляя похолодеть. Он снова посмотрел на крошечное окошко, расположенное выше, чем створчатые окна по обе стороны от него, прямо под карнизом крыши, пытаясь сориентироваться, где именно оно находится. ‘Что это за комната?’ - спросил он. ‘Я не могу понять’.
  
  ‘Разве это не тот, что рядом с нашей ванной?’
  
  ‘ Нет. ’ Он указал пальцем, двигаясь слева направо по первому этажу. "Это комната Джейд; за ней - желтая комната, а еще дальше - окно ее ванной комнаты. Затем, рядом с ним, находится голубая комната ’. Они назвали эти две свободные комнаты, а также комнату Джейд, в честь цвета их обоев. ‘Те два окна в конце - это окна нашей ванной, а затем нашей спальни’.
  
  Она проследила за его пальцем, изо всех сил сосредоточившись. Затем снова посмотрела на то, что находилось под разбитым водосточным желобом, где она только что увидела фигуры. ‘Так что это за окно? Что это за комната?’
  
  ‘Я действительно не знаю. Я не уверен, но...’
  
  Он замер на полуслове.
  
  Теперь они оба видели их. Это выглядело как целая семья, родители и ребенок в силуэтах, выглядывающие по очереди, один за другим, через маленький квадрат стекла, прежде чем они исчезли.
  
  ‘Это могла быть Джейд, дорогая", - сказал он. ‘Снова пытается нас напугать’.
  
  Дрожащим голосом Каро сказала: ‘Нет, Олли, я так не думаю. Они все еще в ее комнате’.
  
  ‘Они что-то подстроили, маленькие ублюдки!’ Он побежал обратно к двери в атриум, открыл ее, снова вошел внутрь и взбежал по лестнице, сопровождаемый Каро. Дойдя до лестничной площадки, он повернул налево, затем открыл дверь в комнату, где, как ему показалось, они видели лица. Но не было никаких признаков того, что здесь кто-то был. Просто большая, пустая спальня для гостей, со старыми, облупившимися бело-голубыми обоями в цветочек и створчатым окном. В нем был старый, покрытый пятнами умывальник, отсутствовало несколько половиц и скопления черной плесени на одной стене. Пустой светильник свисал на конце коричневого шнура с потолочной розы. В комнате было холодно и пахло плесенью.
  
  Он закрыл дверь, затем открыл следующую и заглянул внутрь. Это была еще одна пустая комната, с желтыми обоями, местами оборванными по краям. Ванная комната находилась в таком же запущенном состоянии, с большим створчатым окном, которое, похоже, не открывалось годами.
  
  В сопровождении Каро он спустился в комнату Джейд и открыл дверь, чтобы быть встреченным взрывом музыки и видом Джейд, Руари — с его прической поп-звезды и широкой улыбкой — и Фиби, которые поворачивались по очереди, держа в руках плакат, на котором было написано "ДА! на одной стороне было написано: НЕТ! с другой.
  
  Увидев отца, Джейд шагнула вперед и остановила музыку, затем посмотрела на него. ‘ Папа! ’ сказала она с упреком.
  
  ‘ Кто-нибудь из вас только что был в комнате рядом с этой? ’ спросил он.
  
  ‘ Ты перебиваешь, папа, это действительно важно! Сказала Джейд.
  
  ‘ Вы были в какой-нибудь из пустых спален за последние несколько минут, Джейд, Фиби, Руари? ’ спросил он, игнорируя ее протест.
  
  ‘Папа, это тааак неловко. Мы заняты, ладно? Мы нигде не были’. Фиби и Руари кивнули в знак согласия.
  
  Олли пристально смотрел в окно. Закрывая дверь, он был так поглощен своими мыслями, что едва услышал, как снова заиграла музыка. Каро вопросительно посмотрела на него.
  
  ‘Это не они’, - сказал он. "Но есть кое-что, чего я не могу понять. У нас есть комната Джейд, затем есть эта комната для гостей. ’ Он открыл дверь, вошел в желтую комнату, указал на окно, затем прошел в ветхую смежную ванную. ‘Вот следующее окно’.
  
  Вернувшись на лестничную площадку, они открыли следующую дверь и заглянули в голубую комнату. ‘Хорошо, вот это окно. Тогда за следующей дверью слева наша ванная, а справа от нас желтая ванная, правильно? ’
  
  Она кивнула, производя свои собственные вычисления.
  
  ‘Это значит, что у нас появилось дополнительное окно’.
  
  ‘ Дополнительное окно? Это невозможно, ’ сказала она.
  
  Он медленно прошел между дверями в голубую и желтую комнаты, постукивая по стене всю дорогу, но звук не изменился. Они оба вышли обратно в сад за домом. Олли сфотографировал на свой телефон, сказал Каро оставаться на месте, затем вернулся в дом и поднялся наверх. Он прошел в голубую комнату, подошел к окну и попытался его открыть. Но шнуры створки были порваны с обеих сторон, и он с трудом приподнял ее больше чем на несколько дюймов. Он опустился на колени и позвал Каро через щель. "Хорошо, дорогая, я в голубая комната, и сейчас я иду в ванную комнату желтой комнаты, которая должна быть следующим окном.’
  
  Он прошел в желтую комнату и через нее в ванную. Там тоже было створчатое окно, меньше, чем в обеих спальнях, но такое же разбитое. Он с трудом приподнял его на шесть дюймов. Внизу он увидел озадаченную Каро.
  
  ‘Все в порядке, дорогая?’ крикнул он вниз. ‘Это следующее окно?’
  
  Ее глаза расширились от шока. Она смотрела на дом, расположенный недалеко слева от него.
  
  ‘Дорогая?’ он повторил, громче. ‘Дорогая? Это следующее окно?’
  
  ‘Нет’, - сказала она. ‘Нет, это не так, Олли. Между ними есть окно. И там внутри люди’.
  
  
  49
  
  
  
  Воскресенье, 20 сентября
  
  
  Олли выбежал из желтой комнаты и снова вернулся в синюю. Там было пустынно и холодно, температура, казалось, упала с тех пор, как он был здесь в последний раз, всего пару минут назад. Это было похоже на вход в морозильную камеру. Он подошел к окну и позвал вниз. ‘Каро, ты уверена? Это следующее окно!’
  
  Она энергично покачала головой. ‘Нет, между ними есть маленький. Их там больше нет. Но они были, Старина’.
  
  Он изо всех сил старался приподнять разбитое окно настолько, чтобы высунуть голову и как следует осмотреться, но оно не поддавалось. Откуда, черт возьми, здесь могло быть дополнительное окно, недоумевал он? Была ли там изначально другая комната, и окно осталось на месте, когда его выбили? Он видел планы дома несколько месяцев назад, перед тем как сделать предложение по этому участку, когда обсуждал с геодезистом работу, которую необходимо было выполнить. Но в этот момент он не мог вспомнить, где они находятся.
  
  ‘Подожди здесь, Каро!’ - сказал он.
  
  Он спустился вниз и вышел через парадную дверь, где на земле лежало несколько металлических лестниц, принадлежавших строителям. Он выбрал самый длинный, оттащил его к задней части дома и прислонил к стене под крошечным окошком со сломанным водосточным желобом. Лестница не доставала до пола, но, по его расчетам, она, по крайней мере, позволила бы ему заглянуть внутрь. Основание опиралось на замшелые плиты заднего дворика.
  
  ‘Будь осторожен, Старина’.
  
  ‘Если ты подержишь его, чтобы он не соскользнул, дорогой’.
  
  Она ухватилась за вибрирующую лестницу, когда он начал подниматься, упираясь ступнями в обе ноги и с тревогой наблюдая за ним.
  
  Олли поднимался медленно и осторожно. Он всегда боялся высоты, и даже небольшое расстояние над землей вызывало у него беспокойство. И когда он приблизился к вершине, то понял, что ему снова не хватает воздуха. Он на мгновение остановился, чувствуя головокружение, голова у него шла кругом.
  
  ‘Олс, дорогой, с тобой все в порядке?’ Обеспокоенно позвала Каро.
  
  ‘Да’. Слово вырвалось как вздох. Он продолжал, пока его руки не достигли верхней ступеньки, где он все еще был недостаточно высок, чтобы заглянуть в окно. Еще пара футов. Очень медленно, все еще держась за верхнюю перекладину, он поднял ноги на одну перекладину, затем на следующую.
  
  ‘Олс, пожалуйста, будь осторожен!’ Сказала Каро, и теперь ее голос раздражал его.
  
  ‘Я чертовски осторожен, хорошо?’
  
  Упершись руками в грубую кирпичную стену для равновесия, он медленно приподнимал свое тело, дюйм за дюймом, пока не смог ухватиться за подоконник с облупившейся белой краской. Но когда его пальцы сжали дерево, оно рассыпалось, как папье-маше â ch é.
  
  ‘Господи!’ - вскрикнул он, едва не опрокинувшись навзничь.
  
  ‘Олли!’ Каро закричала.
  
  Он едва успел ухватиться одной рукой за верх лестницы, а затем наклонился вперед, чтобы удержаться на ногах и глотнуть воздуха.
  
  ‘Спускайся!’ - скомандовала она. ‘Спускайся, мы попросим кого—нибудь из строителей подняться наверх - сегодня вечером, если сможем’.
  
  Олли колебался. Но он понял, что у него снова закружилась голова. Это было неразумно. Медленно и очень осторожно он спустился. Когда он спустился с последней ступеньки, с облегчением почувствовав, что его ноги снова на твердой земле, он сильно вспотел.
  
  Каро с тревогой посмотрела на него. ‘Ты хорошо себя чувствуешь?’
  
  ‘Да", - соврал он. Его сердце бешено колотилось, и, как ни странно, у него болели зубы. Сад, казалось, раскачивался у него перед глазами, как будто он только что сошел с лодки и еще не восстановил равновесие. Он вытер лоб тыльной стороной ладони; его футболка под джемпером промокла насквозь. ‘Да, я в порядке’.
  
  ‘У тебя ужасный цвет лица’.
  
  ‘Правда, я в порядке, дорогая. Я позвоню Брайану Баркеру и узнаю, сможет ли он прислать кого-нибудь прямо сейчас’.
  
  С ее помощью он опустил лестницу, затем отнес ее обратно и положил рядом с другими, более короткими лестницами. Когда он снова встал, он снова тяжело дышал, его сердце бешено колотилось. Он понял, что слег с какой-то заразой. Грипп. Но у него не было на это времени.
  
  ‘ Ты неважно выглядишь, Старина, ’ сказала Каро.
  
  ‘Лей-линии", - ответил он. "Я пойду позвоню Брайану, а потом проверю их на своем компьютере’.
  
  ‘Я поднимусь и покажу тебе места, которые я осмотрела", - сказала она, все еще обеспокоенно глядя на него.
  
  Он поднялся на два лестничных пролета в свой кабинет, большую часть пути держась за поручни, затем, войдя в комнату, вынужден был на мгновение остановиться, чтобы отдышаться.
  
  ‘Тебе следует лечь спать", - сказала Каро. ‘К завтрашнему вечеру ты должен быть в порядке’.
  
  ‘Я в порядке", - сказал он, усаживаясь перед экраном. ‘Я в порядке. Мне хочется разрушить эту стену, но в доме, полном детей, мы не можем этого сделать. Я не хочу их пугать.’
  
  Телефон Баркера переключился на голосовую почту, и он оставил сообщение с просьбой срочно перезвонить.
  
  Следующие десять минут они провели, сканируя и изучая фрагменты веб-сайтов в лей-линиях. Затем Каро посмотрела на часы. ‘ Я лучше спущусь и позабочусь о ланче. Она снова посмотрела на него с тревогой. ‘ Ты уверен, что тебе не следует быть в постели?
  
  Он встал и крепко обнял ее. ‘Я в порядке’, - сказал он. ‘Правда. Наверное, я просто слишком взвинчен из-за всего’.
  
  ‘Это делает нас двоих такими, - сказала она. ‘И мы оба будем такими, пока не выясним, с кем, черт возьми, еще мы будем делить этот дом’.
  
  ‘Мы так и сделаем’, - сказал он. ‘И мы избавимся от всех наших нежелательных гостей, хорошо? Викарий и этот служитель освобождения, Бенедикт Катлер, разберутся с этим завтра. Они так и сделают, дорогая.’
  
  Она слабо улыбнулась. "Я надеюсь на это’.
  
  "Мы разберемся с этим’, - непреклонно сказал он. ‘Я обещаю тебе’.
  
  Она поцеловала его в лоб, затем вышла из комнаты и направилась вниз по лестнице. Он снова сел, повернулся к экрану компьютера и замер. Там было еще одно сообщение, написанное большими черными буквами.
  
  
  
  В ТВОИХ ГРЕБАНЫХ МЕЧТАХ.
  
  
  
  50
  
  
  
  Воскресенье, 20 сентября
  
  
  Пока он смотрел, прикованный к месту, чувствуя, как его желудок превратился в глыбу льда, слова растаяли. Мгновение спустя над ним раздался рвущийся звук, как будто кто-то рвал лист жесткой бумаги или картона.
  
  Его взгляд устремился к потолку. Перед его глазами появилась паутина трещин. Мгновение спустя небольшой кусок штукатурки, сопровождаемый облаком пыли, упал ему на голову и на клавиатуру.
  
  Он снова поднял глаза, и по его телу пробежала дрожь, на крошечный участок обнаженной балки.
  
  Все прекратилось так же внезапно, как и началось. Трещины больше не увеличивались. Пыль больше не падала.
  
  Он снова уставился вверх, неудержимо дрожа, и думал, думал, думал.
  
  Господи, что, черт возьми, происходит?
  
  Он спустился на лестничную площадку первого этажа, откуда доносился аромат жарящегося мяса из кухни и доносилась музыка, доносившаяся из комнаты Джейд, затем прошел в желтую комнату и вернулся в смежную ванную. Он посмотрел на старомодную эмалированную ванну с коричневыми разводами под большими старыми кранами и вокруг сливного отверстия. Затем он перевел взгляд на выложенные кафелем стены. Он прошел в соседнюю голубую комнату, подошел к стене, которая должна была примыкать к ванной, и сильно постучал по ней, чтобы проверить, пустая ли она.
  
  Но он был прочным.
  
  Что, черт возьми, было за этим крошечным окошком? Что за комната? Кто там был?
  
  Когда он возвращался на лестничную площадку, кто-то врезался в него, отчего он отлетел вперед и рухнул на потертый ковер.
  
  ‘Эй!’ - сердито сказал он, на мгновение подумав, что это, должно быть, Руари.
  
  Затем, оглядевшись, он понял, что там никого нет.
  
  ‘Обед!’ Каро крикнула снизу. ‘Обед!’
  
  ‘О'кей, дорогая!’ - крикнул он в ответ дрожащим голосом, поднимаясь на колени.
  
  ‘ Скажи Джейд, Фиби и Руари, чтобы спускались, ’ крикнула она в ответ.
  
  Он встал, огляделся вокруг и поднял глаза к потолку. ‘Да, хорошо, я принесу их’.
  
  ‘Это на столе!’
  
  За обедом Джейд была в восторге от музыкального клипа, показала им всем клип на своем телефоне и рассказала о своей вечеринке на следующей неделе и щенке лабрадудля, на которого они собирались пойти посмотреть. Руари, который очень нравился Олли и Каро, был, как обычно, болтлив, рассказывая о футболе и, в частности, о непримиримом сопернике "Брайтона" - "Кристал Пэлас". Олли и Руари оба согласились, что "Кристал Пэлас", похоже, будет бороться за то, чтобы избежать вылета из Премьер-лиги в этом сезоне.
  
  ‘Джейд говорит, что у вас здесь привидение", - внезапно сказал Руари с усмешкой. ‘Это довольно круто’.
  
  ‘Я думаю, в большинстве старых домов обитают какие-то призраки", - ответил Олли. Его тарелка с едой стояла перед ним в столовой, практически нетронутая. Жареная свинина со шкварками была одним из его любимых блюд, но прямо сейчас у него не было аппетита.
  
  ‘Эпично", - сказал Руари, кивая головой. ‘Просто эпично’.
  
  Затем Олли увидел тень, движущуюся в дверном проеме, ведущем в атриум. Парящую. Точно так же, как она парила вчера утром, когда он был в гостиной с викарием.
  
  "Извините, я на секунду’. Олли резко встал и направился к двери, затем через атриум вышел в холл. Волосы у него на затылке встали дыбом. На небольшом расстоянии, у подножия лестницы, лицом в сторону от него, стояли полупрозрачные силуэты женщины и девочки. Сзади они были похожи на Каро и Джейд. Он побежал к ним, и, когда он добежал до них, они исчезли. Там ничего не было. Он стоял, дрожа, оглядываясь по сторонам и вверх по лестнице.
  
  Ничего.
  
  Дрожа всем телом, снова задаваясь вопросом, что творится у него в голове, он вернулся на кухню и увидел, что Каро хмуро смотрит на него. Джейд, Фиби и Руари хихикали над какой-то личной шуткой.
  
  ‘ Мне показалось, я слышал шум машины, ’ запинаясь, сказал он.
  
  
  Как только обед закончился, Олли извинился и вернулся в свой кабинет, нервно оглядываясь по сторонам при каждом шаге. Затем, войдя в комнату в башне и посмотрев на потолок, он остановился, не веря своим глазам.
  
  Трещины исчезли. Потолок был цел, как и всегда.
  
  Он сел за свой стол и закрыл лицо руками. О Боже, снова подумал он. О Боже, что со мной происходит?
  
  Затем он посмотрел на свою клавиатуру, перевернул ее вверх дном и потряс. Оттуда посыпалась пыль.
  
  Пыль с потолка была раньше? Или она была там какое-то время?
  
  Несколько мгновений он прислушивался к звуку дождя, барабанящего в окно. Затем, открыв глаза, он увидел на дисплее своего мобильного телефона, что у него пропущенный звонок и голосовое сообщение от Чолмондли.
  
  Он схватил его и прослушал.
  
  Голос Чолмондли был немногословен, а сообщение кратким. ‘Это Чарльз Чолмондли, мистер Харкорт. Час двадцать, воскресенье. Не могли бы вы, пожалуйста, позвонить мне и объяснить, что, черт возьми, сейчас происходит?’
  
  Он сделал несколько глубоких вдохов, затем нажал кнопку. На звонок ответили всего после одного гудка, как будто его клиент сидел с трубкой в руке и ждал.
  
  ‘ Чарльз! ’ сказал он так обезоруживающе, как только мог. ‘ Только что получил твое сообщение.
  
  - Может быть, ты захочешь объяснить?
  
  ‘ Вы получили электронное письмо от моего ИТ-менеджера?
  
  ‘Я получил электронное письмо от мистера Криса Уэбба, подписавшегося вашим ИТ-менеджером, и, полагаю, предназначенное для кого-то другого’.
  
  ‘Простите? Кто-то еще?’
  
  ‘Неужели ваша организация настолько неумелая — или мне следует сказать ваш ИТ-менеджер, — что вы даже не можете отправить электронное письмо правильному получателю?’
  
  ‘Прости?’ Переспросил Олли, совершенно сбитый с толку. ‘Он написал тебе по электронной почте, чтобы объяснить проблемы, с которыми мы столкнулись. Видишь ли—’
  
  ‘Меня зовут Чарльз Чолмондли, мистер Харкорт. Электронное письмо, которое прислал мне ваш человек, было написано мистеру Анупу Бхаттачарье’.
  
  Потребовалось несколько мгновений, чтобы его слова дошли до сознания. Олли покачал головой. Нет. Нет. Они не могли этого сделать. Они были так осторожны, так невероятно осторожны.
  
  ‘Очевидно, он получал вредоносные электронные письма, этот мистер Бхаттачарья. Кто-то, кто имеет на него зуб и взломал вашу систему, чтобы напасть на него. Была ли какая-то другая причина, по которой мистер Уэбб прислал его мне?’
  
  Черт! Подумал Олли. Черт, черт, черт. Вот и весь его тщательно продуманный план успокоения мужчины. Как, черт возьми, ему удалось выкопаться из этого?
  
  ‘Возможно, вам следует быть более осторожным с теми, кому вы отправляете электронные письма, мистер Харкорт’.
  
  ‘Позволь мне попытаться объяснить, Чарльз, пожалуйста’.
  
  Через несколько минут после того, как он закончил разговор, он увидел электронное письмо от Бхаттачарьи. Это было то самое, которое Уэбб отправил Чолмондли. Вверху было краткое сообщение от его клиента-индуса.
  
  
  Неправильный получатель.
  
  
  Олли проверил свой ящик "Отправленные сообщения". Оба сообщения, Бхаттачарье и Чолмондли, были отправлены правильно. Так как же, черт возьми, в каждом из них оказалось неправильное?
  
  Он позвонил Крису Уэббу и рассказал ему о том, что только что произошло.
  
  ‘Ни в коем случае", - ответил Крис. ‘Я перепроверил, зная, насколько это деликатно. Не может быть, чтобы эти электронные письма попали не тем людям. Это просто невозможно’.
  
  ‘Я тоже проверил. Может, это и невозможно, Крис, но это случилось. ХОРОШО?’
  
  ‘Говорю тебе, это невозможно. Подожди секунду, ладно?’
  
  Олли прислушался к стуку клавиш. Затем Уэбб снова вышел на связь.
  
  ‘ Ты там? - спросил я.
  
  ‘Да", - ответил Олли.
  
  ‘Я скопировал себя вслепую с обоих электронных писем, Оливер. Они оба пришли. Одно, адресованное вашему клиенту, Чолмондли, было отправлено на адрес Чолмондли. Другое письмо Бхаттачарье — оно было отправлено на его адрес. Не может быть, чтобы каждый из них получил электронное письмо другого. ’
  
  ‘Ну, у них есть, Крис. Как ты это объяснишь?’
  
  ‘Я не могу. У меня нет объяснения. Может быть, какая-то проблема с твоей адресной книгой. Или...’
  
  ‘Или?’
  
  ‘Ты знаешь, что я собираюсь сказать, не так ли?’
  
  
  51
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  Зеленые цифры на радиочасах Олли показывали 3.10 ночи, Он почти не спал. За исключением только что случившегося, когда он очнулся от сна, в котором находился в доме отставного викария Боба Мэнторпа. Снаружи бушевал шторм, дребезжали окна, и холодный сквозняк дул ему в лицо. Воскресные газеты лежали на полу у его кровати непрочитанными. Весь вечер он не мог ни на чем сосредоточиться. Он просто продолжал думать о фигурах у лестницы, которые он видел во время ланча, и о тех, кого они с Каро видели за таинственным окном.
  
  Окно, в котором не было места. Или нет пути ни внутрь, ни наружу.
  
  Во сне он был в гостиной викария, наблюдая за поднимающимся кольцом дыма. Они вели тот же разговор, что и в четверг — всего три дня назад — три дня, которые казались месяцем.
  
  Он раскопал письма, дневники и все, что у тебя было с того времени, и ему нравилось сидеть в пабе и рассказывать всем, кто соглашался слушать, что жены Брэнгвина не было с ним на отправляющемся корабле. Что он оставил ее в доме. ’
  
  "В закрытом доме?’
  
  Или похоронили ее где-нибудь на территории. Я не думаю, что у них была такая масштабная работа по расследованию, как у нас сегодня. Если это правда, то он уезжал достаточно надолго, вернулся домой, открыл дом и начал жизнь заново с новой невестой. Ходили слухи, что дух его жены был очень зол... И что ей не нравилось, когда люди уходили из дома. ’
  
  Олли слышал, как колотится его сердце в груди. Слегка неровный бум ... бум ... бум, словно боксерская перчатка ударяется о боксерскую грушу. Его охватило беспокойство. Эта комната, эта потайная комната — была ли там Матильда Де Глоссоп - бывшая Матильда Уорр-Спенс?
  
  Внезапно раздался громкий треск. Мгновение спустя что-то пахнущее сыростью и плесенью упало на кровать, закрыв ему лицо и окатив дурно пахнущей водой.
  
  Он сел, крича, отталкивая ее руками, но она продолжала падать на него обратно.
  
  ‘Олс, что происходит, что происходит, что происходит?’ Каро тоже пыталась оттолкнуть это.
  
  На ощупь он был как бумага. Промокшая бумага. Он боком скатился с кровати и рухнул на пол. Каро все еще боролась с ним, крича. Он встал, нашел на стене выключатель света и нажал его. И увидел корчащуюся фигуру Каро на кровати, пытающуюся выбраться из-под огромного листа красных обоев в клетку, которые оторвались от стены за изголовьем и упали поперек кровати, оставив голую коричневую полосу обнаженной стены, похожую на рану.
  
  Он шагнул вперед, схватился за край обоев и оторвал его.
  
  Каро села, широко раскрыв глаза и качая головой. ‘ Господи! ’ сказала она. ‘ Что— что за черт?
  
  Пока она испуганно озиралась по сторонам, раздался еще один треск. Верхняя часть ленты обоев во всю длину с левой стороны комнаты внезапно отделилась от стены. Олли подбежал к ней и попытался задвинуть на место. Он понял, что она промокла. Затем, когда он оглядел стены, страх и замешательство охватили его, он увидел, что все они блестят от сырости.
  
  Затем частично освободилась еще одна полоска, которая загибалась сама на себя.
  
  Каро закричала и выскочила из кровати; она подбежала к Олли и вцепилась в него. Ее глаза метались по сторонам, обезумев от ужаса. ‘Что происходит, Олли, что, черт возьми, происходит?’
  
  ‘Должно быть, еще одна утечка воды", - сказал он, чувствуя себя совершенно бесполезным и беспомощным.
  
  Каро в ужасе смотрела на него. ‘Еще одно это, еще одно то. Меня чуть не ударило током из-за кровавого душа. Теперь я задыхаюсь от обоев. Это место чертовски опасно для здоровья. Что будет дальше?’
  
  ‘Мы справимся со всем этим, дорогая’.
  
  ‘Я не могу с этим справиться, старина. Я просто не могу с этим справиться—’
  
  Ее прервал еще один громкий треск.
  
  Олли не мог разглядеть, откуда это взялось. Господи, подумал он, неужели все остальные полоски тоже вот-вот начнут отслаиваться от стен?
  
  ‘Мы не можем здесь спать", - сказала она. ‘Я боюсь, что обрушится еще больше. Боже, а у меня завтра столько встреч...’
  
  ‘Может быть, нам стоит спуститься вниз и сегодня снова поспать на диванах?’ - Сказал Олли. ‘ У меня тоже важный день, нам нужно немного поспать.’
  
  Но десять минут спустя, лежа под пуховым одеялом на диване, который был ему немного короток, он совершенно не спал и снова думал о электронных письмах.
  
  Не было абсолютно никакой возможности, что они отправили их не тем адресатам.
  
  Чем больше он прокручивал это в уме, тем больше убеждался, что они не совершили ошибки. Но в то же время уверенности становилось все меньше. Что за трюки играет с ним его разум? Казалось, что с момента переезда сюда кто-то другой взял его под свой контроль, подобно тому, как Крис Уэбб, находящийся в тридцати милях отсюда, мог взять под контроль свой компьютер с помощью этого простого программного обеспечения TeamViewer.
  
  Кто—то - или какая-то вещь — контролировал его разум? Управлял им удаленно? Заставлял его видеть на экране сообщения, которых там не было? Манипулировал временем в его голове? Заставить его увидеть трещины на потолке, которые волшебным образом заделались сами собой?
  
  отчего отваливаются обои?
  
  Голос Каро звучал так, словно она наконец заснула. Он лежал очень тихо, не желая беспокоить ее, пытаясь тоже заснуть, но сейчас он думал о завтрашнем дне. К его большому удивлению, Чолмондли согласился встретиться с ним в его выставочном зале в северном Лондоне. Он отправится туда сразу после того, как отвезет Джейд в школу.
  
  У него болела голова. Скальп туго обтягивал череп, как будто он был на несколько размеров меньше. Он чувствовал, как его грудь словно тисками сдавило, а все зубы болели. И точно так же, как когда он был маленьким ребенком, он держал глаза закрытыми, боясь того, что он может увидеть, если откроет их.
  
  Этот дом, который, как он думал, станет раем для них троих, превратился в кошмар, от которого он не мог проснуться.
  
  И кошмар, который не давал ему заснуть.
  
  Он прекрасно понимал, что во всем виноват он. Каро была бы счастлива прожить всю свою жизнь в скромном доме в Брайтоне, как это делали ее родители. Он был человеком с большими амбициями, высокомерием, который убедил ее рискнуть и переехать сюда.
  
  Теперь он больше ни в чем не был уверен и, меньше всего, в своем здравом уме.
  
  Тени, которые двигались; викарии, которые появились раньше, чем они пришли; девушки, которых там не было, кормили уток; лица в окнах; трещины в потолках, которые заделывались сами собой; окно, за которым не было места.
  
  И он сам, который всегда был в хорошей форме, теперь запыхался при малейшей физической нагрузке.
  
  Это напугало его больше всего на свете. Возможно, ему следует пройти обследование. Может быть, у него опухоль мозга?
  
  Время от времени он открывал глаза, чтобы проверить свои радиочасы. Время тянулось медленно, невероятно медленно.
  
  4.17.
  
  4.22.
  
  4.41.
  
  Он услышал щелчок и напрягся.
  
  Затем шепчущий, встревоженный голос Джейд.
  
  ‘Мама? Папа?’
  
  - В чем дело, прелесть? ’ спросил он так тихо, как только мог.
  
  ‘В моей комнате мужчина. Он продолжает говорить, что он мой отец’.
  
  Олли включил лампу на приставном столике в конце дивана и увидел свою дочь в длинной кремовой футболке, выглядевшую изможденной.
  
  ‘ А? - спросила Каро.
  
  ‘Все в порядке, дорогая", - прошептал он.
  
  ‘Он говорит, что он мой папа. Он действительно страшный. Я не могу уснуть, папа’.
  
  Олли встал, в своих боксерах и футболке, и обнял ее. ‘Вот что я тебе скажу, милая, оставайся здесь, с нами — ты можешь поспать на диване со своей мамой. Расскажи мне об этом мужчине в твоей комнате?’
  
  ‘Он приходит каждую ночь’.
  
  ‘Каждую ночь?’
  
  Она кивнула. ‘Но обычно он не разговаривает’.
  
  ‘Почему ты мне не сказал? Как он выглядит?’
  
  ‘Как и ты, папа. Я думал, это был ты. Он сказал, что нам всем следовало уехать, но теперь уже слишком поздно’.
  
  Он снова обнял ее. ‘Это то, что ты чувствуешь?’
  
  Джейд покачала головой. ‘Теперь мне здесь нравится. Это то, чему мы принадлежим’.
  
  ‘Мы хотим, не так ли?’
  
  ‘Да", - кивнула она, а через несколько мгновений уже крепко спала, приподнявшись в его объятиях.
  
  Он осторожно опустил ее на диван рядом с Каро, которая сонно укрыла дочь пуховым одеялом и обняла ее, защищая.
  
  Олли снова лег на другой диван, включил свет, слушая, как спят его жена и дочь. Снова задумался, как и раньше. Полный вины за то, что втянул их в это.
  
  Что за чертовщина.
  
  Призраки.
  
  У Брюса Каплана не было проблем с призраками.
  
  Надеюсь, послезавтра его тоже не будет. Здесь больше не будет призраков. Бенедикт Катлер разберется с ними.
  
  Наконец-то леди Матильда обрела покой.
  
  И тогда они могли бы жить своей жизнью.
  
  Все должно было быть хорошо. На самом деле так и было. Возможно, раньше здесь не срабатывали заклинания нечистой силы, но, эй, прошлое было другой страной, разве не так они говорили? Это было сегодня, в 2015 году. Как сказала бы Джейд, Пипсы относились ко всему по-другому.
  
  И это был дом их мечты. Нужно было попытаться воплотить свои мечты в жизнь. Слишком много людей сошли в могилу, сохранив свои мечты внутри. И с ним этого не должно было случиться. Жизнь постоянно дарила тебе идиотов. Но, лишь изредка, если ты открывал себя возможностям, жизнь также дарила тебе волшебство.
  
  Они не должны потерять мечту. Он сделает этот дом безопасным и счастливым для Джейд и Каро. Так или иначе. Они найдут способ. Это начнется завтра. Этот дом был волшебным. Он слушал, как дышат его дочь и жена. Два человека, которые значили для него больше, чем что-либо еще на земле.
  
  Два человека на этой планете, за которых он готов умереть.
  
  
  52
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  В понедельник утром движение в Лондоне было дерьмовым: М25, а затем Эджвер-роуд были забиты машинами, и был почти полдень, когда Олли наконец добрался до шикарного офиса Charles Cholmondley Classic Motors в Мейда-Вейл.
  
  Заезжая на одну из обтянутых бархатом стоянок для посетителей, он жадно уставился на множество автомобилей за высокой стеклянной стеной выставочного зала. Ferrari 1970-х, Bugatti Veyron, Bentley Continental Fastback 1950-х, Aston Martin DB4 Volante 1960-х и Rolls-Royce Silver Cloud 1960-х годов выпуска. Все они сияли, такие безупречные, как будто все свои годы провели, завернутые в вату, и еще не выходили на дорогу.
  
  По дороге сюда он успел поговорить с бригадиром своего строителя, расстроенный тем, что на его вчерашние звонки никто не отвечал, и попросил его срочно послать кого-нибудь влезть в крошечное окошко, чтобы посмотреть, что там между голубой и желтой спальнями, и оставил еще одно голосовое сообщение своему сантехнику, чтобы тот исследовал внезапную сырость стен в их спальне. Затем он провел двадцать минут, разговаривая по телефону, пытаясь успокоить Бхаттачарью. Он не был уверен, что ему это удалось, хотя ресторатор, по крайней мере, допускал возможность злонамеренного хакера — пусть и злонамеренного по отношению к Олли, а не к нему самому. Он сказал ему, что у кого-то есть претензии к Олли. Очень прискорбно, но готов ли он рисковать тем, что кто-то, кого Олли расстроил, повредит его собственному бизнесу? Он сказал Олли, что подумает об этом.
  
  Сидя в отделанном дубовыми панелями кабинете Чолмондли, украшенном серебристыми моделями классических автомобилей и фотографиями в рамках с рекламой экзотических автомобилей десятилетней давности, с видом на демонстрационный зал, дискуссия прошла не слишком удачно. Сам автодилер был воплощением елейного обаяния. Он аргументированно объяснял, почему не собирается оплачивать свой счет, сопровождая это экспансивными движениями рук и периодическими вспышками своих накрахмаленных белых двойных манжет и золотых запонок. Тем не менее, он сказал Олли, что если он готов отказаться от этого законопроекта вместо возмещения причиненного ущерба, он был бы готов рассмотреть возможность сохранения своих услуг в будущем.
  
  
  Покидая Мейда-Вейл вскоре после 13:00, Олли, которому не предложили ни чая, ни кофе, ни воды, был измучен и умирал с голоду. Вчера он почти ничего не ел, а сегодня ему удалось проглотить всего пару ложек хлопьев на завтрак. Его нервы были на пределе, в желудке казалось, что он полон извивающихся змей, и он чувствовал головокружение от недостатка сахара.
  
  Он заехал в гараж перед домом, заправился дизельным топливом, затем купил себе сэндвич с ветчиной, "КитКат" и кока-колу. Он вернулся к своей машине и сидел, слушая новости по радио, пока ел.
  
  Движение было лучше, чем раньше, но все еще плотное, дождь не помогал, и было бы непросто, добрался ли он до школы Джейд вовремя, чтобы забрать ее. Он решил проигнорировать маршрут, предложенный навигатором, который позволил бы ему выйти из школы с опозданием на десять минут, и срезать путь через Литтл-Венис, Уайт-Сити, а затем Хаммерсмит и там пересечь Темзу.
  
  Внезапно зазвонил его телефон. Он увидел, что это Брайан Баркер. ‘Привет, Олли, извини, что я не перезвонил тебе вчера, мы уехали к моей сестре в Кент, и я забыл свой телефон. Как прошли ваши выходные?’
  
  ‘Бывало и получше’.
  
  ‘Хотел бы я сообщить вам сейчас хорошие новости, чтобы подбодрить вас, но, боюсь, каждый раз, когда мы заглядываем за что-нибудь в доме, мы обнаруживаем очередную проблему’.
  
  ‘Итак, каковы последние новости о гибели и мраке?’
  
  ‘Вокруг основания башни, под вашим офисом, есть несколько неприятно выглядящих трещин — мы обнаружили их только после того, как откромсали часть рендеринга’.
  
  ‘Что их вызывает?’
  
  ‘Ну, это могло быть просто небольшое движение земли — изменение уровня грунтовых вод, высыхание почвы под ними. Или это могло быть проседание грунта ’.
  
  ‘ Оседание грунта? - Спросил Олли, прекрасно понимая, что это повлечет за собой. Катастрофически дорогая основа. ‘ Почему это не было отражено в отчете?
  
  ‘Что ж, сейчас я просматриваю соответствующий раздел обзора. Он предупреждал о возможном движении, но проверка была невозможна без удаления части рендеринга. Здесь говорится, что они довели это до вашего сведения, и вы сказали им оставить это.’
  
  ‘Великолепно!’ Мрачно сказал Олли. ‘Просто одна вещь за другой, за другой’.
  
  ‘Вам следовало купить себе милое маленькое новенькое бунгало, если вы хотели легкой жизни!’ Сказал Баркер.
  
  ‘Да, здорово’. Олли на секунду сосредоточился на дороге. Раньше он хорошо знал эту часть Лондона — его первой работой была небольшая IT-компания в захудалом районе Лэдброк—Гроув, на окраине Ноттинг-Хилла, - и тогда он повсюду ездил на велосипеде. Он ехал вдоль канала справа от себя.
  
  ‘О, и еще кое-что", - сказал Баркер. "То окно, в которое вы просили нас заглянуть, — там небольшая проблема’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Сегодня утром я забрался наверх — мы соорудили две лестницы, - но я не смог заглянуть внутрь — там металлические решетки, загораживающие свет".
  
  ‘Металлические решетки? Как в тюремной камере?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Так это комната?’
  
  ‘Я не знаю — нам пришлось бы либо срезать прутья, либо проникнуть внутрь через стену’.
  
  ‘Как долго ты собираешься пробыть там сегодня, Брайан?’
  
  ‘Мне сегодня придется уйти пораньше — мне нужно посетить объект, а у Жасмин день рождения — у меня будут большие неприятности, если я опоздаю!’
  
  ‘Я попросил сантехника, но если у вас есть время, не могли бы вы также заглянуть в нашу спальню? Я думаю, у нас там серьезная проблема с сыростью’.
  
  ‘Хорошо— а ты будешь в доме утром?’
  
  ‘Да, я буду работать дома весь день’.
  
  Олли закончил разговор и поехал дальше, погруженный в свои мысли. По крайней мере, у него было своего рода решение с Чолмондли. Он знал, что ему придется согласиться на сделку этого ублюдка, потому что это все еще были ворота к другим дилерам классических автомобилей. И у него было много ограничений по ущербу впереди с другими дилерами, которые были скопированы в мерзком электронном письме, отправленном в Чолмондли. Если повезет, Бхаттачарью можно спасти. И сегодня вечером должны были прийти викарий и Бенедикт Катлер.
  
  У него было хорошее предчувствие по этому поводу.
  
  Фортинбрасс казался очень человечным человеком, озабоченным и заинтересованным. Он и Бенедикт Катлер помогут им избавиться от любого недоброжелателя, поселившегося в доме. Ради всего святого, это был 2015 год. Призраки, возможно, и наводили ужас на людей в прошлые века, но не сейчас. Этот вечер был полуденным для всех призрачных гостей в Колд-Хилл-Хаусе.
  
  Эта мысль заставила его улыбнуться. Он приближался к аэропорту Гатвик по шоссе М23 под проливным дождем и был всего в двадцати пяти минутах езды от школы Джейд. Он добирался туда с запасом в добрых десять минут, а то и больше. Он наклонился вперед и переключил каналы на радио Сассекса. Ему нравилось слушать дневное шоу Элисон Фернс.
  
  Пошли трехчасовые новости, и он немного прибавил громкость. Ведущий своим мрачным, четким, бесстрастным голосом ВВС заявил, что во Франции разгорелись новые споры по поводу промышленной акции wildcat в Кале, что привело к дальнейшим отменам Eurostar. Были нанесены новые авиаудары по оплоту ИГИЛ. Семейный врач сомневался в эффективности прививок от гриппа. Затем, внезапно, Олли напрягся, услышав:
  
  ‘Два человека, которые погибли сегодня, когда их Volkswagen Golf попал в лобовое столкновение с грузовиком на шоссе B2112 Хейвордс-Хит - Ардингли-роуд, были названы брайтонским адвокатом Кэролайн Харкорт и ее дочерью Джейд’.
  
  
  53
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  Олли свернул на жесткую обочину и ударил по тормозам, включив аварийные огни, дворники смахнули капли дождя. Какое-то время он сидел, обливаясь потом, все его тело колотилось. "Рейнджровер" тряхнуло под ударом грузовика, который с грохотом пронесся мимо, слишком близко, в нескольких дюймах от его бокового зеркала, когда он нажал прямую линию Каро на кнопку быстрого набора.
  
  Телефон зазвонил один, два, три раза.
  
  ‘Ответь, пожалуйста, ответь, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, дорогая’.
  
  Затем, с огромным облегчением, он услышал ее голос, профессиональный тон, который она всегда принимала на работе. ‘Привет, Олс, в данный момент я работаю с клиентом — могу я тебе перезвонить через некоторое время?’
  
  ‘ Ты в порядке? ’ выдохнул он.
  
  ‘Да, большое вам спасибо. Я буду примерно через полчаса’.
  
  ‘Джейд не с тобой?’
  
  - Я думал, ты забирал ее из школы?
  
  ‘Да — да - да, это я. Позвони мне, когда сможешь’.
  
  Другой грузовик раскачал машину.
  
  Неужели ему это померещилось?
  
  Должно быть, так и было. Если только, подумал он с растущим ужасом, это не был очередной сбой во времени. Он видел что-то, чего еще не произошло? Еще одно доказательство того, что он сходит с ума?
  
  Но он не разрешал Каро водить гольф и никуда не брал Джейд, по крайней мере, в течение нескольких дней, пока не был абсолютно уверен, что ему это только показалось.
  
  Он посмотрел в зеркало заднего вида, прибавил скорость и выехал на внутреннюю полосу. Его все еще неудержимо трясло, пот стекал по затылку.
  
  Он не успокоился, пока не увидел Джейд, выбегающую из школьных ворот с рюкзаком за спиной и весело болтающую с группой друзей. Она направилась к нему и забралась в машину.
  
  ‘Как прошел твой день, милая?’
  
  Она пожала плечами, пристегивая ремень безопасности. ‘Мистер Симпсон был действительно раздражающим’.
  
  ‘ Твой учитель музыки? Я думал, он тебе нравится.
  
  Она снова пожала плечами. ‘ Да, но он может быть ооооочень раздражающим!
  
  Он улыбнулся. Но внутри него все еще бушевала буря.
  
  
  Когда они вернулись домой незадолго до 16.00, дождь перешел в легкую морось. Единственным торговым транспортным средством, припаркованным возле дома, был черный фургон водопроводчика. Когда Джейд поднялась в свою комнату, из кухни вышел Майкл Магуайр с чумазым лицом.
  
  ‘ А, лорд Харкорт! ’ приветствовал он его.
  
  ‘ Что ты обнаружил в стенах спальни, Майк?
  
  Магуайр покачал головой. ‘ Это тайна.
  
  ‘Но они же сырые, верно? Откуда это доносится — опять наверху?’
  
  ‘Они почти не отсырели — полагаю, совсем чуть—чуть, - настолько, чтобы старый клей для обоев отслоился’.
  
  "Совсем немного? Прошлой ночью они были насквозь мокрыми. Нам пришлось спуститься в гостиную и спать на диванах’.
  
  Водопроводчик снова покачал головой, выглядя сбитым с толку. ‘ Мы поднимемся туда, если хочешь?
  
  Олли последовал за ним вверх по лестнице в их спальню. Он подошел к каждой стене по очереди, прижимая ладонь к обоям и к тому месту, где упали полоски. Магуайр был прав. Стены на ощупь были почти сухими как кость. ‘Я не понимаю — они промокли посреди ночи. Они не могли просто так высохнуть, весь день шел дождь. ’
  
  ‘Я говорил с Брайаном Баркером ранее", - сказал Магуайр. ‘У него есть счетчик для измерения влажности, и мы проведем кое-какие проверки завтра, если у меня будет время. У меня был напряженный день — первым делом прибудет новый бойлер. В течение нескольких часов у вас не будет горячей воды, но я позабочусь о том, чтобы к вечеру все заработало. ’
  
  ‘У тебя есть кувалда?’ Внезапно спросил Олли.
  
  "Кувалда?’ Магуайр выглядел удивленным.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Планируешь расколоть орех, да?’
  
  ‘ Что-то в этом роде. ’ Олли слабо улыбнулся ему.
  
  "Я видел, как один валялся поблизости ...’ Водопроводчик задумчиво нахмурился. ‘Я думаю, что один есть в подвале’.
  
  ‘Отлично, спасибо’.
  
  Олли оглядел два голых участка стены, с которых отвалилась бумага, и несколько других мест, где она начала отслаиваться. Он прошелся по комнате, как делал это посреди ночи, приложив ладонь к стене.
  
  Магуайр был прав. Ночная сырость прошла.
  
  Как?
  
  Но в этот момент у него было более серьезное беспокойство. Он присел на край кровати, достал телефон и зашел в онлайн-"Аргус", где публиковались последние новости Сассекса. Он поискал по ним движение. Час назад на трассе А27 в Саутвике произошла авария с участием трех машин. Пешеход находился в критическом состоянии после того, как в полдень его сбил фургон возле Часовой башни в центре Брайтона. Ранее в тот же день пожилой мужчина был вырезан из перевернувшегося автомобиля на перекрестке Гатвик с автомагистралью А23.
  
  Погибших нет.
  
  Никаких матери и дочери при столкновении с грузовиком.
  
  Его разум снова играет с ним?
  
  Или смертельный просчет во времени?
  
  Две кошки, Бомбей и Сапфир, вошли в комнату, и обе по очереди потерлись о него носами.
  
  Он погладил их несколько мгновений, сменил деловой костюм на джинсы, толстовку и кроссовки, затем спустился вниз и прошел на кухню, чувствуя острую потребность выпить.
  
  Он всегда пытался взять за правило, за исключением случайной рюмки за ланчем, никогда не пить раньше 18.00, но сегодня он схватил с кухонной полки бутылку знаменитого Grouse, открутил крышку и сделал большой глоток прямо из бутылки. Обжигающее тепло, скользнувшее по его горлу и в желудок, мгновенно заставило его почувствовать себя немного увереннее. Он сделал второй глоток, закрыл крышку и поставил бутылку обратно на полку. Затем он спустился в подвал.
  
  Здесь работали рабочие Баркера. Огромные куски стены были выбиты, обнажив необработанный красный кирпич, поддерживаемый в нескольких местах стальными подпорками Acrow. У одной стены стоял большой металлический ящик для инструментов, рядом с которым лежали угловая шлифовальная машина, электрическая дрель, а на полу - кувалда с длинной деревянной ручкой.
  
  Он поднял тяжелый инструмент и понес его наверх, через кухню, на лестничную площадку первого этажа. Из-за двери спальни Джейд, как всегда, доносилась музыка.
  
  Хорошо, подумал он. Надеюсь, она его не услышит — или решит, что это строители.
  
  Он вошел в голубую спальню, подошел прямо к правой стене и с силой ударил по ней кувалдой. Она ударилась с глухим стуком, оставив крошечную вмятину и подняв небольшой дождь штукатурки. Он снова взмахнул им в том же месте. Потом еще раз. Снова. Вмятина медленно увеличивалась.
  
  Внезапно головка молотка вонзилась в стену. Он потянул ее назад и снова взмахнул, обнажив необработанный красный кирпич. Сделав это, он почувствовал, что кто-то стоит в комнате у него за спиной.
  
  Он обернулся.
  
  Там никого не было.
  
  ‘Отвали!’ - крикнул он, затем замахнулся снова, снова, снова, дыра в стене неуклонно увеличивалась, все больше и больше кусков кирпича крошилось и падало на пол.
  
  Наконец, через десять минут, мокрый от пота и снова запыхавшийся, отвалился еще один кусок стены, и дыра стала такой большой, что в нее можно было пролезть.
  
  Он подошел ближе к нему, его сердце бешено колотилось, опустился на колени и заглянул внутрь. Там стоял затхлый запах старого дерева и сырости. Но свет был таким тусклым, что он едва мог что-либо разглядеть. Он включил приложение "Фонарик" на своем телефоне и направил луч внутрь.
  
  Дрожь пробежала по его телу.
  
  Это была крошечная комната, не более шести футов в ширину. Еще одна свободная спальня — когда-то?
  
  За исключением того, что он был совершенно пуст.
  
  Кроме того, что было на дальней стене.
  
  Его снова пробрала дрожь.
  
  Черт. Нет. Нет.
  
  Пара наручников на конце короткой ржавой цепи были привинчены к стене. Из каждого наручника торчали кости — части того, что когда-то было рукой и запястьем. Несколько пальцев были соединены черными сухожилиями, но большинство отсутствовало.
  
  И он мог видеть, где они находятся.
  
  Они были разбросаны по полу вместе с черепом и всеми остальными костями человека, который когда-то был заключен здесь в тюрьму. Также на полу валялись истлевшие остатки голубого платья, другие лоскутки одежды, пара желтых шелковых туфель с потускневшими золотыми пряжками и пыльный веер.
  
  Он уставился на нее, дрожа от шока, нетвердо держась на ногах. Уставился на череп. На разбросанные кости. Он мог разглядеть ноги, руки, грудную клетку. Он снова уставился на ухмыляющийся череп.
  
  Ему показалось, что по нему пробежал электрический ток. Казалось, что каждый волосок на его теле встал дыбом, а сотня крошечных неровных ноготков впилась в его кожу.
  
  Затем он почувствовал острый укол в поясницу.
  
  
  54
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  ‘ЧЕРТ!’ - закричал он, ударившись головой о край ямы и отскочив назад.
  
  И увидел свою дочь прямо у себя за спиной.
  
  ‘Блин! Ты напугала меня до чертиков, Джейд!’
  
  ‘Что ты делаешь, папа?’
  
  ‘Я— я— просто прослеживаю проводку в доме’.
  
  ‘Могу я взглянуть?’
  
  ‘Там ничего нет. Возвращайся к своей домашней работе, милая. Прости, если я тебя побеспокоил’. Он обнял ее и прижал к себе ее крошечное тельце. После шока, который он испытал, ведя машину сегодня днем, было так приятно чувствовать ее, вдыхать ее запах, слышать ее милый, невинный голос.
  
  Просто знать, что она жива.
  
  ‘Я занимаюсь кое-какими географическими штучками, папа. Что ты знаешь о тектонических плитах?’
  
  ‘ Наверное, меньше, чем ты! Почему?’
  
  ‘Кое-что, что я должен сделать’.
  
  ‘По-видимому, они меняются местами’.
  
  ‘А мы можем поехать в Исландию? Там можно увидеть переход! По нему можно прогуляться, я читал об этом и видел несколько классных фотографий!’
  
  ‘Исландия? Конечно. Когда ты хочешь поехать — через полчаса?’
  
  ‘Знаешь, папа, иногда ты просто такой — такой- такой надоедливый’.
  
  Олли подождал, пока она выйдет из комнаты. Снова дрожа, ему потребовалось несколько минут, прежде чем он набрался смелости снова заглянуть в дыру. Он направил луч вниз, на череп. Была ли эта леди Де Глоссоп - бывшая Матильда Уорр-Спенс?
  
  Неужели он наконец разгадал тайну ее исчезновения два с половиной столетия назад?
  
  Неужели ее муж сделал это с ней? Воспользовался ее деньгами, приковал ее наручниками к этой стене, затем заложил вход кирпичом и оставил умирать и гнить, в то время как сам отправился странствовать по миру со своей любовницей?
  
  Было ли это причиной, по которой сэр Брэнгвин Де Глоссоп закрыл дом на три года? Чтобы дать время выветриться зловонию от ее разлагающегося тела? Дать время крысам полакомиться ею и удобно избавиться от ее останков?
  
  Был ли это ее призрак, или дух, или что бы это ни было, таким злым и причиной всех здешних проблем? Она проклинала это место?
  
  Он снова почувствовал, как по нему пробежал электрический ток. Его кожа ощущалась так, словно ее сжимали, а затем отпускали, снова и снова. Он почувствовал чье-то присутствие позади себя и резко обернулся. Уставился на пустую комнату. Почувствовал, что кто-то ухмыляется ему. Он отшатнулся от дыры, потрясенный. Господи, подумал он. Иисус. Это было с ними в доме все это время.
  
  Что, черт возьми, он собирался сказать Каро? Как, черт возьми, он мог сказать ей это?
  
  Будем надеяться, что менее чем через два часа, когда прибудут священнослужители, они выяснят, что здесь происходит на самом деле.
  
  Он знал, что должен позвонить в полицию, но после их последнего визита это его беспокоило.
  
  Он вышел на лестничную площадку и захлопнул дверь, затем несколько мгновений стоял там, дрожа. О черт, о черт, о черт.
  
  Он спустился на кухню, сел за обеденный стол и, неудержимо дрожа, начал листать глянцевые страницы журнала "Сассекс Лайф", который, должно быть, прибыл вместе с утренними газетами, чтобы попытаться успокоиться.
  
  Он просмотрел несколько страниц сведений агентства недвижимости о великолепных загородных домах — каждый из них описан с помощью гиперболы агентства недвижимости. Описания, которые могли бы относиться к Колд Хилл Хаусу.
  
  Очень хорошо представленный старинный дом, нуждающийся в некоторой модернизации.
  
  Красивый, отдельно стоящий семейный дом на окраине деревни в потрясающей сельской местности.
  
  Впечатляющий загородный дом, отличающийся обилием деревянных конструкций.
  
  Поразительная усадьба в георгианском стиле.
  
  У них у всех тоже были привидения?
  
  Призрачные жители на задании испортить жизнь своим жильцам?
  
  Перед ним шевельнулась тень.
  
  Он испуганно поднял глаза. Затем его глаза расширились от облегчения. Это была Каро.
  
  ‘ Дорогая! ’ воскликнул он, вскакивая. ‘ Ты рано вернулся домой!
  
  ‘ Ты разве не получил мое сообщение?
  
  ‘Сообщение?’
  
  ‘Я перезвонила тебе, но ты не ответил. И я написала тебе сообщение. Мой последний клиент за день отменил встречу, поэтому я решила вернуться домой пораньше’. Она ранимо улыбнулась ему. ‘ Знаешь, приготовься к приему наших гостей. Немного приберись, достань вкусное печенье. Итак, как прошла ваша встреча?’
  
  ‘ Да, хорошо, ’ сказал он.
  
  ‘ Стоит того, чтобы совершить это путешествие?
  
  ‘Помимо возвращения с car-envy. Вы должны увидеть его выставочный зал — это невероятно. У меня текли слюнки при виде некоторых машин там ’.
  
  ‘Боюсь, тебе еще некоторое время придется пускать слюни. Как здесь дела?’
  
  ‘О, ты знаешь, прекрасно’. Он думал, как сообщить новость о скелете наверху, не напугав ее окончательно.
  
  ‘Я поднимусь наверх и навестю Джейд — как прошел ее день в школе?’
  
  ‘Хорошо. Но не очень довольна своим учителем музыки сегодня’.
  
  ‘Я думал, он ей действительно нравился’.
  
  ‘Я тоже".
  
  Каро на мгновение замолчала, затем спросила: ‘Итак, где мы собираемся встретиться с мистером Охотником за привидениями и его подругой? Здесь или в гостиной?
  
  ‘ Я думаю, здесь, ’ ответил Олли. ‘ Для начала так теплее, если только ты не хочешь, чтобы я разожгла огонь?
  
  ‘ Здесь все в порядке, ’ сказала она. Затем она пристально посмотрела на него. ‘ Ты весь в пыли— Что ты делал?
  
  ‘О— я недавно был в подвале со строителями", - сказал он.
  
  ‘ Ты хорошо себя чувствуешь, Старина?
  
  ‘Хорошо?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я в порядке’.
  
  ‘ Ты неважно выглядишь.
  
  Ты бы тоже не стал, если бы просто взломал стену и нашел скелет в наручниках, чуть не сказал он. Вместо этого он ответил: "Я просто с нетерпением жду прихода этих парней. У меня хорошее предчувствие насчет них ’. Он подумал, что, возможно, мог бы использовать их, чтобы смягчить шок Каро от появления скелета.
  
  ‘Хотела бы я разделить твой оптимизм", - мрачно сказала она. ‘В данный момент у меня ни к чему хорошее предчувствие. Я собираюсь измениться. Я думаю, тебе тоже стоит, ты выглядишь так, словно только что со строительной площадки. ’
  
  ‘У меня есть!’
  
  ‘Да, ну, я думаю, было бы уважительно выглядеть немного умнее, хорошо?’
  
  ‘ Все будет хорошо, дорогая. Так и будет.’
  
  Каро несколько мгновений ничего не говорила, потом сказала: ‘Я не думаю, что нам стоит здесь задерживаться, старина. Мама сказала, что мы можем пожить там, пока не уберут сырость и все остальное. Почему бы нам этого не сделать? Мы не можем продолжать в том же духе здесь. ’
  
  У Олли были воспоминания о том, как пять лет назад он несколько месяцев жил у родственников со стороны мужа, пока в их доме на Карлайл-роуд шли ремонтные работы. Примерно через три дня он был готов убить своего тестя, а еще через пять дней - и тещу.
  
  ‘Дела улаживаются, Каро’.
  
  ‘ Хорошо, что ж, когда с ними разберутся, мы сможем вернуться.
  
  ‘Мне нужно быть здесь, на стройплощадке, чтобы руководить всеми рабочими’.
  
  ‘Отлично, ты можешь ездить на работу. Мы можем остановиться в подвале у мамы и папы - у Джейд может быть своя комната. По крайней мере, мы будем в безопасности — и сухо.’
  
  И безумный, подумал Олли. ‘Посмотрим, что мы почувствуем после того, как были викарий и священник?’
  
  ‘Хорошо’, - неохотно согласилась она. ‘Но я не совсем уверена. Возможно, они смогут избавиться от призраков, но я сомневаюсь, что они много знают о прокладке влагонепроницаемых покрытий и предотвращении осыпания обоев.’
  
  ‘Что ж, если Бог может разогнать Красное море, я бы не подумал, что капелька влаги доставит Ему слишком много проблем", - сказал Олли и ухмыльнулся.
  
  Она слабо улыбнулась. ‘Давай посмотрим’.
  
  Почувствовав себя немного увереннее, когда Каро вернулась домой, Олли поднялся наверх, смыл пыль с лица, вычистил ее из волос и переоделся в чистую одежду. Затем он поднялся в свой офис, чтобы разобраться со своей электронной почтой, пока не придут два священника — они должны были прийти через полтора часа. Он сел за свой компьютер и вошел в систему, беспокоясь о том, что он найдет дальше.
  
  Внезапно на его iPhone появилось текстовое сообщение. Он посмотрел вниз и увидел слова:
  
  
  
  ТРАЛЯЛЯ И ПУПСИК УЖЕ В ПУТИ! ЭТО
  ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ. ОНИ МЕРТВЫ. ВЫ ВСЕ МЕРТВЫ.
  
  
  И, как и прежде, через секунду слова исчезли.
  
  
  55
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  Олли сидел и в отчаянии смотрел на свой телефон, где несколько мгновений назад было сообщение.
  
  Да, Фортинбрасс и министр были в пути, и они собирались вычистить это дерьмо из этого места. Но как, черт возьми, тот, кто это делал, узнал? Он знал, что хакеры могут получить доступ как к телефонам, так и к компьютерам — было ли это причиной этого и всех предыдущих насмешек?
  
  Отчаянно желая, чтобы они приехали, и чувствуя себя бессильным, он попытался снова сосредоточиться на неотложной задаче - рассылке электронных писем с извинениями и ограничением ущерба всем другим дилерам классических автомобилей, которым также было скопировано злополучное электронное письмо из Чолмондли. После этого он отправил отложенный ответ на запрос фирмы уголовного права в Брайтоне, которая искала новый дизайн веб—сайта - рекомендация пришла от одного из партнеров Каро в ее фирме. Сейчас он не мог разобраться с этим должным образом, его мысли были заняты другим, а руки так сильно дрожали, что он с трудом печатал.
  
  Вскоре после 18.00 Олли услышал на некотором расстоянии глубокий металлический грохот, словно два гигантских мусорных бака врезались друг в друга. Затем, еще через четверть часа, его снова отвлек от электронной почты другой звук, на этот раз вой сирены вдалеке. Когда они жили в Брайтоне, эти звуки были частью окружающего шума города. Но здесь они были редкостью.
  
  Звук становился громче. Приближался. Затем он резко оборвался совсем недалеко. Он взглянул в окно башни, выходящее на подъездную аллею, и посмотрел вниз, на переулок. Хотя было всего четверть седьмого, уже темнело — возможно, оставался еще час дневного света, если таковой имеется. Теперь он услышал еще одну сирену, затем третью. Несколько мгновений спустя Олли увидел быстро движущиеся лучики голубого света, поблескивающие среди деревьев. Затем они все остановились.
  
  Хотя отсюда он не мог видеть до конца подъездной аллеи, он с растущим ужасом предположил, что примерно там остановились машины скорой помощи. Дверь его кабинета открылась позади него. Он обернулся и увидел встревоженную Каро. В то же время он услышал еще одну сирену.
  
  ‘Старина, что-то происходит. Надеюсь, там не пожар или...’
  
  Он кивнул. ‘Может, мне пойти и посмотреть?’
  
  ‘Звучит очень близко — как будто снаружи на дороге. Что бы ни происходило, это может помешать викарию и этому священнику добраться сюда. Они должны были прибыть пятнадцать минут назад, не так ли?’
  
  Он взглянул на часы и увидел, что она была права. ‘Я запрыгну на свой велосипед, спущусь и посмотрю", - сказал он.
  
  К общему гаму добавился вой еще одной сирены.
  
  ‘Будь осторожен, Старина’.
  
  Он поспешил вниз по лестнице, вышел через дверь атриума и направился к сараю, где хранился его велосипед. Когда он ехал на педалях мимо поля с альпаками, стараясь, чтобы хлопающие штанины его джинсов не зацепились за цепочку, мелкий дождик защипал ему глаза, и он пожалел, что не надел бейсболку. Приближаясь к воротам, он увидел вспышку мерцающих голубых огней прямо за ними.
  
  Он затормозил и спешился, сердце его колотилось где-то во рту.
  
  Примерно в десяти ярдах ниже по склону под странным углом остановился трактор. Под ним он мог видеть останки маленькой фиолетовой машины. Это выглядело так, как будто трактор перевернул машину, пропахав прямо по пассажирскому салону, который был почти раздавлен вдребезги. Алая лента крови, расширяясь на глазах, расползалась по мокрому асфальту.
  
  Это был тот самый трактор, который он видел раньше несколько раз, принадлежавший местному фермеру Альберту Фирсу. Он увидел несколько полицейских машин, две машины скорой помощи с затемненными окнами, пожарно-спасательный грузовик и группу полицейских в белых фуражках, двое из которых стояли на коленях рядом с фиолетовой машиной.
  
  Машину он узнал. Это была та самая, которую он видел дважды в субботу.
  
  Киа преподобного Роланда Фортинбрасса.
  
  ‘Пожалуйста, отойдите назад, сэр", - сказала ему женщина-полицейский.
  
  – Я... я живу вон там, ‘ запинаясь, сказал Олли, не в силах оторвать глаз от кровавой бойни. ‘Я жду гостей", - добавил он, снова посмотрев на машину и не уверенный, почему он это сказал.
  
  ‘Им придется припарковаться и идти пешком, сэр, мы перекрываем дорогу, пока не приедет группа по расследованию столкновений’.
  
  Олли увидел фигуру фермера Альберта Фирса, сидящего сгорбленным и несчастным на заднем сиденье одной из полицейских машин.
  
  Фортинбрасс и министр освобождения Бенедикт Катлер были в той фиолетовой машине. Он знал это. И по тому, как пассажирский салон был сплющен, как банка из-под сардин, на которую нанесли печать, он мог видеть, что там никого не могло быть в живых.
  
  Этот засранец фермер боится, подумал он, чувствуя тошноту. Снова посмотрев на кровь, он на мгновение подумал, что его сейчас вырвет.
  
  Он вздрогнул.
  
  
  
  ТРАЛЯЛЯ И ПУПСИК УЖЕ В ПУТИ!
  ЭТО ТЫ ТАК ДУМАЕШЬ. ОНИ МЕРТВЫ. ВЫ ВСЕ МЕРТВЫ.
  
  
  Он снова вздрогнул при воспоминании об этих словах, сказанных совсем недавно.
  
  Боже, что, черт возьми, происходит? Был ли он каким-то образом ответственен за это? Его разум каким-то образом контролировал события?
  
  Он пытался найти объяснение. Было ясно, что произошло. Фортинбрасс ехал вверх по холму и поворачивал направо к Колд-Хилл-Хаусу. Альберт Фирс, как обычно, безрассудно мчался вниз на своем тракторе. Либо Фортинбрасс недооценил скорость фермера, либо он заглох двигатель. Неважно.
  
  Он чувствовал, как глубокое, черное отчаяние проникает в каждую клеточку его тела. Что ему теперь делать? Вернуться домой и сказать Каро, что их большая надежда только что рухнула? Она нуждалась в помощи. Они все нуждались, но Каро сейчас больше всех. Кто мог бы ей это дать? Ее мать? Ее мать была бы лучшей.
  
  Или как насчет Энни Портер, подумал он?
  
  Его добрый сосед понял бы потрясение Каро. Она, вероятно, сама была бы серьезно шокирована, и он был удивлен, что при всей суматохе Энни не вышла посмотреть, что происходит. Особенно вспоминая, как она злилась из-за безрассудной скорости, с которой фермер Альберт Фэрз всегда водил свой трактор.
  
  ‘Могу я пройти мимо?’ - спросил он офицера.
  
  Она торопливо проводила Олли мимо места аварии. Разворачивая велосипед, он в ужасе оглянулся на место происшествия. Вид на обломки был частично перекрыт пожарными, один из которых держал в руках гидравлическое режущее устройство, похожее на гигантские болторезы, и парамедиками, которые стояли на коленях, заглядывая в окна. Раздавались выкрики инструкций, прерывистый треск статических помех и всплески голосов из радиоприемников.
  
  Желчь подступила к его горлу. С трудом сглотнув, он снова вскочил в седло и, проехав небольшое расстояние по дорожке, свернул на другую сторону и остановился у парадных ворот Гарден-коттеджа. Когда он снова спешился, то, к своему удивлению, заметил, что ворота были выкрашены в ослепительно белый цвет. Интересно, когда она успела это сделать — должно быть, на выходных, решил он.
  
  Он осторожно прислонил свой велосипед к забору и заметил, что, помимо новой краски, ворота больше не провисали и на них были новые петли. Поднимаясь по короткой садовой дорожке к входной двери, он увидел, что она тоже недавно покрашена в глянцевый темно-синий цвет. Там был маленький блестящий латунный дверной молоток в виде львиной головы, там, где раньше были только две пустые застежки. Она действительно перестроила коттедж, подумал он, усиленно стуча в дверь, надеясь, что это не означает, что она приводит дом в порядок, чтобы продать его и уехать. Она ему очень нравилась.
  
  Несколько мгновений спустя дверь открыла приятная, но усталого вида женщина лет двадцати с небольшим, держащая на руках седеющего ребенка с багровым лицом в пятнистой кофточке. Мужской голос позвал из другой комнаты, перекрывая звук телевизора: ‘Кто там, Мел?’
  
  Олли внезапно осознал, что интерьер выглядит совсем по-другому. Исчезли антикварная мебель Энни Портер, ее картины в морских рамках и фотографии на стенах. Вместо этого здесь было позолоченное зеркало и три акварели со сценами крикета на заново отделанных стенах. Все это выглядело настолько не так, как тогда, когда он был здесь в последний раз, всего несколько дней назад, что на мгновение он задумался, не ошибся ли он домом в своем замешательстве.
  
  Но это было невозможно: это был единственный коттедж на добрых триста или четыреста ярдов.
  
  Не так ли?
  
  ‘Да?’ - слегка раздраженно ответила женщина, и он понял, что только что стоял там и оглядывался. Интересно, была ли она дочерью или, возможно, племянницей Энни Портер? Они с мужем перестраивали дом для старой леди?
  
  ‘Я просто заскочил поговорить с Энни — она дома?" - спросил он.
  
  ‘Энни?’
  
  Теперь он действительно задавался вопросом, не ошибся ли он адресом. ‘Да, Энни Портер’.
  
  Она на мгновение задумалась. ‘ Энни Портер? Ты имеешь в виду старую леди, которая раньше жила здесь?’
  
  Олли испытал странное ощущение, как будто земля слегка качнулась под ним. "Раньше здесь жил? Это садовый коттедж, не так ли?’
  
  Молодая женщина смотрела на него очень странно. ‘Да, это Гарден-коттедж. Но мы были там почти год. Мы купили его в качестве душеприказчика после смерти миссис Портер. Вы не знали, что она умерла?’
  
  ‘Умер? Это невозможно!’
  
  ‘Я думаю, она похоронена на деревенском церковном кладбище’.
  
  Коттедж, казалось, закачался еще больше. Он почувствовал, как земля поднимается у него из-под ног, наклоняя его. Он ухватился за дверной косяк, чтобы не упасть. ‘Я Оливер Харкорт— мы с женой живем чуть дальше по улице, в Колд-Хилл-Хаусе. Я видел здесь Энни всего несколько дней назад. Я не понимаю — Я— я—’
  
  Молодая женщина продолжала очень странно смотреть на него. ‘ Кев! ’ внезапно позвала она с легкой паникой в голосе. ‘ Кев!
  
  Измотанного вида мужчина лет под тридцать, в серой футболке и спортивных штанах, вышел в холл. ‘В чем дело, Мел?’
  
  Она указала на Олли. ‘Кев, этот человек не верит мне, что мы здесь уже несколько месяцев’.
  
  Он нахмурился, склонил голову набок, глядя на нее, затем посмотрел прямо на Олли, снова нахмурился и спросил: ‘Какой мужчина?’
  
  
  56
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  Женщина с ребенком повернулась и пошла обратно в дом. Когда она это делала, Олли услышал, как она сказала: ‘Там стоял мужчина, Кев, честное слово! Я видела его! Он сказал мне, что его зовут Оливер Харкорт. Он сказал, что живет дальше по улице в том большом доме, Колд Хилл Хаус. ’
  
  ‘Мел, там никого не было", - ответил ее муж.
  
  ‘Я этого не воображал!’
  
  ‘Твоя послеродовая депрессия. Может быть, это играет злую шутку с твоим разумом?’
  
  Дверь за ней закрылась.
  
  Олли несколько мгновений стоял неподвижно. Что, черт возьми, происходит? Был ли он пойман в ловушку в центре какого-то тщательно продуманного заговора, направленного на то, чтобы свести его с ума? Энни Портер мертва?
  
  Невозможно.
  
  "Я думаю, что она похоронена на деревенском кладбище. ’
  
  Он забрался обратно на свой велосипед. Все сирены смолкли. Стояла полная, почти неземная тишина, слышался только последний щебет птиц с наступлением темноты. С кружащейся головой он поехал дальше, в деревню. Он проехал мимо коттеджа, на котором всегда была вывеска ‘Bed & Breakfast". Вывески не было. Затем он резко затормозил, подъезжая к кузнице. Это больше не было кузницей. Вместо этого большая вывеска снаружи гласила: YE OLDE TEA SHOPPE.
  
  Когда это случилось? Должно быть, в последние несколько дней, потому что раньше на неделе он этого не видел.
  
  Несколько мгновений спустя, когда он продолжал крутить педали, что-то показалось ему необычным в фасаде паба. Его привели в порядок, выкрасили в более светлый цвет, который было трудно разобрать при таком освещении — белый или кремовый, — а вывеска паба ‘Корона’ исчезла. На его месте была вывеска побольше, написанная изящным шрифтом.
  
  
  
  БИСТРО ТАРКВИНА
  
  
  Он резко затормозил, заблокировав заднее колесо, и уставился на него, растерянно моргая. На парковке стояло несколько шикарных машин; место выглядело дорогим и довольно драгоценным.
  
  Он поехал дальше, настойчиво нажимая на педали, чтобы увеличить скорость, словно пытаясь вернуться к здравомыслию. Увидев впереди церковные ворота, он спешился и прислонил велосипед к каменной стене.
  
  Через несколько мгновений, когда он входил в ворота, невысокий, очень серьезного вида мужчина в твидовом пиджаке и собачьем ошейнике вышел из церкви и направился по дорожке к нему. Когда они переходили улицу, Олли спросил его: ‘Извините, вы случайно не знаете, где я могу найти могилу леди по имени Энни Портер?’
  
  Священник прошел прямо мимо него без малейшего намека на приветствие, как будто он его не видел.
  
  Олли обернулся. ‘Извините!’ - крикнул он. ‘Извините!’
  
  Мужчина вышел через личгейт и повернул налево, к дому викария.
  
  Грубый ублюдок, подумал Олли.
  
  Более поздние могилы, вспомнил он, находились сзади, за церковью. Именно там он нашел семью О'Хара, и за ними было довольно много открытой земли, без сомнения, для размещения новых могил в будущем. Он с тревогой заторопился вверх по тропинке, и хотя она была крутой, он был рад, что ни напряжение от езды на велосипеде, ни быстрая ходьба не вызвали у него одышки и стеснения в груди, которые он испытывал совсем недавно.
  
  Он подошел к большому мраморному надгробию семьи О'Хара, затем увидел за ним еще ряд надгробий, которых не помнил со своего предыдущего визита сюда.
  
  Он посветил фонариком телефона на новые надгробия, а затем остановился, не веря своим глазам, когда прочитал надпись.
  
  
  
  
  2016? Олли задумался. Это было невозможно. Каким-то образом, что бы ни происходило в его помутившемся мозгу, он заглядывал в будущее или, по крайней мере, воображал, что заглядывает. Но внезапно это перестало иметь значение. Это его не беспокоило, ему было просто слегка любопытно — как будто он осознал во сне, что все это ему снится. Через несколько мгновений он проснется, и все будет хорошо. Все вернется в норму.
  
  Из любопытства он перешел к следующему надгробию. Оно было такого же размера, как у Энни Портер, но выглядело дороже, из прекрасного белого мрамора.
  
  Затем, читая вырезанные надписи, он почувствовал, что земля внезапно уходит у него из-под ног, как будто он находился в ныряющем лифте.
  
  
  
  
  Он уставился на нее, прикованный к месту. Сегодня было двадцать первое сентября.
  
  
  57
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  Олли развернулся на каблуках и помчался через церковный двор, через личгейт, схватил свой велосипед и, не тратя времени на то, чтобы включить фары, помчался так быстро, как только мог, обратно через деревню.
  
  Затем, когда он подошел к пабу, он увидел, что все вернулось к тому, каким было раньше. Немного мрачноватая и потрепанная на вид вывеска ‘The Crown’ нуждалась в некотором ремонте. Кузница тоже была все еще там, как и раньше. И вывеска ‘Отель типа "Постель и завтрак’ вернулась.
  
  Снова нормальность.
  
  Но его трясло. Он был до смерти напуган. Он хотел вернуться к Каро и Джейд. Должен был помешать им выйти из дома. Они должны оставаться там, сохранять спокойствие, ждать, пережить ночь и дожить до завтрашнего дня. До 22 сентября. Чтобы убедиться, что увиденное было всего лишь сном, частью странных событий, происходящих в его голове, а не перенесением во времени в будущее.
  
  Ему было тяжело крутить педали. Пройдя небольшое расстояние вверх по холму, он остановился и спешился, тяжело дыша и обильно потея. Затем, когда он стоял, медленно восстанавливая дыхание, из темноты вырисовалась фигура, спускавшаяся к нему с холма с трубкой во рту. Мгновение спустя он смог разглядеть седые волосы и козлиную бородку Гарри Уолтерса.
  
  ‘Гарри!’ Сказал Олли.
  
  Уолтерс прошел прямо мимо него, как будто, подобно священнику на кладбище, только что не видел его. Затем он остановился на небольшом расстоянии от дороги и повернул голову. ‘ Тебе следовало послушаться меня. Я сказал тебе уходить, пока ты можешь. Ты тупой ублюдок.’ Затем он зашагал дальше.
  
  Олли бросил велосипед и помчался за ним. ‘Гарри! Гарри!’ Затем он остановился. Прямо у него на глазах Гарри Уолтерс растворился в воздухе.
  
  Ледяной укол страха проник сквозь него.
  
  Он повернулся и пошел обратно к своему мотоциклу. Когда он наклонился, чтобы поднять его, то услышал рев мощной машины, быстро поднимающейся на холм. Затем он увидел его фары. Он отошел на обочину, чтобы пропустить машину, хотя, поскольку дорога впереди была перекрыта из-за аварии, он подумал, что далеко она не уедет.
  
  Когда машина поравнялась с ним, все еще двигаясь на скорости, слишком высокой для этой узкой полосы, он увидел, что это массивный левосторонний Cadillac Eldorado с откидным верхом 1960-х годов выпуска. Окно со стороны водителя было частично опущено, и Олли слышал, как гремит музыка. The Kinks, ‘Солнечный день’.
  
  Затем, наблюдая, как огромные задние фонари исчезают за поворотом, он почувствовал в воздухе густой аромат сигарного дыма.
  
  Он снова сел в седло и поехал дальше, опасаясь встретить "Кадиллак", спускающийся обратно. Полицейский блокпост ему не проехать. Затем, проехав всего пару минут, когда он поравнялся с Гарден-Коттеджем, ему снова пришлось остановиться, чтобы передохнуть. Что, черт возьми, с ним не так, подумал он? Почему у него так перехватило дыхание?
  
  Пока он стоял, тяжело дыша, его внимание привлекли ворота коттеджа. Они снова были такими, какими были, - обшарпанными и плохо болтающимися на ржавых петлях.
  
  У него больше не было сил кататься, поэтому он погнал мотоцикл вверх по склону. Когда он завернул за поворот, его приветствовал скрежет режущего оборудования. Посреди дороги был установлен бело-голубой знак ‘Полицейский несчастный случай’, а рядом с ним стоял офицер в желтой флуоресцентной куртке и белой фуражке с фонариком в руке.
  
  Когда Олли добрался до него, тяжело дыша и с глубоким ознобом глядя на работу, происходящую вокруг раздавленной машины, он сказал: "Я живу вон там, в Колд Хилл Хаусе’.
  
  ‘ Хорошо, вы можете пройти, сэр, но мне придется сопровождать вас.
  
  ‘ Вы можете рассказать мне что-нибудь о том, что произошло? - спросил он.
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр’.
  
  ‘Я думаю, люди в той машине ехали повидаться со мной и моей женой", - сказал он.
  
  ‘ Ваши друзья, сэр?
  
  ‘ Местный викарий и еще один парень. Я узнаю эту машину. Этот тракторист — он чертов безрассудный идиот — носится здесь туда-сюда, как на ипподроме.’
  
  ‘Но вы не были свидетелем столкновения, не так ли, сэр?’
  
  ‘Нет, я этого не делал. Мне кажется, я это слышал’.
  
  ‘Спасибо, хорошо, если бы вы могли подвинуться, пожалуйста, сэр, на холм как раз поднимается подъемник’.
  
  ‘Да— конечно. Э—э-э, не могли бы вы сказать мне, куда только что делся этот кадиллак?’
  
  ‘Кадиллак’?
  
  ‘Да, огромный автомобиль с откидным верхом 1960—х годов выпуска - он промчался мимо меня пару минут назад’.
  
  ‘Он не поднимался сюда, сэр, я бы остановил его. Должно быть, он выключился’.
  
  Олли кивнул и ничего не сказал, пока толкал свой велосипед, дрожа от шока, когда проезжал мимо обломков и въезжал в ворота. Но он знал.
  
  Знал, что с того места, где "Кадиллак" проехал мимо него, и до этого места не было никакого поворота.
  
  
  58
  
  
  
  Понедельник, 21 сентября
  
  
  Две альпаки пробежали сквозь туманный сумрак, когда Олли снова остановился передохнуть на полпути к дому. Он чувствовал себя таким измученным, что, будь у него с собой телефон, он, возможно, позвонил бы Каро и попросил ее приехать и забрать его и его мотоцикл в "Рейндж Ровере". Но в спешке он оставил его в своем кабинете.
  
  Очевидно, у него был какой-то баг. Ему нужно было лечь спать, когда он вернется домой. Может быть, ему следовало лечь спать на выходные, чтобы избавиться от этого чувства.
  
  Он чувствовал тошноту и лихорадку. Образы двух раздавленных тел, истекающих кровью, возможно, с обнаженными внутренними органами, пронеслись у него в голове. Дружелюбный, заботливый Роланд Фортинбрасс. Раздавленный. Служитель Освобождения, которого он не встречал. Раздавлен.
  
  
  
  ТРАЛЯЛЯ И ПУПСИК УЖЕ В ПУТИ!
  ЭТО ТЫ ТАК ДУМАЕШЬ. ОНИ МЕРТВЫ. ВЫ ВСЕ МЕРТВЫ.
  
  
  Дом вырисовывался впереди в беззвездной темноте. Он мог видеть желтый свет в холле и тот, что горел в его кабинете. Весь в поту, он покатил на велосипеде, осторожно ступая в темноте, к задней части дома. Здесь горело больше света — в атриуме и на кухне, в их спальне и комнате Джейд. В слабом свете из окон он поставил велосипед обратно в сарай, затем вошел в атриум.
  
  ‘ Привет, дорогая! ’ окликнул он.
  
  Затем он увидел два чемодана в холле, у входной двери.
  
  ‘ Каро? ’ крикнул он.
  
  - Я здесь, наверху, - крикнула она в ответ.
  
  Он поднялся по лестнице и прошел в их спальню. Еще два больших чемодана лежали на полу. Она складывала одежду в один из них.
  
  ‘ Что ты делаешь? - спросил я. - сказал он.
  
  ‘ Я пытался дозвониться до тебя, но ты не отвечал на звонки.
  
  ‘Я оставил это у себя в кабинете’.
  
  ‘ Мне позвонила пожилая леди из Гарден-Коттеджа. Она рассказала мне об аварии — о машине викария. Она сказала, что в нем участвуют два человека. Я думаю, мы оба знаем, кто они такие, не так ли?’
  
  Она повернулась к нему лицом.
  
  Он подошел к ней и обнял ее. ‘ Мы справимся с этим, дорогая.
  
  ‘Мы уезжаем. Сейчас. Джейд, ты, я, Бомбей и Сапфир. Мы не останемся здесь еще на одну ночь’.
  
  ‘Я плохо себя чувствую, мне нужно лечь спать’.
  
  Осторожно высвободившись из его объятий, она подошла к кровати и положила на нее руку. ‘Ты собираешься спать в этом? Потрогай это, Олли. Потрогай это!’
  
  Он последовал за ней и коснулся покрывала. Она была насквозь мокрой. Он дотронулся до верхней подушки, и она оказалась мокрой.
  
  ‘Черт", - сказал он.
  
  ‘Посмотри на стены", - сказала она, указывая пальцем.
  
  Они блестели от влаги.
  
  ‘Мы могли бы снова спать в гостиной’.
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Все постельное белье насквозь мокрое. Комната Джейд такая же. У нас в доме нет даже сухого полотенца. Нам нужно уходить, сейчас же’.
  
  Она закрыла свой чемодан. ‘Собирайся. Просто возьми все, что тебе нужно на завтра. Мама с папой ждут нас, она готовит ужин’.
  
  ‘ Каро, это...
  
  ‘Это что, Оливер?’
  
  У него кружилась голова. ‘Дорогая, хорошо, дай мне час, мне нужно собрать кое-какие вещи у себя в кабинете’.
  
  ‘Нет, мы уходим сейчас. Я забираю Джейд и кошек. Приходи, когда будешь готова. Я позабочусь, чтобы у нас сохранился для тебя ужин’.
  
  Спорить было бессмысленно. ‘Хорошо", - сказал он, думая о новостном репортаже, который услышал сегодня утром на обратном пути из демонстрационного зала Чаммондли. ‘Возьми Range Rover, хорошо?’
  
  ‘Мне не нравится водить его, ты же знаешь, что не нравится, он слишком велик для меня’.
  
  Он снова заключил ее в объятия и попытался поцеловать, но она отвернулась. ‘Пожалуйста, сегодня вечером возьми это. Я принесу гольф’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что...’ - Он заколебался, не желая рассказывать ей о том, что услышал по радио. ‘Тебе будет проще занести туда все необходимое’.
  
  Она пожала плечами. ‘Хорошо’.
  
  ‘Я помогу тебе погрузить его’.
  
  ‘ Нет, продолжай собирать вещи. Джейд мне поможет. Понятно?’
  
  ‘ Ладно, ’ неохотно согласился он.
  
  Он оттащил ее чемодан в холл и поставил у входной двери вместе с другими чемоданами. Обернувшись, он увидел свою дочь, идущую к нему с двумя корзинками для кошек в руках.
  
  ‘ Все в порядке, моя прелесть?
  
  ‘ Мы скоро вернемся, папа? - спросила я.
  
  ‘Скоро’. Он поцеловал ее, затем поднялся обратно по лестнице. Он остановился на лестничной площадке, чтобы отдышаться, чувствуя головокружение и тошноту. Он сделал несколько глубоких вдохов, затем поднялся по лестнице в башню и прошел в свой кабинет.
  
  Он подошел к своему столу и сел во вращающееся кресло перед компьютером, совершенно измученный и наполовину ожидавший увидеть на экране еще одно сообщение.
  
  Но там ничего не было.
  
  Он закрыл глаза. Ему показалось, что вокруг его груди стягивается стальная лента. Он сидел там несколько минут, урывками дремля.
  
  Пинг телефона заставил его вздрогнуть.
  
  Внизу он услышал хруст шин по гравию и звук удаляющейся машины.
  
  Он снова задремал на несколько мгновений. Раздался второй звонок .
  
  Едва осознавая это, он потянулся за своим iPhone, поднял его и посмотрел на дисплей. Там было сообщение от Каро.
  
  
  У Range Rover сел аккумулятор. Поехали играть в гольф. Позвони в RAC и присоединяйся к нам, как только сможешь. Люблю тебя. X
  
  
  ‘Неееет!’ - заорал он, вскакивая со стула с телефоном в руке и бросаясь вниз по лестнице, по лестничной площадке, в холл и к входной двери. Он выбежал на подъездную дорожку. ‘Каро!’ - крикнул он. ‘Каро!’
  
  Там стоял "Рейнджровер", темный и тихий. Красные задние огни удалялись от него, исчезая на подъездной дорожке, за гребнем холма.
  
  ‘ Каро! ’ закричал он. "Каро!" Он побежал за ней, перейдя на бег, задние фонари удалялись все дальше и дальше.
  
  Полиция остановит ее на дне, подумал он. Несчастный случай. Дорога все равно была бы закрыта. Они не дали ей пройти. О Боже, пожалуйста, не надо!
  
  Когда он бежал вниз мимо поля альпак, он потерял огни из виду. Он все еще продолжал идти, его грудь сдавило, стальная хватка сжималась, сжималась, сжималась. Боль была невыносимой.
  
  Ситуация ухудшалась.
  
  Состояние ухудшилось.
  
  Словно кинжалы вонзились в его грудь, а затем скрутились. Он не мог дышать.
  
  Затем, совершенно неожиданно, он почувствовал, как невидимые руки тянут его назад.
  
  ‘Нееет! Леммиго!’
  
  Ему казалось, что он бежит по все туже натягивающейся резинке. Бежит, борясь за дыхание.
  
  ‘Леммиго!’
  
  Чем быстрее он бежал, тем сильнее затягивалась лента. Тем сильнее крутились кинжалы.
  
  И вдруг он зашагал по воздуху, как по воде.
  
  Боль прекратилась.
  
  Его тащили назад.
  
  ‘Неееееееет!’
  
  Он гнал воздух педалями. Плавающий. Поднимаясь ввысь.
  
  ‘Неееет! Каро! Каро! Каро!’
  
  Что-то тянуло его обратно к дому. Все быстрее и быстрее. Ускоряясь. Ускоряясь.
  
  Он увидел прямо под собой бесшумный Range Rover. Его собирались размазать в лепешку о фасад дома.
  
  Затем, внезапно, он оказался на кухне. Все было спокойно. Вся боль в груди прошла. Каро и Джейд сидели за столом, смотрели на него и улыбались. Они были залиты мерцающим зеленым светом, как будто за каждым из них горела мощная лампа.
  
  ‘Дорогая!’ - Спросила Каро.
  
  ‘Папа, это потрясающе!’ Джейд поздоровалась с ним.
  
  ‘Добро пожаловать домой!’ - Спросила Каро.
  
  Джейд с энтузиазмом кивнула.
  
  Телевизор на стене был включен. Там показывали аэрофотоснимок машин скорой помощи. Грузовик под наклоном на проселочной дороге, в котором он узнал дорогу к родителям Каро. Остатки автомобиля Volkswagen Golf лежали на боку неподалеку.
  
  ‘Видишь!’ Радостно воскликнула Каро. ‘Это мы! Мертвым больше нечего бояться! Теперь мы в хорошем месте, не так ли, Старина?’
  
  ‘Теперь мы можем остаться здесь навсегда, правда, папа?’ Спросила Джейд.
  
  Пока он смотрел на них обоих, они начали исчезать, свет за каждым из них тускнел.
  
  ‘Вернись! Вернись!’ - закричал он.
  
  Его собственный голос становился все слабее.
  
  Затем на кухню вошел незнакомец, элегантно одетый мужчина лет под тридцать, с зачесанными назад светлыми волосами, в сером костюме с громкими носками и мокасинах с пряжками, держа в руках планшет с блокнотом, цифровой измеритель и фотоаппарат.
  
  Он сделал несколько фотографий с разных ракурсов.
  
  ‘Простите, кто вы?’ Спросил Олли.
  
  Мужчина проигнорировал его, как будто не видел. Он начал водить лазером по стенам, измеряя ширину и длину комнаты и занося их в свой блокнот.
  
  ‘Алло?’ Сказал Олли. ‘Извините, алло?’
  
  Мужчина, не отвечая, прошел дальше, в судомойню.
  
  
  59
  
  
  
  Среда, 21 сентября 2016 г.
  
  
  ‘Мы уже почти приехали?’
  
  Коннор, сидевший на заднем сиденье рядом со своей сестрой в Porsche Cayenne hybrid, который был под завязку загружен их пожитками, сводил с ума обоих своих родителей всю дорогу из Лондона.
  
  ‘Осталось всего несколько минут’.
  
  Почему, черт возьми, его сын не может вести себя тихо, как его сестра, задавался вопросом Себ? Леонора сидела рядом с Коннором в наушниках, поглощенная фильмом, который шел на экране, вмонтированном в подголовники заднего сиденья.
  
  Никола взглянула на навигатор и повернулась к Коннору. ‘Пять минут, дорогой!’
  
  Они проехали знак с надписью "Колд-Хилл — пожалуйста, езжайте помедленнее", затем несколько мгновений спустя машина, быстро и бесшумно скользившая на электрической тяге, чуть не вылетела на горбатый мост.
  
  ‘Упс!’ Сказал Себ.
  
  ‘ Притормози, дорогой, ’ предупредила его Никола.
  
  ‘Папа!’ - Упрекнула его Леонора.
  
  ‘Мы можем повторить это, папа?’ Взволнованно спросил Коннор. ‘Мы можем, мы можем?’
  
  Стоял прекрасный день позднего лета. Дороги из Лондона были свободны всю дорогу, и они хорошо провели время. Себ был взволнован. Он всю свою жизнь был горожанином, как и Никола, но переезд в деревню всегда был его мечтой. Поглощение американским банком компании по управлению капиталом, в которой он работал последние десять лет, принесло ему огромную прибыль по его опционам на акции, позволив им позволить себе этот загородный дом в нескольких милях к северу от Брайтона.
  
  Он бросил взгляд в зеркало и увидел взволнованное лицо своего сына. ‘Вот где мы будем жить, Коннор. У нас будет масса возможностей снова построить этот мост!’
  
  ‘Дааа! Кулио!’
  
  ‘Кулио!’ Ответил Себ.
  
  Он никогда в жизни не чувствовал себя таким счастливым. Теперь они были в нескольких минутах от своей новой жизни.
  
  Это должно было быть невероятно!
  
  Дом на Колд-Хилл.
  
  У них уже был напечатан заголовок для блокнота. Дом на Колд-Хилл.
  
  Неплохо для парня с государственным образованием, чей отец был лондонским почтальоном. Неплохое достижение для человека, которому еще не исполнилось сорока. Совсем неплохо, подумал он, и ухмылка на его лице становилась шире с каждой секундой.
  
  Они проехали справа от нормандской церкви с богато украшенными деревянными воротами, ряд викторианских коттеджей ремесленников с террасами, затем шикарный гастропаб "Бистро Тарквин", где всего два месяца назад они с Николой пообедали устрицами "Рокфеллер", за которыми последовал омар на гриле, запили довольно изысканным "Пуйи-Фюис" и приняли решение сделать предложение за счет заведения.
  
  Они миновали здание с вывеской "YE OLDE TEA SHOPPE". Дорога круто поднималась в гору, мимо отдельно стоящих домов и бунгало разных размеров по обе стороны.
  
  Спутниковый навигатор показывал: 150 ярдов до места назначения. Стрелка указывала направо.
  
  Себ сбросил скорость и включил указатель правого поворота. ‘Вот мы и приехали!’
  
  Справа от них, напротив красного почтового ящика, стояли две каменные колонны, увенчанные дикого вида декоративными вивернами, и открытые ржавые ворота из кованого железа. Под большой доской Richwards с надписью "Продано", прикрепленной к правому столбу ворот, красовалась изящная надпись золотом по черному: "КОЛД-ХИЛЛ-ХАУС".
  
  Минуту спустя они преодолели подъездную дорожку, и дом оказался прямо перед ними. Сердце Себа слегка подпрыгнуло от красоты этого места. ‘Мы здесь!’ - завопил он от радости.
  
  - Кто это там, в доме? - спросила Никола, вглядываясь в лобовое стекло.
  
  ‘ Где? - спросил я.
  
  ‘Я видел каких-то людей — там, наверху, мужчину, женщину и молодую девушку — в том окне над входной дверью. В том, что с балконом Джульетты’.
  
  Себ притормозил и уставился туда, куда она показывала. ‘Я ничего не вижу’.
  
  ‘ Должно быть, мне это показалось, ’ улыбнулась она.
  
  ‘Это выглядит довольно жутко!’ Леонора закричала.
  
  ‘Может быть, он полон призраков!’ Коннор взвизгнул. ‘Уоооо... уоооо!’
  
  Себ остановил машину перед крыльцом и взглянул на дом через ветровое стекло. ‘Как только мы получим разрешение на застройку, мы собираемся снести все это место и построить здесь дом нашей мечты!’
  
  Никола наклонилась и поцеловала его.
  
  Мгновение спустя его телефон запищал от входящего сообщения. Он посмотрел на экран и увидел на нем сообщение.
  
  
  
  ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ МОЙ ТРУП.
  
  
  
  Благодарность
  
  
  Я в огромном долгу перед семьей Рэнс - Мэттом, Эммой и их дочерью Чарли — за то, что они позволили мне использовать милую и умную Чарли в качестве модели для моей героини Джейд Харкорт. Она и ее родители были невероятно щедры в своей помощи и советах, и я никогда бы не смог создать такую личность из ниоткуда.
  
  Кроме того, я хотел бы поблагодарить других, кто так сильно помог мне в моих исследованиях, в том числе Гэри, Рэйчел и (суперзвезда!) Бейли Кенчингтон, Джим Бантинг, Ричард Эдмондсон (старший партнер Woolley Bevis Diplock solicitors), Майкл Магуайр, Робин и Дебби Шеппард, Джейсон Тингли и преподобный Доминик Уокер.
  
  Мне повезло, что у меня есть потрясающая группа поддержки, которую мы в шутку называем Командой Джеймса, и все они предоставляют жизненно важную обратную связь на различных этапах процесса написания. Огромное спасибо Сьюзан Анселл, Грэму Бартлетту, Мартину и Джейн Диплок, Анне-Лизе Хэнкок, Саре Миддл и Хелен Шенстон. Моим агентам Кэрол Блейк, Джулиану Фридманну, Луизе Брайс, Мелис Дагоглу и всей команде моего британского издательства Pan Macmillan, включая Уэйна Брукса, Джеффа Даффилда, Анну Бонд, Сару Ллойд, Тоби Уотсона, Стюарта Дуайера, Шарлотту Уильямс, Роба Кокса, Фрейзера Крайтона и моих замечательных публицистов Тони Малликена, Софи Рэнсом, Бекки Шорт и Еву Версоки из Midas.
  
  Среди всех остальных я должен выделить трех человек — бывшего старшего детектива-суперинтенданта Дэвида Гейлора, мою модель для детектива-суперинтенданта Роя Грейса, который стал моим хорошим другом, а иногда и надсмотрщиком за рабами (!); мою помощницу Линду Бакли, которая обладает бесконечной способностью к тяжелой работе и помогает высвободить мое время для написания, а также блестящим вниманием к деталям; и, наконец, но также и в первую очередь — мою любимую Лару, которая является такой мудрой головой, блестящим собеседником и постоянной опорой во всех возможных отношениях. И, конечно, никакие благодарности не были бы полными без упоминания о наших замечательных друзьях-собаках Оскаре, нашей собаке-спасателе породы лабрадор / бульмастиф / Парсон Рассел кросс и недавно прибывшем щенке лабрадудля, которого очень подходяще назвали для этой книги Призрак!
  
  Как всегда, спасибо вам, мои замечательные читатели! Я всегда рад получать известия от вас в Twitter, Facebook или Instagram, и ваши комментарии меня постоянно подбадривают.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Идеальные люди
  
  
  1
  
  
  Поздним апрельским днем, в тридцати морских милях к востоку от Кейп-Кода, продуваемая ветром молодая пара с багажом и озабоченными лицами стоит на вертолетной палубе переоборудованного круизного лайнера, вцепившись в поручни.
  
  Они оба знают, что уже слишком поздно сомневаться.
  
  Серендипити Роуз сорок лет, ее вмятины, трещины и заклепки покрылись запекшейся краской, как грим на лице старой шлюхи. Пока судно бороздит свежеющее море, на его корме развевается удобный панамский флаг, за единственной желтой трубой тянется лента дыма, которую ветер за считанные секунды разносит в клочья. Делая все возможное, чтобы стабилизаторы работали, она никуда не спешит, она не направляется ни к какому месту назначения. Она просто безопасно разгуливает за пределами двенадцати морских миль территориальных вод Соединенных Штатов. Находятся вне досягаемости федерального законодательства США.
  
  Джону Клаэссону, в куртке на флисовой подкладке, брюках-чиносах и кожаных ботинках для яхтинга, за тридцать, и от него веет суровостью альпиниста или исследователя, а не ученостью, которой он является. Шести футов роста, худощавый и сильный, с короткими светлыми волосами и нежными голубыми глазами за маленькими овальными очками, у него красивое, серьезное лицо с решительными нордическими чертами и легким калифорнийским загаром.
  
  Его жена Наоми, стараясь сохранить равновесие, кутается в длинное верблюжье пальто поверх джемпера, джинсы и черные замшевые сапоги на креповой подошве. Ее светлые волосы уложены в модную пышную стрижку средней длины, спутанные пряди падают на привлекательное лицо, подчеркивая в ней легкий сорванцовский вид, хотя цвет ее лица в данный момент значительно бледнее обычного.
  
  В нескольких ярдах над их головами парит вертолет, который только что доставил их, выбрасывая маслянистые пары в безумный воздух, волоча свою тень по надстройке корабля, как какой-то большой пустой мешок. Именно так сейчас чувствует себя Джон; как будто его вытащили из мешка. склонив голову перед шумом и водоворотом, он протягивает руку, поддерживает свою жену, обнимает ее стройное тело под мягким верблюжьим пальто, чувствуя себя рядом с ней, отчаянно близким и защищающим.
  
  И ответственные.
  
  Ветер дует так сильно, что ему приходится дышать судорожными глотками, от соли запотевают очки, от испарений пересыхает во рту, а горло и без того пересохло от нервов. Пряди волос Наоми хлещут его по лицу, жесткие, как хлысты. Палуба уходит у него из-под ног, а мгновение спустя он поднимается, прижимаясь к ногам, как к полу лифта, прижимая живот к грудной клетке.
  
  Сквозь грохот винтов над собой он слышит шаркающий звук. Он впервые летает на вертолете, и после часа качки и рыскания в атлантической впадине ему не хочется повторять этот опыт; он чувствует тошноту, которую испытываешь после неудачной поездки на ярмарке развлечений, когда твой мозг поворачивается вокруг своей оси в одну сторону, а внутренние органы - в другую. Пары тоже не помогают. Как и сильный запах краски и лодочного лака, а палуба вибрирует под ногами.
  
  Рука Наоми обвивается вокруг его талии, сжимая его сквозь толстую подкладку кожаной куртки. Он довольно хорошо представляет, что происходит у нее в голове, потому что это, черт возьми, происходит и у него. Это неприятное чувство завершенности. До сих пор все это было просто идеей, чем-то, от чего они могли отказаться в любой момент. Но не больше. Глядя на нее, он думает: "Я так сильно люблю тебя, Наоми, дорогая. Ты такая храбрая. Иногда мне кажется, что ты намного храбрее меня".
  
  Вертолет заскользил вбок, рев двигателя усилился, на брюхе замигала подсветка, затем он круто повернул в сторону и с грохотом пронесся над водой, резко набирая высоту, оставляя их. Несколько мгновений Джон наблюдает за этим, затем его взгляд опускается на пенящийся серый океан, шипящий морскими коньками, простирающийся далеко к неясному горизонту.
  
  ‘Хорошо? Следуйте за мной, пожалуйста’.
  
  Впереди них вежливый, очень серьезный на вид филиппинец в белом комбинезоне, который вышел поприветствовать их и взять их сумки, придерживает дверь открытой.
  
  Переступая порог трапа, они следуют за ним внутрь, и дверь захлопывается за ними. Во внезапной тишине они видят карту океана в рамке на стене, ощущают внезапное тепло, еще сильнее ощущают запах краски и лака. Пол под ними гудит. Наоми сжимает руку Джона. Она никудышный моряк, всегда была им – ее тошнит на прудах, где катаются на лодках, – и сегодня она ничего не может с этим поделать. Никаких таблеток, никаких лекарств, ей придется пережить это. Джон сжимает ее в ответ, пытаясь утешить ее и пытаясь утешить себя.
  
  Правильно ли мы поступаем?
  
  Это вопрос, который он задавал себе тысячу раз. Он собирается задавать его еще много лет. Все, что он может сделать, это продолжать убеждать Наоми и себя, что да, это правильно. Вот и все. Поступаем правильно.
  
  На самом деле мы такие и есть.
  
  
  2
  
  
  В рекламном проспекте этой плавучей клиники каюта, которая должна была стать их домом на следующий месяц, была величественно описана как каюта. Она была обставлена кроватью размера "king-size", крошечным диваном, двумя такими же маленькими креслами и круглым столиком, на котором стояла ваза с фруктами, втиснутыми в пространство размером с небольшой гостиничный номер. Высоко в углу телевизор с сильными помехами показывал новости CNN. Президент Обама говорил, половина его слов была искажена статическими помехами.
  
  Там была отделанная мрамором ванная комната, которая, хотя и была тесной, казалась определенно роскошной – или, по крайней мере, сошла бы, подумала Наоми, если бы она перестала качаться и она могла бы стоять в ней, не держась за что-нибудь. Она опустилась на колени, чтобы собрать содержимое мешка для стирки Джона, которое раскатилось по полу, затем быстро встала, почувствовав головокружительный приступ тошноты.
  
  ‘Вам нужна помощь?’ Спросил Джон.
  
  Она покачала головой. Затем, внезапно потеряв равновесие, она проковыляла по полу и резко села на кровать, едва не задев его компьютер. ‘Думаю, у меня осталось около четырех минут, чтобы распаковать вещи, прежде чем меня укачает’.
  
  ‘Меня тоже подташнивает", - сказал Джон. Он взглянул на инструкцию по технике безопасности. Там было расположение пунктов сбора и схема, показывающая, как надевать спасательный жилет.
  
  ‘Почему бы тебе не принять таблетку от морской болезни?’ - спросила она. ‘Тебе можно’.
  
  ‘Если тебе нельзя, я ничего не возьму. Я буду страдать вместе с тобой’.
  
  ‘Мученик!’ Она повернула голову, наклонилась вперед и поцеловала его в щеку, успокоенная его теплой, грубой кожей и пьянящим мускусным запахом его одеколона. Ее успокаивала огромная умственная и физическая сила, которую он излучал. Подростком, когда она смотрела фильмы, ее всегда привлекали сильные, спокойные интеллигентные мужчины – именно такого отца она хотела бы иметь. Когда она впервые увидела Джона восемь лет назад в очереди на горнолыжный подъемник в Джексон-Хоул, штат Вайоминг, он поразил ее такими же качествами, как приятная внешность и внутренняя сила.
  
  Затем она снова поцеловала его. ‘Я люблю тебя, Джон’.
  
  Глядя в ее глаза, которые были иногда зелеными, иногда карими, всегда наполненные блеском и невероятным доверием, его сердце внезапно заныло за нее. ‘ И я обожаю тебя, Наоми. Я обожаю тебя и восхищаюсь тобой.’
  
  Она задумчиво улыбнулась. ‘ Я тоже тобой восхищаюсь. Иногда ты даже не представляешь, насколько сильно.’
  
  На несколько мгновений между ними повисла приятная тишина. После смерти Галлея потребовалось много времени, чтобы между ними снова стало хорошо, и в течение тех первых двух по-настоящему мрачных лет было много случаев, когда Наоми боялась, что их браку пришел конец.
  
  Он был сильным ребенком. Они назвали его в честь кометы, потому что Джон сказал, что он особенный, что такие дети, как он, появляются довольно редко, может быть, раз в семьдесят пять лет – и, вероятно, даже не так часто. Ни один из них не знал, что он родился с бомбой замедленного действия внутри.
  
  Наоми до сих пор хранила его фотографию в своей сумочке. На нем был изображен трехлетний мальчик в комбинезоне, со спутанными светлыми волосами, как будто он только что вылез из сушилки, дразнящий камеру широкой ухмылкой, показывающей отсутствие двух его передних зубов – выбитых, когда он упал с качелей.
  
  Долгое время после смерти Галлея Джон не хотел – или не мог – горевать или говорить об этом и просто погрузился в свою работу, в шахматы и фотографию, часами напролет и в любую погоду выходя на улицу со своим фотоаппаратом, фотографируя абсолютно все, что видел, одержимо и бесцельно.
  
  Она пыталась вернуться к работе. Через подругу в Лос-Анджелесе ей дали хорошую временную должность в PR-офисе, но она уволилась через пару недель, не в силах сосредоточиться. Без Галлея все казалось ей мелким и бессмысленным.
  
  В конце концов они оба прошли курс терапии, который закончили всего несколько месяцев назад.
  
  Джон сказал: ‘Как ты относишься к...’
  
  ‘Быть здесь?’
  
  ‘Да. Теперь, когда мы действительно здесь’.
  
  Поднос на туалетном столике с бутылкой минеральной воды и двумя стаканами проехал по поверхности на несколько дюймов, затем остановился.
  
  ‘Это внезапно кажется очень реальным. Я чертовски нервничаю. Ты?’
  
  Он нежно погладил ее по волосам. ‘Если в какой-то момент, милая, ты захочешь остановиться...’
  
  Чтобы финансировать это, они взяли огромный банковский кредит, и им пришлось занять еще сто пятьдесят тысяч долларов сверх того, что мать Наоми и старшая сестра Харриет из Англии настояли на том, чтобы одолжить им. Деньги, в общей сложности четыреста тысяч долларов, уже были выплачены, и возврату они не подлежали.
  
  ‘Мы приняли решение", - сказала она. ‘Мы должны двигаться дальше. Мы не обязаны...’
  
  Их прервал стук в дверь и голос, окликнувший: ‘Горничная!’
  
  Дверь открылась, и невысокая, приятной наружности горничная-филиппинка, одетая в белый комбинезон и плимсоллы, улыбнулась им. ‘ Добро пожаловать на борт, доктор и миссис Клаэссон. Меня зовут Лия, я буду вашей бортпроводницей. Я могу вам что-нибудь принести?
  
  ‘ Нас обоих подташнивает, ’ сказал Джон. ‘ Моей жене разрешено что-нибудь брать с собой?
  
  ‘ О, конечно, я сейчас же тебе что–нибудь куплю.
  
  ‘ Есть? ’ удивленно переспросил он. ‘ Я думал, здесь нет лекарств...
  
  Горничная закрыла дверь и меньше чем через минуту появилась снова с двумя парами браслетов на запястьях и двумя крошечными нашивками. Оттянув манжеты, она показала, что носит похожие повязки, а затем показала им пластырь у себя за ухом. ‘Носите это, и вы не заболеете", - сказала она и показала правильное положение повязок.
  
  Наоми не была уверена, психологически это сработало или они действительно сработали, но через несколько минут после ухода горничной она почувствовала себя немного лучше. По крайней мере, достаточно хорошо, чтобы продолжить распаковывать вещи. Она встала и мгновение смотрела в один из двух иллюминаторов на темнеющий океан. Затем она отвернулась, вид волн снова вызвал у нее тошноту.
  
  Джон снова переключил свое внимание на свой ноутбук. У них было правило, когда они путешествовали вместе: Наоми распаковывала вещи, а Джон держался в стороне. Он был худшим в мире упаковщиком и еще худшим распаковщиком. Наоми в отчаянии уставилась на содержимое его чемодана, разбросанное вокруг после того, как он отправился на поиски адаптера. Часть его одежды валялась на покрывале, часть была разбросана по креслу, а часть валялась на полу. Джон пристально вглядывался в свой экран, не обращая внимания на хаос, который он устроил вокруг себя.
  
  Наоми ухмыльнулась, сгребая пучок его галстуков, и покачала головой. Злиться не было никакого смысла.
  
  Джон поиграл со своими новыми браслетами и прикоснулся к пластырю, который приклеил за ухом, не почувствовав никаких заметных изменений в своей тошноте. Пытаясь не обращать внимания на движение корабля, он сосредоточился на шахматной партии, в которую играл с человеком по имени Гас Сантиано, с которым познакомился в шахматном чате и который жил в Брисбене, Австралия.
  
  Он играл с этим человеком последние пару лет. Они никогда не встречались за пределами киберпространства, и Джон даже не знал, как выглядит его противник. Австралиец играл в посредственные шахматы, но в последнее время он делал все более длительные перерывы между ходами, продлевая безнадежную позицию, из которой не было возможности вернуться, ни по какой другой причине, кроме как из чистого упрямства, и Джону стало скучно, и он начал подумывать о поиске нового противника. Теперь этот человек сделал еще один бессмысленный шаг.
  
  ‘Черт бы вас побрал, мистер Сантиано’.
  
  Джон держал противника под контролем – он был ферзем, оба слона и ладья лежали, у него не было молитвы – так почему, черт возьми, просто не уйти в отставку и покончить с этим? Он напечатал электронное письмо с таким предложением, затем подключил свой мобильный телефон к компьютеру, чтобы отправить его. Но сигнала оператора связи не было.
  
  Слишком далеко в море, понял он. У кровати стоял телефон со спутниковой связью с материком, но за девять долларов в минуту, согласно инструкции, это было слишком дорого. Гасу Сантиано оставалось бы только ждать в напряжении.
  
  Он закрыл файл с шахматами и открыл свой почтовый ящик, чтобы начать просматривать десятки сообщений, которые он загрузил сегодня утром, но еще не имел возможности прочитать, чувствуя панику по поводу того, как он собирается отправлять и получать почту, если они останутся вне зоны действия мобильного телефона в течение следующего месяца. В Университете Южной Калифорнии, где он базировался и руководил своей исследовательской лабораторией, он получал в среднем сто пятьдесят электронных писем в день. Сегодня их количество приблизилось к двум сотням.
  
  ‘Это потрясающе, дорогая! Ты помнишь, как читала это?’
  
  Джон поднял глаза и увидел, что она держит брошюру открытой. ‘Я собирался перечитать ее еще раз через минуту’.
  
  ‘У них всего двадцать частных кают для клиентов. Это хороший эвфемизм. Приятно знать, что мы клиенты, а не пациенты’. Она читала дальше. ‘Раньше корабль вмещал пятьсот пассажиров, теперь две главные палубы, где находились каюты, полностью заняты компьютерами. На борту у них пятьсот суперкомпьютеров! Это потрясающе! Зачем им нужно так много вычислительных мощностей?’
  
  ‘Генетика требует огромного количественного анализа. Это часть того, за что мы платим. Дай-ка подумать ’.
  
  Она протянула ему брошюру. Он посмотрел на фотографию длинного, узкого ряда синих компьютерных корпусов, на котором одинокий техник, одетый в белое, проверял что-то на мониторе. Затем он перешел к началу брошюры и уставился на фотографию, которую сразу узнал по веб-сайту the scientist, по интервью с ним на телевидении и по многочисленным его фотографиям, появившимся как в научной, так и в популярной прессе. Затем, хотя большую часть этого он уже знал, он просмотрел биографию ученого.
  
  Доктор Лео Детторе был вундеркиндом. В шестнадцать лет он с отличием окончил Массачусетский технологический институт по биологии, затем защитил докторскую диссертацию в Стэнфордском университете, затем постдокторские исследования в области биотехнологии в Калифорнийском университете, а затем в Институте Пастера во Франции, прежде чем идентифицировать и запатентовать модификацию важнейшего фермента, которая позволила эффективно и с высокой точностью воспроизводить гены, что сделало полимеразную цепную реакцию устаревшей, и которая сделала его миллиардером, и за которую его сделали стипендиатом Макартура, и предложили Нобелевскую премию, которую он получил. не приняли бы, расстроив научное сообщество, заявив, что, по его мнению, все премии запятнаны политикой.
  
  Независимый генетик еще больше расстроил медицинский истеблишмент, став одним из первых, кто начал патентовать гены человека, и активно боролся с законодательством, которое впоследствии аннулировало патенты на них.
  
  На тот момент Лео Детторе был одним из самых богатых ученых в мире и, возможно, самым противоречивым. Религиозные лидеры Соединенных Штатов и многих других стран пригвоздили его к позорному столбу, лишили права заниматься медицинской практикой в Соединенных Штатах после того, как он публично признался в генетических экспериментах над эмбрионами, которые впоследствии достигли срока, но он был непоколебим в своих убеждениях.
  
  И он стучал в дверь их каюты.
  
  
  3
  
  
  Наоми открыла дверь, и ее встретил высокий мужчина с конвертом из плотной бумаги в руках, одетый в белый комбинезон и плимсоллы, которые, похоже, были стандартной униформой корабля. Джон мгновенно узнал его и встал.
  
  Он был удивлен, насколько внушительным оказался генетик во плоти, намного выше, чем он себе представлял, на добрую голову выше его самого, по меньшей мере, шесть футов шесть дюймов. Он также узнал этот голос с обезоруживающим, но напористым южнокалифорнийским акцентом по телефонным разговорам, которые они вели в последние месяцы.
  
  ‘Доктор Клаэссон? Миссис Клаэссон? Я Лео Детторе. Надеюсь, я вам не помешал, ребята!’
  
  Мужчина, которому они отдали почти каждый цент, который у них был в мире, плюс сто пятьдесят тысяч долларов, которых у них не было, крепко, неторопливо пожал руку Наоми, не сводя с нее глаз мягкого серого цвета, проницательных, настороженных и искрящихся теплотой. Она выдавила улыбку в ответ, бросив мимолетный испуганный взгляд на беспорядок одежды вокруг Джона, отчаянно жалея, что у нее не было возможности привести себя в порядок. ‘Нет, вы нам совсем не мешаете. Заходите, ’ сказала она.
  
  ‘Просто хотел заскочить, представиться и дать вам почитать кучу материала’. Генетику пришлось пригнуть голову, когда он вошел в каюту. ‘Рад наконец познакомиться с вами лично, доктор Клаэссон’.
  
  ‘И вы тоже, доктор Детторе’.
  
  Хватка Детторе была сильной, он взял на себя ответственность за рукопожатие так же, как он явно брал на себя ответственность за все остальное. Джон почувствовал момент неловкости между ними. Казалось, Детторе что-то намекал своей улыбкой, как будто между двумя мужчинами был заключен какой-то секретный договор. Возможно, подразумеваемое соглашение между двумя учеными, которые понимали, о чем идет речь, намного больше, чем, возможно, могла бы Наоми.
  
  Вот только Джон никогда не предполагал, что все должно быть именно так. Они с Наоми приняли это решение вместе с первого дня, с широко открытыми глазами, равные партнеры. Он ничего не скрывал от нее и ничего не искажал из того, что представлял ей. Точка.
  
  Худощавый и загорелый, с утонченной латиноамериканской внешностью, Лео Детторе излучал уверенность и обаяние. У него были идеальные зубы, великолепные волосы, темные и пышные, безукоризненно зачесанные назад и с элегантными серебристыми прядями на висках. И хотя ему было шестьдесят два года, он легко мог бы сойти за человека на добрых десять лет моложе.
  
  Наоми внимательно наблюдала за ним, выискивая любые щели в его облике, пытаясь понять этого незнакомца, которому они фактически доверили все свое будущее, изучая его лицо, язык его тела. Ее мгновенным впечатлением было разочарование. Она заметила в своей работе по связям с общественностью, что у него была та аура, которой обладают только очень богатые и очень успешные люди; какое-то почти неопределимое качество, которое, казалось, можно купить только за большое богатство. Он выглядел слишком лощеным, слишком медиагеничным, слишком похожим на кандидата в Белый дом, борющегося за голоса избирателей, слишком похожим на промышленного капитана, болтающего на собрании акционеров. Но, как ни странно, она обнаружила, что чем больше смотрела на него, тем больше росла ее уверенность в нем. Несмотря ни на что, в нем тоже было что-то искреннее.
  
  Она обратила внимание на его руки. У него были тонкие пальцы. Не как у политика или бизнесмена, а как у настоящего хирурга, длинные, волосатые, с безупречными ногтями. Ей также понравился его голос, она нашла его искренним и успокаивающим. И было что-то обнадеживающее в самом его физическом присутствии. Затем она напомнила себе, как делала это часто в последние недели, что всего пару месяцев назад на обложке журнала Time под фотографией лица Лео Детторе был напечатан вопрос: "ФРАНКЕНШТЕЙН ДВАДЦАТЬ ПЕРВОГО ВЕКА?"
  
  ‘Знаете, ’ сказал Детторе, ‘ на самом деле я действительно заинтригован вашей работой, доктор Клаэссон, может быть, мы сможем поговорить об этом как-нибудь в ближайшие несколько дней. Я читал статью, которую вы опубликовали в Nature несколько месяцев назад – это был февральский номер? ’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Гены виртуальной собаки. Увлекательная работа’.
  
  ‘Это был большой эксперимент, ’ сказал Джон. ‘На это ушло почти четыре года’.
  
  Джон разработал компьютерную симуляцию, показывающую эволюцию собаки на протяжении тысячи поколений в будущем, используя набор селекторов.
  
  ‘И ваш вывод заключался в том, что они стали настолько связаны с людьми, что по мере того, как мы эволюционируем, собаки тоже будут эволюционировать. Фактически они будут становиться умнее по мере усиления господства человека на планете. Мне это понравилось. Я думал, это гениальная мысль. ’
  
  Джон был польщен тем, что такой выдающийся ученый, как Детторе, прочитал его работу, не говоря уже о том, чтобы похвалить ее. ‘На самом деле это была разработка нескольких ключевых алгоритмов, посвященных тому, что преодоление эпистаза является ограничивающим скорость шагом в адаптации", - скромно ответил он.
  
  ‘И вы еще не запустили моделирование того, как будет развиваться человек в течение следующей тысячи поколений?’
  
  ‘Это совершенно новый набор параметров. Помимо сложности создания программы, в Университете Калифорнии нет такой вычислительной мощности для академических исследований. Я...’
  
  Перебив его, Детторе сказал: "Я думаю, нам стоит поговорить об этом. Я был бы заинтересован в пожертвовании, если бы это продвинуло дело вперед?’
  
  ‘Я был бы рад поговорить об этом", - сказал Джон, взволнованный мыслью о том, что финансирование от Детторе может повлиять на его исследовательскую работу, но не желающий отвлекаться в данный момент. На этом корабле важна была Наоми, а не его работа.
  
  ‘Хорошо. У нас будет много времени в течение следующих нескольких недель’. Затем Детторе сделал паузу, посмотрев сначала на Джона, затем на Наоми. ‘Я действительно сожалею о том, что случилось с вашим сыном’.
  
  Она пожала плечами, чувствуя ту же боль, которую всегда испытывала, когда говорила об этом. ‘Спасибо", - одними губами произнесла она, эмоции душили ее голос.
  
  ‘Трудный вызов’. Устремив на нее свои серые глаза, он сказал: "Люди, которые никогда не переживали смерть ребенка, даже не могут начать понимать’.
  
  Наоми кивнула.
  
  Детторе, внезапно погрустнев, взглянул на Джона, как бы приглашая его присоединиться. ‘Мы с моей бывшей женой потеряли двоих детей – одного в возрасте года из-за наследственного генетического заболевания, а другого в шесть лет из-за менингита’.
  
  ‘Я – я этого не знала. Мне действительно жаль", - сказала Наоми, поворачиваясь к Джону. ‘Ты мне не сказал’.
  
  ‘Я тоже не знал’, - сказал он. ‘Мне жаль’.
  
  ‘У вас не было причин для этого, я не распространяю это повсюду. Мы приняли решение сохранить это в тайне. Но...’ Генетик раскрыл ладони. ‘Это большая часть того, почему я здесь. В жизни происходят определенные вещи, которые не должны происходить – которым не обязательно происходить – и которые наука теперь может предотвратить. По сути, именно этим мы и занимаемся в этой клинике.’
  
  ‘Мы тоже здесь именно поэтому", - сказала Наоми.
  
  Детторе улыбнулся. ‘В любом случае, как прошло ваше путешествие? Прошлой ночью вы поймали "красных глаз" из Лос-Анджелеса?’
  
  ‘Мы вылетели дневным рейсом и провели прошлую ночь в Нью–Йорке - поужинали с друзьями. Нам нравится ужинать в Нью-Йорке", - сказал Джон.
  
  Вмешавшись, Наоми сказала: "Одним из увлечений моего мужа является еда, за исключением того, что он относится к каждому блюду так, словно это какой-то научный эксперимент. Все остальные прекрасно проводят время, но с ним всегда что-то не так. ’ Она ласково улыбнулась Джону.
  
  Джон защищаясь покачал головой, улыбаясь в ответ. ‘Кулинария - это наука. Я не собираюсь платить за лабораторные тесты какого-то шеф-повара’.
  
  ‘Мне будет интересно, как вы оцениваете здешнюю еду на борту", - сказал Детторе.
  
  ‘Судя по тому, как я себя чувствую, - сказала Наоми, ‘ я не смогу вынести никакой еды’.
  
  ‘ Небольшая морская болезнь?
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Прогноз плохой на ближайшие несколько часов, затем проясняется – завтра должен быть отличный день’. Он заколебался, и между ними троими возник момент неловкости. Корабль внезапно накренился, и он оперся рукой о стену каюты, чтобы не упасть.
  
  ‘Итак, вот план. Я просто хочу, чтобы вы, ребята, расслабились сегодня вечером, поужинали в своем домике ’. Он протянул конверт. ‘Мне нужно, чтобы ты заполнила для меня анкету истории болезни, Наоми, и форму согласия, которую вы оба должны подписать. Медсестра скоро придет, чтобы взять у вас обоих образцы крови. Мы уже проанализировали образцы, которые вы прислали нам по почте, и составили карту всех ваших геномов; мы начнем изучать их утром. Мы встречаемся в моем офисе в десять, а пока я могу что–нибудь для вас сделать?’
  
  Наоми составила список из миллиона вопросов, которые хотела задать, но в этот момент, когда все ее нутро кружилось от укачивания, у нее была только одна мысль - как бы ее не вырвало.
  
  Детторе достал из кармана маленький контейнер и протянул его Наоми. ‘Я бы хотел, чтобы ты принимала один из них дважды в день во время еды. Мы знаем, что они помогут эпигенетически модифицировать плод в самом начале зачатия. ’ Он улыбнулся, затем продолжил: ‘Если вам придет в голову что-нибудь, о чем вы хотели бы поговорить, просто снимите трубку и позвоните на мой добавочный номер. Увидимся утром. Всего хорошего’.
  
  Потом он ушел.
  
  Наоми посмотрела на Джона. ‘У него отличные гены или он отличный пластический хирург и дантист?’
  
  ‘Что ты о нем думаешь?’ Спросил Джон. Затем он с тревогой посмотрел на нее: ее лицо посерело, по щекам катился пот.
  
  Она уронила контейнер и бросилась в ванную.
  
  
  4
  
  
  Дневник Наоми
  
  Едва могу это написать. Меня вырвало уже дважды. Сейчас три часа ночи. Моя рука болит после третьей инъекции. Три порции крови. Зачем, черт возьми, медсестре понадобились три порции крови? Хотя она была очень милой и извиняющейся. Все кажутся добрыми. Джон заказал огромный ужин, но оставил его нетронутым, от его запаха его затошнило – меня тоже!
  
  Кабина вибрирует из-за работающих двигателей корабля. Медсестра Ивонн, приятная чернокожая женщина, сказала, что в безветрие они обычно просто дрейфуют или бросают якорь ночью, но в бурю, как сейчас, будет стабильнее, если они запустят двигатели и продолжат движение вперед.
  
  Ранее звонил маме – очень короткий звонок (за 9 долларов в минуту!), Чтобы сказать, что мы здесь. Затем позвонил Харриет. Она действительно рада за нас. Мы не знаем, когда сможем позволить себе вернуть 150 000 долларов, которые они нам одолжили. У Джона есть шанс получить одну или две научные премии, и он готовит книжный проект для издательства MIT press, хотя их успехи не так уж велики.
  
  Чувствуешь себя беглецом – кем, я полагаю, мы и являемся. Снова и снова все взвешиваешь. Пытаешься найти ту точку, где сходятся медицинская этика, допустимые границы науки, индивидуальная ответственность и простой здравый смысл. Это очень неуловимо.
  
  Джон не спит, но не может уснуть, как и я. У нас только что была долгая дискуссия о том, что мы делаем и что мы чувствуем по этому поводу, повторяя все те же старые вещи. И, конечно, как бы мы себя чувствовали, если бы это не сработало – вероятность неудачи составляет пятьдесят процентов. Мы оба по-прежнему настроены позитивно. Но масштабность действительно пугает меня. Я думаю, что меня это устраивает, потому что этого все еще не произошло, и хотя мы не получим наши деньги обратно, у нас еще есть время передумать. У нас еще есть пара недель, за которые мы можем это сделать.
  
  Но я не думаю, что у нас это получится.
  
  
  5
  
  
  На большом плоском экране, установленном на стене кабинета доктора Детторе, прямо напротив полукруглого кожаного дивана, на котором они сидели, Джон и Наоми смотрели на только что появившийся заголовок.
  
  Клаэссон, Наоми. Генетические дефекты. Расстройства.
  
  СТРАНИЦА ПЕРВАЯ Из 16…
  
  Детторе, сидевший рядом с Наоми, одетый, как и прежде, в белый комбинезон и плимсоллы, нажал на клавиатуру консоли, установленной на низком столике из полированной стали перед ними, и мгновенно появилась первая страница списка.
  
  1. Биполярное расстройство настроения
  
  2. Синдром дефицита внимания и гиперактивности
  
  3. Маниакально-депрессивный психоз
  
  4. Тревога
  
  5. Гломерулосклероз
  
  6. Гипернасальность
  
  7. Преждевременное облысение/Алопеция
  
  8. Кардиомиопатия
  
  9. Атрофия зрительного нерва
  
  10. Пигментный ретинит
  
  11. Дефицит Al-антитрипсина
  
  12. Синдром Марфана
  
  13. Гипернефрома
  
  14. Остеопетроз
  
  15. Сахарный диабет
  
  16. Лимфома Беркитта
  
  17. Болезнь Крона. Регионарный илеит
  
  (Продолжение... страница 2)
  
  ‘У меня есть гены для всех этих болезней?’ Потрясенно спросила Наоми.
  
  В голосе Детторе слышался оттенок юмора. ‘Да, у вас есть некоторые гены, которые предрасполагают вас ко всем этим. Я не хочу пугать вас, миссис Клаэссон, но там еще шестнадцать страниц.’
  
  ‘Я никогда не слышала о половине из них’. Она посмотрела на Джона, который без всякого выражения смотрел на экран. ‘Ты их знаешь?’
  
  ‘Нет, не все’.
  
  Наоми уставилась на толстый бланк, лежащий на столе перед ней и Джоном. Страницы и страницы с маленькими графиками, в которых нужно было поставить галочку или крестик.
  
  ‘Поверьте мне, ’ сказал Детторе, ‘ вы абсолютно не хотите передавать что-либо из этого своим детям’.
  
  Наоми снова уставилась на список на экране, ей было трудно сосредоточиться. Никогда ничего не получалось так, как ты себе это представляла, подумала она, ее мозг бурлил в голове, борясь с очередным приступом тошноты. В горле пересохло, а во рту появился мерзкий привкус. Со вчерашнего дня, с момента прибытия на корабль, она выпила одну чашку чая и умудрилась проглотить всего две порции сухого тоста. Сегодня утром море было спокойнее, как и предсказывал доктор Детторе, но движение судна, похоже, не намного улучшилось.
  
  ‘Что такое гипернефрома?’ - спросила она.
  
  ‘Это почечно-клеточная карцинома – рак почки’.
  
  ‘А остеопетроз?’
  
  ‘На самом деле, я очень рад это видеть’.
  
  Она уставилась на него в ужасе. ‘Взволнован? Почему ты взволнован, увидев это?’
  
  ‘Это чрезвычайно редкое врожденное заболевание, известное как болезнь окостенения Бойера, которое вызывает утолщение костей. Раньше было много споров о том, передается это по наследству или нет – теперь с помощью генетики мы можем убедиться, что это так. Известно ли вам, что у кого-нибудь в вашей семье это было? ’
  
  Она покачала головой. ‘Диабет’, - сказала она. ‘Я знаю, что у нас в семье это есть. Мой дедушка был диабетиком’.
  
  Доктор Детторе нажала на клавишу и пролистала следующую страницу, затем следующую. Список привел ее в замешательство. Когда они дошли до последней страницы, она сказала: ‘У меня в семье рак яичников - моя тетя умерла от него, когда ей было за тридцать. Я не видела этого гена’.
  
  Детторе прокрутил три страницы назад, затем указал пальцем.
  
  Она мрачно кивнула, когда тоже увидела это. ‘Это значит, что я ношу это с собой?"
  
  ‘Ты носишь с собой все, что видишь".
  
  ‘Как получилось, что я все еще жив?’
  
  ‘В генной лотерее есть большой элемент", - сказал генетик. ‘Препарат Дрейенс-Шлеммер, из-за которого погиб ваш сын, может носиться такими людьми, как вы и доктор Клаэссон, всю вашу жизнь, не причиняя вам вреда. Болезнь проявляется только тогда, когда у вас рождается ребенок, и ребенок наследует ген Дрейенса-Шлеммера от обоих родителей. Другие группы генов болезней, которые вы носите, могут быть вызваны всевозможными факторами, многие из которых мы до сих пор не понимаем. Возраст, курение, окружающая среда, стресс, шок, несчастные случаи – все это может действовать как триггеры для определенных генов. Вполне возможно, что вы могли бы носить с собой все, что вы видели в этом списке, всю свою жизнь и не страдать ни от одной из болезней, которые они могут вызвать. ’
  
  ‘Но я передам их любому своему ребенку?’
  
  ‘Обычно вы передаете некоторые из них, безусловно. Вероятно, около половины. Другая половина генов ребенка будет унаследована от вашего мужа – сейчас мы собираемся взглянуть на его список’.
  
  Наоми на мгновение попыталась сделать шаг назад, дистанцироваться и мыслить объективно. Шизофрения. Болезни сердца. Мышечная дистрофия. Рак молочной железы. Рак яичников. ‘Доктор Детторе, вы определили все эти болезнетворные гены, которые я несу, но можете ли вы что–нибудь с ними сделать – я имею в виду - хорошо, вы можете остановить передачу их нашему ребенку, но можете ли вы остановить их воздействие на меня – можете ли вы избавиться от них в моем геноме?’
  
  Он покачал головой. ‘Не сейчас. Мы работаем над этим - вся биотехнологическая индустрия работает над этим. Возможно, кого-то из них удастся нокаутировать через несколько лет, но о других речь может идти о многих десятилетиях. Боюсь, вам следует поблагодарить своих родителей. Это единственная великая вещь, которую вы можете сделать для своего ребенка: родить его свободным от всего этого. ’
  
  Наоми несколько мгновений молчала. Казалось совершенно странным, что они втроем на этом диване, где-то в Атлантическом океане, вот-вот начнут ставить галочки в маленьких квадратиках, как будто они участвуют в викторине журнала или отвечают на опрос удовлетворенности клиентов.
  
  На странице было восемьдесят вставок, а на тридцати пяти страницах - почти три тысячи вопросов - или вариантов.
  
  Слова расплылись, а маленькие квадратики расплылись.
  
  ‘Миссис Клаэссон, ’ мягко сказал Детторе, - очень важно, чтобы вы действительно были на высоте. Последствия того, что вы с Джоном решите здесь, на этом корабле, повлияют не только на вас самих, и даже не только на вашего ребенка. У вас есть шанс создать ребенка, о котором большинство родителей могут только мечтать, ребенка, который родится свободным от опасных для жизни или изнуряющих заболеваний и, в зависимости от вашего выбора, у которого будут другие генетические изменения, которые дадут ему все возможные преимущества в жизни. ’ Он сделал паузу, чтобы до него дошло.
  
  Наоми сглотнула и кивнула.
  
  ‘Ничто из того, что вы делаете, ничего не будет значить, если вы не любите своего ребенка. И если вас не устраивают все решения, которые вы принимаете, у вас могут возникнуть большие проблемы позже, потому что вам придется жить с этими решениями. Я отказывал многим родителям – иногда возвращал им деньги прямо в последнюю минуту, – когда понимал, что либо они не смогут соответствовать стандартам, которые понадобятся их ребенку, либо что их мотивы неправильны. ’
  
  Наоми высвободила свою руку из руки Джона, встала и нетвердой походкой направилась к окну.
  
  ‘Дорогая, давай сделаем перерыв. Доктор Детторе прав’.
  
  ‘Я в порядке’. Она улыбнулась ему. ‘Со мной все будет в порядке, правда. Просто пара вещей, которые я пытаюсь осмыслить’.
  
  За последние месяцы она прочитала каждое слово из сотен страниц литературы из клиники Детторе, изучила веб–сайт - и все другие веб-сайты, освещающие эту тему, которые смогла найти, – и просмотрела несколько его опубликованных работ, хотя, как и у Джона, они были настолько техническими, что она могла понять лишь очень небольшие объемы. Но из-за тошноты ей было трудно сосредоточиться.
  
  Медсестра Ивонн сказала ей, что лучшее, что можно сделать, если она почувствует себя больной, - это смотреть в неподвижную точку. Теперь она смотрела вперед, затем на мгновение подняла глаза на чайку, которая, казалось, парила в воздухе над ними.
  
  ‘Доктор Детторе’...
  
  ‘Лео", - сказал он. ‘Пожалуйста, зовите меня Лео’.
  
  ‘Хорошо. Лео’. Она на мгновение заколебалась, собираясь с мыслями и набираясь смелости. ‘Лео– почему ты так непопулярен в прессе и у стольких твоих коллег-ученых? Мне показалось, что недавняя статья в Time была довольно резкой. ’
  
  ‘Наоми, ты знакома с учением Чжуан-цзы?’
  
  ‘Нет?’
  
  ‘Чжуан-цзы писал: то, что гусеница называет концом света, мастер называет бабочкой’.
  
  ‘Мы рассматриваем превращение гусеницы в бабочку как переход необычайной красоты, дорогая", - сказал Джон. ‘Но для гусеницы это травматический опыт – она думает, что умирает".
  
  Детторе улыбнулся. ‘В старые времена политики или папа римский сажали ученых в тюрьму, если им не нравилось то, что они делали. Небольшое выставление их к позорному столбу со стороны прессы - это нормально, я могу с этим справиться. Вопрос, который я еще не задал вам обоим: зачем вы это делаете? Я мог бы просто исключить плохую группу генов болезни Дрейенса-Шлеммера, и ваш следующий ребенок был бы в порядке. Почему вы, ребята, хотите перенять все от природы и привить своему ребенку другие преимущества? ’
  
  ‘Мы хотим избавиться только от плохого", - сказала Наоми. ‘Как вы понимаете, боль никогда не проходит. Мы не смогли бы пройти через это снова’.
  
  ‘Это очень просто", - сказал Джон. ‘ Мы с Наоми небогаты, и у нас нет высокого мнения о себе. Мы не считаем себя докторами и миссис Бьюти или докторами и миссис Гений, мы люди, которые чувствуют, что обязаны ради нашего ребенка сделать для него все, что в наших силах. ’ Он взглянул на Наоми, и после минутного колебания она кивнула.
  
  Оглядываясь на Детторе, он продолжил: ‘Вы - доказательство того, что джинн выпущен из бутылки. Вы предоставляете эту услугу, и скоро появятся и другие клиники. Мы не хотим, чтобы у нашего ребенка развился рак, или диабет, или шизофрения – или что-то еще, о чем у нас с Наоми есть семейные истории. Мы не хотим, чтобы он или она говорили нам через сорок лет, что я был ученым, я знал, что возможно, что у нас была возможность дать этому ребенку действительно потрясающий шанс в жизни, и мы им не воспользовались, потому что были слишком скупы, чтобы тратить деньги. ’
  
  Детторе улыбнулся. ‘У меня есть список ожидания, который растет так быстро, что сейчас он составляет три года. Я не могу назвать вам никаких имен, но несколько самых влиятельных людей Америки побывали в этой клинике. Некоторые люди завидуют, некоторые напуганы, потому что не понимают. Мир меняется, а людям не нравятся перемены. Немногие люди способны заглядывать слишком далеко вперед. Хороший шахматист может предвидеть на пять, может быть, на десять ходов вперед. Но как далеко простирается видение большинства людей? Как биологический вид мы не очень хорошо умеем заглядывать в будущее. Гораздо легче оглядываться на прошлое. Мы можем вырезать то, что нам не нравится, заново изобрести себя. Но в будущем нет ничего, что мы могли бы отредактировать или заново изобрести. Большинство людей - пленники будущего в той же степени, что и своих генов. Только люди, которые приходят в мою клинику, знают, что могут это изменить. ’
  
  Наоми подошла к дивану и села обратно, впитывая то, что он говорил. Она почувствовала небольшой укол голода, что было хорошим знаком. Начала чувствовать себя лучше. ‘Вероятность отказа составляет пятьдесят процентов – если это произойдет, как скоро мы сможем попробовать еще раз? Или если у меня позже случится выкидыш?’
  
  ‘Шесть месяцев – организму нужно столько времени, чтобы снова окрепнуть после введенных нами лекарств’.
  
  ‘И то, что мы заплатили, позволяет нам сделать три попытки - три визита сюда? И после этого нам пришлось бы платить снова?’
  
  ‘Я уверен, что до этого не дойдет’. Детторе улыбнулся.
  
  ‘Единственное, о чем мы вас не спросили, - сказала Наоми, - это возможные побочные эффекты для нашего ребенка’.
  
  Детторе нахмурился. ‘Побочные эффекты?’
  
  ‘В жизни всегда есть компромисс", - сказала она. ‘Что вы делаете с генами – есть ли в результате какие-либо негативные последствия?’
  
  Он заколебался; казалось, мельчайшая тень сомнения промелькнула на его лице, как тень пролетающей птицы. ‘Единственный минус, если это можно так назвать, заключается в том, что у вашего ребенка будет ускоренный рост и зрелость. Он или она вырастет быстрее, чем другие дети, умственно и физически’.
  
  ‘Намного быстрее?’
  
  Детторе покачал головой. ‘Но это будет важно’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне немного, чтобы успокоить Наоми - и мой собственный разум – относительно законности того, что мы делаем?’ Спросил Джон. ‘Мы знаем, что здесь все в порядке, потому что на этот корабль не распространяется действие федерального законодательства Соединенных Штатов, но что будет, когда мы вернемся?"
  
  ‘Правила постоянно меняются, поскольку разные страны пытаются разобраться в этом вопросе в целом, а научные и религиозные аргументы по поводу этики различаются. Вот почему я управляю этим офшором и останусь офшором, пока не уляжется пыль. Вы не нарушаете никакого закона, находясь здесь и зачимая своего ребенка здесь. ’
  
  ‘И мы можем свободно вернуться в США?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Вы можете свободно путешествовать в любую точку мира", - сказал Детторе. ‘Но мой настоятельный совет был бы молчать об этом и не ввязываться в полемику’.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, еще раз взглянув на список своих плохих генов на экране на стене. Одна крошечная яйцеклетка содержала около двадцати тысяч генов, но это составляло лишь очень малую часть общей ДНК. Остальное? Раньше это называлось мусорной ДНК, но теперь известно, что большая ее часть, похоже, играет определенную роль в том, как экспрессируются эти двадцать тысяч генов. Что-то из этого может даже сделать вас тем человеком, которым вы были. Каждая человеческая клетка содержит скопления генов – отвечающих за цвет ваших глаз, длину ваших рук, скорость, с которой вы чему-то учитесь, за болезни, которые могут вас убить.
  
  А за то, как вы себя вели?
  
  Внезапно улыбнувшись, почувствовав необходимость немного разрядить обстановку, она сказала: ‘Скажите мне, доктор Детт, Лео", - попросила она. ‘В этом списке, со всеми графами, которые вы хотите, чтобы мы прочитали’, – и теперь она многозначительно посмотрела на Джона, – ‘есть ли ген опрятности?’
  
  
  6
  
  
  Дневник Наоми
  
  Я только мельком увидел двух других пассажиров, мужчину и женщину – он немного похож на Джорджа Клуни в молодости, а она похожа на Анджелину Джоли – одну из тех красивых от природы женщин, которые всегда заставляют меня чувствовать себя чертовски неполноценным; что в них такого? Джон спросил доктора Детторе, сколько еще пар – пациентов – находится здесь, на этом корабле, и он не сказал. Доктор Детторе говорит, что не может говорить ни о ком другом – полная конфиденциальность для пациентов. Но мне любопытно. Джон тоже.
  
  Очевидно, теперь все на борту этого странного круиза, и мы направляемся на юг, к Карибскому морю, к теплой погоде и паре ночей у причала на Кубе. Доктор Детторе говорит, что Куба не подписала ни одного из договоров об эмбрионах человека, поэтому поехать туда не проблема. Он также говорит, что Джон сможет получить там хороший сигнал мобильного телефона. Но мы не сможем сойти на берег, и это позор. Я бы хотел немного увидеть Кубу.
  
  Наконец-то сегодня поел как следует, немного салата и рыбы. У Джона были срочные электронные письма, которые не могли ждать, поэтому он воспользовался спутниковым телефоном – девять минут – 81 доллар! Я оставил его работать над ними и пошел прогуляться по палубе – слишком ветрено, – а потом спустился вниз. Действительно жутковато – просто бесконечно длинные, узкие, безмолвные коридоры с дверями вдоль них. Иногда это может быть корабль-призрак. Просто уносит нас прочь. Мне нужна была прогулка, чтобы попытаться прояснить голову. Вся эта концентрация сегодня. Все эти флажки, все эти группы генов – кластеры – вы можете удалить или усилить, если хотите, – все, что вам нужно сделать, это поставить галочку. Огромное количество вариантов и решений заставляет меня осознать, что человеческая жизнь - это лотерея. Бедняжке Халли досталась дерьмовая сделка.
  
  Для новорожденного все будет совсем по-другому. Наш первый выбор - это пол. Мы сказали доктору Детторе, что хотим мальчика, и это может показаться глупым на данном этапе, но мы с Джоном обсуждали имена. Люк - наш любимый. Мы еще не окончательно определились с этим именем, но Джон увлечен, и оно мне нравится все больше. Люк. Близок к удаче.
  
  Ему повезет для нас.
  
  
  7
  
  
  ‘Существует целая наука о том, как обмен веществ, энергетика и сон интегрируются циркадным ритмом, и это оказывает глубокое влияние на жизненный успех детей, Наоми", - сказал Лео Детторе. ‘Задумывались ли вы когда-нибудь о том, что, например, руководители компаний и высокопоставленные политики справляются со своей рабочей нагрузкой только потому, что им требуется меньше сна, чем большинству из нас? То, что мы сейчас рассматриваем в списке, - это группа генов, ответственных за наши циркадные ритмы. У нас есть возможность перенастроить их архитектуру в так называемых “нейронах-кардиостимуляторах”, которые поддерживают синхронизацию организма в целом. Улучшая работу этих генов, мы можем снизить риск сердечных заболеваний, накопления жира, воспалений, диабета и даже сократить потребность во сне всего до двух часов в сутки. ’
  
  Наоми посмотрела на список. В ячейках стояли галочки против двенадцати из примерно двухсот вариантов, которые они рассмотрели до сих пор. Это было их второе утро на корабле и третий сеанс у доктора Детторе. Море было спокойным, и ее морская болезнь почти прошла. Сегодня она смогла лучше сосредоточиться.
  
  На улице было жарко, но кондиционер в этом офисе, казалось, работал сильнее, чем вчера, и сегодня, надев только легкий хлопковый топ поверх джинсов, Наоми чувствовала холод. Ее дискомфорт усиливался постоянной тупой болью в правом бедре, где ранее этим утром медсестра сделала ей первую из пятнадцати ежедневных инъекций, повышающих фертильность, иглой, которая выглядела так, словно была предназначена для обезболивания слонов.
  
  ‘Ребенок, который спит всего два часа в сутки, был бы кошмаром", - сказала она. ‘У вас были дети – у вас ведь ...?’
  
  Детторе, сидевший рядом с ней на диване, поднял руку. ‘Абсолютно! Это был бы настоящий кошмар, Наоми, я полностью согласен. Но это не было бы проблемой, о которой вам как родителю приходилось бы беспокоиться. У вашего ребенка был бы нормальный режим сна до подросткового возраста, затем это был бы постепенный процесс примерно с пятнадцати лет до восемнадцати. Вся его система сна начала бы приносить ему пользу в решающий период учебы, позволяя ему окунуться в реальный мир с максимальным преимуществом перед своими сверстниками. ’
  
  Наоми несколько мгновений оглядывала каюту, размышляя, поигрывая ремешком своих часов. Без десяти одиннадцать. При тех темпах, с которыми они прогрессировали, им потребовались бы месяцы, чтобы полностью проработать список. ‘Не опасно ли вмешиваться в ритмы сна людей? Как вы можете быть уверены, что не создадите ему психологических проблем? ’ спросила она.
  
  ‘Лишение сна может привести к психологическим проблемам, конечно, Наоми. Это другое дело – два часа сна для вашего сына были бы эквивалентны восьми для любого другого. Теперь, если вы произведете расчеты, скажем, в сравнении с кем-то, кто обычно нуждается в восьмичасовом сне, то за нормальную человеческую продолжительность жизни вы фактически обеспечите своему сыну дополнительные пятнадцать лет сознательного существования. Это настоящий подарок для родителя ребенку. Подумайте, сколько еще он смог бы прочитать, выучить, достичь. ’
  
  Наоми взглянула на Джона, но не смогла ничего понять по выражению его лица. Затем она снова повернулась к генетику. ‘ Ничто из того, что мы отметили до сих пор, не сделает его уродом. Мы приняли решение о его росте в надежде, что он будет шести футов ростом, как Джон, а не коротышкой, как я, потому что для мужчины в высоком росте есть определенные преимущества. Кроме этого, все, что мы сделали, - это попытались устранить ужасные гены болезни. Мы не заинтересованы в том, чтобы создавать форму его носа, цвет его глаз или волос. Мы рады оставить подобные вещи на волю случая.’
  
  Джон, делая пометку в своем блокноте BlackBerry, кивнул.
  
  Детторе долил в свой стакан минеральной воды. ‘Оставьте пока проблему сна – мы вернемся к ней позже. Мы перейдем к следующей группе в списке – они относятся к кластерам мышечных, скелетных и нервных генов, которые будут влиять на его спортивные способности. Мы можем изменить дизайн некоторых из этих групп, чтобы улучшить зрительно-моторную координацию вашего сына. Это поможет ему в таких видах спорта, как теннис, сквош, бейсбол и гольф. ’
  
  Джон повернулся к Наоми. ‘Я думаю, это интересно. Это не то, что могло бы причинить ему какой-либо вред’.
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Меня это совсем не устраивает. Зачем тебе это нужно?’
  
  ‘Никто из нас не особенно силен в спорте", - сказал Джон. ‘Почему бы не оказать ему небольшую помощь? Это было бы все равно что тренировать его до того, как он родился".
  
  ‘До того, как он будет зачат", - едко поправила она его. ‘Я скажу вам, в чем моя проблема: если мы сделаем его абсолютным гением в этих видах спорта, он может оказаться настолько лучше всех своих друзей, что ему не с кем будет играть. Я не заинтересован в создании какого-то спортивного супермена – я просто хочу, чтобы мой сын был здоровым и нормальным. ’
  
  Через несколько мгновений Джон признал: ‘В чем-то ты прав, я не рассматривал это с такой точки зрения’.
  
  Она сжала руки вместе, отчасти для тепла, отчасти от волнения. ‘Теперь, ’ сказала она генетику, - меня действительно интересует следующая группа, к которой мы подходим, – мы. Мы с Джоном прочитали всю литературу, которую вы дали нам по этому поводу вчера вечером. Все гены, связанные с энергетическими уровнями организма?’
  
  Джон сказал: ‘Вы способны повысить эффективность преобразования кислорода и изменить метаболический паттерн? Что это значит, если мы правильно это понимаем, так это то, что наш сын сможет перерабатывать больше энергии из меньшего количества пищи, чем обычные люди, и дольше питаться этой пищей? ’
  
  ‘По сути, да", - сказал Детторе. ‘Лучшее усвоение питательных веществ, более эффективная конверсия крахмалов, сахаров, белков, улучшенные механизмы хранения и высвобождения, более элегантный контроль уровня инсулина, но без какого-либо дополнительного аппетита".
  
  Наоми кивнула. ‘Это хорошие вещи – они будут означать, что он легко будет поддерживать форму и у него не будет проблем с весом". Она на мгновение замолчала, а затем сказала: "Меня это устраивает в том смысле, что я не собираюсь вмешиваться в режим его сна’.
  
  Джон наклонился вперед и налил себе еще кофе из металлического кофейника, стоявшего на столе, ухмыляясь. ‘Ты слишком много спишь, дорогая’.
  
  ‘Чушь! Мне нужно выспаться’.
  
  ‘Именно это я и хочу сказать. Если вас не будить, вы легко можете проспать девять часов, даже десять. Доктор Детторе прав в одном смысле – это отнимает у вас слишком много времени ’.
  
  ‘Мне нравится спать!’
  
  ‘И если бы твои гены были запрограммированы так, что тебе требовалось всего два часа, дорогая, ты бы хотела поспать эти часы так же сильно’.
  
  ‘Я так не думаю’. Затем она отвернулась и посмотрела в окно. Вдалеке, высоко на горизонте, виднелся контейнеровоз, выглядевший таким возвышенным, что его можно было установить на постамент. ‘Вы должны понять, откуда я сам берусь за все это, доктор – э-э-Лео. Я просто хочу, чтобы мой ребенок был избавлен от любого риска заболевания, которое убило нашего сына. Здорово, что вы также можете устранить другие плохие гены, которые мы с Джоном носим в себе, от рака простаты, поджелудочной железы, депрессии, диабета. Я хочу дать нашему ребенку преимущества в жизни, конечно, какой родитель этого не сделал бы, но я не хочу, чтобы он слишком отличался от других людей, ты это понимаешь? Я не хочу, чтобы он был уродом.’
  
  Детторе сел прямо, скрестил руки на груди и несколько раз покачался взад-вперед, как большой ребенок. ‘Наоми, я слышу, что ты говоришь. Вы хотите, чтобы ваш ребенок был обычным парнем с проблесками таланта и иногда с блеском, не так ли? ’
  
  ‘Я– я полагаю, да. Вот именно’.
  
  ‘Я бы согласился с этим, за исключением одной вещи, которую вы должны принять во внимание. Вы должны сравнить модель современного мира с моделью того, каким будет мир, когда ваш сын станет взрослым. Тебе двадцать восемь лет, и мир не сильно отличается от того, когда ты была маленькой девочкой. Но что будет через двадцать восемь лет? Он широко раскрыл объятия. ‘Я говорю вам, что через двадцать восемь лет мир будет другим. Появится генетический низший класс, который создаст пропасть большую, чем вы можете себе представить. Вы сравниваете знания, навыки, преимущества, которыми вы обладаете прямо сейчас, с какой-нибудь бедной молодой женщиной вашего возраста, выросшей в странах Третьего мира, работающей на рисовом поле в Китае или, может быть, в буше в Анголе.’
  
  Детторе встал, подошел к своему столу и несколько мгновений стучал по клавиатуре компьютера. На большом настенном экране напротив них появилась карта мира. Было несколько розовых пятен, но в основном страны были выделены белым цветом.
  
  ‘ В мире насчитывается семь миллиардов человек. Ты знаешь, сколько из них умеют читать или писать?’ Он посмотрел на Джона, затем на Наоми.
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Я не знаю’.
  
  ‘Если я скажу вам, что двадцать три процента взрослого населения Соединенных Штатов, самой технологически развитой страны в мире, неграмотны, даст ли это вам какой-нибудь намек? Сорок четыре миллиона человек в Соединенных Штатах не умеют читать, ради всего святого! Во всем мире умеющих меньше миллиарда. Менее двадцати процентов. Только эти розовые области на карте. Средний сельский житель в странах Третьего мира за всю свою жизнь получает меньше информации, чем содержится в одном номере LA Times. ’
  
  Зазвонил телефон; он взглянул на него, затем проигнорировал, и через несколько мгновений звонок прекратился. ‘Наоми, ’ мягко сказал он, ‘ возможно, тебе неприятен этот факт, но ты уже принадлежишь к расе мастеров. Я не думаю, что вы захотели бы поменяться местами со слишком многими другими людьми на этой планете. Я не думаю, что вы хотели бы, чтобы ваш ребенок рос в российских степях, или на гималайской чайной плантации, или в каком-нибудь поселении в пустыне Гоби. Я прав?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Но вы были бы готовы пойти на риск того, что ваш сын окажется в каком-то интеллектуальном Третьем мире?’
  
  Она посмотрела на него и ничего не сказала.
  
  ‘Это только начало", - сказал Детторе. ‘Через тридцать лет все дети из семей или наций, которые могут себе это позволить, будут генетически улучшены. Вы видите имеющиеся у вас варианты в том списке, над которым мы работаем? На данный момент это всего лишь варианты, но когда вы начнете жить в мире, где каждая будущая мать ставит галочки в одном и том же списке, собираетесь ли вы оставить все графы незаполненными? Ни за что! Если только вы не хотите иметь совершенно обездоленного ребенка – такого, который не сможет идти в ногу со временем или конкурировать в мире. ’
  
  ‘Я скажу вам, что меня действительно беспокоит во всем этом – и я знаю, что Джона это тоже беспокоит, потому что мы бесконечно обсуждали это в течение последних месяцев, с тех пор как вы приняли нас, и это, – она пожала плечами‘ – вся эта евгеника. У этого плохая история, плохие ассоциации.’
  
  Детторе присел на край своего стола и наклонился к Наоми. ‘Если мы, люди, никогда не попытаемся улучшить гены нашего потомства, потому что восемьдесят лет назад это попытался сделать безумец по имени мистер Гитлер, то, по моему мнению, мы, возможно, и выиграли Вторую мировую войну, но мистер Гитлер завоюет последовавший за этим мир’. Он выглядел очень серьезным. "Эдвард Гиббон писал: "Все человеческое должно деградировать, если оно не продвигается вперед. Он был прав. Любая цивилизация, любое поколение, которое не продвигается вперед, в конце концов придет в упадок’.
  
  ‘А разве Эйнштейн не говорил, что если бы он знал, что последствия его работы приведут к созданию атомной бомбы, он бы вместо этого стал часовщиком?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Конечно", - сказал Детторе. ‘И если бы Эйнштейн стал часовщиком, мы могли бы сегодня жить в мире, где евгеника Гитлера была нашим будущим’.
  
  ‘Вместо твоих?’ Переспросила Наоми. Она тут же пожалела о своем замечании. ‘Прости’, - сказала она. ‘Я не имела в виду...’
  
  ‘Я думаю, она хочет сказать, что это противопоставление одной точки зрения другой", - быстро вмешался Джон.
  
  ‘Все в порядке, это обоснованная точка зрения", - сказал Детторе. ‘Многие люди проводили сравнение. Меня называли антихристом, неонацистом, доктором Франкенштейном, называйте как хотите. Я просто надеюсь, что во мне больше человечности, чем было у мистера Гитлера. И, может быть, немного больше смирения тоже. ’
  
  Он одарил ее такой кроткой, обезоруживающей улыбкой, что Наоми пожалела, что обидела его. ‘Я, честно говоря, не хотел быть таким грубым ...’
  
  Генетик вскочил на ноги, подошел, нежно взял ее за руку. ‘Наоми, ты, должно быть, побывала в аду и вернулась обратно, потеряв Галлея. Сейчас ты переживаешь еще одно невероятно трудное время. Эти четыре недели на этом корабле будут для вас тяжелыми как физически, так и морально. Очень важно, чтобы вы всегда говорили то, что чувствуете, и чтобы вы понимали, если достигнете точки, когда передумаете и захотите расстаться. Мы должны быть честны друг с другом, хорошо? ’
  
  ‘Спасибо вам", - сказала она.
  
  Он отпустил ее руку, но продолжал удерживать ее взгляд. ‘Мир меняется, Наоми, вот почему вы с Джоном здесь. Потому что ты достаточно умна, чтобы это понимать’.
  
  Наступило долгое молчание. Наоми смотрела в иллюминатор на бескрайнюю гладь голубой воды и на контейнеровоз, все еще видневшийся на горизонте. Она посмотрела на своего мужа, затем на генетика, затем опустила взгляд на анкету, думая о Галлеи, вспоминая, зачем они здесь.
  
  Болезнь Дрейенса-Шлеммера поражает иммунную систему организма аналогичным, но гораздо более агрессивным образом, чем волчанка. Она постепенно вызывает устойчивый врожденный иммунный ответ. Это как будто превратило первую линию обороны самого Галлея в разъедающую кислоту, буквально разъедающую его собственные внутренние органы. Он умер после того, как два дня безостановочно кричал, чтобы боль утихла, никакие лекарства не могли ему помочь, кровь текла у него изо рта, носа, ушей и прямой кишки.
  
  Болезнь Дрейенса-Шлеммера была выявлена в 1978 году двумя учеными из Гейдельбергского университета в Германии. Поскольку это было настолько редко, что одновременно поражало менее ста детей в мире, их открытие имело в основном только научную ценность. Фармацевтические компании не заинтересованы, потому что затраты на их исследования никогда не могли быть окуплены. Единственный способ победить болезнь Дрейенса-Шлеммера - это долгий, медленный процесс ее устранения путем выведения из человеческого вида.
  
  У большинства людей, которые были носителями относительно редкого для него гена, были совершенно здоровые дети без каких-либо проблем вообще. Проблема могла возникнуть только в экстремальных обстоятельствах, когда два невольных носителя рецессивного гена производили ребенка на свет вместе.
  
  Ни у Джона, ни у Наоми не было никакой предыдущей семейной истории Дрейенс-Шлеммер – насколько им было известно. Но после рождения Галлея – и к тому времени было уже слишком поздно - они обнаружили, что оба являются носителями этого гена. Это означало, что вероятность заражения любого их ребенка составляла один шанс из четырех.
  
  Наоми снова посмотрела на Детторе. ‘Ты ошибаешься", - сказала она. ‘Мир, возможно, меняется, но я недостаточно умна, чтобы понять как. Может быть, я даже не хочу понимать. Меня это пугает.’
  
  
  8
  
  
  В опустевшем спортзале ботинки Джона стучали по беговой дорожке тренажера; было без десяти семь утра. пот струился по его лицу и телу; капли воды стекали по очкам, затрудняя чтение на телевизионном мониторе, который был настроен на деловые новости CNN и показывал списки цен закрытия NASDAQ за предыдущий день.
  
  С самого детства, насколько Джон себя помнил, им двигала жажда знаний. Он любил собирать головастиков весной, наблюдать, как у них отрастают лапки, теряются хвосты, они превращаются в крошечных лягушек. Каждые школьные каникулы он приставал к своей матери с просьбой отвезти его из их родного города Эребру в центральной Швеции в Стокгольм, в Музей естественной истории и Национальный музей науки и техники. Когда ему было восемнадцать, он поехал в Лондон в летнюю школу, чтобы улучшить свой английский, и почти все три месяца провел в Музее науки, естественной истории и Британском музее.
  
  Джон особенно восхищался великими учеными прошлых эпох. Такими людьми, как Архимед, Коперник, Галилей, Ньютон, Пастер, чьи работы, по его мнению, сформировали наш современный мир. И точно так же он восхищался выдающимися физиками и математиками двадцатого века, такими как Эйнштейн, Ферми, Оппенгеймер, фон Нейман, Фейнман, Шредингер, Тьюринг, чьи работы, по его мнению, определят наше будущее. Все они были людьми, которые сильно рисковали своим временем и репутацией.
  
  Если бы Джона спросили, каковы его амбиции, он бы ответил, что у него нет интереса к тому, чтобы разбогатеть, но он хотел бы однажды заявить о себе среди великих людей науки. Однажды, когда ему было десять лет, через несколько недель после того, как его отец, мечтатель и несостоявшийся бизнесмен, умер по уши в долгах, он составил список того, чего хотел достичь в жизни:
  
  а) быть уважаемым ученым.
  
  (б) Оставить мир лучшим местом, чем когда я родился.
  
  (c) Продлить человеческую жизнь.
  
  (d) Заботиться о маме.
  
  (e) Остановить боль в мире.
  
  (f) быть хорошим отцом.
  
  Всякий раз, когда Джон чувствовал себя подавленным, он просматривал список. В подростковом возрасте он перенес его из своей маленькой красной записной книжки на свой компьютер, а затем с компьютера на компьютер. Чтение этой книги всегда вызывало у него улыбку, но в то же время и грусть.
  
  Мне тридцать шесть, и я еще не достиг ни одной чертовой вещи из этого списка.
  
  Ему было особенно плохо из-за того, что он пренебрегал своей матерью. Будучи единственным ребенком в семье, он чувствовал большую ответственность за нее. Она снова вышла замуж, когда ему было восемнадцать, незадолго до того, как он поступил в университет Уппсалы, за вдовца, школьного инспектора, который посещал хогста-диетическую старшую школу, – где она преподавала математику. Тихий, но порядочный человек, он был полной противоположностью собственному отцу Джона практически во всех отношениях. Пять лет спустя он умер от сердечного приступа, и с тех пор его мать была предоставлена самой себе, отчаянно независимая, несмотря на то, что она теряла зрение из-за дегенерации желтого пятна.
  
  В детстве Джон был заядлым читателем научной фантастики, его голова была полна теорий и вопросов. Теории о том, почему мы существуем, о том, как определенные животные и насекомые приобрели свои характеристики. Вопросы о том, почему некоторые существа, такие как обычный муравей и таракан, казалось бы, прекратили эволюцию миллион лет назад, в то время как другие, такие как люди, продолжают развиваться. Почему мозг некоторых животных перестал расти сотни тысяч лет назад? Было ли это потому, что слишком умный мозг был скорее препятствием для выживания, чем преимуществом? Уничтожат ли люди себя в конечном итоге именно потому, что эволюция сделала их слишком умными для их же блага?
  
  Или, как он исследовал в своей работе, люди рисковали уничтожить себя из-за того, что разрабатывали технологии более быстрыми темпами, чем развивался их мозг? И нуждались ли они в крупном эволюционном скачке вперед, чтобы наверстать упущенное?
  
  Корабль внезапно накренился, выведя его из равновесия, и ему пришлось схватиться за поручень, чтобы не упасть боком с ленты беговой дорожки. Через открытую дверь он слышал, как плещется вода в небольшом бассейне. Ему было не так плохо, как Наоми, но он все еще не полностью акклиматизировался к движению.
  
  Ни он, ни Наоми снова почти не спали прошлой ночью. Те же самые вопросы крутились у него в голове и сейчас, когда они обсуждали их снова и снова. Да, они оба согласились, что хотят дать своему сыну все преимущества, которые они хотели бы, чтобы им дали их собственные родители. Но они не хотели, чтобы он был слишком непохожим на других и обнаружил, что не в состоянии общаться с людьми.
  
  И в этом была настоящая проблема. Детторе все время подталкивал их к поиску новых возможностей, к развитию их сына способами, о которых даже Джон не подозревал, что это уже возможно с научной точки зрения. И некоторые из этих вариантов были заманчивыми. Боже мой, если бы они захотели, они действительно могли бы превратить Люка в невероятного человека!
  
  Но нет, спасибо.
  
  Люк не собирался быть какой-то лабораторной крысой, которую они могли бы просто гуманно прикончить иглой, если бы он оказался не таким, как они ожидали.
  
  Он не хотел рисковать жизнью своего сына. И все же, что преследовало его ночью, так это осознание того, что любой ребенок - это всего лишь азартная игра, случайный бросок генетических костей. То, что предлагал Детторе, было способом уменьшить шансы, а не увеличить их. Перестраховываясь, обрекали бы они своего сына на посредственную жизнь?
  
  Машина подала звуковой сигнал, и на дисплее вспыхнуло сообщение о том, что прошла еще минута. На этом корабле он тренировался еще усерднее, чем дома. Подтягивал себя к какой-то супер-подтянутой форме. Осознает свою истинную причину, по которой он это делает, но ему трудно признаться в этом самому себе.
  
  Я хочу, чтобы мой ребенок гордился мной. Я хочу, чтобы у него был достойный мужчина в качестве отца, а не какой-то хрипящий старый пердун.
  
  Здесь, на палубе G, глубоко в недрах корабля, было совершенно пустынно.
  
  Его единственным спутником было его собственное отражение, покачивающееся вверх-вниз на всех четырех зеркальных стенах, отражение высокого, стройного мужчины в белой футболке, синих шортах для бега, кроссовках. Высокий, стройный мужчина с усталым, напряженным лицом и мешками, похожими на черные круги под глазами.
  
  Молодые люди видят видения, старики видят сны.
  
  Эта проклятая фраза все крутилась и крутилась у него в голове, в такт топоту ног, как мантра. Возможно, я пришел сюда как человек с видением, подумал он. Но сейчас я больше чувствую себя священником, который начинает сомневаться в своей вере.
  
  Но если мы сразу снизим тон к Люку, упустив этот шанс сделать из него что-то действительно особенное, буду ли я сожалеть об этом? Неужели я так и останусь стариком, мечтающим о том, что могло бы быть, если бы только у меня хватило смелости?
  
  
  9
  
  
  Дневник Наоми
  
  Если вы не проходили через это, вы понятия не имеете о боли. Эта инъекция, которую медсестра делает мне каждое утро, чтобы увеличить выработку яйцеклеток, ощущается как шип, вбиваемый в бедренную кость. Я снова попытался разговорить Ивонн о других здешних пациентах, но она тут же замолкает, как будто боится открыть рот.
  
  Джон замечательный, очень любящий и совершенно не давит на меня. На самом деле, с точки зрения открытости между нами, это лучшее, что когда-либо было с тех пор, как появилась бедняжка Халли. Я обнимаю его по ночам, отчаянно желая заняться с ним любовью, но это запрещено – нам запретили заниматься любовью в течение двух недель до того, как мы приехали сюда, – и мы не сможем этого делать еще несколько недель после. Это сложно. Нам нужна такая близость.
  
  С каждым днем это место кажется мне все более странным. Атмосфера на этом корабле действительно странная – мы гуляем, а вокруг ни души, кроме случайной уборщицы, полирующей поручни. Где, черт возьми, все? Все остальные пациенты такие застенчивые? Сколько их здесь? Я бы хотел поговорить с кем-нибудь еще, с еще одной парой, сравнить заметки.
  
  Четыреста тысяч долларов! Я думаю обо всех этих деньгах. Эгоистично ли мы тратим их на нашего будущего ребенка? Должны ли мы были пожертвовать их на помощь нуждающимся детям, или людям, находящимся в нужде, или медицинским исследованиям, вместо того чтобы растратить их на появление в мире одного нового человека?
  
  В такие моменты, как этот, я хочу помолиться о руководстве. Но я разочаровался в Боге, когда он забрал Галлея, и сказал ему об этом.
  
  Как дела, Хэлли, дорогая? Ты в порядке? Ты единственная, кто действительно должен дать нам совет, ты была таким умным ребенком. Самый умный ребенок, которого я когда-либо знал.
  
  Именно мысли о тебе удерживают меня здесь. Я думаю о твоем лице, когда вонзается игла, и я кусаю свой носовой платок. Все те страдания, через которые ты прошла. Сейчас мы снова хотим иметь сына, который, возможно, будет достаточно умен, чтобы сделать что-то действительно хорошее в этом мире.
  
  Люк.
  
  Мы надеемся, что Люк совершит новые великие научные открытия, мы надеемся, что он будет достаточно умен, чтобы что-то реально изменить. Чтобы в будущем ни одному ребенку не пришлось умирать так, как умерли вы.
  
  Сегодня мы разбирались с генами домашнего хозяйства. Забавное описание! Группа по домашнему хозяйству относится к таким вещам, как эффективность каждой клетки по репликации своей ДНК или синтезу белков. Здесь нет ничего особенного, о чем стоило бы беспокоиться. Люк должен быстрее и лучше заживать от любых травм, и это должно быть хорошо.
  
  Но самая умная работа, которую доктор Детторе проводит в этой группе, связана с реакцией на адреналин. Он указал на то, насколько плохо эволюция поспевает за современной жизнью: когда мы нервничаем, в кровь выбрасывается адреналин, который дает нам заряд энергии, помогающий убегать от нападающего. Прекрасно в те дни, когда саблезубый тигр появлялся у входа в твою пещеру, объяснил он. Но вы определенно не хотите обливаться потом и трястись во время конфронтации со сборщиком налогов или с кем-либо еще в нашем современном мире – вы хотите сохранять спокойствие, чувствовать себя расслабленным, сохраняя свой мозг как можно более ясным.
  
  Другими словами, сохраняйте хладнокровие. Это вариант, который меня привлекает, потому что в нем так много смысла. Но мы не согласились на это, во всяком случае, пока, потому что мы оба беспокоимся о том, чтобы возиться со столь важной частью защитного механизма организма Люка.
  
  Я уже сейчас думаю о нем как о Люке. По крайней мере, в этом мы оба согласны. Но теперь есть еще одна проблема – кое-что, что действительно беспокоит.
  
  
  10
  
  
  ‘Сострадание", - сказал Джон.
  
  Наоми, глубоко задумавшись, сидела на скамейке на прогулочной палубе и от руки записывала в свой iPhone ежедневные записи в дневнике и хранила молчание.
  
  ‘Сострадание", - повторил Джон, словно размышляя вслух. ‘Сострадание. Как вы это определяете – как любой человек?’
  
  Они обсуждали гены, связанные с состраданием, более часа на утреннем сеансе с доктором Детторе, и теперь, в свободное время до дневного сеанса, Джон и Наоми продолжали обсуждать эту тему.
  
  По мере того, как корабль направлялся на юг, погода заметно улучшалась. Воздух показался Наоми восхитительно теплым, а море было самым ровным, что она когда-либо видела. Они должны были быть у причала в Гаване, Куба, в семь часов вечера, но Детторе не хотел, чтобы они сходили на берег. Это была остановка только для заправки топливом. В течение следующего месяца для Наоми было крайне важно быть как можно более здоровой; он уже сказал им, что не было смысла рисковать подцепить жучка в такси, магазине или баре.
  
  Джон встал. ‘Давай немного пройдемся, дорогая, размнем ноги. Медсестра сказала, что физические упражнения помогут тебе облегчить боль’.
  
  ‘Я постараюсь’. Она сунула телефон в сумочку и встала. ‘Как ты думаешь, что имел в виду Детторе, говоря, что наш ребенок будет расти быстрее, чем обычные дети?’
  
  ‘Я думаю, он намекает на то, что у него будет дополнительный интеллект’.
  
  ‘Я не думаю, что мы должны о чем-то догадываться, Джон. Мы должны быть уверены во всем. Он говорил об ускоренном росте и зрелости. Мы не хотим, чтобы он настолько отличался от других детей, что у него не было друзей. ’
  
  ‘Мы все проверим, прежде чем что-либо доработаем’.
  
  ‘Я просматриваю эти документы мелкозубой расческой’.
  
  Легкий ветерок овевал их лица. они шли по настилу из тикового дерева, мимо пункта сбора и оранжевого спасательного пояса с названием судна. Наоми хромала, ее нога сильно болела после утренней инъекции. Сегодня она чувствовала себя подавленной и очень уязвимой. Вложив свою руку в руку Джона, в его сильную, успокаивающую хватку, она почувствовала себя немного лучше. Она сжала ее и почувствовала, как он сжал ее в ответ.
  
  Они прошли мимо ряда иллюминаторов, и она по очереди заглянула в каждый из них, пытаясь заглянуть внутрь. Но стекло было зеркальным, как и любой другой иллюминатор на корабле, и все, что она могла видеть, это свое собственное отражение, свое бледное лицо, свои волосы, спутанные ветром.
  
  ‘Эта история с секретностью меня действительно достает", - сказала она.
  
  ‘Думаю, если бы мы были в любой клинике на суше, там было бы много уединения. Кроме того, мне кажется, что все должно быть по-другому, потому что это корабль ’.
  
  ‘Я полагаю. Я просто думаю, что было бы интересно познакомиться с одной или двумя другими парами и сравнить впечатления ’.
  
  ‘Это очень личная вещь. Может быть, другие люди не хотят разговаривать – возможно, нам тоже было бы трудно разговаривать, если бы мы с кем-нибудь встретились ’.
  
  Пока единственными людьми, которых они встретили на корабле, кроме Детторе, были врач по имени Том Лю, приятный, симпатичный американец китайского происхождения лет тридцати пяти, которого Детторе представил как своего старшего медицинского ассистента; медсестра Ивонн; их горничная; и горстка филиппинского персонала.
  
  Не было никаких признаков присутствия капитана или кого-либо из других офицеров, кроме голоса через систему tannoy в девять утра, заранее уведомляющего о проведении инструктажа по безопасности экипажа. Все входные двери и шлюзы на мостик, посты и каюты экипажа были постоянно заблокированы. Кроме мимолетного взгляда на красивую пару, которую они в шутку называли Джордж и Анджелина, не было никаких признаков присутствия других клиентов.
  
  Вчера, прогуливаясь ближе к вечеру, они увидели, как вертолет прилетел, а затем улетел некоторое время спустя. Самолет завис на несколько мгновений после взлета, и Джон только тогда смог разглядеть женское лицо через затемненное стекло иллюминатора. Они размышляли, забирая пару, которая передумала.
  
  ‘Хочешь пообедать?’ Спросила Наоми.
  
  Джон покачал головой. Он не был голоден, но это было связано не с движением корабля; это был стресс от постоянного беспокойства о том, чтобы поступать правильно. Принимать правильные решения.
  
  ‘Я тоже. Почему бы нам не посидеть немного на улице – достаточно тепло, чтобы позагорать", - сказала Наоми. ‘И поплавать? И попытаться поговорить о сострадании?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Несколько минут спустя, закутанные в белые махровые халаты клиники и намазанные лосьоном для загара, они вышли обратно наружу и обогнули корму. Наоми ухватилась за поручень, чтобы спуститься к бассейну, затем внезапно остановилась и повернулась к Джону.
  
  Джордж и Анджелина лежали на шезлонгах у пустынного бассейна. Загорелые и красивые, в элегантных купальниках и крутых солнцезащитных очках, они оба читали книги в мягких обложках.
  
  Мгновение спустя Наоми услышала щелчок. Ее взгляд вернулся к Джону, который незаметно засовывал что-то в карман своего халата.
  
  ‘Вы не сделали фотографию?’
  
  Он подмигнул.
  
  ‘Это плохо. Ты не должен, ты знаешь правила. Нас могут выгнать, если ты...’
  
  ‘Я стрелял от бедра. Никто не видел’.
  
  ‘Пожалуйста, не принимайте больше’.
  
  Они подошли к паре шезлонгов рядом с ними. ‘Привет!’ Джон весело прогудел. ‘Добрый день!’
  
  В течение нескольких мгновений ни от кого из них вообще не было никакой реакции. Затем, очень медленно, человек, которого они прозвали Джорджем, опустил свою книгу в мягкой обложке на несколько дюймов, затем, так же медленно, он слегка наклонил голову, как бы подтверждая источник приветствия. Выражение его лица не изменилось, и он вернулся к своей книге, не удостоив их дальнейшим ответом. Женщина не шевельнула ни единым мускулом.
  
  Наоми пожала плечами, глядя на Джона. Он открыл рот, как будто хотел сказать что-то еще, затем, видимо, передумав, снял халат, подошел к краю бассейна и погрузил в него ногу.
  
  К нему присоединилась Наоми. ‘Дружелюбные, не так ли?’ - прошипела она.
  
  ‘Может быть, они глухие’.
  
  Она хихикнула. Джон спустился в воду и начал плавать.
  
  ‘Как там вода?’ - спросила она.
  
  ‘Как в сауне!’
  
  Наоми осторожно проверила это ногой, вспомнив, что Джон привык к замерзающим озерам в Швеции. В его представлении теплым было все, в чем не плавал лед.
  
  Десять минут спустя, когда они вышли, Джорджа и Анджелины уже не было.
  
  Наоми лежала на своем шезлонге, откидывая волосы назад и отжимая воду, позволяя солнечному свету и теплому воздуху высушить ее тело. ‘Я думаю, это было невероятно грубо", - сказала она.
  
  Вытирая полотенцем голову, Джон сказал: ‘Возможно, Детторе следует внедрить в своего ребенка ген вежливости’. Затем, присев на краешек стула Наоми, он сказал: ‘Хорошо, нам нужно разобраться с состраданием – мы должны решить проблему к трем часам – у нас есть полтора часа’. Он погладил ее по ноге, затем импульсивно наклонил голову и поцеловал ее в голень. ‘Ты давно не сосала мои пальцы на ногах – помнишь, ты раньше это делала?’
  
  ‘У меня ты тоже когда-то сосал", - усмехнулась она.
  
  ‘Мы становимся слишком пожилыми!’
  
  Затем, посмотрев на него немного задумчиво, она спросила: - Я все еще нравлюсь тебе так же сильно, как раньше?
  
  Многозначительно поглаживая ее пупок, Джон сказал: ‘Еще. Это правда. Мне нравится, как ты выглядишь, как ты пахнешь, что ты чувствуешь, когда я обнимаю тебя. Когда я вдали от тебя, если я просто думаю о тебе, я возбуждаюсь. ’
  
  Она взяла его за руку и поцеловала каждый из его пальцев по очереди. ‘Я тоже чувствую к тебе то же самое. Просто с тобой с каждым разом становится лучше’.
  
  ‘Давайте сосредоточимся’, - сказал он. ‘Сострадание’.
  
  ‘И еще часть чувствительности", - сказала она. ‘Послушай, я только что подумала в бассейне ...’
  
  ‘Ага?’
  
  Сегодня утром Детторе представил им модификации, которые можно внести в группу генов, ответственных за сострадание и чувствительность. Джон рассматривал сострадание как математическое уравнение. Вы должны были найти баланс между тем, где сострадание является важнейшей частью вашей человечности, и тем, где из-за избытка оно может угрожать вашему выживанию. Он сказал Детторе, что пытаться измениться в этой области опасно. Генетик был с этим категорически не согласен.
  
  Тщательно собравшись с мыслями, Наоми сказала: ‘Если бы вы с другим солдатом путешествовали по джунглям, преследуемые врагом, и ваш приятель был внезапно ранен, слишком тяжело, чтобы продолжать идти, что бы вы сделали?’
  
  ‘Я бы понесла его на руках’.
  
  ‘Верно. Но вы не смогли бы унести его далеко, так что же вы тогда будете делать? Если вы оставите его, враг схватит его и убьет. Если ты останешься с ним, враг убьет вас обоих.’
  
  Джону внезапно захотелось курить. Он бросил курить вместе с Наоми, после того как она забеременела Галлеем, а затем снова взялся за сигарету через короткое время после смерти Галлея. У него не было девушки уже полтора года, но всякий раз, когда он испытывал стресс, именно тогда он действительно хотел ее.
  
  ‘Дарвиновское решение, я полагаю, состояло бы в том, чтобы оставить моего друга и продолжить работу", - ответил он.
  
  ‘Разве весь смысл этого, вся причина нашего пребывания здесь не в том, чтобы самим взять на себя ответственность за будущее нашего ребенка – не позволить ему стать пленником случайного отбора? Если бы мы согласились, не дай Бог, возиться с генами его мозга – как продолжает убеждать нас доктор Детторе, – и нам удалось бы создать более умное человеческое существо, разве он не умел бы лучше решать проблемы, чем мы? Разве он не знал бы ответа на этот вопрос?’
  
  ‘Мы пытаемся создать более здорового человека, у которого будет несколько дополнительных преимуществ – это все, что мы с вами можем сделать", - сказал Джон. ‘Мы не можем сделать мир лучше’.
  
  ‘И если бы вы собирались запудрить ему мозги, вы бы проголосовали за то, чтобы отметить галочкой тот тип генов, который заставит этого преуспевающего человека бросить своего друга в пользу врага и двигаться дальше?’
  
  ‘Если бы мы всерьез хотели, чтобы он добился высоких результатов, он должен был бы уметь принимать подобные трудные решения и жить с ними’.
  
  Наоми коснулась его руки и посмотрела на него, изучая его лицо. ‘Я думаю, это ужасно’.
  
  ‘Итак, каково ваше решение?’
  
  ‘Если бы мы действительно собирались перестроить сознание нашего ребенка, я бы хотел, чтобы он рос с системой ценностей, в которой гораздо больше чести, чем во всем, что мы способны понять в настоящее время. Разве это не был бы действительно лучший человек?’
  
  Джон уставился через пустые шезлонги на перила палубы и океан за ними. ‘Что бы сделал человек, который лучше тебя?’
  
  ‘Он остался бы со своим другом и был бы доволен его решением, зная, что никогда не смог бы жить в ладу с самим собой, если бы пошел дальше один’.
  
  ‘Это хороший способ думать", - сказал Джон. ‘Но у ребенка, запрограммированного таким образом, не было бы будущего в реальном мире’.
  
  ‘Именно поэтому мы правы, что вообще не вмешиваемся в гены сострадания и чувствительности. Мы должны просто позволить Люку унаследовать все, что у нас есть, наугад. Мы оба заботливые люди – он не может зайти слишком далеко, имея наши гены для таких вещей, не так ли? ’
  
  Мимо них прошел матрос с набором инструментов в руках, на его белом комбинезоне были масляные пятна. Генетический низший класс. Слова Детторе эхом отдавались в его голове. В "Дивном новом мире" Хаксли разводили рабочих-дронов для выполнения черной работы. Именно такими суждено было стать детям будущего, если бы у их родителей не хватило дальновидности изменить их гены.
  
  И смелость принимать трудные решения, когда они это делали.
  
  
  11
  
  
  Дневник Наоми
  
  Сегодня вечером мы отплыли с Кубы. Джон любит время от времени выкуривать сигары и был недоволен, что ему не разрешили купить их на берегу. Доктор Детторе, из которого, я убежден, вышел бы великий политик, пригласил нас поужинать с ним сегодня вечером в его частной столовой. У меня сложилось впечатление, что это честь, которую все "пациенты" получают хоть раз. Серьезное общение. Джон был впечатлен едой, а произвести впечатление на него нелегко.
  
  Сегодня доктор Детторе спросил нас с Джоном, как мы познакомились. На самом деле, более того, он спросил, что я чувствовал к Джону, когда мы впервые встретились. Это было в Джексон-Хоул, Вайоминг. Я сказал ему, что, хотя я и любил кататься на лыжах, я всегда боялся высоты, но, как ни странно, с Джоном мне было не страшно. Мы встретились в очереди на подъемник и делили кресло вместе. Мы просто отлично поладили. Затем чертово кресло остановилось на самом крутом месте; на полпути к скале с отвесным обрывом в две тысячи футов под нами и безумно раскачивалось. Если бы я был один, я бы испугался до полусмерти. Но Джон заставлял меня смеяться. Он заставил меня почувствовать, что я могу летать, что я могу делать все.
  
  Я сказал это доктору Детторе. Но я не сказал ему остального.
  
  Я не сказал ему, что только после смерти Хэлли я впервые осознал, что у Джона были ограничения, такие же, как у всех нас. Что какое-то время я его ненавидел. Он заставил меня поверить, что он бог, но когда все пошло наперекосяк, у него не было никакого чуда, только слезы, как у нас с тобой. У всех нас одна и та же проклятая беспомощность. Сейчас я все еще люблю его, но по-другому. Я все еще нахожу его чрезвычайно привлекательным. Я чувствую себя с ним в безопасности. Я доверяю ему. Но он больше не заставляет меня чувствовать, что я могу летать.
  
  Интересно, все ли длительные отношения в конечном итоге достигают такой же точки. Место, где вам комфортно друг с другом. Где ваши мечты превращаются в реальность, где вы осознаете секрет жизни в том, чтобы знать, когда это хорошо.
  
  И что вам чертовски повезло.
  
  У меня такое чувство, что доктор Детторе стремится к чему-то большему. Что под всем его обаянием скрывается беспокойство, неудовлетворенность. Обычно я очень хорошо умею достучаться до людей, но, хотя он действительно приветлив, мне трудно установить с ним контакт. Иногда у меня возникает ощущение, что он презирает обычные человеческие эмоции. Что он чувствует, что мы должны быть выше этого и на каком-то более высоком плане.
  
  Что у него есть какой-то скрытый замысел.
  
  
  12
  
  
  Дневник Наоми
  
  Довольно странно. На этом корабле нас окружают технологии стоимостью в миллионы долларов. И все же сегодня бедняге Джону пришлось сидеть в кабинке рядом с одной из лабораторий с пластиковой банкой, коробкой бумажных салфеток и набором порнографических видеокассет. Я надеюсь, Люк никогда не увидит этот дневник, я бы хотела, чтобы у него были романтические представления о своем начале. Ему приятно узнать, что он был зачат в круизе по Карибскому морю. Не очень приятно было обнаружить, что его отец сидел со спущенными штанами на лодыжках и наблюдал, как Грудастые красотки встречаются с Большим парнем.
  
  У доктора Ди было для этого милое словечко. Сбор урожая. Он сказал Джону: ‘Просто нужно собрать немного твоей спермы’.
  
  Мы оба привержены этому делу. Но я продолжаю думать, что, возможно, нам следует забыть об этом, вернуться домой, возможно, попытаться найти какой-то другой способ решения нашей проблемы. Усыновите или заведите какого-нибудь суррогатного ребенка, или забеременейте от донора спермы. Или вообще забудьте о детях. У многих пар детей нет.
  
  Я думаю, возможно, доктор Ди злится, что мы выбрали так мало его вариантов. Не более нескольких десятков тиков из почти трех тысяч. Все, что мы сделали, - это согласились с удалением вредных генов, убедились, что рост Люка будет шесть футов, и внесли некоторые улучшения в его метаболизм, что поможет ему оставаться подтянутым и здоровым. Если бы мы позволили Детторе заполучить его голову, мы бы в конечном итоге согласились создать какого-нибудь супермена. Нет, спасибо!
  
  Но я скажу кое-что о докторе Д., он хорошо объясняет вещи. Хотя у него есть методика, которую даже Джон не понимал, для отделения высококачественной спермы.
  
  Сегодня был настоящий урожай. Семен Джона и мои яйца. Доктор Ди был в восторге от урожая – всего их было двенадцать. Он сказал мне, что это стоило всех мучений от уколов (для него это было легко – у него их не было).
  
  Сейчас у него анализируется весь генетический код каждого эмбриона. Будут отобраны клетки самого сильного из них. Насколько я понимаю, некоторые из генов болезни будут удалены или отключены. У женщин две Х-хромосомы. У мужчин одна Х и одна Y. Отделяя сперматозоиды с Y-хромосомой от сперматозоидов с Х-хромосомой, доктор Д. гарантирует, что ребенок будет мальчиком.
  
  Звучит не очень романтично, не так ли?
  
  Через две недели, если все пойдет по плану, мы будем дома. И я буду беременна.
  
  Интересно, что я буду чувствовать.
  
  
  13
  
  
  Наоми никогда не стремилась к богатству. Сидя в стареньком "Вольво" Джона на 405-м шоссе, направляясь домой из аэропорта, она была погружена в свои мысли. Ее ноги уютно устроились в беспорядке бумаг на полу; ксерокопии документов, брошюры, афиша спектакля, обертки от жевательной резинки и шоколадных батончиков, квитанции на бензин, парковочные талоны; интерьер его машины был наполовину картотечным шкафом, наполовину мусорным ведром. Джона, казалось, не волновал беспорядок. Это была подсказка; все выглядело так, словно здесь недавно побывали куры.
  
  За рулем он разговаривал по громкой связи с коллегой по работе. Шины под ней громыхали по участку рифленого дорожного покрытия; она не обращала внимания ни на какие другие машины на дороге; она не стремилась к "Порше", открытому "Мерседесу" или изготовленному на заказ "Эксплореру". Автомобили были для нее просто транспортом. И все же, глядя вперед, на Голливудские холмы сквозь послеполуденную дымку, она поняла, что семь лет в Лос-Анджелесе изменили ее так, как, как она заметила, меняют большинство людей, приезжающих сюда.
  
  Лос-Анджелес заставил вас захотеть денег. Вы ничего не могли с собой поделать; вы внезапно обнаружили, что хотите того, чего никогда раньше не хотели. И испытываете эмоции, которых никогда раньше не испытывали. Например, зависть.
  
  Ей нравился их скромный одноэтажный домик к югу от Пико. У него была крыша и апельсиновое дерево на заднем дворе, которое раз в год приносило урожай восхитительно сладких фруктов, а внутри было светло и воздушно. Это был их дом, их святилище. И все же иногда, когда она видела шикарные дома высоко на Голливудских холмах или недалеко от океана в Малибу, она не могла отделаться от мысли, что один из них был бы отличным местом для воспитания ребенка.
  
  Она прижала руку к своему животику. Люк был всего лишь крошкой внутри нее, ему было всего две недели от роду, и через несколько лет он пойдет в школу. Для меня ты теперь личность, Люк. Что ты думаешь по этому поводу? Хороший? Я тоже.
  
  После рождения Хэлли все говорили ей, что лучшие школы находятся в Беверли-Хиллз, и это были единственные школы, о которых обеспокоенный родитель мог когда–либо серьезно подумать - если, конечно, вы особенно не хотели, чтобы ваш сын вырос вооруженным наркоторговцем. Но как они вообще смогут позволить себе дом в Беверли-Хиллз?
  
  Заработки Джона были такими ограниченными. Он работал над книгой о своей области, и, конечно, несколько книг о непостижимой науке действительно стали бестселлерами, но его последняя книга, хотя и получила хорошие отзывы в академической прессе, разошлась тиражом менее двух тысяч экземпляров – и он был доволен – он даже не ожидал, что ее продадут так много!
  
  Она решила, что ей нужно вернуть свою карьеру в полную силу. После смерти Хэлли она была фрилансером, время от времени соглашаясь на работу по связям с общественностью, когда чувствовала себя достаточно сильной, чтобы справиться. У нее было два месяца работы, начиная со следующей недели, над рекламой нового фильма Оливера Стоуна, но ничего сверх этого. Пришло время всерьез заняться поиском работы, обзвонить все ее контакты на студиях, телеканалах и независимых компаниях, возможно, занять постоянную должность после рождения Люка. Что-нибудь с возможностями карьерного роста, может быть, Showtime, HBO, MTV или Comedy Central, где у нее был шанс продвинуться до продюсера и начать зарабатывать серьезные деньги.
  
  Достаточно денег, чтобы переехать в Беверли-Хиллз.
  
  Есть какая-то надежда в разгар этой рецессии.
  
  Конечно, не было даже уверенности, что они останутся в Лос-Анджелесе. Джон претендовал на должность в USC в следующем году, и он действительно не знал, получит ли он ее. Если бы он это сделал, они были бы намерены остаться в Лос-Анджелесе надолго, возможно, до конца его карьеры, но если нет, им, возможно, пришлось бы переехать в другой город, возможно, даже в другую страну. Хотя ей нравились Штаты, ее мечтой было однажды снова жить в Англии, быть где-нибудь поближе к своей матери и старшей сестре Харриет.
  
  Было странно возвращаться. Ни один из них почти не разговаривал в самолете; она пыталась посмотреть фильм, но в итоге переключилась на другой канал, не в силах сосредоточиться. Не смогла она заглянуть и в книгу, которую купила в аэропорту перед посадкой в самолет, под названием "Нерожденный ребенок – забота о своем плоде".
  
  Они оба проходили проверку реальностью. После четырех недель в коконе корабля они возвращались, чтобы снова стать частью нормального мира. На девятом месяце беременности; к тому, чтобы хранить абсолютное молчание для своих друзей. За то, что приходилось бережно относиться к каждому пенни. За тысячу вещей, которые нужно было сделать и организовать.
  
  Ее беременность с Галлеем протекала нормально, но не особенно хорошо. Некоторые из ее подруг, казалось, выдержали свои сроки; другие испытывали трудности. Она то поднималась, то опускалась, ее сильно тошнило по утрам, и она очень устала за последние месяцы, чему не способствовала аномальная жара, длившаяся с начала июня по август. Она прочитала в каком-то журнале, что рождение второго ребенка должно было пройти намного легче. Она надеялась на это.
  
  Джон закончил свой звонок.
  
  ‘Все в порядке?’ - спросила она.
  
  ‘Да, примерно так, я думаю. Какой-то программный сбой в моей программе эволюции человека, который никто не может исправить. Мне придется зайти завтра ’.
  
  ‘Сегодня воскресенье’, - сказала она. ‘Тебе нужно?’
  
  ‘Всего на полчаса. И мне нужно отправить кучу материалов по электронной почте для Детторе. Он, кажется, довольно серьезно относится к поиску финансирования – я имею в виду, черт возьми, его компания тратит миллиарды на исследования – он мог бы финансировать весь мой отдел в течение следующих тридцати лет из мелких средств. ’
  
  ‘Я знаю твои полчаса. Это значит, что ты вернешься домой около полуночи’.
  
  Джон улыбнулся, затем положил руку ей на живот. ‘Как он?’
  
  ‘Пока все в порядке. На вес золота’. Она улыбнулась и положила свою руку на руку Джона. ‘Я не хочу провести завтрашний день в одиночестве. Я чувствую себя немного вялой, нервничаю из-за, ну знаешь ... - Она пожала плечами. ‘ Давай сделаем что-нибудь вместе. Я понимаю, что вам приходится заниматься своей работой, но не могли бы мы провести часть ее вместе – например, отправиться в поход по каньонам? И сходите на могилу Галлея – ему понадобятся свежие цветы, прошло уже больше месяца. ’
  
  ‘Конечно, мы так и сделаем. И поход звучит заманчиво. Приятно пойти и прогуляться куда-нибудь, когда земля не движется под нами’.
  
  ‘Я все еще чувствую, как корабль раскачивается", - сказала Наоми, доставая из сумочки распечатанный буклет, который дал ей доктор Детторе.
  
  Она открыла его, но тут же у нее закружилась голова. Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох, борясь с внезапным, острым приступом тошноты, на мгновение уверенная, что ее сейчас вырвет. Она взглянула на Джона, но ничего не сказала. Удивляясь. Четырнадцать дней.
  
  Было ли четырнадцать дней слишком рано для утренней тошноты?
  
  У Джона зазвонил телефон, и он ответил на него. Это была молодая, энергичная сотрудница-постдок, которую он недавно нанял, по имени Сара Нери. ‘Извините, меня не было дома, когда вы звонили ранее", - сказала она.
  
  ‘Нет проблем. Вы получили какую-нибудь информацию?’
  
  ‘Да, там есть целая куча всего. Это веб-сайт, связанный с Lloyd's Register, и на нем есть Serendipity Rose. У нее есть корабль-побратим, которым управляет круизная линия, и вся информация, которую вы запросили, есть на веб-сайте круизной компании. Я вышлю вам все это по электронной почте. ’
  
  ‘Дайте мне почувствовать это прямо сейчас’.
  
  Сара Нери пробежалась по ключевым моментам. Затем, повесив трубку, он начал производить какие-то вычисления в уме.
  
  "Серендипити Роуз" весила двадцать пять тысяч тонн. У нее было четыре двигателя мощностью по шесть тысяч лошадиных сил.
  
  Сара выяснила для него цену топлива. Судно сжигало около семнадцати тысяч галлонов мазута в день. Он подсчитал техническое обслуживание, страховку, портовые сборы и стоимость топлива вертолета. Затем был Детторе. Два младших врача. Три медсестры. Два лаборанта. Затем весь персонал, управляющий кораблем. Общая сумма заработной платы должна была составлять около двух миллионов долларов в год, даже если предположить, что филиппинскому экипажу платили плохо.
  
  Двадцать тысяч долларов в день, нижняя граница, подсчитал он, и он мог быть намного ниже в этой оценке. Общая сумма расходов для него и Наоми составила четыреста тысяч долларов. Они были там тридцать дней. Тринадцать тысяч триста долларов в день. Они видели на корабле только еще одну пару, Джорджа и Анджелину, и ту пару, которая уехала так же, как и прибыла. В течение первых двух недель Детторе большую часть каждого дня проводил с самим собой и Наоми. В течение следующих двух недель, после того как Наоми забеременела, они виделись с ним всего лишь мельком раз в день, чуть больше, чем с визитом вежливости. Казалось вероятным, что на корабле одновременно могут находиться три пары.
  
  Это приносило бы примерно тридцать девять тысяч девятьсот долларов в день. При таких ценах Детторе не может покрывать свои расходы или получать какую-либо прибыль.
  
  Почему бы и нет? Если прибыль не была его целью, то что тогда было?
  
  ‘Джон!’
  
  Он взглянул на Наоми, вырванный из своих мыслей ее голосом. ‘Что?’
  
  ‘Вы проехали наш поворот’.
  
  
  14
  
  
  Десять недель спустя, в своем кабинете на седьмом этаже больницы Сидарс-Синай, акушер отвлекся. Он разговаривал с Наоми, но его мысли были совершенно где-то в другом месте. Одетый в белую медицинскую форму и плимсолы, которые напомнили Наоми о Детторе на корабле, доктор Розенгартен был невысоким, стройным мужчиной лет сорока с небольшим, с гнусавым голосом, жидкими обесцвеченными волосами и слегка желтоватым загаром, который заставил Наоми заподозрить, что он появился из тюбика, а не от солнца Южной Калифорнии.
  
  Он не вызывал у нее неприязни, но в равной степени он был слишком отчужденным, чтобы она могла проникнуться к нему теплотой. И она нашла богато покрытую лаком и позолотой мебель в стиле Людовика XIV, портьеры с кисточками и витрины с произведениями искусства из нефрита и оникса немного абсурдными в такой современной обстановке, как это здание. Это больше походило на будуар, чем на кабинет для консультаций – именно такого эффекта, как она предполагала, добивался доктор Розенгартен. Без сомнения, его напускное великолепие произвело впечатление на некоторых его клиентов.
  
  К ее удивлению, после всей тщательной заботы и планирования на корабле доктор Детторе не предложил никаких немедленных дальнейших действий. Там была только его брошюра ‘Рекомендации после зачатия’, рекомендуемый список книг и веб-сайтов о нерожденном плоде, охватывающий широкий спектр тем - от питания до духовного благополучия, а также режим приема витаминных и минеральных добавок. Казалось, что, как только они выбрались из его вертолета в аэропорту Ла Гуардия, они были вне его опеки – и из его жизни. Все, что он просил, - это сообщить о рождении Люка для его записей и организовать дополнительную консультацию, когда Люку исполнится три года.
  
  Она задалась вопросом, не было ли отсутствие интереса у Детторе следствием того, как мало из его пакета они выбрали. Хотя он сохранял по отношению к ним свое обаяние, она почувствовала, как к концу в них закрадывается холодность и нетерпение.
  
  Ее действительно удивило, что в Лос-Анджелесе не было акушера или педиатра, которых он особенно рекомендовал, и что он просто сказал им, чтобы они обращались к своему собственному врачу. За те деньги, которые они потратили, подумала Наоми, она ожидала какого-то хорошо спланированного последующего ухода.
  
  Их собственный врач посоветовал обратиться к тому же акушеру в Санта-Монике, который принимал роды у Галлеи. Но ее лучшая подруга в Лос-Анджелесе, Лори Шапиро, отвергла его наотрез, и не из-за ассоциаций с Халли. Лори была замужем за сказочно богатым рентгенологом Ирвином, который знал всех медиков в округе. Доктор Розенгартен был тем человеком, к которому стоило обратиться. Всех троих ее детей принимал доктор Розенгартен, и Ирвин, и Лори заверили ее и Джона, что он лучший в городе, перечисляя имена всех знаменитостей, чьи дети появились на свет.
  
  Наоми и Джон были рады уехать куда-нибудь еще. Они почувствовали облегчение, разорвав эту связь с Хэлли и своим прошлым. Глядя на шикарную обстановку, Джон был благодарен за то, что одним из преимуществ работы в университете было участие в их превосходной программе медицинского страхования для профессоров.
  
  Дверь открыла секретарша Розенгартена, гибкая калифорнийская красавица-блондинка с небольшим весом и дружелюбная как лед, которая что-то сказала доктору одними губами.
  
  ‘Вы должны простить меня", - сказал он. ‘У одной из моих клиенток начались роды на три недели раньше срока’. Он поднес палец к губам. ‘Она такая– Я не могу назвать вам ее имя, очевидно, вы прочтете о нем завтра в газетах. Сейчас вернусь!’ Он одарил их покровительственной улыбкой и в третий раз исчез за дверью.
  
  Джону хотелось вырубить себе мозги. Наоми лежала на скамье для осмотра в расстегнутом халате, на животе у нее была лужица геля, пока медсестра объясняла: ‘Доктор Розенгартен сегодня под большим давлением’.
  
  ‘Отлично", - сказал Джон, беря Наоми за руку и глядя на кружащиеся серо-белые изображения на мониторе. "Скажи ему, как я ему сочувствую’.
  
  Медсестра, у которой, по-видимому, было чувство юмора, сказала: ‘Да, я передам ему’.
  
  Через несколько долгих минут акушер вернулась. ‘Хорошо, теперь я могу подтвердить жизнеспособность, миссис Клаэссон и ... э–э– доктор Клаэссон. Все выглядит нормально, прошло двенадцать недель, плод здоров, и результаты сканирования толщины затылка хорошие ’. Доктор Розенгартен дал им время осознать это, затем добавил: ‘Хотели бы вы узнать пол?’
  
  Наоми взглянула на Джона, который заговорщически улыбнулся ей. Она слабо улыбнулась в ответ и отвела взгляд. Она чувствовала себя паршиво, ее сильно подташнивало, как и в течение нескольких недель, и ее вырвало как раз перед тем, как прийти сюда. Достав носовой платок, она вытерла слюну с губ; она постоянно наполняла ею рот.
  
  Через двойные стеклопакеты доносился оглушительный, скрежещущий вой дрели на улице, семью этажами ниже. Она могла видеть серую бетонную стену Беверли-центра неподалеку, сквозь пелену пыли, поднимавшуюся от дорожных работ, и сделала мысленную пометку съездить туда на выходных, посмотреть, сможет ли она найти несколько новых бюстгальтеров и более свободную одежду, пока идет летняя распродажа. Она еще не начала набирать вес – хотя ее грудь стала больше и невероятно болезненной, – но, судя по ее воспоминаниям о Галлеи, прибавка в весе начнется примерно через месяц.
  
  Джон сжал ее руку. Она снова посмотрела на крошечный силуэт на размытом серо-белом изображении на экране монитора. Она могла видеть руки, ноги и, по указанию доктора Розенгартен, даже ступню.
  
  ‘Я не думала, что можно определить пол по крайней мере до шестнадцати недель", - сказала она.
  
  В голосе Розенгартена звучала боль. ‘С нашим оборудованием двенадцати недель вполне достаточно’. Он воинственно скрестил руки на груди, как непослушный ребенок, и посмотрел на свою восточную медсестру-Барби. ‘Учебники", - пренебрежительно сказал он. "Вы, наверное, прочитали эту чушь о шестнадцати неделях в учебнике. Все учебники - мусор, не так ли?"
  
  Медсестра кивнула в знак согласия.
  
  ‘Если у вас есть вопросы, задавайте их мне", - сказал Розенгартен. ‘Не тратьте свое время на чтение дрянных учебников’.
  
  Наоми оглянулась на Джона. Несмотря ни на что, она вдруг чертовски занервничала. Джон снова сжал ее руку, совсем чуть-чуть, нежно. Как пульс.
  
  Это было странное чувство - снова забеременеть. Были моменты между приступами тошноты, когда она чувствовала себя счастливой, но испытывала благоговейный трепет перед огромным грузом ответственности. Она знала, что Джон многого ожидал от Люка; она тоже.
  
  Глядя на экран, она спросила: ‘Могу я еще раз послушать сердцебиение?’
  
  ‘Конечно, можно’. Доктор Розенгартен поместил сканер на гель, который он намазал ей на живот, и двигал им, пока он не уловил звук, и Наоми несколько мгновений лежала неподвижно, очарованная успокаивающим, быстрым попискиванием. Через несколько мгновений он взглянул на часы, убрал сканер и сказал: ‘О'кей, миссис Клаэссон, теперь вы можете встать’.
  
  Медсестра шагнула вперед и вытерла ее.
  
  Когда она встала, ее внезапно охватила паника.
  
  Что мы наделали? Что, если все пошло не так?
  
  ‘Ребенок нормальный?’ - спросила она.
  
  Его чертова секретарша снова стояла в дверях, подавая ему знаки. Он поднял палец в знак подтверждения, затем рассеянно повернулся к Наоми.
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘Ты действительно уверен?’
  
  ‘Насколько мы можем судить на данном этапе, здоровы. Вам не нужно беспокоиться. Это тяжелое заболевание – гиперемезис гравидарум – скоро пройдет. Просто расслабься, наслаждайся своей беременностью – это прекрасное время для тебя. ’
  
  Ребенок здоров! она думала. С моим ребенком все в порядке, он шевелится внутри меня. Она на мгновение закрыла глаза, борясь с очередной волной тошноты. Я собираюсь быть тебе отличной мамой, а Джон будет отличным отцом, я тебе обещаю. Мы будем очень стараться подарить вам прекрасную жизнь, максимально использовать все преимущества, которые дал вам доктор Детторе. Вы особенные, вы знаете это? Просто невероятно особенные. Ты самый особенный ребенок в мире.
  
  ‘Итак, ’ сказал Джон, ‘ вы нам не сказали’.
  
  Доктор Розенгартен бросил взгляд на часы. Время сеанса явно истекло. Внезапно в его голосе послышались нотки нетерпения. ‘Сказать вам что?’
  
  ‘Секс?’
  
  ‘Вы уверены, что хотите знать?’ Он посмотрел на них по очереди.
  
  ‘Да", - сказала Наоми.
  
  ‘Да", - подтвердил Джон, снова улыбаясь Наоми. ‘Абсолютно’.
  
  ‘О'кей, хорошо. Поздравляю", - сказал доктор Розенгартен. ‘У вас будет девочка’.
  
  
  15
  
  
  Наоми, пристегнутая ремнем безопасности, погруженная в свои мысли, лишь смутно осознавала, что они едут по пандусу, что Джон за рулем, что они останавливаются у киоска. В машине было жарко, душно, и бумажный мусор в пространстве для ног шуршал и хрустел, когда она переставляла ноги. Джон опустил стекло и протянул служащему автостоянки талон. Мужчина внимательно изучил подтверждающие наклейки со строгостью сотрудника иммиграционной службы, изучающего паспорт из очага терроризма, затем поднял шлагбаум. Джон закрыл свое окно.
  
  Она вспотела.
  
  Когда они выезжали на улицу, перед ними пронеслась упавшая пальмовая ветвь, и мгновение спустя она почувствовала, как машину качнуло от порыва ветра. По обе стороны от них поднимались отвесные стены, отчего казалось, что они вошли в каньон, и она посмотрела вверх, внезапно почувствовав себя в ловушке. Над ними черные, как смоль, облака боролись за место в узком коридоре неба. Капля дождя попала на лобовое стекло и потекла вниз.
  
  Сегодня утром по телевизору говорили о погоде, говоря, что для июля не сезон. Казалось, что все семь лет, что они прожили в Лос-Анджелесе, погода была не по сезону.
  
  Глобальное потепление было виновато в том, что погодные условия во всем мире вышли из–под контроля - таково было взвешенное мнение. Виноваты были ученые, вмешивающиеся в природу. Ученые становились новыми еретиками. Сначала бомба, затем загрязнение окружающей среды, затем генетически модифицированные продукты питания. И кто следующий? Дизайнерские малыши?
  
  Внутри нее заклокотал страх.
  
  Хорошо. Поздравляю. У тебя будет девочка.
  
  Если бы он не смог сделать это правильно – Детторе, доктор Детторе (зовите меня Лео! ) – если бы он не смог сделать это абсолютное фундаментальное право, тогда ... ?
  
  О Боже, что мы наделали?
  
  Джон вывел грязно-серый "Вольво" со стоянки и повернул налево, затем еще раз налево, затем встал в очередь на светофоре перекрестка с Ла-Сьенега. Он указал направо. На юг.
  
  Наоми достала из сумочки свой iPhone и быстро просмотрела свое дневное расписание. Прямо из компании Оливера Стоуна она отправилась на шестинедельную работу в компанию Bright Spark Productions, которая снимала документальный сериал о молодых кинематографистах. Первое шоу должно было выйти на канале "Браво" через две недели.
  
  В половине третьего у нее была встреча в киношколе Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Сейчас было двадцать минут первого. Ее машина была дома, но ей нужно было заехать в офис, чтобы забрать кое-какие материалы. Двадцать пять минут езды, если движение не было таким уж плохим. Ей понадобилось около получаса, чтобы собрать кое-какие вещи. Затем выделите тридцать минут на поездку в киношколу. Запас прочности невелик; она терпеть не могла опаздывать на работу.
  
  ‘Что за мудак этот парень!’ Сердито сказал Джон, наконец нарушив долгое молчание, установившееся между ними с тех пор, как они покинули кабинет доктора Розенгартена. ‘Что за полный гребаный мудак’.
  
  Наоми ничего не сказала. В пять она должна была пойти выпить в Four Seasons с подругой-журналисткой, которая работала в Variety. Она не могла отменить встречу, но как, черт возьми, она собиралась пережить вторую половину дня? Она опустила стекло. Порыв воздуха, даже насыщенный бензиновыми парами, был приятен, лучше, чем запах салона, теплого старого пластика. Джон медленно двинулся вперед. Мимо них прогрохотал трактор с прицепом.
  
  Зазвонил его мобильный. Она была благодарна, что он отключил звонок. Через несколько мгновений зазвонил ее собственный телефон. Она выключила телефон с оттенком вины, зная, что это, вероятно, кто-то из офиса, но в данный момент не в состоянии вести рабочий разговор.
  
  ‘Ты думаешь о том же, о чем и я?’ - сказала она, наконец.
  
  ‘Он неправ’. Джон нажал на педаль газа, совершая более резкий поворот, чем намеревался, выезжая на несколько дюймов перед автобусом, который в гневе просигналил.
  
  ‘Он, должно быть, ошибается", - согласилась она.
  
  ‘Никто не может знать наверняка за двенадцать недель", - сказал он. ‘С его стороны было глупо утверждать, что он может’.
  
  ‘Он высокомерный. Ему наплевать на нас, мы маленькие люди. Если бы вы или я были знаменитостями высшего класса, он бы не совершил такой ошибки. Он бы не посмел ’.
  
  Автобус заполнил все зеркало заднего вида Джона, когда они пересекали Сан-Винсенте и Уилшир. ‘Он думал не об этом’.
  
  ‘Нам следует выслушать второе мнение’.
  
  Джон молча договорился о переходе с "Олимпиком", затем сказал: ‘Мы купим его. Он мудак, он совершил ошибку. Шестнадцать недель - это самый ранний срок, который вы можете сказать, так написано во всех книгах. Мы снова пойдем к кому-нибудь, когда тебе исполнится шестнадцать недель.’
  
  ‘Я не хочу ждать четыре недели - я не могу ждать так долго, Джон, я должен знать. Мы должны знать’.
  
  В сети есть информация об анализе крови под названием "свободная ДНК плода", но я не уверен, насколько он надежен. Возможно, это будет невозможно – если быть абсолютно точным – до шестнадцати недель. Я не думаю, что нам следует паниковать. ’
  
  ‘Я волнуюсь", - сказала Наоми. ‘Если пол неправильный, другие гены тоже могут быть неправильными. Должен быть какой-то стопроцентно точный способ, которым мы можем проверить пол, не дожидаясь месяца. Конечно? Как насчет теста ДНК - разве это возможно?’
  
  ‘Помимо этого бесплатного метода определения плода, это инвазивный метод. На днях я просмотрела в Интернете кучу материалов о тестировании плода. Существует риск выкидыша. Это небольшой риск, но – хотите ли вы рисковать?’
  
  Так ли это? Есть ли шансы? Она отчаянно пыталась мыслить здраво. Если Розенгартен совершил ошибку, было бы безумием рисковать всем, паникуя. Но ‘Если до этого дойдет, мы полетим обратно в клинику. Сразимся с Детторе’.
  
  ‘Вы думаете, Детторе сказал бы нам правду? Вы думаете, если он совершил ошибку, он нам в этом признается?’
  
  Джон начал что-то говорить, затем на несколько мгновений замолчал. Затем он сказал: ‘У него ... у него нет никаких причин...’
  
  Проглотив комок страха в горле, она спросила: ‘Причина для чего?’
  
  ‘Подарить нам девочку, когда мы просили мальчика’.
  
  ‘Позвони ему", - сказала она. ‘У тебя есть его номер, позвони ему сейчас’.
  
  Они были менее чем в полумиле от дома, но Джон съехал с дороги на переднюю площадку небольшого торгового центра. Он посмотрел номер на своем Блэкберри, затем, поднеся телефон к уху, набрал его.
  
  Наоми наблюдала за выражением его лица. Через несколько мгновений он сказал: ‘Это Джон Клаэссон. Мне нужно срочно поговорить с доктором Детторе. Пожалуйста, попросите его перезвонить мне на мой мобильный ’. Он назвал номер и повесил трубку.
  
  ‘ Голосовая почта? ’ спросила она.
  
  ‘Да’. Джон посмотрел на часы. ‘Они по времени Восточного побережья, что означает, что они на три часа впереди. Сейчас двадцать минут первого. На корабле двадцать минут третьего. Возможно, какая-то проблема с коммутатором. В прошлом у меня были трудности с тем, чтобы дозвониться до него несколько раз. ’
  
  ‘Я не видел никакого коммутатора на корабле, Джон’.
  
  Он втиснул телефон обратно в подставку. ‘Есть много вещей, которых мы не видели’.
  
  Она ничего не сказала.
  
  
  16
  
  
  В восемнадцать лет Джону пришлось принять решение, которое определило ход его жизни. Он уже решил, что хочет сделать карьеру в области научных исследований, но никак не мог определиться, в какой области. Он разрывался между любовью к биологии и увлечением математикой, физикой и техникой.
  
  Во всех математических задачах для него было что-то мистическое. Иногда ему казалось, что он протягивает руку сквозь время в какое-то новое, еще не открытое измерение, чтобы ответить на интеллектуальный вызов, брошенный несравненно более высоким разумом. Как будто каждая из этих больших проблем была частью какой-то космической головоломки, и если бы вы могли решить их, вы бы поняли ключ к человеческому существованию.
  
  В биологии тоже были ключи к загадке существования, но они были более ограниченными. Мир генетики волновал его, но в конечном счете генетика свелась к механике. Ему казалось, что генетика может помочь понять все о человеке, за исключением одного ключевого вопроса, который интересовал Джона всю его жизнь: почему мы существуем? В конечном счете он обнаружил, что биологи слишком узко мыслят. Относительно немногие биологи верили либо в Бога, либо в какую-либо высшую форму разума. Он обнаружил гораздо более широкое мышление среди математиков и физиков, и это, в конечном счете, стало причиной, по которой он решил изучать компьютерные науки.
  
  Но когда он начинал работать в Уппсале, ведущем университете Швеции, он не понимал, что, несмотря на бурную технологическую революцию, жизнь большинства академических исследователей не меняется, и что, когда он впоследствии выйдет в реальный мир, ему придется столкнуться с постоянной борьбой за финансирование. Если бы вы не работали в корпорации или институте, исследовательская программа, в которой вы участвовали, скорее всего, получила бы финансирование на ограниченный период, часто всего на три года. Фактически это означало, что вместо того, чтобы сосредоточиться на своих исследованиях, вам пришлось потратить огромное количество энергии на написание писем в компании, институты, фонды и заполнение заявок, пытаясь найти следующий транш финансирования.
  
  Теперь Джон снова был там. Он остался в Уппсале, защищая докторскую диссертацию, затем в качестве постдока, но в конечном итоге счел Швецию слишком ограниченной, а также не любил тамошний короткий световой день зимой. В возрасте двадцати шести лет он ухватился за возможность переехать в Сассекский университет в Англии, на должность лектора, которая дала ему возможность работать в лаборатории в составе исследовательской группы по когнитивным наукам. Его возглавлял человек, которого он считал настоящим провидцем, профессор Карсон Дикс, под руководством которого он работал, когда ученый провел год в качестве приглашенного лектора в Уппсале.
  
  Джону так нравилась наука, которой они занимались в Сассексе, и работа под руководством Карсона Дикса, что он не возражал против низкой оплаты, но его угнетало равнодушное отношение британцев к научным исследованиям. Затем, через три года, Дикс покинул университет, чтобы занять должность в государственном исследовательском учреждении. Вскоре после этого, в возрасте двадцати девяти лет, Джону предложили должность преподавателя в Университете Южной Калифорнии с собственной лабораторией на кафедре, возглавляемой доктором Брюсом Катценбергом – другим ученым, работой которого он чрезвычайно восхищался. Он ухватился за это.
  
  Работа Джона в Университете Калифорнии включала в себя создание и изучение виртуальных форм жизни – то, что сочетало его интересы как в физике, так и в биологии, и было для него проектом мечты. Спустя шесть лет он был выдвинут на этот пост – в чем он был бы уверен, если бы доктор Катценберг все еще возглавлял свой отдел.
  
  Но год назад за доктором Катценбергом охотилась софтверная компания из Кремниевой долины, которая сделала ему предложение, как он извиняющимся тоном сказал Джону, от которого даже Бог не смог бы отказаться. Теперь, когда до завершения проекта оставалось меньше года, перспектива получения дополнительных средств не выглядела радужной, как и вероятность того, что многие из его коллег по проекту останутся в должности, которые начали подавать заявки в других местах.
  
  Джон вырос в Эребру, маленьком, красивом университетском городке в центре Швеции, построенном на берегу реки, в центре которого был средневековый замок, окруженный рвом. Летом он ездил в школу на велосипеде через парк, а зимой, когда выпадал густой снег, катался там на лыжах. Ему нравилось гулять, ему нравились открытые пространства, ощущение свободы. В Лос-Анджелесе он иногда чувствовал себя зажатым.
  
  Даже больше, чем Наоми, он скучал по большим переменам времен года. Он любил долгие часы дневного света, и лето было замечательным, но временами он действительно тосковал по холодному резкому запаху осени и ощущению приближения зимы. И больше всего он скучал по снегу. Конечно, они могли бы поехать в горы и покататься на лыжах по выходным, или совершить короткий дешевый перелет в Теллурид, или Парк-Сити, или на любой из множества великолепных горнолыжных курортов, но он скучал по снегу, падающему за окнами, покрывающему сад и машины. Он скучал по весне. Ему не хватало чувства общности.
  
  Возможно, так было в любом крупном городе.
  
  Он свернул с Джефферсона к выходу 8, кивнул дежурному в его будке и заехал на парковку. Затем, перекинув сумку с ноутбуком через плечо, он вернулся на Джефферсон и пересек Макклинток, недалеко от Храма. Днем в этом районе было хорошо, но ночью студенты и персонал либо гуляли большой группой, либо охранник сопровождал их обратно на автостоянки. Это был такой район.
  
  Темная и жестокая изнанка города, к счастью, никогда не касалась ни его, ни Наоми, и он редко задумывался об этом. Постоянные напоминания о Галлеи повсюду в городе повлияли на них обоих. Хуже всего было в Санта-Монике. Большую часть года больница Святого Иоанна в Санта-Монике стала для них вторым домом. Они с Наоми по очереди спали на раскладушке в палате Хэлли. Наблюдали, как ему становится хуже. Надеялись на какое-то чудо, которому никогда не суждено было случиться.
  
  Иногда даже простое упоминание названия Санта-Моника причиняло боль. Он надеялся, что все изменится, когда родится Люк, что они смогут снова начать жить своей жизнью, а не вечно пребывать в тени прошлого. Но теперь, после заявления доктора Розенгартена, даже их надежды на новое начало рухнули.
  
  Господи, во что, черт возьми, я нас втянул?
  
  Погруженный в раздумья, он вошел в четырехэтажное здание и поднялся на лифте на третий этаж, где размещался факультет когнитивных наук. Когда он появился, в коридоре толпились несколько студентов, знакомые лица, но только парочку он мог назвать по имени. Было время обеда. Обычно он бы сейчас взял перерыв, вместо того чтобы приехать, чтобы начать свой день.
  
  Симпатичная девушка американского происхождения внезапно преградила ему путь. ‘Эй, доктор Клаэссон, могу я с вами поговорить? У меня серьезная проблема с тем, что вы сказали на своей лекции в прошлый четверг о нейронном дарвинизме, и мне нужно...’
  
  ‘Не могли бы мы заняться этим позже, Мей-Линг?’
  
  ‘Конечно, может, мне заехать к вам в офис?’
  
  ‘Около четырех – вас это устроит?’ Он понятия не имел о своем расписании на этот день, но сейчас ему просто не хотелось ни с кем разговаривать. Ему нужно было немного побыть одному.
  
  Думать.
  
  Чтобы связаться с доктором Лео Детторе.
  
  ‘Четыре - это хорошо", - сказала она.
  
  ‘Потрясающе’. Он пошел дальше по покрытому блестящим линолеумом коридору, вдоль которого с одной стороны стояли серые металлические шкафы для документов, а с другой - закрытые двери.
  
  Последняя дверь слева вела в комнату с десятью компьютерными станциями, четыре из которых были заняты несколькими его аспирантами и докторантами. Один из них сидел в полукоматозном состоянии с банкой кока-колы в руке. Другой склонился над экраном в глубоком раздумье. Его молодой постдок Сара Нери, с копной спутанных рыжих волос на голове, сидела в нескольких дюймах от экрана, изучая какой-то график. Джон на цыпочках прошел в святилище своего офиса и закрыл за собой дверь.
  
  Это был приличный, хотя и бездушный офис, внушительных размеров, с безвкусной современной мебелью и немного высоким окном, из которого открывался вид на четырехугольный двор двух других зданий кампуса. Все плоские поверхности в комнате были завалены бумагами, включая стулья для посетителей и большую часть пола, монитор Mac и клавиатуру, а на стене висела белая доска, покрытая нацарапанными алгоритмами и едва разборчивой диаграммой из иллюстрации, которую он сделал для студента.
  
  Не снимая пиджака, он сел за стол, достал из сумки ноутбук и загрузил файлы, над которыми работал прошлой ночью дома, затем проверил свою повестку дня на вторую половину дня.
  
  ‘Черт!’ - сказал он вслух.
  
  У него была назначена встреча на шесть часов, о которой он совершенно забыл. Журналист из USA Today хотел сделать материал о своем отделе. Обычно этим занимался бы Сол Харанчек, который занял пост главы подразделения после ухода Брюса Катценберга, но Сол был в отъезде и попросил его пройти собеседование. Джону это было не нужно, особенно сегодня, когда он хотел пораньше вернуться домой, к Наоми.
  
  Он попробовал набрать номер Детторе, но снова попал на автоответчик. Затем он позвонил Наоми в офис продюсеров.
  
  Ее голос звучал тихо. ‘Ты пробовал Детторе?’
  
  ‘Да, я собираюсь продолжать пытаться’.
  
  ‘А как насчет второго мнения?’
  
  ‘Позвольте мне сначала поговорить с ним. Боюсь, я немного задержусь, мне нужно дать интервью’.
  
  ‘Все в порядке, мне нужно идти на показ фильма, о котором я совсем забыла. Нужен как дырка в голове. Я вернусь не раньше, по крайней мере, девяти. Что бы вы хотели сделать с едой сегодня вечером?’
  
  ‘Хочешь куда-нибудь сходить? Посидим где-нибудь в мексиканском ресторане?’
  
  ‘Я не уверен, что в данный момент смог бы справиться с мексиканской кухней. Посмотрим, что мы почувствуем позже?’
  
  ‘Конечно", - сказал Джон. ‘Люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже тебя люблю’.
  
  Он повесил трубку с тяжелым сердцем, затем открыл свой почтовый ящик.
  
  У него был адрес электронной почты Детторе, и он напечатал короткое электронное письмо, в котором сообщал диагноз доктора Розенгартена и просил его срочно позвонить ему.
  
  Он отправил электронное письмо, затем подошел к окну. Несмотря на холодный ветер и мелкий дождь, на улице было довольно много людей. Некоторые сидели на скамейках и ели свой ланч, некоторые группами разговаривали. Один или двое курящих. Для студентов. Уже не дети, но еще и не взрослые. Вся их жизнь впереди. Знали ли они, что ждет их позади?
  
  Он посмотрел на одну особенно модную группу, стоявшую в мешковатой одежде, с топиариями на головах, смеющуюся, дурачащуюся, такую чертовски беззаботную. Никто из их родителей не вмешивался в их гены. Но когда придет их очередь, что они будут делать?
  
  Знали ли они, что они - последнее поколение детей, предоставленных шансу? Понимали ли они, что какими бы умными они себя ни считали, вырастут и окажутся в генетическом низшем классе? Что им представится шанс сделать своих собственных детей бесконечно умнее, сильнее, здоровее, чем они сами когда-либо могли бы быть?
  
  Какой выбор они бы сделали?
  
  Затем он испуганно отвернулся от окна. Розенгартен, конечно, мог совершить ошибку, но если бы он этого не сделал? Если ошибку совершил Детторе, то сколько еще ошибок он совершил?
  
  Двенадцать недель. Вы могли бы сделать аборт ровно до какого срока? Шестнадцать недель? Или было восемнадцать?
  
  В половине пятого он снова набрал номер доктора Детторе и оставил второе сообщение, значительно более настойчивое, чем предыдущее. Он также позвонил доктору Розенгартену и передал его секретарше, что хочет с ним срочно поговорить.
  
  К шести часам ни от Детторе, ни от Розенгартена не было ответа. Он позвонил в офис Наоми, но ему сказали, что она на совещании. Он посмотрел на часы. Если бы Детторе был на борту своей офшорной клиники, он был бы на атлантическом времени, на три часа опережающем тихоокеанское. Девять часов вечера. Теперь, разозлившись, он уже собирался поднять трубку, чтобы набрать номер снова, когда тот зазвонил. Он сорвал трубку с рычага, но это был не Детторе.
  
  Это была репортер из USA Today, жизнерадостная молодая женщина по имени Салли Кимберли. Она застряла в пробке на 101-м шоссе и будет у него через пятнадцать минут. Фотограф уже приехал?
  
  ‘Я и не знал, что сюда приедет фотограф", - сказал он.
  
  ‘Он будет очень быстр – всего пара выстрелов на случай, если они нам понадобятся’.
  
  Прошло еще тридцать пять минут, прежде чем она постучала в его дверь. Фотограф прибыл и был занят перестановкой в своем офисе.
  
  Детторе до сих пор не перезвонил, как и доктор Розенгартен.
  
  
  17
  
  
  Был час коктейлей, а это означало, что свет в баре отеля был приглушен, а из динамиков звучала бесконечная мелодия Шопена, создавая впечатление, что в какой-то нише за одной из пальмовых рощ в кадках притаился пианист. В кондиционированном воздухе было слишком холодно, но столы и стулья были расставлены на приличном расстоянии друг от друга, что делало это место подходящим для беседы, хотя настоящей причиной, по которой Джон привел сюда репортера, было то, что это было одно из немногих мест в нескольких минутах ходьбы от кампуса, где подавали алкоголь.
  
  Он последовал за Салли Кимберли через вращающуюся дверь. Это была вежливая молодая женщина лет тридцати с небольшим, с тихим голосом, одетая в консервативный костюм. Ее тело было немного полноватым, но лицо привлекательным, и у нее были приятные, заботливые манеры, в отличие от некоторых репортеров, с которыми он сталкивался.
  
  Он взглянул на ее руки, ища обручальное кольцо. Там была пара простых обручей, но не на безымянном пальце. Он думал, что у мужчин есть странный инстинкт, некая репродуктивная динамика, заложенная в биологический вид. Он никогда не мог ничего с собой поделать – одной из первых вещей, на которые он всегда обращал внимание, было обручальное кольцо на пальце.
  
  Она выбрала угловой столик в дальнем конце зала от бара, а не прямо под динамиком, чтобы музыка не заглушала звук ее магнитолы, объяснила она. Она заказала шардоне, а он - большую кружку пива для себя. Ему нужно было немного алкоголя, чтобы успокоить нервы, и без того взбудораженные дневными новостями и усугубленные перспективой этого интервью.
  
  USA Today была крупной газетой. Хорошая статья повысила бы его шансы на должность, и она могла бы привлечь внимание возможного спонсора их отдела. Но по прошлому печальному опыту он знал, что как ученый всегда должен остерегаться прессы и средств массовой информации.
  
  Салли Кимберли поставила свой маленький магнитофон на стол, но не включила его. Вместо этого она спросила: ‘Вашу жену зовут Наоми?’
  
  ‘Наоми? Да’.
  
  ‘Конечно! Теперь я понял, в чем дело! Она работает на телевидении по связям с общественностью? Наоми Клаэссон?’
  
  ‘Кино и телевидение - да’.
  
  ‘Вы не поверите! Мы работали вместе около шести лет назад над пиаром сериала по биологии для канала Discovery!’
  
  ‘Как насчет этого?’ Сказал Джон, ломая голову, пытаясь вспомнить, упоминала ли Наоми когда-нибудь ее. Это было вполне возможно; у него была паршивая память на имена.
  
  ‘Она замечательная, она мне действительно нравилась. Она была беременна...’ Ее голос дрогнул. ‘Я– мне жаль. Это было не очень тактично. Я слышала о вашем сыне. Мне действительно жаль вас обоих. Прости, что я заговорил об этом. ’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  После недолгого молчания она спросила: ‘Итак, как поживает Наоми?’
  
  ‘О, сейчас у нее все отлично, спасибо. Она прошла через это". Он хотел добавить, "И она снова ждет ребенка!" Но сдержался.
  
  ‘Все еще занимаешься пиаром?’
  
  ‘Ага. Прямо сейчас она работает в документальной компании под названием Bright Spark’.
  
  ‘Конечно, я их знаю. Вау! Я должен позвонить Наоми, пообедать с ней! У нее самое отвратительное чувство юмора!’
  
  Джон улыбнулся.
  
  Принесли их напитки. Некоторое время они непринужденно болтали, переходя от хорошего и плохого о жизни в Лос-Анджелесе к достоинствам разных читателей электронных книг. Салли Кимберли потягивала свое белое вино, Джон за считанные минуты осушил свое пиво и заказал второе, согреваясь от того, что просто находится здесь, с ней, наслаждается разговором с ней, чувствуя – пусть и ненадолго – что избавляется от своего давления. В ней было что-то настолько искреннее и ранимое, что заставило Джона задуматься, как же она выжила в суровом мире газетной бумаги.
  
  Она была одинока, и ей было трудно встретить в этом городе мужчин, которые не были бы ни абсолютно тщеславными, ни полностью испорченными, сказала она ему. И язык ее тела намекал, очень тонко, но очень определенно, что она находит его привлекательным.
  
  Он сам находил ее все более привлекательной и сразу увидел предупреждающие знаки. За восемь лет с Наоми он ни разу не сбился с пути; хотя время от времени он флиртовал с другими женщинами на вечеринках, он никогда не поддавался искушению. Ему нужно было играть с этой юной леди очень осторожно; флиртовать, да, но ни в коем случае не заводить ее.
  
  Внезапно его бокал снова опустел. ‘ Принести вам еще белого вина? предложил он, поворачивая голову к официантке.
  
  Репортер посмотрела на свой почти полный стакан. ‘Нет, со мной все в порядке, спасибо’.
  
  Пиво дарило ему приятный кайф, заставляя проблемы с беременностью Наоми казаться более понятными, с ними легче справляться. В медицине постоянно случаются ошибки. Розенгартен спешил, не мог сосредоточиться и вел себя высокомерно, заявляя, что может определить пол в таком раннем возрасте. Он пожалел, что не расспросил акушера повнимательнее о том, почему тот был так уверен, но он был так потрясен, как и Наоми, что почти ничего не сказал.
  
  ‘Хорошо, я просто выпью еще...’ Он с усмешкой постучал себя по виску. ‘Мне нужно немного ракетного топлива, чтобы заставить мой мозг работать ради вас’. Он заметил то, что могло быть легким неодобрением. Или ему это только показалось?
  
  ‘У вас акцент", - сказала она. ‘Немного слабоват’.
  
  ‘Шведы’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Вы когда-нибудь были там?’
  
  ‘Вообще-то, есть вероятность, что меня пошлют в Стокгольм, чтобы написать статью о присуждении Нобелевской премии ...’
  
  ‘Ты получаешь диплом за журналистику?’
  
  Она рассмеялась. ‘Хотелось бы’.
  
  ‘ Это самый красивый город, весь построенный вокруг воды. Я дам вам несколько названий ресторанов, которые вам стоит посетить – вы любите рыбу? ’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘ У них отличная рыба. Лучшие морепродукты в мире.’
  
  ‘ Лучше, чем здесь, в Лос-Анджелесе?
  
  ‘Ты что, издеваешься надо мной?’
  
  ‘Здесь отличная рыба", - сказала она, немного защищаясь.
  
  ‘ Позвони мне и скажи это еще раз после того, как поешь рыбы в Стокгольме.
  
  Она одарила его недвусмысленным взглядом "отведи меня туда".
  
  Улыбнувшись ей, затем поспешно отвернувшись, он, наконец, поймал взгляд официантки и заказал еще одну большую порцию разливного пива.
  
  Салли Кимберли протянула руку и включила магнитофон. ‘ Думаю, нам пора начинать. ВСЕ в порядке?’
  
  ‘ Конечно, стреляй, ’ согласился он. ‘ Я сделаю все, что в моих силах, чтобы не выдать себя! Он понимал, что пиво ударило ему в голову; он выпил его слишком быстро. Нужно сбавить обороты, просто сделать несколько глотков из следующего, и не более.
  
  Она выключила магнитофон, перемотала кассету назад и прокрутила несколько моментов. ‘Просто проверяю запись", - сказала она. Джон услышал свои слова: "... я изо всех сил стараюсь не выдавать себя!"
  
  Она снова поставила аппарат на место. ‘Хорошо, мой первый вопрос, доктор Клаэссон, что повлияло на ваше решение стать ученым-исследователем?’
  
  ‘Я думал, вы хотели поговорить о моем отделе и работе, которую мы делаем, а не об отдельных людях?’
  
  ‘Я бы просто хотел немного рассказать о себе".
  
  ‘Конечно’.
  
  Ободряюще улыбнувшись ему, она спросила: ‘Кто-нибудь из твоих родителей ученые?’
  
  ‘Нет, в нашей семье нет других ученых. Мой отец был продавцом’.
  
  ‘Проявлял ли он какой-нибудь интерес к науке?’
  
  Джон покачал головой. ‘Ни в коем случае. Рыбалка и азартные игры были его хобби – он был ходячей энциклопедией удочек, леск, гирь, приманок, поплавков, наживки, коэффициентов в покере и формы для скаковых лошадей. Он мог сказать вам, где в какое время суток водится рыба на каждом участке воды в радиусе тридцати миль от нашего дома и какая лошадь участвовала в любом забеге практически в любой точке мира ’. Он улыбнулся. ‘Я думаю, он увлекался наукой рыбной ловли и пари’.
  
  ‘Как вы думаете, есть ли какая-то аналогия между рыбной ловлей и методологией научных исследований?’ - спросила она.
  
  Джон разрывался между желанием порадовать репортершу и попытками направить ее к тому, о чем он действительно хотел поговорить. ‘Я думаю, моя мать оказала гораздо большее влияние", - сказал он. ‘Раньше она была учительницей математики и всегда проявляла большой интерес ко всему. И она чрезвычайно практичная женщина. Однажды она могла разобрать электродвигатель на части, чтобы показать мне, как он работает, а в другой раз усадить меня и обсудить религиозные труды Эмануэля Сведенборга. Думаю, она заразила мое любопытство. ’
  
  ‘Звучит так, будто у тебя больше ее генов, чем у твоего отца’.
  
  Это замечание резко вернуло его мысли к Детторе. ‘Возможно", - рассеянно сказал он.
  
  Как, черт возьми, Детторе мог ошибиться? Как? Как?
  
  ‘Хорошо, доктор Клаэссон, теперь я хотел бы знать, не могли бы вы описать – ну, скажем, в паре предложений основные направления работы вашей исследовательской группы?’
  
  ‘Конечно, абсолютно’. Он на несколько мгновений задумался. ‘Как много вы знаете о строении человеческого мозга?’
  
  Выражение ее лица посуровело, совсем чуть-чуть, ровно настолько, чтобы он понял сообщение громко и ясно. Не надо меня опекать.
  
  ‘Я защитила докторскую диссертацию на тему “Природа сознания”, - сказала она.
  
  Это его ударило. ‘Ты это сделал? Где?’
  
  ‘В Тулейне’.
  
  ‘Я впечатлен’. Он тоже был удивлен. Он не ожидал, что у нее есть что-то, кроме практических знаний в области науки.
  
  ‘Я просто не хотел, чтобы ты думала, что разговариваешь с простаком’.
  
  ‘Ни на мгновение я не...’
  
  Она откинулась назад с широкой улыбкой, ее лицо снова стало теплым. ‘Ты это сделал! Я это видел!’
  
  Он поднял руки, сдаваясь. ‘Эй, дайте мне передохнуть! У меня был тяжелый день – я не хочу, чтобы вы избивали меня в конце его!’
  
  Принесли его пиво. Он взял бокал из рук официантки прежде, чем она успела поставить его на стол, и сделал большой глоток. ‘ Верно. Ваш вопрос. Мы исследуем человеческие органы, и в частности человеческий мозг, пытаясь лучше понять пути их эволюции до нашего нынешнего состояния и то, насколько дальнейшая эволюция изменит их в будущем. ’
  
  ’И вы надеетесь, что одним из результатов будет то, что вы поймете, что такое человеческое сознание?’
  
  ‘Вот именно’.
  
  ‘Является ли нейронный дарвинизм способом описания ваших программ моделирования?’
  
  ‘Это фраза Эдельмана’. Он выпил еще пива. ‘Нет, это большая разница’. Его раздражало пятно на правой линзе очков. Он снял их и вытер своим носовым платком. ‘Вы, должно быть, освещали это поле в Тулейне. Нейронный дарвинизм связан с тем, что вы создаете робота, у которого на самом деле нет программы – он должен учиться на своем опыте, как это делают люди. Это шаги к созданию думающих машин путем копирования некоторых способов работы человеческого мозга. Мы этим не занимаемся – у нас другая область деятельности. ’
  
  Он поднес очки к свету и все еще не был удовлетворен. Еще немного подтирая их, он сказал: ‘Наша методология заключается в моделировании миллионов лет эволюции на наших компьютерах, создании виртуальных копий примитивного мозга и проверке, сможем ли мы, воспроизводя естественный отбор, прийти к гораздо более сложным моделям, более близким к нашему собственному мозгу. В то же время мы создаем виртуальные модели современного человеческого мозга и позволяем им продолжать развиваться в будущем. ’
  
  ‘Меня здесь кое-что озадачивает, доктор Клаэссон’.
  
  ‘Зовите меня Джоном’.
  
  ‘Джон, хорошо, спасибо. Ты говоришь, что создаешь виртуальные копии примитивных мозгов?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Насколько примитивно, Джон? Как далеко ты уходишь в прошлое? Палеолит? Юрский период? Кембрий?’
  
  ‘Даже раньше. Вернемся к архейскому периоду’.
  
  Подходила третья порция пива. К своему удивлению, он заметил, что выпил почти две трети. Он знал, что должен сбавить обороты, но это действительно поднимало ему настроение.
  
  ‘И когда вы, наконец, поймете, как сформировался человеческий мозг, тогда вы поймете сознание?’
  
  ‘Не обязательно – вы делаете большой скачок в этом’.
  
  ‘О, точно’. Она ухмылялась, и ее голос был циничным. "Однажды ты выключишь свой компьютер и скажешь: "Эй, я только что наконец-то поняла, как сформировался человеческий мозг". Теперь я собираюсь пойти домой и покормить кошку. Это все?’
  
  Джон улыбнулся в ответ.
  
  ‘Исходя из того, как вы работаете, чтобы понять, как сформировался мозг, у вас должна быть его виртуальная модель в вашем компьютере. Тогда следующим шагом будет ее улучшение, верно? Что вы будете делать – добавлять больше памяти? Какой-то интерфейс с людьми? ’
  
  ‘Вау! Ты слишком торопишься’.
  
  ‘ Это не так, доктор К.Л. Джон, я просто цитирую статью, которую вы опубликовали три года назад.’
  
  Он кивнул, теперь вспоминая. ‘Ах да, хорошо’. Он улыбнулся. ‘Вы сделали домашнее задание, но это не было темой статьи – я выдвигал гипотезу’. Он внезапно забеспокоился, что это интервью движется не в том направлении. Ему нужно было взять себя в руки и направить его. ‘Послушайте, эти рассуждения о будущем - я рад поговорить об этом, но не могли бы мы оставить всю эту тему без протокола?’
  
  ‘ Привет, ребята, как у вас дела? Принести тебе еще чего-нибудь выпить? Официантка внезапно материализовалась и встала рядом с ним.
  
  Джон увидел, что стакан репортера почти пуст. ‘Конечно’, - сказал он. "Салли, еще по одной?’
  
  Она на мгновение заколебалась. ‘Как у вас время? Я не задержу вас надолго?’
  
  Он взглянул на часы. Половина восьмого. Наоми вернется домой только после девяти, сказала она ему. ‘Я в порядке", - сказал он.
  
  ‘Хорошо, я возьму еще одно шардоне’.
  
  Джон на мгновение задумчиво посмотрел на свой пустой стакан. Будучи студентом в Швеции, он легко мог выпить больше полудюжины таких напитков, а также пива покрепче. ‘Еще раз то же самое – я буду жить в опасности!’
  
  Салли протянула руку и нажала кнопку остановки магнитофона. ‘Выключите запись на несколько минут – расскажите мне, что вы думаете о будущем – я действительно очарована’.
  
  Он никогда не узнает, почему сказал это – то ли из-за алкоголя, который ослабил его бдительность, то ли из-за мысли, что если он немного откроется ей, то сможет получить от нее что–то получше, - или это было просто естественное действие мужчины - покрасоваться перед женщиной, которая казалась искренне заинтересованной. Или это было просто высвобождение того, что слишком долго хранилось в нем. В любом случае, он чувствовал себя комфортно; она была подругой Наоми. Он мог доверять ей.
  
  ‘Дизайнерские дети - это будущее", - сказал он.
  
  ‘Например, клонирование?’
  
  ‘Нет, не клонирование. Я имею в виду отбор генов, которые будут у вашего ребенка’.
  
  ‘С какой целью?’
  
  ‘Дать возможность человеку перенять контроль у Матери–природы - быть в положении, позволяющем нам направлять нашу будущую эволюцию в соответствии с нашими потребностями. Таким образом, мы можем рассматривать продолжительность жизни человека в сотни лет, если не в тысячи, а не в жалкие три десятка лет и десять.’
  
  ‘Мне очень не по себе от всей этой идеи о дизайнерских детях", - сказала она. ‘Я уверена, что это произойдет, но я нахожу это пугающим. Как вы думаете, сколько лет пройдет до того, как это начнет происходить – я имею в виду, до того, как это станет возможным. Десять?’
  
  ‘Теперь это возможно’.
  
  ‘Я в это не верю", - сказала она. ‘Не из того, что я слышала. Ни от кого, с кем я разговаривала’.
  
  Алкоголь начал действовать, и он чувствовал себя хорошо в компании этой все более привлекательной женщины, и он действительно чувствовал себя расслабленным, возможно, даже слишком расслабленным. Вся эта секретность давалась нелегко; неужели это не повредит разговору с подругой Наоми? Он взглянул на магнитофон. Контрольный красный огонек не горел. ‘Мы не для записи? Строго без протокола, верно?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  С улыбкой он сказал: ‘Ты разговариваешь не с теми людьми’.
  
  ‘Так с кем же мне следует поговорить?’
  
  Он постучал себя по груди. ‘Я’.
  
  
  18
  
  
  Здание двигалось. Определенно. На мгновение, когда пол под ним поднялся, Джону показалось, что он снова на "Серендипити Роуз " . Затем стена надвинулась на него, ударив по плечу, и обжигающий черный кофе выплеснулся из чашки, которую он держал, на его руку, одежду и пол.
  
  Он отшатнулся в сторону, все перед ним расплылось. Ему нужно было как-то протрезветь. С ним было все в порядке в баре, ему было там хорошо, никаких проблем, это сделала прогулка по холодному свежему воздуху на улице.
  
  Не хватало куска времени. С того момента, как он зашел в бар, и до настоящего момента, когда шел по коридору к своему офису. Он не помнил, как попрощался с журналисткой. Когда она ушла?
  
  Сколько я выпил?
  
  Это было не так уж много, не так ли? Всего несколько кружек пива – затем он перешел на виски со льдом. Всего пара стаканчиков виски, ровно столько, чтобы расслабиться, вот и все. Господи. Проблема была в пустом желудке, понял он. Пропустил обед после посещения доктора Розенгартена. Сейчас – он посмотрел на часы – о боже! – почти четверть одиннадцатого. Он был с репортером более трех часов. Не то чтобы у меня был роман или что-то в этом роде. Я просто разговаривал с женщиной. Пытался уговорить ее написать хорошую статью, которая помогла бы мне получить финансирование – вот и все, что я делал.
  
  За исключением. Что-то темное в его голове преследовало его, что-то неуловимое преследовало его, дразня его. Это было ощущение, что что-то не так, что он совершил ужасную ошибку. Он не приставал к ней, ничего настолько грубого, как это, хотя у него сохранилось некоторое воспоминание о том, как он провожал ее до автостоянки и как их губы неуклюже соприкоснулись, когда она внезапно наклонила голову, чтобы поцеловать его в щеку, подумал он.
  
  Но не это его беспокоило.
  
  Он отпер дверь, включил свет, поставил чашку, которая теперь была наполнена меньше чем наполовину, на стол и опустился тяжелее, чем намеревался, отчего его стул откатился назад на колесиках.
  
  Он проверил голосовую почту и обнаружил сообщение от доктора Розенгартена, полученное без десяти семь, резкий гнусавый голос акушера сообщал ему, что он перезванивает и собирается покинуть свой кабинет на весь день.
  
  Джон почувствовал себя приободренным тем фактом, что он, по крайней мере, потрудился перезвонить - и сделал это лично. Он позвонит ему снова утром. Он пробежался по остальным своим сообщениям; там была пара сообщений от ранее в тот же день, которые он еще не прослушал, оба из Швеции. Одно от друга из Университета Уппсалы, который приезжал в Лос-Анджелес этой осенью, и другое от его матери, упрекающей его за то, что он не позвонил ей, чтобы рассказать, как прошел сегодняшний визит к акушеру. В Швеции сейчас было раннее утро; слишком рано звонить кому-либо из них.
  
  Он повесил трубку и проверил свою электронную почту. С тех пор, как он вышел в бар, пришло более дюжины новых писем, но ничего, что выглядело бы важным. От Детторе ничего.
  
  Ублюдок.
  
  Внезапно он озадаченно огляделся, осознав, что в комнате что-то не так. Казалось, чего-то не хватает, но он не мог понять чего. Или, может быть, фотограф просто что-то перепутал.
  
  Зазвонил его мобильный, напугав его. Это была Наоми. Ее голос звучал так испуганно, так ранимо. ‘Где ты?’
  
  ‘Оффиш. В оффиш. Просто ухожу’. Я втянул тебя в это, подумал он. Все, что происходит, - моя вина. ‘Извини – был занят – Мне пришлось взять шикарное интервью - она тебя знает – все еще хочешь куда-нибудь сходить? Мескиксианско – э –э -мексиканское? Или немного суши -шуши?’
  
  Он понимал, что произносит невнятные слова, но ничего не мог с этим поделать.
  
  ‘Джон, с тобой все в порядке?’
  
  ‘Конечно, я - я ш - ш - шхур...’
  
  ‘Ты пьян? Джон, похоже, ты пьян’.
  
  Он беспомощно уставился на приемник, словно ожидая каких-то указаний из эфира. ‘Нет– я...’
  
  ‘Вы говорили с доктором Детторе?’
  
  Очень медленно, тщательно подбирая каждое слово, Джон сказал: ‘Нет. Хе- хе–хе, я попробую утром’.
  
  О Боже. Джон закрыл глаза. Она плакала. ‘Я иду, дорогая– я сейчас возвращаюсь домой’.
  
  ‘Не садись за руль, Джон. Я приеду и заберу тебя’.
  
  ‘Я мог бы... вызвать такси’.
  
  Через несколько мгновений ее голос зазвучал более спокойно, и она сказала: ‘Я заеду за тобой. У нас нет денег, чтобы тратить их на такси. Мы можем купить еду навынос. Я буду там через двадцать минут.’ Затем она повесила трубку.
  
  Джон сидел очень тихо. У него было нехорошее предчувствие; эта тень в его сознании росла. В этой комнате определенно чего-то не хватало. Что, черт возьми, это было?
  
  Но это не было источником плохого предчувствия. Ни диагноз доктора Розенгартена, ни тот факт, что Детторе был недоступен, в данный момент не имели значения. Он переживал из-за того, что сказал журналистке. Пытался точно вспомнить, что он сказал. Она была милой женщиной, доброй, отзывчивой, с ней было весело. Он почувствовал, что был немного нескромен, сказал слишком много, больше, чем намеревался.
  
  Но это было неофициально, не так ли?
  
  
  19
  
  
  Дневник Наоми
  
  Я не могу уснуть. Джон храпит как боров. Я давно не видел его таким пьяным. Почему он так надрался? Конечно, мы оба расстроены из-за доктора Розенгартена, но если мы так напьемся, это ничего не решит.
  
  И у него на лице была помада.
  
  Я поговорила со своей матерью и Харриет. Они обе звонили, желая узнать, как все прошло сегодня. Я сказала им, что акушер счастлив, что все в порядке. Харриет одолжила нам все свои сбережения – что я мог ей сказать? Что все в порядке, за исключением – о, да - одной маленькой детали – это не мальчик, это девочка?
  
  Конечно, генами пола легче всего манипулировать из всех генов? Насколько я понимаю, у женщин две Х-хромосомы, у мужчин - X и Y. Их разделение проводится по всему миру в самых примитивных лабораториях. Если доктор Детторе не может правильно сформулировать даже этот простейший элемент, какие гарантии у нас есть относительно всего остального, что мы с ним обсуждали?
  
  И, просто предположив, что все остальное в порядке, какие проблемы могли бы возникнуть у девочки с выбранными нами генами? Мы попросили, чтобы наш ребенок был ростом шесть футов, потому что имели в виду мужчину. Мы выбрали рост и физическое телосложение мужчины.
  
  Все это неправильно.
  
  Джон почти уверен, что доктор Розенгартен совершил ошибку. Это возможно – мне не нравился этот человек, и мы его не интересовали. Как сказал Джон, мы для него просто маленькие люди, мы ничего не значим.
  
  Боже, я надеюсь, что он совершил ошибку.
  
  И есть кое-что еще, что у меня на уме. Салли Кимберли. Он говорит, что она сказала ему, что мы друзья. Это чушь собачья. Это правда, что мы работали вместе, и обычно я ладлю с большинством людей. Но она была стервой. Твердолобая. Мы сильно не любили друг друга и не скрывали этого.
  
  На самом деле, очень немногие люди мне когда-либо так сильно не нравились, как Салли Кимберли.
  
  И теперь ее помада на лице Джона.
  
  
  20
  
  
  Наоми не спала; Джон слышал слабый звук хлопающих ресниц, когда она моргала. Свет от его будильника казался интенсивным, заливая комнату призрачным голубым сиянием, которое его раздражало. Снаружи, вдалеке, завыла сирена, знакомое заунывное соло, диссонирующая музыка ночного Лос-Анджелеса.
  
  Его голова раскалывалась. Ему нужны были вода, таблетки, сон. Отчаянно нужен был сон. Он спустил ноги с кровати, отнес пустой стакан в ванную, открыл кран с холодной водой, проглотил две таблетки тайленола и поплелся обратно в комнату.
  
  ‘Что с нами будет?’ Внезапно спросила Наоми, когда он вернулся в постель.
  
  Джон нащупал ее руку, нашел, сжал, но ответного пожатия не последовало. ‘Возможно, нам следует подумать о прерывании беременности – аборте?’
  
  ‘Для меня никогда не имело значения, Джон, был ли это мальчик или девочка. Все, чего я хотела, это чтобы наш ребенок был здоров – я была бы совершенно счастлива, не зная пола, как многие другие люди, просто зная, что он или она нормальный. Я не хочу делать аборт, это было бы нелепо – ты не можешь принять решение сделать аборт своему ребенку, потому что хотела мальчика, а у тебя будет девочка. ’
  
  Повисло неловкое молчание. Проблема была гораздо глубже, и они оба это знали.
  
  ‘У кораблей иногда возникают проблемы со связью", - сказал он. ‘Они полагаются на спутники и не всегда могут установить связь – я попробую еще раз утром’.
  
  Теперь снаружи раздалась еще одна сирена и басовые гудки пожарной машины.
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты делала аборт", - сказал он. ‘Только если это...’
  
  Она подождала несколько мгновений, а затем спросила: ‘Если только это не что?’
  
  ‘Есть некоторые тесты, которые сейчас можно сделать в лабораториях здесь, в Штатах, – они могут выявить все виды информации о зародыше’.
  
  Она включила прикроватную лампу и сердито села. ‘Это не какой-то одноразовый продукт, Джон. Это не какой-то лабораторный эксперимент в чашке Петри или стеклянном колпаке – какая–нибудь плодовая мушка или что-то в этом роде ’. Она натянула одеяло повыше и скрестила руки на животе, защищая себя. ‘Это мой ребенок – наш ребенок – который растет внутри меня. Я буду любить ее или его, каким бы он – ни – оказался. Я буду любить это создание, независимо от того, вырастет ли оно до четырех футов в высоту или семи футов. Я буду любить ее независимо от того, гений она или умственно отсталая. ’
  
  ‘ Дорогая, это не...
  
  Она перебила его. ‘Ты сам выдвинул всю эту идею и уговорил меня на это. Я не виню вас; я пришел к этому с широко открытыми глазами; я так же ответственен за это решение, как и вы. Я хочу сказать, что я не собираюсь отказываться от этого. Возможно, что бы ни происходило – Детторе напортачил с гендером, – возможно, это способ матери-природы каким-то образом сдерживать здравомыслие мира. Я думаю, что в тот день, когда матери начинают делать аборты своим детям при первых признаках того, что они не становятся такими, какими они их ожидают, это начало очень скользкого пути. ’
  
  Джон тоже сел. ‘Если бы вы знали о Галлее – о его состоянии – до его рождения - пошли бы вы дальше и произвели его на свет, зная, какое будущее его ожидает?’
  
  Она ничего не сказала. Затем, повернувшись, чтобы посмотреть на нее, он увидел слезу, стекающую по ее щеке. Он промокнул ее своим носовым платком. Ее лицо было искажено страданием.
  
  ‘Прости, мне не следовало этого говорить’.
  
  Реакции не последовало.
  
  Снова встав с кровати, он натянул махровый халат, вышел из спальни и пересек узкий коридор, чувствуя себя еще хуже, чем несколько минут назад. Войдя в свой кабинет, он осторожно обошел груды бумаг, коробки с дисками, кабели, объективы фотоаппаратов и стопки непрочитанных журналов, включил настольную лампу и сел. Его ноутбук все еще лежал в сумке, куда он бросил его, когда вошел. Достав его, он положил на стол, открыл и вошел в свой компьютер в университете. Затем он проверил свою электронную почту.
  
  Пятнадцать новых, включая упрек от его онлайн-оппонента по шахматам, Гаса Сантиано из Брисбена. У этого человека были нервы, подумал он. У Сантиано регулярно уходило до недели на ход. Но если бы Джон задержался дольше, чем на пару дней, австралиец начал бы преследовать его. Тебе придется подождать, подумал он, затуманенно наблюдая, как один за другим появляются остальные заголовки электронного письма. И вдруг он совершенно проснулся.
  
  Доктор Лео Детторе – ответ.
  
  Это автоматический ответ на ваше электронное письмо из офиса доктора Лео Детторе. Доктор Детторе находится в отъезде на конференции в Италии, возвращается 29 июля.
  
  Двадцать девятое июля было завтра, понял он. Или, скорее, сегодня.
  
  Он поспешил обратно в спальню. ‘Доктор Детторе отсутствовал, дорогая. Пришло электронное письмо. Он вернется завтра!’
  
  Но вместо того, чтобы признать это, она оставалась неподвижной, слезы все еще текли по ее лицу. После долгого молчания она наконец заговорила, очень тихо.
  
  ‘Салли Кимберли хорошо трахается?’
  
  
  21
  
  
  Джон прибыл в свой офис вскоре после девяти, замерзший и продрогший, с водоворотом плохих мыслей, творившихся в его голове. Он сел за свой рабочий стол с чашкой черного кофе и стаканом холодной воды, достал из фольги две капсулы тайленола и проглотил их.
  
  Дождь барабанил в окно. На улице дул сильный ветер, его куртка была влажной, брюки промокли и прилипли к ногам, а мокасины промокли после того, как он сошел с тротуара в глубокую лужу.
  
  В одиннадцать часов он должен был прочитать лекцию для тридцати студентов, в которой он должен был рассказать об областях, где достижения медицины оказывают негативное влияние на эволюцию человека. Благодаря целому ряду научных и медицинских разработок, произошедших за последние несколько тысяч лет, от примитивной стоматологии и оптических линз до трансплантации органов и новых методов борьбы с хроническими смертельными заболеваниями, такими как диабет, выживали уже не самые приспособленные люди.
  
  Когда-то генные линии людей без зубов вымерли бы, потому что они не могли есть, и точно так же люди с плохим зрением легче становились бы добычей диких животных или врагов и тоже вымирали, но теперь это было не так. Эти люди выживали со своими дефектами и продолжали размножаться, передавая дефекты своему потомству. Аналогичным образом выживали и размножались люди с генами, ответственными за отказ органов или хронические заболевания. С каждым годом в мире появлялось не меньше, а все больше дефективных людей. Наука уже, незаметно и невольно, перенимала дарвиновские принципы естественного отбора.
  
  Джон проводил эксперименты со своими студентами над компьютерными моделями эволюции с учетом достижений медицины и без них. Если бы им не препятствовали, люди естественным образом эволюционировали бы в гораздо более сильный вид, чем сейчас. Он сказал своим студентам, что в следующем разработанном ими эксперименте они добавят в уравнение нечто новое: генную инженерию. Это был единственный способ противостоять постепенному вымиранию нашего вида с помощью медицины. Без генной инженерии в течение следующих ста тысяч лет – всего через триста поколений – компьютерные модели показали, что те люди, которые жили в богатых обществах, были бы опасно ослаблены.
  
  Он с нетерпением ждал этого разговора, но теперь, после событий последних двадцати четырех часов, у него пропал всякий энтузиазм. Он просто отчаянно хотел попытаться разобраться во всем.
  
  Обвинение Наоми действительно причинило ему боль. Он обхватил голову руками. Она была в состоянии и должна была успокоиться; он не сделал ничего, кроме разговора с репортером, его совесть была чиста по этому поводу. Но что, черт возьми, он ей сказал?
  
  Репортер солгал об их дружбе. Зачем? Чтобы разговорить его?
  
  Неофициально. Это было неофициально. Не так ли?
  
  Он набрал номер доктора Розенгартена, затем вошел в свою электронную почту, пока звонил телефон. Ответила секретарь акушера. Доктор Розенгартен все утро был в операционной. Она записала номер Джона и сказала, что попросит его перезвонить, когда он освободится.
  
  Он просмотрел свежий список электронных писем в своем почтовом ящике. За последние недели он отправил несколько спекулятивных запросов в ряд университетов и институций, но сегодня утром ответов не было. Через год, если он не получит здесь должность, он останется без работы. Почти все его сбережения ушли на ребенка, которого сейчас носила Наоми, и он был в панике. На то, чтобы закончить его книгу, все равно ушел бы еще год - и в любом случае он не получил бы от нее ничего такого, чего хватило бы на жизнь. Он столкнулся с вполне реальной возможностью того, что ему, возможно, придется вообще уйти из своей области и заняться исследованиями и разработками в какой-нибудь компьютерной компании вроде Силиконовой долины. Не такая перспектива его прельщала.
  
  Двадцать минут десятого по лос-анджелесскому времени. Восточное побережье опережало время на три часа. Двадцать минут первого. Детторе, возможно, уже вернулся. Он набрал свой номер.
  
  Четыре звонка, а затем снова голосовое сообщение: ‘Вы позвонили в клинику Детторе. Пожалуйста, оставьте свое имя, номер телефона – не забудьте код вашей страны - и любое сообщение, и вам вскоре перезвонят’.
  
  Он оставил еще одно сообщение и положил трубку. Вошла его секретарша с кипой почты, и он попросил ее принести ему еще чашку воды. Затем он выудил из бумажника визитку Салли Кимберли и набрал ее прямой номер.
  
  Телефон даже не зазвонил. Вместо этого он услышал ее записанный голос. ‘Привет, вы дозвонились до Салли Кимберли. Меня сейчас нет, но оставьте сообщение или перезвоните мне на мобильный’.
  
  Он оставил сообщение с просьбой срочно позвонить ему, затем набрал номер ее мобильного, но и на этот раз мгновенно сработала ее голосовая почта. Он оставил второе сообщение.
  
  Затем, когда он повесил трубку, он понял, что именно не давало ему покоя прошлой ночью – ощущение, что в комнате чего-то не хватает: это была фотография Наоми, которая обычно стояла у него на столе. Одна из его любимых ее фотографий, сделанная пару лет назад, когда они снова были в Турции. Она была загорелой, ее светлые волосы выгорели почти до блондинистости из-за соли и солнца, она стояла на носу пожилого гулета в сдвинутых на лоб солнцезащитных очках, раскинув руки, изображая пародию на Кейт Уинслет из фильма "Титаник".
  
  Он встал и огляделся. Фотограф, должно быть, передвинул его прошлой ночью; он переставил кучу вещей. Но куда, черт возьми, он его подевал?
  
  Вошла его секретарша. Он спросил ее о фотографии, но она заверила его, что не прикасалась к ней. Затем он снова сел и отпил воды, переключив свои мысли на доктора Розенгартена.
  
  Что ему нужно было понять, так это то, что если бы Розенгартен был прав и это была девочка, то насколько легко было бы Детторе ошибиться с полом ребенка? Было ли это сложнее, чем изменить другие гены, или проще? Это был всего лишь один промах, или их ребенок был в полном беспорядке?
  
  Он вызвал свой файл с адресами, ввел ключевое слово, и на экране появились имя и номер телефона. Доктор Мария Аннанд. Она была специалистом по бесплодию в Cedars-Sinai. Полгода назад он ходил к ней с Наоми сдавать анализы по просьбе доктора Детторе, прежде чем тот согласился. Детторе хотел получить подтверждение того, что Наоми все еще способна забеременеть, прежде чем тратить их на поездку к нему.
  
  Он набрал номер. По счастливой случайности он застал ее как раз в тот момент, когда она уходила на встречу.
  
  ‘Послушайте, доктор Аннанд, я хочу задать вам небольшой вопрос. Если у вас определен пол эмбриона, каковы процентные шансы на то, что он будет правильным?’
  
  ‘Ты имеешь в виду выбор мужчины или женщины?’
  
  ‘Вот именно’.
  
  Это регулярно проводится с людьми, несущими гены заболеваний, специфичных для пола. Обычно это делается с помощью предимплантационной генетики – когда вы создаете эмбрион. Когда дело доходит до восьми клеток, вы берете одну клетку из бластоцисты развивающегося эмбриона, и эмбрион этого не замечает. Вы меняете ее пол. Это очень просто. ’
  
  ‘Какова допустимая погрешность?’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду", - сказала она.
  
  ‘Допустим, пара хочет мальчика. У них есть предимплантационная генетика для выбора пола, но позже они обнаруживают, что у них будет не мальчик, а девочка. Насколько вероятно, что это произойдет?"
  
  Ее голос звучал непреклонно. ‘Крайне маловероятно. Любая ошибка в определении пола плода незначительна – это так элементарно’.
  
  ‘Но это должно произойти? Конечно?’
  
  ‘Вы смотрите на хромосомы, смотрите на цифры. Вы ни за что не совершите ошибку’.
  
  ‘В науке всегда есть ошибки", - сказал Джон.
  
  ‘Ладно, конечно, в лаборатории можно что-то перепутать. Это случилось недавно. Клиника по лечению бесплодия перепутала эмбрионы чернокожей и белой пары – они пересадили не тот эмбрион - у белой пары родился черный ребенок. Такое может случиться. ’
  
  ‘Неправильный эмбрион?’ Повторил Джон.
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что это единственный способ, которым это могло произойти?’
  
  ‘Вы должны простить меня", - сказал доктор Аннанд. ‘Мне нужно спешить – я действительно опаздываю’.
  
  ‘Конечно, ценю ваше время, спасибо’.
  
  ‘Позвони мне позже, если захочешь обсудить это подробнее", - сказала она.
  
  ‘Я могу это сделать. Итак, просто чтобы разобраться – неправильный эмбрион – это единственный способ? Полностью неправильный эмбрион?’
  
  ‘Да. На самом деле это было бы более вероятно, чем ошибиться с полом’.
  
  
  22
  
  
  Джон каким-то образом выдержал свою лекцию. Он ответил на шквал вопросов студентов, которые последовали за этим, ответив на них как можно короче, затем поспешил обратно в свой кабинет и закрыл дверь. Он сел и проверил свою голосовую почту.
  
  Пришло сообщение от Наоми. В ее голосе звучали слезы и паника. ‘Позвони мне, Джон", - сказала она. "Пожалуйста, позвони мне, как только получишь это’.
  
  Он положил трубку. Что, черт возьми, он собирался ей сказать?
  
  Он позвонил доктору Розенгартену, настаивая секретарше, что должен поговорить с ним прямо сейчас.
  
  После нескольких минут ожидания, когда слушали "Времена года’ Вивальди, на линию вышел доктор Розенгартен, как обычно, торопливый и раздражительный.
  
  ‘Диагноз, который вы нам поставили, касался пола нашего ребенка", - сказал Джон. ‘Насколько вы уверены, что это девочка?’
  
  Акушер снова перевела его на режим ожидания, пока он проверял свои записи, затем снова взяла трубку. ‘Никаких вопросов, доктор Клаэссон. У вашей жены будет девочка’.
  
  ‘Вы не могли совершить ошибку?’
  
  Наступило долгое, ледяное молчание. Джон ждал, но акушер ничего не сказал.
  
  ‘В вашем диагнозе, - добавил Джон, немного взволнованный, - есть ли какая-либо погрешность?’
  
  ‘Нет, доктор Клаэссон, права на ошибку нет. Я могу еще что-нибудь сделать для вас и миссис Клаэссон?’
  
  ‘Нет– я– я думаю. Спасибо’.
  
  Джон повесил трубку, возмущенный высокомерием Розенгартена. Затем он еще раз позвонил Детторе. По-прежнему голосовое сообщение. Он снова позвонил по обоим номерам Салли Кимберли, но на этот раз не оставил сообщения. Затем он позвонил Наоми.
  
  ‘Джон’. Ее голос звучит странно, дрожит. ‘О Боже, Джон, ты слышал?’
  
  ‘Что слышали?
  
  ‘Вы не смотрели новости?’
  
  ‘Я читал лекцию. Какие новости?’
  
  Он слышал остальные ее слова лишь с перерывами, как будто ловил какой-то выпуск новостей на плохо настроенной радиостанции.
  
  ‘Доктор Детторе. Вертолет. Упал в море. Разбился. Мертв’.
  
  
  23
  
  
  ‘Сегодня утром у нас есть отчет очевидца с яхты у берегов штата Нью-Йорк’.
  
  Джон уставился на ведущего новостей в своем строгом костюме и с серьезным выражением лица. Наоми сидела рядом с ним на диване, крепко сжимая его руку. Камера переключилась на статичное изображение вертолета Bell JetRanger, идентичного тому, на котором они летели в клинику Детторе.
  
  По радиосвязи с корабля на берег донесся мужской голос с резким новоанглийским акцентом, хриплый и прерывистый.
  
  ‘Наблюдал за ...’ Звук потерян, затем восстановлен. ‘Летел низко, прямо под потолком облаков ...’ Звук снова потерян. "Просто превратился в огненный шар, похожий на летающую бомбу ...’ Звук снова пропал. ‘Потом он вернулся и, о Боже ...’ Его голос был сдавленным. ‘Это было ужасно’. Звук снова пропал. ‘Обломки в небе. Приземлились примерно в трех милях от нас. Мы направились прямо туда ...’ Звук снова пропал. ‘Ничего. Там ничего не было. Совсем ничего. Просто жуткое ощущение. Ужасное зрелище, скажу я вам. Просто исчезли. Исчезли. ’
  
  Изображение вертолета было заменено фотографией Розы Серендипити, которая теперь стала фоном позади диктора новостей.
  
  Ученый-миллиардер возвращался в свою морскую плавучую исследовательскую лабораторию и клинику, где он предлагал дизайнерских младенцев тем, кто мог позволить себе его шестизначные цены. В минувшие выходные доктор Детторе выступил с беспрекословным докладом на конференции Союза заинтересованных ученых в Риме, в котором он осудил последний призыв Ватикана ввести международные правила, запрещающие эксперименты на человеческих эмбрионах, как преступление против человечности.’
  
  Диктор сделал паузу, и фон сменился недавней фотографией Детторе на подиуме за рядом микрофонов.
  
  ‘Доктору Детторе не привыкать к полемике, его работу сравнивали с евгенической программой Гитлера, и она была опубликована на обложке журнала Time’.
  
  Джон нажал кнопку отключения звука на пульте дистанционного управления и мрачно уставился на экран, чувствуя себя в состоянии шока.
  
  ‘Что нам теперь делать, Джон?’
  
  ‘Сегодня я звонил в клинику шесть раз, надеясь, что смогу поговорить с кем-то еще – с его коллегой, доктором Леу. Я получил сообщение о том, что номер не включен в сервис. Я дважды отправлял электронное сообщение. Оба раза электронные письма возвращались без возможности доставки. ’
  
  ‘Мы должны выслушать второе мнение’.
  
  ‘Я разговаривал с доктором Розенгартеном’.
  
  ‘Что он сказал?’
  
  ‘Он был непреклонен в том, что не совершил ошибки’.
  
  ‘Вряд ли он собирается в этом признаться, не так ли?’
  
  ‘Нет, но..." - Он заколебался. Наоми, белая как полотно, выглядела ужасно. Как он мог рассказать Наоми о том, что сказал ему доктор Аннанд? Что Детторе, скорее всего, допустил ошибку, но не в отношении пола – во всем эмбрионе?
  
  Как он мог сказать ей, что она, возможно, беременна от кого-то другого?
  
  ‘С чего бы вертолету взрываться, Джон?’
  
  ‘Я не знаю. Двигатели могут отказывать – реактивные двигатели иногда взрываются’.
  
  ‘Мужчина сказал, что это было похоже на бомбу’.
  
  Джон встал, сделал несколько шагов по маленькой комнате к декоративному камину и посмотрел на фотографию Хэлли, сидящей в игрушечном полицейском джипе и счастливо улыбающейся. Один из тех редких моментов передышки в его короткой жизни. Внезапно он разозлился. Разозлился на Детторе за смерть – иррационально, он знал, но ему было все равно. Зол из-за потери шанса на финансирование собственных исследований, которые Детторе обсуждал с ним. Зол на доктора Розенгартена. Зол на Бога за то, что он сделал с Галлеем. Злится из-за всех дерьмовых рук, которые, казалось, он получал в жизни.
  
  Он слышал, что говорила Наоми; подтекст был громким и ясным.
  
  Бомба.
  
  На свете было много сумасшедших. Фанатики, которые ненавидели прогресс, которые верили, что только их путь правильный. И безответственные ученые тоже, которые верили, что весь мир - их лаборатория и что они могут делать все, что захотят, взрывать маленькие тихоокеанские атоллы, разрабатывать поколение за поколением биологическое оружие, изменять зародышевую линию человеческого вида, и все это во имя прогресса.
  
  А между ними были люди, которые просто хотели жить своей жизнью. Некоторые из них были невинными, как Галлей, родившимися в сущем аду.
  
  Наука могла бы предотвратить трагедию маленьких детей, подобных Галлею. Прогресс однажды может устранить болезни, подобные его. Детторе был прав, когда говорил, что лишение ученых возможности проводить свои исследования эмбрионов является преступлением против человечности.
  
  ‘Никогда не забывай, почему мы это сделали, Наоми", - сказал он, повысив голос от гнева, который был порожден полным, беспомощным разочарованием.
  
  Наоми встала, подошла к нему и обняла за талию. ‘Ты будешь любить нашу малышку, не так ли? Что бы ни случилось, ты будешь любить ее?’
  
  Он повернулся и легко поцеловал ее в губы. ‘Конечно’.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказала она. "Я люблю тебя, и ты мне нужен’.
  
  Она выглядела такой напуганной, такой уязвимой. У него защемило сердце. ‘Ты мне тоже нужен’.
  
  ‘Давай сходим куда–нибудь вечером - в какое-нибудь веселое место’.
  
  ‘Какими вы себя чувствуете? Мексиканскими? Китайскими? Суши?’
  
  ‘Ничего острого. Как насчет того места, где можно перекусить?’
  
  Он улыбнулся. ‘Это было первое место, куда я пригласил тебя поесть
  
  
  LA.’
  
  
  ‘Мне там нравится. Давай посмотрим, есть ли у них свободный столик’.
  
  ‘Я позвоню’.
  
  ‘Ты помнишь, что ты сказал мне там? Сидя во дворе? Ты сказал, что любовь - это больше, чем просто связь между двумя людьми. Это было похоже на круг, который вы образовали вокруг себя, который защищал вас от всего, что мир обрушивал на вас. Вы помните?’
  
  ‘Да", - сказал он.
  
  ‘Именно так все и должно быть с этого момента’.
  
  
  24
  
  
  Незадолго до полуночи Наоми сильно вырвало. Джон опустился на колени рядом с ней в ванной, держась за ее лоб так, как его мать держала его лоб, когда он был ребенком.
  
  Она извергла все, что было у нее внутри, и теперь наружу выходила только желчь. И она проливала слезы.
  
  ‘Все в порядке", - мягко сказал он, изо всех сил борясь с запахом, чтобы его тоже не вырвало. ‘Все в порядке, дорогая’.
  
  Он вытер ей рот смоченным полотенцем, промокнул глаза, затем помог вернуться в постель. ‘Тебе лучше?’ с тревогой спросил он.
  
  Она кивнула, ее глаза были широко открыты, налиты кровью, ничего не выражали. ‘Сколько еще будет продолжаться эта чертова тошнота? Я думал, это должно было быть утреннее недомогание?’
  
  ‘Может быть, ты что-то съел?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет’.
  
  Джон выключил свет и лежал неподвижно, чувствуя влажный жар, исходящий от ее тела, его все еще тошнило от запаха рвоты.
  
  ‘Как ты думаешь, что это было на самом деле?’ - внезапно спросила она.
  
  ‘Подумайте, что было?’
  
  ‘Из-за чего разбился вертолет. Как вы думаете, это была бомба?’
  
  Наступило долгое молчание. Джон прислушивался к ее дыханию; оно постепенно становилось менее прерывистым, более ритмичным. Затем, когда он уже думал, что она глубоко спит, она заговорила снова.
  
  ‘У него были враги’.
  
  ‘У многих ученых есть враги’.
  
  ‘У тебя есть враги, Джон?’
  
  ‘ Я недостаточно хорошо известен. Я уверен, что если бы это было так, то нашлась бы кучка фанатиков, яростно выступающих против моих взглядов. У любого, кто осмелится высунуть голову над парапетом и быть посчитанным, появятся враги. Но есть большой шаг между тем, чтобы не любить то, что кто-то делает, и разнести его на куски. ’
  
  Через несколько мгновений она спросила: "Как ты думаешь, что будет с его лабораторным кораблем?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Там должен быть кто-то, кто общается с администратором. Им придется отменить прием новых пациентов – должен же быть кто-то, с кем вы можете связаться, кто может просмотреть наши записи и выяснить, что произошло, не так ли?’
  
  ‘Я попробую еще раз утром. Я попытаюсь поговорить с доктором Леу – он, похоже, был в ударе’.
  
  Он закрыл глаза, но его мозг лихорадочно работал. Детторе вел бы подробные записи о том, что именно он делал с каждым плодом. Все это было бы в его файлах. У доктора Лея были бы ответы; конечно, у него были бы.
  
  ‘Может быть, это Божий путь’. Она говорила так нежно, как ребенок.
  
  ‘Божий путь" – что вы имеете в виду?’
  
  ‘Возможно, Он зол из–за ... ну, вы понимаете ... из–за того, что мы сделали ... из–за того, что люди пытаются сделать. И это Его способ уравновесить ситуацию ’.
  
  ‘Сделав вас больными и убив доктора Детторе?’
  
  ‘Нет, я не это имел в виду. Я имею в виду...’
  
  Последовало долгое молчание.
  
  Джон выбрался из постели. Ему нужно было больше воды, таблеток, сна. Ему отчаянно нужно было больше спать.
  
  ‘Может быть, Бог решил, что у нас должна быть девочка, а не мальчик", - сказала Наоми.
  
  ‘Что это вдруг за разговоры о Боге? Я думал, Бог не слишком впечатлил вас?’
  
  ‘Потому что, – мне интересно, – может быть, доктор Детторе не совершал ошибки. Может быть, Бог вмешался?’
  
  Джон знал, что беременность влияет на гормоны женщины, а они, в свою очередь, могут влиять на мозг. Возможно, дело было в этом. ‘Дорогая’. Он сел на кровать. ‘Детторе облажался. Я не думаю, что это вмешательство Бога. Это ученый делает что-то не так ".
  
  ‘И мы не знаем, насколько ошибаемся?’
  
  ‘Мы не знаем наверняка, что это вообще неправильно. Я все еще думаю, что Розенгартен - высокомерный человек, и он мог совершить ошибку, в которой не хочет признаваться. Мы выслушаем второе мнение. Я не думаю, что нам следует слишком беспокоиться на данном этапе. ’
  
  ‘Почему бы нам не прочитать весь его – ее –геном?’
  
  ‘Помимо стоимости, это не просто чтение, это сложный анализ. Существует более тысячи двухсот генов, ответственных за простату; семьсот - за грудь; пятьсот - за яичники. Это масштабная задача.’
  
  ‘Если доктор Детторе, конечно, был способен это сделать - я имею в виду, как он мог сделать это так далеко вперед? И сохранить это в тайне?’
  
  ‘Случается в науке постоянно. Вы заставляете кого-то намного опережать себя – иногда настолько, что люди не ценят открытие. Он – был – потрясающе умен. У него были неограниченные деньги, которые он мог потратить на это ". И, подумал он, но не сказал ей, не желая волновать ее еще больше, у Детторе определенно был какой-то скрытый план. Он не покрывал свои расходы на содержание плавучей клиники - и это было без его собственных гонораров. Не говоря уже об огромных временных затратах.
  
  Альтруизм? Ради блага человечества? Или Он погрузился в беспокойный сон.
  
  Казалось, всего несколько мгновений спустя зазвонил телефон.
  
  
  25
  
  
  Джон, вздрогнув, проснулся, чувствуя себя разбитым и сбитым с толку. Который, черт возьми, был час?
  
  Часы показывали ему 6.47.
  
  Наоми зашевелилась. ‘Wasser-?’
  
  Кто, черт возьми, звонил в такое время? Наверное, из Швеции. Даже после восьми лет пребывания здесь его мать так и не смогла понять разницу во времени. Несколько раз, когда они впервые приехали в Лос-Анджелес, она звонила в два, а затем в три часа ночи. Еще три звонка, и включился автоответчик.
  
  Он закрыл глаза и через несколько мгновений снова заснул.
  
  В пять минут восьмого телефон зазвонил снова.
  
  ‘Господи, мама, нам нужно поспать!’ - завопил он.
  
  - Это может быть важно, ’ невнятно пробормотала Наоми.
  
  ‘Мне все равно’.
  
  Трубку снял автоответчик. Это была его мать? Какая-то проблема? Это могло подождать, это должно было подождать, что бы это ни было. В девять часов у него было собрание преподавателей в колледже, и ему отчаянно нужно было еще немного поспать. Он поставил будильник на семь пятнадцать. Он закрыл глаза.
  
  Мгновение спустя телефон зазвонил снова. Он лежал с закрытыми глазами от яркого дневного света в комнате. Почувствовал, как зашевелилась кровать. Наоми встала. Звонок прекратился.
  
  ‘Я посмотрю, кто это", - сказала она.
  
  ‘Оставь это, дорогая, просто оставь это!’
  
  Она вышла из комнаты. Мгновение спустя она вернулась. ‘KTTV’, - сказала она. ‘Три сообщения от какой-то женщины по имени Бобби’.
  
  ‘Бобби? Я не знаю никого по имени Бобби. Чего они хотят?’
  
  ‘Она не сказала, что хочет, чтобы ты позвонил. Говорит, что это срочно’.
  
  KTTV был филиалом Fox, одной из телевизионных станций Лос-Анджелеса. Несколько месяцев назад он взял у них интервью для шоу, которое они делали на evolution. ‘В какое, черт возьми, время суток они могут звонить?’ - спросил он, уже окончательно проснувшись, несмотря на свинцовую тяжесть в мозгу от усталости и таблеток.
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  ‘Я не могу в это поверить!’ - сказал он и схватил беспроводную трубку, которая лежала рядом с кроватью.
  
  Бодрый мужской голос произнес: ‘Привет, это Дэн Вагнер из KCAL, это доктор Клаэссон?’
  
  ‘Ты знаешь, который час?’ спросил Джон.
  
  ‘Ну– э–э... конечно, еще рано, но я просто надеялся, что вы могли бы дать короткое интервью для нашего утреннего шоу ...’
  
  Джон нажал кнопку, завершая разговор. Затем он сел. "Что, черт возьми, происходит?’
  
  Наоми, завернутая в полотенце, смотрела на него с недоумением. ‘Какой-нибудь экстренный выпуск новостей – возможно, у них новое крупное открытие в вашей области. Это может стать шансом получить огласку – ты ведешь себя как сумасшедший, давай же!’
  
  Джон встал с кровати и прошел в ванную. Он надел халат и уставился в зеркало. В ответ на это уставилось какое-то безумное, бледное, как полотно, лицо с темными кругами под глазами и волосами, торчащими, как свежесобранная солома. У него было около часа, чтобы прийти в себя, принять душ, побриться, выпить кофе, броситься в машину и притащить свою задницу в кампус.
  
  И вот этот проклятый телефон зазвонил снова.
  
  ‘ОСТАВЬ ЭТО!!!’ - рявкнул он на Наоми.
  
  ‘Джон’...
  
  ‘Оставь это, я сказал!’
  
  ‘Джон, что случилось с...?’
  
  ‘Я совсем не спал, вот в чем моя проблема, ясно? Я совсем не спал, я не занимался любовью три месяца, а моя жена беременна бог знает каким ребенком. Что-нибудь еще вы хотите знать? ’
  
  Телефон замолчал и тут же зазвонил снова. Не обращая внимания на Джона, Наоми сняла трубку.
  
  ‘Это Джоди Паркер из KNBC news. Это резиденция Клаэссонов?’
  
  ‘Это – я могу вам помочь?’
  
  ‘Могу я поговорить с профессором Джоном Клаэссоном?’
  
  ‘Могу я рассказать ему, в чем дело?’ - спросила она.
  
  ‘Конечно, мы хотели бы прислать машину и привезти его в студию – нам просто нужно короткое интервью’.
  
  ‘ Я передам тебя своему мужу, ’ сказала она.
  
  Джон сделал пальцем знак перерезать горло.
  
  Прикрыв трубку рукой, Наоми прошипела: ‘Возьми трубку’.
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Джон, ради бога...
  
  Джон выхватил телефон у нее из рук и нажал кнопку отключения.
  
  ‘ Зачем ты это делаешь? - спросил я. - Спросила Наоми.
  
  Джон раздраженно посмотрел на нее. ‘ Потому что я устал, понятно? Я очень устал. В девять часов у меня собрание преподавателей в кампусе, на котором я должен быть compos mentis. На этой встрече будут присутствовать по крайней мере два старших сотрудника, которые будут иметь большое влияние на то, получу я этот пост или нет. И с этого момента, если я не получу должность, то через год я буду гулять по улицам, играть на банджо или мыть лобовые стекла автомобилей на светофорах, чтобы заплатить за питание нашего ребенка. Что-нибудь из этого тебе непонятно?’
  
  Она обняла его, ее горло болело от рвоты, хотя больше блевать было нечем, она сама устала от того, что почти не спала всю ночь, и от беспокойства.
  
  После всего, через что они прошли, всей боли от уколов, всех обсуждений, выбора, унижения, душевной боли, стоимости, смерти доктора Детторе, она была напугана больше, чем когда-либо могла припомнить.
  
  Все менялось. Эта совместная жизнь, которую они с Джоном вели, этот маленький дом, этот мир, который они создали, все хорошее, что у них было вместе, эта чудесная любовь между ними - все это внезапно изменилось.
  
  Джон казался мне незнакомцем.
  
  Ребенок внутри нее, это существо, растущее в ее утробе, с крошечными ручками и ножками, такое хрупкое, так сильно зависящее от нее, неужели она тоже окажется чужой? Я видел тебя внутри себя, видел через сканирование, как ты шевелишь своими милыми ручками и ножками. Я не возражаю, если ты девочка, а не мальчик. Я не возражаю. Я просто хочу, чтобы вы были здоровы.
  
  Она почувствовала, хотя и знала, что это, должно быть, ее воображение, мельчайшее движение внутри себя. Как подтверждение.
  
  ‘ Джон, ’ прошептала она. ‘ Не дай этому уничтожить нас – этому существу - этого нашего ребенка – не...
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  Джон крепко обнял ее. ‘ Мы должны быть сильными, дорогая. Ты и я. Обоз, помнишь? Круг обоза? Я люблю тебя больше всего на свете. Пожалуйста, не обращай внимания на телефон, сними эту чертову штуку с крючка, хотя бы на десять минут. Я не могу опоздать на эту встречу. Пожалуйста, нет ни одного проклятого интервью, которое было бы так важно, как эта встреча.’
  
  Наоми сняла трубку с рычага. Джон принял душ и побрился, чмокнул ее в щеку, схватил ключи от машины и сумку с ноутбуком и поспешил к выходу.
  
  Утренняя газета лежала там, где ее бросили, на влажной лужайке. Джон поднял ее, развернул и взглянул на первую полосу. Его взгляд привлекла фотография кого-то знакомого. Невероятно знакомая. Привлекательная женщина, снятая крупным планом, в солнцезащитных очках, сдвинутых на затылок. У нее было уверенное выражение лица богатой сучки, которой безразличен весь мир. Затем он понял, почему она показалась ему такой знакомой.
  
  Это была Наоми.
  
  И его собственная фотография, вдвое больше ее, была вверху. Его лицо, смотрящее в камеру, с двойной спиралью ДНК, наложенной сзади.
  
  Именно эту газету он получал каждое утро. USA Today. Заголовок на первой полосе гласил: "ПРОФЕССОР Из Лос-Анджелеса ПРИЗНАЕТСЯ: "У НАС БУДЕТ РЕБЕНОК-ДИЗАЙНЕР".
  
  
  26
  
  
  Когда Джон приблизился, спеша на свою встречу, у входа в университет были припаркованы четыре фургона газетчиков. Перед ними стояла стайка людей, некоторые держали в руках камеры, некоторые микрофоны. Он услышал, как его окликнули по имени. Потом еще раз, громче.
  
  ‘ Доктор Клаэссон?
  
  Он услышал, как другой голос спросил: "Ты уверен, что это он?’
  
  ‘ Это доктор Клаэссон! - воскликнул я.
  
  Невысокая темноволосая женщина, которую он смутно узнал, с привлекательным, но жестким лицом, протянула ему микрофон. Затем он вспомнил, почему она показалась ему знакомой: он часто видел ее лицо в новостях. ‘Доктор Клаэссон, не могли бы вы рассказать мне, почему вы и ваша жена приняли решение завести ребенка от дизайнера?’
  
  Ему в лицо сунули еще один микрофон. "Доктор Клаэссон, когда на самом деле у вас должен родиться ребенок?’
  
  Затем третий микрофон. ‘Доктор Клаэссон, вы можете подтвердить, что вы и ваша жена заранее выбрали пол вашего ребенка?’
  
  Джон протиснулся сквозь них и более вежливо, чем ему хотелось, сказал: ‘Извините, это личное, мне нечего сказать’.
  
  Он почувствовал минутное облегчение, когда двери лифта закрылись за ним в вестибюле. Затем его начало трясти.
  
  Мы все еще сохраняем многие из наших примитивных инстинктов, думал он, опаздывая на встречу в измученном состоянии на десять минут. До того, как человек научился говорить, он во многом полагался на свои глаза, наблюдая за языком тела. То, как люди держали свое тело, ерзали на своих сиденьях, располагали руки, двигали глазами, говорило вам обо всем.
  
  У него было такое чувство, будто он только что вошел в комнату, которая была слегка перекошена. Десять коллег, с которыми он тесно сотрудничал последние два с половиной года и которых, как ему казалось, он достаточно хорошо знал, сегодня утром оказались в очень странном положении. Он чувствовал себя незваным гостем, проникшим в частный клуб.
  
  Пробормотав извинения за опоздание, Джон сел за стол для совещаний, достал из кармана свой BlackBerry, а из сумки - ноутбук и положил их перед собой. Коллеги ждали его в тишине. Джон вообще не хотел сейчас присутствовать на этой встрече; он хотел быть в своем офисе и разговаривать по телефону с репортером.
  
  Салли Кимберли.
  
  Вау! Я должен позвонить Наоми, пообедать с ней!
  
  Он был почти вне себя от гнева на эту женщину.
  
  Не для протокола. Это было не для протокола, черт возьми. Она не имела права печатать ни слова из того, что он ей сказал.
  
  ‘Ты в порядке, Джон?’ Спросил Сол Харанчек со своим носовым филадельфийским акцентом.
  
  Джон кивнул.
  
  Девять пар глаз посмотрели на него с сомнением, но никто ничего не прокомментировал, и они продолжили обсуждение текущей учебной программы. Но спустя совсем немного времени, что стало нормой за последние несколько месяцев, участники совещания перешли к более насущному вопросу, волновавшему всех: что произойдет с отделом в целом и с ними самими по отдельности в конце следующего года? У Сола Харанчека был срок полномочий, но для остальных будущее по-прежнему оставалось безрадостным. Ни одно из государственных финансирующих агентств, учреждений, благотворительных организаций, компаний или других университетов, к которым они обращались, пока не проявило никакого интереса.
  
  Джон не внес никакого вклада в дискуссию. Судя по заголовку в газете этим утром и выражению лиц его коллег, он не был уверен, что у него есть какое-либо будущее в академических исследованиях.
  
  Он даже не был уверен, что у него есть какое-то будущее в браке.
  
  В половине десятого он положил телефон в карман, взял компьютер, схватил сумку и встал. ‘Мне жаль", - сказал он. ‘Пожалуйста, извините меня, я...’ он поспешил покинуть конференц-зал, не закончив фразу.
  
  Он прошел по коридору к своему кабинету, его глаза наполнились слезами, изо всех сил надеясь не столкнуться ни с кем из своих студентов, отпер дверь и вошел, закрыв ее за собой.
  
  На его столе лежала груда почты, а на голосовой почте пришло тридцать одно новое сообщение.
  
  Христос.
  
  И пятьдесят семь новых электронных писем.
  
  Зазвонил его телефон. Это была Наоми, голос ее звучал разъяренно.
  
  ‘Меня тут засыпают звонками. Твой новый любовник проделал отличную работу, распространив номер моего офиса’.
  
  ‘Господи, Наоми, она мне не любовница, черт возьми!’ - заорал он и тут же почувствовал себя ужасно. Это была не ее вина, она не сделала ничего, чтобы заслужить это; это была его собственная дурацкая чертова вина. Больше ни у кого. ‘Прости, дорогая’, - сказал он. ‘Я...’
  
  Она повесила трубку.
  
  Дерьмо.
  
  Он набрал номер ее прямой линии, но там было занято.
  
  Он в отчаянии смотрел на телефон, на экран своего компьютера, на голые стены своего офиса. Его секретарша положила ему на стол утреннюю почту, и почти на самом верху стопки лежал написанный от руки пакет Jiffy с чем-то твердым внутри. Из любопытства он вскрыл конверт серебряным ножом для писем, который Наоми подарила ему на Рождество, и вытащил содержимое: два жестких листа открытки, скрепленных резинками, чтобы что-то защитить.
  
  Внутри была фотография Наоми, которая пропала с его стола, та, на которой она была сделана в Турции. Фотография, которая была на первой странице USA Today.
  
  В конверте также был сложенный листок бумаги. Короткая записка, написанная от руки, без адреса и номера телефона. В ней говорилось:
  
  Привет, Джон! Было здорово познакомиться с тобой. Спасибо, что одолжил мне это! Всего наилучшего. Салли Кимберли.
  
  Ты сука! Боже мой, ты сука!
  
  Его дверь открылась. Вошел Сол Харанчек. ‘Могу я– э–э... побеспокоить тебя на минутку, Джон?’ Он парил, раскачиваясь на своих потрепанных кроссовках, заламывая руки, как будто сообщал новости о конце света.
  
  Джон посмотрел на него и ничего не сказал.
  
  ‘Ты темная лошадка", - сказал он. ‘Я... э–э... мы – я имею в виду, что никто из нас... понимаешь... мы понятия не имели, что ты и...’ Он снова заломил руки. ‘Послушайте, ваша личная жизнь – это ваше дело, но я– кто-то показал мне газету "USA Today ". Он нервно покачал головой. ‘Если ты не хочешь говорить об этом, ничего страшного – просто скажи мне?’
  
  ‘Я не хочу говорить об этом", - сказал Джон.
  
  Кивнув, как какой-то автомат, Сол Харанчек повернулся обратно к двери. ‘Хорошо, хорошо...’
  
  Прервав его, Джон сказал: "Сол, послушай, я не это имел в виду, просто – я думаю– я упустил свой шанс остаться на этом посту, верно?’
  
  Его телефон снова зазвонил.
  
  ‘ Ты хочешь это взять? - спросил я. - Сказал Харанчек.
  
  Джон снял трубку на случай, если это была Салли Кимберли. Это было не так. Это была женщина по имени Барбара Стрэттон, которая спрашивала, не может ли он дать короткое радиоинтервью. Он повторил ей это более вежливо, чем, по его мнению, не мог, и положил трубку. ‘ Я был идиотом, Сол, ’ сказал он.
  
  ‘ Это правда, что я прочитал? Вы с Наоми действительно ходили к Детторе?’
  
  Телефон зазвонил снова. Джон проигнорировал его. ‘Это правда’.
  
  Харанчек положил руки на спинку стула. ‘О боже’.
  
  ‘Ты что-нибудь знаешь о нем?’
  
  ‘Он пару лет проработал здесь, в этом университете, в восьмидесятых. Но нет, я ничего о нем не знаю – только то, что читал, – а теперь он мертв, верно?’
  
  ‘ Да. У вас есть мнение о его творчестве?’
  
  ‘Он был умным парнем – его IQ зашкаливал. Высокий IQ не обязательно делает вас великим человеком или даже хорошим. Это просто означает, что ты можешь делать в своей голове то, чего не могут другие люди. ’
  
  Джон ничего не сказал.
  
  ‘Послушайте, это не мое дело. С моей стороны невежливо спрашивать об этом. Но настоящая проблема в том, Джон, что эта статья не очень–то повышает авторитет тебя как ученого - и, косвенно, нашего департамента. ’
  
  ‘Правда совсем не такая, как об этом пишут в газете, Сол. Ты же знаешь, как все искажается. Газеты любят утверждать, что наука более развита, чем есть на самом деле’.
  
  Его коллега посмотрел на него с сомнением.
  
  ‘Вы хотите, чтобы я ушел в отставку? Вы это хотите сказать?’
  
  Харанчек непреклонно покачал головой. ‘Абсолютно нет. Без вопросов. Неудачное время – давайте оставим все как есть’.
  
  ‘Мне жаль, Сол", - сказал он. ‘Могу ли я что-нибудь сделать, чтобы сохранить свои шансы на пост президента?’
  
  Харанчек взглянул на часы. ‘Мне нужно возвращаться на встречу’.
  
  ‘Извинись за меня, ладно, Сол?’
  
  ‘ Ты понял. ’ Он закрыл дверь.
  
  Джон снова уставился на записку от Салли Кимберли. Хотя он и был зол на нее, еще больше он был зол на собственную глупость. Он был добр к ней, открылся ей в надежде, что она сделает хорошую работу в его отделе. Почему, черт возьми, он не вспомнил, что мир так не устроен?
  
  Он налил себе кофе и сел. Почти сразу же его телефон зазвонил снова. Это была Наоми, и ее голос был очень тихим и дрожащим. ‘Джон, ты смотрел новости - за последние полчаса?’
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘Почему, что это такое?’
  
  ‘Доктор Детторе. Он был убит религиозными фанатиками – они берут на себя ответственность, говоря, что Детторе работал на сатану. Их называют Учениками Третьего тысячелетия. Они говорят, что подложили бомбу в вертолет. И они объявили, что любой, кто вмешается в генетику, станет законной мишенью. Я действительно напуган, Джон. ’
  
  
  27
  
  
  В маленькой монтажной Наоми сидела и смотрела черновой вариант первого эпизода нового сериала о выживших в катастрофе, для продвижения которого ее наняли, а затем уехала домой.
  
  Ей нужно было сосредоточиться, чтобы как-то заглушить новости о докторе Детторе, заглушить тревогу по поводу растущего внутри нее ребенка и развеять подозрения, что Джон переспал со стервой-репортером Салли Кимберли.
  
  И не обращать внимания на взгляды, которые бросали на нее все, с кем она работала. Ей было интересно, кто из них читал статью или слышал о ней. Наверняка кто-то из них должен был, но ей никто ничего не сказал, и от этого стало только хуже. Лори была единственной подругой, которая связалась с ней. ‘Дорогой, какие потрясающие новости!’ - сказала она, и ее голос отличался от обычного. Все такая же игристая, как всегда, но сегодня почти чересчур игристая, как будто это было притворством, как будто она изо всех сил старалась скрыть отвращение, но не совсем преуспела. ‘Вы нам не сказали!’
  
  Казалось, что за последние два дня весь ее мир перевернулся с ног на голову. У нее будет девочка, а не мальчик. Детторе был мертв. Фанатики угрожали. Ее лицо было на первой полосе крупнейшей газеты Америки. И она больше не могла доверять своему мужу.
  
  Она отчаянно желала вернуться в Англию. Вернуться к своей матери и сестре. Джон всегда говорил о браке как о замкнутом круге, который ты создаешь для защиты от внешнего мира, но он ошибался. Твоя плоть и кровь были тем кругом, в котором ехал обоз. Это были люди, которым ты могла доверять. Больше никому. Даже своему мужу.
  
  Она вспомнила стихотворение, которое прочла давным-давно, в котором говорилось, что дом - это место, куда, когда тебе приходится идти, тебя должны впустить.
  
  Именно там она хотела быть сейчас. Главная.
  
  Английский дом.
  
  Настоящий дом.
  
  ‘ Черт. ’ Она резко затормозила, остановив старую "Тойоту" у пожарного гидранта, и в ужасе уставилась на открывшееся ей зрелище. Вдоль обсаженной деревьями улицы по обе стороны от их дома были припаркованы легковые автомобили, новостные фургоны и грузовички с новостями. Небольшая толпа людей стояла на травянистой обочине, размахивая камерами и микрофонами.
  
  Она была удивлена, увидев, что "Вольво" Джона уже стоит под узким навесом. Было двадцать минут седьмого. Обычно он никогда не возвращался домой раньше восьми. Репортеры ринулись ей наперерез, окружая ее, как вьючные животные, когда она свернула на подъездную дорожку и остановилась рядом с машиной Джона. Когда она открыла дверь, со всех сторон на нее заорали.
  
  ‘Миссис Клаэссон!’
  
  ‘Эй, Наоми, посмотри сюда!’
  
  ‘Как вы относитесь к тому, что носите первого в мире дизайнерского ребенка, миссис Клаэссон?’
  
  ‘Повлияет ли смерть доктора Детторе как-нибудь на...’
  
  ‘Какова ваша реакция на смерть доктора Детторе, миссис Клаэссон?’
  
  Она протолкалась сквозь толпу, поджав губы, и добралась до крыльца. Когда она отодвинула сетку от мух, открылась входная дверь. Она вошла внутрь, и Джон, одетый в шорты и майку, захлопнул дверь за ней.
  
  ‘Избавься от них!’ - сердито сказала она.
  
  ‘Прости’. Он поцеловал ее, но она отвернулась так резко, что он едва коснулся ее щеки.
  
  Утром дождь прекратился, и в четверг днем было жарко, а синоптики предсказывали знойные выходные. Джон включил кондиционер, и внутри дома, по крайней мере, чувствовалась приятная прохлада. Громко играла зажигательная музыка, Пятая часть Малера – Джон любил погружаться в музыку, когда был чем-то обеспокоен.
  
  ‘Просто не обращайте внимания на этих ублюдков, - сказал он. ‘Им станет скучно, и они уйдут. Мы не должны позволить им добраться до нас’.
  
  ‘Легко сказать, Джон’.
  
  ‘Я приготовлю тебе выпить’.
  
  ‘Мне нельзя пить’.
  
  ‘Хорошо, что бы вы хотели? Смузи?’
  
  Что-то в его голосе и выражении лица, какая-то мальчишеская наивность тронули ее, напомнив об одной из многих черт, которые она всегда любила в нем. Он мог привести ее в ярость, но мог и мгновенно обезоружить.
  
  Они просто смотрели друг на друга. Потерянная пара. Пара в осаде. Гнев никуда их не приведет. Они не могли ссориться, их нельзя было разделить прямо сейчас. Откуда-то они должны были найти в себе силы справиться с этим.
  
  ‘Отлично", - сказала она более спокойно. ‘Сделай это. Что-нибудь без алкоголя, от чего я с ума сойду. Я собираюсь измениться’.
  
  Несколько минут спустя, одетая только в длинную футболку, она выглянула из-за жалюзи. Несколько репортеров болтали, некоторые разговаривали по мобильным телефонам, парочка курила. Группа из них делила что-то похожее на бургеры из большого пакета. Вы ублюдки, подумала она. Вы не можете просто оставить нас в покое?
  
  Музыка в холле теперь играла еще громче. Перекрывая ее, она услышала доносящийся из кухни стук кубиков льда и вошла внутрь.
  
  Джон стоял босиком у раковины. Он достал бокал для коктейля, бутылку водки, банку оливок и бутылку сухого мартини и усердно взбивал в серебряном шейкере для коктейлей. Он не слышал, как она вошла.
  
  Она увидела одинокий кубик льда, лежащий на полу, опустилась на колени и подняла его. Затем, совершенно спонтанно, она подкралась к нему сзади и засунула член ему сзади под шорты, прижимая к ягодицам.
  
  Он взвизгнул, в шоке уронив шейкер, и развернулся прямо к ней в объятия. ‘Боже!’ - сказал он. ‘Ты чертовски напугала ...’
  
  Она понятия не имела, что было у нее в голове, внезапно она просто захотела его, сейчас, сию минуту, абсолютно отчаянно. Спустив его шорты до колен, она опустилась на колени и взяла его в рот. Схватив его за ягодицы, она несколько мгновений крепко держала его, затем скользнула руками вверх по его худощавому, сильному телу, слыша, как он задыхается от удовольствия, чувствуя, как его руки запускают ей в волосы, хватают за голову, отчаянно возбуждая саму себя, изнывая от желания к нему.
  
  Она приподняла губы, встала и крепко поцеловала его в губы, обвила руками его шею, затем медленно потянула вниз, на пол, на себя. Они катались, неистово целуясь, каждый подпитывался безумным возбужденным желанием другого, Джон теперь обнаженный, стаскивал с нее одежду, затем он был над ней, входил в нее, заставляя себя войти, чувствуя, как он толкается, чувствуя, как его огромная – замечательная – великолепная – невероятная – вещь – секс - наполняет ее, заполняет ее тело.
  
  Она еще сильнее притянула его к себе, прижимая все крепче и крепче, отталкиваясь от него, когда он скользил все глубже и глубже, пьянящий аромат его кожи, его волос, его одеколона. Вот так они были в безопасности, в абсолютной безопасности, внутри своего круга из обоза, здесь уже не два человека, а одна твердая, невероятная, прекрасная скала. Пробормотала она, почти обезумев от удовольствия, когда он обхватил ее руками, прижимая ее тело к твердым плиткам пола, вдавливаясь все глубже и глубже внутрь, пока они оба не начали дрожать вместе. Она услышала, как он вскрикнул, и прижалась к нему еще крепче, постанывая от удовольствия, желая, чтобы этот момент длился, чтобы он никогда не заканчивался, желая, чтобы они оставались сцепленными, чтобы они были одним телом, одной скалой, навсегда, до скончания времен и никогда не двигались.
  
  После этого они снова легли на пол, посмотрели друг на друга, ухмыляясь и качая головами. Это было так здорово.
  
  
  28
  
  
  Позже дом наполнился сладкими запахами горящего древесного угля и чипсов из гикори. Джон возился на террасе с барбекю. Два толстых стейка из тунца, которые он принес домой, лежали в маринаде на кухонном столе. Наоми готовила салат и ощущала редкий момент спокойствия. Умиротворение внутри себя. Все ее страхи заперты – пусть всего на несколько мимолетных мгновений – в другом отсеке.
  
  Вернули мне мою жизнь.
  
  Телефон звонил примерно в десятый раз. Джон, ковырявший угли вилкой для тостов, никак не отреагировал. Она раздумывала, не переключить ли это на автоответчик, затем, внезапно подумав, что, возможно, это клиника Детторе, сняла беспроводную трубку и нажала на выключатель.
  
  ‘Hallo?’
  
  Ее приветствовало шипение помех.
  
  ‘Алло?’ - снова позвала она, все больше надеясь, что это может быть телефон "корабль-берег" с плохой связью. ‘Hallo? Hallo?’
  
  Затем женский голос, американский, недружелюбный, с резким среднезападным акцентом, спросил: ‘Это дом Клаэссонов?’
  
  ‘Кто это звонит?’ Спросила Наоми, внезапно насторожившись.
  
  ‘Миссис Клаэссон? Я разговариваю с миссис Клаэссон?’
  
  ‘Кто говорит, пожалуйста?’ Спросила Наоми.
  
  Теперь более настойчивы. ‘Миссис Клаэссон?’
  
  ‘Кто это, пожалуйста?’
  
  ‘Вы злая, миссис Клаэссон. Вы очень злая женщина’.
  
  Линия оборвалась.
  
  Наоми в шоке уставилась на приемник. Затем дрожащими руками выключила его и повесила обратно на стену. Она вздрогнула. Внезапно мне показалось, что небо затянуло тучами, но через окно яркое вечернее солнце рисовало во дворе резкие, четкие тени, как трафареты.
  
  Она собиралась окликнуть Джона, но сдержалась. Это был просто чудак. Отвратительный чудак.
  
  Вы злая, миссис Клаэссон. Вы очень злая женщина.
  
  Голос женщины эхом отдавался в ее голове. Гнев сжал ее изнутри.
  
  ‘Все готово", - сказал Джон десять минут спустя, представляя Наоми за освещенным свечами столом на террасе с ее любимым блюдом и разрезая его ломтиками, чтобы показать, что оно приготовлено именно так, как она любила, - обжаренное снаружи, розовое в центре.
  
  ‘Тунец продолжает готовиться после того, как вы снимаете его с огня, вот чего люди не понимают; в этом секрет!’ - гордо сказал он.
  
  Она улыбнулась, не желая говорить ему, что от запаха ее внезапно затошнило, и что он говорил ей то же самое каждый раз, когда готовил тунца.
  
  Он сел напротив нее, выложил ложкой горчичный майонез (по его секретному рецепту) на ее тарелку, затем положил ей салат. ‘Ура!’ Он поднял свой бокал, взмахнув им в воздухе так, словно это была дирижерская палочка.
  
  Она подняла руку, дотронулась до его стакана, ее голова кружилась от тошноты, затем побежала в ванную, и ее вырвало.
  
  Когда она вернулась, он сидел и ждал, не притронувшись к еде.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Она покачала головой. ‘ Мне– мне просто – нужно...
  
  Горошек, внезапно подумала она.
  
  Она снова встала. ‘ Просто нужно кое-что уладить...
  
  Она пошла на кухню, открыла морозильную камеру, достала пакет замороженного горошка и отнесла его обратно к столу.
  
  ‘Хочешь горошек? Хочешь, я приготовлю его для тебя?’
  
  Она разорвала упаковку, отделила одну горошину от замороженной массы и отправила в рот, давая льду растаять, затем раздавила горошину зубами. Она была вкусной. Она съела еще одну, потом еще и почувствовала себя немного лучше. ‘Это вкусно’, - сказала она. ‘Ешь свое, не дай ему испортиться’.
  
  Он протянул руку и взял ее за руку. ‘Помни, у женщин возникает страстное желание во время беременности; возможно, именно это и происходит’.
  
  ‘ Это не страстное желание, ’ сказала она более раздраженно, чем намеревалась. ‘ Я просто хочу съесть несколько замороженных горошин, вот и все.
  
  Зазвонил телефон. Джон встал.
  
  ‘ Оставь это! ’ рявкнула она.
  
  Он выглядел пораженным. ‘ Это может быть...
  
  ‘ Оставь это! Просто оставь этот чертов телефон!
  
  Джон пожал плечами и снова сел. Он съел немного тунца, а Наоми отломила и прожевала еще несколько горошин, по одной за раз. ‘ Как прошел твой день? ’ спросил он.
  
  ‘ Звонила Лори. Она бы прочитала эту статью.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Какого черта тебе понадобилось рассказывать этой женщине, Джон? Весь город знает; вся Америка знает – возможно, весь чертов мир знает. Я чувствую себя уродом. Как мы вообще сможем нормально воспитывать нашего ребенка здесь? ’
  
  Джон смотрел на свою еду в неловком молчании.
  
  ‘Может быть, нам стоит переехать в Англию или Швецию, просто в какое-нибудь другое место’.
  
  ‘Это успокоится’.
  
  Она уставилась на него. ‘Ты действительно так думаешь? Ты же не думаешь, что у Салли Кимберли – и у каждой чертовой телевизионной станции и радиостанции в стране – нет в дневнике даты, обозначенной через шесть месяцев, когда должен родиться ребенок?’
  
  Он ничего не сказал. В его голове вертелся вопрос: кто, черт возьми, такие Ученики Третьего тысячелетия?
  
  На свете существовали всевозможные группы фанатиков. Люди, которые верили, что их религиозные убеждения дают им право на убийство. И он думал о лицах своих коллег сегодня утром. Чудовищность происходящего по-настоящему поразила его только сегодня. Они с Наоми делали то, к чему мир был не готов. Было бы прекрасно, если бы они держали это в секрете.
  
  Но теперь джинн был выпущен из бутылки.
  
  Хлопнула дверца машины. В этом не было ничего необычного, за исключением того, что они оба это услышали. Что-то почувствовали.
  
  Наверное, больше прессы.
  
  Он встал из-за стола и, не включая свет, пересек холл в гостиную, которая выходила окнами на улицу. Через окно он мог видеть, что несколько машин и фургонов новостей все еще там. Но среди них было новое транспортное средство, простой серый фургон без радио, телевидения или газетных опознавательных знаков, припаркованный прямо перед домом, под уличным фонарем. Он был старым и потрепанным на вид, с вмятиной на боку и пыльным. Задние двери были открыты, и за ними стояли три человека, мужчина и две женщины, разгружая что-то, похожее на деревянные жерди. Небольшая стайка репортеров, все еще стоявших на тротуаре, освободила для них место и настороженно наблюдала за ними.
  
  Джон почувствовал укол беспокойства.
  
  Мужчина был высоким и худым, с длинными седыми волосами, собранными сзади в хвост, и в поношенной одежде. Женщины тоже были поношенными. У одной, тоже высокой, были длинные гладкие каштановые волосы, у другой, пухленькой и невысокой, волосы были коротко подстрижены, почти ежиком. Они подняли свои шесты в воздух, и теперь он мог видеть, что это плакаты.
  
  Они образовали группу на тротуаре, каждый из них держал над головой плакат, но он не мог прочесть надпись.
  
  Он вспомнил, что где-то в кабинете у него был бинокль. Ему потребовалось несколько минут рыться в хаотичном беспорядке, чтобы найти их. Достав их из футляра для переноски, он вернулся в гостиную и сосредоточился на плакатах.
  
  Один читал: "СКАЖИ НЕТ ГЕНЕТИКЕ".
  
  Еще одно прочтение: "ВЕРЬТЕ В БОГА, А НЕ В НАУКУ".
  
  Третье прочтение: "ДЕТИ БОГА, А НЕ НАУКИ".
  
  Затем он услышал дрожащий голос Наоми прямо у себя за спиной. ‘О нет, Джон, сделай что-нибудь. Пожалуйста, сделай что-нибудь. Вызови полицию’.
  
  ‘Просто не обращай на них внимания", - сказал он, стараясь казаться храбрым, не желая, чтобы она видела, что они беспокоят его так же, как и ее. ‘Кучка психов. Вот чего они хотят: огласки. Они хотят, чтобы мы вызвали полицию, устроили конфронтацию. Не обращайте на них внимания; они уйдут. ’
  
  Но утром протестующие все еще были там. К ним присоединился второй автомобиль, древний, очень потрепанный зеленый универсал Ford LTD с затемненными стеклами, и еще две очень суровые на вид женщины с плакатами.
  
  ТОЛЬКО БОГ МОЖЕТ ДАТЬ ЖИЗНЬ. УНИЧТОЖЬТЕ САТАНИНСКОЕ ОТРОДЬЕ СЕЙЧАС.
  
  
  29
  
  
  У Джона был старый школьный друг Калле Альмторп из его родного города Эребру, который сейчас работал атташе в посольстве Швеции в Вашингтоне. Они редко встречались, но поддерживали связь по электронной почте. У Калле были хорошие связи.
  
  Джон связался с ним сейчас, чтобы узнать, какую дополнительную информацию он может узнать о смерти доктора Детторе и полном молчании с его корабля. Он также попросил его рассказать все, что тот может узнать об организации, называющей себя "Ученики Третьего тысячелетия".
  
  Этим утром Джон получил почти двести электронных писем, а также целый шквал голосовых сообщений как на его домашний, так и на офисный номера. История их детища-дизайнера поразила Швецию и, казалось, почти все остальные страны планеты. Были телефонные сообщения от семьи и друзей, а также три от публицистов, умолявших взять его и Наоми в качестве клиентов, уверяя их, что их личная история может быть распространена по всему миру за огромные суммы.
  
  Пришел ответ от Калле Альмторпа. Он был на шведском – они всегда общались на своем родном языке.
  
  У Калле было едва ли больше информации о смерти доктора Детторе, чем Джон видел в новостях. Как и корабль, вертолет был зарегистрирован в Панаме, и крушение произошло в международных водах. Однако, поскольку и пилот, и Детторе были гражданами США, FAA проявило интерес. Велись всесторонние поиски в воздухе и на море, и в район крушения было отправлено спасательное судно. До сих пор не поступало никаких сообщений с "Серендипити Роуз", равно как и каких-либо обломков самолета.
  
  Что касается организации, называющей себя "Ученики Третьего тысячелетия", то у Калле также не было никакой информации о них. Это может быть просто розыгрыш, предположил он, какой-нибудь чудак узнал о крушении вертолета – возможно, какой-нибудь религиозный псих – и взял на себя ответственность. Тем не менее, он посоветовал Джону и Наоми некоторое время быть особенно бдительными, и сказал, что свяжется снова, когда у него появятся какие-либо дополнительные новости.
  
  Джон напечатал краткий ответ с благодарностью, затем его внимание привлекло другое электронное письмо. Оно было от его старого наставника из Англии.
  
  Джон,
  
  Это маловероятно, потому что я полагаю, что вы были полностью очарованы калифорнийским солнцем. Но я увидел в Интернете ажиотаж, который вы вызвали с дизайнерскими малышами, и подумал, что, возможно, вы захотите уехать? У нас здесь отличная возможность. Финансирование правительства Великобритании, сельская местность Сассекса, довольно гарантированная пожизненная занятость и достаточное финансирование. Это настоящее престижное заведение. Кампус площадью в двести акров. Шестьсот научных сотрудников. Строится ускоритель частиц, способный соперничать с Церном. Отдел микрописания – здесь есть машина, которая может написать триста строк на человеческом волосе… Меня только что наняли возглавить новый отдел, и мы активно ищем ярких ученых в области виртуальной жизни. Я мог бы предложить вам собственную лабораторию с отличными удобствами и полной свободой.
  
  В любом случае, расскажи мне, как у тебя дела, старый викинг, и что нового?
  
  Карсон Дикс.
  
  Профессор. Кафедра виртуальности. Исследовательские лаборатории правительства Великобритании в Морли-парке. Сторрингтон. Западный Сассекс. Великобритания
  
  Джон откинулся на спинку стула и задумчиво уставился на фотографию. Если бы он упомянул об этом Наоми, он точно знал, что бы она сказала; она откусила бы ему руку за шанс вернуться в Англию. Вернулись домой.
  
  Но для него это было менее привлекательно. Он жил раньше в Сассексе, и ему там достаточно нравилось. Это было недалеко от Лондона, там было море, там был Брайтон, красивый и оживленный город, там была великолепная сельская местность.
  
  Но это была Англия. Унылая погода. Унылое отношение к ученым. Трудно было поверить, что страна, которая была ответственна за столь многие величайшие изобретения в мире, так безразлично и скупо относилась к научным исследованиям. Благодаря Салли Кимберли пребывание в USC может оказаться проблемой, но он мог бы остаться в США, продать свою душу и получить работу в промышленности, в программной или, возможно, фармацевтической компании.
  
  Ему нравился Карсон Дикс. Но мысль о возвращении в Англию угнетала его. Хотя, он признал, это могло бы стать выходом из их нынешнего затруднительного положения.
  
  Он напечатал осторожный ответ, сказав профессору, что рад его слышать и что он подумает об этом.
  
  
  30
  
  
  Дневник Наоми
  
  Лори и Ирвин были великолепны по отношению к нам. Я все еще не думаю, что кто-то из них действительно одобряет то, что мы сделали, но они этого не показывают. Они настояли, чтобы мы приехали и остались с ними в пристройке для гостей, пока все не уляжется.
  
  У них отличная недвижимость на Лаго Виста, недалеко от каньона Колдуотер. Он расположен прямо на вершине каньона, над отелем Beverly Hills, откуда открывается вид на запад, на океан, и на восток, на центр Лос-Анджелеса, а их гостевой дом просто рай – больше нашего собственного дома!
  
  Это как оказаться за городом, где полно дикой природы, а за каньоном мы видим огромное место – Ирвин говорит, что его построил Аарон Спеллинг (создатель Dynasty!), Но Лори не так уверена, она думает, что это место находится дальше на восток. Неважно. Дом, должно быть, пятьдесят тысяч квадратных футов и в нем есть два теннисных корта. Потрясающе! Я сделала пометку проверить это для них, но все время забываю – я знаю, у кого спросить.
  
  Прошло четыре дня с тех пор, как стало известно о смерти доктора Детторе, и три дня с тех пор, как мы с Джоном появились на первой полосе USA Today. Это действительно тяжело. Куда бы я ни пошел, я чувствую, что люди пялятся на меня; даже сидя в машине на светофоре, я вижу, как люди смотрят, и мне интересно, видели ли они газету. Я пытаюсь подумать, если бы я прочитал ту статью, запомнил бы я лицо женщины через четыре дня? Что заставляет людей запоминать эти вещи? Каждому публицисту понравился бы ответ. Возможно, я веду себя как параноик, но я уверен, что на собраниях на меня бросают странные взгляды.
  
  Джон не получил ответа от Розы Серендипити. Электронные письма приходят в норму, а телефон постоянно недоступен. Друг Джона в посольстве Швеции в Вашингтоне Калле Альмторп говорит, что береговая охрана США не обнаружила ни обломков вертолета, ни каких-либо признаков судна. Бывают моменты, когда я не могу поверить, что доктор Детторе мертв - он был таким вдохновляющим, выдающимся персонажем, - а в другие моменты я чувствую, что я– что мы с Джоном оба жертвы какого-то заговора.
  
  Джон очень сдержанный. Это беспокоит меня, потому что он всегда был таким позитивным человеком, всегда знал, что делать. В данный момент он кажется потерянным.
  
  Когда я была беременна Галлеем, у меня никогда не было ни одной из тех пристрастий, о которых вы слышали, которые должны быть у вас. Но теперь эта штука с замороженным горошком, которая у меня есть, сводит меня с ума! Я просыпаюсь посреди ночи, подхожу к морозилке и достаю горсть холодного горошка. Вчера вечером Ирвин пригласил нас всех в "Айви", и мне удалось убедить официанта, что я говорю серьезно и хочу на гарнир нерастворимый замороженный горошек. Он принес их в красивой упаковке, как будто это были устрицы или что-то в этом роде, на подносе из колотого льда.
  
  Сходят с ума? Moi?
  
  
  31
  
  
  "За это место действительно можно умереть", - подумала Наоми, полулежа в шезлонге на мраморной террасе у бассейна Ирвина и Лори Шапиро, небо было безоблачным, солнечное тепло приятно согревало ее тело.
  
  Был воскресный полдень. Ирвин повез Джона в свой клуб на партию в гольф, чему Наоми была рада – Джону нужно было на несколько часов выбраться на свежий воздух и отвлечься от их проблем. Он был в сильном стрессе, всю ночь ворочался с боку на бок, и она могла сказать, что днем у него были проблемы с концентрацией внимания. Казалось, он был в оцепенении, не зная, что делать, и это пугало ее. В прошлом он всегда был очень силен ментально – возможно, временами в своем собственном мире, но держал себя в руках.
  
  Она наблюдала за двумя маленькими девочками Шапирос, Чейз и Бритни, которые плескались с надувным креслом в бассейне, а их сын Купер охотился за жуками в кустах на краю патио. Ему было шесть лет, он родился через три недели после Галлея. Если бы Галлеи был жив, он мог бы быть сейчас здесь, в слишком большой шляпе и с бамбуковой палкой, охотясь с Купером на жуков, с тоской подумала она.
  
  Лори окликнула ее. ‘Нам нужно уходить через десять минут!’
  
  Они собирались пообедать в Barney's с другой девушкой Лори. Она неохотно поднялась со своего шезлонга и направилась внутрь. Войдя в похожую на пещеру гостиную открытой планировки, она взглянула на телевизор, который был постоянно включен. Офицер полиции стоял перед особняком в колониальном стиле, перед линией ограждения места преступления, в окружении машин скорой помощи, и мрачно разговаривал с репортером.
  
  ‘Это ужасно", - сказала Лори, отрываясь от чтения списка со своей горничной-латиноамериканкой. ‘Ты смотрела?’
  
  ‘Нет, что случилось?’
  
  ‘Переодевайся, я расскажу тебе в машине’.
  
  *
  
  Двадцать минут спустя, когда они ждали в черном "Мерседесе" Лори с откидным верхом на светофоре на дне каньона Колдуотер, Наоми сказала: ‘Убиты – вместе с детьми? Те люди в новостях?’
  
  ‘Да’. Затем Лори сказала: "Хочешь, зайду к тебе домой? Посмотри, там ли еще эти психи сегодня утром?’
  
  Наоми посмотрела на часы, чувствуя, как ее охватывает темный укол страха. ‘У нас есть время?’
  
  ‘Конечно. Мэрилин всегда опаздывает на полчаса’.
  
  ‘Хорошо", - нерешительно сказала она. Каждое утро Наоми доезжала до конца их улицы и, к своему ужасу, видела, что пятеро чудаков с плакатами все еще стоят там лагерем. Она чувствовала себя в безопасности, оставаясь с Лори и Ирвином. У них были электрические ворота, камеры наблюдения и знаки "ВООРУЖЕННЫЙ ОТВЕТ" по всему периметру их собственности. ‘Что именно, по их словам, произошло?’
  
  светофор сменился. Лори сделала поворот и помчалась по Сансет. ‘Этот парень, Марти Боровиц, был очень богат’, - сказала она. ‘Ирвин действительно встречался с ним однажды. Он владел сетью торговых центров и мотелей. Он был найден мертвым вместе со своей женой и годовалыми детьми-близнецами в сгоревших обломках их автомобиля – на подъездной дорожке к их дому. Они говорят, что это была заминированная машина. Просто ужасно.’
  
  ‘Почему?’ Спросила Наоми. ‘Кто-нибудь знает причину?’
  
  ‘Они не сказали’.
  
  Они поехали по Доэни на юг, мимо отеля Four Seasons, пересекли Уилшир и Олимпик, затем Пико, Наоми почти ничего не говорила, просто наблюдала за движением, дорогой впереди и местами, которые они проезжали, но едва замечала их. Она была погружена в свои мысли.
  
  В мире было так много насилия, так много ненависти. Ваш сын умер в мучениях от ужасной болезни. Вы пытались сделать лучшую жизнь для вашего следующего ребенка, но как бы сильно вы ни старались, находились люди, которые считали, что у них есть право убить вас или выгнать из дома, потому что они не одобряли того, что вы сделали.
  
  Уроды на своем сером фургоне и старой "ЛТД" все еще были на тротуаре, в нескольких сотнях ярдов перед ними прямо сейчас, чудаковатый мужчина с конским хвостом и молчаливые женщины, самозваные хранительницы их веры.
  
  Все съемочные группы новостей уже разъехались; осталось всего пара машин. На водительском сиденье одной из них сидел фотограф, который снимал их через длинный объектив, когда они приближались. Из второго кадра появилась молодая женщина с маленьким микрофоном в руках.
  
  ‘Хочешь зайти?’ Спросила Лори, притормаживая, когда они подъехали к дому.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мы должны просто прийти вдвоем, показать им, что нам все равно. Все то время, пока они будут знать, что выгнали тебя из дома, они будут верить, что победили’.
  
  ‘Может быть, они победили", - сказала Наоми. ‘Я просто хотела быть матерью, Лори. Я никогда не собиралась становиться мученицей’.
  
  ‘Если ты действительно так себя чувствуешь, тогда тебе лучше сделать аборт", - сказала Лори. ‘Потому что, парень, тебе придется быть храбрым не только сейчас, но и в течение следующих двадцати лет – и, возможно, еще дольше. Возможно, вам придется бороться с враждебностью всю оставшуюся жизнь. Вы ведь знаете это, не так ли? ’
  
  ‘ Остановись под навесом, ’ сказала Наоми.
  
  Лори подчинилась.
  
  Они вдвоем вышли из машины.
  
  ‘Здравствуйте, миссис Клаэссон? Я Анна Маршалл из...’
  
  Лори набросилась на нее с такой злобой, какой Наоми никогда раньше не замечала в своей подруге.
  
  ‘ОТВАЛИ, СУКА", - заорала она на нее, так напугав молодую женщину, что она отступила на несколько шагов. Наоми опустошила почтовый ящик, и через несколько мгновений они были в доме, заперев за собой дверь.
  
  Наоми посмотрела на Лори. ‘Это было довольно эффективно’.
  
  ‘Говорите с ними на языке, который они понимают’.
  
  Она неловко рассмеялась.
  
  ‘И религиозные уроды не кусались’.
  
  ‘Наверное, вегетарианцы", - сказала Наоми. Она просмотрела стопку почты, затем подошла к окну гостиной и выглянула наружу. Ненависть была эмоцией, которую она никогда раньше не испытывала, ни в каком реальном смысле. Неприязнь, да, гнев, да, даже слепая ярость. Ненависть была чем-то новым. Но это было то, что она чувствовала к этим людям с их плакатами. Глубокая ненависть, о которой она никогда не подозревала, была у нее внутри.
  
  В пять часов дня, пообедав, а затем последовав за Лори по магазинам на Родео, неспособные ни к чему проявить энтузиазм, они вернулись обратно в Лаго-Виста, где у входной двери их встретил Джон, бледнолицый, совершенно бледный. Он изобразил жизнерадостное приветствие, но Наоми могла сказать, что что-то было очень серьезно не так.
  
  Несколько минут спустя, в уединении их дополнительных гостевых комнат, он рассказал об этом Наоми.
  
  ‘Мне звонил Калле Альмторп. Эта пара, которая была убита вместе со своими детьми-близнецами, Боровицы? Вы видели это в новостях?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Он говорит, что это не было обнародовано в средствах массовой информации, но ФБР очень серьезно относится к заявлению о том, что они были убиты теми же людьми, которые убили доктора Детторе – этой кучкой фанатиков, последователей Третьего тысячелетия’.
  
  Наоми села на диван, ее ноги дрожали. ‘О боже’.
  
  Джон засунул руки в карманы; казалось, он собирался что-то сказать, но потом промолчал.
  
  ‘ Как– я– я имею в виду... он... уверен?
  
  ‘ Да. ’ Он прошелся по комнате, затем положил руки ей за спину, на спинку дивана. ‘ Я получил предложение о работе в Англии от Карсона.
  
  ‘ Карсон Дикс? Работа? Англия?’
  
  ‘Если бы я согласился, они были бы рады, если бы я начал прямо сейчас. Я думаю – учитывая все, что происходит, – может быть, нам стоит подумать о том, чтобы уехать из Америки ’.
  
  ‘Мне даже не нужно думать об этом", - сказала она.
  
  
  32
  
  
  Откинувшись на мягкое кожаное сиденье, уставшая после одиннадцатичасового трансатлантического перелета, Наоми погрузилась в сон под усыпляющее покачивание большого "Мерседеса", который забрал их из лондонского аэропорта Хитроу. Джон открыл свой ноутбук, но откинулся на спинку кресла с закрытыми глазами.
  
  Прошло много времени с тех пор, как она возвращалась домой, и она забыла, какой зеленой выглядит Англия по сравнению с Лос-Анджелесом. Она испытала огромное облегчение, снова оказавшись на английской земле; все выглядело таким мирным, даже движение на автостраде казалось намного спокойнее, чем на неспокойных автострадах.
  
  Она страстно желала увидеть свою мать и сестру. И еще она тосковала по горько-соленому вкусу сэндвича с мармайтом – новому пристрастию, которое появилось у нее за последние двадцать четыре часа.
  
  Стюардесса самолета Virgin, должно быть, подумала, что она сошла с ума, поняла она, когда та спросила, есть ли у нее замороженный горошек, а затем мармайт.
  
  Машину организовал Карсон Дикс, и Наоми оценила этот жест. Они направлялись в Сассекс, чтобы остановиться в отеле в Брайтоне. Завтра у Джона была встреча в исследовательской лаборатории Морли Парк с Диксом и командой, с которой он собирался работать. Затем ему предстояло лететь обратно в Лос-Анджелес, чтобы свести концы с концами на тамошней работе и организовать доставку всего их имущества в Англию.
  
  Тем временем ей предстояло заняться поиском жилья. Казалось, все происходило с такой скоростью, что за ней было трудно угнаться. Прошло всего две недели с той статьи в USA Today. Две недели назад вся их жизнь перевернулась с ног на голову.
  
  Ее мать всегда говорила, что так должно быть. Наоми в это не верила; она верила, что люди сами управляют своими судьбами. Но она была оптимисткой. Вам просто нужно было сохранять позитивный настрой, и в конце концов, так или иначе, все наладилось бы.
  
  Как сейчас.
  
  Что ты думаешь, Фиби?
  
  У них еще не было второго мнения – прошло еще две недели, прежде чем они это сделают, – но в глубине души они уже примирились с тем фактом, что у них будет девушка. Они начали просматривать списки имен девушек и прошлой ночью, в самолете, остановились на Фиби.
  
  Фиби была одной из титанок в греческой мифологии, обладавшей огромными размерами и силой. Это казалось подходящим.
  
  Она повернулась и посмотрела через заднее стекло на движение позади них на шоссе М23, высматривая любое транспортное средство, которое могло бы следовать за ними. Сразу за ними, на их полосе, средней полосе, стоял синий фургон. Но затем его индикатор начал мигать, и он тронулся с места и направился к пандусу следующего съезда. За ним стоял небольшой спортивный автомобиль. Затем, значительно отстав, показались маленький зеленый седан и красный Range Rover, но оба исчезали вдали.
  
  Она знала, что это паранойя. В самолете было то же самое. Она шла по проходу, изучая лица пассажиров, высматривая кого-то, кто мог следить за ними.
  
  Как выглядел Ученик Третьего тысячелетия?
  
  Она опустила стекло на несколько дюймов, и рев воздуха ворвался в тишину клубного зала. Август. Лето в Англии. Воздух был спертым и влажным. Маленькие просветы голубого неба среди темнеющего серого. Она вспомнила, что так часто выглядело перед дождем. Но она не возражала. Дождь был адом в Лос-Анджелесе, но в Англии это было нормально. Здесь мог идти дождь сколько угодно; лишь бы они с Джоном могли вернуться сюда, ее не волновало, сколько солнца ей придется пожертвовать.
  
  Они направлялись на юг. Вдалеке она могла видеть зеленые холмы Саут-Даунс. Именно сюда они с Джоном приехали вскоре после того, как впервые встретились и полюбили друг друга. Она привезла его в Англию, сначала в Бат, чтобы познакомить со своей матерью и Харриет – и они были очарованы им. Затем он привез ее в Сассекс, чтобы познакомить с Карсоном Диксом и другими его друзьями из университета. Он демонстрировал ее с гордостью, как трофей, и она совсем не возражала. Они оба были почти безумно счастливы.
  
  И, подумала она, сейчас она снова чувствовала себя счастливой. Счастливее, чем когда-либо, Боль обрушилась на нее без всякого предупреждения. У нее было такое чувство, словно внутри нее раскрылся чертик из табакерки, и кулак на конце пытался пробить себе путь наружу из ее живота. Каждый мускул внутри нее, казалось, сократился, скрутился, а затем освободился. Она забилась в конвульсиях, так резко вцепившись в ремень безопасности, что казалось, будто он режет ей кожу, и закричала. Затем она издала серию ужасных низких, дрожащих стонов, которые становились все громче по мере усиления боли, затем снова усилились, настолько острых, что теперь она закрывала глаза, кусала губы, осознавая, что "Мерседес" резко вильнул, осознавая, что ноутбук Джона упал на пол. Джон, внезапно проснувшись, уставился на нее в растерянном ужасе, на мгновение подумав, что с ними произошел несчастный случай. Затем он увидел лицо Наоми. Снова услышал ее голос.
  
  ‘Дорогая? Дорогая?’
  
  Становилось еще хуже, как будто все ее внутренности вырывали раскаленным добела ножом.
  
  ‘Пожалуйста, поймите… о,… прошу вас... нет... нет...’ .
  
  ‘ ОСТАНОВИТЕ МАШИНУ! ’ взревел Джон.
  
  Резкое торможение. Гудки.
  
  ‘Помогите мне, помогите мне, помогите мне, помогите мне...’
  
  Они съезжали на обочину. В нескольких дюймах от них прогрохотал грузовик. Ее лицо было серым, перекошенным, по нему текли слезы, а изо рта текла кровь. Она дрожала, как обезумевшее животное в клетке, волосы развевались, ужасные стоны вырывались все быстрее и быстрее.
  
  У нее изо рта течет кровь. О Боже. Она умирает. О Боже, нет, что, черт возьми, ты с ней сделал, Детторе?
  
  ‘Дорогая – дорогая – Наоми – дорогая-’
  
  Стоны прекратились.
  
  Кровь текла у нее из губы, а не изо рта.
  
  Минутка молчания. Она повернулась к нему лицом с расфокусированным взглядом, как будто смотрела на какого-то демона, ее лицо исказилось от эмоций, которые он не мог прочесть, это могла быть боль или ненависть, или и то, и другое. Затем ее голос понизился до шепота.
  
  ‘Помоги мне. Пожалуйста, помоги мне, Джон. Я не могу – я не могу – вынести – я не могу вынести еще одного - аааааааааааааааааааааааааааааааааааа...’
  
  Затем она резко дернулась вверх, ее глаза закатились, она задрожала и издала единственный стон, который продолжался и продолжался, секунд тридцать, может быть, минуту, может быть, даже дольше, Джон не знал, он отчаянно пытался мыслить здраво, понять, что могло происходить у нее внутри. Выкидыш? О боже.
  
  Он положил руку ей на лоб. Он был липким от пота. ‘Дорогая’, - сказал он. ‘Все в порядке, с тобой все будет в порядке’.
  
  Она что-то бессвязно бормотала ему, яростно мотая головой, но он не мог ни понять, что она говорит, ни истолковать послание в ее безумных глазах.
  
  ‘Дорогая", - сказал он. ‘Успокойся, пожалуйста, успокойся, скажи мне, что это, скажи мне?’
  
  Она попыталась заговорить, но голос застрял у нее в горле, когда она снова начала дрожать, затем она прижала тыльную сторону запястья ко рту, прикусив его, крепко зажмурив глаза.
  
  Джон повернулся к водителю. ‘Нам нужна скорая помощь – или – мы рядом с больницей – как...?’
  
  ‘Кроули. Мы в десяти минутах езды – даже меньше – там большая больница’.
  
  ‘Идите!’ Сказал Джон. ‘Просто идите как можно быстрее, я – позабочусь ... о любых штрафах, которые вы получите ... пожалуйста, просто идите!’
  
  
  33
  
  
  В маленькой белой комнате, отделенной шторой от отделения неотложной помощи, запищали мониторы, на цифровых дисплеях с цифрами и зазубренными шипами отображались показатели жизнедеятельности Наоми.
  
  Она лежала на обитом кожей столе. Джон, стоя рядом с ней, с тревогой смотрел на ЭЭГ. Яркие лампы дневного света придавали ее бледному лицу еще более призрачный оттенок. В отчаянии от беспокойства за нее, в этот момент ему было все равно, если у нее случится выкидыш, он просто хотел, чтобы с Наоми все было в порядке, вот и все. И он чувствовал себя совершенно бесполезным.
  
  Белые полки на стенах были уставлены флаконами, бутылочками, шприцами в пластиковых пакетах. Пахло дезинфицирующим средством. Медсестра в синем медицинском костюме регулировала клапан подачи капельницы. Другой сказал: ‘Восемьдесят систолических, повышается’. Наоми в замешательстве уставилась на Джона. Она была ужасного цвета, в одно мгновение спокойная, а в следующее снова вся исказилась, содрогаясь, крича от боли.
  
  Пожалуйста, пусть с ней все будет в порядке. Пожалуйста, не допустите, чтобы с ней что-нибудь случилось. Пожалуйста, в палату вошла еще одна женщина в синей униформе медсестры. ‘Доктор Клаэссон?’
  
  ‘Позовите сюда врача! Господи!’ - крикнул он ей. ‘Моя жена теряет нашего ребенка – позовите мне дежурного акушера!’
  
  Она носила бейдж с надписью "A amp; E, ЭЛИСОН ШИПЛИ, ЗАВЕДУЮЩАЯ СЕСТРИНСКИМ ОТДЕЛЕНИЕМ" и держала в руке блокнот.
  
  ‘Доктор Клаэссон, могу я, пожалуйста, задать вам несколько вопросов?’
  
  ‘НАЙДИТЕ МНЕ ГРЕБАНОГО АКУШЕРА, РАДИ БОГА!’
  
  Она невозмутимо одарила его нежной улыбкой. ‘Доктор Клаэссон, мистер Шарпус-Джонс спускается из театра. Он будет здесь через несколько минут’.
  
  ‘Джон’.
  
  Голос Наоми. Такой спокойный. Безмятежный.
  
  Он уставился на нее сверху вниз.
  
  ‘Только некоторые формальности при поступлении, пожалуйста", - сказала медсестра.
  
  ‘Джон, пожалуйста, успокойся", - сказала Наоми, тяжело дыша. ‘Теперь я в порядке, я в порядке, правда’.
  
  Джон уставился на линии, соединяющие грудь и запястье Наоми, затем поцеловал ее во влажный лоб. Ничто в целом мире не имело значения, кроме как остановить ее боль. ‘Я люблю тебя’.
  
  Она кивнула, прошептав: ‘Я тоже тебя люблю’, и протянула руку. Он взял ее, и она крепко сжала его. ‘Я в порядке", - сказала она. ‘Честный индеец, со мной все в порядке’.
  
  Занавески внезапно со свистом отодвинулись в сторону, и вошел высокий мужчина, одетый в хирургический халат и белые сабо, с маской, свисающей ниже подбородка. ‘ Алло, миссис Клаэссон? ’ сказал он.
  
  Наоми кивнула.
  
  Он бросил взгляд на Джона, затем снова перевел взгляд на Наоми. ‘Извините, что задержал вас. Как у вас дела?’
  
  ‘Я в порядке", - сказала она.
  
  Джону хотелось закричать: "Ты не в порядке, ты испытывал невыносимые муки, ты совсем не в порядке, скажи ему правду!" Но вместо этого он стоял там и ничего не говорил, пока Шарпус-Джонс тщательно осматривала ее, сначала снаружи, надавливая на живот, затем изнутри, все время задавая вопросы о ее истории болезни, на некоторые из которых Наоми отвечала напрямую, а на некоторые - по подсказке Джона.
  
  Наконец, снимая перчатки, Шарпус-Джонс сказал: ‘Что ж, хорошая новость в том, что ваша шейка матки закрыта и у вас нет кровотечения, а это значит, что выкидыша у вас нет".
  
  Он был прерван, когда Наоми внезапно забилась в сильных конвульсиях, заставив акушера в шоке отступить назад. Она вскинула руки в воздух, выгнула спину, закатила глаза и издала крик, который пронзил душу Джона.
  
  Несколько мгновений спустя – как показалось Джону, всего несколько секунд – целая команда людей взвалила ее на каталку, затем они выкатили ее из палаты и повезли по коридору.
  
  ‘Куда ты ее ведешь?’ - спросил он во внезапной слепой панике.
  
  Никто не ответил.
  
  Джон последовал за ними, но всего через несколько шагов медсестра Элисон Шипли взяла его за руку и остановила.
  
  ‘Пожалуйста, подождите здесь", - сказала она.
  
  ‘Ни за что!’
  
  Джон высвободил руку и поспешил за ними. Затем путь ему преградил акушер
  
  ‘Пожалуйста, доктор Клаэссон, я понимаю ваше беспокойство, но я должен попросить вас подождать здесь’.
  
  Это был приказ, а не просьба; не подлежащий обсуждению, сказанный со смесью доброты и авторитета.
  
  ‘Куда ты ее ведешь?’ Спросил Джон. ‘Что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я собираюсь сделать ультразвуковое сканирование, а дальше я сам займусь этим. Возможно, мне придется вскрыть ее, чтобы посмотреть, что происходит внутри. Для всех было бы лучше, если бы вы подождали здесь ’.
  
  Он вышел на улицу, чтобы позвонить матери Наоми и рассказать ей о происходящем; ему нужен был кто-то, с кем он мог бы поделиться своим горем.
  
  *
  
  Час спустя акушер вернулась в палату, все еще в халате, с маской на голове, выглядя смертельно серьезной. Джон в ужасе уставился на него и уже собирался встать, когда акушер присел рядом с ним.
  
  ‘Это было на волосок от смерти’.
  
  Джон уставился на него широко раскрытыми глазами.
  
  ‘Вы доктор медицины, доктор Клаэссон?’
  
  ‘Нет, я ученый’.
  
  ‘Хорошо. Нам пришлось сделать экстренную лапаротомию’, - он успокаивающе поднял руку. ‘Небольшой разрез в ее животе, называемый разрезом по Пфанненштилю. С ней все в порядке, все прекрасно. Боль, которую она испытывала, была вызвана кистой в правом яичнике, которая перекрутилась, перекрыв кровоснабжение яичника, так что яичник стал гангренозным. Это была дермоидная киста, которая, вероятно, была у нее всю жизнь, и я удивлен, что ее не обнаружили на ультразвуковом исследовании. Я не знаю, знал ли кто-нибудь из вас об этом, о том, что у вашей жены врожденная аномалия репродуктивных органов? ’
  
  ‘Ненормальность? Какого рода ненормальность?’
  
  ‘У нее двойная матка’.
  
  ‘Двойная матка? Что – я имею в виду - что это значит?’ Мозг Джона лихорадочно работал. Какого черта доктор Детторе не сказал им об этом? Он должен был знать. Он должен – возможно, он скрывал это от них. Почему Розенгартен не сказал им? На этот вопрос было легче ответить – он спешил, когда проводил обследование, его мысли были далеко.
  
  ‘Это относительно распространенное явление – примерно у одной из пятисот женщин такое встречается, но в случае с вашей женой это было заметно не сразу. Но в любом случае, с вашей женой сейчас все в порядке, и с детьми все в порядке ’.
  
  ‘Дети? Что вы имеете в виду, дети?’
  
  ‘У нее есть один с одной стороны и один с другой’.
  
  Увидев выражение лица Джона, он на мгновение заколебался, затем сказал: ‘У вашей жены будут близнецы. Мальчик и девочка. Вы ведь знаете это, не так ли?’
  
  
  34
  
  
  Дневник Наоми
  
  Близнецы!
  
  Мама и Харриет на седьмом небе от счастья. Я все еще в состоянии полного шока. У меня было достаточно сюрпризов, и я не знаю, что я чувствую эмоционально по этому поводу. Я пытаюсь понять, что значит иметь двойню. Есть веб-сайт, на котором еженедельно рассказывается о том, чего ожидать во время беременности и в первый год после родов – это будет нелегко.
  
  В прошлые выходные Харриет опубликовала газетную статью, в которой говорилось об эпидемии близнецов. В статье говорилось, что это было вызвано тем, что специалисты по фертильности вернули скопления яйцеклеток в матку. Я пыталась объяснить Харриет, что в клинике Детторе все было не так, там должна была быть только одна яйцеклетка. Но я не думаю, что ей действительно было интересно слушать.
  
  Я чувствую, что она немного ревнует. Ей тридцать два, она чрезвычайно успешна в своей работе по продаже облигаций, но не замужем. Из многочисленных разговоров, которые у нас были на протяжении многих лет, я знаю, что она всегда утверждала, что не особенно заинтересована в том, чтобы иметь детей – возможно, она надеется, что из-за того, что у меня будут близнецы, это снимет с нее давление со стороны мамы, требующей произвести на свет внуков!
  
  Иногда я лежу по ночам без сна и думаю о Хэлли, лежащем в своем крошечном гробу в своей могиле на том прелестном кладбище недалеко от Сансет. Он совсем один. Раз в неделю Лори приносит ему цветы для нас. Интересно, стал ли он еще более одиноким теперь, когда мы переехали так далеко?
  
  Когда я носила Галлея, я в основном наслаждалась своей беременностью – во всяком случае, до самых родов, которые были довольно адскими. Я чувствовала себя хорошо, взволнованной, уверенной. Но сейчас я не чувствую ничего из этого. Я просто постоянно чувствую себя тяжелым, неуклюжим, больным, слабым. Очень напуган тем, что на самом деле происходит внутри меня. И когда Джон пытается подбодрить меня, пытается ли он скрыть какую-то правду, которую он знает?
  
  Я всегда доверял Джону. У них с Детторе была какая-то тайная сделка? В одну минуту кажется, что он так же шокирован, как и я, но в следующую кажется, что он очень взволнован.
  
  Единственный человек, с которым я действительно обсуждал это, - это Рози. Нам вместе было десять лет. Теперь Рози Миллер Уитекер. Она всегда была намного сообразительнее меня. Джон был бы в ярости, если бы узнал, что я рассказал ей – у нас был уговор никому не рассказывать, но мне нужно с кем-нибудь поговорить, иначе я сойду с ума. Должен сказать, я был удивлен ее реакцией. Обычно Рози ко всему относится с энтузиазмом. Но я видел по ее лицу, что она обеспокоена тем, что мы сделали.
  
  Почему близнецы, доктор Детторе? Вы совершили ошибку? Вы сделали это намеренно?
  
  Узнаю ли я когда-нибудь правду?
  
  
  35
  
  
  ‘Это потрясающе, главная спальня. Могу вам сказать, что вы не многих увидите в таком виде", - сказала Сьюзи Уокер.
  
  Наоми, следуя за сестрой и матерью, последовала за агентом по недвижимости в огромную комнату, отделанную дубовыми балками. Полуденное солнце лилось в выходящее на южную сторону окно, из которого открывался вид на обширные сельскохозяйственные угодья и мягкие склоны Холмов.
  
  ‘Чтобы поверить в виды, нужно испытать их на себе, - продолжила Сьюзи Уокер. ‘Вы могли бы смотреть на дома в течение следующих тридцати лет и не найти вида, который мог бы соперничать с этим’.
  
  ‘А как насчет ветра?’ Харриет задала вопрос агенту. ‘Это довольно откровенно, не так ли?’ В детстве Наоми равнялась на свою старшую сестру. Харриет всегда была красивее, чем была на самом деле, и сегодня, со своим элегантным каре из черных как смоль волос и лицом цвета английской розы, она выглядела еще привлекательнее, чем когда-либо. У нее были смекалка, мудрость не по годам, и она знала, как правильно одеться для любого случая. Сегодня на ней был новый блестящий костюм Barbour, твидовый шарф Cornelia James, джинсы, заправленные в зеленые резиновые сапоги, как будто она всю свою жизнь прожила в деревне, хотя на самом деле это было одно из ее редких приключений за пределами воспринимаемого ею городского святилища Лондона.
  
  Напротив, их мать, Энн, выглядела такой же сбитой с толку жизнью, как и в ту ужасную ночь восемнадцать лет назад, когда она вошла в спальню Наоми, чтобы сказать ей, что ее отец больше не вернется домой, потому что он отправился на небеса. У нее все еще были красивые черты лица, но оно было изборождено морщинами не по годам, волосы были седыми и старомодными, и, насколько Гарриет знала, как одеваться, чтобы гармонировать с окружающей обстановкой, ее мать всегда была слишком чопорной, слишком официальной. Сегодня на ней было элегантное черное пальто и городские туфли; придя на коктейльную вечеринку, она выглядела бы совсем неуместно .
  
  ‘Если вы хотите полюбоваться видом, то вам придется смириться с тем, что у вас будет немного ветра, да", - сказала Сьюзи Уокер. ‘Но ветер хороший. Он высушивает землю. И, конечно же, находясь на такой возвышенности, вы можете не беспокоиться о наводнениях. ’
  
  Наоми любила этот дом. Она выжидательно смотрела на свою мать и сестру, желая, чтобы им тоже понравилось. Желая, чтобы им понравилось. Все еще будучи ребенком в семье, она нуждалась в их одобрении.
  
  Агент была миниатюрной, с длинными светлыми волосами и аккуратно одетой. Она напомнила Наоми фарфоровую куклу. После просмотра восьми объектов недвижимости в этом районе за последнюю неделю, каждый из которых был ужаснее предыдущего, она была в отчаянии три дня назад, когда вошла в крошечное агентство Сьюзи Уокер, расположенное недалеко от разрушенного замка в окружном городке Льюис в Восточном Суссексе, и плюхнулась в кресло.
  
  Агент заговорщически перегнулась через свой стол, приложила палец к губам и сказала, что есть недвижимость, совершенно замечательная недвижимость, официально еще не выставленная на продажу, но она все равно хотела бы пригласить Наоми посмотреть ее, у нее такое чувство, что это было бы идеально. Выгодная цена для быстрой сдачи в аренду – возможно, в верхней части ценового диапазона Naomi, – но любой, кто увидит это место, влюбится в него.
  
  Фермерский амбар Дене находился в конце покрытой металлом дороги протяженностью в полмили, которая вела через пшеничные поля в Даунс от тихой проселочной дороги, в пяти милях к востоку от Льюиса. Имущество состояло из деревянного сарая, который был переоборудован в дом с четырьмя спальнями, и отдельного кремневого амбара, который был переоборудован в гараж на две машины. С вершины холма открывался вид на мили открытых сельскохозяйственных угодий во всех направлениях. Ближайшим населенным пунктом была небольшая деревня в двух милях отсюда.
  
  Единственным минусом была изоляция. Но при попытке оценить это место, в нем был и позитив. Недостатком было то, что ближайший дом, фермерский коттедж, находился в добрых полумиле отсюда. Стала бы она нервничать здесь одна? Каково было бы ночью? Плюс в том, что они будут спрятаны, без соседей, которые будут задавать неудобные вопросы о детях, если и когда статья в газете о них или продолжение ее всплывет. И это был бы настоящий рай для детей.
  
  И в довершение всего, это было просто потрясающе красиво. Наоми могла представить себя и Джона, живущих здесь, растящих здесь свою семью, устраивающих здесь свою жизнь. Там было полтора акра сада, в основном газона и кустарников, с молодым фруктовым садом из яблонь, груш, слив и вишен. Она представила барбекю с друзьями на террасе, выложенной плитняком. Она представила, как в огромной гостиной открытой планировки горит дровяная печь. Она представила, как падает снег, наблюдая за белым пейзажем, простирающимся на многие мили во всех направлениях.
  
  Здесь было так невероятно спокойно.
  
  В безопасности.
  
  Джон тоже был полон энтузиазма после того, как она подробно описала все по телефону. У него был месяц, чтобы съездить в Лос-Анджелес, оформить заявление в университете и организовать доставку их вещей в Англию. Он сказал ей, что трудно представить, сколько хлама они накопили за последние шесть лет. Она посоветовала выбрасывать все, что ему не нравится хранить.
  
  ‘Итак, кому на самом деле принадлежит это место?’ Спросила Харриет, разглядывая огромную кровать из красного дерева с индийской резьбой и балдахином.
  
  ‘Я объяснял твоей сестре в – э–э ... среду. Он принадлежит человеку, который осуществил переоборудование, Роджеру Хаммонду. Он только что уехал в Саудовскую Аравию по трехлетнему контракту. Они рассматривают возможность переезда в Австралию по окончании контракта. Это, конечно, означало бы возможность купить это место – это была бы прекрасная инвестиция - гараж можно было бы переоборудовать в отдельное жилье. Такого рода недвижимость появляется раз в десятилетие, если что.’
  
  ‘Хорошо спроектированная ванная комната", - одобрительно сказала Харриет. ‘Две раковины. Это хорошо’.
  
  Агент провел их по коридору. ‘И, конечно, эта соседняя комната идеально подошла бы для ваших близнецов!’
  
  После того, как они убрали все комнаты, Сьюзи Уокер сказала им, что оставит их побродить по ним одних, и пошла к своей машине.
  
  Сидя перед ярко-красным Aga за старинным дубовым обеденным столом на кухне, Наоми посмотрела на Харриет, затем на свою мать. ‘ И что? - спросила она.
  
  Ее мать сказала: ‘Кажется, в шкафу полно места. Очень много места в шкафу’.
  
  ‘Что ты будешь делать, когда пойдет снег?’ спросила ее сестра.
  
  ‘Ну, мы можем провести несколько дней взаперти. Думаю, я бы нашла это довольно романтичным!’ Наоми ответила с улыбкой.
  
  ‘Нет, если вам срочно нужно обратиться к врачу’.
  
  ‘А как насчет школ?’ спросила ее мать. ‘Вот об этом тебе и нужно подумать’.
  
  ‘Ей нужно подумать об изоляции", - сказала ее сестра. ‘Джон будет на работе весь день. Как ты собираешься справляться с тем, что не с кем поговорить, кроме овец?’
  
  ‘Я люблю овец", - сказала Наоми.
  
  ‘Тебе нужна была бы собака, дорогая", - сказала ее мать.
  
  ‘Собаки - это сплошная заноза", - сказала Харриет. "Что ты делаешь, если хочешь уйти?’
  
  ‘Мне нравятся собаки", - сказала Наоми. ‘Собаки не судят людей’.
  
  
  36
  
  
  Что-то застряло в горле Джона, тянуло его изнутри, мускул подергивался от нервов; мышцы подергивались и в его кишках. Он не мог усидеть на месте дольше нескольких мгновений. Он хотел, чтобы все это закончилось, но в то же время он был по-настоящему напуган. Боялся за Наоми, за детей внутри нее. Напуганы тем, что ждет их впереди.
  
  Они поставили ему стул рядом с операционным столом, и сейчас он сидел там, поглаживая лоб Наоми, уставившись на зеленую матерчатую ширму, которая была прикреплена поперек ее груди, загораживая им обзор всего, что происходило за пределами операционной.
  
  Они ждали, когда эпидуральная анестезия, введенная в позвоночник Наоми, начнет полностью действовать. Джон взглянул на круглый белый циферблат часов на стене кинотеатра. Прошло пять минут. Он улыбнулся Наоми.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, дорогая?’
  
  Она выглядела такой уязвимой в свободном платье, с капельницей на запястье и пластиковой биркой с именем. В уголке ее рта появился крошечный пузырек слюны, и он вытер его салфеткой.
  
  ‘Хорошо", - сказала она очень тихо. "Я буду рада, когда ...’ Она заставила себя улыбнуться ему в ответ, затем нервно сглотнула. Ее глаза были широко открыты. Иногда они были зелеными, иногда коричневыми; прямо сейчас они, казалось, были и тем, и другим одновременно. Ее улыбка погасла, и на ее месте замерцало сомнение, как оплывшая свеча.
  
  ‘Я тоже", - сказал он. "Я буду рад, когда...’
  
  Когда что? он задавался вопросом. Когда закончится это ожидание? Когда родятся дети и мы сможем начать узнавать, что на самом деле сделал Детторе? Когда мы сможем начать осознавать мудрость того, что мы сделали?
  
  ‘Что они делают?’ - спросила она.
  
  ‘Ожидание’.
  
  Джон встал. Театр казался переполненным; он был заполнен фигурами в зеленых халатах, большинство из них просто болтали сквозь маски, как будто находились на коктейльной вечеринке. Он пытался вспомнить, кто они все такие. Акушер-консультант, акушер-регистратор, педиатр-консультант, анестезиолог, ассистент анестезиолога, медсестры, акушерка. Резкий белый свет от верхней лампы падал на обнаженный вздутый живот Наоми. Ряды электрооборудования выдавали показания.
  
  Анестезиолог, жизнерадостный, основательный мужчина по имени Эндрю Дэйви, дотронулся до ее живота ваткой. ‘Ты чувствуешь это, Наоми?’
  
  Она покачала головой.
  
  Затем он сделал ей крошечный укол маленьким заостренным инструментом. ‘Теперь чувствуешь что-нибудь?’
  
  Она снова покачала головой.
  
  Он взял распылитель воды и сильно брызнул сначала ей на живот, затем по обе стороны от пупка. Наоми не дрогнула.
  
  ‘Хорошо", - сказал анестезиолог, поворачиваясь к акушеру. ‘Я счастлив’.
  
  Акушер-консультант Королевской больницы графства Сассекс, мистер Де Гольбейн, был крепко сложенным мужчиной в очках лет сорока пяти. У него были темные волосы, подстриженные под щетину, и серьезное лицо, напоминающее добродушного банковского менеджера. Как и все остальные, он ничего не знал об их прошлом с Детторе. Но он многое сделал для укрепления их морального духа, в частности, Наоми, за последние семь месяцев.
  
  Джону казалось, что за последние семь месяцев кабинеты врачей, клиники и стационары стали частью ритма их жизни.
  
  У Наоми была тяжелая беременность. Джон сделал своей обязанностью попытаться больше понять о двойной матке, и разговор, который они с Наоми вели снова и снова, до полного изнеможения, а затем и дальше, был о том, почему доктор Детторе никогда не рассказывал им об этой аномалии - и почему он имплантировал две яйцеклетки?
  
  И почему доктор Розенгартен в Лос-Анджелесе не увидел на томограмме, что она ждет двойню? Когда они обсуждали это с Де Гольбейном, он сказал им, что на той ранней стадии, если бы он не знал о ее второй матке, и если бы мальчик был не в том положении, возможно, его обследовала девочка, и если бы его поторопили, как, похоже, поступил Розенгартен, это могло бы произойти довольно легко.
  
  Джон поддерживал регулярные контакты со своим другом Калле Алмторпом. ФБР по-прежнему не приблизилось к разгадке того, кто убил Детторе, а Роза Серендипити так и не была обнаружена. Вполне возможно, сказал он Джону, что "Ученики Третьего тысячелетия", если они действительно существовали, потопили его одновременно с убийством Детторе – предположительно, убив всех, кто был на борту. Они также не приблизились к поиску убийцы Марти и Элейн Боровиц, несмотря на первоначальные заявления о том, что это сделали те же самые Последователи Третьего тысячелетия. Так же бесшумно, как они всплыли на поверхность и нанесли удар, Ученики Третьего тысячелетия, кажется, снова растворились в эфире.
  
  ФБР и Интерпол были сбиты с толку. Калле сказал Джону, что его лучшим советом для них было не высовываться, избегать любой огласки, быть вне директории и всегда бдительными. Калле считал, что переезд из США, как это сделали они, был разумным.
  
  В Англии они приняли решение никому не рассказывать о своем визите в клинику Детторе, кроме матери и сестры Наоми. Некоторые из старых коллег Джона и некоторые друзья Наоми видели упоминания в прессе, когда статья была распространена по всему миру, но Джон и Наоми успешно преуменьшили это, сказав, что, как обычно, пресса неправильно поняла ситуацию и попыталась сделать сенсационную историю из ничего.
  
  К восемнадцатой неделе вместо того, чтобы утренняя тошнота прошла, как ей говорили, она усилилась. Наоми все время тошнило, она не могла проглотить ни кусочка пищи, несмотря на постоянную тягу к замороженному горошку и бутербродам с мармитом. Страдая от сильного обезвоживания, из-за высокого уровня электролитов, нехватки натрия и калия в крови, она четыре раза попадала в больницу в течение следующих двух месяцев.
  
  На тридцатой неделе беременности у Наоми был диагностирован преэклампсионный токсикоз - гипертония, вызванная беременностью, с повышением кровяного давления. В ее моче был белок, что вызвало у нее очень неприятные отеки рук и лодыжек до такой степени, что она больше не могла надеть обувь.
  
  Когда на тридцати шести с половиной неделях мистер Холбейн посоветовал им, что Наоми следует сделать плановое кесарево сечение в нижнем сегменте вместо того, чтобы идти на полный срок, потому что он беспокоился о нарушении функции плаценты, что, возможно, приведет к смерти детей или кровотечению за плацентой, Наоми не пришлось долго уговаривать; как и Джона.
  
  Разговоры в операционной внезапно стихли, и медики в унисон, казалось, сомкнули ряды вокруг Наоми. Джон сел и взял ее за руку. У него пересохло во рту. Он дрожал. ‘Начинаем прямо сейчас", - сказал он ей.
  
  Он слышал звон инструментов. Видел фигуры, склонившиеся над столом, глаза поверх масок, все серьезные и сосредоточенные. Он вытянул шею из-за экрана и увидел, как мистер Холбейн проводит скальпелем по основанию огромной шишки, которая занимала весь живот Наоми. Он брезгливо отвел взгляд.
  
  ‘Что ты видишь?’ Спросила Наоми.
  
  И вдруг акушер высунул голову из-за экрана.
  
  ‘Хотели бы вы увидеть, как родятся дети?’ весело спросил он.
  
  Джон посмотрел на Наоми, воодушевленный уверенным тоном голоса Гольбейна. ‘Что ты об этом думаешь, дорогая?’
  
  ‘Что ты об этом думаешь?" - спросила она. ‘А ты бы хотел?’
  
  ‘Я– я бы хотел, да", - сказал он.
  
  ‘Я бы тоже’.
  
  Несколько мгновений спустя анестезиолог расстегнул зажимы и опустил зеленую простыню.
  
  ‘Ты можешь приподнять ей голову, чтобы лучше видеть", - сказал Гольбейн Джону.
  
  Джон осторожно подчинился. Они могли видеть бугристый океан зеленых простыней и руки хирургов в халатах.
  
  Казалось, всего несколько мгновений спустя Фиби Анна Клаэссон, крошечная, покрытая слизистым творогом из желтых сливок верникса и крови, с открытыми глазами, плачущая, тянущаяся за пуповиной из живота и крепко зажатая рукой в резиновой перчатке, была вытащена из тепла и суеты материнской утробы. Ее подняли в сравнительно морозную и жутковатую тишину операционной.
  
  Джон смотрел, совершенно загипнотизированный, как она прямо у него на глазах меняла цвет с голубовато-розового на ярко-розовый.
  
  Этот плач. Этот сладкий звук жизни, их ребенка, их творения! Он чувствовал радость и страх одновременно. Воспоминания о рождении Галлеи вихрем пронеслись в его голове. Вся гордость и надежды, которые у него были. Пожалуйста, все будет в порядке, Фиби. Ты будешь. О Боже, да, ты будешь!
  
  Акушер поддерживал Фиби, в то время как другая фигура в халате фиксировала пуповину двумя зажимами, а третья фигура разрезала ее между ними.
  
  Придерживая пуповину с ребенком, мистер Холбейн поместил их в зеленую стерильную простыню, которую протягивала акушерка. Затем, обернув Фиби простыней, он поднес ее поближе к Наоми.
  
  ‘Ваша дочь выглядит прелестно!’
  
  Фиби громко закричала.
  
  ‘Послушайте это!’ Сказал Гольбейн. ‘Это здоровый крик’.
  
  Глаза Джона были полны слез. ‘Молодец, дорогая", - прошептал он Наоми. Но она смотрела на свою дочь с таким измученным восторгом, что даже не услышала его.
  
  Акушер передал Фиби акушерке, которая, в свою очередь, отвела ее к педиатру, стоявшему у реанимационных тележек - двух маленьких передвижных столиков, на каждом из которых стояла большая плоская лампа под потолком. ‘А теперь следующий ребенок’, - сказал он.
  
  Когда хирург снова спустился к брюшной полости, он сказал: ‘Второй ребенок находится дальше сзади и выше – это будет не так-то просто. Это тазовое предлежание с головкой, прижатой к углу матки. ’
  
  Все еще поддерживая голову Наоми, беспокойство Джона вернулось. Он наблюдал за сосредоточенностью акушера. Мужчина двигал руками внутри Наоми, но Джон видел по его лицу, что что-то не так. На лбу мужчины блестел пот.
  
  Атмосфера в палате, казалось, изменилась. Теперь каждая пара глаз выглядела напряженной. Хирург все еще двигал руками. Он что-то сказал медсестре, слишком тихо, чтобы Джон мог расслышать.
  
  Капелька пота упала с головы акушера на линзы его очков.
  
  Внезапно анестезиолог сказал Джону: ‘У нас тут небольшая трудность. Я думаю, мистер Клаэссон, вам лучше оставить нас сейчас’.
  
  Гольбейн кивнул. ‘Да, это разумно’.
  
  ‘Что происходит?’ Спросил Джон, с тревогой взглянув на Наоми, которая, казалось, потеряла остатки румянца на лице.
  
  Акушер сказал: "Это действительно сложно, и частота сердечных сокращений ребенка из-за пульсации пуповины резко снизилась. Было бы лучше, если бы вы вышли в комнату ожидания ’.
  
  ‘Я бы предпочел остаться", - сказал Джон.
  
  Анестезиолог и акушер обменялись взглядами. Джон с тревогой посмотрел на мистера Холбейна. Ребенок умирал?
  
  Анестезиолог отодвинула экран, загораживая обзор Наоми и Джону. Джон поцеловал ее. ‘Не волнуйся, дорогая, все будет хорошо’.
  
  Она сжала его руку. Затем он встал. Де Гольбейн снова подошел к Наоми. ‘Прости, Наоми, я пытался ограничить разрез тем, что мы называем линией бикини, но теперь мне придется разрезать тебя вертикально’.
  
  Она едва заметно кивнула.
  
  ‘Эпидуральная блокада недостаточно высока", - сказал анестезиолог. Затем его ассистент внезапно в тревоге крикнул: ‘Шестьдесят!’
  
  В комнате царила атмосфера паники.
  
  ‘Я не могу дождаться", - сказал хирург.
  
  Анестезиолог повысил голос почти до крика: ‘Я должен уложить ее спать! Дайте мне минуту!’
  
  Джон в ужасе посмотрел на обоих мужчин, когда акушер властно сказал: ‘Черт возьми, у ребенка уже гипоксия!’
  
  Анестезиолог боролся с иглой во флаконе.
  
  ‘Я собираюсь начать, если мы хотим спасти ребенка!’ Гольбейн кричал с отчаянием в голосе.
  
  ‘Подождите, ради Бога, позвольте мне провести интубацию и парализовать ее’.
  
  Акушер, обливаясь потом, поднял зеленые простыни и откинул их, обнажив весь ее животик. ‘Сколько времени вам это займет?’
  
  ‘Пару минут’.
  
  ‘ У нас нет и пары минут.’ Он снова подошел к Наоми. ‘ Боюсь, если ты хочешь спасти ребенка, это будет немного больно. Вас это устраивает?’
  
  ‘Не причиняйте вреда Наоми", - сказал Джон. ‘Пожалуйста – это – гораздо важнее ...’
  
  ‘Я в порядке", - сказала она. ‘Сделай то, что ты должен сделать, чтобы спасти ребенка, пожалуйста, со мной все будет в порядке’.
  
  ‘ Я не хочу, чтобы ты причинял ей боль, ’ сказал Джон.
  
  ‘Я действительно думаю, что было бы лучше, если бы вы вышли на улицу", - сказал хирург.
  
  Анестезиолог брызнула на иглу, затем взяла мазок из руки Наоми и сделала ей укол.
  
  Джон в ужасе уставился на то, как несколько секунд спустя, оцепенев, он наблюдал, как хирург вонзил скальпель вверх ногами в ее живот и одним уверенным движением вверх, за которым тянулась лента ярко-красной крови, он разрезал ее чуть выше того места, где заканчивалась линия роста волос на лобке, прямо до пупка.
  
  Наоми закричала от боли, ее ногти впились в ладонь Джона. Она закричала еще раз, потом еще. Джон стоял, ошеломленный, с разинутой челюстью, беспомощный, чувствуя, как кровь отхлынула от него, голова закружилась. Он глубоко вздохнул.
  
  Анестезиолог защелкнул канюлю на запястье Наоми, и она мгновенно начала успокаиваться. Через несколько секунд она, казалось, вообще перестала дышать, ее глаза были широко открыты и смотрели остекленевшим взглядом.
  
  анестезиолог немедленно забрал у своей ассистентки билет на самолет и попытался интубировать ее. Но у него возникли проблемы с введением прозрачной пластиковой трубки ей в горло. ‘Не могу ее вставить", - сказал он. Сильно потея, он вытащил его, попробовал еще раз, затем снова вытащил со всей элегантностью рыбака, пытающегося вытащить крючок из пищевода щуки.
  
  Джон упал в обморок.
  
  
  37
  
  
  Ему казалось, что в голову воткнули мясницкий нож. Джон осознал, что лежит и что-то холодное прижимается к его правому глазу. Он открыл левый глаз, и все, что он мог видеть, на мгновение было размытым пятном. Свет причинял боль, и он снова закрыл его.
  
  Жизнерадостный женский голос спросил: ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  Он снова открыл глаз и сосредоточился. Лицо. Молодая женщина, которую он смутно узнал. У нее были волнистые светлые волосы, и она была хорошенькой. Младшая акушерка; внезапно он вспомнил, что ее звали Лиза.
  
  И тогда он вспомнил все остальное.
  
  В панике он попытался сесть прямо. ‘Боже мой, что случилось?’
  
  ‘Просто лягте на спину и отдохните, я хочу попытаться уменьшить отек’.
  
  Он уставился на нее. В руке она держала что-то похожее на хирургическую перчатку, набитую льдом. ‘Моя жена, что случилось? С ней все в порядке?’
  
  Лиза весело сказала: ‘С ней все в полном порядке. И оба твоих ребенка вышли на свет, и с ними все в порядке – у них все действительно хорошо’.
  
  ‘Они есть? Где они?’
  
  На мгновение у него закружилась голова от облегчения и возбуждения. Комната поплыла перед глазами; затем, словно лезвие тесака проворачивалось в его черепе, боль в голове внезапно стала такой сильной, что Джона затошнило. Он отчаянно хотел встать, на мгновение попытался приподняться, но от этого почувствовал себя еще хуже. Все, что он мог сделать, это закрыть глаза и лечь на спину. Мгновение спустя он почувствовал на глазу перчатку со льдом. Это было как успокаивающий бальзам.
  
  ‘Ваша жена в данный момент находится в послеоперационной палате. Она под полным наркозом, и пройдет несколько часов, прежде чем она полностью поправится. Ваши дети спят в специальном отделении по уходу за детьми ".
  
  ‘Это был мальчик? Второй?’
  
  ‘Прелестный маленький мальчик’.
  
  Он снова попытался сесть, но давление на глаз было слишком сильным. ‘А с моей женой действительно все в порядке?’
  
  Младшая акушерка энергично кивнула.
  
  Джон почувствовал, как его захлестывает облегчение. Он услышал, как открылась дверь, и мгновение спустя услышал голос акушера-консультанта.
  
  ‘Что ж, у вас будет отличный фингал, доктор Клаэссон!’ - весело сказал он.
  
  Он появился в поле зрения Джона, шлепая сабо по полу, без шляпы и маски, в распущенном халате. ‘Четыре шва на голове и синяк под глазом – и все же через много лет вы сможете всем рассказывать, что, по крайней мере, не оставили свою жену страдать в одиночестве во время родов!’
  
  Джон выдавил из себя слабую улыбку. ‘ Я действительно– я...
  
  ‘Нет, послушай, старина, я сожалею о возникшей суматохе, но у твоей жены все хорошо, и с детьми все в полном порядке. Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Немного грубоваты’.
  
  ‘Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, но другого выхода не было – и твоя жена поддержала меня. Второй ребенок определенно начал страдать от нехватки кислорода, и я должна была быстро родить его, иначе мы бы наверняка его потеряли. ’
  
  ‘Могу ли я их увидеть?’
  
  ‘Вы сильно ударились головой – падая, вы зацепились за край стола и аппарат для анестезии. Они отведут вас на рентген, просто чтобы убедиться, что внутри все в порядке. К тому времени, как вы это сделаете, Наоми будет уже убрана в своей постели, готовая к тому, что вы спуститесь и навестите ее и малышей. ’
  
  Осознавая, что его голос звучит немного странно, невнятно, как будто он был пьян, Джон сказал: ‘Отделение особого ухода - вы сказали?’
  
  Хирург кивнул.
  
  Теперь Джон был на взводе и спросил: ‘Ч-почему?’
  
  ‘Совершенно нормально для любого недоношенного ребенка. Ваша маленькая девочка весит две целых шесть десятых пяти килограммов, а ваш мальчик - две целых четыре десятых трех – оба около пяти с половиной фунтов по старым меркам. Это хороший вес для близнецов в тридцать шесть недель. Они кажутся вполне здоровыми – на самом деле, удивительно крепкими - и дышат самостоятельно. Нам повезло, что токсикоз их не затронул. ’
  
  Он понимающе улыбнулся Джону, и Джон, внезапно почувствовав неловкость, задался вопросом, знает ли Гольбейн, видел ли он статью в английской газете и помнит ли их имена или лица.
  
  Затем консультант повернулся и исчез из поля его зрения. ‘Боюсь, мне пора возвращаться в театр. Я зайду позже вечером и посмотрю, как дела у Наоми’.
  
  Джон услышал, как закрылась дверь.
  
  ‘Ты не первый человек, который потерял сознание", - сказала Лиза.
  
  ‘Это была такая жестокость – я – я не мог поверить...’
  
  ‘По крайней мере, с вашей женой все в порядке, и с детьми все в порядке. Это главное, не так ли?’ - сказала молодая медсестра.
  
  Джону потребовалось много времени, чтобы ответить. Он думал о том, что до этого момента все это не казалось абсолютно реальным. Конечно, Наоми страдала месяцами, но все то время, пока дети были внутри нее, он мог представить, что однажды утром они проснутся и обнаружат, что ее шишка исчезла, что все это был ошибочный диагноз, просто призрачная беременность, вот и все.
  
  Теперь, в его измученном мозгу, наконец-то забрезжила истинная реальность всего этого. Необратимость. Они произвели на свет двух человеческих существ, чьи гены, возможно, были изменены Детторе так, как они того не хотели, и они ничего не могли с этим поделать, кроме как молиться, чтобы с ними все было в порядке.
  
  Он оглянулся на жизнерадостную молодую медсестру и в ответ на ее вопрос неуверенно кивнул.
  
  
  38
  
  
  С пульсирующей головой Джон уставился через стекло на Люка и Фиби, спящих на спине, завернутых в белое постельное белье и интубированных. Они были даже меньше, чем он себе представлял, более морщинистые, более розовые, с крошечными ручками, похожими на морские звезды.
  
  Еще красивее.
  
  Совершенно, совершенно, невероятно!
  
  Он задыхался, был близок к слезам от волнения, когда наблюдал за этими крошечными людьми, миниатюрными копиями Наоми и его самого, заключенными в прозрачный плексиглас, казавшимися карликами по сравнению с окружавшим их высокотехнологичным оборудованием.
  
  Даже в их перекошенных лицах он мог видеть сходство. В Люке были отличительные черты Наоми. И он мог видеть себя в Фиби. По логике вещей, все должно быть наоборот, подумал он, но это не имело значения; важно было только одно, и это было ясно видно по их лицам:
  
  Абсолютное подтверждение того, что их худшие опасения были необоснованны. Это были их дети, его и Наоми, без сомнения.
  
  Он с облегчением закрыл глаза. В течение нескольких месяцев это было его самым большим страхом. Наоми тоже, несмотря на все, что он говорил, пытаясь успокоить ее.
  
  Теперь они столкнулись с другой проблемой – какие еще ошибки мог совершить Детторе? Или какие другие преднамеренные изменения он внес в их гены, о которых не сказал им?
  
  Но, по крайней мере, они были здоровы! Сильные. Удивительно крепкие, сказал акушер.
  
  Его мысли вернулись к Галлею, к потрясающему чувству ответственности, которое он испытал, когда Галлеи родился, и ко всем надеждам, которые он возлагал на своего сына, задолго до того, как узнал о заложенной в нем бомбе замедленного действия. Теперь он чувствовал еще большую ответственность за этих двоих, производя их на свет, зная, с какими рисками столкнулись они с Наоми. Просто надеялся и молился, чтобы Детторе не напортачил с единственным геном, который имел значение.
  
  Фиби, закрыв глаза, слегка приподняла руку, похожую на морскую звезду, разжала пальцы, затем снова сомкнула их. Мгновение спустя Люк сделал то же самое. Как будто они махали ему рукой, приветствуя его.
  
  Привет, папа! Привет, папа!
  
  Он улыбнулся. ‘Добро пожаловать в этот мир, Люк и Фиби, мои маленькие дорогие. Вы - наше будущее, твоей мамы и мое. Мы будем любить тебя больше, чем какие-либо родители когда-либо любили какого-либо ребенка, - прошептал он.
  
  И снова, во сне, сначала Фиби, а затем маленькие ручки Люка приподнялись на несколько дюймов, разжали пальцы и снова сомкнули их.
  
  Джон вернулся в комнату Наоми, чтобы посидеть с ней, пока она не проснется настолько, чтобы ее можно было отвезти наверх и самой посмотреть на них.
  
  
  39
  
  
  Горный воздух отличается от любого другого вида воздуха, который вы можете найти на этой планете. В горном воздухе нет всего того дерьма, которым вам приходится дышать.
  
  Внизу - всего лишь одна большая канализация, мой друг, и я говорю не только о воздухе.
  
  Конечно, так было не всегда. И однажды все вернется на круги своя. Вы сможете ходить по улицам городов и нюхать цветы.
  
  Серьезно, когда вы в последний раз вдыхали запах цветов в городе?
  
  Возможно, в парке, но только если парк большой и у цветов достаточно сильный аромат. А для придания им достаточно сильного запаха их, вероятно, генетически модифицировали.
  
  Мы ни от чего не можем оторваться, не так ли? Вот что я вам скажу: вы заходите в один из этих супермаркетов, там есть ягоды размером с яблоко, яблоки размером с дыню и те помидоры, вы знаете, я имею в виду те, которые любят большие мутантные штуки – в них есть гены свиньи, которые придают им цвет и дольше сохраняют спелость, но вы не видите этого на этикетке.
  
  Я говорю тебе, мой друг, ты спускаешься с этой горы и идешь по канализации долин и равнин, ты вступаешь в мир, который, как тебе кажется, ты мог бы знать, но ты этого не знаешь, поверь мне, ты ничего из этого не знаешь. Например, представьте себе – есть крупная сеть бургерных, национальная сеть, и они подмешивают полиэстер в хлеб для своих булочек, чтобы они получились пышными. Они заставляют тебя есть полиэстер, и ты все время думаешь: "Эй, хлеб, который так вкусно выглядит, должно быть, идет мне на пользу!"
  
  Вот насколько циничны ученые, мой друг.
  
  Вы знаете, что на самом деле представляет собой наука? Ученые притворяются, что речь идет о знаниях, но правда в том, что частично речь идет о власти и смерти, но в основном речь идет о тщеславии и жадности. Люди не изобретают вещи для высшего блага. Они изобретают их, чтобы удовлетворить свое эго.
  
  Наука соблазняет всех. Все мировые лидеры. Они надеются, что наука найдет лекарство от СПИДа, забывая, что наука вызвала его в первую очередь. Ученые излечили бубонную чуму и оспу, но что это дало человечеству? Перенаселение.
  
  У Господа есть свой собственный способ борьбы с перенаселением. У Него было прекрасное природное равновесие, пока не появились ученые и не испортили все это.
  
  И подумай вот о чем, мой друг, в следующий раз, когда ты спустишься в канализацию и почувствуешь, что твои легкие забиты. Кто в этом виноват? Бог или ученые?
  
  Просто помните слова святого Павла, обращенные к Тимофею. ‘Храните то, что вверено вашему попечению. Отвернитесь от безбожной болтовни и противоположных идей о том, что ложно называется знанием, которые некоторые исповедовали и при этом отошли от веры. ’
  
  На этом заканчивается 17-й Трактат 4-го уровня Закона Учеников Третьего тысячелетия.
  
  В комнате в доме, который был таким же спартанским, как монашеская келья, высоко на горе в Скалистых горах, в тридцати милях к северу от Денвера, молодой Ученик, проводя свои сорок дней в одиночестве, сидел на простом деревянном табурете перед компьютером и заучивал каждый Трактат наизусть. Он снова и снова повторял в своей голове слова, которые пришли по электронной почте час назад и которые вскоре будут стерты.
  
  Все нужно было помнить. Никогда ничего нельзя было сохранять в письменном виде. Правило четвертое.
  
  Его звали Тимон Корт. Его волосы были выбриты до рыжеватой щетины. На нем были свежая белая футболка, серые брюки-чинос, сандалии и овальные очки. Дважды в день он без остановки пробегал двухмильную грунтовую трассу до подножия частной горы и обратно. Еще два часа в день он проводил, выполняя упражнения, которые ему давали для укрепления тела. Остальное время он делил, как ему было велено, между учебой, чтением Библии, молитвой и сном.
  
  Он был блаженно счастлив.
  
  Впервые за двадцать девять лет его жизнь обрела смысл. Он был нужен. У него была цель.
  
  Когда он спустится с горы в конце своего посвящения, ему будет доверен Великий Обряд. Если он успешно его выполнит, то станет полноправным Учеником. Он был бы женат на Ларе, женщине за пределами его мечтаний, с ее длинными темными волосами и кожей цвета теплого шелка, с которой он провел одну ночь перед тем, как подняться на эту гору, одну ночь, которая отчасти поддерживала его во время одиночества, а отчасти мучила. Иногда вместо молитвы он считал дни до следующей встречи с ней. И всегда после этого молился о прощении.
  
  Великий обряд, затем вечная любовь Бога, выраженная через Лару. Вы должны были понять, каково это - быть желанным и любимым после того, как всю жизнь люди говорили вам, что вы никуда не годитесь. Всю жизнь твой отец обходил тебя стороной, потому что твой брат был намного умнее, намного лучше играл в бейсбол, футбол и в жизни в целом. Твоей матерью, потому что ты не выбрал ни один из карьерных путей, о которых она мечтала для тебя. Потому что тебя поймали на краже каких-то пустяковых мелочей из аптеки. Потому что вы получили шесть месяцев условно за торговлю каннабисом.
  
  Твои одноклассники обошли тебя стороной, которые считали тебя странным, потому что ты был слишком маленьким, слишком физически слабым и тебе никогда не удавалось сказать ничего такого, к чему стоило бы прислушаться. Твоими учителями, которые никогда не думали, что ты чего-то стоишь, и которые превращали тебя в заикающуюся развалину всякий раз, когда ты пытался показать им, что ты не такой тупой, как они думали.
  
  Теперь все изменилось. Ученики любили его. Иисус любил его. Лара любила его.
  
  Все, что ему нужно было сделать, это выучить Сорок Трактатов. Затем спуститься с горы и совершить Великий Обряд Посвящения – убийство во имя Господа кого-нибудь из потомков сатаны. Имя, которое ему дали бы. Это может быть один ребенок или целая семья. Или, может быть, даже несколько семей.
  
  И он бы сделал что-нибудь, чтобы сделать мир лучше.
  
  И Бог дал бы ему Лару в награду. И они жили бы всю оставшуюся жизнь одесную Бога. И с тех пор жили бы в Божьем доме.
  
  
  40
  
  
  Дневник Наоми
  
  Джон клянется, что Фиби похожа на него, а Люк на меня. Ну, извини, я этого совсем не вижу. В пять недель от роду я вижу только Толстое личико и худое личико. Мистер Сварливый и мисс Спокойствие. Мистер Шумный и мисс Тишина.
  
  Теперь я начинаю думать обо всех вещах, о которых нам следовало попросить доктора Детторе. Например, о каком-то гене, который заставляет ребенка спать двадцать четыре часа в сутки, пока он не станет взрослым. И никогда не нуждаются в еде.
  
  Я вымотан. У меня такое чувство, будто я взбирался на гору каждый день с тех пор, как Люк и Фиби вернулись домой четыре недели назад. У меня даже не было времени принять ванну! Серьезно! Я принимаю душ, когда Джон рядом, и на этом все. Я трачу все свое время на мытье лиц, кормление их, смену подгузников, загрузку и разгрузку стиральной машины, глажку одежды. И просто чтобы добавить веселья, у Люка начались колики, когда он приехал домой и кричал час за часом в течение недели.
  
  Я плакала от радости, когда мы впервые отвезли их домой из больницы. Я помню то же чувство, когда медсестра передала нам Галлея, и мы внезапно поняли, что это наш ребенок! Только наш. Это невероятное чувство.
  
  Мама остается, и это помогает (по крайней мере, временами), и Харриет осталась на пару дней и тоже очень помогла. В остальном, похоже, был поток посетителей. Приятно видеть их всех, но это только создает еще больше работы. Кажется, все очарованы идеей близнецов, как будто они какие-то уроды.
  
  На следующей неделе мать Джона приезжает из Швеции, чтобы навестить своих внуков. Она милая женщина, но из-за ухудшающегося зрения она будет для меня скорее работой, чем какой-либо помощью. Она ни на минуту не может остаться одна в незнакомом доме. Но она так рада увидеть своих внуков, благослови ее господь!
  
  Наши финансы, и без того находящиеся на низком уровне, истощаются еще больше. Два из всего. Я хотел бы внести свой вклад, но в данный момент я никак не могу думать о работе. Я просто перехожу от кормления к кормлению. И они растут с невероятной скоростью. Педиатр удивлен, но говорит, что это хороший знак.
  
  Определенно начинаем сожалеть о нашем решении жить в таком изолированном месте. Я бы хотел видеть что-то другое, кроме овец, птиц и деревьев, гнущихся на ветру. Какое-то время после ухода посетителей я чувствую умиротворение, но потом начинаю тосковать по возвращению Джона домой.
  
  Для него это нормально, он проводит весь день в реальном мире, общается с коллегами, обедает с ними, затем возвращается домой к своим игрушкам для развлечения, к своим маленьким детям и своей женушке.
  
  Один из них сейчас плачет. А это значит, что другой тоже будет плакать через минуту. Покормите и переоденьтесь. Покормите и переоденьтесь. У меня ужасно болят соски. Я что-то вроде дойной коровы. Для них я слуга. Я не помню, чтобы Халли когда-либо была такой требовательной.
  
  Я кажусь отрезанной. Что ж, я отрезанная. Родить близнецов не в два раза сложнее, чем одного ребенка, это в десять раз сложнее.
  
  
  41
  
  
  Ее голос поразил его, прорвавшись сквозь музыку арфы в стиле нью-эйдж, разбивающуюся волнами, которые разносились по комнате.
  
  ‘На что это ты смотришь, Джон? Что ты пытаешься увидеть?’
  
  Он нажал на спуск, затем повернулся к Наоми. ‘Фиби теперь определенно твоя миниатюрная копия!’
  
  ‘Это не ответ на мой вопрос", - едко ответила она.
  
  Он неловко отвел взгляд, оглядывая комнату. Она была красивой и жизнерадостной; высокий потолок с балками и мансардное окно, выходящее на запад, создавали ощущение легкости и воздушности даже в такое хмурое утро, как это. Они сами украсили его занавесками в карамельную полоску и фризом в виде джунглей по стенам.
  
  Было субботнее утро. Джон отменил свой обычный теннисный матч с Карсоном Диксом, потому что видел, насколько вымотана Наоми, и хотел оказать ей посильную помощь в эти выходные. В отличие от Наоми, ее мать была не очень домашней. Она едва умела готовить, и большинство приборов оставались для нее загадкой.
  
  Она по-прежнему жила благородной жизнью и работала в художественной галерее в Бате, специализируясь на местных, но малоизвестных художниках-акварелистах.
  
  Были времена, когда Энн Уолтерс была предельно сосредоточена, но было так же много дней, когда она, казалось, жила в своем собственном мире.
  
  Опустив камеру, он обнял Наоми и прижал к себе. Сквозь мягкую шерсть ее джемпера он чувствовал ее ребра. За последние месяцы она сильно похудела.
  
  Снаружи деревья и кустарники клонились под порывами сильного мартовского ветра, по крыше барабанили капли дождя. Тепло от радиатора отражалось от окна. Он обнял ее еще крепче, защищая, наблюдая за Люком и Фиби, спящими в своих пушистых простынях в своих кроватках всего в нескольких футах друг от друга. Он улыбнулся затуманенными глазами, глядя на их невинные лица, на их почти невозможно крошечные ручки. Люк издал тихий воркующий звук. Мгновение спустя Фиби повторила его.
  
  В комнате стоял сладкий молочный запах, который он стал обожать. Ароматы детской присыпки, свежевыстиранной одежды, постельного белья, подгузников и другой чудесный запах, которым было пропитано все, который, казалось, исходил от их кожи. Запахи его детей.
  
  Посетительница программы "Здоровье" была очень довольна весом, который они набирали, и тем, как они себя чувствовали в целом. Они были замечательными малышами, сказала она Джону и Наоми, красивыми, здоровыми, симпатичными.
  
  Пока.
  
  Пока.
  
  И этот единственный страх висел облаком, простираясь до горизонта его жизни. Сколько пройдет времени, прежде чем они смогут быть уверены, что их дети действительно в порядке и здоровы? До того, как в них проявилось то, что сделал или не сумел сделать Детторе? Какие скрытые бомбы замедленного действия они несли?
  
  Конечно, он знал, что у всех родителей были страхи за своих детей. Многие из них испытывали те же страхи, что и он. Но никто из них не сделал того, что сделали он и Наоми.
  
  Над ним на балке висела передвижная ярмарочная карусель, каждое из животных слегка покачивалось на сквозняке. Поперек каждой кроватки были натянуты погремушки из тафты, и в нескольких книгах, которые он прочитал, говорилось, что к месячному возрасту каждый ребенок должен научиться извлекать из них звуки. Пока они не проявляли никаких признаков интереса. Не то чтобы это что-то значило, он знал, беспокоиться вообще не о чем. Во всяком случае, пока.
  
  ‘Вы ищете какой-то знак?’ Спросила Наоми кислым голосом. ‘Вы ждете, когда у них на лбу появится знак, похожий на дизайнерскую этикетку, говорящий миру, что это не просто обычные дети?’
  
  Он попытался поцеловать ее, но она отстранилась. ‘Дорогая, мне нравится быть здесь, с ними, насколько это возможно. Мне нравится просто смотреть на них, разговаривать с ними, как написано в книгах, то же самое мы делали с Халли. Включаю для них музыку, играю с ними, когда они просыпаются, помогаю вам кормить их, меняю им подгузники. Мне очень нравится быть с ними, правда! ’
  
  ‘Я спросила свою маму, разговаривала ли она когда-нибудь со мной, когда я спала в своей кроватке", - сказала Наоми. ‘Она этого не делала; и она не включала мне никакой музыки. Но каким-то образом я выжила. Думаю, я был единственным, кто сбежал. ’
  
  Фиби пошевелилась, затем Люк. Люк протянул свою крошечную ручку. Джон коснулся ее пальцем, и мгновение спустя собственные крошечные пальчики Люка обхватили ее, сжимая на несколько секунд. Это было одно из самых потрясающих ощущений, которые Джон когда-либо испытывал в своей жизни.
  
  ‘Видишь это?’ - прошептал он Наоми.
  
  Она улыбнулась и кивнула
  
  Люк продолжал держать свой палец в течение нескольких секунд, прежде чем отпустить его. Затем Джон наклонился и погладил их лица, по одному каждой рукой. ‘Папа и мама с вами", - сказал он. ‘Как у вас дела, маленькие ангелочки?’
  
  Фиби внезапно открыла глаза, и в то же мгновение Люк открыл свои. Это было сверхъестественно, подумал он, что они всегда открывали их одновременно. Они оба наблюдали за ним.
  
  ‘Привет, Люк. Hallo, Phoebe. Привет, дорогие ангелы, ’ сказал он, меняя позу, подбадривая их, когда обе пары глаз проследили за ним. Он увидел подобие улыбки на губах обоих и улыбнулся в ответ. Затем он наклонился вперед и дернул за тафтиновый шнурок погремушки Люка. Обе пары глаз по-прежнему были прикованы к нему, но они перестали улыбаться.
  
  Он нажал на погремушку Фиби, надеясь побудить ее протянуть руку и прикоснуться к ней самой. Но, как и ее брат, она лежала неподвижно, просто наблюдая за ним. Затем, через несколько мгновений, как будто им стало скучно, оба ребенка одновременно закрыли глаза.
  
  Наоми повернулась и вышла из комнаты. Джон последовал за ней, осторожно прикрыв за собой дверь и оставив ее слегка приоткрытой.
  
  Когда его шаги затихли на лестнице, глазки обоих малышей открылись одновременно. Всего лишь на мгновение, затем они снова закрылись.
  
  
  42
  
  
  ‘Итак, поздравляю, Джон", - сказал Карсон Дикс, поднимая свой бокал. ‘За твои первые несколько месяцев’.
  
  Джон редко пил во время ланча. Обычно он даже никуда не ходил на ланч, предпочитая есть сэндвич за своим столом. Но сегодня Дикс захотел обсудить с ним план эксперимента и отвез его в ближайший паб.
  
  Невысокий, коренастый мужчина лет пятидесяти с небольшим, с копной растрепанных волос, неопрятной бородой и очками толщиной с донышки винных бутылок, Карсон Дикс был мечтой любого карикатуриста изобразить сумасшедшего профессора.
  
  Джон поднял свой бокал. ‘За здоровье!’ - сказал он. ‘Спасибо’.
  
  ‘ Skal! ’
  
  Джон ухмыльнулся. ‘ Skal! ’Затем он сделал глоток чилийского Совиньон Блан.
  
  ‘Итак, как вам жизнь в Морли-парке?’
  
  Он с хирургической точностью отделил часть подошвы от кости. ‘Я очень счастлив. У меня отличная команда, и в этом месте царит академическая атмосфера университета, но, похоже, здесь нет политики, присущей университету. ’
  
  ‘Вот именно. Это то, что мне нравится. Конечно, есть некоторые, как и во всех сферах жизни. Но здесь это не мешает. У нас огромное разнообразие отделов и исследований, но есть отличное чувство единства, когда все объединяются, работая над достижением общих целей. ’ Он сделал паузу, чтобы отправить в рот целую порцию креветок в кляре, затем продолжил говорить, пережевывая. ‘Мы стремимся к науке для здоровья, для обороны и для гораздо более неосязаемого – и, конечно, спорного - Высшего Блага. Он бросил на Джона понимающий взгляд.
  
  ‘А как вы определяете Высшее благо?’ Спросил Джон, внезапно почувствовав себя немного неловко.
  
  Дикс запил набитый рот еще вином. Один кусочек теста ненадежно повис у него на бороде, и Джон поймал себя на том, что наблюдает за ним, ожидая, когда он упадет.
  
  ‘Это то, о чем мы не говорили. Многие люди здесь читали то неудачное интервью, которое вы дали в Штатах. Но, конечно, будучи британцами, никто не хочет ставить вас в неловкое положение, поднимая этот вопрос ’.
  
  ‘Почему вы не упомянули об этом раньше?’ Спросил Джон.
  
  Дикс пожал плечами. ‘Я ждал, что ты это сделаешь. Я уважаю тебя как ученого. Я уверен, что ты бы ничего не сделал без долгих размышлений и исследований’. Он отломил кусочек от своей булочки и намазал его маслом. ‘И, конечно, я знаю, что пресса, должно быть, неправильно поняла. Дизайнерские дети невозможны, пока что, не так ли?’ С широкой улыбкой он снова пристально посмотрел на Джона, словно ища подтверждения.
  
  ‘Абсолютно; они все поняли неправильно’. Джон издал глухой, фальшивый, неловкий смешок.
  
  ‘Как дела у Люка и Фиби?’
  
  ‘Они потрясающие’.
  
  ‘А Наоми?’
  
  ‘Она измотана. Но она счастлива вернуться в Англию’.
  
  Несколько мгновений они ели молча, затем Дикс сказал: ‘Если тебе когда-нибудь захочется поговорить о чем-нибудь, Джон, совершенно конфиденциально, ты всегда можешь обратиться ко мне. Ты ведь знаешь это, не так ли?’
  
  ‘Я ценю это", - сказал он. ‘Спасибо’.
  
  Дикс снова поднял свой стакан. ‘Ты помнишь что-нибудь, что сказал Эйнштейн еще в 1930-х годах? Почему наука приносит нам так мало счастья?’
  
  ‘И у него был ответ?’
  
  ‘Да. Он сказал, это потому, что мы еще не научились разумно использовать это’. Он снова бросил на Джона проницательный взгляд.
  
  Джон опустил взгляд на свою еду, затем потрогал свой стакан, испытывая искушение выпить еще, чтобы смягчить неловкость. Но он уже чувствовал легкое головокружение после первого бокала и был полон решимости никогда больше не совершать ошибку, открываясь кому бы то ни было, даже тому, кому он мог доверять так же сильно, как Карсону Диксу.
  
  Он напомнил себе, как ему часто приходилось, почему они с Наоми приняли именно такое решение. И он подумал о двух прекрасных детях, которых они теперь произвели на свет. Двое детей, которые никогда бы не родились, если бы не наука.
  
  ‘Эйнштейн ошибался во многих вещах", - сказал он.
  
  Карсон Дикс улыбнулся.
  
  
  43
  
  
  Джон чувствовал себя неуверенно, возвращаясь со своей автостоянки вместе со своим боссом, засунув руки в карманы и застегнув пальто на все пуговицы, чтобы защититься от мартовского ветра. Он вошел в обшарпанный вестибюль четырехэтажного здания из красного кирпича, известного просто как В11, в котором располагался Центр искусственной жизни.
  
  Он нарушил свое решение выпить с Карсоном всего один бокал, и им удалось расправиться на двоих с двумя бутылками, за которыми последовало по бренди каждому. Каким-то образом, сквозь алкогольный туман, им удалось разгадать план эксперимента, на который Джону предстояло потратить следующие три месяца. Он не был уверен, как Карсону удалось сесть за руль, хотя этот человек всегда был заядлым алкоголиком, так что, возможно, это повлияло на него меньше.
  
  ‘В следующие выходные у Кэролайн день рождения", - сказал Дикс. ‘В субботу у нас небольшой званый ужин – вы с Наоми свободны?’
  
  ‘Звучит заманчиво – я посоветуюсь со своим секретарем по социальным вопросам!’ Сказал Джон. ‘Спасибо’.
  
  Краска облупилась, на стенах висел ряд руководств по охране труда, желтый знак предупреждения о радиации, плакат с рекламой концерта, еще один с рекламой распродажи автомобильных багажников и список имен для трехдневной поездки на автобусе в ЦЕРН в Швейцарии.
  
  Не обращая внимания на медленный и дряхлый лифт, они оба поднялись на четыре лестничных пролета. Наверху Карсон Дикс по-отечески приобнял его.
  
  ‘Я имею в виду то, что сказал, Джон. Если есть что-то, о чем ты когда-нибудь захочешь поговорить, я здесь для тебя ’.
  
  ‘Я ценю это. Ты молодец’.
  
  ‘Я просто рад, что вы в моей команде. Англия потеряла слишком много хороших ученых из-за Штатов за последние пятьдесят лет. Нам повезло, что мы вернули одного’. Он ободряюще похлопал Джона по плечу и направился к своему офису.
  
  Джон прошел по коридору и вошел в лабораторию B111-404, длинную комнату, заполненную компьютерными рабочими местами, семь из которых были заняты членами его команды, большинство из которых были настолько сосредоточены, что едва заметили его появление.
  
  Вернувшись в свой кабинет, он снял пальто и каким-то образом умудрился не задеть крючок с обратной стороны двери, удивленно наблюдая, как пальто кучей упало на пол.
  
  ‘Упс", - сказал он себе, наклоняясь и поднимая его. Он чувствовал сильное головокружение. нехорошо. Ему предстояло справиться с тяжелой дневной нагрузкой, первым пунктом которой была попытка проанализировать очень сложный набор алгоритмов.
  
  Сначала он позвонил Наоми, как делал по нескольку раз в день. ‘Привет, дорогая!’ - сказал он. ‘Как дела?’
  
  Ее голос звучал холодно, и он понял, что ему следовало подождать, пока он не протрезвеет.
  
  ‘Люку только что стало плохо’, - сказала она. ‘И Фиби кричит. Ты ее слышишь?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Вот такой я есть’.
  
  ‘О'кей, - сказал он, - хорошо’.
  
  ‘Что значит "хорошо", верно?"
  
  Он на мгновение замолчал, размышляя. ‘Я – я – просто – хотел – это сказать - я постараюсь вернуться домой пораньше. О, Карсон спросил, можем ли мы поужинать в субботу – у Кэролайн день рождения. ’
  
  Последовало долгое молчание. ‘Конечно’.
  
  В ее голосе слышалось нежелание. Джон знал, что Наоми находила немного трудной интеллектуальную жену Карсона. ‘Дорогая, я думаю, нам лучше уйти, если ты не возражаешь?’
  
  ‘Я не возражаю’.
  
  ‘Отлично. Увидимся около шести’.
  
  ‘Шесть? Я поверю в это, когда увижу тебя’.
  
  ‘Я серьезно, дорогая...’
  
  Он услышал резкий щелчок. Она повесила трубку.
  
  Дерьмо.
  
  Он положил трубку. Возбуждение от алкоголя начало спадать, оставляя у него свинцовое чувство, потребность во сне и легкую головную боль. Он встал и подошел к окну. Это была небольшая комната, но в ней было ровно столько места, чтобы разместить его письменный стол, картотечные шкафы и книги, а также небольшую группу посетителей.
  
  Глядя вниз почти прямо под собой, он мог видеть строительную площадку, где начинало обретать форму массивное здание из стали и стекла, в котором в конечном итоге разместится крупнейший в Британии ускоритель элементарных частиц.
  
  Он наблюдал, как двое мужчин в касках прикрепляют балку в люльке к крюку крана. Рабочие. Дроны. Генетический низший класс. Выражение лица Детторе возвращалось к нему неоднократно. Будут ли в будущем выведены люди, способные выполнять подобные ручные работы? Оправдалось ли предсказание Детторе о том, что будет создан целый генетический низший класс, который будет обслуживать потребности всех остальных? Как это произошло на данный момент? Что сделало сегодняшних работников? Сочетание паршивых генов и плохого образования? Просто случайный случай, обстоятельства, естественный отбор?
  
  Было бы хуже намеренно создавать таких работников? Некоторые люди так и думали. Но действительно ли было так ужасно думать об этом? Что бы это был за мир, если бы вы заставили всех заниматься ракетостроением? Разве это не было бы по-настоящему безответственно по отношению к науке? Иметь возможность создать сбалансированный мир и получать удовольствие от его использования, а вместо этого выбрать простой вариант - сделать всех умнее? Возможно, это понравилось бы некоторым идеалистам, но реальность оказалась бы катастрофой.
  
  Но насколько приемлемой была бы альтернатива для кого бы то ни было?
  
  Он сел, раздумывая, не выпить ли кофе. Но он уже выпил два двойных эспрессо в пабе. Просто займись немного легкими вещами, подумал он, дай алкоголю выветриться, разберись с электронной почтой.
  
  Он просмотрел двадцать новых, которые поступили, пока его не было. В основном это были скучные внутренние материалы.
  
  Затем он увидел фотографию от Калле Алмторпа с приложением.
  
  Джон,
  
  Это только что дошло до меня. Извините, я думал, возможно, все утихло, но, похоже, это не так.
  
  Джон открыл вложение. Это была вырезка из сегодняшней Washington Post.
  
  ДИЗАЙНЕРСКИЕ МЛАДЕНЦЫ, СЕМЕЙНАЯ СМЕРТЬ, СВЯЗЬ С УЧЕНИКАМИ ТРЕТЬЕГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
  
  Его глаза застыли на экране, он читал дальше.
  
  Полиция Филадельфии серьезно относится к заявлению религиозной группы "Ученики третьего тысячелетия" о том, что они несут ответственность за смерть вашингтонского магната недвижимости Джека О'Рурка, его жены-светской львицы Джерри и их детей-близнецов. С леденящими душу отголосками убийств Шарон Тейт из банды Мэнсона, их изуродованные тела были обнаружены в уединенном особняке О'Рурк стоимостью 10 миллионов долларов в эксклюзивном поместье Лейтвуд в Вирджинии. В прошлом году та же группа взяла на себя ответственность за гибель миллиардера-генетика доктора Лео Детторе и флоридского бизнесмена Марти Боровица, его жены Элейн и их детей-близнецов. Несмотря на масштабную полицейскую охоту по всему миру, до настоящего времени никаких следов этой группы обнаружено не было.
  
  Там была иконка для фотографии, и Джон нажал на нее. Через несколько мгновений появилось изображение. Фотография двух симпатичных людей, мужчины лет тридцати пяти и женщины лет под тридцать. Он узнал их мгновенно.
  
  Они были на корабле Детторе. Ошибиться было невозможно. Это была пара у бассейна Serendipity Rose, которая полностью проигнорировала их. Пару, которую он и Наоми в шутку называли Джордж и Анджелина.
  
  
  44
  
  
  Джордж и Анджелина. Джон сидел за своим столом, загипнотизированный двумя изображениями пары на экране своего компьютера.
  
  Одна из них, которую Калле прислал ему по электронной почте, была свадебной фотографией. Джек О'Рурк в белом смокинге выглядел еще большим двойником Джорджа Клуни, чем на корабле. Его жена Джерри, с завитыми локонами, в стильном белом платье, теперь меньше походила на Анджелину Джоли, похудела, стала жестче. Они выглядели тщеславными, как и на корабле, как будто точно знали, насколько они красивы и богаты, достаточно могущественны, чтобы купить все, что захотят, включая идеальных детей.
  
  Другой снимок был крупным планом с фотографии, которую он тайно сделал на борту "Серендипити Роуз", где пара лежала в шезлонгах у бассейна. Совпадение было очевидным; без сомнения, это была одна и та же пара.
  
  "Дети-близнецы", - прочитал он снова.
  
  У них тоже были близнецы?
  
  Он сглотнул, во рту у него внезапно пересохло, а рука задрожала. Он нажал на другую иконку, и появилась фотография, на которой была изображена подъездная дорожка, ведущая к шикарному дому с высокими колоннами.
  
  ‘Они были замечательной и доброй парой, преданными друг другу и самыми любящими родителями в мире для своих двухмесячных близнецов’, - сказала Бетти О'Рурк, мать убитого мужчины, в своем доме в Скоттсвилле. ‘Они давно хотели создать семью и чувствовали себя по-настоящему счастливыми, когда у них появились прекрасные близнецы’.
  
  Дверь Джона открылась, и вошла его секретарша с какой-то почтой, которую нужно было подписать. Он поспешно открыл другое окно, в котором был его еженедельный дневник, затем нацарапал свою подпись под каждым письмом, едва взглянув на них, желая, чтобы она ушла, и он мог вернуться к рассказу.
  
  Когда она закрыла за собой дверь, он дочитал рассказ до конца. Затем перечитал его еще раз.
  
  Джон О'Рурк был сообразительным парнем, который создал империю недвижимости стоимостью в миллиард долларов. Его жена Джерри имела подлинное происхождение от Мэйфлауэр; они были активны в политических кругах Вашингтона, сделали Бараку Обаме крупное пожертвование и активно занимались сбором средств для демократов. Джон О'Рурк лелеял собственные политические амбиции.
  
  Их близнецов звали Джексон и Челси.
  
  Как и их родители, дети были искалечены.
  
  Лозунги и непристойности были написаны на стенах их кровью.
  
  Руки тряслись так сильно, что он едва мог нажимать кнопки на телефоне, и он позвонил Наоми. Когда она ответила, он услышал крики.
  
  ‘Это Фиби’, - сказала она. ‘Она не перестает плакать. Я не знаю, что делать, Джон, почему она не останавливается? Почему она плачет?’
  
  ‘Может быть, тебе стоит вызвать врача’.
  
  ‘Я посмотрю. Чего ты хочешь?’
  
  ‘Хочешь?’
  
  ‘Да, вы только что звонили– и теперь вы звоните снова’.
  
  ‘Я– я хотел посмотреть, все ли с тобой в порядке, дорогая?’
  
  ‘НЕТ, Я НЕ В ПОРЯДКЕ", - закричала она. ‘Я СУМАСШЕДШАЯ. ТЕБЕ ХОРОШО В ТВОЕМ ЧЕРТОВОМ ОФИСЕ’.
  
  ‘Может быть, у нее инфекция или что-то в этом роде?’ он ответил неубедительно. Затем он сказал: ‘Послушай, ты...’
  
  Он остановился на полуслове. Глупо было звонить ей вот так, глупо волновать ее.
  
  ‘О Боже’, - воскликнула Наоми. ‘Люку снова плохо. Джон, черт возьми, я должна тебе перезвонить’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Джон снова уставился на экран, внезапно почувствовав себя очень, очень одиноким в этом мире.
  
  Он набрал номер Калле Алмторпа в Вашингтоне.
  
  Казалось, сказал он Джону, что Ученики Третьего тысячелетия были такими же неуловимыми, как и год назад, когда они взяли на себя ответственность за смерть Детторе. Там не было имен ни одного из участников и никаких намеков на то, откуда родом организация.
  
  ‘Я думаю, вам нужно быть бдительными. Полиция не знает, существует ли эта организация на самом деле или это работа каких-то психов-подражателей. Вся эта проблема с генетикой, конечно, вызывает у людей какие-то сильные чувства. Хорошо, что вы больше не в Америке, но мой вам совет - сделайте свой дом как можно более безопасным. Держи голову ниже парапета и держись подальше от прессы.’
  
  ‘ Не мог бы ты оказать мне одну услугу, Калле? Не могли бы вы попросить своего секретаря найти мне номер телефона миссис Бетти О'Рурк в Скоттсвилле, штат Вирджиния? Мне очень нужно с ней поговорить. Возможно, ее нет в списке – если да, не могли бы вы попытаться подергать за кое-какие ниточки? ’
  
  Калле перезвонил час спустя. Этого номера не было в списке, но ему удалось его раздобыть.
  
  Джон поблагодарил его, затем набрал номер.
  
  После пяти гудков он услышал зрелый женский голос. ‘Hallo?’
  
  ‘Могу я, пожалуйста, поговорить с миссис Бетти О'Рурк?’
  
  ‘ Это я. ’ Голос, надтреснутый горем, звучал настороженно.
  
  ‘Миссис О'Рурк? Простите за вторжение, меня зовут доктор Клаэссон, я звоню из Англии’.
  
  ‘Доктор Глисон, вы сказали?’
  
  ‘Да. Я – моя жена и я – мы познакомились с вашим сыном в прошлом году в клинике’.
  
  ‘Клиника? Простите, о какой клинике вы говорите?’
  
  Джон колебался, не уверенный, как много она знает. ‘Доктор Детторе. Клиника доктора Детторе’.
  
  ‘Доктор Ди Тори?’ Это имя прозвучало так, словно ей было совершенно непонятно. ‘Вы газетчик?’
  
  Джон чувствовал себя все более неловко. ‘Нет, это не так. Я ученый. Мы с женой знали вашего сына и – и его жену. Я очень сожалею о ваших печальных новостях’.
  
  ‘ Прошу прощения, доктор Глисон, но я действительно не в настроении ни с кем разговаривать.
  
  ‘Это важно, миссис О'Рурк’.
  
  ‘Тогда, я думаю, вам следует поговорить с полицией, а не со мной’.
  
  ‘Пожалуйста, позвольте мне задать вам только один вопрос. Ваш сын намеревался завести близнецов?’ Поняв, что неудачно сформулировал это, он попытался исправить ситуацию. ‘Я имею в виду...’
  
  ‘Откуда у вас этот номер, доктор Глисон?’
  
  ‘Это может иметь какое-то отношение к тому, что произошло. Я понимаю, что вам, должно быть, трудно говорить в данный момент, но, пожалуйста, поверьте мне ...’
  
  ‘Я собираюсь повесить трубку. До свидания, доктор Глисон’.
  
  Линия оборвалась.
  
  Дерьмо.
  
  Несколько мгновений он смотрел на трубку. Затем набрал еще раз. Линия была занята.
  
  Он пытался снова, неоднократно, в течение следующих получаса. Линия оставалась занятой.
  
  Наконец он сдался. Из ящика своего стола он достал толстые желтые страницы и открыл рубрику "Службы безопасности и оборудование".
  
  
  45
  
  
  Из радиоприемника "Сааба" звучал Шопен, когда Джон ехал по проселочной дороге. Было восемь часов. Дворники стучали-стучали, превращая морось в непрозрачную пленку. Фары вырвались из темноты навстречу ему, затем в зеркале заднего вида превратились в красные задние фонари, уменьшающиеся вдалеке. Тьма теперь была и перед ним, и позади него.
  
  Тьма также была и в его сердце.
  
  Он вел машину со скоростью шестьдесят миль в час, фары выхватывали знакомые ориентиры. В своей голове он копался в мыслях, пытаясь ухватить их, вцепиться в них.
  
  Они переехали из Америки сюда. Был ли смысл переезжать снова – и если да, то куда? Швеция? Будут ли они там в большей безопасности, дальше от досягаемости этих сумасшедших? Несколько лет назад премьер-министр Швеции был застрелен на оживленной улице. Где в этом мире можно быть в безопасности от фанатиков?
  
  Справа он миновал ярко освещенный паб, за которым виднелась вывеска фермерского магазина. Затем снова длинный отрезок темной дороги, окаймленный живой изгородью. Через две недели стрелки часов перешли вперед. Наступит лето. Он сможет ехать домой при дневном свете. Дневной свет дает больше защиты, чем темнота. Не так ли?
  
  Зазвонил его мобильный. Взглянув на циферблат, он увидел, что это Наоми. Вставив телефон в режим громкой связи, он ответил. ‘ Привет, милая, я почти дома. Будьте там через пять минут.’
  
  ‘Ты так опаздываешь – я беспокоилась о тебе’. Ее голос звучал странно, очень напряженно.
  
  ‘Прости, я действительно пытался перезвонить пару раз, но ты говорила по телефону’.
  
  ‘Ты сказал, что будешь дома в шесть’.
  
  ‘Я застрял на совещании персонала ...’
  
  Затем линия отключилась.
  
  Он выругался. В этом районе всегда был плохой прием. Он попытался перезвонить ей, но сигнала не было. Через несколько минут он увидел огни гаража перед домом и заехал в него.
  
  Выбор цветов был невелик. Лучшим был маленький букетик красных роз, завернутый в целлофан. Он купил их и поехал дальше. Пять минут спустя он свернул с главной дороги на узкий переулок, который вел в деревню.
  
  Кейборн находился в десяти милях к востоку от Брайтона и в четырех милях от Льюиса, старинного исторического города графства Сассекс. Это была скорее деревушка, чем поселение. Там был паб, которым пользовались в основном местные жители, а не туристы, церковь, остро нуждавшаяся в капитальной реставрации крыши, крошечное почтовое отделение, которое одновременно служило универсальным магазином, процветающая начальная школа, теннисный клуб с одним кортом и сообщество, состоявшее в основном из работников ферм и поместий в привязанных друг к другу коттеджах, принадлежавших близлежащему величественному дому Кейборн Плейс.
  
  Джон проехал мимо ряда коттеджей для рабочих, здания школы и церкви. В полутора милях за деревней он свернул на однополосную фермерскую дорогу, которая вела к их дому. Дорогу перед ним перебежал кролик, и он резко затормозил, когда существо снова метнулось ему наперерез, затем пробежало несколько ярдов впереди него, прежде чем, наконец, нырнуть через брешь в проволочном ограждении на вспаханное поле. За пределами его фар была кромешная тьма.
  
  Убийства.
  
  Изуродованы.
  
  Вторая пара, с которой это случилось.
  
  В Интернете было много информации о Детторе, и что особенно беспокоило, так это серия анонимных сообщений в блоге, сделанных кем-то, кто утверждал, что является бывшим сотрудником клиники. Бог знает, какая информация из клиники просочилась.
  
  Если эта организация - секта – кучка сумасшедших – кем бы – или чем бы - они ни были, – если они захватили клинику Детторе, если у них было достаточно информации, чтобы найти Джорджа, Анджелину и Боровиц, то почти наверняка у них было достаточно информации, чтобы найти всех остальных.
  
  Он преодолел резкий правый поворот и увидел огни дома в нескольких сотнях ярдов впереди. Он проехал через выгон для скота, выехал на гравийную дорожку и остановился рядом с универсалом Subaru Наоми.
  
  Когда он вылезал из машины, Наоми открыла переднюю дверь, выглядя бледной. Он схватил с заднего сиденья сумку с ноутбуком и цветы, захлопнул дверь и направился к ней. Едва заметив цветы, она обняла его и крепко прижала к себе.
  
  ‘Прости’, - сказал он. ‘Я пытался тебе перезвонить, но...’
  
  Ее лицо было мокрым, а глаза красными от слез.
  
  ‘В чем дело, дорогая?’ спросил он, хотя по выражению ее лица мог догадаться, в чем дело.
  
  Они вошли. Наоми закрыла входную дверь, заперла ее и защелкнула цепочку. ‘Звонила Лори из Лос-Анджелеса’.
  
  Джон услышал взрыв смеха из телевизора на кухне. Он бросил свою сумку на кафельный пол и выскользнул из пальто. Он повесил пальто на крючок на викторианской подставке из красного дерева. В доме приятно пахло готовящимся мясом. ‘Как они? Как Ирвин?’
  
  Она посмотрела на цветы, но ничего не сказала.
  
  Они прошли на кухню. Манеж стоял на полу, рядом с ним в беспорядке валялись игрушки. Джон увидел на столе полупустую бутылку красного вина и бокал, в котором оставалось немного. ‘Как Люк? Ты вызвала врача?’
  
  ‘У меня назначена встреча с ним на завтра. Он сказал, что, по его мнению, беспокоиться не о чем, но отвезти к нему Люка, если утром ему все еще нездоровится ’.
  
  ‘Его все еще тошнит?’
  
  ‘ Он замолчал.’
  
  Она положила цветы в раковину и открыла кран. ‘Спасибо тебе’, - сказала она. ‘Они красивые. Ты всегда покупал мне цветы, когда мы впервые встречались. Помнишь?’
  
  Его терзало чувство вины. ‘Я сделал это?"
  
  ‘Да’.
  
  Он подошел к радионяне и прислушался. Тишина. ‘Они спят?’
  
  ‘Я так думаю’.
  
  ‘Просто быстро взгляни на них’. Он взбежал по лестнице, ступая так тихо, как только мог, спустился в их комнату и осторожно приоткрыл дверь. Оба крепко спали: Люк засунул большой палец в рот; Фиби сжала кулаки, по подбородку у нее стекала капелька слюны.
  
  Он послал каждой из них воздушный поцелуй, затем спустился вниз и прошел на кухню.
  
  Она налила себе еще вина, затем повернулась к нему лицом, ее глаза были широко раскрыты, полны страха. ‘Лори сказала, что в прессе появилась большая статья – во всех новостях. Произошло еще одно убийство. Еще одна пара, которая ходила к доктору Детторе и у которой родились близнецы, совсем как у нас, Джон.’
  
  ‘Звонил Калле’, - сказал он. ‘Он сказал мне. Именно по этому поводу я тебе и звонил’.
  
  Она подошла к окну. ‘У Калле есть предложения относительно того, что нам следует делать?’
  
  ‘Он сказал быть бдительными’.
  
  Он понял, что ему действительно нужно выпить, поэтому достал из холодильника свежую бутылку белого вина. "Нам нужно установить систему сигнализации, которая будет связываться с полицией. У них есть свет, который включается, если кто-то приближается к дому. Замки на окнах. Что-то в этом роде. И он сказал, что нам, возможно, стоит подумать о том, чтобы завести сторожевую собаку. И... - Он заколебался.
  
  ‘ Да? ’ подсказала она.
  
  ‘Он подумал, что у нас в доме должно быть оружие’.
  
  ‘Это Англия, Джон, а не Америка’.
  
  ‘Я подумал, что подам заявление на получение лицензии на ружье – это могло бы пригодиться для отстрела всех кроликов’. Он вытащил пробку.
  
  ‘Вы слишком рассеянны. Я не думаю, что это хорошая идея - держать оружие в доме, и уж тем более с маленькими детьми. Может быть, собака, когда они немного подрастут – мы могли бы завести какую-нибудь сторожевую собаку. ’
  
  Когда они немного подрастут. Ее слова повторились в его голове. Когда они немного подрастут. В ее замечании было что-то невинное, что показалось ему почти детским. Были вырезаны две семьи. Кучка сумасшедших была где-то там, ночью, может быть, в Америке, может быть, даже в Сассексе. У них не было времени ждать, пока Люк и Фиби подрастут.
  
  ‘Завтра утром я взял отгул", - сказал он. ‘Ко мне приезжает пара охранных фирм, которые поделятся с нами своими предложениями и ценами’. Он налил себе вина.
  
  Наоми кивнула. ‘Хорошо, давайте так и сделаем. Извините, я была в таком состоянии из-за детей и звонка. Я хочу остаться здесь, Джон, я хочу, чтобы мы устроили свою жизнь здесь, в Англии. Мы не можем просто пуститься в бега – провести наши жизни в бегах. ’
  
  Он поцеловал ее. ‘Я думал о том же, когда ехал сюда’.
  
  ‘Этих людей поймают - никому не может долго сходить с рук то, что они натворили, не так ли?’
  
  Про себя Джон подумал, что пока что им это сходило с рук больше года. Совершенно сходит с рук. Но он не сказал этого Наоми. Вместо этого, обняв ее, крепко прижимая к себе, он сказал: ‘Конечно. Калле сказал, что ФБР бросает на это много ресурсов. Они их найдут ’.
  
  Она посмотрела на него с полным доверием в глазах. ‘Он это сказал?’
  
  ‘Да", - солгал он.
  
  ‘Калле - хороший человек’.
  
  ‘Он такой’.
  
  Обняв ее еще крепче, он уткнулся носом ей в ухо и прошептал: ‘Люк и Фиби спят. Почему бы нам не воспользоваться этим?’
  
  Вместо ответа она взяла его за руку и повела в постель.
  
  
  46
  
  
  Жалобный вопль пронзил ночную тишину. Наоми вздрогнула от этого звука, лежа без сна, чертовски без сна, с широко открытыми глазами, лихорадочно соображая, комната была залита призрачным лунным светом сквозь раздвинутые шторы. Поскольку соседей не было, они так и не удосужились их нарисовать.
  
  ‘ Лиса, загоняющая кролика, ’ тихо сказал Джон. Он обнял ее одной рукой, притягивая ближе к себе.
  
  ‘Это самый ужасный звук’.
  
  ‘ Просто природа за работой.
  
  Она перевернулась и уставилась на него. Раздался еще один взрыв воплей, долгий визг, затем наступила тишина.
  
  ‘Вы изучаете природу в своей работе, ’ сказала она. ‘Вы моделируете ее в компьютерных программах. У вас в компьютерах есть кролики, которые пищат?’
  
  Он улыбнулся. ‘Нет’.
  
  Она поцеловала его. ‘Ты добрый человек. Я уверена, ты не захотел бы причинить вред даже виртуальному кролику. Я не хочу, чтобы ты покупал пистолет. Я не хочу, чтобы мы жили в атмосфере страха, как будто мы в осаде или что-то в этом роде. Мы не должны упускать из виду, почему мы сделали то, что сделали, Джон. Мы не сделали ничего плохого или аморального, мы не сделали ничего, чего стоило бы стыдиться, не так ли?’
  
  ‘Нет", - тихо сказал он.
  
  ‘Мне страшно. С тех пор, как появились новости о докторе Детторе, не было дня, когда бы я не боялся. Мне снятся ужасные сны, я просыпаюсь смущенный и измученный, и иногда, когда светит солнце, или я слышу пение птиц, или просто твое дыхание, у меня есть несколько драгоценных мгновений, когда сны рассеялись, несколько мгновений уединенного голубого неба, покоя. А потом все это возвращается, и я думаю – думаю, – что, может быть, в конце переулка стоит машина с кучкой религиозных уродов внутри, и у них есть пистолеты и ножи, и в их сердцах даже нет ненависти, у них есть какой-то глубокий внутренний покой, потому что они знают, что поступают правильно, что они исполняют волю Бога. Тебя это пугает, Джон?’
  
  ‘Я думаю об этом все время’.
  
  ‘Вы все еще верите, что человек должен взять под контроль природу, не так ли?’
  
  ‘Да, ничего не произошло, что заставило бы меня изменить свое мнение’.
  
  Последовало короткое молчание, затем она сказала: "Ты любишь Люка и Фиби так же сильно, как ...’ Ее голос затих.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Это не имеет значения’.
  
  Он снова погладил ее по волосам. ‘Да, конечно. Я люблю их – невероятно. Я не знал, что способен на такую любовь. Я...’
  
  ‘Если бы тебе пришлось делать выбор, - сказала она, - между спасением их или меня, кого бы ты спас?’
  
  ‘До этого никогда не дойдет’.
  
  Ее голос стал чуть более настойчивым. ‘Просто предположи, что это произошло – просто предположи, что тебе пришлось бы делать выбор – кого бы ты спас? Люка и Фиби или меня?’
  
  Джон тщательно обдумал этот вопрос, не будучи готовым к нему.
  
  ‘ Кто? ’ допытывалась она.
  
  ‘Ты’, - сказал он. ‘Я бы спас тебя’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что, если бы с ними что-нибудь случилось, у нас могли бы быть еще дети. Но я никогда не смог бы заменить тебя ’.
  
  Она поцеловала его. ‘Это очень красиво сказано, но ты это серьезно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Позволь мне задать тебе еще один вопрос. Если бы у тебя был выбор спасти себя или их, кого бы ты спас’.
  
  Его ответ прозвучал почти мгновенно. ‘Они’.
  
  В ее голосе звучало облегчение. ‘Значит, ты действительно любишь их, не так ли’. Это было утверждение, а не вопрос.
  
  ‘Почему у вас есть сомнения?’
  
  ‘Иногда я задаюсь вопросом. Интересно, чувствуете ли вы, что если бы вы могли повернуть время вспять, то...’
  
  ‘Никогда’. Он пожал плечами. ‘Ладно, я бы не стал давать это чертово интервью. Но...’
  
  ‘Ты бы все равно пошел к Детторе?’
  
  ‘Да. А ты?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Дорогая, - сказал он, - на протяжении всей истории люди, которые пытались бросить вызов устоявшемуся мышлению, подвергались преследованиям. Не все были правы, но если бы никто не попытался – что ж - человечество не продвинулось бы так далеко. Возможно, мы даже не прожили бы так долго. Сейчас мы, безусловно, жили бы в каком-то мрачном веке. ’
  
  ‘А мы нет?’ Сказала Наоми. ‘Эти люди – последователи Третьего тысячелетия – тот факт, что они могут быть где-то там, бродить повсюду, полагая, что у них есть право убивать людей за свои собственные убеждения, и что никто ничего не может с этим поделать, – для меня это не означает, что то, что мы считаем цивилизацией, является чем-то большим, чем очень тонкой оболочкой ’.
  
  ‘Это то, что мы пытаемся изменить. Именно в этом смысл перехода к Детторе’.
  
  ‘Неужели? Я думала, что пойти к нему - значит родить ребенка, который не умрет в четыре года от наследственной болезни. Это из-за чего-то другого? Ты мне о чем-то не сказал?’
  
  ‘Абсолютно нет. Я расскажу тебе все.’
  
  Она помолчала несколько мгновений, размышляя, потом сказала: ‘Ты бы сказал мне, не так ли, если бы..."
  
  ‘ Если что?
  
  ‘Если бы вы с Детторе обсудили что-нибудь еще о – детях’.
  
  ‘ Что вы подразумеваете под "чем-то еще’?
  
  ‘Все варианты, которые он нам дал. Все эти флажки, которые мы должны были отметить. У меня не было бы возможности узнать, решили ли вы с ним действовать за моей спиной ’.
  
  ‘Ни за что", - сказал Джон. ‘Я бы никогда этого не сделал, дорогая. Ни за что на свете. Ты мне не доверяешь?’
  
  ‘Да, я люблю, конечно, люблю. Это Детторе. Я все время смотрю на Люка и Фиби и задаюсь вопросом – вы знаете, – мне интересно, что он сделал, что у них внутри, какие сюрпризы мы приготовили. Было бы здорово, не правда ли, если бы мы могли прочитать все их геномы. Тогда, по крайней мере, мы бы знали.’
  
  ‘А если бы вы узнали что-то, что вам не понравилось, что бы вы с этим сделали?’
  
  Она молчала. У нее не было ответа.
  
  
  47
  
  
  Здесь, во тьме канализации, сияет только один свет, друзья мои. Это Его свет. Он показывает путь тем, кто следует за ним, и если вы решите не следовать, это ваше призвание.
  
  Вы обречены.
  
  Вы, которые не следуете, называете зло добром, а добро - злом. Вы превращаете тьму в свет, а свет во тьму. Вы делаете горькое сладким, а сладкое вы делаете горьким. Исаия 5: 20.
  
  У меня есть ваши имена, записанные на бумаге, друзья мои. И вы записаны в памяти моего компьютера. И в моей голове. Сегодня вы повсюду, купаетесь в чувстве собственной важности. Но, друзья мои, вы обречены. И не только здесь, на земном плане. Не бойтесь меня, который может убить ваше тело, но не может убить вашу душу. Лучше бойтесь Бога, который может погубить и тело, и душу в Аду.
  
  Как вам живется в Аду, мистер и миссис О'Рурк и ваше отвратительное отродье Джексон и Челси? Вы еще не раскаялись? Не волнуйтесь, у вас полно времени, сколько угодно времени в мире. Все, что происходит в этом мире, происходит в то время, которое выберет Бог. И Бог избрал вас первыми, мистер и миссис О'Рурк. Скоро к вам присоединятся другие.
  
  Ученик сидел на жестком деревянном стуле в тени своей монастырской кельи и смотрел в окно на огороженный стеной огород внизу. На взрытой земле появились крошечные зеленые ростки. Он посадил помидоры, брокколи, кабачки, салат-латук, картофель. Органические. Настоящие овощи. Не такое дерьмо, как в супермаркетах. Не нравится дерьмо, растущее на пшеничных полях за монастырским садом. Вы могли видеть поля, на которых была настоящая пшеница, и те, которые были посажены дьяволом. Настоящая пшеница светилась золотисто-желтым цветом под солнцем, потому что на нее было Божье благословение. Материал GM оставался мутно-коричневого цвета; он рос, пристыженный, в постоянной тени.
  
  Резкий, мантрический стук прорезал спокойствие теплого утреннего воздуха. Полуденный призыв к молитве. Он послушно встал и накинул на голову черную вуаль.
  
  Аббат назначил его помощником приглашенного мастера. Его обязанности мало влияли на его мысли и планы. Здесь, в глуши Айовы, их посещало не так уж много паломников. Его обязанности здесь были незначительными по сравнению с его обязанностями перед Богом.
  
  Завершение Великого Обряда.
  
  А затем Божье благословение.
  
  Я просматриваю имена в своем списке и вижу вас всех. Я читаю ваши имена и вижу ваши лица в своей голове. Я вижу ваши дома, я вижу ваших детей. Никогда не бывает такого момента, когда Бог позволяет мне перестать думать о вас всех по очереди, по очереди.
  
  Я вижу ваше имя в своем списке, доктор Клаессон. Доктор Джон Клаессон и миссис Наоми Клаессон из Лос-Анджелеса, Калифорния. В этот момент я думаю о вас, мне интересно, как вы себя сейчас чувствуете. К этому времени вы уже должны были появиться на свет. Как поживают эти существа, доктор и миссис Клаэссон?
  
  Что вы чувствуете по поводу того, что вы сделали?
  
  Вы гордитесь? Или вы проснулись, увидели свет и почувствовали отвращение?
  
  Вам не придется долго беспокоиться. Скоро я освобожу вас от оков вины.
  
  И передам вас Богу. Который не будет таким милосердным, как я.
  
  Тимон Корт спустился по каменным ступеням, прошел по закрытому внутреннему дворику; затем пересек небольшую травянистую лужайку, миновал фонтан и присоединился к мрачной очереди братьев у дверей часовни.
  
  Войдя через ширму в сладкий запах благовоний, он был окутан глубоким золотым светом, сияющим в нефе церкви. Знамение.
  
  Бог подтвердил это знамение в его молитвах. Бог сказал ему, что пришло время сделать следующий шаг в Великом Обряде.
  
  
  48
  
  
  Дневник Наоми
  
  Сегодня у меня появилась подруга! Ее зовут Сандра Тейлор. Она приехала (на зеленом Range Rover, на чем же еще?) чтобы спросить, не хотим ли мы подписаться на журнал Caibourne, Firle and Glynde parish magazine. Подписка три фунта в год. Выгодная сделка! У Сандры трое маленьких детей, одному всего восемь месяцев – того же возраста, что Люк и Фиби. В деревне есть группа для малышей, где мамы встречаются каждую среду. Я собираюсь это проверить.
  
  Сегодня мама приехала погостить, а я отправилась за покупками детской коляски. Я и не подозревала, что существует так много разных моделей детских колясок для близнецов. Продавец в магазине указал на преимущества автомобиля side-by-side, объяснив, что это обеспечит равный обзор каждому ребенку, а более короткая колесная база позволит ему преодолевать более крутые повороты. Но это нужно было уравновесить с проблемой ширины проходов в некоторых супермаркетах
  
  …
  
  Я так сильно волнуюсь. Одна из моих забот - о смерти детской кроватки, и я постоянно слушаю динамики babyphone по всему дому, когда они спят. Я просыпаюсь ночью в панике из-за того, что не слышу их дыхания.
  
  Еще одна серьезная причина для беспокойства заключается в том, что Люк и Фиби, похоже, проводят между кормлениями больше времени, чем в книгах, и Меган, посетительница отдела здоровья, говорит, что это нормально. Педиатру это тоже кажется странным, но он настаивает, что они кажутся абсолютно здоровыми. И он говорит, что они определенно крупнее нормы для своего возраста. Заметно крупнее. Но я помню, как доктор Детторе говорил нам, что они будут расти и взрослеть быстрее, чем обычные дети, так что это не такая уж большая проблема.
  
  Нам сказали, что важно дать им разные личности, не называть их близнецами и быть уверенными в том, что на их первый день рождения, который быстро приближается, у них будут отдельные праздничные торты и подарки.
  
  Я думаю, странно, как меняются перспективы. Я знаю, что должна быть благодарна за то, что у меня двое таких прекрасных, здоровых детей. Но насколько верно это выражение о том, что другие пастбища выглядят зеленее. Кажется, что Лос-Анджелес был миллион лет назад. Миллион лет с тех пор, как у меня была жизнь.
  
  
  49
  
  
  Наоми, стоя у кухонного окна в половине восьмого утра, смотрела, как Джон уезжает. Она увидела, как загорелись его стоп-сигналы, когда он подъехал к решетке для скота, услышала грохот, когда он проезжал по ней. Среда.
  
  Сегодня день группы для младенцев и малышей. Блаженство! И это было, условно говоря.
  
  Ярких моментов в ее жизни было немного. Группа для малышей по средам, которую она начала посещать вместе с Люком и Фиби, проводилась в доме в деревне, где она познакомилась с другими матерями и узнала местные деревенские сплетни. Случайные визиты друзей или ее матери. Чашка чая с посетителем health. Затем в пятницу утром приехал Рон, самый несчастный садовник в мире, который приехал в рамках договора аренды и провел большую часть утра, возясь в гараже, пока не пришло время уезжать. Ему было далеко за семьдесят, и он не мог копать, потому что у него была больная спина. По той же причине, по которой он не умел стричь. Он не разговаривал и от него пахло отсыревшей мебелью. Наоми предложила агентству по прокату заменить его. Агентство написало владельцам в Саудовскую Аравию и ожидало ответа.
  
  Ее размышления были прерваны тем, что Фиби постучала ложкой по краю своей тарелки, а мгновение спустя Люк начал кричать, заглушая мелодию из программы "Завтрак". Он швырнул миску с хлопьями на пол, и содержимое разлетелось по всему помещению.
  
  Она в ярости закусила губу, глядя на беспорядок, и еще кое–что - помимо подгузников, простыней, пижамы, обычной стирки и всей обычной работы по дому, теперь ей приходилось соскребать размокшие хлопья для завтрака с пола и стен.
  
  Ей захотелось накричать на него в ответ. Вместо этого она нашла кольцо для прорезывания зубов и попыталась засунуть его ему в рот, но он размахивал им руками, крича еще громче, и почти сразу Фиби бросила ложку на пол и тоже начала кричать.
  
  Наоми схватила пульт и нажала на кнопку громкости, сделав ее максимальной. ‘Я слушаю это интервью!’ - вызывающе крикнула она им в ответ. ‘Мне нравится этот парень, ясно? Он один из моих любимых актеров. Мы собираемся провести здесь время с мамочками. ХОРОШО?’
  
  Заглушив свои крики, она встала прямо перед телевизором и досмотрела интервью до конца, в ушах у нее звенело от какофонии звуков позади.
  
  Затем, убавив громкость, она повернулась и, к своему изумлению, увидела, что оба ребенка уставились на нее в полной тишине, открыв рты и широко раскрыв глаза.
  
  Наоми улыбнулась им. ‘Хорошо. Итак, теперь мы выяснили, кто здесь главный’. Затем она поцеловала каждого из них, приготовила Люку свежую миску и покормила его с ложечки. Он съел все это молча, не протестуя. Хорошо. Почти слишком хорошие. ‘Очень хорошие!’ - сказала она.
  
  Он тупо уставился на нее в ответ.
  
  ‘И ты съела все сама! Хорошая девочка!’ - сказала она, вытирая хлопья с уголков рта Фиби.
  
  Словно в какой-то синхронности со своим братом, Фиби тоже мгновение тупо смотрела в ответ. Затем они оба улыбнулись.
  
  Они хранили молчание, когда она несла их наверх и ставила на пол в ванной, пока принимала утренний душ. Обычно, прежде чем она заканчивала, две маленькие головки выглядывали из-за занавески в душе, наблюдая за ней. Но сегодня они неподвижно лежали там, куда она их положила.
  
  Вернувшись на кухню, когда она закидывала первую партию белья в стиральную машину, они продолжали хранить молчание. Обычно они катались бы по полу вместе, иногда Люк, иногда Фиби, ползая друг по другу, придавливая друг друга. Но этим утром ничего.
  
  Она начала немного нервничать.
  
  В половине десятого она сменила им подгузники; потом, лежа в постели, покормила их и ненадолго задремала. Когда она проснулась, они все еще молча смотрели на нее.
  
  Она отнесла их в спальню, уложила в кроватки и спустилась на кухню. Перекинув белье из стиральной машины в сушилку, она заварила себе чашку чая, некоторое время прислушивалась к звуку их дыхания по громкоговорителю радионяни, затем уселась за кухонный стол, чтобы почитать "Дейли Мейл". Было десять часов. Если повезет, у нее будет целый блаженный час в одиночестве.
  
  Вскоре после того, как сушилка закончила свой цикл, она услышала, как они хихикают и перекликаются друг с другом в своих кроватках, как будто играют в какую-то игру. Сначала она услышала, как Люк издал булькающий звук, за которым последовал взрыв хихиканья Фиби, затем Фиби издала такой же булькающий звук, за которым последовал взрыв хихиканья Люка.
  
  Она поднялась наверх. Пришло время покормить их еще раз, затем одеть для ребенка и группы малышей. Войдя в их комнату, она ожидала услышать, что они все еще шумят. Но ее встретила полная тишина. Они оба смотрели на нее так же, как тогда, на кухне, но с еще большим напряжением.
  
  Она остановилась как вкопанная, испуганная. На мгновение ей действительно показалось, что это она была младенцем, а они - родителями.
  
  
  50
  
  
  Джона встревожило выражение лица Наоми, когда она открыла ему входную дверь. Она выглядела бледной и напряженной.
  
  ‘Дети в порядке?’
  
  "С ними все в порядке. Наверху. Спит.’
  
  ‘ Как прошла группа для малышей?
  
  ‘ Неловко.
  
  Он услышал бульканье, донесшееся из детского интеркома. Затем еще одно бульканье, словно в ответ.
  
  ‘Смущает’?
  
  ‘Да, это было неловко, Джон, я стеснялась своих детей – наших детей - наших замечательных дизайнерских малышей’.
  
  Он поднес палец к губам.
  
  ‘ Что ты мне хочешь сказать? ’ требовательно спросила она. ‘ У стен есть уши?
  
  ‘Мы договорились, что никогда не скажем этого, а говорить это в их присутствии опасно, они могут начать повторять это, когда станут старше’.
  
  ‘ Ради Бога, насколько параноиком ты хочешь быть?
  
  Он ошеломленно посмотрел на нее. ‘ Насколько параноидальный? Он думал о смерти Детторе, обо всей семье Боровиц, о семье О'Рурк. Вот какие параноики, думал он. Мы не можем позволить себе перестать быть параноиками. Мы действительно не можем.
  
  Никогда.
  
  Он снова на мгновение прислушался к радионяне. ‘Я не слышу музыки – ты не включаешь им музыку?’
  
  ‘Это верно, я не включаю им музыку. Я слишком устал, чтобы включать им музыку, почему бы тебе не подняться и не включить им музыку?" Почему бы тебе не пойти и не привести сюда весь Лондонский филармонический оркестр, чтобы сыграть им музыку?’
  
  ‘Милая– дорогая...’
  
  ‘Я не думаю, что то, что мы играем им музыку, играем им все это причудливое нью-эйджевское дерьмо, приносит им много пользы. Ты, кажется, думаешь, что можешь приготовить Люку и Фиби что–то вроде кабачков в теплице, что, если посыпать их достаточным количеством музыки и слов, они вскочат со своих кроватей, прибежат в нашу комнату и прочитают наизусть всю "Республику" Платона. ’
  
  Джон прошел на кухню, ему нужно было выпить. Он знал, что Наоми сейчас тяжело, но все изменится. Работа шла хорошо, они начали выплачивать свой долг матери Наоми и ее сестре, хотя обе настаивали, что им не нужно ничего возвращать. Скоро они, возможно, смогут позволить себе нанять помощницу по хозяйству – его мать уже предложила дочь друга семьи, но в данный момент это было слишком дорого. И Наоми по-прежнему была непреклонна, она не хотела, чтобы кто-то еще присматривал за ними.
  
  Он достал из морозилки поднос с кубиками льда и положил полдюжины в шейкер для коктейлей, который со вчерашнего вечера лежал разобранным рядом с сушилкой. ‘ Что это за неловкий случай произошел в группе для малышей?
  
  ‘ Ах, это? - спросил я. Она изобразила деловитый тон. ‘Похоже, что наш друг Лео Детторе упустил из виду нечто, связанное с геном элементарной социальной грации’.
  
  ‘ Они плохо себя вели?
  
  Она покачала головой. ‘Дело было не в этом, дело было в том, как они взаимодействовали – или, скорее, не взаимодействовали. Они просто полностью игнорировали других детей – все восхитительные малыши. Наши двое не хотели их знать. И было что–то действительно странное - когда к ним подходил любой другой ребенок, Люк и Фиби просто холодно смотрели на них, а ребенок разражался слезами и начинал кричать. ’
  
  ‘Им девять месяцев, милая. Это слишком рано, чтобы ожидать от них общительности. Я думал, смысл группы для малышей в том, чтобы мамы отдохнули, чтобы вы познакомились с другими мамами, немного узнали общество? ’
  
  ‘Они заставляли плакать других детей, Джон. Они намного крупнее остальных, в этом часть проблемы’.
  
  ‘Дети всегда плачут...’ Он поколебался, снимая со стойки бокал для коктейля. Затем, доставая оливки из холодильника, сказал: "Я думал, на прошлой неделе они отлично поладили?’
  
  ‘Они прекрасно ладили в том смысле, что на самом деле ничего не делали. Я подумал, может быть, они стеснялись или что-то в этом роде’.
  
  ‘А как насчет других детей? Они все играли вместе?’
  
  ‘Нет– не совсем играли. Но было какое-то взаимодействие. С Люком и Фиби его не было. Как будто через некоторое время остальные стали их бояться ’.
  
  ‘Скорее всего, они были смущены, потому что их было двое. Наоми, в этом возрасте нельзя ожидать какого-либо взаимодействия. Боже, и ты пристаешь ко мне за то, что я ожидаю слишком многого – я думаю, ты ожидаешь слишком многого. И еще есть кое-что о близнецах, ’ сказал Джон. ‘Вся информация, которой мы располагаем, говорит о том, что близнецы предпочитают общество друг друга, потому что это то, к чему они привыкли’.
  
  ‘Приготовь мне тоже что-нибудь из этого", - сказала она. ‘Большое’.
  
  Он с сомнением посмотрел на нее. ‘ Ты знаешь, что в той книге говорится об алкоголе во время кормления грудью, что он попадает в молоко...
  
  Страстность ее ответа поразила его. Схватив бутылку водки Absolut за горлышко в одной руке и сухой вермут в другой, размахивая ими, как дубинками, она закричала со сдерживаемой яростью: ‘Мне наплевать, Джон, ясно? Мне абсолютно наплевать на все эти книги, все эти сайты о том, как родить умного ребенка. Живи своей жизнью, ты, грустный человек, и пока ты этим занимаешься, подари жизнь и своей жене.’
  
  Он непонимающе уставился на нее и в следующее мгновение обнаружил, что держит обе бутылки, когда она сунула их ему в руки.
  
  ‘Теперь я кормлю их грудью только раз в день. Я возьму очень большое, Джон, двойное или, может быть, даже тройное, с самого верха, взбитое, и я хочу, чтобы в нем было четыре оливки. С оливками все в порядке, они не сделают что-нибудь странное с моим молоком? Четыре оливки в моем мартини превратят наших детей в умственно отсталых?’
  
  Из радионяни донесся взрыв смеха. Джон и Наоми оба повернулись, чтобы посмотреть на это. Это было удивительно вовремя, как будто и Люк, и Фиби смеялись над ними в унисон.
  
  Звуки, издаваемые малышами, продолжались, пока он смешивал им напитки и протыкал оливки коктейльными палочками. Счастливые звуки, перекликающиеся друг с другом, хихикающие. Прослушивание их и первый глоток ее напитка, казалось, успокоили Наоми.
  
  Они поднялись со своими напитками наверх и прошли по коридору, затем остановились за дверью. Звуки продолжались, радостные возгласы, хихиканье. Но в тот момент, когда Джон открыл дверь, они остановились.
  
  Фиби лежала на боку, засунув большой палец в рот, в окружении кучи своих любимых игрушек – белого медведя, змеи, зебры и льва – и, по-видимому, крепко спала. Люк тоже лежал на боку, зажав во рту кольцо для прорезывания зубов, с закрытыми глазами, глубоко и ритмично дыша во сне.
  
  Наоми и Джон посмотрели друг на друга, затем она глазами дала им знак выйти.
  
  В коридоре Джон тихо закрыл дверь. ‘Как они могут в один момент быть такими шумными, а в следующий момент крепко спать?’
  
  Прошло некоторое время, прежде чем Наоми ответила ему. На самом деле она ни на что не могла указать пальцем, это было просто ощущение, которое у нее было, небольшое течение, проходящее через нее, как подводный поток, что Люк и Фиби уже были умнее, чем они показывали. ‘Я не знаю", - сказала она, наконец.
  
  В своей кроватке Люк позвал Фиби. Это был высокий звук, более высокой частоты, чем собачий свисток, неслышимый человеческим ухом, далеко за пределами радионяни.
  
  На той же частоте ему ответила Фиби.
  
  
  51
  
  
  Доктор Роланд Тэлбот открыл дверь своего кабинета на Уимпол-стрит, чтобы поприветствовать Джона и Наоми, которые держали за руки Люка и Фиби. "Доктор и миссис Клаэссон", - сказал он. ‘Приятно познакомиться’.
  
  Затем он внимательно посмотрел на Люка и Фиби. ‘Привет, Люк!’ - сказал он. ‘Привет, Фиби! Как у тебя дела?’
  
  Люк расцвел и превратился в ангельски выглядящего ребенка с милым вздернутым носиком, кобальтово-голубыми глазами и светлыми волосами, ниспадающими на лоб; Наоми одела его в желтую рубашку на пуговицах, синие брюки-чинос и кроссовки. Фиби, такая же ангельская, с волосами чуть темнее и намного длиннее, чем у ее брата, была одета в красное платье поверх белой блузки, белые носки и сандалии.
  
  Они ответили ему тем же, что и большинству людей. Молчаливые взгляды, в которых было что-то среднее между любопытством и враждебностью.
  
  Все еще улыбаясь, невозмутимый, он проводил их всех к заваленному игрушками Г-образному дивану перед кофейным столиком, затем сел в мягкое кресло напротив них.
  
  Высокий и долговязый, с приятной внешностью и растрепанными волосами, психиатр был одет в футболку для регби, которая казалась на пару размеров больше, чем нужно, и коричневые вельветовые брюки, которые не доходили до его потрепанных кроссовок, открывая, когда он откинулся на спинку стула, несколько дюймов голых лодыжек и мешковатые желтые носки Snoopy, у которых потерялась резинка. Несмотря на то, что ему было почти сорок, он, возможно, носил обноски старшего брата, подумала Наоми. Он выглядел как большой, бестолковый ребенок.
  
  ‘Красивые дети’, - сказал он.
  
  ‘Спасибо вам", - сказал Джон, с гордостью глядя сверху вниз на своего сына, затем на дочь.
  
  Затем, нахмурившись, он сказал: ‘Девятнадцать месяцев от роду, верно?’
  
  ‘Девятнадцать с половиной", - сказал Джон. Он улыбнулся Наоми, и она нервно улыбнулась в ответ. Они были прекрасны и расцветали с каждым днем все больше.
  
  ‘Я бы предположил, что они немного старше", - сказал психиатр. Затем, наклонившись прямо вперед и скрестив руки на груди, он спросил: ‘Хорошо, итак, скажите мне, чем я могу помочь?’
  
  Наоми и Джон посмотрели друг на друга. ‘Хочешь, я начну?’ - Сказала Наоми своему мужу.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. Она рассказала психиатру о своих опасениях, о том, что во время разговора по внутренней связи они постоянно слышали, как Люк и Фиби болтают друг с другом детским лепетом и звучат так, словно они весело играют. Но всякий раз, когда они входили в комнату, малыши замолкали, как будто притворялись спящими. Казалось, им неинтересно играть или общаться с другими детьми. И, возможно, что еще важнее, по прошествии девятнадцати с половиной месяцев они не проявляли никаких признаков желания разговаривать, даже не произносили "Мама" или "Папа".
  
  Тэлбот успокаивал их. ‘Довольно часто это бывает у близнецов", - сказал он. ‘Поскольку близнецы поглощены друг другом, им очень часто требуется больше времени, чтобы наладить отношения с окружающим миром, чем одному ребенку. Есть много близнецов, которые начинают говорить только после двухлетнего возраста, так что вам не о чем беспокоиться – на данном этапе. Как они питаются? ’
  
  Джон и Наоми переглянулись, чувствуя себя неловко из-за этой темы и не уверенные, насколько Детторе повлиял на это. ‘Кажется, их на самом деле не интересует еда", - сказала Наоми. ‘Они были голодны в детстве, но сейчас они едят примерно половину того, что, по словам нашего педиатра и книг, им следует есть’.
  
  Доктор Тэлбот несколько мгновений поочередно наблюдал за Люком и Фиби. ‘На мой взгляд, они не выглядят недоедающими. Дети сами находят свой уровень питания. Как у них здоровье?’
  
  ‘Пока что, прикоснись к дереву, - сказала Наоми, - все было превосходно’.
  
  ‘Никаких простуд, ничего!’ Гордо сказал Джон.
  
  ‘Я не хочу искушать судьбу", - предупредила Наоми. ‘Но они кажутся очень надежными’.
  
  ‘Ни одной простуды за девятнадцать с половиной месяцев?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Замечательные’.
  
  Доктор Тэлбот на несколько мгновений встретился взглядом с Люком, затем с Фиби. Затем, уставившись на кофейный столик, он раскачивался взад-вперед. ‘Я вижу любопытство, которое присуще всем младенцам. Они смотрят на меня, пытаясь понять меня, пытаются разобраться в этом месте. Это довольно здоровый признак ’.
  
  ‘Есть одна вещь, которую я – которую мы – заметили в них обоих", - внезапно сказал Джон. ‘Они действительно очарованы животными’.
  
  Наоми энергично кивнула. ‘Так и есть. Вчера мы были в саду, и соседский кот спрыгнул с забора, и они оба, хихикая, побежали к нему. А однажды на прошлой неделе в саду был кролик – чертова тварь поедала мои розы, – и они сочли это зрелище дико забавным. ’
  
  ‘Может быть, когда они немного подрастут, вам стоит подумать о том, чтобы завести им домашнее животное, которое они могли бы делить между собой и за которым могли бы присматривать – домашние животные прекрасно помогают развить чувство ответственности’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, как золотая рыбка?’ Спросила Наоми.
  
  Тэлбот скривил лицо. ‘Золотые рыбки красивые, но они скучные. Я всегда советую что-нибудь тактильное, какое-нибудь существо, с которым дети могли бы общаться, например, хомяка или песчанку, щенка или кошку - даже кролика. ’
  
  ‘Мы подумывали о том, чтобы завести собаку", - сказала Наоми.
  
  Психиатр кивнул. ‘Собака была бы хороша. Хорошо, что я хотел бы сделать, так это провести с ними несколько небольших тестов по решению проблем, связанных с подцелями, и посмотреть, как они с ними справляются, если вы не возражаете? Я хочу сделать это индивидуально, что означает, что вы заберете одну из них из комнаты. Начнем сначала с дам? ’
  
  Джон вышел в холл с Люком и сел на стул. Наоми наблюдала, как сначала Роланд Тэлбот положил две скатерти на кофейный столик. Он поднял пластиковую корову, сжал ее, и раздалось мычание. Он увидел, как глаза Фиби расширились, а ее руки протянулись, пытаясь схватить ее. Он резко отдернул ее от нее. Затем положил корову на тряпку, подальше от Фиби.
  
  ‘Пусть она попробует заполучить это", - сказал он Наоми.
  
  Фиби придвинулась ближе к столу. Через несколько секунд Фиби схватила скатерть с коровой, резко дернула ее на себя, затем схватила корову и выдавила из нее мычание.
  
  ‘Молодец, дорогая!’ Наоми похвалила ее.
  
  Затем Тэлбот повторил эксперимент, но на этот раз он накрыл ткань пластиковым барьером, скрыв корову, по-прежнему находясь вне досягаемости Фиби. Барьер можно было сдвинуть, только взявшись за прикрепленную к нему ручку.
  
  Через несколько секунд Фиби убрала барьер с дороги и снова взяла корову в руки, взволнованно сжимая ее.
  
  В течение следующих пятнадцати минут психиатр ставил Фиби ряд задач, которые Наоми казались все более сложными. Затем он повторил процесс с Люком.
  
  Когда Люк выполнил последнее задание, психиатр привел Наоми и Фиби обратно в комнату и усадил их на диван. Несколько мгновений он выглядел задумчивым. Фиби внезапно заинтересовалась волосами Наоми и начала скручивать их в колтун. Люк потянулся к набору кубиков, которые он собирал, злясь, что отец удерживает его.
  
  Психиатр откинулся на спинку стула, заложив руки за голову. ‘Что ж, Джон и Наоми, вам действительно есть о чем беспокоиться, но это не то, из-за чего вы пришли ко мне, я могу вам это сказать’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Ты беспокоишься о том, что Люк и Фиби отсталые, верно?’
  
  И Джон, и Наоми поколебались, затем кивнули.
  
  Вот что я могу вам сказать: они ни капельки не отсталые. Знаете, о чем бы я беспокоился, если бы это были мои дети? Они такие чертовски умные, что я бы беспокоился о том, как, черт возьми, через несколько лет я смогу за ними угнаться. ’ Он посмотрел на них, давая им возможность осознать это.
  
  Джон и Наоми обменялись коротким взглядом.
  
  ‘Эти дети обладают очень развитыми навыками для своего возраста. По моему опыту, я бы сказал, уникальными. Они даже выглядят продвинутыми. Они хорошо воспринимают визуальное и слуховое восприятие, так что у них есть и то, и другое. Мой коллега проводит исследовательскую программу об исключительно одаренных детях – с вашего разрешения я бы хотел ...
  
  ‘Нет", - очень твердо перебила Наоми, бросив предупреждающий взгляд на Джона. "Я не хочу, чтобы мои дети подвергались подобному контролю’.
  
  Джон, помня о предупреждении Калле Алмторпа не высовываться, сказал: ‘Мне очень жаль, но определенно нет’.
  
  Вот уже год не было больше ни слова об Учениках Третьего тысячелетия, но это не означало, что они могли начать ослаблять бдительность. Пока эти люди не были опознаны и не оказались за решеткой, они никогда не могли расслабиться – и, возможно, даже тогда. Всегда найдутся фанатики, которые будут возмущены тем, что они сделали.
  
  Роланд Тэлбот поднял руки. ‘Не волнуйся, абсолютно, я понимаю’.
  
  ‘Спасибо вам", - сказал Джон.
  
  ‘Но я действительно думаю, что вам нужно быть готовым", - добавил психиатр. ‘Когда вы начнете учить Люка и Фиби на дневном отделении, вполне вероятно, что им довольно быстро станет скучно. Возможно, вам придется исправить это, чтобы они получили особое отношение, иначе вы будете сдерживать их, и они начнут обижаться на вас за это. ’
  
  Джон посмотрел на Люка и Фиби, задаваясь вопросом, многое ли из этого они понимают и принимают к сведению. Они вообще никак не отреагировали.
  
  Когда они уходили, ведя детей перед собой по коридору, Джон обнял Наоми и крепко сжал ее, преисполненный огромной гордости и надежды. Может быть, только может быть, все, через что они прошли, стоило того. Их дети были здоровы, и теперь лучший психолог подтвердил, что они умны, намного выше среднего для своего возраста.
  
  Улыбаясь, он повернулся, чтобы поцеловать Наоми в щеку. Но она отстранилась, побледнев и выглядя глубоко встревоженной.
  
  
  52
  
  
  ‘Миссис Клаэссон?’
  
  Женщина, стоявшая на пороге с пускающим слюни ребенком на руках, была изможденной и раздраженной. ‘ Глиссом? ’ переспросила она, и ее кливлендский акцент прозвучал как эхо.
  
  Она совсем не походила на фотографию, которую он запомнил, даже отдаленно. ‘Миссис Наоми Клаэссон?’
  
  В ответ на его лицо вернулось непонимающее выражение.
  
  Вежливо сказал он: ‘Я ищу семью Клаэссон. Вы, случайно, не миссис Наоми Клаэссон?’
  
  ‘Наоми Глиссом? Ни в коем случае, не я. Вы ошиблись адресом, мистер. Никакой Наоми Глиссом здесь нет’.
  
  Позади нее маленький мальчик ехал по коридору на пластиковом тракторе. Громко работал телевизор. Женщине было за тридцать, миниатюрная, с пухлым лицом и бесформенными черными волосами.
  
  ‘ Может быть, я ошибся домом. Я искал дом пятнадцать двадцать шесть по Саут-Стернс-драйв.’
  
  ‘У тебя все получится’.
  
  Женщина уставилась на мужчину. Ему было под тридцать, среднего роста, худощавый, серьезный на вид, с рыжеватыми волосами, выбритыми до щетины, в синем деловом костюме, черных ботинках и черном атташе-кейсе. На улице стоял маленький синий седан, который выглядел очень опрятно. Он был одет как продавец, но ему не хватало уверенности продавца. Возможно, он был мормоном или Свидетелем Иеговы?
  
  Он нахмурился. ‘Я из Federal North-West Insurance; миссис Клаэссон владеет автомобилем Toyota, зарегистрированным по этому адресу; она попала в аварию с одним из наших клиентов и не ответила ни на одно наше сообщение’.
  
  ‘Я бы ничего об этом не знал’.
  
  Личико ребенка сморщилось, затем он сделал несколько резких вдохов. Он был готов заплакать. Женщина посмотрела вниз и покачала его. ‘Глиссом?’ - повторила она.
  
  ‘К-Л-А-Е-С-С-О-Н.’ - Он произнес это по буквам.
  
  ‘Клаэссон? Доктор Клаэссон!’ - внезапно сказала она. ‘Хорошо, теперь я поняла. Я думаю, они арендовали это место несколько лет назад. Раньше я получал для них почту. ’
  
  Тимон Корт кивнул. ‘Доктор Джон Клаэссон и Наоми Клаэссон’.
  
  ‘Их здесь больше нет. Они ушли. Давным-давно".
  
  ‘У вас есть какие-нибудь предположения, куда они делись?’
  
  ‘ Вы могли бы обратиться в агентство по прокату автомобилей. Агентство Брайанта Маллигана на Роксбери.’
  
  ‘ Агентство Брайанта Маллигана?
  
  Ребенок заплакал громче. ‘ Попробуй, ’ сказала она. ‘ Они могут знать.
  
  ‘ Брайант Маллиган? Он произнес это по буквам так, как произнесла она.
  
  ‘Угу’.
  
  ‘ Я вам очень обязан, ’ сказал он. ‘Спасибо’.
  
  Она закрыла дверь.
  
  Ученик вернулся к своей машине, забрался внутрь и набрал 411 на своем мобильном телефоне. Он попросил у оператора номер агентства Брайанта Маллигана. Затем позвонил им.
  
  Но у агентства Брайанта Маллигана не было адреса для пересылки Клаэссонов.
  
  
  53
  
  
  Стоял восхитительно теплый субботний день, спустя три дня после их визита к доктору Тэлботу, и почти наверняка это был один из последних летних дней в году, подумала Наоми.
  
  Она стояла на стремянке в саду, держа в руках пластиковое ведро, наполовину полное слив. Сквозь ветви дерева она наблюдала за Люком и Фиби, которые стояли на лужайке неподалеку. Ранее они плескались с Джоном в крошечном надувном бассейне, который он соорудил для них. Теперь они достали своих принца и принцессу Барби и почти все мягкие игрушки, которые у них были, расставили их полукругом и угощали послеобеденным чаем из игрушечного набора.
  
  Фиби изображала мамочку, разливая чай, в то время как Люк передавал по кругу тарелку с пластилиновыми пирожными. Казалось, они весело болтали друг с другом и со своими игрушками, что ей было приятно видеть. Обычно они общались друг с другом, только когда были одни в своей спальне.
  
  Вокруг ее лица жужжала оса, и она отмахнулась от нее, затем потянулась к целой грозди великолепно спелых Викторий. Она была на взводе после их сеанса с доктором Тэлботом. Джон был в восторге от того, что психиатр считал их такими умными. Она была менее восторженной; это укрепило ее подозрение, что Джон и доктор Детторе согласились во многом, о чем она тоже не была осведомлена. Может быть, даже к рождению близнецов?
  
  Она также все больше беспокоилась из-за того, что все отмечали, что дети выглядят намного старше своего возраста, несмотря на первоначальное предупреждение доктора Детторе о том, что это может произойти.
  
  Какой бы ни была правда, я люблю вас, дорогие. Я всегда буду любить вас – настолько сильно, насколько вы мне позволите.
  
  Если повезет, сегодня вечером будет достаточно тепло, чтобы выпить на улице. Они пригласили Карсона и Кэролайн Дикс на один из шведских раковых вечеров Джона. Соблюдение своих традиций было важно для Джона, и она всегда находила это довольно странным, хотя и несколько противоречивым в человеке, который гораздо более страстно верил в будущее, чем в прошлое.
  
  Спустившись с лестницы, она опустилась на колени, чтобы подобрать какие-то неожиданные находки. Ей нравилось здесь, в пятнистом солнечном свете и тени; это было похоже на пребывание в тайном мире. Это напомнило ей о том, когда она была ребенком, и о том, как она любила прятаться в укромных местах и проводить часы в одиночестве. Затем, отмахнувшись от очередной осы, она отнесла почти полную корзину Джону и детям.
  
  Он сидел за деревянным столом на террасе, перед ним лежал журнал "Nature", и он смотрел на Люка и Фиби со странным выражением лица. Он держал в руке что-то, что она на мгновение приняла за его фотоаппарат, но потом, взглянув снова, поняла, что это магнитофон. Он целился в Люка и Фиби. Все это часть его одержимости записывать почти каждый момент их детства, подумала она.
  
  ‘Видишь это, Люк, видишь это, Фиби?’ - беззаботно спросила она.
  
  Казалось, ни один из детей не замечал ее. Люк разговаривал с Фиби, его речь звучала более свободно и уверенно, чем обычно. Фиби отвечала не менее разговорчиво. Затем она повернулась к своему розовому слонику с висячими ушами.
  
  ‘Обм деккарх сиднаев, горячий навой, накормленный оевой’.
  
  Наоми нахмурилась, гадая, правильно ли она расслышала.
  
  Люк ответил: ‘Эка фое эйпнод хайдер лсе дигсомуд’.
  
  Затем Фиби сказала: ‘Олаео эвайе джибра снахеле’.
  
  Наоми посмотрела на Джона, который поднял палец, давая ей знак не беспокоить их.
  
  Они продолжали говорить на этом странном языке в течение нескольких минут, не обращая внимания на Наоми, оживленно болтая друг с другом и со своими игрушечными гостями. Затем, внезапно не желая больше ничего слышать, Наоми вошла в дом, на кухню, и поставила корзинку на стол, чувствуя себя очень встревоженной, так как никак не могла собраться с мыслями.
  
  Это был не детский лепет, это было так, как если бы они общались на правильном языке, свободно говоря на нем. Как будто каким-то образом этот язык поднял разговорные навыки Люка и Фиби на целую ступеньку выше.
  
  Они все еще играли, все еще болтали, она могла видеть их через окно, хотя отсюда их не было слышно.
  
  Голос Джона напугал ее. Внезапно прямо у нее за спиной. ‘Ты когда-нибудь слышала, чтобы они так говорили раньше?’
  
  ‘Никогда’.
  
  Он нажал кнопку на диктофоне.
  
  ‘Обм деккарх сиднаев, горячий навой, накормленный оевой’.
  
  ‘Эка враг, эйпнод гидерлсе дигсомуд".
  
  ‘Олаео эвайе джибра снахеле’.
  
  Он поставил запись на паузу. ‘Я вообще не узнаю этот язык", - сказал он.
  
  ‘Это не какая-то разновидность шведского?’
  
  ‘Нет’. Он проигрывал это еще несколько мгновений.
  
  ‘ Дети придумывают языки, ’ сказала Наоми. ‘ Это есть во всех книгах, которые я читала, – то, что близнецы делают довольно часто. Ну, знаешь, вроде тайных языков?
  
  ‘ Идиоглоссия, ’ сказал Джон. Его голос звучал отстраненно.
  
  ‘ Идиоглоссия?
  
  ‘Изобретенная речь’.
  
  Она взяла салфетку с принтом, сложила ее и положила обратно на стол. ‘ Это что, игра, Джон? Просто безобидная игра? Или ..."
  
  ‘ Или? ’ подсказал он.
  
  Она сложила вторую салфетку. ‘ Они делают это, чтобы говорить то, чего не хотят, чтобы мы слышали?
  
  Он улыбнулся. ‘ В свои двадцать месяцев я не думаю, что они достаточно взрослые, чтобы быть такими хитрыми.
  
  ‘А ты нет? Ты уверен в этом?’
  
  Их взгляды встретились в неловком молчании.
  
  
  54
  
  
  ‘ Helan gar, sjung hopp faderallan lallan lej…
  
  ‘ Helan gar, sjung hopp faderallan lej!
  
  ‘ Och den som inte helan tar,
  
  ‘ Han heller inte halvan far…
  
  ‘ Helan gaaaaarrrrrr… sjung hopp faderallan lej! ’
  
  Под взрыв смеха над неровным пением на праздничном столе в столовой Джона и Наоми зазвенели четыре бокала Skane aquavit.
  
  ‘ Skal! ’ сказал Джон.
  
  ‘ Skal! ’ сказала Наоми.
  
  ‘ Skal! ’ сказал Карсон Дикс, откладывая свой лист с песнями.
  
  Затем с чуть меньшим энтузиазмом, как будто ее смутило такое буйное поведение, жена Карсона Кэролайн добавила свое собственное, негромкое ‘Скал!’
  
  Центральное место на столе занимало огромное блюдо с горкой малиновых пресноводных раков, покрытых веточками свежего укропа. Сбоку от него был прикреплен маленький пластиковый шведский флажок, а вокруг него горело несколько свечей. На двух тарелках лежал традиционный белый поджаренный хлеб, а на другой - сыр Греве. Перед каждым заведением стояли бокалы со шнапсом, пивом, вином и водой. Скатерть была бумажной с изображениями раков, и тема была перенесена на салфетки в каждом из четырех столовых приборов и на нагрудники, которые они носили.
  
  Джон, подпитываемый алкоголем, чувствовал себя хорошо. Наоми прекрасно сервировала стол. Она выглядела прекрасно, и он очень гордился ею. Он был со своими любимыми друзьями. Воздух был благоуханным. Как можно не быть счастливым в такую ночь?
  
  Он встал и поднял свой бокал. ‘Я хочу произнести тост за тебя, моя дорогая. Ты замечательная женщина, фантастическая жена, невероятная мать, и я люблю тебя и боготворю’.
  
  Карсон и Кэролайн подняли бокалы. Наоми смущенно произнесла одними губами: ‘Спасибо’.
  
  ‘За Наоми!’ Сказал Карсон.
  
  ‘Наоми!’ Сказала Кэролайн, перегибаясь через стол и чокаясь с ней бокалами.
  
  Он снова наполнил бокал Карсона Дикса шнапсом, но Кэролайн прикрыла свой рукой.
  
  ‘Я за рулем", - сказала она.
  
  Джон посмотрел на нее так, словно она была ненормальной. ‘Никто не ездит на вечеринку с раками. Тебе следует оставить свою машину и поехать домой на такси!’
  
  Затем он встал из-за стола и, пошатываясь, подошел к радионяне. Только слабое шипение помех. Все тихо. Хорошо. Он надеялся, что их пение здесь, внизу, не потревожит детей, но, эй, ежегодная вечеринка с раками со временем тоже станет частью жизни Люка и Фиби. Важный краеугольный камень их шведской культуры.
  
  ‘Итак, Джон, как тебе жизнь в Институте Морли Парк?’ Карсон Дикс прервал его размышления.
  
  Джон кивнул. ‘Хорошо. Я рад, что вы меня убедили. Я очень счастлив’. Он посмотрел на Наоми.
  
  ‘Я должна сказать вам большое спасибо за то, что вы вернули нас в Англию", - сказала она.
  
  ‘Мы тоже счастливы", - сказал Карсон, глядя на них обоих сквозь свои очки с бутылочной толщиной. ‘Нам повезло– что Джон работает у нас, и нам повезло, что вы оба здесь. Все получилось хорошо. Ты замужем за великим человеком. ’
  
  Кэролайн подняла свой бокал. ‘Кто это сказал, что за каждым успешным мужчиной стоит по-настоящему удивленная женщина?’
  
  Они все рассмеялись.
  
  Джон просиял, глядя на Карсона. Он ему так понравился. Его босс был одет по такому случаю сегодня вечером в футболку в сине-желтую полоску, национальные цвета Швеции, невероятно мешковатые брюки и сандалии с открытым носком. Он выглядел полным придурком, и все же ... таким очаровательным. Внезапно он поднял свой бокал и снова встал. ‘Карсон и Кэролайн – вы были для нас действительно хорошими друзьями. Вы помогли нам обоим во многих отношениях. Я хочу сказать вам спасибо. Я думаю, нам с Наоми очень повезло, что у нас есть ваша дружба ’. Он выпил половину бокала и сел.
  
  Кэролайн, выглядя немного смущенной, улыбнулась. Карсон поднял свой бокал. ‘Ты знаешь определение настоящего друга, Джон?’
  
  Джон покачал головой. ‘Нет, скажи мне’.
  
  ‘Это тот, кто знает о тебе все - и все еще любит тебя’.
  
  Джон покатился со смеху. ‘Думаю, это делает тебя действительно настоящим другом!’
  
  ‘Тебе не кажется, что в жизни много случайностей, Джон?" Сказала Кэролайн. ‘Что иногда так и должно быть?’
  
  ‘Я думаю, это отговорка", - сказала Наоми.
  
  Джон, чувствуя, что вот-вот начнется ссора, взял свой лист с песнями. ‘Хорошо! Время для следующей песни. Кэролайн, твоя очередь петь!’
  
  Покраснев от смущения, она встала, держа в руках простыню, и предприняла отважную попытку пропеть шведские слова.
  
  "Танк ом джаг хаде лилла нуббен..." - начала она.
  
  Закончив, она села под бурные аплодисменты Джона и ее мужа, которые снова осушили свои бокалы со шнапсом.
  
  Джон снова наполнил бокалы. Он уже собирался снова сесть, когда звук радионяни привлек его внимание. На мгновение он подумал, что это снова просто помехи, но затем, прислушавшись повнимательнее, услышал резкий жужжащий звук. Наоми подняла на него глаза, поймав его взгляд.
  
  ‘ Проблема? ’ спросила она.
  
  Он снова прислушался. Очень отчетливый сердитый жужжащий звук. ‘Я ухожу’.
  
  Он успокаивающе поднял руку и нетвердой походкой вышел в коридор. Затем, покачиваясь из стороны в сторону, поспешил в комнату близнецов. Открыв дверь, он почти сразу же был вынужден пригнуться, когда маленький темный предмет, едва различимый в слабом свете ночника, со злобным жужжанием налетел на него, ударился о стену и улетел прочь.
  
  Он моргнул, его зрение слегка затуманилось. Черт.
  
  Он щелкнул выключателем главного освещения, и комната мгновенно залилась светом. Мгновение спустя насекомое пролетело низко над кроватками, затем снова прожужжало над ним, прежде чем взмыть к потолку. Это была очень большая оса, королева или, может быть, даже шершень.
  
  Иисус.
  
  Люк и Фиби оба не спали, молчали и смотрели на него.
  
  ‘Все в порядке", - сказал он, оглядываясь в поисках чего-нибудь, чем можно было бы его ударить. На полу рядом с игровым полем лежал сборник рассказов, и он схватил его, оглядываясь в поисках насекомого, которое теперь исчезло. Он окинул взглядом стены, потолок, затем ярко-желтые шторы. Ничего.
  
  Он поднес палец к губам. Невнятно произнося слова, он сказал: ‘Ш– ш- ш-ш-ш-все в порядке. Папа с-здесь’.
  
  Он неуверенно пошатнулся, размахивая книгой. Сделал шаг к окну. Насекомое бросилось на него. Он отчаянно взмахнул книгой и промахнулся. Оно оттолкнулось от стены позади него, затем снова низко пролетело над койками.
  
  Как только это произошло, рука Люка взметнулась вверх. Он увидел, как большой и указательный пальцы Люка сомкнулись, словно клещи. И мгновение спустя насекомое, тихое и подергивающееся, упало на ковер.
  
  Джон уставился на них, не веря своим глазам. Он опустился на колени. Обезглавленное тело огромной осы лежало там, дергаясь в предсмертных судорогах, ее жало то высовывалось, то втягивалось, то снова втягивалось.
  
  Он встал и наступил на нее раз, потом еще раз, пока она не застыла неподвижно. Затем, все еще не в состоянии полностью поверить своим глазам, он подошел к койке Люка. Глаза его сына были широко открыты, и он держал руку поднятой, растопырив большой и указательный пальцы, как будто вручал отцу трофей.
  
  На его большом пальце было крошечное черное пятнышко. И отчетливое черное пятнышко на указательном. Приглядевшись, Джон увидел, что это голова осы.
  
  Дрожа, он снял его ногтем большого пальца, не зная, что сказать. ‘Люк– это так ...’
  
  На лице Люка не было абсолютно никакого выражения. Как и на лице Фиби. Они оба уставились на него, как будто именно он был объектом любопытства.
  
  Он поцеловал их обоих, и, казалось, они ответили ему проблеском улыбки. Возможно, они начали проявлять немного привязанности. И когда он приглушил свет и вышел за дверь, он поймал себя на том, что гадает, не почудилось ли ему все это.
  
  Или, как он думал много позже, надеялся, что так оно и было.
  
  
  55
  
  
  Ночью, спрятавшись за густым кустарником, Ученик услышал смех. Свет, лившийся из окон нижнего этажа дома, заливал лужайку, но исчезал в темноте задолго до того, как достигал его.
  
  Но смех донесся до него, и этот смех разозлил его.
  
  Это были люди, которым нечего было смеяться.
  
  Он мог ясно видеть их через линзы своего маленького бинокля, мужчину и женщину, чьи лица совпадали с лицами на фотографии, которую он носил в кармане, и еще одного мужчину и женщину, которые были гостями, приехавшими на сером джипе "Чероки", припаркованном перед домом.
  
  Я сказал о смехе: "это безумие"; а о веселье: "что оно делает?" Екклесиаст 2: 2.
  
  Он был одет в черные брюки, черную парку и черные ботинки на резиновой подошве, надежно невидимые для всех, кто находился в доме. Под этой верхней одеждой на нем был чулок для всего тела, который закрывал всю его голову, за исключением лица, и был разработан таким образом, чтобы свести к минимуму вероятность того, что после него останутся кожа и волосы, которые смогут найти криминалисты. Но теперь он жалел о теплом верхнем слое. Он думал, что ночь будет прохладной, но вместо этого оказалось влажно.
  
  В отвисших карманах своей парки он носил пару тонких кожаных перчаток, набор отмычек, газовый баллон, противогаз, канистру с быстросохнущей пеной, канистру с жидким пропаном, набор инструментов, великолепно сконструированную пневматическую винтовку, которая складывалась как тренога, ночной прицел, фонарик, зажигалку. И, конечно же, фотография "грешников". На шее у него висели очки ночного видения. К поясу был прикреплен маленький оксиацетиленовый резак.
  
  Со своей выгодной позиции Ученик мог разглядеть четырех человек, сидящих за столиком внутри; казалось, они хорошо проводили время. По краям штор в окне верхнего этажа пробивался слабый свет, и он подумал, не там ли спят близнецы.
  
  Капелька пота стекала по его затылку.
  
  Закрыв глаза, он прочел молитву Господню. После этого он стоял в безмолвном бдении, ожидая, когда уйдет другая пара. Хотя, подумал он, поскольку они развлекались с грешниками в их доме, они, несомненно, были в сговоре с сатаной, и убить их тоже было бы услугой.
  
  Но это были не его приказы.
  
  Вот, вы согрешили против Господа; и будьте уверены, что ваш грех изобличит вас. Числа 32: 23.
  
  Было десять часов. Он немного нервничал, но Господь был рядом с ним, и эта уверенность придавала ему сил. И что придавало ему еще больше сил, так это знание того, что своими поступками сегодня вечером он собирался продемонстрировать Господу свою любовь и абсолютную преданность Ему.
  
  И это осуждение состоит в том, что свет пришел в мир, и люди возлюбили тьму больше, чем свет, потому что дела их были злы. Иоанна 3: 19.
  
  В несколько минут двенадцатого по саду прокралась лиса, вызвав мощный ливень снаружи, который затопил лужайку, залив кустарник вокруг ослепительным белым светом. Он оставался неподвижным; лицо мужчины-грешника появилось в окне, он несколько мгновений смотрел на улицу, затем ушел. Больше ничего не произошло. Через три минуты свет погас.
  
  Вскоре все четверо встали из-за обеденного стола и пересели на диваны в дальнем конце комнаты. В бинокль он мог видеть, как женщина-грешница наливала что-то похожее на кофе. Теперь он мог слышать музыку. Она звучала довольно громко здесь, и, должно быть, еще громче в доме, рассуждал он. Коул Портер. Декадентская музыка.
  
  Сейчас было хорошее время. Он соединил компоненты пневматической винтовки, вставил на место ночной прицел, защелкнул воздушный цилиндр и вставил десять пуль калибра 22 мм в магазин.
  
  Затем, используя жесткую ветку в качестве опоры, он прищурился через прибор ночного видения и увидел крупным планом стену дома в мягком зеленом сиянии. Несколько мгновений спустя он прицелился в первую прожекторную лампу. Лампочка, все еще горячая, светилась ярко-оранжевым цветом, таким ярким, что почти ослепила его.
  
  Месяц, проведенный им в одиночестве на ранчо на вершине горы в Колорадо, дал ему достаточно времени попрактиковаться в метании, но на самом деле именно Бог заставил пулю попасть в цель. Он нажал на спусковой крючок, услышал грохот выстрела, затем, долю секунды спустя, легкий звон; почти никакого звука вообще; и дождь стекол, которые в его приборе ночного видения выглядели как искры.
  
  Мгновение спустя Бог помог ему вытащить вторую лампочку одним выстрелом, так же легко. По большому счету, пара разбитых лампочек и две сплющенные пули из пневматического пистолета вряд ли когда-либо были обнаружены.
  
  Час спустя музыка смолкла. Все они встали. Он наблюдал, как они прощались, обменивались поцелуями. Они вышли из комнаты и скрылись из виду.
  
  Некоторое время спустя он услышал, как завелся автомобиль. Как он предположил, джип. Он уехал. Грешники вернулись в комнату и начали убирать со стола.
  
  Затем, наконец, грешники вышли из комнаты и выключили свет. В окне наверху зажегся свет. Он мельком увидел женщину-грешницу в рамке. Она смотрела в ночь, когда ее муж подошел к ней сзади, обнял ее и начал тереться о нее носом.
  
  Оставь ее в покое, подонок. Иди спать. Выключи свет. Ты эгоист, ты заставляешь меня ждать слишком долго.
  
  Муж отошел, а через несколько мгновений и женщина. Затем, наконец, после того, что показалось вечностью, свет погас.
  
  Ученик пересек лужайку. Лучом мини-фонарика, который он держал в зубах, используя отмычку, он справился с замком кухонной двери, который легко поддался. Но он не открыл ее. Вместо этого он обошел дом сбоку и взобрался по водосточной трубе, которая привела его к будке сигнализации прямо под карнизом. Просверлив в коробке небольшое отверстие, он высыпал в него содержимое своей канистры с быстросохнущей пеной, затем опустил обратно на землю.
  
  Обойдя дом, он потратил несколько минут, чтобы найти стальную оболочку телефонного кабеля. Подожгв кислородно-ацетиленовый резак зажигалкой, ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы перерезать кабель. Внутри дома он слышал предупреждающие звуковые сигналы, сигнализирующие о неисправности линии.
  
  Теперь он быстро открыл кухонную дверь и вошел. Предупреждающие гудки телефона немедленно сопровождались гораздо более громким звуком внутренней сирены охранной сигнализации. Снаружи не доносилось ни звука. Он достал из кармана газовый баллон, натянул противогаз и помчался вверх по лестнице.
  
  Как только он подошел к двери спальни, она открылась, и перед ним предстала обнаженная фигура мужчины-грешника. Он выстрелил газовым баллоном ему в лицо, и мужчина упал на землю, не издав ни звука. Проходя мимо него, он увидел женщину-грешницу, нащупывающую выключатель света. Он выпустил в нее еще одну длинную струю газа, и она откинулась на подушку. Они оба оставались без сознания добрых тридцать минут. Более чем достаточно.
  
  Он спустился обратно на кухню, не обращая внимания на звуковой сигнал, который, как он полагал, был едва слышен за пределами дома. Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы заметить электрический чайник. Идеальный. Он открутил механизм переключения, отключил выключатель и вернул механизм переключения на место. Затем он вылил воду из чайника, включил его, снял с вешалки пару сухих чайных полотенец, обернул их вокруг основания чайника, отступил назад и стал ждать.
  
  Через пару минут он почувствовал запах горячего пластика. Еще минута, и он увидел струйки дыма. Затем загорелся чайник.
  
  Стоя далеко позади, у закрытой двери, он достал из кармана баллон с жидким пропаном и повернул клапан. Струя газа пронеслась через всю комнату к чайнику, и почти мгновенно столб пламени взметнулся к потолку.
  
  Затем он открыл дверь и шагнул обратно в ночь. Через несколько мгновений поток воздуха превратил комнату в огненный шар.
  
  Благополучно вернувшись за кустарник в конце сада, он снял противогаз и стоял, наблюдая, как распространяется пламя. Вскоре его ноздри уловили запахи горящего дерева и краски. Его уши уловили потрескивание пламени. А затем еще более приятный звук. Плач двух младенцев.
  
  Он перелез через забор и направился по безопасному пути, который Бог указал ему две ночи назад, через поля к стоянке за небольшим универсальным магазином, где в тени стояла его маленькая арендованная машина.
  
  
  56
  
  
  От: Калле Альмторп, посольство Швеции в Вашингтоне.
  
  Кому: Джону Клаэссону. спасибо@morleypark. org
  
  Тема: Ученики
  
  Джон,
  
  Я думаю, вы должны знать, что Ученики, возможно, снова всплыли на поверхность.
  
  Супружеская пара из Айовы, доктора Лоуренс и Пэтти Моррисон, и их тридцатимесячные близнецы Натан и Эми, были найдены мертвыми в своем сгоревшем доме на ранчо два дня назад. Они тоже были в клинике Детторе. Ущерб от пожара был довольно серьезным, и полиции еще слишком рано выяснять причину пожара, но я просто подумал, что вам следует знать.
  
  Трех смертей трех пар с близнецами, все из которых побывали в клинике Детторе, недостаточно, чтобы что-либо доказать, но я бы посоветовал вам продолжать проявлять бдительность.
  
  Конечно, я буду держать вас в курсе. На сегодняшний день не было никакого прогресса в выявлении ни одного из этих так называемых Учеников Третьего тысячелетия, ни кого-либо, стоящего за ними. Они остаются загадкой.
  
  Я надеюсь, что это письмо застанет вас, Наоми и вашу семью здоровыми и процветающими. В конце этого года я переезжаю из Вашингтона на новую должность в Малайзии, но я постараюсь сохранять бдительность ради вас.
  
  Халснингар!
  
  Kalle
  
  
  57
  
  
  Реджи Четвинд-Каннингем выглядел как специалист, которого кастинговое агентство могло бы предложить кинорежиссеру в поисках архетипичного эксцентричного профессора английского языка. Сидя за крошечным столом в своем тесном кабинете в Лингвистическом центре, расположенном в здании В4 в Морли-парке, он прищурился на Джона сквозь монокль, как какая-нибудь хищная птица
  
  В свои шестьдесят с небольшим у лингвиста было обветренное лицо, причудливо изборожденное лопнувшими венами, и растрепанная шевелюра. Он был одет в потертый зеленый твидовый костюм с кожаными заплатками на локтях и щеголял ярким галстуком-бабочкой в пейсли поверх клетчатой рубашки Viyella.
  
  На стенах его захламленного кабинета висели пара карт древней Британии, фотография, на которой он пожимает руку принцу Филиппу, и надпись в рамке, гласящая: ЯЗЫК - ЭТО
  
  ОБЩАЙТЕСЬ С АРМИЕЙ И ФЛОТОМ – ДОКТОР ДЖОНСОН.
  
  ‘Да", - сказал он. ‘Черт возьми, точно, хммннн’. Его стол из вишневого дерева был усыпан крошками от печенья, и теперь их посыпалось еще больше, когда он протянул Джону пачку дижестивов, затем взял один сам и макнул в кофе. ‘Довольно увлекательно!’
  
  Одна из вещей, которая Джону особенно нравилась в Морли Парке, заключалась в том, что, в отличие от университетов, где он работал раньше, где средний возраст был около двадцати, что заставляло его с ужасом осознавать свои преклонные годы, средний возраст здесь был ближе к пятидесяти. Приятно было находиться среди молодых сотрудников, пусть и с небольшим отрывом. Он прожевал печенье.
  
  Реджи Четвинд-Каннингем был посвящен в рыцари несколькими годами ранее за заслуги в области национальной безопасности. На своей предыдущей должности он работал в Штаб-квартире правительственной связи, разрабатывая компьютерные программы, которые могли распознавать голоса известных террористов среди миллионов ежедневно прослушиваемых звонков на стационарные и мобильные телефоны. Сейчас он возглавлял отдел в кампусе Морли-Парка, разрабатывающий системы для управления машинами с помощью мысли или речи.
  
  ‘Сыграйте оригинал еще раз!’
  
  Заработала сложная система hi-fi за спиной лингвиста, и мгновение спустя кристально чистые голоса Люка и Фиби наполнили комнату.
  
  Первая Фиби. ‘Обм деккарх сиднаев, горячий навой, накормленный оевой’.
  
  Люк ответил: ‘Эка фое эйпнод хайдер лсе дигсомуд’.
  
  Затем снова голос Фиби. ‘Олаео эвайе джибра снахеле’.
  
  ‘Прекратите!’ Рявкнул Четвинд-Каннингем. Затем, глядя на Джона и сияя, он сказал: ‘Знаете, это довольно впечатляюще’.
  
  ‘Что это за язык? Вы его определили?’
  
  Лингвист покачал головой. ‘На самом деле, вчера я поиграл с этим, пригласил послушать нескольких моих молодых коллег. Одна из них - женщина с маленькими детьми. Все согласились с тем, что существуют модели, отличающиеся от языка, но никто не мог дать этому названия. На всякий случай мы запустили компьютерную программу, которая может идентифицировать все известные языки в мире – все шесть тысяч двести семь из них, ’ добавил он с ноткой гордости в голосе. ‘Но никакого совпадения не было и, конечно же, не должно было быть!’
  
  ‘Почему бы и нет?’ Джон отхлебнул кофе и вежливо отмахнулся от пачки печенья, которую лингвист снова пододвинул к нему.
  
  ‘Ну, вы же слышали о детях, рожденных со способностью говорить на других языках – люди говорят об этом как о свидетельстве прошлых жизней и тому подобном", - сказал он довольно пренебрежительным тоном. ‘Но я никогда не слышал, чтобы маленький ребенок убедительно говорил на иностранном языке. Иногда, как в случае с вами и вашей женой, когда ребенок происходит от родителей смешанных рас, он немного знает языки каждого из родителей. ’
  
  ‘Есть ли в этом что-нибудь шведское? Мы с женой хотим...’
  
  Лингвист прервал его, яростно покачав головой. ‘Не по-шведски. Там нет никакого шведского’. Он взял еще одно печенье и положил его на чашку с кофе. ‘Конечно, вы сталкиваетесь с феноменом близнецов, чаще всего с однояйцевыми близнецами, когда они создают свой собственный язык как средство исключения своих родителей – и внешнего мира в целом. Похоже, именно это происходит в вашем случае. ’
  
  ‘Их собственный язык?’
  
  Четвинд-Каннингем кивнула.
  
  ‘Ты можешь уловить какой-нибудь смысл в том, что они говорят?’ Спросил Джон.
  
  ‘О да, как только вы знаете ключ, это пустяк – то же самое с любым кодом’.
  
  ‘Код’?
  
  Лингвист повернулся к своему компьютеру. ‘Выведи оригинал на экран!’ - скомандовал он.
  
  Мгновение спустя появились слова.
  
  Обм деккарх сидаев, горячий навой, сытый оевой.
  
  Эка враг, эйпнод гидерлсе деегсомуд.
  
  Олаео эвайе джибра снахеле.
  
  Джон внимательно вгляделся в них, пытаясь понять, сможет ли он заметить то, что лингвист, очевидно, уже заметил. Но через пару минут он был вынужден признать свое поражение. ‘Я не могу найти ключ’.
  
  ‘Нет, ну, я не удивлен. Взгляните на первую строчку’.
  
  Джон уставился на это.
  
  Обм деккарх сиднаев горячий навой, сытый оевой.
  
  Затем лингвист дал другую команду. ‘Переверните и отсортируйте по-английски!’
  
  Мгновение спустя появилась вторая строка:
  
  Ты определенно хочешь жить по-другому, Дмбо.
  
  До Джона начало доходить, но он все еще не совсем понимал. Лингвист дал третью команду. ‘Вставьте пропущенную букву через строку!’
  
  Теперь появилась третья строка:
  
  Ты должен решить, что ты хочешь съесть - сэндвич или торт, Дамбо.
  
  Джон нахмурился. ‘ Господи! - сказал он через несколько мгновений. ‘ Это – это было во время чаепития– Они...
  
  Четвинд-Каннингем заказала перевод следующих двух строк. Джон читал их по мере того, как они появлялись на экране.
  
  Дамбо жадный, он уже съел один кусок пирога.
  
  Слоны большие, им нужно много есть.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что это было спонтанно?" спросил он. "Они как-то не предусмотрели это заранее, Джон?’
  
  ‘Им еще нет двух лет", - сказал Джон. ‘Я не думаю, что они были бы способны продумать это заранее – я имею в виду...’ Он пожал плечами, не совсем уверенный, что думает по этому поводу. Он чувствовал себя совершенно сбитым с толку.
  
  ‘Расчеты, необходимые для того, чтобы сделать это в их головах, в виде своего рода синхронного перевода, были бы совершенно феноменальными. Если бы это был всего лишь один ребенок, можно было бы подумать, что, возможно, он страдает каким-то расстройством мозга, какой-то формой аутизма или височной эпилепсии, возможно, вызывающим какие-то сбои в нервных путях. Но законы вероятности исключают возможность того, что это будет у обоих детей. ’
  
  Последовало долгое молчание. Джон продолжал смотреть на слова, размышляя про себя, удивляясь, как, черт возьми, они могли это делать. Лингвист прервал его.
  
  ‘Если они делают это спонтанно, Джон, то, я думаю, у тебя есть довольно замечательные дети. У них есть навык, который я бы назвал совершенно уникальным. Я никогда раньше о нем не слышал’. Он одарил Джона взглядом, который должен был наполнить его гордостью.
  
  Но вместо этого Джон почувствовал себя очень неловко.
  
  
  58
  
  
  ‘Я думаю, нам следует снова отвести их к психиатру, доктору Тэлботу, не так ли, Джон?’
  
  Джон сидел за кухонным столом, баюкая свой мартини. Он был выбит из колеи тем, что рассказал ему лингвист Реджи Четвинд-Каннингем, и его беспокоило электронное письмо, которое он получил от Калле Алмторпа.
  
  Три пары, которые были в клинике Детторе, были убиты.
  
  Христос.
  
  У трех пар, побывавших в клинике, у всех родились близнецы. Убийства произошли в Америке; это было одно маленькое благо – расстояние.
  
  Пока.
  
  ‘У вашего парня-лингвиста на работе было какое-нибудь объяснение, как они могли так разговаривать? Говорят на идеальном английском задом наперед, пропуская каждую четвертую букву?’ Спросила Наоми.
  
  Джон покачал головой. ‘Он этого не делал’.
  
  ‘Мы ждали, когда они произнесут свои первые слова, обращаясь к нам, скажут "Папа" или "Мама", а они ничего не сказали, и все же они говорят друг с другом на идеальном английском языке с помощью кода. Тебя это не пугает? Меня это чертовски пугает. ’
  
  Он задумчиво смотрел перед собой. ‘Так и есть. Просто это так странно’.
  
  ‘Как вы думаете, Детторе что-то сделал? Может быть, он испортил какой-то важный ген и их мозг неправильно устроен?’
  
  ‘Я думаю, что еще слишком рано строить предположения. Думаю, если они будут продолжать так говорить, нам следует отвести их к неврологу’.
  
  ‘Тебе не кажется, что мы должны отвести их к одному из них прямо сейчас?’
  
  Джон подошел к стене, где был вмонтирован динамик радионяни, и прислушался. ‘Они проснулись?’
  
  ‘Да, я ждал, когда ты вернешься, чтобы мы могли искупать их вместе’.
  
  Она села, бледная. Джон наблюдал за ней. Он чувствовал себя ужасно. Она закрыла лицо руками. ‘После всего, через что мы прошли. Боже, почему жизнь так чертовски несправедлива?’
  
  ‘У нас двое прекрасных детей, дорогая’.
  
  ‘Два прекрасных урода’.
  
  Джон вернулся к ней, положил руки ей на плечи и поцеловал в шею. ‘Никогда так не думай. Люк и Фиби - это то, чего мы хотели. Они умные. Они намного умнее других детей своего возраста. Нам просто нужно научиться приспосабливаться. ’
  
  ‘Почему они говорят на этом коде? Люди говорят на коде, когда у них есть секреты. Почему они это делают? Они неправильно подключены - или они намного умнее, чем мы думаем?’
  
  ‘Я не знаю", - беспомощно сказал он.
  
  Наоми посмотрела на него снизу вверх. ‘Мы совершили ошибку, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я просто хочу, чтобы у нас– ну, ты понимаешь– была нормальная жизнь. Нормальные дети’.
  
  ‘Нормальные дети, такие как Халли?’
  
  Последовало долгое молчание. Джон снова посмотрел на молчащую радионяню, затем снова взял свой стакан.
  
  ‘Это не то, что я имела в виду", - сказала она. ‘И ты это знаешь’.
  
  Джон накручивал оливки на палочку, задумчиво изучая их, словно пытаясь прочесть, как руны.
  
  ‘Иногда они просто пялятся на меня", - сказала она. ‘Как – как будто я просто ничто. Как будто я просто какая-то машина, которая существует, чтобы кормить их и обслуживать’.
  
  Они поднялись наверх, и когда подошли к детской, Наоми сказала: "Я думаю, нам следует рассмотреть возможность выделения им отдельных комнат в ближайшее время. Об этом упоминал доктор Тэлбот – помочь им развить свою индивидуальность’.
  
  " - сказал он, когда они стали немного старше’.
  
  ‘Я знаю, но я думаю, было бы неплохо начать разделять их прямо сейчас’.
  
  Джон поднес палец к губам, призывая ее замолчать, затем остановился за дверью. Он слышал, как Люк и Фиби оживленно болтают, и снова это звучало так, будто они говорили на своем коде.
  
  Он открыл дверь, и они сразу же замолчали.
  
  ‘Привет, Люк, привет, Фиби!’ - сказал он.
  
  Оба уставились на пол, где они играли с деревянными кубиками. Люк в полосатой толстовке, мешковатых джинсах и кроссовках, его светлые волосы спадали на лоб. Фиби в сиреневом спортивном костюме и босиком, ее прическа выглядит аккуратно. Обе голубоглазые, воплощение абсолютной, восхитительной невинности. Он бросил взгляд на Наоми, которая смотрела, так же пораженная, как и он, на сложный и геометрически совершенный узор Мандельброта, похожий на замысловатый миниатюрный круг на полях, который они нарисовали на полу.
  
  ‘Эбохф эклих", - сказал он, переводя взгляд с Люка на Фиби и обратно. Но реакции не последовало.
  
  ‘Симпатичная модель!’ Сказала Наоми.
  
  Джон на мгновение вышел из комнаты, поспешил в спальню, схватил свой фотоаппарат и вернулся.
  
  ‘Пора мыться!’ Беззаботно сказала Наоми.
  
  Джон покорил детей своим творением. ‘Это прекрасно, Люк. Прекрасно, Фиби. Вы создавали это вместе?’
  
  Они оба продолжали молча смотреть на него. А затем, как будто заранее было решено, они оба начали смеяться и улыбаться своим родителям. Редкий случай, которым они делились только со своими родителями, ни с кем другим.
  
  ‘Очень красивые!’ Сказала Наоми. ‘Разве вы оба не умницы!’ Она посмотрела на Джона, словно ища какого-то объяснения, но у него ничего не было. ‘Мама собирается налить тебе ванну!’
  
  Она вышла из комнаты. Джон остался и сделал еще несколько фотографий. Оба ребенка оставались неподвижными, просто смотрели на него. Через несколько мгновений он услышал звук льющейся воды.
  
  Сунув фотоаппарат в карман брюк, он опустился на колени, подхватил Фиби на руки и поцеловал. ‘Умница!’
  
  ‘Миттаб", - сказала она с улыбкой
  
  - Миттаб! ’ проворковал он в ответ, затем отнес ее в ванную и передал Наоми. Затем он вернулся за Люком, который, словно глубоко задумавшись, разглядывал узор из кирпичей на полу.
  
  ‘Это ты придумал, Люк, или твоя сестра?’
  
  Люк указал на себя и улыбнулся.
  
  Джон взял его на руки и поцеловал в лоб. Затем он посмотрел в широко раскрытые голубые глаза своего сына. ‘Это действительно умно, ты знаешь это? Действительно умно!’
  
  Лицо Люка расплылось в улыбке, и на мгновение Джон почувствовал, как внутри него взорвалась солнечная вспышка счастья. Крепко обняв его, он сказал: ‘Ты такой умный маленький мальчик, не так ли? Мама и папа так гордятся тобой! Так гордятся!’
  
  Когда Джон нес его в ванную, он увидел Наоми с закатанными рукавами, пробовавшую воду пальцем. Фиби, наполовину раздетая, сидела на полу и наблюдала за ней. Он раздел Люка, подождал, пока температура не устроит Наоми, затем осторожно опустил его в воду. Люк игриво плескал руками, сияя, пытаясь утопить желтую пластиковую утку и маленькую лодочку, которые были с ним. Затем Наоми стянула с Фиби низ спортивного костюма, подняла ее и опустила в воду.
  
  Зазвонил телефон.
  
  ‘Ты можешь это понять?’ - обратилась она к Джону.
  
  Джон прошел в спальню и схватил беспроводную трубку. Это была Рози.
  
  ‘Привет!’ - сказал он. ‘Как дела?’
  
  ‘На днях я обедала с Наоми, и она выглядит ужасно", - сказала она так прямолинейно, как говорила всегда. ‘Ты должен увести ее отсюда, дать ей передышку, она вот-вот расколется’.
  
  "Я думаю, что мы оба идеальны", - сказал он.
  
  ‘Просто поезжай в отпуск, отвези ее куда-нибудь в хорошее место, на солнце, и лелей ее. Она замечательный человек, Джон, она заслуживает заботы. Немного TLC не помешало бы, понимаешь?’
  
  ‘Все не так просто’.
  
  ‘Ты ошибаешься, все очень просто. Ты приводишь детей к нам, мы присматриваем за ними, а ты забираешь Наоми’.
  
  Затем он услышал крик.
  
  О Господи.
  
  ‘Джонннннннннннннннннннн!’
  
  ‘Перезвоню тебе", - сказал он, бросил трубку и убежал.
  
  Он ворвался в ванную. Люк кричал. Наоми, выпучив глаза в истерике, ее лицо и одежда были забрызганы кровью, она держала Фиби на руках. Вода в ванне была алой. Кровь стекала по ногам Фиби и по бортику ванны.
  
  ‘Помоги мне!’ Наоми закричала на него. ‘Джон, ради Бога, помоги мне!’
  
  
  59
  
  
  ‘Все в порядке, дорогой", - сказала Наоми. ‘Все в порядке! ХОРОШО!’
  
  В кабинете педиатра Фиби вцепилась в мамин джемпер, как в спасательный плот в бушующем океане, и кричала изо всех сил.
  
  Доктор Клайв Оттерман, невысокий, кроткий на вид мужчина, постоянно хмурился, что всегда напоминало Наоми Бастера Китона. Он стоял у своей кушетки для осмотра, подняв брови с таким видом, словно в его распоряжении было все время мира.
  
  Обняв Фиби, словно защищая, а затем поцеловав ее, Наоми сказала: ‘Он хороший мужчина, дорогая, ты встречала его раньше много раз, он не причинит тебе вреда’.
  
  Фиби продолжала кричать. Наоми посмотрела на Джона, который беспомощно стоял рядом с ней. Они оставили Люка дома с ее матерью, которая приехала на весь день.
  
  Доктор Оттерман терпеливо стоял в своем сером костюме, заложив руки за спину, и улыбался как человек, привыкший к любому поведению, которое может вызвать у него ребенок.
  
  ‘Он не причинит тебе вреда, мама обещает тебе!’
  
  Фиби в ответ завыла громче. Наоми беспомощно уставилась на Джона. Ей захотелось наорать на него. Ради Бога, ты ее отец. Сделай что-нибудь!
  
  Но все, что он сделал, это пожал плечами в ответ, столь же беспомощный.
  
  Она отнесла Фиби к дивану и попыталась уложить ее на него, но та закричала еще громче, так сильно потянув за свою округлую шею, что та потеряла форму.
  
  ‘Дорогая!’ Сказала Наоми. ‘Этот милый доктор просто хочет взглянуть на тебя!’
  
  Крики стали еще громче. Наоми в отчаянии посмотрела на педиатра, чьи брови взлетели вверх в обаятельной улыбке. Да ладно тебе, ты же специалист, ради всего святого, ты должен знать, как обращаться с младенцем!
  
  Как по волшебству, доктор Оттерман внезапно достал розовую куклу Барби и показал ее Фиби. Эффект был мгновенным. Фиби протянула руки, и он вложил в них маленькую куклу. Фиби внезапно улыбнулась, ее губы поджались, и она сказала: ‘Барби!’
  
  На мгновение Наоми не могла поверить ни своим глазам, ни ушам. Она уставилась на Джона, словно ища подтверждения, и он, не менее пораженный, ответил ей тем же.
  
  Фиби заговорила! Ее первое слово.
  
  Джон просиял.
  
  ‘Барби?’ - спросил доктор Оттерман. ‘Тебе нравится Барби, Фиби?’
  
  ‘Барби!’ Сказала Фиби, затем хихикнула.
  
  Несмотря на все свое беспокойство, Наоми почувствовала внезапный прилив счастья, разливающийся внутри нее. Она говорила! Ее малышка говорила! Говорила нормально! Это было невероятно! Она уставилась на Джона, желая от радости обнять его.
  
  ‘Вам нравятся куклы Барби?’ Спросил доктор Оттерман. ‘Вам нравится играть с Барби?’
  
  ‘Барби!’ Сказала ей Наоми. ‘Дорогая, Барби!’ Она повернулась к педиатру в приподнятом настроении. ‘Она говорит! Ее первые слова!’ Она была так счастлива, что могла обнять этого мужчину!
  
  ‘Барби!’ Джон обратился к Фиби.
  
  ‘Барби!’ Повторила Фиби и разразилась приступом хихиканья, как будто это была самая смешная вещь в мире. ‘Барби! Барби!’
  
  На глаза Наоми навернулись слезы. Джон обнял ее и крепко сжал.
  
  ‘Невероятно!’ Сказала Наоми.
  
  ‘Я же говорил тебе, с ними все в порядке", - сказал Джон. ‘Они в порядке!’
  
  Наоми кивнула, на ее глазах выступили слезы. ‘Да’.
  
  Фиби, хихикая, больше не сопротивлялась, когда педиатр с помощью Наоми снимала с нее всю одежду, снова и снова повторяя слово "Барби", как будто она сделала самое важное открытие в своей жизни.
  
  Доктор Оттерман тщательно осмотрел ее внешне, затем, к удивлению Наоми, Фиби без возражений позволила ему взять образец крови, за которым последовал краткий внутренний осмотр с помощью лапароскопа. После этого он осторожно провел салфеткой между ног Наоми, и когда он вытащил ее, Наоми увидела на ней пятна крови.
  
  ‘Барби! он повторил это ей в ответ, как секретный код между ними.
  
  ‘Барби!’ Сказала Фиби.
  
  Педиатр снял перчатки, вымыл руки, помог Наоми снова одеться и вернулся за свой стол.
  
  Он сделал несколько пометок авторучкой, затем отложил ее и нахмурился. Через несколько мгновений он снова взял ее, затем откинулся на спинку стула.
  
  ‘Доктор и миссис Клаэссон, ’ сказал он, ‘ это внутреннее кровотечение прошлой ночью – это была очень горячая ванна?’
  
  ‘Не теплее, чем обычно’.
  
  ‘Я собираюсь отправить кровь на анализ – получение результатов займет пару дней’.
  
  ‘Как ты думаешь, что с ней не так?’ Спросила Наоми. ‘Она очень больна? Я имею в виду – внутреннее кровотечение – как вы думаете, оно могло быть вызвано слишком горячей водой в ванне, или это что-то...
  
  Внезапно он почувствовал себя неловко. ‘Я думаю, нам следует дождаться лабораторных анализов, прежде чем делать какие-либо выводы’.
  
  ‘Ч-какие выводы?’ Встревоженно спросила Наоми.
  
  Доктор Оттерман встал. ‘Я действительно не хочу, чтобы вы волновались понапрасну. Я позвоню вам, как только получу результаты’.
  
  ‘Но как ты думаешь, что бы это могло быть?’ Спросил Джон. ‘Каково твое мнение?’
  
  ‘Внутреннее кровотечение не может быть хорошей новостью, не так ли?’ Сказала Наоми.
  
  ‘Есть несколько возможностей – давайте подождем", - сказал Оттерман.
  
  ‘Другое дело, на каком языке говорят она и Люк", - сказал Джон. ‘Что ты думаешь по этому поводу?’
  
  Педиатр поднял руки в воздух. ‘Я сбит с толку этим’. Он опустил взгляд в свои записи. ‘Вы посещали психиатра Роланда Тэлбота пару месяцев назад, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он считает их исключительно одаренными. Не думаю, что стал бы слишком беспокоиться по этому поводу, хотя должен сказать, что рисунок на полу - довольно впечатляющий математический результат. Мы все еще находимся на очень ранней стадии понимания того, как работает человеческий мозг. Было зафиксировано несколько случаев совершенно необычного общения между близнецами. Математика иногда является особенностью аутизма - ’
  
  Наоми перебила его. ‘Аутизм? Ты думаешь, они аутисты?’
  
  ‘Это одна из возможностей, что они могут быть где-то в спектре, хотя лично я так не думаю. Но это то, о чем мы должны знать как о возможности’. Он помолчал мгновение, затем продолжил. ‘Каким-то образом они подключились к набору нейронных путей, которые могут совершать этот подвиг. То, что они делают, кажется нам невероятным, но, вероятно, для них совершенно естественно. Между определенным моментом развития в утробе матери и семилетним возрастом наш мозг сам себя настраивает. Это может быть всего лишь этапом – вы вполне можете обнаружить, что они утратят эту способность примерно через год. Если никаких изменений не произойдет, то в Брайтоне есть очень хороший детский психолог-бихевиорист, к которому я бы посоветовал вам отвести их– но я подозреваю, что в этом не будет необходимости.’
  
  ‘Я чертовски надеюсь, что вы правы", - сказала Наоми. ‘Я нахожу это немного слишком странным’.
  
  Педиатр проводил их обоих до двери. ‘Я позвоню вам, как только узнаю. А пока не волнуйтесь’.
  
  Доктор Оттерман позвонил два дня спустя. Тон его голоса напугал Наоми. Он предложил ей и Джону приехать к нему как можно скорее, по возможности самостоятельно.
  
  
  60
  
  
  Кабинет для консультаций, казалось, изменился за три дня, прошедших с тех пор, как они были здесь в последний раз. В понедельник утром, с его желтыми стенами и огромным окном, комната казалась светлой. Теперь здесь было темно и гнетуще. Наоми и Джон сидели перед столом педиатра. Доктор Оттерман был снаружи, отвечая на какой-то запрос своей секретарши. Стекла дребезжали на ветру. Наоми смотрела, как дождь хлещет по улице, шторм в день осеннего равноденствия обрушивается на город, сельскую местность, море.
  
  Холодный ветер продувал ее насквозь. Она поежилась. У природы было так много всего в ее чертовом арсенале. Ураганы, торнадо, землетрясения, вулканы, приливные волны, наводнения, метеориты, астероиды. Болезни.
  
  Она протянула руку и взяла Джона за руку. Он пожал ее в ответ и полуобернулся к ней, как будто собирался что-то сказать. Затем доктор Оттерман вернулся в палату и закрыл дверь. ‘Извините за это", - сказал он.
  
  Они оба с тревогой наблюдали за тем, как педиатр устроился за своим столом. Когда он сел, то уставился на что-то на экране своего компьютера, затем взял ручку из черного кружка, стоявшего перед ним, и покатал ее взад-вперед между пальцами. ‘Спасибо, что пришли", - сказал он. ‘Я подумал, что для вас будет лучше услышать это лично, потому что – ну – это очень необычное состояние – не опасное для жизни, но оно, конечно, вызывает беспокойство’.
  
  Наоми и Джон ждали, когда он продолжит.
  
  ‘Это - ну, как бы это сказать – затрагивает очень небольшой процент всех детей, рождающихся в мире. Нам понадобится электроэнцефалограмма, чтобы быть абсолютно уверенными, но на самом деле у меня нет особых сомнений. ’
  
  В туннель, мрачно подумала Наоми. Мы возвращаемся в тот проклятый туннель, в котором были с Галлеем. Тесты. Больницы. Еще тесты. Еще специалисты. Еще больницы.
  
  Он положил ручку обратно в кружку, поразмыслил несколько мгновений, затем снова взял ее, переводя взгляд с Наоми на Джона. ‘Это кровотечение – я не хотел сообщать вам свой диагноз, пока не буду полностью уверен. Теперь у меня есть результаты патологоанатомических тестов, и они все еще не окончательны. У Фиби проявляются некоторые симптомы разновидности заболевания, известного как синдром Маккьюна-Олбрайт. ’
  
  Джон и Наоми обменялись озадаченными взглядами. Затем Джон сказал: ‘Извините, я никогда не слышал об этом – синдроме Макьюэна-Олбрайт?’
  
  ‘Да", - раздраженно сказал доктор Оттерман. ‘Совершенно верно, да, синдром Маккьюни-Олбрайт’. Его лицо покраснело. ‘Это также известно как преждевременное половое созревание’.
  
  ‘Половое созревание, вы сказали?’ - спросила Наоми.
  
  Он кивнул. ‘Это врожденная аномалия, которая вызывает различные формы ранней половой зрелости у детей, а также другие физиологические изменения’.
  
  Наоми недоверчиво повысила голос. ‘Половая зрелость? Что именно ты хочешь сказать? Фиби нет и двух лет – ты хочешь сказать, что она половозрелая?’
  
  Педиатр смотрела на меня с беспомощным выражением лица. ‘Боюсь, что я говорю именно это. Каким бы невероятным это ни казалось, у Фиби начались первые месячные’.
  
  
  61
  
  
  После этого в машине Наоми и Джон несколько мгновений сидели в ошеломленном молчании. Джон вставил ключ в замок зажигания, но двигатель не включил; вместо этого он сложил руки на коленях. Машина раскачивалась на ветру.
  
  Преждевременное половое созревание.
  
  Наоми покачала головой, уставившись на залитое дождем ветровое стекло.
  
  Костный возраст будет увеличен, а уровень эстрогенов в сыворотке крови достигнет пубертатного периода или уровня взрослого человека. Эстроген останавливает рост. У многих детей с этим синдромом, вероятно, в конечном итоге произойдет задержка роста. Раннее развитие молочных желез. Без лечения пятилетняя девочка будет иметь половую зрелость подростка.
  
  ‘Таблетки подействуют", - сказал Джон. ‘Не волнуйся’.
  
  ‘Он сказал, что они могут сработать. Они могут замедлить развитие этого синдрома, но не вылечат его, Джон, вот что он сказал. Иногда это помогает, вот что он сказал. Иногда. ’
  
  ‘По крайней мере, это не опасно для жизни’. Затем, через некоторое время, он добавил: "И ... все говорят нам, какие они крупные для своего возраста. Фиби не была бы такой крупной, если бы у нее была задержка роста. ’
  
  ‘А Люк? Почему он такой большой?’
  
  ‘Я не знаю. Я не знаю, почему они оба такие’.
  
  ‘Доктор Оттерман сказал, что физиология детей ближе к трем– даже четырем годам, а не к двум’.
  
  ‘Но он сказал, что темпы их роста, вероятно, замедлятся’.
  
  ‘А если этого не произойдет?’ - спросила она.
  
  ‘Я уверен, что так и будет", - сказал Джон.
  
  ‘Почему ты так уверен, Джон? Честность доктора Детторе? Это наполняет тебя уверенностью, не так ли?’
  
  Он ничего не сказал.
  
  ‘Я хочу, чтобы дети прошли все возможные медицинские тесты", - продолжила Наоми. ‘Я хочу выяснить, какие еще сюрпризы нас ожидают; что еще этот сумасшедший с ними сделал’.
  
  Джон завел двигатель и начал выводить "Сааб" с парковочного места. Он говорил спокойно. ‘Доктор Оттерман сказал, что это на нее не повлияет, и она сможет вести нормальную жизнь’.
  
  Для большинства женщин, Джон, вести нормальную жизнь означает иметь детей. Ты хоть представляешь, что она будет чувствовать, когда достигнет подросткового возраста и все ее друзья войдут в расцвет? Когда она начнет встречаться? Что происходит, когда она влюбляется? Как она собирается объяснить кому-то через двадцать лет, О, кстати, у меня были первые месячные, когда мне не было и двух лет, а менопауза наступила в четырнадцать? ’
  
  ‘Он этого не говорил, дорогая. Он сказал, что это состояние не влияет на менопаузу, что у нее не будет ранней менопаузы ’.
  
  ‘Он не знал, Джон. Он сказал, что узнает больше после сканирования. Он сказал, что никогда не бывает двух абсолютно одинаковых случаев’. Она порылась в сумочке, достала пачку салфеток и высморкалась. ‘Задержка роста. Это здорово. После того, как мы сказали Детторе, что хотим, чтобы наш сын был высоким, наша дочь будет карликом. ’
  
  ‘В данный момент тебя беспокоит, что она слишком крупная для своего возраста. Она не собирается быть карликом’.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Послушайте, в ближайшие двадцать лет в медицине будет много достижений – если мы выясним, что...’
  
  ‘Конечно’, - сказала она, прерывая его. ‘И Фиби - жертва одного из них. Приятно знать, что наша дочь – морская свинка - и урод’.
  
  ‘Я думаю, урод - это сильно сказано. Она не урод’.
  
  ‘Так кто же она? Какой эвфемизм вам бы понравился? Зрелость под вопросом? Вертикальный вызов? Возможно, это слишком реалистичное слово. Но такова она, Джон, такова реальность, с которой нам приходится сталкиваться. Благодаря доктору Детторе, нашим сбережениям и займам, полученным от моей семьи, мы произвели на свет урода. Что вы при этом чувствуете?’
  
  ‘Ты бы предпочел, чтобы она не родилась? Чтобы никто из них не родился?’
  
  ‘Я не знаю. Я не знаю, что я чувствую. Скажи мне, что ты чувствуешь – я никогда не знаю, о чем ты думаешь’.
  
  - Все, чего я когда-либо хотел, это... - Он замолчал.
  
  ‘Что было, Джон? Чего ты хотел? Скажи мне, я весь внимание. И тебе следует включить дворники, это поможет тебе увидеть, куда мы направляемся’.
  
  Он включил дворники и выехал на улицу. ‘Я не знаю’, - сказал он через некоторое время. "Я не знаю, какого черта я хотел. Я думаю, только самое лучшее для наших детей, для нас с тобой, я просто старался сделать для нас все самое лучшее. ’
  
  ‘Это то, что вам хотелось бы думать?’
  
  ‘Что вы под этим подразумеваете?’
  
  ‘Вы действительно хотели сделать для нас все как можно лучше? Или вы хотели удовлетворить свои стремления как ученого?’
  
  В конце улицы он затормозил резче, чем требовалось. ‘Ты мне не доверяешь, не так ли?"
  
  ‘Я больше не знаю, что я думаю, Джон’.
  
  ‘Это очень обидно’.
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Наоми, я всегда говорил тебе правду. Когда я впервые узнал о докторе Детторе, я рассказал тебе все, что знал, и предупредил, что идти к нему рискованно. Мы оба согласились рискнуть.’
  
  ‘Возможно, ты произнес это недостаточно громко", - с горечью сказала она.
  
  ‘Возможно, ты слушала недостаточно внимательно", - мягко ответил он.
  
  Она повернулась и уставилась на него. Уставилась на мужчину, которого когда-то любила безумно, дико, безумно. Мужчина, с которым она через столько прошла. Мужчина, который дал ей силы пережить потерю их сына и волю жить дальше.
  
  смотрела на него с такой ненавистью, что, будь у нее в руке нож, она искренне верила, что в этот момент могла бы пырнуть его им.
  
  
  62
  
  
  День начался в монастыре Периволи-Тис-Панагиас так же, как начинался каждое утро на протяжении последних одиннадцати столетий. В два тридцать ночи, под небом, все еще усыпанным звездами, раздался стук дерева о дерево. Призыв к заутрене.
  
  В мраморном сиянии лунного света громкий барабанный бой достиг неистового крещендо, которое больше походило на шаманский ритм, чем на удар гонга. Он разнесся по теням внутреннего двора, эхом отражаясь от истертых каменных плит и потрескавшихся, облупившихся крепостных стен, окружающих в основном заброшенные здания.
  
  В своей келье настоятель встал со своей узкой кровати, зажег масляную лампу на туалетном столике, перекрестился под портретом Девы Марии и быстро облачился в свое черное одеяние.
  
  Когда шестьдесят четыре года назад Янни Ануполис впервые пришел в этот монастырь молодым послушником, его задачей было встать первым, выйти и призвать братьев к молитве, постучав молотком по древней тиковой доске, подвешенной на ржавых цепях во внутреннем дворике монастыря. Тогда он был молодым человеком двадцати двух лет, чье сердце жаждало служить Богу.
  
  Теперь у него болело не только сердце, но и многое другое, особенно колени и бедра. Тело, в котором он жил, разлагалось точно так же, как здания, в которых жили несколько оставшихся здесь монахов. Его зрение неуклонно ухудшалось, месяц за месяцем, как и его энергия; он не знал, сколько еще времени Бог отпустит ему, но, по крайней мере, у него было утешение от сознания того, что после многих лет неопределенности будущее монастыря, расположенного высоко на этом скалистом атолле в Эгейском море, в двадцати километрах к югу от материковой части Греции, было обеспечено.
  
  Отец Янни натянул на голову капюшон, затем, опираясь на трость, спустился по каменным ступеням во внутренний двор, где запах горящего масла от лампад на церковном крыльце приносил скудное, но желанное облегчение от резкого, влажного морского воздуха. Позади себя он услышал шаги трех из четырех других монахов, которые остались от первоначальной общины из ста девяноста человек, когда он впервые пришел сюда.
  
  Войдя в заднюю часть церкви, он снова перекрестился, затем несколько мгновений постоял в смиренном молчании перед прекрасной иконой Мадонны с Младенцем. Пресвятая Дева Мария! Она защитила их всех на этом острове. И она вознаградила его за преданность всю жизнь, приведя сюда американца, чтобы спасти их.
  
  Он задавался вопросом, присоединится ли американец к ним на утренней службе. Иногда по утрам американец сидел рядом с ним, обычно в сопровождении молодых послушников. В другие дни, как сказал ему американец, он предпочитал проводить свое личное молитвенное бдение в своей комнате.
  
  Отцу Янни нравилось видеть здесь этих послушников, всех таких нежных, вежливых молодых людей. Такие искренние, такие набожные, такие преданные, молящиеся с такой энергией и рвением. Энергия молодости!
  
  Американца звали Харальд Гатвард. Он был хорошим человеком, аббат знал это, но больше он мало что знал о нем. Только то, что Дева Мария привела его сюда – и это все, что ему нужно было знать.
  
  Монастырь Периволи-Тис-Панагиас был построен в девятом веке как отдаленное ответвление Святой горы Афон, служащее альтернативным убежищем для греческих православных монахов. Они вели здесь аскетическую жизнь. Мирские удовольствия были строго запрещены – это были искушения сатаны, направленные на отвлечение и развращение. Сюда входила болтовня. Разговоры велись строго по принципу "нужно знать". Досужие сплетни приводили к недовольству и греху.
  
  Аббат был единственным монахом на острове, который немного говорил по-английски, и его познания в этом языке были ограниченными и в основном архаичными. Он предположил, что американец, должно быть, очень богатый человек. Когда Совет Греческой православной церкви принял решение, что они больше не могут оправдывать расходы на содержание Периволи-Тис-Панагиас всего для пяти монахов, и выставил крошечный остров на продажу, надеясь привлечь застройщика, который превратил бы его в курорт, американец превзошел всех. И этот замечательный человек заверил настоятеля, что Божья воля заключается в том, чтобы он и его четверо братьев-приятелей прожили здесь свою жизнь в мире.
  
  Конечно, произошло несколько изменений. Самыми большими из них были новые здания и прибытие женщин на остров. Но они жили за монастырскими стенами, и никто из них никогда не посягал на церковь и не входил в трапезную.
  
  *
  
  В своей крошечной келье, еще более скромной, чем келья аббата, и освещенной единственной свечой, Харальд Гатвард стоял на коленях у своей кровати, закрыв лицо руками, общаясь с Господом во время молитвенного бдения, которое он проводил с одиннадцати часов вчерашнего вечера, с единственным коротким перерывом на проверку электронной почты.
  
  Гэтворд был неуклюжим гигантом с бычьей шеей, ростом шесть футов шесть дюймов, с детским лицом, которое противоречило его пятидесяти восьми годам, и гривой лохматых седеющих волос, которые свисали по обе стороны его лысого темени. Бывший полковник 51-й воздушно-десантной дивизии, Гэтворд был награжден за мужество под огнем во Вьетнаме.
  
  И позже в том же году, на том же поле, где он заслужил свои почести, он держал на руках обугленное тело своей невесты, когда она умирала. Чрезмерно увлеченный американский военный вертолет непреднамеренно сбросил несколько галлонов самовоспламеняющегося химического дефолианта на полевой госпиталь и его персонал, как раз в тот момент, когда он прибыл, чтобы забрать Пэтти в конце ее смены.
  
  Она побежала к нему, ее одежда, волосы, руки, ноги, лицо горели, она звала на помощь. Он повалил ее на землю, сорвал с себя одежду и обвязал ею ее, чтобы потушить пламя. Но не успели они погаснуть, как снова вспыхнули, как какая-то шуточная свеча на праздничном торте.
  
  Позже, спустя много времени после того, как пламя погасло и она начала остывать, ее кожа внезапно соскользнула с груди и рук, как будто он снимал с нее пальто.
  
  ‘Дорогой Бог, ’ сказал Харальд Гатвард, стоя на коленях у кровати, - когда ты создавал человека, ты создал его по своему подобию’. После короткой паузы он повторил ту же фразу. ‘Дорогой Боже, когда ты сотворил человека, ты создал его по своему подобию’. И затем он повторил это снова.
  
  Ни один человек не должен был умирать так, как умерла Пэтти, считал Харальд Гатвард. Ее убили химикаты. Человек, возившийся с химикатами, вызвал в мире множество проблем. Все плохое дерьмо. Именно сатана вложил формулы в головы людей. Теперь глупый, высокомерный человек больше не возился только с химическими веществами, он возился с самой человеческой жизнью. Творят всякую хрень с генами.
  
  Бог информировал Харальда Гатварда на протяжении всей его жизни. Он рассказал Харальду, как превратить наследство его отца, сколотившего значительное состояние на заводах по производству автозапчастей в Азии, в глобальную империю с многомиллиардным оборотом. Он сказал Харальду, что было правильно отправиться во Вьетнам и сражаться за свою страну. За эти годы он поделился с Харальдом многими секретами, многими озарениями, многими видениями. Он привел Харальда в монастырь Периволи-Тис-Панагиас, чтобы спасти монахов. Это было важно, но это была лишь малая часть причины, по которой он пришел сюда.
  
  Истинная причина, как объяснил ему Бог, заключалась в том, что со своего острова Харальд Гатвард должен начать работу, которая спасет мир от ученых.
  
  Солнце больше никогда не зайдет и луна не пойдет на убыль; Господь будет вашим вечным светом, и дни вашей печали закончатся. Тогда весь ваш народ будет праведным, и они будут владеть этой землей вечно. Они - побег, который я посадил, дело моих рук, для демонстрации моего великолепия. Самый маленький из вас станет тысячей, самый маленький - могущественной нацией. Я Господь; в свое время я сделаю это быстро.
  
  Вы будете названы Учениками Третьего тысячелетия.
  
  
  63
  
  
  Наоми обедала с Рози и была так поглощена обсуждением случившегося, что забыла о времени. Теперь она опаздывала на десять минут. Черт.
  
  К ее облегчению, когда она ехала в Кейборн под проливным дождем, она поняла, что была не последней. Два больших внедорожника остановились перед ней у невзрачного, слегка обветшалого на вид отдельно стоящего дома недалеко от деревенской церкви, где дважды в неделю собиралась игровая группа, и перед ними стояла вереница машин.
  
  Она припарковалась неаккуратно, одним колесом на тротуаре, открыла водительскую дверь из-за сильного порыва ветра, а затем, спохватившись, поспешно сунула в рот жевательную резинку, чтобы замаскировать запах алкоголя изо рта. Ей не нравилось опаздывать – пунктуальность была одной из шведских черт Джона, которая передалась и ей.
  
  Ей не следовало ничего пить, потому что она была за рулем, но, эй, подумала она, последние два с половиной года, задолго до рождения Люка и Фиби, у меня не было жизни. Теперь, когда они стали немного старше, я, черт возьми, собираюсь снова выпить. И в любом случае, это были всего лишь два бокала с едой в течение двух часов. Не совсем безрассудно.
  
  Путь к входной двери дома представлял собой хаос хлещущего дождя, спешащих матерей, перепутавшихся детей и спутанных зонтиков. Пробормотав короткие приветствия нескольким знакомым лицам, Наоми поспешила сквозь них, пригнув голову, защищаясь от непогоды, и вошла в святилище здания.
  
  Стены зала были увешаны детскими рисунками, расклеенными как попало, и рядом сертификатов в рамках. Протиснувшись мимо кучки матерей, пытающихся надеть на своих детей пальто, Наоми вошла через открытую дверь в главную игровую комнату. Крошечная девочка в наушниках Walkman подпрыгивала вверх-вниз на очень потрепанном на вид диване. За одним из столов сидела еще одна девушка, увлеченная ассортиментом пластиковых ползучих мышей и доисторических монстров. Два маленьких мальчика, один в зеленой каске, другой в бейсболке набекрень, расставляли машины на многоэтажной автостоянке прямо на полу.
  
  Никаких признаков Люка или Фиби.
  
  Протискиваясь обратно в переполненный зал, Наоми увидела одну из матерей, с которыми она встречалась раньше, которая была очень дружелюбна к ней. Она была занята тем, что одевала своего маленького мальчика Нико в красное пальто.
  
  ‘Привет, Люси!’ Сказала Наоми. ‘Ужасная погода – сентябрь обычно такой...’
  
  Женщина в пластиковой шляпе от дождя и промокшем насквозь Барбуре бегло кивнула ей, затем потащила своего ребенка к входной двери. Прежде чем Наоми успела среагировать, перед ней стояла Пэт Барли, руководительница игровой группы, пухленькая, веселого вида женщина на несколько дюймов ниже ее самой, с прической в виде тазика для пудинга.
  
  ‘Здравствуйте, миссис Клаэссон", - сказала она. ‘Вы не возражаете, если мы немного поболтаем?’
  
  ‘ Нет– конечно, ’ ответила Наоми, немного удивленная своим мрачным и официальным тоном. ‘ Где Люк и Фиби? - спросила я.
  
  Она мгновенно заметила неловкость на лице женщины. ‘Только в маленькой игровой комнате, вон там", - сказала она, указывая на другой дверной проем.
  
  Наоми заглянула внутрь. Люк и Фиби сидели бок о бок на диване в полной тишине, безучастно глядя перед собой.
  
  ‘Привет, Люк, дорогой, привет, Фиби, дорогая", - сказала она.
  
  Ни от кого из них не было и намека на признание.
  
  Она обменялась взглядом с Пэт Барли, которая сделала знак Наоми следовать за ней.
  
  Они прошли на кухню, где стоял длинный стол, покрытый бумагой, забрызганной краской, на нем стояли пластиковые стаканчики с краской и пухлые фигурки из теста, покрытые краской и блестками. Помощница стирала губкой яркие красные и желтые разводы с лица маленькой девочки в синем пластиковом фартуке.
  
  ‘Послушайте, миссис Клаэссон, для меня это довольно неловко", - сказала Пэт Барли. Она заламывала руки и уклончиво смотрела в пол. ‘Я не хочу, чтобы вы неправильно это поняли, пожалуйста. Но, боюсь, поступали жалобы’.
  
  ‘Жалобы?’ Все позитивное настроение Наоми внезапно испарилось.
  
  ‘Боюсь, что так’. Пэт Барли, казалось, пыталась выжать воду из своих рук. ‘Видите ли, моя проблема в том, что родители в наши дни такие чувствительные. В этом действительно нет ничего личного... - Она заколебалась. ‘ О боже, я не знаю, как сообщить тебе об этом. Я знаю, что вы новички в этой части света, и мы действительно должны стараться сделать все возможное, чтобы приветствовать вас. Но проблема в том, что у меня была ... ну– понимаете, не одна или две жалобы, а на самом деле около полудюжины. ’
  
  ‘О Люке и Фиби?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какого рода жалобы?’
  
  Последовало долгое молчание. Помощница, высокая, худощавого вида женщина с глупой улыбкой, очевидно, слушала, что усиливало дискомфорт Наоми.
  
  ‘Ну, я полагаю, так Люк и Фиби взаимодействуют здесь с другими детьми. Они одни из самых младших в группе, но они так не выглядят и не ведут себя. Для своего возраста они кажутся немного старше физически, и то, как они ведут себя, действительно совершенно не характерно для таких маленьких детей. За неимением лучшего слова, они терроризируют других. ’
  
  ‘ Терроризирует? Это просто смешно!’ - Спросила Наоми.
  
  Координатор игровой группы кивнул. ‘Да, я знаю, это звучит нелепо, но я сам сегодня все время наблюдал за ними и должен сказать, что их поведение довольно асоциальное. Они сразу же направились к компьютеру, как только приехали сюда, и не подпускали к нему никого из других детей. Всякий раз, когда кто-нибудь из детей пытался это сделать, Люк или Фиби рычали на них так яростно, что большинство других детей плакали. Боюсь, в прошлый раз было то же самое. Они просто не хотят делиться или, кажется, признают, что другие дети тоже имеют право играть со всем подряд. ’
  
  ‘Я поговорю с ними", - сказала Наоми. ‘Они должны научиться не быть эгоистичными – я действительно сожалею об этом, я ...’
  
  Пэт Барли покачала головой. ‘Извините, ситуация такова, что две матери не привели сегодня своих детей, потому что здесь должны были быть Люк и Фиби. Несколько других матерей сказали, что им придется прекратить приводить своих детей ’. Внезапно она выглядела очень смущенной. ‘Я действительно очень расстроен этим, я знаю, что это ужасный поступок, но, боюсь, мне придется попросить вас удалить их из этой игровой группы. Возможно, вам стоит попробовать их в группе постарше – на самом деле, они бы подошли пяти- или даже шестилетним детям. Мне ужасно жаль, но им здесь больше не будут рады. ’
  
  
  64
  
  
  Наоми несколько раз наблюдала за их лицами в зеркале, пока ехала домой. Пристегнутые к детским креслам Люк и Фиби сидели молча. Каждый раз, когда она смотрела, на нее смотрели две пары глаз. Ей было трудно сосредоточиться на дороге.
  
  ‘Мама тобой не очень довольна", - сказала она, внутренне дрожа от целой смеси эмоций. ‘Они сказали, что ты плохо обращался с другими детьми. Это правда, Люк? Фиби?’
  
  Тишина.
  
  Она обогнала двух велосипедистов на полосе. ‘ Люк? ’ спросила она более резко. ‘ Фиби? Я обращаюсь к тебе, чтобы. Я задала тебе вопрос. Я ожидаю ответа "да" или "нет"?’
  
  Тишина на заднем сиденье машины продолжалась. Она свернула на подъездную дорожку и подъехала к дому, резко, сердито затормозив у входной двери. Она вышла из машины. ‘Ты хочешь поиграть в игры? Верно, ты чертовски хорошо в них играешь’.
  
  Она захлопнула дверцу машины, нажала на кнопку центрального замка и направилась к дому. Укрывшись на крыльце, она посмотрела на машину. Дождь хлестал все так же сильно, и через боковое стекло она могла разглядеть неподвижную фигуру Фиби.
  
  Затем она вошла в дом и хлопнула дверью. Ты, черт возьми, можешь подождать там. Посмотрим, как тебе понравится, когда хоть раз все пойдет не так, как ты хочешь. Придется вбить в вас двоих немного хороших манер и приличного поведения, прежде чем вы начнете превращаться в пару крайне неприятных человечков.
  
  Она повесила мокрую куртку на вешалку, подняла журнал "Пэриш" с коврика у двери и медленно направилась на кухню, слишком затуманенная своими мыслями, чтобы читать его. Она налила воды в чайник, включила его и насыпала ложечкой кофе в кружку, затем села и обхватила голову руками, не зная, что делать.
  
  Исключили из чертовой игровой школы. Черт.
  
  Она позвонила Джону и попала на его голосовую почту. ‘Позвони мне’, - сказала она. ‘У нас проблема, мне нужно с тобой поговорить’.
  
  Чайник вскипел и выключился. Она осталась на месте, размышляя, пытаясь понять, что делать. Отведите их обратно к поведенческому психологу, доктору Тэлботу, который считал их такими умными? Они должны были найти кого-то, кто мог бы им помочь, в такой ситуации зазвонил телефон. Надеясь, что это Джон, она встала и сняла трубку со стены. ‘ Алло? ’ коротко спросила она, чувствуя гнев в своем голосе, но ей было все равно.
  
  Приятный, довольно серьезный мужской голос американца спросил: ‘Это семья Клаэссонов?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я хотел бы поговорить с миссис Клаэссон’.
  
  ‘Да, это я’.
  
  ‘Миссис Наоми Клаэссон?’
  
  Она почувствовала легчайший укол беспокойства. После минутного колебания она спросила: ‘Кто это, пожалуйста?’
  
  ‘Я разговариваю с миссис Наоми Клаэссон?’
  
  ‘Пожалуйста, я хотел бы знать, кто вы’.
  
  Телефон отключился.
  
  Наоми несколько мгновений смотрела на трубку, ее гнев быстро сворачивался в комок страха в животе. Она нажала на рычажок, затем отпустила его, послушала гудок и набрала один-четыре-семь-один. Мгновение спустя она услышала автоматический голос:
  
  ‘Вам звонили сегодня без пятнадцати одиннадцать. У нас нет номера звонившего’.
  
  Она вспомнила, что у Джона в кабинете есть устройство для определения номера вызывающего абонента, и подошла посмотреть на него. Сверху замигал красный огонек, и она нажала кнопку, чтобы вызвать дисплей. На крошечном жидкокристаллическом экране появились слова:
  
  
  15.11 МЕЖДУНАРОДНЫЙ
  
  
  Дрожь пробежала по ее телу.
  
  Ей казалось, что какое-то ужасное призрачное щупальце протянулось через Атлантику и захватило ее душу.
  
  Я разговариваю с миссис Наоми Клаэссон?
  
  Кто вы, черт возьми, такие? Чего вы хотели?
  
  Ученики? Ученики Третьего тысячелетия?
  
  Поспешив обратно в холл, она схватила ключи от машины, выбежала из парадной двери, нажала кнопку центрального замка, подбежала к машине и распахнула заднюю дверцу.
  
  Люка и Фиби там не было.
  
  На мгновение время остановилось. Она тупо уставилась на пустые детские сиденья. Затем, охваченная ужасом, она огляделась, ее глаза метались повсюду: на сарай с двойными гаражными воротами, на дом, на бешено раскачивающиеся кусты. ‘Люк!’ - закричала она. ‘Фиби!’
  
  На нее лил дождь.
  
  ‘ЛЮК!’ - закричала она снова, громче, с еще большей паникой. ‘ФИБИ! ЛЮК! ФИБИ!’
  
  Она подбежала к решетке для скота и уставилась на длинную пустую подъездную дорожку. Белый пластиковый пакет хлопал на ветру, застряв в кустах ежевики в живой изгороди. Ни одного из них не было видно. Она в отчаянии повернулась обратно к дому. ‘ЛЮК! ФИБИ!’
  
  Она побежала, спотыкаясь, вдоль стены дома, затем обошла его по мокрой, топкой траве, выкрикивая их имена.
  
  Затем она стояла, оцепенев от страха, насквозь промокшая, у задней двери на кухню.
  
  Они исчезли.
  
  ‘Пожалуйста, Боже, нет, не делай этого со мной. Где они? Пожалуйста, где они?’
  
  Она побежала обратно в дом. Звонил телефон. Она нырнула в кабинет Джона и схватила трубку. ‘Йешалло?’
  
  Это был Джон.
  
  ‘Они исчезли!’ - крикнула она ему. ‘Мне кое-кто позвонил, и они исчезли. О Боже...’
  
  Дорогая? Что ты имеешь в виду? Исчезли?’
  
  ‘ОНИ ИСЧЕЗЛИ, ДЖОН, ОНИ, БЛЯДЬ, ИСЧЕЗЛИ. Я ОСТАВИЛ ИХ В МАШИНЕ ВОЗЛЕ ДОМА – О БОЖЕ...’
  
  ‘Наоми, дорогая, скажи мне, что ты имеешь в виду? Что ты имеешь в виду, говоря, что они исчезли?’
  
  ‘ОНИ ИСЧЕЗЛИ, ГЛУПЫЙ ТЫ ЧЕЛОВЕК, ВОТ ЧТО Я ИМЕЮ В ВИДУ. ИСЧЕЗЛИ. КТО-ТО ИХ ЗАБРАЛ’.
  
  ‘Кто-то их забрал? Ты уверен?’
  
  ‘Я не знаю. Они исчезли’.
  
  ‘Когда? Где – я имею в виду - куда вы смотрели?’
  
  ‘ПОВСЮДУ!’
  
  ‘Вы заглядывали в дом?’
  
  ‘РАДИ БОГА, ОНИ БЫЛИ СНАРУЖИ, В МАШИНЕ!’
  
  ‘Проверьте дом. Вы проверили дом?’
  
  ‘ Неееет, ’ всхлипнула она.
  
  ‘Наоми, дорогая, проверь дом. Осмотри дом. Я останусь на линии. Просто проверь все комнаты ’.
  
  Она вбежала в гостиную. Затем поднялась по коридору наверх, по ее лицу стекала вода. Дверь их спальни была закрыта. Она толкнула ее и остановилась как вкопанная.
  
  Люк и Фиби удовлетворенно сидели на полу, поглощенные башней, которую они строили из кубиков Lego.
  
  Она смотрела на них со смесью облегчения и полного неверия.
  
  ‘Я– я – нашла их’, - сказала она. ‘С ними все в порядке. Я нашла их’.
  
  ‘С ними все в порядке?’
  
  Пятясь из комнаты, она тихо сказала: ‘Прекрасно. С ними все в порядке’.
  
  ‘Где они были?’
  
  Чувствуя себя сбитой с толку, глупой, она ничего не сказала. Неужели она привела их сюда, отнесла в свою комнату и забыла?
  
  Ни за что.
  
  ‘Где они были, дорогая?’
  
  ‘В своей комнате’, - отрезала она. ‘В своей чертовой комнате’.
  
  ‘С ними все в порядке?’
  
  ‘Люк и Фиби? О да, Джон, они в порядке, они абсолютно в порядке. Их выгнали из игровой школы, теперь они знают, как самостоятельно выбраться из моей машины, и они отказываются сказать мне хоть чертово слово. Если вы так определяете "все в порядке", то да, с ними все в порядке. С нашими дизайнерскими малышами все в порядке. Очевидно, что они родились со всеми нужными генами. ’
  
  ‘Я отменяю свою встречу и возвращаюсь домой, дорогая. Я буду там через полчаса’.
  
  ‘Идите на свою встречу. Не отменяйте ее. У нас и так достаточно проблем. Идите на свою встречу’.
  
  ‘Я могу вернуться прямо домой’.
  
  ‘Иди на свое чертово собрание, Джон!’ - крикнула она. ‘Ты не нужен своим детям. Я им не нужна. Им никто не нужен’.
  
  
  65
  
  
  Джон сидел на стуле в детской комнате, готовясь почитать им, как он делал каждый вечер. За последние несколько недель он прочитал им рассказы о Груффало, Медвежонке Пухе, ‘Золушке", "Румпельштильцхене" и различные истории о мистерах Мен.
  
  Они просто молча лежали в своих кроватках с открытыми глазами; он понятия не имел, слушают ли они. И они никак не отреагировали, когда он закончил.
  
  Поцеловав их на ночь, он с тяжелым сердцем спустился вниз и приготовил себе напиток на кухне. Наоми разговаривала по телефону со своей матерью.
  
  Странная мысль внезапно пришла ему в голову. Дети наказывали их за то, что они сделали? За вмешательство в их гены? Он тут же отбросил эту мысль. Затем он прихватил свой бокал с собой в кабинет, сел перед ноутбуком и стал наблюдать за появлением дюжины новых электронных писем.
  
  Одно из них было от его соперника по шахматам, Гаса Сантиано, из Брисбена.
  
  Черт. Должно быть, прошла по меньшей мере неделя с момента последнего шага этого человека. Он виновато открыл его.
  
  Ты ублюдок! Откуда, черт возьми, ты додумался до такого хода? Ты принимал какие-то таблетки на прошлой неделе? Занимался тренерской деятельностью? Получал личную помощь от Каспарова? Я уступаю, приятель. Твоя очередь открывать следующую игру.
  
  Джон нахмурился. Был ли этот человек пьян? Его последним ходом была пешка в защите от ранней атаки королевского слона. О чем, черт возьми, он говорил? Гус Сантиано играл с другим соперником где-то в другом месте и сбил их с толку?
  
  Он ответил ему по электронной почте, сказав, что не понял.
  
  К его удивлению, через десять минут он получил ответ с приложением.
  
  У тебя, должно быть, ранняя стадия болезни Альцгеймера, Джон. Это ходы, которые вы прислали мне на этой неделе.
  
  Джон открыл вложение. К его удивлению, там было шесть электронных писем от него Сантиано, датированных ежедневными датами в течение прошлой недели, в каждом из которых содержался новый ход, а также шесть ответов.
  
  Невозможно! Он никак не мог сделать это, не вспомнив, абсолютно никак.
  
  Он вызвал программу "Шахматная доска" и ввел в нее инструкцию для последовательного прохождения этой последней партии. Ходы, которые приписал ему Гус Сантиано, были умными, он это ясно видел. Очень умные.
  
  Но он их не создавал.
  
  Он еще раз перепроверил электронные письма. Все они были отправлены от него, с этого компьютера. Но больше никто этим компьютером не пользовался; и это не могла быть Наоми, она не играла в шахматы.
  
  Сбитый с толку, он вытащил оливку из своего напитка и стал жевать ее, размышляя. Шесть ходов. Это был хакер? Возможно, за исключением того, что он не оставлял компьютер включенным ни здесь, ни в офисе.
  
  Он поискал в своем ящике "Отправленные" и, конечно же, нашел каждое из электронных писем. Затем он выделил одно и проверил источник. Оно показало, что электронное письмо было отправлено с этого компьютера в 2.45 ночи в прошлую субботу. Следующее письмо было отправлено в 3 часа ночи в воскресенье. Следующее в 2.48 ночи в понедельник. Следующие три в аналогичное время во вторник, среду и четверг, сегодня.
  
  Я схожу с ума? Хожу во сне и играю в шахматы?
  
  Он проглотил большую часть мартини одним глотком. Но обычного кайфа, который он получал от напитка, не произошло. Посреди ночи кто-то пользовался его компьютером, играя для него в шахматы. Либо это был хакер, либо Он смотрел в потолок. О, конечно, Джон, твои сын и дочь двух с половиной лет крадутся вниз по лестнице посреди ночи и играют в шахматы, обыгрывая полуфиналиста прошлогоднего открытого чемпионата Квинсленда по шахматам. Объясните это?
  
  Он не мог. У него не было никакого объяснения. Он был сбит с толку.
  
  
  66
  
  
  ‘Я не хотела тебя беспокоить, но вдобавок ко всему прочему, сегодня днем у меня был странный телефонный звонок", - нерешительно сказала Наоми. ‘Наверное, ничего особенного’.
  
  Джон прожевал полный рот трески; как и почти ко всему, к чему она прикасалась на кухне, Наоми приготовила ее безупречно. Стараясь одним ухом прислушиваться к телевизионным новостям, он ответил: ‘Что за странность? Кстати, это очень вкусно.’
  
  ‘Спасибо, я пробую новый рецепт. Вам не кажется, что грибной соус слишком насыщенный?’
  
  ‘Нет, это вкусно. Кто это звонил?’
  
  ‘ Кто-то из Штатов спрашивал, не семья ли это Клаэссонов и не я ли Наоми Клаэссон. Мужчина. Потом он повесил трубку, ’ сказала она.
  
  Джон посмотрел на нее; теперь она полностью завладела его вниманием. ‘Когда это было?’
  
  ‘Около трех часов дня’.
  
  ‘Он не назвал своего имени?’
  
  ‘Нет’.
  
  Джон перевел взгляд на окно; беспокойство, словно ил в потревоженном пруду, поднялось в нем. ‘ Трое? У вас есть какие-нибудь предположения, откуда он звонил?
  
  ‘Я проверил идентификатор вызывающего абонента. Там просто было написано международный. Почему?’
  
  Он подсчитывал в уме. Время восточного побережья. Центральное время. Тихоокеанское время.
  
  Вчера в офисе ему поступил аналогичный звонок. Молодой человек с американским акцентом спросил, разговаривает ли он с доктором Джоном Клаэссоном. Когда он ответил, что да, линия оборвалась. В то время с ним в офисе был коллега, и, хотя это его немного беспокоило, работа отвлекала его, и он больше не думал об этом.
  
  Теперь, внезапно, это стало его сильно беспокоить.
  
  Его звонок поступил в 2.45 пополудни. По времени Западного побережья это было бы 6.45 утра. По времени Восточного побережья, скорее всего, 9.45. Возможно, в Нью-Йорке? Где угодно. Репортер, пытающийся проследить за историей Детторе? Возможно. Надеюсь, это было не более того.
  
  За исключением того, что репортер перезвонил бы.
  
  Он поиграл с рыбой, отрезал еще кусочек, обмакнул его в соус, раздумывая, сказать ли об этом Наоми. Он решил, что после ее тяжелого пребывания в игровой группе сейчас не время рассказывать ей о телефонном звонке. Как и не время рассказывать ей о своей последней шахматной партии против Гуса Сантиано. Вместо этого он спросил: ‘Насколько выросла Фиби за последний год?’
  
  ‘Два с половиной дюйма", - сказала она.
  
  ‘Это то же самое, что и Люк, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И сколько у нее было месячных?’
  
  ‘Один’.
  
  ‘Кажется, таблетки помогают", - сказал он.
  
  ‘Пока’.
  
  ‘Да. Пока. Что означает, что они могут продолжать работать. Хорошо? И если они будут продолжать работать, она продолжит нормально расти. Верно?’
  
  Неохотный кивок.
  
  ‘Давайте будем оптимистами’.
  
  После ужина Джон вернулся в свою берлогу. Раньше он никогда не утруждал себя настройкой пароля для своего ноутбука, но теперь он зашел в панель управления, чтобы создать его.
  
  Закончив, он вернулся к шахматной программе, сделал свой первый ход для следующей партии с Гусом Сантиано и отправил его. Затем он принялся за работу.
  
  Через несколько минут после полуночи он выключил компьютер, затем пошел на кухню и послушал радионяню. Единственными звуками было ритмичное дыхание спящего. Он прокрался наверх, на цыпочках прокрался по коридору к комнате Люка и Фиби, открыл дверь и заглянул внутрь.
  
  В слабом свете ночника "Боб Строитель" он видел, как они оба крепко спят. Он послал каждому из них воздушный поцелуй, закрыл дверь и пошел в свою спальню. Наоми спала с включенной прикроватной лампой и открытой книгой на пуховом одеяле. Она пошевелилась, когда он вошел.
  
  - Время пришло? ’ сонно спросила она.
  
  ‘Сразу после полуночи’.
  
  ‘Мне приснилось, что за нами с тобой гнались Люк и Фиби; они были в машине, а мы на велосипедах; они продолжали говорить нам, что не хотят причинять нам боль, потому что любят нас, но если мы не будем крутить педали быстрее, им придется переехать нас ’.
  
  Он наклонился и поцеловал ее. ‘Звучит как классический тревожный сон’.
  
  ‘Это было жутко. Я продолжал говорить им, что вы наши дети, вы должны любить нас, вы не должны нас переезжать’.
  
  ‘И что они сказали?’
  
  ‘Они просто хихикали’.
  
  ‘Возвращайтесь ко сну", - мягко сказал он. Затем он разделся, надел халат, прошел в ванную и почистил зубы.
  
  Но когда он вернулся в спальню, то вместо того, чтобы лечь в постель, он взял свой фонарик из ящика прикроватного столика, выключил лампу Наоми и как можно тише спустился вниз, в свой кабинет.
  
  Там, при свете своего фонарика, он развернул спальный мешок, который достал ранее из бельевого шкафа, забрался в него и свернулся калачиком на крошечном диванчике.
  
  В пять утра, после нескольких часов очень беспокойного сна и мучительных судорог, он оставил свое бдение и поднялся в постель.
  
  
  67
  
  
  Ученик был счастлив. Страх в голосе неверующей женщины был так приятен. Будь в страхе Господнем весь день. Притчи 23: 17.
  
  Ее страх все еще струился через него, заряжая энергией, как топливо. Это придало ему сил, властности; это было так хорошо, что у него возникло искушение позвонить ей снова и выпустить из нее еще немного, позволить этому течь и в него. Но это было бы жадностью; а жадность была грехом. Бог был добр к нему, приведя его туда, где жили неверные. Он не должен вознаграждать Его снисхождением.
  
  И вот теперь, когда у него закружилась голова от удовольствия от страха миссис Наоми Клаэссон, он сел за свой стол, открыл ноутбук и вошел в Интернет, в Google Планета Земля. Он увидел глобус планеты.
  
  Он навел курсор, ввел название Сассекса, нажал клавишу и увеличивал изображение до тех пор, пока экран полностью не заполнился Сассексом и частями прилегающих округов. Он жадно впитывал названия городов, расположенных рядом с домом неверных.
  
  Уортинг. Брайтон. Льюис. Истборн.
  
  Он никогда не был в Англии. В Америке был Брайтон, Брайтон-Бич, вспомнил он. Но в остальном эти названия ничего для него не значили. Это место, Сассекс, эти города, их названия звучали с экрана так отчетливо, так реально, что он чувствовал, что может сохранить их в своем сердце.
  
  Затем он ввел: Кейборн.
  
  Кейборн! Он запомнил это имя, произнес его вслух про себя, затем повторил. ‘Кейборн!’ В этот момент это был самый сладкий звук в мире.
  
  Он увеличил изображение, пока не смог увидеть с высоты птичьего полета небольшую группу домов. Один из этих домов принадлежал Джону и Наоми Клаэссон. Он ввел их почтовый индекс и мгновенно увеличил изображение еще больше.
  
  Ученик в волнении ударил кулаком по воздуху. Затем его лицо покраснело от чувства вины. Это было плохо - позволить себе вот так увлечься своими чувствами. Ему пришлось сдерживаться. На данный момент все эмоции были под запретом. Радость придет позже.
  
  Те, кто сеет в слезах, будут пожинать с песнями радости. Псалом 126.
  
  Но небольшое удовольствие - это ведь не может быть грехом, не так ли? И здесь, в этой квартире-студии, которую Бог нашел для него, в малоэтажном здании, населенном в основном пожилыми людьми, которые держались особняком, в этом тихом пригородном захолустье городка Рочестер в штате Нью-Йорк, Тимон Корт чувствовал себя сейчас именно так.
  
  Божье благоволение.
  
  Прошло много времени с тех пор, как он спустился с горы в Колорадо, в канализацию долин внизу и равнин за ними. Прошло два с половиной года с тех пор, как он впервые зашел в то интернет-кафе в Боулдере, штат Колорадо, чтобы загрузить ожидавшие его инструкции. Имена первой пары и их отпрысков, которых он должен был убить, и куда он должен был отправиться за следующими инструкциями.
  
  Теперь оставалось совершить еще один акт Великого Обряда. И тогда он стал бы настоящим Учеником, и Бог дал бы ему в награду прекрасную, любящую Лару, которая терпеливо ждала его долгих два с половиной года и продолжала бы ждать, сколько бы времени ни потребовалось. И тогда они прожили бы остаток своей жизни в Раю одесную Бога.
  
  С тех пор прошло много времени, но время также остановилось. Он продолжал носить выбритые до легкого пушка волосы. Он был одет в ту же простую униформу, которую носили все Ученики. Свободная белая футболка, серые брюки-чинос и пластиковые сандалии. Он проводил свои дни в молитве, чтении Библии, скромно питался, выжидал удобного момента, повторяя каждый из Сорока Отрывков, которые выучил наизусть.
  
  У него были деловой костюм, рубашка, галстук и черные мокасины на случай, если ему нужно было слиться с людьми, но, кроме одежды и Библии, единственным его достоянием был прочный ноутбук, с помощью которого он поддерживал связь со своим Хозяином. И через которых он был постоянно в курсе прогресса в Великой Миссии Спасения.
  
  Все технологии внутри компьютера давали ему силу. Рука Бога была в этой машине. Бог понимал, что человеку нужно оружие для борьбы с сатаной.
  
  Я пошлю против вас разрушителей, каждого со своим оружием, и они нарежут ваши прекрасные кедровые бревна и бросят их в огонь. Иеремия 22: 7.
  
  Наоми Клаэссон была родом из Англии. Англия была местом, где неверные начали свою совместную жизнь. Теперь неверные покончат с этим на этом!
  
  В графстве Сассекс. В деревне Кейборн.
  
  В доме, на который он смотрел сверху вниз.
  
  Тимон Корт опустился на колени и в мольбе закрыл лицо руками. Из его глаз брызнули слезы радости.
  
  ‘Благодарю тебя, Боже, за то, что показал мне, где они живут’.
  
  Он сводит князей на нет и низводит правителей этого мира до ничтожества. Как только они посажены, как только они посеяны, как только они пускают корни в землю, он
  
  дует на них, и они увядают, и вихрь сметает их, как мякину. Исаия 40: 23, 24.
  
  
  68
  
  
  Джон с пустым футляром от фотоаппарата, висевшим у него на шее, стоял посередине. Люк в ворсистом анораке сидел слева от него, Фиби в спортивном пальто - справа. Позади них два гиббона с визгом прыгали по клетке.
  
  Джон крепко держал крошечные ручки Люка и Фиби в перчатках. Они оба были тепло укутаны от пронизывающего ноябрьского ветра. Крупинки мокрого снега кружились вокруг них, как пепел. В воздухе витал кислый запах навоза, корма для животных и соломы, приправленный запахами жареного лука и бургеров.
  
  Наоми, держа в руках камеру, пряди волос развевались из-под ее шапочки с помпонами, крикнула: ‘Хорошо! Улыбнись! Люк, Фиби, все говорите "к-х-е-е-е-е-е-е-с-е"!’
  
  Она наблюдала за ними через видоискатель. Джон ухмыльнулся; Люк и Фиби, на мгновение заколебавшись, что-то одними губами ответили ей, а затем, к ее абсолютной радости, тоже ухмыльнулись. Она нажала на спуск. Через несколько мгновений она опустила камеру и озадаченно посмотрела на нее. ‘Я не уверена, что это сработало", - сказала она. ‘Звук был неправильный’.
  
  ‘Попробуй что-нибудь другое, дорогая’.
  
  ‘Хорошо. Еще раз, все готовы?’
  
  Несмотря на холод и тот факт, что вид животных, содержащихся в зоопарках, всегда вызывал у Наоми легкий дискомфорт, сегодня днем она чувствовала себя счастливой. Дети действительно улыбались в камеру! Это обещало стать первой фотографией, на которой они улыбаются!
  
  Она снова вставила их в кадр, отрегулировала увеличение, крикнула им, чтобы они посмотрели в камеру. ‘Отлично!’ - сказала она и вернула снимок Джону.
  
  Он нажал кнопку отображения, а затем показал изображение Люку и Фиби. ‘Видите этих двух маленьких человечков?’ - сказал он. ‘Кто они?’
  
  Люк мгновение изучал изображение. Фиби обернулась, больше заинтересовавшись обезьянами.
  
  ‘Ты видишь?’ сказал Джон.
  
  Люк посмотрел на него широко раскрытыми злобными глазами и одарил взглядом, который, казалось, говорил: "Да, прекрасно, я вижу, это картинка, что в этом такого?"
  
  ‘Теперь ты стоишь с ними рядом, дорогая, я возьму одного из вас троих’.
  
  ‘Давайте найдем другое прошлое", - сказала она.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Люк и Фиби высвободили свои руки из его рук и вернулись к клетке гиббонов.
  
  ‘Не подходите слишком близко, дорогие", - взволнованно сказала Наоми, спеша за ними. Она обняла каждого из них, защищая. Люк и Фиби стояли, хихикая над своими выходками, затем сказали что-то друг другу, чего Наоми не смогла расслышать. Это звучало как их обычный код.
  
  Через пару минут она поняла, что их внимание рассеяно. ‘Что бы вы хотели увидеть дальше?’
  
  ‘Как насчет сов?’ Спросил Джон. ‘Ты хочешь увидеть сову? Иногда мы слышим их по ночам. Хочешь посмотреть, как выглядит сова?’
  
  Почти синхронно каждый из них кивнул ему. Он поймал взгляд Наоми, и они улыбнулись друг другу.
  
  Джон сжимал крошечную ручку Люка, такую хрупкую, такую теплую, в одной руке, а Фиби - в другой. Наоми держала ее за другую руку. Налетел резкий порыв ветра, но Джон едва почувствовал это, он почувствовал такое теплое сияние счастья внутри себя. Наконец-то он начал ощущать связь со своими детьми. Они реагировали на это место, наслаждаясь днем в зоопарке; казалось, они выныривают из того странного пространства, в котором они находились.
  
  Они направились к совиному дому. Когда они проходили мимо сурикатов, Люк и Фиби взволнованно потянули его к клетке. Все они остановились и уставились на существ, которые выглядели крошечными и приятными. Наоми внимательно вгляделась в табличку на клетке и прочитала из нее вслух.
  
  ‘Пока остальные члены семьи копают землю, загорают или играют, один сурикат всегда будет на страже’. Она повернулась к их детям. ‘Видишь, Люк, вон тот смотрит на нас? Фиби? Это она на страже!’
  
  Люк хихикнул. Фиби показала пальцем, тоже хихикая, и сказала: ‘Маккэт!’
  
  ‘Сурикат!’ Наоми поправила ее.
  
  ‘ Маккэт! ’ повторила она.
  
  ‘Маккэт!’ Люк взвизгнул.
  
  Они увидели сов, а затем долгое время наблюдали за ленивцем, который спал, перевернувшись вверх ногами.
  
  ‘Хотел бы ты вот так висеть вниз головой, Люк?’
  
  Фиби снова разразилась хихиканьем, затем что-то сказала Люку, и он тоже начал хихикать.
  
  Джон и Наоми обменялись еще одним взглядом. Это здорово! Это потрясающе! Просто потрясающе! Возможно, наши опасения были необоснованны!
  
  Они вышли на улицу, увидели лам, затем верблюдов, затем медведей, затем зашли в дом насекомых и остановились перед стеклянной клеткой с парой тарантулов. Люк и Фиби подошли ближе к клетке, затем отпрянули, крепко сжимая руку Джона.
  
  ‘Не сходишь по ним с ума? Я тоже’.
  
  - И я тоже, ’ сказала Наоми, содрогнувшись.
  
  Они двинулись дальше и остановились перед гигантским восточноафриканским шершнем.
  
  Джон опустился на колени и прошептал Люку: ‘Эй, скажи мне, что ты думаешь о жуках? Ползучие твари? Посмотри на них – они даже больше, чем тот, которого ты убил прошлым летом. Помните это?’
  
  На мгновение он встретился взглядом с Люком. Затем Люк отвел взгляд, как будто уклонялся от ответа.
  
  ‘ Ребята, вы проголодались? Хочешь что-нибудь съесть? Мороженое? Хочешь отправиться на поиски золота? Поиграть в ванне с пеной? Поехали кататься?’
  
  Все в порядке, ’ сказала Фиби.
  
  ‘ С'сиам, ’ эхом отозвался Люк.
  
  Они купили каждому по огромному рожку мороженого с торчащей сверху шоколадной крошкой. Через несколько минут Джон и Наоми были полностью заняты тем, что вытирали липкое месиво со своих лиц. Джон обнял Наоми и крепко обнял ее, и она обняла его в ответ. Внезапно, стоя здесь, на ветру, швыряющем ему в лицо мокрый снег и песок, он почувствовал себя почти обезумевшим от счастья. Наконец-то у него была жизнь, настолько близкая к совершенству, насколько имеет право любой человек. Жена, которую он обожал, двое прекрасных детей. Карьера, которая складывалась блестяще.
  
  Просто видеть, как измазанный шоколадом рот Люка снова погружается в рожок, и наблюдать, как Наоми вытирает каплю мороженого с носа Фиби, принесло ему чувство радости, более глубокой, чем он когда-либо думал, на что способен человек.
  
  Затем тени вернулись. Ученики Третьего тысячелетия. Таинственный хакер, который разыгрывал за него свои шахматные ходы против Гаса Сантиано. Его беспокойство по поводу странных телефонных звонков из Штатов, которые были и у него, и у Наоми на прошлой неделе.
  
  Но на данный момент, на эти несколько драгоценных часов, когда они были просто обычной семьей, отправившейся на прогулку, он отмахнулся от них.
  
  
  69
  
  
  В понедельник утром Ученик тепло оделся. На улице было холодно, ночью было минус пятнадцать, и ожидалось, что температура поднимется всего до двух градусов в течение дня. Он надел толстые джинсы, ботинки на подкладке, термофутболку, плотный пуловер, анорак на флисовой подкладке, шапку-ушанку, шерстяные перчатки, закинул за плечи лямки рюкзака и вышел из своей квартиры.
  
  Он поплелся по замерзшей слякоти на станцию "Грейхаунд", расположенную в десяти кварталах от его квартиры, и купил разовый билет до Нью-Йорка. Одним из правил для Учеников было никогда не брать с собой обратный билет. Если вы попали в руки Врага, пусть у них будет как можно меньше информации.
  
  В четыре часа дня, когда быстро смеркалось, Тимон Корт вышел из автобуса на Таймс-сквер, купил карту улиц и отправился пешком по Бродвею. Он шел осторожно, экономно, делая как можно меньше вдохов, абсолютный минимум, как это сделал бы любой человек, идущий по канализации. Ему потребовалось меньше десяти минут, чтобы добраться до интернет-кафе, которое он нашел в сети накануне.
  
  Его первым шагом после входа в систему было открытие учетной записи Hotmail, указав вымышленное имя и реквизиты. Он решил совместить ветхозаветное имя с новым. Джоэл Тимоти, который он набрал.
  
  Он отправил электронное письмо первой учетной записи в цепочке, которая несколько раз отправляла его по всему миру, скрывая его происхождение в сложной электронной почте, проходя поочередно через десятки анонимных серверов, прежде чем оно достигло целевого адресата. Затем он напечатал электронное письмо.
  
  Если я поднимусь на крыльях зари, если я осяду на дальнем берегу моря, даже там твоя рука будет направлять меня, твоя правая рука будет крепко держать меня.
  
  Он отправил его, оплатил свое время онлайн, вышел из кафе и быстро растворился в толпе. Каждые несколько минут на ходу он оглядывался через плечо. Он никогда раньше не нервничал, уверенный в том, что Бог идет рядом с ним, но, возможно, именно надежда на то, что это будет последнее задание, разрушала его внутреннее спокойствие.
  
  Нужно просто это сделать, а потом Лара.
  
  Только это.
  
  Они так давно не видели ее, с тех пор как обнимали друг друга. Иногда, даже с Божьей помощью, ему было трудно вспомнить ее лицо, и ему приходилось доставать из сумочки помятую фотографию и смотреть на нее, чтобы заново запомнить. И каждый раз, когда он это делал, его сердце сжималось от боли, почти невыносимой.
  
  Но теперь ему нужно было сосредоточиться не на Ларе, а на том, где он находится.
  
  Шум вокруг беспокоил его. Шорох шин от бесконечной реки желтых такси, рев клаксонов, басовитый звук музыки из динамиков на внешней стене магазина грампластинок, звук музыки из динамиков в фургоне с затемненными окнами, стук сердцебиения повсюду вокруг, деловитый цокот кожаных каблуков по тротуару, шелест ткани одежды.
  
  Он зажал уши руками и сел в автобус. Двигатель заурчал. Позади себя он услышал постоянное жестяное "скиттер-скиттер-скиттер-скиттер", доносящееся из наушников MP3-плеера. Он обернулся. Встретили каменный взгляд массивного чернокожего мужчины с вытатуированным на лбу сатанинским Анком, который разговаривал сам с собой. Он повернулся лицом вперед, закрыл глаза, отключаясь от всего, кроме покачивания автобуса, и повторял Молитву Господню снова и снова, пока не добрался до места назначения.
  
  В Центральном парке он почувствовал себя лучше, прогуливаясь по дорожке, вдали от запахов и звуков канализации и человека с Анком. Они назвали это место городом! Как они посмели? Был только один город – Город Бога.
  
  Вы пришли к Богу, судье всех людей, к духам праведных людей, достигших совершенства, к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропленной крови, которая говорит лучше, чем кровь Авеля. Евреям 12: 23-24.
  
  
  70
  
  
  Доктор Шейла Михаэлидис была миниатюрной, жизнерадостной, очень уверенной в себе женщиной лет сорока с небольшим, с оливковой кожей лица, большими угловатыми очками и копной прямых черных волос. Она была опрятно одета: в облегающий джемпер поверх кремовой блузки и коричневые слаксы.
  
  Ее кабинет для консультаций с французскими окнами, выходящими в ухоженный сад, обнесенный стеной, находился в задней части внушительного викторианского дома из красного кирпича, переделанного под кабинеты врачей. Это была просторная комната с высоким оштукатуренным потолком, но обставленная в отличие от того времени в веселом современном стиле, с сосновым письменным столом, на котором стоял компьютер и фотографии двух смеющихся детей в рамках, и мягкими диванами, расположенными по обе стороны соснового кофейного столика, за которым сидели Джон, Наоми и детский психолог.
  
  Наоми задалась вопросом, обязательно ли для любого медика, работающего с детьми, выставлять на всеобщее обозрение сахаристые фотографии детей.
  
  Джон рассказывал ей историю Люка и Фиби, опуская, конечно, какие-либо упоминания об их отношениях с Детторе. Пока Наоми вставляла дополнительные детали, он рассказал об инциденте с осой, о странном языке, который развили дети, о мнении Реджи Четвинд-Каннингема об их лингвистических способностях, об их волнении в субботу в зоопарке и о еще большем волнении вчера, в воскресенье, когда они пошли в зоомагазин и купили каждому из них по морской свинке.
  
  Он ничего не сказал о своих подозрениях, что дети, возможно, поздно ночью играют в шахматы на его компьютере, – потому что он еще не упомянул об этом Наоми.
  
  Когда они закончили, нейтральное поведение Шейлы Михаэлидис, казалось, немного изменилось. Она посмотрела на них обоих по очереди с явно скептическим выражением лица. ‘Вы действительно верите в этот язык, на котором, по вашим словам, они говорят?’
  
  ‘Абсолютно", - сказал Джон.
  
  ‘То, что вы мне рассказываете, просто не заслуживает доверия’.
  
  ‘Конечно, - сказала Наоми, - если это какая-то разновидность аутизма...’
  
  Психолог покачала головой. ‘Даже если бы у вас был один ребенок с аутическим спектром и, возможно, способный к странным математическим достижениям, непостижимо, чтобы это было одинаково у обоих’.
  
  ‘Даже у однояйцевых близнецов?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Фиби и Люк не однояйцевые близнецы", - сказала она.
  
  ‘И как ты это объяснишь?’ Спросил Джон.
  
  Она склонила голову набок. ‘Вы уверены, что это не принятие желаемого за действительное?’
  
  ‘Что вы под этим подразумеваете?’ Раздраженно спросила Наоми.
  
  Психолог взглянула на один из своих ногтей. ‘Вы производите впечатление очень амбициозных родителей – судя по тому, как вы говорили о своих детях. Вы ученый, доктор Клаэссон, и вы, несомненно, очень умная женщина, миссис Клаэссон. У меня такое чувство, что вы оба возлагаете большие надежды на своих детей. Было бы это правильно?’
  
  ‘У меня нет никаких ожиданий", - быстро сказала Наоми, садясь впереди Джона.
  
  ‘Все, чего мы хотим, - это чтобы они были нормальными", - добавил Джон.
  
  ‘И здоровые", - подчеркнула Наоми.
  
  Психолог на мгновение прикусила ноготь, затем сказала: ‘Вы потеряли своего мальчика, Галлея, в возрасте четырех лет. Вы обожали его. Вы уверены, что не ищете в своих близнецах чего-то такого, что ставит их выше него, в качестве формы компенсации? ’
  
  ‘Это смешно!’ Наоми взорвалась. ‘Абсолютно смешно!’
  
  ‘Абсолютно!’ Джон подтвердил. ‘Послушайте, мы хотим попытаться понять наших детей, вот почему мы пришли сюда, но вы, кажется, нападаете на нас!’
  
  ‘Нет, это не так. Все, что я пытаюсь сказать, это то, что то, что вы рассказываете мне о том, что они говорят задом наперед, пропуская каждую четвертую букву, невозможно! Для этого не существует модели! Вы требуете от своих детей лингвистических навыков, на которые не способен ни один человек на этой планете. Просто задумайтесь на мгновение о математике. ’
  
  ‘Итак, дай нам свое объяснение?’ Ответил Джон.
  
  ‘У меня его нет. Я хотел бы, чтобы он у меня был, поверьте мне, но у меня его нет". Она пристально посмотрела на каждого из них.
  
  Наоми почувствовала, что ее внимательно изучают, и была сбита с толку. ‘Как ученый-лингвист может говорить нам одно, а вы - другое?’
  
  Психолог несколько мгновений молча кивала, затем спросила: ‘Означает ли выражение "эпистемологическая ограниченность" что-нибудь для кого-нибудь из вас?’
  
  ‘Эпистемологическая ограниченность? ’ - повторила Наоми, качая головой.
  
  ‘Да, ’ сказал Джон, ‘ я знаю об этом’.
  
  ‘Не могли бы вы объяснить это своей жене?’
  
  Джон пожал плечами, словно на мгновение заколебался, затем повернулся к Наоми. ‘По сути, это означает, что у человеческого интеллекта есть предел. Что люди запрограммированы на определенный уровень интеллекта. Что существуют биологические ограничения. Так же, как существуют ограничения для других аспектов человеческого существа. ’
  
  Он посмотрел на психолога в поисках подтверждения. Она кивнула ему, чтобы он продолжал.
  
  ‘Например, четырехминутная миля. Мы знаем, что ее можно преодолеть за несколько секунд, но ни один человек никогда не пробежит милю за одну минуту. Возможно, даже трехминутную милю ’. Он неловко переглянулся с Наоми.
  
  Одна из возможностей доктора Детторе, говорило ее лицо.
  
  ‘То же самое и с ростом, ’ продолжал Джон. ‘Большинство людей находятся в определенном диапазоне. Иногда бывают исключения, но семь с половиной футов – это примерно верхний предел - вы никогда не найдете человека ростом в пятнадцать футов. Он снова посмотрел на психолога. ‘Если я вас правильно понимаю, вы хотите сказать, что языковой подвиг Люка и Фиби эквивалентен – примерно – пробегу милю за одну минуту или человеку ростом в пятнадцать футов?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  Джон поймал взгляд Наоми, затем резко отвел глаза. Раньше он не осознавал всей важности того, что делали Люк и Фиби, а теперь осознал, но не был уверен, что чувствует по этому поводу.
  
  ‘Так почему же Четвинд-Каннингем тебе этого не сказала?’ Спросила Наоми.
  
  Джон посмотрел на нее, затем на психолога, затем снова на свою жену. ‘Он так и сделал. Это именно то, что он сказал. Я думал, что, возможно, он преувеличивал, но теперь понимаю, что, скорее всего, это было не так. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что наши дети совершают математические подвиги, на которые не способен ни один живой человек?’
  
  Я бы предположил, что это превосходит возможности любого когда-либо жившего человека, миссис Клаэссон. Психолог с сомнением посмотрела на Джона и Наоми. ‘Я думаю, что следующим шагом для меня было бы встретиться с Люком и Фиби. В идеале я хотел бы понаблюдать за ними в игровой школе’.
  
  Наоми почувствовала, как у нее запылали щеки. ‘Причина– главная причина, по которой мы пришли сюда, это... потому что...’ Она посмотрела на Джона в поисках поддержки, затем снова на доктора Михаэлидиса. ‘Потому что меня попросили не приводить их обратно в игровую школу’.
  
  Психолог кивнул. ‘Да, но я думаю, что могла бы поговорить с руководителем игровой школы и спросить, разрешит ли она им вернуться со мной понаблюдать – я делала это довольно часто, и обычно это не проблема ’.
  
  ‘Мы были бы очень благодарны вам за все, что вы могли бы сделать", - сказала Наоми.
  
  После того, как они ушли, психолог записала свои заметки на своем компьютере. Она также проверила записи, которые психиатр, доктор Роланд Тэлбот, отправил по факсу.
  
  Напористые, амбициозные родители, писала она.
  
  Отец компенсирует долгие часы работы, давая им свою интерпретацию ‘качественного времени’.
  
  Интеллигентные люди. Доктор Клаэссон типичный академик. Больший интеллект, чем у жены, но менее светский. Чушь насчет языка – явный признак их чрезмерных амбиций по отношению к Люку и Фиби. Отношение, скорее всего, каким–то образом окажет вредное воздействие на близнецов, на что указывает их поведение. Может вызвать у них школьную фобию.
  
  Замкнутое поведение близнецов - показатель жестокого обращения? Родители явно что-то скрывают, это видно по языку их тела.
  
  
  71
  
  
  Как и многие его аналоги, расположенные на материковом полуострове Святой горы Афон, монастырь Периволи-Тис-Панагиас представлял собой огромное скопление зданий в различных архитектурных стилях, окруженных внешними монастырскими стенами. В средние века бедные монахи обитали в кельях главного здания, в то время как более состоятельные приезжие строили свои собственные дома, используя предпочитаемые ими строительные материалы – в основном дерево или камень - и цветовые решения.
  
  Глядя из окна своей камеры на мощеный двор, над которым возвышалась церковь с куполом, окруженная с одной стороны рядом домов с террасами, которые выглядели бы уместно в Сан-Франциско или в некоторых районах Бостона, а с другой - стенами с башенками и зубцами, Харальд Гатвард подумал, как это часто случалось с ним в часы созерцания, что ночью это место немного напоминает заброшенную студийную площадку.
  
  За исключением того, что он никогда не был пустынным. Дух Божий всегда присутствовал, и глаза их любимого ангела-хранителя, Девы Марии, были всегда бдительны.
  
  Отец Янни разрешал очень немногим вторжениям из внешнего мира проходить через высокие деревянные ворота монастыря. Паломникам, конечно, были рады, в соответствии с монашеской традицией гостеприимства, но настоятель вспомнил, что прошло двадцать лет, возможно, больше – ему придется свериться с регистрационной книгой, – с тех пор как какой-либо паломник совершал двадцатикилометровое путешествие на лодке с материка. Иногда мимо проплывал круизный лайнер или яхта, но они всегда держались на расстоянии, хотя, как он подозревал, больше из уважения к четырем безымянным подводным рифам, чем к уединению монахов.
  
  Одним из вторжений был ноутбук, который стоял рядом с Библией на простом деревянном столе в узкой камере Харальда Гатварда. Аббат счел это странной просьбой, но кто он такой, чтобы отказывать в чем-либо американцу, которого привела сюда Дева Мария, чтобы спасти их монастырь?
  
  Все остальные атрибуты современного мира были размещены в деревне недалеко от монастырских стен. Там Ученики жили со своими женщинами. Ученики могли совершать богослужения в монастырской церкви и принимать пищу в тишине вместе с настоятелем и четырьмя другими монахами в великолепной трапезной с расписанными фресками стенами, но не женщины. Из уважения к обычаям монахов Гатвард никогда не допускал женщин в эти стены.
  
  В полночь, согласно своему ритуалу, Харальд Гатвард прервал свое молитвенное бдение. Он был очень доволен работой своих Учеников. Теперь пять групп сатанинского отродья были уничтожены. Трое попали в мировую прессу, но четвертый - в автокатастрофе в Италии - остался незамеченным, как и пятый - в крушении вертолета в Сингапуре. Тем не менее, он счел благоразумным позвать своих Учеников домой, чтобы жара спала.
  
  В этот момент на поле оставался только один Ученик. Он был хорош, этот человек, у него была настоящая страсть. Скоро придет время позвать его домой и вручить ему награду: Лару, милую девушку, ожидающую внизу, в деревне, такую терпеливую, такую набожную.
  
  Сейчас в его почтовом ящике лежало электронное письмо от Тимона Корта.
  
  Если я поднимусь на крыльях зари, если я осяду на дальнем берегу моря, даже там твоя рука будет направлять меня, твоя правая рука будет крепко держать меня.
  
  Харальд Гатвард закрыл глаза и попросил Деву Марию продиктовать его ответ.
  
  
  72
  
  
  Люк и Фиби стояли на коленях на кухонном полу, полностью поглощенные своими двумя морскими свинками.
  
  У Фаджа были бежевые и белые полоски, у Шоколада - темно-коричневые и белые; они были милыми, с их гладкой шерсткой, черными безволосыми ушками, крошечными лапками и странными пищащими звуками, которые они издавали.
  
  Наоми с любовью наблюдала, как Люк и Фиби играют с ними, каждый кормя их морковкой. Это была первая настоящая привязанность, которую она когда-либо видела от детей, хотя она беспокоилась, сколько времени пройдет, прежде чем они им наскучат.
  
  До Рождества осталось пять недель. Она любила Рождество, любила ставить елку и украшения, готовить все, что к ней прилагалось, покупать и заворачивать подарки. И в этом году Люк и Фиби стали достаточно взрослыми, чтобы по-настоящему начать ценить происходящее.
  
  Она надеялась, что выпадет снег, и белое Рождество здесь будет потрясающим. Ее мать и Харриет приезжали в канун Рождества и оставались до Дня подарков, а мать Джона приезжала погостить из Швеции на всю рождественскую неделю. Карсон, Кэролайн и их дети собирались прийти на шумный шведский рождественский ужин, а также Рози, Гордон и их дети. Это должно было быть великолепно – сумбурно, но великолепно!
  
  Пока она сидела, часть гнева, который кипел в ней с момента их встречи с детским психологом доктором Михаэлидисом этим утром, теперь начала утихать.
  
  Она чувствовала себя униженной этой женщиной. Позже, в машине, Джон сказал ей, что она была чересчур чувствительной, но она не согласилась. Она чувствовала, что они с Джоном были на испытании. Ладно, конечно, они ничего не сказали ей о Детторе, но ее размышления были прерваны возвращением Джона, разгоряченного и потного в своем спортивном костюме после долгой пробежки по холмам. Сегодня днем, после того как они вернулись от доктора Михаэлидиса, он остался дома, и она была рада видеть, что он отправился на пробежку; в последнее время он работал как сумасшедший и делал гораздо меньше упражнений, чем раньше.
  
  ‘Привет, Люк! Привет, Фиби! Привет, Фадж! Привет, Шоколад!’ - сказал он надутым голосом. Дети проигнорировали его.
  
  ‘Хорошо пробежались?’ - спросила она.
  
  ‘Шесть миль! Замечательно!’ Он вытер лоб и шмыгнул носом. Его лицо покраснело от напряжения, а волосы растрепались. Наоми нравилось, что он выглядит таким грубым. ‘Пятьдесят две минуты, но это включает в себя вертикальный подъем длиной более полумили’.
  
  ‘Неплохо!’ - сказала она. ‘У вас было три звонка – один от Карсона и пара других из вашего офиса – я положила их вам на стол’.
  
  ‘Спасибо’. Он взглянул на часы, затем перевел взгляд на детей. ‘Как Фадж, Фиби?’ Последовало долгое молчание. Затем, не глядя на него, Люк сказал: ‘Фадж - мой джинг-поросенок. У Фиби - Чоккит’.
  
  ‘Ладно, папочка запутался. Так как там Фадж, Люк?’
  
  Люк дразнил морскую свинку пищевой таблеткой, привязанной к кусочку ваты, постоянно вытаскивая ее за пределы досягаемости существа. Расстроенная морская свинка издавала скрипящий звук, похожий на звук полируемого стекла. Люк рассмеялся и снова потянул за вату.
  
  Джон опустился на колени рядом с ним, отодвинув в сторону книгу, которая лежала на полу. ‘Ты должен иногда давать ему награду, иначе ему станет скучно и он перестанет играть’.
  
  Морская свинка продвинулась вперед, и Люк снова потянул за вату, полностью игнорируя своего отца. Потом еще раз. Фиби намотала вату на другой шарик и начала дразнить Чоккита таким же образом.
  
  Джон чувствовал себя исключенным. Дети снова воздвигли эту проклятую стену между ними, им самим и Наоми.
  
  ‘Пора укладывать их спать, дорогие", - сказала Наоми.
  
  Никакой реакции ни от Люка, ни от Фиби.
  
  ‘Приготовьте их ко сну, Люка и Фиби, тогда вам тоже придется лечь спать!’ Сказала Наоми.
  
  Фиби полезла в шкаф, достала поилку, подошла к раковине, встала на стул и открыла кран. Она попробовала воду указательным пальцем, подождала, пока она остынет, затем наполнила миску для животных и поставила ее в клетку.
  
  Несмотря на свой гнев несколько минут назад, Джон с гордостью наблюдал за происходящим. Это была его дочь, которая совершенно одна заботилась о своем питомце!
  
  Люк взял коробку с едой и высыпал гранулы в их пластиковый лоток. Затем он опустился на колени, зачерпнул Фаджа и положил его на покрытый соломой пол их клетки. Фиби попробовала Шоколадку еще одним кусочком, затем взяла ее на руки, поцеловала в губы и положила так нежно, словно клала бесценное фарфоровое украшение, на солому внутри клетки.
  
  Джон и Наоми вместе искупали детей, и Джон уложил их спать.
  
  ‘Ты пожелаешь спокойной ночи Фаджу?’ Сказал Люк.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Ты пожелаешь спокойной ночи Чоккиту?’ Спросила Фиби.
  
  ‘Конечно, милая’.
  
  Джон вышел из комнаты и закрыл дверь, сияя. Они попросили его кое-что сделать! Вау! Прогресс!
  
  Он сбежал по лестнице, зашел на кухню и опустился на колени перед клеткой. Оба существа свернулись калачиком на полу.
  
  ‘Люк и Фиби просили пожелать им спокойной ночи!’
  
  Вкусно пахло готовкой. Наоми стояла над Ага, помешивая на сковороде. Она бросила на него озадаченный взгляд.
  
  ‘Я умираю с голоду", - сказал Джон. ‘Что у нас на ужин?’
  
  ‘Наше фирменное блюдо сегодня - жареная морская свинка на гречневых блинчиках, которые подаются с гарниром из сладкого печенья от детского психолога", - ответила Наоми. ‘Я намеревался приготовить гуляш из ее мозгов, но их было недостаточно, чтобы сделать его стоящим’.
  
  Джон обнял ее. ‘Не будь к ней слишком сурова – по крайней мере, она собирается дать им еще один шанс в игровой школе’.
  
  ‘Она была стервой", - сказала Наоми.
  
  ‘Поставьте себя на ее место’.
  
  Она уставилась на него. ‘ Да?
  
  ‘Мы скрываем от нее кое-что’.
  
  ‘Джон, она обвиняла нас с тобой в том, что мы несем ответственность за то, какие они есть. Она не говорила нам так много слов, но она подразумевала, что все проблемы с Люком и Фиби проистекают из-за того, что мы плохие родители. Это неправда, и ты это знаешь. ’
  
  ‘Они становятся лучше. Они также немного больше разговаривают. Может быть, нам не нужен психолог, может быть, все, что нам нужно, - это время. Посмотрите на них – вы видели, как они играли со своими морскими свинками– как сильно они их обожали. Верно?’
  
  ‘ Приятно на это смотреть. Было бы очень мило, если бы они тоже проявляли к нам такую же привязанность. Я знаю, что с возрастом им стало немного лучше. Жаль, что они больше не улыбаются – у них такие милые улыбки. ’
  
  
  73
  
  
  Ученик провел ночь в молодежном общежитии на Бауэри, где он держался особняком, и его уход в пронизывающе холодное утро был таким же сдержанным, как и его прибытие. Через несколько недель он исчезнет из чьей-либо памяти.
  
  Он просто позавтракал в оживленном кафе, затем доехал на метро до Вест-Виллидж и вышел на улицу, кишащую людьми, пьянящую сотней различных запахов и диссонансом тысячи различных звуков. Пошел снег. Падали белоснежные хлопья, которые при приземлении превращались в грязно-серую слякоть.
  
  Ему потребовалось всего пару минут, чтобы найти второе интернет-кафе в его списке, но все компьютеры были заняты, и ему пришлось отстоять очередь. Молодая женщина в потрепанной одежде попыталась завязать с ним разговор. Она сказала ему, что ее звали Элейн, но друзья называли ее Элли. Она спросила его, где он живет, и он сказал ей, что в Нью-Джерси. Настойчиво, теперь уже раздражая его, она спросила, чем он занимается. Он сказал ей, что работает для Господа.
  
  Она больше разговаривала с ним, смотрела на него так, что ему становилось не по себе, придвигалась к нему ближе, подавала ему сигналы. Искушая его. Посланы сатаной, вы могли бы сказать, вы всегда могли сказать, посланы, чтобы разрушить его любовь к Ларе.
  
  Следующий компьютер стал свободным, и он отошел от нее, произнеся благодарственную молитву Господу, и сел перед ним. Джоэл Тимоти ввел свое имя пользователя и пароль и вошел в свою учетную запись Hotmail.
  
  Одно новое электронное письмо лежало там, ожидая его.
  
  Господь защитит его и сохранит его жизнь, Он благословит его на Чужбине и не отдаст его на растерзание желаниям его врагов.
  
  Ученик удалил электронное письмо, вышел из системы и покинул кафе. Он улыбался. Он быстро шел обратно к метро, не заботясь ни о том, сколько он вдыхает, ни о звуках, его голова была теперь заполнена более важными мыслями. Планы путешествия. Он никогда раньше не выезжал за пределы Соединенных Штатов.
  
  Теперь он собирался в Англию.
  
  
  74
  
  
  Рождественские украшения все еще висели. На одной из стен висели политкорректные плакаты с изображением Трех Мудрецов разного этнического происхождения, нарисованные детьми. Шейла Михаэлидис, держась на расстоянии, наблюдала, как Наоми помогла Люку и Фиби снять пальто, повесила их на крючок и ушла.
  
  Психолог сразу же заметил перемену в близнецах. Уход матери как будто придал им энергии. Люк, сопровождаемый Фиби, направился в главную игровую комнату. Шейла подошла к дверному проему, чтобы понаблюдать, и тут же пришла в ужас от того, что увидела.
  
  В этой комнате было около дюжины детей, в основном небольшими группами, и надзирательница, женщина лет тридцати с небольшим, одетая в джинсы и какой-то шерстяной топ в этническом стиле. Как только Люк и Фиби вошли, вся активность и шум мгновенно прекратились, как будто кто-то потянул за рычаг. Ни один из детей не встретился взглядом с близнецами, а вместо этого, фактически не двигаясь с того места, где они стояли, казалось, отшатнулся. Это было похоже на застывшую живую картину.
  
  Психолог уставился на женщину-руководителя, чьи глаза с глубоким недоверием следили за Люком и Фиби.
  
  Люк направился прямо к столу, где несколько секунд назад двое мальчиков тянули маленького рыцаря на коне, и молча забрал его у них из рук; ни один из мальчиков не взглянул на него. Люк презрительно посмотрел на нее, затем бросил обратно на стол. Фиби опустилась на колени и стала разглядывать кукол. Михаэлидис мог видеть, что две маленькие девочки застыли, неподвижные, дрожащие.
  
  Затем Люк подошел к столу, за которым четверо детей играли в Lego. Его руки двигались так быстро, что психолог не успевал за тем, что они делали. Она просто увидела размытое движение, цветные кубики, пристальный взгляд надзирателя, других детей, застывших со страхом на лицах. Затем Люк отступил.
  
  Психолог непроизвольно прикрыла рот рукой. Она не могла в это поверить. Башня Lego, которая меньше минуты назад была неровной и явно перекошенной, теперь стояла идеально, на несколько дюймов выше, все кирпичики были окрашены в отдельный цвет для каждой из четырех сторон, так что она напоминала вертикальный кубик Рубика с идеальной скатной крышей.
  
  Мгновение спустя ей пришлось отступить в сторону, когда Люк и Фиби вышли обратно в коридор. Словно существа, выходящие из спячки, другие дети один за другим поворачивали головы к двери, словно желая убедиться, что они ушли.
  
  Шейла Михаэлидис почувствовала, как волосы у нее на затылке встают дыбом.
  
  Она наблюдала, как Люк и Фиби подошли к мальчику, который играл на компьютере. Они подошли и встали по обе стороны от него, затем каждый повернулся и что-то сказал.
  
  Мальчик мгновенно спрыгнул со своего места и побежал по коридору, дрожа и выплакивая глаза. Из кухни появилась Пэт Барли. Она бросила обеспокоенный взгляд на психолога, обнимая мальчика.
  
  ‘В чем дело, Мэтью? В чем дело?’
  
  Он зарылся в ее объятия, словно ища защиты, крича, как испуганное животное.
  
  Теперь его ужас передался психологу; по ее коже побежали мурашки. Она прислушалась, пытаясь расслышать, что сказал мальчик, но он просто бормотал. В то же время она наблюдала за Люком и Фиби, которые теперь были полностью поглощены компьютером, который они присвоили.
  
  Что же они сказали мальчику?
  
  Через несколько минут Пэт Барли выскользнула в коридор, чтобы присоединиться к психологу, и глазами дала им знак отойти подальше от близнецов.
  
  ‘Что сказал маленький Мэтью?’ - спросил психолог у учителя. ‘Что такого сказали ему Люк и Фиби, что так сильно его расстроило?’
  
  ‘Я не знаю – всегда одно и то же – и они так же сильно расстраивают других детей. Я не думаю, что дело не столько в том, что они говорят, сколько в том, как они это говорят. И дело в том, что они выглядят намного старше.’
  
  ‘Я видела много детей с совершенно ужасающими проблемами в поведении", - сказала Шейла Михаэлидис, понизив голос. ‘Жестокие дети, неконтролируемые дети, серьезно замкнутые дети – но я никогда не видел ничего подобного– подобного тому, что я увидел здесь, всего за эти последние несколько минут ’.
  
  ‘Я никогда не видел ничего даже отдаленно похожего", - сказал Пэт Барли. ‘И у меня в свое время было несколько ужасов, поверьте мне’.
  
  ‘Они когда-нибудь прибегали к физическому насилию? Кто-нибудь из них когда-нибудь нападал на другого ребенка?’
  
  ‘Нет, насколько кто-либо из нас не видел. Это ментальная особенность; они манипулируют. Если я пытаюсь с ними заговорить, они либо не говорят абсолютно ничего, либо извергают на меня тарабарщину ’.
  
  ‘Я очень ценю, что вы позволили мне прийти сюда и понаблюдать за ними", - сказал психолог.
  
  ‘Возможно, теперь вы понимаете, почему мне пришлось их запретить?’
  
  ‘Да’.
  
  Несколько мгновений оба наблюдали за Люком и Фиби. Со спины они выглядели как обычные, счастливые дети, играющие вместе. Тогда Пэт Барли сказала: "Бог знает, какими они станут, когда станут старше’.
  
  
  75
  
  
  Дневник Наоми
  
  Снег! Четыре дюйма, просто белый, насколько хватает глаз! Отличное начало Нового года! Джон пошел и купил сани. Покатал L & P по холмам. Мне понравилось, П. ворчунья. Как она может не любить снег? Как может не нравиться любому ребенку?
  
  На следующей неделе они начинают посещать новую игровую школу для детей с особыми потребностями, которую предложила Шейла Михаэлидис (SM – подходящие инициалы для садиста !!).
  
  По крайней мере, в самые мрачные моменты, когда я беспокоюсь о том, что мы сделали – или, скорее, о том, что сделал Детторе, – я могу убедить себя, что на самом деле в человеческом роде нет ничего такого уж великого или особенного. Вся эта чушь о том, что жизнь драгоценна, неприкосновенна. Может быть, для тех из нас – во всяком случае, для процента из нас, – кто живет в Первом мире, вы могли бы привести пример. Но что там сказал Детторе? Менее 20% населения мира умеют читать или писать? Не уверен, какой особенной показалась бы мне жизнь, если бы я проводил свои дни по щиколотку в воде на рисовом поле, а ночи в жестяной хижине с девятью детьми. Не думаю, что я бы даже назвал это жизнью – я бы назвал это ‘существованием’.
  
  Скоро их будет трое. Что им подарить? Обсуждаем, стоит ли устроить вечеринку и пригласить на нее местных детей. Не уверен, сколько мам отправили бы своих детей – это могло бы смутить. Особенно, если Люк и Фиби игнорируют их.
  
  
  76
  
  
  На полу в гостиной сидел Люк, держа в руке джойстик PlayStation и полностью сосредоточившись. Фиби, стоя на коленях рядом с ним, столь же поглощенная просмотром телевизионного экрана, каждые несколько мгновений отдавала срочные команды своему брату.
  
  Мужчина в длинном плаще поднимался по бесконечной готической лестнице; дубовые двери открывались и закрывались, открывая странных существ, некоторых пугающих, некоторых красивых, некоторых просто странных. Иногда по настоятельной команде Фиби Люк нажимал кнопку, и мужчина пригибался. В других случаях мужчина резко разворачивался на сто восемьдесят градусов.
  
  Возможно, это было ее воображение, подумала Наоми, но доктор Шейла Михаэлидис, казалось, определенно немного оттаяла по отношению к ней и Джону. Психолог ненавязчиво стоял в дальнем конце комнаты, наблюдая за всем происходящим, время от времени делая пометки в маленьком блокноте, но ничего не говоря. Она провела два дня в игровой школе для детей с особыми потребностями, наблюдая за Люком и Фиби, и теперь весь день была здесь мухой на стене.
  
  Но, по крайней мере, она чувствовала, что они впервые получат точную оценку своих детей и, надеюсь, несколько четких советов о том, как с ними обращаться.
  
  Психолог стояла в дверях ванной, наблюдая, как они с Джоном купают и вытирают близнецов. Люк и Фиби, казалось, принимали ее присутствие так же, как принимали большинство вещей: игнорируя ее. Для детей она могла бы быть невидимой.
  
  Они сели внизу за кухонный стол. Шейла Михаэлидис положила перед собой блокнот, выглядя смущенной. Она помешала кофе, затем взяла имбирное печенье с тарелки, предложенной Наоми. Затем она сказала: ‘Доктор и миссис Клаэссон, я должна сказать вам, что я чрезвычайно обеспокоена за Люка и Фиби. Я думаю, что есть некоторые улучшения, которые вы могли бы внести в свои собственные родительские роли, но, по моим наблюдениям, корень проблемы не в этом. ’
  
  ‘Какого рода улучшения?’ Спросила Наоми, защищаясь.
  
  ‘Что вы подразумеваете под корнем проблемы?’ Джон продолжил.
  
  ‘Что ж, - сказала она, кладя печенье на тарелку и задумчиво глядя на пар, поднимающийся от ее чашки с кофе, - мне нужно немного времени, чтобы обдумать все, что я увидела, и я хотела бы поговорить с некоторыми моими коллегами. Одно из моих непосредственных наблюдений заключается в том, что вы явно не получаете от своих детей того уровня любви и привязанности, которого я обычно ожидаю. Существует тенденция к тому, что близнецы гораздо дольше остаются самодостаточными, чем одинокие дети, но Люку и Фиби сейчас почти по три. Она поколебалась, глядя на их лица, затем добавила: ‘Они кажутся холодными и очень замкнутыми, что обычно указывает на то, что с воспитанием что-то не так ...’
  
  ‘Неправильно?’ Вмешалась Наоми. ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Возможность жестокого обращения", - ответила Шейла Михаэлидис.
  
  Наоми открыла рот, собираясь взорваться; Джон схватил ее за руку. ‘Милая, успокойся!’
  
  ‘Я ни в коем случае не предполагаю, что это так – ничто из того, что я видел, не указывает на плохое обращение с вами обоими. Я думаю, вы очень любящие, очень заботливые родители ’.
  
  Воцарилось напряженное молчание, пока она листала свои записи, что-то ища.
  
  ‘Что именно вы подразумеваете под улучшениями, которые мы можем внести в нашу роль родителей?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Ну, давай возьмем пример в то первое утро, когда я пришел сюда, перед началом игровой школы. Ты вышел из кухни и оставил меня с ними наедине. Они совершенно не боялись меня – совершенно незнакомого человека. Дети, которые хорошо связаны со своими родителями, испытывают гораздо больший страх перед незнакомцами, чем те, у кого его нет. ’
  
  ‘Но мы пытались сблизиться с ними с самого их рождения!’ Сказала Наоми.
  
  Психолог кивнула, ее озабоченный взгляд стал еще более хмурым. ‘Я думаю, что в этой области я могла бы дать вам некоторые рекомендации. Но есть более широкие проблемы, которые, как мне кажется, не проистекают из отсутствия взаимопонимания’.
  
  Наоми наблюдала за ней, обеспокоенная языком тела этой женщины. Когда они впервые пришли к ней, она казалась в высшей степени уверенной на грани высокомерия; но теперь она выглядела нервной, играла с печеньем, поигрывала руками, хмурилась, все ее лицо напрягалось каждые несколько минут, как будто она боролась с каким-то внутренним демоном.
  
  ‘Я видел Люка и Фиби по отдельности и вместе. Я наблюдал, как они решают головоломки, и я старался как можно лучше, учитывая отсутствие у них вербального общения, проверить их память и логику. Что я нахожу, так это то, что уровень интеллекта и навыков у них, похоже, намного опережает их возраст. Временами кажется, что они проверяют все вокруг. Большую часть времени они очень замкнуты, в другое время они пытаются самоутвердиться над всеми, с кем вступают в контакт - над другими детьми в игровой школе, над вами, и поскольку у них их нет пытаясь самоутвердиться над своими подопытными кроликами, они вместо этого насмехаются над ними, видя, как далеко они могут зайти; это похоже на то, что они постоянно проверяют уровень выносливости всего. У меня большая проблема с их мышлением – они реагируют на совершенно разные сигналы нормы, и у них другой способ общения. Это выходит за рамки любого диапазона, с которым я когда-либо сталкивался. ’
  
  ‘Ты имеешь в виду этот их странный язык?’ Спросил Джон.
  
  ‘Это часть всего. Я был настроен скептически, когда вы впервые рассказали мне об этом, теперь я начинаю в это верить ’.
  
  ‘Как ты это объяснишь?’ Сказал Джон.
  
  ‘Для них быть настолько поглощенными друг другом, что они редко реагируют на кого-либо из вас и никогда - на других детей, и обладать этими уникальными навыками - это симптом аутизма. Я отвергал это ранее, но это одна из возможностей, которую я хотел бы рассмотреть сейчас. Я собираюсь предложить, чтобы нам сделали сканирование мозга. ’
  
  ‘Аутизм?’ В ужасе спросила Наоми. ‘Ты действительно думаешь, что они могут быть аутистами?’
  
  ‘Боюсь, это одна из возможностей. Очевидно, что происходит что-то, что нам нужно диагностировать’.
  
  Наоми посмотрела на Джона. Он сжал ее руку.
  
  Психолог продолжал: ‘В мозге существуют очень примитивные системы восприятия, которые распознают паттерны социального поведения и реагируют на них. Один из тестов, которые я провел, показывает, что у Люка и Фиби эта способность либо отсутствует, либо запрограммирована по-другому. ’
  
  ‘Что именно это значит?’ спросил Джон.
  
  ‘Я не уверен, что ваши дети способны проводить определенные различия в некоторых аспектах того, что считается нормальным поведением в обществе’.
  
  Джон еще крепче сжал руку Наоми и посмотрел на психолога. ‘Что нам делать дальше?’
  
  ‘Мне нужно время, чтобы подумать об этом", - сказала она. ‘Одним из вариантов для вас обоих может быть перерыв, и пусть Люка и Фиби отправят в психиатрическую клинику для наблюдения’.
  
  ‘Ни за что!’ Сказала Наоми, поворачиваясь к Джону за подтверждением. Он на мгновение заколебался, затем кивнул в знак согласия с ней.
  
  ‘Я предлагаю это не как пренебрежение к вам как к родителям", - сказала она. ‘Если ваши дети, как я подозреваю, сверхобразительны и недостаточно стимулированы, им может пойти на пользу пребывание в учреждении для одаренных детей. Я мог бы предложить очень хорошее интернатное учреждение ...’
  
  ‘ Мне очень жаль, ’ сказала Наоми. ‘ Это не вариант. Об этом не может быть и речи. Мы их родители; какие бы проблемы у них ни возникли, мы будем теми, кто поможет им справиться с этим, чего бы это ни стоило. ’
  
  ‘Что ж, альтернативой для вас было бы сменить для них занятия дома. Возможно, разработать для них новый режим’.
  
  ‘Например?’ - Спросил Джон.
  
  ‘ Давать им игрушки и игры, которые подошли бы для детей гораздо старшего возраста. Я думаю, вам следует подарить им компьютер – они очарованы компьютерами, вот почему они монополизировали тот, что в playschool.’
  
  ‘Шейла", - сказал Джон. ‘Дай мне свой честный ответ – что бы ты сделала, если бы была на нашем месте – если бы это были твои дети?’
  
  ‘Мне нужно подумать об этом", - сказала она. ‘Мне нужно поговорить об этом с некоторыми коллегами – конфиденциально, конечно. Я бы хотела провести кое-какое исследование. Я хотел бы предложить вам какое-нибудь волшебное решение, но я не могу; его нет. Жизнь для вас будет нелегкой. ’
  
  
  77
  
  
  Входная дверь открылась. Ученик положил палец на кнопку запуска секундомера: 7.32 вечера. Стемнело. Кто-то вышел из дома, держа в руках большой зонт. Наблюдая через очки ночного видения, он увидел, что это неверный мужчина. Мгновение спустя, когда сенсоры зафиксировали движение Неверного, снаружи зажегся свет.
  
  Сейчас!
  
  Ученик нажал на кнопку. Он стоял вдали от света фонарей, в темноте, на мокром поле, в тех же подбитых ботинках, в которых тащился по заснеженным тротуарам Рочестера и Нью-Йорка. Он был закутан в теплые вещи, а черная бейсболка, туго натянутая на глаза, хоть как-то защищала его лицо от жестокого ветра и острого, как иголки, дождя.
  
  Это был тот же самый дождь, который бесконечно лил, бесконечно всасывался обратно в облака, а затем снова лил. Тебя засасывало из канализации, бросало, снова засасывало, ты никогда не мог убежать, не имело значения, где в мире ты был, на тебя падал снег, сделанный из воды из канализации, на тебя падал дождь из канализации, нет места, где ты был бы свободен от этого, и никогда не будет, пока ты не прочистишь канализацию, пока ты не очистишь города, долины и равнины до последнего атома.
  
  Он проверил, движется ли стрелка секундомера, затем снова посмотрел через очки ночного видения; изображение горело красным в ярком свете ламп. Неверный проводил женщину средних лет в развевающемся пальто до маленькой японской машины, придержал для нее дверцу, захлопнул ее, когда она вошла, а затем поспешил обратно к своему крыльцу. Теперь Ученик мог видеть и неверную женщину, стоявшую в дверях. Они оба помахали рукой, когда машина отъехала. Никаких признаков собаки; одной проблемой меньше.
  
  Гадая, кто была эта женщина, он наблюдал, как фары машины скользнули вдоль живой изгороди, когда она выезжала на длинную фермерскую дорогу, направляясь прочь, в ночь, в другую часть канализации. Затем он поднял очки и уставился сквозь пелену проливного дождя на дом. Неверные закрыли дверь.
  
  Он опустил бинокль, положил палец на кнопку секундомера и стал ждать. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем снаружи погас свет.
  
  Он тут же нажал кнопку и посмотрел на часы. Они были установлены на три минуты.
  
  Ученик двинулся вперед по полю. К утру дождь должен был стереть его следы. В окне нижнего этажа зажегся свет, он поднял очки и выключил инфракрасное излучение. Мужчина-Неверный сидел за столом перед компьютером; он включил настольную лампу; он поднес что-то, стакан на высокой ножке, к губам и выпил.
  
  Будьте спокойны перед Господом и терпеливо ожидайте Его; не беспокойтесь, когда люди преуспевают на своих путях, когда они осуществляют свои нечестивые планы. Воздерживайтесь от гнева и отворачивайтесь от ярости; не беспокойтесь – это ведет только ко злу. Ибо злые люди будут истреблены, но те, кто надеется на Господа, унаследуют землю. Псалом 37.
  
  Ученик остановился в маленькой комнате со сквозняками в старом отеле на берегу моря в курортном городе Брайтон-энд-Хоув. Его комната выходила окнами на продуваемую ветрами набережную, ржавый, разрушенный пирс и море, которое было темным и беспокойным, как и его сердце, в течение трех дней, что он был здесь.
  
  Это было бы так просто, просто дождаться, пока в доме погаснет свет, сделать свой ход, выполнить свой долг, а затем уехать, пересечь Ла-Манш сегодня вечером на пароме в арендованной машине. К завтрашней ночи он мог бы спать в объятиях Лары и Господа.
  
  Но нет. Как и Иову, его терпению предстояло выдержать еще одно испытание. Электронное письмо от его Учителя, от Харальда Гатварда, проинструктировало его подождать еще немного, подготовиться более тщательно, выждать, пока не придет подходящее время. Что в данный момент, как предупредил Бог, возникла опасность.
  
  Я буду наставлять вас и учить тому, каким путем вам следует идти; Я буду давать вам советы и охранять вас. Псалом 32.
  
  Ученик опустил очки. Он прислушивался к звукам ночи, к шороху воздуха в зимней траве, к скрипу ворот и отдаленному грохоту поезда, чувствовал дождь на своем лице, сырость пробирала до костей, но в его сердце горело глубокое тепло. Доктор и миссис Клаэссон и их Потомство находились в стенах этого маленького здания.
  
  Когда поступит приказ, он будет в объятиях Лары и Лорда еще до того, как кто-либо обнаружит их тела.
  
  
  78
  
  
  От: Калле Альмторп, посольство Швеции, Куала-Лумпур, Малайзия.
  
  Кому: Джон Клаэссон@morleypark. org
  
  Тема: Ученики
  
  Джон,
  
  Я надеюсь, что в этом письме вы в порядке и справляетесь с этим ужасным британским климатом! Жизнь здесь, в Малайзии, хороша, хотя потребовалось время, чтобы привыкнуть к жаре. Мне любопытно узнать, как у вас дела. Как поживает Наоми? Люк и Фиби?
  
  Я пишу вам, возможно, с хорошими новостями. Мой контакт в ФБР сообщил мне (очень конфиденциально!) что теперь у них есть зацепка в поисках этих Учеников Третьего тысячелетия. Все еще только начинается, но (и, пожалуйста, не повторяйте этого) есть некоторые свидетельства, указывающие на религиозный культ, основанный в изгнании в отдаленной части Европы. Возможно, этих людей финансирует сын одной из богатейших семей Америки, но я понимаю, что на данном этапе доказательства являются лишь очень предварительными.
  
  Как только у меня появятся новые новости, я снова свяжусь с вами. А пока было бы приятно получить весточку от вас. Страшно, как проходит время. Сколько лет прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз?
  
  Халснингар!
  
  Kalle
  
  Джон сжал кулак и поднял его в воздух. ‘Да!!!!!’
  
  Затем он снял последнюю оливку с палочки для коктейля, прожевал ее и допил остаток своего мартини.
  
  Дождь барабанил в окно перед его столом. Ночь была по-настоящему мерзкой, и ветер, казалось, посвежел. Это были отличные новости! Они собирались схватить этих ублюдков. И тогда они, наконец, были бы в безопасности.
  
  Ему нужно было что-нибудь, что взбодрило бы его после мрачных заявлений доктора Михаэлидиса, который ушел всего полчаса назад или около того.
  
  Он наклонил бокал с коктейлем и позволил последним каплям напитка скатиться в рот. Затем наступила реальность. О Господи, что, черт возьми, они теперь натворили?
  
  Ждать. Ждать, пока психолог вернется к ним, это все, что они могли сделать.
  
  Пытаясь подбодрить Наоми, он прошел на кухню и сообщил ей хорошие новости от Калле Алмторпа. Он немного приукрасил ситуацию, сказав ей, что до ареста ФБР оставались считанные дни. От разгрома всего этого проклятого культа.
  
  Всего за несколько дней они освободятся от своих забот!
  
  Но Наоми не просто выпила огромную порцию мартини; она была трезва как стеклышко. Она не разделяла ни его радости, ни подпитываемого алкоголем оптимизма
  
  Она сказала ему, что жизнь - отстой.
  
  
  79
  
  
  Шелия Михаэлидис спешила в свой викторианский дом с террасой в центре Брайтона, ее крошечный зонтик был бесполезен от шторма, и она промокла насквозь к тому времени, как добралась до убежища в своем коридоре. Переодевшись в сухие джинсы и свитер, она приготовила себе кофе, достала из холодильника салат "Маркс энд Спенсер" с тунцом и макаронами, затем отнесла поднос в свой маленький кабинет, села за стол и загрузила компьютер.
  
  В голове у нее все перемешалось, когда она вонзила вилку в макароны, а желудок скрутило от беспокойства. Целый день ничего не ела, нужно что-нибудь съесть! Она медленно пережевывала каждый кусочек, с трудом заставляя себя проглотить, в горле у нее пересохло. Дождь барабанил в окно, и сквозь темноту она могла различить силуэт соседского дома напротив ее заднего двора.
  
  Она внезапно встала, наклонилась вперед и размотала шнур с крючка, позволив жалюзи опуститься.
  
  Она дрожала. Ее трясло от страха, которому она не могла дать определения. Она всегда все контролировала. Теперь впервые она чувствовала себя не в своей тарелке. У Люка и Фиби Клаэссон был какой-то синдром, с которым она никогда не сталкивалась, и это пугало ее все больше.
  
  Она начала печатать.
  
  Наблюдения Люка и Фиби Клаэссон. День третий. Это не люди, какими я их знаю. Они манипулируют, погружены в раздумья, что наводит на мысль об отсутствии нормальных ограничений человеческого существования. Явные признаки социопатического поведения, но что-то сверх этого…
  
  Она остановилась и на несколько мгновений задумалась. Ей нужно было поговорить об этом с другими психологами, но с кем?
  
  Сыроварня, занимавшая небольшое пространство между ее столом и стеной, выглядела в плачевном состоянии и остро нуждалась в поливе. Она спустилась вниз, наполнила банку, вернулась и высыпала содержимое в засушливую почву, думая, думая.
  
  Мышление.
  
  Она напечатала еще раз.
  
  Аутизм? Как объяснить эту речь между собой?
  
  Как?
  
  Затем, неохотно, она отправила в рот вилкой еще одну порцию макарон и принялась жевать, размышляя. Размышляя ... ведь где-то должны быть другие истории болезни, в бумагах, в книгах, не так ли?
  
  Она была членом новостной группы детских психологов в Интернете, которая еженедельно публиковала сводку историй болезни, новые методы лечения, новые лекарства и общую информацию. Это была хорошая группа, в которой участвовали психологи из более чем тридцати стран, и в прошлом она всегда получала информированные ответы на любые задаваемые ею вопросы.
  
  Она напечатала электронное письмо, в котором кратко излагала свои наблюдения за Люком и Фиби, спрашивая, испытывал ли кто-нибудь еще нечто подобное с пациентом.
  
  К ее удивлению, на следующий день она получила электронные письма от десяти психологов. Пять из них в Соединенных Штатах, один в Объединенных Арабских Эмиратах, один в Бразилии, один в Италии, один в Германии и один в Швейцарии.
  
  Четверо психиатров по отдельности сообщили ей, что близнецы, которых они видели со схожими характеристиками, были зачаты в офшорной клинике убитого американского генетика доктора Лео Детторе.
  
  Она погуглила имя доктора Лео Детторе.
  
  Среди первых появившихся хитов один был проиндексирован:
  
  Газета. USA Today. Июль 2007. Доктор Дж. Клаэссон.
  
  
  ПРОФЕССОР Из Лос-Анджелеса ПРИЗНАЕТСЯ: ‘У НАС БУДЕТ РЕБЕНОК-ДИЗАЙНЕР".
  
  80
  
  
  Мистер Ананасовая голова носил полосатые брюки, огромные ботинки, красный нос и кожаную шляпу в форме ананаса. Он переживал бурю, по крайней мере, для четверых детей, пришедших на третий день рождения Люка и Фиби, которые заходились от смеха. Джон и Наоми, ее мать и сестра Харриет и Рози также находили его выходки чрезвычайно забавными.
  
  Люк и Фиби были единственными, кто этого не сделал. Они сидели на полу, уставившись на мужчину в каменном молчании, отвергая все его попытки уговорить их присоединиться к ним в выполнении трюков.
  
  Джону и Наоми было нелегко уговорить других детей прийти на эту вечеринку. Джейн Адамсон, подруга Наоми из The village, послушно приняла роды у своего сына Чарли, который пришел с явной неохотой, сжимая в одной руке подарок, а другой держась за свою мать, нервно поглядывая на близнецов. Наоми также завербовала робкую девочку по имени Бетани, чьи родители только на этой неделе переехали в деревню и еще никого не знали. Рози привела свою младшенькую, Имоджин, а коллега Джона привел своего энергичного четырехлетнего сына Бена.
  
  Внезапно, в середине представления, Люк и Фиби резко встали и вышли из зала.
  
  Обменявшись взглядом с Джоном, который стоял в стороне, деловито фотографируя, Наоми вышла вслед за детьми в холл и закрыла за собой дверь. ‘ Люк! ’ позвала она. ‘Фиби! Куда ты идешь?’
  
  Не обращая на нее внимания, они побежали наверх.
  
  Теперь громче. ‘Люк! Фиби! Немедленно спускайся вниз! Очень невежливо бросать своих друзей! Ты ни в коем случае не можешь этого сделать!’
  
  В гневе она побежала за ними наверх, снова выкрикивая их имена. Она увидела, как они входят в кладовку, и последовала за ними.
  
  Компьютер, который они с Джоном подарили им на день рождения, стоял на полу, где Джон временно установил его после того, как они развернули его сегодня утром. Оба ребенка присели на корточки рядом с ним.
  
  ‘Люк!’ Звонила Наоми.
  
  Не обращая на нее внимания, Люк коснулся клавиатуры, и на мониторе ожил пустой документ Word.
  
  Фиби что-то сказала своему брату, затем быстро нажала несколько клавиш подряд с компетентностью машинистки. На мгновение Наоми была слишком поражена, чтобы сердиться. Затем она подошла к стене и выдернула вилку из розетки.
  
  Ни один из детей не взглянул на нее.
  
  ‘Это ваша вечеринка, Люк и Фиби’, - сказала она. ‘У вас здесь друзья. Мама и папа подарили тебе мистера ананасовую голову в качестве особого угощения, было очень невежливо уйти от него и очень невежливо оставить своих друзей. А теперь вставай и немедленно спускайся вниз!’
  
  Никакой реакции вообще.
  
  Теперь уже разъяренная, она схватила Люка и Фиби за руки и рывком поставила их на ноги. По-прежнему никакой реакции. Они просто угрюмо стояли.
  
  ‘ ВНИЗУ! ’ проревела Наоми.
  
  Это не вызвало ни малейшего отклика.
  
  Она попыталась оттащить их к двери и, к своему шоку, обнаружила, что не может. Они сопротивлялись с силой, которая была более чем равна ее силе.
  
  Отпустив руку Фиби, она потянула Люка так сильно, как только могла, намеренно дергая, чтобы вывести его из равновесия. Но он стоял на своем, его начищенные черные туфли на шнуровке чуть проскользнули по ворсу ковра, прежде чем вонзиться в него.
  
  Она была близка к тому, чтобы сорваться, и закричала: "Если вы сейчас же не спуститесь вниз, вы оба ляжете спать. Никакого компьютера, ничего. ВЫ МЕНЯ ПОНИМАЕТЕ?’
  
  
  Джон с фотоаппаратом в руке стоял в дверях. ‘Что происходит?’ - спросил он.
  
  ‘Доктор Михаэлидис права", - сказала она. ‘Мы должны поместить их в чертово учреждение, жалких маленьких ублюдков’.
  
  Она отпустила руку Люка. Джон опустился на колени и пристально посмотрел на него, затем нежно, но твердо взял его за обе руки. ‘Послушай, малыш, ты и твоя сестра устраиваете вечеринку по случаю дня рождения, и у вас здесь друзья и отличный клоун. Я хочу, чтобы ты спустился и вел себя так, как должны вести себя хозяин и хозяйка. ХОРОШО?’
  
  Наоми наблюдала за Люком. В своих темно-синих брюках, белой рубашке с галстуком, черных ботинках на шнуровке и серьезном лице он больше походил на миниатюрного взрослого, чем на ребенка. А у Фиби, в цветастом платье с кружевной оборкой, было ледяное выражение лица. Вы не дети, подумала она с содроганием. Вы кровожадные маленькие взрослые.
  
  Боже, кто же вы, черт возьми, такие?
  
  Джон встал. Люк и Фиби обменялись непроницаемыми взглядами. Затем, после секундного колебания, Люк вышел вслед за отцом обратно на лестничную площадку. Фиби, поджав губы, последовала за ним.
  
  Они снова вошли в гостиную. Люк и Фиби торжественно вышли вперед маленькой группы и снова сели на пол, скрестив руки на груди и устремив взгляд на мистера Ананасовую голову, который с помощью Бена крутил тарелки на палочках.
  
  ‘Все в порядке?’ Прошептала Харриет Наоми.
  
  Нет, хотела сказать она. Совсем не в порядке. Вместо этого она просто улыбнулась и кивнула. Прекрасно. Абсолютно замечательно.
  
  *
  
  В тот вечер, после того как ее мать и Харриет отправились спать, Наоми устало стояла на кухне, разгружая посудомоечную машину и передавая тарелки Джону, который убирал их обратно в шкафы. Фадж и шоколадка не спали, оба прижимались лицами к прутьям своей клетки, издавая забавные поскрипывания, похожие на полировку стекла из замши.
  
  Наоми налила себе большую порцию вина. ‘Это жилое помещение, о котором упоминал доктор Михаэлидис, – возможно, нам все-таки стоит подумать об этом. Я на пределе своих возможностей, Джон, я больше не знаю, что делать. Возможно, они лучше отреагировали бы на дисциплину, если бы она исходила от кого-то, кого они не знают. Возможно, через пару недель они начнут понимать, в чем дело.’
  
  Она взяла свой бокал и одним глотком выпила половину содержимого. ‘Никогда бы не подумала, что за миллион лет скажу такое. Но именно так я себя чувствую. Я не знаю, что еще можно сделать’.
  
  ‘Им сегодня было скучно", - ответил Джон. ‘Я думаю, в этом и заключалась проблема. Харриет тоже так думала’.
  
  ‘Она ничего не смыслит в детях", - сказала Наоми немного едко. ‘Она души не чает в Люке и Фиби’.
  
  ‘Она когда-нибудь говорила тебе что-нибудь о них? О том, что они на нее не реагируют?’
  
  ‘Она думает, что они переживают этот этап’. На мгновение он сосредоточился на поиске места, куда поставить кувшин, затем сказал: ‘Будем надеяться, что доктор Михаэлидис прав и требуется больше интеллектуальной стимуляции. Возможно, мы допустили ошибку, пригласив клоуна, возможно, нам следовало пригласить астрофизика, рассказывающего о молекулярных структурах ракетного топлива или изменении климата. ’
  
  Она слабо улыбнулась ему. ‘Это почти смешно’.
  
  
  81
  
  
  В шесть утра Джон полностью проснулся после беспокойной ночи. Наоми постоянно ворочалась, и он дважды просыпался от шороха и хлопанья блистерной упаковки, когда она принимала парацетамол. Теперь она крепко спала, как обычно, прямо на его половине кровати, так что он почти свисал с края.
  
  Он высвободился так осторожно, как только мог, стараясь не разбудить ее, прошел по полу и выглянул из окна в темноту. До рассвета оставалась еще большая часть часа. Накинув халат, он сунул ноги в сабо и на цыпочках спустился по лестнице в темноте.
  
  Кто-то еще не спал, понял он, услышав звуки голосов по телевизору и увидев свет, просачивающийся из-под двери гостиной. Интересно, это сестра Наоми, подумал он, хотя Харриет обычно вставала поздно. Он открыл дверь и заглянул внутрь.
  
  Люк и Фиби, в халатах, сидели на корточках на полу, прислонившись спинами к дивану, полностью поглощенные телевизионной программой. Но это не было ни одно из детских шоу, которые Наоми обычно устраивала для них; это был урок естествознания для взрослых, что-то связанное с Открытым университетом. Учитель, стоя перед трехмерной моделью сложной атомной структуры, рассказывал об образовании галогена. Он объяснял, как работает кварцевая галогеновая фара в автомобиле.
  
  ‘Доброе утро, Люк, доброе утро, Фиби", - сказал он.
  
  Оба бросили на него беглый взгляд, как будто он вызывал какое-то незначительное раздражение, затем снова посмотрели на экран.
  
  ‘Любите любой завтрак?’
  
  Люк поднял руку, подавая знак, чтобы он замолчал, перестал их отвлекать. Джон уставился на него, не в силах до конца осознать это. Его трехлетние дети сидели перед телевизором в шесть часов воскресного утра, полностью поглощенные разговором мужчины о газообразном галогене.
  
  Он попятился из комнаты и прошел на кухню, чтобы сварить кофе, глубоко задумавшись. Насколько яркими они были? Это они получили доступ к его компьютеру и перехватили его предыдущую партию в шахматы с Гасом Сантиано – и победили его?
  
  Они наверняка собирались позволить психологу провести с ними тесты. И ему нужно было обсудить с Наоми вопрос об отправке их в специальное учебное заведение. Должны быть места, не являющиеся жилыми, куда они могли бы просто брать их каждый день и при этом вести с ними семейную жизнь вне этого – заниматься с ними веселыми семейными делами, такими как совместное изучение молекулярной структуры газообразного галогена.
  
  Он наполнил чайник и включил его. Затем налил ложкой кофе в кружку и достал из холодильника бутылку молока. Что-то показалось странным; здесь было слишком тихо, не слышно ни звука. Кроме того, он внезапно осознал, что здесь стоит отчетливо неприятный запах.
  
  Плохое мясо.
  
  Он сморщил нос, открыл дверцу холодильника и принюхался. Пахнет просто холодильником – ничего плохого там нет, ничего протухшего. Он закрыл дверцу, принюхался сильнее, озадаченный. Он также проверил дверцу морозильной камеры, приблизив нос к лоткам, но и там ничего плохого не было.
  
  Чайник заурчал громче, затем щелкнул выключателем. Он налил в кружку кипяток, добавил молока и размешал.
  
  Затем, обернувшись с кружкой в руке, он увидел это.
  
  Кружка выскользнула у него из пальцев, ударилась об пол и разбилась, разбрызгивая повсюду осколки фарфора и обжигающий кофе. Но он этого почти не заметил. Его взгляд был прикован к полу, к двум газетным листам, которые были положены рядом с клеткой для морских свинок.
  
  На одном из листов газетной бумаги, среди пятен засохшей крови, Фадж был распростерт на спине, лапы подняты вверх, живот разрезан от шеи до хвоста, внутренние органы разложены аккуратным рядом с ним. На другом листе бумаги точно так же лежал вскрытый и выпотрошенный шоколад.
  
  На мгновение, его мысли были дикими и оборванными, Джон задумался, не кошка ли каким-то образом забралась в дом и сделала это. Но, подойдя и присмотревшись повнимательнее, он понял, что теория не годится для начала. Рядом с каждым лежала небольшая кучка свернутых кишок; их почки, печень, поджелудочная железа, сердца, легкие были уложены одинаковыми рядами. Верхушки их черепов были удалены с хирургической точностью, а крошечные мозги помещены рядом с головами. Некоторые органы были очень аккуратно разрезаны пополам, а кишечник разрезан на куски.
  
  Он с отвращением отвернулся, чувствуя себя очень расстроенным, его разум был в смятении. Такие милые маленькие создания, такие дружелюбные, было таким удовольствием наблюдать, как Люк и Фиби играют с ними, целуют их, заботятся о них. Кто, черт возьми, это сделал?
  
  Кто бы на земле захотел это сделать?
  
  Он думал о неизбежном, но отказывался принять это. Он просто хотел прояснить ситуацию, избавиться от нее до того, как Наоми это увидит; она не смогла бы с этим справиться. Он не хотел, чтобы это видела ни Харриет, ни мать Наоми. Никто.
  
  Открыв шкафчик под кухонной раковиной, он снял черную прокладку для мусорного ведра с рулона, развернул его, затем осторожно взял каждый из газетных листов по очереди, задерживая дыхание, чтобы не почувствовать запаха кишечника и желудка, сложил газету и положил ее в пакет. Затем он завязал пакет, вынес его на улицу, положил в один из мусорных баков и надежно закрыл крышку.
  
  Вернувшись в дом, он весь дрожал. Он, как мог, убрал остатки кофе и битого фарфора, затем прошел в гостиную и открыл дверь. Телевизор был выключен, как и свет. Близнецов там не было.
  
  Он поднялся наверх, чтобы посмотреть, вернулись ли они в свою спальню, и когда добрался до верха, заметил отблеск света из кладовки. Быстро спустившись по лестничной площадке, он толкнул дверь. Новый компьютер детей был включен, и он увидел, что на экране появилась веб-страница. Он опустился на колени, чтобы рассмотреть поближе.
  
  Это была страница из "Анатомии Грея", библии всех студентов-медиков по анатомическому вскрытию. На ней был изображен участок почки, который был вскрыт, со списком точек для наблюдения во время вскрытия.
  
  
  82
  
  
  Джон отправился на пробежку, чувствуя себя очень расстроенным, пытаясь мыслить ясно и осмыслить то, что только что произошло. Должен ли он был схватить детей, отвести их к мертвым морским свинкам и вразумить их? Принесло бы это какую-нибудь пользу?
  
  И что, черт возьми, толкнуло детей на этот сайт? И сделать то, что они сделали?
  
  Было ясное, холодное утро. В лучах раннего солнца поблескивал иней, а застывшие лужи хрустели под его кроссовками, когда он пробирался по изрытой колеями дороге в холмы.
  
  На полпути он остановился, чтобы перевести дух, и оглянулся вниз, на бескрайнюю долину, на фермерские дома, дороги, переулки, башню с часами величественного дома на гребне дальнего холма. Была половина восьмого воскресного утра, и большинство людей еще не встали; в воздухе стояла почти сверхъестественная тишина. Где-то далеко-далеко он услышал блеяние овцы. Затем так же далеко - басовитое мычание коровы. Высоко над собой, в небе, он мог видеть дымовой след реактивного самолета, направляющегося в сторону Ла-Манша.
  
  Он мог видеть их собственный дом, выглядящий крошечным, на прямой линии между ним и деревенской церковью. Отсюда все казалось крошечным. Как в каком-то игрушечном мире. Миниатюрные поля, миниатюрные овцы, коровы, миниатюрные дома, амбары, машины, дороги, фонарные столбы, светофоры, шпили. Такой маленький, такой незначительный.
  
  Морские свинки тоже были маленькими и незначительными. Их внутренние органы представляли собой крошечные пятнышки, к некоторым из них действительно нужно было приглядеться, чтобы определить, что это такое. И все же…
  
  Ни одна жизнь не была незначительной. Были насекомые, которых вы могли убивать, например, комаров, потому что они представляли угрозу, или оса в спальне вашего ребенка, или что-то грязное и непрошеное, например, таракан, и были дикие животные, которых вы должны были убивать, потому что они представляли угрозу для вас или вашей фермы, или те, которых вы разводили для еды и собирались съесть.
  
  Но убивать их из любопытства?
  
  Конечно, в лабораториях. Плодовых мушек, мышей, лягушек, всевозможных существ препарировали во имя образования, во имя медицинских исследований. Чтобы учиться, существ постоянно убивали. С этой частью у него не было проблем – не то чтобы ему когда-либо нравилось видеть кого-то мертвым, но на то была веская причина.
  
  И, по правде говоря, вспоминая свое собственное детство, он вспоминает, что в детстве было время, когда он стрелял по дикой природе из катапульты. И вот однажды он подстрелил воробья и убил его на месте. Он наблюдал, как тот упал со своего насеста на траву. Он бросился к нему и увидел капли крови у него в клюве. Держал его теплое тельце, пытался заставить его встать, шевелил крыльями, пытаясь заставить его улететь и стать лучше. Потом, плача, он сажал его обратно на дерево, чтобы уберечь от кошки. Надеялись, что все наладится и улетит.
  
  Но на следующее утро оно все еще было там, холодное и твердое, как перышки, приклеенные к маленькому камню. Пристыженный, он отнес его в лес, голыми руками выкопал неглубокую могилу и положил сверху камень и листья.
  
  Для детей было нормально убивать животных, он знал это. Это было частью взросления. Один из обрядов посвящения. Вероятно, это как-то связано с изгнанием нечистой силы из спящих генов охотников-собирателей. Но мог ли он когда-нибудь убить домашнее животное? Что-то, что он лелеял, о чем заботился, с чем баюкал на руках, с чем играл, обнимал и целовал на ночь, как Люк и Фиби с Помадкой и шоколадом?
  
  То, что сказал доктор Михаэлидис, снова и снова повторялось в его голове.
  
  Я не уверен, что ваши дети способны проводить определенные различия в некоторых аспектах того, что считается нормальным поведением в обществе.
  
  Это был ее способ сказать им, слегка завуалированно, что их дети - психопаты?
  
  
  83
  
  
  Вернувшись домой, в доме было тихо. Больше никто еще не проснулся. Хорошо. Детей нужно было наказать за то, что они сделали, но как? Что могло бы показать им, что то, что они сделали, было неправильным? Что, черт возьми, могло до них достучаться?
  
  Все еще в спортивном костюме, вспотевший и быстро остывающий после пробежки, он приготовил Наоми ее обычную воскресную утреннюю чашку чая, тосты и мармайт и отнес это ей на подносе вместе с газетами.
  
  Она сидела на кровати и смотрела, как Эндрю Марр берет интервью у канцлера. Он взял пульт дистанционного управления, убавил громкость и, не желая портить ей утро, рассказал о морских свинках.
  
  После долгого молчания, с побледневшим лицом, она сжала его руку и сказала: ‘Мы можем не говорить Харриет – или моей матери? Мы можем оставить это при себе?
  
  Он сел на кровать рядом с ней, просматривая заголовки "Санди Таймс". ‘Согласен, я не хочу, чтобы они знали’.
  
  ‘Мы могли бы сказать им, что– что – они оставили дверь открытой и убежали, не так ли?’
  
  ‘Я просто поставил клетку снаружи", - сказал он. ‘Твоя мама все равно ничего не заметит. Если Харриет что-нибудь скажет, я скажу ей, что выставила их на улицу и не закрыла как следует дверь. ’
  
  ‘Нам нужно поговорить с Люком и Фиби. Мы должны объяснить им, что то, что они сделали, неправильно. Мы должны достучаться до них, Джон, мы должны заставить их понять. Они должны быть наказаны за это. ’
  
  ‘Скажите мне, как мы это делаем? Потому что я не знаю. Доктор Михаэлидис сказал: ’
  
  ‘Я очень хорошо помню, что она сказала. Но мы их родители, мы привели их в этот мир, это наша ответственность. Им всего три года, ради Бога! Что они будут делать, когда им исполнится четыре? Или пять? Начнут разрезать нас с тобой, чтобы посмотреть, как выглядят наши жизненно важные органы? ’
  
  Она пошла в ванную и закрыла дверь. Джон пролистал газету, но не смог сосредоточиться ни на одной статье. Несколько минут спустя она вышла, завернутая в халат, с причесанными волосами и с мятным привкусом зубной пасты изо рта. Ее лицо было как громом поражено. Она сунула ноги в тапочки и вышла на лестничную площадку, ведущую в кладовку. Люк и Фиби сидели на полу перед компьютером, в пижамах, тесно прижавшись друг к другу, и смотрели на шахматную партию. Без всякого предупреждения она схватила Фиби за руку и потащила ее из комнаты. "Мы с тобой поговорим, Фиби, даже если это займет у нас весь день, мы с тобой поговорим. И твой папа с Люком тоже поговорят. Если у них на это уйдет весь день. Если у них уйдет на это весь день и всю ночь.’
  
  ‘Люк!’ сказал Джон.
  
  Люк, полностью игнорируя его, поджал губы и передвинул мышку.
  
  То ли ему передалась ярость Наоми, то ли его собственный сдерживаемый гнев наконец вырвался наружу, но Джон схватил Люка сильнее, чем когда-либо прежде, выволок его за дверь и последовал за Наоми и Фиби вниз по лестнице.
  
  Он потащил своего сына, который молчал и был похож на мертвый груз, через коридор, через кухню и к задней двери, все еще следуя за Наоми, волоча его через лужайку к мусорным бакам.
  
  Наоми, все еще держа Фиби одной рукой, подняла крышку мусорного ведра и вытащила черную прокладку для мусора. Она подняла ее и уставилась на Джона. ‘Это оно? Это тот самый?’
  
  Он пожал плечами. ‘Может быть’.
  
  Отпустив Фиби, которая неподвижно лежала без всякого выражения на покрытой инеем лужайке, она развязала верх пакета и вытряхнула содержимое. Кусочки помадки и шоколада вывалились наружу и лежали на траве среди остатков своих внутренностей.
  
  Сдерживая слезы, Наоми, глядя на каждого из них по очереди, сказала: ‘Это были ваши домашние животные. Они тебе понравились. Ты поцеловал их. Ты должен был присматривать за ними. Тебе казалось, что ты любишь их. Почему ты убил их? Почему ты так с ними поступил? Почему? Неужели ты не понимаешь, что ты наделал?
  
  Люк ответил, говоря более внятно и спокойно, чем кто-либо из них когда-либо слышал от него. ‘ Это очень низшая форма жизни.
  
  Наоми посмотрела на Джона. Джон, пораженный внезапной ясностью ума своего сына, но стараясь сохранять спокойствие, ответил, допытываясь: ‘Почему это дает тебе право убивать их, Люк?’
  
  ‘ Ты дал их нам, папа, ’ сказал он.
  
  Джону хотелось плакать и смеяться. Люк разговаривал с ними! Отвечал им! Это был невероятный прорыв - и все же это было ужасно. Обстоятельства не располагали к радости. Он бросил взгляд на Наоми, и она признала это глазами, в которых отразилось его собственное замешательство. ‘Люк, мы отдали их тебе, чтобы ты заботился о них, а не убивал", - сказал он.
  
  - Морские свинки все равно живут всего пять лет, ’ вмешалась Фиби.
  
  И Джон, и Наоми увидели своих детей в совершенно новом свете. Они общались! Это само по себе было замечательно. Но это не умаляло того, что они сделали. Это не уменьшило странности того, что здесь происходило.
  
  ‘Значит, ты не думаешь, что они имели право прожить пять лет?’ Сказал Джон. ‘Ты человек; люди живут восемьдесят лет’.
  
  ‘У Чоккита печень была меньше, чем у Фаджа", - сказала Фиби.
  
  ‘В любом случае, Фадж умер бы от почечной недостаточности в два года; у него был ненормальный уровень креатинина", - торжественно произнес Люк.
  
  И авторитетно.
  
  Совершенно невероятно авторитетны.
  
  Наоми вздрогнула. ‘Правда?’ - спросила она. ‘Какой уровень креатинина?’
  
  ‘Это метаболит, который отфильтровывается почками. Уровень креатинина у Фаджа был слишком высок, а это значит, что он был предрасположен к почечной недостаточности ", - ответила Фиби, уставившись на нее как на умственно отсталую.
  
  ‘А как насчет шоколада?’ Спросила Наоми. "А как насчет ее уровня креатинина?’
  
  ‘С ними все было в порядке", - просто ответила Фиби.
  
  ‘Так почему ты убил ее?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Я ее не убивала", - возмущенно заявила Фиби.
  
  ‘Понятно", - сказала Наоми. ‘Ты разрезал ее и вынул внутренности. Но ты ее не убивал. Верно?’
  
  ‘Нет, она умерла. Она была непослушной. Мы не говорили, что она может умереть, мы не давали ей разрешения умирать ’.
  
  
  84
  
  
  Джон последовал за Наоми внутрь, прошел прямо в кладовку, отключил детский компьютер от сети и взял его в руки. Он помнил, как в детстве, когда он был непослушным, отец конфисковывал у него велосипед, его самое ценное имущество. Это причиняло сильную боль, лишая его подвижности, фактически ограничивая его. Возможно, изъятие компьютера могло повлиять на Люка и Фиби. Им отчаянно нужно было найти что-то, что могло бы.
  
  Он поставил компьютер на пол в своей берлоге, затем подключил его к сети и загрузил, любопытствуя посмотреть, что еще дети скачали из сети.
  
  Появилась команда: ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
  
  Вы установили пароль, маленькие болваны! подумал он с невольным восхищением.
  
  Он уже собирался пойти, найти их и потребовать пароль, но потом ему в голову пришла другая мысль. Он снова опустился на колени и, изо всех сил сосредоточившись, набрал серию букв на клавиатуре. эбохпкул
  
  Но появилось сообщение: ПАРОЛЬ НЕВЕРЕН – ПОВТОРИТЕ ПОПЫТКУ.
  
  После недолгих раздумий Джон поменял порядок их имен на противоположный. eklebohp
  
  Через несколько секунд после того, как он нажал кнопку возврата, он был в игре. Да! Он торжествующе ухмыльнулся. Они использовали свой секретный язык, соединяя свои имена вместе, меняя их местами и опуская каждую четвертую букву.
  
  Потом он перестал улыбаться. Потрясающе. Я очень взволнован, потому что мои трехлетние дети не смогли меня перехитрить.
  
  Он зашел в настройки Интернета, которые должны были быть пустыми. Но, как он и ожидал, их там не было. На имя Люка была учетная запись MobileMe, а на имя Фиби - учетная запись Hotmail. Они создали себе бесплатные учетные записи электронной почты!
  
  Некоторое время назад, очень, очень недолго назад, он бы не поверил; но не сейчас. Он не был уверен в своих чувствах. В какие-то моменты ему отчаянно хотелось, чтобы все это было каким-то сном, и чтобы он проснулся и обнаружил, что у них с Наоми нормальные, счастливые дети, которые забираются в свою постель воскресным утром, а не сидят перед телевизором, подсев на программы о галогеновом газе, и не убивают своих домашних животных.
  
  В другие моменты он пытался мыслить позитивно и размышлял о потрясающих возможностях, которые открывались перед Люком и Фиби. Что бы Детторе ни делал, их жажда знаний и умения были невероятными. Может быть, им просто нужна была более твердая рука, более твердое руководство, лучшее понимание? Ему и Наоми нужно было срочно осознать, насколько умными были их дети, и научиться видеть в этом позитив, а не негатив.
  
  Он дважды щелкнул по веб-браузеру и, пока ждал, когда он откроется, попытался мысленно вернуться в свое собственное детство, вспомнить, был ли какой-то момент, когда он понял, что убивать людей плохо. Наверняка это была его совесть, которая заставила его понять? Чувство вины за убийство того воробья, которое он в какой-то мере несет и по сей день. Не нужно было учить детей, что убивать - это плохо. Любой нормальный ребенок инстинктивно понял бы это.
  
  Не так ли?
  
  Он открыл историю сайта, чтобы посмотреть на все веб-страницы, на которых побывали Люк и Фиби. И теперь он действительно не поверил. Прошло всего двадцать четыре часа с тех пор, как им дали компьютер, но там были страницы, полные записей веб-сайтов, которые они посетили. Все они образовательные, в основном научные сайты, некоторые ориентированы на детей, некоторые - на подростков, некоторые - на очень продвинутых. Медицина, биология, физика, математика, химия, биохимия и, вперемежку, множество антропологических, исторических и биографических сайтов.
  
  Когда он стоял на коленях, полностью поглощенный своей задачей, он не подозревал о двух серьезных личиках, наблюдавших за ним из дверного проема.
  
  Основы биологии. Законы энтропии. Образования нуклеоидных белков. Продвинутая логика. Математические вычисления. Прокручивая список дальше, он почувствовал, как по спине пробежал холодок. Это было невозможно! Не было никакого способа, чтобы трехлетние дети могли читать что–то из этого - фактически, что-либо из этого.
  
  Его прервала Наоми, позвонившая снизу, что завтрак готов.
  
  Он установил новый пароль, чтобы помешать им проникнуть сюда и воспользоваться компьютером. Затем он понял, что все еще в своем влажном от пота спортивном костюме. Быстро сняв его, он пошел в душ. Несколько минут спустя, когда он торопливо спускался по лестнице, переоделся в джемпер с круглым вырезом, джинсы и свои потрепанные старые кожаные яхтенные слипоны – удобные туфли, - он все еще был погружен в свои мысли.
  
  Остальные члены его семьи уже сидели за дубовым обеденным столом, уставленным пакетами хлопьев, мисками с фруктовым салатом, мюсли, йогуртами, корзинкой с бриошами и еще одной с тостами, а также большим блюдом с яичницей, беконом, сосисками и помидорами. Люк разливал рисовые хлопья, аккуратно укладывая их в большую упаковку. Фиби, как маленькая мадам, наливала ложкой шоколадный йогурт из кастрюли.
  
  Джон пожелал доброго утра своей теще, затем Харриет, которая была поглощена выпуском Financial Times на выходных. ‘Как тебе спалось?’ - спросил он, занимая свое место.
  
  Его теща была одета довольно официально, в костюм-двойку, как будто собиралась пойти в церковь. На протяжении многих лет Джон замечал, что она всегда элегантно одевалась по воскресеньям, возвращаясь к своему строгому религиозному воспитанию. Своим робким голосом она сказала: ‘Что ж, спасибо. Как бревно. Мне здесь всегда так хорошо спится.’
  
  Харриет, в толстом рыбацком свитере, с нечесаными черными волосами, оторвала взгляд от газеты и постучала пальцем по странице. ‘Вы когда-нибудь читали колонку Арни Уилсона? Он лучший писатель по лыжам – довольно забавная статья о лыжах carver. ’
  
  ‘Нет, не пробовал", - сказал Джон. Он рассеянно улыбнулся и положил себе немного фруктового салата, наблюдая, как Люк насыпает неприличное количество сахара в хлопья.
  
  ‘Я думаю, сахара достаточно, дорогой", - сказала Наоми.
  
  Не обращая на нее внимания, Люк погрузил ложку в миску.
  
  Раздраженная Наоми выхватила у него миску. ‘Я сказала достаточно!’
  
  Люк одарил ее дерзким взглядом. Повисло неловкое молчание.
  
  ‘Вы хорошо спали, Люк и Фиби, дорогие?’ спросила его теща.
  
  Оба близнеца проигнорировали ее.
  
  ‘Ответь бабушке", - сказала Наоми, наливая молоко в хлопья Люка.
  
  Фиби дочиста облизала свою ложку, затем, держа ее перед собой, словно осматривая, сказала: ‘Спать глупо’.
  
  Люк прожевал полный рот хлопьев, затем сказал: ‘Я не сплю’.
  
  ‘Правда?’ спросила его бабушка. ‘Ты не спишь?’
  
  Он отправил в рот еще ложку рисовых хлопьев и медленно прожевал, и на мгновение хруст хлопьев стал единственным звуком в комнате.
  
  Джон и Наоми обменялись взглядами. Джон давал понять, Эй, по крайней мере, они разговаривают, это прорыв, это прогресс! Во всяком случае, какой-то прогресс…
  
  Харриет перевернула страницу. ‘Почему ты не спишь, Люк?’
  
  ‘Потому что спят только мертвецы", - сказал он.
  
  На этот раз Джон избегал встречаться взглядом с Наоми. Он подцепил вилкой ломтик манго и съел его, не чувствуя вкуса, теперь его взгляд был прикован к Харриет, наблюдая за ее реакцией.
  
  ‘Прошлой ночью я спала", - сказала Харриет. ‘Но я не думаю, что я умерла!’
  
  ‘Я тоже спала", - сказала бабушка Люка. ‘Но это не делает меня мертвой, дорогой, не так ли?’
  
  Люк поковырялся ложкой в хлопьях, затем небрежно сказал: ‘Скоро будешь, бабушка’.
  
  
  85
  
  
  Дневник Наоми
  
  Я не прав, постоянно сравнивая Л, П и Галлея? Моя бедная, дорогая, милая, невинная Галлея. Ладно, все знают, что дети говорят странные вещи, и мама восприняла это с хорошим настроением. Но
  
  ... слава Богу, ни она, ни Гарриет не заметили, что морские свинки исчезли. Из какой я по-настоящему наблюдательной семьи!
  
  Хэлли, моя маленькая дорогая, я так по тебе скучаю. Это может показаться безумием, но когда мы впервые пришли в клинику доктора Детторе, знаешь, на что я надеялся? Что мы вернем тебя, но все станет лучше. Что нашим новым ребенком действительно будешь ты, в новом, здоровом воплощении. Но в Люке или Фиби нет ничего от тебя, по крайней мере, ничего, что я могу разглядеть. Ты был таким нежным, таким милым, таким любящим. Иногда ты говорил забавные вещи, но я не могу представить, чтобы ты когда-нибудь говорил то, что Люк сказал маме сегодня за завтраком. Я не могу представить, чтобы ты когда-нибудь кого-нибудь убивал.
  
  Тебе может показаться, что это звучит странно, но бывают моменты, когда я действительно чувствую, что ты рядом, держишь меня за руку, говоришь, чтобы я не волновался. Если бы я этого не чувствовал, я действительно думаю, что сломался бы. Джон намного сильнее меня. Я хотел бы обладать таким спокойствием, как у него, такой внутренней силой, такой уверенностью в том, как все обернется.
  
  Вы родились в воскресенье и умерли в воскресенье. Многие люди любят воскресенья, но я нет. Иногда по воскресеньям я чувствую себя такой подавленной. Сегодня я подавлена. Это было такое прекрасное утро, а потом его испортило то, что случилось с помадкой и шоколадом. Сегодня днем идет дождь и ветрено. Бабушка смотрит по телевизору фильм с Агатой Кристи, а тетя Харриет ушла домой. Пи сидит передо мной на кухонном полу и собирает трехмерную головоломку, а Джон играет в шахматы с L в гостиной. Четыре часа, и уже темно. В половине седьмого у них вечерняя служба в деревенской церкви. Каждое воскресенье. Бывают моменты, как сейчас, когда меня так и тянет туда пойти. Ты меня тянешь?
  
  Или я просто в отчаянии хватаюсь за что попало?
  
  
  86
  
  
  Джон страдал из-за того, что его сын полностью уничтожил его в шахматах.
  
  Наоми сказала: "Это то, чего ты хотел, Джон, не так ли? Все эти заботы о тепле, которые ты делал в те месяцы после их рождения? Те часы, которые ты проводил в их комнате, бесконечно проигрывая им всю эту музыку нью-эйдж, разговаривая с ними и проводя тактильные ощущения. Ты хотел, чтобы они были умными, что ж, ты получил то, что хотел. ’
  
  Был воскресный вечер, и они были одни на кухне. Мать Наоми, страдавшая мигренью, извинилась и рано легла спать. По воскресеньям Джон всегда готовил ужин, в основном что-нибудь легкое и простое, и они ели его с подносов, стоя на коленях перед телевизором. Сегодня вечером он готовил омлет с грибами и греческий салат.
  
  ‘Не такие", - сказал он. ‘Я никогда этого не хотел’.
  
  ‘Тогда ты смеялся над моими возражениями. Теперь ты обижен, потому что Люк обыграл тебя в шахматы’.
  
  Заметив коробку с кормом для морских свинок на полу, она подняла ее и убрала в шкаф.
  
  ‘Наоми, ради Бога, ему три года! Многих детей даже в три года не приучают к горшку! И он не просто бил меня. Он вытер мной пол. И скорость, с которой он совершал свои ходы, – это было потрясающе. ’
  
  ‘Несколько лет назад, когда были популярны кубики Рубика, у взрослых были большие проблемы с их изготовлением, но маленькие дети справлялись с ними за считанные минуты. Я помню, кто-то сказал, что это потому, что никто не говорил им, что это невозможно! Есть ли у детей склонность к головоломкам, которую они теряют, когда становятся старше? Шахматы - это своего рода головоломка, на одном уровне, не так ли?’
  
  Стоя над сковородой, он на несколько мгновений сосредоточился на том, чтобы закрыть омлет. Обычно он любил запах жареных грибов, но сегодня вечером его желудок скрутило от беспокойства, и у него не было аппетита. ‘Отчасти это связано с тем, что дети в этом возрасте меньше думают о вещах, они меньше размышляют о них, они просто берут себя в руки и делают это’.
  
  ‘Может быть, то же самое относится и к шахматам? Никто не говорил Люку, что тебя невозможно обыграть, поэтому он так и сделал, как ты думаешь? Ты рассказывал мне, что победил своего дедушку, когда тебе было семь, а он был кем-то вроде шахматного мастера, не так ли?’
  
  ‘Я победил его однажды", - сказал Джон. ‘И это было после нескольких месяцев игры с ним. И...’ Он пожал плечами. ‘Кто знает? Может быть, он намеренно позволил мне выиграть тот раз’.
  
  Он лопаточкой разрезал омлет пополам, разложил каждую половинку по тарелкам, снял сковороду с огня и опустил крышку Aga. ‘Все готово’.
  
  Они отнесли свои подносы в гостиную; Джон сходил на кухню и вернулся с двумя бокалами Шираза, затем они молча посидели перед телевизором, пока ели. Роуд-шоу антиквариата шло полным ходом, громкость была невелика.
  
  ‘Вы действительно готовите лучшие омлеты на свете", - сказала Наоми, и ее голос внезапно зазвучал бодрее. Затем она добавила: "Может быть, нам стоит почаще выводить детей куда-нибудь. Доктор Михаэлидис, возможно, прав, что мы слишком сильно ограничиваем их мир детства. Им понравился зоопарк. ’
  
  ‘Да, они переняли от этого настоящую любовь к животным, не так ли?’ Джон возразил.
  
  Несколько мгновений Наоми ела молча.
  
  ‘Прости, дорогая", - сказал Джон. ‘Я не должен был этого говорить’.
  
  Наоми пожала плечами. Они наблюдали за кротким бородатым мужчиной, стоящим перед подносом с викторианскими хирургическими инструментами.
  
  ‘Может быть, нам стоит отвести их на вскрытие", - сказал Джон. "Я уверен, им это показалось бы намного веселее, чем мистер Ананасовая голова. Или отведите их в анатомический кабинет на кафедре анатомии медицинского колледжа.’
  
  ‘Ты ведешь себя глупо’.
  
  ‘Я так не думаю - в этом проблема, им это может действительно понравиться. Я думаю, они хотят видеть взрослые вещи ’.
  
  ‘Итак, вы работаете в одном из самых технологичных мест в Британии. Почему бы вам не свозить их на экскурсию в Морли-парк? Покажите им ускоритель элементарных частиц, покажите им лабораторию холодного синтеза’.
  
  Джон поставил свой поднос на пол.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Я не голоден. Я не могу есть, я чувствую себя действительно – я не знаю – Мне просто интересно, как мы собираемся справляться; что мы будем делать дальше ’.
  
  Несколько мгновений он смотрел в телевизор. Маленькой пожилой леди в бархатной шляпке объясняли стоимость маленькой коробочки с маркетри.
  
  ‘Это самое изысканное изделие Танбриджа", - сказал эксперт по твидовому костюму. ‘Что вы знаете о его истории?’
  
  ‘Вы когда-нибудь замечали, – сказала Наоми, - что в этой программе они придают большое значение истории предмета и его происхождению?" Представьте, если бы мы были на этом шоу – что бы мы могли сказать о происхождении Люка и Фиби? ’
  
  ‘Я думаю, что более вероятно, что они представят нас на шоу как антиквариат", - сказал он. ‘Реликвии вымершего вида. Homo sapiens начала двадцать первого века. Одна красивая женщина, англичанка, в отличном состоянии. И один довольно усталый швед с атрофированным мозгом, нуждающийся в некоторой реставрации. Но с большим членом. ’
  
  Наоми хихикнула. Затем она повернулась и поцеловала его в щеку. ‘Мы справимся, мы найдем способ. Мы сделаем из них хороших людей, потому что мы хорошие люди. Ты хороший человек. Вся эта история с природой и воспитанием - нам придется найти способы управлять ими и влиять на них. ’
  
  Джон улыбался, но он выглядел грустным, сбитым с толку. ‘Люк напугал меня сегодня днем. Я серьезно говорю, он напугал меня, это было похоже на то, что я играл не против ребенка - или чего-то человеческого. Это было все равно что играть против машины. На самом деле дошло до того, что я почувствовал, что больше нет смысла играть, потому что это не доставляло удовольствия. ’
  
  Она отпила немного вина. ‘Может быть, нам стоит рассмотреть возможность участия его в шахматном турнире, посмотреть, что произойдет, если ему будет брошен настоящий вызов?’
  
  И сделать так, чтобы он попал во все заголовки газет? Трехлетний шахматный вундеркинд станет национальной новостью, дорогая. Это будет громко и понятно для учеников. Мы не можем этого сделать. О чем нам придется очень серьезно подумать, так это о специальном обучении. ’
  
  ‘У них есть школы для машин?’ - спросила она, лишь отчасти в шутку.
  
  Джон обнял ее и сжал плечо. ‘Как ты думаешь, какими они будут через десять лет?’
  
  ‘ Десять лет? А что будет еще через три года? Они уже похожи на миниатюрных взрослых. Как ты думаешь, что они сейчас делают там, наверху, в своей комнате? Просто болтаются поблизости, пока мы не ляжем спать, чтобы они могли начать лазить по сети всю ночь? Разработка новых ракетных двигательных установок? Переделывать британскую конституцию?’
  
  Она доела последний кусочек омлета. ‘Вы собираетесь позвонить доктору Михаэлидис утром? И рассказать ей о морских свинках? Я хотел бы знать ее мнение’.
  
  Он кивнул и встал. ‘Иду в свою берлогу’.
  
  ‘ Тебе обязательно работать сегодня вечером? Ты выглядишь усталым’.
  
  ‘Корректуры книги – они должны вернуться в Штаты к концу следующей недели’.
  
  *
  
  Наверху, в своей берлоге, Джон открыл веб-браузер на своем компьютере. Затем он начал вспоминать историю, начиная с того дня, когда детям подарили их собственный компьютер, затем возвращаясь к прошлым месяцам.
  
  Там были страницы сайтов, которые он сам никогда не посещал. Опять же, как он обнаружил на компьютере у детей, десятки посещений математических, физических и других научных сайтов. Были посещения исторических, антропологических, геологических, географических объектов. Это было бесконечно.
  
  Ничего легкомысленного. Его маленькие трехлетки не использовали свои навыки интернет-серфинга для таких скучных занятий’ как вход на детские сайты или в чаты. Это было так, как если бы они находились в одном непрерывном поиске, или голоде, знаний.
  
  Три месяца назад он наткнулся на шахматные сайты. Люк, или Люк и Фиби вместе, посетили десятки сайтов, начиная с изучения базовой игры и заканчивая продвинутыми стратегиями.
  
  Затем он опустился на колени и включил детский компьютер на полу. Он начал загружаться, затем появился запрос пароля. Он ввел новый пароль, который ввел в этом
  
  доброе утро, чтобы у детей не было доступа к нему, пока он был конфискован. Появилось сообщение: ПАРОЛЬ НЕВЕРЕН – ПОВТОРИТЕ ПОПЫТКУ.
  
  Он намеренно ввел жесткий пароль, который невозможно было бы взломать случайно. Может быть, он допустил ошибку, набрав его только что? Он попробовал еще раз. b * 223 * amp; 65 amp;*
  
  ПАРОЛЬ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН – ПОВТОРИТЕ ПОПЫТКУ.
  
  Он записал это на листке бумаги, который положил в задний карман брюк, и достал его, чтобы проверить. Это было правильно. Он напечатал это снова.
  
  ПАРОЛЬ НЕДЕЙСТВИТЕЛЕН – ПОВТОРИТЕ ПОПЫТКУ.
  
  Недоверчиво покачав головой, он попробовал еще раз, с тем же результатом. И теперь он был почти уверен в том, что произошло.
  
  Дети, или, во всяком случае, один из них, должно быть, были здесь и каким-то образом взломали его пароль. Затем сменил его на новый.
  
  
  87
  
  
  Комната была маленькой, оконные стекла настолько прогнили и намокли, что краска едва держалась на дереве, а шпаклевка крошилась. Стекло дрожало на ветру. Небо было серым, в крапинках дождя, а море за перилами набережной представляло собой вздымающуюся зловещую жижу.
  
  Там были односпальная кровать, телевизор, который он никогда не смотрел, стол, умывальник, зеркало, пара стульев и его Библия. Его распятие висело на стене вместо гравюры с изображением Сена Констебля, которую он снял и положил на шкаф.
  
  Каждое утро он вставал в этой маленькой холодной комнате, в этом чужом городе, произносил свои молитвы, затем открывал свой ноутбук и заходил в Интернет в предвкушении. Но пока его ждало разочарование. Каждый день он с отвращением наблюдал за потоком данных. Сточные воды лились в его почтовый ящик. Каждое утро ему предоставлялись новые возможности сколотить состояние, познакомиться с дамами, которые хотели заманить его на свои страницы. Он замечал их, о да, и они злили его, и они огорчали его, и они радовали его.
  
  Рад, что скоро он уйдет от всего этого, бросив все на произвол собственного гниения. Скоро он окажется в объятиях Лары, и они заведут детей, сделают их по-своему, по-Божьи, а не по-дьявольски.
  
  Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо это правильно. Почитайте своих отца и мать – это первая заповедь – с обещанием, что у вас все будет хорошо и что вы сможете наслаждаться долгой жизнью на земле. Ефесянам 6: 1-3.
  
  Он не должен был владеть этим, потому что это был греховный предмет, но он не мог без этого жить. Это было все, что у него было от нее. Лара подарила ему это в то утро, когда они расстались. Маленькая цветная фотография, на которой она стоит в простом летнем платье на террасе калифорнийского ранчо, где они познакомились. Она улыбалась, ее длинные черные волосы рассыпались по обнаженным плечам, по коже, которая была подобна шелку. Это было более трех лет назад, но он все еще помнил аромат ее тела, каждый запах, каждое прикосновение, каждое слово, обещание, каждую ласку ее дыхания на его лице. Я буду ждать тебя, Тимон, мой дорогой ангел, я буду ждать тебя до скончания времен.
  
  Скоро, Лара, даст Бог, скоро!
  
  Сидя за деревянным столом, согретый скупым теплом единственного в баре обогревателя на стене, он просмотрел список новых электронных писем, разбирая их по косточкам, и внезапно, сегодня, в понедельник утром, он почувствовал прилив возбуждения, прочитав электронное письмо, пришедшее без подписи и с адреса, который он не узнал.
  
  Он превратил реки в пустыню, текущие источники - в измученную жаждой землю, а плодородную землю - в соляную пустошь из-за нечестия тех, кто там жил. Он превратил пустыню в лужи воды, а иссушенную землю - в текущие источники; туда он привел голодных, чтобы они жили, и они подготовили фундамент города, где они могли поселиться. Они посеяли семена и посадили виноградники, которые дали прекрасный урожай; Он благословил их, и их численность значительно возросла, и он не позволил их стадам уменьшиться. Псалом 107.
  
  Это было послание, которого он ждал шесть одиноких недель. Это был призыв к нему выполнить свой долг и затем, наконец, вернуться домой!
  
  Он вышел из системы, его сердце воспарило. Думал усердно и быстро. Нужно было многое сделать, очень многое, но он был готов, это не займет много времени.
  
  Он завтракал внизу за столиком в одиночестве, произнося беззвучную молитву, избегая зрительного контакта и разговоров с другими гостями. Пока он ел, он мысленно пробегал список покупок. Некоторые товары он уже приобрел по почте, через Интернет. Его учили тому, что все нужно покупать отдельно, в отдельных магазинах, в разных городах. Будучи иностранцем, его запомнили бы легче, чем носителя английского языка. Он бы выделялся. Американец в Сассексе, в январе. Любопытство.
  
  Но он ушел бы задолго до того, как это стало бы иметь значение.
  
  
  88
  
  
  В полдень утра вторника доктор Шейла Михаэлидис сидела за сосновым столом в своем кабинете для консультаций. Вид у нее был явно ледяной.
  
  Через окно за спиной психолога Наоми наблюдала, как дождь заливает сад, окруженный пышной зеленой стеной. Она увидела в траве дрозда, который копался клювом, вытаскивая упирающегося червяка.
  
  ‘Почему никто из вас не сказал мне правду о своих детях?’ - спросил психолог.
  
  ‘ Мне очень жаль, ’ сказала Наоми. ‘Я не с тобой’.
  
  - А разве нет? Доктор Детторе? Я думаю, это имя что-то значит для тебя, не так ли? Выражение ее лица стало ледяным.
  
  Джон и Наоми смотрели друг на друга, чувствуя себя все более неловко.
  
  ‘Да, мы ходили к нему", - сказал Джон.
  
  ‘Но не по тем причинам, о которых вы могли бы подумать", - добавила Наоми.
  
  ‘Какие причины я мог бы придумать, миссис Клаэссон?’
  
  Наоми молча сцепила руки. ‘ Это – это мы – хотели... ’ Ее голос сорвался.
  
  ‘Дизайнерские дети’? сказал психолог.
  
  ‘Нет", - сказала Наоми. ‘Совсем не это’.
  
  ‘О?’
  
  Наоми указала на фотографии двух маленьких смеющихся мальчиков на своем столе. ‘Это ваши сыновья?’
  
  ‘Да, это они’.
  
  ‘И они здоровые, нормальные маленькие мальчики?’
  
  ‘Не такие уж и маленькие. Луи двадцать, а Филиппу двадцать два’.
  
  ‘Но они здоровы, нормальны?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Давайте сосредоточимся на ваших детях, миссис Клаэссон, если вы не возражаете, ведь именно по этому поводу вы пришли ко мне’.
  
  ‘Вообще-то, я возражаю", - сердито сказала Наоми.
  
  ‘Дорогая", - предостерегающе сказал Джон.
  
  ‘Не надо меня уважать", - отрезала она. Затем, снова переключив свое внимание на психолога, она сказала: "Мы пошли к доктору Детторе, потому что он дал нам надежду, он был единственным врачом в мире в то время, способным дать нам надежду, хорошо?’
  
  ‘Какую надежду он вам предлагал?’
  
  ‘Нормальный ребенок. Такой, который был бы свободен от проклятого ужасного гена, который носили мы с Джоном оба. Это все, за чем мы пришли к нему. Чтобы он мог подарить нам ребенка, свободного от этого гена.’
  
  ‘Он уговорил тебя завести близнецов?’
  
  ‘Нет", - сказал Джон. ‘Мы хотели сына, вот и все. Мы никогда не просили близнецов’.
  
  Последовало долгое молчание, затем психолог сказал: ‘Вам известно о ком-нибудь из других детей, родившихся у родителей, которые ходили к нему на прием?’
  
  ‘Некоторые", - сказал Джон.
  
  ‘Три пары близнецов, все рожденные от родителей, которые ушли к нему, были убиты за последние пару лет", - сказала ей Наоми. ‘Есть ссылка на какую–то причудливую религиозную группу - кучку фанатиков’.
  
  ‘Вот почему мы не говорим об этом", - добавил Джон. ‘Нам посоветовали помалкивать’.
  
  ‘Немного сложно, когда это выходит в Интернет", - сказала Шейла Михаэлидис.
  
  ‘Вот почему мы держимся в тени", - сказал Джон.
  
  ‘Какая тебе разница?’ Спросила Наоми. ‘Неужели Люк и Фиби граждане второго сорта, потому что они были зачаты по-другому? Это то, что ты нам хочешь сказать?’
  
  ‘Вовсе нет. Но если вы помните, я спрашивал вас обоих, не могли бы вы рассказать мне что-нибудь, что могло бы как-то повлиять на поведение ваших детей; вы никогда не упоминали, что вы разработали их генетическую структуру – я думаю, мне было бы полезно знать это с самого начала. Не так ли?’
  
  - Нет, я... ’ Наоми замолчала на полуслове, когда Джон успокаивающе поднял руку.
  
  ‘Дорогая, она права. Мы должны были сказать ей ’.
  
  Наоми с несчастным видом уставилась на ковер. У нее было такое чувство, будто она вернулась в школу, где ее отчитывает учитель. "Доктор Михаэлидис", - сказала она. ‘Это не то, чем это может показаться вам в данный момент. Мы просто хотели, чтобы доктор Детторе убедился, что эти плохие гены были удалены. ’
  
  ‘И это было все?’
  
  ‘ Более или менее, ’ ответила Наоми.
  
  ‘Более или менее?’ - эхом повторил психолог.
  
  Повисло неловкое молчание. Наконец Джон сказал: ‘Мы согласились внести несколько позитивных изменений – просто чтобы помочь улучшить способности нашего ребенка в некоторых областях’.
  
  Доктор Михаэлидис скептически посмотрел на него. ‘ В каких именно областях?
  
  Джон внезапно почувствовал себя защищающимся, как будто его тоже застилал школьный учитель. ‘Устойчивость к болезням – мы укрепили их иммунную систему’.
  
  Вмешалась Наоми. ‘ Когда мы говорим "их–– это не совсем так. Вообще-то мы ходили к доктору Детторе, желая завести одного ребенка ...
  
  ‘ Мальчик, ’ сказал Джон. ‘ Еще один сын.
  
  ‘ И все же он убедил тебя завести близнецов?
  
  ‘Он ничего не говорил о том, что у нас будут близнецы", - повторил Джон. ‘Только когда Наоми была на поздних сроках беременности, мы обнаружили, что она носит двойню. Все выбранные нами изменения были очень незначительными. Мы хотели убедиться, что наш сын будет достаточно высокого роста. Что у него будет хорошее зрение, хороший слух. Мы приняли вариант, который позволил бы ему меньше спать, когда он станет старше. Другой, который давал бы ему больше энергии при меньшем количестве пищи.’
  
  ‘И мы также договорились позволить ему немного улучшить свои способности к обучению", - сказала Наоми.
  
  ‘Меньше спите", - сказал психолог. ‘Улучшаются способности детей к обучению. И теперь вы обеспокоены тем, что они, похоже, не спят по ночам, пытаясь узнать больше? Чего вы ожидали, что это произойдет? ’
  
  ‘Только не это", - сказала Наоми. ‘Мы просто хотели дать им хороший старт в жизни. Мы никогда не собирались превращать их в...’
  
  Психолог терпеливо ждала, пока Наоми прикусит язык.
  
  ‘Уроды", - сказал Джон. ‘Я думаю, это то слово, которое моя жена не хочет произносить’.
  
  ‘Вот как вы начинаете относиться к своим детям, доктор Клаэссон? Как к уродам?’
  
  ‘Не уроды– я полагаю, в цирковом смысле этого слова. Я имею в виду, в том смысле, что они отличаются от других детей. Почти как устроенные по-другому’.
  
  ‘Я думаю, что они устроены по-другому", - сказал психолог.
  
  Последовало долгое молчание, затем психолог продолжил. ‘Если я собираюсь быть в состоянии помочь вам, с этого момента вам придется быть абсолютно честными со мной’. Она пристально посмотрела на каждого из них по очереди. ‘Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда вы ходили к доктору Детторе, предлагал ли он вам какой-нибудь стандартный пакет?’
  
  ‘В каком смысле?’ Ответила Наоми.
  
  ‘В том смысле, что у него была какая-то сделка, которую он предлагал своим пациентам – клиентам?’ Она подняла руку и по очереди пошевелила пальцами. ‘Определенный IQ, гарантированный рост, особые спортивные навыки – у вас было ощущение, что есть определенные вещи, которые он может делать, и все это сочетается?’
  
  ‘Нет", - сказал Джон. ‘У нас был огромный выбор’.
  
  ‘Слишком большой выбор", - добавила Наоми. ‘Это было ошеломляюще’.
  
  Они по очереди просматривали столько вариантов из списка, сколько могли вспомнить. Когда они закончили, психолог на несколько мгновений отвернулась к экрану своего компьютера. Затем она откинулась на спинку стула и задумчиво посмотрела на Джона и Наоми.
  
  ‘Я провел кое-какое исследование. С тех пор как я увидел вас в конце прошлой недели, я получил известия по телефону или электронной почте от двадцати шести детских психологов – все они наблюдают за детьми, которые были зачаты в офшорной клинике доктора Детторе. ’
  
  ‘Я думала, эта информация конфиденциальна", - сказала Наоми.
  
  ‘Это так", - ответил психиатр. "И именно поэтому люди, с которыми я связался, поговорили с родителями о том, чтобы поделиться информацией и позволить мне установить с ними контакт’.
  
  Она снова посмотрела на экран, затем, положив руки на стол, наклонилась вперед. ‘Все дети - близнецы, и в каждом случае это было неожиданностью для родителей. Все они обладают одинаково развитым интеллектом, продвинутой внешностью для своего возраста и теми же поведенческими проблемами, что и Люк и Фиби. ’
  
  
  89
  
  
  Джон и Наоми целую минуту ничего не говорили, оба переваривали то, что им только что сказал доктор Михаэлидис.
  
  ‘Вы предполагаете, что они клоны?’ Спросил Джон, почувствовав внезапный комок паники в горле.
  
  ‘Нет. Я попросила нескольких родителей прислать мне фотографии, потому что мне это было интересно. Ни один из детей не выглядит одинаково ’. Она улыбнулась. ‘Я вижу много родителей и детей и могу заверить вас, что между вами, Люком и Фиби есть много очень явных черт физического сходства’.
  
  ‘Слава Богу", - сказала Наоми.
  
  ‘Одинаковый интеллект, одинаковая продвинутая внешность, одинаковые поведенческие проблемы у всех близнецов – как это может быть?’ Спросил Джон. ‘Мы выбрали только определенное количество вариантов – другие родители сделали бы другой выбор – некоторые из них были бы намного более радикальными, чем наши. Как все дети могут быть так похожи?’
  
  ‘Может быть, по той же причине, по которой вы все хотели одного ребенка, а в итоге родили близнецов?’ - предположил психолог с насмешливым выражением лица.
  
  Наоми уставилась на нее в ответ. ‘Что именно это значит?’
  
  ‘Возможно, у доктора Детторе были свои планы, вот на что намекает доктор Михаэлидис", - сказал Джон.
  
  Наоми кивнула. ‘Знаешь, в глубине души я чувствовала это с тех пор, как они родились’.
  
  ‘У вашего доктора Детторе, похоже, довольно безжалостная репутация среди ученых", - сказала Шейла Михаэлидис. ‘Вам просто нужно прочитать некоторые из его интервью прессе за эти годы, чтобы увидеть человека с абсолютно ограниченным зрением и безразличием к медицинской этике, равно как и к любой из его критики’.
  
  ‘Вы думаете, он использовал Наоми - и десятки других матерей – как своего рода невольную матку-носительницу для эксперимента?’
  
  ‘Боюсь, это вполне вероятно’.
  
  Джон и Наоми посмотрели друг на друга, оба на мгновение потеряли дар речи.
  
  ‘Но это не должно влиять на ваши отношения с вашими детьми", - продолжил доктор Михаэлидис. ‘Даже если их генетический состав не такой, как вы предполагали, они все равно ваши дети, ваша плоть и кровь’.
  
  ‘Куда мы пойдем отсюда?’ Мрачно спросила Наоми. ‘В какой-то туннель вечных социальных экспериментов? Неужели Люк и Фиби станут лабораторными крысами для международной группы психиатров и ученых? ’
  
  ‘А как насчет аргумента "природа против воспитания в целом’? Сказал Джон. "Доктор Детторе сказал нам, что что бы мы ни делали с генами наших детей, это всегда будет лишь небольшим элементом всего этого. Он сказал, что большая часть формирования ребенка всегда будет зависеть от нас, родителей. Если мы достаточно любим их и заботимся о них, разве мы не можем со временем повлиять на них и сформировать их? Разве в конечном счете мы с женой не будем значить для них больше, чем все, что сделал доктор Детторе?’
  
  ‘При нормальных обстоятельствах я бы в значительной степени согласился с вами. На прошлой неделе я говорил с вами об эпистемологической ограниченности, о том, как устроены люди, и о пределах нормальных способностей человеческого мозга. Но модели манипулятивного поведения ваших детей предполагают, что нормальных ограничений человеческого существования просто не существует. Ваши дети в возрасте трех лет демонстрируют характеристики, которые я ожидал бы обнаружить у подростков в пять раз старше их. ’
  
  Она закрутила пробку на бутылке минеральной воды и наполнила стакан, стоящий на ее столе. ‘Самое важное для любого родителя - установить контакт со своим ребенком. Установить связь. Мне кажется, это то, чего у вас нет, и это то, что вы ищете. Это справедливый комментарий?’
  
  ‘Да", - сказала Наоми. ‘Абсолютно. Я их служанка, вот и все. Я мою их, кормлю, убираю за ними. Это все, на что я способен, и, похоже, это все, чего они от меня хотят. На днях Люк порезался, но он пришел не ко мне обняться, а показал это Фиби. Он так и не поблагодарил меня, когда я заклеила это пластырем. ’
  
  ‘Я думаю, вам было бы полезно поговорить с некоторыми из этих других родителей, очень определенно, если они захотят’.
  
  ‘А в Англии есть другие?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Пока я ничего такого не обнаружил. Но, должно быть, есть еще много такого, о чем я не слышал ’.
  
  ‘Я поговорю с любым родителем в любой точке мира’, - сказала Наоми. ‘Охотно’.
  
  Психолог выпил немного воды. ‘Я посмотрю, что смогу организовать, но должен предупредить вас, не возлагайте слишком больших надежд на получение каких-либо волшебных ответов. Все люди, с которыми я разговаривал, говорят мне, что родители находятся в такой же ситуации, как и вы. ’
  
  ‘Убивал ли кто-нибудь из этих детей своих домашних животных, как Люк и Фиби?’ Спросил Джон.
  
  ‘Со многими из них у меня не было подробных бесед", - сказала она. ‘Но пара близнецов в Ла-Хойе, Южная Калифорния, задушила домашнего спаниеля семьи после того, как их отец пожаловался на его непрекращающийся лай. Они думали, что их отцу будет приятно, что они решили за него проблему. Пара близнецов в немецком Крефельде перерезали горло своей домашней кошке после того, как их мать закричала, когда та принесла мышь на кухню. Боюсь, кажется, что неспособность отличить живое от мертвого может быть общей чертой характера. Дело не в том, что они порочны в каком–либо смысле - скорее, у них совершенно иная система ценностей. То, что вы и я считаем нормальным, они не видят.’
  
  ‘Но мы же должны уметь их воспитывать, не так ли?’ Спросила Наоми. ‘Должны быть способы, которыми мы можем обращаться с ними как родители. Это то, что вы должны нам показать’.
  
  ‘Я думаю, было бы очень полезно поговорить с другими родителями", - сказал Джон. ‘Мы должны принять ее предложение, дорогая. Я думаю, нам следует поговорить как можно со многими’.
  
  ‘У вас, очевидно, счастливые, успешные дети, доктор Михаэлидис", - сказала Наоми. ‘Вы, вероятно, не можете оценить, насколько чертовски неадекватны. Вот что я чувствую. Такая опустошенная. Как будто я просто выброшенный контейнер, в котором они поймали попутку. Я хочу вернуть детей, которых я родила, доктор Михаэлидис, вот чего я хочу. Я хочу, чтобы мои дети вернулись, не как уроды, а как дети. Это то, чего я хочу от вас. ’
  
  Психолог сочувственно улыбнулась ей. ‘Я понимаю; это то, чего хотела бы любая мать. Но я не уверена, что могу вам это дать. Прежде чем ты сможешь продвинуться вперед в своих отношениях с Люком и Фиби, твои цели должны измениться. Нам придется кое-что пересмотреть. ’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В первую очередь, это могло бы помочь вам перестать думать о них как о детях, а больше как о людях. Вы наняли детского аниматора на их день рождения, верно?’ Она уставилась на них.
  
  ‘Ты думаешь, это было ошибкой?’ спросил Джон.
  
  ‘Я думаю, вам придется полностью изменить свое мышление. Если вы хотите установить с ними контакт, возможно, вам придется начать относиться к ним как к подросткам, потому что именно столько им интеллектуального возраста. ’
  
  ‘А как же их детство?’ Спросила Наоми. ‘И какому подростку они будут интересны? Это просто– я имею в виду...’ Она в отчаянии покачала головой. ‘Хорошо, я знаю, что были вундеркинды, которые поступали в университет в возрасте двенадцати лет, но вы читаете о них годы спустя, а они обычно перегорают к тридцати. Вы хотите сказать нам, что мы должны порвать с книгами правил. ’
  
  ‘Миссис Клаэссон, ’ мягко, но настойчиво сказал психолог, - нет никаких сводов правил, которые нужно рвать. Боюсь, вы с мужем выбросили их все из окна в тот день, когда ходили к доктору Детторе.’
  
  
  90
  
  
  Глядя через ветровое стекло машины на промокшую сельскую местность, Наоми мрачно подумала о январе. Те скучные недели после того, как были убраны рождественские украшения, когда казалось, что вся радость зимы ушла, а впереди еще был февраль и большая часть марта, прежде чем погода начала смягчаться.
  
  Два часа; уже начало смеркаться. Через пару часов будет почти темно. Когда Джон заруливал на их подъездную дорожку, "Сааб" проехал по глубокой луже, и вода залила ветровое стекло. Дворники смыли ее. Наоми уставилась на голую живую изгородь. Фазан-курица одиноко пробежала по травянистой обочине, как будто это была игрушка с разряженной батарейкой.
  
  Загремела решетка для скота, затем шины заскрипели по гравию. Джон остановил машину перед домом, между грязно-белым Subaru Наоми и маленьким Nissan Micra ее матери.
  
  Когда дворники остановились, ветровое стекло быстро стало непрозрачным от дождя. Наоми повернулась к Джону и была встревожена тем, каким мрачным он выглядел. ‘Дорогая, я знаю, что была против того, чтобы кто-то присматривал за ними, и на прошлой неделе я полностью отвергла предложение доктора Михаэлидис о том, чтобы они ходили в какую–нибудь специальную школу, но, увидев ее снова, я чувствую себя по-другому. Я думаю, что она, возможно, права, что они нуждаются в специализированном уходе – воспитании – обучении – как бы они это ни называли.’
  
  ‘Ты же не думаешь, что это признание поражения?’ Сказал Джон.
  
  Если мы позволим себе расстраиваться из-за Люка и Фиби, это будет равносильно признанию поражения. Мы должны перестать чувствовать, что потерпели неудачу в чем бы то ни было. Мы должны найти способ превратить их жизнь в позитивную для них – и для нас. ’
  
  Он сидел молча. Затем коснулся рукой ее щеки. ‘Я люблю тебя’, - сказал он. ‘Я действительно люблю тебя. Прости меня за все, через что я заставил тебя пройти’.
  
  ‘Я тоже тебя люблю. Именно твоя сила помогла мне пережить Галлея’. Она со слезами на глазах улыбнулась. ‘Теперь у нас двое здоровых детей. Мы– мы...’ Она шмыгнула носом. ‘Мы должны считать свои благословения, тебе не кажется?’
  
  ‘Конечно’. Он кивнул. ‘Ты права. Это то, что мы должны сделать’.
  
  Пригнув головы от дождя, они поспешили войти через парадную дверь. Снимая пальто, Наоми крикнула: ‘Привет! Мы вернулись!’
  
  Джон слышал голоса с американским акцентом. Он с трудом стянул с себя мокрое пальто, повесил его на вешалку, затем последовал за Наоми в гостиную.
  
  Ее мать сидела на диване в арранском свитере, который был ей слишком велик, и работала над гобеленом перед телевизором. Шел старый черно-белый фильм, звук был почти оглушительно громким, как у нее всегда.
  
  ‘Как все прошло?’ спросила их ее мать.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - ответила Наоми, немного убавляя громкость. ‘Где они?’
  
  ‘Играют на компьютере наверху’.
  
  ‘Кто-нибудь звонил?’ - спросила она.
  
  ‘Никаких телефонных звонков", - сказала она. ‘Телефон был очень тихим’. Она несколько мгновений хмурилась, разглядывая что-то на своем гобелене, затем рассеянно сказала: ‘Однако примерно через час после вашего ухода у нас был посетитель’.
  
  ‘Да?’ Сказала Наоми.
  
  ‘Очень приятный молодой человек. Я думаю, он был американцем’.
  
  ‘Американец?’ Повторила Наоми немного неловко. ‘Чего он хотел?’
  
  ‘О, он пришел не по тому адресу – он пытался найти какую-то ферму – я не помню точно - я никогда о ней не слышал’.
  
  ‘Как он выглядел, этот парень?’ Спросил Джон.
  
  Ее мать несколько мгновений тщательно думала, затем сказала: ‘Он был хорошо одет, очень вежлив. На нем были рубашка с галстуком и темный костюм. Но была одна вещь – он сделал то, что часто делал твой отец, ты знаешь? Твой отец обычно надевал галстук, но в спешке забывал застегнуть несколько пуговиц на рубашке под ним. Этот молодой человек забыл две пуговицы на своей рубашке, и я увидел, что под рубашкой у него был один из тех религиозных крестов – как они называются – боже, у меня в последнее время настолько плохая память, что я постоянно забываю слова! Как же, черт возьми, их называют? О да, конечно, как глупо с моей стороны – распятие.’
  
  
  91
  
  
  Американки. Распятие.
  
  Джон сидел в своей берлоге, и все его чертово тело тряслось.
  
  Для этого человека это не должно было означать ничего плохого. Это не обязательно должно было означать что-то подобное, за исключением того, что кучка обезумевших американских фанатиков, называющих себя Учениками, убивали пары, которые были у доктора Детторе и родили близнецов, и теперь американец с крестом на шее заявился в отдаленный английский дом, где совершенно случайно оказалась пара, которая была у доктора Детторе и родила близнецов.
  
  Он попытался придумать, какие дополнительные меры безопасности они могли бы предпринять. В окна были вставлены закаленные стекла. Оконные замки. Сигнальные лампы. Высококачественные дверные замки. Сигнал тревоги, поступивший в центр управления. Тревожные кнопки. Может быть, ему нужно было увезти Наоми и детей отсюда, по крайней мере, на некоторое время. Может быть, уехать в Швецию?
  
  Или поселиться в отеле? Но надолго ли?
  
  Они рассматривали возможность приобретения сторожевых собак. И был еще один вариант обеспечения безопасности, который они еще не использовали. Фирма, которая выполнила все их установки, в то время включала детали и смету, но это было довольно дорого, и они не видели в этом смысла. Теперь он сожалел об этом решении. Он подошел к картотечному шкафу, выдвинул нижний ящик и достал папку с надписью Security Systems.
  
  Затем он позвонил в фирму и спросил, как быстро они смогут установить камеры видеонаблюдения, о которых они говорили. Ему сказали, что это займет около десяти дней. Джон сказал им, что если они смогут сделать это завтра, он закажет это сейчас. После нескольких минут ожидания ему сказали, что они приедут в девять часов следующего утра, чтобы установить их.
  
  Повесив трубку, он набрал электронное письмо Калле Альмторпу в посольство Швеции в Куала-Лумпуре.
  
  Калле, надеюсь, у тебя было хорошее Рождество и Новый год – снега, я полагаю, не было??
  
  В декабре вы отправили электронное письмо, в котором ваш контакт в ФБР сообщает, что теперь у них есть зацепка в поисках этих Учеников Третьего тысячелетия. Я спрашиваю, потому что здесь возникла потенциально тревожная ситуация, и мне нужно знать, насколько я должен быть обеспокоен этим. Я был бы признателен за любую дополнительную информацию, которую вы могли бы мне предоставить в срочном порядке.
  
  С любовью к Анне и детям.
  
  Халснингар!
  
  Джон
  
  Он отправил электронное письмо, затем поднялся наверх, в кладовку, где Люк и Фиби сидели на полу перед своим компьютером. Они, должно быть, услышали его приближение, подумал он, потому что увидел, как экран замерцал, когда он вошел в комнату, как будто они поспешно переключились с того, на что смотрели, на что-то безобидное.
  
  ‘Привет!’ - сказал он.
  
  Ни один из них не взглянул на него.
  
  Теперь он сказал громче: ‘Люк! Фиби! Hallo!’
  
  Оба очень медленно, в унисон, повернули головы и сказали: ‘Привет’. Затем они несколько мгновений смотрели на него, улыбаясь, как будто реагировали так, как от них ожидали.
  
  Холодный воздух струился по его венам. Они выглядели слишком опрятными, слишком безупречными. Фиби была одета в бутылочно-зеленый спортивный костюм и белые кроссовки; Люк - в темно-синий джемпер с круглым вырезом, аккуратно отглаженные джинсы и безупречные кроссовки. Ни у того, ни у другого волосы не были растрепаны. На мгновение у него создалось впечатление, что он смотрит на роботов, а не на реальных людей, не на своих детей. Ему захотелось выйти из комнаты, но вместо этого он продолжал упорствовать, пытаясь применить на практике то, что доктор Михаэлидис только что сказал им, что они должны делать.
  
  Так беспечно и жизнерадостно, как только мог, он опустился на колени и подставил свою щеку сначала Люку, затем Фиби. Они оба по очереди резко отвернули лица.
  
  ‘Не поцелуешь папочку?’
  
  ‘Поцелуи ведут к сексу", - сказал Люк, пренебрежительно поворачиваясь обратно к экрану.
  
  ‘Что? Что ты сказал, Люк?’ Джон спросил, пораженный, внезапно зазвенели всевозможные тревожные звоночки, удивляясь, надеясь, отчаянно надеясь, что он ослышался своего сына. Но мгновение спустя Фиби подтвердила, что это не так.
  
  ‘Мы не целуемся", - надменно сказала Фиби. "Мы не хотим, чтобы над нами издевались’. Затем она тоже повернулась обратно к экрану.
  
  ‘ Привет, ’ сказал Джон, не зная, что ответить. ‘Эй, послушай меня...’ Он уставился на блестящий корпус компьютера, на клавиатуру, на мышь, на разноцветный коврик для мыши, и его ноздри наполнились кислым запахом пластика. Он почувствовал оцепенение.
  
  За гранью оцепенения.
  
  Люк повел мышью, и Джон увидел, как курсор пронесся по экрану и остановился на квадрате. Он дважды щелкнул, и квадрат открылся, как миниатюрное окно, показывая мигающую последовательность чисел.
  
  Джон встал, подошел к стене и выдернул вилку из розетки. Оба ребенка посмотрели на него без малейшего намека на удивление на их лицах. ‘Извините", - сказал он. ‘Что это за разговоры о жестоком обращении? Откуда это? Из Интернета?’
  
  Ни один из них ничего не сказал.
  
  ‘Это то, что ты думаешь обо мне и своей маме? Что мы собираемся тебя оскорблять? Потому что это не очень смешная шутка ’.
  
  Они оба встали и вышли из комнаты.
  
  ‘Люк! Фиби!’ Сказал Джон, едва сдерживая свой гнев. ‘Вернись, я с тобой разговариваю!’
  
  Он выскочил за дверь вслед за ними и заорал на них. ‘ЛЮК! ФИБИ! НЕМЕДЛЕННО ВЕРНИСЬ СЮДА!’
  
  Продолжая игнорировать его, они спустились вниз.
  
  Он начал преследовать их, затем остановился. Как он должен был с этим справиться? Это было похоже на общение с капризными подростками. Они были такими?
  
  Теперь он действительно сильно дрожал, его разум затуманился от гнева. Ему просто хотелось схватить их, встряхнуть, трясти маленьких ублюдков, пока из них не выплеснется правда. Но Шейла Михаэлидис сказала им, что конфронтация с близнецами только загонит их еще глубже в свои раковины – точь-в-точь как подростков, подумал он.
  
  О, конечно, легко говорить, доктор Михаэлидис, но как, черт возьми, нам избежать гнева, когда они говорят что-то подобное?
  
  Вспомнив на мгновение о причине, по которой он поднялся наверх, он прошел в свою спальню, взял два ключа, которые были спрятаны под носовыми платками, затем открыл шкаф, сдвинул костюмы и рубашки в сторону, щелкнув вешалками, чтобы показать стальной оружейный шкаф, который он вмонтировал в стену. Затем он отпер дверь и достал тяжелый дробовик, который лежал внутри.
  
  Это был двенадцатизарядный револьвер российского производства, который он купил подержанным после трехмесячного ожидания лицензии, одновременно с принятием здесь других мер безопасности. Он никогда не пользовался пистолетом, и в то время Наоми его сильно не одобряла. Тем не менее, ночью он всегда чувствовал себя лучше, зная, что она здесь.
  
  Вино казалось тяжелее, чем он помнил; бульон был теплым, а бочки холодными, как лед. Он открыл его, на мгновение восхитившись тонко сконструированным механизмом, и, прищурившись, посмотрел на блестящие внутренности стволов. Когда он снова закрыл его, то услышал успокаивающий щелчок. Затем, подняв пистолет, глядя через прицел в виде булавочной головки вниз по верхушке стволов, он нажал на спусковой крючок.
  
  Ничего не произошло.
  
  Предохранитель! он вспомнил. Он снял его, направил пистолет на окно, крепко сжал и нажал сначала на правый курок, затем на левый, каждый раз слыша резкий щелчок.
  
  Опустившись на колени, он засунул пистолет под кровать, достаточно далеко, чтобы его не было видно. Затем он достал из шкафа коробку с патронами, вскрыл ее и положил четыре патрона в ящик прикроватной тумбочки. Затем он поставил шкатулку обратно в шкаф, запер его и положил ключи на место, под носовые платки.
  
  Несколько мгновений он сидел на кровати, размышляя, что еще он мог бы сделать, какие еще меры предосторожности он мог бы предпринять, и все это время отчаянно надеясь, что он просто слишком остро реагирует, что этот американец был невиновен. По всей вероятности, они ни о чем не беспокоились. Черт возьми, его теща никогда не была в Штатах, она не любила летать, так что могла перепутать его акцент.
  
  Он спустился на кухню, где Наоми готовила для них поздний ланч, а Люк и Фиби сидели за кухонным столом
  
  Прислонившись к стене, чтобы согреться, он сказал своей теще: "Энн, этот мужчина, который подошел к двери, – он точно был американцем?’
  
  ‘ Совершенно определенно. Она была настойчива.
  
  Джон на мгновение задумался. ‘Вы сказали, что он искал адрес – он потерялся или что-то в этом роде?’
  
  ‘Да’, - сказала она. ‘ Джон, когда ты приезжаешь сюда в первый раз, здесь довольно запутанно. Я тоже заблудился. Вы не очень хорошо обозначены.’
  
  ‘Я не думаю, что он потерялся", - резко сказала Фиби, не отрывая взгляда от телевизора.
  
  Последовало короткое молчание. ‘ Ты видела этого человека, Фиби? Спросила Наоми.
  
  ‘Тебе не обязательно видеть кого-то, чтобы знать, что он не потерян", - презрительно сказала Фиби.
  
  ‘Так почему ты думаешь, что он не потерялся, Фиби?’ Спросил Джон.
  
  По-прежнему не отрывая глаз от телевизора, Фиби махнула рукой в сторону от его вопроса. ‘Мы смотрим шоу, пожалуйста, перестаньте перебивать’.
  
  Джон и Наоми обменялись взглядами. Он увидел, что его теща улыбается своей дерзости.
  
  Дерзость.
  
  Ему следовало бы отшлепать Фиби за это, как и Наоми, но все равно это было большим достижением - заставить детей вообще говорить, все еще было в новинку слышать их.
  
  ‘Он искал ферму?’ Спросил Джон.
  
  ‘Я думаю, именно это он и сказал. И – о, да – кормите!’
  
  ‘Накормить’?
  
  ‘Сельскохозяйственный корм – он продавал сельскохозяйственный корм!’ Затем ее брови нахмурились. ‘Хотя я должна сказать, что на самом деле он не выглядел ужасно сельским типом’.
  
  Джон отправился в свой кабинет и обзвонил по очереди каждую из пяти местных фермерских семей, с которыми он познакомился. Три из них ответили и подтвердили, что у них не было посетителей, подходящих под это описание. Каждый из них пообещал позвонить ему, если американец все-таки объявится. По двум другим номерам он получил голосовую почту и оставил сообщения.
  
  Затем Джон попытался переключить свое внимание на книгу и использовать это внезапное дополнительное время вдали от работы. Но это было безнадежно, он не мог сосредоточиться; он слишком беспокоился об этом американце с его распятием.
  
  Наоми позвала его обратно на ланч. Поев, он надел свой "Барбур", непромокаемую шляпу и резиновые сапоги и вышел прогуляться по полям, обогнув дом, держась достаточно близко, чтобы обогнать любую машину, подъезжающую к нему.
  
  Одна мысль крутилась у него в голове:
  
  Что, если бы они были здесь, когда пришел американец?
  
  Позже во второй половине дня пришел ответ на его электронное письмо Калле. Это был автоматический ответ, сообщавший ему, что Калле не будет в офисе в течение следующих десяти дней. Некоторое время спустя двое оставшихся фермеров перезвонили ему. Ни у кого из них сегодня не было посетителей.
  
  
  92
  
  
  В половине шестого пополудни теща Джона отправилась домой в Бат. На улице было уже совсем темно, а дождь все еще лил как из ведра. Джон надел свои резиновые сапоги Barbour и, захватив зонтик для гольфа, проводил ее до машины. Он поцеловал ее на прощание, затем стоял с Наоми на крыльце, пока задние огни не скрылись за подъездной дорожкой.
  
  Хотя он прекрасно ладил с ней, обычно он испытывал чувство облегчения, когда она уезжала. Было хорошо, что дом снова в их полном распоряжении.
  
  Обычно.
  
  Но сегодня днем он испытывал глубокое беспокойство и жалел, что она не могла остаться подольше. С фонариком он обошел дом, проверяя, исправны ли датчики всех внешних источников света, и немного успокоился от внезапного потока яркого света, когда каждый из них загорался.
  
  В гостиной Наоми плюхнулась на диван, благодарная за возможность несколько минут посмотреть газету. У нее болела голова, которая усиливалась с каждой минутой. Люк и Фиби развалились на другом диване, поглощенные просмотром старого поп-клипа группы The Corrs на MTV.
  
  ‘Гром бывает только тогда, когда идет дождь", - пели они.
  
  Внезапно Фиби схватила пульт дистанционного управления и убавила громкость.
  
  ‘Это неправда!’ Сказала Фиби. ‘Гром бывает не только во время дождя. Почему они это говорят? Мамочка? Почему они это говорят?’
  
  Наоми опустила газету, приятно удивленная тем, что Фиби обращается к ней. ‘ Что говоришь, дорогая?
  
  ‘Этот гром бывает только во время дождя. Все знают, что гроза - это буря с видимыми молниями и слышимым громом. Расположение штормов в пределах любого спектра определяется силой восходящего потока, относительной частотой силы восходящего потока в зависимости от категории и относительными угрозами категорий восходящего потока. Я имею в виду, они говорят об одноклеточных штормах, многоклеточных линиях штормов или суперячейках? Это те виды штормов, которые создают суровые погодные условия, верно? Но это говорит только о части общей картины. В мире происходит сорок тысяч гроз в день, то есть примерно четверть миллиона вспышек каждую минуту. Так что, черт возьми, они знают?’
  
  ‘Фиби!’ Она была потрясена знанием, прозвучавшим из уст ее дочери. И в ужасе от ругани. ‘Не произноси это слово, оно ужасно’.
  
  Фиби пожала плечами, как капризный подросток.
  
  ‘Не мог бы кто-нибудь из вас кое-что сделать для меня, пожалуйста?’ Спросила Наоми. ‘У меня действительно сильно болит голова. Не могли бы вы сбегать наверх и принести мне немного парацетамола – в моем шкафчике в ванной есть коробочка - та, на которой написано зеркало? ’
  
  Люк повернулся к ней. ‘Что за головная боль у тебя, мамочка?’
  
  ‘Плохой человек, вот какого сорта’.
  
  ‘Это от травмы или от психического стресса?’ Спросила Фиби.
  
  ‘Или от внутричерепного расстройства?’ Добавил Люк.
  
  ‘Или мигрень?’ - спросила Фиби. ‘Это действительно очень важно знать’.
  
  Наоми несколько мгновений смотрела на своих детей, едва веря своим ушам. Она дала им ответ, который, как она надеялась, одобрила бы Шейла Михаэлидис. ‘Это две дозы парацетамола
  
  немного болит голова, понимаешь?’
  
  На мгновение воцарилось молчание, затем Люк сказал: ‘Тогда я не понимаю’.
  
  ‘Я тоже", - сказала Фиби. ‘Не совсем’.
  
  ‘Ты чего не понимаешь?’ Ответила Наоми.
  
  Люк поджал губы, явно глубоко задумавшись. ‘Ну, я полагаю, это так. Вы хотите, чтобы кто-нибудь из нас поднялся наверх и принес вам две таблетки парацетамола, потому что у вас болит голова, если мы вас правильно поняли? ’
  
  ‘Да, ты правильно меня понимаешь, Люк’.
  
  Он снова задумчиво поджал губы. Затем снова повернулся к сестре и что-то прошептал ей. Фиби бросила взгляд на Наоми, нахмурилась, затем прошептала в ответ.
  
  Люк снова обратился к своей матери. ‘Мы действительно в замешательстве из-за этого, мамочка’.
  
  Наоми проглотила свое раздражение. ‘Что тебя смущает, дорогая? Вот именно? Все довольно просто’. Она зажмурилась, когда боль усилилась, опустила голову и прижала пальцы к вискам. ‘У мамы действительно сильно болит голова. Она была бы действительно благодарна, если бы кто-нибудь из вас сбегал наверх и принес ей две таблетки парацетамола. Вот и все. ’
  
  ‘Позволь мне объяснить то, чего мы не понимаем", - сказал Люк. ‘У тебя болит голова. Головные боли не влияют на твои ноги, мамочка. Так что ты вполне способна сама подняться в ванную’.
  
  На какое-то мимолетное мгновение она увидела дерзкую, дразнящую ухмылку на его лице, такую мимолетную, что она почти подумала, что ей это померещилось. Затем он встал, пожал плечами, поднялся наверх и спустился с двумя капсулами.
  
  *
  
  Некоторое время спустя Наоми, вздрогнув, проснулась на диване. По телевизору играла рок-группа, которую она не узнала, но звук был приглушен. Она почувствовала дразнящий аромат готовящегося мяса. Джон готовил ужин?
  
  Она поднялась с дивана и прошла на кухню. И в изумлении остановилась как вкопанная.
  
  Фиби, примостившись на табурете, возилась с большой сковородой на плите. Люк, на другом табурете, нарезал кубиками очищенный картофель, рядом с ним лежала открытая кулинарная книга.
  
  Словно почувствовав, что она входит в комнату, Фиби обернулась с улыбкой, которая не таяла у нее на губах. ‘Привет, мамочка!’ - весело сказала она.
  
  ‘Что – что происходит?’ Сказала Наоми, улыбаясь в ответ.
  
  Папа занят на работе. Поскольку ты неважно себя чувствуешь, мы с Люком решили приготовить для нас ужин сегодня вечером. Мы готовим шведские фрикадельки и Janssen's Temptation – картофель со сливками и анчоусами, которые вы готовите каждый канун Рождества, и мы знаем, что вы их любите!’
  
  На несколько мгновений Наоми потеряла дар речи.
  
  
  93
  
  
  Ларе было холодно. Она замерзла и совершенно не спала в своей постели в здании общежития у подножия скалы, прямо под монастырем. Бушевал шторм. Эгейское море разбивалось о скалы менее чем в ста метрах от нас, и казалось, что оно вот-вот поглотит здание, а может быть, даже весь атолл. Мощные взрывы воды звучали как раскаты грома.
  
  Бог любит меня, и Иисус любит меня, и Дева Мария любит меня.
  
  И мой Ученик любит меня.
  
  И я принадлежу к ним.
  
  Это было то, что имело значение для Лары. В детстве она всегда чувствовала себя принадлежащей к более высокому уровню, чем окружающие ее люди. Она чувствовала себя аутсайдером, оторванной от своей семьи, неспособной вписаться в школу и наладить отношения с другими там. Она была одиночкой, но ненавидела быть одиночкой. Все, чего она хотела, - это принадлежать. Быть частью чего-то, быть желанной, нужной.
  
  Она любила этих людей, с которыми была сейчас, и видение, которое они разделяли. Она соглашалась с каждым их взглядом. Ей нравился тот факт, что они понимали, что нельзя просто запереться от мира, но иногда тебе приходилось выходить в него, бродить по его канализации, вести за Него борьбу Господа с сатаной.
  
  Внезапно она услышала сквозь шум волн слабый бой деревянного гонга, созывавшего монахов к заутрене, который эхом отражался от монастырских стен высоко над ней. Было половина третьего ночи.
  
  Это было ее третье январь здесь, и каждое из них было одинаково суровым. Несмотря на то, что окно в ее комнате было закрыто, она почувствовала на лице порыв ледяного шквала снаружи и плотнее закуталась в одеяло.
  
  Затем она сложила руки вместе.
  
  Молятся.
  
  Молится за мужчину на фотографии на ее деревянном комоде. Молится с горячим сердцем и холодными руками, которые покраснели и огрубели от ручной работы. Этот милый, обаятельный Ученик, с его нежным голосом и мягкими прикосновениями, и всеми мечтательными обещаниями, которые они давали друг другу.
  
  Тимон.
  
  Воспоминания о той неделе, когда они молились бок о бок в часовне, и о той единственной ночи, которую ей разрешили провести с ним наедине, все еще поддерживали ее более трех лет. Они были сохранены в ее сердце любовью, которую Дева Мария питала к ней, ко всем троим, к самой себе, к прекрасному Тимону и к прекрасному Савлу, спящему в своей кроватке сразу за изголовьем его кровати, которому скоро исполнится два с половиной.
  
  Он еще не встретил своего отца.
  
  Она улыбнулась. Представляя выражение лица Тимона, когда он увидит своего ребенка, своего сына, своего мальчика, своего младенца, этого прекрасного младенца, которого им дали Бог и Дева Мария. Та самая Дева Мария, которая избавила ее от необходимости убивать неверную семью Карделли в Комо. Бог отправил ее в тамошний монастырь, когда она была беременна Саулом, ждать Его повеления нанести удар по семье и их мальчику и девочке-близнецам, порожденным сатаной.
  
  Но затем Дева Мария наслала снежную лавину на машину Карделли, когда они преодолевали перевал в Доломитовых Альпах, смела их с дороги в глубокое ущелье, похоронив обломки под одеялом из чистых белых хлопьев.
  
  Давайте рассуждать вместе, говорит Господь. Хотя ваши грехи подобны багрянице, они убелятся, как снег. Исаия 1.
  
  Теперь каждый день и ночь ее молитвы были одними и теми же. Пожалуйста, Боже, Сладкий Господь Иисус и Благословенная Мать Мария, верните Тимона домой, в мои объятия.
  
  Чтобы я могла почувствовать, как его семя проникает в меня, и вырастить больше детей, которые станут сильными здесь, вдали от мировой канализации. Дети, которых мы с Тимоном можем воспитать, которые вырастут вместе со всеми другими детьми здесь, станут прекрасными, сильными людьми, которые однажды станут солдатами вашей армии, которые выйдут в мир и уничтожат зло.
  
  Пожалуйста, поскорее приведи его ко мне домой.
  
  
  94
  
  
  Дождь безжалостно барабанил по машине Ученика. Именно о такой погоде он молился. В такую ночь ни один любопытный сельский житель не вышел бы выгуливать свою собаку, задаваясь вопросом, что странный автомобиль делает на автостоянке за зданием школы.
  
  В маленьком арендованном "Форде" было слышно, как будто на крышу высыпали бесконечный мешок с камешками. В машине пахло пластиком, велюром и влажной одеждой. Все его тело чесалось; у него появилась сыпь.
  
  Нервы.
  
  Внезапно он почувствовал себя ужасно одиноким, как будто Бог подвергал его этому последнему испытанию здесь, в эту мерзкую ночь, на этой чужой земле, когда дождь заливал черные, как смола, лужи вокруг него. Но он сделал бы это. Ради Бога, ради своего Учителя и ради любви к Ларе он сделал бы это.
  
  При скупом свете лампы на потолке он развернул планы дома неверных, которые скопировал во вторник утром в Окружном бюро планирования в Льюисе, и внимательно просмотрел их в последний раз. Первый этаж. Второй этаж. Северное возвышение. Восточное возвышение. Южное возвышение. Западное возвышение.
  
  Планировка была простой, в ней не было ничего особенного: главная спальня была на виду, а Спавн должен был находиться в одной из трех комнат поменьше. Скорость имела решающее значение. На брифинге три года назад – но так ясно, как будто это было всего несколько часов назад, – его Учитель объяснил ему необходимость скорости. Помнить о тикающих часах. Никогда не забывайте, что у каждой миссии есть тикающие часы.
  
  Шесть минут на это сегодня вечером. Это было все, чем он мог рискнуть. Он узнал название компании, производящей сигнализацию, из коробки на внешней стороне дома во время своего визита на объект во вторник утром. Тогда это было просто. Он позвонил в компанию, назвался именем Неверного и объяснил проблему, с которой у него возникла в системе. Судя по ответу инженера, теперь он знал об этой системе все.
  
  Из этого он мог сделать вывод, что у него будет шесть минут, чтобы закончить и выйти через поля, направляясь обратно к своей машине.
  
  А потом.
  
  Заказ на трансфер в Евротоннеле в 3.30 утра. Он отрабатывал маршрут в воскресенье и понедельник вечером. При минимальном движении в этот час и строгом соблюдении всех скоростных ограничений поездка отсюда займет менее двух часов.
  
  К 5.30 утра по континентальному времени он будет на автостраде, направляющейся в Париж. Там он оставит "Форд" на долгосрочной стоянке в аэропорту Шарль де Голль и сядет на трансферный автобус до аэропорта Орли. У него будет достаточно времени, чтобы успеть на рейс в Афины в 11.05 утра. Затем, через два часа, стыковочный рейс в Салоники. Оттуда на такси до порта Уранополиса, где с наступлением темноты его будет ждать катер Мастера, чтобы переправить его через двадцать километров через Эгейское море на монастырский остров.
  
  Посвящается Ларе.
  
  Он посмотрел на часы. Было половина одиннадцатого. Чуть больше чем через сутки он будет в объятиях Лары, в начале своей новой жизни, на Земле Обетованной. И в глазах Бога.
  
  Он сложил чертежи и убрал их обратно в карман, затем в последний раз просмотрел свой контрольный список. Пневматическая винтовка и телескопический ночной прицел. Фонарик Maglite. Швейцарский армейский нож. Перчатки. Инструментарий. Канистра с жидким газом пропан. Канистра со сжатым кетамином (который он купил в Брайтоне), который парализует на тридцать минут. Зажигалка. Беретта. пистолет 38 калибра, с полным магазином и глушителем.
  
  Сейчас он нервничал. Гораздо больше, чем во время любого из своих предыдущих заданий в Америке. Сунув руку в карман куртки, он вытащил короткое, тяжелое оружие и несколько мгновений рассматривал его, уставившись на тусклый черный металл. Сжал его в руке и положил палец на спусковой крючок.
  
  Наставления его Хозяина заключались в том, чтобы использовать оружие только в наихудшем случае. Если вы выстрелите из пистолета, однажды кто-нибудь сможет связать вас с этим оружием. Стрелять из пистолета означало перейти Рубикон. Вы никогда не смогли бы вернуться назад; вы никогда больше не смогли бы быть солдатом в армии Господа.
  
  Он устал быть Солдатом.
  
  Он хотел вернуться домой.
  
  Он хотел заснуть завтра ночью в объятиях Лары.
  
  Вот почему, воспользовавшись подсветкой плафона арендованного седана Ford Focus, он установил глушитель, сделав несколько попыток, чтобы правильно затянуть резьбу. Затем сильно дрожащим указательным пальцем он нажал на предохранитель, переведя его в выключенное положение, и засунул ставший гораздо объемистее пистолет обратно в карман куртки.
  
  В трех случаях, которые он проверял в течение последнего месяца, свет в спальне Неверных гас около половины двенадцатого. Сейчас была половина одиннадцатого. В полночь он шел через поля к дому.
  
  Он закрыл глаза, сложил руки перед лицом и прочитал молитву Господню. Это было началом его девяностоминутного молитвенного бдения о обретении силы.
  
  
  95
  
  
  Внезапно на залитом дождем ветровом стекле вспыхнул свет. В одно мгновение ослепительно белый, в следующее - голубой, и на мгновение Ученик, молитвенно сложивший руки перед лицом, застыл в панике.
  
  Полиция?
  
  Машина пронеслась перед ним, шлепая по глубоким лужам на изрытой ямами стоянке. Он услышал басовые ритмы музыки. Кер-бум-кер-кер, кер-бум-кер-кер, кер-бум-кер-кер, кер-бум-кер-кер. Это была не полиция, это была одна из тех модных спортивных машин с галогенными фарами, которые отсвечивали синим, если смотреть на них под определенным углом.
  
  Кто вы, черт возьми, такие? Что вы здесь делаете? Это моя парковка, это мое пространство.
  
  Шикарная машина отъехала в дальний конец стоянки, затем остановилась у дуба, росшего вдоль ограды, за которой виднелся обширный парк и муниципальный теннисный корт.
  
  Все его огни погасли.
  
  Ученик поднял свои очки ночного видения и уставился сквозь заднее ветровое стекло автомобиля. В ярко-зеленом сиянии он разглядел мужчину и женщину. Их лица были обращены друг к другу. Каждый из них бросил быстрый взгляд назад, в темноту, на него, затем они начали пожирать лица друг друга.
  
  Прелюбодеи. Люди из канализации.
  
  Он все еще слышал этот басовый ритм. Но теперь он был слабым.
  
  Это мое пространство. Бог нашел это для меня. Вы не должны быть здесь, действительно не должны.
  
  Он опустил правую руку в карман куртки и обхватил пальцами холодную твердую рукоятку пистолета. Избавиться от них было бы несложно; у него было достаточно запасных патронов. Бог одобрил бы это – все, что стояло между ним и неверными и дьявольским отродьем, было законной мишенью.
  
  пот струился у него по спине. Эти люди здесь, этого не должно было случиться. Он мог прерваться, уехать, вернуться завтра. За исключением того, что сегодня вечером погода была идеальной, и Лара ждала его, и почему эти люди из канализации должны были задерживать его еще на один день? Он уже отправил электронное письмо Мастеру. Планы были составлены. Слишком многое нужно было изменить.
  
  Его так сильно трясло, что он не мог ясно мыслить.
  
  Что-то заставило его повернуть ключ зажигания, включить передачу, включить фары, выехать со стоянки и повернуть налево, через деревню, мимо оживленного паба, где было полно машин, вверх по переулку ко входу в дом Неверных.
  
  Он мог просто повернуть направо, въехать внутрь, прямо к дому.
  
  Это было безумие.
  
  Он остановился у входа, развернул машину и поехал обратно в сторону деревни. Думал. Думал. Отчаянно пытаясь прогнать красный туман гнева из головы. Думал.
  
  ОКЕЙ. ОКЕЙ. ОК.
  
  Он проехал через деревню, направляясь обратно к главной дороге, срезал верхушку правого поворота в конце деревни, и ему пришлось резко вильнуть, чтобы избежать встречных фар, настолько сильно он врезался в обочину, и машину занесло.
  
  Он ударил по тормозам. На секунду закрыл глаза.
  
  Пожалуйста, скажи мне, что делать, Боже. Руководство. Дай мне руководство.
  
  Бог вывел его на главную дорогу. Он проехал по ней пять миль, пока не доехал до кольцевой развязки. Он сделал два полных круга по кольцевой развязке. Все шло не так, как планировалось. Это был Бог, испытывающий его.
  
  Разве вы недостаточно меня проверили?
  
  Перед ним вырулила машина; он нажал на тормоза, и его колеса заблокировались, маленький "Форд" бешено завертелся, на несколько дюймов разминувшись с задней частью машины.
  
  Он свернул на первый съезд с кольцевой развязки, даже не зная, где сейчас находится, и свернул на стоянку. Он нажал на ручной тормоз, затем опустил голову, в панике задыхаясь.
  
  Часы на приборной панели были размытыми. Все его зрение было размытым. Двенадцать минут двенадцатого.
  
  Он включил верхний свет, достал фотографию Лары и уставился на нее. Милая, сладкая Лара. Ее лицо, улыбающееся ему в ответ, успокоило его. Придало ему сил. Помогли ему собраться с мыслями.
  
  В зеркале его зрения замаячили фары. Он напрягся. Затем мгновение спустя мимо с ревом проехала машина.
  
  Сорок пять минут. Это было все. Осталось всего сорок пять минут.
  
  Он проехал пару миль, пока не добрался до окраины деревни, в которой никогда раньше не был. На указателе было написано "АЛЬФРИСТОН".
  
  Резко затормозив, он развернул машину, затем медленно поехал назад, возвращаясь по своим следам, и заехал на неосвещенный въезд на ферму, выключил двигатель и фары и сидел очень тихо, пытаясь успокоиться и ясно мыслить.
  
  Шикарная машина с влюбленными, которая въехала на стоянку за школой, была испытанием. Бог испытал Иова и теперь испытывал его. Или предупреждал его. Если бы это было все еще там, когда он ехал обратно, это было бы знаком прерваться сегодня вечером; но если бы это исчезло, это был бы Бог, дающий ему полную свободу действий.
  
  В одиннадцать сорок пять он вернулся в деревню Кейборн и свернул на школьную парковку.
  
  Влюбленные ушли.
  
  И дождь перестал. Все еще шел, но уже слабее, хотя ветер становился сильнее. Хорошо. Он натянул свои тонкие кожаные перчатки, вылез из машины, запер дверцы и достал из багажника пневматическую винтовку. Он пересек стоянку, миновал школу, очень тщательно проверил, свободен ли берег, затем перебежал дорогу и оказался на грязной проселочной дороге, которая вела прямо через кукурузное жнивье к полю пастбищной травы, примыкающему к саду неверных.
  
  Он держал фонарик, но включал его только на мгновение каждые несколько шагов. Дорожка была неровной, изрытой лошадиными копытами. Несколько раз он поскользнулся, едва не потеряв равновесие, и дважды выругался, когда его анорак зацепился за кусты ежевики.
  
  Хотя он все еще был в отличной форме, крутой подъем, нервы и холодный воздух сказывались. Он тяжело дышал, вспотел в своей теплой одежде и под тяжелым грузом. Но в его сердце было глубокое сияние.
  
  И вот, наконец, он смог увидеть дом неверных! В двухстах ярдах перед ним маячила тень. Горел только один свет - в хозяйской спальне. А потом - радость! Даже пока он смотрел, пламя погасло.
  
  Тьма!
  
  Теперь адреналин бил ключом, и он едва мог сдержать свое возбуждение.
  
  Что-то промелькнуло над ним, летучая мышь или, может быть, сова. Он на мгновение прислушался к завыванию ветра в траве, деревьях и кустах, прислушался к визгу петель, когда незапертые ворота фермы распахнулись, захлопнулись, снова открылись, снова захлопнулись, и к ровному стуку незапертой двери. Так много звуков, чтобы замаскировать его собственные!
  
  Глядя на черное, как смола, небо, он подумал про себя: "Да, эта ночь была предопределена! Прислонившись к металлическому ограждению с сеткой, он поднял бинокль ночного видения. Закрепил их на окне главной спальни. Отрегулировал фокусировку, пока она не стала четкой. Вспомнил его инструктаж, слова Мастера.
  
  Следите за образованием конденсата. Когда температура снаружи ниже, чем внутри, на окнах образуется конденсат. Когда отопление отключат, конденсат постепенно прекратится. Когда конденсат исчезнет, можно с уверенностью предположить, что жильцы спят.
  
  Окна главной спальни Неверных запотели от конденсата. Но даже пока он наблюдал, он мог видеть, что он начинает исчезать.
  
  *
  
  В их спальне было темно. Их родители больше не оставляли включенным ночник "Боб Строитель". Это было неважно. Одно чувство всегда компенсировало другое. В темноте обоняние действует сильнее. То же самое касается осязания. То же самое касается слуха.
  
  Теперь они почувствовали его запах. Они услышали его.
  
  Скоро они прикоснутся к нему.
  
  В их маленьких кроватках бок о бок, в темноте комнаты в доме, где они жили сейчас, но не намного дольше, голосом, слишком высоким, чтобы быть услышанным человеческим ухом, Люк позвал свою сестру. Всего одно слово, произнесенное с пропущенной четвертой буквой ‘д", задом наперед.
  
  ‘Ты?’
  
  Долю секунды спустя голосом, столь же неслышимым для обычного человеческого уха, Фиби ответила.
  
  ‘Да’.
  
  
  96
  
  
  Они наблюдали за ним с удобного расстояния, за фигурой в темной бейсболке, куртке с капюшоном и ботинках. В данный момент он смотрел на дом в бинокль, прислонив винтовку к забору. Они были слишком далеко, чтобы определить, было ли это просто пневматическое ружье или охотничье ружье.
  
  Расстояние между ними составляло двести ярдов - дистанцию, которую они сохраняли с тех пор, как увидели, как он выехал со стоянки за зданием школы, пересек дорогу и направился вверх по тропинке. Он ни разу не обернулся.
  
  Как и у него, у них тоже были приборы ночного видения, но они были лучше оснащены. Оба они носили защитные очки, а также бинокли. В этих очках это было похоже на прогулку при зеленом дневном свете. На короткое мгновение они увидели, как сова спикировала в поле, а затем поднялась с извивающейся мышью, болтающейся у нее в клюве.
  
  Укрывшись за живой изгородью, на случай, если он обернется, они продолжали наблюдать за ним, когда он опустил бинокль, а затем, пару минут спустя, снова поднес его к глазам. Они задавались вопросом, чего он ждет, и сообщали об этом, обмениваясь озадаченными взглядами. Ни один из них не произнес ни слова; он был с подветренной стороны от них. Несмотря на заглушающий шум бушующего шторма, малейший шепот был слишком опасен, чтобы рисковать.
  
  *
  
  Конденсат почти исчез! Теперь Ученик чувствовал себя спокойнее; его сердце больше не бешено колотилось в груди, а билось на ровном, сильном уровне, обеспечивая циркуляцию адреналина, который поддерживал его бдительность и остроту, прокачивая те эндорфины, которые сейчас помогали ему чувствовать себя хорошо. Он посмотрел на часы.
  
  12.22
  
  Время!
  
  На несколько восхитительных мгновений, перелезая через забор на поле, граничащее с владениями неверных, он почувствовал себя непобедимым. Затем, низко пригнувшись, чтобы свести к минимуму вероятность быть замеченным из дома, и осторожно ступая, опасаясь повредить лодыжку в кроличьей норе, он так быстро, как только осмеливался, пересек заболоченное, промокшее под дождем поле.
  
  Теперь его сердце снова бешено колотилось, когда он достиг пограничного ограждения, которое было настолько близко, насколько он осмеливался подойти в данный момент. Дом, всего в пятидесяти футах от него, возвышался над ним в тени. Весь свет был выключен, а окна закрыты. Хорошо. Он уставился на машины неверных на гравийной дорожке. Только Saab и Subaru. Никаких ночных посетителей. Хорошо. Затем он устремил взгляд на стену, где видел датчик, когда наносил свой визит.
  
  Он опустился на колени, взял духовую винтовку и, положив ее на руку, прислонил к деревянному столбу забора. Он снял чехлы с ночных прицелов, засунул их в свой анорак, затем прищурился сквозь него. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы подобрать датчик аварийных огней, крошечную выпуклую полоску стекла или плексигласа, вставленную в белый пластик, примерно в десяти футах над землей, и прямо под одним из прожекторов, который должен был сработать.
  
  Но его чертовы руки дрожали; они никогда раньше так не дрожали. Сделав глубокий вдох, пытаясь успокоиться, он навел перекрестие, но в тот момент, когда он это сделал, они отклонились от цели. Он немного изменил позицию, еще лучше пробив в штангу, и снова прицелился. Лучше. Более уравновешенный, но далеко не такой уравновешенный, как тогда, когда он практиковался, и даже не такой уравновешенный, как в предыдущем доме в Айове, где он делал точно то же самое.
  
  Держа палец на спусковом крючке, он ослабил прицел, позволил перекрестию сместиться с мишени, затем медленно, отчаянно концентрируясь, чтобы попытаться остановить дрожание пистолета из-за его проклятых нервов, из-за свирепого порывистого ветра, он навел перекрестие точно в центр мишени и усилил давление на спусковой крючок.
  
  Раздался резкий хлопок! когда из газового баллона вылетела первая из десяти пуль в обойме, и почти одновременно раздался отвратительно громкий "тваккк"! когда гранула застряла в окрашенной деревянной обшивке стены сарая, в нескольких дюймах слева от датчика.
  
  Ученик затаил дыхание, с тревогой уставился на окно главной спальни, дрожа еще сильнее. К его облегчению, не было никаких признаков какого-либо движения. Как он мог так сильно промахнуться? Вчера он поехал в уединенное местечко за городом и настроил прицел на это расстояние. Девяносто семь пуль из ста попали в мишени "яблочко".
  
  Теперь он сделал второй выстрел и снова попал в обшивку, на этот раз прямо под своей целью. И теперь по его телу снова начал стекать пот, голове под шляпой стало слишком жарко, а пальцы в перчатках стали липкими. Он наблюдал за окном хозяйской спальни, ожидая, что вот-вот зажжется свет или дрогнут занавески. Но опять, к его облегчению, ничего. Сейчас так много звуков от ветра, один крошечный. 22 гранулы, вероятно, были незначительными; вот только отсюда это звучало по-другому.
  
  Он выстрелил в третий раз.
  
  Еще шире. ‘Нет!’ - крик вырвался прежде, чем он смог его остановить.
  
  Теперь его глаза начали затуманиваться от слез, от дикого ледяного ветра и еще больше от разочарования. Осталось семь гранул. Семь. Нужна была только одна.
  
  Он открыл глаза, сморгнул слезы, вытер их тыльной стороной кожаной перчатки, тщательно прицелился, теперь чувствовал уверенность, когда нажимал на спусковой крючок, цель была абсолютно прямой. Пуля прошла далеко влево и, должно быть, ударилась о металл, потому что раздался сильный звон, чертовски громкий. Он пригнулся и стал ждать, глядя на окно главной спальни и на другие окна, действительно боясь, что на этот раз он кого-то разбудил.
  
  Всего пятьдесят футов! Как я могу промахнуться с пятидесяти футов? Как? Это невозможно?
  
  Пожалуйста, Боже, не покидай меня сейчас.
  
  Он подождал пару минут, пока не убедился, что в доме все тихо. Затем он снова прицелился. Нажал на спусковой крючок. И чуть не закричал от радости, когда стекло взорвалось и осколки посыпались на гравий с едва слышным звоном. Белый пластиковый датчик, расколотый надвое, безвольно свисал со своих проводов. Он поднял бинокль и сфокусировался на датчике, просто чтобы еще раз убедиться, что пропал не только внешний корпус. Но повреждения выглядели основательными. Он был уничтожен.
  
  У него пересохло во рту от беспокойства. Он положил винтовку, затем похлопал по пистолету в кармане. Из левого кармана он вытащил кожаный мешочек с вольфрамовыми отмычками. Внутри у него все звенело, красный туман паники, который он испытывал ранее, возвращался, и ему приходилось прилагать усилия, чтобы оставаться спокойным, помнить о своем плане.
  
  Он должен был обставить это как несчастный случай, как пожар, таково было его резюме. Но это несло в себе слишком много рисков, мысль о том, что его поймают, посадят в тюрьму. Нет. Не вариант. Эти подонки, неверные из канализации, не заслуживали такого риска. Он пристрелил бы их, как паразитов, которыми они и были, их и их отродье. Затем он сжег бы это место. Его Хозяин, возможно, был бы недоволен им, но он никогда бы не смог снова отправить его в поле. В жизни бывают моменты, когда тебе приходится принимать собственные решения.
  
  Он перелез через забор и оказался на узкой травяной обочине с другой стороны. С тревогой посмотрела на дом. Осторожно поставьте одну ногу вперед на гравий, как будто он пробует воду. Потом еще один.
  
  Ссссссссссссссссххххх.
  
  Он замер. Сделал еще шаг, потом еще, молясь о бесшумности шагов и каждый раз скрипя так же громко, как и в прошлый. Они этого не услышат, по крайней мере, в такую бурю. Перестань волноваться.
  
  Он добрался до крыльца. Он уже знал, что это за замок, по своему предыдущему посещению: прочный врезной замок, и у него была выбрана подходящая отмычка для этой задачи - цельный алмазный. Он тысячу раз практиковался с идентичным замком, который купил ранее на неделе.
  
  Из нагрудного кармана он достал свой крошечный фонарик, включил его и, держа в левой руке, направил луч на замок. Правой рукой он вставил наконечник вольфрамовой алмазной отмычки в замочную скважину. Сориентировавшись по оберегам, он решительно вставил его в штекер, нащупывая первый штырь. Затем все прекратилось. Он попробовал еще раз. И тут он, к своему ужасу, понял, в чем проблема.
  
  Кто-то оставил ключ с другой стороны двери.
  
  Как раз в тот момент, когда он отмечал это, он услышал металлический звук прямо перед собой. Хриплый лязг медных штырей, отрывающихся от отвесной линии. Глухой, свинцовый, ни с чем не сравнимый звук поворачивающегося в замке ключа.
  
  Выронив отмычку, он потянулся за своей "Береттой". Она застряла у него в кармане! Когда он в дикой панике потянулся за оружием, дверь открылась. В доме было так темно, что он едва мог разглядеть две маленькие фигурки в сапогах и зимних пальто.
  
  Отродье дьявола.
  
  Стоят перед ним.
  
  Их глаза блестели таким любопытством, что на мгновение ему показалось, что они смотрят прямо сквозь него. Он отступил на несколько шагов. Слишком поздно он понял, что на самом деле они смотрели на людей позади него.
  
  Он никогда не слышал выстрелов. Он почувствовал только один короткий порыв обжигающего, сухого ветра, сопровождаемый жутким свистом, от которого заложило уши. Он также не почувствовал пули, которая прошла через основание его черепа, частично повредив спинной мозг. Пуля прошла через левое полушарие его мозга в правое, далее через лобную долю, вышла над правым глазом и срикошетила от кирпичной облицовки крыльца, проделав небольшую дыру в цементном полу.
  
  На мгновение он увидел Лару, стоящую в ослепительном молочном свете в конце длинного туннеля; затем лица Дьявольского Отродья встали перед ней, загораживая ему обзор своими ухмыляющимися лицами, Победоносно ухмыляющимися! глядя на него, на их лицах расплывались дикие, безжалостные улыбки, в то время как глаза горели ненавистью. Они двигались к нему, или, возможно, он двигался к ним. Он в отчаянии крикнул: ‘Лара!’
  
  Ее имя эхом отозвалось в глухой темноте и растворилось в хихиканье Отродий, звонком, надрывном, оглушительном, детском хихиканье. Теперь единственный свет исходил от четырех глаз, четырех озер люминесцентного бесцветного сухого льда. Они удалялись. Мягкий гравий баюкал его.
  
  Теперь над ним были лица, два разных лица, силуэты в темноте, в них было что-то знакомое. Постепенно его разрушенные нервные пути осветили для него их черты, превратив их в яркий зеленый цвет ночного видения. И затем, сквозь его спутанные мысли и угасающее сознание, когда его кровь вытекла на гравий, начали всплывать воспоминания. В его замешательство вошел мимолетный момент понимания. Теперь он знал, почему они казались знакомыми.
  
  В шикарной спортивной машине на парковке за школой. Эти профили в его очках ночного видения, когда они повернулись, чтобы поцеловаться. Мужчина и женщина.
  
  Это были они.
  
  
  97
  
  
  Халли был в своем маленьком полицейском джипе на батарейках. Бейсболка надета задом наперед, на лице широкая ухмылка, он ездил круг за кругом по лужайке на заднем дворе их дома. Ревет вокруг надувного резинового детского бассейна, уворачивается от разбросанных игрушек, мигает фарами, сигналит клаксоном. Это был его третий день рождения; сегодня он был в порядке, у него был отличный день.
  
  Наоми тоже улыбнулась, наблюдая за ним. Она радостно сжала руку Джона под теплым калифорнийским солнцем. Это был день, который был настолько идеален, насколько это вообще возможно для любого дня – когда ты знал, что твоему сыну осталось жить меньше года.
  
  Мечта ускользала. Она держала глаза закрытыми, пытаясь снова погрузиться в нее. Но холодный порыв ветра дул ей в лицо. И ей захотелось в туалет. Она открыла глаза. В комнате было совершенно темно, а ее часы показывали 6.01.
  
  Снаружи все еще бушевал шторм. Из-за балок над ней доносились всевозможные скрипучие звуки, из окон дребезжали звуки; сквозняки.
  
  Джон все еще крепко спал. Несколько мгновений она лежала, пытаясь побороть желание пописать, натянув одеяло на лицо, чтобы защититься от холодного воздуха, закрыв глаза, пытаясь вернуться в тот калифорнийский летний день. Но она полностью проснулась, и все ее проблемы снова всплыли в ее сознании.
  
  Какой сегодня был день? Пятница. Они везли Люка и Фиби на прием к доктору Михаэлидису, чтобы поговорить о специальных школах. Затем во второй половине дня они собирались навестить пару собаководов, у одного из которых был выводок щенков родезийского риджбека, а у другого заводчика был выводок эльзасцев, выведенных полицейской собакой.
  
  Стараясь не разбудить Джона, она выскользнула из постели и прошлепала в ванную, натянула халат и сунула ноги в тапочки. Она пописала, затем вымыла руки и лицо, почистила зубы.
  
  Ужасные кровавые мешки у меня под глазами.
  
  Она пристальнее вгляделась в зеркало. Морщин становилось все больше. С каждым днем они появлялись все свежее. Некоторые начинали выглядеть как трещины. Давай посмотрим правде в глаза, детка, ты стареешь. Еще десятилетие, и вы будете морщинистыми. Еще пара лет после этого, и вы будете рассыпчатыми. Следующее, что ты узнаешь, это то, что Люк и Фиби будут катать тебя по набережной в инвалидном кресле с клетчатым пледом на коленях, а ты будешь сидеть там, с безумно белыми волосами, пуская слюни.
  
  За исключением.
  
  Смогли бы Люк и Фиби когда-нибудь позаботиться о Джоне и о себе? Смогли бы они когда-нибудь позаботиться достаточно? Захотели бы они, чтобы их беспокоили? Разве не это должны были делать дети? Разве не так
  
  так должна была устроиться жизнь? Куда делась наклейка на бампере, которую она видела? ПОКВИТАЙТЕСЬ! ПРОЖИВИТЕ ДОСТАТОЧНО ДОЛГО, ЧТОБЫ СТАТЬ ПРОБЛЕМОЙ Для ВАШИХ ДЕТЕЙ!
  
  Она закрыла за собой дверь спальни и включила свет на лестничной площадке. Дверь спальни Люка и Фиби была закрыта, как и дверь кладовки. Обычно в это время они не спали.
  
  Но сегодня утром воцарилась тишина.
  
  Ступеньки лестницы ужасно скрипели, и она медленно спустилась вниз, помня о том, что не хочет будить Джона. Затем, добравшись до холла, она почувствовала укол беспокойства. Защитная цепочка на входной двери, которую они всегда держали в запертом положении, когда находились в помещении, болталась свободно.
  
  Неужели они забыли прикрепить его прошлой ночью? Она предположила, что они, должно быть, сделали это, и сделала мысленную пометку сказать Джону. Прямо сейчас им нужно быть более бдительными в отношении безопасности, чем когда-либо.
  
  Затем ее поразило кое-что еще. Она повернулась и посмотрела на викторианскую вешалку для пальто. Она казалась более пустой, чем обычно. Где были детские пальто? Ее взгляд упал на землю, на углубление в середине прилавка, где все они хранили свои ботинки. Синих резиновых сапог Люка и красных Фиби не было.
  
  Ее беспокойство усилилось. Они пошли прогуляться? В такой час, в кромешной темноте, в мерзкую погоду?
  
  Она открыла тяжелую дубовую дверь, изо всех сил сопротивляясь сильному, пронизывающему ветру и вздрагивая от жалящих капель дождя, и выглянула в темноту.
  
  И застыли.
  
  Что-то лежало на земле прямо перед крыльцом, мешок, животное или что-то в этом роде.
  
  Мурашки страха пробежали по ее спине. Она осторожно отступила назад, посмотрела на панель выключателей и нажала на красный.
  
  Мгновенно включились все внешние прожекторы, кроме одного, и она увидела, что это не мешок и не животное. Это был мужчина, распростертый на спине. Рядом с ним на гравии лежал пистолет. Едва осознав это, она захлопнула дверь, дернула за предохранительную цепочку и бросилась вверх по лестнице, задыхаясь от шока.
  
  ‘Джон!’ Она ворвалась в спальню и включила свет. ‘Джон, ради бога, там кто-то внизу, снаружи, мужчина, мужчина. Без сознания, мертв, я не знаю. Пистолет. Вот пистолет! ’
  
  Она выбежала в детскую, распахнула дверь; но еще до того, как она нажала на выключатель, она увидела, что комната пуста. Кладовка тоже была пуста.
  
  Джон вышел на лестничную площадку в халате, держа в руках дробовик. ‘Где? Где снаружи?’
  
  Уставившись на него в дикой панике выпученными глазами, она выпалила: ‘П-п-п-передняя п-п-дверь. Я не знаю, где Люк и Фиби’.
  
  ‘ Вызови полицию – не – нажимай тревожную кнопку, быстрее – у кровати, нажми тревожную кнопку. Они приедут прямо сейчас.’
  
  ‘ Будь осторожен, Джон.
  
  ‘ Где он сейчас? - спросил я.
  
  ‘ Через парадную дверь. Дрожащий. ‘ Я не знаю, где Люк и Фиби. Я не знаю, где они, возможно, они снаружи.’
  
  ‘ Тревожная кнопка, ’ сказал он. Затем он снял пистолет с предохранителя и осторожно спустился по лестнице.
  
  Наоми подбежала к краю кровати, нажала красную тревожную кнопку, и сразу же внутри и снаружи дома зазвучал сигнал тревоги. Затем она схватила трубку и секунду слушала. Раздался гудок набора номера. Слава Богу. Она попыталась набрать 999, но ее пальцы так сильно дрожали, что в первый раз она ошиблась с набором. Она снова набрала номер, и на этот раз телефон зазвонил. И зазвонил.
  
  ‘ О Господи, ну же, ответь, пожалуйста, пожалуйста!
  
  Затем она услышала голос оператора. ‘ Полиция! ’ выпалила она. Затем, мгновение спустя, она услышала, как кричит в трубку: ‘БОЖЕ! ПИСТОЛЕТ! О БОЖЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ПРИЕЗЖАЙ СКОРЕЕ!’
  
  Она достаточно успокоилась, чтобы осторожно назвать их адрес, затем сбежала вниз по лестнице, прошла мимо Джона, который стоял в коридоре и выглядывал из окна, в гостиную, крикнув: ‘ЛЮК! ФИБИ!’
  
  Никаких признаков их присутствия.
  
  Вернувшись в холл, Наоми встала за спиной Джона и со страхом уставилась в окно на неподвижную, промокшую под дождем фигуру в куртке с капюшоном и резиновых сапогах. Его лицо было отвернуто от них, так что они не могли разглядеть его черт. И на какое-то мимолетное мгновение она задумалась, не слишком ли остро отреагировала. Бродяга? Он был похож на бродягу?
  
  Бродяга с пистолетом?
  
  ‘Я не могу найти Люка и Фиби", - сказала она.
  
  Джон открывал входную дверь.
  
  ‘О Боже, пожалуйста, будь осторожен. Подожди. Полиция будет здесь ...’
  
  ‘Hallo!’ Джон окликнул мужчину. ‘Hallo! Извините меня! Hallo!’
  
  ‘Подожди, Джон’.
  
  Но Джон уже выходил на улицу, держа дробовик перед собой, палец на спусковом крючке, глядя на ярко освещенную подъездную дорожку и газон, а за ними - в предрассветную темноту, размахивая пистолетом слева направо, каждый раз возвращая его на мужчину. Он сделал еще несколько шагов, ветер приподнял подол его халата, как юбку. Наоми последовала за ним.
  
  Они стояли прямо над фигурой, прямо над мужчиной в черной кепке, черном анораке, черных брюках и черных ботинках. Он был молод, не больше тридцати, подумала она. Джон присел, схватил пистолет и отдал его Наоми, чтобы она подержала.
  
  Оно было тяжелым, мокрым и холодным и заставило ее вздрогнуть. Она осторожно посмотрела в темноту за огнями, затем снова на мужчину.
  
  ‘Hallo?’ Сказал Джон.
  
  Наоми опустилась на колени, и именно тогда она увидела дыру у него во лбу над правым глазом, разорванную плоть, синяки вокруг нее и затекшую кровь внутри, которую дождю не удалось смыть.
  
  Она захныкала. Вскарабкался на четвереньках по другую сторону его головы. Увидел клочок опаленных волос у основания черепа, разорванную плоть, здесь еще больше запекшейся крови.
  
  ‘Застрелен’, - сказала она. ‘Застрелен’. Лихорадочно пытаясь вспомнить курс оказания первой помощи, который она посещала, когда была подростком в школе, она схватила его за руку, оттянув манжету кожаной перчатки, и прижала палец к его запястью. Несмотря на то, что мясо было насквозь мокрым, оно было теплым.
  
  Несколько мгновений она пыталась, но не могла сказать, был ли это пульс или просто пульсировали ее собственные нервы. Затем его глаза открылись.
  
  Ее сердце чуть не вырвалось из груди от шока.
  
  Он закатил глаза, казалось, ничего не замечая.
  
  ‘Где мои дети?’ Спросила Наоми. ‘Ты меня слышишь? Где мои дети? Ради Бога, где мои дети?’
  
  Его глаза продолжали закатываться.
  
  ‘Где мои дети?’ она закричала, едва в силах поверить, что он все еще может быть жив с этими дырами в голове.
  
  Затем его рот открылся. Закрылся. Открылся, затем снова закрылся, как у выброшенной на берег умирающей рыбы.
  
  ‘Дети мои! Где МОИ ДЕТИ?’
  
  Голосом тише ветра он прошептал: ‘Лара’.
  
  ‘Кто вы?’ Спросил Джон. ‘Кто вы, пожалуйста?’
  
  ‘Лара", - повторял он снова и снова тихо, но достаточно громко, чтобы они услышали, что у него американский акцент.
  
  ‘Где мои дети?’ Снова спросила Наоми, и в ее голосе слышалось отчаяние.
  
  ‘Вызовите скорую", - сказал Джон. ‘Нужна скорая помощь...’
  
  Его голос был прерван далеким воем сирены.
  
  ‘Лара", - снова прошептал мужчина. Его глаза на мгновение встретились и расширились, как будто он только сейчас увидел ее, затем они снова заблудились.
  
  
  98
  
  
  Бестелесный синий свет мерцал в темноте, вдалеке, казалось, не становясь ближе. Завыла сирена, но, похоже, не становилась громче. Может быть, это происходило где-то в другом месте, а вовсе не приходило к ним, размышляла Наоми, спотыкаясь на лужайке и каждые несколько мгновений выкрикивая с нарастающим отчаянием: ‘ЛЮК! ФИБИ!’, вглядываясь в кусты, в тени, оглядываясь на Джона, который все еще стоял на коленях рядом с мужчиной, затем снова на синий мигающий свет, затем на темные, пустые поля.
  
  На пустоту, которая поглотила ее детей.
  
  Теперь сирена становилась все громче, и внезапно она испугалась, что дети были на подъездной дорожке, а полиция в своей спешке, в этой темноте, могла их не заметить. С трудом балансируя между прутьями решетки для скота в промокших тапочках, направляя фонарик в темноту, не обращая внимания на холод и проливной дождь, она побрела по металлическому покрытию дорожки, снова зовя: ‘ЛЮК! ФИБИ! ЛЮК! ФИБИ!’
  
  Теперь фары прорезают темноту впереди нее. Два синих огонька проносятся над живой изгородью в конце подъездной аллеи. Электризующе быстро. Она ступила на обрыв, почувствовала, что ее халат зацепился за ежевику, но не обратила на это внимания, отчаянно размахивая фонариком.
  
  Когда машина показалась из-за поворота, она застыла, как кролик, в ослепительном свете. Машина остановилась прямо рядом с ней, отблески голубого света скользнули по лакокрасочному покрытию, по лицу женщины-полицейского в форме на пассажирском сиденье, которая опустила стекло и смотрела на нее. В машине затрещал голос по радио, и водитель-мужчина сказал что-то, чего Наоми не расслышала. Из окна хлынули жара, сырость и запах резины.
  
  Отчаянно указывая в сторону дома, Наоми сказала, почти задыхаясь: ‘Мужчина – там – нужна скорая помощь – вы не видели детей – дальше по дороге – двоих детей?’
  
  Глядя на нее с обеспокоенным выражением лица, женщина-полицейский спросила: ‘Кто-нибудь вооружен? Есть ли у кого-нибудь пистолет?’
  
  ‘Застрелен", - сказала Наоми. ‘Там застрелен мужчина – там, наверху, – и мои дети, я не могу найти своих детей’.
  
  ‘С вами все в порядке? Вы хотите попасть внутрь?’ - спросила женщина-полицейский.
  
  ‘Я ищу своих детей", - сказала она.
  
  ‘Я вернусь к вам через несколько минут’.
  
  Машина тронулась с места незадолго до того, как она закончила говорить, резко разогнавшись и с грохотом проехавшись по решетке для скота. Она посмотрела на стоп-сигналы, когда машина остановилась на гравии, увидела, как открылись водительская и пассажирская двери и двое полицейских целеустремленно вышли.
  
  Наоми отвернулась и продолжила бежать по подъездной дорожке, следуя за лучом фонарика, ее тапочки шлепали по твердому асфальту, ноги выскальзывали из них через каждые несколько шагов. Она поранила лодыжку-
  
  проваливаясь глубоко в лужу, потеряла обе тапочки, подобрала их и снова надела на ноги, хрипло крича: ‘ФИБИ? ЛЮК? ЛЮК? ФИБИ?’
  
  На полпути к дому были открытые ворота, ведущие в поле, покрытое жнивьем, куда она иногда водила Люка и Фиби на прогулку. Несколько фазанов, выведенных на охоте в соседнем Кейборн-Плейс, устроили здесь убежище. Люку и Фиби доставало удовольствия вытаскивать фазанов из укрытий, хихикая над странными, лязгающими звуками их бьющихся крыльев и металлическим карканьем. Сейчас она вошла туда, светя вокруг лучом фонарика и окликая их.
  
  Тишина. Только ветер и скрип петель. И еще одна сирена.
  
  Мгновение спустя мимо нее промчалась вторая полицейская патрульная машина и помчалась по подъездной дорожке. Затем, секундой позже, как будто их тащило по течению, появилась третья машина с четырьмя пассажирами внутри, на этот раз без опознавательных знаков и сирены, только настойчивый рев двигателя и шуршание шин.
  
  Она шла, спотыкаясь, каждые несколько мгновений выкрикивая их имена, плача от шока, отчаяния и изнеможения. ‘Люк! Фиби! Дорогие! Где вы? Ответьте мне! Где ты?’
  
  Наступал рассвет. Водянистые серые и желтые тона пронизывали темноту. Подобно проявлению целлулоида, темнота превращалась во все более четкие, размытые очертания, а они, в свою очередь, высвечивались в знакомые очертания зданий, деревьев, домишек, которые были окружающим пейзажем. Наступал новый день. Ее дети ушли, и наступил новый день. Ее дети ушли, а за их дверью умирал мужчина.
  
  Она выбежала обратно на подъездную дорожку и в конце ее направилась к деревне. Она брела, спотыкаясь, по коридору из живых изгородей и деревьев, луч фонарика становился все менее необходимым с каждым шагом, страх сжимал ее горло, как кулак, отчаянно надеясь, что внезапно она увидит Люка и Фиби в зимних пальто и красно-синих резиновых сапогах, идущих к ней рука об руку.
  
  Теперь еще одна сирена. Мгновение спустя из-за угла выехала машина скорой помощи со всеми горящими фарами. Она отчаянно замахала фонариком, и машина остановилась. ‘Дене Фарм Амбар"? - спросил водитель.
  
  Она указала, хватая ртом воздух. ‘Прямо там, через сотню ярдов, поверните направо, первый вход, вверх по дорожке. Я не могу найти своих детей’.
  
  Несколько секунд спустя она стояла, вдыхая полные легкие дизельных паров, наблюдая, как полосы холодного голубого света, словно разъяренные рыбы, мечутся по мерцающей дороге, наблюдая, как машина скорой помощи поворачивает направо, медленно, очень медленно, словно кадр за кадром, въезжая на их подъездную дорожку. Их дом. Их святилище.
  
  Она стояла неподвижно, смаргивая слезы и дождь с режущих глаз, глотая еще больше едкого воздуха, дрожа так сильно, что у нее стучали колени. ‘Люк?’ - позвала она слабым, несчастным, потерянным голосом. ‘Фиби?’
  
  Она уставилась на слабый желтый свет фонарика; луч больше не падал на дорогу. Она выключила его, сглотнула и обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь. Дождь усилился; она могла бы стоять под душем, но не обращала на это внимания, поворачиваясь то в одну, то в другую сторону, бросая последний безнадежный взгляд, как будто могла внезапно заметить их маленькие личики, выглядывающие из-за куста, дерева или живой изгороди.
  
  Где ты?
  
  Она отчаянно пыталась сосредоточиться. Кто был этот мужчина? Кто застрелил мужчину? Почему? Как кто-то попал в дом? Как кому-то удалось надеть на Люка и Фиби пальто и ботинки и увезти их? Кто были эти люди? Педофилы?
  
  Ученики?
  
  Могли ли Люк или Фиби застрелить его? А потом убежать? Именно поэтому они убежали?
  
  Убегают? Увозят – похищают?
  
  В каком-то пространстве, далеко за пределами ее замешательства в данный момент, в каком-то темном уголке глубоко в ее сердце, она таила уверенность, абсолютную мертвую уверенность, что они ушли навсегда.
  
  
  99
  
  
  Серый фургон остановился рядом с Наоми, когда она тащилась обратно по подъездной дорожке к дому, и мужчина добрым голосом спросил ее, все ли с ней в порядке. На мгновение ее надежды возросли.
  
  ‘Они у тебя?’ - спросила она. ‘Ты их нашел? У тебя мои дети? С ними все в порядке?’
  
  ‘Ваши дети?’
  
  Она уставилась на него, совершенно сбитая с толку. ‘Мои дети? Они у тебя? Люк и Фиби?’
  
  Он открыл дверь и подвинулся, освобождая для нее место. ‘Запрыгивай, любимая’.
  
  Она попятилась. ‘Кто вы?’
  
  ‘Полицейские с места преступления’.
  
  Она покачала головой. ‘Я должна найти своих детей’.
  
  ‘Мы поможем тебе найти их. Запрыгивай, а то так замерзнешь до смерти’.
  
  Затрещала двусторонняя рация. Водитель наклонился вперед и нажал кнопку. ‘Чарли Виктор Семь четыре, мы только что прибыли на место происшествия’.
  
  Мужчина на пассажирском сиденье протянул руку. Наоми взяла ее и забралась внутрь, затем захлопнула дверцу. Заработал вентилятор; горячий воздух обжег ее ноги, обдав лицо.
  
  Она покачала головой, от головокружительной жары она чувствовала слабость и дезориентацию. ‘Пожалуйста, помогите мне найти моих сына и дочь’.
  
  ‘Сколько им лет?’
  
  ‘Трое’.
  
  ‘Не волнуйся, любимая, мы их найдем’.
  
  Фургон двинулся вперед. Она смотрела, как мимо проносятся живые изгороди, словно во сне. ‘ Когда мы проснулись, их не было в доме, ’ оцепенело произнесла она.
  
  ‘Мы их найдем, не волнуйся’.
  
  Доброта в его голосе заставила ее расплакаться.
  
  Фургон с грохотом проехал через решетку для скота и выехал на гравий. Безудержно рыдая, она увидела скорую помощь, ее двери были закрыты, боковое стекло скрыто из виду, первую полицейскую машину, которую она видела раньше, и еще две. Казалось, полиция была повсюду. Трое стояли в саду в бронежилетах и с винтовками в руках. Никаких признаков застреленного мужчины; она предположила, что он был в машине скорой помощи.
  
  Широкая площадка перед домом, где лежал застреленный мужчина, была огорожена ленточным заграждением, перед которым стояли двое полицейских в форме и фуражках. Когда фургон подъехал, появилась еще одна машина, темный седан Volvo, ощетинившийся антеннами, внутри которого находились четверо полицейских в форме.
  
  ‘Как вы думаете, где они могут быть, ваши дети?’ - спросил криминалист.
  
  - Я... ’ Она покачала головой, открыла дверь и быстро выбралась наружу. Это было нереально, этого не могло быть. В каком-то оцепенении она пробормотала "спасибо" и направилась к заклеенной лентой входной двери. Один из полицейских в форме поднял руку и сказал добродушным голосом: ‘Извините, мадам, не могли бы вы воспользоваться входом на кухню’.
  
  Она обошла дом сбоку. Кухонная дверь была закрыта и заперта. Она постучала костяшками пальцев. Женщина-полицейский в форме открыла ее. Возможно, это была та же самая женщина, с которой она разговаривала ранее, в машине, ее лицо освещал синий свет, она не была уверена. Затем Джон, все еще в халате, направился к ней, волосы прилипли к голове, лицо белое, как простыня. Он обнял ее.
  
  ‘Где ты был, дорогой?’
  
  ‘Ты нашел их?’ Наоми всхлипнула. ‘Ты нашел их?’
  
  ‘Они где-то рядом’, - сказал Джон. ‘Они должны быть’.
  
  Она всхлипнула в ответ. ‘ ОНИ УШЛИ! КТО-ТО ЗАБРАЛ ИХ, О БОЖЕ, КТО-ТО ЗАБРАЛ ИХ!’
  
  Джон и женщина-полицейский обменялись взглядами.
  
  ‘Наших детей больше нет, Джон, неужели ты не понимаешь? Хочешь, я объясню тебе это по буквам? Хочешь, я объясню тебе это задом наперед, пропуская каждую четвертую букву?’
  
  На кухню вошли двое полицейских в форме. Одному на вид было около девятнадцати лет, высокий, очень худой и довольно зеленый. Немного странно, что он все еще носит фуражку набекрень, непоследовательно подумала Наоми. Другой был постарше, коренастый, с дизайнерской щетиной и бритой головой. Он держал кепку в руке и по-доброму улыбался. ‘Мы обыскали каждую комнату, все шкафы и помещения на крыше. Мы пойдем и проверим хозяйственные постройки. Гараж и теплицу, верно? И сарай для мусора? Есть еще какие-нибудь хозяйственные постройки, которые мы не видели, сэр? ’
  
  Джон, промокший насквозь и дрожащий от холода, сказал: ‘Нет’. Затем, обращаясь к Наоми, он сказал: ‘Нужно переодеть тебя во что-нибудь сухое. Иди прими душ, я со всем разберусь’.
  
  ‘Нам нужно вернуться", - сказала она. ‘Они могут быть у того пруда на ферме Грибблов – они могли упасть в него’.
  
  ‘Наденьте что-нибудь подходящее, и мы выйдем и посмотрим. Мы найдем их, они будут где-то поблизости ’.
  
  Коренастый офицер повернулся к тому, что помоложе. ‘Я проверю хозяйственные постройки. Ты заводи журнал регистрации всех, кто входит в дом’.
  
  Как только Наоми вышла из кухни, чтобы подняться в душ, раздался стук в дверь. Джон открыл его и увидел высокого мужчину лет сорока, с темными волнистыми волосами, одетого в расстегнутый, испачканный дождем макинтош поверх серого костюма, белую рубашку, строгий галстук и блестящие черные ботинки на шнуровке. Его нос, раздавленный и перекошенный, выглядел так, словно его ломали не один раз, придавая ему бандитский вид боксера на пенсии.
  
  ‘ Доктор Клаэссон?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Детектив-инспектор Пелхэм. Я дежурный старший офицер по расследованию’. Его тон был вежливым, но резким. Протянув руку, он коротко и решительно пожал руку Джона, как будто это отняло бы драгоценное время, его проницательные серые глаза оценивали Джона, пока он говорил. Затем, чуть более мягко, добавил: ‘Я уверен, что вы с миссис Клаэссон, должно быть, чувствуете себя немного шокированными’.
  
  ‘Я думаю, это еще мягко сказано’.
  
  ‘Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам. Но, боюсь, нам придется опечатать этот дом изнутри и снаружи, как место преступления, и я бы хотел, чтобы вы и ваша жена собрали сумку с необходимыми вещами, которых хватит на несколько дней, и съехали.’
  
  Джон в шоке уставился на него. ‘Что?’
  
  ‘В доме никого не было", - сказала Наоми.
  
  ‘Извините, это стандартная процедура на месте крупного преступления’.
  
  Внезапно из сада без стука вошли двое мужчин. Они были одеты в белые костюмы с поднятыми капюшонами, белые галоши и резиновые перчатки, и у каждого в руках был саквояж.
  
  ‘Доброе утро, Дэйв", - небрежно сказал один из них.
  
  ‘Доброе утро, шеф!’ - беззаботно сказал собеседник, как будто они были всего лишь парой дизайнеров по интерьеру, пришедших покрасить коридор.
  
  Молодой полицейский в форме записал их имена в свой журнал.
  
  ‘ Куда– куда мы переедем? - спросил я. - Спросил Джон у инспектора.
  
  ‘Есть ли у вас поблизости родственники, у которых вы могли бы остановиться? В противном случае - в отеле или пансионате’.
  
  ‘ Родственники - да, но не близкие. Послушай, мы не хотим уезжать отсюда без наших детей.’
  
  Детектив-инспектор Пелхэм кивнул с пониманием, но без сочувствия. ‘Боюсь, вам обоим придется явиться в участок и дать показания. Кто-нибудь вас отвезет. Мы уже ищем ваших детей, и вертолет будет над головой через несколько минут. Я предлагаю вам одеться, и мы с вами и миссис Клаэссон выпьем по чашечке чая здесь, на кухне, и обсудим ряд вопросов, которые мне нужно у вас задать. ’
  
  ‘Я хочу выйти и поискать их’.
  
  ‘У меня уже есть офицеры, которые ищут в непосредственной близости. Вашим детям по три года?’
  
  ‘ Да, но... ’ Джон осекся.
  
  Детектив-инспектор вопросительно поднял брови. Как бы в ответ Джон добавил: ‘Они довольно взрослые для своего возраста’.
  
  ‘В наши дни все дети такие, доктор Клаэссон". Непроницаемое выражение лица полицейского на мгновение сменилось тонкой, ледяной улыбкой. ‘Они когда-нибудь делали это раньше?’
  
  ‘Ушли? Нет", - всхлипнула Наоми.
  
  ‘В данный момент мы не можем делать никаких предположений", - сказал инспектор Пелхам. ‘Но я думаю, что в три года мы должны исходить из вероятности того, что они недалеко, хотя в связи с тем, что произошло, мы объявили тревогу во всех аэропортах, морских портах и туннеле под Ла-Маншем в качестве меры предосторожности. Было бы полезно, если бы вы дали мне их недавнюю фотографию. Но не волнуйтесь, мы их найдем. ’ Он посмотрел на каждого из них по очереди. ‘Вы никогда раньше не видели этого человека – за дверью вашего дома – раньше? Вы понятия не имеете, кто бы это мог быть?’
  
  Детектив-инспектор заметил странные взгляды, которыми Джон и Наоми Клаэссон одарили друг друга.
  
  
  100
  
  
  Даже приняв горячий душ и переодевшись в теплую одежду, вернувшись на кухню, Наоми не могла унять дрожь. Ей потребовалась вся ее концентрация, чтобы наполнить электрический чайник и включить его в розетку. Мгновение спустя, когда он начал шипеть и грохотать, она услышала гораздо более громкий рев, похожий на гром, снаружи.
  
  Она выглянула в окно и увидела вертолет, с грохотом пролетевший над головой, едва ли выше деревьев. Джон спустился вниз в джинсах, свитере с круглым вырезом и флисовой куртке, сжимая в руках две сумки, в которые они поспешно упаковали набор для стирки и смену одежды. Несколько мгновений спустя из сада вошел детектив-инспектор Пелхэм.
  
  ‘Я не хочу уезжать, детектив-инспектор", - сказала она. ‘Я хочу остаться здесь, это мой дом. Я хочу остаться, пока не вернутся мои дети’.
  
  ‘Извините, миссис Клаэссон, мы постараемся управиться как можно быстрее’.
  
  ‘Как быстро?’
  
  ‘Я бы надеялся на пару дней’. Затем он сказал: ‘Я вижу, у вас есть камера наблюдения, спрятанная под водосточным желобом. Она записывает?’
  
  ‘Господи!’ Сказал Джон, хлопнув себя по лбу. ‘Конечно! Его установили только в среду!’ Он посмотрел на Наоми, и ее глаза немного прояснились.
  
  ‘Да!’ - сказала она. ‘Какого черта мы об этом не подумали?’
  
  Джон прошел по коридору в свою комнату и открыл шкаф, где был спрятан диктофон. ‘Я– я не пробовал– дай мне проверить’.
  
  Дрожащим голосом он пролистал инструкцию по эксплуатации.
  
  ‘Не вытирай пленку, дорогой", - сказала Наоми. ‘Ради Бога, не вытирай ее’.
  
  Он нажал кнопку остановки на аппарате. Затем перемотку назад. ‘Он включается при движении’, - сказал он. ‘И у него есть ночное видение’.
  
  Цифровой дисплей отсчитал время до 00.29, затем вернулся к 19.10.
  
  Он нажал кнопку воспроизведения.
  
  Все трое уставились на черно-белое изображение на маленьком мониторе рядом с машиной. На нем был виден свет фар. Затем, мгновение спустя, в широком ракурсе "рыбий глаз", "Сааб" Джона притормаживает рядом с "Субару" Наоми. Джон вышел, поднялся на крыльцо и скрылся из виду.
  
  Тогда.
  
  Вспышка, указывающая на скачок во времени.
  
  Джон затаил дыхание.
  
  Милый Иисус.
  
  В комнате воцаряется полная ошеломленная тишина.
  
  Фигура, перелезающая через забор с поля. На нем темная кепка, анорак, резиновые сапоги, перчатки. Он осторожно поставил ногу на гравий, как будто пробовал воду. Потом еще один.
  
  ‘Это он", - сказала Наоми сдавленным тремоло голосом.
  
  Фигура замерла. Сделала еще шаг, потом еще, направляясь к крыльцу.
  
  А потом.
  
  Позади него через забор перелезали еще две фигуры, они крадучись приближались. На обоих были темные шапки с помпонами, куртки застегнуты на молнию, воротники подняты, их лица почти полностью скрывали защитные очки.
  
  Фигура впереди остановилась как вкопанный. Затем направился к крыльцу. Он снова остановился, вытащил что-то из кармана, что-то длинное и тонкое, какой-то инструмент.
  
  Он исчез из виду на крыльце. Затем, мгновение спустя, он снова появился в поле зрения, и теперь у него в руке был пистолет – тот самый пистолет! – в руке.
  
  И в тот же момент одна из двух фигур позади него побежала вперед, также держа пистолет, приставила его к основанию его головы, и из дула вырвалась вспышка света.
  
  Голова человека в кепке резко дернулась вверх, затем он рухнул обратно на гравий, раскинув руки, пистолет выпал из его пальцев и остановился в нескольких футах от него.
  
  Такими, какими они его нашли, поняла Наоми.
  
  А потом.
  
  Нет.
  
  Этого не могло быть на самом деле. Это действительно должно было быть сном. Люк и Фиби в плащах и резиновых ботинках рысцой появились в поле зрения и по очереди обняли каждую из двух фигур в защитных очках.
  
  Было несколько мгновений теплых объятий. Затем они вчетвером поспешили по гравийной дорожке. Взрослые, все еще в защитных очках, помогли Люку и Фиби перелезть через забор на поле за ним.
  
  Затем вспышка, указывающая на скачок во времени. В поле зрения появился Джон, в халате, с дробовиком в руке, идущий к неподвижной фигуре мужчины в шапочке с помпоном.
  
  ‘Нет!’ Сказала Наоми. ‘НЕТ! ВОСПРОИЗВЕДИ ЭТО ЕЩЕ РАЗ, ДЖОН, ВОСПРОИЗВЕДИ ЭТО ЕЩЕ РАЗ! О БОЖЕ, ВОСПРОИЗВЕДИ ЭТО ЕЩЕ РАЗ!’
  
  Джон перемотал запись на короткое расстояние. Но повтор был тот же. Люк и Фиби нетерпеливо перелезают через забор. Затем он выходит из дома со своим дробовиком.
  
  Он нажал кнопку "Стоп".
  
  Несколько мгновений никто из них не произносил ни слова. Затем Джон повернулся к детективу-инспектору и сказал без злобы, без чего бы то ни было, просто опустошенный, сбитый с толку, даже не отчаявшийся, просто совершенно беспомощный: ‘Вы все еще хотите поработать над вероятностью того, что они недалеко?’
  
  
  101
  
  
  Наоми сидела одна перед двумя полицейскими. Хотя никто об этом не говорил, было ясно, что, хотя к ней и Джону относились с добротой и учтивостью, сами они не были вне подозрений. Именно поэтому от них требовали делать отдельные заявления.
  
  Крошечный красный огонек мигал на видеокамере, закрепленной высоко на стене и направленной на нее. Комната была маленькой, обезболивающей и без окон. Голые кремовые стены, которые выглядели недавно покрашенными. Ковер, пахнущий новизной, и удобные ярко-красные кресла, перед которыми стоит только журнальный столик.
  
  Перед ней стояли два детектива. Одному из них было чуть за сорок, он был здоровяком в бежевом костюме, с четким, несколько деревянным видом. У другой, женщины лет на десять моложе, с короткими рыжими волосами, было пухлое лицо с маленькими подозрительными глазками. Она была одета в синий блейзер с эмблемой клуба на нагрудном кармане поверх тонкого выреза горловины и широкие брюки.
  
  Наоми с трудом могла поверить, с какой скоростью средства массовой информации добрались до их дома. Полиция оцепила подъездную дорожку у входа, но не прошло и часа с момента их прибытия, как с окрестных полей появились фотографы, снимавшие сцену длинными объективами, а внизу, на дорожке, было, должно быть, с дюжину различных машин репортеров, включая оператора, сидевшего высоко над всеми остальными на гидравлическом кране Sky TV.
  
  Мужчина-детектив включил стоявший перед ним магнитофон. ‘Это детектив-сержант Том Хамболт и детектив-констебль Джо Ньюман, которые допрашивают миссис Наоми Клаэссон в пятницу, шестнадцатого января, в...’ Он сделал паузу, чтобы посмотреть на часы. "Без десяти двенадцать".
  
  Его тон был подчеркнуто вежливым. ‘Я бы хотел, чтобы вы начали, миссис Клаэссон, если не возражаете, с того, что расскажете нам о событиях, которые привели к тому, что вы позвонили в полицию сегодня утром’.
  
  Ее расшатанные нервы еще больше обострились из-за официального тона интервью, и она дрожащим голосом рассказала им о себе так подробно, как только могла.
  
  ‘Почему именно ты сегодня встала так рано, Наоми?’ - спросила женщина-детектив. ‘Ты сказала, что обычно по будням встаешь не раньше семи’.
  
  Наоми сделала глоток горячего сладкого чая и спросила: ‘У вас есть дети?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так ты понимаешь, что я имею в виду, говоря о материнских инстинктах?’
  
  Она кивнула. Наоми взглянула на Гумбольта, который взглядом дал понять, что он тоже все понял.
  
  ‘Я просто почувствовала, что что-то не так, я не могу выразить это яснее – и мне захотелось отлить’. Последовало короткое молчание. Наоми поигрывала своей чашкой. ‘Кто-нибудь позвонит, не так ли? Если их найдут, пока я здесь?’
  
  ‘Как только появятся какие-либо новости, нам сообщат", - ответил детектив Ньюман.
  
  ‘Спасибо вам’.
  
  Затем внутри Наоми навернулись слезы, и она начала плакать, глубоко, задыхаясь, всхлипывая. Бормоча извинения и пытаясь взять себя в руки, она достала из сумочки носовой платок и прижала его к глазам.
  
  ‘Собеседование прекращается в десять двадцать одну утра", - услышала она голос сержанта.
  
  *
  
  Полчаса спустя, почувствовав себя немного спокойнее, Наоми снова села в комнате для интервью, и записи были перезапущены. В ее голове постоянно прокручивалась видеозапись Люка и Фиби, снова и снова. Она видела, как они бегут по подъездной дорожке навстречу этим незнакомцам в бейсболках и защитных очках, обнимают их, целуют. Приветствие с любовью, которого они никогда – никогда – не делали по отношению к себе или Джону.
  
  Приветствую их, как своих родителей.
  
  И внезапно глубокий, пронизывающий холод, проникший в каждую клеточку ее тела, заставил ее застыть.
  
  Что, если?
  
  Что, если?
  
  Что, если бы эти люди были их родителями?
  
  Нет. Немыслимо. Кроме того, у Люка и Фиби было так много черт ее и Джона, все это говорили, и иногда, когда она смотрела на Люка, было ясно, абсолютно ясно видеть, как много в нем от отца.
  
  И теперь у нее появилась другая, еще худшая мысль. Это было первое, что пришло ей в голову, когда она увидела тело на гравии и пропавшие пальто и ботинки ее детей. Она уставилась на стол, прислушиваясь к шипению кондиционера. Это была мысль, которую она отогнала, отчаянно попыталась запихнуть обратно в укромный уголок своего разума, когда, спотыкаясь, спускалась по подъездной дорожке, когда брела, шатаясь, по промокшим полям.
  
  Мысль о том, что она этого не делала, абсолютно не делала: "Миссис Клаэссон?’
  
  Голос детектива-сержанта Хамболта прервал ее размышления. Спокойный, но настойчивый.
  
  Она подняла глаза на его лицо.
  
  ‘Не хотели бы вы уделить нам еще немного времени, прежде чем мы начнем?’
  
  ‘ Не хотели бы вы обратиться к врачу, чтобы он дал вам что-нибудь успокоительное? - Спросила Джо Ньюман.
  
  Наоми закрыла глаза и покачала головой. ‘ Пожалуйста, скажи мне кое-что. Эти педофилы – они нацелены на чаты, не так ли? Вы заставляете этих больных извращенцев болтать с маленькими детьми, они становятся друзьями, а затем заманивают их на встречи. Такое случается, не так ли?’
  
  Два детектива переглянулись, затем Хамболт сказал: ‘Для детей постарше это реальная опасность, но я не думаю, что в три года это вероятно. Они были бы слишком маленькими ’.
  
  ‘Я не думаю, что в три года ваши дети уже достаточно взрослые, чтобы посещать интернет-чаты, не так ли?’ Сказала Джо Ньюман.
  
  ‘Их умственный возраст намного старше, ’ сказала Наоми. ‘Они гораздо более развиты, чем вы могли себе представить’.
  
  Женщина-детектив посмотрела на нее так, словно обе были матерями и у них был общий секрет. Этот взгляд говорил: "Все матери считают своих детей особенными!"
  
  ‘ У ваших детей был полный доступ к Интернету? - Спросил Хамболт.
  
  ‘ В прошлое воскресенье мы подарили им компьютер на день рождения. Я был очень удивлен некоторыми материалами, которые они изучали, – в основном научными. ’
  
  Гумбольт поднял брови. ‘ В три часа?
  
  ‘ Я именно это и имел в виду, когда сказал, что они продвинутые. Они очень продвинутые. Они как– вундеркинды.’
  
  Джо Ньюман сказала: ‘Миссис Клаэссон, все компьютеры в вашем доме будут изъяты для анализа. Если они были в каких-либо чатах, все можно отследить.’
  
  Послушайте, я знаю, что эти вопросы важны. Но мы сидим здесь, и моих детей похитили - я просто хочу вернуться и найти их. Я не хочу быть здесь и отвечать на вопросы, это неправильно, мы просто теряем время; разве мы не можем сделать это позже?’
  
  ‘ У вас есть информация, которая может оказаться очень важной для нас, чтобы найти детей, ’ сказала женщина-детектив с сочувственной улыбкой.
  
  Наоми недавно прочитала, что из девяноста восьми детей, убитых в Англии за последний год, только трое были убиты людьми, которые не были ни ближайшими родственниками, ни друзьями. ‘Это настоящая причина, по которой я здесь?’ - спросила она. ‘Или это потому, что я подозреваемая? В этом все дело?’
  
  Она могла видеть внезапный дискомфорт на их лицах.
  
  ‘Что с вами не так, люди? У вас есть видеозапись, вы видите, что незнакомцы забрали моих детей – почему я здесь? Скажите мне?’
  
  ‘Вы не подозреваемая, миссис Клаэссон", - сказал детектив-сержант Хамболт.
  
  ‘У нас на пороге мертвый мужчина, наших детей похищают незнакомцы, и вместо того, чтобы искать их, вы обращаетесь со мной как с чертовым подозреваемым. У вас есть Джон в другой комнате, его тоже допрашивали, и вы собираетесь посмотреть, совпадают ли наши истории. Позвольте мне сказать вам кое-что: они совпадут, хорошо? ’
  
  Какое-то время ни один из детективов ничего не говорил. Затем Джо Ньюман сказала: ‘Миссис Клаэссон, позвольте мне успокоить вас. Делается все возможное, чтобы найти ваших детей. Для обыска территории вокруг вашего дома вызваны все доступные сотрудники полиции. Полицейский вертолет прочесывает территорию. ’
  
  Наоми приняла то, что она сказала, но со значительной неохотой. Какой у нее был выбор?
  
  Последовали новые вопросы, целый шквал вопросов, один за другим. Какими были ее отношения с мужем? С детьми? С соседями? Друзьями? Друзьями их детей?
  
  Она пыталась правдиво ответить на каждый из них. Но два детектива, похоже, не были способны принять во внимание, насколько умны и продвинуты Люк и Фиби.
  
  ‘Вы говорите, ваша мать видела этого человека во вторник? Того, кого нашли возле вашего дома?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, я этого не говорила. Я сказала, что она беспокоилась о незнакомце ...’
  
  Потом она кое-что придумала. ‘Распятие! Она сказала, что на нем было распятие! Я– я не подумала посмотреть сегодня утром. Кто-нибудь может проверить?’
  
  Гумбольт сделал пометку в своем блокноте. ‘Я выясню’.
  
  Выглядя немного неловко, констебль Ньюман спросил: ‘Есть ли у Люка и Фиби какие-нибудь родимые пятна или шрамы?’
  
  ‘Я– я– я так не думаю, нет. Нет’.
  
  ‘А вы можете вспомнить, что они ели в последний раз?’
  
  ‘Чтобы поесть?’ - эхом повторила она. ‘Почему...’
  
  Затем она вспомнила. Некоторое время назад они с Джоном смотрели сериал по телевидению о патологоанатоме из домашнего офиса. В одном из эпизодов пропал ребенок. Полиция спросила родителей о родимых пятнах и о том, что ел ребенок.
  
  Таким образом, если бы они нашли тела, было бы легче их идентифицировать. Либо по следам на их телах, либо по тому, что им вспороли животы и посмотрели, что у них в желудках.
  
  Внезапно открылась дверь, и вошел детектив-инспектор Пелхэм, все еще в плаще. ‘ Извините, что прерываю вас, - сказал он, не сводя глаз с Наоми. ‘Но я подумал, вам следует знать, что у нас есть кое-какие разработки’.
  
  
  102
  
  
  Перед собеседованием Джона и Наоми представили сотруднику по связям с семьями Ренате Харрисон. Ей было чуть за сорок, каштановые волосы были подстрижены в короткий стильный каре, она была одета по-деловому, в серый клетчатый костюм принца Уэльского поверх кремовой блузки с кружевным воротничком, но манеры у нее были мягкие.
  
  Теперь она провела Джона и Наоми по коридору в кабинет детектива-инспектора и усадила их за маленький круглый стол для совещаний.
  
  ДИ Пелхам последовал за ними через несколько минут. Он закрыл дверь и повесил свой макинтош на крючок. За три часа, прошедшие с тех пор, как Наоми видела его, он выглядел еще более оборванным. Его рубашка была помята, узел галстука сбился, а на лице выступили капельки пота.
  
  ‘Верно", - сказал он, садясь. Его глаза неоднократно переводились с Наоми на Джона и обратно. ‘Чтобы перейти к делу, мы нашли машину на автостоянке в Кейборн-Виллидж, которая, как мы думаем, принадлежит человеку, стоящему у вашего порога. Он простоял там всю ночь и был арендован в офисе Avis в Брайтоне три дня назад человеком, подходящим под его описание, с помощью американских водительских прав и кредитной карты, которые мы нашли в его бумажнике. На них написано Брюс Престон. Это что-нибудь значит для вас?’
  
  Наоми и Джон покачали головами. ‘Никогда о нем не слышал", - сказал Джон.
  
  Взглянув на часы, Пелхэм сказал: "В Америке все еще ночное время – мы не сможем узнать, настоящее ли это его имя, до окончания рабочего дня. В багажнике машины был ноутбук, содержимое которого, а также мобильный телефон, найденный при нем, анализируются. Надеюсь, мы что-нибудь узнаем от них. ’
  
  Затем, встав и подойдя к своему столу, он вернулся с коричневым конвертом, из которого достал фотографию.
  
  ‘Это увеличенный снимок, который мы нашли в бумажнике Брюса Престона. Кто-нибудь из вас когда-нибудь видел ее раньше?’
  
  Джон и Наоми уставились на симпатичную девушку с латиноамериканской внешностью и длинными черными волосами, в простом летнем платье, стоявшую на чем-то похожем на террасу дома.
  
  ‘Нет", - сказал Джон.
  
  ‘Никогда", - сказала Наоми. ‘Определенно нет’.
  
  ‘Означает ли что-нибудь имя Лара?’
  
  Они оба покачали головами.
  
  ‘Только то, что Лара - это то, что он, казалось, бормотал, когда мы нашли его", - сказала Наоми.
  
  ‘И больше ничего?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это было все, что он сказал и в машине скорой помощи, прежде чем потерял сознание’. Он несколько мгновений пристально смотрел на них обоих, затем сказал: "Этот культ, о котором вы упоминали, – Ученики Третьего тысячелетия? Мы не сможем следить за этим до тех пор, пока США не откроются для бизнеса. ’
  
  ‘Выживет ли этот человек?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Над ним работают два лучших нейрохирурга округа, но он не в лучшей форме’. Он снова пожал плечами. ‘Я не знаю’.
  
  Последовала короткая пауза. Пелхэм несколько секунд изучал лица каждого из них по очереди, прежде чем заговорить снова. ‘Хорошо, у меня для вас еще новости – я говорю вам это по секрету. Если кто-нибудь из прессы доберется до вас, я был бы признателен, если бы вы не упоминали об этом. Ясно?’
  
  ‘Да", - сказал Джон.
  
  ‘Пресса будет ползать повсюду. Ты ничего им не скажешь, ни единого слова, нада, если только сержант Харрисон не санкционирует это. Понял?’
  
  Джон взглянул на Наоми в поисках подтверждения. ‘Да’.
  
  ‘Готовы ли вы выступить по телевидению с призывом вернуть ваших детей?’
  
  ‘Мы сделаем все, что угодно", - сказала Наоми.
  
  ‘Хорошо. Мы готовим прямой эфир с BBC, Sky и некоторыми другими программами. Прошлой ночью жительница деревни Кейборн, выгуливавшая свою собаку, увидела, как спортивный автомобиль Mitsubishi дважды проехал через деревню, очень медленно, как будто водитель заблудился или что-то искал. Она заметила это, но, к сожалению, не отметила регистрацию. Однако, и вот что интересно, сегодня в три часа ночи таможенник в туннеле под Ла-Маншем запомнил проезжавший красный спортивный автомобиль Mitsubishi с мужчиной и женщиной на передних сиденьях и двумя маленькими детьми, мальчиком и девочкой, сзади.’
  
  ‘Господи", - сказал Джон. Он взял Наоми за руку и сильно сжал ее.
  
  Детектив-инспектор Пелхэм снял пиджак и повесил его на спинку стула. Его рубашка, влажная от капель пота, прилипла к мускулистому торсу. Камеры видеонаблюдения фиксируют каждое транспортное средство на въезде в туннель, и мы проверяем записи. Может, это и ерунда, но в это ночное время от вашего дома до Туннеля примерно два часа езды, что вполне подходит. Мы связались с Интерполом и попросили всю европейскую полицию проверить все железнодорожные станции и аэропорты, включая частные, на предмет наличия детей, подходящих под описание Люка и Фиби. ’
  
  ‘Вы думаете, они могли бы быть за границей?’ Спросила Наоми. ‘Они могли бы уже быть за границей? Куда они направляются – я имею в виду, их забирают...’
  
  Ее голос пресекся. Покачав головой из стороны в сторону, со слезами на глазах, она сказала: ‘Нет, о, нет, нет, нет, нет’.
  
  Джон сжал ее руку еще крепче, но ответа не последовало. Ему отчаянно хотелось утешить ее, как будто, облегчая ее страдания, он мог каким-то образом облегчить свои собственные. Но он не нашелся, что сказать. Просто водоворот мыслей. ‘Означает ли это, что теперь ты не будешь искать их на месте?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Сейчас к Туннелю направляется кое-кто с фотографией Люка и Фиби. Если сотрудник таможни сможет точно идентифицировать их, мы сократим наш поиск на месте и сосредоточимся на попытках найти улики, но до тех пор мы продолжаем полный поиск. ’
  
  ‘Когда мы сможем вернуться домой?’
  
  Технически, как только ребята с места преступления закончат работу в вашем доме и в непосредственной близости от него. Я бы подумал, завтра или, в худшем случае, послезавтра. Констебль Харрисон поможет вам найти работу - и она или коллега будут с вами круглосуточно в течение следующих нескольких дней, чтобы оградить вас от прессы и защитить вас самих. ’
  
  Джон мрачно кивнул.
  
  ‘Я не хочу ехать в отель", - сказала Наоми. ‘Я хочу пойти и поискать своих детей’.
  
  Пелхэм бросил на нее понимающий взгляд. ‘Я уверен, что ты понимаешь, но я призвал всех запасных офицеров, которые у меня есть, чтобы отправиться туда, и делаю это сейчас. Самое полезное, что вы можете сделать для меня на данный момент, - это продолжить ваши интервью с нами. Нам нужны генеалогические древа вас обоих, полные списки всех ваших друзей, деловых партнеров, соседей. ’
  
  Джон сжал руку Наоми, и она ответила пожатием в знак согласия.
  
  ‘Конечно’, - сказал он. "Все, что угодно’.
  
  Пелхэм встал. ‘Хотите, мы организуем для вас консультацию?’
  
  ‘Консультация?’ Переспросил Джон.
  
  ‘Нет", - яростно сказала Наоми. ‘Я не хочу консультироваться. Мне не нужен какой-то чертов неадекватный социальный работник, указывающий мне, как справиться с этим. Вернуть моих детей - вот что мне нужно, чтобы справиться с этим. Пожалуйста, верните их нам. Я сделаю все, что угодно в целом мире. ’
  
  Пелхэм кивнул.
  
  Туннель под ла-маншем.
  
  Красный спортивный автомобиль Mitsubishi.
  
  Дети на заднем сиденье, мальчик и девочка.
  
  Три часа ночи.
  
  Ей не нужны были дополнительные доказательства. В глубине души она знала, что это они.
  
  
  103
  
  
  Поскольку рыбацкие лодки постоянно приходили и уходили в эту раннюю часть ночи, никто не обратил внимания на еще один набор навигационных огней, скользящих мимо древней мавританской сторожевой башни в конце каменного причала, отмечавшего вход в порт Уранополиса.
  
  Паломники и монахи также постоянно приходили и уходили. Этот маленький городок на северном побережье Греции был отправной точкой для двадцати монастырей полуострова под названием Святая гора Афон, откуда можно было в нескольких минутах езды на пароме через полосу Эгейского моря.
  
  Кроме того, это была ближайшая гавань к другому монастырю на маленьком острове в двадцати километрах к югу отсюда.
  
  Катер отошел к оживленной набережной ровно настолько, чтобы его единственный пассажир успел спрыгнуть на берег, прежде чем отправиться обратно в море.
  
  Лара Герарди, ее длинные черные волосы были убраны под бейсболку, она была одета в мешковатую куртку-анорак, джинсы и кроссовки, а за спиной у нее был небольшой рюкзак с предметами первой необходимости, быстро прошла мимо ряда пришвартованных рыбацких лодок, затем вверх по крутой дороге с металлическим покрытием, мимо нескольких оживленных ресторанов и кафе, на главную улицу города.
  
  Море по направлению к материку было спокойнее, чем ожидал шкипер, и они прибыли сюда на четверть часа раньше. Она зашла в переполненный бар и заказала воду, затем выпила ее прямо на тротуаре, с отвращением разглядывая витрину с сувенирами Святой горы Афон. Подъехало такси.
  
  Лара бросила свой рюкзак на заднее сиденье, затем забралась рядом с ним. Несколько мгновений спустя такси выезжало из города, направляясь в аэропорт Салоники, расположенный в двух с половиной часах езды. Было семь часов.
  
  Она успела на одиннадцатичасовой рейс до Афин, а затем урывками засыпала на скамейке в зале вылета аэропорта.
  
  В восемь часов утра по британскому времени она села на рейс до лондонского аэропорта Хитроу.
  
  
  104
  
  
  Дневник Наоми
  
  Я просто лежу без сна здесь, на четвертом этаже отеля "Чертополох". Слушаю гул уличного движения внизу и шум моря сразу за стеной набережной. Я не могу сомкнуть глаз. Просто жду, жду, жду, когда зазвонит телефон. Уже дважды вставал, чтобы проверить, включен ли мой мобильный и не отключен ли телефон отеля.
  
  Я продолжаю слышать, как в другом номере звонит телефон. Я позвонила на стойку регистрации, просто чтобы убедиться, что ночной персонал знает, в каком номере мы находимся.
  
  Сегодня я несколько раз хотел умереть. Я чувствовал то же самое, когда Халли проигрывал свой бой. Я просто хотел сорваться с якоря и отправиться навстречу смерти вместе с ним.
  
  Я просто продолжаю думать о том, где могли бы быть Л и П, что с ними случилось. Я знаю, что мне было с ними трудно, но теперь все это вылетело у меня из головы. Я люблю их до смерти. Я знаю, что в чем-то они могут быть сильными, но они все еще младенцы, крошечные человечки. Что мы сделали, Джон и я, очень глупо, так это сделали их слишком умными для их же блага (или это сделал Детторе, или что-то еще). Их сделали достаточно умными, чтобы общаться с миром взрослых, но не для того, чтобы понимать его опасности. Вот как это произошло.
  
  Этот образ, эта видеозапись, на которой дети бегут в объятия этих незнакомцев, - вот что меня действительно трогает. После трех лет, когда мы делали все, что могли, для Люка и Фиби, они добровольно сбежали с незнакомцами. Это хуже всего.
  
  То, что за ними, возможно, ухаживали педофилы через Интернет, является одним из направлений расследования полиции, хотя пока они не нашли никаких доказательств этого на своем компьютере. Они думают, что, возможно, убитый был членом конкурирующей группы педофилов, и они поссорились.
  
  Великолепно.
  
  Мои дети в руках каких-то монстров-педофилов, которые выстрелили человеку в затылок. И никто понятия не имеет, где они.
  
  
  105
  
  
  В какой-то момент бессонной ночи они занялись любовью. Возможно, "трахнутый" было бы лучшим описанием, подумал Джон, потому что так оно и было. Совокупление, вызванное какой-то первобытной потребностью. Они даже не поцеловались, Наоми просто привлекла его к себе, и они работали до тех пор, пока оба не кончили, а затем вернулись на свои половины кровати в гостиничном номере.
  
  В семь часов он натянул спортивный костюм и кроссовки, выскользнул из номера и спустился в вестибюль отеля. Затем, когда он прошел через вращающиеся двери и вышел в сухое серое утро, на него посветила батарея фонариков, и он в панике немедленно вернулся внутрь.
  
  Там была целая армия репортеров и новостных машин.
  
  Он пробежал через фойе, следуя указателям, указывающим сначала на бальный зал, затем на конференц-центр, и через несколько мгновений оказался в большом пустом конференц-зале.
  
  Он прошел в заднюю часть здания и вышел через задний выход, поднялся по пандусу для инвалидных колясок и подошел к двойным дверям с металлическим засовом. Он толкнул их и, к своему облегчению, оказался на пустынной боковой улице.
  
  Он бежал сквозь пронизывающе холодный воздух вверх по длинному холму, направляясь прочь от репортеров и моря к центру города, и через несколько минут оказался на широкой, пустынной торговой улице. Мимо проехала полицейская машина, потом такси, потом автобус всего с парой пассажиров. Он бежал мимо витрин магазинов, заполненных манекенами, аппаратурой hi-fi, мебелью, светильниками, компьютерами, мимо банка, переоборудованного в бар, затем остановился на светофоре и посмотрел на часы.
  
  Люк и Фиби оказались в руках незнакомцев. Что с ними происходило? Были ли они все еще живы? Он закрыл глаза, желая, чтобы он мог сделать что-то большее, чем просто отвечать на проклятые вопросы, желая, чтобы он проснулся, выглянул в окно и увидел, как эти ублюдки забирают его детей и разрывают их на куски голыми руками.
  
  Перебегая дорогу, он увидел подростка на велосипеде, отъезжающего от газетного киоска, и остановился, когда дошел до магазина, затем зашел внутрь.
  
  Это было маленькое, узкое помещение, с одной стороны уставленное журналами, несколько из них с мягким порно, а с другой - британскими и международными газетами. Владелец, угрюмого вида мужчина, наблюдал за ним из-за прилавка.
  
  Каждая британская газета поместила эту историю на первую полосу. Несколько международных газет тоже поместили. Под заголовком одной газеты была даже фотография его самого и Наоми, напечатанная на языке, которого он не знал.
  
  ПОХИЩЕНЫ ДИЗАЙНЕРСКИЕ МЛАДЕНЦЫ! ПОХИЩЕНЫ БЛИЗНЕЦЫ! ТРАГЕДИЯ ДВОЙНОГО ПОХИЩЕНИЯ ПАРЫ ДИЗАЙНЕРСКИХ МЛАДЕНЦЕВ.
  
  Он выбрал наугад одну газету и открыл ее. Оттуда на него смотрели фотографии его и Наоми. Сделаны перед их домом. Снимок получился немного размытым – должно быть, он был сделан длиннофокусным объективом одним из фотографов в полях вчера утром.
  
  Он начал читать статью.
  
  Шведский ученый доктор Джон Клаэссон и его жена Наоми в отчаянии после похищения их близнецов Люка и Фиби вчера рано утром.
  
  Вчера вечером по телевидению прозвучало эмоциональное обращение ‘Привет’.
  
  Джон поднял глаза и вздрогнул, осознав, что владелец магазина обращается к нему.
  
  ‘Либо покупай это, приятель, либо проваливай’.
  
  Джон показал мужчине страницу со своей фотографией. ‘Они мои дети", - запинаясь, сказал он.
  
  ‘Что это?’ Мужчина даже не смотрел на него, он что-то искал под прилавком.
  
  ‘Эти близнецы, о которых пишут в газетах, это мои дети’.
  
  Он посмотрел на него и пожал плечами. ‘Как хочешь. Либо покупай это, либо проваливай’.
  
  Джон положил газету обратно на стойку и похлопал себя по карманам. У него не было с собой ни гроша.
  
  ‘Мне жаль", - сказал он, обезумев. ‘Я вернусь’.
  
  Мужчине это было неинтересно; он даже больше не смотрел на него.
  
  Джон выскользнул из магазина и без особого энтузиазма побежал обратно к отелю, а затем вошел в дверь, которую он оставил открытой.
  
  Наоми была в душе, когда он вошел в комнату. ‘Ренате Харрисон позвонила, чтобы узнать, как у нас дела. Она будет ждать у заднего входа незадолго до девяти", - сказала она.
  
  ‘У нее есть какие-нибудь новости?’
  
  ‘Она сказала, что ночью произошли кое-какие события, подробности мы узнаем в полицейском участке’.
  
  ‘Но они их еще не нашли?’
  
  ‘Нет’.
  
  Наоми выключила душ и вышла. Джон передал ей полотенце. Она выглядела такой уязвимой, подумал он, с прилипшими к голове волосами и стекающей с тела водой. Он обернул ее полотенцем и несколько мгновений молча стоял, обнимая ее.
  
  По крайней мере, если они не нашли Люка и Фиби, есть шанс, что они все еще живы, подумал он.
  
  И в глазах Наоми он увидел отражение точно такой же мысли, обращенной к нему.
  
  
  106
  
  
  Когда они сидели за круглым столом в его маленьком кабинете в сопровождении Ренаты Харрисон, Джону показалось, что прошло гораздо больше суток с тех пор, как детектив-инспектор Пелхэм вошел в их жизнь.
  
  ‘Верно", - сказал он, выглядя бодрым и свежим. ‘Тебе удалось немного поспать?’
  
  ‘Не совсем", - сказал Джон.
  
  ‘Никаких", - ответила Наоми.
  
  ‘Сегодня вечером вы сможете вернуться домой’.
  
  ‘Спасибо вам", - сказал Джон.
  
  Обращаясь к Ренате Харрисон, Пелхэм сказал: "Вам лучше дать им что-нибудь, что поможет им уснуть’.
  
  ‘Какие у вас новости?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Определенный прогресс", - сказал он. "Не такой большой, как хотелось бы любому из нас, но некоторый. Хорошо, это последняя вакансия. Наш таинственный мужчина Брюс Престон все еще находится в коме после вчерашней шестнадцатичасовой нейрохирургии. Он находится под круглосуточной охраной полиции в окружной больнице Сассекса, и если он придет в сознание, мы допросим его, как только нам разрешат. Но у него серьезное повреждение головного мозга, и его прогноз не очень хороший. ’
  
  ‘Вы узнали о его личности?’ Спросил Джон.
  
  ‘Это ложь. Я поручил ФБР проверить его, и след простыл в Рочестере, штат Нью-Йорк’.
  
  ‘Нет ли связи между ним и культом, о котором мы вам говорили?’ Спросила Наоми.
  
  "Люди-Ученики"?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Пока никаких. Мы отправили фотографии его и женщины на фотографии в его бумажнике в ФБР, и пока ничего не получили в ответ ’. Он сделал паузу, чтобы сделать глоток кофе. ‘Аналитик из нашего отдела по борьбе с преступлениями в области высоких технологий, который круглосуточно работал на ваших двух компьютерах, хочет задать вам ряд вопросов – он придет в десять’.
  
  ‘Вы нашли что-нибудь в ноутбуке Брюса Престона?’ Спросил Джон.
  
  ‘Пока нет; похоже, он был очень осторожен - или очень хорошо скрывал свои следы’.
  
  ‘Сколько еще вам нужно, чтобы сохранить мой собственный ноутбук?’ Спросил Джон. ‘Мне очень нужно его вернуть’.
  
  ‘Аналитик вернет вам это – оба ваших компьютера’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Мы получили регистрацию красного Mitsubishi с камер наблюдения в туннеле под Ла-Маншем вчера поздно вечером", - объявил он. ‘Номера фальшивые’.
  
  Джон и Наоми ничего не сказали.
  
  ‘Сегодня в семь часов утра мне позвонили из Франции. Этот автомобиль был найден в маленьком аэропорту в Ле-Туке. Нам удалось установить, что вчера в половине седьмого утра мужчина и женщина в возрасте от двадцати до тридцати пяти лет сели на частный самолет, зарегистрированный в Панаме, с маленькими мальчиком и девочкой, которые соответствуют описанию Люка и Фиби. Пилот прилетел из Лиона и подал план полета в Ниццу. Но самолет там так и не появился. ’
  
  ‘Куда это делось?’ Спросил Джон.
  
  ‘Он покинул воздушное пространство Франции и растворился в воздухе’.
  
  ‘У кого-нибудь есть информация о том, кому принадлежит этот самолет?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Мы работаем над этим’.
  
  ‘Какова дальность полета одного из этих самолетов?’ Спросил Джон. ‘Как далеко он может пролететь?’
  
  ‘Мне сказали, что это полностью зависит от размера его топливных баков. Он израсходовал достаточно топлива, учитывая, что его баки не были пусты, когда он прибыл, для четырнадцати часов полета. Судя по всему, крейсерская скорость этого конкретного самолета составляет триста пятьдесят узлов. Чего, в принципе, достаточно, чтобы долететь до Америки и пройти половину пути обратно. ’
  
  Вернувшись к своему столу, Пелхэм достал карту мира, которую разложил перед ними. На ней красными чернилами была нарисована изогнутая линия. ‘Эта строка охватывает все пункты назначения, которые самолет мог бы безопасно выполнить на своей дальности полета’.
  
  Джон и Наоми мрачно смотрели на это. Очередь тянулась от Бомбея в одном направлении, до Рио - в другом. И это без учета каких-либо остановок для дозаправки.
  
  Их дети могли бы быть буквально в любой точке планеты.
  
  
  107
  
  
  У высокотехнологичного криминального аналитика был бледный цвет лица, налитые кровью глаза и большая золотая серьга в ухе. Он был одет в потертые джинсы и несколько футболок, от него несло сигаретным дымом. Обращаясь к полу, а не к лицам Джона и Наоми, он сказал: ‘Привет, я Клифф Палмер", - затем пожал каждому из них по очереди руку, похожую на рукопожатие мокрой рыбы.
  
  Наоми заметила, что у него легкий нервный тик.
  
  Он сел, поставил компьютер Джона перед собой, затем обеими руками откинул волосы со лба. Они тут же снова скользнули вперед.
  
  Рената вышла из комнаты, чтобы принести ему выпить.
  
  ‘Вы просматривали мой компьютер и компьютер детей?’ Спросил Джон.
  
  ‘Да, угу’. Он задумчиво кивнул и снова откинул волосы назад. ‘Я сделал копии обоих жестких дисков, я подумал, что это лучшее, что можно сделать. Я спущусь к машине и заберу компьютер ваших детей через минуту. Вы должны меня простить, я еще не ложился спать – я работал всю ночь. ’ Он посмотрел на каждого из них по очереди, как будто ожидая сочувствия. Наоми слегка дрогнула губами.
  
  ‘Вы нашли что-нибудь интересное?’ Спросил Джон.
  
  Он поднес руку ко рту и громко зевнул. ‘Да, ну, это может представлять интерес – кое-что на обоих компьютерах, но я ничего не могу сделать без ключей’. Он удивленно поднял брови, глядя на Джона.
  
  ‘Ключи’?
  
  ‘Ключи шифрования’.
  
  ‘Ты имеешь в виду пароли?’ спросил Джон.
  
  Клифф покачал головой. ‘Не только они – хотя в обеих системах есть множество таких, которые я пока не смог преодолеть или обойти. Но это язык, который они используют в электронных письмах и в чатах.’
  
  Рената Харрисон принесла ему кружку чая и поставила ее на стол, а Джону и Наоми - кофе.
  
  Джон сказал: "Я предупредил детектива-инспектора Пелхэма об этом вчера, когда вам передали компьютеры, – что они разработали речевой код, позволяющий говорить задом наперед, где отсутствует каждая четвертая буква’.
  
  Аналитик размешал сахар в своем чае, затем отпил его маленькими глотками. ‘Да, мне сказали, но это гораздо сложнее. Судя по прогрессу, которого я добился на данный момент, все, что я могу вам сказать, это то, что они поддерживали связь с большим количеством людей по всему миру как минимум год – это все, что я успел сделать на данный момент. Но все адреса зашифрованы, а язык непроницаем. ’
  
  Он отхлебнул чаю. ‘Я перепробовал все обычные способы шифрования, но ни с одним из них нет совпадений. Существуют шифры, которые просто никто не может взломать, ты же знаешь об этом, не так ли? ’
  
  ‘Это трехлетние дети, Клифф", - напомнила ему Рената Харрисон.
  
  ‘Да, я знаю", - сказал он немного раздраженно. ‘Но это одинаково на обеих машинах’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что они сами это придумали?’
  
  ‘Кто-то, кто имел доступ к этим компьютерам, либо изобрел их, либо позаимствовал. Я не могу сказать вам, кто именно, все, что я могу сделать, это попытаться выяснить, что они говорят, и мне кажется, я уперся в кирпичную стену. ’
  
  Наоми посмотрела на Джона. ‘А как насчет твоего парня, Реджи?’
  
  ‘Реджи Четвинд-Каннингем? Я как раз собирался это сказать. Он был бы подходящим человеком для этого’. Обращаясь к аналитику, он объяснил: ‘Я работаю в Морли Парке. У этого человека там целый исследовательский центр – он лучший специалист по шифрованию в стране. ’
  
  Клифф кивнул. ‘ Обычно мне бы не хотелось признавать поражение перед парой трехлетних детей. Но в сложившихся обстоятельствах ... ’ Он нервно рассмеялся.
  
  Никто не смеялся вместе с ним.
  
  
  108
  
  
  Лара задним ходом загнала арендованный "Фиат" на автостоянку, чтобы по возвращении иметь возможность выехать вперед, сэкономив драгоценные секунды, если они ей понадобятся.
  
  Разобравшись с автоматами оплаты и показа, она купила билет на максимальное время, четыре часа, и приклеила его там, где указывала инструкция, - на внутренней стороне ветрового стекла. Это даст ей время до шести часов вечера.
  
  Она засунула лямки своего рюкзака внутрь сумки, затем, неся ее как дорожную сумку, пересекла оживленную улицу и вошла в здание Королевской окружной больницы Сассекса. В маленьком магазинчике в фойе она купила маленький букетик гвоздик, завернутый в целлофан. Несмотря на ужасную нервозность, которую она испытывала, она пыталась выглядеть беспечной, слиться с толпой, быть просто еще одним посетителем, пришедшим навестить пациента и принесшим для него кое-какие вещи.
  
  Она на несколько мгновений задержалась у стойки информации, разыскивая план этого места. Вокруг было много людей, которых можно было спросить, но она не хотела привлекать к себе внимания, поэтому просто продолжала идти, стараясь казаться уверенной, как будто знала, куда идет, в то же время молча и незримо прося Бога о руководстве.
  
  Она поднялась по склону и подошла к перекрестку коридоров. Здесь были знаки. РЕНТГЕН. КАРДИОЛОГИЯ. АМБУЛАТОРНЫЕ ПАЦИЕНТЫ. ГИСТОПАТОЛОГИЯ. ПОЧЕЧНЫЙ ОТДЕЛ. Беременные. ФАРМАЦИЯ. НЕЙРОХИРУРГИЯ.
  
  Она поднялась на три лестничных пролета, затем прошла по другому коридору. Она прошла мимо медиков, санитаров, медсестер, посетителей. Она прошла мимо пожилого мужчины в халате и тапочках, который с мрачной решимостью медленно продвигался по каркасу Циммера, и каталку, на которой лежал другой старик с открытым ртом, беззубый, сбитый с толку, как будто кто-то бросил его здесь.
  
  Еще один лестничный пролет. Еще один коридор. Мимо комнаты отдыха персонала. Заглянув в окно, она увидела там пятерых женщин-медсестер. Лара понимала ритмы, ритмику и логистику больниц. Она понимала хаос сменности, постоянные приливы и отливы незнакомых лиц, невозможность в большой больнице, чтобы все были знакомы друг с другом или даже узнавали друг друга.
  
  Когда ей было восемнадцать, родители поместили ее в психиатрическое отделение больницы общего профиля в Чикаго. Большую часть этого времени она провела, бродя по коридорам, болтая с персоналом, в общем, общаясь со всеми, кто с ней заговаривал, пытаясь найти маленький уголок в огромном заведении, которому она могла бы принадлежать. Она подружилась с кухонным персоналом и на какое-то время стала его частью; затем она подружилась с персоналом прачечной и на какое-то время стала частью прачечной. Затем с командой на одном из постов медсестер.
  
  Это был ее милый, нежный Учитель, Харальд Гатвард, который вчера сообщил ей ужасную новость о ее собственном любимом Ученике. Учитель объяснила, что это было Божьим испытанием ее любви к Тимону Корту и ее любви ко всем Ученикам. Для нее никогда не было большего испытания, чем это. После этого она действительно будет принадлежать им вечно.
  
  Она пошла дальше, увидела прямо перед собой вывеску "НЕЙРОХИРУРГИЯ" и остановилась.
  
  Проверка на реальность.
  
  Она перевела дыхание и произнесла короткую безмолвную молитву о силе и мужестве.
  
  Тимон был близок. Он все еще был жив, она знала это; час назад она позвонила приходской сестре, притворившись газетным репортером, и та подтвердила, что он все еще жив, но больше ничего не сказала.
  
  Медленно продвигаясь вперед, шаг за шагом, притворяясь, что поправляет цветы каждый раз, когда кто-то проходил мимо, она дошла до перекрестка. Стрелка с надписью "НЕЙРОХИРУРГИЯ" указывала направо. И она увидела в конце коридора пост медсестер и что-то похожее на приемную.
  
  Она спустилась вниз, и в суматохе, когда она приближалась к станции, никто не обратил на нее ни малейшего внимания. Затем она замерла.
  
  Слева от нее был короткий коридор, ведущий к двойным дверям палаты. Но перед этими дверями была еще одна дверь, справа. Полицейский в форме сидел на стуле возле него, уставившись в газету, и выглядел скучающим со своего дерева.
  
  Ее сердце екнуло.
  
  Тимон был там!
  
  Затем она резко отвернулась, прежде чем полицейский заметил ее, и пошла в дальний конец участка. Несколько мгновений она напряженно думала, затем приняла решение, начала возвращаться к лестнице и спустилась на следующий этаж, затем все ниже, этаж за этажом, пока, наконец, не добралась до подвала.
  
  Освещение было тусклым, и она услышала гул топки. Пахло вареной капустой и мазутом. Над ней тянулись массивные трубы. Впереди она видела пар, вырывающийся из открытой двери.
  
  ‘Кто-нибудь поил вас чаем?’ - спросила она вслух, про себя, с тем, что, как она надеялась, прозвучало как английский акцент. Она повторила это снова. И еще раз. ‘Неужели никто не подарил тисовую футболку?’
  
  И еще раз, когда она бросила цветы на пол и отправилась на поиски помещения для хранения белья.
  
  ‘Неужели никто не подарил тисовую футболку?’
  
  Большинство дверей в коридорах здесь внизу были помечены, и ей потребовалось меньше пяти минут, чтобы найти ту, на которой было написано "МАГАЗИНЫ УНИФОРМЫ ДЛЯ ПЕРСОНАЛА".
  
  Поставив сумку, она вошла в похожую на пещеру комнату, которая казалась пришедшей из другого столетия. С одной стороны были полки, уставленные всевозможной больничной формой и аксессуарами. С другой стороны, длинный рабочий стол, за которым около дюжины восточных мужчин и женщин деловито выглаживали и складывали одежду. Никто даже не заметил, что она вошла.
  
  Она подошла к рабочему столу и обратилась к пожилой китаянке. ‘Привет, я вспомогательная медсестра, принимаю неотложную помощь в роддоме. Мне сказали прийти сюда за формой’.
  
  Женщина подняла руки. ‘Наденьте форму, попросите персонал сделать запрос’.
  
  В ответ на непонимающий взгляд Лары женщина нарисовала руками прямоугольник. ‘Форма! Вы идете запрашивать форму персонала. Наверх. Второй этаж ’.
  
  ‘Я заберу форму, принесу позже!’ Сказала Лара. ‘Срочно!’
  
  Женщина пожала плечами, что-то сердито пробормотала и вернулась к своей работе.
  
  Лара быстро взяла форму медсестры и блузку, но нигде не увидела обуви. Вполне подойдут ее кроссовки. Многие медсестры здесь были одеты во что-то похожее на плимсолы. Спрятав все под свой громоздкий анорак, она взяла свою сумку, поспешила обратно на первый этаж, затем направилась к первому попавшемуся туалету, заперлась в кабинке и переоделась.
  
  Она вынесла свою сумку из больницы на парковку, заперла ее в багажнике своей машины, затем вернулась в больницу. На этот раз она вошла через боковую дверь, как любая медсестра, которая может опоздать на свою смену, и направилась обратно в нейрохирургическое отделение.
  
  Так просто, подумала она. Ничего особенного, просто выглядите уверенно!
  
  Проходя мимо поста медсестер, она вытащила из кармана шприц для подкожных инъекций и флакон и теперь держала их открыто. Полицейский все еще читал свою газету и едва взглянул на нее, когда она подошла.
  
  - Тебе никто не дарил тисовую футболку? ’ беззаботно спросила она.
  
  Его лицо просветлело. ‘Не сразу, я был бы признателен за чашечку чая’.
  
  Одарив его особенной улыбкой, она сказала: ‘Две минуты!’ затем вошла в комнату, закрыв за собой дверь.
  
  Затем остановились.
  
  уставились на него.
  
  На мужчину, о котором она думала и молилась каждый день и каждую ночь в течение последних трех лет. Тимон. Милый, милый Тимон, с его нежным голосом и мягкими прикосновениями. Уставились на его распухшее, искаженное лицо; на прозрачные пластиковые дыхательные трубки в его ноздрях. На множество капельниц, идущих от его запястья, и на батарею проводов, идущих от электродных площадок на его голове к большому аппарату с примерно десятью различными цифровыми дисплеями на нем.
  
  Она подошла к кровати, глядя на полоску белой марли у него на лбу и на его закрытые глаза. Она коснулась его свободной руки, сжала ее. Тимон, - прошептала она. ‘Послушай, я должен поторопиться, у меня мало времени. Это я, Лара. Ты меня слышишь?’
  
  К своей радости, она почувствовала, как кто-то сжал ее руку, словно в ответ.
  
  Затем его глаза открылись.
  
  ‘Тимон!’ - сказала она. ‘Тимон, любовь моя!’
  
  Его глаза закатились, как будто он пытался сосредоточиться, но у него больше не было для этого двигательных функций.
  
  ‘Послушай, - сказала она. "Есть кое-что, что тебе нужно знать. У тебя есть сын, прекрасный мальчик по имени Сол. Наш сын’. По ее щеке скатилась слеза. ‘Сейчас ему почти два с половиной года. Он будет так гордиться тобой’.
  
  Глаза Ученика расширились. Его рот открылся. ‘Лара!’ - пробормотал он. ‘Лара!’
  
  Она бросила нервный взгляд на дверь, затем, высвободив руку, воткнула иглу в пробку флакона и вытягивала содержимое до тех пор, пока бочонок не наполнился. Она не потрудилась немного стряхнуть жидкость, чтобы убедиться, что воздух не попадает в вену. Вместо этого она просто наклонилась вперед и поцеловала его в лоб. ‘Я должна это сделать", - прошептала она. ‘Мне так жаль. Это просто для того, чтобы убедиться, что ты никому здесь ничего по ошибке не проболтаешься. Ты понимаешь, не так ли?"
  
  Его глаза закатились, и на одно мимолетное мгновение она была уверена, что он действительно смотрел ей в лицо. И дал понять, что понимает.
  
  Затем, быстро найдя вену у него на запястье, она ввела иглу, а затем надавила на поршень до упора.
  
  ‘Прощай", - прошептала она, снимая его. ‘Прощай, мой милый, нежный Ученик’.
  
  Дверь открылась.
  
  Лара обернулась и столкнулась лицом к лицу с медсестрой лет сорока, со строгим лицом и черными вьющимися волосами, на бейдже которой было написано "СЕСТРА ЭЙЛИН МОРГАН".
  
  ‘Кто вы? Что происходит? Что ты...’ Лара уколола ее шприцем в шею, затем выбежала из палаты, столкнулась с мужчиной в белом халате, врачом, оттолкнула его с дороги, не обращая внимания на крики позади себя, пробежала по коридору, мимо поста медсестер, к лестнице и бросилась вниз по ней.
  
  Она не оглядывалась, просто продолжала идти, продолжала бежать, перепрыгивая через две, три ступеньки за раз.
  
  Внизу, на первом этаже, она врезалась в семью с маленькими детьми, увернулась от женщины, катившей тележку, нагруженную библиотечными книгами, толкнула двери с надписью "ТОЛЬКО ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ ВЫХОДОВ" и тут же услышала, как сработал сигнал тревоги.
  
  Затем она перебежала дорогу, роясь в кармане в поисках ключей от машины. Подойдя к машине, она оглянулась и увидела, что полицейский, который был на страже, уже входит через въезд на парковку.
  
  Она открыла машину, села, с третьей попытки трясущейся рукой вставила ключ в замок зажигания, повернула его. Двигатель ожил. Полицейский был прямо перед машиной, подняв руки и крича ей, чтобы она остановилась.
  
  Она вдавила педаль газа в пол.
  
  Он налетел на капот, ударившись лицом о ветровое стекло и сломав щетку стеклоочистителя.
  
  Она вильнула вправо, затем влево, мчась через парковку, пытаясь стряхнуть его с себя. Затем она резко повернула направо, к выезду на оживленную улицу, и увидела, как он соскользнул влево и скрылся из виду.
  
  Справа приближался автобус. Если бы она поехала прямо сейчас, она могла бы успеть, просто, просто. Она вдавила педаль в пол, выехала прямо на дорогу и резко свернула налево, маленькая машина бешено завертелась, затем набрала скорость.
  
  Прямо к грузовику.
  
  Грузовик на встречной полосе дороги. Мудак. Ты мудак!
  
  Увидел шок на лице водителя.
  
  И тогда она поняла. Это был не грузовик, который ехал не с той стороны, это была она, забывшая, что она в Англии, забывшая, что они ехали слева.
  
  Мгновение спустя передний бампер грузовика пробил ветровое стекло.
  
  
  109
  
  
  В пять часов дня, возвращаясь в темноте из исследовательских лабораторий Морли-парка, Джон и Наоми сидели в тишине, погруженные в свои мысли, пока Рената Харрисон вела машину.
  
  У детектива зазвонил мобильный, и она ответила на звонок. Судя по ее почтительному тону, она говорила как вышестоящий офицер.
  
  Реджи Четвинд-Каннингем поступил очень порядочно, отказавшись от своих выходных, подумала Наоми. Сегодня днем он откомандировал всю свою команду шифровальщиков для взлома языковых кодов в двух компьютерах и заверил их, что будет руководить командой всю ночь, если потребуется.
  
  Офицер по связям с семьями закончила разговор и положила трубку обратно на рычаг. ‘Это был инспектор Пелхам. Произошли некоторые изменения’. Ее тон звучал мрачно. ‘Он хочет, чтобы я отвез тебя прямо к нему, когда мы вернемся’.
  
  Наоми почувствовала, как ее захлестывает волна страха. ‘Что– какие события?’
  
  ‘Он не сообщил мне никаких подробностей’.
  
  Наоми, сидевшая на заднем сиденье, смотрела в зеркало на лицо Ренаты Харрисон. Каждые несколько секунд оно освещалось фарами встречного автомобиля. Женщина лгала, она видела это по выражению ее лица.
  
  Это было все? Это были плохие новости, которых они ожидали? Что их дети были найдены мертвыми? Убиты педофилами, или учениками, или кем-то еще, черт возьми, кто их похитил?
  
  Джон сидел на переднем пассажирском сиденье. Наоми положила руку ему на плечо. ‘Как ты думаешь, этот парень, Реджи, сможет взломать эти коды?’
  
  Джон повернул голову, нежно положил руку на ее пальцы. ‘Он делает все, что может, дорогая’.
  
  ‘Я знаю, но расколет ли он их?’
  
  Джон молчал, не зная, что ей сказать. Он знал, что некоторые современные коды практически невыполнимы. ‘Если кто-то и может их взломать, то это он’.
  
  Наоми ответила: ‘Это другой способ сказать, что если он не может, то никто не сможет?’
  
  Вместо ответа Джон взял ее за руку и переплел свои пальцы с ее.
  
  Она вспомнила выражение, которое он так часто использовал в прошлом. Любовь - это больше, чем просто связь между двумя людьми. Это как круг из обоза, который вы формируете вокруг себя и который защищает вас от всего, что мир бросает на вас.
  
  Их пальцы замкнули этот круг. Она и Джон. Они были тем обозом. За исключением. Тебе было предназначено, чтобы вся твоя семья была внутри этого круга. Разве не в этом смысл?
  
  *
  
  Высокий, деревянный сержант детективной службы Том Хамболт, который был одним из двух ее вчерашних интервьюеров, находился в кабинете инспектора Пелхэма вместе с ним, когда они прибыли вскоре после шести. Хамболт был одет так же элегантно, как и вчера, в верблюжий костюм и джазовый галстук, с теплой улыбкой на лице. Пелхэм выглядел обеспокоенным.
  
  Они сели за круглый стол.
  
  ‘ Итак, чтобы ввести вас в курс дела, мистер и миссис Клаэссон, ’ коротко сказал инспектор. - произошел ряд событий. Сегодня в два тридцать пополудни женщина, выдававшая себя за медсестру, вошла в палату мужчины, известного нам как Брюс Престон, в окружной больнице Сассекса, и сделала смертельную инъекцию. Боюсь, медицинская бригада не смогла его реанимировать.’
  
  Джон молча уставился на него, впитывая услышанное и его значение. Наоми в шоке широко раскрыла глаза.
  
  Хамболт продолжил: ‘Она ударила ножом медсестру – не смертельно – и наехала на полицейского, который его охранял, серьезно ранив его, а впоследствии погибла в лобовом столкновении с грузовиком. Очевидно, она ехала не по той стороне дороги.’
  
  ‘Совершаете самоубийство?’ - спросила Наоми, ее голос был едва громче шепота.
  
  ‘Кто – кто – что – эта женщина - что ...?’ Сказал Джон, его голос затих.
  
  ‘Она совпадает с фотографией женщины, которую мы нашли в бумажнике Престона – той, которую я вам показывал’.
  
  ‘Это, должно быть, Лара, женщина, о которой он постоянно упоминал после того, как его застрелили", - сказал Джон.
  
  ‘Мы ничего не знаем ни о ней, ни о том, какие у них были отношения", - сказал Гумбольт.
  
  ‘Она путешествовала по американскому паспорту, ’ сказал Пелхэм, ‘ под именем Шарлотты Фейнман. ФБР только что сообщило нам, что номер паспорта соответствует двадцатисемилетней женщине с таким именем, которая умерла от менингита в больнице в Колумбусе, штат Огайо, восемнадцать месяцев назад.’
  
  Он сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться, затем продолжил: ‘То, что я сейчас собираюсь вам сказать, является полной конфиденциальной информацией, и вы не должны повторять это прессе или кому-либо еще, это ясно?’
  
  Джон и Наоми кивнули.
  
  ‘Мы нашли три интересных предмета в ее сумочке и в багажнике ее машины. Корешок посадочного талона с рейса из Афин в Лондон, совершенного сегодня ранее; квитанция – похожая на барную квитанцию – из пока неустановленного места, в греческой валюте, датированная вчерашним днем; и, что, возможно, лучше всего, квитанция из камеры хранения в аэропорту Афин, датированная шестью пятнадцатью утра сегодняшнего дня. Я отправил копию по факсу в полицейское управление Афин с просьбой вскрыть ее и сообщить нам о содержимом. В греческой полиции всегда существует бюрократическая волокита, и если я не добьюсь немедленного сотрудничества, у меня есть дежурный офицер, который вылетит туда сегодня вечером с оригиналом. ’
  
  ‘Убили его?’ Переспросила Наоми. ‘Вошли в комнату и убили его?’
  
  ‘Мы не узнаем, пока не будет проведено вскрытие, но так оно и выглядит’.
  
  ‘Разве он не был под охраной?’
  
  ‘Да’. Он виновато пожал плечами. ‘Чтобы сообщить о других достижениях, наша команда завершила поиск улик в вашем доме’.
  
  ‘Что они нашли?’ спросил Джон.
  
  Пока очень мало фактов. Следы. Выброшенный окурок на школьной автостоянке, отправленный на анализ ДНК. Что касается частного самолета Gulfstream, то наши коллеги во Франции проверили все национальные и международные аэропорты в пределах досягаемости самолета, и там никого не заметили. Они пытаются получить информацию о владельце самолета, но, похоже, в этом замешана целая цепочка компаний, начиная с полудюжины разных в Панаме. Кто-то приложил немало усилий, чтобы сохранить его владельца в тайне. ’
  
  ‘ Я знаю, что продолжаю спрашивать об этом, но ты думаешь, это банда педофилов? - Спросила Наоми, глядя по очереди то на Пелхэма, то на Хамболта. Ни одно из их лиц ничего не выражало.
  
  ‘В данный момент мы сохраняем полную непредвзятость, миссис Клаэссон", - сказал Пелхэм. ‘Но если это и приносит хоть какой-то комфорт, то с участием этого самолета и всего планирования, которое, кажется, стоит за этим, это слишком сложно для любой из групп педофилов, с которыми мы когда-либо сталкивались’.
  
  ‘ А как насчет Учеников Третьего тысячелетия? - спросил я. Сказал Джон.
  
  Пелхэм бросил взгляд на детектива-сержанта, затем снова перевел взгляд на Джона и Наоми. ‘Я понял от ФБР, что они, возможно, близки к прорыву’.
  
  ‘Какого рода прорыв?’ Спросила Наоми, и ее надежды возросли.
  
  ‘Они нам ничего не скажут’.
  
  ‘ Великолепно, ’ с горечью пробормотала она.
  
  ‘Мне непонятно одно, - сказал Джон, - почему вы уверены, что именно Люк и Фиби прошли через туннель под Ла-Маншем и оказались в том самолете. Вы, кажется, совершенно уверены, что это были они. ’
  
  Том Хамболт ответил: "Сегодня я ездил в Фолкстон и беседовал с сотрудником иммиграционной службы, который утверждает, что видел их. Он сказал, что немного подшучивал над ними – все они путешествовали по американским паспортам и сказали ему, что находятся в турне по Европе. Он сказал, что заметил, что с детьми на заднем сиденье этого маленького спортивного автомобиля у них не могло быть с собой много багажа. Мужчина, которого он принял за отца, пошутил в ответ, что, поскольку машина ездит так быстро, они добираются куда угодно намного быстрее, поэтому им нужно меньше багажа. ’
  
  ‘Он совсем ничего не заподозрил?’ - спросил Джон.
  
  ‘Он сказал, что после этого почувствовал, что что-то было не совсем так. Но не мог понять, что именно", - ответил Гумбольт.
  
  ‘И он действительно хорошо их рассмотрел?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Он на сто процентов уверен, что это были ваши сын и дочь’.
  
  ‘Он говорил что-нибудь о том, какими они были? Они казались расстроенными? Встревоженными? Расстроенными?’
  
  ‘Он этого не делал, нет’.
  
  ‘Придурок", - сказала она. ‘Какой придурок. Он подозрительный и ничего не предпринимает? Какого черта он здесь делает?’
  
  На мгновение все замолчали.
  
  Затем Пелхэм сказал: ‘При нынешних обстоятельствах, я думаю, было бы нецелесообразно возвращаться к вам домой – по крайней мере, до тех пор, пока мы не узнаем больше о личности этой женщины, убившей Брюса Престона. С вашего разрешения, я бы хотел перевести вас в безопасное место под охраной полиции. У нас есть кое-какие помещения в полицейском управлении Сассекса, в Льюисе. Боюсь, это не роскошь, просто обычный номер с душем и телевизором. Но я бы чувствовал себя более комфортно, если бы вы были там, пока я не буду уверен, что вам самим ничего не угрожает. Вас это устраивает?’
  
  ‘Все, что угодно", - сказала она. ‘Мне все равно’.
  
  Пелхэм встал, подошел к своему столу и облокотился на него, заложив руки за спину. ‘Доктор и миссис Клаэссон, я хочу спросить вас обоих кое о чем, и мне нужно, чтобы вы ответили мне открыто, как бы трудно это ни было для вас. Вы говорили мне правду, не так ли?’
  
  "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?’ Наоми пришлось сдержать свой гнев.
  
  ‘ Вам не звонили похитители, о которых вы нам не рассказали? Не требовали выкупа? Никакого общения какого-либо рода?’
  
  ‘ Ни в коем случае! ’ заявил Джон.
  
  ‘ Почему вы решили, что мы будем скрывать от вас что-то подобное? Спросила Наоми.
  
  ‘Потому что, по моему опыту – и без обид – люди, находящиеся в таком напряжении, в каком находитесь вы, иногда так поступают. Потому что, вполне естественно и понятно, вы сделаете все, чтобы вернуть своих детей. Часто, если похитители просят людей не упоминать о чем-либо в полиции, они подчиняются. Вы должны понимать, к чему я клоню, а также наоборот. ’
  
  Спустя несколько мгновений, собравшись с мыслями, Наоми ответила: ‘Детектив-инспектор Пелхэм, насколько я понимаю, вы заканчиваете свою жизнь, и когда вы закончите сегодня, вы вернетесь домой к своей жизни. До того момента, как мои дети вернутся ко мне в целости и сохранности и окажутся в моих объятиях, у меня нет жизни. Как и мой муж. Могу я объяснить вам это немного яснее?’
  
  
  110
  
  
  В комнате в дополнительном здании полицейского управления Сассекса пахло свежестью и было сыро и прохладно, как во всех комнатах, которые лишь изредка занимают.
  
  Наоми сидела на одной из двух односпальных кроватей, обхватив себя руками, чтобы согреться, пока Джон возился с электрическим радиатором. Стены были выкрашены в пастельно-желтый цвет, на них висели ситцевые занавески в цветочек, две пейзажные гравюры – с видом на замок Льюис и реку Уз, – небольшой диван, письменный стол и телевизор, который Джон включил. Дверь вела в крошечную ванную комнату в номере.
  
  В коридоре за дверью их охраняли двое вооруженных полицейских. Их присутствие должно было заставить ее чувствовать себя в безопасности, подумала Наоми, но этого не произошло. От этого ей стало только хуже, она еще больше оторвалась от реальности.
  
  Ее телефон запищал, сообщая, что у нее есть сообщения, и она прослушала их. Рози. Ее мать. Ее сестра. Она позвонила домой и проверила сообщения на телефоне там. Их было двадцать. Некоторые были от друзей и соседей в Кейборне, несколько от прессы и пара рабочих писем для Джона, которые она записала на обороте квитанции, которую достала из сумочки.
  
  ‘Так-то лучше, сейчас немного погреемся", - сказал Джон.
  
  Она зачитывала ему рабочие послания.
  
  ‘Это не срочно, я разберусь с ними завтра’.
  
  Завтра. Она задумалась. До завтрашнего дня оставался миллион лет. Люк и Фиби могли быть живы сегодня вечером, а завтра мертвы. Завтрашний день не был для них роскошью. Сейчас, в эту минуту, так и должно было быть. ‘ Не могли бы вы позвонить Реджи Четвинд-Каннингему, узнать, есть ли у него какие-нибудь успехи?
  
  ‘ Он обещал позвонить, как только у него появятся какие-нибудь новости.
  
  ‘Возможно, он не смог бы дозвониться’.
  
  ‘ Дорогая, у него есть номера наших мобильных телефонов, хорошо?
  
  Один из их охранников, жизнерадостный офицер-стрелок лет тридцати пяти, принес им ужин - поднос с лазаньей, салатом, крошками из ревеня и заварным кремом. У него самого было трое маленьких детей, сказал он им, и он знал, через что они, должно быть, проходят.
  
  Наоми из вежливости удержалась от того, чтобы сказать ему, что нет, он не знал, через что они проходят, он понятия не имел, никто не мог иметь ни малейшего представления. Просто держите в уме худшую вещь в мире, которую вы могли себе представить, а затем умножьте ее на десять миллиардов. И даже это не приблизит вас к цели.
  
  Некоторое время спустя им позвонил врач, по просьбе инспектора Пелхэма, сказал он, и спросил, не хотят ли они получить успокоительное или снотворное. Наоми вежливо отказалась, сказав ему, что хочет быть полностью начеку, если ночью произойдут какие-либо события.
  
  Они смотрели каждый выпуск новостей в безнадежной надежде, что смогут узнать о каком-нибудь прогрессе, о котором полиция им еще не сообщила. Они были главной статьей. Убийство мужчины в больнице. Смерть загадочной женщины с фальшивым американским паспортом. Спекуляции о кругах педофилов, последователях культа Третьего тысячелетия, мировой торговле маленькими детьми, усыновленными. Отрывки из вчерашней передачи Джона и Наоми. Фотографии Люка и Фиби. Заявление ДИ Пелхэма, в котором мало что говорится.
  
  В перерывах Наоми звонила своей матери и сестре, Джон разбирался с несколькими электронными письмами, и они смотрели "Кто хочет стать миллионером".
  
  Джону удалось сосредоточиться на шоу всего на одном вопросе, но через несколько мгновений он вернулся к своему внутреннему миру. К ужасной вине, которую он испытывал за то, что сделал. Если бы он не поговорил с той журналисткой, Салли Кимберли, тогда не было бы всей этой огласки. Возможно, никто бы не обратил на них никакого внимания. Кто бы ни похитил Люка и Фиби, и по какой бы причине, он был уверен, что в какой-то мере виноват сам.
  
  Он не знал, что сказать Наоми, что с этим делать, как с этим справиться.
  
  Впервые в своей жизни он почувствовал, что если бы ему суждено было умереть, это было бы благословенным облегчением. И то, что он заслужил. Все, что поддерживало его, - это знание того, что каким-то образом он должен быть сильным ради Наоми, продолжать оказывать давление на полицию до последней капли.
  
  После десятичасовых новостей Наоми спросила: ‘Как ты думаешь, Джон, они когда-нибудь их найдут?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘Живые’?
  
  ‘Да’.
  
  Она встала, подошла к окну и выглянула наружу. Вида не было, только кирпичная стена без окон по другую сторону закрытого двора. ‘Они слишком умные, слишком интеллигентные. Люди, которые думают, что схватили пару хорошеньких детей, чтобы надругаться над ними, обнаружат, что получили больше, чем рассчитывали. Когда Люк и Фиби поймут, что эти люди, с которыми они так чертовски счастливо расстались, на самом деле монстры, тогда они начнут сопротивляться – и когда это произойдет, что, черт возьми, эти подонки собираются делать? Что бы вы сделали?’
  
  Джон подошел к ней и обнял ее. ‘Может быть, они достаточно умны, чтобы сбежать. Возможно, именно сейчас преимущества, которые мы дали им в жизни, окупятся’.
  
  Она посмотрела на него. ‘Правда? Ну, если ты можешь объяснить все эти замечательные преимущества, которыми они обладают, как получилось, что они были настолько глупы, чтобы вообще уйти с этими людьми?’
  
  
  111
  
  
  ‘Вам удалось поспать?’ Пелхэм спросил Джона и Наоми.
  
  "Немного, спасибо’. Наоми смотрела через круглый стол в кабинете детектива-инспектора воспаленными глазами и с пульсирующей болью в голове. Ее кожа головы была напряженной и вызывала дискомфорт, как будто она сжалась вокруг черепа.
  
  Пелхэма сопровождали Том Хамболт и третий мужчина, худощавый, симпатичный американец в темном костюме, которого инспектор представил как специального агента ФБР Дэна Норберта, работающего в американском посольстве в Лондоне.
  
  ‘Спасибо, что пришли в воскресенье", - сказал Джон.
  
  Агент говорил быстрыми очередями с южным акцентом, его губы едва шевелились. ‘Не проблема, мы полностью заняты этим делом. Очень жаль за ваших детей. Мы вернем их вам, вот для чего мы здесь. Мы вернем их так быстро, как только сможем. ’
  
  Он говорил с уверенностью, которая дала Наоми искру надежды. ‘Что случилось?’ - спросила она. ‘Произошли ли какие-то изменения? Вы знаете, где они?’
  
  ‘Мы верим, что это так", - сказал он.
  
  Пелхэм сказал: "Я решил не рисковать, ожидая, пока греческие власти соберутся с силами, чтобы открыть камеру хранения, и вчера вечером сам отправил офицера в аэропорт Афин. Он нашел в камере хранения сумку, в которой были наличные в нескольких валютах, визитная карточка компании такси в Салониках и настоящий паспорт покойной женщины, зашитый на дно. Ее зовут Лара Джерарди. Это о чем-нибудь говорит кому-нибудь из вас?’
  
  ‘Нет", - сказал Джон.
  
  ‘ Лара Джерарди? Нет. ’ Наоми покачала головой.
  
  Пелхэм продолжил: "ФБР утверждает, что ее семья из Чикаго заявила о пропаже три с половиной года назад, полагая, что она была связана с религиозным культом. В прошлом у нее были психические заболевания и неуравновешенность, и в подростковом возрасте она дважды сбегала и присоединялась к культам. В таких случаях ее семья получала от нее сообщения, но они ничего не слышали за три с половиной года – они говорят, что она как будто исчезла с лица земли. ’
  
  Наоми посмотрела на американского агента. ‘Как ты думаешь, где наши дети? Ты узнал что-нибудь о самолете?’
  
  ‘Мы пока не получили никакой полезной информации о Gulfstream. Но мы сворачиваем цикл в другом направлении. Человек, которого нашли с огнестрельным ранением на пороге вашего дома в пятницу утром – который был убит вчера, – как мы полагаем, Тимон Корт, член культа "Ученики третьего тысячелетия". ’
  
  ‘Это действительно существует?’ спросил Джон.
  
  ‘Ученики’? Агент склонил голову набок. ‘Э-э, вы хотите верить, что это существует. Мы почти уверены, что обнаружили их базу, и в течение нескольких месяцев отслеживали все их электронные сигналы с помощью спутника, улавливая все их цифровые пакеты связи. Мы отслеживали этого персонажа Тимона Корта по электронным письмам – все они закодированы в странных религиозных отрывках из Библии – в течение последних восемнадцати месяцев. Мы связали его с Айовой, где произошла массовая гибель семьи, которая была у доктора Детторе, затем с Рочестером, штат Нью-Йорк, где была убита еще одна семья, которая была у Детторе. Потом мы потеряли его. Оказывается, он приезжает в Англию и появляется у вас на пороге. ’
  
  ‘Кто застрелил его возле нашего дома?’ Натянуто спросила Наоми, дрожа.
  
  ‘Не могу ответить на этот вопрос", - сказал Дэн Норберт. ‘В этих культах встречаются серьезно испорченные люди. Две фракции расходятся во мнениях о том, что делать, и тому подобное’.
  
  ‘И ты знаешь, где они?’ - спросила она.
  
  ‘Благодаря талону мисс Джерарди на хранение багажа’. Он на мгновение пожевал жвачку. ‘Наш офис в Афинах связался с фирмой такси, которая сообщила нам, где они вчера подобрали эту женщину. Ее фотография была в бумажнике Тимона Корта. Ее послали убить его, предположительно, чтобы заставить его молчать, но это нас не интересует. Это связь между ними, вот в чем дело, это абсолютное доказательство для нас. ’
  
  ‘Я думал, что Ученики убивали людей – что они были посвящены уничтожению детей, зачатых в клинике доктора Детторе?’ Сказал Джон. ‘Зачем им похищать их?’
  
  Похоже, у них изменилась политика. На прошлой неделе в Соединенных Штатах родители заявили о пропаже трех пар близнецов Детторе. Они просто исчезли, оставив нам еще меньше возможностей для продолжения, чем у вас. ’
  
  ‘Три пары близнецов?’ Переспросил Джон. ‘Они похитили шестерых детей на прошлой неделе?’
  
  ‘У нас нет доказательств, что остальные были похищены, но это кажется вероятным. Все они просто исчезли из поля зрения, растворились в воздухе’.
  
  ‘И ты думаешь, они находятся в том же положении, что Люк и Фиби?’ - спросила Наоми.
  
  ‘Мы собираемся выяснить это довольно скоро’.
  
  ‘ Как скоро? ’ настаивала она.
  
  ‘Что ж, мэм, ассигнования действительно перекачиваются, и мы просто закрепляем наши проактивные процедурные гарантии – мы хотим быть уверенными, что не дадим этим ублюдкам ни дюйма пространства для маневра, верно?’
  
  ‘Верно", - безучастно повторила она, едва поняв ни слова из того, что он только что сказал.
  
  Затем он продолжил. ‘Мне жаль, что приходится заставлять вас возвращаться к тому, что вы делали с этими хорошими людьми последние сорок восемь часов, но мне придется начать с вас с самого начала’.
  
  ‘Это не проблема", - сказал Джон. ‘Мы очень благодарны вам за участие’.
  
  Было три часа дня, когда специальный агент Норберт закончил задавать вопросы, и Пелхэм проводил его до двери, обратно к его машине.
  
  
  112
  
  
  Джон и Наоми несколько мгновений сидели в тишине, ожидая возвращения Пелхэма. Наоми, совершенно опустошенная, посмотрела на Тома Хамболта, у которого на лице было выражение, которое, казалось, говорило: "Почему такие парни, как Специальный агент Норберт, обращаются со всеми, кто не из ФБР, как будто они только что свалились с кузова грузовика?"
  
  ‘Еще три пары близнецов?’ Спросила его Наоми. ‘Зачем– зачем им их забирать?’
  
  ‘Может быть, это для того, чтобы попытаться защитить их?’ Спросил Джон.
  
  ‘Может быть, попробовать промыть им мозги?’ Рискнул предположить Гумбольт.
  
  ‘По крайней мере, это кажется позитивным", - сказала Рената Харрисон. ‘Если бы в их планы входило причинить вред Люку и Фиби, и этим другим, я не думаю, что они зашли бы так далеко, чтобы забрать их ’.
  
  Зазвонил ее мобильный телефон. Она сняла трубку, а мгновение спустя сказала: ‘Одну минуту, сэр, я бы хотела, чтобы все услышали, что вы хотите сказать. Можем ли мы перезвонить вам по громкой связи через пару минут? Спасибо вам ’. Закончив разговор, она сказала Джону и Наоми: ‘Это профессор Четвинд-Каннингем с некоторой информацией. Я предлагаю подождать возвращения детектива-инспектора Пелхэма ’.
  
  Несколько минут спустя, поставив посреди стола телефон для конференц-связи в форме морской звезды, Рената Харрисон набрала номер лингвиста в Морли-парке. ‘Нас слушают доктор и миссис Клаэссон, детектив-инспектор Пелхэм и детектив-сержант Хамболт, профессор’.
  
  ‘Очень хорошо. Всем добрый день’. Голос у него был очень усталый.
  
  Они ответили на приветствие, а затем стали ждать.
  
  ‘Боюсь, у меня нет для вас хороших новостей. На данный момент это немного разочаровывает. Мы все работали над этим круглосуточно, и, боюсь, особого прогресса мы не добились. Джон, ты, вероятно, знаешь из наших бесед, что в последние годы технологии шифрования значительно продвинулись вперед, и большие средства на исследования были брошены на создание не поддающихся взлому кодов для безопасной торговли в Интернете. Да?’
  
  ‘Конечно", - сказал Джон.
  
  ‘То, что мы имеем здесь, значительно продвинуто по сравнению с кодом, который ваши близнецы использовали некоторое время назад, с изменением речи и удалением каждой четвертой буквы. Я боюсь, что здесь мы сталкиваемся с чем-то, с чем никто из нас раньше не сталкивался, и это невозможно расшифровать в рамках нынешних возможностей. Я не говорю, что это не будет возможно однажды, но это может занять у нас месяц или много месяцев, может быть, дольше. Без ключей мы в краткосрочной перспективе окажемся в тупике. ’
  
  Пелхэм наклонился вперед. ‘Говорит детектив-инспектор Пелхэм, профессор’.
  
  ‘Да, привет’.
  
  ‘Вы готовы продолжать пытаться?’
  
  ‘Конечно, но я не хочу давать никаких обещаний – вы должны знать об этом’.
  
  ‘Мы ценим вашу откровенность, профессор’.
  
  ‘С вашего разрешения, я хотел бы отправить копии этих жестких дисков одному из моих бывших коллег в GCHQ - штаб–квартире правительственной связи в Челтенхеме. Он готов дать своим людям шанс на это. ’
  
  Пелхэм посмотрел на Джона и Наоми в поисках подтверждения, затем сказал: ‘У вас есть наше абсолютное согласие исследовать любой путь, который вы сочтете подходящим’.
  
  ‘Хорошо. Не думаю, что сейчас я могу добавить что-то еще’.
  
  ‘Мы вам очень благодарны", - сказал Пелхэм.
  
  ‘ Спасибо, Реджи, ’ сказал Джон.
  
  ‘Возможно, я могу предложить вам и вашей жене хоть малую толику помощи в этом ужасном затруднительном положении. Если ваши дети достаточно умны, чтобы уметь общаться с помощью этого кода, то они должны обладать совершенно незаурядным интеллектом’.
  
  ‘Что именно это значит?’ спросил Джон.
  
  ‘Ну, только это. Возможно, их навыки выживания столь же отточены ’.
  
  ‘ Им еще только три года, профессор, ’ сказала Наоми.
  
  ‘Может быть, и так, но у них больше ума, чем у большинства взрослых’.
  
  После долгого молчания Джон сказал: ‘Мы слышим, что ты говоришь, Реджи, спасибо. Мы ценим все, что делаешь ты и твоя команда’.
  
  ‘Я буду держать вас в курсе’.
  
  Все они поблагодарили его, после чего Пелхэм прервал разговор.
  
  ‘Может быть, нам стоит сделать перерыв", - сказал детектив-инспектор. ‘Я думаю, нам всем не помешало бы немного подышать свежим воздухом’.
  
  
  113
  
  
  Это была идеальная ночь. Они могли бы ждать таких условий неделями, даже месяцами. Луны нет, густая облачность, легкая зыбь. Они заглушили мотор и поплыли, и через несколько секунд, работая по синхронизированным часам, все остальные подвесные моторы в парке из двадцати надувных лодок тоже были заглушены.
  
  Внезапная тишина. Только плеск чернильно-черного океана, плеск весел, скрип уключин, нервное дыхание, шорох жесткой ткани одежды.
  
  В двенадцати милях к югу огни кораблей уже не были видны. Там, в темноте, на краю горизонта, два авианосца, один принадлежащий ВМС Греции, другой - Соединенным Штатам, находились в дрейфе в полной боевой готовности. Вертолеты стояли на обеих палубах с экипажами и ждали.
  
  Отключив все электронное оборудование и запретив все разговоры, команда флотилии береговых судов проплыла последние три мили в молчании.
  
  *
  
  В половине второго ночи Харальд Гатвард опустился на колени рядом со своей кроватью, закрыв лицо руками, общаясь с Господом в молитвенном бдении, более интенсивном, чем любое другое за последние месяцы.
  
  Он чувствовал, что своим поклонением натолкнулся на стену, с которой сталкиваются марафонцы после первых нескольких миль, стену боли и отчаяния, которую нужно преодолеть, потому что когда ты это делаешь, когда ты собираешь свои ресурсы и заставляешь себя пройти, вскоре начинают течь соки, и все становится легче.
  
  Сатана воздвиг эту стену, и ему нужно было, чтобы Бог помог ему найти путь через нее.
  
  Отец Янни, настоятель, пришел к нему в келью и поговорил с ним прошлой ночью, сказал ему своим мудрым, печальным голосом, что другие монахи заметили, что в последнее время он молился не так хорошо. Особенно последние пару дней. Отец Янни подумал, может быть, американца от чего-то тошнит? Или у него есть сомнения?
  
  ‘Человек, который сомневается, осужден, если он ест, потому что его питание исходит не от веры; а все, что исходит не от веры, является грехом", - ответил Харальд Гатвард.
  
  Настоятель сказал ему, что монахи будут молиться за его веру, затем произнес с ним короткую молитву и ушел.
  
  Гэтворд открыл глаза и уставился в темноту своей комнаты. Скоро барабан призовет к заутрене, и все они увидят его встревоженное лицо. Возможно, сегодня утром было бы лучше остаться в своей келье; ему нужно было обдумать свои проблемы, те, которыми он не мог, не осмеливался поделиться с настоятелем или любым другим монахом здесь.
  
  Тимон Корт.
  
  Лара Герарди.
  
  Что за бардак.
  
  Сказал ли Тимон Корт что-нибудь перед смертью? Сказала ли Лара Джерарди? Было ли у них что-нибудь, что могло бы дать ключи к разгадке врагу?
  
  Было ошибкой посылать Лару, и теперь он горько сожалел об этом. Она была хорошим человеком; он действовал в панике, не продумал все как следует и не дал ей времени на планирование. Было бы лучше послать кого-нибудь без эмоциональной привязанности; ее любовь к своему товарищу-ученику, должно быть, повлияла на ее суждения.
  
  За пять лет, благодаря тщательному планированию и дисциплине, неукоснительному следованию Божьему руководству, ни один из его Учеников не допустил ни одной оплошности. Теперь, менее чем за сорок восемь часов, двое умерли.
  
  Он закрыл лицо руками и начал декламировать 73-й Псалом.
  
  ‘О Господь, когда мое сердце было опечалено, а дух озлоблен, я был бессмысленным и невежественным; я был грубым зверем перед Тобой’.
  
  Снаружи послышался бой барабанов. Резкий стук дерева о дерево, начинающийся тихо, затем быстро нарастающий в неистовом крещендо, эхом отдающийся от каменных плит внизу и от монастырских стен.
  
  Ритм становился все громче.
  
  Как будто в его черепе стучал деревянный гонг.
  
  Я приду, хорошо, да, да, к заутрене, я приду.
  
  Еще громче.
  
  Его дверь распахнулась. Потрясенный вторжением, он посмотрел прямо на ослепляющий белый свет. В следующее мгновение он услышал резкое шипение, почувствовал кислый запах, похожий на испортившийся парфюм, и в то же мгновение его окутало влажное, едкое облако.
  
  Ему показалось, что в глаза плеснули кислотой. Вскрикнув от боли, он зажмурился, снова прижимая руки к лицу, и теперь его горло и легкие горели, как будто он вдыхал пламя.
  
  Он попытался вспомнить свою военную подготовку. Сохранять спокойствие. Никакой паники. Просто хорошенько обдумайте ситуацию, прежде чем действовать. Но он задыхался; его пищевод был в огне, ноздри, легкие. Он попытался открыть свои щиплющие глаза. Ничего не было видно, только пятно слепящего света. Он пытался думать, разобраться в том, что происходит.
  
  Он споткнулся о свой стол, упал вместе с ним на пол и услышал резкий треск, который, возможно, был вызван ударом его ноутбука об пол. Инстинктивно он свернулся в клубок и перекатился, всегда представляя врагу движущуюся мишень.
  
  Он ударился обо что-то твердое. О ножку кровати. Затем о стену. Лежал неподвижно. Кашлял, задыхался, глаза горели, ему не хватало воздуха.
  
  Голоса снаружи. Незнакомые голоса. Барабанная дробь прекратилась. Вместо этого послышались странные шаги, всевозможные новые звуки. Один очень сердитый голос кричал внизу. Похоже, это был отец Янни.
  
  Он попытался сесть, заставив себя открыть глаза, и увидел сквозь стену слез фигуру, просто темное размытое пятно фигуры, возвышающуюся над ним.
  
  Его кашель ослаб; едкий запах немного выветрился; он сделал глубокий глоток, но это было похоже на то, как будто он засосал огонь в легкие, и он снова сильно закашлялся. ‘ Кто– кто вы? ’ мучительно прохрипел он, щурясь, охваченный паникой, отчаянно пытаясь прояснить зрение, но безуспешно.
  
  Голос был американским, со слабым канзасским акцентом, и звучал немного приглушенно. Он спросил: ‘Где дети, ублюдок?’
  
  Гэтворд попытался заговорить, но у него снова начался приступ кашля. Свет, бивший ему в лицо, усиливал боль в глазах, и он прикрыл их рукой.
  
  ‘ ПОЛОЖИ РУКИ НА МАКУШКУ, УБЛЮДОК. ОДИН ПОВЕРХ ДРУГОГО.’
  
  Харальд Гатвард поколебался, затем подчинился. Кто, черт возьми, был этот человек? За исключением того, что боль в глазах, горле и легких была такой сильной, что ему было почти все равно, кто этот человек, он просто хотел, чтобы боль прекратилась. Ему было все равно, умрет ли он в этот момент.
  
  - А ГДЕ ЖЕ ДЕТИ? - спросил Я.
  
  ‘Какие дети?’ он прохрипел, прежде чем снова закашляться.
  
  ‘ Ты хочешь упростить задачу или усложнить ее, ты, кусок дерьма? Потому что мне доставило бы огромное удовольствие сделать это по-настоящему трудным. Где же дети?’
  
  Гэтворд, сбитый с толку, покачал головой. ‘Какие дети?’ Мгновение спустя кто-то схватил его за руки и заломил их за спину; он попытался сопротивляться, но в тот момент, когда он сделал вдох, начал кашлять. ‘Что за чертовщина?’ ему удалось выбраться.
  
  Что-то металлическое сомкнулось на одном запястье, затем на другом. Наручники.
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  ‘Специальный агент Норберт, ФБР. Я здесь в присутствии греческой полиции и американских военных’.
  
  Теперь воздух в комнате прояснился. Мужчина повыше опустил противогаз, достал из внутреннего кармана удостоверение личности и протянул его Гэтворду, который, все еще страдая от газа CS, не мог разглядеть, что это такое, не говоря уже о том, чтобы прочитать его.
  
  Специальный агент Норберт, одетый в бронежилет, камуфляж и балаклаву, с автоматом "Узи" под мышкой, сказал: "Полковник Харальд Эдгар Гатвард, я арестовываю вас по обвинению в заговоре с целью убийства и похищения людей. У вас есть право хранить молчание. Сегодня вы возвращаетесь с нами в Соединенные Штаты; пока мы разговариваем, греческие власти ставят печать на ваших документах об экстрадиции. Они не хотят, чтобы такой кусок дерьма, как ты, загрязнял их страну. ’
  
  Теперь, когда его легкие стали немного лучше, Гэтворд угрюмо сказал: ‘Я спас их монастырь’.
  
  ‘Ты спас их монастырь? Забавно. Для кого ты его спас?’
  
  Гэтворд ничего не сказал.
  
  ‘Для детей? Вот для кого ты сохранил это?’
  
  ‘Какие дети?’
  
  Что-то в словах Гэтворда вызвало у специального агента Норберта отчетливый укол беспокойства.
  
  
  114
  
  
  ‘Мне жаль, доктор и миссис Клаэссон’, - сказал детектив-инспектор Пелхэм. ‘Я надеялся, что смогу сообщить вам хорошие новости. Я знаю, это большое разочарование для вас. Это касается и нас тоже.’
  
  Было утро понедельника, и он сидел за круглым столом в своем кабинете, рядом с сержантом Хамболтом и Ренатой Харрисон. Он выглядел опустошенным. Они все выглядели так.
  
  Джон и Наоми уставились на него в ошеломленном молчании. Затем Джон сказал: "Вы хотите сказать нам, что это не люди Учеников забрали их?’
  
  Сегодня рано утром греческая полиция при поддержке ВМС Греции, отряда американских морских котиков и британского отряда SAS совершила налет на базу "Учеников третьего тысячелетия". Агент Норберт сказал мне по телефону час назад, что они уверены вне всяких разумных сомнений в том, что главарь культа и большинство, если не все, его членов находятся под стражей в Греции, ожидая подписания документов об экстрадиции. ’
  
  ‘Но у них нет Люка и Фиби?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Боюсь, что нет, нет’.
  
  Она опустила голову на руки и заплакала. ‘Они мертвы, не так ли? Должно быть, они убили их’.
  
  Последовало долгое, неловкое молчание.
  
  ‘Не обязательно", - сказал Том Хамболт. ‘Видите ли...’
  
  ‘НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО???’ - Наоми повысила на него голос. ‘Это лучшее, что вы можете нам предложить? Не обязательно?’
  
  Гумбольт воздел свои огромные руки в воздух. ‘У нас нет никаких оснований полагать, что им причинили какой-либо вред’.
  
  ‘А ты нет?’ - Спросила Наоми. ‘ Они были похищены посреди ночи, и два человека мертвы, и у вас нет никаких оснований полагать, что им мог быть причинен какой-либо вред? На какой планете вы находитесь, детектив-сержант?’
  
  ‘Дорогая!’ Джон обнял ее, защищая. ‘Выслушай его’.
  
  ‘Я вся внимание", - сказала Наоми. ‘Расскажи мне, что ты знаешь о них. Что ты знаешь об Учениках?’
  
  ‘На данном этапе это немногим больше, чем написано в газетах’.
  
  ‘Или то, что сказали бы вам американцы?’
  
  Проигнорировав колкость, Пелхэм сказал: "Мы знаем, что это религиозный культ, призванный остановить прогресс науки. Его лидер сейчас находится под стражей вместе с сорока другими членами культа’.
  
  ‘Они все были на этом острове?’ Джон задал вопрос.
  
  Пелхам ответил: ‘Вполне возможно, что похитители не доставили туда ваших детей до рейда и, возможно, держат их где-то в пути’.
  
  ‘И что, по-вашему, они собираются с ними делать теперь, когда их организация разорена? Проведите с ними веселый день в Euro Disney?’
  
  ‘В данный момент всех арестованных допрашивают. Я могу заверить вас, что если у кого-то из этих Учеников есть информация об их местонахождении, они вытянут ее из них’.
  
  ‘Я надеюсь, что они замучают этих ублюдков до смерти", - сказала она.
  
  
  115
  
  
  Два часа спустя, в офисе Шейлы Михаэлидис, Джон взял Наоми за руку и крепко сжал. Ренате Харрисон, их вездесущая тень, одетая в элегантный костюм-двойку и накрахмаленную белую блузку, сидела рядом с ними.
  
  Наоми смотрела мимо психолога в окно, выходящее в сад, обнесенный стеной, пока женщина-полицейский вводила Шейлу Михаэлидис в курс последних событий. Наоми позавидовала психологу кажущемуся спокойствию ее существования.
  
  ‘Мне так жаль вас, Джон и Наоми", - сказала она, когда Рената Харрисон закончила. "В субботу днем я встретилась с двумя полицейскими и рассказала им столько информации, сколько смогла’.
  
  Ее голова торчала из пушистого, свежевыкрашенного белого кашемирового свитера, но выглядела она уставшей. На ней было больше запекшегося макияжа, чем Наоми видела раньше, а под глазами были мешки. Даже ее волосам не хватало их обычной упругости.
  
  ‘Вы собирались попытаться установить контакт с другими родителями по всему миру", - сказал Джон. ‘Добились ли вы какого-нибудь успеха?’
  
  ‘Да, у меня есть..." - Она взглянула на экран своего компьютера. ‘Я постоянно получаю электронные письма – со вчерашнего утра их было очень много. Происходит что-то, чего я не могу объяснить, но, возможно, ты сможешь? Она уставилась на Ренату Харрисон.
  
  ‘Объясните, что именно?’ - спросил офицер по связям с семьей.
  
  ‘За последние пять дней семь пар близнецов, зачатых в клинике Детторе, растворились в воздухе’.
  
  ‘Семь?’ Воскликнул Джон.
  
  ‘Я жду подтверждения по поводу одного сета в Дубае; сейчас их может быть до восьми. И я подозреваю, что их намного больше ’.
  
  Наоми повернулась на стуле лицом к женщине-полицейскому. ‘Инспектор Пелхам сказал три сета – вчера он сказал три. Как это могло быть семь– восемь?’
  
  ‘Когда вы говорите "исчезли", - спросил Джон, - наверняка должны быть люди, которые что-то видели?’
  
  ‘ По-видимому, нет.
  
  ‘Все примерно одного возраста?’ - спросил он.
  
  ‘Их возраст варьируется от трех до пяти’.
  
  ‘ И... ’ начал Джон. ‘ Неужели – Наоми – и я ... единственные люди, у которых есть какие-либо доказательства исчезновения их детей?
  
  ‘Казалось бы, невероятно. У меня были телефонные разговоры с пятью родителями – я полночи не спал в разных часовых поясах по всему миру, – и в каждом отдельном случае они сообщали мне, что их близнецы буквально исчезли. Пока ни одна камера слежения нигде не зафиксировала ни одного случая. ’
  
  ‘Почему мы?’ Спросила Наоми. ‘Я имею в виду, почему у нас есть доказательства и ни у кого другого?’
  
  ‘Похоже, что в других случаях не было никакого насилия", - сказала Шейла Михаэлидис.
  
  ‘Так кто же были эти люди, которые застрелили этого Ученика на пороге нашего дома, а затем забрали Люка и Фиби? Добрый самаритянин и его лучший друг?’ Сказала Наоми в порыве разочарования. ‘Они случайно не вышли прогуляться по полям с пистолетом в руках и в очках ночного видения?’
  
  Повисло неловкое молчание. Казалось, никто не знал, что ответить. Наконец психолог сказала: ‘Наоми, я надеюсь в течение дня поговорить с большим количеством родителей пропавших детей. Я не могу поверить, что это совпадение, значит, должен быть какой-то связующий фактор. Что-то всплывет. ’
  
  ‘ Не могли бы мы сами поговорить с этими родителями? - Спросил Джон.
  
  ‘С их разрешения я могу пригласить вас на конференцию", - сказала она, получив одобрительный кивок от Ренаты Харрисон. ‘Я думаю, это была бы очень хорошая идея’. Затем, снова посмотрев на полицейского, она спросила: ‘Между тем, какого следующего шага вы ожидаете от своих американских коллег?’
  
  ‘Я думаю, что в данный момент, ’ сказала Рената Харрисон, - они так же сбиты с толку, как и мы’.
  
  *
  
  Женщина-полицейский проехала через Кейборн и дальше по переулку. Ни Джон, ни Наоми не произнесли больше нескольких слов с тех пор, как покинули кабинет психолога. Они оба были внутри своих раковин, размышляя, пытаясь собрать воедино что-то, что имело бы смысл из всего, что они услышали, и ни к чему не пришли.
  
  Инспектор Пелхам разрешил им сегодня разойтись по домам, предложив Ренате Харрисон, которую ночью сменил другой коллега, остаться с ними на следующие несколько дней, а вокруг их дома будут усилены патрули. Их бы охраняли настолько, насколько позволяют ресурсы.
  
  Они свернули направо на подъездную дорожку, и Наоми сразу почувствовала комок в горле. Они подъезжали к своему дому.
  
  Их пустой дом.
  
  День был погожий, солнечный свет поблескивал на влажной траве. Она едва заметила. Едва ли даже обратила внимание на бордовую полицейскую машину без опознавательных знаков, припаркованную на подъездной дорожке, рядом с ее Subaru и Saab Джона, и одинокого полицейского в форме, которая выглядела слишком громоздкой для него, сидящего в ней.
  
  Почта и газеты разлетелись по кафельному полу холла, когда Джон толкнул входную дверь. Наоми посмотрела на часы. Словно на автопилоте, она сказала: ‘Почти час, время обеда. Я– я бы лучше– приготовил что-нибудь, я полагаю. ’
  
  ‘Вы бы хотели, чтобы я это сделала?’ Предложила Ренате Харрисон. ‘Если вы просто покажете мне, где что находится, и скажете, чего бы вы хотели?’
  
  Джон поставил на пол их дорожную сумку и свой ноутбук, собрал почту и бумаги, просеял те, что предназначались ему и Наоми, и те, что предназначались владельцам дома, отложив их в отдельную стопку. Затем он прошел в свою берлогу, поставил компьютер на стол и снова вышел, чтобы принести детский компьютер из багажника машины.
  
  Вернувшись в свой кабинет и войдя в систему, он увидел, что у него шестьдесят два новых электронных письма. Он устало откинулся на спинку стула и пролистал их.
  
  Затем он замер.
  
  Он наклонился вперед, положив руки на клавиатуру, уставившись на экран, едва способный поверить в то, что видит.
  
  Это было электронное письмо от Люка и Фиби.
  
  
  116
  
  
  От: Люк и Фиби Клаэссон
  
  Тема: Безопасность
  
  Дорогие Родители,
  
  Пожалуйста, не беспокойтесь о нашем местонахождении.
  
  Мы здесь потому, что считаем вас неспособными обеспечить нам адекватную защиту от Последователей Третьего тысячелетия и других фанатичных групп. И потому, что вы не в состоянии обеспечить нам необходимый уровень стимулирования и образования, хотя мы знаем, что вы пытались, и мы благодарны вам за это.
  
  Не тратьте силы, пытаясь отследить источник этого электронного письма – как скажет вам любой гик, у вас на это уйдут годы. Впервые в нашей жизни мы в безопасности, здоровы и счастливы, и это все, что вам нужно знать.
  
  Вы не сможете ответить на это электронное письмо. Если вы хотите встретиться с нами, мы предоставим вам один визит, потому что считаем, что вы, как наши биологические родители, обязаны оказать нам эту любезность. Мы знаем, в это может быть трудно поверить, но мы действительно любим вас - но по-своему, чего вы не поймете.
  
  Для вас зарезервированы два места на сегодняшний рейс 275 авиакомпании Alitalia в Рим, вылетающий из лондонского аэропорта Хитроу в 18:10. В Риме вы возьмете такси до отеля Anglo Americano и подождете в забронированном для вас номере для получения дальнейших инструкций. Приезжайте один, без фотоаппарата. Если вас сопровождают или за вами следят, никаких дальнейших инструкций для вас в Риме не будет.
  
  В качестве доказательства того, что у нас все в порядке, прилагается короткий видеоклип.
  
  Ваши дети,
  
  Люк и Фиби
  
  
  117
  
  
  На мониторе компьютера в комнате полицейского управления Сассекса Люк и Фиби стояли бок о бок, обняв друг друга. Казалось, что они находятся в маленькой студии с простым серым фоном, который ничего не выдавал об их местонахождении. Люк был одет в спортивную рубашку, джинсы и кроссовки, Фиби - в фиолетовый спортивный костюм и кроссовки. Рядом с ними был отчетливо виден телевизионный экран с сегодняшними утренними заголовками CNN.
  
  Дети выглядели, должна была признаться себе Наоми, счастливыми и расслабленными.
  
  ‘Привет, родители", - сказал Люк. ‘Видите! У нас все хорошо!’
  
  ‘Привет, родители!’ Сказала Фиби. ‘На самом деле, у нас все отлично!’
  
  В конце клипа изображение застыло. Наоми смотрела на него сквозь слезы. Мои дети, думала она. Люк, Фиби, мои малыши. Затем она закрыла глаза, не в силах больше смотреть.
  
  Пожалуйста, Боже, позволь мне проснуться и обнаружить, что все это было каким-то ужасным сном.
  
  Пелхэм, Хамболт, Рената Харрисон и компьютерщик Клифф были в комнате с Джоном и Наоми, сидевшими за столом.
  
  ‘Каковы твои шансы отследить электронное письмо, Клифф?’ - спросил детектив-инспектор.
  
  Клифф, одетый в такую же грязную и мятую одежду, как и раньше, в половине третьего дня понедельника выглядел не менее уставшим, чем в десять часов утра в субботу. Откинув волосы назад руками, он сказал: ‘Дело в том, что если вы хотите сделать электронное письмо анонимным и знаете, что делаете, вы можете сделать его анонимным. Это не проблема’.
  
  ‘Не могли бы вы объяснить нам, как это делается?" Спросил Том Хамболт.
  
  Компьютерный аналитик нервно рассмеялся, затем, яростно моргая, уставился в стол и сказал: ‘Есть несколько разных способов. В основном они связаны с маршрутизацией анонимных электронных писем с сервера на сервер по всему миру с помощью программного обеспечения, предназначенного для удаления собственных следов по ходу работы. Если я прав в том, как, по моему мнению, это было отправлено – а я бы сделал это именно так, – вам пришлось бы физически посылать меня по всему миру, отслеживая это, пытаясь найти следы на каждом сервере, через который это проходило. ’
  
  ‘Сколько времени это займет?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Если предположить, что мы даже сможем найти каждый сервер, черт возьми, я не знаю’. Он снова нервно хихикнул. ‘Месяцы’. Затем, снова уставившись в стол и яростно моргая, он сказал: ‘Это не тот ответ, который вы хотели услышать, не так ли?’
  
  Дэйв Пелхэм наклонился вперед, поставил локти на стол, затем соединил пальцы вместе, образовав мостик. Положив на него подбородок, он сказал Гумбольту: ‘В лаборатории есть копия этого?’
  
  ‘Да, сэр’. Детектив-сержант адресовал большую часть своего ответа Джону и Наоми. ‘Они усиливают звук, чтобы посмотреть, смогут ли они уловить какой-либо фоновый шум, который мог бы подсказать нам, где они находятся’.
  
  Джон взглянул на часы, затем поймал взгляд Наоми. Им скоро нужно было уезжать в аэропорт.
  
  Пелхэм сказал им обоим: ‘Я действительно думаю, что кто-то должен сопровождать вас на заднем плане’.
  
  Наоми непреклонно покачала головой. ‘Вы читали их инструкции, детектив-инспектор. Мы не можем рисковать’.
  
  Джон сказал: ‘Они не дали нам много времени, не так ли?’
  
  ‘Это сделано намеренно", - сказал Пелхэм. ‘У нас едва есть время, чтобы все подготовить. Хорошо, если мы никого с вами не отправим, тогда нам нужно заручиться сотрудничеством итальянской полиции’.
  
  ‘НЕТ!’ Наоми была категорична. ‘Вы должны позволить нам справиться с этим так, как они нам говорят’.
  
  ‘Миссис Клаэссон, позвольте мне внести ясность. Мы никогда не соглашаемся на требования похитителей’.
  
  ‘Какие требования? Они ни о чем не просят. Они говорят, хотим ли мы их удовлетворить. Что это за требования?’
  
  ‘Эти люди, кем бы они ни были, похитившие ваших детей, явно высокопрофессиональны и хорошо организованы. Если вы сделаете то, о чем они просят, без надлежащей поддержки полиции, вы и доктор Клаэссон подвергнете неприемлемому риску свою безопасность. ’
  
  ‘Мои дети превыше всего", - ответила она. ‘Меня не волнует, на какой риск мне придется пойти, чтобы вернуть их. При всем уважении, делать что-либо меньшее, чем они просят в этом письме, - это то, что я бы назвал неприемлемым риском. ’
  
  
  118
  
  
  Самолет неуклонно снижался при заходе на посадку. Наоми, держа в руках пустую бутылку из-под минеральной воды, так и не поставив поднос, сидела, зажмурив глаза от головной боли, которую не смогли облегчить две таблетки парацетамола.
  
  Перед Джоном лежал открытый научный журнал, но он уже час не переворачивал страницу. Как они могли на чем-то сосредоточиться?
  
  Стюардесса в спешке взяла пустую бутылку и захлопнула поднос. Через несколько минут самолет коснулся земли. Двигатели взревели на обратной тяге. Она почувствовала, как ремень безопасности впился в нее, а затем они начали рулить.
  
  Рим. Совсем недавно они были дома; затем они были в комнате в полицейском управлении; затем в мчащейся полицейской машине с мотоциклистами сопровождения. Теперь они были в Риме.
  
  ‘Хорошо, дорогая?’ сказал Джон.
  
  Она выдавила из себя улыбку, полную слез. В гостиничном номере в этом городе они получат инструкции. Они воссоединятся с Люком и Фиби. Она надеялась, что они все вместе вернутся домой, и этот кошмар канет в прошлое.
  
  Вход представлял собой оживленный современный вестибюль в старом здании. Они обошли толпу японских туристов, которых направляли к автобусу, и подошли к стойке регистрации. Джон заполнил анкеты, передал их паспорта и кредитную карточку и отклонил предложение помочь с их багажом, который состоял из ее сумочки, небольшого саквояжа и сумки для ноутбука Джона.
  
  На значке клерка на лацкане значилось "ВИТТОРИО". ‘Путешествовать налегке - хорошая штука, да, очень хорошая!’ Витторио одарил их напрасной улыбкой и вручил им карточку от двери и ключ от мини-бара.
  
  ‘У вас есть для нас какие-нибудь сообщения или почта?’ Спросила Наоми, оглядываясь по сторонам, изучая лица в вестибюле, задаваясь вопросом, был ли уже здесь человек, о котором говорилось в электронном письме Люка и Фиби, что он свяжется с ними.
  
  ‘Минутку, а? Я проверю’. Он повернулся и уставился на ряды ячеек для почтовых ящиков, затем постучал по клавиатуре компьютера. ‘Доктор Мизес Клайассион, никакой почты и – э–э... нет, никаких сообщений. Все, что угодно, придет, не беспокойтесь, прямо к вам в номер. Приятного пребывания в Риме!’
  
  Комната была узкой и мрачной, и даже при включенном свете казалось, что в ней темно. Наоми села на кровать и посмотрела на часы. Было десять тридцать по местному времени, девять тридцать по Англии. ‘Ты действительно думаешь, что они свяжутся с нами, Джон?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему они до сих пор этого не сделали? Почему нет никакого сообщения?’
  
  ‘Дорогая, они – кто бы то ни был – они поймут, что мы только что прибыли. Дай им время’.
  
  ‘ДИ Пелхам связался с итальянской полицией, не так ли? Держу пари, что связался’.
  
  ‘Он согласился, что не будет, при условии, что до полуночи мы отправим ему электронное письмо с сообщением, что у нас все в порядке’.
  
  ‘Я ему не верю. Я думаю, он связался с ними, и именно поэтому мы не услышим ни о Люке, ни о Фиби, ни о том, кто их похитил. Пелхэм все испортил ’.
  
  ‘Дайте им время’. Он подошел к окну. Это была огромная, тяжелая старая рама с двойным остеклением, с видом на оживленную улицу. Он расстегнул защелку и сдвинул внешний блок вверх. Он сразу же почувствовал дуновение холодного ночного воздуха и услышал скрежет мопедов и мотоциклов, рев автомобильных двигателей, какофонию клаксонов, бесконечную безумную симфонию римского вечера.
  
  Он снова закрыл окно, поставил ноутбук на маленький письменный столик и достал комплект адаптеров. После пары неудачных попыток он вошел в систему.
  
  Было двадцать семь новых электронных писем. Пробежав их глазами, он почувствовал внезапный прилив возбуждения и тут же дважды щелкнул по девятому. "Дорогая", - сказал он. ‘Иди сюда’.
  
  От: Люк и Фиби Клаэссон
  
  Тема: Путешествия
  
  Дорогие Родители,
  
  У вас забронированы билеты на рейс 1050 авиакомпании Alitalia в Дубай, Объединенные Арабские Эмираты, вылетающий завтра в 13.45. Получите свои билеты на стойке Alitalia в разделе международных вылетов. Ваш водитель встретит вас в зале прилета в Дубае.
  
  Действуют те же предупреждения.
  
  Ваши дети,
  
  Люк и Фиби
  
  ‘Что есть в Дубае?’ Спросила Наоми.
  
  ‘У меня не больше идей, чем у тебя, дорогая. В любом случае, возможно, это не конечный пункт назначения ’.
  
  ‘Звучит правдоподобно, если за нами приезжают на машине’.
  
  Джон записал детали на листке гостиничной бумаги, затем вышел из системы, открыл предыдущее электронное письмо от Люка и Фиби и снова прокрутил видеоклип с ними.
  
  Глядя на экран, Наоми положила руку ему на плечо. ‘Я знаю, что они не были такими, как мы мечтали, что они не идеальны, но я не знаю, как я смогу справиться, если с ними что-нибудь случится. Ты действительно думаешь, что они все еще живы, не так ли?’
  
  ‘Да, безусловно", - сказал он, стараясь звучать уверенно, пытаясь скрыть от нее свои сомнения.
  
  Они, должно быть, все еще живы, подумал он. В этом ролике, в сегодняшних утренних новостях CNN, они живы. Кто бы их ни похитил и каковы бы ни были их намерения, они должны быть еще живы в этот момент, и все, что мы можем сделать, это продолжать подчиняться инструкциям. И надеяться.
  
  Затем, чтобы попытаться отвлечь от них детектива-инспектора Пелхэма и помешать ему привлечь итальянскую полицию, он отправил ему электронное письмо.
  
  Получено сообщение от Люка и Фиби. Они сообщили нам, что мы находимся под наблюдением в течение двадцати четырех часов и должны оставаться здесь, в отеле, в ожидании дальнейших инструкций.
  
  Двадцать минут спустя, когда он снова вошел в систему, пришел ответ от Пелхэма.
  
  Воздержусь от обращения в итальянскую полицию при условии, что завтра до 15:00 по Гринвичу я получу еще одно электронное письмо, заверяющее меня, что вы оба в безопасности.
  
  Джон снова вышел из системы, затем позвонил на стойку регистрации и заказал такси в аэропорт на семь утра.
  
  
  119
  
  
  Миллион плакатов, некоторые из отелей, некоторые из компаний по прокату автомобилей, некоторые на английском, некоторые на арабском, были брошены Джону и Наоми шумной толпой людей, когда они проходили таможню в прохладу кондиционированного зала прилета, похожего на пещеру. Они оглядывались по сторонам со все возрастающей тревогой: AVIS, HILTON, HERTZ, NOUJAIM, THOMAS COOK, DR.
  
  ГАУПТМАН. Потом они увидели это. КЛАЭССОН.
  
  Невысокий мужчина с Ближнего Востока в сером костюме с влажными пятнами под мышками, дешевой белой рубашке и простом черном галстуке радушно приветствовал их на плохом английском.
  
  ‘Я Элиас", - сказал он. ‘Я подвезу тебя’. Затем, несмотря на попытки Джона сопротивляться, он взял сумку с сумкой и ноутбуком и повел их сквозь толпу на приторно теплый вечерний воздух.
  
  Было семь часов, и уже почти совсем стемнело. Всего несколько кроваво-красных полос испачкали небо, когда они следовали за ним через открытую парковку к белому "Мерседесу" в метровом отсеке. ‘Куда вы нас ведете?’ Спросил Джон.
  
  Водитель обернулся, глупо ухмыляясь, и сказал: ‘Извините, плохо говорю по-английски, извините, очень жаль!’
  
  Он положил их багаж в багажник, затем поспешил вокруг, чтобы открыть задние двери для каждого из них по очереди. Пять минут спустя они выехали из комплекса аэропорта, двигаясь в плотном потоке машин по широкому бульвару современных гостиничных зданий, которые напомнили Джону улицы вокруг аэропорта Лос-Анджелеса.
  
  Наклонившись вперед, он снова попытался расспросить водителя. ‘Куда мы едем?’
  
  Мужчина с тревогой поднял обе руки в воздух, затем повернулся на своем расшитом бисером чехле сиденья лицом к нему. ‘Нет, точно!’ - сказал он, затем, к облегчению Джона, снова повернулся лицом к дороге.
  
  Они направлялись прочь из города. Джон решил больше не задавать этому человеку вопросов. Вскоре они выехали на темное шоссе, быстро ведя машину в плотном потоке машин. И впервые с тех пор, как они отправились в это путешествие, он начал серьезно беспокоиться.
  
  Была одна проблема, о которой он просто не позволял себе думать до сих пор – а что, если не все Ученики были схвачены во время рейда специального агента Норберта? Что, если Люка и Фиби использовали в качестве приманки, чтобы заманить его и Наоми?
  
  Неужели он действительно был так умен, в конце концов, наведя детектива-инспектора Пелхэма на ложный след?
  
  Словно прочитав его мысли, Наоми наклонилась и прошептала: ‘Мне это не нравится. Как ты думаешь, куда мы направляемся?’
  
  ‘Я не знаю’. Он вытащил телефон из кармана и проверил дисплей. Пять пятен - сигнал на полную мощность. По крайней мере, у него были какие-то средства связи на случай необходимости. Он положил ее обратно. Несмотря на кондиционер, он чувствовал себя неуютно в своих зимних джинсах, свитере с круглым вырезом и кожаной куртке. Он выскользнул из куртки и сложил ее на коленях. ‘Тебе не жарко?..’ - начал он, обращаясь к Наоми, затем заметил, что машина замедляет ход, а на приборной панели мигает индикатор.
  
  Они свернули с шоссе на длинную, абсолютно прямую дорогу, которая, казалось, вела в пустыню. Еще больше встревожившись, он повернулся и выглянул в окно. Ничего, кроме кромешной тьмы позади них – и впереди них.
  
  После пяти минут езды по этой дороге на высокой скорости они снова сбавили скорость, и теперь Джон мог видеть впереди комплекс промышленных зданий, огороженных колючей проволокой, по периметру ярко освещенных. Что-то вроде фабрики или склада.
  
  Они остановились у будки охраны перед закрытыми металлическими воротами. Водитель опустил стекло и заговорил с вооруженным охранником. Мгновение спустя ворота открылись, и они двинулись вперед по дороге, которая огибала здания с тыла. Джон, держа Наоми за руку, чувствовал себя чертовски напряженным. Здесь были Люк и Фиби?
  
  Но теперь они удалялись от зданий, казалось, снова направляясь в пустыню. И вдруг, уловив резкий запах керосина, он понял, куда они направляются.
  
  В нескольких сотнях ярдов впереди них, сначала просто силуэт, который быстро становился четче в свете фар по мере приближения, был реактивный самолет, ненамного меньше коммерческого авиалайнера.
  
  ‘Похоже, Волшебный мистический тур продолжается", - сухо сказал он, испытывая странное чувство облегчения при виде этого самолета, как будто его присутствие подтверждало, что, по крайней мере, их привезли сюда не для казни.
  
  Это был тот самый самолет, на котором Люк и Фиби сели в Ле-Туке? Он мог видеть свет в каюте, пробивающийся через ряд иллюминаторов, и еще больше света лилось через открытую дверь наверху трапа. И теперь запах керосина был намного сильнее.
  
  "Мерседес" остановился. Задняя дверца открылась, и яркий луч фонарика прямо ему в лицо на мгновение ослепил его. Снаружи послышался быстрый обмен мнениями. О чем-то спорили, затем снова все стихло.
  
  Элиас, их водитель, сказал: "Подъезжайте, пожалуйста!’
  
  Они выбрались из машины. Теперь было не так тепло, и Джон с благодарностью натянул свою кожаную куртку. Водитель открыл багажник и протянул ему сумку с ноутбуком. Затем араб, возбужденно жестикулируя обеими руками, подвел их к трапу.
  
  Он поднялся на верхнюю ступеньку и сразу внутри самолета увидел молодого мужчину и женщину, неподвижно стоявших по обе стороны от дверного проема, как часовые. Они были высокими, эффектно одетыми в белоснежные комбинезоны и белые кроссовки и потрясающе привлекательными. Обоим было чуть за двадцать, предположил Джон. У мужчины были изящно подстриженные светлые волосы и загорелая точеная внешность, которую вы когда-либо видели только у мужчин-моделей на страницах модных журналов; у женщины, тоже блондинки, были гибкие черты лица и идеальная осанка топ-модели. Ни один из них не улыбнулся; на их лицах читалось легкое презрение.
  
  Джон, ожидая Наоми, сразу почувствовал, что они его пугают. ‘ Привет, - сказал он, бросив взгляд на каждого из них, пытаясь растопить лед.
  
  ‘Добро пожаловать на борт, доктор и миссис Клаэссон", - сказал молодой человек с холодным, резким новоанглийским акцентом, в котором вообще не было намека на радушие.
  
  ‘Вы можете выбрать любые места", - сказала женщина с таким же акцентом и даже более холодным тоном.
  
  ‘Куда мы идем?’ спросил Джон.
  
  ‘Пожалуйста, не задавайте никому из нас никаких вопросов’, - сказал мужчина. ‘У нас нет полномочий отвечать вам’.
  
  ‘Не могли бы вы просто сказать нам одну вещь", - попросила Наоми. ‘Вы ведете нас к Люку и Фиби, не так ли?’
  
  ‘Я рекомендую два задних сиденья", - сказала женщина. ‘Они дальше всего от двигателей. Вы получаете наименьший резонанс’.
  
  Наоми уставилась на нее. Лицо женщины оставалось совершенно невозмутимым. Внутри Наоми поднялся тихий гнев, но она подавила его. Им просто нужно было сохранять спокойствие, не делать ничего, что могло бы поставить под угрозу их положение. Просто надеяться, это все, что они могли сделать. Надеяться.
  
  Слева от них дверь в кабину пилотов была закрыта. Они повернули направо и прошли через помещение, похожее на небольшой зал заседаний, с овальным столом для совещаний и восемью стульями, прикрепленными к полу вокруг него. Затем дальше, мимо камбуза, в заднюю часть салона, где было двадцать кресел, роскошно обитых кожей и с большим пространством для ног, расположенных в ряд по десять по обе стороны широкого прохода. Наоми поняла, что женщина рекомендовала задние сиденья не только из-за уровня шума; там салон был уже , что делало их единственными сиденьями, которые действительно находились рядом друг с другом.
  
  Мгновение спустя молодой человек закрыл дверь каюты.
  
  Затем Джон услышал вой турбин двигателя, начавших вращаться. Над ним вспыхнул знак "пристегнись". Он выглянул в окно слева от себя. Увидела отражение его бледного, встревоженного лица в стекле. Крошечные шарики белого света мерцали в темноте за ними. Он понял, что это собственные навигационные огни самолета. Мгновение спустя, словно включившись одним щелчком выключателя, он увидел огни взлетно-посадочной полосы, уходящие вдаль.
  
  Затем он услышал металлический жужжащий звук. Через несколько секунд его отражение, мигающий свет и огни взлетно-посадочной полосы исчезли. Его собственное удивление было отражено испуганным криком Наоми.
  
  Опустились электронные металлические жалюзи. На каждом окне.
  
  
  120
  
  
  После взлета стюардесса подала им еду на заранее упакованном подносе, подобном тому, который они могли бы заказать в любой авиакомпании. Салат "Цезарь" с креветками, обжариваемый лосось-пашот под крышкой из фольги; торт с шоколадной помадкой; треугольник мягкого сыра и печенье. Стюард принес каждому из них по бокалу Шардоне и минеральную воду.
  
  Джон съел большую часть своей еды, но Наоми только ковырялась в своей. После этого они попытались немного поспать.
  
  Наоми думала о стюарде и стюардессе. Их молчаливое, враждебное отношение так сильно напомнило ей о том, как Люк и Фиби вели себя по отношению к ней и Джону. Эти двое могли бы быть почти их старшими братьями и сестрами.
  
  Через пять часов им снова дали поесть, на этот раз бутерброды и фрукты. А затем, час спустя, Джон и Наоми оба заметили, что самолет теряет высоту, как будто начинает заходить на посадку.
  
  Начал мигать индикатор пристегивания ремня безопасности.
  
  Стюард и стюардесса оставались вне поля зрения, где-то за камбузом, как делали все время, когда не приносили Джону и Наоми воду и не подавали еду.
  
  Они определенно теряли рост.
  
  Затем, так же внезапно, как они опустились, все эти часы назад, ставни на окнах снова поднялись. Внутрь хлынул дневной свет. Яркий, ослепительный дневной свет раннего утра.
  
  Джон и Наоми смотрели в свои окна.
  
  Они летели низко, не более трех-четырех тысяч футов, над холмистой местностью, покрытой пышной тропической растительностью. Из окна Джона открывался вид только на сушу и солнце, поднимающееся в безоблачное небо. Но из окна Наоми они могли видеть широкий пляж с белым песком и кобальтово-синее море. По самолету разнесся резкий щелчок, за которым последовала серия глухих ударов. Шасси опускается.
  
  Словно электрический разряд, возбуждение внезапно пробежало по Наоми, взбодрив ее, несмотря на усталость. Собираюсь навестить своих детей. Собираюсь навестить Люка и Фиби. Они здесь, в этом прекрасном месте! С ними все в порядке, им не причинили вреда. Мы собираемся увидеть их, они полетят с нами на этом самолете домой.
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь предположения, где мы могли бы быть?’ - спросила она Джона.
  
  Он пожалел, что не разбирается в ботанике, тогда, возможно, смог бы по растительности примерно определить, где они находятся. Он покачал головой. ‘Я понятия не имею, ни с какой скоростью мы летели, ни в каком направлении, ни что-либо еще. Я просто знаю, что мы в девяти часах полета от Дубая. Если это тот самый самолет, на котором летели Люк и Фиби, я помню, инспектор Пелхам говорил нам, что его крейсерская скорость составляет триста пятьдесят узлов. Итак, мы преодолели около трех тысяч пятисот сухопутных миль. Мы могли бы быть где угодно, черт возьми. ’
  
  Он снова уставился в окно. Было раннее утро, а это означало, что они, должно быть, летели на запад. Если они летели медленнее, чем он рассчитывал, это могло быть западное побережье Африки. Быстрее, и они могли бы оказаться у восточного побережья Южной Америки.
  
  ‘Мы вылетели из Дубая примерно в семь тридцать вечера по британскому времени. Так что наши биологические часы сейчас показывают около половины пятого утра", - сказал он. Ему нужно было принять ванну, побриться и сменить одежду. Он чувствовал себя неряшливым и измученным. Наоми тоже выглядела разбитой. Ему было больно видеть, как она страдает, ему было больно почти так же сильно, как ему причиняла боль его пропавших детей. И он был зол на себя, горько разочарован тем, что не смог ничего сделать, чтобы помочь ей. Все, что он мог сделать, это сидеть здесь, как хромая утка, принимая бесцеремонное гостеприимство этих холодных молодых людей.
  
  Холмы внезапно круто обрывались под ними, как будто они преодолели выступ, переходящий в плоскую долину шириной в добрых две мили и длиной в несколько. Это было похоже на тайную долину, подумал он, словно она была вырублена в центре холмов. Вероятно, образовалась в результате вулканического взрыва тысячи лет назад.
  
  Когда самолет опустился еще ниже, это было похоже на то, как если бы внезапно повернули рычажок объектива, превратив туманное пятно в четкую фокусировку. Только что здесь было плоское дно долины, просто масса мерцающей растительности, а в следующий момент оно внезапно превратилось в комплекс фигур, поднимающихся из земли. Теперь он мог видеть здания, в основном одноэтажные, соединенные между собой дорожками, как университетский городок, простирающийся вдаль во всех направлениях, каждое из них замаскировано, чтобы быть невидимым с воздуха, растительностью на крышах.
  
  Теперь самолет был еще ниже. Всего в нескольких сотнях футов над зданиями. Он пристально вглядывался, пытаясь разглядеть людей или транспортные средства, но не было никаких признаков жизни.
  
  У них было такое чувство, словно они приземлялись в городе-призраке.
  
  ‘Что это за место?’ Спросила Наоми.
  
  ‘Зимний курорт Люка и Фиби. Купленный на миллионы, которые они тайно заработали, торгуя акциями в Интернете?’
  
  Она не улыбалась.
  
  
  121
  
  
  Самолет коснулся взлетно-посадочной полосы, выкрашенной в песочно-зеленый цвет. Он прорулил несколько сотен ярдов, а затем, не снижая скорости, въехал в похожий на пещеру ангар, крыша которого, как заметил Джон, тоже была покрыта растительностью, и остановился. Место было ярко освещено и казалось совершенно пустынным.
  
  ‘Пожалуйста, пройдите сюда’.
  
  Стюардесса с серьезным лицом стояла перед ними.
  
  Расстегивая ремень, Джон спросил ее: ‘В какой стране мы находимся?’
  
  ‘В наши обязанности не входит отвечать на вопросы. Вы должны немедленно уйти’.
  
  Взяв свой багаж, Джон и Наоми последовали за ней мимо стюарда, стоявшего у выходной двери, вниз по трапу на выкрашенный в синий цвет бетонный пол. Воздух был горячим и влажным, пахло отработанным керосином, слышался высокий, глухой вой вращающихся лопастей турбины.
  
  Джон сгорал от любопытства. Он увидел небольшой представительский реактивный самолет и вертолет, припаркованные в ангаре, платформу на рельсах, вилочный погрузчик, десятки больших контейнеров и поддонов, сложенных штабелями до потолка, высотой в добрую сотню футов.
  
  Не было никаких признаков присутствия пилота или какой-либо другой команды, равно как и тех, кто здесь работал. Джон незаметно вытащил свой мобильный телефон из кармана, включил его и посмотрел на дисплей. Сигнала не было.
  
  Стюардесса нажала что-то на устройстве, которое держала в руках, и двери лифта из нержавеющей стали, расположенные недалеко впереди, раздвинулись.
  
  Стюард сказал: ‘Пожалуйста, заходите, доктор Клаэссон и миссис Клаэссон’.
  
  Несколько секунд они вчетвером спускались в тишине. Затем двери открылись на сверкающую платформу безупречно убранной станции подземной железной дороги. Одинокий вагон в форме пули с открытой дверью стоял на монорельсовой дороге.
  
  Когда они садились на борт, чувствуя себя так, словно попали в какой-то сюрреалистический сон, Наоми и Джон обменялись взглядами, но ничего не сказали. В этот момент они были вне себя от удивления, просто работали на адреналине. Они зашли слишком далеко, чтобы подвергать сомнению что-либо еще. Они надеялись.
  
  Они заняли два места, а их сопровождающие сели на два напротив них. Двери с шипением закрылись, и мгновение спустя вагон начал бесшумно и без вибрации набирать скорость, въезжая в темный туннель.
  
  Через две минуты они оказались на станции, которая была идентична той, с которой они только что пришли. Двери открылись, и они последовали за своими сопровождающими к другому лифту. Подъем показался им долгим. Желудок Джона сжался. Затем, мгновение спустя, пол прижался к его ногам, и, прежде чем он полностью осознал это, они остановились.
  
  Двери открывались в широкий, красивый коридор, в котором царила корпоративная атмосфера, как будто это могли быть головные офисы банка или какой-то крупной международной компании.
  
  Наоми бросила на Джона быстрый взгляд. Что это за место?
  
  И он пожал плечами в ответ, у меня не больше идей, чем у вас. Затем он еще раз взглянул на дисплей своего мобильного. Сигнала по-прежнему нет.
  
  Теперь их вели по коридору. Мимо закрытых дверей без окон. В дальнем конце стюардесса открыла дверь и провела их в приемную. Еще одна изысканно красивая женщина, тоже лет двадцати с небольшим, с короткими каштановыми волосами и невозмутимым выражением лица, сидела за столом. На ней тоже был белый комбинезон.
  
  - Доктор и миссис Клаэссон, ’ объявила стюардесса.
  
  В отличие от их сопровождающих, она одарила их приятной улыбкой, встала, подошла к большим двойным дверям и открыла их. Затем с резким бостонским акцентом она сказала: ‘Не могли бы вы, пожалуйста, пройти", - и отступила в сторону, пропуская их.
  
  Джон пропустил Наоми вперед и последовал за ней в большой кабинет с белым ковром и яркой современной мебелью, центральным элементом которого был овальный грифельно-серый письменный стол. Из-за которого поднималась фигура.
  
  Высокий, худощавый, загорелый мужчина, одетый также в ослепительно белое, с темными, роскошными волосами, безукоризненно зачесанными назад и с элегантными седыми прядями на висках. Обойдя свой стол, он пересек комнату, протягивая руку, чтобы поприветствовать их. Он не выглядел ни на день старше с тех пор, как они видели его в последний раз четыре года назад. Во всяком случае, он выглядел моложе.
  
  ‘Привет, Джон! Привет, Наоми!’ - сказал он со своим теплым, напористым южно-калифорнийским акцентом.
  
  Наоми сделала шаг назад, как будто увидела привидение. Затем они оба уставились на доктора в ошеломленном молчании.
  
  
  122
  
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’ сказал Джон. ‘Вы не хотите нам объяснить?’
  
  Лучезарно улыбаясь им и игнорируя вопрос, Лео Детторе пожал каждому из них руку, сказав: ‘Так здорово снова видеть вас, ребята!’ Он пригласил их сесть за журнальный столик. Но Джон и Наоми стояли неподвижно. За спиной генетика было окно от стены до пола шириной во всю комнату, из которого открывался вид на здания кампуса и горы за ним.
  
  ‘Ты умер", - выпалила Наоми. ‘Ты умер - это было по телевидению, в газетах, ты...’
  
  ‘Пожалуйста, сядьте; вы, должно быть, потрясены. Позвольте мне предложить вам что-нибудь выпить. Воду? Кофе?’
  
  ‘Я не хочу пить", - сказала Наоми, осмелев. ‘Я хочу увидеть своих детей’.
  
  ‘Дайте мне шанс все объяснить, а потом...’
  
  ‘Я ХОЧУ ВИДЕТЬ СВОИХ ДЕТЕЙ!’ - закричала Наоми, близкая к истерике.
  
  ‘Где мы, черт возьми, находимся?’ Спросил Джон. ‘Просто скажи нам, где мы, черт возьми, находимся?"
  
  ‘Это не важно", - сказал доктор Детторе.
  
  ‘ЧТО?’ Наоми взорвалась.
  
  ‘Не важно? Мы были в пути двадцать четыре часа, и это не важно?’ Джон подошел к нему и угрожающе поднял кулак. ‘Мы хотим наших детей. Нам нужны Люк и Фиби. Если ты причинил им какой-либо вред, я убью тебя, клянусь в этом, ублюдок, я разорву тебя на части!’
  
  Детторе поднял руки в притворной капитуляции. ‘Джон, я отведу тебя к ним прямо сейчас. Здесь они в безопасности. ХОРОШО?’
  
  ‘Да, прямо сейчас’.
  
  Детторе невозмутимо сказал: "Ты думаешь, я пошел на все эти хлопоты, чтобы привезти тебя сюда, если не собирался позволить тебе увидеть их?’
  
  ‘Мы понятия не имеем, что у тебя на уме", - сказал Джон. ‘Если ты способен инсценировать свою смерть, то на что, черт возьми, еще ты способен?’
  
  ‘ГДЕ НАШИ ДЕТИ?’ Наоми закричала.
  
  Детторе немного подождал, прежде чем ответить. Затем спокойно сказал: "Ваши дети приехали сюда, чтобы быть в безопасности. То, что они были здесь, было единственным способом гарантировать их безопасность. Вы оба знаете, что у этой сумасшедшей религиозной секты была миссия убить всех детей, которые прошли через мою программу. Другого выхода не было. Но вы должны понимать, что я привел вас сюда, потому что, как родители Люка и Фиби, вы имеете абсолютное право видеть своих детей и забирать их к себе домой – если они захотят поехать с вами. ’
  
  ‘Если они хотят поехать с нами? Что вы под этим подразумеваете?’ - спросил Джон. ‘Вы похитили их – и Бог знает, каковы ваши планы. Если они хотят вернуться домой с нами? Что это за высокомерие? Мы их чертовы родители!’
  
  Детторе вернулся к своему столу и взял толстый документ. ‘Вы что, никогда толком не читали контракт, который подписали на борту "Серендипити Роуз" – кто-нибудь из вас?"
  
  Джон внезапно почувствовал тошноту и пустоту глубоко внутри.
  
  Детторе вручил ему книгу. ‘На ней стоят обе ваши подписи, и вы поставили свои инициалы на каждой странице’.
  
  На мгновение воцарилось молчание. Затем доктор Детторе продолжил: ‘Просто чтобы вы оба поняли, Люк и Фиби были взяты под надежную опеку по их собственной просьбе. Конечно, вы можете видеться с ними и проводить с ними столько времени, сколько захотите. Но я думаю, что в ваших собственных интересах вам следует сначала ознакомиться с пунктом четвертым пункта девятого статьи двадцать шесть настоящего соглашения. Вы найдете это на странице тридцать семь.’
  
  Джон положил документ на стол и открыл страницу тридцать семь. Они с Наоми оба прочитали, нашли параграф девять, который был напечатан мелким шрифтом, затем подраздел четыре, который был микроскопическим. Там говорилось:
  
  Биологические родители соглашаются в будущем, по решению ребенка или детей, уступить все права на родительскую ответственность, если дети этого явно пожелают, доктору Детторе, и доктор Детторе будет иметь абсолютное право усыновлять указанных детей. В любом споре желание детей должно быть окончательным и абсолютным.
  
  Вверху и внизу страницы были инициалы Джона и Наоми, жирно написанные синими чернилами.
  
  Она немного помолчала, затем сказала: ‘Это не может быть законно. Это не может иметь обязательной силы. Им по три года! Как трехлетний ребенок может иметь право выбирать своих родителей? Это чушь собачья! В мире нет ни одного суда, где это было бы рассмотрено. ’
  
  ‘Позвольте мне кое-что предельно прояснить для вас, ребята", - сказал Детторе, садясь напротив них. ‘Я привел вас сюда не для того, чтобы показать вам пункт контракта, который вы подписали четыре года назад. Я хочу, чтобы вы поняли, что ваших детей не принуждали, не похищали и не похищали, они находятся здесь по законному праву, вот и все.’
  
  ‘Законное право’...
  
  Он поднял руку, чтобы заставить Наоми замолчать на полуслове. ‘ Выслушай меня, ’ сказал он. ‘ Я хочу предельно ясно донести до вас кое-что важное. Если ты хочешь забрать своих детей домой, я не собираюсь тебя останавливать. Они твои дети. Мне все равно, какое между нами соглашение – я не монстр, независимо от того, как пресса называла меня на протяжении многих лет. Если вы настаиваете на том, чтобы забрать их с собой домой, вы не только вольны это сделать, но и получите в свое распоряжение мой личный самолет. Это ясно?’
  
  ‘Предположительно, есть "но"?" Сказал Джон.
  
  ‘Нет, такого не бывает’.
  
  ‘Ничто во всем этом не имеет никакого смысла", - сказала Наоми. ‘С утра пятницы мы живем в кошмаре’.
  
  Детторе несколько мгновений смотрел на нее, прежде чем ответить. ‘Только с пятницы, Наоми? Ты уверена, что это только с тех пор?’
  
  Она мрачно посмотрела на него в ответ. ‘Что это должно значить?’
  
  ‘ Я думаю, ты понимаешь.
  
  
  123
  
  
  Они проехали две остановки на монорельсе.
  
  ‘Что это за место?’ - Спросил Джон у Детторе. ‘ Это что, какой-то правительственный исследовательский кампус? А эта история с поездом в метро? Не похоже, чтобы у вас были пробки на дорогах над землей.’
  
  ‘Я объясню все это позже", - ответил он.
  
  Они ступили на платформу, затем направились к лифту. Из него вышли мальчик и девочка, которым на вид было около двадцати лет, оба высокие и красивые, одетые в темно-синие комбинезоны.
  
  ‘Доброе утро, Брэндон, доброе утро, Кортни’.
  
  ‘Доброе утро, доктор Детторе", - тепло поздоровался каждый из них, как будто приветствовал хорошего друга. Они говорили с американским акцентом, как и все остальные здесь, до сих пор.
  
  ‘Сегодня у меня в гостях родители", - сказал Детторе, улыбаясь Джону и Наоми.
  
  ‘Добро пожаловать, люди-родители!’ Брэндон сказал,
  
  ‘Мы надеемся, что у вас будет отличный визит, родители!’ Сказала Кортни.
  
  В лифте Наоми задала вопрос Детторе. "Люди-родители?’
  
  ‘Такие люди, как ты и Джон", - ответил он.
  
  Двери открылись, и они вышли вслед за Детторе в широкий коридор с темно-серым ковром и бледно-серой краской. Вдоль одной стены располагались стеклянные смотровые окна, а вдоль противоположной - телевизоры с плоским экраном, на дисплеях которых каждые несколько секунд появлялись разные математические формулы.
  
  Мимо них прошли несколько детей, их возраст варьировался примерно от трех лет, как он предположил, до позднего подросткового возраста. Все они были парами, всегда мальчик и девочка, все одеты в комбинезоны и плимсолы. Все они прекрасно выглядели. Все оживленно болтали друг с другом на ходу, каждый из них весело приветствовал доктора Детторе, и было ясно, что он знал всех их по именам.
  
  Наоми смотрела на каждого из них по очереди, когда они выходили в коридор, и ее сердце каждый раз подпрыгивало в отчаянной надежде, что это будут Люк и Фиби. Она мрачно размышляла, не было ли появление этих детей инсценировкой Детторе и им было приказано выглядеть жизнерадостными. Но, несмотря на свой гнев на этого человека, она не могла убедить себя в этом. Все они выглядели естественно, здоровыми и счастливыми. Это было странное ощущение; казалось, ни между кем из детей не было напряжения, никаких драк, никаких поддразниваний. Сюрреалистическая гармония.
  
  Детторе остановился у смотрового окна. Наоми и Джон присоединились к нему и обнаружили, что смотрят вниз на баскетбольный матч. Дети энергично играют в тяжелую, но добродушную игру.
  
  Они прошли дальше, мимо другого окна, которое выходило на огромный крытый комплекс бассейнов. В одном бассейне плавали подростки. В другом они практиковались в дайвинге. В третьей шла игра в водное поло.
  
  Затем примерно через сотню ярдов, у следующего окна, Наоми протянула руку и сжала руку Джона.
  
  Это была классная комната. Двадцать детей сидели парами за двойными партами, у каждого перед собой была своя компьютерная рабочая станция.
  
  В третьем ряду, сидя вместе, были Люк и Фиби.
  
  Наоми почувствовала, как ее сердце дрогнуло, а на глаза навернулись слезы. Они были здесь! Они были живы! Сидят, такие красивые в своих белых комбинезонах, с аккуратными прическами, умытыми лицами, печатают, их крошечные личики в один момент сосредоточенно сморщены, а в следующий поднимают глаза на своего учителя в ожидании.
  
  Учитель, красивый мужчина лет тридцати, стоял на возвышении, как и любой школьный учитель, но вместо белой доски у него был огромный электронный экран, на котором был сложный на вид алгоритм. Пока они смотрели, он постучал по экрану длинным указателем, и алгоритм изменился.
  
  Люк поднял руку.
  
  Он задавал вопрос!
  
  Наоми наблюдала за происходящим, испытывая трепет, который просто не могла объяснить, и чувствовала, что Джон испытывает то же самое.
  
  Учитель что-то сказал, и весь класс разразился добродушным смехом во главе с Люком. Учитель кивнул, повернулся к экрану. И, к удивлению Наоми, внес коррективы в алгоритм с помощью своего указателя.
  
  ‘У вас умные дети", - сказал Детторе. ‘У нас здесь много очень умных детей, а Люк и Фиби находятся на самом верху шкалы’.
  
  ‘Не могли бы мы, пожалуйста, спуститься в класс, я хочу увидеть их сейчас", - сказала Наоми.
  
  Детторе посмотрел на часы. ‘Скоро перерыв, всего пара минут’.
  
  Он повел их дальше по коридору.
  
  ‘Что это за место?’ Снова спросил Джон. ‘Кто все эти дети? Что вы здесь с ними делаете, доктор Детторе?’
  
  Не отвечая, Детторе повел их вниз по лестнице, и они вышли в огромную, шумную столовую открытой планировки с самообслуживанием. Снова зал был заполнен детьми, которые сидели парами, красивыми, дружелюбными маленькими людьми, непринужденно болтающими.
  
  Они снова последовали за Детторе по коридору, похожему на тот, что был наверху, затем остановились перед дверью. ‘ Класс номер два, - сказал он Джону и Наоми.
  
  Мгновение спустя дверь открылась. Вышли парень и девушка, затем еще один, повернувший направо к кафетерию, а мгновение спустя за ними последовали Люк и Фиби, все улыбались и обменивались шутками.
  
  Затем они увидели своих родителей и остановились как вкопанные.
  
  Смех мгновенно исчез с их лиц. Его сменили слабые улыбки.
  
  Наоми сделала шаг к ним, протягивая руки. ‘Дорогие! Люк! Фиби! Мои дорогие!’
  
  Они позволили каждому из своих родителей поднять их, обнять и поцеловать и смущенно ответили взаимностью. Когда Джон и Наоми опустили их обратно, они стояли неподвижно, как восковые фигуры.
  
  Последние дети вышли из класса, за ними последовала учительница.
  
  Детторе представил их. ‘Это Адам Гарднер, наш старший преподаватель компьютерных наук. Это доктор Клаэссон и миссис Клаэссон’.
  
  ‘Рад с вами познакомиться!’ Он протянул руку. ‘У вас потрясающие дети! У меня в классе Люк и Фиби всего час, а они уже учат меня вещам, которых я не знаю ’. Он посмотрел на близнецов, и их лица просветлели в ответ. Охваченные такой страстью, Джон и Наоми были застигнуты врасплох.
  
  Учитель извинился и направился в столовую. Детторе сказал: "Хорошо, я думаю, вы, ребята, хотели бы немного побыть наедине. Вы пойдете в отдельную комнату со своими родителями и обсудите все, что они захотят обсудить с вами. И если в конце своего визита сюда они решат, что ты собираешься вернуться с ними в Англию, ты поедешь. Ты слышишь, что я говорю?’
  
  Ни один из детей не ответил.
  
  
  124
  
  
  Они сидели на удобных диванах в комнате с кондиционером и видом на кампус, хромированные ставни были частично закрыты от солнечного света; Джон и Наоми по одну сторону кофейного столика, Люк и Фиби по другую, каждый ребенок потягивал минеральную воду через соломинку.
  
  Джон взглянул на часы на стене и вдруг спросил, есть ли здесь мужской туалет, и Наоми сказала, что ей тоже нужно в туалет. Люк и Фиби вывели их в коридор и направляли каждого из них.
  
  Джон прошел в безукоризненно чистый туалет. Он помочился, затем подошел к раковине и открыл краны, чтобы приглушить звук. Он подошел к окну, приоткрыл его, посмотрел на солнце в небе и взглянул на свои часы, которые все еще показывали британское время. Джон намеренно извинился и ушел в полдень, но его часы показывали 2 часа ночи, а это означало, что они проехали на десять часовых поясов вперед. Он прищурился, глядя на солнце и пытаясь определить его высоту в небе. Солнце было почти в зените. Не прошло и месяца после зимнее солнцестояние - дата, когда солнце будет в зените над Тропиком Козерога, на двадцать три градуса ниже экватора. Тот факт, что солнце стояло идеально над ним в самой высокой точке неба, показывал, что они, вероятно, находились чуть севернее Тропика Козерога. Судя по его часам и положению солнца в полдень, они находились чуть севернее Тропика Козерога в Южной части Тихого океана. Это не был окончательный эксперимент; они все еще могли находиться более чем в тысяче миль от ближайшего населенного пункта, но это было начало.
  
  Вернувшись в комнату со своими детьми, Наоми наклонилась вперед и налила молока в свою чашку на кофейном столике. Этого не могло быть, подумала она. Мы с Джоном не можем сидеть здесь, проводя официальную встречу с нашими детьми, как будто мы обсуждаем какую-то сделку с недвижимостью, или подержанный автомобиль, или банковский кредит, или что-то в этом роде.
  
  Люк, баюкая стакан с минеральной водой в своих крошечных ручках, сказал: ‘Я действительно не понимаю, почему ты так хочешь, чтобы мы вернулись с тобой в Англию’.
  
  ‘Потому что мы ваши родители!’ Сказала Наоми. ‘Дети растут дома со своими родителями. Так устроена жизнь!’
  
  ‘Здесь так не работает", - возразила Фиби. ‘Лишь у очень немногих детей здесь есть близкие люди. В основном это оригинальные Новые люди’.
  
  ‘В чем разница?’ Спросил Джон.
  
  ‘ В самом деле, родители, разве это не очевидно? Сказал Люк. ‘Это дети, которые не обременены багажом’.
  
  ‘Им не обязательно было развиваться так, как это делали мы, в утробе женщины", - пояснила Фиби.
  
  Наоми бросила взгляд на Джона и увидела потрясение на его лице. Через мгновение она спросила, лишь отчасти насмешливо: ‘Тебе это показалось трудным, не так ли, дорогой?’
  
  Но в ответе Фиби не было и намека на юмор. ‘Это абсолютно архаичный и бессмысленный метод размножения, который подвергает детей неприемлемому риску. Родительские роды - это не способ защитить долгосрочное будущее вида. ’
  
  Джон и Наоми на мгновение погрузились в ошеломленное молчание.
  
  Затем выражение лица Люка немного смягчилось. ‘Фиби и я не хотим, чтобы вы думали, что мы не благодарны за все, что вы оба сделали. Мы чувствуем себя очень привилегированными ’.
  
  Почувствовав оттепель, Наоми сказала: ‘И мы очень гордимся вами обоими, невероятно гордимся’. Повернувшись к Джону, она сказала: ‘Не так ли, дорогой?’
  
  ‘Потрясающе!’ сказал Джон. ‘Послушайте, я думаю, вы оба понимаете, что вы намного умнее других детей дома, но вы скрывали это от нас. Теперь, когда мы знаем, мы можем помочь вам реализовать ваш потенциал. Есть несколько потрясающих специализированных школ, в которые вы можете поступить - у нас есть список - ’
  
  Фиби, подняв глаза, перебила его. ‘Это то, с чем приходится сталкиваться всем присутствующим, кто произошел от Родителей’.
  
  ‘Ваши ожидания от нас могут быть завышены, родители", - сказал Люк. ‘Но я здесь не для того, чтобы оправдывать ваши ожидания, как и моя сестра’.
  
  Джон и Наоми смотрели в ответ, пытаясь осознать то, что они говорили.
  
  Затем Люк продолжил. ‘Я оценивал мир, и, честно говоря, это работает не очень хорошо. Необходимо много изменений, применить к проблемам совершенно новое мышление и выработать новую парадигму будущего, иначе никакого будущего не будет. ’
  
  ‘Какое-нибудь будущее?’ Эхом повторил Джон. ‘Что вы под этим подразумеваете?’
  
  ‘Вы даже не смогли защитить нас от Учеников - нам пришлось обратиться за помощью извне’.
  
  ‘Вы можете объяснить это, дорогие?’ Сказала Наоми, ее голос звучал ломко. "Вы можете рассказать нам, что произошло?’
  
  ‘Я думаю, есть более важные вопросы, которые нам следует обсудить", - властно сказала Фиби. ‘Вам нужно понять основы того, откуда мы пришли’.
  
  Наоми взглянула на Джона. Казалось, за последние несколько дней они повзрослели ментально. Ей было очень трудно смириться с тем, что ее дети способны разговаривать по-взрослому. Принимать здесь все, что угодно. Ей казалось, что она попала в дурной сон.
  
  ‘Расскажите нам, в чем, по вашему мнению, заключаются эти основы?’ Спросил Джон.
  
  ‘Ну, - сказала Фиби, - начнем с того, что мы знаем, что вы сделали генетический выбор в отношении нас, потому что хотели, чтобы мы были лучше других детей. Вы хотели, чтобы мы стали идеальными людьми’. Она бросила на своих родителей вызывающий взгляд.
  
  ‘Твоя мама и я..." - начал Джон, но Наоми перебила его.
  
  ‘Послушайте, вы двое", - сказала она. ‘Вы должны понять наши причины. После того, как мы потеряли вашего брата Галлея, мы с вашим отцом хотели убедиться, что с вами никогда не случится ничего подобного. Мы хотели, чтобы вы были как можно более здоровыми и свободными от спектра болезней. Было ли это так неправильно? ’
  
  ‘Нет, вполне разумно", - сказал Люк. ‘Так в чем твоя проблема?’
  
  ‘Наша проблема?’ Спросила Наоми через некоторое время. ‘Наша проблема в том, что мы хотим, чтобы ты поехала с нами домой’.
  
  ‘Почему именно ты хочешь, чтобы мы поехали с тобой домой?’ Спросила Фиби.
  
  ‘Потому что...’ Наоми на секунду запнулась. ‘Потому что мы любим тебя’.
  
  ‘Хотя у вас очень развитый интеллект, ’ вмешался Джон, ‘ вы все еще маленькие дети. Тебе нужны любовь и руководство– которые могут дать тебе родители, которые мы – твоя мама и я – действительно хотим дать тебе. ’
  
  ‘Вы знаете, кто такие ваши Родители?’ Сказал Люк. ‘Вы всего лишь еще одно поколение в непрерывной цепи, уходящей вглубь тысячелетий, людей, которые превратили мир в гадость. Homo sapiens! ’ - усмехнулся он. "Сапиенс" означает "мудрый". Ваш вид не является мудрым, под вашим руководством мир вышел из-под контроля. Вы создали ядерное и химическое оружие массового уничтожения, которое любой желающий может пойти и купить где-нибудь в мире. Ваши ученые утверждали, что доказали, что Бога не существует, но вы позволяете религиозным фанатикам разорять вашу планету. Вы разрушаете экосистему, потому что не можете договориться о едином экологическом плане. Каждую неделю вы печатаете больше информации, чем любой человек может прочитать за всю жизнь. И вы хотите дать нам совет? Я думаю, что это чертовски захватывающе высокомерно. ’
  
  ‘Другие животные не цепляются за своих детенышей", - сказала Фиби. ‘Они отпускают своих отпрысков, как только те научаются летать, или плавать, или охотиться в поисках пищи. Почему вы так отчаянно цепляетесь за нас и сдерживаете нас? У вас был большой кусок вашей жизни, но мы с Люком только начали. Если мы не сможем быстро и кардинально измениться, ни у кого на этой планете не будет будущего. Возвращайтесь домой. Возвращайтесь к своим устаревшим привычкам и предоставьте нам, Новым людям, самим разбираться с будущим. ’
  
  Джон изо всех сил старался сохранять спокойствие, показать им, что они способны понять. ‘И как вы планируете строить будущее? Что именно вы собираетесь делать?’
  
  Тон Фиби внезапно стал более приятным. Она улыбнулась своим родителям. ‘На самом деле нет никакого смысла пытаться объяснить это вам. Это не то, что вы или кто-либо из родителей могли бы понять. Я не пытаюсь казаться покровительственным или что-то в этом роде. Это просто факт. ’
  
  ‘ Дети, ’ сказал Джон, - все люди, которые пытались вас убить, были арестованы властями. Теперь можно безопасно возвращаться домой. Мы позаботимся о твоей безопасности. Если вы хотите изменить мир к лучшему, на что, как вы ясно показали, вы способны, вам следует выйти из изоляции. Мы окажем вам всю необходимую поддержку для достижения этой цели. ’
  
  Фиби ответила: ‘Нам с Люком нужно поговорить об этом. Пожалуйста, оставьте нас на некоторое время одних’.
  
  Детторе, который тихо вошел в комнату так, что они ничего не заметили, сказал: ‘Джон и Наоми, пойдем прогуляемся’.
  
  
  125
  
  
  Выйдя на улицу, под ослепляющим солнечным светом и жгучей полуденной жарой, в воздухе, благоухающем гибискусом и бугенвиллией, Джон и Наоми последовали за доктором Детторе по выкрашенной в зеленый цвет дорожке через огромный тихий кампус. Детторе указывал и называл каждое из зданий, мимо которых они проходили, но они почти ничего не замечали.
  
  Они оба были травмированы встречей с Люком и Фиби. Джон прищурился, оглядываясь по сторонам, жалея, что у него нет солнцезащитных очков и одежды посветлее. Он чувствовал себя липким, неряшливым и немытым, а отросшая щетина чесалась. Но прямо сейчас все это не имело значения. Ничто не имело значения, кроме ответов на все вопросы, которые они с Наоми хотели задать Детторе. Ответы, которые до сегодняшнего дня они оба отчаивались когда-либо получить.
  
  И, что еще более важно, найти какой-то способ достучаться до сердец своих детей и убедить их вернуться домой. Это означало бы проверить слова Детторе, чтобы увидеть, действительно ли он позволит им это сделать.
  
  Тишина была жуткой. Это было похоже на пребывание в городе-призраке. Или на возвращение на круизный лайнер, подумал он. ‘Зачем вам весь этот камуфляж на зданиях и эта зеленая краска на взлетно-посадочной полосе и дорожках, доктор Детторе?’ - спросил он. ‘Почему вы хотите быть невидимыми?’
  
  ‘Чего вы боитесь, доктор Детторе?’ Спросила Наоми.
  
  Детторе шел вперед легкими, уверенными шагами, как лев, который знает, что перед ним нет хищника. Король джунглей, король этого острова, непобедимый. Джон ненавидел его все больше с каждой секундой. Он ненавидел самомнение этого человека, ненавидел его за то, как он обманул Наоми и себя, за то, что разрушил их жизни, за то, что забрал их детей. И все же, несмотря на все это, ученый в Джоне не мог не испытывать благоговейный трепет перед чертами этого человека.
  
  Детторе остановился и широко раскрыл объятия, глядя на окружающих. ‘Позвольте мне сказать вам, в чем дело. Вы помните инквизиции во Франции, Италии и Испании, которые терроризировали свободомыслящих людей в течение пяти столетий в Средние века? Вы помните итальянского ученого по имени Галилей – профессора математики в Пизе? Он усовершенствовал телескоп до такой степени, что стал первым человеком, увидевшим Юпитер? В 1632 году он опубликовал книгу, подтверждающую теорию Коперника о том, что земля вращается вокруг Солнца, а не наоборот. Инквизиция заставила его отречься от этой абсурдной теории – или быть приговоренным к смерти.’
  
  Ни Джон, ни Наоми ничего не сказали.
  
  ‘Точно так же, как Гитлер и Сталин, Инквизиция была неизбирательной. Она предавала смерти интеллигенцию наряду с пролетариатом. И все же каким-то образом инквизиции это сошло с рук, потому что все это было сделано во имя Бога. Религия придала этому облик и легитимность. ’ Детторе сделал паузу, несколько мгновений пристально глядя на Джона и Наоми. ‘Вы удивляетесь, почему нам нужно скрываться здесь – причина проста. Рано или поздно кучка религиозных сумасшедших с идеями, которые не продвинулись дальше со времен средневековья, выследила бы меня и убила. Если не Ученики Третьего тысячелетия, то другая группа.’
  
  ‘ И ты удивляешься, почему? Сказал Джон. ‘Вы используете детский труд и генную инженерию, и вас удивляет, что люди настроены против вас?’
  
  Детторе указал на небо. ‘ Там, наверху, есть спутники, которые фотографируют каждый дюйм нашей планеты, каждый час, Джон и Наоми. Американцы, русские, китайцы и другие народы тоже. Они ищут что-то необычное, новые структуры, людей в местах, которые когда-то были незаняты. Все регистрируется, проверяется, ставится под сомнение.’
  
  ‘Именно поэтому вся ваша транспортная система находится под землей?’ Спросил Джон.
  
  ‘Конечно. Мы здесь невидимы и намерены оставаться такими до тех пор, пока в этом не отпадет необходимость’.
  
  ‘Что будет, когда?’ - спросила Наоми.
  
  ‘Когда мир будет готов’.
  
  "Для чего?" - требовательно спросила она.
  
  ‘За ту мудрость и человечность, которые мы здесь развиваем. Ни один из здешних детей не вырастет таким человеком, который подложит бомбу, набитую гвоздями, в переполненный лондонский паб. Или Семтекс в машине на уличном рынке, полном женщин и детей. Вы оба хотите, чтобы этот хаос так называемой цивилизации продолжался, продолжался и продолжался вечно? Мир вырвался из лап одного фанатика или деспота к другому. Нерон, гунн Аттила, Наполеон, Сталин, Гитлер, Хирохито, Мао Цзэдун, Пол Пот, Саддам Хусейн, Милошевич, Бен Ладен, Мугабе. Чем это закончится? На какой-нибудь большой вечеринке с воздушными шарами и крекерами, когда все пожимают друг другу руки и говорят: "Послушайте, ладно, ребята, извините, у нас были паршивые несколько тысяч лет, давайте теперь все будем друзьями, чтобы у наших детей было хорошее будущее"? Я так не думаю.’
  
  ‘Кто все это финансирует, доктор Детторе?’ Невозмутимо спросил Джон.
  
  Не сбавляя темпа, он ответил: ‘Заинтересованные люди. Филантропы по всему миру, которые не хотят, чтобы цивилизация снова оказалась в руках религиозного фанатизма и деспотов, как это было в темные века. Которые хотят обеспечить будущее человечества, основанное на надежной науке. ’
  
  ‘Я хочу кое-что знать", - сказала Наоми. ‘Почему, когда мы пришли к вам, желая мальчика, вы обманули нас и родили нам близнецов?’
  
  Детторе остановился и посмотрел им в лицо. ‘Потому что вы бы никогда не поняли. Вот так просто’.
  
  ‘Поняли что?’ Спросил Джон.
  
  Он посмотрел на каждого из них по очереди. ‘Вашему ребенку было бы одиноко без кого-то, с кем он мог бы поделиться своим превосходным интеллектом. Он чувствовал бы себя уродом среди других детей. Имея двоих детей, они смогли сблизиться и увидеть мир ясно, в перспективе. ’
  
  ‘Тебе не кажется, что это должно было быть нашим решением?’ Сказала Наоми.
  
  ‘Я не чувствовал, что ты готова понять", - ответил он.
  
  Джон почувствовал, как в нем закипает гнев. "Это невероятно высокомерно с его стороны’.
  
  Детторе пожал плечами. ‘Правду часто трудно принять’.
  
  ‘Я не могу поверить в то, что слышу. Мы согласовали – ты, Наоми и я – список улучшений для нашего ребенка. Сколько еще вы добавили того, о чем никогда нам не рассказывали?’
  
  ‘Важные вещи, которые, как мне казалось, вы упускали из виду’.
  
  ‘И кто, черт возьми, дал вам право так поступать?’ Спросила Наоми, повысив голос.
  
  ‘Давайте вернемся в мой офис", - сказал Детторе. ‘Вы выглядите разгоряченным и вам не по себе. Вам, ребята, нужно принять душ, сменить одежду, поесть и немного отдохнуть. У вас было долгое путешествие, и вы устали. Давайте приведем вас в порядок и отдохнете, и мы еще поговорим. ’
  
  ‘ Мне не нужно освежаться, ’ сказала Наоми. ‘ Я не хочу отдыхать. Я хочу сесть в самолет и вернуться домой вместе со своими детьми. Это все, что мне нужно. Не говорите мне, что мне нужно. ’
  
  Выражение лица Детторе посуровело. ‘Здесь полно умных людей, Наоми. У всех нас один общий интерес: будущее человечества’. Он повернулся к Джону, затем снова к Наоми, чтобы включить их обоих. ‘У нас здесь три ученых-лауреата Нобелевской премии и восемь лауреатов премии Макартура. И двадцать восемь ученых, которые были выдвинуты на Нобелевскую премию. Я говорю вам это, потому что не хочу, чтобы вы думали, что я просто одинокий шарлатан, работающий здесь в темноте, или какой-то одинокий сумасшедший голос в научной глуши. ’
  
  ‘Вы имеете право на любое видение, какое пожелаете, доктор Детторе", - сказала Наоми. ‘Но вы не имеете права похищать детей и настраивать их против родителей’.
  
  ‘Тогда, на данный момент, нам придется согласиться с тем, что мы не согласны’. Он улыбнулся и пошел дальше.
  
  Джон последовал за ним, злясь на Детторе, злясь на себя за то, что чувствует себя здесь таким чертовски беспомощным и бесполезным, его мозг лихорадочно соображал. Затем он услышал глухой удар.
  
  Он поднял глаза. На мгновение ему показалось, что часть затылка Детторе оторвало; что-то отвалилось от него, прихватив с собой клок волос и кожи. Каменная глыба, понял он, на мгновение в ужасе обернувшись к Наоми, которая стояла, раскинув руки, с выражением мрачного удовлетворения на лице.
  
  Затем он снова повернулся к Детторе, который почти в замедленной съемке опустился на колени, затем упал головой вперед и затих. На мгновение открытое пятно на его голове стало бледно-серым, как потрескавшийся сланец, затем кровь быстро начала покрывать его и растекаться по волосам.
  
  
  126
  
  
  Наоми рванулась обратно по тропинке. Затихающее шлепанье ее туфель, барабанный стук его собственного сердца и рев паники в ушах Джона были единственными звуками.
  
  Джон подбежал к Детторе и опустился рядом с ним на колени. Он уставился на кровь, растекающуюся по воротнику и плечам комбинезона Детторе. Паника усилилась в нем.
  
  Он вскочил на ноги и побежал за ней. Когда он отставал на несколько шагов, он крикнул: ‘Наоми! Остановись! Остановись! Куда ты идешь?’
  
  - Чтобы заполучить моих детей, - ответила она, не поворачивая головы.
  
  Он схватил ее за руку и рывком остановил. ‘Наоми! Милая!’
  
  Она смотрела на него глазами, которые едва фокусировались. Ее трясло, она была в истерике. ‘Отпусти меня!’
  
  ‘Ты мог бы убить его’.
  
  ‘Я и вас убью", - сказала она. ‘Я убью любого, кто попытается помешать мне забрать моих детей домой’.
  
  Джон оглянулся через плечо на далекую неподвижную фигуру. Затем перевел взгляд на окна зданий вокруг. В любой момент двери могли открыться, и люди побежали бы к ним. Им нужно было скрыться с глаз долой, это было их первоочередной задачей. Кроме этого, у него не было ни мыслей, ни идей, ни плана. Все его инстинкты говорили ему, что Детторе был их единственным спасательным кругом здесь. Речь больше не шла о том, чтобы забрать своих детей домой. Речь шла о попытке выжить.
  
  Он лихорадочно оглядывался по сторонам, пытаясь сориентироваться. Он уставился на здание из красного кирпича, в котором, как ему показалось, всего несколько минут назад, по словам Детторе, располагался факультет астрофизики. Затем в другом корпусе разместятся Библиотека и Общий исследовательский центр. Пока его взгляд блуждал от здания к зданию, он просто понятия не имел, в каком из них они видели Люка и Фиби – это мог быть любой из двух десятков разных домов. Голос в его голове кричал:
  
  Заходите внутрь! Нужно попасть внутрь! Не на виду! Под прикрытием!
  
  Приют!
  
  Прячьтесь!
  
  Факультет астрофизики был ближайшим. Держа Наоми за руку, он потащил ее, наполовину бегом, наполовину спотыкаясь, туда.
  
  Где, черт возьми, дверь?
  
  Они пробежали вдоль фасада здания, мимо огромных окон с затемненным стеклом, мимо цветочных клумб и пруда, а затем обогнули его сбоку. На маленькой стеклянной двери перед ними была надпись "ТОЛЬКО ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД". Он попытался открыть ее, но не смог удержаться; снаружи не было ни ручки, ни щели, достаточно большой, чтобы просунуть пальцы внутрь.
  
  ‘Они здесь?’ Спросила Наоми. ‘Это то место, где Люк и Фиби?’
  
  ‘Может быть. Начнем отсюда’.
  
  Она всхлипывала. ‘ Джон, я хочу своих детей. Я хочу Люка и Фиби.’
  
  ‘ Мы найдем их. ’ Он потащил ее дальше, обогнул с дальней стороны и понял, что это, должно быть, главный вход. Впереди них двое детей, мальчик и девочка лет шести, шедшие рука об руку в своих белых нарядах, вприпрыжку поднялись на несколько ступенек, а затем направились прямо к окну в центре здания. Когда они были в паре ярдов от него, секция стекла поднялась, а затем плавно опустилась позади них после того, как они вошли.
  
  Джон подвел Наоми к окну, и при их приближении секция поднялась для них. Они вошли в кондиционированную прохладу огромного пустынного атриума с мраморным полом и массивным маятником Фуко, подвешенным к потолку. Это было похоже на вестибюль гранд-отеля, за исключением того, что здесь не было ни стойки регистрации, ни персонала. Только двойные двери лифта на дальней стороне. Дети исчезли.
  
  Где?
  
  Лифты? Это было единственное возможное место, куда они могли пойти, подумал Джон и, все еще держа Наоми за руку, потащил ее туда. Он не увидел никаких кнопок. Он посмотрел вверх и вниз. Ничего, никаких явных способов вызвать проклятую тварь. Они должны быть! Он повернулся и посмотрел им за спину. Место по-прежнему было пустынно. Должна быть лестница, путь к пожарному выходу. Через несколько мгновений раздался звонок, и над правой дверью лифта загорелась лампочка.
  
  Джон крепче сжал руку Наоми. Дверь открылась.
  
  В вагоне было пусто. Они вошли; Джон посмотрел на панель и нажал нижнюю кнопку.
  
  Затем с другого конца атриума он услышал крик. Две фигуры в белых комбинезонах, подростки, бежали к ним по полу. Через стеклянную дверь входили еще люди.
  
  В панике Джон нажал на кнопку еще раз, потом еще. Первые два были уже ближе, в нескольких ярдах. Затем двери закрылись.
  
  Яростный стук по ним.
  
  Наоми смотрела на него, как зомби. Машина начала тонуть. Джон вытащил свой телефон и бесполезно уставился на дисплей. Как и прежде, там было написано "НЕТ СИГНАЛА".
  
  Должен был быть какой-то способ достучаться до внешнего мира. В офисе Детторе был телефон, должно быть, повсюду есть спутниковые телефоны. Должно быть, припасы доставляются самолетом или лодкой, или и тем и другим вместе; должен был быть какой-то способ сообщить об этом или убраться отсюда.
  
  Как?
  
  Двери открылись на пустынную платформу монорельса. Он вытащил Наоми, посмотрел направо и налево. Два темных туннеля. Узкий смотровой тротуар с сеткой уходил в туннель в обоих направлениях. Он потянул ее налево, в туннель, убегая так быстро, как только мог, в темноту.
  
  Они преодолели несколько сотен ярдов, затем услышали крики позади себя. Он обернулся и увидел несколько лучей фонариков, следующих за ними. Наоми споткнулась, пришла в себя. Впереди них был свет, далеко вдалеке. Фонарики позади них становились все ближе. Его легкие болели, Наоми молча следовала за ним, цепляясь за его руку. Теперь он бежал еще быстрее.
  
  Свет впереди становился все ближе. Голоса позади них тоже становились ближе. Догоняли их. Они вырвались из темноты на другую платформу. Дверь лифта, а рядом с ней - дверь запасного выхода. Он потянул за нее и провел ее по тускло освещенной бетонной лестнице, которая вела только вверх.
  
  Он взбегал по лестнице, перепрыгивая через две, иногда через три ступеньки за раз; Наоми, близкая к обмороку, несколько раз спотыкалась, так что он почти тащил ее наверх за руку. Он слышал голоса внизу. Затем они добрались до верха и двери с засовом. Он дернул засов и толкнул дверь, и они оба, спотыкаясь, вышли в длинный, ярко освещенный коридор с кафельным полом и стенами, которые выглядели так, словно были сделаны из полированного алюминия. В дальнем конце была двойная дверь с двумя стеклянными иллюминаторами, как у входа в отделение неотложной помощи больницы.
  
  Они помчались к нему, но за несколько ярдов до того, как они достигли его, появились две фигуры.
  
  Люк и Фиби.
  
  За ними начали толпиться еще более маленькие фигурки.
  
  
  127
  
  
  Люк говорил резко. ‘Вы совершили ужасную вещь, родительский народ. Вы принесли сюда свои старые привычки. Вы опозорили нас. Вы здесь всего несколько часов, а уже запятнали это место. На этом острове никто никогда не проявлял насилия. Новые люди здесь даже не знали, что такое насилие. Теперь ты им показал. Ты гордишься этим?’
  
  ‘Мы ...’ Джон начал отвечать, не уверенный, что собирается сказать, затем его голос затих.
  
  Наоми дрожала в шоке от того, что она натворила. ‘Где мы?’ - спросила она дрожащим голосом. ‘Что это за место? Что происходит?’
  
  ‘Вы не способны понять, даже если бы мы стали вам это объяснять’.
  
  ‘Вы привели нас в этот мир", - сказал Люк. ‘Не хотели бы вы рассказать нам, почему вы это сделали?’
  
  ‘Да, в чем именно заключалась ваша повестка дня?’ Добавила Фиби.
  
  ‘Мы хотели иметь здорового ребенка, такого, у которого не было бы генов болезни, которые носили мы с твоей матерью – это было нашей целью, ничего больше", - сказал Джон, едва веря, что он ведет этот разговор.
  
  ‘Отлично, вот и мы, вы добились успеха. Мы здоровы’, - сказал Люк. ‘Не хотели бы вы взглянуть на наши медицинские карты? Они действительно весьма образцовые. Мы намного здоровее, чем тот мир, в который вы нас привели. ’
  
  Затем Фиби сказала: ‘Кажется, все боятся генетики. Мы читали, что люди говорят, что Мать-природа не великолепна, но она лучше, чем альтернативы. О да, привет, на какой планете ты живешь? Мать-природа доминирует над Homo sapiens с тех пор, как этот вид впервые появился пятьсот тысяч лет назад. И что за лажа! Если бы Мать-природа была политическим лидером, ее следовало бы казнить за геноцид! Если бы она была генеральным директором транснациональной компании, ее бы уволили за некомпетентность. Почему бы не дать науке шанс встать у руля? Неужели наука в умелых руках создаст еще большую неразбериху?’
  
  ‘Что вы называете правильными руками?’ Ответил Джон.
  
  ‘Человек, которого вы только что пытались убить", - сказал Люк, пристально глядя на Наоми. ‘Доктор Детторе. Величайший провидец, которого когда-либо видела эта планета. Человек, которого вы только что пытались убить’.
  
  ‘Вам нужно уходить сейчас, уважаемые люди", - мрачно сказала Фиби. ‘Пока слишком много людей здесь не узнали, что вы натворили. Мы отвезем вас к вашему самолету. Ты должна знать, что все на этом острове записывается. Если ты сейчас уйдешь, мы сотрем запись, на которой ты пытаешься совершить убийство, мама, это больше, чем ты заслуживаешь, но ты - наши родители ...’
  
  ‘На самом деле мы не хотим вас убивать", - сказал Люк. ‘Это просто опустило бы нас до вашего уровня. Мы хотим, чтобы вы ушли. Забудьте, что вы когда-либо были здесь. Забудь о нас и обо всем, что ты видел. ’
  
  ‘Я никогда не смогу забыть вас обоих", - сказала Наоми.
  
  ‘Почему бы и нет?’ Ответил Люк.
  
  Наоми сморгнула слезы с глаз. ‘Вы наши дети и всегда ими будете. Наш дом всегда будет вашим домом. Может быть, однажды, когда ты станешь старше, ты сможешь приехать и навестить нас. ’ Ее голос дрогнул. ‘ Возможно, у тебя есть вещи, которым ты сможешь нас научить.
  
  Джон кивнул, затем добавил: ‘Наши двери всегда будут открыты. Я просто хочу, чтобы ты понял, что у нас для тебя всегда будет дом, если ты когда-нибудь захочешь или будешь нуждаться в этом. Всегда’.
  
  ‘Мы понимаем вас очень хорошо", - сказала Фиби.
  
  
  128
  
  
  Дневник Наоми
  
  Однажды давным-давно я чуть не убил человека.
  
  Я пишу это так, потому что это делает это менее реальным для меня. В человеческом мозге есть одна хорошая черта: он постоянно пересматривает прошлое, сокращая кусочки здесь, добавляя кусочки там, представляя его все более приемлемым образом – таким, каким мы хотели бы, чтобы все было, а не таким, каким оно было на самом деле.
  
  Сорен Кьеркегор писал, что жизнь нужно проживать вперед, но понять ее можно только задом наперед. Я все время прокручиваю пленку в своей голове. Возвращаясь к смерти Галлея. Возвращаясь к тому решению, которое мы с Джоном приняли - обратиться в клинику доктора Детторе. Возвращаясь к тому моменту – невероятно, что это было восемь лет назад, – когда я шел за Джоном и доктором Детторе по тропинке, освещенной ярким солнечным светом. В этот момент я опустился на колени, поднял камень и бросил его.
  
  Я прокручиваю эту пленку, пытаясь проанализировать свои намерения. Хотел ли я убить его? Или я просто хотел бросить камень только для того, чтобы выплеснуть что-то из себя?
  
  Какая-то часть меня надеется, что последнее - правда, но моя совесть подсказывает мне иное. Это, как сказали нам Люк и Фиби, один из недостатков нас, Родителей. Недостаток, который определяет наш биологический вид. Они сказали нам, что мы эмоционально не в состоянии идти в ногу с нашими достижениями в области технологий. Мы - вид, который находится на грани того, чтобы стать способными путешествовать быстрее скорости света и многого другого, что наши предки даже представить себе не могли, но так и не научились справляться с ненавистью в наших сердцах. Вид, который все еще может решать проблемы, только бросая друг в друга камни. Как я могу возразить против этого? Как я могу скачать копии утренних газет и прочитать обо всех ужасах, происходящих во многих местах мира, и убедить своих детей в том, что нет, они неправы, что теперь мы научились делать все по-другому?
  
  Это моя первая запись в дневнике за долгое, очень долгое время. Я просто потеряла энтузиазм к ее написанию. Я потеряла энтузиазм ко всему. После нескольких лет терапии я чувствую себя немного сильнее. Возможно, я постепенно становлюсь лучше. Мы с Джоном больше редко говорим об этом, как будто приняли невысказанное решение оставить прошлое позади и сосредоточиться только на будущем.
  
  В детстве вас учили, что ваши родители правы, что вы должны учиться у них и, в свою очередь, передавать это своим собственным детям. Это странный момент, когда ты понимаешь, что мир больше не такой, каким ты его представлял.
  
  Никто из нас не знает, что готовит нам будущее. Возможно, мы бы сошли с ума, если бы знали. У нас есть мечты, в которые мы убегаем. Мечты, которые мы храним в наших сердцах. В моих мечтах Хэлли жива, здорова и взрослеет, а мы с Джоном и Хэлли делаем что-то вместе и счастливы. Мы ездим в отпуск, посещаем тематические парки и музеи, играем на мягком белом песке у океана, дурачимся и много смеемся. А потом я просыпаюсь.
  
  Иногда, когда моя память добра ко мне, камень, который я бросил в доктора Детторе, кажется сном. Но в основном я живу этим, каждый час каждого дня. Я принимаю таблетки на ночь, и иногда они становятся моими друзьями и дают мне поспать, а если они действительно хорошие друзья для меня, они позволяют мне спать всю ночь без сновидений.
  
  Это те редкие дни, когда я просыпаюсь отдохнувшим. Когда я чувствую, что есть чего с нетерпением ждать. Я уверен, что именно тогда ты действительно знаешь, что счастлив – когда просыпаешься с желанием принять свое будущее, а не пытаться вырваться из своего прошлого.
  
  Время от времени я гуглю доктора Детторе и имена Люка и Фиби Клаэссон. Но ничего нового так и не появляется. Для внешнего мира доктор Детторе погиб в результате крушения вертолета, конец истории. Таинственное место, куда мы отправились, остается тайной. После того, как мы вернулись, Джон провел месяцы за своим компьютером в Google Планета Земля, пытаясь найти остров, но у него так и не получилось.
  
  Полиция тоже пыталась, но у них тоже ничего не вышло. Не то чтобы мы им сильно помогли. Мы никогда не говорили им, что Детторе все еще жив. Мы чувствовали, что если это выйдет наружу, рано или поздно какая-нибудь группа фанатиков выследит его - и жизни всех на острове окажутся в опасности. Несмотря ни на что, мы с Джоном действительно любим наших детей. Мы их родители, мы всегда будем любить их. Я все время беспокоюсь о них. О том, как у них идут дела, об их здоровье, и у меня есть постоянный страх, который никогда не проходит, что, если с ними что-нибудь случится, мы, вероятно, никогда не узнаем.
  
  Мы приняли решение больше не заводить детей. Джон погрузился в свою работу. Я стала участвовать в ряде местных детских благотворительных организаций. У нас есть две собаки, черные лабрадоры по кличке Брут и Неро. Они очаровательны и к тому же хорошие сторожевые псы. Мы больше не чувствуем опасности, но по-прежнему заботимся о безопасности. Я ожидаю, что мы всегда такими будем.
  
  Сегодня один из тех редких дней, когда я чувствую себя счастливым. Не по какой-либо причине, которую я могу определить, за исключением, возможно, того, насколько далеко отступило прошлое. Я наткнулся на цитату из книги мудрости американских индейцев, которая во многих отношениях теперь подводит итог тому, где мы с Джоном находимся в отношении Люка и Фиби.
  
  ‘Хотя мы находимся в разных сосудах, вы в своей лодке, а мы в нашем каноэ, мы плывем по одной реке жизни’.
  
  
  129
  
  
  Приготовление напитка стало ритуалом Джона каждый вечер, когда он приходил домой с работы. Алкоголь помог ему заглушить боль. Душевная боль от потери своих детей была с ним постоянно, но такой же была и потеря чего-то другого, почти столь же важного для него: страсти, которую он когда-то питал к своей работе. Правда заключалась в том, что с тех пор, как Детторе покинул остров, он чувствовал, каким-то образом, который сам не мог определить, изменившегося человека.
  
  Он поцеловал Наоми, налил себе большую порцию виски со льдом, затем пошел в свою берлогу и зашел в систему, чтобы проверить электронную почту. Снаружи доносилось блеяние овец в полях вокруг них. Весна. Новая жизнь начинается сначала. Этим вечером воздух был теплым, и прогноз на выходные обещал быть хорошим. Он достанет барбекю, садовые стулья и стол из гаража. Может быть, в этом году, для разнообразия, у них будет хорошее лето.
  
  Затем он замер. Он недоверчиво прочитал первое из новых электронных писем, которые только что загрузил. Затем он перечитал это еще раз, прежде чем подбежать к двери и крикнуть Наоми, чтобы она вошла и увидела это.
  
  Она стояла, положив руки ему на плечи, когда он сел перед своим компьютером, и они оба молча смотрели на слова на экране:
  
  Прибываем завтра, в субботу, в 15.30 в аэропорт Гатвик, Северный терминал, рейсом British Airways Flt 225 из Рима. Пожалуйста, встречайте нас. Ваши дети, Люк и Фиби.
  
  
  130
  
  
  Наоми прижала к себе Джона. В ее глазах плясало счастье, но также и тысяча вопросов. ‘Это правда, дорогой? Это не розыгрыш?’
  
  ‘Это настоящее электронное письмо", - ответил он. ‘Но я не могу сказать, кто его отправил’.
  
  ‘Вы не можете выяснить, откуда это? Его источник или что-то в этом роде?’
  
  ‘Это учетная запись Hotmail. Вы можете создать ее за пару минут в любом интернет-кафе мира. Ее невозможно отследить’. Он пожал плечами. ‘Кто знает, реально ли это, но это был бы довольно отвратительный розыгрыш’.
  
  ‘Как ты думаешь, они вернутся домой? Насовсем?’ - спросила она.
  
  ‘Понятия не имею’. Он снова уставился на электронное письмо, внимательно прочитав короткое сообщение. ‘Они приближаются к своему двенадцатому дню рождения. Кто знает, какими будут их умонастроения. Возможно, они переросли остров, или, возможно, они хотят поступить здесь в университет. Возможно, им просто любопытно увидеть нас. Или, может быть, они были посланы преподать нам несколько уроков о том, как мы должны формировать мир. ’
  
  ‘Мне придется застелить запасные кровати – они уже давно переросли свои прежние маленькие грядки. Как насчет еды? Что нам им принести?’
  
  ‘Мы могли бы спросить их, когда увидим. Может быть, они хотели бы угощения, чего-нибудь отличного от здоровой пищи, которую они получают на острове. McDonald's или что-то в этом роде?’
  
  Она поцеловала его в щеку, обняла и крепко прижалась к нему. ‘Боже, о Боже! Я оооочень надеюсь, что они вернутся, чтобы жить с нами. Что мы снова можем быть семьей. Разве это не невероятно?’
  
  Джон сжал ее руку. ‘Не возлагай слишком больших надежд, мы понятия не имеем, какими они будут и каковы их планы. Это довольно холодное электронное письмо. Ни любви, ни поцелуев’.
  
  ‘Мы никогда не получали от них такой любви’.
  
  ‘Вот именно’.
  
  ‘Но я думаю, что они действительно любят нас, по-своему странно’.
  
  Джон ничего не сказал.
  
  ‘Пожалуйста, не допусти, чтобы это было розыгрышем, Джон. Я бы этого не вынесла. Я так взволнована. Я просто не могу в это поверить, правда не могу!
  
  ‘Давай посмотрим’.
  
  Она погладила его по лбу. ‘Разве ты не немного взволнован?’
  
  ‘Конечно, я рад! Наверное, я в шоке. И в то же время, ты знаешь, я...’
  
  Он заколебался.
  
  ‘Ты что?’ - спросила она.
  
  ‘Я нервничаю. Я не знаю, чего ожидать. Может быть, им нужны деньги – разве не поэтому дети большую часть времени ездят к своим родителям? Сейчас они достигают возраста, когда, вероятно, хотят начать что-то покупать. Ну, вы знаете, музыку, одежду. ’
  
  ‘Они еще не подростки", - ответила Наоми.
  
  ‘Детторе сказал, что у них был бы ускоренный рост и зрелость. Возможно, им все еще всего одиннадцать, но я думаю, они будут выглядеть как продвинутые подростки ’.
  
  Наоми уставилась на банальную формулировку электронного письма. ‘Это звучит так, как будто мы просто не видели их несколько дней. Как будто они уехали в отпуск – так странно отправлять это и ничего больше спустя восемь лет. ’
  
  Джон задумчиво улыбнулся. ‘Печально то, что я совсем не нахожу это странным. Такими они были всегда. Очевидно, что в отделе хороших манер ничего не изменилось’.
  
  ‘Узнаем ли мы их вообще?’
  
  ‘Конечно. И, если по какой-либо причине мы этого не сделаем, Люк и Фиби, черт возьми, наверняка узнают нас ’.
  
  
  131
  
  
  Наоми крепко сжала руку Джона, когда они пересекали дорожку с краткосрочной автостоянки и входили в зал прилета. Они пришли на полчаса раньше – будучи шведом, Джон всегда был строго пунктуален, и сегодня они не собирались рисковать.
  
  Они оба чертовски нервничали. Джон почувствовал комок в горле, а во рту пересохло. Наоми оглядела холл, когда они вошли, на всякий случай, вдруг близнецы уже прилетели, возможно, более ранним рейсом. Хотя, конечно, она знала, что это маловероятно. Она посмотрела на людей, сидевших в кафе Costa, в книжном магазине WH Smith, затем на всех вокруг нее. Затем она посмотрела на часы: 3.02 пополудни Рейс должен был вылететь по расписанию в 3.30, и они следили за ходом его выполнения на экране компьютера "Сааба". По опыту она знала, что пройдет еще по меньшей мере полчаса, прежде чем они пройдут проверку, и дольше, если у них был зарегистрированный багаж.
  
  Они оба задавались вопросом, будут ли дети путешествовать одни или в сопровождении взрослого – возможно, самого Детторе?
  
  Они остановились в нескольких ярдах от людей, ожидавших перед барьером, который отделял проход от входа в зал прибытия. Наоми чувствовала себя почти больной от волнения и предвкушения. Так много вопросов крутилось у нее в голове. Вокруг них стояли мужчины в костюмах, державшие таблички с именами. Водители лимузинов и такси ждали, чтобы сделать
  
  пикапы. Она взглянула на несколько имен, на всякий случай. На случай чего? На случай, если там было одно для Детторе? СТАННАРД. МИСТЕР ФЕЙСАЛ. ФРЭНК НЬЮТОН. МИССИС ЭППЛТОН. OSTERMANN PLC
  
  Она дрожала. Взволнованная, но в то же время напуганная. И нетерпеливая. Желающая, чтобы каждая медленная минута тикала быстрее. Джон продолжал смотреть на свои часы, и всякий раз, когда он это делал, она снова смотрела на свои. Но в основном она не сводила глаз с того дверного проема. С тревогой наблюдая за проходящими людьми. Деловитого вида бизнесмен, тащивший маленькую черную сумку, прошагал мимо. Затем пожилая индийская пара толкала опасно нагруженную тележку для багажа. Затем женщина с девочками-близнецами, а за ней мужчина, который разговаривал с ней и тоже толкал тележку.
  
  Оставалось еще двадцать минут, прежде чем они могли реально ожидать, что дети придут в себя.
  
  Прошло двадцать минут, за ними еще десять. Теперь люди выходили постоянным потоком, как будто несколько рейсов прибыли примерно в одно и то же время. Еще десять минут.
  
  ‘Я молю Бога, чтобы они пришли, Джон’.
  
  Он кивнул. Затем они увидели, как появились две высокие фигуры, и их надежды возросли. Юноша лет двадцати и девушка того же возраста. Парень был красивым, со взъерошенными светлыми волосами, девушка - стройной и привлекательной. Они толкали тележку, нагруженную дорогим багажом. Наоми и Джон сделали шаг вперед. Мальчик обнял девочку и поцеловал ее в губы. Затем в следующий момент мальчик помахал кому-то в очереди ожидающих людей, и они оба нетерпеливо поспешили к нему. Не их близнецы.
  
  Работник аэропорта толкал инвалидную коляску, в которой находилась молодая женщина в куртке-анораке, с ногой в гипсе, в сопровождении другой женщины, толкающей тележку с чемоданами и лыжами. За ними следовала небольшая группа женщин в паранджах с Ближнего Востока. Затем, следуя за ними, работники аэропорта везли двух пожилых людей в инвалидных колясках. Джон и Наоми едва заметили их; они были полностью сосредоточены на том, кто войдет в дверь следующим.
  
  Работники аэропорта остановили инвалидные коляски. В каждой сидел маленький пожилой человек. У обоих на коленях лежали крошечные сумки. Джон взглянул на них. На первый взгляд ему показалось, что это двое стариков. Только потом он заметил, что на одной из них была оранжевая футболка, синие шорты и кроссовки, а на другой - белая блузка, джинсовая юбка и блестящие кроссовки. Мужчины и женщины, понял он, и внезапно нервы у него сжались от резкого комокка в горле.
  
  Их головы были непропорционально велики по сравнению с их крошечными телами, черепа раздулись, как деформированные грецкие орехи, кости четко вырисовывались под тугой, неровной кожей. Джон и Наоми могли узнать только их глаза. Голубые глаза навыкате, широко раскрытые, круглые и пристально смотрящие. У обоих не хватало половины крошащихся зубов.
  
  Женщина указывала на них. Двое работников аэропорта кивнули и начали подвозить их к Джону и Наоми. Затем они остановились прямо перед ними.
  
  Джон и Наоми уставились вниз, несколько мгновений не понимая, что происходит. Наоми в ужасе смотрела на их жалкие лица. Лица людей под восемьдесят, возможно, даже старше. У мужчины было несколько белых прядей волос по обе стороны черепа. Женщина была полностью лысой.
  
  Женщина подняла глаза и одарила Наоми жалкой улыбкой, которая чуть не разбила сердце Наоми. Затем мужчина сделал то же самое.
  
  ‘Привет, мамочка. Привет, папочка", - сказал Люк. Его голос был тонким и молодым, как у ребенка, которым он все еще был.
  
  Фиби улыбнулась, немного застенчиво. Она посмотрела на каждого из своих родителей по очереди. ‘Ты сказал, что мы можем вернуться домой в любое время, что нам всегда будут рады’.
  
  Наоми, рыдая, опустилась на колени. Она обняла Фиби, затем Люка. ‘Конечно, мои дорогие. Нет ничего, что мы с твоим папой любили бы больше. Конечно, это все еще правда. Добро пожаловать домой! ’
  
  Джон посмотрел на двух мужчин, которые стояли за инвалидными колясками. ‘У них есть какой-нибудь багаж?’
  
  Один из них покачал головой. ‘Нет, никакого багажа. Только эти маленькие сумки’.
  
  ‘Нам много не нужно", - сказала Фиби. ‘Мы не останемся надолго’.
  
  ‘Почему? Куда ты идешь?’ Спросила Наоми, запинаясь, сквозь слезы.
  
  Она мельком увидела напряженное, пепельно-бледное лицо Джона. И в наступившей гробовой тишине, сдерживая новые слезы, она поняла.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Еще не умер
  
  
  Восьмая книга из серии "Детектив-суперинтендант Рой Грейс", 2012 год.
  
  
  Посвящается ДЖЕФФУ ДАФФИЛДУ
  
  Ты верил в меня и сделал так, чтобы это произошло
  
  
  
  
  1
  
  
  Я предупреждаю вас, и я не буду повторять это предупреждение. Не принимайте участие. Вам лучше поверить мне. Примите участие, и вы мертвы. Сука.
  
  
  2
  
  
  Гайя Лафайет не знала о человеке в темноте, в универсале, который приехал, чтобы убить ее. И она не знала о электронном письме, которое он отправил. Она постоянно получала письма с ненавистью, в основном от религиозных фанатов или людей, расстроенных ее ругательствами или провокационными костюмами в некоторых ее сценических выступлениях и музыкальных клипах. Эти электронные письма были проверены и не доставили ей беспокойства ее доверенным начальником службы безопасности, уроженцем Детройта Эндрю Галли, крутым бывшим полицейским, который большую часть своей карьеры занимался личной охраной уязвимых политических деятелей.
  
  Он знал, когда нужно волноваться настолько, чтобы рассказать об этом своему боссу, и эта чушь, пришедшая с анонимного аккаунта Hotmail, не имела, по его мнению, никакого значения. Его работодатель получал дюжину таких каждую неделю.
  
  Было 10 часов вечера, и Гайя пыталась сосредоточиться на сценарии, который она читала, но у нее не получалось. Еще больше она была сосредоточена на том факте, что у нее закончились сигареты. Милый, но такой недалекий Пратап, который ходил за всеми ее покупками и которого у нее не хватило духу уволить, потому что у его жены была опухоль мозга, купил не ту марку. Ее лимит составлял четыре сигареты в день, и на самом деле ей больше не нужно было выкуривать, но от старых привычек трудно избавиться. Раньше она выступала с "проклятыми вещами", утверждая, что они необходимы для ее знаменитого хриплого голоса. Не так много лет назад она выкуривала одну сигарету перед тем, как встать с постели, а затем одну сжигала в пепельнице, пока принимала душ. Каждое действие сопровождалось сигаретой. Теперь она была свободна, но ей нужно было знать, что они в доме. На случай, если они ей понадобятся.
  
  Как и многое другое, в чем она нуждалась в жизни. Начиная с ее обожающей публики. Проверяю количество подписчиков в Twitter и лайков Facebook . Сегодня обе группы снова существенно выросли, каждая почти на миллион только за последний месяц, что по-прежнему позволяет ей значительно опережать обеих исполнительниц, которых она считала своими соперницами, Мадонну и Леди Гагу. И теперь у нее было почти десять миллионов подписчиков на ее ежемесячную электронную рассылку новостей. А еще у нее было семь домов, из которых эта копия тосканского палаццо, построенная пять лет назад по ее заказу на участке площадью в три акра, была самой большой.
  
  Стены, зеркальные во всю длину от пола до потолка, чтобы создать иллюзию бесконечного пространства, были украшены произведениями искусства ацтеков вперемежку с плакатами с ее изображением в натуральную величину. Дом, как и все остальные, был каталогом ее различных воплощений. Гайя постоянно переосмысливала себя на протяжении всей своей карьеры рок-звезды, а совсем недавно, два года назад, в тридцать пять лет, снова начала переосмысливать себя, на этот раз как киноактер.
  
  Над ее головой висела огромная монохромная фотография в рамке с автографом, на которой она была запечатлена в черном неглиже и озаглавлена "МИРОВОЕ ТУРНЕ ГЕИ, СПАСАЮЩЕЙ ПЛАНЕТУ". Другая фотография, на которой она была одета в майку и кожаные джинсы, была озаглавлена "GAIA REVELATIONS TOUR". Над камином в ярких зеленых тонах были крупным планом изображены ее губы, нос и глаза – ГЕЯ ВБЛИЗИ И ЛИЧНО.
  
  Ее агент и менеджер звонили ей ежедневно, оба мужчины заверяли ее, как сильно она нужна миру. Ее также успокоил тот факт, что ее растущая база социальных сетей, полностью переданная на аутсорсинг ее управляющей компании. И в этот момент единственный человек в мире, о котором она заботилась больше всего, – Роан, ее шестилетний сын, – нуждался в ней не меньше. Он прошелся босиком по мраморному полу, в пижаме от Армани Джуниор, его каштановые волосы были растрепаны, лицо нахмурено, и похлопал ее по руке, когда она лежала на белом диване, откинувшись на фиолетовые бархатные подушки. "Мама, ты не пришла и не почитала мне сказку’.
  
  Она протянула руку и еще немного взъерошила его волосы. Затем отложила сценарий и обняла его. ‘Прости, милый. Уже поздно, тебе давно пора спать, а мама сегодня очень занята, разучивает свои реплики. У нее действительно важная роль – видишь? Мама играет Марию Фицхерберт, любовницу английского короля! Король Георг Четвертый.’
  
  Мария Фитцхерберт была дивой своего времени в Англии эпохи регентства. Точно так же, как она сама была дивой своего времени сейчас, и у них было нечто общее. Мария Фитцхерберт провела большую часть своей жизни в Брайтоне, в Англии. И она, Гайя, родилась в Брайтоне! Она чувствовала связь с этой женщиной, несмотря на время. Она была рождена, чтобы сыграть эту роль!
  
  Ее агент сказал, что это была новая речь короля . Роль на "Оскаре", без вопросов. А она так сильно хотела "Оскара". Первые два фильма, которые она сняла, были хороши, но не подожгли мир. Оглядываясь назад, она поняла, что это было потому, что она плохо выбирала, а сценарии были – откровенно говоря – слабыми. Этот фильм мог бы дать ей признание критиков, которого она так жаждала. Она упорно боролась за эту роль. И ей это удалось.
  
  Черт возьми, в жизни приходилось сражаться. Удача благоволила храбрым. Некоторые люди рождаются с серебряными ложками, засунутыми так глубоко в задницу, что застревают в пищеводе, а некоторые, как и она, родились не на той стороне дороги. Это было долгое путешествие сюда, через ее первые дни работы официанткой и двух мужей, к месту, где она сейчас находилась и где чувствовала себя комфортно. Только она сама, Роан и Тодд, инструктор по фитнесу, который дарил ей отличный секс, когда она в этом нуждалась, и держался от нее подальше, когда она этого не делала, и ее доверенное окружение, команда Gaia.
  
  Она взяла сценарий и показала ему белую и синюю страницы. ‘Мама должна выучить все это до того, как улетит в Англию".
  
  ‘Ты обещал’.
  
  ‘Разве Стеффи не читала тебе сегодня вечером?’ Стеффи была няней.
  
  Он выглядел несчастным. ‘Ты читай лучше. Мне нравится, когда ты читаешь’.
  
  Она посмотрела на часы. ‘Уже больше десяти вечера. Тебе давно пора спать!’
  
  ‘Я не могу уснуть. Я не смогу уснуть, пока ты не почитаешь мне, мама’.
  
  Она бросила сценарий на стеклянный кофейный столик, подняла его и встала. ‘Хорошо, одна короткая история. Хорошо?’
  
  Его лицо просветлело. Он энергично кивнул.
  
  ‘Марла!’ - крикнула она. ‘Марла!’
  
  Ее ассистентка вошла в комнату, прижимая к уху мобильный телефон, и яростно спорила с кем-то о том, что похоже на расположение мест в самолете. Единственной экстравагантностью, от которой Гайя отказалась, был частный самолет из-за ее опасений по поводу своего углеродного следа.
  
  Марла кричала. Неужели эта долбанутая авиакомпания не знала, кто такая Гайя? Что она, блядь, может создавать или ломать их? На ней были блестящие джинсы Versace, заправленные в черные ботинки из кожи аллигатора, тонкая черная блузка с круглым вырезом и золотая цепочка с плоским золотым глобусом, на котором была выгравирована Планета Гея. Сегодня вечером ее босс была одета точно так же. Ее волосы тоже были такими же, как у ее босса: светлые, длиной до плеч, уложенные острыми, как бритва, слоями, с тщательно уложенной челкой.
  
  Гайя Лафайет настояла, чтобы все ее сотрудники одевались одинаково - следуя ежедневным инструкциям по электронной почте о том, что она будет носить, какой будет ее прическа. Они всегда должны были быть ее неполноценной копией.
  
  Марла закончила разговор. ‘Решено!’ - сказала она. ‘Они согласились снять с рейса нескольких человек’. Она одарила Гайю ангельской улыбкой. "Потому что это ты!’
  
  ‘Мне нужны сигареты", - сказала Гайя. ‘Хочешь быть ангелом и сходить за ними?’
  
  Марла украдкой взглянула на часы. Сегодня вечером у нее было свидание, и она уже опаздывала на него на два часа из–за требований Геи - ничего необычного. Ни одна предыдущая личная ассистентка не проработала более восемнадцати месяцев, прежде чем ее уволили, и все же, что удивительно, она перешла на третий курс. Это была тяжелая работа, долгие часы, и платили не очень много, но за опыт работы можно было умереть, и хотя ее босс была жесткой, она была доброй. Однажды она освободится от цепей, но не сейчас. ‘Конечно, без проблем", - сказала она.
  
  ‘Возьми наемника’.
  
  Это была приятная жаркая ночь. Гайя была достаточно умна, чтобы понимать небольшие преимущества, которые имели большое значение.
  
  ‘Круто! Я сейчас вернусь. Что-нибудь еще?’
  
  Гея покачала головой. ‘Ты можешь оставить машину на ночь’.
  
  ‘Я могу?’
  
  ‘Конечно, я никуда не уйду’.
  
  Марла мечтала о серебристом SL55 AMG. Она предвкушала, как проедет быстрые повороты по Сансет до круглосуточного магазина. А потом заедет на нем за Джеем. Кто знал, чем может обернуться ночь? Каждый день работы на Гайю был приключением. Так же, как и каждая ночь в последнее время, с тех пор как она встретила Джея, тоже была приключением! Он был начинающим актером, и она была полна решимости найти способ, используя свою связь с Гайей, помочь ему сделать перерыв.
  
  Она не знала этого, но, направляясь к "Мерседесу", совершала серьезную ошибку.
  
  
  3
  
  
  Тридцатью минутами ранее, когда он выезжал из Санта-Моники, валиум начал действовать, успокаивая его. Кока-кола, которую он нюхнул во время короткого пит-стопа на территории Калифорнийского университета в Брентвуде пятнадцать минут назад, придала ему энергии, а глоток текилы, который он сделал сейчас из бутылки, стоявшей рядом с ним на пассажирском сиденье, придал ему дополнительный заряд храбрости.
  
  "Шевроле" 97-го года выпуска был ржавым ведром, и он ехал медленно, потому что глушитель, который он не мог позволить себе починить, был прострелен, а он не хотел привлекать к себе внимание своим грохотом. В темноте, со свежевыкрашенным слоем краски, который он нанес прошлой ночью на стоянке заброшенной автомойки, где он работал, никто не увидит, насколько сильно пострадала машина, подумал он.
  
  Шины местами были совершенно лысыми, и он едва мог позволить себе бензин, чтобы проехать через весь город. Не то чтобы богатые люди здесь, в Бель Эйр, имели хоть какое-то представление о том, что значит быть бедным. За высокими живыми изгородями и электрическими воротами стояли огромные особняки, расположенные далеко позади, в окружении ухоженных газонов и всех садовых игрушек богатых и успешных. Имущие Лос-Анджелеса. Некоторый контраст с неимущими , вроде ветхого арендованного бунгало в убогой части Санта-Моники, которое он делил с Даной. Но это должно было вот-вот измениться. Вскоре она должна была получить признание, которого давно заслуживала. Тогда они могли бы быть достаточно богаты, чтобы купить дом, подобный здешним.
  
  Имена жителей половины домов, мимо которых он проходил, были указаны на Звездных картах, так что было легко понять, кто есть кто. Она лежала, смятая и изрядно помятая, рядом с ним, под полупустой бутылкой текилы. И был один верный способ прокатиться по улицам Бель Эйр, не привлекая к себе внимания полиции и патрулей частной охраны. Эй, он был актером, а актеры были хамелеонами, сливающимися со своими ролями. Вот почему он был одет в форму охранника и ехал прямо по внешнему периметру поместья Гайи Лафайет, проезжая темные, похожие на крепость ворота в сверкающем "Шевроле-универсал", украшенном большими синими и красными буквами: BEL-AIR–BEVERLY PRIVATE SECURITY SERVICES - ВООРУЖЕННОЕ РЕАГИРОВАНИЕ. Он сам применил формулировку из decals.
  
  Высокомерная стерва полностью проигнорировала его электронное письмо. На прошлой неделе во всех голливудских коммерческих газетах было объявлено, что она присоединилась к проекту. Она собиралась сыграть Марию Фицхерберт – или миссис Фицхерберт, как эту женщину знал весь мир, – любовницу английского принца Уэльского и тайно вышедшую за него замуж. Брак так и не был официально одобрен, потому что она была католичкой, и если бы брак был ратифицирован, то ее муж никогда не смог бы стать королем Георгом IV.
  
  Это была одна из величайших историй любви в британской монархии. И, по мнению сайтов сплетен о шоу-бизнесе, одна из величайших ролей на экране, которые когда-либо предлагались.
  
  Каждая актриса в мире подходящего возраста охотилась за ним. В нем был написан оскаровский потенциал. И Гайя была настолько неподходящей, что могла бы все испортить. Ради Бога, она была просто рок-звездой! Она не была актрисой. Она не ходила в театральную школу. Она годами не боролась за то, чтобы нанять агента, за то, чтобы ее заметили важные игроки в этом городе. Все, что она делала, это пела второсортные песни, снимала одежду, выставляла напоказ свое тело и спала с нужными людьми. Внезапно она решает, что она актриса!
  
  Взявшись за эту роль, она лишила многих по-настоящему талантливых актрис одной из лучших ролей последнего десятилетия.
  
  Как Дана Лонсдейл.
  
  И она просто не имела на это никакого права. Гайе не нужны были деньги. Ей не нужно было становиться еще более знаменитой, чем она уже была. Все, что она делала сейчас, это тешила свою жадность и тщеславие. Ради этого у всех вынимала хлеб изо рта. Кто-то должен был ее остановить.
  
  Он с беспокойством похлопал по пистолету, засунутому в карман. Он никогда в жизни не стрелял из пистолета. Эти чертовы штуки заставляли его нервничать. Но иногда нужно делать то, что считаешь правильным.
  
  Это был пистолет его отца. Он нашел его под кроватью в трейлере старика после его смерти. Глок. Он даже не знал калибра, но сумел определить его по сравнениям в Интернете как .38. В нем был заряженный магазин на восемь патронов, а на полу рядом с пистолетом он нашел небольшую коробку с еще одним.
  
  Сначала он планировал попытаться продать эту вещь или даже просто выбросить. И прямо сейчас он жалел, что не выбросил ее. Но он не мог. Это было там, в его доме, как постоянное напоминание от его отца. Что единственный способ остановить несправедливость - это что-то с ней сделать.
  
  И сегодня вечером это время пришло. Он намеревался остановить большую несправедливость.
  
  О да.
  
  
  4
  
  
  Как и у многих фермеров, раннее утро было любимым временем дня Кита Винтера. Ему нравилось вставать раньше всего остального мира, и особенно он любил это время года, начало июня, когда солнце встает до пяти утра.
  
  Хотя в этот конкретный день он вышел из своего дома с тяжелым сердцем и по свинцовым ступенькам преодолел небольшое расстояние до курятника.
  
  Он считал Ломанн Браунс лучшими несушками, и именно по этой причине у него было 32 000 кур именно этой породы. Заботясь о них и выкармливая на свободном выгуле в течение их короткой жизни, как он делал здесь, на ферме Стоунри, он мог добиться того, что их яйца были неизменно вкуснее, чем у любого из его конкурентов.
  
  Он содержал птиц в гуманных, здоровых условиях, предоставлял им все необходимое пространство и кормил их по своей секретной диете из пшеницы, масла, сои, кальция, натрия и комплекса витаминов. Несмотря на то, что его куры были агрессивны по своей природе и при возможности становились каннибалами, он любил их так, как все хорошие фермеры заботятся о животных, которые давали им пропитание.
  
  Он разместил их в сухом, чистом, современном одноэтажном здании с большой открытой площадкой, которая тянулась более чем на сто ярдов по всей отдаленной территории на вершине холма в Восточном Суссексе. Рядом стояли блестящие стальные силосы с зерновым кормом. В дальнем конце стояли два грузовика, которые прибыли совсем недавно, в этот ранний час. Неподалеку был припаркован трактор, а вокруг в беспорядке валялось различное сельскохозяйственное оборудование, ржавеющий транспортный контейнер, поддоны и секции перил. Его Джек-рассел скакал вокруг в поисках раннего кролика.
  
  Несмотря на сильный бриз, дувший со стороны Ла-Манша, в пяти милях к югу, Кит чувствовал в воздухе приближение лета. Он чувствовал этот запах в сухой траве, пыльной почве и пыльце, от которой у него была сенная лихорадка. Но, хотя он любил летние месяцы, наступление июня всегда вызывало у него смешанные эмоции, потому что все его любимые курицы исчезали и попадали на рынки, где их в конечном итоге использовали в качестве наггетсов, супа или готовых к употреблению блюд из курицы.
  
  Большинство знакомых фермеров, с которыми он разговаривал, считали их кур не более чем машинами для несения яиц, и, по правде говоря, его жена Линда считала его немного чокнутым из-за того, что он так привязался к этим бессловесным созданиям. Но он ничего не мог с этим поделать; он был перфекционистом, одержимым качеством своих яиц и своих птиц, постоянно экспериментировал с их рационом и добавками и постоянно работал над их размещением, чтобы сделать его как можно более удобным для кладки. Когда он вошел, несколько яиц скатывались с конвейерной ленты в сортировочную машину. Он взял один большой образец, проверил его на наличие пятен и консистенцию цвета, постучал по скорлупе, проверяя толщину, и снова положил, удовлетворенный. Он проехал мимо штабеля пустых картонных коробок из-под яиц и скрылся из виду.
  
  Высокий, крепко сложенный шестидесятитрехлетний мужчина с моложавым лицом человека, сохранившего весь свой жизнерадостный энтузиазм, Кит Винтер был одет в старую белую футболку, синие шорты и прочные ботинки с серыми носками. Просторный интерьер сарая был разделен на две секции. Теперь он вошел в правую секцию, в гулкую какофонию шума, похожую на бессвязный лепет тысячи одновременных коктейльных вечеринок. Он давно привык и почти не замечал почти невыносимого запаха аммиака от куриного помета, который падал через щели в металлическом полу с решеткой в глубокую яму внизу.
  
  Когда одна особенно агрессивная курица больно клюнула волоски у него на ноге, он уставился вдоль сарая на море коричневых и белых существ с красными гребнями, которые деловито расхаживали вокруг, как будто их ждали важные дела. Навес уже начал редеть, и были видны большие участки сетки. Отловщики приступили к работе сегодня рано утром, девять рабочих из Восточной Европы, в основном из Латвии и Литвы, в защитной одежде и масках для лица, хватали кур, выносили их через двери в дальнем конце цеха и помещали в специально сконструированные клетки в грузовиках.
  
  Процесс займет весь день, в конце которого сарай опустеет, останется только голая решетка. Затем приезжала команда специализированной компании, чтобы поднять планки решетки и убрать накопившийся за год навоз глубиной в четыре фута с помощью механической рыси.
  
  Внезапно он услышал крик с дальнего конца и увидел, как один из рабочих бежит к нему, лавируя между курами, без маски на лице. ‘Мистер босс!’ - настойчиво крикнул он Киту на ломаном английском с выражением паники на лице. ‘Мистер босс, сэр! Что-то не так. Нехорошо. Пожалуйста, подойди и посмотри!’
  
  
  5
  
  
  Электрические ворота открывались!
  
  Черт!
  
  Он совершенно не ожидал этого. Он был взвинчен, его мысли метались повсюду. И он вспомнил, что забыл сегодня принять лекарство; то, которое поддерживало целостность его мозга. Кто выходил? Вероятно, смена охранников, подумал он, но это была слишком хорошая возможность, чтобы ее упустить. На всякий случай, если это была сама сучка! Известно, что она любила гулять одна. Хотя большую часть времени, когда она совершала пробежки, по сообщениям прессы, вокруг нее было больше охранников, чем у президента США.
  
  Он резко затормозил, заглушил двигатель "Шевроле" и вытащил пистолет из переднего кармана брюк. Он уставился на ворота. При свете фар автомобиля в конце извилистой подъездной аллеи, ожидая, когда просвет станет достаточно большим, чтобы проехать через него и выехать на улицу.
  
  Он перебежал дорогу и въехал в ворота. Он увидел остановившийся в ожидании "Мерседес". Почувствовал запах его выхлопных газов, смешанный с ароматом свежескошенной травы. Из стереосистемы лилась музыка, песня Геи!
  
  Как это было мило! Слушать свою собственную музыку в последние несколько мгновений жизни! Она умерла бы, слушая ее! Насколько это было поэтично?
  
  Крыша была опущена. За рулем была Гея! Она была одна!
  
  Я предупреждал тебя, сука.
  
  Большой двигатель Mercedes заурчал вдали, размеренное музыкальное "бум-бум-бум". Сверкающее металлическое чудовище, ожидающее, когда водитель нажмет на педаль и с грохотом понесется вперед, в ночь. Ворота продолжали открываться рывками, правые быстрее, чем левые.
  
  Неуклюжим, неуклюжим движением, несмотря на все свои репетиции, он снял "Глок" с предохранителя. Затем шагнул вперед. ‘Я предупреждал тебя, сука!’ - сказал он. Он сказал это громко, чтобы она могла услышать. Он увидел, как она уставилась на него из тени кабины, как будто у нее было полно вопросов.
  
  Ответ был у него в дрожащей руке.
  
  Подойдя ближе, он увидел выражение страха на ее лице.
  
  Но это было неправильно, он знал. Он должен отвернуться, забыть об этом, убежать. Бежать домой? Бежать домой неудачник?
  
  Он нажал на спусковой крючок, и раздался гораздо более громкий взрыв, чем он себе представлял. Пистолет дернулся, словно пытаясь вырваться из его руки, и он услышал глухой удар, как будто пуля попала во что-то вдалеке. Она смотрела на него широко раскрытыми от ужаса глазами. На ней ни царапины. Он промахнулся.
  
  Он прицелился снова, направив пистолет ближе к ней. Она подняла руки перед лицом, когда он выстрелил снова. На этот раз что-то отлетело от ее затылка, и часть волос встала дыбом, превратившись в ряд шипов. Он выстрелил снова, прямо ей в лоб, и в центре появилось маленькое темное отверстие. Она откинулась назад, дрожа, как выброшенная на берег рыба, по которой несколько раз ударили молотком, ее глаза все еще смотрели на него. Темная жидкость вытекла из отверстия и потекла вниз по переносице. ‘Ты должна была послушаться’, - сказал он. ‘Ты должна была послушаться меня’.
  
  Затем он повернулся и побежал прочь, обратно к своей машине, в оцепенении.
  
  
  6
  
  
  Гайя приезжала в Брайтон! Икона возвращалась в город, где она родилась. Самая известная из ныне живущих звезд Брайтона возвращалась домой, чтобы сыграть самую знаменитую историческую женщину Брайтона. Это был брак, заключенный на небесах. Мечта для Геи.
  
  И еще большая мечта для Анны Галисии. Ее самая большая поклонница.
  
  Ее поклонник номер один!
  
  Только Анна знала настоящую причину, по которой Гея пришла сюда. Это было для того, чтобы быть с ней! Все сигналы были очень четкими.
  
  Однозначно.
  
  ‘Она приезжает на следующей неделе, Дива, что ты об этом думаешь?’
  
  Кот уставился на нее без всякого выражения, которое она могла прочесть.
  
  Звезда звезд прибывала на следующей неделе. Анна должна была быть в отеле, чтобы лично поприветствовать ее. Наконец-то, после многих лет обожания ее и общения друг с другом на расстоянии, у нее будет шанс встретиться с ней. Возможно, прикоснуться к ее руке. Даже если бы все прошло действительно хорошо, ее могли бы пригласить в ее номер, выпить с ней коктейли – и тогда?
  
  Конечно, вы никогда не смогли бы сказать, нравились ли Гайе мужчины или женщины в любой момент времени. Она открыто выставляла напоказ все новые отношения. Перебирала любовника за любовником в поисках – того самого! Она была замужем дважды, за мужчинами, но это было давно. Анна следила за своей жизнью онлайн, по телевидению, в газетах и журналах. И они с Гайей тайно флиртовали друг с другом в течение многих лет в code. Их собственный секретный код, который Гайя использовала в качестве эмблемы на всех своих товарах. Крошечная, вороватая лисица.
  
  Тайный лис!
  
  В последние недели Гея посылала ей все больше и больше сигналов. Анна разложила улики аккуратными стопками газет и журналов, аккуратно разложенных на столе перед ней, каждая в отдельности была упакована в целлофановую папку.
  
  Она миллион раз мысленно репетировала тот момент, когда они наконец встретятся. Боролась со своими сомнениями. Может быть, начать с того, что попросить у нее автограф, чтобы растопить лед? Это было бы не слишком много для ее поклонницы номер один, не так ли?
  
  Конечно, нет.
  
  Тайный лис!
  
  Гайя была известна тем, что обожала своих поклонников. И никто не был так предан ей, как она сама. Она потратила все свое наследство от дома своей покойной матери и, вдобавок ко всему, почти каждый заработанный пенни на сбор своих памятных вещей.
  
  Анна всегда покупала лучшие места на концертах Gaia, когда та выступала в Англии. Она позаботилась о том, чтобы быть первой в очереди, либо лично, либо через Интернет. Она получила билет в первый ряд на каждый вечер, когда Гайя выступала в своем хитовом мюзикле в Вест-Энде, Святая! - жизнь матери Терезы.
  
  И, конечно, она всегда отправляла Гее электронное письмо с извинениями, если не могла прийти из-за отсутствия билетов. Желала ей всего наилучшего. Надеялась, что вечер пройдет без нее. И, конечно же, знак.
  
  Тайный лис!
  
  Анна мечтательно сидела в комнате наверху своего маленького дома в Пейсхейвене, недалеко от Брайтона. В своем святилище. Музей Геи! Если бы она дышала глубоко – действительно глубоко, – игнорируя запахи высохшего картона, бумаги, пластика и полироли, она верила, что все еще могла бы уловить запах пота и духов Гайи в костюмах, которые ее кумир надевал на концерты и которые она купила на благотворительных аукционах.
  
  Каждый дюйм стены был увешан изображениями и сувенирами Геи. Плакаты с автографами, стеклянные шкафы, стеллажи с ее компакт-дисками, серебряный воздушный шарик, который она постоянно надувала, с надписью GAIA INNER SECRETS TOUR, который она купила два месяца назад, когда певица в последний раз была в Великобритании. Билеты в рамках на все концерты Gaia по всему миру, которые она когда-либо посещала, расписание концертных туров, бутылки ее целебной минеральной воды и бесценная коллекция ее именных вешалок для одежды с монограммой.
  
  Несколько обезглавленных манекенов стояли по всему залу, каждый в платье Gaia, которое она купила на онлайн-аукционах, и заключены в прозрачные чехлы, чтобы защитить их – и, прежде всего, чтобы сохранить аромат и телесные запахи иконы, которая когда-то носила их на сцене. Другие предметы одежды Геи лежали в коробках с этикетками, завернутые в бескислотную оберточную бумагу.
  
  Там также была драгоценная удочка для ловли нахлыстом, с помощью которой Гайя была сфотографирована для одного из своих постеров GREAT OUTDOORS GAL, которую Анна с любовью вставила в рамку, а рядом с ней - удочка. Удочка напомнила Анне об отце, который брал ее с собой на рыбалку, когда она была совсем маленькой. До того, как он бросил ее и ее мать.
  
  Она сидела, потягивая из бокала для мартини специальный коктейль Gaia, который она с любовью приготовила по рецепту, опубликованному Gaia, – мохито с добавлением ягод логана для придания им полезных свойств и гуараны для придания энергии, - и слушала, как на полную громкость играет величайший хит ее кумира ‘Здесь, чтобы спасти планету вместе!’
  
  Она подняла бокал в тосте за одно из своих любимых изображений - крупный план губ, носа и глаз иконы под названием "ГЕЯ БЛИЗКО И ЛИЧНО".
  
  Дива, ее маленькая бирманская кошка, отошла от нее, выгнув спину, как будто в гневе. Иногда Анна задавалась вопросом, не ревнует ли она к Гее. Затем она повернулась к вырезкам на столе и уставилась на одну из них, раздел с пятнами в журнале "Жара". Это была фотография Гайи, в черных джинсах и топе, за покупками в Беверли-Хиллз, на Родео-драйв. Под ней была подпись:
  
  Гайя ищет новую роль в кино?
  
  
  Она взволнованно улыбнулась. Черный! Гея надела этот цвет специально для нее!
  
  "Я люблю тебя, Гея", - подумала она. Я так сильно люблю тебя. Я знаю, что ты уже знаешь это! И конечно, скоро я расскажу вам об этом лично, с глазу на глаз здесь, в Брайтоне. На следующей неделе. Всего через пять дней.
  
  Пожалуйста, тогда тоже будь в черном.
  
  Тайный лис!
  
  
  7
  
  
  Частично законченный скелет лежал на стальном столе, залитый ярким светом верхнего света в комнате для вскрытия. Детектив-суперинтендант Рой Грейс уставился на череп, его жуткая кривая ухмылка была похожа на последнюю парфянскую насмешку. Прощай, жестокий мир, ты больше не сможешь причинить мне боль! Я ухожу! Я ухожу отсюда!
  
  Грейсу оставалось восемь недель до его сорокового дня рождения, и ему исполнился двадцать один год в полиции Сассекса. Ростом чуть меньше пяти футов одиннадцати дюймов, он поддерживал свою фигуру в форме неустанными упражнениями. Его светлые волосы были коротко подстрижены и уложены гелем благодаря его гуру стиля Гленну Брэнсону, а нос, раздавленный и искривленный после того, как его сломали в драке, когда он был битым копом, при первом знакомстве придавал ему вид боксера-призерки в отставке. Его жена Сэнди, пропавшая почти десять лет назад, однажды сказала ему, что у него глаза, как у Пола Ньюмана. Ему это очень понравилось , но он никогда до конца в это не верил. Он просто считал себя обычным парнем, незаурядным, делающим работу, которую он любил. Хотя, несмотря на годы работы над расследованиями убийств, человеческие черепа всегда пугали его.
  
  Большинство полицейских утверждали, что привыкли к трупам в любом виде и что их ничто не беспокоит, за исключением детей. Но каждое тело, с которым он сталкивался, по-прежнему беспокоило Грейса, даже после стольких лет работы. Потому что каждый труп когда-то был человеком, которого любила их семья, их друзья, их возлюбленный, каким бы мимолетным для некоторых трагичных людей это ни было.
  
  В начале своей карьеры он пообещал себе, что никогда не станет циником. Тем не менее, для некоторых его коллег стать циником, наряду с юмором висельника, было их эмоциональным панцирем. Их способ оставаться в здравом уме на этой работе.
  
  Все составные части тела мертвеца, которые они извлекли до сих пор, были аккуратно разложены судебным археологом Джоан Мейджор. Это было похоже на плоский предмет мебели, доставленный из магазина "Сделай сам", без каких-либо ключевых деталей", - внезапно и непочтительно подумал он.
  
  Операция "Скрипка", в которой он был старшим следователем, сворачивалась. Это было расследование двух убийств из мести и похищения. Их главный подозреваемый, который был опознан нью-йоркскими детективами как известный наемный убийца мафии, исчез. Возможно, он утонул, пытаясь избежать ареста, но столь же вероятно, по мнению Грейс, что он покинул страну и теперь может находиться в любой точке мира под одним из множества известных ему псевдонимов – или, что более вероятно, под новым.
  
  Прошло почти четыре недели с момента исчезновения подозреваемого, операция " Скрипка" перешла в замедленный темп . Вернувшись в список в качестве дежурного директора на этой неделе, Рой Грейс уволил большую часть своей команды, сохранив лишь небольшую группу сотрудников для связи с США. Но оставался еще один элемент операции, который сейчас лежал перед ним. И время тянулось ненамного медленнее, чем для полностью разложившихся и подобранных дочиста останков скелета. Команде Специального поискового подразделения потребовалась большая часть недели, чтобы осмотреть каждый дюйм огромного туннеля и окружающих его смотровых шахт, а также извлечь останки, некоторые из которых были разбросаны грызунами по обширной территории.
  
  Патологоанатом Министерства внутренних дел, доктор Фрейзер Теобальд, провел большую часть своего кропотливого вскрытия на месте, прежде чем останки были доставлены сюда прошлой ночью, но не смог прийти к каким-либо выводам относительно причины смерти. Он ушел несколько минут назад. Без какой-либо плоти или биологических жидкостей, при отсутствии каких-либо признаков повреждения черепа или костей, например, от тяжелого инструмента, ножа или пули, шансы установить причину смерти были невелики.
  
  В комнате оставались несколько членов следственной группы, одетых, как и он сам, в зеленые пижамы. Клео Мори, невеста Грейс, на тридцати двух неделях беременности, была старшим специалистом по анатомической патологии, как официально именовался главный гробовщик. Ее зеленый ПВХ фартук лежал поверх выпуклости их ребенка, когда она вытащила тело, завернутое в белую пластиковую пленку, из дверцы холодильника от пола до потолка, погрузила его на тележку и покатила в другую часть комнаты, чтобы подготовить к вскрытию.
  
  Филип Ки, офицер коронера, высокий, худощавый мужчина со смуглой внешностью под короткими темными волосами и кустистыми бровями, послушно присутствовал, хотя в этот момент был поглощен своим BlackBerry.
  
  На этом этапе расследования, которое было сосредоточено на попытке установить личность убитого мужчины, руководила Джоан Мейджор, приятной внешности женщина с длинными каштановыми волосами и в модных современных очках, обладавшая спокойными деловыми манерами. Грейс работал с ней несколько раз в прошлом, и он всегда был впечатлен ее мастерством. Даже на его опытный взгляд, все скелеты выглядели почти одинаково. Но для Джоан Мейджор каждый из них был индивидуален, как отпечаток пальца.
  
  Она диктовала на свой автоответчик, тихо, но достаточно четко, чтобы любой, кто хотел слушать, мог. Она начала с черепа.
  
  ‘Выступающие надбровные дуги. Покатый лоб. Округлая верхняя глазница. Крупный сосцевидный отросток. Расширенная задняя скуловая дуга. Выступающий затылочный гребень’.
  
  Затем она перешла к тазу. ‘ Узкая седалищная выемка. Овальное запирательное отверстие. Лобковая кость короче. Узкий подлобковый угол. Подпубочная вогнутость отсутствует. Крестец изогнут.’
  
  Рой Грейс внимательно слушал, хотя многое из того, что она говорила, было слишком техническим, чтобы он мог понять. Он устал и подавил зевок, взглянув на часы. Было 11.45 утра, и он не отказался бы от еще одного кофе. Прошлой ночью он допоздна не спал, играя в еженедельную игру для мальчиков в покер, в результате которой выиграл сорок фунтов. Это были изматывающие несколько недель, и он с нетерпением ждал, когда сегодня вечером съест карри с Клео и, расслабившись, посмотрит какой-нибудь пятничный телевизор, а в конце, как они обычно делали, уснет за просмотром своего любимого ведущего ток-шоу Грэма Нортона. И, как ни славно, у них не было никаких планов на выходные. Он с особым нетерпением ждал возможности побыть наедине с Клео, насладиться этими драгоценными последними неделями, прежде чем, как его предупредил его коллега Ник Николл, недавно ставший отцом, их жизни изменятся навсегда. Изначально они надеялись сыграть свадьбу до рождения ребенка, но процесс официального объявления Сэнди умершей и работа помешали этому. Теперь им предстояло строить новые планы.
  
  Ему также требовалась передышка после последних беспокойных недель, чтобы сосредоточиться на огромной пачке судебных документов по делу об убийстве из фильма "Снафф Муви", в котором фигурировал особо отвратительный образец человечности, арестованный им, Карл Веннер, чей судебный процесс должен был состояться в Олд-Бейли в ближайшие пару недель.
  
  Он снова переключил свое внимание на судебного археолога. Но через несколько минут, хотя он и старался этого не делать, неизбежно отвлекся на Клео. Несколько недель назад она попала в больницу с внутренним кровотечением. Ее предупредили, чтобы она не поднимала тяжести, и он встревожился, увидев, как она сейчас вытаскивает тело и перекатывает его на тележке. Работая в морге, неизбежно приходилось поднимать предметы. Он боялся за нее, потому что так сильно любил ее. Боялся, потому что, как предупредил консультант, при повторном кровотечении ее жизнь могла оказаться в такой же опасности, как и жизнь их ребенка.
  
  Он наблюдал, как она остановила тележку рядом с обнаженным трупом пожилой женщины, который она только что закончила препарировать. Черепная коробка была снята, и ее мозг лежал на пластиковом подносе над ее грудью. На белой настенной таблице вверху были пустые места для размеров и веса внутренних органов мертвой женщины. Вверху имя Клэр Элфорд было написано от руки черным маркером.
  
  Это было мрачное место для работы, и работа была тяжелой. Он никогда не мог до конца понять, что это привлекало Клео. Она была статной красавицей, ее длинные светлые волосы были аккуратно подстрижены; в шикарном лондонском рекламном агентстве, художественной галерее или издателе журналов она выглядела бы как дома, но она действительно любила свою работу. Он все еще не мог поверить в свою удачу, в то, что после почти десяти лет ада, последовавших за исчезновением Сэнди, он снова нашел любовь. И с кем-то таким великолепным и с кем так весело быть.
  
  Он привык считать, что Сэнди была его вторая половинка, несмотря на их постоянные споры. Но с самого начала его отношения с Клео, слово половинку приобретает совершенно новый смысл. Он бы умер за Клео, он действительно умер бы.
  
  Затем, снова обратив свое внимание на судебного археолога, он спросил: ‘Джоан, вы можете дать нам какие-либо указания на его возраст?’
  
  ‘Я пока не могу быть слишком точной, Рой", - сказала она, возвращаясь к черепу и указывая. "Наличие третьего коренного зуба указывает на взрослого человека. Сросшаяся средняя ключица говорит о том, что ему больше тридцати ’. Затем она указала на таз. ‘Аурическая поверхность находится в шестой фазе, что означает, что ему от сорока пяти до сорока девяти. Лобковый симфиз находится в пятой фазе – боюсь, не совсем точно, – что может дать ему от двадцати семи до шестидесяти шести. Износ его зубов указывает на верхнюю границу этого возрастного диапазона. ’
  
  Она указала на части позвоночника. ‘Есть несколько остеофитных наростов, которые опять же наводят на мысль о пожилом человеке. Что касается расы, размеры черепа указывают на кавказское, европейское или из европейского региона происхождение, но трудно сказать точнее. Как общее наблюдение, выраженные мышечные прикрепления, особенно заметные в плечевой кости, свидетельствуют о сильном, активном человеке.’
  
  Грейс кивнула. Останки скелета вместе с парой частично обглоданных морских ботинок девятого размера были случайно обнаружены в заброшенном туннеле глубоко под главной гаванью города Шорхэм. У него уже было довольно хорошее представление о том, кем был этот человек, и все, что сказала Джоан Мейджор, подтверждало это.
  
  Шестью годами ранее капитан эстонского торгового флота по имени Андрус Кангур исчез после того, как поставил к причалу свой контейнеровоз, груженный древесиной. Кангур несколько лет находился под наблюдением Европола по подозрению в незаконном обороте наркотиков. Этот человек не обязательно был большой потерей для мира, но не Рою Грейсу судить об этом. Он знал, что был вероятный мотив. Согласно информации Дивизионного разведывательного подразделения, которое по наводке держало судно под наблюдением с момента его входа в порт, Кангур пытался обмануть того, кто стоял за этим грузом, и был не слишком умен в выборе того, кого он облапошил: высокопоставленную преступную семью из Нью-Йорка.
  
  Судя по собранным к настоящему времени доказательствам и тому, что Грейс знала о вероятном нападавшем, несчастный капитан был закован в цепи в помещении, напоминающем подземную темницу, и оставлен умирать с голоду или быть съеденным крысами. Когда они нашли его, вся его плоть, почти все сухожилия и волосы исчезли. Большая часть его костей лежала друг на друге или на полу, за исключением одной пары костей руки и неповрежденного скелета кисти, который свисал с металлической трубы над ним, удерживаемый на месте цепью с висячим замком.
  
  Внезапно у Роя зазвонил телефон.
  
  Это был жизнерадостный и очень эффективный детектив-сержант из уголовного розыска Истборна Саймон Бейтс. ‘Рой, ты дежурный офицер?’
  
  Сердце Грейс сразу упало. Подобные звонки никогда не были хорошими новостями.
  
  В отделе по расследованию особо тяжких преступлений Уголовного розыска Сассекса было четверо старших офицеров-расследователей, которые по очереди исполняли обязанности старшего инспектора, одну неделю дежурили, три недели отдыхали. Его смена должна была закончиться в 6 утра в понедельник. Черт .
  
  ‘Да, это я, Саймон", - сказал он с таким же энтузиазмом, с каким пациент стоматолога соглашается на лечение корневых каналов. Внезапно он услышал странный щелкающий звук, который длился несколько секунд; откуда-то доносились помехи.
  
  ‘У нас подозрительная смерть на ферме в Восточном Суссексе’.
  
  ‘Какую информацию вы можете мне предоставить?’
  
  Щелканье прекратилось. Он слушал Бейтса с замиранием сердца, его выходные в хази еще не начались. Он обменялся взглядом с Клео и сразу увидел, что она поняла, что происходит. Она слабо улыбнулась ему.
  
  ‘Я в пути", - сказал он.
  
  Он повесил трубку и немедленно набрал номер сотрудника штаба главного констебля Тревора Боулза, сообщив ему, что, похоже, в округе произошло еще одно убийство и что он сообщит более подробную информацию позже. Было важно информировать CC о потенциальном крупном инциденте, а также заместителя главного констебля и помощников главных констеблей, чтобы избежать риска того, что они окажутся в неловком положении, узнав новости из третьих рук, из средств массовой информации.
  
  Затем он набрал номер своего коллеги и друга, детектива-сержанта Гленна Брэнсона.
  
  ‘Эй, старина, что происходит?’ Ответил Брэнсон.
  
  Грейс ухмыльнулся его использованию языка рэпа, недавней манерности, которую он позаимствовал из фильма. ‘Я скажу тебе, от чего у тебя сейчас лопнут уши. Мы поднимаемся на холм.’
  
  
  8
  
  
  Я совершил ошибку, сука. Тебе повезло. Но это ничего не меняет. В следующий раз повезет мне. Я доставлю тебя в любую точку мира, куда бы ты ни отправилась.
  
  
  9
  
  
  В час пик, направляясь вниз, в Долину, Ларри Брукер сел в свой черный Porsche cabriolet. Это был 911 Carrera 4-S, говорил он всем, кто был готов слушать. Ему нужно было убедиться, что люди знают, что он купил 4-S, а не менее дорогой 2-S, и что у него модернизированы керамические тормоза за 25 тысяч долларов. Подробные сведения. Он был специалистом по деталям. В деталях был не только дьявол. Боги успеха тоже были. Людям нужно было знать, что ты один из победителей в жизни; у игроков в этом бизнесе не было времени на неудачников.
  
  Он разговаривал по мобильному телефону, его покрытые шпоном зубы ярко сверкали в ярком утреннем солнечном свете. Его глаза, воспаленные от бессонной ночи, были прикрыты солнцезащитными очками, а выбритый лоб блестел здоровым калифорнийским загаром. Ему было пятьдесят, он был невысоким и худощавым и говорил быстро, отрывисто; он был похож на видео с постоянной перемоткой вперед.
  
  Для пассажиров других машин, ползущих рядом с ним, он до мозга костей походил на архетипичного успешного деятеля индустрии развлечений Лос-Анджелеса. Но внутри плюшевого кожаного кокона кабины Porsche все было совсем по-другому. Он ерзал в своих рваных джинсах. Может, солнце и светит на бульвар Вентура и на его открытый купол, но на душе у него сейчас было чертовски сумрачно, и пот стекал по шее, прилипая к черной рубашке Джона Варватоса, прилипшей к спинке сиденья. Еще не было 9 утра, а он уже вспотел. День обещал быть влажным – во многих отношениях.
  
  Люди называли этот город Тинселтаун, потому что многое здесь было сверкающей иллюзией, где, подобно подтяжкам лица угасающих звезд, ничто не было постоянным. И уж точно, черт возьми, сейчас в жизни Ларри Брукера не было ничего постоянного.
  
  Он продолжал увлеченно разговаривать по телефону всю дорогу по Юниверсал Бульвар и продолжал говорить, когда подошел к охраняемым воротам студии. Несмотря на то, что охранник видел его тысячу раз до этого, угрюмый старый крепыш все еще смотрел на него, как на собачье дерьмо, которое поплыло вниз по течению с утренним приливом – примерно так он чувствовал себя сегодня. Охранник прошел ритуал, спросив его имя, затем сверившись с его списком, прежде чем более уважительно кивнуть ему и открыть шлагбаум.
  
  Ларри затормозил на одном из отведенных мест , помеченных как зарезервированных для Brooker Brody Productions .
  
  Как известно любому продюсеру, у которого были бесплатные офисы на студии, вы были так же хороши, как и несколько ваших последних постановок, и, если у вас не было статуса Спилберга, у вас не было никаких гарантий постоянного пребывания в должности.
  
  Он повесил трубку и одними губами произнес: О черт! Звонил калифорнийский интернет-миллиардер Аарон Звотник, который финансировал его последние три постановки, и объяснил причины, по которым он не собирается продолжать работу над текущей. Это было неплохое начало дня - потерять оборотный фонд в 100 миллионов долларов.
  
  Но он вряд ли мог винить Звотника. Они выпустили три фильма подряд, которые провалились. Кровавый поцелуй в то время, когда фильмы о вампирах достигли своего пика. Бытие фактор , когда мир стал надоели Код Да Винчи прослеживания. И совсем недавно их научно-фантастический провал с огромным бюджетом, Omega-3-2-1 .
  
  Три предыдущих дорогостоящих развода сказались на его финансах. Банку принадлежала большая часть его дома. Его компания по финансированию транспортных средств вплотную занялась его Porsche. Адвокат по бракоразводным процессам его четвертой жены вплотную занялся детьми.
  
  Двадцать лет назад, после его первого мега-хита "Beach Baby", все двери в этом городе распахнулись еще до того, как он до них добрался. Теперь, выражаясь голливудским языком, он боролся бы за то, чтобы его арестовали. Это было неумолимое место. Была старая пословица: будь добр к людям, когда поднимаешься ... потому что никогда не знаешь, кто тебе понадобится на пути вниз .
  
  Но здесь не было необходимости беспокоиться об этом. Когда ты был на пути в Тинселтаун, не имело значения, насколько милым ты когда-то был. Ты стал говнюком. Ты стал неотвеченным телефонным звонком. Нацарапанное имя на почтовой записке, которую отправили в мусорное ведро. Ты стал воздухом .
  
  Кинопродюсеры, как и он сам, были игроками. И каждый игрок верил, что удача отвернется от него при следующем броске костей или вращении колеса. Ларри Брукер не просто поверил в это прямо сейчас – он знал. Речь короля была глобальным явлением. Любовница короля тоже была бы мертва. От самого названия у него мурашки побежали по коже. Не говоря уже о сценарии, который был потрясающим!
  
  Эта проклятая штука должна была сработать.
  
  Короле Англии Георге IV. Великолепные места в Брайтоне, Англия. Секс, интрига, скандал. Это было несложно. Они вели переговоры с Биллом Николсоном, который написал "Гладиаторов", о доработке сценария. Диалог Николсона был умным. Все в этом проекте было продумано. Георг IV жил на широкую ногу, дружил с денди-светским львом Бо Браммеллом. Он был тщеславным королем, но в то же время очень человечным. Ему нравилось ходить на призовые бои и петушиные бои, и ему было комфортно общаться с подонками – он был настоящим человеком из народа – по крайней мере, по сценарию.
  
  Втянутый в брак по расчету, Георг IV при виде своей нареченной сказал своему лучшему другу: ‘Ради Бога, парень, дай мне бокал бренди!’
  
  Они уже были в стадии предварительного производства, но весь проект был под угрозой срыва по той же причине, по которой многие постановки так и не получили решающего зеленого света. Актерский состав.
  
  Брукер вошел в офисные помещения на первом этаже малоэтажного здания, выглядевшего устало. Его секретарша Кортни склонилась над кофеваркой, как угловая лампа, юбка высоко задралась на ее стройных ногах, обнажив трусики. Это вызвало у него мгновенный укол вожделения, несмотря на его беды. Он нанял ее, потому что она ему чертовски нравилась, но пока ничего с ней не добился, благодаря тому факту, что у нее был симпатичный парень, который, как почти все в этом городе, был актером в поисках передышки.
  
  Он поприветствовал ее жизнерадостным: ‘Привет, крошка, кофе мог бы убить’, - и прошел в свой кабинет, который представлял собой большую квадратную коробку с затхлым запахом, украшенную бензонасосом BP в натуральную величину, автоматом для игры в пинбол, несколькими увядшими растениями в горшках и постерами его фильмов в рамках. Окно выходило на парковку.
  
  Он повесил свой черный пиджак от Армани на стул и несколько минут постоял за своим столом, одновременно проверяя электронную почту и стопку сообщений на стикерах. Он был в салуне "Последний шанс", но какой большой шанс у них был прямо сейчас! У них была звезда женского пола, но не хватало исполнителя главной мужской роли, чтобы дополнить ее. Это было все, что имело значение прямо сейчас, найти этого человека, и это было большой проблемой. У них был звездный игрок Мэтт Дьюк, готовый подписать контракт, но два дня назад, накачанный кокаином, он разбил свою машину на Малхолланд драйв и должен был провести месяцы в больнице с многочисленными переломами и внутренними повреждениями. Чертов придурок!
  
  Теперь они были в панике, пытаясь найти ему замену. Их исполнительница главной роли, Гайя, имела репутацию трудной и требовательной женщины, и многие люди не хотели с ней работать. Если они не начнут съемки через три недели, они потеряют окно Гайи и им придется ждать ее еще десять месяцев. Это был не вариант; у них не было денег, чтобы прожить десять месяцев.
  
  Он сел как раз в тот момент, когда в комнату, ссутулившись, вошел его напарник Максим Броуди, от которого, как всегда, несло сигарным дымом. Он выглядел с похмелья и сжимал в руке чашку кофе Starbucks в контейнере размером с пожарное ведро. В то время как Ларри Брукер мог выглядеть на десять лет моложе своих пятидесяти, Броуди, которому было шестьдесят два, выглядел на целых десять лет старше. Бывший юрист, с редеющими волосами, водянистыми глазами и скуластым лицом, похожим на большую обвисшую ищейку, он производил впечатление человека, который постоянно несет на своих плечах проблемы мира.
  
  Одетый в розовую рубашку поло, мешковатые джинсы и поношенные кроссовки, Максим подозрительно огляделся по сторонам в своей обычной манере, как будто он ничему и никому не доверял, сел на диван посреди комнаты и зевнул.
  
  ‘Тебя это утомляет?’ Спросил Брукер, не в силах удержаться от колкости.
  
  Броуди был со своей пятой женой, двадцатидвухлетней девушкой с гигантской грудью и мозгом меньше сосков, актрисой-подражательницей, с которой он познакомился, обслуживая столики в кафе на Сансет.
  
  ‘Как ты думаешь, она могла бы сыграть настоящую жену Джорджа?’
  
  ‘Настоящей женой Джорджа была собака’.
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Будь настоящим, Макс’.
  
  ‘Просто мысль’.
  
  ‘Прямо сейчас нам нужен исполнитель главной мужской роли. Нам нужен чертов король Георг’.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Ага. Ты с нами? На планете Земля?’
  
  Броуди кивнул. ‘Я думал об этом’.
  
  ‘И?’
  
  Броуди впал в одно из своих обычных молчаний. Они приводили Брукера в бешенство, потому что он никогда не мог сказать, думал ли его партнер или на мгновение в своем одурманенном наркотиками мозгу потерял сюжет. Без главной мужской роли весь съемочный процесс был под угрозой срыва. На момент съемок фильма Георгу IV было под тридцать, а Мария Фитцхерберт на шесть лет старше. Итак, Гея была идеальна, разве что немного худощава. Заполучить главную звезду мужского пола в нужном возрастном диапазоне, который либо был англичанином, либо мог сойти за англичанина, оказалось даже сложнее, чем они ожидали, и у них заканчивались варианты. В отчаянии они широко раскинули свои сети. Они не снимали биографический фильм, ради Бога, это был фильм, художественная литература, Георг IV мог быть любого возраста или национальности, которые они, черт возьми, выберут. Кроме того, разве все эти члены британской королевской семьи не были иностранцами?
  
  Том Круз был недоступен. Колин Ферт скончался, как и Джонни Депп, Брюс Уиллис и Джордж Клуни. Они даже попробовали другой подход и сделали предложение Энтони Хопкинсу, на что его агент ответил коротким "нет". Это завершило список наиболее привлекательных имен в списке их торговых агентов. Теперь, сосредоточившись на британцах, они рассматривали более широкий список звезд. Эван Макгрегор не хотел работать за пределами Лос-Анджелеса, пока его дети росли. Клайв Оуэн был недоступен. Таким же был Гай Пирс.
  
  ‘Гайя Лафайетт трахается с каким-то красавчиком. А что насчет него?’ Внезапно спросил Броуди.
  
  ‘Он может играть?’
  
  Броуди пожал плечами. ‘ А как насчет Джадда Халперна?
  
  ‘Он пьяница’.
  
  ‘Итак? Слушай, у нас есть все предпродажи, которые нам нужны на имя Гайи – какая разница, кто играет гребаного Джорджа?’
  
  ‘На самом деле, Максим, это так. Нам нужен кто-то, кто может действовать’.
  
  ‘Халперн – отличный актер, мы просто должны держать его подальше от всего этого ’.
  
  У Ларри зазвонил телефон. Он снял трубку. ‘Вас спрашивает Дрейтон Уилер’, - сказала Кортни. ‘Он звонит уже в пятый раз’.
  
  ‘Я на собрании. Кто он?’
  
  "Говорит, что это очень срочно, связано с Любовницей короля’ .
  
  Он прикрыл трубку и повернулся к своему напарнику. ‘ Ты знаешь Дрейтона Уилера?’
  
  Броуди покачал головой, занятый тем, что снимал крышку с ведерка для кофе.
  
  ‘Соедините его’.
  
  Мгновение спустя голос на другом конце провода, агрессивный и противный, произнес: ‘Мистер Брукер, у вас проблемы с чтением электронных писем?’
  
  ‘С кем я разговариваю?’
  
  "Автор, который прислал вам идею для Любовницы короля’ .
  
  Ларри Брукер нахмурился. ‘Ты это сделал?’
  
  ‘Три года назад. Я отправил тебе лечение. Сказал тебе, что это была одна из величайших нерассказанных историй любви в мире. Согласно Variety и Hollywood Reporter, вы приступаете к производству. Со сценарием, основанным на моем лечении, который вы украли у меня. ’
  
  ‘Я так не думаю, мистер Уилер’.
  
  ‘Это моя история’.
  
  ‘Послушай, пусть твой агент позвонит мне’.
  
  ‘У меня нет гребаного агента. Вот почему я тебе звоню’.
  
  Это было все, что нужно было Ларри сегодня. Какой-то придурок пытается нажиться на производстве. ‘В таком случае, пусть твой адвокат позвонит мне’.
  
  ‘Я звоню тебе. Мне не нужно платить адвокату. Просто выслушай меня хорошенько. Ты украл мою историю. Я хочу заплатить’.
  
  ‘Подайте на меня в суд", - сказал Брукер и повесил трубку.
  
  
  10
  
  
  Эрик Уайтли помнил каждую секунду так ясно, как будто это было вчера. Все это возвращалось каждый раз, когда он смотрел выпуск новостей о травле, и теперь его лицо горело. Эти десять мальчиков, сидевших на стене, скандировали ему: "Убу! Убу! Убу!’, когда он проходил мимо. Те же десять мальчиков, которые были на этой низкой кирпичной стене каждый вечер с начала его второго семестра в школе, которую он так ненавидел, около тридцати семи лет назад. Большинству из них было четырнадцать – на год старше него, – но пара, самая самодовольная из всех, была его возраста и принадлежала к его классу.
  
  Он вспомнил, как бумажный шарик ударил его по затылку, на что он не обратил внимания и просто продолжал идти к своему пансиону, сжимая в руках учебники по математике и химии, которые ему понадобились для дневных занятий. Затем в него очень сильно ударил камешек, ужалив в ухо, и один из них, похоже, Спеддинг-младший, крикнул: ‘Отличный выстрел!’ За этим последовал смех.
  
  Он шел дальше, испытывая невыносимую боль, но был полон решимости убраться с глаз долой, прежде чем потереть ухо. Ощущение было такое, будто его разрезали.
  
  ‘Убу под кайфом!’ - крикнул один из них, и смех усилился.
  
  ‘Эй, Убу, тебе не следует разгуливать обкуренным, ты можешь нарваться на всевозможные неприятности!’ - крикнул другой из них, и хохота и насмешек стало еще больше.
  
  Он все еще помнил, как закусывал губу от боли, сдерживая слезы, пока шел по обсаженной деревьями аллее, и теплая кровь стекала сбоку по его шее. Главная территория школы с классными комнатами и игровыми площадками осталась у него за спиной. Вдоль этой дороги стояли уродливые пансионаты, большие викторианские особняки, вмещавшие от шестидесяти до девяноста учеников, некоторые в общежитиях, некоторые в одноместных или общих комнатах. Его собственный дом, называемый Хартвеллиан, был прямо впереди.
  
  Он помнил, как свернул в него, прошел мимо парадного входа, который принадлежал директору, и зашел сбоку. К счастью, поблизости не было мальчишек, которые могли бы увидеть его плачущим. Не то чтобы его это действительно волновало. Он знал, что он никчемный, бесполезный человек и что он не нравится людям.
  
  Убу.
  
  Уродливый. Скучный. Бесполезный.
  
  Другие ребята провели весь предыдущий семестр – его первый в этой школе – рассказывая ему об этом. Джон Монро, парта которого была прямо за ним на уроке географии, продолжал подталкивать его линейкой. ‘Знаешь, в чем твоя проблема, Уайтли?’ сказал он, подчеркивая каждое слово ударом кулака.
  
  Всякий раз, когда он оборачивался, он получал один и тот же ответ. ‘Ты такой чертовски уродливый, и в тебе нет индивидуальности. Ты никогда не понравишься ни одной девушке. Ни одной, никогда, ты понимаешь?’ Он вспомнил, как лошадиное лицо Монро тогда расплывалось в ехидной ухмылке.
  
  Через некоторое время он перестал оборачиваться. Но Монро обычно продолжал подталкивать, пока мистер Лиск, учитель, не заметил его и не велел остановиться. Пять минут спустя, когда учитель начал рисовать на доске схему почвенных субстратов, подталкивание Монро возобновилось.
  
  
  11
  
  
  Детектив-сержант Гленн Брэнсон изо всех сил пытался облачить свое тридцатитрехлетнее тело вышибалы из ночного клуба ростом шесть футов два дюйма в белый защитный бумажный костюм. ‘Что у тебя с выходными, босс?’ - сказал он. "Как так получается, что ты всегда умудряешься испортить их нам обоим?’
  
  Рой Грейс, примостившийся рядом с ним на задней двери серебристого универсала Ford Focus без опознавательных знаков, не менее усердно пытался натянуть защитный костюм поверх одежды. Он повернулся к своему протеже ég é, который был одет в блестящий коричневый пиджак, еще более блестящую белую рубашку, ослепительный галстук и коричневые мокасины с кисточками. ‘Повезло, что ты никогда не выбирал фермерство в качестве варианта карьеры, Гленн", - сказал он. ‘Это было бы не в твоем стиле’.
  
  ‘Да, ну, мои предки были сборщиками хлопка", - возразил Брэнсон с широкой улыбкой.
  
  Гленн был прав насчет выходных, уныло подумал Рой. Казалось, что каждое проклятое убийство, с которым ему приходилось иметь дело, происходило как раз тогда, когда он полностью устраивал свои выходные.
  
  Как сейчас.
  
  ‘Что ты планировал, приятель?’
  
  ‘Дети. Один из немногих выходных, когда Ари позволяет мне забрать их. Я собирался отвезти их в Леголенд. Теперь у нее будет что-то еще, чтобы использовать против меня ’.
  
  Гленн переживал горький развод. Его жена Ари, которая когда-то так настойчиво уговаривала его пойти на службу в полицию, теперь использовала непредсказуемость его рабочего дня в качестве аргумента в пользу того, что не согласовала условия встречи детей с ним. Грейс почувствовал острый укол вины. Возможно, ему не следовало просить Гленна присоединиться к нему. Но он знал, что его брак обречен, что бы ни случилось. Лучшее, что он мог сделать своему другу, - это позаботиться о том, чтобы его карьера не пострадала. ‘Ты думаешь, что отгул на выходные поможет спасти твой брак?’
  
  ‘Нет’.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘ И что?
  
  "Ты когда-нибудь смотрел этот фильм "Куриный бег"?"
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Ты прожил защищенную жизнь’.
  
  ‘В этом было много секса, не так ли?’ Возразила Грейс.
  
  "Да, точно".
  
  Они надели маски, подняли капюшоны и натянули защитные перчатки. Затем они расписались в блокноте охраны места происшествия и нырнули под бело-голубую полицейскую ленту на месте преступления. День был погожий, ветреный. Они находились высоко на гребне холма, во всех направлениях на многие мили простирались открытые сельскохозяйственные угодья, а на юге, за Холмами, на горизонте виднелась сверкающая голубая вода Ла-Манша.
  
  Они направились к длинному одноэтажному сараю с обшитыми вагонкой стенами и рядом вентиляционных отверстий на крыше, уходящих вдаль, рядом с которым стояли два высоких стальных бункера. Грейс толкнула дверь, открывая ее. Они вошли внутрь, к яркому искусственному освещению, кислой вони заключенных животных и гулу тысяч протестующих кур.
  
  ‘ Ты ел яйца на завтрак, старина? Спросил Брэнсон.
  
  ‘Вообще-то, я ел овсянку’.
  
  ‘ Думаю, в твоем возрасте уровень холестерина имеет значение. Молоко с низким содержанием жира?’
  
  ‘ Клео посадила меня на сою.
  
  ‘Ты у нее под каблуком’.
  
  ‘ У нее красивые большие пальцы.
  
  Так начинаются все отношения. Красивое личико, красивые пальцы, чертовски красивое все. Ты любишь каждый дюйм ее тела, а она любит каждый дюйм твоего. Десять лет спустя вы изо всех сил пытаетесь вспомнить хоть что-то друг в друге, что вам когда-то нравилось ’. Брэнсон похлопал его по плечу. ‘Но, эй, наслаждайся поездкой’.
  
  Рой Грейс остановился, и Брэнсон остановился рядом с ним. ‘Приятель, не становись циником. Ты слишком хорош для этого’.
  
  ‘Я просто реалист’.
  
  Грейс покачал головой.
  
  ‘Ваша жена исчезла в день вашего тридцатилетия – после того, как вы прожили вместе несколько лет, верно?’ - сказал Брэнсон.
  
  ‘Ага. Протягиваю десять лет’.
  
  ‘Ты все еще любил ее?’
  
  ‘Так же сильно, как в тот день, когда я встретил ее. Еще.’
  
  ‘Может быть, ты исключение’.
  
  Грейс посмотрела на него. ‘Надеюсь, что нет’.
  
  Брэнсон уставился на него с выражением боли на лице. ‘Да, я тоже надеюсь, что нет. Но это больно. Я постоянно думаю об Ари и детях, и это так больно’.
  
  Грейс обвела взглядом сарай с решетчатым стальным полом, часть которого в дальнем конце была поднята. Он мог видеть одетого в скафандры коренастого менеджера с места преступления Дэвида Грина; трех криминалистов, включая дородного фотографа с места особо тяжких преступлений Джеймса Гартрелла; сержанта Саймона Бейтса; дежурного инспектора Роя Эпса и офицера коронера Филипа Кея.
  
  ‘Давайте танцевать рок-н-ролл’. Грейс вышла на сцену.
  
  ‘Не уверен, что мне очень хочется танцевать", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Значит, у тебя и мертвого тела есть что-то общее’.
  
  
  12
  
  
  Мертвое тело определенно не танцевало. Частично из-за того, что оно было погружено в несколько футов куриных экскрементов, частично из-за отсутствия ног, а частично из-за того, что у него также не было рук или головы. Что затруднило бы координацию. Вокруг жужжала стая мясных мух, и вонь аммиака была почти невыносимой.
  
  Гленн, которого чуть не стошнило, отвернулся. Грейс уставилась вниз. Тот, кто это сделал, обладал слабой судебной осведомленностью и еще меньшей утонченностью. Обезглавленное туловище без конечностей, с иссушенной плотью, отсутствующей отдельными участками, покрытое экскрементами и кишащее мухами и личинками, было едва узнаваемо как человеческое. Кожа, которая казалась обожженной кислотой в тех местах, где она была видна, была темно-коричневой, придавая ей вид манекена с витрины магазина, спасенного от костра. Отвратительный смрад разлагающегося тела, слишком хорошо знакомый Грейсу, поднимался вокруг него, делая воздух тяжелым и приторным. Это был запах, который всегда сопровождал тебя дома, в твоих волосах, на твоей одежде, в каждой поре твоей кожи. Ты мог бы тереть себя сырым, но все равно почувствовал бы его снова на следующее утро.
  
  Единственный человек, на ком он этого не заметил, была Клео. Но, возможно, Гленн был прав, и через десять лет он это поймет. Он надеялся, что нет.
  
  ‘Кока-кола с вином на ужин, Рой?’ - приветствовал его менеджер с места преступления, одетый в белый защитный костюм, с дыхательным аппаратом и временно поднятой маской.
  
  ‘ Нет, если это так действует на тебя, спасибо!
  
  Оба мужчины уставились в пространство, на четыре фута ниже решетки, на туловище. Первая мысль в голове Роя Грейса была, не было ли это каким-то бандитским убийством. ‘Итак, что мы имеем на данный момент?’
  
  Отвечая на вопрос своего старшего инспектора, Дэвид Грин с гордым видом поднял с пола запечатанный полиэтиленовый пакет для улик и поднял его рукой в перчатке.
  
  Грейс заглянула внутрь. В нем лежали два зазубренных куска сильно загрязненной ткани с едва заметным рисунком в охристую клетку. Что-то похожее на части мужского костюма.
  
  ‘Где ты это нашел?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Рядом с телом. Похоже, это могло быть что-то из того, что было на нем надето – по какой-то причине единственные части, которые не разложились и не были использованы крысами в качестве гнезда. Возможно, мы найдем больше, когда начнем поиск по пальцам. ’
  
  Он? ’
  
  ‘Один из немногих кусочков, которые не были отрезаны, шеф, если вы понимаете, к чему я клоню’.
  
  Грейс кивнула, чувствуя себя неловко, понимая, к чему он клонит.
  
  ‘Должно быть, костюм был сшит по мерке", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  Грейс и Грин посмотрели на него. ‘Вы можете определить это по разрезу ткани?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Нет, шеф’. Брэнсон кивнул на останки и сухо сказал: "Я полагаю, у них были бы небольшие проблемы с поиском чего-нибудь подходящего для него’.
  
  
  13
  
  
  Внутри дома, как и во всех домах Гайи, полы были выложены итальянским мрамором. Точно так же, как камень, который привозили глыба за глыбой из карьера Фантискритти в Карраре, который исторически снабжал Медичи мрамором для их дворцов, а в более поздние годы - одну из достопримечательностей Лос-Анджелеса, отель Эрнандо Кортрайта "Беверли Уилшир".
  
  Стены были увешаны ацтекскими артефактами и сценическими снимками Гайи. На почетном месте, на стене напротив дивана, висела подписанная монохромная фотография, на которой она с растрепанными, только что вылезшими из постели волосами, в черном неглиже в поддержку своего мирового турне. Слева, над одним из кресел в белом кожаном номере-тройке, который был клоном ее номера в Лос-Анджелесе, висел еще один турне-постер, также подписанный. В нем она была одета в зеленую майку и кожаные джинсы. Гайя чувствовала бы себя здесь как дома! Ладно, возможно, вид сзади был не таким прекрасным, как в некоторых ее резиденциях. У Геи, вероятно, был лучший вид из окна ее кухни, чем из этого, на старушечьи трусы, висящие на веревке для стирки, и заброшенный гараж из бревенчатых блоков.
  
  Над камином, в котором горели поддельные электрические угли, висело увеличенное изображение губ, носа и глаз ее кумира в зеленой монохромной гамме с подписью GAIA UP CLOSE AND PERSONAL. Опять же, с личной подписью.
  
  Одна из ее любимых вещей!
  
  Она вела ожесточенную торговую войну на eBay за это. Получила его всего за пять секунд за & # 163; 1750. Деньги, которые она не могла себе позволить. Но она должна была это получить.
  
  Должен был.
  
  Как и все остальное в этом маленьком полуподвальном помещении, с раздражающим уличным светом снаружи, который каждую чертову ночь заливал ее спальню янтарным сиянием.
  
  Анна купила дом днем, шесть лет назад. Ей никогда не приходило в голову, что уличное освещение может стать проблемой. Гайе не придется мириться с тем, что уличные фонари не дают ей спать, это уж точно.
  
  Анна писала в городской совет, в "Аргус", в "Вест Сассекс газетт", в "Сассекс Экспресс", в "Мид Сассекс Таймс", но никто не ответил, никто ничего не предпринял с этим уличным фонарем. Поэтому она купила пневматическую винтовку и посреди ночи отстрелила лампочку. Два чертовых рабочих из чертового совета заменили ее два чертовых дня спустя.
  
  Но сейчас все это не имело значения. На мгновение все было забыто, потому что Гайя приезжала в Брайтон! И Анна теперь узнала, где она собирается остановиться. В президентском номере Гранд-отеля. Где же еще? Для нее должны были приготовить номер императрицы. Она была величайшей, королевой рока, королевой киноэкрана, величайшей звездой всех времен. Она была императрицей! Поистине Великой императрицей! Возвращается в город, где родилась. Возвращается домой к своим корням. Идет навстречу своей поклоннице номер один!
  
  И Анна действительно была ее поклонницей номер один. Все это признавали. Это признавала сама Гайя! Одна из ее помощниц ответила на одно из ее электронных писем со словами: "Дорогая фанатка № 1! И, конечно, все другие поклонники Gaia, такие же, как она сама, которые делились фрагментами информации в чатах, по электронной почте, Facebook и иногда Twitter, но которые стали смертельными врагами в войне торгов на eBay, все они признали, что на данный момент Анна их победила. На сегодняшний день у нее была самая большая коллекция.
  
  Номер один.
  
  И секретные сигналы от Геи, подтверждающие их особые отношения.
  
  Тайный лис!
  
  У Gaia были миллионы обожающих поклонников. Но у скольких из них был один из шести винилов Call Me Your Baby в мире? Сколько фанатов заплатили 1000 & # 163; за подписанный сингл ‘Shady Babe’? Сколько фанатов заплатили 2500 & # 163; за один рулон ее бескислотной туалетной бумаги? Сколько человек поставили & # 163; 16 000 против всех остальных проклятых фанатов Gaia за куртку с автографом, которую Гайя надела и бросила в публику в последний вечер своего мирового турне?
  
  Ей уже предложили и отвергли £ 25 000 долларов за это.
  
  Мир был полон фанатов Gaia. Но только двадцать три из них, как и она сама, были хардкорными, делали ставки на все, что попадалось под руку. Сколько из них были готовы отдать все, что у них было, за самый маленький трофей? Как мини-автомобиль Corgi, выпущенный ограниченным тиражом с надписью Gaia World Tour Courtesy Car , который она приобрела всего за & # 163; 500 долларов! Или миниатюрный мартини с тоником Gaia health, по выгодной цене & # 163; 375. И со сколькими другими Gaia общалась с помощью кодированных сигналов? Ни с кем, вот со сколькими!
  
  Она потратила более 275 000. Возможно, это эквивалентно доходу от одного выступления Гайи, но это был каждый пенни, который у нее был в мире, и каждый пенни, который она заработала, шел на эту коллекцию.
  
  Она была поклонницей Геи номер один, без сомнения.
  
  Вот почему Гея общалась с ней. Их секрет!
  
  Анна едва могла сдержать свое волнение. Она отсчитывала не только дни, но и часы, минуты, а иногда, когда она по-настоящему волновалась, и секунды!
  
  ‘Я люблю тебя, Гея", - сказала она. ‘Я люблю тебя до смерти’.
  
  
  14
  
  
  Рой Грейс, за которым последовал Гленн Брэнсон, вышел из вони и птичьего гомона в курятнике на пронизывающий солнечный свет и с облегчением вдохнул свежий воздух.
  
  ‘Черт", - сказал Гленн.
  
  ‘Хорошее наблюдение!’
  
  Гленн опустил маску. ‘Нечестная игра, я бы сказал’.
  
  Грейс застонала. ‘Это действительно ужасно, даже по твоим стандартам’.
  
  ‘Извини’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты был моим заместителем по этому делу. Я собираюсь добиться твоего назначения временным детективом-инспектором. Тебя это устраивает?’
  
  ‘В чем подвох?’
  
  Грейс усмехнулась. ‘У меня есть свои причины’.
  
  ‘Да, что ж, лучше бы они были хорошими’.
  
  Грейс похлопала его по плечу. "Я знаю, что могу на тебя положиться – ты проделал хорошую работу в операции "Скрипка". АСС Ригг это заметил’.
  
  Лицо Гленна просветлело. "Он умер?’
  
  ‘Да, и я тебя в этом убедил. У меня такое чувство, что это дело сейчас может стать успешным. Разберись с этим хорошо, и это может иметь большое значение в твоих рекламных досках ’.
  
  Брэнсон обладал всеми качествами, необходимыми для продвижения по службе до инспектора, и Грейс был полон решимости помочь своему другу подняться по служебной лестнице. Учитывая его продолжающиеся проблемы с браком, которые тянули его вниз в течение нескольких месяцев, он был уверен, что повышение по службе станет тем толчком, который действительно сможет вывести Гленна из его все более частых приступов депрессии.
  
  Грейс вспомнил, как несколько лет назад, когда он получил то важнейшее повышение до детектива-инспектора, все для него изменилось. Начиная с угрюмого менеджера магазина униформы, все поведение которого изменилось в тот день, когда он попросил китель инспектора с двумя косточками вместо нашивок и ту самую желанную фуражку с лентой из черной тесьмы. Когда вы стали инспектором, вы действительно почувствовали, что стали первоклассным офицером, и отношение всех в полиции – и общественности тоже - к вам изменилось.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты занялся этим делом с прессой", - сказала Грейс.
  
  ‘Медиа – у меня нет – нет большого опыта. Ты хочешь сказать, что мне придется иметь дело с этим торагом Спинеллой?’
  
  Кевин Спинелла был старшим криминальным репортером местной газеты "Аргус", которому всегда удавалось узнать о любом преступлении задолго до того, как кто-либо другой. У него был информатор где-то в полиции, и одной из амбиций Грейса долгое время было найти и прижать этого человека, и он работал над этим. Спинелла и все остальные. Вы можете провести свою первую пресс-конференцию позже сегодня. ’
  
  ‘ Спасибо, ’ с сомнением сказал Гленн.
  
  ‘Я помогу тебе", - сказала Грейс. ‘Я буду держать тебя за руку".
  
  Брэнсон кивнул, оглядываясь по сторонам. ‘Итак, с чего мне начать?’
  
  ‘Расчищая почву под ногами. Хорошо? Первым делом, вызовите сюда POLSA и команду из специального поискового подразделения, чтобы провести поиск пальцами под сеткой и выше. Во-вторых, нам нужно знать все подъездные пути в окрестностях, и нам нужно начать обходы от дома к дому во всех деревнях. Вы должны сообщить командиру дивизии Восточного Суссекса и сказать ему, что вам понадобится помощь от униформы и местных полицейских и, возможно, специальных сотрудников. Свяжитесь с местным депутатом парламента и представителем полицейского управления. Скажите им, что на данный момент это выглядит для вас опрятно и что, по вашему мнению, влияние на сообщество минимально.’
  
  ‘Что-нибудь еще, босс?’
  
  ‘Подумайте о заявлении для СМИ. Начните планировать свою коммуникационную стратегию для успокоения общественности. Запишите имена всех, кто имеет доступ в это место – кто доставляет почту, молоко, газеты, корма для животных, мазут или газовый баллон, – всех, кто мог быть здесь в последние месяцы, – каждого посетителя. Я бы предложил установить параметр на год назад. Узнайте, есть ли какие-либо системы видеонаблюдения. ’
  
  Как и в случае с каждым расследованием крупного преступления, которым он руководил, Грейсу необходимо было установить ряд параметров для всех аспектов и спланировать ближайшие шаги в своей Политике. Одной из первых проблем, которую ему нужно было решить, был бизнес этой фермы. Владелец, Кит Винтер, хотел бы, чтобы его средства к существованию были минимальными.
  
  Его первым впечатлением было то, что, в отличие от некоторых ферм, которые он посетил, здесь все выглядело чистым и современным. Длинный одноэтажный сарай. Блестящие силосы. Красивый фермерский дом, который выглядел недавно построенным. Сверкающий Range Rover, номерной знак которого указывает на то, что ему было меньше года. Subaru Impreza, которой, согласно индексу, исполнилось два года, свидетельствует о том, что кто-то любит быстрые машины. Хорошие вещи в жизни.
  
  Кто-то, кто стал бы убивать за такие вещи?
  
  В начале подъездной дорожки длиной в милю здесь были умные электрические ворота. Ладно, в наши дни люди заботились о безопасности, но у скольких фермеров были защитные ворота? Что-то скрывали? Или это была мера предосторожности против путешественников?
  
  Прямо сейчас в его голове крутились потенциальные подозреваемые или те, о ком ему нужно было знать больше. Первые заметки, которые он сделал в своем блокноте, были направлены на получение разведданных о владельце этого заведения. Кто такой Кит Уинтер? Каково его прошлое? Как долго он владел Стоунери Фарм? Каково было его финансовое положение? Были ли у него партнеры? Когда эта сетка в последний раз очищалась? Кого он здесь нанял? Каждого из его сотрудников, нынешних и бывших, нужно было бы опознать. Уинтер действительно поместил бы жертву убийства в свой курятник? Возможно, он думал, что дело будет полностью закрыто. Конечно, было известно, что итальянская мафия использовала свинофермы как эффективное средство утилизации тел, и несколько лет назад был такой случай в Великобритании. Но свиньи были всеядны.
  
  Он поделился своими мыслями с Гленном Брэнсоном.
  
  "Ты когда-нибудь смотрел фильм Пазолини, Порчиле?’ - ответил сержант.
  
  ‘Нет, никогда о таком не слышал’.
  
  ‘Это классика. В ней парня съедает свинья’.
  
  ‘Думаю, я промахнусь", - сказала Грейс.
  
  ‘Вы уже пропустили это, оно вышло в 1969 году". Затем Брэнсон нахмурился. ‘Я знаю кое-кого, кто мог бы немного рассказать нам об этой ткани, если мы правы насчет того, что это ткань для костюма’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Портной из Брайтона, работает в "Грэшем Блейк’.
  
  Грэшем Блейк был светским портным Брайтона. ‘Это там вы сейчас шьете свою одежду?’ Грейс вопросительно посмотрела на него.
  
  ‘Хотел бы я. Я познакомился с ним несколько лет назад, когда ограбили его квартиру. Хотя тебе стоит обратиться к Грэшемуму Блейку с твоей бешеной зарплатой’.
  
  Грейс подумала, что нет никакой уверенности в том, что ткань одежды вообще была связана с жертвой, но это важное направление расследования. Большинство расследований убийств начинались с пропажи человека, и пока этот человек не был опознан, было трудно добиться реального прогресса. Одной из ключевых вещей, которые ему нужно было установить в данный момент, был возраст тела и как долго оно находилось здесь. Он достал свой телефон и позвонил судебному археологу Джоан Мейджор, попросив ее приехать сюда, как только она закончит в морге. Она сказала ему, что ее работа над останками скелета почти завершена.
  
  Возможно, они смогли бы получить ДНК жертвы, что могло бы помочь идентификации. В противном случае, если удастся установить возраст или, по крайней мере, возрастной диапазон жертвы, они могли бы начать со списка пропавших без вести в округе и регионе.
  
  Он снова огляделся. За сараем было несколько хозяйственных построек и еще одно жилище поменьше. Ему нужно было немедленно принять одно решение: считать местом преступления только курятник или всю ферму, включая фермерский дом. Он чувствовал, что у него недостаточно сил, чтобы оправдать эту драконовскую меру, которая означала бы, что Уинтер и его семья были вынуждены переехать во временное жилье. Его точка зрения состояла в том, чтобы пока относиться к фермеру как к лицу, представляющему интерес для его расследования, но не как к подозреваемому.
  
  Несмотря на свою осторожность в отношении опасности предположений, Рой Грейс всегда выдвигал гипотезы на каждом месте преступления. И первое, что он сделал здесь, было то, что здесь могут быть замешаны деньги. Мертвый мужчина в дорогой одежде. Деловой партнер? Шантажист? Любовник жены Уинтера? Любовник самого Уинтера? Кредитор? Конкурент по бизнесу? Или это был кто-то, совершенно не связанный с Уинтер, кто просто использовал это место как свалку?
  
  ‘Гленн", - сказал он. ‘В начале моей карьеры у меня был очень мудрый начальник отдела по особо важным преступлениям. Он сказал мне: нет более хладнокровного дела, чем то, в котором жертва не опознана . Помни об этом. Идентификация жертвы всегда является первоочередной задачей.’
  
  Отправив Брэнсона обратно в дом с кружащейся головой, Грейс подошел к машине, сел на водительское сиденье и закрыл дверцу, чтобы немного побыть наедине. Он начал записывать имена следственной группы, которую хотел собрать, надеясь, что кто-нибудь из его постоянных сотрудников, недавно уволенных из операции "Скрипка", будет доступен. После спокойного начала этого года все началось в мае. В Сассексе совершалось в среднем восемнадцать убийств в год. Пока что, за эти первые пять месяцев, их было уже шестнадцать. Статистический всплеск или знамение времени?
  
  Он смотрел через ветровое стекло на дорогой Range Rover и Impreza – игрушки богачей - и фермерский дом, спроектированный архитектором. Может быть, можно было заработать на разведении кур?
  
  Но, как давно научил его опыт, везде, где можно было заработать деньги, нужно было совершать и убийства.
  
  
  15
  
  
  ‘Нам крышка!’ Произнес мрачный голос Максима Броди.
  
  Ларри Брукер, сидевший на своем месте в первом классе, прижал телефон к уху. ‘Почему? Что ты имеешь в виду, Макс?’
  
  ‘Я только что разговаривал по телефону с агентом Гайи. Она уходит’.
  
  ‘Что значит, она ходит?’
  
  ‘ Страховая компания не разрешит ей поехать в Англию, ’ сказал Броуди еще более пораженческим тоном, чем когда-либо.
  
  ‘Итак, ладно, в худшем случае мы снимаем все здесь, в Лос-Анджелесе!’
  
  ‘Сэр, ’ настаивала стюардесса, ‘ вы должны это выключить’.
  
  ‘Да, верно, Ларри", - ответил Броуди. ‘Мы собираемся построить точную копию Брайтонского королевского павильона здесь, на участке Юниверсал? В рамках нашего бюджета? Перестроить весь чертов город Брайтон, Англия, здесь?’
  
  ‘Я прямо сейчас лечу в Нью-Йорк, чтобы встретиться с нашим брокером Питером Маршаллом в "ДеВитт Стерн" – он собирается..."
  
  Сварливая стюардесса властно протянула руку.
  
  ‘Сэр, извините, мне придется забрать ваш мобильный на время полета, если вы его не выключите’.
  
  ‘Ты знаешь, кто я?’ - крикнул он ей.
  
  Она нахмурилась. ‘У вас проблемы с памятью, сэр?’ Она взглянула на список, который держала в свободной руке. ‘Место 2В? Вы мистер Ларри Брукер! Это помогает вам, сэр?’
  
  Он в отчаянии сжал кулаки. ‘Господи!’
  
  ‘Бог заблуждается. Я уверен, мы сможем найти капеллана, который поможет тебе’.
  
  Ларри Брукер допил остатки своего бокала шампанского, прежде чем эта сучка ухватилась и за это.
  
  Затем он сидел в безмолвной ярости, пока самолет дергался и подпрыгивал на выруливающей траектории, его мысли метались между ритуальным выпотрошением ведьмы и перспективами спасения его стремительно разваливающегося кинопроизводства. У них была Гайя, одна из самых прибыльных звезд в мире. Теперь у них был исполнитель главной роли, Джадд Халперн, старший игрок группы B, чтобы заменить этого накачанного коксом говнюка из группы A, Мэтта Дьюка, который разбился в автомобильной катастрофе. У них был свой режиссер, стареющий Джек Джордан, двукратный номинант на премию "Оскар", примадонна с репутацией невозможной, но который жаждал этого проекта, потому что видел в нем, возможно, свой последний шанс получить "Оскар".
  
  Они не собирались попадаться на удочку чертовой страховой компании, которая из кожи вон лезет. Ни за что.
  
  Ни за что на свете, детка.
  
  Он заказал "Кровавую мэри", как только начались напитки после взлета. Затем еще одну. За ней еще одну. Затем немного вина к еде, пока, наконец, не откинулся на спинку кресла и не впал в ступор.
  
  В восемь часов следующего утра он, пошатываясь, вышел из самолета, сжимая в одной руке свою дорожную сумку и бутылку воды, понимая, как и каждый раз, когда совершал это внутреннее путешествие, почему они назвали его "Red Eye Special". Во рту у него пересохло, а в голове было такое ощущение, будто в ней идет бой за титул чемпиона в супертяжелом весе.
  
  Час спустя он выбрался из лимузина, сжимая в руке еще одну бесплатную бутылку минеральной воды, и вошел в парадную дверь дома 420 по Лексингтон-авеню, штаб-квартиры страховой компании "ДеВитт Стерн". Он работал с одним из его руководителей, Питером Маршаллом, над несколькими предыдущими постановками. Маршалл был хорошим парнем, который никогда его не подводил. Его сегодняшней миссией было убедить страхового брокера не пугаться такой мелочи, как покушение на жизнь Гайи Лафайет. Они собирались быть в Англии. Великобритания, черт возьми. Самое безопасное, черт возьми, место на земле. Если кто-то всерьез намеревался убить Гайю, то где ей было лучше находиться? В стране, где не было оружия.
  
  Маршалл согласился бы. Он был умен, он понял бы это.
  
  Ларри сунул в рот мятную жвачку без сахара, чтобы замаскировать алкогольный запах изо рта. Затем он вышел из лифта и направился к стойке регистрации с широкой, теплой улыбкой на лице.
  
  Его обаятельная улыбка.
  
  
  16
  
  
  Рой Грейс улыбался.
  
  ‘Ты выглядишь таким счастливым, любимый", - поприветствовала Клео, когда он вошел в парадную дверь ее дома. Было без двадцати полночь. Ее волосы были заколоты наверх, а под халатом на ней была облегающая ночная рубашка светло-голубого цвета. Хамфри, их молодой пес–спасатель– помесь лабрадора и бордер-колли, восторженно залаял, прыгая на брюках своего костюма, тоже требуя внимания, его пронзительное тявканье эхом разносилось по булыжной мостовой закрытого таунхауса.
  
  ‘Ты делаешь меня счастливым", - сказал он и поцеловал ее, затем потянул Хамфри за уши. Пес тут же перевернулся на спину. Грейс опустилась на колени и погладила его по животу. ‘Как прошел твой вечер?’
  
  ‘Если не считать ползания в курином дерьме, все было в порядке!’ - ответила она. ‘Твой?’
  
  ‘Ты ходил туда? Сам?’
  
  ‘С Дарреном’. Она пожала плечами. ‘У нас не хватает персонала. И, эй, мне нравятся трупы на свободном выгуле’.
  
  Он покачал головой. Затем, когда он встал, Клео сунула ему в руку мартини со ледяной водкой и четырьмя оливками на коктейльной палочке. ‘Подумала, что тебе, возможно, нужно подкрепиться!’ Она мягко оттолкнула Хамфри, который снова вскочил.
  
  ‘Ты потрясающий!’ Грейс с благодарностью отхлебнул напиток, поставил стакан на полку и снова поцеловал ее, обняв ее за белый махровый халат, держа крепко, но нежно, ощущая выпуклость их ребенка у себя на животе, вдыхая запах ее только что вымытых волос, затем взял стакан и отпил еще глоток. Пес лег на спину, снова подняв лапы в воздух. ‘О'кей, ревнивец!’ Он опустился на колени и еще раз потер свой живот.
  
  ‘Я знаю!’ - сказала она. ‘Я потрясающая! Совершенно потрясающая. Никогда не забывайте об этом, хорошо, детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  Он ухмыльнулся, снова вставая. ‘Зачем мне этого хотеть?’
  
  Он посмотрел в ее ясные голубые глаза, чувствуя себя таким невероятно счастливым. Счастливее, чем он имел право быть. Он любил ее. Ему нравилось находиться здесь, в ее доме, особенно в этой гостиной, с приглушенным светом и горящими повсюду свечами.
  
  На полу лежала сумка "Сити Букс" – их любимый книжный магазин в Брайтоне. На столе лежал экземпляр "Мира по Джоан", открытый массивным стеклянным пресс-папье.
  
  Он долгое время был поклонником Джоан Коллинз, и ему нравилось, что Клео действительно приложила усилия, чтобы заполучить книгу, чтобы попытаться понять, почему.
  
  Все эти прошедшие годы, с тех пор как Сэнди ушла, он никогда не верил, что когда–нибудь снова можно будет чувствовать себя счастливым – или даже умиротворенным. Клео все изменила, и он чувствовал себя почти виноватым, что снова так счастлив. Виноватым, потому что все эти годы он не переставал искать Сэнди. Ее исчезновение было таким внезапным, таким совершенно неожиданным, без малейшего намека на какие-либо предзнаменования. Только что они были абсолютно счастливы вместе, а в следующий момент ее не стало. Утром в день его тридцатилетия они занимались любовью, как всегда делали в дни рождения друг друга. Он ушел на работу, а когда вернулся домой, предвкушая праздничный ужин с Сэнди и другой парой, их самыми близкими друзьями, она исчезла. Записки не было. Все ее вещи все еще были в доме, за исключением сумочки.
  
  Двадцать четыре часа спустя ее старый черный "фольксваген Гольф" был найден на краткосрочной автостоянке в аэропорту Гатвик. Утром в день ее исчезновения по ее кредитной карте были проведены две небольшие транзакции: одна от Boots, другая от Tesco. Она не взяла ни одежды, ни каких-либо других вещей. Ее кредитной картой больше никто не пользовался.
  
  За все прошедшие годы не было ни одной ночи, даже когда он лежал в объятиях Клео, когда он не засыпал, задаваясь вопросом, что с ней случилось. Неужели она сбежала с любовником? Конечно, это было возможно – много ли кто-нибудь на самом деле знал о своей партнерше? Решила ли она по какой-либо причине исчезнуть и полностью перестроиться в новой жизни? Люди так и поступали. Но, если она никогда не давала никаких намеков на то, что несчастна, с чего бы ей это делать? Другая возможность заключалась в том, что она попала в аварию. Но это не соответствовало тому, что ее машина находилась в Гатвике.
  
  Более вероятно, подумал он, что ее похитили, и тот, кто ее похитил, оставил ее машину в аэропорту, чтобы сбить преследователей со следа. Мрачная реальность заключалась в том, что в большинстве случаев похищенный человек погибал в течение нескольких часов. С другой стороны, были случаи, когда похищенных удерживали против их воли в течение многих лет.
  
  Уже долгое время его друзья и сестра уговаривали его двигаться дальше, смириться с тем, что Сэнди больше нет и что он должен жить своей жизнью в настоящем, а не в прошлом. Он так старался сделать это, и Клео сделала это проще, чем он мог себе представить. Он любил ее, полностью, безраздельно, безумно. И все же было что-то, от чего он не мог до конца избавиться.
  
  Кошмар, который будил его с криком каждые несколько месяцев. Сэнди на дне шахты колодца, как похищенная дочь сенатора в Молчании ягнят .
  
  И чувство вины, которое последовало за теми бессонными часами, слушая хор dawn, – что он сделал недостаточно, чтобы найти ее, – что был один ключ, что-то ослепительно очевидное, смотревшее ему в лицо, что он упустил.
  
  Его взгляд упал на экземпляр Autocar, который лежал на журнальном столике. Он купил его, потому что в нем проводились дорожные испытания Alfa Giulietta. С тех пор, как его любимая, стареющая Alfa была списана после погони прошлым летом, он мечтал о другой. Это были машины, у которых, по его мнению, была душа . По крайней мере, единственные в его ценовом диапазоне, которые умерли. Были месяцы пререканий со страховой компанией, которая пыталась уйти от ответственности, потому что, по их мнению, ему не следовало использовать его для полицейского преследования. Но они, наконец, сдались.
  
  Он влюбился в одну из их моделей, двухместную, но с появлением ребенка это было совершенно непрактично. Пара друзей, включая Гленна Брэнсона, посоветовали ему, что разумным вариантом будет переноска для людей со всеми принадлежностями, которые ему придется носить с собой после рождения ребенка. Он просмотрел несколько, но они ему не понравились. Теперь он увидел перед гаражом Тейтов двухлетнюю Джульетту и был совершенно сражен. Это был хэтчбек, достаточно большой, чтобы вместить детскую коляску.
  
  ‘Что тебя беспокоит, любовь моя?’ Спросила Клео, садясь рядом с ним на огромный красный диван. По телевизору на стене напротив с приглушенным звуком шеф-повар Хью Фернли-Уиттингстолл демонстрировал, как разделывать скумбрию.
  
  ‘Машины!’ - сказал он.
  
  ‘Следуй зову своего сердца’.
  
  ‘Мне нужно быть практичным’.
  
  Она пожала плечами. ‘Знаешь что? У меня так много друзей, чьи жизни полностью изменили их дети. У них больше нет времени друг на друга. Они почти никогда не занимаются любовью. Их жизни поглощены детьми. Я не хочу, чтобы это случилось с нами. Конечно, мы можем быть хорошими родителями, но при этом находить время друг для друга? Покупайте машину, которую хотите, а не ту, которая, по вашему мнению, будет наиболее практичной. Мы можем приспособиться. Bump придется научиться приспосабливаться к нам! ’
  
  Он снова улыбнулся и выпил еще немного Мартини. На пустой, наполненный кофеином желудок это оказалось как нельзя кстати, заставляя его расслабляться с каждой секундой. Внезапно ему пришло в голову, какой невероятно понимающей была Клео. Если бы он приехал домой к Сэнди в полночь в пятницу, зная, что ему придется поработать в выходные, она бы крепко спала и была бы очень расстроена, когда он побеспокоил ее, уйдя на работу на рассвете следующего утра. Но было полное понимание со стороны Клео, которую саму могли вызвать посреди любой ночи, буднего дня или выходных.
  
  ‘Знаешь, еще одна вещь, которая меня беспокоит, это ...’ он замолчал, когда Хамфри запрыгнул на диван рядом с ними, а затем перевернулся на спину в своей любимой позе, животом кверху, ожидая, что его животик снова погладят. Грейс подчинилась.
  
  ‘Что меня беспокоит, так это то, – он поцеловал мягкую щеку Клео, – что я так сильно люблю тебя", - сказал он.
  
  "О, так это тебя беспокоит?’
  
  ‘ Ага, может быть. ’ Он снова поцеловал ее. Затем снова, чувствуя все более приятное головокружение, он выпил еще немного массивного мартини. ‘ Я люблю тебя и не могу насытиться тобой.
  
  ‘Ты никогда не читал, что написано на жестянке", - сказала она, улыбаясь. "Используй Клео с осторожностью’.
  
  ‘Я парень, я не читаю инструкций’.
  
  Несколько мгновений он смотрел ей в глаза, затем на все остальное лицо. То, что он читал, что женщины могут расцвести во время беременности, было правдой. Она выглядела еще прекраснее, чем когда-либо.
  
  ‘Да, ну, я женщина, поэтому я читаю инструкции и предупреждающие надписи. Но, к счастью для тебя, я пропустил то, в чем говорилось, что общение с детективом -суперинтендантом Роем Грейсом может сделать тебя опасно возбужденной .’
  
  ‘Я думаю, что, должно быть, пропустил что-то похожее о тебе’.
  
  - И что? - она наклонилась, поцеловала его в губы, затем опустила руки между его ног и вызывающе прижалась. - И что ты собираешься с этим делать?
  
  ‘Я думал– ну, ты понимаешь – что нам не суждено было...’
  
  "Мы не мертвы, детектив-суперинтендант", - сказала она. Затем усмехнулась. ‘Ну, не совсем. Вы голодны?’
  
  ‘Нет, просто возбужден’.
  
  Она снова поцеловала его. Затем, через мгновение, она сказала: ‘Скажи мне кое-что’.
  
  ‘ Что? ’ пробормотал он.
  
  ‘Когда вы занимались любовью с Сэнди, о чем ты думал? Я имею в виду – о ком ты думал?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Тебя всегда возбуждала она – ее обнаженное тело? Или ты думал о других женщинах?’
  
  ‘Это было очень давно", - сказал он.
  
  Она поцеловала его в каждый глаз. ‘Не уклоняйся, мне интересно’.
  
  Он пожал плечами. ‘Я думаю, в первые дни это была она. Но позже, вероятно, и другие женщины тоже’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Кинозвезды? Модели?’
  
  ‘Некоторые’.
  
  ‘ А когда мы занимаемся любовью? Не может быть привлекательным заниматься любовью с пухленькой женщиной с голубыми прожилками по всей груди. О ком ты сейчас фантазируешь?’
  
  ‘ Ты, ’ сказал он. ‘ Ты меня полностью заводишь.’
  
  ‘Ты лжешь, Грейс’.
  
  ‘Я не такой!’
  
  ‘Да? Доказать это?
  
  Он нежно опустил ее правую руку вниз по своему телу. Ее глаза расширились от удивления, и она соблазнительно улыбнулась.
  
  ‘Я прекращаю свое дело", - сказал он.
  
  Она снова поцеловала его. ‘ Не уверен, что хочу, чтобы ты отдыхала, по крайней мере, какое-то время, любовь моя!
  
  
  17
  
  
  Он был зол.
  
  Немногие люди знали о гневе больше, чем он. Эта суперзвезда мирового класса, ранее известная как его жена, а когда–то - невероятно – его краснеющая невеста, заставила его пройти курс управления гневом.
  
  Там были все виды гнева. Например, разочарование, которое ты испытываешь из-за проклятого парковочного автомата, который забрал твою монету и не вернул тебе билет обратно. Как тихая ярость, которую вы почувствовали, увидев, как мужлан выбрасывает мусор из окна машины. Как сосед снизу устроил вечеринку, на которой всю ночь громко играла музыка.
  
  Но ничто из того, что он узнал на этом курсе, не научило его, как справляться с яростью, которая горела внутри него сейчас. Гнев от того, что его облапошили по-королевски, полностью и бесповоротно. О том, что у тебя отняли единственный большой прорыв в твоей жизни.
  
  Люди не могли бы так поступить, и это сошло бы им с рук.
  
  Но дело в том, что они делали это все время.
  
  Когда это случилось, некоторые люди пожали плечами в знак поражения. Некоторые пошли к адвокатам, и все, что произошло потом, это то, что они еще больше разорились, а адвокаты разбогатели. У него не было таких денег. Возможно, это было как раз то дело, за которое юрист мог бы взяться безвозмездно.
  
  Но у него не было времени.
  
  Он не собирался сидеть сложа руки и мириться с этим, позволив им выйти сухими из воды. Он не собирался наклоняться и протягивать им банку с вазелином. Он собирался что-то с этим сделать. Он еще не знал, что именно. И как.
  
  Не сердись, поквитайся.
  
  Он начал. Он купил билет на самолет.
  
  Он собирался заставить ублюдков пожалеть об этом.
  
  На курсах управления гневом его научили старой китайской пословице. Прежде чем мстить, сначала выкопай две могилы.
  
  Он мог выкопать столько могил, сколько ему было нужно. Если одна была для себя, его это устраивало. Лопаты было легко купить. И это ему все равно понадобится, жить ему осталось недолго.
  
  
  18
  
  
  В 8 часов утра Рой Грейс сидел в своем кабинете, держа перед собой открытую Полисовую книжку. У каждого старшего следователя есть такой документ, и если в какой-то момент от них потребуется отчитаться за свои действия по расследованию крупного преступления при любом последующем пересмотре их дела, они могут вернуться к нему.
  
  Важной частью записей в Служебной книжке Грейса была его гипотеза о мотивах любого убийства и о том, как жертва встретила свою смерть.
  
  Его первая записка сегодня была:
  
  1. Ни рук, ни ног /головы. Организованная преступность? Убит неизвестным лицом.
  
  2. Наркоторговля образуется?
  
  3. Человек, известный полиции – избавиться от личности?
  
  
  Была целая куча других мотивов, но, по его мнению, ни один из них не привел к подобному увечью трупа.
  
  Когда он закончил, у него как раз хватило времени сварить себе кофе, а затем поспешить на утренний брифинг.
  
  
  
  *
  
  ‘Время 8.30 утра, суббота, четвертое июня", - зачитал Рой Грейс по своим машинописным заметкам. "Это второй брифинг в рамках операции Icon, расследования смерти неизвестного мужчины, чье туловище без головы, рук и ног было обнаружено вчера на ферме Стоунри, Бервик, Восточный Суссекс’.
  
  ‘ Безногий, шеф? ’ перебил Норман Поттинг. ‘ Он был взбешен?
  
  Раздался взрыв смеха, который Грейс остановила взглядом. Его хорошее настроение со вчерашнего вечера осталось с ним и этим утром, и Поттинг не собирался его портить. Он встал рано, совершил пятимильную пробежку по набережной Брайтона под ослепительным утренним солнцем, а Хамфри весело скакал рядом с ним, и час назад прибыл в свой офис в штаб-квартире Уголовного розыска на окраине города.
  
  С первых дней работы старшим следователем Рой Грейс понял ценность укрепления дружбы со старшим сотрудником службы поддержки Тони Кейсом, который выделил следственным группам отделы по расследованию крупных инцидентов, которых после сокращения бюджета осталось всего два в этом округе и два в соседнем Суррее. Кейс знал, что Грейс предпочел этот дом в Брайтоне, МИР-1, в том же здании, что и его офис, и снова сумел обеспечить его для него.
  
  Две Главные комнаты происшествий в Сассекс-Хаусе, МИР-1 и МИР-2, были нервными центрами для расследования крупных преступлений. Несмотря на непрозрачные окна, слишком высокие, чтобы что-то видеть, в "МИРЕ-1" было просторно, хороший свет, приятные вибрации. Грейс всегда чувствовала здесь прилив энергии.
  
  Какой-то остряк – как он подозревал, Гленн Брэнсон – уже наклеил карикатуру на внутреннюю сторону двери. Это была картинка из фильма "Бег цыплят " .
  
  За изогнутыми столами вокруг него внимательно сидели двадцать членов его команды, которую он собрал с тех пор, как покинул ферму вчера вскоре после полудня. Постоянными посетителями, которые у него были, были детектив-сержант Белла Мой, ей было за тридцать и она все еще жила со своей матерью; даже в этот ранний час она деловито набрасывалась на неизбежную красную коробку "Мальтезерс", стоявшую перед ней; детектив-констебль Ник Николл, высокий, как бинпол, зевающий, как обычно, после очередной бессонной ночи со своим маленьким сыном; Гленн Брэнсон в кремовом костюме и галстуке фисташкового цвета; и Норман Поттинг, который пришел в полицию относительно поздно, сварливый, но очень эффективный человек. Детектив-сержант, за плечами которого была череда неудачных браков.
  
  Обычно неряшливо одетый, с засаленной прической и пропахший трубочным табаком, сегодня Поттинг выглядел по-другому, моложе и умнее. Его седые волосы стали темно-каштановыми. На нем был элегантный синий костюм с кремовой рубашкой и галстуком, который в кои-то веки не украсил его завтрак. И от него исходил приятный запах одеколона. Кто-то очень тщательно и эффективно переделал мужчину. Еще одна новая женщина?
  
  Единственной из его постоянных клиенток, отсутствовавшей сегодня, была привлекательная молодая констебль Эмма-Джейн Бутвуд, которая уехала в свадебное путешествие. Среди остальных членов команды было еще несколько детективов, в том числе два старших инспектора, с которыми он работал ранее, Эмма Ривз и Джон Экстон, детектив, на которого Грейс не спускал глаз, потому что считал его исключительно способным; Дэвид Грин, менеджер на месте преступления; криминальный аналитик; индексатор и Сью Флит, сотрудник пресс-службы.
  
  На рабочей поверхности перед Грейсом лежали его повестка дня и служебная книжка. ‘ Сержант Брэнсон временно назначен исполняющим обязанности детектива-инспектора, - объявил он. "Он будет моим заместителем старшего следователя и будет выполнять большую часть работы по ведению этого дела, поскольку я все еще очень вовлечен в операцию "Скрипка’ . Он повернулся к своему коллеге, сидящему рядом с ним, и увидел, что тот нервничает. ‘Что вы можете сообщить?’
  
  Гленн Брэнсон некоторое время изучал свои записи, затем, тщательно подбирая слова и проявляя несвойственный ему педантизм, сказал: "Патологоанатом из Министерства внутренних дел Надежда Де Санча посетила его вчера в 16.20. У меня не было от нее никаких новостей, о которых я мог бы сообщить на нашем вчерашнем вечернем брифинге. Она завершила свои исследования на месте в 19 часов вечера, после чего тело было доставлено в морг. Патологоанатом должен вернуться сегодня в полдень, чтобы продолжить вскрытие. Пока мы не можем определить возраст жертвы, хотя патологоанатом оценивает его в возрасте от тридцати до пятидесяти лет. Судебный археолог Джоан Мейджор также продолжит свою работу, и я надеюсь, что она сможет назвать нам более конкретный возрастной диапазон. ’
  
  Он внимательно проверил свои записи, затем добавил. ‘Один факт, имеющий возможное значение для выводов патологоанатома, относится к расчленению тела. Это могло бы показаться любительской работой, выполненной неуклюже – не кем-то, обладающим хирургическими навыками.’
  
  Грейс сделал пометку, затем с гордостью посмотрел на своего протеже &# 233;g & #233;. Пока у Гленна все было в порядке. У него было присутствие и естественная атмосфера спокойной властности, которые внушали доверие и заставляли людей воспринимать его всерьез – несмотря, порой, на его кричащую одежду.
  
  ‘Обыск пустоты под сеткой продолжался до полуночи, а сегодня утром начался снова под руководством польши, сержанта Лорны Деннисон-Уилкинс из Специального поискового подразделения. Пока не найдено ни частей тела, ни каких-либо других предметов одежды. Ткань будет отправлена на анализ ДНК, но сначала я попытаюсь выяснить ее происхождение. Он указал на четыре цветные увеличенные фотографии отрезков ткани, прикрепленных к доске, на двух из которых были показаны образцы целиком, на двух - детали ярко-желтого цвета охры и клетчатый узор.
  
  ‘Нравится, да, Гленн?’ Спросил Норман Поттинг. ‘Хочешь купить себе новый свисток?’
  
  Свирепо посмотрев на Поттинга, с которым она долгое время спарринговала, Белла Мой спросила: "Что такое свисток?’
  
  ‘Ты вела уединенную жизнь, не так ли, куколка?’ Покровительственно сказал Поттинг. ‘Это сленг кокни в рифмах. Подходит для свистка и флейты. Поняла?’
  
  В ответ она раздраженно зачерпнула из коробки еще один мальтезер и с шумом отправила его в рот.
  
  ‘Мне нравится, какой шум ты производишь", - сказал Поттинг. "Нет ничего сексуальнее, чем большая молодая леди’.
  
  ‘Спасибо, Норман", - предупредила Грейс, затем подняла руку, останавливая Беллу от комментариев.
  
  Оглядываясь на свои записи, Гленн продолжал сражаться. ‘Офицеры местного Восточного отдела проводят обход домов по всем дорогам в окрестностях, в пределах установленного мной начального параметра в две мили. Опрашиваются все работники фермы, постоянные и странствующие. ’ Он помолчал, затем добавил: ‘Это необычное место, расположенное в миле вверх по частной подъездной дорожке, потому что собственность не видна ни с одной дороги общего пользования, так что никто из обычных прохожих не заметил бы ее. По моему мнению, тот, кто использовал это место в качестве свалки, заранее знал о местоположении. Мы работаем над списком всех, кто посещал объект недвижимости или имел доступ к нему за последние двенадцать месяцев. ’
  
  ‘Рассматривали ли вы возможность того, что кто-то пролетел над вами на легком самолете или вертолете, босс?" - спросил констебль Джон Экстон. ‘И рассматривали это как возможное место захоронения из-за его удаленности?’
  
  ‘Это еще одна возможность", - признал Брэнсон. ‘Согласно тому, что я смог выяснить на данный момент, за очень ограниченный промежуток времени фермер - популярный человек, никто из местных не скажет о нем плохого слова. Одна из гипотез, над которой я работаю, заключается в том, что это мог быть враг Кита Винтера – конкурент по бизнесу, пытающийся подставить его, – но на данный момент я недостаточно знаю о мире птицеводства, чтобы поверить в это – без каламбура. Моя другая гипотеза заключается в том, что кто-то, знакомый с фермой, решил, что это подходящее место для захоронения тела. ’
  
  ‘А как насчет mispers?’ Спросила Белла Мой. ‘Разве это не должно стать для нас непосредственным направлением расследования?’
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Это будет важный вопрос. Мы немедленно провели местную проверку, но она ничего не дала. Сначала мне нужна оценка того, как долго этот человек был мертв, прежде чем мы сможем зайти слишком далеко по этому пути. Я надеюсь получить это либо от патологоанатома, либо от судебного археолога завтра. Пока я не получу эту информацию, я не знаю, какие параметры установить для просмотра сообщений о пропавших без вести. ’
  
  Рой Грейс улыбнулся, наблюдая, как индексатор делает пометки. Это был тот ответ, который он бы дал. Он сам сделал пометку, чтобы либо Гленн, либо он сам сделали запись в Книге правил.
  
  ‘С точки зрения медиа-стратегии, у меня есть для вас приятные новости!’ Брэнсон продолжил. "Наш друг Кевин Спинелла из "Аргуса" в отпуске".
  
  Послышались приглушенные приветствия. Гленн ухмыльнулся. ‘Я созываю вторую пресс-конференцию сегодня в половине шестого пополудни, и к этому времени я надеюсь быть в состоянии сообщить информацию, которая может вызвать некоторый отклик у общественности. Я, конечно, оставлю достаточно информации, чтобы мы могли отсеять ненужные звонки. ’
  
  При расследовании любого крупного преступления было обычным делом утаивать ключевую информацию, которая была бы известна только преступнику. Таким образом, можно было быстро устранить растрачивающих время.
  
  В этот момент завибрировал новый телефон Грейса, который он переключил на беззвучный режим. Он взглянул на дисплей, полностью ожидая, что это Спинелла. Но на дисплее высветилось ЗАБЛОКИРОВАННЫЙ НОМЕР. Он ответил на звонок так тихо, как только мог, и услышал голос офицера штаба главного констебля, старшего инспектора Тревора Боулза.
  
  ‘Рой’, - сказал он. ‘Шеф хочет видеть тебя как можно скорее. Ты свободен сегодня утром?’
  
  Грейс нахмурилась. Главный констебль и другие начальники, как правило, соблюдали рабочее время, а выходные были свободны. Для того, чтобы Том Мартинсон захотел увидеться с ним в субботу, должна была быть важная причина.
  
  ‘Я мог бы быть с ним через полчаса’.
  
  ‘Идеально’.
  
  Грейс закончила разговор, встревоженная. Как только брифинг закончился, он согласился встретиться с Гленном Брэнсоном в "портном" в 11 утра, затем поспешил к своей машине, стоявшей на его драгоценном месте перед зданием штаб-квартиры Уголовного розыска.
  
  
  19
  
  
  Это была любовь с первого взгляда. Когда Эрик Уайтли впервые увидел Королевский павильон Брайтона, он был сражен наповал. Ему было пятнадцать, он был в однодневной поездке в Брайтон со своими родителями, и он никогда в жизни не видел ничего подобного. Это было место, которое принадлежало чьему-то воображению, тому, кто пытался убежать от мерзости мира в лабиринт красоты в своей голове. Это было неподходящее место посреди английского морского курорта.
  
  И все же это было.
  
  Он был очарован безумным великолепием его обширного дизайна, частично индийским, частично китайским влиянием и причудливыми куполами. И еще больше его совершенно экстравагантным интерьером. С тех пор во время школьных каникул он тратил все свои карманные деньги на проезд на поезде из Гилфорда, где он жил, в Брайтон, и на плату за вход, отправляясь туда каждое утро, когда он только открывался, и оставаясь там до закрытия. Это был мир вдали от его школы-интерната, которая была полна хулиганов, которые постоянно говорили ему, что он уродливый, скучный, бесполезный Убу.
  
  Он чувствовал себя в безопасности внутри его богато украшенных стен, окруженный богатством его художественных ценностей. Этот королевский дворец, построенный королем Георгом IV и используемый им для тайных – и не слишком тайных – любовных свиданий на берегу моря со своей любовницей. Он сомневался, что над Джорджем по прозвищу Принни, тщеславным и все более богатым, когда-либо кто-либо издевался, и ему не говорили, что он плохой или уродливый. Никто бы никогда не назвал его Уродливым, Скучным, Бесполезным. Хотя на самом деле так оно и было.
  
  Больше всего ему нравилось представлять себя одетым в костюмы того времени. Особенно он фантазировал о том, чтобы нарядиться королем в эти прекрасные одежды. Он мог представить себя врывающимся в класс с мечом на боку, королем. Тогда никто не называл его Убу.
  
  Однажды летом, когда ему было восемнадцать, он подал заявление на работу гидом на время отпуска, и, к его радости, его приняли. Он сопровождал группы туристов по городу, рассказывая им о любви короля к своей любовнице и о том, как его разочаровывают правила его эпохи. Но что ему больше всего нравилось в этой работе, так это доступ, который она ему давала. Свобода бродить по внутренним помещениям павильона, когда он не проводил экскурсий, и охранники не обращали на него никакого внимания.
  
  Больше всего ему нравились его скрытые части. Секретные коридоры, которые тянулись за кухнями к большим комнатам, где слуги могли передвигаться с напитками и едой, проскальзывая в потайные дверные проемы. Там была потайная винтовая лестница, которую публика никогда не видела, потому что перила были опасно шаткими, по которой он мог подняться в помещение под одним из куполов, куда король приглашал своих гостей полюбоваться захватывающими видами, а позже, по слухам, там иногда проживал старший домашний персонал.
  
  Теперь он был заброшен, половицы были в плохом состоянии, и там был очень большой люк, запертый всего двумя болтами, с предупреждающей табличкой, под которой был сорокафутовый спуск в кладовую над кухнями. В 1800-х годах существовала система канатов и шкивов, которая, по мнению Эрика, была очень примитивным видом немого официанта. И из этого гнезда на крыше ему открывался самый прекрасный вид на Брайтон, который он когда-либо видел.
  
  Он тайком принес сюда спальный мешок и сделал его своим личным местом. Иногда, если ему удавалось избежать встречи с охранниками, когда они закрывали здание вечером, он приносил сюда пикник и прятался на ночь. Безопасно. Здесь нет хулиганов. Он закрывал глаза и представлял себя живущим здесь королем, которому поклоняются.
  
  И вот однажды ночью его поймал хулиган-охранник.
  
  Они уволили его с должности гида. Ему сказали, что он никогда больше сюда не вернется.
  
  
  20
  
  
  Клео любила свой маленький городской дом в модном районе Брайтон-Норт-Лейн; она чувствовала себя здесь в безопасности, и ей нравились удобство и шум жизни в центре города. Было здорово пройти через внутренний двор и выйти за ворота, и иметь возможность прогуляться по лабиринту кафе и небольших независимых магазинчиков, а в погожий день спуститься на пляж. Но были и некоторые недостатки. Во–первых, Хамфри нуждалась в саду, чтобы бывать на свежем воздухе, когда она была на работе, и она планировала вернуться в морг как можно скорее после рождения ребенка. Более серьезной проблемой по-прежнему было то, что у нее была только одна крошечная свободная комната, и она нуждалась в ней для учебы – она проходила открытый университетский курс философии – и для того, чтобы у Роя было рабочее место дома. Ребенок родится через несколько недель, возможно, даже раньше, и им будет не хватать места. Как только Рой продаст свой дом, они смогут начать искать жилье побольше вместе. Другим, менее серьезным, но постоянным раздражителем была необходимость парковаться на улице, и ей становилось все труднее и труднее находить свободное место, когда она возвращалась с работы по вечерам.
  
  На протяжении всей ее жизни любимым временем недели Клео всегда было субботнее утро, хотя на этой работе ей часто приходилось работать часть выходных. Люди, которые внезапно умирали, редко бывали настолько любезны, что делали это только в рабочее время, а это означало, что, когда она была на дежурстве, а это было большую часть времени, поскольку в морге не хватало рабочих рук, ей часто приходилось выходить на выходные и праздничные дни, чтобы помочь забрать тело.
  
  Прошлая ночь была особенно неприятной, и сегодня она должна была присутствовать и ассистировать на вскрытии, которое теперь перенесли с места дачи показаний в морг. Но она не была обескуражена. Тело, лежащее в баке с куриным пометом, было мрачной работой, но искалеченные, а иногда и выпотрошенные тела в автомобильных авариях были гораздо хуже и мучительнее. Как и обугленные трупы при пожарах. И ей всегда было грустно видеть одиноких пожилых людей, которые умерли в своих домах и их месяцами не находили. Но, безусловно, хуже всех были дети. Пару недель назад ей пришлось выздоравливать с шестимесячным ребенком, который умер от подозрения на синдром внезапной детской смерти.
  
  Вытащить эту крошечную девочку из маленькой кроватки в доме было для нее травмой, она все время думала о том, что бы она чувствовала, если бы это случилось с ней и Роем. И пугающей перспективой, что это могло случиться.
  
  Но сейчас, выходя из своей парадной двери на раннее июньское солнце, она ни о чем таком не думала. Над ней было безоблачное небо, и она чувствовала соленый привкус в воздухе с Ла-Манша, расположенного недалеко к югу. Прогноз был хорошим, и хотя ей было суждено провести большую часть дня в морге, она надеялась освободиться ближе к вечеру и встретиться со своей сестрой, чтобы выпить кофе и поболтать в кафе на набережной. Потом она планировала съесть креветок, авокадо и немного вкусной камбалы по–дуврски и приготовить Рою одно из его любимых блюд этим вечером - после чего они могли бы посмотреть DVD, если бы она смогла так долго не засыпать!
  
  Она зашагала через двор, одетая в длинную лайкровую футболку, громко и гордо выпячивая живот, ее крокодилы, которые Рою не нравились, шлепали по булыжникам. Она игнорировала свою почти постоянную боль в спине от веса ребенка, чувствуя себя настолько блаженно счастливой, что была почти под кайфом. Она носила ребенка от человека, которого по-настоящему, глубоко любила. Удивительно добрый, заботливый и сильный человек. И она искренне верила, что он любит ее так же сильно.
  
  Две чайки с криками кружились над головой, и она на мгновение взглянула на них, затем направилась к кованым железным воротам. Она щелкнула замком и вышла на узкую улочку. Эта часть города субботним утром всегда кишела людьми, вываливавшими с разгромленного рынка безделушек на Гарднер-стрит, расположенного в паре улиц отсюда. Было 9.30, и торговец антиквариатом через дорогу, специализирующийся на каминах, уже выставил кое-что из своих товаров, прислонив их к витрине.
  
  Она поднялась на холм, сделала первый поворот направо и зашагала по еще более узкой улице, вдоль обеих сторон которой стояли маленькие викторианские домики с террасами, мимо припаркованных вплотную машин. Она увидела свою черную Audi TT на полпути, где припарковала ее прошлой ночью, – как всегда, испытывая облегчение оттого, что ее не угнали.
  
  Когда она приблизилась к нему, то стала свидетелем стандартной опасности парковки под открытым небом в этом городе – благодаря всем этим чайкам половина машин выглядела как на картинах Джексона Поллока. Даже с расстояния в сотню футов она увидела белые и горчично-желтые разводы по всему ее любимому кабриолету.
  
  Но когда она подошла ближе, ее настроение внезапно изменилось. У нее перехватило горло, и она перешла на тревожный бег, игнорируя тот факт, что ей нельзя было бежать. Затем она остановилась рядом с машиной.
  
  ‘Черт", - сказала она. ‘Черт’.
  
  Матерчатая крыша была разорвана как вдоль, так и сбоку.
  
  Почувствовав вспышку ярости, ее солнечное настроение полностью испарилось, она заглянула внутрь, ища повреждения. Но, к ее удивлению, компакт-диск и радиоплеер были целы. ‘ Ублюдки, ’ одними губами произнесла она. ‘Отморозки’.
  
  Потом она увидела отметины на капоте. Сначала она подумала, что это кто-то чертил в пыли пальцами, пока не присмотрелась повнимательнее. И замер.
  
  Кто-то воспользовался острым инструментом, отверткой или стамеской, и выгравировал слова на лакокрасочном покрытии, выдалбливая прямо до голого металла.
  
  
  ПИРОГ С КОПЧЕНОСТЯМИ. ТВОЙ РЕБЕНОК СЛЕДУЮЩИЙ.
  
  
  21
  
  
  Маллинг-Хаус, штаб-квартира полиции Сассекса, находился на окраине Льюиса, исторического города графства Восточный Сассекс, в восьми милях к северо-востоку от Брайтона.
  
  Перед обширным, обветшалым комплексом зданий штаб-квартиры полиции, откуда осуществлялось административное управление 5000 офицеров и гражданских служащих полиции, возвышался красивый дом в стиле королевы Анны из красного кирпича, некогда бывший частным особняком и тщательно отреставрированный после того, как более десяти лет назад он был уничтожен пожаром. В нем располагались кабинеты главного констебля, заместителя главного констебля, помощников главных констеблей и других старших офицеров вместе с их вспомогательным персоналом.
  
  Когда Рой Грейс остановился у защитного барьера, он почувствовал тех же бабочек, которые появлялись у него всегда, когда он приходил сюда, как будто он все еще был школьником и его вызвали в кабинет директора. Он лишь мельком познакомился с недавно назначенным главным констеблем Томом Мартинсоном на светском рауте и не имел возможности сколько-нибудь подробно поговорить с ним. Ему понадобятся доверие и поддержка Мартинсона, если он хочет еще больше подняться со своего нынешнего поста детектива-суперинтенданта.
  
  Следующей целью на его карьерной лестнице было звание главного суперинтенданта, но у него не было амбиций подняться дальше, до должности помощника главного констебля, отчасти потому, что он не думал, что сможет играть в требуемую политику, но, что более важно, потому, что это сделало бы практически невозможной любую полицейскую работу на передовой, которую он любил. На этих высоких должностях вы были преимущественно офисными менеджерами. Правда, в своей нынешней роли он был в значительной степени привязан к рабочему месту, но у него всегда была возможность выйти на поле – и он использовал для этого любую возможность.
  
  В любом случае, он был очень доволен своим нынешним положением главы отдела по особо важным преступлениям. Это была должность, о которой он мог только мечтать, когда впервые пришел в полицию, и это была работа, которая приносила ему такое удовлетворение, что он с радостью остался бы на этой должности до конца своей карьеры.
  
  Если он и сожалел о чем-то в жизни, так это о том, что его отец, тоже офицер полиции, и его мать не дожили до того, чтобы увидеть его успех.
  
  Но в данный момент он был озабочен большой заботой, которая заключалась в том, чтобы в жизни ничего не стояло на месте. В результате недавних сокращений государственного бюджета полицейским силам пришлось объединить подразделения и распределять ресурсы, а некоторым пришлось ввести обязательный выход на пенсию после тридцати лет службы. Полиции Сассекса теперь приходилось делить свое главное криминальное подразделение с Сурреем. А это означало, что он больше не мог быть уверен в том, что останется на этой работе. И в этот момент он боялся, что вызов к Шефу означает плохие новости. Сотрудников полиции нельзя было увольнять до достижения пенсионного возраста, но в настоящее время многие из них были смещены на второй план.
  
  Охранник приветственно помахал ему рукой, и он проехал через открытый шлагбаум, затем повернул направо, миновал полицейскую автошколу и припарковался перед современным зданием связи из стекла и кирпича. Когда он заглушил двигатель, зазвонил его телефон.
  
  На дисплее высветился ЗАБЛОКИРОВАННЫЙ НОМЕР.
  
  Он ответил и, к своему ужасу, услышал слишком знакомый голос по потрескивающей линии, сопровождаемый чем-то подозрительно похожим на рокот волн.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Это ты, Спинелла? Думал, ты в отпуске?’
  
  "Я нахожусь на Мальдивах в свадебном путешествии", – сказал главный криминальный репортер брайтонского "Аргуса". ‘Завтра улетаю обратно’.
  
  Черт возьми, ты действительно нашел того, кто женится на тебе", - подумала Грейс и чуть не сказала. Вместо этого он решительно ответил: ‘Поздравляю. Боюсь, ваше приглашение на свадьбу, должно быть, затерялось по почте. ’
  
  ‘Ха-ха", - сказал Спинелла.
  
  ‘Что такого важного, что это уводит тебя от твоей невесты?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Я слышал, у вас еще одно убийство’.
  
  ‘Ты уже находишь семейную жизнь скучной, не так ли?’
  
  Последовало короткое молчание, за которым последовало еще одно ‘Ха-ха’.
  
  ‘ На твоем месте я бы вернулся к твоей невесте, Кевин. Предоставь нам самим разбираться со всем, с чем нам придется иметь дело. Я уверен, что город справится и в твое отсутствие.’
  
  ‘ Но мы с вами несем ответственность перед жителями Брайтона и Хоува, не так ли, детектив-суперинтендант, особенно когда речь идет о человеческом туловище без головы?
  
  Каким образом, черт возьми, задавался вопросом Грейс, как и каждый раз, когда Спинелла звонил ему, репортер уже получил эту информацию? ‘Я думаю, что на самом деле наши обязанности немного отличаются", - ответил он.
  
  ‘ Вы можете что-нибудь рассказать мне о теле на ферме Стоунри?
  
  Грейс ответила ему не сразу. Было решено, что информация о том, что у туловища отсутствуют голова и конечности, на данный момент будет скрыта от прессы. ‘Как ты думаешь, почему оно без головы?’ спросил он.
  
  ‘Ну, у него нет рук или ног, так что, вероятно, у него нет и головы. Не так уж много смысла оставлять голову на месте, если ты собираешься так много хлопотать, не так ли?’ Сказал Спинелла. ‘Не похоже, что от него будет много пользы как от футболиста’.
  
  Каждый раз в течение последнего года, когда в городе происходило убийство, Спинелла получал информацию намного раньше всех остальных. Любой компьютер полиции Сассекса мгновенно получил бы доступ к журналу инцидента, а это означало, что утечка могла исходить от любого сотрудника полиции Сассекса.
  
  Как только у него появилось время, он был полон решимости провести расследование и выяснить, кто был этим кротом. Но прямо сейчас, когда дело Карла Веннера передано в суд, неопознанный труп в туннеле под портом Шорхэм, пропавший главный подозреваемый в операции "Скрипка", а теперь и туловище на птицеферме, у него были более важные проблемы. ‘Что бы ты хотел мне сказать, Кевин?’ - спросил он. "Звучит так, будто ты знаешь об этом больше, чем я’.
  
  ‘Ха-ха!’ - снова сказал Спинелла. Этот проклятый смех, который был почти коронной фразой репортера, каждый раз раздражал его. ‘Подумал, что у вас, возможно, найдется для меня кое-что интересное, детектив-суперинтендант’.
  
  Как всегда, Грейс был вынужден сдерживать свой гнев. Полиция Сассекса нуждалась в сотрудничестве местных СМИ, и от излишней конфронтации ничего нельзя было добиться – даже наоборот.
  
  ‘Исполняющий обязанности детектива-инспектора Брэнсон - заместитель старшего инспектора по этому делу, и он занимается прессой", - сказала Грейс. ‘Вам лучше поговорить с ним’.
  
  ‘Я только что сказал", - сказал Спинелла. ‘Он сказал мне поговорить с тобой’.
  
  ‘Я думала, смысл отпуска в том, чтобы отключиться", - сказала Грейс, молча злясь на Гленна Брэнсона. Ублюдок, перекладывающий ответственность! Но ему, как всегда, нужно было удержать Спинеллу в игре. ‘На данном этапе я действительно ничего не знаю. Инспектор Брэнсон проводит пресс-конференцию сегодня в половине шестого пополудни. Если ты захочешь позвонить мне незадолго до этого, я расскажу тебе все, что знаю. ’
  
  Грейс попыталась определить часовой пояс на Мальдивах. У него в голове было, что они опережают его на четыре часа. Тогда пресс–конференция назначена на 21:30 вечера - надеюсь, это испортит романтический ужин для молодоженов.
  
  ‘Ммм, ну, хорошо, я попробую’.
  
  ‘Скажи своей возлюбленной, что ей придется к этому привыкнуть’.
  
  ‘Ха-ха!’
  
  ‘Ха-ха!’ Ответила Грейс.
  
  Затем, когда он закончил разговор, позвонила Клео.
  
  
  22
  
  
  На протяжении всей своей карьеры Грейс замечал, что чем старше по званию его коллеги-офицеры, тем опрятнее выглядят их кабинеты. Возможно, здесь крылся ключ к разгадке: чтобы успешно подняться до высокого статуса главного констебля, вы должны быть искусны в управлении своей бумажной работой, или просто у вас было больше людей, таких как штабной офицер и ассистент, которые управляли этим за вас?
  
  Его собственный офис был постоянным источником информации, его стол, пол и полки были завалены пачками папок. Ранее в его карьере, когда все, что у него было, - это письменный стол в комнате детективов, его поверхность была постоянно невидима под завалами бумаг. Его неопрятность была одной из тех вещей, которые часто раздражали Сэнди, которая была почти одержима чистоплотностью и любила минимализм в своем доме. Любопытно, что с тех пор, как Гленн Брэнсон оставил свою жену Ари и переехал в ныне пустой дом Роя в качестве постоянного жильца – и смотрителя за Марлоном, его золотой рыбкой, – он прошел через своего рода смену ролей, постоянно раздражаясь из–за беспорядка, в котором Гленн оставил квартиру, особенно из-за своей коллекции компакт-дисков. Хотя недавно, с тех пор как Гленн выставил дом на продажу, он стал намного опрятнее.
  
  Одна из вещей, которые ему нравились в Клео, заключалась в том, что она была почти такой же неопрятной от природы, как и он. А наличие неистового домашнего животного усиливало ощущение постоянного хаоса в ее доме.
  
  Но когда он вошел в просторный кабинет главного констебля, там не было ничего необычного. Огромный L-образный письменный стол из полированного дерева не был загроможден, если не считать кожаного пресс-папье, нескольких фотографий в серебряных рамках, включая фотографию главного констебля в окружении спортивного ведущего Деса Лайнама и еще одной местной знаменитости, ручки в кожаном держателе и одинокого листа бумаги, похожего на распечатку электронного письма. В углу стояли два черных дивана с журнальным столиком и восьмиместный стол для совещаний. На стенах висели фотографии звезд спорта, карта округа и несколько карикатур. Из огромных створчатых окон открывался великолепный вид на Сассекс. Вся комната излучала важность, но в то же время казалась уютной и теплой.
  
  Том Мартинсон крепко пожал ему руку и пригласил войти, говоря с жизнерадостным акцентом жителей Мидленда. Шеф полиции, которому было сорок девять, был немного ниже его ростом, сильный, подтянутый мужчина с редеющими короткими темными волосами и приятным, деловым видом. Он был одет в белую рубашку с короткими рукавами и эполетами, черный галстук и черные брюки.
  
  ‘Присаживайся, Рой", - сказал он, указывая на один из стульев у кофейного столика. ‘Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?’
  
  ‘ Я бы с удовольствием выпил кофе, сэр. Рой Грейс очень старался временно выбросить из головы то, что только что рассказала ему Клео, и полностью сосредоточиться на этой встрече, а также пытался произвести впечатление на Мартинсона.
  
  ‘Как ты это воспринимаешь?’
  
  ‘Мадди, пожалуйста, сэр, без сахара’.
  
  Шеф улыбнулся, снял трубку со своего стола и сделал заказ, затем сел рядом с Роем и скрестил руки на груди – отстраняющий язык тела, настороженно подумала Грейс, несмотря на жизнерадостное поведение Мартинсона.
  
  ‘Прости, что притащил тебя сюда в субботу’.
  
  ‘ Это не проблема, сэр. Я все равно сегодня работаю.’
  
  ‘Расследование по делу о ферме Стоунери"?"
  
  ‘Да’.
  
  ‘Есть что-нибудь, что мне нужно знать?’
  
  Грейс быстро ввела его в курс дела.
  
  ‘Я должен сказать, - ответил Мартинсон, - что, когда я услышал, что вы являетесь ответственным за это дело, я был очень уверен, что расследование находится в надежных руках’.
  
  ‘Спасибо, сэр", - сказала Грейс, приятно удивленная и испытавшая некоторое облегчение.
  
  Затем Мартинсон посерьезнел. ‘Причина, по которой я попросил вас прийти ко мне, заключается в довольно деликатной ситуации’.
  
  Дерьмо, подумала Грейс. Это будет о слиянии крупных криминальных отделов Сассекса и Суррея.
  
  Затем ему пришлось подождать несколько минут, пока помощник шефа, Джин, которая, как ни странно, работала в эти выходные, принесла кофе и тарелку с печеньем. Когда она ушла, он продолжил:
  
  ‘ Гея, ’ сказал Мартинсон и на мгновение замолчал.
  
  ‘Гея’?
  
  ‘Вы понимаете, кого я имею в виду? Рок-певица и актриса? Гайя Лафайет’.
  
  ‘Абсолютно уверен, сэр’.
  
  Нужно было жить под скалой в этом городе, чтобы пропустить все репортажи в СМИ за последние пару недель", - подумала Грейс.
  
  ‘Лично я считаю, что певица из нее лучше, чем актриса, но кто я такой, чтобы судить?’
  
  Грейс кивнула. ‘Я бы, наверное, согласилась с тобой. Я никогда не была большой фанаткой, но я знаю кое-кого, кто является ею’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Детектив-сержант Брэнсон’.
  
  ‘Вы в курсе, что она приезжает в Брайтон на следующей неделе, чтобы сняться в фильме о любовной связи короля Георга Четвертого и его любовницы Марии Фицхерберт?’
  
  ‘Я знала, что ее визит неизбежен. Сержант Брэнсон очень взволнован, надеясь получить шанс встретиться с ней! Вероятно, продюсеры знают, что миссис Фитцхерберт была англичанкой, а не американкой?" Сказала Грейс.
  
  Мартинсон улыбнулся и поднял палец. ‘Ах, но знаете ли вы, что Гайя родилась в Брайтоне?’
  
  ‘Действительно, в Уайтхоке’.
  
  Мартинсон кивнул. ‘Девочка молодец, как говорится’.
  
  Уайтхок много лет был одним из беднейших районов города. ‘Так и есть’.
  
  ‘Но у нас большая проблема, Рой. За последние два дня я беседовал со старшим детективом отдела по расследованию убийств из Отдела управления угрозами Департамента полиции Лос-Анджелеса, а также с ее личным начальником службы безопасности, главой отдела туризма и досуга Адамом Бейтсом и исполнительным директором Брайтон Корпорейшн Джоном Барраделлом. Несколько дней назад, по-видимому, один из помощников Гайи был застрелен, выходя из дома Гайи в Бел-Эйр. Полиция рассматривает это как случай ошибочного опознания, и что истинной целью была сама Гея. ’
  
  ‘Я об этом не слышал’.
  
  ‘Я не думаю, что это сильно повлияло на британскую прессу. Она получила электронное письмо с предупреждением не соглашаться на роль Марии Фитцхерберт. Очевидно, ее советники по безопасности в то время не были слишком обеспокоены этим – это было всего лишь одно из множества дурацких электронных писем, которые она постоянно получает. Но они обеспокоены тем, что, если они правы в своих предположениях, она может снова стать мишенью. Это электронное письмо было отправлено Гайе на следующий день ’. Затем он передал Грейс лист бумаги со своего стола. Детектив-суперинтендант прочитал эти слова с холодком.
  
  Я совершил ошибку, сука. Тебе повезло. Но это ничего не меняет. В следующий раз повезет мне. Я доставлю тебя в любую точку мира, куда бы ты ни отправилась.
  
  
  ‘Рой, я не думаю, что мне нужно говорить тебе об огромной пиар-ценности съемок этого фильма здесь, с точки зрения туризма и всемирной известности, очевидно’.
  
  ‘Я понимаю это, сэр’.
  
  Шеф одарил его обеспокоенной улыбкой.
  
  Криминальная история Брайтона восходила к середине 1800-х годов. После серии особо жестоких убийств в начале 1930-х годов, в том числе двух отдельных расчлененных тел, обнаруженных в сундуках в камере хранения на вокзале, Брайтон приобрел нежелательное прозвище ‘Криминальной столицы Великобритании’ и ‘Столицы убийств Европы’. В течение многих лет Управление по туризму пыталось избавиться от этой репутации, а полиция добивалась значительных успехов в снижении уровня преступности.
  
  ‘Если бы что-нибудь случилось с Гайей, пока она была здесь, ущерб этому городу был бы неисчислим. Ты понимаешь, к чему я клоню, не так ли, Рой?’
  
  ‘Да, сэр. Я это прекрасно понимаю’.
  
  ‘Я так и думал. Но есть проблема. У меня был разговор с отделом личной охраны Скотланд-Ярда. Согласно их мандату, только члены королевской семьи, дипломаты и министры правительства имеют право на охрану высокого уровня. Рок–звезд – и кинозвезд - нет в утвержденном списке – от них ожидается, что они сами обеспечат свою безопасность. ’
  
  Грейс пожала плечами. ‘В этом есть смысл – у них есть деньги, чтобы сделать это’.
  
  Том Мартинсон кивнул. ‘При обычных обстоятельствах – да, чтобы держать фанатичных фанатов на расстоянии. Но в этой стране им запрещено носить огнестрельное оружие. Это ставит перед нами проблему, как защитить их от кого-то с оружием. ’
  
  Грейс сделал глоток кофе, напряженно размышляя. Несмотря на темную сторону Брайтона, одним из благословений было то, что здесь никогда не было проблем с оружием, от которых страдали некоторые центральные города Великобритании. Из всех убийств в графстве Сассекс за последние годы лишь в нескольких было совершено с применением огнестрельного оружия. Но это не означало, что оружие не было доступно любому желающему, который знал, где спросить. ‘Я бы подумал, что мы могли бы сделать исключение с нашей собственной командой личной охраны в Сассексе, сэр’.
  
  Мартинсон кивнул. ‘Я хочу, чтобы вы провели оценку рисков и разработали стратегию безопасности для Гайи– пока она в Брайтоне, зная, что существует вероятность того, что кто-то может попытаться убить ее из огнестрельного оружия. Я хотел бы встретиться снова в понедельник утром, чтобы обсудить это, а позже в понедельник с руководителями групп, которые нам понадобятся для реализации этого, включая ACCs и командира дивизиона Брайтон-энд-Хоув. Мне жаль, что я вываливаю это на вас в начале выходных.’
  
  ‘Это не проблема, сэр’. Детектив-суперинтендант старался не показывать своего волнения от такого вызова. Это действительно давало ему шанс блеснуть перед главным констеблем. Но в равной степени, он знал, что на его плечи только что свалился огромный груз ответственности. Сохранение жизни Гайи, пока она была в Брайтоне, теперь было взаимосвязано с сохранением выбранного им карьерного пути. И самое последнее дело, над которым он работал, "операция "Скрипка " " , показало , что Брайтон был легко доступен профессиональному американскому киллеру.
  
  Мартинсон разжал руки, взял с тарелки печенье, затем подержал его, не откусывая. Он нахмурился, как будто искал правильный способ сказать, что было у него на уме дальше. ‘Полностью меняя тему, я также хотел кое о чем предупредить тебя, Рой’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Полагаю, некоторое время назад у вас был неприятный опыт с неким брайтонским злодеем по имени Эмис Смолбоун?’
  
  Имя этого подонка заставило Грейс поежиться. ‘Я приговорил его к пожизненному заключению, и ему это не понравилось. Не многим из них это нравится’.
  
  Том Мартинсон мимолетно ухмыльнулся. ‘Это было двенадцать лет назад?’
  
  Грейс быстро подсчитала. ‘Да, сэр, так и было бы’.
  
  Эймис Смоллбоун был, по мнению Грейса, самым мерзким и злобным подонком, с которым он когда-либо имел дело. Ростом пять футов один дюйм, с жирно уложенными волосами, одетый летом и зимой в аккуратные костюмы, слишком тесные для него, Смоллбоун излучал высокомерие. То ли он изображал из себя какого-нибудь экранного гангстера, то ли был одержим Марлоном Брандо в стиле "Крестного отца", Грейс не знала, да и не заботилась об этом. Смолбоун, которому сейчас, должно быть, чуть за шестьдесят, был последним живым представителем одной из исторических криминальных семей Брайтона. В свое время три поколения мелкобуржуазных контролировали рэкет по всему Кемп-Тауну, несколько развлекательных заведений, наркотики, поступавшие в половину ночных клубов, а также большую часть городской проституции. Давно ходили слухи – слухи, с большим энтузиазмом распространявшиеся по всей полиции, – что одержимость Смолбоуна проституцией проистекала из его собственной сексуальной неадекватности.
  
  Когда Грейс лично арестовал Смолбоуна по обвинению в убийстве конкурирующего наркодилера в городе, уронив электрический обогреватель в его ванну, злодей пригрозил возмездием ему лично и его жене Сэнди. Три недели спустя, когда Смолбоун был ранен в следственном изоляторе тюрьмы Льюис, кто-то опрыскал все растения в саду дома Грейс – самой большой страсти Сэнди – средством от сорняков, превратив все границы в засушливую пустошь.
  
  В центре лужайки были выжжены два слова.
  
  
  ТЫ МЕРТВ .
  
  
  Грейс присутствовала в суде, когда присяжные вынесли обвинительный вердикт. Эмис Смолбоун на скамье подсудимых сжал пальцами воображаемый пистолет, направил его на Грейс и одними губами произнес слово "бах!
  
  ‘У меня для тебя, возможно, тревожные новости, Рой", - сказал Том Мартинсон. Он посмотрел на свое печенье, но по-прежнему не притронулся к нему. ‘Я подумал, что должен предупредить вас, поскольку сомневаюсь, что кто-либо из тюремной службы побеспокоится. Я старый университетский друг начальника тюрьмы Белмарш, который любезно предупредил меня. Эмис Смолбоун был освобожден оттуда по лицензии три дня назад.’
  
  По телу Грейса пробежал холодок при мысли о телефонном разговоре, который он только что имел с очень расстроенной Клео. ‘У него есть адрес освобождения, сэр?’
  
  Грейс знала, что у заключенного, отбывающего пожизненное заключение, офицер по надзору за условно-досрочным освобождением должен указать адрес его освобождения с приложением многочисленных условий сообщения.
  
  ‘Он живет, Рой, в хостеле на набережной Брайтона. Но он нарушил закон. Боюсь, его не видели два дня ’.
  
  
  23
  
  
  Нужно было знать правильное и неподходящее время для покупки икон из цикла. Как и все страстные коллекционеры памятных вещей Gaia, Анна Галисия знала это слишком хорошо.
  
  Она сидела в позолоченном, обитом белым велюром кресле, которое было точной копией того, в котором она видела Гею, откинувшуюся на спинку Привет! статья в журнале о ее квартире в Сентрал-Парк-Уэст. Одна фирма в Брайтоне заказала Анне точную копию, чтобы она могла откинуться назад точно так же, как Гея, небрежно зажав незажженную сигарету между указательным и средним пальцами. Иногда, сидя в этом кресле, она могла представить, что находится в Дакота билдинг, и что из окна открывается вид на Центральный парк. То самое здание, где был застрелен Джон Леннон.
  
  Что-то всегда волновало ее в звездах, которые умерли насильственной смертью.
  
  Она сделала воображаемую затяжку сигаретой, затем постучала окурком по пепельнице с эмалированным лицом Геи. Субботнее утро было ее любимым временем недели, а впереди были целые выходные. Целых два дня, чтобы провести, снисходительно погружаясь в своего кумира! А на следующей неделе, о Боже, она едва могла сдержать свое волнение. На следующей неделе Гайя будет здесь, в Брайтоне!
  
  В местной газете "Аргус", открытой перед ней, была фотография крошечного домика в Уайтхоке, где родилась Гайя. Конечно, тогда ее звали не Гайя Лафайет. Она была Анна Мамби. Но, эй, подумала Анна с кривой улыбкой, кто не сменил свое имя?
  
  Она осторожно подняла компьютер с колен и поставила его на пол, сделала глоток своего кофе средней обжарки, приготовленного Gaia Save Exploited Lives, встала и подошла к серебристому воздушному шару с розовой надписью GAIA INNER SECRETS TOUR, который обошелся ей в шестьдесят фунтов и который парил на веревочке прямо под потолком. Он начал выглядеть немного помятым и обвисшим. Она потянула его вниз, любовно долила гелия из баллона, который держала здесь для этой цели, и выпустила.
  
  Затем она села, вдыхая запахи этой комнаты. ароматы картона, бумаги, винила и полироли, а также слабый след аромата Gaia Noon Romance, которым она ежедневно пользовалась. Она взяла свой ноутбук и вернулась на страницу аукциона eBay, на которой была.
  
  Это было для бутылки Gaia organic Pinot Noir с ее собственного виноградника в долине Напа, на этикетке, как и на всех ее товарах, был ее крошечный логотип Secret Fox и личная подпись. Все доходы от первоначальной продажи этой бутылки, проданной на благотворительном аукционе, были направлены на поддержку школы в Кении под названием Stahere. Еще один пример того, какой удивительно доброй и человечной личностью была Гайя. Его продавал фанат Gaia в Великобритании, который три года назад превзошел цену Anna, когда он впервые был выставлен на аукцион eBay. Другой коллекционер Gaia сказал ей, конфиденциально, на сайте чата Gaia, что этот коллекционер потерял работу и ему нужно собрать наличные.
  
  У Анны не было ни одного вина Gaia Special Cuv ée Pinot Noir. Это был один из вопиющих пробелов в ее коллекции. Известно, что во всем мире было всего двенадцать бутылок с подписанными этикетками. В этот момент ее карманы были набиты до отказа. Она бы дорого за это заплатила. О да! Сегодня никто не собирался ее бить. Пусть попробуют, мрачно подумала она.
  
  Когда она встретится с Гайей на следующей неделе, было бы неплохо рассказать ей об этом флаконе. Может быть, она даже возьмет его с собой и поставит на нем дату!
  
  До начала аукциона оставалось двадцать восемь минут. Она увидела, как появилось еще одно предложение: & # 163; 375! Это было на & # 163;100 больше, чем предыдущее. Активность набирала обороты.
  
  Но в любом случае, кто бы это ни был, у нее не было шансов против нее. Она была не в том настроении, в котором была сегодня. У нее очень глубокие карманы. Не многие люди выигрывали у нее на аукционах, когда она была в таком настроении. Только один за последний год. Ха.
  
  Было много ожиданий по поводу нового фильма, в котором икона сыграет главную роль, "Любовница короля" . Все фан-сайты Gaia были в восторге от этого. Если бы фильм стал таким большим хитом, как все ожидали, ценность всех ее памятных вещей взлетела бы еще выше.
  
  Не то чтобы Анна когда-нибудь продавала. Она была покупателем, всегда была покупателем. Всегда будет. Она ненавидела, когда люди начинали глупо торговаться против нее. Это было похоже на то, что люди пытались отнять что-то, что принадлежало ей по праву. Волна гнева закрутилась в ней, когда она снова посмотрела на это новое предложение.
  
  Ты не знаешь, с кем связываешься.
  
  
  24
  
  
  Рой Грейс прямо из офиса Тома Мартинсона поехал в Льюис, в свой любимый цветочный магазин "Риверсайд Флорист", и был рад увидеть там владельца Николу Хьюз, которая срезала цветы для клиента. Он подождал, пока она закончит, затем попросил у нее огромный букет для Клео, желая подбодрить ее, когда в конце концов вернется домой.
  
  Пока она собирала это воедино, он заметил, что она хромает. ‘Надеюсь, другому парню стало хуже!’ - пошутил он.
  
  ‘Ха, черт возьми, ха!’ - ответила она. ‘Только что перенесла сращение лодыжки. Чертовски хорошо болит, но эй, ты пришел сюда не для того, чтобы слушать мои жалобы!’
  
  Он вынес цветы на улицу и положил их в багажник своей машины. Затем, прежде чем отправиться на встречу с Гленном Брэнсоном в Брайтон, он уставился на фотографию в своем BlackBerry, которую Клео отправила ему по смс. На слова, вырезанные на ее машине.
  
  
  ПИРОГ С КОПЧЕНОСТЯМИ. ТВОЙ РЕБЕНОК СЛЕДУЮЩИЙ.
  
  
  Ошибиться в его происхождении было невозможно. На нем повсюду стояла подпись Эймиса Смолбоуна. Без сомнения, как и раньше, когда эти слова были вырезаны на их лужайке, в то время как Смолбоун был надежно заперт в камере предварительного заключения, он вырезал их не сам. Такой человек, как Смолбоун, редко пачкал руки – за исключением тех случаев, когда ему доставляло удовольствие пытать кого-то, отрезая ему пальцы, уши или гениталии. Но он напряженно думал о значении этого.
  
  По его мнению, если бы Смолбоун действительно хотел причинить вред Клео, он бы напал на нее, а не просто оставил такое сообщение на ее машине. Ему нужно было хорошенько подумать о ее безопасности, но в этот момент он не верил, что ей угрожала какая-либо прямая угроза. Это было скорее послание неповиновения. Друзья Смоллбоун хотели побеспокоить его. Давая ему понять, что он вышел из тюрьмы и не забыл. И это было типично для подонка - нарушать условия своего освобождения, насмехаясь над властями, видя, как далеко он может на них надавить.
  
  Он будет очень сожалеть.
  
  
  
  *
  
  Помещение Грэшема Блейка занимало скромный угловой фасад на углу Черч-стрит и Бонд-стрит, недалеко от дома Клео. Грейс много раз проходил мимо этого заведения, с любопытством разглядывая яркие витрины мужской одежды, но никогда не заходил внутрь. Это всегда выглядело далеко за пределами его ценового диапазона - и стиля жизни. Только когда Гленн Брэнсон начал уговаривать его выглядеть моложе и круче, он вообще начал интересоваться одеждой. Как и большинство детективов, он предпочитал носить одинаковые функциональные, строгие деловые костюмы, потому что никогда не знаешь, куда идешь и с кем можешь встретиться в течение дня.
  
  Без нескольких минут 11 утра он спустился с многоэтажной автостоянки на Черч-стрит, стоимость которой всегда заставляла его вздрагивать, и увидел Гленна Брэнсона, стоявшего возле магазина с таким видом, будто он здесь хозяин, прижимая телефон к уху. Под палящим солнцем толпы людей толпились на тротуаре. Полицейская машина с маркировкой с визгом въехала на холм, завывая сиреной, мигая фарами - звук, настолько знакомый в городе, что немногие головы повернулись посмотреть.
  
  ‘Есть какие-нибудь изменения?’ Грейс поприветствовала его, когда он закончил разговор и вой сирены стих.
  
  Брэнсон убрал телефон в карман. ‘Пока ничего’. Затем он взглянул на часы. ‘Вскрытие начнется в морге в полдень. Ты идешь со мной?"
  
  ‘Подумал, что оставлю это угощение тебе, если ты не против. Я струсил’.
  
  Брэнсон застонал. ‘Это действительно ужасно’.
  
  Грейс ухмыльнулся, хотя был не в настроении шутить. Новости об освобождении Эймиса Смолбоуна и вандализме в машине Клео не давали ему покоя.
  
  ‘О, есть одна вещь, шеф, у мамы Беллы, по-видимому, этим утром случился инсульт. Ее срочно доставили в больницу, и я разрешил Белле съездить и навестить ее ’.
  
  Грейс кивнул. Обычно он никогда не позволял чему-либо личному помешать работе над расследованием, особенно в решающие первые дни. Но он знал, что мать Беллы Мой была всем для высококвалифицированного детектива-сержанта. Эта практически прикованная к постели женщина была причиной того, что в свои тридцать с небольшим лет Белла все еще жила дома, заботилась о ней, не ведя никакой собственной жизни, насколько ему было известно. ‘Жаль это слышать", - сказал он.
  
  ‘Она очень расстроена’.
  
  Грейс последовал за Брэнсоном в магазин, в котором царила роскошная, хотя и беспорядочная атмосфера. Очевидно, деловые помещения переросли успех, подумал он. Там были полки с рубашками; стойки с обувью, втиснутые в угол; витрина с запонками. Их ноги утопали в глубоком ковре, и воздух был наполнен густым ароматом мужского одеколона. Брэнсон назвал их имена молодому человеку с топиарием за прилавком, затем погладил связку галстуков, свисающих с вешалки, и повернулся к Грейс. ‘Тебе нужно несколько таких, старина. Все твои связи - мусор. И нам определенно придется подобрать тебе новый костюм здесь. Он указал на кричащий синий пиджак в меловую полоску на манекене. ‘Это придало бы тебе видимость авторитета. Сделало бы тебя похожим на настоящего вождя’.
  
  Грейс с сомнением посмотрел на него; на его вкус, оно было слишком эффектным. В последний раз, когда Гленн водил его по магазинам одежды, он умудрился потратить более & # 163; 2500. Он не собирался снова быть втянутым в это, особенно учитывая надвигающиеся расходы на ребенка.
  
  Затем Гленн указал на белый пиджак. ‘Ты бы тоже хорошо смотрелся в нем. Помнишь фильм Алека Гиннесса "Человек в белом костюме"?"
  
  Прежде чем он успел ответить, приятный, но измученного вида мужчина лет тридцати пяти, с каштановыми волосами, которые производили впечатление вечно неопрятных, спустился по короткой лестнице из соседней комнаты. На нем был твидовый костюм, который выглядел слишком теплым для этого раннего летнего дня, мягкая рубашка, галстук приспущен, и он слегка вспотел.
  
  ‘Здравствуйте, джентльмены, я Райан Фэрриер’.
  
  ‘Гленн Брэнсон, мы разговаривали ранее’. Сержант-сержант протянул руку и пожал портному, затем сказал: ‘Это мой начальник, детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  Грейс тоже пожала ему руку. Затем их провели вверх по двум пролетам узкой, неровной лестницы в комнату, уставленную рядами костюмов на вешалках, некоторые из которых были лишь частично завершены, на них виднелись прострочки, и антикварное зеркало в полный рост. Здесь стоял насыщенный запах новых тканей и полироли. Затем Фарриер провел их в комнату поменьше, где было еще больше костюмов на вешалках, еще одно зеркало и отгороженная занавеской зона для переодевания. Рой Грейс внезапно почувствовал себя ужасно поношенным в своем темно-синем костюме от Marks and Spencer, который он купил на распродаже больше лет назад, чем мог вспомнить.
  
  ‘Итак, джентльмены, скажите мне, чем я могу вам помочь?’ - сказал портной, поворачиваясь к ним лицом и складывая руки перед собой. К своему смущению, Грейс увидел, как Фарриер неодобрительно оглядел свою одежду. Он сам понятия не имел, как можно отличить дешевый костюм от дорогого, но, без сомнения, такой человек, как Фарриер, мог определить отличительные признаки за две секунды.
  
  Брэнсон достал из кармана пластиковый пакет для улик и показал его Фарриеру. ‘Эти кусочки ткани были найдены вчера поблизости от тела, которое нам нужно опознать. Мы хотели бы знать, не могли бы вы рассказать нам что-нибудь от них. ’
  
  ‘Могу я достать их из сумки?’ Спросил Фарриер.
  
  ‘Боюсь, что нет", - сказал Брэнсон. Он передал сумку. ‘Извините, у нас не было возможности отнести их в химчистку’.
  
  Фарриер неловко ухмыльнулся, словно сомневаясь, шутит ли Брэнсон, затем внимательно изучил содержимое. ‘Это ткань для костюма’, - сказал он. ‘Какой-то вид твида’.
  
  ‘ Можно ли определить, какой портной сшил его, по тому, что у вас есть? - Спросила Грейс.
  
  Райан Фэрриер, нахмурившись, несколько секунд снова изучал материал. ‘Эти образцы действительно слишком малы. Если вы пытаетесь выяснить, кто сшил пиджак или костюм, из которого сделаны эти изделия, я думаю, у вас больше шансов узнать о самой ткани. Это очень качественный, плотный твид. ’
  
  ‘ Зимняя ткань? - спросил я. Сказала Грейс.
  
  ‘Совершенно определенно. Немного тяжелее, чем материал, который ношу я сам. Из такой ткани у вас мог бы быть сшит костюм для прогулок на свежем воздухе в сельской местности - возможно, для официальной съемки - только не в этом цвете! Оно действительно немного смелое, нужно немного выпендриваться, чтобы надеть это. ’
  
  Плотная ткань означала, что, скорее всего, жертва была убита в зимние месяцы", - подумала Грейс.
  
  ‘Я думаю, это ткань Дормейля", - добавил Фарриер. ‘Я могу уточнить у них в понедельник. Вы можете оставить мне самый маленький отрез?’
  
  ‘Извините", - сказала Грейс. ‘Мы не можем рисковать испортить улики – мы привезли вам фотографии, которые можем оставить у вас’.
  
  ‘Скольким портным такая компания, как Dormeuil, могла бы поставлять ткань?’ Брэнсон спросил его.
  
  Фарриер на мгновение задумался. ‘Боже, сотни, может быть, тысячи. У любого хорошего портного найдутся образцы их материала – они высшего качества – но и по самым высоким ценам. Но это довольно яркий материал – я не могу представить, чтобы у слишком многих людей был костюм, сшитый из этого. Дормей должен быть в состоянии дать вам имена всех портных, которым они поставляли рулоны этой ткани в последние годы. ’
  
  ‘Это очень помогло", - сказал Брэнсон, затем повернулся к Грейс. ‘Хотя, конечно, жертва не обязательно тот человек, для которого это изначально было сделано. Он мог бы купить это в секонд-хенде", - сказал он, помня о количестве магазинов подержанной одежды в Брайтоне.
  
  Фарриер выглядел огорченным. ‘Я не думаю, что многие люди тратят деньги на покупку костюма из ткани Dormeuil, а затем раздают его или продают. Качественный костюм, как правило, на всю жизнь’.
  
  И в данном случае смерть, чуть не добавила Грейс.
  
  
  25
  
  
  Он сидел в полумраке, на своем тесном сиденье в автобусе, с постоянным слабым шумом воздуха в ушах, ощущая временами дрожь, когда самолет попадал в зону турбулентности. Большинство людей спали. Как тот придурок рядом с ним, который выпил четыре отвратительных микса кока-колы и виски и теперь громко храпел каждые несколько минут.
  
  Люди не должны храпеть в самолетах. Это было похоже на людей, которые позволяют младенцам плакать в самолетах. Этих младенцев следует спускать в унитаз. У него было искушение, очень сильное искушение натянуть мужчине на голову пластиковый пакет. В темноте никто бы не увидел.
  
  Но он должен был контролировать свой гнев.
  
  Вот почему у него на коленях лежала открытая книга. Она называлась "Управление своим внутренним гневом " .
  
  Проблема была в том, что простое чтение книги разозлило его. Она была написана каким-то придурковатым психологом. Что вообще любой психолог знает о чем-либо? Они все сами были чокнутыми.
  
  Глава 5. Разработайте свой личный план действий (разработан Лоррейн Белл)
  
  Разработайте свой собственный индивидуальный план управления гневом и уменьшения его количества и носите его с собой", - прочитал он.
  
  Хорошо, ношу это повсюду с собой. В чем? В сумке для переноски? Чемодане? Миске на голове? Придатке к мошонке?
  
  Запишите моменты, когда вы, скорее всего, разозлитесь, например, после напряженного рабочего дня или употребления алкогольных напитков.
  
  Или после того, как жизнь снова обрушится на тебя с большой высоты?
  
  Он почувствовал, как в нем снова закипает гнев. Мужчина рядом с ним снова храпел, громко, как бензопила. Шум был настолько чертовски оглушительным, что он не мог думать. Он сильно, по-настоящему сильно ткнул его в ребра и повернулся к нему, сердито глядя. ‘Заткнись нахуй, слышишь меня?’
  
  Мужчина моргнул, глядя на него, ошеломленный и сбитый с толку.
  
  Он согнул большой и указательный пальцы перед лицом мужчины. ‘Захрапишь еще раз, и я вырву тебе язык’.
  
  Мужчина мгновение смотрел на него, собираясь что-то сказать, затем, казалось, передумал. Теперь он выглядел взволнованным, как будто чувствовал, что это не пустая угроза. После нескольких мгновений колебания он отстегнул ремень безопасности, встал и пошел прочь по проходу.
  
  Он вернулся к своей книге.
  
  Я знаю, когда начинаю злиться, по следующим ранним предупреждающим признакам. Например, чувствую дрожь, сжимаю кулаки.
  
  Теперь его трясло, и он сжимал кулаки. Дело было в том, он знал, что на самом деле ему хотелось вырвать язык тому храпящему мужчине, как это делали в старину, раскаленными щипцами. Он это заслужил. Люди не имели права так храпеть.
  
  Когда я злюсь, у меня возникают следующие мысли или я говорю себе:
  
  Ему нужно было заполнить пробел. Но ему не нужно было ничего заполнять. Он знал, какие мысли приходят ему в голову, когда он злится.
  
  Причины, по которым я хотел бы измениться, следующие:
  
  " Последствия потери самообладания?
  
  " Потому что мне после этого плохо?
  
  " Потому что я нездоров и мой гнев не способствует моему выздоровлению?
  
  
  Он захлопнул книгу, чувствуя, как внутри него закипает гнев. Как только гнев выплеснулся наружу, он уже ничего не мог поделать, пока он снова не улегся. Это было похоже на змей, сотни дремлющих ядовитых змей внутри него, которые проснулись, разворачивались, щелкая языками, ожидая удара.
  
  Дело в том, что ему нравилось это чувство.
  
  Гнев освободил его. Это дало ему могущество.
  
  Слишком много людей прислушивались к словам этого идиота Мэтью из Библии. Всякий, кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую.
  
  Это был не тот путь, это был просто устав хулигана. Он не имел ничего общего со всем этим жеманным либерализмом Нового Завета Нью Эйдж. Он верил в Ветхий Завет. Это было Подходящее Слово.
  
  И око твое не пожалеет; но жизнь пойдет за жизнь, око за око, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.
  
  Не валяй дурака.
  
  Он обещал прочитать книгу и ответить на вопросы. Это было одно из предложений его врача. Попытайтесь переориентировать свой гнев на что-то позитивное. Ha! Какой в этом был смысл? Он совершал плохие поступки в прошлом, он знал это, но ничего не мог с этим поделать, это были змеи. Не его вина, что люди разбудили змей.
  
  И они бодрствовали уже несколько дней.
  
  
  26
  
  
  Предсказуемость некоторых злодеев была одной из немногих вещей, которые немного облегчали его работу, думал Рой Грейс. Люди старой школы, как правило, были территориальными, существами привычек, привязанными к своим поместьям из-за своей преступной деятельности и пьянства.
  
  Но, как и все в жизни, ничто не стоит на месте, размышлял он, и старый стиль жулика, с которым хитрые полицейские могли установить доверительные отношения за выпивкой в пабе и собрать бесценную информацию, быстро становился пережитком, динозавром. Их заменяла более отвратительная, подлая и в целом менее общительная порода мошенников.
  
  Грейс нашел ту особую реликвию, которую искал, в четвертом пабе, в который зашел незадолго до полудня. Терри Биглоу в одиночестве сгорбился за столиком, изучая бланк скачек, в мрачном, пустом заведении. Перед ним стоял пустой полупинтовый стакан, а к стене рядом с ним была прислонена трость. Единственным другим посетителем был татуированный бритоголовый мужчина за стойкой, протиравший стаканы.
  
  Как и Эмис Смолбоун, Биглоу был отпрыском одной из крупнейших криминальных семей города. В течение первых трех десятилетий после войны Биглоу поделили большую часть Брайтона между собой. Они занимались одним из крупнейших рэкетов по крышеванию, контролировали значительную часть наркоторговли Брайтона и Хоува, а также отмывали деньги через ряд антикварных мебельных и ювелирных магазинов. В те дни Биглоу был не из тех, с кем можно было связываться, если ты хотел избежать шрама от бритвы на щеке или того, чтобы тебе плеснули кислотой в лицо. Раньше он был изысканным модником с дорогими вкусами, но не больше – по крайней мере, надолго.
  
  Рой Грейс в последний раз видел его несколько месяцев назад, и Биглоу сказал ему тогда, что он неизлечимо болен. Он был потрясен, увидев, насколько сильно старый негодяй ухудшился с тех пор. Его лицо было почти как у скелета, волосы, когда-то такие безупречные, теперь были жидкими и неухоженными, а его поношенный коричневый костюм и кремовая рубашка без галстука, застегнутая доверху, выглядели так, словно принадлежали кому-то на три размера больше.
  
  Он поднял глаза, как испуганный грызун, когда Грейс навис над ним, затем его влажные тонкие губы растянулись в неловкой улыбке. ‘Мистер Грейс, инспектор Грейс, рад снова вас видеть!’ Его голос был слабым и пронзительным, и он хрипел, как будто само усилие говорить истощило его. Грейс заметила, что его крошечные ручки были такими истощенными, что больше походили на птичьи лапки, а браслет золотых часов свободно болтался на запястье.
  
  - На самом деле это детектив-суперинтендант, Терри, ’ поправила его Грейс и села в кресло напротив него. От мужчины пахло плесенью, как будто он плохо спал.
  
  ‘Да, тебя повысили. Да, теперь я вспомнил, ты мне говорил, да. Поздравляю’. Он нахмурился. ‘Я ведь поздравил тебя, верно?’
  
  Грейс кивнул. ‘В последний раз’. Затем он указал на пивную кружку. ‘Могу я предложить тебе еще?’
  
  ‘Мне не следовало пить. Видите ли, инспектор – извините – детектив-суперинтендант, я болен. У меня рак. Я принимаю все эти лекарства и прочее, с ними нельзя пить. Но это не будет иметь большого значения, не так ли? Он заглянул в глаза Грейс, словно надеясь на какое-то утешение от своего старого противника.
  
  Грейс не был уверен, как реагировать. Если бы ему пришлось поставить на это деньги, у Биглоу оставались всего недели, в лучшем случае месяц или два. ‘Они всегда говорят, что медицина - очень неточная наука, Терри. Никогда не знаешь наверняка’. Он слабо улыбнулся ему. Биглоу просто смотрел в ответ. Он боится, подумал Грейс. Этот человек на самом деле боится.
  
  Ты мало чего боялся, когда правил в этом городе, не так ли, Терри Биглоу? подумал он. О чем ты будешь думать в те последние мгновения, когда твоя жизнь будет угасать? Будете ли вы думать обо всех тех людях, чьи жизни вы разрушили, продавая им наркотики? О ни в чем не повинных владельцах магазинов, чьи помещения вы подожгли, потому что они не заплатили вам деньги за защиту? Пожилые, уязвимые люди, у которых ваши команды мальчиков-молотобойцев украли бесценные семейные реликвии? Будете ли вы счастливы, отправляясь на встречу со своим Создателем, имея в своей жизни только это?
  
  ‘Итак, чем я могу вам помочь, мистер Грейс?’ Биглоу прохрипел. ‘Вы пришли сюда не за качеством пива или приятной компанией’.
  
  Пока он говорил, Грейс внимательно следил за глазами мужчины, ожидая какого-нибудь предательского проблеска. ‘Я слышал, Эймис Смоллбоун выбыл’.
  
  Несколько мгновений от Биглоу вообще не было никакой реакции. Затем он сказал: ‘Освобожден, не так ли? Его долго не было. Скатертью дорога, говорю я.’
  
  Грейс знала, что между двумя соперниками никогда не было любви. ‘Мне нужно найти его’. Снова внимательно посмотрев ему в глаза, он спросил: ‘Полагаю, у тебя нет никаких предположений, где он может быть?’
  
  Его глаза не двигались, они неподвижно смотрели вперед, страх в них все еще был ощутим. ‘Вы знали Томми Финчера?’
  
  Грейс кивнула. Финчер в прошлом неплохо зарекомендовал себя в криминальном мире Брайтона в качестве скупщика краденого. ‘Не слышала о нем много лет’.
  
  ‘Да, старый добрый Томми. Он только что умер. У него был инсульт. Его похороны в следующий вторник, в Вудвейле. Они со Смолбоуном были близки’.
  
  ‘Они были?’
  
  Смолбоун был женат на своей сестре. Она умерла от рака много лет назад. Он наверняка придет на похороны. Вы найдете его там. ’
  
  ‘Ты заслужил свою половину!’ Сказала Грейс.
  
  ‘Приготовьте, пожалуйста, виски, детектив-инспектор. Не то, что у "Беллз", у них есть хороший "Чивас" шестнадцатого года выпуска, я возьму один из них, если ты будешь покупать.
  
  Что касается информации, которую ему только что сообщили, Рой Грейс счел это выгодной сделкой. Он сделал это в двойном размере.
  
  
  27
  
  
  Гайя Лафайет, одетая в синие джинсы и свободный черный топ, оцепенело сидела на краю белого дивана в своем доме в Бель-Эйр, когда два детектива ушли, а затем снова заплакала. Это был ее третий допрос в полиции за последние три дня. У них не было подозреваемого, но у них было нечеткое изображение с камер видеонаблюдения, которое было отправлено для улучшения. Были проведены баллистические тесты, но пока нет совпадений ни с одним оружием из полицейских досье.
  
  Детективы перебрали возможные мотивы и еще раз поговорили с ней о возможных врагах, которые у нее могли быть. Среди мотивов убийства, по их словам, были деньги, ревность, вендетта или случайный сумасшедший человек. Судя по тому немногому, что им пока удалось выяснить, это было неслучайно. Они чувствовали, что существует высокая вероятность того, что она была намеченной целью, и это была ошибочная идентификация.
  
  Ее помощница Саша вернулась после проводов полицейских с коротко подстриженными волосами, выкрашенными в черный цвет. Больше нельзя было ошибиться в ее помощниках. Она проигнорировала совет своего начальника службы безопасности Эндрю Галли, который считал, что убийство Марлы было еще одной причиной для того, чтобы ее помощники были одеты как дублеры, и Тодд, ее нынешний приятель, сказал то же самое.
  
  Но Гея отказалась подвергать их такому риску. То, что они были одеты так же, как она сама, было шуткой, немного высокомерием. Она никогда не хотела, чтобы это закончилось смертью.
  
  ‘ Почему ты плачешь, мама?
  
  Роан, обернутый полотенцем, с волосами, все еще мокрыми после бассейна, подошел к ней.
  
  ‘Маме грустно, милая’.
  
  ‘Тебе грустно, потому что Марла не вернется?’
  
  Она обняла его и поцеловала в лоб. Первоначально она планировала оставить его здесь, но теперь это было немыслимо. Она хотела, чтобы он был с ней в Англии, где она могла видеть его и защищать.
  
  Ее агент, менеджер и Тодд изо всех сил пытались убедить ее отказаться от участия в фильме. Как она могла быть должным образом защищена в Англии, где ее телохранители не могли носить оружие, утверждали они? Но в этом и был смысл, сказала она им, отменив свое решение уйти из фильма. Сейчас она чувствовала бы себя в большей безопасности в стране, где нет культуры обращения с оружием. И, кроме того, в ее стиле никогда не было прятаться от публики. Она была Геей, богиней земли! Мать-Земля защитила бы ее так же, как она защищала ее.
  
  И на более практическом уровне, производство было полностью готово и зависело от нее, готово к запуску на следующей неделе. Если она откажется сейчас, все рухнет. Продюсеры ясно дали понять, что перенести производство в Лос-Анджелес будет невозможно. Кроме того, как долго ей придется скрываться? Если кто-то там хочет заполучить ее, они могут подождать. Недели, месяцы, может быть, даже годы. Ей просто нужно было смириться с этим.
  
  Она обняла Роана. ‘Ты знаешь, что мама любит тебя больше всего на свете?’
  
  ‘Я тоже люблю тебя, мама’.
  
  ‘Значит, у нас все в порядке, верно?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘С нетерпением ждешь поездки в Англию?’
  
  Он пожал плечами. ‘Может быть’. Затем нахмурился. ‘Это далеко?’
  
  ‘Да. Мы едем в местечко на берегу моря. У них есть пляж. Хочешь поиграть на пляже?’
  
  Его глаза заблестели. ‘Наверное’.
  
  ‘Ты догадываешься?’
  
  ‘А Марла там будет?’
  
  "Нет, милый, она не умрет. Это будем мы с тобой. Будем заботиться друг о друге. Ты позаботишься там о маме?’
  
  Несколько мгновений он смотрел на нее круглыми, доверчивыми глазами. И в эти мгновения она никогда так не любила его и так не боялась за него – и за себя. Она крепко и нежно обняла его, прижавшись лицом к мягкой молодой коже его щеки, ощущая запах хлорки из бассейна на его коже и в его волосах. Слезы неудержимо катились по ее лицу.
  
  
  28
  
  
  Рой Грейс познакомился с несколькими копами, которые считали годы до выхода на пенсию и сопутствующего этому прибыльного пенсионного пакета, особенно учитывая все недавние сокращения бюджета, которые деморализовали большую часть полиции. Но он знал гораздо больше тех, кто, как и он сам, жил в страхе перед тем днем.
  
  Имея за плечами двадцать лет службы, у него все еще было десять лет впереди, которые могли быть продлены до пятнадцати, если изменения, обсуждаемые власть имущими, будут осуществлены. Но были моменты, когда он беспокоился о том, как быстро летит время.
  
  Это были случаи, когда он на мгновение расслаблялся, чтобы подвести итоги и посчитать свои успехи, как он сделал сейчас, ожидая, когда последний член его команды отправится в "МИР-1" на субботний вечерний брифинг.
  
  Иногда он не мог по-настоящему поверить в свою удачу, в то, что занимается работой, которую так сильно любит. Конечно, были люди, которых он недолюбливал, такие как его бывшая ассистент Элисон Воспер, и были бюрократические процессы, которые порой выводили его из себя, но когда он оглядывался назад на свою карьеру до сих пор, он мог честно сказать, что было не более нескольких дней, когда он не горел желанием идти на работу. И одна из вещей, которые ему особенно нравились в его работе, заключалась в том, что несколько дней никогда не были одинаковыми.
  
  И прямо сейчас он занимался тем, что любил больше всего на свете, тем, что действительно вызывало у него прилив адреналина: первыми днями расследования убийства.
  
  ‘Время - 18.30 вечера, суббота, четвертое июня", - зачитал он лежащие перед ним записи, подготовленные его доверенным секретарем по управлению Элеонорой Ходжсон. "Это наш третий брифинг по операции Icon . Я кратко расскажу, где мы находимся на сегодняшний день’. Он взглянул на свои записи, затем на свою команду. Кроме проводящей медовый месяц Эммы-Джейн Бутвуд, единственной, кто отсутствовал, была Белла Мой, все еще находящаяся в больнице со своей матерью. Затем он указал на Гленна Брэнсона.
  
  ‘Не могли бы вы ввести нас в курс дела с результатами вскрытия?’
  
  ‘Информация, которой я располагаю на данный момент, шеф, от патологоанатома доктора Надюшки Де Санча и судебного археолога Джоан Мейджор, заключается в том, что жертва - мужчина белой расы, в возрасте от середины до конца сороковых. Сломанная подъязычная кость и след от пореза дальше вокруг верхнего позвонка указывают на вероятность удушения тонкой проволокой. Произошло значительное разложение содержимого желудка, как и следовало ожидать. Но химический анализ выявил фрагмент устричного панциря, а также присутствие этанола, что указывает на то, что он пил вино.’
  
  ‘Э–э... мы знаем, красное оно или белое?’ - спросил Норман Поттинг.
  
  ‘Разве это имеет значение?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Это сказало бы нам, был ли у него хоть какой-то класс или нет", - с усмешкой прокомментировал Поттинг. ‘Мы бы поняли, что имеем дело с мусором, если бы обнаружили, что он пил красное вино с устрицами’.
  
  Не обращая на него внимания, Брэнсон продолжил. "Мы взяли фрагменты ткани, найденные в непосредственной близости от туловища, для анализа и показали их брайтонскому портному Грэшемуму Блейку. Они считают, что это материал для мужского костюма из плотного твида, и теперь помогают нам идентифицировать производителя. Это необычная цветовая гамма, поэтому мы надеемся, что, найдя производителя, мы сможем получить список розничных продавцов, которые могли продавать костюмы, сшитые из этого материала, или портного на заказ, который, возможно, сшил их по мерке. ’
  
  ‘Такой, как Грэшем Блейк?’ Спросила констебль Эмма Ривз.
  
  ‘Вот именно", - сказал Брэнсон.
  
  Констебль Николл поднял руку. Брэнсон кивнул ему.
  
  ‘Просто замечание, Гленн, но кажется странным, что если убийца взял на себя труд расчленить свою жертву, предположительно, чтобы затруднить опознание, то он оставил бы ее в одежде’.
  
  ‘Я согласна", - сказала Грейс. ‘Я думала о том же. Это могла быть преднамеренная попытка проложить ложный след. Или, что мне кажется более вероятным, преступник думал, что одежда вместе с телом будет полностью разрушена агрессивной средой – и просчитался. У меня были предыдущие случаи, когда жертву расчленяли еще в одежде, - продолжала Грейс. ‘Это не редкость, если перед вами запаниковавший преступник’.
  
  Констебль Джон Экстон поднял руку, посмотрев сначала на Гленна Брэнсона, затем на Роя Грейса. ‘Сэр, если мы имеем дело с хаотичным преступником, он мог, как вы говорите, совершить убийство в панике. Возможно, он зашел слишком далеко в драке и не подумал о том, что жертва все еще была в одежде, когда разрезал ее, чтобы отрезать голову и конечности, думая, что это помешает опознанию? ’
  
  Сержант Гай Батчелор, дородный добродушный детектив с жизнерадостной улыбкой, покачал головой в форме мяча для регби. ‘Конечно, если бы он собирался расчленить свою жертву, преступник сначала снял бы с себя одежду. Это значительно облегчило бы его работу’.
  
  ‘Я склоняюсь к мнению шефа полиции", - сказал Гленн Брэнсон, затем повернулся к руководителю криминалистической службы Дэвиду Грину. ‘Что вы думаете?’
  
  Грин был крепко сложенным мужчиной под сорок, с короткими седыми волосами, одетым в спортивную куртку и серые брюки. От него всегда веяло жизнерадостностью и деловитостью. ‘Эти остатки одежды вряд ли можно найти в сарае для кур", - сказал он. ‘Фермер Кит Уинтер не может объяснить, как они там оказались. Это не то, чем он кормит своих кур, ’ сказал он с усмешкой.
  
  ‘Если только они не наряжались для девичника", - сказал Норман Поттинг.
  
  Раздался взрыв смеха, заглушенный ледяным взглядом Роя Грейса. ‘Достаточно, спасибо, Норман", - сказал он.
  
  ‘ Извините, шеф, ’ проворчал Поттинг.
  
  Брэнсон посмотрел в свои записи, затем продолжил. ‘Наилучшие оценки времени смерти составляют от шести месяцев до одного года. Состояние тела указывает на то, что оно было покрыто негашеной известью, более известной в наши дни как оксид кальция. Дилетантская попытка ускорить его разложение и безуспешная попытка уничтожить его ДНК. Джоан Мейджор извлекла ДНК из костей, которая была отправлена на ускоренный анализ. Мы надеемся получить результаты к понедельнику. Тем временем следственная группа, возглавляемая Норманом Поттингом, займется мистерами. ’
  
  Он сделал паузу и сделал глоток воды из бутылки. ‘Шеф полиции и я установили параметры пропавших без вести лиц в пределах Сассекса и границ Суррей-Кент. Чтобы исключить ошибки в оценках патологии, мы просматриваем все сообщения о нарушениях, а также серии сообщений от заинтересованных лиц о возможном исчезновении кого-либо. У вас есть что сообщить? ’ Он уважительно кивнул сержанту Аннализ Вайнер, руководителю отдела аналитиков, индексаторов и машинисток, которые обрабатывали данные компьютерной системы HOLMES.
  
  Прилежная, но добродушная женщина лет тридцати пяти, с длинными черными волосами и челкой, закрывающей лоб, одетая во все черное, она обладала драматической внешностью, уравновешиваемой спокойной деловитостью. ‘Мы решили расширить наш параметр временных рамок поиска – после обсуждения с сержантом Поттингом – до диапазона от трех до восемнадцати месяцев, чтобы учесть ошибки во времени смерти. ‘У нас есть триста сорок два пропавших без вести в течение этого периода. Из них сто сорок пять - мужчины. На данный момент мы исключили восемьдесят семь человек, исходя из их возраста и телосложения. ’
  
  Грейс быстро подсчитала. ‘Это оставляет нас пятьдесят восемь?’
  
  ‘Да, сэр", - ответила она.
  
  Он повернулся к Поттингу. ‘ Каких успехов ты добиваешься в этом, Норман?
  
  Поттинг самодовольно ухмыльнулся, как всегда, важно выпятив грудь, как дублер, которому внезапно навязали главную роль. ‘Если бы мы смогли найти его череп – это дало бы нам фору’.
  
  Раздался еще один взрыв смеха. На этот раз Грейс тоже улыбнулся. Как он и все остальные присутствующие знали, комментарий Поттинга был менее легкомысленным, чем звучал. Мертвые тела можно было опознать несколькими способами. Визуальная идентификация от члена семьи была самой надежной из всех. ДНК также была столь же эффективна. Как и отпечатки пальцев или стоматологическая карта. Иногда и следы тоже, из-за отсутствия чего-либо еще, по чему можно было бы идти.
  
  С этим туловищем в настоящее время им оставалось полагаться только на анализ ДНК. Если бы ДНК жертвы не было в национальной базе данных, они столкнулись бы с большой проблемой. Дорогостоящий анализ изотопов ферментов в ДНК может дать ключ к разгадке страны происхождения трупа или даже округа. Недавно криминалисты узнали, что продукты питания, в частности входящие в их состав минералы, достаточно локализованы, чтобы определить регион происхождения, если не реальную страну. Информация имела лишь ограниченную ценность. Для того чтобы расследование убийства могло хоть как-то продвинуться, идентификация жертвы имела первостепенное значение.
  
  Дэвид Грин поднял руку. ‘Поисковая группа завершила работу в курятниках, и больше никаких останков обнаружено не было. После выполнения упражнения по определению масштаба я расширил параметр поиска до вероятных мест осаждения на всей площади сельскохозяйственных угодий и в радиусе одной мили от сельской местности во всех районах вокруг нее, используя георадар. ’ Он указал на аэрофотоснимок, прикрепленный к большой белой доске в одном конце комнаты. На нем была изображена ферма, обведенная красным маркером, и окружающие ее поля, дорога и пруды. "Водолазы сканируют все пруды и канавы сегодня вечером и завтра’.
  
  Грейс поблагодарила его, затем сказала: ‘Сержант Брэнсон сообщит о пресс-конференции, которую он провел сегодня в 17.30. Прежде чем мы перейдем к этому, я хочу кое-что сказать всем вам, и я хочу, чтобы вы внимательно выслушали. Ранее сегодня мне позвонил наш старый добрый друг Кевин Спинелла из Argus . И снова, как и в прошлом году, он впереди всех нас – несмотря на то, что в настоящее время он проводит медовый месяц на Мальдивах.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что этот маленький засранец нашел кого-то, кто выйдет за него замуж, босс?’ Воскликнул Гай Батчелор.
  
  Каким бы невероятным это ни казалось, да. Я не хочу выдвигать ложные обвинения в чей-либо адрес, но эти утечки к нему исходят от кого-то, кто владеет инсайдерской информацией. Это может быть один из вас, или это может быть кто-то совсем из другого подразделения. Я просто хочу, чтобы вы все знали, что я полон решимости найти этого человека. И когда я это сделаю... – он сделал паузу, ожидая, пока его слова дойдут до сознания. ‘ Когда я это сделаю, - повторил он, - этот человек пожалеет, что родился на свет. Все меня поняли?
  
  Повисло неловкое молчание. Грейс бросил короткий взгляд на каждого из них по очереди. Двадцать семь человек, с некоторыми, такими как Поттинг, Брэнсон и Ник Николл, он работал много раз ранее. О других, таких как новые исполнительные директора в его команде, Эмма Ривз, Ширли Ригг-Кливз и Анна Моррисон, он понятия не имел. Все они выглядели хорошими, порядочными людьми, но как он мог это определить?
  
  Кроме того, на данный момент это было не самой большой его проблемой. Кевин Спинелла был больше похож на раздражающую рану, которая усиливалась по мере того, как он чесался. Этот человек, по крайней мере, умел использовать себя и понимал правила игры, чего нельзя было сказать о многих репортерах сегодняшнего поколения. Реальная проблема в этот момент заключалась в том, чтобы решить, насколько широко раскинуть сеть, пытаясь идентифицировать это тело и его убийцу. Он посмотрел на заметки Элеонор Ходжсон и свои поздние дополнения, написанные от руки на полях.
  
  ‘Нам нужно исследовать Стоунери Фарм. Я устанавливаю начальный пятилетний параметр для этого. Мне нужна вся история этого места, а также его владельца, Кита Уинтера и его семьи. Поступали ли сообщения о каких-либо инцидентах в окрестностях? Взломы? Браконьеры? Если причина смерти - удушение проволокой, мог ли это сделать Уинтер или кто-либо из его семьи? Изучал ли он или кто-либо из его семьи боевые искусства? Какого рода соперничество существует в сфере выращивания кур на свободном выгуле? ’
  
  Он сделал паузу, когда по комнате прокатилась волна смеха. Затем он сверкнул глазами. ‘Извините, я только что сказал что-то смешное? Кому-нибудь из вас показалось бы забавным, что родственник, которого вы любили, был найден расчлененным в трясине дерьма глубиной в четыре фута?’
  
  Никто не ответил.
  
  
  29
  
  
  Гленн Брэнсон последовал за Роем Грейсом из конференц-зала и по лабиринту коридоров вернулся на открытую площадку, где у некоторых высокопоставленных сотрудников Отдела по борьбе с крупными преступлениями были свои постоянные офисы.
  
  ‘Как я справился?’ - спросил он.
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс и ласково похлопала его по спине, когда они вошли в его кабинет. Он увидел мигающий индикатор сообщения на своем Блэкберри, который оставил на столе. ‘Нам нужно как можно скорее опознать это тело’.
  
  ‘Как?’
  
  Грейс проскользнул за свой стол, сел и поднял телефонную трубку, просматривая пятнадцать новых писем, которые пришли. ‘Я думаю, вам следует связаться с NPIA, - ответил он, - и посмотреть, сможем ли мы получить от них какое-либо представление о том, что это может быть за преступник’.
  
  В Национальном агентстве по совершенствованию полицейской деятельности числился целый ряд специалистов-криминалистов, которые испытали на себе практически все мыслимые способы убийства, все вариации мотивов.
  
  ‘Хорошая мысль. Они работают по выходным?’
  
  ‘ Не в полном составе, но у них будет кто-то на связи двадцать четыре часа в сутки.
  
  Брэнсон опустился в кресло напротив маленького письменного стола Грейс. ‘У тебя что-то на уме? Ты выглядишь рассеянной’.
  
  Грейс продолжала просматривать электронные письма. Там было одно от Грэма Баррингтона, главного суперинтенданта полиции Брайтона и Хоува, который был назначен Золотым командиром за защиту Гайи во время ее пребывания в городе. Никаких сообщений от Клео, что всегда было облегчением после ее недавнего обморока.
  
  Грэм Баррингтон спрашивал его, может ли он присутствовать на совещании по оценке рисков, связанных с Гайей Лафайет, в 10 часов утра следующего дня, в воскресенье, в его офисе.
  
  ‘Несколько вещей", - сказала Грейс, быстро набирая ответ Баррингтону, что он будет там. ‘Я беспокоюсь о Клео – я только что услышала, что Эмис Смолбоун освобождена. Ночью ее машина подверглась вандализму.’
  
  ‘От него?’
  
  Грейс пожала плечами. "В его стиле, да’.
  
  ‘Черт, что ты собираешься делать?’
  
  ‘Разберусь с ним, когда смогу его найти. Теперь у меня новая проблема. Гея. Шеф назначил меня ответственным за ее безопасность, пока она здесь, в Сассексе’.
  
  Глаза Брэнсона загорелись. ‘Я хочу с ней познакомиться! Я так хочу с ней познакомиться! Потрясающе! Не могу поверить, что она приедет в город!’
  
  ‘ В среду, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Ты меня представишь?’
  
  ‘Если ты пообещаешь содержать мой дом в порядке!’
  
  ‘У тебя получилось! Вау! Гея. Она такая– такая– ’ он поднял руки, затем уронил их на колени, – просто невероятная!’
  
  ‘Я думал, ты увлекаешься только черной музыкой’.
  
  Брэнсон просиял. ‘Да, ну, она поет, как негритянка! И дети умерли бы, чтобы познакомиться с ней! Насколько вы собираетесь участвовать?’
  
  ‘Я узнаю больше позже’.
  
  "Я должна с ней встретиться. Нужно взять у нее автограф для Сэмми и Реми!’
  
  ‘Им нравится ее музыка?’
  
  ‘Нравится?’ Он закатил глаза. ‘Они сходят с ума, когда видят ее по телевизору. Каждый ребенок в Англии любит ее. Ты знаешь, какая она большая?’ Затем он ухмыльнулся. ‘На самом деле, я полагаю, что нет, ты слишком стар’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Я серьезно. В твоем возрасте ты, наверное, мечтаешь о Вере Линн. Все младше тебя мечтают о Гее’.
  
  ‘Да, что ж, с этого момента она мне тоже будет сниться. Кошмары’.
  
  ‘Она потрясающая. Говорю тебе. Потрясающая!’
  
  Грейс кивнул, думая про себя. Гея была действительно потрясающей. Потрясающие новости для Брайтона. Мегазвезда. Фильм станет огромным глобальным стимулом для туризма, от которого так много зависит в этом городе.
  
  И он знал, что если с ней что-нибудь случится здесь, на его глазах, то не только город Брайтон будет навсегда запятнан. Он тоже был бы запятнан.
  
  
  30
  
  
  Его влажные губы жадно обхватили толстый мягкий табачный лист Cohiba Siglo. Он втянул в рот густой дым, выпустил его в потолок, затем взял хрустальный бокал и допил остатки "Гленливета" тридцатилетней выдержки.
  
  Такова была жизнь. Намного лучше, чем тюрьма, о да. Внутри можно было получить все, что хочешь, если бы ты разбирался в системе и имел влияние, как это сделал Эмис Смолбоун. Но ничто не сравнится со свободой. Одна из девушек – рыжеволосая, голая, если не считать браслета на лодыжке, – встала с дивана, чтобы налить ему еще. Другой стоял рядом с ним, массируя его промежность через брюки, медленно возвращая часть его к жизни.
  
  Сегодня вечером он пытался сосредоточиться на своих удовольствиях. Субботний вечер. Он впервые почувствовал вкус свободы за десять с четвертью лет. На экране домашнего кинотеатра перед ним крутили порнофильм. Две блондинки-лесбиянки. Да. Ему нравились девчачьи игры. Ему нравилась эта большая комната в этом долбаном особняке, расположенном за электрическими воротами на шикарной Дайк-роуд-авеню Брайтона.
  
  Когда-то давно он жил в месте еще больше этого, всего в нескольких улицах отсюда. Пока некий брайтонский полицейский не отобрал у него все это.
  
  Владелец заведения, его старый приятель Бенни Джулиус, с большим брюшком и безвкусным париком, был внизу, в джакузи на цокольном этаже, с тремя другими девушками. Это было возвращением на вечеринку. Бенни всегда делали вещи в стиле, всегда нравилось жить на полную катушку!
  
  Он вздрогнул, когда девушка просунула руку ему под молнию. Затем она прошептала ему на ухо: ‘Оооо, он совсем маленький, но свирепый, не так ли?’
  
  ‘Да, свирепый", - прошептал он в ответ, прежде чем она накрыла его рот своим.
  
  Вот что он чувствовал. Свирепый. Его внимание ускользало от удовольствия. Свирепый. Он почти не чувствовал руку девушки на своем члене. Свирепый. Двенадцать лет и три месяца. Благодаря одному человеку.
  
  Детектив-сержант Рой Грейс.
  
  Он читал, что его уже несколько раз повышали в должности.
  
  Он был тверд, как скала.
  
  ‘Как карандаш", - хрипло выдохнула она ему в ухо. ‘Как крошечный огрызок карандаша!’
  
  Он ударил ее по лицу ладонью так сильно, что она упала на пол. ‘Пошла ты, сука", - сказал он.
  
  ‘Ты не смог бы, даже если бы попытался", - возразила она, потирая щеку с ошеломленным видом. ‘Он недостаточно большой, чтобы в него влезть’.
  
  Он, пошатываясь, поднялся на ноги, но выпивка добралась до него первой. Его изящные серые замшевые мокасины увязли в глубоком ворсе ковра, и он упал ничком, разломив сигару пополам, осыпав темно-серый пепел на белые пряди. Лежа там, он ткнул в нее пальцем. ‘Помни, на кого ты, блядь, работаешь, сука’.
  
  ‘Да, хочу. Я помню, что он мне сказал и все такое. О том, почему тебя называют "Мелкой косточкой". ’ "Маленькая косточка". Она подняла указательный и большой пальцы и с усмешкой согнула их.
  
  ‘Ты, блядь...’ - он поднялся на колени и бросился на нее. Но все, что Эймис Смоллбоун на мгновение увидел, это ее левую ногу, появившуюся из ниоткуда и направленную к его лицу. Элементарный прием в кикбоксинге. Ударяю его под подбородок, дергаю его голову вверх и назад. Когда его сознание растворилось в искрящемся белом свете, он почувствовал, как ее нога прошла прямо через его голову и вышла из задней части черепа.
  
  
  31
  
  
  Возвращаясь на своем серебристом полицейском Ford Focus с воскресного утреннего брифинга, посвященного операции Icon, по Лондонской дороге, направляясь к монолитному зданию полицейского участка на Джон-стрит в Брайтоне, Рой Грейс был погружен в раздумья, многое давило ему на голову, и он пытался расставить приоритеты.
  
  Больше всего его беспокоила Клео, которая провела беспокойную ночь из-за брыкающегося ребенка и плохо себя чувствовала сегодня утром. Она все еще была очень потрясена вандализмом, совершенным в ее машине, и он хотел вернуться к ней как можно скорее.
  
  Никаких разработок по "Бервикскому мужчине", как называли безголовое, безрукое и безногое туловище, не было. На данный момент они возлагали все надежды на анализ ДНК, и утром они должны получить известие из лаборатории.
  
  Завтра он должен был отправиться в Лондон, в Иннер Темпл, на встречу с адвокатом-обвинителем по делу о фильме "Нюхательный табак" Карла Веннера. Сегодня ему нужно было найти время, чтобы встретиться с ведущим расследование констеблем Майком Горринджем и финансовым следователем Эмили Кертис, просмотреть их файлы с доказательствами и ознакомиться со своей Учетной книгой. Завтра их будут допрашивать, как если бы они были на скамье подсудимых, и им нужно было подготовить ответы на все вопросы. А прямо сейчас он должен был присутствовать на встрече с главным суперинтендантом Грэмом Баррингтоном.
  
  У него зазвонил телефон, и он ответил на него по громкой связи.
  
  ‘Мистер Грейс?’ - произнес незнакомый щебечущий голос.
  
  Он неуверенно ответил: "Да?’
  
  ‘Это Терри Робинсон из гаража Фростов. Ты заскакивал сюда несколько недель назад посмотреть на Alfa Brera?’
  
  ‘Да, верно", - сказал он, смутно припоминая. В течение нескольких секунд на линии раздавался странный и раздражающий щелкающий звук, похожий на шум, который он слышал раньше. Либо плохая связь, либо что-то не так с его телефоном, подумал он.
  
  ‘Вы просили меня сообщить вам, если поступят какие-нибудь четырехдверные Alfa. Вы все еще ищете такую?’
  
  ‘ Гм, да, это так.
  
  ‘У нас есть годовалая Giulietta. Высокая техническая оснащенность, это прекрасная машина. На часах немного пробега, но ты сказал, что тебя это не беспокоит, не так ли?’
  
  ‘ Сколько миль? - спросил я.
  
  Сорок восемь тысяч. Один владелец. В черном цвете Etna. Это потрясающе выглядящий автомобиль, сэр. Мы уже навели о нем справки. Я бы порекомендовал вам приехать и посмотреть как можно скорее.’
  
  ‘ Разве черный цвет плохо выделяет грязь?
  
  ‘ Черный всегда лучше всего смотрится в чистом виде, но это самый популярный из всех цветов. И это очень хорошо подходит к этой машине. Выглядит сногсшибательно.’
  
  Грейс быстро подсчитала в уме. ‘Я могла бы попытаться прийти пораньше. Во сколько ты сегодня закрываешься?’
  
  ‘Четыре часа, сэр. Но я не могу гарантировать, что машина все еще будет там. Если кто-нибудь внесет залог за машину, это будет все ’.
  
  ‘Боюсь, я увяз по уши. Я попытаюсь перебраться через это, но мне просто придется рискнуть’.
  
  ‘Я буду здесь до четырех. Меня зовут Терри Робинсон’.
  
  ‘Терри Робинсон, спасибо тебе. Я сделаю все, что в моих силах’.
  
  Он остановился на светофоре. Справа от него находилось одно из его любимых зданий, вычурный, абсурдный, но красивый Брайтонский павильон, собственный искусственный Тадж-Махал города. Двое парней в фиолетовой "Астре" остановились рядом с ним, музыка глубокими басами лилась через их открытые окна, сотрясая воздух, потрясая его мозг. На мгновение ему захотелось снова оказаться в форме; он бы выскочил из своей машины и набросился на них. Вместо этого, когда загорелся зеленый свет, он наблюдал, как они уносятся вдаль, двойные выхлопы размером с водосточные трубы; вероятно, размером с их задницы.
  
  Сохраняя хладнокровие, он повернул налево на следующем перекрестке, поднялся на крутой холм и свернул направо на нижнюю парковку полицейского участка на Джон-стрит, пятиэтажного современного здания, которое было вторым по загруженности полицейским участком в Великобритании и местом, которое было его домом в первые годы его карьеры. Как бы ему ни нравилась его работа, штаб-квартира уголовного розыска в Сассекс-Хаусе, где он работал, была бездушным зданием. Он скучал по оживлению этого места в центре города.
  
  Длинными рядами были припаркованы полицейские машины с маркировкой, а также с полдюжины полицейских фургонов, но поскольку было воскресенье, многие стоянки были пусты, и у него был широкий выбор. Он включил задний ход, затем позвонил Клео, которая сказала ему, что чувствует себя немного лучше и ей нравятся его цветы.
  
  Почувствовав облегчение, он вошел в заднюю дверь, затем поднялся на три лестничных пролета с их знакомыми обшарпанными стенами и институциональным запахом и прошел по коридору Командного пункта, миновав несколько пустых кабинетов, а затем небольшую столовую. Справа от него, торчащая из закрытой двери, была табличка с надписью "СУПЕРИНТЕНДАНТ", а слева - "ГЛАВНЫЙ СУПЕРИНТЕНДАНТ", дверь которого была открыта.
  
  Он вошел. Кабинет, который он хорошо знал по многим предыдущим посещениям, был практичного размера, соответствующего рангу его обитателя. Справа стоял солидный письменный стол, а прямо перед ним - большой круглый стол, за которым сидела группа людей, с тремя свободными стульями. Все они, кроме одного, отметил он, были одеты официально, как и он сам, как будто это был будний день.
  
  На стене слева от него висела большая белая доска, внизу которой были написаны маркером три сообщения от тройняшек Баррингтона. Один сказал: Мой папа - лучший полицейский в мире!
  
  С уколом он подумал, что ребенок, которого носит Клео, когда-нибудь напишет что-нибудь подобное о себе.
  
  Грэму Баррингтону было за сорок, он был высоким, стройным, атлетически сложенным мужчиной с короткими светлыми волосами. На нем была форменная белая рубашка с короткими рукавами и эполетами, черные брюки и туфли. Грейс знала Баррингтона с тех пор, как они вместе служили в уголовном розыске. Офицер сказал ему тогда, что работа, на которой он больше всего мечтал завершить свою карьеру, - это вернуться в форму командира дивизии в Брайтоне и Хоуве, или "шерифа", как он в шутку называл это, должность, которую он занимает сейчас. Грейс была рада за него. Приятно было знать, что амбиции и мечты могут осуществиться.
  
  Рядом с Баррингтоном сидел инспектор Джейсон Тингли, по-мальчишески красивый, с каштановыми волосами, зачесанными вперед в виде челки, одетый в темно-синий костюм; его единственной уступкой выходным было то, что галстук был ослаблен, а верхняя пуговица рубашки расстегнута. Его с теплой улыбкой приветствовала чрезвычайно компетентный сотрудник пресс-службы, тридцатидвухлетняя рыжеволосая Сью Флит, одетая в темный костюм и синюю блузку. Присутствовали также две другие женщины, которых он не узнал, одна лет двадцати с небольшим в полицейской форме, другая лет тридцати с небольшим в белой блузке, а также крепко сбитый бритоголовый сержант из Группы личной охраны Грег Уорсли, одетый в мятую синюю футболку, джинсы и кроссовки. Завершал собрание старший инспектор Роб Хэммонд, командир подразделения тактического огнестрельного оружия.
  
  Грэм Баррингтон встал, чтобы поприветствовать его. ‘Рой, большое тебе спасибо, что отказался от своего воскресенья!’
  
  ‘Я не могу вспомнить, когда в последний раз по-настоящему ел его!’ - ответил он, затем улыбнулся каждому из присутствующих. Он был рад видеть Джейсона Тингли, с которым много лет назад работал над делом о жестоком изнасиловании. Тингли был очень умным детективом. Он также прошел долгий путь вместе с Грэмом Баррингтоном; как и большинство сотрудников полиции, он испытывал большое уважение к человеку, которому приписывали значительное снижение уровня преступности во многих районах города.
  
  Баррингтон представил его двум женщинам, затем Грейс села. Он заметил, что перед всеми ними стояли контейнеры из-под Starbucks. Он мог бы убить за чашечку кофе прямо сейчас – он проклинал себя за то, что не подумал заранее и не купил его по дороге сюда.
  
  Они несколько мгновений неформально болтали, прежде чем Баррингтон перебил их. ‘Хорошо", - сказал он. ‘Ситуация такова, что у меня был телефонный контакт с отделом управления угрозами Департамента полиции Лос-Анджелеса и с начальником службы безопасности Gaia, бывшим полицейским по имени Эндрю Галли. Первая проблема, с которой мне пришлось столкнуться, - это объяснить мистеру Галли, что его телохранителям в Великобритании запрещено носить оружие. ’
  
  Вмешался детектив-инспектор Тингли. ‘Угроза носит глобальный характер, и мы знаем, что наша цель способна использовать огнестрельное оружие. Будут ли у нас активны какие-либо члены Подразделения вооруженного реагирования?’
  
  "Мы мертвы, Джейсон", - заверил его Баррингтон. ‘Старший инспектор Хэммонд и сержант Уорсли здесь, чтобы поделиться с нами своим планом защиты Гайи и ее сына Роана’. Он дал знак двум мужчинам продолжать.
  
  Сержант Уорсли ушел первым. ‘Гайя Лафайет и ее окружение вылетают в пятый терминал лондонского аэропорта Хитроу в среду в 7 утра", - сказал он. ‘Мы предложили пустить ложный след, что она летит в Гатвик на частном самолете, но, как я понимаю, она попросила своего пресс-секретаря проинформировать всю британскую прессу о своих реальных планах. Похоже, мы имеем дело с Эго о земле’.
  
  Грейс подавила усмешку. Это было так типично для крупных звезд. Они утверждали, что ненавидят папарацци, но всегда сообщали им, где они будут. ‘Где она остановилась? В Брайтоне или за его пределами?’
  
  ‘В Брайтоне, сэр", - ответил Уорсли. ‘В Гранд-отеле. Ее окружение забронировало Президентский люкс и все остальные комнаты на этом этаже – так что мы можем, по крайней мере, сделать этот этаж стерильной зоной. Он опустил глаза в свой блокнот. ‘Одна из наших главных проблем - это бюджет, сэр. Шеф сказал мне предложить ей все ресурсы, которые у меня есть, но ей придется заплатить за все, что мы считаем разумным уровнем – за безопасность, которую мы бы предоставили мелким членам королевской семьи. ’
  
  ‘Вы знаете о покушении на ее жизнь на прошлой неделе?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Во многом именно поэтому мы здесь", - сказал Хэммонд.
  
  ‘Мы также знаем, что она, вероятно, совершит своего рода паломничество в дом своего детства в Уайтхоке", - добавил Уорсли.
  
  ‘Другая проблема в том, что она любит бегать трусцой, Рой", - сказал Баррингтон. ‘Очевидно, с ней бегают ее опекуны, но это еще одна область риска для безопасности’.
  
  Уорсли кивнул. ‘Мы планируем окружить ее стальным кольцом, сэр. Никто не приблизится к ней, пока мы их сначала не проверим’.
  
  Грейс кивнула. ‘Хорошо’. Но он знал, что независимо от того, насколько ты уверен, полностью защитить кого-либо невозможно. Он попросил Баррингтона назвать имя своего контактного лица в Лос-Анджелесе и записал его, намереваясь поговорить с ним напрямую.
  
  Все они были опытными офицерами в этой комнате. И все они знали реальность. Ты можешь защищать кого угодно, но если он настаивает на свободном передвижении, он всегда будет подвергаться риску со стороны одинокого психопата.
  
  Он не мог избавиться от холода беспокойства, который скрутил его изнутри.
  
  
  32
  
  
  Изможденный, похожий на труп американец был одет в потертый клетчатый пиджак, клетчатую рубашку без галстука, застегнутую доверху, серые брюки, кожаные сандалии и серые носки. Он посмотрел вниз сквозь немодные большие очки, его Адамово яблоко пульсировало, читая ее бейдж с именем. Бекки Риветт. Обеспокоенная тем, что он может сорваться с места в любой момент, секретарша Гранд-отеля оторвала взгляд от своего экрана, чтобы быстро ободряюще улыбнуться ему, затем повела курсором вверх по странице, отчаянно ища его бронь.
  
  У него были редеющие волосы пепельного цвета, подстриженные челкой пажа – стиль, который выглядел немного нелепо на взрослом мужчине за пятьдесят, подумала она. Его кулаки лежали на стойке, сжимаясь и разжимаясь, и он слегка вспотел.
  
  Когда Бекки Риветт позже попыталась дать полиции его описание, она сказала им, что он напомнил ей актера Робина Уильямса, когда тот сыграл ту жуткую роль в "Часовом фото " .
  
  ‘У меня есть подтверждение", - настаивал он. ‘У меня есть твое электронное письмо’.
  
  Она снова улыбнулась ему, затем нахмурилась, глядя на свой экран. Он ненавидел то, как она ему улыбалась. Это была бессмысленная улыбка. Она улыбнулась ему не потому, что хотела, а потому, что была вынуждена. Он почувствовал, как в нем поднимается гнев; змеи разворачиваются. Он хотел сказать ей, что ей не нужно улыбаться ему, и что если она улыбнется ему еще раз этими аккуратными маленькими белыми зубками, он-
  
  Успокойся.
  
  Потом он вспомнил. Глупый дурак! Это из-за смены часовых поясов. Потом проводил разведку, когда ему следовало лечь спать и отдохнуть. Ты совершал ошибки, когда устал. ‘Я– э–э... ну, ты знаешь– назвал тебе неправильное имя’.
  
  ‘Вы отдали мне мистера Дрейтона Уилера?’
  
  ‘Ага– ты найдешь, что номер забронирован на имя Бакстера. Джерри Бакстер’. Он решил, что использование вымышленного имени может оказаться полезным.
  
  Она просмотрела свой список, нахмурилась, постучала по компьютеру и почти сразу увидела это. ‘Ах да, одноместный номер на две недели?’
  
  ‘Правильно’. Он сделал несколько глубоких вдохов.
  
  Она протянула ему бланк регистрации и ручку, и он заполнил его. ‘Вам нужно парковочное место, мистер Уилер – извините – э-э, Бакстер?’ - спросила она.
  
  ‘Зачем мне парковочное место?’
  
  ‘Я не была уверена, есть ли у вас машина’. Она снова улыбнулась, и его гнев усилился. ‘Могу я снять отпечаток кредитной карты, пожалуйста?’
  
  ‘Я заплачу наличными’.
  
  Она нахмурилась. Гости, которые платили наличными, были редкостью в эти дни. Затем она снова беззаботно улыбнулась. ‘Все в порядке, сэр. Но нам нужно, чтобы вы оплатили непредвиденные расходы по ходу дела, если вы не возражаете? ’
  
  ‘Я заплачу случайно’. Он несколько мгновений улыбался ей сквозь испачканные зубы, затем улыбка сползла с его лица, поскольку она не поняла его маленькой шутки.
  
  Она застучала по клавиатуре, затем, спустя несколько мгновений, протянула ему пластиковую карточку-ключ в маленькой папке. ‘Комната 608’.
  
  ‘У тебя есть что-нибудь пониже? Я немного боюсь высоты’.
  
  Она снова посмотрела на экран и снова застучала по клавиатуре. ‘Боюсь, что нет, сэр, у нас все занято’.
  
  ‘Ах да, у тебя гостит та певица, Гея?’
  
  "Боюсь, я не могу прокомментировать других гостей’.
  
  ‘Я слышал это в новостях. Это в газетах’.
  
  Она изобразила удивление. ‘Правда? Интересно, откуда они это взяли’.
  
  ‘Я тоже удивляюсь", - сказал он немного раздраженно, беря карточку.
  
  ‘Вам нужна какая-нибудь помощь с вашим багажом’.
  
  ‘Что ж, - сказал он, - я бы умер, если бы у меня что-нибудь было. Но спасибо вам, British Airways, им удалось это потерять’.
  
  На этот раз ее улыбка была искренней. ‘Бедняжка’.
  
  ‘Мне сказали, что это обнаружится позже сегодня’.
  
  ‘Мы доставим это вам, как только оно прибудет’.
  
  Правда, чуть не сказал он. Я подумал, что вы могли бы просто поставить его посреди вестибюля и попросить весь ваш персонал исполнить вокруг него танец дождя. Вместо этого он ответил каменным голосом: ‘Да, я был бы признателен за это".
  
  Затем он направился к лифтам, сжимая маленький пластиковый ключ от номера в бумажной папке и делая глубокие вдохи, чтобы успокоиться.
  
  Он был здесь. Зарегистрировался.
  
  Он достиг первой базы своего очень схематичного плана. Следуя своему гневу, неуверенный, к чему это приведет.
  
  Дело в том, что не было смысла подавать в суд на этих слизняков-продюсеров Брукера и Броуди за то, что они украли его историю. Он знал, что подобные судебные процессы занимают годы, он подавал в суд на других обитателей пруда в этой проклятой злобной киноиндустрии, и каждый раз это длилось минимум пять лет, а иногда и десять, без уверенности в победе. У него больше не было такой роскоши, как время. Онколог сказал, что максимум шесть месяцев. Может быть, чуть дольше, если он сможет контролировать свой гнев и не дать ему поглотить себя. Рак поджелудочной железы, неоперабельный, вторичные формы распространились слишком далеко по всему телу. Он был напичкан этим веществом.
  
  Нет смысла судиться за такой срок. Но, по крайней мере, он мог бы поквитаться. Нанес серьезную травму паре мошенников total перед финальной съемкой. До того, как его самого смыло из этого дерьмового сортира под названием земля.
  
  
  33
  
  
  ‘Неожиданный предмет в области упаковки. Удалите предмет из области упаковки’.
  
  Гленн Брэнсон уставился затуманенным взором на автомат самообслуживания в Tesco Express в Хоуве.
  
  ‘Пожалуйста, уберите товар из зоны упаковки", - приказал властный женский голос робота. Гленн посмотрел на дисплей, задаваясь вопросом, что он сделал не так. У людей по обе стороны от него, казалось, вообще не было никаких проблем.
  
  ‘Неожиданный предмет в зоне упаковки", - снова объявила она.
  
  Он огляделся в поисках помощи и зевнул. Было 8 часов вечера, воскресенье, и он чувствовал себя измотанным. Со вчерашнего утра, когда Рой Грейс назначил его заместителем старшего инспектора по операции "Икона" , он серьезно относился к своим обязанностям, большую часть ночи не спал, работая над своей Руководящей книгой, читая Руководство по расследованию убийств и следя за тем, чтобы были охвачены все направления расследования, которые предложил ему провести Грейс.
  
  Он посмотрел на место для упаковки в пакеты, пытаясь сообразить, что могло быть неприятным предметом. Кварта обезжиренного молока? Низкокалорийная мусака, которую он планировал приготовить на ужин вместе с листовым салатом? Аэрозольный баллончик с лаком для ногтей? Пакет впитывающих салфеток? Коробка корма для золотых рыбок? Шесть банок пива Grolsch lager?
  
  Вот уже несколько месяцев он жил в доме Грейс, благодаря доброте своей супруги. Рой Грейс фактически переехал в дом Клео, поэтому он чувствовал ответственность за уход за домом и поддержание его в чистоте, тем более что сейчас он был выставлен на продажу. Он знал, что в первые несколько месяцев жизни там он позволил этому месту стать достопримечательностью; он был так расстроен из-за распада своего брака, что временами ему было трудно сосредоточиться. Он все еще был расстроен, но справлялся с этим – во многом благодаря поддержке Роя. Самое меньшее, что он мог сделать, чтобы отплатить ему, - это содержать его дом в хорошем порядке.
  
  ‘Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?’
  
  Молодой индеец в синем топе от Tesco и черных брюках улыбался ему.
  
  Да, вы можете, вы можете назвать мне личность безголового, безрукого, безногого трупа, найденного вчера на ферме Стоунри", - хотел бы он сказать. Вместо этого он ответил: ‘Да, спасибо. Я не могу понять, почему она продолжает кричать на меня ’.
  
  Молодой человек поднес карточку на цепочке к считывателю штрих-кода, затем нажал несколько кнопок. ‘Хорошо, сэр, введите, пожалуйста, вашу кредитную карту’.
  
  Две минуты спустя Гленн вышел из магазина и направился по асфальтированному покрытию к своей машине. По пути он прошел мимо молодой пары, выгружавшей содержимое тележки в багажник своей машины. Его сердце сжалось. Год назад – меньше – это были бы Ари и он сам.
  
  Воскресный вечер. Они уложили бы детей спать и уселись бы перед телевизором с простым, полезным перекусом. Хумус, хлеб питта и оливки были любимым воскресным ужином Ари. И Топ Гир , конечно. Он посмотрел на часы.
  
  Черт.
  
  Сегодня вечером показывалиTop Gear, и он забыл записать это.
  
  Он перешел на бег.
  
  
  34
  
  
  Анна только случайно узнала, благодаря оповещению Google, на которое она подписалась и которое собирало все онлайн-упоминания о ее кумире, что Гайя была гостьей на Top Gear сегодня вечером. Ее звезда в недорогом автомобиле, согласно the alert, была снята ранее в этом году, когда она была здесь в последний раз.
  
  Машины были не в моде у Анны. Однажды она уже смотрела шоу, чтобы понять, из-за чего весь сыр-бор, и раздраженно выключила его, когда Джереми Кларксон грубо отозвался о Nissan Micras. Это была машина, которой она владела и которая ей нравилась, привлекательного оранжевого оттенка. Это была хорошая машина, ее было легко парковать, она идеально подходила для езды по этому городу. Ей не нужен был Ferrari, даже если бы она могла себе это позволить. Ни Aston Martin. Ни Bentley. Хотя она должна была признать, что спортивный Mercedes Гайи был немного особенным. Она могла видеть себя в этом.
  
  С Геей, сидящей рядом с ней за рулем.
  
  И вот, воскресным вечером она была прикована к экрану, и вдруг там, на ужасном старом автомобильном сиденье цвета зеленого горошка, сидела Гея! Сегодняшняя звезда на автомобиле по разумной цене !
  
  Джереми Кларксон, в синих джинсах, белой рубашке с открытым воротом и пиджаке, который выглядел так, словно он позаимствовал его у кого-то гораздо меньшего роста, брал у нее интервью, или, скорее, в этот момент, судя по ее мягкому калифорнийскому акценту, казалось, что она брала у него интервью.
  
  Гея была одета во все черное. Ее сигнал! Тот, о котором они договорились во время их последнего телепатического общения. Особый цвет Гея надела специально для нее.
  
  Черная футболка. Черная кожаная куртка, облегающая фигуру. Черная кожаная юбка. Черные колготки. Длинные черные замшевые сапоги.
  
  Гея, ты так добра ко мне. Так хорошо. Мы старые духи, ты и я. Мы встречались раньше в прошлых жизнях. Мы раньше были любовниками, мы оба это знаем. А теперь сядь боком, пожалуйста, чтобы показать мне, что ты любишь меня!
  
  Едва она произнесла эти слова, как Гея внезапно подчинилась, скрестив ноги и вызывающе повернувшись боком, ее юбка задралась до бедер. Она бросила на Анну прямой взгляд. Глядя своими широко раскрытыми голубыми глазами прямо ей в душу. Затем она подмигнула.
  
  Анна подмигнула в ответ.
  
  Джереми Кларксон рассмеялся над какой-то шуткой, которую отпустила Гайя и которую пропустила Анна. Он заискивал перед Гайей. Но Анне было все равно. Она не ревновала к Джереми Кларксону. Ее не интересовало, что Гайя Лафайет и Джереми Кларксон сказали друг другу, и ее не интересовало, что кто-либо из них сказал миллионам зрителей.
  
  Ее интересовали только ответы Гайи на нее. И ее кумир отвечал именно так, как она просила.
  
  ‘Итак, вы заинтересовались автомобилями от совершенно особенного любителя, как сказано на вашем веб-сайте", - продолжил Джереми Кларксон. ‘Гонщика Формулы-1. Мог ли это быть Стиг?’
  
  Гея рассмеялась. ‘Мы не знаем, кто новый Стиг, верно?’
  
  ‘Нет, пока он не продаст свою историю прессе, как предыдущую’.
  
  Она указала на свою грудь. ‘В этом я с ним не согласна. Люди не должны продавать секреты’. Затем она подняла правую руку, соединила большой, средний и безымянный пальцы вместе и подняла два других пальца в воздух. ‘Тайный лис! Верно?’ Это был ее фирменный образ, изображение лисы в теневом боксе, имитирующее дизайн, который был на всех ее товарах.
  
  Кларксон снова рассмеялся.
  
  Но Анна не рассмеялась. Внезапно внутри нее вспыхнула ярость. Тайная лиса . Гея никогда не делала этого жеста на публике. Это был их секретный код друг для друга.
  
  Что, по мнению Геи, она делала?
  
  Секреты были неприкосновенны. Неужели она не поняла? Ты не поделился ни одним секретным жестом со всем этим проклятым миром.
  
  Она, черт возьми, сказала бы ей это.
  
  
  35
  
  
  ‘Время 18.30 вечера, понедельник, шестое июня", - зачитал Рой Грейс из своих записей своей команде, сидящей в "МИРЕ-1". Он совсем недавно вернулся из Лондона, где несколько часов просидел взаперти в кабинете адвоката-обвинителя на процессе по делу Карла Веннера о фильме "Нюхательный табак". Вместе с адвокатом королевского обвинения он просмотрел, казалось бы, бесконечную серию вопросов, которые могли быть заданы ему и его коллегам-офицерам, которых могла вызвать защита. Судебный процесс, который привлек бы большое внимание средств массовой информации, должен был начаться в следующий понедельник.
  
  "Это наш седьмой брифинг по операции Icon", - продолжил он. Я проверю вместе с моим заместителем сержантом Брэнсоном, где мы находимся на сегодняшний день. Нашей первоочередной задачей на данном этапе остается установление личности жертвы, “Неизвестного мужчины из Бервика”. Результаты анализа ДНК, полученные из лаборатории сегодня днем, не показывают совпадений в национальной базе данных ДНК. Так что на данный момент, если мы не сможем найти голову или руки, которые предоставили бы нам стоматологическую карту или отпечатки пальцев, боюсь, мы столкнемся со множеством старых добрых детективных заморочек. ’ Он повернулся к Брэнсону. ‘Гленн, у тебя есть что сообщить о ткани костюма, найденной рядом с останками жертвы?’
  
  Детектив-сержант Брэнсон указал на фотографии ткани для костюма в клетку, прикрепленные к белой доске. ‘Я получил отчет от брайтонского портного Грэшема Блейка", - сказал он. ‘Мне сказали, что эта ткань производится суконной компанией Dormeuil и широко продается, несмотря на то, что она такая броская, как у портных на заказ, так и у нестандартных производителей по всему миру. Они производят этот конкретный дизайн уже более сорока лет. ’
  
  ‘Гленн, разве у разных партий ткани не было бы различий?’ Спросил Норман Поттинг. ‘Могли бы мы сузить область поиска, если бы они смогли идентифицировать партию?’
  
  Брэнсон задумчиво кивнул. ‘Хорошее замечание. Я спрошу их’. Он сделал пометку, затем продолжил, повернувшись к Эмме Ривз. Констебль Ривз связался с Dormeuil и работает с ними над выявлением всех возможных портных и розничных продавцов одежды в Сассексе – и, если понадобится, за его пределами, – которые, возможно, использовали эту ткань в последние годы. Но я рад сообщить об одном важном событии, которое может оказать нам существенную помощь. Crimewatch согласились показать это в своем ежемесячном шоу, которое, по случайности, состоится завтра вечером. Завтра, незадолго до выхода шоу в эфир, они будут брать интервью у детектива-суперинтенданта Грейс. ’
  
  ‘Нет", - поправила его Грейс. "Они будут брать интервью у вас’. Он отхлебнул кофе.
  
  Внезапный панический взгляд Брэнсона вызвал смешок в комнате. ‘ Гм– ’ пробормотал он, хмуро глядя на Грейс. ‘ Я?
  
  ‘Ты’.
  
  ‘Правильно’. Брошенному Брэнсону потребовалось время, чтобы прийти в себя.
  
  ‘Небольшой совет, Гленн", - сказал Норман Поттинг. ‘Не надевай этот галстук’.
  
  ‘Ты отличный специалист по подбору одежды", - раздраженно бросила ему Белла Мой.
  
  Как будто не услышав ее, Поттинг указал на разноцветный рисунок Брэнсона в стиле оп-арт. ‘Я серьезно, Гленн, это отвлечет людей, и это заставит тебя выглядеть менее серьезным’.
  
  Брэнсон немного обиженно посмотрел на свой галстук. ‘Мне он нравится, он жизнерадостный’.
  
  Грейс кивнула. ‘Я должна согласиться с Норманом; это не будет хорошо смотреться на телевидении’.
  
  Неохотно кивнув в знак согласия, Брэнсон продолжил. ‘У нас есть еще кое-какая информация о “Неизвестном мужчине из Бервика” от судебного археолога’. Зачитывая лежащий перед ним документ, он сказал: ‘Его возраст оценивается между сорока пятью и пятьюдесятью. Исходя из измерений бедренной и большеберцовой костей, я оцениваю его рост в пять футов, шесть или семь дюймов. Общий вид костей указывает на хрупкое телосложение. У него были сломаны два ребра, либо в результате несчастного случая, либо в драке. Судя по заживлению костей, это было по меньшей мере десять лет назад ’. Он посмотрел на Поттинга. ‘Норман, это должно помочь с твоими неудачами. Что у тебя есть для нас на данный момент?’
  
  Поттинг зачитал список пропавших без вести, который попал в приблизительный диапазон, составивший двадцать три человека. ‘Пока что мы сосредоточились на границах Сассекса и Суррея / Кента, и я поручил внешней исследовательской группе изучить каждую из них, собрать зубные щетки и расчески для волос, чтобы взять у них ДНК. С вашего разрешения, шеф, ’ он посмотрел на Брэнсона, затем на Роя Грейса, ‘ я бы хотел расширить параметры на весь Сассекс, Суррей и Кент. Он повернулся к индексатору Аннализ Вайнер, которая кивнула, делая пометку на своем терминале.
  
  Хорошие индексаторы были жизненно важны для проведения крупного расследования. По своему опыту работы с нераскрытыми делами Грейс знал, сколько из них можно было бы раскрыть гораздо раньше – а в случае с серийными убийцами предотвратить смерть некоторых жертв, – если бы проводилось более методичное сопоставление как в округе, так и в других полицейских подразделениях.
  
  Запросы о пропаже человека были похожи на сдирание слоев луковой шелухи наоборот. С каждым удаленным слоем вы все больше расширяли параметры поиска. Сначала нужно охватить весь ваш округ, затем соседние округа, а затем всю страну. Если это ничего не дало, вы начали смотреть на континентальную Европу. ‘Хорошо", - сказал он. "Будем надеяться, что Crimewatch завтра что-нибудь выкинет. Этот материал отличительный, люди его запомнят’.
  
  ‘Не такой заметный, как галстук Гленна!’ Поттинг усмехнулся.
  
  Брэнсон заглянул в свои записи. ‘Владелец фермы Стоунери, Кит Уинтер, был очень отзывчив, как и все члены его семьи. Пока что ни одна проверка его биографии не дает мне повода для подозрений. Его финансы в полном порядке, он уважаемый человек в своем сообществе, и у него нет явных врагов. На данном этапе мы не рассматриваем его в качестве подозреваемого. Но, с учетом сказанного, на мой взгляд, при тщательно продуманной системе безопасности на ферме Стоунри маловероятно, что посторонний мог проникнуть сюда, чтобы выбросить – или подбросить – это тело. Что наводит меня на мысль, что мы ищем либо сотрудника "Стоунери Фарм", либо кого-то, кто имел доступ к этому месту и хорошо знал его. - Он повернулся к менеджеру с места преступления. ‘ Есть какие-нибудь новости о прогрессе, Дэвид?
  
  ‘Я направил специальное поисковое подразделение, а также большое количество людей в форме и спецсредствах из отдела Ист-Даунс, обыскивающих район с полудня пятницы, босс, в поисках головы и конечностей", - сказал Грин. Как и Поттинг, он посмотрел сначала на Брэнсона, затем на Грейс. ‘Мы обследовали всю территорию фермы Стоунри, а также ближайшие окрестности с собаками-труповодами и археологами, проводящими визуальный поиск нарушений почвы, а СБУ обследовала все канавы, ручьи и пруды’.
  
  Констебль Джон Экстон поднял руку. ‘Шеф, - сказал он, - я пытаюсь понять, чего преступник мог пытаться достичь, отрезая голову и конечности. Я не понимаю, почему он просто не разрезал туловище заодно. Вряд ли было легко поместить тело в курятник, если только он не работал на ферме Стоунри. Так почему же он это сделал?’
  
  ‘У вас есть гипотеза, которой вы хотели бы поделиться с нами?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ну, что-то продолжает крутиться у меня в голове’.
  
  ‘В отличие от жертвы, у которой нет такой роскоши", - вставил Поттинг с самодовольной ухмылкой.
  
  Не обращая на него внимания, Экстон сказал: ‘Я ставлю себя на место преступника. Если я собираюсь расчленить свою жертву, почему я должен ограничиваться отрезанием головы и конечностей и оставлять туловище нетронутым? Почему бы не разрезать все на мелкие кусочки? От них гораздо проще избавиться. ’
  
  ‘А как насчет того, кто затаил обиду на фермера?’ Сказал Ник Николл. ‘Он не хочет, чтобы его поймали, поэтому снимает голову и руки, но кладет туда тело, чтобы попытаться подставить фермера?’
  
  Такая возможность есть, подумал Грейс, но это не показалось ему вероятным. Он знал по опыту, что существует много видов убийств, но большинство из них делятся на одну из двух категорий: хладнокровные психопаты, которые тщательно все планировали, и другие, которые убивали сгоряча. Психопаты, которые планировали, были теми, кому часто сходило с рук убийство. Он вспомнил разговор, который у него однажды состоялся с главным констеблем несколько лет назад, когда он спросил шефа, верит ли тот, исходя из своего опыта, что существует такая вещь, как ‘идеальное убийство’. Шеф ответил, что так и есть. ‘Это тот, о ком мы никогда не слышим", - сказал он.
  
  Грейс никогда не забывала этого. Если кто-то, лишенный всяких человеческих эмоций, планировал казнь с тщательно продуманным избавлением от тела, у него или у нее были хорошие шансы выйти сухими из воды. Когда вы находите тело или его части, это обычно указывает на небрежность убийцы. Небрежность, как правило, вызвана паникой. Кто-то, кто убил сгоряча и не продумал это до конца.
  
  Это обезглавленное туловище без конечностей показалось ему последним. Это было поспешное, дилетантское захоронение тел. Когда убийцы паниковали, они совершали ошибки. И обычно убийца совершает ошибку, оставляя след, каким бы крошечным он ни был. Его работой было найти его. Неизменно это требовало от его следственной группы кропотливой работы, переворачивания каждого камешка - и надежды, в какой-то момент, на эту маленькую удачу.
  
  Он обратился к аналитику Кэрол Морган. Я хочу, чтобы вы просмотрели серию материалов, охватывающих зимние месяцы – давайте установим начальный параметр с двадцать восьмого февраля по первое ноября прошлого года - на предмет любого инцидента, о котором сообщалось в районе Бервика. Кто-то ведет себя странно, кто-то ведет себя опрометчиво или просто превысил скорость; попытка взлома; незаконное проникновение на территорию. Возьмите за отправную точку радиус в три мили вокруг Стоунери Фарм. ’
  
  ‘Да, сэр", - сказала она.
  
  Он позволил Гленну Брэнсону провести оставшуюся часть брифинга одному. Хотя Грейс отслеживал все, что было сказано, он работал над несколькими задачами, выполняя стратегию безопасности, которую он согласовал со старшим суперинтендантом Грэмом Баррингтоном и которую подписал главный констебль. Гея прибывала в этот город послезавтра. Но он также переживал то, что должно было произойти завтра. О чем он не мог перестать думать. Похороны старого мошенника Томми Финчера. И один конкретный скорбящий, который будет присутствовать.
  
  Эмис Смоллбоун.
  
  Одна мысль об этом подонке заставила Грейса сжать кулаки.
  
  
  36
  
  
  Тем немногим людям, которые были знакомы с Эриком Уайтли, он казался человеком привычки. Невысокий, лысеющий, с мягкими манерами мужчина, с гардеробом из безобидных костюмов и скучных галстуков, который всегда был неизменно вежлив и пунктуален. За двадцать два года, прошедшие с тех пор, как он присоединился к брайтонской фирме дипломированных бухгалтеров Feline Bradley-Hamilton, он ни разу не взял выходной по болезни и ни разу не опоздал. Он всегда приходил в офис первым.
  
  Он слезал со своего велосипеда "сядь и попрошайничай" в офисе New Road, прямо напротив Pavilion gardens, ровно в 7.45 утра, в дождь или в ясную погоду, со звуком "тик-тик-тик", когда проезжал последние несколько ярдов, балансируя на одной педали. Он приковывал машину цепью к фонарному столбу, который привык считать своим, снимал велосипедные зажимы, входил в помещение и вводил код сигнализации. Затем он поднимался по лестнице и шел в свой маленький задний офис на втором этаже с окном из матового стекла с позаимствованным светом, которое было частично скрыто рядом коричневых картотечных шкафов и штабелями коробок. Зимой он включал обогреватель, летом - вентилятор, прежде чем сесть за свой прибранный стол, загрузить компьютерный терминал и приступить к выполнению своих задач.
  
  Единственное, что его коллеги узнали о нем, это то, что он был в некотором роде компьютерным экспертом-самоучкой. Обычно он был в состоянии исправить большинство программных проблем, возникавших в компании.
  
  Эрику Уайтли нравились компьютеры, потому что ему было приятнее взаимодействовать с машинами, чем с людьми. Машины не запугивали вас и не насмехались над вами. И ему нравились цифры, потому что в числах не было никакой двусмысленности; всегда была удовлетворяющая точность. В его обязанности входил аудит счетов клиентов его фирмы, исходя из предоставленных ему цифр, расчет заработной платы компании и время от времени посещение фирм, чтобы помочь одному из бухгалтеров разобраться в бухгалтерских книгах. Он выполнял эту работу двадцать два года и рассчитывал продолжать по крайней мере еще тринадцать лет, пока не достиг пенсионного возраста в шестьдесят пять. На большее у него не было планов. ‘Посмотрим, куда подует ветер", - отвечал он коллегам по работе в тех редких случаях, таких как рождественская вечеринка, когда кто-нибудь задавал ему этот вопрос.
  
  Ему не нравилась рождественская вечеринка, он всегда оставался на ней минимальное количество времени, необходимое ему, чтобы не показаться грубым, и избегал разговоров со своими коллегами. После двух десятилетий работы со многими одними и теми же людьми ни один из других сотрудников или партнеров Feline Bradley-Hamilton не знал о личной жизни Эрика Уайтли больше, чем в тот день, когда он впервые пришел в фирму.
  
  Он покупал свой обед в одной и той же закусочной на Бонд-стрит в Брайтоне каждый день недели, и его меню никогда не менялось. Майонез из тунца с нарезанными помидорами на цельнозерновой основе, два оборота перечницы, одна щепотка соли, батончик Twix, яблоко и бутылка газированной воды. Затем он покупал в газетном киоске "Аргус" и спешил обратно в убежище своего офиса, где проводил остаток обеденного перерыва, поедая и читая газету от начала до конца – за исключением спортивных страниц, которые его не интересовали, – и не обращал внимания на телефон, если тот звонил.
  
  Сегодня его взгляд внезапно привлекла правая верхняя колонка на третьей странице. Это была реклама.
  
  
  ТРЕБУЮТСЯ СТАТИСТЫ ДЛЯ ФИЛЬМА!
  
  ЗАРАБАТЫВАЙ ДО £65 В ДЕНЬ, ЧТОБЫ ПОЯВЛЯТЬСЯ В
  
  “ЛЮБОВНИЦА КОРОЛЯ”,
  
  В ГЛАВНЫХ ролях ГАЙЯ и ДЖАДД ХАЛПЕРН.
  
  ПРОИЗВОДСТВО СТАРТУЕТ В БРАЙТОНЕ НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ.
  
  
  Там был номер телефона, адрес электронной почты и веб-сайт.
  
  Он аккуратно вырезал объявление и положил его в средний ящик своего стола. Затем вернулся к своему обеду.
  
  
  
  *
  
  Реклама привлекла внимание ряда других людей в городе одновременно с Эриком Уайтли. Одним из них был Гленн Брэнсон, который сидел в поезде с Беллой Мой, направляясь в студию Crimewatch в Кардиффе. Он ел банан и просматривал газету. Он взволнованно записывал подробности. Сэмми и Реми были без ума от Гайи! Его бывшая жена Ари делала все возможное, чтобы настроить его детей против него. Возможно, он мог бы получить для них роли статистов на съемочной площадке – насколько это было бы круто? И это стоило бы немалых очков брауни в его отношениях с ними.
  
  
  
  *
  
  Другим человеком, с интересом прочитавшим объявление, был обитатель номера 608 в Гранд-отеле в Брайтоне, который просматривал небольшие объявления в газете в поисках проститутки.
  
  Он чувствовал себя уставшим из-за смены часовых поясов и перебрал кофеина, но ему было все равно, он налил себе еще чашечку, затем потянулся к телефону, проверил, как сделать местный звонок, и набрал номер, указанный в рекламе. Через несколько мгновений после того, как звонок был снят, он услышал сигнал задержки, означающий, что он прослушал запись голосовой почты.
  
  Его гнев усилился. Он ненавидел эту систему, всю эту культуру голосовой почты. Вот как люди обманывали тебя, как они обманывали тебя.
  
  Если вы звоните, чтобы заявить о своей заинтересованности в роли статиста в "Королевской любовнице", пожалуйста, оставьте свое имя, возраст и номер, по которому мы сможем вам перезвонить. В качестве альтернативы вы можете отправить нам по электронной почте свои данные вместе с недавней фотографией и контактным номером. Спасибо, что позвонили в Brooker Brody Productions! ’
  
  На мгновение, крепко сжимая трубку, он почувствовал желание вырвать ее из шнура и вместе с ней половину внутренностей телефона. Но потом он немного успокоился. Он проделал весь этот путь не для того, чтобы разбить телефон в отеле.
  
  Не то чтобы он знал, в этот момент, что именно он пришел сделать. Что-то, это было точно. О чем многие люди будут сожалеть.
  
  Он оставил свое имя и номер телефона и повесил трубку.
  
  
  37
  
  
  Рою Грейсу понравился дизайн и расположение брайтонского крематория Вудвейл. По его опыту, типичный городской крематорий был бездушным и лишенным очарования местом, потому что существовал только для одной мрачной функции. В отличие от церкви, там никто не венчался, не крестился, не молился и просто заходил, когда чувствовал себя подавленным. Но Вудвейл, расположенный на пышной, ухоженной территории на холме к северу от города, обладал чувством истории и немалым шармом. Центральное здание из двух часовен с колокольней между ними, выполненное в стиле возрождения готики, имело вид деревенской приходской церкви.
  
  Хотя его работа почти полностью вращалась вокруг смертей других людей, он старался не зацикливаться чрезмерно на собственной смертности. Он все еще не пришел к какому-либо решению относительно того, во что он верит, и сохранял полную непредвзятость. Несколько раз, работая с экстрасенсами в прошлом, он добивался поразительных результатов, но было и много неудач. Когда он обсуждал это с Сэнди, а совсем недавно с Клео, он говорил то, что действительно чувствовал – что в существовании есть духовное измерение, и он верил, что есть что-то за пределами этого мира, но не в библейском смысле. В своем сердце он искренне надеялся, что будет что-то еще. Но потом он видел какое-нибудь ужасное злодеяние в новостях – или его самого вызывали на одно из них – и в таких случаях он мрачно думал, что, возможно, для человеческой расы было бы лучше ограничить все свое зло этой планетой и милосердно короткими жизнями ее обитателей.
  
  Единственное решение, которое он еще не принял, - это его собственные похороны. Сэнди сказала, что хочет похоронить в лесу, в экологически чистом гробу, но он всегда избегал зацикливаться на этой теме: она слишком сильно беспокоила его, чтобы думать об этом. Хотя после дела, которым он занимался несколько месяцев назад, связанного с торговлей человеческими органами, он, наконец, решился и сделал то, к чему Сэнди убеждала его много лет назад. Он записался в качестве донора органов. Но это было все, чего он добился, столкнувшись лицом к лицу с собственной смертностью.
  
  Он смотрел на происходящее сквозь проливной дождь, который удачно сделал его ветровое стекло непрозрачным, скрывая его самого. Черный катафалк и вереница лимузинов ждали на некотором расстоянии от одной часовни, как самолеты, выстроившиеся на взлетно-посадочной полосе.
  
  Внезапный холод пробежал по его телу, заставив его подпрыгнуть. Кто-то ходит по твоей могиле, говорила ему его мать. На мгновение он грустно и нежно улыбнулся, вспоминая ее, и почувствовал укол вины из-за того, что долгое время не был на могилах своих родителей.
  
  Люди выходили из часовни после предыдущей службы. Обычное смешение возрастов. Никто не слонялся под вечерним дождем. Одна группа забралась на заднее сиденье лимузина похоронного бюро, остальные поспешили к своим машинам.
  
  Ожидавший катафалк, сопровождаемый кортежем, двинулся к дверям часовни. Двери первого лимузина открылись. Люди выходили, ныряя под зонтики, которые держали для них работники похоронного бюро. Он быстро щелкнул дворниками, чтобы очистить экран, – и почти сразу увидел его. Выходящего из первого лимузина.
  
  Эмис Смолбоун был здесь, как и предсказывал Терри Биглоу.
  
  По его расчетам, он узнал бы коротышку за сотню миль. Прямая, как шомпол, осанка Смоллбоуна и высокие каблуки делали его немного выше своих пяти футов и одного дюйма. Хотя его немного скрывал дождь, он, казалось, не сильно изменился за последние двенадцать с небольшим лет с тех пор, как Грейс видела его в последний раз в зале суда, где он давал показания, сыгравшие решающую роль в его аресте.
  
  Зло было слишком громкое слово, чтобы использовать для масс Смоллбоун. Позвонил ему зла бы ему польстить. Он не был достаточно умен, чтобы быть по-настоящему злым. Он был просто мерзким. Очень мерзкий человечек.
  
  Через несколько минут носильщики открыли заднюю дверь катафалка и вытащили гроб, в котором, как предположила Грейс, находилось тело мертвого скупщика краденого Томми Финчера. Он непочтительно ухмыльнулся при мысли, что у старого мошенника, возможно, есть с собой какая-то последняя украденная вещь, которую он планировал предложить Богу по бросовой цене.
  
  Он увидел, как Терри Биглоу выходит из второго лимузина, хрупкого на вид человека, тяжело опирающегося на палку, и не мог не посочувствовать этому человеку. Пройдет совсем немного времени, прежде чем состоятся похороны бывшего рэкетира, и он, должно быть, думает об этом сейчас, очень остро, подумала Грейс. По крайней мере, в Биглоу было что-то привлекательное, несмотря на то, что он был полным подонком, чего нельзя было сказать о Смоллбоуне. Биглоу был человеком, с которым он всегда мог вести дела, когда ему нужна была информация, и ему будет его не хватать.
  
  Целая галерея негодяев из преступного мира Брайтона поспешила перед ним сквозь дождь и вошла через вход в часовню. Грейс узнал почти все лица. Большинство из них были мужчинами, но была и пара значительных женщин, в частности, королева борделя Глория Ювенаар, а рядом с ней пожилая леди на палочке Бетти Вашингтон, которая в свое время была самой хитрой из всех городских мадам.
  
  Пока он ждал в своей машине окончания церемонии кремации, он позвонил Гленну Брэнсону, чтобы пожелать ему удачи на записи "Криминального чата". Сержант, похоже, чертовски нервничал. Грейс сделал все возможное, чтобы успокоить его.
  
  ‘Могу я попросить вас об одолжении?’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Испытай меня’.
  
  ‘Фильм с Гайей. Я не думаю, что есть какой-нибудь шанс, что у меня будет несколько выходных – например, ежегодный отпуск, – чтобы я мог взять своих детей - и быть статистом? Я понятия не имею, сможем ли мы вообще стать статистами, но для них это значило бы ужасно много. ’
  
  ‘Приятель, просто подумай об этом, ладно? Ты заместитель старшего инспектора в первые дни расследования жестокого убийства, и ты внезапно уходишь, чтобы стать статистом в кино? Алло?’
  
  Последовало долгое молчание. ‘Да, я так и думал, что ты это скажешь", - наконец ответил он.
  
  Грейс чувствовал боль своего друга. Он знал, какой дерьмовой была для него жизнь в прошлом году, но если ты хочешь сделать карьеру в сфере особо тяжких преступлений, твоя работа всегда должна быть на первом месте. ‘Послушай, я скажу тебе, что я сделаю – ничего не обещаю, – но я предполагаю, что встречусь с ней где-нибудь в ближайшие пару дней, чтобы проверить ее безопасность здесь. Я посмотрю, не согласится ли она встретиться с тобой и твоими детьми на пару минут. Что ты думаешь?’
  
  Голос Брэнсона звучал приподнято. ‘Знаешь, старина, иногда ты совсем не плох – для белого человека’.
  
  ‘Отвали!’ Грейс ответила с усмешкой.
  
  Затем из часовни начали выходить люди. Служба закончилась быстро. Явно не слишком много хвалебных речей в адрес Томми Финчера. Он закончил разговор и сидел, наблюдая и ожидая. Смоллбоун вышел, держа за руку женщину, которую он не узнал.
  
  Он смотрел, как они забираются обратно в черный лимузин, затем через несколько мгновений машина тронулась с места. Грейс завел двигатель и двинулся следом, соблюдая безопасную дистанцию.
  
  
  38
  
  
  Он не мог в это поверить! Ему перезванивали из офиса производства "Королевской любовницы", менее чем через час после того, как он позвонил. Молодая женщина с раздражающе жизнерадостным голосом, как будто хотела создать у него впечатление, что она его новая лучшая подруга .
  
  ‘Джерри Бакстер?’
  
  Ему ни капельки не понравился ее тон. Его так и подмывало спросить ее, видела ли она сегодняшние новости по телевизору о голоде в Африке. Слышала это по радио? Прочитала в газете? Он хотел спросить ее, как она может казаться такой счастливой, зная о том, что в мире происходит нечто ужасное.
  
  Наш мир. Мир всех остальных. Она была совсем глупой?
  
  Змеи поднимались. В его голове все перепуталось, как это часто случалось, когда он злился. Ему нужно было сосредоточиться, вспомнить, зачем он здесь, зачем вообще позвонил в продакшн-офис.
  
  ‘Это я!’ - сказал он.
  
  ‘Спасибо, что позвонили нам. Сейчас мы проводим кастинг статистов. Съемки начинаются в понедельник, и вы будете нужны нам каждый день на следующей неделе до вечера субботы. Вы свободны?’
  
  ‘Абсолютно", - ответил он.
  
  ‘Мы снимаем массовые сцены за пределами павильона, если позволит погода. Я дам вам адрес, по которому вы можете прийти на примерку костюмов’.
  
  ‘Вы тоже снимаете внутри Павильона?’
  
  ‘Да, много, но там не будет необходимости в дополнительных услугах’.
  
  ‘Ах, да", - сказал он, слегка разочарованный. Но информация была полезной, решил он, хотя и не был уверен почему. Он отложил ее в сторону. Иногда его мозг казался кладовкой для мусора, где перегорела лампочка, и никто ее не заменил. Приходилось рыться с фонариком в поисках нужных вещей; и с каждым годом, когда он становился старше, фонарик становился все меньше, а батарейки тускнели. Там были вещи, которые он спрятал, о которых давно забыл и, вероятно, теперь никогда не вернет. В основном это место охраняли змеи, которые поднимались, щелкая языками, каждый раз, когда он заглядывал туда.
  
  Закончив разговор, он спустился в вестибюль отеля и подошел к стойке регистрации. Он попросил предоставить информацию о Брайтонском павильоне: во сколько он открывался и закрывался, проводились ли экскурсии с гидом, нужно ли было заказывать билеты?
  
  Мужчина за стойкой, одетый в элегантную серую униформу, развернул брошюру и показал ему часы работы и время экскурсий с гидом.
  
  Дрейтон Уилер поблагодарил его. На улице лил дождь; он решил, что этот день было бы неплохо провести за каким-нибудь культурным занятием в помещении. Что может быть лучше, чем посещение Брайтонского павильона?
  
  
  39
  
  
  ‘Проклятый дождь! Проклятая английская погода. Черт!’ Ларри Брукер, съежившись под зонтиком, стоял на лужайке Королевского павильона, его мокасины от Гуччи промокли от мокрой травы. Сегодня он в десятый раз проверил прогноз погоды на своем iPhone, как будто каким-то чудесным образом в любой момент серые картинки дождя, заполнявшего все шесть дней, могли внезапно смениться солнечным светом. Камеры начали работать только в следующий понедельник, но у них был плотный график в последние дни подготовки к съемкам, и эта паршивая погода не помогла.
  
  Режиссер фильма, казалось, был невосприимчив к тому, что падало с неба. Небритый, с гривой седых волос до плеч и вечно озабоченно хмурым выражением лица, Джек Джордан был одет в бейсболку с длинным козырьком и старую летную куртку поверх джинсов и кроссовок. Двукратный номинант на премию "Оскар", а также лауреат премии BAFTA, стоял, как какой-нибудь древний прорицатель, который только что предсказал конец света, уставившись на один из луковичных куполов, обрамленных минаретами, в окружении своей группы помощников – менеджера по съемочной площадке, линейного продюсера, секретаря по производству, художника–постановщика, оператора–постановщика, первого помощника режиссера, своего Личного ассистента - с которыми, ни для кого не секрет, он трахался годами - и двух других людей, которых Ларри Брукер не знал, но знал раньше. без сомнения, он за это расплачивался.
  
  Джек Джордан указал на что-то на крыше; детектив кивнул, и его помощница написала себе записку. Джек Джордан поднял маленькую камеру и сделал снимок.
  
  Брукер не спал прошлой ночью. Произошла еще одна большая заминка с финансированием производства. Завтра в город из Лондона прибывала Gaia, как и их звезда-мужчина, Джадд Халперн; у них была полная подготовка к съемкам, в Пайнвуде готовились декорации для некоторых интерьеров, девяносто три человека на зарплате тратили деньги. Его партнер Максим Броуди позвонил ему из Лос-Анджелеса прошлой ночью, очень любезно, в час ночи, чтобы рассказать о новой проблеме.
  
  На самом деле, это довольно большая проблема.
  
  Все производство должно было рухнуть через три дня, если бы их покровитель, калифорнийский интернет-миллиардер Аарон Звотник, не получил обещанные деньги. А Звотник, об этом писали во всех новостях, сам попал в беду из-за крупного судебного процесса, возбужденного Google против его компании за какое-то нарушение; его акции резко упали. Он предупредил Броуди, что ему потребуются наличные для покупки собственных акций, и он больше не может гарантировать выполнение своих обязательств.
  
  И насколько это было здорово, подумал Брукер? На этом позднем этапе единственным выходом для него и Максима было покопаться в собственных карманах, чтобы спасти постановку, пока они не смогут найти замену деньгам Звотника. Брукер был почти на мели, но у Максима Броуди, к счастью, были достаточно глубокие карманы, чтобы поддерживать их в течение нескольких недель. Достаточно долго, с такой звездой, как Gaia, на борту, чтобы найти кого-то, кто внесет за них залог, но это почти наверняка означало бы обратиться с поличным в одну из крупных студий и быть по-королевски облажавшимися.
  
  Он угрюмо уставился на здание. Это было одно из самых необычных мест, которые он когда-либо видел, а как заядлый путешественник, он повидал многое. Это было единственное здание, которое на его памяти соответствовало Тадж-Махалу. Хотя, честно говоря, он понял это только в 6 утра, с жутким похмельем и спазмами в животе от диареи.
  
  Павильон был спроектирован в стиле богато украшенного индийского храма, полностью перекрытого сверху, как какой-нибудь огромный, яркий свадебный торт. Тем не менее, это сработало, это было совершенно ошеломляюще и величественно, а интерьер, украшенный столь же экзотическим и роскошным шинуазри, был еще более экстравагантным. Построенный из фермерского дома в 1787 году принцем-регентом как пристанище на берегу моря для свиданий со своей любовницей, а позже и тайной женой – миссис Марией Фитцхерберт, Королевский павильон был спроектирован и расширялся в течение нескольких десятилетий Джоном Нэшем. Это было определяющая икона города Брайтон-энд-Хоув и одна из самых известных достопримечательностей Англии.
  
  К его облегчению, Джек Джордан и его окружение теперь заходили внутрь, прячась от дождя. Когда Ларри Брукер двадцать пять лет назад снимал свой первый фильм, он видел себя воплощающим мечту о Лос-Анджелесе. Он планировал, что через несколько лет у него будет свой особняк в Бель Эйр, яхта на Французской Ривьере и личный самолет. Но из этого ничего не вышло. До сих пор он прилично зарабатывал и был бы богатым человеком, если бы такой большой кусок не попал ему в нос и еще больший кусок не достался его бывшим женам. Он чувствовал, что находится в постоянном нервном напряжении, но пока что он не играл в той лиге, на которую надеялся, и если этот фильм действительно провалится, его репутации и репутации Броуди будут разорваны в клочья. Они должны были как-то поддерживать это в силе.
  
  Охранник кивнул им. Брукер последовал за своим режиссером и командой по коридору в Банкетный зал. Оглядевшись вокруг, он решил, что если этот фильм станет мировым хитом, которого они ожидали, он построит себе столовую в том особняке в Бел Эйр, который был точной копией этого. Он был еще более роскошным, чем выглядел на фотографиях, и так красиво украшен. Он с благоговением уставился на стены, расписанные холстами, и на куполообразный потолок с массивным барельефом в виде листьев подорожника в центре, с которого свисали несколько огромных и сказочных люстр.
  
  Центральный, самый большой из всех, напомнил ему взорвавшийся в небе фейерверк. Он был добрых тридцати футов высотой, казалось, его держал в когтях дракон на вершине купола. Он висел высоко над обеденным столом, накрытым на тридцать персон, с искусно сделанными канделябрами, золотыми сосудами, тонким фарфором и хрустальными кубками.
  
  ‘Полагаю, именно здесь Джордж и Мария устраивали свои маленькие интимные ужины", - с усмешкой сказал Джордану ассистент режиссера.
  
  Некоторые из них засмеялись, но не Брукер, который был слишком погружен в свои мысли. Он был чрезвычайно рад, что они решили снимать здесь, на натуре, и что они не пытались воспроизвести эту комнату в студии.
  
  ‘ На самом деле, это не так! ’ сказал высокий мужчина в деловом костюме, подходя к ним. ‘ Я Дэвид Барри, куратор этого здания. Это очень интересно, но Джорджу совсем не нравилось сидеть за этим столом – он всегда боялся, что люстра вот-вот рухнет.’
  
  Вся команда посмотрела на это. ‘Я не думаю, что от тех, кто приземлился, много бы не осталось", - сказал Джордан.
  
  ‘ Вполне! ’ согласился Хранитель. ‘ Он весит чуть больше тонны с четвертью!
  
  ‘Как ты содержишь его в чистоте?’ - спросил кто-то.
  
  ‘Это делается каждые пять лет", - ответил он. ‘В нем пятнадцать тысяч отдельных стеклянных капель, или люстр, каждую из которых нужно снять, промыть, отполировать и поставить обратно’.
  
  ‘Надеюсь, это ... э–э... хорошо поддержано", – сказал Брукер только наполовину в шутку.
  
  Куратор кивнул. ‘Это действительно так. Королева Виктория была обеспокоена его безопасностью и приказала изготовить новые опоры из алюминия, который был одним из первых в этой стране – в то время это был самый прочный материал в мире. ’
  
  Никто не обратил внимания на высокого, худощавого мужчину в мокром макинтоше, с фотоаппаратом на шее, с маленьким зонтиком в одной руке и брошюрой Royal Pavilion в другой, который, казалось, любовался картиной на стене. Но фотография его даже отдаленно не интересовала. Он слушал их разговор.
  
  
  40
  
  
  Поминки по Томми Финчеру продолжались уже более трех часов в отдельной комнате на верхнем этаже отеля Havelock Arms. Но Рой Грейс не возражал против ожидания. Он терпеливо сидел в своей машине через дорогу от паба, под проливным дождем и в сумерках, делая звонки и отправляя электронные сообщения на свой BlackBerry. И наблюдал. Он надеялся, что это будет продолжаться еще пару часов. Чем темнее, тем лучше.
  
  Неудивительно, что это заведение было выбрано для поминок. Это был один из городских пабов, где, как известно, тусовались злодеи. Он узнал по меньшей мере пятнадцать знакомых лиц, прибывших, все они часто летали с полицией Сассекса. Пара, наполовину вошедшая, наполовину высунувшаяся из дверного проема, курила. Внутри они бы пили за Финчера и, без сомнения, общались. Никто из них не доверял друг другу, но старые войны за территорию продолжались на улицах и переулках этого города с применением кастетов, бритвенные лезвия и бутылки с кислотой десятилетиями оставались в прошлом. В эти дни у местных злодеев были проблемы поважнее, чем друг у друга. Вторжение китайских триад, албанской и российской мафий уже сильно ударило по карманам британских преступников. Торговля наркотиками, проституция, порнография, контрабандная выпивка и сигареты, поддельные дизайнерские товары и растущий бизнес интернет-мошенников - все эти рынки были захвачены невидимыми браконьерами с еще более жестокой репутацией, чем у их местных коллег, и в основном с оффшорными базами.
  
  В этом отношении Брайтону и Хоуву повезло. В городе не было преступности с применением огнестрельного оружия, которая опустошила так много мест в Великобритании. Но Грейс всегда опасалась, что ничто не остается неизменным, и ты никогда не мог позволить себе быть самодовольным.
  
  Он тоже не мог позволить себе потратить это время сегодня вечером, но, по правде говоря, ему было довольно весело. Это возвращало его к ранним дням работы в уголовном розыске, когда он провел два года в группе наружного наблюдения, большую часть этого времени выслеживая известных местных наркоторговцев, некоторые из которых были здесь сегодня. Однажды он провел тридцать шесть часов, сидя в специально переоборудованном холодильнике в кузове старого ржавого фургона доставки. Все выглядело так, будто оно было заброшено, но на самом деле его аккуратно разместили на небольшом расстоянии от дома подозреваемого наркоторговца в Моулсекомбе. Грейс был там круглосуточно, с запасом еды и воды, не имея возможности выйти, справляя нужду в металлические контейнеры, снимая приезды и отъезды через специальное отверстие в боку автомобиля.
  
  Именно в том холодильнике ему впервые пришло в голову, что быть детективом - все равно что ловить рыбу, что нужно много терпения, чтобы вытащить крупную рыбу, аналогию, которую он использовал сегодня, когда проводил тренинги со студентами-детективами.
  
  Он посмотрел на часы. 8.35 вечера.
  
  Среди лиц, которые он не удивился, увидев, был настоящий старый лаг, Даррен Спайсер. Профессиональный грабитель, ему чуть за сорок, но выглядит он на пару десятилетий старше. К счастью, в наши дни осталось не так уж много ночных - или крадущихся – грабителей, подумала Грейс. Им было бы гораздо легче заработать больше денег в качестве наркоторговцев или интернет-мошенников. В последние годы Спайсер, вероятно, был бы одним из лучших клиентов Томми Финчера – когда его не было внутри.
  
  От своих мыслей его отвлек заигравший трек. ‘Mr Pleasant’ группы the Kinks. Он долгое время думал, что эта группа написала одни из величайших текстов всех времен, и именно эта песня была одной из его любимых. У этого был зловещий, неприятный подтекст, который идеально подходил компании, собравшейся через дорогу, за запотевшим окном первого этажа. И, в частности, одному мужчине. Смоллбоун.
  
  Мистер Плезант .
  
  Или, скорее, мистер Неприятный... Подумал Грейс. Он почувствовал сладковатый запах сигаретного дыма с другой стороны дороги, и внезапно ему самому так показалось. И выпивку в придачу, солодовый виски - или, может быть, холодное светлое пиво, потому что его мучила жажда. Но шансов ни на то, ни на другое нет; он не осмеливался рисковать, выходя из машины и промахиваясь мимо своей цели, и у него не было с собой сигарет.
  
  Он также был голоден, пропустив обед, потому что изрядно потрудился над подготовкой некоторых дополнительных документов, запрошенных адвокатом обвинения для суда над Веннером, поскольку ему нужно было отправить их до того, как отправиться на похороны. Единственной вещью, которая была у него в машине, был KitKat, который месяцами пролежал в бардачке; шоколад стал комковатым от того, что несколько раз плавился на солнце, и покрылся белыми крапинками. Он достал вафельный батончик, снял часть фольги и откусил кусочек. Он оказался несвежим, и крошки упали ему на колени. Но ему нужно было что-нибудь съесть, и он мог пробыть здесь еще долго, поэтому он заставил себя проглотить это, морщась от каждого нового кусочка и проклиная себя за то, что не спланировал заранее.
  
  Но на самом деле у него не было никакого плана, кроме как отменить сегодняшний брифинг по операции "Икона" из-за отсутствия Гленна и освободиться. Он просто намеревался прийти на похороны, чтобы найти Смолбоуна, но не решил, как он будет противостоять ему. Внутри него копился гнев на этого человека. Глубокая ярость из–за того, что он сделал – или организовал, чтобы кто-то сделал - с машиной Клео. Ему грозила опасность совершить какую-нибудь глупость, и он знал, что ему нужно как-то сдерживаться. Но он не был уверен, что, когда наконец встретится со Смолбоуном лицом к лицу сегодня вечером, сможет ли он это сделать. Никто никогда, ни за что, ни про что не собирался угрожать или пугать его любимую Клео.
  
  Мимо торопливо прошла молодая пара, оба чему-то смеялись, и исчезли на улице. Он взглянул на часы в машине, затем на свои. Чуть более чем через двадцать минут в специальной студии Би-би-си в Кардиффе начнется прямая трансляция Crimewatch. В какой-то момент в течение часа Гленн Брэнсон выступал в прямом эфире, представляя дело. Сразу после этого Гленн и Белла Мой дежурили у телефонов в студии по номеру, который дал Гленн. Они оставались там до полуночи после выхода программы "Прямой эфир" в 10.45. Затем они останавливались в отеле в Кардиффе и утром садились на поезд обратно в Брайтон. Грейс знал процедуру, он проделывал это несколько раз. Это был один из лучших возможных ресурсов для расследования, почти всегда приносивший немедленный отклик общественности и, часто, положительные зацепки. Он набрал номер Гленна, но его телефон был выключен.
  
  Он оставил ему голосовое сообщение с пожеланием удачи. Он знал, как сейчас чувствовал бы себя Гленн. Он был бы в зеленой комнате с Беллой и другими гостями шоу, с пересохшим горлом, чертовски нервный. Именно так он всегда чувствовал себя перед выходом в прямой эфир. По–другому было невозможно - у тебя был единственный шанс, и упустить его было невозможно, и это чувство ответственности всегда овладевало тобой.
  
  Он набрал номер Клео. Когда она ответила, он услышал яростный лай. ‘ Привет, дорогой! ’ весело поздоровалась она. Затем она сказала, повысив голос: ‘ТИХО!!!’
  
  ‘На что он лает?’ Спросила Грейс, внезапно встревожившись.
  
  ‘Кто-то только что позвонил в дверь по телевизору!’
  
  Он облегченно улыбнулся. ‘Как ты себя чувствуешь?’ Через дорогу он наблюдал, как двое курильщиков возвращаются в дом.
  
  ‘Устал, но намного лучше. Бамп был очень активным. Обращался со мной, как с футбольным мячом!’
  
  ‘ Боже, бедняжка ты моя!
  
  ‘ Во сколько ты думаешь быть дома?
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘ Ты ужинал? - спросил я.
  
  - Несвежий "КитКат".
  
  ‘Рой!’ - сказала она, увещевая его. ‘Ты должен правильно питаться’.
  
  ‘Да, ну, там, где я нахожусь в данный момент, немного ограниченное меню’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Я объясню, когда увижу тебя’.
  
  ‘Я скоро лягу спать. Ты получил мое сообщение насчет еды?’
  
  ‘Сообщение?’
  
  ‘Я оставил тебе сообщение сегодня днем – не смог дозвониться. Спрашивал, что ты делаешь с едой сегодня вечером’.
  
  ‘Я не слышал никакого сообщения’. Странно, подумал он. Она набрала неправильный номер? Он сомневался в этом.
  
  ‘Оставить тебе что-нибудь в холодильнике? У меня есть отличная лазанья’.
  
  ‘Это было бы здорово, спасибо", - сказал он.
  
  ‘Я приготовила салат – я хочу, чтобы ты его съел, хорошо?’
  
  - Обещаю И клянусь! Эй, Глен на crimewatch и сегодня’.
  
  ‘Я знаю, ты говорил мне раньше, я записываю это для тебя’.
  
  Он собирался расспросить ее подробнее о сообщении, которое она оставила, когда дверь паба открылась и под дождь вышла фигура, выглядевшая немного неуверенно в своих штиблетах. Хотя это было на другой стороне улицы, в пронизанных дождем сумерках, ошибиться было невозможно.
  
  Поспешно завершив разговор, он увидел, как Эмис Смоллбоун, элегантно одетый в коричневое пальто цвета Кромби с бархатным воротником, раскрывает зонтик. Затем, высокомерно подняв голову и слегка покачиваясь, он важно прошествовал по короткому переднему двору паба к нему, затем остановился на тротуаре, словно оглядываясь в поисках такси.
  
  Грейс была поражена, что мужчина был без сопровождения. И не могла поверить в свою удачу. Он вышел из машины и быстро и решительно направился к нему, отметив, что улица, казалось, была пуста в обоих направлениях. Хорошо.
  
  Миниатюрный и идеально сложенный, похожий на бонсайскую версию гораздо более крупного бандита, Смолбоун выглядел таким же аккуратным, как тщательно упакованная подарочная упаковка. Он говорил тихим резким голосом, идеально соответствующим его росту, но наполненным фальшивым величием. Это было так, как если бы он воображал себя уважаемым деревенским сквайром, в то время как для внешнего мира он выглядел как любитель ипподрома или неряшливый тип на углу улицы, торгующий поддельными наручными часами.
  
  ‘Друг Моррис Смоллбоун. Приятно было с тобой здесь столкнуться! Рой Грейс – помнишь меня?’
  
  Эймис Смоллбоун остановился как вкопанный. Он моргал в темноте, как будто ему было трудно сосредоточиться. Затем его голос был немного невнятным, но таким же неприятным, как всегда, он спросил: ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Разве ты не знаешь, что это значит, когда кто-то использует все три твоих имени?’
  
  Смоллбоун озадаченно прищурился, затем на мгновение потерял равновесие. Грейс схватила его за руку, чтобы не упасть, и продолжала удерживать. Он чувствовал исходящий от мужчины запах выпивки, и от него разило табаком. ‘Нет’, - угрюмо сказал он.
  
  ‘Думай!’ Сказала Грейс.
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Это значит, что тебя арестовывают’.
  
  
  41
  
  
  Анна сидела в своем святилище Геи, одетая в бирюзовое бальное платье с перьями, в котором Гея выходила на сцену в своем туре Save The Planet. Этим вечером она приняла душ, прежде чем надеть это платье, не желая, чтобы запахи ее собственного тела испортили духи и пот ее кумира, которые, по ее мнению, она все еще могла уловить в одежде десятилетней давности.
  
  Она была занята ревизией. Перечитываю части авторизованной биографии Гайи, после того как провела первую часть этого вечера, тестируя и перепроверяя себя в истории песен Гайи, чтобы убедиться, что у нее есть абсолютно все названия, и в правильном порядке, и дата их первого исполнения. Ей действительно не следовало совершать глупую ошибку, когда они, наконец, встретятся завтра. Она хотела быть идеальной для своего кумира.
  
  И она была вполне уверена, что с ними у нее все в порядке. Она была хороша на свиданиях, всегда была. Она преуспевала в истории в школе – она могла вспомнить даты рождения каждого короля и королевы Англии; и каждой битвы; и почти всех других важных дат. Некоторые из ее сокурсников называли ее отличницей. И что? Ей было все равно. Что они знали о мире? У скольких из них сегодня, спустя все эти годы, есть такая коллекция Gaia?
  
  Да?
  
  ‘Как ты думаешь, Дива, сколько их?’ - спросила она кошку.
  
  Кот сидел у подножия стеклянной витрины, в которой лежали билеты на концерт в рамках и стопки программ. Он не реагировал.
  
  Она посмотрела на часы. 8.55 вечера. Пришло время спуститься вниз, чтобы посмотреть одну из ее любимых программ, Crimewatch .
  
  Настоящие преступления. Если повезет, в сериале будет убийство; возможно, реконструкция. Она заменила кошачий наполнитель на пару страниц, вырванных из Sussex Living , бесплатного журнала, который она никогда не утруждала себя чтением, но который вполне подходил для этой цели. Затем она пошла в гостиную и включила телевизор.
  
  Ей нравились снятые реконструкции, чем более жестокие и отвратительные, тем лучше. Они были намного мощнее, чем в телевизионной драме или фильме, потому что ты знала, что они настоящие. Она могла закрыть глаза и представить страх жертвы; боль; отчаяние. Это возбуждало ее. Иногда Гея использовала бондаж в своих сценических выступлениях. Ей это нравилось. Это тоже по-настоящему возбудило ее.
  
  Может быть, Гея свяжет ее завтра? Она могла бы предложить это звезде, не так ли? Она восхитительно вздрогнула при этой мысли.
  
  
  
  *
  
  Через двадцать минут после начала шоу ведущая Кирсти Янг представила высокого чернокожего детектива, одетого так, словно он только что пришел с похорон. На экране появилась подпись: детектив-инспектор Гленн Брэнсон, уголовный розыск Сассекса.
  
  Анна сделала изящный глоток своего мохито Gaia. Сассекс. Что-нибудь местное, еще вкуснее! В "Аргусе", по радио и телевидению в новостях сообщалось о теле, найденном на птицеферме в Восточном Суссексе. Пока об этом было сказано не так много, но звучало это очень зловеще. Восхитительно зловеще. Она надеялась, что, возможно, он собирается поговорить об этом сейчас.
  
  Несколько мгновений спустя появился видеоролик, на котором детектив стоял у металлических ворот, а рядом с ним была табличка с надписью "ФЕРМА СТОУНРИ". Он выглядел очень взволнованным.
  
  Да! О да! Спасибо, детектив! Она была так взволнована, что пролила немного мохито через край бокала для коктейля.
  
  ‘Полиция Сассекса была вызвана на эту птицеферму на свободном выгуле в прошлую пятницу утром, где рабочие, чистившие мусорный бак в курятнике, обнаружили мужской торс", - сказала Кирсти Янг.
  
  В кадре показан огромный одноэтажный сарай длиной в добрую сотню ярдов с обшитыми вагонкой стенами и рядом вентиляционных отверстий на крыше, а рядом с ним - высокие стальные бункеры. Телевизионная камера отъехала назад, чтобы показать, что это было на экране в студии; детектив указал пальцем и сказал: ‘Тело было найдено здесь, и мы полагаем, что он находился здесь от шести до девяти месяцев, может быть, дольше. У нас нет ни ДНК, ни отпечатков пальцев, ни стоматологической карты. Нам нужно опознать этого человека. Нет дела холоднее, чем то, в котором жертва не опознана. И сегодня вечером мы просим вас о помощи.’
  
  Анна потягивала свой напиток и жадно наблюдала за происходящим. О да, это было в ее стиле!
  
  ‘Мужчине предположительно было от сорока пяти до пятидесяти лет, рост пять футов шесть или семь дюймов, худощавого телосложения", - продолжил детектив. ‘В какой-то момент в прошлом у него были сломаны два ребра, либо в результате несчастного случая – возможно, это была спортивная травма, либо он пострадал в дорожно-транспортном происшествии, либо даже в драке ’. Он улыбнулся, но это с таким же успехом могло быть нервным подергиванием, подумала Анна.
  
  ‘В данном случае для нас жизненно важна помощь общественности. Мы не можем всерьез начать расследование убийства, пока не узнаем, кто это за тело. Одна вещь, которая может сыграть важную роль в том, чтобы взбодрить кого-то там, снаружи, - это содержимое желудка джентльмена. Он съел последний ужин, который, вероятно, включал устрицы и вино.’
  
  Какие устрицы? Расскажи нам? Анна молча настаивала. Колчестер? Уитстейбл? Блу Пойнт? Блаффс? Какие? Расскажи нам, расскажи! Колчестер? "Колчестер" - самый лучший!
  
  Теперь детектив указывал на два рваных куска ткани, приклеенных к белой доске. Рядом с ними на манекене в витрине магазина висел мужской костюм из того же материала. ‘Кое-что, что может иметь значение для нашего расследования, - это эти два куска ткани, найденные рядом с телом. Мы считаем, что они взяты из костюма, похожего на этот ’. Он указал на манекен.
  
  Экран заполнила увеличенная фотография двух предметов. Это была характерная желтая охра, красная и темно-коричневая клетка. Анна прислушалась к голосу детектива, делая еще один, больший глоток своего напитка.
  
  ‘Это твидовый костюмный материал из плотной ткани от качественного производителя Dormeuil’, - сказал сержант Брэнсон. ‘Вы можете видеть, что это очень смелый и самобытный дизайн. Вы бы вспомнили, если бы увидели костюм такого образца или знали кого-то, у кого был подобный костюм. ’
  
  Анна так и сделала. Она одним глотком допила остатки своего напитка и поставила стакан на стол. Появились номера для вызова Дежурной части и анонимный номер службы по борьбе с преступностью. Но Анна не позвонила ни одному из них.
  
  Вместо этого она налила себе еще выпить.
  
  
  42
  
  
  ‘Это не путь к разгрому", - невнятно пробормотал Эймис Смоллбоун, когда машина подпрыгнула на траве.
  
  ‘Наконец-то проснулся, да?’ Сказала Грейс, наблюдая за ним в зеркало заднего вида, хотя в сгущающейся темноте разглядеть его становилось все труднее. Последние двадцать минут он был на высоте, выбыл из игры. Ему вряд ли понадобились наручники, один из которых был закреплен на правом запястье Смолбоуна за спиной, другой - на ручке задней пассажирской двери, которая была выведена из строя изнутри из-за детского замка.
  
  Мобильный телефон Смолбоуна, который Грейс снял и положил на пассажирское сиденье рядом с ним, зазвонил в третий раз.
  
  ‘Эй, это звонит мой телефон’.
  
  ‘Дерьмовый рингтон", - сказала Грейс, когда он умолк. Он был вне своей зоны комфорта, делая то, что делал сейчас, но ему было все равно. Он собирался преподать этому маленькому засранцу урок, который тот никогда не забудет. Он проехал несколько сотен ярдов по направлению к старому форту, давно заброшенному, на вершине Дамбы Дьявола, самой высокой достопримечательности Брайтона. Это было место, куда он приходил играть ребенком, и куда он обычно приводил Сэнди, когда они ухаживали. Огни города были в нескольких милях позади них, за сельскохозяйственными угодьями.
  
  В первые пару лет его работы полицейским в форме, до того, как он присоединился к CID, и до того, как полиция достигла сегодняшнего уровня общественного контроля и подотчетности, они обычно сажали агрессивных пьяниц в пятницу или субботу вечером в полицейский фургон, привозили их сюда и выбрасывали на траву, после чего им предстоял пятимильный путь обратно в центр города. Нет лучшего способа отрезвить их!
  
  Он выбрался из машины и тщательно осмотрел все вокруг, вглядываясь сквозь проливной дождь. Там было пусто. Затем он открыл заднюю дверь и заглянул внутрь. Смоллбоун сердито посмотрел на него. Он скользнул внутрь рядом с ним и закрыл дверь. Запах выпивки и сигарет, исходивший от мужчины, был намного сильнее, смешанный с приторным одеколоном.
  
  ‘Какого хрена тебе нужно?’
  
  Грейс посмотрела на него и ободряюще улыбнулась. ‘Просто немного поболтаем, друзья, а потом я, возможно, отпущу вас без предъявления обвинений, если мы придем к взаимопониманию’.
  
  ‘Бесплатно за что?’
  
  ‘Нарушаете условия освобождения из тюрьмы, не остановившись в общежитии, где вам было предписано проживать, и не явившись к вашему сотруднику службы пробации. Я, конечно, могу зачитать вам ваши права и официально предъявить обвинение по обоим этим пунктам, и вы сразу же вернетесь в тюрьму, если пожелаете. Может быть, еще пять лет? Вас это устраивает? ’
  
  Смоллбоун несколько мгновений ничего не говорил. Грейс продолжала пристально смотреть на него. Он заметно постарел, подумал он. Его лицо, которое когда-то имело холодную, мальчишескую привлекательность, которая раньше напоминала ему одного из тех идеальных, бездушных молодых людей с плакатов гитлерюгенда, теперь приобрело кожистую, морщинистую текстуру, которую сделали с вами тюрьма и интенсивное курение. Его волосы были по-прежнему безукоризненно причесаны, но светлый оттенок исчез, и вместо него появился рыжеватый оттенок плохой краски. Но он по-прежнему излучал то же высокомерие каждой порой своей кожи. ‘Я этого не делал’.
  
  ‘Сделать что?’
  
  ‘То, что ты сказал, я сделал".
  
  ‘Вандализировать машину миледи?’
  
  ‘ Я этого не делал. Ты совершаешь ошибку.’
  
  Сжав кулаки и прилагая все усилия, чтобы сдержать гнев, который неуклонно нарастал в нем, и ненависть к этому подонку, которая становилась все сильнее теперь, когда он был так близко к нему, Грейс сказал: ‘Здесь все написано твоим почерком’.
  
  Смоллбоун покачал головой. ‘Ты можешь думать что хочешь, Грейс, но, зная твою репутацию в этом городе, я не думаю, что я единственный человек, который не зарегистрирован в твоем фан-клубе’.
  
  Грейс наклонился ближе, его лицо оказалось прямо напротив лица Смоллбоуна. ‘Двенадцать лет назад, сразу после того, как тебя отправили вниз, кто-то выжег почти идентичные слова на моей лужайке. Даже не пытайся отрицать, что это был ты, потому что это разозлит меня еще больше. Хорошо?’
  
  Он немного откинулся назад. Смоллбоун ничего не сказал. Затем Грейс снова наклонилась вперед, прижимая его лицо еще ближе, так что их носы почти соприкасались. ‘Ты на свободе, свободный человек, Смоллбоун, волен делать все, что захочешь. Но я предупреждаю тебя сейчас и больше никогда не собираюсь предупреждать. Если что-нибудь случится с моей леди и ребенком, которого она носит, вообще что угодно, что угодно, я больше не буду тебя запирать, понимаешь? Я не буду запирать тебя, потому что к тому времени, как я закончу с тобой, от тебя не останется столько кусочков, чтобы заполнить спичечный коробок. Ты понимаешь?’
  
  Не дожидаясь никаких комментариев, Грейс выбрался из машины и обошел ее с другой стороны, затем изо всех сил рванул дверцу на себя. Смолбоун, его правая рука была заломлена за спину и зацеплена другим концом наручника за дверную ручку, его выдернуло, и он упал на спину в траву с болезненным стоном.
  
  ‘Ой, извини", - сказала Грейс. "Забыла, что ты держался за дверь’. Затем он опустился на колени и обыскал его во второй раз. Когда он убедился, что у него нет другого телефона, он расстегнул наручники и поднял его на ноги. ‘Итак, мы поняли друг друга, не так ли?’
  
  Смоллбоун огляделся вокруг, в почти кромешной темноте, под проливным дождем его волосы прилипли к голове. ‘Я же сказал тебе, я не прикасался к ее машине. Это не моих рук дело. Я ничего об этом не знаю.’
  
  ‘В таком случае, ’ сказала Грейс с улыбкой, ‘ тебе не о чем беспокоиться. Приятной прогулки домой. Это должно тебя здорово отрезвить!’
  
  ‘Эй, что ты имеешь в виду?’
  
  Грейс обошла машину, подошла к водительской дверце и открыла ее.
  
  ‘Ты же не оставишь меня здесь?’
  
  "На самом деле, я мертв’.
  
  Смоллбоун похлопал себя по карманам. ‘У тебя мой телефон!’
  
  ‘Не волнуйся, это безопасно!’ Грейс забрался внутрь, закрыл дверь и щелкнул центральным замком. Затем он завел двигатель.
  
  Смоллбоун стучал по крыше, крича: ‘Эй!’ Он попытался открыть переднюю пассажирскую дверь.
  
  Грейс чуть опустила стекло. ‘Я оставлю твой телефон в Брайтон–Нике - о, и твой зонтик тоже!’
  
  ‘Не оставляй меня здесь вот так… пожалуйста, ’ сказал Смоллбоун, впервые в жизни пытаясь проявить вежливость. ‘По крайней мере, подбрось меня обратно в город’.
  
  ‘Извини", - сказала Грейс. ‘Это страховка. Пассажиров разрешается перевозить только по официальному заданию полиции. Ты же знаешь, как это в наши дни. Здоровье и безопасность, все такое дерьмо. Облом.’
  
  Он отъехал, на короткое мгновение притормозив, чтобы включить заднюю фару и насладиться видом несчастной, сбитой с толку фигуры, спотыкающейся по траве вслед за ним.
  
  
  43
  
  
  За исключением одной ночи здесь, в более счастливые времена с Ари, когда они гастролировали по Уэльсу до рождения Сэмми, Гленн Брэнсон на самом деле совсем не знал Кардифф и не был уверен в своем точном местонахождении в городе прямо сейчас. За исключением того, что это был хороший, шикарный отель, и бар все еще был открыт и полон людей. Он сидел за стойкой, рядом с ним сидела Белла Мой. Он был на взводе от пребывания в телестудии, испытывая слабое разочарование от того, что все закончилось.
  
  Он схватил пригоршню орехов в экзотической цветной глазури и захрустел ими, затем поднял свой пинтовый бокал. ‘Ваше здоровье", - сказал он.
  
  Белла подняла свой Cosmopolitan, и они чокнулись бокалами.
  
  ‘Молодец, звезда!’ - сказал он.
  
  ‘Ты был звездой", - ответила она с милой улыбкой.
  
  Она была одета в темно-синий брючный костюм с белой блузкой с открытым воротом и элегантные туфли на высоких каблуках. Он хотел сказать ей, как прекрасно она выглядит, но у него не хватило смелости, он не был уверен, как она может отреагировать, зная по прошлому опыту, что в ней есть очень хрупкая сторона. И, кроме того, с сожалением подумал он, в современном политкорректном полицейском мире малейший неверно понятый намек может привести к тому, что ты предстанешь перед дисциплинарным трибуналом за сексуальное домогательство.
  
  Но какая трансформация, подумал он, по сравнению с обычно серой одеждой, которую она носила на работе, и ее растрепанными волосами мышиного цвета. Она сделала это специально для сегодняшнего вечера, элегантная многослойная стрижка, и впервые с тех пор, как он знал ее, он смотрел на нее как на привлекательную женщину. Он заметил тонкую золотую цепочку с крошечным крестиком у нее на шее и задумался, насколько она религиозна. Он понял, что, несмотря на тесное сотрудничество с ней в течение последних двух лет, как мало он ее знал. ‘Должно быть, тебе тяжело, когда твоя мама в больнице", - сказал он.
  
  Она печально кивнула. ‘Да’. Она пожала плечами, и в этом жесте он увидел, сквозь эту печаль, то, что могло быть намеком на облегчение.
  
  ‘Как долго ты за ней ухаживаешь?’
  
  Десять лет. Я несколько лет жила вдали от дома, потом мой отец заболел болезнью Паркинсона, а у мамы случился небольшой инсульт, и она не могла ухаживать за ним, поэтому я вернулась к ним. Он умер, а я– я вроде как остался, присматривая за ней.’
  
  ‘Это самоотверженность’.
  
  ‘Я полагаю’. Она задумчиво улыбнулась, и он еще сильнее ощутил ее глубокую внутреннюю печаль.
  
  Она осушила свой бокал, и он заказал ей еще один, опрокинув свой тоже и получив приятный кайф от алкоголя. Он наслаждался собой. Было приятно провести время в компании. И он должен был признать это, ему действительно очень понравилось выступать по телевидению. Прямой эфир! Рой Грейс позвонил ему двадцать минут назад, сказав, что только что посмотрел запись, и поздравил его с отличным выступлением – даже если он украл его реплику о нераскрытых делах и идентификации жертвы!
  
  Был шквал звонков, но пока никаких положительных зацепок. Они договорились, что Грейс проведет утренний брифинг, чтобы им с Беллой не пришлось спешить обратно на рассвете.
  
  Что означало, что он мог наслаждаться жизнью еще какое-то время. Вдали от Брайтона и впервые за долгое время не чувствовать себя измученным из-за Ари и его детей. И внезапно он обнаружил, что смотрит на Беллу не как коллега, а как парень, пришедший на свидание. Он не хотел, чтобы этот вечер заканчивался прямо сейчас. Вместо этого он поймал себя на том, что размышляет, каково это - спать с ней.
  
  Их взгляды встретились. У нее были большие, проникновенные глаза. Симпатичный носик. Ему нравилась ее стройная шея, хотя это распятие его немного беспокоило. Она была ханжой? Почему она развелась? Ему нужно было узнать о ней больше. ‘У тебя есть... ну, ты знаешь– похожий– парень?’
  
  Она уклончиво улыбнулась. ‘Не совсем. Никого – ты же знаешь - с кем я была бы близка’.
  
  ‘Да?’ Его надежды возросли. В прошлом было несколько случаев, когда он смотрел на сержанта-сержанта на брифингах, почти одержимо жующего ее солодовые пирожные, как будто они были фрейдистской заменой чего-то другого, и думал про себя, что с макияжем она могла бы быть действительно привлекательной. И вот теперь она была здесь, благоухающая соблазнительным ароматом, и с таким же макияжем. Хотя он мог бы улучшить ее еще больше, если бы она дала ему шанс. И, решил он, осмелев и становясь все более влюбчивым после выпитого, он попытается убедить ее дать ему этот шанс.
  
  Недавно Рой Грейс пару раз говорил ему, что ему нужно смириться с тем, что его браку пришел конец – на самом деле, уже давно – и что ему следует серьезно подумать о новых отношениях. Что ж, подумал он, возможно, так оно и есть.
  
  Они немного поболтали, и она допила свой второй "Космополитен".
  
  ‘Выпей еще!’ – сказал он, допивая вторую кружку пива - или это была его третья? На заднем плане играла дрянная песенка ‘Lady In Red’. Обычно это не его музыка, но в данный момент она делала это за него.
  
  ‘Я должна идти спать", - сказала она, внезапно соскальзывая со своего барного стула, удивив его своей резкостью. ‘Это был отличный вечер!’ Она быстро, влажно чмокнула его в щеку и ушла.
  
  Он сидел, задумчиво вертя в руках пустой стакан, затем заказал еще пинту. Он послушал еще несколько пошлых песен, наслаждаясь этим мягким, влажным прикосновением ее губ и впервые с тех пор, как Ари сказала ему, что их браку пришел конец, подумав, что, возможно, можно начать новую жизнь.
  
  И что он, возможно, нашел человека, с которого все началось.
  
  
  44
  
  
  Как и все офицеры полиции, Рой Грейс долгое время был приучен приходить пораньше на встречи любого рода и на любом уровне. В среду утром работа значок инструктаж был короткий, с незначительным продвижением в докладе за последние двадцать четыре часа. Их лучшие надежды на прорыв на данном этапе были связаны с положительным откликом на появление Гленна Брэнсона в Crimewatch .
  
  Без четверти десять он предъявил свое удостоверение офицеру службы безопасности на воротах в Маллинг-Хаус, затем проехал через шлагбаум. Он все еще улыбался про себя после встречи с Эмисом Смолбоуном прошлой ночью. Он ничего не мог с собой поделать. Он не сомневался, что этот подонок ругался, и что его голова была полна всевозможных вариантов возмездия, но он также не сомневался, что Смолбоун никогда больше не приблизится к Клео ближе чем на десять миль.
  
  Он припарковался и вышел из машины в свежее, теплое раннее летнее утро. Он прошел через комплекс зданий к современному, функциональному зданию, в котором располагалась стойка регистрации посетителей, вошел в большую зону ожидания и назвал свое имя одному из администраторов в форме.
  
  Затем он сел, взял номер журнала Полицейской федерации и начал лениво листать его, с интересом просматривая несколько статей, в которых упоминались знакомые ему офицеры. Через несколько минут на него упала тень, и он поднял глаза.
  
  Никогда не имело значения, какого рода у него были дела с офицерами PSD – Отдела профессиональных стандартов - он всегда немного нервничал, общаясь с ними. По сути, это были собственные полицейские силы полиции, в чьи обязанности входило расследование как жалоб населения, так и любых внутренних проступков своих коллег-офицеров. Не имело значения, что они, возможно, когда-то были коллегами, какими действительно был детектив-суперинтендант Майкл Эванс; теперь они играли за команду, отличающуюся культурой. Некоторые воспринимали их как врагов, даже когда вы обращались к ним за помощью или советом.
  
  ‘Рад тебя видеть, Рой. Давно не виделись!’
  
  Грейс встала. Прошло несколько лет с тех пор, как они виделись в последний раз. Спринтер из команды полиции Сассекса по легкой атлетике, детектив-суперинтендант был жилистым сорокапятилетним мужчиной с бритой головой и слегка утомленным жизнью цинизмом в глазах. ‘Я тоже рад тебя видеть’.
  
  Эванс нахмурился. ‘Что–нибудь когда-нибудь решалось с вашей женой - Сэнди, не так ли?’
  
  Он явно был не в курсе событий, подумала Грейс. ‘Нет. Через пару месяцев исполнится десять лет. Я прохожу процедуру официального объявления ее умершей. Я планирую снова выйти замуж.’
  
  Эванс поджал губы и кивнул, как какой-нибудь глупый тролль на прилавке с игрушками. По какой-то причине выражение его лица напомнило Грейс, что ему нужно купить подарок на день рождения своей крестнице Джей Сомерс, которой в августе исполнится десять. Затем он сказал: ‘Мой совет, Рой, не забудь застегнуть все это на все пуговицы. Знаешь, на всякий случай...’
  
  ‘Я знаю’.
  
  Соблюдение требований было большой текущей проблемой в полиции. В последнее время было слишком много скандалов из-за расходов и взаимоотношений с полицией. В наши дни все они ходили как на дрожжах.
  
  Он прошел за Эвансом небольшое расстояние до современного здания, где размещался PSD, затем по коридору прошел в маленький, похожий на коробку офис и сел на один из двух стульев напротив его стола. Офис принадлежал мужчине, который жил опрятной, упорядоченной жизнью. Опрятный стол, аккуратные полки, фотографии в стандартных рамках с идеально выглядящей женой на чистом голубом фоне и милыми детьми на бежевом фоне. Ничего, что выдавало бы какие-либо интересы. По его мнению, это было похоже на кабинет сотрудника КГБ в разгар холодной войны.
  
  ‘Итак, чем мы можем тебе помочь, Рой?’ - спросил он, усаживаясь за свой стол и не предлагая никаких напитков.
  
  ‘Возможно, вы помните, я упоминала вам некоторое время назад, что обеспокоена утечкой ключевой информации по ряду расследований убийств, которые я вела в течение прошлого года", - сказала Грейс. ‘Это все еще продолжается, и мне нужен твой совет, как справиться с ситуацией’.
  
  Эванс открыл разлинованный блокнот, идентичный полисным книгам, которые велись при расследовании крупных преступлений. Он записал дату и имя Грейс. ‘Верно. Вы можете сообщить мне подробности?’
  
  В течение следующих тридцати минут Грейс рассказывала ему о делах за последние двенадцать месяцев, когда Кевин Спинелла, казалось, всегда располагал конфиденциальной информацией о происходящем задолго до того, как ее распространял кто-либо из сотрудников пресс-службы. Иногда Спинелла звонил ему всего через несколько минут после того, как ему самому сообщали об убийстве. Все это время он следил за записями Эванса – он давно научился читать вверх ногами.
  
  Когда Грейс закончил, Эванс сказал: ‘Ну, насколько я вижу, есть три сценария. Первый - кто-то из вашей команды предоставляет информацию. Второй - еще один сотрудник полиции, возможно, даже пресс-службы. Если вы дадите мне номер телефона этого Кевина Спинеллы, мы проверим все исходящие звонки, сделанные с телефонов полиции, чтобы узнать, есть ли что-нибудь полезное. Мы также можем проверить рабочие компьютеры, чтобы узнать, есть ли какая-либо связь между ним и кем-либо из сотрудников полиции. Возможно, он имеет влияние на кого–то в Полиции - либо на офицера, либо на члена гражданского персонала. И, конечно, третий сценарий, который на данный момент является горячей темой, заключается в том, что кто-то взломал ваш телефон. Чем вы пользуетесь? ’
  
  ‘В основном, мой BlackBerry’.
  
  ‘Мой вам совет - отнесите телефон в отдел по борьбе с преступлениями в области высоких технологий и попросите их в первую очередь проверить, чистый ли он. Если это так, возвращайся, и мы посмотрим, каков будет следующий шаг. ’
  
  Грейс поблагодарил его за совет. Затем он на мгновение заколебался, дружелюбное отношение Майкла Эванса заставило его задуматься, должен ли он сказать что-нибудь об Эмис Смоллбоун, чтобы предотвратить возможные жалобы этого подонка. Но он решил не делать этого. Смоллбоун, вышедший из тюрьмы после длительного срока, собирался сосредоточиться на восстановлении своей криминальной империи; он не хотел рисковать навлечь на себя дальнейший гнев, раздувая проблему из прошлой ночи. Возможно, в дальнейшем он попытается как-то отомстить ему, но с этим ему придется разбираться по мере сил.
  
  Он поехал обратно в Сассекс-хаус, затем пробрался по коридорам первого этажа в заднюю часть здания и вошел в Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Для случайного наблюдателя большая его часть ничем не отличалась от многих других отделов в здании. Территория открытой планировки, плотно заставленная рабочими станциями, на нескольких из которых стояли большие серверные башни, а на некоторых - внутренности выпотрошенных компьютеров.
  
  Подразделением командовал сержант в штатском, и многие из работавших там людей были гражданскими компьютерными экспертами. Одного из них, Рэя Пэкхема, сгорбившегося над компьютером в дальнем конце комнаты, он хорошо знал и работал с ним над несколькими недавними делами. Приятный на вид мужчина лет сорока, аккуратно одетый, он производил впечатление спокойного и деловитого банковского менеджера. На экране перед ним были ряды цифр, которые для Грейс ничего не значили.
  
  ‘На сколько ты можешь его оставить, Рой?’ - спросил он, беря BlackBerry.
  
  ‘Я совсем не могу обойтись без этого’, - сказал он. ‘Я только начинаю новое расследование убийства. И я должен помочь защитить Гайю, которая прибывает сегодня. Как долго вам это понадобится?’
  
  Глаза Пэкхэм загорелись. ‘Не мог бы ты оказать мне большую услугу, Рой? Возьми у нее автограф для Джен? Она от нее без ума!’
  
  ‘Такими темпами я раздам ее автографы половине полицейских Сассекса и их возлюбленным! Конечно, я постараюсь’.
  
  ‘Мне нужно закончить срочную работу, которой я занимаюсь, и я смогу приступить к ней самое раннее позже сегодня. Но я могу его клонировать, если вы дадите мне час, и сохранить это, чтобы вы могли забрать телефон обратно. ’
  
  ‘О'кей, это было бы здорово’.
  
  ‘Где ты собираешься быть?’
  
  "Либо в моем кабинете, либо на "МИРЕ-1".’
  
  ‘Я принесу это вам, как только смогу’.
  
  ‘Ты хороший человек’.
  
  ‘Скажи Джен!’
  
  Грейс ухмыльнулась. Пэкхем души не чаял в своей жене и своем новом сумасшедшем щенке бигля Хадсоне. ‘Как она?’
  
  ‘Хорошо. Ее диабет гораздо лучше контролируется, спасибо, что спросила’.
  
  ‘ А Хадсон? - спросил я.
  
  ‘Занят разгромом дома’.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Ему следует познакомиться с Хамфри. На самом деле, если подумать, лучше не надо. Они могли бы обменяться идеями о новых способах поедания дивана’.
  
  
  45
  
  
  В 12.30 Колин Бурнер, швейцар Гранд-отеля, гордо стоял у красивых порталов исторического здания, которое он так любил, подтянутый и элегантный в своей черно-серой униформе. Построенный в 1864 году, его шикарный интерьер когда-то мог похвастаться первыми лифтами в Англии за пределами Лондона. Мрачная глава его истории наступила в 1984 году, когда ИРА взорвала его в ходе неудачной попытки убить тогдашнего премьер-министра Маргарет Тэтчер.
  
  Отель был щедро перестроен, но в последние годы, под другим руководством, потерял большую часть своей престижности. Теперь, при новом увлеченном менеджере Эндрю Мосли, он неуклонно восстанавливал свою былую славу. Свидетельством тому было качество автомобилей, припаркованных снаружи на изогнутой в виде полумесяца подъездной дорожке, ключи от которых он хранил в сейфе. Черный седан Bentley. Красный Bentley coup & # 233;. Серебристый Ferrari и темно-зеленый Aston Martin. Также снаружи припаркован, менее заметный, серебристый Ford Focus без опознавательных знаков, внутри двое полицейских из подразделения личной охраны.
  
  И это самое верное подтверждение для любого заведения с высокими устремлениями: большая группа папарацци заполонила тротуар снаружи, а некоторые, с длинными объективами, - на другой стороне улицы. Их сопровождали наружные вещатели как местных телевизионных станций, так и радио Южных округов, а также растущая толпа возбужденных зрителей, а также группа поклонников Gaia, у нескольких из которых были в руках папки с пластинками, буклеты с компакт-дисками или копии ее автобиографии. Некоторые из них были дико одеты, отдавая дань уважения некоторым более диковинным выступлениям их кумира на сцене.
  
  Бурнер тоже был взволнован. Громкие знаменитости пошли на пользу имиджу его отеля. И, если повезет, он может сам получить автограф Гайи! В течение следующего месяца это место будет бурлить от возбуждения. В Брайтоне бывали звездные посетители, но редко того уровня, которого они ожидали с минуты на минуту.
  
  После вчерашней мерзкой погоды небо было ясным, а за набережной, на противоположной стороне оживленной дороги, перед ним было темно-синее плоское море. Брайтон выглядел великолепно; достойный прием для звезды.
  
  Внезапно на подъездную дорожку выехала колонна из трех черных Range Rover и остановилась перед ним совершенно синхронно, оставив между ними большой промежуток.
  
  Бурнер шагнул вперед, к первому, сквозь стробирующий свет фотовспышек камер. Но прежде чем он добрался до него, передняя и задняя двери открылись, и оттуда вышли четверо хмурых тяжеловесов. Все они были ростом чуть больше шести футов, в одинаковых черных костюмах, белых рубашках и узких черных галстуках, в наушниках, надетых на уши, и солнцезащитных очках. Ни у кого из них, казалось, не было шеи.
  
  Из второго вагона вышли такие же гиганты в скафандрах. С третьего этажа поднялся белый мужчина лет тридцати пяти, среднего роста, одетый в темный костюм и галстук, в сопровождении трех властно одетых женщин с ястребиными глазами, которым, по оценке швейцара, тоже было за тридцать.
  
  ‘Здравствуйте, джентльмены!’ - сказал он первой группе.
  
  Один из них, рядом с которым Кинг-Конг выглядел цирковым лилипутом, посмотрел на него сверху вниз и с сильным американским акцентом спросил: ‘Это Гранд?’
  
  ‘Это действительно так, сэр", - беззаботно сказал Колин Бурнер. ‘У вас было приятное путешествие?’
  
  Белый мужчина в строгом костюме подошел к нему. У него были гладкие, черные как смоль волосы, и он говорил уголком рта с плаксивым акцентом. Он напомнил Бурнеру одну из его любимых старых голливудских кинозвезд, Джеймса Кэгни. ‘Мы - передовая группа безопасности Gaia. Вы можете позаботиться о багаже?’
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  В его ладонь была вложена пачка банкнот. Только позже, когда он проверил их, он понял, что всего их было 1000. У Гайи была политика давать большие чаевые и давать их раньше. По ее мнению, не было смысла давать чаевые в последний день. Оставляйте чаевые в первый, чтобы убедиться, что вы получаете хорошее обслуживание.
  
  Вместо того, чтобы войти в отель, восемь телохранителей выстроились в линию, по четыре с каждой стороны вращающихся дверей.
  
  Мгновение спустя из толпы через дорогу донеслись радостные возгласы и еще одна вспышка. Черный седан Bentley въехал на подъездную дорожку и, явно заранее отрепетированный, въехал в пространство между первым и вторым Range Rover, прямо перед дверями.
  
  Колин Бурнер прыгнул вперед, но был обойден с флангов четырьмя телохранителями, которые добрались туда раньше него, загораживая ему обзор, и открыл заднюю дверь машины. К ним присоединились еще двое. Звезда и ее шестилетний сын вышли под шквал фонариков и крики папарацци: ‘Гайя!’ - ‘Гайя, сюда!’ ‘Гея, сюда!’ ‘Гея! Привет!’ ‘Сюда, Гея!’ ‘Гея, дорогая, сюда!’
  
  Она была одета в элегантную двойку camel и улыбалась; маленький мальчик в мешковатых джинсах и серой футболке "Лос-Анджелес Доджерс" хмурился. Ее льняные волосы заблестели на солнце, когда она повернулась и солнечно помахала фотографам и толпе на другой стороне дороги. Мгновение спустя она исчезла из виду, когда охранники сомкнулись вокруг нее, окружив ее и мальчика коконом и увлекая их в вестибюль отеля, мимо других претендентов, сжимающих в руках футляры с пластинками и буклеты компакт-дисков, прямо к лифту.
  
  Никто из окружения не обратил особого внимания на изможденного, похожего на труп мужчину в тускло-серой спортивной куртке поверх простой кремовой рубашки, который читал газету и, по-видимому, ждал друга или такси.
  
  Но он уделял им много внимания.
  
  
  46
  
  
  ‘Вы упали с велосипеда?’ Спросила Анджела Макнил, сжимая в руке папку с документами.
  
  Эрик Уайтли, сидевший в своем похожем на гробницу бэк-офисе, был в взволнованном настроении. Сегодня все шло совсем не так, как надо. Он собирался прийти даже раньше обычного, чтобы пораньше уйти из офиса, но вместо этого, впервые за все годы работы в этой бухгалтерской фирме, опоздал.
  
  И теперь его прерывали во время обеда, что он терпеть не мог. Он считал прием пищи частным мероприятием.
  
  Его сэндвич с тунцом и майонезом, с нарезанным помидором на цельнозерновом соусе и откушенным от него одним кусочком, лежал в открытой обертке на его столе. Батончик Twix, яблоко и бутылка газированной воды лежали рядом с ним. Перед ним была первая страница "Аргуса" с заголовком: На Брайтон обрушилась лихорадка Геи!
  
  ‘Нет, я не падал с велосипеда; вообще-то, я никогда не падал с велосипеда, ну, не очень давно’. Он посмотрел на свою еду, стремясь вернуться к ней.
  
  Эта женщина была новичком в фирме. Профессиональный бухгалтер, овдовевшая два года назад, она некоторое время пыталась завязать дружбу с Эриком, единственным холостым мужчиной в фирме. Она не находила его привлекательным, но чувствовала, что он одинок, как и она сама, и что, возможно, они могли бы время от времени встречаться, ходить на спектакли или концерты. Но она не могла понять его. Из их коротких разговоров она знала, что он не женат и, похоже, у него нет девушки. Но она также не думала, что он гей. Пальцем она провела по своей щеке, повторяя отметину на его лице. ‘Что случилось?’
  
  ‘Мой кот", - сказал он, защищаясь.
  
  Ее лицо просветлело. ‘У тебя есть кошка? У меня тоже!’
  
  Он снова взглянул на свой сэндвич, чувствуя голод, потому что пропустил завтрак, и пожелал, чтобы она ушла. ‘Да", - сказал он.
  
  ‘Что это за кот?’
  
  ‘Тот, кто царапается’.
  
  Она ухмыльнулась. ‘Ты забавный!’ Она протиснулась в узкую щель между картотекой и его столом и положила папку на стол. ‘Мистер Фелайн спросил, не могли бы вы как можно скорее подготовить ежемесячные управленческие отчеты по Rawson Technology. Есть возможность взглянуть на них сегодня?’
  
  Все ради мира, подумал он. ‘Да’. Он кивнул.
  
  Но она не ушла. Вместо этого она спросила: ‘Тебе нравится камерная музыка? В воскресенье в The Dome состоится концерт, и друг дал мне несколько билетов. Я просто подумал – ну, знаешь, – может быть, ты ничего не делал?’
  
  ‘Это не мое", - сказал он. ‘Но спасибо тебе’.
  
  Она опустила взгляд на газету. ‘ Только не говори мне, что ты фанат "Геи’.
  
  Несколько мгновений он молчал, обдумывая ответ, который позволил бы избавиться от нее. ‘На самом деле, я люблю ее, я ее большой поклонник’.
  
  ‘Серьезно? Я тоже!’
  
  Про себя он застонал. ‘Ну вот и все, кто бы мог в это поверить?’ - ответил он.
  
  Она посмотрела на него свежим взглядом. ‘ Ну-ну, ты темная лошадка, Эрик Уайтли!
  
  Внутри у него все сжималось от раздражения. Как он мог избавиться от этой чертовой женщины? Он слабо улыбнулся ей. ‘У всех нас есть свои грешные секреты, не так ли?’
  
  ‘ Мы знаем, ’ сказала она. ‘ Это совершенно верно. Это так верно. Мы это делаем, не так ли?’
  
  Он поднес палец к губам. ‘Никому не говори!’
  
  ‘Я не буду", - сказала она. ‘Я обещаю. Наш секрет!’
  
  Она вышла из комнаты, и он с облегчением вернулся к своему бутерброду. Он пролистал газету. На пятой странице его внимание привлек заголовок. Тайна убийства в Сассексе на Crimewatch .
  
  Он медленно и сосредоточенно прочитал статью, пока доедал свой обед. Затем вернулся к статье на первой полосе. Грешные тайны!
  
  Он улыбнулся.
  
  
  47
  
  
  ‘Мне кажется, я, возможно, влюблен!’
  
  Рой Грейс поднял глаза, когда Гленн Брэнсон вошел в его кабинет, обошел один из стульев перед его столом и сел на него верхом, как на лошадь.
  
  ‘Я тоже!’ Грейс показала распечатку информационного бюллетеня из гаража Фростов и фотографию блестящей черной Alfa Romeo Giulietta. ‘Что ты о ней думаешь?’
  
  ‘Потрясающе!’
  
  ‘Годовалой, с большим пробегом, но она в моем ценовом диапазоне!’
  
  Брэнсон из вежливости взял детали и просмотрел их. ‘Здесь всего две двери!’
  
  ‘Нет, четыре – ручки задней двери спрятаны’.
  
  - Значит, ты мог бы положить ребенка на заднее сиденье, верно?
  
  ‘Вот именно!’
  
  ‘Дерзай. Побалуйте себя, вы этого заслуживаете. И, кстати, в твоем возрасте это может быть последнее развлечение, которое ты купишь перед своим мобильным скутером. ’
  
  ‘Отвали!’ - Возразила Грейс с усмешкой. ‘ Так во что или в кого ты влюблен?
  
  ‘ Ну, ты, наверное, не поверишь, но– эм– ’ Внезапно он стал выглядеть нехарактерно застенчивым. ‘Ты знаешь, Белла на самом деле очень привлекательная леди, когда она думает об этом!’
  
  Мне показалось, она выглядела Фокси на хронике преступлений , на самом деле. Видел ее только на заднем плане, но она выглядела лучше, чем я когда-либо ее видел. Так ты потянул?’
  
  ‘Не совсем. Но я работаю над этим’.
  
  ‘Хороший человек, я доволен. Самое время тебе снова начать жить’.
  
  ‘Она милая леди’.
  
  ‘Она умная, у меня для нее много времени. И молодец, что дебютировала на телевидении – ты была великолепна!’
  
  Брэнсон выглядел искренне взволнованным. ‘ Ты действительно так думаешь?
  
  ‘В самом деле!’
  
  Раздался стук в дверь.
  
  ‘Войдите!’ Позвала Грейс.
  
  Вошел Рэй Пэкхэм, держа в руках "Блэкберри" Грейс. Он посмотрел на обоих детективов, затем заколебался. ‘Извините, что прерываю, шеф. Просто возвращаю это’.
  
  ‘Есть какая-нибудь радость?’
  
  ‘Я клонировал это – изучу, как только у меня будет свободная минутка’. Он передал телефон.
  
  Грейс поблагодарил его и увидел, что красный индикатор сообщений яростно мигает. Он начал небрежно просматривать сообщения за последний час. Затем, через несколько мгновений после того, как Пэкхэм закрыл дверь, зазвонил Блэкберри.
  
  Это был старший суперинтендант Грэм Баррингтон, командир подразделения в Брайтоне и Хоуве. ‘Рой, просто хочу сообщить тебе, что Гайя прибыла в Гранд. Я договорился с ее сотрудником службы безопасности, парнем по имени Эндрю Галли, о встрече для обсуждения вопросов ее безопасности в Брайтоне через час, в президентском номере отеля. Ты способен это сделать?’
  
  Грейс сказала ему, что он мертв. Как только он закончил разговор, зазвонил его внутренний телефон. Он ответил и услышал взволнованный голос одной из своих новых участниц команды, констебля Эммы Ривз.
  
  "Сэр, - сказала она, - я только что приняла интересный звонок от человека, который видел "Криминальный дозор" прошлой ночью!"
  
  ‘И?’
  
  ‘Это было от члена рыболовного клуба недалеко от Хенфилда. Он только что видел кусок ткани, похожий на тот, который сержант Брэнсон показывал по телевизору’. Хенфилд был деревней в десяти милях к северо-западу от Брайтона.
  
  ‘Насколько он уверен?’
  
  ‘Он прислал мне фотографию со своего мобильного телефона. Она определенно похожа. Он говорит, что был там вчера и уверен, что ткани там тогда не было ’.
  
  ‘Вы в Оперативном отделе?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я сейчас спущусь’.
  
  Он закончил разговор и встал. ‘ Хочешь порыбачить? - спросил я. - спросил он Брэнсона.
  
  ‘Никогда в жизни не рыбачил’.
  
  ‘ Сейчас самое время начать, пока ты не стал слишком старым.
  
  ‘Ты тоже можешь отвалить!’
  
  ‘ Помнишь актера Майкла Хордерна?
  
  "Для тебя - сэр Майкл! Паспорт в Пимлико. Потопить "Бисмарк". El Cid. Шпион, Пришедший С Холода. Где Орлы Осмеливаются. Сегун. Ганди . Он был просто великолепен!’
  
  ‘Знаешь, что он сказал?’
  
  ‘У меня такое чувство, что вы собираетесь мне рассказать", - сказал Брэнсон с усмешкой.
  
  "Из отведенной нам продолжительности жизни в три десятка лет десять время, потраченное на рыбалку, не учитывается. ’
  
  ‘Вот как ты остаешься молодым, старик?’
  
  ‘Я много лет не рыбачила", - сказала Грейс. ‘Просто у меня дар природной молодости’.
  
  ‘В твоих снах’.
  
  ‘Нет, в моих мечтах я еще моложе и катаю тебя в инвалидном кресле’.
  
  
  48
  
  
  Десять минут спустя Рой Грейс смотрел на увеличенную фотографию, которая была отправлена по смс на телефон Эммы Ривз. Это был зазубренный кусок ткани, зацепившийся за что-то похожее на ветку дрока.
  
  ‘Выглядит довольно похожим", - сказал Гленн Брэнсон, оглядываясь через плечо.
  
  ‘Это та же схема", - согласилась Грейс.
  
  ‘Этот парень абсолютно уверен, что вчера его там не было’.
  
  Грейс кивнула, напряженно размышляя. "Важно, что это появилось на следующее утро после того, как вы показали это на Crimewatch ? Возможно, у преступника все еще была большая часть костюма - и, возможно, наши недостающие части тела, – и он в панике избавился от них. ’
  
  ‘Именно об этом я и думаю’.
  
  ‘Хорошо, пошлите одного из наших детективов в рыболовный клуб с менеджером на месте преступления, возьмите кусок ткани, который у нас есть, и посмотрите, подходит ли ткань. Если это произойдет, оцепите весь район как место преступления и немедленно разработайте стратегию судебной экспертизы. Нам понадобится поиск на суше и в воде. Похоже, это потенциальное место захоронения. ’
  
  Оставив Грейса в его кабинете заканчивать кое-какие срочные бумаги по делу Веннера, прежде чем отправиться на совещание по безопасности на Гее, Гленн поспешил обратно в МИР-1. Он отправил констебля Эмму Ривз вместе с Дэвидом Грином, менеджером с места преступления, в рыболовный клуб.
  
  Затем он сел за свое рабочее место и начал проверять большое количество других звонков, поступивших после его появления на Crimewatch. Но больше ничего интересного не было. Несколько обычных звонков от ненормальных и пара от людей, которые анонимно звонили на линию криминальной полиции, чтобы сообщить о подозрительных соседях. Он поручал различным членам своей команды следить за каждым звонком, но на данный момент ни один из них не казался таким позитивным, как звонок от человека по имени Уильям Питчер.
  
  Час спустя Эмма Ривз позвонила Гленну Брэнсону в большом волнении, чтобы сообщить ему, что ткань действительно оказалась точно такой же. Также она сказала, что там были свежие следы шин, которые не были оставлены автомобилем, принадлежащим рыболову, сделавшему звонок. Испытывая трепет волнения, он назначил ее временной охраной места происшествия. Затем он спросил у нее дорогу и сказал, что будет в пути через несколько минут.
  
  Он закончил разговор и оглядел комнату для переговоров, раздумывая, кому бы еще позвонить. Он увидел, что Белла Мой заканчивает разговор, и подошел к ней. ‘Хочешь прокатиться за город?’
  
  Она пожала плечами и бросила на него странный взгляд, за которым последовало неуверенное ‘Хорошо, да’. Она схватила пригоршню мальтезеров из коробки на своем столе и встала.
  
  Она была тихой во время возвращения ранним утром на поезде из Кардиффа, и Гленн задался вопросом, не сказал ли он что-то, что расстроило ее прошлой ночью. Она появилась к завтраку в топе, которого он никогда раньше не видел: несмотря на консервативность, он был намного современнее ее обычного стиля, и он подумал, не для него ли это было сделано.
  
  К сожалению, сейчас в машине она казалась странно подавленной, сообщая ему по дороге последние новости о ее матери, которой нездоровилось в больнице. Каждые несколько минут "ТамТом", прикрепленный к верхней части приборной панели, прерывал их разговор, выкрикивая маршрут.
  
  На последней миле Белла взяла управление на себя, читая вслух инструкции, которые дала им Эмма Ривз, затем погрузилась в свои собственные мысли. Они ехали по узкой проселочной дороге, затем повернули налево у знака с надписью "ОБЩЕСТВО РЫБОВОДСТВА ЗАПАДНОГО СУССЕКСА", пересекли выгон для скота и поехали вниз по крутой однопутной дороге с высокими живыми изгородями по обе стороны.
  
  ‘Когда-нибудь жил в деревне?’ Спросил Гленн, пытаясь нарушить довольно неловкое молчание, которое повисло между ними. Он снова задался вопросом, не расстроил ли он Беллу каким-то образом прошлой ночью? Он не понимал, как.
  
  ‘Не привлекает", - сказала она.
  
  ‘Нет, я тоже. Я прирожденный горожанин. По-моему, в стране слишком много врожденных чудаков’.
  
  ‘Я выросла в деревне", - сказала она. ‘Мои родители были фермерами-арендаторами. Они переехали в Брайтон, когда вышли на пенсию’.
  
  ‘А", - сказал он, пытаясь придумать способ оправиться от этого. "Конечно, я не имею в виду всех".
  
  Она ничего не сказала.
  
  Рядом с рыболовным клубом была еще одна вывеска, указывающая налево, через недостроенное здание на заднем дворе фермы, которое выглядело так, словно было заброшено. Там был большой, заброшенного вида фермерский дом, наполовину переделанный сарай с табличкой снаружи "ОПАСНО, НЕ ВХОДИТЬ", серое строение из бревенчатых блоков без стекол в окнах и дверях и ряд древних кремневых коттеджей без окон с наполовину заполненным мусорным баком снаружи. Вокруг лежали мешки с песком и балластом, а также отрезок водосточной трубы и большая деревянная катушка с электрическими кабелями.
  
  Пробираясь через грязную лужу, они увидели белый фургон Подразделения научной поддержки. Он был припаркован на твердом бетоне рядом с большим темно-синим внедорожником. Узкий вход, к столбу которого была прикреплена табличка "ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВАМ ЗАПРЕЩЕНО ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЭТОГО МЕСТА", был огорожен бело-голубой лентой с изображением места преступления.
  
  Эмма Ривз, строгая, симпатичная блондинка-констебль, благоразумно одетая в белый костюм, резиновые сапоги и синие перчатки, с журналом регистрации места преступления в руках, исполняла обязанности охраны места происшествия. Рядом с ней стоял менеджер отдела криминалистики Дэвид Грин, тоже переодетый, вместе с улыбающимся мужчиной в зеленых непромокаемых ботинках и куликах, держащим удочку в позе часового.
  
  Гленн достал свою дорожную сумку из багажника машины, молча проклиная, что приехал не в ботинках; грязь набежала на его безукоризненно начищенные мокасины, когда он и Белла Мой подошли к ним.
  
  ‘Сэр, - сказал констебль Ривз, ‘ это звонивший Уильям Питчер – на самом деле он парамедик в отставке".
  
  Повернувшись к нему, Гленн сказал: ‘Спасибо за звонок. Вы уверены, что этой ткани не было здесь вчера?’
  
  ‘Я уверен, но надеюсь, что не втянул вас в погоню за дикими гусями", - сказал Уильям Питчер, глядя на Дэвида Грина, затем на Эмму Ривз и затем на Гленна. ‘Но вчера этой тряпки здесь не было, я уверен. Я ушел отсюда вчера в девять вечера, и я проверил реестр, и никто из членов этого клуба не приходил за мной, и никто не приходил сегодня утром’.
  
  Сквозь густой лес за ними Брэнсон увидел блеск воды. Он посмотрел на Эмму Ривз, затем на менеджера с места преступления. ‘Вы хотите, чтобы мы были в рабочих костюмах?’
  
  Грин покачал головой. "В этом нет необходимости, если только ты не хочешь отправиться на разведку?’ Он с сомнением посмотрел на туфли Брэнсона. Более разумно, что на Белле были резиновые сапоги.
  
  ‘Я просто хочу посмотреть ткань для костюма’.
  
  Грин подвел его к зацепившейся полоске ткани, стараясь не наступить ни на какие следы от шин. В живой изгороди и деревьях был просвет, сквозь который Брэнсон мог видеть деревянный причал и немного настила. Озеро имело примерно овальную форму, местами нависавшую над деревьями и кустарниками, а вокруг его берега было построено несколько деревянных рыболовных платформ. В дальнем конце он сужался до чуть шире реки, затем открывался в то, что казалось еще одним овальным озером. Это было идиллическое место.
  
  Уильям Питчер оказался чрезвычайно разговорчивым человеком, кладезем информации о клубе и его членах. Гленну Брэнсону никогда не приходило в голову, что может существовать различие между тем, что определяет пруд, и озером. Теперь, благодаря Уильяму Питчеру, который просветил его, он знал. Любой внутренний водоем размером более половины акра был озером. И то, на что он смотрел, было почти тремя с половиной акрами первоклассного водоема для ловли форели, хотя, как объяснил Питчер, там были проблемы с сорняками.
  
  Вскоре выяснилось, что сорняки были наименьшей из проблем этого конкретного участка воды.
  
  
  49
  
  
  В Эймисе Смолбоуне кипела ярость. Он подошел к краю бирюзовой воды бассейна, каждый шаг его покрытых волдырями ног причинял невыносимую боль, уставился на четыре зеленых цилиндрических хвойных дерева в металлических кадках в дальнем конце и изо всех сил затянулся Кохибой.
  
  Это была не просто ярость. Это был водоворот ярости. Глаз торнадо, вращающийся в его кишках.
  
  Он сел на диван-качалку и сделал глоток своего напитка. Так сильно сосредоточился на своих мыслях, что едва ли даже заметил ледяной, торфяной привкус марочного ирландского виски Jameson's. Над ним было голубое послеполуденное небо. Реактивный самолет оставлял на нем дымный след. Среда; приближалась первая неделя его свободы. Хотя после встречи с Грейс он с негодованием зарегистрировался в общежитии и у своего надзирателя, не желая давать ублюдку еще одну власть над собой.
  
  Много лет назад он жил в одном из лучших домов в этом городе, стоимостью в три миллиона фунтов; плюс у него была вилла в Марбелье; восьмидесятифутовая яхта; Ferrari Testarossa. Что же у него было теперь? Сорок шесть фунтов, которые ему дали при освобождении из тюрьмы, плюс еженедельное пособие, которое составляло сущие гроши.
  
  Что бы это ему дало?
  
  Даже не глотнул виски, которое он сейчас пил в баре лондонского отеля.
  
  И один человек был ответственен за то, что отнял у него все это. Не удовлетворившись этим, он ясно дал понять, что не оставит его в покое теперь, когда он вышел из тюрьмы. Этот ублюдок затащил его на вершину Дамбы Дьявола и предельно унизил – за то, чего он не совершал.
  
  У него была небольшая заначка денег, которую команда Грейс не нашла. Этого было достаточно, чтобы продержаться несколько месяцев с некоторым комфортом, но ему нужно было быстро вернуться к бизнесу.
  
  Генри Тилни, большой и мускулистый, с бритой головой, в черных очках на глазах, проплывал круги уверенным кролем, который говорил: Я не просто самый подлый сукин сын в этом бассейне, я самый подлый сукин сын в мире .
  
  Интересно, задавался вопросом Смолбоун, как этому человеку удалось избежать осуждения, в то время как он получил пожизненный срок? Лишен лицензии через двенадцать с половиной лет, конечно, но он тут же вернется обратно, если нарушит условия своей лицензии.
  
  Неужели Тилни, как он давно подозревал, подставил его? Не потому ли он сейчас о нем заботится? Чтобы быть с ним милым и не давать ему совать нос в чужие дела?
  
  Он наблюдал, как Тилни закончил купаться, важно вошел в домик у бассейна, вода стекала с его кожи, его яйца и член заметно подергивались в промежности плавок budgie smuggler, и вернулся с банкой светлого пива в руке. Он с резким шипением вскрыл его и поднес ко рту, когда из него пошла пена. Сделав большой глоток, он сказал: ‘Тебе стоит окунуться, двадцать девять градусов, приятель – это великолепно!’
  
  Смоллбоун нахмурился. ‘Не мое. Никогда не любил воду, нельзя доверять тому, что в ней есть – или было в ней’.
  
  Тилни одарил его улыбкой, скрывающей беспокойство. ‘Да, ну, я не нассал на него, на случай, если ты беспокоишься’.
  
  Смоллбоун покачал головой. ‘Я не беспокоюсь о том, что ты в нее нассал, я больше беспокоюсь о том, что в нее нассал Рой Грейс’.
  
  Тилни нахмурился. ‘Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?’
  
  Смоллбоун пожал плечами, отметив неуклюжий язык тела Тилни. ‘Он обоссал мою жизнь. Тебе повезло, если он не обоссал и твою’.
  
  Тилни сел в шезлонг напротив него. ‘Отпусти его’.
  
  ‘Отпустить его? После того, что он сделал со мной тогда? И что он сделал со мной прошлой ночью?’
  
  ‘ Он тупой полицейский на пятьдесят тысяч в год, и это все, чем он когда-либо будет. Тебе шестьдесят два, Эймис. Большинство людей подумывают о выходе на пенсию в вашем возрасте. У тебя нет горшка, чтобы помочиться. Вы хотите потратить следующие несколько лет на то, чтобы заработать серьезные деньги на пенсию, или нанести ответный удар полиции? Ты знаешь, к чему приведет противостояние с Роем Грейсом? Проводить свои последние годы в какой-нибудь дерьмовой квартирке Жилищной ассоциации вроде Терри Биглоу. Это то, чего ты хочешь? Чтобы стать следующим Терри Биглоу?’
  
  ‘Мне нужен Рой Грейс", - ответил Смоллбоун, кожа на его лице натянулась так сильно, что Тилни смог разглядеть под ней череп. ‘У меня есть информация о нем. Очевидно, главный констебль возложил на него личную ответственность за присмотр за Гайей, пока она в городе. Знаешь, что я собираюсь сделать? Помочиться на его парад, вот что. Я собираюсь выставить его очень глупым ’. Затем он ухмыльнулся. ‘Я собираюсь ограбить ее гостиничный номер’.
  
  ‘И к чему это тебя приведет?’
  
  Смоллбоун одарил его маслянистой улыбкой. ‘ Месть, понятно? И немного денег. Я провел двенадцать лет, мечтая о том, чтобы отплатить ему тем же. Ты знаешь, что он сделал со мной прошлой ночью?
  
  ‘ Ты уже дважды повторил мне это.
  
  ‘ Ну да, я же не зря Эймис Смоллбоун.
  
  ‘ Ты уверен в этом? - спросил я.
  
  ‘ Я думал, ты мой друг.
  
  ‘ Да, приятель, так что позволь мне поговорить с тобой начистоту. Мир изменился за последние двенадцать лет, на случай, если вы были слишком заняты, чтобы читать газету. Ограбление - это игра для бандитов, слишком много тяжелой работы, слишком высокий риск. Деньги можно заработать на наркотиках и Интернете – и с минимальным риском. И тебе нужно кое-что запомнить.’
  
  ‘Что?’ Угрюмо спросил Смолкбоун. У него было ощущение, что его ставят на место.
  
  ‘ Ты никогда не был так хорош, как тебе казалось. Твой отец – вот это был классный номер. Все боялись твоего отца, и все его уважали. Ты всегда жил этим, торговал тем, что был сыном своего отца, но ты никогда и наполовину не был таким человеком, каким был он. ’
  
  ‘Заткнись на хрен’.
  
  ‘Ты должен это услышать", - продолжил Тилни. ‘Ты всегда был мелким, говорил о важном. У тебя были все эти шикарные вещи, модные дома, машины, яхта, но ты когда-нибудь действительно владел чем-нибудь из этого? Все это было взято напрокат, не так ли? Все в тумане и зеркалах, вот почему у тебя сейчас ничего нет ’. Он сделал глоток пива и вытер рот тыльной стороной ладони. ‘Знаешь, что я делаю? Я с нетерпением жду. Ты и Рой Грейс, это история. Забудь об этом. Забудь Гею – у нее будут телохранители, которые выйдут из ее джекси, пока она здесь. ’
  
  Смоллбоун впился в него взглядом.
  
  ‘Возьми себе пива, сядь, расслабься, немного остынь. Кстати, эй, раз уж ты об этом, возьми два пива – одно для себя и одно для своего эго’.
  
  
  50
  
  
  Стратегия Дэвида Грина состояла в том, чтобы начать наземный обыск территории вокруг озера сотрудниками отдела по расследованию преступлений под его руководством и подводный обыск озера дайверами из Специального поискового подразделения под руководством советника полиции по розыску сержанта Лорны Деннисон-Уилкинс, которая руководила обыском на птицеферме.
  
  Большой желтый грузовик СБУ был припаркован позади растущего скопления автомобилей вдоль трассы, среди которых, к облегчению Гленна Брэнсона, пока не было ни одного репортера – один положительный момент в этом удаленном месте.
  
  Лорна Деннисон-Уилкинс была изящной, привлекательной женщиной тридцати лет с короткими каштановыми волосами. Гленну всегда было трудно поверить, насколько умело она справлялась с тяжелой, мрачной работой, с которой ее подразделение сталкивалось почти ежедневно. СБУ должна была выполнять все задачи, которые считались выходящими за рамки компетенции обычных сотрудников полиции. Они варьировались от извлечения разлагающихся трупов из канализации, колодцев, канализационных стоков, с морского дна и из озер, подобных этому, до ползания на четвереньках и поиска кончиками пальцев в грязи или экскрементах, как, например, на птицефабрике, до проведения такого же вида поиска частей тела или орудий убийства в мусорных баках. Когда они этого не делали, они обыскивали дома наркоторговцев, ежеминутно рискуя быть уколотыми спрятанными иглами для подкожных инъекций.
  
  Одним из образов, который никогда не покидал его, было описание Лорной год или около того назад того, как ей и ее команде пришлось извлекать из замерзшего дерева фрагменты лица, черепа и мозгов человека, который приставил к подбородку двенадцатизарядное ружье.
  
  Тишину озера и окружающего леса нарушил скрежет подвесного мотора серой надувной лодки Специального поискового отряда. Двое из команды были в лодке, в аквалангах, но без масок и баллонов, один у руля, другой изучал экран гидролокатора бокового обзора. Гленн стоял и наблюдал за происходящим на причале. Запах отработанного бензина из выхлопных газов подвесного двигателя внезапно достиг его ноздрей, на мгновение заглушив приятный привкус мутной воды и растений. Поскольку на этом озере не было постоянной лодки, они ограничили район поиска расстоянием, которое, по их оценкам, составляло расстояние броска от берега.
  
  Лодка внезапно замедлила ход, и раздался всплеск, когда в воду опустили розовый сигнальный буй, отмечающий место, где была аномалия – что-то на экране, что выглядело так, словно ему не место на дне озера.
  
  В течение следующих сорока минут были сброшены еще три сигнальных буя - два в дальней части озера. Затем шлюпка вернулась к причалу, и Гленн последовал за двумя мужчинами обратно к их грузовику для допроса.
  
  В салоне автомобиля пахло резиной, пластиком и дизельным топливом. Они сели за маленький столик, и Гленн был благодарен за кружку чая, которую кто-то поставил перед ним. Джон Леллиотт, один из самых опытных сотрудников подразделения, хорошо умеющий точно считывать часто нечеткие изображения на экране, сказал: ‘Есть четыре аномалии. Я думаю, завернутый, соответствующий по форме и размеру человеческим конечностям.’
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя фотограф с места преступления Джеймс Гартрелл закончил фотографировать полоску костюмной ткани, которая теперь была упакована в пакет. Сейчас он устанавливал свою камеру на штатив прямо над грязным отпечатком ноги, который был найден в непосредственной близости от того места, где ткань зацепилась за куст дрока. Пластиковый желтый маркер с нанесенной по трафарету черной цифрой 2 был воткнут в землю рядом с ним, а рядом с отпечатком лежала линейка. Это позволило бы ему позже сделать фотоотпечаток точного размера. Работая с точностью, он использовал спиртовой уровень, чтобы убедиться, что камера расположена точно перпендикулярно следу, прежде чем установить освещение, чтобы камера зафиксировала все тонкости следа как можно четче.
  
  Пять криминалистов работали в густом лесистом окружении озера, выстроившись в линию. Чтобы избежать дальнейшего загрязнения местности, никуда не ступая без необходимости, Гленн вернулся на наблюдательный пункт на деревянном настиле причала, где он расположился, наблюдая и ожидая, большую часть времени разговаривая по телефону, получая обновления от членов своей следственной группы. Он также принял звонок от своего адвоката, который закончился тем, что он накричал в трубку на женщину, которая сообщила ему, что Ари теперь изменила свое мнение по поводу согласованных условий опеки над их детьми. Тем временем Белла с трудом возвращалась к входным воротам, объясняя нескольким членам клуба, которые пришли в предвкушении спокойной дневной рыбалки, что их озеро теперь оцеплено местом преступления.
  
  Гленн закончил разговор со своим адвокатом и несколько мгновений пристально смотрел на воду. Сука. Сука. Сука. Сквозь ветви над головой с ясного неба лился пятнистый солнечный свет. Пара лысух рывками выплыла из высоких зарослей тростника, проявляя любопытство, но, казалось, не обращая внимания на ныряльщиков. Он наблюдал за лодочником длиной около дюйма, который греб прямо под ним. Пораженный легким всплеском всплывающей рыбы, он оглянулся на середину озера и увидел концентрическую рябь там, где только что была рыба.
  
  Два ныряльщика входили в воду, один справа, другой слева, каждый держал в руках черно-красную подводную сумку для восстановления. Они были в костюмах для подводного плавания с ярко-желтыми ремнями безопасности, от которых к катушке тянулся зелено-желтый шнур, который держал для каждого из них дежурный, также в сухом костюме. Наблюдавший за ними наблюдал руководитель погружения. Гленн, стоя рядом с ним, наблюдал, как они погружаются под поверхность в водовороте пузырьков.
  
  Это было красивое, спокойное место, подумал он. Были места и похуже, чтобы провести день. Клуб любителей рыбной ловли нахлыстом – Уильям Питчер объяснил разницу между ловлей нахлыстом и грубой рыбалкой. Как теперь понял Брэнсон, рыболовы забрасывали мушки для форели только на поверхность; не было никаких грузов, которые могли бы утянуть их на дно. То, что лежало под ними, могло оставаться нераскрытым годами, возможно, навсегда. Это разумный выбор для места дачи показаний?
  
  Позади себя он услышал топот резиновых подошв по деревянным доскам, затем голос Беллы. ‘Это так красиво!’ - сказала она.
  
  ‘Да", - ответил он с гримасой, все еще очень взвинченный телефонным звонком. В этот момент он мог понять, как люди могут убивать своих супругов.
  
  Белла стояла рядом с ним и кивала со странно грустной улыбкой. ‘Когда-нибудь рыбачил?’ - спросила она его.
  
  ‘Нет, это не мое. Не уверен, что у меня хватило бы терпения. Ты?’
  
  ‘Я предпочитаю есть уже потрепанным, с большим количеством чипсов’.
  
  Он рассмеялся, и затем они начали болтать более непринужденно, хотя сегодня она все еще казалась более отстраненной и менее отзывчивой, чем прошлой ночью. Возможно, это он был отвлечен своими проблемами с Ари и постоянной тоской по своим детям – или, возможно, она беспокоилась о своей матери?
  
  Через несколько минут Джон Леллиотт начал пробираться к ним из воды, держа в руках спасательный мешок, из которого свисали пучки водорослей. Он отнес его к маленькой палатке криминалистов, которая была установлена рядом с грузовиком СБУ.
  
  Под наблюдением Гленна и нескольких других людей он очень осторожно расстегнул сумку. В ней находилось то, что на первый взгляд показалось тонким бревном темного цвета. Только присмотревшись, Гленн смог ясно разглядеть, что это было. Черный мусорный пакет, перевязанный проволокой от предохранителя, обернутый вокруг длинного, узкого предмета, с чем-то белым, выступающим с конца.
  
  Безволосая человеческая рука.
  
  Гленн вздрогнул от отвращения, но Белла смотрела на это с профессиональной отстраненностью. ‘Левая рука. Он совсем не выглядит разложившимся, я бы сказала, что он пробыл в воде не очень долго ", - заявила она с уверенностью в голосе.
  
  Хотя Гленну довелось побывать на нескольких мрачных местах преступлений, к его облегчению, раньше не приходилось иметь дело со многими расчлененными трупами. Тем не менее, не требовалось никакого опыта, чтобы сказать, что это не работа кого-то с хирургическими навыками. Часть конечности выглядела так, словно ее отрубили тупым лезвием – кость была раздроблена, а на конце неровной бахромой свисали усики мышц и кожи. Это вполне могло быть театральным реквизитом, подумал он. Или чем-то из магазина шуток. От него не исходило запаха разложения, еще один показатель того, что Белла, вероятно, была права в том, что он недолго пробыл в воде.
  
  В таком случае, разочарованно подумал он, вряд ли это было связано с туловищем с птицефермы, которое пролежало там много месяцев.
  
  ‘ Максимум двадцать четыре часа, ’ сказал Дэвид Грин, присоединяясь к ним за столом. ‘ Я бы сказал, гораздо меньше. В противном случае раки, крысы, полевки или щуки – если таковые здесь есть – начали бы откусывать кусочки от обнаженной плоти. На самом деле я удивлен, что до сих пор ничего не попробовали – обычно раки появляются в течение пары часов. ’
  
  ‘Если только там, внизу, нет других частей тела, которые делают их счастливыми", - сказала Белла.
  
  ‘Вполне", - согласился Грин.
  
  Там, внизу, действительно были еще люди.
  
  В течение следующих полутора часов полицейские водолазы извлекли оставшуюся часть левой руки до плеча, нижнюю часть правой руки и кисть, также оторванную по локоть, и все остальное. А также обе ноги, каждая разрублена на три части. Но головы нет.
  
  Каждая часть тела была завернута в мусорную корзину, утяжелена камнем и перевязана проволокой от предохранителя.
  
  Кроме того, вокруг илистого и частично заболоченного берега озера было обнаружено несколько следов, идентичных тому, что был обнаружен Уильямом Питчером рядом с полоской ткани, каждый в положении, соответствующем расстоянию броска, на котором находилась одна из частей тела. Рядом с каждым из них лежал пронумерованный желтый маркер.
  
  В то же самое время, когда извлекали последние части тела, команда криминалистов в ходе своих поисковых работ пошла по цепочке следов, ведущих прочь от озера. В конце этой тропы, в неглубокой и, очевидно, наспех вырытой яме, прикрытые ветками, лежали брюки от костюма и куртка, точно соответствующие образцу полоски ткани.
  
  Через несколько минут в задней части грузовика Специальной поисковой группы каждая из частей тела лежала, завернутая в белую пластиковую пленку, с бирками и датой. Гленн, потягивая кофе, рассматривал костюм через пластиковые пакеты. Но, к его разочарованию, все ярлыки, которые когда-то были пришиты, были удалены.
  
  Повернувшись к Белле, он сказал: ‘Итак, что ты думаешь?’
  
  Она пожала плечами. ‘Что там внутри есть чертовски большая Белая тварь, которая съела голову и туловище. Команда ныряльщиков, должно быть, пропустила это’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Да, именно так я и думаю’.
  
  ‘В противном случае у нас могут быть некоторые недостающие фрагменты нашей человеческой головоломки. За исключением того, что телу несколько месяцев, а этим нет’.
  
  ‘С такой наблюдательностью из тебя мог бы получиться отличный детектив!’
  
  ‘ Лестью ты добьешься чего угодно, ’ ответила она и тепло улыбнулась ему.
  
  Она казалась такой уязвимой, подумал он. Она была крутым детективом, но потерянной человеческой душой. Ему хотелось обнять ее и прижать к себе, но сейчас было не время и не место.
  
  Но, решил он, в какой-то момент в самом ближайшем будущем он найдет подходящее время и место.
  
  
  51
  
  
  Эмис Смолбоун решил, что он тоже найдет подходящее время и место. Он стоял один на ступенях террасы брайтонского Гранд-отеля с бокалом "Чивас Регал со льдом" в одной руке и сигаретой в другой. Он изо всех сил тянул время, глядя маленькими, полными ненависти глазками поверх оживленного движения на Кингс-роуд на людей, прогуливающихся по набережной на дальней стороне, и на плоское синее море за ней.
  
  Он был одет элегантно, но в старомодном стиле: синий блейзер с блестящими латунными пуговицами, белая рубашка с открытым воротом и галстуком в пейсли, синие брюки-чинос и сине-белые туфли Sebago. Он выглядел так, словно только что сошел с яхты. Как тот чертовски большой крейсер, на который он смотрел прямо сейчас, эффектный моторный крейсер, быстро рассекающий море, за ним дугой тянется длинный кильватерный хвост кобылы.
  
  Это мог быть он на той яхте, подумал он, делая еще одну затяжку. Если бы не детектив Рой Грейс.
  
  Генри Тилни был прав, он знал. Оставь это, оставь это позади. Но это никогда не было его способом. Людям нужно было преподавать уроки. Благодать уничтожила его. Он потерял все. Двенадцать гребаных лет своей жизни провел взаперти в дырявых тюрьмах, в окружении неудачников.
  
  Гея была здесь, в этом отеле. Наверху, в президентском номере, в этот момент уютно беседовала с Роем Грейсом, вместе с главным суперинтендантом Грэмом Баррингтоном и кучей других копов. Он улыбнулся, затушив сигарету, допил виски и подумывал о том, чтобы вернуться в дом и заказать еще. По крайней мере, у него все еще были некоторые из его старых источников. И один из них мог дать ему доступ в любой номер в этом отеле, двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю.
  
  Он мог бы прослушать разговор в президентском номере и в этот момент, если бы захотел, благодаря своему старому контакту. Но в этом не было необходимости. Он вытащил еще одну пачку сигарет из левого кармана пиджака. На ней замигал крошечный огонек – такой слабый, что его было почти невозможно разглядеть при ярком дневном свете. Он вернул его в карман с самодовольной улыбкой. Он послушает запись позже, на досуге.
  
  
  
  *
  
  Этажом выше Смоллбоун, во внушительной гостиной Президентского люкса с глубоким ковровым покрытием в стиле "eau de nil", Рою Грейсу, который обычно никогда не бывал поражен звездами, пришлось ущипнуть себя. Он сидел на диване рядом с Гайей! И она была милой – теплой, дружелюбной и забавной, совсем не той дивой, которую он ожидал увидеть; но ее присутствие завораживало.
  
  Она была одета в мужскую рубашку, белую с закатанными рукавами, рваные синие джинсы и черные замшевые ботильоны с пряжками, похожие на те, что были у Клео, за исключением того, что они выглядели дороже. Ее светлые волосы были свежими, как у человека, только что вышедшего из парикмахерской, а ее лицо выглядело ближе к тридцати, чем на тридцать семь лет, которые она носила; у нее был сияющий цвет лица и ни единой морщинки. Во плоти она была гораздо великолепнее, чем на фотографиях. И от нее исходил удивительно сексуальный мускусный аромат.
  
  Гленн Брэнсон убил бы за то, чтобы оказаться здесь", - подумал он, стараясь не пялиться на нее слишком пристально. Но это было тяжело, особенно когда несколько верхних пуговиц ее рубашки были расстегнуты, открывая эротический вид на ее декольте.
  
  На животе на ковре, недалеко от них, лежал ее сын Роан, поглощенный электронной игрой, в джинсах, желтой футболке и кроссовках, с растрепанными волосами.
  
  ‘Президентский люкс’ - подходящее название для этой коллекции комнат, подумал он, бросив на нее еще один украдкой взгляд. Они были традиционно обставлены в роскошном, но традиционном стиле эпохи Регентства и в них чувствовалась царственная атмосфера. Также с ними в комнате сидели две женщины-личные помощницы Гайи, одетые по-пафосному, и начальник ее службы безопасности Эндрю Галли, сухой, серьезный мужчина, одетый в деловой костюм, белую рубашку и темный галстук. Среди присутствующих полицейских были главный суперинтендант Грэм Баррингтон, который был в форме, инспектор Джейсон Тингли, который руководил операцией по обеспечению безопасности в Брайтоне и Хоуве, и Грег Уорсли из Подразделения личной охраны, как и Тингли, одетый в костюм и галстук. Все трое казались немного пораженными звездами, подумал Грейс, как и он сам.
  
  Снаружи, на лестничной площадке, стояли на страже двое телохранителей Геи-человека-горы, а две другие пары прикрывали каждую из двух дверей пожарной лестницы из пятикомнатного номера. Здесь она была в такой же безопасности, как и в Форт-Ноксе.
  
  И в этом была проблема.
  
  Все время, пока она была здесь, они могли обеспечивать ее безопасность. Но она предельно ясно дала понять, что не хочет быть пленницей – она хотела каждый день рано утром совершать пробежку, и, что более важно для нее, она не хотела, чтобы ее сын воспитывался в коконе. Она настаивала на том, чтобы иметь возможность сводить его на пляж, свободно гулять с ним по городу, сводить в пиццерию или куда-нибудь еще, что ему понравится.
  
  Грейс знала, что защитить звезду ее калибра было бы проблемой при обычных обстоятельствах, а они были далеки от нормальных. Кто-то пытался ее убить, и преступник все еще был на свободе. Этот человек мог быть здесь, в этом городе, прямо сейчас. Насколько он знал, он - или, возможно, она – мог быть даже в этом отеле. Подразделение по управлению угрозами Департамента полиции Лос-Анджелеса, которое находилось в тесном контакте с Грэмом Баррингтоном, было глубоко обеспокоено.
  
  По крайней мере, у главного констебля Тома Мартинсона хватило здравого смысла выбросить свод правил, который ограничивал вооруженную защиту членами королевской семьи и дипломатами, в окно и санкционировать круглосуточную охрану ее сотрудниками Подразделения вооруженного реагирования, при условии, что общие расходы не лягут на ограниченную бюджетом полицию Сассекса. Двое из них следили за ее машиной из аэропорта Хитроу, а еще двое, в штатском, находились в вестибюле отеля. Такая тщательная охрана стоила дорого, но, как рассудил Мартинсон, альтернатива того, что что-то случится с Гайей здесь, в этом городе, в долгосрочной перспективе обойдется гораздо дороже с точки зрения ущерба, нанесенного имиджу города, и страха, который это вызовет у каждого потенциального посетителя.
  
  То, что Гайя получила такой уровень защиты, немного утешило Роя Грейса, но недостаточно. Главный констебль ясно дал ему понять, что из-за покушения на ее жизнь и последовавшего за ним убийства окончательная ответственность за безопасность Гайи во время пребывания в Брайтоне лежит на его плечах. Но он настаивал, что Гайе придется внести свой вклад в расходы, и в телефонном разговоре с ним ранее он возложил на Грейс ответственность за согласование этого важного аспекта.
  
  Брайтон был городом, пронизанным переулками, укромными уголками, трещинами, забытыми туннелями и секретными проходами. Если бы вы были убийцей, прячущимся в темноте, вы могли бы найти несколько более мрачных мест, чем здесь. Единственный способ, которым он мог гарантировать безопасность Геи, по его мнению, состоял бы в том, чтобы возить ее от двери к двери в бронированной машине, окружив кордоном полиции, когда она выйдет. И этого не должно было случиться.
  
  Он повернулся и посмотрел на нее, и их глаза на мгновение встретились. Ее глаза были переливчато-металлически-голубыми. Это были одни из самых известных глаз в мире; они были запечатлены на миллионах фотографий и о них было написано в миллионах статей. В одном, в каком-то дрянном журнале, который Клео принесла ему домой, предполагалось, что это, возможно, на самом деле самые красивые глаза в мире.
  
  Он решил, что с этим у него нет никаких претензий. Клео была самой красивой женщиной, которую он когда–либо встречал в своей жизни - до сих пор. Но Клео была не только потрясающе красива, она была глубоко человечна. У Геи, при всем ее юморе, при всей ее теплоте, все еще был твердый панцирь. Она была бы великолепна для секса на одну ночь, но утром она выплюнет тебя, как паук черная вдова съедает своего самца после спаривания с ним, а затем выделяет его останки.
  
  Гея внезапно наклонилась к нему. Смущающе близко; и на мгновение она оказалась так близко, что он испугался, что она собирается его поцеловать. Затем своим хриплым голосом она сказала: ‘Детектив-суперинтендант Грейс, у вас глаза точь-в-точь как у Пола Ньюмана. Кто-нибудь когда-нибудь говорил вам это?’
  
  Он покраснел. На самом деле, да, кто-то покраснел. Сэнди.
  
  Он покачал головой и с застенчивой улыбкой сказал: ‘Нет, но спасибо!’
  
  На другом конце комнаты он увидел подмигивающего ему Джейсона Тингли.
  
  Пытаясь подавить усмешку, Рой Грейс обратился к Эндрю Галли, оценивая ситуацию на сегодняшний день. Он закончил словами: ‘Хотя мы понимаем серьезность уровня угрозы в США, мистер Гулли, нам до этого еще далеко. По нашему мнению, в Великобритании угроза для вашего клиента от низкой до средней. ’
  
  Гулли недоверчиво поднял руки в воздух и голосом Джеймса Кэгни сказал: ‘Как вы можете, ребята, так говорить? В этой стране любой может купить пистолет за несколько долларов. Не пытайтесь одурачить нас такой ерундой!’
  
  ‘При всем уважении, мы доставили вашу клиентку и ее сына в целости и сохранности сюда, и мы предложили ей круглосуточную защиту в этом отеле ’. Он бросил на Гею извиняющийся взгляд, прежде чем снова повернуться к Гулли. ‘Но чего мы не можем сделать, так это выделить бюджет на поддержание безопасности, если она желает свободно передвигаться по городу. Главный констебль готов санкционировать вооруженную охрану, но вам придется внести свой вклад в расходы’.
  
  ‘Такого не случилось бы ни в одной другой стране мира!’ Сказала Гулли. ‘Неужели ты не понимаешь, какую ценность Гайя привносит в этот город?’
  
  ‘Для нас большая честь видеть ее здесь", - сказала Грейс.
  
  ‘Эй, Эндрю", - прервала его Гайя. ‘У меня нет проблем. Я думаю, то, что говорит офицер Грейс, справедливо. Мы внесем свой вклад – почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что это не так работает!’ Раздраженно возразила Гулли.
  
  ‘При всем уважении, ’ сказал Грэм Баррингтон очень вежливо и дипломатично, ‘ именно так это работает в нашей стране’.
  
  ‘Это чушь собачья!’ - сказал Гулли, повысив голос почти до крика.
  
  Грейс встала, возвышаясь над ним, и сказала ему: ‘Не могли бы мы с тобой пойти и поговорить где-нибудь наедине, минутку?’
  
  ‘Все, что ты хочешь сказать, ты можешь сказать здесь’.
  
  ‘Я хочу поговорить с тобой наедине", - сказал Грейс своим самым строгим тоном, не связывайся-со-мной. Люди часто совершали ошибку, думая, что из-за вежливости Роя Грейса он был слабаком. Гулли внезапно увидела детектива с другой стороны. Он немного раздраженно встал и указал на смежную дверь.
  
  Грейс провела его в комнату, превращенную во временный офис, и присела на край кленового стола, сделав знак Гулли закрыть за собой дверь. Через окно Грейс могла видеть заброшенные остатки надстройки Западного пирса Брайтона, поднимающиеся из плоского синего моря. Он почувствовал, как и всегда, укол грусти из-за потери пирса, который он так любил в детстве. Затем он повернулся к Гулли.
  
  ‘Сколько платят вашему клиенту за создание этого фильма, мистер Гулли?’
  
  ‘Знаете что? Я не думаю, что это вас касается, детектив’.
  
  - Вообще-то, детектив суперинтендант, ’ поправил он мужчину.
  
  Гулли ничего не сказала.
  
  ‘Все, что связано с этим городом, - мое дело", - сказала Грейс. ‘Я случайно прочитал, что Gaia заплатили пятнадцать миллионов долларов – примерно десять миллионов фунтов стерлингов – за четыре недели съемок здесь и три в студии’.
  
  ‘Она одна из крупнейших мировых звезд, именно такие деньги они зарабатывают’, - сказал Гулли, переходя теперь в оборону. ‘На самом деле она делает это за меньшую плату, чем обычно, потому что это независимое производство, а не студия’.
  
  ‘Я уверен, что она стоит каждого пенни", - сказал Рой Грейс. ‘Она потрясающая, я фанат. Но тебе нужно кое-что понять. Из–за финансового кризиса в этой стране каждой полиции пришлось сократить свой бюджет на двадцать процентов - полиция Сассекса потеряла пятьдесят два миллиона фунтов стерлингов. Это означает, что лояльных офицеров отправляют в отставку после тридцати лет службы, когда многие из них рассчитывали остаться на службе еще на много лет. В результате некоторые из них столкнутся с реальными трудностями. Многие из них пришли в полицию в позднем подростковом возрасте, а это означает, что, приближаясь к своим пятидесяти годам – все еще молодым по сегодняшним меркам, – они останутся без работы. Некоторые не смогут выплачивать ипотечные кредиты и потеряют свои дома. Возможно, вы думаете, что это не ваша проблема. ’
  
  ‘Ты прав, это не моя проблема’.
  
  Грейс достал свой мобильный телефон. ‘ Я скажу тебе, что я собираюсь сделать. Я собираюсь позвонить Майклу Бирду, редактору нашей местной газеты "Аргус", и я собираюсь сказать ему, что я стою здесь с вами, и что, хотя ваша клиентка Гайя Лафайет зарабатывает десять миллионов фунтов за этот фильм, она не готова заплатить ни пенни за свою безопасность, пока находится в этом городе. Вас это устраивает? Я гарантирую вам, что в течение двадцати четырех часов это будет на первой полосе каждой газеты в этой стране. Довольны этим?’
  
  Гулли бросил на него угрюмый взгляд. ‘На какой вклад мы смотрим?’
  
  ‘ Так-то лучше, ’ сказала Грейс. ‘Теперь, как вы говорите в своей стране, мы на одной волне’.
  
  
  52
  
  
  ‘А это хозяйская спальня", - сказал молодой агент по недвижимости. Он был самоуверенным двадцатипятилетним парнем, подтянутым и мускулистым, со взъерошенными волосами, одетым в темно-серый костюм и шикарные мокасины.
  
  ‘Это хороший размер, - продолжил он. "Гораздо щедрее, чем вы получаете при сегодняшних новостройках’.
  
  Она просмотрела данные агентства недвижимости Мишон Маккей, затем оглядела комнату, обратив внимание на богато украшенную кровать королевских размеров из латуни, туалетный столик красного дерева, на котором стояли различные флаконы духов и средства для макияжа, а рядом с ним шезлонг в стиле ар-деко. На туалетном столике стояла фотография в серебряной рамке. На ней была пара в купальниках, лежащая на палубе лодки в спокойном синем море. Он улыбался, его лицо было загорелым, с гусиными лапками вокруг ясных голубых глаз, как будто он щурился от яркого солнечного света, его короткие светлые волосы трепал ветер. Она была симпатичной женщиной с длинными светлыми волосами, тоже развевающимися на ветру, счастливой улыбкой на лице, стройным телом в бирюзовом бикини.
  
  Такова особенность фотографии, подумала она. Эти запечатленные моменты. Женщина могла нахмуриться десятью секундами позже, но воспоминание на этой фотографии навсегда останется о ее улыбке. Как стихотворение Китса, которое она когда-то читала и выучила наизусть в школе, ‘Ода греческой вазе’. Речь шла о двух влюбленных, изображенных на барельефе сбоку греческой урны, собирающихся поцеловаться. Этот момент застыл во времени. Они никогда не поцеловались бы, никогда не довели бы свои отношения до конца, и по этой причине эти отношения длились бы вечно.
  
  В отличие от реальности.
  
  С приступом грусти она отвернулась и подошла к окну. Из окна открывался вид на сад за домом и заднюю часть соседского дома на соседней улице. Она смотрела вниз на широкую полосу газона, в центре которой возвышался дзенский водоем – скопление гладких камней, вокруг них пересохший канал и фонтан, который не был включен. Трава была недавно скошена, но грядки с обеих сторон и в дальнем конце были заросшими сорняками.
  
  ‘Боюсь, нам придется продолжать движение", - сказал агент скорее высокомерно, чем извиняющимся тоном. ‘У нас еще один просмотр через двадцать минут. Такие дома пользуются большим спросом’.
  
  Она на мгновение задержалась, прежде чем последовать за ним, снова оглядывая комнату. Она была слишком прибрана, на кровати не спали, вокруг ничего не валялось. В ней было ощущение непроветриваемости, непрожитости.
  
  Она последовала за агентом через лестничную площадку в другую комнату, осторожно направляя своего маленького сына, который был поглощен игрой на портативном компьютере. ‘Это большая из свободных спален’, - сказал агент. ‘Он хорошего размера. Я бы сказал, сделайте хорошую комнату для вашего сына’. Он посмотрел на мальчика в поисках одобрения, но мальчик не отрывал глаз от своей игры, сосредоточившись так, словно от этого зависела его жизнь.
  
  Она с интересом огляделась. В этой комнате кто–то жил - взрослый мужчина. Она заметила ряд начищенных, дорогих на вид туфель, выстроившихся вдоль части плинтуса. Несколько костюмов в целлофане из химчистки, беспорядочно висящих из-за отсутствия гардероба. Неубранная кровать. Затем они пошли в ванную. Ряд одеколонов, лосьон после бритья, бальзам для кожи, электрическая зубная щетка и несколько роскошных черных полотенец на поручне с подогревом. Внутри душевой кабины были капельки влаги, указывающие на то, что ею пользовались совсем недавно, и сильный, стойкий запах мужского одеколона наполнил комнату.
  
  ‘По какой причине владелец продал дом?’ - спросила она.
  
  ‘Насколько я понимаю, он детектив из полиции Сассекса’.
  
  Она ничего не сказала.
  
  ‘Это был его супружеский дом", - продолжал он. ‘Я понимаю, что он разошелся со своей женой. На самом деле я больше ничего не знаю. Я могу выяснить для вас, если вам интересно?’
  
  ‘Меня это не интересует’.
  
  ‘У меня двоюродный брат в полиции", - продолжил он. ‘Он сказал, что среди копов очень высокий процент разводов’.
  
  ‘Могу себе представить’.
  
  ‘Да. Я полагаю, это их стиль жизни. Много сменной работы. Допоздна, что-то в этом роде’.
  
  ‘Конечно", - сказала она.
  
  Он повел их вниз по лестнице, в узкий коридор и через него в гостиную, которая была оформлена в минималистском стиле с диванами-футонами и низким японским столиком в центре. В одном углу стоял антикварный музыкальный автомат, а на полу перед ним в беспорядке валялись старые виниловые пластинки, некоторые из которых выпали из рукавов, и несколько неопрятных стопок компакт-дисков. ‘Здесь мило, большие окна и действующий камин", - сказал он. ‘Хороший семейный номер’.
  
  Она огляделась по сторонам, в то время как мальчик продолжал играть в свою игру, неровное бип-бип-бип, бип, бип-боинг доносилось из его устройства. В частности, она уставилась на музыкальный автомат. Мысленно возвращаясь к своей жизни десятилетней давности. Затем они прошли в большую кухню-столовую открытой планировки.
  
  ‘Я понимаю, что раньше здесь были две комнаты, которые владелец объединил в одну. Конечно, это можно было бы сохранить в таком виде или переделать обратно в отдельную кухню и столовую", - сказал он.
  
  Конечно, могло! подумала она. И тут она заметила золотую рыбку. Он лежал в круглой миске на рабочей поверхности рядом с микроволновой печью, с прикрепленным сбоку высоким пластиковым бункером для раздачи продуктов.
  
  Она подошла и прижалась лицом к миске. Рыба выглядела старой и раздутой, открывая и закрывая рот в медленном, устойчивом, без запаха ритме. Какой бы золотисто-оранжевый цвет он ни имел когда-то, теперь он поблек до ржаво-серого.
  
  Мальчик внезапно оторвался от своей игры, подошел вслед за матерью и тоже заглянул в миску. ‘Schöner Goldfisch! ’ сказал он.
  
  ‘Wirklich hübsch, mein Schatz! ’ ответила она.
  
  Агент по недвижимости с любопытством наблюдал за ней.
  
  ‘ Марлон? ’ прошептала она.
  
  Рыба открывала и закрывала рот.
  
  ‘ Марлон? ’ повторила она.
  
  ‘Warum nennst du ihn Marlon, Mama? ’
  
  "Потому что так его зовут, майн Либлинг!’
  
  Агент нахмурился. ‘Вы знаете его название?’
  
  Интересно, подумала Сэнди, может ли золотая рыбка прожить так долго? Больше десяти лет? ‘Возможно", - ответила она.
  
  
  53
  
  
  ‘Ларри, у нас небольшая проблема со сценарием", - сказал режиссер-ветеран фильма Джек Джордан, глядя на массивную люстру в банкетном зале Royal Pavilion. Угрюмый, уставший от жизни кинорежиссер, за несколько дней до своего семидесятилетия казался еще более мрачным, чем обычно. Его глаза, прикрытые длинным козырьком бейсбольной кепки, были похожи на двух неохотно вскрытых моллюсков.
  
  Выложив свои последние 100 000 долларов на продолжение производства, Ларри Брукер был не в настроении выслушивать очередную истерику от этого хронического беспокойного человека. Он закончил свой телефонный разговор с их торговым агентом, у которого были отличные новости о том, что ему только что удалось продать румынские права на "Любовницу короля" за 50 000 долларов. Агент заверил его, что это очень хорошая цена для Румынии. Да, верно, возможно, но при нынешних темпах сжигания наличности 50 000 долларов едва хватало на то, чтобы поддерживать предпродакшн еще четыре дня; и это до вычета 20-процентной комиссии с продаж, которая должна была быть срезана сверху.
  
  Сегодня Брукер чувствовал себя особенно разбитым и раздражительным – сочетание смены часовых поясов и снотворного, которое он принял, чтобы нейтрализовать это состояние, которое, казалось, начало действовать только сейчас, примерно через пятнадцать часов после того, как он его принял. Проблемы. На производстве всегда были проблемы. Как продюсеру, вам приходилось держать все это в узде, и вы всегда были прижаты к стенке графика, когда все мыслимые события, которые вы только могли себе представить, сговаривались против вас, чтобы каждый день снимать меньше материала, чем вам нужно, и, как следствие, заставлять вас превышать бюджет. Производство любого фильма превращалось в болото множества разных, одновременных проблем, слившихся в одну гигантскую хуйню. Погода, несчастные случаи, истерики, местная бюрократия, сценарии, которые не сработали, когда вы пытались их снять, невротичные актеры, ревнивые актеры, стервозные актеры, эгоистичные актеры, пьяные актеры, медлительные актеры; Боже, возлюби их всех.
  
  По его опыту, сами кинорежиссеры были одними из худших преступников. Он никогда не работал с кем-то, кто не жаловался бы на то, сколько времени у него ушло на то, чтобы снять решающую сцену в консервной банке, или на нехватку бюджета на спецэффекты, или на график съемок, которого он должен был придерживаться. Зачем каждому гребаному кинорежиссеру, с которым он когда-либо работал, нужна кормилица?
  
  ‘Что за проблема, Джек?’ - ответил он.
  
  ‘Ну, небольшая техническая проблема со сценарием’.
  
  Просто по тому, как Джордан говорил, Брукер понял, что он вот-вот сильно разозлится. В своей мешковатой черной футболке, еще более мешковатых джинсах и фирменных черных лоферах от Gucci он посмотрел своему директору прямо в глаза. "В чем конкретно техническая проблема?’
  
  Все помощники Джордана стояли вокруг него, как будто он был каким-то божеством. Менеджер по съемкам, линейный продюсер, секретарь по производству, художник-постановщик, оператор-постановщик, первый помощник режиссера и его Личный ассистент.
  
  ‘Со сценарием? Какая техническая проблема?’
  
  ‘Похоже, тот, кто это исследовал, здорово облажался’.
  
  ‘Возможно, я могла бы объяснить, мистер Брукер", - сказала Луиза Халм, постоянный историк Королевского павильона, которой было поручено участие в постановке. Она была приятной женщиной академического вида, с длинными светлыми волосами, зачесанными назад, в розовом летнем платье и удобных белых туфлях. ‘В вашем сценарии есть эта сцена, которая является ключевым моментом в отношениях между королем Георгом и Марией Фитцгерберт. Это когда он заканчивает их отношения, говоря ей, что больше не любит ее ’.
  
  Брукер покосился на нее, ему не понравились ее манеры школьницы. ‘Ты собираешься сказать мне, что их отношения никогда не заканчивались?’
  
  ‘Вовсе нет, это действительно закончилось. Но в вашем сценарии Джордж говорит Марии, когда они сидят рядом на банкете за этим столом ’.
  
  ‘Ага", - сказал Брукер. Его телефон завибрировал. Он вытащил его из кармана, взглянул на дисплей. МЕЖДУНАРОДНЫЙ - это все, что там было. Вероятно, кто-то звонит по поводу денег, которые он задолжал. Он отключил звонок и снова переключил свое внимание на Луизу Халм.
  
  ‘Ну, первая проблема связана с историческим фактом, мистер Брукер. Видите ли, во времена, когда Георг Четвертый и Мария были любовниками, это здание было всего лишь скромным фермерским домом. Все грандиозные строительные работы, такие как этот Банкетный зал, были начаты значительно позже. Эта комната была фактически достроена через пять лет после окончания их отношений, так что невозможно, чтобы этот разговор мог произойти здесь. ’
  
  Она передала информацию с уверенной, всезнающей улыбкой, которая сильно раздражала Брукера. Эта комната была потрясающей, она выглядела подходящим местом для короля, чтобы бросить свою любовницу. Кого заботила историческая точность? Горстка академических педантов, вот кто. Никому в кинотеатре в Литл-Роке, штат Арканзас, или Спрингфилде, штат Миссури, или Бруксвилле, штат Флорида, было наплевать, был ли этот зал построен тогда или нет.
  
  ‘Я думаю, нам придется проявить здесь некоторую художественную вольность", - сказал он. ‘Это фильм, это развлечение, а не документальный фильм’.
  
  ‘Вполне", - сказала Луиза Халм с улыбкой, которая скрывала неодобрение. ‘Но в вашем сценарии есть еще одна историческая неточность’.
  
  ‘Что это?’ Он бросил взгляд на Джека Джордана, чье уныние, казалось, стало еще глубже, как будто в мире шли последние секунды обратного отсчета до самоуничтожения.
  
  ‘Ну, дело в том, - продолжала Луиза Халм, - что Джорджу не хватило смелости разорвать отношения лицом к лицу. Итак, он сделал это в том, что, я полагаю, было бы современным эквивалентом электронного письма или даже твита. ’
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Ну, он устроил очень важный банкет в честь короля Франции - и не пригласил миссис Фитцерберт. В тогдашнем придворном этикете это был самый официальный сигнал о том, что отношения подошли к концу, какой только можно было подать. ’
  
  ‘Леди, я уважаю то, что вы знаете свою историю", - сказал Брукер. ‘Но это просто не то, что переводится кинематографически. Это одна из самых больших сцен в нашем фильме. Это эмоциональная кульминация всей нашей истории! Они сидят в центре сцены за столом, окруженные всеми этими замечательными людьми, его друг Бо Браммелл как раз напротив, и он производит впечатление разорвавшейся бомбы.’
  
  ‘Просто все произошло не так", - сказала она.
  
  "Да, что ж, так и должно было случиться! Просто взгляните на эту комнату, оглянитесь вокруг! Это одна из самых потрясающих комнат, которые я когда-либо видел. Я могу только представить, как свет от свечей на столе и канделябра играет на ее лице, когда она переходит от восторга к крайнему страданию!’
  
  ‘Есть еще одна проблема, мистер Брукер", - сказала она, ее тон становился все более кислым. ‘Насчет Принни’.
  
  ‘Принни? Кто такой Принни?’
  
  Женщина посмотрела на него с упреком. ‘Это было прозвище короля Георга – так его все называли’.
  
  ‘А, ладно’.
  
  ‘Похоже, вы не очень хорошо провели свое исследование", - сказала Луиза Хьюм. ‘Если вы не возражаете, что я говорю".
  
  Сдерживая свой гнев, Брукер ответил: ‘Леди, вы должны понять, что это фильм, хорошо? Я не историк, я кинопродюсер ’.
  
  ‘Ну, тебе следует знать, что Принни очень нервничал из–за люстры - он отказался сидеть прямо под ней’.
  
  Он уставился на огромную хрустальную скульптуру, подвешенную на когтях дракона под куполообразным потолком. Это было удивительно драматично. Это должно было создать потрясающе наглядную сцену. ‘Да? Что ж, в моем фильме он будет сидеть под ним ", - вызывающе сказал он.
  
  В другом конце зала, по ту сторону синих канатов, которые удерживали публику на ограниченном проходе через здание, долговязый, похожий на мертвеца мужчина в бейсбольной кепке, который казался просто еще одним из орд туристов, ежедневно проходивших через это здание, и прислушивался к перепалке, поднял глаза на люстру, пристально изучая ее.
  
  
  54
  
  
  ‘Время - 18.30 вечера, среда, восьмое июня. Это десятый брифинге эксплуатации значок ,’ Рой Грейс сказала, что его команда в переполненном конференц-зала в крупный инцидент Люкс. Сейчас я расскажу, где мы находимся’.
  
  Он был в хорошем настроении. Ему позвонил агент по недвижимости Мишон Маккей и сказал, что сегодня они посмотрели его дом. Одна из них, женщина с маленьким мальчиком, казалась заинтересованной.
  
  Глядя в свои записи, он начал свое резюме. ‘Четыре конечности – две руки и две ноги - были найдены в разных местах в озере форели Западного Суссекса, недалеко от Хенфилда, Западный Суссекс, сегодня днем. В настоящее время они находятся в морге Брайтона и Хоува, ожидая завтра осмотра патологоанатомом Министерства внутренних дел Надеждой Де Санча. ДНК каждого из них была отправлена на анализ, чтобы выяснить, есть ли связь с туловищем, найденным на ферме Стоунри. ’
  
  ‘Приятно сознавать, что у нашего расследования, возможно, теперь есть на что опереться", - язвительно заметил Норман Поттинг, которого тут же заставил замолчать грозный взгляд Грейс, но лишь на короткое мгновение.
  
  ‘Извини, Рой, я не имел в виду никакой ’руки’.
  
  Раздался взрыв смеха, и сам Грейс тоже ухмыльнулся. ‘Заткнись, Норман, ладно?’ Он заметил обмен взглядами между Поттингом и Беллой Мой и ждал от нее какого-нибудь едкого комментария в адрес Поттинг, но она промолчала, и Грейс продолжил.
  
  ‘Даррен Уоллес из морга, у которого больше опыта, чем у любого из нас в подобных вопросах, сказал мне, что конечности кажутся очень холодными – намного холоднее, чем они должны быть, даже с учетом того факта, что они были погружены в озерную воду. Он предполагает, что они, возможно, были заморожены. Я уверен, что все вы, кто умеет готовить, знаете, сколько времени требуется, чтобы разморозить замороженную баранью ногу? ’
  
  Последовало несколько кивков.
  
  ‘Все, что я могу сказать на данном этапе, исходя из первоначального отчета морга, - продолжала Грейс, - это то, что неровный характер разорванных костей конечностей визуально совпадает с соответствующими участками туловища, что создает нам проблему с хронологией. Возможно, до сих пор они хранились в холодильнике. Еще слишком рано быть уверенным в том, что мы нашли недостающие конечности, но мы могли бы рассматривать это озеро как второе место захоронения. ’
  
  ‘ А если нет, шеф, - сказал Ник Николл, - значит, у нас на руках еще одно расследование убийства?
  
  ‘Вот именно", - сказала Грейс. ‘Но я не хочу идти на это на данном этапе. Моя личная гипотеза заключается в том, что преступник запаниковал при виде ткани на Crimewatch прошлой ночью и решил избавиться от останков, которые были у него. Но на данном этапе это в высшей степени умозрительно. ’
  
  ‘И это не объясняет, почему голова жертвы до сих пор отсутствует", - сказал сержант Лэнс Скелтон, офис-менеджер по расследованию.
  
  ‘Почему преступник сохранил конечности, шеф?’ Спросил констебль Джон Экстон.
  
  ‘Понятия не имею. Это наша работа - выяснить’. Он снова заглянул в свои записи. ‘Верно, пропавшие без вести. Норман, есть что сообщить?’
  
  ‘Я поручил внешней следственной группе проверить всех преступников в Сассексе, Суррее и Кенте, которые соответствуют предполагаемой дате убийства ”Неизвестного мужчины из Бервика", а также его телосложению и предполагаемому росту. Но пока мне нечего сообщить, босс.’
  
  Грейс поблагодарила его и пошла дальше. "Исполняющий обязанности детектива-инспектора Брэнсон, - сказал он с ударением, - что вы можете рассказать нам о костюме, найденном на берегу озера?’
  
  ‘Мне пришлось принять решение, босс, оставить его у портного Райана Фэрриера в Gresham Blake, чтобы посмотреть, что мы сможем узнать о его владельце по размеру и конструкции, или отправить в лабораторию для немедленного анализа ДНК. Но я подумал, что в интересах сохранения любой возможной ДНК сначала ее следует отправить в лабораторию. ’
  
  ‘Это правильное решение", - сказала Грейс. ‘Может быть, вы могли бы отвести этого портного в лабораторию, и он смог бы изучить его там’.
  
  ‘Я уже договорился об этом на завтрашнее утро!’ Сказал Гленн с усмешкой.
  
  Грейс улыбнулась в ответ. Он так гордился своей прибылью ég é. Своей методичной манерой, вниманием к деталям и собственным мыслям Гленн все больше и больше демонстрировал, что у него есть все задатки очень хорошего детектива. Он снова взглянул на свои записи. ‘На месте происшествия было обнаружено значительное количество качественных следов, некоторые из них находились поблизости от куска ткани, найденного на кусте дрока’. Он сделал паузу, чтобы указать на увеличенный снимок и полоску для образцов, прикрепленную к белой доске в конце стола. "В частности, несколько одинаковых следов были найдены по периметру озера и рядом с местом нанесения костюма’. Он повернулся к констеблю Экстону. ‘Джон, были сделаны слепки и фотографии; Я поручаю тебе найти производителя этой обуви. Я предлагаю тебе начать с Национального агентства по улучшению работы полиции – их Национальной эталонной коллекции обуви ’.
  
  ‘Сию минуту, шеф’.
  
  ‘Я попросил судебного ортопеда, доктора Хейдна Келли, который является одним из ведущих судебных аналитиков походки в стране, присутствовать на завтрашнем вечернем брифинге, чтобы дать ему время проанализировать следы’. Он поднял глаза. "Верно, Crimewatch . У нас есть какие-нибудь дальнейшие зацепки на этот счет?’
  
  ‘Ничего существенного, шеф", - сказал констебль Николл. ‘На данный момент у нас было семьдесят пять звонков и три имени. И куча звонков от ненормальных. Обычные звонки пьяниц. Один сказал, что это сделал его отец, а затем продолжил говорить, что его отец умер пять лет назад. Другой сказал, что это сделала Керсти Янг. Мы оценили звонки, как обычно, на A, B и C. Сегодня утром единственным рыболовом класса "А" был Уильям Питчер.’
  
  Грейс поблагодарила его, затем спросила: ‘Кто-нибудь хочет еще что-нибудь добавить?’
  
  Несколько голов покачали головами.
  
  ‘Увидимся со всеми вами завтра в 8.30 утра’
  
  Когда он покинул комнату для совещаний и направился обратно по коридору к своему кабинету, он столкнулся с фигурой Рэя Пэкхема из Отдела по борьбе с преступлениями в области высоких технологий, который торопливо шел к нему.
  
  ‘Рой! У меня только что была возможность взглянуть на твой BlackBerry’.
  
  ‘О?’
  
  Они остановились под большой красной доской объявлений , на которой была блок - схема , озаглавленная " МОДЕЛЬ РАССЛЕДОВАНИЯ УБИЙСТВА " .
  
  ‘Вы были правы, что беспокоились. Вас взломали’.
  
  Грейс уставилась на аналитика, внезапно почувствовав себя крайне неуютно. ‘У меня есть?"
  
  Пэкхем кивнул.
  
  ‘Кем?’
  
  ‘Я не уверен, что тебе это понравится. Возможно, нам следует пройти в твой офис?’
  
  Грейс шла впереди.
  
  
  55
  
  
  Вечер был теплый, и ветерок стих. Колин Бурнер, швейцар Гранд-отеля, гордо стоял у главного входа. Через забитую машинами Кингс-роуд и людей, прогуливающихся или катающихся на велосипедах по набережной на дальней стороне, он смотрел на свой любимый вид на море, плоское, как мельничный пруд, залитое ранним вечерним солнцем. Отлив был далеко; горстка рыбаков выкапывала наживку для лугового червя, а один мужчина прочесывал мокрый песок металлоискателем.
  
  На тротуаре, ближе к отелю, околачивалась дюжина папарацци, а рядом с ними выстроились несколько фанатов, все надеялись хоть мельком увидеть Гайю.
  
  Бирюзовое такси Streamline свернуло на подъездную дорожку и остановилось. Одна из многих вещей, которые Бурнер любил в этой работе, заключалась в том, что никогда не знаешь, кто может приехать. Самые разные знаменитости – актеры, телеведущие, звезды спорта, политики и иногда даже члены королевской семьи. Отель был переполнен охраной – и гудел от возбуждения, - потому что в данный момент у них здесь была большая знаменитость, Гайя, которая прибыла сегодня ранее. Кто знал, кто мог приехать на заднем сиденье этого такси?
  
  Он открыл заднюю дверь с той же приветливой улыбкой, которой одаривал всех посетителей этого отеля, и светловолосое привидение, слишком сильно накрашенное, вышло в облаке мускусного запаха. Она была одета в короткое черное платье, слишком обтягивающее ее, шелковую шаль и темные, на вид мокрые леггинсы, и немного неуверенно стояла в своих смехотворно высоких черных замшевых ботильонах, как будто у нее были трудности с ними.
  
  ‘Добрый вечер, мадам, добро пожаловать в Гранд-отель!’ Она улыбнулась в ответ и пропела фальцетом с накрашенными губами: "Спасибо, тис’. Она расплатилась с такси, затем очень медленно побрела по тротуару, размахивая руками, как будто старалась не поскользнуться на льду, с блестящей сумочкой, свисающей с цепочки через плечо. Затем, входя во вращающиеся двери, она осторожно, но не настолько осторожно, поправила подол своей юбки, неуклюже одернув его.
  
  "Баранина, заправленная бараниной", - подумал Колин Бурнер, наблюдая за ней и пытаясь разгадать ее. Она была одета как шлюха, но он знал всех постоянных посетителей, которые приходили сюда, а эта была слишком старой и слишком уродливой. Черт возьми! он подумал. Двадцать пять лет в этом отеле, прерванные кратким пребыванием в другом за углом, и он повидал все это. Каждый день в какой-то момент приносил ему новое шоу уродов. Это определенно было сегодняшним событием в этом отделе.
  
  Анна вошла в похожий на пещеру зал, внезапно почувствовав сильное волнение. Она чувствовала себя прекрасно дома, готовясь к этому моменту, думая обо всех сигналах, которые ее кумир подавал ей на Top Gear. Но теперь она действительно была здесь, проходила мимо стойки регистрации, смотрела на вывески впереди, указывающие на различные заведения – БРАЙТОНСКИЙ БИЗНЕС-КЛУБ… УЖИН В КЛУБЕ "ПРЕСТУПНИКИ В ЗОЛОТЫХ НАРУЧНИКАХ"… БРАЙТОН ЭНД ХОУВ МОТОР КЛАБ… она ощущала огромность этого места.
  
  Повсюду люди. Персонал отеля. Слоняющиеся пары, мужчины в смокингах, женщины в вечерних платьях и пышных нарядах. Она чувствовала себя почти раздетой.
  
  Одобрила бы это Гея?
  
  Должна ли она пойти домой и переодеться?
  
  Она сделала паузу и глубоко вздохнула. Ее руки дрожали, в горле пересохло, все, казалось, внезапно затуманилось, все стало размытым. Она решила, что ей нужно выпить. Голландская храбрость. Что-нибудь крепкое, но такое, от которого не будет пахнуть алкоголем изо рта. Это не произведет хорошего первого впечатления на Гайю.
  
  Она прошла в бар и очень осторожно уселась на табурет, затем заказала двойную водку с тоником. Через несколько мгновений она сменила ее на тройную. Перед ней на стойке стояла миска с арахисом. Она протянула руку, чтобы взять немного, затем поколебалась и отдернула ее. Она почистила зубы перед уходом из дома, и Гее мог не понравиться запах арахиса у нее изо рта.
  
  ‘Хорошее решение!’ - сказал дородный, довольно пьяного вида американец, усаживаясь на табурет рядом с ней. ‘Вы когда-нибудь видели этот анализ батончика peanuts?’ Его голос был невнятным, и от него разило табаком.
  
  Она пренебрежительно улыбнулась ему, затем сосредоточилась на бармене, который смешивал ее напиток.
  
  ‘Моча и фекалии", - продолжил пьяница. ‘Ага. Анализ показывает, что в средней миске бесплатного арахиса на барной стойке есть двенадцать различных следов мочи и три - фекалий. Люди чертовски отвратительны, они не моют как следует руки после посещения туалета.’
  
  ‘Вы будете оплачивать счет, мадам?’ - спросил бармен.
  
  Анна покачала головой и расплатилась наличными. Когда она брала сдачу, американец спросил: "У вас есть планы на ужин?’
  
  ‘ У меня действительно есть планы, ’ сказала она очень самодовольно. Она потянулась за своим напитком и с благодарностью отпила немного, ожидая, когда он поднимется. Это начало происходить быстро. Она выпила еще немного.
  
  ‘ Леди хочет пить! ’ сказал ее новый нежеланный спутник. ‘ Давай я угощу тебя другой.
  
  Она посмотрела на свои большие наручные часы Panerai Luminor, точную копию часов Геи. За исключением того, что у Геи был настоящий, стоивший много тысяч, а у нее был поддельный, который она купила в Интернете за пятьдесят фунтов. Время приближалось к 7.15 вечера. "У меня нет времени", - сказала она.
  
  ‘ Классные часы! ’ сказал он.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Может быть, мы могли бы встретиться позже?’ он настаивал, затем подмигнул ей. ‘Понимаешь, что я имею в виду? По стаканчику на ночь?’
  
  Она схватила горсть орехов и отправила их в рот. Закончив жевать и проглотив их, она повернулась к нему, на мгновение сверкнула зубами и сказала: ‘Спасибо, но я не думаю, что ты захочешь поцеловать меня сейчас!’
  
  Она допила свой бокал, чувствуя себя гораздо смелее, и осторожно и как можно элегантнее соскользнула со стула, презрительно взмахнув своей шалью от Корнелии Джеймс. Затем она направилась к стойке регистрации. Она попросила секретаршу позвонить Гее, что она здесь.
  
  
  56
  
  
  Рой Грейс сидел за столом в своем кабинете и смотрел на следователя отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями Рэя Пэкхема, который сел напротив него. ‘Итак, расскажите мне?’
  
  Грейсу очень нравился этот парень, но он всегда считал, что из-за того, что он был так похож на банковского менеджера, ему следовало просить у него ссуду, а не о глубоко конфиденциальной информации, которую Пэкхэм, который был технологическим гением, казалось, мог добыть из недр любого компьютера или телефона.
  
  ‘Ну, Рой, мы обнаружили подозрительный код, встроенный в программное обеспечение твоего BlackBerry. Он не соответствовал ни одному из загруженных тобой приложений. Мы провели его обратную разработку и обнаружили, что это сложная форма регистратора данных. Он шифрует все звонки, которые вы совершаете или получаете, и текстовые сообщения - и отправляет их по электронной почте– используя 3G вашего телефона. ’
  
  Грейс почувствовал, как по телу пробежал холодок. ‘Все мои звонки?’
  
  Пэкхем кивнул. ‘Боюсь, что да. Я связался с Vodafone, они в наши дни очень готовы к сотрудничеству’.
  
  ‘Куда их отправили?’
  
  Пэкхем нервно улыбнулся. ‘Я предупреждал тебя, что тебе это не понравится’.
  
  ‘Мне это не нравится’.
  
  Он дал ему номер, и Рой Грейс записал его в свой настольный блокнот. Он посмотрел на него, напряженно размышляя. Он выглядел знакомым.
  
  ‘Узнаешь это?’
  
  ‘Да, но я не могу сразу это определить’.
  
  ‘Попробуй ввести это в свой телефон", - сказал Рэй Пэкхэм с кривой улыбкой.
  
  Скопировав цифры с блокнота, Грейс ввел их. Когда он ввел последнюю цифру, на дисплее его BlackBerry появилось имя.
  
  Грейс несколько мгновений смотрела на него, не веря своим глазам. ‘Вот гребаный маленький засранец!’
  
  ‘Я сам не смог бы выразиться более красноречиво, шеф!’
  
  
  57
  
  
  Умный мужчина лет тридцати с небольшим в окружении двух не менее умных женщин стоял за деревянной стойкой регистрации Гранд-отеля. Он тепло улыбнулся подошедшей Анне.
  
  ‘Я пришла повидать Гею Лафайет", - сказала она.
  
  Его поведение изменилось, очень неуловимо, с теплого на оборонительное, и он более внимательно изучил эту довольно странно выглядящую женщину. Она, безусловно, выглядела достаточно странно, чтобы быть подругой звезды. ‘Она ждет вас, мадам?’ У него был легкий иностранный акцент, возможно, французский, подумала Анна.
  
  "Да, она мертва", - сказала она, водка придала ей уверенности и спокойствия. На самом деле она подала мне сигнал на Top Gear, чуть было не добавила она, настолько уверенно она себя чувствовала, но удержалась от этой мысли.
  
  ‘Могу я узнать ваше имя, пожалуйста?’
  
  ‘Как меня зовут?’ На мгновение Анна растерялась. ‘Она, конечно, узнает, что это я!’
  
  Его улыбка погасла. ‘Да, но мне нужно ваше имя, пожалуйста’.
  
  ‘Верно!’ Она утвердительно кивнула. ‘Скажи ей Анне. Анна здесь’.
  
  ‘Анна?’ - он терпеливо ждал.
  
  ‘Анна’.
  
  ‘Ваша фамилия?’
  
  ‘Моя фамилия?’
  
  Ей не нравилось, как он на нее смотрел. Фамилия. Возможно, ей не стоило пить эту водку. Туман возвращался. Ей пришлось сильно поморгать, чтобы снова сфокусировать на нем взгляд. ‘Просто скажи ей, что Анна здесь", - сказала она, теперь уже нетерпеливо.
  
  Он положил руку на телефонную трубку. ‘Мне понадобится ваша фамилия’, - сказал он. ‘Для безопасности’. Он посмотрел вниз. ‘У меня есть список, и я не вижу в нем твоего имени, Анна. Может быть, твоей фамилии?’
  
  ‘Галисия", - ответила она.
  
  ‘Galicia?’
  
  ‘Да’.
  
  Она почувствовала, что вспотела. Подмышки были влажными. Она надеялась, что нанесла достаточно крема Gaia Nocturne Roll On.
  
  Он посмотрел на список и покачал головой. Затем набрал номер и через несколько мгновений сказал: "У меня в приемной Анна Галисия, она хочет видеть мисс Лафайет’.
  
  Пока он ждал ответа, Анна воспользовалась возможностью, чтобы попытаться прочитать имена в его списке вверх ногами. Она увидела Daily Mail .
  
  Через некоторое время секретарша повернулась к ней и сказала: ‘Извините, вас нет в их списке’.
  
  Она покраснела. "Хм, да, ну, это, наверное, потому, что я внештатный сотрудник Daily Mail, а не штатный сотрудник, но я здесь из Mail, чтобы сделать репортаж о Gaia ’. Она порылась в сумочке и достала фальшивую пресс-карточку, которую сделала сама несколько лет назад; она была полезна для доступа в VIP-зоны на концертах Gaia.
  
  Для него это имело смысл; она выглядела немного чокнутой, как некоторые женщины-журналистки; он видел множество журналистов, берущих интервью у звезд здесь и в лондонском "Лейнсборо", где он работал раньше.
  
  Он взял карточку и прочитал ее, затем сказал: ‘Они ожидают кого-то с другим именем’.
  
  Анна пожала плечами, как будто масло не могло растаять у нее во рту. ‘Меня попросили заменить в последнюю минуту’.
  
  ‘Пожалуйста, поднимитесь на первый этаж’.
  
  Когда она отвернулась, зная, что все это было заранее спланировано Геей – всего лишь небольшое испытание для нее! – она увидела группу людей, трех женщин и двух знакомых парней-геев, серьезных коллекционеров Гайи, сидящих на паре диванов, все сжимали в руках футляры с пластинками и буклеты с компакт-дисками.
  
  "Анна, подойди и выпей чего–нибудь!" - окликнул ее один из парней, Рики, чье имя на eBay было Gaia Slave - названный Gaia Slave.
  
  ‘Спасибо, но я вообще-то направляюсь на встречу с Геей", - ответила она очень самодовольно.
  
  ‘Никогда!’ - сказала самая молодая из группы, девушка лет двадцати с небольшим. Ее звали Кира Эшингтон, и в волосах у нее были фиолетовые пряди. У Киры был бизнес по уходу за собаками, и, к ярости Анны, она часто перекупала ее на онлайн-аукционах за сувениры Gaia. Теперь было восхитительно иметь возможность так сладко отомстить.
  
  ‘Вообще-то, у меня личное приглашение от Геи", - сказала Анна, пытаясь выглядеть беспечной.
  
  ‘Как – как – как ты это достал?’ Рикки был так переполнен завистью, что едва мог выдавить из себя слова.
  
  ‘Потому что я ее фанат номер один! Она это понимает’.
  
  ‘Боже, тебе так повезло! Разве ее поклонник номер два не мог пойти с тобой?’ Спросила Кира.
  
  ‘Не сегодня, Джозефина’. Анна послала ей воздушный поцелуй.
  
  ‘Отлично проведем время!’ Сказал Рикки.
  
  ‘Спасибо’. С высоко поднятой головой Анна направилась к лифтам. Она никогда в жизни не чувствовала такой гордости.
  
  
  
  *
  
  Несколько мгновений спустя, когда двери лифта открылись, Анна вышла в коридор, устланный ковром. По обе стороны от двери, спиной к стене, стояли два громилы, у каждого из которых были наушники, прикрепленные к шнуру. Они враждебно посмотрели на Анну, как будто она была вирусом герпеса.
  
  Подойдя к ним, чувствуя себя теперь явно неуверенно на каблуках, благодаря этой водке, она представилась и предъявила свой пропуск для прессы.
  
  ‘Вас не ждали, леди", - сказал тот, что слева, едва шевеля губами.
  
  ‘О да, меня ждут. Я Анна Галисия. Гея ждет меня’.
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз большими глазами, невыразительными, как бесплодные планеты. "Не сегодня, леди, она не умерла. Она больше не будет брать интервью’.
  
  ‘Она ждет меня, совершенно определенно ждет!’
  
  Гигант справа угрюмо уставился на нее. Тот, что слева, сказал: ‘Босс устала, она только что перелетела Атлантику. На сегодня она закончила давать интервью. Если хочешь записаться на собеседование с ней, позвони ей утром. ’
  
  ‘Ты не понимаешь!’ Сказала Анна. ‘Я не беру у нее интервью – мы– мы вместе выпиваем! Она пригласила меня!’
  
  ‘Вы Анна Галисия?’
  
  "Да, я мертв!’
  
  ‘Вашего имени нет в списке, леди’.
  
  Анна почувствовала, как внутри нее нарастает разочарование. ‘К черту список!’ - сказала она.
  
  Он пожал плечами. ‘Если хочешь увидеть босса, ты должен быть в списке’.
  
  ‘Произошла ошибка! Действительно, ошибка. Пожалуйста, спроси ее! Скажи ей, что Анна здесь! Анна Галисия! Она узнает меня! Она ждет меня. Она разозлится на тебя, если ты меня не впустишь, я тебе обещаю!’
  
  Он тихо говорил в микрофон. Анна читала по губам, что он говорил. Он просил подтверждения. Ее грудь вздымалась от разочарования. Гея была там! По ту сторону этой двери. Она была всего в нескольких шагах от своей поклонницы номер один. Ради Бога, всего в нескольких шагах! Гея хотела встретиться с ней, она ясно дала это понять, а теперь эти идиоты останавливают ее!
  
  ‘Извините, леди, они говорят мне, что не знают, кто вы’.
  
  Анна начала дышать все короче и короче, ее гнев нарастал. ‘Я не просто очередной репортер, я ее фанат номер один!’ - сказала она. ‘Ее гребаный фанат номер один! Если бы не я, она, вероятно, проворачивала бы фокусы в захудалом массажном салоне, а ты был бы совсем в другом месте! Она хочет меня видеть. Сейчас же!’
  
  Двое охранников обменялись взглядами. Затем тот, к кому она обращалась, сказал: ‘Извините, леди, я вынужден попросить вас уйти’.
  
  ‘Только через мой труп", - сказала Анна.
  
  Затем, к своему удивлению, она увидела, как в конце коридора открылась дверь и вышла женщина в бейсболке, темных очках, малиновом спортивном костюме и модных кроссовках.
  
  Это была она!
  
  ‘Гея!’ - позвала она и, спотыкаясь, направилась к ней. ‘Гея, это Анна!’
  
  Мгновение спустя обе ее руки были схвачены, мягко, но твердо, и ее кумир был окружен взводом телохранителей, также в спортивных костюмах и бейсболках, которые выскочили из двери.
  
  ‘Отпустите меня!’ Анна закричала двум громилам, удерживающим ее.
  
  Лифт звякнул, и она увидела входящую свиту.
  
  Анна яростно извивалась. Одна из ее туфель слетела. ‘Ты не имеешь права этого делать. Отпусти меня!’ - закричала она.
  
  Двери лифта закрылись, а затем они отпустили ее. Мозг Анны лихорадочно работал. Здесь должен быть выход! Двери! Противопожарные двери! Лестница! Она увидела это внизу справа от себя. Зеленый знак "ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД". Она опустилась на колени и схватила свою туфлю, но, не тратя времени на то, чтобы надеть ее обратно, перешла на прихрамывающий бег, держа туфлю в одной руке, по коридору, через дверь пожарного выхода и вниз по бетонной лестнице.
  
  "УРОВЕНЬ ВЕСТИБЮЛЯ", - прочитала она маленькими буквами и толкнула дверь. Она оказалась в незнакомой части первого этажа, прямо за ней была широкая лестница, ведущая на то, что выглядело как конференц-зал. Где был лифт, на котором она поднялась?
  
  Затем она увидела свиту, выходящую из зала. Группу бегущих телохранителей, и среди них она мельком увидела Гею. Она побежала вперед, все еще держа свою туфлю, крича: ‘Гея! Гея! Это Анна! Подожди!’
  
  Она проскользнула мимо небольшой группы японцев, каждый из которых тащил чемодан на колесиках, и догнала сопровождающих в нескольких ярдах от вращающейся двери. ‘Гайя! Это я, Анна! ’ снова крикнула она, бросаясь к двери впереди них, но двое охранников оттолкнули ее локтями в сторону.
  
  ‘Эй!’ - возмущенно воскликнула она и оттолкнулась, почти обойдя их, и внезапно Гея оказалась прямо перед ней! Ее лицо было в нескольких дюймах от ее собственного. Так близко, что она почувствовала запах духов Гайи и была немного удивлена, что это не был собственный бренд ее кумира. ‘Гайя! Это Анна! Привет...’
  
  На какое-то мимолетное мгновение Гея подняла солнцезащитные очки, одарила ее жестким, пустым, ледяным взглядом, затем отвернулась и вышла через вращающуюся дверь.
  
  ‘Тайный лис"! - отчаянно позвала Анна. ‘Гея, это я, Анна! Анна! Тайный лис! ’ Она бросилась к двери, но двое охранников в спортивных костюмах схватили ее за руки, удерживая на месте.
  
  ‘Отпусти меня!’ - закричала она.
  
  Они продолжали держать ее, так сильно, что у нее болели руки. Она уронила туфлю. Она извивалась, как дикая кошка, вырвалась, потеряла равновесие и упала спиной на пол, прямо на свою упавшую туфлю, которая больно впилась ей в поясницу.
  
  Она подняла глаза, на мгновение ошеломленная и сбитая с толку, и увидела, что все пятеро коллег-коллекционеров Геи смотрят на нее. Рики – рабыня Геи – подошла, чтобы помочь ей, но портье отеля добрался до нее первым, опустился на колени и спросил, все ли с ней в порядке, затем нежно взял ее за руку, когда она поднялась на ноги. Все кружилось у нее в голове. Каким-то образом она снова надела туфлю. Она увидела, что пятеро коллекционеров уставились на нее.
  
  ‘Мы думали, ты ее поклонница номер один, Анна!’ Насмешливо сказала Кира, девушка с фиолетовыми прядями в волосах.
  
  Все пятеро рассмеялись.
  
  Анна вышла через вращающиеся двери и встала на тротуаре. Она дышала короткими, тяжелыми, сердитыми рывками. папарацци, как она могла видеть, перебегали дорогу, преследуя группу бегунов трусцой, которая удалялась по набережной.
  
  ‘Могу я вызвать вам такси, мадам?’ - спросил швейцар.
  
  ‘Мне не нужно гребаное такси", - сказала она, страдая от унижения и дрожа от ярости, пытаясь расстегнуть застежку своей сумочки. Затем она порылась в ней и вытащила свой мобильный телефон. ‘На меня напали, я вызываю полицию’.
  
  
  58
  
  
  Впервые с тех пор, как Ари выгнал его, Гленн Брэнсон был в приподнятом настроении. Он покинул "МИР-1", чувствуя себя человеком, выполнившим задание. "Он удивит Беллу", - подумал он. Подбодри ее. Он знал, что часы посещений в больнице скоро закончатся.
  
  Он поехал в местный магазин Tesco Express, купил букет сладко пахнущих цветов и коробку мальтозеров. Затем он остановился у вин Малхолланда, которые он предпочитал продавать без лицензии, на Черч-роуд, и выбрал бутылку охлажденного Совиньон Блан из холодильника, о котором, как он помнил, она говорила ему в Кардиффе, что ей нравится.
  
  Он поехал в свою квартиру в доме Роя Грейса на Черч-роуд, быстро принял душ, почистил зубы и побрызгался своим любимым одеколоном Chanel Blue. Он покормил Марлона и поспешил обратно к своей машине. Вспомнив адрес Беллы, потому что однажды уже подвозил ее домой, он ввел его в навигатор, прикрепленный к приборной панели своего древнего Ford Fiesta, и как раз выезжал задним ходом, когда зазвонил его телефон. Было 8.25 вечера .
  
  Он остановился, на мгновение задумавшись, стоит ли проигнорировать это. Но в его новом, повышенном статусе заместителя начальника отдела он был на дежурстве круглосуточно. Игнорировать это было невозможно. "Гленн Брэнсон", - ответил он несколько неохотно, чертовски надеясь, что именно в этот момент не было срочной новой разработки по операции Icon .
  
  Это был Рой Грейс.
  
  ‘Эй, старина, ты поздно встал для мужчины твоего возраста!’
  
  ‘Очень остроумно. Надеюсь, я не перебиваю тебя, Гленн?’
  
  ‘Нет, я просто обсуждал смысл жизни с Марлоном’.
  
  ‘Ему следует чаще выходить на улицу. Если подумать, тебе тоже следует ’.
  
  ‘Я работаю над этим’.
  
  Тон Грейс стал более серьезным. ‘Хорошо, у нас есть новости’.
  
  Черт, мысленно простонал Брэнсон. ‘Мы делаем?’ - спросил он, стараясь, чтобы в голосе звучал энтузиазм.
  
  ‘Специальная поисковая группа обнаружила человеческую голову. Они думают, что это может быть голова мужчины из Бервика ’.
  
  На этот раз энтузиазм Брэнсона был неподдельным. ‘Где?’
  
  ‘Он находится в неглубокой могиле в канаве, примерно в четверти мили к западу от озера, где сегодня утром нашли конечности. Поскольку сегодня вечером нет свободного патологоанатома из Министерства внутренних дел, к нам придет один завтра в семь утра, Бен Свифт. Вы можете встретиться с ним на месте? Я расскажу об утреннем брифинге. ’
  
  ‘Конечно, шеф’.
  
  Голос Грейса звучал немного странно, гораздо более официально, чем обычно, как будто он тщательно обдумывал свои слова. ‘Хорошо, я дам вам координаты по компасу. Есть на чем их записать?’
  
  Брэнсон вытащил свой блокнот из кармана. ‘Готов’.
  
  Грейс повторила направление, которое Гленн уже знал, к озеру форели Западного Суссекса, недалеко от Хенфилда. Он был немного удивлен подробными указаниями, которые дал ему детектив-суперинтендант, как будто Грейс не понимал, что он уже провел там большую часть сегодняшнего дня. Но, тем не менее, он послушно записал их и точные координаты.
  
  ‘Пока нам везло, что пресса не вмешивалась. Надеюсь, мы сможем вернуть голову, прежде чем нам придется беспокоиться о следующем этапе нашей пресс-стратегии", - сказал Грейс.
  
  ‘Думаю, нам повезло, что Спинелла уехал в свадебное путешествие", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Очевидно, что Бог есть!’
  
  
  
  *
  
  Уортинг был следующим прибрежным городом к западу от Брайтона и Хоува. С его викторианским пирсом, выцветшими зданиями эпохи регентства и широкой набережной, он в целом казался спокойным по сравнению с резкой динамичностью своего колоритного соседа на востоке. Гленну Брэнсону всегда нравилось это место, несмотря на его репутацию крупного центра для престарелых и сопутствующее этому прозвище ‘Комната ожидания Бога’.
  
  Спутниковый навигатор повел его по маршруту, который проходил в обход самого города, вниз, в пригород Даррингтон, и по широкой сети улиц, вдоль которых выстроились послевоенные бунгало, двухэтажные дома и торговые ряды. Вид приятной, совершенно цивилизованной открытой местности, усеянной желтыми табличками Neighborhood Watch на окнах, где, как вам казалось, ни с кем из его жителей никогда не может случиться ничего плохого.
  
  Он сбросил скорость до 28 миль в час, приближаясь к камере контроля скорости, затем повернул направо, затем налево, повинуясь диктаторским командам женского голоса из своего "Тамтома", затем еще раз повернул направо на Терринджес-авеню. Это была тихая улица с аккуратными домами из красного кирпича; он ехал по ней, вглядываясь в сумерки в номера домов.
  
  ‘Вы прибыли!’ - объявил спутниковый навигатор.
  
  Он увидел 280 справа от себя, 282, затем 284.
  
  Он почувствовал внезапный нервный трепет. Боже, именно это он чувствовал - сколько лет назад? – когда он впервые встречался с Ари!
  
  Номер 284 находился на перекрестке. Он проехал мимо дома и повернул направо, проехал сотню ярдов, затем развернулся и припарковался.
  
  Успокойся!
  
  Он чувствовал аромат цветов.
  
  Какого черта я здесь делаю?
  
  Внутри у него все звенело, как будто он сунул палец в электрическую розетку.
  
  Успокойся!
  
  Он сделал несколько глубоких вдохов.
  
  Что, если она была в отключке?
  
  Что, если она велела ему убираться и подала жалобу на сексуальное домогательство?
  
  На мгновение у него возникло искушение, очень серьезное искушение, повернуть ключ зажигания, вдавить акселератор и убраться оттуда ко всем чертям.
  
  Ты даже не разведен, чувак!
  
  Он несколько мгновений размышлял над этим.
  
  Да, но.
  
  Он вышел из машины, взял бутылку и цветы и запер двери. Он прошел небольшое расстояние до Терринджес-авеню, повернул налево, к дому Беллы, и затем замер.
  
  Мужчина стоял у ее входной двери, сжимая в руках огромный букет цветов. Мужчина, которого он узнал.
  
  Он не мог поверить своим глазам. Ни в коем случае, это абсолютно не мог быть он! Но это был он.
  
  Дверь открылась, и на пороге стояла Белла, одетая в короткое платье, ее прическа выглядела так, словно ее только что причесали, как и прошлой ночью.
  
  Она выглядела так, словно ждала его. Он что-то сказал, и она рассмеялась. Они поцеловались, просто мимолетный поцелуй. Двум людям было комфортно друг с другом.
  
  Норман Поттинг вошел внутрь, и дверь за ним закрылась.
  
  Гленн стоял ошеломленный. Затем медленно пошел обратно к своей машине, остановившись по пути, чтобы запихнуть букет в мусорную корзину.
  
  Он уехал на большой скорости, качая головой от гнева, изумления и жалости к себе, бутылка вина покатилась по пассажирскому сиденью рядом с ним. Норман Поттинг. Невероятно! Как будто в этом не было никакого смысла. Что, черт возьми, она нашла в таком уродливом старом развратнике, как он?
  
  Явно что-то.
  
  Или он совершенно неправильно это понял?
  
  
  59
  
  
  ‘Ты, сука! Ты меня насмерть зарезал! Анна закричала на Гею.
  
  Ее кумир ледяным взглядом ответил на это.
  
  ‘Ты унизил меня перед столькими людьми. Ты не можешь так поступить, ты не можешь так обращаться с людьми, ты понимаешь?’ Она сжимала в руке нож. Это был старинный кинжал в ножнах, который она хранила в своей сумочке с тех пор, как несколько лет назад мужчина попытался напасть на нее возле ночного клуба в Брайтоне.
  
  Из эпизода "CSI" она узнала, что глупо использовать обычный бытовой нож, чтобы ударить кого-то. нож неизменно ударялся о кость, и когда это происходило, ваша рука соскальзывала вперед по рукоятке, и лезвие вонзалось в вашу ладонь. В результате вы оставляли на месте преступления немного собственной крови. Глупый способ попасться. Но если бы ты использовал кинжал с гардой, это остановило бы движение твоей руки вперед.
  
  ‘Ты думаешь, что можешь просто относиться к людям так, как тебе нравится? В один момент посылаешь им страстные сигналы, а в следующий обрываешь их насмерть? Как бы тебе понравилось, если бы тебя оборвали насмерть?’ Она подняла кинжал, лезвие блеснуло в верхнем свете. "Думаешь, все мы, кто любит тебя, продолжали бы любить тебя, если бы твое лицо было сплошь покрыто шрамами?" Как ты думаешь, какую ценность ты имел бы тогда?’
  
  Она уставилась на нее, ненависть затуманила ее зрение. ‘Все эти твои вещи, эта татуировка, этот грот, этот хлам, за который мы платим бешеные деньги на eBay. Думаешь, мы бы платили столько же, даже если бы у тебя все тело было в порезах от ножа? Ну а ты? Ты что, говорить не можешь? Кот прикусил тебе язык? Как бы ты отнесся к тому, чтобы попробовать петь с отрезанным языком? В некоторых странах люди однажды поступали так со своими врагами. Если их облажали. Они бы использовали раскаленные клещи, чтобы вытащить их языки прямо из горла. Ты бы не выглядел так чертовски здорово, выйдя на сцену и пытаясь петь без языка, не так ли? Из тебя не получилось бы хорошей любовницы для короля Георга в этом фильме, не так ли? Ты была бы совершенно бесполезна в поцелуях и не была бы так хороша в оральном сексе. Ты думал об этом?’
  
  Она ждала.
  
  ‘ А ты?’
  
  Она снова подождала.
  
  Затем, крича во весь голос и дрожа от ярости: ‘НЕУЖЕЛИ?’
  
  Она взмахнула ножом вперед, рассекая лицо Геи, прямо со стороны лба, через правый глаз, вниз по щеке. Картонный вырез выпал из подставки и упал на пол.
  
  Анна уставилась вниз, высоко подняв кинжал и сжимая его еще крепче. Гея уставилась на нее с бежевого ковра, на ее лице был четкий и ровный разрез. ‘Послушай меня, сука’. Она опустилась на колени, глядя в глаза Геи. ‘Никто не остается на пьедестале, кто этого не заслуживает – никто, не навсегда. Тебе лучше понять это. Тебе лучше понять, что ты натворил сегодня вечером. Посмотри на себя сейчас, - усмехнулась она.
  
  Подражая секс-идолу 1950-х Бетти Пейдж, Гайя выкрасила волосы в черный цвет с бахромой и была одета в прозрачный черный пеньюар. Рот ее был заклеен бондажной лентой. Спереди, под ее лицом, были японские надписи, подписанные Гайей. Постер был выпущен во время ее второго японского тура и был одним из четырех существующих. Пять лет назад Анна заплатила за него 2600 долларов.
  
  ‘Мы создали тебя, и мы можем так же легко разрушить тебя. Видишь? Видишь, в какой никчемный кусок картона ты теперь превратилась, сука?’
  
  Она положила нож, подняла руку, делая их особый знак. ‘Тайный лис!’
  
  
  60
  
  
  Гленн все еще думал о Нормане Поттинге и Белле Мой в 6.45 следующего утра, когда он повернул налево у знакомого знака Общества рыбоводов Западного Суссекса и пересек полосу для скота. Над головой сгущались зловещие тучи, и ему не нужен был прогноз погоды по радио, чтобы понять, что надвигается потоп. Дождь не был хорошей новостью для места преступления на открытом воздухе.
  
  В городском подразделении униформы это называли ‘Полицейский дождь’. Во время дождя на улицах всегда было намного тише, меньше уличных драк, меньше грабежей и краж сумок, меньше взломов и меньше наркоторговцев, прячущихся на углах. Злодеи не любили промокать больше, чем кто-либо другой. Но для мест преступлений сильный дождь был худшей новостью, потому что важнейшие улики, такие как следы шин, подошв, волокна одежды и волоски, могли быть очень быстро смыты.
  
  Вчера вечером он был взволнован новостью Роя о том, что была найдена голова. Не было никакой гарантии, что это окажется "Неизвестный мужчина из Бервика", но если его одежда была здесь и соответствовала конечностям, то это было весьма вероятно. И если бы у них была голова, они могли бы провести визуальную идентификацию жертвы, а в противном случае - идентификацию по стоматологической карте. Помимо всего прочего, чем быстрее продвигалось расследование под его руководством, тем лучше это отразилось бы на нем.
  
  Это было странно, подумал он. Во всех предыдущих расследованиях убийств, которыми он занимался, у него – и у каждого члена следственной группы - развилось сочувствие к жертвам, и это стало личным чувством, решимостью привлечь преступника к ответственности. Но в тот момент, хотя человек был мертв, не зная его личности, он чувствовал дистанцированность от него.
  
  Проезжая через заброшенный фермерский двор, он был немного удивлен, не увидев на месте большого желтого грузовика СБУ – если бы они нашли голову прошлой ночью, он бы подумал, что они были бы здесь с первыми лучами солнца сегодня, обыскивая местность вокруг нее. Но, возможно, их вызвали на экстренную операцию где-то в другом месте. Единственными транспортными средствами здесь были полицейская машина с маркировкой, стекла которой были залиты росой, принадлежащая незадачливому офицеру из последней смены ночной охраны места преступления, одиноко стоявшая перед лентой, и маленький синий "Воксхолл Нова". Возможно, это патологоанатом из Министерства внутренних дел, предположил он, но он бы подумал, что, покрыв тот пробег, который он проделал, и перевезя свое оборудование, у него был бы более солидный автомобиль.
  
  Он подъехал к ней и, прежде чем выключить зажигание, проверил ночные записи в компьютере автомобиля, чтобы посмотреть, не было ли зафиксировано каких-либо инцидентов, которые могли потребовать присутствия СБУ. Но это была тихая ночь, обычные вещи. Угон машины, два теракта, ограбление в "Часовой башне", разбитое окно в "Уэйтроуз", подожженная лодка на пристани, две бытовые драки. Он вылез и заглянул в окно "Воксхолла", но салон машины выглядел таким же нетронутым и безличным, как только что взятый напрокат автомобиль.
  
  Он открыл багажник своей машины и натянул защитный костюм, затем натянул резиновые сапоги, которые привез с собой, не совершив вчерашней ошибки - не испортив обувь в грязи. Затем он осторожно пробрался по скользкой грязи трассы к очень молодой женщине-полицейскому и показал свое удостоверение. На ее бейдже было написано констебль Софи Горриндж.
  
  ‘Я заместитель старшего инспектора – все в порядке?’
  
  Она кивнула и одарила его стоической улыбкой. На вид ей было около двадцати, и она едва закончила колледж, подумал он.
  
  ‘Долгое бдение?’
  
  ‘Осталось еще два часа", - сказала она. "Стало приятнее с тех пор, как рассвело – в темноте было довольно жутко - все время слышалась сова’.
  
  ‘Чья это машина?’ Он ткнул большим пальцем через плечо.
  
  Софи Горриндж собиралась что-то сказать, когда услышала за спиной знакомый щебечущий голос.
  
  ‘Мой, детектив-сержант Брэнсон!’
  
  Гленн мгновенно узнал этот голос. ‘ Разве ты не должна была быть в свадебном путешествии? ’ в смятении спросил он, поворачиваясь.
  
  Двадцатипятилетний репортер из "Аргуса" самодовольно улыбнулся. У него было худощавое лицо, короткие, зачесанные назад волосы, на нем был темно-серый костюм с белой рубашкой и узким галстуком, и он, как всегда, жевал резинку. Его лицо было орехово-коричневого цвета, за исключением кончика носа, похожего на хорьковый, который был розовым от шелушения. ‘Похоже, я вернулся как раз вовремя’. Он сжимал свой блокнот.
  
  Гленн услышал шум машины, и мгновение спустя в поле зрения появился Рой Грейс за рулем своего серебристого Ford Focus универсал без опознавательных знаков.
  
  У Спинеллы зазвонил телефон, и он отвернулся от Брэнсона, чтобы ответить. Это звучало так, как будто ему давали инструкции для другой работы после того, как он закончит здесь. Как только он закончил разговор, к ним подошел Рой Грейс, в резиновых ботинках, но без защитного костюма.
  
  ‘Приятный медовый месяц?’ спросил он репортера.
  
  ‘Красиво – ты когда-нибудь был на Мальдивах?’ Спросил Спинелла.
  
  ‘Нет, я получаю зарплату копа, а не прожженного репортера’.
  
  ‘Ха-ха", - сказал Спинелла. Но его смех был неловким. В поведении Грейс чувствовалась напряженность, которую Гленн почувствовал, как, очевидно, и репортер.
  
  ‘Итак, что именно привело тебя сюда, Кевин?’ Спросила его Грейс.
  
  Спинелла ухмыльнулся. ‘Ты знаешь меня и мои контакты’.
  
  ‘Итак, вам сообщили, что мы нашли голову – возможно, принадлежащую пропавшему туловищу?’
  
  ‘Да– поэтому – я подумал, что мне лучше отправиться прямо сюда и посмотреть, что ... э–э... что бы вы хотели, чтобы я поместил в газете’.
  
  ‘Ты это сделал, не так ли?’
  
  Брэнсон нахмурился. Он знал, что Грейс не любит этого репортера, но его отношение было значительно более враждебным, чем обычно. Репортер переступил с ноги на ногу.
  
  ‘Да, вы знаете", - сказал Спинелла. ‘Чтобы помочь вам в вашем расследовании – именно так нам нравится работать друг с другом, не так ли, детектив-суперинтендант?’ Его взгляд бегал от Грейс к Брэнсону и обратно к Грейс.
  
  ‘Кто рассказал тебе о голове?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Извините, детектив-суперинтендант, я не могу раскрыть свои источники’.
  
  ‘Возможно, это потому, что у тебя их нет", - возразила Грейс.
  
  – Как... как ... я имею в виду– я не могу их раскрыть. ’ Спинелла выглядел явно встревоженным.
  
  Внезапно, к удивлению Гленна Брэнсона и Спинеллы, Грейс бросилась вперед и выхватила телефон у репортера из рук. ‘Кевин Спинелла, я полагаю, что, возможно, было совершено уголовное преступление. Я арестовываю вас по подозрению в незаконном взломе телефона. Вы не обязаны ничего говорить; но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете при допросе то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства. ’
  
  Глаза Спинеллы расширились от шока. ‘Ты – ты не можешь – ты не можешь так поступить со мной – ты – ты ...’ Он уставился на наручники, которые внезапно достала Грейс.
  
  ‘А я не могу?’
  
  В наши дни Рой Грейс редко сам надевал на людей наручники. Но один прием, который он никогда не забывал, заключался в том, как быстро надеть наручники на злодея. Он одним резким, непрерывным движением защелкнул наручник на правом запястье Спинеллы, заведя его левую руку за спину и защелкнув наручник и на нем.
  
  ‘Что все это значит?’ Угрюмо спросил Спинелла, но тон его голоса уже изменился, и он звучал скорее обеспокоенно, чем дерзко.
  
  ‘Головы не нашли", - сказала Грейс. ‘Я это выдумала. Ты проглотил ее вместе с крючком, леской и грузилом’.
  
  Гленн Брэнсон ухмыльнулся. ‘Это вполне уместно, шеф, для этого места’.
  
  Грейс мрачно улыбнулась в ответ.
  
  
  61
  
  
  ‘Кто твой толстый друг?’
  
  Все они с удивлением посмотрели на гида. Она стояла в холле Королевского павильона под портретом тучной фигуры короля Георга IV.
  
  Девятнадцать из двадцати посетителей Королевского павильона тесно сгрудились вокруг нее, ловя каждое слово. Только один человек, стоявший в самом конце, обратил свое внимание совсем на другое.
  
  ‘О Боже!’ - воскликнула пожилая американка в пластиковом дождевике. "Он сказал это? королю?’
  
  Гид, женщина лет пятидесяти с небольшим, пользовалась в отношении нее авторитетом школьной директрисы. ‘ Действительно, ’ твердо сказала она. ‘Видите ли, Бо Браммелл был очень известной фигурой – настоящим денди эпохи Регентства. Высокий, довольно статный, всегда безукоризненно одетый и причесанный, в то время как бедный Джордж становился все толще и толще с возрастом и выглядел все менее и менее выдающимся. Ну, они немного поссорились. Бо Браммелл, лорд Элванли, Генри Милдмей и Генри Пьерпойнт считались главными движущими силами того, что лорд Байрон назвал "Клубом денди". Они вчетвером устроили бал в июле 1813 года, на котором Джордж, все еще тогда принц-регент, приветствовал Элванли и Пьерпойнта, но убил Бо Браммелла. Получив отпор, Браммелл повернулся к Элванли и сказал очень презрительно: “Элванли, кто твой толстый друг?” ’
  
  Дрейтон Уилер был благодарен проливному дождю, потому что он позволил ему надеть мешковатый макинтош с поднятым воротником и низко надвинутую на лицо широкополую шляпу. Это был его третий визит сюда за три дня, и он был обеспокоен тем, чтобы его не заметил кто-либо из персонала, особенно охранники, поэтому каждый раз он надевал другую одежду. Пока гид продолжал рассказывать о размолвке между Джорджем и Бо Браммеллом, он нервно поглядывал на закрытые, выкрашенные охрой половинки ворот на вершине каменной лестницы, которая вела вниз, в подвал здания.
  
  Он проверил внутренний карман своего пиджака и нащупал успокаивающую стопку сложенных бумаг – комплект планов каждого этажа этого здания, который он купил вчера в Бюро планирования. Он провел большую часть ночи, изучая и запоминая их. Он снова посмотрел за ворота и вниз по лестнице.
  
  ‘Ожирение бедного Принни стало для него очень большой проблемой", - бубнил гид. ‘Отсюда есть подземный ход, ведущий к тому, что когда-то было королевскими конюшнями. Принни построил его, потому что ему было так стыдно за свой отвратительный вид, что он не хотел, чтобы его видела публика. Он прибавил в весе до двадцати стоунов. Чтобы он мог приходить и уходить наедине! ’
  
  Уилер украдкой огляделся по сторонам. В коридоре не было охранника. Люди перед ним загораживали гиду обзор. Возможно, это его лучший шанс. Он отступил на несколько шагов, выглянул из-за ворот и увидел, что они заперты на маленький латунный засов. Он оглянулся на толпу. Никто не смотрел в его сторону. Он опустил руку на крышку, нащупал засов и проверил его. Когда он отодвинул его, раздался скрежещущий звук. Он замер, посмотрел вниз по лестнице, затем на толпу на экскурсии, затем вдоль коридора в обоих направлениях.
  
  Затем он толкнул калитку, ступил на лестницу, быстро закрыв за собой калитку, затем на секунду присел, прислушиваясь, его сердце бешено колотилось, в ушах стучало. Затем он поспешил вниз по ступенькам, все еще пригибаясь, и внизу повернул направо, войдя в длинный узкий коридор с кирпичным полом, который, в отличие от безукоризненно ухоженных общественных зон, был пыльным, обшарпанным и плохо освещенным. Он прошел мимо ветхой зеленой двери, провисшей на петлях, с желто-черным знаком ОПАСНОСТИ – ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ. Паутина в верхнем левом углу двери свидетельствовала о том, что ее давно не открывали.
  
  Идеальный.
  
  Он потянул ее на себя. Петли взвизгнули, и нижняя часть двери заскрежетала по кирпичам. Он нервно огляделся, но никого не было видно. Он заглянул внутрь и увидел целую стену предохранителей и электрических распределительных устройств, а также несколько трубопроводов, которые выглядели так, словно были покрыты асбестом. Но самое главное, что на полу было достаточно места, чтобы он мог сесть.
  
  Он вошел и с некоторым трудом снова закрыл дверь. Пахло затхлостью, слышалось слабое гудение, а также ровное ритмичное тиканье. На ощупь было тепло, как в проветриваемом шкафу. Он достал фонарик, который захватил с собой, и зажигалку из сумки с провизией, которую спрятал под макинтошем, который сложил, чтобы использовать как подушку, затем присел на корточки на полу, готовясь к долгому ожиданию сегодняшнего вечера, когда все помещение будет заперто и безлюдно.
  
  Он включил свой Kindle, затем одновременно вытащил бумажник из кармана пальто и раскрыл его. Маленький мальчик в грязной футболке, с растрепанными волосами по обе стороны от бейсбольной кепки "LA Lakers" нахально ухмыльнулся ему в ответ. Ему было шесть лет, он стоял на заднем дворе их старого дома в Пасадене, перед рядом подсолнухов, выше, чем он был. Выше, чем он когда-либо будет.
  
  Его единственный сын. На нем была его толстая перчатка, в руках мяч, который он делал вид, что собирается подавать.
  
  Через два дня после того, как была сделана эта фотография, соседский ротвейлер насмерть растерзал Ферди, когда он перелезал через забор, чтобы забрать мяч.
  
  
  62
  
  
  В городском морге Брайтона и Хоува, как и во всех других моргах по всей стране, было проведено два уровня вскрытия. Стандартное обследование проводилось для жертв несчастных случаев, внезапных смертей или когда люди умерли более четырнадцати дней назад с момента последнего посещения своего врача и причина смерти не была установлена.
  
  Поскольку тела были заранее подготовлены Клео и ее ассистентами, само вскрытие, проведенное одним из местных патологоанатомов, заняло около получаса, а дальнейший анализ жидкостей был проведен позже в лабораториях. Но в случае подозрительных смертей вызывался специалист-патологоанатом из Министерства внутренних дел, и вскрытие длилось много часов.
  
  Городской морг Брайтона и Хоува обрабатывал в среднем 850 тел в год, подавляющее большинство из которых были стандартными вскрытиями. Их проводили по утрам, и в большинстве случаев к середине дня работа сотрудников морга была закончена – если только их не вызывали для извлечения тела.
  
  Несколько недель назад Клео упала в обморок на работе с внутренним кровотечением и была срочно доставлена в больницу. Гинеколог-консультант продержал ее у себя несколько дней, а затем отпустил со строгими инструкциями не поднимать тяжести и отдыхать в определенный момент каждого рабочего дня. Грейс знал, что игнорирует оба этих указа, и все больше беспокоился. Когда она упала в обморок ранее, ей повезло, что ее ассистент Даррен был рядом и отвез ее прямо в больницу. Но она часто оставалась одна в морге, и он беспокоился, что может случиться, если она снова упадет в обморок, когда там будет только она. Поэтому он взял за правило звонить ей около 15.30 пополудни каждый день, чтобы проверить, что с ней все в порядке, и еще раз перед вечерним брифингом, чтобы проверить, все ли в порядке дома.
  
  Он действительно боялся потерять ее. Возможно, размышлял он, это было потому, что после ухода Сэнди он верил, что больше никогда не будет счастлив. И всегда присутствовала тень Сэнди. Несколько дней он был убежден, что она мертва. Но чаще всего он верил, что она все еще жива. Иногда он размышлял, что было бы, если бы она сейчас снова появилась? Было ли у нее какое-то абсолютно рациональное объяснение своему исчезновению? Один из сценариев, который он часто прокручивал, состоял в том, что ее похищали последние десять лет и в конце концов она сбежала. Что бы она почувствовала, узнав, что он женат и у него есть ребенок?
  
  Что бы он почувствовал, если бы увидел ее?
  
  Он старался не зацикливаться на этом, выкинуть это из головы. Сэнди остался в прошлом. Десять лет назад, почти в другой жизни. Очень скоро ему исполнится сорок лет. Ему нужно было двигаться дальше. Все юридические процессы для официального объявления Сэнди мертвой шли полным ходом, рекламные объявления были размещены здесь и в Германии, где, по сообщениям, друг-полицейский, который был в отпуске в Мюнхене, видел Сэнди, но не подтвержденным фактами. Как только высохнут чернила на формальностях, они с Клео поженятся. Он страстно желал этого дня.
  
  Сегодня днем голос Клео звучал устало, и он взволнованно положил трубку в конце разговора. Боже, казалось, так много всего может пойти не так с беременностью – а они никогда не говорили тебе об этом с самого начала. Его радость и возбуждение от того, что она носит их ребенка, были омрачены его страхами перед тем, что может случиться с Клео, и огромным бременем ответственности за появление человека на свет.
  
  Что, черт возьми, я знаю о мире и о жизни? Достаточно ли я здоровый и мудрый человек, чтобы чему-то научить ребенка?
  
  Каждый злодей, которого он когда-либо сажал за решетку, когда-то был ребенком. В жизни любого человека может быть так много поворотов. Как лицо, смотрящее на него сейчас с фотографии в судебном деле, над которым он работал. Американец с чрезмерным весом, чуть за шестьдесят, с маленькими поросячьими глазками и конским хвостиком, который заработал большие деньги на продаже видеозаписей заказных убийств людей - и который застрелил Гленна Брэнсона из пистолета при сопротивлении аресту. Он презирал этого человека всем сердцем и душой, вот почему он так много работал над судебными документами, чтобы убедиться, что у этого подонка не было абсолютно никаких шансов избежать каких-либо технических недостатков, которые могли быть обнаружены в деле обвинения.
  
  Каким ребенком был Карл Веннер? Какого рода воспитание получил? Были ли у него родители, которые любили и лелеяли его и возлагали на него большие надежды? Как вы предотвратили разложение ребенка? Может быть, ты и не смог бы, но, по крайней мере, мог бы попытаться. Отправной точкой должно было стать стабильное воспитание ребенка. Так много злодеев в этом городе вышли из неблагополучных семей, родители-одиночки, которые либо не могли справиться, либо давно перестали заботиться о них. Или родители, которые подвергали их сексуальному насилию. Но он знал, что это не всегда выход. В этом тоже всегда был элемент лотереи.
  
  И это было огромно. Иногда чувство ответственности поднималось и почти переполняло его. Нужно было прочитать так много книг о беременности, о первых месяцах жизни ребенка, о тех важных ранних годах. И постоянный страх, что с ребенком может быть что-то серьезно не так. Вы никогда не знали наверняка. Тесты давали вам некоторое успокоение, но они не могли сказать вам всего. Он просто надеялся, что их ребенок будет здоров. Они сделают все, что в их силах, чтобы быть хорошими родителями.
  
  Он снова посмотрел Веннеру в лицо. Что думал о тебе твой отец в те месяцы, когда ты еще не родился? Он был рядом? Он вообще знал, что твоя мать беременна? Он жив? Если да, как ты думаешь, гордится ли он тобой? Гордится тем, что стал отцом отвратительного монстра, который торговал порнографией и убийствами ради наживы?
  
  Что бы он чувствовал, если бы у него был сын, который сделал это? Был бы он зол? Чувствовал бы он, что потерпел неудачу как родитель? Списал бы он его со счетов как зло, не подлежащее искуплению?
  
  Слово ‘Зло’ всегда беспокоило его. Это слово было легко применить к ужасным вещам, которые люди делали друг с другом. Рой нисколько не сомневался, что были такие люди, как Веннер, которые совершали абсолютно порочные поступки ради финансовой выгоды, просто чтобы набить свои карманы и жирный живот и надеть часы Breitling на свое жирное запястье. Но многие другие, совершавшие плохие поступки, были жертвами плохого воспитания, расколотого общества или религиозного рвения. Это не значит, что вы могли простить им их преступления, но если вы могли понять, что побудило их совершить их, тогда вы, по крайней мере, делали что-то, чтобы попытаться сделать мир лучше.
  
  Такова была личная философия Роя Грейса. Он верил, что каждый, кто родился в достойной жизни, должен заплатить за это одну цену. Ни один человек никогда не собирался менять мир, но все мы должны постараться сделать так, чтобы мир стал немного лучше, чем когда мы в него пришли. Это, прежде всего, было тем, к чему он стремился в своей жизни.
  
  
  63
  
  
  Время 6.30 вечера, четверг, девятого июня. Это двенадцатый по счету брифинг эксплуатации значок ,’ Рой Грейс объявила. ‘Я рад приветствовать Хейдна Келли в нашей команде’. Он указал на улыбающегося мужчину, сидящего напротив него в конференц-зале Отдела крупных происшествий. Келли было за сорок, крепкого телосложения, с коротко подстриженными каштановыми волосами и загорелым, дружелюбным лицом. Он был консервативно, но элегантно одет в элегантный темно-синий костюм, кремовую рубашку и красный галстук с рисунком.
  
  Грейс обвел взглядом свою собранную команду, которая теперь выросла до двадцати шести человек, включая офис-менеджера "МИР–1" - детектив-сержанта Лэнса Скелтона, – двух индексаторов и двух криминальных аналитиков. ‘Ладно, немного по хозяйству, прежде чем мы начнем’. Он расплылся в широкой улыбке. ‘Я очень рад сообщить вам всем, что крот, который мешал нашим основным расследованиям большую часть прошлого года, был раскрыт’.
  
  Он мгновенно завладел пристальным вниманием всей комнаты, лишь на мгновение прерванным внезапным звонком мобильного телефона. Покрасневшая констебль Эмма Ривз поспешно заставила его замолчать.
  
  ‘Я очень рад и испытываю облегчение, сообщая вам, что это не кто-либо из полиции. Это не кто иной, как наш хороший друг Кевин Спинелла из Argus ’.
  
  ‘Спинелла?’ Удивленно переспросил сержант Гай Батчелор. ‘Как, шеф– я имею в виду– я думал, что крот кормил его? Что он сделал?’
  
  ‘Он взломал мой телефон’. Грейс показал всем свой BlackBerry. ‘Он сделал это электронным способом. Он установил какую-то программу для регистрации данных. Он записывал каждый телефонный звонок, который я получал или делал, и все текстовые сообщения, и немедленно отправлял их в электронном виде на свой собственный телефон. ’
  
  Несколько человек из команды нахмурились. ‘Но как он получил доступ к вашему BlackBerry, чтобы установить его, босс?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Ему это было не нужно", - ответила Грейс. ‘Рэй Пэкхэм из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями сказал, что все, что ему нужно было сделать, это встать в нескольких футах от меня. Я постоянно включаю функцию Bluetooth. Он мог бы просто загрузить ее со своего телефона на мой за считанные секунды. ’
  
  ‘Но этот маленький болван - газетный репортер, а не любитель текки, босс", - сказал констебль Экстон.
  
  ‘ Ему бы понадобился друг-текки, ’ сказала Грейс. ‘ Полагаю, мы найдем того, кто это был. В данный момент Спинелла находится под стражей, а его телефон разбирают на части. Но мне нужно, чтобы Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями проверил все ваши телефоны, и мой настоятельный совет - держите ваш Bluetooth выключенным все время, пока он вам не понадобится. ’
  
  "Итак, мы знаем, как далеко это продвинулось по цепочке командования в Аргусе, сэр?’ Спросил Дейв Грин.
  
  ‘Ранее я разговаривал с редактором Майклом Бирдом. Он казался очень искренне шокированным и сказал, что если бы это было так, то репортер полностью перешел границы дозволенного и действовал по-мошеннически, совершенно чуждо политике газеты. Впоследствии, за несколько минут до того, как я пришел сюда, я получил от него электронное письмо, в котором говорилось, что Спинелла был немедленно отстранен от работы. У меня такое ощущение, что Спинелла действовал в одиночку – редактор не поступил бы так с ним, если бы он действовал в соответствии с официальной политикой. ’
  
  ‘Так что же теперь происходит с карьерой Спинеллы?’ Спросил Норман Поттинг.
  
  Белла Мой набросилась на него. ‘ Что? Тебе не все равно?
  
  Гленн Брэнсон заинтригованно наблюдал за перепалкой. До вчерашнего вечера он думал, что Белла терпеть не могла этого мужчину. Теперь он понял, что это больше походило на перебранку старой супружеской пары. Он все еще был в шоке от того, что увидел их вместе, и еще не сказал Рою. Теперь он смотрел на них двоих. Неужели она способна привлечь кого-то намного лучше, чем Норман?
  
  Такой же, как он сам.
  
  С другой стороны, он знал, что его рухнувшие отношения с Ари показали, как мало он понимал женщин.
  
  ‘Думаю, я бы солгал, - продолжал Рой Грейс, - если бы сказал, что потеряю сон из-за того, что нанесу ущерб будущим карьерным перспективам Кевина Спинеллы’.
  
  Раздался взрыв смеха.
  
  ‘Ему уже предъявили обвинение?’ Спросил Джон Экстон.
  
  ‘Что, как его телефон?’ Поттинг сделал ответный выпад и фыркнул, не обращая внимания на поднятые брови вокруг него.
  
  Грейс проигнорировала его. "Да, умер. Если немного повезет, ему может светить от трех до пяти лет’.
  
  "Лучшего парня и в помине не могло быть", - саркастически заметил Ник Николл.
  
  ‘Ему понравится быть внутри", - сказал Поттинг, теперь уже в ударе. ‘Он преуспевает на внутренней информации!’ Он снова хихикнул.
  
  ‘Очень остроумно, Норман", - сказал Грейс. Затем он повернулся к пресс-офицеру Сью Флит. "Тебе нужно связаться с "Аргусом" и выяснить, кто будет нашим новым главным контактом там’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Ладно, давайте перейдем к делу’. Он просмотрел свои подготовленные заметки. ‘Гленн, что у вас есть для нас после сегодняшнего вскрытия?’
  
  ‘Мы надеемся получить результаты анализа ДНК четырех конечностей завтра, босс. Но, судя по их хорошо сохранившемуся состоянию, патологоанатом Надежда Де Санча смогла довольно точно сопоставить их с туловищем. Она не смогла найти ничего под ногтями, соскобы с кожи или что-либо еще, что могло бы указывать на борьбу и, возможно, дать нам ДНК преступника. ’
  
  ‘ А как насчет отпечатков пальцев?
  
  ‘Да, босс, у нас полный набор мертвецов’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘У нас также есть хорошие подошвы’. Подошвы были отпечатками пальцев ног. ‘Отпечатки пальцев указывают на то, что кисти рук – следовательно, предплечья - вероятно, принадлежат одному и тому же телу, но в базе данных нет совпадений, так что мы не продвинулись дальше идентификации’. Он повернулся к судебному ортопеду. ‘У тебя есть что добавить по поводу ног, Гайдн?’
  
  ‘На данном этапе, – сказал Келли, - правая и левая нога, похоже, принадлежат одному и тому же телу - я уверен настолько близко к стопроцентной уверенности, насколько это возможно. Я полностью ожидаю, что анализ ДНК подтвердит это для нас. ’
  
  ‘Итак, все, что нам нужно, - это голова, и у нас будет готовый человеческий труп в виде набора", - сказал Поттинг.
  
  Раздалось несколько смешков. Белла Мой бросила на него укоризненный взгляд.
  
  ‘Что у тебя есть для нас по несчастным случаям, Норман?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Сейчас у нас тридцать семь мужчин-нарушителей из трех округов, шеф, которые соответствуют возрасту и телосложению жертвы. Семьи, с которыми нам удалось связаться, попросили предоставить предметы, из которых мы могли бы получить ДНК. Есть пять пострадавших, у которых мы не смогли найти родственников, и еще у шести есть родственники, которые вообще ничего не могут нам предоставить. ’
  
  Грейс поблагодарила его и повернулась к констеблю Нику Николлу. ‘Ник, как у тебя продвигаются дела со списком людей, которые имели доступ к Стоунери Фарм?’
  
  ‘Мы практически завершили работу, сэр’. Он повернулся к индексатору Эннализ Вайнер. ‘Эннализ создавала базу данных, по которой мы могли бы сверять ссылки’.
  
  ‘У нас есть все, кто был на ферме за последние двенадцать месяцев – по крайней мере, имена, которые дала нам семья Уинтер", - сказала она, слегка тряхнув головой, отчего челка упала ей на лоб влево, затем вправо. ‘Торговцы, друзья, профессионалы. Я также сверяю их с Национальной базой данных полиции, чтобы посмотреть, есть ли совпадения с известными преступниками ’.
  
  ‘Хорошая работа", - сказал Грейс. Он опустил взгляд в свои записи. ‘Верно, я понимаю, что у нас есть некоторые разработки относительно ткани для костюма’. Он посмотрел на Гленна.
  
  ‘У меня был долгий разговор с очень услужливой женщиной из Dormeuil, производителя тканей. Они подтвердили, что это их ткань, и неудивительно, что она не входит в число их основных продавцов. Одна из наших проблем – но она могла быть намного хуже – заключается в том, что относительно новый специализированный производитель мужских модных костюмов под названием Savile Style три года назад закупил большое количество материала, изготовив из него более девятисот костюмов, которые они поставляют в основном в отдельные магазины мужской одежды по всей стране, а также в некоторые зарубежные. Они составляют список всех биржевиков – определенно одного или двух в Брайтоне, – которые купили костюмы. Дормейль также предоставил мне список всех портных, которые тоже покупали рулоны этой ткани, которые предназначались для костюмов, сшитых по индивидуальному заказу, – таких портных, как Грэшем Блейк. ’
  
  ‘Что нам нужно сделать, - сказала Грейс, - так это получить имена всех, кого мы сможем, кто купил костюм из этой ткани, а затем, Эннализ, сверься со списком посетителей Стоунери Фарм и посмотри, не всплывет ли что-нибудь из этого". Он повернулся к Белле Мой. "Получили ли мы еще какие-нибудь зацепки от Crimewatch?’
  
  ‘Нет, сэр", - ответила она. ‘Постоянный поток звонков - сорок восемь за последние два дня, – но пока больше ничего существенного’.
  
  ‘ Верно, след ноги. Он повернулся к Менеджеру с места преступления. ‘ Дэвид, что у тебя есть для нас на данный момент?
  
  ‘На самом деле у нас есть пять одинаковых следов с места преступления, босс. Три из них соответствуют участкам озера, где были найдены конечности, что является хорошим признаком того, что они могут принадлежать преступнику. Глубина протектора более дюйма, что почти наверняка означает наличие какого-то ботинка. Трудно быть точным в размере – часто производители обуви используют одну и ту же подошву нескольких размеров, и посадка зависит от верха. Но этот кажется маловатым – вероятно, мужской восьмой размер. ’
  
  ‘Можете ли вы, исходя из этого, определить рост преступника, Хейдн?’ Сказал Грейс. Он вопросительно посмотрел на судебного ортопеда.
  
  ‘ Не совсем, здесь слишком много переменных. Некоторые ведущие эксперты говорят, что нормальный диапазон роста для этого размера - от пяти футов пяти дюймов до пяти футов девяти дюймов. Но это предполагает ряд предположений, в том числе то, что на нем была обувь подходящего для него размера. Люди часто носят резиновые сапоги на размер больше своего обычного размера обуви – и если он умный преступник, возможно, он носил сапоги с подкладкой, чтобы обмануть нас относительно своего истинного размера. Если он действительно разбирается в криминалистике, он, возможно, даже купил новую стельку, чтобы носить ботинки большего размера в попытке замаскировать свой след.’
  
  ‘Итак, - сказал Гленн, - если предположить, что мошонка не девятого или десятого размера, втиснутая в эти ботинки, в которых было бы довольно трудно ходить, будет ли разумным предположение, что мы имеем дело с кем-то ростом не выше пяти футов восьми дюймов?’
  
  ‘Разумно, но не уверен", - ответил Келли. ‘Мне было бы неудобно говорить вам, что вы могли бы исключить из этого расследования людей более высокого роста’.
  
  ‘Гайдн, ’ сказала Грейс, - я бы хотела, чтобы ты объяснил одно из своих особых умений, которое может оказаться актуальным на более позднем этапе этого расследования. Прав ли я в том, что вы смогли бы узнать того, кто оставил эти следы, наблюдая за его походкой и изучая ее?’
  
  ‘Походка человека так же отличительна, как отпечаток пальца", - сказал Келли. ‘Походка - это стиль или манера ходьбы человека, которая делится на две фазы: стойка и размах. В фазе стойки пятка человека соприкасается с землей, вес тела передается через ступню, когда пальцы ног отрываются от земли – технически это называется контактом пятки, средней стойкой и толчком. Фаза замаха начинается сразу после того, как пальцы ног отрываются от земли, вся нижняя конечность подается вперед и заканчивается в тот момент, когда пятка вновь ударяется о землю. Это бесспорно. То, как ступня, нижняя конечность и остальные части тела ведут себя при достижении этой цели, индивидуально для каждого человека. В равной степени одна и та же нижняя конечность может иметь осанку – или форму, - которая способствует ее индивидуальности. В некоторых случаях это довольно выражено.’
  
  Телефон Грейс, переведенный на беззвучный режим, завибрировал. На дисплее высветилось: "МЕЖДУНАРОДНЫЙ".
  
  Извинившись, он отошел от стола и вышел из комнаты в коридор, на ходу ответив: ‘Детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  На другом конце провода он услышал голос американца, который узнал по их разговору в понедельник. Тогда мужчина был серьезен и по существу, и таким же был сейчас. ‘Сэр, это детектив Майман из полиции Лос-Анджелеса".
  
  ‘Рад тебя слышать, как дела?’
  
  ‘У нас все в порядке", - сказал американец. ‘У нас для вас хорошие новости. У нас под стражей подозреваемый в убийстве Марлы Хенсон, помощницы Гайи Лафайет’.
  
  Настроение Грейс воспарило. ‘Правда? Фантастика!’
  
  ‘Я подумал, что тебе следует знать об этом прямо сейчас, чтобы, возможно, ты мог смягчить свою защиту по отношению к ней’.
  
  ‘Насколько вы уверены, что это тот самый человек?’
  
  ‘О, он преступник, в этом нет никаких сомнений. У него дома есть пистолет, который совпадает с результатами баллистической экспертизы, есть его компьютер с двумя электронными письмами, которые он отправил на нем, а в его кабинете есть целая стопка газетных вырезок о Гайе с какими-то чертовски странными формулировками и символами, написанными повсюду. Он чудак, но он в значительной степени признал это. ’
  
  ‘Какой у него был мотив? Он просто ненавидел ее?’
  
  ‘У него есть женщина, с которой он живет, несколько лет назад она была актрисой на второстепенных ролях. В этом городе их много. Она обслуживает столики в маленьком заведении в Санта-Монике. Похоже, он подумал, что это несправедливо, что Гайя получила роль, а она нет, поэтому он как бы прикинул в своем тупом мозгу, что если он устранит Гайю, роль вместо нее получит его девушка. ’
  
  ‘Это очень хорошая новость, что он у вас", - сказала Грейс.
  
  ‘Я сообщу вам дополнительную информацию по мере развития ситуации’.
  
  ‘Я был бы вам очень признателен’.
  
  ‘Ты понял’.
  
  
  64
  
  
  ‘Кто твой толстый друг?’
  
  Скорчившись у подножия лестницы, настороженно озираясь по сторонам, а также постоянно поглядывая вверх, Дрейтон Уилер с облегчением услышал женский голос. Первая экскурсия с гидом за день. Это был его намек.
  
  Большую часть ночи он провел, бродя по окрестностям, избегая охранников, исследуя помещения на крыше. Когда он попытался заснуть в одном из них, это оказалось невозможным: образы того, как его поймали, вторглись в его сознание, а звук проливного дождя барабанил по медной крыше над ним.
  
  Он нашел идеальное убежище на верхнем этаже здания. Ну, если вы не возражаете против ледяного сквозняка и постоянного топота и царапанья крыс. Скрип половиц, как будто все это место населяли тысячи призраков. Не то чтобы это имело значение. Он просто надеялся, что, черт возьми, там есть призраки, потому что в этом случае он скоро стал бы одним из них, и, боже, ему нужно было свести несколько счетов, когда он вернется. Перед рассветом он вернулся в тишину своего подвального логова.
  
  Он бесшумно вскарабкался по лестнице и прислушался.
  
  ‘ Он действительно сказал это королю. Видите ли, Бо Браммелл был очень известной фигурой – настоящим денди эпохи Регентства.’
  
  Дрейтон наблюдал за внимательной аудиторией, которая отвернулась от него, загораживая гида от посторонних глаз, с их анораков и макинтошей капала вода. Он отодвинул засов, открыл калитку, проскользнул внутрь и закрыл ее за собой, снова заперев.
  
  ‘ Ну, они немного поссорились. Бо Браммелл, лорд Элванли, Генри Милдмей и Генри Пьерпойнт считались главными движущими силами ...’
  
  Он обошел их сзади, двигаясь так медленно, что его едва заметили. На дальней стороне стоял охранник в форме, но он смотрел в свой телефон, набирая сообщение. Низко надвинув бейсболку на лицо, Дрейтон Уилер последовал указателям на выход, которые привели его через сувенирный магазин. Но здесь для него ничего не нашлось. Одна из многих освобождающих черт смерти, подумал он, заключается в том, что тебе не нужно тратить деньги на покупку сувениров.
  
  Он вышел на улицу под проливной дождь. Вдохнул аромат влажной, недавно скошенной травы, солоноватый привкус воздуха. Было 10.20 утра, пятница, 10 июня. Он чувствовал себя великолепно. Он никогда в жизни не чувствовал себя лучше и счастливее! Возможно, это были наркотики, которые он принимал, или, может быть, просто тот факт, что через шесть месяцев, плюс-минус, он выйдет отсюда. Ему было все равно, он чувствовал себя освобожденным.
  
  И у него был список покупок!
  
  
  65
  
  
  Роя Грейса не потребовалось долго уговаривать, чтобы он принял приглашение на утренний кофе с Гайей в ее номере в отеле Grand, чтобы обсудить последние события. У него действительно порхали бабочки в животе, когда он прибыл, за несколько минут до 10.30. Обычно он никогда не нервничал на работе – даже в самых опасных ситуациях его мозг всегда был сосредоточен на предстоящей задаче. Но он должен был признаться себе, что теперь у него колливобблы.
  
  Он неизбежно сталкивался с несколькими известными людьми в ходе своей работы, потому что Брайтон был домом для огромного и разнообразного числа знаменитостей, но Гайя была в другой лиге, чем все они. Стоя рядом с двумя телохранителями, он ожидал, что дверь откроет один из ее помощников, и был удивлен, что это была сама Гея, которая приветствовала его. На ней были джинсовая рубашка, белые джинсы, эспадрильи на высоком каблуке и ослепительная улыбка. ‘Детектив-суперинтендант Грейс– большое вам спасибо, что пришли! В ее голосе звучала искренняя благодарность, как будто большинство людей могли бы немедленно подчиниться любому ее капризу, но не полицейские.
  
  Он внимательно осмотрел ее еще раз, затем вошел в комнату, где пахло свежесваренным кофе и густыми духами. Ее волосы были совершенно другими, чем несколько дней назад – теперь они были коротко подстрижены по-мальчишески. Указывая пальцами на свою голову, она спросила: ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Мило", - сказал он, и, по правде говоря, это ей шло. Но опять же, подумал он, у нее такая поразительная внешность, что она бы хорошо смотрелась в корзине для мусора и с ржавым ведром на голове. Позади нее женщина лет двадцати пяти, одетая в черные джинсы и черную футболку с маленьким золотым логотипом Secret Fox, пересекла комнату с текстом сценария в руке и положила его на столик рядом с диваном. Грейс заметила, что, хотя большинство страниц были белыми, некоторые были голубыми, розовыми, желтыми, зелеными и вишневыми.
  
  ‘Последние изменения", - сказал ассистент и снова вышел.
  
  Гея приветствовала ее коротким поднятием руки, затем снова обратила внимание на Роя Грейса, снова указав на свою голову. ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Да, хочу", - сказал он, хотя лично он всегда предпочитал длинные волосы.
  
  ‘Для съемок нужно надеть чертов парик – эту огромную тяжелую штуковину Марии Фитцхерберт – она такая горячая – такое ощущение, что у меня на голове коврик. Волосы ниспадают мне на лицо, я почти ничего не вижу, когда они на мне.’
  
  Грейс усмехнулась. ‘Я думаю, в ее время женщины мыли голову всего пару раз в год’.
  
  ‘Ага, у Марии–Антуанетты действительно были птицы в волосах’.
  
  ‘Очень гигиенично’.
  
  ‘Итак’, - сказала она. ‘Меня спас ваш коллега - старший суперинтендант Баррингтон?’
  
  Грейс нахмурилась. ‘Ты это сделал?’
  
  ‘Моя парикмахерша не добралась до Англии – она повсюду путешествует со мной, сейчас она беременна, и у нее начались осложнения. Так что он нашел мне замечательную парикмахершу – на самом деле она жена офицера полиции!’
  
  ‘Она – кто?’
  
  ‘Трейси Карри. Жена старшего инспектора Стива Карри’.
  
  ‘Я его знаю – я не знал, что его жена была парикмахером’.
  
  ‘Она гений!’
  
  ‘Я рад слышать, что полиция Сассекса превращается в агентство полного цикла!’ - сказал он.
  
  ‘Просто поддерживай мою жизнь и присматривай за моим ребенком – это все, что мне нужно’. Она указала на кресло напротив дивана, и он сел.
  
  ‘У нас есть хорошие новости на этом фронте", - сказала Грейс. ‘Полагаю, вы слышали?’
  
  Голос Джеймса Кэгни сказал: "Конечно, мы это сделали!’ В комнату вошел начальник ее службы безопасности Эндрю Галли, одетый, как и прежде, в щегольской костюм. ‘Детектив-суперинтендант Грейс, так приятно видеть вас снова’. Он сел в кресло рядом с ним.
  
  Другая молодая ассистентка материализовалась из эфира и спросила Грейса, как он пьет кофе.
  
  Гулли поднял обе руки в воздух, как будто держал воображаемый футбольный мяч, затем опустил их, все еще с мячом, к себе на колени. Дело в том, детектив-суперинтендант, что, возможно, они и поймали этого парня, но я не хочу, чтобы мы ослабляли бдительность в отношении Геи и Роана. В вашем городе много сумасшедших, верно? ’
  
  ‘У нас есть своя доля", - признала Грейс. ‘Но не больше, чем где-либо еще в этой стране. Брайтон - довольно безопасное место’.
  
  ‘Я читал, что обычно у вас происходит от пятнадцати до двадцати убийств в год, но у вас уже было шестнадцать, а мы прошли только половину этого года. Итак, уровень убийств у вас удвоился ’.
  
  Гея, внимательно присевшая на край дивана, смотрела на Грейс. Под ее красотой он мог разглядеть морщины страха.
  
  ‘Это статистическая ошибка", - весело ответил он и тут же понял, что сказал что-то не то.
  
  ‘Да, точно", - сказал Галли, теперь его акцент Кэгни был еще более заметен. ‘Итак, скажите мне, детектив-суперинтендант Грейс, как те люди, которые лежали в мешках для трупов в вашем морге, относились к тому, что они статистическая ошибка?’
  
  Грейс на мгновение отвлекся, когда принесли его кофе, и, отмахнувшись от предложенного сахара, сказал: ‘Если тебя это хоть немного утешит, большинство убийств были совершены преступниками из низов или домашней прислугой’.
  
  Галли почесал за левым ухом. ‘Я много читал об истории вашего города. В 1930-х годах Брайтон был известен как “Криминальная столица Великобритании” и “Столица убийств Европы”. Знаете, кажется, что мало что изменилось. ’
  
  Грейс начинал раздражаться на этого человека. Но он сохранял терпение. ‘Я поговорю с главным констеблем и передам ваши опасения’.
  
  ‘Я был бы очень благодарен", - сказал Галли. ‘Тем временем я был бы признателен, если бы вы сохранили нынешний уровень офицеров’.
  
  ‘Я не могу давать обещаний, но сделаю все, что в моих силах’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Гея. Она мило улыбалась ему и с почти гипнотизирующей сосредоточенностью смотрела ему в глаза. Ему это показалось, подумал он, или он получил от нее удовольствие?
  
  ‘Мам, мне так скучно!’
  
  Роан прошелся по комнате босиком, в мешковатых джинсах и оранжевой футболке, на кончиках его пальцев висела консоль Nintendo.
  
  Она похлопала по краю дивана, и он ворчливо сел рядом с ней. ‘ Погода его не слишком впечатлила, а ты, милая?
  
  Он уставился на экран своей Nintendo.
  
  ‘Это что, новинка?’ Спросил Рой Грейс. ‘3DS?’
  
  Мальчик изучил экран и неохотно кивнул ему.
  
  ‘ Он хочет пойти на пляж, но ничего не может поделать с такой погодой. Она указала на окно, за которым хлестал дождь. Выражение ее лица внезапно изменилось. ‘ У вас есть дети, детектив-суперинтендант?
  
  ‘Нет, не знаю. Просто золотая рыбка.’
  
  Она засмеялась. ‘Я подумала, что Роану было бы неплохо познакомиться с ребятами его возраста. Ты знаешь кого-нибудь, у кого есть дети, которые могли бы захотеть поиграть с ним, немного пообщаться?’
  
  Его глаза расширились. ‘На самом деле, да!’
  
  ‘Я была бы так признательна за это". Она поцеловала сына в щеку, но он едва заметил, он был так сосредоточен на своей консоли. ‘Тебе бы это понравилось, не так ли, милый? Есть с кем поиграть?’
  
  Он пожал плечами. ‘Неважно’.
  
  ‘Я мог бы быстро позвонить – Роану шесть, верно?’
  
  ‘Три недели назад отпраздновал свой шестой день рождения’.
  
  ‘У этого человека двое детей – думаю, им около шести и девяти’.
  
  ‘Идеально!’
  
  Он набрал номер Гленна Брэнсона.
  
  ‘Эй, старина, как дела?’
  
  ‘У меня есть кое-кто, кто хочет с тобой поговорить’.
  
  ‘Кто это’.
  
  ‘Я соединю ее!’ Он передал трубку Гее и сказал: ‘Его зовут Гленн’.
  
  ‘Привет, Гленн!’ - сказала она своим самым хриплым голосом.
  
  Грейс улыбнулась. Он пытался представить лицо своей пары на другом конце провода.
  
  
  66
  
  
  ‘Что значит, у тебя их нет?’
  
  Мужчина в белом халате, сгорбившийся над прилавком, был из тех жалких придурков, которых вообще не должно было здесь быть. Ему следовало уволиться задолго до того, как он решил, что ненавидит эту работу настолько, что никогда не сможет быть приятным или полезным любому, кто сюда придет. Со своими растрепанными седыми волосами и в толстых круглых очках с бутылочными линзами он был похож на нацистского генетика, сменившего карьеру. Он тоже говорил как нацист.
  
  У нас их нет.’
  
  ‘Ты гребаный фармацевт; все фармацевты продают термометры’.
  
  Мужчина пожал плечами и ничего не сказал.
  
  Дрейтон Уилер сердито посмотрел на него. ‘Ты знаешь, где есть другой фармацевт?’
  
  Он кивнул. ‘Да’.
  
  ‘ Где?’
  
  ‘Что я должен тебе сказать? Ты мне не нравишься. Мне не нравится твое отношение’.
  
  ‘Пошел ты’.
  
  ‘И тебя тоже’.
  
  На мгновение Уилеру захотелось ударить его по самодовольному, злобному лицу. Но это могло привести к всевозможным последствиям. неразумно. Он не должен отвлекаться, должен сохранять концентрацию. Сосредоточься. Сосредоточься.
  
  Он вышел из магазина в ярости и столкнулся с женщиной, толкающей тележку для покупок. ‘Глупая старуха!’ - крикнул он ей. ‘Смотри, куда идешь!’ Затем он бросился прочь по улице, все было как в тумане, ярость застилала ему глаза. Он устал. Он был неряшливым. Он был голоден. Ему нужна была еда. Ему нужно было принять ванну.
  
  Но больше всего ему нужен был термометр.
  
  
  67
  
  
  незадолго до полудня, когда он проходил через Гранд-отель, пробираясь по коридорам к автостоянке, у Роя Грейса зазвонил телефон. Это был Гленн Брэнсон во второй раз. Первым делом он поблагодарил его за то, что тот соединил его с Гайей; казалось, он был совершенно потрясен.
  
  ‘Даррен Спайсер, верно?’ - спросил детектив-сержант.
  
  Гленн был любителем кино, и половина его упоминаний в жизни касались названий фильмов. В его нынешнем звездном настроении первой реакцией Грейс было поинтересоваться, какой фильм он имеет в виду.
  
  ‘Даррен Спайсер?’ Затем он понял.
  
  ‘Помнишь его, шеф?’
  
  ‘Он, пожалуй, самый забывчивый человек, которого я когда-либо помнил. Да, помню’. Он воздержался от добавления, что видел, как он приходил на поминки Томми Финчера пару дней назад. ‘Что с ним?’ Затем ему пришлось немного подождать, пока мимо с визгом проехала машина скорой помощи, прежде чем он смог услышать голос Гленна.
  
  ‘Он только что позвонил мне. Он хочет поговорить с тобой’.
  
  Даррен Спайсер был одним из местных злодеев, который также время от времени был информатором полиции Сассекса. Профессиональный грабитель, имевший форму, восходящую к раннему подростковому возрасту, он был настоящим рецидивистом, или тем, кого в просторечии называли "заключенным с вращающейся дверью". Он был человеком, который большую часть своей трудовой жизни провел за решеткой, чем на свободе. Ранее в этом году, по счастливой случайности – по мнению Грейс, совершенно незаслуженной – Спайсер получил вознаграждение в размере 50 000 долларов, назначенное местным миллионером-филантропом Руди Берчмором за информацию, которая привела к аресту человека, пытавшегося изнасиловать его жену. Это был его самый большой финансовый результат на сегодняшний день за долгую вторую карьеру полицейского информатора, как в тюрьме, так и на свободе.
  
  ‘Чего он хотел?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Он не сказал. Просто сказал, что это срочно и ты захочешь знать’.
  
  ‘Какую награду он ожидает на этот раз?’
  
  ‘Я не знаю. Он казался встревоженным и дал мне номер телефона ’.
  
  Грейс записал это в свой блокнот, затем зашел на автостоянку, остановился и набрал номер.
  
  На звонок почти мгновенно ответили вороватым ‘Да?’
  
  ‘Даррен Спайсер?’
  
  ‘Зависит от того, кто ему звонит’.
  
  Придурок, подумала Грейс. Он назвал свое имя.
  
  ‘У меня кое-что для тебя есть’.
  
  ‘ В чем дело и чего ты хочешь?
  
  ‘Я хочу обезьянку’. Обезьяне было £500.
  
  ‘Это большие деньги’.
  
  ‘Это важная информация’.
  
  - Не хочешь мне рассказать?’
  
  ‘ Нам нужно встретиться.
  
  ‘ О чем вообще идет речь? - спросил я.
  
  ‘Та кинозвезда, которую ты защищаешь’.
  
  ‘Гея’?
  
  ‘ Знаешь "Корону и якорь" в Шорхэме?
  
  ‘ Для тебя это немного дороговато, не так ли?
  
  ‘В наши дни я богатый человек, детектив-суперинтендант. Я пробуду здесь еще тридцать минут’.
  
  
  
  *
  
  Гавань Шорхэм была крупным портом на западной оконечности Брайтона. Вдоль нее раскинулась деревня, которая давным-давно превратилась в пристройку к городу. Паб Crown and Anchor с открытой террасой с видом на гавань был одним из самых привлекательных ресторанов Шорхэма-бай-Си с лучшим соотношением цены и качества. В прошлом он много раз ужинал там с Сэнди, а совсем недавно с Клео.
  
  Что бы он ни думал о печальном и в целом непристойном образе жизни Спайсера, нельзя было отрицать, что у злодея были хорошие связи, и его информация, как правило, была надежной. Правда, 500 долларов - это много, но у полиции были средства, выделенные для подобных выплат.
  
  Благодаря новому уровню подотчетности общественности все сотрудники полиции, за исключением экстренных случаев, должны были соблюдать правила парковки в общественных местах. Вот почему он потратил десять минут своего рабочего дня, разъезжая под проливным дождем по узким улочкам старой деревенской части Шорхэма, пытаясь найти место для парковки.
  
  Спайсер сидел на барном стуле, держа в руках почти пустой стакан крепкого пива. Высокий, долговязый мужчина лет сорока с небольшим, который благодаря многолетнему тюремному заключению выглядел на шестьдесят. На нем была желтая рубашка поло, мешковатые джинсы и новенькие кроссовки. Его голова была выбрита до коричневого пушка, лицо поседело, глаза потухли.
  
  ‘Принести тебе еще "Гиннесса’? - Сказал Грейс в качестве приветствия, усаживаясь на табурет рядом с ним. Было еще рано, и бар был почти пуст.
  
  ‘Думал, ты не придешь", - сказал Спайсер, даже не взглянув на него. ‘Мне нужна сигарета. Принеси мою пинту на террасу’. Он слез со своего табурета и неторопливо пересек барную стойку. Грейс наблюдала за ним. У него была поза согнутого журавля.
  
  Несколько минут спустя Рой Грейс протиснулся через стеклянную дверь патио и вышел на деревянный настил с видом на Адур, реку, питающую гавань. Был отлив, и в основном это были илистые отмели с узким ручейком воды, протекающим посередине. Десятки чаек рылись в иле. По ту сторону было постоянно пришвартовано сообщество плавучих домов, которые были здесь с тех пор, как он себя помнил.
  
  Спайсер сидел под большим зонтом, вокруг него лил дождь, держа сверток между указательным и большим пальцами.
  
  Грейс протянул ему пинту "Гиннесса", поставил его собственный стакан с диетической колой и пододвинул стул. ‘Хорошая погода для уток!’ - сказал он.
  
  Запах сигарет Спайсера был дразнящим. Но много лет назад он принял решение никогда не курить днем и только одну-две, изредка, вечером.
  
  Спайсер глубоко затянулся. ‘Мы согласны, что это обезьяна?’
  
  ‘Это большие деньги’.
  
  ‘Я думаю, вы сочтете это выгодной сделкой’. Он осушил свой бокал, затем поднял тот, который ему купила Грейс.
  
  ‘А если я этого не сделаю?’
  
  Спайсер пожал плечами. ‘С моего носа кожу не снимут. Я просто совершу кражу со взломом, и я поймаю гораздо больше, чем обезьяну, да?’
  
  ‘О какой краже со взломом ты говоришь?’
  
  Он сделал большой глоток из своей новой пинты. ‘Мне предложили хорошие деньги за ограбление гостиничного номера Гайи’.
  
  Все тело Грейса напряглось. Он почувствовал, как по нему пробежала дрожь. Внезапно & # 163; 500 долларов показались выгодной сделкой. ‘Расскажи мне еще?’
  
  ‘Мы договорились?’
  
  ‘Я переведу тебе деньги в ближайшие пару дней. Итак, во-первых, почему ты не согласился на эту работу?’
  
  ‘Больше не занимайтесь кражами со взломом, детектив-суперинтендант. Полиция сделала меня богатым человеком. Не нужно заниматься взломом’.
  
  ‘Так чем же ты увлекаешься сейчас? Наркотиками? Думаю, такие деньги, как пятьдесят штук, могли бы сделать тебя немного игроком’.
  
  Спайсер уклончиво пожал плечами. ‘Я здесь не для того, чтобы говорить о себе’.
  
  Грейс поднял руки. ‘Не волнуйся, я чист, никакого диктофона! Так скажи мне, кто предложил тебе эту работу?’
  
  Несмотря на то, что терраса была пуста, Спайсер все еще осторожно оглядывался по сторонам, прежде чем перегнуться через стол и очень тихо произнести: ‘Друг Смоллбоун’.
  
  Грейс уставилась на него в ответ. ‘Эмис Смоллбоун? Серьезно?’
  
  Спайсер кивнул.
  
  ‘Почему ты?’
  
  "Я работал в "Гранд" после выхода из тюрьмы, в отделе технического обслуживания. Ориентируюсь там с закрытыми глазами. Я знаю, как попасть в любую комнату там. Смоллбоун слышал это, вот почему он пришел ко мне.’
  
  ‘Я не думаю, что вы хотели бы сообщить об этом официально?’
  
  ‘Ты смеешься!’
  
  ‘Если бы вы сделали заявление, я мог бы добиться отзыва его лицензии. Он вернулся бы в тюрьму надолго’.
  
  ‘Я знаю, что я не настолько умен", - сказал Спайсер. ‘Но я все еще жив. Если я выйду на публику и разоблачу Смоллбоуна, мне придется следить за собой всю оставшуюся жизнь. Нет, спасибо. Он обеспокоенно посмотрел на Грейс. ‘ Это не– понимаешь?
  
  Грейс покачал головой. ‘Это останется со мной. Никто никогда не узнает, что у нас был этот разговор. Так расскажи мне больше? Я не думал, что кража со взломом - это игра Смолбоуна’.
  
  ‘Это не так. Он просто хотел тебя переспать. Поставить в неловкое положение’. Затем Спайсер криво улыбнулся. ‘Не думаю, что ты ему очень нравишься’.
  
  ‘Какая жалость. Моя каминная полка будет выглядеть очень голой в это Рождество без моей обычной открытки от него’.
  
  
  68
  
  
  ‘Нет, мне не нужна помощь, спасибо. Неужели я выгляжу таким чертовски хрупким?’
  
  Швейцар Гранд-отеля был ошеломлен, но внешне сохранил самообладание. ‘Очень хорошо, сэр, просто пытаюсь быть полезным’.
  
  ‘Когда мне понадобится твоя помощь, я скажу тебе’.
  
  Дрейтон Уилер шел через вестибюль, сильно потея, с трудом перенося вес запечатанной коричневой коробки под левой рукой и двух тяжело нагруженных сумок.
  
  Он прошел мимо пары фотографов и такой же странной группы людей, занимавших ряд диванов, некоторые из них держали в руках буклеты с компакт-дисками и футляры для пластинок, которые, казалось, разбили здесь лагерь, грустные поклонники этой актрисы-супербезобразной коровы. Насколько она не подходила для этой роли? Его роль. Та, которую он написал. Он нажал кнопку и стал ждать лифта. Он знал, что его гнев был повсюду. Он накричал на двух разных фармацевтов, на идиота на кассе в супермаркете Waitrose, на кретина в хозяйственном магазине Dockerills и на полного мудака в Halfords.
  
  Он вышел на шестом этаже, прошел по коридору, затем с трудом вытащил свою карточку-ключ. Он вставил ее внутрь, затем вынул.
  
  Индикатор загорелся красным.
  
  ‘Черт!’ - крикнул он. Он воткнул его, затем снова вытащил, вес пакета под левой рукой убивал его. Он вставил его снова, на этот раз правильным образом, и лампочка загорелась зеленым.
  
  Он наполовину пнул, наполовину толкнул дверь и вошел в маленькую комнату, пошатываясь подошел к двум односпальным кроватям и с облегчением бросил свои пакеты на одну из них.
  
  Ему нужно было принять душ. Что-нибудь поесть. Но сначала ему нужно было все проверить, убедиться, что эти долбоебы не продали ему не то, что надо.
  
  Он повесил табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ" за дверью, повернул замок безопасности, затем разорвал первую упаковку, достал автомобильный аккумулятор и положил его поверх журнала "Сассекс Лайф", который лежал на маленьком круглом столике. Затем он залез в одну из сумок и вытащил тяжелую металлическую шину, а затем шесть термометров, которые положил рядом с батареей. Затем он достал бутылку соляной кислоты с надписью "средство для снятия краски", которую купил в Dockerills. Он положил это на стол, поверх другого журнала, Absolute Brighton . Затем он добавил бутылочку хлорки. Он открыл последнюю сумку-переноску, которая была от Mothercare.
  
  Он на мгновение отступил назад, сложил руки вместе и улыбнулся. Самое замечательное в смерти, подумал он, это то, что тебе больше не нужно ни о чем беспокоиться. В его голове крутилась цитата, и он попытался вспомнить, кто ее произнес.
  
  Видеть сны о смерти полезно для тех, кто испытывает страх, потому что у мертвых больше нет страхов.
  
  Это было верно, о да. Ты знаешь эту цитату, Ларри Брукер? Максим Броуди? Гайя Лафайет?
  
  Знаешь, с кем имеешь дело?
  
  Человек, у которого больше нет страхов!
  
  Человек, у которого есть химические компоненты для производства хлористой ртути. И который знает, как это сделать!
  
  Он был успешным промышленным химиком задолго до того, как стал неудачливым сценаристом. Он помнил все это с давних пор.
  
  Хлорид ртути - это не соль, а линейная трехатомная молекула, отсюда его склонность к возвышению.
  
  Ты знал это, Ларри Брукер? Максим Броуди? Королева сук Гайя Лафайет?
  
  Скоро умрешь.
  
  Зазвонил его телефон. Он ответил на звонок агрессивно, не в том настроении, чтобы его беспокоили.
  
  Раздражающе жизнерадостная молодая женщина спросила: ‘Джерри Бакстер?’
  
  Он вспомнил этот голос. ‘Ага’.
  
  ‘Ты не пришел сегодня на примерку костюмов. Просто хотел проверить, по-прежнему ли ты заинтересован в роли статиста в "Любовнице короля"?"
  
  Он сдержался. ‘Прости, у меня была важная встреча’.
  
  ‘Нет проблем, Джерри. Мы снимаем массовые сцены за пределами павильона в понедельник утром, если позволит погода. Если тебе все еще интересно, не мог бы ты прийти завтра?’
  
  Несколько мгновений он ничего не говорил, напряженно размышляя. Затем он сказал: ‘Прекрасно’.
  
  
  69
  
  
  Клео нашла место для парковки через две улицы от своего дома, вскоре после 17 часов вечера в пятницу. Дождь прекратился, и небо посветлело. Выбираясь из своей маленькой Ауди, она чувствовала себя свинцово уставшей, но счастливой. Невероятно счастливой и с нетерпением ожидающей выходных. Словно отвечая на ее настроение, внутри нее забился ребенок.
  
  ‘Ты тоже счастлив, Бамп?’
  
  Она взяла свою сумочку с пассажирского сиденья, заперла машину и направилась домой, совершенно не подозревая о двух парах глаз, наблюдавших за ней из-за ветрового стекла арендованного "Фольксвагена", который следовал за ней от морга.
  
  ‘Warum starrst du die dicke Frau an? ’ спросил мальчик.
  
  По-немецки она ответила: ‘Она не толстая, любовь моя. Она носит ребенка’.
  
  Он спросил по-немецки: ‘Чей ребенок?’
  
  Она не ответила. С ненавистью в глазах она смотрела на женщину.
  
  ‘Чей ребенок, мама?’
  
  Несколько мгновений она ничего не говорила, чувствуя глубокое смятение внутри. ‘Подожди здесь’, - сказала она. ‘Я сейчас вернусь’.
  
  Она вышла из машины и прошла несколько ярдов вверх по улице мимо "Ауди". Стараясь казаться беззаботной и не привлекать к себе внимания, она оборачивалась, пока не увидела переднюю часть машины Клео.
  
  На капоте был налет пыли и несколько брызг помета чаек, одна из которых лежала на скотче, прикрепленном к крыше. Но вырезанная ею формулировка все еще была там, ее было хорошо видно.
  
  
  ПИРОГ С КОПЧЕНОСТЯМИ. ТВОЙ РЕБЕНОК СЛЕДУЮЩИЙ.
  
  
  70
  
  
  Анна расхаживала по своему музею Геи, по своему святилищу Геи. В ее руке бокал с мартини. Она пила – намеренно пила – коктейль, который был так не похож на коктейль Геи. Это был Манхэттен. Две части бурбона, одна часть красного мартини, горькая ангостура и вишня-мараскино на ножке в бокале для мартини.
  
  Она пила его назло Гее.
  
  Она пила его, чтобы напиться.
  
  Это был ее третий Манхэттен за вечер. Вечер пятницы. Завтра ей не нужно было идти на работу. Так что она могла полностью расслабиться.
  
  Никогда в жизни она не была так унижена, как в среду. Ее лицо все еще горело. Она слышала тихий смех всех остальных фанатов, сидевших на диванах.
  
  Стоя перед картонной фигуркой своего кумира в натуральную величину, она смотрела в эти голубые глаза. ‘Что пошло не так? Эй? Скажи мне? Я твой фанат номер один, а ты отвернулся от меня? Скажи мне почему? Эй? Скажи мне? Ты нашел кого-то другого? Кого-то, кто нравится тебе больше, чем я? ’
  
  Невозможно.
  
  Ни за что.
  
  ‘ Ты сделал мою жизнь стоящей того, чтобы жить, разве ты этого не знаешь, разве тебе все равно? Ты единственный человек, который когда-либо любил меня.’
  
  В левой руке она держала нож. Кукри. Нож, который один из предков ее отца забрал у погибшего солдата давным-давно, во время войн гуркхов. Гуркхи были храбрыми людьми. Они не заботились о смерти.
  
  Если человек говорит, что не боится смерти, он либо лжет, либо является гуркхом.
  
  Что ты думаешь по этому поводу, Гайя? Ты лжешь или гуркха?
  
  Или ты просто любительница из "Уайтхок" в Брайтоне, которая думает, что ты слишком большая, чтобы утруждать себя признанием своих поклонников?
  
  Она очень медленно спустилась по крутой деревянной лестнице, прошла на кухню и наполнила свой бокал остатками напитка, который был в серебряном шейкере для коктейлей. Затем она вернулась наверх, в свое святилище.
  
  ‘ Твое здоровье, Гея! ’ сказала она. ‘ Так скажи мне, тебе понравилось вчера резать меня насмерть? Эй? Расскажи мне об этом? Кто поставил вас на вашу платформу? Ты когда-нибудь думал об этом? Ты когда-нибудь думал обо мне? Ты так часто пялился на меня. Я видел , как ты наблюдал за мной на Top Gear . И на многих других шоу. Так что, по-твоему, дало тебе право обращаться со мной как с отбросом? Расскажи мне, мне действительно интересно. Ваш поклонник номер один должен знать.
  
  ‘ На самом деле хочу.
  
  ‘Скажи мне.
  
  ‘Скажи мне.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  
  71
  
  
  Для пятничного вечернего брифинга Гленн Брэнсон выбрал место, откуда ему было хорошо видно Беллу. Он заметил, что, как обычно, она и Норман Поттинг сидели на большом расстоянии друг от друга, так что зрительный контакт между ними был затруднен. Опытные детективы, подумал он, они явно спланировали это между собой. Итак, как долго продолжались их отношения? Не так давно Поттинг женился в четвертый раз, обманутый тайской девушкой, которая высасывала из него деньги.
  
  Он наблюдал, как она отправила в рот Мальтезер. Она ни в коем случае не была красива, но в ней было что-то такое, что он находил очень привлекательным. Тепло и уязвимость, которые вызывали у него желание подхватить ее на руки. Совсем недавно он думал, что сможет предложить ей что-то лучшее, чем тяжелая жизнь, которую она вела, ухаживая за своей больной матерью. Теперь это был совсем другой вызов. Горшечный промысел ей совершенно не подходил. Он посмотрел на него. На самодовольную ухмылку на его лице.
  
  Да ладно тебе, Белла, как, черт возьми, он мог тебе понравиться?
  
  ‘Гленн? Алло? Гленн?’
  
  Вздрогнув, он понял, что с ним говорит Рой Грейс, но понятия не имел, о чем.
  
  ‘Извините, шеф, я был в другом месте’.
  
  ‘Добро пожаловать с планеты Зог!’
  
  В комнате послышалось хихиканье.
  
  ‘Долгий день?’ Переспросил Поттинг. Его слова были подобны ножу, вонзающемуся в него.
  
  ‘Я спросил вас о результатах анализа ДНК на четырех конечностях", - сказал Грейс, мельком взглянув на свои записи. ‘Вы сказали, что ожидаете их возвращения из лаборатории сегодня?’
  
  Брэнсон кивнул. ‘Да. У меня есть результаты’. Он открыл пластиковую папку. ‘Я могу зачитать вам полный отчет лаборатории, если хотите, шеф?’
  
  Грейс покачал головой. Для большинства полицейских, включая его самого, анализы ДНК были таинственным искусством. В школе он всегда был никудышным специалистом по естественным наукам. На самом деле он был никудышным учеником в большинстве предметов в школе, за исключением регби и бега. ‘Просто подведи итог, Гленн’.
  
  ‘Хорошо. Итак, все четыре конечности принадлежат одному телу, и вероятность в миллион к одному, что они принадлежат туловищу “Неизвестного мужчины из Бервика”, - сказал он.
  
  ‘Хорошая работа", - сказала Грейс. ‘Итак, у нас есть еще один кусочек головоломки. Все, чего нам сейчас не хватает, - это его головы’.
  
  ‘Возможно, мы ищем мужчину, который потерял голову из-за женщины", - сказал Поттинг и расхохотался.
  
  ‘Ты должен знать!’ Белла набросилась на Поттинга. Поттинг покраснел и опустил глаза. Для всех остальных присутствующих ее замечание было колкостью по поводу его неудач в браке. Только Гленн знал правду, стоящую за этим.
  
  - Вообще-то, не очень полезно, Норман, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Извините, босс’. Он огляделся с застенчивой улыбкой, но никто не ответил.
  
  Рой Грейс уставился на Поттинга. Он был прекрасным детективом, но иногда он мог чертовски раздражать своими плохими шутками, и в этом расследовании он, казалось, был хуже, чем когда-либо.
  
  ‘Проблема, с которой мы столкнулись, заключается в разнице во времени между туловищем и конечностями", - сказал Гленн, отодвигая беспорядочные мысли на задний план и снова полностью сосредотачиваясь. ‘Мы знаем, что туловище было оставлено на хранение много месяцев назад и находится на высокой стадии разложения. Конечности относительно свежие’.
  
  ‘Это указывает на то, что мнение Даррена Уоллеса о том, что они были заморожены, вероятно, верно", - сказал менеджер по расследованию преступлений Дэвид Грин.
  
  ‘ Разве это не то, что может определить патологоанатом? Спросила Белла Мой.
  
  Грин покачал головой. ‘Нелегко. Замораживание приведет к повреждению клеток, но потребуется время, чтобы установить это’.
  
  ‘Итак, о чем это нам говорит?’ Сказала Грейс, обращаясь ко всей команде. ‘Почему туловище выбросили несколько месяцев назад, а конечности нашли только за последние пару дней?’
  
  ‘Кто-то играет с нами в игры, шеф?’ - предположил Ник Николл.
  
  ‘Да", - сказал Рой Грейс. ‘Это возможно. Но давайте применим бритву нашего старого друга брата Оккама’.
  
  Уильям Оккам был монахом и логиком четырнадцатого века. Он верил, что самый простой ответ, как правило, правильный.
  
  "Вы предполагаете связь между Crimewatch и конечностями, босс?’ - спросил Гай Батчелор.
  
  ‘Я думаю, мы имеем дело либо с кем-то очень хитрым, либо с очень нервным", - ответила Грейс. ‘Возможно, что он оставил торс и ткань костюма на птицеферме в качестве одной из улик для нас. Тогда конечности и кусок ткани от костюма в форелевом озере - еще одна подсказка. В этом случае в какой-то момент мы найдем другой кусок ткани и голову. Или, что я считаю более вероятным, Crimewatch напугал преступника, заставив избавиться от некоторых – а возможно, и от всех – остальных улик. Команда Лорны продолжает поиски головы.’
  
  ‘Или, может быть, это единственный трофей, с которым он не может расстаться?’ Сказал Поттинг.
  
  Грейс кивнул. ‘Да, это возможно’. Он заглянул в свои записи. ‘На данный момент у нас нет другого выбора, кроме как работать с тем, что у нас есть. Верно, ткань для костюма. - Он посмотрел на Гленна Брэнсона. ‘ Как обстоят дела с этим?
  
  ‘Сержант Батчелор был в курсе этого, босс’.
  
  Батчелор кивнул. ‘Я поручил внешней следственной группе просмотреть список, которым снабдил нас Дормей. Все магазины мужской одежды и портные в пределах параметров наших трех округов, которые закупили достаточное количество этой ткани для пошива костюмов, включая Savile Style. Я передал список из восьмидесяти двух человек, которые купили один из костюмов – или заказали его пошив, – Эннализ Вайнер сегодня в полдень. Он повернулся к составителю списка. ‘Что у тебя есть для нас, Эннализ?’
  
  ‘Есть кое-что интересное", - сказала она, слегка покраснев, как будто не привыкла быть в центре внимания. На Гарднер-стрит в Брайтоне есть магазин мужской одежды под названием Luigi, который два года назад продал костюм из этого материала мужчине по имени Майлз Ройс. Он не был сшит на заказ, но владелец, Луиджи, помнит, что внес ряд изменений в пошив, чтобы улучшить посадку. Майлз Ройс в нашем списке неудачников. Сержант Поттинг продолжает расследование. ’
  
  Грейс повернулась к Поттингу. "Вы продвинулись в этом?’
  
  ‘Да, шеф. У Луиджи был адрес его клиента в Эш-Гроув, Хейвордс-Хит, куда я ездил сегодня днем – приятный отдельно стоящий дом в приличном районе. Ответа не последовало, и место выглядело запущенным. Я вырос на ферме и немного разбираюсь в траве. На мой взгляд, газон в этом году не подстригали. Сад зарос сорняками. Я нашла одного услужливого соседа по дому, пожилую даму напротив, которая сказала мне, что он живет один. Она присматривает за его кошкой уже несколько месяцев. Очевидно, у него были какие–то инвестиции - что-то вроде семейного траста, на который он жил, – и он сказал ей, что уезжает немного попутешествовать на несколько недель и так и не вернулся. ’ Поттинг сделал паузу и порылся в груде бумаг, лежащих перед ним.
  
  ‘Теперь вот что интересно – ну – может быть, не настолько интересно’.
  
  Грейс смотрела на него, терпеливо ожидая, желая, чтобы он поскорее перешел к делу. Но это было не в стиле Нормана Поттинга и никогда им не будет.
  
  ‘Я узнал имя и номер телефона его матери у этой леди", - сказал Поттинг. ‘Поэтому я поехал навестить ее в доме престарелых в Берджесс Хилл. Она сказала мне, что ее сын в обязательном порядке звонил ей в семь вечера каждое воскресенье. Она не получала от него вестей с января. Она очень расстроена – очевидно, они были очень близки. ’
  
  ‘Она сообщила о нем как о нарушителе?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘В апреле’.
  
  ‘Почему она так долго ждала?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Она сказала мне, что он часто путешествует", - ответил Норман Поттинг. ‘Она сказала, что он был очень большим поклонником Гайи, одержимым ею. У него был небольшой трастовый фонд, и он, по-видимому, заработал немного денег, играя на рынке недвижимости, и это позволило ему путешествовать по миру, следуя за ней. ’
  
  Грейс нахмурилась. ‘Богатый, взрослый мужчина, путешествующий по миру ради Геи? Что все это значило?’
  
  ‘Мне сказали, что она огромная гей-икона", - ответил Поттинг.
  
  ‘Майлз Ройс гей?’ Вмешался Брэнсон.
  
  ‘Соседка сказала, что видела, как к его дому приходили несколько молодых людей, но ни одной дамы", - сказал Поттинг.
  
  Грейс напряженно думала. Что-то не совсем сходилось. Фанатка Гайи убита. Гайя в городе. Недавнее покушение на нее в Лос-Анджелесе. Совпадения?
  
  Он не очень любил совпадения. Они были слишком удобными. Легко что-то объяснить как совпадение .
  
  Гораздо сложнее проникнуть под поверхность, чтобы увидеть, что там было на самом деле.
  
  ‘У его матери есть что-нибудь, по чему мы могли бы получить его ДНК, Норман?’ спросил он.
  
  Поттинг покачал головой. ‘Нет, но я уговорил соседа впустить меня в его дом. Я снял один из его костюмов. Он точно соответствует нашему размерному ряду. И я принесла расческу и зубную щетку – я уже отправила их в лабораторию. ’
  
  ‘Молодец", - сказала Грейс. Затем он погрузился в раздумья.
  
  Гея.
  
  Была ли какая-то связь?
  
  Почему это должно быть?
  
  Он слишком долго был детективом, чтобы отмахиваться от чего-либо. Возможно, фанатка Гайи была убита. Гайя была в городе. Но если его и убили, то это было задолго до того, как кто-либо узнал, что она приезжает в город.
  
  Он продолжал размышлять еще несколько мгновений. Местами захоронения обычно были канавы рядом с тихими дорогами или лесные массивы вдоль них. Он повернулся к Гленну Брэнсону. ‘Нам нужно получить список всех членов клуба ловли форели и опросить их – посмотреть, видел ли кто–нибудь из них что-нибудь - или подозрительно отреагировал на то, что его опрашивают. Это довольно отдаленное место – я не уверен, что кто-то из широкой публики нашел бы его случайно. Тот, кто использовал это место для захоронения, должно быть, заранее знал об этом. Мы также должны составить список всех, у кого могли быть причины посетить его – например, ремонтники, убирающие сорняки или работающие на ремонте ...’
  
  ‘Я на месте, босс!’ Вмешался Гленн Брэнсон и посмотрел на указатель. ‘Эннализ уже связалась с секретарем форелевого клуба’.
  
  ‘Он очень помогает", - сказала Эннализ Вайнер. ‘Он предоставил мне полный список членов клуба и работает над более широким списком имен всех людей, с которыми клуб имеет дело, у которых могли быть причины посещать его или, по крайней мере, знать его местоположение. Например, люди из Агентства по охране окружающей среды, которые выдают лицензии на рыбную ловлю, их подрядчик по ограждению, компания, которую они используют для борьбы с сорняками, люди, обслуживающие подъездные пути, их типографии и их адвокаты. Я надеюсь получить полный список к завтрашнему дню. ’
  
  Грейс поблагодарил ее. Затем он повернулся к другому детективу из своей команды, Джону Экстону. ‘Есть что-нибудь из Национальной коллекции обуви, Джон?’
  
  ‘Да, босс!’ Сказал Экстон. Гленну нравился этот молодой человек, потому что он всегда был полон энтузиазма.
  
  ‘Я нашел точное совпадение", - продолжил Экстон. ‘Это хорошая новость и – э–э ... не такая уж хорошая’.
  
  Грейс нахмурилась. Сейчас было не время и не место говорить загадками. ‘ Что ты имеешь в виду? ’ спросил он немного раздраженно.
  
  ‘Что ж, босс, хорошая новость в том, что отпечаток принадлежит ботинку "веллингтон", а не кроссовке".
  
  Многие тюрьмы выдавали заключенным кроссовки, когда они уходили, если у них не было другой обуви. Отчасти в результате этого на местах преступлений было обнаружено больше следов кроссовок, чем любой другой обуви; огромное количество продавцов и производителей кроссовок затрудняли отслеживание источника.
  
  ‘След от ботинка Hunter wellington’, - продолжил Экстон. ‘Стиль относится к “Оригинальной” линейке. Боюсь, плохая новость в том, что этот бренд является одним из самых популярных в этой стране. В Сассексе, Кенте и Суррее шестьдесят четыре магазина. И, конечно, вы можете получить их онлайн. ’
  
  Рой Грейс впитал информацию, напряженно размышляя. Сколько из них были магазинами самообслуживания вроде садовых центров? Какова была вероятность того, что персонал вспомнит, кто купил эти ботинки? В каждом расследовании убийства ему приходилось сопоставлять затраты на привлечение офицеров с вероятностью достижения какого-либо результата. Шестьдесят четыре специалиста по запасам потребили бы много рабочей силы из внешней следственной группы, если бы он хотел быстро получить результат. Сколько человек может работать в день? По его опыту, необходимость ждать, пока сотрудники, с которыми им нужно было провести собеседование, вернутся с перерывов, и тому подобное отнимало много времени. Было бы неплохо работать в шести торговых точках в день. Двум полицейским потребовалась бы добрая неделя, чтобы осмотреть каждый магазин.
  
  Констебль Ривз подняла руку вверх. ‘Сэр, Hunter – очень дорогой бренд - я знаю, потому что недавно ходила по магазинам за резиновыми сапогами. Как вы думаете, в этом есть какой-то смысл?" Соответствует ли это материалу дорогого костюма жертвы? Я имею в виду, что это говорит нам о том, что преступник может быть финансово обеспеченным. ’
  
  Грейс кивнула. ‘Хорошее замечание, Эмма’. Он сделал пометку. Затем он поручил Джону Экстону продолжить и опросить всех биржевиков. Хотя в глубине души он понимал, что вероятность результата от этих усилий невелика. По крайней мере, это прикроет его задницу, когда он напишет об этом в своей Полисной книге, если позже его расследование будет поставлено под сомнение.
  
  Он повернулся к судебному ортопеду Хейдну Келли. ‘Хочешь что-нибудь добавить на данном этапе, Хейдн?’
  
  Келли покачал головой.
  
  ‘Хорошо. Я не думаю, что мы добьемся чего-то большего за одну ночь. Следующая встреча состоится завтра в 18.30 вечера", - сказала Грейс. ‘Мы с Гленном проведем пресс-конференцию в одиннадцать часов, так что, если до этого появятся какие-то важные события, дайте мне знать ’.
  
  Когда он встал, Эмма Ривз спросила: ‘Есть шанс получить автограф Гайи, шеф?’
  
  Грейс улыбнулась.
  
  
  72
  
  
  Клео лежала в постели, ее ноутбук лежал перед ней на пуховом одеяле, она вошла в Mumsnet, ее курсовые работы для получения открытой университетской степени по философии, которые она получала, были разбросаны вокруг нее. Она смертельно устала, но было всего 19.30 вечера, слишком рано, чтобы ложиться спать. Лора Марлинг, одна из ее нынешних любимых фолк-певиц, играла на своем iPod.
  
  Сегодня ночью малышка была неистовой – казалось, что она танцует внутри нее. Она приподняла одеяло, задрала ночную рубашку и зачарованно наблюдала, как ее живот, казалось, тоже танцует, его форма менялась с круглой на квадратную, из нее торчали маленькие заостренные кусочки.
  
  Она хотела, чтобы Рой был здесь и увидел это. Он обещал скоро вернуться домой. Она надеялась, что ребенок все еще будет активен, когда он приедет.
  
  ‘Ты будешь потрясающим, Бамп. Ты знаешь это? Ты будешь самым любимым ребенком во всем мире!’
  
  Бамп заплясал еще более дико, словно в знак признательности.
  
  Она покинула Mumsnet и зашла на Amazon, чтобы посмотреть цены на автокресла. Приближалось рождение ребенка, и она сосредоточилась на том, что ей нужно было купить. У нее был список, составленный ее лучшей подругой Милли, у которой было две дочери, и еще один список, составленный ее сестрой Чарли, дизайнером интерьеров, которая настояла на том, чтобы украсить детскую комнату самой.
  
  Детская кроватка; постельное белье для кроватки; наматрасник; водонепроницаемые наматрасники; одеяла; детские салфетки; подгузники; пеленальный коврик; сумка для подгузников; крем от сыпи. Список можно продолжать и продолжать. Все говорили ей, что ее жизнь изменится, но только сейчас до нее по-настоящему начало доходить, насколько они были правы. Она продолжила список. Шесть бутылочек и оборудование для стерилизации; щетка для бутылочек; подогреватель для бутылочек; молочная смесь для младенцев; крем для сосков; прокладки для груди; бюстгальтеры для кормления; молокоотсос на случай, если Рою придется кормить ребенка в ее отсутствие.
  
  И как часто Рой будет там бывать? Это было одной из ее самых больших забот. Она знала, насколько он предан своей работе. Во время ее работы в морге был постоянный поток внезапных смертей, которые приходилось посещать полицейским. Всякий раз, когда всплывало имя Роя Грейса, она не слышала ничего, кроме положительных комментариев. Казалось, его все любили и уважали. Он был хорошим человеком, она знала это – всего лишь одна из бесчисленных причин, почему она любила его.
  
  Но в их отношениях была одна тень. Он был отличным полицейским, но означало ли это, что он будет отличным отцом?
  
  Будет ли он присутствовать на первом рождественском представлении их ребенка - или будет занят расследованием убийства? И на Родительском вечере? День спорта?
  
  Когда они говорили об этом, он всегда отмахивался от ее опасений, напоминая ей, что его отец был офицером полиции, но всегда умудрялся находить время для посещения важных мероприятий. Но он не был сотрудником отдела по расследованию убийств, который не знал, что произойдет через тридцать минут, не говоря уже о тридцати днях.
  
  Рой постоянно уверял ее, что их совместная жизнь важнее его работы. Но было ли это правдой? И хотела ли она вообще, чтобы это было правдой? Действительно ли она хотела бы, чтобы расследование убийства пострадало из-за того, что Рой больше интересовался играми со своим ребенком?
  
  Одна из подруг Клео была замужем за высокопоставленным человеком, и она почти не видела его, особенно после рождения второго ребенка. Он приходил домой после того, как оба ребенка засыпали, ужинал, а затем ложился спать в комнате для гостей, чтобы его не разбудили постоянные требования ребенка поесть.
  
  Знала ли малышка на самом деле, что у нее есть отец?
  
  Еще одним беспокойством, которое у нее было прямо сейчас, был вандализм в отношении ее машины.
  
  Рой сказал ей, что знает, кто это сделал, и что он позаботился о том, чтобы это никогда не повторилось. Но всегда будет существовать опасность возмездия любому полицейскому со стороны потерпевшего преступника. Она знала, что с этим ей придется жить – и все время быть немного бдительной.
  
  Но у нее было другое, еще более глубокое беспокойство. Пропавшая жена Роя Сэнди.
  
  Клео было трудно заставить его поговорить о ней, и все же она чувствовала присутствие этой женщины повсюду вокруг себя. В первые дни их отношений Рой пригласил ее к себе домой. Они занимались любовью в его спальне, и она осталась на ночь, но почти не сомкнула глаз. Она полностью ожидала, что дверь распахнется в любой момент и появится эта привлекательная женщина, презрительно смотрящая на них.
  
  Конечно, Рой заверил ее, что его отношения с Сэнди давно закончились, и именно так она к этому относилась. Но в ее голове всегда оставались мучительные сомнения.
  
  ‘Что, если?"
  
  ‘Если’?
  
  Ее немного утешило, что Рой официально объявил свою жену умершей. Прошло десять лет. Но это не помешало бы ей появиться снова, если бы она была все еще жива. И как бы тогда отреагировал Рой?
  
  Он утверждал, что все кончено, и ничто этого не изменит.
  
  Но что, подумала Клео, если бы ее похитил какой-нибудь сумасшедший парень. Как бы отреагировал Рой, если бы Сэнди появилась сейчас, сбежав от какого-нибудь ненормального похитителя? Наверняка он был бы морально обязан забрать ее обратно? Независимо от того, что он сказал…
  
  Клео была не из тех людей, которые обычно желают кому-либо смерти, но иногда она страстно желала, чтобы тело Сэнди нашлось. Так что, по крайней мере, у Роя было бы завершение. И они могли жить дальше, свободные от любых теней.
  
  
  73
  
  
  Она сидела в тени на затененной стороне улицы, где была припаркована более двух часов назад. Но, по крайней мере, наконец-то наступила темнота. Было 9.30 вечера, Когда-то она любила эти долгие летние дни. Но сегодня дневной свет был всего лишь серьезной помехой.
  
  В салоне маленькой арендованной машины пахло чизбургером и жирной картошкой фри. Через ветровое стекло ей был хорошо виден вход в закрытый таунхаус, где жила Клео Мори. По радио звук стал тише, Rolling Stones пели ‘Under the Boardwalk’.
  
  Песня вернула ее к одному из их многочисленных разногласий по очень многим вопросам. Она предпочла версию, исполненную The Drifters. Они поспорили о том, кто ее написал. Она утверждала, что это были Кенни Янг и Артур Резник, которые были частью той группы. Но Рой настаивал, что это были The Rolling Stones.
  
  "Мама, мир ист langweilig", - сказал ее сын, сидевший рядом с ней на пассажирском сиденье. У него были красные уголки рта, и он деловито макал горсть картофеля фри в кетчупное месиво на дне коробки.
  
  ‘Mein Schatz, wir sind jetzt in England. Hier spricht man Englisch! ’ сказала она.
  
  Он пожал плечами. ‘ Да? Ладно. Мне скучно.’ Затем он зевнул.
  
  Она нежно погладила его по лбу. ‘Sehr gut! ’
  
  Он повернул голову и вопросительно посмотрел на нее. ‘Ты сказала, что здесь говорят по-английски, теперь ты сама говоришь по-немецки. Ха!’ Он взял огромную упаковку кока-колы и шумно затянулся через соломинку.
  
  Иногда, когда мальчик по–настоящему раздражал ее, она думала – хотя никогда не говорила ему: Я бросила Роя ради тебя? Я, должно быть, сошла с ума.
  
  Но это была правда. Или, по крайней мере, часть правды. Она ушла от Роя Грейса, потому что узнала, что беременна их ребенком. Ребенок, которого они оба так сильно хотели; ребенок, которого они пытались завести почти восемь лет. Это было так иронично. Она, наконец, узнала, что беременна, всего через несколько дней после того, как приняла решение, что не хочет провести остаток своей жизни замужем за Роем Грейсом. Замужем за полицейским из Сассекса. Подчиняется уголовному розыску Сассекса.
  
  Она знала, что в тот момент, когда Рой узнает, что она беременна, она застрянет; надолго; на пожизненное заключение; даже если они расстанутся, ей придется делить с ним ребенка навсегда. Благодаря неожиданному наследству от тети, о котором она не сказала Рою, она была независимо обеспеченной. Она могла позволить себе уехать. И она это сделала.
  
  Она ни слова не сказала своим родителям, которых презирала. Никому не рассказала. Вместо этого она скрылась с единственными людьми, которые когда-либо давали ей чувство собственного достоинства. Единственные люди, которые, как она чувствовала, считали ее кем-то самостоятельным, а не кем-то, определяемым тем, кто ее родил или кто женился на ней.
  
  Впервые в своей жизни она была самостоятельной личностью. Не дочерью своих родителей, мисс Сэнди Балквилл. Не женой своего мужа, миссис Рой Грейс. У нее было новое имя, которое она позаимствовала у своей бабушки-немки по материнской линии. Ее новая личность. У нее впереди целая новая жизнь.
  
  Сэнди Ломанн.
  
  Сэнди Ломанн была женщиной, которая выбросила все из головы: мужа, который постоянно подводил ее, потому что ему приходилось выезжать на место преступления; отца, который подводил ее, потому что никогда не мог сказать правду ни о чем в жизни; мать, у которой никогда не было собственного мнения.
  
  Саентологи действовала четко , под свою универсальный Знамени, мост к полной свободе. Они помогли ей выкинуть прошлое из головы и взглянуть на мир свежими глазами. И они помогли ей ухаживать за ребенком.
  
  Она познакомилась с Гансом-Джорданом Вальдингером, когда жила в их штаб-квартире недалеко от Ист-Гринстеда в Сассексе. Впоследствии он убедил ее переехать с маленьким сыном в Мюнхен, где познакомил ее с организацией, которую помог создать, под названием "Международная ассоциация свободных духов". Организация предлагала саентологам аналогичную ментальную регенерацию, но, по ее мнению, это был менее агрессивный – и дорогостоящий - процесс.
  
  Она находила Уолдингера очень привлекательным. И до сих пор находила. Но жить с ним не сложилось. Вскоре она начала спорить и скандалить с ним так же часто, как с Роем. В конце концов она переехала в собственную квартиру.
  
  Так какого черта она здесь делала?
  
  Проклятое объявление в мюнхенской газете, которое она случайно увидела месяц назад. Вот почему.
  
  
  САНДРА (СЭНДИ) КРИСТИНА ГРЕЙС
  
  
  Жена Роя Джека Грейс из Хоува. Город Брайтон-энд-Хоув, Восточный Сассекс, Англия.
  
  Пропал без вести, предположительно мертв, десять лет назад. Последний раз его видели в Хоуве, Сассекс. Ее рост пять футов семь дюймов (1,70 метра), худощавого телосложения, и когда ее видели в последний раз, у нее были светлые волосы до плеч.
  
  Если кто-либо не сможет предоставить доказательства того, что она все еще жива господам Эдвардсу и Edwards LLP по указанному ниже адресу, будет запрошено заявление о том, что она юридически мертва.
  
  
  Конечно, в какой-то момент Рой собирался жить дальше, чего она ожидала? Но все равно это было чертовски больно. Она ничего не могла с собой поделать. Это была его чертова вина, что ей пришлось уехать в первую очередь. Теперь казалось, что он пытался избавиться от своего прошлого одним взмахом руки. Объявить себя мертвой можно было только по одной причине: чтобы он мог снова жениться.
  
  Женись на его беременной сучке.
  
  Она достала детали дома из бардачка. Дом, где они когда-то были так счастливы. Их дом. Сейчас он был выставлен на продажу, и, возможно, никогда больше не появится на рынке до конца их жизни, потому что люди жили в таком доме годами. Тот самый семейный дом, где люди могли бы состариться вместе.
  
  Они могли состариться там вдвоем. Таков был план. Она и Рой. На что бы это было похоже? Какой пожилой парой они стали бы?
  
  "Сколько нам еще здесь оставаться?’ Внезапно спросил Бруно по-немецки.
  
  Она посмотрела на него, сына, которого Рой всегда хотел, и собиралась ответить, но затем напряглась. По улице им навстречу шагал мужчина, одетый в темный костюм и с громоздким атташе-кейсом в руках. Прошло десять лет с тех пор, как она видела его в последний раз, но в этом угасающем свете могло пройти всего двадцать четыре часа. Его подтянутая фигура осталась такой же, а лицо почти не постарело. Только волосы у него были другие, коротко подстриженные и уложенные гелем. Это ему шло.
  
  Он выглядел счастливым, и это вызвало у нее глубокий укол печали.
  
  Она знала, что нет ни малейшего шанса, что он узнает ее в сгущающейся темноте, в больших солнцезащитных очках, бейсболке, низко надвинутой на лоб, и с выкрашенными в черный цвет волосами. Но, несмотря на это, она наклонила лицо вниз. Тысячи мыслей проносились в ее голове. Была ли женщина беременна мальчиком или девочкой? Насколько он был счастлив с ней? Как долго они встречались? Они все время спорили?
  
  Что мне делать дальше?
  
  Она подождала несколько мгновений, затем осторожно выглянула. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как он нажимает на клавиатуру входной панели. Затем он толкнул кованые ворота и вошел. Мгновение спустя дверь с лязгом захлопнулась за ним.
  
  Резко повернулся к ней.
  
  Запирает ее от своей новой жизни.
  
  Она продолжала смотреть, пока он не скрылся из виду.
  
  Затем она повернула ключ в замке зажигания с такой силой, что на мгновение ей показалось, что он сломался. Двигатель заработал. Она посмотрела в зеркала заднего вида, затем прибавила скорость, визжа шинами, и кокаин брызнул на ее протестующего сына.
  
  
  74
  
  
  ‘Чертовски повезло, что нет дождя", - сказал Дрейтон Уилер. Он повернулся, словно за подтверждением, к неуклюжей на вид женщине, стоявшей позади него в длинной очереди людей, растянувшейся от главного входа на Брайтонский ипподром; здание было реквизировано киностудией в качестве места сбора статистов.
  
  Она оторвала взгляд от "Аргуса", который читала, и несколько мгновений смотрела на довольно странного мужчину, стоявшего перед ней в очереди на регистрацию в качестве статиста. ‘Очень повезло’.
  
  ‘Ты, блядь, мне это говоришь’.
  
  Он определенно был чудаком, подумала она. Высокий и долговязый, с серой челкой пажа, выбивающейся из-под выцветшей от стирки бейсболки. Он был весь дерганый, его лицо избороздили морщины, как будто его переполнял сдерживаемый гнев, и у него был болезненный, желтоватый цвет лица. Перед ними было пятьдесят человек всех форм и размеров, ожидавших регистрации и примерки костюмов. Они стояли больше часа на порывистом ветру высоко на Рейсинг Хилл. Белые столбы ограждения отмечали овальную гоночную трассу, и оттуда открывался прекрасный вид на город и юг, на пристань для яхт и Ла-Манш.
  
  Внезапно из первых рядов очереди раздался жизнерадостный женский голос: ‘Семья Хейзелдайн здесь? Пол Хейзелдайн, Шарлотта Хейзелдайн, Изобель Хейзелдайн и Джессика Хейзелдайн? Со своей собакой Бенсон? Если вы здесь, не могли бы вы представиться нам, пожалуйста! Подойдите к началу очереди!’
  
  Уилер посмотрел на часы. ‘По крайней мере, еще час’. Он посмотрел на женщину, которая была примерно его возраста. У нее было угловатое лицо и светлые волосы, уложенные в прическу, как у Геи с фотографии, которая была на большом развороте о съемках фильма в сегодняшнем выпуске местной газеты.
  
  Его фильм.
  
  Его сценарий они украли.
  
  Секс ему не помешал бы. Она не была привлекательной, но выглядела так, словно была одинока и не работала бумажным пакетом. Без обручального кольца. Отличные ноги. Он был любителем ног. Может быть, она была готова к сексу? Может быть, если бы он сыграл правильно, то смог бы потом затащить ее к себе в комнату для секса? Он мог бы сосредоточиться на ее ногах, а не на лице. Его аппарат все еще функционировал – один из побочных эффектов таблеток счастья, которые он принимал, чтобы забыть, что умирает. Она выглядела одинокой. Он был одинок.
  
  ‘Делал это раньше?’ - спросил он, пытаясь растопить лед.
  
  ‘На самом деле, - сказала она, - это не твое дело’. Она подняла газету, чтобы скрыть его от посторонних глаз, и продолжила читать разворот о Гайе и съемках, которые начинались в понедельник.
  
  Сука . Она думала. Ах ты сука, Гея. Я подумаю о том, чтобы дать тебе еще один шанс. Понимаешь? Еще один шанс. И это только потому, что мы любим друг друга.
  
  По раскаивающемуся выражению лица Геи она могла сказать, что та пыталась послать ей сигнал. Извинение.
  
  Уже почти слишком поздно. Но я мог бы дать тебе еще один шанс. Я еще не решил.
  
  Она опустила газету. ‘На самом деле я делаю это только потому, что я личный друг Гайи’.
  
  ‘Ни хрена себе?’ - спросил он.
  
  Она гордо улыбнулась в ответ. ‘Она замечательная, не так ли?’
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Она не может сделать ничего плохого!’
  
  ‘Ты так думаешь? Господи!’
  
  ‘Ну, из того, что я читал об этом фильме, сценарий дерьмовый, но она сделает его чем-то особенным’.
  
  ‘Дерьмо? Леди, вы сказали, что сценарий - дерьмо?’
  
  ‘Тот, кто это написал, понятия не имеет о правде между Джорджем и Марией. Но это Голливуд, верно?’
  
  ‘Мне не нравится твой тон’.
  
  ‘Пошел ты’.
  
  ‘ И тебя тоже, ’ сказал он, свирепо глядя на нее. Он хотел сказать ей, что написал это, что его версия событий была правильной, независимо от того, в какую мерзость превратили ее эти придурки из Брукер-Броуди. Вместо этого он отвернулся. Пытаясь взять свой гнев под контроль.
  
  Следующие девяносто минут они стояли молча. Наконец настала его очередь подписываться. Он представился как Джерри Бакстер. Ему дали копию графика производственных съемок и список вызовов на понедельник, а затем отправили в комнату наверху для примерки мужского костюма. Когда он уходил, молодая женщина со свежим лицом за стойкой улыбнулась следующему в очереди. ‘Ваше имя, пожалуйста?’
  
  ‘Анна Галисия", - сказала она.
  
  ‘У вас есть какой-нибудь актерский опыт?’ - спросила ее женщина.
  
  ‘На самом деле, я личный друг Геи’.
  
  ‘Правда?’
  
  ‘Да, действительно’.
  
  ‘Тебе следовало попросить ее связаться с нами – избавить тебя от очередей’.
  
  ‘О, мне бы не хотелось беспокоить ее во время репетиции. Ей нравится входить в курс дела, прежде чем действовать’.
  
  ‘Я это слышал’.
  
  ‘Она знает, это правда’.
  
  Анна Галисия подписала форму выпуска и внесла запрошенные у нее данные. Ей дали график съемок, список приглашенных на понедельник, а затем направили в женскую костюмерную.
  
  Там было полно полных женщин, стройных женщин, молодых женщин, женщин среднего возраста, втискивающихся в нелепые костюмы и вычурные парики. Они были там из-за денег, шестидесяти пяти фунтов в день. Они были там из тщеславия. Для развлечения.
  
  Никто из них не был там по той же причине, что и она сама.
  
  Никого из остальных там не было, потому что Гайя лично попросила их быть там, как она просила ее. Чтобы загладить вину за свое поведение в "Гранд". У нее был стресс из-за смены часовых поясов. Она глубоко сожалела о своем поведении.
  
  У Анны было великодушие. Она умела прощать.
  
  Она простила ее.
  
  
  75
  
  
  После примерки костюмов Дрейтон Уилер сел на бесплатный автобус статистов до центра Брайтона, затем прошел пешком до Королевского павильона, убедившись, что часть его покупки от Mothercare благополучно лежит у него в кармане. Он заплатил за вход и вошел. Была половина второго. Более четырех часов, прежде чем заведение закрылось для публики.
  
  Времени более чем достаточно, если повезет.
  
  Он направился прямо в Банкетный зал и был рад увидеть, что он был битком набит людьми, которые медленно двигались по краю зала, удерживаемые веревками на медных стойках, которые держали их на достаточном расстоянии от банкетного стола. Еще больше он обрадовался, увидев, что в данный момент здесь был только один охранник.
  
  Он остановился неподалеку, делая вид, что любуется красивым приставным столиком красного дерева, уставленным столовым серебром. Мимо прошаркала пара с двумя скучающими детьми, сопровождаемая группой японских туристов, которые остановились прямо перед ним. В дальнем конце зала охранник был на мгновение занят, мешая кому-то сфотографироваться. Сейчас было идеально!
  
  Никто не заметил, как он сунул руку под приставной столик и прижал к нижней стороне что-то маленькое и твердое, держа это до тех пор, пока не убедился, что клей впитался. Это заняло всего несколько секунд, в течение которых японские туристы, очень любезно, тоже не двигались.
  
  Затем он зашаркал вперед, плывя по течению. Миссия выполнена!
  
  
  76
  
  
  ‘Эта сука мне не позволяет!’ Сказал Гленн Брэнсон, ворвавшись в офис Роя Грейса незадолго до 8 утра в понедельник. ‘Ты можешь в это поверить? Шанс, который выпадает раз в жизни, то, о чем однажды они смогут рассказать своим детям и внукам!’
  
  Грейс поднял глаза от записей, которые его старший сержант подготовил к утреннему брифингу. ‘Не позволю тебе чего?’
  
  ‘Отведи Сэмми и Реми познакомиться с ребенком Геи, хорошо?’
  
  ‘Ты шутишь!’
  
  ‘Я совсем не шучу. Я киплю. Она сказала "нет". Я спросил их обоих, когда пригласил их куда-нибудь в субботу днем, и они были в восторге. Я говорил тебе, что они оба большие фанаты Gaia. Поэтому я сказал ей, что они хотят уйти, когда забирал их обратно. ’
  
  ‘Значит, она не сможет тебя остановить. Просто возьми их’.
  
  ‘Она говорит, что Гея - символ секса и сквернословия, и она не позволит ей развращать их’.
  
  ‘Это смешно! Ее маленькому сыну шесть лет!’
  
  ‘Ты хочешь позвонить Ари и рассказать ей?’
  
  "Я умру, если хочешь", - сказал Грейс с фальшивой бравадой. Мало что пугало его в жизни, но жену Гленна Брэнсона пугало.
  
  ‘На выходных я разговаривал со своим адвокатом. Она посоветовала мне не форсировать процесс, потому что Ари может использовать это против меня’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Я не знаю’. Он сел перед Грейс с удрученным видом. ‘Как прошли выходные?’
  
  Для разнообразия, Грейс была тихой выходные. Просто два коротких брифингов по эксплуатации иконка , а в остальное время он провел с Клео. В субботу они ходили по магазинам и накупили всякой всячины для детской комнаты, в воскресенье ели карри навынос, посмотрели пару фильмов и в перерывах прочитали несколько газет. Одной из причуд Клео, которая ему нравилась, было то, что каждую неделю ей доставлялись практически все английские воскресные газеты, от низкопробных до высоколобых.
  
  День был погожий, и она настояла, чтобы они вышли подышать свежим воздухом в их любимое место - андерклифф-уок в Роттингдине, и ей удалось пройти весь путь. Казалось, что проблемы с внезапным кровотечением, которые у нее были несколько недель назад, остались в прошлом. До родов оставалось всего несколько недель.
  
  Она прекратит работу в конце этой недели. Большую часть воскресенья он провел с ней на диване, пока она занималась своими исследованиями по философии, а сам просматривал все судебные документы по делу Карла Веннера, которое открылось сегодня утром в Олд-Бейли.
  
  Он протянул руку и взял массивную черную руку своего друга. Она была твердой, как камень, словно сжимала кусок черного дерева. Тем не менее, он сжал ее. ‘Не позволяй ей расстраивать тебя, приятель. Хорошо?’
  
  Гленн сжал ее в ответ.
  
  Грейс ничего не сказала. Он видел, что большой, крепкий парень, которого он так сильно любил, был близок к слезам.
  
  
  77
  
  
  Время 8.30 утра, в понедельник, тринадцатого июня. Это семнадцатый брифинге эксплуатации значок ,’ Рой Грейс сказала, что его команда в конференц-зале. ‘Есть ли у кого-нибудь какие-нибудь новости о прогрессе после нашего вчерашнего утреннего брифинга?’
  
  Эннализ Вайнер подняла руку. ‘Да, шеф. Я просмотрел список членов Общества рыбоводов Западного Сассекса, предоставленный мне их секретарем, и список всех людей, которые имели какое-либо отношение к этому клубу. Я нашел кое-кого, у кого есть ссылка на Stonery Farm. ’
  
  ‘Ты это сделал?’ Сказала Грейс. ‘Молодец, расскажи нам!’
  
  ‘Я не знаю, имеет ли это какое-то значение, но Стоунери Фарм и Общество рыбоводов Западного Суссекса пользуются услугами одной и той же брайтонской бухгалтерской фирмы "Кэлин Брэдли-Гамильтон". В частности, есть одно имя, общее для обоих, это аудитор, нанятый этой фирмой, человек по имени Эрик Уайтли. В течение нескольких лет он проводил ежегодный аудит как фермы, так и клуба. ’
  
  Грейс записала имя. ‘Я не знаком с тем, как работают одиторы", - сказал он. ‘Был бы он в помещениях обоих?’
  
  ‘Ну, он каждый год ходит в офис на ферме Стоунри. Секретарь Общества рыбаков не смог сказать мне, был ли Уайтли когда-либо на озере, принадлежащем Обществу рыбаков. Но он их главный контактер.’
  
  ‘Сколько сотрудников у этих бухгалтеров, Кэтлин Брэдли-Хэмилтон?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Четырнадцать, сэр", - ответила Эннализ Вайнер. ‘У нас четверо партнеров, остальные - наемные работники’.
  
  ‘То есть, кто-нибудь из этой фирмы, предположительно, имел доступ к информации о Стоунери Фарм и Обществе пискаторов?’ Поинтересовалась Грейс.
  
  ‘Предположительно, сэр, да", - ответила она.
  
  Грейс был взволнован; наконец-то у него появилось что-то конкретное, над чем можно было бы поработать. И его инстинкты подсказывали ему, что, хотя преступник не обязательно был сотрудником этой бухгалтерской фирмы, отсюда могла исходить зацепка. ‘Значит, мы не можем быть уверены, что Эрик Уайтли был единственным в фирме, кто знает, где находится озеро?’
  
  ‘Нет, сэр. Но, конечно, он единственный, кто регулярно посещает Стоунери Фарм’.
  
  ‘И это единственное совпадение, которое у вас есть? Единственный человек, общий для обоих?’
  
  ‘Да, это так, сэр’.
  
  ‘Может ли секретарь клуба рассказать вам что-нибудь об этом Эрике Уайтли?’
  
  ‘Немного, сэр. Говорит, что он тихий, непритязательный человек, который просто приходит домой к секретарю каждый год по предварительной записи, чтобы подписать документы. По-видимому, он мало разговаривает.’
  
  ‘Ладно, перво-наперво, мы должны опросить всех в фирме, кто проработал там более шести месяцев. Мне нужны два подготовленных интервьюера ", - Он обвел взглядом лица вокруг себя.
  
  Гленн поднял руку. ‘Босс, я хотел бы предложить нам с Беллой провести интервью. Большое если, но, если преступником окажется этот Эрик Уайтли или кто–либо другой из бухгалтерской фирмы, он может отреагировать – и быть немного сбит с толку - тем, что видел нас в "Криминальном дозоре " . ’
  
  Грейс кивнула в знак согласия. Оба детектива были обученными интервьюерами подозреваемых в когнитивной сфере. ‘Он не кажется очень вероятным кандидатом, но связь между этими двумя местами интересна’.
  
  Он посмотрел в свои записи, затем на Нормана Поттинга. ‘ Майлз Ройс, Норман? Вы ожидаете результатов анализа ДНК из лаборатории позже сегодня?’
  
  ‘Действительно, босс’.
  
  ‘Дай мне знать, как только услышишь’.
  
  "Я действительно умру’.
  
  Гленн Брэнсон уставился на Поттинга, все еще пытаясь понять, что, черт возьми, Белла Мой могла найти в этом человеке. На двадцать лет старше ее, без обаяния и, несмотря на недавний макияж, ни в коей мере не привлекателен физически. По крайней мере, не с его точки зрения. Хотя, честно говоря, он был женат четыре раза, так что, вероятно, у него было что-то, что не бросалось в глаза сразу.
  
  Дэвид Грин, менеджер с места происшествия, доложил о прогрессе, достигнутом криминалистами и Специальной поисковой группой в поисках пропавшей головы в районе Общества рыбаков Западного Суссекса. Или, скорее, отсутствие прогресса. Этим утром он дал им указание расширить параметры поиска.
  
  Это была плохая новость, подумал Грейс. Хотя по опыту он знал, что всегда существовала вероятность того, что голову, если ее зарыть на сухой земле, могла утащить лиса или барсук. Преступники часто часами копали глубокие могилы для своих жертв. Но это, как правило, сохраняло тела достаточно хорошо. неглубокие могилы создавали гораздо большие проблемы для групп по расследованию убийств, потому что все виды животных уносили останки в качестве пищи и гнезд, разбрасывая их по обширной территории.
  
  Он нарисовал в своем блокноте кружок вокруг имени Эрика Уайтли . Пока их единственный подозреваемый. Он с нетерпением ждал отчета об интервью.
  
  После окончания встречи он направился обратно в свой офис и позвонил Виктории Сомерс, матери его крестницы, интересуясь, не захочет ли Джей поиграть с сыном Гайи. Она была на несколько лет старше Роан Лафайет, но, судя по тону голоса ее матери, это не имело никакого значения. Ее голос звучал взволнованно.
  
  Одна очень маленькая проблема решена.
  
  И брауни везде указывает за себя.
  
  
  78
  
  
  Он чувствовал себя нелепо. У него была довольно хорошая идея, что он тоже выглядит нелепо. И он сильно вспотел. Он был в чертовой агонии. Пояс пиджака был ему слишком тесен; промежность кремовых панталон давила на яйца, а ботинки, в которые идиотка-гардеробщица запихнула его ноги, были по меньшей мере на два размера меньше и искалечили пальцы ног. Его парик выглядел так, словно на нем было соломенное птичье гнездо.
  
  Он должен был провести свои последние дни в шезлонге на яхте в Карибском море, попивая мохито, в окружении зрелых молодых женщин. Это было так неправильно. История его гребаной жизни. Все время облажался. Чертов кинобизнес, чертово телевидение. Облажался каждый из его агентов. И теперь это последнее оскорбление. Brooker Brody Productions крадет его историю. Лучшая чертова вещь, которую он написал в своей жизни.
  
  И вместо того, чтобы купаться в лучах славы, он потел в трико и зудящем парике.
  
  Вы пожалеете. Очень сожалею. Все вы. О, черт возьми, да.
  
  Та сука, которая была груба с ним в субботу, тоже пожалеет. Он искал ее, но пока что не видел. У него были планы на нее. Это было самое замечательное в смерти – тебе больше не нужно было волноваться!
  
  Но сначала ему нужно было сосредоточиться. Предстоящая задача. У него была копия производственного графика. Это давало ему возможность снимать каждый день на натуре в Брайтоне. Внутри и снаружи павильона, в зависимости от погоды. Снаружи в дневное время, если позволяет погода. Внутри, когда он был закрыт для публики.
  
  Завтра после закрытия они начинали снимать сцену в Банкетном зале, когда Георг IV прекратил свои отношения с Марией Фитцхерберт, сказав ей, что она ушла в историю.
  
  Король рассказывал ей, когда они сидели под люстрой, о том, чего он всегда боялся. Голливудские звезды Джадд Халперн и Гайя сидели под этой люстрой. Как было бы здорово, если бы это обрушилось на них обоих?
  
  Он мог представить заголовки по всему миру на следующий день. Мертвы две легенды!
  
  Что ты будешь чувствовать по этому поводу, Ларри Брукер? Максим Броуди? Держу пари, ты пожалеешь, что сорвал мое лечение, не так ли? Все твои мечты разбились вдребезги, как хрустали люстры.
  
  Видишь? Я довольно поэтичен, правда. Понимаешь, о чем я говорю?
  
  Автобус, битком набитый костюмированными статистами, тронулся с места, выехал за ворота Брайтонского ипподрома и выехал на дорогу. Он повернул налево, вниз по холму, направляясь к морю, а затем к Павильону.
  
  Дрейтон Уилер крепко сжимал маленький рюкзак. В нем были его смена одежды; питьевая вода; еда; фонарик; стеклянная бутылка "Сан Пеллегрино", наполненная коктейлем с хлористой ртутью, который он очень тщательно смешал; и полотенце из ванной комнаты отеля.
  
  Когда он сосредоточился на предстоящей задаче и напрочь забыл о своем снаряжении, он почувствовал себя намного лучше. О да.
  
  Он чувствовал себя необычайно счастливым.
  
  
  79
  
  
  Эта чертова женщина снова приставала к нему. Теперь Анджеле Макнил удавалось находить предлог, чтобы приходить в офис Эрика Уайтли почти каждый обеденный перерыв, под тем или иным предлогом. Он пытался игнорировать ее, но она была не из тех людей, которые даже замечают, что их игнорируют.
  
  Сегодня она держала в руках пачку переплетенных годовых отчетов "Стоунри Фарм", которые были возвращены финансовым следователем полиции Сассекса по имени Эмили Кертис, желавшей поместить их в нужный шкаф для хранения документов. Эрик знал, что в этом не было срочности, она могла бы сделать это в любое время, но она выбрала его обеденный перерыв. Намеренно.
  
  Анджела Макнил стояла над ним, глядя на сэндвич с тунцом и майонезом, батончик Twix, яблоко и бутылку газированной воды. ‘Боже, ты настоящий человек привычек, не так ли, Эрик Уайтли?’
  
  Он сосредоточился на чтении газеты Argus, открытой перед ним. Они удобно напечатали весь график съемок, чтобы публика могла знать, куда пойти и посмотреть. Постановка все еще требовала дополнительных съемок для некоторых массовых сцен.
  
  Они просили его прийти сегодня утром, но, конечно, он не смог, ни сегодня, ни в будний день, за исключением выходных. Но следующие выходные, которые он забронировал, были только в сентябре.
  
  "У тебя всегда один и тот же обед’.
  
  Он не был уверен, был ли это вопрос или просто комментарий. В любом случае, ему было все равно, и это было не ее дело. Ему не нравился ее голос, он был лишенным очарования, плоским и монотонным. Ему тоже не нравилось, как от нее пахнет. Она пользовалась духами, которые пахли освежителем воздуха в туалете. Он ненавидел то, как она стояла над ним, наблюдая, как он ест, как будто он был каким-то существом в зоопарке. Он мог себе представить, что она из тех женщин, которых муж хотел бы убить.
  
  ‘Это то, что мне нравится", - пробормотал он, не поднимая на нее глаз, и понял, что перечитал одно и то же предложение три раза.
  
  ‘ Знаешь, Эрик, очень важно разнообразить свой рацион. В рыбе много ртути. Слишком много рыбы вредно для тебя.’
  
  ‘У меня немного подозрительный характер!’
  
  ‘Оооо, у тебя отвратительное чувство юмора, не так ли? Я вижу!’
  
  Он пожалел, что не держал рот на замке. Затем он молча помолился, чтобы, если ему когда-нибудь в жизни не повезло застрять с кем-то в лифте, это была не она.
  
  У него зазвонил телефон.
  
  "Спасен колокольчиком", - подумал он, поднимая его.
  
  Это была секретарша в приемной. Ее голос звучал странно. ‘ Эрик, в Конференц-зале с тобой хотели бы поговорить джентльмен и леди.
  
  ‘Правда? О чем? У меня сегодня нет никаких встреч’.
  
  На самом деле, он очень редко назначал встречи. В основном он работал один, сокращая цифры; с клиентами регулярно имели дело другие люди в этой фирме. Единственные встречи, которые у него когда-либо были, были случайными с инспекторами из Налоговой службы и таможни Ее величества, проверявшими финансы клиентов, и когда он проводил аудит.
  
  ‘Это офицеры полиции – детективы. Они опрашивают всех в фирме’.
  
  ‘А’. Он нахмурился. ‘Мне спуститься?’
  
  ‘Прямо сейчас, если можно, пожалуйста’.
  
  ‘Да, хорошо, верно’. Он встал и надел куртку. ‘Мне жаль", - сказал он Анджеле Макнил. ‘Я– у меня назначена встреча... мне нужно идти в конференц-зал’.
  
  ‘Разве ты не собираешься сначала доесть свой обед?’
  
  ‘Я съем это позже’.
  
  ‘Хочешь, я положу твой бутерброд в холодильник? Тебе не следует оставлять его без присмотра, ты можешь подхватить сальмонеллу’.
  
  ‘Немного сальмонеллы неплохо сочетается с тунцом", - сказал он и вышел из комнаты, оставив Анджелу смеяться над его шуткой.
  
  Идя по коридору, он задавался вопросом, что бы это могло значить. Нашли ли они велосипед, который он украл два года назад? Почему-то он не думал, что они будут опрашивать об этом всех сотрудников фирмы.
  
  Он вошел в небольшой конференц-зал со столом на восемь человек с беззаботной улыбкой, но чувствуя нервозность. Там стоял высокий чернокожий мужчина в кричащем костюме и еще более кричащем галстуке. Рядом с ним была довольно невзрачная женщина лет тридцати пяти, со спутанными каштановыми волосами, одетая в белую блузку, черные брюки и практичные черные туфли.
  
  ‘Добрый день!’ - сказал он. Он почувствовал, как капли пота выступили у него на лбу. Полиция всегда производила на него такое впечатление. Он заметил, что мужчина-полицейский на мгновение уставился на его ноги.
  
  ‘Эрик Уайтли?’ Мужчина предъявил ордер. ‘Я исполняющий обязанности детектива-инспектора Брэнсон, а это мой коллега, детектив-сержант Мой. Спасибо, что нашли время поговорить с нами’.
  
  Эрик несколько мгновений изучал свое служебное удостоверение, потому что чувствовал, что должен, чтобы выглядеть так, будто он серьезно относится к этой встрече. Затем он экспансивно сказал: "Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я предложить вам что-нибудь перекусить?"
  
  ‘Спасибо", - сказал исполняющий обязанности инспектора. ‘О нас уже позаботились’.
  
  ‘Хорошо!’ Сказал Эрик. ‘Что ж, это хорошо, не так ли?’
  
  Он заметил быстрый обмен взглядами между двумя полицейскими. Два детектива сидели по одну сторону стола, спиной к окну, из которого открывался вид на территорию Павильона, а он сел напротив них. Он сразу понял, что находится в плохом положении, потому что сильный послеполуденный свет с ярко-голубого неба падал прямо на них, мешая ясно разглядеть их лица.
  
  Он чувствовал себя запуганным. Как будто сидел перед двумя школьными хулиганами. ‘Эмм, я полагаю, вы пришли не из-за моего велосипеда?’
  
  Они оба странно посмотрели на него. ‘Велосипед?’ - спросила женщина.
  
  ‘У меня его украли снаружи - уже давно. Эти ублюдки взломали висячий замок’.
  
  ‘Нет, извините", - сказал Брэнсон. "Это, должно быть, местная форма или CID – мы из отдела по борьбе с крупными преступлениями’.
  
  ‘А’. Эрик одобрительно кивнул.
  
  Детектив пристально смотрел ему в лицо, глаза в глаза, отчего Эрику стало еще более неуютно. Как будто в любой момент он мог сказать "Убу"! Бесполезный, скучный, Уродливый! Вместо этого он сказал: ‘Мистер Уайтли, мы проводим расследование в связи с убийством еще неопознанного тела. Туловище, которое было найдено в...’
  
  ‘ Стоунери Фарм? Перебил Эрик.
  
  ‘Да", - сказала Белла Мой.
  
  ‘Верно", - подтвердил Брэнсон. ‘Были также найдены части тела, принадлежащие этому же телу, извлеченные из форелевого озера Общества рыбоводов Западного Суссекса близ Хенфилда’.
  
  Эрик кивнул. ‘Да, да, я думал, что в конце концов вы доберетесь и до меня!’ Он нервно рассмеялся, но ни один из детективов не улыбнулся.
  
  ‘Как долго вы здесь работаете, мистер Уайтли?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Он на мгновение задумался. ‘В "Кэтлин Брэдли-Хэмилтон"? Двадцать два года. Что ж, в ноябре исполнится двадцать три’.
  
  ‘И в чем именно заключается твоя роль здесь?’
  
  ‘В основном я провожу аудит компаний’.
  
  Детектив по-прежнему смотрел на него, не мигая. ‘Правильно ли я буду сказать, если скажу, что в этом году вы проводили проверки на ферме Стоунри и в Обществе рыбоводов Западного Суссекса?’
  
  ‘Что-то подозрительное в Обществе рыбаков Западного Суссекса, не так ли, детектив?’ Он нервно хихикнул над своей шуткой.
  
  Ни один из них не улыбнулся, что заставило его занервничать еще больше.
  
  ‘Ничего подозрительного, мистер Уайтли", - спокойно ответил он. ‘Не могли бы вы сказать нам, как долго вы одитируете этих двоих?’
  
  Уайтли на несколько мгновений задумался. ‘Ну, несколько лет’. Он опустил глаза. Он чувствовал себя все более запуганным. ‘Да. По крайней мере, десять лет. Я могу проверить, если хочешь? С "Стоунри Фарм", я бы сказал, все в порядке! Он снова хихикнул, и был встречен каменными взглядами.
  
  ‘Мы расследуем убийство, мистер Уайтли", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Боюсь, мы не совсем разделяем ваш юмор по этому поводу. Вы когда-нибудь бывали на территории фермы Стоунри, мистер Уайтли?’
  
  ‘Каждый год. Я занимаюсь некоторыми аккаунтами на сайте’.
  
  ‘И вы были на форелевом озере Общества любителей рыб Западного Суссекса?’
  
  ‘Только один раз, просто чтобы ознакомиться с местоположением – это главное достояние клуба. Но я провожу здесь аудиторскую работу для клуба – это очень просто ’.
  
  ‘Кто-нибудь еще из этой фирмы сопровождает вас во время аудита "Стоунери Фарм"?"
  
  Он покачал головой. ‘Нет, я очень хорошо ладил с мистером Уинтером, владельцем; на самом деле это работа для одного человека’. Его подмышки были влажными. Он сильно вспотел и все еще не мог ясно видеть их лица. Ему хотелось вернуться в свой офис, к своему одиночеству, к своему обеду и своей газете. ‘Это убийство - ужасная вещь", - продолжал он. ‘Я имею в виду, что это может плохо сказаться на бизнесе Stonery Farm. Я имею в виду, захотели бы вы есть яйца кур свободного выгула, которые кормились в районе, где был труп? Я не уверен, что стал бы. ’
  
  ‘Или ели рыбу, которая кормилась там, где были найдены части человеческих тел?’ - спросила женщина-детектив.
  
  Уайтли кивнул. ‘Очень жутко, если хотите знать мое мнение’. Он снова хихикнул, затем посмотрел на два лица, уставившихся на него. На двух хулиганов. Двух неулыбчивых хулиганов. ‘Я очень осторожен с тем, что кладу в рот, с тем, что ем. Мое тело - это мой храм".
  
  "Крамер против Крамера", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Дастин Хоффман сказал это в фильме’.
  
  ‘А, точно’.
  
  Последовало короткое молчание, которое Эрик Уайтли находил все более неловким. Два детектива уставились на него, как будто он был книгой, которую они читали. Прочистив горло, он сказал: "Хм, так как вы относитесь к тому, что я могу – ну, знаете – помочь в вашем расследовании?’ Он снова нервно ухмыльнулся.
  
  ‘Что ж, ’ сказал Гленн Брэнсон, - было бы лучше, если бы вы перестали находить это таким смешным, мистер Уайтли’.
  
  ‘Извини’. Эрик провел пальцами по губам. ‘Промахнулся!’
  
  Снова повисло долгое молчание. Он почувствовал, что два детектива просто уставились на него. Как будто их глаза были полны незаданных вопросов. Он поерзал на стуле. Он был голоден. Он жалел, что не съел свой сэндвич прямо сейчас. И Твикс. Но в то же время в животе у него было неспокойно. Он взглянул на часы. Время обеда подходило к концу. Осталось десять минут.
  
  ‘Тебе нужно успеть на автобус?’ Спросил Гленн Брэнсон. ‘Или на поезд?’
  
  ‘Прости, я не с тобой’.
  
  ‘Ты все время смотришь на свои часы’.
  
  ‘Да, ну, я немного беспокоюсь о сальмонелле. Видите ли, вам нужно быть осторожным с бутербродами в такую жару’.
  
  Он снова заметил, как два детектива обменялись взглядами. Словно какой-то секретный код.
  
  Как школьные хулиганы.
  
  Брэнсон снова посмотрел ему прямо в глаза. "Вам что-нибудь говорит имя Майлз Ройс?’
  
  Ему не понравился издевательский взгляд детектива, и он опустил глаза на стол. ‘Майлз Ройс? Нет, я так не думаю, почему?’
  
  ‘Ты так не думаешь?’ Спросил Гленн Брэнсон. "Ты так не думаешь или ты уверен?’
  
  Манеры детектива приводили его в возбуждение. Он снова почувствовал, что краснеет, его лицо запылало. Ему хотелось поскорее покинуть эту комнату и вернуться в святилище своего собственного офиса. ‘Насколько каждый из нас может быть уверен в чем-либо в жизни?’ Ответил Эрик, все еще не отрывая глаз от стола. ‘Я не хочу давать тебе неправильный ответ. Эта фирма имеет дело со множеством клиентов, и у каждого из них, в свою очередь, работает множество людей. Сегодня это название мне ничего не говорит, но я не могу гарантировать, что никогда не встречал человека с таким именем. Я бы не хотел, чтобы меня обвинили в том, что я ввел вас в заблуждение.’
  
  ‘ Я не совсем ясно выразился, ’ сказал Гленн, говоря очень медленно и твердо. ‘ Вы хотите сказать, что никогда не встречали человека по имени Майлз Ройс? Майлз Теренс Ройс?’
  
  Эрик на несколько мгновений закрыл глаза. Его трясло. Затем он вызывающе посмотрел на Брэнсона. ‘Я не позволю, чтобы надо мной издевались. Я ясно выразился?’
  
  
  80
  
  
  Когда Дрейтон Уилер спускался по ступенькам кареты под палящее июньское солнце, он сильно вспотел, а его парик стал чесаться еще сильнее. Молодой человек, одетый в желтый плащ поверх футболки и рваных джинсов, орал в мегафон.
  
  ‘Все статисты проследовали в зону сбора напротив главного входа в павильон!’
  
  Улица была заставлена производственными грузовиками, и повсюду тянулись сверхпрочные кабели. Камера, установленная на тележке, стояла на длинной дорожке на лужайке павильона. Высоко над землей висели гирлянды прожекторов; выглядевшие измученными хваты и гафферы лихорадочно работали. Оператор-постановщик стоял возле камеры, измеряя освещенность и давая инструкции своей команде. Слева, на асфальтированной площадке перед Куполом, стояло скопление больших домов на колесах с выдвижными крышами, и было легко заметить дом Гайи, который был размером с жилой дом, и дом Джада Халперна, лишь ненамного меньше, припаркованные рядом с ним, от каждого из которых тянулись силовые кабели и шланги для подачи воды. Огромная толпа зевак собралась за ленточным кордоном, охраняемым несколькими охранниками.
  
  Собрались, чтобы посмотреть съемки сцен, которые он предложил и которые украла Brooker Brody Productions.
  
  О, они бы еще пожалели.
  
  Молодой человек, третий, четвертый или пятый помощник режиссера, продолжал выкрикивать инструкции.
  
  Дрейтон нахмурился. Он тащился в очереди статистов в их одинаково жарких и неудобных костюмах.
  
  К нему подбежала молодая женщина с ястребиными глазами, ее волосы были собраны в растрепанный конский хвост, на голове была прикреплена гарнитура с наушником и микрофоном. ‘ Извините, ’ сказала она, протягивая руку. ‘ Ты не можешь взять с собой этот рюкзак!
  
  ‘ Я диабетик! ’ огрызнулся он в ответ. ‘ Там мои лекарства.’
  
  ‘Я присмотрю за ней для тебя – если тебе что-нибудь в ней понадобится, просто дай мне знать – я буду рядом’. Она потянулась к сумке, и он крепко сжал ее.
  
  ‘Я не упущу это из виду, юная леди. Хорошо?’
  
  ‘Это не нормально. Люди в 1810 году не носили рюкзаков!’
  
  Уилер указал на здание. ‘Да? Позволь мне кое-что тебе сказать. Видишь это здание?’
  
  ‘Павильон"?"
  
  ‘Ага. Ты хочешь сказать, что рюкзаков не существовало в 1810 году?’
  
  ‘Это верно!’
  
  ‘Да, что ж, позволь мне сказать тебе кое-что еще. Этого чертова Королевского павильона тоже не существовало в 1810 году’.
  
  ‘Что ж", - сказала она, невозмутимо улыбаясь. ‘Это фильм – мы должны немного расслабиться и взять какую-нибудь лицензию с точными датами’.
  
  Крепко сжимая свой рюкзак в кулаке, он сказал: ‘Да, точно. Что ж, именно этим я и занимаюсь, я делаю небольшую поблажку. Так что отвали ’.
  
  Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга. ‘Хорошо’, - сказала она. ‘Я сейчас вернусь!’
  
  Он смотрел, как она торопливо уходит. Затем он торопливо протолкался мимо длинной очереди костюмированных статистов перед ним и достиг главного входа в Павильон. Охранник преградил ему путь. ‘Извините, сэр, только для владельцев билетов’.
  
  ‘Мне нужно в туалет", - сказал Дрейтон Уилер.
  
  Охранник указал налево, в сторону фургона общественного питания и скопления домов на колесах. ‘Туалет для массовки вон там, сэр’.
  
  Он указал на свой рюкзак. ‘В рекламе мне сказали, что я могу положить свой рюкзак внутрь. Видите ли, я диабетик. Она сказала, что я могу оставить его в задней комнате, где стоят инвалидные кресла. Мне нужно сделать укол. ’
  
  Охранник нахмурился. Затем заговорщицки сказал: ‘Ладно, только побыстрее’.
  
  Уилер поблагодарил его и поспешил внутрь. Коридор был пуст. Он остановился у закрытых, выкрашенных охрой наполовину ворот на вершине каменной лестницы, которая вела вниз, в подвал здания, и огляделся. Никого не было видно. Он задвинул засов, как делал это раньше, закрыл за собой ворота, затем спустился по ступенькам и поспешил по подземному коридору с кирпичным полом. Он остановился перед ветхой зеленой дверью с желто-черной надписью "ОПАСНО – ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ" и дернул ее на себя. Он вошел внутрь, в знакомый затхлый запах, и закрыл за собой дверь.
  
  Затем он включил фонарик. Он осмотрел стену с предохранителями и электрическими распределительными устройствами, а также трубопроводы, которые выглядели так, словно были покрыты асбестом. Пара ярко-красных глаз сверкнула в ответ.
  
  Крыса, размером с маленькую кошку. Затем с царапающим звуком она исчезла.
  
  ‘Пошел ты!’
  
  Он посветил фонариком вокруг, проверяя каждую щель. Прислушиваясь к гудению и ритмичному щелканью электрики. Здесь было еще теплее, чем раньше. Он снова осторожно посветил фонариком вокруг. Он ненавидел крыс. Он ненавидел пауков. Он ненавидел замкнутые пространства.
  
  Через шесть месяцев его тело будет находиться в закрытом помещении. Гроб.
  
  Он улыбнулся.
  
  Последний смех, о да. С этим у него было бы все в порядке.
  
  В своем завещании он распорядился, чтобы его прах был спущен в унитаз офиса Brooker Brody Productions на территории студии Universal.
  
  Снимая свой ужасный парик и избавляясь от остальной одежды, он просто надеялся, что загробная жизнь существует, и он сможет стать ее свидетелем.
  
  Особенно хотелось бы увидеть лицо этой сучки, его не совсем бывшей жены, когда она услышала об этих инструкциях.
  
  Он открыл свой рюкзак и начал доставать свою обычную одежду и провизию. Ладно, значит, это было не самое лучшее место для того, чтобы провести следующие двадцать четыре часа, и они не обслуживали номера. Но по сравнению с гробом, ожидающим его через шесть месяцев, это был номер люкс в отеле "Ритц Карлтон".
  
  
  81
  
  
  Время 6: 30 вечера, понедельник, тринадцатого июня. Это восемнадцатый брифинге эксплуатации значок ,’ Рой Грейс сказала, что для его команды. ‘С сегодняшнего утра мы добились значительного прогресса’. Он повернулся к Поттингу. ‘Норман?’
  
  На лице у Поттинга была самодовольная улыбка, которая делала его похожим на грубого Будду, подумал Гленн Брэнсон, глядя на старого боевого коня, все еще не в силах поверить, что этот человек теперь, сам того не ведая, стал его соперником в любви.
  
  ‘У нас есть отчет из лаборатории", - самодовольно сказал Поттинг своим деревенским акцентом. ДНК с расчески и зубной щетки, которые я забрал из дома Майлза Ройса, совпадает с ДНК с туловища, найденного на ферме Стоунри, и конечностей, найденных в Обществе рыбоводов Западного Суссекса. Без сомнения, это один и тот же человек.’
  
  Атмосфера в комнате заметно изменилась.
  
  ‘Хорошая работа, Норман", - сказала Грейс. ‘Хорошо, нам нужно собрать информацию о жертве. Норман, поскольку ты уже встречался с матерью, тебе следует взять с собой сотрудника по связям с семьей и сообщить новости. Посмотри, какую дополнительную информацию ты сможешь узнать у нее о его друзьях и сообщниках. Получите разрешение матери на обыск в его доме. В частности, давайте посмотрим, не оставил ли он компьютер или мобильный телефон – и, надеюсь, и то, и другое. Если его мобильного телефона там нет, попросите его номер у матери, и мы все равно сможем получить большую часть того, что нам нужно, у его поставщика услуг. Мы можем провести анализ его передвижений по участкам клеток и увидеть, с кем он разговаривал.’
  
  Он сделал паузу и сделал пометку. ‘Если у него была машина, давайте узнаем историю ее перемещений за последние восемнадцать месяцев из сети ANPR. Также посмотрите, какие фотографии других людей есть у него дома – кто были его друзьями и кем он восхищался. Я попрошу Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями поохотиться на сайтах социальных сетей – посмотреть, писал ли он в твиттере, была ли у него страница в Facebook, ссылки на что-либо из этого. Нам нужно знать о нем все. С кем он общался, куда ходил общаться, какими хобби или извращениями увлекался, членом каких клубов был. В частности, я хочу узнать больше о его одержимости Гайей и о любых фан-клубах, к которым он присоединился. Ладно, Норман, это твое дело. ’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  Гленн посмотрел на Поттинга, затем на Беллу. Она выглядела такой грустной сегодня, но он знал, как мог бы сделать ее счастливой. Если бы он мог убрать этого придурка Поттинга с дороги.
  
  Он был смешон? Его собственная жизнь была полным беспорядком, и, возможно, было совершенно неправильно начинать думать о том, чтобы вмешиваться в чью-то еще.
  
  ‘Гленн?’
  
  ‘Итак, босс, сегодня мы с Беллой опросили всех четырнадцать сотрудников бухгалтерской фирмы Feline Bradley-Hamilton. Это единственная компания, которую мы нашли, имеющая связи как с Stonery Farm, так и с Обществом рыбоводов Западного Суссекса; фирма специализируется на ведении бухгалтерского учета в сельском хозяйстве и на открытом воздухе, а также создала собственный пакет программного обеспечения для фермеров. Во время этого процесса мы столкнулись с одним человеком, который нам не понравился, и мы считаем, что им следует заняться дальше ’. Он взглянул на свои записи. ‘Его зовут Эрик Уайтли’.
  
  ‘Назови мне свои причины", - сказала Грейс.
  
  ‘ Я использовал твою технику "правый глаз - левый глаз", которой ты меня научил.
  
  Грейс кивнула. Человеческий мозг был разделен на левое и правое полушария. В одном находилось хранилище долговременной памяти, а в другом происходили творческие процессы. Когда людям задавали вопрос, глаза людей почти неизменно перемещались в то полушарие, которым они пользовались. У некоторых людей хранилище памяти находилось в правом полушарии, а у некоторых - в левом; творческое полушарие было бы противоположным.
  
  Когда люди говорили правду, их взоры устремлялись к полушарию памяти; когда они лгали, к творческому полушарию – к конструированию. Брэнсон научился у Роя Грейса определять, кто именно, отслеживая их взгляды в ответ на простой контрольный вопрос, подобный тому, который он ранее задал Эрику Уайтли о том, как долго он работает в фирме, – на который ему не было бы необходимости лгать.
  
  ‘И?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘ По-моему, он лгал нам.’
  
  Грейс повернулась к Белле. ‘А ты что думал?’
  
  ‘Согласен, сэр. Уайтли чудак. Я был совсем не доволен тем, как он отвечал на наши вопросы ’.
  
  Грейс сделал пометку в своем блокноте. Эрик Уайтли. Интересующий вас человек? ‘Вы узнали его домашний адрес?’
  
  ‘ Да, ’ сказала Белла. ‘ С трудом.
  
  Грейс поднял брови. ‘О?’
  
  ‘Он продолжал пытаться сказать нам, что мы вторгаемся в его личную жизнь", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Я думаю, вам двоим следует пойти к нему домой и снова поговорить с ним там. Похоже, нам нужно либо привлечь его к ответственности, либо исключить из нашего расследования’.
  
  Он знал, что проблема с отсутствием времени или даты смерти Ройса заключается в том, что вся команда работала в вакууме. Когда было четко установлено время смерти, алиби часто было быстрым и эффективным способом устранить таких людей, как Уайтли, или изобличить их. Он обратился к своему ХОЛМСУ – крупной исследовательской системе Министерства внутренних дел - и исследователям разведки. ‘Я хочу, чтобы вы просмотрели сериалы за двухлетнюю давность и посмотрели, не жаловался ли когда-нибудь на него кто-нибудь из соседей Уайтли. Выясните, не был ли он замешан в каких-либо инцидентах. Нам нужно больше информации о нем. Затем он сказал Белле: ‘Я думаю, тебе следует поговорить со старшим партнером Уайтли и выяснить, что он за сотрудник’.
  
  ‘Я уже связался с ним, сэр’.
  
  ‘Хорошо!’ Затем он повернулся к констеблю Экстону. ‘Ботинки "Хантер Веллингтон" - есть что сообщить от биржевиков?’ Он указал на три доски. На одной доске была фотография фермы Стоунри, обведенной синим маркером, и фотография форелевого озера Общества рыбоводов Западного Суссекса, также обведенного синим, с линией, соединяющей их. На втором были показаны фотографии охотничьего ботинка и три фотографии отпечатков в натуральную величину, найденных на краю форелевого озера. На третьей доске были фотографии туловища и конечностей Майлза Ройса, а теперь, только сегодня, добавлено его лицо.
  
  ‘Я получил список интернет-магазинов", - сказал Экстон. ‘Мы работали с ними, составив список имен клиентов, которых они обслуживали в нашем регионе Сассекс, Суррей и Кент за последние два года. Но проблема, как мы знаем, со многими торговыми центрами, такими как садовые центры и магазины верхней одежды, заключается в том, что многие не ведут учет клиентов. Мы получаем все, что можем, с помощью записей по кредитным картам, но это происходит медленно и неполно. Я добавлял имена по мере их поступления в индексатор. Он посмотрел на Эннализ Вайнер.
  
  ‘Пока ничего", - сказала она. ‘У меня есть имена шестнадцати продавцов, которые недавно совершили покупки, но никаких обращений, включая Эрика Уайтли’.
  
  Грейс работала с ней над несколькими расследованиями убийств и знала, насколько она скрупулезна. Если она сказала "никаких попаданий", то имела в виду именно это. Он просмотрел свои записи. ‘ Гайдн– как у тебя дела с анализом походки?
  
  Я завершил компьютерное моделирование. Не буду утомлять вас техническими данными, но анализ этих отпечатков показывает, что у нашего преступника очень необычная походка. Я уверен, что смог бы выделить его в толпе. Я мог бы провести несколько дней в диспетчерской видеонаблюдения на Джон-стрит, если хочешь?’
  
  В Брайтоне и Хоуве была одна из самых разветвленных сетей видеонаблюдения среди всех городов. Этому способствовал тот факт, что Ла-Манш граничил с юга, образуя относительно узкую дугу на востоке, севере и западе. Но проблема, по мнению Грейс, заключалась в том, какая толпа? Хейдн Келли получал дорогостоящую суточную норму; он не мог просто усадить его перед рядом телевизионных мониторов и заставить просматривать видеозапись в реальном времени в надежде обнаружить преступника, когда не было никаких гарантий, что убийца Майлза Ройса вообще находится в городе.
  
  Он взглянул на фотографию мертвеца. Ройсу было пятьдесят два, как сказала Поттингу его мать. По мнению Грейс, он выглядел немного моложе. Несчастный человек не был наделен великолепной внешностью. У него было довольно слабое, вялое лицо с выпученными глазами, как будто у него были проблемы со щитовидной железой, выпяченные губы, приплюснутый нос и бесформенная копна темно-каштановых волос неестественно плоского оттенка, напоминающего неудачную краску.
  
  Трастафарианец. Скромное наследственное состояние. Никогда в жизни не работал ни дня. Просто время от времени торговал недвижимостью. Судя по выражению его лица на фотографии, он определенно не выглядел счастливым, подумала Грейс.
  
  Так как же ты дошел до такого состояния? Твое туловище покрыто негашеной известью и утопает в курином дерьме? Твои конечности в озере с форелью? И у тебя нет головы?
  
  ‘Знаешь что, шеф?’ Сказал Норман Поттинг, словно прочитав его мысли. "Если бы мы только могли найти его голову, может быть, он смог бы сказать нам, кто это сделал!’
  
  В комнате послышалось хихиканье. Рой Грейс изо всех сил старался сохранить невозмутимое выражение лица, но через несколько мгновений позволил себе усмехнуться.
  
  Во всех расследованиях убийств, на которых он присутствовал, а совсем недавно и руководил ими, он не мог вспомнить ни одного, где было бы меньше информации о жертве или предполагаемом преступнике.
  
  Через два часа он должен был присутствовать на пресс-конференции с Гленном. Если они правильно передадут свои сообщения, это может привести к тому, что важный свидетель либо позвонит в полицию напрямую, либо анонимно позвонит в отдел по борьбе с преступностью. От него никогда не ускользала огромная ответственность. Майлз Ройс был единственным ребенком своей матери. Он был ее жизнью. На протяжении более тридцати лет после ухода из дома он навещал ее каждую неделю и в обязательном порядке звонил ей каждое воскресенье вечером в семь. Теперь он не звонил почти шесть месяцев. И он больше никогда не позвонит.
  
  Что он сделал, чтобы заслужить смерть, да еще с таким ужасающим отсутствием достоинства? Кто это с ним сделал – и почему? Был ли мотив сексуальным? Ревность? Ограбление? Гомофобия? Случайная психотическая атака? Месть? Спор, переросший в драку?
  
  Он посмотрел на свою команду. ‘Кто из вас фанаты Gaia?’
  
  Поднялось несколько рук. Он посмотрел на Эмму Ривз, которая казалась самой увлеченной. ‘Я прав, что Gaia включает немного S & M в свои работы, да?’
  
  ‘Да, шеф, но только в забавной форме в одном из ее выступлений и на обложке одного из ее альбомов’.
  
  ‘Мы упускаем что-то очень очевидное? Она когда-нибудь писала песню о dismemberment? Или у нее был какой-то нездоровый арт по этому поводу, который кто-то, возможно, скопировал?’
  
  ‘Я знаю все, что она сделала, сэр", - сказала Эмма Ривз. ‘Это меня немного огорчает, не так ли?’
  
  Грейс улыбнулась. ‘Вовсе нет’.
  
  ‘Но я не могу припомнить в ее работах ничего такого, что могло бы подтолкнуть какого-нибудь ненормального к расчленению кого-нибудь’.
  
  
  
  *
  
  После окончания брифинга Грейс вернулся в свой кабинет и сделал новую запись в своей Книге правил.
  
  Убийство на почве гомофобии?
  
  Шантаж любовника-гея?
  
  Причастен к преступлению? Был свидетелем чего-то? Торгует наркотиками в гей-круизе?
  
  Зазвонил его телефон. Он посмотрел на дисплей и не узнал номер. Отвечая на звонок, он вышел в коридор.
  
  Голос звонившего был тихим и вкрадчивым. ‘Детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  Грейсу не нужно было спрашивать, кто звонит. Он узнал голос рецидивиста и доносчика Даррена Спайсера. ‘Да, чем я могу вам помочь?’
  
  ‘У меня есть для вас еще кое-какая информация. Вы можете получить ее бесплатно’.
  
  ‘Это очень великодушно’.
  
  ‘Да. Подумал, ты захочешь знать. Та сделка, которую мне предложили, что мы обсуждали?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Твой друг только что вернулся ко мне и удвоил сумму, чтобы я выполнил эту работу’.
  
  
  82
  
  
  Дрейтон Уилер лежал, свернувшись калачиком, на полу и слушал увертюру Моцарта "Фигаро" в наушниках своего iPod. Именно музыка Моцарта поддерживала его во всем дерьме в его жизни. Моцарт вознес его до небес. Когда, наконец, пришло время, он не хотел, чтобы какой-то гребаный священник держал его за руку, он хотел быть один, слушая это.
  
  Он посмотрел на часы, жуя бутерброд с сыром, который выбрал из своего рациона. Полночь. Теперь было бы безопасно выдвинуться на позицию – он вычислил расписание дежурств охранников здесь в предрассветные часы.
  
  Он закончил есть, выключил айпод и выпил немного воды. Он достал из рюкзака железный рычаг для шин и сгреб в него все остальное, кроме фонарика, затем встал и взвалил его на плечи, стряхивая судорогу с ног. Затем он справил нужду в углу.
  
  Закончив, он медленно и осторожно толкнул тяжелую дверь и вышел, оглядываясь по сторонам. Просто темнота. Там никого. Держа в правой руке рычаг управления шиной, а в левой - включенный фонарик, он двинулся по коридору, минуя старые трубы, современную красную катушку для пожарного шланга и три расшатанных старинных стула со сломанными плетеными сиденьями. Он нервничал. Теперь так близко. Он должен был добиться успеха. Должен . Он выключил фонарик, задержал дыхание, затем, зная, что над ним будут рыскать охранники, медленно поднялся по ступенькам в темноте, пока не достиг половины ворот.
  
  Шаги.
  
  Черт.
  
  Он присел на корточки, сердце бешено колотилось, пульс дергался у основания запястья, как будто это было маленькое существо, пытающееся выбраться наружу. Он крепко сжал рычаг управления шиной.
  
  Топочут ботинки на резиновой подошве. Звук позвякивающих ключей. Затем, насвистывая ‘Тему Гарри Лайма’. Свист кого-то, кто нервничал. Плохо насвистывал, пропустив несколько нот. Нервничал ли охранник этого заведения ночью?
  
  Просто не спускайся сюда.
  
  К его облегчению, шаги затихли вдали и затихли совсем. Но он оставался на корточках еще несколько секунд, прислушиваясь. Пройдя двадцать футов, не охваченных никакими датчиками, он оказался бы у двери, которая вела на лестницу, ведущую в давно заброшенную квартиру под куполом. Он отодвинул засов, распахнул калитку и, затаив дыхание, вышел в коридор. Внимательно прислушиваясь. Полная тишина. Он закрыл ворота и задвинул засов на место, на мгновение включил фонарик, чтобы сориентироваться, и затем снова выключил. Он прошел на цыпочках мимо таблички, указывающей на ТУАЛЕТЫ, открыл дверь, вошел внутрь и закрыл ее за собой.
  
  Затем, включив фонарик и ориентируясь по лучу, он поднялся по длинной, крутой винтовой лестнице с шаткими перилами, остановившись перевести дух на полпути. Вокруг него запрыгали тени. Вероятно, это место было полно призраков. Ну и что, что он тоже скоро станет одним из них. Мертвые никогда не беспокоили его. Призраки не были такими отморозками, как некоторые из живых.
  
  Он добрался до верха и вошел в старую, заброшенную квартиру под куполом. Дверь была прислонена к стене. Неровные, угловатые формы были покрыты слоем пыли. Ужасные обои в крапинку, пыльные овальные окна в свинцовых рамах с видом на уличные фонари, тени и оранжевое мерцание ночного города и бескрайнюю черную гладь моря. Мышь – или крыса - убежала прочь, скребя лапками по голым доскам. В воздухе пахло пылью и сыростью.
  
  Он чувствовал усталость. Кофе в его фляжке давно остыл. Ему хотелось лечь на пол и уснуть, но он не осмеливался. Через несколько часов наступит рассвет. Ему нужно было добраться до места под покровом темноты. Он осторожно пересек круглую комнату, миновав люк, запертый на два засова, с надписью "ОПАСНО – КРУТОЙ ОБРЫВ ВНИЗУ". НЕ СТОЙТЕ НА ПОРОГЕ в сопровождении изображения падающего человека в фиолетовых тонах. Он держал луч своего фонарика низко, на случай, если кто-нибудь посмотрит в этом направлении, и прошел через дверной проем в то, что когда-то было другой спальней, где все было также покрыто пыльными простынями. Перед ним была стена, покрытая граффити. На одной размашистым почерком было написано: "Дж. Кук, 1920". Там была нарисована сова. Еще один рисунок щита. Другое прочтение, RB 1906.
  
  Слева была маленькая дверь, едва ли больше люка. Он опустился на колени, отодвинул засовы и открыл ее. Прохладный, ветреный ночной воздух с его свежим, соленым привкусом окутал его, и он жадно вдохнул его, вбирая в легкие, испытывая облегчение от спертого воздуха внутри. Он снял свой рюкзак и протолкнул его внутрь, затем выбрался наружу, поднялся на ноги и осторожно закрыл дверцу.
  
  Он стоял на узкой стальной платформе с перилами, и ветер трепал его. Далеко внизу, прямо перед ним, виднелась темная территория Павильона, тени домов на колесах звезд и серийных грузовиков. В свете уличного освещения и сквозь раскачивающиеся ветви деревьев он мог видеть Королевский театр и рестораны, магазины и офисы на Нью-роуд, а за ними - темные, неровные крыши спящего Брайтона.
  
  Вокруг него, здесь, на крыше, были башенки, минареты, дымовые трубы и дымовые трубы, а также сеть проходов и лестниц с металлическими перекладинами, прикрепленных к стенам. Здесь было достаточно рассеянного света, чтобы видеть, куда он идет, не используя фонарик. Он двинулся в путь по стальной платформе между двумя односкатными шиферными крышами с мансардными окнами по одной стороне, осторожно держась за поручень. Он запомнил планы, но даже так, теперь, когда он был здесь, наверху, ему было трудно сориентироваться. Снизу доносился слабый гул уличного движения. Затем отдаленный доплеровский вой сирены на мгновение остановил его, повергнув в панику.
  
  Но это пронеслось мимо и исчезло.
  
  Купол над Банкетным залом, который был его целью, лежал прямо перед ним. Еще один проход, затем он взобрался по короткой металлической лестнице и подтянулся к другому проходу. Его усталость улетучивалась, и он начинал чувствовать себя по-настоящему хорошо. Непобедимый! Да, хотя я иду один по тени Долины Смерти, я не убоюсь зла. Потому что я Самый Подлый Сукин сын в Долине.
  
  О да!
  
  Никто не смеет связываться с Дрейтоном Уилером.
  
  Никто не посмеет связываться с Самым Подлым Сукиным сыном в Долине!
  
  Еще одна лестница. Его рюкзак качнулся вправо, потянув его за собой, но он упрямо держался. На лестнице всегда три конечности! Это было правило, которое ты должен был запомнить. Одна рука, две ноги; две руки, одна нога.
  
  Он взобрался на узкую платформу, и купол величественно изогнулся к небу, крутой, как гора, прямо перед ним.
  
  Он включил свой фонарик на несколько секунд, увидел крошечную дверцу смотрового люка и снова выключил его. Он открыл ее, снова протолкнул свой рюкзак перед собой, затем пополз вперед и через него поднялся на первые две ступеньки деревянной лестницы, в кромешную тьму. Снова включив фонарик, он захлопнул за собой дверь. Все его тело колотилось. У него от волнения перехватывало дыхание.
  
  О да, детка, о да!
  
  Теперь он мог безопасно держать факел включенным. Он пополз вперед, поднялся еще на несколько ступенек, затем на деревянную платформу. Внутренняя часть купола отражала внешнюю, как вторая кожа. Снаружи он был выполнен из резного камня, но внутренняя рама была сделана из деревянных планок, наподобие вогнутой лестницы.
  
  Из своей предыдущей разведки он знал, что взбираться на нее сейчас не было смысла, потому что она становилась все круче. Ему было бы удобнее оставаться здесь, на этой платформе.
  
  Если бы постановка придерживалась своего графика завтра, после того как Королевский павильон закроется для публики, Brooker Brody Productions приступила бы к съемкам одной из ключевых сцен фильма. Его фильм . Король Георг IV и миссис Фитцхерберт сидели за банкетным столом, прямо под массивной люстрой, из-за которой так нервничал его величество.
  
  Крепления, поддерживающие люстру, находились прямо над ним. Двухминутный подъем. Сверху он мог смотреть вниз, через крошечную щелку, на верхушку люстры и почти на всю комнату.
  
  Если повезет, если он правильно рассчитает время, Гайя Лафайет и Джадд Халперн будут размельчены в порошок.
  
  Это положило бы конец нелепой пародии, которую Brooker Brody Productions включила в сценарий, о Марии Фитцхерберт, совершившей самоубийство после того, как ее бросил король.
  
  Для нее гораздо лучше умереть вот так.
  
  
  83
  
  
  В 1.30 ночи Рой Грейс, прижавшийся к Клео, был разбужен сильным ударом в ребра.
  
  ‘Ой!’ - сказал он, на мгновение подумав, что это Клео тычет его локтем, что она делала в тех редких случаях, когда он храпел. Но она, казалось, крепко спала. Затем он почувствовал еще один удар.
  
  Это был ребенок.
  
  Затем еще один удар.
  
  Клео, не двигаясь, пробормотала: ‘Я думаю, Бамп тренируется перед Лондонским марафоном. Он не остановился’.
  
  Грейс почувствовала еще одно резкое движение, но на этот раз более мягкое. Он тихо сказал: ‘Эй, Бамп, ты не возражаешь, мне нужно немного поспать! Нам всем нужно немного поспать, хорошо?’
  
  ‘Не уверена, что я вообще помню, что такое сон", - сказала Клео. ‘У меня ужасная изжога, и я четыре раза ходила в туалет’.
  
  ‘Я тебя не слышал’.
  
  ‘Ты был далеко’.
  
  ‘Был? Мне так не показалось. Я тоже не чувствую, что сомкнул глаза’. Он поцеловал ее в щеку.
  
  ‘Я на взводе", - сказала она. ‘Я настолько бодра, что могла бы немного позаниматься’.
  
  ‘Не надо, постарайся отдохнуть’.
  
  ‘Я не могу принимать снотворное. Я не могу пить. Боже, тебе так повезло, что ты мужчина!’ Затем она почувствовала, что ребенок снова зашевелился, и она улыбнулась. Она положила руку Роя себе на живот. ‘Это потрясающе, не так ли? Там мини-мы! Я определенно думаю, что это мальчик. Все говорят мне, что я выгляжу так, будто ношу мальчика. Ты бы предпочла мальчика, не так ли? ’
  
  ‘Все, чего я хочу, это чтобы ты и наш ребенок были здоровы. Я буду любить его так же сильно, будь то мальчик или девочка’.
  
  Она выскользнула из кровати и прошлепала в туалет. Он лежал там, в его голове внезапно смешался клубок мыслей. Чудовищность того, что это значило - произвести на свет ребенка. И трагичный Майлз Ройс – пример того, что может случиться с ребенком.
  
  Он закрыл глаза и сосредоточился на расследовании. При каждом серьезном расследовании он всегда беспокоился, что, возможно, упускает из виду что-то важное и очевидное. Что он здесь упускал?
  
  ‘Я нашла в Интернете несколько детских автокресел", - сказала Клео, вернувшись из туалета.
  
  ‘Автокресла?’
  
  ‘Он нам нужен’.
  
  ‘Конечно’. Еще одна вещь, которую нужно добавить к бесконечному списку вещей, которые они должны были иметь. И бесконечная стоимость.
  
  ‘Как вы думаете, нам следует приобрести новый или купить на eBay – это будет небольшая часть стоимости’.
  
  Он сжал ее руку. ‘О какой потенциальной экономии мы говорим?’
  
  ‘ Фунтов сто пятьдесят, наверное.
  
  ‘Это большие деньги’.
  
  ‘Так и есть’.
  
  В те дни, когда он носил военную форму, он присутствовал при нескольких ужасных автомобильных авариях. Тот, который он никогда не забудет, где ребенок, пристегнутый ремнями к автомобильному креслу, которое сорвалось с креплений при лобовом столкновении, врезался в затылок своей матери, сломав ей шею и убив ее на месте, а затем ударился о переднее ветровое стекло.
  
  ‘Позволь мне задать тебе вопрос, дорогая", - сказал он. ‘Если бы вы собирались выпрыгнуть из самолета с парашютом, вы бы предпочли знать, что парашют, который был у вас за спиной, был куплен потому, что он был самым дешевым из доступных на рынке, или потому, что он был лучшим?’
  
  Она сжала его руку. ‘Самый лучший, конечно’.
  
  ‘Итак, вот твой ответ. Мы говорим о жизни нашего ребенка. Было бы не очень выгодно, если бы выяснилось, что у него стрессовые переломы из-за участия в предыдущем несчастном случае ’.
  
  ‘Работа детектива делает тебя таким подозрительным, не так ли?’
  
  ‘Я родился подозрительным", - сказал он. ‘Может быть, я должен благодарить своего отца. Но это мое мнение’.
  
  Он снова погрузился в свои беспокойные мысли. Намерение Эймиса Смолбоуна ограбить Гайю. Ну, удачи, солнышко . Никто не собирался проходить мимо головорезов, охранявших ее номер. Он уведомил главного суперинтенданта Баррингтона, и количество охраняющих ее офицеров было увеличено в качестве дополнительной меры предосторожности.
  
  Затем его мозг переключился обратно на Майлза Ройса. По крайней мере, теперь у них было имя. Но одно постоянно крутилось у него в голове. Ройс был фанатом Gaia. Теперь Гея была здесь, в Брайтоне.
  
  Кто-то пытался убить ее в Лос-Анджелесе.
  
  Ей присылали угрозы расправой через анонимную электронную почту.
  
  Полиция Лос-Анджелеса задержала подозреваемого. Они были убеждены, что поймали преступника.
  
  Не слишком ли много он думал о том, что Ройс фанат Gaia?
  
  Каждое расследование крупного преступления было чрезвычайно сложной головоломкой. Тысячи кусочков, которые нужно было кропотливо сложить вместе. За исключением того, что, когда головоломка была завершена, там никогда не было счастливо улыбающихся лиц. Просто мрачное удовлетворение от осознания того, что они добились справедливости для жертвы и, возможно, некоторого успокоения для семьи.
  
  При условии, конечно, что он получит обвинительный приговор.
  
  ‘ Сегодня по телевизору показывали документальный фильм о Гее, ’ внезапно пробормотала Клео.
  
  ‘ Так и было? Ты смотрел это?’
  
  ‘На самом деле это не мое, но я записал это на случай, если это было вам полезно’.
  
  ‘Спасибо", - сказал он. ‘ Я посмотрю его завтра. Ты просто ангел.’
  
  "Я знаю", - сказала она. ‘ Никогда не забывайте об этом, детектив-суперинтендант!
  
  Он поцеловал ее, затем медленно погрузился в беспокойный сон.
  
  
  84
  
  
  В 1.45 утра Анна Галисия шла по Нью-роуд в Брайтоне, через дорогу от Королевского театра, одетая в куртку-бомбер, джинсы и бейсболку, плотно натянутую на лоб от порывистого ветра. Она остановилась у низкой стены, скрытой кустарником, наблюдая, как активность на территории Королевского павильона затихает на ночь. По тротуару шагали двое полицейских, и она отвернулась от них. Из фургона общественного питания, который, казалось, все еще был открыт, доносился дразнящий запах жарящегося бекона.
  
  Некоторое время назад, сгорая от ненависти, она наблюдала, как Гея вышла из своего шикарного трейлера и села на заднее сиденье черного Range Rover. Машина выехала с территории в сопровождении кортежа из идентичных автомобилей в президентском стиле.
  
  На самом деле тебя не волнует окружающая среда, не так ли, Гея? Подумала Анна, и ее гнев смешался с грустью. Вся твоя личность, твои поступки – и даже твое чертово имя - все это ложь, не так ли? Вам действительно нужны пять Range Rover только для того, чтобы проехать менее полумили от съемочной площадки до вашего отеля и обратно?
  
  А ты?
  
  Ты такой лицемер.
  
  Кто-то должен преподать тебе урок.
  
  Затем Джадд Халперн, партнер Гайи по роли короля Георга IV, вышел из своего трейлера. Он выглядел сильно потрепанным из–за выпивки – или, по всей вероятности, наркотиков, - и двум приспешникам пришлось помочь ему спуститься по ступенькам и усадить на заднее сиденье "Ягуара". Охранник, стоявший у главного входа, закурил сигарету. На мгновение она вспыхнула ярко-красным.
  
  Несколько других машин также уехали, увозя, предположительно, кого-то из актеров второго плана и старшую съемочную группу. Несколько членов подразделения все еще работали, выключая свет на трибунах и перетаскивая оборудование. Она вышла вперед и небрежно прошлась по лужайкам павильона, стараясь не споткнуться о кабели. Казалось, никто не обратил на нее никакого внимания. Хорошо.
  
  Она направилась к скоплению грузовиков и домов на колесах, направляясь как можно незаметнее к трейлеру Гайи, который был припаркован недалеко от здания гейтхауса на Черч-стрит. На случай, если кто-нибудь заметил ее, она как можно более беспечно направилась к арке, как будто она была Обычным Джо, совершающим ночную прогулку перед сном. Но как только она добралась до тени на дальней стороне трейлера Гайи, она пригнулась, достала свой iPhone из сумочки, затем включила приложение Torch.
  
  Она не могла поверить своей удаче.
  
  Легенда гласила, что король Георг приказал построить секретный подземный ход, соединяющий Королевский павильон с домом Марии Фитцхерберт в Олд-Стейне, чтобы он и его любовница могли тайно встречаться. Но это было неправдой, она знала из своих исследований. Там был потайной ход, но он был построен королем совсем по другой причине. Это было потому, что, будучи безмерно тщеславным человеком, он был смущен тем, каким толстым стал – весил двадцать стоунов – и не хотел, чтобы его видела публика. Он мог незаметно дойти до конюшни и в уединении сесть в свою карету. Все, что публика увидела бы о нем, было бы его лицом в окне.
  
  Здание конюшни было перестроено королевой Викторией и перенесено на несколько футов к северу. Первоначальный выход из потайного хода теперь представлял собой заделанный люк, заросший травой. Трейлер Геи был припаркован, она могла видеть это по небольшой разметке на траве, задним ходом припаркованный почти поверх него.
  
  Намеренно? Чтобы загладить свою вину перед ней? Это должен был быть сигнал.
  
  Насколько это было хорошо?
  
  Затем она крадучись обошла машину. На арендованных передвижных домах, подобных этому, должна быть какая-то незаметная реклама, подумала она. Затем она нашла это, на правой передней панели, квадратную металлическую табличку. РЕКЛАМА MOTORHOMES LTD. Под ней был указан адрес веб-сайта, адрес электронной почты и номер телефона.
  
  Она записала номер компании и регистрационный знак автомобиля.
  
  
  85
  
  
  На утреннем брифинге во вторник для Operation Icon Белла Мой сообщила о своем разговоре со Стивеном Фелином, старшим партнером бухгалтерской фирмы, в которой работал Эрик Уайтли. Фелайн сказала, что Уайтли был немного чудаковатым человеком, который держался особняком, но образцовым работником, трудолюбивым и полностью заслуживающим доверия.
  
  ‘Он действительно чудак", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Вчера вечером после брифинга мы отправились к нему домой. Очевидно, он был дома, мы видели, как кто-то двигался за занавесками, но никто не открыл ему дверь. Мы несколько раз позвонили в звонок. Затем мы набрали его домашний номер. Кто–то ответил - судя по голосу, он, и мы сказали ему, что были снаружи. Он повесил трубку, ничего не сказав. Мы перезвонили и услышали звонок – и увидели, как дернулись занавески наверху. Но каждый раз, когда мы пытались дозвониться снова, он переключался на автоответчик. ’
  
  ‘ Поведение человека, которому есть что скрывать, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Учитывая его нежелание видеть нас, мы с Беллой решили, что будет лучше поговорить с его соседями, посмотреть, что мы сможем узнать о нем, прежде чем звонить ему снова ’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Они подтвердили, что он один из тех людей, которые держатся особняком. Пара из них сказали, что никогда его не видели. Одна из них сказала, что несколько раз видела, как он уезжал на работу на велосипеде и возвращался домой вечером, и он несколько раз кивнул ей, но это все. Одна из них сказала, что пару раз видела женщину вызывающего вида, приходившую в дом.’
  
  ‘ Похоже на девушку по вызову, ’ сказала Грейс. ‘Он живет один?’
  
  Гленн Брэнсон кивнул. Он опустил взгляд в свой блокнот, открытый на первой странице интервью с Уайтли. ‘Ну, дело в том, босс, что мы были сосредоточены на его рабочих связях со Стоунери Фарм и рыболовным клубом. Это была достаточно тяжелая борьба. Мы мало интересовались его личной жизнью. Но да, определенно одинок.’
  
  ‘Значит, никто из соседей никогда не разговаривал с Эриком Уайтли?’
  
  ‘Все ближайшие соседи, с которыми мы разговаривали, пожилые люди, пара из них довольно немощные. Все достаточно приятные, но, похоже, никто никого не знает и ни о ком другом особо не заботится. Там, где он находится, какой-то странный маленький анклав.’
  
  Грейс сделала пометку. ‘Этот человек не вызывает у меня теплых чувств. Я хочу узнать о нем больше. Зачем ему прятаться от тебя, если ему нечего скрывать?’ Он посмотрел на Гленна, затем многозначительно на Беллу. ‘Есть какие-нибудь мысли?’
  
  ‘Я не знаю, сэр", - сказала она.
  
  ‘Это расследование убийства, Белла. “Не знаю” - это не тот ответ, который я хотел бы услышать. Вернись в его офис утром и посмотри ему в лицо. Это ясно?’
  
  ‘Да, сэр", - сказала она и покраснела под его нехарактерно испепеляющим взглядом.
  
  Грейс повернулась к индексатору. ‘Эннализ, что-нибудь по твоему чеку на сериалы об Эрике Уайтли?’
  
  ‘У меня есть одна вещь, сэр. Ровно два года назад он сообщил о краже велосипеда возле своего офиса’.
  
  Раздалось несколько смешков. Один от недавнего пополнения команды, констебля Грэма Болдока, а другой от Гая Батчелора. Грейс сердито посмотрела на них обоих. ‘Мне жаль", - сказал он. ‘Я не нахожу забавным кражу велосипеда. Возможно, это не то серьезное преступление, с которым мы имеем дело в этом подразделении, но если у вас украли любимый велосипед, это довольно неприятно. Понятно?’
  
  Оба детектива виновато кивнули.
  
  ‘Похоже, Уайтли тогда было довольно сложно. Я поговорил с констеблем Лиз Спенс с Джон-стрит, которая в то время занималась преступлениями на велосипедах. Он был довольно агрессивен по отношению к ней из-за этого. Считала, что полиция делает недостаточно, что они должны были сделать это своим главным приоритетом. Тогда она была достаточно обеспокоена уровнем его агрессии, чтобы провести проверку его биографии. ’
  
  ‘И что?" Спросила Грейс.
  
  Она покачала головой. ‘Ничего не всплыло’.
  
  ‘Если хотите знать мое мнение, сэр, ’ резко сказала Белла Мой, ‘ он просто безобидный зануда’.
  
  Грейс несколько мгновений смотрела на нее. ‘Возможно, ты права, Белла, но ты должна кое-что помнить. Преступность усиливается. Псих, который начинал как, казалось бы, безобидный мигалка, может превратиться в серийного насильника двадцать лет спустя. ’
  
  ‘Да, сэр, я понимаю", - сказала она. ‘Я не хотела быть легкомысленной’.
  
  Грейс увидел, что его Блэкберри мигает красным. Новые электронные письма. Он нажал кнопку, чтобы проверить их, и спросил: "Норман, что-нибудь еще поступило из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями на компьютере Майлза Ройса?’
  
  ‘Нет, шеф, пока нет’.
  
  Он просмотрел электронные письма. Второе было от главного суперинтенданта полиции Брайтона Грэма Баррингтона.
  
  Рой, срочно позвони мне после брифинга.
  
  
  86
  
  
  Дрейтон Уилер посмотрел на свои часы. 9.03 утра Время тянулось медленно. Обычно, когда до конца оставалось всего шесть месяцев или около того, он был бы благодарен. Но не здесь, наверху, лежать на жестком деревянном полу внутри купола, на котором висела люстра, в окружении мышиного помета и чертовых чаек, кричащих снаружи.
  
  Батарея в его гребаном Kindle садилась. В своих расчетах он не предполагал, что это произойдет, но он оставил устройство включенным на беспроводную связь, что съело время автономной работы. Отлично. Ему нужно было убить около девяти часов, и еще час времени на чтение. Вот и все из-за его стремления закончить "Войну и мир" до того, как он умрет. Он рассмеялся. Его собственная шутка. Ему оставалось жить шесть месяцев, и ему приходилось быть разборчивым в том, что он читал. Имело ли значение, что он читал и чего не читал в своей жизни? Через шесть месяцев будет ли кого -нибудь волновать, что Дрейтон Уилер не читал " Войну и мир " ?
  
  И ничего из Достоевского тоже. Как и Пруст. Харди он тоже почти не читал. Только один Скотт Фицджеральд. Два Хемингуэя. Все люди, которых ты должен был прочитать, чтобы стать более округлым человеком. И чем более округлым ты был, тем легче было какому-нибудь ублюдку воткнуть в тебя булавку и сдуть тебя.
  
  Что ж, он чертовски уверен, что в могиле не стал бы беспокоиться об этом. Исчезает до черноты. Скатертью дорога.
  
  По крайней мере, сегодняшняя "Times" была загружена. Он мог подбодрить себя на время автономной работы Kindle, читая обо всем дерьме, которое происходило в мире. Палестина. Ливия. Ирак. Иран. Северная Корея. Знаешь что, разберись в себе, мир, тебе придется научиться обходиться без меня .
  
  Умирает. Так и не реализовав все свои чертовы амбиции. Спасибо таким людям, как Ларри Брукер и Максим Броуди, которые его подставили. Все его подставили. Сама жизнь подставила его.
  
  Он был гением, он знал это. У него всегда были идеи первым. И какой-нибудь другой ублюдок всегда добирался туда раньше него или крал их. У него была идея написать о ребенке-волшебнике. Гребаная Джоан Роулинг достала свое первой. У него была идея о девушке-подростке, влюбившейся в вампира. Некая мормонка по имени Стефани Мейер написала свои книги раньше него.
  
  Теперь Любовница короля . На этот раз, он знал, перед ним никого не было. У него была верная формула.
  
  И это было украдено у него из-под ног.
  
  Подайте на меня в суд.
  
  О, конечно, Ларри Гребаный Брукер. Я мог бы подать на тебя в суд. Если бы у меня был миллион баксов в банке и десять лет жизни, я мог бы подтереть тебе задницу юридическими документами.
  
  Он сердито прожевал свой завтрак, состоявший из черствого сэндвича с яйцом и беконом от "Маркс энд Спенсер" и перезрелого яблока, запивая его холодным кофе. Завтрак чемпионов !
  
  У него была эта книга на Kindle. Написана одним из его любимых авторов, Куртом Воннегутом. Воннегут тоже был циником. Книга была полностью посвящена великому писателю-провидцу по имени Килгор Траут, который обнаружил, что один из его научно-фантастических романов использовался в качестве туалетной бумаги в туалете мотеля. Примерно так Уилер относился к своей собственной карьере. Он был гением, на которого постоянно мочились с большой высоты. Что ж, самодовольный маленький лысый Ларри Брукер и толстая жаба Максим Броуди, сейчас на вас обоссут с большой высоты сзади! Надеюсь, вы с нетерпением ждете сегодняшней съемки сцены банкета.
  
  Я с большим нетерпением жду этого.
  
  
  87
  
  
  День открытия процесса по делу Карла Веннера в Олд-Бейли прошел так хорошо, как и можно было ожидать, сообщил судебный следователь Роя Грейса Майк Горриндж, который присутствовал на протяжении всего процесса. Слушание было назначено на три недели, и Грейс не понадобилась бы самое раннее до середины следующей недели, что его вполне устраивало. В данный момент у него было много других проблем здесь, в Сассексе. Самым неотложным вопросом, когда он сидел за своим столом, уставившись в экран компьютера, было электронное письмо, которое ему только что переслал главный суперинтендант Грэм Баррингтон.
  
  Оно было отправлено на опубликованный адрес электронной почты Гайи прошлой ночью, прочитано помощником, который проверил всю почту ее поклонников и немедленно переслал ее главе службы безопасности Эндрю Галли.
  
  Я до сих пор не могу поверить, что ты убил меня. Я думал, что вся цель твоего приезда в Англию заключалась в том, чтобы увидеть меня. Я знаю, ты любишь меня, правда. Ты пожалеешь, что сделал это. Очень сожалею. Ты выставил меня дураком. Ты заставил людей смеяться надо мной. Я собираюсь дать тебе шанс извиниться. Скоро ты расскажешь всему миру, как сильно ты меня любишь. Я убью тебя, если ты этого не сделаешь.
  
  
  Он позвонил Грэму Баррингтону на прямую линию. Ему ответили мгновенно. ‘Что ты думаешь, Рой?’ Несмотря на то, что Баррингтон был офицером полиции почти тридцать лет, его голос по-прежнему был полон заразительного мальчишеского энтузиазма, и Грейс это нравилось, потому что он тоже так чувствовал – по крайней мере, в большинстве случаев.
  
  ‘Полагаю, нам нужно оценить, безобидный ли это псих или серьезная угроза. В первую очередь, мы уверены, что это не от преступника из Лос-Анджелеса, Грэм?’
  
  ‘Что ж, - ответил старший суперинтендант, ‘ это в том же духе, но я говорил с нашим тамошним контактом, детективом Майманом – я только что разбудил его, сейчас 1 час ночи по местному времени, – и он заверил меня, что у человека, которого они держат под стражей, нет доступа в Интернет. Я отправил это в Отдел по борьбе с преступлениями в области высоких технологий, чтобы посмотреть, смогут ли они найти источник для нас. Каково твое мнение, Рой? ’
  
  ‘Кто-нибудь говорил с Геей об этом?’
  
  ‘Пока нет, она все еще спит, насколько я понимаю’.
  
  ‘Кто-то должен поговорить с ней, как только она встанет’.
  
  ‘Может быть, тебе стоит – Я думаю, она очень привязана к тебе, Рой!’
  
  ‘Возможно, это веская причина, почему я не должен этого делать!" Затем, снова став серьезным, он сказал: "Нам нужно выяснить, есть ли у нее какие-либо идеи, кто бы это мог быть. Была ли у нее конфронтация с кем-нибудь из ее поклонников с тех пор, как она здесь? ’
  
  ‘Я задавал Гулли этот вопрос. В Гранд-отеле была женщина средних лет, которая попыталась прорваться мимо охранников, а затем обратилась к нам с жалобой на их жестокость’.
  
  ‘О? Как за этим следили?’
  
  Присутствовали полицейские в форме. Они взяли у нее показания, а затем допросили пару охранников позже. Похоже, женщина солгала о том, что она журналистка, чтобы попытаться проникнуть в номер Гайи, а затем погналась за ней. Мы больше не будем рассматривать ее жалобу. ’
  
  Грейс удивился, почему никто не догадался уведомить его об этом инциденте. Затем он снова просмотрел электронное письмо. Одна из возможностей, которая приходила ему в голову, заключалась в том, не мог ли это Эймис Смоллбоун подвести их? Он прочитал эти слова и так не подумал. В них было что-то печальное, отчаяние. Раненый любовник? Сталкер заблуждался, что Гея влюблена в него? Или она ?
  
  ‘Я думаю, нам нужно узнать больше об этой женщине из "Гранд", Грэм. Ты можешь попросить кого-нибудь из твоей команды уголовного розыска пойти и поговорить с ней?’
  
  ‘Я немедленно свяжусь с Джейсоном Тингли’.
  
  ‘Что мы знаем о нынешней личной жизни Геи?’
  
  ‘У нее есть любовник в Лос-Анджелесе. Инструктор по фитнесу. Детектив Майман сказал, что его допрашивали после того, как ее ассистент был убит и оправдан. Похоже, у них прекрасные отношения ’.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы это письмо проанализировал психолог", - сказала Грейс. ‘Здесь может быть какой-то подтекст, о котором мы не знаем’.
  
  ‘Хорошая идея. Тем временем я собираюсь усилить ее защиту’.
  
  ‘Определенно", - сказала Грейс. ‘Нам известны ее сегодняшние передвижения?’
  
  ‘Сегодня вечером в павильоне снимают большую интерьерную сцену. Днем она свободна. Она обещала сводить сына на пирс и на пляж. Я позабочусь о том, чтобы мы не выпускали ни одного из них из виду. ’
  
  ‘Я думаю, что моя юная крестница собирается присоединиться к ним", - сказала Грейс.
  
  ‘Мы окружим их стальным кольцом, Рой’.
  
  Грейс поблагодарила его и повесила трубку. Электронные письма сыпались в его почтовый ящик быстрее, чем он успевал их читать. Целая куча материала о полицейской команде по регби, которой он руководил, и с которой ему приходилось иметь дело вдобавок ко всему остальному. А через двадцать минут ему предстояло ехать в штаб-квартиру полиции Сассекса в Маллинг-Хаусе, чтобы проинформировать своего босса, обвинителя Питера Ригга, об операции "Икона" .
  
  С Геей все будет в порядке, пока она в руках Грэма Баррингтона. Он надеялся.
  
  
  88
  
  
  Трубку сняли после второго звонка. ‘РЕКЛАМА домов на колесах’.
  
  Изобразив американский акцент, потому что подумала, что так будет звучать убедительнее, Анна Галисия сказала: ‘Я звоню из Brooker Brody Productions. Мы потеряли ключ от дома на колесах, которым пользуется наша звезда Гея, и нам срочно нужен другой. ’
  
  ‘ О боже, ’ сказала женщина. ‘ Нам придется отправить вам запасной с курьером.
  
  ‘Ты в Сент-Олбансе, Хартфордшир, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘У нас есть кое-кто в том районе, кто собирает кое-какой реквизит. Я прикажу им прийти к вам за ключом – они будут там примерно через два часа’.
  
  ‘Да, хорошо, прекрасно, это будет ждать в приемной’.
  
  Анна поблагодарила ее и повесила трубку.
  
  
  89
  
  
  Они начали готовиться к большой сцене за час до закрытия павильона на весь день. Был сделан звонок для статистов, но Дрейтон Уилер не ответил.
  
  Со своего места на самом верху деревянных планок, которые образовывали вогнутую лестницу, ведущую вверх по внутренней части купола, он мог смотреть прямо вниз через щель рядом с металлической шахтой, поддерживавшей люстру, в Банкетный зал.
  
  И он мог слушать. Благодаря системе наблюдения за ребенком, которую он купил в Mothercare. Радиомикрофон находился под столом красного дерева в банкетном зале. Динамик был включен рядом с ним. Он мог слышать все прекрасно, за исключением случайного раздражающего воя обратной связи.
  
  Было 4.30 вечера, Приближался конец дня, который, казалось, никогда не закончится. Он сидел здесь, взгромоздившись на перила, наблюдая за глупыми туристами, шаркающими по залу. Плюшевая веревка не давала им приблизиться к самому банкетному столу. Теперь ему больше не было скучно.
  
  Поразительно, насколько простыми были крепления люстры. Поперечная балка из четырех металлических опор, прикрепленных к деревянным распоркам, каждая из которых закреплена большим болтом. В центре поперечной балки был приварен цельный толстый алюминиевый стержень длиной три фута, к которому была прикреплена люстра весом в 15 000 люстр весом в одну с четвертью тонны.
  
  Он туго обвязал древко гостиничным полотенцем.
  
  Затем он ухмыльнулся.
  
  Готов к рок-н-роллу!
  
  Внизу он мог видеть дублеров Гайи и Джадда Халперн, сидящих за банкетным столом, чтобы оператор-постановщик зажег их.
  
  Согласно этикету, король и его любовница садились первыми. Остальные гости должны были садиться к столу гуськом.
  
  Время было большой проблемой. Если ему действительно повезет, люстра может упасть не только на Гайю и Джадда Халперна. Это могут быть еще десять человек, по обе стороны от них и напротив. Несколько громких имен в актерском составе второго плана. Хью Бонневилль из аббатства Даунтон сыграл лорда Элванли, а Джозеф Файнс сыграл друга короля, Бо Браммелла. Эмили Уотсон была выбрана на роль графини Джерси, которая в течение нескольких лет узурпировала Марию Фитцхерберт и собиралась узурпировать ее снова в этой нелепой, абсолютно исторически неточной сцене. Никто из них не должен был брать на себя эти роли; все они были в заговоре, чтобы изменить историю. Никто не имел на это никакого права. Конечно, они не заслуживали того, чтобы делать это и оставаться в живых!
  
  Если удача действительно улыбнется ему, он может заполучить их всех.
  
  Он очень осторожно достал из рюкзака бутылку "Сан Пеллегрино" с завинчивающейся крышкой. Ее содержимое выглядело как вода. Но если бы вы выпили ее, смерть была бы мучительной, а не мгновенной. В нем содержалась хлористая ртутная кислота. Вещество, достаточно мощное, судя по уже проведенным им экспериментам и последующим расчетам, чтобы прогрызть алюминиевую шахту диаметром шесть дюймов за двадцать пять-тридцать минут.
  
  Он мог видеть лысый лоб Ларри Брукера. Он расхаживал по комнате и кричал на людей так громко, что Дрейтону пришлось уменьшить громкость радионяни. Команда сновала повсюду, лихорадочно работая. Дюжина статистов сидела вокруг банкетного стола, который был накрыт для пиршества, удваиваясь для актерского состава, пока оператор-постановщик и его подчиненные вносили последние коррективы в освещение. Звуковая стрела маневрировала, устанавливаясь на место.
  
  Все готовятся к большой сцене.
  
  Гайя была бы в своем трейлере. Без сомнения, ей сделали макияж и прическу, и она еще раз перечитала свои реплики.
  
  Его реплики .
  
  Джадд Халперн сидел бы в своем трейлере, смотрел на свои реплики и делал несколько реплик другого рода – кока-колу, запивая бурбоном, если судить по прошлой форме.
  
  Ларри Брукер что-то говорил молодому человеку, который выглядел так, словно был Первым помощником режиссера, и тот энергично кивал.
  
  Вы понимаете, почему вы все здесь? Это из-за сценария под названием "Любовница короля ", который вы создаете. Если бы я не написал это, ни у кого из вас не было бы работы над этой постановкой.
  
  Ты благодарен мне?
  
  Ты даже не знаешь, кто я, не так ли?
  
  Но скоро умрешь .
  
  
  90
  
  
  Время 6.30 вечера, во вторник, четырнадцатого июня. Это двадцатый брифинге эксплуатации значок ,’ Рой Грейс сказала, что для его команды. - У нас есть некоторые изменения’. Он посмотрел на Поттинга. ‘Норман, ты можешь рассказать нам об обыске в доме Майлза Ройса?’
  
  ‘Я взял с собой констебля Николла, а также полицейского Лорну Деннисон-Уилкинс и фотографа с места преступления Джеймса Гартрелла, чтобы записать наш поиск. Мать Ройса не преувеличивала, когда сказала, что ее сын был большим поклонником Gaia. В этом заведении так много ее вещей, что туда с трудом можно войти. Я никогда не видел ничего подобного. Почти каждая комната забита ее вырезками из картона, платьями, пластинками, сувенирными программками, грудами газетных вырезок на полу, а некоторые из них наклеены на стены. На мой взгляд, он был не просто фанатом, он был абсолютным одержимым. Просто для ясности, я говорю о чудаке. В некоторые комнаты невозможно полностью открыть дверь, там навалено слишком много вещей. Если нам это понадобится, Лорна может завтра привести еще кого-нибудь из своей команды, чтобы внести все в каталог. ’
  
  ‘Такие люди меня беспокоят", - сказала Грейс. ‘Одержимые - это фанатики, и они непредсказуемы. Единственное, что меня сейчас действительно беспокоит, это то, что у нас умер одержимый Гайей, а Гайя в городе. Это может быть полным совпадением. Но для нас это должно быть важным направлением расследования, чтобы выяснить, с кем еще из фанатов Gaia Ройс был связан ’. Он посмотрел в свои записи, затем продолжил.
  
  Итак, судя по исследованию компьютера Ройса Отделом по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, до сих пор он был одним из небольшой группы одержимых поклонников Gaia, которые обменивались информацией и постоянно торговались друг с другом за все, что выставлялось на аукцион. И, похоже, у него было одно особенно ожесточенное соперничество с персонажем по имени Анна Галисия. Вот тут-то нам и становится интересно ’. Он опустил глаза в свои записи. ‘Это соперничество переросло в перепалку по электронной почте с этой женщиной. Действительно неприятная, стервозная перепалка из-за какой-то вещи Гайи, за которую они оба торговались и которую она носила на одном из своих шоу. Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями все еще работает над электронной почтой. Но тем временем я попросил Аннализ Вайнер проверить имя Анны Галисии, и она нашла совпадение. ’ Он кивнул ей.
  
  ‘В прошлую среду вечером, - сказала Эннализ Вайнер, - униформист присутствовал на вызове в третьем классе в Гранд-отеле. Это была женщина, жаловавшаяся, что на нее напали двое охранников Гайи Лафайет. Она назвалась Анной Галисия. После получения информации о связи между ней и Ройсом из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, по ее адресу были направлены два офицера в форме, чтобы допросить ее. Но этого адреса не существует. Она назвала ложный адрес. ’
  
  Гленн Брэнсон нахмурился. ‘Зачем бы ей это делать, если бы она действительно жаловалась?’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Рой Грейс. "Судя по всему, она была очень зла. Так зачем же давать ложный адрес?’ Он обвел взглядом свою команду. ‘Есть идеи?’
  
  ‘Для меня это не имеет смысла", - сказал Грэм Болдок.
  
  ‘И я тоже", - сказал Гай Батчелор. ‘Если вы подаете жалобу, вы подаете жалобу. Если вам есть что скрывать, вы вообще не подаете жалобу. Я имею в виду, а ты? Он пожал плечами.
  
  ‘Я совсем не рада за этого человека", - сказала Грейс. ‘Нам нужно найти ее быстро. Очень быстро’.
  
  
  91
  
  
  ‘Как я могу снять свой многомиллионный фильм с чертовым актером в главной роли, у которого, черт возьми, не в себе, черт возьми!’ Ларри Брукер орал во весь голос через весь Банкетный зал на незадачливого Третьего помощника режиссера, Адриáн Гонз & #225;леза. ‘Ты хочешь мне сказать?’
  
  Гонзалез поднял руки в жесте отчаяния. Его роль заключалась в том, чтобы доставить Гайю, Джадда Халперна и других главных актеров на съемочную площадку и сопроводить их обратно в трейлеры, когда они не требовались. Это был серьезный двадцативосьмилетний парень со свежим лицом, с копной коротких непослушных рыжих волос, одетый в синюю футболку с белой надписью "ЛЮБОВНИЦА КОРОЛЯ", потертые шорты-карго и кроссовки. На нем была гарнитура с наушником и микрофоном, к поясу были прикреплены мобильный телефон и пейджер, а в руке он сжимал телефонный листок. Он беспомощно пожал плечами, глядя на Брукера.
  
  Между двумя звездами, которые с самого первого дня невзлюбили друг друга, происходила жалкая эгоистичная история. Халперн уже дважды заставил Гайю ждать, так что теперь она отказывалась выходить из своего трейлера для любых сцен, которые она снимала с ним, пока ей не подтвердят, что он на съемочной площадке и готов.
  
  Режиссер, операторская группа и остальная съемочная группа наблюдали за последней истерикой Ларри Брукера. Лысый, загорелый продюсер в черной рубашке Versace, расстегнутой до половины груди, демонстрирующей его золотой медальон, черных брюках-чиносах и ботинках на кубинском каблуке, шагнул к Гонсалесу, как карманный диктатор, и схватил его за футболку спереди. ‘Что, черт возьми, происходит? Тридцать минут мы ждем этого чертова мудака. Нам нужно придерживаться расписания. У нас там два автобуса с массовкой! Все еще сжимая рубашку Гонзалеза, он повернулся к Линейному продюсеру Барнаби Кацу, невысокому, толстому мужчине лет сорока с небольшим, с бесплодной шапкой, поднимающейся из редкой тундры пушистых волос, который выглядел близким к нервному срыву. Он был одет в бесформенную рубашку лесоруба, мешковатые джинсы и старые пустынные ботинки. ‘Какого хрена ты здесь делаешь, засунув большой палец себе в задницу?’ - заорал он на него. Затем он отпустил Гонзалеза, который на мгновение замер, словно не зная, что делать дальше.
  
  ‘Я пойду и поговорю с ним", - сказал Кац.
  
  Брукер постучал себя по груди. ‘Нет, я ухожу. Хорошо?’
  
  Он выбежал из Банкетного зала, покинул здание и зашагал через территорию к трейлерам. Вдоль улицы, за лужайками павильонов, кордоном из охранников и рядом грузовиков, стояла большая толпа людей, ожидающих возможности взглянуть на звезды – в основном, как он догадался, ожидающих Гею.
  
  Проклятый Джадд Халперн . Господи, как же он ненавидел актеров. Джадд Халперн не ездил общественным транспортом, сообщил им его агент. Что означало, что им пришлось заложить в бюджет 150 000 баксов, чтобы доставить этого придурка, его ассистентку и какую-то девчонку, с которой он в данный момент трахался, в Лондон на чертовом частном самолете. Затем, поскольку он, по-видимому, был методичным актером, он потребовал, чтобы в самолете было непастеризованное молоко, которое выпил бы король Георг, чтобы он мог войти в роль.
  
  Придурок.
  
  Он подошел к дому на колесах Джада Халперна и постучал в дверь. Не дожидаясь ответа, он распахнул ее и взбежал по ступенькам. Внутри был запах дыма от каннабиса, который вернул его в студенческие годы. Сквозь него он мог видеть Халперна, сидящего за своим туалетным столиком и смотрящего затуманенными глазами в зеркало, освещенное по всей окружности голыми электрическими лампочками. Страницы сегодняшнего сценария, лаймово-зеленого цвета, лежали перед ним веером, испещренные пометками, как исправленное школьное сочинение. На столе стояла бутылка бурбона, рядом лежала пластиковая шариковая ручка со снятым наконечником и чернильным тюбиком.
  
  Халперн был одет в белые панталоны луковицей, бархатный жакет с золотым тиснением, высоким воротником и кремовыми оборками на шее, закрепленными брошью, украшенной драгоценными камнями. Его волнистый черный парик лежал перед ним на туалетном столике. Женщина-визажист работала над его лицом, в то время как в пепельнице догорал косяк. Перед ними, словно пытаясь преградить ему путь, стояла изнеженная личная помощница Халперна, а позади него, навалившись на стол, с бокалом для коктейля перед ней и бутылкой водки Grey Goose рядом с ней, стояла полураздетая девушка, едва достигшая совершеннолетия.
  
  К относительно нежному возрасту в сорок два года Джадд Халперн уже дважды провалил свою карьеру. Первый раз это случилось после того, как он был ребенком-звездой всемирно известного американского телесериала "Пасаденские высоты", когда он стал таким невероятно высокомерным, что никто не хотел с ним работать. Затем, оправившись от этого в возрасте двадцати с небольшим лет, благодаря своей почти абсурдно красивой внешности, которую сравнивали со звездой немого кино Рудольфом Валентино, и несомненному актерскому таланту, его карьера возродилась благодаря двум успешным фильмам. Затем все пошло наперекосяк после серии обвинительных приговоров за наркотики, закончившихся четырехлетним тюремным заключением, когда он снова стал голливудским изгоем.
  
  Теперь, по словам его агента, он был чист, смирился с этим, раскаивался в своем прошлом, стремился начать все сначала и только что снял фильм с Джорджем Клуни, который стал верным шансом полностью перезапустить его карьеру. Именно так Brooker Brody Productions заполучила актера с историей в списке лучших всего за пару сотен тысяч долларов сверх нормы.
  
  ‘Джадд", - сказал Брукер более вежливо, чем он чувствовал. ‘Типа, мы все тебя ждем’.
  
  ‘Готов, когда будешь готов, ЧБ!’ - сказал Халперн, глядя расширенными зрачками на свое красивое, хотя и на грани вялости, отражение в зеркале. Он потянулся за косяком, но прежде чем его пальцы коснулись его, Брукер выхватил его и раздавил в пепельнице, давя, ломая и снова давя для пущей убедительности.
  
  ‘Эй, чувак!’ Джадд Халперн запротестовал.
  
  ‘У тебя проблемы?’
  
  Халперн сердито посмотрел на него. ‘Да, у меня проблема’.
  
  ‘Да? Ну, у меня тоже проблема. Меня зовут не Си-би, а ЛБ. Ларри Брукер .’
  
  ‘Это была шутка!’ Сказал Халперн. "КБ. Сесил Б. Демилл. Верно? Готов, когда будешь готов, ЧБ! Он нахмурился. ‘Ты этого не знаешь?’
  
  ‘Если бы я хотел шуток, я бы нанял чертова комика’. Брукер достал свой носовой платок и завернул в него сломанный сустав. ‘У меня тоже проблема. Я предлагаю вам взглянуть на ваш контракт. Пункты о том, как вас могут уволить. Употребление наркотиков - одно из первых. ’
  
  Актер покачал головой. ‘Я просто курю сигарету, чувак. Я люблю сворачивать свою’.
  
  ‘Да? И знаешь что? Я, блядь, папа римский’.
  
  Двое мужчин уставились друг на друга, Халперну было трудно сосредоточиться. Брукер изо всех сил старался сдержать свой гнев. Ему нужно было снять фильм с ограниченным бюджетом, и это становилось все труднее с каждым днем, поскольку график срывался. ‘Не хочешь рассказать мне о своей проблеме?’
  
  ‘Конечно", - невнятно пробормотал Халперн. Он взял страницы, сминая их. ‘Это не то, на что я подписывался’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Я согласился на эту роль, потому что мне вроде как понравилась идея короля Георга Четвертого. Он был чуваком-новатором. У него была великая и трагическая любовь к Марии Фицхерберт ’. Халперн погрузился в молчание.
  
  Брукер терпеливо ждал, а затем, в качестве подсказки, сказал: ‘Угу’.
  
  ‘Меня заверили, что сценарий исторически точен’.
  
  ‘Так и есть", - сказал Брукер. ‘Джордж несколько лет трахал Марию, а потом бросил ее. В чем твоя проблема?’
  
  ‘Ему было двадцать восемь – мне сорок два’.
  
  ‘Так почему же ты согласился на эту роль?’
  
  ‘Потому что мне сказали, что Билл Николсон переписывает сценарий, вот почему я согласился на это. Он отличный парень’. Он указал на страницы сценария. ‘Он же это не писал, конечно?’
  
  Брук пожала плечами. ‘У нас возникла небольшая проблема в последнюю минуту’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, что не хотела платить ему гонорар, верно?’ Звезда выдвинула ящик стола, достала пачку сигарет, достала одну и закурила. ‘Комик, написавший эти страницы, похоже, не знает, что этот павильон даже не был построен в то время, когда должна была произойти эта сцена. Это еще одна проблема ’.
  
  ‘Вы хотите знать мою проблему?’ Сказал Ларри Брукер.
  
  Халперн пожал плечами, глядя на свое отражение в зеркале. Затем он увидел, как затягивается сигаретой. ‘Нет", - наконец ответил он, скривив губы, пытаясь – и безуспешно - выпустить колечко дыма.
  
  ‘Моя проблема, - хладнокровно сказал Брукер, - в актерах. Вы просите актера пройтись по улице, а он оборачивается и спрашивает: “Почему именно я иду по этой улице?” Знаешь, что я ему говорю?’
  
  Халперн уставился на него, явно пытаясь удержать фокус. ‘Нет, что ты ему скажешь?’
  
  ‘Я говорю ему: “Причина, по которой ты идешь по этой улице, в том, что я, блядь, плачу тебе за то, чтобы ты шел по этой улице”.
  
  Джадд Халперн одарил его неловкой улыбкой.
  
  Так что послушай меня хорошенько, мистер актер большой шишки. Ты пытаешься восстановить свою разрушенную карьеру. Меня это устраивает. До конца съемок, когда тебя позовут, ты выйдешь из этого трейлера, как чертова борзая из подворотни, пройдешь прямо по съемочной площадке и дашь лучшее представление в своей жизни. Ты знаешь, что произойдет, если ты этого не сделаешь?’
  
  Халперн посмотрел на него немного застенчиво. Он ничего не сказал.
  
  ‘ Ты войдешь в историю. К тому времени, как я закончу рассказывать им о вас, в мире не останется ни одной продюсерской компании, которая захочет работать с вами. Я обещаю тебе. Ты слышишь меня громко и ясно?’
  
  ‘ Да, но сценарий все равно неправильный.’
  
  ‘ Тогда тебе лучше использовать свой актерский гений, чтобы превратить это во что-то волшебное.
  
  ‘Ты думаешь, я смогу?" Сказал Халперн, его поведение изменилось.
  
  ‘Уверен, что сможешь, малыш. Ты величайший из ныне живущих актеров в мире! Вот почему я, черт возьми, нанял тебя’.
  
  Халперн напрягся и прихорашивался. ‘Ты действительно так думаешь?’
  
  ‘Я так не думаю, Джадд. Я знаю это’. Он одарил его обаятельной улыбкой.
  
  ‘Круто’, - сказал он. ‘Давайте танцевать рок-н-ролл!’ Он потянулся за своим париком.
  
  ‘На съемочной площадке через десять минут, хорошо?’ Сказал Брукер.
  
  ‘Я там!’
  
  ‘Ты чертовски крут, ты знаешь это?’
  
  Халперн улыбнулся и попытался скромно пожать плечами. Но скромность у него получалась не очень хорошо.
  
  Брукер закрыл за собой дверь и направился обратно на съемочную площадку. Ты полный мудак, подумал он.
  
  
  92
  
  
  ‘Так намного лучше!’ Сказала Гайя, сидя в своем шелковом халате, пока ее парикмахер Трейси Карри, стоя на убийственно черных каблуках, заканчивала подстригать ее светлые волосы.
  
  Гея одобрительно посмотрела в зеркало на свою новую стрижку, которая стала еще короче, чем несколько дней назад.
  
  ‘Вам будет намного удобнее под этим париком", - сказал парикмахер.
  
  ‘Ты сокровище!’ Она повернулась к своей ассистентке Мартине Франклин. ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Тебе вроде как идет!’
  
  Эли Марсден, ее визажист, одобрительно кивнул. ‘Выглядит потрясающе!’
  
  Гея повернулась к своему маленькому сыну, который сидел за столиком в дальнем конце дома на колесах и смотрел видео на своем iPad. ‘Роан, милый, тебе нравится новая прическа мамы?’
  
  ‘Угу", - мрачно сказал он. ‘Мне скучно. Могу я пойти осмотреть дворец?’
  
  ‘ Конечно, милая. Иди поброди, я скоро приду. Попроси кого-нибудь из охранников проводить тебя туда.’
  
  Роан, одетый в мешковатую синюю футболку THE KING'S LOVER, джинсы и кроссовки, спрыгнул со стола и выбежал из прохладного трейлера с кондиционером на теплый, затянутый облаками вечерний воздух. Решив не обращать внимания на мать и исследовать окрестности в одиночку, он бодро пересек лужайки павильонов и подошел к входной двери. Охранник посмотрел на него сверху вниз. ‘ Ты сын Геи, верно? Слоан?’
  
  ‘ Э-э, Роан, ’ поправил он.
  
  "Прости, Роан’ .
  
  Мальчик пожал плечами. ‘Ладно. Мама сказала, что я могу осмотреться’.
  
  Он махнул рукой. ‘Иди прямо, Роан. Поверни направо, когда войдешь внутрь, и иди по коридору, и ты попадешь в Банкетный зал, где твоя мама будет снимать’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  
  93
  
  
  ‘Ладно, все, освободите дублеров, пожалуйста, актерский состав прибывает на съемочную площадку’. Голос звучал из радионяни, громкий и четкий в течение нескольких мгновений, затем искаженный криком обратной связи.
  
  Взгромоздившись на верхушку деревянного каркаса купола, наблюдая и слушая, Дрейтон Уилер начал дрожать от нервов и возбуждения. Сейчас! Сейчас! Нужно сделать это сейчас! Он никогда не мог знать наверняка, когда все актеры соберутся за столом. Ему приходилось полагаться на расчетливое суждение – и удачу. Но этот момент сейчас был, по его мнению, лучшим выстрелом, который он мог получить.
  
  Он взял бутылку "Сан Пеллегрино", его руки так сильно дрожали, что он боялся пролить на себя немного хлористой ртутной кислоты. Направив его в сторону, он отвинтил металлический колпачок, и тот выскользнул у него из пальцев. Он слышал, как она покатилась по деревянным перекладинам, постукивая, затем, когда она ударилась обо что-то металлическое, раздался громкий звон.
  
  Он затаил дыхание. Прислушался. Через радионяню донеслись помехи. Затем голос Ларри Брукера, разговаривающего с режиссером. ‘Нам нужно наверстать упущенное время. Мы потеряли два часа из-за этого мудака.’
  
  ‘Мы можем работать дальше, Ларри, не заставлять всех опаздывать", - сказал Джек Джордан. У него был мягкий и благородный голос, который особенно раздражал Дрейтона Уилера.
  
  ‘Не ходи туда’. Брукер думал о бюджете и ставках сверхурочной работы для некоторых членов команды, если они превысят максимальное количество часов, предположил Уилер. ‘Тебе просто придется срезать путь", - скомандовал Брукер.
  
  ‘Дорогой мальчик, это не то место, где можно срезать путь".
  
  Уилер услышал презрение в голосе режиссера и подумал: не надо, блядь, спорить, не сейчас!
  
  Другой голос спросил: ‘Мы готовы заполнить стол?’
  
  ‘Я хочу посмотреть, достаточно ли Джадд собран для съемок, прежде чем приглашу всех остальных", - сказал Джордан.
  
  ‘С ним все в порядке", - сказал Брукер. ‘Я только что говорил с ним. Сегодня вечером он будет настоящим котенком’.
  
  ‘Он как раз выходит из своего трейлера", - объявил один из помощников режиссера.
  
  Уилер прислушался к словам. Затем очень осторожно, затаив дыхание, он вылил все содержимое бутылки "Сан Пеллегрино" на полотенце, которое он намотал на единственную алюминиевую опору для люстры.
  
  Мгновенно от полотенца поднялась струйка дыма, и оно начало обесцвечиваться коричневыми и серыми пятнами. Часть кислоты потекла дальше по шахте. Он продолжал задерживать дыхание, отчасти для того, чтобы не вдыхать пары, выделяемые кислотой, а отчасти из страха, что она может капнуть на стол, далеко внизу, и быть замеченной.
  
  Поднималось все больше завитков дыма. Он спустил несколько планок, пока не оказался ниже уровня кислоты, затем посмотрел на часы. 7.04 вечера. Если его расчеты были верны, примерно в 7.35 вечера кислота должна была проесть шахту настолько, чтобы люстра провалилась.
  
  Через монитор он слышал, как продолжается разговор между Ларри Брукером и Джеком Джорданом.
  
  ‘Говорю тебе, дорогой мальчик, я вряд ли смогу снимать сегодня вечером, если он разобьется’.
  
  ‘ Господи, с ним все в порядке, я только что говорил с ним!
  
  Вчера вечером ты сказал, что с ним все было в порядке. Он не мог вспомнить свои реплики больше десяти секунд. Знаешь, на ком это отразится? Я так не работаю, Ларри. Я просто не могу связаться с ним. Ты понимаешь?’
  
  ‘С ним все будет в порядке. Хорош как золото’.
  
  ‘Вчера он жаловался мне, что Гайя жевала сырой чеснок перед сценой их поцелуя. Думаю, мне следует пойти и поговорить с ним со съемочной площадки, пока не пришли все остальные ’.
  
  Дерьмо, дерьмо, дерьмо, подумал Уилер. Просто приведи придурка на съемочную площадку. И всех остальных!
  
  Он смотрел, как Джордан выходит из комнаты. Один из помощников режиссера сказал в микрофон: ‘Задержите всех актеров’.
  
  Нет! Уилер молча убеждал. Выводите их, выводите, выводите на позицию!
  
  Внезапно он увидел, как маленький мальчик со взъерошенными каштановыми волосами, одетый в футболку и джинсы, вошел в комнату, нырнул под канаты и направился к столу. Маленький отпрыск Геи, которого он узнал раньше.
  
  Отвали, парень! Убирайся отсюда! Убирайся, маленький ублюдок!
  
  Мальчик с любопытством обошел вокруг стола. Он с любопытством разглядывал окорока, цыплят, окорочка оленины, молочного поросенка, серебряные кувшины с элем и винами и вазы с фруктами. Затем он придвинул стул к столу, сел и с царственным видом огляделся вокруг, словно воображая себя вернувшимся в прошлое.
  
  Убирайся, парень!
  
  Он выглядел точь-в-точь как его собственный сын.
  
  Внезапно прямо над ним раздался странный звук. Резкое шипение. Он поднял глаза и, к своему шоку, увидел, что вся внутренняя часть купола над ним исчезла в клубящемся тумане едкого дыма. Он чувствовал, как это обжигает его легкие, как пересыхает во рту.
  
  Внезапная паника охватила его.
  
  Раздался пронзительный скрипучий звук.
  
  Он на мгновение опустил глаза, и люстра задрожала.
  
  Нет, нет, нет .
  
  Его тщательные расчеты оправдались через тридцать минут. В чем он ошибся?
  
  Теперь он дрожал еще сильнее, и скрип становился все сильнее.
  
  Проклятый мальчишка все еще сидел там, поднимая серебряный кубок, словно притворяясь, что пьет из него.
  
  Он закашлялся, пары кислоты обожгли ему глаза и обожгли горло. Наполовину ослепший, из его глаз текли слезы. Он снова закашлялся, долгим, глубоким, удушающим, надрывным кашлем. Проваливай, парень! Проваливай!
  
  Его чертовы расчеты были неверны. Неужели он напортачил с силой кислоты? Расчеты диаметра алюминия?
  
  Прямо под ним раздался ужасный скрежет ломающегося металла. Он посмотрел вниз и, к своему ужасу, увидел, что вся люстра сдвинулась на несколько дюймов и теперь была не в порядке.
  
  Древко вот-вот должно было сломаться.
  
  Вся люстра, как он и планировал, вот-вот должна была упасть. Но перейдем к Роану Лафайету.
  
  Нет.
  
  ‘Малыш!’ - заорал он. ‘Убирайся! Убирайся! УБИРАЙСЯ!’
  
  Но отсюда его никто не мог услышать.
  
  Мальчик продолжал радостно играть своим кубком.
  
  Конечно, он не мог слышать его отсюда.
  
  Раздался еще один пронзительный металлический визг.
  
  Через свое наблюдательное отверстие он мог видеть, что люстра теперь раскачивается. В любой момент она могла рухнуть. Никто этого не заметил. Это должно было убить ребенка, а это никогда не входило в его намерения.
  
  О черт, черт, черт, черт.
  
  Это рушило все его планы. Он бросился вниз по оставшимся деревянным перекладинам, опрокинув, а затем случайно наступив на динамик детской сигнализации и разбив его вдребезги, протиснулся обратно через узкий люк, а затем спустился по лестнице.
  
  Он чувствовал себя на удивление бодрым и с ясной головой.
  
  Я не убиваю ребенка. Я не убиваю ребенка.
  
  Он побежал по стальному переходу, на этот раз проигнорировав поручень, затем забрался через люк в квартиру под большим куполом. Он пробежал через главную комнату, мимо пыльных листов, через люк, запертый на два засова, затем вниз по винтовой лестнице, держась подальше от шатких перил. Затем он выскочил через дверь внизу, в центральный коридор.
  
  Двое охранников, стоявших там, удивленно посмотрели на него.
  
  Когда Уилер, проигнорировав их, побежал по коридору к Банкетному залу, охранники побежали за ним. ‘Эй! Эй, ты!’ - крикнул один из них. ‘Покажи свое удостоверение!’
  
  Трое захватчиков, разматывавших барабан с кабелем, блокировали вход в помещение. Один из охранников догнал Уилера, когда он пытался прорваться мимо них, и схватил его за плечо. ‘Эй!’
  
  Дрейтон Уилер развернулся и ударил его кулаком в нос с такой силой, что сломал его, заставив охранника отшатнуться назад, и в то же время мучительно вывихнул себе большой палец. Но он этого даже не заметил. Он вбежал в Банкетный зал и поднял голову.
  
  Люстра раскачивалась, как будто подвешенная на единственном оборванном куске бечевки.
  
  В любую секунду он мог рухнуть.
  
  Глупый мальчишка, погруженный в свой собственный мир, теперь притворялся, что ест ножом и вилкой. Остальная команда здесь была далеко от стола.
  
  Уилер перелез через веревку.
  
  ‘Эй!’ Другой охранник крикнул ему.
  
  Уилер проигнорировал его. Проигнорировал все, кроме парня за столом и нависшей над ним колышущейся тени. Он бросился через комнату и схватил мальчика, выдергивая его из кресла за руку, его нож и вилка со звоном упали на пол.
  
  ‘Эй!!’ Роан закричал, разъяренный и сбитый с толку, за мгновение до того, как Дрейтон Уилер, схватив его за плечо и ягодицы, швырнул со всей силой, на которую был способен, на полированный деревянный пол, скользя и вращаясь, как камешек, которым завивают человека.
  
  Роан протестующе вскрикнул, врезавшись в латунную стойку, поддерживающую канат.
  
  Затем, прежде чем Дрейтон Уилер успел пошевелиться, упала люстра.
  
  Он почувствовал, мимолетно, тень, опускающуюся на него, обволакивающую его, слишком быстро, чтобы он успел закричать. Люстра со всей силы ударила его по голове, отбросив на пол за долю секунды до того, как она снесла восьмифутовую часть центра стола.
  
  Пол содрогнулся от мощного раскалывающего удара, как будто в комнате взорвалась бомба. Раздался звенящий, раскатистый грохот. Сотни из 15 000 стеклянных капель разбились, на мгновение подняв в воздух сверкающий цветной свет, похожий на фейерверк. Огни в большом зале замерцали. Кубки на столе опрокинулись, разбившись вдребезги, расплескав свое содержимое; тарелки, канделябры и супницы соскользнули вниз в путаницу цепочек, позолоченных металлических рамок и стекла. Затем раздался тихий, почти абсурдный звенящий звук. Как будто кто-то только что уронил один-единственный стакан. Это было все и ничего больше.
  
  За этим последовал краткий миг абсолютной тишины. Никто не пошевелился.
  
  Затем мужской голос потрясенно воскликнул: ‘О черт, о нет!’
  
  Женский голос закричал: ‘Там внизу мужчина! О Боже, там кто-то есть!’
  
  Последовал еще один момент ошеломленной, благоговейной тишины. Ее нарушил отвратительный, визгливый, истерический вопль женщины из съемочной группы continuity. Она стояла с выпученными глазами, указывая на темно-красную лужу крови, растекающуюся из-под искореженных обломков там, где всего несколько мгновений назад был центр стола.
  
  Единственная полоса ослепительно белого света промелькнула над сценой. Кто-то сделал фотографию.
  
  
  94
  
  
  Несколько ламп съемочной группы были направлены на упавшую люстру. Под их пристальным взглядом двое парамедиков в зеленой униформе, Фил Дэвидсон и Вики Донохью, пробирались сквозь разбитое стекло и искореженный металл, пытаясь определить местонахождение головы жертвы, стараясь не придавать обломкам дополнительный вес, который мог бы раздавить мужчину еще больше. Под ними повсюду была кровь, медленно растекающаяся наружу, и стоял ужасный смрад, как от плохой канализации. Они оба знали, что это значит. У мужчины были вспороты живот и кишки.
  
  В нескольких местах они могли разглядеть одежду мужчины. Вики Донохью неоднократно спрашивала: ‘Сэр, вы нас слышите? Помощь уже в пути. Вы нас слышите, сэр?
  
  Ответа не последовало. Снаружи она услышала, как стихает какофония сирен. Оставалось надеяться, что пожарная команда прибыла с подъемным оборудованием. Затем она увидела плоть. Запястье.
  
  Она осторожно просунула руку в перчатке между зазубренными листьями стеклянной пальмы и слегка сжала запястье. Оно было безвольным. ‘Вы слышите меня, сэр? Попробуй пошевелить рукой, если не можешь говорить, - настаивала она. Затем она обхватила пальцами запястье, нащупывая лучевую артерию.
  
  ‘У меня есть пульс!’ - тихо сообщила она через несколько мгновений своей коллеге. ‘Но он слабый’.
  
  ‘Мы должны снять с него это безобразие. Насколько он слаб?’
  
  Она считала несколько секунд. ‘Двадцать пять’. Она сосчитала снова. ‘Спускаюсь. Двадцать четыре’.
  
  Он задал ей вопрос одними губами, фактически не произнося слов. В этом не было необходимости. Они работали вместе достаточно долго, чтобы уметь считывать сигналы друг друга. ФУБАР БАНДИ?
  
  Эти слова были аббревиатурой от испорченного до невозможности, Но, к сожалению, еще не мертвого . Юмор службы скорой помощи, который помогал им справляться с ужасными ситуациями, подобными этой.
  
  Она утвердительно кивнула.
  
  
  
  *
  
  Джейсон Тингли, с мальчишеской копной зачесанных вперед волос, в белой рубашке на пуговицах с черными пуговицами и узком черном галстуке - моде двадцать первого века, - сидел за своим столом в отделе уголовного розыска на четвертом этаже брайтонского полицейского участка на Джон-стрит, приближаясь к концу своей двенадцатичасовой смены детектива-инспектора по вызову. На переднем плане его сознания было вчерашнее тревожное сообщение о смертельной угрозе в адрес Гайи, отправленной по электронной почте.
  
  Он зевнул; это был напряженный день, начавшийся в начале его смены с того, что женщина заявила, что была изнасилована после ссоры со своим парнем, и ушла с вечеринки в 6.45 утра. Интересно, кто, черт возьми, веселился до 6.45 утра в понедельник вечером – или, скорее, утром вторника? – подумал он. Затем в полдень подразделение дорожной полиции остановило в городе машину с багажником, набитым пакетами с каннабисом. А в 3 часа дня было совершено вооруженное ограбление ювелирного магазина в центре города.
  
  Сейчас он все еще разбирался с бумагами по этому поводу и был почти закончен. Он надеялся вернуться домой вовремя, чтобы увидеть своих двоих детей до того, как они лягут спать, и насладиться ужином и тихим вечером перед телевизором со своей женой Ники. Затем зазвонил его телефон.
  
  ‘Джейсон Тингли", - ответил он.
  
  Это был диспетчер Ops 1, Энди Килл. ‘Джейсон, только что в Королевском павильоне произошел инцидент, о котором, я подумал, вам, главному суперинтенданту и Рою Грейсу, возможно, захочется узнать’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Он с большим беспокойством выслушал отрывочные подробности, которые сообщил Килле. Казалось странным совпадением, что люстра, простоявшая на месте почти два столетия, внезапно упала именно на этой неделе, из всех недель. Если только съемочная группа не вмешалась в это дело и что-то не повредила?
  
  "Энди, нам что-нибудь известно о человеке под люстрой?’ - спросил он.
  
  ‘На данном этапе - нет".
  
  ‘Я собираюсь взглянуть", - сказал он. ‘Я проинформирую Роя Грейса и Грэма Баррингтона’. Он закончил разговор, встал и повесил куртку на спинку стула. К тому времени, как он добрался до автостоянки на заднем дворе и пристегнулся ремнем безопасности в одном из серых автомобилей Ford Focus из пула детективов, он уведомил главного суперинтенданта Брайтона и Хоува, который уехал на целый день на курсы, но не смог дозвониться до Роя Грейса.
  
  Пять минут спустя, повернув налево и въехав под арку на территорию Павильона, Тингли увидел у главного входа три пожарные машины, тяжелую спасательную машину пожарной службы, машину скорой помощи и автомобиль парамедиков, а также две полицейские машины.
  
  Он проехал мимо скопления трейлеров, подъехал как можно ближе к главному входу, затем поспешил пересечь улицу, показывая свое удостоверение двум охранникам. Они сказали ему зайти внутрь и повернуть направо.
  
  Последний раз он был в этом здании много лет назад, на школьной экскурсии по истории. Здесь пахло так же, как во всех музеях и галереях, но он забыл, насколько оно богато украшено и великолепно. Когда он вошел в Банкетный зал, перед ним предстало сюрреалистическое видение. Это было так, как будто была нажата кнопка паузы, заставив замереть некоторых людей в комнате, но не всех. И запах был совсем другим. Мерзкая, тошнотворная вонь канализации.
  
  Члены съемочной группы, неряшливо одетые, с потрясенными лицами, стояли неподвижно, казалось, прикованные к месту. Одна женщина в мешковатых джинсах отвернулась от ужаса в центре комнаты и потрясенно рыдала в объятиях огромного бородатого мужчины, который держал у нее за спиной отражатель лампы из алюминиевой фольги.
  
  Упавшая люстра была похожа на гигантскую, выброшенную на берег, инкрустированную драгоценными камнями медузу с раскинувшимися повсюду цепями щупалец, металлическое древко, похожее на сломанное копье, торчало на несколько футов из ее верхушки.
  
  Двое парамедиков находились посреди обломков, в то время как одна команда пожарных устанавливала режущие инструменты на место, а еще два офицера работали над размещением сине-желтой подушки безопасности, прикрепленной тросом к баллону со сжатым воздухом, под одной частью обломков. Третий офицер стоял рядом с ними с небольшой стопкой деревянных брусков, которые нужно было подложить под поднимающиеся обломки.
  
  Молодая женщина-полицейский в форме встретила прибытие детектива-инспектора Тингли с облегчением, как будто обрадовалась, что теперь может делегировать ответственность кому-то более высокопоставленному.
  
  Детектив-инспектор уставился в потолок. Он мог видеть драконьи когти и нарисованные пальмовые листья, с маленьким темным отверстием в центре, где, как он предположил, находилась стрела. Затем он повернулся к компьютеру.
  
  ‘Что мы знаем на данный момент?’ Спросил ее Тингли.
  
  ‘Ну, сэр, я пришел сюда всего несколько минут назад. Что я смог установить на данный момент, так это то, что известно, что под люстрой находится один человек, мужчина’.
  
  ‘Могут ли быть другие?’
  
  ‘Нет, сэр. Я разговаривал с несколькими очевидцами, которые говорят, что там был только один человек’.
  
  ‘Что мы знаем о том, как это произошло?’
  
  ‘Ну, это очень схематично. Кажется, что сын Гайи сидел за столом и играл. Этот человек, который, должно быть, увидел, что люстра вот-вот упадет, бросился через комнату и буквально отшвырнул мальчика в сторону. ’
  
  ‘С мальчиком все в порядке?’
  
  ‘ Да, сэр, он со своей матерью в ее трейлере.
  
  ‘ Кто этот человек? Кто-то из съемочной группы?’
  
  ‘ Пока что его никто не узнает.’
  
  ‘ Может быть, ремонтный рабочий?
  
  ‘Может быть, сэр’.
  
  Тингли огляделся. ‘Хорошо, быстро приведите сюда подкрепление. Я рассматриваю это как место преступления. Я хочу, чтобы все здание было оцеплено, выведите всех наружу, но запишите имена и адреса всех, кто находится в здании, включая охранников, когда они будут уходить.’
  
  Она кивнула, оглядываясь по сторонам, вбирая все это в себя.
  
  ‘Начни с этой комнаты’, - услужливо подсказал он. ‘Заклей это скотчем. Никто не уйдет, пока ты не узнаешь его имя и адрес’.
  
  ‘Да, сэр’. Она вызвала по рации помощь, затем поспешила выйти.
  
  Тингли направился через комнату к обломкам. Делая это, он поймал взгляд мужчины-парамедика, Фила Дэвидсона, с которым он встречался несколько раз ранее.
  
  Дэвидсон мрачно кивнул. "Это похоже на сцену из "Только дураков и лошадей", когда упала люстра".
  
  ‘Что мы знаем о том, кто там внизу?’ Спросила Тингли, проигнорировав комментарий о телевизионном ситкоме.
  
  ‘По словам свидетелей, один мужчина’.
  
  Чувствуя, что почти все в комнате смотрят на него, Тингли подошел как можно ближе к краю люстры.
  
  ‘Пятнадцать", - мрачно объявила женщина-парамедик.
  
  ‘Похоже, что это будет смертельный исход", - тихо сказал Дэвидсон детективу. Затем, используя жаргон юмора висельников, он добавил: ‘В лучшем случае, я бы сказал, совок и бегство’.
  
  Взволнованный голос американца произнес: ‘Извините, могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Джейсон Тингли повернулся и обнаружил, что стоит лицом к лицу с невысоким худощавым мужчиной с загорелой лысиной, одетым в черную рубашку с серебряными пуговицами, расстегнутую почти до пупка, черные джинсы и ботинки на кубинском каблуке. Детектив помахал у него перед носом своим удостоверением. ‘ Детектив-инспектор Тингли, Уголовный розыск Сассекса. Могу я вам чем-нибудь помочь? ’ многозначительно спросил он.
  
  ‘Рад познакомиться с вами, сэр. Я продюсер этого фильма. Ларри Брукер’.
  
  Тингли пожал ему руку. Это было похоже на поглаживание по голове ядовитой змеи, из которой удалили яд.
  
  ‘Я только что услышал, что вы приказали очистить все здание", - сказал Брукер. ‘Я правильно расслышал?’
  
  ‘Ты это сделал’.
  
  ‘Ну, дело в том, офицер, что у нас здесь, как вы можете видеть, небольшая ситуация’.
  
  Детектив искоса взглянул на него. ‘Думаю, можно сказать и так, да’. Краем глаза он увидел молодую женщину-констебля, спешащую обратно в комнату с катушкой бело-голубой полицейской ленты с места преступления.
  
  Например, у меня есть Гайя, и Джадд Халперн, и Хью Бонневилль, Джозеф Файнс и Эмили Уотсон, которые ждут в своих трейлерах. Сегодня вечером мы должны выложить кое-что из отснятого материала – из-за нашего графика. ’
  
  Инспектор недоверчиво посмотрел на Брукера. Затем он указал на люстру и работников службы спасения. ‘Вы знаете, что под ней человек? Человеческое существо?’
  
  ‘Конечно, конечно. Я в таком же шоке, как и все остальные’.
  
  ‘Так к чему же на самом деле вы клоните, сэр?’
  
  ‘Я хочу сказать, что мы уже отстаем от графика. Это ужасно. Трагично. Гребаное английское обслуживание, верно – я имею в виду - где еще в мире это могло случиться?’
  
  Казалось, он не замечал каменного взгляда детектива-инспектора.
  
  ‘ Дело в том, что сегодня вечером нам нужно запихнуть кое-какие кадры в контейнер. Например, мне просто интересно, как быстро можно было бы устранить этот беспорядок? Чтобы мы могли продолжать в том же духе? Мы можем пострелять вокруг люстры, это не проблема. ’
  
  Джейсон Тингли просто не мог поверить в то, что услышал. ‘Мистер Брукер, у нас, возможно, смертельно раненный человек. Теперь это место преступления’.
  
  ‘Место преступления? Это чертов несчастный случай! Ужасный несчастный случай’.
  
  ‘При всем уважении, сэр, на данный момент у меня нет доказательств, подтверждающих, что это несчастный случай. Если – или пока – я этого не сделаю, это место преступления. Мое место преступления. Теперь это принадлежит мне, ты понимаешь? Я освобождаю всех от этого, и никто не собирается снимать здесь сегодня вечером или в ближайшее время. Я приношу извинения за причиненные вам неудобства, но вы это понимаете? ’
  
  Брукер уставился на него в ответ и начал тыкать пальцем в воздух. ‘Слушайте меня, и слушайте внимательно, детектив-инспектор Тинглс’.
  
  "Тингли’ .
  
  ‘Да? Ну, как бы то ни было, вам лучше слушать внимательно, детектив. Вам лучше понять меня. Я полностью поддерживаю вашего директора по туризму, Адама Бейтса. Это самый грандиозный фильм, который когда-либо снимали в вашем городе. Я не собираюсь откладывать свое многомиллионное производство из-за дерьмового обслуживания этого здания. ’
  
  Джейсон Тингли, стоя на своем, сказал: ‘На данный момент моим приоритетом является обеспечение безопасности всех в этом здании, мистер Брукер’. Он указал на остальные четыре люстры поменьше. ‘В любой момент ко мне приедет кто-нибудь из отдела здравоохранения и безопасности, чтобы провести полную проверку. Упала одна люстра. Вы действительно хотите рисковать жизнями этих звезд, не проводя надлежащей проверки безопасности остальных? ’
  
  Брукер посмотрел на свои часы, большую, массивную цифровую штуковину, которая выглядела так, словно ей самое место на приборной панели космического челнока. ‘Знаете, при всем уважении, офицер, это не вам решать’.
  
  ‘Хорошо. Поговорите с главным констеблем. Но пока он не прикажет мне иначе, это мое место преступления, и я должен предупредить вас, что если вы попытаетесь помешать мне, я вас арестую ’.
  
  Брукер сердито посмотрел на него. ‘Ты знаешь, кто ты? Ты, блядь, нереальный!’
  
  Ты тоже", - подумал Джейсон Тингли.
  
  
  95
  
  
  Рой Грейс, почти дома, искал место для парковки возле дома Клео, когда Джейсон Тингли позвонил ему, чтобы рассказать о случившемся.
  
  Он внимательно прислушался, все его инстинкты подсказывали ему, что это не совпадение, и он сказал, что уже в пути. Отсюда до Павильона было всего несколько минут езды. Через несколько мгновений после того, как инспектор повесил трубку, его телефон зазвонил снова. Отвечая, он услышал гнусавый голос Джеймса Кэгни советника Gaia по безопасности Эндрю Галли.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  ‘Да, как ты?’
  
  ‘ Вы не хотите рассказать мне, что происходит, детектив Грейс?
  
  ‘Вообще-то, я сам собираюсь это выяснить’.
  
  ‘Я понимаю, что ребенка Геи только что чуть не убили. Это неприемлемая ситуация’.
  
  ‘ Как он? - спросил я.
  
  ‘С ним все в порядке. Но Гайя очень расстроена’.
  
  ‘Если хочешь встретиться со мной в Павильоне ...’
  
  ‘Я уже там", - оборвал его Галли. ‘Мне нужно знать, что происходит. Ваше чертово здание рушится, или за этим кто-то стоит?" Я должен принимать решения относительно безопасности моего клиента. Я ясно выражаюсь? ’
  
  ‘Встретимся у главного входа через пять минут’.
  
  ‘Я там’.
  
  Грейс повесил трубку и сразу же позвонил Клео, предупредив ее, что не знает, во сколько теперь будет дома. Она сказала ему, что понимает – не то, что Сэнди говорила ему очень часто.
  
  Затем его телефон зазвонил снова. Это был главный констебль. ‘Рой, какой информацией ты располагаешь об этом инциденте в Павильоне?’
  
  ‘Я сейчас направляюсь туда, сэр’.
  
  ‘Мне совсем не нравится, как это звучит’.
  
  ‘Нет, сэр. Я могу перезвонить вам и сообщить последние новости, когда доберусь туда’.
  
  ‘Да, пожалуйста, сделай это’.
  
  Несколько минут спустя он въехал на территорию павильона, которая была освещена синими мигалками. Вдоль дальней стороны стены по периметру собралась большая толпа зрителей, периодически вспыхивали вспышки фотокамер. Двое полицейских деловито оцепляли все здание Королевского павильона, а еще один уже находился на месте в качестве охраны сцены. Дюжина озадаченных людей, как он предположил, съемочная группа, слонялись по лужайке под темнеющим небом, которое грозило дождем, кто-то звонил по телефону, кто-то курил. Полицейский фургон, набитый офицерами в форме, с воем сирены свернул в арку, когда он выходил из своей машины.
  
  Эндрю Галли стоял рядом с охраной на месте происшествия. Когда Грейс подошел, он сказал: ‘Этот чертов назойливый ублюдок не пропускает меня’.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказала Грейс. ‘Пока мы не установим, что произошло, мы рассматриваем все это здание как место преступления; я не могу вас впустить. Мой совет был бы вернуть Гею и Роана в безопасное место, в их отель.’
  
  Гулли покачал головой. ‘Режиссер попросил ее подождать – возможно, сегодня вечером они отснимут кое-что снаружи’.
  
  ‘В таком случае не спускайте с нее глаз. Поставьте охрану вокруг ее трейлера’.
  
  ‘Это уже на месте’.
  
  Грейс расписался в журнале регистрации, нырнул под ленту и поспешил через переднюю часть здания. Охранник направил его в банкетный зал, и Тингли поприветствовала его, когда он вошел. Он заметил нескольких пожарных, работающих по краям огромной упавшей люстры, и двух парамедиков, лежащих на животах посреди обломков. Он услышал вой гидравлических режущих механизмов. Трое полицейских, похоже, записывали подробности о людях, находившихся в комнате. ‘Какие последние новости?’ - спросил он.
  
  ‘Жертва умерла, сэр", - тихо сказал Тингли.
  
  ‘Черт. Какой информацией о нем мы располагаем?’ Он поднял глаза, затем снова посмотрел на инспектора. ‘Он был членом съемочной группы?’
  
  Насколько мне удалось выяснить, нет. Двое охранников сказали, что он в панике появился из части здания, закрытой для публики. Он ударил одного из охранников, пытавшихся задержать его в коридоре, вбежал в эту комнату и оттолкнул сына Геи за несколько секунд до того, как упала люстра.’
  
  ‘Что этот мальчик здесь делал?’
  
  ‘Играл, пока его мать гримировалась’.
  
  ‘Он в безопасности и невредим?’
  
  ‘Да, он вернулся к своей матери’.
  
  ‘Этот человек – покажи мне, откуда он пришел’.
  
  Тингли указал на коридор, по которому только что прошла Грейс.
  
  Голос сзади заставил их вздрогнуть. ‘Боже мой, Боже мой, я не могу в это поверить’.
  
  Оба детектива обернулись и увидели высокого элегантного мужчину лет пятидесяти в костюме в меловую полоску, входящего в комнату. Он выглядел мертвенно-бледным. ‘Это был худший кошмар короля Георга. Я не могу в это поверить. Затем он посмотрел на них обоих. ‘Я Дэвид Барри, куратор этого здания’.
  
  Грейс и Тингли представились.
  
  Барри поднял глаза к потолку. ‘Это невозможно. Прости, это просто невозможно. О Боже. О Боже мой! Там кто–то в ловушке - каково состояние бедняги? ’
  
  ‘Боюсь, парамедики говорят, что он умер", - ответил Тингли.
  
  ‘Это ужасно. Невероятно’. Он посмотрел на двух мужчин. "Вы должны понять, вы должны поверить мне, когда я говорю вам, что это просто невозможно!’
  
  Джейсон Тингли указал на обломки и прагматично сказал: ‘В данный момент мне немного трудно это принять, сэр’.
  
  Рою Грейсу тоже было немного трудно принять это. Мужчина ударил охранника в коридоре, а затем вбежал в эту комнату. Из коридора было невозможно разглядеть люстру. Так что же знал этот человек – кем бы он ни был – и как?
  
  ‘Эту люстру регулярно проверяли?’ Грейс спросила Барри. ‘Кто-нибудь проверяет крепления на безопасность?’
  
  Куратор беспомощно и сбитый с толку развел руками. ‘Ну, я имею в виду, что каждые пять лет все здесь чистится. Все пятнадцать тысяч люстр – на это уходит около двух месяцев’.
  
  ‘Может быть, это усталость металла?’ Сказал Джейсон Тингли.
  
  ‘Мы регулярно проводим проверки безопасности всего, ’ сказал Барри. ‘Королева Виктория заменила оригинальный вал на алюминиевый. У нас никогда не было причин его менять. Вы должны мне поверить – этого просто не могло случиться. Этого не могло!’
  
  Грейс пыталась вспомнить, кто сказал: В тот момент, когда наступит конец света, последний звук, который вы услышите, - это голос эксперта, объясняющего, почему этого не могло произойти . ‘Я бы хотел хорошенько осмотреть здание", - сказал он. "Не могли бы вы отвести меня наверх, в пространство над потолком?’
  
  ‘Да, да, конечно. Могу ли я чем-нибудь помочь здесь, прежде чем мы это сделаем?’
  
  ‘Здесь никто ничего не может сделать – мы должны остановить все работы сейчас, пока не прибудет офицер коронера", - сказал Тингли.
  
  Грейс велела Тингли оставаться в комнате, затем последовала за Куратором из Банкетного зала, по коридору, мимо указателя на туалеты и вошла через дверь в главном коридоре. ‘Нам предстоит немного подняться по винтовой лестнице", - сказал Дэвид Барри. ‘Могу я попросить вас не класть руку на перила – они очень неустойчивые – вот почему мы не пускаем сюда публику’. Он достал фонарик.
  
  Грейс последовала за ним вверх по крутой, извилистой винтовой лестнице, которая казалась бесконечной. На полпути Грейс остановилась и дотронулась до перил. Они казались очень шаткими, за ними был долгий спуск в темноту. Он отступил и придвинулся как можно ближе к стене, держась за нее во время подъема; высота никогда не была его сильной стороной.
  
  Наконец, оба мужчины, пыхтя, добрались до верха и вошли в помещение, которое показалось Грейс заброшенной спальней, большей частью покрытой пыльными простынями поверх угловатых фигур. Даже в угасающем свете июньского вечера он мог разглядеть древние, покрытые пятнами обои, на большей части которых были нацарапаны граффити, и овальные окна в свинцовых рамах, выходящие на горизонт Брайтона.
  
  Дэвид Барри решил, что они могут видеть достаточно хорошо и без его фонарика. Он заговорил приятным, культурным голосом. ‘Во времена Принни здесь располагались покои старшего королевского персонала. Я не знаю, много ли вам известно об истории этого дворца, детектив-суперинтендант, но во время Первой мировой войны он использовался как госпиталь для раненых индийских солдат – отсюда и граффити. С тех пор он был заброшен, в основном из-за того, что лестничные перила находятся в таком опасном состоянии. О, и ... э–э... пожалуйста, будьте осторожны, куда ступаете, у нас здесь много сухой гнили. ’
  
  К своему беспокойству, Рой Грейс увидел, что стоит на большом люке, закрепленном двумя ржавыми болтами. Это было явно небезопасно, и он быстро отступил в сторону и сошел с него.
  
  ‘Этот люк открывается вниз, на сорокафутовый вертикальный перепад, ведущий в кладовку над кухонной кладовой. Раньше здесь был немой официант, который доставлял еду жильцам с кухни. Он указал вверх, показывая примитивный блок и снасти, прикрепленные к потолку и обмотанные вокруг него веревкой. Грейс снова посмотрела на пол. На большой знак, который гласил: "ОПАСНО – КРУТОЙ СПУСК ВНИЗУ". НЕ СТОЙТЕ НА ДВЕРИ.
  
  Внезапно он увидел, как что-то блеснуло на полу под простыней, висящей над кроватью, и опустился на колени. Это была обертка от шоколада. Батончик "Кранчи". ‘Были ли такие во времена короля Георга?’ - спросил он.
  
  Хранитель улыбнулся, выглядя зловеще в полумраке. ‘Боюсь, в последнее время здесь побывало несколько неофициальных посетителей. У нас было несколько взломов. Поддерживать стопроцентную безопасность в здании такого размера практически невозможно.’
  
  ‘Конечно’. Грейс снова уставилась на обертку от шоколадного батончика, когда Куратор пересекла комнату. Надев пару перчаток, Грейс взял обертку и понюхал ее, ожидая, что она будет пахнуть несвежестью. Но, к его удивлению, она показалась свежей, как будто ее открыли совсем недавно. Затем он заметил крошечное пятнышко губной помады там, где лицевая сторона была загнута назад.
  
  Он аккуратно положил его там, где нашел, чтобы офицер СОО мог сфотографировать его, и последовал за Куратором на крышу, нырнув в маленькую дверь, которая была едва ли больше служебного люка. Небо стало зловеще темным, как будто собирался дождь. Барри шагал впереди по узкой стальной платформе с отвесным спуском на землю слева от него, а Грейс следовала за ним, держась за поручень, стараясь не смотреть вниз. Перед ним и со всех сторон открывался захватывающий вид на крыши Павильона с его луковичными куполами и минаретами. Внизу он услышал вой сирен и увидел еще больше синих мигалок подъезжающих автомобилей.
  
  ‘ Вон купол Банкетного зала, прямо впереди, ’ указал Дэвид Барри. Они поднялись по короткой металлической лестнице, затем пошли по другому узкому проходу. Затем они поднялись по длинной крутой лестнице, Рой Грейс нервно цеплялся за нее, в то время как Куратор, стоявший над ним, карабкался уверенно, как горный козел.
  
  Грейс на коленях взобрался на узкую платформу, над которой величественно вздымался ввысь купол. И теперь он действительно не осмеливался посмотреть вниз.
  
  Затем зазвонил его телефон.
  
  Он на мгновение задумался, отвечать ли на звонок, затем очень осторожно вытащил трубку из подставки. "Рой Грейс", - сказал он.
  
  Это был АСС Питер Ригг, и голос у него был встревоженный. ‘Рой’, - сказал он. "Не знаю, слышал ли ты, но, как я понимаю, в Королевском павильоне произошел небольшой инцидент’.
  
  "Э–э... да, сэр, умер’.
  
  ‘Я думаю, тебе лучше добраться туда вовремя’.
  
  Грейс посмотрела на городские крыши. ‘Я действительно здесь, сэр’.
  
  ‘Хорошо, превосходно! Есть что сообщить?’
  
  ‘Да, сэр, у меня прекрасный вид’.
  
  ‘Посмотреть?’
  
  Он увидел, что Барри пролезает через крошечный смотровой люк.
  
  ‘Могу я перезвонить вам через несколько минут, сэр?’
  
  ‘Пожалуйста. Главный констебль нервничает’.
  
  ‘Да, я знаю, сэр’. Он закончил разговор и последовал за Барри через люк, вынужденный протискиваться задом наперед, в почти полную темноту и затхлый запах старого дерева и чего-то едкого и глубоко неприятного.
  
  ‘Это вторая оболочка здания", - сказал куратор, освещая все вокруг лучом фонарика. ‘Снаружи видна бутылкообразная оболочка купола. Это деревянная рама, поддерживающая его. Оба мужчины закашлялись. У Грейса защипало в глазах. Он мог видеть деревянные рейки, похожие на примитивную лестницу, поднимающиеся над ним и становящиеся все более узкими.
  
  Куратор направил луч вверх, осветив деревянную поперечную балку с подвешенным к ней отрезанным металлическим стержнем. Рою Грейсу показалось, что он того же диаметра, что и стержень, торчащий из верхней части упавшей люстры. От него поднимались струйки дыма или пара. Грейс нахмурился, затем снова кашлянул. Затем он посмотрел вниз, и через небольшое отверстие внизу была видна большая часть Банкетного зала. Он мог видеть двух парамедиков, все еще стоящих на четвереньках среди обломков люстры.
  
  Куратор направил луч фонарика вниз, и что-то блеснуло в свете. Это было похоже на металлическую крышку от бутылки. Затем Рой Грейс заметил выброшенную бутылку "Сан Пеллегрино". Рядом с ним лежали осколки битого пластика.
  
  ‘Чертовы мусорные хамы!’ - сказал Куратор, потянувшись за бутылкой.
  
  Грейс схватила его за руку. ‘Не трогай это – это может быть вещественное доказательство и в нем может быть кислота’.
  
  ‘ Кислота?’
  
  Грейс снова направила луч вверх по разорванной шахте. ‘Как ты думаешь, что это такое?’
  
  Барри уставился на него. ‘Я не понимаю’.
  
  Затем они оба увидели рюкзак, зажатый между двумя перекладинами, на небольшом расстоянии над ними. Грейс взяла фонарик и взобралась на него, затем посветила внутрь. Он увидел открытую упаковку сэндвичей, которыми позавтракал весь день, банку кока-колы, бутылку воды, Kindle, потрепанный кожаный бумажник и что-то похожее на железный рычаг от шины.
  
  Прижав фонарик к подбородку, он снова достал из кармана пару защитных перчаток и надел их. Затем достал бумажник и открыл его. В одном кармане он увидел фотографию маленького мальчика в бейсболке, а в другом - пластиковый ключ от номера в гранд-отеле. Он положил бумажник в пластиковый пакет для улик и сунул его в карман.
  
  Затем он снова закашлялся, просто схватив факел, прежде чем тот упал. Он снова направил луч на древко. Конец его, с все еще поднимающимися струйками дыма, расплавился, превратившись в луковицу, которая напомнила ему ртуть в термометре. ‘Что ты знаешь о химии?’ он позвал Куратора.
  
  ‘Никогда не был моей сильной стороной", - сказал Дэвид Барри, глядя на конец шахты.
  
  ‘Это делает нас двоих", - сказал Рой Грейс. ‘Но я могу сказать тебе одну вещь. Твоя люстра упала не случайно’.
  
  ‘Не знаю, рад я это слышать или нет’.
  
  Грейс едва слышал его. Он думал о сыне Геи, Роане, который, по-видимому, сидел под люстрой за несколько секунд до того, как она упала. Был ли мальчик намеченной целью?
  
  Нет. Он так не думал. Его ближайшей гипотезой было то, что целью была Гея. Что-то пошло не так в планах нападавшего. Время? Появление Роана?
  
  Кем был человек, раздавленный люстрой? Преступником? Или героическим невинным свидетелем?
  
  Он не думал о последнем. Невинность не играла никакой роли в том, что только что произошло.
  
  
  96
  
  
  Рой Грейс и подавленный Дэвид Бэрри быстро вернулись в банкетный зал. Съемочную группу уже вывели из зала, и у дверей стояли двое полицейских. Большое количество офицеров пожарной команды стояло наготове со своим оборудованием, ожидая решения, которое примут офицер коронера и патологоанатом Министерства внутренних дел, которых вызовут, можно ли доставить тело в морг или первая часть вскрытия должна была состояться здесь.
  
  Прибыл фотограф с места преступления, а также офицер коронера, который разговаривал с инспектором Тингли. Грейс надеялась, что на вызове было достаточно людей из морга, чтобы Клео не пришлось отрываться от столь необходимого ей отдыха этим вечером.
  
  Джейсон Тингли повернулся к Грейс. ‘Шеф, мы не сможем вызвать патологоанатома из домашнего офиса до утра. Надюшка будет проводить вскрытие. Я объяснил ситуацию, и она дала разрешение на доставку тела в морг.’
  
  ‘Хорошо’. Он коротко взглянул на меня. ‘Я думаю, нам будет трудно сохранять равновесие с людьми из кино. Мне кажется, кто-то намеренно сбил эту люстру. Я хочу, чтобы купол над ним рассматривался как место преступления – немедленно отправь туда криминалистов и предупреди их, что там есть опасные вещества. ’
  
  Один из полицейских, стоявших у двери, подошел к нему. ‘Сэр, там джентльмен, который говорит, что он продюсер фильма, и настаивает на разговоре с вами’.
  
  Грейс подошла к двери и увидела невысокого лысого мужчину, дорого одетого в повседневную одежду, который выглядел возмущенным.
  
  ‘Вы здесь главный офицер?’ Повелительно сказал Ларри Брукер.
  
  ‘Я детектив-суперинтендант Грейс– отвечаю за отдел особо тяжких преступлений в Сассексе’.
  
  ‘Ларри Брукер, я продюсер этого фильма’. Он ткнул пальцем в сторону Джейсона Тингли. ‘У меня проблема с этим твоим коллегой. Я снимаю многомиллионный фильм, а он не пускает меня на мою собственную съемочную площадку!’
  
  ‘Боюсь, что это так", - сказала Грейс. "Никому не разрешается входить в здание, пока мы проводим наше расследование. Боюсь, мне тоже придется попросить вас уйти’.
  
  ‘Прости, я не могу позволить этому случиться", - сказал Брукер.
  
  ‘При всем уважении, на самом деле это не тебе решать", - сказала Грейс.
  
  Продюсер сердито посмотрел на него. ‘ Так чье же это решение, черт возьми?
  
  ‘ Мой, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Вы должны быть реалистами, детектив – Вы хоть представляете ...’
  
  ‘ По-твоему, мертвое тело под этой люстрой достаточно реально? - Сказала Грейс, обрывая его, едва сдерживая свой гнев.
  
  ‘Ну, типа, какой счет?’
  
  Неужели этому подонку действительно было все равно? Грейс уставилась на лысого коротышку, испытывая сильное искушение сказать что-нибудь, что действительно вывело бы его из себя. Счет три-два в пользу "Манчестер Юнайтед", возможно. Счет контрольного матча в Бангалоре? Но он помнил о важности этого фильма для его любимого города. ‘Мистер Брукер, я осознаю вашу ситуацию и постараюсь сделать это так быстро, как смогу. Я собираюсь привлечь команду для работы ночью. Боюсь, нам действительно придется оцепить все здание, но в зависимости от того, что скажут специалисты по техническому обслуживанию, охране труда и технике безопасности, я постараюсь вернуть его вам завтра днем. Это будет приемлемо?’
  
  ‘Во сколько завтра днем?’ Брукер зарычал.
  
  ‘Во сколько тебе это нужно?’
  
  ‘Мы планировали снимать после закрытия для публики: в 17.45 вечера и далее’.
  
  ‘Шеф!’ Предупредил Тингли.
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс, игнорируя протест Тингли. ‘К тому времени вы получите его обратно. Вы можете провести какие-нибудь съемки на улице или в другом месте сегодня вечером?’
  
  ‘Таков был план – у нас здесь более сотни статистов. Это очень важная сцена – ключевая в фильме. Но как мы вообще можем снимать на улице, когда здесь столько полицейских машин?’
  
  ‘Мы их перевезем – если вы скажете нам, какую зону снаружи вы хотите расчистить, мы это сделаем’.
  
  Затем он повернулся к инспектору. ‘Моя машина снаружи. Встретимся там через пять минут’.
  
  Он поспешил выйти из здания, оглядываясь в поисках Эндрю Галли, но не увидел никаких признаков его присутствия. Затем он пересек лужайку, направляясь к маленькой деревушке домов на колесах и трейлеров. Четверо охранников-горцев стояли у ступенек дома на колесах Гайи. Грейс показал свое удостоверение, затем спросил, видел ли кто-нибудь из них мистера Галли.
  
  ‘Он отправился в отель, чтобы узнать, нельзя ли усилить там охрану", - ответил один из них голосом, который звучал так, словно у него рот был набит кубиками льда.
  
  Грейс постучала в дверь. Через несколько мгновений ее открыла ассистентка, которую он видел раньше в номере Гайи в Гранд-отеле. У нее были рыжие волосы, подстриженные по моде косо, и она была одета в черную футболку и черные джинсы поверх плимсоллов. ‘Лори, верно?’
  
  Она улыбнулась, узнав его, но выглядела встревоженной. ‘Инспектор Грейс– чем я могу вам помочь?’ - спросила она с резким американским акцентом.
  
  ‘Я хотел проверить, что с Роаном все в порядке’.
  
  ‘Ага, с ним все в порядке, спасибо’.
  
  ‘Он не ранен?’
  
  ‘Нет, он в порядке, он даже не расстроен – я думаю, он был скорее сбит с толку, чем что-либо еще. Спасибо, что спросили. Что на самом деле произошло? Эндрю Галли сказал нам, что произошел какой-то несчастный случай с люстрой, но у нас нет никаких подробностей.’
  
  ‘Да, я просто хотел бы объяснить ситуацию – Гея здесь?’
  
  Ассистент на мгновение отступил назад и крикнул: ‘Это инспектор Грейс!’
  
  Мгновение спустя она жестом пригласила его подняться на борт.
  
  Он поднялся по ступенькам и вошел в похожий на пещеру салон автомобиля, где пахло очень приятными духами и еще более слабым запахом недавно выкуренной сигареты. Телевизор был включен, настроенный на канал с мультфильмами, и Роан сидел за столом в бейсболке, перед ним лежала компьютерная игра, он смотрел мультфильм с довольно скучающим выражением лица, затем переключил свое внимание на игру.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила его Грейс.
  
  Он пожал плечами и нажал на переключатель своей игры.
  
  Затем женщина, которую он сначала не узнал, появилась через дверь в перегородке, завернутая в кремовый шелковый халат, ее светлые волосы были коротко подстрижены по-мужски. Она выглядела заплаканной, но поприветствовала его веселым и очень сексуальным голосом. ‘Привет, мистер Пол Ньюман Эйз!’
  
  Он улыбнулся ей; она выглядела по-другому, но все еще поразительно красива.
  
  ‘Что происходит? Это чертово здание рушится или что-то в этом роде?’
  
  Он покачал головой. ‘Мне действительно жаль, мы делаем все возможное, чтобы установить, что произошло’.
  
  Она подошла к нему, обняла его и крепко прижала к себе. ‘Это страшно", - сказала она.
  
  ‘Мы быстро доберемся до сути, я тебе обещаю’.
  
  Внезапно она быстро – но не так быстро – чмокнула его в щеку, затем несколько мгновений смотрела ему в глаза. Глядя в ее глаза, он почувствовал электризующую дрожь между ними.
  
  "Я знаю, что умрете. Спасибо вам за все, что вы делаете, пока мы здесь, в вашем городе, старший инспектор’. От нее пахло мятой.
  
  Он пожал плечами и покраснел. ‘Боюсь, учитывая этот инцидент в Банкетном зале, этого явно недостаточно’.
  
  ‘Могу я предложить вам выпить?’
  
  Он покачал головой. ‘Спасибо, но мне нужно закончить через секунду. Я просто хотел убедиться, что с Роном все в порядке. Пока слишком рано говорить о том, имело ли место какое-либо нечестное действие, но мы закрыли Павильон, чтобы провести наше расследование, так что сегодня вечером там не будет никаких съемок. ’
  
  ‘Вы думаете, кто-то мог что-то сделать, чтобы сбить эту люстру?’
  
  ‘Я бы не хотел вас пугать, но это вполне вероятно’.
  
  ‘Они целились в моего сына?’ Ее глаза широко раскрылись от страха.
  
  ‘Если произошедшее связано с электронным письмом, отправленным прошлой ночью, а на данном этапе это чистое предположение, я бы сказал, что, скорее всего, они были нацелены на вас и неправильно рассчитали время. Но я бы не хотел говорить ничего такого, что могло бы заставить вас излишне волноваться на данном этапе. ’
  
  Она снова посмотрела ему в глаза. ‘Пока вы рядом, старший инспектор, я не буду беспокоиться!’
  
  На мгновение ему показалось, что она собирается поцеловать его снова, и он сделал шаг назад, наполовину отвернувшись, пытаясь, хотя и довольно неубедительно, сохранить профессиональную отстраненность. ‘Спасибо", - сказал он. ‘Спасибо вам за такое понимание’.
  
  ‘De nada! Она послала ему воздушный поцелуй.
  
  
  97
  
  
  Грейс пружинистой походкой поспешил обратно через лужайки павильона к своей машине. Несмотря на свои опасения, он чувствовал, что идет по воздуху. Он и представить себе не мог, что настанет день, когда его поцелует икона!
  
  ‘Чему ты улыбаешься, шеф?’ Джейсон Тингли поприветствовал его, стоя у его машины. ‘Ты выглядишь так, словно только что выиграл в лотерею!’
  
  ‘С ребенком Гайи все в порядке, слава Богу. Я испытываю облегчение, вот и все’.
  
  ‘Ты уверен, что дело только в этом?’
  
  ‘Что это должно означать?’ Грейс ухмыльнулась ему. Тингли был проницательным детективом, который ничего не упускал.
  
  Инспектор посмотрел на часы. ‘Это были долгие пять минут. Тебе повезло, не так ли?’
  
  ‘Это был чисто профессиональный визит’.
  
  ‘О, да?’
  
  Проигнорировав намек, Грейс забрался в машину и пристегнул ремень безопасности. Тингли сел на пассажирское сиденье. ‘Не мое дело, конечно", - сказал он.
  
  В окно Грейс постучали. Он опустил его, чтобы поговорить с высокой женщиной с длинными светлыми волосами, которая держала в руках блокнот репортера.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Грейс? ’ спросила она. ‘ Извините за беспокойство. Айона Спенсер, из "Аргуса’.
  
  Черт, подумал Грейс, беззвучно выругавшись. Он должен был знать, что Спинеллу заменят довольно ловко. ‘Могу я вам помочь?’
  
  ‘Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о том, что происходит в Павильоне? Как я понимаю, там произошел смертельный случай’.
  
  ‘Утром состоится пресс-конференция", - вежливо сказал он. ‘На данный момент, похоже, что ремонтный рабочий был смертельно ранен в результате несчастного случая на производстве’.
  
  ‘Задействован ли кто-нибудь из актерского состава фильма?’
  
  ‘Нет, я могу вас в этом заверить. Извините, мы спешим, но завтра у меня будет для вас больше информации’.
  
  ‘Спасибо", - сказала она.
  
  Отъезжая, Тингли прокомментировал: ‘Что ж, по крайней мере, она выглядит лучше, чем Спинелла’.
  
  ‘И стал более воспитанным", - сказал Грейс, вставляя свой телефон в режим громкой связи, затем набирая номер главного констебля.
  
  
  
  *
  
  Пять минут спустя Грейс остановила машину на подъездной дорожке перед Гранд-отелем, они вошли внутрь и направились прямо к стойке регистрации. Грейс понимал, что, строго говоря, ему не следовало заниматься такой работой, к которой они приступили, и следовало делегировать ее гораздо более низкому званию – констеблю или сержанту. Но, поскольку на него была возложена общая ответственность за безопасность Гайи, в этот момент он хотел быть при деле. Не менее важно и то, что он искренне любил настоящую, старомодную детективную работу – работу по поиску улик и распутыванию крошечных частей головоломки. Если бы он позволил этому случиться, его работа навсегда приковала бы его к письменному столу, а он никогда не хотел, чтобы это произошло.
  
  Он показал свое удостоверение молодой женщине, дежурившей на стойке регистрации, затем вручил ей пластиковый ключ от номера, который достал из бумажника, лежавшего в рюкзаке на крыше павильона.
  
  ‘Нам нужно установить личность человека, который был смертельно ранен в результате несчастного случая, и мы нашли это среди того, что, как мы полагаем, является его вещами. Не могли бы вы сказать нам, на кого зарегистрирован этот номер, пожалуйста’.
  
  Она вставила ключ в свой компьютер и мгновение спустя сказала: ‘Комната 608, мистер Джерри Бакстер. У меня есть его адрес в Нью-Йорке’.
  
  Тингли записал это.
  
  ‘Можно нам посмотреть комнату, пожалуйста?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Я позвоню дежурному менеджеру – вообще-то, генеральный менеджер здесь, я позвоню ему’.
  
  Грейс казалось, что Эндрю Мосли обладал всеми качествами, необходимыми для непревзойденного владельца отеля. Элегантная внешность, обаятельные манеры, деловитый вид и безупречные манеры. Он поднял их на лифте, прошел по коридору, затем послушно постучал в дверь номера 608 и подождал несколько мгновений. Затем постучал снова. Когда он убедился, что никто не отвечает, он вставил ключ и толкнул дверь, осторожно окликнув: "Алло?", прежде чем включить свет.
  
  Двое детективов вошли в маленькую комнату, которая была обставлена две кровати, кресло, круглый стол, на котором сидел копия Сассекс жизни журнала и абсолютной Брайтон , тумбочка и письменный стол крепится к стене, заваленной квитанции. Там было окно, выходящее во внутренний двор, и еще одна дверь, приоткрытая, ведущая в ванную.
  
  На полу лежал открытый чемодан, а поверх одежды внутри него лежал темно-синий паспорт с гербом и надписью "СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ".
  
  Грейс натянул пару перчаток; Тингли последовал его примеру. Затем Грейс взял паспорт и открыл его, быстро перелистывая страницы, пока не дошел до удостоверения личности.
  
  Это было типично некачественное изображение мужчины враждебного вида из фотостудии, которому на момент съемки было за сорок, как он подсчитал по дате выпуска, с седеющими волосами, зачесанными вперед челкой пажа. В нем было указано его имя Дрейтон Роберт Уилер и дата рождения - 22 марта 1956 года, то есть ему было пятьдесят пять лет. Его местом рождения был Нью-Йорк, США.
  
  ‘Я думаю, это может быть наш человек", - сказал Тингли, уставившись на квитанцию. ‘Это от Halfords. Квитанция за автомобильный аккумулятор и рычаг для замены шин. Ты сказал, что в рюкзаке был рычаг от шины, верно? ’
  
  Грейс кивнула. ‘Странные вещи для туриста’.
  
  ‘Не так странно, как шесть термометров, средство для снятия краски и хлорка", - сказал инспектор, просматривая другие квитанции. ‘У вас были успехи в химии в школе?’
  
  ‘Немного. Я думал, ты проходил курс CRBN несколько лет назад?’ CRBN готовил к химическим, радиологическим, биологическим и ядерным инцидентам.
  
  ‘Я сделал, но мне нужно было бы выйти в Интернет, чтобы проверить, что можно сделать из этой партии. Ртуть иногда используется при изготовлении бомб’.
  
  Грейс повернулась к менеджеру отеля. ‘Как твои познания в химии?’
  
  Мосли покачал головой. ‘Боюсь, только очень элементарно. Бомбы-вонючки в школе были моим пределом возможностей!"
  
  Тингли, нахмурившись, разглядывала другой чек. ‘Радионяня от Mothercare?’
  
  Грейс уставился на квитанцию. Затем понял, что это за осколки пластика, которые он видел над люстрой. Неужели Дрейтон Уилер подслушивал, что происходит в Банкетном зале наверху?
  
  Затем инспектор настойчиво сказал: ‘Посмотрите на это, шеф!’
  
  Это была квитанция из интернет-кафе é, подключенного к Caf é, датированная вчерашним днем, понедельником.
  
  Грейс посмотрела на него. Это было за часовую связь, кофе, минеральную воду и морковный пирог. Десять фунтов. ‘Ты знаешь это место?’
  
  ‘Да", - сказал Тингли. ‘В начале Трафальгар-стрит".
  
  Разум Грейс лихорадочно работал. Она думала о письме с угрозами, которое было отправлено прошлой ночью.
  
  Два детектива посмотрели друг на друга. ‘Послать кого-нибудь туда?’ Спросил Тингли.
  
  Грейс покачал головой. ‘Нет, мы с тобой идем туда. Я хочу выяснить это сам’.
  
  Тингли прошел в ванную. На полке над раковиной стоял ряд пластиковых баночек с лекарствами. Грейс последовала за ним. Их было шесть, на каждой была наклейка с рецептом нью-йоркской аптеки. Грейс прочитала их все.
  
  ‘Этот парень был каким-то наркоманом", - прокомментировал Тингли.
  
  Грейс покачал головой. ‘Нет, он был болен’.
  
  ‘Насколько болен?’
  
  Грейс особенно пристально посмотрела на одну этикетку. ‘Мне кажется, у него был рак. Я узнаю это – мой отец умер от рака кишечника и тоже принимал это лекарство’. Он на мгновение задумался. ‘Тот грубый парень, продюсер. У тебя есть номер его телефона?’
  
  Детектив-инспектор достал свой блокнот и пролистал несколько страниц. ‘Да, у меня здесь есть номер его мобильного’.
  
  Грейс ввел его в действие. Он попал на голосовую почту Ларри Брукера и оставил ему сообщение с просьбой срочно перезвонить.
  
  
  98
  
  
  Ларри Брукер перезвонил, как только они подъехали к кафе é Connected.
  
  ‘Говорит ли вам что-нибудь имя Дрейтон Уилер, мистер Брукер?’ Грейс спросил его, затем немедленно поставил телефон на громкую связь.
  
  ‘Дрейтон Уилер?’ - переспросил американец. ‘Гм, верно, в общем, да’.
  
  Грейс уловила беспокойство в голосе американца.
  
  ‘Он просто мудак – пытается заявить о себе на нашу историю. Такое случается каждый раз, когда снимаешь громкий фильм. Всегда найдется какой-нибудь подонок, который выползет из-за дерева, утверждая, что это была их идея, а ты ее украл. ’
  
  ‘Мог ли он по-настоящему обижаться на вас или на вашу постановку?’ Спросила Грейс, взглянув на Тингли.
  
  ‘О, конечно, он угрожал подать на нас в суд. Ничего особенного – я сказал ему связаться с нашими юристами’. Затем, внезапно, с явным раздражением в голосе, он спросил: ‘Он контактировал с вами или что-то в этом роде?’
  
  ‘Мы думаем, что это мог быть тот человек, который лежал под люстрой’.
  
  Последовало долгое молчание. ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Я не буду знать наверняка, пока мы официально не опознаем его’.
  
  ‘Могу ли я что-нибудь сделать со своей стороны?’
  
  ‘На данный момент нет. Если мы установим личность, нам нужно будет допросить вас завтра’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Удалось ли вам сегодня вечером провести несколько съемок на открытом воздухе? Погода, кажется, держится, просто.’
  
  "Мы мертвы. Ваши офицеры здесь очень сговорчивы. Мы будем стрелять примерно до полуночи ’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Затем Грейс позвонила Эндрю Галли, чтобы спросить его, не известно ли ему, отправляли ли когда-либо какие-либо навязчивые или угрожающие сообщения Гее Дрейтон Уилер или Джерри Бакстер.
  
  Гулли был уверен, что никогда не слышал ни того, ни другого имени.
  
  Грейс закончила разговор, и они зашли в кафе é, которое было почти пустым. Сильно проколотая женщина лет двадцати с небольшим, в джинсах и мешковатой блузке, стояла за барной стойкой, работая с эспрессо-машиной. Слева находилась зона отдыха, а за баром был арочный проход, ведущий к тому, что выглядело как более просторное помещение в задней части. Справа располагался ряд из десяти рабочих станций, каждая с компьютерным терминалом. Две были заняты: в одной сидел мужчина лет двадцати с хвостиком, в другой - две девочки-подростка, одна стояла, заглядывая через плечо другой, и обе хихикали.
  
  Грейс посмотрела на потолок и заметила камеру видеонаблюдения, охватывающую ряд терминалов. Они подошли к бару. Женщина закончила варить кофе, бегло кивнула им, признавая их присутствие, затем отнесла кофе мужчине с конским хвостом.
  
  Когда она вернулась, Грейс показал ей свое удостоверение. ‘Детектив-суперинтендант Грейс из отдела по расследованию особо важных преступлений уголовного розыска Сассекса и детектив-инспектор Тингли из Брайтонского уголовного розыска’.
  
  Она выглядела немного сбитой с толку. ‘Да– э–э... чем я могу вам помочь?’
  
  Грейс протянул целлофановый пакет для улик, в котором лежал паспорт Дрейтона Уилера, открытый на странице с его фотографией. ‘Вы узнаете этого человека?’
  
  Она внимательно изучала его несколько мгновений, затем покачала головой. ‘Прости, нет, не знаю’.
  
  ‘ Он сюда не заходил?
  
  ‘Пока я здесь, уверен, что нет’.
  
  ‘Мы полагаем, что он был здесь вчера вечером и заплатил за один час доступа в Интернет’.
  
  ‘Ах да, прошлой ночью меня здесь не было’.
  
  ‘Кто был здесь?’
  
  ‘Владелец и его жена, но сегодня у них выходной’.
  
  ‘Ты можешь связаться с ними?’
  
  Она посмотрела на часы. ‘Они уехали на концерт Джорджа Майкла в Лондон. Не думаю, что они услышат звонок. Но завтра они будут здесь весь день. Я могу попробовать, если хочешь?’
  
  ‘Мы вернемся завтра", - сказала Грейс.
  
  Джейсон Тингли указал на камеру видеонаблюдения. ‘Это работает?’
  
  ‘Да, я так думаю’.
  
  ‘Как долго хранится отснятый материал, прежде чем его удалят?’
  
  ‘Я не уверен– думаю, что через неделю’.
  
  ‘Ты знаешь, как воспроизвести отснятый материал на нем?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Нет, и я бы не посмел к нему прикоснуться!’
  
  ‘Хорошо, во сколько ты завтра открываешься?’
  
  ‘Десять’.
  
  ‘Хорошо, теперь это действительно важно", - сказала Грейс. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, попросить владельцев или оставить для них сообщение, чтобы они были абсолютно уверены, что все видеозаписи со вчерашнего дня сохранены?’
  
  ‘Да, да, конечно", - сказала она.
  
  Грейс дал ей свою визитку, после чего они ушли.
  
  Когда они забирались обратно в машину, Джейсон Тингли сказал: ‘У нас есть мотив. Квитанция Caf & # 233; Connected указывает Дрейтону Уилеру на место, откуда он мог отправить это электронное письмо прошлой ночью. На мой взгляд, мы могли бы начать делать некоторые предположения. ’
  
  - Я ненавижу это слово, Джейсон, - сказал он с кривой улыбкой. Как я часто говорил, по моему опыту допущения являются мать и отец всех досадное недоразумение. Я предпочитаю придерживаться гипотез .’
  
  Инспектор ухмыльнулся. "Ладно, гипотезы . Дрейтон Уилер считает, что Ларри Брукер или его компания его надули. И он решает нанести ответный удар, сорвав постановку? Убив исполнительницу главной роли? ’
  
  ‘Почему он просто не подал в суд?’ Ответила Грейс. ‘Вероятно, он охотился за деньгами?’
  
  Тингли постучал себя по виску. ‘Имеешь дело с сумасшедшим?’
  
  Грейс думала о пузырьках с лекарствами в ванной. Был ли это какой-то отчаянный поступок умирающего человека? Но с какой целью? ‘Вы когда-нибудь слышали это выражение: “Чем больше я делаю эту работу, тем меньше я знаю?” ’ спросил он.
  
  Тингли улыбнулся. ‘Нет, но я понимаю это’.
  
  Грейс кивнула. ‘Пожалуйста, Боже, это Дрейтон Уилер отправил то электронное письмо прошлой ночью, и что он тот парень под люстрой. Это было бы довольно трагичным, но очень элегантным решением ’.
  
  ‘Остерегайтесь предположений, не так ли, шеф?’ инспектор заметил с дерзкой ухмылкой.
  
  Рой Грейс, глубоко задумавшись, не ответил. Он напряженно думал, что ему нужно сделать, чтобы усилить безопасность Гайи и ее сына, чего бы это ни стоило, пока они не будут уверены, что угроза для нее миновала.
  
  И у него были мучительные сомнения. Кое-что из этого накопилось, но не все. Недостаточно.
  
  
  99
  
  
  Было поздно, когда он наконец добрался домой к Клео. Она лежала в полусне в постели, а по телевизору крутили старую серию "Мисс Марпл". Убийство в доме священника , понял он через несколько мгновений.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’ Он поцеловал ее в лоб.
  
  ‘Я в порядке. Но Бамп готовится к Олимпиаде!’ Она прижала его руку к своему животу, и он почувствовал, как их малыш прыгает, словно на батуте. Он улыбнулся, гордо и с любовью. Это было такое потрясающее ощущение. Их ребенок. Его и ее. Живой внутри нее.
  
  Он лежал рядом с ней несколько минут, просто крепко обнимая ее и чувствуя, как напрягается малыш. Затем он поцеловал ее. ‘Боже, я так сильно люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Я тоже тебя люблю", - сказала она. ‘Но нехорошо, что ты ложишься спать на пустой желудок – я не хочу лежать здесь и слушать, как он грохочет всю ночь!’ Она поцеловала его. На рабочей поверхности рыбный пирог с пятнами и искрами. Подержите его несколько минут в микроволновой печи – на упаковке указано, сколько. И в кастрюле есть немного горошка – просто доведите его до кипения. ’
  
  ‘Ты меня балуешь!’
  
  ‘Тебя стоит побаловать. Итак, ты спас мир сегодня вечером?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘Вот что я люблю в вас, детектив-суперинтендант Грейс. Вашу скромность’.
  
  Он снова поцеловал ее. ‘Это вроде как естественно!’
  
  ‘Ах да? Кстати, Хамфри отказался выходить. Ему нужно заниматься своими делами, если мы не хотим, чтобы утром на ковре был преззи!’
  
  ‘Я выведу его на прогулку. Ты все еще хочешь, чтобы телик был включен?’
  
  ‘Ты можешь выключить это, пожалуйста, я попытаюсь заснуть, если смогу убедить Бампа! Не забудь о документальном фильме о Гайе, который я записал’.
  
  ‘Я совсем забыл – спасибо, что напомнил мне’.
  
  Он спустился вниз, с некоторым трудом застегнул поводок на ошейнике Хамфри, в то время как вне себя от радости животное продолжало прыгать вверх и вниз, облизывая его лицо. Затем он достал пластиковый пакет из-под кухонной раковины, сунул его в карман и вывел собаку из парадной двери.
  
  Хамфри присел на корточки, как только они оказались на мощеном дворе.
  
  ‘ Подожди! Грейс зашипела.
  
  Собака не обратила внимания, уверенно и гордо испражняясь, когда сосед проезжал мимо на велосипеде. ‘Надеюсь, ты собираешься это забрать", - пробормотал мужчина.
  
  Грейс подобрала его, испытывая сильное искушение опустить в почтовый ящик грубого велосипедиста. Затем они с Хамфри пробирались по узким улочкам района Норт-Лейн в Брайтоне, направляясь в его любимую часть города, к самому морскому побережью и прогулке под Арками. Он положил сумку в специально отведенное место, испытывая облегчение оттого, что, по крайней мере, теперь, когда собака справилась, он сможет отпустить ее с поводка.
  
  Пока он шел, он был погружен в свои мысли. Думал о электронном письме. Был ли отправителем человек под люстрой? Он еще раз перечитал его на своем Блэкберри.
  
  Я до сих пор не могу поверить, что ты убил меня. Я думал, что вся цель твоего приезда в Англию заключалась в том, чтобы увидеть меня. Я знаю, ты любишь меня, правда. Ты пожалеешь, что сделал это. Очень сожалею. Ты выставил меня дураком. Ты заставил людей смеяться надо мной. Я собираюсь дать тебе шанс извиниться. Скоро ты расскажешь всему миру, как сильно ты меня любишь. Я убью тебя, если ты этого не сделаешь.
  
  
  Это звучало, но не подходило. ‘Я думал, вся цель твоего приезда в Англию заключалась в том, чтобы увидеть меня". Это не имело смысла в контексте: ‘Ты заставлял людей смеяться надо мной. Я собираюсь дать тебе шанс извиниться. Скоро ты расскажешь всему миру, как сильно ты меня любишь. Я убью тебя, если ты этого не сделаешь. ’
  
  Действия Дрейтона Уилера просто не соответствовали этому. Это были не слова человека, который верил, что его история или сценарий были сорваны. Если только он не был совершенно сбитым с толку сумасшедшим. Также, от того, что он знал, американец мог бы прописаны извиниться С З не з .
  
  Было ли пожертвование своей жизнью ради спасения ребенка Геи каким-то жестом отчаяния, чтобы заставить Гею полюбить его?
  
  Ночь была темной, но дождь все еще не шел. На улице и вокруг были десятки людей. Он шел в тени Дворцового пирса, настолько поглощенный своими мыслями, что с трудом вспомнил, где они с Сэнди около двадцати лет назад впервые поцеловались.
  
  Он позвонил Хамфри, снова пристегнул поводок и, все еще погруженный в раздумья, направился домой.
  
  
  100
  
  
  Двадцать минут спустя Рой Грейс поставил рыбный пирог в микроволновку, включил плиту и поставил сверху кастрюльку с горошком. Затем он достал из портфеля свою Политическую книгу и сел на диван, чтобы обновить ее. Хамфри вступил в схватку не на жизнь, а на смерть с лежащим на полу писклявым плюшевым слоном.
  
  Было 12.30 ночи, и он чувствовал себя на взводе. Он взял пульт Sky и стал просматривать сохраненные программы, пока не увидел ту, которую Клео записала для него на Gaia, и нажал на нее.
  
  Скрип-скрип-скрип, грррррррррррррррр. Драка Хамфри продолжалась.
  
  Он выложил еду на тарелку, поставил ее на поднос вместе с салфеткой, столовыми приборами и стаканом испанского альбарино из холодильника и снова сел. В течение следующих двадцати минут, пока он ел, не обращая внимания на собаку, жизнь Геи разворачивалась перед ним. От скромного дома, в котором она жила ребенком в жилом районе Уайтхок в Брайтоне, до ее первого успеха в возрасте пятнадцати лет на телевизионном шоу талантов, до ее переезда в Лос-Анджелес в подростковом возрасте, где она начала работать официанткой, за которым последовал роман с музыкальным продюсером, который подобрал ее в баре noodle на Сансет и дал ей большой шанс, записав ее первый сингл с теми же сессионными музыкантами, которые стояли за ранними записями Мадонны и Уитни Хьюстон.
  
  Периодически появлялись крупные планы Гайи, говорящей о том, как важно для всех относиться к планете с уважением. "Я люблю тебя, люби меня ’ было одной из ее ключевых фраз для этого послания.
  
  Далее последовали записи концертов, с которыми она выступала по всему миру. Грейс ухмыльнулась на одном из них в Мюнхене, где она появилась в немецком национальном костюме дирндля, с аккордеоном в руках и отпивала пиво из гигантской кружки. Затем еще одна во Фрайбурге, столице Шварцвальда, где ее экипировали в ледерхозене. Затем, внезапно, сменив костюм, она ворвалась на сцену перед восхищенной аудиторией, в облаке крутящегося сухого льда, прыгая вправо, затем влево, с охотничьим ружьем в руках, одетая в мужской твидовый костюм.
  
  Ярко-желтый костюм цвета охры с ярким клетчатым рисунком.
  
  Поднос Грейс упал на пол, когда он схватил пульт дистанционного управления и заморозил изображение. Он проигнорировал перевернутую тарелку и свой бокал с пролитым вином, завороженно уставившись на экран. Он прокрутил запись на несколько секунд назад, затем дал ей включиться, а затем снова заморозил.
  
  Это была точно такая же ткань, которую нашли на птицеферме. Та же ткань, которую нашли на озере для рыбалки. Он был уверен.
  
  Вне всякого сомнения.
  
  Гайя была в нем на сцене, перед ним, на баварском этапе своего тура по Германии прошлой осенью.
  
  Он снова заморозил изображение, потянулся к телефону и набрал номер Эндрю Галли.
  
  ‘Инспектор Грейс?’ - ответил он. ‘Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Прошу прощения, что звоню так поздно, но это может быть важно’.
  
  ‘Без проблем, инспектор, у вас есть для меня какие-нибудь новости?’
  
  ‘Что ж, это может показаться странной просьбой", - сказала Грейс. ‘Я так понимаю, Гайя часто распродает с аукциона одежду, которую носит на концертах, и жертвует собранные деньги на благотворительность. Это верно?’
  
  ‘Она очень предана делу".
  
  ‘Мне нужно знать о желтом твидовом костюме, в котором она была на концерте в Баварии прошлой осенью’.
  
  Ироничным тоном, демонстрирующим редкий юмор, Галли сказал: ‘Вы ведь не ведете себя странно по отношению ко мне, инспектор?’
  
  ‘Я не веду себя странно с тобой, могу тебя заверить! Мне действительно срочно нужно узнать об этом костюме. Это может иметь отношение к ее безопасности. Вы случайно не помните, выставляла ли она его на аукцион?’
  
  ‘Ты не хочешь описать мне это?’
  
  Грейс рассказала ему подробности.
  
  ‘Я вернусь к тебе утром’.
  
  ‘Нет, мне нужно, чтобы ты вернулся ко мне сегодня вечером. Если тебе придется ее разбудить, извинись перед ней за меня, но это действительно срочно’.
  
  ‘Ладно, предоставьте это мне, инспектор’.
  
  Грейс продолжал проигрывать сцену. Зациклился на костюме. Затем он убрал беспорядок на полу и как раз наливал себе еще один бокал вина, когда перезвонил Гулли.
  
  ‘Инспектор Грейс, я только что разговаривал с Гайей. Это было некоторое время назад, вы должны это оценить. Но, насколько она помнит, этот костюм был выставлен на аукцион прошлой осенью, в октябре или ноябре. Она, похоже, думала, что за это можно выручить довольно крупную сумму – больше, чем обычно. ’
  
  ‘Спасибо", - сказала Грейс.
  
  ‘Я могу вам еще чем-нибудь помочь сегодня вечером? Вы добились какого-нибудь прогресса с люстрой?’
  
  ‘У меня есть команда на месте преступления и полицейская поисковая группа, которые работают всю ночь’.
  
  ‘Я ценю, что вы усилили присутствие полиции вокруг отеля сегодня вечером", - сказал Галли. ‘Но я намерен порекомендовать Гайе вылететь обратно в Лос-Анджелес завтра. Я рассматриваю варианты перелета’.
  
  ‘У вас не возникло бы проблем с графиком съемок?’
  
  ‘Да, но ее безопасность и безопасность ребенка важнее’.
  
  ‘Я был бы признателен, если бы вы подождали наших результатов завтра’.
  
  ‘Я недоволен сложившейся ситуацией", - сказал Гулли.
  
  Для Грейс он не был похож на человека, который когда-либо был счастлив. Но он не сказал ему этого. Вместо этого он ответил: "Тогда, я полагаю, моя работа - убедиться, что ты счастлив’.
  
  ‘Мне еще предстоит убедиться’.
  
  Он закончил разговор, затем немедленно позвонил Гленну Брэнсону, чтобы сообщить ему последние новости о ткани. Затем он снова воспроизвел всю сцену на видео.
  
  Тридцать минут спустя, когда документальный фильм дошел до первой роли Гайи в кино, он заснул на диване.
  
  
  101
  
  
  Съемки не заканчивались почти до часа ночи, и Анна Галисия, наблюдая за редеющей толпой зрителей с Нью-Роуд, могла видеть, что одной из проблем, вызывающих постоянные задержки съемок на открытом воздухе, были постоянные приезды и отъезды полиции, пожарной команды и машин научной поддержки.
  
  Сцена, которую они снимали, изображала Гею, или, скорее, Марию Фитцхерберт, сбитую с толку и в слезах, выбегающую из главного входа Павильона, брошенную своим царственным любовником.
  
  Хотя толпа держалась слишком далеко, чтобы слышать, о чем говорилось, за исключением последнего звонка, объявляющего об окончании, было ясно, что Гея заставила всех ждать и сегодня вечером была в раздраженном настроении. Вот это большой сюрприз! Чертова сука.
  
  Она смотрела, как та возвращается в свой дом на колесах.
  
  Наконец, в 1.20 ночи кто-то появился, подтянутая женщина в джинсах и жакете-блузоне, и Анне потребовалось мгновение, чтобы понять, что это Гея с коротко остриженными волосами. Ее сопровождал ассистент, и ее тут же окружили охранники. Намного раньше Анна видела, как мальчик уходил в сопровождении другого ассистента и двух охранников. Предположительно, обратно в отель, спать.
  
  В толпе ходили слухи, что он едва не погиб от падения люстры. Позор, подумала она. Ей бы хотелось увидеть скорбящую Гайю. Хотя это нарушило бы ее планы.
  
  Колонна из пяти черных Range Rover выехала с территории, и вслед за ними поднялась всеобщая суматоха. Выключали лампы, переносили оборудование и укладывали его в грузовики, припаркованные на территории. Полицейское оцепление прорвалось, и в течение десяти минут прибыло несколько белых полицейских фургонов Сассекса, которые загружались офицерами. Анна, внимательно наблюдая за происходящим, пошла пешком, ища удобного случая.
  
  Это произошло раньше, чем она ожидала. Когда она достигла входа на автостоянку в задней части концертного зала Dome, она увидела, что трое полицейских, которые стояли в оцеплении, уходят. Два человека закрывали фургон общественного питания, а четверо мужчин были заняты поднятием какой-то тележки с камерой.
  
  Никто не обратил на нее внимания, когда она проскользнула между грузовиками, затем к домам на колесах. Она остановилась в тени между домами Джада Халперна и Гайи и огляделась. Ни в одном из них не горел свет. Она увидела охранника, который стоял неподалеку, курил сигарету и разговаривал по телефону или рации, отвернувшись от нее.
  
  Сейчас!
  
  Она подошла к входной двери трейлера Гайи, сжимая в руке ключ, который она забрала в рекламе Домов на колесах в Сент-Олбансе ранее в тот же день, и вставила его в замок.
  
  Затем она повернула его.
  
  
  102
  
  
  Рой Грейс проснулся в 2 часа ночи перед телевизором и увидел на экране Джека Николсона в каске, стоящего на ровной открытой площадке перед качающимся рычагом нефтяной вышки. Он зевнул и нажал кнопку выключения. Хамфри крепко спал рядом с ним, наполовину разрушенное чучело слона лежало на полу под ним.
  
  Он поднялся наверх, почистил зубы и рухнул в постель. Но в течение следующих трех часов он почти не сомкнул глаз, в его голове, как видео, крутился хаос беспокойных мыслей. Гея была во всех них. Как и главный констебль Том Мартинсон, неоднократно ругавший его за то, что он упустил важную улику.
  
  Совершенно проснувшись в 5 утра, он осторожно, чтобы не потревожить Клео, выскользнул из постели, прошел в ванную и закрыл дверь. Он принял душ, побрился и почистил зубы, затем оделся и спустился вниз. Хамфри все еще спал, свернувшись калачиком на диване. Он взял свой портфель и вышел во двор. Уже почти рассвело, и шел легкий дождь.
  
  Пятнадцать минут спустя, воспользовавшись своей карточкой безопасности, он вошел в парадную дверь Сассекс-хауса, поднялся по лестнице, прошел через опустевшие кабинеты Отдела по борьбе с крупными преступлениями и вошел в свой кабинет. Он поставил свой портфель на пол, прошел на мини-кухню и сварил себе крепкий кофе, который отнес обратно в свой кабинет.
  
  Затем он зашел в Интернет и ввел в Google поиск по " Gaia " и "auctions " . . . . . . . . . . . "Аукционам " .
  
  Были получены тысячи результатов, но ему не потребовалось много времени, чтобы, сузив круг введенных критериев, найти то, что он искал. Аукцион на желтый клетчатый костюм проходил более двух недель в ноябре прошлого года. Костюм был продан за £27 200.
  
  Хотя он мало что знал об этих вещах, это показалось ему большими деньгами, каким бы хорошим ни было происхождение, но они действительно принадлежали Гее. Чтобы заплатить такую сумму, нужен был кто-то либо очень богатый, либо серьезно фанатичный.
  
  Или и то, и другое вместе.
  
  
  103
  
  
  На белой доске в конференц-зале отдела по особо важным преступлениям была увеличена фотография Дрейтона Уилера в паспорте.
  
  ‘Время 8.30 утра, среда, пятнадцатое июня. Это двадцать первый брифинг в рамках операции "Икона", - сказал Рой Грейс своей команде, в которую этим утром входили инспектор Тингли, Хейдн Келли и Рэй Пэкхэм из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. ‘У нас есть наработки, убедил меня, что операция значок может иметь ссылки на реальные значок, который в настоящее время находится здесь, в Брайтоне снимаем кино – Гайя.’
  
  Он отметил немедленное пристальное внимание к себе со стороны каждого члена его команды. Затем он пересказал события прошлой ночи, свой просмотр видео с Гайи и свои поиски в Интернете этим утром. Он посмотрел на констебля Ривза. ‘Эмма, я нашел сумму выигрышной ставки, которая была выплачена за костюм, на сайте eBay, но она не дала мне никаких подробностей об участниках торгов. Нам нужно выяснить это очень срочно. Я поручаю вам связаться с eBay и выяснить имена всех людей, участвовавших в этом аукционе. Как только они у вас будут, я хочу, чтобы они были проверены по всем базам данных. В частности, нам нужно найти перекупщика, который этого не получил. ’
  
  ‘Да, сэр", - сказала она.
  
  Он повернулся к Рэю Пэкхему. Никто не мог быть менее похож на компьютерщика, чем аналитик Отдела по борьбе с преступностью в области высоких технологий, но он владел технологиями лучше, чем кто-либо из тех, кого Грейс когда-либо встречал. ‘ Ты сам искал, Рэй, и тоже не смог его найти?
  
  ‘Нет, шеф, но eBay должен быть в состоянии получить информацию довольно быстро’.
  
  ‘Хорошо. И у вас есть для нас результат по электронному письму, отправленному в понедельник вечером?’
  
  ‘Знаю", - гордо сказал он. ‘Мы просмотрели IP-адрес на нем, и у меня есть хорошие новости. Это фиксированный IP-адрес, зарегистрированный в интернет-кафе é – Кафе é Подключено на Трафальгар-стрит. Оно было отправлено оттуда в 8.46 вечера в понедельник вечером.’
  
  ‘Ты гений!’
  
  ‘Я знаю", - сказал Пэкхэм с насмешливой ухмылкой.
  
  Грейс указала на фотографию Дрейтона Уилера в паспорте на белой доске. ‘Тело мужчины еще официально не опознано, но мы уверены, что это тот человек, которого прошлой ночью задавило люстрой’. Затем Грейс перечислила квитанции, найденные в его гостиничном номере. ‘Квитанция Caf &# 233; Connected указывает, что Уилер был в этом кафе &# 233; в понедельник, в день отправки электронного письма – нам нужно выяснить, в какое время он был там. Норман, я хочу, чтобы ты был там в 10 утра, когда он откроется. ’
  
  Поттинг кивнул. ‘Да, шеф’.
  
  ‘Если мы сможем установить, что Уилер был там в 8: 46 вечера в понедельник, это может быть хорошей новостью. Если его там не было в то время, нам нужно знать, кто был. Надеюсь, вы сможете получить результат с камер видеонаблюдения. ’
  
  ‘Оставь это мне’.
  
  Грейс взглянул на свои записи. ‘Криминалисты, которые работали всю ночь, недавно сообщили мне о своих выводах. Хлорид ртути - это кислота, которую, по-видимому, можно очень легко синтезировать из ртути, полученной из термометров, серной кислоты, автомобильных аккумуляторов и соляной кислоты, содержащейся в средствах для снятия краски. Квитанции за все эти предметы были найдены в комнате Уилера в отеле Grand. Специалисты по криминалистике сообщили мне, что хлорид ртути особенно эффективно растворяет алюминий – именно из него был сделан стержень, поддерживающий люстру. ’
  
  ‘Шеф, ’ сказал сержант Гай Батчелор, ‘ у меня возникли проблемы с соединением точек между тканью костюма и люстрой’.
  
  ‘Вступай в клуб", - сказала Грейс. ‘Связь - это Гея, и я не могу гарантировать, что мы сможем соединить точки, Гай. Но я рассматриваю это как линию расследования, хорошо?’
  
  Сержант кивнул.
  
  ‘Самое срочное, что нам нужно сделать в данный момент, - это установить, отправил ли Дрейтон Уилер то электронное письмо, - продолжила Грейс. "Я надеюсь, что он это сделал. Потому что, если бы он этого не сделал, у нас была бы большая проблема. ’
  
  
  104
  
  
  Норман Поттинг не так представлял себе кафе & # 233;. Это был просто еще один пример того, как мир менялся способами, которые ему не нравились и которых он не понимал. Модные кожаные диваны и компьютерные терминалы. Неужели люди не могут даже выпить чашечку чая, не выходя в Интернет, ради Бога? Ему нравились традиционные жирные ложки, столешницы из пластика, пластиковые стулья, запах жареной пищи, меню, написанное мелом на стене, и хорошая, честная кружка крепкого чая.
  
  Почему, удивлялся он, глядя на меню, напечатанное какими-то едва разбираемыми причудливыми буквами, больше нет такого понятия, как обычная чашка кофе? Почему все должны были оформлять меню на своем собственном непонятном, кроваво-загадочном языке?
  
  Хотя он с жадностью разглядывал ассортимент кексов.
  
  ‘Могу я вам чем-нибудь помочь?" - спросила крепко сложенная женщина-гот за стойкой, одетая в синий комбинезон, с татуировками на обеих руках и таким количеством колец в ноздрях, что он удивился, как ей удается дышать или сморкаться. Он также заметил шпильку в языке. И пирсинг на лбу, который заставил его поморщиться. Кроме них двоих, в 10 часов утра в заведении никого не было.
  
  Поттинг достал свое служебное удостоверение.
  
  ‘Ах, да, Зои сказала ждать тебя’.
  
  Он показал ей копию квитанции, найденной в гостиничном номере Дрейтона Уилера. ‘Нам не терпится установить, в какое время этот человек был здесь в понедельник’. Затем он положил перед ней увеличенную фотографию Уилера в паспорте. ‘Вы помните этого человека?’
  
  Она мгновение изучала его. ‘Да, безусловно, хочу. Честно говоря, он был очень грубым американцем, действительно довольно неприятным’.
  
  ‘Вы можете вспомнить, в какое время он был здесь? Это было в понедельник вечером?’
  
  Она снова изучила фотографию. ‘Нет, я думаю, это было время обеда. Я помню, мы были очень заняты, и он разозлился, потому что у него были проблемы с выходом в Интернет – у нас произошел сбой сервера. Он начал оскорблять одного из моих сотрудников. Мой муж вернул ему деньги и сказал, чтобы он уходил. ’
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘На сто процентов’.
  
  "У вас здесь есть камеры видеонаблюдения?’
  
  Она указала на камеру, установленную на потолке. ‘Да, мы установили ее после того, как повредили пару клемм’.
  
  ‘В этом городе такие приятные люди’.
  
  ‘ Это ты мне говоришь.’
  
  ‘Не могли бы вы показать мне отснятый материал между 20:30 и 21:00 в понедельник?’
  
  ‘Я спрошу своего мужа – он знает, как им управлять’. Она повернулась и крикнула через арку: ‘Крейг! Ты мне нужен!’
  
  Мгновение спустя появился невысокий худощавый мужчина с бритой головой, еще более татуированный и проколотый, чем его жена. Поздно ночью, в темном переулке, он бы кого угодно напугал до смерти, подумал Поттинг. Но здесь, при дневном свете, он выглядел на удивление кротким и говорил дружелюбным, довольно слабым голосом.
  
  Поттинг объяснил, что ему нужно, и через пять минут сидел с модно большой чайной чашкой с неуклюжей ручкой в малолюдном кабинете в задней части кафе &# 233;, уставившись в монитор. Время отображалось в цифровом виде в правом верхнем углу экрана. Качество изображения было невелико, но достаточно четким для его целей. Он мог видеть, что пять из десяти терминалов были заняты.
  
  Трое из них были молодыми людьми, похожими на студентов. Четвертой была привлекательная девушка лет двадцати с небольшим. Пятой была женщина средних лет, одетая в кожаную бейсболку, свитер-поло и куртку-бомбер с поднятым воротником.
  
  К 8.35 вечера четверо посетителей ушли, оставив женщину в кожаной бейсболке одну. Вскоре после 8.46 она встала и подошла к стойке, оказавшись вне зоны досягаемости. Затем, пару минут спустя, она вернулась в кадр, покидая помещение.
  
  ‘Она!’ Сказал Поттинг. ‘Ты помнишь ее?’
  
  ‘Да, знаю", - сказал Крейг. ‘У нас здесь много чудаков. Она определенно была одной из них’.
  
  ‘В каком смысле?’
  
  ‘Ну, вроде как из-за ее манер, и у нее был очень хриплый голос, знаете, как у заядлого курильщика. Перед началом сеанса она спросила, сколько мы берем, и я сказал ей, что два фунта за полчаса или три фунта за час. Она сказала, что ей нужно снять немного наличных, и спросила, есть ли где-нибудь поблизости банкомат "дыра в стене". Я помню, как сказал ей, что ближайший находится на Куинс–роуд - в банке HSBC. ’
  
  ‘Она пошла на это?’
  
  Он пожал плечами. ‘Она вышла и вернулась через десять минут. Я помню, что она расплатилась новенькой десятифунтовой банкнотой, и я подумал, что она, должно быть, вышла прямо из автомата’.
  
  ‘Мне нужно одолжить диск", - сказал Поттинг. ‘У вас есть какие-либо возражения?’
  
  Мужчина колебался.
  
  ‘Я могу получить ордер, если вы настаиваете’.
  
  Крейг покачал головой. ‘Нет, все в порядке’.
  
  Поттинг взял диск, затем поспешил к началу Трафальгар-стрит, прошел под аркой Брайтонского вокзала, затем повернул налево, на Куинз-роуд. Он увидел банк HSBC с двумя банкоматами по диагонали слева от себя.
  
  
  105
  
  
  Гленн Брэнсон сидел за своим терминалом в "МИРЕ-1", перед ним был разложен ряд карточек. На одной было написано: "Торс на ферме Стоунри". У другого были руки и ноги, найденные в озере Рыбацкого общества Западного Суссекса . На третьем, Ткань для костюмов на ферме Стоунри, озере Общества рыбаков Западного Суссекса и турне Gaia по Германии . Четвертую возглавлял Майлз Ройс . Пятую - Дрейтон Уилер .
  
  Это был метод, который он применял всякий раз, когда оказывался в затруднительном положении. Каждая карточка была связана с фотографиями, прикрепленными к доскам над рабочими местами, где следственная группа работала в основном молчаливо и сосредоточенно. Каждые несколько мгновений он слышал раздражающий голос Нормана Поттинга. Сержант, казалось, всегда говорил громче всех, когда разговаривал по телефону, как будто предполагал, что человек на другом конце провода плохо слышит.
  
  Затем женский голос прервал Брэнсона. ‘Сэр?’
  
  Он поднял глаза и увидел высокую фигуру констебля Ривза в ярко-красном платье и с льняными волосами, стоящего над ним с взволнованным видом. ‘У меня есть кое-что с eBay, что может оказаться важным’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Они были действительно полезны. У меня есть вся история аукциона по костюму Гайи и все имена участников торгов. В итоге остались только два человека, которые вдвоем подняли цену с семисот фунтов до окончательной выигрышной ставки в двадцать семь тысяч двести.’
  
  ‘Это была настоящая война за право торгов. Невероятно!’
  
  ‘Я знаю! И победителем торгов был не кто иной, как наш мастер по сборке пазлов Майлз Ройс ’.
  
  ‘Ройс?’ Переспросил Брэнсон. Он нахмурился. ‘Я думал, у него уже был этот костюм – он купил его’.
  
  ‘Да, сэр", - согласилась Эмма Ривз. "Но у него не было этого костюма. Личный костюм Гайи, в котором она была на концерте. Это то, что придает ему престиж и ценность для коллекционера. ’
  
  ‘Да, я понимаю, но, черт возьми, тебе должно быть грустно платить такие деньги’.
  
  ‘Очевидно, Гея отдает все это на благотворительность’, - сказала Эмма Ривз. ‘А для коллекционера это могло бы стать хорошей инвестицией’.
  
  Брэнсон пожал плечами. ‘Даже в этом случае ты должен был бы хотеть чего-то действительно сильного’.
  
  ‘Я думаю, что эти коллекционеры знают, сэр. В любом случае, я назвал имена всех остальных участников торгов Эннализ Вайнер, и она проверила их. Помните инцидент в Grand Hotel на прошлой неделе, когда чересчур рьяную фанатку Gaia толкнул один из ее охранников? Эта фанатка позвонила в полицию, которая прибыла; впоследствии было установлено, что она дала им ложный адрес. ’
  
  ‘Ага", - сказал Брэнсон. ‘Ее звали Анна Гарли – Галисия - или что–то в этом роде, верно?’
  
  ‘Попал в точку! Galicia . Что ж, она была последней на этом аукционе за желтый костюм.’
  
  Брэнсон несколько мгновений обдумывал это. В его голове зарождалась одна возможность. Мотив? Они искали по ложному следу? Мог ли гнев из-за судебного иска стоять за этим убийством? Были ли фрагменты желтой ткани в местах захоронения оставлены там намеренно? Из какой-то злобы?
  
  Норман Поттинг, который только что закончил разговор, поднял глаза. ‘Вы говорите о женщине, одержимой Геей?’
  
  Брэнсон бросил на него угрюмый взгляд. ‘Возможно’.
  
  ‘Я только что вернулся из того интернет-заведения Café Connected’. Он поднял компакт-диск. ‘Это запись человека, который был онлайн в 20: 46 вечера понедельника, когда Гее было отправлено электронное письмо с угрозами’. Подобно актеру, играющему перед аудиторией, Поттинг сделал намеренную паузу, прежде чем продолжить. ‘Это женщина’.
  
  Это было встречено хмурыми взглядами и кратким молчанием.
  
  ‘ Женщина? - Спросил Гай Батчелор.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘ Есть видеозапись, на которой она ходит? - Спросил Хейдн Келли, сидевший прямо напротив него.
  
  ‘Я думаю, что да, немного", - сказал Поттинг.
  
  ‘Могу я взглянуть на это?’
  
  Поттинг протянул ему диск. Келли немедленно загрузил его.
  
  ‘Эта особа, кем бы она ни была, подошла к автомату банка HSBC на Куинс-роуд около 8.30 вечера в понедельник, чтобы снять наличные", - сказал Поттинг. ‘Рядом стоят два банкомата. Я только что звонил в банк и попросил их предоставить нам данные обо всех людях, которые снимали наличные с этих автоматов между 8.15 и 9 часами вечера в понедельник – чтобы учесть, что часы автоматов немного ошибаются. Я получу его сегодня чуть позже.’
  
  Гленн Брэнсон стоял за плечом Хейдна Келли и изучал четкое, хотя и некачественное, цветное изображение.
  
  ‘Вы можете перемотать вперед первые несколько минут, пока остальные покидают кафе é Гайдн", - сказал Поттинг.
  
  Судебный ортопед сделал это, затем замедлил шаг, когда стрелка часов приблизилась к 20.44. Теперь там была только женщина в кожаной кепке. По языку ее тела было ясно, что около 20.46 у нее наступил решающий момент. Вскоре после этого она, казалось, вышла из системы, затем встала, подошла к стойке и вышла из кадра.
  
  ‘Вскоре вы снова ее увидите", - сказал Поттинг.
  
  Две минуты спустя она ненадолго вернулась в кадр, а затем покинула помещение.
  
  ‘Черт!’ Воскликнул Хейдн Келли.
  
  ‘Что?’ Спросил его Брэнсон.
  
  ‘Я не могу быть уверен, мне нужно просмотреть больше видеозаписей", - сказал ортопед.
  
  ‘Уверен в чем?’
  
  ‘Походка’.
  
  ‘О чем это тебе говорит?’
  
  ‘Мне нужно побольше увидеть, как этот человек ходит, прежде чем я смогу быть уверен’.
  
  ‘Камера видеонаблюдения в полицейском участке на Джон-стрит наверняка засняла бы ее на камеру’, - сказал Гай Батчелор. ‘Вся Куинс-роуд перекрыта’.
  
  Брэнсон повернулся к Нику Николлу. ‘Ник, немедленно отведи туда Гайдна’.
  
  Когда Николл встал, Гленн Брэнсон спросил: "Кто-нибудь знает, как сделать фотоснимки с видео, подобного этому?’
  
  ‘Попросите Мартина Блумфилда из отдела визуализации – он сможет это сделать’.
  
  
  
  *
  
  Тридцать минут спустя Брэнсон вышел из здания с двумя распечатанными и увеличенными снимками женщины в кожаной кепке. На одном было изображение в полный рост, на другом - только ее лица. Он сел в выделенную ему машину без опознавательных знаков и выехал через зеленые ворота здания, направляясь к набережной и Гранд-отелю.
  
  
  106
  
  
  тротуар перед "Гранд" был заполнен фанатами с камерами на мобильных телефонах и папарацци с длинными объективами, все надеялись мельком увидеть икону.
  
  Швейцар стоял спиной к главному входу, словно защищая его, и изучал фотографию, которую держал в руках Гленн Брэнсон.
  
  ‘Да’, - сказал он. ‘О да, совершенно определенно’.
  
  ‘Никаких сомнений?’ Спросил Гленн.
  
  ‘Часть моей работы - запоминать лица, сэр", - сказал Колин Бурнер. ‘Я занимаюсь этим уже давно. Постоянные клиенты расстраиваются, если вы их не узнаете. Я никогда не забываю лица. Если вам нужно подтверждение, у нас обязательно будет запись с камер видеонаблюдения. ’
  
  ‘Я хотел бы посмотреть на это", - ответил он. ‘Не потому, что я не доверяю вашему суждению, но я хотел бы взглянуть сам’.
  
  ‘Я поговорю с охраной, сэр, не задержу вас ни на минуту’. Он поспешил в здание.
  
  Гленн посмотрел на часы. 11.23 утра Гея остановилась здесь. Одна из величайших звезд в мире, а Ари отказалась позволить своим детям играть с ее сыном. Насколько это было дерьмово? Он уставился вверх, гадая, которая же это была за комната. Один из таких на переднем фасаде, наверняка с видом на море. Он должен был убедиться, что раздобыл ее автограф для Сэмми и Реми, по крайней мере, пока она жила здесь. Он уставился на медленно движущийся транспорт и на людей, неторопливо идущих по набережной на дальней стороне, которых время от времени отталкивал с дороги раздраженный водитель , когда они невольно выезжали на велосипедную дорожку. Начало июня, и уже казалось, что многие из них были отдыхающими.
  
  Отпуск, с тоской подумал он. Последний отпуск он провел в Корнуолле с Ари почти два года назад. Целых две недели шел дождь. Это не пошло на пользу их распадающимся отношениям.
  
  ‘Хорошо, сэр, они как раз сейчас настраивают это для вас!’
  
  Брэнсон обернулся. ‘Отлично, спасибо’.
  
  ‘Нет, сэр, это для меня удовольствие, абсолютно для меня удовольствие’.
  
  
  
  *
  
  Рой Грейс только что вернулся с двух неловких встреч. Первый с обвинителем Питером Риггом, который хотел знать, как, несмотря на строгие меры безопасности, которые Грейс было предложено спланировать, кому–то удалось спрятаться прямо над местом съемок - и за долю секунды до убийства сына Гайи. Второй был с главным констеблем, который проявил немного больше понимания, но, тем не менее, был недоволен.
  
  Но Ригг и не пытался скрыть свою ярость. Сидя перед собой, Рой Грейс чувствовал себя так, словно снова оказался в присутствии своей бывшей начальницы, язвительной Элисон Воспер, которая с удовольствием ставила его в неловкое положение при любой возможности. Когда он попытался объяснить трудности обеспечения безопасности сайта, к которому широкая публика имела ежедневный доступ, АКК насмешливо фыркнул. ‘Мой дорогой друг’, - напыщенно сказал он. ‘На вас была возложена общая ответственность за безопасность Гайи– пока она гостья в нашем городе, и пока вы показали не слишком впечатляющую работу. Вы знали, что ее жизни угрожала опасность; вам не пришло в голову проверить помещения на крыше, как нечто совершенно элементарное?’
  
  ‘ Так и было, сэр, и они были проверены. Сначала полиция тщательно все проверила, и с тех пор все перешло к собственной охране Павильона. Я следователь по расследованию убийств, а не аналитик или эксперт по безопасности.’
  
  "Слава Богу, что ты не мертв. Я бы не хотел оказаться в ситуации, когда моя жизнь или безопасность моей семьи зависели бы от любого плана, который ты разработал для их защиты. В чем дело, чувак, ты ходил во сне или что-то в этом роде? Это во всех кровавых новостях – ты видел первую полосу "Аргуса"?’
  
  Сын Геи на несколько дюймов избежал смерти
  
  
  Критика АКК была несправедливой, Грейс знала. Если бы у них был неограниченный бюджет, никто бы не проник в это проклятое помещение на крыше, но правда заключалась в том, что из-за битвы, которую ему пришлось вести, чтобы добыть даже очень ограниченные ресурсы для обеспечения безопасности Геи, неизбежно должны были возникнуть пробелы. Было вполне разумно ожидать, что Павильон был способен защитить себя сам.
  
  И Ригг определенно вел себя неразумно в этот момент. Но он не собирался говорить ему об этом. Полиция - это иерархическая система. Во многом это было похоже на армию; ты уважал чины, которые были выше тебя по званию, и беспрекословно подчинялся им, что бы ты на самом деле ни думал.
  
  ‘В системе безопасности были пробелы, которых не должно было быть", - признал Рой Грейс. ‘Похоже, нам повезло’.
  
  - Мне не нравится это слово , повезло , что помощник главного констебля сказал.
  
  "Быть везунчиком лучше, чем альтернативой", - подумала Грейс, но вслух ничего не сказала.
  
  
  107
  
  
  Вскоре после 16:00 устойчивая концентрация семнадцати человек, в настоящее время собравшихся вокруг трех больших рабочих станций в "МИРЕ-1", была нарушена громким проклятием Нормана Поттинга. Несколько человек подняли головы. Затем ровный перестук клавишных возобновился. Зазвонил мобильный телефон, заиграла ‘Greensleeves’, и Ник Николл быстро ответил на звонок.
  
  Белла хрустела Мальтизером. Ей было поручено связаться со всеми участниками этого и предыдущих аукционов памятных вещей Gaia на eBay в надежде, что кто-нибудь из них может знать неуловимую Анну Галисию лично. Тем временем в Отделе по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий Рэй Пэкхэм пытался проложить путь через сложную цепочку зашифрованных учетных записей электронной почты. Если они надеялись найти ее быстро, пройдя по следу от PayPal, им нужно было быть очень терпеливыми. Это должно было занять дни, а возможно, и недели – если вообще когда-либо было.
  
  Поттинг снова выругался. Затем он сказал: ‘Чертов Бэнкс! Ты можешь в это поверить, черт возьми?’
  
  ‘Во что верить, Норман?’ Спросил Гленн Брэнсон, втайне довольный тем, что Поттингу приходится нелегко. Хотя он очень хотел раскрыть это дело, он действительно надеялся, что прорыв совершит не Поттинг.
  
  Поттинг повернулся к нему лицом. ‘Мы практически уверены, что Анна Галисия подошла к одному из двух автоматов HSBC на Куинз-роуд около 8.30 вечера в понедельник. В комнате видеонаблюдения есть снимки, на которых она приближается к аппарату, а затем уходит примерно в это время. Банк сообщает мне, что в тот вечер между 8.15 и 9 часами вечера с этих двух автоматов было произведено семь операций по снятию средств - и все они были мужскими. ’
  
  ‘Может быть, ее карточка не работала в тех машинах?’ Сказал Брэнсон. ‘Со всеми нами это случалось. Разве у них не работает видеонаблюдение – у многих из них есть камеры, которые смотрят наружу, – так что вы можете видеть лица всех, кто пользуется машинами? ’
  
  ‘Я просил об этом", - сказал Поттинг. ‘Это займет у них час или около того – они отправят мне по электронной почте последовательность изображений, которая у них есть, вместе со всеми именами и адресами людей, которые пользовались машиной. Так что посмотрим, появится ли она.’
  
  ‘У тебя есть список всех других банкоматов в нескольких минутах ходьбы от этих двух?’ Спросила его Белла.
  
  Гленн наблюдал за ее лицом. С каждым разом, когда он смотрел на нее, она выглядела все привлекательнее, и его действительно задело это взаимодействие между ней и Поттингом. Это было почти так же, как если бы она скармливала ему заранее отрепетированную подсказку, чтобы подбодрить его.
  
  ‘У меня есть", - сказал Поттинг, самодовольно ухмыляясь, как всегда. Есть банк Santander, Barclays и Halifax. Я жду ответной информации от всех них. ’
  
  Рой Грейс вошел в комнату, повернув голову, чтобы посмотреть, кто здесь. Затем он повернулся к Гленну. "Как у нас дела?’
  
  ‘Кроме швейцара "Гранд", подтверждающего, что Анна Галисия, которую мы ищем, - это тот же самый человек, замешанный в инциденте с телохранителями Гайи на прошлой неделе, больше пока ничего, босс. Что происходит в Павильоне?’
  
  ‘Люстру убрали на склад полиции, ’ сообщила Грейс, ‘ к большому возмущению Хранителя. Поисковая группа обнаружила радионяню–передатчик под столом в банкетном зале - это устройство фирмы Mothercare, что соответствует чеку в гостиничном номере Уилер - и соответствует сломанному приемнику на крыше над люстрой. Я разрешил продюсерам вернуться в здание и снимать в Банкетном зале сегодня вечером – они планируют снимать в помещении, без люстры. Продюсер только что сказал мне, что они смогут добавить это позже с помощью какой-нибудь компьютерной техники.’
  
  Грейс обеспокоенно посмотрел на часы. ‘Итак, мы не можем быть уверены, что электронное письмо отправил не Уилер, но это выглядит маловероятным. Это правильная оценка?’
  
  ‘Тайминги не работают на Уилера", - сказал Брэнсон.
  
  Грейс в тот момент очень сильно думала о времени. В течение следующего часа Гайя должна была покинуть охрану своего гостиничного номера и отправиться в Павильон. По его совету она оставалась в своем номере весь день, и ее сын остался в номере этим вечером. Грейс договорился, чтобы его крестница Джей Сомерс приехала поиграть на пару часов.
  
  Он знал, что Гайя была в безопасности все время, пока она находилась в отеле, но он беспокоился о Павильоне. Ригг был слишком суров с ним, или у АКК была веская точка зрения? Если бы это был визит члена королевской семьи или высокопоставленного политика, они бы обыскали здание мелкозубой расческой и опечатали все помещения, такие как подвалы и помещения на крыше, где потенциальный преступник мог спрятать себя или бомбу. Но поскольку кинокомпании требовался неограниченный ежедневный доступ, и она оставалась открытой для публики, безопасность всегда оставалась проблемой.
  
  Не был ли он слишком самодовольен?
  
  Что ж, сегодня вечером это больше не повторится. В течение последних двух часов здание обыскивали с такой тщательностью, как будто там проводилась политическая конференция.
  
  Но даже в этом случае было невозможно полностью защитить кого-то от фанатика-одиночки. Он все еще помнил леденящие душу слова ИРА после того, как они взорвали Гранд-отель в 1984 году в ходе неудачной попытки убить тогдашнего премьер-министра Маргарет Тэтчер. Они прислали сообщение, в котором говорилось: ‘Сегодня нам не повезло, но помните, что нам может повезти только один раз. Вам придется быть удачливыми всегда’.
  
  Он не собирался позволять Гее быть удачливой. Удача, черт возьми, не входила в это уравнение. Качественная полицейская работа, вот и все. И все были проинструктированы.
  
  
  108
  
  
  Большая часть центрального района города находилась под постоянным наблюдением систем видеонаблюдения, с камерами, способными снимать крупным планом с расстояния в несколько сотен ярдов.
  
  Нервным центром операции была комната видеонаблюдения на пятом этаже полицейского участка Джон-стрит в Брайтоне. Это было большое помещение с синим ковром и темно-синими стульями. Там было три отдельных рабочих места, каждое из которых включало в себя ряд мониторов, клавиатур, компьютерных терминалов и телефонов.
  
  Гражданские контролеры сидели за двумя рабочими станциями. Один из них, в наушниках, был занят полицейской операцией, отслеживая передвижения наркоторговца, но другой, Джон Памфри, свежелицый мужчина лет под тридцать, с аккуратными каштановыми волосами, одетый в легкую черную куртку, был занят тем, что помогал Гайдну Келли ориентироваться в системе в поисках Анны Галисии.
  
  Судебный ортопед, державший в руках чашку тепловатого кофе из Starbucks, почувствовал судорогу в правом бедре. Он сидел за этой консолью незадолго до полудня, за исключением одного короткого перерыва, чтобы перекусить сэндвичем и этим кофе. Время приближалось к 5 часам вечера, и на многочисленных экранах постоянно менялся калейдоскоп изображений районов Брайтона и Хоува, а также других населенных пунктов Сассекса. Идущие люди. Движущиеся автобусы. Внезапный снимок мужчины, стоящего у мусорного ведра на колесиках.
  
  Келли засекла Анну Галисию на шести разных камерах вечером в понедельник. На первой ее видели идущей в направлении кафе "Connected". Во втором она направлялась к банкоматам HSBC на Куинз-роуд. На третьем, четвертом и пятом снимках она прогуливалась по территории Павильона, пробираясь сквозь толпы зевак. В шестом она шла к Олд-Стейну в 23.24 вечера. Хотя в этом районе было много камер наблюдения, она больше не появлялась. Джон Памфри сказал Келли, что ее исчезновение из поля зрения указывало на то, что она, вероятно, села в автобус или запрыгнула в такси и уехала домой на ночь.
  
  Теперь они прокручивали вчерашние снимки в районе Павильона, прокручивая весь день на каждой из разных камер по очереди, в надежде увидеть ее снова. Келли взглянул на часы, помня, что ему нужно вернуться в Сассекс-Хаус к брифингу в 18.30. Было почти 5 часов вечера, у него уже было более чем достаточно информации для его целей, и он был взволнован тем, что должен был сообщить.
  
  Затем что-то привлекло его внимание. Он нахмурился.
  
  ‘Джон, вернись на несколько секунд назад!’
  
  Контроллер переместил свой джойстик, и изображение начало меняться в обратном направлении.
  
  ‘Стой!’ скомандовала Келли. Время на экране показывало 13:00, вчера, вторник.
  
  Изображение застыло.
  
  ‘Что это за улица?’ Спросила Келли.
  
  ‘Новая дорога’.
  
  ‘Хорошо, увеличьте изображение этого парня, пожалуйста’.
  
  Изображение лысеющего мужчины в деловом костюме заполнило экран. Он вышел из парадной двери офисного здания, помедлил, протянул руку, словно проверяя, идет ли все еще дождь.
  
  ‘А теперь, пожалуйста, двигайся медленно вперед’.
  
  Келли с растущим волнением наблюдал, как мужчина выходит из кадра. Затем он сказал: ‘Продолжайте – вы можете перемотать вперед. Я думаю, он вернется’.
  
  Судебный ортопед был прав. Через десять минут мужчина вернулся, держа в руках небольшой бумажный пакет. Он бросил взгляд на велосипед, прикованный цепью к фонарному столбу, затем вернулся в офисное здание.
  
  ‘Мне нужна копия этого, пожалуйста", - сказал он контролеру.
  
  Несколько минут спустя, когда Памфри передала ему снимок, он загрузил его прямо в свой ноутбук, затем запустил на нем программное обеспечение, разработанное им для анализа походки. После того, как он снял измерения и расчеты, он сравнил их с цифрами, полученными на основе видеозаписи прогулки Анны Галисии.
  
  И теперь он едва мог сдержать свое волнение.
  
  
  109
  
  
  Норман Поттинг озадаченно сидел за своим рабочим столом в "МИРЕ-1". Теперь ему присылали изображения по электронной почте со всех автоматов hole-in-the-wall в нескольких минутах ходьбы от подключенного кафе. Банки HSBC, Barclays, Halifax и Santander отреагировали быстро и эффективно.
  
  Он прокрутил их, глядя по очереди на четыре женских и шестнадцать мужских лиц, и что-то не укладывалось в голове. Все двадцать человек сняли наличные с этих автоматов в пределах его времени между 8:15 и 9:00 вечера понедельника. Несмотря на плохое качество изображения, одна женщина имела разумное сходство с Анной Галисия. Очевидно, она пыталась провести транзакцию через банкомат HSBC на Куинз-роуд в 8.31 вечера, Но на ее имя не было указано снятие средств. В банке ему сказали, что одним из объяснений было то, что ее карточка была отклонена. Но они все еще были немного озадачены, почему запись вообще не появилась. Другое предположение состояло в том, что она использовала карту, которая была украдена, но еще не объявлена пропавшей: снятие средств было произведено минуту спустя, в 8.32 вечера, на имя мужчины.
  
  Детектив-сержант был на грани того, чтобы решить, что он поставил точку в этом конкретном направлении расследования, когда во второй раз за этот день обычная напряженная тишина в Комнате для особо важных расследований была нарушена. На этот раз раздался восторженный возглас Гайдна Келли, который вошел с такой скоростью и силой, что дверь распахнулась и ударилась о стену позади себя с достаточно громким стуком, заставившим всех вздрогнуть.
  
  ‘Я взломал это!’ - крикнул он через всю комнату Рою Грейсу, сияя, как жизнерадостный ребенок, и размахивая в воздухе двумя футлярами для компакт-дисков.
  
  ‘Что? Что ты взломала? Анна Галисия?’ Спросила Грейс.
  
  Судебный ортопед отодвинул клавиатуру Грейс в сторону и поставил свой ноутбук на столешницу. Он открыл крышку и ввел свой код. Мгновение спустя Грейс смотрел на экран, разделенный по вертикали. С левой стороны он увидел то, что выглядело как запись с камеры видеонаблюдения, на которой женщина, которую он узнал ранее, Анна Галисия, шла по улице в Брайтоне. В правой части экрана был изображен лысеющий мужчина в деловом костюме. Вверху располагалось несколько столбцов вращающихся чисел и алгебраических символов, которые, казалось, калибровались и перекалибровывались при ходьбе каждого человека.
  
  Гайдн Келли указал на левый экран. ‘Видишь нашу таинственную Анну Галисию?’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Есть веская причина, по которой никто не смог ее найти’.
  
  ‘Который из них?’
  
  Келли указала на правый экран. На лысеющего мужчину в деловом костюме. "Потому что это она’.
  
  Грейс на мгновение взглянула в лицо судебному ортопеду, на случай, если тот шутит. Но он казался смертельно серьезным. ‘Откуда, черт возьми, ты знаешь?’
  
  Анализ походки. Видишь все эти вычисления на экране? Я могу провести анализ визуально с довольно высокой степенью точности, потому что я делал это так долго, но вычисления, выполненные с помощью разработанного мной алгоритма, добавляют уверенности. Есть очень незначительное отличие, потому что женщина на высоких каблуках, а мужчина в обычной мужской обуви. Но это один и тот же человек. Без вопросов. ’
  
  ‘Вне всякого сомнения?’
  
  ‘Я бы поставил на это свою жизнь’.
  
  
  110
  
  
  Рой Грейс уставился на экран, переводя взгляд с женщины на мужчину и снова на женщину, чувствуя внезапный холод глубоко под ложечкой. "Гленн", - сказал он. ‘Подойди и посмотри на это’.
  
  Брэнсон подошел, посмотрел на экран и воскликнул: ‘Это похоже на нашего друга Эрика Уайтли!’
  
  ‘Уайтли?’ - Спросила Грейс, имя прозвучало убедительно, и она попыталась вспомнить его.
  
  ‘Да, тот чудаковатый бухгалтер, у которого мы с Беллой брали интервью. Это внешняя входная дверь его офиса – кто ее занял?’
  
  Норман Поттинг поднял глаза. ‘У меня здесь есть кое-что интересное об Эрике Уайтли, если предположить, что это тот же самый человек, Гленн’.
  
  ‘В каком контексте?’
  
  ‘Возможно, это просто странное совпадение. Мне только что пришло электронное письмо от HSBC на имя Эрика Уайтли", - сказал Поттинг. ‘У меня есть список всех людей, которые снимали наличные в автоматах hole-in-the-wall рядом с кафе, подключенным в понедельник вечером. По данным банка, он снял пятьдесят фунтов стерлингов с одного из их автоматов на Куинс-роуд в 8.32 вечера.’
  
  "У них есть его фотография?’
  
  ‘Ну, это самое странное, что они этого не сделали’. Поттинг указал на свой собственный экран. ‘Это человек, который, похоже, снял деньги – Анна Галисия. В банке считают, что, возможно, она украла его карточку. ’
  
  Гленн Брэнсон покачал головой. ‘Нет, она не крала визитку Эрика Уайтли. Она и есть Эрик Уайтли!’
  
  Грейс посмотрел на часы. 17:20 Он связался по радио с диспетчерской и попросил соединить его с дежурным диспетчером Ops 1. Через несколько мгновений его соединили с инспектором Энди Киллом, очень компетентным человеком, с которым ему нравилось работать. Он объяснил ситуацию так быстро, как только мог, и попросил офицеров в форме и штатском отправиться в офис Уайтли, если повезет, застать его до того, как он уйдет на весь день, и арестовать. Он попросил Килле предупредить их, что этот человек может быть жестоким.
  
  Закончив разговор, он проинструктировал Гая Батчелора и Эмму Ривз поехать на машине без опознавательных знаков по домашнему адресу Уайтли и сидеть поблизости на случай, если Уайтли появится. Затем он сказал Нику Николлу получить ордер на обыск дома и офиса Уайтли, подписанный мировым судьей, а затем направиться прямо к дому Уайтли.
  
  Затем он снова поговорил с диспетчером Ops 1 и попросил выделить подразделение из местной группы поддержки – подразделение общественного порядка, которое специализировалось на исполнении ордеров и носило для этой цели полную защитную одежду, включая визоры, – полицию и офицеров обыска, чтобы они стояли рядом с домом Уайтли, но вне поля зрения, пока Николл не прибудет с ордером на обыск, затем пройти прямо внутрь в сопровождении сержанта Батчелора и констебля Ривза. Он снова предупредил, что этот человек может быть склонен к насилию.
  
  Менее чем через пять минут Энди Килл перезвонил Рою Грейсу по рации с новостями от двух сотрудников службы реагирования, которые сейчас находились на месте в офисах бухгалтера Фелина Брэдли-Гамильтона. Эрик Уайтли сегодня не вышел на работу. В его офисе о нем ничего не слышали, и он не отвечал на их звонки.
  
  Дерьмо, подумал Рой Грейс, дерьмо, дерьмо, дерьмо . Глубокий холод внутри него быстро превращался в белый жар паники. Безобидные. Так часто именно кроткие, кротко выглядящие парни оказывались монстрами. Худший в истории серийный убийца Великобритании Гарольд Шипман, бородатый, в очках, добродушный семейный врач, который просто имел склонность убивать своих пациентов и отправил на тот свет 218 из них, а возможно, и многих других.
  
  Он уставился на изображение Уайтли на экране. Одно он знал наверняка: тот, кто был способен убить однажды, вполне способен убить снова. И снова. У него кружилась голова. Уайтли весь день не появлялся на работе. Он повернулся к Гленну Брэнсону.
  
  ‘Гленн, ты разговаривал с боссом Эрика Уайтли несколько дней назад, не так ли?’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  ‘Правильно ли я помню, что он сказал, что этот человек был немного чудаковатым, но очень надежным работником?’
  
  ‘Да. Сказал, что он одиночка, но да, абсолютно надежный’.
  
  ‘Значит, то, что он весь день не появлялся на работе, не связавшись с офисом, или не записал в своем ежедневнике встречу вне дома, не в его характере?’
  
  ‘Казалось бы, так, но мы знаем, что он иногда работает вне офиса на территории клиентов’.
  
  Грейсу это нравилось все меньше и меньше. Хотелось надеяться, что мужчина болен и лежит в постели. Но в глубине души он так не думал. Он позвонил Гаю Батчелору. ‘Как у тебя дела?’
  
  В ответ по телефону раздался взрыв ругательств, сопровождаемый: ‘Эта чертова автобусная полоса! Извини, Рой, но мы стоим в пробке от Родина до Пэйсхэвена’.
  
  ‘Хорошо, дай мне знать, когда будешь на месте’. Грейс немедленно снова связалась по рации с диспетчером Ops 1. ‘Энди, у тебя есть подразделение в районе Гавани Мира?’
  
  ‘Я проверю’.
  
  ‘ Отправь ближайшего прямо к дому Эрика Уайтли. Мне нужно установить, дома ли он – это высший приоритет.’
  
  ‘Оставь это мне’.
  
  Грейсу внезапно захотелось сигареты. Но в эти дни он не носил с собой сигарет, и у него не было времени найти кого–нибудь, у кого можно было бы прикурить, и еще меньше времени, чтобы выйти на улицу и выкурить ее. Пожалуйста, Боже, пусть Уайтли будет дома.
  
  А если бы он не умер?
  
  Он думал о Гее, она казалась милым и хрупким человеком за своей жесткой публичной маской. Она ему нравилась, он был полон решимости сделать все, что в его силах, чтобы защитить ее и ее сына. После инцидента с люстрой о последствиях любых подобных происшествий не стоило и думать. Ни с моральной точки зрения, ни с точки зрения карьеры.
  
  Он взглянул на сериалы – журнал всех инцидентов в Сассексе, который постоянно обновлялся. Пока что это был тихий день, что было хорошо, потому что это означало, что большинство дежурных офицеров будут доступны в случае необходимости. Он думал о будущем. Очевидно, Эндрю Галли не удалось убедить Гайю уехать из города, поскольку список заявок на участие в постановке, который он запросил и который лежал перед ним, требовал, чтобы она была в гриме в 16:00 и на съемочной площадке в 18:00.
  
  Энди Килл перезвонил ему. ‘ Рой, у дома Уайтли сейчас стоит машина Местной полиции. Они не получают никакого ответа ни на звонок в дверь, ни на стук, и они не видят и не слышат никаких признаков движения внутри дома.’
  
  Грейс испытывала искушение приказать им взломать дверь. Если бы Уайтли был без сознания или мертв, это изменило бы всю ситуацию. Но тот факт, что мужчина не явился на работу, не был достаточным основанием. Им нужен был ордер.
  
  Двадцать тревожных минут спустя Ник Николл позвонил ему, чтобы сказать, что у него есть ордер, подписанный магистратом, который жил недалеко от дома Уайтли в Пейсхейвене, и он стоит рядом, через две улицы от него, с сержантом Гаем Батчелором, констеблем Эммой Ривз и шестью членами местной команды поддержки. Полиция и четыре офицера Специальной поисковой группы были в нескольких минутах езды.
  
  ‘Пришлите ПЕРВОГО", - настойчиво приказала Грейс. ‘Сейчас же!’
  
  
  111
  
  
  Дом Эрика Уайтли на Тейт-авеню, 117, находился недалеко от вершины холма, в сети улиц, заполненных послевоенными домами и бунгало, довольно плотно прижатыми друг к другу. Это был тихий район с тропинкой на вершине утеса над морем в четверти мили к югу и обширными сельскохозяйственными угодьями и открытыми лугами Саут-Даунс всего в двух улицах к северу.
  
  У номера 117 был довольно печальный вид, подумал Гай Батчелор. Это было скромное, унылое двухэтажное строение 1950-х годов из кирпича и дерева, со встроенным гаражом и с видом на аккуратный, но нелюбимый сад. Табличка на дверях гаража, написанная большими красными буквами на белом фоне, гласила: "ДАЖЕ НЕ ДУМАЙТЕ ПАРКОВАТЬСЯ ЗДЕСЬ".
  
  Он ждал на тротуаре вместе с констеблями Николлом и Ривзом, пока шестеро полицейских из местной команды поддержки спускались по подъездной дорожке, двое отделились и поспешили по боковой аллее мимо мусорных баков, чтобы прикрыть тыл объекта. Все шестеро были в синих комбинезонах, бронежилетах и шлемах военного образца с опущенными забралами. Один из них нес цилиндрический таран. Еще двое несли гидравлический разбрасыватель косяков и блок питания к нему, который использовался для раздвигания дверных рам, усиленных сталью, которые наркоторговцы все чаще устанавливали, чтобы замедлить проникновение при любом полицейском рейде. Четвертый офицер, сержант, отвечающий за этот отдел, имел при себе ордер на обыск.
  
  Крича: ‘ПОЛИЦИЯ! ОТКРОЙТЕ, ПОЛИЦИЯ!", первый полицейский забарабанил в дверь, позвонил в дверной звонок и снова сильно забарабанил в дверь. Он подождал несколько мгновений, затем повернулся, ожидая сигнала от своего сержанта, который кивнул. Он немедленно ударил тараном в дверь. Она распахнулась со второго удара, и трое ПЕРВЫХ полицейских ворвались внутрь, вопя: ‘ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’, в то время как сержант держался поодаль на случай, если их предполагаемая цель попытается сбежать из гаража.
  
  Гай Батчелор, Эмма Ривз и Ник Николл оставались снаружи, пока не убедились, что все комнаты проверены и угрозы нет. Затем они вошли.
  
  И в изумлении остановились как вкопанные.
  
  Ничто во внешнем виде дома не давало им ни малейшего намека на совершенно удивительную комнату, в которую они попали.
  
  Там был мраморный пол, который больше подошел бы итальянскому палаццо, чем городской пристройке Брайтона и Хоува. Стены были зеркальными от потолка до пола, украшены искусством ацтеков и плакатами с изображением Гайи. Батчелор уставился на монохромное изображение иконы в черном неглиже с автографом – одно из ее самых известных изображений. Но его несколько раз вспороли чем-то, что, должно быть, было лезвием ножа, так что части отклеились и свисали вниз. Сердитыми красными буквами поперек было намалевано "СУКА".
  
  Он с беспокойством посмотрел на Эмму Ривз. Она указала налево, над белым кожаным креслом. На другом огромном плакате в рамке, на котором Гайя была одета в майку и кожаные джинсы, была подпись GAIA REVELATIONS TOUR. Поперек нее было намалевано той же красной краской: ЛЮБИ МЕНЯ ИЛИ УМРИ, СУКА.
  
  Над камином, явно на почетном месте, было увеличенное изображение губ, носа и глаз иконы, выполненное зеленым монохромным шрифтом, с подписью "ГАЙЯ БЛИЗКО И ЛИЧНО". Оно также было подписано лично. Он тоже был разрезан на ленточки по частям, и поперек, опять же красным цветом, было написано слово КОРОВА.
  
  Один из офицеров Специального поискового подразделения, одетый в черные перчатки, открывал ящики комода в дальнем конце комнаты. Батчелор смотрел на каждый из плакатов, на сильные разрывы, на красную краску, чувствуя глубокое, растущее беспокойство. Он выглянул в окно; был серый, ветреный день, и он мог видеть, как белье соседа развевается на ветру перед гаражом из брезента. Что-то хлопнуло у него в животе. За свою карьеру он побывал во многих неприятных ситуациях, но в этот момент испытывал нечто новое для себя. Это было почти ощутимое ощущение зла. И это пугало его.
  
  Тень шевельнулась, заставив его подпрыгнуть. Это была маленькая бирманская кошка, выгнувшая спину и подозрительно разглядывающая его.
  
  ‘Взгляните сюда!’ - крикнул им сверху другой офицер Поискового подразделения.
  
  Батчелор, сопровождаемый Эммой Ривз и Ником Николлом, взбежал по лестнице и, следуя в указанном им направлении, вошел в комнату, которая напоминала нечто среднее между музеем и святилищем. И в котором недавно произошел взрыв гнева.
  
  Манекены с витрины магазина лежали на боку на полу, одетые в платья, обтянутые прозрачным пластиком и вымазанные красной краской. Другие плакаты с автографами на стенах были разорваны и измазаны. Компакт-диски, билеты на концерты Gaia, бутылки минеральной воды Gaia, разбитый бокал для мартини и разломанная надвое удочка для ловли нахлыстом были среди прочего мусора, который лежал на полу, испачканном красной краской, похожей на кровь.
  
  Некоторые товары остались в их стеклянных витринах, но многие из них были едва видны за яростными красными надписями по всему стеклу. СУКА. КОРОВА. УМРИ. ЛЮБИ МЕНЯ. Я ТЕБЯ НАУЧУ. ПОШЕЛ ТЫ.
  
  Констебль Ривз оглядывался по сторонам, широко раскрыв глаза. ‘Какая невероятная коллекция’.
  
  ‘Ты фанат Gaia?’ Спросил Ник Николл.
  
  Она энергично кивнула.
  
  ‘Сэр!’
  
  Они все обернулись. Это был один из офицеров Поискового подразделения, Бретт Уоллес, и его лицо было пепельного цвета. Он знал, что эти офицеры видели все, и потребовалось совсем немного времени, чтобы шокировать любого из них. Но этот офицер был определенно шокирован в этот момент.
  
  ‘Этот дом только что стал местом преступления. Нам придется запереть его и больше ничего не трогать’.
  
  ‘Что ты нашел?’ Спросил Батчелор.
  
  ‘Я тебе покажу", - сказал Уоллес.
  
  Они спустились вниз и последовали за ним на кухню, безупречно чистую комнату с устаревшей мебелью и бытовой техникой. Там стояли двое других офицеров Поискового подразделения, оба выглядели нехарактерно смущенными. Уоллес указал на открытую дверь, и Батчелор, сопровождаемый двумя другими, подошел к ней. За ней была крошечная кладовка, в основном заполненная морозильником, крышка которого была поднята. На полу лежало несколько готовых блюд из супермаркета, а также несколько упаковок замороженных сосисок и три морозильных блока для пикника.
  
  ‘Загляни внутрь", - сказал Уоллес, жестом приглашая его войти.
  
  Гай Батчелор осторожно сделал пару шагов вперед и посмотрел вниз. В шоке он тут же отступил на шаг назад.
  
  ‘О черт", - сказал он.
  
  
  112
  
  
  ‘Где, черт возьми, она ...?’ Ларри Брукер впился взглядом в Барнаби Каца, Линейного продюсера, его голос был полон ярости. Они стояли у двери, внутри Банкетного зала Павильона. Тридцать актеров, включая всех остальных своих звезд – Джадда Халперна, Хью Бонневилля, Джозефа Файнса и Эмили Уотсон – сидели вокруг стола, ожидая и выглядя все более нетерпеливыми по мере того, как им становилось жарче и потнее в их костюмах и париках. Все лампы в кино были включены, купая всех за столом в сюрреалистическом сиянии – и одновременно поджаривая их.
  
  Стол был временно кое-как собран обратно. Над ним в куполе виднелась небольшая, но зияющая дыра, там, где всего сутки назад висела люстра.
  
  Кац беспомощно пожал плечами. Его линия роста волос, казалось, отступила на пару дюймов за последние несколько дней постоянного стресса.
  
  ‘Я постучал в дверь ее трейлера двадцать минут назад, и кто-то крикнул, что она выйдет через несколько минут’. Он поправил наушники и быстро заговорил в них. ‘Джо, есть какие-нибудь признаки Геи?’
  
  Брукер взглянул на часы. - Не двадцать минут назад, Барнаби. Это было тридцать минут назад. Примадонны! Боже, как я их ненавижу. Чертовы актрисы! Тридцать гребаных минут она нас продержала. Он повернулся к режиссеру Джеку Джордану. ‘Ты знаешь, чего нам стоят тридцать минут, не так ли, Джек?’
  
  Джордан благожелательно пожал плечами, давно привыкший к тому, что его дурачат вышедшие из-под контроля эго по обе стороны объектива. С гривой седых волос, выбивающихся из-под бейсбольной кепки, режиссер-ветеран, как всегда, походил на древнего прорицателя и, верный этому образу, сохранял спокойствие. Ему это было необходимо. Это была самая важная сцена в фильме, и с участием всех звезд она была самой дорогой. Денежный выстрел .
  
  Брукер стукнул кулаками. ‘Это смешно. Кто-то разозлил ее сегодня или что?’ Он сердито посмотрел на Джордан. "У вас с ней был еще один спор из-за ее реплик?’
  
  ‘Дорогая, я не видел ее со вчерашнего дня. Когда мы разговаривали в последний раз, она была на вес золота. Просто дай ей еще несколько минут. Ей приходится быть терпеливой к своему густому макияжу, а ее парик чертовски неудобен, он щекочет ей лицо, бедняжка. ’
  
  Бедная любовь, цинично подумал Брукер. Гайе заплатили пятнадцать миллионов долларов всего за семь недель работы. Он подумал, что за такие деньги мог бы смириться с тем, что ему щекочут лицо в течение семи недель.
  
  ‘Чертовски нелепый парик, ’ сказал Брукер. ‘Лица у нее почти не видно. В корсете она похожа на овцу. Я плачу все эти чертовы деньги, чтобы заполучить Гею, а у нас мог быть кто угодно в этом платье и с прической. Он снова посмотрел на часы. ‘Пять минут. Если она не появится на съемочной площадке через пять минут, я собираюсь ... я собираюсь ... Он колебался, опасаясь выставить себя дураком и расстроить икону. Правда заключалась в том, что, работая над небольшой независимой постановкой с такой известной актрисой, как Гайя, нужно было действовать осторожно. Разозлите ее, и она может начать сбавлять темп еще больше и опережать вас на дни, если не недели, со всеми вытекающими плачевными последствиями. На прошлой неделе уже было несколько случаев, когда Гайя, внезапно становясь властной, давала Брукеру понять, что, даже не говоря об этом, она очень хорошо знала, что была только одна причина, по которой ему удалось запустить этот фильм в производство. Что все они были здесь, снимая этот фильм, только по одной и той же причине.
  
  А именно, что она, Гея, сказала да .
  
  
  113
  
  
  Гаю Батчелору потребовалось мгновение, чтобы набраться смелости снова подойти и заглянуть в морозильную камеру. Холодный воздух, кружащийся вокруг него, казался частью того же льда, который тек по его венам.
  
  Человеческая голова лежала на дне, лицом вверх, между несколькими упаковками замороженного горошка, фасоли и брокколи, как какое-то отвратительное украшение. Лицо мужчины. Кожа была серой, покрытой инеем, а волосы покрылись инеем, как будто на нем была белая шапочка. Глаза были сморщенными, как крошечные шарики.
  
  Несмотря на обесцвечивание и пятна, покрытые инеем, он сразу узнал это лицо по фотографиям, которые видел: Майлз Ройс, победитель аукциона за желтый твидовый костюм Гайи.
  
  Когда он повернулся и направился обратно на кухню, Бретт Уоллес сказал: ‘Это тот фрагмент, который вы упускаете из виду в “Неизвестном мужчине из Бервика"?’
  
  ‘Да, я бы сказал, что это так", - ответил Батчелор.
  
  Один из офицеров Поискового подразделения, который деловито заглядывал с фонариком под посудомоечную машину, поднял голову. ‘Мама Бретта говорила, что в детстве он всегда хорошо складывал пазлы’.
  
  Сержант улыбнулся, затем достал свой телефон и позвонил в SIO.
  
  
  
  *
  
  Грейс внимательно слушал новости от Гая Батчелора, пытаясь ясно мыслить сквозь охватившую его панику, пытаясь принять какие-то быстрые решения. Главного констебля и помощника главного констебля необходимо было проинформировать, прежде чем они окажутся в неловкой ситуации, услышав в новостях об обнаружении головы Ройса. Но прежде чем он сделал это, у Грейс был один абсолютный приоритет.
  
  Он позвонил на американский номер мобильного телефона начальника службы безопасности Гайи.
  
  ‘Эндрю Галли", - ответил он почти мгновенно, как будто ожидал звонка.
  
  ‘Это Рой Грейс’.
  
  ‘ Инспектор Грейс– я... ’ в голосе Джеймса Кэгни звучало беспокойство.
  
  ‘ У нас чрезвычайная ситуация, мистер Гулли. У меня есть копия заявки на производство, и я посмотрю, как ваш клиент проводит съемку в Павильоне сегодня вечером. Я чрезвычайно обеспокоен ее безопасностью – у меня есть основания полагать, что где-то есть человек, намеревающийся причинить ей вред. Он уже убил по крайней мере один раз. Мы знаем, как он выглядит, и мы знаем его маскировку, и я думаю, у нас есть хорошие шансы поймать его очень быстро. Но я не хочу рисковать вашей клиенткой, поэтому я хотел бы при вашей поддержке удалить ее со съемочной площадки и держать ее и ее сына дома , в ее номере, под охраной, в течение следующих двадцати четырех часов. Возможно ли это?’
  
  ‘Эй, инспектор, мы с вами на одной волне. Но я ничем не могу вам помочь. Сегодня утром меня уволили’.
  
  ‘Уволен?’
  
  ‘Завтра я улетаю обратно в Лос-Анджелес’.
  
  ‘Гайя? Гайя уволила тебя? В разгар этой ситуации?’
  
  ‘Да, ну, дело в том, что я сказал своей клиентке, что настаиваю на том, чтобы она немедленно покинула Англию, сегодня, и улетела обратно в Штаты – и к черту последствия. Она этого не допустила. Итак, у нас было что-то вроде мексиканского противостояния. Она сказала мне, что если я не изменю свое отношение, меня уволят. Я сказал ей: “Мисс Лафайет, я не рискую ни вашей жизнью, ни жизнью вашего сына. Вы с ума сошли или что-то в этом роде? К черту последствия ”. Последовало короткое молчание, затем Гулли продолжил. "Говорю вам, инспектор, за этот фильм ей платили сущие гроши по сравнению с тем, что она зарабатывает исполнительством, так что какого черта, пусть они подают в суд, сказал я ей. Лучше быть судимым, чем мертвым. Но она этого не допустила. Я сказал ей, что не отпущу ее на съемочную площадку. Поэтому она меня уволила. ’
  
  ‘Хочешь, я попробую поговорить с ней?’
  
  ‘Гея Лафайет делает то, что хочет Гея Лафайет, инспектор. Она никого не слушает’.
  
  ‘Я собираюсь пойти и поговорить с ней прямо сейчас", - сказала Грейс.
  
  ‘Удачи. Она тебе понадобится’.
  
  Он закончил разговор с Галли и немедленно позвонил диспетчеру Ops 1 Энди Киллу, радуясь, что тот все еще на дежурстве. ‘Мы нашли голову Майлза Ройса", - сообщил он ему. ‘И подозреваемый на свободе, я полагаю, с реальным намерением причинить вред Гее. Я распространяю изображения Эрика Уайтли и его персоны Анны Галисии – я печатаю копии для всех дежурных офицеров и сотрудников полиции. И я хочу, чтобы все доступные офицеры и PCSO, которые у нас есть, немедленно разместились в Павильоне. Я хочу сделать его островным участком. ’
  
  ‘Я мог бы также заказать несколько фирменных блюд", - услужливо подсказал Килле.
  
  ‘Любой, кого ты сможешь достать", - ответила Грейс. ‘Пока мы не посадим этого маньяка’.
  
  ‘Я повышаю уровень этого инцидента до критического", - сказал Килле. ‘Золото Duty у Грэма Баррингтона и серебро у Ника Слоуна’.
  
  Грейс поблагодарил его и посмотрел на часы: 6.15 вечера Согласно расписанию, указанному в листке вызова, Гайя была вызвана в свой трейлер для макияжа и переодевания в 4 часа дня, за два часа до того, как она должна была прибыть на съемочную площадку. Он повернулся к судебному ортопеду. ‘Хайдн, я хочу, чтобы ты вернулся в комнату видеонаблюдения – я позову всех, кто сможет тебе там помочь. Мне нужно, чтобы вы следили за камерами на улицах вокруг Павильона в поисках любых признаков присутствия Эрика Уайтли - или Анны Галисии.’
  
  ‘Уверен - сейчас?’
  
  ‘Да, прямо сейчас, мы должны найти его, и быстро’. Он огляделся. ‘Белла, я хочу, чтобы ты зажгла ему синюю лампочку там, внизу, затем встретимся у входа в Павильон. Хорошо? Иди!’
  
  Белла Мой и Хейдн Келли поспешно встали и направились к двери. Грейс обратилась к остальным членам команды. ‘Мы все знаем, как выглядит Уайтли в обоих обличьях – я хочу, чтобы как можно больше нас там присматривало за ним. Я не могу быть уверен, что он объявится, но я буду удивлен, если он не объявится, и мы не можем рисковать упустить его. ’
  
  Он проверил журнал звонков на своем телефоне, нашел цифры, соответствующие времени, когда он звонил Ларри Брукеру прошлой ночью, и времени, когда продюсер перезвонил и позвонил снова.
  
  ‘Брукер’. Судя по голосу, он был не в лучшем настроении.
  
  ‘Это детектив-суперинтендант Грейс, мистер Брукер’.
  
  ‘Это не самый подходящий момент", - сказал Брукер. ‘Мы собираемся начать съемки главной сцены. Могу я перезвонить тебе позже?’
  
  ‘Нет!’ Решительно заявила Грейс. ‘Гайя на съемочной площадке?’
  
  ‘Она, черт возьми, жива – мы ее ждем’.
  
  ‘Мистер Брукер, мне нужно от вас большое одолжение. Мы считаем, что ее жизни может угрожать реальная опасность. Я хочу отвести ее под охраной полиции обратно в ее гостиничный номер и держать там, пока угроза не минует. Есть ли какие-нибудь съемки, которые вы могли бы провести сегодня вечером без ее участия? ’
  
  Детектив Грейс, она и так уже достаточно нас задержала. Вы должны быть реалистами. Звезды регулярно получают угрозы от психов. У нее есть своя чертова охрана, у нас есть охрана Павильона, съемочной группы и у нас есть вся ваша полиция. Это место безопаснее, чем Форт-Нокс. Мышь сюда без документов не войдет. Сейчас это самое безопасное место в Брайтоне. ’
  
  ‘Так в таком случае, почему вчера рухнула люстра?’
  
  С тех пор все напряглись. Мы задраили люки. Все место было обыскано. Она будет в полной безопасности на съемочной площадке – если мы когда-нибудь сможем вытащить ее из ее проклятого трейлера. ’
  
  Грейс раздраженно повесила трубку.
  
  ‘Что случилось, шеф?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Извините, думал, вам сказали. Они нашли голову Майлза Ройса’.
  
  Брэнсон посмотрел на него. ‘У них есть? Где?’
  
  ‘В морозилке Эрика Уайтли’.
  
  ‘О-о-о, черт’.
  
  ‘ Да, и у меня плохое предчувствие, что его следующий предполагаемый трофей - Гея. Судя по состоянию его дома, он ее потерял. Он разорвал все свои памятные вещи с Гайи в клочья, разрисовал стены лозунгами ненависти к Гайе и исчез.’
  
  ‘ Как ты думаешь, где он может быть? Спросил Брэнсон.
  
  ‘Сегодня днем я разговаривал с психологом, которая много писала о сталкерах и одержимых знаменитостях, доктором Тарой Лестер. Она сказала, что эти одержимые фанаты часто строят себе воображаемые отношения со знаменитостью. Они знают, что знаменитость просто ждет подходящего момента, чтобы ответить взаимностью. Что знаменитость втайне влюблена в них так же сильно, как и они в знаменитость. Когда знаменитость отвергает их, иногда они могут взбеситься. Я думаю, что сейчас мы имеем дело с такой ситуацией. Я думаю, он собирается расположиться рядом с ней, либо в ее отеле, либо в Павильоне. ’
  
  Брэнсон кивнул.
  
  ‘Забудь о сегодняшнем вечернем брифинге, мы с тобой прямо сейчас отправляемся туда сами’.
  
  
  114
  
  
  ‘Гайя покинула свой трейлер, она в пути", - наконец объявил Барнаби Кац Ларри Брукеру и Джеку Джордану. Затем он на мгновение прислушался в наушнике к голосу Третьего помощника режиссера, который сопровождал ее, прежде чем снова заговорить с продюсером и режиссером. ‘С ней Джо, и двое полицейских провожают ее до двери’.
  
  ‘Скажи им, чтобы включили сирены и переключили передачу", - нетерпеливо сказал Брукер.
  
  Черный "Рендж ровер", сопровождаемый полицейской машиной с пометкой "Полицейский", проехал 300 ярдов по газонам до входа в павильон. Полицейские поспешили выйти из своей машины и стояли в нескольких футах от нее, пока один из ее охранников держал открытой заднюю дверцу, и икона медленно вылезла, осторожно пригнув голову, чтобы не ударить копной волос по дверному косяку и ни за что не зацепиться несколькими слоями ее платья и высоким воротником.
  
  Из толпы широкой публики, собравшейся за стеной на Нью-Роуд, раздались нестройные приветствия, и целая батарея вспышек сверкнула в сером свете раннего вечера, когда Гея ступила на подъездную дорожку. Она медленно, казалось бы, немного неуверенно, прошла по ОБЪЯВЛЕНИЮ в здание, затем направо, по коридору к Банкетному залу.
  
  В море лиц.
  
  Отчетливое чувство облегчения распространилось по залу. Несколько актеров за банкетным столом повернулись, чтобы посмотреть на нее. Визажистка обходила их стулья, подкрашивая блестящие носы и лбы, а один из парикмахеров слегка подправлял парик Хью Бонневилля. Внезапно все актеры разразились спонтанными аплодисментами.
  
  О черт, подумал Брукер. О черт, ей это не понравится.
  
  Это были не аплодисменты в знак теплого приветствия и не аплодисменты за прекрасное исполнение. Это была саркастическая демонстрация тридцати ее коллег-актеров, что их не позабавило то, что их заставили ждать.
  
  Затем, к его изумлению, Гайя улыбнулась и сделала реверанс. Сначала актерам за столом. Затем оператору и его съемочной группе. Затем звукооператорам. Девочке-преемнице. Режиссеру и продюсеру, каждому присутствующему хватке и искре. Она присела в реверансе, как будто от этого зависела ее карьера.
  
  Она присела в реверансе, улыбаясь и гордо, совершенно неправильно понимая ситуацию, как будто наслаждаясь тем, что находится в центре внимания, в центре обожания, которого там не было.
  
  Брукер нахмурилась. Ее поведение было совершенно не в ее характере. Было в ней и еще кое-что очень странное.
  
  
  115
  
  
  Рой Грейс задавался вопросом, почему всякий раз, когда Гленн Брэнсон садился за руль машины, он вел ее так, как будто только что завел двигатель, хотя теперь у него была законная причина. Гленн пробирался сквозь редеющий час пик на блюзе и двойках, и Грейс провела большую часть пути, опасаясь за его жизнь или жизнь любого, кто встанет у них на пути. Чтобы отвлечься, он позвонил и сообщил новости сначала главному констеблю через своего штабного офицера, а затем АСС Риггу.
  
  В 18.30 вечера, всего через семь минут после того, как покинули Сассекс-Хаус, они ворвались на территорию Павильона и остановились за черным Range Rover. Грейс испытала некоторое облегчение, увидев, что присутствие полиции здесь уже заметно увеличилось по сравнению со вчерашним днем.
  
  Когда они подходили к главному входу, им преградили путь двое охранников в форме, каждый в наушниках. ‘Извините, джентльмены", - сказал один из них. ‘Никому не позволено входить, они вот-вот начнут стрелять’.
  
  Грейс выудил свое служебное удостоверение и поднял его.
  
  Тот же охранник покачал головой. ‘Сэр, вы не понимаете, они собираются снимать дубль. Должна быть абсолютная тишина. Я не могу впустить вас, пока они не закончат эту сцену’.
  
  ‘Мы будем вести себя тихо’, - сказала Грейс. ‘Это чрезвычайная ситуация’.
  
  ‘Боюсь, они уже потеряли почти час сегодня вечером. Мадам была в особенно плохом настроении, если вы понимаете, к чему я клоню", - сказал один из охранников. У него были испачканные никотином усы, коренастая, но прямая осанка, и он излучал деловитый вид бывшего армейского сержант-майора.
  
  Ей чертовски повезло, что она все еще жива, если ты понимаешь мою", - чуть не возразила Грейс. ‘Извините, нам нужно зайти в здание’.
  
  ‘Телефоны выключены?’
  
  ‘Нет, мы не выключаем наши телефоны или радио’.
  
  ‘Тогда, боюсь, вы не сможете войти до конца этой сцены, джентльмены’.
  
  ‘Сколько это будет продолжаться?’
  
  ‘Зависит от того, сколько дублей потребуется мадам, чтобы ее реплики были правильными’. Оба офицера отметили сарказм в его голосе.
  
  Грейс решила не настаивать, повернулась и отошла на несколько шагов в сторону, сержант последовал за ней.
  
  ‘Чертов Джобсворт!’ Сказал Гленн Брэнсон. ‘Я бы с удовольствием посмотрел некоторые съемки’.
  
  ‘Я бы хотела увидеть конечный результат, зная, что мы сохранили Гайе жизнь", - мрачно ответила Грейс.
  
  Добрых 200 представителей общественности выстроились вдоль стены, наблюдая. Он видел, как Гленн настороженно всматривается в их лица. Был ли среди них Эрик Уайтли? Человек, который был готов заплатить больше 27 000 долларов за костюм, который когда-то носил его кумир. Одиночка, у которого в жизни нет ничего, кроме обреченной на безответность и невзаимодействие страсти к иконе. Одиночка, которого она отвергла, вероятно, унизительно для него, у главного входа в Гранд-отель.
  
  Неужели он так отчаянно нуждался в чем-то, принадлежащем его кумиру, что убил и разделал своего конкурента, претендовавшего на этот костюм?
  
  Что было следующим на повестке дня Уайтли после уничтожения всей его коллекции памятных вещей Гайи?
  
  Сама уничтожила икону?
  
  Что, конечно, мгновенно сделало бы его почти таким же знаменитым.
  
  
  116
  
  
  Вместе с Ларри Брукером несколько актеров и съемочной группы с тревогой смотрели на Гею. Джек Джордан нахмурился, гадая, не употребляет ли его звезда наркотики. Она определенно выглядела очень странно этим вечером, подумал он. Ее волосы скрывали большую часть лица, макияж был слишком густым, а голос звучал странно, как будто она постарела за одну ночь; и, похоже, она ничего не запомнила из их репетиций в минувшие выходные. Было ли это из-за шока от того, что вчера ее сына чуть не убили? Было бы разумнее дать ей пару дней отдыха, чтобы прийти в себя? Теперь уже слишком поздно для этого.
  
  Он терпеливо повторил за ней эту фразу, сделав ударение там, где он хотел, чтобы она это сделала. "Это не то, как королева ожидает, что с ней будут обращаться, мой дорогой Принни. Меня никогда в жизни не так унижали’. Он сделал паузу. ‘Хорошо? Гораздо выразительнее! В этих последних нескольких дублях ты почти бормочешь. Ты говоришь это громко для всех, играя для своей аудитории – всех друзей и соратников короля. Ты, должно быть, действительно проецируешь! То, что вы делаете, - это пытаетесь публично унизить его. ’
  
  Гея кивнула.
  
  Он повернулся к банкетному столу, к королю Георгу. “Джадд, ты немедленно отвечаешь: "Ты никогда не был чертовой королевой. Ты была просто шикарной бродягой ”. Он повернулся обратно к Гайе. ‘Это твой намек разрыдаться и выбежать, причитая, из комнаты. У нас все чисто?’
  
  Джадд Халперн и Гея по очереди кивнули.
  
  Первый помощник режиссера в наушниках прошелся по залу и крикнул: ‘Так, всем занять первые места!’
  
  Оператор объявил: ‘Снимаем!’
  
  Мальчик-хлопушка прыгнул перед объективом камеры с цифровой хлопушкой. ‘Сцена первая-третья-четвертая, дубль третий’. Раздался резкий треск, и он отошел в сторону.
  
  Джек Джордан крикнул: ‘Мотор!’
  
  ‘Гея", - сказала она, обращаясь сначала к королю, затем ко всем за столом, прежде чем драматично развернуться и обратиться к Джеку Джордану. ‘Ты никогда не была королевой! Ты всегда была просто шикарной шлюхой! Просто позер! Ты заставил людей поверить, что любишь их только из-за своего эго, не так ли? Ну, в тебе нет ничего особенного, видишь, любой может делать то, что делаешь ты. Посмотрите на каждого из вас в этой комнате!’
  
  Лица застыли. На лицах было изумление, замешательство. Джек Джордан сделал шаг к ней. ‘Гея, любимая, ты не хочешь сделать перерыв на несколько минут?’
  
  ‘Видишь?’ - теперь она визжала. ‘Ты не можешь сказать! Ты действительно не можешь сказать! Так что тебе больше не нужна она, любой бы подошел!’
  
  Она повернулась и, спотыкаясь, выбежала из комнаты.
  
  Джордан в замешательстве повернулся к Ларри Брукеру, затем к Линейному продюсеру. ‘Это – это не она’, - сказал Барнаби Кац. ‘Это не Гея!’
  
  Брукер качал головой. ‘Она что, черт возьми, свихнулась?’
  
  ‘Это не она, это была не она!’ - снова сказал Кац. "Черт, говорю тебе, это была не Гея!’ Он выбежал в коридор и побежал по нему в коридор, где была дверь в общественные туалеты. Брукер и Джек Джордан внимательно следили за ним.
  
  ‘Не Гея?’ Крикнул Брукер.
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Тогда кто, черт возьми, это был?’ Сказал Брукер. ‘Это что, в ее представлении, чертов розыгрыш или что-то в этом роде?’
  
  ‘Куда она ушла?’ Кац толкнул дверь женского туалета и заглянул внутрь, затем в мужской туалет. Затем он поспешил к главному входу и вышел к двум охранникам. ‘Ребята, вы не видели, чтобы кто-нибудь выходил? Примерно минуту назад?’
  
  Оба мужчины покачали головами. ‘ По вашим указаниям, сэр, за последние пятнадцать минут никто не входил и не выходил.
  
  ‘Вы не видели Гею - или кого-то похожего на нее?’
  
  ‘Никто’. Они выглядели непреклонными.
  
  Он протиснулся мимо них, за ним последовали Брукер и Джордан. В нескольких ярдах от себя он увидел Роя Грейса, стоявшего рядом с высоким чернокожим мужчиной в строгом костюме. ‘ Никто из вас только что не видел Гею? ’ спросил он.
  
  ‘Гея’? Спросила Грейс. Ему не нравилось ни одно из их странных, озадаченных выражений.
  
  ‘ Или кто-то, одетый как она? Спросил Кац.
  
  ‘Она выбежала из Банкетного зала и, черт возьми, исчезла", - сказал Брукер.
  
  ‘Никто не выходил из этого входа с тех пор, как мы здесь, - сказал Гленн Брэнсон. ‘По крайней мере, последние семь или восемь минут’.
  
  Рой Грейс уставился на Брукера. ‘Не могли бы вы рассказать мне, что происходит? Что вы имеете в виду, говоря, что не можете найти Гею?’
  
  ‘ Я бы так и сделал, если бы, черт возьми, знал.
  
  ‘Гайя появилась на съемочной площадке в очень странном виде и вела себя совершенно не в своем характере", - сказал Джек Джордан. ‘Затем она полностью отошла от сценария, извергнув целую кучу чепухи, и выбежала из комнаты’.
  
  ‘Это была не она", - сказал Линейный продюсер. ‘Я уверен’.
  
  ‘Все в безопасности, все здание в целом", - сказал один из охранников. ‘Все ключи были извлечены из замков – одна из мер, которые нам посоветовали предпринять ваши коллеги. Мы сделали это, как только публика разошлась. Если она была в здании пять минут назад, она все еще там, я могу вас заверить. ’
  
  ‘Если ты говоришь, что это была не Гея, - сказала Грейс Линейному продюсеру, - тогда где Гея?’
  
  Он пожал плечами. ‘Не знаю. Может быть, все еще в ее трейлере?’
  
  Грейс почувствовал, как возвращается прежняя паника, скручивающая внутренности. Все еще в ее трейлере?
  
  Джордан и Кац вернулись в здание.
  
  ‘Хочешь, я схожу и проверю?’ Сказал Кац Грейс.
  
  ‘Нет, я ухожу’. Он повернулся к Брэнсону. ‘Гленн, окружи здание, поставь кого-нибудь у каждого выхода, никто не выходи, хорошо? Даже проклятый куратор, пока я не разрешу. И территорию тоже никто не покидает – я требую полной изоляции, и прямо сейчас. ’
  
  ‘Хорошо, шеф’.
  
  Грейс пробежала по подъездной дорожке, затем по газонам, затем остановилась у двух полицейских, стоявших на страже перед домом на колесах Гайи. Двое из личных охранников Гайи болтали чуть поодаль, один курил сигариллу.
  
  ‘Кто-нибудь входил или выходил отсюда с тех пор, как вы здесь?’ спросил он двух полицейских.
  
  Оба покачали головами. ‘Нет, с тех пор как Гея ушла на съемочную площадку, сэр", - сказал один.
  
  Грейс подошел к двери и сильно постучал в нее. Он подождал мгновение, затем постучал снова. Затем он распахнул ее, осторожно позвав: "Алло? Алло?’
  
  Его встретила тишина.
  
  Он поднялся по ступенькам и вошел. И почувствовал себя так, словно рыболовный крючок внезапно и злобно вонзился ему в пищевод.
  
  На мгновение показалось, что весь интерьер дома на колесах повернулся вокруг своей оси, его стены сжались, затем снова расширились. У него заложило уши от ужаса при виде того, что он увидел.
  
  ‘О, Иисус", - сказал он. ‘О, сладкий Иисус’.
  
  
  117
  
  
  Грейс крикнула двум полицейским, стоявшим на страже у дома на колесах. ‘Сюда, быстро!’
  
  Затем он бросился к трем телам на полу, каждое из которых было связано с головы до ног и заткнуто кляпом во рту смесью бечевки и серой клейкой ленты. Глаза у всех троих двигались, слава Богу, подумал он. В одном он узнал одного из ассистентов Геи. Но ни один из двух других не был Геей.
  
  ‘Я офицер полиции, с вами все в порядке?’ он спросил каждого из них по очереди и получил испуганные, но утвердительные кивки в ответ. Осторожно сняв скотч с их ртов, он установил, что эти двое были парикмахером и визажистом.
  
  Он повернулся к двум полицейским позади него. ‘Вызовите три машины скорой помощи, затем попытайтесь освободить их, но будьте осторожны, эта лента чертовски болезненна’. Затем он прошел в заднюю часть, раздвинул занавешенную секцию, проверил, что душ с одной стороны и туалет с другой пусты, а затем открыл дверь в то, что, по-видимому, было главной спальней, которая пахла духами Геи, но была пуста. На неиспользуемой кровати было разбросано несколько предметов одежды. Он осторожно осмотрелся, открыл дверцы шкафа, затем опустился на колени и заглянул под кровать, на всякий случай, но безрезультатно.
  
  Геи не было в этом доме на колесах.
  
  Он связался по рации с операцией 1, и через несколько мгновений его снова соединили с инспектором Энди Киллом. Он кратко изложил ему суть дела.
  
  ‘Значит, мы не можем быть уверены в том, когда она была похищена, не так ли, Рой?’ Спросил Килле.
  
  ‘В любое время между четырьмя часами дня и двумя минутами назад’.
  
  ‘Больше трех часов. Она может быть где угодно. Я не думаю, что дорожные заграждения имеют большую ценность – они могут быть уже слишком далеко ’.
  
  ‘Я думаю, преступник в Павильоне с ней’, - сказала Грейс. ‘Я согласна, нет смысла заграждать дорогу. Отель 900 или Оскар Сьерра 99 свободны?’ Отель 900 и Оскар Сьерра 99 были позывными двух вертолетов Юго-Восточного подразделения воздушной поддержки.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Поднимите одного из них над павильоном, на случай, если он где-нибудь на крыше. Там наверху много свободного места. Они также могут увидеть, если он попытается уйти ’.
  
  ‘Я подниму его наверх максимум через десять минут’.
  
  Пожалуйста, Боже, позволь ей быть живой, безмолвно молился Грейс. Его разум кружился, пытаясь собраться с мыслями. Он работал над делами о похищениях детей и был квалифицированным специалистом по переговорам с заложниками. По своему опыту он знал, насколько сильно были против них шансы. При похищениях детей сорок четыре процента жертв умирали в течение первого часа. Семьдесят три процента были мертвы в течение трех часов. Только один процент прожил более одного дня. И сорок процентов были мертвы еще до того, как их объявили пропавшими без вести.
  
  Эти цифры применимы к детям, но если психолог доктор Лестер был прав, то в извращенном сознании Эрика Уайтли теперь, когда Гея больше не была его возлюбленной, он вполне мог смотреть на нее как на ребенка, которому нужно преподать урок.
  
  Прямо сейчас важна каждая секунда.
  
  ‘Нам также нужна трансляция PNC, Энди, на всякий случай’.
  
  ‘Знаем ли мы машину Уайтли?’
  
  ‘У него есть Nissan Micra, но он все еще в гараже. Возможно, он арендовал что–то побольше - ему было бы не так-то просто спрятать человека в Micra ’.
  
  Он смотрел на маленькую табличку у заднего окна спальни. ЗАПАСНОЙ ВЫХОД.
  
  Ему пришлось обойти кровать с дальней стороны, чтобы добраться до нее, и тогда он увидел, что ручка поднята и не заперта, как будто дверь недавно открывали - и не закрыли должным образом снаружи.
  
  Он закончил разговор с Килле, открыл дверь и выглянул из машины. Два других дома на колесах поменьше были припаркованы прямо позади, загораживая вид на этот выезд от всех, кто находился дальше, чем в нескольких ярдах. На них не было окон. Это казалось вероятным маршрутом, по которому Уайтли повела бы ее, но они должны были появиться на виду в пределах десяти ярдов или около того, не так ли?
  
  Затем, посмотрев вниз, он заметил неровный темный прямоугольник в траве, как будто на нем был нанесен очень тонкий след средства от сорняков.
  
  Он опустился на колени, и прямоугольник под ним слегка покачнулся. Он забрался обратно в машину, убедился, что двое полицейских продвигаются к освобождению жертв, затем порылся в кухонных ящиках и достал тяжелый нож и металлическую лопатку.
  
  Затем он опустился на четвереньки за домом на колесах и, используя два инструмента в качестве рычага, открыл древнюю тяжелую металлическую крышку, покрытую сверху дерном, которую откинул в сторону. Он мог видеть крутые каменные ступени, ведущие вниз, в темноту. До него часто доходили слухи о потайных ходах под Павильоном, и он задавался вопросом, был ли это один из них.
  
  Он вернулся в дом на колесах и спросил, есть ли у кого-нибудь из полицейских фонарик. Один из полицейских достал маленький, крепкий на вид фонарик и протянул ему. Он включил его, снова вышел, затем начал спускаться по ступенькам, вдыхая промозглый воздух. Примерно через двадцать футов он оказался в туннеле, достаточно высоком, чтобы в нем можно было стоять. Он имел поблекшие побеленные стены и побеленный кирпичный пол и простирался вдаль, к главному зданию Павильона. Торчащие трубы, медные трубки и оголенные силовые кабели, прикрепленные к верху стен с обеих сторон, казалось, тянулись по всей длине, и через каждые несколько ярдов на стенах были вмонтированы незажженные светильники.
  
  Он зашагал по туннелю так быстро, как только мог, стараясь не споткнуться на неровном полу, тени колыхались перед ним от удара луча, нервы были на пределе. Он миновал старую деревянную дверь, лежащую на боку, затем большое пыльное оконное стекло, а чуть дальше - сломанное плетеное кресло. Два крошечных красных укола на мгновение замерли в темноте, затем исчезли. Крыса. Он миновал оранжево-белый дорожный конус, нелепо поставленный на пол, затем подошел к старой, грязно-белой двери с блестящей новой хромированной ручкой на ней. Он на мгновение заколебался и взглянул на свой телефон. Сигнала не было. Что означало отсутствие шанса вызвать подкрепление, если оно понадобится. Если Уайтли нападет на него, ему придется справляться самому.
  
  Он взялся за ручку, выключил фонарик, на всякий случай не желая становиться мишенью. Затем рывком открыл дверь и снова включил луч.
  
  Свет падал на пожарный шланг, прикрепленный к кирпичной стене. Он шагнул вперед и направил луч в другой коридор, гораздо шире и выше, уходящий под углом вправо, с несколькими тусклыми лампами дальше по нему. Все кабели и трубопроводы были собраны вместе в этой секции, проходя по потолку. Кирпичный пол был неровным и неокрашенным, местами отремонтированным с уродливыми бетонными заплатами. Он прошел мимо ряда пластиковых бочек с химикатами, затем увидел слева от себя ветхую зеленую дверь, провисшую на петлях, с желто–черным знаком ОПАСНОСТИ - ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ на ней. Порванная паутина в верхнем левом углу двери указывала на то, что ее недавно открывали. Собравшись с духом и отступив при этом в сторону, он потянул ее на себя. Петли заскрипели, дно громко заскребло по кирпичам. Затем он воткнул балку внутрь. Он зажег стену с предохранителями и электрическими распределительными устройствами, а также трубопроводы, покрытые асбестом, но в остальном они были голыми.
  
  Он пошел дальше и увидел впереди пятно света. Затем он услышал голоса и замер.
  
  Они прозвучали прямо над ним. Затем шаги. Топот по ступенькам. Теперь его нервы были на пределе. Он сделал несколько глубоких вдохов, крепко сжал факел – единственное оружие, которое у него было, – и двинулся вперед, прижимаясь к стене, насколько мог. Он увидел тень, которая становилась все больше. Затем внезапно в поле зрения появился бывший старший сержант охраны. Старый солдат подпрыгнул от шока, когда увидел его, что-то крикнул и выронил свой факел, который с громким треском ударился о землю и погас.
  
  ‘Черт возьми, вы меня напугали, сэр!’
  
  ‘Значит, нас двое", - сказала Грейс. ‘Что происходит? Кто-нибудь здесь что-нибудь нашел?"
  
  Стражник опустился на колени, с трудом согнув затекшее тело, и поднял свой факел. ‘Ничего, сэр, пока нет. Но это чертовски большое место для поиска, и вы должны знать, как это сделать. Так много коридоров – он был спроектирован как своего рода двойная оболочка, чтобы персонал мог перемещаться по всем первым этажам, не заходя ни в одну из основных комнат без необходимости. Я здесь уже семь лет, и даже я все время нахожу новые места. Тому, кто хорошо это знает, будет легко остаться незамеченным. ’
  
  ‘Что там наверху?’ Грейс указала на ступеньки, по которым он только что спустился.
  
  ‘Ведет вас в главный коридор, сразу за главным входом, и к туалетам’.
  
  ‘Я уверен, что похититель Геи, должно быть, привез ее сюда где-то за последние пару часов. Куда он мог увезти ее отсюда?’
  
  ‘Ну, он не мог пройти дальше по этому проходу. Если ты посветишь туда своим лучом, ты увидишь ’. Он указал вдоль продолжения туннеля, и оно было заложено кирпичом на небольшом расстоянии. ‘Ему пришлось бы либо отвести ее обратно тем же путем, каким пришел, либо подняться по этой лестнице’.
  
  Грейс внезапно вспомнила запах свежего шоколада. Брошенная обертка от кранчи со следами губной помады на ней.
  
  Губная помада Анны Галисии?
  
  ‘Следуй за мной, хорошо?’ Сказал Грейс и побежал вверх по лестнице, через полуоткрытые ворота, затем через холл к полузакрытой двери в дальнем конце, куда его вчера привел Хранитель. Он распахнул ее и вприпрыжку побежал вверх по винтовой лестнице.
  
  Где-то позади себя он услышал задыхающийся голос пожилого охранника. ‘Не прикасайтесь к перилам, сэр, они опасно шаткие!’
  
  Он добрался до верха и вошел в старую, заброшенную квартиру под куполом, с ее неприятным затхлым запахом и пыльными покрывалами на неровных, угловатых формах. Но он даже не заметил запаха. Или пыльных покрывал. Или обертка от Кранчи все еще валяется на земле.
  
  Он смотрел, прикованный к странной и ужасающей картине, развернувшейся перед ним. Это могло быть похоже на двух актеров, репетирующих сцену в пьесе. Вот только ни один из них не играл. Они оба стояли на опасно прогнившем люке, и у одной из них на шее была петля.
  
  
  118
  
  
  Гея, в джинсах и потемневшей от пота белой футболке, с лицом, блестящим от страха, стояла на цыпочках, петля из колючей проволоки вокруг ее шеи была туго затянута и обвилась вокруг системы блоков высоко над люком. Кровь стекала по частям ее шеи, где проволока впилась в кожу. Небольшая полоска клейкой ленты лежала, свернувшись, на полу. Кожа вокруг ее рта выглядела красной и ободранной, вероятно, из-за того кусочка скотча, который был оторван, подумал Грейс, чувствуя ярость от того, что он увидел, смешанную с облегчением от того, что она все еще, в этот момент, жива.
  
  Ее руки были связаны за спиной. В нескольких дюймах от ее блестящих кроссовок на люке была надпись жирными буквами "ОПАСНО – КРУТОЙ СПУСК ВНИЗУ". НЕ СТОЙТЕ НА ДВЕРИ.
  
  Ее глаза, полные абсолютного ужаса, встретились с его. Он попытался ободрить ее. Его сердце потянулось к ней, она выглядела такой уязвимой и беспомощной.
  
  Рядом с ней на корточках сидело привидение с запекшимся макияжем, одетое в женское платье эпохи Регентства и в огромном перекошенном парике, смотревшее на него со странно торжествующей улыбкой. Одна рука держалась за каждый из двух ржавых болтов, которые удерживали люк от открывания вниз, и, потянув их за собой, нырнула через люк вниз по сорокафутовому обрыву прямо в кладовку над кухнями. На полу рядом с этим существом лежали зловещего вида охотничий нож с открытым лезвием и мобильный телефон.
  
  Раздался внезапный, резкий треск, похожий на ружейный выстрел.
  
  Гея завопила от ужаса. Глаза призрака на мгновение метнулись вниз.
  
  Грейс понял, что это было. Люк начал поддаваться. Его разум метался, вращался, пытаясь собраться с силами и понять, что делать. Они были примерно в десяти футах перед ним. Три быстрых шага, прикинул он. Засовы можно было отодвинуть задолго до того, как он приблизится. Он не мог рисковать, по крайней мере, в данный момент.
  
  Появилась еще одна трещина. На этот раз люк заметно немного прогнулся, еще больше натянув колючую проволоку. Дверь могла прогнуться в любой момент.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс’, - призрак улыбнулся сквозь сверкающие белые зубы соблазнительным, хрипловатым голосом, имитирующим голос Геи. "Я узнал тебя по "Аргусу". Как мило с твоей стороны присоединиться к нашей маленькой частной вечеринке!’
  
  Гея умоляла его глазами что-нибудь сделать.
  
  Его сердце колотилось так сильно, что он чувствовал пульсацию в ушах. ‘Эрик Уайтли?’ сказал он. ‘Или мне следует называть вас Анна Галисия?’
  
  Он услышал шаги позади себя, затем тяжелое дыхание.
  
  ‘Избавься от своего толстого друга с помощью таша, милая, он такой уродливый", - продолжило видение голосом Геи. ‘Я поговорю с тобой, но я не говорю ни с каким хулиганистым головорезом’.
  
  Грейс колебалась.
  
  Существо отодвинуло засовы на добрых полдюйма. Паника в глазах Геи переросла в дикий ужас. Раздался еще один, меньший треск, и привидение дернулось, но, казалось, его это не волновало. ‘Избавьтесь от своего толстого друга или от этой сучки, и я уйду. У вас есть пять секунд, детектив-суперинтендант’. Он крепче сжал засовы.
  
  Грейс повернулась и настойчиво сказала охраннику: "Делай, что она сказала!’
  
  Охранник бросил на него взгляд, словно сомневаясь в его здравомыслии.
  
  ‘УБИРАЙСЯ ОТСЮДА! УХОДИ!’ - крикнула ему Грейс.
  
  Это возымело желаемый эффект. Охранник в шоке развернулся и неуклюже вышел из комнаты. Грейс снова повернулась к трансвеститу, быстро соображая. Он пытался вспомнить все, что ему рассказала индексатор Эннализ Вайнер, которая заставила исследователей копаться в прошлом Уайтли так глубоко, как только они могли. А также все те идеи, которые он получил от психолога доктора Тары Лестер. Но первым этапом было установить взаимопонимание, попытаться сблизиться с Уайтли. И в то же время осуществить свой План Б.
  
  ‘Скажи мне, как бы ты хотела, чтобы я называл тебя", - сказал он. ‘Анна Галисия или Эрик Уайтли?’ Он на мгновение поднял взгляд на проволоку над Гайей.
  
  ‘Очень смешно", - огрызнулся в ответ Уайтли. Это прозвучало как мужское рычание. ‘Я не боюсь убить ее’.
  
  ‘Ты убивала раньше, не так ли, Анна? Может быть, мы остановимся на Анне?’
  
  ‘Анна будет очень довольна этим’. Теперь ее голос снова звучал как у Геи.
  
  Волна холода прокатилась по Грейсу. Ему показалось, что он имеет дело с двумя совершенно разными людьми в одном лице. ‘А как насчет Эрика? Он будет счастлив?’
  
  ‘Эрик будет делать то, что скажет ему Анна", - сказал Уайтли голосом Анны.
  
  ‘Ты убил Майлза Ройса, не так ли. Почему ты убил его?’
  
  ‘Потому что он был богаче меня. Он постоянно перекупал у меня вещи, которые я действительно хотел. Я не мог позволить этому продолжаться. Я пригласил его посмотреть мою коллекцию, а потом убил его. Я забрал его! Это был хороший трофей. Эрик одобрил!’
  
  Грейс чувствовал, что Гея отчаянно смотрит на него, но в этот момент он не хотел прерывать зрительный контакт с Уайтли. Ему нужно было попытаться найти какую-то точку соприкосновения, какой-то способ начать сближаться с ним. И он знал, что у него не так много времени. Может быть, всего несколько секунд.
  
  Раздался еще один раскалывающий треск.
  
  ‘Вам лучше поторопиться, детектив-суперинтендант, мы спускаемся!’ Сказала Уайтли, снова соблазнительным голосом Геи Анны.
  
  Уайтли был умен. Трос был несколько раз намотан на лебедку большими петлями, затем он несколько раз согнул его прямо над головой Геи, чтобы восполнить слабину и заставить ее встать на цыпочки. В этих петлях было около шести футов провисания. Если люк рухнет, Гея упадет с такого расстояния, и даже если ее шея не будет сломана мгновенно или голова полностью отрезана проволокой, добраться до нее будет невозможно. Точно так же было бы невозможно поднять ее вес с помощью этой единственной нити острой проволоки.
  
  Внезапно он услышал "вакка-вакка-вакка-вакка" вертолета, ревущего над головой. Он увидел, как глаза Уайтли с опаской метнулись к одному из пыльных овальных окон, и, к своему ужасу, понял, что упустил долю секунды шанса напасть на него, пока тот был отвлечен.
  
  Звук затих вдали.
  
  ‘Я не думаю, что вертолет принесет вам здесь много пользы, детектив-суперинтендант Грейс, не так ли?’ Сказала Анна, затем посмотрела на Гею. ‘Не надейся, понимаешь, о чем я говорю? О том, что кто-то придет тебя спасать? Этого не произойдет’. Затем он поднял правую руку, соединил большой, средний и безымянный пальцы вместе и поднял два других пальца в воздух. ‘Секретная лиса!’ Он подмигнул ей.
  
  Она уставилась на него в ответ ледяным и испуганным взглядом.
  
  У Грейс зазвонил телефон. Он проигнорировал его.
  
  ‘Эрик говорит, что ты можешь ответить", - сладко сказала Анна.
  
  Он продолжал звонить.
  
  ‘Эрик говорит, что ты можешь ответить", - повторила Анна.
  
  Грейс продолжал игнорировать звонок. Он хотел, чтобы у него были свободны обе руки. Телефон перестал звонить.
  
  ‘Возможно, это был важный звонок!’ Сказала Анна Галисия. ‘Вы очень важный человек, не так ли?’
  
  ‘Разве ты не тоже важная персона, Анна?’ - ответил он.
  
  ‘Эрик так думает!’
  
  Грейс бросил еще один быстрый взгляд на Гею. Ее глаза все еще были прикованы к нему. Ему стало интересно, что собирается делать охранник. Но, если не считать того, что он поставил снайпера на крыше, чтобы тот выстрелил в Уайтли через окно, а у него не было времени, он ничего не мог придумать. Внизу он услышал вой сирен, за которым последовала серия глубоких гудков, затем снова вой сирен. Звук был такой, словно приближались пожарные машины. Но это не помогло бы. У нас не было времени на то, чтобы вызвать подкрепление. Тень чайки промелькнула мимо одного из окон позади Уайтли и исчезла.
  
  Уайтли подняла глаза на иконку. ‘Как себя чувствуешь, Гайя? Приятно быть со своей поклонницей номер один? Приятно, когда тебя обожают? Эй?’
  
  Она попыталась ответить, но вырвался только булькающий хрип.
  
  ‘Ты когда-нибудь думал, кем бы ты был, если бы не я и все остальные? Эй?’
  
  ‘Почему бы тебе не дать ей поблажку или не снять петлю, чтобы она могла ответить тебе?’ Спокойно сказала Грейс.
  
  ‘Ха-ха! Очень смешно, детектив-суперинтендант!’ парировала Анна.
  
  ‘Чего ты хочешь от Геи, Анна?’
  
  Грейс была уравновешена, готова, как сжатая пружина. Слушала. Ждала следующего удара. Он не знал, спасет ли ее его план, но в этот момент у него не было другого выхода, кроме как попытаться договориться с этим человеком. На это оставались считанные минуты, может быть, только секунды.
  
  После некоторого молчания Уайтли ответил, прямо глядя на него. - Я хочу, чтобы она сказала , Прости .’
  
  Грейс почувствовала крошечный проблеск надежды. ‘Прости за что, Анна?’
  
  Уайтли поднял на нее глаза. ‘Ты знаешь, не так ли, Гея?’ Затем он снова посмотрел на Грейс.
  
  ‘Сними петлю", - сказала Грейс твердо, но любезно. ‘Позволь ей поговорить с тобой’.
  
  Внезапно, очень мужественным голосом, Уайтли рявкнул на него, оскалив зубы в зверином рычании. ‘Анна не снимет петлю. Прекрати издеваться над ней!’
  
  Грейс уставилась на него в ответ. ‘Травля, ты сказал?’
  
  Уитли посмотрела на Гая. Анна говорит. ‘Все, что нужно было сделать в холле Гранд-Отеля был улыбнуться и сказать "Привет" . Вместо этого ты унизил меня. Ты пренебрежительно обошелся со мной на глазах у всех. Ты выставил меня дураком. Ты сделал из меня Убу, не так ли. Бесполезный, скучный, уродливый. Ты притворяешься, что любишь всех, но на самом деле ты просто жадный хулиган, не так ли, Гайя? Так что ты чувствуешь сейчас? Бьюсь об заклад, ты жалеешь, что не был со мной повежливее в "Гранд", не так ли?’
  
  ‘Дай ей шанс поговорить с тобой, Анна’.
  
  Уайтли резко повернул голову и уставился на Грейс. ‘Анна с тобой не разговаривает", - сказал он голосом Эрика Уайтли.
  
  Затем он повернулся к Гее, и это снова была Анна. ‘Видишь ли, Гая, ты не такая особенная, как думаешь. Любой может быть тобой, если на нем достаточно макияжа. Они все думали, что я - это ты! Я мог бы сняться до конца фильма, и они бы никогда не узнали! На самом деле в тебе нет ничего особенного. Тебе просто повезло, и ты очень жесток и очень неблагодарен. ’
  
  Грейс снова смотрел на провод. И пытался очень тонко подать сигнал Гее. Он многозначительно посмотрел вниз, на люк, на предупреждающий знак, затем перевел взгляд направо. Она заметила его мимолетным, озадаченным взглядом, прежде чем его глаза вернулись к Уайтли.
  
  ‘Ты знаешь, что они говорят, не так ли?’ Голос Анны Галисии спросил ее. ‘Будь осторожен с людьми на пути наверх, потому что ты никогда не знаешь, кто тебе понадобится, когда ты будешь на пути вниз’. Уайтли снял руку с засова и указал на люк. "Спускаемся! Доберемся?’ Голос Анны внезапно захихикал от смеха. "Добрался? ’ - повторил он, обращаясь к Гайе. ‘Как ты будешь себя чувствовать в последние несколько секунд? Умирать вместе со своей поклонницей номер один! Но мы никому не скажем, не так ли? Он снова поднял руку и сложил пальцы в символ. ‘Тайный лис!’
  
  ‘Анна, - сказала Грейс, - у меня есть идея. Если ты дашь Гее свой телефон, она сможет позвонить кому угодно и сказать им все, что ты захочешь, чтобы она сказала. Она могла бы извиниться перед газетами, радио, телевидением, своими подписчиками в Twitter, Facebook – она могла бы рассказать всему миру, что вы действительно ее поклонник номер один. Что все, что она делала, это проверяла вас. Поскольку у нее так много самозванцев, утверждающих, что они ее поклонники номер один, она должна была убедиться, что ты настоящий. И теперь она уверена. Никто другой не захотел бы умереть вместе с ней. Это настоящая любовь, Анна, и теперь она это знает. Вы можете заснять, как она говорит вам это, на камеру – выложите это на YouTube!’
  
  Он заметил внезапную перемену выражения в глазах Уайтли. Как облако, удаляющееся от солнца. Они на мгновение сверкнули, и он улыбнулся, как ребенок, которому только что подарили новую игрушку.
  
  На мгновение.
  
  Грейс снова поймал взгляд Геи, перевел его глаза вправо. Она нахмурилась. Она не поняла его плана.
  
  Затем лицо Уайтли снова стало враждебным. ‘ Вы лжете, детектив-суперинтендант. Все это чушь собачья. Ты лжешь!’
  
  ‘ Спроси ее, ’ сказала Грейс. ‘Продолжай!’
  
  ‘Прекрати издеваться надо мной".
  
  Раздался еще один треск. Он увидел тревогу на лице Уайтли.
  
  Это был тот самый момент.
  
  Грейс намеренно повысил голос в гневе. ‘Я не издеваюсь над тобой! Ты не уродливый, скучный или бесполезный – так тебя называли в школе, не так ли? Убу?’
  
  Уайтли на мгновение замер. Он выглядел охваченным паникой. Голосом Анны он сказал: "Это... это то, как они называли Эрика. Откуда ты знаешь? Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Я узнал, ладно? Кто-то сказал мне. Дай телефон Гайе. Пусть она начнет рассказывать миру, что ты не являешься ничем из этого. Она скажет своему фан-клубу, что ты действительно ее фанат номер один. Ты станешь героем! Разве не лучше быть живым фанатом номер один, чем мертвым?’
  
  ‘Анна так не думает, я только что спросил ее", - сказал Уайтли своим мужским рычанием.
  
  ‘Телефон!’ Грейс ткнула в него пальцем. ‘Отдай ей телефон!’
  
  Рычание Уайтли перешло в скулеж. ‘Ты издеваешься надо мной’.
  
  ‘ОТДАЙ ЕЙ ЭТОТ ЧЕРТОВ ТЕЛЕФОН!’ - заорал Грейс во весь голос.
  
  Это на мгновение сбило Уайтли с толку. Он повернулся, почти как автомат, потянулся к телефону и снял трубку. Затем он замер, сбитый с толку, его рука на мгновение зависла в воздухе, когда Грейс бросился вперед.
  
  Грейс сделал один шаг, затем оттолкнулся правой ногой в прыжке в длину и приземлился обеими ногами точно туда, куда целился, в центр люка, в нескольких дюймах от Геи. Он услышал громкий треск и почувствовал, как дерево мгновенно раскололось под ним, а его ноги провалились сквозь него. Но он едва заметил, едва услышал удивленный вскрик Уайтли, он был полностью сосредоточен на том, чтобы упереться руками в пол по обе стороны от люка, прямо под Геей, чтобы его плечи приняли ее вес.
  
  На мгновение он почувствовал, как чьи-то руки схватили его за правую ногу, скользнули по ней вниз, и мертвый груз, который тянул его вниз, а ноги Геи давили ему на плечи. Он отчаянно цеплялся пальцами за пол, не обращая внимания на занозы, впивающиеся в кожу и под ногти, просто сосредоточившись в эти несколько долей секунды на том, чтобы остановить себя – и, что не менее важно, Гею, – нырнувшую в открытый люк. Его руки были выдернуты из суставов.
  
  Теперь он чувствовал вес ее ног на своих плечах еще сильнее. Она толкала его вниз. Он уходил. Его руки ужасно болели, и он изо всех сил пытался удержать хватку. Его тянули вниз за правую ногу, его руки волочились по деревянным доскам пола. Он услышал крик Уайтли. Вес тянул его все ниже, слишком сильно, чтобы он мог сдерживаться. Затем он почувствовал, как чьи-то руки скользнули по его лодыжке. Снова услышал жалобный крик Уайтли о помощи. Затем, внезапно, как пойманная на крючок рыба, которая освободилась от лески, он почувствовал, как с его правой ноги слетел ботинок, и вес мгновенно исчез.
  
  Он брыкался, но это был всего лишь удар ногой по воздуху. Болтая ногами над сорокафутовым обрывом, он остро осознавал, что его удерживают только руки, которые все еще мучительно скользили по дереву к краю люка. И вес Геи на его плечах давил на него. Он оттолкнулся, отчаянно пытаясь найти что-нибудь, за что можно было бы ухватиться ногами, на случай, если каким-то чудом под ним окажется лестница. Гея дико брыкалась ногами, наступая на него, пока пыталась ухватиться за его плечи. Толкая его вниз еще сильнее, его руки соскальзывали, ноги болтались в воздухе.
  
  Его руки и плечи болели. Он отчаянно пытался подтянуться, но чем больше он тянул, тем сильнее Гайя давила на него всем своим весом. Его руки начали подкашиваться, и он не знал, как долго еще сможет продержаться.
  
  Не могу упасть. Не могу упасть. Не могу упасть. Слова звучали в его мозгу как мантра. Не могу упасть. Не могу упасть. Не могу упасть.
  
  Он внезапно подумал о Клео. Об их нерожденном ребенке. Обо всей новой жизни, которая лежала перед ним. Он не собирался умирать. Не собирался.
  
  ‘Гея", - заорал он. ‘Ты убьешь нас обоих! Слезь с меня, ложись на пол, проволока достаточно ослаблена, поверь мне!’
  
  Его руки еще мучительнее заскользили по доскам.
  
  Далее.
  
  Она еще сильнее надавила на его плечи. Она явно была в полной истерической панике, не в состоянии его слышать.
  
  Он уходил. Он больше не мог держаться. Кончики его пальцев скользили по приподнятому краю бортика.
  
  Затем, внезапно, ее вес оторвался от него. Это исчезло полностью. Но он все еще не мог держать свое тело; его пальцы соскальзывали. Соскальзывали. У него не было ни физической силы, ни хватки, чтобы больше держаться. Каким-то образом ему пришлось подтянуться обратно через люк, но он не мог. Его руки были истощены. У него не было сил. На мгновение он подумал, что было бы легче упасть. Проще. Просто отпусти.
  
  Затем он снова увидел лицо Клео. Увидел шишку. Их ребенка. Их жизнь.
  
  Но его пальцы скользнули дальше. Его тело повисло на них свинцовым грузом. Он почувствовал, что кончики его пальцев на самом краю. Они теряли хватку. Его ноги крутятся в воздухе под ним в надежде, снова, найти что-нибудь чудесным образом, чтобы спасти его.
  
  Соскальзываю.
  
  О черт, нет, нет, нет. Это было безумие. Так это не должно было закончиться. Он сопротивлялся изо всех сил, которые у него были. Но он проскользнул дальше.
  
  Затем, внезапно, железный зажим сомкнулся вокруг обоих его запястий.
  
  В следующее мгновение он висел, раскачиваясь на руках. Мгновение спустя его очень медленно и очень сильно потянули вверх. Он почувствовал кислое дыхание заядлого курильщика, поднял глаза, увидел испачканные никотином усы и услышал голос охранника.
  
  ‘Не волнуйтесь, сэр, - прохрипел он, ‘ я с вами!’
  
  Мгновение спустя он почувствовал, как вторая пара рук крепко схватила его под мышки. Неподалеку он услышал истерические рыдания женщины.
  
  
  119
  
  
  Через несколько секунд ноги Роя Грейса коснулись пола, в безопасном отдалении от люка. Он едва заметил, что у него не хватает ботинка. Его руки были ободраны и кровоточили, а под ногтями торчали занозы, которые причиняли адскую боль, но в этот момент он и этого почти не замечал. Его единственной заботой была Гея.
  
  Она стояла на коленях, ее поддерживали мужчина и женщина-полицейские, которые осторожно развязывали петлю на ее кровоточащей шее. Она рыдала и дрожала.
  
  ‘Не хотите ли присесть, сэр?’ - спросил усатый охранник.
  
  Другой держался за него, поддерживая рукой. ‘Я в порядке, я в порядке – с Геей все в порядке?’ - крикнул он. ‘С ней все в порядке?’
  
  Женщина-офицер сказала: ‘Да, с ней все в порядке, у нее шок. Я вызвала по рации скорую помощь’.
  
  ‘Вызвать "скорую" и для вас, сэр?’ - спросил один из охранников.
  
  Грейс покачал головой, все еще восстанавливая дыхание. Затем он увидел, в каком состоянии его руки. ‘Думаю, мне нужен пинцет", - отстраненно сказал он, снова уставившись на Гею, пытаясь осмыслить эти последние несколько мгновений. Он уставился на прямоугольное отверстие шириной в четыре фута в том месте, где опустился люк.
  
  ‘ У тебя на лице ужасная рана.
  
  Он поднял руку, и она оказалась вся в крови. ‘Вы пришли вовремя, ребята. Спасибо, что вытащили меня оттуда’.
  
  ‘В армии я немного занимался тяжелой атлетикой, сэр. Вы были ничем по сравнению с теми весами, которые я поднимал’.
  
  ‘Большое спасибо!’
  
  ‘Примите это как комплимент, сэр’.
  
  Грейс криво улыбнулась, затем подошла к Гее. Их взгляды встретились, и на мгновение ее рыдания прекратились.
  
  ‘Ты в порядке?’ - спросил он.
  
  На ее залитом слезами лице промелькнула слабая улыбка. ‘ Да, наверное, я просто немного не в себе.
  
  Грейс ухмыльнулся. Мгновение спустя он услышал шаги, и в комнату ворвался Гленн Брэнсон, затем остановился и уставился с открытым ртом на Грейс, затем на Гею, затем снова на Грейс. ‘Что случилось? Ты в порядке? Все в порядке? Шеф?’
  
  Вертолет с грохотом пролетел над головой, на мгновение сделав разговор невозможным, поскольку шум его двигателя и лопастей эхом отражался от голых стен и голого пола. ‘ У нас все в порядке, ’ сказала Грейс.
  
  Брэнсон дико огляделся. ‘Где Уайтли? Они сказали, что он был здесь’.
  
  Грейс опустился на колени и подполз к краю люка.
  
  ‘Осторожно, сэр!’ - сказал один из охранников.
  
  Грейс подошел к краю и посмотрел вниз. Затем он отступил и повернулся к сержанту. ‘Он на кухне’.
  
  ‘Кухня?’
  
  ‘Что – на– что – похоже - кто с ним? Что он там делает?’
  
  ‘Я скажу тебе, чего он не делает – он не готовит ужин’.
  
  Не обращая внимания на кровоточащее лицо и все более болезненные руки, Грейс поспешил вниз по винтовой лестнице, Брэнсон следовал за ним по пятам. Когда они достигли дна, то побежали по коридору в Банкетный зал, где была причудливая смесь мужчин и женщин в элегантной одежде эпохи регентства вперемешку со съемочной группой, которая в основном была в джинсах, кроссовках и футболках.
  
  Ларри Брукер позвал: ‘Детектив Грейс, вы можете сказать нам, что...?’
  
  Грейс проигнорировала его, распахнула дверь и вбежала в первую из кухонных комнат. Это было маленькое голое помещение с бежевыми стенами и коричневым линолеумом, на котором стояла тележка из нержавеющей стали, напомнившая ему каталку из морга. Он посмотрел вверх, но люка наверху не было, только низкий потолок.
  
  В сопровождении Брэнсона он толкнул дверь цвета грязи и вошел в следующую комнату, которая была такой же, но меньше. Там стоял слабый запах человеческих экскрементов. Он пересек комнату и открыл другую дверь, которая была слегка приоткрыта. Оба мужчины отшатнулись при этом зрелище.
  
  ‘Господи", - сказал Брэнсон.
  
  Стоял сильный запах свежих человеческих экскрементов.
  
  Грейс спокойно смотрела вперед. На человека, который чуть не убил Гею и был близок к тому, чтобы убить и его тоже. Он бросил быстрый взгляд на разрушенный потолок в пятнадцати футах над головой, через который пробился Уайтли, и увидел охранника с усами, который в сорока футах над ним с любопытством смотрел вниз. Затем, на несколько мгновений задержав дыхание из-за запаха, он снова посмотрел вперед, на странное зрелище в центре комнаты.
  
  Парик исчез и лежал неподалеку. Лысеющая голова средних лет с седыми волосами торчала из выреза элегантного платья эпохи регентства. Уайтли, казалось, ударился об пол ногами, а затем рухнул спиной на раковину из нержавеющей стали, которая поддерживала его, создавая иллюзию, что он сидит прямо по собственной воле. Алое платье валялось вокруг него, словно аккуратно разложенное, чтобы не помялось.
  
  Две палки светлого цвета, каждая длиной около восемнадцати дюймов, торчали из прорезей на платье ниже его живота, как пара лыжных палок. За исключением того, что на них была кровь и маленькие полоски сухожилий и кожи. Грейс с ужасом поняла, что это такое. Нижние части ног мужчины, раздробленные до колен ударом.
  
  Теперь вонь от экскрементов была еще сильнее. Он подошел и посмотрел на покрытое запекшимся гримом лицо Уайтли. Мужчина моргал, не переставая, по три или четыре раза в секунду, как будто у него в голове произошло короткое замыкание какого-то провода. Из его рта доносились тихие стоны, которые медленно открывались и закрывались, беззвучно, как у золотой рыбки. Грейс взяла Уайтли за запястье и нащупала пульс. Он не потрудился засечь время, но мог сказать, что оно было опасно низким. ‘Он все еще жив, просто. Вызовите скорую’.
  
  Брэнсон, вытаращив глаза на раненого мужчину, достал свой телефон.
  
  
  120
  
  
  ‘Сделала бы она то же самое для тебя?’ Спросила Клео.
  
  ‘Проблема не в этом’.
  
  ‘Разве нет?’
  
  ‘Это была моя работа - защищать ее’.
  
  ‘Ты опытный переговорщик с заложниками и самоубийцами. Однажды ты сказал мне, Рой, что часть того, что тебе было дано, - никогда не подвергать свою жизнь опасности. Ну, ты только что умер, не так ли? Еще раз.’
  
  Был теплый вечер пятницы, великолепная летняя ночь, и, чтобы отпраздновать последний рабочий день Клео перед декретным отпуском, они заказали столик в понравившемся им загородном ресторане "Джинджер Фокс", расположенном в нескольких минутах езды от Брайтона. Клео любила напоминать ему, что с приближением рождения ребенка каждый тихий совместный ужин может стать для них последним на очень долгое время. Роя никогда не требовалось долго уговаривать. Мало что в жизни доставляло ему больше удовольствия, чем посиделки в ресторане с Клео, вкусная еда и приличный бокал вина.
  
  Он включил душ, с трудом снял галстук, так как его руки сильно болели, и в них все еще оставалось несколько глубоких заноз. Он снял пиджак и брюки, затем сел на край кровати, чтобы стянуть носки. Ему было жарко, он вспотел и чувствовал себя опустошенным после, казалось, очень долгой недели. И еще более продолжительные последние два дня.
  
  Две пресс-конференции за последние двадцать четыре часа; направление в Независимое управление по рассмотрению жалоб на действия полиции, поскольку он был непосредственно причастен к серьезному ранению подозреваемого; запрос по Профессиональным стандартам относительно того, почему он не поднял вопрос об информации, которую продолжал получать Кевин Спинелла, намного раньше, чем он это сделал. К тому же ему предстояло оформить все документы, связанные с "Операцией Icon".. Icon И как глазурь на торте, были серьезные проблемы с игровыми полями, которые должна была использовать полицейская команда по регби, которой он руководил, когда сезон начнется.
  
  вдобавок ко всему прочему, сегодня ему пришлось отправиться в Лондон, поскольку его вызвали в качестве свидетеля на процессе Карла Веннера раньше, чем он ожидал. За исключением того, что, когда он добрался до Олд-Бейли, ему сказали, что теперь он не понадобится до следующего вторника.
  
  Душ, затем поездка за город на Audi TT Клео с опущенной крышей, холодное пиво и несколько бокалов вина - и он почувствовал бы себя намного лучше. Он мог бы даже угостить себя сигаретой. Одним из больших преимуществ беременности Клео было то, что не было проблем с вождением в нетрезвом виде, не было споров о том, кто поведет машину домой.
  
  ‘Это не вопрос тренировки, моя дорогая", - ответил он. Несколько лет назад произошел скандальный инцидент, когда двое полицейских из другого округа не прыгнули в озеро, чтобы попытаться спасти тонущего мальчика, потому что им это запрещала подготовка. Это довольно редкое явление – не думаю, что я встречал хоть одного полицейского в Сассексе, который удержался бы от того, чтобы вмешаться. Дело не в обучении, это то, что сделал бы любой человек. Ты не можешь просто стоять в стороне и смотреть, как кто-то умирает. ’
  
  Она поцеловала его. ‘Знаешь, я никогда не была беспокойной’. Она тихо рассмеялась. ‘Пока не встретила тебя’.
  
  Ты уверен, что это не входит в комплект поставки? Из всего, что мы прочитали, мы оба знаем, что беременность влияет на гормоны матери. Беспокойство - это один из аспектов защитного материнского инстинкта. Тебе не нужно беспокоиться обо мне.’
  
  ‘Дело не в ребенке, Рой. Дело в тебе. Каждый раз, когда ты выходишь из парадной двери, я задаюсь вопросом, вернешься ли ты обратно. Или вместо вас в дверь постучат двое ваших коллег.’
  
  ‘Клео, дорогая!’
  
  ‘Приходилось ли Сэнди со всем этим мириться? Те же самые страхи?’
  
  Напоминание о Сэнди задело. Упоминание ее имени неизменно вызывало легкий укол грусти и потери, несмотря на хорошее душевное состояние, в котором он находился, и все, что у него теперь было. Он пожал плечами. ‘Она никогда ничего не говорила - ни об опасности. Она всегда жаловалась на мои непредсказуемые часы ’.
  
  ‘Прости, что я волнуюсь, я ничего не могу с этим поделать, я люблю тебя. Но просто посмотри на все безумные вещи, которые ты натворил за последний год. Ты был в горящем здании. Упал с обрыва в машине.’
  
  ‘Не совсем’.
  
  ‘Машина упала с обрыва, Рой’.
  
  ‘Да, хорошо, но я в этом не участвовал’.
  
  ‘Ты был в нем за десять секунд до того, как он перевернулся".
  
  Он улыбнулся. ‘Верно’. Он встал и стянул свои боксерские шорты.
  
  ‘Вы нырнули в бухту Шорхэм прямо перед кораблем’.
  
  Это было странно, подумал он. Он чувствовал себя совершенно комфортно, стоя обнаженным перед Клео. Но у Сэнди было почти викторианское ханжество в отношении наготы. За исключением постели, где она могла быть необузданной, она всегда была во что-нибудь завернута и настаивала, чтобы он что-нибудь надел, даже если это было просто для того, чтобы пройти из спальни в ванную. И еще у нее был пунктик по поводу туалета - навязчивая идея уединения. Однажды, давным-давно, он пошутил другу, что за все годы, что они с Сэнди прожили вместе как муж и жена, насколько ему известно, она еще ни разу не была в туалете.
  
  ‘У меня не было выбора с Гайей", - сказал он. ‘Если бы я не сделал то, что сделал, она была бы мертва или искалечена. Моя карьера была бы закончена. Но я сделал это не по этой причине.’
  
  ‘Полиция - не единственная работа в мире, Рой. Если тебя когда-нибудь понизят в должности или уволят, я не стану любить тебя меньше. Ясно?’
  
  ‘А если бы кто-то умер из-за того, что я был трусом?’
  
  Вопрос повис в воздухе.
  
  ‘История полна мертвых героев, Рой. Я не готов к тому, чтобы ты стал историей’.
  
  Он послал ей воздушный поцелуй и зашел в ванную, затем осмотрел свое лицо в зеркале. На глубокую рану на левой щеке потребовалось наложить три шва, но, похоже, она заживала нормально. Когда он открывал краны, его мобильный телефон, лежавший на кровати, дважды пискнул, посылая текстовые сообщения.
  
  ‘ Не могли бы вы посмотреть, нет ли чего срочного? ’ крикнул он.
  
  Она подняла трубку. Первое сообщение было от Джейсона Тингли.
  
  Я нужен тебе 2morrow или я могу поиграть в гольф?
  
  
  Второе было от номера, который ничего для нее не значил. Она открыла его.
  
  Эй Мистер Пол Ньюман Глаза! Я хочу поблагодарить вас должным образом когда-то спасла мне жизнь. XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
  
  
  Рой Грейс отрегулировал температуру в душе, затем, прежде чем встать под него, спросил: ‘Что-нибудь важное?’
  
  ‘Джейсон Тингли хочет завтра поиграть в гольф. А Гея хочет заняться с тобой сексом ’.
  
  Он ухмыльнулся и закрыл за собой дверь душа.
  
  
  
  *
  
  Пять минут спустя, когда он вернулся в спальню, завернувшись в полотенце, Клео демонстрировала свободное бирюзовое платье, которое выбрала сама. Она выглядела сногсшибательно.
  
  ‘Как ты думаешь? Это или мое черное? Или бежевое, которое тебе нравится?’
  
  Он не мог вспомнить ни черные, ни бежевые. ‘Это выглядит великолепно’.
  
  ‘Какие туфли?’
  
  ‘О каких из них ты думал?’
  
  ‘Ну, я ничего не могу надеть с каблуками. Значит, я не смогу конкурировать с Гайей, не так ли?" Ее тон был необычно саркастичным.
  
  ‘Эй, давай!’ Он поднял трубку и посмотрел на сообщение, затем гордо улыбнулся. Не каждый полицейский получил сообщение от одной из величайших звезд мира. И череду поцелуев.
  
  ‘Ты бы тоже хотел?’ - спросила она.
  
  ‘Стал бы я что?’
  
  ‘Переспи с ней, если бы у тебя была возможность?’ Она странно смотрела на него.
  
  ‘Не будь смешным, ни в коем случае! Эй, да ладно, давай не будем об этом’.
  
  Он взял брошюру "Альфа Ромео", которая лежала на его прикроватном столике, и пролистал ее, чтобы отвлечься, чтобы не смотреть на нее снова. Он остановился на странице "Джульетта" и с тоской посмотрел на машину.
  
  Клео посмотрела через его плечо. ‘Следуй зову своего сердца!’ - сказала она. ‘Тебе нравится эта машина, верно?’
  
  Он пожал плечами. ‘Да’.
  
  ‘Итак, ты чуть не умер, я не знаю, сколько раз за свою карьеру, и тебе еще предстоит пройти треть пути. Вы, вероятно, не состаритесь, так что продолжайте, побалуйте себя, пока можете. Наслаждайтесь! ’
  
  ‘Я испытываю искушение", - сказал он.
  
  ‘Это тебе подойдет. И, эй, глаза мистера Пола Ньюмана, Гея подумает, что ты такой классный’.
  
  
  121
  
  
  В течение следующей недели, к облегчению Роя Грейса, освещение в прессе событий, связанных с его спасением Гайи, начало смещаться с первых полос и постепенно уменьшалось, хотя насмешки со стороны его друзей и коллег продолжались. Он постепенно уменьшается в эксплуатацию значок команды чисел, до следующей пятницы утренняя встреча была только сам, Гленн Брэнсон, Норман заливки, Белла мой ник Николл и в некоторых других местах.
  
  Им предстояло еще много работы: сбор показаний, подготовка к расследованию обстоятельств смерти Дрейтона Уилера и Майлза Ройса. Тем временем они ждали ежедневных медицинских сводок об Эрике Уайтли, который оставался на аппарате жизнеобеспечения в отделении интенсивной терапии Королевской больницы графства Сассекс под охраной полиции.
  
  Он не смог удержаться, чтобы не показать сообщение от Гайи своим коллегам, и теперь стал объектом множества дерзких, но добродушных шуток о ней.
  
  ‘Ну, как сегодня твой новый голубок, шеф?’ Спросил Норман Поттинг.
  
  ‘Как я понимаю, она вернулась на съемочную площадку на всю неделю, спасибо тебе, Норман. Она сильная’.
  
  ‘Держу пари, что так оно и есть", - сказал он с грязным смешком.
  
  ‘Оставь это в покое, ладно, Норман?’ Гленн Брэнсон рявкнул на него.
  
  В последнее время Грейс замечала определенную напряженность между Брэнсоном и Поттингом. Но его подруга отказывалась втягиваться в это, пару раз он пытался поднять эту тему, когда они выпивали после работы. Еще одна вещь, которую он замечал несколько раз, был хитрый обмен взглядами между Поттингом и Беллой.
  
  Между ними не могло ничего быть, не так ли? Для него Поттинг был едва ли не самым физически непривлекательным мужчиной, которого он когда-либо встречал. Конечно, Белла могла бы добиться большего успеха, чем он?
  
  С другой стороны, он также не мог видеть привлекательности брайтонского копа для одной из величайших и сексуальнейших рок-звезд мира и кино. Но он получал постоянный поток все более кокетливых сообщений от Гайи. Казалось, не имело значения, насколько нейтральными и осторожными были его ответы, намеков с ее стороны становилось все больше с каждым днем.
  
  Конечно, он был польщен. И они были слишком большим стимулом для самолюбия, чтобы их удалять. Но они ничего не изменили в его любви к Клео. Он несколько раз думал о том вопросе, который она задала ему на прошлой неделе в их спальне. Лег бы он в постель с Геей, если бы у него была такая возможность?
  
  И его ответом было "нет". Решительное "нет".
  
  
  
  *
  
  На следующее утро он поехал к своему дому, чтобы проверить его состояние. Иногда его теперь уже давний жилец, Гленн Брэнсон, содержал его в чистоте, а иногда все выглядело так, будто по нему прошлось стадо гиен. Кроме того, он никогда не мог до конца доверять своему другу в том, что тот не забудет покормить свою почтенную золотую рыбку Марлон.
  
  Он подъехал к дому вскоре после десяти, кивнул своей соседке через дорогу, Норин Гринстед, местной сплетнице, нервной женщине с ястребиными глазами лет семидесяти, которая вечно что-то стирала перед своим домом. Прямо сейчас она поливала из шланга свой безупречно чистый серебристый автомобиль Nissan.
  
  Он не хотел говорить с ней о недавних событиях и в равной степени был рад не втягиваться с ней в утомительную беседу о жизни всех на улице, что иногда случалось. Он уехал из этого места, в которое Сэнди много лет назад так влюбилась. Сейчас он подыскивал дом вместе с Клео, и они воспользовались этим свободным выходным, чтобы посмотреть несколько домов в городе и в окрестностях.
  
  Он прошел по дорожке и вошел через парадную дверь. ‘Привет, приятель!’ - крикнул он, предупреждая, что он здесь, не желая беспокоить Гленна, если у него здесь есть какая–нибудь птичка, на которую он всегда втайне надеялся, что у Гленна она будет, чтобы вытащить его из этого адского брака.
  
  Но ответа не было. Он знал, что по выходным Гленн любил поспать, а после обеда пойти в спортзал или покататься на велосипеде, которым он недавно занялся.
  
  Он наклонился и поднял с коврика пачку писем, перебирая их по пути на кухню, которую Сэнди когда-то сделала такой современной и высокотехнологичной, но которая теперь выглядела печально устаревшей.
  
  ‘Привет, Марлон, как дела?’ сказал он, заглядывая в миску, довольный тем, что в ней все еще полно еды.
  
  Рыба, такая же угрюмая, как и ее тезка, как обычно, проигнорировала его, медленно вынырнув на поверхность и проглотив еще один крошечный шарик своей еды.
  
  ‘Сегодня не в настроении болтать? Это меняет дело, верно?’
  
  Марлон сделал один круг над своей миской, и на мгновение их взгляды встретились. Затем рыба всплыла на поверхность и проглотила еще один шарик.
  
  ‘Все в порядке, старина, ты не задеваешь моих чувств. У меня есть гораздо более сексуальный поклонник, чем ты. Ты бы приревновал, если бы я сказал тебе, кто?’
  
  Рыба даже отдаленно не выглядела ревнивой.
  
  Грейс отвернулся и выбросил небольшую стопку писем, пиццу навынос и китайские меню, а также бело-голубую листовку от местного члена парламента от консерваторов Майка Уэзерли. Затем он быстро просмотрел письма. В одном был коричневый конверт с требованием муниципального налога. И еще один был от агента по недвижимости Мишон Маккей, чья доска была снаружи дома.
  
  Он открыл его, и там был письменный отчет о недавних просмотрах. Как только он начал читать его, зазвонил его телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘О, мистер Грейс? Это Дарран Уилмор из Мишон Маккей’.
  
  ‘Привет", - сказал он. ‘Я как раз в эту минуту читаю твое письмо!’
  
  ‘Ладно– что ж, у меня есть кое-какие новости, о которых, я подумал, тебе будет интересно услышать’.
  
  ‘Стреляй’.
  
  Недавно у нас был просмотр, мать и ее сын. Нам показалось, что в тот момент она выглядела весьма заинтересованной. В данный момент они живут за границей, но хотят переехать в Брайтон – я полагаю, у нее есть здесь какие-то связи в прошлом. ’
  
  ‘О'кей, звучит интересно’.
  
  ‘Что ж, это выглядит обнадеживающе. Она хочет провести повторный просмотр’.
  
  Это блестящая новость, подумал Грейс, гадая, как он собирается сообщить об этом Гленну.
  
  ‘Я думал, ты будешь доволен!’
  
  "Я мертв", - сказал Рой Грейс. ‘Лучшего момента и придумать нельзя’.
  
  
  122
  
  
  Рой Грейс был вполне доволен тем, как проходил процесс над Карлом Веннером. Отвратительный толстый король кино и педофил, питавший пристрастие к часам Breitling, не сделал себе никаких одолжений.
  
  И впервые за очень долгое время, к своему огромному облегчению, Грейс провел целую неделю в качестве дежурного старшего следователя, не совершив ни одного крупного преступления в городе Брайтон-энд-Хоув. Это означало, что он был готов днем и ночью отвезти Клео в больницу, как только начнутся роды.
  
  У The King's Lover была последняя неделя натурных съемок в Брайтоне и его окрестностях, перед переездом в Pinewood studios, и чудесным образом они отстали от графика всего на четыре дня. Сообщения от Геи, к облегчению Грейс, но в то же время и легкому разочарованию, прекратились. Хотя он нанес пару визитов на съемочную площадку, и Гея каждый раз приветствовала его как нечто большее, чем просто ее новый лучший друг.
  
  Эрик Уайтли все еще находился на аппарате жизнеобеспечения в отделении интенсивной терапии, задействуя ценные ресурсы в том, что Грейс считала бессмысленной, но необходимой круглосуточной полицейской охраной.
  
  Это было в понедельник днем в конце июня, когда он собирался уезжать домой, когда зазвонил его телефон. Он услышал американский акцент.
  
  ‘ Детектив Грейс? Это детектив Майман из Отдела по борьбе с угрозами полиции Лос-Анджелеса. Нам нужно связать несколько незакрытых концов, связанных с Гайей Лафайет и, в частности, с покойным Дрейтоном Уилером.’
  
  ‘Ты говоришь мне. Я работаю над этим прямо сейчас.’
  
  ‘Это ускорило бы процесс, если бы кто-то из вашей команды мог приехать сюда. Они понадобятся не больше чем на пару дней.
  
  ‘Проблема, с которой мы сталкиваемся прямо сейчас, - это наши бюджеты", - сказала Грейс.
  
  ‘Это не проблема. Полиция Лос-Анджелеса была бы счастлива оплатить перелет - и мы позаботились бы о том, кто бы ни прилетел. Можете ли вы предположить, кто мог бы быть лучшим человеком в вашей команде? Может быть, ты сам?’
  
  Грейс напряженно думала. Из-за опасений акушера-консультанта Клео перевели в родильное отделение Королевской больницы графства Сассекс на следующий понедельник, чтобы родить ребенка путем кесарева сечения. Учитывая риск того, что ей, возможно, придется зайти раньше, он никак не мог уйти. Но перерыв мог пойти Гленну на пользу, учитывая, что в данный момент он выглядел особенно несчастным.
  
  Он сказал Майману, что свяжется с ним позже в тот же день.
  
  Когда он повесил трубку, на его телефоне зазвонило сообщение.
  
  Привет, мистер Пол Ньюман Эйс! В четверг вечером у меня будет немного свободного времени. Уезжаю из города на выходные. Могу я пригласить вас в свой номер выпить на прощание? ХХХХ
  
  
  В четверг у его мальчиков был вечер покера - традиция, которая сохранялась годами, и, за исключением тех случаев, когда вмешивалась работа, он старался никогда не пропускать игру. Возможно, он смог бы пропустить с ней по стаканчику, прежде чем присоединиться к ребятам. Он бы сделал это, а затем продолжил игру.
  
  
  123
  
  
  В пятницу вечером, несмотря на то, что Рой Грейс был измотан всем, что произошло за последние недели, в сочетании с судебным процессом над Карлом Веннером, он почти не спал. Всякий раз, когда он не совсем просыпался, метался, вытряхивая комки из подушек, Клео была рядом, а Бамп внутри нее сходил с ума.
  
  Каким-то чудесным образом около 7 часов утра он погрузился в глубокий сон и проснулся только в 10 часов утра в субботу.
  
  Несмотря на то, что он все еще чувствовал себя разбитым, он натянул шорты, футболку и кроссовки и отправился на свою любимую пробежку - на набережную у пирса Палас, затем в клуб глубоководных рыболовов у гавани Шорхэм и обратно. Трасса всего в пяти милях.
  
  Когда он вернулся, то сбросил одежду и с благодарностью направился в ванную. Одной из многих вещей, которые ему нравились в Клео, был ее вкус к приему душа. Дождевая насадка для душа, струя для лица и боковые струи, если вы хотите, чтобы они тоже были включены. Он наслаждался ими, когда внезапно дверь ванной распахнулась с такой силой, что ему показалось, будто она слетела с петель.
  
  Клео стояла там, в мешковатой рубашке с поясом, сжимая в руках номер "Аргуса", с лицом, подобным грому.
  
  Он выключил краны и вышел, вода стекала по его телу.
  
  "Итак, покер в четверг был хорош, не так ли?’
  
  Она размахивала газетой, как оружием.
  
  ‘Я вроде как безубыточен, я же говорил тебе’.
  
  ‘Похоже, ты кое-что отредактировал, Рой’.
  
  ‘О?’
  
  ‘О? О да, вообще-то. Взгляните на это! Возможно, это поможет освежить вашу память ’.
  
  Его сердце упало, когда он увидел сообщение на первой полосе.
  
  Главный полицейский и Гея: это любовь?
  
  
  Ниже была фотография Роя Грейса и Гайи, явно снятая объективом с большим расстоянием, они стояли бок о бок и смотрели в окно ее номера в Гранд-отеле.
  
  ‘Эй, я могу объяснить’.
  
  ‘Ты можешь?’ - спросила она.
  
  Никогда, за все время, что они были вместе, он не видел ее такой сердитой.
  
  Она выбежала. Он схватил полотенце и только начал вытираться, когда она вернулась с открытым экземпляром Saturday Mirror . Заголовок занимал всю верхнюю часть страницы.
  
  Тайное любовное свидание Геи и брайтонского полицейского!
  
  
  Ниже была фотография с длинным объективом, похожая на ту, что была в "Аргусе", но на этой Гея целовала Роя Грейса в щеку.
  
  Он прочитал первый абзац рассказа:
  
  Рок-легенда Гайя, приехавшая в Брайтон на съемки своего последнего фильма "Любовница короля", отплачивает лучшему полицейскому из отдела по расследованию убийств города, детективу-суперинтенданту Рою Грейсу, за успешное предотвращение покушения на ее жизнь, тайными любовными свиданиями с ним в своем гостиничном номере. Пара, изображенная выше, собирается насладиться романтическим ужином при свечах.
  
  
  ‘Это невероятно!’
  
  ‘Ты прав", - сказала она. ‘Так и есть. Я просто не могу поверить, что ты мог это сделать, Рой’.
  
  ‘Дорогая, послушай! Это чушь собачья, полная и бесповоротная чушь! Я могу объяснить!’
  
  ‘Отлично. Я весь внимание. Объясни!’
  
  Затем внезапно она схватилась за живот и закричала от боли, краска отхлынула от ее лица. ‘Рой, о Боже мой, о Боже мой!’
  
  
  124
  
  
  Некролог в " Аргусе " гласил:
  
  ГРЕЙС. Ноа Джек
  
  2 июля. Трагически погиб вскоре после рождения. Горячо любимый сын Роя и Клео. Частные похороны только для семьи.
  
  
  125
  
  
  У Роя Грейса на глазах стояли слезы, когда он наблюдал, как Клео баюкает их сына в своей постели в родильном отделении Королевской больницы графства Сассекс. Розовое личико ребенка было сморщено, глаза закрыты, губы сложились в крошечный розовый бутон. Тонкие пучки волнистых светлых волос лежали у него на голове. Он был одет в бледно-голубой хлопчатобумажный топ с V-образным вырезом, вышитый изображением мыши и полосатые шорты.
  
  Это было невероятно, подумал он, не в силах отвести от него глаз. Его сын. Их ребенок. Он вдохнул сладкий запах свежевымытой кожи и детской присыпки. Посмотрел на Клео, пряди ее волос рассыпались по плечам ночной рубашки, ее лицо было наполнено такой любовью и заботой.
  
  Затем зазвонил его телефон. Отвечая на звонок, он отошел от кровати и вышел в коридор. Это был Гленн Брэнсон.
  
  ‘Мне так жаль, приятель, мы все выпотрошены’.
  
  ‘Выпотрошен? Что случилось?’
  
  "Ну, ты знаешь – я думала, с ребенком все в порядке – потом мы увидели это в "Аргусе" этим утром. Я не знаю, что сказать. Как Клео?’
  
  "Подожди секунду, что увидел в Аргусе?’
  
  На мгновение воцарилось неловкое молчание. ‘Ну – некролог, верно?’
  
  ‘Некролог?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто умер?’
  
  Снова повисло молчание. ‘Твой ребенок, верно? Ноа Джек Грейс?’
  
  ‘Что? Ты серьезно?’
  
  ‘Это у меня на столе, прямо передо мной. Здесь все в слезах’.
  
  ‘Гленн, произошла ошибка. У нас были ужасные пару дней. Ноа родился с затрудненным дыханием – они назвали это синдромом влажных легких. Они не были уверены, выживет ли он. ’
  
  ‘Да, ты мне говорил. Но, знаешь, ты сказал, что он становится сильнее’.
  
  ‘Сначала он был полностью интубирован и помещен в инкубатор – никому из нас не разрешалось к нему прикасаться. Но сейчас с ним все в порядке, Клео держит его на руках; надеюсь, мы скоро сможем забрать его домой ’.
  
  ‘Так кто, черт возьми, напортачил с некрологом?’ Спросил Гленн.
  
  ‘Я не могу в это поверить. Ты уверен?’
  
  ‘У меня это перед глазами черным по белому’.
  
  ‘Черт. Я иду прямо в магазин за одним. Я не думаю, что кто-то облажался. Некрологи по ошибке не пишут", - мрачно сказала Грейс. Внутри его била дрожь.
  
  
  126
  
  
  Свобода для Эймиса Смолбоуна, помимо всего прочего, означала возможность наслаждаться некоторыми простыми радостями жизни. Один из них всегда сидел за столиком под Арками на набережной, прямо у пляжа, глядя на море, Дворцовый пирс и проплывающую мимо тотти.
  
  Ночью этот район был богатой добычей для сети наркоторговцев, которых он когда-то контролировал, но погожим летним утром здесь прогуливались в основном туристы, наслаждаясь видами, пляжем, барами, кафе, магазинами и другими приморскими достопримечательностями.
  
  И мало что доставляло ему больше удовольствия, чем первый за день кофе с газетой Argus. Особенно когда бесконечная процессия скудно одетых девушек с важным видом проходила мимо на уровне глаз.
  
  С сигаретой во рту, дым клубился у него между глаз, он листал страницы, сознавая, что ему еще предстоит наверстать упущенное за годы жизни в этом городе. Он увидел интервью с главным констеблем, в котором говорилось о порезах, которые ему предстояло сделать, и прочитал статью без особого сочувствия. Там говорилось о новой больнице. Группа наркоторговцев в Кроули, парочку из которых он знал, была арестована в ходе рейда, над которым полиция работала в течение десяти месяцев.
  
  Его глаза немного расширились, и он внимательно прочитал эту историю. Возможно, там открылась возможность для бизнеса. Затем он дошел до одной из страниц, которая всегда интересовала его больше всего. ВАШИ ОБЪЯВЛЕНИЯ.
  
  Он перешел прямо к списку ПОГИБШИХ и просмотрел колонку. Он никогда не пропускал эту колонку, потому что ему нравилось знать, кого он пережил и о ком ему больше не нужно беспокоиться.
  
  Но сегодня была совершенно особенная запись.
  
  
  
  *
  
  Ей нравился аэропорт Гатвик; до Брайтона было гораздо удобнее добираться, чем до Хитроу, а у EasyJet были прямые рейсы в Мюнхен.
  
  Держась за руки со своим десятилетним сыном, она прошла охрану и вошла в зону беспошлинной торговли. Парень сразу же потащил ее в "Диксонс", где она купила ему обновление для его последней компьютерной игровой машины, что сделало его счастливым.
  
  Единственной хорошей вещью, произошедшей за последнее десятилетие, было то, что она бережно вложила свое неожиданное наследство от своей тети, позволившее ей избежать отношений со все более безумствующим маньяком контроля Хансом-Йоргеном. Теперь она была богатой женщиной. Что ж, богатство было относительным, но у нее было достаточно денег, чтобы купить дом, если бы она решила, и купить вещи для своего сына, не задумываясь о стоимости.
  
  Выйдя из "Диксонс", она направилась прямиком к "У.Х. Смит Ньюс энд книжный магазин".
  
  ‘Просто хочу взять кое-какие бумаги, на случай, если их не окажется в самолете’. Затем по-немецки она спросила своего сына, не хочет ли он что-нибудь почитать в самолете до Мюнхена. ‘Mochste Du etwas zum lesen?’
  
  Он равнодушно пожал плечами, поглощенный инструкциями по обновлению игры.
  
  Она тут же схватила со стойки номер "Аргуса" и, открыв его, принялась нетерпеливо просматривать страницы.
  
  
  127
  
  
  В среду утром Рой Грейс отвез Клео и Ноа домой. Клео сидел на заднем сиденье своего Ford Focus без опознавательных знаков, а Ноа был пристегнут к детскому креслу, которое он временно установил в автомобиле.
  
  Было несколько моментов, когда он мог вспомнить ощущение богатства человеческой жизни, которое он испытывал в этот момент. У него стоял комок в горле, слезы наворачивались на глаза, когда он проезжал мимо Павильона; когда все грузовики с пленкой уехали, здесь было странно тихо. Истерика Клео из-за Геи казалась теперь давним прошлым, и она полностью смирилась с тем, что ничего не произошло, кроме того, что он выпил с иконой.
  
  Он посмотрел в зеркало заднего вида и увидел, что она улыбается ему. Она послала ему воздушный поцелуй. Он ответил ей тем же.
  
  Некролог в "Аргусе" на данный момент оставался загадкой. Очевидно, его доставил водитель такси, которого пока не удалось разыскать, инструкции были вложены в конверт, напечатанный на фирменном бланке местного похоронного бюро, который, как оказалось, был поддельным.
  
  Конечно, у него был главный подозреваемый. Хотя трудно было поверить, что, если это был он, Смолбоун мог быть таким глупым – или, возможно, таким наглым.
  
  Ной издал булькающий звук, как будто он тоже впервые в жизни был взволнован возвращением домой. Этот звук заставил Грейс задуматься о грандиозности задачи, которая стояла перед ними. Воспитывали своего ребенка и защищали его в мире, который был таким же темным и опасным, каким всегда был и, вероятно, всегда будет.
  
  Он вспомнил кое-что, что ему сказал давным-давно тогдашний главный констебль, пригласивший его на беседу в те первые ужасные недели после исчезновения Сэнди. Шеф полиции был удивительно духовным человеком. Он сказал то, чего Рой никогда не забывал, и слова, к которым он часто возвращался, укрепляли его в трудные моменты.
  
  Свет может сиять только во тьме .
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Как всегда, я должен поблагодарить очень многих людей, которые так любезно и терпеливо отвечали на мои бесконечные вопросы и великодушно уделяли мне так много своего времени. Больше всего я в долгу перед полицией Сассекса. Прежде всего я благодарю главного констебля Мартина Ричардса, QPM, за его постоянную помощь и, в частности, за его значительный вклад и мудрость в работу над этой книгой.
  
  Старший суперинтендант Дэвид Гейлор в отставке из Уголовного розыска Сассекса, вдохновитель Роя Грейса, постоянно помогает мне проникать в мысли старшего офицера-расследователя, помогая убедиться, что Рой Грейс мыслит так, как это сделал бы опытный детектив, и во многих других аспектах формирует мои книги.
  
  Главный суперинтендант Грэм Бартлетт, командующий полицией Брайтона и Хоува, также оказал огромную помощь при написании этой книги. Старший инспектор Джейсон Тингли был настоящей звездой, помогая мне как творчески, так и процедурно во многих аспектах этой истории. Как и старший инспектор Ник Слоун, старший инспектор Тревор Боулз и инспектор Энди Килл.
  
  Я в огромном долгу также перед детективом-суперинтендантом Энди Гриффитом; старшим офицером поддержки Тони Кейсом; констеблем Мартином Лайтом из Территориальной группы поддержки столичной полиции; инспектором Уильямом Уорнером; сержантами Филом Тейлором и Рэем Пэкхемом из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий; инспектором Джеймсом Биггсом; констеблем Тони Омотосо; сержантом Саймоном Бейтсом; сержантом Лорной Деннисон-Уилкинс и всем поисковым подразделением специалистов; инспектором Эммой Брайс из Отдела профессиональных стандартов полиции Сассекса; сержантами Малкольмом Бакингемом и Джоном Шериданом из TFU Training; Крисом Хивером; Мартином Блумфилдом; Сью Херд, сотрудник по связям с общественностью; Нил (Нобби) Холл; Джон Викерстафф.
  
  Также спасибо сотруднику пожарной инспекции Тиму Иди, Кэти Берк из пожарно-спасательной службы Западного Сассекса, а также Дейву Филлипсу и Вики Сил из Службы скорой помощи Юго-Восточного побережья.
  
  Особая благодарность Департаменту полиции Нью-Йорка; детективу Патрику Лэнигану из Отдела специальных расследований окружной прокуратуры; помощнику начальника полиции Лос-Анджелеса Мишель Мур и детективу Джеффу Данну из Отдела управления угрозами полиции Лос-Анджелеса. Также спасибо Роберту Дарвеллу и Филипу Филибосиану из Sheppard Mullin.
  
  И, как всегда, я должен выразить огромную благодарность Шону Дидкотту из морга Брайтона и Хоува. Также патологоанатому Брайтона и Хоува доктору Марку Ховарду; доктору Найджелу Киркхэму, патологоанатому-консультанту из Ньюкасла; Дейву Чарлтону, старшему специалисту по отпечаткам пальцев, и офицеру по осмотру мест преступлений Джеймсу Гартреллу; Трейси Стокер; судебному ортопеду Хейдну Келли; судебному археологу Люси Сибун и судебному патологоанатому доктору Бенджамину Свифту; сотруднику коронера Тони Белдаму; Алану Сеттерингтону, заместителю губернатора HMP Льюиса.
  
  Также спасибо Майклу Бирду, редактору the Argus , Брайтон; моим потрясающим исследователям психологии Таре Лестер и Ники Митчелл; консультанту-акушеру Десу Холдену; Робу Кемпсону; Питеру Уингейт-Солу; Розалинд Бриджес, Анне Мамби и Кери Глен за их понимание мира одержимости знаменитостями; Клэр Хорн из Travel Counsellors; Хилари Уилтшир; эксперту по пиротехнике Майку Сэнсому; Валери Пирс, главе городских служб городского совета Брайтона и Хоува; Эндрю Мосли из Grand Hotel; Кит Уинтер из Stonery Farm; Эндрю Кей.
  
  Я очень признательна доктору Лоррейн Белл за разрешение цитировать из нее глубоко познавательная книга управление сильными эмоциями и преодоления саморазрушительных привычек , опубликованного в 2003 году Бруннер-Раутледж, Хоув, Восточный Сассекс.
  
  Команда Королевского павильона не могла быть более полезной и поддерживающую. Я чрезвычайно благодарен Дэвиду Биверсу, хранителю Королевского павильона, Луизе Браун, менеджеру по оборудованию, Александре Лоске, гиду Королевского павильона, и Роберту Йейтсу, руководителю отдела сбора средств, за потрясающую помощь и доступ, которые они предоставили мне в это волшебное здание.
  
  Я хотел бы отметить, что во время написания этого романа я позволил себе некоторую художественную вольность в отношении некоторых описаний внешнего и внутреннего убранства, оснащения, охраны и общего состояния здания, а также некоторых исторических элементов. Кроме того, я получил художественную лицензию в Stonery Farm.
  
  Если вы, как и я, увлечены Королевским павильоном и могли бы помочь поддержать его, пожалуйста, посетите: www.pavilionfoundation.org
  
  Как всегда, я благодарен Крису Уэббу из MacService, который никогда не подводил меня в поддержании моего надежного Mac в рабочем состоянии, даже когда временами у меня что-то выходило из строя в каком-нибудь отдаленном уголке земного шара…
  
  Очень большая и особая благодарность Анне-Лизе Линдеблад, которая снова была моим неутомимым и замечательным ‘неофициальным’ редактором и комментатором на протяжении всей серии книг о Рое Грейсе; Сью Анселл, которая читала и помогала мне с каждой написанной мной книгой; Мартину и Джейн Диплок; Джоуи Дела Круз.
  
  В лице Кэрол Блейк я благословлен поистине замечательным агентом и отличным другом; и у меня есть команда по рекламе мечты в лице Тони Малликена, Софи Рэнсом и Клэр Ричман из Midas PR. Здесь просто не хватит места, чтобы сказать должное спасибо всем членам команды Джеймса в Macmillan, но я должен поблагодарить моего замечательного директора по издательскому делу Уэйна Брукса, невероятно терпеливую Сьюзан Оупи и моего главного редактора Джона Инглиша, а также моего замечательного американского редактора Марка Резника.
  
  Огромное, очень большое спасибо также моему совершенно замечательному помощнику, Линде Бакли.
  
  Хелен, как всегда, была чрезвычайно благосклонна и терпелива, мудро относилась к своей критике и постоянно подбадривала. Три мои собаки, Фиби, Оскар и Коко, постоянно подстерегают меня, всегда готовые увести на прогулку, как только я отойду от своего стола…
  
  Я должен выразить самую большую благодарность из всех вам, мои читатели. Вы оказали мне потрясающую поддержку, и мне приятно писать для вас. Продолжайте получать эти электронные письма, твиты, сообщения в Facebook и блогах!
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  scary@pavilion.co.uk
  
  www.peterjames.com
  
  www.facebook.com/peterjames.рой Грейс
  
  www.twitter.com/peterjamesuk
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Хорошо выглядящий Мертвец
  
  
  Вторая книга из серии "Детектив-суперинтендант Рой Грейс", 2006
  
  
  ДЛЯ ХЕЛЕН
  
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Я в огромном долгу перед недавно ушедшим в отставку главным суперинтендантом полиции Сассекса Дейвом Гейлором, который оказал мне такую большую помощь в написании этого романа, не говоря уже о том, что великодушно послужил примером для подражания персонажу Роя Грейса, никогда не уставал читать и перечитывать рукопись и открыл для меня больше дверей в полиции Великобритании - и за рубежом, – чем я когда–либо смел надеяться.
  
  И сердечно благодарю вас очень многим другим сотрудникам полиции Сассекса, которые были безмерно терпимы к моим вторжениям, такие гостеприимные и услужливые. Особенно старшему констеблю Кену Джонсу за его очень любезную санкцию. А также сержанту-детективу Полу Хастингсу, Рэю Пэкхэму из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, следователю по преступлениям в сфере высоких технологий Джону Шоу и всей команде Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, которые с таким энтузиазмом поддерживали и помогли сформировать ключевую часть этой истории. Также спасибо детективу-суперинтенданту Кевину Муру, инспектору Энди Парру, главному суперинтенданту Питеру Коллу, детективу-сержанту Киту Халлету из подразделения Холмса полиции Сассекса, Брайану Куку, руководителю отдела научной поддержки, детективу-инспектору Уильяму Уорнеру и старшему следователю отдела криминалистики Стюарту Леонарду. Офицер по связям с семьей, констебль Аманда Страуд, офицер по связям с семьей, сержант Луиза Пай, старший офицер поддержки Тони Кейс из Отдела уголовных расследований штаб-квартиры и офицер ИТ-поддержки Дэниел Солтер.
  
  Мне очень помогли коронер Эссекса доктор Питер Дин, патологоанатом доктор Найджел Киркхэм и патологоанатом Министерства внутренних дел доктор Весна Джурович; и особая благодарность за бесценную поддержку удивительно жизнерадостной команде морга Брайтон-энд-Хоув, Элси Свитман, Шону Дидкотту и Виктору Финдону.
  
  Я также благодарен за помощь с запросами по сельскому хозяйству и химии Тони Моннингтону и Эдди Грибблу, моему наставнику по вертолетному делу Филу Хоману, юридической информации Сью Анселл и моему сотруднику службы поддержки Крису Уэббу, без которого я бы пропал, когда в аэропорту Женевы украли мой ноутбук. И спасибо Имоджен Ллойд-Уэббер, Анне-Лизе Линдеблад и Карине Коулман, которые читали рукопись на разных этапах и делились со мной блестящими идеями.
  
  Я благодарен моему потрясающему агенту Кэрол Блейк за ее неустанную тяжелую работу и дельные советы (и за ее отличную обувь!), а также Тони Малликену, Маргарет Вил и всем сотрудникам Midas, и совершенно фантастической команде моего издательства Macmillan. Все присутствующие оказали мне удивительную поддержку, и я глубоко тронут. Чтобы выделить несколько имен, спасибо Ричарду Чаркину, Дэвиду Норту, Джеффу Даффилду, Анне Стокбридж, Бену Райту, Эду Рипли, Вивьен Нельсон, Лиз Джонсон, Катрионе Роу, Клэр Раунд, Клэр Бирн, Адаму Хамфри, Мэри Грей, Мишель Тейлор, Ричарду Эвансу и моему совершенно замечательному редактору Стеф Эванс. Бирверт, который просто величайший за все время! И по ту сторону канала я должен сказать огромное ‘Данке!’ команде моего немецкого издательства Scherz за их невероятную поддержку. Особенно Питер Ломанн, Джулия Шейд, Андреа Энген, Корделия Борхардт, Бруно Бэк, Индра Хайнц и совершенно потрясающая Андреа Дидерихс, редактор, гид, консультант по покупкам!
  
  Как всегда, спасибо моим верным собакам Берти и Фиби, которые, кажется, всегда чувствуют, когда мне нужно прогуляться, но еще не научились смешивать мне мартини…
  
  И предпоследнее, но самое большое спасибо моей дорогой Хелен, чья неослабевающая поддержка так много раз помогала мне на этом пути.
  
  Последняя благодарность - всем вам, читатели моих книг. Спасибо за все ваши письма и за всю вашу поддержку. Это все.
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  scary@pavilion.co.uk
  
  www.peterjames.com
  
  
  1
  
  
  Входная дверь некогда величественного дома с террасой открылась, и длинноногая молодая женщина в коротком шелковом платье, которое, казалось, облегало и плыло одновременно, вышла на ясное июньское солнце в последнее утро своей жизни.
  
  Столетие назад эти высокие белые виллы, расположенные всего в двух шагах от набережной Брайтона, служили бы резиденциями лондонских шишек на выходные. Теперь, за их грязными, обожженными солью фасадами, они были переделаны в койки и квартиры с низкой арендной платой; латунные дверные молотки давно заменили на домофонные панели, а мусор из мусорных пакетов вываливался на тротуары под пестрыми досками агентств по сдаче внаем. Несколько машин, стоявших вдоль улицы, были загнаны на недостаточное количество парковочных мест, были помяты и ржавели, и все они были пропитаны голубиным и чайкиным дерьмом.
  
  Напротив, все в молодой женщине излучало класс. Судя по небрежному откидыванию ее длинных светлых волос, солнцезащитным очкам, которые она поправила на лице, браслету Cartier с побрякушками, сумке Anya Hindmarsh на плече, подтянутым очертаниям ее тела, средиземноморскому загару, следам от Иссей Мияке, сочетающим угарный газ в час пик с дрожью сексуальности, она была из тех девушек, которые выглядели бы как дома в проходах Bergdorf Goodman, или в баре отеля Schrager, или на корме долбаной яхты в Сент-Луисе.- Тропе.
  
  Неплохо для студента юридического факультета, зарабатывающего на скудный грант.
  
  Но Джейни Стреттон была слишком избалована своим виноватым отцом после смерти матери, чтобы когда-либо думать о том, чтобы просто сколачивать деньги . Зарабатывание денег давалось ей легко. Добиться успеха в намеченной карьере, возможно, было бы совсем другим делом. Профессия юриста была тяжелой. Четыре года учебы на юридическом факультете были позади, и теперь первые два года она проходила стажировку в адвокатской фирме в Брайтоне, работая под началом юриста по бракоразводным процессам, и ей это нравилось, хотя некоторые дела казались странными даже ей самой.
  
  Как вчерашний кроткий семидесятилетний мужчина Берни Милсин в своем опрятном сером костюме и тщательно завязанном галстуке. Джейни незаметно сидела на угловом стуле в офисе, пока тридцатипятилетний партнер, к которому она была прикреплена, Мартин Брум, делал заметки. Мистер Милсин жаловался, что миссис Милсин, которая на три года старше его, не давала ему еды, пока он не занимался с ней оральным сексом. ‘Три раза в день", - сказал он Мартину Бруму. ‘Не могу продолжать это делать, не в моем возрасте, у меня слишком сильно болят колени от артрита’.
  
  Это было все, что она могла сделать, чтобы не рассмеяться вслух, и она видела, что Бруму тоже было трудно. Итак, извращенные потребности были не только у мужчин. Казалось, что они были у обоих полов. Каждый день она узнавала что-то новое, и иногда она не знала, где получила больше всего знаний – на юридическом факультете Саутгемптонского университета или в Университете жизни.
  
  Звуковой сигнал входящего сообщения прервал цепочку ее мыслей, как только она подошла к своему красно-белому Mini Cooper. Она посмотрела на экран.
  
  2 ночи. 8.30?
  
  Джейни улыбнулась и коротко кивнула в ответ. Затем она подождала, пока проедет автобус, за которым выстроилась очередь, открыла дверцу своей машины и немного посидела, собираясь с мыслями, думая о том, что ей нужно сделать.
  
  У Бинса, ее могги, на спине была шишка, которая неуклонно увеличивалась. Ей не нравился ее вид, и она хотела отвести его к ветеринару, чтобы проверить. Два года назад она нашла Бинса, безымянного бродягу, тощего до смерти, пытающегося поднять крышку одного из своих мусорных баков. Она приютила его, и он никогда не выказывал ни малейшего желания уходить. Вот тебе и независимость кошек, подумала она, или, может быть, это потому, что она его избаловала. Но, черт возьми, Бинс была любящим созданием, и в ее жизни было не так уж много того, что можно было испортить. Сегодня она попытается записаться на поздний прием. По ее расчетам, если она доберется до ветеринара к 6.30, у нее еще должно остаться достаточно времени.
  
  Во время обеденного перерыва ей нужно было купить открытку на день рождения и подарок для своего отца – в пятницу ему исполнялось пятьдесят пять. Она не видела его месяц; он уехал в США по делам. Казалось, что в эти дни он часто отсутствовал, все больше путешествовал. Искал ту единственную женщину, которая могла бы быть где-то там и заменить жену и мать его дочери, которую он потерял. Он никогда не говорил об этом, но она знала, что он одинок и беспокоится о своем бизнесе, который, похоже, переживал тяжелые времена. И жизнь в пятидесяти милях от него не помогала.
  
  Пристегивая ремень безопасности и щелкая им, она совершенно не замечала направленного на нее длиннофокусного объектива и тихого жужжания цифровой камеры Pentax, находящейся более чем в двухстах ярдах от нее, почти не слышного на фоне шума уличного движения.
  
  Наблюдая за ней сквозь прицел, он сказал в свой мобильный телефон: ‘Она сейчас придет’.
  
  ‘Ты уверен, что это она?’ Ответивший голос был четким и острым, как зазубренная сталь.
  
  Она была настоящей конфеткой для глаз, подумал он. Даже после нескольких дней и ночей наблюдения за ней, 24/7, в ее квартире и снаружи, это все равно было приятно. Вопрос едва ли заслуживал ответа.
  
  ‘Я такой’, - сказал он. ‘Да’.
  
  
  2
  
  
  ‘Я в поезде", - крикнул в свой мобильный телефон большой, тучный придурок с детским лицом рядом с ним. ‘Поезд. Т-Р-А-И-Н! - повторил он. ‘Да, да, плохая реплика’.
  
  Потом они вошли в туннель.
  
  ‘О черт", - сказал придурок.
  
  Сгорбившись на своем сиденье между придурком справа от него и девушкой с приторно-сладкими духами слева, которая яростно переписывалась, Том Брайс подавил усмешку. Дружелюбный, симпатичный мужчина тридцати шести лет, в элегантном костюме, с серьезным, по-мальчишески напряженным лицом и копной темно-каштановых волос, которые непрестанно падали ему на лоб, он неуклонно увядал в удушливой жаре, как маленький букетик цветов, валявшийся на багажной полке над ним, который он купил для своей жены. Температура внутри кареты была около девяноста градусов, а на ощупь казалась еще жарче. В прошлом году он путешествовал первым классом, и эти вагоны были немного лучше проветриваемы - или, по крайней мере, менее битком набиты, – но в этом году ему пришлось экономить. Хотя ему все еще нравилось удивлять Келли цветами примерно раз в неделю.
  
  Полминуты спустя, выйдя из туннеля, придурок нажал кнопку, и кошмар продолжился. ‘ТОЛЬКО ЧТО ПРОШЕЛ ТУННЕЛЬ!’ - проревел он, как будто они все еще были в нем. ‘Да, чертовски НЕВЕРОЯТНО! Почему у них нет провода или штуки, ну, знаешь, чтобы поддерживать связь? Внутри туннеля, да? Теперь они появились в туннелях на автостраде, верно? ’
  
  Том пытался не обращать на него внимания и сосредоточиться на электронной почте на своем шатающемся ноутбуке Mac. Просто еще одно дерьмовое завершение еще одного дерьмового дня в офисе. На более чем сотню электронных писем еще предстоит ответить, и каждую минуту загружается все больше. Он просматривал их каждый вечер перед сном – это было его правилом, единственным способом справиться с нагрузкой. Некоторые из них были шутками, которые он посмотрит позже, а некоторые - похабными вложениями, присланными приятелями, которые он научился не рисковать просматривать в переполненных вагонах поездов с тех пор, как сидел рядом с чопорной женщиной и дважды щелкнул по файлу PowerPoint, чтобы показать осла, которого трахает обнаженная блондинка.
  
  Поезд щелкал и лязгал, раскачиваясь, сотрясаясь, затем короткими очередями завибрировал, когда они въехали в другой туннель, приближаясь к дому. Ветер ревел за краями открытого окна над его головой, и эхо черных стен выло вместе с ним. Внезапно в вагоне запахло старыми носками и сажей. Портфель завозился на вешалке над его головой, и он нервно поднял глаза, проверяя, не упадет ли он на него или не раздавит цветы. На пустой рекламной панели на стене напротив него, над головой пухлой, угрюмого вида девушки в обтягивающей юбке, которая читалаВ журнале "Жара" кто-то размалевал неуклюжими черными буквами чаек-подражателей.
  
  Вот и все для футбольных болельщиков, подумал Том. Они даже не могли написать по буквам "дрочеры".
  
  Капли пота стекали по его затылку и ребрам; еще больше стекало по всем местам, где его сшитая на заказ белая рубашка еще не приклеилась от пота к коже. Он снял пиджак и ослабил галстук, и ему захотелось сбросить черные мокасины Prada, которые жали ему ноги. Он оторвал свое липкое лицо от экрана, когда они вышли из туннеля, и мгновенно воздух изменился, став более сладким, пахнущим травой воздухом Низин; еще несколько минут, и он будет нести слабый привкус соли с Ла-Манша. После четырнадцати лет поездок на работу Том с закрытыми глазами мог бы сказать, когда приближался к дому.
  
  Он посмотрел в окно на поля, фермерские дома, опоры, водохранилище, мягкие далекие холмы, затем вернулся к своим электронным письмам. Он прочитал и удалил письмо от своего менеджера по продажам, затем ответил на жалобу – еще одного ключевого клиента, недовольного тем, что заказ не поступил вовремя для большого летнего мероприятия. На этот раз персонализированные ручки, ранее напечатанные зонтики для гольфа. Весь его отдел заказов и доставки был в беспорядке – частично из-за новой компьютерной системы, а частично из-за идиота, который ею управлял. На и без того сложном рынке это сильно вредило его бизнесу. Два крупных клиента – Avis car rentals и Apple computers – проиграли конкурентам за одну неделю.
  
  Потрясающе.
  
  Бизнес трещал под тяжестью долгов. Он расширялся слишком быстро, был слишком узко ориентирован. Точно так же, как у него дома было слишком много закладных. Ему не следовало позволять Келли убеждать его обменять дома, не тогда, когда рынок падал, а бизнес переживал рецессию. Теперь он изо всех сил пытался оставаться платежеспособным. Бизнес больше не покрывал свои накладные расходы. И, несмотря на все, что он ей сказал, одержимость Келли тратить деньги по-прежнему не ослабевала. Почти каждый день она покупала что-то новое, в основном на eBay, и поскольку, по ее логике, это была выгодная сделка, это не считалось. И кроме того, сказала она ему, он всегда покупал себе дорогую дизайнерскую одежду, как он мог спорить? Казалось, для нее не имело значения, что он покупал одежду только на распродажах и что ему нужно было выглядеть безупречно при его работе.
  
  Он был так обеспокоен, что недавно даже обсудил ее проблему с расходами со своим другом, который проходил консультацию по поводу депрессии после его развода. За несколькими бокалами мартини с водкой, напитком, в котором Том все чаще находил утешение в последние месяцы, Брюс Уоттс сказал ему, что есть люди, которые заядлые транжиры, и их можно вылечить. Том задавался вопросом, достаточно ли плоха Келли, чтобы требовать лечения, и если да, то как поднять этот вопрос.
  
  Этот придурок снова начал. ‘Привет, Билл, это Рон, да. Рон из "ЗАПЧАСТЕЙ". ДА, ТОЧНО! ПРОСТО ПОДУМАЛ, ЧТО НАДО БЫ ТЕБЯ НЕМНОГО ПРЕДУПРЕДИТЬ О... О, черт. БИЛЛ? АЛЛО?’
  
  Том поднял глаза, не двигая головой. Нет сигнала. Божественное провидение! Иногда действительно можно поверить, что Бог есть. Затем он услышал вой другого телефона.
  
  Его собственный, внезапно понял он, почувствовав вибрацию в кармане рубашки. Украдкой оглядевшись по сторонам, он вытащил трубку, затем, проверив имя звонившего, ответил так громко, как только мог. "ПРИВЕТ, ДОРОГАЯ", - сказал он. ‘Я В ПОЕЗДЕ! Т-Р-А-И-Н! ОН ОПАЗДЫВАЕТ!’ Он улыбнулся придурку, наслаждаясь несколькими мгновениями восхитительно сладкой мести.
  
  Пока он продолжал разговаривать с Келли, понизив голос до более цивилизованного уровня, поезд прибыл на станцию Престон-Парк, последнюю остановку перед пунктом назначения, Брайтоном. Придурок, сжимающий крошечную, дешевую на вид сумку, и еще пара человек в вагоне вышли, после чего поезд двинулся дальше. Только через несколько мгновений после того, как он закончил разговор, Том заметил компакт-диск, лежащий на сиденье рядом с ним, которое только что освободил придурок.
  
  Он поднял его и осмотрел в поисках каких-либо подсказок относительно того, как связаться с его владельцем. Внешний корпус был из непрозрачного пластика, без этикетки или надписи на нем. Он вскрыл его и достал серебристый диск, перевернул и тщательно осмотрел, но и он ничего не дал. Он загружал это в свой компьютер, открывал и смотрел, есть ли там что-нибудь, и, если это не удавалось, планировал передать это в Lost Property. Не то чтобы этот придурок действительно этого заслуживал…
  
  По обе стороны от поезда круто поднимался высокий меловой откос. Затем слева от него он сменился домами и парком. Через несколько мгновений они подъедут к станции Брайтон. Сейчас у него не было времени проверять диск; он решил, что посмотрит его дома позже вечером.
  
  Если бы он мог иметь хоть малейшее представление о том, какое разрушительное воздействие это окажет на его жизнь, он бы оставил эту проклятую штуковину на сиденье.
  
  
  3
  
  
  Прищурившись от низкого вечернего солнца, Джейни в панике посмотрела на часы на приборной панели своего Mini Cooper, затем дважды сверила их со своими наручными часами. 7.55 вечера. ‘Почти дома, Бинс", - сказала она сдавленным голосом, проклиная пробки на набережной Брайтона и жалея, что не выбрала другой маршрут. Затем она отправила в рот полоску жевательной резинки.
  
  В отличие от своего хозяина, у кота сегодня вечером не было горячего свидания, и он никуда не спешил. Он безмятежно сидел в своей плетеной корзинке для переноски на переднем пассажирском сиденье автомобиля, немного угрюмо глядя сквозь решетку спереди – возможно, дуется, подумала она, из-за того, что его отвезли к ветеринару. Она протянула руку, чтобы придержать корзину, когда слишком быстро сворачивала на свою улицу, затем притормозила, ища место для парковки, отчаянно надеясь, что ей повезет.
  
  Она вернулась намного позже, чем намеревалась, благодаря тому, что ее босс задержал ее в офисе – именно сегодня, – чтобы помочь составить краткие заметки для утренней конференции с адвокатом по особо тяжкому делу о разводе.
  
  Клиент был высокомерным, симпатичным бездельником, который женился на богатой наследнице и теперь хотел получить столько ее денег, сколько мог получить. Джейни возненавидела его с того момента, как впервые встретила в офисе своего босса несколько месяцев назад; по ее мнению, он был паразитом, и она втайне надеялась, что он не получит ни пенни. Она никогда не делилась своим мнением со своим боссом, хотя подозревала, что он чувствовал примерно то же самое.
  
  Затем ее более получаса продержали в приемной ветеринара, прежде чем, наконец, проводили с Бинсом к мистеру Конти. И это действительно не была успешная консультация. Кристиан Конти, молодой и довольно модный для ветеринара, потратил много времени на осмотр опухоли на спине Бинса, а затем проверил в другом месте. Затем он попросил ее завтра снова привезти кошку на биопсию, что сразу же повергло Джейни в панику: она забеспокоилась, что ветеринар заподозрил, что это опухоль.
  
  Мистер Конти сделал все возможное, чтобы развеять ее страхи, и перечислил другие возможности, но она вынесла Бинса из операционной в очень темной тени.
  
  Впереди она увидела небольшое пространство между двумя машинами, недалеко от своей входной двери. Она затормозила и дала задний ход.
  
  ‘Ты в порядке, Бинс? Голоден?’
  
  За два года, прошедшие с тех пор, как они познакомились, она очень привязалась к рыжевато-белому существу с его зелеными глазами и огромными бакенбардами. Было что-то в этих глазах, во всем его поведении, в том, как в один момент он прижимался к ней носом, мурлыкал, спал, положив голову ей на колени, когда она смотрела телевизор, а в другой момент он одаривал ее одним из тех взглядов, которые казались такими чертовски человечными, такими взрослыми, такими всезнающими. Он был так прав, кто бы это ни был, сказавший: ‘Иногда, когда я играю со своей кошкой, я задаюсь вопросом, а не моя ли это кошка играет со мной’.
  
  Она развернулась задом наперед, превратив все в хаос, затем попыталась снова. На этот раз тоже не идеально, но сойдет. Она закрыла люк, взяла клетку и вылезла из машины, остановившись, чтобы еще раз взглянуть на часы, как будто каким-то чудесным образом в прошлый раз она ошиблась в показаниях. Она не выглядела. Было без одной минуты восемь.
  
  Всего полчаса, чтобы покормить Бинс и собраться. Ее кавалер был помешан на контроле, который настаивал на том, чтобы точно диктовать, как она выглядит при каждой их встрече. Ее руки и ноги должны были быть свежевыбриты; она должна была нанести точно такое же количество Иссей Мияке и в тех же местах; она должна была вымыть волосы тем же шампунем и кондиционером и нанести точно такой же макияж. А ее бразильянку пришлось подстричь с точностью до микроскопических допусков.
  
  Он бы заранее сказал ей, какое платье надеть, какие украшения и даже в каком месте квартиры он хотел, чтобы она ждала. Все шло совершенно наперекосяк; она всегда была независимой девушкой и никогда не позволяла ни одному мужчине командовать ею. И все же что-то в этом парне задело ее. Он был грубым восточноевропейцем, мощно сложенным и броско одетым, в то время как все мужчины, с которыми она встречалась ранее в своей жизни, были культурными, вежливыми смузи. И всего после трех свиданий она почувствовала себя в его плену. От одной мысли о нем у нее потекли слюнки.
  
  Когда она заперла машину и повернулась, чтобы идти к своей квартире, она даже не заметила единственную машину на улице, не заляпанную гуано голубей и чаек, - блестящий черный Volkswagen GTI с затемненными стеклами, припаркованный недалеко от нее. Мужчина, невидимый для внешнего мира, сидел на водительском сиденье, наблюдая за ней в крошечный бинокль и набирая номер на своем мобильном телефоне с разовой оплатой.
  
  
  4
  
  
  Вскоре после половины восьмого Том Брайс проехал на своей спортивной серебристой Audi estate мимо теннисных кортов, затем мимо открытой, обсаженной деревьями зоны отдыха Хоув-парка, которая кишела людьми, выгуливающими собак, занимающимися спортом, валяющимися на траве, наслаждаясь остатками этого долгого раннего летнего дня.
  
  Он опустил стекла, и салон машины наполнился мягким воздухом, несущим аромат свежескошенной травы и успокаивающий голос Гарри Конника–младшего, которого он любил, но Келли считала ничтожеством. Ей тоже не нравился Синатра. Качественное пение просто не шло ей на пользу; она увлекалась такими вещами, как хаус, гараж, всеми этими странными ритмичными звуками, к которым он не подключался.
  
  Чем дольше они были женаты, тем меньше казалось, что у них было общего. Он не мог вспомнить, о каком последнем фильме они договаривались, а "Джонатан Росс в пятницу вечером" был, пожалуй, единственным телешоу, которое они регулярно сели смотреть вместе. Но они любили друг друга, в этом он был уверен, и дети были превыше всего. Они были всем.
  
  Это было время каждого дня, которым он наслаждался больше всего, предвкушение возвращения домой к семье, которую он обожал. И сегодня вечером контраст между мерзкой, липкой жарой Лондона и поездом, и этим приятным моментом теперь казался еще более заметным.
  
  Его настроение улучшалось с каждой секундой, когда он пересек перекресток с шикарной Вудленд-драйв, прозванной улицей миллионеров, с ее длинным рядом красивых отдельно стоящих домов, многие из которых примыкали к роще. Келли мечтала когда-нибудь поселиться там, но на данный момент это было далеко за пределами их ценовой лиги – и, вероятно, так будет всегда, учитывая то, как развивались события, с сожалением подумал он. Он продолжил путь на запад, вдоль более скромной улицы Голдстоун-Кресент, по обе стороны от которой стояли аккуратные двухквартирные дома, и повернул направо, на Аппер-Виктория-авеню.
  
  Никто не был до конца уверен, почему его назвали Аппер-авеню, поскольку Нижней Виктория-авеню не существовало. Его пожилой сосед Лен Уэйнрайт, которого Келли и он сам втайне прозвали Жирафом за то, что он был почти семи футов ростом, однажды в один из своих многочисленных моментов не совсем ослепительной эрудиции заявил через садовую ограду, что это, должно быть, потому, что улица поднимается на довольно крутой холм. Это было не самое удачное объяснение, но лучшего пока никто не придумал.
  
  Верхняя Виктория-авеню была частью застройки, которой было тридцать лет, но все еще не выглядела так, словно она достигла зрелости. Самолеты на улице все еще были высокими молодыми растениями, а не полноценными деревьями, красный кирпич двухэтажных двухквартирных домов все еще выглядел свежим, деревянные балки в стиле псевдотюдоров на облицовке крыш еще не были разрушены древоточцами или погодой. Это была тихая улица с небольшим рядом магазинов наверху, где жили в основном молодые пары с детьми, кроме Лена и Хильды Уэйнрайт, которые переехали сюда на пенсию из Бирмингема по совету своего врача, который сказал, что морской воздух полезен для астматической грудной клетки Хильды. Том придерживался мнения, что лучшим вариантом было бы выкуривать по сорок сигарет в день.
  
  Он загнал свою Ауди в тесное пространство под навесом рядом с ржавеющим "Эспейсом" Келли, положил в карман мобильный телефон и выбрался наружу, прихватив портфель и цветы. Газетный киоск через дорогу все еще был открыт, как и небольшой тренажерный зал, но парикмахерская, скобяные изделия и агентство недвижимости были закрыты в течение дня. Две девочки-подростка стояли на автобусной остановке недалеко отсюда, разодетые для ночной прогулки, в мини-юбках, таких коротких, что он мог видеть начало их ягодиц. Почувствовав отчетливый укол вожделения, он на мгновение задержал на них взгляд, проследив за их голыми ногами, пока они курили вместе.
  
  Затем он услышал звук открывающейся входной двери и взволнованный голос Келли: ‘Папа дома!’
  
  Как специалист по маркетингу, Том всегда хорошо подбирал слова, но если бы кто-нибудь попросил его описать, что он чувствовал в этот момент, каждый будний вечер, когда он приходил домой и его приветствовали люди, которые значили для него все на свете, он сомневался, что смог бы это сделать. Это был прилив радости, гордости, безграничной любви. Если бы он мог запечатлеть хоть одно мгновение своей жизни, это было бы сейчас, когда он стоял в открытом дверном проеме, чувствуя крепкие объятия своих детей, наблюдая за леди, их овчаркой, держащей поводок во рту, с надеждой на лице, стучащей лапой по земле, дико размахивающей хвостом размером с гигантскую секвойю . А потом увидеть улыбающееся лицо Келли.
  
  Она стояла в дверях в джинсовом комбинезоне и белой футболке, ее лицо, обрамленное копной светлых локонов, было озарено чудесной улыбкой. Затем он подарил ей букет розовых, желтых и белых цветов.
  
  Келли сделала то, что делала всегда, когда он дарил ей цветы. Ее голубые глаза заблестели от радости, она на мгновение повертела их в руках, восклицая ‘Вау, о, вау!", как будто это действительно был самый красивый букет, который она когда-либо видела. Затем она поднесла их к носу – своему крошечному, дерзкому носику, который ему всегда нравился, – и понюхала их. ‘Ух ты! Посмотри на это. Розы! Мои любимые цветы в моих любимых цветах. Ты такой заботливый, мой дорогой!’ Она поцеловала его.
  
  И в этот конкретный вечер ее поцелуй был более долгим, чем обычно. Может быть, сегодня ему повезет? Или, не дай Бог, подумал он на мгновение, когда облако на мгновение набежало на его сердце, она готовит его к новостям о какой-нибудь безумной новой покупке, которую она совершила сегодня на eBay.
  
  Но она ничего не сказала, когда он вошел, и он не увидел ни коробки, ни упаковочного ящика, ни ящичка, ни какого-либо нового устройства или штуковины. И через десять минут, сбросив липкую одежду, приняв душ и переодевшись в шорты и футболку, его бодрое настроение возобновило устойчивую, хотя и временную тенденцию к росту.
  
  Макс, семи лет, четырнадцати недель и трех дней от роду, был увлечен Гарри Поттером. Он также любил резиновые браслеты и с гордостью щеголял белыми "Сделай бедность историей" и черно-белыми "выступай против расизма".
  
  Том, довольный тем, что Макс проявляет интерес к миру, даже если он не до конца понимает значение лозунгов, сел на стул рядом с кроватью своего сына в маленькой комнате с ярко-желтыми обоями. Он читал вслух, пробираясь через книги во второй раз, в то время как Макс, свернувшись калачиком в своей постели, высунув голову из-под одеяла с Гарри Поттером, светлые волосы взъерошены, большие глаза открыты, впитывал все происходящее.
  
  У четырехлетней Джессики разболелся зуб, у нее внезапно начался приступ, и ее не интересовала история. Ее рыдания, доносившиеся из-за стены спальни, казались невосприимчивыми к попыткам Келли успокоить ее.
  
  Том закончил главу, поцеловал сына на ночь, поднял с пола карету "Хогвартс Экспресс" и поставил ее на полку рядом с PlayStation. Затем он выключил свет, послав Максу еще один воздушный поцелуй от двери. Он зашел в розовую комнату Джессики, святилище Мира Барби, увидел ее сморщенное лицо, багровое и мокрое от слез, и получил беспомощное пожатие плеч от Келли, которая пыталась прочитать ей Груффало . Пару минут он сам пытался успокоить свою дочь, но безуспешно. Келли сказала ему, что Джессике утром назначена срочная встреча со стоматологом.
  
  Он спустился вниз, осторожно ступая между двумя куклами Барби и подъемным краном Lego, на кухню, где вкусно пахло готовкой, и затем чуть не споткнулся о миниатюрный трехколесный велосипед Джессики. Леди в своей корзинке, обгладывающая усики от кости размером с ногу динозавра, снова с надеждой посмотрела на него и небрежно вильнула хвостом. Затем она выпрыгнула из своей корзинки, прошла через комнату и перекатилась на спину, задрав сиськи вверх.
  
  Растирая их ногой, пока ее голова откидывалась назад с глупой улыбкой, а язык вываливался между зубами, он сказал: ‘Позже, старая шлюха, я обещаю. Рации позже. ОК. Договорились?’
  
  Именно эта кухня продала Келли дом. Предыдущие владельцы потратили на него целое состояние, весь из мрамора и полированной стали, и Келли впоследствии добавила почти все гаджеты, которые можно было купить за мизерный кредитный лимит.
  
  Через окно он мог видеть, как в центре небольшого прямоугольного сада жужжит разбрызгиватель, а на лужайке под струями падающей воды стоит черный дрозд, поднимая крыло и потирая себя клювом. На веревке для стирки висела крошечная яркая одежда. Под ней на траве лежал пластиковый самокат. В маленькой теплице в конце сада росли помидоры, малина, клубника и кабачки, которые он выращивал сам.
  
  Это был первый год, когда он пытался что-либо вырастить, и он чувствовал непомерную гордость за свои усилия – пока что. Над забором он мог видеть длинную, скорбную морду жирафа, подпрыгивающую на волнах. Его сосед был там в любое время суток, подстригал, подрезал, пропалывал, сгребал, поливал, вверх-вниз, вверх-вниз, его тело было угловатым и согнутым, как старый усталый журавль.
  
  Затем он взглянул на рисунки акварелью, мелками и картины, почти полностью покрывающие одну стену – работы Макса и Джессики, – проверяя, нет ли чего нового. Кроме Гарри Поттера, Макс помешался на машинах, и большая часть его работ была на колесиках. У Джессики были странно выглядящие люди и еще более странные животные, и она всегда рисовала где-нибудь ярко сияющее солнце на каждой картине. Обычно она была жизнерадостной девушкой, и он расстроился, увидев ее плачущей сегодня вечером. Сегодня у него не было новых работ, которыми он мог бы полюбоваться.
  
  Он смешал себе крепкую водку "Полстар" с клюквенным соком, добавив колотый лед из автомата на их шикарном американском холодильнике – еще одна ‘выгодная покупка’ Келли - со встроенным в дверцу телевизионным экраном, затем отнес свой стакан в гостиную. Он раздумывал, пройти ли в маленькую оранжерею, которую сейчас заливало солнце, или даже пойти и посидеть на скамейке в саду, но вместо этого решил несколько минут посмотреть телевизор.
  
  Он взял пульт и устроился в своем роскошном кресле с откидной спинкой – интернет–распродаже, которую он фактически купил для себя, - перед самой последней экстравагантной электронной покупкой Келли, огромным телевизором Toshiba с плоским экраном. Это заняло половину стены, не говоря уже о половине его дохода, когда через год истек срок "отпуска" по рассрочке платежа - хотя он должен был признать, что смотреть спорт по нему было здорово. Как обычно, на экране был канал QVC Shopping Channel, клавиатура Келли была подключена и лежала на диване.
  
  Он пролистал несколько каналов, затем нашел Симпсонов и некоторое время смотрел их. Ему всегда нравилось это шоу. Гомер был его любимцем – он сопереживал ему. Что бы Гомер ни делал, мир всегда сваливал это на него.
  
  Потягивая напиток, он чувствовал себя хорошо. Ему нравилось это кресло, нравилась эта комната с обеденной зоной в одном конце и зимним садом под открытым небом в другом. Ему понравились фотографии детей и Келли, расставленные повсюду, абстрактные рисунки шезлонга и пирса Палас в рамках на стенах – недорогие произведения искусства, о которых они с Келли договорились, – и стеклянный шкаф, заполненный его небольшой коллекцией трофеев по гольфу и крикету.
  
  Наверху он слышал, как плач Джессики наконец затих. Он допил водку и наливал себе еще, когда на кухню спустилась Келли. Несмотря на измученное выражение лица, отсутствие макияжа и то, что она родила двоих детей, она все еще выглядела стройной и красивой. ‘Что за день!’ - сказала она, драматично изогнув руки. ‘Думаю, мне бы тоже не помешало что-нибудь из этого’.
  
  Это был хороший знак; выпивка всегда возбуждала ее. Он весь день то и дело чувствовал возбуждение. Он проснулся около 6 утра, чувствуя себя возбужденным, как и в большинстве случаев по утрам, и, как обычно, перевернулся в постели и оседлал Келли в надежде на быстрый секс. И, как обычно, его отвлек звук открывающейся двери и топот крошечных ножек. Он был убежден, что у Келли есть секретная кнопка тревоги, которую она нажимает, чтобы дети бежали в спальню при первом намеке на попытку секса.
  
  Во многих отношениях, думал он, в его жизни прослеживалась все более четкая закономерность: постоянное дерьмо в офисе, растущие долги дома и постоянная задница.
  
  Он начал наливать Келли крепкий напиток, пока она помешивала куриную запеканку, восхищенно наблюдая, как она одновременно поднимает крышку кастрюли с картошкой и проверяет что-то в духовке. Она выполняла множество заданий на кухне так, что это было совершенно за пределами его способностей. ‘С Джесс сейчас все в порядке?’
  
  ‘Сегодня она ведет себя как маленькая мадам, вот и все. С ней все в порядке. Я дала ей аспирин, который снимет боль. Как прошел твой день?’
  
  ‘Даже не спрашивай’.
  
  Она взяла его лицо в ладони и поцеловала. ‘Когда у тебя в последний раз был хороший день?’
  
  ‘Прости, я не хотел стонать’.
  
  ‘Итак, поговорим об этом. Я твоя жена, ты можешь сказать мне!’
  
  Он пристально посмотрел на нее, взял ее лицо в свои ладони и поцеловал в лоб. ‘За ужином. Ты такая красивая. С каждым днем ты становишься еще красивее’.
  
  Она покачала головой, ухмыляясь. ‘Нет, просто твое зрение меняется с возрастом’. Затем она сделала шаг назад и указала на себя. ‘Тебе это нравится?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Эти комбинезоны’.
  
  Мрак на мгновение снова окутал его. ‘Они новые?’
  
  ‘Да, они пришли сегодня’.
  
  ‘Они не выглядят новыми", - сказал он.
  
  ‘Они и не должны были! Это Стелла Маккартни. Действительно классные, не так ли?"
  
  ‘ Дочь Пола?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я думал, ее вещи дорогие’.
  
  ‘Обычно так и есть – это была выгодная сделка’.
  
  ‘Конечно’. Он продолжил смешивать ей напиток, не желая ссориться сегодня вечером.
  
  ‘Я поискал в Интернете выгодные предложения на праздники. У меня есть даты, когда мама и папа могли бы забрать детей – первая неделя июля. Это сработает?’
  
  Том вытащил ладонь из кармана и проверил календарь. ‘На третьей неделе у нас выставка в Олимпии, но в начале июля было бы неплохо. Но это должно быть что-то действительно дешевое. Может быть, нам просто уехать куда-нибудь в Англию?’
  
  ‘Цены в сети невероятные!’ - сказала она. ‘Мы могли бы провести неделю в Испании дешевле, чем оставаться дома! Загляните на некоторые сайты – я их записала. Посмотри после ужина. У Холли, дальше по дороге, есть друг, который получил неделю на Сент-Люсии за двести пятьдесят фунтов нетто. Разве Карибское море не было бы великолепно?’
  
  Он опустил Ладонь, обнял ее и поцеловал. ‘Я подумал, что сегодня вечером могу сделать перерыв в работе за компьютером и сосредоточиться на тебе’.
  
  Она поцеловала его в ответ. ‘Мне бы не хотелось думать о симптомах абстиненции, от которых ты бы страдал’. Она озорно улыбнулась. ‘И еще я хочу посмотреть программу с Джейми Оливером. Ты его терпеть не можешь. Ты был бы гораздо счастливее провести полчаса за своей маленькой машинкой наверху.’
  
  Передавая Келли ее бокал, он сказал: "Куда бы ты больше всего хотела пойти, если бы мы могли себе это позволить?’
  
  ‘Везде, где нет орущих детей’.
  
  ‘Ты действительно не против оставить их? Ты не передумал?’ Ты уверен?’ Келли никогда раньше не хотела расставаться со своими детьми.
  
  ‘В данный момент я бы с радостью их продала", - сказала она и залпом осушила половину бокала "морского бриза".
  
  Час спустя, вскоре после девяти, Том поднялся наверх и прошел в свою маленькую берлогу с видом на улицу. Было все еще светло; он любил долгие летние вечера, и еще несколько недель они будут становиться все длиннее. Он мог видеть маленький голубой треугольник далекого Ла-Манша, между двумя крышами многоквартирных домов над магазинами напротив него. Над ними промелькнула стайка скворцов и снова исчезла. Через окно доносился запах соседского барбекю, дразня его, хотя он только что поел.
  
  В спортзале он увидел какого-то бедолагу, делающего жимы лежа, а тренер стоял рядом с ним. Это напомнило ему, что, кроме коротких прогулок с леди по кварталу, он месяцами почти не занимался спортом. Слишком много деловых обедов, слишком много выпивки, и теперь некоторые из его любимых вещей стали слишком тесными. Келли всегда говорила ему, что он сумасшедший, живет через дорогу от спортзала и не ходит в него. Но это были еще одни расходы.
  
  Может быть, он просто возьмет леди на прогулку подольше в эти погожие летние вечера. Возможно, снова займется плаванием. Гольф раз в неделю просто не шел на пользу его талии; он ненавидел видеть всех этих мужчин с отвисшими пивными животами в раздевалке гольф-клуба и с тревогой осознавал, что близок к тому, чтобы развить свой собственный. Словно подавая сигнал самому себе, он ударил себя кулаками в живот. Собираюсь превратить тебя в упаковку пива из шести банок к тому времени, как мы отправимся в отпуск!
  
  Он отхлебнул третий большой глоток водки, чувствуя себя теперь расслабленным, дневные заботы растворились в приятном алкогольном тумане, поставил стакан рядом с собой, бросил взгляд на веб-камеру на ножке своего стола, через которую он время от времени общался со своим братом в Австралии, затем набрал команду на своем ноутбуке и пробежал глазами по ящику входящих. Почти сразу же он получил сообщение от своего старого босса по Мотивационному бизнесу, Роба Кемпсона, с которым он оставался в дружеских отношениях.
  
  Том
  
  Посмотри на газонок в этом ролике!
  
  Роб
  
  Вместо того, чтобы нажать кнопку, Том достал компакт-диск, который придурок оставил в поезде, из футляра и вставил его в свой ноутбук. Его программа защиты от вирусов сработала, но когда значок компакт-диска, наконец, стабилизировался на рабочем столе, по-прежнему не было ключа к его идентификации. Он дважды щелкнул по нему.
  
  Через несколько мгновений весь его рабочий стол опустел. На экране появилось маленькое окошко с сообщением:
  
  Правильный ли этот Mac-адрес?
  
  Нажмите "ДА", чтобы продолжить. "НЕТ", чтобы выйти.
  
  Предположив, что это обычная проблема с Windows для Apple Mac, Том нажал "ДА".
  
  Несколько мгновений спустя появилось еще одно сообщение.
  
  Добро пожаловать, подписчик. Сейчас ты на связи.
  
  Затем появились слова:
  
  ПРОИЗВОДСТВО СКАРАБЕЯ
  
  Почти мгновенно они исчезли. В то же время экран постепенно осветлялся, превращаясь в зернистое цветное изображение спальни, как будто он просматривал его через камеру слежения.
  
  Это была просторная комната, по-женски обставленная, с маленькой двуспальной кроватью, покрытой пуховым одеялом и разбросанными подушками, простым туалетным столиком, длинным старинным деревянным зеркалом, которое могло быть куплено у портнихи, деревянным сундуком в изножье кровати, парой ковров с глубоким ворсом на полу и закрытыми вертикальными жалюзи. Комнату освещали две прикроватные лампы, и был еще один источник света из приоткрытой двери ванной. На стенах висела пара черно-белых фотографий обнаженной натуры Хельмута Ньютона. Напротив кровати были большие зеркальные дверцы шкафа, и в них отражалась дверь, ведущая, предположительно, в коридор.
  
  Молодая стройная женщина вышла из ванной, поправляя одежду, поглядывая на часы и выглядя немного взволнованной. Элегантная и красивая, с длинными светлыми волосами, в облегающем черном платье с единственной нитью жемчуга на шее, она держала в руках клатч, как будто направлялась на вечеринку. Она немного напомнила тому Гвинет Пэлтроу, и на одно мимолетное мгновение он подумал, не она ли это; затем она повернула голову, и он увидел, что это не она, хотя выглядела она очень похоже.
  
  Она села, примостившись на краю кровати, и, к удивлению Тома, сбросила туфли на высоких каблуках, казалось, совершенно не замечая камеры. Затем она снова встала и начала расстегивать платье.
  
  Мгновение спустя дверь спальни позади женщины открылась, и невысокий, крепко сложенный мужчина, в балаклаве с капюшоном, закрывающей лицо, одетый во все черное, вошел и закрыл за собой дверь рукой в перчатке. Женщина либо не слышала его, либо игнорировала. Когда он медленно направился к ней через комнату, она начала расстегивать свое жемчужное ожерелье.
  
  Мужчина вытащил что-то из-под своей кожаной куртки, что блеснуло на свету, и Том удивленно вытянул шею, когда увидел, что это: длинное лезвие-стилет.
  
  В два быстрых шага мужчина добрался до нее, обхватил рукой за шею и вонзил стилет ей между лопаток. Застыв от сюрреализма, Том наблюдал за потрясенным вздохом женщины, не уверенный, притворяется она или это было по-настоящему. Мужчина вытащил лезвие, и оно было покрыто чем-то похожим на кровь. Он ударил ее ножом еще раз, потом еще, из ран брызнула кровь.
  
  Женщина упала на пол. Мужчина опустился на колени, сорвал с нее платье, затем разрезал лезвием бретельку лифчика, стянул лифчик и жестоко перевернул ее на спину. Ее глаза закатились, большая грудь свесилась набок. Он разрезал верх ее черных колготок, затем полностью стянул их, несколько мгновений смотрел на ее обнаженное, изысканное тело, затем вонзил нож ей в живот чуть выше лобковых волос с бразильской стрижкой.
  
  Том уставился на него с отвращением, собираясь покинуть площадку, но любопытство удерживало его от наблюдения. Играла ли она, был ли нож ненастоящим, была ли кровь, хлещущая из ее живота, сценической кровью? Мужчина яростно вонзал нож снова и снова.
  
  Затем Том подпрыгнул, когда дверь позади него открылась.
  
  Он развернулся на своем стуле и увидел Келли, стоящую там с бокалом вина в руке, явно навеселе.
  
  ‘Ты нашел для нас хорошее место, дорогой?’ - спросила она.
  
  Он развернулся и захлопнул крышку компьютера прежде, чем она смогла разглядеть, что было на экране.
  
  ‘Нет", - сказал он дрожащим голосом. ‘Ничего, нет. Я ...’
  
  Она обняла его за шею, пролив немного вина на ноутбук. ‘Упс, шорри!’
  
  Он вытащил свой носовой платок и промокнул его. Пока он это делал, Келли скользнула свободной рукой под его рубашку и начала дразнить сосок. ‘Я решил, что на сегодня ты поработал достаточно. Иди спать’.
  
  ‘Пять минут’, - сказал он. ‘Дай мне пять минут’.
  
  ‘Возможно, я усну через пять минут’.
  
  Он повернулся и поцеловал ее. ‘Две минуты, хорошо?’
  
  ‘Раз!’ - сказала она и вышла из комнаты.
  
  ‘Я не выгуливал леди’.
  
  ‘Сегодня днем у нее была долгая прогулка. С ней все в порядке, я уже выпустил ее ’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Одну минуту, хорошо?’
  
  Она озорно подняла палец. ‘Тридцать секунд!’
  
  Как только она закрыла дверь, он открыл крышку своего компьютера и нажал клавишу, чтобы включить его.
  
  На экране появились слова:
  
  Несанкционированный доступ. Вы были отключены.
  
  Несколько мгновений он сидел, размышляя. Что, черт возьми, он только что увидел? Должно быть, это был трейлер фильма, должно быть.
  
  Затем его дверь снова открылась, и Келли сказала: ‘Пятнадцать секунд – или я начну без тебя’.
  
  
  5
  
  
  Это был лучший подарок на день рождения за всю ее жизнь, за все пятьдесят два года! Ничто и близко не подходило к ней раньше, по крайней мере, в радиусе миллиона миль. Ни спортивного автомобиля MG, украшенного розовым бантом, который Дон подарил ей на сороковое (чего он на самом деле не мог себе позволить), ни серебряных часов Cartier, которые он подарил ей на ее пятидесятилетие (чего, она знала, он тоже не мог себе позволить), ни красивого теннисного браслета, который он только вчера подарил ей на ее пятьдесят второе.
  
  Ни неделя на ферме здоровья Грейшотт Холл, когда двое ее сыновей Джулиус и Оливер собрались вместе, чтобы купить ей сказочное удовольствие, но думали ли они, что у нее избыточный вес или что-то в этом роде?
  
  Неважно. Хилари Дюпон было наплевать, она шла по воздуху, во весь свой двенадцатиметровый рост, выплывая из парадной двери, позвякивая поводком Неро, приговаривая про себя: ‘Сумочка, мистер Уортинг? Сумочка?’
  
  Пэйсхейвен, пригород, где жила Хилари, был частью восточной части Брайтона, широкого переплетения жилых улиц, тянущихся от прибрежной дороги на вершине утеса до окраины сельского Саут-Даунса, густо застроенного бунгало и отдельно стоящими домами, построенными со времен Первой мировой войны.
  
  Широкое пространство сельскохозяйственных угодий начиналось всего через один ряд домов от Хилари-стрит. Любой сосед, случайно выглянувший из окна незадолго до десяти часов этим пасмурным июньским утром, увидел бы полноватую, но поразительно красивую блондинку, одетую в халат поверх пятнистого трико, на ногах у нее зеленые резиновые сапоги, она разговаривает и жестикулирует сама с собой, а за ней следует довольно упитанный черный лабрадор, который зигзагами перебегает от фонарного столба к фонарному столбу и мочится на каждый из них.
  
  Хилари повернула налево в конце улицы, следуя по кругу, с опаской наблюдая за своей собакой, когда мимо с ревом проехал фургон доставки с двойным остеклением, затем она перешла дорогу, подошла к воротам, которые вели на поле ярко-желтого рапса, и крикнула Неро – который собирался свалить мусор на чьей–то подъездной дорожке - громовым голосом, который мог бы заставить замолчать весь стадион "Уэмбли" без микрофона: "Неро! Не смей! ИДИ сюда!’
  
  Пес поднял голову, увидел открытые ворота, радостно потрусил к ним, затем перешел на бег вприпрыжку и умчался прочь, вверх по холму, и через несколько секунд скрылся из виду среди насилующих.
  
  Она закрыла за собой калитку, затем повторила еще раз: ‘ Сумочку, мистер Уортинг? Сумочка?’
  
  Она сияла, она была в огне; она уже позвонила Дону, Сидони, Джулиусу, Оливеру и своей матери и рассказала им новости, невероятные новости, самые лучшие новости на свете: всего полчаса назад позвонили из Южного художественного драматического общества, сказали, что она получила роль леди Брэкнелл, главную роль! Звезда!
  
  После двадцати пяти лет любительской игры, в основном в Брайтонской труппе Малого театра, всегда надеясь, что ее раскроют, наконец-то у нее был настоящий прорыв! Южное художественное драматическое общество было полупрофессиональным, каждое лето ставило пьесу под открытым небом, сначала на крепостных валах замка Льюис, затем гастролировало по всей Великобритании, вплоть до Корнуолла. Она была знаменита; о ней написали бы отзывы в прессе; ее обязательно заметили бы! Обязательно!
  
  Вот только, о Боже, нервы уже начинали сдавать. Она уже играла в этой пьесе раньше, много лет назад, во второстепенной роли. Но она все еще знала отрывки наизусть.
  
  Шагая вверх по холму, по краю поля, размахивая руками во время выступления, она во весь голос провозгласила то, что считала одной из самых драматичных и забавных реплик пьесы. Если бы она могла правильно передать эту реплику, то передала бы характер персонажа. "Сумочка, мистер Уортинг? Вас нашли в сумочке?"
  
  Авиалайнер кружил низко над головой, заходя на посадку в Гэтвик, и ей пришлось немного повысить голос, чтобы расслышать себя. ‘Сумочка, мистер Уортинг? Тебя нашли в сумочке?
  
  ‘Сумочка, мистер Уортинг? Вас нашли в сумочке?"
  
  Она продолжала идти, повторяя фразу снова и снова, каждый раз меняя интонации и пытаясь придумать, кому еще она могла бы позвонить и рассказать. До премьеры осталось всего шесть недель, совсем немного. Боже, как многому нужно научиться!
  
  Потом начались сомнения. Что, если она была не готова к этому?
  
  Что, если бы она замерзла или превратилась в труп перед такой большой аудиторией? Это был бы конец, полностью конец!
  
  С ней все было бы в порядке; она бы как-нибудь справилась. В конце концов, она происходила из театральной семьи. Это было у нее в крови; родители ее матери были артистами мюзик-холла, прежде чем вышли на пенсию и купили бизнес типа "постель и завтрак" недалеко от моря в Брайтоне.
  
  Когда она поднялась на вершину и увидела следующий холм, раскинувшийся на милю впереди, и широкие сельскохозяйственные угодья по обе стороны, разделенные всего несколькими одинокими деревьями и сетчатыми заборами, она не увидела никаких признаков Неро. Дул сильный ветер, пригибая рапс и длинные зеленые пшеничные снопы. Она прикрыла рот ладонями и крикнула: ‘НЕРО! Давай, мальчик. НЕРО!’
  
  Через несколько мгновений она увидела широкую рябь на теле изнасилования, что–то зигзагообразное - Неро, казалось, вообще не способен бежать по прямой. Затем он выбрался из укрытия и прыгнул к ней, держа во рту что-то белое и болтающееся.
  
  Сначала она подумала, что это кролик, и понадеялась, что, по крайней мере, бедняжка мертв. Она не смогла вынести, когда он принес живую, раненую особь и гордо плюхнул ее к ее ногам, извиваясь и визжа от страха, что он любил делать.
  
  ‘Давай, парень, что это у тебя там? Брось! Брось!’
  
  Затем у нее самой отвисла челюсть.
  
  Дрожь пробежала по всему телу, когда она сделала один нервный шаг вперед, глядя вниз на неподвижный белый предмет.
  
  Затем она начала кричать.
  
  
  6
  
  
  Рою Грейсу не нравилось проводить пресс-конференции. Но он прекрасно понимал, что полиция - это оплачиваемые государственные служащие, и поэтому общественность имеет право на то, чтобы ее держали в курсе. Журналисты придавали всему, что он ненавидел, такую окраску. Ему казалось, что журналисты не заинтересованы в информировании общественности; что их работа - продавать газеты или привлекать зрителей или слушателей. Они хотели брать новости и превращать их в сюжеты, чем сенсационнее, тем лучше.
  
  И если в этой истории не было ничего сенсационного, то почему бы не обратить внимание на саму полицию? Мало что привлекло внимание общественности лучше, чем намек на полицейскую халатность, расизм или жестокость. В последние годы погони на автомобилях, которые шли не так, как надо, были особым хобби, особенно если представители общественности были ранены или убиты в результате неосторожного вождения полицейскими.
  
  Как вчера, когда двое подозреваемых, за которыми гнались на угнанной машине, упали с моста и утонули в реке.
  
  Вот почему он был здесь сейчас, стоял в комнате для брифингов, лицом к прямоугольному столу с открытым центром, где не хватало стульев для всей присутствующей прессы, спиной к большой, изящной изогнутой доске с художественным изображением пяти полицейских значков на синем фоне с надписью www.crimestoppers.co.uk номер, напечатанный на видном месте под каждым из них.
  
  Он предположил, что здесь набилось около сорока представителей средств массовой информации – репортеры газет, радио- и телерепортеров, фотографы, операторы и звукооператоры – большинство из них были знакомыми, среди них несколько молодых, со свежими лицами, работающих в местной прессе и выступающих за "нэшнлз", надеющихся на свой большой прорыв, и несколько старых, усталых, которые только и ждали возможности выбраться отсюда и пойти в паб.
  
  По бокам от него, больше для того, чтобы показать, что полиция относится к этому серьезно, чем для того, чтобы действительно внести большой вклад в конференцию, стояли помощник главного констебля Элисон Воспер, красивая, но суровая на вид женщина сорока четырех лет с коротко остриженными светлыми волосами, замещавшая шефа Джима Боуэна – он был в отъезде, на конференции, – и непосредственный начальник Грейса, Гэри Уэстон, главный суперинтендант.
  
  Уэстон был расслабленным тридцатидевятилетним мужчиной из Манчестера с харизматичным обаянием, с которым Грейс был приятелем, когда они оба были патрульными, и они остались хорошими друзьями сейчас. Хотя Уэстон был почти того же возраста, что и Грейс, он играл в политику, обзавелся влиятельными друзьями, его взгляд был твердо нацелен на карьеру главного констебля – и с его способностями, возможно, даже на высшую должность в Метрополитен, часто думал Грейс с оттенком восхищения, но без зависти.
  
  Будучи политически проницательным, Гэри Уэстон сегодня хранил молчание, предоставив все говорить Рою Грейсу, наблюдая, не собирается ли суперинтендант еще глубже зарыться в грязно-коричневые дела.
  
  Язвительная молодая женщина-репортер, которую никто из полицейских раньше не видел, задала свой вопрос: "Сержант Грейс, насколько я понимаю, женщина пострадала в автомобильной аварии в Ньюхейвене, затем пожилой джентльмен пострадал в аварии на объездной дороге Брайтона, а несколько минут спустя полицейский был сбит со своего мотоцикла. Можешь ли ты объяснить причины, по которым ты разрешил продолжить погоню?’
  
  ‘Авария в Ньюхейвене произошла до того, как полиция начала преследование", - ответил Грейс, тщательно подбирая слова. "Обвиняемые угнали "Лендровер" сразу после этой аварии. Затем они протаранили седан Toyota, которым управлял пожилой джентльмен, в туннеле и угнали его автомобиль. Мы знали, что по крайней мере один из обвиняемых был вооружен и опасен, и что жизнь невинного члена общества зависела от того, сможем ли мы их задержать, и я придерживался мнения, что общество подвергнется большей опасности, если отпустит их, вот почему я принял решение держать их в поле зрения. ’
  
  ‘ Даже несмотря на то, что это закончилось их смертью? ’ продолжила она.
  
  Ее тон привел его в бешенство, и ему пришлось сдержать очень сильное желание обругать ее, сказать, что те двое, которые погибли, были чудовищами, что утопление в грязной реке было бы лучшим правосудием для всех людей, которым они причинили зло, причинили вред и убили, чем какой-то жалкий тюремный срок от кровожадного либерального судьи. Но ему также приходилось быть очень осторожным, чтобы не дать собравшейся компании чего-нибудь такого, что они могли бы превратить в сенсационный заголовок.
  
  ‘ Причина их смерти будет установлена в надлежащее время в ходе расследования, ’ сказал он гораздо спокойнее, чем чувствовал.
  
  Его ответ вызвал сердитый ропот, шквал поднятых рук и около тридцати вопросов одновременно. Взглянув на часы и с облегчением увидев, что минутная стрелка двинулась вперед, он твердо стоял на своем. ‘Извини, - сказал он, - это все, что у нас есть на сегодня’.
  
  Вернувшись в свой маленький, почти новенький офис, расположенный в огромном, недавно отремонтированном двухэтажном здании в стиле ар-деко, которое первоначально было построено в 1950-х годах как больница для лечения инфекционных заболеваний, а теперь в нем разместилась штаб-квартира Уголовного розыска Сассекса, Грейс сел в свое вращающееся кресло. Как и почти каждый предмет мебели в комнате, он был почти только что извлечен из коробки и еще не казался знакомым или удобным.
  
  Он немного поерзал в кресле, поиграл с рычагами переключения передач, но все равно получилось не очень. Ему гораздо больше нравился его старый кабинет в полицейском участке Брайтона. Комната была больше, мебель потрепанная, но место находилось в центре города и в нем царил ажиотаж. Эти новые помещения находились в промышленном районе на окраине города и казались бездушными. Мили длинных, тихих, со свежими коврами и краской коридоров, кабинет за кабинетом, заполненные новой мебелью, и ни одной столовой! Нигде, кроме "сделай сам" или чертова торгового автомата, нельзя купить чашку чая. Негде было даже купить сэндвич – приходилось идти через дорогу к гипермаркету Asda. Вот и все для дизайнерских комитетов.
  
  На мгновение он с нежностью уставился на свою драгоценную коллекцию из трех дюжин старинных зажигалок, сгорбившихся на выступе между передней частью его стола и окном, и подумал, что в течение нескольких недель его рабочий график не позволял ему заниматься одним из своих любимых занятий – тем, что он обычно разделял со своей женой Сэнди, и в чем теперь находил большое утешение – рыскать по антикварным рынкам и распродажам автомобильных багажников в поисках старых гаджетов.
  
  На стене позади него возвышались большие круглые деревянные часы, которые были реквизитом в вымышленном полицейском участке в "The Bill", которые Сэнди купил в более счастливые времена на аукционе на свой двадцать шестой день рождения.
  
  Под ним в стеклянной оправе лежала семифунтовая и шестифунтовая форель, которую он купил в ларьке на Портобелло-роуд. Его расположение под часами было неслучайным – это позволило ему использовать старую заезженную шутку, когда он инструктировал новых детективов о терпении и крупной рыбе.
  
  Остальную часть пола занимали телевизор и видеоплеер, круглый стол, четыре стула и кипы разрозненных бумаг, его сумка с набором для осмотра места преступления и небольшие стопки папок.
  
  Каждая папка на полу означала нераскрытое убийство. Он уставился на один зеленый конверт, угол которого был скрыт завитком коврового пуха. Он представлял собой груду примерно из двадцати коробок с документами, либо сложенных на полу офиса, либо выпирающих из шкафа, либо запертых, покрывающихся плесенью в сыром полицейском гараже в участке в районе, где произошло убийство. Это было открытое досье на ветеринара-гея по имени Ричард Вентнор, забитого до смерти в своей операционной двенадцать лет назад.
  
  В нем были фотографии с места преступления, отчеты судмедэкспертов, упакованные улики, заявления свидетелей, стенограммы - все это было разделено на аккуратные пачки и перевязано цветной лентой. Это было частью его текущего задания - копаться в нераскрытых убийствах округа, поддерживать связь с отделом уголовного розыска, где произошло преступление, искать все, что могло измениться за прошедшие годы, что могло бы оправдать возобновление дела.
  
  Большую часть содержимого каждого файла он знал наизусть – благо памяти, которая помогала ему сдавать экзамены как в школе, так и в полиции. Для него каждая стопка представляла собой нечто большее, чем просто отнятую человеческую жизнь – и убийцу, который все еще на свободе, – она символизировала что-то очень близкое его собственному сердцу. Это означало, что семья не смогла похоронить свое прошлое, потому что тайна так и не была раскрыта, справедливость так и не восторжествовала. И он знал, что, поскольку некоторым из этих файлов было более тридцати лет, он был последней надеждой жертв и их родственников, вероятно,. Было только одно дело, в котором он в настоящее время добивался реального прогресса. Дело Томми Лайтла.
  
  Томми Лайтл был самым старым нераскрытым делом Грейс. В возрасте одиннадцати лет, двадцать семь лет назад, Томми февральским днем вышел из школы, чтобы пешком вернуться домой. Больше его никто не видел. Единственной зацепкой на тот момент был фургон "Моррис", замеченный свидетелем, у которого хватило присутствия духа записать номер. Но никакой связи между владельцем, чудаковатым одиночкой с историей сексуальных преступлений против несовершеннолетних, так и не было установлено. А потом, два месяца назад, по полному совпадению, фургон появился на радаре Грейс, когда энтузиаст классических автомобилей, которому он теперь принадлежал, был остановлен за вождение в нетрезвом виде.
  
  Достижения криминалистики двадцатисемилетней давности были за гранью возможного. С помощью современного анализа ДНК полицейские судмедэксперты не без основания хвастались, что если человек когда-либо находился в комнате, неважно, как давно, то через некоторое время они смогут найти улики, подтверждающие это. Только одна клеточка кожи, уцелевшая от пылесоса, или волос, или волокно одежды. Может быть, что-то в сто раз меньше булавочной головки. Остался бы след.
  
  И теперь у них был фургон.
  
  А первоначальный подозреваемый был все еще жив.
  
  Криминалисты осмотрели фургон с микроскопами, но пока, как сообщил ему неутешительный отчет лаборатории, который Грейс прочитал прошлой ночью дома, они не нашли ничего, что могло бы связать фургон с подозреваемым. Криминалисты нашли человеческий волос на месте преступления, но ДНК не совпала.
  
  Но они бы что-нибудь нашли в этом проклятом фургоне, твердо решил Грейс, даже если бы ему пришлось самому разбирать машину миллиметр за миллиметром пинцетом.
  
  Он сделал глоток из своей бутылки минеральной воды, поморщившись от вкуса – или отсутствия вкуса – чистой, слегка металлической пустоты напитка, который он пил, пытаясь отучить себя от обычного галлона кофе в день. Затем, надев кепку, он уставился на собирающиеся дождевые тучи, тяжелые, как сало, низко нависшие над серой плитой крыши Asda через дорогу, с которой открывалась большая часть его обзора, и задумался о завтрашнем дне.
  
  Завтра был четверг, и у него было свидание – не как в последнем, провальном "банни бойлере" из "свидания вслепую" от интернет-агентства, а настоящее, с красивой женщиной. Он одновременно и предвкушал это, и нервничал. Он беспокоился о том, что надеть, куда ее повести, хватит ли ему того, что ей сказать.
  
  И он беспокоился о Сэнди. О том, что она подумает о том, что он встречается с другой женщиной. Он знал, что абсурдно думать об этом спустя почти девять лет, но он ничего не мог с собой поделать. Так же, как он не мог не задаваться вопросом, почти каждое мгновение своей бодрствующей жизни, где она была, что с ней случилось. Жива она или мертва.
  
  Сжимая пластиковую бутылку Evian, он сделал еще один большой глоток, затем уставился поверх груды вышедших из-под контроля бумаг на своем столе на экран компьютера, затем на стопку утренних газет. Заголовки местной газеты Argus кричали о нем: Двое погибших в полицейской погоне в Сассексе.
  
  Он сбросил газеты на пол и просмотрел последний поток электронных писем. Он все еще только осваивался с новым программным обеспечением Vantage для системы force, которым было намного проще пользоваться, чем зеленым экраном, который оно заменило. Грейс проверил журнал отчетов об инцидентах, чтобы узнать, что произошло ночью, что обычно он сделал бы первым делом, но сегодня ему нужно было готовиться к пресс-конференции.
  
  В нем не было ничего необычного, просто обычные обломки брайтонской ночи и утра в середине недели. Несколько ограблений, взломов, угонов автомобилей, налет на продуктовый магазин, работающий всю ночь, драка в пабе, бытовой конфликт, куча ДТП – погибших нет - вызов на ферму близ Пэйсхейвена для поиска подозрительного предмета. Никаких серьезных инцидентов, никаких преступлений, ничего, что могло бы заинтересовать его.
  
  Хорошо. Большую часть прошлой недели его не было в офисе, за исключением нескольких часов, которые ему пришлось потратить на подготовку и в суде на продолжающийся судебный процесс над местным злодеем, и ему понадобилось несколько дней, чтобы разобраться с бумагами.
  
  Он синхронизировал свой Blackberry с компьютером и проверил свой дневник. Все было по-прежнему чисто. Его секретарша Элеонор Ходжсон – или ассистент по поддержке руководства, как теперь предписывало называть ее политкорректное Политбюро, – стерла все его записи, чтобы позволить ему сосредоточиться на своем деле и судебном процессе. Но его дневник и так скоро пополнится, сожалел он.
  
  Почти сразу же раздался стук, затем открылась его дверь и вошла Элеонор. Чопорная и нервная, лет пятидесяти с небольшим, она выглядела как истинная англичанка, которую, по мнению Грейс, можно было встретить на чаепитии у викария – хотя на самом деле он никогда на нем не бывал. И после трех лет работы на него Элеонор все еще была неизменно вежливой и немного формальной, как будто боялась расстроить его, хотя он и не мог себе представить почему.
  
  Она стояла, держа пачку газет на расстоянии вытянутой руки, как будто опасалась, что они могут ее осквернить. ‘О, Рой", - сказала она. ‘Я, э-э ... Это более поздние выпуски некоторых утренних газет; я подумал, что вы, возможно, захотите их увидеть’.
  
  ‘Что-нибудь новенькое?’
  
  ‘Примерно то же самое. У Guardian есть цитата Джулии Дрейк из Независимой комиссии по рассмотрению жалоб на действия полиции’.
  
  ‘Я не думал, что пройдет много времени, прежде чем они начнут. Самодовольная гребаная корова’.
  
  Элеонора вздрогнула от его ругательства, затем нервно улыбнулась. ‘По-моему, все к тебе немного суровы’.
  
  Он взглянул на свою воду, внезапно почувствовав желание выпить чашку кофе. И сигарету. И выпить. Время близилось к обеду, и обычно он старался не пить до вечера, но у него было предчувствие, что сегодня он нарушит это правило. Независимая комиссия по рассмотрению жалоб на действия полиции. Потрясающе. Сколько часов его жизни это займет в ближайшие месяцы? Он знал, что их участие неизбежно, но то, что это подтвердилось, внезапно, казалось, сделало все только хуже.
  
  Зазвонил его телефон. Он снял трубку, когда Элеонор стояла там и услышала четкий манкунианский акцент старшего суперинтенданта.
  
  ‘Молодец, Рой", - сказал Гэри Уэстон, еще больше походя на своего начальника, чем когда-либо. ‘Ты хорошо держался’.
  
  ‘Спасибо. Теперь нам нужно разобраться с МГЭИК’.
  
  ‘Мы с ними разберемся. Ты свободен в три?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Приходите в мой офис - мы поработаем над отчетом для них’.
  
  Грейс поблагодарила его. В тот момент, когда он повесил трубку, телефон зазвонил снова. На этот раз это была комната управления войсками. Гражданский диспетчер по имени Бетти Маллет, которая работала там столько, сколько он себя помнил, сказала: ‘Привет, Рой, как дела?’
  
  ‘Бывало и лучше", - сказал он.
  
  ‘У меня запрос из уголовного розыска Пэйсхэйвена о том, чтобы старший офицер немедленно выехал на место происшествия; вы свободны?’
  
  Грейс тихо застонала. Почему она не могла позвонить кому-нибудь другому? ‘Что вы можете мне сказать по этому поводу?’
  
  ‘Этим утром местная жительница выгуливала свою собаку на сельскохозяйственных угодьях между Пэйсхейвеном и деревней Пиддингоу. Собака убежала и вернулась с человеческой рукой во рту. Криминалисты отправились туда с собаками-ищейками, и они обнаружили больше частей человеческого тела – очевидно, совсем недавних. ’
  
  Как и все детективы, Грейс держал наготове кожаную сумку с защитным костюмом, галошами, перчатками, фонариком и другими необходимыми принадлежностями для осмотра места преступления. ‘Хорошо", - сказал он, покорно уставившись на свою сумку на полу, ему это не нужно, совсем не нужно. ‘Назови мне точное местоположение – я буду там через двадцать минут’.
  
  
  7
  
  
  Они смеялись над ним, когда он шел по улице. Метеоролог чувствовал это нутром, как некоторые люди чувствуют холод или сырость своими костями. Именно поэтому он избегал зрительного контакта со всеми и вся.
  
  Он чувствовал, как они все останавливаются, пялятся, оборачиваются, показывают пальцами, шепчутся, но ему было все равно. Он привык к этому; они смеялись над ним всю его жизнь, или, конечно, все двадцать восемь лет его пребывания на этой конкретной планете, которые он мог вспомнить. Он был почти уверен, что на его предыдущей планете все было по-другому, но они заблокировали его память об этом.
  
  ‘Викинг", Северная Утсира, Южная утсира, юго-западная четверка или пятерка, иногда сворачиваю на северо-запад с пяти до семи", - говорил он себе на ходу, возмущенный тем, что его вызвали из офиса и пришлось отказаться от обеденного перерыва. ‘Восьмой шторм в Викинге, ливни, стихает. Умеренный или сильный. Сороковые, циклонический с пяти до семи, переходящий в северо-западный с семи до сильного девятого шторма, отступающий на юго-запад через четыре или пять минут. Ливни, а потом дождь. Умеренный или хороший ", - продолжил он.
  
  Он говорил быстро, его мысли были заняты не прогнозом, а перебором алгоритмов для новой программы, которую он разрабатывал для работы. Это сделало бы половину существующей системы избыточной, и были люди, которые были бы взбешены этим. Но тогда им не следовало тратить все деньги налогоплательщиков на дерьмовое оборудование, не зная, что они делают в первую очередь.
  
  Жизнь - это процесс обучения, и ты должен был понять, как с этим справляться. Кью в "Звездном пути" об этом догадался. ‘ Если ты не можешь вынести небольшой кровоподтек из носа, может быть, тебе стоит вернуться домой и заползти под свою кровать. Здесь небезопасно. Это чудесно, с сокровищами для удовлетворения желаний, как тонких, так и грубых. Но это не для робких.’
  
  Человек, который не был Робким, продолжил свой путь, поднимаясь в гору сквозь обеденную толпу на Западной улице Брайтона, мимо Автомастерской, Строительного общества Вулвича, затем "Спецсейверс".
  
  Худой, с бледным лицом, у него была неуклюжая фигура, неуклюжая стрижка и сосредоточенно нахмуренные брови за немодными большими очками. Одетый в светло-коричневую куртку с капюшоном, белую нейлоновую рубашку поверх жилета, серые фланелевые брюки и веганские сандалии, он нес на спине небольшой рюкзак с ноутбуком и ланчем. Он шел, приподнявшись на цыпочки, размашистым шагом, наклонившись вперед с решительным видом, как будто прокладывал себе путь сквозь неуклонно усиливающийся юго-западный ветер, дующий со стороны Ла-Манша. Несмотря на свой возраст, он мог бы сойти за дерзкого подростка.
  
  ‘Кромарти, Форт, Тайн, Доггер, от седьмого северо-западного ветра до девятого сильного штормового, через четыре-пять, иногда через шесть - юго-западный. Ливни, затем позже дождь. Умеренный или сильный’.
  
  Он продолжал зачитывать вслух обновленный региональный прогноз судоходства на Британских островах, который был передан в эфир сегодня утром в 05.55 по Гринвичу. Он выучил их наизусть, четыре раза в день, семь дней в неделю, с десяти лет. Он обнаружил, что это был лучший способ добраться из пункта "А" в пункт "Б" – просто пересказывать прогноз судоходства всю дорогу, это не позволяло жару от всеобщих взглядов обжигать его кожу.
  
  И он нашел, что это хороший способ заставить других детей не смеяться над ним в школе. Кроме того, всякий раз, когда кто–нибудь хотел узнать прогноз судоходства - а было удивительно, как часто другие ученики школы Майл Оук хотели это знать, – он всегда мог им рассказать.
  
  Информация.
  
  Информация была валютой. Кому нужны были деньги, если у тебя была информация? Дело в том, что большинство людей совершенно не разбирались в информации. На самом деле, почти во всем было дерьмо. Вот почему их не выбрали.
  
  Этому его научили родители. Ему не за что было их благодарить, но, по крайней мере, у него это было. Все эти годы они вдалбливали это в него. Особенный. Избранный Богом. Избранный быть спасенным.
  
  Что ж, они не совсем правильно поняли. На самом деле это был не Бог, но он давно оставил попытки сказать им это. Не стоило беспокоиться.
  
  Он миновал зал игровых автоматов, затем повернул налево у Часовой башни на Уэст-стрит, миновал книжный магазин Уотерстоуна, китайский ресторан и Авиацентр, направляясь к морю. Несколько минут спустя он протиснулся через вращающиеся двери в изящном фасаде Гранд-отеля эпохи регентства, вошел в фойе и направился к стойке регистрации.
  
  Молодая женщина в темном костюме, с золотым значком, приколотым к лацкану, на котором выгравировано имя Арлин, некоторое время настороженно смотрела на него, затем одарила покорной улыбкой. ‘Я могу вам помочь?’ - спросила она.
  
  Уставившись на деревянную стойку, избегая зрительного контакта, он сосредоточился на пластиковом диспенсере, набитом бланками заявлений American Express.
  
  ‘Могу я вам помочь?’ - снова спросила она.
  
  ‘Э-э-э, ну ладно’. Он еще пристальнее вгляделся в бланки, чувствуя себя еще более возмущенным, теперь, когда он был здесь. ‘Не могли бы вы сказать мне, в какой комнате находится мистер Смит?’
  
  Посмотрев на экран компьютера, она ответила: ‘Мистер Джонас Смит?’
  
  ‘Гм, верно’.
  
  ‘Он тебя ждет?’
  
  Да, он чертовски хорош собой. ‘Хм, верно’.
  
  ‘Могу я узнать ваше имя, сэр? Я позвоню в его номер’.
  
  ‘Эм, Джон Фрост’.
  
  ‘ Одну минуту, пожалуйста, мистер Фрост. Она сняла трубку и набрала номер. Мгновение спустя она сказала в трубку: ‘У меня в приемной мистер Джон Фрост. Могу я послать его наверх? После короткой паузы она сказала: ‘Спасибо", - и положила трубку. Затем она снова посмотрела на Метеоролога. ‘ Номер семь один четыре – на седьмом этаже.
  
  Снова уставившись на бланки American Express, он прикусил нижнюю губу, кивнул и затем сказал: ‘Эм, хорошо, хорошо’.
  
  Он поднялся на лифте на седьмой этаж, прошел по коридору и постучал в дверь.
  
  Его открыл албанец, чье настоящее имя было Мик Лувич, но которого Метеорологу пришлось называть Миком Брауном - все это, по его мнению, было частью нелепой шарады, в которой все они, включая его самого, должны были выступать под вымышленными именами.
  
  Албанец был мускулистым мужчиной лет тридцати с худощавым, жестким лицом с самоуверенным выражением и короткими светлыми волосами, уложенными гелем. Он был одет в черную майку с золотыми блестками, синие брюки и белые мокасины, а на шее у него была тяжелая золотая цепь. Его мощные обнаженные плечи и предплечья были покрыты татуировками, и он разминал жвачку маленькими острыми резцами, которые напомнили Метеорологу рыбку пиранью, которую он когда-то видел в местном аквариуме.
  
  Уставившись на ковер цвета "eau de Nil", Метеоролог сказал: "О, привет. Я пришел повидать мистера Смита’.
  
  Албанец, который когда-то зарабатывал на жизнь незаконными боями на кулаках и в клетке, но теперь устроился на более мягкую работу, несколько секунд молча смотрел на него, непрерывно жуя с открытым ртом, затем жестом пригласил его в большой номер, пропахший сигарным дымом и обставленный плюшем в стиле эрзац Регентства, и быстро закрыл за ними дверь. безразлично указав на открытую дверь, албанец повернулся спиной к Метеорологу, с важным видом пересек комнату, сел на стул и продолжил смотреть футбольный матч по телевизору.
  
  Метеоролог уже несколько раз встречался с албанцем, но до сих пор не слышал, чтобы он говорил. Иногда он задавался вопросом, не глухонемой ли тот, но не думал так. Пройдя через дверной проем, как ему было сказано, он вошел в гораздо большую комнату, в центре которой на диване спиной к французским окнам, выходящим на море, сидел мистер Смит с избыточным весом, сосредоточившись на группе из четырех компьютерных экранов на кофейном столике перед ним и покусывая ноготь, как будто он грыз куриную косточку.
  
  Он был одет в гавайскую рубашку, расстегнутую до пупка, открывавшую складки безволосой бледной плоти, из-за чего казалось, что у него есть грудь. Верх его синих брюк натягивался на короткие ноги шириной со ствол зрелого дерева. По контрасту, его крошечные ножки в бархатных туфельках от Гуччи с монограммой, без носков, казались изящными, как кукольные ножки, а голова с безукоризненно серебристыми волнистыми волосами, собранными сзади в короткую косичку, была еще непропорциональнее, как будто принадлежала кому-то на двадцать размеров меньше. У него было так много подбородков, что пока его крошечный рот не открылся и мышцы вокруг не вступили в игру, Метеорологу было трудно разглядеть, где кончается его лицо и начинается шея.
  
  ‘Хочешь пообедать, Джон?’ Спросил Джонас Смит, растягивая слова с резким луизианским акцентом, в котором не было ни грамма теплоты. Он ткнул свиным пальцем, кожа вокруг ногтей местами была обкусана до крови, в тележку для обслуживания номеров, нагруженную тарелками с бутербродами и алюминиевыми крышками для еды.
  
  Уставившись на ковер цвета "eau de Nil", Метеоролог сказал: ‘Вообще-то, у меня есть сэндвич’.
  
  ‘Хм. Хочешь выпить? Закажи себе выпить и присаживайся’.
  
  ‘Спасибо. Um, OK. Верно. Мне не нужно... э–э... пить. Я... э-э... ’ Синоптик посмотрел на часы.
  
  ‘Тогда, блядь, сядь’.
  
  Метеоролог на мгновение заколебался, сдержал свой гнев и направился к ближайшему стулу.
  
  Американец продолжил грызть ноготь и уставился своими маленькими поросячьими глазками на Метеоролога, который расстегнул рюкзак и примостился на краешке стула, его глаза изучали ворс ковра, как будто искали рисунок, которого там не было.
  
  ‘Кока-колы? Хочешь кока-колы?’
  
  ‘Хм, вообще-то, хм’. Метеоролог снова посмотрел на часы. ‘Я должен вернуться к двум’.
  
  ‘Ты вернешься, когда я тебе, блядь, скажу’.
  
  Метеоролог был голоден. Он подумал о своем сэндвиче с тофу и бобовыми стручками в пластиковой коробке у него в рюкзаке. Но проблема была в том, что ему не очень нравилось, когда люди смотрели, как он ест. Он глубоко вздохнул и закрыл глаза, что помогло ему справиться с гневом. ‘Фишер, Германская бухта, четыре или пять юго-западнее, отклоняюсь на северо-запад, от шести до восьми градусов шторма. Ливни. Умеренный или хороший ’. Снова открыв глаза, он заметил стеклянную пепельницу с наполовину выкуренной сигарой, которая погасла, на столике рядом с диваном.
  
  ‘Что это?’ - спросил мистер Смит. ‘Что вы там сказали?’
  
  ‘Прогноз доставки. Возможно, он вам понадобится’.
  
  Американец, чье настоящее имя было Карл Веннер, уставился на компьютерщика, прекрасно понимая, что тот наполовину гений, наполовину не хватает двух микросхем на печатной плате. Маленький враждебный придурок с серьезной проблемой отношения. Он мог с этим справиться; в своей жизни он справлялся с дерьмом и похуже. Главное было помнить, что прямо сейчас он был полезен, а когда он перестанет быть полезным, никто не будет по нему скучать.
  
  ‘Ценю, что вы пришли так быстро", - сказал Веннер, и на его губах появилась мимолетная улыбка, но в его голосе не было теплоты.
  
  ‘Гм, верно’.
  
  ‘У нас проблема, Джон’.
  
  Кивнув головой, Метеоролог сказал: ‘Хорошо, хорошо’.
  
  Последовало долгое молчание. Почувствовав кого-то позади себя, он повернул голову и увидел, что албанец вошел в комнату и стоит в дверях, скрестив руки на груди, наблюдая за ним. Двое других мужчин присоединились к нему по бокам. Метеоролог знал, что они оба русские, хотя его никогда не представляли им.
  
  Казалось, они материализуются из стен при каждой встрече с Веннером, но он так и не понял, как они вписываются в общую картину. Они были неулыбчивыми, худыми, с острыми лицами, с волосами, уложенными топором, и в строгих черных костюмах; какие-то деловые партнеры. Они всегда заставляли его чувствовать себя неуютно.
  
  ‘Вы сказали мне, что наш сайт нельзя взломать", - сказал мистер Смит. ‘Итак, вы хотите объяснить мистеру Брауну и мне, почему нас взломали прошлой ночью?’
  
  ‘У нас пять брандмауэров. Никто не может нас взломать. В течение двух минут мне пришло автоматическое оповещение о том, что кто-то осуществил незаконный доступ, и я отключил его’.
  
  ‘Так как же он получил этот доступ?’
  
  ‘Я не знаю; я работаю над этим. По крайней мере, - раздраженно добавил он, - я был таким, пока ты не прервал меня и не позвал сюда. Возможно, программный сбой ’.
  
  ‘Я одиннадцать лет был начальником отдела сетевого мониторинга в Европе военной разведки США, Джон. Я знаю разницу между сбоем программного обеспечения и следами. Я смотрю на следы здесь. Подойди и взгляни. ’ Он указал на один из компьютерных экранов.
  
  Метеоролог обошел вокруг, пока не смог увидеть экран. Ряды цифр, все зашифрованные, бежали вниз и поперек него. Одна группа букв мигала. Несколько мгновений он изучал экран, затем внимательно изучил остальные три экрана. Затем вернулся к первому, к постоянному миганию.
  
  ‘Хм, для этого может быть несколько причин’.
  
  ‘Могли быть", - нетерпеливо согласился американец. ‘Но я их исключил. Что оставляет нам только одну возможность – кто-то несанкционированный завладел абонентским диском. Итак, что мне нужно, чтобы вы сделали, это предоставили нам имя и адрес подписчика, который потерял его, и человека, который его нашел. ’
  
  ‘Я могу дать вам идентификатор пользователя подписчика – он будет указан в регистрационных данных. Э–э-э, человек, который нашел это, может оказаться не таким простым’.
  
  ‘Если он смог найти нас, вы сможете найти его’. Мистер Смит сложил руки, и его губы растянулись в мясистой улыбке. ‘У вас есть ресурсы. Используйте их’.
  
  
  8
  
  
  Рой Грейс был в грязном поле, по пояс в рапсе, в белом бумажном костюме, натянутом поверх одежды, и защитных галошах. Несколько мгновений он просто стоял на пронизанном дождем ветру и наблюдал, как муравей упорно пробирается по женской человеческой руке, которая лежала ладонью вниз среди стеблей ярко-желтого рапса.
  
  Затем он опустился на колени и понюхал мякоть, отмахиваясь от синей косточки. От руки не исходило запаха, который подсказал ему, что она, должно быть, свежая – в такую летнюю жару, вероятно, ей было меньше суток.
  
  Много лет назад, когда начинающий детектив выезжал на место убийства – молодую женщину нашли изнасилованной и задушенной на церковном кладбище в центре Брайтона, – к нему обратилась привлекательная молодая рыжеволосая журналистка из Argus, которая ошивалась за полицейским кордоном. Она спросила его, испытывал ли он эмоции, когда присутствовал при убийстве, или рассматривал это как просто выполнение своей работы, как любой другой человек выполняет любую другую работу.
  
  Хотя в то время он был счастлив в браке с Сэнди, ему нравилось флиртовать с ней, и он не хотел признаваться, что на самом деле это было первое убийство, при котором он присутствовал. Итак, пытаясь быть настоящим мачо, он сказал ей, что да, это была работа, просто работа, именно так он справлялся с ужасом сцен убийства.
  
  Теперь он вспоминал тот момент.
  
  За эту бравадную ложь.
  
  Правда заключалась в том, что в тот день, когда он появлялся на месте убийства и чувствовал, что это не более чем выполнение работы, в тот день, когда ему было наплевать на жертву, он увольнялся из полиции и занимался чем-то другим. И до этого дня было еще далеко. Возможно, это в конце концов случилось бы и с ним, как это случилось с его отцом и как, казалось, происходило со многими старыми полицейскими, но прямо сейчас он испытывал те же эмоции, которые испытывал каждый раз, когда оказывался на месте убийства.
  
  Это была мощная смесь страха перед тем, на что ему предстояло посмотреть, и ужасающего бремени ответственности, которое легло на его плечи как старшего следователя – знание того, что у этой мертвой женщины, кем бы она ни была, были родители, возможно, братья и сестры, возможно, муж или любовник, возможно, дети. Одному из ее близких пришлось бы опознавать тело, и всех их, находящихся в состоянии горя и шока, пришлось бы допросить и исключить из расследования.
  
  Рука была элегантной, длинные пальцы, ухоженные ногти, ярко-розовый лак ярко контрастировал с кожей, которая приобрела цвет алебастра, за исключением длинной полосы темной запекшейся крови в глубокой ране, которая тянулась вдоль переднего края большого пальца и доходила до запястья. Это было похоже на рану, нанесенную при обороне. Ему было интересно, кто она такая, что за человек, что привело к этому.
  
  Первые двадцать четыре часа в расследовании убийства были ключевыми. После этого расследование становилось все более медленным и трудоемким. В последующие часы и дни он знал, что ему придется бросить практически все остальное в своей жизни ради этого расследования. Он узнает как можно больше подробностей о ее жизни и смерти, которые смогут предоставить ее тело, ее дом, ее личные вещи, ее семья и друзья. Вполне вероятно, что в конечном итоге он узнает о ней больше, чем кто-либо, кто знал ее, когда она была жива.
  
  Расследование будет агрессивным и порой жестоким. Смерть в одиночку проделала довольно тщательную работу по лишению человеческого достоинства, но это никак не повлияло на полицейское судебно-медицинское расследование. И всегда было навязчивое ощущение, что душа этого умершего человека может – просто может – наблюдать за ним.
  
  ‘Мы думаем, что рука взялась отсюда, Рой’. Громоздкая фигура Билла Барли, местного детектива-инспектора из отдела Ист-Даунс, казавшаяся еще громоздче из-за развевающегося на ветру белого комбинезона, стояла рядом с ним, указывая пальцем в латексной перчатке на поле, которое он старательно оцепил на участке, где несколько членов SOCO, также в белых костюмах, были заняты установкой квадратной белой палатки.
  
  Дальше, на краю поля, где он припарковался, Грейс увидел еще одну машину, присоединившуюся к скоплению полицейских машин с маркировкой и без, фургон кинолога, фургон фотографа и высокую, квадратную, размером с грузовик, машину, сопровождавшую Главное происшествие.
  
  Черный фургон коронера еще не вызвали. Прессу тоже не уведомили, но пройдет совсем немного времени, и прибудет первый репортер. Прямо как мясные мухи.
  
  Барли был настоящим стариком, ему было за пятьдесят, с грубоватым суссекским акцентом и румяным лицом, испещренным лопнувшими венами. Грейс была впечатлена скоростью, с которой он оцепил территорию. Самым страшным кошмаром было оказаться на месте убийства, где неопытные полицейские уже втоптали большую часть улик в землю. Инспектор, похоже, держал эту сцену под полным контролем.
  
  Барли накрыл руку каким-то сверхпрочным бинтом, затем Грейс последовала за ним, осторожно ступая по его следам, чтобы как можно меньше потревожить землю, каждые несколько мгновений поглядывая на полицейского овчарки, грациозно скачущего по месту изнасилования, пока они не достигли района, где была сосредоточена основная активность. Грейс сразу поняла почему. В центре, расплющивая небольшой участок урожая, лежал большой мятый черный вкладыш для мусорного ведра, обрывки которого трепетали на порыве ветра, а вокруг него летало несколько синих горошин.
  
  Грейс приветственно кивнул одному из офицеров SOCO, Джо Тиндаллу, которого он хорошо знал. В свои тридцать с небольшим Тиндалл выглядел как сумасшедший ученый, с копной тусклых волос и в очках с бутылочными линзами, но изменился с тех пор, как влюбился в девушку гораздо моложе. Теперь, под своим белым костюмом с капюшоном, он щеголял полностью выбритой головой, вертикальной полоской бороды шириной в четверть дюйма, идущей от центра нижней губы вниз к центру подбородка, и модными прямоугольными очками с синими тонированными стеклами. Он больше походил на наркоторговца, чем на профессионала.
  
  ‘Доброе утро, Рой". - поприветствовал его Тиндалл своим обычным саркастичным тоном. ‘Добро пожаловать на “Тысячу и одно занятие по уборке мусора в среду утром в Пейсхейвене”’.
  
  ‘Ходил по магазинам, да?’ Спросила Грейс, кивая на черный пластик.
  
  ‘Вы не можете поверить, сколько всего можно получить за свои очки нектара в наши дни", - сказал Тиндалл. Затем он опустился на колени и очень осторожно развернул вкладыш.
  
  Рой Грейс служил в полиции девятнадцать лет, последние пятнадцать из которых он провел, расследуя серьезные преступления, в основном убийства. Хотя каждая смерть беспокоила его, больше ничего по-настоящему не шокировало. Но содержимое черного мусорного ведра выглядело неплохо.
  
  В нем лежало туловище того, что явно было молодой женщиной с хорошей фигурой. Она была покрыта запекшейся кровью, волосы на лобке были такими спутанными, что он не мог определить их цвет, и почти каждый дюйм ее плоти был пронзен каким-то острым предметом, возможно, ножом, подумал он, в порыве ярости. Голова отсутствовала, а все четыре конечности были отрублены. Одна рука и обе ноги были в пакете вместе с телом.
  
  ‘Господи", - сказала Грейс.
  
  Даже юмор Тиндалла иссяк. ‘Там какой-то действительно больной ублюдок’.
  
  ‘Все еще без головы?’
  
  ‘Они ищут’.
  
  ‘Вызвали патологоанатома?’
  
  Тиндалл отмахнулся от пары синичек. Появились еще несколько, и Грейс сердито отмахнулась от них. Синички – мясные мухи – могли учуять запах разлагающейся человеческой плоти за пять миль. Без герметичного контейнера их было невозможно держать подальше от тела. Но иногда они были полезны. Синички откладывали яйца, из которых вылуплялись личинки, которые становились личинками, а затем синичками. Этот процесс занял всего несколько дней. По телу, которое не обнаруживали неделями, можно было примерно определить, как долго оно было мертво, исходя из количества поколений заражения личинками насекомых .
  
  ‘Кто-то вызвал патологоанатома, я полагаю, Джо?’
  
  Тиндалл кивнул. ‘У Билла есть’.
  
  ‘Надюшка?’ С надеждой спросила Грейс.
  
  В Министерстве внутренних дел было два патологоанатома, которых, как правило, отправляли на места убийств в этом районе, потому что они жили достаточно близко. Любимицей полиции была Надежда Де Санча, статная испанка русского аристократического происхождения, которая была замужем за одним из ведущих пластических хирургов Великобритании. Она была популярна не только потому, что хорошо выполняла свою работу и чрезвычайно помогала в ней, но и потому, что на нее было приятно смотреть. В свои сорок с небольшим она легко могла сойти за десятилетнюю молодую женщину; имело ли к этому какое-либо отношение мастерство ее мужа, было предметом постоянных споров среди всех, кто с ней работал – предположения еще больше подогревались тем фактом, что она неизменно носила топы с круглым вырезом зимой и летом.
  
  ‘Нет, к счастью для нее – Надюшке не нравятся множественные ножевые ранения – это доктор Теобальд. И полицейский хирург тоже в пути’.
  
  ‘А", - сказал Грейс, стараясь, чтобы в его голосе не прозвучало разочарование. Ни одному патологоанатому не понравились множественные ножевые ранения, потому что каждое из них нужно было тщательно измерить. Надюшка Де Санча была не просто привлекательна для глаз, с ней было весело работать – кокетливая, с большим чувством юмора и быстрая в своей работе. Напротив, с Фрейзером Теобальдом, по общему мнению, было примерно так же весело, как с трупами, которые он осматривал. И медленно. Так мучительно медленно. Но его работа была скрупулезной, и к ней нельзя было придраться.
  
  И вдруг, краем глаза, Грейс увидел миниатюрную фигурку мужчины, всего в белом, с большой сумкой в руках, шагающего к ним через поле, его голова в капюшоне была не так уж высоко над вершиной изнасилования.
  
  ‘Всем доброе утро", - сказал патологоанатом и обменялся с троицей рукопожатиями в латексных перчатках.
  
  Доктору Фрейзеру Теобальду было за пятьдесят. Коренастый мужчина ростом чуть меньше пяти футов двух дюймов, с глазами-бусинками орехово-карих глаз, он щеголял густыми усами Адольфа Гитлера под горбинкой носа в форме Конкорда и неопрятной копной жестких волос. Ему не понадобилось бы ничего, кроме большой сигары, чтобы пойти на маскарадную вечеринку в образе сносного Граучо Маркса. Но Грейс сомневалась, что Теобальд был из тех мужчин, которые когда-либо задумывались о посещении чего-то столь легкомысленного, как костюмированная вечеринка. Все, что он знал о личной жизни этого человека, это то, что тот был женат на преподавателе микробиологии и что его основным развлечением было одиночное плавание на лодке.
  
  ‘Итак, верно, детектив-суперинтендант Грейс", - сказал он, его взгляд остановился сначала на останках внутри хлопающих листов мусорной корзины, затем на земле вокруг. "Ты можешь ввести меня в курс дела?’
  
  ‘Да, доктор Теобальд’. Первые полчаса или около того разговор с патологоанатомом всегда был формальным. ‘Пока что у нас есть расчлененное туловище, похожее на молодую женщину, с многочисленными ножевыми ранениями’. Грейс посмотрела на Барли, словно ища подтверждения, и инспектор взял инициативу в свои руки.
  
  ‘Полиция Ист-Даунса была предупреждена экстренным звонком, сделанным ранее этим утром женщиной, выгуливающей свою собаку. Собака нашла человеческую руку, которую мы оставили на месте ’. Инспектор указал. ‘Я оцепил район, и в ходе поиска с помощью полицейских собак были обнаружены эти останки, которые я оставил нетронутыми, за исключением того, что еще больше вскрыл крышку мусорного ведра’.
  
  ‘Без головы?’
  
  ‘Пока нет", - сказал инспектор.
  
  Патологоанатом опустился на колени, поставил свою сумку и, аккуратно откинув крышку мусорного ведра, несколько мгновений молча изучал останки.
  
  ‘Нам немедленно нужны отпечатки пальцев и анализ ДНК, чтобы узнать, сможем ли мы установить личность", - сказал Грейс. Он посмотрел вниз по склону, через поле, на улицы с домами. А за ними, примерно в миле от него, он мог видеть серую воду Ла-Манша, едва отличимую от серого неба.
  
  Обращаясь к инспектору, Грейс продолжила: ‘Мы также должны начать обход домов в этом районе, запросить сообщения о чем-либо подозрительном за последние пару дней. Посмотри, нет ли пропавших людей в этом районе – если нет, распространи это на весь Брайтон, а затем на Сассекс. Есть ли там камеры видеонаблюдения, Билл? ’
  
  ‘Только в некоторых местных магазинах и на некоторых других предприятиях’.
  
  ‘Убедитесь, что им сказали сохранить все записи за последние семь дней’.
  
  ‘Прямо сейчас’.
  
  Кивнув, Грейс сказала: "Есть какие-нибудь идеи, как эти останки могли попасть сюда? Есть следы шин?’
  
  ‘У нас есть цепочка следов. Судя по рисункам, какие-то сверхпрочные ботинки. Они выглядят глубоко погруженными; я думаю, ее, должно быть, унесли ", - сказал Билл Барли, указывая на узкую полосу земли и растительности между двумя полосами полицейской ленты, тянущимися вдаль.
  
  Теперь Теобальд открыл свою сумку и внимательно осматривал лежащую там окровавленную руку.
  
  Кто она? Грейс хотела знать. Почему ее убили? Как она сюда попала? В нем закипел гнев.
  
  Гнев и что-то еще.
  
  Это было ужасное осознание, с которым он отказывался когда-либо сталкиваться, что судьба этой молодой женщины могла быть судьбой и его собственной жены. Девять лет назад Сэнди исчезла с лица земли, и с тех пор от нее не осталось и следа. Ее могли убить и где-нибудь выбросить. Убили и зверски разделали. Если вы хотели избавиться от тела и быть уверенным, что его никогда не найдут, это было легко – существовали десятки способов сделать это.
  
  И это было то, что беспокоило его сейчас. Кто-то взял на себя труд зарезать эту девушку и отрезать ей голову. Но если бы они действительно хотели затруднить ее опознание, они бы отняли и ее руки. Так почему же они этого не сделали?
  
  Почему они бросили ее останки здесь, посреди этого поля, где ее должны были быстро обнаружить? Вместо того, чтобы похоронить ее хотя бы в неглубокой могиле?
  
  Может быть, подумал он, потому, что тот, кто это сделал, хотел, чтобы ее обнаружили?
  
  
  9
  
  
  Келли, одетая в фиолетовый спортивный костюм для бега, сидела на корточках на полу в гостиной с клавиатурой на коленях, прислонившись к дивану, и жевала тюбик "Принглз" со вкусом соли и уксуса. Не самый полезный обед, но в нем было мало жира – она подумала, что это не повредит ее фигуре.
  
  Войдя в Интернет, она уставилась на фиолетовый хрустальный браслет Swarovski на экране телевизора, затем дважды щелкнула по изображению, чтобы увеличить его. Она виновато подумала, как хорошо это сочеталось бы с нарядом, который на ней был. Возможно, немного шика. Но бижутерия Swarovski определенно была стильной; ей нравились их вещи. RRP, как выяснилось, составил & # 163; 152,00, а самая высокая ставка на данный момент составила всего & # 163; 10,75. Осталось всего три часа сорок две минуты аукционного времени!
  
  Это было сущим пустяком! Она сделала ставку в двенадцать фунтов. Это не нанесло бы заметного ущерба их финансам – и если бы она смогла приобрести его по цене, близкой к этой, то через несколько недель она смогла бы надеть его обратно по более высокой цене и получить прибыль!
  
  Она смотрела на экран еще несколько минут, и больше никаких заявок не появлялось. Пока все хорошо. Она протянула руку, взяла бутылку "Смирнофф" – ту, что была в ее тайнике, который она прятала от Тома в глубине ящика с нижним бельем в спальне, – открутила крышку и сделала совсем маленький глоток. Это был всего лишь ее третий бокал за утро, рассудила она, игнорируя тот факт, что бутылка была новой и теперь опустела на треть.
  
  Снаружи лил дождь. Леди вбежала в комнату со свинцом во рту, склонила голову набок и заскулила.
  
  ‘Ты ведь хочешь прогуляться, моя дорогая, не так ли? Придется подождать, пока дождь утихнет, хорошо?’
  
  Собака заскулила снова, громче.
  
  Она поставила бутылку и подняла руку. Леди уткнулась в нее носом, затем неуклюже перевернулась на спину.
  
  "Типичная женщина, не так ли?’ Ласково пробормотала Келли, кайф от водки поднял ее полуденную хандру. ‘Просто хочу, чтобы твои сиськи поласкали’.
  
  Она несколько мгновений гладила живот собаки, затем обняла ее за шею и поцеловала в макушку, вдыхая сильный, теплый, пушистый запах животного. ‘Люблю тебя, леди’.
  
  Услышав какой-то шум снаружи, Леди внезапно вскочила на ноги, зарычала и выбежала в холл. Она залаяла, и мгновение спустя Келли услышала стук собачьей лапы на кухне, когда леди выбежала в сад, без сомнения, чтобы прогнать какую-то птицу, осмелившуюся приземлиться на лужайку.
  
  Ее заявка на eBay по-прежнему оставалась неоспоримой.
  
  Однажды она правильно разберется с этим онлайн-аукционом. Пару недель назад в Daily Mail была статья, которую она вырезала и сохранила, обо всех людях, которые сколотили состояния, продавая вещи на eBay. Она пыталась объяснить Тому – но он, похоже, просто не понимал, – что все, что она делала, это пыталась, по-своему, заработать им немного денег. Но у нее просто ничего не получалось. Впрочем, так оно и было бы; она бы освоилась с этим.
  
  Затем она посмотрела на бутылку. Может быть, еще один маленький глоток?
  
  Она закрыла глаза, размышляя. Что, черт возьми, со мной не так? С моей жизнью? Это дерьмовые гены?
  
  Келли подумала о своих родителях. Ее отец со всеми его мечтами, которого она обожала, теперь был прикован к дому из-за прогрессирующей болезни Паркинсона, когда ему было всего пятьдесят восемь лет. Она помнила, как ребенком он пробовал заниматься бизнесом и потерпел неудачу. Он водил такси в Брайтоне и открыл собственную службу проката лимузинов. Она разорилась. Он купил франшизу на продажу оздоровительного напитка, которая должна была принести ему состояние. Это стоило им дома.
  
  Ее мать пополняла их доход долгой, напряженной работой в аэропорту Гэтвик, рекламируя парфюмерию в отделе беспошлинной торговли, пока ей не пришлось уехать, чтобы присматривать за отцом. Теперь они жили в постоянном страхе перед вандалами, взломщиками и грабителями в муниципальной квартире в Уайтхоук, самом захудалом районе Брайтона. Два дня назад, когда она пошла навестить их, она оставила свой старый Espace на улице всего на час. Когда она вышла, колпаки были украдены.
  
  Она вспомнила, как впервые встретила Тома на двадцать первой вечеринке подруги из педагогического колледжа в Брайтоне. Она была поражена тем, как сильно он напоминал ей ее отца – отца, которого она хотела помнить, молодого, красивого юношу с огромным обаянием, страстью к жизни и таким энтузиазмом. У Тома было такое великое видение, такие потрясающие планы, и, в отличие от планов ее отца, его были тщательно продуманы. Он хотел получить опыт работы в одной из самых успешных компаний в своей области, а затем начать работать самостоятельно.
  
  И она верила в него. Ей казалось невозможным, что Том мог потерпеть неудачу. Он сразу понравился всем ее друзьям. Ее родители обожали его. Она влюбилась в него в ту ночь. Две ночи спустя она спала с ним в его крошечной квартирке на цокольном этаже недалеко от набережной Хоув, а компакт-диск Скотта Джоплина часами крутился на повторе. С тех пор они почти не проводили ночи порознь.
  
  Первые несколько лет их брака все было блестяще. Том открыл свой собственный бизнес, и он действительно процветал. Они переехали в квартиру побольше, а затем в этот дом. Все пошло наперекосяк, когда она оставила свою работу преподавательницы в начальной школе незадолго до рождения Макса. Ей стало скучно, затем она перенесла длительный приступ послеродовой депрессии. Ей было тяжело весь день сидеть дома с ребенком, в то время как Том рано уезжал в Лондон и возвращался домой поздно, обычно слишком уставший, чтобы разговаривать. Это не будет вечно, он пообещал ей. Ему просто нужно было потратить время сейчас, инвестируя в их будущее.
  
  Потом родилась Джессика. И повторилась та же одинокая борьба. Только бизнес Тома стал тяжелее. Он работал еще больше и меньше разговаривал с ней. Она начала водить Макса в школу, завела новых друзей. У всех остальных женщин, казалось, были успешные мужья, отличная одежда, хорошие машины, шикарные дома, чудесные каникулы.
  
  Вся эта история с eBay, которую Том, похоже, просто не понимал, началась потому, что она пыталась ему помочь. Хорошо, были некоторые вещи, которые она покупала для себя, но в основном это были выгодные покупки, которые она покупала с намерением снова продать с прибылью.
  
  Но, похоже, она никогда не получала предложений, даже близко приближающихся к тем ценам, которые заплатила сама.
  
  Была еще одна причина ее трат, как на eBay, так и на канале QVC Shopping Channel, о которой она никогда не могла сказать Тому: это маскировало сорок фунтов в неделю из ее расходов на домашнее хозяйство, которых стоило ей пристрастие к водке.
  
  Это был просто этап, способ справиться со стрессом. Она не была алкоголичкой, сказала она себе. Она просто справлялась с небольшим кризисом, который переживала, по-своему. Словно для того, чтобы убедить себя, она взяла Argus и открыла раздел вакансий. Это было бы лучшим решением – найти что-нибудь на неполный рабочий день. Внести свой вклад в ведение домашнего хозяйства, по крайней мере. И иметь немного наличных, чтобы время от времени покупать выпивку – не то чтобы она действительно в этом нуждалась.
  
  Зазвонил ее мобильный телефон. Он был на кухне, где она его оставила.
  
  Чертыхаясь, она поднялась на ноги и, немного пошатываясь, вышла из комнаты, взглянула на дисплей вызывающего абонента, увидела, что это ее лучшая подруга Линн Коттеслоу, и ответила.
  
  ‘Привет, - сказала она, ‘ как дела?’ сознавая, что ее голос звучит немного невнятно.
  
  ‘Я сижу в ресторане Орсино. Где ты?’
  
  ‘О, черт", - сказала Келли. ‘Я - шо Шорри’.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Черт, подумала Келли. Черт, черт, черт! Она совершенно забыла, что они собирались сегодня пообедать. Она посмотрела на часы. Было 1.15 пополудни.
  
  ‘Келли, ты в порядке?’
  
  ‘Хорошо? Я? Абсолютно", - беззаботно сказала она.
  
  
  10
  
  
  В узкой комнате, которая одновременно служила лондонским офисом и демонстрационным залом BryceRight Promotional Merchandise Limited, Том Брайс мрачно сидел за своим столом с закатанными рукавами рубашки и приспущенным галстуком. Он дрожал и подумывал о том, чтобы снова надеть куртку. Чертова английская погода. Вчера было почти невыносимо жарко, сегодня - мороз.
  
  Это место создавало правильный имидж; это был элегантный адрес, и, хотя помещение было небольшим, оно имело элегантные пропорции, большие окна и оригинальную лепнину на потолке. Там было как раз достаточно места для столов на пятерых, зона ожидания, которая также служила выставочной зоной, и крошечная кухонька за перегородкой в дальнем конце.
  
  Название компании было идеей Келли. В то время ему показалось немного банальным, но, как она указала, это название люди легко запомнят. BryceRight поставлял деловые подарки и рекламную одежду компаниям и клубам. Линейка продуктов компании варьировалась от ручек с надпечатками, калькуляторов, ковриков для мыши и настольных игрушек для руководителей до футболок, бейсбольных кепок, спортивной одежды и трофеев.
  
  После окончания бизнес-школы в Брайтоне Том работал в одной из крупнейших компаний в этой области, Мотивационном бизнесе, а затем, десять лет назад, при поддержке Келли заложил себя по самую макушку и основал собственное дело. Он действовал из своей берлоги и двух свободных спален в их доме вскоре после рождения Макса, когда накопил достаточный капитал, чтобы арендовать этот престижный, хотя и тесный адрес недалеко от Бонд-стрит, а также склад недалеко от Брик-лейн в восточном Лондоне.
  
  Первые шесть лет бизнес процветал. Он был прирожденным продавцом, он нравился своим клиентам, все было безоблачно. Затем произошло 11 сентября, и в течение двух дней телефон не звонил. И с тех пор, казалось, он никогда не звучал с какой-либо последовательностью.
  
  Он нанял четырех продавцов, двое из которых жили здесь, в Лондоне, один - на севере Англии и один - в Шотландии. Кроме того, в этом офисе находились его секретарша Оливия, а также его администратор Мэгги, которая отвечала за взаимодействие с клиентами и подбор продуктов. Он нанял еще четырех человек на склад: сборщика заказов, супервайзера по контролю качества и двух клерков-отправителей. И именно там у него возникло много проблем – вероятно, из-за того, что он сам недостаточно часто бывал там.
  
  У BryceRight была клиентская база "голубых фишек", среди клиентов были одни из крупнейших компаний. Они снабжали Weetabix, Range Rover, Юридическое и общее страхование, Nestl & # 233;, Grants of St James, а также многих гораздо более мелких клиентов.
  
  Первые несколько лет ему действительно нравилось приходить на работу, и какое-то время он даже наслаждался испытаниями после 11 сентября, но совсем недавно из-за последнего экономического спада и постоянно растущей конкуренции его оборот упал до такой степени, что он больше не зарабатывал достаточно денег, чтобы покрывать свои накладные расходы. Он терял клиентов из-за конкуренции, существующие клиенты размещали меньшие заказы, и совсем недавно произошла череда неудач, из-за которых он потерял еще больше бизнеса.
  
  Лоток для входящих сообщений на его столе был забит счетами, некоторым было больше девяноста дней. И снова в конце этого месяца предстояло нелегко балансировать между дебиторской задолженностью и погашением долгов, чтобы гарантировать, что чеки по заработной плате не отскочат. И, как всегда, в этом уравнении также будет учитываться фактор расходов Келли.
  
  Она улыбалась из серебряной рамки на его столе вместе с Максом и Джессикой, все трое отвечали на что-то, сказанное фотографом. Это была отличная фотография с приятным мягким фокусом, придававшая им немного сказочное качество. С любовью глядя на нее, он молил Бога, чтобы какое-то время от нее больше не было неприятных сюрпризов.
  
  Как он мог сообщить ей об этом, если им пришлось продать дом и сократить площадь. И ради чего? Квартиры? Как он мог сказать Максу и Джессике, что у них, возможно, больше не будет сада?
  
  Он смотрел из окна своего второго этажа сквозь проливной дождь на окна через дорогу. Кондуит-стрит была узкой, а из-за высоких зданий она напоминала овраг. Даже в солнечный день его офис находился в постоянной тени.
  
  Взглянув вниз, он увидел людской поток в обеденный перерыв, море зонтиков и вереницу машин, такси и фургонов, ожидающих светофора на пересечении с Бонд-стрит. В частности, он обратил внимание на новый бордовый Bentley Continental. С тех пор, как они впервые вышли, он мечтал о них, но в этот момент пропасть, отделяющая его от чего-то столь дорогого, казалась такой же большой, как пропасть, отделяющая улитку на заборе его сада от Марса.
  
  Он безутешно жевал свой сэндвич с тунцом и сладкой кукурузой на ржаном хлебе. Он не был в восторге от сочетания тунца и сладкой кукурузы, и ему не нравились острые семена тмина в ржаном хлебе, но этим утром он проснулся с большей решимостью, чем когда-либо за долгое время, питаться более здоровой пищей – и предполагалось, что в этой еде должно быть мало жира, мало всего. Он в любой день предпочел бы свой обычный бекон с яйцом или чеддер с маринованным огурцом. Последней каплей стала Келли, игриво ткнувшая его в живот прошлой ночью в постели и назвавшая ‘Табсом’.
  
  Он взглянул на первую страницу отраслевого журнала Promotions and Incentives и увидел, что один из его конкурентов, чей бизнес процветал, готовится к размещению акций на фондовом рынке. В чем их секрет? он задумался. Что, черт возьми, они сделали такого правильного, что он сделал так неправильно?
  
  Он откусил еще кусочек и стал наблюдать, как технарь Крис Уэбб, высокий, немногословный сорокалетний мужчина с растрепанными волосами и единственной серьгой в ухе, которого он вызывал по поводу всех своих компьютерных проблем - и который обращался с ним как с умственно отсталым ребенком, – ковырялся отверткой во внутренностях его ноутбука Mac. Каждые несколько мгновений Том поглядывал на пустой экран, вопреки всякой надежде, что он снова оживет.
  
  И думать о том, что он видел прошлой ночью.
  
  Он не мог выкинуть из головы образ девушки, которую зарезали, и это вызвало у него такой яркий кошмар, что он с криком проснулся в три часа ночи. Должно быть, это был фильм или какой-то трейлер к фильму.
  
  Но почему-то это казалось таким чертовски реальным.
  
  ‘Боюсь, твои данные пропали, приятель", - раздражающе бодро сказал Крис Уэбб.
  
  ‘Да, это то, что я тебе говорил", - сказал Том. ‘Мне нужно, чтобы ты вернул его’.
  
  Пока технарь снова возился с машиной, Том, чувствуя себя потерянным без своего компьютера и неспособный сосредоточиться на журнале, уставился на дисплеи с некоторыми продуктами своей компании, думая, что все они выглядят немного уставшими, слишком долго находились там и нуждаются в доработке.
  
  Он изучал стеклянную витрину Team Jaguar, на которой были выставлены анорак, бейсболка, рубашка поло, шариковая ручка, брелок для ключей, водительские перчатки, галстук и головной убор - все в ливрее Jaguar. Они выпустили несколько новых дизайнов, которые должны быть там, подумал он. Затем он обратил свое внимание на другую витрину – коврики для мыши, ручки, калькуляторы и зонтики с логотипом Weetabix. Это тоже требовало обновления.
  
  Оливия, его секретарша, привлекательная девушка двадцати с чем-то лет, которая металась от одного кризиса с мужчиной к другому, вошла в комнату, держа в руках красивую сумку, а к уху она прижимала мобильный телефон, увлеченно разговаривая. За ее пустым столом сидел его лучший продавец Питер Чард в одном из своих фирменных строгих костюмов, с прилизанными волосами - двойник актера Леонардо Ди Каприо, - поглощенный автомобильным журналом и поедающий лапшу в горшочке. За столом рядом с ним сидел уроженец Гонконга Саймон Вонг, тихий, амбициозный тридцатилетний мужчина, занятый заполнением формы заказа. Это был новый клиент и приличный заказ; небольшое развлечение, подумал Том.
  
  Зазвонил телефон. Оливия, все еще увлеченная своим мобильным, казалось, не обратила на это внимания. Питер и Саймон, похоже, тоже его не услышали. Мэгги отсутствовала в офисе во время ланча.
  
  ‘КТО-НИБУДЬ, ОТВЕТЬТЕ НА ГРЕБАНЫЙ ЗВОНОК!’ Крикнул Том.
  
  Его секретарша извиняющимся жестом подняла руку и направилась к своему столу.
  
  ‘Так расскажи мне еще раз, что именно произошло", - сказал Крис Уэбб раздраженно, как будто обращался к школьному идиоту.
  
  Оба продавца посмотрели на Тома.
  
  ‘Сегодня утром в поезде я открыл свой компьютер, и он не загружался. Он был мертв", - сказал он.
  
  ‘Загружается нормально", - сказал технарь. ‘Но там нет данных, не так ли? Вот почему вы ничего не выводите на экран’.
  
  Понизив голос в попытке оторваться от аудитории, Том сказал: ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Тут особо нечего понимать, приятель. Твоя база данных стерта начисто’.
  
  ‘Невозможно", - сказал Том. "Я имею в виду, я ничего не сделал’.
  
  ‘Либо у тебя был вирус, либо тебя взломали’.
  
  ‘Я думал, компьютеры Mac не заражаются вирусами’.
  
  ‘Ты сделал то, что я тебе сказал, не так ли – пожалуйста, скажи мне, что сделал. Ты не подключал это к офисному серверу?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘К счастью, это уничтожило бы всю вашу базу данных’.
  
  ‘Значит, там вирус’.
  
  "В тебе что-то есть. С твоим оборудованием все в порядке. Я просто не могу поверить, что ты был таким глупым – вставил компакт-диск, который нашел в поезде. Господи, Том!’
  
  Том взглянул мимо него. Остальные из его команды, казалось, потеряли к ней интерес. - Что вы хотите сказать, глуп ? Это компьютер, так? Вот что он делает. У него есть все антивирусное программное обеспечение, которое вы установили. Он воспроизводит компакт-диски. Он должен быть способен воспроизводить любой компакт-диск.’
  
  Уэбб поднял компакт-диск. ‘Я прочитал это, подальше от любой машины, которой это может повредить. Это шпионское ПО – оно перенастраивает ваше программное обеспечение и внедряет бог знает что в вашу систему. Ты нашел это в поезде?’
  
  ‘Прошлой ночью’.
  
  ‘Так тебе и надо, что ты сразу не передал это в Отдел потерянной собственности’.
  
  Иногда Том не мог поверить, что действительно заплатил этому парню за помощь. ‘Большое спасибо. Я пытался быть полезным – подумал, что смогу найти на нем адрес, по которому мог бы его отправить. ’
  
  ‘Да, хорошо, когда это случится в следующий раз, пришлите это мне, и я посмотрю на это для вас. Итак, помимо этого, вы открывали какие-нибудь вложения, которые вы не распознали?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Я никогда этого не делаю – ты предупреждал меня не делать этого много лет назад. Только те, которые исходят от людей, которых я знаю’.
  
  ‘Порно?’
  
  ‘Шутки, порно, обычная чепуха’.
  
  ‘Советую тебе в следующий раз, когда будешь лазить по сети, надевать презерватив".
  
  ‘Это даже не смешно’.
  
  ‘Это была не шутка. Вы подхватили очень неприятный вирус, он чрезвычайно агрессивен. Если бы вы сегодня утром вошли на свой офисный сервер, вы бы стерли его начисто, а также компьютеры всех ваших коллег. И резервная копия.’
  
  ‘Черт’.
  
  ‘ Хорошее слово, ’ сказал Крис Уэбб. ‘Я сам не смог бы выразиться лучше’.
  
  ‘Так как же мне от этого избавиться?’
  
  ‘ Заплатив мне кучу денег.
  
  ‘Отлично’.
  
  ‘Или ты можешь купить новый компьютер’.
  
  ‘ Ты действительно знаешь, как подбодрить человека, не так ли?
  
  ‘ Если вам нужны факты, я предоставляю их вам.
  
  ‘Я не понимаю. Я думал, компьютеры Mac не заражаются вирусами.’
  
  ‘Они появляются не так уж часто. Но некоторые из них плавают повсюду. Возможно, вам просто не повезло. Но, скорее всего, это с этого диска. Конечно, есть и другая возможность ’. Он огляделся, нашел кружку с чаем, которую поставил некоторое время назад, и отпил немного.
  
  ‘И что это?’ Спросил Том.
  
  ‘Возможно, это кто-то, кто на тебя зол’. Через несколько мгновений Уэбб добавил: ‘На тебе яркий галстук’.
  
  Том опустил взгляд; он был лавандового цвета с серебряными лошадками. Герм. Келли недавно купила его в Интернете по какому-то закрытому предложению – ее идея сэкономить.
  
  ‘Он выставлен на продажу", - сказал он.
  
  
  11
  
  
  Вскоре после половины пятого пополудни, по истечении трех часов кропотливого изучения, расчлененные останки молодой женщины под навесом на залитом дождем рапсовом поле были близки к тому, чтобы дать столько, сколько они собирались получить здесь, решил патологоанатом Министерства внутренних дел.
  
  Он завершил примитивную, но эффективную технику прижатия скотча к каждому дюйму ее плоти в надежде захватить больше волокон, отщипнул несколько волокон, застрявших в волосах на ее лобке, тщательно упаковав каждое из них в пакет, затем еще раз пробежался взглядом по частям тела и земле непосредственно вокруг них, яростно концентрируясь, проверяя еще раз, не пропустил ли он чего-нибудь.
  
  Грейс предпочел бы, чтобы патологоанатом отправился прямо в морг и произвел вскрытие сегодня вечером, что было обычной практикой, но Теобальд извиняющимся тоном сообщил ему, что его уже отправили к премьер-министру в Хэмпшир в связи с подозрительной смертью на яхте.
  
  В идеальном мире все вскрытия жертв убийств проводились бы на месте, поскольку при их перемещении существовал риск потери какой-то важной улики, возможно, невидимой невооруженным глазом. Но грязное, продуваемое ветрами и дождем поле не представляло собой идеальный мир. Тела редко находили в местах, благоприятных для вскрытия. Некоторые патологоанатомы предпочитали проводить минимальное количество времени на месте преступления и возвращаться к относительно приятной рабочей обстановке морга. Но доктор Фрейзер Теобальд не был одним из них. Он мог находиться на месте преступления до поздней ночи, а при необходимости и всю ночь напролет, прежде чем заявить, что удовлетворен тем, что останки готовы к отправке в морг.
  
  Грейс посмотрел на часы. Его мысли были частично заняты завтрашним свиданием. Было бы неплохо выйти до закрытия магазинов сегодня. Он знал, что так думать неправильно, но в течение многих лет его сестра и все остальные говорили ему, что нужно жить. Впервые с тех пор, как ушла Сэнди, он встретил женщину, которая его действительно заинтересовала. Но он беспокоился, что его гардероб был дерьмовым, и ему нужна была новая летняя одежда. Затем он попытался выбросить из головы свое свидание и сосредоточиться на работе.
  
  Голова молодой женщины все еще не была найдена. Рой Грейс вызвал POLSA, полицейского консультанта по розыску, и уже прибыли несколько полицейских фургонов, заполненных констеблями, многие из которых были специальными, и начали линейный обыск района. Проливной дождь ухудшал видимость, и низко над головой гудел вертолет, охватывая чуть более широкую территорию. Только полицейские овчарки, скачущие вдалеке, казались равнодушными к непогоде. К огорчению фермера, шеренга полицейских в шестьдесят человек, одетых во флуоресцентные куртки еще более яркого желтого цвета, чем урожай, систематически вытаптывали каждый квадратный дюйм его поля.
  
  Грейс провел большую часть времени за телефоном, организуя поиски, обустраивая рабочее место для команды, которую ему предстояло собрать в отделе по расследованию крупных инцидентов, получая кодовое название инцидента с компьютера полиции Сассекса и прослушивая анкеты нескольких молодых женщин, которые числились пропавшими без вести за последние несколько дней. Поступило только одно сообщение о пропаже человека в радиусе пяти миль, что было серьезной причиной для беспокойства, еще три - во всем Сассексе и еще шесть - на всем юго-востоке Англии.
  
  До сих пор неразговорчивый доктор Теобальд не смог дать ему подробного описания, кроме светло-каштановых волос, почерпнутых из цвета волос на лобке, и предположения, что ей было либо двадцать, либо чуть за тридцать.
  
  Четыре женщины подходили под это описание.
  
  Грейс была хорошо осведомлена о мрачной статистике, согласно которой в Англии ежегодно пропадало 230 000 человек. И что 90 процентов из тех, кто обнаруживался, делали это в течение тридцати дней. Более 30 процентов из этих 230 000 человек никогда бы больше не увидели. Как правило, только дети и пожилые люди побуждали к немедленным действиям. Всех других заявлений о пропаже людей полиция обычно ждала минимум двадцать четыре часа, а обычно и больше, в зависимости от обстоятельств.
  
  Каждое расследование о пропаже человека задевало за живое глубоко в душе Роя Грейса. Каждый раз, когда он слышал эти слова, его безмолвно бросало в дрожь.
  
  Сэнди считалась пропавшей без вести . Она исчезла с лица земли в день его тридцатилетия, чуть меньше девяти лет назад, и с тех пор ее никто не видел.
  
  Не было никаких доказательств того, что большинство из тех 70 000 человек, которые исчезли, умерли. Люди пропадали без вести по множеству причин. В основном это был разрыв семейных отношений – муж или жена уходили, дети убегали из дома. Проблемы с психикой. Но некоторые – и Рою Грейсу всегда было неприятно признавать это самому себе – попали в этот список по куда более зловещей причине. Либо их убили, либо, в более редких случаях, держали в плену против их воли. Время от времени в Великобритании и практически во всех других странах мира всплывали ужасные случаи, когда людей держали под стражей годами, иногда десятилетиями. Иногда, в самые худшие, мрачные моменты отчаяния, он представлял, как Сэнди держит на цепи где-нибудь в подвале маньяк.
  
  Он все еще верил, что она жива, какова бы ни была причина ее исчезновения. За последние девять лет он консультировался едва ли не с большим количеством медиумов, чем мог вспомнить. Каждый раз, когда он слышал о медиуме с хорошей репутацией, он шел и встречался с ними. Когда кто-нибудь приезжал в Брайтон и выступал публично, он был там, в аудитории.
  
  И за все это время никто из них, ни один, не утверждал, что поддерживал связь со своей покойной женой или получал от нее сообщение.
  
  У Грейса не было непоколебимой веры в медиумов, не больше, чем у него было в докторов или ученых. Он обладал открытым умом. Он верил изречению одного из своих любимых персонажей художественной литературы, Шерлока Холмса. "Когда вы исключаете невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой’.
  
  Его размышления были прерваны звонком мобильного телефона. Он посмотрел на дисплей, но номер не был указан – скорее всего, это был коллега, стандартная практика среди полицейских. Отвечая на звонок, он сказал: ‘Рой Грейс’.
  
  ‘Эй, старый мудрец!’ - произнес знакомый голос.
  
  ‘Отвали, я занята", - с усмешкой сказала Грейс. После трех часов попыток завязать разговор с несчастно молчащим доктором Фрейзером Теобальдом было приятно услышать дружелюбный голос. Гленн Брэнсон был сержантом детективной службы, с которым они были близкими друзьями. Они работали вместе время от времени в течение нескольких лет, и он был первым человеком, которого Грейс нанял в свою группу по расследованию этого убийства.
  
  ‘Ну, ты тоже можешь отвалить, старина. Пока ты бездельничаешь, потягивая свой второй бренди после долгого обеда, я надрываюсь, выполняя за тебя твою работу’.
  
  Неприятный вкус сэндвича с сардинами и помидорами, обеда Грейс, который, казалось, был целую вечность назад, все еще сохранился в его памяти. ‘Шанс был бы прекрасной вещью", - сказал он.
  
  ‘Вчера вечером посмотрел блестящий фильм. Серпико. Аль Пачино играет этого “тека”, разгоняющего продажных копов в полицейском управлении Нью-Йорка. Когда-нибудь видел это?’ Брэнсон был абсолютным любителем кино.
  
  ‘Я видел это около тридцати лет назад, когда был в колыбели’.
  
  ‘Это было сделано в 1973 году".
  
  ‘Фильмам требуется много времени, чтобы попасть в ваш местный кинотеатр, не так ли?’
  
  ‘Очень остроумно. Вам стоит посмотреть это снова – это так здорово. Аль Пачино, он мужчина ’.
  
  ‘Спасибо за эту ценную информацию, Гленн", - сказал он, выходя из-под навеса и оказавшись вне пределов слышимости патологоанатома, полицейского фотографа по имени Мартин Пайл и Денниса Пондса, старшего офицера полиции Сассекса по связям с общественностью, который только что прибыл и ждал, когда Грейс проведет брифинг для прессы. По своему опыту он знал, что на данном этапе серьезного инцидента лучше всего говорить очень мало. Чем меньше информации напечатает пресса о том, что на самом деле было найдено, о состоянии тела или частей тела и местоположении, тем легче будет отсеять ненужные телефонные звонки и напрасную трату времени – и определить, когда звонил человек с подлинной информацией.
  
  В то же время полиция должна была признать мудрость поддержания хороших рабочих отношений со средствами массовой информации – хотя в случае Грейс они быстро испортились за последние пару недель. В сегодняшних новостях его пригвоздили к позорному столбу из-за смерти двух подозреваемых, а на прошлой неделе подвергли жестокой расправе за признание в суде, во время процесса по делу об убийстве, что он консультировался с медиумом.
  
  ‘Я стою на холме под проливным дождем. Как именно это помогает нашему расследованию?’
  
  ‘Это не так; это для твоего образования. Все, что ты когда-либо смотришь, - дерьмо’.
  
  "В отчаянных домохозяйках нет ничего плохого".
  
  ‘Расскажи мне об этом, я живу с одним. Но у меня есть для тебя кое-какая информация’.
  
  ‘Ага?’
  
  ‘Начинающий юрист - клерк со статусом. Просто зайдите’.
  
  ‘Что ж, это было бы большой потерей", - саркастически заметила Грейс.
  
  ‘Знаешь, чувак, ты болен’.
  
  ‘Нет, просто честно’.
  
  Как и большинство его коллег-полицейских, Рой Грейс не любил профессию юриста, в частности юристов по уголовным делам, для которых закон был всего лишь игрой. Каждый день полицейские рисковали своими жизнями, пытаясь поймать преступников; их адвокаты неплохо зарабатывали, пытаясь перехитрить закон и освободить их. Конечно, Грейс знала, что арестованные невинные люди должны быть защищены. Но это было все еще в начале карьеры Гленна – он еще недостаточно долго был полицейским. Он не сталкивался с достаточным количеством человеческих отбросов, скрывающихся от правосудия благодаря умным адвокатам.
  
  ‘Да, неважно. Сегодня она не вышла на работу. Один из ее друзей проверил ее квартиру. Ее там нет; они сильно беспокоятся ’.
  
  ‘Итак? Когда ее видели в последний раз?’
  
  Вчера днем была на работе. Сегодня утром у нее была важная встреча с клиентом, и она так и не появилась. Так и не позвонила. Ее босс сказал, что это не в ее характере. Ее зовут Джейни Стреттон. ’
  
  ‘У меня есть список еще из четырех имен, Гленн. Что делает это особенным?’
  
  ‘Просто предчувствие’.
  
  ‘Джейни Стреттон?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Я добавлю ее в список’.
  
  ‘Поставь ее на первое место’.
  
  Дождь пропитал его костюм и стекал по лицу. Грейс отступил под прикрытие тента. ‘У нас все еще нет головы", - сказал он. И у меня такое чувство, что мы не найдем его по очень веской причине. Мы уже провели тест на отпечатки пальцев, который оказался отрицательным. Мы отправляем ДНК в Хантингдонскую лабораторию на приоритетный анализ, но это займет пару дней. ’
  
  ‘Я нашел ее", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Ставлю на это деньги’.
  
  ‘ Джейни Стреттон? - Спросила Грейс.
  
  ‘Джейни Стреттон’.
  
  ‘Она, наверное, в постели, трахается с каким-нибудь коротышкой за три штуки в час’.
  
  ‘Нет, Рой", - настаивал детектив-сержант. ‘Я думаю, ты смотришь на нее’.
  
  
  12
  
  
  Том провел вторую половину дня в офисах нового крупного клиента, Polstar Vodka, занижая цены – и норму прибыли – до минимума, чтобы бизнес не достался конкуренту. Еще больше расстроенный тем, что у него не было с собой ноутбука, он мрачно ушел с заказом на 50 000 бокалов для мартини с гравировкой и серебряных подставок с надписью, на которые он изначально рассчитывал получить хорошую прибыль. Теперь ему повезет хотя бы покрыть свои расходы. По крайней мере, это был оборот, чтобы показать банку, но он болезненно помнил старую пословицу: ‘Оборот - это тщеславие, прибыль - это смысл’.
  
  Он надеялся, что, если повезет, со временем это приведет к более прибыльному бизнесу.
  
  Вернувшись в офис незадолго до пяти часов, он с облегчением увидел, что его ноутбук снова работает. Но это стоило семи часов дорогостоящего времени техника, которое он с трудом мог себе позволить. Стол Питера Чарда был пуст, а Саймон Вонг разговаривал по телефону; Мэгги тоже была занята. Оливия принесла ему на подпись стопку писем.
  
  Он разобрался с ними, затем обратил свое внимание на Криса Уэбба, которому удалось получить некоторые данные. Он рассказал ему о проделанном обновлении системы и об установленном им новом антивирусном программном обеспечении – за дополнительную плату, конечно. Но он по-прежнему не мог объяснить, откуда взялся вирус, уничтоживший базу данных, кроме как с диска, найденного Томом в поезде, который он собирался забрать для дальнейшего анализа.
  
  После ухода Криса Том потратил полчаса на то, чтобы разобраться со своей электронной почтой. Затем из любопытства он открыл свой веб-браузер Explorer и зашел в раздел недавней истории, который показал ему все веб-сайты, которые он просматривал за последние двадцать четыре часа. Вчера, когда он смотрел расписание поездов, он пару раз заходил в Google, несколько раз в ask.co.uk и один раз в Railtrack. Также была ссылка на водочный сайт Polstar, который он посетил вчера, чтобы проинструктировать себя перед сегодняшней дневной встречей. Затем была еще одна, которую он вообще не узнал.
  
  Это была длинная, сложная цепочка букв и косых черт. Прощальные слова Криса Уэбба, когда он уходил, были о том, что ему не следует заходить ни на один незнакомый веб-сайт, но Том пользовался Интернетом уже много лет и хорошо в нем разбирался. Он знал, что вы можете подхватить вирус, открыв вложение, но он просто не допускал, что вы можете подхватить его с веб-сайта. Файлы cookie, да. Он знал, что многие розничные продавцы используют недобросовестный трюк с отправкой файлов cookie при входе на их сайт. Файл cookie будет храниться в вашей системе и сообщать им обо всем, что вы впоследствии просматривали в сети. Таким образом, они смогут создавать индивидуальные профили клиентов в своей базе данных и узнавать, какие продукты заинтересовали людей. Но вирусы? Ни за что.
  
  Он нажал на адрес.
  
  Почти мгновенно на его экране появилось сообщение:
  
  Доступ запрещен. Попытка несанкционированного входа в систему.
  
  ‘Тебе еще что-нибудь нужно сегодня вечером, Том?’
  
  Он поднял глаза. Оливия с сумочкой в руках стояла у его стола.
  
  ‘Нет, все в порядке, спасибо’.
  
  Она сияла. "У нее горячее свидание. Нужно сходить к парикмахеру!’
  
  ‘Удачи!’
  
  ‘Он директор по маркетингу журнальной группы. Мог бы иметь там какой-нибудь бизнес’.
  
  ‘Иди и убивай!’
  
  ‘Я так и сделаю!’
  
  Он снова посмотрел на экран и снова нажал на адрес.
  
  Через несколько мгновений появилось то же самое сообщение.
  
  Доступ запрещен. Попытка несанкционированного входа в систему.
  
  Позже тем же вечером – после большего, чем обычно, количества мартини, ужина и почти целой бутылки особенно вкусного австралийского шардоне Margaret River вместо обычной пары бокалов – Том сел в своем кабинете, открыл ноутбук, зашел в почтовый ящик и начал работать. Каждые несколько минут приходило все больше электронных писем.
  
  Два заказа подряд содержали приличные повторные заказы, которые его порадовали. Один был от директора по маркетингу одного из их крупных клиентов, который поблагодарил его лично за всю его помощь в том, чтобы их недавний полувековой юбилей имел такой успех.
  
  Чувствуя себя явно приободренным, он просмотрел остальные электронные письма, некоторые отправил в архив, некоторые удалил и ответил на другие. Затем появилось еще одно новое.
  
  Дорогой мистер Брайс
  
  Прошлой ночью вы зашли на веб-сайт, посещение которого было не разрешено. Теперь вы попытались зайти на него снова. Мы не ценим незваных гостей. Если вы сообщите в полицию о том, что видели, или если вы когда-либо попытаетесь снова зайти на этот сайт, то то, что должно произойти с вашим компьютером, случится с вашей женой Келли, с вашим сыном Максом и с вашей дочерью Джессикой. Внимательно посмотри, а потом хорошенько подумай.
  
  Твои друзья из Scarab Productions
  
  Едва он успел запомнить эти слова, как они исчезли с экрана. Затем начали исчезать и все остальные его электронные письма, как будто их растворили в кислоте.
  
  В течение минуты, может быть, меньше, пока он беспомощно наблюдал, его мозг был слишком парализован, чтобы думать о выключении машины, все на его компьютере исчезло.
  
  Он постучал по клавишам. Но там ничего не было, только пустой черный экран.
  
  
  13
  
  
  Деннис Пондс, старший профессионал из Сассекса, получил от многих офицеров прозвище "Понд Лайф". В прессу просочилось слишком много историй, и главным подозреваемым всегда был его офис.
  
  Бывший журналист, он больше походил на городского торговца, чем на газетчика. В свои сорок с небольшим, с зачесанными назад черными волосами, непомерно большими бровями и склонностью к строгим костюмам, перед ним стояла нелегкая задача по налаживанию все более хрупких отношений между полицией и общественностью.
  
  Рой Грейс, потягивая бутылку минеральной воды, уставился на него через стол, испытывая сочувствие к этому человеку. Многие полицейские не доверяли Пондсу, а пресса всегда с подозрением относилась к его мотивам. Это была работа, на которой никто не мог победить. Один полицейский-профессионал оказался в санатории; другой, Грейс хорошо помнила, весь день потягивал из фляжки.
  
  Пондс только что разложил всю подборку утренних газет на столе Грейса и теперь сидел перед ним, заламывая руки. ‘По крайней мере, нам удалось убрать это с первой полосы, Рой", - сказал он извиняющимся тоном, его брови приподнялись, как у двух ворон, готовящихся к полету.
  
  Им повезло; история Чарльза и Камиллы заняла большую часть первых полос. То, что история с обезглавленным туловищем занимала всего несколько строк на внутренних страницах некоторых газет, а в других вообще не упоминалась, стало отражением современности. Но, как и весь пол-страницы из "Дейли Мейл" открывают перед ним, погибли два человека после того, как полиция погони автомобиль был сделан каждый национальный документ.
  
  ‘Ты сделал все, что мог", - сказал Грейс. В отличие от многих своих коллег, он осознавал важность связей с общественностью.
  
  ‘Вы хорошо провели конференцию", - сказал Pond Life. "Лучшее, что мы можем сделать, это развить сегодняшнюю историю с торсом. Я поставил точку на двоих. Ты согласен на это?’
  
  ‘Готов убить их", - парировала Грейс.
  
  ‘Можете ли вы дать мне что-нибудь для них заранее?’
  
  Грейс повозилась с крышкой от бутылки, завинчивая ее, затем снова отвинчивая. ‘Отпечатки пальцев не совпадают. Мы ждем отчет о ДНК из лабораторий. Тем временем мы проверяем списки пропавших без вести. ’
  
  ‘Мы говорим им, что голова пропала?’
  
  ‘Я пока не хочу, чтобы кто-нибудь знал об этом. Я просто хочу сказать, что тело было сильно изуродовано, что затрудняет идентификацию’.
  
  ‘Я думал, что я тот, кто подделал правду для вас, ребята’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Очевидно, ты был хорошим учителем’.
  
  Брови Пондса теперь изогнулись, как крылья в полете, и он спросил: ‘Есть какие-нибудь горячие зацепки?’
  
  ‘Брось, Деннис. Теперь ты говоришь как журналист’.
  
  ‘Я бы хотел бросить им кость’.
  
  ‘Есть несколько возможных совпадений’.
  
  ‘Да, но я слышал, что наиболее вероятная - девушка из Брайтона, стажер-юрист. Это правда?’
  
  Ошеломленная этой информацией, Грейс спросила: ‘Где ты это услышала?’
  
  Профессионал пожал плечами. ‘Ходят слухи’.
  
  ‘На какой улице? Кто, черт возьми, тебе это сказал?’
  
  Пондс уставился на детектива-суперинтенданта. ‘В мой офис уже звонили три разных журналиста’.
  
  Грейс вспомнил свой разговор с Гленном Брэнсоном по мобильному телефону вчера днем, когда Гленн размышлял, кем могла быть эта молодая женщина. Кто-нибудь подслушивал? Это было почти невозможно - новые телефоны посылали оцифрованные сигналы, скремблированные. С нарастающим внутри гневом и тыча бутылкой в потолок, Грейс сказал: "Кто, черт возьми, с ними разговаривал? Деннис, у той мертвой девушки, кем бы она ни была, была семья. Может быть, муж, может быть, мать, может быть, отец, может быть, дети, которые все любили ее. Мы не в том состоянии, чтобы начинать строить догадки. ’
  
  ‘ Я знаю это, Рой. Но мы также не можем лгать прессе.’
  
  Думая, как всегда, о Сэнди, Грейс сказала: "Послушай, неужели ты не можешь понять, что каждый, у кого есть пропавший близкий человек, который соответствует ее описанию, будет прикован к каждому напечатанному слову, ко всему, что говорят по телевидению и радио? Я занимаюсь не тем, что вселяю надежды, а тем, что нахожу преступников.’
  
  Деннис Пондс яростно черкал в стенографическом блокноте. ‘Это хорошо’, - сказал он. ‘Последняя строчка. Могу я использовать ее в нашем пресс-релизе?’
  
  Грейс на мгновение уставился на мужчину. Это так типично для сотрудника пресс-службы. Звуковые фрагменты. Это все, чего Пондс когда-либо хотел, на самом деле. Он кивнул и посмотрел на часы, желая поскорее пройти в Оперативный отдел и проинструктировать там свою команду. Затем ему нужно было попасть на вскрытие, которое должно было начаться в 10 утра.
  
  Была еще одна причина, по которой он стремился присутствовать на вскрытии, и она не имела ничего общего с бедной молодой женщиной, чьи расчлененные останки теперь еще больше расчленял патологоанатом. Это имело прямое отношение к другой молодой женщине в морге, с которой у него было назначено свидание сегодня вечером.
  
  Под горой газет на его столе лежал журнал о мужском стиле FHM. Грейс надеялся этим утром выкроить несколько минут, чтобы просмотреть журнал и посмотреть, что было в моде у самых модных мужчин. Гленн Брэнсон постоянно подтрунивал над ним по поводу его одежды, прически и даже его проклятых часов. Его верный старый –Сейко–, который подарила ему Сэнди, был, по-видимому, слишком маленьким, слишком вчерашним; подавал неправильные сигналы о нем. Возможно, даже выдавал неправильное время.
  
  Как, черт возьми, ты мог быть крутым? В свои почти тридцать девять стоило ли вообще пытаться? Затем он подумал о Клео Мори, и его желудок от волнения сделал что-то вроде сальто назад на мокрый цемент. И да, он понял, что так оно и было. Попробовать стоило того.
  
  Деннис Пондс продолжал болтать, как ему показалось, целую вечность, но Грейс терпел это, потому что знал, что в данный момент ему нужен Пондс рядом, и это было хорошей связью. Кроме того, Пондс передал несколько интересных сплетен о главном констебле, помощнице начальника полиции Элисон Воспер, а затем посетовал на главного суперинтенданта Гэри Уэстона, непосредственного начальника Грейс, который, по словам Пондса, больше интересовался скачками и собачьими бегами, чем работой полиции, и что люди начали замечать это и говорить.
  
  Какой бы ни была правда, со стороны его амбициозного босса было неразумно упускать свою репутацию. Как друг, он, возможно, должен был что–то сказать, но как это сделать? И, кроме того, Грейс знал – но не хотел признаваться самому себе, – что иногда немного завидовал образу жизни Гэри Уэстона, его обожающей семье, его непринужденности в общении, его легкому продвижению по служебной лестнице. Он пытался вспомнить, кто именно сказал: ‘Каждый раз, когда мой друг добивается успеха, что-то внутри меня умирает’. Потому что, к сожалению, это было правдой.
  
  Наконец Деннис Пондс ушел. Как только дверь закрылась, Грейс взял журнал и начал его просматривать. Через несколько минут его мрачность вернулась. На двадцати разных страницах было двадцать разных модных образов. Что заставило бы его выглядеть современно и подтянуто на свидании? А что - полным неудачником?
  
  Есть только один способ выяснить это, подумал он, смиряясь с серьезной потерей лица.
  
  
  14
  
  
  Грейс вышел из своего кабинета и прошел в зону помощников по управленческой поддержке, где Элеонор находилась вместе с тремя другими MSA. Вместе эти четыре женщины обеспечивали секретарскую поддержку всем старшим офицерам уголовного розыска в штаб-квартире Уголовного розыска, за исключением Гэри Уэстона, у которого был собственный ассистент на полный рабочий день.
  
  Одной из его антипатий в этом здании было его обезличивающее ощущение единообразия. Возможно, просто потому, что оно было довольно недавно отремонтировано, или, возможно, потому, что оно находилось вдали от самого города, здание казалось стерильным. Здесь не было кусков стен, отколотых в потасовках со злодеями или кем-то в спешке с металлическим предметом, или потертых лоскутов ковра, или заляпанных никотином потолков большинства полицейских участков. Здесь не было разбитых окон, сломанных стульев, шатких столов – всей той патины использования, которая придавала помещению характер – хотя, по общему признанию, не всегда желанный характер.
  
  На столе у Элеонор стояли букетик фиалок в изящной фарфоровой вазе, фотография ее четверых детей, но, как ни странно, ни одной фотографии мужа, наполовину заполненный пазл судоку, вырванный из газеты, и ее пластиковая коробка для ланча.
  
  Она посмотрела на него со своей обычной нервной улыбкой, кардиган аккуратно висел на спинке ее стула. После нескольких лет совместной работы некоторые вещи она умела делать автоматически. Один из них заключался в том, чтобы очищать свой дневник всякий раз, когда он был старшим инспектором по крупному инциденту.
  
  Она вкратце рассказала ему о трех заседаниях комитета, на которые она отменила его присутствие: одно - по внутренним процедурам, одно - по объединенным полицейским силам Великобритании, рассматривающим нераскрытые дела, и одно - по списку участников полицейской команды Сассекса по регби.
  
  Затем ему на мобильный позвонила Эмили Гейлор из Брайтонского судебного отдела, администратор его дела по делу Суреша Хоссейна, и сообщила, что он определенно не понадобится сегодня в суде. Хоссейн был местным мошенником с недвижимостью, обвиняемым в убийстве конкурента по бизнесу.
  
  Сжимая в руке портфель с надежно спрятанным журналом FHM, он прошел через застеленную зеленым ковром зону открытой планировки, вдоль которой стояли столы вспомогательного персонала старших офицеров Уголовного розыска. Слева от себя через широкое стекло он мог видеть впечатляющий кабинет старшего суперинтенданта детективной службы Гэри Уэстона. В кои-то веки Гэри действительно был там, занятый диктовкой своему помощнику.
  
  Дойдя до двери в дальнем конце, Грейс поднес свою карточку безопасности к серому зеркальному глазу, затем толкнул дверь, войдя в длинный, тихий, устланный серым ковром коридор, в котором пахло свежей краской. Он миновал большую красную фетровую доску объявлений с надписью "Операция "Лиссабон", под которой была фотография мужчины китайского вида с жидкой бородкой, окруженную несколькими разными фотографиями скалистого пляжа у подножия высоких утесов местного живописного местечка Бичи-Хед, на каждой из которых был нарисован красный круг. Этот неопознанный мужчина был найден мертвым четыре недели назад у подножия утеса. Сначала предполагалось, что он был еще одним прыгуном, пока вскрытие не показало, что он был уже мертв на момент совершения прыжка.
  
  Грейс миновал офис Внешней следственной группы слева от себя, большую комнату, где на время будут базироваться детективы, привлеченные к расследованию крупных инцидентов, затем дверь слева от него с надписью sio, в которую он временно переедет для проведения этого расследования. Прямо напротив была дверь с надписью "Мир один", в которую он и вошел.
  
  "МИР один" и "МИР два" были нервными центрами крупных инцидентов. Несмотря на непрозрачные окна, слишком высокие, чтобы что-то видеть, в "One", с его свежими белыми стенами, было ощущение простора, хорошего света, хорошей энергии. Это была его любимая комната во всем здании штаб-квартиры. В то время как в других частях Сассекс-Хауса он скучал по беспорядочной суете комнат для происшествий в полицейских участках, в которых он вырос, эта комната казалась ему электростанцией.
  
  У него было почти футуристическое ощущение, как будто в нем с таким же успехом мог разместиться Центр управления полетами НАСА в Хьюстоне. Г-образная комната, разделенная тремя основными рабочими местами, каждое из которых состояло из длинного изогнутого стола вместимостью до восьми человек, на нем стояли массивные доски, одна с надписью "Операция "Баклан"", одна с надписью "Операция "Лиссабон"" и одна "Операция "Снежный сугроб", каждая с фотографиями с места преступления и графиками хода выполнения. И там было новое, свежее по состоянию на вчерашний полдень, с пометкой "Операция Найтингейл" - случайное название, которое компьютер полиции Сассекса выдал для расследования расчлененного туловища .
  
  В отличие от рабочих станций в остальной части здания, ни на столах, ни на стенах в этой комнате не было никаких следов чего-либо личного. Ни фотографий семей или футболистов, ни списков инвентаря, ни шутливых карикатур. Каждый предмет в этой комнате, за исключением мебели и хозяйственного оборудования, имеет отношение к расследуемым делам. Подшучивания тоже не было. Только тишина яростной сосредоточенности, приглушенный трель телефонов, шорох бумаги, извлекаемой из лазерных принтеров.
  
  На каждом из рабочих мест работала минимальная команда из офис-менеджера, обычно сержанта детективной службы или инспектора детективной службы, системного супервайзера, аналитика, индексатора и машинистки. Грейс знала большинство лиц, но люди были слишком заняты, чтобы отвлекаться на вежливые приветствия.
  
  Никто не поднял глаз, когда он шел к своей команде, за исключением сержанта-детектива Гленна Брэнсона, шести футов двух дюймов ростом, черного и лысого, как метеорит, который приветствовал его поднятой рукой. Он был одет в один из своих обычных строгих костюмов, сегодня в коричневую меловую полоску, которая делала его больше похожим на преуспевающего наркоторговца, чем на полицейского, белую рубашку с накрахмаленным воротничком и галстук, который выглядел так, словно его придумал дальтоник-шимпанзе, подсевший на крэк.
  
  ‘Эй, старина!’ Сказал Гленн Брэнсон достаточно громким голосом, чтобы все в комнате на мгновение подняли головы.
  
  Грейс с легкой улыбкой взглянул на остальных восьмерых основных членов своей команды. Большинство из них он забрал прямо со своего последнего дела, что означало, что у них не было большого перерыва, если таковой вообще был, но они были хорошей компанией и хорошо сработались. Из многолетнего опыта он понял, что если у тебя хорошая команда, стоит сохранить ее в неприкосновенности, если это вообще возможно.
  
  Самой старшей была детектив-сержант Белла Мой, с жизнерадостным лицом под копной окрашенных хной каштановых волос, с открытой коробкой пива Maltesers, как всегда, в нескольких дюймах от клавиатуры. Он наблюдал, как она печатает с глубокой сосредоточенностью, каждые несколько мгновений ее правая рука отрывалась от клавиатуры, как будто это было какое-то существо со своей собственной жизнью, чтобы взять шоколадку и поднести ее ко рту. Она была стройной женщиной, но съела больше, чем кто-либо из людей, которых когда-либо встречала Грейс.
  
  Рядом с ней сидел детектив-констебль Ник Николл, лет под тридцать, коротко стриженный и высокий, как бобовый шест, ревностный детектив и быстрый футбольный нападающий, которого Грейс подбивала заняться регби, думая, что он идеально подойдет для игры в полицейской команде, президентом которой его попросили стать предстоящей осенью.
  
  Напротив него, вчитываясь в толстую пачку компьютерных распечаток, сидела новичок констебля Эмма-Джейн Бутвуд. Симпатичная молодая женщина с длинными светлыми волосами и идеальной фигурой, Грейс поначалу считал ее легковесом, когда она впервые присоединилась к его команде по последнему делу. Но она быстро показала себя дерзким офицером, и у него было предчувствие, что ее ждет блестящее будущее в полиции, если она останется.
  
  ‘И что?’ Сказал Гленн Брэнсон. ‘Я изменил свою догадку. Как мне убедить вас, что моя новая догадка верна? Тереза Уоллингтон’.
  
  ‘Кто она?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Девушка из Мирной гавани. Помолвлена. Вчера вечером так и не появилась на вечеринке по случаю своей помолвки".
  
  Эти слова скрутили что-то холодное глубоко внутри Грейс. ‘Скажи мне’.
  
  ‘Я разговаривал с ее женихом é. Он настоящий’.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Грейс. Инстинкты подсказывали ему, что еще слишком рано, но он не хотел ослаблять энтузиазм Гленна Брэнсона. Он изучал фотографии с места преступления на стене, которые были быстро просмотрены по его просьбе. Он посмотрел на отрубленную руку крупным планом, затем на жуткие снимки расчлененного туловища в черном пакете.
  
  ‘Поверь мне, Рой’.
  
  Все еще глядя на фотографии, Грейс спросила: ‘Доверять тебе?’
  
  ‘Ну вот, ты снова это делаешь!’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Что делаешь?’ Озадаченно спросила Грейс.
  
  ‘Делаю то, что ты всегда делаешь со мной, чувак. Отвечаю вопросом’.
  
  ‘Это потому, что я никогда не понимаю, о чем, черт возьми, ты говоришь!’
  
  ‘Буллллллллл-дерьмо!’
  
  ‘Сколько у нас пропавших женщин, которые еще не устранены?’
  
  ‘Никаких изменений со вчерашнего дня. По-прежнему пять. В разумном радиусе от нашего района. Больше, если включить всю страну’.
  
  ‘Из лаборатории еще ничего не сообщили о ДНК?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Сегодня вечером, к шести часам, они надеются узнать, есть ли жертва в их базе данных", - вмешался констебль Бутвуд.
  
  Грейс взглянул на часы. Через пятнадцать минут ему нужно было ехать прямо в морг. Он быстро произвел в уме подсчеты. Согласно вчерашнему предположению Фрейзера Теобальда, женщина была мертва менее двадцати четырех часов. Нередко кто-то уходит в самоволку на один день. Но через два дня друзья, родственники и коллеги по работе начнут по-настоящему беспокоиться. Сегодняшний день, вероятно, будет продуктивным, по крайней мере, для составления краткого списка возможных жертв.
  
  Обращаясь к констеблю Николлу, он сказал: ‘У нас есть слепок следов?’
  
  ‘Это делается’.
  
  ‘Быть сделанным недостаточно хорошо", - немного раздраженно сказала Грейс. ‘На сегодняшнем утреннем брифинге я сказал, что хочу, чтобы два офицера сняли гипсовые повязки и обошли магазины верхней одежды в округе, проверяя, нет ли подходящей. Скорее всего, кто-то купил ботинки по этому случаю. Если это так, то их могут заснять камеры видеонаблюдения. В этом районе не так уж много магазинов, торгующих тяжелой обувью – убедитесь, что у меня есть отчет к нашему брифингу в шестьдесят тридцать вечера. ’
  
  Констебль Николл кивнул и тут же взялся за телефон.
  
  ‘Она уже второй день не связывается с ним", - настаивал Брэнсон.
  
  ‘Кто?’ Рассеянно спросила Грейс.
  
  ‘Тереза Уоллингтон. Она живет со своим женихом &# 233;. Не похоже, чтобы она не появилась по какой-либо причине ’.
  
  ‘А остальные четверо в нашем списке?’
  
  ‘Сегодня тоже никого из них не видели", - неохотно признал он.
  
  Несмотря на тридцать один год, Брэнсон проработал в полиции всего шесть лет, после несколько неудачного старта в качестве вышибалы в ночном клубе.
  
  Он очень нравился Грейс; он был умным и заботливым, и у него была отличная интуиция. Предчувствия важны в работе полиции, но у них есть обратная сторона – они могут заставить офицеров делать поспешные выводы слишком быстро, без должного анализа других возможностей, а затем подсознательно подбирать доказательства в соответствии со своей догадкой. Иногда Грейсу приходилось сдерживать энтузиазм Брэнсона для его же блага.
  
  Но в этот момент он был нужен Грейс не только из-за догадки Брэнсона о деле. Это было нечто явно внеклассное.
  
  ‘Хочешь прокатиться со мной в морг?’
  
  Брэнсон уставился на него, подняв брови. ‘Черт, чувак, ты туда водишь всех своих кавалеров?’
  
  Грейс ухмыльнулся. Брэнсон был ближе к цели, чем сам предполагал.
  
  
  15
  
  
  Том Брайс сидел в длинном узком зале заседаний на первом этаже небольшого офисного здания в промышленном районе недалеко от аэропорта Хитроу – так близко, что "джамбо", который он мог видеть из окна, казалось, находился на траектории полета, которая должна была привести его к посадке прямо посреди этого помещения. Он пронесся над головой, опустив закрылки и колеса, пролетая над крышей, как тень гигантской рыбы, с запасом, казалось, в несколько дюймов.
  
  Комната была безвкусной. Стены, обтянутые коричневой замшей, украшали постеры фильмов ужасов и научной фантастики в рамках, двадцатиместный бронзовый стол для совещаний, выглядевший так, словно его украли из тибетского храма, и чрезвычайно неудобные стулья с высокими спинками, несомненно, предназначенные для сокращения времени совещаний.
  
  Его клиент, Рон Спэкс, был бывшим рок-промоутером, одышливым и под шестьдесят. Щеголяя париком, который выглядел так, словно его не надевали должным образом, и зубами, которые были слишком безупречны для его возраста и измученного лица, Спэкс сидел напротив Тома, одетый в очень выцветшую и поношенную футболку Grateful Dead, джинсы и сандалии, просматривая каталог BryceRight и бормоча себе под нос "Ага" каждые несколько мгновений, когда натыкался на что-то интересное.
  
  Том потягивал кофе из своего стакана и терпеливо ждал. Gravytrain Distributing была одним из крупнейших дистрибьюторов DVD в стране. Золотой медальон на шее Рона Спэкса, кольца со стразами на его пальцах, черный "Феррари" на стоянке снаружи - все свидетельствовало о его успехе.
  
  Спэкс, как он с гордостью рассказывал Тому в предыдущих случаях, начал с ларька на Портобелло-роуд, торгующего подержанными DVD, когда никто даже не знал, что это такое. Том почти не сомневался, что большая часть империи этого человека была основана на пиратских товарах, но он был не в том состоянии, чтобы делать моральный выбор в отношении своих клиентов. В прошлом Спэкс заказывал большие суммы и всегда платил по факту.
  
  ‘Да", - сказал Спэкс. ‘Видишь ли, Том, моим клиентам не нужно ничего модного. Что у тебя нового в этом году?’
  
  ‘Компакт-диск с пивными ковриками - на странице сорок два, я думаю. Вы можете напечатать их поверх.’
  
  Спэкс перевернул страницу. ‘Да", - сказал он тоном, говорившим совсем об обратном. "Да", - повторил он. ‘Итак, сколько будут стоить сто тысяч - сведи их к фунту, ты не мог бы?’
  
  Том чувствовал себя потерянным без своего компьютера. Это было в офисе, и Крис Уэбб снова привел его в чувство. Все расчеты стоимости его продукции были сделаны на этой машине, и без них он не осмеливался делать скидки, особенно на потенциальный заказ такого размера.
  
  ‘Я должен тебе перезвонить. Я могу написать тебе по электронной почте позже сегодня’.
  
  ‘Да, должно быть, максимум фунт", - сказал Спэкс и открыл банку кока-колы. ‘Я действительно ищу около семидесяти пенсов’.
  
  У Тома зазвонил мобильный. Взглянув на дисплей, он увидел, что это Келли, и нажал, чтобы завершить вызов.
  
  Семьдесят пенсов – это не выход, он знал это наверняка - они стоили ему дороже, – но он решил пока не говорить об этом Спэксу. ‘Я думаю, это было бы трудно", - тактично сказал он.
  
  ‘Да. Скажу тебе еще кое-что, что меня интересует. Насчет двадцати пяти золотых ролексов, да’.
  
  ‘Золотые ролексы? Настоящие?’
  
  ‘Не хочу никакого копировального мусора – реальная сделка. Хочу, чтобы на них был выгравирован логотип. Можете узнать цену? Они нужны быстро. В середине следующей недели ’.
  
  Том постарался не показать своего удивления, особенно после того, как Спэкс сказал ему, что ему не нужно ничего модного. Теперь он говорил о часах, которые стоят тысячи фунтов каждая. Затем телефон зазвонил снова.
  
  Это снова была Келли, и это обеспокоило Тома; обычно она просто оставила бы сообщение. Может быть, кто-то из детей заболел? ‘Не возражаешь, если я отвечу?’ - сказал он Спэксу. ‘Моя жена’.
  
  ‘Та, кому следует повиноваться, должна получить ответ. Устрица – это классический Rolex, не так ли?’
  
  Том, который знал о мире золотых ролексов столько же, сколько и о птицеводстве в Андах, сказал: ‘Да, определенно’. Затем, кивнув Спэксу, он поднял трубку и принял вызов. ‘ Привет, милая.
  
  Голос Келли звучал странно и ранимо. ‘ Том, извини, что беспокою тебя, но у меня был телефонный звонок, который напугал меня.
  
  Встав и отойдя от Спэкса, Том сказал: ‘Дорогой, что случилось? Скажи мне’.
  
  ‘Я вышла сделать маникюр. Примерно через пять минут после того, как я вернулась, зазвонил телефон. Мужчина спросил, не я ли миссис Брайс, и я – я сказала "да". Потом он спросил, была ли я миссис Келли Брайс, и я ответила "да". Затем он повесил трубку. ’
  
  Снаружи был сырой дождливый день, и кондиционер делал комнату излишне холодной. Но внезапно что-то гораздо более холодное шевельнулось глубоко внутри него, обхватив твердыми ледяными пальцами его душу.
  
  Угроза прошлой ночью? Угроза в те секунды, когда память его компьютера была стерта. Был ли этот звонок связан с тем электронным письмом, которое он получил?
  
  Если вы сообщите в полицию о том, что видели, или если вы когда-либо попытаетесь снова зайти на этот сайт, то то, что должно произойти с вашим компьютером, случится с вашей женой Келли, с вашим сыном Максом и с вашей дочерью Джессикой.
  
  За исключением, конечно, того, что он не сообщил в полицию и не пытался снова зайти на сайт. Он попытался обдумать все возможные варианты. ‘ Ты пытался перезвонить? Один четыре семь один?’
  
  ‘Да. Там было написано, что номер не указан’.
  
  ‘Где ты сейчас, дорогая?’ спросил он.
  
  ‘Дома’.
  
  Он посмотрел на часы и увидел, что его рука дрожит. Было чуть за полдень. ‘Послушай, возможно, ничего особенного, возможно, просто ошиблись номером. Я не знаю. Может быть, кто-то проверяет доставку с eBay или что-то в этом роде? Причин может быть масса ", - сказал он, пытаясь звучать обнадеживающе, но не очень хорошо убеждая самого себя. Все, что он мог видеть в своем воображении, была красивая длинноволосая молодая женщина в комнате, которую мужчина зарезал.
  
  ‘Я просто на совещании. Я перезвоню тебе так быстро, как смогу’.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказала она.
  
  Взглянув на Спэкса, который листал новые страницы каталога, он сказал: ‘Я тоже. Я буду через пять минут, максимум через десять’.
  
  ‘Виммин!’ Сочувственно сказал Спэкс, когда повесил трубку.
  
  Том кивнул.
  
  ‘Не могу победить с виммином’.
  
  ‘Нет", - согласился Том.
  
  ‘Итак. Часы Rolex. Мне нужна цена на двадцать пять мужских золотых часов Rolex. С небольшой гравировкой на них. Доставка в конце следующей недели’.
  
  Том был так обеспокоен судьбой Келли, что едва осознал потенциальную ценность запроса. ‘Что за гравировка?’
  
  ‘Микроточка. Крошечная’.
  
  ‘Оставь это мне. Я тебе перезвоню. Я предложу тебе лучшую цену’.
  
  ‘Да’.
  
  
  16
  
  
  Вождение Гленна Брэнсона всегда вызывало у Грейса беспокойство, но поскольку Брэнсон прошел курсы продвинутого полицейского вождения в рамках своего заявления о переводе в Национальный отдел по борьбе с преступностью, это напугало его до полусмерти. Что еще хуже, у его коллеги всегда было радио в машине, настроенное на рэп-станцию, с такой громкостью, что мозг Грейс чувствовал себя как в блендере.
  
  Курс APD позволял гонщикам участвовать в гонках на высоких скоростях, поэтому, чтобы продемонстрировать свое мастерство, Брэнсон выбрал единственный маршрут, который вел их по участку дороги, где можно было по-настоящему сильно врезаться на высокой скорости, не слишком стараясь. Это был участок двухполосного асфальта длиной в полторы мили, который тянулся, как хребет, через открытую равнинную местность, лежавшую между промышленным районом, где находилась штаб-квартира Уголовного розыска, и центром Брайтона.
  
  Это было похоже на ипподром. Грейс могла видеть дорогу на милю вперед: два пологих поворота, прямая, резкий поворот направо в конце, а затем полмили на резкий поворот налево, где в последний раз произошла смертельная авария меньше недели назад. Он посмотрел на направляющийся к ним грузовик, а затем перевел взгляд на Брэнсона, надеясь, что тот заметил, что они, вероятно, ударят правшу примерно в одно и то же время. Но Брэнсон был сосредоточен на быстром, размашистом ударе слева.
  
  Спидометр показывал запрещенные 95 миль в час и набирал высоту. Капли мороси застучали по ветровому стеклу. ‘Смотри, чувак!’ Крикнул Брэнсон, перекрывая грохочущий голос Джей-Зи. ‘Ты съезжаешь вправо, это дает тебе лучший обзор за поворотом, затем ты подрезаешь вершину. Так они делают в Формуле-1 ’.
  
  Грейс присвистнул сквозь зубы, когда они срезали верхушку, а также комья грязи, травы и крапивы с обочины. Машина тревожно дернулась. Его рубашка стала липкой.
  
  Грузовик приближался.
  
  Грейс проверил натяжение ремня безопасности, затем спидометр. Полицейская "Вектра" без опознавательных знаков теперь развивала скорость 110 миль в час. Он подумывал спросить, собирается ли его коллега вообще тормозить, прежде чем они доберутся до девяностоградусного поворота направо, который теперь был всего в нескольких сотнях ярдов впереди, но он нервничал, что любой разговор может отвлечь Брэнсона. На ветреном холме слева от себя Грейс увидел двух мужчин, тащивших тележки для гольфа.
  
  Он задавался вопросом, не проведет ли свои последние минуты на земле среди искореженных обломков полицейского "Воксхолла", воняющего несвежими бургерами, сигаретами и чужим потом, под взглядами двух беспомощных старикашек в костюмах для гольфа, в то время как рэпер, которого он никогда не встречал, выкрикивал оскорбления в его адрес.
  
  ‘Итак, моя догадка", - сказал Брэнсон прямо на вершине поворота, когда передняя часть массивного грузовика была всего в сотне ярдов перед ними.
  
  Грейс вцепился в подлокотники своего кресла с обеих сторон.
  
  Вопреки всем законам физики, машина каким-то образом проехала поворот, по-прежнему указывая правильное направление. Теперь оставался еще один опасный поворот, и тогда они окажутся в зоне скорости 40 миль в час и относительной безопасности.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Все, что я слышу, - это биение твоего сердца", - сказал Брэнсон с усмешкой.
  
  ‘Мне повезло, что он у меня все еще есть’. Грейс выключила радио. Словно в ответ, Брэнсон сбавил скорость.
  
  Тереза Уоллингтон, она живет со своим женихом, верно. Итак, они планируют вечеринку по случаю помолвки в ресторане Al Duomo во вторник вечером – должно быть, в середине недели, потому что у него странные смены. Должны приехать родственники и друзья со всей страны, верно? ’
  
  Грейс ничего не сказала. Хотя они находились в более спокойных водах со скоростью 40 миль в час, опасность еще не была вне их. Пока Брэнсон разговаривал и одновременно возился с радио, машина неуклонно двигалась поперек дороги навстречу встречному автобусу. Как раз в тот момент, когда Грейс в панике собиралась схватиться за руль, Брэнсон, казалось, заметил автобус и неторопливо вывел машину обратно на левую сторону дороги.
  
  ‘Значит, она не появится", - сказал Брэнсон. "Ни звонка, ни сообщения, ничего".
  
  ‘Значит, жених é убил ее?’
  
  ‘Он должен приехать ко мне сегодня днем. Думаю, мы поместим его в номер, посмотрим на него’.
  
  В Сассекс-Хаусе была небольшая комната для допросов свидетелей, за которой можно было наблюдать с помощью камеры из соседней комнаты. Ее основной целью было поговорить с уязвимыми свидетелями. Наблюдая за ними и снимая их на видео, офицеры смогли изучить язык их тела и в целом оценить их достоверность. Но иногда Грейс находила это место полезным для проведения первого допроса кого–то, кто мог оказаться подозреваемым - часто не мужа или любовника жертвы убийства.
  
  В удобных красных креслах Комнаты для допросов свидетелей люди с большей вероятностью что-нибудь выдадут, чем на жестких старых стульях с прямой спинкой в мрачных комнатах для допросов полицейского участка Брайтона. В некоторых случаях видеозаписи могут быть переданы психологу для составления профиля. Именно по этой же причине супругов, партнеров или любовников жертв убийств иногда показывали по телевидению как можно быстрее – чтобы посмотреть, какой язык тела они используют.
  
  ‘Так ты ушел от своего стажера-адвоката? Я думала, ты был влюблен в нее", - поддразнила Грейс.
  
  ‘Поговорила со своей лучшей подругой. Она сказала мне, что делала это раньше – исчезала с радаров на пару дней без объяснения причин. Единственное отличие в том, что она никогда раньше не отсутствовала на работе ’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что она чокнутая?’
  
  Брэнсон, снова повозившись с радио, сказал: ‘По-моему, звучит’.
  
  Грейс подумала, заметил ли Брэнсон движение впереди на красный свет и что они слишком быстро приближались к кузову мусоровоза. На этот раз он что-то сделал. ‘ГЛЕНН!’
  
  В ответ Брэнсон ударил по тормозам, вызвав визг шин сзади. Грейс повернул голову и увидел маленькую красную машину, которая, извиваясь, остановилась в нескольких дюймах от того, чтобы врезаться в них сзади.
  
  ‘Что это были за курсы вождения, на которые ты ходил?’ Спросила Грейс. ‘Напомни мне об этом? Они раздавали заметки шрифтом Брайля?’
  
  ‘Да отвали ты", - ответил Гленн. ‘Ты слабак-пассажир, ты это знаешь? Настоящий водитель на заднем сиденье’.
  
  Грейс решил, что будет чувствовать себя намного безопаснее на заднем сиденье.
  
  Двигатель заглох, и Брэнсон запустил его. ‘Помните начало работы в Италии, когда он въезжает на своем Ferrari в туннель и – бум!’
  
  ‘В ремейке?’
  
  ‘Нет, тосспот, это было дерьмо. Оригинал. Тот, что у Майкла Кейна’.
  
  ‘Я помню карету в конце. Свисающую с края обрыва. Вот что напоминает мне твое вождение’.
  
  ‘Ну да, ты водишь машину, как старуха’.
  
  Грейс достал из кейса экземпляр FHM. ‘Не могли бы вы остановиться на секунду; мне нужен ваш совет’.
  
  Когда загорелся зеленый свет, Брэнсон проехал небольшое расстояние, затем остановился на автобусной остановке. Грейс открыла журнал и показала ему двухстраничный разворот с мужскими моделями в разных фасонах.
  
  Брэнсон странно посмотрел на него. ‘Ты становишься геем или что-то в этом роде?’
  
  ‘У меня свидание’.
  
  ‘С одним из этих?’
  
  ‘Очень остроумно. У меня сегодня свидание, серьезное свидание. Вы, кажется, гуру стиля сассекской полиции; мне нужен совет’.
  
  Брэнсон на мгновение уставился на фотографии. ‘Я тебе уже говорил, тебе следует что-то сделать со своими волосами’.
  
  ‘Тебе легко говорить, потому что у тебя их нет’.
  
  ‘Я брею голову, чувак, потому что это ну круто’.
  
  ‘Я свои брить не буду’.
  
  ‘Я тебе уже говорил, я знаю отличного парикмахера. Иэн Хаббин в The Point. Уложи немного мелирования, покороче по бокам, но немного отрасти на макушке и уложи все гелем’.
  
  ‘У меня нет времени отрастить волосы к восьми часам вечера. Но у меня есть время купить кое-какой набор’.
  
  Брэнсон внезапно одарил своего друга по-настоящему теплой улыбкой. ‘Ты серьезно, чувак; у тебя действительно горячее свидание! Я рад за тебя’. Он сжал плечо Роя. ‘Самое время тебе снова начать жить своей жизнью. Так кто же она? Кто-нибудь, кого я знаю?’
  
  ‘Возможно’. Грейс был тронут реакцией своего друга.
  
  ‘Хватит нести чушь о таинственности. Кто она? Не та Эмма-Джейн? Она в хорошей форме!’
  
  ‘Нет, не она – в любом случае, она слишком молода для меня’.
  
  ‘Так кто же? Bella?’
  
  ‘Просто скажи мне, что я должен надеть’.
  
  ‘Не тот старый мерзавский костюм, который ты сейчас носишь’.
  
  ‘Ну же, что ты об этом думаешь?’
  
  ‘Так куда ты ее везешь?’
  
  ‘Ищу итальянца. Латиноамериканка в переулках’.
  
  ‘Это любимый ресторан старушки! Ари обожает гриль с морепродуктами’. Он просиял. ‘Эй, ты тратишь на нее серьезные деньги!’
  
  Грейс пожала плечами. ‘Как ты думаешь, что я должна сделать, сводить ее в Макдональдс?’
  
  Проигнорировав комментарий, Гленн Брэнсон сказал: "Посмотри, как она ест’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘По тому, как женщина ест, можно сказать, какой она будет в постели’.
  
  ‘Я не забуду посмотреть’.
  
  Затем Брэнсон на несколько мгновений замолчал, изучая журнал. Он перевернул несколько страниц. ‘Для человека вашего возраста я бы не старался выглядеть слишком молодо’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Брэнсон указал на модель, одетую в неструктурированную повседневную бежевую куртку поверх белой футболки, джинсы и коричневые мокасины. ‘Это ты. Я вижу тебя в этом. Мистер клевый. Сходи к Луиджи на Бонд-стрит, у них будет что-то в этом роде.’
  
  ‘Хочешь пойти со мной после морга – помоги мне что-нибудь выбрать?’
  
  ‘Только если потом я буду встречаться с тобой’.
  
  Раздался громкий гудок. Брэнсон и Грейс одновременно обернулись и увидели, как нос автобуса заполняет заднее стекло.
  
  Брэнсон включил передачу и поехал дальше. Несколько минут спустя они ехали под гору по оживленной кольцевой системе, мимо гигантского супермаркета Sains-bury's справа от них, а затем стратегически расположенного похоронного бюро. Затем они резко повернули налево, миновав кованые ворота, прикрепленные к кирпичным столбам, на которых красовалась маленькая неприветливая табличка "городской морг Брайтона и Хоува".
  
  Грейс не сомневался, что в мире были места и похуже, и в этом отношении он вел уединенную жизнь. Но для него это место было настолько плохим, насколько это вообще возможно. Он вспомнил выражение, которое когда-то слышал: "банальность зла’. И это было банальное место. Это было невыразительное здание с мрачной аурой, длинное одноэтажное строение с серой галькой на стенах и крытым въездом с одной стороны, достаточно высоким, чтобы могла проехать машина скорой помощи.
  
  Морг был промежуточной остановкой на пути в один конец к могиле или печи крематория для тех, кто умер внезапно, насильственно или необъяснимо – или от какой-нибудь быстро развивающейся болезни, такой как вирусный менингит, где вскрытие могло дать медицинскую информацию, которая однажды могла бы помочь живым. Обычно он невольно вздрагивал, проходя через эти ворота, но сегодня все было по-другому.
  
  Сегодня он был в приподнятом настроении. Не из-за мертвого тела, которое он собирался изучать, а из-за женщины, которая здесь работала. Его свидание на сегодняшний вечер.
  
  Но он не собирался говорить об этом Гленну Брэнсону.
  
  
  17
  
  
  Том осторожно вывел задним ходом свою Ауди из отсека на стоянке для раздачи гравитаторов, нервничая из-за столкновения с Ferrari Рона Спэкса, затем вставил телефон в режим громкой связи и, глубоко задумавшись, набрал номер Келли.
  
  Этот образ зарезанной женщины леденил его, снова и снова прокручиваясь у него в голове. Должно быть, это был фильм – были сотни фильмов, которые он никогда не видел, – просто сцена из триллера. Или, может быть, трейлер к одному из них. В наши дни можно создавать всевозможные эффекты. Это был фильм.
  
  Так и должно было быть.
  
  Но он знал, что просто пытался убедить себя. Разгром его компьютера, электронное письмо с угрозами? Он вздрогнул, как будто темное облако опустилось на его душу. Что, черт возьми, он на самом деле видел во вторник вечером?
  
  Затем он услышал голос Келли, теперь чуть более жизнерадостный.
  
  ‘Привет", - сказала она.
  
  ‘Дорогая?’ сказал он. ‘Извини за это, у меня был очень трудный клиент’.
  
  ‘Нет, все в порядке, наверное, это всего лишь я. Просто– понимаешь– это было жутковато ’.
  
  Когда он проезжал мимо ряда фабричных и складских помещений, другой самолет заходил на посадку, и он повысил голос, перекрывая шум. "Расскажи мне точно, что произошло’.
  
  ‘Это был просто телефонный звонок. Мужчина спросил, не здесь ли проживает Брайс, затем, не я ли миссис Келли Брайс, и когда я ответила, что да, он повесил трубку ’.
  
  ‘Ты знаешь, что это такое?’ - Сказал Том. ‘ Вероятно, это один из тех мошенников. На днях я прочитал о них в газете – там действует целое кольцо. Они звонят людям, выдавая себя за сотрудников своего банка, говоря, что это проверка безопасности; они заставляют их подтвердить целую кучу информации об их доме, их паролях, затем их банковские реквизиты и кредитные карты. Это мог быть один из тех, что были прерваны на середине потока. ’
  
  "Возможно". - В ее голосе звучало не больше уверенности, чем он чувствовал. ‘У него был странный акцент’.
  
  ‘Что это за акцент?’
  
  ‘Что-то вроде европейца, не англичанина’.
  
  ‘И он вообще больше ничего не сказал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы ожидаете каких-нибудь поставок?’
  
  Повисло неловкое молчание. ‘ Не совсем. ’
  
  Черт. Она что-то купила. ‘ Что значит "не совсем", дорогая?
  
  ‘ Торги еще не закрылись.
  
  Том даже не хотел знать, какой может быть сегодняшняя феерия. ‘ Послушай, я постараюсь вернуться домой пораньше. Мне нужно съездить в город и забрать свой ноутбук – его снова чинят.’
  
  ‘Все еще не так?’
  
  ‘ Да, какой-то сбой, который никак не проходит. Как там погода?’
  
  ‘Оживляешься’.
  
  ‘Может быть, если я спущусь вовремя, мы могли бы устроить барбекю с детьми?’
  
  Ее ответ был странным, почти уклончивым, подумал он, выезжая на главную дорогу и высматривая указатели на Лондон на кольцевой развязке неподалеку впереди. ‘Да", - сказала она. ‘Ну, ладно, может быть".
  
  Всю дорогу, медленно ползая по узкому месту М4, благодаря проклятой автобусной полосе Джона Прескотта (за что много раз Том готов был сварить яйца вице-премьера в масле), он пытался разобраться во всех причинах, по которым кто-то мог позвонить, а затем повесить трубку. И, скорее всего, это был водитель доставки, которого подрезали. Вот так просто. Беспокоиться не о чем.
  
  За исключением того, что он действительно волновался, потому что чертовски сильно любил Келли, Макса и Джессику.
  
  Его родители погибли в автомобильной катастрофе в тумане на трассе М1, когда ему было двадцать, а его единственный брат, Зак, на пять лет младше его, который так и не смог по-настоящему смириться с этим, был наркоманом, бросившим учебу, живущим на Бонди-Бич в Сиднее, подрабатывающим случайными заработками и немного занимающимся серфингом. Кроме Зака и дяди по материнской линии, жившего в Мельбурне, которого он не видел с десяти лет и который не потрудился приехать на похороны своих родителей, Келли, Макс и Джессика были всей семьей, которая у него была, и это делало их еще более дорогими.
  
  Как только автострада закончилась и превратилась в Кромвелл-роуд, зазвонил его телефон. На дисплее вызывающего абонента не высвечивался номер.
  
  Том нажал кнопку, чтобы ответить. ‘Алло?’
  
  Мужской голос с сильным восточноевропейским акцентом спросил: ‘Это говорит Том Брайс?’
  
  Осторожно он сказал: ‘Это так, да’.
  
  Затем мужчина повесил трубку.
  
  
  18
  
  
  Останки мертвой женщины лежали на стальной тележке в стерильной комнате для вскрытия, упакованные в полупрозрачный пластик, как замороженные продукты из супермаркета.
  
  Туловище было завернуто в одну простыню; две ноги и рука, найденные на поле изнасилования, были разделены каждая по отдельности. Рука была в маленьком мешочке, и к каждой ноге был привязан отдельный мешочек – это было сделано для защиты любых волокон, кожи или частиц почвы, которые могли застрять под ногтями. Затем все было обернуто одной большой простыней.
  
  Именно этот внешний пластиковый лист доктор Фрейзер Теобальд очень осторожно снимал, кропотливо проверяя, не осталось ли чего-нибудь, даже микроскопического, с кожи или волос мертвой женщины, что могло принадлежать ее убийце.
  
  Грейс бывал в этом месте больше раз, чем хотел бы вспомнить. Первый раз это было около двадцати лет назад, когда он был новичком-полицейским и присутствовал на своем первом вскрытии. Он все еще живо помнил это, видя шестидесятилетнего мужчину, который упал с лестницы, лежал совершенно голый, лишенный всякого человеческого достоинства, с двумя бирками с его именем – одна желтоватая и одна зеленая – свисающими с большого пальца ноги.
  
  Когда гробовщик сделал надрез на затылке, чуть ниже линии роста волос, затем отогнул его вперед, так что волосы свисали на лицо, обнажая череп, а патологоанатом, орудуя ленточной пилой, начал шлифовать верхнюю часть черепа, Грейс сделала то, что делают не все копы-новички, а именно приобрела ужасный зеленый оттенок, пошатываясь добрела до туалета, и ее вырвало.
  
  Его больше не рвало, но все это место по-прежнему вызывало у него странное чувство каждый раз, когда он приходил сюда. Отчасти это был запах дезинфицирующего средства Trigene, который вы уносили с собой, в каждую пору своей кожи, в течение нескольких часов после того, как покинули здание; отчасти рассеянный свет, проникавший сквозь непрозрачные окна, придавал этой комнате неземной вид. И потом, всегда было ощущение, что морг - это склад, хранилище, жестокий приют на полпути между смертью и упокоением в мире.
  
  Тела хранились здесь до установления причины смерти, а в некоторых случаях до их официальной идентификации, после чего они передавались похоронному бюро по указанию родственников. Иногда тела так и не опознавались. В холодильнике в подсобке был снимок пожилого мужчины, который пролежал там почти год. Его нашли мертвым на скамейке в парке, но никто не предъявил на него претензий.
  
  Иногда, в самые мрачные моменты своей жизни, Грейс задавался вопросом, не случится ли это с ним однажды. У него не было ни жены, ни детей, ни родителей – только его сестра, и переживет ли он ее? Но он никогда не зацикливался на этом слишком сильно – у него было достаточно проблем просто при жизни, – хотя он много думал о смерти. Особенно здесь. Иногда, глядя на тело на тележке или на дверцы морозильника, холод пробегал глубоко по его венам, когда он задавался вопросом, сколько призраков обитает в этом здании.
  
  Клео Мори, главный врач похоронного бюро или старший техник-патологоанатом, если называть ее официальным титулом, помогла доктору Теобальду снять большую наружную простыню, а затем аккуратно сложила ее для хранения; она будет отправлена в лабораторию судебной экспертизы, если на теле не будет обнаружено никаких улик. Грейс позволила его взгляду задержаться на ней на несколько мгновений. Даже в рабочей одежде она выглядела поразительно красивой, подумал он, и этот взгляд разделяли все, кто ее встречал.
  
  Затем патологоанатом Министерства внутренних дел развернул туловище и приступил к трудоемкой работе по измерению и регистрации размеров каждой из тридцати четырех ножевых ран.
  
  Плоть выглядела бледнее, чем вчера, и хотя большая ее часть, включая грудь мертвой женщины, была разорвана на полоски малиновой мякоти, он мог видеть первые признаки того, что начинает появляться мраморность.
  
  В комнате доминировали два стальных стола для вскрытия, один стационарный, другой, на котором лежали останки женщины, на колесиках. Там был синий гидравлический подъемник и ряд холодильников с дверцами от пола до потолка. Стены были выложены серой плиткой, а по всему периметру тянулся дренажный желоб. Вдоль одной стены тянулся ряд раковин и свернутый желтый шланг. Рядом с другим помещалась широкая рабочая поверхность, металлическая разделочная доска и стеклянный витринный шкаф, заполненный инструментами, несколькими упаковками батареек Duracell и жуткими сувенирами, которые никто больше не хотел забирать у жертв – в основном кардиостимуляторами.
  
  Рядом с этим была настенная таблица с указанием имени покойного, со столбцами для веса каждого мозга, легких, сердца, печени, почек и селезенки. Все, что было написано на нем до сих пор, было анонимом. женщина.
  
  Это была просторная комната, но сегодня утром она казалась переполненной. В дополнение к патологоанатому Министерства внутренних дел и главному гробовщику, там были Даррен, помощник гробовщика, сообразительный, симпатичный и приятный в общении парень двадцати лет с модно торчащими черными волосами, Джо Тиндалл, старший офицер криминалистической службы, который фотографировал линейку на месте каждой колотой раны, Гленн Брэнсон и он сам.
  
  Посетители были одеты в защитные зеленые халаты с белыми манжетами и либо пластиковые галоши, либо белые резиновые сапоги. Патологоанатом и двое сотрудников похоронного бюро были одеты в голубые пижамы и плотные зеленые фартуки, а на патологоанатоме была маска, свободно свисающая ниже подбородка. Грейс посмотрел на Клео Мори, поймал ее взгляд, затем на короткую, но очень выразительную усмешку, которой она одарила его, и его нервы дрогнули.
  
  Он чувствовал себя взволнованным ребенком. И это было неправильно, это было непрофессионально – каждая капля его концентрации должна была быть направлена на это дело прямо сейчас – но он ничего не мог с собой поделать. Клео Мори отвлекала его, и это был факт.
  
  Всего несколько дней назад у них уже было свидание. Что ж, это было своего рода свидание – короткая выпивка в пабе, которое было прервано еще больше телефонным звонком, срочно вызывавшим его на работу.
  
  Боже, она была великолепна, подумал он. И сколько бы раз он ее ни видел, он никак не мог смириться с тем, что эта молодая длинноногая женщина под тридцать, с длинными светлыми волосами, лицом цвета английской розы и быстрым умом, работает в этом месте, выполняя одну из самых мрачных работ в мире. С ее внешностью она могла бы стать моделью или актрисой, а с ее мозгами она, вероятно, могла бы сделать любую карьеру, на которую решилась, – и она выбрала эту. Долгие часы на дежурстве днем и ночью. В любой момент ее вызывали на берег реки, на сгоревший склад, в неглубокую лесную могилу, чтобы забрать тело. Подготовить тело для патологоанатома, который проведет вскрытие, затем собрать его как можно лучше, независимо от того, насколько оно сгорело или разложилось, для опознания родственниками и предложить им некоторую помощь, проблеск надежды на то, что смерть их близкого человека была не такой ужасной, как показывало тело.
  
  Наблюдая, как доктор Теобальд прижимает линейку к пятой колотой ране, прямо над пупком молодой женщины, он не позавидовал Клео в ее работе над этой раной. Если повезет, идентификацию проведут по ДНК, подумал он; ни одному родителю никогда не придется видеть это зрелище. Тем не менее, он слишком хорошо знал, насколько важно для некоторых людей увидеть все своими глазами. Часто, несмотря на все попытки отговорить их, близкие настаивают на просмотре, просто чтобы увидеть их еще раз, попрощаться.
  
  Завершение.
  
  То, чего у него никогда не было. И это помогло ему понять необходимость этого. Без завершения у тебя не было надежды двигаться дальше. Именно поэтому он застрял в состоянии неопределенности с момента исчезновения Сэнди. Завтра в Брайтон приезжает горячий молодой медиум, который выступит перед небольшой аудиторией в центре здоровья "Холистик", и Грейс купила билет. Он знал, что, вероятно, это окажется еще одним пустым местом, но британская и международная полиция исчерпали все обычные возможности.
  
  Клео бросила на него взгляд, теплый, определенно кокетливый взгляд. Сначала убедившись, что Брэнсон не смотрит, он подмигнул ей в ответ.
  
  Господи, ты такая великолепная! подумал он с тяжелым сердцем, чувствуя себя чертовски виноватым перед Сэнди. Казалось, что после всех этих лет он все еще изменял ей, встречаясь с другой женщиной.
  
  Его мобильный телефон запищал, посылая текстовое сообщение. Он вытащил его из внутреннего кармана и взглянул на дисплей. Это было от констебля Николла из отдела по расследованию крупных происшествий.
  
  Тереза Уоллингтон устранена.
  
  Грейс тут же бочком подошла к Брэнсону и жестом пригласила его отойти в дальний конец комнаты. ‘Я думаю, тебе нужно поработать над техникой предчувствия", - сказала ему Грейс. Затем он поднял трубку, чтобы его коллега прочитал сообщение.
  
  ‘Черт. У меня было предчувствие... как будто у меня действительно было предчувствие по этому поводу", - сказал детектив-сержант. Он выглядел таким подавленным, что Грейс стало жаль его.
  
  Ободряюще похлопав его по плечу, он сказал: "Гленн, у Моргана Фримена в фильме "Se7en" была догадка, которая тоже оказалась не совсем верной’.
  
  Искоса взглянув на него, Брэнсон сказал: "Вы намекаете, что это какая-то черта, общая для черных копов?’
  
  ‘Нет, он актер’. Грейс снова посмотрела на Клео, наблюдая, как ее светлые волосы с прядями, невероятно красивые, развеваются на фоне ремешка зеленого фартука у нее на шее. ‘Может быть, это просто обычное явление для больших лысых горилл’. Он еще раз дружески похлопал его.
  
  Затем он набрал номер Ника со стационарного телефона, стоявшего на рабочей поверхности рядом с ним. Новые цифровые телефоны, которыми снабжалась полиция, зашифровывали все разговоры, но в настоящее время их обычные мобильные телефоны было легко подслушать, поэтому он избегал использовать их для чего-либо конфиденциального.
  
  ‘Она струсила из-за свадьбы", - объяснил Ник Николл. ‘Сбежала. Теперь она вернулась очень раскаивающаяся’.
  
  ‘Мило", - саркастически заметила Грейс. ‘Я скажу Гленну. Он любит хорошие плаксы со счастливым концом’.
  
  Тишина в трубке. Констебль Ник Николл обладал хорошим умом, но чувством юмора обходил его стороной.
  
  Они просмотрели оставшийся короткий список пропавших женщин, которые подходили под описание, и Грейс сказала Николлу убедиться, что у полиции есть что-нибудь, из чего можно было бы извлечь ДНК, у каждой из четырех женщин. Николл проинформировал его о состоянии продолжающегося поиска по сантиметровой сетке местности, прилегающей к месту обнаружения тела, в поисках головы и левой руки девушки. Про себя Грейс не ожидал, что они появятся. Возможно, рука, потому что собака или лиса могли убежать с ней. Но он сомневался, что они когда-нибудь найдут голову.
  
  Он сделал еще один быстрый звонок, чтобы узнать о ходе судебного процесса над Сурешем Хоссейном – деле, которое стало для него очень личным. Это было сложное дело; Королевская прокурорская служба допустила несколько грубых ошибок, и он не справился с ним так хорошо, как должен был. Он поступил глупо, передав медиуму улику, ботинок, принадлежавший убитому мужчине. Адвокат защиты узнал об этом и унизил его в суде.
  
  Доктор Фрейзер Теобальд делал свой обычный медленный, но уверенный прогресс. Его осмотр желудка мертвой женщины показал, что она ничего не ела непосредственно перед смертью, что могло бы помочь определить, когда она могла умереть – скорее рано вечером, чем поздно, если бы она не ужинала. Также не было запаха алкоголя, который появился бы всего после пары рюмок, а это означало, что маловероятно, хотя и не невозможно, что она была в баре.
  
  Вскоре после половины первого, когда Грейс снова отошел, на этот раз, чтобы позвонить Деннису Пондсу и узнать о пресс-конференции в 14:00, к нему подошел Гленн Брэнсон, выглядевший нехарактерно потрясенным и желчным.
  
  ‘Тебе лучше подойти и взглянуть на это, Рой’.
  
  Грейс прервал звонок, который он собирался сделать, и последовал за ним через комнату. Все стояли вокруг стола в том, что ему показалось потрясенным молчанием. Приблизившись, он почувствовал мерзкий запах экскрементов и газов кишечника.
  
  Туловище женщины было вскрыто, ее грудная клетка была обнажена, и он мог видеть, что ее сердце, легкие и остальные жизненно важные органы были удалены и лежали, ожидая, когда их упаковают и поместят обратно в грудную клетку, когда вскрытие завершится, оставив пустой труп.
  
  На подносе для препарирования с металлическими краями, приподнятом на несколько дюймов над ней, лежал отрезок бледно-коричневой трубки, похожий на длинную сосиску. Он был около дюйма в диаметре, лежал в месиве из крови, экскрементов и слизи. Доктор Теобальд сделал на нем надрез, который он держал открытыми щипцами для всеобщего блага.
  
  Патологоанатом повернулся к нему, его усатое лицо было еще более серьезным, чем обычно. Затем он указал. ‘Я думаю, тебе стоит взглянуть на это, Рой’.
  
  Анатомия никогда не была сильной стороной Грейса, и иногда при разглядывании органов трупа ему требовалось некоторое время, чтобы сориентироваться и понять, что к чему. Он посмотрел вниз, пытаясь понять, что бы это могло быть. Часть кишечника, подумал он. Затем, пока он осматривался, доктор Теобальд использовал щипцы, чтобы еще больше разрез, который он сделал, и теперь Грейс могла там что-то разглядеть.
  
  То, что все остальные в комнате уже видели.
  
  Что-то, что на несколько мгновений заставило его застыть в полном, ошеломленном шоке.
  
  Затем он непроизвольно сделал шаг назад, как будто хотел уйти от этого.
  
  ‘Господи", - сказал он, на мгновение закрывая глаза, чувствуя, как кровь отливает от головы. В животе у него все кипело от шока и отвращения.
  
  ‘О боже’.
  
  
  19
  
  
  Это был блестящий, толстый, черный жук двух дюймов длиной, с шипастыми лапками и ребристой спинкой, а из головы у него торчал единственный изогнутый рог.
  
  Фрейзер Теобальд осторожно поднял его пинцетом и поднял на всеобщее обозрение. Существо было неподвижно.
  
  Грейс, которая никогда не любила жуков, сделала еще один шаг назад. По правде говоря, он вообще не был силен в ползучих тварях; он всю свою жизнь боялся пауков и определенно опасался жуков. И это было – о Господи – действительно ужасное на вид существо.
  
  Он поймал взгляд Клео и увидел вспышку отвращения на ее лице.
  
  ‘Это что именно?’ Сказал Брэнсон дрожащим голосом, указывая на анатомический стол, невольно спасая Грейс от потенциально глупого вопроса.
  
  ‘Ее прямая кишка, конечно", - пренебрежительно сказал патологоанатом.
  
  Брэнсон отвернулся с отвращением. Затем он увидел, как Теобальд поднес жука к своим ноздрям, длинные веточки его усов задергались, почти вплетаясь в похожие на волосы шипы на лапках жука.
  
  Патологоанатом глубоко вдохнул. "Формальдегид", - объявил он. Затем протянул насекомое Грейс для проверки. Детектив-суперинтендант поборол отвращение и тоже принюхался. Он мгновенно уловил запах, напомнивший ему школьные уроки анатомии.
  
  ‘Да", - согласился он. Затем снова опустил взгляд на стол для вскрытия.
  
  ‘Вот почему я не обнаружил его при визуальном осмотре прямой кишки – он был введен слишком глубоко’.
  
  Грейс уставилась на горлышко трубки на столе, на сфинктер мертвой молодой женщины. ‘На ваш взгляд, Фрейзер, ее вставили до или после смерти?’
  
  ‘Не могу сказать’.
  
  Затем он задал вопрос, который был у всех на устах. ‘Почему?’
  
  ‘Это вам всем предстоит выяснить", - сказал Теобальд.
  
  Брэнсон стоял в дальнем конце комнаты, прислонившись к рабочей поверхности рядом с раковиной. "Помните "Молчание ягнят"?"
  
  Грейс хорошо это помнил. Он прочитал роман, одну из немногих книг, которая его по-настоящему напугала, и посмотрел фильм.
  
  ‘У всех жертв в горле был мотылек, ’ сказал Брэнсон. ‘Это был мотылек из мертвой головы’.
  
  ‘Да", - сказала Грейс. ‘Это была подпись убийцы’.
  
  "Так что, возможно, это почерк нашего убийцы".
  
  Грейс уставился на жука, которого патологоанатом все еще держал в воздухе. На мгновение он мог поклясться, что его лапки подергивались, что существо все еще живое. ‘Кто-нибудь знает, что это за жук?’ спросил он.
  
  ‘Жук-олень?’ Предположила Клео Мори.
  
  ‘Только не с этим рогом’. Вмешался Даррен, помощник гробовщика. ‘Я изучал энтомологию в рамках своего курса. Я не помню ничего подобного в Великобритании. Я не думаю, что это местное. ’
  
  ‘Кто-то его импортировал?’ Сказала Грейс. ‘Они взяли на себя труд импортировать его, а затем вставили ей в прямую кишку? Зачем?’
  
  Последовало долгое молчание. Наконец патологоанатом положил насекомое в пластиковый пакет и наклеил на него этикетку. ‘Нам нужно узнать о нем все, что мы можем", - сказал он.
  
  Грейс напряженно думал. За эти годы он по необходимости прочитал столько, сколько смог найти, о менталитете убийц. Большинство убийств были бытовыми, совершались людьми, которые знали своих жертв. Это были разовые преступления, часто совершаемые на почве страсти, сгоряча. Но небольшой процент убийц были по-настоящему извращенными, которые убивали ради удовольствия и думали, что смогут перехитрить полицию – иногда до такой степени, что играли с ней в игры.
  
  Это были убийцы, которые часто оставляли что-то вроде подписи. Насмешка. Это моя подсказка; поймай меня, если сможешь, тупая мать копа!
  
  Грейс посмотрел на часы. Был один человек, которого он знал, который мог сказать ему, вероятно, мгновенно, что это за жук. Он понятия не имел, поможет это ему на самом деле или нет, но, возможно, это даст ключ к разгадке.
  
  ‘Нам нужно скрыть это от прессы", - сказал он. ‘Всем соблюдать полное радиомолчание по этому поводу, хорошо?’
  
  Все кивнули. Они поняли его рассуждения. Имея такую необычную подсказку, как эта, они бы сразу поняли, что если звонивший, называющий себя убийцей, сможет описать это, то он был их человеком. Это могло бы сэкономить им часы, если не дни, на отсеивании ложных зацепок.
  
  Грейс сказала Брэнсону, чтобы кто-нибудь из команды в отделе расследований прочесал Великобританию в поисках других жертв убийств, где на месте происшествия был найден жук. Затем он задал патологоанатому глупый вопрос. Он знал, что это глупо, но спросить все равно нужно было. ‘ Жук точно был мертв до того, как его вставили?
  
  ‘Сомневаюсь, что кто-то стал бы держать запас формальдегида в прямой кишке", - ответил патологоанатом с легким сарказмом. Он указал на маленький стеклянный пузырек на подносе для препарирования, который содержал мутноватую жидкость. ‘Там нет никаких следов – это слизь, выстилающая кишечник".
  
  Грейс кивнул и быстро прикинул в уме. Если бы он ушел сразу после пресс-конференции, у него было бы время показать жука единственному человеку, который, он был уверен, смог бы его опознать.
  
  
  20
  
  
  "Викинг" движется на северо-запад, пять или шесть раз поворачивает на юго-восток, через три или четыре становится переменчивым. Ливни. Хорошо. Северная Утсира, Южная Утсира, северо-западная, сначала четыре или пять в Южной Утсире, в противном случае переменная на три или четыре ", - сказал синоптик.
  
  Он был за рулем своей машины, маленького белого "Фиата Панда", покрытого смертельной ржавчиной. По радио какой-то болван, который серьезно не понимал, о чем говорит, объяснял, как легко осуществить кражу личных данных. Но поездка по дороге рядом с гаванью Шорхэм, торговым портом, примыкающим к городу Брайтон-энд-Хоув, сделала прогноз судоходства определенно актуальным.
  
  Слева от него находился Сассекский яхт-клуб, за ним - склад, справа - ряд домов с террасами. Он снова был на пути к Джонасу Смиту – или Карлу Веннеру, его настоящее имя, – и толстяк начинал выводить его из себя. Он связался с Веннером только для того, чтобы отомстить людям, на которых он работал, которые действительно здорово его разозлили. Теперь ему приходилось бросать все каждый раз, когда Веннер вызывал его, потому что Веннер отказывался общаться по телефону или электронной почте, как любой нормальный человек. Всегда приходилось разыгрывать нелепую шараду: либо встречаться с ним в гостиничном номере, как в прошлый раз, на случай, если за ним следили, либо в очень редких случаях в его офисе, как сейчас.
  
  В конце ряда домов он миновал магазин товаров для яхт, затем перевел указатель в режим правого поворота, дождался просвета в потоке машин и прибавил скорость, двигатель взревел от внезапной нагрузки, въезжая в промышленный район Портслейд Юнитс. Было легко определить здание, к которому он направлялся; на крыше было припарковано вертолет, похожий на черное насекомое-мутанта. Личный вертолет Веннера.
  
  Он проехал мимо склада антиквариата, затем заехал под навес массивного современного склада рядом с большим черным "Мерседесом", который, как он знал, был одной из машин, принадлежавших Веннеру. Вывеска на стене гласила "Океанический и западный импорт / экспорт".
  
  Он заглушил двигатель, но продолжал слушать Radio Five в прямом эфире, раздумывая, не воспользоваться ли своим мобильным телефоном, чтобы позвонить и поправить болвана. Но у него было мало времени; ему нужно было вернуться в офис. Бормоча себе под нос: ‘Сороковые улицы, Кромарти, Тайн, Доггер, северо-западная с седьмого порыва ветра до девятого", он вылез из машины, запер ее и методично проверил каждую дверь, подошел к боковому входу и, показав свое лицо объективу камеры наблюдения, нажал кнопку звонка.
  
  Раздался лязг, за которым последовало скрежещущее жужжание, когда замок открылся. Он толкнул тяжелую дверь и вошел в помещение на первом этаже размером с футбольное поле, заполненное массивными серыми морскими контейнерами. Двое угрюмых восточноевропейцев в комбинезонах, один лысый с татуировкой на голове, другой с длинной гривой черных волос, посмотрели на него, коротко кивнули в знак признания и снова переключили свое внимание на контейнер, поднимаемый в воздух на огромном передвижном подъемнике.
  
  Метеоролог взломал компьютерную систему компании и прочитал декларации. Он знал, что находится внутри контейнеров. В половине были законные товары, в основном запчасти для машин и сельскохозяйственные химикаты, в другой половине находились украденные экзотические автомобили для России и Ближнего Востока, военная техника, предназначенная для Сирии и Северной Кореи, и устаревшие фармацевтические препараты для Нигерии.
  
  Но он не собирался говорить Веннеру, что ему это известно. Это было просто полезное знание. Он просто хотел увидеть его, рассказать о том, что узнал, а затем вернуться в офис. И сегодня вечером у него было свидание с Моной - ну, свидание в интернет-чате. Его третье свидание с ней. Мона работала в ИТ-компании в Бойсе, штат Айдахо, в Америке; они говорили в основном об окружающей среде.
  
  Но самое главное в ней было то, что она читала Роберта Антона Уилсона, и у них было так много общего. Она согласилась с the Weatherman в том, что довольно скоро люди смогут загружать свои мозги в компьютеры и вести виртуальное существование, освобожденные от всех дерьмовых ограничений биологического человеческого существа.
  
  Он поднялся на пустом лифте промышленных размеров на этаж выше. ‘Убывает в районе Ист-Фортис и Ист-Доггер", - сообщил он Мику Брауну, который стоял там, чтобы поприветствовать его, когда открылись двери, одетый в серый спортивный костюм Prada и белые мокасины.
  
  Албанец никогда не слышал прогноз судоходства в Великобритании. Он понятия не имел, о чем говорит синоптик, и ему было все равно. Несколько мгновений он жевал жвачку с открытым ртом, демонстрируя Метеорологу большую часть своих крошечных белых резцов, разглядывая его, отмечая вялое выражение лица, растрепанные волосы, безвольную белую рубашку, бежевые брюки, неуклюжие серые ботинки. Он проверял наличие оружия, не то чтобы он думал, что странный мистер Фрост способен носить его с собой, но ему за это платили, так что он все равно проверил.
  
  У Фроста не было мускулов; он выглядел слабым. Этого будет легко убить, когда придет время. Но и никакого спорта тоже. Албанцы предпочитали бойцов; было приятно немного поколотить кого-то, пока он пытался нанести тебе ответный удар, особенно женщин. ‘ Мобильный? ’ переспросил он со своим гортанным акцентом.
  
  ‘Я его не приносил’.
  
  ‘Оставили? В машине или офисе?’
  
  - В офисе, ’ солгал он. ‘Так мне сказали’.
  
  Прямо напротив лифта находилась солидного вида дверь с клавиатурой безопасности и камерой закрытого типа. Албанец достал из кармана карточку, прижал ее к блокноту, затем толкнул дверь, поманив Метеоролога следовать за ним.
  
  Едва войдя, Фрост сразу почувствовал знакомый запах застоявшегося сигарного дыма. Они вошли в маленькую, пустую комнату без окон, от стены до стены застланную дешевым ковром. В комнате стоял старый металлический стол, выглядевший так, словно его привезли с распродажи, вращающееся кресло, настенный плазменный телевизор, по которому показывали футбольный матч, и пять мониторов, один из которых был установлен за дверью офиса, а остальные четыре давали 360-градусный обзор внешнего вида здания.
  
  ‘Подожди’. Албанец прошел в заднюю часть офиса, открыл другую дверь, вошел внутрь и закрыл дверь за собой. Мгновение спустя Метеоролог услышал громкие голоса. Веннер кричал, но звук был слишком приглушенным, чтобы расслышать, что именно говорилось.
  
  Он уставился в экран телевизора. Было время обеда, еще одна причина, по которой он был раздражен, второй раз за неделю на обед его вызвал Веннер. Уставившись в пол и уставившись на крошечный кусочек серебряной фольги, застрявший в волокнах ковра, он размышлял, как набраться смелости и сказать ему, что больше не хочет на него работать. Затем он взглянул на экран, желая, чтобы он был Стар Трек , а не футбол. Звездный путь придала ему смелости, вдохновения. Время от времени он воображал себя несколькими персонажами. Смело идя…
  
  ‘Хммм", - сказал Человек, Который не был Робким, прочищая горло и свой разум, размышляя, снова задаваясь вопросом, как набраться храбрости. Карл Веннер не собирался радоваться-
  
  Затем его нить была прервана звуком открывающейся двери Веннера и голосом толстяка, кричащего своим писклявым луизианским акцентом: ‘Просто уберите эту гребаную маленькую сучку с глаз долой – она, блядь, укусила меня, гребаная сука!’
  
  Мгновение спустя маленькая, испуганного вида девочка, пошатываясь, вышла из комнаты с растерянным выражением лица. У нее были восточноевропейские черты лица, длинные каштановые волосы и стройная фигура, а яркая помада была сильно размазана. На ней были безвкусные туфли, топ с глубоким вырезом и мини-юбка, такая короткая, что ее едва можно было одевать на улице. Под ее правым глазом был свежий рубец, который, казалось, вот-вот появится как фингал; на ее левой щеке был такой же свежий удар, в результате которого была рассечена кожа и сочилась кровь. По всей длине обеих ее рук были большие синяки.
  
  Метеоролог подсчитал, что она была ни на день не старше двенадцати.
  
  На мгновение она поймала его взгляд, словно умоляя о помощи, но он просто отвернулся, ища на ковре кусочек серебряной фольги, чувствуя себя виноватым перед ней, но беспомощным, и еще более решительным сказать Веннеру, чтобы он приклеил его, если, конечно, ему еще не заплатили.
  
  Албанец резко заговорил с девушкой на языке, которого Метеоролог не понимал. Девушка ответила мистеру Брауну на повышенных тонах, дерзкая для своих юных лет, снова в отчаянии оглянулась на Метеоролога, но он уставился в ковер и что-то тихо бормотал себе под нос.
  
  Затем Метеоролог почувствовал руку на своих плечах и почувствовал кислый запах сигарного дыма в сочетании с запахом тела, лишь слегка замаскированный одеколоном Comme des Garons'Homme – недавно он выучил наизусть запах всех одеколонов в магазине беспошлинной торговли аэропорта Гатвик, чтобы убить время перед вылетом.
  
  ‘Ей не нравится, когда ее трахают в задницу, Джон. Что ты об этом думаешь?’ - Спросил Карл Веннер; его рост пять футов пять дюймов, вес двадцать шесть стоунов, выглядел растрепанным, а на щеке виднелась свежая царапина. Его обычно безукоризненно уложенные волнистые серебристые волосы растрепались, а косичка частично выбилась из-под ленты. На нем была широко распахнутая изумрудная рубашка с оторванной половиной пуговиц, обнажавшая массивные складки дряблой плоти на животе и безволосый белый живот, нависающий над блестящим поясом.
  
  Его лицо покрылось красными пятнами от напряжения или гнева, а на лбу проступили сухие пятна псориаза, которые Метеоролог заметил раньше; мужчина так сильно хрипел, что он подумал, не случится ли у него сердечный приступ.
  
  ‘Ей не нравится, когда ее трахают в задницу", - сказал Веннер, слегка перефразировав. ‘Ты можешь в это поверить?’
  
  У метеоролога на самом деле не было своего мнения по этому поводу. Чувствуя, что его толкает вперед невысокая плотная масса Карла Веннера, он просто сказал: ‘Мммм’.
  
  Они на мгновение остановились, и Веннер снова повернул голову к мистеру Брауну. ‘Делайте с ней, что хотите, потом избавьтесь от маленькой сучки’.
  
  Мириться с этим и быть участником этого не входило в его условия сделки, но с другой стороны, Метеоролог никогда не понимал истинной природы своего подрядчика, пока не начал копаться в прошлом Веннера, взломав его личные файлы.
  
  Впервые он столкнулся с Веннером в интернет-чате для технарей, где происходил обмен информацией и решались технические головоломки. Веннер поставил перед ним задачу, которую Метеоролог в то время считал гипотетической. Задача заключалась в том, возможно ли разместить в Интернете веб-сайт, который был бы полностью и надолго недоступен для отслеживания. Метеоролог уже разработал систему. Он думал предложить ее британским разведывательным службам, но потом его разозлила война в Ираке . И вообще, он не доверял всем правительственным органам, везде. На самом деле он не доверял практически всему.
  
  Веннер провел его в свой похожий на пещеру кабинет, занимавший большую часть верхнего этажа склада. Это было огромное помещение без окон и души, устланное коврами из того же дешевого материала, что и главный офис, и почти столь же скудно обставленное, за исключением одной зоны в дальнем конце, занятой несколькими стойками с компьютерным оборудованием, которое Метеоролог знал вдоль и поперек, поскольку сам все это устанавливал.
  
  Письменный стол Веннера, на котором стояли четыре открытых ноутбука и ничего больше, кроме стеклянной пепельницы с двумя раздавленными окурками сигар и стеклянной вазы, полной шоколадных батончиков, был копией того, что стоял снаружи. За ним стояло старое офисное кресло из черной кожи, а рядом с письменным столом - длинный коричневый кожаный диван в плохом состоянии. На ковре прямо перед ним Метеоролог заметил мятую пару кружевных трусиков. Над ним капли дождя барабанили по металлической крыше склада.
  
  Как всегда, двое молчаливых российских коллег Веннера в своих черных костюмах материализовались из ниоткуда и встали по бокам толстяка, молчаливые и неулыбчивые, едва заметно кивнув Метеорологу в знак признательности.
  
  ‘Знаешь, она действительно меня укусила, черт возьми. Смотрите!’ Веннер выдохнул запах изо рта с примесью сигары и поднял толстый короткий указательный палец с обгрызенным ногтем.
  
  Метеоролог мог видеть глубокие следы от уколов чуть выше первого сустава. Всмотревшись в них, он сказал: ‘Вам понадобится укол от столбняка’.
  
  ‘Столбняк?’
  
  Метеоролог сосредоточился на трусиках на ковре, молча раскачиваясь взад-вперед, погруженный в свои мысли.
  
  ‘ Столбняк? ’ обеспокоенно повторил американец.
  
  Все еще глядя на трусики, Фрост сказал: ‘Бактериальная инокуляция ран от укусов человека хуже, чем у любого другого животного. Ты хоть представляешь, сколько организмов процветает во флоре полости рта человека?’
  
  ‘Я не хочу’.
  
  Все еще раскачиваясь, Метеоролог сказал: ‘До миллиона на миллилитр – более ста девяноста различных видов бактерий’.
  
  ‘Потрясающе’. Веннер с сомнением уставился на свою рану. ‘Итак ...’ Он взволнованно прошелся по полу небольшим кругом, затем сложил руки вместе, выражение его лица указывало на полную смену настроения и темы разговора. ‘У вас есть информация?’
  
  ‘Ммм’. Метеоролог продолжал пялиться на трусики, все еще раскачиваясь. ‘Что будет, ммм– будет, ммм – с девушкой? Что с ней случилось?’
  
  ‘Мик отвезет ее домой. В чем твоя проблема?’
  
  ‘Ммм - нет, я, ммм - хорошо. ОК, отлично’.
  
  ‘У тебя есть то, что я просил принести? За что я, блядь, тебе плачу?’
  
  Метеоролог расстегнул задний карман брюк и вытащил маленький разлинованный листок бумаги, вырванный из блокнота и сложенный вдвое. Он протянул его Веннеру, который с ворчанием взял его. ‘Ты уверен на сто процентов?’
  
  ‘Да’.
  
  Это, казалось, удовлетворило Веннера, который вразвалку подошел к своему столу, чтобы прочитать это.
  
  На нем был написан адрес Тома и Келли Брайс.
  
  
  21
  
  
  Профессор Ларс Йоханссон был человеком, который, по мнению Грейс, больше походил на международного банкира, чем на ученого, проведшего большую часть своей жизни, ползая по пещерам летучих мышей, болотам и враждебным джунглям по всему земному шару в поисках редких насекомых.
  
  Ростом более шести футов, с гладкими светлыми волосами и учтивой внешностью, одетый в костюм-тройку в меловую полоску, англо-шведский мужчина излучал вежливое обаяние и уверенность. Он сидел за своим большим письменным столом в захламленном кабинете на верхнем этаже Лондонского музея естественной истории, на кончике носа у него были очки в черепаховой оправе в форме полумесяца, окруженный витринами и стеклянными банками, наполненными редкими образцами, микроскопом и множеством медицинских инструментов, линеек и гирь. Вся комната могла быть перенесена прямо со съемочной площадки фильма об Индиане Джонсе, подумала Грейс.
  
  Эти двое мужчин встретились и подружились несколько лет назад на съезде Международной ассоциации расследователей убийств, мероприятии, проводимом в разных городах США, которое Грейс посещал ежегодно. Обычно Грейс послал бы кого-нибудь из своей команды повидаться с Йоханссоном, но он знал, что получит ответы быстрее, придя лично.
  
  энтомолог достал пластиковый пакет с жуком из полицейского пакета для улик желтовато-коричневого цвета. ‘С него взяли мазок, Рой?’ - спросил он со своим культурным английским акцентом.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Значит, это нормально - вынимать его?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  Йоханссон осторожно извлек пинцетом двухдюймового жука и положил его на свой промокашечный блокнот. Несколько мгновений он молча изучал его с помощью большой лупы, пока Грейс с благодарностью потягивал из кружки черный кофе, с сожалением думая о свидании с Клео, которое ему пришлось отменить сегодня вечером, чтобы сначала быть здесь, а потом вернуться в Сассекс-хаус на поздний брифинг своей команды. Он ждал этого с нетерпением больше, чем чего-либо, что мог припомнить за очень долгое время, и чувствовал себя опустошенным из-за того, что не увидит ее. Но, по крайней мере, они назначили новую дату на субботу, всего через два дня. И бонусом было то, что это дало бы ему время купить кое-что новое.
  
  ‘Это хороший экземпляр, Рой", - сказал он. ‘Очень хороший’.
  
  ‘Что ты можешь мне рассказать об этом?’
  
  ‘Где именно ты это нашел?’
  
  Объяснила Грейс, и энтомолог, к его чести, едва приподнял бровь.
  
  ‘Это бы подошло’, - сказал он. ‘Очень болен, но очень подходит’.
  
  ‘В форме?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это подходящее место – по причинам, которые вам станут ясны’. Он криво улыбнулся.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Ты хочешь прочитать лекцию по биологии на втором курсе университета об этом пареньке? Или краткое содержание’.
  
  ‘Скачай только для простаков – мне придется передать это некоторым людям, которые еще большие тупицы, чем я’.
  
  энтомолог улыбнулся. "Его зовут Copris lunaris, и он примерно средней длины – обычно от пятнадцати до двадцати пяти миллиметров. Он уроженец Южной Европы и Северной Африки.’
  
  ‘Их вообще здесь находят?’
  
  ‘Только не за пределами зоопарка’.
  
  Грейс нахмурилась, думая о последствиях этого.
  
  Профессор продолжил: ‘Древние египтяне считали его священным существом и также знали как навозного жука или скарабея’.
  
  Теперь Грейс поняла. "Навозный жук?"
  
  ‘Совершенно верно. Наиболее известным является подвид, называемый навозоедами. Они используют голову и передние лапы, чтобы сгрести навоз и скатать его в шар, затем катают до тех пор, пока не найдут подходящее место для захоронения, чтобы он мог созреть и разложиться. ’
  
  ‘Звучит аппетитно", - сказала Грейс.
  
  ‘Думаю, я предпочитаю шведские фрикадельки’.
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘Значит, засунуть этого жука в прямую кишку женщины имеет какое-то значение’.
  
  ‘Это могло бы показаться извращенным, но да’.
  
  На улице внизу пронесся вой сирены. ‘Я думаю, справедливо предположить, что мы имеем дело с кем-то, у кого другие ценности, чем у нас с тобой", - сказала Грейс с гримасой. ‘А какая именно связь между ним и древними египтянами, Ларс?’
  
  ‘Я распечатаю это для вас; это действительно очень увлекательно’.
  
  ‘Поможет ли это мне найти моего убийцу?’
  
  ‘Он явно из тех, кто разбирается в символизме. Я бы подумал, что для тебя важно понять об этом как можно больше. Ты не был в Египте, Рой?’
  
  ‘Нет’.
  
  Профессор начинал выглядеть довольно оживленным. ‘Если вы поедете в Луксор, Долину царей или любой другой храм, вы увидите вырезанных повсюду скарабеев; они были фундаментальной частью культуры Верхнего и Нижнего Египта. И, конечно, они играли важную роль в похоронных обрядах. ’
  
  Грейс отхлебнул еще кофе, прокручивая в уме все, что ему предстояло сделать этим вечером, пока Профессор несколько минут работал на клавиатуре.
  
  Двадцать минут назад констебль Эмма-Джейн Бутвуд позвонила ему, чтобы сообщить, что получены результаты анализа ДНК и в базе данных нет совпадений. Больше никаких частей тела найдено не было. За последний час была обнаружена еще одна из пропавших женщин. ДНК остальных доставили в лабораторию, и мы надеемся – во всяком случае, для полиции – что там будет совпадение. В противном случае им пришлось бы немедленно расширить свои поиски.
  
  Внезапно принтер выплюнул лист бумаги в нескольких дюймах от того места, где он сидел, напугав его.
  
  ‘Похоронные обряды?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какое значение имели эти жуки в похоронных обрядах, Ларс?’
  
  ‘Их положили бы в могилы, чтобы обеспечить вечное воскресение’.
  
  Грейс на несколько мгновений задумалась об этом. Они имели дело с религиозным фанатиком? Игроком? Очевидно, что это был кто-то достаточно умный – культурный, чтобы читать о Древнем Египте – помещение этого конкретного жука в прямую кишку женщины не было случайным актом. ‘Где бы кто-нибудь раздобыл жука-скарабея в Англии?’ спросил он. ‘Только в зоопарке?’
  
  ‘Нет, есть несколько импортеров тропических насекомых, которые могли бы ими торговать. Я не сомневаюсь, что они также доступны в Интернете’.
  
  Грейс сделала мысленную пометку, чтобы кто-нибудь составил список и посетил каждого поставщика тропических насекомых в Великобритании, а также провел поиск в Интернете.
  
  энтомолог вернул жука в пакет для улик. ‘Я могу тебе еще чем-нибудь помочь в этом деле, Рой?’
  
  ‘Я уверен, что так и будет. В данный момент я больше ни о чем не могу думать. И я действительно ценю, что ты задержался, чтобы повидаться со мной ’.
  
  ‘Это не проблема’. Ларс Йоханссон кивнул в сторону окна, откуда открывался вид на Выставочную дорогу. ‘Вечер выдался чудесный. Ты возвращаешься в Сассекс?’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Позволь мне угостить тебя выпивкой – на дорожку?’
  
  Грейс взглянул на часы. Следующий скорый поезд на Брайтон отправлялся примерно через сорок минут. У него не было времени выпить, но он определенно чувствовал, что ему это нужно. И поскольку профессор так много раз помогал ему в прошлом, он подумал, что было бы невежливо отказаться. ‘Только коротко’, - сказал он. ‘Тогда мне придется бежать’.
  
  Вот почему тридцать минут спустя, сидя за уличным столиком возле переполненного паба, он поймал себя на том, что задается вопросом, что же, черт возьми, не так с его жизнью. Сегодня вечером он должен был пойти на свидание с одной из самых красивых женщин, которых он когда-либо видел. Вместо этого он пил свою вторую пинту теплого пива, сначала прослушав пятнадцатиминутную лекцию о пищеварительной системе жука-скарабея, а теперь выслушав пространный анализ от все более сентиментального Ларса Йоханссона всего того, что было плохого в браке этого человека.
  
  
  22
  
  
  В четверг вечером, в час пик, движение в Лондоне было хуже обычного. А сегодня была прекрасная, приятная ночь, и казалось, что все лондонцы сбежали за город. Обычно Том путешествовал поездом, чтобы избежать этого ада, но сегодня ему пришлось взять машину, чтобы добраться до офиса Рона Спэкса, а потом ему пришлось вернуться в центр Лондона, чтобы забрать свой ноутбук.
  
  Его планы вернуться домой пораньше и поужинать барбекю в саду со своей семьей рухнули из-за того, что Крис Уэбб опоздал, чтобы починить свой компьютер, и на это ушло гораздо больше времени, чем он думал. К тому времени, как Крис закончил, было почти половина пятого пополудни, что позволило Тому отправиться в путь в самое неподходящее время.
  
  Обычно в машине он отвечал на телефонные звонки или слушал радио – в Лондоне ему особенно нравился Дэвид Превер на Smooth FM, в остальное время он слушал новости Radio 4 или Jazz FM, – но этим вечером, если не считать одного звонка Рону Спэксу, который сказал, что его команда работает над ценами на часы Rolex Oyster - потенциально это был заказ мечты, который он просто должен был получить, – он ехал молча, погруженный в собственные мрачные мысли.
  
  Это говорит Том Брайс?
  
  Сильный восточноевропейский акцент. Его разговор с Келли ранее.
  
  Что у тебя за акцент?
  
  Что-то вроде европейца, не англичанина.
  
  Один и тот же человек?
  
  Прошлой ночью вы зашли на веб-сайт, посещение которого было не разрешено. Теперь вы попытались зайти на него снова. Мы не ценим незваных гостей. Если вы сообщите в полицию о том, что видели, или если вы когда-либо попытаетесь снова зайти на этот сайт, то то, что должно произойти с вашим компьютером, случится с вашей женой Келли, с вашим сыном Максом и с вашей дочерью Джессикой. Внимательно посмотри, а потом хорошенько подумай.
  
  У Тома не было намерения сообщать полиции о том, что он видел во вторник вечером. Интернет был сточной канавой; в нем можно было найти все, что угодно, каким бы эротическим или грубым оно ни было. Он зашел на сайт, который был либо трейлером фильма, либо каким-то беспричинно жестоким сайтом для психов, и оставил бы все как есть. В его обязанности не входило охранять канализацию.
  
  Но то письмо с угрозами подразумевало, что на этом сайте было что-то большее.
  
  Теперь он приближался к Саут-Даунсу; движение, хотя и интенсивное, было быстрым. Слева от себя, в полумиле через медоуз, он увидел отблеск света в отраженном стекле. Поезд. На мгновение забыв о стесненных, душных условиях, он позавидовал пассажирам самолета относительной легкости их путешествия. Однако через пятнадцать минут он будет дома, и ему не терпелось выпить чего-нибудь покрепче.
  
  Он смотрел сквозь ветровое стекло на ярко-желтый шар солнца, опускающийся низко в кобальтовом небе. За холмами был его дом, его святилище. Но он не чувствовал себя в безопасности; что-то сотрясало его внутренности, смешивая все эмоции, вливая в него коктейль из запутанных страхов.
  
  Он не хотел говорить Келли, что ему звонили точно так же, и все же они всегда были так открыты и честны друг с другом, что он подумал, было бы неправильно не сказать ей. Вот только это только заставило бы ее нервничать еще больше. И тогда ему пришлось бы объяснять про диск.
  
  А потом?
  
  Угроза в электронном письме была очевидной. Если он сообщит в полицию. Если он попытается зайти на сайт снова.
  
  Ну, факт был в том, что он не собирался делать ни того, ни другого. Так что с ними все должно быть в порядке.
  
  Так к чему эти звонки? Возможно, он поступил глупо, посетив сайт во второй раз, понял он.
  
  Когда он свернул на свою улицу и поехал вверх по холму, внутри него зазвенел тревожный звоночек. Впереди он увидел старый темно-бордовый "Эспейс" Келли, припаркованный на улице. Обычно она ставила его под навес для машины. Почему он был на улице? ему стало интересно.
  
  Несколько мгновений спустя, когда он подъехал к дому, он понял причину. Почти каждый квадратный дюйм навеса был занят ящиком. Это был один из самых больших ящиков, которые он когда-либо видел в своей жизни. В нем легко мог бы разместиться взрослый слон, и у него было бы достаточно места, чтобы сбросить кошку с хобота.
  
  Черт возьми, эта штука была выше гаражной двери.
  
  И вместо того, чтобы входная дверь широко открылась, и Келли, Макс, Джессика и Леди выбежали из нее, чтобы поприветствовать его, дверь приоткрылась всего на несколько дюймов, и лицо Келли настороженно выглянуло из-за нее, прежде чем она появилась, одетая в мешковатую белую футболку поверх обрезанных джинсовых шорт и шлепанцы. Где-то в задней части дома он слышал яростный возбужденный лай леди. Никаких признаков детей.
  
  ‘Он немного больше, чем я ожидала", - кротко сказала Келли вместо приветствия. ‘Они собираются вернуться завтра, чтобы собрать его’.
  
  Том просто уставился на нее на мгновение. Внезапно она стала такой уязвимой. Испугалась телефонного звонка или его самого? ‘Ч- что это?’ - спросил он. Все, о чем он мог думать, это о том, что то, что там находилось, должно было стоить серьезных денег.
  
  ‘Я просто обязана была это купить", - сказала она. ‘Честно говоря, это была такая хорошая цена’.
  
  Господи. Отчаянно пытаясь сохранить свое быстро иссякающее терпение. ‘ Что это? - спросил я.
  
  Она слегка пожала плечами и сказала, стараясь казаться беспечной, но безуспешно: ‘О, это всего лишь барбекю’.
  
  Теперь он понял сдержанность в ее голосе, когда ранее сегодня предложил устроить барбекю вечером. ‘Барбекю? Какого черта ты готовишь барбекю в штуковине такого размера? Киты? Динозавры? Целое гребаное стадо абердин-ангусов?’
  
  ‘Цена нового по прейскуранту больше восьми тысяч фунтов. Я купила его за три тысячи!’ - воскликнула она.
  
  Том отвернулся, его самообладание было на волосок от того, чтобы окончательно испортиться. ‘Ты невероятна, моя дорогая. У нас уже есть вполне приличное барбекю в котелке’.
  
  ‘Он ржавеет’.
  
  ‘Значит, ты мог бы купить совершенно новый на домашней базе примерно за семьдесят фунтов. Ты потратил три тысячи? И куда, черт возьми, мы его денем – эта штука займет половину сада.’
  
  ‘Нет, я не думаю, что это не ... не такое уж большое, когда оно собрано. Оно просто выглядит так круто!’
  
  ‘Вам придется отправить это обратно’. Затем он сделал паузу, оглядываясь по сторонам. ‘Где дети?’
  
  ‘Я сказала им, что мне нужно поговорить с тобой, прежде чем ты их увидишь. Я предупредила их, что папа может быть не слишком доволен’. Она обняла его. ‘Послушай, есть кое-что, о чем я тебе не сказала – я вроде как хотела, чтобы это было сюрпризом’. Она поцеловала его.
  
  Господи, подумал он, и что теперь? Собирается ли она сказать ему, что беременна?
  
  ‘У меня есть работа!’
  
  Эти слова действительно вызвали у него улыбку.
  
  Полчаса спустя, после того как он прочитал Джессике несколько страниц из "Поппи Кэт любит радуги", затем Максу главу из "Гарри Поттера и Кубка огня" и полил помидоры в теплице, а также малину, клубнику и кабачки на полоске земли рядом с ними, он сидел с Келли за деревянным столом на террасе с большим бокалом водки-мартини в руке, ловя последние лучи вечернего солнца в их саду. Они чокнулись бокалами. У его ног леди удовлетворенно хрустела косточкой.
  
  Голова Лена Уэйнрайта была видна сквозь глицинию, которую Келли натаскала вдоль забора, чтобы обеспечить им дополнительное уединение, когда они спускались к его сараю. Лен потратил много времени, времени, которое Том не мог себе позволить, рассказывая ему о различных этапах строительства этого сарая. Но он так и не объяснил его назначения. Келли однажды предположила, что он собирается убить свою жену и подложить ее под себя. Тогда это показалось забавным; Том больше не улыбался.
  
  Воздух пах сладко и был спокоен, если не считать оживленной вечерней болтовни птиц. Это было время года, которое он обычно любил, время суток, когда он обычно расслаблялся и начинал наслаждаться жизнью. Но не этим вечером. Казалось, ничто не могло успокоить неопределенный страх, который все крутился и крутился у него внутри.
  
  ‘Я – я не знал тебя… Я – я имею в виду, я думал, тебе не нравится, ну, знаешь, жить отдельно от детей, работать?’ сказал он.
  
  ‘Джессика сейчас пошла в детский сад, так что у меня есть время", - ответила она, потягивая вино. ‘Это новый отель, открывшийся в Льюисе – мне предложили работу на стойке регистрации по гибкому графику, начиная с понедельника недели’.
  
  ‘Зачем тебе работа в отеле? Ты никогда не работал в отеле. Почему бы тебе не вернуться к преподаванию, если ты хочешь снова работать?’
  
  ‘Мне хочется заняться чем-то другим. Они меня обучат. В этом нет ничего особенного. В основном я имею дело с материалами на компьютере’.
  
  "Даю тебе возможность оставаться на eBay весь день", - подумал Том, но ничего не сказал. Он сделал глоток своего напитка и начал производить какие-то мысленные вычисления. Если бы Келли могла заработать достаточно, чтобы оплатить свои покупки, это было бы значительным подспорьем. Но сегодня с ее кредитной карты списаны три тысячи фунтов за чертово чудовищное барбекю… Ей потребовались бы месяцы, чтобы заработать это. Тем временем ему нужно было пополнить счет. Затем зазвонил его мобильный телефон, который он оставил в своей берлоге.
  
  Они встретились взглядами друг с другом. Он заметил вспышку страха в глазах Келли и подумал, заметила ли она то же самое в его собственных.
  
  Он поспешил наверх и с облегчением увидел на дисплее вызывающего абонента, что это Крис Уэбб.
  
  ‘Привет, Крис", - сказал он. ‘Ты узнал что-нибудь с диска?’
  
  Голос техника был кислым. ‘Нет, и не похоже, что я собираюсь это сделать’.
  
  ‘Как же так?’
  
  ‘Я вернулся домой, а вся моя квартира была перерыта. Кто-то перерыл все, и я имею в виду абсолютно все. Потребуется неделя, чтобы разобраться во всем этом ’.
  
  ‘Господи. У тебя много отняли?’
  
  ‘Нет’, - сказал он, - "Не видел’. Последовала долгая пауза, во время которой Том услышал щелчок, похожий на щелчок зажигалки, и резкий вдох. ‘На самом деле, кажется, не хватает только одной чертовой вещи’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Твой компакт-диск’.
  
  
  23
  
  
  Элисон Воспер, помощник главного констебля, была начальницей, перед которой Рою Грейсу в конечном счете пришлось отчитываться. Она обладала переменчивым характером, который превращал ее из милой и легкой в одно мгновение в очень кислую в следующее. Несколько лет назад шутник из полиции дал ей прозвище № 27, назвав ее в честь кисло-сладкого блюда местной китайской кухни навынос. Это застряло, хотя Грейс казалось, что, вероятно, пришло время это изменить, поскольку он не мог вспомнить, когда в последний раз она действительно была в хорошем настроении.
  
  И сегодня она определенно была не в одной из них.
  
  Девять часов утра в эту пятницу застали его стоящим на ковре с глубоким ворсом в кабинете Воспер, перед ее столом, с тем же тошнотворным ощущением внизу живота, которое он обычно испытывал, когда ему приказывали явиться в кабинет директора школы. Мужчине его возраста было нелепо нервничать из-за начальника, но Элисон Воспер произвела на него такой эффект, как, впрочем, и на всех остальных, хотели они это признавать или нет.
  
  Его вызвали сюда якобы для того, чтобы провести с ней личный брифинг перед ежедневной пресс-конференцией, но сказать было особо нечего. Прошло почти сорок восемь часов, а они так и не узнали, кто был жертвой, и у них не было подозреваемого.
  
  За годы службы в полиции Грейс усвоил одну вещь: насколько важное значение старшие офицеры придают тому, чтобы дать общественности почувствовать, что они добиваются результатов. С точки зрения попыток заставить великих немытых относиться к полиции тепло и легкомысленно, у Грейс возникло ощущение, что начальство иногда взвешивает, что лучше отправить кого-нибудь под стражу, какими бы невиновными они ни были, и по крайней мере показать, что они что-то делают, чем неловко признаваться в комнате, полной журналистов, пытающихся выпороть сантиметры в колонках, что они понятия не имеют.
  
  В отличие от современного бездушного здания штаб-квартиры Уголовного розыска в Сассекс-Хаусе, где он сейчас базировался, все крупные сыры размещались в этом красивом особняке времен королевы Анны, в центре неопрятного скопления зданий, составлявших штаб-квартиру полиции Сассекса, на окраине старинного уездного городка Льюис.
  
  Прекрасные оригинальные черты здания были сохранены в большинстве более роскошных офисов, в частности изящная лепнина и декоративные потолки. Элисон Воспер была прекрасным примером. Ее комната на первом этаже была безукоризненно чистой, с прекрасным видом на ухоженную лужайку, и обставлена элегантным антиквариатом, который создавал ощущение авторитета и постоянства.
  
  Центральным элементом был большой полированный письменный стол из розового дерева, на котором стояли пресс-папье с черной каймой, тонкая хрустальная ваза с тремя фиолетовыми тюльпанами, фотографии в рамках ее мужа – офицера полиции на несколько лет старше, но на три ранга младше ее - и двух ее детей, мальчика и девочки, безукоризненно одетых в школьную форму, подставка для ручек из аммонита и, как всегда, стопка утренних газет, разложенных веером. К счастью, Грейс не появилась ни на одной из первых полос.
  
  Помощник главного констебля Элисон Воспер этим утром была не только мрачной, но и чрезвычайно замерзшей, эффект усиливала ее накрахмаленная блузка с высоким воротом цвета льда, стянутая спереди такой же ледяной брошью с бриллиантами. Даже в ее духах был кисловатый привкус.
  
  Как обычно, Воспер не пригласила его сесть - прием, который она давно использовала со всеми юниорами, чтобы встречи были короткими и по существу. Грейс проинформировала ее обо всем, что произошло после вчерашнего запоздалого брифинга. Единственная видимая реакция, которую он получил, была, когда он подошел к битлу – достаточное отвращение, чтобы показать, что под своим твердым панцирем Элисон Воспер все еще человек.
  
  ‘Значит, у нас есть три возможных жертвы среди женщин, пропавших без вести за последние несколько дней?’ - спросила она. У нее был ровный акцент жительницы Мидлендса брамми, отчего ее голос звучал еще жестче.
  
  ‘Да, и мы отправили материалы, собранные в их домах, в Хантингдон для анализа ДНК – я обратился туда с просьбой об одолжении. Мы получим совпадение где-нибудь сегодня ’.
  
  ‘А если совпадения нет?’
  
  ‘Нам придется пойти шире’.
  
  зазвонил ее телефон. Она нажала кнопку, удержала ее нажатой и рявкнула: ‘Я занята’. Затем она снова посмотрела на детектива-суперинтенданта. ‘Ты знаешь, что для тебя это во многом зависит, Рой?’
  
  Он пожал плечами. ‘Больше, чем в любом другом деле?’
  
  Она одарила его долгим, тяжелым, молчаливым взглядом. ‘Я думаю, мы оба это знаем’.
  
  Грейс нахмурилась, неуверенная в том, что последует дальше, и почувствовавшая себя неловко от своих слов.
  
  Она на мгновение покрутила на пальце золотое обручальное кольцо, и это, казалось, смягчило ее. ‘Тебе повезло, что ты пока что посвятил свою карьеру одной области, Рой. Многим полицейским приходится постоянно переезжать, если они хотят получить повышение. Как и мне. Бирмингем - мой дом, но за всю свою карьеру я провел в Бруме всего три года. Я побывал повсюду – в Нортумберленде, Ипсвиче, Бристоле, Саутгемптоне. Это отличается от дня твоего отца. Он провел всю свою карьеру в полиции Брайтона, не так ли? ’
  
  ‘Если ты включишь в него и Уортинга’.
  
  Она слабо улыбнулась. Уортинг находился всего в нескольких милях вниз по побережью. Затем ее поведение снова стало суровым. ‘Ваш отец был любимым и уважаемым человеком, так мне говорили. Но многим людям не кажется, что ты сын своего отца.’
  
  Ее слова повисли в воздухе. Рой почувствовал их как укол в сердце. Его словно проткнули копьем, и теперь его энергия вытекала наружу. Он уставился на нее в ответ, сбитый с толку и внезапно почувствовавший себя действительно очень уязвимым. ‘Я – я знаю, что у меня есть критики", - сказал он и слишком поздно осознал, как неубедительно это прозвучало.
  
  Она покачала головой, затем на этот раз сразу сняла обручальное кольцо, держа его перед собой, как бы символизируя, что нет ничего постоянного, что она может выкинуть его из своей жизни так же легко, как выбрасывает золотое кольцо в мусорное ведро. ‘Я беспокоюсь не о твоих критиках, Рой. Шеф обеспокоен ущербом, который ты причинил полиции Сассекса. Пару недель назад ты чуть не спровоцировал судебную ошибку, передав часть улик медиуму, и в результате ты попал в заголовки национальных газет, сделав нас с тобой посмешищем. Ты потерял большое уважение среди коллег за увлечение сверхъестественным. Затем ты позволил убить двух подозреваемых во время преследования. ’
  
  Грейс попыталась прервать его, думая, что ведет себя совершенно неразумно, но она подняла руку, останавливая его.
  
  ‘Сейчас мы ведем расследование убийства сорок восемь часов, вы не можете назвать жертву, у вас нет подозреваемого; все, что у вас есть, - это история жизни проклятого жука, найденного на месте преступления ’.
  
  Теперь он начинал злиться. ‘Прости, это просто нечестно, и ты это знаешь’.
  
  ‘Дело не в том, что справедливо, Рой; дело в том, что полиция считается компетентной, защищающей общественность’.
  
  ‘Те двое, которые погибли в машине – они были чертовски виновны, и они были опасны. Они проехали блокпосты, они угнали две машины, они сбили офицера с мотоцикла. Ты бы предпочел, чтобы мы просто отпустили их? Он раздраженно покачал головой.
  
  Что я хочу сказать тебе, Рой, так это то, что, возможно, было бы лучше перевести тебя в район, где тебя не знают. Возможно, куда-нибудь на север. Куда-нибудь, где твои навыки пригодятся. Где-нибудь вроде Ньюкасла. Один из моих коллег попросил меня об услугах опытного инспектора по связям с общественностью для деликатного расследования, которое может занять несколько месяцев, может быть, год. И я думаю, что ты подходящий человек для этого. ’
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь. Это мой дом. Я не хочу, чтобы меня куда-либо переводили. Я даже не уверен, что захотел бы остаться в полиции, если бы это случилось ’.
  
  Тогда возьми себя в руки и убедись, что этого не произойдет. Я привлекаю другого офицера, который разделит с тобой нагрузку по нераскрытому делу, поскольку я не думаю, что ты добиваешься там такого большого прогресса, как следовало бы. Он бывший детектив-инспектор из Метрополитена, и мы повысили его до того же звания, что и вас. ’
  
  ‘Знаю ли я его?’
  
  ‘Его зовут Кассиан Пью’.
  
  Грейс на мгновение задумалась, затем мысленно застонала. Детектив-инспектор Кэссиан Пью, теперь он детектив-суперинтендант Кэссиан Пью. У Грейса была с ним стычка пару лет назад, когда Метрополитен прислал подкрепление, чтобы помочь полиции Брайтона во время конференции лейбористской партии. Он помнил его крайне высокомерным. ‘Он идет сюда?’
  
  ‘Он приступает к работе в понедельник. Он будет работать здесь, в офисе. У тебя с этим проблемы?’
  
  Да, хотел сказать он, его мозг вращался. Конечно, любимчик учительницы. Куда еще она могла его пристроить? Это было идеально, чтобы они с Пью могли регулярно вести уютные беседы – о том, как и где подорвать авторитет занозы в заднице Роя Грейса.
  
  Но у него не было другого выбора, кроме как сказать: ‘Нет’.
  
  ‘Твоя карта помечена, Рой. ХОРОШО?’
  
  Он чувствовал себя настолько подавленным, что смог только кивнуть в ответ. Затем зазвонил его телефон. Она сделала ему знак ответить.
  
  Он отошел от ее стола и посмотрел на дисплей. Это было из отдела крупных происшествий. - Рой Грейс, - ответил он.
  
  Это был констебль Николл, который взволнованно звонил ему, чтобы сообщить, что они получили ответ из лаборатории в Хантингдоне. У них было положительное совпадение ДНК с телом.
  
  
  24
  
  
  ‘Я не могу поверить в твою музыку, чувак", - сказал Брэнсон. ‘Это дерьмо, это просто полное дерьмо. Другого слова для этого нет’.
  
  Они ехали по длинному спуску с двумя полосами движения на запад, мимо поросшей травой бывшей базы истребителей времен Второй мировой войны, слева от них, которая теперь превратилась в аэропорт Шорхэм, оживленную базу для частных самолетов и коммерческих рейсов на Нормандские острова, и в направлении Саутгемптона.
  
  Шорхэм был крайним западным пригородом Брайтона, и Грейс всегда испытывал странную смесь облегчения и утраты, когда оставлял его позади. Потеря, потому что в Брайтоне он действительно чувствовал себя как дома, а в любом другом месте чувствовал себя как в неизведанных водах, где он был не в своей тарелке, немного неуверенно. И облегчение, потому что все время, пока он находился в агломерации Брайтон-энд-Хоув-Сити, он испытывал чувство ответственности, и вдали от нее он мог расслабиться.
  
  После многих лет службы в полиции подсознательно оценивать каждого пешехода и пассажиров каждой машины на улице стало его второй натурой. Он знал большинство местных негодяев, конечно, всех уличных торговцев наркотиками и некоторых грабителей; знал, когда они были в нужном месте, а когда не в том. Это было одной из самых нелепых вещей в угрозе Элисон Воспер перевести его. Целая жизнь знаний и контактов в прошлом.
  
  Рой Грейс решил сесть за руль, потому что его нервы не выдержали бы еще одной поездки с Брэнсоном, демонстрирующим свои навыки преследования на высокой скорости. Теперь он не был уверен, что его нервы выдержат еще больше возни детектив-сержанта с CD-плеером. Но Брэнсон еще не закончил с ним.
  
  "Битлз? Кто, черт возьми, в наши дни слушает The Beatles в машине?’
  
  ‘Лично мне они нравятся", - сказала Грейс, защищаясь. ‘Твоя проблема в том, что ты не можешь отличить громкий шум от хорошей музыки". Он остановил "Альфа Ромео" на красный свет, на перекрестке с Лансинг Колледж роуд. Он решил взять свою машину, потому что у нее давно не было пробега, а аккумулятор нуждался в хорошей зарядке. Что еще более важно, если бы он взял машину для пула, Брэнсон, вероятно, настоял бы на том, чтобы сесть за руль, и пострадал бы, если бы он ему не позволил.
  
  ‘Это забавно слышать от тебя", - сказал Брэнсон. ‘Ты просто не понимаешь музыки!’ Затем, внезапно сменив тему, он указал на паб через дорогу. ‘Сассекс Пэд". Там хорошо ловят рыбу, ходили туда с Ари. Да, это было здорово ’. Затем он снова переключил свое внимание на проигрыватель компакт-дисков. ‘Dido!’
  
  ‘Что не так с Дидо?’
  
  Брэнсон пожал плечами. ‘Ну, если тебе нравятся такие вещи, я полагаю. Я и не представлял, как тебе было грустно’.
  
  ‘Да, что ж, мне действительно нравятся такие вещи’.
  
  ‘И - Господи – что это? Что-то, что ты получил бесплатно в виде журнала?’
  
  ‘Боб Берг", - сказала Грейс, начиная раздражаться. ‘Так получилось, что он действительно классный современный джазовый музыкант’.
  
  "Да, но он не черный".
  
  ‘О, верно, чтобы быть джазовым музыкантом, нужно быть черным?’
  
  ‘Я этого не говорил’.
  
  Так и есть! В любом случае, он мертв – он погиб в автокатастрофе несколько лет назад, и я люблю его музыку. Просто потрясающий тенор-саксофонист. ОК? Хочешь разобрать что-нибудь еще? Или поговорим о твоей догадке?"
  
  Немного угрюмо, Гленн Брэнсон включил радио и настроил его на рэп. ‘Завтра, верно, я веду тебя за покупками одежды? Что ж, я тоже собираюсь свозить тебя по музыкальным магазинам. У тебя в машине горячая подружка, и она увидит твою музыку, она будет искать в бардачке твою пенсионную книжку. ’
  
  Грейс отключила его, вернув его мысли к ближайшей задаче, стоящей перед ними, и ко всем другим мячам, которые он должен был одновременно удерживать в воздухе.
  
  Этим утром его нервы были на пределе - как из-за встречи с Элисон Воспер, которая оставила его очень подавленным, так и из-за задачи, которая стояла перед ним примерно через час. В обычной ситуации Грейс мог бы с полной честностью сказать, что ему нравятся почти все аспекты полицейской работы, за исключением одного - сообщать родителям или близкому человеку новость о смерти. В последнее время ему приходилось делать это нечасто, поскольку это была задача офицеров по связям с семьями, детективов, прошедших специальную подготовку. Но были некоторые ситуации, подобные той, в которую он попал сейчас, где Грейс хотел присутствовать сам, чтобы оценить реакцию, собрать как можно больше информации в те ключевые ранние моменты, когда появились новости. И он взял с собой Гленна Брэнсона, потому что думал, что это будет хорошей тренировкой для него.
  
  Недавно пережившие тяжелую утрату люди следовали почти идентичной схеме. Первые несколько часов они были в шоке, абсолютно уязвимы и говорили практически все, что угодно. Но быстро они начинали отдаляться, и другие члены семьи смыкали ряды вокруг них. Если вам нужна была информация, вы должны были раздобыть ее в течение первых нескольких часов. Это было жестоко, но почти всегда эффективно, а в противном случае тебя наедали на недели, может быть, месяцы. Газетные репортеры тоже это знали.
  
  Он узнал двух офицеров по связям с семьей, констебля Мэгги Кэмпбелл и констебля Ванессу Ричи, сидевших в их машине, маленьком сером "Вольво" без опознавательных знаков, припаркованном на заросшей травой обочине дорожки перед входом в дом, и остановил "Альфу" прямо перед ними. Их лица, застывшие от неодобрения, уставились на него через ветровое стекло "Вольво".
  
  ‘Черт возьми! Как люди позволяют себе такие заведения?’ Сказал Гленн, глядя на стальные ворота между двумя колоннами, увенчанными каменными шарами.
  
  ‘Потому что не является копом", - парировала Грейс.
  
  Деньги никогда не были важным фактором в жизни Грейса. Конечно, он любил красивые вещи, но у него никогда не было шикарных устремлений, и он всегда старался жить по средствам. Сэнди умела экономить то тут, то там. Его всегда забавляло, что она покупала рождественские открытки следующей зимой на январских распродажах.
  
  Но на эти сбережения она всегда покупала им маленькие угощения, как ей нравилось их называть. За первые несколько лет их брака, когда она работала в турагентстве и могла получать скидки на отдых, ей дважды удавалось накопить достаточно на целых две недели за границей.
  
  Но никакая экономия на его зарплате, даже со всеми премиями за сверхурочную работу в мире, которые он обычно получал как младший офицер, никогда не принесла бы ему ничего близкого к тому размаху, на который он смотрел сейчас.
  
  "Помните тот фильм, Великий Гэтсби?’ Сказал Брэнсон. ‘Версия Джека Клейтона с Робертом Редфордом и Мией Фэрроу, верно?’
  
  Грейс кивнула. Он смутно помнил это, или, по крайней мере, название.
  
  ‘Ну, так вот что это за место, не так ли? Ты смотришь на этот гребаный дом’.
  
  И это было так: ровная, обсаженная деревьями подъездная дорожка длиной в несколько сотен ярдов, ведущая к круглой автостоянке с декоративным прудом посередине, перед солидным белым особняком в стиле палладио – или, по крайней мере, в стиле палладио.
  
  Грейс кивнул. Краем глаза он увидел, как открылись дверцы "Вольво". ‘А вот и неприятности", - тихо сказал он. Инспекторы выбрались из своей машины.
  
  Мэгги Кэмпбелл, темноволосая женщина лет тридцати с небольшим, и Ванесса Ричи, высокая худощавая рыжеволосая женщина, на два года старше ее, с более жестким лицом – и манерами поведения - подошли к ним, обе в элегантной, но мрачной простой одежде.
  
  ‘Мы вчетвером туда ни за что не войдем, Рой", - сказал констебль Ричи. ‘Их слишком много’.
  
  ‘Сначала я пойду с Гленном и сообщу новости. Потом я позвоню тебе, когда сочту, что тебе следует прийти и сменить меня".
  
  Он увидел, как Мэгги Кэмпбелл нахмурилась. Ричи покачала головой. ‘Это неправильный путь – ты это знаешь’.
  
  ‘Да, хочу, но именно так я хочу это сыграть’.
  
  ‘Сыграешь в это?’ - сердито ответила она. ‘Это не какой-то чертов эксперимент. Это неправильно’.
  
  ‘Что не так, Ванесса, так это то, что отец не должен узнавать, что часть тела его дочери была найдена, за исключением нескольких важных частей, таких как ее голова, на окровавленном поле с жуком в прямой кишке. Вот что, черт возьми, не так.’
  
  ФЛО похлопала себя по груди. ‘Это то, ради чего мы тренировались. Мы специалисты во всех аспектах тяжелой утраты’.
  
  Грейс по очереди посмотрела на женщин. ‘Я знаю все о вашей подготовке, и я знаю вас обеих - я работала с вами раньше и я уважаю вас. Это не имеет никакого отношения к вашим способностям. Ваша подготовка дает вам рекомендации, но, в конце концов, есть еще и полицейский аспект. На этот раз у меня есть свои причины сообщить новости, и как старший следователь по этому делу я устанавливаю правила, хорошо? Я больше не хочу от вас кислых физиономий, я хочу сотрудничества. Понял?’
  
  Оба ФЛОСА кивнули, но по-прежнему выглядели неуютно.
  
  ‘Ты решил, как много собираешься рассказать отцу?’ Едко спросила Ванесса Ричи.
  
  ‘Нет, я буду играть на слух. Я введу тебя в курс дела, прежде чем позову, хорошо?’
  
  Мэгги Кэмпбелл улыбнулась нерешительно, примирительно. Констебль Ричи неохотно пожал плечами, Ты босс.
  
  По кивку своего босса Брэнсон нажал на звонок, и мгновение спустя ворота резко распахнулись. Они подъехали к дому. Грейс припарковалась снаружи между двумя машинами: старым, довольно неряшливым BMW 7-й серии и очень древним Subaru универсал.
  
  Когда они подошли к входной двери, ее открыл представительного вида мужчина лет пятидесяти пяти, с темными волосами, посеребренными на висках, в белой деловой рубашке с открытым воротом и золотыми запонками, брюках от костюма и блестящих черных лоферах. В руках у него был мобильный телефон.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Грейс? ’ произнес он с акцентом аристократа, который был слегка приглушен, поскольку, казалось, он говорил сквозь зубы, неуверенно оглядывая обоих полицейских. У него была приятная улыбка, но грустные серо-голубые глаза, похожие на пару маленьких потерянных душ.
  
  ‘Мистер Дерек Стреттон?’ Спросила Грейс. Затем они с Брэнсоном оба из вежливости показали ему свои удостоверения.
  
  Приглашая их войти, Дерек Стреттон спросил: ‘Как прошла ваша поездка?’
  
  ‘Это было прекрасно", - сказала Грейс. ‘Я думаю, мы выбрали хорошее время суток’.
  
  ‘Это отвратительная дорога; не могу понять, почему они не могут просто сделать ее автомагистралью. Джейни всегда часами торчит в пробке, когда приезжает сюда’.
  
  Первое, что заметил Грейс, войдя в коридор, было то, насколько скудно обставлено это место. Там был прекрасный длинный инкрустированный стол, высокий комод и антикварные стулья, но не было ни ковров, ни напольных покрытий, и он заметил ряд теней вдоль стен, с которых явно недавно сняли картины.
  
  Ведя их в такую же пустую гостиную, с двумя большими диванами на голых досках и чем-то похожим на пластиковый столик для пикника, поставленный между ними в качестве журнального столика, Дерек Стреттон, казалось, спешил объяснить, указывая на голые стены комнаты и большие прямоугольные тени, многие из которых были с торчащими оголенными проводами, некоторые с маленькими лампочками наверху. ‘Боюсь, мне пришлось расстаться с частью фамильного серебра. Сделал несколько неудачных вложений ...’
  
  Это объясняет тени на стене, подумала Грейс. Вероятно, они были выставлены на аукцион. Стреттон выглядел таким расстроенным, что ему стало искренне жаль этого человека, и это без той сенсации, которую он собирался обрушить.
  
  ‘Моя домработница не...’ - Он беспомощно развел руками в воздухе. ‘Эм, но могу я предложить вам чаю? Кофе?’
  
  У Грейс пересохло в горле. ‘Чай, пожалуйста, с молоком, без сахара’.
  
  ‘То же самое, пожалуйста", - сказал Брэнсон.
  
  Когда Стреттон вышел, Грейс подошла к одному из немногих предметов мебели в комнате - элегантному приставному столику, уставленному фотографиями в рамках.
  
  Там была пара гораздо более пожилых людей – бабушки и дедушки, как он предположил. Затем один из чуть более молодых Дереков Стреттонов с привлекательной женщиной примерно того же возраста. Рядом с ним была молодая женщина – Джейни, догадался он. На фотографии ей было лет семнадцать-восемнадцать, симпатичная и очень стильно выглядящая, в черном бархатном бальном платье, с длинными светлыми волосами, зачесанными наверх и заколотыми двумя бриллиантовыми заколками, и декоративным серебряным колье на шее. Она была поразительно похожа на молодую Гвинет Пэлтроу. Она улыбалась в камеру, но в этой улыбке не было ничего застенчивого. Для Грейс это была улыбка "Да, я великолепна, и я знаю это".
  
  Рядом была еще одна фотография, тоже Джейни, на пару лет моложе, на лыжном склоне, в сиреневом анораке, дизайнерских солнцезащитных очках и с серьезно-холодным выражением лица.
  
  Грейс взглянул на часы. Было 11.30 утра, когда он сбежал с пресс-конференции, предоставив профессионалу Деннису Пондсу сообщить стае, что теперь у них есть имя жертвы, и они опубликуют его, как только будут проинформированы ее ближайшие родственники, что произойдет примерно через полтора часа или около того. Затем он, в частности, хотел, чтобы Пондс разместила ее фотографию в как можно большем количестве мест, посмотрела, какие сообщения о ее последних часах могут поступить от общественности, и включила это дело в следующий эпизод Crimewatch покажут по телевидению в следующую среду, если к тому времени они не добьются прогресса.
  
  Брэнсон подошел к камину. На каминной полке стояло несколько поздравительных открыток. Грейс последовала за ним. Он уставился на фотографию с карикатурой на гордого мужчину в костюме и галстуке-бабочке, с надписью выше: ‘За очень особенного папу!’
  
  Он открыл его и увидел сообщение: ‘Моему дорогому папочке. Со всей моей любовью, тонны, тонны, тонны ее. J XXX’.
  
  Грейс положила карточку обратно и подошла к высокому эркерному окну. Оттуда открывался прекрасный вид на реку Хэмбл; Брэнсон присоединился к нему, и они уставились на лес мачт и такелажа с пристани, которая выглядела так, словно находилась сразу за границей участка.
  
  ‘Никогда не плавал на лодках", - сказал Брэнсон. ‘Никогда не чувствовал себя полностью комфортно в воде’.
  
  ‘Даже несмотря на то, что живешь у моря?’
  
  "Не совсем правильно’. У него зазвонил телефон, и он вытащил его. ‘Сержант Брэнсон? О, привет, да, я с Роем, недалеко от Саутгемптона. Расчетное время прибытия около двух часов по возвращении в Брайтон. Рой хочет провести брифинг в шесть тридцать, так что все на месте, хорошо? Да. Мы получили дополнительных офицеров, которых он просил? Пока только одного? Кто это? О черт, ты шутишь! Он! Не могу поверить, что они свалили его на нас. Рой будет здорово взбешен. Отсюда мы направляемся прямо к ней домой; Рой хочет, чтобы кто-нибудь зашел к ней в офис, поговорил с ее боссом и тамошним персоналом. ОК. Да. Шесть тридцать. Ты понял. ’
  
  Брэнсон сунул телефон обратно в карман. ‘Это была Белла. Угадай– что - твоя просьба о двух дополнительных офицерах для команды – знаешь, кого они нам дали?’
  
  ‘Ударь меня’.
  
  ‘Норман Поттинг’.
  
  Грейс застонала. ‘Ему давно пора на пенсию; он старше Бога’.
  
  ‘Не очень-то взволновал дам. Белла недовольна’.
  
  Детективу-сержанту Норману Поттингу было за пятьдесят, по сравнению с некоторыми он был поздним столяром. Он был полицейским старой закалки, неполиткорректным, прямолинейным и не интересовался продвижением по службе – он никогда не хотел брать на себя ответственность, – но и не хотел уходить в отставку, когда ему исполнилось пятьдесят пять, обычный полицейский пенсионный возраст для сержанта, и именно поэтому он продлил свою службу. Ему нравилось делать то, что у него получалось лучше всего, что он называл тяжелой работой и муштрованием. Упорная, методичная полицейская работа, копание глубоко под поверхностью любого преступления, копание так долго и глубоко, как ему было нужно , пока он не нащупает какой-нибудь шов, который приведет его куда-нибудь.
  
  Лучшее, что можно было сказать о Нормане Поттинге, это то, что он был уравновешенным и надежным и мог добиваться результатов. Но он был чертовски скучным и умел расстраивать практически всех.
  
  ‘Я думала, он постоянно находится в Гэтвике с группой по борьбе с терроризмом", - сказала Грейс.
  
  ‘Очевидно, он им надоел. Возможно, они больше не могли выносить его шуток’, - сказал Брэнсон. ‘И Белла сказала, что от него воняет дымом из его трубки. Ни она, ни Эмма-Джейн не хотят сидеть рядом с ним.’
  
  ‘Бедные драгоценные души’.
  
  Дерек Стреттон вернулся в комнату, неся поднос с тремя фарфоровыми чашками и молочником. Он поставил его на пластиковый столик, затем проводил их к дивану и сел напротив. ‘Вы сказали по телефону, что у вас есть новости о Джейни, детектив-суперинтендант?’ выжидающе спросил он.
  
  Теперь Грейс вдруг страстно пожалел, что, в конце концов, не послал двух флосов выполнить это задание.
  
  
  25
  
  
  Том практически не работал все утро. Он сидел за столом в своем офисе с кучей неотвеченных электронных писем, высвечивающихся на экране – по крайней мере, теперь его компьютер снова работал – и разбирался с несколькими поступившими ему звонками, а также тщательно просмотрел список затрат на часы Rolex Oyster для Рона Спэкса, но все остальное время он думал.
  
  Думать.
  
  Его мозг вращается, но не получает никакого толчка.
  
  Прошлой ночью Крис позвонил ему домой и сообщил, что его ограбили.
  
  На самом деле, кажется, не хватает только одной чертовой вещи… Вашего компакт-диска…
  
  Имейте в виду, он был в кабинете Криса Уэбба у него дома, и он был невероятно загроможден. Потерять там компакт–диск было бы нетрудно - у него повсюду валялись десятки дисков.
  
  И все же, подумал Том, кто-то был недоволен, что у него есть компакт-диск, и они дважды взломали его компьютер, чтобы сказать ему об этом. Так что, теперь они забрали его обратно? Пытался ли Крис Уэбб сыграть в эту игру и предупредил ли их?
  
  Если бы тот, кому принадлежал этот диск – придурок из поезда, - теперь получил его обратно, было бы на этом дело закончено?
  
  Может быть, этот придурок сегодня вечером снова будет в поезде? Но Том сомневался в этом; за все годы, что он ездил на работу, он никогда его раньше не видел. Кроме того, он не был точно уверен, что будет делать – то ли подойдет и накричит на него, то ли будет слишком нервничать, чтобы что-то сказать.
  
  Он все еще ничего не сказал Келли об этом. Лучше всего промолчать, не высовываться. Больше звонков не было, что означало, будем надеяться, что он получил предупреждение.
  
  Он чертовски уверен, что получил сообщение.
  
  
  26
  
  
  ‘Управляющие квартирой, которую снимает ваша дочь в Брайтоне, впустили нас вчера, мистер Стреттон, и позволили взять пару принадлежащих ей предметов для анализа ДНК. Мы взяли несколько образцов волос со щетки в ванной и кусочек жевательной резинки, которую нашли в мусорном ведре для педалей, - объяснила Грейс.
  
  Дерек Стреттон держал свою чашку, не отпивая, настороженно глядя на него.
  
  ‘Мы отправили это в полицейскую лабораторию в Хантингдоне, и сегодня утром получили результаты. ДНК из жевательной резинки и из волос принадлежат одному и тому же человеку, и она полностью совпадает с телом, которое мы нашли в среду. Боюсь, единственный вывод, к которому мы можем прийти, сэр, это то, что убитая молодая леди - ваша дочь Джейни. ’
  
  Наступило долгое молчание, и на несколько мгновений Грейс показалось, что Дерек Стреттон вот-вот запрокинет голову и расхохочется. Вместо этого все, что произошло, это то, что чашка начала дребезжать на блюдце, все громче и громче, пока мужчина не наклонился вперед и не поставил ее на стол.
  
  ‘Я– я понимаю", - сказал он.
  
  Он снова посмотрел на Грейс, затем на Брэнсона. Затем медленно, как сложный складной стул, он, казалось, ушел в себя. ‘Она - все, что у меня есть в этом мире", - сказал он. ‘Пожалуйста, скажи мне, что это неправда. Она приедет сегодня – у меня день рождения – мы собираемся поужинать. О Боже. Я – я...’
  
  Грейс неподвижно смотрела перед собой, избегая взгляда Брэнсона, отчаянно желая, чтобы он сказал, что это неправда, что это была ошибка. Но он ничего не мог добавить, ничего, что могло бы уменьшить горе этого человека.
  
  ‘Я потерял свою жену – ее мать – три года назад. Рак. Теперь я потерял Джейни. Я ...’
  
  Грейс дала ему немного времени, затем спросила: ‘Что она была за дочь, сэр? Я имею в виду – вы были близки?’
  
  После долгого молчания Дерек Стреттон сказал: ‘Мне говорили, что между отцом и дочерью всегда существует особая связь. Я, безусловно, обнаружил, что это так’.
  
  ‘Она была заботливым человеком?’
  
  ‘Безмерно. Никогда не забывал свой день рождения, или Рождество, или День отца. Она– она просто ... совершенство ...’ Его голос затих.
  
  Грейс встала. ‘У вас есть ее недавняя фотография? Я бы хотела как можно быстрее распространить фотографию’.
  
  Дерек Стреттон мрачно кивнул.
  
  ‘И ты не будешь возражать, если мы заглянем в ее спальню?’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я пришел - или ...?’
  
  ‘ Мы можем пойти сами, ’ мягко сказала Грейс.
  
  ‘Первый этаж – поверни направо наверху лестницы. Это вторая дверь справа’.
  
  Это была комната молодой девушки, аккуратной, организованной, методичной молодой девушки. На подушках лежал ряд мягких игрушек. На стене висел постер U2. На туалетном столике лежала коллекция морских раковин. Книжные полки были заставлены в основном детскими книгами, приключенческими историями для девочек и несколькими юридическими триллерами Скотта Туроу, Джона Гришэма и нескольких других американских писателей. На полу валялась пара тапочек, а на обратной стороне двери висел старомодный халат.
  
  Грейс и Брэнсон открыли все ящики, порылись в ее одежде, в нижнем белье, футболках, блузках, пуловерах, но не нашли ничего, что хотя бы отдаленно указывало бы на то, что она сделала, чтобы выставить себя напоказ жестокому убийце.
  
  Затем Грейс взяла бархатную шкатулку для украшений и открыла крышку. Внутри лежали изящные аметистовые серьги, серебряный браслет-оберег, золотое ожерелье и кольцо-печатка с тисненым гербом. Он закрыл крышку и взялся за коробку.
  
  Через пятнадцать минут они снова спустились вниз. Дерек Стреттон, казалось, не сдвинулся со стула и не притронулся к своему чаю.
  
  Грейс подняла коробку и открыла крышку, показывая отцу Джейни содержимое. ‘Мистер Стреттон, это все принадлежит вашей дочери?’
  
  Он посмотрел на них и кивнул.
  
  ‘Могу я одолжить одну из этих вещей? Что-нибудь, что она, возможно, носила недавно?’ Он проигнорировал странный взгляд, который бросил на него Гленн Брэнсон.
  
  ‘Кольцо с печаткой, наверное, самое лучшее", - сказал он. ‘Это наш фамильный герб. Она постоянно носила его до недавнего времени’.
  
  Грейс достал из кармана маленький пластиковый пакет для улик, который он захватил с собой для этой цели, и, достав кольцо из коробочки своим носовым платком, осторожно положил его в пакет.
  
  ‘Мистер Стреттон, вы можете вспомнить кого-нибудь, у кого могли быть причины причинить вред вашей дочери?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Никто", - прошептал он.
  
  Сев напротив Дерека Стреттона и наклонившись к нему, Грейс подпер подбородок руками и спросил: ‘У нее был парень?’
  
  Уставившись в ковер, Дерек Стреттон сказал: "Нет... нет, никого особенного’.
  
  ‘Но у нее был нынешний парень?’
  
  Он посмотрел на Грейс, казалось, немного придя в себя. ‘Она была красивой девушкой с замечательным характером. У нее никогда не было недостатка в поклонниках. Но она очень серьезно относилась к закону – я не думаю, что ей хотелось слишком много отвлекаться. ’
  
  ‘Она юрист?’
  
  ‘Студентка юридического факультета. Она получила степень юриста здесь, в Саутгемптонском университете, и последние несколько лет училась в юридической школе Гилфорда. В настоящее время она работает по статье – или стажером, или как там это сейчас называется, – в адвокатской фирме в Брайтоне. ’
  
  ‘И ты поддерживал ее во время учебы’.
  
  ‘Как могу. В последние месяцы было немного туго. Небольшая борьба. Я ...’
  
  Грейс сочувственно кивнула. ‘Можем мы просто вернуться к бойфрендам, сэр. Вы знаете имя ее последнего бойфренда?’
  
  Дерек Стреттон, казалось, постарел лет на двадцать за последние двадцать минут. Несколько мгновений он был задумчив. ‘Джастин Ремингтон – она встречалась с ним около года назад. Очень обаятельный молодой человек. Он – она приводил его сюда несколько раз. Развивает недвижимость в Лондоне. Он мне очень нравился, но я не думаю, что у него было достаточно большого интеллекта для нее. ’ Он улыбнулся с отсутствующим видом. ‘У нее замечательный ум. Я не мог приблизиться к ней в "Скрэббл" с тех пор, как ей было около девяти’.
  
  ‘Не подскажете, где я мог бы раздобыть этого Джастина Ремингтона?’
  
  Наступила тишина, пока Стреттон сидел, размышляя, затем, нахмурив брови, он сказал: ‘Он увлекался настоящим теннисом. Я не думаю, что здесь так много игроков. Я знаю, что он играл в Лондоне – по-моему, в "Куинз", - сказал он.
  
  Рою Грейсу быстро становилось ясно, что от этого человека он больше ничего не добьется. ‘Есть ли кто-нибудь, кому вы могли бы позвонить?’ - спросил он его. ‘Родственник или друг, который мог бы приехать?’
  
  Через несколько мгновений Дерек Стреттон кротко сказал: ‘Моя сестра. Люси. Она не очень далеко. Я ей позвоню. Она будет опустошена ’.
  
  ‘Почему бы вам не позвонить, пока мы еще здесь, сэр?’ Брэнсон настаивал так мягко, как только мог.
  
  Они вдвоем подождали, пока он сделает звонок, отступив как можно незаметнее в дальний конец комнаты. Грейс услышала, как он всхлипнул; затем он ненадолго вышел из комнаты. Наконец он вернулся и подошел к ним, держа в руках коричневый конверт. ‘Я собрал для вас несколько фотографий Джейни. Я был бы признателен, если бы вы их вернули’.
  
  ‘Конечно", - сказал Грейс, зная, что бедняге, вероятно, придется сделать с полдюжины звонков в ближайшие месяцы, чтобы вернуть их – они неизбежно будут неправильно заполнены где-нибудь в системе.
  
  ‘Люси уже в пути – моя сестра. Она будет здесь примерно через полчаса ’.
  
  ‘Ты бы хотел, чтобы мы подождали?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Нет, со мной все будет в порядке. Мне нужно время подумать. Я ... Могу – могу я увидеть Джейни?’
  
  Грейс бросила взгляд на Брэнсона. ‘Я не думаю, что это было бы целесообразно, сэр’.
  
  ‘Я бы действительно хотел увидеть ее еще раз. Понимаешь? Попрощаться?’ Он протянул руку и крепко сжал руку Грейс.
  
  Грейс понял, что он не понял из газет, что голова Джейни пропала. Сейчас был не тот момент, чтобы говорить ему. Он решил оставить это двум ФЛО. Ванесса Ричи и Мэгги Кэмпбелл собирались заработать себе на пропитание и немного окупить огромные инвестиции в их обучение.
  
  ‘Скоро к вам приедут две женщины-детективы из нашего отдела по связям с семьями. Они смогут помочь вам в этом ’.
  
  ‘Спасибо. Это бы много значило для меня’. Затем он грустно усмехнулся. ‘Знаете, офицеры, я – я никогда не обсуждал смерть с Джейни. Я понятия не имею, хотела ли она, чтобы ее похоронили или кремировали ’. С дикими глазами он добавил: ‘И ее кошка, конечно’. Он почесал затылок. ‘Мусорные баки! Она обычно приносила сюда мусорные баки, прежде чем уехала. Я не знаю… все это так ...’
  
  ‘Они смогут помочь тебе во всем; это то, для чего они здесь’.
  
  ‘Видите ли, мне никогда не приходило в голову, что она может умереть’.
  
  Грейс и Брэнсон вернулись к машине в крайне неловком молчании.
  
  
  27
  
  
  Офицер общественной поддержки, едва отличимый от констебля в форме, стоял у входной двери здания в Кемп-Тауне, где Джейни Стреттон снимала свою квартиру, с планшетом, регистрируя всех людей, которые входили и выходили из здания. По контрасту с - хотя и поблекшим – величием дома ее отца, эта улица с ее обветшалыми домами с террасами, калейдоскопом объявлений агентов по недвижимости, переполненными мусорными баками, скромными автомобилями и фургонами была настоящей студенческой ночлежкой.
  
  В девятнадцатом веке Кемп-Таун стоял в стороне от Брайтона, шикарного анклава эпохи регентства с великолепными домами, построенными на холме, на вершине которого находится ипподром, откуда открывается прекрасный вид на Ла-Манш. Но постепенно, во второй половине следующего столетия, со строительством муниципальных поместий и многоэтажек и все большим размыванием границ Кемп-Таун заразился той же убогой, невзрачной аурой, которая долгое время разъедала Брайтон.
  
  Припаркованный в дальнем конце улицы и слишком сильно торчащий наружу, Грейс мог видеть высокий квадратный остов автомобиля, ставшего причиной аварии, размером с грузовик. Он втиснул свою "Альфа-Ромео" в пространство между двумя машинами, проходившими мимо, затем пошел обратно по улице вместе с Брэнсоном, оба мужчины несли свои сумки.
  
  Было около трех часов, и у Грейс разболелся живот после того, как она проглотила два сэндвича с креветками, батончик "Марс" и кока-колу в машине, возвращаясь от отца Джейни. Он был удивлен, что у него вообще появился аппетит после сообщения мрачных новостей, и даже больше того, что он действительно почувствовал зверский голод – как будто каким-то образом, принимая пищу, он вновь обретал жизнь. Теперь еда откусывала кусочки.
  
  Дул порывистый соленый ветер, и небо заволокло тучами. Над головой с карканьем кружили чайки; доска "Мишон Маккей", выставленная на продажу", качалась на порыве ветра, когда он проходил мимо. Это была часть Брайтона, которая ему всегда нравилась, недалеко от моря, с прекрасными старыми виллами с террасами. Если вы закроете глаза и представите, что вывески агентств исчезли, пластиковые коробочки для домофонов исчезли, а на зданиях осталась свежая белая краска, вы сможете представить богатых лондонцев сто лет назад, которые выходили из парадных дверей в своих нарядах и с важным видом удалялись, может быть, к купальне у кромки воды, или в grand cafe, или на неспешную прогулку по набережной, чтобы насладиться прелестями города и его элегантной набережной.
  
  Город сильно изменился даже за его короткую жизнь. Он помнил, как в детстве такие улицы, как эта, были вотчиной приморских хозяек Брайтона. Теперь, после пары десятилетий пребывания в руках спекулянтов недвижимостью, все они были разделены на койки и недорогие студенческие квартиры – платили наличными, за арендной платой присылали тяжеловесов. И если что-то пойдет не так, может быть, ты в конце концов это исправишь, если тебе повезет.
  
  Иногда, в дождливое воскресенье, Грейс любила зайти в местный музей и посмотреть на гравюры и акварели Брайтона ушедшей эпохи, времен старого цепного пирса и двуколок, когда мужчины ходили в шелковых цилиндрах, размахивая тростями с серебряными ручками. На какие-то мгновения он задумывался, какой, должно быть, была жизнь в те дни, а потом вспоминал, как отец рассказывал ему, как его дантист крутил педаль бормашины ногой. И внезапно он обрадовался, что живет в двадцать первом веке, несмотря на все беды современного общества.
  
  ‘Пенни за твои мысли", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Мне нравится эта часть Брайтона", - сказала Грейс.
  
  Брэнсон удивленно посмотрел на него. ‘Правда? Я думаю, это отвратительно’.
  
  ‘Ты совершенно не разбираешься в красоте’.
  
  "Эта часть города напоминает мне фильм "Брайтон Рок". Дики Аттенборо играет Пинки’.
  
  ‘Да, я помню. И я читала роман", - сказала Грейс, в кои-то веки превзойдя его.
  
  "Это была книга?’ Брэнсон удивленно посмотрел на него.
  
  ‘Господи, из-под какого камня ты выполз?’ Сказала Грейс. ‘Грэм Грин. Это был один из его самых известных романов. Опубликован в 1940-х годах’.
  
  ‘Да, что ж, это все объясняет, старина. Твое поколение!’
  
  ‘Да, да! Ты несешь мне всю эту чушь о том, что так много знаешь о кино, но в душе ты просто обыватель’.
  
  Брэнсон на мгновение остановился и указал на заколоченное окно, затем на выгоревшую от соли краску над и под ним, а затем на осыпающуюся штукатурку. ‘Что в этом особенного?’
  
  ‘Архитектура. Душа этого места".
  
  ‘Да, ну, раньше я работал в ночном клубе за углом, и я никогда не находил здесь ни души. Просто бесконечная очередь долбоебов, вылезающих из своих деревьев на Э.’
  
  Они подошли к офицеру общественной поддержки в очках у входной двери и показали ему свои удостоверения. Он послушно записал их имена в свой журнал самым медленным почерком, который Грейс когда-либо видела. ОГО были введены для облегчения рабочей нагрузки офицеров. Их прозвали пластиковыми полицейскими, и они идеально подходили для выполнения подобных обязанностей.
  
  ‘Вы поднимаетесь на второй этаж", - услужливо сказал он. ‘Лестничную клетку и подъезд проверили – они не нашли ничего подходящего для судебной экспертизы’. Он говорил так, словно заправлял всем шоу, подумала Грейс, про себя забавляясь.
  
  Когда Грейс вошел в парадную, это место напомнило ему все недорогие здания, в которых он когда-либо бывал: облысевший ковер на полу, ненужная почта, высыпающаяся из ящиков, облупившаяся краска и обои, запах вареной капусты, велосипед с висячим замком в прихожей, крутая узкая лестница.
  
  Поперек двери квартиры была прикреплена полоска синей, желтой и белой ленты полиции Сассекса, предназначенной для осмотра места преступления. Грейс и Брэнсон достали из сумок свои белые защитные костюмы, надели их, затем перчатки, галоши и капюшоны. Затем Брэнсон постучал в дверь.
  
  Через несколько мгновений его открыл Джо Тиндалл, одетый в такую же защитную одежду, как и они сами. Неважно, сколько раз Грейс видел криминалистов за работой, их белые костюмы с капюшонами всегда напоминали ему секретных правительственных чиновников, наводящих порядок после инопланетного вторжения. И не важно, сколько раз он видел Джо Тиндалла за последние дни, он не мог смириться с недавним преображением своего коллеги.
  
  ‘Боже, мы действительно встречаемся в лучших местах, не так ли, Рой?’ Сказал Тиндалл вместо приветствия.
  
  ‘Мне нравится баловать свою команду", - с усмешкой ответила Грейс.
  
  ‘Итак, мы заметили’.
  
  Они вошли в небольшой коридор, и Тиндалл закрыл за ними дверь. Еще одна фигура в белом стояла на четвереньках, осматривая плинтус. Грейс заметила, что радиатор был откручен от стены. К тому времени, как они закончат здесь, все батареи будут выключены, половина половиц будет поднята, и даже часть обоев будет удалена.
  
  Полоса липкой полицейской ленты была проложена по прямой линии по центру зала, как дорожка, которой все должны были придерживаться. Тиндалл тщательно охранял места преступлений.
  
  ‘Что-нибудь интересное?’ Спросила Грейс, взглянув на рыжевато-белую кошку, которая вышла посмотреть на него.
  
  Тиндалл одарил его немного странным взглядом. ‘Зависит от того, что вас интересует? Пятна крови на ковре в спальне, который кто-то пытался отскрести. Пятна крови на стене и потолке. Ключи от машины Mini снаружи. Мы привезли его на транспортере – я не хочу, чтобы кто-нибудь ездил на нем и загрязнял его. ’
  
  ‘Хорошая мысль’. Грейс сразу же отметил, что Джейни Стреттон явно не поехала на встречу со своим убийцей. По крайней мере, это исключило одну линию расследования. Он опустился на колени и на мгновение погладил кошку. ‘Мы найдем кого-нибудь, кто отвезет тебя к твоему дедушке", - сказал он.
  
  Тиндалл снова одарил его тем странным взглядом. ‘Следуй за мной’.
  
  ‘Ты, должно быть, Бинс", - сказала Грейс коту, вспомнив, как Дерек Стреттон упоминал о коте.
  
  Оно мяукнуло в его сторону.
  
  ‘Кто-нибудь кормил это?’
  
  ‘На кухне есть одна из этих штуковин с автоматической подачей", - сказал Тиндалл.
  
  Рой Грейс последовал за офицером соцопроса. В отличие от внешнего вида здания и убогости общих частей, квартира Джейни Стреттон была просторной, в очень хорошем порядке и обставлена со вкусом, хотя и недорого. В холле и примыкающей к нему гостиной полы из полированного дерева были покрыты белыми ковриками, все шторы и чехлы на мягкой мебели тоже были белыми, а жесткая мебель - блестящей лакированной черной, за исключением шести стульев из плексигласа вокруг обеденного стола. На стенах висели черно-белые фотографии, пара из которых, как заметила Грейс, были довольно эротичными обнаженными.
  
  С одной стороны гостиной, в нише эркерного окна, стоял небольшой, довольно хлипкий на вид письменный стол с ноутбуком Sony на нем и комбинацией телефона и автоответчика. Индикатор сообщения мигал.
  
  Там была крохотная кухня, такая же крохотная спальня для гостей, затем приличных размеров хозяйская спальня, очень женственная, с стойким ароматом стильных духов, которые Грейс смутно узнавала и любила. Было странно пронзительно думать, что та, кто носила ее, теперь мертва, и все же эта часть ее осталась. Комната от стены до стены была покрыта белым ковром, и в центре было большое пятно, добрых два фута в диаметре, затем несколько пятен поменьше вокруг него. Пятна крови, которые кто-то безуспешно оттирал.
  
  Через открытую дверь он мог видеть ванную комнату в номере. Он пересек комнату, осторожно обходя пятна крови, и заглянул внутрь. На полу у ванны стояло пустое пластиковое ведро и щетка для мытья посуды.
  
  Его глаза блуждали по спальне, осматривая все вокруг, пока другой одетый в белое сотрудник SOCO деловито протирал все поверхности в поисках отпечатков пальцев. Он посмотрел на кедровый сундук в изножье маленькой двуспальной кровати, разбросанные подушки на кровати, длинное старинное деревянное зеркало на подставке, закрытые жалюзи, две прикроватные лампы, включенные, зеркальные дверцы шкафа напротив кровати. Он мог видеть пятна на стене, которые убийца был слишком неосторожен, чтобы стереть. Или, может быть, убийца только что отказался от пятен на ковре – или был напуган в разгар уборки.
  
  И все же ведро выглядело безупречно чистым, как и щетка для мытья посуды.
  
  Еще одна загадка.
  
  Бинс вошел в комнату и потерся о ногу Грейс. Он снова рассеянно погладил кошку. Затем, когда Тиндалл поднял глаза вверх, он внезапно заметил зеркальный потолок над кроватью.
  
  ‘Немного необычно, вы не находите?’ - сказал криминалист.
  
  ‘Это довольно странно", - прокомментировал Брэнсон. ‘Да!’
  
  ‘Может быть, у нее была больная спина", - предположила Грейс, иронизируя. ‘И это был единственный видимый ею способ наложить макияж’.
  
  ‘Это еще не все", - добавил криминалист, открывая сундук в изножье кровати.
  
  Грейс и Брэнсон заглянули внутрь. К изумлению Грейса, там было полно артефактов, которые он ожидал найти в подземелье SM.
  
  Даже не трогая содержимое, он смог разглядеть кнут, наручники, резиновую маску для лица, несколько других средств удержания, включая собачий ошейник с шипами, который явно был разработан не для собак, катушку клейкой ленты, бамбуковую трость и набор вибраторов.
  
  Грейс присвистнула. ‘Я думаю, ты нашел ее коробку с игрушками".
  
  ‘Что бы ни двигало твоей лодкой, верно?’ Сказал Джо Тиндалл.
  
  Грейс опустилась на колени и заглянула внутрь повнимательнее. ‘Что-нибудь еще?’
  
  ‘Да, в ее прикроватной тумбочке около двадцати свежих порножурналов. Серьезные, жесткие материалы’.
  
  Грейс и Брэнсон бегло просмотрели коллекцию журналов. Мужчины о женщинах, женщины о женщинах, мужчины о мужчинах и различные варианты перестановок. Несмотря на обстоятельства, Грейс почувствовал укол вожделения, просматривая некоторых женщин на страницах "Женщины"; он ничего не мог с собой поделать и, по правде говоря, был очень доволен, что наконец-то, после всех этих лет, к нему возвращаются чувства и желания.
  
  "Это что, такое дерьмо нормально?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Я и раньше находил порно во множестве мужских шкафов", - сказал Тиндалл. ‘Не часто встречаю его в женских’.
  
  Грейс отошел от двух мужчин и обошел всю квартиру в одиночестве. Он хотел прочувствовать это место. И чем больше он ходил, тем больше оно не казалось домашним.
  
  Он вспомнил, как архитектор Ле Корбюзье говорил, что дома - это машины для жизни. Вот на что было похоже это место. Оно было безупречно чистым. В туалете в ванной комнате в номере был свежий освежитель туалетного утенка; раковина блестела, все туалетные принадлежности, за исключением электрической зубной щетки и отбеливающей пасты, хранились в шкафчиках в ванной комнате. Здесь было невероятно чисто – для студента.
  
  Он сравнил ее спальню здесь с той, что была в доме ее отца, с плакатом на стене, мягкими игрушками, коллекцией ракушек, книгами; из этой комнаты можно было составить образ человека, но не из этой.
  
  Грейс прошел в гостиную и, используя свой носовой платок, нажал на последний повторный набор номера на телефоне. Телефон прозвенел несколько раз, затем он попал на голосовую почту юридической фирмы, где работала Джейни. Затем он набрал 1471, чтобы проверить последний входящий номер, но ответа не последовало. Затем он нажал кнопку воспроизведения сообщения на автоответчике. Кошка стояла рядом с ним, но он этого не заметил. Он смотрел на фотографию Джейни в рамке на столе рядом с автоответчиком. Она была в длинном вечернем платье на фоне здания, похожего на Глайндборнский оперный театр. Интересно, отметил он, что все ее фотографии, похоже, были очень позированными. Несколько мгновений аппарат жужжал, затем он услышал довольно мягкий женский голос.
  
  ‘О, э–э... привет, Джейни, это Сьюзен, секретарша мистера Брума. Среда, четверть двенадцатого. Мистер Брум ожидал вас сегодня утром в восемь часов, чтобы поработать с ним над инструктажем для адвоката. Не могли бы вы, пожалуйста, позвонить мне. ’
  
  Грейс записал подробности в свой блокнот.
  
  Через два часа было еще одно, похожее сообщение от той же женщины, затем, в половине четвертого пополудни, от другой женщины, более молодой и довольно подтянутой: ‘Привет, Джейни, это Верити. Немного волнуюсь, что ты сегодня не появился. Ты в порядке? Возможно, я заскочу позже, по дороге домой. Позвони мне, напиши или еще что-нибудь. ’
  
  Затем, час спустя, пришло другое сообщение от женщины с чрезмерно веселым голосом: ‘О, привет, Джейни, это Клэр. У меня есть кое-что для тебя. Позвони мне, пожалуйста".
  
  Следующее сообщение было от Дерека Стреттона.
  
  ‘Привет, Джейни, дорогая. Получил твою поздравительную открытку – ты такая милая. Очень хотел увидеть тебя в пятницу. Я забронировал столик в твоем любимом ресторане; мы можем пойти куда-нибудь и отведать настоящих морепродуктов! Позвони мне раньше, если у тебя будет месяц. Много-много любви. Папочка! ’
  
  Затем довольно грубый мужской голос: ‘О, здравствуйте, мисс Стреттон. Меня зовут Даррен. Я звоню из "Благотворительного фонда", чтобы узнать, не хотите ли вы получить от нас смету по страхованию жилья. Я тебе перезвоню. ’
  
  Затем снова веселый голос Клэр, на этот раз немного обеспокоенный. ‘О, привет, Джейни, это снова Клэр. Я беспокоюсь, что ты, возможно, не ответила на мое последнее сообщение. Я попробую позвонить тебе на мобильный еще раз, это было назначено на сегодняшний вечер. ’
  
  Грейс нахмурилась. На сегодняшний вечер? В среду вечером. Когда она была мертва около двадцати четырех часов?
  
  На следующий день, в четверг, из ее офиса пришло еще несколько сообщений. И от женщины, которая снова позвонила Клэр, и голос у нее был очень раздраженный. Было также еще одно сообщение от ее отца, на этот раз встревоженное.
  
  ‘Джейни, дорогая, со мной связались из твоего офиса – они сказали, что ты не появлялась со вторника, и они очень обеспокоены. С тобой все в порядке? Пожалуйста, перезвони мне. Очень люблю тебя. Папочка.’
  
  Грейс перемотала пленку обратно к первому сообщению от жизнерадостной Клэр.
  
  ‘О, привет, Джейни, это Клэр. У меня есть кое-что для тебя. Позвони мне, пожалуйста’.
  
  Что-то в этом сообщении беспокоило его, но он не мог понять, что именно. Он проверил устройство, регистрирует ли оно входящие телефонные номера, но, похоже, нет.
  
  ‘Гленн", - сказал он. ‘Ты самый близкий из моих знакомых технарей. Ты можешь залезть в ее адресный файл на ноутбуке?’
  
  Детектив-сержант подошел к компьютеру и поднял крышку. "Зависит от того, была ли она хорошей девочкой или нет. Есть ли у нас какой-нибудь пароль к… Ах, нет – блестяще! Пароля нет!’
  
  Он выдвинул стул и сел. ‘Тебе нужно имя?’
  
  ‘Клэр’.
  
  ‘ Что Клэр?’
  
  ‘Просто Клэр’. Грейс не потрудилась исправить грамматику Гленна.
  
  Спустя всего несколько мгновений, постукивая по клавиатуре, Брэнсон поднял голову. ‘Есть только одно. Я пробовал разные варианты написания’.
  
  ‘Там указан адрес?’
  
  ‘Просто номер’.
  
  ‘Хорошо, набирай номер’.
  
  Брэнсон набрал номер и передал трубку Грейс. Несколько мгновений в трубке раздавались гудки, затем ответил резкий мужской голос.
  
  ‘Да, алло?’
  
  ‘Могу я поговорить с Клэр?’
  
  ‘Она на другой линии – кто звонит?’
  
  Грейс быстро подсчитала. По пути сюда они оставили фотографию Джейни в отделе по расследованию серьезных происшествий одновременно с тем, как забрали сумку Гленна. Пройдет добрая пара часов, прежде чем копии попадут в СМИ, так что никто, кроме полиции и ближайших родственников Джейни, еще не узнает, что она мертва. ‘Я звоню от имени Джейни Стреттон", - сказал он.
  
  ‘Хорошо, подожди секунду; она будет с тобой через минуту’.
  
  Грейс слышала несколько мгновений Вивальди Весна , затем голос он признается Клэр. - Алло? - сказала она, немного настороженно.
  
  ‘Да, привет. Я возвращаю сообщение, которое ты оставил для Джейни Стреттон в среду днем’.
  
  ‘Кто вы на самом деле, пожалуйста?’ Теперь очень настороженный. Слишком настороженный.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс из уголовного розыска Сассекса’.
  
  Телефон разрядился.
  
  Грейс мгновенно нажала кнопку повторного набора. Телефон звонил несколько раз, пока наконец не включилась голосовая почта. ‘Извините, в данный момент здесь некому ответить на ваш звонок ...’
  
  ‘Чушь собачья!’ Сказал Грейс, вешая трубку. Он достал рацию, набрал номер Беллы, дал ей номер телефона и попросил сообщить адрес. Затем он позвонил своей ассистентке Элеонор и попросил ее назначить пресс-конференцию на более поздний вечер. Он стремился максимально привлечь внимание общественности до того, как мир закроется на выходные.
  
  Пока он ждал, он проверил электронную почту на своем Blackberry, в частности, нет ли каких–либо новостей с процесса над Сурешем Хоссейном, но на данный момент это, казалось, увязло в день за днем судебных разбирательств.
  
  Пять минут спустя Белла, деловитая, как всегда, перезвонила ему по рации и сообщила адрес недалеко от станции Хоув, примерно в десяти минутах езды, на трезвом ходу, или девяносто секунд с включенными синими и двойками. Это было направление бизнеса на имя BCE-247 Ltd. Для него это ничего не значило.
  
  Он повернулся к Брэнсону. ‘Запакуй компьютер и принеси его; мы собираемся прокатиться. Мне не нравятся люди, которые бросают трубку’.
  
  
  28
  
  
  Грейс пристегнулся поплотнее, велел Брэнсону сделать то же самое, затем вдавил педаль газа в "Альфа Ромео", ведя машину так быстро, как только осмеливался, лавируя в потоке машин, сигналя клаксонами, мигая фарами, жалея, что не в машине с маркировкой.
  
  Проскакивая линию третьего красного сигнала светофора подряд, Грейс мог думать только о том, что если я во что-нибудь врежусь, во что угодно вообще, то с таким же успехом могу начать поиски квартиры в Ньюкасле.
  
  Адрес, который дала ему Белла, находился в череде магазинов на улице, идущей к югу от станции Хоув. Грейс с криком перешла в жесткую левостороннюю позу, проезжая справа оживленную автомойку, затем еще одну жесткую левостороннюю позу, опасно врезавшись в нос такси, выезжающего со станции.
  
  Он увидел женщину, одетую в брючный костюм, поспешно выходящую из двери между магазином по укладке плитки в ванных комнатах и газетным киоском. Ей было около тридцати, с хорошей фигурой, колючими рыжими волосами и некрасивым лицом со слишком большим количеством запекшегося макияжа. В руках у нее был большой кожаный портфель.
  
  Прежде чем колеса "Альфы" перестали вращаться, Грейс выскочила из машины, перебежала дорогу и позвала ее: "Клэр?"
  
  Она обернулась, слишком пораженная, чтобы отрицать, кто она такая.
  
  Он показал ей свое удостоверение. ‘Немного рановато заканчивать на сегодня, не так ли?’
  
  Ее глаза украдкой метнулись вправо, затем влево, как будто она искала путь к отступлению. ‘Я… Я просто – сбегала за сэндвичем’. Она говорила с грубым восточно-лондонским акцентом.
  
  ‘Несколько минут назад мы разговаривали по телефону – кажется, нас прервали’.
  
  ‘О’, - уклончиво ответила она. ‘Мы были?’
  
  ‘Да, я подумал, что было бы проще обойти его стороной – ты же знаешь, какие там телефоны ...’
  
  Она настороженно наблюдала за его лицом, без намека на улыбку.
  
  ‘Не возражаешь, если мы зайдем к тебе в офис и поболтаем?’ Спросила Грейс, краем глаза наблюдая, как Брэнсон переходит дорогу, чтобы присоединиться к ним.
  
  Теперь она выглядела охваченной паникой. ‘Ну,… Я– я думаю, мне нужно поговорить со своим деловым партнером’.
  
  ‘ Я предоставляю тебе выбор, ’ сказала Грейс. ‘ Мы можем сделать это либо по-хорошему, либо по-плохому. По-хорошему, мы сейчас пойдем в ваш офис, выпьем по чашечке чая и уютно поболтаем. Самый отвратительный способ заключается в том, что я остаюсь здесь с тобой, пока мой напарник уходит за ордером на обыск, а потом он вернется с шестью полицейскими, которые разнесут твой офис на куски, доска за доской, черт возьми.’
  
  Грейс увидела, как паника в ее глазах сменилась страхом.
  
  ‘ Что именно все это значит, офицер?
  
  ‘Ты имеешь в виду, помимо того факта, что я не люблю, когда люди бросают трубку?’
  
  Она покраснела, не зная, что сказать. Мимо прогрохотал автобус с натужным ревом двигателя. Грейс подождала мгновение. Затем он сказал: "Я точно скажу тебе, в чем дело. Джейни Стреттон мертва.’
  
  Женщина в шоке прижала руку ко рту. ‘Джейни?’
  
  Грейс почувствовала, что пришло время оказать давление. ‘Во вторник вечером маньяк изрезал ее на куски, зарезал и разделал. Вы видели новости о безголовом туловище, найденном в Пейсхейвене в среду?’
  
  Вся кровь отхлынула от лица женщины, отчего ее макияж выглядел еще более ярким. Она кивнула, поигрывая кончиками пальцев губами.
  
  ‘Что ж, сегодня мы узнали, что это Джейни Стреттон. Ничего, что мы сейчас поболтаем?’
  
  Офис BCE-247 Ltd представлял собой комнату на втором этаже с видом на улицу и небольшой кухней, выходящей наружу. Если не считать затрат на пару галлонов аляповатой фиолетовой краски, которой были покрыты все стены и которая гармонировала с ковром цвета горохового супа, Грейс не показалось, что над этим помещением были предприняты какие-либо усилия для поддержания внешнего вида.
  
  Здесь стояли три простых старых деревянных стола, три потрепанных вращающихся кресла в стиле руководства, четыре высоких серых металлических шкафа для хранения документов. Все это выглядело так, как будто было куплено для работы в магазине подержанных канцелярских товаров. Кроме того, там был дешевый на вид проигрыватель компакт-дисков и не менее дешевый на вид телевизор, выключенный. Напротив, на каждом столе стояли современные компьютеры и телефоны. Один из них звонил сейчас, но Клэр проигнорировала его. Она казалась в шоке.
  
  Брэнсон и Грейс сидели в двух искусственных креслах из черной кожи перед столом женщины, каждый с чашкой чая в руках. Грейс достал свой блокнот, но очень внимательно следил за ее глазами.
  
  ‘Так тебя полностью зовут?’
  
  Он увидел, как ее глаза повернулись влево. К той части мозга, которая хранит память.
  
  ‘Клэр Портер", - сказала она.
  
  Грейс записала это. ‘И это ваша компания?’
  
  ‘Мой и моего партнера’.
  
  ‘ А как его звали?’
  
  Ее глаза снова скосились влево. Маловероятно, что она лгала о своем имени или о своем деловом партнере, поэтому движение ее глаз в сторону памяти в ее мозгу подсказало ему, что именно туда устремлялся ее взгляд каждый раз, когда она говорила правду. А это означало, что если бы они перешли на противоположную сторону, она бы солгала.
  
  ‘Барри Мейсон’.
  
  Грейс на мгновение задумался. ‘ BCE-247 Ltd, - сказал он. - "Барри энд Клэр Энтерпрайзиз’?
  
  Она покачала головой. ‘Нет, но близко’.
  
  Держа блокнот на коленях, он широко раскинул руки. ‘Итак, не хотите ли нам рассказать?’
  
  Он видел, как ее глаза яростно вращаются вправо. Режим конструирования. Она пыталась придумать убедительную ложь.
  
  Затем внезапно она закрыла лицо руками. ‘О черт, я не могу в это поверить. Джейни. Она была такой милой девушкой; она мне действительно нравилась’.
  
  ‘Вы оставили сообщение на ее домашнем телефоне в половине пятого пополудни в среду. Вы сказали’, – он сделал паузу, чтобы зачитать в блокноте, – “У меня есть кое-что для вас. Позвони мне, пожалуйста ”. Он сделал паузу. ‘Что это было?’
  
  Она подняла глаза, и снова ее взгляд переместился вправо, и она казалась взволнованной.
  
  Брэнсон вмешался, мягко, играя классического мягкого мужчину перед жесткой Грейс. ‘Клэр, ты могла бы также рассказать нам. Если вам есть что скрывать, для вас это будет выглядеть намного лучше, если вы расскажете нам правду. ’
  
  Слова, казалось, попали в цель. Ее глаза забегали по сторонам, как будто она бежала в поисках укрытия. ‘Боже, Барри убьет меня. Это расшифровывается как "Барри и Клэр сопровождают двадцать четыре человека семь". ХОРОШО?’
  
  Грейс несколько мгновений сидела в ошеломленном молчании. ‘Джейни Стреттон была из эскорта? Проституткой?’
  
  Внезапно заняв оборонительную позицию, Клэр сказала: ‘Мы предоставляем сопровождение для одиноких мужчин и женщин. Людям, которым нужно свидание на ночь, что-то в этом роде. Не проституткам’.
  
  Грейс заметила, что ее глаза все еще сильно перемещаются вправо; казалось, они пытаются закопаться как можно дальше вправо.
  
  ‘ Совсем невинный? Спросила Грейс.
  
  Она пожала плечами. ‘Для нас - да".
  
  ‘Да, да, да. Клэр, я все это уже слышал, хорошо? Если клиент хочет заключить частное соглашение с юной леди, это не твоя проблема, верно?’
  
  Она на мгновение замолчала. Затем сказала: ‘Думаю, мне следует позвонить своему адвокату’.
  
  ‘Я не заинтересована в том, чтобы расхлебывать твой убогий маленький бизнес", - сказала Грейс. ‘Позвони своему адвокату, и тогда я тебя арестую, просто так, черт возьми, я тебя на части разорву. Я хочу найти убийцу Джейни; это все, что меня интересует. Помоги мне с этим, и я тебя не трону. Мы понимаем друг друга?’
  
  Она поморщилась. Затем, наконец, кивнула.
  
  ‘Сколько вы берете со своих клиентов?’
  
  ‘Шестьдесят фунтов в час’.
  
  ‘И сколько ты за это получаешь?’
  
  ‘Сорок процентов’.
  
  ‘Остальное и дополнительные вещи девочки оставят себе?’
  
  ‘Они оставляют себе чаевые", - сказала она, защищаясь.
  
  ‘Верно. С кем она была во вторник вечером?’
  
  Она повернулась к своему компьютеру и застучала по клавиатуре. Через несколько мгновений она сказала: ‘Антон’.
  
  ‘Антон? Какой Антон?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ты не знаешь имен своих клиентов?’
  
  ‘Только если они захотят мне сказать’.
  
  ‘И кто из них тебе об этом сказал?’
  
  ‘Довольно много. Но я не знаю, настоящие у них имена или нет’.
  
  Грейс обнаружил, что начинает все больше злиться. ‘Эти девушки записываются к тебе, и ты отправляешь их на свидания с одинокими мужчинами - за что получаешь солидные комиссионные – и ты даже не удосуживаешься узнать их чертовы имена?’
  
  Снова повисло молчание. ‘Мы всегда проверяем девушек на первом свидании. Мы звоним им через десять минут. У нас есть несколько кодовых слов; если они недовольны, то у нас есть охрана, которую мы можем прислать им на помощь. Это было ее четвертое свидание с Антоном. Я не волновался - я имею в виду, я не чувствовал, что у меня есть какие-либо причины для беспокойства. ’
  
  ‘Тебя не беспокоило, что она была молодой, невинной студенткой юридического факультета?’
  
  ‘У нас на учете много студентов. Они считают это хорошим способом пополнить свои гранты. Благодаря Тони Блэру большинство студентов покидают университет с долгами, на погашение которых уйдут годы. Работа эскорта дает им альтернативу. Мне нравится чувствовать, что мы вносим свою лепту, чтобы помочь им. ’
  
  ‘Ну, конечно", - сказал Грейс, и в его голосе прозвучал едкий сарказм. ‘Я имею в виду, что все эти наличные поступают… весь твой альтруизм и ее личные договоренности с Антоном мясником тебя не касаются. Он на мгновение замолчал, размышляя, затем спросил: ‘Сколько девушек у тебя на учете?’
  
  ‘Около тридцати. И десять парней’.
  
  ‘У тебя есть фотографии?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Покажи мне "у Джейни".
  
  Она подошла к картотечному шкафу, достала папку, открыла ее, достала фотографию в целлофане, затем протянула ее Грейс.
  
  Она не была похожа ни на одну из фотографий, которые он видел в доме ее отца или в ее квартире. Это была совершенно другая Джейни Стреттон, Джейни той ночи.
  
  Она соблазнительно лежала на коврике из шкуры леопарда, одетая в коротчайшие кожаные шорты, черную кружевную блузку, расстегнутую до пупка, ее грудь была почти полностью обнажена.
  
  Грейс передала его Брэнсону. "Просто сопровождающие", - саркастически сказал он женщине. ‘Женщины-компаньонки на общественных мероприятиях и все такое?’
  
  ‘Да, что-то в этом роде’.
  
  ‘ Клэр, я не просто так приехал в город на задней двери чертова грузовика, ясно? Она была в игре, не так ли?’
  
  ‘ Если и была, то без нашего ведома.
  
  ‘ Где вы размещаете рекламу?
  
  ‘ В журналах, газетных киосках, в Интернете.
  
  Грейс кивнула. ‘ А откуда вы берете большинство своих клиентов?
  
  ‘ Это по-разному. Мы многое узнаем из уст в уста.’
  
  ‘ А какие журналы? - спросил я.
  
  Клэр колебалась. ‘ Свяжитесь с журналами, туристическими, местной газетой, одним или двумя специализированными.
  
  ‘ Фирменное блюдо?
  
  После еще нескольких мгновений колебания она сказала: ‘В основном фетиши. Люди, которые увлекаются резиной. Бондаж. Всякое такое.’
  
  ‘Вещи?’ Спросила Грейс.
  
  Она пожала плечами.
  
  ‘Итак, у нас есть какой-нибудь способ выяснить, как этот Антон впервые заполучил твой номер?’
  
  Она заглянула в папку и вытащила карточку. ‘Шестое мая. Антон. Я записал: “Сильный европейский акцент”. Он сказал, что видел рекламу в "Аргусе", – она прищурилась, словно пытаясь прочесть собственный почерк.
  
  Местная газета.
  
  Телефон зазвонил снова. Она проигнорировала это и продолжала щуриться, словно пытаясь расшифровать еще несколько заметок. ‘Он хотел посмотреть какие-нибудь фотографии девушек, поэтому я направила его на веб-сайт. Затем он перезвонил примерно через полчаса, сказав, что хотел бы встретиться с Джейни. У меня есть его номер!’
  
  Грейс села и тоже увидела мгновенную реакцию Брэнсона. ‘Ты понимаешь?’
  
  ‘ Я всегда записываюсь на обратный звонок для наших клиентов. Это заставляет их быть настороже.’
  
  ‘ Дай мне его, пожалуйста.
  
  Он записал это, пока она зачитывала, и сразу же набрал номер на своем мобильном телефоне. Мгновенно он получил недостижимый сигнал. ‘Черт’.
  
  ‘Есть ли еще что-нибудь, что вы могли бы рассказать нам об этом Антоне?’
  
  ‘Хотел бы я это сделать. Ты… думаешь, что... что он мог быть тем, кто ...?’
  
  ‘ Если он не был ее убийцей, то, должно быть, был одним из последних, кто ее видел. Твои девушки звонят после окончания свидания?’
  
  ‘ Иногда, зависит от того, насколько поздно.
  
  ‘Она не звонила тебе во вторник вечером после свидания с Антоном?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И ты звонил ей насчет другого свидания в среду?’
  
  ‘Да’. Она просмотрела свои записи. ‘Еще один джентльмен. Вам нужны его имя и номер телефона?’
  
  Грейс кивнула. ‘Мы это проверим’.
  
  ‘Ты будешь осторожен?’
  
  ‘Я поручу это моему самому осторожному человеку’. Грейс усмехнулся про себя. Он поручил бы это задание своему новому рекруту Норману Поттингу. Сержант был примерно таким же незаметным, как бык на роликовых коньках в посудной лавке.
  
  
  29
  
  
  К четырем часам офис Тома начал пустеть. Типично для пятницы, подумал он. В Лондоне был прекрасный солнечный день, и прогноз погоды был хорошим. Один за другим его сотрудники убирали со своих столов, радостно прощались и направлялись к двери.
  
  Он позавидовал их беззаботным выходным и попытался вспомнить, когда у него в последний раз были выходные, когда он по-настоящему расслаблялся и не думал о работе, не сидел за компьютером, изучая таблицу своих расходов и доходов, не выглядывал с тревогой из-за плеча Келли, когда она сидела за клавиатурой на полу в гостиной.
  
  Его окно было приоткрыто, несмотря на рев уличного движения, и он чувствовал воздух, ароматный и теплый. Может быть, в эти выходные он немного отключится, насколько позволит мрачное облако от этого проклятого диска. Хорошей новостью было то, что у Келли появилась работа. Деньги были невелики, но, по крайней мере, они покроют часть ее расточительных трат – при условии, что это не побудит ее тратить еще больше.
  
  В четыре пятнадцать он решил, к черту все . Если бы он ушел сейчас, то мог бы просто успеть на следующий скорый поезд, в 16.36, который доставил бы его домой с комфортом, как раз к барбекю, которое они запланировали с Келли, используя чудовищно новый набор, который она купила.
  
  Он покачал головой при мысли о барбекю. Безумие. И все же ему было любопытно узнать, как это выглядит; любопытно узнать, как любое барбекю может стоить больше пятисот фунтов.
  
  В порыве экстравагантности, незначительной по сравнению с сумасбродством Келли, он взял такси вместо автобуса и доехал до вокзала Виктория, имея в запасе всего несколько минут. Он схватил у продавца "Ивнинг Стандард" и, не потрудившись дождаться сдачи, побежал к платформе, забравшись в поезд за несколько секунд до того, как колеса начали вращаться.
  
  Из чистой решимости он пробирался по проходам каждого из переполненных вагонов поезда в поисках придурка. Но его нигде не было видно. К тому времени, как он закончил, его прошиб сильный пот от жары и перенапряжения. Он нашел одно из немногих свободных мест, достал из сумки ноутбук и высокоскоростную интернет-карту, положил сумку и куртку на багажную полку, затем сел, положив ноутбук на колени, и взглянул на первую страницу газеты.
  
  Тридцать погибших в результате взрыва бомбы в Ираке.
  
  Он просмотрел статью об очередном взрыве автомобиля смертником среди новобранцев полиции, виновато осознавая, что почти оцепенел от подобных сообщений. Казалось, их было так много, постоянно. И он никогда по-настоящему не определялся со своей позицией по Ираку. Ему было наплевать на Буша или Блэра, и каждое последующее возмущение заставляло его все больше сомневаться в том, что мир стал безопаснее после вторжения. Иногда, когда он просунул голову в двери спален своих спящих детей, он смотрел на них с чувством вины и беспомощности, понимая, насколько он ответственен за их безопасность, но с точки зрения мировой политики, в которую он их втянул, он чувствовал себя прискорбно неадекватным.
  
  Затем он перевернул страницу, и ему показалось, что невидимый кулак протянулся из какого-то совершенно другого измерения и сжал его внутренности, как тисками.
  
  Он смотрел на фотографию молодой женщины под жутким заголовком, идущим сверху третьей страницы: "Названа жертва с обезглавленным туловищем".
  
  Ее лицо.
  
  Снова немного напоминает ему Гвинет Пэлтроу, как тогда, когда он впервые увидел ее в своей берлоге во вторник вечером.
  
  Это была она. Уверен, абсолютно уверен.
  
  Его взгляд перескочил на слова, напечатанные ниже.
  
  Полиция Сассекса подтвердила сегодня, что сильно изуродованное тело молодой женщины, найденное в среду на ферме в Пейсхейвене, Восточный Сассекс, принадлежит пропавшей студентке юридического факультета 23-летней Джейни Стреттон.
  
  Старший следователь, ведущий расследование уголовного розыска Сассекса, детектив-суперинтендант Рой Грейс, сказал: ‘Это одно из самых жестоких убийств, с которыми я сталкивался за двадцать лет службы в полиции. Джейни Стреттон была порядочной, трудолюбивой и популярной молодой женщиной. Мы делаем все возможное, чтобы задержать ее убийцу. ’
  
  Дерек Стреттон, обезумевший от горя отец Джейни, опубликовал это краткое подготовленное заявление из своего особняка на берегу реки площадью 3 метра недалеко от Саутгемптона. ‘Джейни была самой замечательной дочерью, о которой только мог мечтать отец, и придала мне силы, когда моя жена – ее мать - печально умерла. Я умоляю полицию быстро найти ее убийцу, пока он не погубил еще одну невинную жизнь.’
  
  Затем взгляд Тома снова метнулся к лицу Джейни. И когда он это сделал, слова из письма с угрозами снова вспыхнули в его мозгу.
  
  Если вы сообщите в полицию о том, что видели, или если вы когда-нибудь попытаетесь снова зайти на этот сайт, то то, что должно произойти с вашим компьютером, случится с вашей женой Келли, с вашим сыном Максом и с вашей дочерью Джессикой…
  
  На мгновение он нервно оглянулся на своих попутчиков, но никто не обратил на него никакого внимания. Юноша напротив сидел, подключенный к iPod; он слышал ритм, раздражающий скрипучий звук, слишком низкий, чтобы распознать музыку, но громче, чем клацанье поезда. Еще пара человек тоже читали газеты, в то время как женщина читала потрепанный экземпляр "Кода Да Винчи", а мужчина в костюме в тонкую полоску работал на своем ноутбуке.
  
  Том снова уставился на фотографию. Была ли какая-то вероятность, что он ошибся? Вообще какая-то?
  
  Но это было не так. Это была она.
  
  Так что же, черт возьми, подумал он, ему теперь делать?
  
  
  30
  
  
  В половине седьмого Рой Грейс, Гленн Брэнсон и все остальные члены следственной группы, включая новобранца Грейса, детектив-сержанта Нормана Поттинга, сидели за большим прямоугольным столом в комнате для совещаний, прямо напротив "МИРА Один", комнаты для проведения крупных расследований, где было выделено рабочее место операции "Найтингейл".
  
  Грейс почувствовала запах трубочного табака, исходящий от одежды Нормана Поттинга. Полицейский со стажем был одет в коричневый костюм, которому было добрых двадцать лет, белую рубашку, выглядевшую так, словно он сам ее выгладил, когда был пьян, зеленый галстук цвета клюшки для гольфа, покрытый пятнами от еды, и прочные черные ботинки. Он был самоуверенным, довольно самоуверенным ветераном трех браков, с узким, резиновым лицом, пересеченным лопнувшими венами, выпяченными губами, прокуренными зубами и редеющей щетиной.
  
  Грейс официально поприветствовала Нормана Поттинга, избегая зрительного контакта со всеми остальными.
  
  ‘Рад быть в команде", - ответил Поттинг своим глубоким рокочущим голосом с сильным оттенком родного девонского акцента. ‘Особенно приятно работать с несколькими хорошенькими молодыми леди’. Он широко подмигнул Белле, а затем Эмме-Джейн.
  
  Грейс поморщилась, затем продолжила: Ему нужно было уехать к семи, если это вообще возможно, всего на пару часов. Он посмотрел на краткие заметки, подготовленные для него Беллой и Элеонор. ‘Время - шесть тридцать, пятница, третье июня", - зачитал он. "Это наш второй брифинг по операции "Найтингейл", расследованию убийства ранее неизвестного человека, ныне идентифицированного как Джейн, известная как Джейни – Сьюзен Аманда Стреттон, проведенного на второй день после обнаружения ее останков. Теперь я кратко изложу суть инцидента.’
  
  Несколько минут Грейс прокручивал в голове события, приведшие к обнаружению обезглавленных останков Джейни, затем к обнаружению жука при вскрытии. В этот момент Норман Поттинг прервал его.
  
  ‘Рой, разве несколько лет назад в газетах не было чего-нибудь о голливудских звездах, которые засовывают себе в задницу песчанок?’
  
  ‘Спасибо, Норман; не думаю, что здесь это имеет какое-то значение’.
  
  ‘Имей в виду, многие из этих актеров - педики, а ты этого не знаешь’.
  
  ‘Спасибо тебе, Норман", - твердо сказала Грейс, пытаясь засунуть его обратно в коробку. Он собирался продолжить, рассказать команде об открытии тайной жизни Джейни Стреттон, когда Гленн Брэнсон поднял руку, прерывая его.
  
  ‘Ранее в машине ты рассказывал мне о символике жука-скарабея, Рой. Я думаю, что полезно поделиться этим с командой ’.
  
  ‘Да, я так и собирался. вкратце, в древнеегипетской мифологии жуку-скарабею поклонялись под именем Хепри, что буквально переводится как ‘тот, кто появился на свет’ или ‘тот, кто вышел из земли’. Эти египтяне были великими поклонниками солнца. Точно так же, как жук-скарабей толкал перед собой навозный шар, египтяне представляли, что Хепри каждый день катит солнце – визуализируйте его как солнечный шар – по небу с востока на запад, – поэтому они считали Хепри формой бога солнца Ра. В результате скарабей стал важным символом творения, воскресения и вечной жизни в религиозной мифологии Древнего Египта.’
  
  ‘Они были умными негодяями, эти египтяне", - сказал Норман Поттинг. ‘ Я имею в виду, как, черт возьми, они построили эти пирамиды? Имей в виду, я бы никогда никому не доверил – приходится следить за этими черномазыми.’
  
  Грейс, поморщившись, искоса взглянула на Гленна Брэнсона, затем перевела взгляд на Поттинга, удивляясь, как, черт возьми, этот человек все еще в полиции и не оказался перед судом по делу о сексуальных домогательствах или расовых отношениях. ‘Норман, этот язык абсолютно неприемлем, и я не потерплю, чтобы его использовали на моих брифингах’.
  
  Поттинг выглядел так, словно собирался что-то сказать, затем, казалось, передумал и смущенно опустил глаза в свои бумаги.
  
  ‘Ты уже выяснил, имеет ли значение символика, Рой?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Пока что нет. Я надеюсь, что один из вас, гениев, справится’. Грейс улыбнулась ему, затем продолжила, рассказав команде об их сегодняшнем открытии тайной жизни Джейни Стреттон. И, что важно, у них было имя возможного подозреваемого. Антон.
  
  Уже было установлено, что номер телефона этого Антона, который записала Клэр в агентстве, принадлежал телефону с разовой оплатой, который невозможно отследить.
  
  Грейс сделала паузу, чтобы попить воды. ‘Верно. Ресурсы. Подразделение Ист-Даунс очень позитивно отнеслось к предложению рабочей силы. Мы начали обыск в окрестностях района, где в среду утром были обнаружены туловище и конечности, и за последние сорок восемь часов расширили и усовершенствовали его. Я привлек к работе подразделение подводного поиска полиции Сассекса, и мы в процессе того, чтобы команда USU прочесала все местные реки, озера и водохранилища. Я также запросил дополнительную зачистку с вертолета. ’
  
  Он продолжил перечислять заголовки. Циклы совещаний: Грейс объявил, что будут проводиться ежедневные брифинги в 8.30 утра и 18.30 вечера. Он сообщил, что компьютерная команда Холмса работает со среды. Он зачитал список в разделе "Стратегии расследования", в который входили коммуникации / СМИ, подчеркнув необходимость не сообщать прессе об обнаружении жука и что они работают над тем, чтобы убийство было показано в Crimewatch на следующей неделе.
  
  Затем Эмма-Джейн подняла руку. ‘Собираемся ли мы обнародовать информацию о том, что у Джейни Стреттон была тайная жизнь в игре?’
  
  Грейс задавался точно таким же вопросом. Он подумал о Дереке Стреттоне, уже обезумевшем, о его жизни в руинах. Какой эффект эта информация окажет на беднягу? Но будет ли какая-то польза от его публикации? Побудит ли это кого-нибудь, кто нанял ее услуги, выдвинуть какую-то важную подсказку? Маловероятно, но возможно. Это был трудный вызов. Публикация этого значительно повысила бы интерес прессы. Более широкое освещение могло бы просто означать, что кто-то объявится. Может быть, официант или бармен видели Джейни и этого Антона вместе?
  
  ‘С отцом Джейни в данный момент работают два офицера по связям с семьей, констебли Доннингтон и Ричи. Сначала я обсудлю это с ними, но я склоняюсь к тому, чтобы согласиться", - ответил он Эмме-Джейн. ‘Если только у них нет очень сильных чувств, что это было бы слишком тяжело для мистера Стреттона на данном этапе, мы продолжим и опубликуем это ’.
  
  Затем была судебно-медицинская экспертиза. Грейс сообщила, что, кроме жука, вскрытие пока не преподнесло никаких сюрпризов, за исключением одного: на жертве не было обнаружено признаков сексуального насилия. Перед ним лежал отчет доктора Фрейзера Теобальда, но не было необходимости зачитывать страницы технических подробностей. Джейни умерла от множественных ножевых ранений, нанесенных длинным тонким лезвием. То, что ей отрезали голову, тоже не очень-то повысило ее шансы на выживание, подумал он.
  
  ‘На данный момент этот жук-скарабей - моя главная забота’, - сказал он. ‘Кто-нибудь раскрыл какое-либо другое убийство, где на месте преступления был найден жук?’
  
  ‘В апреле на Уимблдон-Коммон была найдена женщина", - сказал Ник. ‘Жертвой была двадцатишестилетняя женщина, у нее также отсутствовала голова. На ней был серебряный браслет-оберег, который никто из ее семьи не узнал. Мне прислали по электронной почте файл в формате jpeg. Это распечатка. Он протянул его Грейс. ‘В этом убийстве также не было признаков сексуального насилия. И оно нераскрыто’.
  
  Грейс уставился на крошечного серебряного жука, висящего на браслете. Он сразу узнал отметины. Это был скарабей. ‘Хорошая работа’, - сказал он. ‘Других нет?’
  
  ‘Метрополитен - единственная сила, которая пока отреагировала", - сказал Ник.
  
  Грейс уставилась на фотографию. "У меня такое предчувствие, что будут и другие. Мы можем получить досье на это?’
  
  Ник просмотрел свои записи. ‘Старший оперуполномоченный - детектив-инспектор Дикинсон; он предложил встретиться со мной - или с любым из нас’.
  
  ‘Для полицейского он звучит необычно сговорчиво", - цинично заметила Грейс. Столичная полиция, как правило, сама себе закон – высокомерная, считающая себя лучшей и не слишком-то сотрудничающая с провинциальными силами. ‘Ты можешь договориться о встрече с ним завтра в середине утра?’
  
  ‘Я должен был играть за CID Сассекса в полицейском товарищеском матче по футболу, но да’.
  
  ‘Сейчас июнь; сейчас сезон крикета, а не футбола", - сказала Грейс упрекающим тоном. ‘У нас есть отец, с которым я только что провел время, рассказывая ему, что его дочь была зарезана; я не уверен, что он был бы так впечатлен, узнай он, что расследование убийства пришлось отложить из-за дерьмового футбольного матча ’.
  
  Детектив-констебль покраснел. ‘Нет, сэр – Рой’.
  
  Дойдя до конца своего отчета, Грейс подвел итог. ‘Теперь мы установили место преступления, где произошло убийство Джейни Стреттон. Белла и Ник опросили всех соседей Джейни Стреттон, и это продолжается. Альтернативные сценарии, на мой взгляд, следующие.
  
  ‘Во-первых, это одноразовое убийство, совершенное каким-то очень больным человеком.
  
  Во-вторых, возможно, мы имеем дело с серийным убийцей, оставляющим подпись. Мы ждем от Метрополитена дополнительной информации о другом убийстве, где был найден жук, чтобы понять, могут ли они быть связаны. Следовательно, наш убийца, возможно, убил по меньшей мере дважды, каждый раз молодую женщину, и мы можем предположить, что он собирается убить снова. ’
  
  Затем он спросил свою команду, есть ли у них что сообщить.
  
  Поттинг сказал, что провел большую часть дня в адвокатской конторе, где Джейни Стреттон проходила свое обучение. Он взял интервью у ее босса, некоего Мартина Брума, с которым Грейс однажды столкнулась в суде из–за нападения во время особенно неприятного бракоразводного процесса, и у нескольких ее коллег. Джейни зарекомендовала себя как популярная, трудолюбивая и добросовестная молодая женщина.
  
  Есть ли у всех нас скрытая темная сторона? Грейс задавался вопросом про себя. ‘Я запросил дополнительного члена команды", - сказал он. ‘И я хочу, чтобы кто-нибудь из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями порылся в ее ноутбуке мелкозубой расческой", - сказал он. Затем он повернулся к констеблю Бутвуду. ‘Эмма-Джейн, извини, что сваливаю это на тебя, но я хочу, чтобы ты организовала просмотр всех записей с камер видеонаблюдения в районе Брайтона во вторник вечером. Вы можете подготовить некоторую справку по этому вопросу. То, что вы ищете, - это эта юная леди.’ Он постучал пальцем по фотографии Джейни Стреттон, которая была распространена в прессе. ‘В тот вечер она пошла на четвертое свидание с мужчиной по имени Антон, или как там его настоящее имя. Кто-то, должно быть, их видел’. Затем он повернулся к констеблю Николлу.
  
  ‘Ник, я хочу, чтобы ты организовал команду специальных посетителей и PCSO, которые разнесут эту фотографию по всем ресторанам, барам и пабам Брайтона и Хоува и посмотрят, не видел ли ее кто-нибудь. ХОРОШО?’
  
  Бобовый шест кивнул.
  
  ‘Белла", - сказала Грейс. ‘Отец Джейни Стреттон сказал мне, что ее последнего парня звали Джастин Ремингтон, он застройщик в Лондоне. Найди его и послушай, что он скажет’.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Эмма-Джейн, как у тебя сложились отношения с заводчиками тропических насекомых?’
  
  ‘Я нашел шестнадцать по всей Великобритании. Некоторые из них доступны только через Интернет, но я нашел семь заводчиков. Один, в Бромли, южный Лондон, звучит очень интересно. Чуть больше десяти дней назад у него был запрос на поставку жука-скарабея. Мужчине с восточноевропейским акцентом. ’
  
  ‘Волшебство!’ Сказала Грейс. ‘И что?"
  
  ‘Я договорился встретиться с ним завтра’.
  
  ‘Я пойду с тобой’.
  
  Затем Грейс заглянул в свои записи. ‘Норман, мы удалили автоответчик из квартиры жертвы. Я поручаю Отделу технической поддержки провести его проверку. Я бы хотел, чтобы вы проверили любую информацию, которую они смогут добыть. ’
  
  ‘Есть какие-нибудь красивые птицы?’
  
  ‘Я найду кого-нибудь, кто поможет тебе, если ты найдешь кого-нибудь’.
  
  ‘Мне очень нравится звучание этого агентства, если в его бухгалтерии есть птицы такого калибра, как Джейни Стреттон’.
  
  Грейс проигнорировала мужчину. Его замечание даже не требовало ответа. ‘Увидимся здесь в половине девятого утра’, - сказал он. ‘Извините, что испортил вам выходные’.
  
  В частности, он избегал зрительного контакта с Гленном Брэнсоном. Жене Гленна все больше надоедали часы, отнимаемые работой в полиции. Но это был его выбор, подумала Грейс. Когда ты записался в полицию Ее Величества, ты взял шиллинг королевы. И взамен ты посвятил свою жизнь.
  
  Ладно, возможно, на самом деле это не было прописано в контракте. Но такова была реальность. Если ты хотел жить, ты выбрал не ту карьеру.
  
  
  31
  
  
  В Брайтоне было ветренее, чем в Лондоне, но воздух был достаточно теплым, чтобы находиться на улице.
  
  Из встроенного в барбекю CD-плеера доносились звуки Girls Aloud, а вместе с музыкой вспыхивало цифровое световое шоу. Джессика, одетая в мешковатые джинсы, черный топ и блестящие туфли, с развевающимися длинными светлыми волосами, и Келли, босиком в белых брюках до икр и полосатой мужской рубашке, танцевали на лужайке, дико вращаясь, смеясь, прекрасно проводя время.
  
  Макс, в грязных серых шортах и еще более грязной толстовке с надписью "Дамблдор", его светлые волосы взъерошенной копной свисали на лоб, еще не закончил осматривать барбекю. Он относился к нему с таким же почтением, с каким мог бы относиться к космическому кораблю, приземлившемуся у них на заднем дворе. Так оно и выглядело на самом деле.
  
  Он был огромным, занимал значительную часть сада, восемь футов от края до края, изогнутым, с футуристическим дизайном, выполненным из нержавеющей стали, матового алюминия и какого-то черного мраморного материала, в комплекте с чрезвычайно удобными раскладными табуретками. Это больше походило на бар в одном из тех супер-модных лондонских отелей, где Том иногда встречался с клиентами, чтобы выпить, чем на устройство для приготовления сосисок на гриле.
  
  За этот вечер Жираф, должно быть, прошел мимо раз двадцать. Том увидел голову Лена Уэйнрайта, вытянутую вперед высоко над верхушкой заколоченного забора, которая размеренно раскачивалась вверх-вниз, вверх-вниз, умирая от желания поймать взгляд Тома и поболтать о машине. Но сегодня Том был не в настроении вести светскую беседу.
  
  ‘Что это делает, папочка?’ Макс, указывая на цифровой дисплей, прокричал, перекрывая звуки музыки.
  
  Том поставил свой бокал розового вина, затем пролистал английский раздел инструкции по эксплуатации размером с телефонный справочник Лондона. ‘Я думаю, он измеряет температуру мяса внутри - или того, что вы готовите’.
  
  Рот Макса открылся и закрылся, как это всегда бывало, когда на него что-то производило впечатление. Затем он нахмурился. ‘Откуда оно это знает?’
  
  Том открыл отделение и указал на шип. ‘В шип встроен датчик, он измеряет внутреннюю температуру. Это как термометр ’.
  
  ‘Вау!’ Глаза Макса на мгновение загорелись, затем он снова задумался и сделал несколько шагов назад. ‘Он немного великоват, не так ли?’
  
  ‘Немного", - сказал Том.
  
  ‘Мама сказала, что мы, возможно, переедем, тогда у нас будет сад побольше, так что тогда он не будет таким большим’.
  
  ‘Правда?’ Сказал Том.
  
  ‘Она сказала это совершенно определенно. Ты придешь поиграть со мной в гонки на грузовиках?’
  
  ‘Я должен начать готовить - мы скоро будем ужинать. Ты не голоден?’
  
  Макс поджал губы. Он всегда тщательно обдумывал любой вопрос, даже такой простой, как этот. Тому нравилось в нем это качество; он воспринимал его как признак интеллекта своего сына. Пока что он, похоже, не унаследовал безрассудства своей матери.
  
  ‘Хм. Ну, думаю, я скоро проголодаюсь’.
  
  ‘А ты?’ Том улыбнулся и нежно погладил сына по макушке.
  
  Макс увернулся. ‘Ты мне волосы растреплешь!’
  
  ‘Ты так считаешь?’
  
  Он торжественно кивнул.
  
  ‘Ну, мне кажется, что у тебя в нем гнездится птица’.
  
  Макс уставился на него еще более серьезно. ‘Я думаю, ты пьян!’
  
  Том посмотрел на него в шоке. ‘Пьян? Я?’
  
  ‘Это твой третий бокал вина’.
  
  ‘Ты считаешь, не так ли?’
  
  ‘В школе говорили, что ты пьешь слишком много вина’.
  
  Теперь Том был еще более шокирован. Неужели штат няни теперь отправляет детей из школы домой, чтобы они шпионили за пристрастием их родителей к алкоголю? ‘Кто это сказал, Макс?’
  
  ‘Это была женщина’.
  
  ‘Один из твоих учителей?’
  
  Он покачал головой. ‘Ничтожество’.
  
  Том почувствовал сладкий запах дыма от барбекю, доносящийся из сада одного из его соседей. Он все еще листал инструкцию, пытаясь понять, как включить газовый гриль. ‘Ничтожество?’
  
  ‘Она рассказывала нам, что хорошо есть", - ответил Макс.
  
  Теперь Том понял это, или думал, что понял. ‘Ты имеешь в виду диетолога?’
  
  После нескольких минут глубокого раздумья Макс кивнул. "Разве мы не можем сыграть в гонки на грузовиках, прежде чем ты начнешь готовить? Всего одну маленькую игру?’
  
  Том наконец нашел выключатель. В инструкции сказано включить гриль, затем оставить на двадцать минут. Келли и Джессика смотрели вдаль, танцуя под очередную композицию.
  
  ‘Одна игра’.
  
  ‘Обещаешь, что не побьешь меня?’ Спросил Макс.
  
  ‘Это была бы нечестная игра, не так ли?’ Сказал Том, следуя за ним в дом. ‘В любом случае, я никогда не бью тебя; ты всегда выигрываешь’.
  
  Макс разразился хихиканьем и помчался впереди отца наверх, в свою спальню. Том задержался на кухне, чтобы взглянуть на телевизор, на случай, если идут новости, и наполнить свой бокал вином, приканчивая бутылку в процессе. Если только Келли не наливала себе, Макс ошибался, понял он. Это был не третий бокал, а четвертый. А в понедельник он намеревался позвонить директору школы Макса и спросить, во что, черт возьми, по его мнению, он играет, внушая детям следить за пристрастием их родителей к алкоголю.
  
  Но когда он поднимался по лестнице, стараясь не расплескать вино, у него на уме было нечто бесконечно более важное. Он остановился наверху, размышляя.
  
  Макс крикнул: "Папа, ты можешь выбрать любой цвет, какой захочешь, кроме зеленого. Я буду зеленый. Хорошо?"
  
  ‘ О'кей, ’ крикнул он в ответ. ‘ Ты будешь есть зеленое! - крикнул я.
  
  Макс легко выиграл первую гонку. Сидя на корточках на ковре в спальне своего сына, держа в руках пульт дистанционного управления, Том не мог заставить свой мозг сосредоточиться на трассе. Он разбился на первом повороте во втором заезде, затем снова вылетел при следующей возможности, разбрасывая шины и тюки соломы. Затем он кувыркнулся на трибуну.
  
  Последние два часа, с тех пор как он увидел фотографию Джейни Стреттон в "Ивнинг Стандард", а затем снова увидел ее в шестичасовых новостях, когда вернулся домой, в голове у него была каша.
  
  Он больше не мог просто игнорировать то, что произошло. И все же то электронное письмо, которое разгромило его компьютер, показало ему, что этот человек или эти люди – кто бы они ни были – были серьезны.
  
  Это означало, что угроза была серьезной.
  
  Действительно ли он мог сообщить полиции какую-нибудь полезную информацию? Все, что он видел, - это пару минут, когда фигура в капюшоне наносила ножевые ранения молодой женщине. Было ли там действительно что-нибудь, что могло помочь полиции?
  
  Ради чего стоит рисковать безопасностью своей семьи?
  
  Он проигрывал этот спор снова и снова. И каждый раз приходил к неизбежному выводу, что да, возможно, есть что-то, что могло бы помочь полиции. Иначе зачем бы ему угрожали?
  
  Он понял, что ему нужно обсудить это с Келли. Поверит ли она ему, что он невинно вставил компакт-диск в свой компьютер?
  
  А если бы она была против того, чтобы он пошел в полицию, что тогда? Что бы сказала ему его совесть?
  
  Люди, которыми он всегда восхищался в своей жизни, настоящие герои, прошлые и настоящие, были теми мужчинами и женщинами, которые были готовы противостоять неправильным вещам. Встать и быть оцененными.
  
  Том несколько мгновений наблюдал за Максом, его глаза были настороже, пальцы умело танцевали по кнопкам управления, его грузовик мчался по трассе. Снаружи в музыке наступило затишье, и он услышал радостный смех Джессики.
  
  Разве у них тоже не было права голоса в этом вопросе?
  
  Имел ли он право подвергать их жизни опасности из-за того, во что он верил? Что сделал бы в этой ситуации его собственный отец?
  
  Боже, именно в такое время, как сейчас, он так сильно скучал по своим родителям. Если бы он мог пойти к ним и спросить совета, насколько все было бы проще.
  
  Он подумал о своем отце, порядочном человеке, который работал менеджером по продажам в немецкой компании, производившей промышленные чистящие щетки. Высокий, вежливый мужчина и служитель местной англиканской церкви, он молился каждое воскресенье своей жизни и был вознагражден Богом тем, что в возрасте сорока четырех лет ему отрубили голову задней дверью молоковоза на автостраде М1.
  
  Его отец дал бы ему христианскую точку зрения, без сомнения, точку зрения ответственного гражданина, что Том должен сообщить о том, что он видел, а также об угрозе. Но он никогда не мог разделить веру своего отца в Бога.
  
  Он решил спросить Келли. У нее было много мудрости. Что бы она ни сказала, он подчинится.
  
  
  32
  
  
  Коряво написанный от руки плакат, приклеенный скотчем к стеклу двери, гласил: "Брент Маккензи". всемирно известная ясновидящая. только здесь, сегодня вечером! Большая флуоресцентная желтая полоса поперек него гласила: "извините, распродано!"
  
  Внешне здание выглядело не слишком многообещающе. Грейс ожидала увидеть довольно просторный зал, но Брайтонский холистический центр, похоже, занимал всего лишь небольшой магазинчик на углу, выкрашенный снаружи в довольно кричащий розовый цвет.
  
  Женщина лет сорока, одетая в черный халат поверх серого трико, со слегка растрепанными волосами, стояла по другую сторону двери, собирая билеты. Грейс достал из кармана бумажник, запустил в него пальцы и достал свой билет, который он купил несколькими неделями ранее.
  
  Он нервничал. Сбивающий с толку звон глубоко внутри него, казалось, лишил его природной уверенности. Так было всегда до того, как он встречался с медиумом, ясновидящей или любым другим экстрасенсом. Предвкушение. Надежда, которую он лелеял в своем сердце, что на этот раз все может быть по-другому, что этот наконец-то, спустя почти девять долгих лет, найдет ответ.
  
  Либо сообщение, либо местоположение, либо знак.
  
  Что-то, что сказало бы ему, мертва Сэнди или жива. Это было самое важное, что ему нужно было знать. Конечно, возникло бы множество других вопросов, которые затем последовали бы за тем, какой бы ответ он ни получил. Но сначала, пожалуйста, ему нужен был этот ответ.
  
  Может быть, сегодня вечером?
  
  Он отдал свой билет и последовал за тремя нервно болтающими девушками вверх по узкой лестнице. Они выглядели как сестры, младшей было около двадцати, старшей - около двадцати пяти. Он прошел мимо некрашеной двери с надписью "Тихо, сеанс терапии" и вошел в комнату, в которую было втиснуто около двадцати разномастных пластиковых стульев, образующих L-образную форму с промежутком, где, как он предполагал, должен был стоять ясновидящий. Там были синие жалюзи, растения в горшках на полках и гравюра с проверенным пейзажем на одной стене.
  
  Большинство стульев уже были заняты. Две маленькие девочки были со своей мамой, леди с пухлым лицом в мешковатом вязаном топе, которая, казалось, сдерживала слезы. Рядом с ними сидела длинноволосая мать-земля лет семидесяти в цветастом топе, джинсовой юбке и очках размером с маску для подводного плавания.
  
  Грейс нашла свободный стул рядом с двумя мужчинами лет под тридцать, оба в джинсах и толстовках. Один из них, сильно располневший, с растрепанными волосами, напомнившими Грейс комика Кена Додда, тупо смотрел перед собой и жевал резинку. Другой, гораздо худее, сильно потел и размахивал банкой пепси-колы в руке, как будто это придавало ему какой-то статус. Грейс подслушала часть их разговора; они обсуждали электрические отвертки.
  
  Еще одна мать и дочь вошли в комнату и заняли оставшиеся два стула рядом с ним. От дочери, худой как щепка, одетой для вечеринки в черные брюки и красную блузку, исходил аромат, который, по мнению Грейс, напоминал освежитель для туалета. Мать, столь же разодетая, выглядела как состаренное компьютером изображение дочери двадцатилетней давности. Грейс была знакома с этой техникой; она часто использовалась при поиске пропавших людей. Год назад он пропустил через процедуру фотографию Сэнди и был поражен тем, как сильно человек может измениться всего за восемь лет.
  
  В комнате царила атмосфера ожидания. Грейс оглядел лица, задаваясь вопросом, почему они все здесь; некоторые, как он догадался, потому что недавно лишились близких, но, вероятно, большинство были просто потерянными душами, нуждающимися в руководстве. И каждый из них выложил по десять фунтов, чтобы встретиться с совершенно незнакомым человеком без медицинского или социологического образования, который собирался рассказать каждому из них вещи, способные полностью изменить их подход к жизни.
  
  То, что духи передавали через Брента Маккензи, по крайней мере, так он утверждал. Грейс знал; он все это видел.
  
  И все же он продолжал возвращаться за добавкой.
  
  Это было как наркотик: еще одна доза, и он остановится. Но, конечно, он никогда не остановится, пока не узнает правду об исчезновении Сэнди. Может быть, духи расскажут Бренту Маккензи сегодня вечером; может быть, ясновидящий сделает то, чего не смогли сделать все те, кто был до него, и извлекет это из эфира.
  
  Рой Грейс понимал, какому репутационному риску он подвергается, проявляя интерес к медиумам и ясновидящим, но он был не единственным полицейским в Великобритании, который регулярно консультировался с ними. И, что бы ни говорили циники, Грейс верил в сверхъестественное. У него не было выбора. В детстве он много раз видел призрака – фактически, двух призраков.
  
  Каждое лето он приезжал на неделю к своим дяде и тете, в их коттедж в Бембридже на острове Уайт. В большом городском доме напротив две очень милые старушки обычно махали ему из эркера на верхнем этаже. Только много лет спустя, вернувшись в Бембридж после долгого отсутствия, он узнал, что дом пустовал более сорока лет – две пожилые леди, которые помахали ему рукой, покончили с собой в 1947 году. И это не было плодом его воображения; другие люди тоже видели их, включая его дядю и тетю.
  
  Теперь аудитория затихала; двое мужчин рядом с ним, казалось, закончили свою дискуссию об электрических отвертках. Было ровно 7.45 вечера. Позади себя он услышал шипение кольца, за которое дергали банку с напитком. Мобильный телефон подал звуковой сигнал о входящем текстовом сообщении, и он увидел, как мать-земля порылась в своей сумочке macram & #233;, вытащила телефон и выключила его, ее лицо покраснело.
  
  Затем вошел медиум с видом человека, ищущего дверь к писсуару в пабе. Ему было около сорока лет, рост - добрых шесть футов четыре дюйма, он был одет в мешковатую оранжевую футболку с ниткой бус на шее, светло-коричневые брюки-чинос и блестящие белые кроссовки. У него были коротко подстриженные волосы, щетина, отросшая за несколько дней, сломанный нос боксера и массивный пивной живот, и, как заметила Грейс, на нем были очень дорогие на вид часы. Несколько мгновений он, казалось, не замечал, что вошел в переполненный зал. Грейс даже начала сомневаться, действительно ли это был ясновидящий.
  
  Затем, повернувшись лицом к жалюзи, заговорил Брент Маккензи. Его голос был тонким и пронзительным, слишком слабым для такого крупного мужчины, но очень серьезным. ‘Сегодня я не пользуюсь своей памятью", - сказал он. ‘Я хочу сделать все возможное для всех вас. Сегодня вечером у меня будет послание для каждого из вас; это обещание’.
  
  Грейс огляделась вокруг; просто море молчаливых, восхищенных лиц, ожидающих.
  
  ‘Мое первое сообщение для присутствующей здесь леди по имени Бренда’. Теперь ясновидящая повернулась и оглядела комнату. Мать с лицом, похожим на пудинг, подняла руку.
  
  ‘А, Бренда, любимая, вот и ты! Если бы я сказал, что в твоей жизни назревает переезд, было бы это правдой?’
  
  Женщина на мгновение задумалась, затем с энтузиазмом кивнула.
  
  ‘Да, так говорят мне духи. Это серьезный шаг, не так ли?’
  
  Она посмотрела на каждую из своих дочерей по очереди, как бы ища подтверждения. Они обе нахмурились. Затем она посмотрела на медиума. ‘Нет", - сказала она.
  
  Повисло неловкое молчание. Через несколько мгновений медиум сказал: "Мне сказали, что это более серьезный шаг, чем вы думаете на данный момент. Но тебе не стоит беспокоиться об этом; ты поступаешь правильно ’. Он ободряюще кивнул ей, затем закрыл глаза и отступил на шаг назад.
  
  Грейс наблюдала за ним, чувствуя себя неловко из-за этого человека. Это была типичная уловка медиума – манипулировать тем, что он говорил, когда это не находило отклика.
  
  ‘У меня есть сообщение для некой Маргарет", - сказал Брент Маккензи, открывая глаза и оглядывая комнату. Довольно похожая на мышку маленькая женщина лет под тридцать, которую Грейс раньше не замечала, подняла руку.
  
  ‘Тебе что-нибудь говорит имя Айви, дорогая?’
  
  Женщина покачала головой.
  
  ‘Хорошо. А как насчет Ирландии? Ирландия что-нибудь значит?’
  
  Она снова покачала головой.
  
  ‘Духи очень определенно настроены по отношению к Ирландии. Я думаю, ты скоро отправишься туда, даже если пока этого не осознаешь. Они говорят, что ты отправишься в Корк. В Корке есть тот, кто изменит твою жизнь.’
  
  Она выглядела озадаченной.
  
  ‘Я вернусь к тебе, Маргарет", - сказала ясновидящая. ‘Меня прерывают – в мире духов иногда бывают очень грубыми; они становятся очень нетерпеливыми, когда у них есть сообщение для кого-то. Я получаю сообщение здесь для Роя ’.
  
  Грейс почувствовал толчок, как будто сунул палец в электрическую розетку. Брент Маккензи шагнул к нему, пристально глядя на него. Он почувствовал, как горит его лицо, и все самообладание покинуло его; он уставился на медиума, который теперь возвышался над ним, чувствуя себя сбитым с толку, беспомощным.
  
  ‘Со мной джентльмен, думаю, он может быть твоим отцом. Он показывает мне значок, который раньше носил. Это что-то значит?"
  
  Может быть, подумала Грейс, но я не даю тебе никаких подсказок. Я плачу тебе за то, чтобы ты мне все рассказывал.
  
  Грейс непонимающе уставилась на него.
  
  ‘Он показывает мне свой шлем. Я думаю, до смерти он был офицером полиции. Он сдал?’
  
  Грейс неохотно кивнула ему.
  
  ‘Он говорит мне, что очень гордится тобой, но у тебя сейчас трудные времена. Кто-то мешает твоей карьере. Он показывает мне женщину – с короткими светлыми волосами? Ее зовут Веспа, как и мотороллер?’
  
  Теперь Грейс был загипнотизирован. Элисон Воспер? Ему отчаянно хотелось заговорить с этим человеком, назвать ему имя Сэнди. Но мужество покинуло его. И он не хотел руководить им. Собирался ли Брент Маккензи рассказать ему что-нибудь о Сэнди? Какое-нибудь сообщение от его отца о ней?
  
  ‘Твой папа показывает мне кое-что, Рой. Это маленькое насекомое. Похоже на жука. Он очень взволнован этим жуком. Он не очень ясен...’Ясновидящий обхватил голову руками, повернулся один раз, потом еще. ‘Прости, я теряю его. Он сказал, что это может что-то спасти’.
  
  Грейс, глядя на него снизу вверх, внезапно набралась смелости заговорить. ‘Что именно, по его словам, это может спасти?’
  
  ‘Прости, Рой, я потерял его’. Медиум посмотрел на кого-то еще. ‘У меня сообщение для Берни’.
  
  Грейс едва заметил это. Он задумался. В мужчину попали два раза. В его отца и жука. Он сказал, что это может что-то спасти.
  
  Он хватал ясновидящего в конце сеанса, независимо от того, насколько тот устал, и вытягивал из него еще.
  
  Что имел в виду этот человек? Что, черт возьми, это могло спасти? Его карьеру? Другую жизнь?
  
  Но ему не нужно было беспокоиться о том, чтобы связаться с Брентом Маккензи, когда вечер закончится. Ясновидящий, одетый в длинный анорак поверх футболки, ждал его у подножия лестницы.
  
  ‘Рой, не так ли?’ - сказал он.
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Обычно я этого не делаю, но не могли бы мы поговорить наедине?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Грейс последовала за ним в крошечную комнату для консультаций, где стояли письменный стол, пара стульев и несколько дюжин белых свечей, и ясновидящий закрыл за ними дверь. В этой комнате он казался еще больше, возвышаясь над Грейс.
  
  Продолжая стоять, Маккензи сказал: ‘Послушайте, мне жаль; у нас была не очень удовлетворительная сессия. Знаете, я не хотел говорить слишком много там, перед всеми. Некоторые вещи являются личными. Со мной такое случается нечасто, но у меня возникло действительно плохое предчувствие по отношению к тебе. Я говорю об этом жуке, которого я видел; я не могу выбросить это из головы. Похож на одного из тех, кого вы видите в древнеегипетских писаниях. ’
  
  Склонив к нему голову, Грейс спросил: ‘Скарабей?’
  
  ‘Да, именно так. Жук-скарабей".
  
  Грейс кивнула. ‘Да, в этом есть смысл’.
  
  Медиум бросил на него странный взгляд. ‘Имеет смысл?’
  
  ‘Это связано с работой. Я действительно не могу говорить об этом’.
  
  ‘Ты полицейский, не так ли?’
  
  ‘Это заметно?’
  
  Ясновидящий улыбнулся. ‘Я сам был копом в течение десяти лет. Манчестерский уголовный розыск’.
  
  ‘Ты был таким?’
  
  ‘Да, ладно. Долгая история. Прибереги это для другого раза. Дело в том, приятель, что мне сказали, что ты в реальной опасности. Что-то связанное с этим жуком-скарабеем. Тебе нужно быть начеку.’
  
  
  33
  
  
  К тому времени, как Том разобрался, как разжечь барбекю, детям уже давно пора было ложиться спать. И к тому времени, когда он наконец приготовил их сосиски и бургеры, Джессика крепко спала, а Макс поседел.
  
  И теперь он выпил слишком много розового вина, и ему пришлось доработать ценовое предложение на двадцать пять часов Rolex Oyster с выгравированным логотипом на микроточке и отправить его по электронной почте Рону Спэксу. Гигант по распространению DVD подтвердил, что он абсолютно серьезно относится к размещению заказа, и Том пообещал, что ценовое предложение будет у него не позднее сегодняшнего вечера. Он нашел законный источник поставок, который предложил бы Спэксу выгодную сделку и принес ему прибыль, близкую к & # 163; 35 000 прибыли по контракту. Это была бы не только очень выгодная сделка, но и огромная помощь его бизнесу – и его жизни – в данный момент.
  
  Он с нежностью посмотрел на Келли, которая лежала перед телевизором и смотрела, как Джонатан Росс берет интервью у рок-звезды, о которой Том никогда не слышал. Леди, как обычно, сидела у входной двери со свинцом во рту.
  
  Он подтянулся вверх по лестнице, изо всех сил вцепившись в перила, как будто преодолевал трудный путь восхождения на Эверест.
  
  Том открыл дверь спальни Джессики. Свет с лестничной площадки пролился внутрь, отбрасывая тени вокруг. Она крепко спала, повернув к нему лицо, обнимая рукой своего большого, мягкого плюшевого мишку, вдыхая ровный долгий и медленный ритмичный звук, а затем выдыхая с резким фырканием.
  
  Что-то сжало его грудь, как тисками, и его сердце. Он стоял неподвижно, как будто все время во вселенной застыло. Это была его дочь. Его ребенок. Его создание, которое он произвел на свет. Его маленькая личность.
  
  Джессика.
  
  Боже, он безумно любил ее. Люди говорили, что у родителей были любимчики, но у него их не было, он мог честно сказать это.
  
  Он послал Максу воздушный поцелуй, закрыл дверь и с тяжелым сердцем отправился в свою берлогу дорабатывать фигуры Рона Спэкса.
  
  Когда он проверил, затем перепроверил электронное письмо и отправил его, он спустился обратно вниз. Джонатан Росс по телевизору рассказывал о размерах виллиса. Келли теперь крепко спала, пустой бокал из-под вина валялся на полу, на диване рядом с ней стояла недоеденная коробка из-под молока.
  
  После того, как они уложили детей спать, он рассказал ей о веб-сайте и последующем электронном письме, а затем о фотографии Джейни Стреттон в сегодняшней газете.
  
  Они вместе смотрели десятичасовые новости и видели, как показывали бедную молодую женщину, а также видеозапись полицейского обыска в Пейсхейвене и просьбу детектива-суперинтенданта Роя Грейса из Брайтонского уголовного розыска ко всем, у кого есть информация, обратиться к ним.
  
  Келли действительно удивила его. Он думал, что знает ее намного лучше, чем на самом деле. Он предполагал, что она поставит безопасность своей семьи превыше всего. Особенно после того, как он рассказал ей о письме с угрозами.
  
  Ей потребовалось меньше пары минут, чтобы принять решение. ‘Представь, что это была Джессика через двадцать лет", - сказала она. "Представь, что мы были родителями, отчаянно желающими, чтобы справедливость восторжествовала. Теперь представьте, что, зная все это, вы являетесь свидетелем, возможно, единственным свидетелем. Ваш шаг вперед может изменить ситуацию между поимкой убийцы – и лишением возможности когда–либо убивать снова - и разрушением жизней всех, кто связан с жертвой. Представьте, что Джессика была бы убита убийцей, которого можно было бы остановить, если бы только у кого-то хватило смелости сделать шаг вперед. ’
  
  Он прошел на кухню, достал бутылку своего любимого виски Bowmore и налил себе на несколько порций. Несколько часов назад он принял решение, что будет придерживаться мнения Келли.
  
  Но тогда он ожидал, что она скажет ему, что ему нужно поставить безопасность семьи на первое место. И если это означало ничего не предпринимать, это было бы предпочтительнее всего, что подвергало их опасности. Вместо этого она была абсолютно непреклонна в том, что он должен обратиться в полицию, невзирая на последствия.
  
  Сидя на барном стуле, он наблюдал за своим отражением в окне. Он увидел, как сгорбленный мужчина поднес стакан виски к губам и отпил; он увидел, как мужчина поставил стакан обратно.
  
  Он увидел полное отчаяние на лице мужчины.
  
  Он допил виски, затем вернулся в гостиную, чтобы разбудить Келли. Им нужно было еще поговорить.
  
  Они говорили до глубокой ночи, затем, наконец, выдохся, том пытался заснуть. Но он был еще не спишь в три часа ночи. И на четыре. Подкидывая. Поворачивая. Раздражительный, сухой, иссушенный, с жгучей головной болью.
  
  Сегодня вечером они были в безопасности. Сегодня ему не нужно было беспокоиться об угрозах. Келли считала, что полиция защитит их. Том не разделял ее уверенности.
  
  Занимался рассвет. В пять часов он услышал шипение шин, вой, звон бутылок. Примерно через час дети просыпались, бежали в свою спальню, прыгали в постель. Суббота. Обычно он любил субботу, свой любимый день недели.
  
  Келли сказала ему, что он может передать информацию полиции конфиденциально, и что полиция отнесется к этому с уважением. Как кто-нибудь узнает, что он с ними разговаривал?
  
  ‘Ты в порядке, дорогая?’ Внезапно заговорила Келли.
  
  ‘Я все еще не сплю", - сказал он. ‘Я не сомкнул глаз’.
  
  ‘Я тоже".
  
  Он протянул руку, нашел ее, сжал. Она сжала в ответ. "Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Я тоже тебя люблю’. Затем, после паузы, она спросила: ‘Ты принял решение?’
  
  Несколько мгновений он молчал. Затем тихо сказал: ‘Да’.
  
  
  34
  
  
  У Роя Грейса тоже была бессонная ночь. Бесконечный список вещей, которые ему нужно было проверить для операции "Найтингейл", пронесся в его мозгу. А также слова Брента Маккензи.
  
  Дело в том, приятель, что мне сказали, что ты в реальной опасности. Что-то связанное с этим жуком-скарабеем. Тебе нужно быть начеку.
  
  Что он имел в виду? Может быть, он просто уловил атмосферу скарабея, которая сильно занимала его мысли?
  
  Затем его мысли вернулись к Джейни Стреттон. Он отогнал все эмоции о ее обезумевшем от горя отце – за эти годы он ожесточился к таким вещам. Возможно, более закаленной, чем ему хотелось бы, но, возможно, это был единственный способ справиться. Он думал о том, что с ней сделали. Какой смысл было отсекать ей голову, но оставлять руку? Кроме этого, это было какое-то послание? Кому? Полиции? Или, возможно, больной трофей?
  
  И почему именно жук-скарабей?
  
  Чтобы убийца продемонстрировал свой – или ее - интеллект?
  
  Затем его мрачные мысли обратились к предупреждению Элисон Воспер и осознанию того, что это дело было для него Последним шансом. Чтобы сохранить свою работу и свою жизнь здесь, в Брайтоне, ему нужно было найти убийцу Джейни без промахов, без газетных заголовков о копах, увлекающихся оккультизмом, и о том, что никто не погиб в автомобильной погоне.
  
  Ему пришлось ходить по окровавленной яичной скорлупе.
  
  Возможно, подумал он, было бы проще ходить по воде.
  
  К шести утра Грейсу надоело слушать хор "рассвет", звяканье молочных бутылок, лай собаки где-то вдалеке, всю эту чертовщину в своей голове.
  
  Он откинул одеяло, спустил ноги с кровати и несколько мгновений сидел неподвижно, его глаза слезились от недосыпа, в голове стучало. Он не спал больше получаса за всю ночь, если что. И сегодня вечером у него было свидание. Очень, очень серьезное свидание.
  
  И это тоже, он знал, было большой причиной, по которой он почти не спал. Волнение. Как влюбленный подросток! Он ничего не мог с собой поделать. Он не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал себя подобным образом.
  
  Он подошел к окну, слегка раздвинул шторы и выглянул наружу. День обещал быть погожим; небо было чистым, темно-синим полотном. Все казалось очень неподвижным. Огромный дрозд неуклюже прыгал по залитой росой лужайке, расклевывая землю в поисках червей. Грейс уставилась на дзенский водный сад, созданный Сэнди, с его скошенной овальной формой и большими плоскими камнями, а затем на все растения, которые она посадила по краям лужайки. Многие погибли, а те, что остались, совершенно вышли из-под контроля.
  
  Он понятия не имел о садоводстве; это всегда было прерогативой Сэнди. Но ему нравилось помогать ей создавать ее собственный особенный сад из скучного прямоугольника газона и бордюров площадью в восьмую часть акра, с которого они начинали. Он копал там, где она велела ему копать, удобрял, поливал, таскал мешки с торфом туда-сюда, пропалывал, сажал, охотно помогал Сэнди в качестве бригадира.
  
  Это были хорошие времена, когда они строили свое будущее, свой дом, свое гнездышко, цементируя свою совместную жизнь.
  
  Сад, который Сэнди создала и так любила, теперь был заброшен. Даже лужайка выглядела неухоженной и заросшей сорняками, и он чувствовал себя виноватым из-за этого, иногда задаваясь вопросом, что бы она сказала, если бы вернулась.
  
  Субботним утром. Он вспомнил, как уходил на раннюю пробежку и возвращался, принося Сэнди миндальный круассан из пекарни на Черч-роуд и ее "Дейли мейл".
  
  Он сразу же отдернул шторы, и в комнату хлынул свет. И вдруг, впервые почти за девять лет, он увидел комнату по-другому.
  
  Он увидел женскую спальню, оформленную в основном в разных оттенках розового. Он увидел туалетный столик викторианской эпохи из красного дерева, который они купили за бесценок в ларьке на рынке Гарднер–стрит, - совершенно определенно заваленный женскими вещами: расческами, расчесок, косметики и флакончиков с духами. Там была фотография в рамке из песчаного в вечернем платье и себя в черном галстуке украшения, стоя рядом с капитаном СС черные часы на круиз только они никогда не были.
  
  Он увидел, что ее тапочки все еще стоят на полу, а ночная рубашка висит на крючке на стене рядом с кроватью. Что бы сказала об этом любая женщина, если бы он привел ее сюда? внезапно он подумал.
  
  Что бы подумала Клео?
  
  И он понял, что подобные мысли никогда раньше не приходили ему в голову. Дом словно искривился во времени. Все было точно так же, как в тот день, в тот вторник, 26 июля, когда Сэнди растворилась в воздухе.
  
  И он все еще помнил это так чертовски живо.
  
  Утром в день его тридцатилетия Сэнди разбудила его с подносом, на котором стоял крошечный торт с единственной свечой, бокал шампанского и очень грубая поздравительная открытка. Он открыл подарки, которые она ему подарила, а потом они занялись любовью.
  
  Он вышел из дома позже обычного, в девять пятнадцать, и добрался до своего офиса в полицейском участке Брайтона вскоре после половины шестого, чтобы провести брифинг по делу об убийстве байкера "Ангел ада", которого бросили в гавани Шорхэм со связанными за спиной руками и прикованным к лодыжкам блокиратором. Он обещал вернуться домой пораньше, чтобы пойти на праздничный ужин с другой парой, своим тогдашним лучшим другом Диком Поупом, тоже детективом, и своей женой Лесли, с которой Сэнди хорошо ладил. В этом деле были подвижки, и он вернулся домой почти на два часа позже, чем намеревался. Сэнди нигде не было видно.
  
  Сначала он подумал, что она разозлилась на него за опоздание и устроила акцию протеста. В доме было прибрано; ее машины и сумочки не было; следов борьбы не было.
  
  Затем, двадцать четыре часа спустя, ее старый черный "фольксваген Гольф" был найден в отсеке на краткосрочной автостоянке аэропорта Гатвик. Утром в день ее исчезновения по ее кредитной карте было произведено две транзакции: одна от Boots, другая от Tesco. Она не взяла ни одежды, ни каких-либо других вещей.
  
  Его соседи на этой тихой жилой улице недалеко от моря ничего не видели. По одну сторону от него была чрезвычайно дружелюбная греческая семья, владевшая парой кафе в городе, но они уехали в отпуск. С другой стороны была пожилая вдова с проблемами слуха, которая спала с включенным телевизором на максимальную громкость. Прямо сейчас, в 6.18 утра, он мог слышать приглушенный голос американца через стену для вечеринок между их двухквартирными домами; это звучало как голос Джона Уэйна, обращающийся к кучке бомжей, которых он только что поймал.
  
  Он спустился на кухню, раздумывая, приготовить ли чашку чая или сначала отправиться на пробежку. Его золотая рыбка, как всегда, бесцельно плавала вокруг круглой миски.
  
  ‘Доброе утро, Марлон!’ - беззаботно сказал он. ‘Купаешься по утрам? Ты голоден?’
  
  Рот Марлона пару раз открылся и закрылся. Он был неважным собеседником.
  
  Он наполнил чайник, придвинул стул и сел за кухонный стол, оглядываясь по сторонам, гадая, какие признаки присутствия Сэнди были в этой комнате. Почти все, за исключением серебристого холодильника, было красным или имело красный рисунок. Духовка и посудомоечная машина были красными, ручки на белых приборах, плита, дверные ручки - все красные. Даже кухонный стол был красно-белым. Все по выбору Сэнди. В то время это был самый модный цвет, но сейчас все это выглядело немного потрепанным; керамические поверхности были сильно потресканы. Некоторые петли блока провисли. Лакокрасочное покрытие было поцарапанным и грязным.
  
  Правда была в том, что он знал, что ему было бы лучше в квартире. Они копошились в этом месте – он сам, Марлон и призрак Сэнди.
  
  Он открыл дверцу шкафа под кухонной раковиной, наклонился, нашел рулон черных прокладок для мусора и оторвал одну. Затем он взял с полки фотографию себя и Сэнди и некоторое время смотрел на нее. Она была сделана незнакомцем, камерой Грейс, во время их медового месяца. Прямо на вершине Везувия. Сэнди и он стояли, потные от напряжения во время тяжелого подъема, оба в футболках, на фоне кратера, частично скрытого низкими серыми облаками.
  
  Он положил фотографию в мусорную корзину, затем замер, словно ожидая, что его убьет ударом молнии.
  
  Но ничего не произошло.
  
  За исключением того, что его охватил груз вины. Что, если бы сегодня все прошло действительно хорошо, и он привел бы Клео Мори сюда после их свидания за ужином?
  
  Он понял, что ему нужно убрать все, что явно принадлежало Сэнди. И это стало для него огромной вехой. Гора.
  
  Но, может быть, пришло время?
  
  Затем, передумав, он достал фотографию из ящика для мусора и поставил обратно на полку. Было бы странно, если бы у него не было фотографий. Это были ее личные вещи, которые ему нужно было разложить по дому.
  
  Наверху, в спальне, он посмотрел на ее расческу. В щетинках все еще виднелись пряди ее длинных светлых волос. Он вытащил одну, поднял, и сердце его внезапно налилось свинцом. Он позволил пряди упасть и смотрел, как она плывет к ковру, чувствуя комок в горле. Затем он поднес кисточку к носу и понюхал, но на ней не осталось запаха Песка, только ровный, сухой запах.
  
  Он положил щетку в мусорное ведро, а все остальные ее вещи взял с туалетного столика, а затем из ванной. Он отнес сумку в свободную комнату, используемую для хранения мусора, и положил ее рядом с пустым чемоданом, коробкой, в которой изначально был его ноутбук, и несколькими старыми рулонами рождественской оберточной бумаги.
  
  Затем он переоделся в шорты, майку и кроссовки, сунул в карман пятифунтовую банкноту и отправился на пробежку.
  
  Его маршрут привел прямо к Кингсуэй, широкой двухполосной дороге, идущей вдоль набережной Хоув. С одной стороны стояли дома, которые примерно через полмили уступали место сплошным кварталам особняков и отелей – современных, викторианских, эпохи регентства, – которые тянулись по всей длине набережной. Напротив были две небольшие лагуны для катания на лодках, детская площадка, лужайки, а затем набережная с пляжными домиками и галечными пляжами за ней, а чуть более чем в миле к востоку - обломки старого Западного пирса.
  
  Вокруг было почти безлюдно, и он чувствовал себя так, словно весь город был в его полном распоряжении. Ему нравилось выходить на улицу в такую рань в выходные, как будто он совершил марш-бросок по миру. Был отлив, и он мог видеть шар восходящего солнца уже высоко в небе. Далеко по илистой отмели шел человек, размахивая металлоискателем. контейнеровоз, едва различимый, как пятно, виднелся на горизонте, выглядя неподвижным.
  
  К Грейс медленно приближался грузовик-подметальщик, двигатель ревел, щетки вращались, собирая обычный для пятничного вечера мусор: выброшенные коробки из-под фастфуда, банки из-под кока-колы, окурки, случайные иголки.
  
  Грейс остановился посреди набережной, недалеко от алкаша, свернувшегося калачиком на скамейке, и потянулся, глубоко вдыхая тот знакомый запах моря, который он так любил, – солоноватый привкус свежего, мягкого воздуха, насыщенного запахами ржавчины и смолы, старой веревки и протухшей рыбы, – который старшее поколение приморских хозяек Брайтона любило называть в своих брошюрах озоном.
  
  Затем он начал свою шестимильную пробежку - до начала Пристани и обратно. На последней миле он всегда сворачивал вглубь страны, добегая до оживленной торговой улицы Черч-роуд, Хоув, к круглосуточному продуктовому магазину, чтобы купить немного молока и газету, а может быть, и журнал, который ему приглянулся. Может быть, этим утром он купит другой журнал о стиле. Что-нибудь вроде Arena. Придумает еще несколько идей о том, что надеть сегодня вечером.
  
  Он остановился перед дверью магазина, отчасти освеженный пробежкой, отчасти измученный недосыпанием и сильно вспотевший. Он сделал разминку, затем вошел в магазин и направился к отделу газет и журналов. И тут же увидел заголовки утреннего выпуска Argus.
  
  Загадка жука в Убийстве студента-юриста в Брайтоне
  
  Кипя от гнева, он схватил со стойки номер газеты. Там была фотография Джейни Стреттон, которую он опубликовал вчера. Под ней была небольшая фотография жука-скарабея.
  
  Уголовный розыск Сассекса отказывается говорить, может ли редкий жук-скарабей, не произрастающий на Британских островах, содержать важную подсказку к убийце Джейни Стреттон. Когда патологоанатома Министерства внутренних дел доктора Фрейзера Теобальда попросили подтвердить факт обнаружения жука во время вскрытия, старший следователь, детектив-суперинтендант Рой Грейс из уголовного розыска Брайтона и Хоува, был недоступен для комментариев…
  
  Грейс уставился на эти слова, его ярость росла с каждой минутой. Недоступен для комментариев? Никто, черт возьми, не просил его комментировать. И он дал строжайшие инструкции, чтобы пресса не узнала об обнаружении жука.
  
  Так кто же, черт возьми, слил это?
  
  
  35
  
  
  За несколько минут до половины девятого, приняв душ, наскоро съев миску хлопьев и, хотя была суббота, натянув темный костюм, белую рубашку и простой галстук – не зная, что принесет этот день и с кем ему, возможно, придется встретиться, – Грейс прибыл в "МИР Один" в отдел крупных происшествий в отвратительном настроении, готовый с кого-нибудь живьем содрать кожу.
  
  Вся его команда уже была там, ожидая его – и, судя по выражению их лиц, все они тоже видели заголовок Argus.
  
  На всякий случай, если они этого не сделали, он бросил газету на рабочее место. Вместо приветствия он сказал: ‘Ладно, кто, черт возьми, несет за это ответственность?’
  
  Гленн Брэнсон, Ник Николл, Белла Мой, Эмма-Джейн Бутвуд, Норман Поттинг и остальная команда - все уставились на него с пустыми лицами.
  
  Грейс устремил обвиняющий взгляд на Нормана Поттинга в качестве своего первого пункта назначения. ‘Есть какие-нибудь соображения, Норман?’ - спросил он.
  
  ‘Автор статьи - тот молодой журналист, Кевин Спинелла", - прогрохотал Поттинг своим глубоким деревенским голосом. ‘От этого мерзавца всегда одни неприятности, не так ли?’
  
  Грейс внезапно понял, что в гневе забыл взглянуть на подпись. Это было потому, что он устал; его мозг не работал в полную силу после бессонной ночи. Обычно долгая пробежка заряжает его энергией, но в этот момент он чувствовал себя опустошенным и остро нуждался в крепком кофе. От нескольких чашек на столе дразняще поднимался запах напитка.
  
  Кевин Спинелла был недавним новобранцем газеты, молодым криминальным репортером-новичком с резким голосом, быстро создавшим себе репутацию за счет полиции Сассекса. У Грейса была предыдущая стычка с этим журналистом, как и у большинства его коллег.
  
  ‘Хорошо, Норман, твоя первая задача сегодня - поймать этого подонка и выяснить, откуда он узнал свою историю’.
  
  Детектив-сержант скорчил гримасу, затем отхлебнул кофе из своей пластиковой чашки. ‘Вероятно, он просто скажет мне, что защищает свои источники", - сказал он с самодовольством, которое по-настоящему разозлило Грейс.
  
  Грейсу пришлось сдержаться, чтобы не накричать на этого человека, потому что правда заключалась в том, что Поттинг, вероятно, был прав.
  
  ‘Проблема в том, Рой, - сказал Брэнсон, - что у нас набралось сто человек специального назначения, которые ищут голову жертвы. Может быть, один из них. Может быть, один из криминалистов. Мог прийти из офиса коронера. Или из морга. ’
  
  Грейс знала, что он был прав. В этом и заключалась проблема с таким серьезным расследованием. Всем было любопытно, такова человеческая природа. Достаточно было одного неосторожного человека, чтобы что-то просочилось, и это распространилось бы за считанные минуты.
  
  Но кровавый урон, который мог нанести. Или уже нанес.
  
  Отложив проблему на данный момент, он пробежался по списку, который подготовили Белла Мой и Элеонор, и будет продолжать обновлять дважды в день на протяжении всего этого расследования. Затем Норман Поттинг прервал его.
  
  ‘Никогда не знаешь наверняка, Рой; возможно, нам удастся что-нибудь повесить на этого Кевина Спинеллу’.
  
  ‘Например?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ну, до меня дошли слухи, что он может быть коричневым шляпником. Ну, знаешь, какашечным грабителем’.
  
  Грейс с упавшим сердцем почувствовал, что наступает еще один пикантный момент. ‘Гей - вот слово, которое мы используем’.
  
  ‘Именно так, мой друг’.
  
  Грейс сурово посмотрела на него. Норман Поттинг был совершенно оторван от реального мира. ‘И как именно это помогло бы нам?’
  
  Поттинг вытащил из кармана костюма вересковую трубку с хорошо изжеванным черенком и уставился на нее, поджав губы. ‘Мне интересно, как отнесся бы редактор "Аргуса", "Голоса города Брайтон-энд-Хоув", к тому, что на него работает педик’.
  
  Грейс едва мог поверить своим ушам. ‘Норман, поскольку в городе Брайтон-энд-Хоув самое большое гей-сообщество во всей Великобритании, я думаю, он был бы вполне счастлив, если бы вся редакционная команда была геем ’.
  
  Поттинг повернулся к Эмме-Джейн и широко подмигнул ей, в уголке его рта появилась капелька слюны. Тыча пальцем в собственную грудь, - сказал он, - все в порядке, милый, повезло, есть же еще настоящие мужчины вокруг. Сделать большинство из них’.
  
  ‘Когда я его найду, я так и сделаю", - сказала она.
  
  ‘Норман, - сказала Грейс, - язык, который ты используешь, абсолютно неприемлем. Я хочу видеть тебя в своем кабинете сразу после этой встречи’.
  
  Затем, обращаясь к команде, он сказал: "Хорошо, давайте сосредоточимся. У нас с E-J назначена встреча на ферме по выращиванию насекомых в Бромли в одиннадцать. Норман, у тебя испорчен день из-за Спинеллы и твоих последующих действий на автоответчике Джейни Стреттон.’
  
  Он продолжил просматривать список задач на день для каждого члена команды. В общем, сегодня днем у него с Гленном будет часовое окно, чтобы встретиться в центре Брайтона и серьезно закупиться одеждой.
  
  Затем он попытался отодвинуть в сторону чувство вины, которое испытывал за то, что просто подумал об этом, когда все его внимание должно было быть сосредоточено на Джейни Стреттон. Конечно, после всех лет ада, через которые он прошел, ему позволялось хоть изредка побаловать себя?
  
  Затем, как темная туча, закрывающая солнце, он снова подумал о Сэнди. Она всегда была рядом, незаметно на заднем плане. Как будто ему нужно было ее одобрение для всего, что он делал. Он виновато подумал о ее вещах, которые всего пару часов назад выбросил в черный мусорный контейнер. На случай, если он вернет Клео Мори домой сегодня вечером?
  
  Или просто попытаться очистить свое прошлое, расчистить дорогу будущему?
  
  Когда-нибудь в ближайшее время, когда у него будет свободная минутка, он пойдет к агенту по недвижимости и выставит этот чертов дом на продажу.
  
  Даже сама мысль об этом была подобна тому, как будто с его плеч свалился гигантский груз.
  
  У Гленна Брэнсона зазвонил телефон. Он взглянул на Грейс, которая одобрительно кивнула, чтобы он ответил.
  
  ‘Оперативный отдел, сержант Брэнсон слушает. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Ты знаешь, почему большинство мужчин умирают раньше своих жен?’ Внезапно сказал Норман Поттинг.
  
  Грейс, пытаясь прислушаться к разговору Брэнсона, приготовился к тому, что будет дальше.
  
  В ответ на море качающихся голов Поттинг сказал: ‘Потому что они этого хотят!’
  
  Все женщины громко застонали в унисон. Гленн Брэнсон прижал телефон поближе к голове и прикрыл противоположное ухо рукой, пытаясь заглушить звук.
  
  Поттинг, единственный человек, который, казалось, нашел его шутку забавной, посмеивался про себя.
  
  ‘ Спасибо тебе, Норман, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Там, откуда это взялось, есть гораздо больше", - сказал сержант.
  
  ‘Держу пари, что так и было", - парировала Грейс. ‘Но сейчас без четверти девять субботнего утра. Может быть, ты захочешь рассказать нам немного позже, после того, как мы арестуем нашего убийцу?’
  
  ‘Отличный план!’ Сказал Поттинг после нескольких минут раздумий. ‘Не могу винить тебя в этом, Рой’.
  
  Грейс уставилась на мужчину в ответ. Иногда было трудно сказать, был ли он умен или просто совершенно глуп. Судя по прошлому опыту общения с детектив-сержантом, ему, как правило, удавалось быть и тем, и другим одновременно.
  
  Брэнсон, одетый сегодня в дорогую кожаную куртку без воротника поверх черной футболки, записывал номер в своем блокноте. ‘Десять минут", - сказал он. ‘Я тебе перезвоню. Нет, не волнуйся. Абсолютно. Спасибо’.
  
  Все внезапно замолчали, наблюдая за ним. Повесив трубку, Брэнсон сказал: ‘Еще одна возможная зацепка’.
  
  ‘Есть что-нибудь хорошее?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Мужчина звонил мне из телефона–автомата - он боялся разговаривать из своего дома. Потом он начал беспокоиться о машине, припаркованной дальше по улице. Он хотел пройти мимо нее, посмотреть. Я должен перезвонить ему ровно через десять минут’. Брэнсон взглянул на свои часы - массивный прямоугольник из нержавеющей стали, которым он любил до тошноты хвастаться. Он всем говорил, что это были часы русских дайверов, которые он купил в каком-то модном магазине в Брайтоне. Предполагалось, что это будут самые большие наручные часы в мире. Грейс видела старинные часы с меньшими циферблатами.
  
  Они зарегистрировали более двухсот пятидесяти звонков от общественности с тех пор, как в среду днем впервые появилась информация об убийстве. Все они должны были быть проверены, и все, кроме крошечного процента, ничего бы не значили. Теперь, когда информация о жуке-скарабее появилась в сегодняшнем "Аргусе" – а завтра она, без сомнения, появится во всех национальных газетах, – количество звонков, вероятно, возрастет, и им будет гораздо сложнее отделить подлинных от ненормальных.
  
  ‘Пустая трата времени или настоящий?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Он говорит, что, по его мнению, был свидетелем убийства Джейни Стреттон’.
  
  
  36
  
  
  Грейс вела машину, а Эмма-Джейн Бутвуд, элегантно одетая в темно-синюю двойку и бледно-голубую блузку, сидела на пассажирском сиденье "Мондео" без опознавательных знаков, держа на коленях распечатанные из Интернета инструкции поверх большого коричневого конверта.
  
  Обычно Рой Грейс использовал бы часовую поездку на машине как возможность пообщаться с младшим членом своей команды, но этим утром у него было слишком много забот, из которых его гнев на Нормана Поттинга был лишь небольшой частью, и их разговор был спорадическим. E-J рассказала ему немного о себе – что у ее отца было рекламное агентство в Истборне и что ее младший брат несколько лет назад пережил опухоль мозга. Этого было достаточно, чтобы Грейс понял, что за человек скрывается за молодой амбициозной женщиной-полицейским, которую он видел в офисе. Но она почти ничего не получила от него взамен, и после нескольких попыток вовлечь его в разговор поняла намек на то, что он хочет тишины.
  
  Он вел машину со скоростью 75 миль в час, двигаясь против часовой стрелки по трассе М25. Это была одна из его наименее любимых дорог, из-за частых заторов на ней многие люди называли ее самой большой парковкой в мире, но в это субботнее утро движение было небольшим и стабильным. После прекрасного раннего старта погода теперь ухудшалась, небо приобретало все более зловещий угольный цвет. Несколько капель дождя попали на ветровое стекло, но пока недостаточно, чтобы включить дворники. Он их почти не замечал; он вел машину на автопилоте, его разум был сосредоточен на расследовании.
  
  Джейни Стреттон была убита во вторник вечером, и сейчас было субботнее утро, думал он. У них все еще не было ни ее головы, ни какого-либо мотива, ни подозреваемого.
  
  Ни одной чертовой зацепки.
  
  И Элисон Воспер сказала ему, что в понедельник чрезвычайно высокомерный детектив-инспектор Кэссиан Пью из Метрополитена переходит в Брайтонский уголовный розыск в том же звании, что и он сам. Он не сомневался, что помощник главного констебля ждет, когда он сделает еще одну ошибку, и его в мгновение ока снимут с этого дела, заменив Пью, с его блестящими светлыми волосами, ангельскими голубыми глазами и голосом, агрессивным, как бормашина дантиста.
  
  Элисон Воспер была бы заинтересована в том, чтобы ее новый подопечный & # 233; джи &# 233; – именно таким Пью казался Грейс - быстро оставил свой след, и не могло быть лучшей демонстрации, чем подобное громкое убийство, когда существующая команда ничего не добилась.
  
  Больше всего Грейс озадачил жестокий характер убийства – нападавший, должно быть, был в полном безумии, – но при этом отсутствовали какие-либо явные признаки сексуального насилия. Был ли у них на руках кто-то совершенно ненормальный, возможно, еще один шизофреник вроде Питера Сатклиффа, Йоркширского потрошителя? Человек, который слышал голоса от Бога, приказывающие ему убивать проституток?
  
  Или Джейни Стреттон нажила себе врага?
  
  Очевидно, что ее последний бойфренд Джастин Ремингтон был потенциальным подозреваемым, но, судя по тому, что сказал отец Джейни, он был маловероятен. Белла Мой хорошо разбиралась в людях – Грейс лучше узнала бы этого человека после того, как взяла бы у него интервью, которое состоится сегодня, если повезет, если ей удастся до него дозвониться. Если бы она почувствовала хоть малейший намек на то, что что-то не так, он бы пошел и сам встретился с бывшим бойфрендом. Но если, как он сильно подозревал, это был не Джастин Ремингтон, тогда кто? Почему? Где сейчас убийца? Где-то там, готовый нанести новый удар?
  
  Прошлой ночью, после того как он навестил Брента Маккензи, он прихватил немного рыбы с жареной картошкой и маринованный лук и отнес их обратно в почти опустевший тогда "МИР Один". Он запил ужин чашкой танинного чая из автомата, пока изучал текущие дела, которые подготовила для него Ханна Локсли, машинистка команды.
  
  Он долго сидел там, уставившись на фотографию лица Джейни Стреттон, затем на две большие белые доски. К одной из них был приколот фрагмент карты Артиллерийской разведки Пэйсхэйвена с двумя местами, где были найдены ее рука и остальная часть обезглавленного туловища, обведенные красным. Там также были фотографии тела in situ и пара фотографий, сделанных во время вскрытия, на одной из которых виден жук в ее прямой кишке. Теперь он мог живо представить каждую их деталь и внезапно содрогнулся от отвращения.
  
  Что случилось с тобой, Джейни, во вторник вечером? И кто такой Антон? Антон сделал это с тобой?
  
  Его мысли обратились к Дереку Стреттону. Более 95% всех жертв убийств в Великобритании были убиты либо членом их собственной семьи, либо кем-то из их знакомых. Было ли что-нибудь, что они с Гленном Брэнсоном пропустили, когда вчера ходили навестить отца Джейни? Что-то, сказанное этим человеком, наводящее на мысль, что он, возможно, зарезал свою собственную дочь? Все возможно; Грейс многому научился за годы службы в полиции. Но Стреттон казался искренним, печальным отцом, подавленным и потерянным. У него не было ауры человека, который только что кого-то убил.
  
  Ожило автомобильное радио. Теперь они были вне зоны действия радиоволн полиции Сассекса и ловили диспетчера из района Бромли, вызывающего машину для участия в ДТП. Эмма-Джейн убавила звук. ‘Почти приехали’, - сказала она. ‘Езжайте прямо на следующем перекрестке, тогда это должна быть вторая улица налево’.
  
  Внезапно, как будто небо все это приберегало, поток дождя ударил по ветровому стеклу, заплясал на капоте "Форда", застучав, как камешки по крыше. Грейс пошарил в поисках дворников, затем включил их, сначала медленно, потом быстрее; они превратили дождь в непрозрачную пленку, и на несколько мгновений ему пришлось по-настоящему сосредоточиться, пока экран немного не прояснился.
  
  ‘Ты хорошо разбираешься в насекомых?’ Спросила Грейс.
  
  E-J поморщился. ‘Вообще-то, нет. А как насчет тебя?’
  
  ‘Не в восторге от них", - признался он.
  
  Он свернул налево, на улицу, застроенную двухквартирными домами 1930-х годов, как ему показалось, похожими на его собственную улицу. В дальнем конце он увидел небольшой промышленный район, за которым дорога проходила под железнодорожным мостом. На дальней стороне, слева от них, было еще больше двухквартирных домов, затем оживленный ряд магазинов.
  
  ‘Это здесь", - сказал детектив-констебль.
  
  Грейс сбавила скорость, ища место для парковки возле магазинов. Он увидел пекарню, аптеку и лавку безделушек со старыми стульями, игрушечной машинкой, сосновым столом и еще какими-то артефактами, разбросанными по тротуару; рядом с ней был медицинский центр, а рядом - магазин спортивных трофеев, а затем он увидел нечто похожее на зоомагазин, в витрине которого было полно маленьких пустых клеток. Вывеска над витриной гласила: "эрридж и Робинсон – импортеры и поставщики".
  
  Они припарковали машину на стоянке неподалеку, затем побежали обратно под дождем, Эмма-Джейн держала большой коричневый конверт над головой, и вошли через парадную дверь помещения, от которой с громким звоном зазвонил звонок.
  
  Запах поразил Грейс мгновенно: резкая, сильно кисловатая вонь, лишь немного приглушенная опилками. Они находились в тускло освещенном помещении, полностью окруженные, от пола до потолка, клетками с ультрафиолетовой подсветкой, внутри некоторых из которых он мог видеть ползающих насекомых. Он заглянул в одну клетку, всего в нескольких дюймах от того места, где он стоял, и увидел пару подергивающихся коричневых рогов. Очень большой жук, слишком большой и слишком близко для его комфорта. Он отступил на пару шагов, вытер капли дождевой воды со лба и спросил констебля: "Что, черт возьми, это за место?" нахмурился.
  
  Затем он увидел паука, вернее, его желто-черную волосатую ногу, за которой последовала другая нога, потом еще одна; паук тремя быстрыми прыжками пересек свою клетку. Он был огромен; с вытянутыми ногами, которые теперь были хорошо видны, это существо не поместилось бы и на обеденном блюде.
  
  Эмма-Джейн тоже наблюдала за этим; она выглядела очень неуютно. Именно так чувствовал себя он. Чем больше он смотрел вокруг, тем больше крошечных глаз и подергивающихся антенн он видел. И от вони его чуть не стошнило.
  
  Затем открылась внутренняя дверь, и появился невысокий худощавый мужчина лет под сорок, одетый в коричневый комбинезон и белую рубашку, застегнутую до верхней пуговицы, но без галстука. У него были маленькие настороженные глазки под массивными кустистыми бровями, которые походили на двух враждующих гусениц. ‘Могу я вам помочь?’ - спросил он пронзительным голосом с отчетливо агрессивными нотками.
  
  ‘Вы Джордж Эрридж?’
  
  Его ответ был очень неуверенным и растянутым. ‘Да’.
  
  ‘ Я детектив-констебль Бутвуд, ’ представился И-Джей. ‘ Мы разговаривали вчера. Это детектив-суперинтендант Грейс из Брайтонского уголовного розыска.’
  
  Грейс поднял свое удостоверение. Мужчина уставился на него, казалось, читая каждое слово, его лицо дернулось, брови сдвинулись как молоток. ‘Да", - сказал он. ‘Верно’. Затем он посмотрел на двух полицейских в выжидательном молчании.
  
  Э-Джей достал из конверта цветную фотографию и протянул ее мужчине. ‘Мы ищем кого-то, кто мог поставить это существо клиенту в Англии’.
  
  Джордж Эрридж бросил на фотографию лишь беглый взгляд и почти сразу сказал: ‘Copris lunaris’.
  
  ‘Вы импортируете тропических насекомых?’ Спросила Грейс.
  
  Мужчина выглядел весьма оскорбленным. ‘Не только тропический; Европейский, паназиатский, австралийский; со всего мира, на самом деле’.
  
  ‘ Возможно, вы импортировали вот это?
  
  ‘ Обычно я держу кое-какие запасы. Хотели бы вы посмотреть?
  
  Грейс испытывала искушение сказать: Нет, я бы действительно не стала, но вместо этого послушно ответила: ‘Да, я бы хотела’.
  
  Мужчина провел их через внутреннюю дверь, из которой вышел, в сарай длиной в добрую сотню футов. Как и витрина магазина, он был заставлен клетками от пола до потолка; запах здесь был еще хуже, гораздо более кислый и резкий, а освещение такое же тусклое.
  
  ‘Это комната для ловли тараканов", - объяснил Эрридж с оттенком гордости. ‘Мы поставляем много таких в фармацевтическую промышленность для испытаний’.
  
  Грейс, который всегда питал отвращение к тараканам, остановился и заглянул в одну клетку, в которой было около двадцати коричневых существ. Он вздрогнул.
  
  ‘Одно из самых жизнестойких животных на планете", - сказал мужчина. ‘Знаете ли вы, что если отрезать таракану голову, он может жить до пятнадцати дней? Он все равно будет возвращаться к своему первоначальному источнику пищи. Съесть его, конечно, не сможет. ’
  
  ‘Ага!’ Эмма-Джейн сглотнула.
  
  ‘Я этого не знала", - сказала Грейс. "Спасибо, что поделилась этим со мной", - чуть не добавил он.
  
  ‘Они пережили бы ядерный холокост. Они закончили эволюционировать сотни тысяч лет назад. Это мало что говорит о человеческой расе, не так ли?’
  
  Грейс посмотрел на него, не зная, что ответить. Затем они с Э-Джеем последовали за ним через другую внутреннюю дверь в еще более длинный сарай. На полпути Джордж Эрридж остановился и указал на маленькую клетку. ‘Вот так’, - сказал он. ‘Copris lunaris’.
  
  Рой Грейс смотрел несколько мгновений, прежде чем увидел неподвижного жука с характерными отметинами.
  
  ‘Итак, могу я спросить, что именно вас интересует в этих жуках?’ Сказал Эрридж.
  
  Было так заманчиво рассказать ему и понаблюдать за выражением его лица, что Грейс пришлось приложить немало усилий, чтобы сдержаться. ‘Я не могу рассказать вам об обстоятельствах, но один из этих жуков был найден на месте преступления. Что мы хотели бы от вас, так это список всех ваших клиентов, которые недавно купили у вас что-нибудь из этого. ’
  
  Джордж Эрридж замолчал, но его брови яростно сдвинулись друг к другу. ‘За последние месяцы у меня был только один клиент. На самом деле они не так уж востребованы; просто случайные коллекционеры и новые музеи – таких не так уж много. ’
  
  ‘Кто был покупателем?’ Спросила Грейс.
  
  Эрридж засунул руки в карманы комбинезона, затем сильно провел языком по нижней губе. ‘Хммм. Забавный парень, что-то вроде восточноевропейского акцента. Он позвонил мне около двух недель назад, очень конкретно спросив, есть ли у меня в наличии Copris lunaris. Сказал, что хочет шесть штук. ’
  
  ‘Шесть?’ В ужасе переспросила Грейс. Его первой мыслью было шесть убийств, подобных этому? ‘Да’.
  
  ‘Живой или мертвый?’
  
  Эрридж странно посмотрел на него. ‘Живой, конечно’.
  
  ‘Кому ты обычно снабжаешь?’
  
  ‘Как я уже сказал, фармацевтическая промышленность, музеи естественной истории, частные коллекционеры, иногда кинокомпании; недавно предоставили тарантула для производства BBC. Открою вам коммерческий секрет: насекомых намного легче контролировать, чем других животных. Если вы хотите получить послушного таракана, просто положите его в холодильник на четыре часа. Если вам нужен агрессивный таракан, положите его на сковороду на слабый огонь на несколько минут. ’
  
  ‘Я запомню это", - сказала Грейс.
  
  ‘Да", - очень серьезно ответил Эрридж. "Это то, что вам нужно сделать. Видите ли, они не страдают. Они не чувствуют боли так, как мы’.
  
  ‘Повезло им’.
  
  ‘Действительно’.
  
  ‘Какие подробности у вас есть об этом человеке, который купил шесть таких?’ Спросила Эмма-Джейн.
  
  Немного защищаясь, Эрридж сказал: ‘У меня нет никаких подробностей. Я веду учет только своих постоянных клиентов’.
  
  ‘Значит, вы раньше не имели дела с этим человеком?’ - спросила она.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но ты с ним встречался?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Нет. Он позвонил, спросил, у меня ли они, и сказал, что пришлет кого-нибудь за ними. Он отправил мини-такси, и водитель заплатил наличными ’.
  
  ‘Местная фирма?’
  
  ‘Я бы не знал. Я не пользуюсь мини-такси; не могу себе их позволить ’.
  
  Мобильный телефон Грейса внезапно запищал, затем завибрировал. Извинившись, он отвернулся от эксперта по насекомым и ответил на звонок.
  
  ‘Сержант Грейс", - сказал он.
  
  Это был Брэнсон. ‘Эй, старина’, - сказал он. ‘Как дела?’
  
  ‘Я хожу по магазинам", - сказала Грейс. ‘Покупаю подарок тебе на день рождения. Как дела?’
  
  ‘Парень, который звонил мне во время брифинга – тот самый параноик, с которым мне пришлось разговаривать в телефонной будке, который сказал, что, по его мнению, он был свидетелем информации об убийстве Джейни Стреттон?’
  
  ‘Угу", - сказала Грейс.
  
  ‘Он сказал, что увидел это на своем компьютере после того, как вставил компакт-диск, который нашел в поезде’.
  
  ‘Он позволяет нам взглянуть на это?’
  
  ‘Сейчас я над этим работаю’.
  
  
  37
  
  
  Заглядывать в чей-то компьютер - все равно что заглядывать в его душу, считал детектив-сержант Джон Рай, и у него было более чем достаточно опыта, чтобы сделать это наблюдение. Он потерял счет количеству компьютеров, которые проверил за последние семь лет – вероятно, несколько сотен, по его недавним оценкам. А сегодня у него был еще один, ноутбук Mac с пятнадцатидюймовым экраном, примерно годовалой давности.
  
  Он еще никогда не сталкивался с компьютером, который мог бы скрывать свои секреты от него и его команды. Злодеи всех мастей – взломщики, мошенники, угонщики автомобилей, фишеры, педофилы – все думали, что смогут стереть свои жесткие диски и быть в безопасности. Но не было такой вещи, как стирание диска. Программное обеспечение, которым располагал Джон Рай, могло восстановить практически каждый бит удаленных данных с диска и могло извлечь каждый цифровой след из каждого уголка компьютерной системы, каким бы сложным и хорошо замаскированным он ни был.
  
  В этот момент, сидя за своим столом в Отделе по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, которым он руководил, он собирался заглянуть в душу человека по имени Том Брайс. И не было другого выбора, кроме как провести выходные на работе, потому что этому человеку, который был потенциальным свидетелем, а не подозреваемым, нужно было вернуть свою машину на работу в понедельник утром.
  
  Джон Рай хвастался, и это было не праздное хвастовство, что в течение часа, просмотрев компьютер любого мужчины, он будет знать о нем больше, чем его жена. И неизменно компьютеры, поступавшие в его ведение, принадлежали мужчинам, а не женщинам.
  
  Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями занимал значительное пространство на первом этаже Сассекс-хауса. Для случайного наблюдателя большая его часть ничем не отличалась от многих других отделов в здании. Он состоял из помещения открытой планировки, плотно заставленного рабочими станциями; на столах нескольких из них стояли большие серверные башни, а на некоторых - внутренности расчлененных компьютеров. На одной из неубранных полок, между рядами перевернутых папок, лежал пакетик сахара "Тейт и Лайл". На стене над одним из столов висели часы с изображением Барта Симпсона, за которыми Джо Муди, крупный мужчина с конским хвостом в футболке и джинсах, сосредоточенно сидел за клавиатурой, записывая изображения группы более тупых, чем обычно, молодых вандалов, которые сфотографировались поджигающими угнанную ими машину.
  
  Одна часть комнаты была отгорожена от остальных – здесь проходила операция "Глазго", крупное расследование детской порнографии, которое продолжалось в течение двух лет и было на грани раскрытия одной из крупнейших преступных группировок в Европе. Клетка предназначалась для предотвращения перекрестного заражения улик остальной частью отдела. Сегодня в клетке работали четыре человека, и Рай им не завидовал. День за днем в течение последних двадцати четырех месяцев им приходилось тратить свое рабочее время на просмотр отвратительных фотографий половых актов с участием детей. Большая часть работ Джона Рая была связана с подозреваемыми педофилами, и ничто не уменьшало гнев, который он испытывал каждый раз, когда видел одну из этих фотографий. Боже, в мире есть больные люди. Чертовски много.
  
  Жалюзи были задернуты, чтобы не пропускать мрачный вид тюремного блока, который из-за проливного дождя казался еще более удручающим. Но, по крайней мере, сегодня в его кабинете была сносная температура; большинство летних дней там было слишком жарко и душно, а чертовы окна не открывались.
  
  Крепкий, жилистого телосложения мужчина тридцати восьми лет с мальчишеским, драчливым лицом и редеющими, коротко подстриженными светлыми волосами, Джон Рай был одет в белую рубашку с короткими рукавами, темно-синие брюки от костюма и черные ботинки - простую, почти форменную одежду, которую он надевал на работу каждый день, и для него не имело значения, что сегодня суббота. В последнее время для него стало исключением не работать по субботам.
  
  Джон всегда интересовался технологиями и гаджетами, и когда десять лет назад использование компьютеров начало стремительно расти, он увидел, какие огромные новые возможности они откроют для преступников и насколько плохо в то время была оснащена полиция для борьбы с компьютерными преступлениями. Он решил, что лучшая гарантия занятости в полиции - это работа в сфере компьютерных преступлений, и что после того, как он уйдет в отставку из полиции, с его опытом работы в этой области, получить хорошо оплачиваемую работу на гражданке будет несложно.
  
  Он оставил попытки убедить свою жену Надин, что эта сумасшедшая работа лишь временная и не будет продолжаться вечно; или, может быть, она перестала слушать, когда он говорил ей. Он оглядел некоторых других членов своей команды, которые тоже были здесь сегодня, и задался вопросом, у скольких из них было домашнее горе из-за того, что они оказались здесь.
  
  Простой факт заключался в том, что они были захвачены. В настоящее время у них накопилось девятимесячное количество изъятых компьютеров, ожидающих судебно-медицинской экспертизы; как обычно, все сводилось к ресурсам. Он подозревал, что начальники предпочитали тратить свои деньги на то, чтобы сделать полицию более заметной – выводить ее на улицы, ловить грабителей, грабительниц, наркоторговцев, улучшать статистику преступности, – и что они считали Подразделение по борьбе с высокотехнологичными преступлениями необходимым, но не тем, что приносило полиции Сассекса много очков.
  
  Довольно многие из его команды были настоящими гиками, набранными не из полиции – пара прямиком из университета, другие из ИТ-отделов промышленности и местных органов власти. На рабочем месте прямо у себя за спиной он наблюдал за самым придурковатым из всех, Энди Гидни.
  
  двадцативосьмилетний Гидни был просто странным. Почти жалко исхудавший, с цветом лица, который, похоже, никогда не бывал на свежем воздухе, волосами, которые он, несомненно, подстригал сам, одеждой и очками, выглядевшими так, словно их купили с распродажи в благотворительном магазине, и в целом асоциальным поведением, этот человек, тем не менее, блестяще справлялся со своей работой – безусловно, самый умный член своей команды. Он свободно говорил на семи языках, включая русский, и еще ни разу не был сбит паролем.
  
  Им не нужны были пароли, чтобы действительно попасть в компьютер, потому что программное обеспечение, которое они использовали, позволяло им проникать через черный ход, но некоторые защищенные паролем архивированные файлы доставляли им неприятности. Большую часть прошлой недели Энди работал над особо непримиримым файлом, изъятым у подозреваемого в масштабной фишинговой афере, в ходе которой клонировались сайты онлайн-банкинга. Он отказывался сдаваться и позволить отправить машину в специализированное дешифровальное учреждение.
  
  Джону Гидни был безразличен, но он восхищался его упорством и уважал его способности. Он давно смирился с тем, что люди в этом подразделении сильно отличаются от заправских копов, с которыми он раньше работал в отделе дорожного движения, где он провел почти десять из двадцати лет своей службы в полиции. В пробке вы видели в основном мрачные зрелища, а иногда и душераздирающие трагедии. Но здесь, в сфере высокотехнологичных преступлений, вы увидели истинную темную сторону человеческой натуры.
  
  Он начал, как и в любом другом деле, с того, что пронес компьютер в запертую комнату для хранения вещественных доказательств, где вдоль стен стояли деревянные стеллажи с изъятыми компьютерами, которые считались местами преступлений и были упакованы в блестящие полупрозрачные пластиковые пакеты для улик с бирками. Некоторые из них пролежали здесь долгое время. Несколько больших пластиковых контейнеров на полу, заваленных еще большим количеством упакованного компьютерного оборудования, были переполнены.
  
  Рай поставил ноутбук Тома Брайса на рабочую поверхность, отвинтил корпус и извлек жесткий диск, который он аккуратно подсоединил к высокому прямоугольному стальному ящику со стеклянной передней частью. Он содержал устройство блокировки записи, Fastbloc, которое создавало побайтовую судебную копию диска.
  
  Когда это было сделано, он снова собрал компьютер, отнес его обратно к своему столу, затем подключил к сети и приступил к работе. По привычке, первым запросам в команду он вступил была Баффи . Ничего не придумали. Второй был "Звездный путь". Опять ничего не вышло. Не доказательство, но полезный показатель того, что Том Брайс не был педофилом. За последние годы департамент обнаружил любопытный факт: высокий процент педофилов были одновременно фанатами Баффи-Истребительницы вампиров и треккерами. Если вы обнаружили и то, и другое на компьютере, у вас было первое предупреждение.
  
  Джон работал быстро и методично. Он просмотрел фотоальбом со множеством фотографий привлекательной женщины с волнистыми светлыми волосами и двумя детьми, мальчиком и девочкой, их развитие прослеживалось с тех пор, как каждому было по несколько дней от роду, если даже больше, до настоящего времени, когда девочке было около четырех, а мальчику около семи. Обычные семейные фотографии. Ничего, что могло бы вызвать тревогу.
  
  Затем он начал просматривать закладки веб-сайта Брайса, но там не было ничего примечательного. Он вернулся назад, следуя по следам мужчины за последний год, просматривая адреса каждого веб-сайта, который тот посещал. Там были десятки порносайтов, как и на компьютере любого мужчины, на который он когда-либо заглядывал, но, кроме нескольких лесбийских сайтов, ничто не указывало на то, что этот мужчина был извращенцем.
  
  Затем он наткнулся на кое-что, что озадачило его. Сначала он подумал, что это следы вируса, но потом понял, что это исходный код какой-то самоустанавливающейся шпионской программы. Дизайн этого приложения вызвал у него ассоциации, но он не мог сразу понять почему. Он внимательно следовал ему, позволяя вести себя по ссылкам. И он увидел, что программа недавно сгенерировала имя пользователя и пароль; он ввел их, но они были признаны недействительными, и он обнаружил, что его прогресс заблокирован.
  
  Он обернулся. Энди Гидни, стоявший позади него с подключенным к ушам iPod, был полностью сосредоточен, его пальцы двигались по клавиатуре со скоростью и грацией концертного пианиста. Детектив-сержант встал, подошел к своему коллеге и похлопал его по плечу.
  
  ‘Мне нужна помощь, Энди. Не мог бы ты на несколько минут бросить свои дела и посмотреть, сможешь ли ты найти пароль и имя пользователя, чтобы провести меня через брандмауэр?’
  
  Не сказав ни слова, гик раздраженно подошел и сел за стол Рая. Джон пошел налить себе кофе, а когда он вернулся через пять минут, Энди снова был за работой за своим столом.
  
  ‘Тебе это удалось?’ Спросил Рай.
  
  ‘Ради бога, это восьмизначный пароль", - сказал Гидни Раю, как будто тот был идиотом. ‘У меня может уйти несколько дней’.
  
  Глава отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий снова сел за свой стол, снял пластиковую крышку с кофейной чашки и поставил ее на безопасное расстояние от компьютера. Он снова прошелся по следам шпионской программы и вдруг понял, почему ее дизайн вызвал тревогу.
  
  Он точно помнил!
  
  Несколько мгновений спустя он вернулся в Комнату для сбора улик, осторожно извлекая непрозрачный пластиковый пакет с надписью police evidence bag, в котором находились настольный компьютер и серверная вышка, привезенные всего несколько недель назад.
  
  
  38
  
  
  ‘Давай! Господи, мы так невероятно опаздываем! Джессика, прямо сейчас возвращайся в постель!’ Том Брайс накричал на свою дочь, которая в третий или, может быть, четвертый раз сбежала вниз по лестнице в своем розовом халатике.
  
  Его нервы были на пределе.
  
  Наверху Макс закричал: "Папочка, папочка!’
  
  ‘Макс, заткнись! Иди спать!’
  
  ‘Неееет!’
  
  Том, нарядный и готовый к выходу в свет в черном пиджаке от Armani, белой рубашке, синих брюках-чинос и замшевых лоферах от Gucci, расхаживал по гостиной, потягивая большой бокал водки с мартини. ‘Келли! Какого черта ты делаешь? И где, черт возьми, няня?’
  
  ‘Она будет здесь с минуты на минуту!’ - крикнула она в ответ. ‘Я иду’. Затем, уже громче, она крикнула: "Джессика, немедленно возвращайся сюда!’
  
  ‘Папочка, мне не нравится Мэнди. Почему мы не можем взять Холли?’
  
  ‘Джессика! Вернись сюда!’
  
  ‘Холли уже была занята", - сказал Том своей дочери. ‘Хорошо? В любом случае, Мэнди милая; что у тебя с ней не так?’
  
  Джессика, гордо надевшая два резиновых браслета в подражание своему брату, розовый и желтый, плюхнулась на диван, взяла пульт и начала переключать каналы телевизора. Том выхватил пульт и выключил телевизор. ‘Наверх, юная леди!’
  
  ‘Мэнди все время разговаривает по телефону со своим парнем’.
  
  ‘У нее есть свой мобильный; она может делать все, что захочет", - парировал Том.
  
  Джессика, только что вымытая и с розовым лицом, откинула волосы назад и наклонила лицо, как подобает взрослой леди. "Они говорят о сексе".
  
  ‘Джессика, во-первых, невежливо подслушивать телефонные разговоры других людей, а во-вторых, ты должна быть в постели, спать, когда она здесь нянчится с детьми, так почему это имеет значение?’
  
  ‘Потому что", - обиженно сказала Джессика.
  
  Келли, спотыкаясь, спустилась по лестнице, выглядя сногсшибательно и благоухая новым ароматом Gucci, который недавно купил ей Том, и который показался ему невероятно сексуальным на ней. На ней было облегающее короткое черное платье, которое одновременно открывало смелое декольте и демонстрировало ее потрясающие ноги во всей их красе, а на шее у нее было огромное серебряное колье в римском стиле. Она выглядела очень стильно.
  
  Просто идеально для сегодняшнего вечера.
  
  Их пригласил на ужин новый клиент, на которого Том отчаянно хотел произвести впечатление.
  
  Келли посмотрела на Тома. ‘Уже пьешь?’
  
  ‘Голландская храбрость", - сказал он.
  
  Ее глаза неодобрительно расширились. ‘Я думала, ты собираешься сегодня вечером сесть за руль, чтобы сэкономить на такси’. Затем она повернулась к Джессике. ‘Немедленно наверх, в постель", - резко сказала она. ‘Или завтра никакого телевидения, и я серьезно’.
  
  Джессика угрюмо посмотрела на свою мать, затем на отца. Казалось, она собиралась что-то сказать в ответ, но передумала и начала выходить, раздражающе медленно, из комнаты.
  
  ‘Я выпью только один бокал вина, когда доберусь туда, а потом перейду к воде’.
  
  ‘Все в порядке", - сказала она. ‘Черт возьми, я снова сяду за руль’.
  
  ‘Я думаю, нам обоим нужно выпить сегодня вечером", - сказал Том. Он подошел к ней, обнял ее, крепко прижал к себе и поцеловал в лоб. ‘Ты прекрасно выглядишь’.
  
  ‘Ты тоже хорошо выглядишь", - сказала она. ‘Ты мне всегда нравишься в белой рубашке’.
  
  Джессика поднималась по лестнице.
  
  Том уткнулся носом в ухо Келли. ‘Я бы просто хотел отвести тебя прямо в постель’.
  
  ‘Что ж, тебе придется подождать. Я не собираюсь снимать все это и начинать сначала’.
  
  Раздался звонок в дверь. Послышался стук собачьей задвижки, и леди с громким лаем вбежала в холл.
  
  Том остался в гостиной и допил свой коктейль, алкоголь уже начал возбуждать его, поднимая настроение и придавая ему некоторую уверенность.
  
  Потом в комнату вошла Мэнди, и у него чуть не отвисла челюсть. Мэнди, дочь подруги Келли по ее занятиям по фитнесу, несколько раз за последние три года подрабатывала у них няней. И за это время он заметил, как она превратилась из маленькой девочки во что-то более зрелое. И сегодня вечером она была – по–другому и не скажешь - в грубом сексе на ножках.
  
  Сейчас ей было семнадцать, может быть, даже восемнадцать, невысокая блондинка, клон Бритни Спирс с потрясающей фигурой, большая часть которой была видна. На ней был почти прозрачный блестящий топ, определенно самая маленькая мини-юбка, которую он когда-либо видел, и лакированные сапоги длиной до бедер. Ее лицо было тщательно накрашено, и он заметил, что ногти покрыты блестящим лаком, а в руке она сжимала очень блестящий мобильный телефон. Она была настоящей мини-красоткой.
  
  Ее родители позволили ей вот так ходить с детьми? И, подумал он с тревогой, возможно, через несколько лет Джессика будет так же наряжаться.
  
  ‘Добрый вечер, мистер Брайс", - беззаботно поздоровалась она.
  
  ‘Как у тебя дела, Мэнди?’
  
  ‘Да, хорошо. В этом месяце у меня экзамены, так что я сдаю’.
  
  Ухмыляясь, он сказал: ‘Это твоя одежда для долбежки?’
  
  Не поняв шутки, она сказала очень серьезно: ‘Да, это так’. Затем она добавила: ‘Я сдала экзамен по вождению’.
  
  ‘Блестяще. Молодец!’
  
  ‘В третий раз. Моя мама сказала, что иногда будет одалживать мне свою машину; у нее новенькая "Тойота".
  
  ‘Это очень благородно с ее стороны", - сказал он, мысленно отмечая еще одну вещь, которую не стоит ожидать от взросления Макса и Джессики.
  
  Келли вернулась в комнату. ‘Мы вернемся примерно в половине двенадцатого, Мэнди; это нормально?’
  
  ‘Да, отлично. Хорошего вечера’.
  
  Том поднял свой пустой бокал, бросил еще один долгий, вожделеющий взгляд на девушку и внезапно понял, что чувствует себя немного пьяным. Ему нужно быть осторожным, подумал он. Филип Ангелидис поднялся на значительное место в недавнем списке богатых людей Sunday Times, его личное состояние превысило двести пятьдесят миллионов фунтов. У него была бизнес-империя, включавшая компанию по производству дженериков, сеть автосалонов, группу туристических агентств, компанию по недвижимости, которая строила жилые комплексы в Испании, и очень успешную спортивную управляющую компанию – все сферы, где могли использоваться продукты BryceRight.
  
  Том познакомился с ним, как и со многими своими потенциальными клиентами, в гольф-клубе, и, по общему мнению, у него был очень солидный дом за городом, примерно в получасе езды от Брайтона. Сегодняшнее приглашение на званый ужин было отличной возможностью. Вот только Том был не в настроении куда-либо идти сегодня вечером.
  
  Он нервничал весь день с тех пор, как отправился в здание управления уголовного розыска в поместье Холлингбери и рассказал свою историю высокому чернокожему детективу-сержанту. Сержант Брэнсон, по-видимому, очень серьезно отнесся ко всему, что он ему рассказал, и заверил его, что это будет рассматриваться с соблюдением полной конфиденциальности. Тем не менее, он сильно занервничал, когда Брэнсон спросил, не могут ли они одолжить его ноутбук на выходные, чтобы посмотреть, что они смогут там найти. Чуть позже тем утром он вернулся в здание с ноутбуком, испытывая множество дурных предчувствий, хотя Келли оставалась непреклонной в том, что он поступает правильно.
  
  Сегодня днем он совершенно дерьмово сыграл в гольф – одну из худших игр в своей жизни. Его мысли просто не были заняты этим. Он был напуган; глубокая, коварная тьма окутала его. Он не мог перестать думать о том, что натворил: о том, что подверг опасности свою жену и детей.
  
  Что, возможно, только возможно, он совершил самую страшную ошибку в своей жизни.
  
  
  39
  
  
  ‘ Водку с тоником, пожалуйста, ’ попросила Клео Мори.
  
  Официант повернулся к Рою Грейсу.
  
  ‘Я буду перони’. Потом он передумал, внезапно решив, что ему нужно выпить чего-нибудь покрепче пива, несмотря на то, что он был за рулем. Об этом он побеспокоится позже. ‘Вообще-то, нет, приготовь большой Гленфиддич со льдом’.
  
  Они сидели за столиком в глубине ресторана латинской кухни Latin in the Lanes, итальянского ресторана недалеко от набережной Брайтона. Он мог бы выбрать более новые, модные рестораны, такие как Hotel du Vin; более умные, изобретательные, такие как Blanche House; было множество ресторанов, в которых он никогда не был с Сэнди.
  
  Так почему же он выбрал тот, который был его любимым и Сэнди?
  
  Он не был уверен в ответе. Возможно, из-за того, что это место было ему знакомо, он подумал, что может чувствовать себя там комфортно, разбираться в тонкостях. Или это было очередным упокоением ее духа?
  
  Он узнал несколько знакомых лиц из числа сотрудников, и пара из них, казалось, помнили его – если не его имя – приветствуя его возвращение как давно потерянного друга. В заведении царил оживленный субботний вечер, и в девять часов – позже, чем Грейс планировала прийти сюда, – все столики были заняты.
  
  Брифинг в шесть тридцать занял больше времени, чем он ожидал, и ему нужно было остаться после, чтобы продолжить работу, хотя на самом деле за день произошло только одно событие.
  
  Белла разыскала предыдущего бойфренда Джейни Стреттон, Джастина Ремингтона, и обнаружила, что он только сегодня утром прилетел обратно из свадебного путешествия в Таиланд. Она пошла к нему, и теперь ее мнение, подтвержденное визовыми штампами в его паспорте, заключалось в том, что его можно вычеркнуть из списка подозреваемых.
  
  Обход констеблем Николлом баров, пабов и клубов в районе Брайтон-энд-Хоув с фотографией Джейни Стреттон пока ничего не дал. Именно Джон Рай из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, похоже, напал на их первую реальную зацепку.
  
  Осмотр сержантом Раем компьютера, принадлежащего свидетелю, который сделал заявление Брэнсону тем утром, показал, что этот свидетель – по–видимому, невольно - следовал сложному интернет-маршруту к серверу в Албании. Это был тот же маршрут, те же IP-адреса и протоколы, обнаруженные на компьютере, изъятом у подозреваемого в крупном расследовании дела о детской порнографии, которое недавно изучил сержант Рай. Его владелец, Реджинальд Д'Эат, уже числился в Списке сексуальных преступников с прошлыми судимостями за насильственные действия сексуального характера и торговлю детской порнографией.
  
  Д'Эат, ныне ключевой свидетель обвинения по делу о детской порнографии, которое готовится против российского синдиката, действующего в Великобритании, в настоящее время скрывался для собственной безопасности на конспиративной квартире, предоставленной Схемой защиты свидетелей. После брифинга Грейс провел целый час на телефоне, расстраиваясь с дежурным офицером WPS в Джобсуорте, сначала вежливо, а потом перестал разговаривать с ней, пытаясь уговорить эту чертову женщину соединить его с кем-нибудь, кто санкционировал бы передачу ему адреса Реджи Д'Эта. В конце концов ему пришлось согласиться на неохотное обещание джобсворта, что кто-нибудь позвонит ему утром к десяти часам.
  
  Клео, сидевшая напротив него через стол, поверх сверкающих столовых приборов и сверкающих бокалов, выглядела просто сногсшибательно. Ее волосы переливались в мерцающем свете свечей, а глаза были цвета солнечного света на льду. От нее исходили духи, которые придавали ей соблазнительную грацию. Это окутало его, пересиливая соблазнительные запахи горячего оливкового масла, жареного чеснока и обжаривающейся рыбы, доносившиеся с кухни. Он вдыхал это, все больше возбуждаясь.
  
  По правде говоря, его возбуждало в ней все. Ее милый вздернутый носик, губы, похожие на бутон розы, подбородок с ямочкой. Благодаря стильному кремовому жакету, свободной шелковистой серой футболке с глубоким вырезом, шарфу цвета оцелота, повязанному на ее стройной шее, двум огромным, броским, но стильным серебряным серьгам. Он заметил на ее пальцах еще кольца: золотое с печаткой и гербом, антикварное с крупным рубином, оправленным в бриллиантовую застежку, и современное серебряное с квадратным бледно-голубым камнем.
  
  Она была классической красавицей в стиле английской розы во всех отношениях. И она была здесь, на свидании с ним! Бабочки в его животе вышли из-под контроля. Все официанты пялились на нее. Как и другие посетители. Она была самой красивой женщиной в этом ресторане на тысячу миль вокруг. Она выглядела абсолютно, чертовски, потрясающе!
  
  Была только одна проблема. Внезапно он не смог придумать, что ей сказать.
  
  Ни единого слова.
  
  В голове у него было пусто, как будто какой-то придурок взломал его мозг и удалил из него все мысли. Улыбаясь ей, пытаясь придумать что-нибудь, что не звучало бы совершенно бессмысленно, он наклонился вперед, чтобы дотянуться до упаковки хлебных палочек, и при этом опрокинул пустой бокал из-под вина; он ударился о тарелку Клео и разбился.
  
  Он почувствовал, что краснеет. Клео немедленно протянула руку, чтобы помочь собрать осколки побольше, прежде чем вмешался официант.
  
  ‘Извини за это", - сказала ей Грейс.
  
  ‘Разбить бокал - значит, повезти", - сказала она.
  
  ‘Я думал, это бывает на греческих свадьбах’.
  
  "Это тарелки на греческих свадьбах. Бокалы на еврейских свадьбах’.
  
  Ему нравился ее голос; он был таким сочным, шикарным и уверенным. Это был голос, принадлежавший миру, отличающемуся от того, из которого он пришел. Миру частных школ, денег, привилегий. Общество. Она была слишком престижной, чтобы работать в морге. И все же Джейни Стреттон тоже была шикарной, судя по ее семейному дому. И она работала в грязном эскорт-агентстве.
  
  Возможно, то, что тебя воспитывали в роскоши, придавало тебе видимость непохожести. Скотт Фицджеральд, писатель, который ему нравился, написал, что богатые были другими. Но, возможно, они не так уж сильно отличались.
  
  ‘Мне, э–э... нравятся твои кольца", - неубедительно сказал он. Это было все, что он смог придумать, чтобы сказать.
  
  Она выглядела искренне довольной, поднимая по очереди свои длинные, элегантные и с тонким маникюром пальцы, демонстрируя ему свои действительно дорогие побрякушки. ‘Ты ничего не носишь?’ - спросила она. Затем почти сразу же она покраснела, осознав, что допустила оплошность. ‘Прости, это было не очень деликатно’.
  
  Грейс покачал головой. ‘Я никогда его не надевал", - сказал он. Затем чуть не добавил: "когда был женат". Но, конечно, он все еще был женат. Технически.
  
  Принесли напитки. Он поднял свой бокал и чокнулся с бокалом Клео. ‘ За ваше здоровье! ’ сказал он, и что-то в ее улыбке внезапно, необъяснимо, подбодрило его. ‘Ты неплохо выглядишь для того, кто вышел из морга", - добавил он.
  
  ‘Большое спасибо!’ Она отпила из своего бокала, затем через несколько мгновений парировала: ‘Знаешь, ты и сам выглядишь довольно круто – для копа’.
  
  Грейс ухмыльнулся, но во второй раз за день у него внезапно возникли большие сомнения по поводу снаряжения, которое было на нем. Первые сомнения возникли в магазине модной одежды Luigi's, куда Гленн настоял отвести его сегодня днем. Детектив-сержант сошел с ума: в первый день январских распродаж он таскал товары с полок, как ненормальный, охотящийся за выгодной покупкой, и катал его взад и вперед по примерочной.
  
  Сегодня вечером на нем был наряд, который Брэнсон собрал специально для этого свидания: коричневый замшевый блузон без подкладки от Jasper Conran, самая дорогая черная футболка, которую он когда-либо покупал, бежевые брюки Dolce & Gabbana, безумно дорогой ремень, коричневые лоферы и даже совершенно новые желтые носки, которые, по настоянию Брэнсона, подчеркивали стильность.
  
  вдобавок у него теперь был совершенно новый гардероб практически на все случаи жизни. Счет составил более двух с половиной тысяч фунтов. Раньше он никогда в жизни не тратил больше сотни фунтов в магазине одежды.
  
  Но какого черта, подумал он; за последние несколько лет он вообще почти не покупал новой одежды. Покончить со всем этим одним большим ударом. И все, что ему не нравилось, он мог вернуться и изменить.
  
  ‘Для копа? Мне расценивать это как комплимент?’ спросил он с насмешливой ухмылкой.
  
  Она тепло улыбнулась, изучая его лицо глазами. ‘Если ты хочешь ...’
  
  Он изобразил то, что, как он надеялся, прозвучало как небрежное пожатие плечами. ‘Просто кое-что из того, что я накинул. Я...’
  
  Она смотрела на его правое плечо. ‘Ценник - это часть дизайна?’
  
  Он положил левую руку на плечо; тут же его пальцы коснулись жесткой карточки, привязанной к бечевке. Под озорным взглядом Клео он провел ниткой обратно под воротник куртки, проклиная свою беспечность. ‘Часть дизайна’. Он кивнул. ‘Это полностью часть дизайна; это новая фишка в куртках, которая – э-э–э... как бы... э-э-э... нестандартно смотрится ’.
  
  Она засмеялась, и он обнаружил, что смеется в ответ. Его нервы отступили, и внезапно его голова была полна тем, о чем он хотел поговорить с этой женщиной. Но она вмешалась первой, когда он вытащил бирку, скомкал ее и бросил в пепельницу.
  
  Покачивая напиток в бокале, она сказала: ‘Мне любопытно, Рой. О вашей жене; вы о чем-то таком говорите? Скажи мне, если я слишком любопытствую и это не мое дело. ’
  
  Он нерешительно полез в карман за сигаретами. Технически он уже бросил курить, но были моменты, когда он все еще нуждался в сигаретах. Как сейчас.
  
  Появился официант с меню и двумя массивными сложенными карточками. Грейс положил свою, даже не взглянув на нее, и Клео сделала то же самое. ‘Нет, ты не суешь нос не в свое дело’. Он на мгновение поднял руки, немного беспомощно, не зная, с чего начать свой ответ. ‘ Я всегда говорил об этом открыто, может быть, даже слишком открыто. Я просто хочу, чтобы люди были осведомлены - ну, вы понимаете. Я всегда думал, что если я расскажу об этом достаточному количеству людей, может быть, однажды я освежу чью-нибудь память.’
  
  ‘Как ее звали?’
  
  ‘Сэнди’. Он протянул пачку Клео, но она покачала головой. Он достал сигарету.
  
  ‘Это правда, что– что говорят люди? Она просто исчезла?’
  
  ‘В мой тридцатый день рождения’. Он на мгновение замолчал, вся боль вернулась.
  
  Клео терпеливо ждала, затем подсказала: ‘На твой тридцатый день рождения...?’
  
  ‘Я пошел на работу. Вечером мы собирались поужинать с друзьями, отпраздновать. Когда я уходил из дома, Сэнди была в отличном настроении; мы планировали летние каникулы – она хотела поехать на итальянские озера. Когда я вернулся вечером, ее там не было. ’
  
  ‘Она забрала свои вещи?’
  
  ‘Ее сумочка и машина исчезли’. Он прикурил сигарету зажигалкой Zippo, которую дала ему Сэнди, затем отхлебнул еще из своего бокала. Говорить о Сэнди казалось неуместным на свидании. Но в то же время он чувствовал, что действительно хочет быть честным с Клео – рассказать ей все, рассказать как можно больше подробностей. Не только о Сэнди, но и обо всей своей жизни. Что-то в ней заставляло его чувствовать, что с ней он может быть откровенным. Более открытым, чем с кем-либо, кого он мог вспомнить.
  
  Он глубоко затянулся сигаретой, затем выпустил дым. Это было чертовски вкусно.
  
  Нахмурившись, Клео спросила: ‘Ее сумочка и ее машина? Что-нибудь из этого когда-нибудь было найдено?’
  
  Ее машину нашли следующим вечером на краткосрочной парковке в аэропорту Гатвик. Но она никогда не пользовалась ни одной из своих кредитных карточек. Последние транзакции были совершены в то утро, когда она исчезла: одна в магазине Boots за & # 163; 7,50, другая за & # 163; 16,42 из местного гаража Tesco.’
  
  ‘Больше она ничего не взяла? Ни одежды, ни других вещей?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘А как насчет камер видеонаблюдения?’
  
  ‘Тогда вокруг было не так много людей; единственная видеозапись, которую мы получили, была на переднем дворе гаража Tesco – она была одна и выглядела нормально. Кассир был пожилым парнем; он сказал, что запомнил ее, потому что всегда обращал внимание на хорошеньких, и он немного посмеялся с ней. Сказал, что она не выглядела под каким-либо давлением. ’
  
  ‘Я не думаю, что женщина просто ушла бы из своей жизни, оставив все позади’, - сказала Клео. ‘Если только ...’ Она заколебалась.
  
  ‘Если только?’ подсказал он.
  
  Пристально посмотрев на него, она ответила: ‘Если только она не убегала от того, кто бил жену’. Затем она улыбнулась и мягко сказала: "По-моему, ты не похож на того, кто бил жену’.
  
  ‘Думаю, ее родители все еще подозревают, что я похоронил ее под полом подвала’.
  
  ‘Серьезно?’
  
  Он осушил свой бокал. ‘Полагаю, они считают, что все остальные пути исчерпаны’.
  
  ‘Они действительно обвинили тебя?’
  
  ‘Нет, они милые люди; они бы так не поступили. Но я вижу это по их лицам. Они приглашают меня выпить или пообедать в воскресенье, чтобы поддерживать связь, но на самом деле им нужны новости. Им никогда особо нечего сказать, и я вижу, что они странно смотрят на меня, как будто им интересно, как долго он еще сможет продолжать эту ложь о Сэнди?’
  
  ‘Это ужасно", - сказала Клео.
  
  Грейс уставилась на сверкающие браслеты на запястье Клео, думая о том, какой у нее отличный вкус во всем. ‘Она была их единственным ребенком; их жизни были разрушены ее исчезновением. Я видел это в других ситуациях, по работе. Людям нужно за что-то цепляться, на чем можно сосредоточить свои эмоции. ’ Он еще раз затянулся сигаретой и стряхнул пепел в пепельницу рядом с ценником на своей куртке. ‘Итак, хватит обо мне. Я хочу знать о тебе. Расскажи мне о другой Клео Мори’.
  
  "Другая Клео Мори?"
  
  ‘Тот, в кого ты переодеваешься, когда возвращаешься из морга’.
  
  ‘Пока нет", - поддразнила она. ‘Я еще не закончила с тобой, очень далеко’.
  
  Он увидел, что она тоже допила свой напиток, и подозвал официанта, заказав еще по бокалу для каждого из них. Затем повернулся к Клео. ‘Извините, ваша очередь отвечать на вопрос’.
  
  Она скорчила гримасу, которая заставила его ухмыльнуться. ‘Я хочу знать, - сказал он, - почему самая красивая женщина в мире работает в морге, выполняя самую ужасную работу в мире’.
  
  ‘Я была медсестрой – я получила степень в Саутгемптонском университете. Я была не очень хорошей медсестрой. Я не знаю – возможно, у меня не хватило терпения. Затем я провел пару недель, работая в морге местной больницы, и я просто обнаружил – не знаю, как это описать, я просто почувствовал, что – это было первое место, где я был в своей жизни, где я мог что-то изменить. Вы когда-нибудь читали труды Чон Цзе?’
  
  ‘Я всего лишь тупой полицейский с задворков Брайтона. Я никогда не читал ничего интересного. Кто он?’
  
  ‘Китайский философ-даос’.
  
  ‘Конечно. Глупо, что я не знал’.
  
  Она погрузила пальцы в лед на дне своего бокала, затем плеснула в него капелькой воды. ‘Перестань быть ужасным!’
  
  Он вздрогнул, когда пуля ударила его по лбу. ‘Я не веду себя ужасно’.
  
  ‘Так и есть!’
  
  ‘Скажи мне, что сказал этот чудак Чон Цзе!’
  
  “Он сказал: "То, что гусеница называет концом света, мастер называет бабочкой”.’
  
  ‘Значит, ты превращаешь трупы в бабочек?’
  
  ‘Хотел бы я’.
  
  Они покинули ресторан последними. Грейс был так поглощен Клео – и так пьян, - что не заметил, что последние посетители ушли добрых полчаса назад, а персонал терпеливо ждал закрытия.
  
  Клео потянулась за купюрой, но он непреклонно схватил ее с тарелки.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Я беру следующего’.
  
  ‘По рукам", - сказал он, бросая свою карточку на стол, надеясь, что у него еще есть на ней хоть какой-то кредит. Несколько минут спустя они, пошатываясь, вышли на пронизывающий ветер, и он придержал для нее дверцу ожидавшего такси, затем забрался внутрь, у него кружилась голова.
  
  Он потерял счет тому, сколько они выпили. Две бутылки вина, затем самбука. Потом еще самбука. И для начала они выпили несколько рюмок. Он перекинул руку через сиденье, и Клео удобно устроилась рядом с ним. ‘ Все было хорошо, - невнятно пробормотал он. ‘ Как я понимаю, на самом деле...
  
  Затем ее рот прижался к его губам. Ее губы были мягкими, такими, такими невероятно мягкими. Он почувствовал, как ее язык жадно коснулся его языка. Казалось, всего через несколько секунд такси подъехало к ее квартире в фешенебельном районе Норт-Лайнс в центре города. Сквозь алкогольный туман он узнал квартал, недавно перестроенное старое промышленное здание. Об этом было много слухов.
  
  Он попросил такси подождать, пока выйдет, и проводил ее до въездных ворот, внезапно забыв о протоколе, когда они добрались туда. Затем их губы снова нашли друг друга. Он крепко обнимал ее, слегка пошатываясь на ногах, проводя руками по ее длинным шелковистым волосам, вдыхая ее духи, совершенно опьяненный ночью, ее ароматами, ее мягкостью и теплом.
  
  Казалось, всего несколько мгновений спустя он вздрогнул, очнувшись на заднем сиденье такси в одиночестве от звукового сигнала входящего сообщения. "Дерьмо", - подумал он. Работа.
  
  Он повозился с клавишами, чтобы прочитать сообщение. Оно было от Клео. Оно гласило просто: X.
  
  
  40
  
  
  Келли была тихой, оранжевые уличные фонари отражались на ее лице, когда Том вел "Ауди" по лондонской дороге обратно в Брайтон. Радио было выключено на полную мощность; он мог слышать только песню Луи Армстронга ‘У нас есть все время в мире’, которая всегда волновала его. Он немного прибавил громкость, уставший, изо всех сил старающийся не заснуть и абсолютно трезвый. Часы в машине показывали 1.15 ночи.
  
  Вечер в доме Филипа Ангелидиса прошел нормально, но атмосфера была натянутой. Несколько лет назад они с Келли присоединились к Национальному фонду и любили ездить по воскресеньям после обеда в разные величественные дома. Некоторые из домов, которые они посетили, были меньше, чем здание елизаветинской постройки, в котором они были сегодня вечером.
  
  Их было шестнадцать, сидевших вокруг старинного обеденного стола, который обслуживала свита чопорных слуг. Ангелидес заставил каждого гостя по очереди угадать происхождение сначала белого вина, затем красного, начиная со страны происхождения, затем переходя к сортам винограда, стилю, производителю и году.
  
  Каро Анджелидес, жена магната, была, вероятно, самой заносчивой женщиной, с которой Том когда-либо имел несчастье сидеть рядом, и женщина справа от него, чье имя он забыл, была ненамного лучше. Их единственный разговор был о лошадях – он переключался с соревнований на охоту и обратно. Он не мог припомнить, чтобы кто-нибудь из них задал ему хоть один вопрос о нем самом за весь вечер.
  
  Тем временем мужчина справа от Келли хвастался ей, какой он умный, а мужчина слева от нее, банкир маслянистого вида, который все больше напивался, неоднократно клал руку ей на ногу и пытался задрать ее под юбку.
  
  Все остальные гости явно были очень богаты и принадлежали к совершенно иной социальной среде, чем Том и Келли, ни один из которых никогда не пробовал по-настоящему изысканных вин, и Тома особенно разозлило, что хозяин принижает выбор Келли. И у него не было возможности вовлечь его в какой-либо деловой разговор. На самом деле, пока он вел машину, он задавался вопросом, зачем Филипп Ангелидис вообще потрудился пригласить их. Разве что, возможно, просто покрасоваться перед ними?
  
  Но это была своего рода связь. Он не вел себя плохо; ему удавалось поддерживать беседу с двумя женщинами по обе стороны от него, несмотря на нулевые знания о мире лошадей – если не считать ежегодного участия в Grand National. И он, по крайней мере, догадался, что красное вино французское, хотя это была полная случайность.
  
  ‘Что за ужасная компания людей", - внезапно сказала Келли. ‘Назовите мне наших друзей в любой день! По крайней мере, они реальные люди!"
  
  ‘Я думаю, что смогу добиться от него чего-нибудь хорошего’.
  
  Она немного помолчала, потом неохотно сказала: ‘Хотя, отличный дом. За него можно умереть’.
  
  ‘Хотели бы вы жить в таком большом месте?’
  
  ‘Да, почему бы и нет, если бы у меня было столько слуг’. Затем, подумав, она добавила: ‘Однажды мы это сделаем, я уверена. Я верю в тебя’.
  
  Том протянул руку и нашел руку Келли. Он сжал, и она сжала в ответ. Он продолжал держать ее, ведя одной рукой, пока они снова погружались в тишину. Погрузившись в свои мысли. Направляюсь домой, возвращаюсь к реальности.
  
  Его решение обратиться в полицию висело темной тенью на задворках его сознания. Конечно, он поступил правильно; какой у него был выбор? Мог ли он жить со своей совестью? Они приняли решение вместе; это то, что вы сделали как муж и жена. Вы были командой.
  
  Теперь они приближались к повороту. Он перестроился в левую полосу на почти пустой дороге, высвободил руку, в которой сейчас нуждались обе, проехал крутой поворот до упора, затем направился вверх по холму, съехав на кольцевой развязке на вершине.
  
  Меньше чем через минуту, спустившись в долину, он свернул налево на Голдстоун-Кресчент, затем резко свернул налево на их дорогу. Он поднялся на крутой холм, заехал под навес, заглушил двигатель и выбрался наружу. Келли оставалась пристегнутой к своему сиденью. Том, держа брелок с ключами, положив палец на кнопку электронного замка, ждал, когда она выйдет. Но она не двигалась. Он оглядел машины, припаркованные по обе стороны дороги, хорошо освещенные уличным освещением. Его глаза изучали все тени. Смотрю. Для чего? Внезапное движение? Одинокая фигура в припаркованной машине?
  
  Параноик, сказал он себе. Затем он открыл дверь Келли. ‘Дом, милый дом!’ - сказал он.
  
  Она по-прежнему не двигалась.
  
  Он посмотрел на ее лицо, на мгновение задумавшись, не спит ли она, но ее глаза были открыты; она просто смотрела перед собой.
  
  ‘Дорогая, алло?’
  
  Она странно посмотрела на него. ‘ Я знаю, мы дома, ’ сказала она.
  
  Он нахмурился. Казалось, у нее был момент с Келли. И они становились все чаще. Он не мог точно сказать, что это были за моменты, но время от времени на несколько секунд, иногда дольше, она, казалось, исчезала в своем собственном мире. В последний раз, когда он поднимал этот вопрос вместе с ней, она огрызнулась на него, сказав, что иногда ей нужно пространство, время подумать. Но она чертовски уверена, что иногда выбирает для этого странные места и время.
  
  В конце концов она отстегнула ремень и вылезла из машины. Он запер "Ауди", затем подошел к входной двери, вставил ключ, открыл ее и вежливо отступил в сторону, пропуская Келли вперед.
  
  Телевизор ревел. Господи, - подумал он, - дети спали; неужели у Мэнди нет ни капли здравого смысла? Затем он огляделся, удивленный тем, что Леди не залаяла и не выскочила им навстречу.
  
  Келли просунула голову в дверной проем гостиной. ‘Привет, Мэнди, мы вернулись! Ты хорошо провела вечер? Приглуши звук, будь добра, любимая?’
  
  Ответ няни был заглушен шумом телевизора.
  
  Том вошел в гостиную. Поскольку он был за рулем, он выпил совсем немного и теперь испытывал потребность в крепком стаканчике на ночь. За исключением того, что было бы разумно подождать, пока он отвезет Мэнди домой. До того места, где она жила, было добрых пару миль; глупо так рисковать.
  
  На экране девочка-подросток стояла в залитом дождем переулке и кричала, когда на нее надвигалась тень. Мэнди растянулась на диване, на ковре валялся раскрытый журнал для подростков, а также несколько оберток от конфет, пустая коробка из-под пиццы и банка из-под кока-колы. Поглощенная фильмом, не отрывая глаз от экрана, она провела левой рукой по ковру в поисках пульта дистанционного управления, но промахнулась в нескольких дюймах от цели.
  
  Как раз в тот момент, когда девушка на экране телевизора закричала еще громче, Том опустился на колени, схватил с пола пульт и приглушил звук. ‘Все в порядке, Мэнди?’
  
  Подросток выглядел немного удивленным внезапной тишиной, зевнул, затем улыбнулся. ‘Да, все в порядке, мистер Брайс. С детьми проблем не было – они оба были на высоте. Хотя я немного беспокоюсь за Леди.’
  
  ‘Почему это?’ Спросила Келли.
  
  Мэнди села и надела ботинки. "Она не похожа на себя. Обычно она приходит и садится со мной, но сегодня не захотела оставлять свою корзинку’.
  
  Том и Келли оба встревоженно вошли в кухню. Леди, свернувшаяся калачиком в своей корзинке, даже не подняла глаз. Келли опустилась на колени и погладила ее по голове. ‘Леди, дорогая, с вами все в порядке?’
  
  Мэнди последовала за ними. ‘Некоторое время назад она выпила довольно много воды’.
  
  ‘Наверное, у нее какая-то зараза", - сказал Том, взглянув на половинку застывшей пиццы, лежащую на рабочей поверхности вместе с ножом и вилкой, а также на баночку с растаявшим мороженым Tesco caramel crunch со снятой крышкой. Он опустился на колени и тоже погладил овчарку. Склонив голову набок, он спросил собаку, внезапно почувствовав сильную сонливость: ‘У вас завелся жучок, леди? Чувствуете колики?’
  
  Келли встала. ‘Посмотрим, станет ли ей лучше утром. Если нет, нам придется вызвать ветеринара’.
  
  Том мрачно предвидел, что грядет крупный счет, но ничего не мог поделать. Он любил собаку; она была частью его семьи, частью его жизни. ‘Хороший план", - сказал он.
  
  Келли помирилась с няней, а затем сказала Тому, что отвезет Мэнди домой.
  
  ‘Все в порядке, я сделаю это", - сказал Том. ‘Я лишил себя всех этих прекрасных вин – с таким же успехом я мог бы отвезти ее’.
  
  ‘Я тоже мало пила", - сказала Келли. ‘Я в порядке. Ты сегодня достаточно наездился. Выпей и расслабься’.
  
  Его не пришлось долго уговаривать.
  
  Том налил себе на два пальца арманьяка, плюхнулся на диван и щелкнул пультом дистанционного управления, переключаясь с фильма ужасов, который смотрела Мэнди, на старое доброе комедийное шоу "Овсянка" и некоторое время смотрел "Ронни Баркер в тюрьме", прежде чем снова переключиться, на этот раз на матч по американскому футболу. Он услышал, как закрылась входная дверь и завелся двигатель Audi, и почувствовал приятное тепло, когда первый глоток напитка скользнул ему в горло.
  
  Затем он уставился в стакан и задумчиво взболтал темную жидкость. Ему было интересно, в чем разница между Филиппом Ангелидисом и им самим. Какие качества сделали Ангелидиса таким финансовым успехом, а его самого таким неудачником? Было ли это везением? Гены? Безжалостность?
  
  Выйдя на улицу, Келли выехала задним ходом на улицу, затем начала спускаться с холма, ведя светскую беседу с Мэнди. Даже если бы она повнимательнее посмотрела в зеркало заднего вида, она бы никогда не заметила машину, которая выехала, чтобы последовать за ней.
  
  Он был более чем в сотне ярдов позади, и у него не горел свет.
  
  
  41
  
  
  Рой Грейс, неуверенно сидевший в раскачивающемся такси, уставился на дисплей своего мобильного телефона. Уставился на единственную букву.
  
  X
  
  У него были серьезные проблемы с концентрацией внимания, и, несмотря – или из–за - его опьянения, его эмоции были в смятении. Мимо него мелькали уличные фонари и фары. В трескучем радиоприемнике такси какой-то абонент в ночной телефонной программе яростно говорил о Тони Блэре и Национальной службе здравоохранения. Он посмотрел на часы. Десять минут второго.
  
  Как прошел вечер?
  
  Он все еще чувствовал вкус Клео на своих губах. Чувствовал запах ее духов в такси, на своей одежде. Боже, она была прекрасна. У него все еще стоял. Он вышел из этого чертова ресторана со стояком. А если бы она пригласила его зайти, он бы ...?
  
  И он знал ответ.
  
  Но она не пригласила его войти.
  
  Он глубоко вдохнул, но на этот раз все, что он уловил, был затхлый запах пластика из салона кабины.
  
  ‘Четыре часа, черт возьми, ждать, моя мама больна раком, и они заставили ее ждать четыре часа с раскроенной головой, прежде чем ее кто-нибудь увидел!’ - с горечью сказал человек по радио.
  
  ‘Отвратительно, не так ли?’ - сказал таксист.
  
  ‘Абсолютно", - рассеянно сказал Грейс, сосредоточившись на клавиатуре своего телефона.
  
  ‘Милая леди, которая у вас там была. Кажется, я ее узнал. У меня такое чувство, что я ее где-то встречал ’.
  
  ‘Большинство людей знакомятся с ней только тогда, когда они мертвы’.
  
  ‘Это правда?’ - ошеломленно спросил водитель. ‘Она ангел, не так ли?’
  
  ‘Вот именно", - рассеянно сказал Грейс, все еще сосредоточившись на своем телефоне. Он набрал XX. Затем отправил сообщение.
  
  Когда несколько минут спустя он добрался домой, то был разочарован тем, что не получил ответа.
  
  
  42
  
  
  Том, вздрогнув, проснулся, чувствуя головокружение и растерянность, с ревущим звуком в ушах, ни на мгновение не в силах сообразить, где он находится. На экране телевизора перед ним мчались мотоциклы, понял он, начиная мыслить немного яснее – это был шум.
  
  Оглядываясь в поисках пульта, он увидел пустой бокал из-под бренди на ковре у своих ног, и тут его словно ударило током. Он заснул. Который, черт возьми, был час?
  
  Часы на DVD показывали 4.10 утра, что не могло быть правдой. Он посмотрел на свои часы. 4.09 утра.
  
  Группа мотоциклов, расположенных близко друг к другу, с воем неслась по прямой, в которой он узнал часть гоночного трека Сильверстоун. Пару лет назад он был там на корпоративном дне гостеприимства, а также несколько раз участвовал в Гран-при Великобритании. Сейчас они тормозили, кренясь в рощицу. Найдя пульт, он выключил телевизор и медленно встал, чувствуя себя чертовски одеревеневшим.
  
  Почему Келли не разбудила его, когда вошла? подумал он. Прихватив пустой стакан, он, пошатываясь, вышел в коридор, голова все еще кружилась, все тело налилось свинцом. Он поставил стакан на кухне, затем каким-то образом нашел в себе силы подняться наверх. Крадучись по лестничной площадке, стараясь никого не разбудить – хотя гонки на мотоциклах, вероятно, уже сделали это - он открыл дверь в свою спальню. Мгновенно что-то почувствовал не так.
  
  Занавески были широко раздвинуты, и было достаточно серого предрассветного света, чтобы разглядеть, что их кровать пуста.
  
  Келли нет.
  
  И внезапно он полностью проснулся.
  
  Очень редко в прошлом, когда кому-то из детей снился плохой сон, она забиралась к ним в постель на несколько часов. Задаваясь вопросом, сделала ли она это сейчас, он проверил каждую из их комнат по очереди. Но ее там не было.
  
  Затем, проклиная свою глупость, он сбежал вниз, открыл входную дверь и уставился на навес для машины. Там было пусто.
  
  Чтобы быть вдвойне уверенным, он вышел на тротуар и огляделся по сторонам, на случай, если по какой-то причине она припарковала "Ауди" на улице и уснула в нем. Но машины не было видно.
  
  Он снова посмотрел на часы, пытаясь определить, как долго он спал. В котором часу она забрала няню домой? Было около половины второго. Два с половиной часа назад. Два с половиной часа, чтобы проделать четырехмильный путь туда и обратно?
  
  Ледяной вихрь страха пронзил его. Если бы с ней произошел несчастный случай? Разве кто-нибудь из полиции не связался бы с ней к настоящему времени, если бы это произошло?
  
  Был ли у нее долгий момент с Келли в одиночестве, где-то в темноте? Конечно, она должна была знать, что он будет волноваться?
  
  Но в этом-то и заключалась загвоздка, часть проблемы Келли; иногда она совершала самые иррациональные поступки, не думая о последствиях. На самом деле она никогда не делала ничего, что могло бы подвергнуть опасности детей, но часто просто не задумывалась. Как в тот раз, когда она купила одну из своих бесконечных "выгодных покупок" на eBay, неделю в Champney's health farm, в то самое время, когда он собирался уехать в Германию на торговую выставку. Она совершенно забыла подумать о том, что будет с детьми.
  
  Также было пару случаев, когда она просто исчезала, один раз на целый день, другой раз более чем на двадцать четыре часа. Оба раза он был в отчаянии, обзванивая все больницы на юге Англии, чтобы узнать, не попала ли она в аварию, задаваясь вопросом, не завела ли она роман. Затем она появилась, явно не заботясь о том, что ему пришлось взять выходной, чтобы присмотреть за детьми, и сказала ему, что внезапно почувствовала, что ей нужно немного побыть одной.
  
  Он вспомнил о том, как она переключилась в один из своих бесшумных режимов в машине. Это то, что она делала сейчас, имея немного пространства ? Мило с ее стороны сказать ему.
  
  Он взял беспроводной телефон в спальне и набрал номер ее мобильного. Через несколько секунд он услышал ее безумный рингтон Crazy Frog, доносившийся снизу, и повесил трубку. Она забыла свой телефон.
  
  Потрясающе.
  
  Он сел на кровать, размышляя. Боже, он так сильно любил ее, несмотря на ее причуды. У них были свои различия, но во многих отношениях им было так комфортно вместе. Ему нравилось наблюдать за ней сегодня вечером за обеденным столом. Да, она была не из своей социальной лиги в этом гадючьем гнезде – они оба были не из своей, – но она справилась; она высоко держала голову; она выглядела прекрасно; она говорила приятные вещи о нем, возвышая его и его бизнес перед людьми по обе стороны от нее.
  
  Затем он подумал о зависти, которую уловил в ее голосе сегодня вечером, по дороге назад, когда он спросил ее, хотела бы она жить в таком большом доме, как у Анджелидес.
  
  Да, почему бы и нет, если бы у меня были все эти слуги. Однажды мы это сделаем, я уверен. Я верю в тебя.
  
  У него еще не хватило смелости сообщить ей новость о том, что им, возможно, скоро придется продать этот дом и сократить его площадь. Он не знал, как это сделать, не хотел видеть, какую боль это причинит. И больше всего на свете он не хотел показаться ей неудачником.
  
  Господи, где же ты, моя дорогая?
  
  Он встал и принялся расхаживать по комнате, внутри у него все скользило от страха. Было без двадцати пять. Он раздумывал, не позвонить ли родителям Мэнди Моррисон, чтобы спросить, благополучно ли Келли доставила ее домой. Но если бы девочки сейчас не было дома, ее родители были бы встревожены по телефону.
  
  Все еще полностью одетый, он откинулся на спинку кровати, в голове у него гудело, он прислушивался, не едет ли по улице машина. Вместо этого все, что он услышал, было первое щебетание птиц. Через несколько минут, несмотря на поздний час, он позвонил Мэнди Моррисон на домашний номер; трубку снял ее очень сонный отец, который заверил его, что Мэнди благополучно доставили домой примерно без четверти два.
  
  Он поблагодарил его, затем набрал справочную информацию и попросил номер Королевской больницы графства Сассекс. Через несколько минут его соединила усталая женщина из отдела несчастных случаев и неотложной помощи. Она заверила его, что за последние несколько часов никого с именем Келли не впускали.
  
  Затем он снова нашел в Справочнике главный номер полиции Сассекса и позвонил по нему. Но после того, как его перевели в управление дорожного движения, а затем на несколько минут приостановили, ему сказали, что сообщений о дорожно-транспортных происшествиях с участием его жены или их машины не поступало.
  
  Он не знал, что делать дальше.
  
  
  43
  
  
  Это был всего лишь второй раз для Венди Солтер в "ночах". Констебль с испытательным сроком три недели назад окончила Полицейский колледж в Эшфорде, графство Кент, и ей оставалось прослужить еще большую часть двух лет, прежде чем стать полноценным офицером, как ее коллега. Констебль Фил Тейлор, которому несколько недель не исполнилось тридцати семи, сидел за рулем полицейской "Вектры" в ливрее, ехал быстро, включив блюз, но на этой пустой дороге сирена была ни к чему.
  
  Они находились менее чем в миле от штаб-квартиры Уголовного розыска в Сассекс-Хаусе и проехали почти весь Брайтон и Хоув за две минуты с тех пор, как приняли экстренный вызов из диспетчерской. Они только что закончили разбираться с пьяной ссорой из-за счета, которая переросла в драку, в ночном клубе Escape недалеко от набережной Брайтона.
  
  Поездка на большой скорости по городу доставила Венди огромное удовольствие – она ничего не могла с собой поделать – это было похоже на лучший аттракцион в мире. И многие офицеры чувствовали то же самое. Выражение лица Тейлора говорило о том, что он был среди них.
  
  Было 4.15 утра, и, посмотрев вверх через ветровое стекло, Венди увидела несколько проблесков серого рассветного света, появившихся на черном пологе ночного неба. Перепуганный кролик перебежал в свете автомобильных фар дорогу и исчез под капотом. Она ждала глухого удара и почувствовала облегчение, когда его не последовало.
  
  ‘Это был чертов кролик-камикадзе", - весело сказал Фил Тейлор.
  
  ‘Думаю, ты это пропустил’.
  
  ‘Я где-то читал, что какой-то парень опубликовал книгу рецептов убийств на дорогах - в Америке’.
  
  ‘Это могло быть только в Америке", - сказала Венди. На самом деле она никогда там не была, и на ее представление об этой стране сильно повлияли все те безумцы из Калифорнии, которых она видела по телевизору или читала о них, с добавлением частички Майкла Мура для пущей убедительности.
  
  Справа от них был лес, а слева - крутой спуск к огням Брайтона и Хоува. Затем, сделав резкий правый поворот, они увидели впереди красное зарево.
  
  На краткий миг Венди подумала, что, возможно, солнце начинает восходить, но отбросила эту мысль, когда поняла, что они движутся почти строго на запад. Свечение усилилось по мере того, как они приближались, а затем, внезапно, она почувствовала его запах.
  
  Мерзкая, едкая вонь горящей краски, резины и винила.
  
  Тейлор затормозил и притормозил на небольшом расстоянии от пылающей машины, которая стояла на асфальтированной автостоянке в красивом месте с великолепным дневным видом. Но все, что смогла увидеть констебль Венди Солтер, когда отстегнула ремни и вышла из машины, послушно натягивая шляпу, был густой удушливый дым, который сильный ветер дул прямо на них, заставляя слезиться ее глаза. Она на мгновение отвернулась, кашляя, затем побежала рядом со своим коллегой как можно ближе к машине, пока их не остановила жара.
  
  вдалеке она услышала вой сирены. Наверное, пожарная команда, подумала она, чувствуя, как вонь горящей краски и резины стала в сто раз сильнее, а яростный треск и рев ада наполнил ее уши.
  
  Теперь она могла заглянуть внутрь машины, большая часть стекол в окнах уже выгорела, и, к ее облегчению, там было пусто. Это был особняк, и, обойдя его спереди, она узнала решетку радиатора. ‘Ауди", - крикнула она констеблю Тейлору.
  
  ‘Это недавняя модель; это видно по решетке радиатора", - сказал он.
  
  ‘Я знаю. Новый формат А4’.
  
  Он бросил на нее быстрый взгляд. ‘Немного помешанная на бензине, не так ли?’ - сказал он с неохотным восхищением.
  
  "Не так хорошо, как тот, кто это сделал", - парировала она.
  
  ‘Дети", - сказал он, как будто это было ругательство. ‘Маленькие ублюдки. Поджигают чьи-то новенькие колеса’.
  
  ‘Увеселители’?
  
  ‘Так и должно быть", - сказал он. ‘Кто же еще?’
  
  
  44
  
  
  Рой Грейс проснулся в шесть тридцать воскресного утра от писка будильника с пересохшим ртом и невыносимой головной болью. Две капсулы парацетамола, которые он проглотил, запив пинтой воды, около пяти утра, оказали примерно такой же эффект, как и первая пара, которую он проглотил несколькими часами ранее. Что было не так уж много.
  
  Когда он нажал кнопку повтора, временно отключив звук часов, раздался громкий щебет птицы снаружи, непрекращающийся, как заевшая дорожка компакт-диска. Свет проникал внутрь через широкую щель в занавесках, которые, как он понял, он не задернул должным образом.
  
  Насколько пьян я был прошлой ночью?
  
  Собравшись с мыслями, его мозг был вялым, чувствуя себя так, словно кто-то всю ночь наугад вытаскивал из него провода, он потянулся за своим мобильным телефоном. Но больше от Клео сообщений не было.
  
  Вряд ли он мог ожидать, что таковая найдется, поскольку было всего половина седьмого утра и она, вероятно, крепко спала, но логика в данный момент не была главной чертой его мышления, учитывая стук в голове, проклятую птицу и осознание того, что ему нужно встать и заняться работой на целый день. Сегодня нет шансов на воскресную ложь, парень.
  
  Он закрыл глаза, вспоминая прошлое. Боже, Клео была прекрасна во всех отношениях, действительно теплый, великолепный человек. Она была очень, очень особенной – и они невероятно хорошо ладили! Затем он вспомнил об их поцелуе на заднем сиденье такси, долгом, восхитительном поцелуе. И он попытался вспомнить, кто его начал. Ему показалось, что это была Клео. Она сделала первый шаг.
  
  Он почувствовал укол желания поговорить с ней, увидеть ее. Внезапно ему показалось, что он чувствует запах ее духов. Всего лишь легчайший след на руке; он поднес его к носу, и да! Сильнее всего он ощущался на запястье; должно быть, это было после того, как он сидел в такси, обнимая ее. Он долго прижимал запястье к носу, вдыхая мускусный аромат, и глубоко в его сердце шевельнулось что-то, что до последних нескольких дней он считал давно умершим.
  
  Затем он почувствовал укол вины. Сэнди . Но он проигнорировал это, выбросил из головы, решив не заходить туда, не позволить этому испортить этот момент.
  
  Он снова посмотрел на часы, чтобы перепроверить время, его мозг неохотно переключился на работу. На брифинг в 8.30 утра. Затем он вспомнил, что ему нужно забрать свою машину.
  
  Если бы он встал сейчас, подумал он, у него как раз хватило бы времени добежать до подземной автостоянки, где он оставил "Альфу" прошлой ночью – свежий воздух мог бы помочь его голове. За исключением того, что его тело говорило ему, что ему не нужна пробежка, ему нужно еще часов восемь поспать. Он зажмурился, пытаясь подавить боль, словно сырная проволока, пронзившую его череп, и не обращать внимания на эту чертову птицу, которую он с радостью подстрелил бы, будь у него пистолет, и на несколько восхитительных мгновений погрузился в мысли о Клео Мори.
  
  Казалось, прошло всего несколько секунд, прежде чем будильник снова запищал. Он неохотно выбрался из постели, до конца раздвинул шторы и голышом направился в ванную, чтобы почистить зубы. Лицо, смотревшее на него из зеркала над раковиной, было не из приятных.
  
  Рой Грейс никогда не был тщеславным человеком, но до недавнего времени считал себя все еще молодым, или слишком юным, не красавцем, но симпатичным, с его лучшей чертой - голубыми глазами (глаза Пола Ньюмана, как часто говорил ему Сэнди), а худшей - маленьким, но очень сломанным носом. Теперь все чаще казалось, что лицо, на которое он смотрел ранним утром, принадлежало какому–то парню гораздо старше его - совершенно незнакомому человеку с морщинистым лбом, отвисшими щеками и мешками размером с устричные раковины под глазами.
  
  В конце концов, тебя доконали не пиво, не сигареты, не фаст-фуд и не сумасшедший график работы, а гравитация, решил он. Гравитация делает тебя немного короче с каждым днем. Это еще больше обвисало на твоей коже, безжалостно стягивая ее вниз. Половина твоей бодрствующей жизни была борьбой с гравитацией, но она всегда тебя добивала. Это гравитация опустила бы на вас крышку в вашем гробу. И если бы ваш прах был развеян по ветру, гравитация в конечном итоге вернула бы его обратно, каждый его кусочек.
  
  Иногда он беспокоился о своих мыслях, которые в последнее время становились все более нездоровыми. Может быть, его сестра была права; может быть, он проводил слишком много времени в одиночестве? Но за все это время он привык к одиночеству. Это было то, что он знал как нормальность.
  
  Это была не та жизнь, которую он планировал, и не та, которую он даже отдаленно представлял, что будет жить, семнадцать лет назад, когда теплым сентябрьским днем на конце Дворцового пирса он сделал Сэнди предложение, сказав, что отвез ее туда, потому что, если бы она сказала "нет", он бы спрыгнул. Она улыбнулась той красивой, теплой улыбкой, откинула с глаз светлые волосы и сказала ему - со своим типичным для висельников юмором, – что сочла бы это гораздо более серьезным испытанием их любви, если бы он отвез ее в Бичи-Хед.
  
  Он выпил стакан воды из-под крана, сморщившись от вкуса фтора, который сегодня утром казался тяжелее обычного. Пейте больше простой воды, неоднократно говорил ему его инструктор по фитнесу Йен в полицейском спортзале. Он пытался, но эта штука оказалась не такой вкусной, как латте из Starbucks. Или "Гленфиддич" со льдом. Или что-нибудь еще. До этого момента он действительно не беспокоился о своей внешности.
  
  До Клео.
  
  Годы, прошедшие с момента исчезновения Сэнди, тяжело сказались на нем. Работа в полиции была тяжелой, но, по крайней мере, большинству копов было к кому пойти домой в конце смены и поговорить. И Марлон, хотя и был своего рода компанией, просто сделал это не для него.
  
  Он надел свою спортивную форму, дал Марлону позавтракать на случай, если тот забудет позже, и тихонько вышел из парадной двери на пустынную улицу. Это было восхитительно прохладное летнее утро, с ясным небом, обещавшим, что день будет насыщенным. И внезапно, несмотря на похмелье и недостаток сна, он почувствовал прилив энергии. С гулко бьющимся сердцем он быстрым шагом направился вниз по улице.
  
  Рой Грейс жил в Хоуве, жилом районе, который до недавних лет был отдельным городом от Брайтона, хотя и примыкал к нему. Теперь оба города находятся под совместным управлением городов Брайтон и Хоув. По слухам, греческий, от которого произошло название Hove - или, собственно, Хоув, как его прозвали, – переводится как ‘место захоронения’.
  
  Это было не совсем неуместно, поскольку Хоув была более тихой и жилой сестрой некогда дерзкого, колоритного Брайтона. Граница начиналась на берегу моря в месте, отмеченном военным мемориальным обелиском и цветной линией поперек набережной, но после этого становилась все более неясной, и многие люди, идущие по зигзагообразной тропинке на север, обнаружили, что она проходит через их дома.
  
  Скромная квартира Грейс с тремя спальнями находилась на улице, которая спускалась прямо к Кингсуэй, широкой двухполосной дороге, на дальней стороне которой была набережная. Он перешел дорогу, затем побежал по росистой траве газонов мимо детской игровой площадки и двух прудов для катания на лодках в лагуне Хоув, куда его отец, которому нравилось строить модели моторных лодок, водил его в детстве и позволял держать в руках пульты дистанционного управления.
  
  Тогда Лагуна казалась ему таким огромным местом, теперь же она казалась такой маленькой и запущенной. Там была потрепанная на вид карусель, ржавые качели, горка, нуждавшаяся в покраске, и тот же киоск с мороженым, который всегда был там. Лодки все еще были заперты на ночь, и несколько уток плавали на меньшем из двух прудов, в то время как группа лебедей сидела на краю большого.
  
  Он обогнул пруды и вышел на набережную, такую же пустынную, как и вчера в этот час, и прошел вдоль длинного ряда голубых купальных домиков. Пока он бежал, пейзаж слева от него изменился. Сначала здесь был ряд унылых многоквартирных домов послевоенной постройки и полоска столь же неинтересных домов. Затем, после Развлекательного центра короля Альфреда, в настоящее время являющегося крупной строительной площадкой, вид слева от него превратился в тот, который он любил: длинная эспланада величественных таунхаусов эпохи регентства с террасами, в основном выкрашенных в белый цвет, многие с эркерными окнами, перилами и величественными верандами. Многие из них когда-то были одиночными домами, домами выходного дня для богатых лондонцев эпохи регентства и викторианской эпохи, но теперь, как и большинство зданий в этом городе с его заоблачно высокими ценами на недвижимость, они были переделаны в квартиры или отели.
  
  Несколько минут спустя, приближаясь к границе между Брайтоном и Хоувом, он увидел впереди справа от себя поднимающиеся из моря печальные ржавые мачты - все, что осталось от Западного пирса. Когда-то он был таким же оживленным и кричащим, как и его аналог, Дворцовый пирс, расположенный ровно в полумиле восточнее, и посещение его было одним из самых ярких событий его детства.
  
  Его отец, который был заядлым рыбаком, часто брал его с собой на Дворцовый пирс, прогуливаясь к открытой рыболовной платформе в дальнем конце, откуда субботним днем – в межсезонье или когда "Альбион" играл на выезде - они могли вернуться домой с хорошим уловом путассу, леща, камбалы и, если повезет, иногда камбалы или даже окуня, в зависимости от прилива и погоды.
  
  Но не рыбалка была главной приманкой пирса для Роя в детстве, а другие развлечения, особенно бамперные машинки и поезд-призрак, и больше всего старые деревянные игровые автоматы со стеклянными фасадами, в которых были изображены движущиеся картины. У него был один любимец, и он вечно уговаривал своего отца дать ему побольше пенни за игровой автомат. Это был дом с привидениями, и целую минуту, пока вращались шестеренки и ныли шкивы, распахивались двери, загорался и гас свет, появлялись всевозможные скелеты и призраки, а также сама Смерть - фигура в капюшоне, вся в черном , держащая косу.
  
  Теперь слева от него – и его энергия начала понемногу угасать – возвышалось отвратительное чудовище Кингсвест Билдинг, мрачное здание для отдыха 1960-х годов, совершенно не вписывающееся в остальную часть набережной. Еще через несколько сотен ярдов замаячил красивый фасад отеля "Старый корабль". Он взбежал по ступенькам на верхнюю набережную, пересек почти пустынную дорогу, не сбавляя темпа пошел вдоль отеля, а затем зашел на автостоянку и взглянул на часы.
  
  Черт. Он понял, что сильно просчитался. Если он собирался прийти на брифинг в 8.30 утра вовремя – а это было жизненно важно для морального духа его команды, – у него было меньше получаса, чтобы добраться домой, переодеться и выйти за дверь.
  
  Кроме того, теперь его мучила сильная жажда, но не было времени даже подумать о том, чтобы остановиться и взять откуда-нибудь бутылку воды. Он сунул свой талон в автомат, за ним последовала его кредитная карточка, затем поспешил вниз по бетонной лестнице на тот этаж, где оставил свою машину, морща нос от запаха мочи и задаваясь вопросом, почему кто-то мочился на лестничную клетку каждой автостоянки, на которой он когда-либо был в своей жизни.
  
  
  45
  
  
  В 8.29 утра, когда оставалась всего минута, Грейс подошел к "МИРУ Один", доедая свой завтрак, батончик "Марс" из торгового автомата, и сжимая в руке чашку обжигающего кофе.
  
  Он поспешно допил свой "Марс" и сунул в рот мятную жевательную резинку, чтобы замаскировать остатки алкоголя со вчерашнего вечера. Положив остаток пачки обратно в карман, он уже собирался войти в комнату, когда услышал шаги позади себя.
  
  ‘Эй, старина, так как прошло свидание?’
  
  Он обернулся и увидел Гленна Брэнсона в кожаной куртке, блестящей, как зеркало, с чашкой капучино в руках. Вокруг рта у него был ободок пены, похожий на белые усы.
  
  ‘Отлично", - ответил он.
  
  Хорошо? Вот и все. Просто хорошо ?’ Его глаза искали Грейс озорно.
  
  Грейс пожевала жвачку и застенчиво улыбнулась. ‘Ну, наверное, немного лучше, чем в порядке, я думаю’.
  
  ‘Ты не знаешь?’
  
  ‘Я пытаюсь вспомнить; я слишком много выпил’.
  
  ‘Ты переспал?’
  
  ‘Это было не такое свидание’.
  
  Брэнсон странно посмотрел на него. ‘Чувак, ты иногда бываешь странным! Я думал, в этом цель свиданий?’ Затем он расплылся в широкой улыбке. ‘Я хочу подробный отчет позже. Ей понравилась твоя экипировка?’
  
  Грейс взглянул на часы, сознавая, что уже больше половины девятого. ‘Все, что она сказала, это то, что у моего портного, должно быть, потрясающее чувство юмора’. Он толкнул дверь и вошел в комнату, Брэнсон последовал за ним.
  
  ‘Она этого не говорила? Ты серьезно? Старожил? Эй, да ладно!’
  
  Вся команда сидела вокруг рабочего места, все были одеты небрежно, за исключением Нормана Поттинга, который, казалось, был в своем лучшем воскресном наряде – в отутюженном бежевом костюме с ярким галстуком и еще более ярким носовым платком, небрежно выглядывающим из нагрудного кармана.
  
  Сегодня Грейс тоже был одет небрежно, отчасти потому, что было воскресенье, отчасти потому, что он так чертовски устал, что ему не хотелось надевать костюм, но главным образом потому, что у него было свидание. Это было с совершенно особенной молодой леди – его крестницей Джей Сомерс, – и он не хотел выглядеть скучным старым пердуном, надев костюм.
  
  Поэтому он надел кое–что из нового комплекта, который купил вчера: белую футболку, джинсы, которые были слишком узкими в промежности, но которые, по заверению Гленна Брэнсона, выглядели очень круто, ботинки на шнуровке, похожие на футбольные бутсы без заклепок, тоже, по-видимому, очень круто, и легкую хлопчатобумажную куртку.
  
  Родители Джей Сомерс, Майкл и Виктория, оба были офицерами полиции и были двумя самыми близкими друзьями его и Сэнди, а также оказали огромную поддержку в те трудные месяцы, сразу после исчезновения Сэнди. И они так же поддерживали его в последующие годы. Со своими четырьмя детьми в возрасте от двух до одиннадцати лет они в свое время стали для него почти второй семьей.
  
  В предыдущее воскресенье он взял Джей с собой на прогулку, намереваясь посетить зоопарк Чессингтона, потому что у нее был пунктик насчет желания увидеть жирафа. Но их прогулка была прервана в течение получаса, когда его вызвали на место убийства. Вместо этого он пообещал пригласить ее на свидание в это воскресенье.
  
  Джей ему очень нравилась; она была именно такой дочерью, которую он хотел бы иметь – чрезвычайно умной, хорошенькой, интересующейся всем и вся и мудрой для своих лет. Он надеялся, что ему не придется разочаровывать ее во второй раз. Помимо всего прочего, это не придаст ей особой уверенности в надежности взрослых.
  
  Первым пунктом в его повестке дня был Реджинальд Д'Эат, сексуальный преступник, у которого изъяли компьютер. Грейс сообщила, что сержант Рай из Отдела по борьбе с преступлениями в области высоких технологий обнаружил, что на этом компьютере были обнаружены маршруты, идентичные тем, что были обнаружены на компьютере, принадлежащем Тому Брайсу. Эти маршруты могли привести Брайса на веб-сайт, где, как полагал Брэнсон после исчерпывающего допроса мужчины, казалось вероятным, что он действительно был свидетелем убийства.
  
  Грейс сказал команде, что ожидает звонка к 10.00 утра от кого-то из Программы защиты свидетелей с адресом Д'Эта. Он поручил Норману и Нику пойти с ним на собеседование с этим человеком; по какой-то причине, которую он не мог объяснить, у него было плохое предчувствие по поводу этого интервью, и он подумал, что, возможно, потребуется демонстрация силы.
  
  Ник Николл сообщил, что он до поздней ночи продолжал обыскивать все бары, пабы и клубы Брайтона с фотографией Джейни Стреттон, но по-прежнему ничего не нашел.
  
  Норман сообщил о своем розыске клиентов эскорт-агентства BCE-247. До сих пор, сказал он им, не было найдено ни одного клиента, который признался бы, что знал Джейни, и ни одного, кто соответствовал бы личности того, кого звали Антон. ‘Но, - сказал он, - я кое-что обнаружил в другом эскорт-агентстве - похоже, мисс Стреттон была зарегистрирована у них обоих’.
  
  Он держал в руках фотографию Джейни Стреттон, отличающуюся от той, которую Грейс видела в офисе BCE-247, еще более грубую. На снимке она была совершенно обнажена, если не считать кисточек на сосках, черных ботинок из лакированной кожи до бедер и кожаных наручников с шипами, одна рука на бедре, другой размахивает девятихвосткой кошкой.
  
  Грейс был удивлен такой внезапной оперативностью. Возможно, он недооценил Поттинга. ‘Где ты это взял?’
  
  ‘Из Интернета", - сказал Поттинг. "Я просмотрел всех девушек, предлагаемых в местных агентствах, и узнал ее в лицо’.
  
  Грейс предполагал, что сеть может оказаться слишком сложной задачей для детектива старой школы вроде Поттинга, чтобы использовать ее в качестве инструмента исследования. ‘Я впечатлен, Норман", - сказал он, тихо задаваясь вопросом, было ли то, что Поттинг проверял девушек из агентства, чисто исследовательской работой по этому делу.
  
  Слегка покраснев, детектив-сержант сказал: ‘Спасибо, Рой. В старом псе еще есть жизнь, а!’ Он похотливо подмигнул Эмме-Джейн, которая в ответ опустила взгляд на свои документы.
  
  ‘Отличная пара на ней", - сказал Поттинг, передавая фотографию сержанту Николлу, сидящему рядом с ним, который старательно проигнорировал комментарий.
  
  Кроме их рабочего места, "МИР Один" был почти пуст, когда прибыла Грейс, но каждые несколько минут входило все больше людей, заполняя две другие станции. Преступность не уважала выходные. Это было бы обычным делом для всех Основных групп по расследованию инцидентов.
  
  Эмма-Джейн отчиталась о ночном задании, которое ей дала Грейс. Она обзвонила все фирмы по продаже мини-такси в районе Бромли в поисках водителя такси, который забрал коробку с жуками-скарабеями у Эрриджа и Робинсона. Но пока ей не везло.
  
  Их разговор был прерван громким взрывом рэп-музыки. Это был новый рингтон на мобильном телефоне Брэнсона. Подняв извиняющийся взгляд, он сказал: ‘Извините, это сделал мой сын’. Затем он коротко ответил: "Сержант Брэнсон’.
  
  Мгновение спустя, прижимая трубку к уху, Брэнсон отошел от рабочего места. ‘Мистер Брайс, ’ услышала Грейс его голос, ‘ чем я могу вам помочь?’
  
  Брэнсон несколько мгновений молчал, прислушиваясь, затем сказал: ‘Извините, это нехорошая реплика… Вы сказали, ваша жена? Она не пришла домой прошлой ночью? До сих пор нет? Можете ли вы дать мне описание машины, на которой она ехала? ’
  
  Брэнсон вернулся на рабочее место, сел и начал писать в своем блокноте. ‘Хорошо, сэр. Я уточню в ГИБДД. Audi A4 универсал, спорт. Я тебе перезвоню – по этому номеру?’
  
  Повесив трубку, Ник Николл спросил: "Вы сказали, "Ауди универсал"?"
  
  ‘Да. Почему?’
  
  Николл набрал что-то на клавиатуре, затем наклонился вперед, просматривая журнал преступлений на обзорном экране. ‘ Да, ’ сказал он, ‘ я так и думал.
  
  Грейс вопросительно посмотрела на него.
  
  ‘Сегодня в половине пятого утра", - сказал Николл, все еще глядя на экран. ‘На Дитчлинг Бикон был найден сгоревший автомобиль Audi универсал. Номерные знаки сгорели’.
  
  Брэнсон посмотрел на него, и на его лице отразилось глубокое беспокойство.
  
  
  46
  
  
  Джессика в своем розовом халате сидела на корточках на кухонном полу и гладила чрезвычайно сонную Леди. Макс, стоя над своей сестрой – в футболке с Гарри Поттером, которая была на нем не с той стороны, – сказал очень серьезно, как будто он был ведущим авторитетом в таких вопросах: ‘Сегодня воскресенье. Я думаю, она отдыхает в воскресенье!’ Затем на несколько мгновений он переключил свое внимание на мультфильм по телевизору.
  
  ‘Она ведь не умрет, правда, папочка?’ Спросила Джессика.
  
  Том, который не сомкнул глаз – небритый, с растрепанными волосами, босиком, в футболке и джинсах, – опустился на колени и обнял дочь. ‘Нет, дорогая", - сказал он дрожащим голосом. ‘Она просто немного приболела. У нее какая-то инфекция или что-то в этом роде. Посмотрим, как она себя чувствует, через час или два. Если ей не станет лучше, мы вызовем ветеринара.’
  
  Он позвонил родителям Келли, всем ее близким друзьям и всем своим, на случай, если она отправилась к кому-то из них на ночь. Он даже позвонил ее сестре Марте, которая жила в Шотландии. Никто ее не видел и ничего о ней не слышал. Он не знал, кому еще позвонить и что делать.
  
  Джессика прижалась лицом к лицу леди и поцеловала ее. ‘Я люблю тебя, леди. Мы собираемся сделать тебя лучше’.
  
  Ответа от собаки не последовало.
  
  Макс тоже опустился на колени и прижался лицом к животу овчарки. ‘Мы все любим вас, леди. Вам скоро придется вставать, иначе вы пропустите завтрак!’
  
  Никто из них не завтракал, внезапно понял Том. Было половина десятого.
  
  ‘Когда мама вернется, она будет знать, как сделать ее лучше", - заявила Джессика.
  
  ‘Да, конечно, она будет", - решительно сказал Том. ‘Вы, ребята, должно быть, проголодались. Что бы вы хотели? Французский тост?’
  
  Келли всегда готовила детям французские тосты по воскресеньям.
  
  ‘У тебя это получается не очень хорошо", - сказал Макс. ‘Ты всегда это сжигаешь’. Он встал, взял пульт и начал переключать каналы.
  
  ‘Я мог бы попытаться не сжигать его’.
  
  ‘Почему мама не может прийти в себя?’
  
  ‘Она подойдет", - сказал он, вырываясь. ‘Я мог бы приготовить тебе немного – чтобы ты не сдавался, пока она не вернется?’
  
  ‘ Не голоден, ’ ворчливо сказал Макс.
  
  ‘Хочешь хлопьев?’
  
  ‘Ты всегда это сжигаешь, папочка!’ Сказала Джессика, вторя своему брату.
  
  ‘Папочка, мы можем пойти сегодня на пляж?’ Спросил Макс. ‘Мама сказала, что мы можем, если будет приятно – и я думаю, что это приятно, а ты?’
  
  Том свинцовым взглядом уставился в окно. Это выглядело великолепно: голубое небо, все обещало погожий день раннего лета. ‘Посмотрим’.
  
  Лицо Макса вытянулось. ‘О-о-о. Она обещала!’
  
  ‘Правда?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ж, мы спросим ее, когда она вернется домой, чем бы она хотела заняться сегодня, хорошо?’
  
  ‘Вероятно, она просто захочет выпить водки", - сказала Джессика, не поднимая глаз.
  
  Том не был уверен, что правильно расслышал. ‘Что ты сказал, дорогой?’
  
  Джессика продолжала гладить собаку.
  
  ‘Джессика, что ты там сказала?’
  
  ‘Я видел ее’.
  
  ‘Ты видел, как мама делала что?’
  
  ‘Я сказал, что никому не скажу’.
  
  Том нахмурился. ‘Что ты не скажешь?’
  
  ‘ Ничего, ’ сладко ответила она.
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Макс выбежал в коридор, взволнованно крича: ‘Мамочка! Мамочка! Мамочка дома!’
  
  Джессика вскочила на ноги и последовала за братом. Том был прямо за ними.
  
  Макс распахнул входную дверь, затем с мрачным удивлением уставился на высокого чернокожего мужчину в блестящей кожаной куртке и синих брюках-чинос, который стоял там. Джессика остановилась как вкопанная.
  
  Тому ни капельки не понравилось выражение лица детектива.
  
  Гленн Брэнсон опустился на колени, чтобы его лицо оказалось на одном уровне с лицом Джессики. ‘Привет!’ - сказал он.
  
  Она убежала обратно на кухню. Макс стоял на своем, уставившись на мужчину.
  
  ‘Детектив-сержант Брэнсон", - сказал Том, немного удивленный его появлением.
  
  ‘Могу я перекинуться с тобой парой слов?’
  
  ‘Да, конечно’. Том жестом пригласил его войти.
  
  Брэнсон посмотрел на Макса. ‘Как дела?’
  
  ‘Леди не проснется", - сказал маленький мальчик.
  
  ‘Леди’?
  
  ‘Наша собака", - объяснил Том. "Я думаю, у нее какая-то ошибка".
  
  ‘Понятно’.
  
  Макс задержался.
  
  ‘Почему бы тебе не купить хлопьев для себя и Джессики?’ Предложил Том.
  
  Макс неохотно повернулся и потрусил обратно на кухню.
  
  Том закрыл за детективом входную дверь. ‘У вас есть какие-нибудь новости?’ Он все еще был озадачен замечанием Джессики о водке. Что имела в виду его дочь?
  
  Тихо разговаривая, Гленн Брэнсон сказал: "Мы нашли "Ауди универсал", за рулем которого, по вашим словам, была ваша жена. Он был сгоревшим, вероятно, от рук вандалов, на Дитчлинг Бикон сегодня утром. Мы проверили номер шасси – оно зарегистрировано на ваше имя. ’
  
  Том уставился на него с открытым от шока ртом. ‘Сгорел?’
  
  ‘Боюсь, что да’.
  
  ‘Моя жена?’ Тома начало неудержимо трясти.
  
  В нем никого не было. Такое случается постоянно по выходным. Джойрайдеры угоняют машины, а потом поджигают их, либо ради забавы, либо чтобы избавиться от отпечатков. Обычно и то, и другое.’
  
  Потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать это должным образом. ‘Она отвозила няню домой", - сказал он. ‘Как, черт возьми, это могло быть украдено джойрайдерами?’
  
  У детектив-сержанта не было ответа.
  
  
  47
  
  
  В городе Брайтон-энд-Хоув так много разных лиц, подумала Грейс, и так много разных людей. Казалось, что некоторые города были разделены на разные этнические сообщества, но здесь, в Брайтоне и Хоуве, это было больше похоже на разные социологические сообщества.
  
  Там были благородные пожилые люди в своих особняках или защищенных домах, которых в летние дни можно было увидеть наблюдающими за крикетом на Окружном стадионе или играющими в шары на лужайках Хоув, или сидящими в креслах на набережной, а летом на пляжах, и, если у них были средства, зимующими в Испании или на Канарах. И бедные пожилые люди, дрожащие всю зиму - и половину лета – взаперти в своих сырых муниципальных квартирах.
  
  В Хоуве-4 были как обычные состоятельные представители среднего класса с их шикарными особняками, так и более сдержанные, в красивых особняках на берегу моря. А те, кто живет поскромнее, вроде Грейс, живут в домах, расположенных к западу от пригорода Саутвик, непосредственно за торговым портом Шорхэм-Харбор, и в кварталах по всему городу, простирающихся до самых холмов
  
  Большая часть колорита и живости Брайтона и Хоува была создана очень заметным и часто дерзким гей-сообществом, а также студентами из университетов Сассекса и Брайтона и множества других колледжей, которые колонизировали целые районы города. Были заметные преступники – наркоторговцы, прячущиеся на самых захудалых углах улиц, которые растворялись в тени при запахе полицейской машины, – и менее заметные, богачи на вершине своей карьеры, которые жили за высокими стенами в шикарных домах на Дайк-роуд-авеню и ее обсаженных деревьями притоках.
  
  Муниципальные поместья окаймляли город; два самых больших, Моулском и Уайтхок, долгое время славились преступлениями и насилием, но, по мнению Грейс, они были не особенно заслуженными. Преступность и насилие царили по всему городу, и люди чувствовали себя комфортно, указывая пальцем на эти поместья, как будто там жил совершенно другой вид Homo sapiens, а не в основном порядочные люди, у которых не хватало денег, чтобы купить себе самодовольство.
  
  И там был печальный низший класс. Несмотря на регулярные попытки убрать их с улиц, как только потеплело, алкаши и бездомные вернулись на витрины магазинов, подъезды, тротуары и автобусные остановки. Это было плохо для туризма и еще хуже для совести города.
  
  С началом фестиваля в мае и приходом весны столы и стулья появились у каждого кафе, бара и ресторана, и улицы города ожили. В такие дни, подумала Грейс, можно было почти представить, что находишься на Средиземном море. Затем с Ла-Манша надвигался погодный фронт, завывающий с юго-запада, сопровождаемый проливным дождем, который барабанил по пустым столам и хлестал витрины бутиков, заполненных манекенами в пляжной одежде, словно насмехаясь над любым, кто осмеливался притворяться, что в Англии когда-либо действительно было лето.
  
  Бьющееся сердце города, через которое они сейчас ехали, было сосредоточено примерно в квадратной миле по обе стороны от Дворцового пирса. В Кемп-Тауне были плотно забитые террасы эпохи регентства, на одной из которых жила Джейни Стреттон; переулки, где торговали антиквариатом; и район Норт-Лейнс, заполненный маленькими модными магазинчиками и крошечными таунхаусами, среди которых было переоборудованное здание фабрики, где снимала квартиру Клео Мори.
  
  Ник Николл был за рулем Ford Mondeo без опознавательных знаков. Грейс сидел на переднем пассажирском сиденье, деловито делая заметки в своем Blackberry. Норман Поттинг сидел сзади. Они ехали по Лондонской дороге в центре Брайтона. В любое время дня и ночи они бы ползли в плотном потоке машин, но ранним воскресным утром, если не считать пары автобусов, дорога была практически в их полном распоряжении.
  
  Грейс посмотрел на часы. Надеюсь, это интервью с Реджи Д'Эта не займет много времени, и он сможет выкроить пару часов из дня для своей крестницы. Достаточно, чтобы сводить ее на ланч, если не к жирафам сегодня.
  
  Они проезжали Королевский павильон, самую заметную достопримечательность города, справа от них. Никто из троих мужчин не взглянул на него – это было одно из тех мест, которые были настолько знакомы, что стали для них почти невидимыми.
  
  Здание с башенками и минаретами в стиле индийского дворца было построено по заказу Георга IV, когда принц Уэльский жил на побережье, в качестве роскошного дворца для своей любовницы Марии Фитцхерберт в конце восемнадцатого века. И с тех пор нигде в мире, вероятно, не строилось ничего более грандиозного, если судить по приморским шалопаям.
  
  Они остановились на кольцевой развязке на пересечении с набережной, с Дворцовым пирсом, кричащим даже ранним воскресным утром, напротив них. Длинноногая блондинка в юбке, едва прикрывавшей ее ягодицы, неторопливо прошла перед ними, бросая на них кокетливые взгляды и лихо размахивая сумкой.
  
  Поттинг, который несколько минут молчал, пробормотал: ‘Давай, куколка. Наклонись, покажи нам своего гроулера!’
  
  В потоке машин образовался просвет, и Ник Николл повернул налево.
  
  ‘С ней все в порядке, так и есть!’ Сказал Поттинг, поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее через заднее стекло.
  
  "За исключением того, что она - это он", - поправил его Ник Николл.
  
  ‘ Чушь собачья! Сказал Поттинг.
  
  ‘Да, именно так!" - парировал сержант.
  
  Они проехали по Марин-Парад, мимо обломков битого стекла и картонок из-под еды у ночного клуба, мимо ультрамодного многоквартирного дома Ван Алена, затем мимо черно-белых обветшалых фасадов эпохи регентства, выходящих на внушительный полумесяц Сассекс-сквер, где, как тысячу раз говорил Грейс Гленн Брэнсон, когда-то был дом Лоуренса Оливье.
  
  ‘Ты говоришь своей задницей", - ответил Поттинг. ‘Она была великолепна!’
  
  ‘Большое адамово яблоко", - сказал сержант. ‘Это так видно’.
  
  ‘Трахни меня", - сказал Поттинг.
  
  ‘Я уверен, что он бы подошел, если бы ты вежливо попросил’.
  
  ‘Нельзя выпускать тебя на улицы в таком виде, чертов упаковщик помадки’.
  
  ‘Ты такой грубый, Норман", - сказала Грейс, оборачиваясь. ‘Знаешь, ты довольно оскорбителен’.
  
  ‘Что ж, извини, Рой, но я нахожу пуфы оскорбительными", - сказал Поттинг. ‘Никогда их не понимал и никогда не пойму’.
  
  ‘Да, ну, Брайтон, оказывается, гей-столица Великобритании", - сказала Грейс, по-настоящему раздраженная этим человеком. ‘Если у вас с этим проблемы, то вы либо не на той работе, либо не в том городе’. А ты полный гребаный придурок, и я бы хотел, чтобы тебя не было в моей машине или в моей жизни", - хотел бы добавить он, роясь в кармане в поисках еще парацетамола.
  
  Слева от них они проезжали террасу за террасой внушительных белых домов эпохи регентства. Справа виднелись паруса дюжины яхт, только что вышедших из гавани на воскресную гонку.
  
  ‘Итак, этот парень, с которым мы собираемся поболтать", - сказал Поттинг. "Реджинальд Д'Эат, он тоже один из них?"
  
  ‘Нет", - сказал Ник Николл. ‘Это не так - ему просто нравятся девушки, если они не старше четырех’.
  
  ‘Это то, чего я действительно не могу понять", - сказал Норман Поттинг.
  
  Доставая таблетку из упаковки из фольги, Грейс мрачно подумала: "Отлично, наконец-то мы нашли что-то общее".
  
  Они подъехали к крутому холму на задворках Роттингдина, рядом с игровым полем для подготовительной школы с полем для крикета в центре и двумя большими белыми экранами на роликах, а напротив - симпатичные отдельно стоящие дома. Затем они свернули на улицу с бунгало по обе стороны. Это был тот тихий район, где все необычное бросалось в глаза – о чем предупреждали ярко-желтые наклейки Neighborhood Watch, висевшие на каждом витрине.
  
  Удачный выбор места для конспиративной квартиры, подумала Грейс, за исключением одной незначительной детали, которая, похоже, была упущена из виду. Кто, черт возьми, в здравом уме поместил бы педофила в дом в нескольких сотнях ярдов от школьного игрового поля? Он покачал головой. Неужели никто никогда не думал?
  
  ‘Мистер Д'Эт ожидает нас?’ Спросил Николь.
  
  "Полагаю, с утренним кофе и коробкой пива "Меньше восьмерки", - сказал Норман Поттинг, после чего хрипло усмехнулся.
  
  Проигнорировав ужасную шутку, Грейс ответила: "Женщина, с которой я разговаривала, из Агентства по защите свидетелей сказала, что они оставили для него сообщение’.
  
  Они остановились у дома номер 29. Бунгало 1950-х годов выглядело немного более потрепанным, чем другие на улице, его коричневая облицовка нуждалась в ремонте, а перекраска значительно просрочена. Маленький палисадник перед домом тоже был в плохом состоянии, напоминая Грейсу, что ему нужно как-нибудь подстричь свой собственный газон в эти выходные – и сегодня был идеальный день для этого. Но когда у него появится такая возможность?
  
  Он сказал Норману Поттингу подождать на улице, на случай, если Реджинальд Д'Эт не получил сообщения об их приближении и попытается сбежать, затем в сопровождении констебля Николла подошел к входной двери. Его беспокоило, что шторы в гостиной все еще были задернуты без четверти одиннадцать воскресным утром. Но, может быть, мистер Д'Эт поздно вставал? Он нажал на пластиковую кнопку звонка. В доме раздался звон колокольчиков. Затем наступила тишина.
  
  Он подождал несколько мгновений, затем позвонил снова.
  
  Ответа по-прежнему нет.
  
  Открыв почтовый ящик, он опустился на колени и крикнул в него: "Здравствуйте, мистер Д'Эт, это детектив-суперинтендант Грейс из Брайтонского уголовного розыска!’
  
  Ответа по-прежнему нет.
  
  Сопровождаемый Николлом, он обошел дом сбоку, протиснувшись в узкий проход мимо мусорных баков, и толкнул высокие деревянные ворота. Задний сад был в гораздо худшем состоянии, чем передний, газон зарос сорняками, а бордюры представляли собой печальное буйство вьюнка и крапивы. Он перешагнул через перевернутую пластиковую лейку, затем добрался до кухонной двери с матовыми стеклянными панелями, одна из которых была разбита. Осколки стекла лежали на кирпичной дорожке.
  
  Он бросил взгляд на Ника Николла, чей недоверчивый хмурый взгляд отражал его собственное беспокойство. Он дернул ручку, и дверь открылась без сопротивления.
  
  Они вошли в кухню, искаженную временем, с древним холодильником Lec, серыми панелями из искусственного дерева и рабочими поверхностями Formica, на которых стояли потрепанный на вид тостер и пластиковый чайник. На унылом маленьком столике стояли остатки ужина – тарелка с недоеденными и сильно подмороженными яйцами и фасолью и недопитая кружка чая, – а к сервировочной миске был прислонен журнал, открытый на двухстраничном развороте с голыми детьми.
  
  ‘Господи", - прокомментировал Грейс, испытывая отвращение к журналу. Затем он окунул палец в чай; он был холодным, как лед. Он вытер его кухонным полотенцем, висевшим на вешалке, затем крикнул: ‘ЗДРАВСТВУЙТЕ! РЕДЖИНАЛЬД Д'Эат! ЭТО ПОЛИЦИЯ САССЕКСА! ВЫ В БЕЗОПАСНОСТИ, МОЖЕТЕ ВЫХОДИТЬ! МЫ ЗДЕСЬ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ПОГОВОРИТЬ С ВАМИ! НАМ НУЖНА ВАША ПОМОЩЬ В РАССЛЕДОВАНИИ! ’
  
  Тишина.
  
  Это была тишина, которая не нравилась Грейсу, тишина, от которой мурашки пробегали по его коже. Еще был запах, который ему не нравился. Это был не запах затхлой, уставшей старой кухни, а более терпкий запах, который он знал, но не мог определить, где именно – за исключением того, что что-то в его памяти подсказывало ему, что ему определенно не место в доме.
  
  Он так сильно нуждался в Д'Эте. Он отчаянно хотел поговорить с ним о том, что он просматривал на своем компьютере. От Джона Рая он знал, что Реджи Д'Эт переходил по тем же ссылкам, что и Том Брайс, и он не сомневался, что у педофила должна быть информация о том, что видел Том Брайс.
  
  Это была лучшая зацепка, которая у них была на данный момент в расследовании убийства Джейни Стреттон. И, как он не мог перестать думать, речь шла не просто о продвижении расследования вперед, а о спасении его карьеры.
  
  Он, черт возьми, должен был преуспеть в этом расследовании.
  
  Он кивнул Нику Николлу, чтобы тот начал осматривать остальную часть дома. Детектив-констебль вышел из кухни, и Грейс последовала за ним в маленькую гостиную, где запах был еще сильнее. Здесь был дешевый номер-тройка, старый телевизор, пара гравюр Тернера в очень плохих рамках на стенах и одна-единственная фотография в рамке на каминной полке над камином, в котором горел электрический камин с искусственным углем.
  
  Грейс уставилась на застывшую в позе пару на фотографии: слабый на вид мужчина лет тридцати с детским лицом, с редеющими волосами, одетый в серый костюм, безвкусный галстук и слишком высокий воротничок рубашки, он обнимал крепко сбитую блондинку у входа в здание, похожее на регистрационную контору.
  
  Затем он услышал крик. ‘Рой! Иисус!’
  
  Пораженный, он выбежал из комнаты и увидел констебля неподалеку по коридору, который прикрывал лицо рукой и кашлял в открытом дверном проеме.
  
  Когда он подошел к нему, кислый, едкий запах перехватил ему горло. Он задержал дыхание и прошел мимо констебля в ванную комнату цвета авокадо. И столкнулся лицом к лицу с Реджи Д'Этом сквозь удушающий туман.
  
  Или, по крайней мере, то, что осталось от мужчины.
  
  
  48
  
  
  И теперь Грейс точно знал, что это за запах. Ему вспомнилась маленькая дурацкая песенка, которой его учитель естествознания учил всех в школе:
  
  Увы, здесь покоится бедняга Джо
  
  Увы, он больше не дышит.
  
  Для того, что он считал Н 2 О
  
  Было Ч 2, ЗНАЧИТ 4.
  
  Глаза Грейса щипало, а лицо горело. Было опасно оставаться в комнате дольше нескольких секунд, но этого было достаточно, чтобы увидеть все, что ему было нужно.
  
  Реджи Д'Эт лежал по шею в ванне, погруженный в жидкость, которая выглядела прозрачной, как вода. Но это была серная кислота. Он уже съел почти всю кожу, мышцы и внутренние органы ниже шеи, оставив чистый, частично растворившийся скелет, вокруг которого несколько бледных жилистых отростков, все еще прикрепленных, уменьшались на глазах.
  
  Металлическая веревка на его шее была прикреплена к полотенцесушителю над ним. Едкие пары воздействовали на лицо Д'Эта, покрывая кожу пузырями и превращая ее в багровые пустулы.
  
  Грейс быстро попятилась из комнаты, столкнувшись с Николлом. Двое мужчин уставились друг на друга в ошеломленном молчании. ‘ Мне нужен свежий воздух, ’ выдохнул Грейс, нетвердой походкой направляясь к входной двери и выходя в сад. Николь последовал за ним.
  
  ‘Все в порядке?’ Спросил Норман Поттинг, прислонившись к машине и попыхивая трубкой.
  
  ‘Не совсем", - сказал Грейс, чувствуя сильную тошноту, настолько встревоженный, что несколько мгновений не мог ясно мыслить. Он сделал несколько долгих, глубоких глотков свежего воздуха. Мужчина неподалеку по улице мыл свою машину. Неподалеку раздавалось жужжание ручной газонокосилки.
  
  Николл разразился серией глубоких, отрывистых кашлей.
  
  Грейс вытащил из кармана свой недавно выпущенный новый телефон и посмотрел на кнопки; он несколько раз практиковался с ним, но никогда раньше не пользовался функцией камеры. Прижимая носовой платок к носу, он вернулся в дом, прошел в ванную, глубоко вздохнул за дверью, вошел и быстро сделал несколько фотографий подряд. Затем он снова вышел из комнаты.
  
  Там стоял Ник Николл. ‘Ты в порядке, шеф?’
  
  ‘Лучше не бывает", - пролепетал Грейс, хватая ртом воздух. Затем он убрал камеру в карман, не испытывая удовольствия от того, что ему предстояло сделать дальше.
  
  Он сделал еще один глубокий вдох, нырнул в ванную, схватил с вешалки большое полотенце, обернул его вокруг головы Реджи Д'Эта и сильно дернул.
  
  После нескольких жестоких рывков голова вместе с отрезком спинного мозга освободились от перевязи. Удивленный тем, каким тяжелым он был, и все еще затаив дыхание, Грейс вынес его из ванной и положил на пол в коридоре.
  
  Молодой детектив-констебль бросил один взгляд на это зрелище, упал навзничь, врезавшись в стену, и его вырвало.
  
  Грейс, вспомнив кое-что из своего обучения оказанию первой помощи, побежал на кухню, нашел в шкафу миску, наполнил ее холодной водой, затем поспешил обратно и выплеснул содержимое на лицо Д'Эта, пытаясь смыть кислоту. Если бы там были какие-то улики судебной экспертизы, их можно было бы спасти, и в любом случае это помогло бы при идентификации. Запах рвоты констебля вызвал у него рвотный позыв, и когда он побежал обратно за добавкой, его самого едва не вырвало.
  
  Затем он вернулся на кухню и вызвал по рации группу поддержки. Он попросил сотрудников SOCO, охрану места происшествия и еще нескольких офицеров немедленно обыскать каждый дом. Пока он говорил, он заметил беспроводной телефон, лежащий под мерзким журналом, который Д'Эт, очевидно, читал за едой.
  
  Как только он закончил, он осторожно поднял трубку, используя свой носовой платок, затем поднес ее к уху и нажал кнопку повторного набора. На дисплее высветился местный номер, затем зазвонил телефон. После двух гудков ему ответил почти подобострастно вежливый мужской голос.
  
  ‘Доброе утро, Добсонс. Могу я вам помочь?’
  
  ‘Это детектив-суперинтендант Грейс из Брайтонского уголовного розыска. Кажется, вам недавно звонил некий мистер Реджинальд Д'Эт (тщательно выговаривая слово "ди-эт‘); не могли бы вы рассказать мне о вашей связи с ним?
  
  ‘Мне ужасно жаль", - сказал мистер Вежливость. ‘Это имя мне не знакомо. Возможно, кто-то из моих коллег разговаривал с ним’.
  
  ‘Так кто же ты на самом деле?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Мы - похоронные бюро’.
  
  Грейс поблагодарил мужчину, повесил трубку и набрал 1471. Мгновение спустя он услышал автоматический голос: ‘Извините, звонивший не сообщил свой номер’.
  
  Он повесил трубку. Последний звонок Д'Эта был похоронному бюро, у которого не было записей об этом. Может быть, телефон был оставлен его убийцами в качестве дурацкой шутки?
  
  Погруженный в раздумья, он вышел и пригласил Нормана Поттинга в дом. Казалось подлым оставлять его снаружи, на великолепном солнце, с трубкой в одиночестве.
  
  Прошло чуть меньше часа, прежде чем прибыли первые полицейские с места преступления, включая очень недовольного Джо Тиндалла. Этот человек становился все более разочарованным поклонником Роя Грейса.
  
  ‘У тебя это обычная воскресная привычка, да, Рой?’
  
  ‘У меня тоже когда-то была своя жизнь", - огрызнулась Грейс в ответ, страдая от потери чувства юмора.
  
  Тиндалл покачал головой. ‘До моей пенсии осталось всего пятнадцать лет, восемь месяцев и семь дней, и я считаю ..." - сказал он. ‘И я отсчитываю каждую чертову секунду’.
  
  Грейс повела его в дом и по коридору в ванную, и зрелище, открывшееся ему, на самом деле ни на йоту не улучшило день Джо Тиндалла.
  
  Оставив офицера соцзащиты, Грейс вернулся на улицу, нырнул под полицейскую ленту, которая теперь огораживала дом снаружи, и вежливо протиснулся сквозь быстро растущую толпу любопытных соседей, осознав, что уже больше часа он не вспоминал о Клео Мори. Теперь на улице стояло с полдюжины полицейских машин, и Машина, на которой произошел основной инцидент, задним ходом въезжала в свободное место.
  
  Двое офицеров общественной поддержки в форме стучали во входную дверь ближайшего соседа, начиная обход домов.
  
  Он прошел небольшое расстояние вверх по улице, вне пределов слышимости, и сначала набрал номер Сомерса и извинился перед Джей, что ему снова придется отменить встречу. Разочарование в ее голосе заставило его почувствовать себя ужасно. Вместо этого они поедут на следующей неделе, пообещал он ей. Но было не похоже, что она ему поверила.
  
  Затем он набрал номер Клео.
  
  Все, что он получил, - это ее голосовое сообщение.
  
  ‘Привет’, - сказал он. ‘Просто звоню сказать, что был рад видеть тебя вчера вечером. Позвони мне, когда у тебя будет свободная минутка. О, и я надеюсь, что ты сегодня не на дежурстве, ради твоего же блага. У меня на руках очень неприятный труп. ’
  
  Его головная боль – похмелье – что угодно - вернулась с удвоенной силой, а в горле было так, словно по нему прошлись наждачной бумагой. Чувствуя себя подавленным, возвращаясь в дом, он подошел к Николлу и Поттингу, которые стояли снаружи, болтая с констеблем на страже. ‘Кто-нибудь из вас хочет выпить? Потому что он мне чертовски нужен.’
  
  ‘При условии, что это не вода для ванны мистера Д'Эта", - сказал Поттинг.
  
  Грейс почти улыбнулась.
  
  
  49
  
  
  Келли попыталась пошевелиться, но боль в ее руках усиливалась с каждым усилием, веревка, или провод, или что там было обвязано вокруг них, все глубже и глубже врезалась в ее плоть. И когда она попыталась закричать, глубокий звук заставил все ее лицо завибрировать и остался зажатым во рту.
  
  ‘Ммммннннннннннууууг.’
  
  Она ничего не видела, не могла открыть глаза. За образами в ее голове была полная битумная чернота. Она ничего не слышала, кроме шума своей крови, ревущей в ушах. Звук ее собственного страха.
  
  Трясется от ужаса и холода. И от недостатка алкоголя.
  
  В горле у нее пересохло. Ей нужно было выпить. Отчаянно, отчаянно нужен был глоток водки. И воды.
  
  Ее промежность была холодной и зудела. Некоторое время назад, когда она наконец выпустила мочу, которую больше не могла сдерживать, в течение нескольких минут она ощущала странное, приятное тепло. Пока не начинало холодать. Иногда она чувствовала его запах; тогда это снова был просто затхлый, промозглый запах подвала.
  
  Она понятия не имела, который был час. И где она была. В голове стучало. Холодный, болезненный страх клубился в глубоком черном колодце ее внутренностей, бурлил в крови в ее венах. Она была так напугана, что не могла ясно мыслить.
  
  Просто иногда ей казалось, что она слышит очень слабый звук дорожного движения. Иногда сирена. Едешь ее спасать?
  
  Но она понятия не имела, где находится.
  
  Слезы навернулись на ее закрытые глаза. Она хотела Тома, она хотела Джессику и Макса, хотела слышать все их голоса, чувствовать их руки вокруг себя. Она попыталась вспомнить те моменты, те сбивающие с толку, ускоренные мгновения.
  
  Она отвезла Мэнди Моррисон домой. Остановилась возле современного дома ее родителей в испанском стиле на шикарной Тондин-лейн, крутом холме рядом со спортивным стадионом Витдин. Она сидела в машине, по радио играла музыка, ожидая убедиться, что Мэнди благополучно вошла в парадную дверь, прежде чем ехать дальше.
  
  Мэнди открыла дверь, вошла внутрь, обернулась, помахала рукой и закрыла дверь.
  
  Затем пассажирская дверь ее машины открылась.
  
  И задняя дверь за ней.
  
  Рука, крепкая, как сталь, оттянула ее шею назад. Затем к ее носу поднесли что-то мокрое и едкое.
  
  Она захныкала при этом воспоминании.
  
  Потом она была здесь.
  
  Неудержимо дрожит.
  
  Лежит на спине на твердом, как камень, полу.
  
  Она боролась, пытаясь снова пошевелить руками, но боль стала невыносимой. Она попыталась пошевелить ногами, но они словно приклеились друг к другу. Ее дыхание участилось, грудь сдавило.
  
  Она почувствовала, как на нее льется свет. Темнота за ее веками превратилась в красную дымку.
  
  Затем она издала приглушенный вопль боли, когда с ее глаз сорвали ленту, забрав, по ощущениям, половину ее кожи. И она моргнула, на мгновение ослепленная светом. Над ней стоял приземистый мужчина с самодовольной ухмылкой и волнистыми серебристыми волосами, стянутыми сзади в маленькую косичку, сильно располневший, в мешковатой рубашке, расстегнутой до пупка.
  
  Сначала она почувствовала облегчение; она подумала, что этот человек пришел ей на помощь. Она попыталась заговорить с ним, но все, что она смогла издать, был булькающий звук.
  
  Он молча смотрел на нее в ответ, оглядывая с головы до ног с выражением глубокой задумчивости. Затем, наконец, он улыбнулся ей, и ее сердце подпрыгнуло. Он пришел, чтобы помочь ей – он собирался вытащить ее отсюда, отвести домой к Тому, Джессике и Максу!
  
  Внезапно его язык выскользнул из губ и быстро, как у змеи, провел по ним языком, увлажняя их. Затем он сказал с американским акцентом: "Ты выглядишь как женщина, которая берет его в задницу’.
  
  Он сунул руку в карман, и Келли услышала звон металла. Когда страх сжал ее, сокрушая каждую клеточку ее тела, она увидела, как тонкая серебряная цепочка свисает с его пальцев.
  
  ‘Я принес тебе подарок, Келли", - сказал он голосом, который подсказал ей, что он ее новый лучший друг. Он поднес его к ее лицу; на цепочке висел маленький кулон, и при слабом освещении она не смогла разглядеть выгравированный на нем рисунок. Он был похож на какого-то жука.
  
  ‘Можете расслабиться", - сказал он. ‘Мы просто сделаем несколько снимков для вашего семейного альбома!’
  
  ‘Грннннгвг", - ответила она.
  
  ‘Если ты будешь хорошей девочкой и будешь делать в точности то, что я тебе говорю, я, возможно, даже позволю тебе выпить. Водка "Столи", - сказал он. ‘Это твоя любимая, не так ли?’
  
  В другой руке он держал бутылку.
  
  ‘Я бы не хотел, чтобы ты умер от жажды", - добавил он. ‘Это действительно было бы пустой тратой времени".
  
  
  50
  
  
  ‘Значит, подходящее имя для него", - сказал Норман Поттинг. ‘Д'Смерть". Произнося это "смерть".
  
  Грейс, Поттинг и Николл сидели в отделанном дубом салуне "Черный лев" в Роттингдине, перед каждым стоял бокал с пинтой пива. Грейс сделал глоток, поднеся широкий край бокала к носу, вдыхая аромат хмеля и пытаясь выветрить из ноздрей вонь серной кислоты.
  
  Он понял, что его рука дрожит. От похмелья? От того, что он увидел этим утром?
  
  Он помнил, как в начале своей карьеры, когда он был рядовым полицейским, по ночам ездил в патрульной машине, когда его вызвали присутствовать при самоубийстве на железнодорожной линии Лондон-Брайтон. Мужчина лег на рельсы у входа в туннель, и колеса проехали по его шее. Ему пришлось пройти по рельсам и забрать голову.
  
  Он никогда не забудет сюрреалистическое зрелище - тело, лежащее там в луче его фонарика, почти без кровоподтеков и почти хирургически точный порез. Мертвецу было около пятидесяти, у него был румяный цвет лица. Грейс приподнял голову за косматую копну рыжих волос и был удивлен, насколько тяжелой она была. Голова Д'Эта была такой же тяжелой.
  
  Он наблюдал, как калейдоскоп огоньков на автомате для игры с фруктами, которым никто не пользовался, выполнял свою обычную работу. Он слышал сопровождавшие их слабые перезвоны. Было еще рано; в заведении была всего горстка людей. Модно выглядящий мужчина, типичный представитель СМИ, сидел у камина, пил что-то похожее на "Кровавую мэри" и читал "Обсервер " . Пожилая бесформенная пара сидела через пару столиков от нас, молча склонившись над своими напитками, как два мешка с овощами.
  
  Обдумывая планы на день, которые были сильно нарушены убийством Д'Эта, он беспокоился о встрече Ника Николла с начальником отдела по расследованию убийств в Уимблдоне, где двумя месяцами ранее была обнаружена обезглавленная молодая женщина с браслетом с изображением скарабея. Возможно, было бы лучше пойти самому, от одного старшего офицера к другому, а не посылать младшего члена своей команды.
  
  Повернувшись к Николлу, Грейс спросила: ‘Во сколько у вас встреча со следователем по делу об убийстве в Уимблдоне?’
  
  ‘Он собирается позвонить мне сегодня днем. У него есть брат в Брайтоне; он приедет пообедать с ним’.
  
  ‘Дай мне знать, и я пойду с тобой’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Несмотря на то, что Нику было под тридцать, в нем все еще было что-то от социально неуклюжего юноши. И он все еще не мог привыкнуть называть его Роем, как Грейс любил называть всю свою команду.
  
  Грейс проверил растущий список заметок на своем Blackberry. Запах жареного мяса, доносившийся с кухни, скручивал его и без того очень тошнотворный желудок. Пройдет некоторое время, подумал он, прежде чем он снова сможет проглотить хоть кусочек пищи. Он даже не был уверен, что пить с полным количеством парацетамола, который он принял, было бы разумно. Но это был один из тех моментов, когда ему нужно было выпить. На службе он или нет.
  
  Он достал из кармана свой телефон и проверил, что он все еще включен – на случай, если он каким-то образом отключился и он пропустил ответный звонок от Клео.
  
  Он на мгновение задумался, как поживает Гленн Брэнсон, немного беспокоясь о своем друге. Под неуклюжей фигурой, которая, должно быть, делала его грозным вышибалой в ночном клубе, скрывался мягкий парень. Временами слишком мягок и добросердечен для его же блага.
  
  ‘ Серная кислота, ’ задумчиво произнес Поттинг, поднимая бокал и делая большой глоток.
  
  Грейс уставилась на него. Бедняга не был наделен приятной внешностью – фактически, он был на грани уродства. Несмотря на недостатки стареющего детектива, ему вдруг стало немного жаль своего коллегу, за бравадой он почувствовал печаль и одиночество.
  
  Поттинг поставил стакан на коврик для "Гиннесса", сунул руку в карман и достал трубку. Он сунул ее в рот, затем достал коробок спичек из противоположного кармана. Ник Николл зачарованно наблюдал за происходящим.
  
  ‘Парень, курил когда-нибудь?’ Спросил Поттинг.
  
  Молодой констебль покачал головой.
  
  ‘Я так и думал; ты не похож на этого типа. Подтянутый ублюдок, я полагаю?’
  
  ‘Я стараюсь’. Николл отхлебнул пива. ‘Мой отец курил. Он умер в сорок восемь лет от рака легких’.
  
  Поттинг на секунду замолчал. Затем он спросил: ‘Сигареты?’
  
  ‘Двадцать в день’.
  
  Он самодовольно поднял трубку. ‘Видишь, есть разница’.
  
  ‘Ник хороший бегун", - вмешалась Грейс. ‘Я хочу переманивать его в свою команду по регби этой осенью’.
  
  ‘Сассексу сейчас нужны хорошие бегуны", - парировал Поттинг. ‘Им предстоит сегодня много кровавых пробежек. Что за хорлик был вчера! Трое выбыли из десяти! На фоне кровавого Суррея!’ Он чиркнул спичкой и раскурил трубку, выпустив облако приторно-сладкого дыма, которое окутало Грейс.
  
  Поттинг затягивался до тех пор, пока чашечка его трубки не загорелась ровным ярко-красным светом.
  
  Обычно Грейсу нравился запах трубочного дыма, но не этим утром. Он отмахнулся от дыма, наблюдая, как тот тяжело и лениво поднимается к потолку, украшенному никотином. Убийство Реджи Д'Эта могло быть случайным, подумал он. Этот человек был ключевым свидетелем обвинения на процессе над членами крупной международной организации педофилов. Было несколько человек, у которых были веские причины желать, чтобы он замолчал.
  
  Однако то, что было найдено на двух компьютерах, как ему показалось, указывало на другую возможность. Брайса предупредили, чтобы он не обращался в полицию. Он – и правильно – проигнорировал предупреждение, и полицейская проверка его компьютера установила, что он подключен к компьютеру Реджи Д'Эта. Менее чем через двадцать четыре часа Д'Эт был мертв.
  
  Из фруктового автомата раздался раздражающий перезвон, затем серия других перезвонов, похожих на звуки ксилофона. Поттинг и Николл были погружены в разговор о крикете, а Грейс еще глубже погрузился в свои мысли. Он оставался настолько погруженным в свои мысли, что, даже когда они вернулись в машину, едва уловил ту единственную информацию, которую внезапно сообщил Норман Поттинг, сменив тему с крикета на Реджи Д'Эта.
  
  
  51
  
  
  Ветеринар скорой помощи, представившаяся как Дон, довольно суровая австралийка лет тридцати пяти, стояла на коленях рядом с леди, которая все еще была очень сонной. Она оттянула левое веко овчарки и осмотрела его с помощью фонарика-карандаша. Макс и Джессика с тревогой наблюдали. Том стоял, обняв каждого из них.
  
  Детектив, Гленн Брэнсон, вышел на улицу, чтобы позвонить.
  
  Том уставился на собаку, его разум был в смятении. Вчера утром он пошел в полицию, проигнорировав предупреждение по электронной почте, которое ему прислали. Теперь Келли пропала, а машину нашли сгоревшей дотла.
  
  О Боже, моя дорогая, где ты?
  
  Стоя на улице под ярким утренним солнцем, Брэнсон прижимал к уху мобильный телефон, разговаривая с офицером по связям с семьей, констеблем Линдой Бакли, договариваясь, чтобы она приехала прямо к дому Брайсов.
  
  Почти сразу после того, как он закончил разговор, зазвонил телефон. Это был офицер британской транспортной полиции, констебль Дадли Бантинг, перезванивавший Брэнсону. Гленн сказал ему, что он ищет, и что это очень срочно. Бантинг пообещал вернуться к нему так быстро, как только сможет.
  
  ‘Сегодня - это то, что мне нужно", - сказал Брэнсон. ‘Не через три недели. Это возможно?’
  
  Голос Бантинга звучал неуверенно. ‘Сегодня воскресенье’.
  
  ‘Да, я знаю, я должен быть в церкви. И я с чудаком, который очень хотел бы провести день со своей женой, и я с двумя его детьми, которые очень хотели бы провести день со своей матерью – за исключением того, что, похоже, кто-то похитил ее посреди ночи. Так, может быть, ты хочешь пожертвовать воскресным жарким со своими родственниками и вытащить свой гребаный палец ради меня?’
  
  Бантинг заверил его, что приложит максимум усилий для цифрового извлечения.
  
  Пока он разговаривал, поступил еще один звонок – от Ари. Брэнсон проигнорировал его. Когда он закончил разговор, на дисплее телефона появилось сообщение, сопровождаемое двумя резкими звуковыми сигналами.
  
  Сержант уставился на вывеску на витрине спортзала на другой стороне дороги. Тренажерный зал и тоник. Хорошее название, подумал он. Да, ему это нравилось. Сжатым кулаком он проверил мышцы собственного живота. У него все еще была упаковка из шести банок пива, но ему нужно было поскорее вернуться в спортзал; было время, когда он ходил в спортзал каждый божий день; теперь, виновато подумал он, он молодец, что делает это дважды в неделю.
  
  Но было что-то еще, заставлявшее его чувствовать себя гораздо более виноватым, когда он смотрел на чистое голубое небо и ощущал восхитительное тепло солнца на своем лице.
  
  Ари, его жена и его дети.
  
  Сэмми было всего восемь, а Реми - три; он скучал по ним обоим каждую минуту того дня, когда его не было с ними. Однако в эти дни он почти никогда не был с ними. Работа все больше поглощала его жизнь.
  
  Он нажал кнопку поиска сообщения и прослушал голосовое сообщение, которое только что оставил Ари – коротким и саркастичным тоном, который с каждым днем становился все короче и саркастичнее. ‘Гленн, собираюсь сводить Сэмми и Реми на пляж; было бы мило, если бы ты присоединился к нам, так как это было твое предложение. Они очень хотели бы увидеть своего отца хотя бы на час в выходные. Возможно, ты сможешь мне перезвонить. Меня зовут Ари, на случай, если ты забыл. Я твоя жена. ’
  
  Он тяжело вздохнул. Они все чаще ссорились из-за его рабочего времени. Ари, казалось, уже забыл, что взял отгул на все прошлые выходные, чтобы съездить в Солихалл на тридцатилетие ее сестры, свалив свою работу на плечистую Грейс.
  
  Проблема Гленна Брэнсона заключалась в том, что он был амбициозен; он хотел подняться по служебной лестнице, как это сделал Рой Грейс. Но это означало, что долгие часы работы не были временным явлением. Так и должно было быть в течение следующих двадцати лет.
  
  Многие его коллеги считали, что работа тяжело сказывается на их браке; часто казалось, что счастливыми были браки только у тех офицеров, которые были женаты на других полицейских, которые понимали безумные часы друг друга. В какой-то момент ему пришлось бы принять решение о том, что для него важнее - его работа или его семья.
  
  На самом деле это было довольно иронично. Вскоре после рождения Сэмми, когда Гленн Брэнсон работал вышибалой в ночном клубе, он решил, что хочет сделать карьеру, которой его сын мог бы гордиться, и именно тогда он присоединился к полиции Сассекса.
  
  Он собирался набрать номер Ари, когда голос за спиной заставил его вздрогнуть. Это был Том Брайс, и мужчина выглядел неважно, его лицо было бледным, глаза испуганными.
  
  ‘Могу я поговорить с вами наедине, сержант Брэнсон?’ - спросил он.
  
  ‘Конечно’.
  
  Они забрались в "Мондео" Брэнсона у бассейна и закрыли двери.
  
  ‘Что я хочу спросить тебя, так это, если ты считаешь, что мы в опасности – должен ли я увезти куда-нибудь своих детей? Спрятаться?’
  
  Детектив не был уверен, что ответить. Несколько мгновений он молчал, думая о жестоком убийстве Джейни Стреттон и предупреждении, которое, по словам Брайса, он получил по электронной почте. Затем о своей пропавшей жене. Он не мог ответить, потому что у него просто еще не было достаточной информации. Но что, если бы это случилось с ним и Ари исчез? Мог ли он честно посмотреть Тому Брайсу в глаза и сказать ему оставаться на месте?
  
  Но какие были альтернативы? Круглосуточная полицейская охрана? Он сомневался, что на это можно было бы решиться, если бы не было гораздо более веских доказательств, чтобы убедить Элисон Воспер заплатить за это. Перевезти их на конспиративную квартиру? Рой Грейс звонил ему полчаса назад, чтобы рассказать о Реджи Д'Эате. Вот и все о конспиративных квартирах.
  
  ‘Я думаю, нам нужно рассмотреть возможность того, что вашу жену похитили, мистер Брайс’.
  
  Это было то, чего боялся Том, хотя в его голове было всего одно маленькое ноющее сомнение. Слова Джессики возвращались к нему неоднократно.
  
  Скорее всего, она просто захочет выпить водки. Я видел ее. Я обещал, что никому не скажу.
  
  ‘Я договорился о детективе из Отдела по связям с семьями", - говорил детектив. ‘Она очень компетентна – она переедет сюда, если вы согласитесь. Она составит список из себя и коллеги, чтобы обеспечить вам и вашим детям круглосуточную защиту. ’
  
  ‘Это то, что бы вы сделали в моей ситуации, сержант Брэнсон?’
  
  ‘Да", - нерешительно ответил он. ‘Да. Во всяком случае, на данный момент. Посмотрим, что мы узнаем сегодня’.
  
  Гленн Брэнсон опустил глаза, не в силах смотреть мужчине в глаза больше секунды. И когда он произносил эти слова, он думал про себя: "Если бы это был я, захотел бы я, чтобы Сэмми и Реми остались в доме?"
  
  И он просто не знал ответа.
  
  
  52
  
  
  ‘ Картошка, ’ внезапно сказал Норман Поттинг.
  
  Трое полицейских были в машине, за рулем был Ник Николл, они возвращались из паба в Роттингдине в сторону Сассекс-Хаус. Пинта пива поверх парацетамола и поздняя ночь навевали на Грейс сонливость.
  
  ‘Картошка?’ Эхом повторил Николь.
  
  ‘Я вырос на ферме", - сказал Поттинг. ‘Мой отец опрыскивал урожай картофеля серной кислотой. Разбавленной, заметьте. Никогда не причинял мне никакого вреда’.
  
  ‘Серная кислота на картошке? Ты это серьезно?’
  
  Слова ‘серная кислота’ привлекли внимание Грейс.
  
  ‘Друг мой, я всегда серьезен", - ответил Поттинг. ‘Кислота убивает побеги и значительно облегчает сбор урожая’.
  
  ‘И это убивает любого, кто ест картошку?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Все это чушь собачья, ’ сказал Поттинг. ‘Все это органическое дерьмо. Ничего плохого в нескольких честных пестицидах. Посмотри на меня!’
  
  ‘Я смотрю на тебя", - сказал Николь, взглянув в зеркало.
  
  ‘Ни дня в жизни не болел!’
  
  Ты просто постоянно больна, подумала Грейс.
  
  ‘Безвредная штука в умелых руках", - продолжил Поттинг.
  
  ‘Я не думаю, что Реджи Д'Эт согласился бы с тобой", - парировала Грейс.
  
  ‘Вы бы дали своим детям картофель, который был обрызган серной кислотой?’ Никол спросил Поттинга.
  
  ‘С этим проблем не возникло бы", - сказал он.
  
  ‘Ну, я бы так и сделал", - сказал молодой констебль.
  
  После минутного молчания Поттинг спросил его: ‘Сколько у тебя детей?’
  
  ‘Первый на подходе – со дня на день", - сказал констебль. ‘А как насчет тебя?’
  
  Двое от моего первого брака. Один от моего второго. Еще двое от моего третьего. У второго от нее, Сьюзи, синдром Дауна. Не то чтобы я часто видел этих маленьких негодяев, ’ задумчиво сказал он.
  
  Ответ Поттинга явно подействовал на Николла. ‘Даунс?’
  
  Поттинг кивнул.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Николь.
  
  Поттинг пожал плечами. ‘Так оно и бывает", - грустно сказал он. ‘Она хороший ребенок, всегда счастливая’. Он снова пожал плечами. ‘В каждой семье что-то есть, не так ли?’
  
  ‘Ты все еще женат? На своем третьем ребенке?’
  
  Лицо Поттинга вытянулось. ‘Я сдался’. Он поджал губы. ‘Я холостяк, свободный и без прикрас, как здешний сержант Грейс. Поверь мне, парень, это лучший способ. ’
  
  Ник Николл сказал: ‘На самом деле, я очень счастлив в браке’.
  
  ‘Ты счастливый человек", - ответил Поттинг.
  
  ‘Значит, если мы ищем кого-то, у кого достаточно серной кислоты, чтобы наполнить ванну, нам следует искать картофельного фермера?’ Спросил Грейс, поворачивая голову.
  
  ‘Или кто-то, кто поставляет картофель фермерам", - сказал Поттинг. ‘Или фармацевтические компании. Или производители лимонной и молочной кислот и пищевых масел. Клеи, взрывчатые вещества, синтетический каучук. Очистка воды и сточных вод. Варка древесины. Дубление кожи. Автомобильные аккумуляторы. ’
  
  ‘Вы должны пойти на вдохновителя ,’ Николь, сказал: - с серной кислотой в качестве вашего специалиста по теме.’
  
  ‘Несколько лет назад я был замешан в одном деле. Парень из Кройдона плеснул чем-то в лицо своей девушке, когда она его бросила. Очевидно, это обычная практика в одной из стран Африки ’.
  
  ‘Хороший парень", - ответил Николл.
  
  ‘Настоящая очаровашка. Вот что бывает с чернявыми’.
  
  Теперь Грейс была в ярости. ‘Норман, на случай, если ты не заметил, у нас в команде есть чернокожий член. Если ты сделаешь еще одно расистское или гомофобное замечание, я отстраню тебя от работы. Есть что-то из этого, чего ты не понимаешь? ’
  
  После нескольких секунд молчания Поттинг сказал: ‘Прости, Рой. Я приношу извинения. Не очень тактично с моей стороны. Он хороший человек, этот сержант Брэнсон’.
  
  Даже несмотря на то, что он черный? Грейс испытывал искушение выстрелить в ответ. Вместо этого он сказал: "Тебе понадобилось бы несколько галлонов этого вещества, чтобы наполнить ванну. Соседи, должно быть, что-то видели. Все эти чертовы наклейки Neighborhood Watch. Два задания для тебя, Норман. Сначала выясни у команды, обходящей каждый дом, не появлялись ли незнакомые транспортные средства на улице в последние несколько дней. Во–вторых, выясните, есть ли в этом районе какие–либо поставщики - или потребители - серной кислоты оптом. ’
  
  ‘До или после того, как я закончу работу над книгами "Барри и Клэр сопровождают двадцать четыре человека семь", шеф?"
  
  ‘Тебе придется выполнять несколько задач, как и всем нам, Норман’.
  
  Два резких звуковых сигнала сообщили Грейсу, что у него входящее сообщение. Он посмотрел вниз и увидел, что оно от Клео. Мгновенно его настроение поднялось. Затем, когда он прочитал его, оно упало. Или, скорее, резко упало.
  
  
  53
  
  
  Комната для просмотра видеозаписей в отделе серьезных происшествий представляла собой крошечную кабинку без окон, расположенную в нескольких ярдах по коридору от "МИРА номер один". Когда там были только Гленн Брэнсон и Том Брайс, было тесно и вызывало клаустрофобию. Еще один пример, по мнению Брэнсона – а он был лишь случайным посетителем – того, насколько плохо было продумано переоборудование здания.
  
  Том Брайс сидел за столом, перед ним стоял монитор, а слева от него - стопка видео и компакт-дисков. В машину были загружены записи с двух камер видеонаблюдения на железнодорожном вокзале Престон-Парк, первой остановке к северу от Брайтона, регулярно используемой пассажирами из-за удобного расположения на окраине и бесплатной парковки на улицах по всей округе. Это была станция, на которой сошел придурок, сидевший рядом с ним в поезде в прошлый вторник вечером, который оставил диск.
  
  У констебля Бантинга были козыри в кармане. В течение двух часов после звонка Гленна в британскую транспортную полицию офицер показал видеозапись южной платформы Престон-парка в момент прибытия поезда, на котором ехал Том.
  
  Том заставил себя сосредоточиться, но это было трудно, потому что он был вне себя от беспокойства за Келли. Его трясло из-за того, что он весь день ничего не ел и выпил слишком много кофеина. В животе у него было ощущение, будто он набит колючей проволокой. Внезапно зазвонил его мобильный телефон.
  
  Он посмотрел на дисплей, но не узнал номер. ‘Лучше я отвечу", - сказал он. Брэнсон ободряюще кивнул.
  
  Это была Линн Коттслоу, лучшая подруга Келли, которая также жила в Брайтоне, интересовавшаяся, есть ли какие-нибудь новости или что-нибудь, чем они с мужем могли бы помочь. Не могли бы они принести немного еды? Помогаешь с детьми? Том поблагодарил ее и сказал, что была сформирована рота офицеров по связям с семьями. Она сказала ему позвонить, как только у него появятся какие-нибудь новости, и он пообещал, что позвонит. Затем он вернулся к своей задаче.
  
  Первая камера показала длину платформы с высокой точки обзора. Поезд как раз отходил от станции. Счетчик в правом верхнем углу показывал 19.09.
  
  ‘Это Thameslink, служба обслуживания Лондонского моста’, - сообщил ему Гленн Брэнсон. ‘Ваш прибудет через пару минут’.
  
  Том перемотал вперед, затем замедлил ход, когда на путях появился новый поезд. Его нервы напряглись. Поезд остановился. Двери открылись, и около тридцати человек спустились на платформу. Он нажал кнопку стоп-кадра и внимательно посмотрел на каждого персонажа.
  
  Никаких признаков придурка.
  
  ‘Это тот самый поезд?’ - спросил он.
  
  ‘Определенно. Быстрое обслуживание в 6.10 от Victoria – то, которое, как ты сказал мне, ты взял", - ответил Брэнсон. ‘Включи его немного; может быть, еще не все отключены’.
  
  Том нажал кнопку воспроизведения, и все люди вернулись к жизни. Он осмотрел открытые двери поезда, многие из которых снова закрывались, пытаясь вспомнить вагон, в котором он только что сидел. Он был примерно в четырех метрах сзади спереди – он прикинул, что смотрит на него сейчас.
  
  И тут он увидел его.
  
  Мужчина крупного телосложения с детским лицом, одетый в рубашку в стиле сафари поверх бесформенных брюк и сжимающий в руках небольшую сумку, сейчас спускался на платформу и внимательно оглядывался по сторонам, как будто хотел убедиться, что берег свободен, прежде чем сойти.
  
  Свободен от чего? Подумал Том, нажимая кнопку "Стоп".
  
  Мужчина остановился на полушаге, его левая нога в кроссовках была поднята в воздух, лицо слегка повернуто к камере, но он не показывал, что осознает это. Хотя выражение глубокого ужаса на его лице было отчетливо видно.
  
  Том снова нажал кнопку воспроизведения, и через несколько мгновений опасения мужчины, казалось, рассеялись, и он почти непринужденно направился к барьеру на выходе. Он снова заморозил запись и сказал: ‘Это он’.
  
  Брэнсон в шоке уставился на мужчину. ‘Увеличьте, пожалуйста, его лицо’.
  
  Том повозился с управлением, затем увеличил изображение, немного рывками, пока не оказался вплотную к лицу придурка.
  
  ‘Ты абсолютно уверен?’
  
  Том кивнул. ‘Да. Это он. Абсолютно’.
  
  ‘Ты не мог ошибиться?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Это очень интересно", - сказал детектив-сержант.
  
  ‘Ты знаешь, кто он?’
  
  ‘Да", - сказал Брэнсон, и его голос стал мрачным. ‘Мы хотим’.
  
  
  54
  
  
  незадолго до пяти часов сержант Джон Рай сидел за своим столом в отделе по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, все еще работая на компьютере Тома Брайса, когда зазвонил его прямой телефон. Он поднял трубку. ‘Джон Рай", - сказал он.
  
  Привет. Это Том Брайс. Вообще-то я в вашем здании, наверху, в комнате видеонаблюдения… Просто подумал, готов ли мой компьютер. Я - мог бы заскочить… забрать. Мне – мне нужно поработать сегодня вечером. Мне – мне нужно - нужно подготовиться к завтрашней очень важной встрече. Как у тебя дела?’
  
  Твой голос ужасен. Тебе нужно поработать, а мне нужно вернуться домой и спасти свой брак", - подумал Джон Рай. Были только он сам и Энди Гидни, на небольшом расстоянии через комнату от него, все еще там, в отделе, поздно вечером в это воскресенье. Им двоим было грустно или что?
  
  Гидни, его айпод, как всегда, был заткнут за уши, сгорбился над клавиатурой, его стол был завален пустыми банками из-под кока-колы и пластиковыми кофейными стаканчиками из торговых автоматов, он неустанно щелкал, работая над расшифровкой кода, который пытался взломать всю неделю.
  
  Рай беспокоился за гика – он казался потерянной душой. По крайней мере, когда Рай покидал здание, у него был дом, куда можно было пойти. Возможно, Надин иногда бывала кислой, но на столе была еда, можно было поговорить с детьми. Какая-то нормальность. В чем была нормальность Гидни?
  
  Имейте в виду, подумал он, разве здесь кто-то был нормальным? Включая его самого? Большая часть их рабочих недель состояла из просмотра порно на изъятых компьютерах. И подавляющее большинство из них не были обычными щекочущими, но уютными материалами из "Плейбоя" на обложке; это были мужчины средних лет с детьми не старше двух лет. То, чего он никогда бы, даже через триллион лет, по-настоящему не понял. Как это заводило людей? Как люди могли сотворить такое с невинными детьми? Как мог сорокалетний мужчина изнасиловать маленького ребенка? А потом жить со знанием того, что он натворил?
  
  Ответ, к сожалению, давался слишком легко и слишком часто.
  
  Он точно знал, что бы сделал, если бы застал кого-то за вмешательством в дела его детей, когда они были маленькими. Для этого потребовались бы лезвие бритвы и паяльная лампа.
  
  Внезапно раздался странный электронный шум, который стал раздражающе знакомым для Рая. Мобильный телефон Гидни. Гик снял наушник с iPod и ответил на звонок ровным тоном, лишенным каких-либо эмоций. ‘О, привет", - сказал он.
  
  Рай примерно знал, где жил Гидни – на Верхнем этаже, где-то рядом с ипподромом, в ночлежке. Это был район плотно застроенных викторианских и эдвардианских домов с террасами, первоначально построенных как жилища ремесленников, а теперь в значительной степени монополизированных студентами и молодыми одиночками. К чему этот гик ходил домой – если он вообще когда-нибудь ходил домой? Банка фасоли на одной конфорке? Другой экран компьютера? Газета "Guardian–, которую он всегда носил подмышкой на работу, но, похоже, никогда не читал, и стопка технических журналов?
  
  ‘Мне нужно еще около получаса", - сказал Рай Тому Брайсу. ‘Ты мог бы подождать, или ты хочешь, чтобы я вернул тебе это по дороге домой?’
  
  ‘Да. У меня дети, мне нужно вернуться. Спасибо, - сказал Брайс. ‘ Я был бы признателен, если бы вы могли вернуть это обратно’.
  
  ‘Хорошо, у меня есть твой адрес. Я приеду, как только смогу’. Он посмотрел на часы, желая убедиться, что у него осталось достаточно времени, чтобы попасть домой на единственную телевизионную программу недели, к которой он был пристрастен, - автомобильную программу Top Gear. Хотя прошло уже несколько лет с тех пор, как он был дорожным полицейским, он все еще оставался неисправимым заправилой.
  
  Когда он положил трубку, то увидел Гидни, одетого в куртку с капюшоном и небольшим рюкзаком, выходящего за дверь. Никакого прощания. Боже, он всегда был таким же – никаких светских манер!
  
  Раю потребовалось больше времени, чем он планировал, чтобы закончить осмотр, и он с легким чувством вины осознал, что прошло уже больше полутора часов с тех пор, как он разговаривал с Томом Брайсом. Он наконец закрыл ноутбук мужчины и уже собирался встать, когда зазвонил телефон.
  
  Это был оператор из центра обработки вызовов в здании Мэллинг-Хаус, полицейского управления, куда поступали нештатные звонки от населения. ‘Это отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями?’ - спросил оператор.
  
  Рай глубоко вздохнул, борясь с искушением сказать мужчине, что он ошибся номером. ‘Сержант Рай слушает’.
  
  ‘Мне звонит абонент, который жалуется, что кто-то использует его беспроводное подключение к Интернету без его разрешения’.
  
  ‘О, перрррлиз?’ Сказал Рай, чуть не взорвавшись – у него действительно не было на это времени. ‘Если у него есть беспроводное подключение к Интернету, все, что ему нужно сделать, это активировать шифрование для его защиты!’
  
  ‘Не могли бы вы поговорить с ним, сэр?’ - сказал оператор. ‘Это третий звонок, который мы регистрируем от него за последний месяц. Он немного взволнован’.
  
  Вступай в клуб, подумал Рай. Неохотно он сказал: ‘Соедини его’.
  
  Мгновение спустя он услышал пожилой мужской голос с гортанным германским акцентом. ‘О да. Здравствуйте, меня зовут Андреас Зайлер. Я инженер; сейчас я на пенсии, но я строил мосты ’. Затем послышалось только шипение помех. Рай подождал некоторое время.
  
  Затем, чтобы нарушить тишину - и посмотреть, был ли мужчина все еще на линии, – он сказал: ‘Вы говорите с сержантом Раем из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Чем я могу вам помочь?’ Я не очень нуждаюсь в мостике, - так и подмывало добавить ему.
  
  ‘Да, спасибо. Кто-то крадет мой интернет’.
  
  Рай посмотрел на часы на экране своего компьютера. Без двадцати пяти семь. Он просто хотел закончить этот звонок и пойти домой. И оператор, возможно, упомянул, что окровавленный мужчина говорил так, словно едва говорил по-английски. "Краду твой интернет. Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду. Сэр?’
  
  ‘Я скачиваю чертеж от коллеги из моей старой компании для моста, который они проектируют в порту Куала-Лумпура. Затем мой интернет настолько замедляется, что чертеж не загружается. Такое случалось и раньше.’
  
  ‘Я думаю, у вас проблема либо с вашим интернет-провайдером, либо с вашим компьютером, сэр", - сказал Рай. "Вам следует начать с обращения в службу технической поддержки вашего интернет-провайдера’.
  
  ‘Ну, я, конечно, сделал это. И проверил свой компьютер. Проблем нет. Он снаружи. Я думаю, что это мужчина в белом фургоне ’.
  
  Теперь Рай был просто немного озадачен. И все больше раздражался из-за того, что этот придурок впустую тратит свое время. ‘Человек в белом фургоне тормозит ваше интернет-соединение?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Извините, мистер ...’ Рай опустил взгляд в свои записи. ‘Мистер Сейлер. Я немного сбит с толку. Где именно вы находитесь?’
  
  ‘Я из Швейцарии, но здесь работаю в Брайтоне’.
  
  ‘Где вы находитесь в Брайтоне, сэр?’
  
  ‘Фрешфилд-роуд’.
  
  ‘О'кей’. Рай хорошо знал этот район. Исключительно широкая улица, на холме, с двух- и трехэтажными домами из красного кирпича, многие из более крупных переделаны в многоквартирные. ‘Твое интернет–соединение - ты пользуешься широкополосным доступом?’
  
  ‘Широкополосный доступ, да’.
  
  ‘У вас есть беспроводное соединение?’
  
  ‘Вы имеете в виду аэропорт? Wi-Fi?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Да, это у меня есть’.
  
  Рай усмехнулся про себя, понимая, в чем, вероятно, заключалась проблема этого человека. ‘Ваша беспроводная сеть зашифрована?’
  
  Поколебавшись, мужчина ответил: ‘Зашифровано? Я так не думаю. Видите ли, я живу в квартире моего сына – я пользуюсь его компьютером.’
  
  ‘Вам не нужно вводить пароль, чтобы пользоваться беспроводным широкополосным доступом в Интернет?"
  
  ‘Нет пароля, нет’.
  
  Без пароля любой прохожий, имеющий карту беспроводного доступа в Интернет в своем ноутбуке, может войти в Интернет, используя чужую беспроводную широкополосную связь. Рай пару раз делал это сам, случайно, сидя в патрульной машине с открытым ноутбуком. И, подумал он немного виновато, он так и не удосужился защитить паролем свое собственное беспроводное широкополосное соединение дома. ‘Фургон все еще снаружи?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Вы можете прочитать регистрационный номер?’
  
  Пожилой швейцарский инженер прочитал ему это. Рай записал это в своем блокноте без особой причины. ‘Мой лучший совет вам - активировать шифрование, и это заблокирует его’.
  
  ‘Я поговорю со своим сыном’.
  
  ‘Хорошая идея, сэр’.
  
  Рай закончил разговор и повесил трубку. Затем, поскольку он чувствовал себя сытым по горло, он решил, что остальные сотрудники полиции могут знать, что он все еще был в офисе без двадцати семь кровавым воскресным вечером, и он решил зарегистрировать звонок как официальный инцидент на экране наблюдения.
  
  Он набрал свое имя и отдел, ввел регистрацию и описание фургона, какими бы расплывчатыми они ни были, и зарегистрировал инцидент как "Военное вождение". Сержант Рай поговорил с ним по телефону.
  
  Это было по-детски, он знал, но это чертовски улучшило его настроение.
  
  
  55
  
  
  ‘Я нашел лазанью в морозилке", - объявил офицер по связям с семьей, когда Том вошел на кухню, Джессика держалась за одну сторону его брюк, Макс - за другую, как будто боялся, что если они отпустят его, он исчезнет, как их мать. ‘Хочешь, я приготовлю это тебе на ужин?’
  
  Том тупо уставился на констебля Бакли; ужин ему даже в голову не пришел. Все, о чем он мог думать в этот момент, - это выражение лица детектива-сержанта Брэнсона, когда он указал на пленку с камеры видеонаблюдения на придурка, который был в поезде.
  
  Странно оборванный ответ на вопрос, знает ли он, кто этот человек: Да. Знаем.
  
  А потом детектив отказался что-либо еще сказать о нем.
  
  Повернувшись к констеблю, Том рассеянно сказал: ‘Да, спасибо, это было бы прекрасно’.
  
  ‘В холодильнике есть кое–что - помидоры, листья салата, редис. Я мог бы приготовить салат’.
  
  ‘Отлично", - сказал он.
  
  Леди вприпрыжку влетела в собачью будку, посмотрела на Тома и гавкнула один раз, затем завиляла хвостом, снова как в воду канув.
  
  ‘Вы голодны, леди?’ Спросил Том.
  
  Она снова гавкнула, затем выжидающе посмотрела на него.
  
  ‘Я не люблю салат!’ Макс запротестовал.
  
  ‘Я люблю только мамин салат!’ Сказала Джессика в знак солидарности.
  
  ‘Это мамин салат", - возразил Том. ‘Она его купила’.
  
  "Но у нее не получается, не так ли?’ Сказал Макс.
  
  ‘Вместо него это приготовит эта очень милая леди’. Том взял собачью миску и начал наполнять ее сухим печеньем. Затем он открыл банку с ее едой. Ветеринар не смог сказать, что было не так с собакой – вероятно, просто вирус, подумала она. Детектив спросил ее, не могли ли ее накачать наркотиками, и ветеринар ответил, что это возможно. Ей нужно было отправить образец крови в лабораторию для анализа, и это заняло бы несколько дней. Брэнсон попросил ее сделать это.
  
  ‘Я нашла в морозилке очень вкусное лимонное мороженое", - беззаботно сказала констебль. ‘Вы могли бы съесть мороженое потом!’
  
  ‘ Я хочу мамочкино мороженое, ’ сказал Макс.
  
  ‘Я хочу шоколад или клубнику", - потребовала Джессика.
  
  Том обменялся взглядами с офицером полиции. Он предположил, что ей было за тридцать, с короткими светлыми волосами, приятным, открытым лицом и теплым, но деловитым характером. Она казалась человеком, который мог справиться с большинством ситуаций. Он как бы то ни было пожал плечами, поставил миску на пол, затем повернулся к Максу.
  
  "Это мамино мороженое. Хорошо?"
  
  Макс поднял на него большие круглые глаза, но они казались совершенно лишенными выражения. Том не мог прочесть в них, не мог точно понять, что чувствует его сын. Или его дочь.
  
  Или самим собой.
  
  Он отчаянно хотел расспросить Джессику еще немного о водке, которую, по ее словам, пила Келли. Что, черт возьми, все это значило?
  
  "Я не люблю лимонное мороженое", - сказала Джессика.
  
  Том опустился на колени и обнял ее. ‘Сегодня у нас нет никаких других вкусов. На завтра я угощу тебя шоколадом и клубникой – как тебе?’
  
  От его дочери не последовало никакой реакции.
  
  ‘Обними папочку, дорогой. Мне нужно, чтобы ты меня обнял".
  
  ‘Когда мамочка вернется домой?’
  
  Он на мгновение заколебался, раздумывая, что ему сказать. Правду, которую он просто не знал? Или невинную ложь? Лгать было легче.
  
  ‘Скоро’. Он подхватил дочь на руки. ‘Пора мыться?’
  
  ‘Я хочу, чтобы мама искупала меня’.
  
  ‘Возможно, она вернется довольно поздно, так что папочка искупает тебя сегодня вечером. ХОРОШО?’
  
  Она угрюмо отвернулась. В гостиной он услышал, как усилилась громкость телевизора: звенящая музыка, визг автомобильных шин, высокий американский голос, протестующий по поводу чего-то. Макс смотрел "Симпсонов". Хорошо. По крайней мере, это займет его до ужина – или ему тоже следует принять ванну?
  
  Он внезапно осознал, как мало знает о распорядке дня детей, обо всем, что связано с домом. Темный, холодный туман и ужасный страх охватили его изнутри. Завтра утром он должен был провести важную презентацию для Land Rover. Их директор по маркетингу говорил о крупном контракте. Если Келли не вернется сегодня вечером, он просто не знал, как ему с этим справиться.
  
  О Боже, моя милая, прелестная Келли, пожалуйста, все будет в порядке, пожалуйста, вернись. Я так сильно тебя люблю.
  
  Наверху лестницы он отнес Джессику в ее спальню, затем закрыл за собой дверь и усадил ее на кровать. Он сел рядом с ней.
  
  ‘Джессика, можно папочке спросить тебя о том, что ты сказала сегодня утром о маме? Я сказал, что мы спросим маму, чем бы она хотела заняться сегодня, если бы вернулась вовремя, и ты сказал: “Вероятно, она просто захочет выпить водки”. Помнишь?’
  
  Джессика молча смотрела перед собой.
  
  ‘Ты помнишь, как говорил это, дорогой?’
  
  Сердито надув губы, она сказала: ‘Ты тоже пьешь водку’.
  
  ‘Да, хочу. Но почему ты это сказал?’
  
  Внизу он вдруг услышал лай леди. Затем раздался звонок в дверь. Он услышал, как Макс крикнул: ‘МАМОЧКА! МАМОЧКА! МАММЕЕЕЕЕЕ! МАМА ДОМА!’
  
  Том, его сердце бешено забилось от внезапного восторга, сбежал вниз по лестнице. Макс уже открывал входную дверь.
  
  Сержант Джон Рай стоял там, держа в руках свой кожаный чехол для ноутбука.
  
  
  56
  
  
  Рой Грейс, сидя за рабочим местом в MIR One вместе с большей частью своей команды, просматривал журнал последних отчетов об инцидентах на экране Vantage перед собой. Было без четверти восемь вечера воскресенья, и хотя он все еще не чувствовал голода, он чувствовал, что его начинает трясти от недостатка сахара или слишком большого количества кофеина – или от того и другого вместе, и ему становилось все труднее концентрироваться на своих задачах.
  
  Клео Мори тоже не помогла. Каждые несколько минут его мысли возвращались к ее утреннему сообщению.
  
  Он проверял последние новости о Реджи Д'Эате, когда почувствовал удар по спине.
  
  ‘Эй, старина!’
  
  Он поднял глаза. Брэнсон, который недавно выскочил из комнаты и вернулся с огромной коробкой пончиков из супермаркета через дорогу. Он раздал по одному каждому члену команды.
  
  Грейс взял свой и отошел от стола, решив, что ему нужно размять ноги. Брэнсон присоединился к нему, когда тот пересек комнату и вышел в коридор. ‘Ты в порядке, старина? Дерьмово выглядишь.’
  
  Грейс откусил кусочек, слизывая сахар с губ. ‘Спасибо’.
  
  Понизив голос, Брэнсон сказал: "Итак, маленькая птичка рассказала мне, что прошлой ночью вы с Клео Мори развлекали друг друга латынью на дорожках’.
  
  Грейс удивленно уставилась на него. ‘Ах, да?’
  
  ‘ Это она дергает тебя за цепочку?
  
  ‘ Боже, какой маленький городок!
  
  ‘Это маленькая планета, чувак!’
  
  ‘Как ты узнал, кто это был?’
  
  Сержант постучал пальцем по щеке. ‘Кое-чему ты меня научил – одному из первых правил хорошего детектива - создавай свою сеть информаторов’.
  
  Грейс покачал головой, наполовину удивленный, наполовину раздраженный. ‘Это было до того, как изменились правила. Стерильные коридоры. Все это дерьмо".
  
  "Вы когда-нибудь смотрели этот фильм "Полиция"? Жерар Депардье был полицейским, который опирался на своих информаторов, чтобы поймать наркобарона. Отличный фильм’.
  
  ‘Я этого не видел’.
  
  ‘Это очень хорошо. Он напомнил мне тебя. Правда, нос побольше’.
  
  ‘Я похож на Жерара Депардье?’
  
  Брэнсон похлопал его по плечу. ‘Нет, ты больше похож на Брюса Уиллиса’.
  
  ‘Так-то лучше’.
  
  ‘Ты вроде как похож на менее удачливого брата Брюса Уиллиса. Или, может быть, на его отца’.
  
  ‘Ты действительно знаешь, как заставить мужчину думать о себе хорошо. Ты выглядишь как ...’
  
  ‘Как кто? Уилл Смит?’
  
  ‘В твоих гребаных снах’.
  
  ‘Итак, расскажите мне еще о вас и мисс Мори?’
  
  ‘Нечего рассказывать. Мы поужинали’.
  
  ‘ По делу, конечно?’
  
  ‘Полностью’.
  
  ‘Даже на заднем сиденье твоего такси?’ - Настаивал Брэнсон.
  
  ‘Господи! Неужели каждый гребаный таксист в Брайтоне и Хоуве информирует тебя?’
  
  ‘Нет, всего пара. Мне повезло. В любом случае, они не информаторы. Они просто держат ухо востро ради меня’.
  
  Грейс не знал, гордиться ли своему протеже éджи é за то, что он стал таким опытным детективом, или злиться на него.
  
  Прервав его размышления, Брэнсон спросил: ‘Так ей понравилось твое новое снаряжение?’
  
  ‘Она сказала, что мне нужен новый комод и что ты полное дерьмо’.
  
  Брэнсон выглядел таким обиженным, что Грейс стало его жаль. ‘Не волнуйся, на самом деле она ничего не прокомментировала’.
  
  ‘Черт, это еще хуже!’
  
  ‘У нас два убийства и пропавшая женщина; не могли бы мы сменить тему?’
  
  ‘Не меняй тему! Клео Мори! Она просто великолепна. Типа, если бы я не был счастлив в браке, понимаешь, что я имею в виду? За исключением того, что... как перестать думать о том, что она делает, чувак?’
  
  ‘Она не взяла с собой в ресторан ни одного из своих трупов, так что это было легко’.
  
  Брэнсон покачал головой, подавляя ухмылку. ‘Итак, давай. Глава и стих. Не разыгрывай из себя скромницу – скажи мне?’
  
  ‘Мне не в чем стесняться. У нее есть парень, ясно? На самом деле, жених &# 233;. Она почему-то забыла упомянуть о нем ’.
  
  ‘Ты меня разыгрываешь’.
  
  Грейс достал свой мобильный телефон и показал Брэнсону сообщение, которое он получил этим утром.
  
  В данный момент не могу с тобой поговорить. Только что появился мой жених. Позвоню позже. CXXX
  
  Через несколько мгновений Брэнсон заявил: ‘Он - история’.
  
  ‘Это было в полдень. Она до сих пор не позвонила’.
  
  ‘Три поцелуя – поверь мне, он поджарый’.
  
  Грейс отправил в рот остаток пончика. Несмотря на отсутствие аппетита, он был настолько вкусным, что мог бы съесть второй. ‘Это еще одно из твоих предчувствий?’
  
  Детектив-сержант искоса взглянул на него. ‘Не все они неправы’.
  
  Клео сегодня не была на дежурстве. Если бы она это сделала, Грейс присутствовала бы на вскрытии Реджи Д'Эта сегодня днем, хотя в этом не было бы необходимости, поскольку старшим по этому делу был назначен другой детектив. ‘Посмотрим", - сказал он.
  
  Грейс вспомнил выражение, которое использовала его мать: время покажет. Судьба. Она очень верила в судьбу, но он никогда полностью не разделял эту веру. Это помогло ей пережить смерть от рака. Если вы верили, что действует некая высшая сила, которая все спланировала для вас, то в некотором смысле вам повезло. Повезло людям с глубокой религиозной верой; они могли сложить с себя все свои обязанности перед Богом. Несмотря на свое увлечение сверхъестественным, Грейс никогда не мог поверить в Бога, у которого был план на него.
  
  Он вернулся в комнату и подошел к рабочему месту. На большой белой доске была фотография Реджи Д'Эта, сделанная им этим утром в ванне, и фотография Келли Брайс – фотография, которую Брэнсон распространил среди прессы и во все полицейские участки Великобритании и порты.
  
  Завтра утром Кэссиан Пью, дерьмово высокомерный детектив-инспектор из Метрополитена, начинал работать с ним над его нераскрытым делом. И, черт возьми, если бы у него в ближайшее время не было для нее какого-нибудь результата по Джейни Стреттон, помощнику главного констебля пришлось бы наступать Пью на задники его ботинок.
  
  Повернувшись к Брэнсону, Грейс спросила: ‘Гленн, насколько ты уверен, что Том Брайс не убивал свою жену?’
  
  Всякий раз, когда женщина пропадала при подозрительных обстоятельствах, главным подозреваемым всегда был муж или бойфренд, пока их не устраняли.
  
  ‘Как я уже говорил вам на брифинге час назад, я очень уверен в себе. Я брал у него интервью на пленку здесь – перед тем, как мы просмотрели запись с камер видеонаблюдения, – и я могу сделать профиль записи, но не думаю, что нам это нужно. Он должен был оставить своих детей одних в доме посреди ночи, убить свою жену, отвезти ее тело куда-нибудь, затем поехать в Дитчлинг Бикон, поджечь машину и пройти пять миль домой пешком. Я так не думаю.’
  
  ‘Так где же она? Как ты думаешь, она могла сбежать с любовником?’
  
  ‘Я не думаю, что она подожгла бы свою машину, и я думаю, что она взяла бы свою сумочку, какую-нибудь одежду, понимаешь?’
  
  ‘Поджог машины мог бы стать хорошим прикрытием’.
  
  Брэнсон был непреклонен. ‘Нет. Ни за что’.
  
  ‘Я бы хотел увидеть этого мистера Брайса. Давайте прокатимся туда’.
  
  ‘Сейчас? Вечером? Мы могли бы пойти к нему, но он очень расстроен, пытается справиться со своими детьми. У меня с ним назначена смена. Я бы предпочел вернуться утром, если его жена не объявится.’
  
  ‘Ты разговаривал с родителями няни?’
  
  ‘Да. Они были в постели, когда их дочь вернулась домой. Она окликнула их, чтобы сказать, что вернулась, около 1.45 ночи Они услышали, как отъехала машина, вот и все ’.
  
  ‘Их соседи?’
  
  ‘Их не так уж много на той улице – на "Ноб Хилл”. Я обходил их стороной; никто ничего не видел и не слышал’.
  
  ‘Ты проверил все камеры видеонаблюдения на дорогах?’
  
  ‘Я жду – они просматривали все записи с часу ночи до поступления вызова. Пока ничего’.
  
  ‘Ты узнал что-нибудь о них как о паре?’
  
  ‘Поговорил с их соседями с одной стороны – пожилой парой. Он около десяти футов ростом, а она так сильно курит, что я едва мог разглядеть ее в комнате. Кажется, у нее было что–то вроде дружбы с миссис Брайс - Келли. Помогает им присматривать за детьми в чрезвычайных ситуациях и все такое. Она сказала, что у них проблемы с деньгами. ’
  
  Грейс поднял бровь, его интерес возрос. ‘О, да?’
  
  ‘Вы бы никогда не узнали этого по их дому. У них есть долбаное барбекю, которое выглядит как Центр управления полетами в Хьюстоне – должно быть, стоило тысячи. У них шикарная кухня, плазменный телевизор, весь набор.’
  
  ‘Вероятно, поэтому у них проблемы с деньгами", - сказала Грейс. ‘Могла ли она поджечь машину ради страховки?’
  
  Брэнсон нахмурился. ‘Об этом я не подумал. Кто-нибудь когда-нибудь зарабатывал деньги на страховании автомобиля?’
  
  Стоит выяснить, принадлежал ли он им или был на финансовых счетах. Пытались ли они недавно его продать. У отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями теперь есть копия жесткого диска его ноутбука. Пусть они проверят, не размещал ли он где–нибудь рекламу своей машины на веб-сайте - кем-нибудь вроде Autotrader. Они могут быть замешаны в этом исчезновении вместе. ’
  
  Чем больше он думал об этом, тем больше волновался Грейс. Проблемы с деньгами, подумал он. Возможно, это отвлекающий маневр, но в нем нужно разобраться. Иногда люди прибегают к хитроумным уловкам, чтобы уменьшить свои долги. Он наблюдал, как Белла Мой потянулась за бутылочкой Мальтозера; от ее пончика до края клавиатуры тянулся след сахарной пудры. Ник Николл разговаривал по телефону, сильно сосредоточившись.
  
  Норман Поттинг тоже разговаривал по телефону, просматривая список клиентов BCE-247, что, несомненно, вызвало несколько огорчений, со злорадством подумала Грейс. Не то чтобы он придавал большое моральное значение проституции – за последние девять лет было несколько случаев, когда он сам поднимал телефонную трубку, чтобы позвонить по одному из номеров, указанных в личных объявлениях в "Аргусе". Но каждый раз он чувствовал тень Сэнди за своим плечом.
  
  То же самое случилось с ним во время короткого курортного романа по одному катастрофическому случаю, когда он отправился в отпуск в одиночку – на греческий остров Паксос.
  
  Дверь открылась, и из-за нее выглянуло жизнерадостное лицо Тони Кейса, старшего сотрудника службы поддержки Сассекс-хауса. ‘Просто подумал, что заскочу узнать, не нужно ли тебе чего-нибудь, Рой", - сказал он.
  
  ‘Спасибо, Тони, я думаю, у нас все в порядке. Я ценю, что ты пришел’.
  
  Кейс поднял палец в знак признательности. ‘Все это часть сервиса’.
  
  ‘ Наслаждайся оставшимися выходными, ’ сказала Грейс.
  
  Тони Кейс посмотрел на часы. ‘Все четыре часа? Это почти смешно, Рой’.
  
  Когда офицер службы поддержки удалился по коридору, Грейс уставилась на ярко-оранжевую надпись на обзорном экране, просматривая по нему последние зарегистрированные данные об убийстве Д'Эат. Ему не потребовалось много времени, чтобы что-то найти. Поквартирные расспросы выявили бдительного соседа, который заметил белый фургон, припаркованный возле дома Реджи Д'Эта около семи вечера предыдущего дня. Соседка послушно записала номер фургона.
  
  Он дважды щелкнул по журналу, чтобы прочитать подробности. Констебль, опрашивавший соседа, запросил проверку регистрации транспортного средства, и оно оказалось чистым. Старший следователь, назначенный для расследования убийства Реджи Д'Эата, был детектив-суперинтендант Дейв Гейлор, значительно более опытный офицер, чем он сам. Без сомнения, команда Гейлора обыскала бы весь фургон, когда они его нашли.
  
  Николь подошла и наклонилась рядом с ним. - Рой, мне только что звонил менеджер бара, которого я видел вчера в заведении под названием "Карма бар" на Пристани. Они только что просмотрели записи с камер видеонаблюдения за последние пару недель – они пытаются решить проблему, возникшую у них с парой наркоторговцев, действующих в этом месте, – и он считает, что у него есть несколько видеозаписей Джейни Стреттон. ’
  
  Грейс почувствовала внезапный прилив возбуждения. ‘ Как быстро мы можем доставить его сюда?
  
  ‘Он предпочел бы, чтобы я поехал туда - ему нужны записи. Он сказал, что я могу посмотреть их прямо сейчас’.
  
  "Сейчас?"
  
  ‘Да’.
  
  Грейс на мгновение задумалась. Ник Николл недолго проработал в уголовном розыске, и ему еще многому предстояло научиться. Молодой констебль был умен, но он мог что–то упустить - и это обещало стать первой зацепкой, которая у них появилась в этом деле. Если это было так, то крайне важно получить от него всю возможную информацию.
  
  ‘Принеси ее фотографии", - сказала Грейс. ‘Я пойду с тобой’. Повернувшись к Брэнсону, он сказал: "Мы увидимся с мистером Брайсом, как только я вернусь’.
  
  "Из-за этого ему будет поздновато’. Гленн Брэнсон думал, непрофессионально, он знал, но ничего не мог с этим поделать, об остатках своего воскресного вечера. Он страстно желал увидеть своих детей, пусть даже всего на пять минут, прежде чем они лягут спать.
  
  ‘Гленн, если мистер Брайс не убил свою жену и не провернул с ней какую-нибудь аферу, он будет бодрствовать всю ночь напролет, поверь мне’.
  
  Брэнсон неохотно кивнул, зная, что Грейс права, и взглянул на часы. Грейс пробудет как минимум час, а возможно, и намного дольше. К тому времени, когда он вернется и они отправятся в дом Брайсов’ будет самое раннее одиннадцать. Он не боялся столкнуться лицом к лицу с полудюжиной вооруженных ножами головорезов в темном переулке Брайтона, но временами он чертовски боялся своей жены, и в этот момент он боялся поднять трубку Ари и сказать ей, что вряд ли будет дома после полуночи.
  
  Грейс был настолько воодушевлен возможным появлением в панели Кармы, что, пробежав глазами оставшуюся часть журнала отчетов об инцидентах, он пропустил отчет, который сержант Джон Рай зарегистрировал часом ранее, во главе с War Driving, даже не заметив этого.
  
  
  57
  
  
  Том прочитал Джессике несколько страниц из "Груффало". Его сердце не лежало к этому, и она на самом деле не слушала. С Максом у него было ничуть не лучше.
  
  Все, о чем он мог думать, это, к несчастью, о том, что он, должно быть, дерьмовый отец. Дети хотели свою мать, что было вполне понятно, но он начинал чувствовать себя более чем неадекватным в качестве дублера. Теперь они, казалось, даже предпочитали компанию Линды Бакли ему самому. Констебль сидела внизу, ожидая, когда прибудет сменный офицер по связям с семьей, который сменит ее на ночь.
  
  Он отложил книгу, поцеловал проснувшегося сына на ночь и закрыл дверь, затем пошел в свою берлогу и сделал еще несколько телефонных звонков – родителям Келли, которые звонили почти каждый час, всем ее друзьям и снова ее очень обеспокоенной сестре в Шотландии. О ней никто ничего не слышал.
  
  Затем он пошел в их спальню и открыл верхний ящик викторианского комода, где Келли хранила свою одежду. Он порылся в ее свитерах, вдыхая исходящий от них запах. Но ничего не нашел. Затем он открыл нижний ящик, который был забит нижним бельем. И его рука наткнулась на что-то твердое и круглое. Он вытащил это.
  
  Это была бутылка водки –Теско" - запечатанная, неоткрытая.
  
  Он нашел вторую бутылку, тоже нераспечатанную. Затем третью.
  
  Этот был наполовину пуст.
  
  Он сел на кровать и уставился на нее. Три бутылки водки в ящике ее нижнего белья?
  
  Скорее всего, она просто захочет выпить водки. Я видел ее. Я сказал, что никому не скажу.
  
  О Господи.
  
  Он снова уставился на бутылку. Должен ли он позвонить детективу-сержанту Брэнсону и рассказать ему?
  
  Он попытался все обдумать. Если бы он все-таки сказал ему, что тогда? Детектив мог потерять интерес, решив, что она чокнутая и просто могла уйти в запой.
  
  Но он знал ее лучше. Или знал, примерно минуту назад.
  
  Он порылся в остальных ее ящиках, но больше ничего не нашел. Он поставил бутылки на место, закрыл ящик и спустился вниз.
  
  Линда Бакли сидела в гостиной и смотрела по телевизору полицейский сериал 1960-х годов. У участкового сержанта на столе лежала коробка сигарет, которую он предложил измученной женщине с волосами, собранными в пучок.
  
  ‘ Тебе нравится смотреть полицейские сериалы? ’ неуверенно спросил он, пытаясь завязать разговор.
  
  ‘Только те, действие которых происходит в прошлом’, - сказала она. ‘Не люблю современные. В них так много всего неправильно, что это сводит меня с ума. Я просто сижу и стону, говоря себе: "Ради бога, они так не поступают!"
  
  Он сел, размышляя, разумно ли было довериться ей.
  
  ‘Вы должны что-нибудь съесть, мистер Брайс. Разогреть для вас лазанью в микроволновке?’ - спросила она, прежде чем он успел что-либо сказать.
  
  Он поблагодарил ее; она была права. Хотя все, что ему хотелось, - это выпить чего-нибудь покрепче. Она встала и вышла на кухню. Он тупо уставился на экран, думая о бутылках из-под водки, задаваясь вопросом, почему у Келли был тайник. Как долго она пила? И, что более важно, почему?
  
  Объясняет ли это ее исчезновение?
  
  Он так не думал. Или, по крайней мере, не хотел так думать.
  
  Сериал "Полиция" закончился, и пошли девятичасовые новости. Запах готовящегося мяса скрутил его желудок. У него совсем не было аппетита. Тони Блэр пожимал руку Джорджу Бушу. Том не доверял обоим мужчинам, но сегодня вечером едва обратил на них внимание. Он просмотрел отрывистые кадры новостей из Ирака, затем фотографию хорошенькой девочки-подростка, найденной изнасилованной и задушенной недалеко от Ньюкасла, за которой последовала просьба неуклюжего на вид, невнятного старшего инспектора со стрижкой "ежик", который явно никогда не проходил никакой подготовки в области СМИ.
  
  ‘Это на столе!’ - властно выкрикнул офицер по связям с семьей.
  
  Кроткий, как ягненок, он прошел на кухню и сел. Телевизор там был включен, показывали те же новости.
  
  Он откусил пару кусочков лазаньи, затем остановился, обнаружив, что ее трудно проглотить. ‘Я думаю, нам следует повесить записку на входную дверь, - сказал он, - чтобы ваш коллега не позвонил в звонок. Я не хочу, чтобы дети беспокоились, думая, что это их мать возвращается домой’.
  
  ‘Хороший план", - сказала она, доставая из портфеля клочок бумаги и направляясь к двери. ‘Но я хочу видеть тарелку чистой к тому времени, как вернусь!’
  
  ‘Да, босс", - сказал он, выдавив улыбку, затем проглотил еще один кусок, пока она стояла над ним.
  
  Затем, через несколько мгновений после того, как она вышла из комнаты, ведущий новостей объявил свежую новость. ‘Сегодня вечером полиция Сассекса расследует убийство осужденного педофила Реджинальда Д'Эта, который был найден мертвым сегодня рано утром в своем доме в деревне Роттингдин в Восточном Сассексе’.
  
  На экране появилась фотография Д'Эта. Том в шоке уронил вилку.
  
  Это был придурок из поезда.
  
  
  58
  
  
  Они строили Брайтонскую пристань для яхт столько, сколько Рой Грейс себя помнил, еще в далеком детстве. Они все еще строят ее сейчас, и, возможно, так будет всегда, предположил он. Большая пыльная площадка была огорожена, на ней стояли два крана, экскаватор JCB и землеройный агрегат на гусеничном ходу, среди штабелей строительных материалов под развевающимися на сильном ветру брезентовыми тентами.
  
  Он так и не разобрался по-настоящему, нравится ему все это или нет. Он был странно расположен у подножия высоких отвесных белых скал к востоку от города и состоял из внутреннего и внешнего бассейнов для яхт, вокруг которых выросла – и продолжает расти - Марина Вилладж, как ее назвали раньше. Здесь были скопления эрзац-таунхаусов эпохи регентства и многоквартирных домов, десятки ресторанов, кафе, пабов и баров, пара магазинов яхт, многочисленные бутики одежды, огромный супермаркет, боулинг, многозальный кинотеатр, отель и казино.
  
  Но он всегда чувствовал себя немного Игрушечным городом. Как взрослая версия чего-то, что ребенок собрал из конструктора Lego. Даже спустя тридцать лет все по-прежнему выглядело новым и казалось немного бездушным. Единственное, что ему действительно нравилось, это то, где они с Ником Николлом сейчас прогуливались – деревянный дощатый настил, построенный всего несколько лет назад, который тянулся вдоль всей набережной.
  
  В такой теплый вечер, как сегодня, это место было очень оживленным, люди всех возрастов сидели в его многочисленных кафе и ресторанах, наблюдая за несколькими припозднившимися яхтами, возвращающимися к своим причалам среди понтонов, разговаривали, ласкались, слушали громкую музыку и крики чаек.
  
  Грейс, почувствовавший себя более человечным после сладкого пончика, почувствовал глубокую боль в сердце, когда проходил мимо молодой пары, сидящей за столиком на открытом воздухе и смотрящей друг другу в глаза, явно влюбленной. Почему Клео не упомянула, что она помолвлена?
  
  Почему ему не пришло в голову спросить, были ли у нее отношения?
  
  Тот долгий поцелуй в такси – всю обратную дорогу до ее квартиры – это ведь не было поведением женщины, влюбленной в своего жениха, не так ли? Даже под воздействием алкоголя?
  
  Солнце садилось, но все еще было высоко над горизонтом, и Грейс наблюдал, как его удлиняющаяся тень скользит по доскам впереди него, а значительно более высокая тень Николла подпрыгивает рядом с ней. Округ Колумбия, засунув руки в карманы и зажав под мышкой конверт с фотографиями Джейни Стреттон, шел вприпрыжку, слегка сутулясь, как будто стеснялся своих шести футов шести дюймов. По дороге сюда он, как обычно, был молчалив, за что Грейс была благодарна, поскольку сегодня вечером он был не в настроении вести светскую беседу.
  
  Они прошли мимо отеля "круче, чем ты" в Сиэтле, затем добрались до бара Karma с его огороженной канатами зоной отдыха на открытом воздухе, выходящей на дощатый настил, где были заняты все столики и почти все стулья.
  
  Грейс последовала за Николлом внутрь. За последние пару лет его несколько раз затаскивали сюда благонамеренные друзья, которые настаивали, что в Брайтоне мужчине его возраста лучше всего знакомиться с женщинами. Экзотический интерьер отличался от всего остального в городе: просторный, с теплым сиянием восточных фонарей, привлекательными подушками, разбросанными вокруг встроенных банкеток, длинной барной стойкой и декором, на который повлияли – по крайней мере, на его взгляд – Индия, Марокко и Дальний Восток.
  
  Ник Николл подошел к симпатичной девушке за стойкой. ‘Привет’, - сказал он. ‘Я ищу Рикки’.
  
  Она огляделась, затем любезно сказала: ‘Я думаю, он в офисе. Он тебя ждет?
  
  ‘ Да. Не могли бы вы передать ему, что его хотят видеть детектив-констебль Николл и детектив-суперинтендант Грейс – мы разговаривали около получаса назад. ’
  
  Она отправилась на его поиски.
  
  ‘ Ваш парень из Метрополитена, инспектор Дикинсон, старший следователь по делу в Уимблдоне об убитой девушке, носившей браслет со скарабеем. Мы ведь встречаемся с ним завтра в полдень, верно? Грейс уточнила у Ника.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Возможно, даже хорошо, что он не захотел делать это сегодня – не думаю, что мы бы его подогнали’.
  
  Они оба облокотились на стойку бара. Играла песня Джосс Стоун. ‘Она мне нравится", - сказала Грейс.
  
  Николл пожал плечами. ‘Кантри и вестерн - это мой конек, на самом деле’.
  
  ‘Кто тебе нравится?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Джонни Кэш - настоящий мужчина. Мы с Рейчел собирались на уроки танцев - пришлось остановиться, когда малышка уже была на подходе’.
  
  ‘Они меняют вашу жизнь, ребята, так мне говорили", - сказала Грейс, уставившись на стопку журналов Absolute Brighton рядом с пепельницей.
  
  ‘Занятия по подготовке к родам не такие уж веселые", - признал констебль, мрачно кивнув.
  
  Через пару минут вернулась барменша и провела их вверх по лестнице в удобный кабинет, обставленный простой функциональной мебелью, резко контрастирующей с баром. Там был стол, за которым сидел молодой человек с торчащими волосами, одетый в футболку и джинсы, диван и пара кресел, сложная звуковая система и ряд черно-белых мониторов, на которых транслировались телевизионные изображения интерьера и экстерьера бара.
  
  Молодой человек встал с жизнерадостной улыбкой и обошел стол спереди. ‘Здравствуйте, приятно познакомиться, мистер Николл", - сказал он и пожал им руки. Посмотрев на Грейс, он добавил: ‘Я Рикки, менеджер. Читал о тебе в "Аргусе" – это было вчера?"
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Мне показалось, что они были немного брутальными, типа. Могу я предложить вам, ребята, выпить?’
  
  ‘Я бы выпил минеральной воды – негазированной, если возможно’.
  
  ‘Диетическую колу?’ Спросил Ник Николл.
  
  Менеджер взял телефон и заказал напитки, затем жестом пригласил их сесть. Они сели на диван, и Рикки придвинул стул. ‘Да, хорошо", - сказал он, адресуя свои замечания детективу-констеблю и постукивая себя по виску. ‘У меня хорошая память на лица – нужна здесь, чтобы запомнить нарушителей спокойствия. Как я уже сказал по телефону, я уверен, что девушка, которую вы искали, заходила сюда чуть больше недели назад. В пятницу вечером, с парнем. Нам повезло – записи обычно стираются через неделю, – но мы немного повозились. Вы нас не арестуете или что-нибудь в этом роде? ’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Я не заинтересована в том, чтобы арестовывать тебя; я просто хочу найти убийцу Джейни Стреттон’.
  
  ‘О'кей, мы крутые’. Затем Рикки нахмурился. ‘Что там я читал о жуке – скарабее?’
  
  ‘Это не важно", - ответил Грейс немного более резко, чем намеревался.
  
  ‘Просто интересно, потому что у нас тут есть такой на полке в VIP-комнате – маленький бронзовый, часть декора. Толкаю шарик бронзового дерьма. Фу!’
  
  ‘Откуда ты это взял?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Не знаю, за все это отвечал дизайнер интерьера’. Рики взял пульт дистанционного управления и нажал кнопку. ‘Посмотри на монитор в центре", - сказал он.
  
  Появилось мерцание, которое на мгновение превратилось в размытое пятно, затем серия изображений упала вниз, как будто горизонтальная фиксация была на мигании. Изображение стабилизировалось, показывая широкоугольную развертку очень переполненной панели, с указанием даты и времени в правом нижнем углу.
  
  ‘Следи за дверью, той, что выходит спереди, сейчас же!’ Взволнованно сказал Рикки.
  
  Грейс увидела мускулистого мужчину лет тридцати с худощавым, жестким лицом и злобным выражением лица короля джунглей, который вошел, таща за собой девушку с длинными волосами, одетую в облегающую мини-юбку. Это была Джейни Стреттон. Без вопросов.
  
  Он внимательно изучал ее спутника, наблюдая за его напыщенной походкой, которая напоминала ему походку Параса, как будто готового сразиться со всеми желающими. У мужчины были уложенные гелем короткие волосы, на шее красовалась толстая цепь, он был одет в майку и брюки. Всю дорогу держа Джейни Стреттон за руку, он пробрался сквозь толпу и направился прямо к бару, и в этот момент камера, двигаясь по ровной дуге, потеряла их из виду.
  
  Несколько минут спустя камера снова зафиксировала их. Мужчина держал в руках пинтовый бокал пива, а она - какой-то коктейль. Мужчина чокнулся своим бокалом с ее бокалом, затем странным движением обвил свободной рукой ее шею, казалось, схватил за прядь ее волос, откинул ее голову назад и грубо поцеловал в шею.
  
  У Ника Николла на коленях были фотографии Джейни Стреттон, и он попеременно смотрел то на них, то на экран. ‘Это она", - сказал он.
  
  ‘ Без вопросов, ’ подтвердила Грейс. ‘Абсолютно’. Посмотрев на менеджера, он спросил: ‘Кто ее сожитель?’
  
  ‘ Не знаю, никогда его раньше не видел.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Не на сто процентов, нет – у нас здесь ужасно много людей. Но я так не думаю’.
  
  У Грейс зазвонил мобильный телефон. Не отрывая глаз от экрана, он вытащил его из кармана и взглянул на дисплей.
  
  Это была Клео Мори.
  
  Извинившись, он нажал кнопку ответа и вышел из кабинета.
  
  Ее голос звучал очень мило и очень скромно. ‘Я просто подумала, не хочешь ли ты чего–нибудь выпить сегодня вечером - не хочешь ли зайти ко мне?’
  
  Он растаял при звуке ее голоса. ‘ Я бы с удовольствием, ’ сказал он. ‘ Но мне нужно поработать добрых два часа.
  
  ‘Ну что, зайдешь после этого ко мне – выпить по стаканчику на ночь?’
  
  ‘Ммм ...’ - сказал он, совершенно сбитый с толку. Сейчас было не время и не место для подобных разговоров.
  
  ‘У меня есть вино, пиво, водка’.
  
  ‘ Есть виски? ’ поддразнил он.
  
  ‘Вот это странное совпадение. У меня есть целая бутылка Glenfiddich, которую я купил сегодня днем".
  
  ‘Очевидно, синхронность", - сказал Грейс, пытаясь звучать холоднее, чем он себя чувствовал, но безуспешно.
  
  ‘Очевидно’.
  
  
  59
  
  
  Офицером по связям с семьями, сменившим Линду Бакли, был худощавый, чрезмерно вежливый молодой констебль лет двадцати пяти по имени Крис Уиллингем. Он нес небольшой чемодан, в котором, по его утверждению, было все необходимое для ночного бдения, и через несколько минут счастливо восседал в гостиной с наушниками iPod в ушах и раскрытым экземпляром "Примерного путеводителя по Хорватии" на коленях.
  
  Гленн Брэнсон позвонил и сказал, что придет снова через час, заставив Тома задуматься, есть ли у него какая-нибудь информация. Он также был полон решимости спросить детектива, почему, когда он, очевидно, узнал Реджинальда Д'Эта как придурка в поезде, тот не рассказал ему об этом сегодня днем в управлении уголовного розыска.
  
  Том оставил Криса Уиллингема с черным кофе и тарелкой шоколадного печенья для пищеварения и удалился в убежище своей берлоги с "Санди Таймс", которую он еще не открывал. Обычно воскресным вечером они с Келли плюхались на диван в гостиной, а на ковре были разбросаны все разделы "Санди таймс" и "Мейл он Санди". Он всегда начинал с деловых страниц, выискивая компании высокого профиля в качестве потенциальных клиентов. Келли начал с журнала "Ты" Mail.
  
  Но это была пустая трата времени, даже смотреть в газету сегодня вечером; все, что он видел, было размытым обрывком газетной бумаги. Он чувствовал себя таким одиноким, таким испуганным. Таким полностью потерянным и напуганным.
  
  Безумно боюсь за Келли.
  
  Реджинальд Д'Эт, придурок в поезде, человек, оставивший диск, был найден убитым в своем доме. Задушенный в ванной.
  
  Мимо?
  
  Те же люди, которые угрожали убить его собственную семью? Том задумался.
  
  В новостях сообщалось, что Д'Эт, сменивший имя на Рон Докинз, заключил сделку с обвинением в предстоящем судебном процессе по делу о банде педофилов. Так это был профессиональный наезд? Или убийство из мести родителем ребенка, над которым он надругался?
  
  Или, лихорадочно размышлял он, и комок страха в его животе все время темнел, было ли это наказанием за потерю диска? Такое же наказание, каким грозили ему и его семье за то, что он нашел это?
  
  Двадцать четыре часа назад они пили шампанское в гостиной дома Филиппа Ангелидиса. Не самый удачный вечер, но, по крайней мере, жизнь была нормальной. Теперь он просто не знал, что делать. Он пытался собраться с мыслями о завтрашнем дне, понедельнике, но обнаружил, что ему трудно думать больше, чем на несколько минут вперед. Он не мог отменить презентацию Land Rover и предположил, что ему придется поручить кому–то из своей команды сделать это за него, что означало бы выплату комиссионных одному из двух продавцов за заказ, если он поступит, что снова снизит его прибыль и способность предлагать конкурентоспособные цены. Но в данный момент это волновало его меньше всего.
  
  Затем он испытал внезапную вспышку негодования по отношению к Келли. Он знал, что это иррационально, но ничего не мог с этим поделать. Как ты можешь, черт возьми, так поступать со мной в такое время?
  
  Почти сразу же он почувствовал вину за то, что даже подумал об этом.
  
  Господи, моя дорогая, где ты, черт возьми? Он закрыл лицо руками, изо всех сил пытаясь ясно мыслить сквозь туман этого кошмара и ненавидя себя за то, что был таким чертовски беспомощным.
  
  Больше часа спустя к дому подъехал синий салун. Выглянув из окна своего кабинета, Том увидел, как Гленн Брэнсон вылезает из водительской дверцы, а другой мужчина – белый, лет под тридцать, с коротко остриженными волосами, который выглядел копом до мозга костей, – вылезает с другой стороны.
  
  Он помчался вниз по лестнице, прежде чем позвонили в звонок и потревожили детей, и открыл дверь. Леди выскочила в коридор, но ему удалось успокоить ее и остановить лай. Она, очевидно, оправилась от жука - или попытки отравления.
  
  ‘Еще раз добрый вечер, мистер Брайс. Извините, что побеспокоили вас’.
  
  ‘Нет. Спасибо. Я рад тебя видеть.’
  
  ‘Это детектив-суперинтендант Грейс, старший следователь по этому делу’, - сказал Брэнсон.
  
  Брайс посмотрел мельком на суперинтендант, удивляет, что он так небрежно одет, но тогда все, что он знал о полиции, почерпнутые из случайного эпизода морс или Далзил и Пэскоу или криминалист , и, думая об этом, детективы об этих концертах были часто очень небрежно одетый, тоже. У мужчины было волевое, приятное лицо с острыми, как лазер, голубыми глазами и убедительный вид властителя.
  
  ‘Спасибо, что пришли", - сказал Том Брайс, провожая их внутрь, а затем проводил на кухню.
  
  ‘Никаких изменений, мистер Брайс?’ Спросил Гленн Брэнсон, придвигая стул к кухонному столу.
  
  ‘Во-первых, но я думаю, ты это уже знаешь. Мужчина в поезде был педофилом, которого сегодня нашли убитым. Реджинальд Д'Эт? Я узнал его лицо в новостях ’.
  
  Грейс быстро оглядел комнату, обратив внимание на детские рисунки на стене, шикарный холодильник со встроенным телевизором, дорогие на вид приборы, затем сел, не сводя глаз с Тома Брайса. ‘Мне было очень жаль слышать о вашей жене Келли, мистер Брайс. Я просто хотел бы задать вам несколько вопросов, чтобы помочь нам сделать все возможное для ее розыска’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Ястребиным взглядом наблюдая за Томом Брайсом, он спросил: "Можете ли вы сказать мне, когда вы купили Audi, которую нашли сгоревшей?’
  
  Глаза мужчины тут же скосились вправо. ‘Да, в марте’.
  
  ‘У местного дилера?’
  
  Глаза снова скосились вправо, подтверждая, что его память была в правой части мозга. Это означало, что если бы его глаза повернулись влево в ответ на вопрос, он получил бы доступ к творческой стороне своего мозга и был бы в режиме конструирования. Ложь. Но в этот момент он говорил правду. ‘Да, от Caffyns’.
  
  Грейс достал свой блокнот. ‘Я хотел бы начать с некоторой хронологии. Можем ли мы пройтись по событиям, предшествовавшим исчезновению Келли?’
  
  ‘Конечно. Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Чай или кофе?’
  
  Старший инспектор предпочел черный кофе, а Гленн Брэнсон - стакан воды из-под крана. Том включил чайник и начал подробно рассказывать о событиях вчерашнего вечера.
  
  Когда он закончил, Грейс спросила: ‘Вы с женой не ссорились или что-нибудь в этом роде ни перед тем, как уйти, ни по дороге домой?’
  
  ‘Вовсе нет", - ответил Том, его глаза снова на мгновение метнулись вправо. Он снова вспомнил вчерашнюю поездку домой от Анджелидесов. Келли была в немного странном настроении, но у нее и раньше бывало такое, и после этого оно не исчезало.
  
  ‘Могу я задать довольно личный вопрос?’ Сказала Грейс.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘У вас хороший брак? Или в ваших отношениях есть какие-то проблемы?’
  
  Том Брайс покачал головой. ‘У нас плохой брак’. Затем он решительно сказал: "У нас потрясающий брак".
  
  Чайник закипел. Том начал вставать, когда следующий вопрос Грейс пригвоздил его обратно к стулу. ‘С вашими финансами все в порядке, мистер Брайс?’
  
  По выражению этих лазерных глаз Том мог сказать, что Грейс что-то знает о его проблемах. ‘На самом деле они не такие уж и замечательные, нет’.
  
  ‘У вас была какая-нибудь страховка на жизнь миссис Брайс?’
  
  Том сердито встал. ‘К чему, черт возьми, ты клонишь?’
  
  ‘Боюсь, мне придется задать вам несколько очень личных вопросов, мистер Брайс. Если вам было бы удобнее в присутствии адвоката, или если есть вопросы, на которые вы не хотите отвечать без его присутствия, это ваше право. ’
  
  Когда чайник сам выключился, Том снова сел. ‘Мне не нужно, чтобы кто-то присутствовал’.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал Рой Грейс. ‘Итак, не могли бы вы сказать мне, есть ли у вас страховка на жизнь миссис Брайс?’
  
  Глаза мужчины снова метнулись вправо. ‘Нет. У меня было немного на нас обоих – ради детей, – но мне пришлось отменить его несколько месяцев назад из-за дороговизны’. Он встал и пошел приготовить кофе и налить Брэнсону стакан воды. Грейс подождал, пока он снова сядет, и он снова сможет ясно видеть его лицо.
  
  ‘Заметили ли вы какие-либо изменения в поведении миссис Брайс за последние месяцы?’
  
  И теперь Грейс заметил промелькнувшую нерешительность в глазах Тома Брайса; они очень определенно метнулись влево, в конструктивный режим. Он собирался солгать им. ‘Нет, вовсе нет’.
  
  Затем, сразу после того, как Том сказал это, он подумал, не пора ли признаться и рассказать им о водке. И о ее странных моментах с Келли?
  
  Но он боялся, что если он это сделает, они могут потерять интерес. Так какой, черт возьми, был смысл им говорить?
  
  Грейс взял свою кофейную чашку, затем снова поставил ее, не донеся до губ. Снова посмотрев в глаза Брайсу, он спросил: ‘У вас есть какие-либо опасения, что у Келли может быть роман?’
  
  Глаза снова стали правильными. ‘Абсолютно никаких. У нас крепкий брак’.
  
  Рой Грейс продолжал задавать свои вопросы еще полчаса, в конце которых Том почувствовал, что детектив-суперинтендант умело и основательно – а порой и более чем неприятно – отделал его.
  
  Он чувствовал себя опустошенным, когда наконец закрыл за ними дверь почти в одиннадцать часов, а также чувствовал себя неуютно. Судя по вопросам сержанта– и по тому, как он отреагировал на ответы Тома, – для полиции он был главным подозреваемым. Это было то, что он хотел изменить, и быстро, потому что все время, пока они относились к нему с подозрением, они фокусировали свою энергию не в том направлении. И он понял, что забыл спросить сержанта Брэнсона, почему тот умолчал о личности этого придурка сегодня днем.
  
  Том высунул голову из-за двери гостиной и увидел, что ФЛО поглощен своей книгой. Он сказал ему, чтобы тот взял себе на кухне все, что ему понравится, и извинился за то, что у него нет свободной кровати. Констебль Уиллингем сказал ему, что немного поспал днем и планирует не ложиться спать всю ночь.
  
  Затем Том поднялся наверх, в свою берлогу, слишком взвинченный, чтобы думать о сне. Ему нужно было написать несколько важных электронных писем по поводу утренней презентации, и каким-то образом ему пришлось найти в себе силы сосредоточиться на них.
  
  Он нажал клавишу возврата на своем ноутбуке, чтобы разбудить его. Через несколько мгновений загрузилась куча электронных писем. Двадцать, тридцать, сорок. Фильтр нежелательной почты отобрал большинство из них, оставив всего полдюжины. Три были от друзей, без сомнения, содержали шутки. Одно было от Оливии, его всегда эффективной секретарши, в нем перечислялись встречи на неделю и напоминалось, что ему нужно для утренней презентации. Один был из "Айвенго" , веб-сайт доктора он подписался, но редко имел время, чтобы прочитать правильно.
  
  Последнее сообщение было от postmaster@scarab.tisana.al . Заголовок гласил просто: Личное и конфиденциально.
  
  Он дважды щелкнул, чтобы прочитать электронное письмо. Текст был коротким и без подписи.
  
  У Келли есть для тебя сообщение. Оставайся онлайн.
  
  
  60
  
  
  В 23.15 Эмма-Джейн Бутвуд и Ник Николл все еще сидели за своими столами на рабочей станции. Остальные члены команды ушли, направляясь домой, к своей жизни, один за другим, за исключением Нормана Поттинга, который как раз сейчас поднимался на ноги, поправлял галстук и натягивал пиджак.
  
  Горстка людей осталась на двух других станциях. Поверхности были завалены пустыми кофейными чашками, банками из-под безалкогольных напитков, картонными коробками из-под еды, а мусорные баки были переполнены. С утра в комнате всегда было свежо, подумала Эмма-Джейн, а ближе к вечеру здесь пахло, как в обычной столовой: слегка приторным сочетанием ароматов луковых бхаджиев с прилавка супермаркета Asda через дорогу, лапши в горшочках, картофельного супа, разогретых в микроволновке бургеров и картошки фри и кофе.
  
  Поттинг протяжно зевнул, затем рыгнул. ‘ Упс, - сказал он. ‘ Прошу прощения. Эти индейские штучки всегда так действуют на меня. ’ Он на мгновение заколебался, не дождавшись никакой реакции. ‘Ну, тогда я ухожу’. Затем он остался там, где был. ‘Кто-нибудь из вас хочет выпить баночку на скорую руку? Одну на дорожку по дороге домой? Я знаю местечко, где нас угостят’.
  
  Оба покачали головами. Ник Николл был поглощен тем, что показалось, по крайней мере, Эмме-Джейн, трудным личным звонком по мобильному. Из нескольких слов, которые она уловила, это звучало так, как будто он пытался успокоить свою жену, которая была чем-то расстроена. Вероятно, ее муж все еще был на работе в этот воскресный час. В каком-то смысле, хотя она скучала по парню – прошел год с тех пор, как она рассталась с Олли, – Эмма-Джейн испытала облегчение от того, что в данный момент в ее жизни никого не было. Это означало, что она могла сосредоточиться на своей карьере и не чувствовать себя виноватой за те сумасшедшие часы, которые она потратила.
  
  Не обращая внимания на то, что говорил Николл, Поттинг наклонился ближе к его лицу и спросил: ‘Полагаю, ты не слышал счет в крикете? Я пытался найти его в сети’.
  
  Николл взглянул на него, покачал головой и снова сосредоточился на звонке.
  
  Снова поколебавшись, Поттинг засунул руки в карманы брюк и повторил: ‘Ну, тогда я ухожу’.
  
  Эмма-Джейн подняла руку. ‘Пока, приятного вечера’.
  
  ‘Как раз вовремя, чтобы попасть домой и вернуться до завтра", - прорычал он. ‘Увидимся в восемь тридцать’.
  
  ‘С нетерпением жду этого!’ - сказала она немного шутливо. Сделав глоток минеральной воды из бутылки, она смотрела, как он пересекает комнату, бесформенный мужчина в сильно помятом костюме. Хотя она находила его отвратительным, на самом деле ей было немного жаль его, потому что он казался таким отчаянно одиноким. Она решила завтра постараться быть с ним повежливее.
  
  Она снова завинтила пробку на бутылке, затем продолжила разбираться с показаниями соседей Реджи Д'Эта, которые были записаны ранее сегодня группой по расследованию от дома к дому. Она также работала над тем, чтобы попытаться узнать больше информации о белом фургоне Ford Transit, который был остановлен возле его дома прошлой ночью одним из соседей убитого.
  
  Несмотря на то, что расследованием убийства Д'Эта занималась другая команда, Грейс считал, что оно имеет достаточно значения для операции "Найтингейл", чтобы его команда была полностью в курсе всех аспектов расследования на данном этапе.
  
  На ее столе лежал номер лицензии GU03OAG. Его зарегистрированным владельцем была компания под названием Bourneholt International Ltd, с адресом и номером почтового ящика, который она не сможет проверить до утра. Когда она ранее показала его Норману Поттингу, он сказал ей, что, скорее всего, это не более чем адрес проживания. Это казалось вероятным, поскольку поиск по названию в Интернете ничего не дал.
  
  Зазвонил один из телефонов на рабочем месте. Ник все еще сидел, сгорбившись, за своим столом и разговаривал по мобильному, поэтому E-J сняла трубку. "Оперативный отдел", - сказала она.
  
  Голос на другом конце провода звучал отрывисто, но вежливо. ‘Привет, это Адам Дэвис из Южного ресурсного центра. Не могли бы вы соединить меня с детективом-суперинтендантом Грейс?’ Southern Resourcing был центром обработки вызовов, где на все нештатные вызовы отвечали и оценивали их обученные обработчики, такие как Дэвис.
  
  ‘Боюсь, в данный момент его нет дома. Могу я вам помочь?’
  
  ‘Мне нужно поговорить с кем-нибудь из участников операции "Найтингейл"".
  
  ‘Я констебль Бутвуд, часть команды операции "Найтингейл"", - ответила она, чувствуя гордость от того, что произнесла это.
  
  ‘У меня на линии джентльмен по имени мистер Сейлер, который звонит по поводу белого фургона. Я проверил регистрационный номер, который он мне дал, и в системе обнаружилось, что сержант Грейс поставил на этот автомобиль маркировку PNC. Я подумал, что он, возможно, захочет поговорить с джентльменом. ’
  
  ‘Он его владелец?’
  
  ‘Нет, очевидно, машина припаркована возле его квартиры. Он подал жалобу ранее этим вечером – она была зарегистрирована в шесть сорок вечера".
  
  ‘Это было?’ Удивленно спросила Эмма-Джейн, удивляясь, почему никто не снял трубку. ‘Пожалуйста, соедините его’.
  
  Несколько мгновений спустя она разговаривала с пожилым, разгневанным мужчиной с гортанным немецким акцентом. ‘Здравствуйте, да. Вы не тот офицер полиции, с которым я разговаривал ранее?’ он спросил.
  
  Прижав телефон к уху плечом, молодая детектив-констебль яростно стучала по клавиатуре. Через несколько секунд она нашла запись о 6.40 вечера, сделанную детективом-сержантом Джоном Раем из Отдела по борьбе с преступлениями в области высоких технологий.
  
  За рулем на войне. Сержант Рай разговаривал по телефону.
  
  Что, черт возьми, это значило?
  
  ‘Боюсь, что сегодня воскресный вечер, сэр; многие люди разошлись по домам’.
  
  ‘Да, и человек в белом фургоне снова стоит возле моей квартиры, крадет мой интернет. Было бы хорошо, если бы он поехал домой".
  
  Крадешь мой интернет? подумала она. Что, черт возьми, это значило? Но в этот момент ее больше интересовал фургон. ‘Не могли бы вы прочитать мне регистрационный номер машины, сэр?’
  
  Через мгновение, мучительно медленно, он сказал: ‘Джи - гольф, У – а–а - амбрелла. Ноль, три. О - Оскар, А - альфа, Джи -гольф’.
  
  Она это записала.
  
  GU03OAG
  
  Внезапно, с приливом адреналина, Эмма-Джейн вскочила на ноги. ‘Сэр, дайте мне ваш номер, и я сразу же вам перезвоню. Ваш адрес - квартира D, 138 Фрешфилд-роуд?’
  
  Он подтвердил, что так оно и было, и дал ей номер телефона. Она набрала его прямо на свой мобильный. "Пожалуйста, не выходите на улицу и не отпугивайте его. Я буду у вас всего через несколько минут. Я собираюсь повесить трубку и перезвоню тебе через две минуты. ’
  
  ‘Да", - сказал он. ‘ Спасибо вам, огромное вам спасибо.
  
  Ник все еще был поглощен своим звонком и проигнорировал ее неистовую жестикуляцию. В отчаянии она силой отняла телефон от его уха. ‘Пойдем со мной!’ - сказала она. ‘СЕЙЧАС же!’
  
  
  61
  
  
  Том, дрожа от нервов, сидел в своем кабинете со стаканом Glenfiddich, пытаясь сосредоточиться на электронных письмах, которые он каким-то образом должен был отправить своей команде сегодня вечером по поводу завтрашней утренней презентации. Каждые пару минут он нажимал кнопку отправки и получения на своем электронном письме. Затем делал большой глоток виски.
  
  В одиннадцать двадцать его стакан опустел, и, желая выпить еще, он спустился вниз. Констебль Уиллингем был на кухне и готовил себе кофе.
  
  ‘Не хотите ли выпить, мистер Брайс?’ - спросил он.
  
  Том поднял свой стакан и, чувствуя, что его голос слегка заплетается, сказал: ‘Спасибо, но мне нужно что-нибудь покрепче’.
  
  ‘Я тебя не виню’.
  
  ‘Хочешь еще?’ Предложил Том, откупоривая бутылку.
  
  ‘Не на дежурстве, спасибо, сэр, нет’.
  
  Том пожал плечами, как на твоих похоронах, до краев наполнил стакан виски со льдом и водой – но в основном виски – и вернулся наверх. Когда он снова сел за свой стол, он заметил, что пришло еще одно электронное письмо от postmaster@scarab.tisana.al с вложением. Заголовок гласил просто,
  
  Сообщение от Келли.
  
  Его рука так сильно дрожала, что он едва мог удерживать курсор на вложении. Он дважды щелкнул.
  
  Казалось, что вложение открывалось целую вечность. Затем внезапно весь экран потемнел. И появилось лицо Келли.
  
  Ярко освещенная, как солистка на сцене под ярким светом единственного прожектора, она смотрела прямо перед собой, в темноту. Все еще одетая в вечернее платье со вчерашнего вечера, она была связана по рукам и ногам и привязана веревкой к стулу. На цепочке у нее на шее висел серебряный кулон, которого Том никогда раньше не видел. Под ее правым глазом был большой синяк, как будто ее ударили, а губы выглядели распухшими.
  
  Она говорила сдавленным, высокопарным тоном, как будто пыталась процитировать заученный сценарий.
  
  Том уставился на нее, совершенно оцепенев от шока, как будто все это было ненастоящим, просто неудачной шуткой или дурным сном.
  
  ‘Том, пожалуйста, смотри на меня внимательно и послушай меня", - дрожащим голосом сказала Келли. ‘Почему ты так со мной поступил? Почему ты проигнорировал данные тебе инструкции не обращаться в полицию? Теперь они наказывают меня из-за твоей глупости. ’
  
  Она замолчала, слезы текли по ее размазанным тушью щекам. Камера неуклонно приближала ее лицо все плотнее и плотнее. Затем еще плотнее, наклоняясь вниз, отдавая предпочтение подвеске на ожерелье. Пока ожерелье полностью не заполнило экран.
  
  И рисунок, выгравированный на нем, был отчетливо виден. Это был жук-скарабей.
  
  ‘Не рассказывай полиции об этом фильме, дорогая. Просто делай в точности то, что тебе говорят. Иначе следующим будет очередь Макса. Потом Джессики. Не пытайся быть героиней. Пожалуйста, делай то, что они тебе говорят. Это ... ’ Ее голос дрогнул. ‘ Это единственный шанс, который у нас с тобой есть, когда-нибудь снова увидеть друг друга. Пожалуйста, пожалуйста, не говори полиции. Они узнают. Эти люди знают все. ’
  
  Голос Келли пронзил его душу, как колючая проволока.
  
  Экран потемнел как смоль. Затем он услышал звук. Он начался как низкий вой, затем неуклонно становился громче и выше, все более и более пронзительным. Он понял, что это Келли. Она кричала.
  
  Затем тишина.
  
  Фильм подходил к концу. Вложение закрыто.
  
  Тома вырвало на ковер.
  
  
  62
  
  
  Ник Николл выехал на автомобиле Vauxhall без опознавательных знаков из охраняемых ворот Сассекс-Хауса и вдавил педаль газа в пол. Эмма-Джейн по радио давала инструкции оператору Центра управления.
  
  Это Гольф-танго Джульет Эхо. Нам нужно подкрепление в форме в окрестностях Фрешфилд-роуд. Инцидент произошел под номером 138, но я не хочу, чтобы кто-нибудь там видел или слышал машину, пока я не скажу – это очень важно. Понятно?’ Ее трясло от нервов. Это был первый серьезный инцидент, который она контролировала, и она осознавала, что, возможно, превышает свои полномочия. Но какой у нее был выбор? ‘Вы можете подтвердить?’
  
  ‘Гольф-танго Джульетта Эхо", высылаю подкрепление в форме в окрестности Фрешфилд-роуд. Запрашиваю полную тишину и невидимость до дальнейших инструкций. Расчетное время прибытия четыре минуты ’.
  
  Они мчались вниз по длинному крутому склону. Эмма-Джейн взглянула на спидометр. Больше 70 миль в час. Она набрала номер, который дал ей мистер Сейлер. Через несколько мгновений он ответил.
  
  ‘Мистер Сейлер? Это детектив-констебль Бутвуд; мы уже в пути. Фургон все еще на улице?’
  
  ‘Все еще снаружи’, - подтвердил он. ‘Хотите, я схожу и поговорю с водителем?’
  
  ‘Нет", - взмолилась она. ‘Нет, пожалуйста, не делай этого. Пожалуйста, просто оставайся дома и наблюдай за ним. Я буду оставаться на линии. Скажи мне, что ты видишь’.
  
  Вспышка камеры контроля скорости Gatso позади них прошлась по машине. Все еще сохраняя скорость, констебль Николл продолжил спуск с холма, ускоряясь еще сильнее, когда увидел впереди зеленый свет. Кровавая штука стала красной.
  
  ‘Беги!’ - сказала она ему. Она затаила дыхание, когда он пересек линию и резко повернул направо, опасно подрезая машину, которая яростно гудела им вслед.
  
  ‘Я все еще вижу белый фургон", - сказал мистер Сейлер. ‘В нем мужчина’.
  
  ‘Только один человек?’
  
  Они ехали по двухполосной дороге со скоростью 40 миль в час, спидометр показывал девяносто.
  
  ‘Я вижу только одного человека’.
  
  ‘Что он делает?’
  
  ‘У него открыт портативный компьютер’.
  
  Сверкнул второй Гацо.
  
  ‘Лучше бы ты был прав насчет этого", - прошептал Ник Николл. ‘Иначе моей лицензии конец’.
  
  Мимо них проносились уличные фонари. Задние фонари появились, как на DVD при ускоренной перемотке. На них замелькали новые огни, разъяренные водители.
  
  Игнорируя своего коллегу, она была полностью сосредоточена на информаторе. ‘Мы всего в паре минут отсюда", - сказала она.
  
  ‘Так ты хочешь, чтобы я сейчас вышел?’
  
  ‘НЕТ!’ Ее голос сорвался на визг. ‘Пожалуйста, оставайтесь внутри’.
  
  Ник Николл затормозил, проехал еще один красный сигнал светофора, затем резко свернул налево к Элм-Гроув, крутому широкому холму с домами и магазинами по обе стороны. Мимо промелькнула вывеска harmony carpets над витриной магазина.
  
  ‘Что вы теперь видите, мистер Сейлер?’
  
  ‘Ничего не изменилось’.
  
  Внезапно затрещало радио. ‘Гольф-танго Джульетта Эхо, это констебль Годфри. Форма "Дельта-зебра" Браво. Мы приближаемся к Фрешфилд-роуд. Расчетное время прибытия тридцать секунд’.
  
  ‘Стой, где стоишь", - сказала она, внезапно почувствовав себя невероятно важной персоной - и очень нервничая из-за того, что все испортила.
  
  Они миновали мрачные здания Брайтонской больницы общего профиля, где в прошлом году от рака умерла ее бабушка, затем, покачиваясь и визжа шинами, свернули прямо на Фрешфилд-роуд.
  
  Эмма-Джейн взглянула на номера улиц – 256 ... 254 ... 248… Повернувшись к Нику Николлу, она сказала: ‘Хорошо, притормози; впереди небольшая развязка с круговым движением. Это будет другая сторона всего этого. ’
  
  Когда они ехали дальше, она внезапно увидела белый Ford Transit примерно в 200 ярдах впереди них, его задние фары горели красным. И теперь ее сердце действительно учащенно забилось. Через несколько секунд она смогла прочитать номерной знак.
  
  GU03OAG
  
  Она нажала кнопку переключения. "Форма "Дельта Зебра Браво". У дома номер 138 по Фрешфилд-роуд стоит белый "Форд Транзит". Пожалуйста, перехватите ’.
  
  Затем она повернулась к Нику Николлу. ‘Дерзай! Подъезжай спереди! Блокируй!’ Она отстегнула ремень безопасности.
  
  Через несколько секунд они затормозили под углом к фургону, и Эмма-Джейн открыла свою дверцу еще до того, как они прекратили движение. Она выбралась наружу и схватилась за водительскую дверь "Транзитки".
  
  Дверь была заперта.
  
  Она услышала сирену. Увидела синий проблесковый маячок, скользящий по черному асфальту. Услышала звук стартера "Транзитки" и рев ее двигателя. Ее рука была почти выдернута из сустава, когда фургон дернулся назад. Она услышала хруст металла о металл и стекло. Затем ее рука дернулась вперед, когда фургон набрал скорость и врезался в "Воксхолл". Воздух наполнился воющим звуком двигателя, превышающего обороты, едкой вонью горящих шин, затем скрежетом металла, когда "Воксхолл" накренился вбок. Она услышала, как Ник крикнул: ‘Стойте! Полиция!’
  
  Затем еще один скрежет гнутого металла. Она цеплялась за мрачную жизнь.
  
  Внезапно ее ноги унесло прочь. Фургон набирал скорость; он резко вильнул влево, и ее ноги повисли в воздухе, затем вправо. К ряду припаркованных машин.
  
  На мгновение ее охватил слепой ужас.
  
  Затем из нее вышибло весь воздух. Она почувствовала ужасное давление, затем услышала глухой хруст, похожий на звук бьющегося стекла и металла. В секунды агонии, прежде чем она впала в забытье, ее руки разжались, тело скатилось в канаву, и она поняла, что этот звук издали не стекло и металл. Это были ее собственные кости.
  
  Ник увидел ее лежащей на дороге и на мгновение заколебался. Взглянув в зеркало заднего вида, он увидел полицейскую машину с пометкой "Далеко". Задние огни "Транзитки" впереди исчезали за холмом. Приняв мгновенное решение, он ускорился после этого, крича в рацию: ‘Человек ранен! Нам нужна скорая помощь!’
  
  Через несколько секунд он догнал машину. Его подбросило на лежачем животе. У подножия холма, на перекрестке с Истерн-роуд, горел красный сигнал светофора. Транзит должен был бы остановиться или, по крайней мере, замедлиться.
  
  Ни то, ни другое не помогало.
  
  Когда фургон проезжал перекресток, Ник увидел яркий свет фар, а мгновение спустя такси Skoda врезалось в водительскую дверь со стороны водителя. Он услышал громкий, глухой металлический звук, как будто два гигантских мусорных бака столкнулись.
  
  "Транзит" завертелся и остановился, извергая пар, масло и воду, ревя клаксоном, повсюду валялись осколки стекла и металла, одно колесо погнулось и было перекошено под углом, почти параллельно земле, шина спущена.
  
  "Шкода", развернувшись, проехала несколько ярдов, издавая пронзительный металлический скрежет, из ее капота валил пар, затем она выехала на тротуар, врезалась в стену дома и отскочила на несколько футов назад.
  
  Николл остановил свою машину, связался по рации с экстренными службами, затем выскочил и побежал к фургону. Но, добравшись до него, он понял, что спешить было незачем. Ветровое стекло было треснуто и заляпано кровью. Водитель завалился набок, его тело частично навалилось на руль, шея была вывернута, лицо, рассеченное в нескольких местах, смотрело на треснувшее ветровое стекло, глаза закрыты.
  
  Продолжал подниматься пар, и в воздухе воняло дизельным топливом. Ник Николл попытался открыть покореженную дверь, но она по-прежнему была заперта. Он потянул изо всех сил, опасаясь, что фургон может загореться, затем сильнее, дернув его изо всех сил. Наконец дверь приоткрылась на несколько дюймов.
  
  Он почувствовал, что машины останавливаются; краем глаза он увидел двух человек в такси, которые открывали водительскую дверь, и еще одного человека, который боролся с задней пассажирской дверью. Ник дернул транзитную дверь еще сильнее; она поддалась еще немного. И когда это произошло, он заметил свечение, исходящее из пространства для ног пассажира.
  
  Портативный компьютер, понял он.
  
  Протиснувшись в дверь, Ник внимательно вгляделся в лицо мужчины. Он дышал. Один из главных уроков, который он усвоил при оказании первой помощи, заключался в том, что никогда не перемещай жертву несчастного случая, если это не поможет ей избежать опасности. Он протянул руку мимо мужчины и выключил зажигание. Запаха гари не было. Он решил подождать, затем обошел фургон с другой стороны и забрал ноутбук – проявив присутствие духа, лишь прикоснувшись к аппарату через носовой платок.
  
  Затем, отчаянно беспокоясь за Эмму-Джейн, он связался по рации, чтобы узнать состояние машин скорой помощи. Когда он это сделал, он уже слышал вой сирен.
  
  И вдобавок к его беспокойству о молодом детективе-констебле, у него было еще одно беспокойство. Рой Грейс не обрадовался бы, узнав об этой аварии.
  
  
  63
  
  
  В половине двенадцатого Рой Грейс припарковал свою "Альфа-Ромео" на единственной желтой полосе у неосвещенной витрины магазина, специализирующегося на ретро-мебели двадцатого века.
  
  Он выбрался наружу, запер дверь и встал в оранжевом натриевом свете уличного освещения перед коваными железными воротами переоборудованного склада, где жила Клео. Несколько мгновений он смотрел на панель домофона, чувствуя смятение эмоций. Часть его была зла, часть нервничала из-за того, что она собиралась сказать. И отчасти он был просто подавлен.
  
  Впервые с тех пор, как исчезла Сэнди, он что-то почувствовал к другой женщине. Прошлой ночью, когда он не спал и не думал об убийстве Джейни Стреттон, он действительно осмелился позволить себе думать, что, возможно, можно начать новую жизнь. И что, возможно, это могло быть с Клео Мори.
  
  Затем пришло ее сообщение.
  
  Жених é.
  
  Что, черт возьми, все это значило? Кто был этот мужчина? Какое-то дриблинговое чудо без подбородка из ее шикарного окружения, которое одобряли мама и папочка? С "Порше" и загородным поместьем?
  
  Как, черт возьми, она могла не упомянуть, что помолвлена? И почему она хотела увидеть его сейчас? Извиниться за прошлую ночь и сказать ему, что поцелуй на заднем сиденье такси был ужасной ошибкой по пьяни, и им нужно повзрослеть, потому что они должны работать вместе?
  
  И зачем он пришел? Его не должно было быть здесь. Он должен либо вернуться за свой стол в отделе по расследованию особо важных происшествий, либо, в этот поздний час воскресной ночи, отправиться домой спать, чтобы быть свежим к утреннему брифингу и всем последующим действиям, которые ему нужно провести по Джейни Стреттон. А также следить за ходом судебного процесса над Сурешем Хоссейном.
  
  В мыслях он прокручивал интервью, с которого только что вернулся, с Томом Брайсом. В рамках обучения Грейс в последние годы он посетил несколько курсов психологического профилирования, но никогда не находил их настолько полезными. Возможно, они могли бы дать вам полезные подсказки, если бы вам пришлось выбирать между тремя разными подозреваемыми, но ничто из того, что он узнал, не помогало ему в данный момент оценить, разыгрывал ли Том Брайс свое горе и озабоченность или они были настоящими.
  
  Но один раз этот человек совершенно определенно солгал.
  
  Заметили ли вы какие-либо изменения в поведении миссис Брайс за последние месяцы?
  
  Нет, вовсе нет.
  
  Что все это значит? Брайс что-то скрывал. Подозревал ли он, что она может быть с любовником? Или бросили его? И, несмотря на всю его симпатию к этому человеку, именно этот момент колебания, эта ложь посеяли в сознании Грейса достаточно сомнений, чтобы помешать ему нажать сегодня вечером на все кнопки для полномасштабной охоты за Келли Брайс. Утром он предложит помощнику главного констебля Элисон Воспер назначить Кассиана Пью ответственным за исчезновение женщины.
  
  И, если повезет, самодовольный маленький засранец закончит тем, что у него на первой же работе будет много ярко-желтого желтка по всему лицу. Как это было бы мило.
  
  Он уставился на панель домофона и почувствовал бабочек в животе. Возьми себя в руки, чувак! Стою здесь, на пороге, как жалкий подросток! В половине двенадцатого, черт возьми, в воскресенье вечером!
  
  Внезапно он почувствовал усталость. Опустошен. На мгновение внутри него вспыхнул гнев – гнев на Клео и на самого себя за то, что проявил такую слабость, придя сюда, – и у него возникло искушение вернуться к своей машине и уехать домой. Он повернулся, нащупал в кармане ключи и уже собирался вытащить их, когда услышал ее голос, странно искаженный громкой связью. ‘Привет!’
  
  И этот голос что-то с ним сделал. Он полностью зарядил его энергией. ‘Пицца!’ - сказал он с плохим итальянским акцентом. ‘Вы-хотели-заказать- пиццу?’
  
  Она засмеялась. ‘Зайди во двор и поверни направо. Номер шесть, дальний конец слева! Надеюсь, ты не забыл еще анчоусов!’
  
  Замок открылся с резким щелчком. Он толкнул тяжелые ворота, порылся в кармане, внезапно вспомнив о своей жевательной резинке, и сунул в рот палочку, шагая по безупречно чистой брусчатке, освещенной рядом лампочек внутри стеклянных куполов. Подойдя к ее двери, он завернул жвачку обратно в фольговую обертку и, скомкав, сунул ее в карман.
  
  Дверь открылась еще до того, как он нажал на звонок, и на пороге стояла Клео, босиком, в обтягивающих джинсах и свободной синей толстовке, часть ее волос была подстрижена, остальные распущены. Ее лицо было бледным, на ней почти не было косметики, но она выглядела еще красивее, чем когда-либо.
  
  Она приветствовала его кроткой улыбкой и виноватым взглядом круглых глаз, как у ребенка, который сделал что-то совсем немного непослушное. ‘Привет!’ - сказала она и слегка пожала плечами.
  
  Грейс пожала плечами в ответ. ‘Привет’.
  
  Повисло неловкое молчание, как будто каждый из них ждал, что другой предложит поцелуй. Ни тот, ни другой этого не сделали. Она отступила в сторону, пропуская его внутрь, затем закрыла за ним дверь.
  
  Он вошел в большую гостиную открытой планировки, мягко освещенную дюжиной или более маленьких белых свечей и несколькими модными ультрасовременными светильниками; в комнате стоял сильный аромат, слегка сладковатый, мускусный, женственный и очень соблазнительный.
  
  В комнате царила приятная атмосфера; он мгновенно расслабился, почувствовав, что это Клео каждым дюймом. Кремовые стены и коврики на полированном дубовом полу, два красных дивана, мебель с черным лаком, обалденные абстрактные картины, дорогой на вид телевизор и латиноамериканская песня El Divo, тихо, но напористо играющая из четырех очень крутых черных колонок.
  
  Там было несколько пышных зеленых растений, а в квадратном стеклянном аквариуме с рыбками на кофейном столике одинокая золотая рыбка плавала среди остатков затопленного миниатюрного греческого храма.
  
  ‘Все еще не против виски?’ Спросила Клео.
  
  ‘Думаю, он мне нужен’.
  
  ‘Лед?’
  
  ‘Много’.
  
  ‘Вода?’
  
  ‘Просто всплеск’.
  
  Он подошел к резервуару.
  
  ‘Это Фиш", - сказала она. ‘Фиш, познакомься с детективом-суперинтендантом Роем Грейсом’.
  
  ‘ Привет, Рыбка, ’ сказал он, затем, повернувшись к Клео, добавил: ‘ У меня тоже есть золотая рыбка.
  
  ‘Я помню, ты мне говорил. Марлон, верно?’
  
  ‘Хорошая память’.
  
  ‘Ага. Это лучше, чем у золотой рыбки. Я читал, что они могут помнить вещи только в течение двенадцати секунд. Иногда я могу помнить вещи целый день ’.
  
  Грейс рассмеялась. Но это был натянутый смех. Атмосфера между ними была напряженной, как между двумя боксерами на ринге, ожидающими, когда прозвенит звонок на первый раунд.
  
  Клео вышла из комнаты, и Грейс воспользовался возможностью поближе осмотреться. Он подошел к фотографии в рамке, которая стояла на маленьком боковом столике с каучуковым растением. На нем был изображен красивый, утонченного вида мужчина лет пятидесяти с небольшим, одетый в цилиндр и фрак, рядом с красивой женщиной лет сорока пяти, которая имела поразительное сходство с Клео, в потрясающе элегантном наряде и большой шляпе; на заднем плане были десятки людей, одетых подобным образом. Грейс подумал, не Королевская ли это ограда в Аскоте, хотя никогда там не был.
  
  Затем он подошел к забитым книгами полкам от пола до потолка. Он выбрал ряд романов Грэма Грина, набор дневников Сэмюэля Пеписа, несколько криминальных романов Вэла Макдермида, Саймона Бретта, Иэна Рэнкина и Марка Тимлина, Жанетт Уинтерсон, два романа Джеймса Герберта, Элис Сиболд, Джонатана Франзена, "Исправления", ряд Тома Вулфа, биографии Мэгги Тэтчер и Клинтона, эклектичную смесь "Чик лит", древний экземпляр "Анатомии Грея" и, к его удивлению, экземпляр "Оккультизма" Колина Уилсона.
  
  Клео вернулась в комнату, держа в руках два стакана, позвякивая кубиками льда.
  
  ‘ Ты много читаешь? - спросил я. - спросил он.
  
  ‘ Недостаточно, но я заядлый книготорговец. А ты?’
  
  Он любил книги и покупал по нескольку каждый раз, когда заходил в книжный магазин, но редко заканчивал их чтением. ‘Жаль, что у меня нет времени; в основном я заканчиваю чтением отчетов’.
  
  Она протянула ему здоровенный стеклянный бокал, наполненный виски со льдом, и они сели рядом на диван, сохраняя расстояние между собой. Она подняла свой бокал с белым вином. "Спасибо, что пришли’.
  
  Он пожал плечами, гадая, какой сенсацией она собирается его ошеломить.
  
  Вместо этого она сказала: ‘Твое здоровье, ушастый’.
  
  ‘Большие уши’?
  
  ‘Ну вот, нос!’
  
  Он нахмурился.
  
  ‘Ты этого не знаешь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Твое здоровье, большеухий", - сказала она. ‘А вот и нос. В задницу, приятель!’ Она подняла свой бокал и сделала большой глоток.
  
  Недоуменно покачав головой, он сделал глоток виски; оно было опасно вкусным. "Что это значит? “Твое здоровье, ушастый”?’
  
  ‘Ну вот, нос! Подними свою задницу, приятель!’
  
  Грейс покачал головой, ничего не понимая.
  
  ‘Просто поговорка – мне придется тебя ей научить’.
  
  Он посмотрел на Клео, затем опустил взгляд на свой напиток и отхлебнул еще, меняя тему. "Итак, ты не хочешь рассказать мне о, эм... мистере правильном? Твой жених é?’
  
  Клео сделала еще один глоток вина. Он наблюдал за ней, наслаждаясь тем, как она пьет, не изящным чопорным глотком, а настоящим глотком. ‘ Ричард? - спросил я.
  
  ‘ Это так его зовут? - спросил я.
  
  ‘ Я не называл вам его имени? Ее голос звучал удивленно.
  
  ‘На самом деле, нет. Это как бы вылетело у тебя из головы прошлой ночью. И на нашем предыдущем свидании.’
  
  Она уставилась в свой бокал с вином, как будто разглядывала древние руны. ‘ Но все– все знают о нем. Я имею в виду... я думал... ты должен знать.
  
  "Я явно не каждый".
  
  ‘ Он месяцами сводил с ума команду в морге.
  
  Грейс поболтал кубиками льда в своем стакане. ‘ Я не уверен, что еду на вашем автобусе.
  
  ‘ Номер сорок два, ’ сказала она. ‘ В чем смысл всего происходящего? Путеводитель автостопом по Галактике?
  
  ‘ Хорошо, ’ сказал он, и монетка упала. На мгновение он задумался, не пьяна ли Клео. Но она не выглядела пьяной. Даже не навеселе. ‘ Простите, я заблудился. У тебя есть жених, который сводит всех с ума?’
  
  ‘ Я думала, ты знаешь, ’ сказала она, внезапно став очень кроткой. ‘ О черт, ты же этого не делал, правда?
  
  ‘Неа’.
  
  Она осушила свой бокал. ‘О боже!’ Затем она наклонила бокал, словно в поисках еще нескольких капель драгоценного алкоголя. ‘На самом деле, это совершенно неправильное слово, Божественное слово’. Она снова пожала плечами.
  
  ‘Не хочешь ввести меня в курс дела?"
  
  ‘Хочешь скачать Ричарда полностью?’
  
  ‘Возможно, это хорошая отправная точка’.
  
  ‘Мы с Ричардом познакомились около трех лет назад – он адвокат. Он пришел в морг, потому что хотел осмотреть тело в деле об убийстве, которое он защищал ’. Она выжидающе подняла свой бокал, затем выглядела разочарованной, когда увидела, что он пуст. ‘Он мне понравился; мы начали встречаться; он понравился моим родителям; мои брат и сестра оба считали его милым – и примерно полтора года назад мы обручились. Но примерно в то же время я обнаружил, что у меня есть большой соперник. Боже.’
  
  ‘Бог?’
  
  Она кивнула. ‘Он нашел Бога. Или Бог нашел его. Неважно’.
  
  ‘Счастливчик Ричард", - сказала Грейс.
  
  ‘Очень повезло", - сказала она с оттенком сарказма. ‘Я завидую любому, кто находит Бога; как приятно иметь возможность сложить с себя все свои обязанности перед Богом’. Внезапно она встала. ‘Тебе еще виски налить?’
  
  Грейс посмотрел на свой стакан, который все еще был на три четверти полон. ‘Я в порядке, спасибо, но мне пора за руль’.
  
  Клео вышла из комнаты, вернулась с полным бокалом вина и снова села, на этот раз гораздо ближе.
  
  ‘Он начал водить меня в харизматическую церковь в Брайтоне’, - сказала она. ‘Но это было не для меня. Я попробовала это, потому что в то время любила его, но все, к чему это привело, - это начало отдалять нас друг от друга. ’
  
  ‘И его решением было молиться еще больше?’
  
  ‘Верно. Эй, знаешь, ты довольно проницателен – для копа’.
  
  Грейс многозначительно посмотрел на нее, но не смог скрыть усмешку. ‘Большое спасибо’.
  
  Она чокнулась своим бокалом с его. ‘Он начал заставлять меня становиться рядом с ним на колени, молиться час, иногда даже дольше, прося Бога сделать наши отношения лучше. Через некоторое время я просто не смогла сдержаться’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что я просто неверующий’.
  
  ‘Ни в чем?’
  
  ‘Я провожу дни, вскрывая тела – ты знаешь, чем я занимаюсь. Я еще ни в одном из них не нашла душу’. Она отпила немного вина. ‘Ты веришь?’
  
  ‘Я верю в какую-то форму существования после смерти. Но у меня проблема с религией’.
  
  ‘Это ставит нас в один автобус", - сказала она.
  
  "Я видел "Оккультизм" Колина Уилсона на твоей книжной полке".
  
  ‘Все это меня интригует. Я знаю, что тебе это нравится, и это нормально. Вы можете верить в призраков, в какой-то мир духов, но вам не обязательно верить в какого-то монотеистического Бога. Верно?’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Я порвала с Ричардом шесть месяцев назад, и он не может этого принять. Он убежден, что Бог все исправит за нас. Это также повредило его карьере. Он проводит все больше и больше времени, молясь о том, чтобы Бог помог ему с его делами, вместо того чтобы читать сводки. Мне жаль; я смотрю на все то дерьмо, которое происходит в мире, и в основном это вызвано людьми, находящимися в каком-то заблуждении относительно своей конкретной версии Бога. Иногда мне кажется, что одержимость Ричарда не так уж далека от одержимости мусульманином-смертником. Все это часть одной и той же проклятой системы убеждений – что важна не эта жизнь, а следующая. Что за дерьмовый идеал! Может, сменим тему?’
  
  Грейс отпила еще виски. ‘О чем бы ты хотел поговорить?’
  
  Она поставила свой бокал, затем забрала у него из рук бокал и его тоже поставила. Она обвила руками его шею и прошептала ему на ухо: ‘Как насчет того, чтобы мы вообще не разговаривали несколько минут?’
  
  Затем она прижалась своими губами к его губам. Они были мягкими, такими невероятно мягкими; он вдыхал ее мускусные духи, запах ее свежевымытых волос, чувствовал ее мягкий, сладкий язык глубоко у себя во рту, чувствовал, как она втягивает его все глубже и глубже в свое тело, как будто собирает его в складки шелка.
  
  И каким-то образом, их тела переплелись, губы так и не разомкнулись, они поднимались по крутой лестнице – один пролет, два пролета, он не считал – он шаркал по полированному деревянному полу, затем по толстому ковру. El Divo все еще играли, теперь уже мягкую джазовую песню. Свечи, оплывающие языки пламени, стояли вдоль стен, а она все еще целовала его, исследуя его зубы языком, затем небо его рта, затем вступая в поединок своим языком, и он почувствовал -
  
  О Господи, глубокий огонь у него в паху – просто разрывает…
  
  Электрический ток пробегал внутри его живота, посылая крошечные, чудесные искры по всему телу. Он открыл глаза и увидел, что ее бледно-голубые глаза улыбаются ему в ответ. Она расстегивала его рубашку и внезапно прижалась губами, влажными и мягкими, к каждому его глазу по очереди, и это было так, словно кто-то усилил ток. Она поцеловала его в лоб, затем в щеку, затем в губы, снова. Потом еще раз.
  
  Это было так хорошо, что ему было больно.
  
  Всего несколько раз за последние девять лет он набирал номер из личных объявлений в "Аргусе" и оказывался в захудалом подвале Брайтона. Однажды толстая испанка подрочила ему. В другой раз у него был оральный секс с тайкой. И был третий, неловкий случай, когда он едва смог поднять руку на худенькую местную девушку с грубым голосом и плоской грудью.
  
  Возможно, потому, что в его воображении Сэнди стояла в той комнате. Но сейчас ее здесь не было.
  
  Тонкие пальцы Клео возились с его ремнем. Еще один поцелуй - в шею, прямо под подбородком. Он услышал лязг пряжки. Еще один поцелуй - в шею, теперь ниже. Затем внезапно он почувствовал, как расстегиваются его брюки, почувствовал ее руки в своих боксерах, такие теплые и в то же время невероятно – восхитительно- чувственно холодные.
  
  ‘О боже’. Он поморщился, чувствуя себя почти безумно возбужденным. Но он был полон решимости растянуть это надолго.
  
  Она улыбнулась ему самой откровенной, донельзя грязной улыбкой, которую он когда-либо видел в своей жизни. Затем она снова занялась пуговицами на его рубашке, расстегивая каждую по очереди, шире распахивая ткань.
  
  Затем она прижалась губами к его правому соску, и он подумал, что умрет от радости.
  
  Она продолжала медленно воздействовать на него, задавая свой собственный медленный, такой медленный, такой мучительно медленный темп. Она ущипнула пальцами его левый сосок, мягко, затем крепко, теперь снова глядя ему в лицо, улыбаясь той порочной, красивой, такой невероятной улыбкой…
  
  Так невероятно…
  
  Грязный…
  
  Улыбнись.
  
  И он был таким твердым, что едва мог выдержать это еще секунду.
  
  Ее язык глубоко проник в его пупок. Ее руки стягивали его брюки и боксеры вниз, по икрам, вплоть до ботинок.
  
  Затем она взяла его в рот.
  
  Воздух вырвался из его легких, воздух из глубины его тела, из какого-то места или зоны, о существовании которых он даже не подозревал, которые, как он думал, давным-давно умерли. И он скользнул руками под ее свитер, почувствовал плоть, мягкую плоть ее подтянутого живота, медленно, неуклонно потянул свитер вверх, не желая, чтобы этот момент заканчивался, не желая снимать его, просто желая быть здесь вечно, задирая ее топ вверх навсегда, на все дни, часы, минуты, секунды, наносекунды, пикосекунды, фемтосекунды своей жизни. Застывший во времени.
  
  Потом он коснулся ее груди. Без лифчика. Просто большие, гораздо больше, чем он себе представлял, твердые, округлые, и она издала стон, когда он прикоснулся к ним, затем снова взяла его в рот, глубже, гораздо глубже.
  
  Мгновение спустя, все еще в его ботинках, брюках и боксерах на лодыжках, они лежали на покрывале из леопардовой шкуры на ее кровати. Молча смотрели друг на друга. Он провел рукой по ее плечам, ощущая ее сильные лопатки, контуры спины, теплую кожу, и подумал – он пытался не думать об этом, но ничего не мог с собой поделать, – насколько она отличается от Сэнди. Не лучше – просто другой.
  
  В его сознании начали возникать образы Сэнди. Сравнения. Сэнди была ниже ростом, ее тело более мясистое, менее подтянутое; ее груди были меньше, другой формы, соски крупнее, розовее. Волосы Клео были меньше, как малиновые шпильки. Лобок Сэнди был коричневым, в буйной растрепанности. Волосы Клео были цвета озимой пшеницы, аккуратно подстрижены. Она обвилась вокруг него, ее прекрасные сильные конечности, как у какой-нибудь потрясающей породистой скаковой лошади, извивались, шепча: ‘Рой, ты потрясающий. Боже, Рой, я так долго этого хотела. Займись со мной любовью.’
  
  И он прижимал ее к себе, не в силах насытиться ею, как будто потерялся в какой-то сказке. Она пыталась втянуть его в себя, но он не был готов, пока нет. Это было так давно, что он пытался вспомнить, должен был сдерживаться, должен был вспомнить, как сдерживаться.
  
  Нужно было как-то все притормозить. Сначала нужно было доставить ей удовольствие. Это всегда было его личным правилом с Сэнди и с тем небольшим количеством подружек, с которыми он переспал до нее.
  
  Он двинулся вниз по ее телу, лаская губами ее груди, затем контуры живота, проводя языком по мягкой щетине этих волосков цвета озимой пшеницы, а затем пробуя ее влажность, вдыхая ее невероятный вкус, запах, еще более опьяняющий мускусный привкус, чем от духов, которыми она пользовалась.
  
  Она стонала.
  
  О Боже, она была такой вкусной, такой вкусной, такой чертовски восхитительно вкусной.
  
  У него зазвонил телефон.
  
  Она хихикнула. Телефон продолжал звонить. Затем он прекратился. Он проник языком глубже.
  
  ‘Рой!’ - пробормотала она. ‘Рой! О, Рой! Боже мой, Рой!’
  
  Два резких гудка из его треклятого телефона. Сообщение.
  
  Ему было все равно.
  
  
  64
  
  
  Крис Уиллингем уставился на истеричного мужчину с забрызганной рвотой футболкой, стоящего в дверях гостиной и кричащего на него, и отчаянно пытался вспомнить из своего недавнего тренинга, как вести себя в подобной ситуации.
  
  ‘ ТЫ ДОЛЖЕН ЧТО-ТО СДЕЛАТЬ! ПОЖАЛУЙСТА, ТЫ ДОЛЖЕН ЧТО-НИБУДЬ СДЕЛАТЬ. ТЫ ДОЛЖЕН ПОМОЧЬ МНЕ НАЙТИ МОЮ ЖЕНУ!’
  
  Говори спокойно, вспомнил он. Это было первым делом. Итак, мягким голосом он спросил: ‘Что именно произошло?’
  
  ‘ОНА КРИЧИТ. ОНА НАПУГАНА ДО ЧЕРТИКОВ, ЯСНО?’ Том Брайс вошел в комнату и схватил его за плечи. ‘ТЫ ДОЛЖЕН, БЛЯДЬ, ЧТО-НИБУДЬ СДЕЛАТЬ!"
  
  Офицер по связям с молодыми семьями подавился запахом рвоты. Стараясь говорить мягко, он сказал: ‘Скажите мне, мистер Брайс, что случилось?’
  
  Том Брайс повернулся и вышел из комнаты. ‘ Ну же, подойди и посмотри! Она в моем компьютере!’
  
  Компьютер поднялся вслед за Томом по лестнице и вошел в маленькую комнату, уставленную книгами, папками и фотографиями его жены и детей в рамках. Он увидел ноутбук на столе с открытой крышкой и пустым экраном. Том Брайс нажал на клавиатуре кнопку возврата каретки, и появилось сообщение о его электронной почте.
  
  Здесь вонь блевотины была еще сильнее, и Уиллингем, сосредоточившись на экране, осторожно отошел подальше от месива на ковре. Он наблюдал, как Брайс сел, уставился на экран, нахмурился, затем поискал по нему.
  
  ‘Это было здесь", - сказал Том. ‘Это было здесь, электронное письмо с гребаным вложением. О Господи, где оно, черт возьми?’
  
  Уиллингем ничего не сказал; Том, казалось, на мгновение немного успокоился. Затем, казалось, он снова потерял самообладание. ‘ЭТО БЫЛО ЗДЕСЬ!’
  
  Том уставился на него, не веря своим глазам. Чертово электронное письмо исчезло. Он вводил в качестве поисковой клавиши одно за другим каждое слово из электронного письма, которое мог вспомнить. Но ничего не появлялось. Он упал вперед, обхватив голову руками и рыдая. ‘Пожалуйста, помоги мне. О, пожалуйста, сделай что-нибудь, пожалуйста, найди ее, пожалуйста, сделай что-нибудь. О Боже, ты должен был ее слышать’.
  
  ‘ Ты видел ее на своем экране?
  
  Том кивнул.
  
  ‘ Но сейчас ее там нет?
  
  ‘Неееет’.
  
  Уиллингем сомневался в здравомыслии этого человека. Ему что-то почудилось? Переворачивается под давлением? ‘ Давайте начнем с самого начала, хорошо, сэр?
  
  Стараясь сохранять спокойствие, Том подробно рассказал ему о том, что он видел и что сказала Келли.
  
  ‘Если вы получили электронное письмо, ’ сказал компьютер, ‘ то оно должно быть где-то на вашем компьютере’.
  
  Том просмотрел удаленную папку, папку нежелательной почты, затем остальные папки в своей базе данных электронной почты. Оно исчезло.
  
  И он начал задаваться вопросом, всего на мгновение, не почудилось ли ему это.
  
  Но не так кричит. Ни за что.
  
  Он повернулся к констеблю. ‘Вы, наверное, думаете, что я это вообразил, но это не так. Я это видел. Кем бы ни были эти люди, они хорошо разбираются в технологиях. Такое случалось и раньше – на этой неделе у меня пропадали электронные письма, которые уничтожали всю мою базу данных. ’
  
  Уиллингем стоял там, не зная, чему верить и что делать. Мужчина был в плохом состоянии, но не казался сумасшедшим, просто в шоке. Наверняка что-то случилось, но при его ограниченных знаниях о компьютерах электронные письма просто так не исчезают. Они могут быть неправильно заполнены; такое с ним уже случалось. ‘Давайте попробуем еще раз, сэр. Давайте пройдемся по всем вашим файлам, по одному за раз. ’
  
  Когда они закончили, было уже за полночь. Они все еще не нашли его.
  
  Том умоляюще посмотрел на него. ‘Что мы собираемся делать?’
  
  ФЛО напряженно думал. ‘Мы могли бы обратиться в Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, но я сомневаюсь, что там кто-нибудь будет в это время воскресной ночью. Как насчет технической поддержки вашего интернет-провайдера – она может быть круглосуточной? Затем он нахмурился. ‘I, er… Вообще-то, если подумать, мне нужно сначала проверить это у сержанта Грейс. ’
  
  ‘Дай я просто попробую", - сказал Том. Он нашел номер и набрал его. Автоматический ответ перевел его в режим ожидания. После десяти минут жуткой музыки на линии раздался человеческий голос с индийским акцентом, услужливый и стремящийся угодить. Еще через десять минут, которые показались ему десятью часами, он вернулся и сообщил, что не смог найти никаких признаков электронного письма или вложения.
  
  Том в ярости швырнул трубку.
  
  Тоном, который подсказал Тому, что ФЛО становится все более скептичным, Уиллингем спросил: ‘Какие именно слова сказала вам ваша жена?’
  
  Отчаянно пытаясь мыслить ясно, Том пересказал ее слова так точно, как только мог вспомнить.
  
  ‘Она сказала: “Не говори полиции. Делай в точности то, что они тебе говорят, иначе следующим будет Макс, а потом Джессика. Пожалуйста, делай в точности то, что тебе говорят. Вы не должны сообщать в полицию – они узнают, если вы это сделаете ”. ’
  
  ‘Кто такие “они”?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал он, чувствуя себя совершенно беспомощным.
  
  Уиллингем вытащил свою цифровую рацию. Том немедленно прикрыл ее рукой. ‘НЕТ!’
  
  Между ними повисло долгое молчание. Пришло еще несколько электронных писем, и фильтр нежелательной почты удалил их. Том проверил папки. Ничего.
  
  Наконец Уиллингем сказал: ‘Я думаю, мне следует подать отчет по этому поводу’.
  
  ‘Нет!’ Том огрызнулся в ответ.
  
  ‘Это будет надежно, сэр; я только зарегистрирую это в полицейской системе’.
  
  ‘НЕТ!’
  
  Застигнутый врасплох горячностью этого человека, констебль поднял руки. ‘ О'кей, сэр, без проблем. Он поморщился. ‘ Как насчет того, чтобы я приготовил нам обоим чашку чая - или кофе, – и мы подумали, что делать дальше?
  
  ‘ Кофе, ’ сказал Том. ‘ Кофе был бы очень кстати, спасибо. Черный, без сахара.’
  
  Констебль вышел из комнаты. Том продолжал смотреть на экран; вся его жизнь лежала где-то за его горизонтом.
  
  Пришло новое электронное письмо. Оно было от postmaster@scarab.tisana.al. Он тут же нажал на нее.
  
  Поздравляю, Том! Ты быстро соображаешь! А теперь выходи из дома, бери машину Келли, направляйся на север по лондонской дороге А23 и жди, пока она тебе позвонит. Мне не нравится, что ты игнорируешь мои инструкции не разговаривать с полицией. Если ты скажешь одно слово, всего ОДНО слово своему новому лучшему другу, своей домработнице-полицейскому-новичку, то, мой друг, ты больше никогда не увидишь свою жену живой. Не пытайся отвечать на это электронное письмо. И не утруждайте себя поиском скрытой камеры – вы смотрите на нее.
  
  
  65
  
  
  Клео улыбнулась ему, ее лицо было таким нежным и прекрасным в свете свечей. На заднем плане играл Мягкий джаз. Рой Грейс чувствовал ее теплое, сладкое дыхание на своем лице, видел пряди ее взъерошенных волос на ее щеках.
  
  ‘Это было неплохо", - прошептала она.
  
  ‘За копа?’
  
  Она игриво ткнула его кулаком. Затем она обхватила его лицо ладонями и поцеловала в губы. Кровать казалась такой удобной, Клео чувствовала себя так уютно, с ней было так хорошо, как будто он знал ее много лет, как будто они были самыми лучшими друзьями на свете.
  
  Он ласкал ее кожу, внутри него разливалось глубокое теплое сияние; он чувствовал полное, возвышенное умиротворение. Он был, по крайней мере, на этот мимолетный миг, в пространстве, которое, как он думал, никогда больше не сможет обрести в своей жизни. Затем он вспомнил, что его телефон звонил ранее, раздался звуковой сигнал сообщения, которое он проигнорировал и которого не должен был получать, и он посмотрел на часы, излучающие слабый синий свет, на прикроватном столике.
  
  1.15 утра.
  
  Черт!
  
  Он перекатился, пошарил на полу, нашел свой телефон и, поднеся его к уху, нажал кнопку поиска сообщения.
  
  Это был Гленн, который просил его позвонить, если он получит сообщение до полуночи, в противном случае подождать до утра. Он с облегчением положил трубку обратно.
  
  ‘ Я рада, что ты пришел, ’ пробормотала Клео.
  
  ‘Это была приманка Гленфиддича, вот и все. Не могу устоять’.
  
  ‘Так ты действительно такой поверхностный, не так ли, детектив-суперинтендант Рой Грейс?’ - поддразнила она. ‘Хочешь бесплатную выпивку?’
  
  ‘Ага. И, возможно, мне было просто немного любопытно узнать о твоем женихе &# 233;. Насколько мелким это делает меня?’ Он резко вздохнул, когда она внезапно обхватила его яйца руками.
  
  ‘ Вы знаете, что они говорят, детектив-суперинтендант? Она нежно сжала.
  
  Задыхаясь от удовольствия – и совсем чуть-чуть от боли - он спросил: ‘Что они говорят?’
  
  ‘Когда в твоих руках яйца мужчины, его сердце и разум последуют за тобой’.
  
  Он резко, с наслаждением выдохнул, когда она чуть ослабила давление. ‘ Так расскажи мне о своих планах на остаток ночи? ’ прошептал он.
  
  Она усилила давление, затем снова поцеловала его. ‘Ты не в том положении, чтобы вести переговоры, каковы бы ни были мои планы!’
  
  ‘Кто ведет переговоры?’
  
  ‘Ты так думаешь!’ Она убрала руки, скатилась с кровати и прошлепала через комнату. Он наблюдал, как ее стройное обнаженное тело, длинные ноги, упругая, круглая, бледная и великолепная задница исчезают в дверном проеме. Затем он закинул руки за голову и откинулся на мягкую, глубокую пуховую подушку. ‘Побольше льда!’ - крикнул он.
  
  Через несколько минут она вернулась с двумя дребезжащими стеклянными бокалами и протянула один ему. Забравшись обратно в постель рядом с ним, она подняла свой бокал и чокнулась с ним. Вскинув голову, она сказала: ‘Твое здоровье, большеухий. А вот и нос. В задницу, приятель!’ Затем она осушила половину своего бокала.
  
  Он поднял свой бокал. ‘ Твое здоровье, большеухий! - ответил он, затем сделал большой глоток. Завтра было за миллион миль отсюда. Ее глаза, устремленные на него, сверкали.
  
  ‘Значит, вы пришли только потому, что хотели узнать о моем женихе é. Это была единственная причина, детектив-суперинтендант Рой Грейс?’
  
  ‘Прекрати называть меня так!’
  
  ‘Как ты хочешь, чтобы я тебя называл? Псих на краю вселенной?’
  
  Ухмыляясь, он сказал: ‘Это было бы прекрасно. В противном случае, просто Рой тоже был бы хорош’.
  
  Она поднесла бокал ко рту, затем наклонилась, чувственно поцеловала его в губы и сунула ему в рот кубик льда со вкусом виски. ‘Рой! Отличное имя. Почему твои родители назвали тебя Роем?’
  
  ‘Я никогда не спрашивал".
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Он пожал плечами. ‘Мне это никогда не приходило в голову".
  
  ‘А вы детектив? Я думал, вы расспрашивали обо всем".
  
  ‘Почему твои родители назвали тебя Клео?’
  
  ‘Потому что ...’ Она слегка хихикнула. ‘На самом деле, мне стыдно признаться, это было потому, что любимыми романами моей матери были "Александрийский квартет". Меня назвали в честь одного из персонажей – Клеа, – вот только мой отец неправильно записал это имя в церковной книге. Он поставил “о" в конце вместо ”а" – и оно прижилось. ’
  
  "Я никогда не слышал об Александрийском квартете".
  
  ‘Да ладно, ты, должно быть, читал их!’
  
  ‘Должно быть, у меня было тяжелое детство’.
  
  ‘Или нерастраченный?’
  
  ‘Ты мог играть в покер, когда тебе было двенадцать?’
  
  ‘Вот что я имею в виду! Боже, тебя нужно воспитывать! "Александрийский квартет" – это четыре романа, написанные Лоуренсом Даррелом, - прекрасные истории, все взаимосвязанные. Жюстин, Бальтазар, Маунтолив и Клеа.
  
  ‘Должно быть, так оно и есть, если...’
  
  ‘Если что?’
  
  ‘Если они приведут к тебе’.
  
  Затем его телефон зазвонил снова. И на этот раз он ответил – очень неохотно.
  
  Две минуты спустя, еще более неохотно, он стоял у кровати, торопливо и неуклюже натягивая носки.
  
  
  66
  
  
  ‘Тебя легко напугать, не так ли, Келли?’
  
  Ослепленная светом в своих глазах, Келли извивалась в удерживающих ее путах, пытаясь отодвинуться назад на стуле, пытаясь отодвинуться от извивающихся ног отвратительного черного жука, которого толстый приземистый американец подносил к ее лицу.
  
  ‘Нееет! Пожалуйста, нееет!’
  
  ‘Просто один из моих питомцев’. Он ухмыльнулся.
  
  ‘Чего ты хочешь от меня? Чего ты хочешь?’
  
  Внезапно он убрал жука и протянул ему горлышко бутылки с водкой. ‘Выпивка?’
  
  Она отвернулась. Ее трясло. От ужаса. От голода. От ломки. Слезы катились по ее щекам.
  
  ‘Я знаю, ты хочешь выпить, Келли. Выпей немного, тебе станет намного лучше’.
  
  Она отчаянно жаждала эту бутылку, хотела взять горлышко в рот и залпом выпить. Но она была полна решимости не доставлять ему такого удовольствия. Краем глаза, в ярком свете, она все еще могла видеть извивающиеся ноги.
  
  ‘Выпей один маленький глоточек’.
  
  ‘Я хочу своих детей", - сказала она.
  
  ‘Я думаю, ты больше хочешь водки’.
  
  ‘Пошел ты!’
  
  Она увидела тень, затем почувствовала сильную пощечину на своей щеке. Она вскрикнула от боли.
  
  ‘Я не потерплю никакого дерьма от маленькой сучки – ты меня понял?’
  
  ‘Пошел ты!’
  
  Следующий удар был таким сильным, что Келли опрокинула стул набок. Она с мучительным стуком рухнула на твердый, как камень, пол; боль пронзила ее руку, плечо и все тело. Она разрыдалась. ‘Почему ты так со мной поступаешь?’ - всхлипывала она. ‘Чего ты от меня хочешь? ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ?’
  
  ‘Как насчет небольшого послушания?’ Он поднес жука к ее лицу так близко, что она почувствовала его кислый запах. Она почувствовала, как его лапки царапают ее кожу.
  
  ‘Noooooooooo!’ Она извивалась, катится по полу со стула, грохот, треск, каждую косточку в ее болит тело. ‘Нееет, нееет, нееет!’ - ее дыхание участилось, она истерично хватала ртом воздух. Она почувствовала внезапную волну гнева на Тома. Где он был? Почему он не пришел, чтобы найти ее, спасти?
  
  Потом она лежала неподвижно, опустошенная, глядя вверх, на ослепительный свет и темноту. ‘Пожалуйста’, - умоляла она. "Я не знаю, кто ты. Я просто хочу своих детей. Моего мужа. Пожалуйста, отпусти меня.’
  
  Она была уверена, что это как-то связано с письмом, которое видел Том и с которым он пошел в полицию. ‘Почему я здесь?’ - спросила она, словно ища подтверждения.
  
  Тишина.
  
  ‘Ты сердишься на меня?’ - всхлипнула она.
  
  Его голос внезапно стал мягким. ‘Только потому, что ты плохо себя ведешь, Келли. Я просто хотел бы, чтобы ты сотрудничала’.
  
  ‘Тогда развяжи меня, черт возьми!’
  
  ‘Я не думаю, что в данный момент это действительно возможно’.
  
  Она закрыла глаза, отчаянно пытаясь мыслить ясно, бороться с ужасной тягой к алкоголю. Всего лишь ради одного крошечного глотка этой бутылки. Но она не собиралась доставлять этому толстому американцу такое удовольствие. Никогда, ни за что на свете, ни за что, никогда, никогда, никогда.
  
  Затем страстное желание завладело ее мозгом.
  
  ‘Пожалуйста, можно мне сейчас чего-нибудь выпить?’ - спросила она.
  
  Мгновение спустя бутылка была у нее во рту, и она жадно глотала жидкость. Ее действие на нее было почти мгновенным. Боже, это было так приятно. Возможно, она ошибалась насчет этого человека – возможно, он все-таки был добрым.
  
  ‘Это хорошо, Келли! Продолжай пить. Это действительно хорошо, не так ли?’
  
  Она кивнула в знак благодарности.
  
  ‘Видишь! Все, что я хочу сделать, это быть добрым к тебе. Ты будь добр ко мне, и я буду добр к тебе. Какую-то часть этого ты не понимаешь?’
  
  Она покачала головой. Затем внезапно почувствовала себя опустошенной, когда он резко убрал бутылку.
  
  И внезапно она снова стала ясно мыслить. И все фильмы ужасов, которые она когда-либо видела, начали проигрываться в ее голове одновременно. Кто, черт возьми, был этот человек? Серийный убийца? Что он собирался с ней сделать? Страх извивался внутри нее, как какое-то дикое существо, вырвавшееся на свободу. Ее собирались изнасиловать? Пытали?
  
  Я собираюсь умереть здесь, в темноте, так и не увидев больше ни Джессику, ни Макса, ни Тома.
  
  Как вы справлялись с таким человеком? В фильмах она видела заключенных, пытающихся установить отношения, связь со своими тюремщиками. Им было бы намного сложнее причинить тебе вред, если бы они немного узнали тебя.
  
  ‘Как тебя зовут?’ - спросила она.
  
  ‘Я не думаю, что тебе стоит беспокоиться об этом, Келли’.
  
  ‘Я хотел бы знать’.
  
  ‘Сейчас я собираюсь ненадолго оставить тебя. Если повезет, твой муж скоро присоединится к тебе’.
  
  ‘Том?’
  
  ‘У тебя получилось!’
  
  ‘Том идет?’
  
  ‘Том идет. Ты же не хочешь, чтобы он увидел тебя лежащим на полу в таком виде, не так ли?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Я заставлю тебя сесть прямо. Хочу, чтобы ты хорошо выглядел перед камерой!’
  
  ‘Камера?’
  
  ‘Угу’.
  
  Чувствуя себя немного пьяной, она спросила невнятным голосом: ‘Зачем тебе камера?’
  
  ‘Ты станешь звездой!’
  
  
  67
  
  
  В 1.25 ночи раздался внезапный взрыв Джей-Зи, когда в спальне Гленна Брэнсона зазвонил мобильный телефон. Поспешно вытянув руку, чтобы ответить на звонок и заставить замолчать эту чертову тварь, пока она не разбудила Ари, он опрокинул стакан с водой на прикроватном столике и отправил телефон и будильник с глухим стуком на пол.
  
  Он вскочил с кровати в темноте, его мозг немного помутился, и полез под стул рядом со столом, куда упал телефон, музыка становилась громче. Наконец он схватил трубку и нажал кнопку ответа. ‘ Сержант Брэнсон, ’ сказал он как можно тише, пригнувшись, как будто это могло сделать его голос еще тише.
  
  Это был Том Брайс, и голос у него был ужасный. ‘Детектив-сержант Брэнсон, извините, что звоню вам так поздно’.
  
  ‘Нет, не беспокойся, Том, просто подожди...’
  
  ‘Ради всего святого!’ Сказал Ари. ‘Ты приходишь домой после полуночи и будишь меня, а теперь ты снова меня будишь. Я думаю, нам стоит подумать о раздельных спальнях’. Затем она демонстративно отвернулась от него.
  
  Отличный способ начать неделю, мрачно подумал Брэнсон, выходя из комнаты. Он отнес телефон в ярко-оранжевую ванную и закрыл дверь.
  
  ‘Извини за это. Теперь я с тобой", - сказал он, голышом усаживаясь на сиденье унитаза за неимением другого места. ‘Так скажи мне?’ В комнате пахло цементным раствором. Он посмотрел на блестящую новую стеклянную дверь душевой кабины, установленную только на прошлой неделе, и на сумасшедшую плитку в тигровую полоску, которую выбрал Ари и которую монтажник закончил укладывать только в пятницу. Они переехали в этот дом три месяца назад. Дом находился в хорошем месте, недалеко как от моря, так и от открытой местности, в Солтдине, хотя в данный момент, как сказал ему Ари, вся округа была на взводе, потому что менее чем в миле от того места, где было обнаружено тело Джейни Стреттон.
  
  ‘Мне нужно знать, что эта линия безопасна", - сказал Том Брайс голосом, близким к истерике. Раздался рев, как будто он был за рулем.
  
  Брэнсон посмотрел на дисплей абонента; мужчина звонил по мобильному телефону. Пытаясь успокоить Брайса, он сказал: ‘Вы звонили на мой полицейский мобильный – все его сигналы зашифрованы. Это абсолютно безопасно ’. Он решил не упоминать, что мобильный телефон Тома, предположительно обычный, был доступен любому, кто настроился на его частоту. ‘Где ты, Том?’
  
  ‘Я не хочу тебе говорить’.
  
  ‘Хорошо. Тебя нет дома?’
  
  ‘Нет, в моем доме небезопасно разговаривать – он прослушивается’.
  
  ‘Хочешь где-нибудь встретиться со мной?’
  
  ‘Да. Нет. Да ... я имею в виду... мне нужна твоя помощь’.
  
  ‘Это то, для чего я здесь’.
  
  ‘Откуда мне знать, что я могу тебе доверять? Что это будет конфиденциально?’
  
  Брэнсон нахмурился, услышав этот вопрос. ‘Какие гарантии позволили бы вам чувствовать себя комфортно?’
  
  Последовало долгое молчание.
  
  ‘Алло? Мистер Брайс, Том, вы еще там?’
  
  ‘Да’. - Его голос звучал слабо.
  
  ‘Ты слышал мой вопрос?’
  
  ‘Я не знаю, должен ли я... должен ли я. Я не думаю, что могу рисковать ’.
  
  Телефон разрядился.
  
  Гленн Брэнсон набрал номер на дисплее, и он сразу перешел на голосовую почту. Он оставил сообщение о том, что перезвонил, затем подождал пару минут, совершенно бодрый, его мозг лихорадочно работал, желая, чтобы Ари проявил больше понимания. Да, это было тяжело, но было бы просто здорово, если бы она проявила немного больше сочувствия. Он пожал плечами. Какого черта. Может быть, ему стоит прочитать книгу, которую она купила ему на Рождество, "Мужчины с Марса, женщины с Венеры" . Она сказала ему, что это может помочь ему понять, что чувствует женщина. Но он сомневался, что когда-нибудь по-настоящему поймет, чего хотят женщины. Мужчины и женщины прилетели не с разных планет; они прибыли из разных вселенных.
  
  Он снова набрал номер мобильного Брайса. По-прежнему сразу попал на голосовую почту. Затем он набрал домашний номер мужчины, почувствовав внезапный глубокий ужас, который не мог определить.
  
  ‘Ушел?’ Сказал Рой Грейс, стоя рядом с Брэнсоном в коридоре дома Тома Брайса в десять минут третьего ночи и с ошеломленной яростью глядя на молодого офицера по связям с семьями. "Что ты имеешь в виду, говоря, что он, блядь, ушел?’
  
  ‘Я поднялся посмотреть, все ли с ним в порядке, но его там не было’.
  
  ‘Том Брайс, его четырехлетняя дочь и семилетний сын ушли из дома, а ты, черт возьми, не заметил?’
  
  ‘Я, э-э...’ - беспомощно произнес Крис Уиллингем.
  
  ‘Ты, блядь, заснул на работе, не так ли?’
  
  ‘Нет, я...’
  
  Грейс, жуя жвачку, чтобы скрыть запах алкоголя в дыхании, уставился на молодого офицера. ‘Ты должен был присматривать за ними. И не спускать глаз с него, как с главного гребаного подозреваемого. Ты позволил им уйти от тебя?’
  
  ФЛО рассказал обоим детективам обо всем, что произошло за последние несколько часов, в частности о электронном письме, которое, по утверждению Тома Брайса, он получил и которое исчезло с его компьютера.
  
  Грейс приехал прямо из Королевской больницы графства Сассекс, где молодой детектив-констебль, на которого он возлагал такие большие надежды, Эмма-Джейн Бутвуд, находилась на аппарате жизнеобеспечения и ее собирались увезти в операционную. У него была мрачная работа - позвонить ее родителям и сообщить им новость о том, что их дочь, как ожидается, не выживет.
  
  Он оторвался от Клео неохотно и в приподнятом настроении, но после того, как узнал о полном масштабе травм Эй-Джея, все воспоминания о проведенном с Клео вечере были стерты – по крайней мере, временно - и теперь он чувствовал себя очень подавленным и отчаянно беспокоился за Эмму-Джейн.
  
  Водитель фургона, личность которого пока не установлена, все еще был без сознания и находился в отделении интенсивной терапии той же больницы. Грейс приказал, чтобы у его кровати была круглосуточная полицейская охрана, и оставил появившемуся констеблю инструкции, что, как только мужчина придет в сознание, он должен быть арестован за покушение на убийство офицера полиции. Грейс могла только надеяться, что им не придется переквалифицировать обвинение на убийство.
  
  Тем временем констебль Ник Николл ждал его в Комнате происшествий с ноутбуком, который он хотел показать Грейс, а хитрый мистер Том Брайс совершил полет при лунном свете со своими двумя детьми – что же все это значило?
  
  А неделя была чуть больше двух часов назад.
  
  Повернувшись к Брэнсону, он сказал: "Этот телефонный звонок, который сделал вам Брайс, – вы сказали, что он звучал странно. Напуган?’
  
  ‘Хорошо напуган", - подтвердил Брэнсон.
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘Вы заставили его вчера заполнить бланк заявления о пропаже его жены?’
  
  Брэнсон кивнул.
  
  ‘Ты подал заявление?’
  
  ‘Да’.
  
  Позвони Нику – он сейчас в оперативном отделе. Попроси его посмотреть. Там будут адреса близких родственников и друзей миссис Брайс. Испуганный мужчина не уедет далеко с двумя маленькими детьми посреди ночи. Вы опубликовали описание машины? ’
  
  И Крис Уиллингем, и Гленн Брэнсон непонимающе уставились на него. Это явно не приходило в голову ни одному из них.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит?’
  
  Гленн Брэнсон, пытаясь успокоить его, сказал: ‘Рой, я не знал, как далеко мы должны были зайти, следя за ним. Крис был здесь только для того, чтобы помочь ему справиться и предложить защиту ’.
  
  ‘Да, и если мы распространим описание чертовой машины, в которой он находится, мы сможем обеспечить ему еще большую защиту – от каждой чертовой патрульной машины, которая там есть’. Он знал, что в это время ночи их было не так уж много.
  
  ‘Сказать Нику, чтобы он вызвал остальных членов команды?’
  
  Грейс на мгновение задумался. Искушение вытащить Нормана Поттинга из постели было почти непреодолимым, но у него было предчувствие, что сегодня ему предстоит очень долгий день. Он хотел, чтобы как можно больше из них выспались ночью, так что, по крайней мере, у него было бы несколько свежих, бодрых людей на брифинге в восемь тридцать.
  
  Он понял, что ему нужно найти замену Эмме-Джейн. И как Элисон Воспер собиралась отреагировать на еще одно дорожно-транспортное происшествие, вызванное полицейской погоней? Водитель такси был в больнице с различными незначительными травмами, у его пассажира, который не был пристегнут ремнем безопасности, была сломана нога. Репортер "Аргуса" уже был в больнице, и они набросились бы на эту историю, как на сыпь.
  
  Блядь, блядь, блядь.
  
  ‘Одна проблема – я не знаю регистрации автомобиля, на котором он находится", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Ну, это не должно быть слишком сложно найти – вероятно, где-то в доме есть бортовой журнал’.
  
  Оставив Брэнсона звонить, а ФЛО искать внизу информацию о машине, Грейс поднялась наверх, нашла спальни детей, затем хозяйскую спальню с неубранной кроватью. Ничего. Логово Тома Брайса выглядело намного более многообещающе. Он взглянул на стол мужчины, заваленный рабочими файлами, и веб-камеру на ножке. Сморщив нос от запаха рвоты, он порылся в ящиках, но не нашел ничего интересного, затем повернулся к высокому черному металлическому шкафу для хранения документов.
  
  Вся информация была в файле с пометкой cars.
  
  Не всякая полицейская работа требует степени в ракетостроении, подумал он.
  
  Пятнадцать минут спустя Грейс и Брэнсон сидели в мрачном лифте с непристойными граффити, нанесенными аэрозольной краской, на каждой стене и лужей мочи в одном углу, в многоэтажке муниципального района Уайтхок.
  
  Они поднялись на седьмой этаж, прошли по коридору и позвонили в квартиру 72.
  
  Через несколько мгновений женский голос окликнул: ‘Кто там?’
  
  ‘Полиция!’ Сказала Грейс.
  
  Дверь открыла усталая, измученная женщина лет пятидесяти с небольшим, одетая в халат и тапочки с помпонами. Она выглядела так, как будто была привлекательна в молодости, но сейчас ее лицо было кожистым и изрезанным морщинами, а ее волнистые волосы, бесформенно подстриженные, были светлыми, переходящими в седину. Ее зубы были сильно испачканы – от никотина, заключила Грейс по запаху табака. Где-то позади нее в квартире кричал ребенок. В воздухе витал слегка прогорклый запах жареного жира.
  
  Грейс показал свое удостоверение. ‘Детектив-суперинтендант Грейс из Брайтонского уголовного розыска, а это детектив-сержант Брэнсон. Вы миссис Маргарет Стивенсон?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Вы мать миссис Келли Брайс?’
  
  Она на мгновение заколебалась, затем сказала: ‘Да. Его здесь нет. Вы ищете Тома? Его здесь нет’.
  
  ‘Ты знаешь, где он?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ты знаешь, где моя дочь?’
  
  ‘Нет, мы пытаемся ее найти’.
  
  ‘Она бы не исчезла - она бы не бросила детей. Она никогда не выпускала их из виду. Она даже не оставила бы их с нами. Том привез сюда детей около часа назад. Просто позвонил в колокольчик, уложил их и ушел. ’
  
  ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Нет’. Он сказал, что позвонит мне позже. ’
  
  Крики позади нее усилились. Она встревоженно обернулась.
  
  Грейс выудил визитку из кармана и протянул ей. ‘Пожалуйста, позвони мне, если услышишь от него что–нибудь - номер мобильного’.
  
  Взяв визитку, она спросила: ‘Не хочешь зайти? На чашку чая? Я должна остановить плачущую Джессику; моему мужу нужно выспаться. У него болезнь Паркинсона. ’Ему нужен отдых’.
  
  ‘Извините, что мы вас побеспокоили", - сказала Грейс. ‘Мистер Брайс вообще ничего не сказал?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Он не объяснил, зачем привозил детей посреди ночи?’
  
  ‘Ради их безопасности, вот что он сказал. Это было все’.
  
  ‘В безопасности от чего?’
  
  ‘Не сказал. Где Келли? Как ты думаешь, где она?’
  
  ‘Мы не знаем, миссис Стивенсон", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Как только мы ее найдем, мы вам позвоним. Мистер Брайс действительно не сказал, куда направляется?’
  
  ‘Собираюсь найти Келли", - сказал он. ’
  
  ‘Он не сказал, где?’
  
  Она покачала головой. Крики стали еще громче. Грейс и Брэнсон обменялись взглядами – вопросительными и пожатием плеч.
  
  ‘Извините, что мы вас побеспокоили", - сказала Грейс. Он улыбнулся ей, пытаясь успокоить. ‘Мы найдем вашу дочь’.
  
  
  68
  
  
  Том, медленно выезжавший на "Эспейсе" Келли на север от Брайтона, держа в руке мобильный телефон, дрожал. Дорога была тихой, только редкие фары проезжали в другую сторону, и время от времени огни появлялись в зеркале заднего вида, а затем проезжали мимо него.
  
  Неясные мысли мелькали в его голове и исчезали из нее, подобно теням, отбрасываемым фарами. Все его тело было крепко сжато. Он наклонился вперед, вглядываясь в ветровое стекло, бросая нервные, меткие взгляды в зеркало, страх скручивал его желудок.
  
  Боже мой. Моя дорогая, где ты?
  
  Он не знал, что он здесь делает и чего ожидать. Его мозг чувствовал себя запертым; он был не в состоянии мыслить вне этого поля, не в состоянии думать дальше этих слов на экране его компьютера.
  
  У него были видения девушки, Джейни Стреттон, в ее комнате, которую человек в капюшоне зарезал стилетом. Но теперь это была не Джейни Стреттон, это была Келли.
  
  Он не мог представить, где была Келли и что творилось у нее на уме. Он просто должен был добраться до нее, чего бы это ни стоило.
  
  Деньги. Это то, чего они хотели, смутно подозревал он. Они похитили Келли и теперь хотели денег. И им придется поверить ему, когда он скажет им, что у него не так уж много денег, но он отдаст им все, что у него есть в мире. Все.
  
  Замаячил дорожный знак. коровий загон. хейвордс-хит.
  
  Внезапно дисплей его мобильного засветился, и он начал звонить:
  
  Вызов по личному номеру
  
  Нервничая, он нажал клавишу ответа. ‘Алло?’
  
  ‘Мистер Брайс?’
  
  Это был сержант Брэнсон. Черт. Он отключил звонок.
  
  Мгновение спустя раздался двойной звуковой сигнал ожидающего сообщения.
  
  Он сыграл это. Сержант Брэнсон в третий раз просил его перезвонить.
  
  Келли, моя дорогая, ради Бога, позвони мне!
  
  В зеркале заднего вида замаячили фары. Хотя он ехал всего на сорока по двухполосной дороге, на этот раз они остались позади, прямо у него на хвосте. Он сбросил скорость до тридцати. Свет фар все еще оставался у него за спиной. Его горло сжалось.
  
  Его телефон зазвонил снова. На дисплее высветился незнакомый номер. Он ответил, осторожно, дрожащим голосом: ‘Алло?’
  
  Мужской голос с гортанным восточноевропейским акцентом произнес: ‘Мистер Брайс, как у вас дела?’
  
  ‘Кто– кто ты такой?’ - спросил он. Огни были прямо за ним, ослепляя его.
  
  ‘Твоя жена хотела бы тебя видеть’.
  
  Ему было трудно видеть дорогу впереди, и он спросил: ‘С ней все в порядке? Где она?’
  
  ‘С ней все в порядке, она великолепна. Она с нетерпением ждет встречи с тобой’.
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  ‘Через полмили будет стоянка. Заезжай на нее и выключи двигатель. Оставайся в машине и не оборачивайся’. Телефон отключился.
  
  Он не знал, что делать. На некотором расстоянии впереди, когда он начал спускаться с длинного холма с указателями садового центра слева от него, его фары высветили синий знак p, обозначающий парковку.
  
  Потом он увидел лежебоку.
  
  Его сердце билось в грудной клетке, как обезумевшая птица, а во рту пересохло от страха. Он отчаянно пытался мыслить ясно, рационально. Голос где-то в его голове кричал ему не останавливаться, продолжать ехать, перезвонить сержанту Брэнсону, позволить полиции разобраться с этим.
  
  И другой голос, гораздо более тихий и логичный, говорил ему, что если он не остановится, Келли умрет.
  
  Ее крик ужаса на его компьютере эхом отдавался вокруг него. Этот крик был настоящим.
  
  Та женщина на его компьютере, которую в прошлый вторник вечером разрезали на ленточки лезвием стилета, была реальной.
  
  Он указал налево, притормозил и съехал на обочину.
  
  Свет фар преследовал его.
  
  Он затормозил, заглушил двигатель, затем неподвижно сел, уставившись вперед, застыв от страха, но полный решимости как-нибудь выстоять.
  
  Фары в его зеркале погасли. Темнота. Тишина. Заурчал двигатель. Ему показалось, что он увидел движущиеся тени. Позади него появились крошечные точки света. Они становились все больше. Мимо с ревом проехал грузовик, встряхнув его машину, и он увидел, как его красные задние огни медленно исчезают вдали.
  
  Затем обе задние двери Espace открылись одновременно. Рука, как тиски, сжала его горло.
  
  Что-то было прижато к его рту и носу, влажная тряпка с резким кислым запахом. Он почувствовал мгновенную, ослепляющую головную боль, словно проволока для нарезки сыра прошла через его мозг.
  
  За его глазами было так, словно выключили телевизор: одна маленькая уменьшающаяся точка света, быстро исчезающая до черноты.
  
  
  69
  
  
  Следующим офицером полиции Сассекса, которому позвонили рано утром, был детектив-сержант Джон Рай из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Его будильник показывал 2.43 ночи, когда зазвонил мобильный, и он проклял себя за то, что не выключил эту чертову штуку.
  
  Его жена пошевелилась, но ничего не сказала, когда он включил прикроватную лампу, быстро проснувшись, посмотрел на дисплей вызывающего абонента и увидел, что звонят только по личному номеру. Почти наверняка это связано с работой, подумал он.
  
  На кону был старший следователь по делу Джейни Стреттон. Рай взглянул на свою жену, попросил Роя Грейса немного подождать, затем натянул халат, поспешил вниз на кухню и закрыл дверь.
  
  ‘Сэр?’ - сказал он. ‘Извините за это’.
  
  ‘Извините за беспокойство", - сказал детектив-суперинтендант. ‘Мне нужно срочно спросить вас кое о чем. Прошлой ночью вы зарегистрировали в системе инцидент - ”Военное вождение".’
  
  Вот дерьмо, туманно подумал Джон Рай. Он зарегистрировал этот чертов телефонный звонок от того швейцарского инженера только из-за ругани. На самом деле, больше в шутку, чем по какой-либо другой причине. Поговори о том, что что-то возвращается, чтобы укусить тебя!
  
  ‘Вы указали регистрационные данные белого фургона Ford Transit. Этот фургон находился за пределами места преступления прошлой ночью, и сегодня вечером он попал в аварию после преследования на высокой скорости’.
  
  ‘Понятно", - сказал глава Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями.
  
  “Я никогда раньше не слышал такого выражения, ”Вести войну". Что ты имел в виду под этим?’
  
  Рай объяснил.
  
  Когда он закончил, Грейс сказала: "Хорошо, если я правильно понимаю, вы говорите, что люди с Wi-Fi – беспроводным подключением к Интернету – могут входить в любую систему, которая не защищена паролем?’
  
  ‘Правильно, сэр. Беспроводной маршрутизатор – небольшое аппаратное обеспечение стоимостью около пятидесяти фунтов стерлингов – подает сигнал, и любой, у кого есть Wi-Fi в пределах досягаемости, может войти в Интернет через него, если он не заблокирован запросом пароля. ’
  
  ‘Чтобы они могли получить бесплатное высокоскоростное подключение к Интернету, делая это?’
  
  ‘Совершенно верно, сэр’.
  
  ‘Зачем им беспокоиться?’
  
  ‘Если вас нет дома, вы хотите забрать или отправить электронную почту, это может быть просто для удобства. Я делал это сам’. Рай, уже окончательно проснувшийся, подошел к чайнику, проверил, есть ли в нем вода, и включил его, решив выпить чашку чая.
  
  ‘Ты сделал это сам? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Я был пассажиром в машине в Брайтоне, остановился на светофоре с открытым ноутбуком и внезапно понял, что я в сети – мой Wi-Fi принял сигнал от беспроводного маршрутизатора. За несколько секунд вы сможете загрузить и получить множество электронных писем и веб-страниц. ’
  
  Грейс на мгновение замолчала, переваривая это. ‘Итак, мистер Сейлер, подавший жалобу, был зол на мужчину в белом фургоне возле его дома, подключенного к его беспроводному маршрутизатору по Wi-Fi’.
  
  ‘Именно так это и прозвучало для меня, сэр’.
  
  ‘Но с чего бы мистеру Сейлеру сердиться? Имело бы это значение?’
  
  ‘Да. Если бы он пытался отправить или загрузить электронную почту, в частности большие файлы, это замедлило бы скорость его соединения’. Рай поискал аналогию. ‘Если вы представите, что в вашем доме вы открываете все краны одновременно, вода будет вытекать из каждого из них медленнее, чем если бы у вас был только один. Это не идеальная аналогия’.
  
  ‘Значит, этот человек в фургоне понял, что нашел хорошее место для серфинга в сети?’
  
  ‘Да, похоже на то; это способ пользоваться сетью, не платя’.
  
  Детектив-суперинтендант несколько мгновений молчал. ‘Но сейчас обвинения довольно незначительны. Может быть, есть другая причина?’
  
  Чайник шипел, закипая. На улице была кромешная тьма. На дверце холодильника был нарисован карандашом худощавый мужчина в кепке, сидящий в маленькой квадратной машинке с четырьмя неровными колесами, а под ней слово "ПАПА". Это нарисовала его дочь Бекки добрых десять лет назад, когда он попал в пробку; ей, должно быть, было около девяти. Странно, что с тобой делает усталость, подумал он. Он, вероятно, не смотрел на этот рисунок большую часть десятилетия.
  
  ‘Еще одна причина?’ Сказал Джон Рай. ‘Да, если у вас были электронные письма, которые вы хотели отправить или получить, и которые вы хотели сделать как можно более трудными для отслеживания’.
  
  ‘Спасибо вам’, - сказала Грейс. ‘Вы были очень полезны’.
  
  ‘Без проблем. Информация о маршрутах с ноутбука– которую мне дал ваш мистер Брайс, была полезной?’
  
  ‘Невероятно, да’.
  
  ‘Хорошо, мы все еще работаем над этим’.
  
  ‘Может быть, поговорим позже днем’.
  
  ‘Я позвоню тебе, если мы найдем что-нибудь еще’. Он почувствовал беспокойство в тоне детектива-суперинтенданта, как будто младшему инспектору не терпелось поскорее закончить разговор - что теперь это отвлекает его от чего-то еще, чем он хотел бы заняться. Кое-что даже более срочное, чем этот звонок, который разбудил всех его домочадцев посреди чертовой ночи.
  
  
  70
  
  
  Грейс, сидящий за рабочим столом в MIR One, повесил трубку и сделал глоток крепкого, сладкого, белого кофе, который только что сварил сам. С тех пор, как он ушел, уборщики, похоже, убрались; в помещении было безупречно чисто, запах еды сменился легким металлическим привкусом полироли, мусорные баки опустели. Ник Николл, сидевший рядом с ним, тоже повесил трубку.
  
  ‘Из больницы новостей нет", - объявил окружной прокурор.
  
  В этот момент, подумала Грейс, отсутствие новостей - это хорошая новость. Отсутствие новостей означало, что E-J все еще жив. ‘Хорошо", - сказал он, кивая на ноутбук, который Ник Николл забрал из фургона и который теперь лежал перед ним в пластиковом пакете для улик. ‘Я хочу проверить входящие и отправленную почту на этом компьютере’.
  
  Он взглянул на экран Vantage, быстро просматривая журнал происшествий за ночь. Если не считать суматохи, связанной с их собственными действиями, это была тихая ночь, типичная для воскресенья. Вечером в четверг и пятницу активности будет в десять раз больше.
  
  Детектив-констебль натянул латексные перчатки, достал ноутбук из сумки и открыл крышку. Он все еще был включен, но перешел в режим сна. Несколько мгновений процессор выполнял проверку пробуждения, затем он открылся в электронной программе Entourage, которая, должно быть, была запущена, понял Николл, когда они подошли к автомобилю.
  
  Брэнсон, сидевший напротив них, спросил: ‘Джон Рай был полезен?’
  
  ‘Более полезен, чем был бы полезен большинству людей в этот утренний час", - парировала Грейс, дуя на кофе, чтобы остудить его.
  
  ‘Да, раньше он попадал в пробку. Так ему и надо, чтобы немного отомстить. Один из этих ублюдков прикончил меня лет десять назад; на его месте мог быть он’.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Пьян? Проверен на алкотестер?’
  
  ‘Нет, просто превысил скорость. Пустая чертова дорога – я был не настолько далеко. Ублюдок швырнул в меня книгой ’.
  
  ‘Да, меня отсидели за превышение скорости три года назад", - сказала Грейс. ‘На машине без опознавательных знаков на шоссе А23. Сказала ему, что я полицейский, и от этого стало только хуже. Похоже, они получают садистское удовольствие, убивая своих же. ’
  
  ‘Знаешь этот старый анекдот?’ Сказал Брэнсон. ‘О разнице между ежом и машиной гаишника?’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Николь.
  
  ‘В полицейской машине придурки внутри", - сказал Брэнсон.
  
  Николл на мгновение нахмурился, как будто до его уставшего мозга это не дошло. Затем он ухмыльнулся. ‘Верно! Это забавно", - сказал он, подвигая ноутбук так, чтобы Грейс могла ясно видеть экран.
  
  ‘Начни с входящих", - сказал Грейс. "Все, что поступило с тех пор, – он заглянул в свои записи, чтобы проверить время в журнале Джона Рая, – ‘ с шести тридцати вчерашнего вечера’.
  
  В почтовом ящике лежало только одно электронное письмо, и у него было массивное вложение с пометкой SC5w12. Символ показывал, что электронное письмо и вложение были кому-то пересланы. Адрес отправителя был postmaster@scarab.tisana.al. Грейс почувствовал прилив адреналина, когда увидел слово ‘скарабей". ‘Мы сорвали чертов джекпот!’
  
  ‘Дот эл", - подумал Брэнсон, теперь стоя позади них и читая через их плечи. ‘Что за страна эл?’
  
  ‘Албания", - сказал Ник Николл.
  
  Грейс посмотрела на него. ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты что, помешан на шкафу, чувак?’ Восхищенно спросил Брэнсон. ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Детектив повернулся к Брэнсону и немного застенчиво улыбнулся. ‘Это был ответ на один из вопросов на викторине в нашем местном кафе несколько недель назад’.
  
  ‘Я никогда не был ни на одном’, - сказал Брэнсон. ‘Может быть, мне стоит пойти с Ари, улучшить наши общие знания’. Что более важно, это могло бы улучшить наш брак, подумал он. Попытайтесь найти несколько совместных занятий, кроме споров.
  
  Грейс снова посмотрела на адрес. ‘ Тизана, - сказал он. ‘ Этот тоже был в твоей викторине в пабе?’
  
  Николл покачал головой. ‘Давай погуглим’.
  
  Он ввел поиск, но все, что появилось, это итальянский веб-сайт с возможностью перевода. Николл нажал на него. Мгновение спустя они смотрели на длинный, подробный список патологий и растений. Прыщи, прочитала Грейс. Морковь, растворимые витамины Tisana, зародыши зерновых, масло боррагина, репейник. Затем, более интересным для него в этот поздний или ранний час, он прочитал "Усталость". Женьшень, гуарана, элюэтококк, Тизана, витамины и минералы. Lecitina di Soia.
  
  ‘Может, он помешан на здоровье", - остроумно заметил Гленн Брэнсон. Николл проигнорировал его, слишком уставший для шуток в данный момент.
  
  ‘ Зайди в почтовый ящик "Отправлено", - сказала Грейс.
  
  Николл нажал на это. Там было всего одно электронное письмо – то же самое, с тем же вложением.
  
  ‘Ты видишь, кому это было отправлено?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Странно", - сказал Ник Николл. ‘Адресат не указан’.
  
  Он дважды щелкнул по нему, и мгновение спустя причина стала очевидной. Там были сотни и сотни получателей, все скопированные вслепую. И у всех были адреса электронной почты, которые представляли собой просто последовательности цифр в сочетании с Tisana.
  
  Грейс прочитала первое: 110897@tisana.al. Затем следующее: 244651@tisana.al.
  
  ‘Первая часть похожа на название – очевидно, закодированное", - сказал Ник Николл. ‘Тисана, должно быть, интернет-провайдер’.
  
  ‘Так почему же Тизана не объявилась в розыск?’ Поинтересовалась Грейс.
  
  ‘Я думаю, потому, что кто-то этого не хочет’.
  
  ‘Можете ли вы скрыть что-то от поисковых систем, таких как Google?"
  
  ‘Я уверен, что если ты знаешь, что делаешь, то сможешь скрыть все, что захочешь’.
  
  Кивнув, Грейс сказала: ‘Давайте взглянем на вложение. Посмотрим, что это нам скажет’.
  
  Он уставился на экран, когда Ник Николл навел курсор на вложение и дважды щелкнул по нему. Затем, мгновение спустя, он пожалел, что вообще предложил его открыть.
  
  Следующие четыре минуты все трое наблюдали за происходящим в оцепенелом молчании.
  
  
  71
  
  
  В 6.30 утра Рой Грейс позвонил Деннису Пондсу, старшему сотруднику по связям с общественностью, домой, с извинениями разбудил его и попросил зайти к нему в восемь пятнадцать в его временный кабинет в отделе крупных происшествий.
  
  Грейс ухитрился урвать два часа беспокойного сна, развалившись, приблизительно горизонтально, на двух креслах в комнате для допросов, прежде чем вернуться к своему столу на рабочем месте вскоре после шести утра. Брэнсон чувствовал себя лучше, заняв диван в кабинете главного суперинтенданта. Николл ушел домой на пару часов, обеспокоенный тем, что слишком надолго оставил свою сильно беременную жену одну.
  
  В семь двадцать Грейс стояла у входа в супермаркет Asda через дорогу и была первой покупательницей, когда двери открылись в семь тридцать. Он купил упаковку одноразовых бритв, крем для бритья, белую рубашку, два круассана, шесть банок Red Bull и две упаковки ProPlus.
  
  В восемь он позвонил Клео, но его звонок попал сразу на ее голосовую почту. Он оставил ей короткое сообщение: ‘Привет, это Рой. Извини, мне пришлось лететь при луне. Ты потрясающий! Позвони мне, когда сможешь. Крепко обнимаю. ’
  
  Ровно в восемь пятнадцать, когда Деннис Пондс вошел в маленький скромный офис напротив входа в "МИР Один", Грейс чувствовала себя потрясающе. Умыться, побриться и сменить рубашку освежили его, а две банки Red Bull и четыре ProPlus сделали свое дело. Единственное, что не понравилось, это его спина, которая, казалось, горела. Клео разодрала его в клочья. Он не мог в это поверить, стоя в мужском туалете и глядя через плечо в зеркало на длинные красные линии. Но он ухмыльнулся. Оно того стоило. Огонь на его спине был ничем по сравнению с жаром, пылающим в его животе для нее. Боже, она была безумна в постели.
  
  ‘ Доброе утро, Рой, ’ сказал Пондс. Сегодня он больше, чем когда-либо, походил на городского пижона: зачесанные назад волосы, яркий костюм в меловую полоску, розовая рубашка с вырезом и синий галстук, который выглядел так, словно был сшит из змеиной кожи.
  
  Грейс пожала ему руку, и они оба сели. ‘Я прошу прощения, что позвонила тебе так рано’.
  
  ‘Без проблем", - сказал Пондс. ‘Я всегда на ногах у спэрроуза: двое маленьких детей, три собаки’. Он пожал плечами. ‘И что?’
  
  ‘Я хочу, чтобы ты присутствовал с нами на брифинге в восемь тридцать – мне нужно, чтобы ты посмотрел кое-какие видеозаписи’.
  
  Пондс посмотрел на него немного неуверенно и сказал: ‘Ну, хорошо… У меня сегодня утром довольно плотный график; я должен организовать пресс-конференцию для Джейни Стреттон ...’
  
  ‘Вот в чем дело, Деннис", - прервала его Грейс. ‘Но это также и кое-что другое. Возможно, вы еще не слышали, но автомобиль, который моя команда преследовала прошлой ночью, столкнулся с такси в Кемп-Тауне. ’
  
  Лицо Понда вытянулось. ‘Нет, я не слышал’.
  
  ‘В результате попытки задержать автомобиль до того, как он уехал, один из моих лучших молодых офицеров находится на станции жизнеобеспечения в округе Сассекс. Я только что закончил разговор. Она пережила пятичасовую операцию, но выглядит все равно неважно. Она рисковала своей жизнью, чтобы остановить эту гребаную машину – Ford Transit. Ты это понимаешь? Она рисковала своей гребаной жизнью, Деннис. Ей двадцать четыре года; она одна из самых ярких и храбрых молодых копов, которых я когда-либо видел. Она вцепилась в борт автомобиля, пытаясь остановить его, и подонок, сидевший за рулем, врезался в нее , врезавшись в припаркованную машину. Она пыталась выполнять свою работу, поддерживать закон. Ты все еще со мной? ’
  
  Пондс нерешительно кивнул.
  
  ‘У меня офицер службы жизнеобеспечения. У меня подозреваемый в подонке без сознания. У меня ни в чем не повинный пассажир такси со сломанной ногой’.
  
  ‘Я не совсем понимаю, к чему ты клонишь", - сказал Пондс.
  
  Грейс поняла, что весь этот кофеин, возможно, делает его немного агрессивным. - К чему я клоню, Деннис, так это к тому, что я хочу, чтобы редактор "Аргуса" и редакторы любых других газет, радио- или телевизионных новостей, которые могли бы обратить внимание на эту историю, сделали мне некоторую поблажку. Я не хочу иметь дело с залом, полным орущих стервятников после очередной дешевой истории типа "давайте-ка похлопочем по полицейским" о том, какие мы безрассудные, подвергающие опасности жизни людей, когда на самом деле мы пытаемся спасти жизни и рискуем при этом своей собственной. ’
  
  ‘Я слышу, что ты говоришь", - сказал Пондс. ‘Но это нелегко’.
  
  Вот почему ты придешь на брифинг, Деннис. Я собираюсь показать тебе кое-что, что я видел ранее этим утром. Затем я собираюсь дать тебе копию этого. Я думаю, ты поймешь, что это сделает все намного проще ’. Он одарил Пондса почти демонической усмешкой.
  
  Они прошли несколько ярдов по коридору и вошли в комнату для совещаний, которая быстро заполнялась как членами команды Грейс, так и новой командой, собранной в течение вчерашнего дня детективом-суперинтендантом Дейвом Гейлором для расследования убийства Реджи Д'Эта – между ними было несколько явных точек соприкосновения.
  
  Грейс решил использовать для этого заседания комнату для брифингов, а не "МИР Один", отчасти из-за дополнительного пространства, но главным образом потому, что на стене висел большой плазменный экран, к которому сержант Джон Рай, которого Грейс также вызвал на брифинг, в данный момент подключал ноутбук, который констебль Николл извлек из разбившегося "Транзитера".
  
  Сидя перед изогнутой рекламной доской Crimestoppers, Грейс подумал, что в этот момент ему казалось, будто его команда не сможет остановить чертов автобус, и мрачно вспомнил, что сегодня был день, когда Кэссиан Пью начал. Как было бы здорово оказаться переведенным в Ньюкасл как раз тогда, когда они с Клео собирались вместе, подумал он. Поместить их на противоположных концах страны. Триста чертовых миль друг от друга. Ну, этого, черт возьми, не должно было случиться!
  
  Никому из них не понравилось бы четырехминутное шоу, которое устраивала Грейс. Начать неделю с худшего фильма ужасов, который большинство из них когда-либо видели в своей жизни, вряд ли было приятным занятием в понедельник утром. Он знал, что это была тактика шока, и она не принесла бы ему друзей. Но в данный момент завести друзей было в самом низу списка его приоритетов.
  
  Он начал сеанс так, как делал всегда. ‘Время - восемь тридцать, понедельник, шестое июня", - зачитал он. ‘Это наш шестой брифинг по операции "Найтингейл", расследованию убийства Джейн, известной как Джейни – Сьюзен Аманда Стреттон, проводимого на пятый день после обнаружения ее останков. Теперь я подведу итог событиям, последовавшим за инцидентом. ’
  
  В течение нескольких минут, главным образом в интересах новичков из команды детектива-суперинтенданта Гейлор, он рассказывал об обстоятельствах смерти Джейни Стреттон, расследованиях и действиях, которые были предприняты впоследствии, и ключевых событиях. Он перечислил их так: кража компьютерного диска, которая, по-видимому, позволила Тому Брайсу стать свидетелем убийства Джейни Стреттон; открытие того, что Джейни Стреттон пополняла свой доход в качестве юриста-стажера, работая проституткой; обнаружение связи в компьютере Тома Брайса с компьютером Реджи Д'Эта; исчезновение Келли Брайс; исчезновение ее мужа; изъятие портативного компьютера из разбившегося фургона прошлой ночью и того, что в нем содержалось, что они все вскоре увидят.
  
  Он посмотрел на часы. Какие бы планы вне работы ни были у кого из вас на следующие тридцать шесть часов и сорок пять минут, можете забыть. Почему, вы поймете в конце этого брифинга. Хорошо, могу я узнать ваши индивидуальные новости?’ Сначала он посмотрел на Нормана Поттинга.
  
  ‘Могу я просто спросить, есть ли еще какие-нибудь новости об Эмме-Джейн?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Нет, она все еще на аппарате жизнеобеспечения", - коротко ответила Грейс. ‘Я организовала доставку цветов от нашей команды в больницу. Какого прогресса вы достигли в двух эскорт-агентствах, в которых была зарегистрирована мисс Стреттон? ’
  
  ‘Я пошел взять официальное заявление у мисс Клэр Портер, совладелицы эскорт-агентства BCE-247, вчера в половине восьмого вечера. От нее примерно столько же пользы, сколько от чайника с шоколадом. Я не получил от нее ничего полезного.’
  
  ‘ А ее клиенты?’
  
  ‘Я работаю с ее клиентами, а также с ее девушками", - сказал Поттинг.
  
  Держу пари, что так оно и есть, грязный ублюдок", - подумал Грейс и увидел по выражению нескольких других лиц, включая двух помощников Дерека Стреттона, Мэгги Кэмпбелл и Ванессу Ричи, что он был не одинок в этом мнении.
  
  ‘Пока я ничего не придумал’.
  
  ‘А второе агентство?’
  
  ‘Она только что зарегистрировалась; они не представили ей ни одного клиента’.
  
  Грейс просмотрел свои записи. ‘А что насчет человека по имени Антон, который водил Джейни Стреттон на четыре свидания от агентства BCE-247?’
  
  ‘Я проверил номер телефона. Это была одна из тех платных работ, которые можно купить практически в любом магазине или на заправочной станции. Никаких записей о покупателе; это ничего нам не даст’.
  
  Грейс распространила среди команд дюжину фотографий Джейни Стреттон со своим кавалером в баре Karma. Они были сняты с записи камер видеонаблюдения, и качество было неважным, но ее лицо и физиономия ее мускулистого спутника с торчащими волосами были достаточно четкими. ‘Это было сделано в пятницу, двадцать седьмого мая, в ночь третьего свидания мисс Стреттон с этим Антоном. Я думаю, мы можем предположить, что это он. Я хочу, чтобы это распространили во всех полицейских участках страны, и мы постараемся передать это на Crimewatch в среду вечером. Кто-нибудь его узнает ’. Грейс знал, что в будущем могут возникнуть проблемы с идентификацией, но он разберется с ними в Королевской прокурорской службе, когда потребуется.
  
  Он повернулся к Мэгги Кэмпбелл и Ванессе Ричи. ‘ Вы сказали, что отец мисс Стреттон говорил о награде?’
  
  ‘Он подтвердил это прошлой ночью", - сказала Мэгги Кэмпбелл. ‘Сто тысяч фунтов за информацию, которая приведет к аресту и осуждению ее убийцы’.
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс. ‘Это полезно; это должно проверить некоторых на лояльность’. Он посмотрел на двух новых офицеров, которых он нанял из команды Дейва Гейлора: Дона Баркера, который нравился Грейсу, коренастого детектива-сержанта с бычьей шеей лет тридцати пяти, с копной светлых волос и в бледно-голубой рубашке, застегнутой на пуговицы, и очень уверенного в себе, гораздо более молодого детектива-констебля, которого Грейс никогда раньше не видел. Его звали Альфонсо Заффероне; у него была приятная внешность латиноамериканца, волосы, выглядевшие влажными, и он был одет в элегантную спортивную куртку в клетку, строгую рубашку и галстук. Обращаясь к ним обоим, он спросил: ‘Есть какие-нибудь успехи в установлении владельца этого белого фургона?’
  
  Ответил Альфонсо Заффероне. У него был дерзкий характер, из-за чего Грейс сразу невзлюбила его. Он излучал манеру поведения, которая говорила о том, что он создан для более высоких дел, а черная работа, такая как проверка транспортных средств, была ниже его достоинства. ‘Как мы уже знаем, это компания с почтовым ящиком в Лондоне. Я проверил компанию – она не зарегистрирована в Companies House ’.
  
  ‘Что это значит?’ Спросила Грейс.
  
  Заффероне пожал плечами.
  
  Из-за усталости, делающей его менее терпимым, чем обычно, Грейс набросилась на него, намеренно перепутав его имя – один из лучших способов, которым он научился за эти годы, поставить кого-то на место. ‘Это расследование убийства, констебль Забальоне. Мы здесь не пожимаем плечами; мы отвечаем устно. Не хотели бы вы попробовать еще раз?’
  
  Молодой констебль пристально посмотрел на него, как будто собирался ответить в ответ, но затем явно передумал. Чуть более кротко он ответил: ‘Это означает, сэр, что либо компания зарегистрирована за границей, либо название вымышленное’.
  
  ‘Спасибо. Я хочу знать, в чем дело, к нашему следующему брифингу в шесть тридцать. И откуда забирается почта на этот почтовый ящик. ХОРОШО?’
  
  Заффероне угрюмо кивнул.
  
  Далеко ты не уйдешь, сын мой, подумала Грейс. Если только кто-нибудь не дернет за цепочку и не спустит тебя в чертов унитаз. ‘Как насчет личности водителя фургона?’
  
  ‘Он начал приходить в себя минут десять назад, Рой", - сказал Дон Баркер. "Ни на его одежде, ни в фургоне ничего не было. Он не похож на англичанина – возможно, выходец из Центральной Европы. Я спущусь к нему сразу после этого брифинга.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Грейс. Затем он снова повернулся к Поттингу. ‘Хорошо, еще одно задание для тебя на сегодня, Норман, - закончить посещение всех оптовых поставщиков серной кислоты в этом районе’.
  
  ‘Я этим занимаюсь", - сказал Поттинг.
  
  Грейс обратилась к Нику Николлу. ‘Напомни мне, Ник, во сколько мы увидим Ди с Уимблдона?’
  
  ‘В половине двенадцатого, сэр’.
  
  ‘И вы разыскиваете какие-либо другие силы в стране, которые могли иметь жука-скарабея, связанного с местом убийства?’
  
  ‘Да, я работаю над этим, сэр’.
  
  ‘Не продолжай, блядь, обращаться ко мне как к сэру, ладно?’
  
  Констебль покраснел.
  
  Грейс чувствовал себя неловко из-за того, что набросился на него. Ему не нужно было ни на кого огрызаться. Он понял, что ему нужно держать себя в руках. Он посмотрел на команду и улыбнулся. ‘Хорошо, сейчас у нас будет короткометражный фильм. Прошу прощения, у нас нет попкорна’.
  
  У него вырвался отрывистый смех.
  
  После того, что ты сейчас увидишь, тебе не захочется есть попкорн, ты будешь делать все возможное, чтобы не съесть свой завтрак", - подумал он про себя, кивая сержанту Рай, чтобы тот закрыл жалюзи и запустил видео.
  
  Пока Рай закрывал жалюзи, Грейс сказала: ‘Этот видеоклип был найден на портативном компьютере, который прошлой ночью изъяли из фургона Ford Transit. Жесткий диск, который мы изъяли, теперь находится на ответственном хранении, как место преступления, в отделе по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. То, что вы видите, является клонированной копией. ’
  
  Джон Рай нажал на клавиатуру, чтобы запустить проекцию. Грейс приглушила свет.
  
  На экране появилось:
  
  ПРОИЗВОДСТВО СКАРАБЕЯ
  
  Вот специальный бонусный ролик для всех наших клиентов,
  
  ‘РЕДЖИ ПОРА КУПАТЬСЯ!’
  
  Этот человек - осужденный педофил. Наслаждайтесь!
  
  Мгновение спустя слегка пошатывающаяся ручная камера показала в широком ракурсе маленькую, довольно старомодную ванную комнату цвета авокадо. Камера остановилась на ванне. Затем какая-то фигура, одетая, по-видимому, в полный костюм химической защиты, с перчатками, ботинками, дыхательным баллоном и маской, протиснулась в дверь, неся что-то в руках.
  
  Через мгновение стало ясно, что это ноги обнаженного мужчины, туго связанные вместе веревкой.
  
  Второй мужчина, в такой же защитной одежде, его лица не было видно за маской из затемненного стекла, держал за плечи обнаженного мужчину, Реджи Д'Эта.
  
  Они положили его в пустую ванну.
  
  Крупный мужчина с детским лицом, редеющими волосами и вялым телом, он метался в ванне, как рыба, вытащенная из воды. Его лицо было маской ужаса, но он не мог говорить, потому что что-то, удерживаемое на месте липкой лентой, было зажато у него во рту. Его руки были крепко привязаны к бокам. Все, что он мог делать, это извиваться всем телом, поднимать и опускать бедра и дико вертеть головой из стороны в сторону, его глаза были выпучены, умоляющие, его маленький, тонкий пенис болтался между безволосыми яйцами среди неопрятных зарослей лобковых волос.
  
  Мужчины вышли из комнаты и вернулись с большой черной пластиковой бочкой для химикатов, которая, по оценкам Грейс, вмещала около десяти галлонов. На ней не было видно никаких опознавательных знаков.
  
  Реджи Д'Эт теперь бился так неистово, что на мгновение показалось, что ему действительно удастся выпрыгнуть из ванны.
  
  Мужчины опустили барабан. Затем один из них подержал Д'Эта, в то время как другой достал кусок проволоки, дважды обмотал ее вокруг его шеи, затем прикрепил к полотенцесушителю высоко на стене над его головой. И туго натянул его.
  
  Глаза Д'Эта выпучились еще больше. Через несколько секунд его движения стали другими – скорее конвульсии, чем судороги.
  
  С некоторым трудом двое мужчин немного приподняли его, так что он лежал полулежа, а не плашмя. Они отрегулировали лигатуру так, что теперь она поддерживала его, что было явно крайне неудобно и врезалось в шею, но больше не душило.
  
  Невидимая рука бросила извивающегося жука-скарабея ему на грудь. Маленькое существо почти комично опрокинулось назад, остановившись на гениталиях Д'Эта. Все начало налаживаться само собой, но слишком поздно.
  
  Не теряя времени, двое мужчин подняли бочку с химикалиями, осторожно отойдя за пределы поля зрения камеры, чтобы не загораживать ее, и вылили добрый галлон жидкости, которая, как знал Грейс, была серной кислотой, прямо на гениталии Д'Эта.
  
  Поднялся пар.
  
  Грейс никогда в жизни не видел, чтобы тело тряслось и корчилось так, как сейчас тело несчастного Д'Эта. Голова мужчины моталась слева направо, как будто он пытался перепилить проволоку через сонную артерию; в глазах рябило. Так незаметно, как только мог, Грейс взглянул на реакцию своих коллег. Пондс прижимал руку ко рту. Каждый из них выглядел оцепеневшим.
  
  Он снова повернулся к экрану. Мужчины продолжили наливать, вылив все содержимое бочки в ванну. Через несколько мгновений тело Д'Эта перестало двигаться. Комната медленно наполнялась дымкой химических паров.
  
  Видео стало черным. Затем появилось:
  
  УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ, мы надеемся, вам понравилось наше маленькое бонусное шоу. Не забудьте зарегистрироваться во вторник в 21.15 для участия в нашем следующем большом аттракционе – Мужчина и его жена вместе. Наше первое в истории ДВОЙНОЕ УБИЙСТВО!
  
  Грейс снова включила свет.
  
  
  72
  
  
  По пергаментному цвету лица Альфонсо Заффероне Грейс догадался, что какое-то время он не потерпит больше высокомерия от этого молодого констебля. За всю свою карьеру он не мог припомнить, когда бы он был в комнате, полной людей, таким тихим.
  
  Деннис Пондс таращился выпученными глазами и расфокусированно, как будто ему только что сказали, что следующим его отправят в ванну.
  
  Наконец тишину нарушил Норман Поттинг. Он кашлянул, прочищая горло, затем сказал: ‘Предполагаем ли мы, что это фильм про снаффа, Рой?’
  
  ‘Ну, это же не его гребаный семейный альбом", - набросился на него Гленн Брэнсон.
  
  Не было слышно ни звука смеха. Ничего. Одна из женщин-индексаторов уставилась в стол, словно боясь поднять глаза на случай, если там было что-то еще.
  
  "Деннис, - сказала Грейс, - я собираюсь оставить тебе копию на твоем ноутбуке, чтобы ты отнес ее редактору "Аргуса " . Не показывайте ему всего, но дайте ему понять, с чем именно мы здесь имеем дело. Я хочу, чтобы он поместил фотографии мистера и миссис Брайс на первой полосе дневного выпуска своей газеты. У нас есть полтора дня, чтобы найти этих людей. Все ли это понимают? Что их собираются убить и снять на видео?’
  
  Брэнсон глубоко вздохнул, затем громко выдохнул. ‘Чувак, кто смотрит такое дерьмо?’
  
  ‘Множество самых обычных людей с больными умами", - сказала Грейс. ‘Это может быть любой из нас в этой комнате – или ваш сосед, ваш врач, ваш водопроводчик, ваш викарий, ваш ипотечный брокер. Те же люди, которые снижают скорость, чтобы избежать дорожно-транспортных происшествий. Вуайеристы. В каждом из нас есть немного этого. ’
  
  ‘Только не я", - сказал Брэнсон. ‘Я не мог смотреть подобные вещи’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что мы все потенциальные убийцы?’ Спросил Ник Николл.
  
  Грейс вспомнил кое-что, что сказал ему однажды поздно вечером в баре специалист по психологическому профилю, читавший лекцию о снафф-фильмах на конференции по расследованию убийств в Штатах. У всех нас есть потенциал, чтобы убить, но только небольшой процент из нас есть возможность жить с тем, что убил. Но среди нас много любопытных; мы хотели бы испытать это опосредованно. Фильмы со снаффом позволяют вам сделать это – испытать убийство человека. Подумайте об этом ", - сказал он. ‘У нормальных людей нет возможности на самом деле кого-то убить’.
  
  ‘Я бы с радостью убил свою тещу", - сказал Поттинг.
  
  ‘Спасибо, Норман", - сказал Грейс, заставляя его замолчать, прежде чем он смог продолжить. Затем он повернулся к Гленну Брэнсону. ‘Том Брайс выехал из дома посреди ночи на Renault Espace. На дороге не могло быть большого движения. Мы не знаем, куда он направлялся. Мы не знаем, сколько топлива было в автомобиле. Я хочу, чтобы вы прекратили поиски головы Джейни Стреттон и передислоцировали всех офицеров, всех спецов и всех ОГО, чтобы они проверяли каждую камеру видеонаблюдения – полицейскую, гражданскую, заправочную станцию, автостоянку – в радиусе тридцати миль от этого города. ’
  
  ‘Прямо сейчас’.
  
  Затем, повернувшись обратно к сержанту Баркеру, он сказал: ‘Дон, я хочу, чтобы кто-нибудь просмотрел все личные дела Реджи Д'Эата - банковские выписки, выписки по кредитной карте ...’
  
  ‘ Кто-то уже догадался об этом.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Грейс посмотрел на часы. У него была назначена встреча в половине десятого с Элисон Воспер, затем каким-то образом ему нужно было попасть на назначенную на 10.00 встречу на другом конце города. ‘Увидимся здесь в половине седьмого вечера. Все знают, что им нужно делать? Есть еще вопросы?’
  
  Обычно их было бы предостаточно. Этим утром их не было ни одного.
  
  Затем зазвонил телефон. На звонок ответила секретарша, которая через несколько мгновений передала трубку Гленну Брэнсону. Все смотрели на него, как будто чувствовали, что грядут какие-то важные новости.
  
  Брэнсон попросил звонившего подождать минутку, прикрыл трубку рукой и сказал: ""Рено Эспейс’ Брайса был найден на фермерской дороге рядом с шоссе А23 в Больни ", - сказал он.
  
  ‘Пустым?’ Спросила Грейс, зная ответ на вопрос, но все равно задавая его.
  
  ‘Сгорел’.
  
  
  73
  
  
  Элисон Воспер, как обычно, была великолепно одета, когда он вошел в ее офис ровно в 9.30 утра, И, как обычно, у него случился приступ бабочек. Она напугала его, он ничего не мог с этим поделать; въедливые манеры этой чертовой женщины – и власть, которой она обладала над ним, - подействовали на него. И ему не помогло то, что он знал, что она собирается добраться до него с помощью своего нового секретного оружия, детектива суперинтенданта Кэссиана Пью.
  
  Она сидела за своим безупречно убранным столом, источая терпкие, но несексуальные духи, была одета в черный жакет, который делал ее плечи массивными, и блузку цвета слоновой кости с кружевным воротником. Ожидая увидеть гневное выражение лица, помощник главного констебля удивила Грейс, поприветствовав его улыбкой. Отвинтив крышку с бутылки минеральной воды, она сделала довольно изящный глоток. ‘Доброе утро, Рой", - сказала она, и ее голос был еще более сердечным, чем улыбка. Она жестом пригласила его занять одно из красивых георгианских кресел carver, стоящих перед ее столом. ‘Присаживайся’.
  
  Еще один хороший знак? подумал он. Она редко просила его присутствовать на этих собраниях. Или это был очень плохой знак?
  
  Все еще улыбаясь, но сегодня явно в сладком, а не кислом настроении, она сказала: ‘Итак, операция "Найтингейл", похоже, пока терпит небольшое фиаско’.
  
  ‘Я – я бы не пошел так...’
  
  Она подняла руку, призывая его защиту замолчать. ‘У вас по-прежнему нет подозреваемого. Вы не нашли голову жертвы. Один потенциальный свидетель был убит, а двое других пропали без вести. И прошлой ночью ваша команда снова участвовала в скоростной погоне, которая привела к серьезной аварии ’. Чудесным образом она все еще улыбалась, но теплота исчезла, сменившись явным смущением.
  
  Грейс кивнул. ‘Все идет не по-нашему’, - сказал он. ‘Нам нужен счастливый случай’.
  
  Она закрыла бутылку пробкой. На улице было прекрасное утро, но в комнате было темно и гнетуще. ‘Вы расходуете огромное количество ресурсов. Одно дело, если бы вы могли дать мне результат, но все, что я, похоже, получаю, это обострение. На чем мы остановились? ’
  
  Грейс ввела ее в курс дела. Когда он закончил, он ждал того, что, как он знал, должно было произойти: в лучшем случае она собиралась поручить это дело Кассиану Пью вместе с ним, в худшем - она убирала его и заменяла на Пью. К его удивлению, она не сделала ни того, ни другого.
  
  Она вытащила тонкую черную ручку из аммонитового держателя на своем столе и задумчиво постучала ею по промокашке. ‘У тебя ведь нет времени до девяти пятнадцати завтрашнего вечера, не так ли? Если эти люди собираются убить Мистера и миссис Брайс и транслировать его на того, кто их клиенты , они будут делать это заблаговременно. Они могут быть уже мертвы’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  Последовало короткое молчание. Грейс опустил глаза, чувствуя, что Воспер не сводит с него глаз. Когда он поднял глаза, то увидел в них понимание. Несмотря на свою антипатию к нему, она, по крайней мере, была достаточно профессиональна, чтобы признать – и смириться, – что проблемы, с которыми он столкнулся в связи с этим делом, не обязательно были его рук делом. Но он был озадачен тем, что она до сих пор не упомянула Кассиана Пью. Почему она сдерживается?
  
  Очень нерешительно он спросил: ‘Это... э-э… эта встреча с Кассианом состоится? Вы хотели, чтобы я встретился с ним сегодня утром.’
  
  ‘На самом деле нет, это не так", - сказала она. Затем она начала сильнее и быстрее стучать ручкой по промокашке, казалось, не осознавая, что делает это.
  
  ‘Хорошо", - сказал он, чувствуя некоторое облегчение, но задаваясь вопросом, что заставило ее передумать. Потом он узнал.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Пью прошлой ночью попал в дорожно-транспортное происшествие. Он в больнице с переломом ноги.’
  
  Грейс не только едва мог поверить своим ушам, но и своим глазам. Она снова улыбалась. Честно говоря, это была всего лишь самая слабая из улыбок, но тем не менее это была улыбка. Улыбаясь, она сообщила информацию о том, что ее подопечный &# 233; джи &# 233; был в плохом состоянии после автомобильной аварии.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказала Грейс. ‘Что случилось?’
  
  ‘Он был пассажиром такси в центре Брайтона вчера поздно вечером. Произошло столкновение с фургоном, за которым гналась полицейская машина’.
  
  И в следующий момент Грейс тоже улыбался; он ничего не мог с собой поделать. Юмор висельника. В конце концов, он достался всем на этой работе.
  
  Отъезжая от офиса Элисон Воспер, Грейс позвонил в Королевскую больницу округа Сассекс, чтобы узнать, пришел ли в себя водитель фургона, которого видел прошлой ночью. Прямо сейчас этот человек был их лучшей надеждой добраться до похитителей Брайсов.
  
  Едва ли не их единственная проклятая надежда.
  
  За исключением одного промаха.
  
  Он поехал к дому Брайсов, где констебля Линда Бакли только что сменила констебля Уиллингема. Она спросила Грейс, есть ли смысл ей оставаться в доме. В конце концов, делать было нечего, кроме как кормить собаку. Он предложил ей подождать еще несколько часов на случай, если появится Том Брайс, что, как он мрачно подумал, маловероятно.
  
  Он поднялся наверх, в спальню Брайсов, затем поспешил обратно вниз. Овчарка стояла в коридоре и бросала на него странные взгляды, как будто знала, что он тот человек, который может привести ее хозяина и хозяйку домой.
  
  Несмотря на спешку, Грейс остановился на мгновение, опустился на колени рядом с собакой и погладил ее по лбу. ‘Привет’, - сказал он. ‘Не волнуйся, я верну их. Как-нибудь. ХОРОШО? Он посмотрел в большие карие глаза собаки и на мгновение, всего на одно мимолетное мгновение, почувствовал, что симпатичное создание действительно поняло, что он сказал.
  
  Возможно, это усталость, или стресс, или что-то еще затуманило его мозг, но когда он вышел из дома и быстро уехал, направляясь к восточной окраине города, выражение собачьей морды осталось с ним, преследуя его. Она выглядела такой печальной, такой полной доверия. И на мгновение он сделал все это не только ради мистера и миссис Брайс и их детей. Он также делал это ради их собаки.
  
  
  74
  
  
  Том, вздрогнув, проснулся с невыносимой головной болью, ему ужасно захотелось отлить, и он подумал, что, должно быть, отключили электричество. Обычно здесь никогда не было так темно; всегда было неоновое сияние уличных фонарей, придававшее спальне оранжевый оттенок.
  
  И на чем, черт возьми, он лежал? Твердый как скала…
  
  И тут, словно из шлюза ему в живот плеснули холодной воды, он вспомнил что-то смутное, но плохое.
  
  О черт, плохо.
  
  У него болела правая рука. Он попытался поднять ее, но она не двигалась. Должно быть, он подумал, что на ней лежали, чтобы она затекла. Он попробовал еще раз. Потом он понял, что тоже не может пошевелить левой рукой.
  
  Как и его ноги.
  
  Что-то впилось ему в правое бедро. Челюсть болела, во рту пересохло. Он попытался заговорить и, к своему шоку, обнаружил, что не может. Все, что он мог слышать, было приглушенное гудение, когда он почувствовал, как завибрировало небо у него во рту. Что-то было зажато у него во рту, туго стянуто вокруг лица, втягивая щеки. Затем дрожь пронзила его, когда он вспомнил слова, сказанные прошлой ночью. На экране его компьютера: ... выходи из дома, бери машину Келли, направляйся на север по лондонской дороге А23 и жди, пока она тебе позвонит…
  
  Именно это он и сделал. Теперь все возвращалось. Ехал по шоссе А23. Телефонный звонок, в котором ему сказали остановиться на стоянке.
  
  Теперь вот.
  
  О Боже, о Боже, о сладкий Иисус Христос, где он был? Где была Келли? Что, черт возьми, он натворил? Кто, черт возьми, это сделал-
  
  Внезапно появился свет, вертикальный прямоугольник желтого цвета на некотором расстоянии. Дверной проем. Из него выходит фигура с мощным фонарем в руках, луч которого блестит, как зеркало.
  
  Том затаил дыхание, наблюдая, как фигура приближается. В качающемся луче фонарика он увидел, что находится в каком-то складском помещении, заставленном массивными пластиковыми и металлическими бочками, которые выглядели так, как будто в них содержалось топливо или химикаты.
  
  Когда фигура подошла ближе, Том разглядел очень толстого мужчину в свободной рубашке с открытым воротом, его волосы были зачесаны назад и заплетены в короткую косичку. С его шеи на цепочке свисал большой медальон. Света было недостаточно, чтобы разглядеть его лицо, но Том дал ему лет пятьдесят-шестьдесят.
  
  Затем яркий луч ударил прямо ему в лицо; ему показалось, что он обжигает сетчатку, и он зажмурился.
  
  Мужчина произнес, растягивая слова, с луизианским акцентом и звуча искренне, как будто это был искренний вопрос, на который он ожидал ответа: ‘Значит, вы считаете себя немного героем, не так ли, мистер Брайс?’
  
  Не зная, что ответить, и в любом случае не в состоянии говорить, Том промолчал.
  
  Он почувствовал, как луч отодвинулся, и открыл глаза. Мужчина присел перед ним на корточки, вытянул руки, пока они не коснулись лица Тома, а затем резко отдернул их назад. Том закричал. Боль была нереальной. В течение нескольких секунд он был уверен, что половина его лица была начисто оторвана.
  
  Перед его глазами болтался кусок липкой ленты. Он снова мог двигать челюстью, открывать рот, говорить. ‘Где моя жена?’ - спросил Том. ‘Где Келли? Пожалуйста, скажи мне, где она’.
  
  Мужчина повел лучом через комнату. И сердце Тома чуть не разорвалось, когда он увидел на небольшом расстоянии то, что сначала принял за свернутый ковер, но потом понял, что это Келли. Она лежала на полу, связанная, на ее лодыжке были наручники, от которых к обручу на стене тянулась цепь, рот заклеен скотчем, глаза умоляюще смотрели на него.
  
  Первым побуждением Тома было в ярости заорать на жирного подонка, но каким-то образом ему удалось держать себя в руках, пытаясь мыслить ясно, разобраться в том, что произошло, каким, черт возьми, на самом деле был этот кошмар. ‘Кто ты?’ - спросил он.
  
  ‘Ты задаешь слишком много вопросов", - пренебрежительно ответил мужчина. ‘Тебе воды?’
  
  ‘Я хочу знать, почему я здесь. Почему здесь моя жена’.
  
  Вместо ответа мужчина повернулся и пошел прочь, обратно в тень.
  
  ‘Келли!’ Позвал Том. ‘Келли, ты в порядке?’
  
  Он больше не мог ее видеть. И слышать. ‘Келли, моя дорогая!’
  
  ‘Заткнись на хрен", - сказал толстяк.
  
  Нет, я не заткнусь! Том почти выкрикнул. В одну секунду его внутренности скрутило от страха, в следующую им овладел слепой гнев. Как смеет этот ублюдок держать Келли связанной? Или самим собой.
  
  Утром у меня самая важная презентация в моей карьере. Это могло бы спасти мой бизнес. И я пропускаю ее из-за тебя, жирный-
  
  Утром?
  
  Это было утром?
  
  Это возвращалось к нему неравномерно, как попытка привести в надлежащий порядок листы бумаги, разбросанные по комнате порывом ветра.
  
  Келли исчезла. Ее машина сгорела дотла. Затем он ответил на электронное письмо. И теперь она лежала поперек комнаты, вся связанная-
  
  Он подумал о молодой женщине на экране своего компьютера в вечернем платье, мужчине в капюшоне, лезвии от стилета.
  
  Его мочевой пузырь пронзила боль. ‘Пожалуйста, - взмолился он, ‘ мне нужно пописать’.
  
  ‘Никто тебя не останавливает", - сказал американец из тени.
  
  Том повернулся. Мужчина склонился над Келли. Он сорвал скотч с ее рта. Том вздрогнул от звука.
  
  Она тут же заорала на мужчину: ‘Пошел ты! Пошел ты, ублюдок!’
  
  ‘Просто будь немного более женственной; люди захотят видеть тебя в женственном виде. Хочешь еще немного водки?’
  
  ‘Пошел ты!’
  
  О Боже, Келли! Было так приятно слышать ее голос, знать, что она жива, что с ней все в порядке, что в ней есть сила. И все же это был не лучший способ справиться с данной ситуацией.
  
  Он сжал бедра и живот, борясь с волной боли в мочевом пузыре. Конечно, этот человек не хотел, чтобы он справил нужду прямо там, где лежит?
  
  ‘Келли, дорогая моя!’ Позвал Том.
  
  ‘Заставь этого гребаного ублюдка вытащить нас отсюда. Я хочу Джессику и Макса. Я хочу своих детей. ОТПУСТИ МЕНЯ, блядь!"
  
  ‘Вы хотите, чтобы вам снова заклеили лицо скотчем, миссис Брайс?’
  
  Она перевернулась на живот и лежала неподвижно, истерически всхлипывая, глубоко, судорожно глотая рыдания. И Том почувствовал себя несчастным, бесполезным, таким совершенно, совершенно бесполезным. Должно же быть что-то, что он мог сделать. Хоть что-то. О Боже, хоть что-то.
  
  Боль в мочевом пузыре мешала ему думать, а в голове было такое ощущение, будто ее раскололи. Луч фонарика двигался. Когда это произошло, Том увидел сотни бочек темного цвета, сложенных от пола до потолка, огромные окровавленные предметы, на многих были надписи "Опасно". Здесь было холодно. В промозглом воздухе чувствовался слегка кисловатый запах.
  
  Где мы, черт возьми, находимся?
  
  ‘О, Том, пожалуйста, сделай что-нибудь!’ - взвизгнула она.
  
  ‘Тебе нужны деньги?’ Том окликнул мужчину. ‘Это то, чего ты хочешь? Я соберу все, что смогу’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, что хотел бы подписаться?’
  
  ‘Подписаться?’ Сказал Том, довольный, что наконец получил какой-то ответ на свои вопросы. Вовлеките мужчину в разговор, урезонивайте его, попытайтесь найти-
  
  ‘Вы бы хотели подписаться, чтобы наблюдать за собой и своей женой’. Американец рассмеялся. ‘Это круто!’
  
  Настроение Тома немного поднялось. ‘Да, все, что угодно, сколько угодно!’
  
  Луч снова светил ему прямо в глаза. ‘Ты что, не понимаешь, придурок? Как ты собираешься увидеть себя?’
  
  ‘Я – я не– знаю’.
  
  ‘Ты еще глупее, чем я думал. Ты хочешь заплатить деньги, чтобы ты и твоя тщеславная маленькая пьяница-жена могли наблюдать, как вы хорошо выглядите мертвыми?’
  
  
  75
  
  
  Рой Грейс безостановочно разговаривал по телефону, пока ехал в своей "Альфе", делая один звонок за другим: проверял Эмму-Джейн, затем прогресс каждого из членов своей команды по очереди, подгоняя их изо всех сил.
  
  Он направился на восток по прибрежной дороге, оставив позади элегантные фасады Кемп-Тауна эпохи регентства и выехав на открытую местность, высоко над утесами, миновав огромное неоготическое здание школы для девочек Роудин, а затем здание в стиле ар-деко приюта Святого Дунстана для слепых.
  
  Завтра в девять пятнадцать вечера.
  
  Время было запечатлено лазером в его сознании; оно составляло часть каждой его мысли. Сейчас было 10.15 утра понедельника. До эфира осталось всего тридцать пять часов – и за сколько времени до этого Брайсы будут убиты?
  
  Джейни Стреттон опоздала к ветеринару со своей кошкой на прием в 18.30 вечера и ушла не раньше, по крайней мере, 7.40. Примерно в 9.15 вечера, когда Том Брайс утверждал, что видел ее за своим компьютером, она была убита, и видеозапись этого транслировалась. Если бы сейчас действовали по той же схеме, возможно, у них было время примерно до 19:30 вечера завтрашнего дня. Чуть больше тридцати трех часов.
  
  А живых зацепок по-прежнему нет.
  
  Тридцать три часа - это вообще не то чертово время.
  
  Затем он позволил себе лишь мимолетную улыбку при мысли о Кассиане Пью в больнице. Ирония судьбы. Невероятное совпадение. И тот факт, что Элисон Воспер увидела забавную сторону – показала ему редкую сторону себя, человеческую сторону. И дело было в том – он знал, что это нехорошо, но ничего не мог с собой поделать – что он не чувствовал ни малейшей вины по этому поводу или жалости к этому человеку.
  
  Ему было жаль ни в чем не повинного водителя такси, но не этого маленького засранца Кэссиана Пью, который прибыл в Брайтон недавно повышенным и с твердым намерением украсть его обед. Проблема никуда не делась, но из-за травм мужчины ее, по крайней мере, отложили на некоторое время.
  
  Он проехал через шикарную историческую деревушку Роттингдин на вершине утеса, по крутому подъему, затем спуску, за которым последовал еще один подъем, мимо беспорядочно разрастающегося послевоенного пригородного района Солтдин, затем в Пэйсхейвен, недалеко от того места, где жил Гленн Брэнсон и где умерла Джейни Стреттон.
  
  Он свернул с прибрежной дороги в лабиринт холмистых улочек, застроенных бунгало и небольшими отдельно стоящими домиками, и подъехал к небольшому, довольно запущенному бунгало, у которого был припаркован ветхий фургон.
  
  Он закончил разговор с Норманом Поттингом, который, казалось, неплохо продвинулся в поисках поставщиков серной кислоты, выпил еще один Red Bull и еще два ProPlus, прошел по короткой дорожке, обсаженной садовыми гномами, вышел на крыльцо, миновал неподвижных духовых колокольчиков и позвонил в дверь.
  
  Дверь открыл миниатюрный, жилистый мужчина лет семидесяти с небольшим, имеющий более чем мимолетное сходство с несколькими гномами, мимо которых он только что прошел. У него была козлиная бородка, длинные седые волосы собраны сзади в конский хвост, на нем были кафтан и рабочие брюки, а на золотой цепочке красовался медальон анк. Он бурно приветствовал Грейса высоким голосом, излучая энергию, взял его за руку и посмотрел на него с радостью давно потерянного друга. ‘Детектив-суперинтендант Грейс! Так приятно видеть тебя снова так скоро!’
  
  И ты, мой друг. Извини, что я так опоздал. Прошло чуть больше недели с тех пор, как Грейс в последний раз обращался к нему за помощью – когда Фрейм, несомненно, помог спасти жизнь невинному человеку.
  
  Гарри Фрейм сжал его руку с силой, которая противоречила его годам и комплекции, и уставился на него пронзительными зелеными глазами. ‘ Итак, чему я обязан оказанным удовольствием на этот раз? Заходи!’
  
  Грейс последовала за ним в узкий коридор, освещенный маломощной лампочкой в подвесном фонаре и оформленный в морской тематике, центральным элементом которой был большой латунный иллюминатор на стене, и прошла в гостиную, где полки были заставлены корабликами в бутылках. Там был тусклый номер-тройка, спинки которого были задрапированы салфетками, телевизор был выключен, а у окна стоял круглый дубовый стол с четырьмя деревянными стульями, к которым его подвел Фрейм. На стене Грейс заметил, как делал при каждом посещении этого места, гравюру с изображением коттеджа Энн Хэтуэй и девиз в рамке, который гласил: "Разум, однажды расширившийся, никогда не сможет вернуться к своим первоначальным размерам’.
  
  ‘Чай?’
  
  ‘Я в порядке", - сказал Грейс, хотя мог бы прикончить чашку. ‘Я в мега-спешке’.
  
  ‘Жизнь - это не гонка, детектив-суперинтендант Грейс, это танец", - сказал Гарри Фрейм с мягким упреком в голосе.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Я буду иметь это в виду. Я запишу тебя в свою карточку для медленного вальса на летнем балу’. Он сел за стол.
  
  ‘И что?’ Сказал Гарри, усаживаясь напротив. ‘Вы случайно не здесь в связи с той бедной молодой женщиной, которая была найдена мертвой здесь, в Пейсхейвене, на прошлой неделе?’
  
  Гарри Фрейм был медиумом и ясновидящим, а также лозоходцем с маятником. Грейс много раз встречался с этим человеком. Он мог быть сверхъестественно точным - и в других случаях совершенно бесполезным.
  
  Грейс сунул руку в карман, вытащил три маленьких пластиковых пакетика для улик и положил их на стол перед Рамкой. Сначала он указал на кольцо с печаткой, которое взял из спальни Джейни Стреттон. ‘Что вы можете рассказать мне о владельце этого?’
  
  Фрейм снял кольцо, сжал его в руке и закрыл глаза. Он сидел неподвижно добрую минуту, его морщинистое лицо было сосредоточено.
  
  В комнате стоял затхлый запах – старой мебели, старого ковра, стариков.
  
  Наконец, Гарри Фрейм покачал головой. ‘Прости, Рой. Ничего. У меня сегодня нехороший день. Никакой связи с духами’.
  
  ‘Совсем ничего с ринга?’
  
  ‘Прости. Не мог бы ты зайти завтра? Мы могли бы попробовать еще раз’.
  
  Грейс забрала кольцо обратно, положила его в пластиковый пакет и убрала в карман. Затем он по очереди указал на серебряные запонки, которые он взял из ящика в спальне Брайсов, и серебряный браслет, который он взял из шкатулки с драгоценностями Келли Брайс. ‘Мне нужно найти их владельцев. Мне нужно найти их сегодня. Я не знаю, где они, но подозреваю, что где-то в окрестностях Брайтона и Хоува. ’
  
  Медиум вышел из комнаты и быстро вернулся, держа в руках карту артиллерийской разведки района Брайтон-энд-Хоув. Отодвинув свечу в стеклянном подсвечнике в сторону, он разложил ее на столе и вытащил из кармана брюк моток бечевки с прикрепленным к ней небольшим свинцовым грузиком.
  
  ‘Посмотрим, что мы сможем найти", - сказал он. ‘Да, действительно, посмотрим’. Он держал браслет и запонки в левой руке, затем, поставив локти на стол, склонил лицо к карте и начал читать заклинание.
  
  ‘Яруммм", - сказал себе Фрейм. ‘Yarummmm. Брнннн. Яруммм.’
  
  Затем он резко выпрямился, зажал бечевку над картой между указательным и большим пальцами и позволил свинцовому грузику раскачиваться взад-вперед, как маятнику. После этого, сосредоточенно поджав губы, он энергично взмахнул им по узкому кругу, неуклонно покрывая карту дюйм за дюймом.
  
  ‘Телскомб?’ - сказал он. ‘Пиддингоу? Овингдин? Кемп-Таун? Брайтон? Хоув? Портслейд? Саутвик? Шорхэм? Он покачал головой. ‘Нет, мне ничего не показывают в этой области, извините’.
  
  ‘Можем ли мы попробовать масштаб побольше?’ Спросила Грейс.
  
  Фрейм снова вышел и вернулся с картой, охватывающей весь Восточный и Западный Сассекс. Но снова, после нескольких минут сосредоточенного размахивания гирькой, он не добился никакого результата.
  
  Грейсу захотелось поднять этого человека и встряхнуть. Он чувствовал себя чертовски расстроенным. - Совсем ничего, Гарри?
  
  Медиум покачал головой.
  
  ‘Они умрут, если я их не найду’.
  
  Гарри Фрейм вернул ему звенья и браслет. ‘Я мог бы попробовать еще раз позже. Прости. Мне очень жаль’.
  
  ‘Как-нибудь после обеда?’
  
  Фрейм кивнул. ‘Если ты хочешь оставить их мне? Я потрачу на это весь день; я продолжу работать над этим’.
  
  ‘ Спасибо, я была бы вам очень признательна, ’ ответила Грейс. Он знал, что хватался за соломинку, уходя с тяжелым сердцем.
  
  
  76
  
  
  После брифинга в половине девятого Джон Рай провел два с половиной часа, работая на ноутбуке, который был изъят из разбитого Ford Transit. Но это побеждало его.
  
  В двадцать минут двенадцатого, чувствуя себя опустошенным и разочарованным, он вышел из отдела, чтобы купить себе кофе в торговом автомате, затем вернулся, глубоко задумавшись. С любым компьютером он обычно мог найти способ обойти любую защиту паролем, используя криминалистическое программное обеспечение, чтобы войти через черный ход, а затем просмотреть всю интернет-историю компьютера. Но на этом компьютере он рисовал пробел.
  
  Он приложил свою карточку безопасности к дверной панели Отдела по борьбе с преступлениями в области высоких технологий, затем вошел и пересек то, что он в шутку окрестил "клеткой хомяка", закрытую зону, в которой проводилось расследование детской порнографии "Операция Глазго", кивнув паре из шести человек, уткнувшихся в свои экраны, которые взглянули на него, и прошел в основную часть своего отдела.
  
  Энди Гидни и остальные члены его команды сидели за своими столами, полностью погрузившись в работу. Он снова сел за свой стол, сам ноутбук надежно спрятан в Комнате для улик, его клонированный жесткий диск загружен в его компьютер.
  
  Хотя Рай возглавлял это подразделение последние три года, он был достаточно умен, чтобы осознавать собственные ограничения. Он прошел переподготовку в отделе дорожного движения. Несколько молодых членов его команды были технар с нуля, выпускники университетов, которые жили и дышали компьютерами с пеленок. Энди Гидни был лучшим из всех. Если здесь и был один человек, который мог убедить этот ноутбук выдать свои секреты, то это был Гидни.
  
  Он извлек клонированный жесткий диск из своей процессорной башни, встал и подошел к рабочему месту Гидни. Гидни все еще работал над взломом кода доступа к мошенничеству с онлайн-банком. ‘Энди, мне нужно, чтобы ты бросил все на следующие несколько часов и помог мне с этим. На карту поставлены две жизни ’.
  
  ‘Ммм", - сказал Гидни. ‘Дело в том, что я уже совсем близко’.
  
  ‘Энди, мне все равно, насколько ты близок’.
  
  ‘Но если я остановлюсь, я могу потерять весь этот эпизод! Вот в чем дело!’ Гидни развернул свое кресло лицом к Раю, его глаза горели от возбуждения. ‘Думаю, я всего на одну цифру отстал!’
  
  ‘Сколько времени это у тебя займет?’
  
  ‘Ммм, верно, ммм", - задумчиво произнес он. Затем он закрыл глаза и яростно кивнул. ‘Ммм. Ммм.’ Он снова открыл глаза и уставился в пол. ‘Я бы хотел надеяться, что к концу этой недели’.
  
  ‘Мне жаль", - сказал Джон Рай. ‘Тебе придется припарковать машину. Ты нужен мне в этом деле прямо сейчас’.
  
  ‘Ммм, дело в том, что в этом отделе нас девять человек, Джон, верно?’
  
  Нерешительно произнес Рай: ‘Да?’
  
  Сосредоточившись на ковре, Гидни спросил: ‘Почему именно я?’
  
  Рай подумал, поможет ли лесть. ‘Потому что ты лучший. ХОРОШО?’
  
  Гидни раздраженно развернул свой стул и, стоя теперь спиной к сержанту Раю, поднял руку с крайне раздраженным видом. ‘Хорошо, дай мне’.
  
  ‘Файлы изображений судебной экспертизы находятся на сервере под рабочим номером 340’.
  
  ‘Так что же именно я ищу?’
  
  Рай не любил разговаривать со спиной своего младшего, но он по опыту знал, что нет смысла пытаться изменить этого чудака; лучше всего потакать ему, если он хочет от него самого лучшего. ‘Почтовые адреса, номера телефонов, адреса электронной почты. Все, что могло бы дать нам ключ к разгадке, где может находиться пара по имени мистер и миссис Брайс – Том и Келли Брайс ’. Он назвал их имена по буквам.
  
  ‘Делаю, что могу’.
  
  ‘Спасибо, Энди’.
  
  Рай вернулся к своему столу, но почти сразу же был отозван в дальний конец комнаты другим коллегой, констеблем Джоном Шоу, высоким, симпатичным молодым человеком лет тридцати, который ему очень нравился. Шоу был чрезвычайно умен, также закончил университет, как и Гидни, но был полной противоположностью тому мужчине во всех отношениях.
  
  Шоу работал над особенно душераздирающим фотоальбомом на жестком диске, изъятом во время налета на дом подозреваемого педофила. Он заметил закономерность во вкусе этого человека – избивать маленьких детей, прежде чем сфотографировать себя, занимающегося с ними сексом. Это было похоже на другое дело, которым они занимались недавно, и он хотел услышать мнение Рая.
  
  Десять минут спустя Джон Рай вернулся за свой стол, погруженный в раздумья. Он стал невосприимчив к большинству мерзких вещей, которые видел на компьютерах, но причинение вреда детям все еще доставляло ему удовольствие. Каждый раз. Проходя мимо рабочего места Гидни, он едва заметил, что его там нет.
  
  Некоторое время спустя, оторвавшись от своих электронных писем, Рай оглянулся через плечо и был удивлен – и раздражен, учитывая срочность, - увидев, что Гидни все еще не вернулся.
  
  Он встал и подошел к рабочему месту компьютерщика. На экране он увидел:
  
  ПРОГНОЗ СУДОХОДСТВА, ОПУБЛИКОВАННЫЙ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИМ УПРАВЛЕНИЕМ ОТ ИМЕНИ АГЕНТСТВА МОРСКОЙ И БЕРЕГОВОЙ ОХРАНЫ, В 0555 В ПОНЕДЕЛЬНИК, 6 ИЮНЯ 2005 г. ОБЩИЙ ОБЗОР В 0000
  
  НИЗКАЯ ЗАПАДНАЯ ФРАНЦИЯ 1014, ОЖИДАЕТСЯ ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ 1010 К 13.00. НИЗКАЯ РОКХОЛЛ 1010 НЕУКЛОННО ДВИЖЕТСЯ На ЮГО-ВОСТОК. ВЫСОКАЯ ФАСТНЕТ 1010. РАССЕИВАЕТСЯ.
  
  Что, черт возьми, делал этот человек, просматривая прогноз доставки, когда они были в разгаре чрезвычайной ситуации? И где, черт возьми, он был? Его не было добрых двадцать минут, если не больше.
  
  По прошествии еще двадцати минут Раю стало очевидно, что Энди Гидни исчез.
  
  И, как он вскоре обнаружил, Гидни надежно удалил все с сервера и забрал ноутбук и клонированный жесткий диск с собой.
  
  
  77
  
  
  Рой Грейс отъехал от дома Гарри Фрейма, внезапно почувствовав себя очень подавленным и очень усталым, несмотря на последнюю банку Red Bull и таблетки кофеина, которые он проглотил менее получаса назад. Было слишком рано принимать что-то еще. Он до чертиков надеялся, что на ясновидящего внезапно снизойдет одна из его искр вдохновения.
  
  Затем зазвонил его телефон. Он с надеждой ответил. Это был Брэнсон, веселый, как всегда.
  
  ‘Держишься, старина?’
  
  ‘Я на мели", - сказала Грейс. ‘Какие новости?’
  
  ‘Кто-то из окружения сержанта Гейлора просматривал документы Реджи Д'Эата. На его карточке Barclay нашли ежемесячный постоянный платеж компании под названием Scarab Entertainment. Сумма составляет тысячу фунтов.’
  
  ‘Тысяча фунтов? В месяц?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Где такой человек, как Д'Эт, берет такие деньги?’
  
  ‘Поставляя маленьких детей богатым мужчинам в качестве побочного продукта’.
  
  ‘Где базируется компания?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это плохие новости. Панама’.
  
  Грейс на мгновение задумался. В мире есть определенные страны, где закон гарантирует компании полную конфиденциальность от расследований. Он вспомнил из предыдущего дела, что Панама была одной из них. ‘В краткосрочной перспективе это нам не очень поможет. Тысяча фунтов в месяц?"
  
  ‘Это большой бизнес", - сказал Брэнсон. ‘Разве мы не могли бы добиться судебного приказа, чтобы заставить все компании, выпускающие кредитные карты, сообщить нам, кто еще платит по штуке в месяц Scarab Entertainment?’
  
  ‘Да, в этих обстоятельствах, когда на карту поставлены жизни, мы могли бы, но это нам не поможет. Мы получим список номинальных директоров от какой-нибудь юридической фирмы в Панаме, которая скажет нам отвалить, когда мы обратимся к нему. ’Сколько у них было подписчиков? Не нужно много людей, чтобы создать очень солидный бизнес. Тот, ради защиты которого они пойдут на многое.
  
  УВАЖАЕМЫЙ КЛИЕНТ, мы надеемся, вам понравилось наше маленькое бонусное шоу. Не забудьте зарегистрироваться во вторник в 21.15 для участия в нашем следующем большом аттракционе – мужчина и его жена вместе. Наше первое в истории ДВОЙНОЕ УБИЙСТВО!
  
  За тысячу долларов в месяц вы бы захотели сделать небольшую халяву, не так ли? Просто бросьте случайного педофила в ванну с кислотой.
  
  ‘Ты все еще здесь, старина?’
  
  ‘Да. Что-нибудь еще на твой счет?’
  
  ‘У нас есть запись, как мистер Брайс заправлялся бензином в своем "Эспейсе" сразу после полуночи в гараже "Тексако" в Пайкомбе – с камеры видеонаблюдения".
  
  ‘Другие транспортные средства на камере?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И ничего полезного в Космосе?’
  
  ‘Криминалисты копошатся повсюду. Пока ничего’.
  
  ‘Я возвращаюсь в оперативный отдел", - сказала Грейс. ‘Я буду минут через двадцать’.
  
  ‘Меня ждет кофе’.
  
  ‘Мне нужен четырехкратный эспрессо’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Грейс поехала дальше, свернув с прибрежной дороги и поехав вглубь страны по аппер-роуд через Кемп-Таун, мимо шикарной школы для девочек Сент-Мэриз-Холл, Королевской больницы графства Сассекс, затем мимо викторианского готического фасада смешанной государственной школы Брайтон-колледжа. Слева от себя, на небольшом расстоянии впереди, он увидел мускулистого мужчину с напыщенной походкой, входящего в газетный киоск. Что-то в нем показалось знакомым, но он не мог сразу сообразить, что именно.
  
  Но этого было достаточно, чтобы заставить его развернуться. Он притормозил на противоположной стороне дороги, заглушил двигатель и наблюдал.
  
  Не более чем через минуту мужчина вышел из магазина с сигаретой в зубах, с пластиковым пакетом, из которого торчала пачка газет, и направился к черному Volkswagen Golf, припаркованному двумя колесами на обочине, с включенными аварийными мигалками.
  
  Грейс пристально смотрел в лобовое стекло. Походка была явно странной, странная раскачивающаяся походка, которая напоминала ему походку некоторых крепких орешков из вооруженных сил. Как будто они были хозяевами тротуара.
  
  Мужчина был одет в майку, белые джинсы и белые мокасины, короткие волосы были уложены гелем, а на шее красовалась тяжелая золотая цепь. Где, черт возьми, он видел его раньше? А потом его – иногда – почти фотографическая память сработала, и он точно знал, где и когда видел этого человека раньше. Прошлой ночью. На записи камеры видеонаблюдения в баре Karma.
  
  Он был кавалером Джейни Стреттон!
  
  Сердце Грейс бешено колотилось. "Фольксваген" уехал. Запомнив номер, он подождал несколько секунд, пропустил такси, за которым следовал фургон British Telecom, затем выехал обратно на дорогу, сделал еще один разворот и последовал за ним, набирая номер отдела происшествий на своем мобильном. На звонок ответила Дениз Вудс, один из индексаторов, очень серьезная, очень деловитая молодая женщина.
  
  ‘Привет, это Грейс. Мне срочно нужна проверка PNC. Я сейчас слежу за машиной. Это Фольксваген Гольф, регистрация Папа Лима Ноль три Фокстрот Дельта Оскар’.
  
  Дениз сказала, что сразу же ему перезвонит.
  
  Проехав небольшое расстояние, "Фольксваген", все еще шедший впереди такси и фургона British Telecom, остановился на красный сигнал светофора.
  
  Когда загорелся зеленый, Golf повернул налево, в Лоуэр-Рок-Гарденс, направляясь к набережной. Две другие машины поехали прямо. Грейс на секунду остановился, затем повернул налево, держась как можно дальше.
  
  Давай, Дениз!
  
  Светофоры внизу, на перекрестке с Марин-Парад, загорелись зеленым, и "Гольф" свернул направо, на прибрежную дорогу. Грейс объехал эмбер, держась как можно дальше от "Гольфа", позволяя "Форд Фокусу", а затем пожилому "Порше" обогнать себя, но не выпуская "Гольф" из виду.
  
  Когда Гольф проезжал кольцевую развязку перед пирсом Палас, у него зазвонил телефон. Это была Дениз. Зарегистрированным владельцем автомобиля была компания под названием Bourneholt International Ltd с номером почтового ящика в Брайтоне. О пропаже или угоне автомобиля не сообщалось, и ни от кого не поступало сообщений о том, что им заинтересовалась полиция.
  
  ‘Борнхолт Интернэшнл Лтд’, - сказал Грейс. ‘Я знаю это название’. Потом он вспомнил почему. ‘Дениз, быстро взгляни на регистрационный номер фургона, который разбился прошлой ночью; я подожду’.
  
  Golf продолжал двигаться на запад вдоль набережной, мимо недавно перекрашенного фасада отеля Royal Albion. Затем, когда они подъехали к отелю Old Ship, Golf выехал на внешнюю полосу, включив правый указатель поворота.
  
  К его облегчению, синий "Мерседес" S-класса перед ним тоже сигналил правильно. Грейс спрятался за его внушительной массой. Он увидел, как Гольф проехал мимо отеля и свернул направо, на огромную подземную парковку Civic Square. То же самое сделал и S-класс. Грейс была прямо у него на хвосте, поджидая его на пандусе.
  
  Дениз перезвонила по телефону. ‘Все то же самое, Рой. "Борнхолт Интернэшнл Лтд.".
  
  Он взволнованно сжал кулаки. ‘Блестяще!’
  
  Автоматический шлагбаум поднялся, и он двинулся вперед, дождался, когда из автомата появится билет, и схватил его. ‘Молодец!’ - сказал он.
  
  Но сигнала не было.
  
  Шлагбаум снова поднялся, и он проехал через Alfa. Как только он это сделал, BMW 3 серии выехал задним ходом из свободного места, преградив Грейсу путь.
  
  Машина медленно разворачивалась, нервный мужчина медленно отступал назад, дюйм за чертовым дюймом.
  
  Давай! Грейс беззвучно закричала.
  
  После того, что показалось вечностью, BMW проехал вперед, затем свернул на съездную рампу. Грейс прибавил скорость. Все места на этом уровне были заняты. Он съехал по рампе на следующий уровень. Там тоже было полно народу. Как и на следующем уровне. Но когда он проезжал через него, автомобиль Ford Galaxy people carrier, набитый детьми, с нервной матерью за рулем, перебежал ему дорогу задним ходом.
  
  Господи, женщина, уйди с моего пути.
  
  У него не было выбора, кроме как ждать. И ждать. И ждать.
  
  Наконец он спустился на уровень 4 и увидел несколько свободных мест. Он прибавил скорость, высматривая гольф, и тут увидел его. Припарковался в бухте.
  
  Водитель исчез.
  
  Он затормозил за ним, чертыхаясь.
  
  Позади него раздался сигнал клаксона. В зеркале он увидел Range Rover. Он поднял палец, проехал несколько ярдов, затем свернул на первое попавшееся пустое место, заглушил двигатель и выпрыгнул из машины. Он побежал к выходу, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и оказался на большой открытой площади с японским рестораном посередине, отелем "Чертополох" с одной стороны и рядами магазинов с двух других сторон.
  
  Но не было никаких признаков человека с раскачивающейся походкой и торчащими во все стороны волосами.
  
  Было еще три выхода, через которые он мог уйти. Грейс обежала вокруг, прикрывая каждый из них. Но мужчина исчез.
  
  Грейс выругался, напряженно размышляя, стоя у первого выхода, ближайшего к гольфу и его машине. Он сомневался, что мужчина видел, как тот следил за ним. Но сколько времени пройдет, прежде чем он вернется к машине, оставалось только гадать. Это могло занять пять минут или пять часов.
  
  И тут ему в голову пришла идея.
  
  Он набрал номер своей бывшей базы, Брайтон Сентрал, и попросил соединить его со старым приятелем, Майком Хопкирком, инспектором Брайтонского отдела. К его облегчению, Хопкирк был на месте, а не на вызове.
  
  Хопкирк был мудрой совой с многолетним стажем службы за плечами; он пользовался большим уважением в полиции и его все любили. Грейс очень тщательно выбирал, к кому обратиться для выполнения этого задания. Если Хопкирк согласится, он сможет привести все в порядок с нужной скоростью.
  
  ‘Рой! Как дела? Продолжаю видеть твое имя в прессе! Рад видеть, что твой переезд в Сассекс-Хаус не притупил твоего желания выводить людей из себя!’
  
  ‘Очень остроумно. Послушай, я поболтаю позже. Мне нужна большая услуга, и она нужна мне прямо сейчас. Мы говорим о жизнях двух человек – у нас есть основания полагать, что они были похищены и их жизни в неминуемой опасности. ’
  
  ‘Том и Келли Брайс?’ Сказал Хопкирк, удивив Грейс.
  
  ‘Откуда, черт возьми, ты это знаешь?’ Он забыл, насколько острым, как бритва, был Хопкирк.
  
  Рев проезжающего грузовика заглушил ответ Хопкирка. Зажав одно ухо и сильно прижав телефон к другому, Грейс крикнула: ‘Извините? Вы можете это повторить?’
  
  "Они, черт возьми, на первой странице Argus!"
  
  Профессионалу удалось это провернуть. Блестяще. ‘Хорошо, Майк, вот чего я хочу. Мне нужно, чтобы ты закрыл парковку на Сивик-сквер на час – чтобы у меня было достаточно времени обыскать здесь машину. ’
  
  Он услышал звук, похожий на очень быстрый отток воздуха. ‘Закрыть его?’
  
  ‘Мне нужен час’.
  
  ‘Самая большая автостоянка в Брайтоне, в середине дня. Закрой ее – ты что, с ума сошел?’
  
  ‘Нет, мне нужно, чтобы ты сделал это сейчас, сию минуту’.
  
  ‘На каком основании, Рой?’
  
  ‘Угроза взрыва. Тебе позвонили из террористической ячейки’.
  
  ‘Черт. Ты серьезно, не так ли?’
  
  ‘Давайте, утро понедельника выдалось тихим. Будите своих солдат!’
  
  ‘А если все пойдет наперекосяк?’
  
  ‘Отдуваться буду я’.
  
  ‘Это будешь не ты, Рой, это буду я, и ты это знаешь’.
  
  ‘Но ты сделаешь это?’
  
  ‘Гражданская площадь’?
  
  ‘Гражданская площадь’.
  
  ‘Ладно’, - сказал он с сомнением, но смирившись. ‘Убери мой чертов телефон, он мне нужен!’
  
  Грейс тоже нуждалась в его помощи. Он позвонил в Сассекс-Хаус, чтобы договориться о том, чтобы команда криминалистов немедленно прибыла сюда, и чтобы офицера сопровождал кто-нибудь из дорожной полиции, способный взломать замки и систему безопасности фольксвагена Гольф.
  
  Затем он позвонил детективу-инспектору по имени Билл Анкрам, который отвечал за развертывание местной группы наблюдения. По редкой случайности, у Анкрама были для него хорошие новости.
  
  ‘ Сегодня мы должны были проследить за кем-то в центре Брайтона, и работа сорвалась – мы не пришли. Я как раз собирался отозвать команду и вместо этого провести вторую половину дня на тренировке.’
  
  ‘Как быстро ты смог бы заставить их перекрыть парковку на Сивик-сквер?’ Спросила Грейс.
  
  ‘ В течение часа. Мы уже недалеко ушли.’
  
  Грейс сделал подробные приготовления, сообщил ему регистрацию автомобиля и точное местоположение Golf. Затем он позвонил в отдел происшествий и попросил прислать фотографию водителя Volkswagen по факсу и электронной почте Анкраму.
  
  Затем он поговорил с Николлом и сказал ему, что, в конце концов, ему придется встретиться с офицером из Метрополитена одному. Пока он говорил с ним, раздался оглушительный взрыв воплей.
  
  Это звучало так, как будто все машины скорой помощи во всем Брайтоне и Хоуве одновременно включили свои сирены.
  
  
  78
  
  
  Келли пугала Тома. Это было все равно что оказаться запертой в темноте с совершенно незнакомым человеком. Совершенно непредсказуемым. Были долгие периоды молчания, затем внезапно она истерически выкрикивала в его адрес оскорбления. Теперь она начинала снова, ее голос был надтреснутым от стольких криков.
  
  ‘Ты тупой ублюдок! Ты идиот! Ты втянул нас в это! Если бы ты оставил чертов компакт-диск в поезде, этого бы никогда не случилось! ОНИ НИКОГДА НАС НЕ ОТПУСТЯТ. ТЫ ЭТО ПОНИМАЕШЬ, ТУПОЙ ГРЕБАНЫЙ НЕУДАЧНИК???’
  
  Затем она разразилась приступом рыданий.
  
  У Тома все сжалось внутри. Звук ее плача был ужасным, таким душераздирающим. Но он не мог сказать ничего такого, что она, казалось, приняла бы близко к сердцу. Он непрерывно разговаривал с ней с тех пор, как толстяк вышел из комнаты. Пытался успокоить ее, подбодрить, поддержать их настроение.
  
  Пытается сделать что-нибудь, чтобы отвлечься от жгучей боли в мочевом пузыре. От неистовой жажды. И мук голода. И своего страха.
  
  Он задавался вопросом, это водка заговорила, заставив Келли так себя вести. Или ее отсутствие? Была ли она на краю пропасти, как в течение нескольких месяцев после рождения Джессики, и это столкнуло ее с обрыва?
  
  Все это с eBay – было ли это каким-то предупреждением или криком о помощи, который он пропустил?
  
  ‘ТЫ ТУПОЙ ГРЕБАНЫЙ НЕУДАЧНИК!’ - снова взвизгнула она.
  
  Том поморщился. Неудача . Таким она его видела? Она была права. Он потерпел неудачу в бизнесе; теперь он потерпел неудачу в самом важном из всех - защите своей семьи.
  
  Он на несколько мгновений зажмурился и помолился Богу, с которым не перемолвился ни словом за двадцать пять лет. Затем он снова открыл их, но это ничего не изменило; здесь по-прежнему было абсолютно темно.
  
  Его ноги сводило судорогой от того, что он был связан вместе. Он перевернулся, но сделал только одну полную петлю, прежде чем цепь вокруг его лодыжки туго затянулась, и он закричал от боли, когда наручники, или зажим, или что бы это ни было, врезались ему в ногу.
  
  Думай, сказал он себе. Думай!
  
  Стена и пол непосредственно вокруг него были гладкими; ему нужно было что-нибудь зазубренное, о что он мог бы потереться, чтобы перепилить шнуры. Но там не было ничего, проклятого, проклятого, проклятого ничего.
  
  ‘ТЫ СЛЫШИШЬ МЕНЯ, ТУПОЙ ГРЕБАНЫЙ НЕУДАЧНИК!’
  
  Слезы навернулись ему на глаза. О, моя дорогая Келли, я так сильно люблю тебя. Не поступай так со мной.
  
  Чего хотел этот жирный урод? Кто, черт возьми, он такой? Как можно достучаться до такого человека? Но в глубине души он знал, кто этот человек и почему они здесь.
  
  Внезапно его страх усилился еще больше, когда его мысли прояснились. Некоторое время назад он оставил детей родителям Келли ночью; ее мама была достаточно злющей, но ее прикованный к постели отец был совершенно беспомощен, бедняга. Толстяк тоже планировал захватить детей? Что, если он или его головорезы пришли, когда матери Келли не было дома?
  
  В отчаянии Том перекатился; цепь натянулась туго. Он потянул, не обращая внимания на боль. Затаив дыхание, он потянул снова, снова, снова.
  
  Но ничего не давал.
  
  Некоторое время он лежал неподвижно. Затем у него появилась идея.
  
  В этот момент где-то вдалеке он увидел, как снова появился прямоугольник света: дверь. В комнату вошли две фигуры, каждая с факелом. Его пульс участился; он почувствовал комок в горле. Он напрягся, готовый сражаться любым доступным ему способом.
  
  Одна фигура направлялась к Келли, другая - к нему самому. Келли молчал. В следующее мгновение луч, словно ртуть в его глазах, ослепил его. Затем он отлетел в сторону и поджег бумажный стаканчик с водой и булочку, лежащие на полу.
  
  ‘Есть за тебя", - произнес голос на ломаном английском, жесткий голос, который его нетренированному уху показался восточноевропейским.
  
  ‘Мне нужно помочиться", - сказал Том.
  
  ‘Давай, писай в штаны, как и все остальные здесь!’ - крикнула Келли.
  
  ‘Ты не мочишься!’ - ответил мужчина.
  
  ‘Мне нужно идти", - взмолился Том. ‘Пожалуйста, отведи меня в ванную’.
  
  Мужчина был высоким, худощавым, лет под тридцать, строго одетым в черное, с суровым лицом и короткой современной стрижкой. Теперь Том мог разглядеть его черты. Но, что более важно, он мог видеть дальше него.
  
  Ближайший ряд бочек с химикатами.
  
  ‘Ешь", - снова сказал мужчина и ушел, к нему присоединился его спутник. Через несколько секунд они ушли; прямоугольник света погас. Том и Келли снова оказались в полной темноте.
  
  ‘Дорогая?’ Сказал Том.
  
  Тишина.
  
  ‘Дорогая, пожалуйста, послушай меня’.
  
  ‘Почему они не принесли мне ничего выпить?’ - спросила она.
  
  ‘Они принесли воду’.
  
  ‘Это не то, что я, блядь, имел в виду’.
  
  Как долго она пила? Интересно, подумал Том. Как долго он этого не замечал?
  
  ‘Как я могу пить со связанными руками? Не хочешь мне это сказать, мистер умный муж?’
  
  Том медленно повернул голову туда, где были вода и булочка. Его нос коснулся края чашки, и он тихо выругался из-за унижения, через которое ему пришлось пройти. Осторожно проводя губами по краю, отчаянно стараясь не пролить ни капли драгоценного напитка, он, наконец, ухватился за край зубами, наклонил чашку и жадно осушил ее.
  
  Затем, как какое-то слепое ночное животное, он ощупал носом рулет. У него не было аппетита, но он заставил себя откусить. Он изо всех сил пытался прожевать и проглотить. Затем он откусил еще кусочек, проглотил и выплюнул остальное.
  
  ‘Думаю, нам пора домой", - объявила Келли. ‘Как ты думаешь, они дадут нам подарочные пакеты?’
  
  И впервые за последние пару дней Том улыбнулся.
  
  Возможно, она успокаивалась. ‘Я пока невысокого мнения об их гостеприимстве", - сказал он, пытаясь пошутить в ответ. Но его слова утонули в черной тишине.
  
  Вода и еда уже помогли ему почувствовать себя немного лучше, придали ему немного сил. Он решил сделать свой ход.
  
  Наполовину перекатившись, наполовину извиваясь, он медленно, преодолевая боль, пополз по полу влево, в направлении, которое запомнил по падению луча фонарика несколько минут назад.
  
  Направляюсь к шеренге химических бочек.
  
  Затем он запаниковал, когда цепь туго натянулась на его лодыжке. Пожалуйста, еще немного, просто дай еще немного. Он сильно потянул, но зажим впился еще сильнее, заставив его вскрикнуть от боли.
  
  ‘Том, ты в порядке? Дорогой?’
  
  Слава Богу, теперь она была спокойна. ‘ Да, ’ прошипел он, внезапно забеспокоившись, что кто-то может подслушивать. ‘ Я в порядке.
  
  Потом его лицо коснулось чего-то. Пожалуйста, пусть это будет не стена. На ощупь это был пластик, холодный, круглый. Это был барабан!
  
  Он попытался подняться по ней. Барабан закачался. Он соскользнул вниз. Перекатившись на живот, его ноги запутались за спиной, лодыжка болела, он рывком поднялся, затем снова. Наконец, сделав глубокий вдох и выдох и одновременно напрягая все силы, которые у него были, он преуспел. Он перевесил подбородок через край.
  
  И это было красиво, неровно, остро.
  
  Медленно, потихоньку отступая назад, держась за него подбородком, он поднял его; он был тяжелым, гораздо тяжелее, чем он себе представлял, слишком тяжелым для него. Внезапно он опрокинулся и упал на пол с громким, отдающимся эхом грохотом.
  
  ‘Том?’ Келли вскрикнула.
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Ничего’.
  
  Работая так быстро, как только мог, он подошел к краю, нащупал в темноте, где находился шнур, привязывающий его руки к бокам, и начал тереться им о шероховатый край.
  
  Через несколько минут – почти с таким же удивлением от того, что это действительно сработало, как и с облегчением – он смог убрать руки от своего тела. Он знал, что это всего лишь один крошечный шаг, но чувствовал себя так, словно только что взобрался на Эверест. Облегчение захлестнуло его. Он мог это сделать!
  
  Теперь он размахивал руками, все еще крепко связанными вместе, в темноте, нащупывая край. Он нашел его и начал яростно тереть веревкой между запястьями о край. Медленно, неуклонно он чувствовал, как пряди поддаются и узел ослабевает. И внезапно его руки оказались свободными. Он стряхнул последний обрывок веревки со своего запястья, выпрямился, вытягивая руки и сгибая кисти, пытаясь восстановить циркуляцию крови в них.
  
  ‘Мы умрем здесь, Том?’ Келли захныкала.
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Мама и папа не смогли бы воспитать детей. Мы никогда не думали об этом, не так ли?’
  
  ‘Мы не собираемся умирать’.
  
  ‘Я так сильно люблю тебя, Том’.
  
  Ее голос снова довел его до слез. В нем было так много нежности, тепла, заботы. ‘Я люблю тебя больше всего на свете, Келли", - сказал он, наклоняясь вперед и ощупывая веревки, которыми были связаны его ноги, пока не добрался до узла.
  
  Она была завязана невероятно туго. Но он неустанно работал над ней, и через некоторое время она начала развязываться. И внезапно его ноги были свободны! За исключением скованной лодыжки. В его голове постоянно присутствовала мысль, что, если толстяк войдет сейчас, ему придется чертовски дорого заплатить. Но это был риск, на который он должен был пойти.
  
  Он опустился на колени, ухватился за край барабана, затем встал и, подтянувшись изо всех сил, поправил его. Затем он нащупал сверху крышку и быстро нашел ее, обхватил ее руками, провел ими по ней, пытаясь понять, как она открывается, впервые в жизни получив некоторое представление о том, каково это - быть слепым.
  
  Поверх него была перекрученная проволока и бумажная пломба. Он просунул пальцы под проволоку и потянул. Она врезалась в его плоть. Сунув руку в карман, он вытащил носовой платок и намотал его на пальцы, затем попробовал еще раз.
  
  Провод оборвался.
  
  ‘Почему мы здесь, Том?’ - жалобно спросила она. ‘Кто этот мерзкий подонок?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Что он имел в виду, говоря, что мы “хорошо выглядим мертвыми”?’
  
  ‘Он просто пытался напугать нас", - ответил Том, стараясь звучать убедительно, изо всех сил стараясь сдвинуть кепку с места, осознавая, что его голос звучит значительно выше, чем обычно, в его голове зрел смутный, неубедительный план.
  
  колпачок начал медленно поворачиваться. Потребовалось пять, может быть, шесть полных оборотов, прежде чем он оказался у него в руке. Мерзкая, жгучая вонь мгновенно заполнила его ноздри. Он отшатнулся, задыхаясь, уронил крышку и услышал, как она откатилась в темноту.
  
  ‘ТОМ?’ - встревоженно позвала Келли.
  
  Он продолжал кашлять, его легкие горели огнем. Он пытался вспомнить то время, когда он изучал химию в школе, предмет, по которому у него ничего не получалось. В химической лаборатории были бутылки с кислотой. Серная и соляная кислоты были теми, которые он сразу вспомнил. Не разъест ли это вещество, чем бы оно ни было, цепь, прикрепленную к его лодыжке?
  
  Но как он мог достать это из барабана в такой темноте? Если барабан упадет и жидкость начнет выливаться, она может попасть на пол к Келли. Или задушить их.
  
  Затем его сердце словно остановилось. Краем глаза он увидел луч света. Прямоугольник вдалеке. Кто-то входил.
  
  
  79
  
  
  Внизу, на 4-м уровне автостоянки Civic Square, группа полицейских столпилась вокруг черного Volkswagen Golf. Снаружи полицейские блокировали каждый вход. Больше нигде во всем здании не было ни души.
  
  ‘Я не хочу, чтобы владелец знал, что мы были внутри", - сказала Грейс молодому констеблю из отдела дорожного движения, который стоял на коленях у водительской двери, держа в одной руке огромный набор рычагов на кольце, а в другой - что-то похожее на радиопередатчик.
  
  ‘Не беспокойся. Я смогу снова запереть дверь. Он никогда не узнает ’.
  
  Джо Тиндалл в белом защитном костюме стоял рядом с Грейс, жуя жвачку. Казалось, он был в еще более сварливом настроении, чем обычно. ‘Не доволен, что испортил мне выходные, Рой?’ - сказал старший криминалист. ‘Хочу убедиться, что ты испортил и мою неделю с самого начала, а?’
  
  Раздался громкий щелчок, и дверца "Гольфа" открылась. Мгновенно заревел его клаксон, оглушительный, отдающийся эхом бип-бип-бип-бип-бип.
  
  Дорожный констебль открыл капот и нырнул под него. Через несколько секунд звуковой сигнал прекратился. Он закрыл капот. ‘ Хорошо, - сказал он Тиндаллу и Грейс. ‘Весь твой’.
  
  Грейс, также в белом защитном костюме и перчатках, пропустил Тиндалла вперед и стоял, наблюдая за ним. Быстрый взгляд на часы показал, что прошло двадцать пять минут с тех пор, как они закрыли парковку. Сцена у входа представляла собой полный хаос: полицейские машины, машины скорой помощи, пожарные машины, десятки застрявших покупателей, деловых людей, посетителей. И дополнительным эффектом стало то, что большая часть движения в центре Брайтона теперь была заблокирована.
  
  У Грейса было бы много яиц на лице, если бы из этого ничего не вышло.
  
  Он наблюдал, как Тиндалл сначала снял отпечатки пальцев с наиболее вероятных мест: внутреннего зеркала, рычага переключения передач, клаксона, внутренней и наружной дверных ручек. Покончив с этим, Тиндалл пинцетом сорвал волосок с подголовника водителя и положил его в пакет для улик. Затем снова с помощью пинцета он извлек один из нескольких окурков из пепельницы и положил его в отдельный пакет.
  
  Еще через пять минут он вышел из машины, выглядя чуть более жизнерадостным, чем когда приехал. ‘Получил несколько хороших отпечатков, Рой. Я сразу вернусь и попрошу ребят проверить их на НАФИСЕ. ’
  
  NAFIS была Национальной автоматизированной информационной системой по отпечаткам пальцев.
  
  ‘Я сама поднимусь туда", - сказала Грейс. ‘Я буду примерно на десять минут позже тебя’.
  
  ‘У меня будет результат, ожидающий тебя’.
  
  ‘Я ценю это’.
  
  ‘На самом деле, мне насрать, цените вы это или нет", - сказал криминалист, пристально глядя на детектива-суперинтенданта.
  
  Иногда Грейсу было трудно понять, когда Джо Тиндалл говорит серьезно, а когда шутит; у этого человека было своеобразное чувство юмора. Сейчас он не мог оценить его.
  
  ‘Хорошо!’ Сказала Грейс, пытаясь подшутить над мужчиной. ‘Я восхищаюсь вашим беспристрастным профессионализмом’.
  
  ‘Отстраненная чушь!’ Сказал Тиндалл. ‘Я делаю это, потому что мне за это платят. То, что меня ценят, не бьет мне в барабан’. Он снял свою защитную одежду, упаковал ее в пакет и направился к лестнице, ведущей к выходу.
  
  Грейс и дорожный констебль обменялись взглядами. ‘Он может быть раздражительным ублюдком!’
  
  ‘Хотя очки классные ...’ - сказал констебль.
  
  Грейс проверила салон автомобиля, заглянув в бардачок, в котором не было ничего, кроме руководства по эксплуатации, и в каждый из дверных карманов, которые были пусты. Он проверил под передними сиденьями, снял подушку с заднего сиденья и заглянул под нее. Ничего. В машине вообще не было абсолютно никаких личных вещей; она больше походила на арендованный автомобиль, чем на частный.
  
  Затем он проверил багажник. Он был безупречно чист, в нем лежали только инструменты, запасное колесо и светоотражающий предупреждающий треугольник, который, как он предположил, прилагался к машине. Наконец, он заполз под него; грязи не было, ничего, что указывало бы на что-то необычное.
  
  Он заставил себя подняться на ноги, сказал дорожному констеблю, что может запереть машину и включить сигнализацию, и пошел к своей машине, горя желанием поскорее вернуться в Сассекс-хаус. Отчаянно надеясь, что неуклюжий, но блестящий Джо Тиндалл добьется результата с этими отпечатками.
  
  И что группа наблюдения не потеряла "фольксваген".
  
  То, что "Брайтон" остановился безрезультатно, вряд ли улучшило мнение Элисон Воспер о нем. Или его шансы избежать вылета в "Ньюкасл". Кассиан Пью или нет Кассиана Пью.
  
  Затем, внезапно, он подумал о Клео. Было двенадцать двадцать. Она не перезвонила ему.
  
  
  80
  
  
  Том бросился на пол и лихорадочно шарил руками по твердой каменной поверхности, пытаясь нащупать веревки. Луч фонарика пронзил темноту; он ненадолго упал на Келли, затем на его лицо, затем отразился от стены, осветив ряд бочек с химикатами.
  
  Включая тот, у которого снята крышка.
  
  Черт, черт, черт, черт, черт.
  
  Он лежал на боку, очень неподвижно, затаив дыхание, руки крепко прижаты к бокам, ноги сведены вместе, с него капал пот. Он услышал приближающийся стук, стук, стук шагов. Его сердце бешено колотилось, в ушах стоял рев крови, бегущей по венам. Горькая желчь ужаса подступила к его горлу.
  
  Это должен был быть тот самый момент. Как только его обнаружат. Господи, может быть, он снова поступил глупо? Глупо было уйти из дома, глупо было позволить им сесть в его машину. А теперь глупо, невероятно глупо было пытаться сбежать.
  
  Келли была права в том, что сказала ранее. Назвав его неудачником.
  
  На мгновение он закрыл глаза, молясь, борясь с рвотой. Неужели так все и закончится? Все эти сны? Никогда больше не увидеть детей? Никогда-
  
  Раздался громкий стук. Он услышал, как что-то покатилось по полу. Что бы это ни было, оно ударило его сбоку по голове. Твердый предмет, но легкий.
  
  Он повернулся, не забывая оставаться в своем связанном положении. Луч на мгновение ударил прямо ему в глаза, ослепив его. Затем он услышал тот же голос на ломаном английском, который слышал совсем недавно.
  
  ‘Чтобы помочиться. Ни хрена себе’.
  
  Луч переместился с его лица на предмет, лежащий на боку всего в нескольких футах от него. Это было оранжевое пластиковое ведро.
  
  Шаги затихли. Том обернулся посмотреть; он увидел, как луч фонарика скользит по полу, пока мужчина не достиг прямоугольника света вдалеке. Он мимолетно подумал, что мужчине, похоже, не приходило в голову, как он собирается пользоваться ведром со связанными по бокам руками.
  
  Он услышал, как хлопнула тяжелая металлическая дверь.
  
  А потом, в очередной раз, наступила кромешная тьма.
  
  
  81
  
  
  ‘Ты что, с ума сошел?’ Заорал Карл Веннер, его лицо было багрового цвета, как и рубашка с натянутыми пуговицами. Вены вздулись на висках. Царапина, оставленная молодой девушкой во время последнего звонка посетителя, все еще была очень заметна. ‘Что, по-твоему, ты делаешь, приходя сюда? Я говорил тебе никогда, никогда не приходить сюда, пока тебе не скажут. Какую часть никогда, ни за что не приходи сюда, пока тебе не скажут, ты, блядь, не понимаешь, Джон?’
  
  Энди Гидни уставился на дешевый бежевый ковер, его взгляд был прикован к одному пучку; он пытался подсчитать, сколько нитей волокна может быть в этом пучке.
  
  Веннер поднес указательный палец ко рту и начал раздирать кожу вокруг ногтя. Сигара тлела в пепельнице на его металлическом столе на верхнем этаже склада. ‘И вообще, где ты был? Я пытался дозвониться тебе в течение последнего часа’.
  
  ‘Ммм, я как раз направлялся сюда’.
  
  ‘Так почему ты не отвечал на свой гребаный звонок?’
  
  ‘Потому что ты сказал мне никогда не приносить это сюда’.
  
  К тихому удовлетворению Метеоролога, это временно заставило Веннера замолчать, который несколько мгновений продолжал работать со своим пальцем, осмотрел его, затем поработал над ним еще немного. ‘У нас на носу крупная катастрофа, вот почему я тебе звонил’.
  
  На самом деле у вас их два, подумал Синоптик. Об одном вы пока не знаете. Не то чтобы его это волновало. У Карла Веннера могли быть тысячи катастроф, и ему было бы все равно. Он продолжал считать волокна.
  
  Веннер взял свою сигару, зажал ее между губами и вернул к жизни, выпустив дым из уголка рта. ‘Чертова катастрофа, ясно?’
  
  ‘Кромарти, Форт, юго-западный поворот на север четыре или пять, иногда шесть в Северном Утсире", - сообщил он Веннеру, все еще глядя в пол. ‘Временами дождь. Умеренный или хороший.’
  
  ‘Что за хрень с этим прогнозом погоды?’
  
  ‘Ммм, вообще–то... ммм– это прогноз доставки’.
  
  Веннер покачал головой. ‘Господи. Один из наших партнеров в коме, а ты даешь мне чертов прогноз доставки?"
  
  ‘Ммм, да. Ммм, это верно’.
  
  Веннер уставился на него. Этот придурок был действительно выше его сил. ‘Джон, беда в том, что у нашего сотрудника был с собой ноутбук, с помощью которого он загружал наше последнее предложение нашим клиентам. Полиция изъяла его. Нам нужно вернуть этот ноутбук. ’
  
  ‘Он у меня", - сказал Гидни. "И клон, который Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями сделал из жесткого диска’.
  
  Веннер выглядел изумленным. ‘Он у вас?’
  
  Хм. ДА. Вроде как именно так.’
  
  ‘Ты вернул ноутбук?’
  
  Метеоролог кивнул.
  
  Все поведение толстяка изменилось. Он приподнялся и пожал удивленному Гидни руку. ‘Ты очень умный ублюдок!’ Затем он снова сел, словно обессиленный этим усилием, снова зажал сигару в губах и протянул руку с жадностью, как толстый школьник, желающий еще конфет. ‘Итак, дай мне! Это у тебя в рюкзаке?’
  
  ‘Э-э-э, нет, это мой сэндвич’.
  
  В комнату вошел один из двух молчаливых русских; он был одет, как обычно, в черный костюм поверх черной футболки. Он стоял в нескольких футах позади Веннера, молчаливый и неулыбчивый.
  
  Метеоролог снова уставился на клочок ковра, игнорируя протянутую руку, пытаясь набраться смелости сказать то, зачем пришел сюда. Он снова подумал о Кью из "Звездного пути" и тихо пробормотал эти слова про себя. Если ты не можешь вытерпеть небольшую кровь из носа, может быть, тебе стоит вернуться домой и заползти под кровать. Здесь небезопасно… это не для робких.
  
  Человек, который не был Робким, глубоко вздохнул и, заикаясь, с покрасневшим лицом выпалил: ‘На самом деле у меня их с собой нет’.
  
  Лицо Веннера омрачилось. "Где они у тебя на самом деле?’
  
  Гидни почувствовал почти бесшумные шаги позади себя. Он заметил едва заметную тень на ковре. Веннер вывел свою команду, русский впереди, албанец сзади, чтобы запугать его. Но сегодня он был Человеком, Который Не был Робким.
  
  Он будет стоять на своем.
  
  Его трясло, лицо горело, пот ручьями стекал под белую рубашку. Но он стоял на своем. ‘Они у меня в надежном месте’.
  
  ‘Насколько именно безопасно?’ - холодно осведомился Веннер.
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Хорошо. Разумно’.
  
  ‘Если ты хочешь их вернуть, ты должен заплатить мне то, что обещал. И...и... и я, ’ теперь он выпаливал, невнятно бормотал, ‘ я-не-хочу-этого-делать-больше.
  
  Затем он уставился на ковер, судорожно глотая воздух.
  
  ‘Это правда, Джон?’ Спокойно сказал Веннер. ‘Ты больше не хочешь работать в нашей команде?’
  
  ‘Ммм, нет’.
  
  ‘Мне действительно больно! Я думал, мы все так хорошо ладили! Знаешь, Джон, я думал, мы с тобой становимся настоящими хорошими друзьями. Мне действительно больно. Конечно, ты хочешь уйти, ты хочешь получить свои деньги, это абсолютно нормально. ’
  
  Синоптик промолчал; он не ожидал такой реакции. Он ожидал, что Веннер взорвется.
  
  ‘ Так где же именно в этом надежном месте у вас хранятся ноутбук и клонированный диск?
  
  Гордо улыбаясь, Гидни поднял глаза. ‘ Ты никогда в это не поверишь. Никто не будет искать там; никто не найдет их и через тысячу лет!’
  
  ‘Это так?’
  
  Метеоролог взволнованно кивнул.
  
  ‘ Даже в полицию не обратились?
  
  ‘Ни в коем случае!’
  
  Веннер радостно улыбнулся Метеорологу, затем резко взмахнул левой рукой в воздухе.
  
  Это движение озадачило метеоролога. Похоже, это был какой-то закодированный сигнал. Но ему не пришлось долго беспокоиться по этому поводу.
  
  ‘Следи за птичкой!’ - сказал Веннер.
  
  Метеоролог чувствовал себя все более сбитым с толку. Русский, стоявший рядом с Веннером, держал в руках маленькую видеокамеру.
  
  Албанец, стоявший позади него, сделал два быстрых шага вперед и одним ударом тыльной стороны ладони переломил Метеорологу шею и спинной мозг надвое.
  
  
  82
  
  
  Отдел дактилоскопии занимал одну из самых больших площадей в Сассекс-Хаусе. На первом этаже, в нескольких минутах ходьбы от Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, кипела тихая деятельность, и каждый раз, когда Грейс заходил туда, он замечал в воздухе едва уловимый аромат чернил.
  
  Дерри Блейн, один из старших офицеров по дактилоскопии, сидел за рабочим местом, расположенным примерно в середине лабиринта столов и механизмов. На экране его компьютера был лучший снимок, который Джо Тиндалл снял с "Фольксвагена", с внутреннего зеркала. Грейс и Тиндалл стояли позади него, глядя на экран через его плечо.
  
  Блейн, лысеющий мужчина в очках, имел добродушную внешность и спокойные, заученные манеры, которые внушали доверие. Он щелкнул клавиатурой, и появился полный набор из десяти отпечатков. Он щелкнул еще раз, и сердце Грейс пропустило удар. Там, на экране, была фотография его человека, задержанного полицией. И его имя. Водитель "Гольфа". Свидание Джейни Стреттон в баре "Карма".
  
  ‘У нас есть совпадение", - сказал Дерри Блейн. ‘Я проверил его через NAFIS, и его распечатали чуть больше года назад, после драки в ночном клубе Escape в Брайтоне. Он был освобожден с предупреждением. Его зовут Мик Лувич. Он албанец, без определенного места жительства. ’
  
  ‘Что еще у вас на него есть?’ Спросила Грейс.
  
  "Вот в чем дело’. Блейн снова постучал по клавиатуре. ‘На нем есть отметка PNC, что за ним нужно следить – по запросу Интерпола’.
  
  Волнение Грейс возросло. PNC была Национальной базой данных полиции по преступности.
  
  ‘Итак, я запустил международный поиск по его полному набору – для этого нам нужен полный набор – и нашел ссылку на этого очаровашку’.
  
  Блейн нажал еще пару клавиш, и через мгновение на экране появились голова и туловище невероятно толстого мужчины. У него была маленькая голова по сравнению с основной массой тела, с уложенными гелем серебристыми волосами, стянутыми сзади в крошечную косичку.
  
  ‘Его зовут Карл Веннер. Также известен под именем Джонас Смит. У него интересная история, - продолжил Блейн. ‘Веннер служил в армии США. Он начинал как пилот вертолета во Вьетнаме. Получил "пурпурное сердце" за боевое ранение, затем перестал летать по каким-то причинам здоровья и стал радистом. Позже его повысили до высокой должности в военном отделе связи. После этого он оказался замешан в скандале. Возможно, вы помните это – военный оператор и пара фотографов были обвинены в том, что снимали пытки и казни вьетконговцев, а затем порли отснятый материал. ’
  
  ‘Снафф пикчерс’? Спросила Грейс.
  
  ‘Вот именно. Но Веннеру удалось выкрутиться из-под обвинений. Он остался в вооруженных силах США и был переведен на разведывательную работу в Германию. Затем, когда началась война в Боснии, его отправили туда. Произошло то же самое, что и во Вьетнаме. В конце концов он предстал перед военным трибуналом за съемки казни заключенных и продажу фильмов на международном рынке snuff movie market. ’
  
  ‘По-настоящему?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да, безусловно. Этот парень ниже всяких похвал. Он ваш абсолютный подонок. Умный юрист снял с него обвинения, но налипло достаточно грязи, и его вышвырнули из армии. Следующим делом его имя всплывает в международной сети детской порнографии, базирующейся в Атланте. За исключением того, что это не просто мужчины, занимающиеся сексом с детьми; это кадры убийства детей. В основном азиаты, немного индусов, есть и белые.’
  
  ‘Ты действительно общаешься с лучшими, не так ли, Рой?’ Сказал Тиндалл с улыбкой, к нему вернулось его чувство юмора.
  
  ‘Это я во всем. Тебе стоит прийти на один из моих званых обедов’.
  
  ‘Я продолжаю ждать приглашения’.
  
  ‘Так что же с ним случилось?’ Спросила Грейс, поворачиваясь обратно к Блейну.
  
  Похоже, он сбежал. Пропал с радаров ФБР. Затем ... три года назад он объявился в Турции. Затем в Афинах. Затем в Париже. Там накрыли уютную маленькую кассу с фильмами "Нюхательный табак". Французская полиция провела обыск в квартире в шестнадцатом округе Парижа. Они захватили груз оборудования и группу людей, которые сказали, что Веннер был главарем. С тех пор его никто не видел. ’
  
  ‘Какая связь с Лувиком?’
  
  У Интерпола есть дежурный в Лондоне, который знает об этом. У меня есть его номер. Его зовут детектив-сержант Барри Фарриер. ’
  
  ‘Спасибо, Дерри, ты проделал отличную работу. И невероятно быстро!’ Из-за пробок Грейсу потребовалось на двадцать минут больше, чтобы вернуться в штаб-квартиру, чем он планировал. Но у Джо Тиндалла, должно быть, была та же проблема. Отпечатки не могли быть у Блейна больше пятнадцати минут.
  
  Вернувшись наверх, в свой личный кабинет напротив "МИРА Один", Грейс сначала связался с группой наблюдения, наблюдавшей за "Гольфом". Водитель еще не появился. Затем он собирался набрать детектива-сержанта Барри Фарриера, когда зазвонил его мобильный. Когда он ответил, то узнал высокий, проникновенный голос Гарри Фрейма.
  
  ‘У тебя что-то есть?" Грейс спросила ясновидящую.
  
  ‘Ну, я не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя или нет; я покупаю часы’.
  
  ‘Часы?’ Спросила Грейс. "Что-то вроде наручных часов?’
  
  ‘Точно!’ Энтузиазм Фрейма возрос. ‘Наручные часы! Это нечто очень важное. Наручные часы приведут вас к чему-то очень приятному, связанному с делом, над которым вы работаете. Думаю, это дело.’
  
  ‘Не могли бы вы пояснить?’ Озадаченно спросила Грейс.
  
  ‘Нет, я ... Нет, это все. Как я уже сказал, я не знаю, значит ли это что-нибудь".
  
  ‘Какой-нибудь конкретной марки?’
  
  ‘Нет. Думаю, дорого’.
  
  ‘Дорого?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘У мужчины или у женщины?’
  
  ‘Это мужские часы. Я думаю, их может быть больше, чем одни’.
  
  Грейс покачал головой, напряженно размышляя. В данный момент это действительно абсолютно ничего не значило. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Спасибо, Гарри. Дай мне знать, если узнаешь что-нибудь еще’.
  
  ‘О, я так и сделаю, не волнуйся!’
  
  Грейс закончила разговор и сразу же набрала номер Интерпола в Лондоне. Ему пришлось две минуты ждать, пока Фарриер закончит разговор, слушая "Greensleeves" в том, что казалось постоянным циклом, затем он услышал резкий акцент кокни.
  
  ‘Сержант Фэрриер, я могу вам помочь?’
  
  Грейс представился. Фарриер сразу же разволновался.
  
  ‘У меня есть детективы в Греции, Турции, Швейцарии и Париже, которые хотели бы побеседовать с мистером Лувичем’.
  
  ‘Я знаю, где его машина", - сказала Грейс. ‘Что у вас есть на Карла Веннера?’
  
  ‘Пшик. Его не видели три года. И на него достаточно посмотреть; он толстый ублюдок’.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Норман Поттинг, сжимая в руке лист бумаги. Грейс дал понять, что занят. Поттинг завис у двери.
  
  ‘Меня бы очень заинтересовало все, что вы сможете найти о Веннере", - сказал Барри Фарриер. ‘На нем следы длиной с мою правую руку. Прямо по всей Европе’.
  
  ‘Может быть, он в Англии?’
  
  ‘Если это Лувич, то у него есть шанс’.
  
  ‘Расскажи мне еще о Лувиче?’
  
  ‘Албанец. Тридцать два. Умный мальчик. Изучал там технологию в университете, а также стал чемпионом по кикбоксингу и рукопашному бою. Типичный для своего поколения – окончил университет, без работы. Связался с группой студентов, разрабатывающих компьютерные вирусы ради развлечения, возможно, от скуки. Затем он связался с другой компанией, шантажируя крупные компании. ’
  
  ‘Шантажируешь?’
  
  Большой бизнес. Возьмем крупное спортивное мероприятие, например, дерби. Всего за несколько дней до этого крупным букмекерам угрожают атакой компьютерных вирусов, которые отключат их системы на двадцать четыре часа в день дерби. Если они не заплатят. Поэтому они платят; это более дешевый вариант. ’
  
  ‘Я слышала, что такое бывает", - сказала Грейс.
  
  ‘Да, это большое дело. В любом случае, потом Лувич каким-то образом сошелся с Веннером. Вероятно, он завербовал его. Они наверняка были вместе вовлечены во французскую табакерку. Они оба исчезли одновременно. Я могу отправить вам все файлы по электронной почте. ’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  ‘ Да, не беспокойся. Прямо сейчас. Скажу тебе одну вещь. Я видел несколько фотографий. Я бы хотел заполучить Веннера и Лувича в переулке темной ночью. Я бы хотел побыть с ними всего пять минут.’
  
  ‘Я знаю, что ты чувствуешь. Скажи мне кое–что, жук-скарабей что-нибудь значит для тебя - в связи с этими двумя?’
  
  ‘Скарабей? Жук-скарабей?’
  
  ‘Ага’.
  
  После некоторого молчания Барри Фарриер сказал: ‘Их бизнес во Франции – там было насекомое, скорпион, которое всегда присутствует где-то на фотографиях и фильмах’.
  
  ‘Живой или мертвый?’
  
  ‘ Мертв. Почему вы спрашиваете, могу я поинтересоваться?’
  
  ‘Похоже, он хорошо разбирается в своей энтомологии", - сказала Грейс. ‘Если это тот же человек, то сейчас он использует скарабеев – навозных жуков’.
  
  ‘Очень подходит’.
  
  Грейс поблагодарила его, согласилась держать в курсе событий и повесила трубку. Норман Поттинг немедленно подошел к своему столу и положил перед ним лист бумаги, который держал в руках.
  
  ‘Серная кислота, Рой. У меня есть, как мне кажется, довольно полный список всех поставщиков в Великобритании. На юге их пятеро, двое из них на нашем участке - один в Ньюхейвене и один в Портслейде.’
  
  Грейс, все еще переваривая информацию, полученную от Барри Фарриера, взял список и быстро просмотрел имена и адреса. Он засек время двух местных.
  
  Внезапно дверь распахнулась, и вошел Гленн Брэнсон, его лицо светилось от возбуждения. ‘У меня есть результат!’ - сказал он, его лицо было в нескольких дюймах от лица начальника.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  Брэнсон торжествующе шлепнул на стол фотографию водителя "фольксвагена Гольф". ‘ Мне только что позвонил мой приятель-таксист.
  
  Легкомысленно и без всякой реальной причины Грейс спросила: ‘Не тот ли, кто тайком подсунул тебе нас с Клео?’
  
  ‘Те самые’. Брэнсон ухмыльнулся, затем продолжил в полном восторге: ‘Я разослал эту фотографию всем своим контактам. Он просто разозлил меня. Он только что подобрал пассажира, который, по его словам, точно такой же, как этот парень, в центре Брайтона двадцать минут назад. Он убежден, что это тот человек. Высадил его на складе в Портслейде. По этому адресу ’. Он отдал написанный от руки листок бумаги своему боссу.
  
  Грейс прочитал это. Затем он снова просмотрел список, который только что дал ему Поттинг. Дистрибьютор серной кислоты из Портслейда.
  
  Это был тот же самый адрес.
  
  
  83
  
  
  Том кое-что вспомнил. У него не было мобильного телефона, но было кое-что еще. Он почувствовал твердую шишку – он лежал на ней некоторое время. Почему, черт возьми, он не подумал об этом раньше? он задавался вопросом.
  
  Он сунул руку в карман брюк и вытащил карманный карманный компьютер. Он нажал одну из четырех кнопок внизу. Мгновенно дисплей засветился. Машина излучала свечение, которое в этот момент внезапно стало таким же ярким, как тысяча факелов.
  
  Он мог видеть!
  
  ‘Что это?’ Крикнула Келли.
  
  ‘Моя ладонь!’ Он мог видеть ее, действительно видеть ее лицо!
  
  ‘ Как– ты– ты можешь двигаться? ’ прошипела она.
  
  ‘Мои руки’.
  
  У луча не было дальнего броска, он был широким и коротким, но впервые он смог начать ориентироваться. Они находились в огромном магазине с потолком высотой около двадцати футов, уставленном по всей окружности стеллажами с химическими бочками; их были сотни, если не тысячи. Там был бетонный пол, окон не было, и луч не доставал до двери. По температуре и полному отсутствию света он предположил, что они под землей.
  
  Здесь должна быть дверь, достаточно большая, чтобы через нее проехал погрузчик для этих бочек, подумал он. И почти наверняка лифт.
  
  Он осмотрел кандалы на своей лодыжке. Это было похоже на одни из тех полицейских наручников для преступников, которые он видел в фильмах: широкий металлический зажим, запертый на замок, с отходящей от него цепью, прикрепленной к стене металлическим обручем, который никуда не уходил. Келли была прикована к другому обручу на некотором расстоянии. Ее цепь была полностью натянута. Он встал и двинулся к ней, но когда его цепь натянулась, между ними все еще оставалось расстояние около десяти футов.
  
  ‘Ты не можешь набрать номер с помощью этой штуки, не так ли?’ - спросила она.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А как насчет электронной почты?’
  
  ‘Я мог бы, если бы у меня был мой телефон’.
  
  Он помочился в оранжевое ведро, которое принесли несколькими минутами ранее, с облегчением, которое на несколько мимолетных мгновений было близко к блаженству.
  
  ‘ Не забудь дернуть за цепочку, ’ сказала Келли.
  
  Он ухмыльнулся, внезапно оценив ее смелость. Если бы вы все еще могли улыбаться, сохранять бодрость духа – именно так люди переживали тяжелые испытания. ‘ Я не буду, ’ сказал он. ‘ И я снова опущу крышку.
  
  Он сделал несколько шагов, которые позволяла цепь, к открытому барабану, затем посветил фонариком на его бок, ища этикетку, которую нащупал ранее в темноте. Он нашел ее.
  
  Он был белого цвета, с желто-черным ОПАСНЫМ ВЕЩЕСТВОМ! рядом с ним была надпись с предупреждением. На белой части было написано: H2SO4. СКОНЦЕНТРИРУЙСЯ. 25 литров.
  
  Том снова изо всех сил вспомнил свои школьные уроки химии. Это вещество проедает металл? Как быстро?
  
  Был только один способ выяснить это.
  
  Он положил Ладонь на пол и поднял ведро. Как только он это сделал, дисплей погас. На мгновение его сердце упало, так как он испугался, что аккумулятор сел, затем он понял, что через две минуты он автоматически отключился. Он быстро переключил его на постоянное включение. Затем он поднял ведро и выплеснул его содержимое как можно дальше от себя и Келли.
  
  Он обратил свое внимание на барабан. Он снял крышку раньше, и когда он приблизился к нему, почувствовал сильный едкий запах. Он глубоко вздохнул и, держа бочку так крепко, как только мог, очень хорошо осознавая и боясь последствий ее опрокидывания, наклонил ее так, чтобы немного вылилось сверху и расплескалось по полу рядом с ведром.
  
  ‘Черт’.
  
  От пола поднимался пар. Кислота с чем-то вступала в реакцию, что было хорошим знаком.
  
  ‘Что ты делаешь?’
  
  ‘Просто пытаюсь провести эксперимент’.
  
  ‘Что? Что ты пытаешься?’ Спросила Келли жалобно сдавленным голосом.
  
  Судя по его плохой памяти о химии, некоторые кислоты не растворяют как пластик, так и металл. Тот факт, что эти бочки были пластиковыми, подсказал ему, что они не должны растворять ведро.
  
  Едкий запах гари становился все сильнее; он чувствовал его прямо у себя в горле. Он отступил назад, глубоко вздохнул, затем отодвинул барабан на несколько дюймов и попробовал снова. На этот раз кислота с грохотом полилась в ведро. Он продолжал настаивать, пока ведро не наполнилось чуть меньше чем наполовину, поставил барабан обратно вертикально, затем поднял Ладонь, внимательно осматривая ведро, чтобы убедиться, что кислота не попала на ручку или куда-либо еще, к чему он мог бы прикоснуться.
  
  Он вылил небольшое количество кислоты на пару звеньев цепи.
  
  Ничего не произошло. Струйки мерзко пахнущего пара поднимались от пола, на котором лежали два звена, и непосредственно вокруг них, но видимой реакции со сталью вообще не было.
  
  Он уставился вниз в мучительном отчаянии и выругался. С таким же успехом он мог бы вылить на них воду.
  
  
  84
  
  
  Карл Веннер расхаживал взад и вперед по своему кабинету, зажав во рту только что зажженную сигару, заламывая руки, направляя свой гнев попеременно на Лувича, который одновременно жевал резинку и курил сигарету, и на русского. ‘Ребята, это нехорошая ситуация. Это просто так нехорошо’.
  
  Он поднес руку ко рту, вынул сигару, затем снова начал покусывать кожу на кончике указательного пальца. Раздирая ее.
  
  Русский, который редко разговаривал, сказал: ‘Нам нужно забрать Юрия из больницы до того, как он очнется".
  
  ‘Либо уберите его, либо заставьте замолчать", - сказал Веннер.
  
  ‘Я не убивал своего брата", - мрачно сказал он.
  
  ‘Ты работаешь на меня, Роман; ты делаешь то, что я тебе, блядь, говорю’.
  
  ‘Тогда я на тебя не работаю’.
  
  Веннер важно подошел к нему. ‘Послушай, ты, кусок дерьма. Если бы не я, ты бы, блядь, водил трактор на Украине, так что никогда не угрожай уволиться, потому что я просто могу принять твою отставку, и тогда какого хрена ты будешь делать?’
  
  Русский выглядел угрюмым, но ничего не сказал.
  
  Лувич изобразил рукой рубящий удар по собственной шее. ‘Я исправлюсь’.
  
  Русский подошел к албанцу и встал прямо перед ним; он был на добрую голову выше бывшего бойца с голыми кулаками. ‘Ты убьешь моего брата, - сказал он, - я убью тебя’.
  
  Албанец насмешливо уставился в ответ на русского, все еще жуя жвачку. Он дважды подряд поднес сигарету ко рту, сделал две быстрые затяжки, резко затянулся и выпустил дым, затем сказал: "Я делаю то, что мне говорит мистер Смит. Я повинуюсь мистеру Смиту.’
  
  ‘У нас есть еще более срочная проблема", - сказал Веннер. ‘Этот долбанутый урод Джон Фрост – Гидни - со своими чертовыми прогнозами погоды, ну, в одном долбаном отчете он ошибся!’
  
  Двое мужчин вопросительно посмотрели на него.
  
  ‘Кислотный дождь! У него сегодня день плохой прически’.
  
  Русский ухмыльнулся; албанец, у которого не было чувства юмора, этого не понял. Он поместил тело Метеоролога в резервуар с серной кислотой, как обычно; через пару дней он переместит кости в резервуар с соляной кислотой. После этого от него не останется и следа.
  
  ‘Наша проблема, - продолжал Веннер, - в том, что мы не знаем, что он сделал, что он кому-то сказал. И он солгал насчет своего телефона, верно?’
  
  Албанец кивнул в подтверждение. ‘Это было в его машине, снаружи, включено’.
  
  ‘Мы знаем, что это значит, верно?’ Сказал Веннер.
  
  Оба его сотрудника кивнули.
  
  Полиция может попросить его телефонную компанию проложить его маршрут через Брайтон и Хоув – точное время и места. Джентльмены, боюсь, нам нужно сваливать. Нам нужно убираться отсюда и возвращаться на базу в Албании, пока все не успокоится. ’
  
  ‘Я предпочитаю остаться здесь", - сказал русский.
  
  Веннер постучал себя по груди. ‘Мне пятьдесят девять. Ты думаешь, я хочу провести хоть часть того, что осталось от моей жизни, в этой дерьмовой стране, если мне это не нужно? Там даже есть самые уродливые женщины в мире. Мы здесь, в этой стране, потому что нам здесь нравится. Но вы, ребята, облажались. ’
  
  ‘Как?’ - спросил русский, теперь выглядя сердитым.
  
  ‘Как?’ Спросил Веннер, словно удивленный вопросом. ‘За Миком следили откуда-то из Кемп-Тауна до автостоянки в центре Брайтона ...’
  
  Перебив его, албанец сказал: ‘Да, но я потерял его на парковке’.
  
  ‘Да, и твой чертов гольф, и все такое’.
  
  ‘Я верну это обратно’.
  
  Не обращая на него внимания, Веннер снова обратил свой гнев на русского. ‘Твой брат-идиот привлекает внимание полиции, затем попадает в автомобильную аварию и позволяет им заполучить в свои руки свой ноутбук с нашим фильмом о Смерти, и ты не думаешь, что это лажа?’
  
  Русский молчал.
  
  ‘ Вот что мы сделаем, ’ сказал Веннер, и его тон внезапно стал более примирительным. ‘ Прямо сейчас мы снимаем фильм о мистере и миссис Брайс и избавляемся от них. Тогда мы уезжаем отсюда. Сегодня днем мы отправляемся в Париж. Потом оттуда. ХОРОШО?’
  
  Два молчаливых, неохотных кивка.
  
  Затем албанец спросил: ‘Где мы снимаем фильм?’
  
  ‘Здесь’, - сказал Веннер. ‘В этой комнате. У меня есть несколько очень креативных идей. Мистер Брайс причинил нам много горя; я хочу причинить ему боль. И я бы хотел, чтобы он сначала посмотрел на все, что мы собираемся сделать с миссис Брайс. ’
  
  Он посмотрел на русского. ‘Роман, иди и приведи их сюда. Просто развяжи им ноги и заткни кляпы липкой лентой – мне всегда нравится отрывать эту штуку’.
  
  И внезапно, его настроение поднялось от мысли о некоторых очень изобретательных вещах, которые он собирался сделать с Брайсами, Карл Веннер начал напевать.
  
  
  85
  
  
  ‘Том!’
  
  Внезапная, приглушенная настойчивость в голосе Келли заставила Тома поднять глаза. Черт! Прямоугольник света снова появился в дальнем конце комнаты. Кто-то входил, высокий худой мужчина в черном. Восточный европеец.
  
  Том нырнул на пол, прикрывшись ладонью, чтобы погасить свет. Быстро, нащупывая руками, он нашел КПК, нашел кнопку включения и сильно нажал на нее, чтобы выключить. Этот человек приходил опорожнить ведро? Немного иррационально подумал Том. Он крепко прижал руки к бокам и сжал ноги вместе, изо всех сил имитируя первоначальное положение, в котором его связали. Он лежал неподвижно, наблюдая, как луч фонарика неуклонно движется по полу к ним.
  
  А потом это было прямо ему в лицо.
  
  ‘Мистер Брайс, сейчас я отведу вас наверх. Мы сделаем вас и миссис Брайс кинозвездами!’
  
  Том, дрожа от ужаса, думал, что в любую секунду этот человек увидит, что с него сняли путы. Он должен это видеть, если только он не слепой!
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря “кинозвезды”?’ Спросила Келли, ее голос дрогнул от страха.
  
  Мужчина направил луч фонаря ей в лицо. ‘Хватит разговоров! Может быть, вам нравится быстрый трах? Мистер Брайс, вам нравится смотреть, как я занимаюсь сексом с вашей женой для вас?’
  
  Ужас Тома внезапно сменился яростью. ‘Тронь ее, и я убью тебя", - сказал он.
  
  Мужчина повернулся к нему и властно крикнул: ‘ХВАТИТ РАЗГОВОРОВ, я ГОВОРЮ!’ Он ткнул лучом фонарика прямо тому в лицо. ‘ТЫ ЗАМОЛЧИ. ТЫ МНЕ НЕ УГРОЖАЕШЬ!’
  
  Затем мужчина опустился на колени. Том услышал звук рвущейся ленты и понял, что будет дальше. Сильно моргая, он увидел, что мужчина склонился над ним. От него исходил резкий мужской запах одеколона.
  
  Том напрягся.
  
  Он знал, что у него есть только один шанс, вот и все. Он не продумывал это до конца, он просто должен был это сделать.
  
  Мужчина держал в руках широкую полоску липкой ленты. ‘Закрой рот", - сказал он.
  
  ‘Могу я просто высморкаться?’ Спросил Том.
  
  ‘Никакого удара!’
  
  ‘Я сейчас чихну!’
  
  И в этот момент он уловил колебание, всего лишь мимолетное колебание мужчины. Этого было достаточно.
  
  Он отпрыгнул в сторону, перекатившись один раз, схватил ведро обеими руками и поднял его, затем повернулся и обнаружил, что луч фонарика направлен прямо ему в лицо. Келли была в безопасности слева, вне зоны досягаемости. Изо всех сил он выплеснул содержимое ведра прямо в луч фонарика.
  
  Он почувствовал несколько острых болей на руках, похожих на укусы капель кислоты, но едва осознал их, как его уши наполнились ужасным, пронзительным криком агонии.
  
  Факел упал на пол. Том мог только видеть, как мужчина отшатнулся, схватившись за лицо. Нужно было схватить его! Он должен был схватить его, пока тот не оказался вне пределов досягаемости!
  
  Пришлось.
  
  Том сделал выпад, бросившись вперед в полном регбийном подкате, понимая, что на полу должно быть немного кислоты, но ему было наплевать. Это был его единственный шанс. Каким-то образом, его руки почти вылезли из суставов, он едва успел схватить мужчину за правую лодыжку, прежде чем цепь туго натянулась на его собственной, заставив его остановиться. Затем, с силой, о которой он даже не подозревал, он дернул лодыжку назад к себе.
  
  Мужчина упал поперек него, корчась, крича, жалобно подвывая, хватаясь за лицо руками. Келли тоже кричала.
  
  ‘Том! Том! Том!’
  
  ‘ПОМОГИТЕ!’ - закричал русский. ‘ПОМОГИТЕ, ВЫ, ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ!’ Затем он просто начал реветь в агонии, царапать руками свое лицо, в то же время корчась, пытаясь вывернуться из рук Тома.
  
  Мужчина пришел за ними, что, как понял Том, означало, что у него должны быть ключи от кандалов. Он схватил факел и со всей силы ударил им мужчину по затылку. Раздался звон стекла, и свет погас. Мужчина был тих, неподвижен, и на мгновение единственным звуком в комнате стало жуткое шипение, исходившее из головы мужчины, сопровождаемое новым запахом, мерзкой вонью горящей плоти и волос. Тома вырвало; кислота, казалось, наполнила воздух невидимой едкой дымкой. Он услышал, как Келли тоже закашлялась.
  
  Он нашел "Ладонь", включил ее и порылся в карманах куртки мужчины. Почти сразу же он нашел маленькую цепочку, на которой было всего два ключа, и вытащил ее. Он встал, дрожа от шока и страха, не зная, появится ли кто-нибудь еще в любую секунду, опустился на колени и при свете Ладони нашел замочную скважину. Но его рука так сильно дрожала, что он не мог ее вставить.
  
  Господи, ну же, пожалуйста!
  
  Наконец-то он проскользнул внутрь. Но не поворачивался. Должно быть, это другой, понял он. Каким-то образом он сразу же вставил второй; повернул его. Замок открылся, и через несколько секунд он, прихрамывая, подошел к Келли. Теперь его руки действительно горели, но у него не было времени думать об этом.
  
  Присев рядом с ней, он поцеловал ее и прошептал: ‘Я люблю тебя’.
  
  Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, почти не двигаясь от шока. Он расстегнул кандалы на ее лодыжке, затем начал затягивать тугой узел на шнуре, связывающем ее ноги. Его руки снова дрожали; узел был таким тугим, таким чертовски тугим. Он не двигался. Он попробовал еще раз. Потом еще. ‘Ты в порядке, моя дорогая?’
  
  Она ничего не сказала.
  
  ‘Дорогая?’
  
  Ничего.
  
  Затем тоном, от которого у него мурашки пробежали по каждому дюйму кожи, она тихо сказала: ‘Том, кто-то входит в комнату’.
  
  Он поднял глаза. Прямо в луч фонарика, падающий из дверного проема. Затем он услышал упрекающий голос тучного американца. ‘Вы глупый мальчишка, мистер Брайс. Действительно, очень глупый’.
  
  Луч переместился от лица Тома по комнате. Через несколько секунд он должен был застать русского на полу. Том, несмотря на натянутые нервы, принял поспешное решение; он понятия не имел, каков будет результат, но это не могло быть хуже, чем ждать здесь, пригнувшись, подхода американца.
  
  Он вскочил и побежал к дверному проему, целясь прямо в мужчину в красно-коричневой рубашке, стоявшего в нем. Он просто бежал, опустив голову, крича во весь голос: ‘ТЫУУУУУ ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ БАСТАААААРРРРРД!’
  
  Он смутно заметил, что мужчина пытался что-то вытащить из кармана. Что-то черное, металлическое. Пистолет.
  
  Затем, разбежавшись, он изо всех сил ударил американца головой в живот. Это было похоже на удар по массивной подушке. Он услышал прерывистый вздох, почувствовал острую резкую боль в собственной шее и на мгновение погрузился во тьму. Американец отлетел назад, и Том упал вместе с ним, ударившись головой об пол между ног мужчины.
  
  Затем чья-то рука схватила его сзади за шею, рука, которая на ощупь была холодной и твердой, больше похожей на металлическую клешню, чем на человеческую плоть. Оно отпустило его шею и долю секунды спустя схватило его за волосы, больно дернув голову вверх, затем опрокинуло его прямо на спину, ударив затылком об пол и удерживая его там.
  
  Том смотрел прямо в короткое дуло пистолета и ледяные глаза за ним.
  
  Мужчина был коренастым и мускулистым, с копной коротких светлых волос, покрытых гелем, и густо татуированными руками. На нем была белая майка с золотым медальоном на цепочке, который почти касался лица Тома, и от него пахло потом. Он без всякого выражения смотрел вниз и жевал резинку, разминая ее маленькими, ярко-белыми резцами, которые напомнили Тому рыбу пиранью.
  
  Американец, пошатываясь, поднимался на ноги.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я убил его?’
  
  ‘Нет’, - выдохнул американец, отдуваясь. ‘О нет. Мы не собираемся делать это так просто ...’
  
  Внезапно Том услышал шум неподалеку. Мужской голос крикнул: ‘ПОЛИЦИЯ! БРОСЬТЕ ОРУЖИЕ!’
  
  Том почувствовал, как его волосы отпустили. Он увидел, как нападавший повернулся в шоке, затем без каких-либо колебаний поднял пистолет и произвел несколько быстрых выстрелов подряд. Шум был оглушительным; уши Тома на мгновение онемели, а ноздри наполнились запахом кордита. Затем нападавший и американец исчезли.
  
  Мгновение спустя он услышал другой голос, по-английски, кричащий: ‘В меня попали. Иисус, о Иисус Христос, в меня стреляли!’
  
  
  86
  
  
  Грейс, выйдя из большого лифта, протиснулась мимо приоткрытой двери с большой желто-черной предупреждающей надписью: "после этого необходимо надевать защитную одежду". Гленн Брэнсон, первым вышедший из лифта, обогнул угол головой вперед, и Грейс услышала, как он крикнул: ‘ПОЛИЦИЯ! БРОСЬТЕ ОРУЖИЕ!’
  
  Мгновение спустя он услышал пять выстрелов подряд. Затем Гленн закричал.
  
  Завернув за угол, он увидел своего коллегу, лежащего на земле, держащегося за живот, руки у него были в крови, глаза закатились. Грейс кричал в рацию: ‘Это сержант Грейс. У нас ранен человек! Нам нужна скорая помощь! Немедленно отправляйте подразделение огнестрельного оружия. И все остальные подразделения. ’
  
  Он остановился, на мгновение разрываясь между желанием остаться со своим коллегой и желанием поймать того, кто это сделал. У здания его ждали два фургона с полицейскими в форме, группа по въезду из Оперативного отдела полиции, группа по охране общественного порядка, вооруженная щитами и дубинками, и команда по стрельбе из огнестрельного оружия.
  
  Он повернулся к Нику Николлу и Норману Поттингу, которые были прямо за ним. ‘Норман!’ - крикнул он. ‘Оставайся с Гленном!’ Затем он побежал дальше. Впереди он увидел тяжелую металлическую дверь с надписью "аварийный выход, только закрывающийся". Он нырнул в него, затем взбежал по каменной лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, слыша топот Николла прямо за спиной. Он завернул за угол. Затем еще за один.
  
  В следующий момент он увидел мужчину в майке и джинсах с короткими торчащими волосами, в котором Дерри Блейн из отдела отпечатков пальцев опознал Мика Лувича. ‘ПОЛИЦИЯ. ОСТАНОВИСЬ! ’ крикнула Грейс.
  
  Мужчина остановился, повернулся и направил на него что-то похожее на пистолет. Грейс, прижавшись к стене и придерживая Ника Николла рукой, увидел вспышку из дула, услышал звон, а затем почувствовал, как осколки цементной пыли ударили его в лицо. Мужчина исчез.
  
  Грейс подождала несколько секунд, затем побежала вверх по ступенькам, совершенно не обращая внимания на опасность, просто злая – полная решимости схватить ублюдка, схватить его и разорвать на части голыми руками. Он завернул за другой угол и остановился. Никаких признаков Лувича. Поднялся еще на один пролет, его сердце бешено колотилось, завернул за другой угол. Он снова остановился, осторожно продвигаясь вперед. По-прежнему никаких признаков.
  
  Они должны были быть где-то наверху.
  
  Еще несколько ступенек вверх и еще один угол. Еще ступеньки. Еще один угол. Затем перед ними металлическая дверь с большой красной табличкой "Выход", которая закрывается. Грейс, тяжело дыша, подбежала к нему, затем повернулась к Николлу. ‘Осторожно’.
  
  Молодой констебль кивнул.
  
  Они услышали рев двигателя, лязг роторов.
  
  Вертолет, который он видел на крыше, понял Грейс.
  
  Он толкнул дверь. Чрезвычайно толстый мужчина с косичками, которого он сразу узнал по фотографии, сделанной Дерри Блейном в роли Карла Веннера, сидел в кресле пилота черного вертолета. Это был небольшой вертолет, четырехместный Robinson. Лювик отвязывал швартовочный трос, прикрепленный к одному из полозьев вертолета, от металлической стойки.
  
  Ворвавшись в дверь, Грейс закричала: ‘СТОЙТЕ. ПОЛИЦИЯ!’
  
  Албанец поднял пистолет. Грейс бросился на землю, увидев вспышку из дула. Дул сильный ветер, усиливавшийся из-за нисходящей тяги лопастей ускоряющегося винта. Укрывшись от ветра и пистолета албанца за конструкцией рядом с ним, как он предположил, за верхом лифтового корпуса, Грейс услышал треск рядом с ухом.
  
  Он насчитал семь выстрелов. Сколько их в обойме?
  
  Швартовочный трос освободился. Лувик обежал вертолет с другой стороны. Грейс повернулась к Николлу и крикнула: ‘Не подходи!’
  
  Затем он пополз вперед на животе, оглядываясь в поисках чего-нибудь, что он мог бы использовать в качестве оружия. На небольшом расстоянии справа от себя он наткнулся на несколько мешков с цементом и груду кирпичей. Колючий Волос работал со второй веревкой. Грейс встал на колени и бросился на него.
  
  Лувик поднял пистолет. Грейс бросился в сторону как раз в тот момент, когда увидел вспышку из дула, отчаянно желая, чтобы у него хватило ума надеть бронежилет. Мгновение спустя он услышал щелчок пистолета. Мужчина снова нажал на курок.
  
  На этот раз ничего не произошло.
  
  Грейс направилась прямо к нему. Следующее, что он осознал, это то, что ноги албанца полетели на него, угодив прямо в подбородок. Грейс был катапультирован на спину на скатной поверхности крыши, запыхавшийся и оглушенный.
  
  Он услышал, как усилился рев двигателя. Он перекатился на другой бок, моргая, все еще немного ошеломленный, увидел крыши, единственную высокую трубу того, что когда-то было электростанцией Шорхэм вдалеке. Почувствовал, что ветер усиливается. Теперь Лувич был на борту. Салазки вертолета оторвались от крыши.
  
  В отчаянии он бросился на груду кирпичей. Затем он увидел длинный шест для строительных лесов, лежащий рядом с ними. Он схватил его и со всей силы швырнул по вращающейся дуге в рулевой винт.
  
  Какое-то мгновение он плыл по воздуху, как в замедленной съемке. Он думал, что допустил промах. Но, к его изумлению, это было в яблочко, прямо в середину несущего винта.
  
  Раздался скрежещущий металлический звук и сноп искр. Вертолет накренился набок.
  
  Затем он подумал, что все-таки потерпел неудачу, поскольку самолет резко поднялся на несколько футов в воздух, прежде чем внезапно начал вращаться вокруг своей оси. И Грейс увидел, что весь рулевой винт вышел из строя.
  
  Вертолет крутанулся раз, другой, затем головокружительно в третий раз. Он повернул прямо на него, двигатель завыл, и ему пришлось распластаться на крыше, чтобы не попасть под полозья. Ветер угрожал сорвать его куртку со спины и волосы с головы. Грейс услышала оглушительный хлопок, и в следующий момент на нее посыпались куски металла и каменной кладки, когда вертолет ударился о боковую стенку корпуса лифта. Словно какой-то огромный жук, обезумевший от брызг от мух, он отклонился почти вбок, часть одной из лопастей несущего винта с грохотом упала в нескольких дюймах от Грейс, которая откатилась в сторону, чтобы убраться с его пути.
  
  Он мельком увидел Веннера в его красно-коричневой рубашке за пультом управления, увидел страх на его лице, когда он боролся, увидел застывший белый шок на лице Лувича.
  
  Вертолет завалился на бок и сделал полное сальто, за ним последовало еще одно, кувыркаясь к краю крыши, напомнив Грейс одну из тех дешевых игрушек, которые продавали уличные торговцы Брайтона, которые были взвешены и перекатывались снова и снова, приводимые в движение собственной инерцией.
  
  И вдруг в воздухе запахло авиационным топливом.
  
  Подбитая машина врезалась в корпус подъемника во второй раз, совершила круговой маневр, все еще находясь на включенном двигателе, пока кабина пилота не повисла над краем крыши, и полностью перевернуться вертолету не помешало только то, что его хвост прижался к основанию конструкции.
  
  Двигатель заглох.
  
  Грейс вскочил на ноги и побежал через дорогу.
  
  Машина была прозрачной. Балансировала на краю. Лувич был без сознания, лежал вверх ногами на стеклянном пузыре крыши кабины. Веннер боролся, тоже вверх ногами, подвешенный за ремни безопасности. В любой момент вертолет мог упасть.
  
  ‘Помоги мне!’ - взмолился мужчина с косичками, высовывая руку из открытой вращающейся двери. ‘Пожалуйста, ради Бога, помоги мне, чувак!’
  
  Грейс, который плохо переносил высоту, опустился на колени, уставившись на автостоянку далеко внизу, ветер угрожал сдуть его с обрыва. Он схватил мужчину за запястье, которое было жирным и толстым, как окорок.
  
  Вертолет накренился. Запах топлива был ужасающим. Грейс почувствовал, как что-то впилось ему в руку. Это были наручные часы мужчины. Он схватился за пухлую плоть чуть выше нее и встретился взглядом с крошечными, полными ужаса глазами мужчины, смотрящими в его собственные. Умоляя его.
  
  ‘Помогите мне! Вытащите меня!’ Его медальон висел у него над головой.
  
  Вертолет снова накренился. Грейса потянуло вперед. Еще несколько дюймов, и он свалился бы за край. Он понял, что должен был сделать этот человек. ‘Ваш ремень безопасности! Расстегните ремни безопасности!’
  
  В панике мужчина был вне всяких мыслей. ‘ПОМОГИТЕ МНЕ!’ - завизжал он.
  
  ‘РАССТЕГНИ СВОЮ ГРЕБАНУЮ СБРУЮ!’ - крикнула Грейс в ответ.
  
  Раздался скрежещущий звук. Вертолет накренился еще больше. Она приближалась. "Остались считанные секунды", - прикинула Грейс. ‘ РАССТЕГНИ СВОЙ РЕМЕНЬ– СВОЮ СБРУЮ!
  
  Внезапно он почувствовал, что его рука почти вывернута из сустава. Грейс цеплялась изо всех сил. Но это было бесполезно. Он все еще цеплялся. Цеплялся.
  
  Цеплялся.
  
  Еще раз увидел эти крошечные, полные отчаяния глаза.
  
  Затем Ник Николл оказался рядом с ним и потянулся к вертолету. Грейс услышал слабый щелчок. Затем, словно во сне, вертолет начал падать вверх дном, прочь от него. Как огромная игрушка. Пока он не упал на землю, оседлав крыши черного "Мерседеса" и маленького белого "Фиата". Почти мгновенно появился огромный огненный шар.
  
  И извивающийся, окаменевший, мертвый вес Веннера был подвешен под ним, над пропастью, не поддерживаемый ничем, кроме хватки, которую они с Николлом держали за запястья, металлический ремешок часов Веннера больно врезался ему в руку.
  
  Веннер издал долгий булькающий стон. Лицо Грейс обожгло жаром. Веннер соскальзывал. Ему пришлось держаться за него. Он хотел, чтобы этот гад жил; смерть была чертовски хороша для него. Каким-то образом, он не знал, откуда, он нашел в себе силы; Николл, казалось, тоже нашел их, в то же время. А в следующее мгновение толстяка с косичками, похожего на огромную жирную рыбу, оттащили в безопасное место, за край крыши.
  
  Веннер лежал на спине, что-то бормоча от ужаса; вокруг его промежности было темное пятно, там, где он описался. Мгновение спустя, когда времени было в обрез, Грейс грубо перевернула его на живот, схватила за руки и надела наручники. Стояла мерзкая вонь; подонок тоже обделался, но Грейс едва заметил; теперь он был на автопилоте.
  
  Крикнув Николлу, чтобы тот убрал мужчину из здания, Грейс побежала обратно к пожарному выходу, сбежала по ступенькам в подвал. Норман Поттинг, теперь уже в сопровождении двух констеблей в форме, стоял на коленях рядом с Гленном Брэнсоном, который, казалось, был в полубессознательном состоянии.
  
  ‘Все это гребаное место взлетает на воздух! Давайте вытащим его!’ Грейс закричала.
  
  Он просунул руки под плечи своего друга, при этом один констебль поддерживал его за живот, а другой - за ногу. Они отнесли его вверх по лестнице, затем ворвались через дверь пожарного выхода на автостоянку, в обжигающий поток тепла от пылающих машин и вертолета, вонь горящей краски и резины и какофонию сирен.
  
  Они унесли Брэнсона как можно дальше от жары, пока Грейс не увидела мчащуюся к ним машину скорой помощи.
  
  Они остановились. Он посмотрел на Брэнсона сверху вниз, приблизив свое лицо к лицу своего приятеля. ‘Как у тебя дела?’
  
  ‘Помнишь Джона Уэйна, когда его застрелили в том фильме...’ - сказал Брэнсон хриплым голосом.
  
  ‘Он был жив?’ Грейс перебила его.
  
  ‘Да, он выжил’.
  
  ‘Вот что ты чувствуешь?’
  
  ‘Да’.
  
  Грейс поцеловала его в лоб. Он ничего не мог с собой поделать; он любил этого человека.
  
  Затем, отступив назад, когда парамедики занялись делом, он почувствовал, как что-то впилось ему в руку. Он посмотрел вниз и увидел часы Breitling с синим циферблатом на сломанном металлическом браслете. Они были покрыты кровью. Его собственная кровь.
  
  Он понял, что это были часы, которые были на запястье мужчины с косичками. Как, черт возьми, он ...?
  
  И он вспомнил о том, что произошло пару часов назад, о телефонном звонке, который он получил от ясновидящего Гарри Фрейма.
  
  Я получу часы.
  
  Часы? Как наручные часы?
  
  Точно! Наручные часы! В этом есть что-то очень важное. Наручные часы приведут вас к чему-то очень приятному, связанному с делом, над которым вы работаете. Я думаю, с этим делом.
  
  Не могли бы вы поподробнее?
  
  Нет, я ... Нет, это все. Как я уже сказал, я не знаю, значит ли это что-нибудь.
  
  Какая-то конкретная марка?
  
  Нет. Дорого, я думаю.
  
  Посасывая руку, чтобы остановить кровотечение, он повернулся к Нику Николлу, который закрывал дверь полицейской машины перед Веннером. ‘Ты что-нибудь знаешь о наручных часах?’
  
  Его коллега был бледен, его трясло. В плохом состоянии. Серьезно в шоке. ‘Не сильно. Почему?’
  
  Грейс показал часы, которые держал в руке. ‘А как насчет этого?’
  
  Норман Поттинг пропищал: "Это "Брайтлинг"".
  
  ‘Что ты о них знаешь?’
  
  ‘Только то, что я никогда не мог себе этого позволить. Они дорогие’.
  
  К ним подбежал констебль с окаменевшим видом. ‘Пожалуйста, отойдите. Мы беспокоимся, что может загореться все здание – там полно химикатов’.
  
  Внезапно охваченная паникой, Грейс воскликнула: ‘Господи, где, черт возьми, мистер и миссис Брайс?’
  
  ‘Все в порядке, сэр", - сказал констебль. ‘Они в машинах скорой помощи, их везут в больницу’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  
  87
  
  
  Пять минут спустя, как только первая пожарная машина подъехала к зданию, склад взорвался. Взрывной волной выбило окна в зданиях на расстоянии до четверти мили. Прошло больше двух дней, прежде чем стало достаточно прохладно, чтобы криминалисты смогли войти и приступить к своей мрачной задаче.
  
  В конце концов были найдены три комплекта человеческих останков. Один из них был опознан через несколько недель его братом, все еще находящимся под охраной полиции в больнице, по частично расплавленному золотому медальону, найденному у него на шее. Второй, просто человеческий череп, был бы идентифицирован по стоматологической карте как принадлежащий Джейни Стреттон. Третий также был бы идентифицирован по стоматологической карте как принадлежащий Энди Гидни.
  
  Сильная жара не позволила определить точную причину смерти Гидни по тому немногому, что осталось от его костей. И никто не смог предложить никакого объяснения того, что он делал в помещении.
  
  Через пару месяцев детектив-сержант Джон Рай из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий представит отчет Коронерскому суду. И из-за отсутствия улик у коронера не будет иного выбора, кроме как вынести открытый вердикт. Более лаконичный, но менее информативный, чем прогноз доставки.
  
  Было половина пятого, когда Рой Грейс наконец покинул "блейз", который был еще далек от того, чтобы взять его под контроль. Он поехал прямо в Королевскую больницу округа Сассекс и отправился на поиски Гленна Брэнсона в отделении неотложной помощи.
  
  Хорошенькая жена Гленна, Ари, уже была там. Она никогда не проявляла особой теплоты по отношению к Грейсу, как он подозревал, обвиняя его в том, что он так часто держит ее мужа вдали от дома. И сегодня не было оттепели. Гленну повезло. Попала только одна пуля, и она прошла через его живот, не задев позвоночник на полдюйма. Какое-то время у него будет немного болеть, и Грейс не сомневалась, что он получит большое удовольствие от своего выздоровления, просматривая фильмы, в которых экранные герои подставляются под пули и выживают.
  
  Затем, в отделении интенсивной терапии, он встретил родителей Эммы-Джейн, ее мать, привлекательную женщину лет сорока, которая одарила его стоической улыбкой, ее отца, очень тихого мужчину, который сидел, сжимая в руке желтый теннисный мячик, как будто от этого зависела жизнь его дочери. Эмма-Джейн, казалось, поправлялась; это было лучшее, что они могли сказать.
  
  Когда он вышел из больницы, то чувствовал себя подавленным, задаваясь вопросом, что же он за лидер, что позволил двум членам своей команды так близко подойти к смерти. Он зашел в кафе для рабочих, зашел и съел большую порцию жареного мяса и чашку крепкого чая.
  
  Когда он закончил, чувствуя себя значительно лучше, он сел, сгорбившись, за пластиковый стол и сделал серию телефонных звонков. Когда он встал, чтобы уйти, зазвонил его мобильный. Это был Ник Николл, он спросил, как у него дела, затем сказал ему, что у него не было возможности сообщить о своей встрече с офицером из Метрополитена, о девушке, которая была найдена мертвой на Уимблдон-Коммон с рисунком скарабея на браслете. Это оказалось тупиком. Совпадение. Парень девушки признался в ее убийстве. Белла Мой, которая работала со всеми остальными силами, не обнаружила на месте преступления других убийств с использованием жука-скарабея.
  
  Может быть, нам повезло, и мы поймали их раньше? Подумала Грейс. Но недостаточно рано для бедняжки Джейни Стреттон.
  
  Он сказал молодому констеблю идти домой, обнять свою жену, которая должна была родить со дня на день, и сказать ей, что любит ее. Николл, удивленный, поблагодарил его. Но именно так Грейс чувствовала себя в этот момент. Та жизнь была драгоценна. И ненадежна. Никогда не знаешь, что ждет за углом. Дорожи тем, что у тебя было, пока оно у тебя было.
  
  Когда он садился обратно в свою машину, позвонила Клео, ее голос звучал бодро.
  
  ‘Привет!’ - сказала она. ‘Извини, что так долго тебе перезванивала! Ты можешь поговорить?’
  
  ‘Абсолютно", - сказал он.
  
  ‘Хорошо. У меня был адский день. Четыре трупа – ты знаешь, каково это после выходных!’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Один погибший на мотоцикле, один пятидесятилетний мужчина, упавший с лестницы, и две пожилые дамы. Не говоря уже о мужской голове, которую привезли вчера, от нее почти ничего не осталось, но я думаю, вы знаете об этой. ’
  
  ‘Совсем чуть-чуть".
  
  ‘Затем мне пришлось пойти в обеденный перерыв в центр Брайтона, чтобы купить подарок на годовщину для престарелого Ps’.
  
  ‘В возрасте чего?’
  
  ‘Мои родители!’
  
  ‘А’.
  
  ‘И моя чертова машина застряла на парковке на Сивик-сквер. Была угроза взрыва бомбы – ты можешь в это поверить, черт возьми?’
  
  ‘Правда?’
  
  ‘Когда я наконец вывел машину, весь чертов город был в пробке!’
  
  ‘Я действительно что-то слышал об этом", - сказал он.
  
  ‘Ну, как прошел твой день?’ - спросила она.
  
  ‘О, ну ты знаешь – среднестатистический’.
  
  ‘Никакого особого волнения?’
  
  ‘Не-а".
  
  На несколько мгновений между ними повисло странное, но комфортное молчание. Затем она сказала: ‘Я весь день мечтала поговорить с тобой. Но я хотела сделать это, когда у нас будет немного свободного времени. Я не хотел, чтобы это было просто поспешное "Привет! Отличный секс прошлой ночью. Пока! ’
  
  Грейс рассмеялся. И внезапно ему показалось, что прошло ужасно много времени с тех пор, как он смеялся в последний раз. Это были долгие, очень долгие несколько дней.
  
  Позже, намного позже, после нескольких часов в офисе, когда он начинал разбираться с горой бумажной работы, которая должна была занять его до конца недели и далее, Грейс снова оказался в квартире Клео.
  
  Той ночью, после того как они занялись любовью, он заснул в ее объятиях, как младенец. Он спал сном мертвеца. И в течение нескольких из этих часов у него не было никаких страхов, свойственных живым.
  
  
  88
  
  
  В четверг утром, его руки были туго забинтованы и все еще ужасно болели от ожогов кислотой, Том Брайс зашел в свой офис на пару часов.
  
  По бурным приветствиям его сотрудников и стопке газетных вырезок на его столе было ясно, что заголовки на первых полосах, которые он опубликовал вместе с Келли по всей стране за последние пару дней, нисколько не повредили рекламной продукции Bryceright. Два его сотрудника по продажам в офисе, Питер Чард и Саймон Вонг, были на седьмом небе от счастья – они не могли вспомнить, когда в последний раз получали запросы такого уровня от существующих и потенциальных клиентов.
  
  ‘О, - добавил Чард, вставая из-за своего стола, - хорошие новости в том, что мы доставили Ролексы Рону Спэксу. Все двадцать пять штук. Наш перевес, черт возьми,неправдоподобен!’
  
  ‘Я так и не увидел финальную версию", - сказал Том, внезапно почувствовав некоторое беспокойство. Если бы на гравировке двадцати пяти часов Rolex была допущена ошибка, это стало бы финансовой катастрофой.
  
  ‘Не волнуйся! Я позвонила ему вчера, чтобы проверить, все ли кошерно. Он счастлив с ними, как Ларри.’
  
  ‘ Достань мне документы на них, ладно?
  
  Пару минут спустя Чард положил папку на стол. Том открыл ее и уставился на заказ. Маржа была фантастической - 1400 долларов прибыли за часы. Умножаем на двадцать пять. Получается & # 163; 35 000. Он никогда раньше не получал такой прибыли от заказа.
  
  Затем его восторг сменился унынием. Келли согласилась лечь в клинику, чтобы обсохнуть. После этого они начинали все сначала вместе. Но хорошие заведения стоят целое состояние; что касается лучших, то вы можете получить не ту сумму в пару тысяч фунтов в неделю, умноженную на несколько месяцев. Хорошие & # 163; 30,000-40,000, если вы действительно хотели результата. И расходы на присмотр за детьми, пока она была там.
  
  По крайней мере, с этим заказом у него были бы деньги, чтобы покрыть его – и за те шесть лет, что он вел бизнес с Роном Спэксом, этот человек всегда платил с поличным. Семь дней с момента доставки. Никогда ни на день не опаздываешь.
  
  Взглянув на документы, Том спросил: ‘Когда это было доставлено?’
  
  ‘Вчера’.
  
  ‘Быстрая работа", - сказал Том. ‘Я принял заказ только последним...’
  
  ‘В четверг!" Сказал Питер Чард. ‘Да, ну, я нашел поставщика, у которого были запасы, и заставил нашего гравера работать всю ночь’.
  
  ‘Я никогда не видел дизайн; он собирался отправить его через интернет".
  
  Мангольд перевернул пару листов бумаги, затем постучал пальцем по ксерокопии формата А4. ‘Это значительное увеличение. На самом деле это микроточка, невидимая невооруженным глазом’.
  
  Рон посмотрел вниз и увидел рисунок жука, довольно красивого, но слегка угрожающего на вид существа, со странными отметинами на спине и рогом, торчащим из головы. Он нахмурился.
  
  ‘Это называется жук-скарабей", - сказал Питер Чард. ‘Очевидно, они священны в древнеегипетской мифологии’.
  
  ‘Это правда?’
  
  ‘Ага. Отвратительное существо. Также известное как навозный жук’.
  
  ‘Зачем ему понадобились эти часы?’
  
  Чард пожал плечами. ‘Он распространитель DVD, не так ли?’
  
  ‘Да, массивный’.
  
  ‘Может быть, есть звукозаписывающий лейбл с таким названием". Продавец снова пожал плечами. ‘Он ваш клиент - я полагал, вы знаете’.
  
  Том почувствовал, как внезапная холодная дрожь пробежала по его телу. Может быть, ему стоит упомянуть об этом детективу-суперинтенданту Грейс, когда они заговорят в следующий раз – хотя бы как о совпадении, над которым можно посмеяться, если не больше.
  
  Но он решил, что было бы разумно сначала подождать, пока Рон Спэкс не заплатит.
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Мертвое завтра
  
  
  Пятая книга из серии "Детектив-суперинтендант Рой Грейс", 2009 год.
  
  
  В ПАМЯТЬ О ФРЕДЕ НЬЮМАНЕ
  
  УВАЖАЮ!
  
  
  
  
  1
  
  
  Сьюзан ненавидела мотоцикл. Она часто говорила Нэту, что велосипеды смертельны, что езда на мотоцикле - самая опасная вещь в мире. Снова и снова. Нэт нравилось заводить ее, говоря, что на самом деле, по статистике, она ошибалась. Что на самом деле самое опасное, что ты можешь сделать, - это пойти на свою кухню. Это было место, где вы, скорее всего, могли умереть.
  
  Он видел это своими глазами каждый день своей трудовой жизни в качестве старшего регистратора больницы. Конечно, было несколько серьезных аварий на мотоциклах, но ничто не шло ни в какое сравнение с тем, что происходило на кухнях.
  
  Люди регулярно убивали себя электрическим током, втыкая вилки в тостеры. Или умирали от переломов шей после падения с кухонных стульев. Или задыхались. Или получали пищевое отравление. Ему, в частности, понравилось рассказывать ей историю одной жертвы, которую доставили в отделение неотложной помощи Королевской больницы графства Сассекс, где он работал – или, скорее, перегружен работой, – которая наклонилась к посудомоечной машине, чтобы открыть ее, и получила удар разделочным ножом в глаз.
  
  Велосипеды не опасны, даже такие, как его чудовищная красная Honda Fireblade (которая могла развивать скорость шестьдесят миль в час за три секунды), любил говорить он ей; проблема в других участниках дорожного движения. Тебе просто нужно было остерегаться их, вот и все. И, эй, его Fireblade оставлял чертовски меньший углеродный след, чем ее раздолбанный Audi TT.
  
  Но она всегда игнорировала это.
  
  Точно так же она проигнорировала его стоны о необходимости провести Рождество – всего за пять недель – с преступников , как он любил называть своих родителей. Его покойная мать любила говорить ему, что ты можешь выбирать себе друзей, но не родственников. Чертовски верно.
  
  Он где-то читал, что когда мужчина женится на женщине, он надеется, что она останется прежней навсегда, но когда женщина выходит замуж за мужчину, ее цель - изменить его.
  
  Что ж, Сьюзан Купер справлялась с этим нормально, используя самое разрушительное оружие в женском арсенале: она была на шестом месяце беременности. И, конечно, он был чертовски горд. И с сожалением осознавал, что вскоре ему придется стать настоящим. Fireblade пришлось бы убрать и заменить на что-нибудь практичное. Какой-нибудь универсал или переноска людей. И, чтобы удовлетворить социальную и экологическую совесть Сьюзен, чертов дизель-электрический гибрид, ради Бога!
  
  И насколько это будет весело?
  
  Вернувшись домой рано утром, он сидел, зевая, за кухонным столом в их маленьком коттедже в Родмелле, в десяти милях от Брайтона, и смотрел новости о взрыве террориста-смертника в Афганистане по программе "Завтрак". Судя по экрану, было 8.11, по его часам - 8.09. И, судя по его умственной активности, была глубокая ночь. Он отправил в рот ложкой несколько Шреддисов, запил их апельсиновым соком и черным кофе, прежде чем поспешить обратно наверх. Он поцеловал Сьюзен и похлопал по шишке на прощание.
  
  ‘Езжай осторожно", - сказала она.
  
  Как ты думаешь, что я собираюсь делать, опасно скакать верхом? подумал он, но не сказал. Вместо этого он сказал: "Я люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже люблю тебя. Позвони мне’.
  
  Нат снова поцеловал ее, затем спустился вниз, натянул шлем и кожаные перчатки и вышел на улицу, в морозное утро. Едва забрезжил рассвет, когда он выкатил тяжелую красную машину из гаража, а затем с громким лязгом захлопнул дверцу. Несмотря на сильный мороз, дождей не было уже несколько дней, так что опасности гололеда на дорогах не было.
  
  Он посмотрел на занавешенное окно, затем в последний раз в своей жизни нажал кнопку стартера своего любимого мотоцикла.
  
  
  2
  
  
  Доктор Росс Хантер был одной из немногих постоянных фигур в жизни Линн Беккет, подумала она, нажимая кнопку звонка в приемной на панели на крыльце. На самом деле, если бы она была честна сама с собой, ей было бы трудно назвать какие-либо другие константы вообще. Кроме неудачи . Это определенно была константа. Она умела терпеть неудачи, всегда была такой. На самом деле, у нее это получалось блестяще. Она могла потерпеть неудачу за сборную Англии.
  
  Ее жизнь, в двух словах, была тридцатисемилетней чередой катастроф, начавшихся с мелочей, вроде того, что ей в семь лет дверцей машины отрубило кончик указательного пальца, и неуклонно увеличивающихся по мере того, как жизнь приобретала все больший вес. Она подвела своих родителей в детстве, подвела своего мужа как жену, а теперь полностью подвела свою дочь-подростка как мать-одиночка.
  
  Приемная доктора находилась в большой вилле в эдвардианском стиле на тихой Хоув-стрит, которая в прежние времена была полностью жилой. Но сейчас многие из величественных домов с террасами давно снесены и заменены многоквартирными домами. В большинстве из тех, что остались, как этот, размещались офисы или медицинские практики.
  
  Она вошла в знакомый коридор, где пахло полиролью для мебели со слабым запахом антисептика, увидела секретаршу доктора Хантер за своим столом в дальнем конце, занятую телефонным звонком, и проскользнула в комнату ожидания.
  
  Ничего не изменилось в этой большой, но темной комнате за те пятнадцать или около того лет, что она приходила сюда. То же пятно от воды, смутно напоминающее Австралию, на оштукатуренном потолке, то же каучуковое растение в горшке перед камином, знакомый затхлый запах и те же разномастные кресла и диваны, которые выглядели так, словно были куплены в незапамятные времена на аукционе по расчистке домов. Даже некоторые журналы на круглом дубовом столе в центре выглядели так, словно их не меняли годами.
  
  Она взглянула на хрупкого старика, который глубоко погрузился в кресло со сломанными пружинами. Он воткнул свою трость в ковер и крепко сжимал ее, как будто пытался помешать себе полностью исчезнуть в кресле. Рядом с ним нетерпеливого вида мужчина лет тридцати, в синем пальто с бархатным воротником, был занят своим BlackBerry. На стенде висели различные брошюры, одна из которых предлагала советы о том, как бросить курить, но в данный момент, учитывая состояние ее нервов, ей не помешал бы совет о том, как курить больше.
  
  На столе лежал свежий номер "Таймс", но она решила, что не в настроении сосредотачиваться на чтении. Она почти не сомкнула глаз с тех пор, как вчера поздно вечером позвонила секретарша доктора Хантера и попросила ее прийти с утра одной. И она чувствовала себя неуверенно из-за слишком низкого уровня сахара в крови. Она приняла лекарство, но потом едва проглотила кусок завтрака.
  
  Присев на краешек жесткого стула с прямой спинкой, она порылась в своей сумке и закинула в рот пару таблеток глюкозы. Почему доктор Хантер так срочно хотела ее увидеть? Было ли это из-за анализа крови, который она сдавала на прошлой неделе, или - что более вероятно – из-за Кейтлин? Когда у нее и раньше бывали страхи, например, когда она обнаружила опухоль у себя на груди или когда она пришла в ужас от того, что странное поведение ее дочери могло быть симптомом опухоли головного мозга, он просто звонил ей сам и сообщал хорошие новости о том, что биопсия, сканирование или анализы крови были в порядке, беспокоиться не о чем. Поскольку с Кейтлин никогда не могло быть ничего, о чем стоило бы беспокоиться.
  
  Она скрестила ноги, затем разогнула их. Она была элегантно одета: на ней было ее лучшее пальто из синей шерсти и кашемира средней длины – выгодная январская распродажа, - темно-синий вязаный топ, черные брюки и черные замшевые сапоги. Хотя она никогда бы не призналась в этом самой себе, она всегда старалась хорошо выглядеть, когда приходила на прием к врачу. Одета не совсем так, чтобы убивать – она давно утратила искусство, не говоря уже об уверенности, делать это, – но, по крайней мере, одета прилично. Как и добрая половина пациенток доктора Хантера, она давно втайне влюблялась в него. Не то чтобы она когда-нибудь осмелилась бы сказать ему об этом.
  
  С тех пор, как она рассталась с Мэлом, ее уважение было подорвано. В тридцать семь лет она была привлекательной женщиной и стала бы намного привлекательнее, говорили ей несколько ее друзей и покойная сестра, если бы немного сбросила вес. Она знала, что была измождена: она могла убедиться в этом, просто посмотрев в зеркало. Изможденная от беспокойства обо всем, но больше всего от того, что более шести лет беспокоилась о Кейтлин.
  
  Вскоре после ее девятого дня рождения Кейтлин впервые диагностировали заболевание печени. С тех пор у них было такое чувство, будто они вдвоем находились в длинном темном туннеле. Бесконечные визиты к специалистам. Анализы. Короткие периоды госпитализации здесь, в Сассексе, и более длительные периоды, один почти год, в отделении печени Королевской больницы Южного Лондона. Она перенесла операции по установке стентов в желчные протоки. Затем операции по удалению стентов. Бесконечные переливания. Временами из-за болезни у нее было так мало энергии, что она регулярно засыпала на уроках. Она не могла играть на своем любимом саксофоне, потому что ей было трудно дышать. И все это время, когда Кейтлин стала подростком, она становилась все более злой и непокорной. Требует знать, почему я?
  
  Вопрос, на который Линн не смогла ответить.
  
  Она давно потеряла счет тому, сколько раз с тревогой сидела в отделении неотложной помощи Королевской больницы графства Сассекс, пока медики лечили ее дочь. Однажды, в тринадцать лет, Кейтлин пришлось промыть желудок после того, как она украла бутылку водки из бара с напитками. В другой раз, в четырнадцать, она упала с крыши, обкуренная гашишем. Затем была ужасная ночь, когда она вошла в спальню Линн в два часа ночи, с остекленевшими глазами, потная и такая замерзшая, что у нее стучали зубы, и объявила, что проглотила таблетку экстази, которую дал ей какой-то подонок в Брайтоне, и что у нее болит голова.
  
  Каждый раз доктор Хантер приезжал в больницу и оставался с Кейтлин, пока не убедился, что она вне опасности. Ему не нужно было этого делать, но таким человеком он был.
  
  И вот дверь открылась, и он вошел. Высокая, элегантная фигура в костюме в тонкую полоску, с прекрасной осанкой, у него было красивое лицо, обрамленное волнистыми волосами цвета соли с перцем, и нежные, заботливые зеленые глаза, которые были частично скрыты очками в форме полумесяцев.
  
  ‘Линн!’ - сказал он, его сильный, бодрый голос был странно приглушен этим утром. ‘Заходи’.
  
  У доктора Росса Хантера было два разных выражения для приветствия своих пациентов. Его обычная, по-настоящему теплая улыбка, выражающая радость видеть вас, была единственной, которую Линн когда-либо видела за все годы, что она была его пациенткой. Она никогда раньше не сталкивалась с его задумчивой гримасой с прикусыванием нижней губы. Он держал ее в шкафу и терпеть не мог доставать.
  
  Тот, что был у него на лице сегодня.
  
  
  3
  
  
  Это было хорошее место для ловушки на скорость. Спешащие в Брайтон пассажиры, которые регулярно проезжали по этому участку Льюис-роуд, знали, что, хотя там было ограничение в сорок миль в час, они могли безопасно разгоняться после светофора и им не нужно было снова снижать скорость на двухполосной дороге, пока они не доберутся до камеры контроля скорости, почти через милю.
  
  Синяя, желтая и серебристая опознавательные знаки "Баттенбург" на универсале BMW, припаркованном на боковой дороге и частично скрытом от их глаз автобусной остановкой, стали для большинства из них неприятным сюрпризом ранним утром.
  
  Констебль Тони Омотосо стоял с дальней стороны машины, держа лазерный пистолет, используя крышу в качестве опоры, и целился красной точкой в передние номерные знаки, которые давали наилучшие показания для любого автомобиля, который, по его оценкам, превышал скорость. Он нажал на спусковой крючок на номерном знаке седана Toyota. Цифровой индикатор показывал 44 мили в час. Водитель заметил их и уже нажал на тормоза. Следуя жестким правилам, он допустил превышение лимита на 10 процентов плюс два. Toyota проехала мимо, ее стоп-сигналы горели. Затем его заметили на номерном знаке белого фургона Transit со скоростью 43 мили в час. Затем мимо пронесся черный мотоцикл Harley Softail, превысив скорость, но он не смог вовремя починить его.
  
  Слева от него, готовый выпрыгнуть в тот момент, когда Тони позовет, стоял его коллега по дорожной полиции, констебль Иэн Аппертон, высокий и худой, в кепке и желтой куртке повышенной видимости. Оба мужчины замерзли.
  
  Аппертон смотрел "Харлей". Они ему нравились – ему нравились все мотоциклы, и его амбицией было стать офицером-мотоциклистом. Но "Харлеи" были крейсерскими байками. Его настоящей страстью были высокоскоростные дорожные машины, такие как BMW, Suzuki Hayabusas, Honda Fireblades. Велосипеды, на которых вам приходилось наклоняться на поворотах, чтобы их обойти, а не просто поворачивать руль, как рулевое колесо.
  
  Сейчас мимо проезжал красный Ducati, но водитель заметил их и затормозил почти до ползания. Однако потрепанная зеленая Fiesta, выезжающая на внешнюю полосу, явно этого не сделала.
  
  ‘Фиеста!’ - крикнул Омотосо. ‘Пятьдесят два!’
  
  Констебль Аппертон вышел и подал сигнал машине остановиться. Но, то ли вслепую, то ли умышленно, машина пронеслась мимо.
  
  ‘Ладно, поехали". Он назвал номерной знак – "Виски Четыре-три-Два Чарли Папа Ноябрь", – затем прыгнул за руль.
  
  ‘Ублюдки!’
  
  ‘Да, мудаки!’
  
  ‘Почему бы тебе не заняться погоней за настоящими преступниками, верно?’
  
  ‘Да, ’вместо гребаного преследования автомобилистов’.
  
  Тони Омотосо повернул голову и увидел двух молодых людей, которые, сутулясь, проходили мимо.
  
  Потому что каждый год на дорогах Англии погибает 3500 человек против 500 убитых в год, вот почему, хотел он сказать им. Потому что мы с Йеном убираем мертвые и изломанные тела с дорог каждый чертов день недели, из-за таких придурков, как этот на Фиесте.
  
  Но у него не было времени. У его коллеги уже мигали синие вертушки на крыше и вой-вой сирены. Он бросил лазерный пистолет на заднее сиденье, забрался на переднее, захлопнул дверцу и начал пристегиваться ремнем безопасности, в то время как Аппертон вывел машину на просвет в потоке машин и нажал на акселератор.
  
  И теперь адреналин бил ключом, когда он почувствовал толчок ускорения внизу живота, а позвоночник вдавило в заднюю часть сиденья. О да, это был один из лучших моментов в работе.
  
  Видеоэкран автоматического распознавания номерных знаков, установленный на приборной панели, сигналил им, показывая индекс Fiesta. Виски Четыре-Три-Два Чарли Папа Ноябрь не имел ни налогов, ни страховки и был зарегистрирован на дисквалифицированного водителя.
  
  Аппертон выехал на внешнюю полосу, быстро обгоняя "Фиесту".
  
  Затем поступил вызов по радио. ‘Отель Танго Четыре-два?’
  
  Ответил Омотосо. ‘Отель Танго Четыре-два, да, да?’
  
  Диспетчер сказал: ‘У нас сообщение о серьезном дорожно-транспортном столкновении. Мотоцикл и автомобиль на пересечении Колдин-лейн и Дитчлинг-роуд. Вы можете присутствовать?’
  
  Черт, подумал он, не желая пропускать Фиесту. ‘Да, да, мы в пути. Объяви тревогу патрулям Брайтона. Ford Fiesta, индекс Виски Четыре-три-два Чарли Папа Ноябрь, цвет зеленый, движется на юг по Льюис-роуд на большой скорости, приближается к поворотной системе. Подозреваемый водитель дисквалифицирован. ’
  
  Ему не нужно было говорить своему коллеге разворачивать машину. Аппертон уже резко тормозил, мигая указателями правого поворота, выискивая просвет во встречном потоке.
  
  
  4
  
  
  Малкольм Беккет почувствовал приближение моря, когда его тридцатилетний синий MGB GT остановился на светофоре, ведущем к слип-роуд. Это было как наркотик, как будто соль океанов текла по его венам, и после любого отсутствия ему требовалась доза. С подросткового возраста, когда он поступил на службу в Королевский военно-морской флот в качестве инженера-стажера, он провел всю свою карьеру в море. Десять лет в Королевском военно-морском флоте, а затем двадцать один год в торговом флоте.
  
  Он любил Брайтон, где родился и вырос, из-за его близости к побережью, но самым счастливым он всегда был на борту корабля. Сегодня закончился его трехнедельный отпуск на берегу и начались три недели возвращения в море, на Arco Dee, где он был главным инженером. Не так давно, сожалел он, он был самым молодым главным инженером во всем Торговом флоте, но теперь, в свои сорок семь, он быстро превращался в ветерана, старого морского волка.
  
  Точно так же, как его любимый корабль, каждую заклепку которого он знал, он знал каждую гайку и болт своей машины, которую он разбирал и собирал снова столько раз, что не мог вспомнить. Теперь он с нежностью прислушивался к рокоту работающего на холостом ходу двигателя, решив, что слышит легкий шум толкателей, что ему нужно будет снять головку блока цилиндров в следующий отпуск и произвести некоторые регулировки.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Джейн.
  
  ‘Я? Да. Абсолютно’.
  
  Было прекрасное утро, ясное голубое небо, безветрия, море было ровным, как мельничный пруд. После поздних осенних штормов, которые сделали его последнее пребывание на борту довольно мрачным, погода установилась хорошая, по крайней мере, на сегодня. Будет прохладно, но великолепно.
  
  ‘Ты будешь скучать по мне?"
  
  Он обнял ее за плечи, сжал. ‘Безумно’.
  
  ‘Лжец!’
  
  Он поцеловал ее. ‘Я скучаю по тебе каждую секунду, когда я вдали от тебя’.
  
  ‘Чушь собачья!’
  
  Он снова поцеловал ее.
  
  Когда загорелся зеленый свет, она выжала сцепление, перевела рычаг передачи на первую и ускорила спуск по склону.
  
  ‘Действительно трудно соревноваться с кораблем", - сказала она.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Сегодня утром это был отличный кайф’.
  
  ‘Лучше бы тебе этого хватило’.
  
  ‘Так и будет’.
  
  Они повернули налево, объезжая лагуну Хоув, пару искусственных озер, где люди могли кататься на гребных лодках, брать уроки виндсерфинга и управлять моделями кораблей. Впереди, по восточному периметру гавани, тянулась частная улица с белыми домами в мавританском стиле на берегу моря, где жили богатые знаменитости, включая Хизер Миллс и Толстяка Слима.
  
  Соленый воздух теперь был сильнее, к нему примешивался сернистый запах гавани и запахи масла, веревок, смолы, краски и угля.
  
  Гавань Шорхэм, расположенная на западной оконечности города Брайтон-энд-Хоув, представляла собой бассейн длиной в милю, по обе стороны которого располагались склады лесоматериалов, складские помещения, бункеровочные станции и склады агрегатов, а также пристани для яхт и россыпь частных домов и квартир. Когда-то это был оживленный торговый порт, но появление все более крупных контейнеровозов, слишком больших для этой гавани, изменило его характер.
  
  Танкеры, небольшие грузовые суда и рыболовецкие суда по-прежнему постоянно пользовались им, но большая часть трафика состояла из коммерческих земснарядов, таких как его собственный корабль, добывающих на морском дне гравий и песок для продажи в качестве заполнителя строительной отрасли.
  
  ‘Чем ты занимаешься в ближайшие три недели?’ спросил он.
  
  Доверие к женам, которых они оставили, было проблемой для всех моряков. Когда он только начинал службу в Королевском военно-морском флоте, ему рассказали, что жены некоторых моряков обычно засовывали в окна своих домов пачки стирального порошка OMO, когда их мужья были в командировке. Это означало, что Старик За границей.
  
  ‘Рождественский спектакль Джеммы, который ты просто пропустишь’, - ответила она. ‘А Эми расстается через две недели. Я заставлю ее хандрить по всему дому’.
  
  Эми была одиннадцатилетней дочерью Джейн от ее первого брака. Мэл прекрасно ладил с ней, хотя между ними всегда был невидимый барьер. Джемма была их общей шестилетней дочерью, с которой он был намного ближе. Она была таким ласковым, таким ярким, таким позитивным маленьким человеком. Полная противоположность его собственной странной, отстраненной и болезненной дочери от первого брака, которую он любил, но никогда по-настоящему не связывал, несмотря на все свои усилия. Он был расстроен тем, что ему будет не хватать Джеммы, играющей Деву Марию, но давно привык к семейным жертвам, которые требовала выбранная им карьера . Это было главным фактором, повлиявшим на его развод с первой женой, и то, о чем он до сих пор постоянно думал.
  
  Он смотрел на Джейн, когда она вела машину, сворачивая направо, мимо домов, на длинную прямую дорогу, идущую вдоль южной стороны бассейна гавани, и теперь ехала почти нарочито медленно, как будто доживала свои последние минуты с ним. Дерзкая, но такая милая, с короткой стрижкой рыжих волос и дерзким вздернутым носиком, она была одета в кожаную куртку поверх белой футболки и рваные синие джинсы. Между этими двумя женщинами была такая разница. Джейн, которая была психотерапевтом, специализирующимся на фобиях, сказала ему, что ей нравится ее независимость, нравится тот факт, что у нее есть три недели свободы, что это заставляет ее ценить его еще больше, когда он дома.
  
  В то время как Линн, которая работала в агентстве по взысканию долгов, всегда была нуждающейся. Слишком нуждающейся. Одно дело, когда тебя хочет женщина, желанная женщиной, вожделеющая женщина. Но быть нужным . Именно эта потребность в конечном счете разлучила их. Он надеялся – фактически, они оба надеялись, – что рождение ребенка изменит это. Но этого не произошло.
  
  На самом деле от этого стало только хуже.
  
  Машина замедляла ход, и Джейн показывала на нее. Они остановились, пропустили мимо себя грузовик, груженный древесиной, затем повернули направо, въезжая в открытые ворота Solent Aggregates. Затем она остановила машину перед кабинкой безопасности Portakabin.
  
  Мэл выбрался наружу, уже в своем белом комбинезоне и морских ботинках на резиновой подошве, и откинул крышку багажника. Он вытащил свою большую мягкую сумку и надел желтую каску. Затем он наклонился к окну и поцеловал Джейн на прощание. Это был долгий, томительный поцелуй. Даже спустя семь лет их страсть все еще была сильной – один из плюсов регулярного проведения трех недель порознь.
  
  ‘Люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Я тоже люблю тебя", - ответила она и снова поцеловала его.
  
  Высокий мужчина, худощавый и сильный, он был хорош собой, с открытым, честным лицом и копной коротких, редеющих светлых волос. Он был из тех людей, которые сразу понравились и зауважали коллег; у него не было стороны. То, что вы увидели, вы и получили.
  
  Он стоял, наблюдая, как она дает задний ход, слушая бульканье выхлопных газов, обеспокоенный звуком, когда она прибавляет обороты. Одна из перегородок в сдвоенных глушителях нуждалась в замене. Ему придется поднять его на подъемник, когда он вернется. Кроме того, ему нужно было взглянуть на амортизаторы, машина, похоже, ехала по ухабам не так хорошо, как следовало. Возможно, требовалась замена передних амортизаторов.
  
  Но, когда он вошел в Порт-кабину и расписался в журнале регистрации, обмениваясь любезностями с охранником, его мысли начали занимать другие вещи. Двигатель правого борта Arco Dee нарабатывал 20 000 часов, что было пределом компании для капитального ремонта. Ему нужно было произвести некоторые расчеты, чтобы выбрать оптимальное время для того, чтобы это произошло. Сухие доки будут закрыты в период предстоящих рождественских каникул. Но владельцы Arco Dee не беспокоились о праздниках. Если бы он потратил & # 163; 19 миллионов на яхту, он, вероятно, тоже не был бы таким, подсчитал он. Вот почему они хотели, чтобы она работала 24/7 как можно большую часть года.
  
  Бодро направляясь вдоль причала к черному корпусу и оранжевой надстройке, он, к счастью, не подозревал о грузе, который будет сопровождать их на обратном пути из его следующего рейса, который должен был начаться всего через пару часов, и о травме, которую это нанесет его собственной жизни.
  
  
  5
  
  
  Кабинет доктора Хантера представлял собой длинную комнату с высокими потолками, со створчатыми окнами в дальнем конце, из которых открывался вид на небольшой сад, обнесенный стеной, и, минимально прикрытую бесплодными зимними деревьями и кустарниками, металлическую пожарную лестницу здания за ней. Линн часто думала, что в более величественные времена, когда все это было одним домом, этот офис, вероятно, служил столовой.
  
  Ей нравились здания, особенно интерьеры. Одной из ее самых больших радостей было посещение загородных домов и величественных особняков, открытых для публики, – и было время, когда Кейтлин это тоже очень нравилось. Она давно планировала, что, когда Кейтлин будет свободна и необходимость зарабатывать деньги не будет такой острой, она запишется на курсы дизайна интерьера. Может быть, тогда она предложила бы переделать операционную Росса Хантера. Как и в зале ожидания, здесь не помешало бы привести себя в порядок. Обои и краска состарились ничуть не лучше, чем сам доктор. Хотя она должна была признаться себе, что было что-то обнадеживающее в том факте, что комната почти не изменилась за все годы, что она сюда приходила. В этом было что–то заученное, что всегда – по крайней мере, до сегодняшнего дня - заставляло ее чувствовать себя комфортно.
  
  Просто при каждом посещении он казался немного более загроможденным. Количество серых картотечных шкафов с четырьмя выдвижными ящиками у одной стены, казалось, продолжало увеличиваться, как и картотечных коробок, в которых он хранил записи своих пациентов, сложенных стопкой сверху, а также, как ни странно, пластикового диспенсера для питьевой воды. На одной из стен в световом ящике висела таблица проверки зрения; белый мраморный бюст какого-то древнего мудреца, которого она не узнала – возможно, Гиппократа, подумала она, – и несколько семейных фотографий над рядом забитых старомодных книжных полок.
  
  В одной стороне комнаты, за отдельно стоящей ширмой, стояла кушетка для осмотра, некоторое электрическое оборудование для мониторинга, набор медицинских приборов и несколько ламп. Пол здесь представлял собой прямоугольник линолеума, врезанный в ковер, что придавало этому помещению вид мини-операционной.
  
  Росс Хантер указал Линн на одно из пары черных кожаных кресел перед своим столом, и она села, поставив свою сумку на пол рядом с собой, не снимая пальто. Его лицо все еще выглядело напряженным, более серьезным, чем она когда-либо видела его, и это заставляло ее чертовски нервничать. Затем зазвонил телефон. Он поднял руку в знак извинения, отвечая на звонок, глазами показывая ей, что ненадолго задержится. Говоря это, он смотрел на экран своего ноутбука.
  
  Она оглядела комнату, слушая, как он разговаривает с родственником человека, который явно был очень болен и которого собирались перевести в местный хоспис "Мартлеттс". От этого звонка ей стало еще более неуютно. Она уставилась на вешалку, на которой висело единственное пальто – доктора Хантера, как она предположила, – и озадаченно рассматривала множество электрического оборудования, которого она не видела или не замечала ранее, рассеянно гадая, что оно делает.
  
  Он закончил разговор, нацарапал себе записку, еще раз взглянул на экран, затем сосредоточился на Линн. Его голос был нежным, обеспокоенным. "Спасибо, что пришла. Я подумал, что будет лучше увидеться с тобой наедине, прежде чем встречаться с Кейтлин. Он выглядел взволнованным.
  
  ‘Верно", - одними губами произнесла она. Но не издала ни звука. Ощущение было такое, как будто кто-то только что вытер ее рот и горло промокательной бумагой.
  
  Он достал папку с самого верха одной из стопок, положил ее на свой стол и открыл, поправил очки-полумесяцы, затем несколько мгновений читал, словно выигрывая время. ‘Я получил последние результаты анализов от доктора Грейнджер, и, боюсь, это плохие новости, Линн. Они показывают крайне ненормальную функцию печени ’.
  
  Доктор Нил Грейнджер был местным гастроэнтерологом-консультантом, который наблюдал Кейтлин последние шесть лет.
  
  ‘Уровни ферментов, в частности, очень повышены", - продолжил он. ‘Особенно ферментов Гамма GT. Количество тромбоцитов у нее очень низкое – оно резко ухудшилось. У нее много синяков?’
  
  Линн кивнула. ‘Да, еще, если она порежет себя, кровотечение долго не остановится’. Она знала, что свертывающие вещества вырабатываются печенью, и при здоровой печени они немедленно были бы отправлены, чтобы вызвать свертывание крови и остановить кровотечение. ‘Насколько повышен уровень ферментов?’ После многих лет поиска всего, что рассказали ей врачи Кейтлин в Интернете, Линн накопила изрядный объем знаний по этому вопросу. Достаточно, чтобы знать, когда нужно беспокоиться, но недостаточно, чтобы знать, что с этим делать.
  
  ‘Ну, в нормальной здоровой печени уровень фермента должен быть около 45. Лабораторные тесты, которые были сделаны месяц назад, показали 1050. Но этот последний тест показывает уровень 3000. Доктор Грейнджер очень обеспокоен этим. ’
  
  ‘Какое это имеет значение, Росс?’ Ее голос прозвучал сдавленно и пискляво. ‘Восстания?’
  
  Он пристально посмотрел на нее с состраданием в глазах. ‘Он говорит мне, что ее желтуха усиливается. Как и ее энцефалопатия. Говоря простым языком, ее тело отравлено токсинами. Она все больше страдает от приступов замешательства, не так ли? ’
  
  Линн кивнула.
  
  ‘Сонливость?’
  
  ‘Да, временами’.
  
  ‘Зуд?’
  
  ‘ Это сводит ее с ума.’
  
  ‘ Правда в том, что, боюсь, Кейтлин больше не реагирует на свое лечение. У нее необратимый цирроз печени.’
  
  Чувствуя глубокую, темную тяжесть внутри себя, Линн на мгновение отвернулась и уныло уставилась в окно. На пожарной лестнице. На зимнее, похожее на скелет дерево. Она выглядела мертвой. Она чувствовала себя мертвой внутри.
  
  ‘Как она себя чувствует сегодня?’ - спросил доктор.
  
  ‘ С ней все в порядке, немного подавлена. Жалуется, что у нее сильный зуд. Большую часть ночи она не спала, почесывая руки и ноги. Она сказала, что ее моча очень темная. И у нее вздут живот, который она ненавидит больше всего.’
  
  ‘Я могу дать ей несколько таблеток с водой, чтобы избавиться от жидкости’. Он сделал пометку в карточке Кейтлин, и внезапно Линн почувствовала негодование. Наверняка это заслуживало чего-то большего, чем гребаная заметка на картотеке? И почему в наши дни у него не было таких вещей на компьютере?
  
  "Росс, когда... когда, как ты говоришь, состояние резко ухудшилось... как – что... я имею в виду, как... как это остановить? Ну, знаешь, повернуть вспять? Что должно произойти?’
  
  Он вскочил из-за стола, подошел к книжной полке от пола до потолка, затем вернулся, держа в руках коричневый предмет клиновидной формы, расчистил место на своем столе и поставил его на место.
  
  ‘Так выглядит печень взрослого человека. Печень Кейтлин была бы чуть меньше’.
  
  Линн посмотрела на него так, как смотрела на него тысячу раз до этого. На простом блокноте он начал рисовать что-то похожее на кучу брокколи. Она слушала, как он терпеливо объяснял, как работают желчные протоки, но когда он закончил диаграмму, она знала о том, как работают желчные протоки, не больше, чем ей уже было известно. И, кроме того, был только один вопрос, который сейчас имел для нее значение.
  
  ‘Наверняка должен быть какой-то способ обратить неудачу вспять?’ - спросила она. Но в ее голосе не было убежденности. Как будто она знала – как будто они оба знали, – что после шести лет упований вопреки всякой надежде они, наконец, приблизились к неизбежному.
  
  ‘Боюсь, то, что здесь происходит, необратимо. По мнению доктора Грейнджер, нам грозит опасность того, что время на исходе’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Она не реагировала ни на какие лекарства, и нет никаких других лекарств, которые мы могли бы ей дать’.
  
  ‘Должно же быть что-то, что ты можешь сделать? Диализ?’
  
  ‘От почечной недостаточности - да, но не от печеночной. Эквивалента нет’.
  
  Он на несколько мгновений замолчал.
  
  ‘Почему бы и нет, Росс?’ - допытывалась она.
  
  ‘Потому что функции печени слишком сложны. Я нарисую вам поперечный разрез и покажу...’
  
  ‘Мне не нужна еще одна гребаная диаграмма!’ - закричала она на него. Затем она заплакала. ‘Я просто хочу, чтобы ты сделал моего дорогого ангела лучше. Должно же быть что-то, что ты можешь сделать. ’ Она фыркнула. ‘ Так что же будет, Росс?
  
  Он прикусил губу. ‘Ей придется сделать пересадку’.
  
  ‘Пересадка? Черт, ей всего пятнадцать лет! ПЯТНАДЦАТЬ!’
  
  Он кивнул, но ничего не сказал.
  
  ‘Я не кричу на тебя – Прости – Я...’ Она порылась в сумочке в поисках носового платка, затем промокнула глаза. ‘Она просто через многое прошла в своей жизни, бедный ангел. Пересадка?’ - повторила она. ‘Это действительно единственный вариант?’
  
  ‘Да, боюсь, что это так’.
  
  ‘Или?’
  
  ‘Грубо говоря, она не выживет’.
  
  ‘Сколько у нас времени?’
  
  Он беспомощно поднял руки. ‘Я не могу тебе этого сказать’.
  
  ‘Недели? Месяцы?’
  
  ‘Максимум через несколько месяцев. Но может быть и намного меньше, если ее печень продолжит отказывать с такой скоростью’.
  
  Последовало долгое молчание. Линн уставилась на свои колени. Наконец, и очень тихо, она спросила: ‘Росс, есть ли риск при пересадке?’
  
  ‘Я бы солгал, если бы сказал, что их нет. Самой большой проблемой будет поиск печени. Существует дефицит, потому что не хватает доноров’.
  
  ‘У нее тоже редкая группа крови, не так ли?’ Сказала Линн.
  
  Проверив свои записи, он сказал: ‘Отрицательный результат. Да, это редкость – около 2 процентов населения’.
  
  ‘Важна ли группа крови?’
  
  ‘Это важно, но я не уверен в точных критериях. Я думаю, что могут быть некоторые совпадения’.
  
  ‘А как насчет меня – могу ли я отдать ей свою печень?’
  
  ‘Можно провести частичную пересадку печени – используя одну из долей, да. Но у вас должна быть совместимая группа крови, а я не думаю, что вы достаточно крупный’.
  
  Он просмотрел несколько карточек, затем немного почитал. ‘Вы положительный’, - сказал он. ‘Я не знаю’. Доктор одарил его мрачной, ледяной улыбкой сочувствия, но почти беспомощной. ‘Это то, что доктор Грейнджер сможет вам лучше рассказать. А также повлияет ли на это ваш диабет’.
  
  Ее напугало, что его мужчина, которому она так сильно доверяла, внезапно показался потерянным и не по себе.
  
  ‘ Отлично, ’ сказала она с горечью. Диабет был еще одним нежелательным воспоминанием о распаде ее брака. Поздний тип 2, который, по словам доктора Хантера, мог быть вызван стрессом. Так что она даже не смогла пойти на перекус, чтобы утешиться. ‘ Кейтлин придется ждать, пока умрет кто-то, у кого подходящая группа крови, чтобы умереть? Ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Вероятно, да. Если только у вас нет подходящего члена семьи или близкого друга, который был бы готов пожертвовать часть своей печени ’.
  
  Надежды Линн немного возросли. ‘ Это возможно? - спросил я.
  
  ‘Размер – это важный фактор - это должен быть крупный человек’.
  
  Единственным крупным человеком, о котором она могла сразу подумать и который был бы доступен, был Мэл. Но у него была та же группа крови, что и у нее – они выяснили это несколько лет назад, в период попыток быть ответственными гражданами, когда стали регулярными донорами крови.
  
  Линн быстро подсчитала в уме. В Великобритании было 65 миллионов человек. Возможно, 45 миллионов из них - подростки или старше. Таким образом, два процента составляют около 900 000 человек. Это было много людей. Должно быть, каждый день умирают люди с отрицательным содержанием AB в крови.
  
  ‘Мы будем стоять в очереди, верно? Как стервятники? Ждем, когда кто-нибудь умрет? Что, если Кейтлин взбесится при мысли об этом?’ - сказала она. ‘Ты же знаешь, какая она. Она не верит в то, что можно кого бы то ни было убивать . Она расстраивается, когда я убиваю мух!’
  
  ‘Я думаю, тебе следует привести ее ко мне – если хочешь, я мог бы побеседовать с ней позже сегодня. Многие семьи считают, что пожертвование органов умершего человека может придать некую цель и ценность его смерти. Вы хотите, чтобы я попытался объяснить ей это?’
  
  Линн вцепилась в подлокотники стула, пытаясь подавить собственный внутренний ужас. ‘Не могу поверить, что я об этом думаю, Росс. Я не склонен к насилию – даже до влияния Кейтлин мне никогда не нравилось убивать мух на своей кухне. Теперь я сижу здесь и на самом деле желаю смерти какому-то незнакомцу ".
  
  
  6
  
  
  Утреннее движение в час пик на Колдин-лейн, которое было остановлено из-за аварии, уже было перекрыто почти до подножия холма. Слева была часть разросшегося послевоенного муниципального жилого комплекса Моулскумб, справа, за каменной стеной, виднелись деревья, отмечающие восточную границу Станмер-парка, одного из самых больших открытых пространств города.
  
  Констебль Иэн Аппертон осторожно вывел нос BMW Подразделения дорожной полиции из-за задней части неподвижного автобуса, который стоял в конце очереди, пока не смог разглядеть дорогу впереди, затем, сотрясая неподвижный воздух сиреной, он направил машину не по той стороне дороги.
  
  Констебль Тони Омотосо молча сидел рядом с ним, осматривая машины впереди на случай, если кто-нибудь из них в своем нетерпении попытается сделать какую-нибудь глупость, например, съехать с дороги или развернуться. Половина водителей на дорогах были либо слепы, либо ехали под слишком громкую музыку, чтобы слышать сирены, и смотрели в зеркала только для того, чтобы поправить прическу. Он чувствовал себя напряженным, скованным тревогой, как всегда на пути к дорожно-транспортному столкновению, как теперь официально назывались несчастные случаи в постоянно меняющемся полицейском лексиконе. Ты никогда не знал, что найдешь.
  
  В результате серьезной аварии для многих людей их машина превратилась из друга в смертельного врага, пронзая их шипами, разрезая на куски, дробя и, в некоторых ужасных случаях, поджаривая. В один момент они плыли, слушая свою музыку или весело болтая, а в следующий – всего лишь долю секунды спустя – они лежали в агонии в клубке металла с острыми, как бритвы, краями, сбитые с толку и беспомощные. Он ненавидел идиотов на дорогах, людей, которые водили плохо или безрассудно, и придурков, которые не пристегнули ремни.
  
  Они уже подъезжали к вершине холма, где был неприятный перекресток с Дитчлинг-роуд, соединяющийся с Колдин-лейн с запада и востока, и он увидел впереди очереди синий "Рейнджровер" с мигающими аварийными мигалками. Недалеко от нас белый BMW cabriolet старой модели 3-й серии перевернулся поперек дороги с открытой водительской дверью, внутри никого не было. За дверью была огромная V-образная вмятина, а заднее колесо было воткнуто внутрь. Заднее стекло было разбито. Сразу за ним на дороге стояла кучка людей. Несколько человек повернули головы, когда подъехала полицейская машина , а некоторые отошли в сторону.
  
  Через образовавшуюся брешь Омотосо увидел стоящий перед ними на дальней стороне гребня холма маленький белый фургон "Форд". Распростертый, неподвижный на земле рядом с ним лежал мотоциклист, из-под его черного шлема вытекал темно-красный кровавый след и скапливался на дороге. Двое мужчин и женщина стояли на коленях рядом с ним. Один из мужчин, казалось, разговаривал с ним. Недалеко от него лежал красный мотоцикл.
  
  ‘Еще один Огненный клинок", - мрачно сказал Аппертон почти себе под нос, останавливая машину.
  
  Honda Fireblade была классической байкерской машиной, рожденной заново, одним из мотоциклов, подходящих парням за сорок, которые катались в подростковом возрасте, теперь заработали немного денег и снова захотели мотоцикл. И, естественно, они хотели иметь самую быструю машину на дороге, хотя по-настоящему не понимали, насколько быстрее – и сложнее в управлении - стали современные велосипеды за прошедшие годы. Это была мрачная статистика, подтверждаемая тем, что Омотосо и Аппертон – и десятки других подобных им сотрудников дорожной полиции – видели ежедневно, что возрастной группой самого высокого риска были не слезливые подростки, а бизнесмены среднего возраста.
  
  Омотосо сообщил по рации, что они на месте происшествия, и им сообщили, что скорая помощь и пожарная команда уже в пути. ‘ Нам лучше вызвать сюда инспектора RPU, отель "Танго Три-девять-девять", - сказал он диспетчеру, назвав ему позывной дежурного инспектора подразделения дорожной полиции. Это выглядело плохо. Даже отсюда он мог видеть, что кровь была не светло-ярко-красной от поверхностной раны на голове, а зловещего цвета внутреннего кровотечения.
  
  Оба мужчины вышли из машины, оценивая место происшествия так быстро и так хорошо, как только могли. Единственное, чему Тони Омотосо научился на этой работе, это никогда не делать поспешных выводов о том, как произошел какой-либо несчастный случай. Но, судя по следам заноса и положению машины и мотоцикла, все выглядело так, как будто машина выехала на дорогу мотоциклу, который, должно быть, ехал на большой скорости, раз причинил такие повреждения и развернул машину.
  
  Первым приоритетом в его мысленном контрольном списке была опасность со стороны других участников дорожного движения. Но все движение, казалось, было надежно остановлено в обоих направлениях. Он услышал приближающийся вой сирены вдалеке.
  
  ‘Она сбежала, гребаная глупая женщина. Просто сбежала!’ - крикнул им мужской голос. ‘У него не было ни единого шанса!’
  
  Не обращая внимания на голос, они подбежали к мотоциклисту. Омотосо протиснулся между людьми, которые уже были рядом с ним, и опустился на колени.
  
  ‘Он без сознания", - сказала женщина.
  
  Темное затемненное забрало жертвы было опущено. Полицейский знал, что важно не двигать его, если это вообще возможно. Так осторожно, как только мог, он поднял забрало, затем коснулся лица мужчины, приоткрыл его губы, нащупал у него во рту язык.
  
  ‘Вы меня слышите, сэр? Вы меня слышите?’
  
  Стоявший позади него Иэн Аппертон спросил: ‘Кто водитель BMW?’
  
  К нему подошла женщина, сжимая в руке мобильный телефон, ее лицо было белым от простыни. Ей было за сорок, она выглядела медно, с обесцвеченными светлыми волосами, была одета в джинсовую куртку, отороченную мехом, джинсы и замшевые ботинки.
  
  Подавленная, она заговорила хриплым голосом заядлой курильщицы. ‘Я", - сказала она. ‘Черт, о черт, о черт. Я его не видела. Он появился как ветер. Я его не видел. Дорога была свободна. Она дрожала, была в шоке.
  
  Офицер, долго практиковавшийся, приблизил свое лицо к ее лицу, гораздо ближе, чем ему было нужно, чтобы просто услышать ее. Он хотел почувствовать ее запах, или, точнее, почувствовать ее дыхание. У него был острый нюх, и он часто мог определить запах алкоголя прошлой ночью у кого-то, кто был в запое. Возможно, сейчас остался лишь слабый след, но сказать наверняка было трудно, так как он был сильно замаскирован мятной жевательной резинкой и запахом сигаретного табака.
  
  ‘Не могли бы вы пересесть в мою машину, на переднее пассажирское сиденье? Я буду у вас через несколько минут", - сказал Аппертон.
  
  ‘Она вырвалась прямо!’ - сказал ему мужчина в куртке с капюшоном почти недоверчиво. ‘Я был прямо за ним’.
  
  ‘Я был бы признателен за ваше имя и адрес, сэр", - сказал констебль.
  
  ‘Конечно. Она только что выехала. Имейте в виду, он был в пути", - признался мужчина. ‘Я был в своем Range Rover’. Он показал большой палец. ‘Он абсолютно пролетел мимо меня’.
  
  Аппертон мог видеть, как подъезжает машина скорой помощи. ‘Я сейчас вернусь, сэр", - сказал он и поспешил вниз, чтобы встретить парамедиков.
  
  То, как они справятся с этой сценой, во многом будет зависеть от их первоначальной оценки. Если, по их мнению, это могло привести к летальному исходу, то им пришлось бы перекрыть дорогу до тех пор, пока следователи не проведут осмотр места аварии. Тем временем он связался по рации с диспетчером и попросил прислать еще две машины.
  
  
  7
  
  
  В этом году праздничные вечеринки начались рано. В среду утром, без четверти девять, детектив-суперинтендант Рой Грейс сидел в своем кабинете, мучаясь похмельем. Раньше он никогда не страдал от похмелья или, по крайней мере, очень редко, но в последнее время оно, казалось, стало обычным явлением. Может быть, дело было в возрасте – в августе следующего года ему исполнится сорок. Или, может быть, так оно и было…
  
  Что именно?
  
  Он знал, что должен чувствовать себя увереннее в себе. Впервые за девять лет, с тех пор как пропала его жена Сэнди, у него были устойчивые отношения с женщиной, которую он действительно обожал. Недавно его повысили до начальника отдела по расследованию особо важных преступлений, и самое большое препятствие на пути его карьеры, помощник главного констебля Элисон Воспер, которой он никогда не нравился, переезжала на другой конец страны, чтобы занять должность заместителя главного констебля.
  
  Так почему же, продолжал задаваться он вопросом, он так часто просыпался, чувствуя себя дерьмово? Почему он вдруг начал так безрассудно пить?
  
  Было ли это осознанием того, что Клео, которой вот-вот должно было исполниться тридцать, тонко – а иногда и не так тонко – добивалась обязательств? Он уже фактически переехал к ней и Хамфри, ее беспородному щенку–спасателю - по крайней мере, на полупостоянной основе. Отчасти причина заключалась в том, что он действительно хотел быть с ней, но также и в том, что его приятель и коллега, сержант полиции Гленн Брэнсон, чей брак был на грани срыва, все чаще становился постоянным жильцом в его доме. Несмотря на то, что он очень любил этого человека, они были слишком странной парой, чтобы жить вместе, и было легче предоставить Гленна самому себе, хотя Рою было больно видеть, в каком беспорядке он содержал это место – и в особенности тот беспорядок, который он устроил с ценной музыкальной коллекцией Роя на виниле и компакт-дисках.
  
  Он допил свой второй кофе за утро, затем отвинтил крышку с бутылки газированной воды. Прошлым вечером он присутствовал на рождественском ужине сотрудников городского морга Брайтона и Хоува в китайском ресторане на Пристани, а затем, вместо того чтобы поступить разумно и отправиться домой, отправился с толпой в казино "Рандеву", где выпил несколько рюмок бренди, от которых у него всегда было сильнейшее похмелье, быстро проиграл 50 долларов в рулетку и еще 100 долларов за столом для игры в блэкджек, прежде чем Клео – к счастью для него - оттащила его прочь.
  
  Обычно он был за своим столом к семи утра, но прибыл в офис всего десять минут назад, и до сих пор единственной задачей, которую он был в состоянии выполнить, кроме приготовления себе кофе, был вход в свой компьютер. И сегодня вечером ему снова предстояло выйти на улицу, на вечеринку по случаю отставки главного суперинтенданта по имени Джим Уилкинсон.
  
  Он уставился в окно, на автостоянку и супермаркет ASDA через дорогу, затем на городской пейзаж своего любимого города за ней. Было прекрасное, свежее утро, воздух был таким чистым, что он мог видеть вдали высокую белую трубу электростанции в гавани Шорхэм и сине-серую ленту Ла-Манша за ней, прежде чем она сливалась с небом на далеком горизонте. Он пробыл в этом офисе совсем недолго, после того как перешел с другой стороны здания, откуда открывался вид на серую плиту тюремного блока, так что этот прекрасный вид все еще был чем-то новым и радостным. Но не сегодня.
  
  Сжимая кружку с кофе обеими руками, он, к своему ужасу, увидел, что она дрожит. Черт, насколько он был пьян прошлой ночью? И, судя по его смутным воспоминаниям, Клео ничего не пила, что было к лучшему, поскольку она смогла отвезти его обратно к себе домой. И - черт возьми! – он даже не мог вспомнить, занимались ли они любовью.
  
  Он знал, что ему не следовало приезжать сюда сегодня утром. Вероятно, он все еще был на пределе. Его желудок напоминал вращающуюся бетономешалку, и он не был уверен, были ли две яичницы, которыми Клео заставила его запихнуть их в себя, хорошей идеей или нет. Ему было холодно. Он снял со спинки стула пиджак и надел его обратно, затем уставился на экран своего компьютера, просматривая ночные выпуски – список всех зарегистрированных инцидентов в городе Брайтон и Хоув. Новые элементы добавлялись поминутно, а старые, которые все еще были актуальны, обновлялись.
  
  Среди наиболее значимых - гомофобное нападение в Кемп-Тауне и серьезное нападение на Кингс-роуд. Одним из них, который только что был обновлен, было ДТП на Колдин-лейн, столкновение автомобиля и мотоцикла. Впервые сообщение было зарегистрировано в 08.32 и только что было обновлено информацией о том, что был запрошен полицейский вертолет H900 с парамедиком на борту.
  
  нехорошо, подумал он с легкой дрожью. Ему нравились велосипеды, и у него были такие в подростковом возрасте, когда он только поступил в полицию и встречался с Сэнди, но с тех пор он ни на одном не ездил. Бывший коллега, Дэйв Гейлор, выйдя на пенсию, купил себе классный черный Harley с красными колесами, и теперь, когда он мог бесплатно пользоваться машиной в рамках своего продвижения по службе, Грейс испытал искушение заменить свою Alfa Romeo, которую недавно списали в погоне, велосипедом – когда ублюдки из страховой компании наконец раскошелятся – или, скорее, если . Но когда он упомянул об этом Клео, она пришла в ярость, несмотря на то, что сама была немного безрассудна за рулем.
  
  Клео, которая была старшим специалистом по анатомической патологии (так теперь называли главных гробовщиц на новом политкорректном жаргоне, который пронизывал все аспекты полицейской жизни и который Рой в глубине души ненавидел с удвоенной силой) в городском морге Брайтона и Хоува, разразилась перечислением смертельных травм, которые она регулярно наблюдала у своих незадачливых ночных гостей-мотоциклистов в морге, каждый раз, когда он поднимал эту тему. И он знал, что в некоторых медицинских кругах, особенно тех, кто работает в травматологии, где распространен черный юмор, байкеров прозвали Донорами на колесах.
  
  Что объясняло наличие стопки автомобильных журналов с дорожными тестами и перечнями подержанных автомобилей – но без велосипедов, – которые занимали несколько оставшихся квадратных дюймов пространства на его абсурдно загроможденном столе.
  
  В дополнение ко всем файлам, связанным с его новой ролью, и горам файлов Департамента уголовного правосудия по предстоящим судебным процессам, он унаследовал обратно управление всеми нераскрытыми делами об убийствах в полиции Сассекса после недавнего внезапного ухода коллеги. Некоторые лежали в зеленых пластиковых ящиках, занимая большую часть площади, которая еще не была занята его письменным столом, маленьким круглым столом для совещаний и четырьмя стульями, а также его черной кожаной дорожной сумкой, в которой лежало все оборудование и защитная одежда, которые ему нужно было иметь при себе на месте преступления.
  
  Его работа над нераскрытыми делами продвигалась мучительно медленно – отчасти потому, что ни у него, ни у кого-либо еще здесь, в Главном управлении уголовного розыска, не было достаточно времени, чтобы посвятить им время, а отчасти потому, что с ними мало что можно было сделать заранее. Полиции пришлось ждать достижений криминалистики, таких как новые разработки в анализе ДНК, чтобы выявить подозреваемого, или изменения в лояльности семьи – возможно, жена, которая когда-то солгала, чтобы защитить своего супруга, обиделась и решила выставить его на продажу. Однако ситуация должна была вот-вот измениться, потому что под его началом была утверждена новая команда, которая рассматривала все нераскрытые дела.
  
  Грейс переживал из-за нераскрытых убийств, и вид ящиков был для него постоянным напоминанием о том, что он был последним шансом жертв на свершение правосудия, последним шансом семей на примирение.
  
  Большую часть содержимого файлов он знал наизусть. Один случай касался ветеринара-гея по имени Ричард Вентнор, которого нашли избитым до смерти в его операционной двенадцать лет назад. Еще одно, которое глубоко тронуло его, касалось Томми Литла, его самого старого нераскрытого дела. В возрасте одиннадцати лет, двадцать семь лет назад, Томми февральским днем вышел из школы и пошел домой пешком. Больше его никто не видел.
  
  Он снова просмотрел файлы Департамента уголовного правосудия. Бюрократия, требуемая системой, была почти невероятной. Он отпил немного воды, размышляя, с чего начать. Затем решил вместо этого просмотреть свой список рождественских подарков. Но он добрался только до первого пункта - просьбы родителей его девятилетней крестницы Джей Сомерс. Они знали, что ему нравилось дарить ей подарки, которые заставляли ее думать, что он крутой, а не скучный старый пердун. Они предлагали пару черных замшевых угг третьего размера.
  
  Где ты купил угги?
  
  Один человек определенно знал бы ответ. Он уставился на зеленый ящик, четвертый в стопке справа от его стола. Обувщик. Нераскрытое дело, которое давно его интриговало. За определенный период времени, несколько лет назад, Обувщик изнасиловал шесть женщин в Сассексе, убив одну из них, вероятно, случайно, в панике, был сделан вывод. Затем он необъяснимым образом остановился. Возможно, его последняя жертва оказала ожесточенную борьбу и сумела частично снять с него маску, что позволило сделать фоторобот мужчины , и это отпугнуло его. Или, возможно, он уже мертв. Или уехал.
  
  Три года назад был арестован сорокадевятилетний бизнесмен из Йоркшира, который в середине 1980-х изнасиловал несколько женщин и после этого всегда забирал их обувь. Какое-то время полиция Сассекса надеялась, что он тоже может быть их человеком, но анализ ДНК исключил это. Кроме того, методы насильников были схожи, но не идентичны. Джеймс Ллойд, йоркширец, забрал обе туфли у своих жертв. Обувщик из Сассекса забрал только одну, всегда с левой ноги, вместе с трусиками своих жертв. Конечно, их могло быть больше шести. Одна из проблем при розыске насильников заключалась в том, что жертвы часто были слишком смущены, чтобы признаться в содеянном.
  
  Из всех преступников Грейс больше всего ненавидел педофилов и насильников. Эти люди навсегда разрушали жизни своих жертв. От детского скрипача или насильника по-настоящему не оправились. Жертвы могли попытаться наладить свою жизнь, но они никогда не могли забыть того, что с ними произошло.
  
  Он поступил в полицию не только потому, что его отец был офицером полиции, но и потому, что искренне хотел сделать карьеру, в которой он мог бы изменить мир к лучшему, пусть и незначительному. В последние годы, воодушевленный всеми технологическими разработками, он теперь имел одну главную цель. Что преступники, стоящие за жертвами, чьи досье заполнили все эти ящики, однажды предстанут перед судом. Все до единого, черт возьми. И на самом верху его текущего списка был жуткий Обувщик.
  
  Однажды.
  
  Однажды Обувщик пожалеет, что родился на свет.
  
  
  8
  
  
  Линн покинула приемную доктора в оцепенении. Она прошла по улице к своему маленькому оранжевому "Пежо", у которого было одно странное колесо с отсутствующим колпаком, открыла дверцу и забралась внутрь. Обычно она оставляла его незапертым в - пока безответной – надежде, что кто-нибудь может его украсть и она сможет получить страховку.
  
  В прошлом году человек в гараже сказал ей, что следующий тест на безопасность и выбросы MOT никогда не пройдет без серьезной работы, и что ремонт обойдется дороже, чем стоит сама машина. Теперь этот тест должен был состояться чуть больше чем через неделю, и она боялась его.
  
  Мэл мог бы сам починить машину – он мог починить что угодно. Боже, как ей этого не хватало. И сейчас есть с кем поговорить. Кто-то, кто мог бы поддержать ее в разговоре, который она собиралась завести – и которого ужасно боялась - со своей дочерью.
  
  Она достала из сумки мобильный телефон и набрала номер своей лучшей подруги Сью Шеклтон, усиленно моргая, смахивая слезы с глаз. Как и она сама, Сью была разведенной, а теперь матерью-одиночкой с четырьмя детьми. Более того, она всегда казалась неуемно жизнерадостной.
  
  Пока Линн говорила, она смотрела, как инспектор дорожного движения с важным видом идет по тротуару, но ей не нужно было беспокоиться, поскольку до окончания срока действия ее наклейки с надписью "Плати и показывай" на окне оставалось больше часа. Сью, как всегда, была полна сочувствия, но реалистична.
  
  ‘ Иногда в жизни такое случается, дорогая. Я знаю человека, которому пересадили почку, должно быть, семь лет назад, и с ним все в порядке.’
  
  Линн кивнула при упоминании подруги Сью, с которой она была знакома. ‘ Да, но это немного другое дело. Ты можешь годами жить на диализе без пересадки почки, но не с отказывающей печенью. Другого выхода нет. Я боюсь за нее, Сью. Это тяжелая операция. Так много всего может пойти не так. И доктор Хантер сказал, что не может гарантировать, что операция пройдет успешно. Черт возьми, ей всего пятнадцать, ради всего святого!’
  
  ‘Так какая же альтернатива?’
  
  ‘В том-то и дело, что его нет’.
  
  ‘Тогда твой выбор прост. Ты хочешь, чтобы она жила или умерла?’
  
  ‘Конечно, я хочу, чтобы она жила’.
  
  ‘Так что прими то, что должно произойти, и будь сильным и уверенным ради нее. Последнее, что ей сейчас нужно, это чтобы ты пошатнулся ’.
  
  Эти слова все еще звучали у нее в ушах пять минут спустя, когда она закончила разговор, пообещав встретиться со Сью позже в тот же день за чашечкой кофе, если она сможет уйти от Кейтлин.
  
  Будь сильным и уверенным ради нее.
  
  Легко сказать.
  
  Она набрала номер мобильного Мэла, не зная, где он находится в данный момент. Его корабль время от времени перемещался, и в последнее время он работал за пределами Уэльса в Бристольском канале. Их отношения были дружескими, хотя и немного высокопарными и формальными.
  
  Он ответил на третьем гудке, по очень трескучей линии.
  
  ‘Привет’, - сказала она. ‘Где ты?’
  
  ‘Недалеко от Шорхэма. Мы в десяти милях от входа в гавань, направляемся в район дноуглубительных работ. Через несколько минут будем вне зоны досягаемости – как дела?’
  
  ‘Мне нужно поговорить с тобой. Состояние Кейтлин ухудшилось – она очень больна. Безнадежно больна’.
  
  ‘Черт", - сказал он, и его голос уже звучал слабее по мере того, как потрескивание усиливалось. ‘Скажи мне’.
  
  Она выпалила суть диагноза, зная по прошлому опыту, как быстро сигнал может исчезнуть. Она почти смогла разобрать его ответ – корабль вернется в Шорхэм примерно через семь часов, тогда он ей позвонит, сказал он ей.
  
  Затем она позвонила своей матери, которая была на утреннем кофе в своем бридж-клубе. Ее мать была сильной и, казалось, стала еще сильнее за четыре года, прошедшие с тех пор, как умер отец Линн, однажды признавшись Линн, что они действительно не очень любили друг друга в течение многих лет. Она была практичной женщиной, и, казалось, ее никогда ничто не смущало.
  
  ‘Вам нужно получить второе мнение", - сразу же сказала она. ‘Скажите доктору Хантеру, что вам нужно второе мнение’.
  
  ‘Я не думаю, что есть много сомнений", - сказала Линн. ‘Это не просто доктор Хантер – это еще и специалист. Происходит то, чего мы все время боялись’.
  
  ‘У вас обязательно должно быть второе мнение. Врачи во всем ошибаются. Они не непогрешимы’.
  
  Линн, с некоторой неохотой, пообещала своей матери, что спросит второе мнение. Затем, после того, как она закончила и возвращалась домой, она прокрутила это в голове. Сколько еще вторых мнений она могла бы получить? За последние годы она перепробовала все. Она прочесала Интернет, просматривая все крупные учебные больницы США. Немецкие больницы. Швейцарские. Она перепробовала все альтернативные варианты, которые смогла найти. Целители всех видов – вера, вибрация, дистанция, практические. Священники. Болюсы колоидного серебра. Гомеопаты. Травники. Иглотерапевты.
  
  Конечно, возможно, ее мать была права. Возможно, диагноз мог быть ошибочным. Возможно, другой специалист мог знать что-то, чего не знал доктор Грейнджер, и мог порекомендовать что-то менее радикальное. Возможно, существовало какое-то новое лекарство, которое могло бы вылечить это. Но как долго вы продолжали поиски, пока состояние вашей дочери продолжало ухудшаться? Через сколько времени вам пришлось смириться с тем, что операция, возможно, в данном случае была единственным вариантом?
  
  Когда она повернула направо на мини-кольцевой развязке с Лондон-роуд на Карден-авеню, машина накренилась, издав ужасный скребущий звук. Она переключила передачу и услышала обычный металлический стук под собой из выхлопной трубы, у которой был сломан кронштейн. Кейтлин сказала, что это стучал Grim Reaper, потому что машина умирала.
  
  У ее дочери было жутковатое чувство юмора.
  
  Она поехала вверх по холму в Патчем, ее глаза наполнились слезами, когда необъятность ситуации начала подавлять ее. О черт. Она в замешательстве покачала головой. Ничто, ничто не подготовило ее к этому. Как, черт возьми, вы сказали своей дочери, что ей придется пересадить новую печень? И, вероятно, взятый из мертвого тела?
  
  Она свернула на холм, на их улицу, затем повернула налево, на свою подъездную дорожку, нажала на ручной тормоз и заглушила двигатель. Как обычно, он еще несколько мгновений тряс машину, брызгая слюной и снова хлопая выхлопной трубой под ней, прежде чем смолкнуть.
  
  Дом был полуподвальным на тихой жилой улице и, как и многие дома в этом городе, на крутом холме. Оттуда открывался вид на деревья, скрывавшие Лондон-роуд и железнодорожную ветку, на некоторые шикарные, мечтательные дома и огромные сады Уиддин-роуд на дальней стороне долины. Все дома на ее авеню были одного и того же базового дизайна: с тремя спальнями, постройки 1930-х годов, с округлыми металлическими элементами в стиле ар-деко, которые ей всегда нравились. У них были небольшие палисадники с короткой подъездной дорожкой перед пристроенным гаражом и приличных размеров участками сзади.
  
  Предыдущими владельцами была пожилая пара, и когда Линн переехала сюда, у нее были всевозможные планы по преображению дома. Но после семи лет, проведенных здесь, она даже не могла позволить себе вырвать старые ковры и заменить их, не говоря уже о том, чтобы осуществить свои грандиозные планы по разрушению стен и обновлению ландшафта сада. Свежая краска и несколько новых обоев - это все, что ей пока удалось сделать. На унылой кухне все еще стоял затхлый запах старины, несмотря на все ее усилия с попурри и встроенными освежителями воздуха.
  
  Однажды, обычно обещала она себе. Однажды.
  
  Тот самый день, когда она пообещала себе, что построит маленькую студию в саду. Она любила рисовать пейзажи Брайтона акварелью и добилась некоторого скромного успеха в их продаже.
  
  Она открыла входную дверь и вошла внутрь, в узкий коридор. Она посмотрела вверх по лестнице, гадая, встала ли Кейтлин уже с постели, но не услышала ни звука.
  
  С тяжелым сердцем она поднялась по лестнице. Наверху, к двери Кейтлин, была приклеена большая табличка, написанная от руки красными буквами на белом фоне, гласившая: "СТУЧИТЕ, ПОКУПАЙТЕ". Это было там столько, сколько она себя помнила. Она постучала.
  
  Ответа, как обычно, не было. Кейтлин, должно быть, либо спала, либо взрывала свои барабанные перепонки музыкой. Она вошла. Содержимое комнаты выглядело так, словно его сгребли оптом откуда-то еще бульдозерной лопатой, привезли сюда и высыпали в окно.
  
  Едва видимая за ворохом одежды, мягких игрушек, компакт-дисков, DVD-дисков, обуви, контейнеров из-под косметики, переполненного розового мусорного ведра, перевернутого розового табурета, кукол, мобиля с голубыми бабочками из плексигласа, пакетов для покупок из Top Shop, River Island, Monsoon, Abercrombie and Fitch, Gap и Zara и доски для игры в дартс со свисающим с нее фиолетовым боа, была кровать. Кейтлин лежала на боку, в одной из многих необычных поз, в которых она спала, подбоченившись, с подушкой на голове, голый зад и бедра торчали из-под одеяла, наушники iPod были вставлены в уши, телевизор включен, шел повтор шоу, которое Линн узнала как The Hills.
  
  Она выглядела так, словно была мертва.
  
  И на одно ужасающее мгновение Линн подумала, что так оно и есть. Она бросилась к дочери, запутавшись ногами в проводе от зарядного устройства для мобильного телефона, и коснулась ее длинной, стройной руки.
  
  ‘Я сплю", - ворчливо сказала Кейтлин.
  
  Облегчение захлестнуло Линн. Болезнь сделала режим сна ее дочери неустойчивым. Она улыбнулась, присела на край кровати и погладила ее по спине. С копной коротких, уложенных гелем черных волос Кейтлин иногда выглядела как сгибающаяся кукла, подумала она. Высокая, худая до измождения и долговязая, она, казалось, имела под кожей гибкую проволоку, а не кости.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Чешется’.
  
  - Хочешь позавтракать? ’ с надеждой спросила она.
  
  Кейтлин не была законченной анорексичкой, но была близка к этому. Она была одержима своим весом, ненавидела любую пищу, такую как сыр или макароны, которые она называла употреблением жиров, и постоянно взвешивалась.
  
  Кейтлин покачала головой.
  
  ‘ Мне нужно поговорить с тобой, дорогая. Она посмотрела на часы. Было 10.05. Вчера на работе она сказала им, что вернется поздно, и через минуту ей придется позвонить снова и сказать, что ее сегодня вообще не будет. У доктора было совсем немного времени, в середине дня, чтобы повидаться с Кейтлин.
  
  ‘ Я занята, ’ проворчала ее дочь.
  
  Во внезапном приступе раздражения Линн вытащила наушники. ‘Это важно’.
  
  ‘Остынь, женщина!’ Ответила Кейтлин.
  
  Линн прикусила губу и несколько мгновений молчала. Затем она сказала: ‘Я договорилась о встрече с доктором Хантером на сегодня днем. В половине пятого’.
  
  ‘Ты морочишь мне голову. Сегодня днем я встречаюсь с Люком’.
  
  Люк был ее парнем. Он был записан на какой-то курс информационных технологий в Брайтонском университете, который он никогда не мог объяснить ей так, чтобы она могла понять. Среди полных расточителей, с которыми Линн сталкивалась в своей жизни, Люк был там, в своем собственном классе. Кейтлин встречалась с ним больше года. И за тот год Линн удалось вытянуть из него около пяти слов, да и те с некоторым трудом. Да, да, знаете, казалось, что это абсолютный предел его словарного запаса. Она начинала думать, что притяжение между ними двумя, должно быть, связано с тем, что они оба родом с одной планеты – где-то на дальнем конце Вселенной. Какой-то гребаный галактический тупик.
  
  Она поцеловала дочь в щеку, затем нежно погладила ее жесткие волосы. ‘Как ты себя чувствуешь сегодня, мой ангел? Кроме зуда?’
  
  ‘Да, хорошо. Я устал’.
  
  ‘Я только что был у доктора Хантера. Нам нужно поговорить об этом’.
  
  ‘Не прямо сейчас. Я как Котчин. Понятно?’
  
  Линн сидела очень тихо и глубоко вздохнула, пытаясь совладать со своим темпераментом. ‘Дорогая, эта встреча с доктором Хантером очень важна. Он хочет, чтобы тебе стало лучше. Кажется, единственный способ, которым мы можем это сделать, - это пересадить вам печень. Он хочет поговорить с вами об этом. ’
  
  Кейтлин кивнула. ‘Можно мне вернуть наушники? Это один из моих любимых треков’.
  
  ‘Что ты слушаешь?’
  
  ‘Рианна’.
  
  ‘Ты слышал, что я сказал, дорогой? О пересадке печени?’
  
  Кейтлин пожала плечами, затем хмыкнула. ‘Неважно’.
  
  
  9
  
  
  "Арко Ди" потребовалось чуть меньше полутора часов, чтобы, развивая скорость в двенадцать узлов, добраться до района дноуглубления. Малкольм Беккет провел большую часть этого времени, проводя свои ежедневные рутинные проверки всех сорока двух корабельных звуковых оповещений и сигнальных огней. Он только что закончил кое-какое техническое обслуживание трех из них: сигнализации машинного отделения, трюмной сигнализации и сигнализации об отказе носового подруливающего устройства, и теперь находился на мостике, проверяя каждую из соответствующих сигнальных ламп на панели.
  
  Несмотря на пронизывающий, освежающий ветер, день был на редкость солнечный, с легкой зыбью, делающей движение судна комфортным для всех на борту. Обычно это был тот день, когда он больше всего любил море. Но сегодня в его сердце была темная туча: Кейтлин.
  
  Когда он выключил свет, то проверил экран прогноза погоды на наличие каких-либо обновлений и был рад увидеть, что прогноз на оставшуюся часть дня оставался хорошим. Прогноз на завтра, прочитал он, был юго-западный от пяти до семи, с поворотом на запад от пяти до шести, с умеренным или бурным состоянием моря и редкими дождями. Менее приятный, но беспокоиться не о чем. Arco Dee мог вести дноуглубительные работы с постоянным усилием Семь, но помимо этого условия работы на борту становились слишком опасными, и они рисковали повредить дноуглубительное оборудование, особенно дноуглубительную головку, ударяющуюся о морское дно.
  
  Изначально судно было построено для работы в защищенном устье реки, и его плоское днище позволяло ему иметь осадку всего тринадцать футов при полной загрузке. Это было полезно при работе в портах с песчаными отмелями, таких как Шорхэм, где во время отлива вход в гавань становился слишком мелким для прохождения судов. "Арко Ди" могла приходить и уходить в течение часа по обе стороны от низкой воды; но недостатком было то, что она чувствовала себя некомфортно в штормовом море.
  
  В уютном тепле просторного, высокотехнологичного мостика царила атмосфера спокойной сосредоточенности. В десяти морских милях к юго-востоку от Брайтона они были уже почти над районом дноуглубительных работ. Желтые, зеленые и синие линии на черном экране, образующие однобокий прямоугольник, обозначали 100 квадратных миль морского дна, арендованных у правительства Hanson Group, конгломератом, которому принадлежал именно этот дноуглубительный флот. Земля была обозначена так же точно, как и любая ферма на берегу, и если они выйдут за пределы именно этого района, то рискуют получить крупные штрафы и потерять права на дноуглубительные работы.
  
  Коммерческие дноуглубительные работы были, в некотором смысле, разработкой подводных карьеров. Песок и гравий, которые засасывало судно, сортировались и продавались для строительства и озеленения. Самая качественная галька попадала бы на умные подъездные пути, песок использовался бы в цементной промышленности, а остальное было бы либо измельчено в бетонные и асфальтобетонные смеси, либо использовано в качестве щебеночного балласта в фундаментах зданий, дорог и туннелей.
  
  Капитан Дэнни Маршалл, худощавый, жилистый, добродушный мужчина сорока пяти лет, стоял у штурвала, управляя двумя рычагами-тумблерами, которые управляли пропеллерами, придавая кораблю большую маневренность, чем традиционный штурвал. Щеголяя щетиной, отросшей за несколько дней, он был одет в черную шапку с помпонами, толстый синий свитер поверх синей рубашки, джинсы и прочные морские ботинки. Первый помощник капитана, одетый точно так же, стоял и наблюдал за экраном компьютера, на котором был нанесен район дноуглубления.
  
  Маршалл включил радиосвязь "корабль-берег" и наклонился к микрофону. ‘Это Арко Ди, Майк Виски-эхо Майка Майка’, - сказал он. Когда береговая охрана ответила, он сообщил по рации о своем местоположении. Тренируясь на одном из самых оживленных морских путей в мире, где из-за частых туманов, которые опускались над Ла-Маншем, видимость могла падать всего на несколько ярдов, было важно регулярно отмечать и обновлять все позиции.
  
  Как и у других его семи товарищей по команде, большинство из которых работали вместе в течение последнего десятилетия, море было у Малкольма Беккета в крови. В детстве он был немного бунтарем, поэтому при первой возможности покинул дом, чтобы поступить на службу в Королевский военно-морской флот в качестве инженера-стажера, и провел свои первые годы в море, путешествуя по миру. Но, как и другие на этом корабле, которые начинали свою карьеру на океанских судах, когда родился его первый ребенок, Кейтлин, он хотел найти работу, которая удерживала бы его в море, но позволяла вести какую-то семейную жизнь.
  
  Дноуглубительные работы были идеальным решением. Они никогда не были в море дольше трех недель и возвращались в гавань дважды в день. В те периоды, когда корабль базировался здесь, в Шорхэме, или в Ньюхейвене, ему даже удавалось иногда отлучиться домой на час или около того.
  
  Капитан снизил скорость. Малкольм проверил обороты двигателя и датчики температуры, затем взглянул на часы. Они вернутся в зону досягаемости береговой линии примерно через пять часов. В пять часов вечера. Телефонный звонок Линн глубоко встревожил его. Хотя он всегда считал Кейтлин трудным ребенком, он безмерно любил ее и видел в ней много от себя. В те дни, когда он брал ее куда-нибудь, его всегда забавляли ее жалобы на мать. Казалось, это были точно такие же проблемы, которые были у него и с Линн. В частности, ее навязчивое беспокойство – хотя, если быть честной, Кейтлин давала им обоим достаточно поводов для беспокойства на протяжении многих лет.
  
  Но на этот раз это прозвучало еще хуже, чем что-либо раньше, и он почувствовал разочарование из-за того, что звонок был прерван. И очень встревожился.
  
  Он надел каску и непромокаемую куртку, покинул мостик и спустился по крутым металлическим ступенькам к решетчатому трапу, а затем на главную палубу. Он чувствовал, как резкий зимний бриз треплет его одежду, когда шел через реку, чтобы занять позицию для наблюдения за опусканием трубы земснаряда в море.
  
  Пара его бывших коллег по флоту, с которыми он время от времени встречался за выпивкой, пошутили, что земснаряды - это не что иное, как плавучие пылесосы. В некотором смысле они были правы. Arco Dee был 2000-тонным пылесосом. Что означало 3500 тонн, когда мешок для сбора пыли был полон.
  
  Вдоль правого борта судна была установлена сама земснарядная труба - стальная труба длиной 100 футов. Для Малкольма одним из самых ярких моментов каждого рейса было наблюдение за тем, как труба земснаряда исчезает из виду в темных глубинах. Это был момент, когда корабль, казалось, действительно ожил. Внезапный лязгающий гул запускаемых насосных и спускных механизмов, море вокруг них бурлит, и через несколько мгновений вода, песок и гравий с грохотом хлынут в трюм, превращая весь центр судна, которым был грузовой отсек, в свирепый котел с мутной водой.
  
  Иногда что-то неожиданное, например, пушечное ядро или деталь самолета времен Второй мировой войны, или, в одном нервирующем случае, невзорвавшаяся бомба, засасывалось и застревало в затяжной головке - горловине трубы. За прошедшие годы со дна океана было поднято так много исторических артефактов, что были установлены официальные процедуры обращения с ними. Но не существовало никаких указаний относительно того, что Arco Dee собиралась вывезти по этому случаю.
  
  Когда трюм будет полон, вся вода будет стекать через отверстия в водосбросных каналах, оставляя то, что, по сути, было песчано-галечным пляжем в середине корабля. Малькольму нравилось прогуливаться по нему, когда они возвращались в гавань, разгрызая некоторые из сотен ракушек, которые ему удалось собрать, или время от времени натыкаясь на несчастную рыбу или краба. Несколько лет назад он нашел то, что позже было идентифицировано как кость человеческой ноги, большеберцовую кость. Даже по прошествии всех этих лет тайны моря, особенно того, что лежало под ним, наполняли его детским волнением.
  
  
  
  *
  
  Минут через двадцать или около того придет время поднимать земснарядную трубу. Малкольм, сделав небольшой перерыв в пустой столовой, сел на потертый диван, держа в руках кружку с чаем и поедая табнаб – так назывались булочки на флотском сленге. Телевизор был включен, но картинка была слишком размытой, чтобы что-то разглядеть. Его внимание рассеянно переключилось на меню ужина, которое было нацарапано красным фломастером на белой доске: крем-суп из лука-порея, Булочка, шотландское яйцо, чипсы, Свежий салат, приготовленный на пару бисквит и заварной крем. Как только они вернулись в порт, им предстояло несколько часов напряженной работы по разгрузке груза перед обедом, и к тому времени он, как правило, был зверски проголодан. Но в тот момент, когда он думал о Кейтлин, он потерял интерес к булочке, откусив пару кусочков, и выбросил ее в мусорное ведро. Делая это, он услышал голос позади себя.
  
  ‘Mal…’
  
  Он обернулся и увидел второго помощника, дородного скаузера в комбинезоне, каске и толстых защитных перчатках.
  
  ‘У нас засор в тяговом патрубке, шеф. Я думаю, нам нужно поднять трубу’.
  
  Мэл схватил свою каску и вышел вслед за вторым помощником на палубу. Посмотрев вверх, он сразу увидел лишь струйку воды, стекающую по желобу. Засорения были необычными, потому что обычно тяжелые стальные клещи насадки отталкивали препятствия от насадки, но лишь изредка засасывала рыболовная сеть.
  
  Выкрикивая инструкции своей команде из двух человек, Мэл подождал, пока отключатся всасывающие насосы и желоб, затем активировал механизм намотки, чтобы поднять трубу. Он стоял, выглядывая за борт, наблюдая за бурлящей водой, которая медленно появлялась в поле зрения. И когда он увидел предмет, который поднялся на поверхность, прочно зажатый между массивными стальными клешнями, он почувствовал внезапный спазм в пищеводе.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’ - спросил Разведчик.
  
  На мгновение все они замолчали.
  
  
  10
  
  
  Рой Грейс все больше ощущал, что его жизнь - это постоянный вызов времени. Как будто он был участником игрового шоу, в котором на самом деле не предлагалось никакого приза за победу, потому что у него не было конца. На каждое электронное письмо, на которое ему удавалось ответить, приходило еще пятьдесят. На каждую папку на его столе, которую ему удавалось очистить, еще десять приносила его помощница по управленческой поддержке Элеонора Ходжсон или кто–то другой - совсем недавно Эмили Гейлор из Департамента уголовного правосудия, которая помогала ему в подготовке его дел к судебному разбирательству, но, казалось, получала злорадное удовольствие, вываливая на его стол все новые и новые пачки документов.
  
  На этой неделе он был дежурным старшим офицером по расследованию, а это означало, что, если в районе Сассекса произойдет какое-либо крупное преступление, ему придется взять на себя ответственность. Он молча молился тому богу, который защищал полицейских, чтобы эта неделя была спокойной.
  
  Но у этого конкретного бога был выходной.
  
  Зазвонил его телефон. Это был оператор по имени Рон Кинг, которого он знал по Управлению вооруженными силами. "Рой", - сказал он. ‘Мне только что звонили из береговой охраны. Земснаряд из Шорхэма вытащил тело в десяти милях от берега в канале.’
  
  О, здорово! Подумала Грейс. Все, что мне, черт возьми, нужно. Будучи прибрежным городом, Брайтон каждый год получал из моря большое количество трупов. Некоторые из них были утопленниками, обычно жертвами самоубийства или неудачливой командой яхты, выбросившейся за борт. Некоторые из них были похоронены в море, пойманные в сети рыбаками, которые не читали свои карты и тралили в одном из районов, отведенных для похорон. В основном, с ними мог справиться констебль в форме, но тот факт, что ему звонили, указывал на то, что что-то было не так.
  
  ‘Какой информацией вы располагаете по этому поводу?’ - послушно спросил он, сделав мысленную пометку ничего не говорить Кингу о его кошках. В прошлый раз контролер рассказывал о них десять минут.
  
  ‘Мужчина, выглядит молодо, от раннего до среднего подросткового возраста. Лежал недолго. Сохранен в пластиковой пленке и утяжелен’.
  
  ‘Не похоронят в море?’
  
  ‘Не похоже на это. Тоже не обычный утопленник. Береговая охрана сказала, что капитан обеспокоен, похоже, что это могло быть какое–то ритуальное убийство - очевидно. На теле странный разрез. Вы хотите, чтобы я попросил береговую охрану прислать лодку, чтобы доставить тело?’
  
  Грейс на мгновение замер, его мозг лихорадочно работал, переключая мысли в режим расследования. Теперь всему, что было на его столе и в компьютере, придется подождать, по крайней мере, до тех пор, пока он не увидит тело.
  
  ‘Это на палубе или в грузовом отсеке?’ спросил он.
  
  ‘Оно застряло в направляющей головке. Они не сдвинули его с места, только разрезали пластиковую обшивку, чтобы посмотреть, что это было’.
  
  ‘Они действуют из Шорхэма?’
  
  ‘Да’.
  
  Грейс была на земснаряде, который несколько лет назад поднял сильно разложившееся тело, и немного помнила о механизме.
  
  ‘Я не хочу, чтобы тело перемещали, Рон", - сказал он. Вокруг тела или в сопле трубы экскаватора могут быть ключевые улики судебной экспертизы. ‘Скажите им, чтобы они берегли это как можно лучше, и попросите их сделать точную пометку на карте, где нашли тело’.
  
  Как только он закончил разговор с Роном, он сделал еще серию звонков, собирая необходимую ему команду. Одно из них было адресовано коронеру, в котором он сообщал ей об инциденте и просил вызвать патологоанатома из Министерства внутренних дел. Большинство тел, извлеченных или выброшенных на берег морем, были бы собраны командой морга сразу же после беглого осмотра полицейским хирургом или фельдшером на месте происшествия для подтверждения смерти, независимо от того, насколько очевидно, что человек мертв, а затем возвращены в морг на предмет подозрительной или естественной смерти. Но здесь, судя по звуку, Грейс почти не сомневалась, что это подозрительно.
  
  Тридцать минут спустя он был за рулем "Хендай", направлявшегося в сторону гавани, рядом с детективом-инспектором Лиззи Мэнтл, с которой он работал над несколькими предыдущими расследованиями. Она была очень компетентным детективом, и тот факт, что на нее было приятно смотреть, был еще одним бонусом. У нее были светлые волосы до плеч, миловидное личико, и одета она была, как всегда, в мужской костюм, сегодня в синюю меловую полоску поверх накрахмаленной белой блузки. На некоторых женщинах это выглядело бы довольно по-мужски, но на ней это было по-деловому, но в то же время женственно.
  
  Они проехали конец гавани, миновав частную подъездную дорожку, ведущую к тупику, где находился дом Хизер Миллс.
  
  Увидев, что Грейс повернул голову, возможно, чтобы мельком увидеть бывшую жену Битла, она спросила: ‘Вы когда-нибудь встречались с Полом Маккартни?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Ты ведь увлекаешься музыкой, не так ли?
  
  Он кивнул. ‘Немного’.
  
  ‘ А тебе бы хотелось стать рок-звездой? Знаешь, как у кого-нибудь из "Битлз"?’
  
  Грейс на мгновение задумалась об этом. Это было не то, о чем он когда-либо думал. ‘ Я так не думаю, ’ сказал он. ‘Нет’.
  
  ‘ Почему бы и нет?
  
  ‘Потому что", - сказал он. Затем он заколебался, сбавил скорость, высматривая нужную часть набережной. "Потому что у меня дерьмовый голос!’
  
  Она ухмыльнулась.
  
  ‘Но даже если бы я мог петь, я всегда хотел сделать что-то, что изменило бы ситуацию’. Он пожал плечами. ‘Понимаешь? Изменить мир. Вот почему я пошел в полицию. Это может показаться банальным, но именно поэтому я делаю то, что я делаю. ’
  
  ‘Ты думаешь, офицер полиции может изменить ситуацию больше, чем рок-мегазвезда?’
  
  Он улыбнулся. ‘Я думаю, мы развращаем меньше людей’.
  
  "Но есть ли от нас разница?"
  
  Они проезжали мимо склада лесоматериалов. Затем Грейс увидела темно-зеленый фургон с золотым гербом коронера Брайтона и Хоува, припаркованный у края набережной, и остановилась на небольшом расстоянии от него. Никто из остальной команды пока не прибыл.
  
  ‘Я думал, корабль уже должен был быть здесь", - сказал он немного раздраженно, помня о времени и о вечеринке по случаю выхода на пенсию, на которой он должен был быть сегодня вечером. Там будут несколько человек из высшего начальства полиции Сассекса, а это означало, что это была бы хорошая возможность немного поиздеваться, поэтому он стремился быть там точно в срок. Но сейчас у него не было никаких шансов.
  
  ‘Вероятно, задерживается в шлюзе’.
  
  Грейс кивнул, вылез из машины и подошел к самому краю, все еще прихрамывая после того, как некоторое время назад катал свою любимую Alfa Romeo во время погони. Он стоял у железной тумбы, и ледяной ветер обжигал ему лицо. Свет быстро угасал, и если бы не такое безоблачное небо, было бы уже почти темно. Примерно в миле вдалеке он мог видеть закрытые ворота шлюза и оранжевую надстройку, вероятно, земснаряда, за ними. Он плотнее закутался в пальто, дрожа от холода, засунул руки в карманы и натянул кожаные перчатки. Затем взглянул на часы.
  
  Без десяти пять. Вечеринка в честь выхода на пенсию Джима Уилкинсона началась в семь, на дальней стороне Уортинга. Он планировал заехать домой и переодеться, а затем забрать Клео. Теперь, к тому времени, когда он закончит здесь, в зависимости от того, что он найдет, и от того, сколько обследований патологоанатом захочет провести на месте, ему вообще повезет попасть на вечеринку. Единственным благословением было то, что им выделили Надежду Де Санчу, самую быструю – и веселую – из двух специалистов-патологоанатомов Министерства внутренних дел, с которыми они работали чаще всего.
  
  На дальней стороне гавани он увидел большую рыбацкую лодку с включенными навигационными огнями, которая, пыхтя, отчаливала от причала. Вода была почти черной.
  
  Он услышал, как за его спиной открылись и захлопнулись двери, затем веселый голос сказал: ‘Кор, ты заберешь это у жены, если опоздаешь. Не хотел бы я быть на твоем месте, Рой!’
  
  Он обернулся и увидел Уолтера Хордерна, высокого, щеголеватого мужчину, который всегда был элегантно и сдержанно одет в темный костюм, белую рубашку и черный галстук. Его официальной ролью был начальник кладбищ Брайтона и Хоува, но в его обязанности также входило тратить часть своего времени на помощь в процессе забора тел с места их смерти и разбираться со значительной бумажной волокитой, которая требовалась для каждого из них. Несмотря на солидность своей работы, Уолтер обладал озорным чувством юмора и ничего так не любил, как заводить Роя.
  
  ‘Почему это, Уолтер?’
  
  ‘Она ушла и потратила чертову уйму денег в парикмахерской сегодня – на сегодняшнюю вечеринку. Она будет очень недовольна, если ты все спустишь’.
  
  ‘Я не собираюсь его выбрасывать’.
  
  Уолтер демонстративно посмотрел на свои часы. Затем с сомнением поднял глаза.
  
  ‘Если понадобится, я назначу тебя ответственным за это чертово расследование, Уолтер’.
  
  Мужчина покачал головой. ‘Нет, мне нравится иметь дело только с трупами. От трупа никогда не дождешься красноречия. Они хороши как золото’.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Даррен здесь?’
  
  Даррен был ассистентом Клео в морге.
  
  Уолтер ткнул большим пальцем в сторону фургона. ‘Он там, в "собаке с костями", пьет "барни" со своей девушкой". Он пожал плечами, затем закатил глаза. ‘Это виммин для тебя’.
  
  Грейс кивнула, отправляя сообщение своему:
  
  Корабль еще не прибыл. Опаздывает. Лучше встретимся там. ХХХ
  
  Как только он сунул телефон обратно в карман, тот дважды резко пискнул. Он вытащил его обратно и посмотрел на дисплей. Это был ответ от Клео:
  
  Не опаздывай на 2. Я должен тебе кое-что сказать.
  
  Он нахмурился, встревоженный тоном сообщения и тем фактом, что в конце не было "X". Отойдя за пределы слышимости Уолтера и инспектора Мэнтл, которые только что вышли из машины, он набрал номер Клео. Она ответила немедленно.
  
  ‘Не могу говорить", - коротко сказала она. ‘Только что прибыла семья для опознания’.
  
  ‘Что ты хочешь мне сказать?’ - спросил он, сознавая, что его голос звучит встревоженно.
  
  ‘Я хочу сказать тебе это с глазу на глаз, а не по телефону. Позже, хорошо?’ Она повесила трубку.
  
  Черт. Он на мгновение уставился на телефон, теперь еще более обеспокоенный, затем положил его обратно в карман.
  
  Ему совсем не понравилось, как это прозвучало.
  
  
  11
  
  
  Симона научилась вдыхать пары Aurolac из пластикового пакета. Маленькой бутылочки с краской "металлик", которую она легко смогла украсть в любом магазине красок, хватило бы на несколько дней. Именно Ромео научил ее воровать и как дуть в пакет, чтобы краска смешалась с воздухом, затем втягивать ее, снова выдувать обратно в пакет и снова вдыхать.
  
  Когда она вдохнула, приступы голода прошли.
  
  Когда она вдохнула, жизнь в ее доме стала сносной. Дом, в котором она жила так давно, как только могла, или, скорее, хотела помнить. В дом, в который она попала, пролезя через щель в разбитом бетонном покрытии и спустившись по металлической лестнице под оживленной неубранной дорогой в подземную полость, которая была пробурена для осмотра и обслуживания паровой трубы. Труба диаметром тринадцать футов была частью коммунальной сети центрального отопления, которая питала большинство зданий в городе. Зимой здесь было уютно и сухо, но невыносимо жарко в весенние месяцы, пока его не отключили.
  
  И в крошечной части этого пространства, в узком углублении между трубой и стеной, она устроила свой дом. Это было отмечено старым пуховым одеялом, которое она нашла выброшенным на помойке, и Гогу, который был с ней, сколько она себя помнила. Гогу был бежевой, бесформенной, облезлой полоской искусственного меха, с которой она спала, прижав к лицу, каждую ночь. Кроме одежды, которую она носила, и Гогу, у нее вообще не было никаких вещей.
  
  Их было пятеро, шестеро, включая ребенка, которые жили здесь постоянно. Время от времени приезжали другие и оставались на некоторое время, затем уезжали дальше. Помещение было освещено свечами, и музыка играла в течение всех дней и ночей, когда у них были батарейки. Западная поп-музыка, которая иногда приносила Симоне радость, а иногда сводила ее с ума, потому что всегда была громкой и редко прекращалась. Они постоянно спорили об этом, но это всегда срабатывало. Бейонс é в этот момент пела, и ей нравилась Бейонс é. Нравилось, как она выглядела. Однажды, мечтала она, она будет выглядеть как Бейонс é, петь как Бейонс é. Однажды она будет жить в доме.
  
  Ромео сказал ей, что она красива, что однажды она станет богатой и знаменитой.
  
  Ребенок снова плакал, и от него слабо воняло дерьмом. Восьмимесячный сын Валерии, Антонио. Валерии, со всей их помощью, удалось спрятать его от властей, которые хотели забрать его у нее.
  
  Валерия, которая была намного старше всех них, когда-то была хорошенькой, но ее лицо в двадцать восемь лет, изможденное и покрытое морщинами от этой жизни, теперь было лицом старой женщины. У нее были длинные прямые каштановые волосы и глаза, которые когда-то были знойными, но теперь потухли, и одета она была ярко: изумрудный пуховик поверх поношенного бирюзового, желтого и розового спортивного костюма и красные пластиковые сандалии – подобранные, как и большая часть их одежды, из мусорных баков в лучших районах города или охотно принятые в центрах раздачи.
  
  Она укачивала на руках своего ребенка, завернутого в старое замшевое пальто с меховой подкладкой. Плач проклятого ребенка был хуже, чем постоянная музыка. Симона знала, что ребенок плакал, потому что был голоден. Они все были голодны, почти все время. Они ели то, что украли, или то, что купили на деньги, которые они выпрашивали, или вырученные от старых газет, которые они иногда продавали, или от кошельков, которые они иногда воровали у туристов, или от продажи мобильных телефонов и фотоаппаратов, которые они просто забирали у них.
  
  Ромео, с его большими голубыми глазами как блюдца, милым, невинным лицом, короткими черными волосами, зачесанными вперед, и иссохшей рукой, был быстрым бегуном. Чертовски быстрым! Он не знал, сколько ему лет. Может быть, четырнадцать, подумал он. Или, возможно, тринадцать. Симона тоже не знала, сколько ей лет. Тогда еще не началось то, о чем ей рассказывала Валерия. Итак, Симона прикинула, что ей было двенадцать или тринадцать.
  
  На самом деле ей было все равно. Все, чего она хотела, это чтобы эти люди, ее семья, были довольны ею. И они радовались каждый раз, когда они с Ромео возвращались с едой или деньгами, или, что лучше всего, с тем и другим. И, иногда, батарейки. Вернулись отвратительные запахи серы, сухой пыли, немытых тел и детского дерьма, которые она знала лучше всего на свете.
  
  Где-то в неясной дымке, которая была ее прошлым, она вспомнила колокольчики. Колокольчики висели на пальто или, возможно, куртке, которую носил высокий мужчина с большой палкой. Она должна была подойти к этому мужчине и забрать у него бумажник, не вызывая звона колокольчиков. Если звенел хотя бы один колокольчик, он бил ее палкой по спине. Не просто один удар, а пять, иногда десять; иногда она сбивалась со счета. Обычно она теряла сознание до того, как он заканчивал.
  
  Но сейчас она была хорошей. Они с Ромео составляли хорошую команду. Она, Ромео и собака. Коричневая собака, которая стала их другом и жила под рухнувшим забором на краю улицы над ними. Она сама в синем пуховике без рукавов поверх рваного разноцветного спортивного костюма, шерстяной шапочке и кроссовках, Ромео в топе с капюшоном, джинсах и тоже кроссовках, и собака, которую они назвали Артуром.
  
  Ромео научил ее, какие туристы лучше всего подходят. Пожилые пары. Они подходили к ним втроем: она, Ромео и собака на веревке. Ромео протягивал свою иссохшую руку. Если туристы с отвращением отшатнутся и отмахнутся от них, к тому времени, как они уйдут, бумажник этого человека будет у нее в кармане пуховика. Если мужчина порылся бы в своих карманах, чтобы найти им немного мелочи, то к тому времени, как Ромео приняла бы ее, кошелек женщины был бы уже благополучно извлечен из ее сумочки и у нее в кармане. Или, если бы люди сидели в кафе &# 233;, они могли бы просто схватить свой телефон или камеру со стола и убежать.
  
  Музыка изменилась. Теперь пела Рианна.
  
  Ей нравилась Рианна.
  
  Ребенок замолчал.
  
  Сегодня был плохой день. Никаких туристов. Никаких денег. Только небольшое количество хлеба, которым можно поделиться.
  
  Симона обхватила губами горлышко пластикового пакета, выдохнула, затем тяжело вдохнула.
  
  Облегчение. Облегчение всегда приходило.
  
  Но без всякой надежды.
  
  
  12
  
  
  Без четверти шесть, в третий раз за сегодняшний день, Линн сидела в приемной врача, на этот раз гастроэнтеролога-консультанта. Эркерное окно выходило на тихую Хоув-стрит. Снаружи было темно, на улице горели фонари. Внутри у нее тоже было темно. Темно, холодно и страшно. Комната ожидания с потрепанной старой мебелью, похожая на комнату доктора Хантера, никак не рассеивала ее уныние, а освещение было слишком тусклым. Из наушников, воткнутых в уши Кейтлин, донесся слабый звук музыки.
  
  Затем Кейтлин внезапно встала и начала шататься, как будто выпила, яростно почесывая руки. Линн провела с ней весь день и знала, что она ничего не пила. Это был симптом ее болезни.
  
  - Сядь, дорогой, ’ встревоженно сказала она.
  
  ‘Я немного устала", - сказала Кейтлин. ‘Нам обязательно ждать?’
  
  ‘Очень важно, чтобы мы встретились со специалистом сегодня’.
  
  ‘Да, ну, послушай, я тоже довольно важная персона, хорошо?’ Она криво улыбнулась.
  
  Линн улыбнулась. ‘Ты - самое важное, что есть на свете", - сказала она. ‘Как ты себя чувствуешь, кроме усталости?’
  
  Кейтлин остановилась и посмотрела на один из журналов на столе, "Сассекс Лайф". Несколько мгновений она глубоко дышала в тишине, затем сказала: ‘Мне страшно, мамочка’.
  
  Линн встала и обняла ее, и, что необычно, Кейтлин не сжалась и не отстранилась. Вместо этого она прижалась к телу матери, взяла ее за руку и крепко сжала ее.
  
  За последний год Кейтлин выросла на несколько дюймов, а Линн все еще не привыкла смотреть ей в лицо снизу вверх. Она явно унаследовала гены роста своего отца, и ее худое, долговязое телосложение сегодня больше, чем когда-либо, походило на какую-то сгибающуюся куклу, хотя и очень красивую.
  
  Она была одета в небрежном стиле, который всегда предпочитала: потертый вязаный топ серого и ржавого цвета поверх футболки, ожерелье из мелких камней на тонкой кожаной петельке, джинсы с потертыми штанинами и старые кроссовки без шнуровки. Кроме того, из уважения к холоду и, возможно, чтобы скрыть свой раздутый, похожий на беременный живот, предположила Линн, она надела спортивное пальто верблюжьего цвета, которое выглядело так, словно его купили в благотворительном магазине.
  
  Короткие, колючие, иссиня-черные волосы Кейтлин выбивались из-под повязки с ацтекским рисунком, которая покрывала большую часть ее головы, а пирсинг придавал ей слегка готический вид. У нее была шпилька в центре подбородка, шпилька в языке и одно кольцо в левой брови. В данный момент вне поля зрения, но специалист, несомненно, выявит их при осмотре, были кольца на ее правом соске, одно в пупке и одно в передней части влагалища, вставлять которые, как она застенчиво призналась своей матери в один из их редких моментов близости, было довольно неловко.
  
  Это действительно был адский день, подумала Линн. С тех пор как она покинула приемную доктора Хантера сегодня утром, а затем вернулась с Кейтлин сегодня днем, вся ее жизнь, казалось, перевернулась, как будто в ней произошел сейсмический сдвиг.
  
  И теперь звонил ее телефон. Она вытащила его из сумочки и посмотрела на дисплей. Это был Мэл.
  
  ‘Привет’, - сказала она. ‘Где ты?’
  
  ‘Только что прошли через шлюз в Шорхеме. У нас был дерьмовый день – вытащили труп. Но расскажи мне о Кейтлин ’.
  
  Она рассказала ему о своих консультациях с доктором Хантер, все время поглядывая на Кейтлин, которая все еще расхаживала по комнате ожидания, которая была примерно в треть больше комнаты доктора Хантера. Теперь она с большой поспешностью брала в руки и откладывала один журнал за другим, как будто ей нужно было прочитать их все, но она не могла решить, с чего начать.
  
  ‘На самом деле я узнаю больше примерно через час. Мы только что перешли от доктора Хантера прямо к специалисту. Ты еще какое-то время будешь в зоне досягаемости?’
  
  ‘По крайней мере, часа четыре", - сказал он. ‘Может быть, дольше’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Появилась секретарша доктора Грейнджер. Почтенная женщина лет пятидесяти, с волосами, собранными в тугой пучок, на лице у нее была отстраненная улыбка. ‘Доктор Грейнджер примет вас обоих сейчас’.
  
  ‘Я тебе перезвоню", - сказала Линн.
  
  В отличие от просторной операционной Росса Хантера, кабинет доктора Грейнджера был тесным помещением на втором этаже, где едва хватало места для двух стульев перед его маленьким столом. Под таким углом, чтобы их могли хорошо видеть все его пациенты, были помещены в рамки фотографии идеальной, улыбающейся жены консультанта и трех не менее совершенных, улыбающихся детей.
  
  Доктор Грейнджер был высоким мужчиной лет сорока с небольшим, с большим носом и редеющей копной волос, одетым в костюм в тонкую полоску, накрахмаленную рубашку и аккуратный галстук. В нем была легкая отчужденность, которая навела Линн на мысль, что он с такой же легкостью мог бы сойти за адвоката, как и за врача.
  
  ‘Пожалуйста, сядьте", - сказал он, открывая коричневую папку, внутри которой Линн увидела письмо от Росса Хантера. Затем он сел сам, прочитав его.
  
  Линн взяла и нежно сжала руку Кейтлин, и ее дочь даже не попыталась убрать ее. Доктор Грейнджер заставляла ее чувствовать себя неловко. Ей не понравилась его холодность или чрезмерная демонстрация семейных фотографий. Казалось, они передавали сообщение следующего содержания: "Я в порядке, а ты нет". То, что я должен сказать, ничего не изменит в моей жизни. Сегодня вечером я пойду домой, поужинаю и посмотрю телевизор, а потом, возможно, скажу своей жене, что хочу с ней секса, а ты... ну, крутой… ты проснешься завтра в своем личном аду, а я проснусь, как просыпаюсь каждое утро, наполненный весенними радостями и со своими счастливыми детьми.
  
  Закончив читать, он наклонился вперед с едва заметным оттаиванием на лице. ‘Как ты себя чувствуешь, Кейтлин?’
  
  Она пожала плечами, затем несколько мгновений молчала. Линн ждала, когда она заговорит. Кейтлин высвободила свою руку из материнской и начала поочередно почесывать тыльную сторону каждой ладони.
  
  ‘Я чешусь", - сказала она. ‘Я чешусь везде. Даже мои губы чешутся’.
  
  ‘Что-нибудь еще?"
  
  ‘Я устала’. Она внезапно помрачнела. Ее обычный вид. ‘Я хочу чувствовать себя лучше", - сказала она.
  
  ‘Ты чувствуешь себя немного неуверенно?’
  
  Она прикусила губу, затем кивнула.
  
  ‘Я думаю, доктор Хантер сообщил вам результаты анализов’.
  
  Кейтлин снова кивнула, не глядя в глаза, затем порылась в своей мягкой сумочке в полоску под зебру и достала мобильный телефон.
  
  Глаза консультанта расширились, когда Кейтлин нажала несколько кнопок, считывая показания дисплея. ‘Да", - сказала она отстраненно, как бы самой себе. ‘Да, он мне сказал’.
  
  ‘Да’, - поспешно вмешалась Линн. ‘Он, он – он сообщил нам новости – вы знаете – то, что вы сказали ему. Спасибо, что приняли нас так быстро’.
  
  Где-то снаружи, на улице, завыла автомобильная сигнализация.
  
  Консультант снова на мгновение посмотрела на Кейтлин, наблюдая, как она отправляет сообщение, а затем положила телефон обратно в сумку.
  
  ‘Мы должны действовать быстро", - сказал он.
  
  - Я не очень понимаю, что именно изменилось, - сказала Кейтлин. - Можете ли вы объяснить мне в простых терминах? Вроде, как идиот язык?’
  
  Он улыбнулся. ‘Я сделаю все, что в моих силах. Как ты знаешь, последние шесть лет ты страдала от первичного склерозирующего холангита, Кейтлин. Первоначально у вас была более легкая – если это можно так назвать - ювенильная форма, но недавно и очень быстро она превратилась в продвинутую взрослую форму. Последние шесть лет мы пытались держать это под контролем с помощью лекарств и хирургического вмешательства в надежде, что ваша печень сможет вылечиться сама, но это случается очень редко, и, боюсь, в вашем случае этого не произошло. Состояние вашей печени ухудшилось до такой степени, что ваша жизнь была бы в опасности, если бы мы не приняли мер. ’
  
  Внезапно ее голос стал очень тихим, Кейтлин сказала: ‘Значит, я умру, верно?’
  
  Линн схватила ее за руку и сильно сжала. ‘Нет, дорогая, это не так. Абсолютно нет. С тобой все будет в порядке’. Она посмотрела на доктора, ища поддержки.
  
  Доктор бесстрастно ответил: ‘Я связался с Королевской больницей Южного Лондона и договорился о том, чтобы вас госпитализировали туда сегодня вечером для обследования перед трансплантацией’.
  
  ‘Я ненавижу это гребаное место", - сказала Кейтлин.
  
  ‘Это лучшее отделение в стране", - ответил он. ‘Есть и другие больницы, но с этой мы обычно работаем отсюда’.
  
  Кейтлин снова порылась в своей сумке. ‘ Дело в том, что я занят сегодня вечером. Мы с Люком собираемся в клуб. Цифровой. Есть группа, которую мне нужно увидеть.’
  
  Наступило короткое молчание. Затем консультант сказал с гораздо большей нежностью, чем Линн предполагала, что он был способен: ‘Кейтлин, тебе совсем нехорошо. Было бы очень неразумно выходить на улицу. Мне нужно немедленно доставить тебя в больницу. Я хочу найти тебе новую печень как можно быстрее. ’
  
  Кейтлин на мгновение посмотрела на него своими желтоватыми глазами. ‘Как ты это определяешь?’ - спросила она.
  
  Консультант, расплывшись в улыбке, сказал: ‘Вам действительно понравилось бы мое определение?’
  
  ‘Да. Как ты определяешь "хорошо"?
  
  ‘Быть живым и не чувствовать себя больным, возможно, было бы хорошим началом", - сказал он. ‘Как тебе это нравится?’
  
  Кейтлин пожала плечами. ‘Да, это, наверное, неплохо’. Она кивнула, впитывая слова, явно думая о них.
  
  ‘Если тебе сделают пересадку печени, Кейтлин, - сказал он, - велики шансы, что ты снова начнешь чувствовать себя хорошо и придешь в норму’.
  
  ‘А если я этого не сделаю? Например, не сделаю пересадку?’
  
  Линн хотела вмешаться и что-нибудь сказать, рассказать своей дочери, что именно произойдет. Но она знала, что должна промолчать и разыграть это как сторонний наблюдатель.
  
  ‘Тогда, - сказал он прямо, - боюсь, ты умрешь. Я думаю, тебе осталось жить совсем недолго. Самое большее, несколько месяцев. Может быть, гораздо меньше’.
  
  Наступило долгое молчание. Линн внезапно почувствовала хватку руки своей дочери и сжала ее в ответ так сильно, как только могла.
  
  ‘Die?’ Сказала Кейтлин.
  
  Это прозвучало дрожащим шепотом. Кейтлин в шоке повернулась к матери и уставилась ей в лицо. Линн улыбнулась ей, ни на мгновение не в силах придумать, что бы она могла сказать своему ребенку.
  
  Нервничая, Кейтлин спросила: ‘Это правда? Мама? Тебе это уже сказали?’
  
  ‘Ты очень серьезно болен, дорогой. Но если тебе сделают пересадку, все будет хорошо. Ты снова будешь здоров. Ты сможешь жить совершенно нормальной жизнью’.
  
  Кейтлин молчала. Она убрала руку и засунула палец в рот, чего Линн не видела у нее уже много лет. Раздался звуковой сигнал, затем факсимильный аппарат на полке рядом с доктором распечатал лист бумаги.
  
  ‘Я была в Сети", - внезапно сказала Кейтлин. ‘Я погуглила операции по пересадке печени. Их делают от мертвых людей, верно?’
  
  ‘В основном, да’.
  
  ‘Значит, я получу печень мертвеца?’
  
  ‘Нет абсолютной гарантии, что нам вообще повезет раздобыть вам печень’.
  
  Линн уставилась на него в ошеломленном молчании. ‘Что значит, никаких гарантий?’
  
  ‘Вы оба должны понять, - сказал он таким будничным тоном, что Линн захотелось вскочить и влепить ему пощечину, ‘ что у вас нехватка печени и что у вас редкая группа крови, что делает это тяжелее, чем у некоторых людей. Это зависит от того, смогу ли я принять вас в первоочередном порядке – на что я надеюсь. Но технически ваше состояние является “хроническим“, а пациенты с ”острой" печеночной недостаточностью, как правило, получают приоритет. Мне придется побороться за этот угол за тебя. По крайней мере, ты ставишь несколько правильных галочек, будучи молодым и в остальном здоровым. ’
  
  ‘Значит, если я вообще заболею, то, скорее всего, остаток жизни проведу с печенью мертвой женщины во мне?’
  
  ‘Или у мужчины", - сказал он.
  
  ‘Насколько это здорово?’
  
  ‘Разве это не намного лучше, чем альтернатива, дорогая?’ Спросила Линн и снова попыталась взять ее за руку, но она оттолкнула ее.
  
  ‘Значит, это будет от какого-то донора органов?’
  
  ‘Да", - сказал Нил Грейнджер.
  
  ‘Значит, я буду всю оставшуюся жизнь носить в себе осознание того, что кто-то умер, и у меня внутри есть частичка этого человека?’
  
  ‘Я могу дать тебе почитать кое-какую литературу, Кейтлин", - сказал он. И когда вы подниметесь в Royal, вы встретите множество людей, включая социальных работников и психологов, которые расскажут вам все о том, что это значит. Но есть одна важная вещь, которую нужно помнить. Близкие и семьи умерших людей часто находят большое утешение в осознании того, что смерть этого человека была не совсем напрасной. Что смерть этого человека позволила кому-то еще жить. ’
  
  Кейтлин на несколько мгновений задумалась, затем сказала: ‘Отлично, ты хочешь, чтобы я сделала пересадку печени, чтобы кто-то еще мог спокойно пережить смерть своей дочери, или мужа, или сына?’
  
  ‘Нет, причина не в этом. Я хочу, чтобы это было у тебя, чтобы я мог спасти твою жизнь’.
  
  ‘Жизнь - отстой, не так ли?’ Сказала Кейтлин. ‘Жизнь действительно отстой’.
  
  ‘Смерть - еще больший отстой", - ответил консультант.
  
  
  13
  
  
  Сьюзан Купер обнаружила, что из этого конкретного окна, сразу за лифтами на седьмом этаже Королевской окружной больницы Сассекса, открывается прекрасный вид на крыши Кемп-Тауна и Ла-Манш. Весь сегодняшний день море было блестящим, искрящимся синим, но сейчас, в шесть часов позднего ноябрьского вечера, опускающаяся темнота превратила его в чернильную пустоту, простирающуюся в бесконечность за пределами городских огней.
  
  Сейчас она смотрела в бескрайнюю черноту. Ее руки лежали на батарее, но не из-за тепла, которое она излучала, а просто чтобы поддержать свое истощенное тело. Она молча и мрачно смотрела на отражение своего лица в окне, чувствуя дуновение холодного воздуха через тонкое стекло. Но больше ничего не чувствовала.
  
  Она оцепенела от шока. Она не могла поверить, что это происходит.
  
  Она составила в уме список людей, которым ей все еще нужно было позвонить. Она боялась сообщить новость брату Нэта, его сестре в Австралии, его друзьям. Оба его родителя умерли в возрасте пятидесяти лет, его отец - от сердечного приступа, мать - от рака, и Нат часто шутил, что он никогда не состарится. Какая-то шутка.
  
  Она повернулась, прошлепала обратно в отделение интенсивной терапии и позвонила в звонок. Ее впустила медсестра. Здесь было теплее, чем в коридоре. Температура поддерживалась на уровне 34-35 ® C, достаточном для того, чтобы пациенты могли лежать в больничных пижамах или раздетыми без какого-либо риска простудиться. Какая ирония, подумала она, хотя и не стала зацикливаться на этом, что когда-то работала медсестрой здесь, в этом самом отделении. Именно в этой больнице они с Натом познакомились – вскоре после того, как он начал работать младшим регистратором.
  
  Она почувствовала движение внутри себя. Ребенок брыкался. Их ребенку. Тридцать недель. Мальчик.
  
  Когда она повернула направо, проходя мимо центрального поста медсестер, где на стуле был оставлен протез ноги, она услышала шелест отодвигаемой занавески. Она посмотрела в дальний угол палаты, и сердце у нее екнуло. Медсестра задергивала синюю занавеску вокруг 14-й кровати Нэт. Закрывала ее от посторонних глаз. Они собирались начать какие-то новые тесты, и она не была уверена, что у нее хватит смелости быть с ним, пока они будут проходить. Но она просидела рядом с ним почти весь день и знала, что должна быть там сейчас. Я должен был продолжать говорить с ним. Я должен был продолжать надеяться.
  
  У него были сложные и вдавленные переломы черепа, повреждение шейного отдела спинного мозга, которое, вероятно, привело бы к параличу нижних конечностей, если бы он выжил, а также почти несущественный – на данном этапе – перелом правой ключицы и перелом таза.
  
  Она не молилась уже много лет, но сегодня поймала себя на том, что постоянно молится, молча, всегда одними и теми же словами: пожалуйста, Боже, не дай Нэту умереть. Пожалуйста, Боже, не дай ему.
  
  Она чувствовала себя такой чертовски бесполезной. Все ее навыки медсестры, и она ничего не могла поделать. Кроме как поговорить с ним. Говорить, говорить и говорить, ожидая ответа, который не пришел. Но, может быть, сейчас все было бы по-другому…
  
  Она пошла обратно по блестящему полу, проходя мимо чрезвычайно толстой женщины на кровати справа от нее, бугры плоти на ее лице и теле выглядели как контуры трехмерной карты. Одна из медсестер сказала ей, что женщина весила тридцать девять стоунов. Табличка в изножье кровати гласила: "НЕ КОРМИТЬ".
  
  Слева от нее сидел мужчина лет сорока с интубированным лицом цвета алебастра, к груди и голове которого был примотан лес проводов. На ее опытный взгляд, он выглядел так, словно недавно оправился от операции по шунтированию сердца. На инструментальном столике рядом с ним лежала большая веселая открытка с пожеланиями выздоровления. По крайней мере, он шел на поправку, подумала она, и у него были хорошие шансы выйти из этой больницы, а не быть вынесенным на руках.
  
  В отличие от Нат.
  
  Состояние Нэт неуклонно ухудшалось в течение дня, и, хотя она все еще цеплялась за отчаянную, все более иррациональную надежду, она начинала ощущать ужасную неизбежность.
  
  Каждые несколько минут ее телефон, переведенный в режим молчания, вибрировал от очередного сообщения. Она вышла, чтобы ответить на некоторые. Своей матери. Брату Нэта, который был здесь сегодня утром, хотел узнать последние новости. Его сестре в Сиднее. Своей лучшей подруге Джейн, которой она со слезами на глазах позвонила сегодня утром, через час после прибытия сюда, и сказала, что врачи не уверены, выживет ли он. Других она проигнорировала. Она не хотела отвлекаться, просто хотела быть рядом с Натом, желая, чтобы он выкарабкался.
  
  Каждые несколько мгновений она слышала бип-бип-бонг сигнала тревоги на мониторе. Она вдохнула запах стерилизующих химикатов, уловив случайный привкус одеколона и слабый фоновый запах нагретого электрооборудования.
  
  Внутри занавешенного пространства, приподнятый на кровати, которая была повернута под углом в тридцать градусов, Нат выглядел как инопланетянин, забинтованный и связанный проволокой, с эндотрахеальными и назогастральными трубками во рту и ноздрях. У него в черепе был зонд для измерения внутричерепного давления, и еще один на одном пальце, и лес капельниц и дренажей из пакетов, подвешенных к подставкам для капельниц, стекал по его рукам и животу. С закрытыми глазами он лежал неподвижно, окруженный стойками с приборами наблюдения и жизнеобеспечения. Справа от него были установлены два компьютерных дисплея, а на тележке в изножье кровати стоял ноутбук со всеми его записями и показаниями.
  
  ‘Привет, дорогой", - сказала она. ‘Я снова с тобой’. Говоря это, она смотрела на экраны.
  
  Реакции не последовало.
  
  Выходная трубка у него изо рта заканчивалась маленьким пакетиком с краном внизу, наполовину заполненным темной жидкостью. Сьюзан прочитала этикетки на линиях для капельниц: Маннит, пентакрахмал, морфин, мидазолам, Норадреналин. Поддержание его стабильности. Жизнеобеспечение. Мешал ему ускользнуть, вот и все.
  
  Единственными признаками того, что он был жив, были равномерное поднимание и опускание его груди и вспышки света на экранах мониторов.
  
  Она посмотрела на линии для капельниц на тыльной стороне ладоней своего мужа и синюю пластиковую бирку с его именем, затем снова на оборудование, увидев какие-то незнакомые механизмы и дисплеи. Даже за пять лет, прошедших с тех пор, как она оставила сестринскую работу ради коммерческой работы в фармацевтической промышленности, появились новые технологии, которые она не знала.
  
  Лицо Нэта, сплошное месиво синяков и рваных ран, было призрачно-белого оттенка, которого она никогда раньше не видела – он был подтянутым парнем, регулярно играл в сквош, и обычно на его лице всегда был румянец, несмотря на долгие – безумно долгие– часы его работы. Он был сильным, высоким, с длинными светлыми волосами, почти непослушно длинными для врача, не старше тридцати и красивым. Таким красивым.
  
  Она на мгновение закрыла глаза, чтобы остановить подступающие слезы. Такой чертовски красивый. Давай, дорогая. Давай, Нат, с тобой все будет в порядке. Ты пройдешь через это. Я люблю тебя. Я так сильно люблю тебя. Ты мне нужен. Ощупав свой живот, она добавила: Ты нужен нам обоим.
  
  Она открыла глаза и прочла циферблаты на мониторах, цифровые дисплеи, уровни, ища какой-нибудь маленький знак, который мог бы дать ей надежду, и не найдя его. Его пульс был слабым и неустойчивым, уровень кислорода в крови был слишком низким, мозговые волны едва регистрировались на шкале. Но, конечно же, он просто спал и через мгновение проснется.
  
  Она была в больнице с десяти утра, приехав после телефонного звонка из полиции. Еще одна ирония в том, что сегодня она должна была прийти в эту же больницу на сканирование. Вот почему она все еще была дома, когда зазвонил телефон, а не в "Харкорт Фармасьютикалз", где работала в команде, наблюдающей за клиническими испытаниями новых лекарств.
  
  Помогло то, что она хорошо ориентировалась в лабиринте больничных зданий, а также то, что множество людей, которые здесь работали, знали ее и Нэта, поэтому ей не говорили обычных банальностей и не пускали с дороги, а вместо этого медицинская команда откровенно поговорила с ней, какой бы неприятной она ни была.
  
  К тому времени, когда она приехала сюда, на полчаса позже Ната, он уже был в отделении компьютерной томографии, ему делали сканирование мозга. Если бы анализ показал наличие тромба, его перевели бы в неврологическое отделение в Герствуд-парке для операции. Но сканирование показало, что у него было обширное внутреннее кровоизлияние, что означало, что хирургическое вмешательство невозможно. Это была выжидательная ситуация, но более чем вероятно, что у него было необратимое повреждение головного мозга.
  
  Медицинская бригада стабилизировала его на четыре часа в отделении неотложной помощи, за это время в его состоянии не произошло никаких изменений, и он полностью утратил способность реагировать.
  
  В тестах на оценку комы в Глазго, до того как ему дали успокоительное, Нат показал результат 3 из 15 возможных. У него не было реакции глаз ни на какие словесные команды, ни на боль, ни на давление, оказываемое непосредственно на оба глаза, что дало ему минимальный балл 1. Он не дал словесного ответа ни на какие вопросы, комментарии или команды, что дает ему оценку 1 по этой словесной части теста. И у него не было реакции на боль, что дало ему оценку только 1 в разделе двигательных реакций. Максимум, что человек мог набрать, было 15. Минимум - 3.
  
  Сьюзан знала, что означает этот результат. Оценка 3 была мрачным, хотя и не на 100% надежным показателем того, что мозг Нэт мертв.
  
  Но чудеса случались. За годы работы медсестрой в этом отделении она знала, что пациенты, набравшие 3 балла, полностью выздоравливали. Ладно, это был крошечный процент, но Нат была сильной. Он мог бы это сделать.
  
  Он бы умер!
  
  Невысокая дружелюбная медсестра-малазийка Салеха, которая была с Натом один на один весь день, улыбнулась Сьюзан. ‘Тебе следует пойти домой и немного отдохнуть’.
  
  Сьюзан покачала головой. ‘Я хочу продолжать разговаривать с ним. Иногда люди откликаются. Я помню, что видела, как это происходило’.
  
  ‘ У него есть любимая музыка? ’ спросила медсестра.
  
  ‘Снежный патруль", - сказала она и на мгновение задумалась. "И "Иглз". Ему нравятся эти группы’.
  
  ‘Ты мог бы попробовать достать несколько их компакт-дисков и проиграть их ему. У тебя есть iPod?’
  
  ‘Дома’.
  
  ‘Почему бы тебе не забрать это? Заодно ты мог бы принести ему средства для умывания. Немного мыла, салфетку для лица, зубную щетку, его принадлежности для бритья, дезодорант’.
  
  ‘Я не хочу оставлять его", - сказала Сьюзан. ‘На случай...’ Она пожала плечами.
  
  ‘Он стабилен", - сказал Салеха. ‘ Я могу позвонить тебе, если сочту, что тебе нужно побыстрее вернуться.
  
  ‘ Он будет стабилен все то время, пока вы будете держать аппараты включенными, не так ли? Но что происходит, когда вы их выключаете?’
  
  Повисло неловкое молчание, во время которого обе женщины знали ответ. Медсестра нарушила его. - Нам остается надеяться, - весело сказала она, - что за ночь ситуация немного улучшится.
  
  ‘ Да, ’ сказала Сьюзен прерывающимся голосом, пытаясь сдержать слезы.
  
  Она смотрела на лицо Нэта, на его неподвижные веки, желая, чтобы он пошевелился, чтобы эти глаза открылись, а губы улыбнулись.
  
  Но никаких изменений не произошло.
  
  
  14
  
  
  Дэвид Браун, менеджер с места преступления, и Джеймс Гартрелл, полицейский фотограф-криминалист, прибыли некоторое время назад на разных машинах. Браун, худощавый, мускулистый мужчина лет сорока с небольшим, с коротко подстриженными рыжими волосами и жизнерадостным веснушчатым лицом, одетый в куртку с толстой подкладкой, джинсы и кроссовки, и Гартрелл, дородный и энергичный, с короткими темными волосами, были заняты на главной палубе "Арко Ди" фотографированием и видеосъемкой места происшествия.
  
  Браун согласился с Роем Грейсом, что рассматривать корабль как место преступления бесполезно, и никто из троих мужчин или Лиззи Мэнтл не потрудились переодеться в защитную одежду. Грейс просто закрепила непосредственное место вокруг головы жертвы скотчем с места преступления.
  
  Теперь детектив-суперинтендант стоял у оцепления, с благодарностью баюкая кружку горячего кофе, неофициально беседуя с капитаном и главным инженером, чьи комментарии записывал инспектор Мантл, стоявший рядом с ним. Он взглянул на часы. Было десять минут седьмого.
  
  Капитан, Дэнни Маршалл, одетый в непромокаемую куртку поверх толстого пуловера, выглядел обеспокоенным и тоже несколько раз поглядывал на часы. Главный инженер Малкольм Беккет, одетый в грязный белый комбинезон и каску, был чуть менее раздражительным, но Грейс чувствовала, что оба мужчины напряжены. Очевидно, что они были расстроены из-за тела, но столь же очевидно, что они были обеспокоены коммерческими последствиями нарушения их графика.
  
  К ним подошел другой член экипажа, держа в руках лист миллиметровой бумаги, на котором был напечатан набор координат, указывающих точное положение на морском дне, откуда было извлечено тело.
  
  Лиззи Мэнтл переписала информацию в свой блокнот, затем сунула листок бумаги в пластиковый пакет для улик и убрала его в карман. Тело было сильно нагружено, но даже в этом случае, как Грейс знала по предыдущему опыту, в Ла-Манше были сильные течения, и тела могло унести на значительные расстояния. Ему нужно было бы попросить подводную команду вычислить вероятное место сброса.
  
  Внезапно он услышал рев мотоцикла, затем затрещало его радио, и он услышал голос молодой женщины-офицера полиции общественной поддержки, которую он поставил внизу у трапа, чтобы убедиться, что никто посторонний не поднимется на борт.
  
  ‘Только что прибыл парамедик, сэр", - сказала она.
  
  ‘Я спущусь’.
  
  Рой прошел по палубе и услышал, что мотор мотоцикла стал громче. Одинокая фара освещала набережную. Несколько мгновений спустя, в ярком свете корабельных прожекторов, он увидел, как остановился мотоцикл BMW в ливрее фельдшера, а водитель спешился и опустил подножку. Грэм Льюис тщательно выровнял мотоцикл, затем снял шлем и кожаные перчатки и начал доставать из багажника медицинскую сумку.
  
  Каким бы очевидным ни было для дежурного полицейского, что кто-то мертв, согласно требованиям коронера, если только останки не представляли собой нечто большее, чем кости, или голова не была отделена или отсутствовала, официальное подтверждение смерти должно было быть сделано на месте происшествия квалифицированным медиком. Раньше для этого требовался полицейский хирург, но недавно практика изменилась, и теперь эту роль выполняли парамедики.
  
  Грейс спустилась по опасному веревочному трапу, чтобы поприветствовать его, проходя мимо полицейского участка внизу, и была рада увидеть, что никто из местных журналистов, которые обычно добирались до места убийства быстрее мясных мух, еще не материализовался.
  
  У парамедика, невысокого, жилистого мужчины с вьющимися седыми волосами, было такое доброе, заботливое лицо, которое мгновенно успокоило бы любого пострадавшего в аварии, которому он оказывал помощь. И он был неудержимо весел, несмотря на все, что видел ежедневно за свою карьеру.
  
  ‘Как у тебя дела, Рой?’ - беззаботно поприветствовал он детектива-суперинтенданта.
  
  ‘Лучше, чем тот бедняга на корабле", - ответила Грейс. Хотя не намного лучше, если я не успею на вечеринку до ее окончания", - чуть не добавил он. ‘Не думаю, что тебе понадобится эта сумка. Он настолько мертв, насколько это возможно’.
  
  Он повел Грэма Льюиса обратно по шаткому трапу на палубу, затем под ярким светом корабельных огней мимо катушек с кабелями и оранжевых направляющих конвейерной ленты, которые обычно деловито и шумно лязгали, перекладывая груз из трюма в желоб, который затем выгружал его на причал. Но сейчас было тихо. Парамедик последовал за Роем Грейсом в дальний конец корабля.
  
  Клешни стальной тяговитой головки, подвешенные в паре футов над палубой, выглядели как пара гигантских параллельных крабьих клешней. Между ними был зажат сверток из черного пластикового брезента, обмотанный несколькими веревками. Еще несколько отрезков веревки, продетых через отверстия для глаз, вшитые в брезент, были обвязаны вокруг группы бетонных блоков, которые теперь лежали на грязном, выкрашенном в оранжевый цвет металле палубы.
  
  ‘Он в мешке", - сказала Грейс. ‘Они вскрыли его, но к нему не прикоснулись’.
  
  Грэм Льюис подошел и заглянул внутрь через длинную щель, которая была открыта по всей длине. Рой Грейс наблюдал за происходящим рядом с ним с ужасом, но с глубоким любопытством.
  
  Парамедик натянул пару латексных перчаток, затем шире распахнул простыню, обнажив во всю длину неподвижное, почти полупрозрачное серовато-белое тело внутри. Это был молодой человек, по оценке Грейс, ему было около двадцати, и, судя по его состоянию, не было похоже, чтобы он пробыл в воде очень долго.
  
  Стоял сильный запах пластика и чуть более слабый запах разложения, но не тот ужасный, приторный запах гниющего мяса, который у Грейс давно ассоциировался с телом, которое было мертво некоторое время назад. Он предположил, что этот человек был мертв всего несколько дней, но, как он надеялся, вскрытие поможет им лучше разобраться в этом деле.
  
  Юноша был худощав, но, по мнению Грейс, скорее от недоедания, чем от физических упражнений, отметив отсутствие мускулов. Он был примерно пяти футов семи или восьми дюймов ростом, с угловатым, довольно неуклюжим лицом и короткими черными волосами, часть которых лежала на лбу.
  
  Парамедик слегка повернул голову. ‘Никаких непосредственных признаков травмы головы", - сказал он.
  
  Грейс кивнул, но его глаза – и мысли - были прикованы к другой части тела. Он смотрел на живот. В частности, на аккуратном вертикальном разрезе по центру, от основания шеи до пупка, заканчивающемся у края густого треугольника лобковых волос, и на больших швах, закрывающих его.
  
  Его глаза встретились с глазами парамедика, затем он снова опустил взгляд. Уставился на разрез. На пенис, почти черного цвета, лежащий поверх волос, вялый и сморщенный, как сброшенная кожа змеи. Он не мог не смотреть на него еще мгновение. Пенисы умерших мужчин всегда казались такими глубоко печальными, как будто высший символ мужественности из-за своей неподвижности стал высшим символом смерти. Затем его взгляд вернулся к разрезу.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’ Спросил Грэм Льюис. ‘Рубцовой ткани нет, значит, она была сделана посмертно - или близко к этому’.
  
  ‘Выглядит очень аккуратно", - сказала Грейс. ‘Хирургический?’
  
  Дэнни Маршалл, стоявший неподалеку, рядом с инспектором Мантл, с тревогой спросил ее, сколько еще времени пройдет, прежде чем тело будет выгружено и они смогут снова отплыть – они уже потеряли более часа ценного времени на разгрузку. Arco Dee должен был работать круглосуточно, чтобы зарабатывать на жизнь. Это означало, что он никогда не пропускал прилив. Еще час задержки, и они не успеют разгрузиться до сегодняшнего прилива.
  
  Она сказала ему, что решение будет принимать Рой Грейс.
  
  Впервые в своей карьере Маршалл смог понять поведение пары шкиперов рыболовецких судов, с которыми он встречался, которые вытащили тела из глубины в своих сетях и признались, что они сразу же выбросили их обратно, вместо того чтобы терпеть задержки, к которым их могли бы привести полицейские процедуры.
  
  ‘Определенно. Это не рана, - сказал Льюис. ‘Этому бедняге сделали операцию. Но...’ Он заколебался.
  
  ‘Но что?’ подсказала Грейс.
  
  ‘По-моему, этот разрез определенно сделан после смерти’.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, как долго вы собираетесь пробыть, детектив-суперинтендант?’ - спросил капитан.
  
  ‘Это зависит от патологоанатома", - извиняющимся тоном сказала ему Грейс.
  
  ‘Мы должны ждать?’
  
  В этот момент у Грейс зазвонил телефон. ‘Помяните дьявола", - сказал он. Это был патологоанатом из Министерства внутренних дел, Надежда Де Санча.
  
  ‘Рой, - сказала она, - мне очень жаль. Меня вызвали по срочному делу. Я не знаю, во сколько я смогу к тебе попасть. По крайней мере, четыре или пять часов, может быть, дольше.’
  
  ‘Хорошо, я тебе перезвоню", - сказал он.
  
  Парамедик измерял мужчине пульс. Просто выполнял все необходимые действия. Формальность.
  
  Грейс принял решение. Отчасти на это повлияло его желание попасть на вечеринку, но в большей степени реальность ситуации. На этом земснаряде была команда из восьми человек, со всеми из которых он уже говорил. Каждый человек мог засвидетельствовать, что тело было поднято из моря. Фотограф Джеймс Гартрелл сделал все фотографии и отснятый материал, которые ему были нужны. Тело было завернуто в пластиковую пленку, поднятую со дна моря, что делало крайне маловероятным наличие каких–либо криминалистических улик на самом судне - все, что там могло быть, было смыто водой по пути на поверхность.
  
  Он имел бы полное право конфисковать судно как место преступления, но, по его мнению, это не имело бы смысла. Все, что сделал Арко Ди, - это поднял тело со дна океана. Судно было местом преступления не больше, чем вертолет, поднявший с поверхности утопленника. Причина смерти будет установлена в морге.
  
  ‘Хорошие новости для вас!’ Грейс сказал Дэнни Маршаллу. ‘Дайте мне имена и адреса всех членов вашей команды, и вы свободны’. Затем он повернулся к парамедику. ‘Давайте вытащим тело на берег – завернем его в пластик’.
  
  ‘Ничего, если я оставлю вам заявление позже?’ Сказал Грэм Льюис. ‘Сегодня вечером я должен тренировать молодую команду по регби’.
  
  ‘Тренер’?
  
  ‘Ага!’
  
  ‘Ты тренер по регби?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я этого не знал. Я руковожу командой уголовного розыска по регби. Нам нужен новый тренер’.
  
  ‘Позвони мне’.
  
  ‘Так и сделаю. Завтра подойдет для дачи показаний", - сказала Грейс.
  
  Затем он снова посмотрел на костлявое, изуродованное тело. Кто ты? он задумался. Откуда ты? Кто сделал этот надрез на твоем теле? И почему?
  
  Всегда почему.
  
  Это был первый вопрос, который Рой Грейс задавал в частном порядке на каждом месте убийства, которое он посещал. И для человека, все еще молодого для своего ранга, он посетил слишком многое.
  
  Слишком много, чтобы еще больше испытывать шок.
  
  Но не так уж много, чтобы их не волновало.
  
  
  15
  
  
  Линн и в лучшие времена ненавидела эту поездку - долгий медленный подъем по шоссе А23 через пригород южного Лондона. Они направлялись в Королевскую больницу Южного Лондона в Кристал-Хилл, где Кейтлин собиралась провести следующие четыре дня, проходя обследование у тамошней команды по подготовке к трансплантации.
  
  Последний раз Линн проделывала этот путь таким образом еще в апреле, когда она водила Кейтлин в ИКЕА выбирать новую мебель для своей спальни. По крайней мере, это было весело – поскольку борьба с воскресной дневной давкой в ИКЕА могла бы стать развлечением для любого здравомыслящего человека.
  
  Но в конце испытания их ждало угощение – фактически, двойное угощение для Линн, потому что Кейтлин сделала то, что делала очень редко. Она не просто съела то, от чего обычно воротила бы нос за вредность для здоровья, но и полностью отказалась от этого.
  
  Это было после того, как они, наконец, прошли через очередь к кассе, купив прикроватный столик, лампу, покрывало, обои и шторы. Они пошли в ресторан и съели фрикадельки и молодой картофель, а затем мороженое. Что еще более озорно, они купили два хот-дога, политых горчицей и кетчупом, в качестве угощения к ужину, но съели их в машине задолго до того, как добрались до дома. Линн наполовину ожидала, что Кейтлин в любой момент захочет остановиться и выплюнуть их, но вместо этого ее дочь сидела там с ухмылкой на лице, время от времени облизывая губы и заявляя: ‘Это было ужасно! Совершенно порочный!’
  
  Это был один из немногих случаев в ее жизни, когда Линн могла припомнить, чтобы Кейтлин действительно наслаждалась едой, и в то время она надеялась – надежда, которая позже развеялась, – что это может ознаменовать начало нового, более позитивного этапа в жизни ее дочери.
  
  Сейчас они проезжали мимо ИКЕА, высоких, освещенных прожекторами дымовых труб с синими и желтыми полосами наверху, слева от них. Она взглянула на Кейтлин на пассажирском сиденье рядом с ней, склонившуюся над мобильным телефоном и поглощенную набиранием сообщений. Она безостановочно набирала сообщения в течение последнего часа с тех пор, как они покинули Брайтон. Свет встречных фар освещал ее лицо, призрачное, с желтоватым оттенком.
  
  ‘Хочешь фрикадельки, дорогая?’
  
  ‘Да, точно", - сонно произнесла Кейтлин, не поднимая глаз, как будто мать предлагала ей яд.
  
  ‘Мы просто проезжаем мимо ИКЕИ – могли бы остановиться".
  
  Она несколько мгновений поработала с клавиатурой, затем сказала: ‘Сейчас они были бы закрыты’.
  
  ‘Сейчас только без четверти восемь. Я думаю, они открыты до десяти’.
  
  ‘Фрикадельки? Фу. Ты хочешь меня отравить или что-то в этом роде?’
  
  ‘Помнишь, когда мы приезжали сюда в апреле, чтобы купить вещи для твоей комнаты? У нас тогда кое-что было, и тебе они действительно понравились ’.
  
  ‘Я читала о фрикадельках в Сети", - сказала Кейтлин, внезапно оживившись. ‘В них полно жира и дерьма. Знаете, некоторые фрикадельки – в них даже есть кусочки костей и копыт. Это как некоторые бургеры – они буквально целиком помещают корову в дробилку. Вроде бы все, верно? Голова, кожа, кишки. Таким образом, они могут сказать, что это чистая говядина. ’
  
  ‘Не из ИКЕИ’.
  
  ‘Да, я забыл, ты поклоняешься у алтаря IKEA. Как будто их вещи благословлены каким-то скандинавским богом’.
  
  Линн улыбнулась, протянула руку и коснулась запястья своей дочери. ‘Это было бы лучше, чем больничная еда’.
  
  ‘ Да, ладно, не волнуйся. Я не собираюсь ничего есть, пока нахожусь в этом гребаном месте.’ Она снова нажала на клавиатуру. ‘ В любом случае, мы только что поужинали.
  
  ‘ Я поел, дорогая. Ты даже не притронулся к еде.’
  
  ‘Неважно’. Она написала еще несколько сообщений. Затем сказала: ‘На самом деле, это неправда. Я съела йогурт’. Она зевнула.
  
  Линн остановила "Пежо" на светофоре, на мгновение убрала руку, чтобы перевести рычаг переключения передач в нейтральное положение, затем снова положила ее на запястье Кейтлин. ‘Ты должна что-нибудь съесть сегодня вечером’.
  
  ‘Какой в этом смысл?’
  
  ‘Чтобы поддержать твои силы’.
  
  ‘ Я стараюсь быть сильной.
  
  Она сжала запястье своей дочери, но ответа не последовало. Затем она достала карту из кармана на двери и быстро проверила ее. Выхлопная труба стукнулась о днище машины, когда двигатель заработал на холостом ходу. Загорелся зеленый. Она засунула карту обратно в карман, вывернула липкий рычаг переключения передач в первое положение и отпустила сцепление.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Мне страшно. И я так устал’.
  
  Следуя за движением, она снова переключила передачу, затем включила третью и еще раз сжала запястье Кейтлин.
  
  ‘С тобой все будет в порядке, дорогая. Ты в самых надежных руках’.
  
  Люк был в Интернете. Он только что написал мне. Он сказал, что девять из десяти человек в списке ожидания пересадки печени в США умирают, не дождавшись ее. В Великобритании каждый день умирают три человека в ожидании трансплантации. А в США и Европе 140 000 человек ждут трансплантации. ’
  
  В своей ярости Линн не заметила, что на машинах впереди загорелись стоп-сигналы, и ей пришлось нажать на тормоза, заблокировав переднее колесо, чтобы избежать столкновения с фургоном сзади. Интернет! подумала она. К черту гребаный интернет. К черту этого придурка, Люка. Неужели этому безмозглому придурку нечем заняться, кроме как пугать мою дочь?
  
  ‘Люк ошибается", - сказала она. ‘Я обсуждала это с доктором Хантер ранее. Это просто неправда. Случается так, что некоторых очень больных людей слишком поздно помещают в список ожидания. Но это не твоя ситуация.’
  
  Она попыталась придумать, что бы еще сказать, чтобы это не звучало покровительственно. Но в голове внезапно стало пусто. Консультант, доктор Грейнджер, сказал, что они попытаются получить для нее приоритетное место в списке ожидания. Но, столь же откровенно, он сказал, что не может этого гарантировать. И еще была дополнительная проблема с группой крови Кейтлин.
  
  Она ехала дальше в тишине, под звук равномерного щелчка-щелчка-щелчка по клавишам телефона Кейтлин и редкое пинг-пинг входящего сообщения.
  
  ‘ Хочешь включить музыку, дорогой? ’ наконец спросила она.
  
  ‘Это не то дерьмо, которое у тебя в машине", - парировала Кейтлин, но, по крайней мере, она сказала это добродушно.
  
  ‘Почему бы тебе не попробовать найти что-нибудь по радио?’
  
  ‘Неважно’. Кейтлин наклонилась вперед и включила радио. Играла старая песня Scissor Sisters: ‘Мне не хочется танцевать’.
  
  ‘Это я", - сказала Кейтлин. ‘Сегодня никаких танцев’.
  
  Линн криво улыбнулась ей. Во внезапной вспышке уличного фонаря худой, испуганный призрак на пассажирском сиденье задумчиво улыбнулся в ответ.
  
  
  16
  
  
  ‘Ну-ну, угадай, кто здесь! И ты опередил даже мясных мух!’ Сказал Рой Грейс, когда в сопровождении инспектора Мэнтла прошел мимо охраны у подножия трапа и неохотно признал репортера из местной брайтонской газеты "Аргус".
  
  Казалось, не имело значения, в какое время дня или ночи Кевин Спинелла всегда появлялся раньше всех других репортеров, особенно когда появлялся запах подозрительной смерти.
  
  Или, возможно, это был запах самой смерти. Возможно, острый как бритва нос молодого репортера чуял смерть с того же расстояния в четыре мили, что и мясные мухи.
  
  Либо это, либо он нашел какой-то способ взломать новейшую защищенную полицейскую радиосеть. Грейс всегда подозревал, что у него есть свой человек в полиции, и был полон решимости однажды выяснить это, но в данный момент его мысли были заняты совершенно другим. Ему нужно было как можно быстрее попасть на вечеринку в честь главного суперинтенданта Джима Уилкинсона и выяснить, что именно имела в виду Клео, когда холодно сказала: "Я хочу сказать тебе это с глазу на глаз, а не по телефону".
  
  Что же хотела сказать ему эта женщина, которую он так сильно любил? И почему у нее был такой странный голос? Она собиралась бросить его? Сказать ему, что нашла кого-то другого? Или что она собиралась вернуться к своему предыдущему бойфренду, своему возрожденному придурку-адвокату-христианину?
  
  Ладно, ее бывший был старым итонцем, и Грейс знала, что он никогда не сможет конкурировать с этим. Клео происходила из другой среды, чем его собственная, из совершенно другой классовой лиги. Ее семья была богатой, она получила образование в частной школе-интернате и была невероятно умна.
  
  По сравнению с этим он был просто тупым копом из среднего класса, сыном копа из среднего класса. И у него не было никаких устремлений сверх этого; это было все, чем он хотел быть, и все, чем он когда-либо будет. Он любил свою работу, и он любил своих коллег. Он бы с радостью признал, что если бы он мог просто остановить время, он хотел бы остаться на своей работе навсегда.
  
  Поняла ли Клео это сейчас?
  
  Несмотря на все его попытки не отставать от ее открытых занятий по философии в университете, он сильно отставал. Неужели она решила, что он просто недостаточно умен для нее?
  
  ‘ Рад вас видеть, детектив-суперинтендант Грейс, детектив-инспектор Мэнтл.
  
  Репортер широко улыбнулся и встал прямо у них на пути. На мгновение их лица оказались так близко, что он почувствовал запах мятной жевательной резинки Спинеллы.
  
  ‘ Так что же привело двух старших детективов в гавань в такую холодную ночь’ как эта?
  
  У репортера было худое лицо с проницательным взглядом и короткая современная стрижка. На нем был бежевый макинтош из клеенки с поднятым воротником поверх тонкого летнего костюма и тщательно завязанный галстук. Его черные туфли с кисточками выглядели дешевыми и кричащими.
  
  ‘Не похоже, что ты одета для рыбалки", - съязвила Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Выуживаю факты", - парировал он, насмешливо подняв брови. ‘Или, может быть, копаюсь в них?’
  
  Позади него начал отъезжать фургон из морга. Спинелла обернулся, чтобы на секунду взглянуть на него, затем снова перевел взгляд на двух детективов.
  
  ‘Не мог бы кто-нибудь из вас дать мне комментарий?’
  
  ‘Не на данном этапе", - сказала Грейс. ‘Возможно, я проведу пресс-конференцию завтра после вскрытия’.
  
  Спинелла достал свой блокнот, открыв его. ‘Тогда, возможно, это просто еще один утопленник. Могу я процитировать вас по этому поводу, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Извините, у меня нет комментариев", - сказала Грейс.
  
  ‘Может быть, похоронят в море?’
  
  Грейс прошла мимо него к его машине. Спинелла шел рядом с ним, не отставая.
  
  ‘Немного странно, не правда ли, что он был придавлен бетонными блоками "бриз"?"
  
  ‘У тебя есть номер моего мобильного. Позвони мне завтра около полудня’, - сказала Грейс. ‘Возможно, к тому времени я что-нибудь узнаю’.
  
  ‘Например, что это за разрез на теле?’
  
  Грейс остановился как вкопанный. Затем, с большим трудом сдерживая себя, он промолчал. Откуда, черт возьми, он это взял? Это должен был быть один из членов экипажа. Спинелла в прошлом был мастером выпытывать информацию у незнакомцев.
  
  Спинелла ухмыльнулся, понимая, что напал на след детектива. ‘Возможно, какое-то ритуальное убийство? Обряд черной магии?’
  
  Грейс быстро соображала, не желая, чтобы в утреннем выпуске появился какой-нибудь сенсационный заголовок, который напугал бы людей. Но правда заключалась в том, что Спинелла мог быть прав. Этот разрез был очень странным. Это было, как сказал Грэм Льюис, очень похоже на надрез, сделанный при вскрытии. Тоже во время ритуала?
  
  ‘Хорошо, вот в чем дело. Если вы воздержитесь от написания чего-либо, кроме основных фактов о том, что земснаряд поднял неопознанное тело, я внесу ясность в эту историю завтра, как только закончу с PM. Достаточно справедливо?’
  
  ‘Чистая вода!’ Спинелла одобрительно кивнул. ‘Очень уместно, учитывая, где мы находимся. Мне это нравится! Молодец, детектив-суперинтендант! Действительно молодец!’
  
  
  17
  
  
  Симона была голодна и промокла. Она часами шла по темным улицам города под проливным дождем. Это всегда было плохое время года, холодная погода удерживала людей по домам, не хватало туристов. Хотелось бы надеяться, что в ближайшие недели, по мере приближения Рождества и появления толп покупателей, выбор будет богаче.
  
  Она тащилась мимо закрытого банка с темными окнами и размышляла, что люди делают внутри банков. Важные люди. Богатые люди. Затем отель: швейцар настороженно посмотрел на нее, словно давая понять, что охраняет от нее важных людей внутри. Затем она прошла мимо закрытого мини-маркета, жадно поглядывая через витрины на консервные банки с едой и маринованные огурцы.
  
  У нее даже не было никакой металлической краски, которую можно было бы вдохнуть, чтобы утолить муки голода. Ранее вечером она поссорилась с Ромео, и они подрались из-за последней бутылки, уронили ее, и краска полилась в канаву. Он потопал прочь с собакой и остатками бутылки, сказав, что идет домой, чтобы укрыться от дождя. Но она была голодна и не хотела возвращаться в подземелье, пока не найдет немного еды. Кроме того, плач ребенка был сильнее, чем когда-либо.
  
  Единственное, что она съела со вчерашнего дня, была пара картофелин фри, тонких, как спички, которые она подобрала из выброшенной коробки на тротуаре возле "Макдоналдса". Некоторое время она стояла, выпрашивая милостыню, возле дорогого на вид ресторана, дразня себя запахами шипящего чеснока и жарящегося мяса, но все сухие, довольные люди, которые выходили и садились в свои машины, игнорировали ее, как будто она была невидимой.
  
  Теперь мимо нее сновали машины, такси и фургоны. Она шла дальше в промокших кроссовках, шлепая по одной луже за другой и не обращая на это внимания. Впереди ее ждал железнодорожный вокзал Гара-де-Норд – внутри будет сухо. Некоторые из ее друзей, вероятно, будут там, пока полиция не вышвырнет их в полночь, и у них, возможно, найдется немного еды. Или ей, возможно, удастся украсть плитку шоколада из станционного магазина, который все еще был бы открыт.
  
  Она поднялась по ступенькам и вошла в огромный, тускло освещенный главный железнодорожный вокзал Бухареста. На полу лежали лужи, зловеще поблескивая отблесками белых натриевых ламп, которые парами тянулись к дальнему концу здания. Прямо перед ней, над ней, была большая электронная доска объявлений с надписью: "ОТЪЕЗД ПЛЕКАРИ". Круглые часы, встроенные в доску, показывали 23.36.
  
  Там были перечислены пункты назначения с указанием времени отправления позже той ночью и на следующее утро. Некоторые города она знала по названию, но было много таких, о которых она никогда не слышала. Иногда люди говорили о других местах. Ты могла бы найти работу в других странах, где ты могла бы зарабатывать хорошие деньги и жить в хорошем доме, и где всегда было тепло. Она услышала лязгающий звук колес железнодорожного вагона. Может быть, она могла бы просто сесть на поезд и поехать туда, куда он ведет, и, может быть, там было бы тепло, много еды и не плакали бы дети.
  
  Справа от нее находилось закрытое кафе с вывеской "Метрополь", белой на синем фоне. На земле перед ним сидел старый бородатый мужчина в шерстяной шляпе, рваной одежде и резиновых ботинках, потягивая из бутылки какой-то водки. Рядом с ним лежал грязный спальный мешок, а все остальное, что у него было, казалось, было втиснуто в клетчатую переноску. Он кивнул Симоне, узнавая ее, и она кивнула в ответ. Как и большинство уличных жителей, они знали людей в лицо, а не по именам.
  
  Она пошла дальше. Двое полицейских в ярко-желтых куртках стояли слева от нее, молодые, неприятного вида парни, курили сигареты и выглядели скучающими. Они ждали ближе к полуночи, когда достанут свои дубинки и зачистят всех бездомных.
  
  Справа от нее был ярко освещенный киоск с кондитерскими изделиями. Возле него стоял автомат по продаже кофе с надписью "НЕСКАФЕ" на крышке. По бокам синего прилавка стояли шкафы с безалкогольными напитками и бутылками пива. Подтянутый мужчина лет пятидесяти, судя по всему, скупал товары в магазине. Он был одет в коричневую спортивную куртку, синие брюки и начищенные черные ботинки и наполнял сумку за сумкой пакетами печенья, конфет, шоколадных конфет, орехов и банками безалкогольных напитков.
  
  Она на мгновение замерла, раздумывая, есть ли возможность что-нибудь схватить, но мужчина, который управлял заведением, уже засек ее и наблюдал за ней, как ястреб, с другой стороны прилавка. Если он ее не поймает, это сделают двое полицейских, а она не хотела побоев. Хотя, подумала она, по крайней мере, в тюрьме она будет сухой и получит немного еды. Но тогда они заберут ее обратно в дом престарелых.
  
  В приюте ее отправили в школу, и ей это понравилось. Ей нравилось учиться, она знала, что должна учиться, если хочет когда-нибудь изменить свою жизнь. Но она ненавидела это заведение, других стервозных девчонок, мерзкую голову, которая заставляла ее прикасаться к нему, которая била ее, когда она отказывалась брать в рот его штучку, и запирала ее в комнате, в темноте, где скреблись крысы, на целые дни.
  
  Нет, она не хотела туда возвращаться.
  
  Она прошла мимо платформы и остановилась, наблюдая за задними огнями удаляющегося поезда, набирающего скорость. Одинокий уборщик в флуоресцентно-желтой куртке, похожей на те, что были на копах, водил метлой по блестящей мокрой поверхности платформы.
  
  Затем она увидела их, забившихся в угол, наполовину скрытых от посторонних глаз бетонной колонной, и почувствовала внезапный прилив радости. Шесть знакомых лиц – семь, если считать ребенка. Она направилась к ним.
  
  Тавиан, высокий и худощавый, с оттенком цыганского цвета кожи, увидел ее первым и улыбнулся ей. Он всегда улыбался. В ее мире мало кто постоянно улыбался, и Симоне нравилось, что он это делал. Ей нравилось его худощавое, красивое лицо, его теплые карие глаза, его густые, мужественные брови. На нем была синяя шерстяная шапка-ушанка, военная камуфляжная куртка поверх серой нейлоновой ветровки и несколько слоев нижнего белья, а на руках он держал спящего ребенка, одетого в вельветовый комбинезон и завернутого в одеяло. Ему было девятнадцать, и это был его третий ребенок. Первые двое были взяты под опеку.
  
  Рядом с ним стояла Сиси, мать ребенка. Сиси, которой, по ее мнению, было около семнадцати, тоже всегда улыбалась, как будто вся эта жизнь была большой шуткой, которая заставляла вас все время смеяться. Миниатюрная и все еще пухленькая после беременности, она была одета в мешковатые зеленые брюки для бега и белые кроссовки, которые выглядели такими новыми, что, должно быть, их только сегодня украли. Ее лицо было круглым и пухлым, без пары передних зубов, и скрывала толстовка в бело-голубую полоску. Она напомнила Симоне фотографии эскимосов, которые она когда-то видела на уроке географии в школе.
  
  Она не знала имен остальных членов группы. Один из них был угрюмого вида мальчик лет тринадцати, одетый в вязаную лыжную шапочку, громоздкую черную куртку, джинсы и кроссовки, который всегда держал руки в карманах, как и сегодня вечером, и который ничего не говорил. Рядом с ним стоял другой мальчик, который мог бы быть его старшим братом, с лицом хорька, тонкими усиками и прядями светлых волос, прилипшими ко лбу из-за дождя, и курил самокрутку.
  
  Там были еще две девушки. Одной, старшей из этой группы, было лет двадцать с небольшим, и она тоже выглядела цыганкой. У нее были длинные, гладкие темные волосы, а кожа иссохла за годы жизни на свежем воздухе. Другая, которой было двадцать, но выглядела она вдвое старше, была одета в куртку на флисовой подкладке поверх объемных термобрюков, в одной руке держала зажженную сигарету. В другой руке у нее был пластиковый пакет с бутылочкой краски, горлышко которой она поднесла к носу, вдыхая и выдыхая с закрытыми глазами.
  
  ‘Симона! Привет!’ Тавиан поднял руку в приветствии.
  
  Симона дала ему пять.
  
  ‘Как дела? Где Ромео?’ Тавиан поприветствовал ее.
  
  Она пожала плечами. ‘Я видела его раньше. Как вы все? Как ребенок?’
  
  Сиси лучезарно улыбнулась ей, но ничего не сказала. Она редко говорила. Ответил Тавиан.
  
  ‘Они пытались забрать ребенка две ночи назад, но мы убежали!’
  
  Симона кивнула. Власти сделали это: они забрали бы у вас ребенка, но оставили вас. Они поместили бы ребенка в какой-нибудь государственный приют. Как и те, от кого она убегала неоднократно, начиная с того времени, когда ей было около восьми лет, и до тех пор, пока четыре или пять лет назад ей не удалось остаться в стороне навсегда.
  
  Наступила тишина. Все они смотрели на нее. Тавиан и Сиси улыбаются, остальные - рассеянно, как будто они ожидали, что она что–то принесет - еду или, возможно, новости, – но она ничего не принесла из темной, сырой ночи.
  
  ‘Ты нашел новое место для ночлега?’ - спросила она.
  
  Улыбка Тавиана на мгновение погасла, и он безнадежно покачал головой. ‘Нет, и полиция в последнее время стала хуже. Они все время бьют нас, толкая вперед. Иногда, если им больше нечем заняться, они следуют за нами всю ночь.’
  
  ‘Те, кто пытался забрать ребенка?’
  
  Он покачал головой, достал погнутый окурок из коробки и закурил, нежно укачивая ребенка свободной рукой. ‘Нет, не они. Они кому-то позвонили, в какое-то специальное подразделение’.
  
  ‘Я слышала о хорошем месте, где есть свободное место – рядом с отопительной трубой", - сказала Симона.
  
  Он равнодушно пожал плечами. ‘У нас все в порядке. Мы справляемся’.
  
  Она никогда по-настоящему не понимала эту группу. Они ничем не отличались от нее самой, и у них было не больше, чем у нее. В некотором смысле ей было лучше, потому что у нее, по крайней мере, было место, куда можно пойти, это был ее дом. Эти люди вели абсолютно кочевой образ жизни. Они спали где только могли – в переулках, под навесами магазинов или под открытым небом, прижавшись друг к другу, чтобы согреться. Они знали о трубах отопления, но никогда не ходили к ним. Она этого не понимала, но в людях, которых она встречала, было много такого, чего она не понимала.
  
  Как и мужчина, приближающийся к ним сейчас, нагруженный пакетами. Мужчина, которого она видела у кондитерского киоска. Он был средних лет, со слегка самодовольной улыбкой, которая заставила Симону мгновенно насторожиться по отношению к нему.
  
  ‘Ты выглядишь голодной, поэтому я купил тебе еды", - сказал он и, сияя энтузиазмом, протянул пакеты.
  
  Внезапно все они стали проталкиваться мимо нее, толкаясь, хватаясь за пакеты. Мужчина стоял там, удовлетворенно выпуская их. Он был коренастого телосложения, с приятным культурным лицом и ухоженными волосами. Его белая рубашка с открытым воротом, коричневый пиджак, темно-синие брюки и начищенные ботинки выглядели дорогими, но она удивилась, почему в такой вечер, как этот, на нем не было пальто – он явно мог себе его позволить.
  
  Он придержал только один пакет, подождав, пока утихнет суета и люди отойдут, каждый осматривая свою неожиданную добычу, а затем передал его Симоне. Она заглянула внутрь и увидела сокровищницу сладостей и печенья.
  
  ‘Пожалуйста, - сказал он, ‘ угощайся. Бери все. Это твое!’ Он пристально смотрел на нее.
  
  Она запустила руку, достала батончик "Марс", развернула и с жадностью откусила от него. Это было так вкусно. Невероятно! Она откусила еще немного, потом еще, как будто боялась, что кто-нибудь отнимет это у нее, запихивая остатки в рот, пока они не набились так плотно, что она едва могла жевать. Затем она снова запустила руку в пакет и достала печенье в шоколадной глазури, которое начала разворачивать.
  
  Внезапно поднялась суматоха. Она почувствовала болезненный удар в плечо и вскрикнула от шока, обернувшись, ее сумка упала на пол. Позади нее стоял полицейский с поднятой черной дубинкой и злобной гримасой на лице, готовый ударить ее снова. Она подняла руки и почувствовала удар по запястью, такой сильный и болезненный, что она была уверена, что он сломал его. Он занес руку, чтобы ударить снова.
  
  Вокруг них была полиция. Их было семеро или восемь, может быть, больше.
  
  Она услышала громкий треск и увидела, как Тавиан упал.
  
  Сиси кричала: ‘Мой малыш, мой малыш!’
  
  Симона увидела, как дубинка ударила Сиси прямо в рот, разорвав ей десны и расколов зубы.
  
  На них всех посыпались удары дубинками.
  
  Внезапно она почувствовала, как кто-то схватил ее за руку, и дернула назад, подальше от полиции. Обернувшись, она увидела, что это был мужчина, который купил конфеты. Высокий костлявый коп с маленьким крысиным ртом, размахивая дубинкой так, словно собирался ударить их обоих, что-то выкрикнул. Мужчина сунул руку в карман куртки и достал пачку банкнот.
  
  Коп взял деньги и отмахнулся от них, затем снова обратил свое внимание на толпу, поднял дубинку и с тошнотворным стуком опустил ее на чью–то спину - Симона не могла разглядеть, на чью.
  
  Сбитая с толку, она уставилась на мужчину, который снова потянул ее за руку.
  
  ‘Быстрее! Пойдем, я заберу тебя отсюда’.
  
  Она посмотрела на него, неуверенная, может ли доверять ему, затем снова на m êl ée. Она увидела Сиси на коленях, истерически кричащей, с кровью, льющейся изо рта, больше не держащей ребенка. Теперь все уличные люди лежали на земле бесформенной, все более окровавленной кучей, все больше и больше погружаясь под град дубинок. Полиция смеялась. Им было весело.
  
  Для них это был спорт.
  
  Несколько мгновений спустя, все еще удерживаемая железной хваткой своего спасителя, она скатилась по ступенькам главного входа в участок, вышла под проливной дождь и направилась к открытой задней двери большого черного "Мерседеса".
  
  
  18
  
  
  Рой Грейс всегда считал, что проблема со шведскими столами заключалась в том, что вы, как правило, до отказа нагружали свою тарелку едой, прежде чем действительно изучили все, что было на столе. Затем, когда вы уже выглядели смертельно жадными, вы впервые обратили внимание на королевские креветки, или ломтики спаржи, или что-то еще, что вам действительно понравилось.
  
  Но сейчас, на вечеринке по случаю отставки Джима Уилкинсона, ему это не грозило. Хотя он почти ничего не ел весь день, аппетита у него не было. Ему не терпелось отвести Клео в тихий уголок и спросить ее, что она имела в виду под сообщением, которое отправила ему ранее, на набережной.
  
  Но с того момента, как он прибыл в битком набитое бунгало Уилкинсонов, Клео был занят беседой с группой детективов из дивизионного разведывательного отдела и одарил его лишь мимолетной улыбкой в знак признательности.
  
  Что, черт возьми, с ней случилось? он нервничал. Этим вечером она выглядела красивее, чем когда-либо, и была одета идеально для этого случая в скромное голубое атласное платье.
  
  ‘Как у тебя дела, Рой?’ Спросила Джули Колл, жена главного суперинтенданта Департамента уголовного правосудия, присоединившись к нему за фуршетным столом.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал он. ‘Ты?’ Он внезапно вспомнил, что в середине жизни она сменила карьеру и недавно получила квалификацию стюардессы. ‘Как летаешь?’
  
  ‘Отлично!’ - сказала она. ‘Мне это нравится’.
  
  ‘С Virgin, верно?’
  
  ‘Да!’ Она указала на миску с маринованным луком. ‘Возьми один из них. Джози готовит их сама – они потрясающие’.
  
  ‘Я вернусь на свое место – возможно, вы могли бы положить немного мне на поднос, когда будете его приносить’.
  
  Она ухмыльнулась ему. ‘Дерзкий ублюдок! Я сейчас не на дежурстве!’ Затем она наколола пару луковиц и выложила их горкой на свою тарелку. ‘Итак, по-прежнему никаких новостей?’
  
  Он нахмурился, на мгновение задумавшись, что она имела в виду. Затем понял. Это никогда не проходило, как бы он ни пытался забыть. Все время были напоминания о Сэнди.
  
  ‘Нет", - сказал он.
  
  ‘Это твоя новая леди вон там? Высокая блондинка?’
  
  Он кивнул, гадая, как долго еще она будет его леди.
  
  ‘Она выглядит прелестно’.
  
  ‘Спасибо’. Он слабо улыбнулся.
  
  ‘Я помню тот разговор, который у нас был некоторое время назад, на вечеринке Дейва Гейлора – о медиумах?’
  
  Он ломал голову, пытаясь сообразить. Он вспомнил, что Джули потеряла близкого родственника, и пораскинул мозгами, к какому хорошему медиуму обратиться. Он смутно помнил, что у них был разговор, но не мог вспомнить никаких подробностей.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я только что нашел новую – она действительно великолепна, Рой. Удивительно точна’.
  
  ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Джанет Портер’.
  
  ‘Джанет Портер?’ Имя ни о чем не говорит.
  
  У меня нет с собой ее номера, но он есть в записной книжке. Она живет на набережной, недалеко от Гранд. Позвони мне завтра, и я дам тебе его. Я думаю, вы будете поражены.’
  
  За последние девять лет, прошедших с момента исчезновения Сэнди, Грейс потерял счет количеству медиумов, у которых он побывал. Большинство из них были высоко рекомендованы, как и этот сейчас. Ни один из них не сообщил ничего положительного. Один сказал, что Сэнди работает в духе у целителя и что она счастлива вернуться к своей матери. С этим небольшая проблема, решила Грейс, поскольку ее мать была все еще очень даже жива.
  
  Небольшая горстка медиумов, те, кого он счел наиболее заслуживающими доверия, были непреклонны в том, что Сэнди не была в мире духов. Это означало, объяснили они, что она не была мертва. Сегодня он был так же сбит с толку, как и в ночь ее исчезновения.
  
  ‘Я подумаю об этом, Джули", - сказал он. ‘Спасибо, но я вроде как пытаюсь двигаться дальше’.
  
  ‘Абсолютно верно, Рой. Я понимаю’.
  
  Она тоже двинулась дальше, и на несколько мгновений шведский стол был в полном распоряжении Грейса. Он посмотрел на нового главного констебля Тома Мартинсона, который пробыл в Сассексе всего несколько недель, желая убедиться, что ему удастся с ним поболтать. Мартинсон, которому исполнилось сорок восемь, был немного ниже его ростом, сильный, подтянутый мужчина с короткими темными волосами и приятным, деловым видом. В этот момент он деловито поглощал свою еду, одновременно энергично беседуя с группой офицеров с коричневыми носами, которые окружали его.
  
  Грейс положил себе на тарелку небольшой ломтик ветчины и немного картофельного салата, съел их на месте и поставил тарелку на место, чтобы не ходить с ней по кругу.
  
  Затем, когда он обернулся, Клео стояла прямо у него за спиной со стаканом чего-то похожего на газированную воду в руке. В отличие от того, насколько холодно она говорила по телефону, она тепло улыбалась. Сияющий.
  
  ‘Привет, дорогой", - сказала она. ‘Молодец, ты не так уж и опоздал! Как все прошло?’
  
  ‘Отлично. Надюшка с радостью подождет до утра, чтобы начать вечер. Как дела?’
  
  Все еще улыбаясь, она мотнула головой, давая ему знак следовать за собой. В этот момент он увидел, как главный констебль отделился от группы и в одиночестве направился к буфетному столу. Это был бы идеальный момент, чтобы представиться!
  
  Но он увидел, что Клео подзывает его, и не хотел рисковать, чтобы ее застали за очередным разговором с кем-то другим. Он отчаянно хотел узнать, что происходит.
  
  Он последовал за ней, пробираясь через битком набитый зимний сад, отвечая на приветствия коллег лишь беглым кивком. Через несколько мгновений они вышли в сад за домом. Ночной воздух казался еще холоднее, чем в гавани, и был насыщен запахом сигаретного дыма, исходившим от смешанной группы мужчин и женщин, которые стояли сбившись в кучку. Дым приятно пах, и, будь у него с собой сигареты, он бы закурил. Ему бы не помешала одна, правда, не очень.
  
  Клео толкнула калитку и прошла небольшое расстояние вдоль дома, мимо мусорных баков, к навесу для машины перед домом. Она остановилась у Ford Focus estate Уилкинсона. Они были здесь частными лицами.
  
  ‘Что ж, - сказала она, - у меня есть для тебя кое-какие новости’. Она пожала плечами, заламывая руки, и он понял, что это не для тепла, а потому, что она нервничала.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  Она еще немного переплела руки и неловко улыбнулась. ‘Рой, я не знаю, как ты это воспримешь’. Она одарила его почти детской озадаченной улыбкой, затем с надеждой пожала плечами. ‘Я беременна’.
  
  
  19
  
  
  Высокий мужчина поднялся по винтовой лестнице, затем на мгновение остановился наверху, проверяя, надежно ли вложены в бумажник из крокодиловой кожи квитанция парковщика и квитанция на покупку пальто. Затем он неторопливо и тщательно осмотрел роскошный этаж казино "Рандеву", осматривая его так, как полицейский осматривает помещение.
  
  Ему было под сорок, у него было худощавое телосложение человека, который занимается спортом. Его лицо было резковатым, а редеющие иссиня-черные волосы были зачесаны назад. Сегодня вечером при приглушенных лампочках он выглядел красивым, но при дневном свете казался еще грубее. Он был одет в черную кашемировую куртку-блузон поверх клетчатой рубашки с открытым воротом, с тяжелой золотой цепью на открытой шее, дорогие джинсы, ботинки из змеиной кожи на кубинском каблуке и, хотя они находились в помещении и было почти десять часов вечера, солнцезащитные очки-авиаторы. На одном запястье у него был массивный золотой браслет-цепочка, а на другом - большие часы Panerai Luminor. Хотя он выглядел, как и всегда, так, словно его место было не здесь, а в каком-то более шикарном заведении, он был одним из постоянных хайроллеров казино.
  
  Жуя жвачку, он наблюдал за четырьмя столами с рулеткой, столами для блэкджека, столами для трехкарточного покера, столами для игры в кости и игровыми автоматами, его глаза за стеклами очков сканировали каждое лицо, затем ресторан в дальнем конце, снова сканировали каждую закусочную, пока он не был удовлетворен. Наконец он неторопливо направился к столу, который ему нравился, к своему обычному столу, к своему счастливому столу.
  
  Четыре человека уже играли и выглядели так, словно пробыли там какое-то время. Одна из них была китаянкой средних лет, которая тоже была здесь постоянной посетительницей; с ней была молодая пара, одетая для вечеринки, на которой они либо были, либо направлялись на нее, и коренастый бородатый мужчина в толстом джемпере, который выглядел так, словно на лекции по геологии чувствовал бы себя как дома.
  
  Колесо медленно вращалось, шарик катался по ободу. Высокий мужчина выложил &# 163; 10000 в пачках по &# 163; 50 банкнот на покрытый зеленым сукном стол для рулетки, его глаза были прикованы к мужчине-крупье, который кивнул ему, затем сказал: ‘Ставок больше нет’.
  
  Мяч скатился с бортика, загремел и лязгнул, подпрыгивая по подставкам, затем замолчал, устроившись на месте. Все, кроме высокого мужчины, вытянули шеи, чтобы посмотреть, как колесо замедлило ход. крупье невозмутимо сказал: ‘Семнадцать. Черное’.
  
  Номер высветился на экране электронного дисплея за рулем. Китаянка, которая покрыла фишками большую часть стола, за исключением 17 и его ближайших соседей, выругалась. Молодая, слегка пьяная девушка, которая почти вываливалась из своего черного платья, издала негромкий возглас радости. Крупье убрал проигравшие фишки, затем подготовил выплаты для выигравших, заплатив сначала самую крупную, в то время как высокий мужчина не сводил глаз со своей пачки банкнот.
  
  Затем крупье взял пачку и опытными руками пересчитал наличные. Ему почти не понадобилось этого делать, поскольку он делал это бесчисленное количество раз раньше и точно знал, сколько это будет. ‘Десять тысяч фунтов", - четко произнес он в пользу клиента и за оборудование для записи голоса. Китаянка, которой было за пятьдесят, бросила на высокого мужчину уважительный взгляд. Это были большие деньги по стандартам этого казино. Крупье собрал свои фишки.
  
  Он взял их и немедленно начал играть, быстро покрыв двенадцать номеров Уровня, а также разместив некоторые снаружи раскладки на Нечетных, но большую часть он поставил на предыдущие шесть выигрышных номеров, которые отображались на электронном табло у колеса. Он закрывал номера прямо вверх, а также все щели и углы. В считанные мгновения его фишки покрывали большие площади игрового поля, словно кегли, отмечающие завоеванную территорию на карте. Когда крупье двинулся вращать колесо – ему было приказано вращать его каждые девяносто секунд, – остальные тоже бросились делать ставки, растянувшись поперек стола и укладывая свои фишки поверх фишек других игроков.
  
  Крупье слегка крутанул колесо и запустил шарик в игру.
  
  Этажом ниже в наушнике Кэмпбелла Маколея прозвучал краткий и четкий отчет оператора из комнаты видеонаблюдения.
  
  ‘Клинт здесь’.
  
  ‘Обычное место?’ - пробормотал директор казино, едва шевеля губами.
  
  ‘Четвертый столик’.
  
  Казино были миром Кэмпбелла Маколея всю его трудовую жизнь. Он поднимался по служебной лестнице, от крупье до пит-босса и менеджера, в конце концов возглавив их. Ему нравились часы работы, атмосфера, спокойствие и энергия, которые сосуществовали во всех казино, и ему также нравилась вся деловая сторона этого. Игроки могли время от времени выигрывать по-крупному, точно так же, как и проигрывать по-крупному, но в долгосрочной перспективе бизнес-модель была на удивление устойчивой.
  
  На самом деле в его работе ему не нравились только две вещи. Первая - это необходимость иметь дело с заядлыми игроками, которые разоряли себя в его – и других – казино. В конечном счете, они не принесли индустрии никакой пользы. И в равной степени ему не нравились телефонные звонки, будившие его посреди ночи в свободное время, чтобы сообщить, что обычный мелкий игрок или совершенно незнакомый человек только что поставил на стол огромную ставку – возможно, 60 000 долларов, потому что именно такое случается, когда ты становишься жертвой игровой аферы. Вот почему за каждым подозрительным тщательно наблюдали.
  
  Если бы вы были хорошим игроком и понимали все об игре, в которую играете, вы могли бы значительно уменьшить суммы, которые вы проигрывали. В блэкджеке и крэпсе игроки, которые знали, что делают, могли создать практически равные условия между собой и казино. Но большинству людей не хватало знаний или терпения, что привело к увеличению прибыли казино с нескольких процентных пунктов от его преимущества за большинством игровых столов в среднем до 20 процентов от суммы, на которую играл игрок.
  
  Безукоризненно причесанный и одетый, как и всегда, в спокойный темный костюм, идеально выстиранную рубашку, элегантный шелковый галстук и блестящие черные оксфорды, Маколей почти незаметно скользил по нижнему покерному залу казино Rendezvous. Сегодня вечером здесь было много народу из-за одного из проводимых ими регулярных турниров. Пять столов, за которыми сидели по десять игроков в каждом, рядом с основным залом. Игроки были потрепанными, неряшливыми, одетыми во все, от джемперов и джинсов до бейсбольных кепок и кроссовок. Но все они были состоятельными местными жителями и заплатили хорошие деньги за вход.
  
  Когда он начинал свою карьеру двадцать семь лет назад, в большинстве казино был строгий дресс-код, и он сожалел о недостатке элегантности, который увидел сегодня. Но, чтобы привлечь игроков, он понимал необходимость идти в ногу со временем. Если the Rendezvous не хотели этих хайроллеров, множество других казино в городе были бы рады им.
  
  Он совершил короткую прогулку по оживленной, сверкающей кухне, кивнув шеф-повару и нескольким его подчиненным, наблюдая, как поднос с креветочным коктейлем и блюдами с копченым лососем направляется в столовую, затем прошел в главный игорный зал на первом этаже.
  
  Зал заполнялся. Он окинул взглядом слоты, и ему показалось, что примерно две трети из них были заняты. Все столы для блэкджека, трехкарточного покера, колеса рулетки и стол для игры в кости были задействованы. Хорошо. В этот предрождественский период часто наступало затишье, но бизнес развивался хорошо: вчерашние продажи выросли почти на 10% по сравнению с предыдущей неделей.
  
  Он пересек зал, проходя мимо всех столов по очереди, убедившись, что каждый крупье и пит-босс видели его, затем поднялся на эскалаторе в зал с высокой стоимостью. Оказавшись наверху, он сразу увидел Клинта, стоявшего, как часовой, за своим обычным столиком.
  
  Клинт бывал здесь по крайней мере три ночи в неделю, приезжая около десяти и уезжая где-то между двумя и четырьмя часами ночи. Они дали ему это прозвище, потому что ассистентка Маколея, Жаклин, однажды сказала, что он напоминает ей актера Клинта Иствуда.
  
  В дни, предшествовавшие запрету на курение, как у актера в его ранних вестернах, Клинт всегда держал во рту тонкую сигару. Теперь он жевал резинку. Иногда он приходил один, иногда его сопровождала женщина – редко одна и та же женщина, но все они казались сделанными по одному образцу. Сегодня вечером он был один. Две ночи назад с ним была одна - высокая, молодая красавица с волосами цвета воронова крыла в мини-юбке и кожаных сапогах до бедер, усыпанных блестками. Она выглядела, как и все они, так, словно ее снимали по часам.
  
  Клинт всегда приезжал сюда на черном спортивном автомобиле Mercedes SL55 AMG, давал служащему парковки чаевые в размере 10 долларов, когда приезжал, и столько же, когда уезжал, независимо от того, выиграл он или проиграл. И он отдал ту же сумму девушке в кассе по прибытии и при отъезде.
  
  Он никогда никому не говорил ничего, кроме ворчания или односложного слова, и всегда возвращался с точно такой же суммой денег наличными. Он купил свои фишки за игровым столом, а затем в конце вечера сдал их в кассу на нижнем этаже.
  
  Хотя он купил фишек на сумму 10 000, он поставил их всего на 2 000, но это все равно в десять раз превышало сумму среднего игрока здесь. Он понимал правила игры и всегда ставил по-крупному, но осторожно, на перестановки, которые давали ему небольшие выигрыши, но в равной степени и небольшие проигрыши. Иногда он выигрывал, иногда проигрывал. Согласно компьютеру казино, он терял в среднем каждый месяц 10 процентов от своей первоначальной ставки. Итак, £ 600 в неделю, & #163; 30 000 в год.
  
  Что сделало его действительно очень хорошим клиентом.
  
  Но Кэмпбеллу Маколею было любопытно. Когда позволяло время, он любил наблюдать за Клинтом из комнаты видеонаблюдения. Этот человек что-то замышлял, но не мог понять, что именно. Похоже, он не собирался мошенничать с казино – если бы это входило в его намерения, по мнению Маколея, он бы сделал это давным-давно. И больше всего мошенников, как правило, происходило за столами для блэкджека, которые на протяжении всей его карьеры были наиболее уязвимы для мошенничества со стороны карточных счетчиков и нечестных крупье. Отмывание денег было лучшей догадкой Маколея о Клинте. И если это была его игра, то это не было проблемой Маколея. Он также не хотел рисковать потерей хорошего клиента.
  
  Традиционно казино долгое время работали на наличные. И операторы казино не любили допрашивать своих клиентов о происхождении их денег.
  
  Тем не менее, однажды он послушно упомянул свое имя в разговоре с начальником отдела лицензирования местной полиции сержантом Уошоупом. Это было больше для того, чтобы защитить свою спину на случай, если Клинт замышлял что-то незаконное, чего он не смог обнаружить, чем из гражданского долга. В первую очередь он был предан и всегда был предан компании казино Harrahs, гиганту Лас-Вегаса, которая всегда заботилась о нем.
  
  Имя, которое Клинт использовал в реестре гостей, было Джо Бейкер, поэтому для него стало неожиданностью, когда сотрудник по лицензированию, возвращая услугу, предоставил ему конфиденциальную информацию о том, что Mercedes зарегистрирован на имя некоего Влада Космеску.
  
  Это имя ничего не значило для Кэмпбелла Маколея. Но оно уже довольно долгое время было в поле зрения Интерпола. На данном этапе не было выдано ордера на его арест. Он просто числился в досье нескольких полицейских подразделений как лицо, представляющее интерес.
  
  
  20
  
  
  За пределами бухарестского вокзала Гара-де-Норд шофер с громким стуком захлопнул дверцу " Мерседеса " . И на мгновение, окутанная внезапной тишиной салона автомобиля, на большом мягком сиденье, вдыхая насыщенный запах кожи, Симона почувствовала себя в безопасности. Мужчина, который спас ее, вошел с другой стороны и закрыл свою дверь с таким же стуком.
  
  Ее сердце тоже глухо забилось.
  
  Шофер сел спереди и завел двигатель. Внутреннее освещение потускнело, а затем погасло совсем. Когда машина покатилась вперед, рядом с ней раздался резкий щелчок, похожий на щелчок дверного замка, и она задалась вопросом, что это было. Затем ее охватила внезапная паника. Кто был этот человек?
  
  Сидя по другую сторону большого подлокотника, он улыбнулся ей и мягким, успокаивающим голосом спросил: ‘Ты в порядке?’
  
  Она кивнула, сбитая с толку событиями последних нескольких минут.
  
  ‘Ты голоден?’ спросил он.
  
  Она все еще немного опасалась его, и на лице было то самодовольное выражение, которое ей по-прежнему не нравилось, но он не выглядел плохим человеком. Были незнакомцы, богатые незнакомцы, которые время от времени подходили к вам и давали деньги или еду. Не часто, но это случалось, так, как, казалось, происходит сейчас. Она кивнула.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Симона", - ответила она.
  
  ‘Какое твое любимое блюдо?’
  
  Она пожала плечами. Она не знала, какое ее любимое блюдо. Раньше ее никто никогда не спрашивал.
  
  ‘Ты любишь мясо? Свинину?’
  
  Она поколебалась. ‘Да’.
  
  ‘Картошка?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Жареная сосиска?’
  
  Она снова кивнула.
  
  Мужчина наклонился вперед, взял стакан из стоявшего перед ним шкафчика, налил в него виски и протянул ей. Она взяла стакан в руку и сделала большой глоток. Она застыла в удивлении от глубокого, жгучего ощущения, когда напиток проник в ее горло. Затем, мгновение спустя, она почувствовала, как внутри нее разливается приятное, теплое чувство. Вытянув ноги перед собой, она сделала еще глоток и осушила стакан.
  
  До этого она пила виски всего один раз, бутылку, которую Ромео украл из магазина, но это было намного вкуснее, намного мягче.
  
  У мужчины зазвонил мобильный телефон. Он ответил на звонок, одновременно наливая еще виски в ее бокал, затем начал говорить о делах с кем-то в Америке. Она знала, что это Америка, потому что он спросил, как погода в Нью-Йорке. Он вел переговоры о какой-то сделке, и это звучало важно. Но время от времени он оборачивался и улыбался ей, и с каждым разом, с каждым глотком виски, который она делала, она доверяла ему все больше.
  
  Водитель, который ничего не сказал, молча вел машину. Его волосы были коротко подстрижены, и она внезапно увидела во вспышке встречных фар верхнюю часть татуировки. Это была змея, ее раздвоенный язык, словно наносящий удар, поднимался с правой стороны воротника его рубашки, обвивался вокруг шеи и поднимался к подбородку. За окном проплывали огни Бухареста, и дождь тихо барабанил по окнам.
  
  Симона никогда не летала в самолете, но ей было интересно, похоже ли это на полет. Из динамика где-то у нее за головой доносилась музыка, мужчина пел. Это звучало по-английски или по-американски, она не могла сказать, что именно, мягкий, насыщенный голос. Играла ‘I've got you under my skin’, но она недостаточно говорила по-английски, чтобы понять смысл.
  
  Она выглянула в окно, пытаясь сориентироваться. Они проезжали мимо большого дома, который, по словам Ромео, построил бывший президент. Он сказал, что это называется Народный дворец, но она никогда не была внутри него. Это принадлежало другому миру, другому типу людей, точно так же, как эта машина, мужчина на заднем сиденье и музыка - все это принадлежало другому миру, который был вне ее досягаемости и понимания.
  
  Но виски сделало все это прекрасным. Этот мужчина нравился ей все больше и больше, нравилась эта машина, нравился город, по которому она совсем недавно брела, замерзшая и голодная, а теперь проносился мимо. Может быть, только может быть, этот мужчина мог бы помочь ей изменить свою жизнь.
  
  Через некоторое время машина свернула на улицу, которую она не узнала, затем сбавила скорость. Перед ней открылись электрические ворота, и они проехали через них, остановившись перед высоким домом с освещенным входом.
  
  Водитель открыл дверцу Симоны и взял пустой стакан у нее из рук. Чувствуя себя пьяной и нетвердой, она вышла под ветер и дождь. Мужчина тоже вышел, обнял ее за плечи и мягко повел вверх по каменным ступеням к входной двери, которую открыла женщина средних лет, одетая в униформу, возможно, горничная.
  
  В доме пахло полиролью, как в музее.
  
  ‘Ее зовут Симона", - сказал мужчина. ‘Ей нужна еда, а затем горячая ванна’.
  
  Женщина улыбнулась ей. Доброй улыбкой. ‘Следуй за мной’, - сказала она. ‘Ты очень голодна?’
  
  Симона кивнула.
  
  Они прошли по мраморному полу, по коридору, увешанному прекрасными картинами, статуями и великолепной мебелью, и оказались в огромной современной кухне. Широкоэкранный телевизор на стене был выключен. Симона в изумлении оглядывалась по сторонам. Она никогда в жизни не была в таком великолепном месте. Это было похоже на картинки, которые она видела в журналах и по телевизору в домах, где она когда-то была.
  
  Женщина пригласила ее сесть за стол, а через несколько мгновений принесла тарелку с самой вкусной едой, которую Симона когда-либо видела. На нем были жареная свинина, колбаса, сало, сыр, маринованный арбуз, помидоры и картофель, а также еще одна тарелка с большими хрустящими булочками и стакан кока-колы.
  
  Симона ела обеими руками, запихивая еду в рот так быстро, как только могла, боясь, что ее снова заберут до того, как она доест. Женщина сидела напротив нее, молча наблюдая за ней, время от времени ободряюще кивая.
  
  ‘Вы живете на улице?’ - спросила женщина в какой-то момент.
  
  Симона кивнула.
  
  ‘Как это?’
  
  Разговаривая во время жевания, она сказала: ‘У нас есть место под отопительной трубой. Все в порядке’.
  
  ‘Но еды не хватит?’
  
  Симона покачала головой.
  
  ‘Когда ты в последний раз принимал ванну?’
  
  Симона пожала плечами, прожевывая толстый кусок хрустящей корочки. Ванну? Она не могла вспомнить. С тех пор, как в последний раз убегала из общежития. Уже много лет. Она умывалась из бутылок водой из уличных труб, когда было не слишком холодно.
  
  ‘У меня для тебя приготовлена прекрасная ванна", - сказала женщина.
  
  Когда Симона доела тарелку, женщина принесла ей еще один, на этот раз огромный пончик в форме миски, покрытый тающим ванильным мороженым. Симона проглотила его, не обращая внимания на ложку, лежащую на блюде рядом с ним. Она разорвала его пальцами и запихнула в рот, поедая все быстрее и быстрее, затем рукой зачерпнула с тарелки мороженое до последней капли и слизнула его. У нее болел живот, она была так сыта, а голова кружилась от выпитого виски. Ее начало немного подташнивать.
  
  Женщина встала и поманила меня к себе. Вытерев руки о спортивный костюм, Симона последовала за ней вверх по величественной изогнутой мраморной лестнице, затем по широкому коридору, увешанному еще более прекрасными картинами, и в ванную комнату, которая просто остановила ее на полпути. Она с благоговением оглядывалась по сторонам.
  
  Это было почти невозможно красиво и величественно - и необъятно. И в равной степени почти невозможно поверить, что она была здесь, стояла в этом.
  
  На потолке были нарисованы облака и ангелы. Стены и пол были выложены черно-белой мраморной плиткой, а в центре стояла огромная ванна, достаточно вместительная для нескольких человек, наполненная пузырьками и окруженная обнаженными мужскими и женскими мраморными статуями на постаментах.
  
  ‘Такой красивый’, - прошептала она.
  
  Женщина улыбнулась. ‘Ты счастливая девушка’, - сказала она. ‘Мистер Лазарович - хороший человек. Ему нравится помогать людям. Он очень хороший человек’.
  
  Она начала помогать Симоне раздеваться, пока та не осталась голой. Затем взяла ее за руку, поддерживая, когда она вошла в горячую – восхитительно горячую, почти чересчур горячую – воду и опустилась. Женщина откинула голову назад, пока ее волосы не оказались под водой, затем немного приподняла и втерла восхитительно пахнущий шампунь. Она смыла его, затем нанесла еще шампуня и это тоже смыла.
  
  Симона лежала, наслаждаясь этим, глядя на ангелов над собой, задаваясь вопросом, на что похоже быть ангелом, виски и еда делали ее расслабленной и сонной, несмотря на тошноту. Она была близка к тому, чтобы заснуть, когда женщина намылила ее, каждый дюйм ее тела, а затем ополоснула. Затем она помогла ей выбраться из ванны, завернув в огромное мягкое белое полотенце, тщательно вытерла насухо, прежде чем провести в смежную спальню, которая была еще более великолепной.
  
  Центральным украшением была огромная кровать с балдахином и двумя балдахинами. Симона уставилась на эротические картины обнаженной натуры в позолоченных рамах по всем стенам. Некоторые из них были одинокими женщинами или мужчинами, некоторые - парами. Она увидела мужчину и женщину, занимающихся любовью. Две женщины переплелись в оральном сексе. Мужчина, насилующий другого. Там были высокие окна, до потолка, с роскошными шторами. Шезлонг и другая изысканная мебель.
  
  ‘ Комната вас устроит? ’ спросила женщина.
  
  Симона улыбнулась и кивнула.
  
  Женщина сняла полотенце и помогла Симоне, которая становилась все более сонной, укрыться на шелковистых белых простынях. Затем она вышла из комнаты.
  
  Симона лежала, купаясь в мягком свете двух огромных настольных ламп, и начала погружаться в сон. Через несколько минут, она не была уверена, сколько прошло времени, дверь открылась. Она мгновенно открыла глаза.
  
  Вошел мужчина, который привез ее сюда, мистер Лазарович. Он был обнажен под черным шелковым халатом, расстегнутым спереди, и у него была массивная эрекция под большим животом.
  
  Подойдя к кровати, он сказал: ‘Как поживаешь, мой прекрасный ангел Северного вокзала?’
  
  Она почувствовала укол беспокойства сквозь пелену одурманивания.
  
  ‘Я великолепна", - пробормотала она. ‘Большое тебе спасибо за все. Я так устала’.
  
  Затем его эрекция коснулась ее левой щеки. ‘ Отсоси у него, ’ сказал он. Его голос был холодным и жестким.
  
  Она посмотрела на него, внезапно проснувшись и насторожившись. Вокруг его глаз были темные круги, а в чернильной черноте зрачков - угроза.
  
  ‘Отсоси у него", - повторил он. ‘Разве ты мне не благодарна? Разве ты не хочешь выразить мне свою благодарность?’
  
  Он забрался на кровать и подвинулся так, что его эрекция и яйца оказались прямо над ее лицом. Испугавшись, она подняла правую руку и взялась за ствол, затем осторожно взяла его в рот. У него был привкус застарелого пота.
  
  Затем она почувствовала жгучий удар по своей щеке. ‘Отсоси ему, сука!’
  
  Она вобрала его глубже, сомкнув вокруг него рот, двигаясь вверх и вниз по стволу.
  
  ‘Оууу! Ты чертовски глупая женщина, ты хочешь, чтобы я вырвал тебе зубы или что-то в этом роде?’
  
  Она уставилась на него дикими глазами, быстро трезвея.
  
  Внезапно он оттолкнул ее подбородок, высвобождаясь. ‘ Боже, ты неблагодарная сука! Затем, резко вывернув ей плечи, отчего она вскрикнула от боли, он перевернул ее на другой бок, прямо на другой, пока ее лицо не уткнулось в подушку, и на мгновение ей показалось, что он собирается ее задушить.
  
  Затем она почувствовала, как его пальцы ощупывают ее влагалище, и подумала, что ее сейчас вырвет. Она изо всех сил пыталась проглотить желчь, которая поднялась у нее в горле. Затем они переместились из влагалища в задний проход. Мгновение спустя она почувствовала, как его эрекция пытается войти в нее.
  
  Затем, вскрикнув от боли, она почувствовала, как он входит в нее. Дальше. Дальше.
  
  ‘Нет! Гогу!’ - закричала она, едва не захлебнувшись желчью.
  
  Дальше.
  
  Ей казалось, что она раскалывается надвое.
  
  Дальше.
  
  Она в отчаянии замотала головой, всем телом, пытаясь освободиться. Он схватил ее за мокрые волосы и с силой ткнул лицом в подушку, так сильно, что она не могла дышать. Затем вошел в нее дальше. Еще дальше.
  
  Она хныкала. Плакала. Звала: ‘Гогу, Гогу, Гогу!’ Боролась. Боролась с болью. Боролась за дыхание.
  
  ‘Пошла ты нахуй, неблагодарная маленькая сучка", - прошептал он ей на ухо.
  
  Она повернула лицо вбок, хватая ртом воздух и плача в агонии.
  
  ‘Пошла ты, сука!’ - прошипел он.
  
  Его эрекция становилась еще больше. Разрывая ее пополам.
  
  ‘Пошла ты, пошла ты, пошла ты, сука!’ Он ударил ее кулаком в щеку. ‘Пошла ты, неблагодарная маленькая сучка из сточных канав!’
  
  Он вошел в нее еще глубже.
  
  Она снова закричала, и он сильно прижал ее лицо к подушке, удерживая ее там, перекрывая дыхательные пути. Она сопротивлялась, пыталась поднять голову, но он с силой прижал ее к себе. Паника охватила ее сквозь боль. Она задрожала, пытаясь пошевелиться, но была пригвождена, как будто в нее вонзили кол. Она начала дрожать в последних судорогах удушья, ее грудь болела так сильно, что она думала, что вот-вот развалится. Затем он запрокинул ее голову назад и крепко поцеловал в губы, когда она судорожно вдохнула воздух, его воздух, из его легких.
  
  Затем он оторвался от своих губ. ‘Скажи мне, что тебе это нравится. Скажи мне, что ты благодарна мне’. Он крепко прижался лицом к ее щеке. ‘Скажи мне, что ты благодарна мне за то, что я спас тебя. Скажи это. Скажи, что ты благодарен! Скажи спасибо!’
  
  ‘Я ненавижу тебя!’ - выдохнула она.
  
  Он ударил ее подушечкой большого пальца по щеке. Затем он врезал кулаком ей в глазницу. Он остановился на секунду, прежде чем схватить ее за волосы обеими руками, так сильно, что она была уверена, что он собирается сорвать их с ее головы. Он продолжал держать ее за волосы, когда она почувствовала, как он кончает в нее. Потом ее вырвало.
  
  
  
  *
  
  Некоторое время спустя, Симона не знала, когда именно – она потеряла всякое представление о времени, – она снова была на заднем сиденье большой черной машины. Играла та же музыка, которую она знала раньше, тот же сочный голос пел слова песни, которые не имели для нее никакого значения: ‘Ты у меня под кожей’.
  
  Та же бухарестская ночь скользила за окном. У нее болело все тело. Самые ужасные боли. Ее лицо было опухшим. У нее болела голова. Когда она прибыла на Северный вокзал, она чувствовала себя грязной с головы до ног. Теперь она чувствовала себя чистой с головы до ног, но грязной внутри. Мерзкая.
  
  Ей хотелось плакать, но ей было слишком больно. И она не хотела, чтобы этот мужчина с татуировкой в виде змеи, который был за рулем, который не произнес ни слова, но продолжал смотреть на нее в зеркало и улыбаться ей мерзкой, развратной улыбкой, получал от нее какое-либо поощрение.
  
  Она просто хотела вернуться домой. Главная. Домой, к Ромео, к собаке, к кричащему ребенку. К людям, которые заботились о ней. К ее семье.
  
  Он останавливал машину. На улице было темно, и она понятия не имела, где находится. Он открывал заднюю дверь и забирался внутрь. Протискивался рядом с ней. В руке у него были банкноты. ‘Хорошие деньги!’ - сказал он, ухмыляясь. Он вложил их ей в руку, затем расстегнул молнию сам.
  
  Она смотрела на него, пока он вытаскивал свою эрекцию из брюк. Смотрела на татуировку в виде нападающей змеи, которая поднималась из воротника его рубашки.
  
  ‘Хорошие деньги!’ - сказал он.
  
  Затем он схватил ее за волосы, точно так же, как это сделал тот мужчина, и притянул ее лицо к своей эрекции.
  
  Она сомкнула губы на головке, затем укусила так сильно, как только могла, пока не почувствовала вкус крови во рту, пока в ушах у нее не зазвенело от его криков. Затем она схватилась за ручку двери, потянула ее вниз, толкнула изо всех сил, вывалилась наружу и убежала в ночь.
  
  Она бежала без остановки, потерянная и дезориентированная, по бесконечному лабиринту темных улиц и закрытых магазинов, зная, что если она будет продолжать бежать, продолжать бежать, продолжать бежать, то в конце концов найдет знакомое место, место, которое сориентирует ее и вернет домой под дорогой.
  
  В слепоте паники, охватившей ее на бегу, она не заметила, что черная машина, двигавшаяся беспорядочно, но державшаяся на безопасном расстоянии, следовала за ней.
  
  
  21
  
  
  Проехав несколько минут по лабиринту территории Королевской больницы Южного Лондона, Линн в отчаянии остановила Peugeot на подъездной дорожке перед входом в отделение неотложной помощи, поскольку путь вперед был прегражден металлическим барьером. Это было сразу после половины десятого вечера.
  
  ‘Господи!’ - сказала она раздраженно. ‘Как, черт возьми, кто-то должен находить здесь дорогу?’
  
  Каждый раз было одно и то же; они всегда здесь терялись. Строительные работы шли постоянно, и отделение печени никогда не бывало в одном и том же здании дважды – по крайней мере, ей так казалось. И с тех пор, как в последний раз, добрых два года назад, вся схема движения, похоже, изменилась.
  
  Она в отчаянии огляделась вокруг, разглядывая окружающие их здания, похожие на учреждения. Высокие монолиты, мешанина архитектурных стилей. Рядом с машиной было множество красных, желтых и бледно-зеленых вывесок, и ей приходилось напрягаться, чтобы прочитать их в свете уличного освещения. Ни в одном из них не было названия крыла, которое она искала, крыла Росслин, доступ к которому ей сказали получить через крыло Баннермана.
  
  ‘Должно быть, я не в том месте", - сказала Кейтлин, не отрываясь от своего сообщения.
  
  ‘Это то, что ты думаешь?’ Спросила Линн более добродушно, чем чувствовала.
  
  ‘Ага. Типа, если бы мы были в нужном месте, мы бы оказались там, не так ли?’ Она стучала по клавишам с яростной сосредоточенностью.
  
  Несмотря на усталость, страх и разочарование, Линн поймала себя на том, что улыбается любопытной логике своей дочери. ‘Да", - сказала она. ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Я всегда прав. Просто спроси меня. Я как Оракул’.
  
  ‘Возможно, Оракул мог бы сказать мне, в какую сторону идти сейчас’.
  
  ‘Я думаю, тебе придется начать с заднего хода’.
  
  Линн отошла на небольшое расстояние, затем остановилась рядом с другими указателями. Крыло Хопгуда, прочитала она. Крыло Золотого юбилея. Главный вход в больницу. Детская амбулатория эстрадного клуба. ‘Где, черт возьми, Баннерман?’
  
  Кейтлин оторвалась от своего сообщения. ‘Остынь, женщина. Это как телевизионная игра, понимаешь?’
  
  ‘Я ненавижу, когда ты так говоришь!’
  
  "Что, телевизионная игра?’ Поддразнила Кейтлин.
  
  ‘Остынь, женщина! Хорошо? Мне не нравится, когда ты так говоришь’.
  
  ‘Да, ну, ты такой напряженный. Ты меня напрягаешь’.
  
  Линн оглянулась и снова начала давать задний ход.
  
  ‘Жизнь - это игра", - сказала Кейтлин.
  
  ‘Игра? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Это игра. Ты выигрываешь – ты живешь, ты проигрываешь – ты умираешь’.
  
  Линн резко остановила машину и повернулась лицом к Кейтлин. ‘Ты действительно так думаешь, дорогая?’
  
  ‘Ага! Они спрятали мою новую печень где-то в этом комплексе. Мы должны найти ее! Если я найду ее вовремя, я выживу. Если я этого не сделаю, хреново!’
  
  Линн хихикнула. Она обняла Кейтлин за плечи и притянула к себе, целуя в макушку, вдыхая ароматы ее шампуня и геля для волос. ‘Боже, я так сильно люблю тебя, дорогая’.
  
  Кейтлин пожала плечами, затем невозмутимым голосом сказала: ‘Да, что ж, на самом деле я вполне достойна любви’.
  
  ‘Иногда!’ Возразила Линн. ‘Только иногда!’
  
  Кейтлин кивнула с выражением покорности на лице и возобновила переписку.
  
  Линн выехала задним ходом на Кристал Хилл, проехала небольшое расстояние вперед и, наконец, нашла главный въезд для автомобилей. Она повернула налево, миновала скопление желтых машин скорой помощи, припаркованных у изогнутого стеклянного фасада почти неуместно современного здания, затем, наконец, увидела вывеску "Крыло Баннермана" и повернула направо на автостоянку напротив викторианского здания, которое выглядело так, словно в нем недавно сделали косметический ремонт.
  
  Пару минут спустя, держа в руках дорожную сумку Кейтлин, она прошла мимо мужчины в пальто поверх больничной пижамы, который сидел на скамейке рядом с освещенной статуей и курил сигарету, и вошла на украшенное колоннами крыльцо крыла Баннермана. Кейтлин, одетая в лаймово-зеленую толстовку с капюшоном, рваные джинсы с потертыми штанинами и кроссовки с развязанными шнурками, следовала за ней.
  
  Перед ними были двойные вертикальные таблички из плексигласа с надписью ROYAL SOUTH LONDON и ряд белых колонн, тянувшихся впереди по коридору. Справа была стойка информации для посетителей, где крупная чернокожая женщина разговаривала по телефону. Линн подождала, пока она закончит разговор, оглядываясь по сторонам.
  
  Сбитый с толку седовласый мужчина с красной сумкой в одной руке и черной сумочкой в другой, шаркая, приближался в тапочках. Слева от нее в зоне ожидания сидела группа людей. Один из них, пожилой мужчина, был в инвалидном кресле с мотором. Другой старик в шапочке и спортивном костюме сидел, ссутулившись, на зеленом табурете, выставив перед собой деревянную трость. Юноша в серой толстовке с капюшоном и джинсах был подключен к iPod. Молодой человек с отчаянием на лице, одетый в синюю футболку, джинсы и кроссовки, сидел, наклонившись вперед, его руки были зажаты между бедер, как будто он ждал кого-то или чего-то.
  
  Все это место, казалось, было наполнено ночной атмосферой усталости, безмолвного отчаяния. Дальше она увидела магазин, похожий на небольшой супермаркет, где продавались сладости и цветы. Появилась пожилая женщина в защитном костюме с выкрашенными в синий цвет волосами, открывающая шоколадный батончик.
  
  Женщина за стойкой закончила разговор и приветливо посмотрела на меня. ‘Могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  ‘Да, спасибо. Ширли Линселл из крыла Росслин ждет нас’.
  
  ‘Вы можете назвать мне свои имена?’
  
  ‘Кейтлин Беккет", - сказала Линн. ‘И ее мать’.
  
  ‘Я скажу ей. Поднимитесь на лифте на третий этаж, и она встретит вас там’. Она указала в конец коридора.
  
  Они шли мимо магазина, мимо вывесок с надписями "ОТВАЛИ", "КУРЕНИЕ ЗАПРЕЩЕНО ВО ВСЕХ БОЛЬНИЦАХ NHS" И "НЕ ЗАРАЖАЙ". ЗАЩИЩАЙ" и мимо усталых, дезориентированных людей, идущих в противоположном направлении. Линн всегда боялась больниц, вспоминая бесчисленные визиты в больницу Саутлендз в Шорхеме, когда у ее отца случился инсульт. За исключением родильных отделений, больницы не были счастливыми местами. Больницы были тем местом, куда вы обращались, когда с вами или с людьми, которых вы любили, случались плохие вещи.
  
  В конце коридора они достигли площадки перед стальными дверями лифта, которая была залита переливчатым фиолетовым светом. Это было больше похоже на свет, который она ожидала бы увидеть на дискотеке или на съемочной площадке научно-фантастического фильма, подумала Линн.
  
  Кейтлин оторвалась от своего сообщения, чтобы поднять глаза. ‘Круто", - сказала она с одобрительным кивком. Затем, затаив дыхание от волнения: ‘Эй! Знаешь что, мам? Это ключ к разгадке!’
  
  ‘Подсказка?’ Спросила Линн.
  
  Кейтлин кивнула. "Как телепортируй меня из "Звездного пути", верно?" Затем она загадочно улыбнулась. ‘Они поставили это для нас’.
  
  Линн вопросительно посмотрела на свою дочь. ‘Хорошо. Так зачем они это сделали?’
  
  ‘Мы узнаем это на третьем этаже. Это наша следующая подсказка!’
  
  Пока они ехали в медленном лифте, Линн была рада, что Кейтлин, казалось, воспрянула духом. Всю свою жизнь у нее были сильные перепады настроения, а недавно болезнь усугубила их. Но, по крайней мере, на данный момент она пришла сюда с позитивным настроем.
  
  Они вышли на третьем этаже, где их встретила улыбающаяся женщина лет тридцати пяти. Она была приятной на вид, классическое английское розовое лицо, обрамленное длинными каштановыми волосами, и одета в белую блузку, вязаный розовый топ и черные брюки. Сначала она тепло улыбнулась Кейтлин, затем Линн, затем снова повернулась к Кейтлин. Линн заметила, что у нее лопнул крошечный кровеносный сосуд в левом глазу.
  
  ‘Кейтлин? Привет, я Ширли, ваш координатор по трансплантации. Я буду присматривать за вами, пока вы здесь ’.
  
  Кейтлин несколько мгновений пристально смотрела на нее и ничего не говорила. Затем она опустила взгляд на свой телефон и возобновила свой бесконечный набор сообщений.
  
  ‘Ширли Линселл?’ Спросила Линн.
  
  ‘Да. А ты, должно быть, мама Кейтлин, Линн’.
  
  Линн улыбнулась. ‘Приятно познакомиться’.
  
  Я отведу тебя в твою комнату. У нас есть хорошая одноместная комната для тебя, Кейтлин, на следующие несколько дней. И мы приготовили для вас комнату на ночь неподалеку, миссис Беккет. Обращаясь к ним обоим, она добавила: "Я здесь, чтобы ответить на любые ваши вопросы, поэтому, пожалуйста, спрашивайте все, что вам нравится, все, что вы хотите знать’.
  
  Все еще глядя на свой телефон, Кейтлин спросила: ‘Я умру?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, дорогой!’ Сказала Линн.
  
  ‘Я спрашивала не тебя", - сказала Кейтлин. ‘Я спрашивала Ширли’.
  
  Последовало короткое, неловкое молчание. Затем координатор трансплантации сказал: ‘Что заставляет тебя так думать, Кейтлин?’
  
  ‘Я должен быть чертовски глупым, чтобы этого не сделать, не так ли?’
  
  
  22
  
  
  Рой Грейс следовал за задними огнями черной Audi TT, которая была на некотором расстоянии впереди него и все время удалялась. Клео, похоже, не до конца понимала, что такое ограничения скорости. И когда она приближалась к перекрестку с Саквилл-роудс и Невилл-роудс, не знала, для чего нужны светофоры.
  
  Черт. Он почувствовал укол страха за нее.
  
  светофор стал желтым. Но ее стоп-сигналы не загорелись.
  
  Его сердце внезапно ушло в пятки. Столкновение с машиной, проехавшей на запрещающий сигнал светофора, привело к самым серьезным травмам, которые только могли быть. И теперь в той мчащейся машине была не только Клео. Это был и их ребенок тоже.
  
  Загорелся красный свет. Добрых две секунды спустя "Ауди" пронеслась сквозь них. Рой крепко сжал руль, опасаясь за нее.
  
  Затем она благополучно миновала Олд-Шорхэм-роуд и продолжила движение по Олд-Шорхэм-роуд, приближаясь к Хоув-парку слева от нее.
  
  Он остановил свой "Форд Фокус универсал" без опознавательных знаков на светофоре, его сердце бешено колотилось, его так и подмывало окликнуть ее, сказать, чтобы она притормозила. Но это было бесполезно, она всегда так водила машину. За те пять месяцев, что они встречались, он понял, что она была хуже, чем его друг и коллега Гленн Брэнсон, который только недавно сдал полицейский тест на преследование на высокой скорости и любил демонстрировать Рою свои навыки вождения – или, скорее, их отсутствие – при каждом удобном случае.
  
  Почему Клео вела машину так безрассудно, когда она была так скрупулезна во всем остальном, что делала? Несомненно, рассуждал он, тот, кто работает в морге и почти каждый день имеет дело с разорванными телами людей, погибших на дорогах, был бы особенно осторожен за рулем. И все же один из патологоанатомов-консультантов Брайтона и Хоува, доктор Найджел Черчмен, который недавно перевелся на север, по выходным гонял на машинах. Возможно, иногда думал он, если ты работаешь в такой непосредственной близости от смерти, это вызывает у тебя желание бросить ей вызов.
  
  Сменился светофор. Он убедился, что никто не переезжает дорогу в стиле Клео, затем проехал перекресток, ускоряясь, но помня, что на следующем участке дороги установлены две камеры. Клео полностью отрицала, что водила быстро, как будто была слепа к этому. И это пугало его. Он так сильно любил ее, и сегодня вечером даже больше, чем когда-либо. Мысль о том, что с ней что-то случится, была невыносима для него.
  
  Почти десять лет после исчезновения Сэнди он не мог завязать никаких отношений с другой женщиной. До Клео. Все это время он постоянно искал Сэнди, ждал новостей, надеялся на звонок или на то, что однажды она войдет в парадную дверь их дома. Но теперь все начало меняться. Он любил Клео так же сильно, а может быть, даже больше, чем когда-либо любил Сэнди, и если бы она внезапно появилась снова, какими бы убедительными ни были ее объяснения, он сильно сомневался, что бросил бы Клео ради нее. Мысленно и сердцем он двигался дальше.
  
  И теперь это самое невероятное из всего. Клео была беременна! Шесть недель. Сегодня утром подтвердилось, что она сказала ему. Она носила его ребенка. Их ребенка.
  
  Это было так иронично, подумал он. В их совместной жизни до ее исчезновения Сэнди не могла забеременеть. Первые несколько лет они не беспокоились об этом, приняв решение немного подождать, прежде чем заводить семью. Но потом, когда они начали пытаться, ничего не получилось. В течение последнего года перед ее исчезновением они оба проходили тесты на фертильность. Оказалось, что проблема была в Сэнди, в какой-то биохимии, связанной с вязкостью слизи в ее фаллопиевых трубах, которую специалист подробно объяснил, и Рой сделал все возможное, чтобы понять.
  
  Специалист назначил Сэнди курс лечения, хотя и сказал ей, что вероятность того, что оно подействует, составляет менее 50%, и это угнетало ее, заставляя чувствовать себя неполноценной. Сэнди всегда нравилось быть главной. Вероятно, это одна из причин, почему ей тоже нравилось быстро ездить, командовать дорогой, подумал он. Именно она создала в их доме стиль дзен-минимализма и оформила сад. Она всегда готовила все, когда они уезжали. Иногда он задавался вопросом, не была ли она более подавленной, чем он предполагал, из-за своей проблемы бесплодия. И могло ли это быть причиной ее исчезновения.
  
  Так много вопросов без ответов.
  
  Но теперь вакуум в его жизни был заполнен. Свидание с Клео принесло ему ощущение счастья, в которое он никогда не верил, что это возможно снова. И теперь эта новость, эта невероятная новость!
  
  Он увидел впереди ее машину, на этот раз остановившуюся на светофоре на перекрестке с Ширли Драйв, где была камера безопасности.
  
  Пожалуйста, дорогая, пожалуйста, води машину чуть менее безумно! Не уезжай и не погибай в аварии, как раз тогда, когда я нашел тебя. Как раз тогда, когда для нас начинается жизнь.
  
  Когда жизнь растет внутри тебя.
  
  Он увидел, как загорелись ее стоп-сигналы перед следующей камерой, и, наконец, догнал ее машину на следующем светофоре. Затем он последовал за ней прямо на Дайк-роуд и до кольцевой развязки Севен-Дайлс. Была половина двенадцатого вечера среды, а на улицах в этом густонаселенном районе все еще было довольно много людей.
  
  Инстинктивно всматриваясь в каждое лицо, он вскоре увидел кого-то знакомого - оборванного мелкого наркоторговца и полицейского информатора Майлза Пенни, который ковылял, опустив голову, с сигаретой, свисающей с губ. Судя по его медленному темпу, не было похоже, что он собирался забивать или продавать сегодня вечером, и, кроме того, Грейсу было все равно, что он сделает. Пока Пенни никого не насиловал и не убивал, он был частью проблем другого подразделения.
  
  Он последовал за Клео мимо железнодорожного вокзала, затем по сети узких улочек района Норт-Лейн, заполненных домами с террасами, отдельными магазинами, кафе и ресторанами, а также торговцами антиквариатом, пока она не нашла место для парковки возле своего дома. Грейс остановилась на единственной желтой полосе в поле зрения своей машины и вышла, настороженно оглядываясь в поисках движущихся теней, внезапно почувствовав себя вдвойне защищенной от Клео.
  
  Он последовал за ней через ворота переоборудованного здания склада, где у нее был городской дом, и обнял ее, когда она нажала на кнопку входа.
  
  Поверх платья на ней была длинная черная накидка, и он просунул руку под нее и прижал ладонь к ее животу.
  
  ‘Это потрясающе", - сказал он.
  
  Она смотрела на него широко открытыми, доверчивыми глазами. ‘Ты уверен, что тебя это устраивает?’
  
  Он вытащил руку из-под ее плаща, затем обхватил ее лицо обеими руками. ‘От всего сердца. Я не просто согласен с этим, я невероятно счастлив. Но– я не знаю, как это выразить. Это одна из самых невероятных вещей в моей жизни. И я думаю, ты будешь замечательной матерью. Ты будешь потрясающей. ’
  
  ‘Я думаю, ты будешь замечательным отцом", - сказала она.
  
  Они поцеловались. Затем осторожно, потому что было поздно и темно, он снова огляделся, проверяя тени. ‘Только одна вещь", - сказал он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Твое вождение - это нечто другое. Я имею в виду, Льюис Хэмилтон, вырви свое сердце!’
  
  ‘Это немного чересчур для человека, который проехал на своей машине через Бичи-Хед!’ - сказала она.
  
  ‘Да, что ж, у меня была веская причина для этого. Я был в ситуации преследования. Ты только что проехал восемьдесят миль при сорока и проехал на красный свет без всякой причины’.
  
  ‘Итак? Запиши меня!’
  
  Они смотрели друг другу в глаза. ‘Временами ты бываешь такой сукой", - сказал он, ухмыляясь.
  
  ‘И ты можешь быть таким занудой!’
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘А ты, Грейс?’
  
  ‘Да. Я обожаю тебя и я люблю тебя’.
  
  ‘Сколько?’
  
  Он ухмыльнулся, затем прижал ее к себе и прошептал на ухо. ‘Я хочу, чтобы ты была внутри, обнаженная, тогда я покажу тебе!’
  
  ‘Это лучшее предложение, которое я получила за весь вечер", - прошептала она в ответ.
  
  Она набрала цифры. Замок ворот щелкнул, и она толкнула их, открывая.
  
  Они прошли через мощеный двор и подошли к ее входной двери. Она открыла ее, и они вошли внутрь, прямо на сцену полного опустошения.
  
  Черный торнадо пронесся сквозь беспорядок и взмыл в воздух, ударив Клео в живот и чуть не сбив ее с ног.
  
  ‘Лежать!’ - крикнула она. ‘Хамфри, лежать!’
  
  Прежде чем Грейс успел подготовиться, пес ударил его головой по яйцам.
  
  Он отшатнулся, запыхавшись.
  
  ‘ХАМФРИ!’ Клео кричала на помесь лабрадора и бордер-колли.
  
  Хамфри побежал обратно в разгромленную гостиную и вернулся с куском розовой веревки в зубах.
  
  Грейс, восстанавливая дыхание и морщась от острой боли в паху, оглядел обычно безупречно убранную комнату открытой планировки. Растения в горшках лежали на боку. Подушки были сорваны с двух красных диванов, и несколько из них были разорваны, повсюду на полированном дубовом полу были разбросаны пена и перья. По бокам от них лежали частично изжеванные свечи. Повсюду были разбросаны газетные страницы, а экземпляр журнала "Сассекс Лайф" лежал с наполовину оторванной обложкой.
  
  ‘ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!’ Ругалась Клео. ‘ПЛОХОЙ, ОЧЕНЬ ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!’
  
  Собака завиляла хвостом.
  
  ‘ Я НЕСЧАСТЛИВ С ТОБОЙ! Я ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ ЗОЛ. ТЫ ПОНИМАЕШЬ?’
  
  Пес продолжал вилять хвостом. Затем он снова прыгнул на Клео.
  
  Она обхватила его лицо руками, опустилась на колени и заревела на него. ‘ ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!
  
  Грейс рассмеялась. Он ничего не мог с собой поделать.
  
  ‘Черт!’ Сказала Клео. Она покачала головой. ‘ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК!’
  
  Пес вырвался и снова бросился на Грейс. На этот раз детектив-суперинтендант был готов и схватил его за лапы. ‘Ты мне не нравишься!’ - сказал он.
  
  Пес завилял хвостом, выглядя чертовски довольным собой.
  
  ‘О, черт!’ Снова сказала Клео. ‘Разберемся с этим позже. Виски?’
  
  ‘Хороший план", - сказала Грейс, отталкивая собаку. Она бросилась прямо на него, пытаясь зализать до смерти.
  
  Клео за шиворот выволокла Хамфри на задний двор и закрыла за ним дверь. Затем они пошли на кухню. Во дворе Хамфри начал выть.
  
  ‘Им нужно заниматься два часа в день", - сказала Клео. ‘Но не раньше, чем им исполнится год. Иначе это вредно для их бедер’.
  
  ‘И твоя мебель’.
  
  ‘Очень смешно’. Она насыпала кубики льда в два стеклянных стакана из дозатора в передней части холодильника, затем налила в один несколько стаканов Glenfiddich, а в другой - тоника. ‘Я не думаю, что мне следует что-либо пить", - сказала она. ‘Насколько это добродетельно?’
  
  Грейс почувствовал острую потребность в сигарете и проверил карманы, но вспомнил, что намеренно не захватил их с собой. "Я уверен, что малышка не будет возражать против пары глотков. С таким же успехом можно было бы приучить его или ее к этому с раннего возраста!’
  
  Клео протянула ему стакан. ‘Твое здоровье, большеухий", - сказала она.
  
  Грейс поднял свой бокал. ‘За здравие, нос’.
  
  ‘Подними свою задницу, приятель!’ - закончила она тост.
  
  Он осушил свой бокал. Затем они уставились друг на друга. Снаружи все еще выл Хамфри. Он или она . Он не подумал об этом. Это был мальчик или девочка? Он не возражал. Он бы боготворил этого ребенка. Клео была бы замечательной матерью, он знал это, несомненно. Но будет ли он хорошим отцом? Затем он проследил за взглядом Клео, устремленным на беспорядок.
  
  ‘Хочешь, я уберу?’ - спросил он.
  
  ‘Нет", - сказала она. Затем она поцеловала его очень медленно и очень чувственно в губы. ‘Я ужасно нуждаюсь в оргазме. Как ты думаешь, ты мог бы быть готов к этому?’
  
  ‘ Только один? Я мог бы сделать это с закрытыми глазами.’
  
  ‘Ублюдок’.
  
  
  23
  
  
  Влад Космеску жевал жвачку, его глаза следили за шариком из слоновой кости, бегающим по подставкам колеса рулетки. Сначала он издавал ровный дребезжащий звук, затем "клац-клац-клац", когда колесо замедлилось, а затем наступила внезапная тишина, когда оно попало в прорезь.
  
  24. Черный.
  
  Поправив очки-авиаторы на переносице, он с довольной улыбкой уставился на свою стопку из & # 163; 5 фишек, расположенных на линии между 23 и 24, затем наблюдал, как крупье убирает проигравшие фишки из других чисел и комбинаций, включая несколько его собственных. Застегнув манжету, он взглянул на часы и заметил, что было десять минут первого. Пока все шло не очень хорошо; он потерял 1800 фунтов стерлингов, что близко к его установленному им самим пределу расходов на ночь. Но, возможно, с этой победой по его стратегии уровня, второй за два спина подряд, к нему повернулась удача.
  
  Космеску сложил половину своего выигрыша с остальными оставшимися фишками, затем присоединился к другим игрокам за столом – бесшабашной китаянке, которая играла все время, пока он был там, и нескольким другим, которые недавно пришли, – чтобы сделать их новые ставки. К тому времени, когда колесо вращалось несколько секунд и крупье объявил ‘Ставок больше нет’, почти все номера были покрыты фишками.
  
  Космеску всегда использовал одни и те же две системы. Для безопасности он играл в Тир, делая ставки на числа, которые составляли одну треть дуги колеса напротив нуля. С этой системой вы бы много не выиграли, но обычно вы и не много проигрывали. Это была стратегия, которая позволяла ему часами оставаться за столом, пока он работал над усовершенствованием своей собственной системы, которую он терпеливо разрабатывал на протяжении нескольких лет. Космеску был очень терпеливым человеком. И он всегда все планировал с особой тщательностью, вот почему телефонный звонок, который он вот-вот должен был получить, так сильно расстроил бы его.
  
  Его система была основана на сочетании математики и вероятности. На столе европейской рулетки было тридцать семь номеров. Но Космеску знал, что шансы против всех тридцати семи из этих чисел, выпадающих при тридцати семи последовательных вращениях колеса, были миллионы к одному. Некоторые номера выпадали дважды, или три, или даже четыре раза в течение нескольких вращений, а иногда и больше, в то время как другие не выпадали вообще. Таким образом, его стратегия заключалась только в том, чтобы делать ставки на номера и комбинации чисел, которые уже выпадали, поскольку некоторые из них, наверняка, выпадут снова.
  
  Снова посмотрев на цифру 24, он дважды надавил большим пальцем ноги на прижимную прокладку внутри правого ботинка, затем шесть раз надавил внутри левого ботинка. Позже, когда он вернется домой, он загрузит данные с чипа памяти в своем кармане в свой компьютер.
  
  Система все еще была далека от совершенства, и он продолжал проигрывать во множестве случаев, но потери становились меньше, в целом, и реже. Он был уверен, что близок к ее разгадке. Тогда, если бы он это сделал, он бы сколотил свое состояние. И тогда… что ж, ему не нужно было бы быть ничьим наемным лакеем. Кроме того, эй, если бы он этого не сделал, все это помогло бы скоротать время. У него было много всего этого на руках. Слишком много.
  
  Он жил одинокой жизнью в этом городе. Он работал в своей квартире, большом здании из стекла и стали, высоко в центре, и держался особняком, намеренно не общаясь с другими. Он ждал приказов от своего сюзерена, затем, когда выполнит их, он отмоет часть наличных здесь, в казино, как было приказано. Это была хорошая договоренность. Его сеф, или босс, нуждался в ком-то, кому он мог доверять, в ком-то, кто был бы достаточно жестким, чтобы выполнять работу, но не пытался бы ограбить его. И они оба говорили на одном языке.
  
  Фактически, два языка. Румынский и деньги.
  
  Влада Космеску мало что интересовало, кроме денег. Он никогда не читал книг или журналов. Иногда он смотрел боевик по телевизору. Он думал, что фильмы о Борне были в порядке вещей, и ему тоже нравился сериал "Транспортер", потому что он отождествлял себя с персонажем-одиночкой Джейсона Стэтхэма в этих фильмах. Время от времени он также смотрел фильмы о сексе, если был с одной из своих девушек. И он тренировался по два часа в день в большом тренажерном зале. Но все остальное наводило на него скуку, даже еда. Еда была просто топливом, поэтому он ел, когда ему было нужно, и ровно столько, сколько нужно, никогда больше. Его не интересовал вкус еды, и он не понимал одержимости британцев кулинарными шоу по телевидению.
  
  Ему нравились казино из-за денег. Это можно было видеть в казино, этим можно было дышать, обонять, слышать, осязать и даже ощущать в воздухе. Этот вкус был вкуснее любой еды, которую он когда-либо ел. Деньги приносили тебе свободу, власть. Возможность что-то сделать со своей жизнью и жизнью своей семьи.
  
  Это дало Космеску возможность забрать свою сестру-инвалида Ленуту из camin spital, государственной больницы на дому, расположенной в деревне Платарести, в двадцати пяти милях к северо-востоку от Бухареста, в прекрасный дом на холмах над Монтре в Швейцарии, с видом на Женевское озеро.
  
  Когда он впервые увидел ее, десять лет назад, после множества расспросов и множества взяток, чтобы найти ее, ее считали неисправимой . Ей было одиннадцать лет, и она лежала в старой детской кроватке в клетку, питаясь только молоком и дробленым зерном. С ее костлявой фигурой, большим от голода животом и рваной полоской ткани вместо подгузника она выглядела как жертва в концентрационном лагере.
  
  В этой тесной комнате стояло тридцать коек с вертикальными перекладинами, поставленных бок о бок и прижатых друг к другу, как клетки для животных в лаборатории. Зловоние рвоты и поноса было невыносимым. Он наблюдал за более сильными детьми, все в той или иной степени умственно отсталыми, все на том же молоке из бутылок с дробленым зерном, несмотря на то, что некоторым было уже около двадцати, если не больше, они глотали жидкую пищу, затем просовывали руки сквозь прутья клеток и отбирали бутылочки у младших, более слабых - и их игнорировала одинокая сиделка, которая сидела в своем кабинете, неквалифицированная и неспособная справиться.
  
  Когда шарик снова застучал по металлическим пазам колеса, мобильный телефон Космеску, переведенный в режим ожидания, завибрировал. Он вытащил его из кармана, одновременно засекая выигрышный номер, 19. Черт. Это был плохой номер для него, полный проигрыш. Он отошел на небольшое расстояние от стола, вводя номер пальцами ног, и посмотрел на дисплей. Это было сообщение от sef.
  
  Хочу поговорить прямо сейчас.
  
  Космеску выскользнул из казино и пересек автостоянку, направляясь к пабу "У Уэзерспуна", где, как он знал, внизу был телефон-автомат. Добравшись до него, он набрал его номер на своем мобильном телефоне, затем подождал. Менее чем через минуту телефон зазвонил. В битком набитом пабе было шумно, и ему пришлось прижимать телефон к уху.
  
  ‘Да?’ - сказал он.
  
  ‘Ты облажался", - сказал голос на другом конце провода. ‘Большое время’.
  
  Космеску говорил несколько минут, прежде чем вернуться к своему столу в казино. Когда он это сделал, его сосредоточенность исчезла. Его потери увеличились, превзойдя его лимит, достигнув & # 163; 2300, а затем & # 163; 2500. Но вместо того, чтобы остановиться, им руководил гнев. Гнев и безрассудство игрока.
  
  К двадцати минутам четвертого утра, когда он, наконец, решил покончить с этим, у него было чуть более & # 163; 5000 проигрышей. Его худший проигрыш за всю ночь.
  
  Несмотря на это, он все равно оставил на чай девушке в гардеробе и парню на парковке их обычные, хрустящие, свежие банкноты по 10 долларов каждому.
  
  
  24
  
  
  Рой Грейс, одетый в спортивный костюм, бейсболку и кроссовки для бега, вышел из дома Клео незадолго до половины шестого. В свете уличных фонарей предрассветная тьма казалась янтарным туманом, а холодный ветер бросал в лицо соленую морось.
  
  Он сгорал от возбуждения и почти не спал, думая о Клео и ребенке, растущем внутри нее. Это было невероятное чувство. Если бы его попросили выразить это словами, он не смог бы в данный момент этого сделать. Он ощутил странное чувство расширения прав и возможностей, или ответственности, и, впервые в своей карьере, смену приоритетов.
  
  Он пересек двор и вышел за ворота, оглядывая улицу в обе стороны, проверяя, нет ли чего подозрительного. Все полицейские, которых он когда-либо встречал, были одинаковыми. После нескольких лет службы в полиции вы автоматически отслеживали все, что вас окружало, постоянно, будь вы на улице, в магазине или ресторане. Грейс в шутку называл это здоровой культурой подозрительности, и в его карьере было много случаев, когда это сослужило ему хорошую службу.
  
  Когда он отправился в путь этим поздним ноябрьским утром в четверг, чувствуя себя более защищенным по отношению к Клео, чем когда-либо, ничто из того, что он увидел на пустынных улицах Брайтона, не вызвало у него никаких подозрений. Не обращая внимания на боль в спине и ребрах от опрокинутой машины, он побежал по узкой пешеходной брусчатке Кенсингтон-Гарденс, мимо кафе и бутиков, магазина подержанной мебели и рынка антиквариата и безделушек, затем по Гарднер-стрит, мимо "Луиджи", одного из магазинов, куда Гленн Брэнсон, его самопровозглашенный гуру стиля, настоял на том, чтобы время от времени забирать его, чтобы обновить гардероб.
  
  Когда он добрался до пустынной Северной улицы, он увидел фары и услышал рев мощного двигателя. Мгновение спустя мимо промелькнул черный Mercedes SL sports coup & # 233;, водителя которого едва можно было разглядеть сквозь затемненные окна. Грейс почувствовал его высокую, худощавую мужскую фигуру, но и только. Ему было интересно, что этот мужчина делает на улице в такой поздний час. Возвращался с вечеринки? Спешите в паромный порт или аэропорт? Вы не видели много дорогих машин таким ранним утром. В основном это были более дешевые машины и фургоны работников физического труда. Конечно, существовало множество законных причин, по которым Mercedes оказался бы на дороге, но все равно он запомнил номер: GX57 CKL.
  
  Перейдя дорогу, он побежал дальше по узким улочкам и закоулкам переулков и наконец добрался до набережной. Она была пустынна, если не считать одинокого мужчины, выгуливавшего пожилую пухлую таксу. По мере разминки он стал меньше прихрамывать и сбежал вниз по пандусу, мимо входа в большой ночной клуб Honey Club, где было темно и тихо, затем остановился на несколько мгновений и несколько раз дотронулся до пальцев ног. Затем он замер, вдыхая запахи пляжа, соли, нефти, гнилой рыбы, лодочного лака и гниющих водорослей, слушая рев и сосание моря. Моросящий дождь был похож на охлаждающие брызги на его лице.
  
  Это было одно из мест, которые он любил больше всего в городе, внизу, на уровне моря. Особенно сейчас, ранним утром, когда здесь было пустынно. Море завладело им. Он любил все эти звуки, запахи, цвета и меняющееся настроение; и особенно тайны, которые оно содержало, секреты, которые оно иногда выдавало, такие как тело прошлой ночью. Он никогда не мог представить, что будет жить где-то, не имеющем выхода к морю, в милях от моря.
  
  Дворцовый пирс, одна из главных достопримечательностей города, все еще был освещен. Несколько лет назад новые владельцы сменили название на Брайтонский пирс, но для него и для тысяч жителей города это всегда был пирс Палас. Десятки тысяч лампочек горели по всей его длине, на крышах строений, делая хаос похожим на маяк, поднимающийся в небо, и он внезапно задался вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем пирсу придется все выключать на ночь, чтобы сэкономить энергию.
  
  Он повернул налево и побежал к нему, а затем в тень под его темной опоясывающей массой – к месту, где двадцать лет назад у них с Сэнди был их первый поцелуй. Будет ли его ребенок когда–нибудь целовать свое – или ее - первое свидание тоже здесь, подумал он, выходя с другой стороны. Он преодолел еще полмили, затем направился обратно к дому Клео. Сегодня произошло короткое замыкание, чуть более чем на двадцать минут, но это дало ему ощущение свежести и прилива энергии.
  
  Клео и Хамфри все еще спали. Он быстро принял душ, разогрел в микроволновке миску овсянки, которую Клео оставила для него, проглотил ее, листая страницы вчерашнего "Аргуса", затем направился в офис, заехав на свое парковочное место перед Сассекс-Хаусом, штаб-квартирой уголовного розыска, без четверти семь.
  
  Если его не прервут, у него будет полтора часа, чтобы разобраться с электронной почтой за ночь и самыми срочными документами, прежде чем отправиться в морг на вскрытие Неизвестного Мужчины, как в данный момент называли тело, поднятое земснарядом.
  
  Сначала он зашел в компьютер и пробежал глазами ночные выпуски. Ночь была тихой. Среди основных событий были уличное ограбление мужчины на Истерн-роуд, проникновение в офис, пьяная драка на поминках в муниципальном поместье в Моулскумбе, перевернутый трейлер на А27 и шесть разбитых автомобилей на Тиди-стрит. Он сделал паузу, чтобы внимательно прочитать эту заметку, поскольку она находилась всего в двух шагах от дома Клео, но в отчете говорилось немногое. Он перешел к драке на автобусной остановке на Лондон-роуд рано утром, затем к сообщению о краже мопеда.
  
  Все второстепенные вещи, отметил он, продолжая просматривать весь список. Мгновение спустя он услышал, как открылась его дверь, а затем раздался слишком знакомый голос.
  
  ‘Эй, старина! Ты пришел пораньше или просто уходишь на ночь?’
  
  ‘Очень забавно", - сказал Грейс, глядя на своего друга – а теперь постоянного жильца – Гленна Брэнсона, который, как и всегда, выглядел так, словно был в костюме и ботинках для вечеринки. Высокий, чернокожий, с бритой головой, блестящей, как бильярдный шар, детектив-сержант был искусным костюмером. Сегодня на нем был блестящий серый костюм-тройка, рубашка в серо-белую полоску, черные мокасины и малиновый шелковый галстук. В руке он держал кружку кофе.
  
  ‘Слышал, вчера вечером вы расширяли дело с новым CC’, - сказал Брэнсон. ‘Или мне следует сказать "брюзжащий"?"
  
  Грейс улыбнулась. Он был так взволнован новостями Клео, что изо всех сил пытался придумать, что бы умного сказать главному констеблю, когда наконец проведет с ним несколько минут на вечеринке, и он знал, что не произвел на него того впечатления, на которое надеялся. Но это не имело значения. Клео была беременна! Носила их ребенка. Что-нибудь еще действительно имело значение? Он бы с удовольствием рассказал новости Гленну, но вчера вечером они с Клео договорились держать это в секрете. Шесть недель - это слишком рано; многое могло случиться. Поэтому вместо этого он сказал: ‘Да, и он очень беспокоится о тебе’.
  
  ‘Я?’ Сказал Гленн, внезапно выглядя обеспокоенным. ‘Почему? Что он сказал?’
  
  ‘Это было что-то насчет твоей музыки. Он сказал, что из любого человека с твоим музыкальным вкусом получился бы дерьмовый полицейский’.
  
  На мгновение сержант-сержант снова нахмурился. Затем он ткнул пальцем в сторону Грейс. ‘Ты ублюдок!’ - сказал он. ‘Ты заводишь меня, да?’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Итак, какие новости? Когда я получу свой дом обратно?’
  
  Лицо Брэнсона вытянулось. ‘Ты меня выгоняешь?’
  
  ‘Я мог бы убить кофе. Ты мог бы приготовить мне кофе вместо арендной платы за следующий месяц. Договорились?’
  
  ‘Выгодная сделка. Мог бы взять этот, но в нем сахар’.
  
  Грейс неодобрительно скривил лицо. ‘Убивает тебя, эта дрянь’.
  
  ‘Да, что ж, чем скорее, тем лучше", - мрачно сказал Брэнсон и исчез.
  
  Пять минут спустя Брэнсон сидел на одном из стульев перед столом детектива-суперинтенданта, держа в руках кружку с кофе. Грейс с сомнением посмотрел на свою. ‘Ты положил в это сахар?’
  
  ‘О черт! Я приготовлю тебе еще один’.
  
  ‘Нет, все в порядке. Я не буду его размешивать’. Грейс уставился на своего друга, который выглядел ужасно. ‘Ты не забыл покормить Марлона?’
  
  ‘Да’. Он задумчиво кивнул. ‘Я и Марлон, мы сблизились. Мы как родственные души’.
  
  ‘Правда? Ну, не подходи к нему слишком близко’.
  
  Марлон был золотой рыбкой, которую Грейс выиграла на ярмарке девять лет назад, и рыбка все еще была на высоте. Это было угрюмое, асоциальное существо, которое съедало всех компаньонов, которых он для нее покупал. Хотя детектив-сержант ростом шесть футов два дюйма, вероятно, был выше аппетита даже этого жадного существа, решил он. Затем он быстро перевел взгляд на экран, отметив внезапную информацию о машинах, разбитых на Тиди-стрит. Двое молодых людей были арестованы, когда они ворвались в машину прямо под камерой видеонаблюдения за углом, на Трафальгар-стрит.
  
  Хорошо, подумал он с некоторым облегчением. За исключением того, что их, вероятно, выпустят под залог и сегодня вечером они снова выйдут на улицы.
  
  "Есть какие-нибудь изменения в семье Брэнсонов?’
  
  Несколько месяцев назад, пытаясь спасти свой брак, Брэнсон купил своей жене Ари дорогую лошадь для соревнований, используя компенсацию, полученную им за травму. Но это, как оказалось, привело к немногим большему, чем краткое перемирие в смертельно враждебных отношениях.
  
  ‘Еще лошади есть?’
  
  ‘Я зашел вчера вечером повидаться с детьми. Она сказала мне, что я получу письмо от ее адвоката ’. Брэнсон пожал плечами.
  
  ‘Адвокат по бракоразводным процессам?’
  
  Он мрачно кивнул.
  
  Печаль Грейса по своему другу лишь слегка смягчалась осознанием того, что это означало, что Брэнсон будет жить в его доме еще долгое время - и у него не хватило духу вышвырнуть его вон.
  
  ‘Может быть, мы могли бы выпить сегодня вечером и поболтать?’ Спросил Брэнсон.
  
  Несмотря на то, что Грейс очень любил этого человека, он ответил без особого энтузиазма: ‘Да, конечно’. Его беседы с Гленном об Ари стали бесконечными, всегда возвращаясь к одному и тому же вопросу. Реальность была такова, что жена Гленна не только больше не любила его, но даже не нравилась ему. Про себя Грейс думала, что она из тех женщин, которые никогда не будут удовлетворены тем, что у них есть в любых отношениях, но каждый раз, когда он пытался сказать об этом своему другу, Гленн защищался, как будто все еще верил, что решение есть, каким бы труднодостижимым оно ни было.
  
  ‘Вообще-то, вот что я тебе скажу, приятель, - сказала Грейс, - ты занят сегодня утром?’
  
  ‘Да, но ничего такого, что не могло бы подождать несколько часов. Почему?’
  
  Вчера земснаряд поднял тело. Я назначил инспектора Мэнтл ответственной, но сегодня и завтра она на курсах в полицейском колледже Брэмсхилла. Подумал, что вы, возможно, захотите прийти на вскрытие. ’
  
  Глаза Брэнсона расширились, когда он покачал головой в притворном неверии. ‘Парень, ты действительно знаешь, как обращаться с кем-то, когда ему плохо, не так ли? Ты подбодришь меня, поведя на вскрытие утопленника дождливым ноябрьским утром. Чувак, это гарантированно вызовет смех в минуту. ’
  
  ‘Да, что ж, возможно, тебе пойдет на пользу увидеть, что кому-то еще хуже, чем тебе’.
  
  ‘Большое спасибо’.
  
  ‘Кроме того, это исполняет Надюшка’.
  
  Помимо своих профессиональных навыков и жизнерадостного характера, сорокавосьмилетняя патологоанатом из Министерства внутренних дел Надежда Де Санча была поразительной женщиной. Статная рыжеволосая женщина с русской аристократической кровью, она выглядела на добрых десять лет моложе своих лет и, несмотря на счастливый брак с выдающимся пластическим хирургом, любила флиртовать и обладала озорным чувством юмора. Грейс никогда не встречала ни одного офицера полиции Сассекса, которому бы она не понравилась.
  
  ‘А!’ - сказал Брэнсон, внезапно оживившись. ‘Ты мне этого не рассказывал!’
  
  ‘Не то чтобы ты был настолько поверхностен, это как-то повлияло бы на твое решение’.
  
  ‘Ты мой босс. Я делаю все, что ты мне говоришь’.
  
  ‘Правда? Я никогда не замечал’.
  
  
  25
  
  
  Сержант Таня Уитлок вздрогнула, когда холодный сквозняк настойчиво задувал через окно рядом с ее столом. Правая сторона ее лица, казалось, превратилась в лед. Она отхлебнула горячего кофе и посмотрела на часы. Десять минут двенадцатого. День прошел уже почти наполовину, а стопки отчетов и формуляров на ее столе, которые ей предстояло заполнить, все еще были тревожно высокими. Снаружи с серого неба падал мелкий дождь.
  
  Из окна открывался вид на покрытую травой взлетно-посадочную полосу и парковку аэропорта Шорхэм, старейшего гражданского аэропорта в мире. Построенный в 1910 году на западной оконечности Брайтона и Хоува, он теперь использовался в основном частными самолетами и летными школами. Несколько лет назад на окраине аэропорта была построена промышленная зона, и именно в одном из этих зданий, переоборудованном складе, базировалось Специализированное поисковое подразделение полиции Сассекса.
  
  Все утро Таня почти не слышала гула авиационного двигателя. Почти ни один самолет или вертолетик не взлетал и не приземлялся. Казалось, что такая погода никого не вдохновляла куда-либо лететь, а низкая облачность обескураживала неопытных пилотов, имевших только визуальную оценку полета.
  
  Пожалуйста, пусть этот день и дальше будет тихим, подумала она, затем вернула свое внимание к текущей задаче. Это был стандартный бланк заявления для коронера с местом для диаграмм, в котором подробно описывалось, как члены ее команды ныряли в прошлую пятницу в Брайтонской пристани, чтобы забрать тело яхтсмена, который оступился, по-видимому, пьяный, по словам свидетелей, и упал с трапа с подвесным мотором, привязанным к спине.
  
  Сержанту было двадцать девять лет, он был невысоким и стройным, с живым привлекательным лицом и длинными темными волосами. Закутанная в этот момент в синюю флисовую куртку для тепла, поверх форменной синей футболки, мешковатых синих брюк и рабочих ботинок, она выглядела хрупкой и изящной. Никто, встретившийся с ней впервые, не догадался бы, что в течение предыдущих пяти лет, до ее назначения сюда, она была членом элитной местной команды поддержки полиции Брайтона и Хоува, сотрудников полиции на передовой, которые проводили рейды и аресты, имели дело с общественными беспорядками и любыми другими ситуациями, где ожидалось насилие.
  
  Специальное поисковое подразделение состояло из девяти полицейских. Один из них, Стив Харгрейв, был профессиональным глубоководным дайвером до поступления в полицию. Остальные прошли подготовку в Полицейской школе дайвинга в Ньюкасле. Один член команды был бывшим морским пехотинцем, другой – бывшим дорожным полицейским - и легендой в полиции, потому что однажды он отчитал собственного отца за то, что тот не пристегнулся ремнем безопасности. Таня, единственная женщина, возглавляла подразделение, на которое, по чьему-либо определению, была возложена самая мрачная задача во всей полиции Сассекса.
  
  Их роль заключалась в извлечении мертвых тел и человеческих останков, а также в поиске улик в местах, которые считались недоступными, слишком опасными или слишком мрачными для обычных сотрудников полиции. Большая часть их работы заключалась в поиске жертв под водой – в каналах, реках, озерах, колодцах, море, – но их сфера деятельности не имела границ. Среди основных событий предыдущих двенадцати месяцев – или незначительных, в зависимости от перспективы – ее команда извлекла сорок семь отдельных частей тел из особенно ужасной автомобильной аварии, в которой погибли шесть человек, и обгоревшие останки четырех человек из крушения легкого самолета. Вид на припаркованные частные самолеты из ее окна частично закрывал трейлер в полицейской форме, в котором было достаточно мешков для трупов, чтобы справиться с катастрофой широкофюзеляжного авиалайнера.
  
  Юмор помогал группе оставаться в здравом уме, и у каждого участника было прозвище. Ее звали Смурф, потому что она была маленькой и посинела под водой. Из всех людей, с которыми она работала с момента прихода в полицию десять лет назад, эта команда была просто лучшей. Она любила и уважала каждого из своих коллег, и это чувство было взаимным.
  
  В здании, в котором они работали, размещалось их водолазное снаряжение, включая большой надувной дирижабль Zeppelin, способный вместить всю команду, сушильную комнату и их грузовик, который был оснащен всем, от альпинистского оборудования до проходческого. Они были в постоянной готовности, 24/7.
  
  Большая часть пространства в маленьком, захламленном офисе Тани была заставлена картотеками, на передней панели одного из которых красовалась массивная желтая наклейка с предупреждением о радиации. На белой доске над ее столом синим и бирюзовым фломастерами были перечислены все неотложные дела. Рядом с ней висел календарь и фотография ее четырехлетней племянницы Мэдди. Ее ноутбук, пластиковая коробка для ланча, лампа, телефон и стопки папок и бланков занимали большую часть места на ее столе.
  
  В зимние месяцы здесь постоянно было очень холодно, вот почему на ней была флисовая куртка. Несмотря на астматическое шипение обогревателя у ее ног, ее пальцы были такими холодными, что ей было трудно сжимать шариковую ручку. На дне Ла-Манша было бы теплее, подумала она.
  
  Она перевернула страницу журнала погружений, затем сделала еще пометки в анкете. Внезапно зазвонил телефон, отвлекая ее, и она ответила немного рассеянно.
  
  ‘ Сержант Уитлок.
  
  Почти мгновенно она переключилась на все свое внимание. Это был детектив-суперинтендант Рой Грейс из главного управления уголовного розыска, и было маловероятно, что он звонит, чтобы поболтать о погоде.
  
  ‘Привет’, - сказал он. ‘Как дела?’
  
  ‘Отлично, Рой", - сказала она, излучая больше энтузиазма, чем на самом деле чувствовала сегодня.
  
  ‘До меня дошли слухи, что ты не так давно женился?’
  
  ‘Летом", - сказала она.
  
  ‘Он счастливчик!’
  
  ‘Спасибо тебе, Рой! Я надеюсь, что кто-нибудь скажет ему! Итак, что я могу для тебя сделать?’
  
  "Я в Брайтонском морге – мы проводим в Министерстве внутренних дел опрос молодого мужчины, которого вчера вытащил земснаряд "Арко Ди" примерно в десяти милях к югу от гавани Шорхэм’.
  
  "Я знаю Arco Dee – она работает в основном в Шорхэме и Ньюхейвене’.
  
  ‘Да. Думаю, мне нужно, чтобы вы, ребята, взглянули, есть ли там что-нибудь еще внизу ’.
  
  ‘Какую информацию вы можете мне дать?’
  
  ‘У нас есть довольно точная информация о месте, где его нашли. Тело было завернуто в пластик и придавлено грузом. Это могло быть захоронение в море, но я в этом не уверен’.
  
  "Предположительно, Арко Ди вытащил его из специально отведенного для этого места?’ - спросила она, начиная делать пометки в своем блокноте.
  
  ‘Да’.
  
  ‘В море есть определенный обозначенный на карте район для захоронений. Возможно, оттуда тело могло унести течением, но маловероятно, если это было профессиональное захоронение. Хочешь, я приеду?’
  
  ‘Если ты не возражаешь?’
  
  ‘Я буду там через полчаса’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Когда она повесила трубку, то поморщилась. Она планировала уйти сегодня пораньше, чтобы вернуться домой и приготовить своему мужу Робу особенное блюдо на вечер. Он любил тайскую кухню, и по дороге она остановилась и купила все, что ей было нужно, включая несколько свежих креветок и очень жирного морского окуня. Роб, пилот дальнемагистральной авиакомпании British Airways, сегодня вечером была дома, прежде чем снова уехать на девять дней. Судя по всему, ее планы только что рухнули.
  
  Ее дверь открылась, и заглянул Стив Харгрейв по прозвищу Гонзо. ‘Просто спросил, не заняты ли вы, шеф, или у вас найдется пара минут для разговора’.
  
  Она одарила его едкой улыбкой, которая могла бы растворить стальную балку за меньшее время, чем ему потребовалось, чтобы заметить ее недовольство.
  
  Поднимая палец, когда он начал отступать, он сказал: ‘Не самый подходящий момент, верно?’
  
  Она продолжала улыбаться.
  
  
  26
  
  
  Кто ты? Размышлял Рой Грейс, глядя на обнаженное тело Неизвестного мужчины, которое лежало на спине на столе из нержавеющей стали в центре комнаты для вскрытия, под холодным светом верхних ламп. Чей-то ребенок. Может быть, и чей-то брат. Кто тебя любит? Кто будет опустошен твоей смертью?
  
  Это было странно, подумал он. Раньше от этого места у него мурашки бежали по коже каждый раз, когда он приходил сюда. Но все изменилось, когда Клео Мори стала новым старшим специалистом по анатомической патологии. Теперь он приходил сюда охотно, при любой возможности. Даже в своем синем платье, зеленом пластиковом фартуке и белых резиновых сапогах Клео все равно выглядела невероятно сексуально.
  
  Может быть, он был просто извращенцем, или, возможно, это было правдой то, что они говорили о любви, ослепляющей тебя.
  
  Его поразило, что у моргов есть что-то общее с адвокатскими конторами. Не так уж много людей, кроме их персонала, приходили в морги, потому что были счастливы. Если вы были здесь ночным гостем, это означало, что вы довольно серьезно мертвы. Если вы были гостем, это означало, что кто-то, кого вы знали и любили, только что умер, внезапно, неожиданно и довольно часто жестоко.
  
  Городской морг Брайтона и Хоува, расположенный в длинном низком бунгало серого цвета, облицованном галькой, недалеко от кольцевой системы Льюис-роуд и примыкающий к красивому, расположенному на склоне холма кладбищу Вудвейл, состоял из крытого приемного отделения, офиса, многоконфессиональной часовни, смотровой комнаты со стеклянными стенами, двух складских помещений, недавно отремонтированных с более широкими холодильниками, чтобы учесть растущую тенденцию к ожирению трупов, изолятора для подозреваемых в смерти от СПИДа и других инфекционных заболеваний и главного помещения для вскрытия, где они находились сейчас.
  
  С дальней стороны стены он услышал вой углошлифовальной машины. Шли строительные работы по расширению морга.
  
  Серость дня снаружи мрачно сочеталась с атмосферой здесь. Серый свет проникал сквозь непрозрачные окна. Стены, выложенные серой плиткой. Коричневые и серые плитки в крапинку на полу, которые были близки к цвету мертвого человеческого мозга. Если не считать синих хирургических халатов, которые носили здесь все, и зеленых пластиковых фартуков персонала морга и патологоанатома, единственным цветом во всем помещении было ярко-розовое дезинфицирующее средство в перевернутом пластиковом дозаторе у умывальника.
  
  В комнате для вскрытия постоянно и неприятно воняло жидкостью Джейса и дезинфицирующим средством Trigene, иногда к этому добавлялась отвратительная вонь из только что разблокированного дренажа, исходившая от вскрытых трупов.
  
  Как всегда при вскрытии в Министерстве внутренних дел, комната была переполнена. Кроме него, Надюшки и Клео, там были Даррен Уоллес, помощник техника Морга, молодой человек двадцати одного года, начавший жизнь подмастерьем мясника; Майкл Форман, серьезный, напряженный мужчина лет тридцати пяти, который был помощником коронера; Джеймс Гартрелл, дородный фотограф-криминалист; и тошнотворного вида Гленн Брэнсон, стоявший на некотором расстоянии позади. В прошлом Грейс несколько раз замечал, что, несмотря на крупное, крепкое телосложение детектив-сержанта, у него всегда возникали проблемы при вскрытии.
  
  Плоть неизвестного мужчины была восково-белой. Это был цвет, который Рой Грейс долгое время ассоциировал с телами, в которых прекратились жизненные силы, но на которых разложение еще не начало проявляться, по крайней мере невооруженным глазом, в своих отвратительных процессах. Зимняя погода и холод морской воды помогли бы отсрочить начало заболевания, но было ясно, что Неизвестный Самец умер совсем недавно.
  
  Надюшка Де Санча, ее рыжие волосы были подстрижены наверх, очки в черепаховой оправе сидели на изящно вылепленном носике, и она предположила, что смерть, вероятно, наступила четыре или пять дней назад, но она не смогла подойти к этому ближе. Она также не смогла установить, по крайней мере на данный момент, точную причину смерти, в основном из-за того, что у Неизвестного Мужчины не хватало большинства жизненно важных органов.
  
  Он был симпатичным молодым человеком с коротко остриженными, пушистыми черными волосами, римским носом и карими открытыми глазами. Его тело было худым и костлявым – но скорее от недоедания, чем от физических упражнений, Грейс судила по отсутствию мышечного тонуса. Его гениталии были скромно прикрыты мясистым треугольником кожи с грудины, который был удален и помещен туда Надюшкой, словно для того, чтобы придать ему хоть какое-то достоинство в смерти. Плоть его груди и живота, по обе стороны от обширного разреза, идущего вниз по животу, была отодвинута назад, открывая поразительно пустую грудную клетку, под которой свернулись кишки, похожие на блестящую полупрозрачную веревку.
  
  На стене слева от них висела таблица с указанием веса мозга, легких, сердца, печени, почек и селезенки каждого исследованного здесь трупа. Напротив каждого предмета была поставлена прочерченная точка, за исключением мозга, единственного жизненно важного органа, которым все еще обладал труп, и, скорее всего, единственного, который уйдет с ним в могилу.
  
  Патологоанатом удалил мочевой пузырь, положил его на металлический лоток для препарирования, который находился на приподнятых ножках над бедрами трупа, затем сделал один острый надрез, чтобы вскрыть его. Она тщательно разлила по бутылкам и запечатала образцы вытекшей жидкости для анализов.
  
  ‘Какова твоя оценка на данный момент?’ Спросила ее Грейс.
  
  ‘Что ж, - сказала она на своем изысканном ломаном английском, ‘ на данный момент причина смерти не является абсолютной, Рой. Нет петехиального кровоизлияния, указывающего на удушье или утопление, и из-за отсутствия у него легких я не могу на данный момент с уверенностью сказать, был ли он мертв до погружения. Но я думаю, мы можем предположить, исходя из того факта, что у него были удалены органы, что это было довольно вероятно. ’
  
  ‘Не многие хирурги оперируют под водой", - язвительно заметил Майкл Форман.
  
  ‘Я мало что могу понять из содержимого желудка", - продолжила она. ‘Большая его часть растворилась в процессе пищеварения, хотя это замедляет посмертное вскрытие. Но есть несколько частиц чего–то похожего на курицу, картофель и брокколи - это указывает на то, что он был способен нормально питаться в часы, предшествовавшие смерти. Это не совсем согласуется с отсутствием у него органов. ’
  
  ‘Каким образом?’ Спросила Грейс, чувствуя на себе пытливые взгляды офицера коронера и Гленна Брэнсона.
  
  ‘Что ж", - сказала она и провела скальпелем по его открытому животу. "Такой разрез сделал бы хирург, если бы он забирал органы у донора. Все внутренние органы были удалены хирургическим путем, кем-то опытным. Этому соответствует тот факт, что все кровеносные сосуды были перевязаны швами перед тем, как их разрезали для удаления органов ’. Она указала. ‘Околопочечный жир, который должен был быть вокруг почек – сало, если вы повар, – был вскрыт лезвием’.
  
  Грейс напомнил себе, что еще долго не стоит есть сало.
  
  ‘Итак, - продолжила Надюшка, - все это указывает на то, что он был донором органов. Что еще больше наводит меня на эту возможность, так это наличие этих внешних признаков медицинского вмешательства’. Она снова указала. ‘След от иглы на тыльной стороне кисти’. Она указала на шею. ‘След от укола’. Затем она указала на правый локоть. ‘Еще один след от укола в локтевой ямке. Они соответствуют введению канюль для капельниц и лекарств’.
  
  Затем, взяв маленький фонарик, она пальцами в перчатках осторожно приоткрыла рот мертвеца и направила луч внутрь. ‘Если вы присмотритесь, то увидите покраснение и изъязвление на внутренней стороне трахеи, чуть ниже голосовых связок, которые могли быть вызваны надуванием баллона на конце эндотрахеальной трубки искусственной вентиляции легких".
  
  Грейс кивнула. ‘Но он ел твердую пищу – он не мог сделать этого с помощью эндотрахеальной трубки, верно?’
  
  ‘Абсолютно прав, Рой", - сказала она. ‘Я этого не понимаю’.
  
  ‘Возможно, он был донором органов, которого впоследствии похоронили в море, а затем унесло течением прочь от зоны захоронения?’ Предположил Гленн Брэнсон.
  
  Патологоанатом поджала губы. ‘Это возможно. Да", - согласилась она. ‘Но большинство доноров органов, как правило, находятся на системе жизнеобеспечения в течение определенного периода времени, в течение которого их интубируют и вводят внутривенно капельно. Мне кажется странным, что в его желудке есть непереваренная пища. Когда я сделаю токсикологический анализ, там могут обнаружиться миорелаксанты и другие препараты, которые могли бы использоваться для изъятия органов для трансплантации. ’
  
  ‘Можете ли вы дать мне приблизительное представление о том, сколько часов прошло с того момента, как он поел, до его смерти?
  
  ‘Судя по состоянию еды, максимум от четырех до шести’.
  
  ‘Не мог ли он умереть внезапно?’ Спросила Грейс. ‘Сердечный приступ или автомобильная – или, может быть, мотоциклетная – авария?’
  
  ‘У него нет травм, характерных для серьезного несчастного случая, Рой. У него нет травмы головы или головного мозга. Сердечный приступ или приступ астмы возможны, но, учитывая его возраст – поздний подростковый – и то, и другое, я бы сказал, немного маловероятно. Я думаю, мы могли бы искать какую-то другую причину. ’
  
  ‘Например?’ Грейс неожиданно нацарапал заметку в своем блокноте, думая о чем-то, что требовало продолжения.
  
  ‘На данном этапе я не могу строить догадки. Надеюсь, лабораторные анализы нам что-нибудь скажут. Если бы мы смогли установить его личность, это тоже могло бы нам помочь ’.
  
  ‘Мы работаем над этим", - сказал он.
  
  ‘Я уверен, что именно лабораторные тесты дадут ключ к разгадке. Я думаю, очень маловероятно, что записи на пленку что-нибудь дадут, поскольку он не был в водонепроницаемой упаковке", - продолжил патологоанатом. Затем она сделала короткую паузу, прежде чем добавить: ‘Есть еще одна мысль. Эта пища в желудке. В Великобритании, поскольку автоматического извлечения органов без согласия не существует, часто требуется много часов после смерти мозга, чтобы получить согласие ближайших родственников. Но в странах, где есть только отказ, таких как Австрия и Испания, процесс может быть намного быстрее. Так что вполне возможно, что этот человек из одной из этих стран.’
  
  Грейс подумала об этом. ‘Хорошо, но если он умер в Испании или Австрии, что он делает в десяти милях от побережья Англии?’
  
  Раздался пронзительный звонок в дверь. Даррен, помощник техника Морга, поспешил выйти из комнаты. Через пару минут он вернулся с сержантом Таней Уитлок из Специального поискового подразделения, одетым в халат и защитные ботинки.
  
  Рой Грейс ввел ее в курс дела. Она попросила показать пластиковую пленку и гири, в которых было найдено тело, и Клео отвела ее на склад, чтобы показать. Затем они вернулись в комнату для вскрытия. Патологоанатом из Министерства внутренних дел была занята тем, что диктовала заметки в свой автоответчик. Грейс, Гленн Брэнсон и Майкл Форман стояли возле трупа. Фотограф вышел на склад, чтобы начать работать над крупными планами упаковки и переплета.
  
  ‘Как ты думаешь, его могло унести течением из назначенного места захоронения в море?’ Грейс спросила Таню.
  
  ‘Это возможно", - сказала она, вдыхая через рот и пытаясь не обращать внимания на зловоние. ‘Но эти грузы довольно тяжелые, а у нас недавно были мягкие погодные условия. Я могу составить для вас график, показывающий, откуда это могло взяться при меньшем весе, если это будет полезно. ’
  
  ‘Возможно. Может быть, это захоронение в море, где они неправильно определили местоположение?’
  
  ‘Есть вероятность", - сказала она. "Но я проверила в Arco Dee . Его нашли в пятнадцати морских милях к востоку от указанного места захоронения в Брайтоне и Хоуве. Это было бы довольно большой ошибкой. ’
  
  ‘Я тоже об этом думаю", - сказал он. ‘У нас есть довольно точное местоположение, откуда он был взят, верно?’
  
  ‘Очень точно", - сказал сержант. ‘С точностью до пары сотен ярдов или около того’.
  
  ‘Я думаю, мы должны взглянуть на то, что еще может быть там, внизу, как можно быстрее’, - сказала Грейс. ‘У тебя есть время начать сегодня?’
  
  Таня посмотрела на настенные часы, а затем, словно не доверяя им, на свои массивные водолазные часы. Затем она посмотрела в окно. ‘Закат сегодня около четырех часов", - сказала она. В десяти милях от Ла-Манша море будет довольно неспокойным – нам нужно будет арендовать лодку для дайвинга побольше нашей надувной, чтобы позаниматься там. У нас осталось около трех часов дневного света. Что я предлагаю, так это заказать дайв-бот с первыми лучами солнца – в это время года есть несколько чартерных судов для глубоководной рыбалки, у которых не так много клиентов. Мы можем начать на рассвете. Но тем временем мы можем добраться до места на надувной лодке и закрепить ее буем, чтобы убедиться, что земснаряды больше ничего там не потревожат. ’
  
  ‘Блестяще!’ - сказал он.
  
  ‘Это то, для чего мы здесь!" - сказала она, чувствуя себя намного бодрее, чем когда приехала. Она могла бы все это организовать и все равно успеть домой вовремя, чтобы приготовить ужин.
  
  Повернувшись к Гленну Брэнсону, Грейс сказала: ‘Ты выглядишь немного осунувшимся’.
  
  Он кивнул. ‘Да. Это место так действует на меня каждый раз’.
  
  ‘Ты знаешь, что тебе нужно?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Глоток морского воздуха! Приятный круиз’.
  
  ‘Да. Круиз был бы очень хорош’.
  
  ‘Хорошо!’ Грейс похлопала его по спине. ‘Завтра утром ты идешь на свидание с Таней’.
  
  Брэнсон скривился и указал в окно. ‘Черт, чувак, прогноз дерьмовый! Я думал, ты имеешь в виду Карибы или что-то в этом роде!’
  
  ‘Начни с канала. Это хорошее место, чтобы набраться сил на море’.
  
  ‘У меня даже нет снаряжения для яхтинга!’ - простонал он.
  
  ‘Тебе ничего не понадобится, ты будешь есть все это на палубе первого класса!’
  
  Таня с сомнением посмотрела на Гленна. ‘Прогноз неважный. Ты хороший моряк?’
  
  ‘Нет, я не такой", - сказал он. ‘Поверь мне!’
  
  
  27
  
  
  За ночь состояние Нэта не ухудшилось, и это одно из благословений, подумала Сьюзан, пытаясь найти положительные моменты, сидя во время своего долгого бдения у его кровати. Но и улучшения не было. Он продолжал оставаться молчаливым незнакомцем, сидящим под своим тридцатиградусным углом, подключенный к почти ошеломляющему набору устройств жизнеобеспечения и мониторинга.
  
  Круглые часы на стене учреждения показывали без десяти час. Почти время обеда, что ничего бы не значило ни для Ната, ни для большинства его коллег-пациентов здесь, в МСЭ. Питательные вещества поступали в его организм весь день и ночь через постоянную струйку по назогастральному зонду. И вдруг, несмотря на усталость, Сьюзен улыбнулась одной мысли. Она всегда упрекала Нэта за опоздание к еде. Его график работы в больнице был крайне неустойчивым, и часто без предварительного предупреждения ему приходилось засиживаться допоздна. Но даже когда он был дома, ему всегда нужно было проверить еще одно электронное письмо, дорогая! всякий раз, когда она кричала ему, что обед или ужинает на столе.
  
  Что ж, по крайней мере, ты не опаздываешь сюда на обед, подумала она и снова задумчиво улыбнулась. Затем она шмыгнула носом, достала из кармана куртки салфетку и вытерла слезы, которые катились по ее щекам.
  
  Черт. Не может быть, чтобы все так закончилось. Конечно, нет?
  
  Словно в знак согласия или для того, чтобы подбодрить ее, внутри нее зашевелился ребенок.
  
  ‘Спасибо тебе, Бамп", - прошептала она.
  
  С тех пор как консультант, одетый в рубашку с открытым воротом и серые брюки, в сопровождении группы медиков в халатах, закончил свой обход полчаса назад или около того, в МСЭ казалось устрашающе тихо. Почти единственными звуками были сигналы тревоги, срабатывающие каждые несколько минут, звуки, которые все больше действовали Сьюзен на нервы. На мониторах жизненных показателей каждого из пациентов были сигналы тревоги.
  
  Несмотря на то, что здесь на каждого пациента приходилось по одной дежурной медсестре, заведение казалось пустынным. За задернутыми голубыми занавесками кровати напротив происходила какая-то деятельность, и Сьюзен могла видеть женщину, натиравшую пол, а рядом с ней висела желтая предупреждающая табличка "УБОРКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ". Через пару кроватей физиотерапевт массировал ноги пожилого мужчины с проводами и интубацией. Все пациенты хранили молчание, некоторые спали, некоторые смотрели отсутствующим взглядом. Сьюзен видела, как приходили и уходили несколько посетителей, но в данный момент она была единственной в самом отделении.
  
  Она снова услышала почти музыкальный бип-бип-бум сигнал тревоги, похожий на бой курантов в самолете, когда раздраженный пассажир пытается вызвать стюардессу. Звук доносился откуда-то из-за пределов видимости, с дальней стороны палаты.
  
  Нат лежал на 14-й кровати. Кровати здесь были пронумерованы от 1 до 17. Но на самом деле в этом отделении было всего шестнадцать кроватей. Из-за суеверия 13-й кровати не было. Итак, кровать 14 на самом деле была кроватью 13.
  
  Нэт был хорошим врачом. Он обо всем думал, все анализировал, всему давал рациональное объяснение. Он не имел ничего общего с суевериями любого рода. Тогда как Сьюзен всегда была очень суеверной. Ей не нравилось видеть одну сороку, не заметив вторую, или смотреть на новолуние через стекло, и она никогда, ни за что сознательно не прошла бы под лестницей. Она была совсем не рада, что он оказался именно на этой кровати. Но палата была переполнена, так что она вряд ли могла попросить, чтобы его поменяли с кем-то другим.
  
  Она встала, подавив зевок, и сделала пару шагов к краю кровати, где на тележке стоял ноутбук медсестры. Вчера был долгий день. Она оставалась здесь почти до полуночи, затем поехала домой и попыталась заснуть, но после нескольких беспокойных часов сдалась. Вместо этого она приняла душ, сварила себе крепкий кофе, взяла несколько компакт-дисков Ната "Иглз" и "Снежный патруль", а также его стиральные принадлежности, как и предложила медсестра, и поехала обратно.
  
  Гарнитура iPod была вставлена ему в уши уже несколько часов назад, но пока он никак не реагировал. Обычно, даже сидя в своей берлоге, он раскачивался, кивал головой, расправлял плечи, замедленно размахивал руками всякий раз, когда включал свою музыку. Он был великим танцором в тех случаях, когда распускал волосы. Она вспомнила, как была загипнотизирована его выбором времени, когда он танцевал с ней рок-н-ролл в первый раз, когда они танцевали вместе, на вечеринке по случаю дня рождения медсестры.
  
  Теперь она смотрела на него. На ребристую прозрачную эндотрахеальную трубку у него во рту. На крошечный зонд в черепе, закрепленный скотчем, который измерял внутричерепное давление. На все остальное, что было приклеено к нему скотчем и введено в него канюлями. На горб из клетки, поднимающий вес его постельного белья с его сломанных ног. Она посмотрела на главный экран мониторинга, на всплески и сигналы, указывающие на состояние его жизненных показателей.
  
  Частота сердечных сокращений Нэта в настоящее время составляла 77, что было нормально. Его кровяное давление 160 на 90 тоже было в норме. Уровень насыщения кислородом был в порядке. ВЧД колебался между 15 и 20. У нормального человека он должен быть ниже 10. Выше 25 было бы проблемой.
  
  ‘Привет, Нат, дорогой", - сказала она и коснулась его правой руки, над идентификационной биркой и пластырями, удерживающими капельницы на месте. Затем она осторожно сняла наушники с iPod и приблизила губы к его правому уху, стараясь говорить как можно более жизнерадостно и позитивно. ‘Я здесь, с тобой, мой дорогой. Я люблю тебя. Бамп довольно сильно брыкается. Ты меня слышишь? Как ты себя чувствуешь? У тебя все хорошо, ты знаешь! Ты держишься. У тебя все хорошо! С тобой все будет в полном порядке!’
  
  Она подождала несколько мгновений, затем снова надела наушники и обошла белый поворотный подъемник, на котором стояло несколько устройств, включая шприц-помпы, которые подавали лекарства, поддерживающие его стабильность и успокоение, а также повышающие кровяное давление. Она прошла по голубому линолеуму, мимо голубых занавесок на перекладине за кроватью и подошла к окну с голубыми жалюзи. Затем она посмотрела налево, на длинную очередь на парковку. Прямо под ней был современный мощеный внутренний двор с скамейками и столами для пикника, а также высокой гладкой скульптурой, которая показалась ей жуткой, потому что была похожа на привидение.
  
  Она снова плакала. Затем, когда она вытирала глаза, она снова услышала этот чертов будильник. Но гораздо громче, чем раньше. БИП-БИП-БУМ.
  
  Она повернулась. Уставилась на сигналы на мониторе, почувствовав внезапную, ужасную панику. ‘ Сестра! ’ позвала она, озираясь в замешательстве, затем побежала к сестринскому посту. ‘ Сестра! Медсестра!’
  
  Громкость сигнала тревоги нарастала с каждой секундой, оглушая ее.
  
  Затем она увидела крупного, жизнерадостного, лысого мужчину-медсестру, который заступил на дежурство в половине восьмого утра, пробегающего мимо нее к Нэту с маской беспокойства на лице.
  
  
  28
  
  
  Ребенок молчал несколько часов, и теперь плакала Симона. Она лежала, крепко прижимая Гогу к лицу, свернувшись калачиком у отопительной трубы. Она всхлипнула, немного поспала, потом проснулась и снова всхлипнула.
  
  Все остальные, за исключением Валерии и ребенка, отсутствовали. Из потрескивающей музыкальной системы Трейси Чэпмен пела ‘Быструю машину’. Валерия часто играла Трейси Чэпмен; малышке, казалось, нравилась ее музыка, и она затихала, как будто песни были колыбельными. Снаружи, на дороге над ними, был холодный, сырой день, дождь на грани мокрого снега, и здесь, внизу, дул ледяной сквозняк. Пламя свечей, застрявшее в сталагмитах расплавленного воска на бетонном полу, оплывало, заставляя тени прыгать.
  
  У них не было электричества, поэтому единственным источником света были свечи, и они использовали их экономно. Иногда они покупали их на деньги, вырученные от продажи украденных вещей, или на деньги, вырученные от обчищения карманов и кражи сумочек, но в основном они воровали их в магазинах с мини-маркетов.
  
  В тех случаях, когда они были в отчаянии – хотя Симоне действительно не нравилось это делать, – они крали свечи из православных церквей. Работая с Ромео, отвлекая зевак, они набивали свои карманы тонкими коричневыми свечами, за которые платили люди, пережившие тяжелую утрату, и зажигали их для своих близких, помещая их в большие трехсторонние металлические коробки; одна коробка для живых, другая для мертвых.
  
  Но она всегда боялась, что Бог накажет их за это. И сейчас, лежа и всхлипывая, она задавалась вопросом, не было ли это Божьим наказанием прошлой ночью.
  
  Она никогда не была в церкви, и никто никогда не учил ее молиться, но сиделка в доме престарелых, в котором она жила, рассказала ей о Боге, о том, что он все время наблюдает за ней и накажет ее за каждое плохое действие, которое она совершит.
  
  За желтым заревом пламени, где тени никогда не двигались, тьма простиралась вдаль, пока туннель, в котором находилась труба, не заканчивался в том месте, где труба выходила на поверхность, а затем проходила над землей через пригород Кр & # 226; нга & # 351;я. Она видела там целые сообщества уличных людей, которые жили в трущобах, в самодельных хижинах, построенных у трубы. Симона сама некоторое время жила в таком доме, но внутри он был маленьким и тесным, а крыша пропускала дождь внутрь.
  
  Она предпочла быть здесь. Там было больше места и сухо. Хотя ей никогда не нравилось оставаться здесь совсем одной – она всегда боялась темноты за пределами свечей, мышей, крыс и пауков, которые в ней водились. И кое-чего еще, гораздо худшего.
  
  Раньше Ромео исследовал темноту, но так и не нашел ничего, кроме скелетов грызунов и, однажды, сломанной корзины из супермаркета. Затем, однажды, Валерия привела сюда мужчину. У нее регулярно были здесь мужчины, которые трахались шумно и открыто, не заботясь о том, кто увидит. Но именно этот мужчина напугал их всех. У него был конский хвост, на шее висел серебряный крест, и он носил Библию. Он сказал ей, что не хочет с ней спать. Он хотел поговорить со всеми ними о Боге и дьяволе. Он сказал им, что дьявол живет во тьме за свечами, потому что, как и они, дьявол нуждается в тепле трубок.
  
  И он сказал им, что дьявол наблюдает за всеми ними, и они прокляты за свои грехи, и им следует быть осторожными, когда они спят, на случай, если он выползет из этой темноты и схватит одного из них.
  
  Внезапно Симона крикнула: ‘Валерия, Бог наказывает меня?’
  
  Валерия оставила ребенка спящим на кровати, сделанной из стеганой куртки, и подошла к Симоне, пригнувшись, чтобы не удариться головой о заклепки, которые торчали из поперечных балок, поддерживающих дорогу над ними. Она была одета в ту же одежду, что и всегда: изумрудный пуховик поверх яркого спортивного костюма, ее гладкие каштановые волосы свисали прямыми, как кружева, по обе стороны от измученного лица. Затем она обняла Симону.
  
  ‘Нет, это не Бог наказал тебя. Это был плохой человек, просто плохой человек, вот и все’.
  
  ‘Я больше не хочу такой жизни. Я хочу уехать отсюда’.
  
  ‘Куда ты хочешь пойти?’ - спросила она.
  
  Симона беспомощно пожала плечами, затем снова разрыдалась.
  
  ‘Я хочу поехать в Англию", - сказала Валерия. Она задумчиво улыбнулась, и ее лицо внезапно ожило. Она кивнула. ‘Англия. Сейчас мы в ЕС. Мы можем идти.’
  
  Симона продолжала рыдать еще несколько минут, затем перестала. ‘Что такое ЕС?’
  
  ‘Это вещь. Это значит, что румыны могут поехать в Англию’.
  
  ‘Было бы лучше в Англии?’
  
  ‘Некоторое время назад я встретил нескольких людей, которые собирались. У них была работа эротических танцоров. Большие деньги. Может быть, мы с тобой могли бы стать эротическими танцорами ’.
  
  Симона фыркнула. ‘Я не умею танцевать’.
  
  ‘Я думаю, есть и другие работы. Знаете, в барах, ресторанах. Может быть, даже в пекарне’.
  
  ‘Я бы хотела уйти", - сказала Симона. ‘Я бы хотела уйти сейчас’. Она шмыгнула носом. ‘Ты пойдешь со мной? Может быть, ты, я и Ромео - и ребенок, конечно.’
  
  ‘Есть люди, которые знают. Я должен найти кого-нибудь, кто может помочь. Как ты думаешь, Ромео тоже захочет пойти?’
  
  Она пожала плечами. Затем позади них они услышали голос Ромео.
  
  ‘Привет! Я вернулся, и у меня кое-что есть!’
  
  Он спрыгнул с нескольких ступенек лестницы и подошел к ним, мокрый насквозь и тяжело дышащий, с надвинутым на голову капюшоном. ‘Я бежал’, - сказал он. ‘Долгий путь. Знаете, за мной наблюдали в нескольких местах, они узнали нас получше. Мне пришлось пройти долгий путь. Но я добился своего! ’ Его огромные, похожие на блюдца глаза ярко улыбались, когда он запустил руку под куртку и вытащил розовый пластиковый пакет.
  
  Он остановился и несколько мгновений яростно кашлял, затем достал приземистую пластиковую бутылку с металлической краской и повернул крышку, чтобы сорвать пробку.
  
  Симона наблюдала за ним, и все остальное внезапно вылетело у нее из головы.
  
  Он налил небольшое количество краски в пакет, затем, держа его за горлышко, передал ей, убедившись, что она крепко держит его, прежде чем отпустить.
  
  Она поднесла горлышко ко рту, подула в него, словно надувая воздушный шарик, затем глубоко вдохнула через рот. Она выдохнула, затем снова глубоко вдохнула. И в третий раз. Теперь, внезапно, ее лицо расслабилось. Она отстраненно улыбнулась. Ее глаза закатились вверх, затем опустились, остекленев.
  
  На короткое время ее боль прошла.
  
  
  
  *
  
  Черный " Мерседес" медленно ехал по дороге, шины хлюпали под дождем, "дворники" постукивали по ветровому стеклу . Он миновал маленький, обветшалый мини-маркет, кафе, мясную лавку, православную церковь, покрытую строительными лесами, автомойку, где трое мужчин поливали из шлангов белый фургон, и стаю собак, шерсть которых трепал ветер.
  
  На заднем сиденье машины сидели двое: опрятный мужчина под сорок, одетый в черное пальто поверх серого джемпера с закатанным воротом, и женщина чуть моложе, с привлекательным открытым лицом под копной светлых волос, одетая в кожаную куртку с флисовым воротником поверх мешковатого джемпера, обтягивающие джинсы, черные замшевые ботинки и крупную бижутерию. Она выглядела так, словно когда-то могла быть второстепенной рок-звездой или столь же второстепенной актрисой.
  
  Водитель притормозил перед ветхим высотным зданием, из половины окон которого свисало белье, а на голых стенах висела дюжина спутниковых телевизионных тарелок, и заглушил двигатель. Затем он указал через ветровое стекло на неровную дыру там, где дорога соединялась с тротуаром.
  
  ‘Вот", - сказал он. ‘Вот где она живет’.
  
  ‘Значит, там, внизу, их, скорее всего, будет несколько", - сказал мужчина на заднем сиденье.
  
  ‘Да, но осторожнее с той, о которой я тебе говорил", - сказал водитель. ‘Она дерзкая’.
  
  При выключенных дворниках постоянные капли дождя быстро делали экран непрозрачным. Прохожие превратились в размытые фигуры. Это было хорошо. Поверх затемненных окон было бы еще труднее что-либо разглядеть. Машины в этом районе были разбитыми обломками. Каждый проходящий мимо человек должен был заметить сверкающий Mercedes S-класса и задаться вопросом, что он здесь делает и кто внутри.
  
  ‘Хорошо’, - сказала женщина. ‘Хорошо. Пошли’.
  
  Машина тронулась с места.
  
  Под асфальтом, под колесами, спал ребенок. Валерия читала газету, которой было несколько дней. Трейси Чэпмен снова пела ‘Быструю машину’. Ромео держал горлышко пластикового пакета во рту, выдыхая и вдыхая.
  
  Симона лежала на своем матрасе, теперь безмятежная, ее голова была полна снов об Англии. Она увидела высокую башню с часами под названием Биг Бен. Она бросила кубики льда в стакан, затем налила виски. Мимо нее скользили огни. Огни города. Люди в этом городе улыбались. Она слышала смех. Она была в огромной комнате с картинами и статуями. В этой комнате было сухо. Она не чувствовала боли ни в теле, ни в сердце.
  
  Когда много времени спустя она проснулась, ее решение было принято.
  
  
  29
  
  
  Линн Беккет, вздрогнув, проснулась. Несколько мгновений она понятия не имела, где находится. Ее правая нога онемела, а спина болела. Она в замешательстве смотрела мультфильм по телевизору, который был установлен на стене высоко над ней и подвешен на металлическом кронштейне. На экране человека привязывали к катапульте и целили в кирпичную стену. Мгновение спустя он пролетел сквозь нее, оставив стену нетронутой, но с отпечатком его самого, похожим на трафарет.
  
  Потом она вспомнила и начала осторожно похлопывать себя по бедру, пытаясь восстановить кровообращение. Она была в отдельной палате Кейтлин, рядом с маленькой палатой печеночного отделения Королевской больницы Южного Лондона. Должно быть, она задремала. Чувствовался слабый запах еды. Картофельного пюре. А также дезинфицирующего средства и полироли. Затем она увидела Кейтлин рядом с собой, лежащую в постели в ночной рубашке, с растрепанными волосами, как всегда уставившуюся в свой мобильный телефон, читая что-то на дисплее. Позади себя, через окно маленькой комнаты, Линн увидела часть крана, а также развевающиеся на ветру блоки и шипы строящегося здания.
  
  Несмотря на то, что ей выделили спальню, прошлой ночью она спала здесь, рядом с Кейтлин. В какой-то момент, мучаясь от неудобного положения стула, она забралась в кровать и заснула, свернувшись калачиком рядом с дочерью, как ложки.
  
  Их разбудили в ужасно ранний час, и Кейтлин увезли на сканирование. Затем, некоторое время спустя, ее увезли обратно. Приходили разные медсестры и брали образцы крови. В девять Линн, чувствуя себя неряшливой и немытой, позвонила на работу, сказав своему жесткому, но доброму менеджеру команды Лив Томас, что не знает, когда вернется. Лив отнеслась к этому с пониманием, но предположила, что Линн, возможно, захочет поработать несколько дополнительных часов на следующей неделе, чтобы не отставать от цели. Линн сказала, что сделает все возможное.
  
  И она была чертовски уверена, что ей нужны деньги. Пребывание здесь стоило ей целого состояния: & # 163; 3 доллара в день за доступ Кейтлин к телевизору и телефонной связи; & # 163; 15 долларов в день за парковку; стоимость питания в больничной столовой. И все время рискует, что ее работодатели решат, что с нее хватит, и уволят ее. Она использовала все скромное соглашение о разводе с Мэлом для первоначального взноса за дом, в котором теперь жила с Кейтлин, желая дать ей настоящий дом, растить ее в максимально нормальных условиях и безопасности. Но это было и продолжает оставаться для нее тревожным финансовым испытанием. В качестве дополнительного беспокойства она столкнулась с необходимостью найти деньги на ремонт своей машины, чтобы провести ее через надвигающуюся ТОС.
  
  Ее работа хорошо оплачивалась, но ее зарплата зависела от производительности, как у продавца. Ей нужно было тратить часы на достижение своих целей, и всегда существовал соблазн в виде еженедельного бонуса лучшему исполнителю. За обычную неделю она приносила домой намного больше, чем могла заработать секретарша в приемной или личный ассистент в Брайтоне и Хоуве, и, поскольку у нее не было формальной квалификации, она считала, что ей повезло. Но к тому времени, как она оплатила домашние счета и бензин, уроки игры на гитаре Кейтлин и все необходимые Кейтлин вещи, такие как мобильный телефон, чтобы поддерживать связь с друзьями, ноутбук и ее одежду, а также некоторые предметы роскоши, такие как их выгодный отпуск этим летом в Шарм-эль-Шейхе, у нее осталось совсем немного. Кроме того, ей постоянно приходилось пополнять пустой текущий счет Кейтлин. Восемь лет работы в агентстве по взысканию долгов привили ей болезненный страх задолжать деньги, и по этой причине она ненавидела пользоваться кредитными карточками самой.
  
  Мэл, по крайней мере, был справедлив при разводе и немного помогал со своей дочерью, но Линн была слишком горда, чтобы просить его о большем. Ее мать тоже делала, что могла, но и у нее было туго с деньгами. На данный момент у Линн было отложено чуть более 1000 евро, которые она копила весь год, решив подарить Кейтлин хорошее Рождество – не то чтобы она когда-либо была уверена, действительно ли ее дочь связана с Рождеством. Или на дни рождения. Или вообще на все, что она всегда считала нормальной жизнью.
  
  Она не была уверена, что может рискнуть оставить Кейтлин сегодня и поехать обратно в Брайтон на работу. Кейтлин была недовольна тем, что находится здесь, и пребывала в одном из своих странных настроений, скорее сердитая, чем испуганная. Если она оставит ее, то испугается, что ее дочь может выписаться. Она взглянула на часы. Было без десяти час. На экране мужчина находился в доме, корчил сердитые рожи и надувал себя. Он выбежал прямо через парадную дверь, прихватив с собой весь фасад дома. Линн невольно усмехнулась. Она всю свою жизнь обожала мультфильмы.
  
  Теперь Кейтлин стучала по клавишам своего телефона.
  
  ‘Прости, дорогая", - сказала ее мать. ‘Я задремала’.
  
  ‘Не беспокойся об этом", - сказала Кейтлин, внезапно улыбнувшись, не отрывая глаз от телефона. ‘Пожилым людям нужно выспаться’.
  
  Несмотря на свои горести, Линн рассмеялась. ‘Большое спасибо!’
  
  ‘Нет, правда", - сказала Кейтлин с дерзкой ухмылкой. ‘Я только что видела передачу об этом по телевизору. Я подумала разбудить тебя, потому что ты должен это увидеть. Но, знаете, поскольку речь шла о том, что пожилым людям нужно выспаться, я подумал, что лучше этого не делать! ’
  
  ‘Ты дерзкая обезьяна!’ Линн попыталась пошевелиться, но обе ее ноги затекли.
  
  Снаружи раздался скрежещущий рев строительной техники. Затем дверь открылась, и вошел координатор трансплантации, с которым они познакомились прошлой ночью.
  
  Сегодня, отдохнувшая и при дневном свете еще больше похожая на английскую розу, Ширли Линселл была одета в синий кардиган без рукавов поверх белой блузки и темно-коричневых слаксов.
  
  ‘Привет", - сказала она. ‘Как у нас сегодня дела?’
  
  Кейтлин проигнорировала ее, продолжая переписываться.
  
  ‘Прекрасно!’ Сказала Линн, решительно поднимаясь на ноги и колотя себя по мертвым бедрам обоими кулаками. ‘Судорога!’ - сказала она в качестве объяснения.
  
  Координатор трансплантации коротко, сочувственно улыбнулся ей, затем сказал: ‘Следующий тест, который мы собираемся сделать, - это биопсия печени’. Подойдя к Кейтлин, она продолжила: ‘Ты занята – получила много сообщений?’
  
  ‘Я рассылаю инструкции", - сказала Кейтлин. ‘Ну, знаешь, например, что делать с моим телом и все такое’.
  
  Линн увидела шок на лице координатора и недоуменный взгляд ее дочери, то выражение, которое у нее так часто появлялось, когда невозможно было понять, шутит она или говорит серьезно.
  
  ‘Я думаю, у нас есть много вариантов, как сделать тебя лучше, Кейтлин", - сказала Ширли Линселл приятным тоном, который не был снисходительным к дочери Линн.
  
  Кейтлин поджала губы и подняла глаза с задумчивым выражением. ‘Да, хорошо. Неважно’. Она пожала плечами. ‘Лучше быть готовой, верно?’
  
  Ширли Линселл улыбнулась. ‘Я думаю, что лучше всего быть позитивным!’
  
  Кейтлин несколько раз склонила голову набок, словно взвешивая это. Затем она кивнула. ‘Хорошо’.
  
  ‘Что мы хотели бы сделать сейчас, Кейтлин, так это сделать тебе небольшую местную анестезию, затем мы извлекем иглой крошечный кусочек твоей печени. Вы вообще не почувствуете боли. Доктор Саддл будет здесь через минуту, чтобы рассказать вам об этом подробнее. ’
  
  Абид Саддл был консультантом Кейтлин. Молодой, красивый тридцатисемилетний мужчина афганского происхождения, он был единственным человеком, с которым, по мнению Линн, Кейтлин всегда чувствовала себя комфортно. Но он не всегда был рядом, так как медицинская бригада постоянно менялась.
  
  ‘ Ты ведь не возьмешь слишком много, правда? Спросила Кейтлин.
  
  ‘ Совсем крошечное количество.
  
  ‘Знаешь, типа, я знаю, что это пиздец. Так что мне вроде как нужно все, что у меня осталось ’.
  
  Координатор бросил на нее странный взгляд, снова сомневаясь, шутит ли Кейтлин.
  
  ‘Мы возьмем абсолютный минимум, который нам нужен. Не волнуйся. Это ничтожная сумма’.
  
  ‘Да, ну, я буду очень зол, если ты примешь слишком много’.
  
  ‘Мы не обязаны принимать никаких мер", - мягко заверил ее координатор. "Нет, если вы этого не хотите’.
  
  ‘Верно, круто", - сказала Кейтлин. ‘Это означало бы план Б, верно?’
  
  ‘План Б"? - переспросил координатор трансплантации.
  
  Кейтлин заговорила, все еще глядя на свой телефон. ‘Да, если я решу, что мне не нужны твои тесты’. Выражение ее лица было пустым, нечитаемым. ‘Это был бы план Б, не так ли?’
  
  ‘Что именно ты имеешь в виду, Кейтлин?’ Мягко спросила Ширли Линселл.
  
  ‘План Б означает, что я умру. Но лично я думаю, что план Б - довольно дерьмовый план ’.
  
  
  30
  
  
  После вскрытия тела Неизвестного мужчины Рой Грейс поехал обратно в управление уголовного розыска. Всю дорогу он разговаривал по громкой связи с Кристин Морган, сестрой по связям с донорами в Королевской больнице графства Сассекс, узнавая как можно больше о процессе пересадки человеческих органов, в частности об управлении поставками органов и процедурах донорства.
  
  Он закончил разговор, въезжая на парковку перед Сассекс-Хаусом, объехал парковочный конус, обозначающий место, зарезервированное для посетителей, и заехал на свое парковочное место. Затем он заглушил двигатель и сидел, глубоко задумавшись, ломая голову над тем, кем был этот мертвый молодой человек и что могло с ним случиться. Дождь барабанил по крыше и по ветровому стеклу, неуклонно покрывая его, превращая белую стену перед ним в мерцающую, размытую мозаику.
  
  Патологоанатом был убежден, что органы были удалены профессионально, хирургическим путем. Сердце, легкие, почки и печень молодого человека отсутствовали, но не желудок, кишечник или мочевой пузырь. Исходя из собственного опыта работы с донорскими органами, которые она обрабатывала в морге, Клео подтвердила, что семьи доноров часто давали согласие на эти предметы, но хотели, чтобы глаза и кожа были сохранены.
  
  Большим несоответствием оставалось то, что неизвестный мужчина ел пищу всего за несколько часов до этого. По оценкам патологоанатома, максимум за шесть часов до этого. Кристин Морган только что сказала ему, что даже в случае внезапной смерти жертвы, которая была внесена в Национальный реестр доноров органов и имела донорскую карту, крайне маловероятно, практически невозможно, что органы будут извлечены так быстро. Там были документы, которые должны были подписать ближайшие родственники. Подходящих получателей нужно найти в базах данных. Из разных больниц, где органы будут взяты для трансплантации, будут направлены специальные хирургические бригады по извлечению органов. Обычно тело, даже если ствол мозга мертв, остается включенным в системы жизнеобеспечения, чтобы органы снабжались кровью, кислородом и питательными веществами до их удаления, в течение многих часов, а иногда и дней.
  
  Время не было абсолютно невозможным, сказала она Рою. Но она никогда не сталкивалась с ситуацией, когда все происходило так быстро, и молодого человека определенно не было в ее больнице.
  
  Он взял свой синий блокнот формата А4 с пассажирского сиденья, прислонил его к рулю и написал АВСТРИЯ? ИСПАНИЯ? СТРАНЫ, ОТКАЗЫВАЮЩИЕСЯ ОТ УЧАСТИЯ? Действительно ли существовала вероятность, что Неизвестный мужчина был австрийским или испанским донором органов, похороненным в море? Австрия была страной, не имеющей выхода к морю. И если он был из Испании, мог ли он проплыть более 100 миль всего за несколько дней?
  
  Достаточно невероятно, чтобы на данном этапе его можно было сбросить со счетов.
  
  Он внезапно почувствовал голод и взглянул на часы в машине. Было четверть третьего. Обычно у него никогда не было особого аппетита после вскрытия, но с тех пор, как он съел миску овсянки рано утром, прошло много времени.
  
  Подняв воротник плаща, он перебежал дорогу, перелез через низкую, но неуклюжую кирпичную стену, пробежал по короткой грязной дорожке и через пролом в живой изгороди - стандартный короткий путь к супермаркету ASDA, который служил неофициальной столовой Sussex House.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя он уже сидел за своим столом и разворачивал уныло здоровый на вид сэндвич с лососем и огурцом. Некоторое время назад Клео начала расспрашивать его о том, что он ест, когда его нет с ней, зная о его склонности к нездоровой пище на работе и о том, что последние девять лет он питался дома блюдами быстрого приготовления, приготовленными в микроволновке.
  
  Так что, по крайней мере, сегодня вечером он мог посмотреть ей в лицо и сказать, что съел Полезный сэндвич. Он просто удобно опустил бы кока-колу, "КитКат" и пончик с карамелью.
  
  Он быстро просмотрел почту, которую Элеонор, его MSA, разложила у него на столе. Сверху была напечатанная записка в ответ на запрос Национальной компьютерной полиции о проверке регистрационных знаков "Мерседеса" GX57 CKL, который он видел ранее этим утром. Он был зарегистрирован на имя Джозефа Ричарда Бейкера по адресу, который он опознал как высотный дом недалеко от набережной, за отелем "Метрополь". Название было смутно знакомым, но ничего такого, что бросалось бы в глаза. На машине не было никакого маркера. Жил-был Джо Бейкер, который долгое время жил в более захудалом районе Брайтона, содержал сауны и массажные салоны. Это означало, что он выйдет поздно и в мгновение ока встанет на колеса.
  
  Он обратил внимание на свои электронные письма, отметив несколько, на которые требовались срочные ответы, затем перешел к просмотру сериалов. Просматривая их, отмечая обычную домашнюю прислугу, грабежи, взломы, кражи мопедов и РТК, но не крупные инциденты, он откусил от сэндвича, жалея, что не выбрал на завтрак трехслойную яичницу, бекон и дольку сосиски. Затем, отвинчивая колпачок от кока-колы, он вспомнил о своем вчерашнем обещании репортеру Argus. Потянувшись к своей картотеке, он развернул ее, чтобы найти карточку мужчины, и набрал номер его мобильного.
  
  Это звучало так, как будто Кевин Спинелла, который ответил мгновенно, тоже ел свой обед.
  
  ‘У меня для тебя мало что есть", - сказала ему Грейс. ‘Я не собираюсь проводить пресс-конференцию. Вместо этого я просто собираюсь разослать пресс-релиз, так что я дам тебе эксклюзив, который обещала. ХОРОШО?’
  
  ‘Очень любезно с вашей стороны, детектив-суперинтендант. Я ценю это’.
  
  ‘Ну, я думаю, большую часть этого ты уже знаешь. Земснаряд Arco Dee вчера днем поднял тело неопознанного мужчины, предположительно подросткового возраста, в десяти милях к югу от гавани Шорхэм, в специально отведенном для этого районе. Сегодня утром в Министерстве внутренних дел было проведено вскрытие, и причина смерти пока не установлена. ’
  
  ‘Это из-за того, что у него отсутствуют все жизненно важные органы, детектив-суперинтендант?’
  
  Откуда, черт возьми, ты это знаешь? Это была реальная, постоянная проблема, поняла Грейс. Откуда Спинелла брал информацию? Когда-нибудь он собирался обнаружить утечку. Был ли это кто-то здесь, в главном управлении уголовного розыска, или в офисе коронера, или в одном из подразделений полиции, или даже в морге? Он тщательно подумал, прежде чем ответить, прислушиваясь к несколько неприятному звуку жевания репортера.
  
  ‘Я могу подтвердить, что тело недавно подвергалось хирургическому вмешательству’.
  
  ‘Донор органов, верно?’
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы вы пока это не печатали’.
  
  Последовало долгое молчание. ‘Но я прав?’
  
  ‘Вы были бы правы, напечатав, что тело недавно подвергалось хирургическому вмешательству’.
  
  Еще одно молчание. Затем неохотное: ‘Хорошо’. Еще пережевывание, за которым следует: ‘Что вы можете рассказать мне о теле?’
  
  ‘По нашим оценкам, он пробыл в воде самое большее несколько дней’.
  
  ‘Национальность?’
  
  ‘Неизвестен. Наша первоочередная задача - установить его личность. Мне было бы полезно, если бы вы напечатали что-нибудь вроде того, что полиция Сассекса хотела бы услышать от любого, у кого есть пропавший подросток, который недавно перенес операцию. ’
  
  ‘Предположительно подозревается нечестная игра?’
  
  ‘Возможно, жертва умерла законно и была похоронена в море, а затем дрейфовала’.
  
  ‘Но вы не исключаете нечестной игры?’
  
  Грейс снова заколебался, прежде чем ответить. Каждый его разговор с этим репортером был похож на игру в шахматы. Если бы ему удалось заставить Спинеллу изложить историю так, как он хотел, это могло бы очень помочь вызвать общественный резонанс. Но если бы это было напечатано с сенсацией, все, что это сделало бы, - это напугало бы жителей Брайтона и Хоува.
  
  ‘Послушай", - сказал он. ‘Если я расскажу тебе, ты пообещаешь ничего не упоминать об органах на данном этапе?’
  
  Снова жевание наушника. Затем раздается звук отрываемой бумажной или целлофановой упаковки. Затем: ‘ОК, договорились’.
  
  ‘Полиция Сассекса рассматривает это как подозрительную смерть’.
  
  ‘Лучший человек! Спасибо тебе’.
  
  ‘Вот тебе еще кое-что, но не для печати. Я сканирую местность, и завтра спускаются полицейские водолазы’.
  
  ‘Ты дашь мне знать, что они найдут?’
  
  Грейс заверила его, что так и будет, и положила трубку. Затем он доел свой ланч и почти сразу, почувствовав неприятное вздутие в животе, начал жалеть о пончике.
  
  Проверяя свой электронный дневник, он увидел напоминание о том, что ему нужно отправить запрос в Cellmark Forensic Services, частную лабораторию в Абингдоне, которая теперь занимается анализом ДНК уголовного розыска Сассекса, на шестимесячную проверку профилей ДНК его нераскрытых дел.
  
  Хотя преступники до сих пор ускользали от правосудия, всегда оставался шанс, что полиция возьмет у кого-нибудь из родственников анализ ДНК после совершения правонарушения – даже за такое сравнительно незначительное дело, как вождение в нетрезвом виде. Родители, дети, братья и сестры могли бы обеспечить достаточное совпадение, так что, хотя это были значительные расходы из годового бюджета полиции на судебно-медицинскую экспертизу, иногда это давало результаты, оправдывающие затраты. Он отправил электронное письмо своему MSA, проинструктировав ее отправить запрос.
  
  Как он много раз размышлял, работа детектива была немного похожа на рыбалку. Бесконечные забросы, бесконечное терпение. Он взглянул на семифунтовую форель весом в шесть унций, фаршированную и выставленную в стеклянной витрине, прикрепленной к стене в его кабинете, а рядом с ней - огромного фаршированного карпа, которого ему недавно подарила Клео, с ужасным каламбуром "Carpe diem", выбитым на латунной табличке у основания. Время от времени он упоминал о форели, когда инструктировал молодых, свежеиспеченных детективов, отпуская все более утомительную шутку о терпении и крупной рыбе.
  
  Затем он снова сосредоточился на Неизвестном мужчине и сделал серию телефонных звонков, чтобы собрать свою группу по первоначальному расследованию. Все это время он продолжал смотреть на чертову рыбу, переводя взгляд с одной рыбы на другую. Вода. Рыбы жили в воде. В море и в реках. Тогда он понял, почему продолжал смотреть на них.
  
  Несколько лет назад в Темзе было найдено обезглавленное туловище неопознанного африканского мальчика без конечностей. Грейс был уверен, что помнит из всей тогдашней рекламы, что у этого мальчика тоже были удалены внутренние органы. Оказалось, что это было оккультное ритуальное убийство.
  
  Почувствовав внезапный прилив адреналина, Грейс ввел команду поиска сведений о файле, который, как он знал, был сохранен где-то на его компьютере.
  
  
  31
  
  
  Иногда Рой Грейс задавался вопросом, есть ли у компьютеров души. Или, по крайней мере, чувство юмора. Он еще не повысил статус Неизвестного Мужчины до Крупного инцидента, но поскольку расследование теперь было официальной операцией, протоколы требовали, чтобы ему было присвоено имя. В компьютере полиции Сассекса была программа для этой цели, и название, которое она присвоила детективу-суперинтенданту, было удивительно подходящим. Операция "Нептун".
  
  Плечом к плечу за маленьким круглым столом в его кабинете сидели пятеро детективов, которых он привык считать своей самой надежной командой.
  
  Детективу-констеблю Нику Николлу было под тридцать, он был коротко стрижен и высок, как бобовый шест, ревностный детектив и умелый центральный нападающий, которого Грейс уговорил заняться регби, думая, что он идеально подойдет для игры в полицейской команде, президентом которой он теперь был. Но у бедняги постоянно были затуманенные глаза и избыток энергии, благодаря радостям недавнего отцовства.
  
  Начинающий детектив-констебль Эмма-Джейн Бутвуд, стройная девушка с живым лицом и длинными светлыми волосами, собранными в пучок, едва не погибла во время недавней операции, когда ее прижало к стене угнанным фургоном. Официально она все еще выздоравливала и имела право на дополнительный отпуск, но она умоляла вернуться, полная решимости продолжить свою карьеру, и уже доказала ему свою ценность во время предыдущей операции.
  
  Неряшливо одетый, плохо причесанный и пропахший табаком детектив-сержант Норман Поттинг был полицейским старой закалки, неполиткорректным, прямолинейным и не заинтересованным в продвижении по службе – он никогда не хотел брать на себя ответственность, но и не хотел уходить в отставку, когда ему исполнилось пятьдесят пять, обычный возраст полицейского выхода на пенсию для сержанта, и, вероятно, он продлит свою службу. Ему нравилось делать то, что у него получалось лучше всего, что он называл тащиться и муштровать . Кропотливая, методичная полицейская работа, копание глубоко под поверхностью любого преступления, копание так долго и так глубоко, как ему было нужно, пока он не наткнется на шов, который приведет его куда-нибудь. Ветеран трех неудачных браков, он в настоящее время женился на четвертой, с молодой тайкой, которую, как он с гордостью хвастался при каждом удобном случае, он нашел через Интернет.
  
  Детектив-сержант Белла Мой, привлекательная женщина лет тридцати пяти, со спутанными волосами, окрашенными хной, была чем-то вроде потерянной души. Незамужняя – хотя, как и многие, замужем за полицейским – она вынуждена была жить со своей престарелой матерью и ухаживать за ней.
  
  Пятым был Гленн Брэнсон.
  
  Также присутствовали менеджер с места преступления Дэвид Браун и аналитик по ХОЛМСУ Джульет Джонс.
  
  Зазвонил телефон под мелодию ‘Greensleeves’. Все оглянулись. Смутившись, Ник Николл вытащил из кармана аппарат-нарушитель и выключил его.
  
  Мгновение спустя зазвонил другой телефон. Тема "Индиана Джонс". Поттинг вытащил телефон, проверил дисплей и выключил его.
  
  Перед Грейсом лежали его блокнот формата А4, красная папка с материалами дела, его страховая книжка и заметки, которые Элеонор Ходжсон напечатала для него. Он открыл заседание.
  
  ‘Время - 16.30 пополудни, четверг, 27 ноября. Это первый брифинг по операции "Нептун", расследованию смерти неизвестного мужчины, обнаруженного вчера, 26 ноября, в проливе Ла-Манш, примерно в десяти морских милях к югу от гавани Шорхэм, земснарядом Arco Dee . Наш следующий брифинг состоится завтра в 8.30 утра, а затем мы проведем брифинги здесь, в моем кабинете, в 8.30 утра и 18.30 вечера до дальнейшего уведомления. ’
  
  Затем он зачитал краткое содержание отчета о вскрытии Надюшки Де Санча. Зазвонил другой телефон. На этот раз Дэвид Браун полез в карман, чтобы достать его, проверил дисплей, затем выключил его.
  
  Когда Грейс закончил отчет, он продолжил: ‘Наша первоочередная задача - установить личность молодого человека. Все, что мы знаем на данном этапе, это то, что ему было около двадцати лет, и его внутренние органы, похоже, были профессионально удалены. Проверка отпечатков пальцев в британской базе данных оказалась отрицательной. АНАЛИЗ ДНК отправлен в лабораторию на трехдневный анализ, но поскольку это займет у нас выходные, мы не получим их отчет до понедельника, но я сомневаюсь, что мы получим совпадение. ’
  
  Он на мгновение замолчал. Затем обратился к сержанту Мой.
  
  ‘Белла, мне нужно, чтобы ты достала фотографии зубов. Это масштабная задача, но мы начнем с местных и посмотрим, что получится ’.
  
  ‘В море есть обозначенный на карте район для захоронений, верно, шеф?’ Сказал Норман Поттинг.
  
  ‘Да, в пятнадцати морских милях к востоку от Брайтона и Хоува - это место захоронения всех жителей Сассекса", - ответил Рой Грейс.
  
  ‘Разве преобладающие ветры и течения не дуют с запада на восток?’ - продолжил сержант. ‘Я помню это из уроков географии, когда я был в школе’.
  
  ‘Примерно в то время, когда они построили ковчег?’ спросила Белла, которая не была фанаткой Нормана Поттинга.
  
  Грейс бросила на нее строгий, предостерегающий взгляд.
  
  ‘Норман прав", - сказал Ник Николл. ‘Раньше я немного плавал под парусом".
  
  ‘Потребовался бы небольшой шторм, чтобы перенести тело так далеко за несколько дней, - сказал Поттинг, - если бы оно было утяжелено. Я только что разговаривал с береговой охраной. Ему нужно было бы увидеть веса, тогда он мог бы попытаться проложить траекторию движения. ’
  
  ‘Таня Уитлок уже этим занимается", - сказала Грейс. ‘Но нам нужно поговорить со всеми координаторами по трансплантации органов в Великобритании и посмотреть, сможем ли мы найти связь с нашим подростком. Норман, я хотел бы поручить тебе это. У нас уже есть один негатив из Королевской больницы графства Сассекс. ’
  
  Поттинг кивнул и сделал пометку в своем блокноте. ‘Оставьте это мне, шеф’.
  
  ‘Мы не можем исключить возможность того, что тело привезли из другого округа, не так ли?" Спросила Белла Мой.
  
  ‘Нет’, - сказала Грейс. ‘Или из другой страны. Я бы хотела, чтобы вы поговорили с нашими коллегами в портах Франции, граничащих с Ла-Маншем. Также в приоритетном порядке следует проверить Испанию’. Он объяснил свои причины.
  
  ‘Я займусь этим прямо сейчас’.
  
  ‘Мы еще не знаем причину смерти, верно?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Нет. Я хочу, чтобы вы провели поиск в бюро криминальной разведки по всей стране и посмотрели, сможете ли вы найти какие-либо другие случаи аналогичного характера. И я хочу, чтобы вы проверили список пропавших без вести в Сассексе, Кенте и Хэмпшире на предмет возможного совпадения с нашим Неизвестным Мужчиной. ’
  
  Он знал, что это была сложная задача. Только в Сассексе ежегодно сообщалось о пропаже пяти тысяч человек, хотя большинство из них отсутствовали совсем недолго.
  
  Затем он протянул Эмме-Джейн Бутвуд папку. ‘Это краткие заметки, которые нам дали в сентябре в Лас-Вегасе на симпозиуме Международной ассоциации расследователей убийств по поводу обезглавленного туловища мальчика, предположительно нигерийца, извлеченного из Темзы в 2001 году без жизненно важных органов. Дело не раскрыто, но это почти наверняка какое-то ритуальное убийство. Просмотрите и посмотрите, есть ли какие-либо сравнения с нашим молодым человеком. ’
  
  ‘Кто-нибудь проверял район раскопок, чтобы посмотреть, нет ли там каких-либо улик?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘СБУ выходит на рассвете. Гленн будет с ними’. Он посмотрел на своего коллегу.
  
  Брэнсон скорчил гримасу в ответ. ‘Черт, шеф, я же говорил вам сегодня утром, что на самом деле я не очень хорошо разбираюсь в лодках. Они, типа, выходят за пределы моей зоны комфорта. Меня вырвало, когда я в последний раз плыл на пароме через Ла-Манш. И это был мертвый штиль. Прогноз на завтра дерьмовый. ’
  
  ‘Я уверена, что нашего бюджета хватит на таблетки от морской болезни", - беззаботно сказала Грейс.
  
  
  32
  
  
  Забудь о морской болезни, подумал Гленн Брэнсон. Лежачие горбы вдоль южной границы гавани Шорхэм действительно благотворно сказались на его желудке. Все это в сочетании с сильным похмельем и утренней ссорой с женой привело его в это пятничное утро в настроение, далекое от солнечного. Было так же темно, как мрачное, серое небо раннего утра за его ветровым стеклом.
  
  Слева от себя он проехал длинный пустынный галечный пляж, справа были большие, уродливые промышленные сооружения, склады, порталы, штабеля контейнеров, конвейерные ленты, заборы из колючей проволоки, электростанция, бункеровочная станция и складские площадки торгового порта.
  
  ‘Я работаю, черт возьми, не так ли?’ - сказал он в громкую связь.
  
  ‘Мне нужно быть на уроке сегодня в три часа дня", - сказала его жена. ‘Не мог бы ты забрать детей и побыть с ними, пока я не вернусь домой?’
  
  ‘Ари, я на операции’.
  
  ‘Только что ты жаловался, что я не разрешаю тебе видеться с детьми, а потом, когда я прошу тебя присмотреть за ними всего несколько часов, ты несешь чушь о своей занятости. Тебе нужно определиться. Ты хочешь быть отцом или полицейским? ’
  
  ‘Черт, это нечестно’.
  
  ‘Это совершенно справедливо, Гленн. Таким был наш брак последние пять лет. Каждый раз, когда я прошу тебя помочь мне начать собственную жизнь, ты отвечаешь, что я не могу, у меня работа по номеру, или, у меня срочная операция, или, я должен встретиться с детективом-суперинтендантом Роем Гребаным Грейсом.’
  
  ‘Ари", - сказал он. ‘Пожалуйста, любимая, будь благоразумна. Ты та, кто подтолкнул меня присоединиться к полиции. Я не понимаю, почему ты все время так чертовски злишься из-за этого’.
  
  ‘Потому что я вышла за тебя замуж", - сказала она. "Я вышла за тебя, потому что хотела жить с тобой. У меня нет жизни с тобой’.
  
  ‘Так что ты хочешь, чтобы я сделал? Вернулся к работе вышибалой? Это то, чего ты хочешь?’
  
  ‘Тогда мы были счастливы’.
  
  Впереди был поворот. Он указал, затем подождал цементовоз, который мчался с противоположной стороны, думая, как просто было бы выехать перед ним и покончить со всем этим.
  
  Он услышал щелчок. Эта сука повесила трубку.
  
  ‘Черт", - сказал он. ‘Пошел ты!’
  
  Он проехал через склад лесоматериалов, мимо массивных досок, сложенных высокими штабелями по обе стороны от него, и увидел прямо перед собой набережную Арлингтон Бейсин. Сбавив скорость до ползания, он набрал свой домашний номер. Оно попало прямо на автоответчик.
  
  ‘Да ладно тебе, Ари!’ - пробормотал он себе под нос, вешая трубку.
  
  Справа от него был припаркован знакомый автомобиль, массивный желтый грузовик с эмблемой полиции Сассекса и надписью specialist search unit большими синими буквами вдоль борта.
  
  Он припарковался прямо за ним, еще раз набрал Ari и снова попал на автоответчик. Затем он немного посидел, прижимая пальцы к вискам, пытаясь унять боль, которая, как тиски, сдавливала его череп.
  
  Он был глуп, он знал. Ему следовало лечь пораньше, но он не мог уснуть уже целую вечность, с тех пор как ушел из дома. Он допоздна засиделся на полу в гостиной Роя Грейса, один и весь в слезах, просматривая музыкальную коллекцию своего друга, допивая бутылку виски, которую нашел – и нужно было не забыть заменить, – играя песни, которые навевали воспоминания о временах, проведенных с Ари. Черт, такие хорошие времена. Они были так сильно влюблены друг в друга. Он скучал по своим детям, Сэмми и Реми. Отчаянно скучал по ним. Чувствовал себя совершенно потерянным без них.
  
  С глазами, затуманенными печалью, он выбрался из машины на холодный, мокрый, соленый ветер, зная, что ему нужно сделать храброе лицо и пережить сегодняшний день так, как ему приходилось переживать каждый день. Он глубоко вздохнул, втягивая воздух, насыщенный запахами моря, мазута и свежепиленой древесины. Над головой, хлопая крыльями, закричала чайка, защищаясь от встречного ветра. Таня Уитлок и ее команда, все в черных бейсболках с надписью POLICE жирными буквами, красных непромокаемых ветровках, черных брюках и черных резиновых сапогах, грузили снаряжение в потрепанную на вид глубоководную рыбацкую лодку Scoob-Eee, которая была пришвартована у причала.
  
  Даже здесь, в укрытии бассейна гавани, Scoob-Eee покачивался на неспокойных волнах. На дальней стороне гавани виднелось скопление белых резервуаров для хранения нефти. За ними крутой, поросший травой склон поднимался к главной дороге и ряду домов.
  
  Сержант-сержант, одетый в кремовый плащ поверх бежевого костюма и коричневые яхтенные ботинки на резиновой подошве, подошел к команде. Он знал их всех. Подразделение тесно сотрудничало с отделом по расследованию особо тяжких преступлений, поскольку их обучали методам поиска, особенно в труднодоступных местах, таких как канализация, подвалы, берега рек и даже сгоревшие автомобили.
  
  ‘Привет, ребята!’ - сказал он.
  
  Девять голов повернулись к нему.
  
  "Лорд Брэнсон!" - произнес чей-то голос. ‘Дорогой друг, добро пожаловать на борт! Сколько подушек вам потребуется на вашу кровать?’
  
  ‘Привет, Гленн!’ Любезно сказала Таня, не обращая внимания на свою коллегу, когда она подтащила к краю причала большой моток полосатых желтых дыхательных и коммуникационных проводов и передала их другому своему коллеге на лодке.
  
  ‘Куда, по-твоему, ты собираешься в таком виде?’ - спросил Джон Леллиотт. "В круиз на "Куин Мэри"?
  
  Худощавый и мускулистый, с коротко остриженной головой, Леллиотт был известен как ВАФИ, что означало "Гребаный идиот с помощью ветра". Он передал сложенный мешок для трупов, от которого пахло жидкостью Jeyes, Арфу, мужчине лет сорока пяти с мальчишеским лицом и преждевременно поседевшими волосами, который взял его и аккуратно уложил.
  
  ‘Да, у меня забронирована каюта первого класса с моим личным дворецким", - с усмешкой сказал Гленн Брэнсон. Он кивнул на рыбацкую лодку. ‘Предположительно, это тот тендер, который доставит меня туда?’
  
  ‘В твоих снах’.
  
  ‘Я могу чем-нибудь помочь?’
  
  Арф протянул Гленну тяжелый красный анорак. ‘Тебе это понадобится. Там будет комковато и мокро’.
  
  ‘Со мной все будет в порядке, спасибо’.
  
  Арф, самый старый и опытный член команды, бросил на него озадаченный взгляд. ‘Ты уверен в этом? Я думаю, тебе понадобятся ботинки’.
  
  Гленн поднял ногу, показывая свой изящный желтый носок. ‘Это туфли-лодочки", - сказал он. ‘Типа, нескользящие’.
  
  ‘Поскользнуться будет наименьшей из ваших проблем", - сказал Леллиотт.
  
  Гленн ухмыльнулся и откинул рукав пальто, обнажив часть запястья. ‘Видишь, Арф, какой цвет, да? Черный, да? Мои предки бороздили Атлантику на кораблях с рабами, да? Море у меня в крови!’
  
  
  
  *
  
  Закончив погрузку снаряжения, они собрались на причале на инструктаж перед погружением, который провела Таня Уитлок, читавшая свои заметки из блокнота.
  
  ‘Мы направляемся в район в десяти морских милях к юго-востоку от гавани Шорхэм, и береговая охрана будет проинформирована о том, что мы будем нырять в этом районе", - сказала она. ‘С точки зрения оценки рисков на борту, мы будем находиться на основных судоходных путях, поэтому всем необходимо внимательно следить и сообщать береговой охране, если какое-либо судно пройдет слишком близко. Некоторые крупные танкеры и контейнеровозы, использующие канал, местами поднимаются всего на несколько футов над морским дном, поэтому они представляют реальную опасность для дайверов. ’
  
  Она сделала паузу, и все понимающе кивнули.
  
  ‘За исключением судоходства, оценка риска для дайверов низкая", - продолжила она.
  
  Ага, подумал Стив Харгрейв. Не считая утопления, декомпрессионной болезни и риска запутаться.
  
  ‘Мы будем нырять на глубине около шестидесяти пяти футов при плохой видимости, но это район дноуглубительных работ, и там будет волнистое морское дно без подводных препятствий. Сегодня утром Arco Dee проводит дноуглубительные работы в другом районе. Вчера мы обследовали район с помощью гидролокатора, где выявили и зафиксировали две аномалии. Мы начнем наше погружение на них сегодня. Из-за приливного течения мы будем носить ботинки для стояния на морском дне, а не ласты. Есть вопросы?’
  
  "Ты думаешь, что эти аномалии - тела?’ Спросил Гленн.
  
  ‘Нет, просто пара пассажиров первого класса, наслаждающихся бассейном", - съязвил Род Уокер, который был известен как Джона.
  
  Не обращая внимания на взрыв смеха, Таня Уитлок сказала: ‘Я нырну первой, а потом ВАФИ. ‘Со мной будет Гонзо, а с ВАФИ - Арф. Когда мы исследуем аномалии и заснимем их на видео, а также поднимем их на поверхность, если это уместно, мы рассмотрим, будут ли какие-либо дальнейшие погружения служить какой-либо цели или стоит потратить время на сканирование более широкой области. Есть вопросы на данном этапе?’
  
  Пару минут спустя Ли Симмс, дородный бывший морской пехотинец, схватил Гленна Брэнсона за руку, когда тот сошел с причала и спрыгнул на скользкую, пропитанную дождем палубу.
  
  Гленн мгновенно почувствовал покачивание лодки. Пахло протухшей рыбой и лаком. Он увидел несколько сеток, пару горшочков для омаров и ведро. Двигатель с грохотом ожил, и палуба завибрировала. Он вдохнул полные легкие дизельных выхлопов.
  
  Когда они отчаливали под проливным дождем и мрачным освещением, никто, кроме Гленна, не заметил тусклого блеска стекла в бинокль, который был направлен на них с дальней стороны одного из резервуаров для хранения нефти на другой стороне гавани. Но когда он снова вгляделся во мрак, он ничего не смог разглядеть. Ему это показалось?
  
  
  
  *
  
  Влад Космеску был одет в черную шапку-ушанку, темно-синий комбинезон и тяжелые ботинки рабочего. Рядом со своей кожей он носил новейшее термобелье, которое хорошо защищало от пронизывающего холода. Но он пожалел, что у него нет подкладок под тонкими кожаными перчатками; его пальцы немели.
  
  Он был в гавани с четырех часов утра. Издалека, в темноте, он наблюдал за Джимом Тауэрсом, жилистым старым морским волком с густой бородой, у которого полиция зафрахтовала лодку. Он наблюдал, как тот готовил судно, заправлял баки топливом и водой, затем повел его на восток от причала в Сассекском моторно-яхт-клубе, чтобы пройти дальше по гавани, к согласованному пункту отправления в бассейне Арлингтон. Тауэрс привязал лодку, а затем покинул ее, как было приказано. Накануне вечером поисковому подразделению уже выдали запасной комплект ключей от замка зажигания и шкафчика.
  
  Какая ирония судьбы, подумал Космеску, учитывая количество рыбацких лодок, которые можно арендовать в это время года, что полиция выбрала ту же лодку, что и у него. Всегда предполагал, конечно, что это было совпадением. А он был не из тех, кого устраивали предположения. Он предпочитал неопровержимые факты и математические вероятности.
  
  Он узнал, только когда разговорился с Джимом Тауэрсом, когда они были в море, что до того, как уйти на пенсию и заняться рыбалкой, Тауэрс был частным детективом. PI сами часто были бывшими полицейскими - или, по крайней мере, имели много друзей в полиции. Космеску заплатил Тауэрсу большие деньги. За эту единственную поездку он заработал бы больше, чем за год чартерных рейсов. И все же сейчас, всего несколько дней спустя, он позволил десяти полицейским выйти на той лодке!
  
  Космеску не понравилось, как это пахло.
  
  Он долгое время верил в старую пословицу: держи своих друзей поближе, а врагов еще ближе.
  
  И в этот момент Джим Тауэрс едва ли мог быть ближе. Он был так крепко связан клейкой лентой, что походил на египетскую мумию, надежно лежащую в задней части маленького белого фургона Космеску. Фургон был зарегистрирован на имя строительной фирмы, которая существовала, но никогда не торговала, и он обычно держал его припаркованным вне поля зрения, под надежной охраной.
  
  На данный момент машина была припаркована на боковой улице, недалеко от главной дороги позади него. Всего в паре сотен ярдов от него.
  
  Достаточно близко.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя, после медленного прохождения через шлюз, лодка вышла из укрытия портовых молов в открытое море. Почти мгновенно вода стала более бурной, маленькую лодку закачало на волнах под усиливающимся береговым ветром.
  
  Гленн сидел на жестком табурете под навесом открытой каюты, которая была немногим больше тента, рядом с Джоной, который был у руля. Сержант-сержант держался за нактоуз с компасом перед собой, каждые несколько минут проверяя свой телефон, по мере того как гавань и береговая линия удалялись, на случай, если придет сообщение от Ари. Но экран оставался пустым. Через полчаса он начал чувствовать все большую тошноту.
  
  Команда безжалостно выводила его из себя.
  
  ‘Это то, что ты всегда надеваешь на яхту, Гленн?’ Крис Дикс по прозвищу Клайд спросил его.
  
  ‘Да. Потому что, типа, обычно у меня отдельная каюта с балконом’.
  
  ‘Тебе хорошо платят в уголовном розыске, не так ли?’
  
  Лодка ужасно вибрировала и качалась. Гленн делал глубокие вдохи, каждый из которых содержал выхлопные газы, лак и гнилую рыбу, а также случайные капли жидкости Jeyes – запаха, который у каждого полицейского ассоциируется со смертью. У него кружилась голова. Море превращалось в размытое пятно.
  
  ‘Надеюсь, ты захватил свой смокинг", - сказал ВАФИ. ‘Он тебе понадобится, если ты планируешь сегодня ужинать за столом капитана’.
  
  ‘Да, конечно", - ответил Гленн. Говорить становилось все труднее. И он был ужасно холоден.
  
  ‘Продолжай смотреть на горизонт, Гленн, ’ ласково сказала Таня, ‘ если почувствуешь тошноту’.
  
  Гленн попытался взглянуть на горизонт. Но было почти невозможно сказать, где серое небо встречается с серым бурлящим морем. Его желудок бушевал вовсю. Его мозг пытался проследить за этим, но с ограниченным успехом.
  
  Между ним и шкипером Джоной, который сидел на мягком сиденье, держа в руках большое круглое колесо, находился экран гидролокатора Humminbird sidescan.
  
  ‘Это аномалии, которые мы обнаружили вчера, Гленн", - сказала Таня Уитлок.
  
  Она запустила повтор на маленьком синем экране. Посередине была линия, проведенная гидролокатором Towfish, который был выловлен за лодкой. Она указала на две маленькие, едва заметные черные тени.
  
  ‘Это могут быть тела", - сказала она.
  
  Гленн не был уверен, на что именно он должен был смотреть. Тени казались крошечными, размером с муравьев.
  
  ‘Те, кто там?’ спросил он.
  
  ‘Да. Мы примерно в часе езды отсюда. Кофе?’
  
  Гленн Брэнсон покачал головой. Один час, подумал он. Черт. Еще целый час такого. Он не был уверен, что сможет что-нибудь проглотить. Он попытался вглядеться в горизонт, но от этого почувствовал себя еще хуже.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал он. ‘Я в порядке’.
  
  ‘Ты уверен? Ты выглядишь немного осунувшимся", - сказала Таня.
  
  ‘Никогда в жизни не чувствовал себя лучше!’ Сказал Гленн.
  
  Десять секунд спустя он соскочил со стула, доковылял до борта лодки, и его сильно вырвало. Приготовленная вчера в микроволновке лазанья и много виски. А также единственный кусочек тоста на это утро.
  
  К счастью для него и тем более для тех, кто был рядом с ним, он находился с подветренной стороны.
  
  
  33
  
  
  Некоторое время спустя Гленна разбудил скрежет якорной цепи. Двигатель заглох, и внезапно палуба перестала вибрировать. Он почувствовал движение лодки. Палуба поднимала его, затем снова опускалась под ним, раскачивая его влево и вправо в процессе. Он услышал скрип каната. Завывание лебедки. Шипение открываемой банки с напитком. Треск помех в радиосвязи. Затем голос Тани.
  
  ‘Гостиничная униформа Оскара Оскара. Это Суспол Суспол с борта корабля Scoob-Eee, вызываю береговую охрану Солента."Суспол был морским позывным полиции Сассекса.
  
  Он услышал хриплый ответ. ‘Береговая охрана Солента. Береговая охрана Солента. Канал шестьдесят семь. Прием.’
  
  Затем снова Таня. ‘Это Суспол. У нас на борту десять душ. Наше местоположение в десяти морских милях к юго-востоку от гавани Шорхэм’. Она назвала координаты. ‘Мы над нашей зоной погружения и вот-вот начнем’.
  
  Снова хриплый голос. ‘Сколько ныряльщиков с тобой, Суспол, и сколько в воде?’
  
  ‘На борту девять дайверов. Двое идут на дно’.
  
  Гленн смутно осознавал, что накрыт одеялом или брезентом и ему уже не так холодно. У него кружилась голова. Он хотел быть где угодно, абсолютно где угодно, но только не здесь. Он увидел, что Арф смотрит на него сверху вниз.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, Гленн?’
  
  ‘Не очень", - ответил бестелесный голос, похожий на его собственный.
  
  Внезапно запах жидкости Jeyes стал еще сильнее.
  
  У Арфа было доброе, отеческое лицо, затененное козырьком его черной бейсболки. Пряди седых волос свободно развевались по обе стороны, как хлопчатобумажные нити.
  
  ‘Есть два вида морской болезни", - сказал Арф. ‘Ты знал это?’
  
  Гленн слабо покачал головой.
  
  ‘Первый вид - это когда ты боишься, что умрешь’.
  
  Гленн уставился на него в ответ.
  
  "Второй, - сказал Арф, - это когда ты боишься, что не умрешь’.
  
  Вокруг себя Гленн услышал смех.
  
  По мнению Гленна, был и третий вид, который он испытывал сейчас. Это было, когда ты действительно умер, но не смог покинуть свое тело.
  
  
  
  *
  
  Таня, одетая в сухой костюм, обрезала уголки белого мешка для трупов, который она взяла с собой, чтобы позволить воде вытекать в случае выздоровления. Как и многое полицейское снаряжение, эти сумки не подходили для подводных работ, поэтому их пришлось адаптировать.
  
  Подключив свою пуповину к наземной питающей панели и системе связи, под присмотром Гонзо она проверила свой костюм и маску на герметичность, а затем линии дыхания и связи своей трехжильной пуповины. Когда они оба остались довольны, она посмотрела на часы.
  
  Для всех подготовленных дайверов осознание риска возникновения перегибов, или декомпрессионной болезни, было жизненно важной частью их операционной процедуры. Перегибы были вызваны накоплением частиц азота в крови. Это могло быть мучительно болезненно, иногда со смертельным исходом, и избежать этого можно было, делая частые остановки по пути вверх со дна, иногда надолго, в зависимости от продолжительности и глубины погружения. Время погружения начиналось в тот момент, когда дайвер покидал поверхность.
  
  Она еще раз посмотрела на свою пуповину, проверила положение розового сигнального буя в нескольких ярдах от лодки, затем оттолкнулась назад, выпрыгнула из лодки и нырнула в бурное море.
  
  На мгновение, когда она ушла под воду в водовороте пузырьков, она ощутила прекрасное спокойствие, которое лежало внизу. Полная тишина, за исключением глухого, отдающегося эхом рева ее дыхания. Затем она вынырнула, и ее тут же захлестнули волны. Она показала Гонзо поднятый большой палец.
  
  Хотя она ныряла бесчисленное количество раз, как по работе, так и при любой возможности в отпуске, каждый раз вход в воду вызывал у нее новый прилив адреналина. Не бывает двух одинаковых погружений. Ты не знал, что найдешь или испытаешь. А она все еще не могла до конца поверить в свою удачу, в то, что получила эту работу в этом подразделении, которое давало ей возможность где-то нырять почти еженедельно.
  
  Хотя, по общему признанию, ныряние за телами в грязных каналах, полных выброшенных холодильников, садовых инструментов, мотков проволочной сетки, тележек из супермаркетов и угнанных автомобилей было плохой заменой тропическим рыбам и морской фауне Мальдив.
  
  Она огляделась в поисках розового буя, который на мгновение исчез за волной, подплыла к нему несколькими неуклюжими гребками, затем ухватилась за сильно утяжеленную леску в резиновых перчатках и погрузилась на небольшое расстояние под поверхность.
  
  Здесь мгновенно снова воцарилось спокойствие. Она всегда любила этот момент, когда она спускалась с волн и ветра в совершенно другой мир. Она продолжала неуклонно спускаться, сглатывая, чтобы выровнять давление в ушах, держась рукой за веревку, видимость быстро исчезала, пока она не оказалась в полной темноте.
  
  Когда она достигла дна, ее ноги погрузились в песок, она вообще ничего не могла разглядеть. В погожие дни под водой в Канале была приемлемая видимость. Но сегодня течения подняли песок и ил на дне в облако, темное, как угольный погреб. Не было смысла включать ее камеру и фонарик, ей пришлось бы делать все это на ощупь.
  
  Она проверила светящийся глубиномер на запястье, пытаясь разобрать показания циферблата. Он показывал шестьдесят семь футов. С тех пор, как она вошла в море, прошло две минуты. Она подала сигнал на поверхность, сказав по голосовой связи: ‘Дайвер добрался до дна. Начинаем работу’. Затем она нащупала подводный трос.
  
  Вчера, когда сканер обнаружил две аномалии на морском дне, они окружили их закрепленными на якоре маркерными буями и якорными стропами – веревками на морском дне, удерживаемыми свинцовыми грузилами.
  
  Что ей теперь предстояло сделать с мешком для трупов, зажатым под левой рукой, так это проплыть по морскому дну, скользя по поверхности, держась за леску левой рукой и размахивая правой. Она отводила правую руку от тела, затем возвращалась к ней, описывая непрерывную дугу, пока не натыкалась на предмет, который искала. Если она дотягивалась до гири на дальнем конце, она сдвигала ее на пару футов вправо, а затем возвращалась по ней обратно. Когда она достигала своей исходной точки, она перемещала этот вес на пару футов вправо и повторяла процесс.
  
  Сканер был недостаточно сложен, чтобы сказать ей, что это за аномалии на морском дне, сообщив только форму и приблизительный размер. Каждая из них была примерно шести футов в длину и пары футов в ширину. Соответствовала человеческому телу. Но не обязательно тела. Это могли быть части оборудования или выброшенный мусор с корабля, или неразорвавшиеся торпеды времен войны, или обломки разбившегося самолета, или множество других вещей. Самое страшное, когда находишься под водой в темноте, - это ударяться об острый предмет.
  
  Что-то наткнулось на ее маску и исчезло. Донная рыба, камбала, камбала или, может быть, угорь, предположила она.
  
  Медленно, держа леску левой рукой, она поплыла сквозь чернильную черноту. Она двигала правой рукой взад-вперед по непрерывной дуге, как стеклоочиститель на ветровом стекле.
  
  Каждый раз, когда она вот так искала, ее разум хотел поиграть с ней в игры. Он хотел напомнить ей о каждом фильме ужасов, который она когда-либо видела. О всевозможных монстрах или демонах, которые, возможно, прячутся на морском дне, поджидая ее.
  
  Но она ныряла во множестве мест похуже открытого моря. Она ныряла, чтобы найти тело десятилетнего мальчика в канале. Она ныряла в водоемы, в канавы и выбоины. По ее мнению, здесь не было ничего, что могло бы причинить ей боль. Это была просто аномалия.
  
  Внезапно ее рука наткнулась на что-то.
  
  Это было похоже на человеческое лицо внутри пластика.
  
  И, помимо ее воли, ее сердце выпрыгнуло из груди. И она, черт возьми, чуть не сорвала маску с лица от шока.
  
  Большая порция ледяной воды разлилась по ее венам.
  
  Дерьмо-дерьмо-дерьмо.
  
  Ее муж, пилот Бакалавриата, не нырял. Она много раз пыталась объяснить ему волнение, спешку. Он получил все необходимое волнение в кабине 747-го, сказал он ей. Там было сухо и тепло, с большим количеством горячих напитков и еды с камбуза первого класса. И теперь, на мгновение, она поняла, к чему он клонит.
  
  Она провела рукой по лицу. Голове. Ощупывая сверхпрочную пластиковую пленку. Плечи. Назад. Ягодицы. Бедра. Ноги. Ножки.
  
  
  34
  
  
  ‘Хороший пес!’ - сказала женщина. ‘Какой он породы?’ Она говорила с иностранным акцентом.
  
  Это был глупый вопрос. Такой вопрос мог задать только приезжий в Бухарест. Ромео, стоя на коленях в сорняках у грунтовой дороги, кормил собаку ее ежедневной едой. Он понятия не имел, что это за порода. Как и большинство из тысяч бездомных собак, которые бродили по окраинам Бухареста, это была дворняга. За двадцать девять лет до рождения Ромео одним из первых действий Чауşэску на посту президента было изгнание румынской буржуазии из их домов. Большинство из них были вынуждены оставить своих собак, которые одичали и с тех пор жили и размножались на улицах.
  
  Но собаки были умны, сообразив, что если они будут злыми, люди будут пинать их и бросать в них камни, но если они будут дружелюбны, их накормят. На протяжении многих лет бродячие собаки и уличные жители города сблизились. Собаки охраняли уличных жителей, а уличные жители, в свою очередь, кормили собак.
  
  ‘Я бы сказала, что в нем есть что-то от шнауцера", - сказала женщина.
  
  Она посмотрела на милое, неряшливое личико мальчика, на его круглые голубые глаза, на его черные как смоль волосы, небрежно подстриженные, и на его иссохшую левую руку. Она посмотрела на его одежду, поношенные джинсы, рваную куртку с капюшоном и поношенные кроссовки, внимательно изучая его, как бы осматривая. Хотя она уже точно знала, что он за человек и в каком мире живет. И, что особенно важно, как достучаться до него.
  
  Мальчику показалось, что у этой женщины доброе лицо. Она была хорошенькой, со спутанными светлыми волосами, которые развевал ветер, небрежно одетой, но в дорогую одежду, которой не место в этом районе. Элегантная, блестящая, облегающая кожаная куртка с поднятым воротником поверх темного джемпера с круглым вырезом из тонкой шерсти, джинсы с заклепками, заправленные в черные замшевые сапоги, крупные украшения и красивые черные кожаные перчатки. Такую женщину он мог бы увидеть выходящей из лимузина перед одним из больших отелей, нагруженной сумками с покупками, или выходящей в своем наряде из шикарного ресторана. Такие люди, как она, населяли мир, отличный от его собственного.
  
  ‘Его зовут Артур’, - сказал он.
  
  ‘Это красивое имя’. Она улыбнулась и произнесла это вслух. ‘Артур. Артур. Да, очень красивое имя. Оно ему подходит!’
  
  Мальчик вытащил несколько просроченных почек из пластикового пакета и положил их в рот Артуру. Пес съел их с жадностью, одним глотком. Затем он снова запустил руку в пакет. За углом жил мясник, который всегда был добр к нему, каждый день давал ему полоски мяса, куски субпродуктов и кости.
  
  ‘Как тебя зовут?’ - спросила она.
  
  ‘Ромео’.
  
  Мальчик оценивал ее. Богатый гость. Богатая добыча! Он вытащил вонючую свиную лапищу, и собака вцепилась в нее челюстями.
  
  Женщина улыбнулась. ‘Вы живете где-то поблизости?" - спросила она, хотя уже прекрасно знала, что он живет и где.
  
  Он кивнул, разглядывая ее. Разглядывая ее сумочку. Она была из кожи с рюшами, с цепочками и пряжками и огромной латунной застежкой. Мысленно он оценивал его, прикидывая, что там может быть. Кошелек с наличными, мобильный телефон. Может быть, еще что-нибудь, например iPod, что он мог бы продать. Он огляделся, но, насколько он мог видеть, она была без сопровождения. Поблизости не было припарковано ни одной шикарной машины, из которой она могла бы приехать.
  
  Он мог бы схватить сумку и убежать!
  
  Но в данный момент ремень был перекинут через плечо, а ее левая рука была продета в цепочку, сжимая верхнюю часть сумки рукой в перчатке, как будто она сама была уличной. Ему нужно будет отвлечь ее.
  
  ‘Откуда ты?’ - спросил он.
  
  ‘Я из Германии", - сказала она. ‘Мüнчен. Мюнхен. Вы были в Германии?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты бы хотел поехать туда?’
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘В какую страну ты хотел бы поехать, если бы мог?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Может быть, в Англии".
  
  Ее глаза расширились. ‘Почему Англия?’
  
  Собака почти доела огромного рысака и выжидающе смотрела на него.
  
  ‘Там есть работа. В Англии можно разбогатеть. Ты можешь снять хорошую квартиру’.
  
  ‘Неужели?’ Она изобразила удивление.
  
  ‘Я это слышал’. Ромео проверил содержимое пластикового пакета, чтобы убедиться, что он ничего не упустил, затем бросил его. Ветер унес его прочь. Сразу же за ним побежала другая собака, бесформенное коричнево-белое существо, набросилась и начала терзать его лапами.
  
  Женщина все еще крепко сжимала свою кожаную сумку.
  
  ‘Хочешь авиабилет в Англию? Я мог бы организовать это для тебя, если ты действительно хочешь поехать. Я мог бы найти тебе работу’.
  
  Их глаза встретились. Ее глаза были прекрасны, цвета синей стали. Она улыбалась, выглядя искренней. Он снова посмотрел на сумочку. Она почти так же, как если бы знала, о чем он думает, продолжала держать себя в руках.
  
  ‘Что это за работа?’
  
  ‘Чем ты хочешь заниматься? Каковы твои навыки?’
  
  Грузовик медленно прогрохотал мимо, почти на обочине. Ромео посмотрел на его большие грязные колеса, черное, ржавеющее днище, вздымающийся выхлоп. Если бы он собирался это сделать, то сейчас был бы подходящий момент. Оттолкни ее, хватай сумку, беги!
  
  Но внезапно его больше заинтересовало то, что она говорила. Навыки? Недавно у них останавливался мальчик, который рассказывал о своем брате, который работал официантом в Лондоне и зарабатывал более 400 леев в день. Это было целое состояние! Не то чтобы он что-то смыслил в приготовлении коктейлей. Кто-то еще недавно сказал, что такие деньги можно заработать и в Лондоне, убирая гостиничные номера.
  
  ‘Готовлю коктейли", - ответил он. ‘Кроме того, я хороший уборщик’.
  
  ‘У тебя есть друзья в Лондоне, Ромео?’ - спросила она.
  
  Артур заскулил, как будто хотел еще еды.
  
  Женщина открыла свою сумочку и достала толстый кошелек. Из него она достала банкноту. Это была банкнота в 100 леев. Она протянула ее Ромео. ‘Я хочу, чтобы ты купил немного еды для Артура, хорошо?’
  
  Он посмотрел на нее, затем торжественно кивнул.
  
  Затем она протянула ему другую банкноту. Это была банкнота в 500 леев. ‘Это тебе, чтобы ты мог купить все, что захочешь, хорошо?’
  
  Он уставился на деньги и снова на женщину. Затем, словно боясь, что она внезапно выхватит их обратно, он сунул деньги в карман брюк.
  
  ‘Ты добрая", - сказал он.
  
  ‘Я хочу помочь тебе", - ответила она.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Марлен", - сказала она.
  
  Несмотря на ее улыбку и великодушие, что-то в этой женщине заставляло Ромео насторожиться. От других людей, с которыми он разговаривал, он знал, что существуют организации, которые помогают людям, живущим на улицах, но он никогда не пытался найти ни одну. Его предупреждали, что иногда, если ты пойдешь к ним, тебя могут поместить в государственное учреждение. Но, возможно, эта женщина действительно поможет ему добраться до Англии.
  
  ‘Благотворительность?’ спросил он. ‘Ты из благотворительной организации?’
  
  Она на мгновение заколебалась. Затем, улыбнувшись и энергично кивнув головой, ответила: ‘Да, благотворительность. Абсолютно. Благотворительность!’
  
  
  35
  
  
  Несмотря на прибытие в городской морг Брайтона и Хоува двух черных сверхпрочных пластиковых мешков для трупов, в которых находились тела, извлеченные из канала этим утром, Рой Грейс пребывал в самом солнечном настроении, в котором он был за последние годы.
  
  Он не возражал, что было без четверти три в пятницу днем и что вскрытие, в зависимости от того, как скоро приедет Надюшка Де Санча, скорее всего, перечеркнет его планы на вечер. Он парил в воздухе.
  
  Он собирался стать отцом! Эта мысль теперь доминировала над всем остальным. И во время вчерашней игры в покер он выиграл 550 фунтов стерлингов, свою самую крупную победу за все время, сколько он себя помнил!
  
  Что ему больше всего нравилось в покере, помимо товарищеской атмосферы вечернего отдыха в компании друзей-мужчин и коллег, так это психология игры. Вы вряд ли выиграли бы, если бы сели за стол в подавленном настроении. Но если бы вы были в приподнятом настроении, ваш энтузиазм мог быть заразительным, и вы могли бы, даже имея скромные карты, доминировать в игре. Но прошлой ночью у него были не просто скромные карты, у него был полный расклад. У него была одна рука из четырех десятков, бесчисленное количество трипов – три карты в своем роде – фулл-хаус за фулл-хаусом и куча хай-флэшей.
  
  Оставшись на несколько минут наедине с Клео в маленьком кабинете морга, под шум медленно закипающего чайника, он обнял ее и поцеловал.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Правда?’ - спросила она, ухмыляясь. ‘Правда?’ Вся разодетая, она подняла руки. ‘Даже вот так?’
  
  ‘На край света и обратно’.
  
  Он действительно это сделал. После игры в покер он вернулся к ней домой и высыпал деньги на кровать. Потом он лежал без сна рядом с ней, слишком взвинченный, чтобы заснуть, и думал о своей жизни. О Сэнди. О Клео. Он хотел жениться на Клео, он был уверен в этом. Уверен в этом больше, чем в чем-либо. Он решил, что утром начнет давно назревший процесс официального объявления Сэнди мертвой.
  
  И первым делом этим утром он связался с брайтонским адвокатом, которому его рекомендовали, Сьюзан Анселл, и именно это и сделал. Он договорился с ней о встрече.
  
  Клео поцеловала его. ‘Только на край света?’
  
  Он улыбнулся, проверил дверь, чтобы убедиться, что никто не войдет, затем снова поцеловал ее. ‘Как насчет "на край вселенной"?"
  
  ‘Лучше", - сказала она. Затем она подняла ладони вверх и пошевелила пальцами, показывая, что требуется больше.
  
  ‘И до краев любой другой вселенной, которую мы можем обнаружить’.
  
  ‘Еще лучше!’ Она снова поцеловала его.
  
  Затем он остановился, почувствовав внезапный озноб, жалея, что начал проводить эту аналогию. Сэнди был фанатом "Путеводителя автостопом по Галактике". Он вспомнил, что ее любимой книгой была вторая книга из серии под названием "Ресторан на краю Вселенной " . Какого черта ее тень должна была постоянно падать на все, омрачая его самые счастливые моменты? Иногда ему казалось, что его преследует призрак.
  
  ‘Ты в порядке?’ Спросила Клео.
  
  ‘Очень хорошо!’
  
  ‘Ты как бы исчез на секунду’.
  
  ‘Я был ошеломлен твоей красотой’.
  
  Она снова ухмыльнулась. ‘Ты такая хорошая лгунья, не так ли, Грейс?’
  
  Ухмыльнувшись в ответ, он сказал: ‘Я не лгал!’
  
  ‘Ты тратишь половину своего времени на допросы преступников, которые убедительно лгут. Не говори мне, что это не передалось тебе!’
  
  Он держал ее за плечи, твердо, но нежно, и пристально смотрел ей в глаза. ‘Я бы никогда не солгал тебе’, - сказал он. ‘Я бы никогда не захотел лгать тебе’.
  
  ‘Я чувствую то же самое по отношению к тебе", - ответила она.
  
  Несколько мгновений они стояли в уютной тишине. Чайник с грохотом закипел, затем выключился. На мгновение отвлекшись, Рой посмотрел мимо нее, на Г-образный ряд стульев рядом с заваленным бумагами столом. За столом в углу, на котором стояла маленькая рождественская елка, покрытая блестками и блестящими шариками. На стенах, которые были загромождены еще больше, чем письменный стол, висели сертификаты в рамках, календарь, фотография Брайтонского пирса на закате и ряд карточек с записями на крючках, содержащих подробную информацию обо всех их нынешних незадачливых обитателях в холодильниках. И у газеты "Аргус", лежащей на стуле.
  
  Статья Кевина Спинеллы о находке неизвестного мужчины появилась на пятой странице. Это была небольшая колонка, в которой в основном излагались факты в том виде, в каком их изложила Грейс, с обращением Грейс к общественности. К его облегчению, Спинелла сдержал свое обещание ничего не упоминать об органах.
  
  Раздался пронзительный звонок в дверь.
  
  Клео взглянула на монитор видеонаблюдения на стене и сказала: ‘Твой приятель только что приехал’.
  
  Грейс повернулась к экрану и увидела лицо Гленна Брэнсона. Он не выглядел особенно счастливым кроликом.
  
  ‘Я уйду", - сказал он.
  
  Он прошел по короткому коридору мимо раздевалки и открыл дверь. Он был потрясен открывшимся ему зрелищем. Он редко видел Гленна выглядящим иначе, чем безупречно. Теперь детектив-сержант стоял перед ним под дождем, выглядя совершенно разбитым. Его коричневые туфли промокли, белая рубашка была испещрена темными пятнами, шелковый галстук был весь в пятнах и сбился набок, а кремовый макинтош представлял собой лоскутное одеяло из коричневых пятен цвета ржавчины и масла и чего-то похожего на блестящую рыбью чешую.
  
  ‘Где, черт возьми, ты был?’ Спросила Грейс. ‘Кикбоксингом на скотобойне? Или борьбой в грязи на рыбном рынке?’
  
  ‘Очень смешно, старина. В следующий раз, когда ты отправишь меня в круиз, я сам закажу билеты’.
  
  Грейс отступила назад, чтобы впустить его.
  
  ‘Надюшка уже здесь?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Она только что звонила. Она в десяти минутах езды. Я думал, ты сказал, что идешь домой переодеться ’.
  
  ‘Да, ну, я так и сделал, не так ли? Вернулся к тебе домой, а там меня ждали два чертовых письма’.
  
  ‘Не стесняйтесь перенаправлять свой пост туда’.
  
  Брэнсон посмотрел на своего друга, на мгновение не уверенный, саркастичен он или искренен. Он не мог сказать наверняка и решил не испытывать судьбу. ‘Одно было от адвоката Ари, такое напыщенное, верно? Говорит мне, что ее проинструктировал Ари, который начинает бракоразводный процесс, и что я должен нанять себе адвоката, как будто я только что приехал в город в кузове грузовика и ничего не смыслю в законе.’
  
  Грейс закрыл за собой дверь. ‘Мне кажется, тебе нужно ее заполучить, PDQ’.
  
  ‘Я впереди тебя. У меня уже есть один’.
  
  ‘Он играет для многих бродяг, не так ли?’
  
  ‘На самом деле, это она’.
  
  ‘Очень мудро. Они могут быть намного более жестокими, чем мужчины’.
  
  Гленн внезапно покачнулся и оперся рукой о стену, чтобы не упасть. На мгновение Грейс подумала, не пьян ли он.
  
  ‘Земля все еще качается. Я вернулся на сушу более двух часов назад, и она все еще движется подо мной!’
  
  ‘Значит, твои предки были на корабле работорговцев? Морская жизнь не передалась тебе? Значит, не в твоих генах?’
  
  ‘Кто тебе рассказал об этом невольничьем корабле?’
  
  ‘Твоя слава как мореплавателя идет впереди тебя’.
  
  "Ты когда-нибудь смотрел этот фильм, Мастер и командир?"
  
  Грейс нахмурилась.
  
  ‘Рассел Кроу’.
  
  Он кивнул. ‘Да. Видел это’.
  
  ‘Вот что я чувствую. Как будто я один из его команды, получивший пушечное ядро в живот’.
  
  ‘Послушай, приятель. Ари может быть отрублена вместе с тобой, но это не дает ей автоматического права портить тебе жизнь’.
  
  ‘Ты ошибаешься. Черт, ты помнишь, Крамер против Крамера?
  
  ‘Мэрил Стрип?’
  
  Гленн Брэнсон на мгновение улыбнулся. ‘Черт возьми, я впечатлен. Я упомянул два фильма подряд, которые вы действительно видели! Да, Мэрил Стрип и Дастин Хоффман. Что ж, примерно такова моя ситуация.’
  
  ‘ За исключением того, что ты не так хорош собой, как Дастин Хоффман.
  
  ‘Ты знаешь, как ударить человека, когда он повержен, не так ли?’
  
  ‘В орехах. Это единственное место’.
  
  Брэнсон снял свой макинтош. ‘Итак, верно, другое письмо - это заявление о разводе из суда. Ты не можешь в это поверить, чувак, ты, блядь, не можешь поверить в то, что она говорит!’
  
  Детектив-сержант перекинул свой макинтош через руку, вытянул пальцы и начал их отсчитывать. ‘Она говорит, что произошла непоправимая поломка, ясно? Она утверждает о моем неразумном поведении. Что меня больше не интересует секс. Что я чрезмерно пью – да, ну, это правда, она доводит меня до гребаного запоя, верно? Она ссылается на недостаток привязанности".
  
  Он сунул руку под свой макинтош и вытащил несколько сложенных листов бумаги, скрепленных вместе. Прочитав верхний, он сказал: "Очевидно, я отказываюсь присоединиться к семье. Я кричу на нее, когда мы вместе едем в машине. У нее из–за меня мало денег - черт, я купил ей гребаную лошадь! И пойми это – очевидно, мне не нравится, как Ари заботится о наших детях. ’ Он покачал головой. ‘Это круто, вот что! Что я должен делать? Скажите всем, извините, я знаю, что это расследование убийства, но я должен вернуться домой и вымыть Реми?’
  
  От этих слов Роя Грейса внезапно пробрал озноб. Он внезапно понял, что именно там он и будет, когда родится его ребенок. Для него было нормой быть в своем офисе к семи утра, если не раньше. И не возвращаться домой до восьми или даже позже. Когда родился его ребенок, мог ли он изменить эти часы?
  
  Не без ущерба для своей карьеры.
  
  Он посмотрел на Гленна, заглянул в его вопрошающие глаза. И он знал, что сержанту-сержанту ответ не понравится. Быть хорошим полицейским - значит быть женатым на силе. В течение тех тридцати лет, пока вы не получите свою пенсию – и дольше сейчас, если захотите, – ваша работа будет на первом месте. Вам повезло, если ваш супруг или партнер согласился с этим. Трагически большое число, как, например, жена Гленна, Ари, этого не сделала.
  
  ‘Ты знаешь, в чем проблема?’ Сказала Грейс.
  
  Брэнсон покачал головой.
  
  ‘Возможно, она права. Немного бесчувственная, конечно, но в основе своей права. Ты должен решить, хочешь ли ты успешной карьеры или удачного брака. Можно сочетать и то, и другое, но вам нужен очень терпимый и понимающий партнер. ’
  
  ‘Да, но ирония в том, что я пошел в полицию, чтобы мои дети могли гордиться своим отцом’.
  
  ‘Так и должно быть’.
  
  ‘Так насколько же они гордились бы мной, если бы я уволился?’
  
  ‘И вернулся к работе вышибалы? Или охранника в Гэтвике? Дело не в том, какую работу ты выполняешь, - сказала Грейс, - дело в том, какой ты человек. Ты можешь быть хорошим, очень человечным вышибалой. Ты можешь быть бдительным охранником. Ты можешь быть никудышным копом. Это то, кем ты являешься внутри, а не то, что написано на твоем бейдже или удостоверении личности. ’
  
  ‘Да, да. Конечно. Но ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  Послушай, я уже говорил тебе раньше, с тем беспорядком, который я устроил в своей жизни, я не тот человек, чтобы давать брачные советы. Но знаешь, что я на самом деле думаю? Если бы Ари любила тебя, по-настоящему любила, она бы этого не допустила. Я не уверен, что она вообще тебя по–настоящему любит - весь этот юридический процесс и прочее, что она тебе навязывает. Я думаю, если бы ты уволился из полиции, чтобы успокоить ее, в какой-то момент она захотела бы чего-то другого. Что бы ты ни делал, в конечном счете, это будет неправильно для нее. Я думаю, что она такой беспокойный человек. Умиротворение ее никогда не будет чем-то большим, чем краткосрочное решение. Так что, на твоем месте, я бы остался с твоей карьерой.’
  
  Брэнсон мрачно кивнул.
  
  ‘Знаете, что сказал Уинстон Черчилль о умиротворении?’ - спросил Рой.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Умиротворитель - это тот, кто кормит крокодила, надеясь, что он съест его последним’.
  
  
  36
  
  
  Два тела были сброшены в море таким же образом, как и тела Неизвестного мужчины, завернутые в пластиковую пленку, перевязанную синим шнуром, и придавленные ветрозащитными блоками.
  
  Они прибыли в морг, разделенные еще на два слоя: белые пластиковые пакеты для судебно-медицинской экспертизы, в которых их подняли на поверхность полицейские водолазы, и более прочные черные пластиковые мешки для трупов, в которых их подняли на водолазную лодку и в которых они оставались до прибытия в морг.
  
  Первым, кого развернули в утомительно медленном процессе, был молодой подросток, возможно, на год или два старше предыдущего тела, прикинула Надюшка. Менее привлекательный, с крючковатым носом и лицом, сильно изрытым прыщами, Неизвестный Мужчина 2 также лишился сердца, легких, почек и печени. Они были удалены хирургическим путем таким же тщательным образом.
  
  Надюшка сейчас работала над слоями вокруг тела молодой девушки, по ее оценкам, ей тоже было около двадцати. Смерть отнимает индивидуальность у лица, всегда считала Грейс, оставляя его пустым, что затрудняло определение того, как люди на самом деле "выглядели" при жизни. Но даже с ее бледной восковой кожей и длинными каштановыми волосами, спутанными, он мог видеть, что она была довольно красивой, хотя и слишком худой.
  
  Патологоанатом высказал мнение, что эти два тела находились в воде столько же времени, сколько и Неизвестный Мужчина. Не нужно быть специалистом по ракетостроению, прикинул Грейс, чтобы вычислить вероятность того, что все трое ушли в море вместе.
  
  Что значительно повысило ставки после первоначального обнаружения единственного тела. По его мнению, теперь он отбросил любую возможность того, что это были официальные захоронения в море, которые отнесло течением от официальной зоны захоронения на морском дне. Так кем же были эти трое подростков? Откуда они пришли? Кто были их родители? Кто скучал по ним? Были ли они выброшены за борт с одного из десятков зарегистрированных за рубежом торговых судов, которые круглосуточно курсируют по Ла-Маншу практически из всех стран мира?
  
  На теле Неизвестного мужчины 2 не было никаких следов, свидетельствующих о смерти в результате несчастного случая или удара по голове. На его коже были следы уколов, точно такие же, как на более раннем теле, что соответствовало, как только что повторила Надюшка, изъятию органа для пересадки.
  
  Темная тень скользила по сознанию Грейса. Большую часть времени он стоял в коридоре, который вел в теперь уже очень переполненную комнату для вскрытия, прижимая мобильный телефон к уху и делая один звонок за другим. Первым делом он обратился к своему помощнику по персоналу, Элеонор Ходжсон, чтобы попросить ее очистить его дневник на ближайшие дни. Он надеялся, что сможет сохранить только две даты. Одним из них, сегодняшним вечером, было его обещание коллеге посетить футбольный матч в клубе "Крю" в Уайт-хоке. Возможно, ему удалось бы это сделать, если бы инспектор Мэнтл вместо него провел брифинг в 6.30.
  
  Вторым был танцевальный ужин CID за завтрашним вечером, на котором присутствовало более 450 человек и который обещал стать настоящей вечеринкой. Это был тяжелый год, и он с нетерпением ждал возможности взять Клео, теперь, когда их отношения стали достоянием гласности, и отдохнуть со своими коллегами. И, возможно, получающий возможность улучшить то плохое впечатление, которое, по его мнению, он произвел на нового главного констебля в среду вечером.
  
  Клео, которая неделями беспокоилась о том, что она наденет, и потратила на покупку платья сумму, равную ВВП развивающейся африканской страны, была бы глубоко разочарована, если бы сейчас оно не было сшито.
  
  Просмотрев свой дневник, Грейс затем сделал серию звонков, расширив свою Внешнюю следственную группу с первоначальных шести человек до двадцати двух. Сейчас, разговаривая с Тони Кейсом, старшим сотрудником службы поддержки в Сассекс-Хаусе, занимающимся организацией места для своей новой команды в одной из двух основных комнат для проведения оперативных мероприятий в здании, он наблюдал за работой Надюшки, которая аккуратно обматывала высокопрочные шнуры вокруг блоков breeze в надежде найти контрольные клетки кожи или волокна перчаток того, кто их связывал. Когда каждая полоска потеряла свою липкость, она упаковала ее в пакет для последующего микроскопического исследования.
  
  Майкл Форман, офицер коронера, стоял рядом с ней, внимательно наблюдая и время от времени делая пометки или проверяя свой BlackBerry. Присутствовал Дэвид Браун, менеджер с места преступления, вместе с двумя своими криминалистами. Один из них, фотограф-криминалист Джеймс Гартрелл, еще раз сфотографировал каждый этап вскрытия, в то время как другой разбирался с упаковкой, в которой прибыли два трупа. За соседним столиком Клео и Даррен приводили в порядок Неизвестного мужчину 2, еще раз зашивая разрез.
  
  Каждый раз, когда вы думали, что видели все это, размышлял Рой Грейс, вас удивлял какой-нибудь новый ужас. Он читал о людях в Турции и Южной Америке, которые разговаривали с красивыми женщинами в барах, а затем через несколько часов просыпались в ваннах, полных льда, с зашитыми разрезами на одной стороне тела и отсутствующей почкой. Но до сих пор он отмахивался от подобных историй как от городских мифов. И он знал, как важно никогда не делать поспешных выводов.
  
  Но трое молодых людей на дне моря с профессионально удаленными жизненно важными органами…
  
  У прессы был бы отличный день. Жители Брайтона и Хоува будут обеспокоены, когда эта новость выйдет наружу, а у него на мобильном телефоне уже было два – пока неотвеченных – срочных сообщения с просьбой позвонить репортеру Argus Кевину Спинелле. Ему нужно было бы тщательно организовать работу прессы, чтобы максимизировать общественный резонанс, помогая идентифицировать тела, не вызывая никаких неоправданных волнений. Но в равной степени он знал, что лучший способ привлечь внимание общественности - это сенсационный заголовок.
  
  Пресс-конференции по выходным были не популярны, так что он мог выиграть себе немного времени до понедельника. Но он собирался подкинуть Спинелле несколько лакомых кусочков – и в качестве отправной точки "Аргус" с его широким местным распространением мог бы оказаться наиболее полезным в краткосрочной перспективе.
  
  Так что же он собирался ему сказать? И, что не менее важно, что он собирался скрыть? Он давно усвоил, что при любом расследовании убийства вы всегда пытаетесь утаить какую-то информацию, которая была бы известна только убийце. Это помогло вам избежать ненужных телефонных звонков.
  
  На данный момент он выбросил прессу из головы, сосредоточившись на том, что он мог узнать о трех телах, найденных на данный момент. В своем блокноте он записал Ритуальные убийства? и обвел слова кружком.
  
  Да, вполне определенная вероятность.
  
  Могли ли они быть донорами органов, которые все хотели быть похороненными в море? Слишком маловероятно, чтобы рассматривать это всерьез на данном этапе.
  
  Серийный убийца? Но зачем ему - или ей – беспокоиться о тщательном наложении швов после удаления органов? Чтобы сбить полицию со следа? Возможно. На данном этапе от этого не отмахнуться.
  
  Торговля органами?
  
  "Бритва Оккама" написал он следующим, когда эта мысль внезапно пришла ему в голову. Оккам был монахом-философом четырнадцатого века, который использовал аналогию с тем, как берут острый как бритва нож, чтобы отсечь все, кроме самого очевидного объяснения. Брат Оккам считал, что именно в этом обычно и заключается истина. Грейс была склонна согласиться с ним.
  
  Любимый вымышленный детектив Грейс, Шерлок Холмс, придерживался изречения: когда вы исключаете невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой.
  
  Он посмотрел на Гленна Брэнсона, который стоял в углу комнаты с озабоченным выражением лица и разговаривал по мобильному телефону. Ему было бы полезно принять вызов, подумал Грейс. Что-нибудь, во что можно вцепиться зубами и отвлечь его от всех кошмарных юридических проблем с Ари, который, по большому счету, Грейс никогда не нравился.
  
  Подойдя к нему и подождав, пока он закончит разговор, Грейс сказала: "Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что сможешь, о мире торговли человеческими органами’.
  
  ‘Тебе нужна новая печень, старина? Я не удивлен’.
  
  ‘Да, да, очень смешно. Попроси Нормана Поттинга помочь тебе. Он хорош в расследовании малоизвестных вещей’.
  
  ‘Красивые грязные штучки’! Сказал Брэнсон. ‘Видели этот фильм?’
  
  Грейс покачал головой.
  
  ‘Это было о нелегальных иммигрантах, продающих почки в захудалом отеле в Лондоне’.
  
  Внезапно он привлек внимание детектива-суперинтенданта. ‘Правда? Расскажи мне больше’.
  
  ‘Рой!’ Крикнула Надюшка. ‘Смотри, это интересно!’
  
  Грейс, сопровождаемая Гленном Брэнсоном, подошла к трупу и уставилась на крошечную татуировку, на которую она указывала. Он нахмурился.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я не знаю", - сказала она.
  
  Он повернулся к Гленну Брэнсону. Сержант пожал плечами, а затем, констатируя очевидное, сказал: ‘Это не по-английски’.
  
  
  37
  
  
  Ромео спустился по стальной лестнице, держа под мышкой огромную сумку с продуктами. Валерия сидела на своем старом матрасе, прислонившись к бетонной стене, и укачивала спящего ребенка. Трейси Чэпмен снова пела ‘Быструю машину’. Снова. Снова. Эта гребаная песня начинала сводить его с ума.
  
  Он заметил трех незнакомцев, лет двадцати пяти, на полу, прислонившихся к стене напротив Валерии. Они просто сидели там, выглядя растянутыми на Авролаке. Характерная приземистая пластиковая бутылка со сломанной белой печатью и желто-красной этикеткой с надписью LAC Bronze Argintiu лежала на полу перед ними. Отвратительный запах этого места поразил его, как и каждый раз, и сейчас с особой силой, по контрасту со свежим, ветреным, дождливым воздухом снаружи. Затхлость, зловонный запах тела, грязная одежда и вонь от испачканного подгузника ребенка.
  
  ‘Еда!’ - беззаботно объявил он. ‘У меня есть немного денег, и я купил потрясающую еду!’
  
  Отреагировала только Валерия. Ее большие печальные глаза повернулись к нему, как два мраморных шарика, у которых закончился импульс. ‘Кто дал тебе денег?’
  
  ‘Это была благотворительность. Они дают деньги уличным людям вроде нас!’
  
  Она равнодушно пожала плечами. "Люди, которые дают тебе деньги, всегда хотят что-то взамен’.
  
  Он энергично покачал головой. ‘Нет, не эта особа. Она была красива, понимаешь? Прекрасна внутри!’ Затем он подошел к ней и открыл сумку, чтобы она осмотрела содержимое. ‘Смотри, я купил тебе вещи для ребенка!’
  
  Валерия сунула руку в карман и вытащила банку сгущенного молока. ‘Я беспокоюсь за Симону’, - сказала она, разворачивая ее и читая этикетку. ‘Она не двигалась весь день. Она просто плачет.’
  
  Ромео подошел и присел на корточки рядом с Симоной, обняв ее. ‘Я купил тебе шоколад’, - сказал он. ‘Твой любимый. Темный шоколад!’
  
  Несколько мгновений она молчала, а затем шмыгнула носом. ‘Почему?’
  
  ‘Почему?’
  
  Она ничего не сказала.
  
  Он вытащил батончик и сунул ей под нос. ‘Почему? Потому что я хочу, чтобы у тебя было что-нибудь вкусненькое, вот почему’.
  
  ‘Я хочу умереть. Это было бы здорово’.
  
  ‘Вчера ты сказал, что хочешь поехать в Англию. Разве это не было бы лучше?’
  
  ‘Это мечта", - сказала она, мрачно глядя перед собой. ‘Мечты не сбываются, по крайней мере, для таких людей, как мы’.
  
  ‘Сегодня я кое-кого встретил. Она может отвезти нас в Англию. Ты хотел бы с ней познакомиться?’
  
  ‘Почему? Зачем ей понадобилось везти нас в Англию?’
  
  ‘Благотворительность!’ - весело ответил он. ‘У нее благотворительный фонд, помогающий уличным людям. Я рассказал ей о нас. Она может найти нам работу в Англии!’
  
  ‘Да, конечно, как эротические танцовщицы?’
  
  ‘Любая работа, которую мы захотим. Бары. Уборка номеров в отелях. Что угодно’.
  
  ‘Она похожа на мужчину, которого я встретил на вокзале?’
  
  ‘Нет, она милая леди. Она добрая’.
  
  Симона ничего не сказала. По ее щекам потекли новые слезы.
  
  ‘Мы не можем оставаться такими. Ты этого хочешь, оставаться такими всю нашу жизнь?’
  
  ‘Я больше не хочу, чтобы мне причиняли боль’.
  
  ‘Ты не можешь доверять мне, Симона? Не можешь?’
  
  ‘Что такое доверие?’
  
  ‘Мы видели Англию по телевизору. В газетах. Это хорошая страна. У нас могла бы быть квартира в Англии! Мы могли бы начать там новую жизнь!’
  
  Она начала плакать. ‘Я больше не хочу новой жизни. Я хочу умереть. Закончить. Так было бы легче’.
  
  ‘Она приедет завтра. Ты хотя бы встретишься с ней, поговоришь с ней?’
  
  ‘С чего бы кому-то хотеть помочь нам, Ромео?’ - спросила она. ‘Мы ничто’.
  
  ‘Потому что в мире есть хорошие люди’.
  
  ‘Ты в это веришь?’ - мрачно спросила она.
  
  ‘Да’.
  
  Он развернул плитку шоколада и отломил кусочек, держа его перед ней. ‘Смотри. Она дала мне денег на еду, на угощения. Она хороший человек’.
  
  ‘Я думал, что человек на железнодорожной станции был хорошим человеком’.
  
  ‘Ты можешь представить себя в Англии? В Лондоне? Мы могли бы жить в квартире в Лондоне. Зарабатывать хорошие деньги! Вдали от всего этого дерьма! Может быть, мы увидим там рок-звезд. Я слышал, что многие из них живут в Лондоне!’
  
  ‘Весь мир - дерьмо", - ответила она.
  
  ‘Пожалуйста, Симона, по крайней мере, приди и познакомься с ней завтра’.
  
  Она подняла руку и взяла шоколад.
  
  ‘Ты действительно хочешь провести здесь еще одну зиму?’ спросил он.
  
  ‘По крайней мере, нам здесь тепло’.
  
  ‘Ты не хочешь ехать в Лондон, потому что здесь тепло? Правда? Насколько это здорово? Может быть, в Лондоне тоже тепло’.
  
  ‘Иди к черту!’
  
  Он ухмыльнулся. Она оживилась. ‘Валерия тоже хочет пойти’.
  
  ‘С ребенком?’
  
  ‘Конечно, почему бы и нет?’
  
  ‘Она приедет завтра, эта женщина?’
  
  ‘Да’.
  
  Симона откусила кусочек от шоколадной полоски. Это было вкусно. Так вкусно, что она съела весь батончик.
  
  
  38
  
  
  Рой Грейс стоял на тачлайне футбольного поля, под ярким светом прожекторов, и глубоко засунул руки без перчаток в карманы плаща, дрожа на пронизывающем ветру высоко здесь, в Уайтхоке. По крайней мере, дождь прекратился, и было ясное звездное небо. Было достаточно холодно для заморозков.
  
  Это был пятничный вечер футбольной лиги, и сегодня вечером подростки клуба Crew играли против команды из полиции. Он только что вышел на последние десять минут игры, как раз вовремя, чтобы увидеть, как полиция разгромлена со счетом 3: 0.
  
  Город Брайтон-энд-Хоув раскинулся на нескольких невысоких холмах, а Уайтхок раскинулся на одном из самых высоких. Муниципальный район Уайтхок, состоящий из террасных и двухквартирных домов, а также малоэтажных и высотных многоквартирных домов, построенный в 1920-х годах на месте трущоб, занимавших эту землю раньше, долгое время – и несколько несправедливо – пользовался мрачной репутацией места насилия и преступности. Несколько его закоулков, многие с потрясающим видом на город и море, были заселены одними из самых жестоких криминальных семей города, и их репутация заразила всех в поместье.
  
  Но за последние несколько лет тщательно организованная общественная инициатива, поддержанная полицией Сассекса, радикально изменила ситуацию. В ее основе лежал клуб Crew, спонсируемый местной промышленностью на сумму & # 163; 2 миллиона. Клуб мог похвастаться элегантным, ультрасовременным и стильно выглядящим центром, который мог бы быть спроектирован Ле Корбюзье, в котором располагался целый ряд удобств для местной молодежи, включая хорошо оборудованный компьютерный зал, студию звукозаписи, видеостудию, просторный зал для вечеринок, конференц-залы и, на прилегающей территории, многочисленные спортивные сооружения.
  
  Клуб имел успех, потому что его создала страсть, а не бюрократы. Это было место, куда местные ребята действительно хотели пойти и потусоваться. Это было круто. И в основе его была пара жителей Уайтхока, Даррен и Лоррейн Сноу, чье видение это было и чья энергия двигала этим.
  
  Оба, закутанные в пальто, шарфы и шляпы так, что их лиц было почти не видно, теперь они стояли по бокам от Роя Грейса вместе с горсткой родителей и несколькими коллегами-полицейскими. Это был первый визит Грейса, и в качестве президента Полицейской команды по регби он мысленно оценивал возможности для проведения здесь соревнований по регби. Они были жесткими и отважными, молодежь на том поле, и ему было довольно забавно видеть, как они доставляли неприятности игрокам "форс".
  
  Группа игроков с грохотом пронеслась мимо, толкаясь, кряхтя и ругаясь, и мяч покатился за линию. Мгновенно прозвучал свисток судьи.
  
  Но внимание Грейса было отвлечено вскрытиями, на которых он присутствовал сегодня и вчера, и задачей, которая стояла перед ним. Достав из кармана блокнот, он набросал несколько мыслей, сжимая ручку почти онемевшими пальцами.
  
  Внезапно раздались неровные приветствия, и он поднял глаза, на мгновение сбитый с толку. Был забит гол. Но какой стороной?
  
  Из приветствий и комментариев он понял, что это была команда Crew Club. Теперь счет был 4-0.
  
  Про себя он снова улыбнулся. Полицейскую команду Сассекса тренировал старший детектив-суперинтендант в отставке Дейв Гейлор, который был аккредитованным футбольным судьей. А также личным другом. Он с нетерпением ждал возможности подшутить над ним после игры.
  
  Он на мгновение взглянул на звезды, и его мысли внезапно перенеслись в детство. У его отца был маленький телескоп на треноге, и он проводил много часов, изучая небо, часто поощряя Роя тоже смотреть. Больше всего Грейсу нравились кольца Сатурна, и когда-то он мог различить все созвездия, но теперь Плуг был единственным, которое он легко узнал. Он решил, что ему нужно перевоспитать себя, чтобы однажды он мог передать те же знания – и страсть - своему ребенку. Хотя, криво усмехнулся он, не будет ли это снова по большей части забыто со временем?
  
  Затем его внимание вернулось к расследованию. Неизвестные мужчины 1 и 2 и неизвестная женщина.
  
  Три тела. У каждого не хватает одних и тех же жизненно важных органов. Все они подростки. Только один возможный ключ к разгадке их личности: плохо выполненная татуировка на верхней части левого предплечья мертвой молодой женщины. Возможно, имя…
  
  Тот, который ничего для него не значил. Но тот, который, как он чувствовал, содержал ключ ко всем их личностям.
  
  Они прибыли из Брайтона? Если нет, то откуда? Он записал в блокноте: Отчет береговой охраны. Дрейфуют?
  
  Их не могло унести далеко с таким грузом. Про себя он был уверен, что близость к Брайтону делает вероятным, что трое подростков погибли в Англии.
  
  Что происходило? Был ли на свободе монстр в Брайтоне, который убивал людей и крал их органы?
  
  Опытный хирург, записал он, повторяя оценку Надюшки Де Санча.
  
  Он снова на мгновение поднял глаза на звезды в ночном небе, затем снова перевел взгляд на освещенное поле. Специальная поисковая группа Тани Уитлок просканировала местность и больше никаких тел не обнаружила. Пока.
  
  Но Ла-Манш был большим местом.
  
  
  39
  
  
  ‘Знаешь, Джим, ’ сказал Влад Космеску, ‘ это очень большое место, Ла-Манш, не так ли?’
  
  Джим Тауэрс, снова связанный с головы до ног клейкой лентой, включая рот, мог общаться со своим похитителем только глазами. Он лежал на твердой палубе из стекловолокна в носовой каюте "Скуби-Ии" и был дополнительно скрыт от любого, кто мог заглянуть в лодку с причала, брезентом, от которого слабо пахло чьей-то рвотой.
  
  Космеску, обутый в высокие резиновые сапоги, вывел лодку из устья гавани Шорхэм в открытое море, немного обеспокоенный размерами волны. Северный ветер здесь был сильнее, чем он предполагал, а море намного неспокойнее. Он сидел на пластиковом сиденье с включенными навигационными огнями, следя за тем, чтобы его видели сотрудники береговой охраны и все остальные, кто мог наблюдать, точно так же, как любое другое рыбацкое судно, отправляющееся на ночную охоту.
  
  Морща нос от запаха дизельных выхлопов, уносимого ветром вперед, он наблюдал, как светящийся компас раскачивается на нактоузе, прокладывая курс в 160 градусов, который, по его расчетам, должен был вывести его на середину канала, подальше от района дноуглубительных работ, который он тщательно запомнил по карте.
  
  Зазвонил мобильный телефон, очень приглушенный трель. На мгновение румыну показалось, что он доносится откуда-то из-под настила; затем он понял, что он, должно быть, в одном из карманов отставного частного детектива. После нескольких гудков звонок прекратился.
  
  Тауэрс просто смотрел на него снизу вверх неподвижными глазами выброшенной на берег рыбы.
  
  ‘Наверное, сейчас можно говорить. Вокруг не так много людей, чтобы тебя услышать", - сказал Космеску.
  
  Он сбросил газ, спустился в кабину и сорвал клейкую ленту со рта другого мужчины.
  
  Тауэрс задохнулся в агонии. Ощущение было такое, словно ему оторвали половину лица.
  
  ‘Послушай, - сказал он, ‘ сегодня годовщина моей свадьбы’.
  
  ‘Тебе следовало сказать мне об этом раньше. Я бы достал тебе визитку", - сказал Космеску с едва заметным оттенком юмора. Он быстро отступил к штурвалу.
  
  ‘Ты не дал мне возможности предупредить тебя. Моя жена будет волноваться. Она ждала моего возвращения. К этому времени она, должно быть, уже связалась с береговой охраной и полицией. Это был бы ее звонок.’
  
  Как по команде, телефон дважды пискнул, сообщая о поступлении сообщения.
  
  ‘Это так?’ Беззаботно спросил Космеску, ничем не выдав своего беспокойства по поводу этой неожиданной новости. Он следил за огнями рыбацкой лодки где-то вдалеке и за огнями большого корабля, идущего на восток. ‘В таком случае нам придется поторопиться! Итак, скажи мне, что ты хочешь сказать!’
  
  ‘Я совершил ошибку", - сказал Тауэрс. ‘Ошибка, ясно? Я облажался’.
  
  ‘Ошибка?’
  
  Космеску порылся в карманах и вытащил шелковую сигарету. Прикрыв ладонями золотую зажигалку, он прикурил, глубоко затянулся, а затем выдохнул дым на мужчину.
  
  Сладкий запах мучил бывшего частного детектива. ‘Могу я попросить одну, пожалуйста?’
  
  Космеску покачал головой. ‘Курение очень вредно для твоего здоровья’. Он сделал еще одну глубокую затяжку. ‘И у вас в Англии теперь есть закон, не так ли? Курение запрещено на рабочем месте. Это твое рабочее место.’
  
  Он выпустил еще больше дыма в сторону другого мужчины.
  
  ‘Мистер Бейкер, я уверен, что мы сможем разобраться с этим – вы знаете – с вашей обидой на меня’.
  
  ‘О да, мы можем", - сказал Космеску, крепко сжимая штурвал, когда лодка вспахала большую волну. ‘Я согласен с вами’.
  
  Он взглянул на глубиномер. Под ними шестьдесят футов воды. Недостаточно глубоко. Несколько мгновений они ехали молча.
  
  ‘Я заплатил вам двадцать тысяч фунтов, мистер Тауэрс. Я подумал, что это было очень щедро. Я подумал, что это могло бы стать началом хорошего делового соглашения между нами’.
  
  ‘Да, это было чрезвычайно щедро’.
  
  ‘Но этого недостаточно?’
  
  ‘Много. Этого было много’.
  
  ‘Я так не думаю. Вы опытный моряк, поэтому знаете эти воды. Знаете, что я думаю, мистер Тауэрс? Вы намеренно отвезли меня в район драги. Вы посчитали, что есть большая вероятность, что тела будут найдены там. ’
  
  ‘Нет, ты ошибаешься!’
  
  Не обращая на него внимания, Космеску продолжил: ‘Я азартный человек. Мне нравится играть на проценты. Сейчас размеры Ла-Манша составляют двадцать девять тысяч квадратных миль. Я заплатил вам за то, чтобы вы отвезли меня туда, где эти тела никогда не нашли бы. Вы отвезли меня в зону выемки грунта площадью всего в сто квадратных миль. Посчитайте, мистер Тауэрс. ’
  
  ‘Ты должен поверить мне, пожалуйста!’
  
  Космеску кивнул. ‘О да. Я подсчитал. Сто футов - это максимальная глубина для земснаряда. На глубине всего в сто тридцать футов их бы никто не нашел, мистер Тауэрс. Вы собираетесь сказать мне, что такой опытный лодочник, как вы, не знал этого? Что за все годы, что вы ведете свой бизнес в Шорхэме, вы никогда не видели район выемки грунта, отмеченный на карте? ’
  
  ‘Я допустил навигационную ошибку, клянусь в этом!’
  
  Космеску некоторое время молча курил, затем продолжил: ‘Видите ли, я игрок, мистер Тауэрс, и я думаю, что вы тоже. Вы взяли плоскодонку в этом районе, и вам повезло. Вы решили, что если тела будут обнаружены, вы сможете шантажировать меня большими деньгами, чтобы я молчал. ’
  
  ‘На самом деле это неправда", - сказал Тауэрс.
  
  ‘Если бы у вас была возможность узнать меня получше, мистер Тауэрс, вы бы знали, что я человек, который всегда играет на проценты. Возможно, таким образом ты выиграешь не так много, но ты дольше останешься в игре.’
  
  Космеску докурил сигарету и выбросил ее за борт, наблюдая, как горячий красный кончик проплыл по воздуху, прежде чем исчезнуть в черной воде.
  
  ‘Я уверен, мы сможем это уладить – найдем что-нибудь, что тебе понравится’.
  
  Космеску смотрел на компас. Лодка была очень пугливой, и ему пришлось резко вывернуть руль, чтобы вернуть ее на курс.
  
  ‘Видите ли, мистер Тауэрс, я должен рискнуть прямо сейчас. Если я убью вас, есть шанс, что меня поймают. Но если я оставлю тебя в живых, есть также шанс, что меня поймают. С сожалением сообщаю тебе, что, на мой взгляд, это гораздо больший шанс. ’
  
  Космеску вытащил из кармана ветровки рулон клейкой ленты вместе с ножом с костяной ручкой, который он всегда носил с собой. За эти годы он научился доверять этому инструменту. Кнопка сбоку высвобождала лезвие, которое одним движением запястья выдвигалось и фиксировалось на месте. И, как показал прошлый опыт, оно было достаточно прочным, чтобы не сломаться при ударе о человеческую кость. Он держал ее острой, как бритва, и действительно, однажды во время своих путешествий, когда у него не было с собой бритвы, она позволила ему очень хорошо побриться.
  
  ‘Я думаю, теперь мы сказали все, что должны были сказать друг другу, не так ли?’
  
  ‘Пожалуйста, послушай, я мог бы...’
  
  Но это было все, что он успел сказать, прежде чем румын снова сомкнул губы.
  
  
  
  *
  
  Сорок минут спустя огни побережья Брайтона и Хоува все еще были видны, но каждые несколько мгновений исчезали за чернильной чернотой волн. Космеску, докурив очередную сигарету, заглушил двигатель и выключил навигационные огни. Под ними были удобные 150 футов воды. Это было хорошее место.
  
  Он все еще переживал телефонный звонок, полученный им две ночи назад в казино, когда его казначей в недвусмысленных выражениях сказал ему, что он облажался. Этот человек был прав, он облажался. Он нарушил правило, что ты никогда не вовлекаешь других без крайней необходимости. Ему следовало просто нанять лодку и самому вывезти тела. Управлять им и ориентироваться было совсем нечем – это мог сделать четырехлетний ребенок.
  
  Но у него была веская причина; или, по крайней мере, в то время она казалась веской. Парень, постоянно нанимающий лодку в холодные зимние месяцы и выходящий в море один, вскоре вызвал бы подозрения. Все лодки, входящие в гавань и выходящие из нее, были замечены, и за подозрительными наблюдали. Но береговая охрана и глазом не моргнула бы, если бы местный рыбак заходил на своей чартерной лодке в гавань и выходил из нее, как бы часто он ни ходил.
  
  Теперь, наблюдаемый только звездами и молчаливыми глазами владельца лодки, он отстегнул и поднял часть настила, затем с помощью фонарика определил морских петухов. Он протестировал один из них, и в него мгновенно хлынула ледяная морская вода. Хорошо. По крайней мере, Тауэрс содержал свою лодку в хорошем состоянии.
  
  Он прошел на корму, развернул серую надувную лодку "Зодиак", которую купил накануне, и извлек из нее кислородный баллон, бензобак и подвесной мотор "Ямаха", которые были разложены внутри вместе с веслом.
  
  Десять минут спустя, обливаясь потом от напряжения, румын спустил "Зодиак" на воду, привязал к борту, его двигатель работал на предельных оборотах. Она тревожно подпрыгивала вверх-вниз, но, по его расчетам, стала бы более устойчивой, если бы он добавил к ней вес своего тела.
  
  Палуба теперь была залита водой, и из двух открытых кранов непрерывно поднималась вода. Она уже доходила Джиму Тауэрсу почти до подбородка. Космеску, довольный своими резиновыми сапогами, направил луч фонаря ему в лицо, наблюдая за глазами мужчины, которые отчаянно пытались связаться с ним.
  
  Теперь вода была выше подбородка Тауэрса. Космеску выключил фонарик и осмотрел горизонт. За исключением огней Брайтона и случайных искорок фосфоресценции на гребнях волн, там была просто темнота. Он слушал, как море ударяется о корпус. Он чувствовал, как Scoob-Eee все глубже погружается в воду, все меньше раскачиваясь под водяным балластом, который он теперь перевозил с высокой скоростью.
  
  Он снова включил фонарик и увидел Джима Тауэрса, отчаянно пытающегося поднять голову над водой, которая теперь полностью закрывала ему рот.
  
  Мой совет, мистер Тауэрс, перед тем, как вода достигнет ваших ноздрей, сделайте очень глубокий вдох. Это даст вам хорошую дополнительную минуту жизни или около того. Есть много вещей, которые человек может сделать за шестьдесят секунд. У вас могут быть даже дополнительные девяносто секунд, если вы здоровый человек. ’
  
  Но к этому времени он уже не был уверен, слышит ли его собеседник. Это казалось маловероятным, поскольку вода заливала его лицо.
  
  И шлюпка была параллельна перилам палубы.
  
  Материал из учебника! Никогда не покидай тонущую лодку, пока не сможешь подняться на спасательный плот. Девяносто секунд спустя он сделал именно это и освободил его, после чего умчался в темноту. Затем он подождал, медленно описывая круги, пока черный силуэт не исчез под поверхностью, поднимая большие пузыри, некоторые из которых он мог слышать сквозь урчание подвесного мотора.
  
  Затем он повернул ручку газа и почувствовал прилив ускорения, когда нос "Зодиака" поднялся, а затем врезался в волну. Брызги хлестнули его по лицу. Нос корабля скользнул по дальнему краю волны, затем перевалился через другую. Ледяная соленая вода окатила его. Маленькое суденышко резко дернуло влево, затем вправо. На мгновение он почувствовал приступ паники, что у него ничего не получится, что его перевернут. Но потом они поднялись на гребень волны, и огни Брайтона, расплывчатые в его соленых глазах, показались чуть ярче. Чуть ближе.
  
  Постепенно море успокаивалось по мере того, как он приближался к побережью. Он нацелился на огни пирса и пристани к востоку от него. За пристанью была тропа под скалой. Мало кто, если вообще кто-нибудь, был бы там в эту ветреную, морозную ноябрьскую ночь. Или на любом из пляжей.
  
  То, что сегодня годовщина свадьбы Джима Тауэрса, было проблемой. Еще один потенциальный провал. Если только он не врал. Что, если жена этого человека вызвала полицию? Береговую охрану? Возможно, о его исчезновении сообщат в местной газете. Ему придется внимательно следить за тем, что было напечатано, а затем действовать в обход этого.
  
  Двадцать минут спустя, когда перед ним вырисовывались силуэты скал, а Пристань для яхт находилась на безопасном расстоянии слева, он на несколько секунд выжал газ до максимума, затем заглушил двигатель. Он открутил две барашковые гайки, крепящие пятисильный двигатель к транцу, и выбросил подвесной мотор в море.
  
  Зодиак продолжал двигаться вперед по собственной инерции. С подветренной стороны утесов почти не было ветра, который препятствовал бы его продвижению. Схватившись за весло, он держал нос судна направленным к берегу, прислушиваясь к все более громкому звуку разбивающихся о гальку волн, пока они резко не остановились.
  
  Волна перехлестнула через корму, окатив его насквозь.
  
  Чертыхаясь, он выпрыгнул из воды и оказался в воде гораздо более глубокой и холодной, чем он предполагал. Прямо по плечи. Волна отбросила его назад, и на мгновение он запаниковал. Галька прогибалась под его сапогами. Он решительно наклонился вперед, волоча судно за веревку, прикрепленную к носу. Затем он упал на твердую гальку пляжа.
  
  Разбилась еще одна волна, и на этот раз нос "Зодиака" ударил его по затылку. Он снова выругался. Вскочив на ноги, он снова упал вперед. Затем он вскарабкался наверх, изо всех сил пытаясь ухватиться за весь этот безумный хлам под собой. Он сделал еще несколько шагов вперед, пока шлюпка не стала мертвым грузом позади него.
  
  Он потащил его дальше по пляжу, затем внимательно прислушался в темноте, наблюдая за всем вокруг. Ничего. Никого. Только плеск волн и плеск воды о гальку.
  
  Он вытащил резиновые упоры с каждого борта шлюпки и медленно свернул их, выпуская воздух. Затем своим ножом он разрезал сдувшийся аппарат, похожий на гигантский мочевой пузырь, на несколько полос и собрал их в пучок.
  
  С трудом преодолевая его мокрую тяжесть, он пробрался по дорожке под утесами туда, где сегодня утром оставил свой фургон, на автостоянке супермаркета ASDA в Марине, бросая полоски в каждый из мусорных баков, которые попадались ему по пути.
  
  До полуночи оставалось несколько минут. Ему не помешали бы выпивка и пара часов за столом с рулеткой в казино "Рандеву", чтобы успокоиться. Но в его потрепанном состоянии это был не самый разумный вариант.
  
  
  40
  
  
  Включая Роя Грейса, двадцать два детектива и вспомогательный персонал собрались на двух из трех общих рабочих мест в комнате для особо важных дел номер один на верхнем этаже Сассекс-хаус.
  
  Отдел основных происшествий, куда можно попасть через лабиринт коридоров, выкрашенных кремовой краской, занимал примерно треть этого этажа. Она состояла из двух основных комнат для расследования происшествий, одна из которых была больше, две комнаты для допросов свидетелей, конференц-зал для полиции и брифингов для прессы, лаборатории на месте преступления и нескольких офисов для сотрудников SIO, базирующихся в других местах, куда они могли переезжать во время крупных расследований здесь.
  
  "МИР один" был светлым и выглядел современно. В нем были маленькие окна, расположенные высоко с вертикальными жалюзи, а также потолочная панель из матового стекла, по которой барабанил дождь. Не было никаких украшений, которые отвлекали бы от предназначения этого места, которое заключалось в абсолютной сосредоточенности на раскрытии серьезных насильственных преступлений.
  
  На стенах висели доски, к которым были приколоты фотографии трех жертв операции "Нептун". Первый молодой человек был изображен завернутым в пластиковую пленку в башмаке земснаряда Arco Dee, затем на различных этапах его посмертия. Были найдены фотографии второй и третьей жертв в мешках для трупов на палубе глубоководного рыболовецкого судна "Скуб-Ии", а также во время их вскрытия. На одном из них, увеличенном больше остальных, крупным планом было изображено предплечье женщины, на котором виднелась татуировка с линейкой поперек, чтобы создать ощущение масштаба.
  
  Также к доске была приколота фотография Желтой подводной лодки из альбома The Beatles, обеспечивающая легкое рельефное изображение, под надписью Operation Neptune. Стало традицией иллюстрировать названия всех операций изображением. Это придумал какой-то остряк из следственной группы – вероятно, Гай Батчелор, предположил Грейс.
  
  Утренний номер "Аргуса" лежал рядом с открытой страховой книгой Грейса и его заметками, напечатанными его MSA, которые лежали перед ним на поверхности из имитации светлого дуба. Заголовок гласил: В КАНАЛЕ НАЙДЕНЫ ЕЩЕ ДВА ТЕЛА.
  
  Могло быть намного хуже. Кевин Спинелла проделал нехарактерно сдержанную работу, написав историю в точности так, как ее изложил ему Грейс, сказав, что полиция подозревает, что тела были сброшены с судна, проходящего через Ла-Манш. Этого было достаточно, чтобы дать местному сообществу информацию, на которую они имели право, достаточно, чтобы заставить их задуматься о любых знакомых подростках, которые недавно перенесли операцию и впоследствии исчезли, но недостаточно, чтобы вызвать панику.
  
  Для Грейс это дело стало потенциально очень важным. Тройное убийство на родной территории нового главного констебля, всего через несколько недель после его вступления в должность. Без сомнения, ядовитая обвинительница Воспер уже сказала Тому Мартинсону все, что она думает о Грейс, чья неуклюжая попытка завязать с ним разговор на вечеринке по случаю отставки Джима Уилкинсона добавила бы достоверности ее мнению. Он намеревался провести несколько минут с Мартинсоном на ужине с танцами сегодня вечером и получить возможность заверить его, что это дело в надежных руках.
  
  Одетый в повседневную черную кожаную куртку поверх темно-синей толстовки и белой футболки, джинсы и кроссовки, Рой Грейс открыл заседание. ‘Время - 8.30 утра, суббота, 29 ноября. Это четвертый брифинг по операции "Нептун", расследованию гибели трех неизвестных лиц, идентифицированных как Неизвестный мужчина 1, Неизвестный мужчина 2 и Неизвестная женщина. Этой операцией командую я, а в мое отсутствие - инспектор Мантл.’
  
  Он указал на детектива-инспектора, сидевшего напротив него, для тех, кто ее не знал. В отличие от многих присутствующих здесь членов команды, которые также были одеты в повседневную одежду выходного дня, Лиззи Мэнтл по-прежнему была одета в один из своих фирменных мужских костюмов, сегодняшний в коричнево-белую меловую полоску, ее единственной уступкой выходным был коричневый свитер с круглым вырезом вместо более официальной блузки.
  
  ‘Я знаю, что некоторые из вас собираются сегодня вечером на танцевальный ужин в CID, - продолжила Грейс, - и поскольку это выходные, многих людей, с которыми нам нужно поговорить, не будет рядом, поэтому я собираюсь дать некоторым из вас выходной в воскресенье. Для тех, кто работает в выходные, у нас будет только один брифинг завтра, в полдень, к этому времени некоторые из присутствующих на балу отоспятся с похмелья. Он ухмыльнулся. ‘Тогда мы возвращаемся к нашей рутине в 8.30 утра в понедельник’.
  
  По крайней мере, Клео понимала, каких долгих и часто антиобщественных часов требует от него его работа, и поддерживала его, подумал он с некоторым облегчением. Это резко контрастировало с годами, проведенными им с Сэнди, для которой работа по выходным была большой проблемой.
  
  Он заглянул в свои записи. ‘Мы ждем результатов токсикологии патологоанатома, которые могут помочь нам установить причину смерти, но они поступят не раньше понедельника. Тем временем я собираюсь начать с отчетов по Неизвестному мужчине 1. ’
  
  Он посмотрел на Беллу Мой, которая, как обычно, держала перед собой открытую коробку мальтезеров. Она вытащила одну, как будто это был ее наркотик, и отправила в рот.
  
  ‘Белла, что-нибудь есть по стоматологической карте?’
  
  Перекатывая шоколад во рту, она сказала: ‘Пока нет совпадений, Рой, с Неизвестным мужчиной 1, но есть кое-что, что может оказаться важным. Два стоматолога, к которым я ходил, прокомментировали, что состояние зубов молодого человека было плохим для его возраста, что свидетельствует о плохом питании и медицинском обслуживании, а возможно, и о злоупотреблении наркотиками. Так что, скорее всего, он происходил из неблагополучной семьи. ’
  
  ‘На его зубах не было ничего такого, что дало бы дантистам какой-либо намек на его национальность?’ Поинтересовалась Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Нет", - сказала Белла. ‘Нет никаких признаков какой-либо стоматологической работы, так что вполне возможно, что он никогда не был у дантиста. В этом случае мы не найдем совпадения’.
  
  ‘В понедельник тебе предстоит разыграть три сета", - сказала Грейс. ‘Это должно увеличить твои шансы’.
  
  ‘Мне бы не помешало взять с собой еще пару офицеров, чтобы быстро разобраться со всеми стоматологическими процедурами’.
  
  ‘Хорошо. Я проверю наши людские ресурсы после собрания’. Грейс сделала быструю пометку, затем повернулась к Норману Поттингу. ‘Ты собирался поговорить с координаторами по трансплантации органов, Норман. Что-нибудь есть?"
  
  ‘Я просматриваю все обращения в каждой больнице в радиусе ста миль отсюда, Рой", - сказал Поттинг. ‘Пока ничего, но я обнаружил кое-что интересное!’ Он замолчал в мучительном молчании с самодовольной ухмылкой.
  
  ‘Ты хочешь поделиться этим с нами?’ Спросила Грейс.
  
  Сержант-сержант был одет в тот же пиджак, который, казалось, он всегда надевал по выходным, будь то зимой или летом. Мятый твидовый пиджак с погонами на плечах и карманами браконьера. Он запустил руку в одну из них с медленной обдуманностью, как будто собирался вытащить что-то очень важное, но вместо этого просто оставил ее там, раздражающе позвякивая какими-то монетами или ключами, пока говорил.
  
  ‘В мире ощущается нехватка человеческих органов", - объявил он. Затем он поджал губы и глубокомысленно кивнул головой. ‘Особенно почек и печени. Вы знаете почему?’
  
  ‘Нет, но я уверена, что мы скоро это узнаем", - раздраженно сказала Белла Мой и отправила в рот еще одну бутылку Мальтезера.
  
  ‘Ремни безопасности в машине!’ Торжествующе сказал Поттинг. ‘Лучшие доноры - это те, кто умирает от травм головы, а остальные части их тела остаются нетронутыми. Теперь, когда все больше людей пристегиваются ремнями безопасности в автомобилях, они, как правило, умирают, только если их полностью искалечат или сожгут. Какая в этом ирония? В старые времена люди ударялись головой о ветровое стекло и умирали от этого. Сегодня это в основном мотоциклисты. ’
  
  ‘Спасибо тебе, Норман", - сказала Грейс.
  
  ‘Кое-что еще, что может представлять интерес", - сказал Поттинг. "Манилу на Филиппинах теперь на самом деле называют островом одной почки".
  
  Белла цинично покачала головой и сказала: ‘Да ладно. Это городской миф!’
  
  Грейс предостерегающе подняла руку. ‘Что это значит, Норман?’
  
  ‘Это место, куда богатые жители Запада едут покупать почки у бедных местных жителей. Местные получают штуку – значительную сумму денег по их меркам. К тому времени, как вы купите его и пересадите, у вас будет от сорока до шестидесяти тысяч. ’
  
  ‘От сорока до шестидесяти тысяч фунтов?’ Изумленно переспросила Грейс.
  
  ‘За печень можно выручить в пять или шесть раз больше", - ответил Поттинг. ‘Люди, которые годами стоят в списке ожидания, впадают в отчаяние’.
  
  ‘Люди здесь не филиппинцы", - сказала Белла.
  
  ‘Я снова разговаривал с береговой охраной", - сказал Поттинг, игнорируя ее. ‘Передал ему вес блоков "бриз", удерживающих наш первый несчастный дерн. Он не думает, что погодные условия прошлой недели были бы достаточно сильными, чтобы сдвинуть его с места. Большая часть течения находится на поверхности или вблизи нее. Возможно, если бы было цунами, но не иначе. ’
  
  ‘Спасибо. Это хорошая информация", - сказала Грейс, записывая это. ‘Ник?’
  
  Гленн Брэнсон, все еще выглядевший оборванцем, поднял руку. ‘Извини, что прерываю. Просто небольшое замечание, Рой. Все трое этих людей могли быть убиты в другой стране или даже на корабле и просто сброшены в канал, верно? История, которую вы рассказали Аргусу?’
  
  ‘Да. Еще несколько миль дальше от побережья, и они не были бы нашей проблемой. Но они были найдены в территориальных водах Великобритании, так что это так. Я уже поручил двум нашим исследователям составить список всех известных судов, прошедших через Канал за последние семь дней. Но я пока не знаю, как мы собираемся найти ресурсы для проверки этой информации, и даже стоит ли пытаться. ’
  
  ‘Итак, ’ продолжал Брэнсон, - тела были найдены на глубине около шестидесяти пяти футов в воде, так что, если их не отнесло течением, их сбросили туда с лодки, самолета или вертолета. Некоторым крупным контейнеровозам и супертанкерам, использующим Ла-Манш, требуется большая осадка, так что мы сможем значительно сократить время доставки. Кроме того, я бы подумал, что любой шкипер судна должен знать по картам Адмиралтейства, что это район дноуглубительных работ, и держаться подальше от него, как от места свалки, если он не хочет, чтобы это было обнаружено. Пилот вертолета или частного самолета мог не взглянуть на карты Адмиралтейства – или не заметить. Поэтому я думаю, нам следует проверить местные аэропорты, особенно Шорхэм, выяснить, какие самолеты поднимались в воздух за последнюю неделю, и проверить их. ’
  
  ‘Я согласен", - сказал инспектор Мэнтл. ‘Гленн высказал хорошую мысль. Проблема в том, что мы не знаем, что могло взлететь с частного аэродрома без оформления плана полета. Если бы это был легкий самолет, выполняющий миссию по сбросу тел, вполне возможно, что пилот этого бы не сделал. ’
  
  ‘Или это мог быть самолет откуда-нибудь из-за границы", - сказал Ник Николл.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, Ник", - сказала Грейс. ‘Любой иностранный самолет, скажем, из Франции, просто вышел бы на несколько миль в пролив Ла-Манш. Они не залетели бы в воздушное пространство Великобритании’.
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Нет, извините, шеф, я не согласен. Они могли сделать это намеренно’.
  
  "Что вы имеете в виду намеренно?’ Спросил инспектор Мантл.
  
  ‘Что-то вроде двойного блефа", - ответил сержант. ‘Зная, что мы можем найти их и предположить, что они из Англии’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Гленн, я думаю, ты посмотрел слишком много фильмов. Если бы кто-то из-за рубежа сбрасывал тела в море, он делал бы это потому, что не хотел, чтобы их нашли, и не стал бы подлетать так близко к английскому побережью ’. Он набросал записку. ‘Но нам нужно проверить каждый местный аэропорт и аэроклуб - и авиадиспетчеров. И это можно сделать в выходные, поскольку они будут открыты’.
  
  Дэвид Браун поднял руку. Менеджеру на месте преступления было чуть за сорок, и он легко мог сойти за веснушчатого рыжеволосого брата актера Дэниела Крейга. Среди его коллег давно ходила шутка о том, что несколько лет назад, когда кинокомпания проводила кастинг нового Джеймса Бонда, она отправила контракт не тому человеку. Одетый в флисовую куртку на молнии, рубашку с открытым воротом, джинсы и кроссовки, с мощными плечами и коротко подстриженными волосами, он до мозга костей был человеком действия. Но внешность Брауна противоречила его тщательному подходу к местам преступлений и неустанному вниманию к деталям, которые подняли его почти настолько высоко по служебной лестнице, насколько это было возможно.
  
  ‘Все три тела были завернуты в аналогичный ПВХ промышленной прочности, который можно приобрести в любом хозяйственном магазине или магазине "Сделай сам". Они были связаны высокопрочным шнуром, который, опять же, широко доступен. Я считаю, что тот, кто это сделал, не собирался заставлять их возвращаться. Что касается преступника, то его работа была выполнена. ’
  
  ‘Каковы шансы выяснить, где были куплены эти предметы?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это было небольшое количество, ’ сказал Браун. "Недостаточно, чтобы запомниться кому-либо. Есть сотни мест, где их продают. Но стоило бы обойти всех местных поставщиков. Большинство из них будут открыты в выходные. ’
  
  Грейс сделал еще одну пометку в своем списке ресурсов. Затем он снова обратился к констеблю Николлу.
  
  ‘Ник?’
  
  ‘Я проверил списки пропавших без вести. У них довольно много пропавших подростков, которые могут быть подходящими друг другу. Они хотят, чтобы я предоставил им фотографии жертв ’.
  
  ‘Крису Хиверу передали фотографии всех троих. Он готовит исправленные версии для публикации в прессе в понедельник. Вы можете отправить их в отдел по розыску пропавших людей в то же время ’.
  
  Крис Хивер был специалистом по идентификации лиц.
  
  "Мы также разошлем их по всем полицейским участкам на юго-востоке и посмотрим, сможем ли мы показать их на Crimewatch, если к моменту выхода следующего шоу у нас не будет радости. Кто-нибудь знает, когда это будет?’
  
  "На следующей неделе вторник", - сказала Белла. ‘Я проверила’.
  
  Грейс разочарованно скривил лицо. Ждать пришлось долго. Затем он обратился к молодому констеблю, Эмме-Джейн Бутвуд.
  
  ‘И-Джей?’
  
  ‘Ну, ’ сказала она своим бархатистым голосом, характерным для государственной школы, ‘ я изучила дело о торсе маленького мальчика без головы и конечностей, который был извлечен из Темзы в 2001 году. Полиция дала бедному маленькому парню, личность которого так и не была установлена, имя Адам. В конечном итоге было установлено, что он приехал из Нигерии, путем исследования микроскопических гранул растений, найденных в его кишечнике. Использованным экспертом была доктор Хейзел Уилкинсон из лаборатории Джодрелла в Кью Гарденс.’
  
  Дэвид Браун, менеджер с места преступления, снова поднял руку. ‘Рой, мы знаем Хейзел – мы работали с ней над несколькими делами’.
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс. ‘Э-Джей, ты не мог бы организовать доставку ей того, что ей нужно, от Надюшки?’
  
  ‘Да, и есть кое-что еще. Я читала об этом в больнице ’. Она слабо улыбнулась и пожала плечами. ‘Подумала, что я могла бы с таким же успехом попытаться использовать свое время там! Одна из криминалистических лабораторий, которую мы используем для анализа ДНК, Cellmark Forensics, имеет родственную компанию Orchid Cellmark в США. Я связался с полезным парнем по имени Мэтт Гринхалг - он директор отдела судебной экспертизы. Он сказал мне, что их лаборатории в США добились прогресса в анализе изотопов ферментов ДНК. Мэтт сказал, что они установили, что пища – в частности, входящие в ее состав минералы – достаточно локализована, чтобы определить регион происхождения, если не реальную страну. Лабораторные образцы от неизвестного мужчины № 1 были экспрессированы там, и мы должны получить ответ в начале недели. ’
  
  ‘Хорошо. Спасибо, И-Джей", - сказал он. На мгновение он задумался о ценности этого, когда продукты питания теперь регулярно отправляются по всему миру. Но это могло бы помочь. Затем он встал, подошел к одной из белых досок и указал на фотографию плеча женщины крупным планом. ‘Вы все это видите?’
  
  Все в комнате кивнули. Это была грубая татуировка, длиной в один дюйм, с редкими буквами.
  
  ‘Rares?’ Сказал Норман Поттинг. "Возможно, это неправильное написание слова "сыпь"! Что может означать, что это отвратительная сыпь!’ Он усмехнулся собственной шутке.
  
  ‘Я предполагаю, что это имя", - сказал Рой Грейс, игнорируя его. ‘Скорее всего, девочка-подросток вытатуировала бы у себя на руке имя своего парня. Эта выглядит так, как будто она могла сделать это сама. Кто-нибудь когда-нибудь слышал это имя? ’
  
  Никто этого не сделал.
  
  ‘Норман и И-Джей, я поручаю вам выяснить, настоящее ли это имя и в какой стране. Или что оно означает, если это не имя ’.
  
  Затем он посмотрел на инспектора Мэнтл. ‘Я знаю, что ты была не в курсе пару дней на своем курсе, Лиззи. Тебе что-нибудь нужно знать на данном этапе?’
  
  ‘Нет, я в курсе событий, Рой", - сказала она.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Все еще стоя на ногах, он оглядел комнату и посмотрел на аналитика Холмса, Джульет Джонс, темноволосую женщину в рубашке в коричневую полоску.
  
  ‘В выходные нам нужна масштабная операция – проверьте все окружные службы Великобритании, нет ли у них чего-нибудь хотя бы отдаленно похожего. Мы не можем предположить, что речь идет о трансплантациях. Это наиболее очевидная линия расследования, но мы не должны исключать, что у нас на руках псих-одиночка. Надюшка считает, что тот, кто это сделал, обладает хирургическими навыками. Нам нужно узнать у Министерства внутренних дел о каждом хирурге и враче с хирургическими навыками, который был освобожден из тюрьмы или из дома для умалишенных за последние пару лет, в качестве еще одной отправной точки. ’ Он на мгновение задумался. "И все уволенные хирурги, у которых могут быть претензии’. Он отметил это как акцию для исследователей.
  
  ‘А как насчет Интернета, Рой?’ - спросил Дэвид Браун. ‘Я помню, что несколько лет назад кто-то рекламировал почку для продажи на eBay. Ее стоило бы поискать’.
  
  ‘Да, это очень хорошее замечание’. Он повернулся к Лиззи Мэнтл. ‘Ты можешь подключить к этому отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями? Посмотри, не рекламирует ли кто-нибудь органы для продажи’.
  
  "Ты действительно думаешь, что кто-нибудь мог это сделать, Рой?’ Спросила Белла. "Убивать жертв и продавать их органы?"
  
  Грейс давно миновал тот период, когда он сомневался в способности человека творить зло. Вы могли бы взять самую ужасную вещь, которую ваш мозг был способен вообразить, затем умножить ее в десять раз, и это все равно не приблизило бы вас к тому уровню разврата, на который способны люди.
  
  ‘Да’, - сказал он. ‘К сожалению, знаю’.
  
  
  41
  
  
  Половина четвертого, а на улице уже темнело. Линн стояла у своего кухонного стола, глядя в окно, ожидая, когда микроволновка, издававшая звук, похожий на скрежет бензопилы в металлическом мусорном баке, закончит свой цикл. Лил дождь, и сад за домом, за которым она с гордостью ухаживала большую часть года, теперь выглядел ужасно запущенным.
  
  Осенние розы нуждались в обрезке, а траву под ковром опавших листьев нужно было снова подстричь прямо сейчас, хотя был конец ноября – спасибо тебе, глобальное потепление, подумала она. Возможно, в следующие выходные у нее хватило бы энергии и энтузиазма. Если…
  
  Большое если.
  
  Если бы она могла преодолеть ужасный страх за Кейтлин, который охватил ее, почти парализовал разум, не давая возможности сосредоточиться ни на чем, даже на газете.
  
  В воскресных вечерах было что-то такое, что ей никогда не нравилось, сколько она себя помнила. Ощущение уныния оттого, что выходные заканчиваются и на следующий день она возвращается в реальный мир. Но сегодня днем было не только мрачно. Она чувствовала тошноту от страха за Кейтлин и беспомощности – и злилась на свою беспомощность. Видеть испуганное лицо своей дочери в последние дни в больнице и быть не в состоянии предложить ей ничего, кроме слов утешения, нескольких журналов для подростков и нескольких компакт-дисков, было невыносимо для ее души.
  
  Помогать людям было одной из тех вещей, которые у нее всегда получались лучше всего в жизни. В течение двух лет, когда ей было около двадцати, она помогала своей младшей сестре Лоррейн, искалеченной и прикованной к постели после того, как грузовик сбил ее с велосипеда, медленно восстанавливать здоровье и снова начинать ходить. Пять лет назад она снова помогла Лоррейн пережить развод, а затем и битву с раком молочной железы, которую та в конце концов проиграла.
  
  После ее собственного развода мать была для нее опорой, но она старела и, хотя все еще была сильной, в какой-то момент в ближайшие годы Линн знала, что потеряет и ее. Если она потеряет и Кейтлин, то останется совершенно одинокой в этом мире, и эта эгоистичная мысль пугала ее почти так же сильно, как боль от того, что она видит, как Кейтлин страдает сейчас.
  
  Последние несколько дней в Royal South London были сущим адом. Они организовали для нее палату на последние три ночи в учебном центре Армии спасения через дорогу от палаты Кейтлин, но она почти не проводила в ней времени, не желая пропустить ни одно из обследований и тестов на пригодность для трансплантации, через которые Кейтлин проходила практически круглосуточно. Вместо этого она предпочла спать в кресле рядом с кроватью своей дочери.
  
  Она потеряла счет людям, которых видела ее дочь. Все разные члены команды трансплантологов, социальные работники, медсестры, регистратор, гепатолог-консультант, хирург-консультант, анестезиолог. Все эти сканы, анализы крови, базовые измерения, томография, оценка функции легких, сердца и, казалось бы, бесконечные и повторяющиеся клинические обзоры.
  
  ‘Я всего лишь экспонат, верно?’ В какой-то момент Кейтлин в отчаянии сказала.
  
  Единственный человек, которому ответила Кейтлин, консультант, доктор Абид Саддл, заверил их обоих этим утром, что, будем надеяться, совпадение будет найдено очень быстро, несмотря на редкую группу крови Кейтлин. По его словам, это стало возможным всего за несколько дней.
  
  Линн всегда чувствовала себя рядом с ним уверенно. Ей нравились энергия этого человека, его теплота и искренняя забота. Она видела, что он был человеком, который работал невероятно долго, и верила, что он действительно сделает все возможное ради Кейтлин, но факт оставался фактом: в мире ощущалась нехватка печени, а у Кейтлин была редкая группа крови. И была еще одна проблема. Как им уже объяснили, у Кейтлин было хроническое заболевание печени. Приоритет был отдан тем, у кого было острое заболевание печени.
  
  Доктор Саддл объяснил, что существуют другие, не такие редкие группы крови, которые могут совпадать при пересадке печени, так что это не должно быть поводом для беспокойства. С Кейтлин все будет в порядке, сказал он ей. И Линн знала, что доктор Эбид Саддл действительно хотел, чтобы с ней все было в порядке.
  
  Но она также знала, что он был частью системы. Он был всего лишь одним измученным членом очень большой, очень перегруженной работой и постоянно измотанной, но заботливой команды. И Люк, который напугал ее, заставил ее самой выйти в Интернет. Было трудно найти точную цифру количества людей в Великобритании, ожидающих пересадки печени. Доктор Саддл признался в частном порядке, что 19 процентов сотрудников Royal умерли до того, как один из них стал доступен. И она была уверена, что он не говорит ей всей правды. Приоритеты менялись на каждом еженедельном собрании по средам . За все время простоя, которое у нее было, она разговаривала с пациентами, которые оказывались бесконечно вытесненными из списка другими людьми в худшем состоянии, чем они сами.
  
  Это была лотерея.
  
  Она чувствовала себя такой чертовски беспомощной.
  
  Толстая часть из наблюдателя газеты и всех ее дополнениях лежит на столе и она взглянула на один из первых полосах газет, прогнозирования экономической больше мрака, падение цен на недвижимость, рост банкротств. А завтра, возвращаясь к работе, ей придется иметь дело с человеческими последствиями всего этого.
  
  Ей было жаль почти всех, с кем она разговаривала по телефону, когда была на работе. Порядочные, обычные люди, которые попали в финансовую передрягу. Там была одна женщина, Энн Флоренс, почти того же возраста, что и она сама, и с больной дочерью-подростком. Ее проблемы начались несколько лет назад, когда она купила машину в рассрочку за 15 000 евро, но не смогла вовремя выплачивать страховые взносы, а затем машину угнали. Это оставило ее по-прежнему должницей компании по аренде жилья, но без машины.
  
  Не имея возможности позволить себе другую машину, она решила купить ее с помощью пластика. А затем достала новые карточки, используя лимиты наличности каждой новой, чтобы расплатиться с предыдущими.
  
  Вот уже больше года Линн почти еженедельно пересматривала условия своих ежемесячных выплат по долгу в размере 5000 евро перед одной карточной компанией, клиентом ее фирмы, позволяя ей выплачивать все меньшие и меньшие суммы. Но что еще хуже, она сильно задолжала по ипотеке. Она знала, что это только вопрос времени, когда бедная женщина потеряет свой дом - и все остальное.
  
  Она хотела бы, чтобы у нее была волшебная палочка, которая могла бы все исправить для Энн Флоренс и десятков таких, как она, с которыми она имела дело ежедневно, но все, что она могла сделать, это быть сочувствующей, но твердой. И она была чертовски хороша в сочувствии, чем в твердости.
  
  Макс, их полосатый кот, потерся о ее ноги. Она опустилась на колени и погладила его, чувствуя уверенность в его мягкой, теплой шерсти.
  
  ‘Тебе повезло, Макс", - сказала она. ‘Ты не знаешь всего дерьма, которое случается в человеческих жизнях, не так ли?"
  
  Если Макс и знал, то виду не подал. Он просто мурлыкал.
  
  Она взяла телефон и набрала номер своей лучшей подруги Сью Шеклтон, на чью жизнерадостную поддержку она всегда могла положиться. Но телефон переключился на голосовую почту Сью. Она смутно помнила, что новый парень Сью увозил ее в Рим на выходные. Она оставила сообщение, затем безнадежно повесила трубку.
  
  Когда она это делала, микроволновка пискнула. Она подождала еще минуту, затем открыла дверцу и достала пиццу. Затем она разрезала ее на кусочки, положила на поднос и отнесла в гостиную.
  
  Когда она открыла дверь, телевизор ревел. На экране она узнала двух персонажей "Лагуна Бич" , одного из мыльных сериалов, к которым пристрастилась ее дочь. Кейтлин лежала на диване, положив голову на грудь Люка, босиком, поджав пальцы на ногах, на кофейном столике со стеклянной столешницей стояли две открытые банки кока-колы. Она на мгновение взглянула на лицо своей дочери, увидела, что та полностью поглощена программой, чему-то улыбается, и на мгновение ее захлестнул прилив эмоций. У нее было сильное желание укачать Кейтлин на руках.
  
  Боже, девушка нуждалась в утешении – заслуживала утешения. И она заслуживала кого-то намного лучшего, чем этот придурок с его дурацкой, перекошенной прической, на диване рядом с ней.
  
  Она все еще была в ярости на него за то, что он напугал Кейтлин – и ее саму – статистикой о количестве людей в списках ожидания трансплантации - и уровне их смертности.
  
  ‘Пицца!’ - сказала она гораздо веселее, чем чувствовала.
  
  Люк, в толстовке с капюшоном, рваных джинсах и кроссовках с развязанными шнурками, посмотрел на нее из-под косой челки, затем поднял руку, как будто регулировал движение.
  
  ‘Да! Круто! Я не против пиццы’.
  
  Ты выглядел бы еще круче, надев это как шляпу, подумала Линн. Она могла бы с радостью свалить все это ему на голову. Вместо этого она сохранила спокойствие, поставила поднос на стол, вышла из комнаты и вернулась на кухню. Проигнорировав воскресную газету, она взяла криминальный роман Вэла Макдермида, который читала последние несколько дней, в надежде погрузиться в другой мир примерно на час.
  
  В романе мужчина сажал жертву в точную копию средневековой машины для пыток, и Линн вдруг подумала, как приятно было бы посадить Люка в такую машину.
  
  Затем она отложила книгу и заплакала.
  
  
  42
  
  
  Сьюзан Купер была совершенно измотана. Она потеряла счет дням, прошедшим после несчастного случая с Нэт. Если не считать коротких поездок домой, чтобы принять душ и сменить одежду, она жила здесь, в этом отделении МСЭ, с прошлой среды. Согласно газете Daily Mail, лежавшей у нее на коленях, это был понедельник.
  
  Газета была полна рекламных объявлений, украшенных остролистом, и веселых праздничных статей и советов. Как избежать рождественского похмелья! Как не набрать лишние килограммы во время праздничного сезона! Как украсить свою елку, используя переработанный бытовой мусор! Сто отличных идей рождественских подарков! Как купить своему мужчине подарок, который он никогда не забудет!
  
  Как насчет того, Как помочь своему мужчине дожить до Рождества, мрачно подумала она, или как помочь своему мужчине прожить достаточно долго, чтобы увидеть своего будущего ребенка?
  
  За последние пять дней ничего не изменилось. Пять самых долгих дней в ее жизни. Пять дней жизни в кресле у постели Нэт в синей палате МСЭ. Ее тошнило от вида синего цвета. Тошнит от бледно-голубых стен, голубых занавесок, которые в данный момент были задернуты вокруг его кровати, голубых жалюзи, синих топов и брюк медсестер и врачей. Единственный цвет отличался от всех карточек, которые ему присылали. Она отдала цветы в другую палату, так как здесь не было места.
  
  Она поиграла с тем, чтобы зайти в занавешенную зону, но в данный момент там было полно медиков. Внезапно зазвонил сигнал тревоги. БИП-БИП-БОН . Затем почти мгновенно прекратился. Она ненавидела этот будильник все больше и больше. Каждый чертов раз он пугал ее. Затем в дальнем конце палаты зазвонил еще один. Она отложила газету и встала, нуждаясь в передышке.
  
  С кровати Нэт раздался еще один звонок будильника, и она снова задумалась, не заглянуть ли за занавеску. Но она постоянно проверяла, опрашивала каждого члена медицинского персонала изо дня в день и знала, что, должно быть, близка к тому, чтобы свести их с ума. Она решила выйти из палаты на несколько минут, чтобы сменить обстановку.
  
  Она прошла мимо нескольких кроватей, обитатели которых в основном были интубированы и молчаливы, либо спали, либо смотрели отсутствующим взглядом, и остановилась у дозатора гигиенических средств для мытья рук на стене у двери. Послушно побрызгав на руки и втирая эту гадость в кожу, она затем нажала зеленую кнопку, чтобы отпереть дверь, распахнула ее и вышла из палаты. Она шла, как зомби, по коридору, мимо двери слева от нее в тихую комнату, а справа - в большую, но не более веселую комнату ожидания, мимо абстрактной картины , которая выглядела как столкновение двух грузовиков, наполненных разноцветными каракатицами, и дальше по коридору к окну на дальней стороне лифта.
  
  Это место стало ее окном во внешний мир.
  
  Это было окно, через которое она смотрела в альтернативную реальность. Крыши, парящие чайки и канал за ними. Мир спокойной нормальности. Мир, в котором Нэт было хорошо. Мир, в котором серые корпуса кораблей проплывали вдоль серого горизонта, и в котором вчера она наблюдала за далекими белыми парусами яхт, выходящих из пристани, огибающих сигнальные буйки. Серия зимних гонок, серия Frostbite. Она знала об этом все, потому что в течение нескольких лет по воскресеньям, когда у Нэта был выходной, он работал на одной из этих яхт, скрежеща лебедками. Он наслаждался свежим воздухом и, как и сквош, находил это хорошим спасением от давления больницы.
  
  Затем он купил мотоцикл и вместо этого проводил свободное воскресное утро, гоняя по сельской местности с группой других возрожденных байкеров. Мотоцикл, который она так ненавидела.
  
  О черт, подумала она. О черт, о черт, о черт.
  
  Словно почувствовав ее настроение, малыш зашевелился у нее внутри.
  
  ‘ Привет, Бамп, ’ сказала она. Затем она достала свой мобильный телефон. Восемь пропущенных звонков. Новое сообщение за новым сообщением, за новым сообщением. Брат Нэта. Его друзья-парусники. Его партнер по сквошу. Его сестра. Джейн, ее лучшая подруга, а также две другие подружки.
  
  Она услышала шаги позади себя. Мягкие и скрипучие по линолеуму. Затем женский голос, который она не узнала.
  
  ‘ Миссис Купер?
  
  Она обернулась и увидела приятной наружности женщину, которая держала в руках планшет, заполненный бланками. Женщине было под тридцать, у нее были длинные светло-каштановые волосы, собранные сзади в пучок, топ в коричнево-кремовую полоску, черные брюки и мягкие черные туфли. К ее груди был приколот бейдж с надписью "Медсестра-специалист".
  
  ‘Я Крис Джексон", - сказала она, затем сочувственно улыбнулась. ‘Как дела?’
  
  Сьюзан пожала плечами и слабо улыбнулась. ‘Не очень, если хочешь знать правду’.
  
  Последовал краткий момент колебания, и Сьюзен почувствовала себя неловко, предчувствуя, что надвигается что-то плохое.
  
  ‘Не могли бы мы поболтать несколько минут, миссис Купер?’ - спросила медсестра. ‘Если я, конечно, ничему не помешаю’.
  
  ‘Да, прекрасно’.
  
  ‘Возможно, мы могли бы пройти в тихую комнату. Могу я предложить вам чашку чая?’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Как ты это воспринимаешь?’
  
  ‘Молоко, без сахара’.
  
  Несколько минут спустя Сьюзен сидела на зеленом стуле с деревянными подлокотниками в тихой комнате без окон. Там стоял угловой столик с чем-то похожим на прикроватную лампу с абажуром с бахромой. На одной стене висело маленькое зеркало, на другой - гравюра с унылым пейзажем, а крошечный вентилятор был выключен. Атмосфера была гнетущей.
  
  Крис Джексон вернулся с двумя чашками чая и сел напротив нее. Она улыбнулась, приятно, но неловко.
  
  ‘Могу я называть вас Сьюзен?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Боюсь, Сьюзан, это выглядит не очень хорошо’. Она помешала чай. "Мы сделали все, что могли, для вашего мужа. Из-за того, кто он такой, и привязанности персонала к нему, все приложили даже больше усилий, чем обычно. Но за пять дней он так и не ответил, и, боюсь, сегодня утром произошло событие. ’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Частая проверка его зрачков показывает, что в мозге произошли изменения, связанные с повышенным давлением’.
  
  ‘У него расширились зрачки, верно?’ Сказала Сьюзан.
  
  Крис Джексон мрачно улыбнулся. ‘Да, конечно. С твоим прошлым ты бы понял’.
  
  ‘И я понимаю серьезность повреждения его мозга. Как долго ты – ты думаешь– ты знаешь ...’ Она начала задыхаться от слов. ‘Что он будет с нами?’
  
  ‘Предстоит провести еще несколько повторных тестов, но они выглядят убедительными. Есть ли кто-нибудь, кому вы хотели бы позвонить? Есть ли еще члены семьи, которых вы хотели бы видеть здесь, чтобы попрощаться с ним и оказать вам поддержку?’
  
  Сьюзен поставила чашку с блюдцем на стол, порылась в сумочке в поисках салфетки, затем промокнула глаза и кивнула.
  
  ‘Его брат - он все равно уже на пути из Лондона – скоро должен быть здесь. Я– я... ’ Она покачала головой, шмыгнула носом и сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться и одновременно сдерживая слезы. ‘ Насколько ты уверен?
  
  ‘У него поднялось кровяное давление до 220 на 110. Затем оно упало до 90 на 40. Вы понимаете значение этого?’
  
  ‘Да’. Сьюзан кивнула, ее глаза наполнились слезами. ‘Нат фактически умерла. Верно?’
  
  ‘Боюсь, что да", - очень тихо сказал Крис Джексон.
  
  Сьюзан кивнула, сильно прижимая салфетку к каждому глазу по очереди. Другая женщина терпеливо ждала. Через несколько минут Сьюзан отпила немного чая.
  
  ‘Послушай, - сказал Крис Джексон. "Есть кое-что, о чем я собираюсь поговорить с тобой сейчас. Поскольку ваш муж находится здесь, и его тело в значительной степени не повреждено, у вас есть возможность пожертвовать его жизненно важные органы, чтобы помочь спасти жизни других людей. ’
  
  Она сделала паузу, ожидая реакции.
  
  Сьюзен молча смотрела в свою чашку.
  
  ‘Многие люди находят утешение в этом. Это означает, что смерть их любимого человека может, по крайней мере, помочь спасти жизни других. Это означало бы, что из смерти Нэта вытекает что-то позитивное ’.
  
  ‘Я беременна", - сказала она. ‘Я ношу его ребенка. Он ведь не увидит этого сейчас, не так ли?"
  
  ‘Но, по крайней мере, что-то от него будет жить в этом ребенке’.
  
  Сьюзан снова уставилась в свой чай. Ей показалось, что вокруг ее пищевода стянулась стальная лента.
  
  ‘Как - я имею в виду, если бы я – он - пожертвовал органы, он был бы - ну, ты понимаешь – изуродован?’
  
  ‘Он получал бы такую же медицинскую помощь, как если бы был живым пациентом. Он не был бы обезображен, нет. На его груди был бы всего один разрез ’.
  
  После долгого молчания Сьюзан сказала: "Я знаю, что Нат всегда поддерживала концепцию донорства органов’.
  
  ‘Но у него не было при себе карточки донора? Или он не зарегистрировался?’
  
  ‘Я думаю, он бы сделал это вовремя’. Она пожала плечами и снова промокнула глаза. ‘Я не думаю, что он ожидал...’
  
  Медсестра кивнула, избавляя ее от необходимости заканчивать предложение. ‘Не многие люди так делают", - сказала она.
  
  Сьюзан горько рассмеялась. ‘Этот гребаный мотоцикл. Я не хотела, чтобы он был у него. Верно? Если бы только я настояла на своем’.
  
  ‘Очень трудно остановить сильных духом людей от совершения поступков, Сьюзан. Ты не можешь винить себя, ни сейчас, ни когда-либо".
  
  Последовало еще одно долгое молчание. Затем она сказала: ‘Если бы я дала согласие, вы бы дали ему обезболивающее?’
  
  ‘Если это то, чего ты хочешь, то да. Но в этом нет необходимости. Он вообще ничего не чувствует’.
  
  ‘Сколько от него ты бы взял?’
  
  ‘Все, что ты хотел’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты забирал его глаза’.
  
  ‘Все в порядке, я понимаю’. Внезапно запищал ее пейджер. Она взглянула на него, затем убрала обратно в кобуру. ‘Хочешь еще чашечку?’
  
  Сьюзен пожала плечами.
  
  ‘Я приготовлю тебе еще чашечку и возьму бланки согласия. Мне нужно будет вместе с тобой просмотреть его историю болезни’.
  
  ‘Ты знаешь, кому достанутся его органы?’ Спросила Сьюзан.
  
  ‘Нет, не на данном этапе. Существует национальная база данных по органам – почкам, сердцу, печени, легким, поджелудочной железе и тонкому кишечнику – с более чем восемью тысячами ожидающих. Пожертвования вашего мужа были бы распределены на основе соответствия и приоритета – поиск получателей, у которых было бы больше шансов на успех. Мы бы написали вам и сообщили, кто получил пользу от его пожертвования. ’
  
  Сьюзен закрыла глаза, чтобы остановить слезы.
  
  ‘Достань бланки", - сказала она. ‘Просто достань эти чертовы бланки, пока я не передумала".
  
  
  43
  
  
  Агентство по сбору платежей Denarii, в котором работала Линн Беккет, располагалось на двух этажах одного из новейших офисных зданий Брайтона и Хоува, недалеко от железнодорожного вокзала в модном квартале Новой Англии.
  
  У агентства, названного в честь древнеримских монет, были клиенты из всего спектра компаний, предоставляющих потребительские кредиты – банков, строительных обществ, каталогов почтовых заказов, магазинов, которые предоставляли свои собственные кредитные карты, компаний по найму, – и в условиях ухудшающегося экономического климата бизнес процветал. Часть их бизнеса была основана на простой погоне за безнадежными долгами конкретных клиентов. Но большую часть составляли портфели безнадежных долгов, которые они покупали оптом, делая ставку на то, сколько они смогут вернуть.
  
  В четверть шестого в понедельник днем Линн сидела за своим рабочим местом из десяти человек. Ее команда называлась "Харриер Хорнетс". Каждая команда была идентифицирована по названию, которое висело над ней на доске, подвешенной к потолку. Другие, яростно конкурирующие команды в огромном офисе открытой планировки назывались "Серебряные акулы", "Прыгающие леопарды" и "Демоны динариев". В дальнем конце офиса находился отдел судебных разбирательств, под вывеской с надписью Legal Eagles, а за ними располагалась команда менеджеров по набору номеров, которая отслеживала звонки агентов по сбору платежей.
  
  Обычно ей нравилось быть здесь. Ей нравились дух товарищества и дружеское соперничество. Этому способствовали огромные плоские экраны по стенам, на которых постоянно показывались бонусы, которые можно было выиграть, начиная от коробки шоколадных конфет и заканчивая прогулками, такими как ужин в шикарном ресторане или вечер в the dogs. На экране в поле ее зрения в данный момент был изображен анимированный горшок для приготовления пищи, наполненный золотыми монетами, вместе с надписью "СОБРАННЫЙ БОНУСНЫЙ ГОРШОК " & #163; 673 . Часто, по ее мнению, атмосфера была сродни пребыванию в казино.
  
  К концу недели сумма выросла бы еще больше, и либо один из агентов по сбору платежей в ее команде, либо кто-то из команды конкурентов забрал бы ее домой в качестве бонуса. Она могла бы заняться этим прямо сейчас, подумала она, и это все еще было возможно. Пока что у нее было хорошее начало недели, несмотря на перерывы.
  
  Боже, я хочу выиграть это! подумала она. Это оплатило бы машину и угощение для Кейтлин, а также помогло бы ей ежемесячно выплачивать по кредитной карте.
  
  Из офиса открывался прекрасный вид на Брайтон, сейчас погруженный в зимнюю темноту, но когда она была на работе, то так сильно концентрировалась, что у нее редко хватало времени оценить это. Прямо сейчас она надела телефонную гарнитуру, перед ней стояла кружка остывающего чая, и она, насколько могла, сосредоточилась на работе со списком звонков.
  
  Она остановилась, как делала каждые несколько минут, и с тяжелым сердцем посмотрела на фотографию Кейтлин, которая была приколота к красной перегородке прямо над экраном ее компьютера. Она стояла, прислонившись к побеленному дому в Шарм-эль-Шейхе, выглядя загорелой, в футболке, шортах и крутых солнцезащитных очках, и дула на фотографа – Линн – как шутливая супермодель.
  
  Затем, вернувшись к своему списку звонков, она набрала номер, и ей ответил грубый мужской голос с акцентом джорди.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Добрый день’, - вежливо поздоровалась она. ‘Это мистер Эрнест Мурхауз?’
  
  ‘Эм, кто говорит?’ Внезапно его голос прозвучал уклончиво.
  
  ‘Меня зовут Линн Беккет. Это мистер Мурхаус?’
  
  ‘Ну, да, может быть", - сказал он.
  
  ‘Я звоню из агентства по сбору платежей Denarii, следуя письму, которое мы недавно отправили вам, относительно восьмисот семидесяти двух фунтов, которые вы задолжали по вашей карточке магазина HomeFixIt. Могу я просто проверить вашу личность?’
  
  На мгновение воцарилось молчание. ‘Ах, - сказал он, - извините, я вас неправильно понял. Я не мистер Мурхаус. Вы, должно быть, ошиблись номером’.
  
  Линия оборвалась.
  
  Линн перезвонила, и ответил тот же голос. ‘Мистер Мурхаус? Это Линн Беккет из Денарии. Я думаю, нас разъединили’.
  
  ‘Я только что сказал тебе, я не мистер Мурхаус. А теперь отвали и перестань меня беспокоить, или я приеду в квартал Новой Англии и засуну этот телефон в твою цветущую задницу’.
  
  ‘Так ты все-таки получил мое письмо?’ - невозмутимо продолжила она.
  
  Его голос повысился на несколько октав и децибел. "Какую часть фразы "Я не мистер долбаный Мурхаус" ты не понимаешь, тупая корова?’
  
  ‘Как вы узнали, что я нахожусь в квартале Новой Англии, если не получили моего письма, мистер Мурхауз?’ - спросила она, по-прежнему сохраняя спокойствие и вежливость.
  
  Затем она сняла наушники с ушей, когда в ответ раздался поток оскорблений. Внезапно зазвонил мобильный телефон в ее сумочке. Она вытащила его и взглянула на дисплей. На нем был указан Личный номер. Она нажала кнопку отключения.
  
  Когда насилие закончилось, она сказала: ‘Я должна предупредить вас, мистер Мурхаус, что все наши звонки записываются в целях обучения и мониторинга’.
  
  ‘Да? Что ж, я хочу вас кое о чем предупредить, мисс Барнетт. Никогда больше не звоните мне в это время дня и не начинайте говорить со мной о деньгах. Вы понимаете?’
  
  ‘В какое время суток тебе было бы лучше?’
  
  ‘НИ В КАКОЕ ГРЕБАНОЕ ВРЕМЯ ДНЯ. Или НОЧИ. ТЫ ПОНИМАЕШЬ?’
  
  ‘Я хотел бы посмотреть, не могли бы мы составить план, по которому вы начнете выплачивать это еженедельно. Что-нибудь, что вы можете себе позволить’.
  
  Ей снова пришлось держать наушники подальше от ушей.
  
  ‘Я, блядь, ничего не могу себе позволить. Я потерял свою гребаную работу, не так ли? У меня в кармане гребаный Гордон Браун. Мои гребаные судебные приставы стучатся в мою дверь из-за долбанных долгов покрупнее этого. А теперь уходи и никогда, блядь, мне больше не звони. ТЫ, блядь, МЕНЯ ПОНИМАЕШЬ?’
  
  Линн глубоко вздохнула. ‘Как насчет того, чтобы вы начали платить нам всего десять фунтов в неделю? Мы хотели бы облегчить вам задачу. План погашения, который вас устроит’.
  
  ‘ТЫ ЧТО, БЛЯДЬ, ОГЛОХ?’
  
  Телефон снова разрядился. Почти мгновенно ее мобильный подал звуковой сигнал с сообщением.
  
  Она сделала пометку в досье Эрнеста Мурхауса. Она устроит так, чтобы ему прислали еще одно письмо, а затем добавит еще один звонок на следующей неделе. Если это не сработает, а скорее всего, так и будет, то ей придется передать дело в суд.
  
  Тайком, поскольку частные звонки не одобрялись, она поднесла телефон к уху и проверила сообщение.
  
  Это было от координатора по трансплантации в Королевской больнице Южного Лондона с просьбой срочно перезвонить.
  
  
  44
  
  
  В минувшие выходные в городе произошла еще одна подозрительная смерть: сорокалетний известный наркоторговец по имени Найл Фостер упал с седьмого этажа своей квартиры на набережной. Это имело признаки самоубийства, но ни коронеру, ни полиции не хотелось делать преждевременных выводов. Небольшой следственной группе, созданной для расследования, было выделено третье рабочее место в MIR One, поэтому, чтобы не мешать им, когда они были там, и чтобы более комфортно разместить свою растущую команду, Грейс теперь проводил некоторые из своих брифингов два раза в день в конференц-зале через коридор.
  
  Его команда, которая расширилась еще больше, сидела за большим прямоугольным столом, вокруг которого стояли двадцать четыре занятых красных стула. В одном конце комнаты, прямо за спиной детектива-суперинтенданта, висела изогнутая двухцветная синяя доска с надписью www.sussex.police.uk а также художественная демонстрация пяти полицейских значков на синем фоне, под каждым из которых на видном месте указаны имя и номер "Криминального отдела". На стене в противоположном конце комнаты висел плазменный экран.
  
  Теперь Грейс чувствовала себя под еще большим давлением, чем обычно, в связи с этим расследованием. На танцевальном ужине в субботу вечером ему удалось еще раз поболтать с новым главным констеблем, и он был удивлен тем, насколько хорошо Том Мартинсон был проинформирован о ходе расследования. Он понял, что за каждым его шагом будет следить не только АСС Элисон Воспер, но и сам Мартинсон. Три трупа привлекли к городу Брайтон-энд-Хоув повышенное внимание национальных СМИ, что означало, в частности, сосредоточение внимания на компетенции уголовного розыска Сассекса. Единственное, что на данный момент мешало открытию трех тел привлечь более широкое освещение в новостях, - это то, что две маленькие девочки пропали из своего дома в деревне недалеко от Халла более недели назад, а это означало, что основное внимание СМИ было сосредоточено на них и их ближайших родственниках.
  
  ‘ Время 18.30 вечера, понедельник, 1 декабря, ’ объявила Грейс. ‘ Это восьмой брифинг в рамках операции "Нептун", расследования гибели трех неизвестных лиц. Он отхлебнул кофе, затем продолжил. ‘Сегодня утром я провел очень неудобную пресс-конференцию. Кто-то проговорился о пропавших органах’.
  
  Он по очереди уставился на своих самых доверенных коллег: Лиззи Мэнтл, Гленна Брэнсона, одетого в костюм цвета электрик, словно готового к ночному выходу, Беллу Мой, Эмму-Джейн Бутвуд, Нормана Поттинга и Ника Николла, уверенного, что это не они и не другое лицо в комнате, сержант Гай Батчелор. На самом деле, он был почти уверен, что здесь никого не было. Он также не думал, что это была команда морга. Или в пресс-службе. Возможно, кто- то из Центра управления войсками… Однажды, когда у него будет время, он это выяснит, он пообещал себе это.
  
  Белла показала экземпляр лондонской Evening Standard и последний выпуск Argus. Стандартный заголовок гласил: "ЗАГАДКА ПОХИЩЕНИЯ ОРГАНОВ Среди ТЕЛ В ЧЕННЕЛИНГЕ". У Аргуса: ТЕЛ КАНАЛА ОТСУТСТВУЮТ ЖИЗНЕННО ВАЖНЫЕ ОРГАНЫ.
  
  ‘Вы можете быть уверены, что завтра в утренних газетах будет больше новостей", - сказал он. ‘ Пара съемочных групп телевизионных новостей рыщут по всей гавани Шорхэм, а наш профессионал весь день принимает звонки с радиостанций. Он кивнул Деннису Пондсу, которого попросил присутствовать на этом брифинге.
  
  Бывший журналист, сотрудник по связям с общественностью больше походил на городского торговца, чем на газетчика. Ему было чуть за сорок, у него были зачесанные назад черные волосы, непомерно большие брови и склонность к элегантным костюмам. Перед ним стояла нелегкая задача - поддерживать вечно хрупкие отношения между полицией и общественностью. Часто это была безвыигрышная ситуация, и те офицеры, которые по-прежнему с подозрением относились ко всем, кто имел хоть какое-то отношение к прессе, дали ему прозвище "Понд Лайф".
  
  ‘Я надеюсь, что репортаж поможет привлечь внимание общественности", - сказал Пондс. ‘Я разослал исправленные фотографии всех троих во все газеты и телевизионные новостные станции, а также в новостные ленты Интернета’.
  
  - "Абсолют Брайтон ТВ" есть в вашем списке? - Спросил Ник Николл, имея в виду относительно новый городской интернет-канал.
  
  ‘Абсолютно!’ - Ответил Пондс, затем просиял, словно довольный своим остроумием.
  
  Грейс взглянул на свои записи.
  
  ‘Прежде чем мы получим ваши индивидуальные отчеты, сегодня был один интересный сериал’, - сказал он. ‘Может быть, ничего особенного, но мы должны проследить за этим". Он посмотрел на Гленна Брэнсона. ‘Ты был бы подходящим человеком, поскольку ты наш эксперт по мореходству’.
  
  Раздался взрыв смеха.
  
  ‘Скорее всего, эксперт по рвоте снарядами", - усмехнулся Норман Поттинг.
  
  Не обращая на него внимания, Грейс продолжила: "Рыбацкая лодка под названием "Скуб-Ии", базирующаяся в Шорхеме, была объявлена пропавшей с вечера пятницы. Вероятно, ничего, но нам нужно отслеживать все, что выходит за рамки обычного, в любом месте вдоль побережья. ’
  
  "Ты сказал Скуби-И-И, Рой?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это– это та лодка, на которой я вышел в море в пятницу с СБУ’.
  
  ‘ Ты не сказал нам, что, черт возьми, потопил его, Гленн! - съязвил Гай Батчелор.
  
  Гленн проигнорировал его, напряженно размышляя и очень потрясенный. Пропал без вести , в смысле , украден или затонул ? Повернувшись к Грейс, он спросил: ‘У тебя есть еще какая-нибудь информация?’
  
  ‘Нет – посмотри, что сможешь найти’.
  
  Брэнсон кивнул, затем посидел молча, лишь наполовину сосредоточившись на остальной части брифинга.
  
  ‘По-моему, это похоже на рэкетиров", - внезапно сказал Норман Поттинг.
  
  Грейс вопросительно посмотрела на него.
  
  Поттинг кивнул. ‘Это был не трус, не так ли? То, что он сказал о Брайтоне. Пирсы, педики и рэкетиры. Подводит итог, не так ли?’
  
  Белла бросила на него раздраженный взгляд. ‘Так кто из них ты?’
  
  ‘Норман, ’ сказала Грейс, - есть люди, которые сочли бы это оскорбительным. Понятно?’
  
  На мгновение сержант выглядел так, словно собирался возразить, но затем, похоже, передумал. ‘Да, шеф. Понял. Просто пытаюсь подчеркнуть, что с тремя телами, у которых отсутствуют органы, мы могли бы иметь дело с рэкетом – в области человеческих органов. ’
  
  ‘Ты хочешь что-нибудь добавить по этому поводу?’
  
  ‘Я дал поручение Филу Тейлору и Рэю Пэкхему из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, чтобы они посмотрели, что они смогут найти в Интернете. Я сам провел расследование, и да, оно широко распространено’.
  
  ‘Есть какие-нибудь связи с Великобританией?"
  
  ‘Пока нет. Я расширяю поиск, насколько могу, с Интерполом, в частности Европолом. Но я не думаю, что мы получим от них быстрые ответы ’.
  
  Грейс согласился с этим. Имея большой предыдущий опыт работы с Интерполом, он знал, что организация может быть возмутительно медлительной, а порой и высокомерной.
  
  ‘Но я придумал кое-что, что может представлять интерес", - сказал Поттинг. Он тяжело поднялся со стула и подошел к белой доске, на которой была прикреплена увеличенная фотография татуировки на руке девочки-подростка. Указывая на него, он произнес название вслух: ‘Рарес’.
  
  Белла встряхнула Мальтезеры в своей коробке и достала один.
  
  ‘Я кое-что проверил, в основном в Интернете", - продолжал Поттинг. ‘Это румынское имя. Мужское имя’.
  
  ‘Определенно румынский – и нигде больше?’ Спросила его Грейс.
  
  ‘Уникальный для Румынии", - ответил Поттинг. ‘Конечно, это не обязательно означает, что этот Редкий человек, кем бы он ни был, румын. Но это показатель’.
  
  Грейс сделала пометку. ‘Хорошо, это очень помогло, Норман’.
  
  Поттинг рыгнул, и Белла вонзила в него кинжалы. ‘Ой, прости меня’. Он похлопал себя по животу. ‘Еще кое-что, Рой, что, я думаю, может иметь отношение к делу", - продолжил он. ‘Организация Объединенных Наций публикует список стран-изгоев, вовлеченных в торговлю людьми для трансплантации органов. Я это проверил’. Он мрачно улыбнулся. ‘Румыния фигурирует в нем – на видном месте’.
  
  
  45
  
  
  Больница предложила прислать скорую помощь, но Линн этого не хотела, и она была уверена, что Кейтлин тоже не захочет. Она решила рискнуть с Peugeot.
  
  Телефон Мэла сразу переключился на голосовую почту, которая указывала, что он в море, поэтому она отправила ему электронное письмо, зная, что он может их забрать:
  
  Найден подходящий донор печени. У нее пересадка завтра в 6 утра. Позвони мне, когда сможешь. Линн
  
  На этот раз в машине Кейтлин не отправляла никаких сообщений. Она просто сжимала руку матери все то время, пока Линн не нуждалась в ней для переключения передач, слабой, липкой, испуганной хваткой, ее желтушное лицо мелькало в свете уличных фонарей и в резком свете встречных фар, как желтый призрак.
  
  Запись на радио южных округов закончилась, и начались новости. Третьим пунктом были предположения о том, что в Сассексе действует банда по краже человеческих органов. По радио передал полицейский, некто по имени детектив-суперинтендант Рой Грейс, который говорил сильным, резким голосом: ‘В нашем расследовании еще слишком рано строить предположения, и одно из наших основных направлений расследования на данном этапе - выяснить, были ли эти тела выброшены проходящим судном в Ла-Манш. Я хочу заверить общественность, что мы рассматриваем этот единичный инцидент, и...
  
  Линн нажала кнопку CD, поспешно выключая радио.
  
  Кейтлин снова сжала руку своей матери. ‘Знаешь, мама, где бы я действительно хотела сейчас быть?’
  
  ‘Где, дорогая?’
  
  ‘Домой’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я развернула машину?’ Потрясенно спросила Линн.
  
  Кейтлин покачала головой. ‘Нет, не в нашем доме. Я бы хотела быть дома".
  
  Линн сморгнула выступившие слезы. Кейтлин рассказывала об Уинтер Коттедж, где они с Мэлом жили, когда поженились, и где Кейтлин выросла до развода.
  
  ‘Там было хорошо, правда, энджел?’
  
  ‘Это было блаженство. Тогда я был счастлив’.
  
  Зимний коттедж. Даже его название вызывало воспоминания. Линн помнила тот летний день, когда они с Мэлом впервые пошли посмотреть на него. В то время она была на шестом месяце беременности Кейтлин. Предстояла долгая поездка по проселочной дороге мимо действующей фермы к маленькому, ветхому коттеджу, увитому плющом, с группой разваливающихся хозяйственных построек и теплицей с разбитыми стеклами, но с прекрасно ухоженной лужайкой и развалившимся домиком Венди, который Мэл с любовью перестроил для Кейтлин.
  
  Она так хорошо помнила тот первый день. Затхлые запахи, паутину, гниющие бревна, древнюю плиту на кухне. За вид, открывающийся за мягкими холмами Саут-Даунс, можно умереть. Мэл обнимает ее за плечи своей сильной рукой и сжимает в объятиях, обсуждая все, что он мог бы сделать сам, чтобы все исправить с ее помощью. Большой проект, но их проект. Их дом. Их кусочек рая.
  
  И она могла представить, стоя там тогда, на что это было бы похоже зимой: резкие холодные запахи, горящие дрова, гниющие листья, мокрая трава. Это место казалось таким безопасным, так надежно защищенным.
  
  Да. Да. Да.
  
  Каждый раз, когда Кейтлин поднимала эту тему, ей становилось грустно. И еще печальнее ей становилось от того, что до сих пор, спустя семь лет после того, как они переехали, когда Кейтлин было всего восемь, она называла Уинтер Коттедж – и в особенности его маленький домик Венди – своим домом . И не в доме, в котором они жили сейчас. Это больно.
  
  Но она могла понять. Те восемь лет в Уинтер Коттедж были для Кейтлин здоровыми годами. Время в ее жизни, когда она была беззаботной. Ее болезнь началась год спустя, и в то время Линн задавалась вопросом, не был ли стресс от того, что брак ее родителей распался. Она всегда будет этому способствовать.
  
  Они снова проходили мимо дымоходов ИКЕА. Линн начинала чувствовать, что они становятся символом в ее жизни. Или какими-то новыми маркерными столбами. Старая, нормальная жизнь к югу от этих дымоходов. Новая, странная, неизвестная, возрожденная жизнь к северу от них.
  
  На диске Джастин Тимберлейк начал петь ‘What Goes Around Comes Around’.
  
  ‘Привет, мам", - сказала Кейтлин, и внезапно ее голос звучал так, словно она оживилась. ‘Ты думаешь, дело в этом, ты знаешь, что он поет, верно?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Что происходит, то и происходит. Ты веришь в это?’
  
  ‘ Ты имеешь в виду, верю ли я в карму?
  
  Кейтлин на несколько мгновений задумалась. ‘Я хочу сказать, что использую в своих интересах того, кто умер. Это правда?’
  
  Кто-то, кто погиб в автокатастрофе на мотоцикле, сказали Линн в больнице, но она не рассказала об этом Кейтлин, да и не хотела, опасаясь, что это расстроит ее. ‘Возможно, вам нужно взглянуть на ситуацию с другой точки зрения. Возможно, у этого человека есть близкие, которые получат утешение от осознания того, что из их потери выйдет что-то хорошее’.
  
  ‘Это просто так странно, не так ли? То, что мы, типа, даже не знаем, кто это. Как ты думаешь, я мог бы когда–нибудь познакомиться с этой семьей?’
  
  ‘А ты бы хотел этого?’
  
  Кейтлин некоторое время молчала, потом сказала: ‘Может быть. Я не знаю’.
  
  Пару минут они снова ехали молча.
  
  ‘Знаешь, что сказал Люк?’
  
  Линн пришлось сделать глубокий вдох, чтобы сдержаться и не возразить: "Нет, и я не хочу знать, что сказал этот долбаный идиот". Сквозь стиснутые зубы, звуча гораздо более жизнерадостно и заинтересованно, чем она себя чувствовала, она ответила: ‘Расскажи мне’.
  
  ‘Ну, он сказал, что некоторые люди, перенесшие трансплантацию, наследуют кое-что от доноров. Характеристики – или изменения в их вкусах. Итак, если у донора была тяга к батончикам Mars, вы могли бы заразиться этим. Или любил какой-то определенный вид музыки. Или был хорош в футболе. Вроде как из их генов.’
  
  ‘Откуда у Люка этот камень?’
  
  ‘Интернет. Там куча сайтов. Мы просмотрели некоторые из них. Вы тоже можете унаследовать их антипатии!’
  
  ‘Правда?’ Внезапно Линн оживилась. Возможно, эта печень могла достаться кому-то, кому не нравятся придурки с дурацкими волосами.
  
  ‘Есть проверенные истории болезни", - сказала Кейтлин, просияв еще больше. ‘Действительно есть! Ладно, ты знаешь, что я боюсь высоты?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Ну, я читал об одной женщине в Америке, которая боялась высоты, и ей сделали пересадку, и у нее были легкие альпиниста, и теперь она фанатичная альпинистка!’
  
  ‘Вы не думаете, что это было просто потому, что она чувствовала себя лучше, что у нее нормально работали легкие?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Звучит потрясающе", - сказала Линн, не желая показаться скептичной и стремясь поддержать энтузиазм своей дочери.
  
  ‘А вот и этот, да, мам? В Лос-Анджелесе жил мужчина, который завоевал сердце женщины, и раньше он ненавидел ходить по магазинам, а теперь он хочет ходить по магазинам постоянно!’
  
  Линн ухмыльнулась. ‘Итак, какую черту характера ты бы больше всего хотел унаследовать?’
  
  ‘Ну, я думал об этом! Я никудышный рисовальщик. Может быть, я получу печень от того, кто был блестящим художником!’
  
  Линн рассмеялась. ‘ Да, здесь есть все возможные бонусы! Вот увидишь, с тобой все будет в порядке!’
  
  Кейтлин кивнула. ‘С трупной печенью внутри меня. Да. Со мной все будет в порядке, просто немного побаливает печень’.
  
  Линн снова рассмеялась и была рада увидеть, как ее дочь расплылась в улыбке. Она крепко сжала ее руку, и несколько минут они ехали по-дружески, слушая музыку и стучащий звук выхлопной трубы под ними.
  
  Затем, когда ее смех затих, она почувствовала внутри себя стягивающий узел, похожий на холодную сталь. В этой операции были риски, которые были прописаны им обоим. Все могло пойти не так, и пошло не так. Существовала реальная вероятность того, что Кейтлин могла умереть на операционном столе.
  
  Но без трансплантации не было реальной возможности, что Кейтлин проживет дольше нескольких месяцев.
  
  Линн никогда не ходила в церковь, но с самого раннего детства, на протяжении большей части своей жизни, она каждый вечер молилась. Пять лет назад, через неделю после смерти ее сестры, она перестала молиться. Совсем недавно, с тех пор как Кейтлин серьезно заболела, она начала снова, но без особого энтузиазма. Иногда ей хотелось, чтобы она могла довериться Богу и доверить Ему все свои заботы. Насколько это упростило бы все.
  
  Она снова сжала руку своей дочери. Ее живую, красивую руку, которую они с Мэлом создали, может быть, по образу и подобию Бога, может быть, нет. Но, безусловно, по ее подобию. Бог мог бы выставлять напоказ свои штучки, но именно она собиралась быть рядом с Кейтлин в ближайшие часы, и если Господь захочет поиграть в мистера Славного парня, то она примет это с распростертыми объятиями. Но если он хотел покопаться в ее сознании, ее эмоциях и жизни ее дочери, он мог пойти прогуляться.
  
  Тем не менее, на следующем светофоре она ненадолго закрыла глаза и произнесла безмолвную молитву.
  
  
  46
  
  
  Роя Грейса охватила паника. Он бежал по траве, бежал по краю обрыва с отвесным обрывом в тысячу футов, с воющим ветром, дувшим ему в лицо, почти заставлявшим его остановиться, так что он просто бежал на месте.
  
  Тем временем мужчина бежал к краю обрыва, держа на руках ребенка. Его ребенок.
  
  Грейс бросился вперед, схватив мужчину за талию в регбийном захвате и сбив его с ног. Мужчина вырвался и решительно покатился, прижимая к себе ребенка, как мячик, который он не собирался терять, снова и снова катясь к краю обрыва.
  
  Грейс схватила его за лодыжки, дергая назад. Затем внезапно земля под ним провалилась с треском, подобным раскату грома, огромный кусок утеса отломился, как крошащийся кусок черствого пирога, и он падал, падал вместе с этим мужчиной и его ребенком, падал вниз, к зазубренным скалам и кипящему морю.
  
  ‘Рой! Дорогой! Рой! Дорогой!’
  
  Клео.
  
  Голос Клео.
  
  ‘Рой, все в порядке, дорогой. Все в порядке!’
  
  Он открыл глаза. Увидел включенный свет. Почувствовал, как колотится его сердце. Он был весь в поту, как будто лежал в ручье.
  
  ‘Черт", - прошептал он. ‘Мне жаль’.
  
  ‘Снова падаешь?’ Нежно спросила Клео, глядя на него обеспокоенными глазами.
  
  ‘Бичи-Хед’.
  
  Это был повторяющийся сон, который снился ему неделями. Но он был не только об инциденте, в который он был вовлечен там. Он также был о человеке-монстре, которого он арестовал несколько месяцев назад.
  
  Больной монстр, который убил двух женщин в городе и пытался убить также Клео. Мужчина был за решеткой, ему отказали в освобождении под залог, но, несмотря на это, Грейс внезапно занервничала. Несмотря на стук своего сердца и шум крови, пульсирующей в ушах, он прислушивался к тишине ночного города.
  
  Радиочасы на панели показывали 3.10 утра.
  
  В доме ничего не шевелилось. На улице шел дождь.
  
  Беременная его ребенком, Клео теперь казалась ему более уязвимой, чем когда-либо. Прошло некоторое время с тех пор, как он навещал этого человека, хотя недавно разобрался с некоторыми досудебными документами. Он сделал мысленную пометку позвонить, чтобы убедиться, что он все еще находится в безопасности под стражей и не был освобожден каким-нибудь недалеким судьей, вносящим свою лепту в уменьшение переполненности английских тюрем.
  
  Клео погладила его по лбу. Он почувствовал ее теплое дыхание на своем лице. Оно пахло сладко, с легким привкусом мяты, как будто она только что почистила зубы.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал он низким голосом, чуть громче шепота, как будто это было бы менее навязчиво.
  
  ‘Бедняжка. У тебя так много кошмаров, не так ли?’
  
  Он лежал там, простыня под ним промокла и стала холодной от его пота. Она была права. По крайней мере, пару раз в неделю.
  
  ‘Почему ты перестал ходить на терапию?’ - спросила она его, затем нежно поцеловала в каждый его глаз по очереди.
  
  ‘Потому что ...’ Он пожал плечами. ‘Это не помогло мне двигаться дальше’. Он немного поерзал в постели, оглядываясь по сторонам.
  
  Ему нравилась эта комната, которую Клео оформила в основном в белых тонах – с толстым белым ковром на голом дубовом полу, белыми льняными занавесками, белыми стенами и несколькими предметами элегантной черной мебели, включая черный лакированный туалетный столик, все еще поврежденный после нападения на нее.
  
  ‘Ты - единственное, что помогло мне двигаться дальше. Ты знаешь это?’
  
  Она улыбнулась ему. ‘Время - лучший лекарь", - сказала она.
  
  ‘Нет, это ты. Я люблю тебя. Я люблю тебя так сильно. Я люблю тебя так, как никогда не думал, что можно кого-то полюбить снова’.
  
  Несколько мгновений она смотрела на него, улыбаясь и медленно моргая.
  
  ‘Я тоже люблю тебя. Даже больше, чем ты любишь меня’.
  
  ‘Невозможно!’
  
  Она скорчила ему рожу. ‘Называешь меня лжецом?’
  
  Он поцеловал ее.
  
  
  47
  
  
  Гленн Брэнсон лежал без сна в свободной комнате дома Роя Грейса, которая теперь стала его вторым домом - или, точнее, на данный момент, его главной резиденцией.
  
  Это было одно и то же каждую ночь. Он сильно пил, пытаясь вырубиться, но ни выпивка, ни таблетки, прописанные доктором, казалось, не оказывали никакого эффекта. И его тело, которое он обычно поддерживал в форме, неустанно тренируясь дома или в тренажерном зале, начало терять мышечный тонус.
  
  Я, черт возьми, разваливаюсь на части, мрачно размышлял он.
  
  Комната была оформлена Сэнди в том же дзен-минималистичном стиле, что и остальная часть этого дома. Кровать была низкой, в стиле футона, с неудобным решетчатым изголовьем, о которое из-за своего высокого телосложения он постоянно бился головой, пытаясь не высовывать ноги с другого конца. Матрас был твердым, как цемент, а каркас кровати казался расшатанным, опасно раскачиваясь и поскрипывая при каждом движении. Он все собирался разобраться с этим гаечным ключом, закрутив гайки, но вдали от работы он был настолько подавлен, что ему не хотелось ничего делать. Половина его одежды, все еще в пластиковых чехлах на молнии, лежала поперек кресла в маленькой комнате – некоторые из них пролежали там уже несколько недель, а он все еще не удосужился повесить их в почти пустой шкаф.
  
  Рой был совершенно прав, когда сказал ему, что превращает дом в чаевые.
  
  Было 3.50 утра, его мобильный телефон лежал рядом с кроватью, и он надеялся, как надеялся каждую ночь, что Ари вдруг позвонит и скажет ему, что передумала, что она все обдумала и поняла, что все еще любит его, очень сильно, и хочет найти способ наладить их брак.
  
  Но он молчал, сегодня вечером и каждую чертову ночь.
  
  И они снова поссорились ранее. Ари была зла, что не сможет забрать детей из школы завтра днем, потому что в Лондоне была лекция, на которую она хотела пойти. Это показалось ему подозрительным, вызвало тревогу. Она никогда не ходила на лекции в Лондон. Это был парень?
  
  Встречалась ли она с кем-нибудь?
  
  Было достаточно тяжело справляться с разлукой с ней. Но мысль о том, что она может встречаться с кем-то, начать другие отношения, познакомить этого человека с его детьми, была больше, чем он мог вынести.
  
  И ему нужно было подумать о работе. Нужно было как-то сосредоточиться.
  
  Снаружи завыли две дерущиеся кошки. И тут где-то вдалеке завыла сирена. Подразделение быстрого реагирования из подразделения Брайтон-энд-Хоув. Или в скорую помощь.
  
  Он перевернулся, внезапно возжелав тела Ари. Так и подмывало позвонить ей. Может быть, так оно и было-
  
  Был кем?
  
  О, Боже всемогущий, как сильно они когда-то любили друг друга.
  
  Он попытался переключиться на работу. К своему телефонному разговору вчера вечером с женой пропавшего шкипера Scoob-Eee. Очень расстроенная Джанет Тауэрс. В пятницу вечером отмечалась двадцать пятая годовщина их свадьбы. Они заказали столик в ресторане Meadows в Хоуве. Но ее муж так и не вернулся домой. С тех пор она ничего о нем не слышала.
  
  Она была абсолютно уверена, что с ним произошел несчастный случай.
  
  Все, что она могла сказать Гленну, это то, что она связалась с береговой охраной в субботу утром, которая сообщила ей, что Scoob-Eee был замечен проходящим через шлюз в гавани Шорхэм в девять вечера пятницы вместе с зарегистрированным в Алжире грузовым судном. Для местных рыболовецких судов было обычным делом заходить в шлюз позади коммерческого грузового судна, что позволяло им не платить за шлюзы. Никто не обратил на судно никакого внимания.
  
  С тех пор ни лодку, ни Джима Тауэрса никто не видел.
  
  Береговая охрана не зафиксировала никаких происшествий на море, сказала она Гленну. Джим и его лодка буквально растворились в воздухе.
  
  Внезапно, находясь в бессонном состоянии, он кое-что вспомнил. Возможно, это ничего не значило. Но Рой Грейс преподал ему много важных уроков о том, как быть хорошим детективом, и один из них сейчас крутился у него в голове. Расчисти почву под своими ногами.
  
  Он мысленно вернулся к утру пятницы, когда стоял на причале в Арлингтон Бейсин, ожидая посадки на Скуби-И . К отблеску света, который он увидел, когда они отчаливали, на дальней стороне гавани, рядом с группой нефтеперерабатывающих цистерн.
  
  
  
  *
  
  В половине седьмого утра того же дня Гленн остановил свой полицейский Hyundai Getz без опознавательных знаков, поставив два колеса на тротуар Кингсуэй, напротив ряда домов. Он выбрался под морось и рассвет, перелез через низкую стену, затем, сжимая фонарик, наполовину скользнул, наполовину побежал вниз по травянистой насыпи за скоплением белых резервуаров для хранения нефти, пока не достиг дна. За дальней кромкой темно-серой воды он мог разглядеть склад лесоматериалов, портальную платформу и, еще дальше, огни земснаряда Arco Dee, выгружающего свой последний груз гравия и песка. Он слышал скрежет конвейерной ленты и падающую черепицу.
  
  Он вычислил место, где он поднимался на борт Скуби-И с полицейской командой водолазов, прямо перед тем лесным складом, и где он увидел тот отблеск света на воде, между четвертой и пятой цистернами, и направился к пролому.
  
  Рыбацкое судно с включенными навигационными огнями шло по гавани, клацая-клацая-клацая мотором в утренней тишине. Над ним кричали чайки.
  
  Его ноздри наполнились запахами гавани – гниющих морских водорослей, смешанных с нефтью, ржавчиной, пиломатериалами и горящим асфальтом. Он направил луч фонарика прямо на землю у себя под ногами. Затем ненадолго поднял взгляд на белые цилиндрические стены резервуаров нефтеперерабатывающего завода. Теперь, когда он был близко к ним, они были намного больше, чем казались в пятницу.
  
  Он посмотрел на часы. У него оставалось чуть меньше полутора часов до того, как ему нужно будет уйти, чтобы успеть на утренний брифинг вовремя. Он направил луч обратно на мокрую траву. Ищу след, который мог остаться там с утра пятницы. Или любую другую зацепку.
  
  Внезапно он увидел окурок. Вероятно, ничего существенного, подумал он. Но эти слова Роя Грейса гудели у него в голове, как мантра.
  
  Расчисти почву под своими ногами.
  
  Он опустился на колени и поднял его с помощью горловины пакета для улик, который он захватил с собой, – на всякий случай. Вокруг приклада были напечатаны слова фиолетового цвета, вырезанные из шелка.
  
  Мгновение спустя он увидел второй. Это была та же марка.
  
  Бросить здесь один окурок могло означать, что кто-то просто проходил мимо. Но во-вторых, это означало, что здесь кто-то ждал.
  
  За что?
  
  Может быть, если ему повезет, анализ ДНК что-нибудь покажет.
  
  Он продолжал поиски в течение следующего часа. Больше никаких зацепок не было, но он направился на утренний брифинг в мокрых ботинках и с чувством выполненного долга.
  
  
  48
  
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь?’ Линн умоляла.
  
  Она была совершенно измотана после бессонной ночи, которую только что провела в кресле рядом с кроватью Кейтлин, в маленькой, вызывающей клаустрофобию палате рядом с печеночным отделением. По маленькому, плохо настроенному телевизору, прикрепленному к удлинителю на стене над кроватью, шел приглушенный мультфильм. В раковине текла вода из крана. В палате пахло яйцами-пашот с подносов для завтрака в главном отделении, слабым кофе и дезинфицирующим средством.
  
  Должно быть, это было похоже на напряженную, отчаявшуюся последнюю ночь, которую заключенный проводит перед казнью на рассвете, надеясь на эту последнюю минуту отсрочки, подумала она.
  
  Свет включается и гаснет. Постоянные помехи. Постоянные обследования, уколы и таблетки, которые дают Кейтлин, у нее берут образцы крови и жидкости. Ручка сигнализации болтается на шнуре над ней. Пустые подставки для капельниц и кислородный насос, который ей не был нужен.
  
  Кейтлин нервничает, не может уснуть, снова и снова говорит ей, что у нее чешутся руки, ей страшно, и она хочет пойти домой, а Линн пытается ее утешить. Пытаюсь заверить ее, что утром все будет в порядке. Что через три недели она выйдет из больницы с совершенно новой печенью. Если все пойдет хорошо, она будет дома к Рождеству, хорошо, не в Зимний коттедж, а в то место, которое теперь стало ее домом.
  
  Это было бы лучшее Рождество в моей жизни!
  
  И вот теперь в комнате стояла эта женщина. Координатор трансплантации. Ширли Линселл, с лицом английской розы, длинными волосами и крошечным лопнувшим кровеносным сосудом в левом глазу. На ней были те же белая блузка, вязаный розовый топ и черные брюки, что и при их первой встрече, почти неделю назад – а казалось, миллион лет назад.
  
  Единственным отличием было ее поведение. Когда они впервые встретились, она казалась позитивной и дружелюбной. Но сейчас, в семь часов утра, несмотря на извиняющийся вид, она казалась холодной и отстраненной. Линн стояла перед ней, яростно сверкая глазами.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказала она. ‘Боюсь, что такое случается’.
  
  ‘Извините? Вы позвонили мне вчера вечером, чтобы сказать, что у вас была идеально подходящая печень, а теперь вы говорите нам, что были неправы?’
  
  ‘Нам сообщили, что появилась печень, которая оказалась подходящей’.
  
  ‘Так что же именно произошло?’
  
  Координатор обратился к Линн, затем к Кейтлин. ‘Из полученной нами информации следовало, что печень можно разделить, причем правую часть отдать взрослому человеку, а левую - тебе, Кейтлин. Когда наш консультант и его команда отправились в больницу, чтобы забрать печень, по их оценке, она была здоровой и пригодной. Мы используем шкалу соотношения размера печени к массе тела. Но сегодня утром наш старший хирург-консультант, который должен был провести трансплантацию, более внимательно обследовал печень и обнаружил, что она содержит более 30 процентов жира. Он сделал биопсию и принял решение, что она вам не подойдет. ’
  
  ‘Я все еще не понимаю", - сказала Линн. ‘Так ты собираешься это выбросить?’
  
  ‘Нет", - сказала Ширли Линселл. ‘При таком количестве жира существует опасность, что для нормального функционирования печени может потребоваться несколько недель. Кейтлин нужна печень, которая заработает немедленно. Она слишком больна, чтобы рисковать. Это будет использовано для лечения мужчины за шестьдесят с раком печени. Мы надеемся, это продлит его жизнь на несколько лет. ’
  
  ‘Насколько это здорово?’ Сказала Линн. ‘Ты подставляешь мою дочь в пользу пожилого мужчины? Кто он? Какой-то гребаный алкоголик?’
  
  ‘Я не могу обсуждать с вами другого пациента’.
  
  ‘Да, ты можешь’. Линн повысила голос. ‘О да, ты чертовски хорошо можешь. Ты отправляешь Кейтлин домой умирать, чтобы какой-нибудь гребаный алкоголик, вроде того футболиста Джорджа Беста, смог прожить еще несколько месяцев?’
  
  ‘Пожалуйста, миссис Беккет – Линн, все совсем не так’.
  
  ‘О? Так на что это похоже, в точности?’
  
  ‘Мама!’ Сказала Кейтлин. ‘Послушай ее’.
  
  ‘Я слушаю, дорогая, я слушаю очень внимательно. Мне просто не нравится то, что я слышу".
  
  ‘Все здесь очень переживают за Кейтлин. Это не просто работа в этом подразделении – это личное для всех нас. Мы хотим подарить Кейтлин здоровую печень, дать ей наилучшие шансы на нормальную жизнь, миссис Беккет. Нет смысла давать ей печень, которая может не работать или которая может отказать через несколько лет и подвергнуть ее этому испытанию во второй раз. Пожалуйста, поверьте мне – вся команда здесь хочет помочь Кейтлин. Мы ее очень любим. ’
  
  ‘Отлично", - сказала Линн. ‘Итак, когда будет доступна эта здоровая печень?’
  
  ‘Я не могу ответить на этот вопрос – это зависит от подходящего донора’.
  
  ‘Значит, мы вернулись к исходной точке?’
  
  ‘Ну– да’.
  
  Последовало долгое молчание. ‘Будет ли моя дочь на первом месте в списке приоритетов?’ Спросила Линн.
  
  ‘Список очень сложный. На него влияет ряд факторов’.
  
  Линн энергично покачала головой. ‘Нет, Ширли, сестра Линселл. Не из-за ряда факторов, а только из-за одного, насколько я понимаю. Моя дочь. Ей срочно нужна пересадка – правильно?’
  
  ‘Да, это так, и мы работаем над этим. Но вы должны понимать, что она одна из многих людей ’.
  
  "Только не для меня, она не мертва’.
  
  Женщина кивнула. ‘Линн, я ценю это’.
  
  ‘А вы?’ Спросила Линн. ‘Какой процент пациентов в вашем списке ожидания умирает до того, как им пересадят печень?"
  
  ‘Мама, перестань быть такой враждебной!’
  
  Линн села на край кровати и обхватила голову Кейтлин руками. ‘Дорогая, пожалуйста, позволь мне разобраться с этим’.
  
  ‘Ты говоришь обо мне, как о каком-то дебиле в коробке. Я расстроен! Разве ты этого не видишь? Я так же расстроен, как и ты, – даже больше, – но это не поможет мне разозлиться. ’
  
  ‘Ты понимаешь, что говорит эта сука?’ Взорвалась Линн. ‘Она отправляет тебя домой умирать!’
  
  ‘Ты ведешь себя, типа, так драматично!’
  
  ‘Я НЕ ДРАМАТИЗИРУЮ!’ Линн повернулась к координатору. ‘Скажите мне, когда будет доступна другая печень’.
  
  ‘Я бы ввел тебя в заблуждение, если бы назвал время или дату, Линн’.
  
  ‘Мы говорим о двадцати четырех часах? Неделе? Месяце?’
  
  Ширли Линселл пожала плечами и слабо улыбнулась. ‘Я не знаю, это чистая правда. Мы думали, нам повезло, что мы получили эту печень так быстро, за неделю, и ни один подходящий получатель не стоял выше в списке приоритетов, чем Кейтлин. Донором был на вид здоровый тридцатилетний мужчина, но, как выяснилось, у него были проблемы с алкоголем или диетой. ’
  
  ‘Значит, то же самое дерьмо может случиться снова, не так ли?"
  
  Координатор улыбнулся, пытаясь успокоить Линн и Кейтлин. ‘У нас здесь очень хороший послужной список. Я уверен, что все будет хорошо’.
  
  ‘У тебя хороший послужной список? Что это значит?’ Спросила Линн.
  
  ‘Мама!’ Взмолилась Кейтлин.
  
  Проигнорировав ее, Линн продолжила: "Вы хотите сказать, что у вас хороший послужной список по сравнению со средним показателем по стране? Что только 19 процентов ваших пациентов умирают до того, как им пересадят печень, по сравнению со средним показателем по стране в 20 процентов? Я знаю о Национальном здравоохранении и вашей чертовой статистике ’. Линн заплакала. ‘Вы поставили на карту жизнь моей дочери, подарив какому-то пожилому алкоголику дополнительные несколько месяцев жизни, потому что это поставит правильные галочки в вашей статистике. Я прав, не так ли?"
  
  ‘Мы здесь не играем в Бога, миссис Беккет. Мы не можем сказать, что один человек имеет больше прав на жизнь, чем другой, из-за своего возраста или из-за того, как они могли или не могли злоупотреблять своим телом. Мы беспристрастны. Мы стараемся изо всех сил помогать всем. Иногда нам приходится принимать трудные решения. ’
  
  Линн пристально посмотрела на нее. Никогда за всю свою жизнь она никого не ненавидела так сильно, как сейчас ненавидела эту женщину. Она даже не знала, правду ли ей говорят или ее кормят какой-то байкой. Сделал ли какой-нибудь богатый олигарх с больным ребенком пожертвование больнице за то, что тот ударил Кейтлин и спас его ребенка? Или произошла ошибка, которую она пыталась скрыть?
  
  ‘Серьезно?’ - усмехнулась она. "Трудные решения? Скажи мне кое-что, Ширли, ты когда-нибудь в своей жизни лишалась ночного сна из-за трудного решения?’
  
  Медсестра сохраняла спокойствие, ее тон был мягким. ‘Я очень глубоко забочусь обо всех наших пациентах, миссис Беккет. Я каждый вечер забираю их проблемы к себе домой’.
  
  Линн видела, что она говорит правду.
  
  ‘Хорошо, ответь мне на это – ты только что сказал, что Кейтлин получила бы эту печень, если бы все было в порядке, потому что не было подходящего получателя выше по списку, чем она. Это может измениться, верно? В любой момент?’
  
  ‘У нас еженедельная встреча, чтобы определить список приоритетов", - ответила Ширли Линселл.
  
  ‘Значит, все может измениться на вашей следующей встрече, не так ли? Если появится кто–то, кто нуждается в этом больше, чем Кейтлин – по вашей оценке -?’
  
  ‘Да, боюсь, именно так это и работает’.
  
  ‘Это здорово", - сказала Линн, и ее кровь снова вскипела. ‘Вы как расстрельная команда, не так ли? Это еженедельное собрание, на котором решается, кто будет жить, а кто умрет. Это как будто вы все нажимаете на курок, но у одного из вас в пистолете нет пули, только холостой. Ваши пациенты умирают, и никто из вас не должен брать на себя чертову вину. ’
  
  
  49
  
  
  Симона лежала на кушетке для осмотра, одетая только в свободный халат. Доктор Николау, серьезный, приятный на вид мужчина лет сорока, обмотал ее руку рукавом на липучке и туго затянул его, вставил в уши свой стетоскоп и качал резиновую колбу до тех пор, пока рукав сильно не сдавил ее руку. Затем он посмотрел на датчик, прикрепленный к нему.
  
  Через несколько мгновений он отпустил рукав, кивая, как будто все было в порядке.
  
  Немка, которая сказала ей, что ее зовут Марлен, стояла рядом с ней. Она была красива, подумала Симона. Она была одета в элегантное черное замшевое пальто, отороченное мехом, поверх светло-розового пуловера, элегантных джинсов и черных кожаных ботинок. Ее светлые, элегантно спутанные волосы каскадом рассыпались по плечам, и от нее пахло чудесными духами.
  
  Симона любила ее и доверяла ей. Ромео был прав в своем суждении о ней, подумала она. Она была такой уверенной в себе женщиной, доброй и нежной. Симона никогда не знала своей матери, но если бы она могла выбрать мать, ей бы хотелось, чтобы она была таким человеком, как Марлен.
  
  ‘Просто собираюсь взять немного крови", - сказал доктор, снимая ремешок и доставая шприц.
  
  Симона уставилась на него, съежившись от страха.
  
  ‘Все в порядке, Симона", - сказала Марлен.
  
  ‘Что ты делаешь?’ - спросила она напряженным голосом.
  
  ‘Мы проведем вам полное обследование, просто чтобы убедиться, что вы здоровы. Для нас отправить вас в Англию - большая инвестиция. Мы должны каким-то образом достать тебе паспорт, что не так-то просто, поскольку у тебя нет документов. И тебе не разрешат там работать, если ты не здоров. ’
  
  Симона отпрянула, когда игла приблизилась. ‘Нет’, - сказала она. ‘НЕТ!’
  
  ‘Все в порядке, дорогая Симона!’
  
  ‘Где Ромео?’
  
  ‘Он снаружи. У него те же анализы. Вы бы хотели, чтобы он зашел сюда с вами?’
  
  Симона кивнула.
  
  Женщина открыла дверь. Вошел Ромео, и его глаза-блюдца стали еще шире, когда он увидел Симону в халате.
  
  ‘Что они делают?’ - Спросила его Симона.
  
  ‘Все в порядке", - сказал Ромео. ‘Они не причинят тебе вреда. Нам нужно пройти это медицинское обследование’.
  
  Симона вскрикнула, почувствовав укол в руку. Затем она в ужасе смотрела, как доктор поднимает поршень, и пластиковая бочка медленно и неуклонно наполняется ее темно-красной кровью.
  
  ‘У нас должны быть сертификаты, чтобы попасть в страну", - сказал Ромео.
  
  ‘Это больно’.
  
  Несколько мгновений спустя шприц был полон. Врач извлек его, положил на стол, затем прижал антисептическую салфетку к ее руке. Он подержал его несколько секунд, затем заклеил на его место маленький квадратик лейкопластыря.
  
  ‘Все сделано!’ - сказал он.
  
  ‘Теперь я могу идти?’ - спросила она.
  
  ‘Да, ты можешь идти", - сказала женщина. ‘Ты будешь на том же месте?’
  
  ‘Да", - ответил Ромео за них обоих.
  
  ‘Тогда я приду и найду тебя, если мы будем счастливы, что все в порядке. Теперь ты можешь снова одеться. Ты уверена насчет Англии, Симона? Ты уверена, что хочешь уйти, моя маленькая Сестренка?’
  
  ‘Ты можешь найти мне там работу, не так ли? Мне и Ромео? И квартиру для жизни в Лондоне?’
  
  ‘Хорошая работа и хорошая квартира. Тебе это понравится’.
  
  Симона посмотрела на Ромео, ища поддержки. Он пожал плечами, затем кивнул.
  
  ‘Да’, - сказала она. ‘Я уверена’.
  
  ‘Хорошо", - сказала Марлен. Она поцеловала Симону в лоб.
  
  ‘Как ты думаешь, когда мы отправимся?’ Спросил Ромео.
  
  ‘Если ваши медицинские результаты будут хорошими, то скоро’.
  
  ‘Как скоро?’
  
  ‘Когда ты хочешь уехать?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Может, Валерия поедет с нами?’
  
  ‘Та, у которой есть ребенок?’
  
  ‘Да", - сказал он.
  
  ‘Сейчас это невозможно. Возможно, позже, когда вы устроитесь, мы сможем договориться’.
  
  ‘Она хочет пойти с нами", - сказала Симона.
  
  ‘Это невозможно", - сказала немка. ‘Не сейчас. Если вы предпочитаете остаться здесь, в Бухаресте, чтобы быть с ней, то вы должны так и сказать’.
  
  Симона энергично покачала головой. ‘Нет’.
  
  Ромео также энергично покачал головой, как будто боялся, что Марлен может внезапно изменить свое мнение о Симоне и о нем самом. ‘Нет’.
  
  
  
  *
  
  Вернувшись в Берлин, Марлен Хартманн получила телефонный звонок от доктора Николау из Бухареста. Группа крови Симоны была AB отрицательной. Она улыбнулась и записала детали – хорошо, что в ее книгах есть редкая группа крови. Она была уверена, что очень быстро найдет пристанище для всех органов Симоны.
  
  
  50
  
  
  После утреннего брифинга по операции "Нептун" во вторник Рой Грейс поехал в полицейское управление Сассекса, расположенное в двадцати минутах езды, чтобы сообщить Элисон Воспер последние новости.
  
  Хотя она уходила в конце года, чтобы быть замененной старшим суперинтендантом йоркширского детективного агентства по имени Питер Ригг, о котором он пока мало что знал, она все еще была полностью занята в течение еще нескольких недель и хотела, как обычно, еженедельно встречаться с Роем лицом к лицу по любому крупному расследованию, в котором он участвовал. К его удивлению и облегчению, сегодня она была в странно подавленном настроении. Он ждал, что она начнет, но этого не произошло. Она спокойно выслушала его сообщение и отпустила всего через несколько минут.
  
  Теперь, вернувшись в свой офис, просматривая бесконечные электронные письма на экране, он сосредоточился на различных направлениях расследования, когда его прервал стук в дверь и вошел Норман Поттинг, от которого разило крепким табаком – без сомнения, он только что вышел на улицу, чтобы быстро затянуться одной-тремя трубками.
  
  ‘У тебя есть минутка, Рой?’ - спросил он своим деревенским акцентом.
  
  Грейс жестом пригласила его сесть.
  
  Усаживаясь в кресло перед столом, громко выдыхая при этом запах чеснока, Поттинг сказал: "Я хотел бы узнать, могу ли я поговорить с вами о Румынии? У меня есть кое-что, о чем, как я думал, мне не стоит публично говорить на брифинге. ’
  
  ‘Конечно’. Грейс посмотрела на него с интересом.
  
  ‘Ну, я думаю, у меня есть короткий путь. Я знаю, что мы отправили стоматологические карты, отпечатки пальцев и образцы ДНК этих троих в Интерпол, но мы с вами знаем, сколько времени требуется этим кабинетным жокеям, чтобы получить результат. ’
  
  Грейс улыбнулась. Интерпол был хорошей организацией, но в бюро действительно было полно кабинетных полицейских, которые полагались на сотрудничество с полицейскими силами в зарубежных странах и редко могли сократить жесткие временные рамки.
  
  ‘Мы могли бы рассчитывать минимум на три недели", - сказал Норман Поттинг. ‘Я провел еще несколько поисков в Интернете. В Бухаресте тысячи уличных жителей, которые живут на периферии. Если - и это только предположение – эти три жертвы беспризорники, то маловероятно, что они когда-либо были у дантиста, и если они не были арестованы, не останется никаких отпечатков пальцев или записей ДНК. ’
  
  Грейс кивнула в знак согласия.
  
  ‘Есть парень, с которым я учился на курсах подготовки младших детективов в Хендоне, когда мы были молодыми констеблями. Иэн Тиллинг. Мы стали приятелями и поддерживали связь. Он поступил на службу в Метрополитен, затем через несколько лет его перевели в полицию Кента. Дослужился до инспектора. Короче говоря, около семнадцати лет назад его парень погиб в аварии на мотоцикле. Его жизнь развалилась, брак распался, и он досрочно уволился из полиции. Затем он решил заняться чем–то совершенно другим – вы знаете этот синдром - попытаться осмыслить произошедшее и сделать что-нибудь полезное. Поэтому он уехал в Румынию и начал работать с беспризорниками. Последний раз я разговаривала с ним около пяти лет назад, сразу после того, как моему третьему браку пришел конец.’ Поттинг задумчиво улыбнулся. ‘Ты же знаешь, как это бывает, когда ты пьян, ты начинаешь листать свою адресную книгу, обзванивать старых приятелей’.
  
  Рой Грейс никогда такого не делал, но все равно кивнул.
  
  ‘Он только что получил гонг – MBE - за свою работу с этими беспризорниками, которой он чертовски гордился. С вашего разрешения я хотел бы связаться с ним – это маловероятно, но он может – просто может – быть в состоянии нам помочь. ’
  
  Грейс немного подумала. За последние несколько лет полиция становилась все более бюрократичной, с руководящими принципами практически по всему. Их процедуры в Интерполе строго соответствовали им. Выходить на улицу было рискованно, и ничто так не могло привести его к конфликту с новым главным констеблем, как отклонение от процедуры. С другой стороны, Норман Поттинг был прав в том, что они могли неделями ждать, пока Интерпол вернется к ним, и, вероятно, с отрицательным результатом. Сколько еще тел может обнаружиться за это время?
  
  И его успокаивал тот факт, что этот человек, Иэн Тиллинг, был бывшим офицером полиции, а это означало, что он вряд ли был неудачником.
  
  ‘Я не буду заносить это в свою политику, Норман, но мне было бы очень удобно, если бы ты проводил эту линию неофициально. Спасибо за инициативу’.
  
  Поттинг выглядел довольным. ‘Сию минуту, шеф. Старый хрыч будет удивлен, получив от меня весточку’. Он начал вставать, затем наполовину опустился и снова сел. ‘Рой, ты не возражаешь, если я спрошу тебя кое о чем – ну, ты знаешь – как мужчина мужчине – личном?’
  
  Грейс взглянул на очередную кучу электронных писем, появившихся на его экране. ‘Нет, спрашивай дальше’.
  
  ‘Это касается моей жены’.
  
  ‘Li? Разве это не ее имя?’
  
  Поттинг кивнул.
  
  ‘Из Таиланда?’
  
  ‘Да, в Таиланде’.
  
  ‘Ты нашел ее в Интернете, верно?’
  
  ‘Ну, вроде того. Я нашел агентство в Интернете’. Поттинг почесал затылок, затем проверил короткими грязными пальцами, на месте ли его прическа. ‘Ты когда–нибудь думал о том, чтобы ... ну, ты знаешь... сделать это?’
  
  ‘Нет’. Грейс с тревогой взглянул на экран своего компьютера, сознавая, что утро для него прошло незаметно. ‘Что ты хотел?’
  
  Поттинг внезапно помрачнел. ‘ Вообще-то, это небольшой совет. Он засунул руки в карманы куртки и шарил там, как будто что-то искал. ‘Если бы ты мог на мгновение представить себя на моем месте, Рой. Последние несколько месяцев с Ли все было просто великолепно, но внезапно она предъявляет ко мне требования’. Он замолчал.
  
  ‘Какого рода требования?’ Спросила Грейс, страшась красочных подробностей сексуальной жизни Нормана Поттинга.
  
  ‘Деньги для ее семьи. Я должен отправлять деньги каждую неделю, чтобы помочь им. Деньги, которые я скопил на пенсию ’.
  
  ‘Почему ты должен это делать?’
  
  На мгновение Поттинг выглядел так, словно никогда не задавал этого вопроса. ‘Почему?’ - повторил он. ‘Ли говорит мне, что если я действительно люблю ее, то хотел бы помочь ее родителям’.
  
  Грейс посмотрела на него, пораженная его наивностью. ‘Ты веришь в это?"
  
  ‘Она не займется со мной сексом, пока не увидит, как я совершаю банковский перевод – ты же знаешь, я делаю это онлайн", - сказал он, словно гордясь своим техническим мастерством. ‘Я имею в виду, я понимаю относительную бедность ее страны и то, что они воспринимают меня как богатого, и все такое. Но...’ Он пожал плечами.
  
  ‘Ты хочешь знать, что я думаю, Норман?’
  
  ‘Я бы оценил твое мнение, Рой’.
  
  Грейс изучал лицо мужчины. Поттинг выглядел потерянным. Он этого не видел, действительно не видел.
  
  ‘Ради бога, Норман, ты офицер полиции. Ты гребаный детектив - и действительно хороший! Ты не видишь этого? Она смеется над тобой. Тобой руководит твой член, а не твой мозг. Она высосет из тебя все до последнего пенни, а потом отвалит. Я читал об этих девушках. ’
  
  ‘Не Ли - она другая’.
  
  ‘О да, каким образом? Каким образом?’
  
  Поттинг пожал плечами, затем беспомощно посмотрел на детектива-суперинтенданта. ‘Я люблю ее. Я ничего не могу с этим поделать, Рой. Я люблю ее’.
  
  Зазвонил мобильный телефон Роя. Он ответил почти с облегчением оттого, что его прервали.
  
  Ему очень нравился сообразительный коллега из полиции, Роб Лит, инспектор сектора Восточный Брайтон.
  
  ‘Рой, - сказал он, - может быть, это и ерунда, но я подумал, что это может представлять интерес в связи с твоим текущим расследованием по трем телам с канала. Один из моей команды только что спустился на пляж к востоку от пристани. Парень, прогуливающийся со своей собакой по каменным заводям во время отлива, нашел там что-то похожее на новенький подвесной мотор. ’
  
  Быстро подумав, Грейс сказала: ‘Да, это может быть. Убедись, что никто к этому не притронется. Ты можешь упаковать это для экспертизы и доставить сюда?’
  
  ‘Это уже делается’.
  
  Грейс поблагодарил его и повесил трубку. Он извиняющимся жестом поднял палец в сторону Нормана Поттинга, затем набрал внутренний номер отделения визуализации этажом ниже. Ему ответили после двух гудков.
  
  ‘Майк Блумфилд’.
  
  ‘Майк, Рой Грейс. Ребята, вы можете снять отпечатки пальцев с подвесного мотора, который был погружен в море?’
  
  Забавно, что ты спросил об этом сегодня утром, Рой. Мы только что получили новый комплект, который мы тестируем. Стоит сто двенадцать тысяч фунтов. Он предназначен для удаления отпечатков пальцев с пластика, который был погружен в любую воду в течение длительного времени. ’
  
  ‘Хорошая штука. Думаю, у меня есть для тебя первое испытание’.
  
  Норман Поттинг встал, одними губами сказал, что зайдет позже, затем медленно вышел за дверь, немного сутулясь, как заметила Грейс, его плечи округлились. Его сердце внезапно переполнилось сочувствием к нему.
  
  
  51
  
  
  Влад Космеску стоял в зале прилета аэропорта Гэтвик вместе с обычным набором родственников, водителей и туроператоров, держа в руках небольшой плакат. Рейс из Бухареста приземлился чуть больше часа назад, а девушки еще не прошли регистрацию.
  
  Хорошо.
  
  Судя по биркам, которые ему удалось прочитать на сумках постоянного потока пассажиров, проходящих Таможню, все с того рейса уже улетели. Он увидел бирки Al Italia, которые, по его мнению, должны были быть с рейса, прилетевшего из Турина добрых тридцать минут спустя. И еще бирки Easyjet, вероятно, с рейса Nice. Затем теги SAS, смешанные с некоторыми тегами KLM.
  
  Его часы показали, что было 11.35 утра, он сунул в рот жвачку Nicorette и стал жевать. Двум девушкам, с которыми он встречался, были даны строгие инструкции, что делать, как только они высадятся и войдут в паспортную зону, и, похоже, они им подчинялись.
  
  Они должны были задержаться на час, чтобы дать приземлиться другим рейсам и пройти их пассажирам, прежде чем те встанут в очередь за паспортами. Хотя Румыния теперь была членом ЕС, Космеску хорошо понимал, что на международном уровне она считается горячей зоной для торговли людьми. Румынские паспорта автоматически поднимали флаг пограничного и иммиграционного агентства.
  
  Вот почему всем, с кем он приезжал сюда, чтобы встретиться, иногда еженедельно, а иногда и чаще, было приказано порвать свои румынские паспорта и спустить их в туалеты самолета, подождать час после посадки, а затем прибыть на паспортный контроль с выданными им фальшивыми итальянскими паспортами. Таким образом, если бы агентство следило за прибытием румынского рейса, оно прекратило бы поиски к тому времени, как девушки прибыли.
  
  Сейчас должны были прийти две девушки. Симпатичные молодые существа в возрасте около двадцати лет, дешево одетые и с дешевым багажом. Это могли быть они. Он поднял свой плакат с безобидной надписью JACKSON PARTY на нем.
  
  Одна из девушек – действительно очень сексуально выглядящая, стройная, с длинными темными волосами – подняла руку и помахала ему.
  
  ‘Вы хорошо долетели?’ спросил он по-румынски в качестве приветствия.
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Отлично!’
  
  ‘Добро пожаловать в Англию’.
  
  ‘Да", - снова сказала она. ‘Отлично’.
  
  ‘Отлично!’ - добавил ее спутник.
  
  Облегчение на их лицах было ощутимым.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя Космеску сидел на переднем пассажирском сиденье потрепанного коричневого "Мерседеса" Е-класса. За рулем сидел маленький неряшливый Григоре с торчащими зубами. На самом деле у него не было горбуна, но он выглядел как горбун. Он сидел на корточках за рулем, в одном из своих дешевых бежевых костюмов, с сальными волосами, крючковатым носом и смотрел больше в зеркало, чем на дорогу впереди, при каждом удобном случае бросая быстрые похотливые взгляды на двух девушек, сидевших сзади.
  
  Космеску проработал с Григоре пять лет и до сих пор практически ничего не знал об этом маленьком странном существе. Этот человек всегда приходил вовремя, забирал и отвозил вещи, но редко разговаривал - и Космеску это устраивало. Если вы завязывали разговор, то в какой-то момент вам приходилось говорить о себе. Он не хотел ни с кем говорить о себе. Это было неразумно. Чем меньше кто-либо знал о тебе, тем более анонимным ты мог быть. И чем более анонимным ты был, тем в большей безопасности ты был. сеф внушил ему это.
  
  Григоре был хорош в том, чтобы все улаживать. Он мог взяться за что угодно, от водопровода до электрики и гидроизоляции, что означало, что он мог справиться со всем дерьмом, со всеми протекающими трубами и засоренными туалетами, расшатанными половицами и сломанными жалюзи, и со всем остальным, что могло пойти не так в четырех борделях, за которыми присматривал Космеску в городе. Это означало, что Космеску не нужно было беспокоиться о сплетничающих торговцах. Раз в неделю он позволял Григоре выбрать любую девушку на час. Этого и щедрого гонорара было более чем достаточно, чтобы обеспечить вечную преданность Григоре.
  
  Что означало, что у него стало одной головной болью меньше. Он все еще думал о телах. Об этой лаже. О Джиме Тауэрсе. Это было глупо - убить его. Но было бы намного глупее оставить его в живых, полностью доверившись полиции, с теми знаниями, которые у него были. Тауэрс что-то замышлял – возможно, у него просто была нечистая совесть, но он мог планировать шантаж. Как и в азартных играх, вы должны были сбалансировать свои риски. Маленький риск против большего.
  
  Он повернулся и посмотрел на девушек. Та, что слева, Анка, была милой. У ее спутницы, Нюши, было более жесткое лицо, нос немного великоват. Но они оба были молоды, лет семнадцати, максимум восемнадцати. С ними все было в порядке, у них все было бы хорошо. Он не вышвырнул бы никого из них из постели.
  
  И он не собирался этого делать.
  
  
  
  *
  
  Космеску повернул ключ секретности, и лифт без остановок поднялся с подземной парковки его многоквартирного дома за отелем "Метрополь". Две девушки молча стояли рядом с ним со своим дешевым багажом.
  
  Затем Анка спросила: ‘Когда мы приступаем к работе?’
  
  ‘Начинай прямо сейчас", - сказал он.
  
  Она подняла палец. ‘Мы идем в бар?’
  
  Он посмотрел на ее блестящее ожерелье. Почувствовал запах ее сладких духов и духов ее спутницы, которые были еще слаще. Он уставился на ее вырез. Хорошие сиськи. У ее подруги были сигареты еще лучше, которые подчеркивали ее лицо. Он достал пачку сигарет, зная, что почти наверняка они оба будут курить. Он был прав. Каждый взял по одной.
  
  Прежде чем он успел щелкнуть зажигалкой – как всегда, идеально рассчитав время, – лифт остановился, и двери открылись.
  
  Сейчас они больше всего сосредоточились бы на своих незажженных сигаретах. Продолжая их мучить, он шагнул вперед, в свою квартиру, затем придерживал дверь, пока они не вытащили свои чемоданы, содержащие все, что принадлежало их жизни.
  
  Пока они шли по застеленной ковром лестничной площадке, он показал каждой ее комнату. Одноместные номера. Разделяй и властвуй. Эта стратегия всегда срабатывала. Затем он зашел в комнату Анки и взял ее пластиковую сумочку.
  
  ‘Привет!’ - сказала она.
  
  Не обращая на нее внимания, он забрал ее паспорт, а затем и все наличные из ее кошелька.
  
  ‘Чем ты занимаешься?’ - сердито спросила она.
  
  Он достал зажигалку и, наконец, прикурил от ее сигареты. ‘Ты знаешь, сколько денег ты должна? Сколько тысяч за твое путешествие и твой паспорт? Когда ты расплатишься с моим боссом, тогда сможешь получить свой паспорт. ’
  
  Он вышел и повторил сценарий с Нюшей.
  
  
  
  *
  
  Несколько минут спустя две девушки угрюмо вошли в большую современную гостиную. Отсюда открывался прекрасный вид на Дворцовый пирс и почерневшие остатки Западного пирса, Пристань для яхт, на востоке и далеко за Ла-Маншем.
  
  Космеску был уверен, что они никогда в жизни не увидели бы ничего подобного этому месту. Он знал, из какой среды они происходили. И что Марлен привела бы их в порядок, готовя к их новой жизни.
  
  Все девушки, которые пришли сюда, были связаны долгами, что означало, что они подписались в Румынии на невероятно крупный кредит – хотя на самом деле они никогда не видели наличных, – согласившись отработать в Англии свой односторонний проезд к тому, что они считали свободой. Они начнут здесь, в Брайтоне. Если они займутся своей работой, прекрасно. Но бдительная полиция Брайтона и Хоува вместе с медицинскими работниками время от времени посещали местные бордели, беседуя с девушками, пытаясь найти тех, которые оказались там против их воли.
  
  Если бы кто-то из них выглядел так, что она могла бы начать подавать сигналы о том, что ей нужна помощь полиции, он увез бы ее из Брайтона в бордель в Лондоне, где к ней проявляли бы меньше интереса, кто бы то ни было.
  
  ‘Мы идем в бар сегодня вечером?’ Спросила Анка.
  
  ‘Раздевайтесь’, - сказал он. ‘Вы оба’.
  
  Две девушки удивленно посмотрели друг на друга. ‘Одежда?’
  
  ‘Я хочу видеть тебя обнаженной’.
  
  ‘Мы– мы пришли сюда не для того, чтобы быть стриптизершами", - сказала Нюша.
  
  ‘Вы не стриптизерши", - сказал он. ‘Вы здесь, чтобы доставлять мужчинам удовольствие своими телами’.
  
  ‘Нет! Мы так не договаривались!’ Анка запротестовала.
  
  ‘Ты знаешь, сколько стоило привезти тебя сюда?’ - резко спросил он. ‘Ты хочешь поехать домой? Завтра я отвезу тебя в аэропорт. Но мистер Боджин не будет рад вас видеть. Он захочет вернуть свои деньги. Или вы предпочитаете, чтобы я вызвал полицию? В этой стране фальшивые паспорта - серьезное преступление. ’
  
  Обе девушки замолчали.
  
  ‘Итак, скажи мне, что ты хочешь? Мне позвонить мистеру Боджину прямо сейчас?’
  
  Анка покачала головой, внезапно испугавшись. Нюша склонила голову, посерев от страха.
  
  ‘Хорошо’. Он вытащил из кармана мобильный телефон и нажал кнопку на панели набора номера. ‘Я вызываю полицию’.
  
  ‘Нет!’ Закричала Анка. ‘Никакой полиции!’
  
  Он положил телефон обратно в карман. ‘Итак, раздевайся. Я научу тебя, как доставить удовольствие мужчине в этой стране’.
  
  Угрюмо уставившись на черный ковер, такой же темный, как пустота их новой жизни, обе девушки начали раздеваться.
  
  
  52
  
  
  На плоском экране высоко на стене, недалеко от ее стола, Линн прочитала слова, написанные большими золотыми буквами: "ДЕСЯТКА ЛУЧШИХ КОЛЛЕКЦИОННЫХ БОНУСОВ".
  
  Ниже был список имен. На данный момент первым был Энди О'Коннор из конкурирующей команды "Серебряные шарки". Экран сообщил ей, что Энди собрал в общей сложности 9 987 наличных на этой неделе. Его накопленный бонус, если он сохранит эту позицию, составит 871.
  
  Боже, как бы она могла это сделать!
  
  Она с завистью посмотрела на остальные девять имен под его. Внизу стояла ее подруга и напарница по команде Кэти Бил, номер &# 163; 3337.
  
  Линн была слишком велика. Но один крупный клиент только что согласился с планом. Он будет делать единовременный платеж в размере & # 163; 500 и регулярные & # 163; 50 в месяц, чтобы погасить долг MasterCard в размере & # 163; 4769. Но эти & # 163; 500 – если предположить, что они действительно поступят – доведут ее недельный итог всего до & # 163; 1650. Ей предстоит пройти почти невозможно долгий путь.
  
  Но, возможно, она могла бы остаться сегодня допоздна и наверстать упущенное. Люк зашел проведать Кейтлин после того, как они вернулись из больницы этим утром, так что, по крайней мере, у нее будет компания. Но она не хотела расставаться с ней слишком надолго.
  
  Внезапно на ее экране появилось электронное письмо. Оно было от Лив Томас, менеджера ее команды, с просьбой еще раз попробовать с одним из ее наименее любимых клиентов.
  
  Линн внутренне застонал. Золотое правило компании была в том, что вы никогда не встречались со своими клиентами , как их называли. Ни ты не говори им ничего о себе. Но у нее в голове всегда были образы всех, с кем она разговаривала. И образ Реджа Окумы, который был у нее в голове, представлял собой нечто среднее между Робертом Мугабе и Ганнибалом Лектером.
  
  Он выставил счет на & # 163; 37 870 по личному кредиту от Bradford Credit Bank, что поставило его в число крупнейших должников в их списке клиентов – самый высокий показатель в & # 163; 48 906.
  
  Несколько недель назад она отказалась от надежды когда-либо взыскать с Окумы хоть пенни и передала его долг в отдел судебных разбирательств. С другой стороны, подумала она, если она добьется результата, то это может быть фантастически и подтолкнет ее к борьбе за премию на этой неделе.
  
  Она набрала его номер.
  
  На звонок ответил его глубокий, звучный голос после первого же гудка.
  
  ‘Мистер Окума?’ - спросила она.
  
  ‘Что ж, это похоже на мою хорошую подругу Линн Беккет из Denarii, если я не ошибаюсь’.
  
  ‘Совершенно верно, мистер Окума", - сказала она.
  
  ‘И что я могу для тебя сделать в этот прекрасный день?’
  
  У тебя в голове, может быть, и хорошо, подумала Линн, но у меня в голове и за окном льет как из ведра. Следуя своему давно отработанному сценарию обучения, она сказала: "Я подумала, что было бы неплохо обсудить новый подход к вашему долгу, чтобы мы могли избежать всех этих грязных судебных разбирательств’.
  
  Его голос излучал уверенность и маслянистое очарование. ‘Ты думаешь о моем благополучии, Линн, это правильно?’
  
  ‘Я думаю о твоем будущем", - сказала она.
  
  ‘Я думаю о твоем обнаженном теле", - ответил он.
  
  ‘На твоем месте я бы не думал об этом слишком сильно’.
  
  ‘От одной мысли о тебе у меня встает’.
  
  Линн на мгновение замолчала, проклиная себя за то, что ввязалась в это. ‘Я бы хотела предложить вам план оплаты. Как вы думаете, что именно вы могли бы позволить себе выплачивать еженедельно или ежемесячно? ’
  
  ‘Почему бы нам не встретиться, тебе и мне? немного пообщаться?ête-à-t ête?’
  
  ‘Если ты захочешь встретиться с кем-нибудь из компании, я могу это организовать’.
  
  ‘Знаешь, у меня отличный член? Я бы хотел тебе его показать’.
  
  ‘Я обязательно расскажу своим коллегам’.
  
  ‘Они такие же красивые, как ты?’
  
  От этих слов по ее телу пробежала дрожь.
  
  ‘У ваших коллег длинные каштановые волосы? Есть ли у них дочь, которой нужна пересадка печени?’
  
  Линн в ужасе оборвала звонок. Как, черт возьми, он узнал?
  
  Мгновение спустя зазвонил ее мобильный. Она ответила мгновенно, выплюнув слово ‘Да’, уверенная, что это Редж Окума, который каким-то образом раздобыл ее личный номер.
  
  Но это была Кейтлин. Ее голос звучал ужасно.
  
  
  53
  
  
  Были случаи, когда Ян Тиллинг скучал по своей жизни в британской полиции. Также было много моментов, когда он скучал по Англии, несмотря на болезненные воспоминания, которые она оставила у него. Особенно в те дни, когда леденящий холод бухарестской зимы заморозил каждую косточку в его пятидесятивосьмилетнем теле. И в те дни, когда хаотичная мрачность его окружения здесь, в пригородном секторе 6, а также бюрократия, коррупция и черствость страны, которую он принял, угнетали его дух.
  
  Всякий раз, когда он чувствовал себя подавленным, его мысли возвращались к тому ужасному вечеру семнадцатилетней давности, когда двое его коллег пришли к нему домой в Кенте и сказали, что его сын Джон погиб в аварии на мотоцикле.
  
  Но у него было мгновенное средство справиться с этой болью. Он встанет из-за своего стола в ветхом офисе, заставленном подаренной мебелью, который он делил с тремя молодыми женщинами-социальными работниками, и прогуляется по общежитию, которое он создал как убежище для пятидесяти бездомных этого жестокого города. И увидеть улыбки на лицах его обитателей.
  
  Он решил сделать именно это, сейчас.
  
  Когда Чау Эску пришел к власти в 1965 году, у него был искаженный план превратить Румынию в величайшую промышленную державу Европы. Чтобы достичь этого, ему нужно было резко увеличить численность населения, чтобы создать свою рабочую силу. Одним из его первых законодательных актов было обязательное для всех девочек, начиная с четырнадцати лет, сдавать тест на беременность раз в месяц. В случае беременности им запрещалось делать аборт.
  
  Результатом в течение нескольких лет стало резкое увеличение числа семей, и отпрыски стали известны как Дети Декрета. Многие из этих детей были переданы в государственные учреждения по уходу и воспитывались в огромных, бездушных общежитиях, где с ними жестоко обращались. Многие из них сбежали и стали жить на улицах. Огромное количество из них теперь жили в Бухаресте в суровых условиях, либо в лачугах, построенных вдоль сети коммунальных паропроводов, которые пересекали пригороды крест-накрест, либо в ямах на дорогах под ними. Притоки этих труб снабжали каждый многоквартирный дом в городе центральным отоплением, которое включалось осенью и отключалось весной.
  
  После трагедии со смертью Джона, приведшей к распаду брака Тиллинга, он обнаружил, что не может сосредоточиться на своей полицейской работе. Он уволился из полиции, переехал в квартиру и проводил дни, напиваясь до беспамятства и бесконечно смотря телевизор. Однажды вечером он посмотрел документальный фильм о бедственном положении румынских беспризорников, и это оказало на него глубокое влияние. Он понял, что, возможно, мог бы сделать что-то другое в своей жизни. Ничто не вернет Джона назад, но, возможно, он смог бы помочь другим детям, у которых никогда не было ни одной из возможностей в жизни, которые были у Джона и большинства других детей в Англии. На следующее утро он позвонил в румынское посольство.
  
  Он вспомнил первый государственный детский дом, который он посетил, когда приехал в страну. Он зашел в общежитие, в котором пятьдесят детей-инвалидов в возрасте от девяти до двенадцати лет лежали в кроватках-клетках, тупо уставившись перед собой или в потолок. У них вообще не было игрушек. Ни книг. Им нечем заняться.
  
  Он сразу пошел и купил несколько мешков игрушек и вручил по игрушке каждому ребенку. К его удивлению, ни от кого из них не последовало никакой реакции. Они тупо уставились на игрушки, и в этот момент он понял, что они не знают, что с ними делать. Не потому, что они были умственно отсталыми, а потому, что им никогда в жизни не дарили игрушек, и они не знали, как с ними играть. Никто никогда ничему не учил этих детей. Даже не умею играть с гребаной куклой.
  
  И он твердо решил, тогда же и там, что сделает что-нибудь для этих детей.
  
  Первоначально он рассчитывал провести несколько месяцев в Румынии. Он никогда не думал, что все еще будет здесь, семнадцать лет спустя, в счастливом браке с румынкой Кристиной и более довольный, чем когда-либо за всю свою жизнь.
  
  Тиллинг выглядел крепким и подтянутым, несмотря на то, что у него было несколько лишних фунтов на животе, и он ходил, излучая сдерживаемую энергию, с походкой полицейского. Его лицо было грубым и осунувшимся, с усами щеточкой и коротко подстриженными седыми волосами. Сделав несколько уступок погоде, сегодня он был одет в синюю рубашку с открытым воротом, мешковатые светло-коричневые брюки и старые коричневые туфли-броги.
  
  Он вышел в коридор и улыбнулся группе новоприбывших из организации по уходу, которые сидели на потрепанных креслах и диванах. Четверо темнокожих цыганских подростков, восьмилетний мальчик в облегающих брюках и блестящей футболке, четырнадцатилетний юноша в мешковатом топе и черных спортивных брюках, которые были ему слишком коротки, и две девочки: длинноволосая двенадцатилетняя девочка в неподходящем спортивном костюме и пятнадцатилетняя девочка в джинсах и дырявом кардигане. Каждый из них держал в руках наполненный гелием праздничный воздушный шар, который они подняли в знак празднования.
  
  Все они были из одной семьи, которая не смогла справиться и поместила их в учреждение, из которого они сбежали два года назад. С тех пор они жили на улицах, и теперь на их лицах были улыбки, которые он видел так много раз раньше и которые каждый раз разбивали ему сердце. Улыбки отчаявшихся людей, которые не могли до конца поверить, что удача изменила им.
  
  ‘Как у тебя дела? Все в порядке?’ - спросил он по-румынски.
  
  Они сияли и покачивали своими разноцветными воздушными шарами. Тиллинг понятия не имел, откуда взялись воздушные шарики, но одно он знал наверняка. Если не считать одежды, в которой они встали, это было единственное, что у них было в мире.
  
  Возраст жителей Casa Ioana варьировался от семинедельной малышки с ее четырнадцатилетней матерью до восьмидесятидвухлетней женщины, у которой один из многочисленных монстров, эксплуатирующих непродуманные законы Румынии, обманом лишил ее дома и сбережений. В этой стране не было социального обеспечения для бездомных - и мало приютов. Пожилой женщине повезло, что она оказалась здесь, делила комнату в общежитии с тремя другими пожилыми заключенными, которых постигла та же участь.
  
  ‘Мистер Йен?’
  
  Он обернулся на голос Андреи, одной из социальных работниц, которая вышла из его кабинета следом за ним. Стройная, симпатичная двадцативосьмилетняя девушка, которая весной выходила замуж, Андреа обладала глубокой теплотой, состраданием и неутомимой энергией. Она ему очень нравилась.
  
  ‘ Вам звонят по телефону – из Англии.
  
  ‘Англия?’ - переспросил он, немного удивленный. В последнее время он редко получал весточки из Англии, за исключением своей матери, которая жила в Брайтоне и с которой он разговаривал каждую неделю.
  
  ‘Это полицейский. Он говорит, что он старый друг?’ Она произнесла это как вопрос. ‘Номмун похлопывает’.
  
  ‘Номмон Пэттинг?’ Он нахмурился. Затем внезапно его глаза загорелись. "Норман Поттинг?’
  
  Она кивнула.
  
  Он поспешил обратно в свой кабинет.
  
  
  54
  
  
  Линн выругалась, увидев две вспышки камеры контроля скорости в зеркале заднего вида. Она всегда медленно проезжала мимо этой чертовой камеры напротив Престон-парка, но сегодня днем это совершенно вылетело у нее из головы. Она была сосредоточена на том, чтобы как можно быстрее добраться домой к Кейтлин, и ни на чем другом. Теперь ей грозил штраф, усугубляющий ее финансовые проблемы, и еще три очка лишения прав, но она продолжала ехать, не сбавляя скорости, ровно пятьдесят пять при тридцати, отчаянно желая добраться до своего ребенка.
  
  Пять минут спустя она заехала на подъездную дорожку, выскочила из машины, вставила ключ в замок входной двери и распахнула ее. Люк стоял в холле, его жидкие волосы падали на один глаз, он был одет в мешковатый топ и брюки, которые выглядели так, словно сошли со спины лошади из пантомимы. Его рот был открыт, и на лице застыло еще более бессмысленное выражение, чем обычно, как у человека на железнодорожной платформе, который смотрит, как уходит последний поезд этой ночи, и не уверен, что делать дальше. Он поднял руки в знак приветствия Линн, затем снова опустил их.
  
  ‘Где она?’ - спросила она.
  
  ‘О– э–э... верно– Кейтлин?’ - сказал он.
  
  Как ты думаешь, кто, блядь, такой? Боадицея? Клеопатра? Хиллари Клинтон? Затем она увидела свою дочь, стоящую наверху лестницы в халате поверх ночной рубашки и покачивающуюся, как пьяная.
  
  Бросив сумочку на пол, Линн бросилась вверх по лестнице как раз в тот момент, когда Кейтлин шагнула в пустоту, промахнувшись мимо верхней ступеньки, и покатилась вперед. Каким-то образом Линн поймала ее, ухватив одной рукой ее худое тело, а другой - перила, и, цепляясь изо всех сил, сумела удержаться от падения назад.
  
  Она посмотрела в лицо Кейтлин, в нескольких дюймах от своего собственного, и увидела, как ее глаза закатились. ‘Дорогая? Дорогая? Ты в порядке?’
  
  Кейтлин пробормотала что-то невнятное в ответ.
  
  Собрав все свои силы, Линн каким-то образом сумела оттолкнуть ее и подняться на лестничную площадку. Кейтлин, пошатываясь, прислонилась к стене. Люк последовал за ними, остановившись на полпути вверх по лестнице.
  
  ‘Ты принимал наркотики?’ Линн закричала на него.
  
  ‘Нет, ни за что, Линн", - запротестовал Люк, потрясение в его голосе звучало искренне.
  
  Заплетающимся языком Кейтлин сказала: ‘Я такая – я– я такая...’
  
  Линн отвела ее обратно в ее комнату. Кейтлин наполовину опустилась, наполовину упала навзничь на свою кровать. Линн села рядом с ней и обняла ее. ‘Что с тобой, моя дорогая? Скажи мне?’
  
  Глаза Кейтлин снова закатились.
  
  На одно ужасное мгновение Линн показалось, что она умирает.
  
  ‘Если ты дал ей что-нибудь, Люк, я убью тебя. Я клянусь в этом. Я вырву твои гребаные глазные яблоки!’
  
  ‘У меня нет, я обещаю. Ничего. Ничего. Я не употребляю наркотики. Я бы не стал, не стал бы ей ничего давать’.
  
  Она приложила нос ко рту дочери, чтобы узнать, не чувствует ли та запаха алкоголя, но там был только теплый, слегка кисловатый запах. ‘В чем дело, дорогая?’
  
  ‘У меня просто кружится голова. У меня есть карусели. Где я?’
  
  ‘Ты дома, дорогая. С тобой все в порядке. Ты дома’.
  
  Кейтлин тупо оглядывала комнату, ничего не узнавая, как будто находилась в совершенно незнакомом месте. Линн проследила за ее взглядом, когда она уставилась на мишень со свисающим с нее фиолетовым боа, затем на фотографию рок-звезды Ханк, чье имя Линн на мгновение забыла, как будто смотрела на них в первый раз.
  
  ‘Я– я не знаю, где я", - сказала она.
  
  Линн встала, охваченная ужасной паникой. ‘ Люк, побудь с ней здесь минутку. Затем она сбежала вниз, схватила свою сумочку и пошла на кухню. Она достала из сумки записную книжку с адресами, затем набрала номер мобильного телефона координатора Королевского отделения трансплантации в Южном Лондоне.
  
  Пожалуйста, Боже, будь там.
  
  К ее облегчению, Ширли Линселл ответила после третьего гудка. Линн рассказала ей о симптомах Кейтлин.
  
  ‘Похоже на энцефалопатию", - сказала она. ‘Позвольте мне поговорить с консультантом, и либо я, либо он сразу же свяжемся с вами’.
  
  ‘Она в очень тяжелом состоянии", - сказала Линн. ‘Энцефалопатия? Как это пишется?’
  
  Координатор объяснил это по буквам. Затем, пообещав перезвонить ей в течение нескольких минут, повесил трубку.
  
  Линн побежала обратно вверх по лестнице, держа в руках беспроводной телефон. ‘Люк, ты можешь посмотреть “энцефалопатия” в Сети?’ Она продиктовала ему это по буквам.
  
  Люк сел за туалетный столик Кейтлин, открыл ее ноутбук и начал щелкать по клавиатуре.
  
  Пять минут спустя перезвонила Ширли Линселл. "Вам нужно, чтобы Кейтлин опорожнила кишечник. Вы не хотели бы вернуть ее сюда?’
  
  ‘Ты нашел для нее печень?’
  
  Возникла заминка, которая Линн не понравилась.
  
  ‘Нет, но я думаю, что было бы неплохо, если бы она пришла’.
  
  ‘Надолго ли?’
  
  ‘Пока мы не стабилизируем ее состояние’.
  
  ‘Когда у тебя будет печень?’
  
  ‘Ну, как я уже сказал сегодня утром, я не могу ответить на этот вопрос. Вы могли бы вылечить ее от этого дома ’.
  
  ‘Что я должен делать?’
  
  ‘Поставьте ей клизму. Обычно при таком состоянии опорожнение кишечника приводит ее в норму’.
  
  ‘Что за клизма? Где мне ее взять?’
  
  ‘Любой химик’.
  
  ‘Потрясающе", - сказала Линн.
  
  ‘Почему бы тебе не попробовать это? Подожди несколько часов, потом узнай, как она себя чувствует, и позвони мне. Здесь постоянно кто-то есть, и она может зайти в любой час’.
  
  ‘Да", - сказала Линн. ‘Хорошо, я так и сделаю’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Кейтлин лежала на спине на своей кровати, открывая и закрывая глаза.
  
  ‘Думаю, я нашел то, что ты искал!’ Объявил Люк.
  
  Линн заглянула ему через плечо. От его немытых волос пахло.
  
  Читая вслух с веб-страницы, он сказал: ‘Энцефалопатия - это нервно-психический синдром, который возникает при запущенном заболевании печени. Симптомы могут быть любыми - от легкого замешательства и сонливости до изменения личности и полной комы. ’
  
  ‘Насколько это, блядь, здорово?’ Сказала Линн. Затем она повернулась к Кейтлин, чьи глаза теперь были закрыты. Внезапно испугавшись, что та может впасть в кому, она встряхнула ее. ‘Дорогая? Не спи, дорогая’.
  
  Кейтлин открыла глаза. ‘Знаешь что?’ - невнятно произнесла она. ‘Болезнь печени ужасна’.
  
  ‘Камни?’ Изумленно переспросила Линн.
  
  ‘Да, почему бы и нет?’ Возразил Люк.
  
  ‘Почему это потрясающе?’ Линн вопросительно уставилась на Люка, как будто каким-то образом собиралась найти ответ на его бессмысленном лице.
  
  ‘Этот список ожидания пересадки, да?’
  
  ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Есть способ обойти это’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Да, ну, я поискал в Сети. Ты можешь купить печень’.
  
  ‘Купишь печень?’
  
  ‘Да, это круто’.
  
  ‘Чмо? Я не уверен, что я на вашей планете. Что вы имеете в виду под "купить печень’?
  
  ‘Через брокера’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Торговец органами’.
  
  Линн уставилась на него, на мгновение подумав, что это его представление о юморе. Но он выглядел смертельно серьезным. Это был первый раз, когда она видела его хоть немного оживленным.
  
  ‘Что вы подразумеваете под брокером органов?’
  
  ‘Тот, кто достанет тебе любой орган, который ты захочешь. В Сети. Они продают все, что ты можешь пожелать для трансплантации. Сердца, легкие, роговицы, кожа, части ушей, почки – и печень.’
  
  Линн несколько мгновений молча смотрела на него. ‘Ты серьезно? Ты можешь купить печень в Интернете?’
  
  ‘Есть целая куча сайтов, ’ продолжал Люк. ‘И – это вас заинтересует – я нашел форум о списках ожидания органов. В нем говорится, что список ожидания на пересадку печени в некоторых странах даже хуже, чем в Великобритании. Примерно 90% людей в списке в США умрут до того, как им пересадят новую печень. Это как бы отодвигает наши 20 процентов в тень.’
  
  Если только один из этих 20 процентов не окажется твоей дочерью, подумала Линн, пристально глядя на Люка. Один из трех человек в день в Великобритании, которые умирают в ожидании трансплантации.
  
  Ее тошнило от беспокойства, а внутри все переворачивалось от ярости. Она думала. Думала о Ширли Линселл. Ее теплота сменилась холодностью. Кейтлин была для нее просто еще одной пациенткой. Через год или два она, вероятно, даже не вспомнила бы своего имени – она была бы просто статистикой.
  
  Линн не собиралась так рисковать.
  
  ‘ Я иду в аптеку. Когда я вернусь, я бы хотела, чтобы ты показал мне этих торговцев органами, ’ сказала она.
  
  
  
  *
  
  По дороге она остановилась у газетного киоска, зашла внутрь и просмотрела "Аргус" в поисках дальнейших новостей о трех телах. На третьей странице была длинная статья под заголовком "Полиция по-прежнему сбита с толку телами канала ". Она уставилась на обработанные фотографии лиц трех мертвых подростков. Прочтите предположения о том, что они могут быть донорами органов. Прочтите цитаты детектива-суперинтенданта Роя Грейса, кем бы он ни был.
  
  Что-то темное шевельнулось у нее внутри. Оставив газету на стойке, не желая, чтобы Кейтлин ее увидела, она купила пачку из десяти сигарет Silk Cut, затем вернулась к своей машине и выкурила одну, снова напряженно размышляя, ее руки дрожали.
  
  
  55
  
  
  Несколько лет назад, когда он был сержантом детективной службы, Рой Грейс присутствовал при взломе помещения небольшого виноторговца на Куинс-Парк-роуд, недалеко от ипподрома и отвратительного здания больницы общего профиля Брайтон-энд-Хоув.
  
  Владелец, Генри Батлер, суховато-привлекательный молодой человек с бритой головой и безупречной речью, казалось, был больше расстроен качеством вин, которые забрали воры, чем самим взломом. Пока криминалисты занимались своими делами, вытирая пыль и опрыскивая ее в поисках отпечатков пальцев, Батлер сетовал на то, что у этих конкретных представителей широкой церкви злодейства Брайтона вообще нет вкуса.
  
  Филистимляне забрали несколько ящиков его самого дешевого пойла, оставив нетронутыми все изысканные вина, которые, по его мнению, было бы гораздо полезнее пить. Он сразу понравился Грейс, и всякий раз, когда ему требовалась бутылка для особого случая, он всегда возвращался в этот магазин.
  
  В четыре часа дня во вторник, воспользовавшись коротким перерывом на поздний ланч, он остановил "Форд Фокус" без опознавательных знаков на двойной желтой полосе у небольшого непритязательного магазинчика перед винным погребом "Батлер" и ворвался внутрь. Сейчас там был Генри Батлер с по-прежнему бритой головой, золотой серьгой в ухе и козлиной бородкой, одетый в рабочий костюм и рубашку без воротника, как будто он только что вышел собирать виноград.
  
  Дверь со звоном захлопнулась за ним, и Рой мгновенно вдохнул знакомый кисловатый винный запах заведения, смешанный с более сладким ароматом свежепиленой древесины из деревянных ящиков.
  
  ‘Добрый день, детектив-суперинтендант Грейс!’ Сказал Батлер, откладывая последнюю газету . ‘Очень рад вас видеть. Теперь все преступления раскрыты, так что ты можешь принять участие в моих возлияниях?’
  
  ‘Хотелось бы’. Грейс улыбнулась. ‘Как продвигается бизнес?’
  
  Батлер пожал плечами, глядя на пустой магазин. ‘Что ж, с вашим приездом, я бы сказал, день стал только лучше. Итак, чем я могу вас соблазнить?’
  
  ‘Мне нужна совершенно особенная бутылка шампанского, Генри", - сказал он. ‘Какая у тебя самая дорогая бутылка?’
  
  ‘Хороший человек! Это то, что мне нравится слышать!’ Он исчез за дверью в крошечный, захламленный задний офис, а затем загрохотал вниз по лестнице.
  
  Грейс проверил сообщение, которое только что пришло, но в нем не было ничего важного, напоминание о завтрашней встрече со стрижкой в the Point, парикмахерской, в которую его самозваный гуру стиля, Гленн Брэнсон, настоял, чтобы он ходил на ежемесячную стрижку. Он обвел взглядом витрины с пыльными бутылками, плоско лежащими на боку на полках и сложенными в деревянные ящики на полу. Затем он взглянул на заголовок в "Аргусе": БРАЙТОН ВОЗВРАЩАЕТ СЕБЕ СТАТУС СТОЛИЦЫ СМЕРТИ ОТ НАРКОТИКОВ В АНГЛИИ.
  
  Мрачная статистика, подумал он, но, по крайней мере, сегодня его дело не попало на первую полосу.
  
  Пару минут спустя Генри Батлер появился снова, благоговейно держа в руках приземистую бутылку. ‘У меня довольно соблазнительный напиток Krug. Один глоток, и чьи угодно трусики упадут на землю’.
  
  Грейс ухмыльнулась.
  
  ‘Двести семьдесят пять фунтов вам, сэр, и это с десятипроцентной скидкой’.
  
  Улыбка Роя провалилась в черную дыру. "Черт, на самом деле я не имел в виду совсем такие деньги. Я не русский олигарх, я полицейский, помнишь?’
  
  Торговец бросил на него насмешливый, притворно строгий взгляд. ‘У меня есть сочная испанская кава по девять фунтов за штуку. Это то, что мы пьем дома летом. Великолепно’.
  
  ‘Слишком дешево’.
  
  ‘Вот так-то, мистер СИД, – произнес он Сид, – я никогда не считал вас скрягой. У меня действительно есть довольно особенное домашнее шампанское, семнадцать фунтов для вас, сэр. Массивный маслянистый нос, долгое послевкусие, довольно сложный бисквитный вкус. Некоторое время назад Джейн МакКуитти написала о нем в "Sunday Times".’
  
  Грейс покачал головой. ‘Все еще слишком дешево. Я хочу что-то очень особенное, но я не хочу брать ипотеку’.
  
  ‘Как тебе сто фунтов?’
  
  ‘Менее болезненно’.
  
  Торговец исчез в недрах своего торгового центра и появился вновь. ‘Это собачья чушь! Roederer Cristal, 2000. Лучший винтаж десятилетия. Последний, который у меня есть, по минимальной цене. Красавец! Обычно сто семьдесят пять – я отдам его тебе за сотню, поскольку это ты. ’
  
  ‘Готово!’
  
  ‘Бриллиантовый чудак!’ Одобрительно сказал Генри Батлер.
  
  Грейс вытащил свой бумажник. ‘Кредитная карточка в порядке?’
  
  Батлер выглядел так, словно ему дали по яйцам. ‘Ты знаешь, как прижать мужчину, когда он подавлен – да, все в порядке’. Он пожал плечами. ‘Очень особый случай, не так ли?’
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Отдай ей это, и она будет любить тебя вечно’.
  
  Рой улыбнулся. ‘Это отчасти то, на что я надеюсь’.
  
  
  56
  
  
  Линн сидела на кровати Кейтлин, уставившись на экран компьютера. Люк, сгорбившись на табурете перед заваленным туалетным столиком, деловито стучал по клавиатуре ноутбука Кейтлин, используя только один палец и, по-видимому, только один глаз.
  
  Кейтлин, одетая в халат, провела большую часть прошедшего часа, ходя взад и вперед в туалет. Но Линн с облегчением увидела, что она уже выглядела немного лучше, за исключением того, что она снова чесалась. Чесала руки так сильно, что казалось, будто они покрыты укусами насекомых. В данный момент, вставив в уши iPod, она переключала внимание между старым эпизодом OC, который тихо проигрывался по приглушенному телевизору, и своим фиолетовым мобильным телефоном, на который она сосредоточенно отправляла кому-то смс, потирая зудящие подушечки ног о край кровати.
  
  Люк прослушивал уже почти час, работая с Google, затем с другими поисковыми системами, пробуя различные комбинации фраз и предложений, содержащих слова "органы " , "покупка", "люди " , "доноры", "печень " .
  
  Он нашел дебаты в Парламентской ассамблее Совета Европы на тему торговли человеческими органами, а на другом сайте обнаружил историю хирурга с Харли-стрит по имени Рэймонд Крокетт, который был исключен из Медицинского реестра в 1990 году за покупку почек в Турции для четырех пациентов. И еще много споров о том, должно ли донорство органов происходить автоматически в случае смерти, если только человек не отказался от этого.
  
  Но никаких посредников по продаже органов.
  
  ‘Ты уверен, что это не просто городской миф, Люк?’
  
  ‘Есть сайт о части Манилы, которая называется Остров одной почки", - сказал он. ‘Там можно купить почку за сорок тысяч фунтов, включая операцию. На этом сайте все рассказывалось о брокерах ...’
  
  Внезапно он остановился.
  
  На экране, выполненном клиническим белым цветом на абсолютно черном фоне, появилась надпись TRANSPLANTATION-ZENTRALE GMBH.
  
  В строке выше были варианты для разных языков. Люк нажал на флаг Юнион Джек, и через несколько мгновений появилась новая панель:
  
  Добро пожаловать в
  
  
  TRANSPLANTATION-ZENTRALE GMBH
  
  ведущий мировой брокер для
  
  человеческие органы для трансплантации
  
  Сдержанный глобальный сервис, гарантированная конфиденциальность
  
  Свяжитесь с нами по телефону, электронной почте
  
  или посетите наши офисы в Мюнхене по предварительной записи
  
  Линн пристально смотрела на экран компьютера, чувствуя сильную, головокружительную дрожь возбуждения. И опасности.
  
  Возможно, действительно был другой выход из тирании Ширли Линселл и ее команды. Другой способ спасти жизнь ее дочери.
  
  Люк повернулся к Кейтлин. ‘Похоже, мы – да – кое-что нашли’.
  
  ‘Круто!’ - сказала она.
  
  Мгновение спустя Линн почувствовала руки Кейтлин на своих плечах и ее теплое дыхание на своей шее, когда она тоже смотрела на экран.
  
  ‘Это потрясающе!’ Сказала Кейтлин. ‘Ты думаешь, там есть что–то вроде прайс-листа? Как при онлайн-покупках в Tesco?’
  
  Линн хихикнула, обрадованная тем, что Кейтлин, казалось, возвращается к какой-то нормальности, пусть и временной.
  
  Люк начал перемещаться по сайту, но там было очень мало информации помимо того, что они уже прочитали. Ни номера телефона, ни почтового адреса, только адрес электронной почты: post@transplantation-zentrale.de.
  
  ‘Хорошо", - сказала Линн. ‘Отправь им электронное письмо’.
  
  Она продиктовала, и Люк напечатал:
  
  Я мать 15-летней девочки, которая срочно нуждается в пересадке печени. Мы базируемся на юге Англии. Вы можете нам помочь? Если да, пожалуйста, сообщите нам, какие услуги вы можете предоставить и какая информация вам требуется от нас. Искренне ваш,
  
  Линн Беккет
  
  Линн прочитала это, затем повернулась к Кейтлин. ‘Хорошо, мой ангел?’
  
  Кейтлин задумчиво улыбнулась и пожала плечами. ‘Да. Неважно’.
  
  Это прислал Люк.
  
  Затем все трое молча уставились на почтовый ящик.
  
  ‘ Как ты думаешь, нам не следовало прислать номер телефона? Спросила Кейтлин. ‘ Или адрес, или что-то в этом роде?
  
  Линн на мгновение задумалась, в ее голове все перемешалось. ‘Да. Возможно. Я не знаю’.
  
  ‘Ничего страшного, не так ли?" - предположила Кейтлин.
  
  ‘Нет, ничего страшного", - согласилась ее мать.
  
  Люк отправил второе электронное письмо, содержащее номер мобильного Линн и телефонный код Англии.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя, когда Линн заваривала на кухне чашку чая и готовила ужин для них троих, зазвонил телефон.
  
  На дисплее были слова "Личный номер".
  
  Линн ответила немедленно.
  
  Послышалось слабое шипение, затем какой-то треск. После задержки в долю секунды она услышала женский голос на гортанном ломаном английском, звучащий профессионально, но дружелюбно.
  
  ‘Могу я, пожалуйста, поговорить с миссис Линн Беккет?’
  
  ‘Это я!’ Сказала Линн. ‘ Говорю! - крикнул я.
  
  ‘Меня зовут Марлен Хартманн. Вы только что отправили электронное письмо в мою компанию?’
  
  Дрожа, Линн спросила: ‘В трансплантацию-Zentrale?’
  
  ‘Это верно. По счастливой случайности у меня есть возможность завтра быть в Англии, в Сассексе. Если это удобно, мы могли бы встретиться, не так ли?
  
  ‘Да", - сказала Линн, ее нервы были на пределе. ‘Да, пожалуйста!’
  
  ‘Вы случайно не знаете группу крови вашей дочери?’
  
  ‘Да, результат отрицательный’.
  
  ‘Отрицательный результат?’
  
  ‘Да’.
  
  Последовало короткое молчание, прежде чем немка заговорила снова.
  
  ‘Хорошо’, - сказала она. ‘Это превосходно’.
  
  
  57
  
  
  ‘Время 18.30 вечера, вторник, 2 декабря", - объявил Рой Грейс. ‘Это десятый брифинг по операции "Нептун", расследованию гибели трех неизвестных лиц".
  
  Он сидел в рубашке с распущенными рукавами и галстуком за столом в комнате для совещаний Сассекс-Хауса. Снаружи была отвратительная ночь. На мгновение он уставился сквозь струи дождя, стекающие по оконным стеклам, на черноту за ними. Внутри было холодно и продувало на сквозняке, причем большая часть тепла исходила от тел его быстро растущей команды, теперь насчитывающей двадцать восемь человек, столпившихся вокруг стола.
  
  На плоской поверхности перед ним лежали бутылка воды, стопка газет, его блокнот и распечатанная повестка дня. Ему предстояло многое сделать, прежде чем он сможет уйти отсюда сегодня вечером – и перейти ко второй, и гораздо более приятной программе вечера. Одно из них касалось очень дорогой бутылки шампанского, лежащей в багажнике его машины внизу.
  
  На настенной доске были наборы отпечатков пальцев и составные электронные фотографии трех жертв. Теперь он взглянул на них. Коллега из DI Джейсон Тингли, в настоящее время работающий в подразделении дивизионной разведки, однажды заметил, что e-fits делает всех похожими на мистера Обезьяну, и Рой никогда не мог выкинуть этот образ из головы. Сейчас он смотрел на двух Обезьян и одну Женщину-Обезьяну там, на той стене.
  
  Мертв.
  
  Убит.
  
  От него зависит привлечь их убийц к ответственности.
  
  От него зависит, смогут ли они успокоить своих родственников.
  
  Он раскрыл газету "Индепендент", которая лежала сверху стопки. На третьей странице был яркий заголовок: Брайтон СНОВА КРИМИНАЛЬНАЯ СТОЛИЦА АНГЛИИ. Это была отсылка к 1934 году, когда Брайтон был во власти знаменитых банд razor, и за короткий промежуток времени в сундуках на железнодорожном вокзале Брайтона были найдены два отдельных тела. Брайтон тогда заслужил нежелательное прозвище Криминальной столицы Англии .
  
  ‘Новый шеф не впечатлен", - сказал Рой Грейс. ‘Он хочет, чтобы это дело было раскрыто быстро’.
  
  Он посмотрел на заметки, которые Элеонор напечатала для него.
  
  ‘Хорошо, теперь у нас есть дополнительные патологоанатомические доказательства того, что органы были изъяты у наших жертв в условиях операционной. Лаборатории выявили присутствие пропофола и кетамина в посмертных тканях. Это оба анестетика.’
  
  Он сделал паузу, чтобы до него дошел смысл сказанного.
  
  ‘Я немного подумал над этой темой с торговлей органами, Рой", - сказал Гай Батчелор. ‘Покупка и продажа человеческих органов в Великобритании незаконны. Но из-за нехватки в списках ожидания пересадки сердца, легких и печени есть люди, которые умирают до того, как орган становится доступным. И в списках ожидания пересадки почки есть люди, которые ждут годами, ведя жалкую жизнь. Как продвигаются наши поиски недовольного хирурга-трансплантолога?’
  
  ‘Пока ничего", - сказал инспектор Мантл.
  
  ‘А как насчет того, чтобы сделать подозреваемым каждого хирурга-трансплантолога в Великобритании?’ - сказал Ник Николл. ‘Их не может быть так много’.
  
  ‘Какого прогресса мы достигли в отношении хирургов, которые были уволены?’ Поинтересовалась Лиззи Мэнтл. ‘Я действительно думаю, что это было бы хорошим началом. Кто-то злой, кто хочет сломать систему. ’
  
  ‘Я работаю над этим", - сказала Сара Шенстон, одна из исследователей. ‘Я надеюсь получить полный список к завтрашнему дню. Их очень много’.
  
  ‘Хорошо. Спасибо, Сара’. Грейс сделала еще одну пометку. ‘Я думаю, нам следует составить список и посетить все учреждения по пересадке человеческих органов в Великобритании’. Он посмотрел на Батчелора. ‘Важно установить цепочку поставок органов. Как орган попадает от донора к трансплантанту? Существуют ли какие-либо возможности для недобросовестного поставщика?’
  
  Батчелор кивнул. ‘Я займусь этим исследованием’.
  
  ‘Я думаю, что в первую очередь нам нужно предположить, - сказала Грейс, - что существует связь Брайтона – или Сассекса - с этими жертвами. На мой взгляд, тот факт, что они были найдены недалеко от побережья Брайтона, указывает на это. Все ли это принимают? ’
  
  Вся команда согласно кивнула.
  
  ‘Я думаю, важной частью этой головоломки является установление личностей жертв – и мы в этом продвигаемся’. Он снова заглянул в свои записи. ‘У нас есть интересная информация из лаборатории Cellmark Forensics, куда мы отправили образцы ДНК жертв. Их американская лаборатория Orchid Cellmark провела ферментный и минеральный анализ ДНК трех жертв. Это указывает на то, что они придерживались диеты, совместимой с рационом питания юго-восточной Европы. ’
  
  Он сделал глоток из своей бутылки с водой, затем продолжил.
  
  Итак, это согласуется с токсикологическим заключением лаборатории path. У всех трех жертв в крови обнаружены небольшие следы металлической краски румынского производства, известной как Aurolac. Согласно информации патологоанатома, это вещество вдыхают румынские беспризорники, и оно оказывает эффект, аналогичный нюханию клея. Итак, подтверждая это, Надюшка прошлой ночью вернулась в морг, чтобы провести дальнейший осмотр, и обнаружила следы металлической краски в ноздрях жертв ’. Он посмотрел на Поттинга. ‘Норман, не хотел бы ты ввести нас в курс дела по Румынии?’
  
  Поттинг, выглядевший таким довольным, что ему предоставили слово, выпятил грудь. ‘Что ж, я проинформировал Интерпол, но все как обычно с этими канцелярскими жокеями. Никакого цветущего чувства срочности. Возможно, потребуется три недели для получения ответа – больше с приближением Рождества. Затем он заколебался и посмотрел на Роя Грейса. ‘Могу я упомянуть Иэна Тиллинга в Бухаресте, сэр?’
  
  Грейс кивнула, затем сказала: ‘У Нормана есть контакт в Румынии, очень уважаемый бывший офицер полиции Великобритании, который руководит благотворительной организацией, помогающей приютить там беспризорников. Принимая во внимание необходимость продвижения этого дела вперед, я дал сержанту Поттингу разрешение обойти Интерпол на ознакомительной основе. Не могли бы вы сообщить нам, пожалуйста, Норман? ’
  
  ‘Я поручил ему найти кого-нибудь с фамилией Рарес, кто, возможно, недавно приезжал в Англию. Я разговаривал с ним всего несколько часов назад, но он пообещал приступить к делу немедленно, и я надеюсь получить от него ответ с его первым отчетом завтра. Это все, что у меня есть на данный момент. ’
  
  Затем Грейс повернулась к Белле Мой. ‘Какого прогресса ты добилась со стоматологами?’
  
  ‘Ни одного", - сказала она и показала несколько листов бумаги. ‘Это те, которые я видела до сих пор. Все говорили одно и то же. У жертв видны признаки плохого питания и, вероятно, злоупотребления наркотиками, но никаких признаков какой-либо стоматологической работы. Я не уверен, что есть какой-то смысл обращаться к стоматологам, Рой. Я не думаю, что кто-либо из этих трех жертв когда-либо был у стоматолога, и уж точно не в Великобритании. ’
  
  ‘Да, не похоже, что это нас к чему-то приведет. Вы можете прекратить эту реплику’. Он повернулся к констеблю Нику Николлу. ‘Что у вас есть сообщить о неправильных действиях?’
  
  ‘Пока ничего, шеф’.
  
  Затем Николл рассказал о достигнутом им прогрессе. Он сообщил, что широко распространил фотографии e-fit по всему Сассексу и соседним округам, но совпадений не было. В газетах тоже не было никаких результатов. Другим вариантом было телевизионное шоу "Crimewatch", но до него оставалась еще неделя.
  
  Грейс снова заглянул в свои записи.
  
  ‘Рэй Пэкхэм из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями хочет нам кое-что сказать’.
  
  Сидящий напротив него компьютерный аналитик совсем не походил на традиционный образ компьютерщика. Пэкхэм напомнил ему оригинального "Кью" из фильмов о Бонде. В свои сорок с небольшим он был очень умен и всегда полон энтузиазма, несмотря на мрачный характер своей работы, большую часть которой он изо дня в день изучал фотографии с изъятых компьютеров, запечатлевших ужасное сексуальное насилие над детьми. Любой, кто встретит его впервые, увидев его в сером костюме и клубном галстуке, мог бы принять его за добродушного банковского менеджера старой школы.
  
  ‘Да, мы проверяли страны, участвующие в глобальной торговле человеческими органами, сэр, и Румыния является одной из них’, - сказал Пэкхэм. "Это подтверждает то, что сержант Поттинг сказал нам ранее. Мы продолжаем наши поиски.’
  
  Грейс поблагодарил его, затем сказал: ‘Хорошо, сегодня днем я разговаривал с несколькими членами команды, стоящей за операцией "Пентаметр", которая расследует торговлю людьми. Джек Скерритт из главного управления уголовного розыска, инспектор Пол Фернелл и сержант Джастин Хэмблох из Brighton nick дали мне список имен, имеющих связи с юго-восточной Европой, включая пару румынских. В борделях Брайтона работает несколько румынских девушек. Нам нужно проверить их всех, посмотреть, узнает ли кто-нибудь кого-нибудь из этих троих подростков. И посмотрим, сможем ли мы заставить кого-нибудь из них рассказать о своих контактах либо в Румынии, либо здесь. ’
  
  Грейс повернулась к сержанту Брэнсону. ‘У вас есть что сообщить, Гленн?’
  
  ‘Да, по-прежнему нет новостей о пропавшей рыбацкой лодке. У меня назначена встреча с женой владельца "Скуби-Ии" сегодня вечером, после этой встречи. Как было условлено на сегодняшнем утреннем брифинге, я попросил Группу научной поддержки отправить два сигаретных окурка, которые я нашел в Шорхэм-Харбор, на анализ ДНК. ’
  
  Грейс кивнул, затем снова проверил свои записи и сказал: ‘Возможно, здесь вообще нет никакой связи, но совершенно новый подвесной мотор Yamaha мощностью в пять лошадиных сил был найден ранее сегодня на пляже во время отлива, между Мариной и Роттингдином, в Блэк-Рок. Я анализирую его с помощью новой технологии отпечатков пальцев, которую тестируют здешние лаборатории. Гленн, я бы хотел, чтобы ты достал список всех дилеров подвесных лодочных моторов Yahama в этом районе и выяснил, кто недавно продал один из них. ’
  
  ‘Где он сейчас, Рой?’
  
  ‘В хранилище вещественных доказательств’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Рой украдкой взглянул на часы, на мгновение позволив себе приятно отвлечься. Он сказал Клео, что надеется быть у нее дома к восьми. Затем он снова сосредоточился на встрече.
  
  ‘Я придерживаюсь мнения, что здесь мы имеем дело с торговлей людьми, пока меня не убедят в обратном. Из того, что рассказал мне инспектор Фернелл, все известные случаи торговли людьми на сегодняшний день были направлены на секс-торговлю. Девушками, привезенными в Брайтон с этой целью, занимаются несколько здешних мистеров Бигсов. Некоторые из них находятся под наблюдением его команды, но он считает, что есть еще несколько, которые пока не попали в поле его зрения. Я думаю, ключевым направлением расследования будет разговор с девушками, работающими в борделях Брайтона, и посмотрим, сможем ли мы расширить наши списки мистеров Бигс. ’
  
  Признавая, что секс-торговля процветает в каждом городе, полиция Брайтона предпочитала, чтобы работающие девушки находились внутри, а не на улицах, главным образом для их собственной безопасности. Это также упростило им наблюдение за несовершеннолетними девушками, ставшими жертвами торговли людьми.
  
  ‘Белла и Ник, я думаю, вы двое выжали бы из них все самое лучшее", - сказала Грейс.
  
  Он чувствовал, что проститутки могут чувствовать себя комфортно в присутствии женщины, а поскольку Ник Николл был любящим отцом маленького ребенка, он вряд ли – в отличие от кого–то вроде Нормана Поттинга - поддастся какому-либо сексуальному соблазну.
  
  ‘Какое-то время, когда я носила форму, я работала в борделях", - сказала Белла.
  
  Ник Николл покраснел. ‘Только при условии, что кто-нибудь объяснит моей жене – ну, ты знаешь, – что я делаю в этих местах’.
  
  ‘Женщины теряют сексуальное влечение после того, как переспали", - вставил Норман Поттинг. ‘Поверьте мне. Достаточно скоро вам понадобится немного отдыха на стороне’.
  
  ‘Норман!’ Грейс предостерегла.
  
  ‘Извините, шеф. Просто замечание’.
  
  Свирепо глядя на него, желая, чтобы этот человек заткнулся и просто продолжил делать то, в чем он был хорош, Грейс продолжила. ‘Белла и Ник, я хочу, чтобы вы поговорили с как можно большим количеством работающих девушек. Мы знаем, что многие из них зарабатывают хорошие деньги и вполне довольны своей судьбой. Но есть и такие, кто связан долгами. ’
  
  ‘Связан долгами?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  ‘Спасены от нищеты отморозками, которые говорят им, что могут обеспечить им новую замечательную жизнь в Англии. Паспорт, виза, работа, квартира – но за цену, которую они никогда не смогут вернуть. Они прибудут в Англию с десятками тысяч фунтов в долгу, и какой-нибудь мистер Биг будет облизывать свои скользкие губы. Он отправит их в бордель, даже если им будет тринадцать, и скажет им, что это единственный способ выплатить проценты по облигации. Если они откажутся, им скажут, что пострадают их семьи или друзья. Но эти мистер Бигс обычно кладут руку не в один пирог. Они будут на рынке наркотиков, а некоторые, похоже, и на рынке человеческих органов.’
  
  Он привлек всеобщее внимание.
  
  ‘Я думаю, что это, вероятно, наш подозреваемый номер один. Местный мистер Биг’.
  
  
  58
  
  
  Гленн Брэнсон остановил черный Hyundai без опознавательных знаков на кольцевой развязке и взглянул на изогнутый фасад современного здания, которое ему особенно нравилось, - Центра искусств Ropetackle в Шорхеме. Затем он свернул на первый съезд и поехал по широкой улице, вдоль обеих сторон которой тянулись магазины, рестораны и пабы, сверкающие рождественскими гирляндами и украшениями. Хотя было половина девятого дождливого вечера вторника, место казалось оживленным и битком набитым людьми. Сезон офисных вечеринок был в самом разгаре. Не то чтобы его это волновало.
  
  Он чувствовал себя ужасно.
  
  Приближалось Рождество. Ари даже не хотел обсуждать это с ним. Собирался ли он провести его в одиночестве, в гостиной Роя Грейса?
  
  На его мобильном телефоне было три пропущенных звонка от Ари, которые поступили во время брифинга, но когда он перезвонил ей позже, ответил мужчина.
  
  Мужчина в его доме, сообщающий ему, что его жены нет дома.
  
  Когда Гленн спросил его, кто он, черт возьми, такой, мужчина с жутким, высокомерным голосом сказал ему, что он няня и что Ари на уроке английской литературы.
  
  Нянька-мужчина?
  
  Если бы он говорил как подросток, это было бы одно дело. Но это не так; его голос был старше, как у человека за тридцать. Кто он, черт возьми, такой? Когда он задал этот вопрос, маленький засранец ехидно ответил, что он был другом .
  
  Какого черта, по мнению Ари, она делала, оставляя его детей, Сэмми и Реми, в руках человека, которого он никогда не встречал и не проверял? Господи, он мог быть педофилом. Он может быть кем угодно . Как только интервью закончилось, Гленн решил поехать прямо туда и увидеть его своими глазами. И вышвырнуть ублюдка из его дома.
  
  Приближался поворот, согласно указаниям, которые он запомнил. Он сбавил скорость, указал налево, затем свернул на узкую жилую улицу. Медленно ведя машину, он миновал переполненную рыбную лавку с чипсами, с трудом пытаясь разобрать номера домов с террасами. Затем он увидел дом № 64. Ярдах в пятидесяти или около того между двумя припаркованными машинами было узкое пустое пространство. Он маневрировал на маленьком Hyundai, один раз задев бамперами машину сзади, и выбрался наружу. Торопясь под дождем, подняв воротник кремового макинтоша, он позвонил в дверь.
  
  Ответившей женщине было за пятьдесят, высокая и пышущая здоровьем, с копной рыжеватых волос, которые выглядели так, словно их только что уложили сегодня. На ней был свободный серый халат поверх синих джинсов и сабо. Темные круги под глазами и пятна от туши выдавали ее страдания.
  
  ‘Миссис Джанет Тауэрс?’ спросил он, показывая свое служебное удостоверение.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Детектив-сержант Брэнсон’.
  
  ‘Спасибо, что пришел’. Она отошла в сторону, чтобы впустить его, а затем, во внезапном порыве надежды, спросила: ‘У тебя есть какие-нибудь новости?’
  
  ‘Пока ничего’, - сказал он. ‘Мне жаль’.
  
  Он вошел внутрь, протиснувшись мимо нее в узкий коридор, увешанный старинными морскими гравюрами Брайтона в рамках. В доме было жарко и душно, пахло сигаретным дымом и сырой псиной. Кое-что, что он заметил из прошлого опыта, заключалось в том, что, когда люди были в шоке или скорби, они, как правило, держали шторы задернутыми и включали отопление на полную мощность.
  
  Она провела его в крошечную, душную гостиную. Большую часть пространства занимал коричневый велюровый гарнитур-тройка, а остальное - большой телевизор, кофейный столик в виде корабельного штурвала, на котором стояла пепельница, наполненная окурками губной помады, и несколько витрин, заполненных бутылками "корабли в бутылках" разных размеров. В камине пылал старомодный трехпозиционный обогреватель с искусственными углями. На каминной полке над ним стояло несколько семейных фотографий и большая поздравительная открытка.
  
  ‘Могу я предложить вам выпить, детектив – э–э... детектив-сержант Брэнсон, вы сказали? Нравится парень-девственник Ричард Брэнсон?’
  
  ‘Да, только я не так богат, как он. Кофе был бы чудесен’.
  
  ‘Как ты это воспринимаешь?’
  
  ‘Мадди, без сахара, спасибо’.
  
  ‘Мадди’?
  
  ‘Крепкий, с крошечной капелькой молока’.
  
  Она вышла из комнаты, и он воспользовался возможностью взглянуть на фотографии. На одной была изображена пара перед входом в церковь Всех Святых в Патчеме, которую он узнал, потому что это была та же церковь, где они с Ари венчались. Муж, которого он принял за Джима, был одет в костюм узкого покроя с рубашкой, которая казалась ему великоватой, с пышными вьющимися волосами и насмешливой улыбкой. У невесты, гораздо более стройной Джанет, были локоны до плеч и кружевное платье с длинным шлейфом.
  
  Рядом с ним было размещено несколько фотографий двух детей на разных стадиях детства и одна фотография застенчивого молодого человека в классной доске и выпускном халате.
  
  Выпуск, мрачно подумал он. Сможет ли он когда-нибудь пойти на выпускной у кого-нибудь из своих детей? Или его сучка жена исключит его?
  
  Он достал свой личный мобильный и проверил дисплей. На всякий случай.
  
  На случай чего? подумал он, с несчастным видом засовывая его в карман и снова думая о человеке, который ответил на телефонный звонок. О человеке, который был один со своими детьми.
  
  Этот маленький засранец собирался трахнуть Ари, когда она вернется домой?
  
  Он услышал хриплое дыхание и, обернувшись, увидел пожилого, располневшего золотистого ретривера, уставившегося на него через дверной проем.
  
  ‘Привет!’ Сказал Гленн, протягивая манящую руку.
  
  Собака испачкала ковер слюной, затем вразвалку подошла к нему. Он опустился на колени и погладил ее. Почти сразу же собака перевернулась на спину.
  
  ‘Ну, ты отличный сторожевой пес, не так ли?’ - сказал он. ‘И ты тоже шлюха, раз показываешь мне свои сиськи!’
  
  Он несколько мгновений гладил его по брюшку, затем снова поднялся на ноги и взял поздравительную открытку.
  
  На обложке золотыми буквами было напечатано: ‘МОЕЙ ЛЮБИМОЙ’.
  
  Внутри было написано: "Джанет, любви всей моей жизни". Я обожаю тебя и скучаю по тебе каждую секунду, пока мы в разлуке. Спасибо тебе за самые счастливые двадцать пять лет моей жизни. С любовью. Джим ХХХХХХХХ
  
  ‘Надеюсь, это та сила, которая тебе подходит!’
  
  Гленн закрыл карточку и положил ее на место. ‘ Хорошая открытка, ’ сказал он.
  
  ‘Он хороший человек", - ответила она.
  
  ‘ Я могу это сказать, прочитав его.
  
  Она поставила поднос с двумя чашками кофе и тарелкой шоколадного печенья для пищеварения на кофейный столик, затем села на диван. Собака прижалась носом к тарелке.
  
  ‘Голди! Нет!’ - строго сказала Джанет Тауэрс.
  
  Собака неохотно заковыляла прочь. Гленн выбрал кресло, которое было дальше всего от огня, и посмотрел на печенье, внезапно осознав, что проголодался. Но он чувствовал, что может показаться невежливым начинать есть в такое чувствительное время для этой бедной женщины.
  
  ‘У меня есть к вам несколько вопросов в дополнение к нашему вчерашнему телефонному разговору’, - сказал он. ‘Если вы не возражаете?’
  
  ‘Я в отчаянии", - сказала она. ‘Все, что угодно’.
  
  Он повернулся к каминной полке. ‘Это твои дети? Сколько им лет?’ Затем он очень внимательно посмотрел ей в глаза.
  
  Они повернулись вправо, затем сосредоточились, когда она, нахмурившись, уставилась на него. ‘Джейми, двадцать четыре и Хлоя, двадцать два. Почему?’
  
  Не отвечая, он сказал: "Я так понимаю, вы по-прежнему ничего не слышали?’
  
  Некоторое время назад Рой Грейс научил его, что можно определить, лжет человек или говорит правду, наблюдая за движениями его глаз. Это была область нейролингвистического программирования. Человеческий мозг был разделен на левую и правую части. Хотя это было сложнее, чем учила Грейс, по сути, у правшей воображение – или конструирование - происходило с левой стороны, а долговременная память и фактический материал - с правой. Когда вы задавали кому-то вопрос, его взгляд часто перемещался либо на конструкцию, либо на воспоминание, в зависимости от того, лгал он или говорил правду.
  
  Наблюдая за ней, Гленн уже установил, что она правша. Если бы он сейчас внимательно наблюдал за ее глазами, то увидел бы, что они смещаются влево, если она лжет, или вправо, если говорит правду.
  
  Ее взгляд резко переместился вправо. ‘Ни слова", - сказала она. ‘С ним что-то случилось, пожалуйста, поверьте мне’.
  
  Он достал блокнот и ручку. ‘Я прав, что вы не получили никаких известий от своего мужа с вечера пятницы?’
  
  Ее взгляд снова отчетливо метнулся вправо.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Джим когда-нибудь раньше отсутствовал в течение такого периода, как этот?’
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  Похоже, она все еще говорила правду. Он сделал пометку, затем отхлебнул кофе, но тот был слишком горячим, поэтому он поставил его обратно.
  
  ‘Простите, если мои слова прозвучат бестактно, миссис Тауэрс, – у вас с вашим мужем была какая–нибудь ссора перед тем, как он ... исчез?’
  
  ‘Нет, ни в коем случае! Это была годовщина нашей свадьбы – двадцать пятая. Накануне вечером он сказал мне, что хочет, чтобы мы обновили наши свадебные клятвы. Мы были – есть – чрезвычайно счастливы ’.
  
  ‘Хорошо’. Он с тоской посмотрел на печенье, но продолжал сопротивляться. ‘Как много он рассказал вам о своих клиентах?’
  
  ‘Он много рассказывал мне о них, если они были интересными - или странными’.
  
  ‘Странно’?
  
  ‘Этим летом у него был один парень, который нанял его для глубоководной рыбалки, у которого, как оказалось, была склонность ловить рыбу голышом’. Она выдавила из себя усмешку.
  
  ‘Что бы ни двигало твоей лодкой", - сказал он, ухмыляясь в ответ.
  
  Затем, в последовавшей неловкой тишине, он понял, что, вероятно, это была не лучшая аналогия, которую можно было использовать в данный момент.
  
  ‘Так что же полиция делает по поводу– по поводу попыток найти его?’ - спросила она.
  
  ‘Все, что в наших силах, миссис Тауэрс", - ответил Гленн, его лицо горело от допущенной оплошности. Береговая охрана при поддержке королевских ВВС отправила на поиски лодки спасательную команду в полном составе. Они прекратились сегодня вечером, но возобновятся с первыми лучами солнца. Все порты Великобритании и заморских проливов были подняты по тревоге. Все судоходные компании были предупреждены, чтобы быть настороже в ожидании Scoob-Eee. Но пока, боюсь, сообщений о наблюдении не поступало.’
  
  ‘У нас был заказан столик на ужин в восемь часов вечера в пятницу. Джим сказал мне, что лодка была зафрахтована на день полицейским водолазным подразделением, и что все, что ему нужно было сделать, это отвести ее обратно к причалу, когда они вернутся, и он будет дома примерно к шести. ’ Она пожала плечами. ‘Затем в девять часов видели, как его лодка прошла через шлюзы гавани Шорхэм и вышла в море. Это не имеет никакого смысла’.
  
  ‘Возможно, он получил чартер в последнюю минуту?’
  
  Она энергично покачала головой. ‘Джим очень романтичен – он планировал этот вечер неделями – месяцами. Он не взял бы чартер в ту ночь, абсолютно ни за что’.
  
  Гленн, наконец, сдался, взял печенье и откусил кусочек. Жуя, он сказал: ‘Я не хочу показаться бесчувственным, но мы знаем, что в этом городе происходит много контрабанды, как людей, так и наркотиков. Возможно ли, что ваш муж мог быть замешан в какой-то отправке?’
  
  Она снова энергично покачала головой. ‘Нет, не Джим’.
  
  Все еще довольный тем, что она говорила правду, он спросил: ‘У Джима есть враги?’
  
  ‘Нет. Насколько мне известно, ничего подобного’.
  
  ‘Что вы хотите этим сказать, миссис Тауэрс?’
  
  ‘Ты не возражаешь, если я закурю?’ - спросила она.
  
  ‘Продолжай’.
  
  Она достала из сумочки пачку "Мальборо Лайт", достала сигарету и закурила.
  
  ‘Все любят Джима", - сказала она. ‘Он такой человек’.
  
  ‘Значит, за все время работы частным детективом он так и не нажил себе врага?’
  
  ‘Это возможно. Я продолжаю думать обо всех его старых клиентах. Да, он мог кого-то расстроить, но он уже десять лет как вышел из этой игры’.
  
  ‘Может быть, это кто-то, кого он поместил внутрь, кого только что освободили?’
  
  ‘Он не сажал людей в тюрьму. Он больше, знаете ли, следил за неверными супругами, занимался промышленным шпионажем. Он просто шнырял повсюду, следил за людьми, что-то в этом роде.’
  
  Гленн сделал еще одну пометку. Затем он спросил: "Я полагаю, у Джима есть мобильный телефон?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Его здесь нет?’
  
  ‘Нет, он всегда носит его с собой’.
  
  ‘Могу я узнать ваш номер?’
  
  Она намотала это по памяти, и он записал.
  
  ‘Кто является поставщиком?’
  
  ‘О2’.
  
  ‘Когда вы в последний раз разговаривали с ним?’
  
  ‘Около четверти шестого в пятницу. Он только что забрал лодку из полицейского водолазного подразделения и вернулся на свою стоянку. Он сказал, что собирается привести ее в порядок, а потом будет дома ’.
  
  ‘Это был ваш последний разговор?’
  
  ‘Да’.
  
  Она начала всхлипывать.
  
  Гленн потягивал кофе и терпеливо ждал. Когда она успокоилась, он спросил: "Предположительно, ты пыталась ему позвонить?’
  
  ‘Примерно каждые пять минут. Ничего не происходит. Оно просто переходит прямо на голосовую почту’.
  
  Гленн записал это. Он посмотрел на Джанет Тауэрс, и его сердце потянулось к ней.
  
  Затем он снова подумал о человеке, который ответил на телефонный звонок в его доме. О человеке, который нянчился с его сыном и дочерью.
  
  Человек, которого он никогда не встречал, но в этот момент ненавидел больше, чем когда-либо верил, что кого-либо можно ненавидеть.
  
  Если ты спишь с Ари, подумал он, тогда да поможет тебе Бог. Я вырву твои яички из мошонки голыми пальцами.
  
  Он заставил себя улыбнуться Джанет Тауэрс и протянул ей свою визитку.
  
  ‘Позвони мне, если что-нибудь услышишь. Мы найдем твоего мужа’, - сказал он. ‘Не беспокойся об этом. Мы найдем его’.
  
  Сквозь рыдания ее голос внезапно наполнился гневом. ‘Да, хорошо, я чертовски надеюсь, что ты найдешь его раньше меня, это все, что я могу сказать’. Она снова начала всхлипывать.
  
  
  59
  
  
  Рой Грейс, крепко сжимая в руке самую дорогую бутылку шампанского, которую он когда-либо покупал в своей жизни, вставил свой ключ в замок входной двери закрытого таунхауса Клео.
  
  В этот момент у него зазвонил телефон.
  
  Чертыхаясь, он достал телефон из кармана и снял трубку. ‘Детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  Это была АСС Элисон Воспер. Как раз тот человек, с которым он не хотел разговаривать в данный момент. И в довершение всего, она была в характерно кислом настроении.
  
  ‘Где ты?’ - спросила она.
  
  ‘Я только что вернулся домой", - сказал он, надеясь, что на нее произведет впечатление то, что уже больше девяти часов.
  
  ‘Я хочу увидеть тебя первым делом с утра. Шеф полиции разговаривал с исполнительным директором Совета Брайтона и Хоува по поводу всей той негативной прессы, которую Брайтон получает из-за твоего дела’.
  
  ‘Конечно", - сказал он, изо всех сил стараясь скрыть нежелание в своем голосе.
  
  ‘В семь часов’.
  
  Про себя он застонал. ‘Прекрасно!’ - сказал он.
  
  ‘Я надеюсь, у вас есть о чем сообщить", - добавила она, прежде чем повесить трубку.
  
  Приятного вечера, одними губами произнес он. Затем открыл дверь.
  
  Клео, одетая в мужскую рубашку поверх рваных джинсов, стояла на четвереньках на деревянном полу, играя с Хамфри в "кому принадлежит носок". Пес рычал, подвывал, дергал носок так, словно от этого зависела его жизнь.
  
  ‘Привет, дорогая!’ - сказал он.
  
  Она подняла на него глаза, не прекращая своего перетягивания каната и не замечая бутылки, которой он размахивал.
  
  ‘Привет! Смотри, Хамфри, посмотри, кто здесь. Это детектив-суперинтендант Рой Грейс!’
  
  Он опустился на колени и поцеловал ее.
  
  Она быстро чмокнула его, но все ее внимание было приковано к собаке. ‘Шампанское!’ - сказала она. ‘Как мило!’ Затем, прищурившись на черный комок тявкающего пуха, она сказала: ‘Что ты об этом думаешь, Хамфри? Детектив-суперинтендант Рой Грейс принес нам шампанское! Ты думаешь, это предложение мира?’
  
  ‘Извините, я опоздал – задержался после брифинга’.
  
  Она сильно потянула за носок. Хамфри пополз к ней, его лапам не удавалось зацепиться за полированные дубовые доски. Его челюсти выпустили носок, затем снова вцепились в него. Клео посмотрела на Роя. ‘Я приготовила тебе лучший мартини в твоей жизни! Я открыла для себя потрясающую новую водку – "Калашникова". Она в холодильнике’. Затем она добавила: ‘Счастливчик, ублюдок, тебе придется выпить это за нас обоих!’
  
  Она снова повернулась к собаке. ‘Ему повезло, не так ли, Хамфри? Он приходит сюда на час позже, чем обещал, и все равно получает хорошую выпивку. И нам с тобой придется пить воду. Что ты об этом думаешь?’
  
  Грейс внезапно почувствовала себя неловко. Казалось, она была в слегка отстраненном настроении.
  
  ‘Все пройдет замечательно, пока я буду ждать, пока шампанское остынет!’ - сказал он, пытаясь успокоить ее.
  
  Он показал ей бутылку.
  
  Изучая этикетку, продолжая поддразнивать Хамфри, она спросила: ‘Детектив-суперинтендант, у вас есть злые намерения в отношении меня сегодня вечером?’
  
  ‘Очень злой!’ - сказал он.
  
  ‘Ты же знаешь, что мне не следует пить’.
  
  ‘Я проверил в Интернете. Новое мышление заключается в том, что случайный стакан не причиняет беременным женщинам никакого вреда ’.
  
  ‘А двое?’
  
  ‘Два было бы еще лучше. Один для тебя, один для шишки’.
  
  Она ухмыльнулась, затем посмотрела вниз и похлопала себя по животу. ‘Какой заботливый папочка!’ - сказала она насмешливо.
  
  Грейс бросил пиджак и галстук на диван, затем поставил бутылку в морозилку и открыл дверцу холодильника. Там стоял бокал для мартини, наполненный до краев, с оливкой на палочке. Он достал его, отнес в гостиную и отпил немного, затем сел на край дивана. Алкоголь подействовал на него, как ракетное топливо, мгновенно подняв настроение.
  
  Хамфри выпустил носок и подскочил к нему серией коротких прыжков.
  
  ‘Привет, ты!’ Он опустился на колени и погладил собаку, которая немедленно игриво укусила его за руку. ‘Ой!’ Он отдернул ее.
  
  Хамфри посмотрел на него, затем вскочил и снова укусил.
  
  Держа свой мартини чистым, он сказал: ‘Парень, у тебя острые зубы! Ты делаешь мне больно!’
  
  ‘Ты знаешь, что мой отец говорит о мартини?’ Сказала Клео.
  
  Хамфри подбежал к носку, вырвал его из рук Клео и начал яростно трясти, как будто пытался убить его.
  
  ‘Нет. Что?’
  
  ‘Дамы, остерегайтесь сухого мартини, пейте максимум два. Потому что с тремя вы окажетесь под столом, а с четырьмя - под хозяином!’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Так что он говорит о марочном шампанском?’
  
  ‘Ничего – обычно он сходит с ума от мартини, прежде чем приступит к шампанскому!’
  
  ‘Я с нетерпением жду встречи с ним’.
  
  ‘Он тебе понравится’.
  
  ‘Я уверена", - сказала Грейс, совсем не уверенная, как ее шикарный отец отнесется к скромному полицейскому.
  
  Он снова отхлебнул, и теперь острый сухой алкоголь действительно отдавался в его голове. Затем его телефон зазвонил снова. Кивнув ей с извинениями, он вытащил его из кармана куртки.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘Эй, старожил!’
  
  Это был Гленн Брэнсон.
  
  ‘Привет’, - сказал он. ‘Чего ты хочешь?’
  
  ‘Это подходящий момент?’
  
  ‘Нет’, - сказал он. ‘В чем дело?’
  
  ‘Все в порядке", - сказал сержант. ‘Просто хотел поговорить с тобой об Ари’.
  
  ‘Это может подождать до утра?’
  
  ‘Да, завтра. Не беспокойся’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Завтра - это хорошо", - сказал Гленн, и его голос звучал ужасно.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Нет, завтра все будет в порядке. Хорошего дня!’
  
  ‘Я могу говорить’.
  
  ‘Нет. Нет, ты не можешь. Завтра будет хорошо’.
  
  ‘Послушай, приятель, в чем дело?’
  
  Линия оборвалась.
  
  Грейс попытался перезвонить своему другу, но попал сразу на голосовую почту. Он набрал свой домашний номер, на случай, если тот был там, но после восьми гудков тот попал на автоответчик. Он сунул телефон в карман брюк, затем опустился на колени.
  
  Несколько минут Клео продолжала играть с Хамфри, снова едва замечая его существование. Затем, через некоторое время, устав от игры, она выпустила носок. Хамфри оттащил его к мягкому мешку, который служил ему кроватью, и продолжил бороться с ним, рыча и тявкая, как будто боролся с дохлой крысой.
  
  ‘Хочешь что-нибудь съесть?’ Спросила Клео. ‘Я приготовила одно из твоих любимых блюд. Просто на случай, если ты соблаговолишь появиться’.
  
  Она выбрала почти те же слова, что и Сэнди. Сэнди обычно злился на часы, которые он работал, и особенно в тех случаях, когда его вызывали посреди совместного ужина.
  
  ‘Эй!’ - сказал он. ‘Что ты хочешь этим сказать? На случай, если я соблаговолю появиться!’
  
  ‘Ты главный", - сказала Клео. ‘Ты мог бы быть дома вовремя, если бы действительно захотел, не так ли?’
  
  ‘Ты знаешь, что я не могу. Давай не будем об этом спорить. У меня трое убитых подростков и множество людей, которые хотят получить ответы. Вы видели детей – я хочу выяснить, кто это сделал, и быстро, пока это не случилось снова. И у меня за спиной куча людей, которые хотят получить ответы до Рождества. Включая меня. Я должен отдать этому все, что у меня есть. ’
  
  ‘Я каждый день забираю людей в морг и отдаю им и их родственникам все, что у меня есть. Но мне удается сохранить отдельное отделение для своей жизни. Ты не должен этого делать, Рой. Твоя работа - это твоя жизнь.’
  
  Чувствуя, что крутит педали в огромной, темной пустоте, Грейс сказал: ‘Когда ты на дежурстве, тебе приходится выходить – иногда 24/7, не так ли?’
  
  ‘Это другое дело’. Она пожала плечами и странно посмотрела на него.
  
  Грейс почувствовал внезапный приступ паники. Он сделал большой глоток своего напитка, но алкоголь перестал действовать. Впервые с тех пор, как они начали встречаться, она казалась незнакомкой, и он испугался, что может потерять ее.
  
  ‘Так будет всегда, не так ли, Рой?’
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Слоняюсь без дела, жду тебя. Ты влюблен в свою работу’.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Я тоже люблю тебя. И я не настолько глупа, чтобы думать, что могу изменить тебя. Я бы не хотела менять тебя. Ты хороший человек. Но...’ Она пожала плечами. ‘Я очень горжусь тем, что ношу твоего – нашего – ребенка. Но я беспокоюсь о том, каким отцом ты мог бы быть’.
  
  ‘Мой отец был офицером полиции", - сказала Грейс. ‘Он был мне потрясающим отцом. Я всегда им очень гордилась’.
  
  ‘Но он был сержантом, не так ли?’
  
  ‘Что это должно значить?’
  
  ‘Черт, мне нужно выпить. Когда мы сможем открыть эту бутылку?’
  
  ‘Может быть, еще минут десять?’
  
  ‘Я приготовлю ужин. Можешь отвести Хамфри во внутренний дворик? Ему нужно пописать и помочиться’.
  
  Грейс послушно отвела собаку в сад на крыше и десять минут ходила с ней кругами, в течение которых Хамфри ничего не делал, только еще несколько раз куснул ее за руку. Затем, когда он впустил его обратно в дом, пес сбежал по лестнице, помочился на пол в гостиной, затем присел на корточки и гордо вывалил огромную кучу дерьма на белый ковер.
  
  К тому времени, как он убрал со стола, Roederer Cristal был идеально охлажден. На маленьком кухонном столе стояли две миски с креветками, нарезанным кубиками авокадо и рукколой. Он достал из шкафчика два хрустальных бокала, откупорил бутылку так осторожно, словно ухаживал за ребенком, затем налил.
  
  Они чокнулись бокалами.
  
  Клео, сидящая за столом, выглядела потрясающе. Такая красивая, такая уязвимая. Для него было совершенно невероятно, что она носит их ребенка. Она сделала робкий глоток, затем на мгновение закрыла глаза. Когда они снова открылись, они были искрящимися, как сам напиток.
  
  ‘Вау! Это потрясающе!’
  
  Он пристально посмотрел ей в глаза. ‘Послушай, - сказал он, - я знаю, что еще не встречался с твоим отцом, и в твоем мире есть правила, которые необходимо соблюдать, но ... Клео – ты выйдешь за меня замуж?’
  
  Последовало долгое, мучительное молчание, во время которого она просто смотрела на него с непроницаемым выражением лица. Наконец она сделала еще один большой глоток, затем сказала: ‘Рой, мой дорогой. Я не хочу, чтобы это прозвучало... ’ она поколебалась, – как-то странно или что-то в этом роде, хорошо?
  
  Он пожал плечами, понятия не имея, что будет дальше.
  
  Она покрутила стакан в руке. ‘Я просто подумала про себя, что если бы ты однажды сделал мне предложение, потому что я была беременна, я бы никогда не вышла за тебя замуж’. Она посмотрела на него беспомощным, потерянным взглядом ребенка. ‘Это не та жизнь, которую я хочу – ни для кого из нас’.
  
  Последовало еще более долгое молчание. Затем он сказал: ‘Твоя беременность не имеет к этому никакого отношения. Это просто очень большой бонус. Я люблю тебя, Клео. Ты самый красивый человек внутри и снаружи, которого мне когда-либо посчастливилось встретить в своей жизни. Я люблю тебя всем своим сердцем и душой. Я буду любить тебя до конца света и обратно. И даже больше. Я хочу провести с тобой остаток своей жизни. ’
  
  Клео улыбнулась, затем задумчиво кивнула. ‘Это неплохо", - сказала она. Затем она сделала вращательное движение рукой. ‘Еще?’
  
  ‘Мне нравится твой нос. Твои глаза. Мне нравится твой юмор. Мне нравится, как ты смотришь на мир. Мне нравится твой ум. Мне нравится твоя доброта к людям’.
  
  ‘Значит, дело не в том, что я умею хорошо трахаться?’ - спросила она с притворным разочарованием.
  
  ‘Да, и это тоже’.
  
  Она выпила еще немного, затем, поставив локти на стол, обхватила свой бокал пальцами обеих рук и посмотрела на него поверх него. ‘Знаешь, ты тоже неплохой парень’.
  
  ‘Хлопушка!’
  
  Она сморщила нос. ‘Похотливый ублюдок’.
  
  ‘Тебе это нравится!’
  
  Надменно выпрямившись, она сказала: ‘Нет, не хочу. Я делаю это только для того, чтобы доставить тебе удовольствие ’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Я тебе не верю’.
  
  
  
  *
  
  Позже Хамфри сидел на полу в спальне, лаял и скулил, пока они занимались любовью, пока ему не наскучило и он не пошел спать.
  
  Лежа в объятиях друг друга, Клео поцеловала Роя в нос, затем в каждый глаз, затем в губы. ‘Знаешь, ты невероятный любовник. Ты такой удивительно бескорыстный’.
  
  ‘Неужели большинство мужчин эгоистичны?’
  
  Она кивнула. Затем она ухмыльнулась. ‘Исходя из опыта, конечно, все сотни любовников, которые у меня были – нет!’
  
  ‘Я воспринимаю это как комплимент, исходящий от эксперта’.
  
  Она ударила его. Затем снова поцеловала. ‘В вас есть что–то еще, детектив-суперинтендант, с вами я чувствую себя в безопасности’.
  
  ‘Ты возбуждаешь меня’.
  
  Она скользнула руками по его твердому, мускулистому телу. Затем остановилась. ‘Черт возьми, ты хочешь еще?’
  
  ‘Мы только что это сделали?’
  
  ‘Около пяти минут назад’.
  
  ‘Должно быть, у меня начинается преждевременная болезнь Альцгеймера. Я думал, это была просто– ну, ты знаешь, прелюдия!’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Ты самый возбужденный мужчина, которого я когда-либо встречала!’
  
  ‘Ты возбуждаешь меня", - сказал он и легко поцеловал ее в губы, а затем в шею, плечи, а затем в каждый дюйм ее рук, ног, лодыжек, пальчиков ног. Потом они снова занялись любовью.
  
  
  
  *
  
  Много времени спустя, в мерцающем свете почти догоревшей свечи, Клео, обняв его и обливаясь потом, сказала: ‘Хорошо, я сдаюсь. Я выйду за тебя замуж’.
  
  ‘Ты сделаешь это?"
  
  "Да, я умру. Я хочу этого больше всего на свете. Но разве это не осложнение?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘У тебя уже есть жена’.
  
  ‘Я только что начал процесс объявления ее мертвой в соответствии с правилом семи лет. Моя сестра долгое время пыталась убедить меня сделать это’.
  
  "Клео Грейс", - пробормотала она. ‘Ммм, звучит неплохо’.
  
  Она снова поцеловала его, затем, крепко прижавшись к нему, уснула.
  
  
  60
  
  
  Гленн Брэнсон молча сидел за рулем черного Hyundai, с несчастным видом глядя на свой дом. Он был здесь уже пять часов.
  
  Маленький полуприцеп 1960-х годов выпуска стоял на крутой улице в Салтдине, в глубине страны, вдали от вершины утеса, и был настоящей ловушкой для ветра. Из-за сильного ветра машину постоянно трясло, и дождь барабанил по панелям кузова.
  
  Слезы текли по его лицу. Он не обращал внимания на пронизывающий холод, на свой голод, на потребность пописать. Он просто смотрел на маленький дом с ярко-желтой входной дверью, который был его домом. Уставился на фасад, который теперь был чем-то вроде Берлинской стены между ним и его жизнью. Все было размытым пятном. Его глаза затуманились от слез. Стекла машины затуманились от проливного дождя. Его разум затуманился от любви, гнева и боли.
  
  Он видел, как Ари приехала домой вскоре после десяти, и она не заметила его в этой машине. Затем он подождал, пока нянька-мужчина, кем бы ни был этот высокомерный ублюдок, уйдет. Сейчас было двадцать минут третьего ночи, а он все еще не ушел. Более двух часов назад внизу погас свет, затем зажегся в ее спальне. Через некоторое время они тоже ушли туда. Это означало, что она спала с этой няней. Трахалась с ним в их доме.
  
  Собирались ли Сэмми и Реми вбежать утром в спальню, как они всегда делали, взволнованно крича: ‘Мама! Папа!’, только для того, чтобы обнаружить в постели незнакомого мужчину? Или они уже перестали забегать? Как сильно изменился его дом за последние несколько недель?
  
  Эта мысль была подобна ножу, вонзающемуся в его душу.
  
  Он посмотрел на часы в машине. 2.42. Он посмотрел на свои часы, как будто надеялся, что часы в машине ошибаются. Но его часы показывали 2.43.
  
  Пластиковая крышка мусорного бака покатилась по тротуару. Затем он увидел в зеркалах заднего вида шквал льдисто-голубых осколков, а мгновение спустя мимо промчалась полицейская патрульная машина с включенными фарами на крыше, но выключенной сиреной. Он видел, как машина повернула направо в начале дороги и исчезла. Это могло быть связано с домашним хозяйством, или несчастным случаем, или взломом - или с чем угодно. Не желая рисковать, что его вызовут отсюда, он поколебался, прежде чем позвонить. Но он пользовался полицейской машиной, и это обязывало его быть на дежурстве. И, несмотря на все, что происходило в его личной жизни, он все еще был благодарен полиции за то, что она предоставила ему шансы в жизни, которые у нее были.
  
  Со своего мобильного он позвонил в диспетчерскую Южного ресурсного центра.
  
  ‘Здесь Гленн Брэнсон. Я дежурный сержант отдела по борьбе с крупными преступлениями. Я только что видел, как парни проезжали мимо в Солтдине в синих и двойках – для нас есть что-нибудь?’
  
  ‘Нет, они на пути в RTC’.
  
  С облегчением он закончил разговор. Через несколько мгновений он снова полностью сосредоточился на своем доме. Его гнев рос. Его не волновало ничего, кроме того, что происходило внутри его дома.
  
  И, наконец, он больше не мог сдерживаться. Он вылез из машины, перешел дорогу, подошел к своей входной двери, чувствуя себя вороватым, чужим, как будто он не должен был быть здесь, не должен был подниматься по дорожке к своей собственной входной двери.
  
  Он вставил ключ в замок и попытался повернуть его. Но тот не поддавался. Озадаченный, он вынул его, на мгновение задумавшись, не воспользовался ли он ключом от входной двери Роя Грейса по ошибке. Но это был правильный ключ. Он попробовал еще раз, и тот по-прежнему не поворачивался.
  
  И тут его осенило. Она сменила замок!
  
  О черт! Нет, ты этого не сделаешь, леди!
  
  Воспоминания о сотне сцен из фильмов, где супруги ссорятся, промелькнули в его голове. Затем, во взрыве ярости, он позвонил в дверь, раздался долгий звонок, добрых десять секунд из дома доносился дребезжащий шум. И он осознал, сквозь красный туман гнева, что никогда в жизни раньше не звонил в собственную дверь. Он последовал за этим, постучав в дверь.
  
  Мгновение спустя он почувствовал свет над собой и поднял глаза. Ари стоял у окна спальни, занавески были раздвинуты. Она распахнула окно и посмотрела вниз, ее лицо выглядывало из-под розового халата, ее гладкие, выпрямленные черные волосы выглядели безукоризненно, как всегда, как будто она только что вышла из парикмахерской. Это даже выглядело так после того, как они однажды отправились на рафтинг по белой воде.
  
  ‘Гленн? Какого черта ты делаешь? Ты разбудишь детей!’
  
  ‘Ты сменил гребаные замки!’
  
  ‘Я потеряла ключи", - крикнула она в ответ, защищаясь.
  
  ‘Впусти меня!’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Пошел ты, это и мой дом тоже!’
  
  ‘Мы договорились на некоторое время расстаться’.
  
  ‘Мы не договаривались, что ты можешь приводить мужчин домой и трахать их’.
  
  ‘Я поговорю с тобой утром, хорошо?’
  
  ‘Нет, ты впусти меня, и мы поговорим сейчас!’
  
  ‘Я не открою дверь’.
  
  ‘Я разобью гребаное окно, если ты этого хочешь’.
  
  ‘Сделай это, и я вызову полицию’.
  
  ‘Я из полиции, на случай, если ты забыл’.
  
  ‘Делай, черт возьми, что хочешь", - сказала она. ‘Ты всегда так делал!’
  
  Она захлопнула окно. Он отступил назад, чтобы лучше видеть, увидел, что шторы плотно задернуты и свет погас.
  
  Он сжал кулаки, затем разжал их, его разум был словно в водовороте. Он прошел несколько ярдов вверх по улице. Затем снова вниз. Мимо проехала машина, какая-то небольшая заказная работа с рэпом, играющим из динамиков бумбокса, сотрясая и без того напряженный воздух. Он снова уставился на свой дом.
  
  На мгновение у него возникло искушение разбить окно и ворваться внутрь – и свернуть шею этой гребаной няне.
  
  Проблема была в том, что он знал, что именно это он и сделает, если войдет.
  
  Он неохотно отвернулся, сел обратно в "Хендай" и поехал по главной прибрежной дороге. Он остановился на Т-образном перекрестке, указывая направо. Когда он уже собирался отчаливать, он заметил крошечный огонек вдалеке в непроглядной тьме. Какой-то корабль в море.
  
  И вдруг ему в голову пришла мысль, которая на мгновение отодвинула его гнев в сторону.
  
  Эта мысль не давала ему покоя, все больше укрепляясь в его сознании, пока он ехал по порывистой дороге, через Роттингдин и Кемп-Таун, а затем вдоль набережной Брайтона.
  
  Вернувшись в дом Роя, он налил себе большую порцию виски, затем сел в кресло и еще немного подумал.
  
  Его все еще трясло от гнева из-за Ари.
  
  Но эта мысль не покидала его.
  
  И это было там, когда он проснулся три часа спустя.
  
  Он был никудышным по большинству предметов в школе, потому что его отец, который был либо пьян, либо обкурен, и избивал его мать, постоянно говорил ему, что он никуда не годится, точно так же, как он говорил своим двум братьям и сестрам, что они тоже никуда не годятся. И Гленн поверил ему. Он провел свое детство, переезжая из одного дома престарелых в другой. Геометрия была единственным предметом, который ему нравился. И была одна вещь, которую он запомнил из этого, и она не выходила у него из головы всю ночь.
  
  Триангуляция.
  
  
  61
  
  
  В девять часов утра Ян Тиллинг сидел за столом в своем офисе в Каса Иоана, в Бухаресте, и с энтузиазмом изучал длинное электронное письмо и отсканированные фотографии, которые пришли от его старого приятеля Нормана Поттинга. Три набора отпечатков пальцев, три фотографии, сделанные по электронной почте, две фотографии молодых мужчин и одна молодой женщины, а также несколько фотографий, самой интересной из которых был крупный план примитивной татуировки с именем Рарес.
  
  Было приятно снова оказаться вовлеченным в детективную работу. И с учетом того, что вот-вот начнется брифинг, это действительно будет похоже на старые добрые времена!
  
  Он потягивал чай Twinings English Breakfast tea – его пожилая мать из Брайтона регулярно поставляла ему чай в пакетиках, а также апельсиновый мармелад Marmite и Wilkin & Sons Tiptree средней нарезки. Едва ли не единственное, чего ему не хватало в Англии, чего он не мог легко получить здесь.
  
  Перед его столом на деревянных стульях сидели две его женщины-социальные работники. Дорина была высокой двадцатитрехлетней девушкой с короткими черными волосами, приехавшей в Румынию из Республики Молдова со своим мужем. Андреа была привлекательной девушкой. У нее были длинные каштановые волосы, и она была одета в коричневый джемпер с V-образным вырезом поверх полосатой рубашки и джинсов.
  
  Андреа сообщила первой, выразив общее мнение, что Рарес - довольно шикарное имя, необычное для беспризорника. Она высказала мнение, что татуировка была нанесена ею самой, что указывало на то, что девушка могла быть цыганкой – или Тигани - цыганкой. Она добавила, что цыганская девушка и парень, не являющийся цыганом, были бы очень необычными.
  
  ‘Мы могли бы разместить объявление на главной доске объявлений, - сказала Дорина, - с фотографиями. Посмотрим, есть ли у кого-нибудь из наших бездомных клиентов какая-либо информация о том, кто эти люди".
  
  ‘Хорошая идея", - сказал Тиллинг. ‘Я бы хотел, чтобы ты связалась со всеми другими благотворительными организациями для бездомных. Андреа, не могла бы ты передать это в три дома Фара, пожалуйста’.
  
  В городе было два дома Fara и ферма за городом - благотворительные учреждения, созданные английской парой, Майклом и Джейн Николсон, которые принимали беспризорных детей.
  
  ‘Я сделаю это сегодня утром’.
  
  Тиллинг поблагодарил ее, затем взглянул на часы. ‘У меня встреча в местном полицейском участке в половине десятого. Не могли бы вы двое связаться с центрами трудоустройства во всех шести районах местной администрации?’
  
  ‘Я уже начала", - сказала Дорина. ‘Я не получаю хорошего ответа. Я только что говорила с одним, но они отказались помогать. Они говорят, что не могут делиться конфиденциальной информацией - и что расследование должна проводить полиция, а не какой-то директор благотворительной организации. ’
  
  Тиллинг в отчаянии стукнул кулаком по столу. ‘Черт! Мы все знаем, какой помощи можно ожидать от чертовой полиции!’
  
  Дорина кивнула. Она знала. Они все знали.
  
  ‘Просто продолжай пытаться", - сказал Иэн Тиллинг. ‘Хорошо?’
  
  Она кивнула.
  
  Тиллинг отправил короткое электронное письмо Норману Поттингу, затем вышел из комнаты и отправился на короткую прогулку в полицейский участок № 15. Единственному знакомому полицейскому, который мог быть полезен. Но он не был настроен оптимистично.
  
  
  62
  
  
  Гленн Брэнсон, чувствующий себя бодрым и взвинченным, несмотря на тяжелую ночь, стоял в коридоре перед комнатой для брифингов, держа в одной руке чашку кофе, а в другой - бутерброд с яйцом, беконом и сосисками, который он съел на завтрак в течение всего дня. Члены команды входили в дверь на утренний брифинг в среду.
  
  Белла Мой прошла мимо него, криво улыбнувшись. ‘Доброе утро, мистер здоровое питание!’ - сказала она.
  
  Гленн пробормотал что-то в ответ с набитым бутербродом ртом.
  
  Затем зазвонил телефон Беллы. Она взглянула на дисплей, прежде чем отойти в сторону, чтобы ответить.
  
  Несколько мгновений спустя появился человек, которого ждал Гленн, Рэй Пэкхэм из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями.
  
  ‘Рэй! Как у тебя дела?’
  
  ‘Я устал", - сказал он. ‘У жены была плохая ночь’.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘У Джен диабетик", - сказал он, кивая. ‘Мы ходили за китайской едой. Сегодня утром уровень сахара в ее крови зашкаливал’.
  
  ‘Диабет - это облом’.
  
  ‘В этом проблема китайских ресторанов – вы не знаете, что они добавляют в свои блюда. У вас в глуши все в порядке с билетами?’
  
  ‘У моей жены тоже проблемы со здоровьем’.
  
  ‘О, черт возьми, мне жаль это слышать’.
  
  ‘Да, у нее на меня развилась аллергия’.
  
  Глаза Пэкхема блеснули за толстыми стеклами его очков. Он поднял палец. ‘А! Я знаю этого парня! Я дам вам его номер. Лучший аллерголог в стране!’
  
  Гленн улыбнулся. ‘Если бы вы сказали, что он был лучшим адвокатом по бракоразводным процессам, я бы, возможно, заинтересовался. Послушайте, прежде чем мы перейдем к брифингу, мне нужно задать вам небольшой технический вопрос’.
  
  ‘Увольняйся. Развод. Жаль это слышать’.
  
  ‘Нет, если бы ты встретил мою жену, ты бы не был таким. Но эй! Мне нужно пораскинуть у тебя мозгами насчет мобильных телефонов. Да?’
  
  Мимо них протиснулось еще больше людей. Гай Батчелор приветствовал Гленна радостным ‘Доброе утро’. Сержант-сержант в ответ помахал ему своим сэндвичем.
  
  ‘Ты любитель кино, Гленн, не так ли?’ Спросил Пэкхэм. "Ты когда-нибудь видел телефонную будку?’
  
  ‘Колин Фаррелл и Кифер Сазерленд. Да. Что насчет этого?’
  
  ‘Дерьмовый конец, тебе не показалось?’
  
  ‘Все было в порядке’.
  
  Рэй Пэкхэм кивнул. Помимо того, что он был одним из самых уважаемых экспертов по компьютерным преступлениям в полиции, он был единственным любителем кино, которого знал Гленн.
  
  ‘Мне нужна помощь с мачтами мобильных телефонов, Рэй. Это твоя местность?’
  
  ‘Мачты? Мачты базовых станций? Я твой человек! На самом деле я знаю о них довольно много. Что именно тебе нужно?’
  
  Парень, который исчез на лодке. У него всегда был с собой телефон. Последний раз его видели в пятницу вечером, когда он отплывал из гавани Шорхэм. Я полагаю, что смогу определить направление, в котором он двигался, по сигналам его мобильного телефона. С помощью какой-то триангуляции. Я знаю, что это возможно на суше, но как насчет того, чтобы выйти в море? ’
  
  Мимо них проходило все больше людей.
  
  ‘Ну, это будет зависеть от того, как далеко мы заплыли и на какой лодке’.
  
  ‘Что это за лодка?’
  
  Пэкхэм пустился в объяснения, и все его тело оживилось. Казалось, ничто в мире не радовало его больше, чем то, что он нашел пристанище для части огромного хранилища знаний, которое хранилось в его голове.
  
  ‘Да. Десять миль и больше в море, и вы все еще можете быть в пределах досягаемости, но это зависит от конструкции лодки и того, где расположен телефон. Видите ли, внутри стальной ванны радиус действия был бы резко сокращен. Был ли этот конкретный телефон на палубе или, по крайней мере, в каюте с окнами? Также важным фактором была бы высота мачт. ’
  
  Гленн с трудом вспоминал свое пребывание на борту Scoob-Eee. В передней части была небольшая каюта, куда можно было попасть по ступенькам, где находились туалет, мини-кухня и зона отдыха. Когда он был там, у него сложилось впечатление, что это было в основном ниже ватерлинии. Но если бы лодкой управлял Джим Тауэрс, он был бы на палубе, в частично крытой рулевой рубке. И если бы он направлялся в море, позади него была бы прямая видимость берега. Он объяснил это Пэкхему.
  
  ‘Супер!’ - сказал он. ‘Вы не знаете, он делал какие-нибудь звонки?’
  
  ‘Он не звонил своей жене. Я не знаю, звонил ли он кому-нибудь еще ’.
  
  ‘Вам нужно было бы получить доступ к записям мобильных телефонов. При расследовании крупного преступления это не должно быть проблемой. Я так понимаю, это связано с операцией "Нептун"?"
  
  ‘Это одно из направлений моего расследования’.
  
  ‘Итак, вот в чем дело. В режиме ожидания мобильный телефон регистрируется в своей сети каждые двадцать минут или около того – он как бы регистрируется, говоря: Вот и я, ребята! Если вы когда-нибудь оставляли свой телефон рядом с автомагнитолой, вы могли иногда слышать этот биди-биди-бип, как помеху радиоприемнику, да? ’
  
  Брэнсон кивнул.
  
  ‘Вот когда он выходит на связь!’ Пэкхэм просиял, как будто звук был трюком, которому он научил все телефоны. ‘Теперь, исходя из записей, вы могли бы определить, где произошла последняя регистрация, с точностью до нескольких сотен ярдов’.
  
  Он огляделся по сторонам, осознав, что почти все уже ушли в комнату для брифингов.
  
  ‘Вероятно, он был бы на связи, скажем, с двумя или тремя береговыми базовыми станциями и разговаривал бы с известным сектором, примерно на трети окружности в каждом’.
  
  Он снова огляделся.
  
  ‘Очень быстро, есть такая штука, как опережение по времени. Не вдаваясь в технические подробности, сигнал передается на базовую станцию и обратно со скоростью света – триста тысяч километров в секунду. Это опережение по времени – в зависимости от того, о какой сети мы говорим, – позволяет вам рассчитать расстояние до телефона от каждой базовой станции. Ты все еще со мной?’
  
  Гленн кивнул.
  
  ‘Таким образом, у вас есть некоторые приблизительные ориентиры, но, что более важно, расстояния от каждого из них, которые в совокупности должны позволить вам триангулировать местоположение с точностью до нескольких сотен ярдов. Но вы должны помнить, что это всего лишь место, где проходила последняя регистрация. Лодка могла переместиться на двадцать минут позже. ’
  
  ‘Значит, по крайней мере, я получил бы его последнее известное местоположение и примерно тот курс, которым он следовал?’
  
  ‘Попал в точку!’
  
  ‘Ты звезда, Рэй!’ Сказал Гленн, делая пометки в своем блокноте. ‘Ты гребаная звезда!’
  
  
  63
  
  
  В половине девятого утра два человека, смотревшие на внешний мир как мать и сын, стояли в очереди в одну из дюжины иммиграционных очередей для владельцев паспортов ЕС в аэропорту Гатвик.
  
  Женщина была уверенной в себе, статной блондинкой лет сорока с небольшим, с волосами длиной чуть ниже плеч, уложенными в шикарном современном стиле. На ней было отороченное мехом черное замшевое пальто и соответствующие ботинки, а за спиной она тащила дорожную сумку Gucci на колесиках. Мальчик выглядел растерянным подростком. Он был худым, с коротко подстриженными взъерошенными черными волосами и с намеком на цыганство в чертах лица, одет в джинсовую куртку, которая казалась ему великоватой, накрахмаленные синие джинсы и совершенно новые кроссовки с распущенными шнурками. У него не было с собой ничего, кроме маленькой электронной игры, которую ему дали, чтобы занять его, и надежды в его сердце, что скоро, надеюсь, сегодня утром, он воссоединится с единственным человеком, которого когда-либо любил.
  
  Женщина сделала серию телефонных звонков на языке, на котором мальчик не говорил, немецком, как он предположил, пока он играл в свою игру, но ему это наскучило. Наскучили путешествия. Вопреки всему надеялся, что путешествие скоро закончится.
  
  Наконец, настала их очередь. Бизнесмен, стоявший впереди, протянул свой паспорт женщине-сотруднику иммиграционной службы индийской внешности, которая просмотрела его со слегка скучающим видом, как будто у нее заканчивалась долгая смена, и вернула ему.
  
  Марлен Хартманн шагнула вперед, сжала руку мальчика, ее кожаные перчатки скрыли липкость ее собственных рук, затем протянула два паспорта.
  
  Офицер сначала просканировал Марлен, посмотрел на экран, который ничего не высветил, а затем просканировал мальчика. Rares Hartmann. Ничего. Она вернула паспорта.
  
  Снаружи, в зале прилета, среди множества водителей, держащих в руках распечатанные или написанные от руки таблички с именами, и встревоженных родственников, разглядывающих каждого входящего в дверь, Марлен заметила Влада Космеску.
  
  Они поприветствовали друг друга официальным рукопожатием. Затем она повернулась к мальчику, который никогда в жизни не выезжал за пределы Бухареста и теперь выглядел еще более сбитым с толку.
  
  ‘Rares. Это дядя Влад. Он присмотрит за тобой. ’
  
  Космеску поприветствовал мальчика рукопожатием и на его родном румынском языке сказал ему, что рад приветствовать его в Англии. Мальчик пробормотал в ответ, что он счастлив быть здесь и надеется увидеть свою девушку Илинку в ближайшее время – этим утром?
  
  Космеску заверил его, что Илинка ждет его и жаждет его увидеть. Они собирались высадить фрау Хартманн, а потом отправиться к Илинке.
  
  Глаза мальчика загорелись, и впервые за долгое время он улыбнулся.
  
  
  
  *
  
  Пять минут спустя коричневый "Мерседес" с неряшливым маленьким кривозубым Григоре за рулем выехал из аэропорта Гатвик на линк-роуд, ведущую к автомагистрали М23. Через несколько минут они уже ехали на юг, в сторону Брайтона и Хоува. Марлен Хартманн сидела на переднем пассажирском сиденье. Рарес спокойно сидел сзади. Это было началом его новой жизни, и он был взволнован. Но больше всего на свете он не мог дождаться, когда снова увидит Илинку.
  
  Прошло всего несколько недель с тех пор, как они расстались в шквале поцелуев, обещаний и слез. И меньше пары месяцев с тех пор, как этот ангел, Марлен, вошла в их жизни, чтобы спасти их.
  
  Это было похоже на сон.
  
  Его настоящее имя было Рареш Петре Флореску, и ему было шестнадцать лет. Некоторое время назад, он не мог точно вспомнить когда, но это было вскоре после его седьмого дня рождения, его мать сбежала от его отца, который постоянно пил и бил ее, забрав его с собой. Затем она встретила другого мужчину. Этот человек не хотел иметь семью, печально объяснила она Раресу, поэтому она поместила его в дом, где у него было бы много друзей и он был бы с людьми, которые любили его и заботились о нем.
  
  Две недели спустя молчаливая пожилая женщина с лицом плоским и жестким, как паровой утюг, провела его вверх по четырем пролетам каменной лестницы в переполненное, кишащее блохами общежитие. Его мать ошибалась. Там его никто не любил и не заботился о нем, и поначалу над ним издевались. Но в конце концов он подружился с другими детьми своего возраста, хотя никогда со старшими мальчиками, которые регулярно избивали его.
  
  Жизнь была адом. Каждое раннее утро их заставляли петь национальные песни, и, как и всех остальных, мальчиков и девочек, если он не стоял прямо, его били. Когда ему было десять, он начал мочиться в постель, и его регулярно избивали за это. Постепенно он научился воровать у некоторых старших мальчиков, которые, казалось, могли раздобыть дополнительную еду. Однажды его поймали с двумя плитками шоколада, которые он прихватил с собой.
  
  Чтобы избежать возмездия, он сбежал. И остался в стороне, присоединившись к сообществу, которое тусовалось на главном железнодорожном вокзале Бухареста, Гара-де-Норд, попрошайничая и употребляя наркотики. Они спали где только могли, иногда в дверных проемах, иногда в крошечных однокомнатных лачугах, построенных вдоль сухопутных паропроводов, а иногда в пещерах под дорогами.
  
  Именно встреча с хорошенькой, потерянной Илинкой в яме под дорогой, когда ему было четырнадцать, впервые вернула Рареса к жизни. Она дала ему причину продолжать жить.
  
  Перетащив свои постельные принадлежности дальше по туннелю под горячим трубопроводом, подальше от своих друзей, они занимались любовью и мечтали.
  
  Они мечтали о лучшей жизни.
  
  О земле, где у них мог бы быть свой собственный дом.
  
  И вот однажды, на улице, только что украв несколько бутылок Aurolac, он встретил ангела, в которого всегда верил, но никогда не смел надеяться, что тот посетит его.
  
  Ее звали Марлен.
  
  И вот он уже на заднем сиденье ее "Мерседеса", и совсем скоро он встретит свою любимую Илинку.
  
  Он был в состоянии блаженства.
  
  Машина остановилась на жилой улице. Там было так чисто. Это было похоже на один из богатых районов Бухареста, куда он иногда ходил просить милостыню.
  
  Марлен обернулась и сказала ему: ‘Теперь Влад и Григоре позаботятся о тебе’.
  
  ‘Они отвезут меня посмотреть на Илинку?’
  
  ‘Точно", - ответила она. Затем она вылезла из машины и подошла к ее задней части.
  
  Заглянув через заднее ветровое стекло, Рарес увидел, как открылась крышка багажника. Несколько мгновений спустя она захлопнула его и пошла по дорожке к входной двери дома, держа в руках атташе-кейс. Он наблюдал за ней, ожидая, что она обернется и помашет ему рукой. Но она просто продолжала смотреть прямо перед собой.
  
  "Мерседес" резко тронулся с места, отбросив его к спинке сиденья.
  
  
  64
  
  
  Рой Грейс сидел в своем кабинете, перечитывая свои записи с брифинга. Несмотря на сырой серый день на улице, у него было солнечное настроение. На самом деле, он чувствовал себя счастливее и более позитивно относился к жизни, чем когда-либо мог вспомнить. Он был на полном подъеме. Встреча в 7 утра с еще более мрачным, чем обычно, обвинителем Воспером ни в малейшей степени не испортила его настроения.
  
  Сегодня днем он встречался с адвокатом, чтобы обсудить детали официального объявления Сэнди умершей. Наконец-то он почувствовал, что прошлое действительно осталось позади, что он может закрыть дверь и двигаться дальше. Он собирался жениться на Клео. У них должен был родиться ребенок.
  
  Этим утром все остальное внезапно показалось неважным – и он знал, что не может позволить себе наслаждаться этим роскошным чувством. Впереди у него была куча работы. Его работой было служить обществу, ловить преступников, делать Брайтон-энд-Хоув более безопасным местом. Он рассматривал любое серьезное преступление в этом городе как провал всей полиции и, следовательно, в какой-то степени и его самого. Он ничего не мог с этим поделать, таким уж он был.
  
  Трое мертвых подростков лежали в холодильниках в морге, потому что полиция каким-то образом не смогла защитить их. Теперь, по крайней мере, это зло можно частично исправить, поймав того, кто это сделал, и, надеюсь, навсегда лишив его свободы – и возможности когда-либо сделать это снова.
  
  Перед ним были имена врачей в Великобритании, которые были вычеркнуты из медицинского реестра. Когда он читал очень длинный список в поисках тех, кто мог бы заниматься трансплантацией органов, он был поражен разнообразием преступлений.
  
  Ему всегда претила мысль о продажных врачах, почти так же сильно, как ему претила идея продажных копов, которых, к счастью, было немного. Он ненавидел любого на государственной службе, на доверенном посту, кто эксплуатировал ее с помощью коррупции или некомпетентности.
  
  Первым именем в списке был врач-вытрезвитель, уволенный за халатность, приведшую к смерти героинового наркомана. Маловероятный кандидат, подумала Грейс.
  
  Следующими были муж и жена из команды врачей общей практики, которые управляли частным домом престарелых. Он прочитал больше. Их уволили из-за отвратительного состояния помещения и того, что они оставили пожилых пациентов в бедственном положении. Тоже маловероятно.
  
  Младший врач, который не прошел обучение, был уволен после того, как солгал, чтобы получить работу консультанта. Грейс с интересом читала дальше. Это был как раз тот человек – хотя на самом деле он и не был хирургом–трансплантологом, - которого могли нанять для оказания помощи в незаконных операциях в частной клинике. Он записал имя этого человека в свою страховую книжку: Ноа Олуджими.
  
  Затем ему в голову пришла внезапная мысль, и он удивился, почему она не пришла ему в голову раньше. Какие процедуры применялись в британских больницах и UK Transplant, национальном центре трансплантации, где координировались операции по пересадке, чтобы предотвратить попадание незаконно приобретенного органа в организм? Он был уверен, что их будет много, но он сделал пометку, чтобы за этим последовали дальнейшие действия.
  
  Он продолжил читать список.
  
  Врач общей практики уволен за скачивание детского порно. Нет.
  
  Его интересовало следующее. Врач общей практики, которого уволили за совершение эвтаназии пациенту, пострадавшему от рака. Эвтаназия была тем, к чему Грейс испытывал симпатию. Он вспомнил, как ребенком навещал своего любимого умирающего дедушку, высокого мужчину, похожего на медведя, который лежал в постели, кричал от боли, умолял кого-нибудь помочь ему, что-нибудь сделать, а потом рыдал, в то время как все в комнате беспомощно смотрели на это, кроме его матери, которая сидела у его кровати, держа его за руку и молясь. Он никогда не забывал тот визит, когда видел его в последний раз. Как и бесполезность молитв его матери.
  
  Эвтаназия, снова подумал он. Были врачи, которые нарушали правила, потому что не были согласны с системой. Наверняка найдутся хирурги-трансплантологи, которые тоже с этим не согласятся. Но список хирургов, составленный исследователем Сарой Шенстон, оказался намного длиннее, чем он ожидал.
  
  Его компьютер пинговался, как это случалось каждые несколько минут, об очередном входящем электронном письме или пакете электронных писем. Он взглянул на экран. Какая-то новая чушь о здоровье и технике безопасности, которую ему и всем остальным действующим полицейским переписывали. В последние месяцы он начал ненавидеть здоровье и безопасность даже больше, чем весь идеал политкорректности. Последней просочившейся чушью было предупреждение о том, что любой полицейский, поднявшийся более чем на шесть футов, будет считаться работающим с высоты , и ему разрешается подниматься выше только в том случае, если он должным образом квалифицирован в работе на высоте.
  
  Насколько это чертовски здорово? подумал он. Если офицер преследует преступника, должен ли он кричать "Эй!" Не поднимайся выше шести футов, или мне придется тебя отпустить?
  
  В его дверь постучали, и вошел Гленн Брэнсон.
  
  Грейс кивнул на свой блестящий галстук. ‘Тебе нужно заменить батарейки. Он светится не так ярко’.
  
  ‘Очень остроумно, старина’. Затем он посмотрел на детектива-суперинтенданта. ‘У вас вставлены новые батарейки? Вы светитесь!’
  
  ‘Хочешь кофе?’ Грейс жестом пригласила его сесть.
  
  ‘Не, я в порядке. Только что выпил одну’. Брэнсон поудобнее устроился на стуле, с любопытством посмотрел на своего друга, затем наклонился вперед, положив свои массивные руки на маленький письменный стол Грейс. ‘Как ты вообще что-то находишь, работая в таком беспорядке?’
  
  ‘Ну, обычно я беру свои папки домой и разбираю их по ночам, но я сдал свой дом горилле весом в девятьсот фунтов, которая раскачивается вокруг него, повиснув на световых шнурах, и крушит его’.
  
  Сержант внезапно выглядел немного смущенным. ‘Да, ну, вообще-то я планирую провести большую уборку – знаете, что–то вроде весенней уборки - в эти выходные. Ты не узнаешь это место.’
  
  ‘В данный момент я этого не делаю’.
  
  ‘ Знаешь, половина твоих компакт-дисков была не в тех упаковках – я разбираюсь во всем этом за тебя. Проблема в том, что это такое скопление мусора.’
  
  ‘Как может человек, который боготворит Jay-Z, говорить это с невозмутимым лицом?’
  
  ‘Джей-Зи - настоящий мужчина! Он, типа, Бог! Ты со своим вкусом совсем на другой планете’. Затем он ухмыльнулся. ‘Одна хорошая вещь в твоей автомобильной катастрофе - та ужасная музыка, которая была у тебя там, исчезнет вместе с ней!’
  
  Грейс выдвинул ящик своего стола, достал маленький, потрепанный на вид пакет Jiffy и выложил на стол шесть компакт-дисков. ‘Жаль вас разочаровывать!’
  
  ‘Я думал, твоя "Альфа" погрузилась на восемьсот футов?"
  
  ‘Это произошло, но был отлив – мне удалось вернуть это, когда они подняли обломки’.
  
  Брэнсон разочарованно покачал головой. ‘Так или иначе, когда ты получишь новые колеса?’
  
  Все еще жду выплаты страховки. У жены Ника Николла есть маленький мотоцикл, которым она сейчас никогда не пользуется – Yamaha - кажется, SR 125. Я подумал, что мог бы купить это у них и некоторое время пользоваться. Внести свою лепту в охрану окружающей среды. Вот только Клео не слишком в восторге от этой идеи. ’
  
  Брэнсон ухмыльнулся.
  
  ‘Что смешного?’
  
  "Electra Glide in Blue - ты когда-нибудь смотрел этот фильм? О полицейском на мотоцикле?’ Затем зазвонил его телефон.
  
  Он ответил немедленно, вставая и отходя от стола. ‘Гленн Брэнсон.’Кивнув в знак извинения Грейсу, он продолжил: ‘Брайан, привет, я нахожусь прямо через коридор от тебя, в кабинете Роя Грейса. Да, оба окурка, потому что я хочу знать, один и тот же ли это человек, что указывало бы на то, что он был там некоторое время, или два разных человека. Хорошо, блестяще. Спасибо!’
  
  Он снова сел, затем бросил на Грейс еще один любопытный взгляд. ‘Ты не сможешь этого скрыть, приятель’.
  
  ‘Что скрывать?’
  
  ‘Ты выглядишь как кот, которому достались сливки. В чем дело?’
  
  Рой пожал плечами, затем не смог удержаться от ухмылки.
  
  ‘Ты и Клео?’
  
  Он снова пожал плечами, ухмыляясь еще шире.
  
  ‘Ты не... не... не...’ - спросил он, его глаза расширились. ‘Есть что-то, что я должен знать? Как твой друг, верно?’
  
  Грейс подавил улыбку. Затем он кивнул. ‘Мы обручились прошлой ночью. Я думаю’.
  
  Брэнсон чуть не перепрыгнул через свой стол. Он обнял своего друга и заключил его в крепкие медвежьи объятия.
  
  ‘Это просто ужасно! Лучшие новости! Ты заполучил замечательную леди! Я действительно рад за тебя!’ Он отпустил Грейс, качая головой и сияя. "Вот это да!’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Итак, вы назначили дату?’
  
  Он покачал головой. ‘Я должен пойти и немного познакомиться с папой и официально спросить его. У нее вся семья немного шикарная’.
  
  ‘ Значит, ты сможешь уйти в отставку и помогать управлять семейным поместьем?
  
  Грейс ухмыльнулась. "Они не такие шикарные!’
  
  ‘Злой!’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘А ты? Что происходит?’
  
  Лицо Гленна вытянулось, как упавший барометр. ‘Не спрашивай. Она с кем-то трахается. Просто не ходи туда. Мне нужно поговорить с тобой, чувак, мне нужна твоя помощь, но позже. Мы выпьем, чтобы отпраздновать это – и, возможно, поболтаем?’
  
  Грейс кивнула. ‘Что ты собираешься делать на Рождество?’
  
  ‘Я не знаю. Я, черт возьми, не знаю’. Он внезапно резко отвернулся, и Рой услышал, как дрогнул его голос. ‘Я– я не могу– я не могу не провести это время с Сэмми и Реми’.
  
  Рой понял, что Гленн отвернулся, чтобы никто не видел, как он плачет.
  
  ‘Увидимся позже", - сказал Брэнсон, поперхнулся и направился к двери.
  
  ‘Хочешь остаться и поболтать?’
  
  ‘Нет, позже. Спасибо’.
  
  Он захлопнул за собой дверь.
  
  Грейс несколько мгновений сидел неподвижно. Он знал, что то, через что проходит Гленн, должно быть, ад, который становится еще хуже в это время года, с темными, унылыми ночами и приближающимся Рождеством. Но из всего, что он слышал, следовало, что проблемы в браке были неизлечимыми. Как только Гленн примет это, какой бы сильной ни была боль, он, по крайней мере, сможет снова начать двигаться вперед в своей жизни, вместо того чтобы жить в безнадежном подвешенном состоянии.
  
  На секунду у него возникло искушение пойти за своим другом, которому явно нужно было поговорить. Но в данный момент ему нужно было заниматься своей работой. Проигнорировав очередной пинг своего компьютера, он снова сосредоточился на своих записях с брифинга.
  
  Он уставился на список, который начал составлять, под заголовком "Направления расследования " .
  
  Затем зазвонил его внутренний телефон. Он поднял трубку. ‘Рой Грейс’.
  
  Это был Рэй Пэкхэм из отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий. ‘Рой’, - сказал он. ‘Ты просил меня поискать в Сети торговцев органами?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Что ж, у меня есть кое-что, что может вас заинтересовать. В Мюнхене, в Германии, есть организация под названием Transplantation-Zentrale GmbH. Они рекламируют себя как крупнейших в мире брокеров человеческих органов. Мой здешний босс, сержант Фил Тейлор, несколько лет назад работал в офисе Интерпола. Он знает парня из немецкого бюро, так что мы смогли быстро провести проверку. Я думаю, вам это понравится! ’
  
  ‘Да?’
  
  ‘LKA – Landeskriminalamt - своего рода баварский эквивалент ФБР – некоторое время держала их под наблюдением по подозрению в торговле людьми. Теперь это то, что вам понравится больше всего. Одна из стран, с которыми у них есть связь, - Румыния! ’
  
  ‘Блестяще, Рэй!’ Сказала Грейс. ‘У меня очень хороший контакт в LKA в Мюнхене’.
  
  ‘Да, ну, я подумал, ты знаешь, чего бы это ни стоило’.
  
  Грейс поблагодарил его, затем повесил трубку. Он тут же развернул свою картотеку и достал из нее карточку. На ней было напечатано: комиссар уголовной полиции Марсель Куллен.
  
  Каллен был моим старым другом, еще с тех пор, как он провел шесть месяцев по обмену, около четырех лет назад, в Сассекс-Хаусе. Марсель помог ему некоторое время назад, когда, возможно, видели Сэнди в Мюнхене, и Грейс поехал туда на один день, чтобы, как оказалось, погоняться за дикими гусями.
  
  Он набрал номер мобильного Каллена.
  
  Оно отправилось на голосовую почту, и он оставил сообщение.
  
  
  65
  
  
  Теперь, когда она ожидала важного гостя, Линн больше, чем когда-либо, жалела, что не смогла позволить себе привести в порядок нижний этаж дома. Или, по крайней мере, заменить ужасные шторы с рисунком в гостиной на современные жалюзи и избавиться от потертого ковра.
  
  Этим утром она сделала все возможное, чтобы дом выглядел презентабельно, расставила свежие цветы по холлу и гостиной, разложила на кофейном столике "Сассекс Лайф", "Абсолют Брайтон" и пару других стильных журналов – трюк, которому она научилась в телевизионном шоу о переустройстве дома. Она тоже привела себя в порядок, надев темно-синюю двойку, которую купила в магазине подержанных вещей, накрахмаленную белую блузку и черные туфли-лодочки, а также несколько капель туалетной воды Escada, которую Кейтлин подарила ей на день рождения в апреле и которую тщательно распределяла.
  
  По мере того, как шли минуты, она начинала все больше бояться, что немка не появится. Сейчас была четверть одиннадцатого, и Марлен Хартманн сказала вчера днем, что рассчитывает быть дома к половине десятого. Разве немцы не должны всегда быть пунктуальными?
  
  Возможно, ее рейс опоздал.
  
  Черт. Ее нервы были ни к черту. Она почти не сомкнула глаз всю ночь, беспокоясь о Кейтлин, вставая каждый час, почти без перерыва, чтобы проверить, все ли с ней в порядке. И яростно думаю о координаторе трансплантации, Ширли Линселл, из Королевского медицинского центра.
  
  И гадала, во что она втягивает себя и Кейтлин, встречаясь с этим брокером.
  
  Но какая альтернатива у нее была?
  
  Она в последний раз проверила гостиную и вдруг, к своему ужасу, заметила окурок, воткнутый в землю ее аспидистры в горшке. Она подобрала его, почувствовав вспышку гнева на Люка. Хотя, конечно, это могла быть Кейтлин. По исходящему от нее запаху она знала, что Кейтлин иногда курила. Это началось с тех пор, как она встретила Люка. Затем она заметила пятно на бежевом ковре и уже собиралась поспешить замазать его Ванилью, когда услышала хлопанье дверцы машины.
  
  С волнением она бросилась к окну. Сквозь сетчатые занавески она увидела коричневый "Мерседес" с тонированными стеклами, припаркованный снаружи. Она поспешно отошла, прошла на кухню, выбросила неприличный окурок в мусорное ведро и убавила громкость телевизора. На экране пара показывала двух ведущих вокруг небольшого фургона, который не отличался от ее собственного – во всяком случае, снаружи.
  
  Затем она поспешила наверх и вошла в комнату Кейтлин. Она разбудила ее рано и заставила принять душ и одеться, не уверенная, захочет ли немка осмотреть ее с медицинской точки зрения. Сейчас Кейтлин спала на своей кровати с подключенными наушниками для iPod, ее лицо сегодня было еще более желтым. Она была одета в рваные джинсы, зеленую толстовку с капюшоном поверх белой футболки и толстые серые шерстяные носки.
  
  Линн легонько коснулась ее руки. ‘Она здесь, дорогая!’
  
  Кейтлин посмотрела на нее со странным, нечитаемым выражением в глазах, смесью надежды, отчаяния и замешательства. И все же где-то в темноте ее зрачков таился прежний вызов. Линн надеялась, что никогда этого не потеряет.
  
  ‘Она привезла с собой печень?’
  
  Линн рассмеялась, а Кейтлин выдавила кривую усмешку.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я привел ее сюда, дорогой, или ты сам спустишься?’
  
  Кейтлин несколько мгновений задумчиво кивала, затем спросила: ‘Насколько плохо ты хочешь, чтобы я выглядела?’
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Линн поцеловала ее в лоб. ‘Просто будь естественной, хорошо?’
  
  Кейтлин откинула голову назад и позволила языку вываливаться изо рта. - Ирррррр, - сказала она. ‘Я умираю от желания купить новую печень и запить ее бокалом хорошего кьянти!’
  
  ‘Заткнись, Ганнибал!’
  
  Линн вышла из комнаты, поспешила вниз и открыла входную дверь.
  
  Элегантность женщины, стоявшей на крыльце, застала ее врасплох. Линн не знала, чего ожидать, но представляла себе кого-то довольно сурового и официального, возможно, немного жутковатого. Конечно, не та высокая, красивая женщина – лет сорока с небольшим, предположила она, – с волнистыми светлыми волосами до плеч и в черном замшевом пальто, отороченном мехом, за которую можно умереть.
  
  ‘Миссис Линн Беккет?’ - спросила она с глубоким, чувственным ломаным английским акцентом.
  
  ‘Marlene Hartmann?’
  
  Женщина одарила ее обезоруживающей улыбкой, ее кобальтово-голубые глаза были полны тепла.
  
  ‘Мне очень жаль, что я опоздал. Была задержка из-за снега в Мüнчене. Но теперь я здесь, alles ist in Ordnung, да?’
  
  На секунду сбитая с толку внезапной сменой языка, Линн пробормотала: ‘Гм, да, да’, затем отступила назад и проводила ее в холл.
  
  Мимо нее прошла Марлен Хартманн, и Линн с тревогой заметила слабый намек на неодобрение на ее лице. Проводив ее в гостиную, она спросила: ‘Могу я взять ваше пальто?’
  
  Немка сбросила его с плеч с надменностью примадонны, затем протянула Линн, не глядя на нее, как будто та была гардеробщицей.
  
  ‘Не хотите ли чаю или кофе?’ Линн с содроганием ощущала блуждающий взгляд женщины, фиксирующий каждую деталь, каждое пятно, каждый скол на лакокрасочном покрытии, дешевой мебели, старом телевизоре. У ее лучшей подруги, Сью Шеклтон, когда-то был парень-немец, и она рассказала ей, что немцы очень разборчивы в кофе. Вчера вечером, одновременно с покупкой цветов, Линн купила пакет свежемолотых жареных колумбийских бобов.
  
  ‘Может быть, у вас есть мятный чай?’
  
  ‘Э–э... мятный чай? Вообще–то - да, да, хочу", - сказала Линн, скрывая разочарование из-за напрасной покупки.
  
  Через несколько минут она вошла в гостиную, неся поднос с мятным чаем и растворимым кофе с молоком для себя. Немка стояла у каминной полки, держа в руках фотографию Кейтлин в рамке, которая была одета как гот, с торчащими черными волосами, в черной тунике, шпилькой на подбородке и кольцом в носу.
  
  ‘Это твоя дочь?’
  
  ‘Да, Кейтлин. Это было сделано около двух лет назад’.
  
  Она положила фотографию на место, затем села на диван, положив рядом с собой свой черный атташе-кейс.
  
  ‘Очень красивая молодая леди. Волевое лицо. Хорошая структура кости. Может быть, она могла бы стать моделью?’
  
  ‘Может быть". Линн сглотнула, подумав: "Если она выживет". Затем она изобразила свою самую позитивную улыбку. ‘Ты бы хотел встретиться с ней сейчас?’
  
  ‘Нет, пока нет. Сначала дай мне немного из ее истории болезни’.
  
  Линн поставила поднос на кофейный столик, протянула женщине ее чашку, затем села в кресло рядом с ней.
  
  ‘Ну, хорошо, я попробую. До девяти с ней все было в порядке, нормальный, здоровый ребенок. Потом у нее начались проблемы с кишечником, сильные периодические боли в животе. Наш терапевт первоначально диагностировал это как неопределенный колит. За ним последовала диарея с примесью крови, которая продолжалась пару месяцев, и она постоянно чувствовала усталость. Он направил ее к специалисту по печени.’
  
  Линн отхлебнула кофе.
  
  ‘Специалист сказал, что ее селезенка и печень были увеличены. У нее был вздутый живот, и она теряла вес. Ее усталость усиливалась. Она постоянно засыпала, где бы ни находилась. Она собиралась в школу, но ей требовалось спать четыре или пять раз в день. Затем у нее начались боли в животе, которые продолжались всю ночь. Бедный ребенок был действительно расстроен и продолжал спрашивать: “Почему я?” ’
  
  Внезапно Линн подняла глаза и увидела входящую в комнату Кейтлин.
  
  ‘Привет!’ - сказала она.
  
  ‘Ангел, это миссис Хартманн’.
  
  Кейтлин осторожно пожала женщине руку. ‘Приятно познакомиться’. Ее голос дрожал.
  
  Линн увидела, как женщина внимательно изучает ее дочь. ‘Очень приятно познакомиться с тобой, Кейтлин’.
  
  ‘Дорогая, я как раз рассказывал миссис Хартманн о твоих болях в животе, которые не давали тебе спать всю ночь. Потом доктор прописал тебе антибиотики, не так ли? Какое-то время это неплохо срабатывало, не так ли?’
  
  Кейтлин села на диван напротив. ‘Я могу только отчасти вспомнить’.
  
  ‘Тогда ты была очень молода’. Линн снова повернулась к Марлен Хартманн. ‘Потом они перестали работать. Это было, когда ей было двенадцать. Ей поставили диагноз PSC – первичный склерозирующий холангит. Она провела почти год в больнице – сначала здесь, затем в Лондоне, в отделении печени Королевского южного Лондона. Ей сделали операцию по установке стентов в желчные протоки. ’
  
  Линн посмотрела на свою дочь, ожидая подтверждения.
  
  Кейтлин кивнула.
  
  ‘Можете ли вы понять, каково активному подростку провести год в больничной палате?’
  
  Марлен Хартманн сочувственно улыбнулась Кейтлин. ‘Могу себе представить’.
  
  Линн покачала головой. ‘Нет, я не думаю, что вы можете себе представить, на что это похоже в английской больнице, я действительно так не думаю. Она была в Королевской южной больнице Лондона, одной из наших лучших больниц. В какой-то момент из-за переполненности они поместили ее, девочку-подростка, в смешанную палату. Телевизора нет. В окружении невменяемых пожилых людей. Ей приходилось мириться с растерянными женщинами и мужчинами, забиравшимися к ней в постель днем и ночью. Она была в ужасном состоянии. Я поднимался и сидел с ней, пока меня не выгоняли. Тогда я буду спать в комнате ожидания или в коридоре ’. Она посмотрела на Кейтлин в поисках подтверждения. ‘Не так ли, дорогая?’
  
  ‘В той палате было не так уж и здорово", - подтвердила Кейтлин с задумчивой улыбкой.
  
  ‘Когда она вышла, мы перепробовали все. Мы ходили к целителям, священникам, пробовали коллоидное серебро, переливание крови, иглоукалывание, многое другое. Ничего не помогало. Мой бедный ангел был похож на маленького старичка, ковылял, падал – не так ли, дорогой? Если бы не наш терапевт, я не знаю, что бы случилось. Он был святым. Доктор Росс Хантер. Он нашел нового специалиста, который назначил Кейтлин другой режим приема лекарств, и он вернул Кейтлин жизнь – на некоторое время. Она вернулась в школу, умела плавать, играть в нетбол и снова занялась музыкой, которая всегда была ее большой любовью. Она начала играть на саксофоне.’
  
  Линн выпила еще немного своего кофе, затем, к своему раздражению, заметила, что Кейтлин потеряла концентрацию и набирает сообщение на своем телефоне.
  
  ‘Затем, примерно шесть месяцев назад, все пошло наперекосяк. Ей стало трудно дышать на саксофоне, не так ли, дорогая?’
  
  Кейтлин подняла голову, кивнула и вернулась к своему текстовому сообщению.
  
  ‘Теперь специалист сказал нам, что ей нужна пересадка – в срочном порядке. Они нашли подходящего донора, и я отвез ее в Королевский медицинский центр на операцию пару дней назад. Но в последнюю минуту они сказали, что были проблемы с донорской печенью – хотя они никогда точно не объясняли, в чем эти проблемы заключались, – к моему неудовольствию. Затем нам сказали – или, по крайней мере, нам намекнули очень настойчиво, – что к ней не относятся как к приоритету. Это означало, что она могла быть в той группе из 20 процентов тех, кто ждет пересадки печени, которые ...’
  
  Она колебалась, глядя на Кейтлин. Но Кейтлин закончила предложение за нее.
  
  ‘Те, кто умирают, не успев его получить, - вот что говорит моя мать’.
  
  Марлен Хартманн взяла Кейтлин за руку и пристально посмотрела ей в глаза. "Кейтлин, майн Либлинг, пожалуйста, доверься мне. В современном мире никому не нужно умирать, потому что они не могут получить необходимый им орган. Посмотри на меня, хорошо? Она постучала себя по груди и надула губки. ‘Ты видишь меня?’
  
  Кейтлин кивнула.
  
  ‘У меня была дочь Антье, которой было тринадцать, на два года младше тебя, и ей нужна была пересадка печени, чтобы жить. Найти такую не удалось. Антье умерла. В день, когда я похоронил ее, я дал обещание, что никто никогда больше не умрет, ожидая пересадки печени. Ни пересадки сердца/легких. Ни пересадки почки тоже. Именно тогда я основал свое агентство. ’
  
  Кейтлин выпятила губы, как она всегда делала, когда с чем-то соглашалась, и одобрительно кивнула.
  
  ‘Можете ли вы гарантировать, что найдете печень для Кейтлин?’ Спросила Линн.
  
  "Нат üрлич! Это мое дело. Я всегда гарантирую найти подходящий орган и произвести трансплантацию в течение одной недели. За десять лет у меня не было ни одной неудачи. Если вам нужны заверения от моих прошлых клиентов, есть некоторые, кто был бы готов связаться с вами и рассказать о своем опыте. ’
  
  ‘Через неделю - даже несмотря на то, что у нее отрицательная группа крови?’
  
  ‘Группа крови не важна, миссис Беккет. Три тысячи пятьсот человек умирают на дорогах по всему миру каждый день. Где-нибудь всегда найдется подходящий донор’.
  
  Линн внезапно почувствовала огромное облегчение. Эта женщина казалась заслуживающей доверия. Многолетний опыт работы в мире взыскания долгов многому научил ее о человеческой природе. В частности, отличать настоящих людей от болтунов.
  
  ‘Итак, что будет связано с поиском подходящей печени для моей дочери?’
  
  ‘У меня всемирная сеть, миссис Беккет’. Она сделала паузу, чтобы отпить немного чая. ‘Найти где-нибудь на этой планете жертву несчастного случая, подходящую по типу, не составит труда’.
  
  Затем Линн задала вопрос, которого боялась. ‘Сколько вы берете?’
  
  ‘Полный пакет, который включает в себя все операционные расходы старшего хирурга-трансплантолога и второго хирурга, двух анестезиологов, сестринский персонал, шестимесячный неограниченный послеоперационный уход и все лекарства, составляет... ’ она пожала плечами, как будто понимая, какое влияние это окажет, – триста тысяч евро’.
  
  Линн ахнула. ‘Триста тысяч?’
  
  Марлен Хартманн кивнула.
  
  Это... ’ Линн быстро подсчитала в уме. - это примерно двести пятьдесят тысяч фунтов!
  
  Кейтлин бросила на свою мать забывчивый взгляд.
  
  Марлен Хартманн кивнула. ‘Да, это примерно так’.
  
  Линн в отчаянии подняла руки. ‘Это – это огромная сумма. Невозможно – я имею в виду, у меня просто нет таких денег’.
  
  Немка отпила глоток чая и ничего не сказала.
  
  Глаза Линн встретились с глазами ее дочери, и она увидела, что вся прежняя надежда в них исчезла.
  
  ‘Я – я понятия не имел. Есть ли какой–нибудь - любой - план оплаты, который вы предлагаете?’
  
  Брокер открыла свой атташе-кейс и достала коричневый конверт, который протянула Линн.
  
  ‘ Это мой стандартный контракт. Я требую половину авансом, а остаток - непосредственно перед пересадкой. Это небольшая сумма, миссис Беккет. Я никогда не ходил к кому-либо, кто не смог бы собрать такую сумму.’
  
  Линн в смятении покачала головой. ‘ Так много. Почему это так много?’
  
  ‘ Я могу обсудить с вами расходы. Вы должны понимать, что печень начинает разрушаться, если она находится вне организма более получаса. Так что человека, от которого это исходит, придется доставить сюда на санитарной машине с системой жизнеобеспечения. Как вы знаете, в этой стране это незаконно. Вся медицинская команда идет на большой риск, и, конечно, мы должны использовать высококлассных специалистов. Здесь, в Сассексе, есть одна частная клиника, но они чрезвычайно дорогие. Лично я получаю от этого очень мало, после покрытия своих расходов. Вы могли бы сэкономить немного денег, полетев со своей дочерью в страну, где юридические вопросы не являются такой проблемой. Есть клиника в Мумбаи, в Индии, а также одна в Боготе, в Колумбии. Это было бы, возможно, на пятьдесят тысяч евро меньше. ’
  
  ‘Но нам пришлось бы оставаться там надолго?’
  
  Да, на несколько недель. Возможно, дольше в случае осложнений, таких как инфекция. Или отторжения, конечно. Вы также должны подумать о финансовых затратах, помимо нашего шестимесячного периода, о стоимости препаратов против отторжения, которые вашей дочери придется принимать всю жизнь. ’
  
  Линн покачала головой, чувствуя себя в полном отчаянии.
  
  ‘Я – я не хочу, чтобы мы были где-то, кого мы не знаем. И мне нужно работать. Но в любом случае это невозможно. У меня нет таких денег ’.
  
  ‘О чем вы должны думать, миссис Беккет– могу я называть вас Линн?’
  
  Она кивнула, смаргивая слезы.
  
  ‘О чем тебе нужно подумать, так это об альтернативах. Каковы шансы Кейтлин в противном случае? Это то, о чем ты, должно быть, думаешь, нет?’
  
  Линн уронила голову на руки и почувствовала, как слезы катятся по ее щекам. Она пыталась мыслить ясно. Четверть миллиона фунтов. Невозможно! Она на мгновение подумала о некоторых своих клиентах на работе. Она предложила им планы выплат, растянутые на годы. Но такая большая сумма?
  
  ‘Возможно, вы могли бы получить ипотеку на этот дом?’ Марлен Хартманн пришла на помощь.
  
  ‘Я уже заложена по самую рукоятку", - ответила Линн.
  
  ‘Иногда мои клиенты получают помощь от семьи и друзей’.
  
  Линн подумала о своей матери. Она жила в съемной муниципальной квартире. У нее были кое-какие сбережения, но сколько? Она подумала о своем бывшем муже. Малкольм зарабатывал хорошие деньги на земснаряде, но не такие деньги – и у него была новая семья, о которой нужно было заботиться. Ее друзья? Единственной, у кого были деньги, была Сью Шеклтон. Сью была разведена с богатым парнем, у нее был хороший дом в одном из самых фешенебельных районов Брайтона, но четверо ее детей учились в частной школе, и Линн понятия не имела, как обстоят ее финансы.
  
  ‘В Германии есть банк, с которым я работаю", - сказала Марлен. ‘В прошлом они организовывали финансирование для некоторых моих клиентов. Пятилетние кредиты. Я могу с тобой связаться.’
  
  Линн мрачно посмотрела на нее. ‘Я работаю в мире финансов. Трагический конец всего этого - взыскание долгов. Я знаю, что никто не одолжит мне столько денег. Прости, мне отчаянно жаль, но у тебя было напрасное путешествие. Я чувствую себя такой глупой. Мне следовало спросить тебя вчера по телефону, и на этом бы все закончилось. ’
  
  Марлен Хартманн отпила еще немного чая, затем поставила свою чашку.
  
  ‘Миссис Беккет, позвольте мне сказать вам кое-что. Вот уже десять лет, как я занимаюсь этой работой. Ни разу за все это время я не совершил путешествие впустую. Это может показаться вам большими деньгами в данный момент, когда у вас не было времени ясно подумать. Я пробуду здесь, в Англии, пару дней. Я хочу вам помочь. Я хочу иметь с тобой дело.’ Она протянула Линн визитку. ‘Ты можешь связаться со мной по этому номеру 24/7’.
  
  Линн смотрела на него сквозь пелену слез. Шрифт был крошечным. И ее надежды собрать деньги были еще меньше.
  
  
  66
  
  
  Рарес сжимал в руках электронную игру, глядя в заднее стекло "Мерседеса" на проплывающую мимо английскую сельскую местность. День был ветреный, по голубому небу плыли толстые, пушистые облака. вдалеке он увидел гряду высоких зеленых холмов, которые немного напомнили ему сельскую местность, где он прожил первые несколько лет в детстве, в Румынии.
  
  Они проехали кольцевую развязку, мимо указателя к местечку под названием Стейнинг, и он одними губами произнес это название про себя. Машина резко ускорилась, и он почувствовал, как спинка сиденья прижалась к нему. Он был взволнован. Скоро он снова увидит Илинку. Он думал о ее улыбке. О мягкости ее кожи. О доверии в ее орехово-карих глазах. О ее уверенном, независимом духе. Именно она нашла эту немку, которая устроила их новую жизнь. Ему нравилось это в Илинке. То, как она могла все устроить. То, как она, казалось, могла позаботиться о себе. И ему понравилось, как она сказала ему, что он был единственным человеком в ее жизни, который когда-либо заботился о ней.
  
  Он хотел бы, чтобы они могли путешествовать вместе, но немка была непреклонна. Сначала Илинка, потом он. Были причины, по которым они не могли путешествовать вместе, веские причины, заверила их немка. Они доверяли ей.
  
  И теперь они были здесь!
  
  Двое мужчин впереди молчали, но это было прекрасно. Они были его спасителями. Было хорошо побыть в тишине, иметь время подумать, смотреть вперед.
  
  Дорога сузилась. По обе стороны росли высокие зеленые живые изгороди. По радио в машине играла музыка. Женщина-певица, которую он узнал. Дерзость.
  
  Он был свободен!
  
  Скоро они снова будут вместе. Они будут зарабатывать хорошие деньги, которые им обещали. Жить в хорошей квартире, возможно, даже с видом на море. С каждым проходящим мимо деревом, живой изгородью, дорожным знаком его сердце билось быстрее.
  
  И теперь машина замедляла ход. Она повернула налево через величественные ворота с колоннами, мимо вывески с надписью WISTON GRANGE SPA RESORT. Рарес уставился на название, гадая, как оно произносится и что означает.
  
  Они петляли по узкой асфальтированной подъездной дорожке мимо нескольких предупреждающих знаков, которые он не мог прочитать:
  
  
  ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
  
  ПАРКОВКИ НЕТ
  
  НИКАКИХ ПИКНИКОВ
  
  КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕН КЕМПИНГ
  
  
  Перед ними лежали холмы. На вершине одного из них росла группа деревьев. Они миновали большое озеро слева, затем въехали на длинную прямую аллею нависающих деревьев, обочины которых были покрыты опавшими листьями. Машина замедлила ход, проехала по резкому ухабу, затем ускорилась. Рареши могли видеть ухоженную траву слева от себя, с флагом на шесте в центре. Две женщины стояли на траве, одна из них держала металлическую палку, собираясь постучать по маленькому белому шарику. Ему было интересно, что они делают.
  
  Машина снова замедлила ход, проехала еще один резкий бугор, затем снова ускорилась. Наконец, в конце дорожки они остановились перед огромным домом из серого камня, перед которым тянулась круглая асфальтированная подъездная дорожка. Рарес понятия не имел об архитектуре, но она выглядела старой и очень величественной.
  
  Здесь были припаркованы всевозможные шикарные машины. Он подумал, что это был очень дорогой отель. Здесь ли работала Илинка? Да, решил он, это должно все объяснить, и он тоже будет здесь работать.
  
  Он казался изолированным, но это не имело значения, пока он был с Илинкой, и у них было место для сна, тепло и еда, и никакая полиция им не угрожала.
  
  "Мерседес" резко повернул направо, проехав под аркой, затем остановился у задней части дома, который выглядел менее нарядно, рядом с маленьким белым фургоном.
  
  ‘Илинка здесь?’ Спросил Рарес.
  
  Космеску повернул голову. ‘Она здесь, ждет тебя. Тебе просто нужно быстро пройти медицинское обследование, и тогда ты встретишься с ней снова’.
  
  ‘Спасибо тебе. Ты так добр ко мне’.
  
  Дядя Влад Космеску молча повернулся обратно. Григоре оглянулся через плечо и улыбнулся, обнажив несколько золотых зубов.
  
  Рарес нажал на дверную ручку, но ничего не произошло. Он попробовал еще раз, почувствовав внезапный приступ паники. Дядя Влад выбрался наружу и открыл заднюю дверь. Рарес вышел, и дядя Влад подвел его к белой двери.
  
  Когда они добрались до него, его открыла большая плита с изображением женщины в белой медицинской тунике и белых брюках. У нее было квадратное, неулыбчивое лицо с плоским носом, а ее черные волосы были коротко подстрижены, как у мужчины, и зачесаны назад. На ее бейджике было написано "Драгута " . Она посмотрела на него строгими, холодными глазами, затем ее крошечные, похожие на бутон розы губы сложились в тончайшую улыбку. На его родном румынском языке она сказала: ‘Добро пожаловать, Рареш. У вас было хорошее путешествие?’
  
  Он кивнул.
  
  В сопровождении двух мужчин у него не было другого выбора, кроме как шагнуть вперед, в коридор, выложенный белым кафелем, напоминающий клинику. Там пахло дезинфицирующим средством. И он почувствовал внезапное, глубокое беспокойство.
  
  ‘Илинка?’ - спросил он. ‘Где она?’
  
  Озадаченный взгляд маленьких, темных, прищуренных глаз женщины мгновенно усилил его беспокойство.
  
  ‘Она здесь!’ Сказал дядя Влад.
  
  ‘Я хочу увидеть ее сейчас!’
  
  Рареш годами жил своим умом на улицах Бухареста. Он научился читать выражения лиц. И ему не понравился обмен взглядами между этой женщиной и двумя мужчинами. Он повернулся, нырнул под руки Космеску и побежал.
  
  Григоре схватил его за воротник джинсовой куртки. Рареш вывернулся из нее, а затем был без сознания сбит с ног одним ударом Космеску сзади по шее.
  
  Женщина взвалила его обмякшее тело себе на плечи и, сопровождаемая двумя мужчинами, пронесла его некоторое расстояние по коридору, затем через двойные двери в маленькую предоперационную палату. Она положила его на стальную тележку.
  
  Его ждал молодой румынский анестезиолог Богдан Барбу, пять лет назад окончивший медицинскую школу в Бухаресте с зарплатой 3000 евро в год.
  
  У Богдана были густые черные волосы, зачесанные вперед в челку, и дизайнерская щетина. С его загорелыми, худощавыми чертами лица он мог бы сойти за профессионала тенниса или актера. У него уже был приготовлен шприц, наполненный болюсом бензодиазепина. Не нуждаясь в инструкциях, он ввел препарат pre-med в предплечье находящегося без сознания Рареса. Этого было бы достаточно, чтобы продержать его без сознания еще несколько минут.
  
  Они использовали это время, чтобы снять с молодого румына всю одежду и вставить ему в запястье канюлю для внутривенного вливания. Затем они подсоединили ее к линии капельного вливания пропофола, подаваемого насосом.
  
  Это гарантировало бы, что Рарес не придет в сознание, но не причинило бы никакого вреда его драгоценным внутренним органам.
  
  В соседней комнате, главной операционной клиники, младший хирург, тридцативосьмилетний румынский специалист по трансплантации печени Рэзван Ионеску, уже вскрывал двенадцатилетнего мальчика под наркозом, у которого печень была настолько поражена, что жить ему оставалось всего несколько недель. У себя на родине Разван мог получать домой чуть меньше 4000 евро в год, немного дополненных взятками. Работая здесь, в этой клинике, он забирал домой более 200 000 человек. Через несколько минут, одетый в зеленую хирургическую робу, с увеличительными стеклами на глазах, он будет готов приступить к удалению отказавшей печени мальчика.
  
  Рэзвану помогали две румынские медсестры, которые устанавливали зажимы, и каждый шаг был тщательно изучен до микроскопических деталей одним из самых выдающихся хирургов по пересадке печени в Великобритании.
  
  Первое правило медицины , которое этот хирург усвоил много лет назад , будучи молодым студентом , гласило : не навреди .
  
  По его мнению, в этот момент он не причинял никакого вреда.
  
  У румынского беспризорника не было жизни впереди. Умрет ли он сегодня или через пять лет от злоупотребления наркотиками, не имело большого значения. Но английский подросток, которому предстояло получить его печень, был совершенно другим. Он был талантливым музыкантом, у него было многообещающее будущее впереди. Конечно, не врачам было играть роль Бога, решать, кому жить, а кому умереть. И не в их власти было ценить одну человеческую жизнь выше другой. Но суровая реальность заключалась в том, что один из этих двух молодых людей был обречен.
  
  И он никогда бы никому не признался, что не облагаемые налогом 50 000 фунтов стерлингов, поступавшие на его счет в швейцарском банке за каждую проведенную им трансплантацию, ни в малейшей степени не влияли на его суждения.
  
  
  67
  
  
  Вскоре после половины первого – по подсчетам Грейс, в половине второго в Мюнхене – криминальный комиссар Марсель Куллен перезвонил.
  
  Было приятно поговорить с его старым другом, и они потратили пару минут на то, чтобы узнать новости о семье и карьере немецкого детектива, начиная с того момента, когда они в последний раз виделись, правда, совсем недолго, в Мюнхене.
  
  ‘Итак, у вас больше нет информации о Сэнди?’ Сказал Каллен.
  
  ‘Ничего", - ответила Грейс.
  
  ‘Ее фотографии все еще есть в каждом полицейском участке здесь. Но пока ничего. Мы продолжаем попытки ’.
  
  ‘На самом деле, я начинаю думать, что пора сворачиваться’, - сказала Грейс. ‘Я начинаю судебный процесс, чтобы ее объявили мертвой’.
  
  "Да, но я думаю... твой друг, который видел ее в английском саду. Я думаю, нам следует поискать подольше, нет?’
  
  ‘Я выхожу замуж, Марсель. Мне нужно двигаться дальше, покончить с этим’.
  
  ‘Женат? В твоей жизни появилась новая женщина?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘Ладно, хорошо, я рад за тебя! Ты хочешь, чтобы мы остановились и поискали Сэнди?’
  
  ‘Да. Спасибо тебе за все, что ты сделал. Но я позвал тебя не за этим. Мне нужна помощь в другом направлении’.
  
  "Да , хорошо’.
  
  ‘Мне нужна некоторая информация об организации в Мюнхене под названием Transplantation-Zentrale GmbH. Я понимаю, что это известно вашей полиции’.
  
  ‘Как это у тебя пишется?’
  
  Грейс потребовалось несколько минут, терпеливо работая с ломаным английским немецкого детектива, чтобы правильно произнести имя.
  
  ‘Конечно, я проверю", - сказал Каллен. ‘Я перезвоню нам, да?’
  
  ‘Пожалуйста, это срочно’.
  
  
  
  *
  
  Каллен перезвонил ему через тридцать минут. ‘Это интересно, Рой. Я разговариваю со своими коллегами. Трансплантация-Zentrale GmbH находится под наблюдением LKA уже несколько месяцев. Есть женщина, которая является боссом, ее зовут Марлен Хартманн. У них есть связи с колумбийской мафией, с группировками русской мафии, с организованной преступностью в Румынии, с Филиппинами, с Китаем, с Индией.’
  
  ‘Что LKA знает о них?’
  
  ‘Их бизнес заключается в международной торговле людьми, и в частности человеческими органами. Похоже на то’.
  
  ‘Какие действия ты предпринимаешь против них?’
  
  ‘На данном этапе мы просто собираем информацию, наблюдаем. Вы бы сказали, что они находятся на радаре LKA. Мы пытаемся связать их с конкретными преступлениями в Германии. У вас есть информация о них, которую вы могли бы предоставить мне для моих коллег?’
  
  ‘В данный момент нет, но я хотел бы взять интервью у Марлен Хартманн. Возможно, я мог бы приехать и сделать это?’
  
  Голос немца звучал неуверенно. ‘Хорошо’.
  
  ‘С этим какие-то проблемы?’
  
  ‘Только– в данный момент, согласно материалам наблюдения, ее нет в Нью–Йорке - она путешествует’.
  
  ‘Ты знаешь, где?’
  
  ‘Два дня назад она улетела в Бухарест. У нас нет дополнительной информации’.
  
  ‘Но вы узнаете, когда она вернется в Германию?’
  
  ‘Да. И мы знаем, что она регулярно ездит в Англию’.
  
  ‘Насколько регулярно?’ Спросил Грейс, его подозрения внезапно возросли.
  
  ‘Она прилетела в Мüнчен из Лондона на прошлой неделе. А также на позапрошлой неделе’.
  
  ‘Предположительно, она не была на зимних каникулах’.
  
  ‘Возможно. Возможно", - сказал немец.
  
  ‘Никто в здравом уме не поедет в Англию в это время года, Марсель", - сказала Грейс.
  
  ‘Не увидеть рождественские огни?’
  
  Грейс рассмеялась. ‘Похоже, она не из таких’.
  
  Он напряженно думал. Женщина была в Англии на прошлой неделе и на позапрошлой. В какой-то момент за последнюю неделю или десять дней были убиты трое подростков и извлечены их органы.
  
  ‘Есть ли какая-нибудь возможность получить записи телефонных разговоров этой женщины, Марсель?’ спросил он.
  
  ‘Ее фиксированные линии или удобные?’
  
  Handy, как знала Грейс, было немецким словом, обозначающим мобильный телефон.
  
  ‘Оба?’
  
  ‘Я посмотрю, что я могу сделать. Вам нужны все звонки или только те, что в Великобританию?’
  
  ‘Отправка в Великобританию была бы очень хорошей отправной точкой. У вас есть какие-либо планы арестовать ее в ближайшее время?’
  
  ‘Не только сейчас. Они хотят продолжать следить за ней. Есть другие немецкие связи по торговле людьми, с которыми она связана ’.
  
  ‘Позор. Было бы хорошо, если бы ее компьютеры посмотрели’.
  
  ‘Я думаю, в этом мы можем вам помочь’. Грейс почти чувствовала, как комиссар уголовной полиции улыбается в трубку.
  
  ‘Ты сможешь?’
  
  ‘У нас есть ордер, выданный Эрмитлунгсрихтером на проверку телефонных и компьютерных записей’.
  
  ‘Кем?’
  
  ‘Это следственный судья. Ордер выдан – как это вы говорите – за закрытыми дверями?’
  
  ‘Да – без ведома другой стороны’.
  
  ‘Совершенно верно. И вы знаете, что теперь в LKA у нас есть хорошая технология для компьютерного наблюдения. Я так понимаю, у нас есть дубликаты всех компьютерных действий фрау Хартманн и ее коллег, включая ноутбук вне офиса. Мы имплантировали сервлет.’
  
  Грейс знал все о сервлетах от своих коллег, Рэя Пэкхема и Фила Тейлора из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Вы могли установить сервлет, просто отправив подозреваемому электронное письмо, при условии, что он или она его открыли. Тогда все действия на компьютере подозреваемого будут автоматически скопированы обратно вам.
  
  ‘Блестяще!’ - сказал он. ‘Вы позволите мне взглянуть на них?’
  
  ‘Мне не разрешат отправить их вам, несмотря на договор о сотрудничестве с ЕС – это будет долгий бюрократический процесс’.
  
  ‘Есть какой-нибудь способ это закоротить?’
  
  ‘Для моего друга Роя Грейса?’
  
  ‘Да, ради него!’
  
  ‘Если вы придете ко мне - возможно, я мог бы случайно оставить их копии – на столике в ресторане? Но они только для информации, вы понимаете? Вы не должны раскрывать их источник, и вы не сможете использовать эту информацию в качестве доказательства. Это нормально?’
  
  ‘Это более чем нормально, Марсель!’
  
  Грейс поблагодарила его и повесила трубку с неподдельным волнением.
  
  
  68
  
  
  У подкомиссара Раду Константинеску был шикарный офис в полицейском участке № 15 в Бухаресте – по крайней мере, шикарный по стандартам румынской полиции. Четырехэтажное здание было построено в 1920 году, согласно выгравированной на стене табличке, и, похоже, с тех пор его не вытирали и не ремонтировали. Лестницы были из голого камня, а полы покрыты потрескавшимся линолеумом. Пастельно-зеленые стены были выщерблены, из некоторых трещин осыпалась штукатурка. Это всегда напоминало Иэну Тиллингу о его старой школе в Мейденхеде.
  
  Комната Константинеску была большой, темной и тусклой, и ее постоянно окутывала сине-серая завеса сигаретного дыма. Кабинет был обставлен со вкусом: деревянный письменный стол, безвкусный и старый, но почти такой же большой, как его эго, и стол для совещаний неопределенного урожая, окруженный разномастными стульями. Высоко, под заляпанным никотином потолком, были гордо выставлены охотничьи трофеи полицейского – насаженные головы медведей, волков, рысей, оленей, серн и лисиц. Сертификаты в рамках и фотографии Константинеску, общающегося плечом к плечу с различными высокопоставленными лицами, занимали немного места на стене, наряду с парой фотографий, на которых он в охотничьем костюме стоит на коленях перед мертвым кабаном на одной и поднимает рогатую голову оленя на другой.
  
  Подкомиссия сидела за своим столом, одетая в черные брюки, белую рубашку с плетеными эполетами и небрежный зеленый галстук. Он на мгновение отвлекся, прикуривая новую сигарету от окурка предыдущей, который затем безрезультатно раздавил в огромной хрустальной пепельнице. Несколько скомканных бумажных шариков, которые явно не попали в мусорное ведро, валялись на полу вокруг письменного стола.
  
  Константинеску было сорок пять лет, невысокий и жилистый, с изможденным лицом, иссиня-черными волосами и пронзительными темными глазами с темными тяжелыми кругами под ними. Ян Тиллинг познакомился с ним, когда офицер начал регулярно посещать Casa Ioana.
  
  ‘Итак, мой друг, мистер Ян Тиллинг, член ордена Британской империи за помощь бездомным Румынии!’ - сказал Константинеску сквозь новое облако ядовито сладкого голубого дыма. ‘Да? Ты встретил свою королеву, не так ли?’
  
  ‘Да, когда я ударю в гонг’.
  
  ‘Гонг?’
  
  ‘Сленг", - сказал Тиллинг. "Это английский сленг, обозначающий медаль’.
  
  Глаза Константинеску расширились. ‘Гонг!’ - сказал он. ‘Гонг! Очень хорошо. Может быть, нам стоит выпить! Чтобы отпраздновать?’
  
  ‘Это было несколько месяцев назад’.
  
  Полицейский полез под свой стол и достал бутылку знаменитого виски Grouse и две стопки. Он наполнил их прозрачной жидкостью и протянул одну Тиллингу.
  
  "Spaga!’ - сказал он, беззастенчиво показывая, что виски ему дали в качестве взятки. ‘Хорошее виски, да? Особенное?’
  
  Тиллинг не хотел разочаровывать его в том, что это обычный купажированный виски. ‘Особенный!’ - согласился он.
  
  "В твой гонг!’
  
  Неохотно, но понимая протокол, Иэн Тиллинг осушил свой бокал, алкоголь почти мгновенно подействовал на пустой желудок, отчего у него закружилась голова.
  
  Полицейский поставил свой пустой стакан на стол. "Итак, как я могу помочь моему важному другу? Это тем более важно сейчас, когда Румыния и Англия вместе являются партнерами в ЕС!’
  
  Иэн Тиллинг положил на стол убитого три набора отпечатков пальцев, три электронные фотографии и крупный план примитивной татуировки с именем Рарес.
  
  Глядя на них, Константинеску вдруг спросил: ‘А как, кстати, все ваши хорошенькие девушки работают на вас?’
  
  ‘Да, с ними все в порядке’.
  
  ‘А прекрасная Андреа, она все еще работает с вами?’
  
  ‘Да, но через месяц она выходит замуж’.
  
  Его лицо вытянулось. ‘А’. Он поднял голову, выглядя разочарованным.
  
  Подкомиссия время от времени заглядывала в Casa Ioana под тем или иным предлогом. Но Тиллинг всегда знал, что настоящая причина заключалась в том, чтобы поболтать с девушками – этот мужчина был заядлым бабником, и каждый раз, приходя, он безуспешно пытался уговорить ту или иную из них на свидание. Но, будучи хорошими дипломатами, они всегда были вежливы с ним, всегда оставляли слабое окошко надежды открытым, просто чтобы удержать его в общежитии.
  
  Пытаясь перевести встречу в деловое русло, Иэн Тиллинг указал на электронные приспособления и наборы для снятия отпечатков пальцев, затем объяснил их происхождение. Румын дважды отвлекался на внутренние звонки, и один раз на явно личный звонок от его нынешнего напарника на мобильный.
  
  ‘ Редкость, ’ сказал он, когда Тиллинг закончил. ‘ Румынский, конечно. У Интерпола есть отпечатки пальцев?
  
  ‘Не могли бы вы сделать мне одолжение и запустить их сами? Так будет быстрее’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘ И не могли бы вы разослать копии этих фотографий троих детей по другим вашим полицейским участкам в Бухаресте?
  
  Константинеску закурил свою третью сигарету с начала встречи, а затем у него начался приступ кашля. Закончив, он налил себе еще виски и предложил бутылку Тиллингу, который отказался.
  
  ‘Конечно, без проблем’.
  
  Он снова разразился серией глубоких, надрывных кашлей, затем, закончив, сунул фотографии и отпечатки пальцев в большой коричневый конверт и, к ужасу Тиллинга, сунул их в ящик своего стола.
  
  По долгому опыту общения с этим человеком Тиллинг знал, что у него есть привычка очень быстро все забывать. Иногда он подозревал, что однажды что-то попало в этот ящик и больше никогда оттуда не вынималось. Но, по крайней мере, Константинеску был человеком, которому действительно было небезразлично положение городских беспризорников – даже если его мотивацией было попытаться переспать с женщинами, которые за ними ухаживали.
  
  И, эй, лучше быть в безопасности в этом ящике, чем лежать, скомканным, среди других бумажных шариков, разбросанных по полу перед его столом.
  
  За семнадцать лет борьбы с властями в этой стране Иэн Тиллинг научился быть благодарным за маленькие милости.
  
  
  69
  
  
  Мэлу Беккету никогда не было легко разговаривать со своей бывшей женой, и сейчас, сидя напротив нее в тихом кафе на Черч-роуд, несмотря на новую общую связь в бедственном положении их дочери, он чувствовал себя неловко, как никогда.
  
  Проблема возникла в первые дни их расставания, когда он бросил ее ради своей тогдашней любовницы– а ныне жены, Джейн. Из чувства вины и обеспокоенности за ее психическое равновесие он взял за правило встречаться с Линн каждые несколько месяцев за ланчем. И она всегда начинала с одного и того же вопроса: Ты счастлива?
  
  Это оставило его в ситуации, будь ты проклят, если сделаешь и будь ты проклят, если не сделаешь. Если бы он сказал ей, что да, он счастлив, он чувствовал, что это сделало бы ее еще более несчастной. Поэтому во время тех первых встреч он отвечал, что нет, он не был счастлив. После чего Линн немедленно сообщала об этом своим друзьям. Поскольку Брайтон был одновременно и большим городом, и крошечной деревушкой, до Джейна быстро доходили слухи, что он не счастлив быть с ней.
  
  Поэтому он научился парировать вопрос, отвечая очень нейтрально: я в порядке . Но сейчас, отправляя ложкой сливочную пенку из своего капучино в рот и глядя через пластиковый стол, он понял, что они оба переросли эту игру. Ему было искренне жаль Линн, которая все еще была одна, и он был потрясен тем, как сильно она похудела с тех пор, как они виделись в последний раз, пару месяцев назад.
  
  Линн тоже никогда не было легко встречаться с Мэлом. Глядя на него, одетого в выцветшую синюю толстовку с капюшоном и толстую куртку-анорак, перекинутую через спинку сиденья, она увидела, что он заметно постарел; во всяком случае, с каждым годом он становился еще красивее, более суровым и мужественным. Если бы он попросил ее вернуться к нему, она бы сделала это в мгновение ока. Этого не должно было случиться, но, Боже, как он был ей нужен!
  
  ‘Спасибо, что нашел время, Мэл", - сказала она.
  
  Он взглянул на часы. ‘Конечно. Мне нужно быть в отъезде ровно в час, чтобы успеть на послеполуденный прилив’.
  
  Она задумчиво улыбнулась и без всякой злобы сказала: ‘Боже, сколько раз я слышала, как ты это говорил за эти годы. Отправляюсь ловить прилив’.
  
  Их глаза встретились в момент неподдельной нежности между ними.
  
  ‘Может быть, мне стоит написать это на моем надгробии", - сказал он.
  
  ‘Не будет ли это немного сложно? Я думал, тебя похоронят в море?’
  
  Он засмеялся. ‘Да, это было...’
  
  Затем он внезапно остановился на полуслове. Она не была бы впечатлена, узнав, что Джейн отговорила его от этого. Линн сама пыталась сделать то же самое, но безуспешно, на протяжении всех лет их супружеской жизни.
  
  В кафе было тихо é. Сразу после полудня, обеденный ажиотаж еще не начался. Они немного подождали, пока официантка принесет им еду: горячий сэндвич с солониной для Мэл и небольшой салат с тунцом для Линн.
  
  ‘ Двести пятьдесят две тысячи фунтов? ’ переспросил он.
  
  Линн кивнула.
  
  ‘Вы знаете, что мы вытащили мертвое тело– застрявшее в багажнике, то самое, о котором сейчас пишут во всех газетах?’
  
  ‘Я читала об этом", - сказала она. ‘Это, должно быть, было для тебя шоком’.
  
  ‘До тебя дошли слухи?’
  
  ‘Я была так занята, что едва взглянула на газеты", - солгала она.
  
  ‘Это был мальчик-подросток. Они не знают, откуда он, но есть предположение, что его убили ради его органов. Какая-то банда торговцев людьми ’.
  
  Линн пожала плечами. ‘Ужасно. Но это не имеет никакого отношения к нашей ситуации с Кейтлин, не так ли?’
  
  Его обеспокоенное выражение лица выбило ее из колеи еще больше. ‘Впоследствии были найдены еще два тела. У всех отсутствовали внутренние органы’.
  
  Он отправил в рот ложкой еще немного пены, оставив вокруг верхней губы кольцо белой пены, посыпанной какао-порошком. Несколько лет назад она бы наклонилась вперед с салфеткой и вытерла его.
  
  ‘О чем ты говоришь, Мэл?’
  
  ‘Ты хочешь купить печень для Кейтлин. Ты знаешь, откуда ее возьмут?’
  
  ‘Да, кто-то погиб в результате несчастного случая где-то за границей. Скорее всего, авария на автомобиле или мотоцикле, сказала фрау Хартманн’.
  
  Он опустил взгляд на свой сэндвич, поднял верхний кусок хлеба и выдавил горчицу на мясо и корнишоны из пластиковой бутылки. ‘Вы можете быть уверены, что печень кошерная?’
  
  ‘Знаешь что, Мэл, ’ сказала она с растущим раздражением из-за его отношения, ‘ пока это подходящее и полезное блюдо, мне на самом деле все равно, откуда оно взялось. Я забочусь о спасении жизни моей дочери. Извини, - поправилась она, многозначительно глядя на него, - жизни нашей дочери. ’
  
  Он отложил дозатор с горчицей и положил хлеб обратно на розовую говядину. Затем он взял сэндвич, открыл челюсти, прикидывая, куда бы откусить первым, затем положил его обратно на тарелку, как будто у него внезапно пропал аппетит.
  
  ‘Черт", - сказал он, качая головой.
  
  ‘Я знаю, у тебя другие приоритеты, Мэл’.
  
  Он снова покачал головой. ‘ Двести пятьдесят две тысячи фунтов?
  
  ‘Да. Что ж, с час назад сумма упала до двухсот двадцати семи тысяч. У моей матери двадцать пять тысяч сбережений на счете строительного общества, который она мне доверила’.
  
  ‘Это прилично. Но двести двадцать семь тысяч. Это невероятная сумма!’
  
  ‘Я коллектор долгов. Я слышу эту фразу двадцать раз на дню. Это то, что почти каждый из моих клиентов говорит мне, Невозможно. Невозможно. Знаете что? Никакая сумма невозможна, это просто вопрос отношения. Выход есть всегда. Я пришел сюда не для того, чтобы слушать, как ты говоришь мне, что позволишь Кейтлин умереть, потому что мы не можем найти эти паршивые двести пятьдесят две тысячи фунтов. Я хочу, чтобы ты помог мне их найти. ’
  
  ‘Даже если бы мы нашли его, какие у нас гарантии, что эта женщина родит? Что это сработает? Что мы не столкнемся с такой же ситуацией через шесть месяцев?’
  
  ‘Никаких", - прямо сказала она.
  
  Он молча смотрел на нее.
  
  ‘Я могу дать тебе только одну гарантию, Мэл. Что если я – мы – не найдем эти деньги, Кейтлин умрет к Рождеству - или вскоре после.’
  
  Его широкие плечи внезапно обмякли. ‘У меня есть кое-какие сбережения", - сказал он. ‘У меня чуть больше пятидесяти тысяч – пару лет назад я увеличил размер ипотечного кредита, чтобы высвободить немного наличных для оплаты продления. Но у нас были проблемы с планированием ’. Он собирался добавить, что Джейн сойдет с ума, если он отдаст это Линн, но промолчал. ‘Я могу отдать тебе это, если это поможет’.
  
  Линн перепрыгнула через стол, чуть не опрокинув их напитки, и неуклюже поцеловала его в щеку.
  
  Осталось всего сто семьдесят пять тысяч! подумала она.
  
  
  70
  
  
  Прекрасное архитектурное наследие города Брайтон-энд-Хоув долгое время было одной из его главных достопримечательностей, как для жителей, так и для гостей города. Хотя он был частично разрушен функциональными, унылыми современными зданиями, любой, кто сворачивал за угол в его обширном центре города и центральных районах, оказывался на улице или в двух шагах от домов или вилл с террасами в георгианском, викторианском или эдвардианском стиле, некоторые из которых были в прекрасном состоянии, другие - в худшем.
  
  Силвуд-роуд была типичной жемчужиной такого рода, знававшей лучшие времена. Посетители, любящие архитектуру, направляясь на юг к набережной от безвкусного торгового района Вестерн-роуд, могли выбрать Силвуд-роуд, затем остановиться и поглазеть, но это было вызвано не столько чувством визуальной радости, сколько шоком от того, что такой идеальный ряд викторианских домов с террасами под навесами мог находиться в такой убогой компании.
  
  Окруженный лесом рекламных вывесок агентств недвижимости, он неизменно оставался районом с низким уровнем дохода, чему не способствовал тот факт, что в последние годы он стал частью сдержанного городского квартала красных фонарей.
  
  В пять часов пополудни, когда на улице было уже совсем темно, Белла Мой сказала Нику Николлу, который был за рулем: ‘Останавливайся где сможешь’.
  
  Округ Колумбия загнал серый Ford Focus универсал без опознавательных знаков на парковку под знаком "Парковка для местных жителей" и заглушил двигатель.
  
  ‘Ты когда-нибудь раньше бывал в борделе?’ - спросила она.
  
  House of Babes должен был стать их первым звонком.
  
  Покраснев, он ответил: ‘Нет, вообще-то нет’.
  
  ‘У них неповторимый запах", - сказала она.
  
  ‘Что за запах?’
  
  ‘Ты поймешь, что я имею в виду. Ты мог бы завязать мне глаза, и я бы знал, что был в борделе’.
  
  Они вышли из машины и прошли небольшое расстояние по улице на порывистом ветру, констебль нес свой блокнот. Затем он последовал за Беллой к входной двери одного из домов и стоял под молчаливым прицелом камеры наблюдения, терпеливо ожидая, пока она нажмет на звонок. Белла была одета в коричневый брючный костюм, который казался ей на размер больше, чем нужно, и неуклюжие черные туфли.
  
  ‘Алло?’ Из интеркома донесся веселый женский голос с йоркширским акцентом.
  
  ‘Детектив-сержант Мой и констебль Николл из уголовного розыска Сассекса’.
  
  Раздался резкий скрежет зуммера домофона, затем громкий щелчок. Белла толкнула дверь, и Ник вошел вслед за ней, раздувая ноздри, но все, что его приветствовало, это запах сигаретного дыма и еды навынос.
  
  Тусклый коридор был освещен маломощной красной лампочкой. Там было сильно потертое розовое ковровое покрытие от стены до стены, а стены были оклеены обоями в пурпурный флок. На плазменном экране на стене чернокожая женщина занималась оральным сексом с татуированным мускулистым белым мужчиной, у которого пенис был больше, чем Ник Николл мог себе представить.
  
  Затем появилась женщина. Она была невысокой, лет пятидесяти пяти, одета в брюки-ракушки и блузку, открывавшую обширное декольте. Ее лицо под бахромой длинных каштановых волос, должно быть, было красивым, когда она была моложе и на десять стоунов стройнее, подумал Ник Николл.
  
  ‘Сержант Мой!’ - сказала она голосом маленькой девочки. ‘Рада тебя видеть. Всегда рада тебя видеть!’
  
  ‘Добрый вечер, Джоуи. Это мой коллега, констебль Ник Николл", - коротко ответила Белла, как показалось Нику, немного резко.
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, констебль Николл", - почтительно сказала она. ‘Приятное имя, Ник. Знаете, у меня есть сын по имени Ник!’
  
  ‘А, - сказал он. ‘Верно’.
  
  Она провела их в приемную, которая удивила Ника. Судя по изображениям в книгах и фильмах, он ожидал увидеть позолоченную, зеркальную, задрапированную велюром гостиную. Вместо этого он оказался в углу комнаты с двумя потертыми диванами, захламленным столом, на котором стояла дымящаяся вскрытая коробка из-под лапши с торчащей из нее пластиковой вилкой, множеством грязных на вид кружек и несколькими непустыми пепельницами, переполненными окурками. Старый телефон стоял на столе рядом со старым на вид факсом. На стене над ним он увидел прайс-лист.
  
  ‘Могу я предложить кому-нибудь из вас выпить? Кофе, чай, кока-колу?" Она снова села, взглянула на свою лапшу в горшочке, но оставила ее дымящейся, наполовину съеденной.
  
  ‘Нет, у нас все в порядке", - натянуто ответила Белла, к облегчению Николла, когда он снова уставился на грязные кружки.
  
  Между городскими борделями и полицией существовало неписаное соглашение о том, что при условии, что те, кто ими управляет, не используют несовершеннолетних девушек или девушек, ставших жертвами торговли людьми, их оставляют в покое – при условии, что они допускают случайные, необъявленные проверки со стороны сотрудников полиции. Большинство владельцев и менеджеров борделей, включая эту женщину, уважали это, но Белла научилась никогда и никому не позволять путать терпимость с дружбой.
  
  Она показала женщине, Джоуи, три фотографии, сделанные по электронной почте.
  
  ‘Вы видели кого-нибудь из этих людей раньше?’
  
  Она внимательно изучила фотографию мертвой девочки, затем каждого из двух мальчиков и покачала головой.
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  ‘Сколько девушек у тебя здесь сегодня вечером?’ Спросила Белла.
  
  ‘На данный момент их пятеро".
  
  ‘Есть новые?’
  
  ‘Да, двое новоприбывших из Европы. Девушку зовут Анка, а другую - Нюша’.
  
  ‘Откуда они?’
  
  ‘Румыния’, - сказала она, добавив: "Бухарест’, как будто пытаясь показать свою готовность быть полезной.
  
  ‘ Они – гм– свободны? ’ деликатно спросила Белла.
  
  ‘Я видела их документы", - с тревогой сказала мадам. ‘Анке девятнадцать, Нюше двадцать’.
  
  Раздался резкий, скрежещущий звонок. Глаза женщины поднялись к настенному телевизионному монитору. На некачественном цветном экране они могли видеть лысеющего мужчину с выпученными глазами в костюме и галстуке.
  
  Она подмигнула двум полицейским и сказала немного неловко: ‘Один из моих постоянных клиентов. Вы хотели бы увидеть их по отдельности или вместе?’
  
  ‘Отдельно", - сказала Белла.
  
  Она поспешно провела их по коридору и через дверь в маленькую комнату.
  
  ‘Я пойду и заберу их’.
  
  Она закрыла дверь. И теперь Ник Николл заметил запах, который имела в виду Белла. Там был резкий гигиенический привкус дезинфицирующего средства, смешанный с сильным дешевым мускусным ароматом. Он в шоке уставился на маленькую, выкрашенную в розовый цвет комнату, в которой они находились. Там стояла двуспальная кровать с покрывалом с рисунком из леопардовой шкуры и сложенным белым полотенцем, телевизионный монитор, на котором крутили порнографический фильм, прикроватный столик с туалетными принадлежностями и рулоном туалетной бумаги, широкое зеркало на стене и стопка эротических DVD.
  
  ‘Это так безвкусно", - сказал он.
  
  Белла пожала плечами. ‘Нормально. Понимаешь, что я имею в виду, говоря о запахе?’
  
  Он кивнул, снова медленно вдыхая это.
  
  Несколько мгновений спустя дверь снова открылась, и Джоуи впустил симпатичную девушку с длинными темными волосами, одетую в легкую розовую прозрачную ночную рубашку поверх темного нижнего белья. Она выглядела угрюмой и нервной.
  
  ‘Это Анка, я вернусь!" - одними губами произнесла мадам, закрывая дверь.
  
  ‘Привет, Анка", - сказала Белла. ‘Присаживайся’. Она указала на кровать.
  
  Девушка села, ее взгляд метался между ними. Она держала пачку сигарет и зажигалку, как будто это был сценический реквизит.
  
  ‘Мы офицеры полиции, Анка", - сказала Белла. ‘Ты говоришь по-английски?"
  
  Она покачала головой. ‘Немного’.
  
  ‘Ладно, мы здесь не для того, чтобы причинять вам неприятности, вы понимаете?’
  
  Анка непонимающе уставилась на него.
  
  ‘Мы просто хотим убедиться, что с вами все в порядке. Вы счастливы быть здесь?’
  
  Анка была хорошо проинструктирована. Космеску сказал ей, что полиция может задавать вопросы. И ее предупредили о последствиях любых негативных высказываний.
  
  ‘Да, здесь хорошо", - ответила она с гортанным акцентом.
  
  ‘Ты уверен в этом? Ты хочешь быть здесь?’
  
  ‘Хочу, да’.
  
  Белла бросила взгляд на своего коллегу, который, казалось, не знал, куда себя деть.
  
  ‘Вы только что приехали из Румынии? Это правда?’
  
  ‘Румыния. Я’.
  
  Белла показала ей три е-припадки, затем внимательно посмотрела ей в лицо.
  
  ‘Ты узнаешь кого-нибудь из них?’
  
  Румынская девушка посмотрела на них без малейшего намека на реакцию, затем покачала головой. ‘Нет’.
  
  Белле показалось, что она говорит правду.
  
  ‘Ладно, что я хочу знать, так это кто привел тебя сюда’.
  
  Анка покачала головой и произнесла фразу, которую Космеску вдолбил в нее. ‘Не понимаю’.
  
  Терпеливо и очень медленно, жестикулируя на языке жестов, Белла спросила ее: ‘Кто привел тебя сюда?’
  
  Девушка непонимающе покачала головой.
  
  Внезапно Ник несколько мгновений листал страницы своего блокнота, затем остановился. Медленно зачитывая вслух по-румынски, он спросил: "У вас есть контакт здесь, в Англии?’
  
  Анка выглядела пораженной, услышав свой родной язык, каким бы плохо он ни произносился.
  
  Белла выглядела не менее изумленной - и понятия не имела, что он сказал.
  
  Девушка покачала головой.
  
  Ник перевернул страницу и просмотрел свои записи. Затем резко зачитал по-румынски: ‘Если ты лжешь, мы узнаем. И мы отправим тебя обратно в Румынию. Скажи мне правду сейчас!’
  
  Пораженная и выглядящая испуганной, девушка сказала: ‘Влад. Его имя’.
  
  ‘Влад, что?’
  
  ‘Потому что, э-э, Козма, Коземек?’
  
  ‘Космеску?’ Предположила Белла.
  
  Девушка несколько мгновений молчала, глядя на нее испуганными глазами. Затем она кивнула.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя, опросив обеих девушек, они вернулись в машину.
  
  Белла сказала: "Не могли бы вы рассказать мне, что все это значило?’
  
  ‘Я связался с UKHTC’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Центр по борьбе с торговлей людьми в Соединенном Королевстве. Я хотел установить, откуда, скорее всего, прибыли девочки. Румыния была первой в списке. И Румыния была нашим информатором ’.
  
  ‘Значит, ты выучил беглый румынский за один день?’
  
  ‘Нет, просто фразы, которые, как я думал, мне могут понадобиться’.
  
  Белла усмехнулась. ‘Я впечатлена’.
  
  ‘Не так впечатлен, как будет впечатлена моя жена, когда узнает, где я провел день’.
  
  ‘Разве не все мужчины посещают бордели?’ - спросила она.
  
  ‘Нет", - сказал он горячо и возмущенно. ‘На самом деле, нет’.
  
  ‘Ты действительно никогда раньше там не был?’
  
  ‘Нет, Белла", - язвительно сказал он. ‘На самом деле нет. Жаль тебя разочаровывать’.
  
  ‘Я не разочарован. Приятно знать, что на свете есть несколько достойных парней. Просто, похоже, я не могу найти ни одного ’.
  
  ‘Может быть, это потому, что моя жена нашла единственного!’ - сказал он.
  
  Белла посмотрела на него, на его худое, вытянутое, ухмыляющееся лицо в ярком свете уличных фонарей. ‘Тогда она счастливая женщина’.
  
  ‘Я счастливчик. А как насчет тебя? Ты привлекательная леди. У тебя, должно быть, масса возможностей ’.
  
  ‘Нет, у меня было много разочарований. И знаешь что? На самом деле я доволен тем, что я сам по себе. Я забочусь о своей маме, а когда я не забочусь о ней, я свободен. Мне нравится это чувство.’
  
  ‘Я люблю своего ребенка", - сказал он. ‘Это невероятное чувство. Ты не сможешь описать это’.
  
  ‘Мне кажется, ты будешь отличным отцом, Ник’.
  
  Он снова улыбнулся. ‘Я бы хотел быть таким". Затем он пожал плечами. ‘Ты можешь себе представить, какой отец был у Анки? Или у другой девочки, Нюши?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Чтобы жизнь для них в паршивом брайтонском борделе была лучше того, что они оставили позади, я нахожу это невероятным’.
  
  ‘Я нахожу невероятным, что ты потрудился выучить их язык, Ник. Я потрясен этим’.
  
  ‘Я не учил их язык. Всего несколько фраз. Достаточно, чтобы мы могли достучаться до них’.
  
  Она посмотрела в свои записи. ‘Влад Космеску’.
  
  ‘Влад Цепеш’.
  
  ‘Какой Влад?’
  
  ‘Он был трансильванским императором, по мотивам которого был создан Дракула. Заклинатель, который обычно насаживал своих врагов на пику в их прямую кишку’.
  
  ‘Слишком много информации, Ник", - сказала она, поморщившись.
  
  ‘Ты офицер полиции, Белла. У нас никогда не бывает слишком много информации’.
  
  Она улыбнулась, затем сказала: ‘Влад Космеску’.
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  По имени. Он сутенер. Был активен несколько лет назад, когда я работал в борделях. Он что-то вроде привратника для румынской, албанской и другой восточноевропейской контрабанды. Наркотики, пиратские видео, сигареты, называйте что угодно. Он годами вызывал интерес у команд по борьбе с наркотиками, но я слышал, что ему всегда удавалось самому держаться подальше от неприятностей. Интересно, что он все еще здесь ’. Она сделала пометку в своем блокноте, затем беззаботно сказала: ‘Верно! Один остался. В Брайтоне осталось осмотреть еще около двадцати восьми борделей, прежде чем мы закончим. Как твоя выносливость? ’
  
  С ребенком, которого нужно кормить каждые несколько часов, круглосуточно, вероятно, намного лучше, чем мое либидо на данный момент, подумал он.
  
  ‘Моя выносливость? Потрясающе!’
  
  
  71
  
  
  В Бухаресте только что пробило семь, и Ян Тиллинг пообещал Кристине, что вернется домой пораньше сегодня вечером. Это была десятая годовщина их свадьбы, и в качестве редкого угощения они заказали столик в своем любимом ресторане, на угощение традиционной румынской кухней.
  
  У него появилась симпатия к тяжелой мясной диете страны, которую он принял. Все, кроме двух фирменных блюд - холодных мозгов и кубиков свиного сала, которые Кристина любила, но он все еще не мог переварить и сомневался, что когда-нибудь переварит.
  
  Он посмотрел на бесполезные часы, прикрепленные к огромной доске объявлений на стене перед его столом. надпись "время - деньги" была нанесена на лицевой стороне, но цифр не было, что позволяло легко отсутствовать в течение часа в любом случае. Рядом с ним был приколот растопыренный женский веер, который пролежал там так долго, что он не мог вспомнить, кто его повесил и почему. Под ним, зажатый между несколькими правительственными брошюрами для бездомных, был лист бумаги с его любимой цитатой из Махатмы Ганди: "Сначала они игнорируют тебя, потом высмеивают, потом они сражаются с тобой, потом ты побеждаешь".
  
  Это подвело итог его семнадцати годам в этом странном, но прекрасном городе, в этой странной, но прекрасной стране. Он побеждал. Шаг за шагом, за шагом. Маленькие победы. Детей, а иногда и взрослых спасали с улиц и размещали здесь, в Casa Ioana. Перед отъездом он совершал обход маленьких комнат в общежитии, как делал каждый вечер. Он планировал забрать с собой фотографии трех подростков, которые прислал ему Норман Поттинг, чтобы посмотреть, не всплыли ли чьи-нибудь лица в памяти. Было приятно получить весточку от этого старого хрыча. Действительно приятно снова почувствовать себя причастным к расследованию британской полиции. Настолько хорошо, что он был полон решимости сделать все, что в его силах.
  
  Когда он встал, дверь открылась, и вошла Андреа с улыбкой на лице.
  
  ‘У вас есть минутка, мистер Йен?’ - спросил социальный работник.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я ходил навестить Илеану в Четвертом секторе’.
  
  Илеана была бывшим социальным работником в Casa Ioana, а теперь работала в центре трудоустройства в этом секторе под названием Merlin.
  
  ‘И что она сказала?’
  
  ‘Она согласилась помочь нам, но боится, что ее разоблачат. Ее центру было приказано не разговаривать ни с кем из посторонних - и это касается даже нас’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Правительство, по-видимому, расстроено плохой прессой за рубежом о румынских детских домах. Введен запрет на посещение и любую фотосъемку. Мне пришлось встретиться с ней в кафе". Но она сказала мне, что до одного из беспризорников дошел слух, что, если тебе повезет, ты можешь получить работу в Англии с квартирой. Есть умная женщина, к которой ты должен пойти и повидаться. ’
  
  ‘Можем ли мы поговорить с этой девушкой? У нас есть ее имя?’
  
  Ее зовут Ралука. Она работает проституткой в Гара-де-Норд. Ей пятнадцать. Я не знаю, есть ли у нее сутенер. Илеана хочет пойти с нами. Мы могли бы пойти сегодня вечером. ’
  
  ‘Сегодня вечером, нет, я не могу. Как насчет завтра?’
  
  ‘Я спрошу ее’.
  
  Тиллинг поблагодарил ее, затем быстро отправил электронное письмо Норману Поттингу, проинформировав его о сегодняшних успехах. Затем он сжал кулаки и забарабанил ими по столу.
  
  Да! подумал он. О да! Он снова в седле! Ему нравились те дни, когда он был офицером полиции, и сейчас быть вовлеченным в это дело было так чертовски приятно!
  
  
  72
  
  
  Линн сидела на своем рабочем месте в "Харриер Хорнетс", зная, что уже восемь вечера, просматривала список звонков, пытаясь наверстать время, которое она потеряла сегодня дома, а затем встретилась с Мэлом.
  
  Ее мать была в доме раньше, потом пришел Люк, так что у Кейтлин была компания – и, что более важно, кто-то, кто присматривал за ней. Даже слабоумный Люк был способен на это.
  
  Немногие из ее коллег все еще были на работе. За исключением пары отставших, рабочие места Серебряных Акул, Прыгающих леопардов и Демонов Динариев были пусты. Знак "СОБРАННЫЙ БОНУСНЫЙ БАНК" теперь гласил & # 163; 1,150 . Она ни за что не собиралась приближаться к нему на этой неделе, учитывая, как развивались события.
  
  И ее сердце не лежало к этому. Она уставилась на фотографию Кейтлин, которая была приколота к красной перегородке. Размышляя.
  
  От ста семидесяти пяти тысяч фунтов зависело, выживет Кейтлин или умрет. Это была огромная сумма и в то же время крошечная. Такие деньги и многое другое проходили через эти офисы каждую неделю.
  
  Мрачная мысль пришла ей в голову. Она прогнала ее, но она вернулась, как решительный стук продавца стеклопакетов: люди регулярно крали деньги у своих работодателей.
  
  Каждые несколько дней в газете она читала о сотруднике адвокатской конторы, или хедж-фонда, или банка, или любого другого места, через которое проходили крупные суммы, который выкачивал деньги. Часто это продолжалось годами. Забирали миллионы, и никто этого не замечал.
  
  Все, что ей было нужно, - это паршивые & # 163; 175 000. Гроши, по стандартам динариев.
  
  Но как она могла занять деньги отсюда так, чтобы никто не знал? Существовали все виды контроля и процедур.
  
  Внезапно она увидела мигающий огонек на своем телефоне. Ее прямая линия.
  
  Она сняла трубку, думая, что это может быть Кейтлин. Но, к ее ужасу, это был ее самый нелюбимый клиент из всех, ужасный Редж Окума.
  
  ‘Линн Беккет?’ - произнес он своим мрачным голосом.
  
  ‘Да", - натянуто ответила она.
  
  ‘Ты работаешь допоздна, красавица. Для меня большая честь связаться с тобой’.
  
  Мне очень приятно, чуть было не сказала она. Но вместо этого она ответила: ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Что ж, - сказал он, - вот ситуация. Вчера я подал заявление о покупке себе нового автомобиля. Знаете, мне нужны колеса для моей работы, для моей новой компании, которую я создаю, которая произведет революцию в Интернете. ’
  
  Она ничего не сказала.
  
  ‘Ты меня слышишь?’
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Я все еще хотел бы заняться с тобой прекрасным сексом. Я хотел бы заняться с тобой любовью, Линн’.
  
  ‘Вы понимаете, что этот звонок записывается в целях обучения и мониторинга?’
  
  ‘Я это понимаю’.
  
  ‘Хорошо. Если ты звонишь, чтобы сказать мне, что хочешь составить план оплаты, я выслушаю. В противном случае я вешаю трубку, хорошо?’
  
  ‘Нет, пожалуйста, послушай. Вчера мне отказали в покупке в рассрочку. Когда я спросил, почему, мне сказали, что это потому, что Experian присвоила мне плохой кредитный рейтинг ’.
  
  ‘Вы удивлены?’ - парировала она. Experian была одной из ведущих компаний в Великобритании по предоставлению кредитных рейтингов. Все банки и финансовые учреждения использовали эти компании для проверки клиентов. ‘Вы не платите свои долги – так какого кредитного рейтинга вы ожидаете?’
  
  ‘Что ж, послушайте, выслушайте меня. Я связался с Experian – у меня есть права в соответствии с Законом о защите данных – и они сообщили мне, что именно ваша компания несет ответственность за мой плохой рейтинг ’.
  
  ‘Есть простое решение, мистер Окума. Согласуйте с нами план платежей, и я смогу внести в него изменения’.
  
  ‘Ну, да, конечно, но это не так просто’.
  
  ‘Я думаю, что да. Какую часть этого ты не понимаешь?’
  
  ‘Тебе обязательно быть таким враждебным ко мне?’
  
  ‘Я очень устал, мистер Окума. Если вы хотите вернуться ко мне с планом оплаты, тогда я посмотрю, что можно сделать с Experian. А пока спасибо вам и спокойной ночи ’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Несколько мгновений спустя лампочка замигала снова. Она проигнорировала ее и вышла из офиса, чтобы отправиться домой. Но когда она вышла из лифта на первом этаже, у нее внезапно забрезжила идея.
  
  
  73
  
  
  Рой Грейс сидел один в своем кабинете, а усиливающийся юго-западный ветер сотрясал оконные стекла и лил дождь. Это будет еще одна бурная ночь, подумал он, даже уличное освещение и отблески от автомобильных стоянок ASDA были более тусклыми, чем обычно. К тому же было холодно, как будто сырой сквозняк продувал стены и пробирал его до костей. Часы показывали пять минут девятого.
  
  Он освободил Гленна Брэнсона от участия в сегодняшнем вечернем брифинге. Жена старшего инспектора согласилась, что он может приехать и помочь искупать детей и уложить их спать – без сомнения, по совету ее адвоката, цинично подумал он.
  
  Он внимательно прочитал заметки, которые сделал во время встречи, затем просмотрел напечатанные строки справочных материалов. Телефонная линия подмигивала, но это была не его прямая линия, поэтому он оставил трубку кому–то другому - если в здании был кто-то еще, кроме вечно жизнерадостного Дункана, одного из охранников внизу, на стойке регистрации. Здесь, наверху, он чувствовал себя как Мари Кесте, хотя и знал, что некоторым из его команды предстоит работать до поздней ночи в "МИРЕ номер один" – в частности, двум машинисткам и Джульет Джонс, аналитику Холмса.
  
  Джульетта все еще была занята анализом всех потенциально значимых преступлений, раскрытых и нераскрытых, совершенных в Великобритании. Это была трудная, но важная задача, сравнимая с рыбалкой, иногда думала Грейс. Бесконечный ввод ключевых слов и фраз, поиск похожих жертв, обнаруживающихся в других частях Великобритании, или любых случаев кражи органов. По состоянию на сегодняшний вечер ее поиск, который продолжался с субботы, ничего не дал.
  
  За последние девять лет у Грейса было много часов одиночества, которые он мог заполнить только в своей компании, и он прошел один из этапов самообразования в области истории расследования преступлений и криминалистики. Одним человеком, которым он особенно восхищался, был французский медик, доктор Эдмон Локар, родившийся в 1877 году и ставший известным как Шерлок Холмс Франции. Именно Локар установил основополагающий принцип криминалистики, который заключался в том, что каждый контакт оставляет след. Он стал известен как принцип обмена Локара.
  
  Чего, задавался вопросом Рой Грейс, ему не хватало при контакте с этими тремя телами? Где были хирургические инструменты, которые соприкасались с телами? Теперь все наверняка стерилизованы. Возможно, микроскопических следов было бы достаточно, чтобы получить совпадение, но сначала их нужно было найти. Где? Точно так же было вероятно, что тот, кто извлек органы подростков – если, опять же, это не был сумасшедший–одиночка, - был одет хирургическим путем. На этой одежде, особенно на резиновых перчатках, остались бы следы. Но они все еще понятия не имели, с чего начать поиски, а рыться в мусорных баках и тележках для стирки белья в каждой больнице на юге Англии на данном этапе было невозможно.
  
  Если отдел дактилоскопии успешно снял отпечатки с подвесного мотора с помощью новой технологии, которую они опробовали, то, возможно, они смогли бы снять их с пластиковой пленки, в которую были завернуты тела?
  
  Он сделал еще одну заметку, затем быстро прочитал три отпечатанные страницы документа "По линиям расследования", копия которого была у каждого члена его команды. Это требовало обновления, и ему нужно было внести несколько важных дополнений. Но у него также было сильное желание увидеть Клео. Он мог бы сделать то, что должен был сделать сейчас, так же легко у нее дома, как и в своем холодном, одиноком офисе.
  
  
  
  *
  
  Температура падала, а ветер снова усилился до штормового, когда он припарковал "Форд" на желтой полосе возле антикварного магазина. Торопливо переходя улицу под хлесткими каплями дождя, он уловил обрывки хриплой песни "Упокой вас, веселые джентльмены", которую плохо пели где-то поблизости. Ранние исполнители рождественских гимнов, подумал он, или просто пьяная вечеринка в офисе?
  
  У него все еще не укладывалось в голове, что приближается Рождество. Он не знал, что купить Клео - кроме кольца, конечно, но это был не рождественский подарок, – и он хотел подарить ей что-нибудь особенное.
  
  Прошло так много времени с тех пор, как он покупал подарки любимой женщине, что он растерялся, что подарить. Сумочку? Еще одно украшение в дополнение к кольцу? Он попросит совета у своей сестры. Она практична и наверняка знает. Как и инспектор Мантл.
  
  Помимо вопроса о подарках, ему предстояло принять решение о том, где провести Рождество. Он был со своей сестрой каждый год после исчезновения Сэнди, но Клео предложила им поехать к ее семье в Суррей. Конечно, он хотел быть с Клео на рождественских каникулах, но он еще не познакомился с ее родителями. Он знал, что его сестра была бы счастлива услышать, что они помолвлены – она годами уговаривала его двигаться дальше, – но ему нужно было продумать логистику. И если операция "Нептун" не будет завершена к тому времени, в любом случае, для него это Рождество, скорее всего, будет коротким.
  
  Волоча свой тяжелый портфель через мощеный двор, он пошарил в кармане в поисках ключа, затем открыл входную дверь Клео. Его настроение мгновенно воспарило, когда он вошел в теплую гостиную открытой планировки и увидел широкую, счастливую улыбку Клео. Дразнящий, приправленный чесноком запах готовящейся еды, и зажигательная оперная музыка наполнила комнату – Увертюра из "Кармен" Бизе, подумал он, довольный, что смог узнать ее. .......... "Кармен", - подумал он. Клео поставила перед собой задачу расширить его музыкальные вкусы, и, к его удивлению, у него появилась настоящая любовь к опере.
  
  Хамфри подбежал к нему, волоча за собой несколько ярдов туалетной бумаги, затем вскочил, громко тявкая.
  
  Грейс опустилась на колени и погладила его по лицу. ‘Привет, парень!’
  
  Все еще подпрыгивая от возбуждения, Хамфри облизал подбородок.
  
  Клео свернулась калачиком на одном из огромных диванов, окруженная бумагами, и держала в руках книгу – без сомнения, один из томов по философии, которые она изучала для получения открытой университетской степени.
  
  ‘Смотри, Хамфри!’ - сказала она со щенячьим визгом в голосе. ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс дома! Твой хозяин! Кое-кто рад тебя видеть, Рой!’
  
  ‘Только собака?’ - спросил он с притворным разочарованием, вставая и подходя к ней, в то время как Хамфри дергал его за штанины брюк.
  
  ‘Сегодня он был очень хорошим мальчиком!’
  
  ‘Что ж, это впервые!’
  
  ‘Но я рада видеть тебя даже больше, чем он!’ - сказала она, откладывая книгу, которая называлась "Экзистенциализм и гуманизм" и на нескольких страницах была желтая наклейка.
  
  Ее волосы были подстрижены, и на ней был коричневый топ свободной вязки длиной до бедер и черные леггинсы. Мгновение он просто стоял и смотрел на нее сверху вниз в нескрываемой радости.
  
  Он чувствовал, как музыка проникает в его душу, он снова наслаждался запахами готовки, и его переполняло счастье, чувство сопричастности. Ощущение, что он наконец-то, после стольких кошмарных лет, добрался до места – места в своей жизни, – где он чувствовал себя по-настоящему довольным.
  
  ‘Я люблю тебя", - сказал он, наклоняясь, обнимая ее за шею и страстно целуя в губы. Он ненадолго отстранился и сказал: ‘Похоже, я действительно люблю тебя’.
  
  Затем они снова поцеловались, еще дольше.
  
  Когда они наконец оторвались друг от друга, она сказала: ‘Да, ты мне тоже очень нравишься’.
  
  ‘Ты понимаешь?’
  
  Она задумчиво наморщила лицо, несколько мгновений выглядела очень задумчивой, как будто производила какие-то масштабные мысленные вычисления, затем кивнула. ‘Ага. Ага!’
  
  ‘Я собираюсь купить тебе кольцо в эти выходные’.
  
  Она посмотрела на него своими большими круглыми глазами, как взволнованная школьница. Затем она улыбнулась и кивнула.
  
  ‘Да, я хочу большую, сраную побрякушку, покрытую камнями!’
  
  ‘Я куплю тебе самую большую, самую дерьмовую побрякушку в мире. Если королева когда-нибудь увидит тебя, она вырвет свое сердце!’
  
  ‘Кстати, о еде, супер-детектив, я приготовлю тебе жареные морские гребешки’.
  
  Это было просто его любимое блюдо. ‘Ты потрясающая’.
  
  Она подняла палец. ‘Да, ты прав. Никогда не забывай этого!’
  
  ‘И такой скромный’.
  
  ‘И это тоже’.
  
  Он взглянул на том, лежащий рядом с ней, и прочел имя автора. Jean-Paul Sartre.
  
  ‘Хорошая книга?’
  
  ‘Вообще-то да. Я только что прочитал кое-что, что он написал, что может относиться к нам обоим – до того, как мы встретились".
  
  ‘Ага?’
  
  Клео взяла книгу и перелистнула обратно на одну из помеченных страниц.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Это было что-то о том, что если кому-то одиноко, когда он сам по себе, значит, он в плохой компании’. Она посмотрела на него. ‘Да?’
  
  Он кивнул. ‘Совершенно верно. Я был. Я был в совершенно дерьмовой компании!’
  
  ‘Итак, - сказала она, ‘ во сколько мой дорогой жених хочет поесть?’
  
  Он указал на свой портфель. ‘Где-то по эту сторону полуночи?’
  
  ‘Я чувствую себя довольно возбужденным. Я имел в виду немного пораньше лечь спать ...’
  
  ‘Через полчаса?’
  
  Соблазнительно надув губки, она остановилась на одной из помеченных страниц. ‘Ты читал этот отрывок об удовлетворении желаний? Очевидно, если ты отказываешься их удовлетворять, то твоя душа может заразиться’. Она отложила книгу. ‘Я уверена, вы бы не хотели, чтобы у меня была зараженная душа, не так ли, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Нет, я бы вообще не хотел, чтобы у тебя был такой’.
  
  ‘Я рад, что мы на одной волне’.
  
  Неохотно оторвавшись от нее, Рой потащил свою сумку вверх по деревянной лестнице и вошел в кабинет Клео, который он теперь более или менее прикомандировал к своему кабинету вдали от офиса. На столе лежала пластиковая подставка для книг по Сити. К ней была приклеена записка с его именем, нацарапанным почерком Клео. Он достал книгу с изображением скаковой лошади на обложке. Она называлась "Затмение" .
  
  Он вспомнил, как Клео говорила ему, что ее отец помешан на скачках, и она заказывала ему книгу в подарок.
  
  Он аккуратно отложил его в сторону, затем достал из сумки пачку бумаг, на первой из которых был значок полиции Сассекса, а под ним надпись "ПОЛИЦИЯ САССЕКСА". ГЛАВНЫЙ уголовный розыск. ОТДЕЛ ПО БОРЬБЕ С КРУПНЫМИ ПРЕСТУПЛЕНИЯМИ. ОПЕРАЦИЯ "НЕПТУН". НАПРАВЛЕНИЯ РАССЛЕДОВАНИЯ. Затем он достал свою красную папку со стратегией в виде кольца, за которой последовал бледно-голубой БЛОКНОТ СЛЕДОВАТЕЛЯ формата А4, в который он заносил свои заметки со всех брифингов по операции "Нептун", включая сегодняшнее вечернее совещание.
  
  Пять минут спустя Клео бесшумно вошла в комнату, поцеловала его в затылок и поставила на стол рядом с ним бокал для коктейля, до краев наполненный мартини с водкой.
  
  ‘Калашников’, - сказала она. ‘Это сделает тебя очень вспыльчивым’.
  
  "Я уже мертв! Как твоя душа?’ - прошептал он.
  
  ‘Борюсь с инфекцией’. Она снова поцеловала его, в то же место, и вышла.
  
  - Эта книга "Затмение" - та самая, которую я дарю твоему отцу на Рождество? ’ крикнул он ей вслед.
  
  Она вернулась. ‘Да. Это принесет тебе около тысячи очков брауни с ним. Эклипс была самой известной скаковой лошадью в истории. Он подумает, что ты очень умная, зная это.’
  
  ‘Тебе лучше ввести меня в курс дела еще немного’.
  
  Она улыбнулась. ‘Почему бы тебе не прочитать книгу?’
  
  ‘Ага!’ - сказал он, хлопнув себя по лбу. ‘Об этом я не подумал!’ Он внимательнее вгляделся в обложку, в имя автора. ‘Николас Кли. Был ли он знаменитым жокеем?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, у меня такое чувство, что изначально он был теннисистом, но я могу ошибаться’. Она снова вышла.
  
  Он прочитал свои записи с брифинга, отметив важные новые события для своего помощника по персоналу, на основании которых она внесет изменения в Направления расследования, до завтрашнего утреннего брифинга.
  
  У них все еще нет подозреваемого, подумал он. Согласно отзывам Центра по борьбе с торговлей людьми Соединенного Королевства, не было никаких доказательств того, что какие-либо люди переправлялись в Великобританию ради их органов – то, что было подтверждено, по крайней мере, на данный момент, исследованиями аналитика Холмса.
  
  Торговля людьми для трансплантации органов была одним из основных направлений расследования в списке. Но в отсутствие каких-либо доказательств того, что подобная практика имела место раньше в Великобритании, Грейс был обеспокоен тем, чтобы не тратить все свои ресурсы на это одно направление, несмотря на все указания на это.
  
  Это мог быть просто какой-нибудь маньяк-убийца.
  
  Кто-то с хирургическими навыками.
  
  Но тогда почему этот человек просто остановился на этих четырех органах. Самых ценных?
  
  Что бы сделал брат Оккам? Какое здесь наиболее очевидное объяснение? Что бы великий философ монах разрезал своей бритвой?
  
  Затем Клео прервала его размышления. Ужин, ласково позвала она его, был на столе.
  
  
  74
  
  
  Линн услышала звуки музыки, доносящиеся из гостиной, когда вернулась домой незадолго до девяти. Она захлопнула за собой дверь, защищаясь от ледяного ветра, и размотала шаль от Корнелии Джеймс, которую купила на eBay – там же она приобрела большую часть своих аксессуаров – несколькими неделями ранее.
  
  Затем, все еще не сняв пальто, она выглянула из-за двери гостиной. Люк развалился на диване, потягивая банку диетической колы, его волосы выглядели еще более глупо, чем когда-либо, большая их часть свисала одним большим, намазанным гелем, кособоким колосом над правым глазом. Но он не выглядел таким глупым, как две стройные девушки, танцующие на экране, в крутившемся поп-клипе.
  
  Одетые только в черные лифчики и трусы, с серебряными коробочками на головах, они двигались отрывистыми, механическими движениями в твердом, повторяющемся ритме. Различные фразы были написаны грубыми черными буквами по трафарету на разных частях их рук, ног и живота. сделай это! сделай это! работай усерднее! еще лучше!
  
  ‘Тупой панк?’ Сказала Линн.
  
  Люк кивнул. ‘Да’.
  
  Нажав на пульт дистанционного управления, она убавила громкость. ‘Все в порядке?’
  
  Он кивнул. ‘Кейтлин спит’.
  
  С этим гребаным рэкетом? Чуть не сказала она. Вместо этого она поблагодарила его за заботу о ней, а затем спросила: ‘Как она?’
  
  Он пожал плечами. ‘Без изменений. Я проверял ее несколько минут назад’.
  
  Все еще не сняв пальто, Линн поспешила вверх по лестнице и вошла в спальню дочери. Кейтлин лежала в постели с закрытыми глазами. В слабом свете прикроватной лампы она казалась еще более желтой. Затем она открыла один глаз и посмотрела на свою мать.
  
  ‘ Как поживаешь, ангел? - спросил я. Линн наклонилась и поцеловала ее, поглаживая по волосам, которые на ощупь были влажными.
  
  ‘ Вообще-то, я очень хочу пить.
  
  ‘Хочешь воды? Фруктовый сок? Кока-колу?’
  
  ‘Вода", - сказала Кейтлин. Ее голос был тихим и пронзительным.
  
  Линн пошла на кухню и налила стакан холодной воды из холодильника. К своему ужасу, она заметила скопление льда в задней части холодильника – верный признак того, что прибор на последнем издыхании, она знала по прошлому опыту. Надвигается еще один расход, который она не могла себе позволить.
  
  Когда она закрыла дверь, вошел Люк, босиком, в сером кардигане поверх рваной рубашки и мешковатых джинсах.
  
  ‘Как у тебя сегодня дела, Линн?’
  
  ‘Собираешь деньги?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Моя мать кое-что придумала. А отец Кейтлин предложил свои сбережения. Но мне все еще нужно найти сто семьдесят пять тысяч’.
  
  ‘Я бы хотел помочь", - сказал он.
  
  Удивленная, она сказала: ‘Что ж, спасибо – это – это очень любезно с твоей стороны, Люк. Но это невыполнимая сумма’.
  
  ‘У меня есть немного денег. Я не знаю, рассказывала ли тебе Кейтлин когда–нибудь о моем отце – не о моем отчиме, о моем настоящем отце’.
  
  Держа в руке стакан с водой и горя желанием отнести его Кейтлин, она сказала: ‘Нет’.
  
  ‘Он погиб в результате несчастного случая на работе. На строительной площадке – на него упал кран. Моя мама получила крупную компенсацию, и большую ее часть она отдала мне, потому что не хотела, чтобы она досталась моему отчиму – у него пристрастие к азартным играм. Я был бы рад внести свой вклад. ’
  
  ‘Это действительно очень любезно с твоей стороны, Люк", - сказала она, искренне тронутая. ‘Любой вклад более чем приветствуется. Сколько ты мог бы выделить?’
  
  ‘У меня сто пятьдесят тысяч фунтов. Я хочу, чтобы у тебя было все’.
  
  Она уронила стакан.
  
  
  75
  
  
  Иногда, подумал Рой Грейс, было легко стать слишком самоуверенным и забыть самые элементарные вещи. Иногда было полезно возвращаться к основам.
  
  Без четверти семь утра, сидя в своем кабинете и выпивая вторую чашку кофе за день, он достал с книжной полки "Руководство по расследованию убийств", массивный, но исчерпывающий том, составленный Центром совершенствования полицейской деятельности для Ассоциации главных полицейских чинов.
  
  Регулярно обновляемая, она содержала все процедуры для каждого аспекта расследования убийства, включая хорошо продуманную модель расследования убийства, к которой он обратился сейчас. Ускоренное меню, которое он перечитал еще раз, чтобы освежить в памяти свои мысли, содержало десять пунктов, которые укоренились в мозгу каждого детектива отдела по расследованию убийств – и именно потому, что они были такими знакомыми, некоторые из них можно было легко упустить из виду.
  
  Первым в списке значилось "Опознать подозреваемых". Прекрасно, он мог поставить галочку в этом поле. Это было в процессе.
  
  Второе - это возможности разведки. Он мог бы отметить и это. У них был человек Нормана Поттинга в Румынии, его собственный контакт, криминальный комиссар Марсель Куллен в Мюнхене, сержанты Мой и констебль Николл, собирающие разведданные в борделях, Гай Батчелор, проверяющий уволенных хирургов, и аналитик ХОЛМС, оценивающий масштаб операции.
  
  Криминалисты с места происшествия были третьими в списке. Дно канала не дало им особых поводов для этого. Пластиковая пленка была их лучшей надеждой, так же как и новая технология снятия отпечатков пальцев на подвесном двигателе, и фото сигаретных окурков, которые Гленн отправил в ДНК-лабораторию.
  
  Он перешел к оценке места преступления. У них было место свалки, но пока нет места преступления. Пятым был поиск свидетелей. Кто мог видеть этих троих подростков? Персонал какой больницы или клиники их оперировал? Пассажиры и персонал какого аэропорта, морского порта или станции, через которые они въехали в Великобританию? Их, вероятно, засняли бы камеры видеонаблюдения в пункте въезда, но он понятия не имел, как долго они находились в Великобритании. Это могли быть дни, недели или месяцы. На данном этапе невозможно начать просмотр такого количества отснятого материала. Еще одна мысль, которую он записал под этим заголовком, работали ли здесь другие румыны, которые могли знать их? Электронные письма были широко распространены и фигурировали в прессе, но никаких свидетелей не появилось.
  
  Шестым было расследование жертв. Его лучшим источником информации был человек сержанта Поттинга в Румынии. И, возможно, Интерпол, но он не задерживал дыхание из-за них.
  
  Возможные мотивы, седьмой пункт в списке, был тем местом, где он остановился, чтобы долго и упорно думать. Он любил говорить своим командам, что предположения - мать и отец всех неудач. Как он размышлял прошлой ночью, была ли опасность, что их завели в тупик, предположив, что за этими тремя убийствами стоит торговля людьми ради органов? Был ли там какой-нибудь псих, которому нравилось разделывать людей на филе?
  
  Да, возможно, но в меньшей степени, если бы он применял принципы "Бритвы Оккама". В мире ощущалась нехватка человеческих органов. Факт. Румыния была страной, занимавшейся торговлей людьми, среди прочего, для международной торговли человеческими органами. Факт. Этим трем жертвам была проведена квалифицированная медицинская и хирургическая работа. Факт. В подтверждение этому была информация о том, что выдающийся британский хирург, доктор Рэймонд Крокетт, в свое время был отстранен от должности за незаконную закупку четырех почек в Турции для пациентов. Против было то, что другой истории торговли человеческими органами в Англии не было.
  
  Но всегда бывает первый раз.
  
  И ему пришло в голову, что доктора Крокетта поймали. Был ли он одиноким индивидуалистом, или ему просто не повезло, что его разоблачили? Были ли в Великобритании десятки других специалистов, подобных ему, которые использовали незаконные органы и еще не были пойманы? Работал ли Крокетт снова? Его нужно было допросить и устранить.
  
  Следующими были СМИ. Они использовали СМИ как могли, но самый важный ресурс, телевизионная программа "Криминальный дозор", не выходила в эфир почти неделю – даже если предположить, что они смогут попасть на нее.
  
  Затем было вскрытие. На данный момент у него была вся необходимая информация. Если они найдут хирургические инструменты, возможно, потребуется дальнейшая работа. На данный момент тела находились в морге.
  
  Он зевнул, стряхивая с себя усталость, и сделал еще один большой глоток кофе. Когда он проснулся в половине шестого, его мозг гудел. Ему следовало отправиться на свою раннюю утреннюю пробежку, которая всегда помогала ему ясно мыслить, но он чувствовал себя виноватым из-за того, что не закончил свою работу прошлой ночью, поэтому вместо этого пришел даже раньше обычного.
  
  Последним в списке были другие важные критические действия. Он задумался на несколько мгновений, затем перечитал список, который уже записал в своей книге правил. Затем он добавил в свой блокнот: Подвесной двигатель? Пропавший Скуби-Иии?
  
  Он откинулся на спинку стула, пока тот не ударился о стену. За окном начинал брезжить рассвет. За ночь шторм утих, и утро выдалось сухим. Но прогноз был плохим. Темно-серое небо пронзили красные и розовые полосы. Как там говорится в старой пословице? Красное небо ночью - радость моряка. Красное небо утром - предупреждение моряку!
  
  О чем мне нужно предупредить? Что я упускаю? он бросил вызов самому себе. Должно быть что-то. Что? Что, черт возьми, это такое?
  
  Он молча уставился в свою кофейную чашку, как будто ответ мог лежать там, в дымящейся темноте.
  
  И тут, внезапно, до него дошло.
  
  Сэнди раньше любила викторины в пабах. Она блестяще разбиралась в общих вопросах – гораздо лучше, чем он. Он вспомнил викторину, которую они посещали одиннадцать или двенадцать лет назад, и одним из вопросов было угадать размер Ла-Манша в квадратных милях. Сэнди победила, набрав за правильный ответ 29 000 очков.
  
  Он щелкнул большим и указательным пальцами.
  
  ‘Да!’
  
  
  76
  
  
  ‘Мы ищем не в том месте", - объявил Рой Грейс своей команде. ‘ И, возможно, мы имеем дело не с теми людьми. Вот что я думаю.’
  
  На утреннем брифинге он мгновенно привлек к себе внимание всех двадцати восьми полицейских и вспомогательного персонала. Затем он постучал себя по виску.
  
  ‘Не то место, ментально, не то географически’.
  
  Двадцать восемь пар любопытных глаз уставились на него.
  
  Это был четвертый пункт в Ускоренном меню Руководства по расследованию убийств, который подстегнул его.
  
  Я хочу, чтобы вы все на мгновение перестали думать о своих собственных направлениях расследования и сосредоточились на оценке места преступления. ХОРОШО? Итак, мы предполагали, что выбор места для свалки был неудачным или невежественным. Но подумайте вот о чем. Пролив Ла-Манш занимает двадцать девять тысяч квадратных миль. Площадь лицензированных земснарядных работ составляет сто квадратных миль.’
  
  Он посмотрел на Гленна, Гая Батчелора, Беллу, E-J и нескольких других.
  
  ‘Здесь есть кто-нибудь, кто силен в математике?’
  
  Аналитик Холмс подняла руку.
  
  ‘Джульетта, какой процент от площади канала занимает площадь драги?’ спросил он.
  
  Она быстро произвела в уме подсчеты. ‘Примерно 0,34 процента, Рой’.
  
  ‘Шансы невелики", - сказал Грейс. ‘Треть от 1 процента. Мы говорим о процентах иголки в стоге сена. Если бы я собирался выбросить тело наугад в Канал, я бы считал, что мне очень не повезло, если я выброшу его на площадку для драгирования. На самом деле, я бы оценил шансы на то, что это произойдет, как настолько незначительные, что не стоит беспокоиться. Если, конечно, я не выбрал эту область намеренно. ’
  
  Он сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться.
  
  ‘Намеренно?’ Переспросила Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Выслушай мои рассуждения", - сказал он. ‘Если исходить из того, что мы имеем дело с международной торговлей людьми – самым быстрорастущим криминальным бизнесом в мире, – мы можем быть достаточно уверены в одном: в уровне преступников, с которыми мы имеем дело. Если они достаточно хорошо организованы, чтобы иметь возможность привозить детей-подростков в эту страну, и иметь здесь эффективное медицинское учреждение по пересадке органов, они, вероятно, будут так же профессионально относиться к утилизации тел. Они бы просто не вышли в море в резиновой шлюпке и не выбросили их за борт. ’
  
  Он увидел общий одобрительный кивок.
  
  Я знаю, что мы уже проходили через это раньше, и мы пришли к выводу, что тела были доставлены либо частным катером, либо частным самолетом, либо вертолетом. Но что бы ни использовали преступники, они наняли профессионального шкипера или пилота. У этого человека были бы карты, и он был бы осведомлен о различных глубинах Канала, и, по всей вероятности, знал бы эти воды как свои пять пальцев. Район выемки грунта может быть отмечен не на всех картах, но даже в этом случае он относительно неглубокий. Если вы собираетесь сбрасывать тела, и у вас есть весь канал, разве вы не выбрали бы глубину? Я бы так и сделал.’
  
  ‘Какая самая глубокая точка, Рой?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Есть много мест, где высота превышает двести футов. Так зачем сбрасывать их на шестидесяти пяти?’
  
  ‘Скорость?’ Предположил Гленн Брэнсон. ‘Люди иногда впадают в панику из-за трупов, не так ли?’
  
  ‘Мы здесь имеем дело не с теми людьми, Гленн", - сказал детектив-суперинтендант.
  
  ‘Возможно, они действительно не заметили этого в своем чарте", - сказала Белла Мой.
  
  Грейс покачал головой. ‘Белла, я этого не исключаю, но я предполагаю, что они могли быть подложены туда намеренно’.
  
  ‘Но я не понимаю почему, Рой", - сказал инспектор Мэнтл.
  
  ‘В надежде, что их найдут’.
  
  ‘По какой причине?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Кто-то, кто не одобряет то, что они делают?’ Ответила Грейс. ‘Он бросил тела там, зная, что есть шанс, что их найдут’.
  
  ‘Если ему не нравилось то, что они делали, почему он просто не позвонил в полицию?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Причин может быть сколько угодно. Первым в моем списке был бы пилот или шкипер, который любил деньги, но имел совесть. Если бы он их покупал, его славный маленький добытчик остановился бы. Таким образом, его совесть была успокоена. Он опустил их на легкую глубину, чтобы можно было нырнуть. Если земснаряд в какой-то момент не поднимет их на поверхность, он может сообщить в полицию – но ненадолго. ’
  
  Команда на мгновение замолчала.
  
  ‘Я признаю, что, возможно, ошибаюсь здесь, но я хочу начать новую линию расследования – начиная с гавани Шорхэм, нам нужно проверить все лодки. Мы можем обратиться за помощью к начальнику порта, операторам шлюзов и береговой охране. Лодки, на которые нам следует обратить внимание ближе всего, – это быстроходные крейсера и рыбацкие лодки, а также все лодки, взятые напрокат. Гленн, ты ведешь дело о пропавшей рыбацкой лодке, Scoob-Eee . Есть что сообщить? ’
  
  Сержант-сержант поднял в воздух коричневый конверт с мягкой подкладкой. ‘Только что прибыл, пять минут назад, из телефонной компании O2, Рой. Это список всех мачт для мобильных телефонов, с которыми связался телефон шкипера в пятницу вечером. Маловероятно, что он пересек Ла-Манш, так что, если повезет, мы сможем отследить его передвижения вдоль южного побережья. Мы с Рэем Пэкхемом собираемся поработать над ними сразу после этой встречи.’
  
  ‘Хорошая мысль. Но мы не можем быть уверены, что Scoob-Eee имел к этому какое-либо отношение, поэтому мы должны посмотреть на другие лодки ’.
  
  Грейс поручил двум детективам-констеблям на собрании сделать это. Затем он посмотрел на Поттинга.
  
  ‘Ладно, Норман, я сказал, что, возможно, мы ищем не тех людей’.
  
  Поттинг нахмурился.
  
  ‘Я попросил вас связаться со всеми координаторами по трансплантации, чтобы узнать, не знаком ли им кто-нибудь из этих троих, но у вас до сих пор не было положительного результата?’
  
  ‘Совершенно верно, шеф. Теперь мы довольно далеко продвинулись в этом вопросе’.
  
  "У меня есть кое-что, что могло бы быть лучше. Я не знаю, почему мы об этом не подумали. Что нам нужно, так это проверить всех людей, которые были в списке ожидания трансплантации, ожидающих пересадки сердца / легких, печени или почки, которые не получили трансплантацию, но выбыли из списка ожидания. ’
  
  ‘Предположительно, есть ряд причин, по которым люди выпадают из списка ожидания, Рой?’ Сказал Поттинг.
  
  Грейс покачал головой. ‘Насколько я понимаю, никто из тех, кто стоит в списке ожидания новой почки или печени, не поправляется сам по себе, если не произойдет чуда. Если они выпадают из списка, то по одной из двух причин. Либо им сделали пересадку в другом месте, либо они умерли. ’
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Он вытащил его и взглянул на дисплей. Мгновенно он узнал немецкий телефонный код + 49 перед появившимся номером. Звонил Марсель Куллен из Мюнхена.
  
  Подняв извиняющуюся руку, он вышел из комнаты для брифингов в коридор.
  
  ‘Рой, ’ сказал немецкий детектив, - ты хотел, чтобы я позвонил нам, когда продавец органов, Марлен Хартманн, вернется в Мюнхен, да?’
  
  ‘Спасибо, да!’
  
  Грейс забавляло, как немец постоянно путал ‘вас’ и ‘нас’.
  
  ‘Она прилетела вчера поздно вечером. Уже сегодня утром она сделала три телефонных звонка по номеру в вашем городе, в Брайтоне’.
  
  ‘Блестяще! Не могли бы вы дать мне этот номер?’
  
  ‘Вы не раскрываете его источник?’
  
  ‘Даю тебе слово’.
  
  Каллен прочитал ему это вслух.
  
  
  77
  
  
  Без четверти девять утра Линн сидела на кухне с открытым ноутбуком, изучая пять электронных писем, пришедших за ночь. Люк, который провел часть ночи с Кейтлин, а затем рухнул на диван в гостиной, сел рядом с ней. Все электронные письма были отзывами клиентов Transplantation-Zentrale.
  
  Одно было от матери из Финикса, штат Аризона, чей тринадцатилетний сын получил печень через посредника по продаже органов два года назад, и она предоставила Линн номер телефона, по которому та могла ей позвонить. По ее словам, она была в полном восторге от службы и уверена, что ее сына сегодня не было бы в живых без помощи Марлен Хартманн.
  
  Другое было от мужчины из Кейптауна, который получил новое сердце благодаря компании всего восемь месяцев назад. Он тоже заявил, что был в восторге, и предоставил номер телефона.
  
  Третье сообщение было снова из Америки, особенно трогательное, от сестры двадцатилетней девушки из Мэдисона, штат Висконсин, которой пересадили почку, и сказала, что Линн может позвонить в любое время. Четвертое было от шведки из Стокгольма, чьему тридцатилетнему мужу пересадили новое сердце и легкие. Пятое было от женщины из Манчестера, чья восемнадцатилетняя дочь перенесла пересадку печени в это же время в прошлом году. Там были указаны ее домашний и мобильный номера.
  
  Линн, все еще в халате, потягивала чай из своей кружки. Она почти не сомкнула глаз всю ночь, настолько была взвинчена. В какой-то момент Кейтлин вошла в свою комнату, плача, потому что ей было больно от того, что она до крови расцарапала кожу на ногах и руках. Затем, когда она устроила ее, Линн просто лежала без сна, пытаясь все хорошенько обдумать.
  
  Чудовищность отнятия денег Люка давила на нее тяжелым грузом. Как и отнятие сбережений ее матери. Получение вклада от Мэла волновало ее меньше; в конце концов, Кейтлин тоже была его дочерью. Но что, если трансплантация не сработает? В контракте, который она заключила с фрау Хартманн, который женщина оставила здесь, была оговорена несостоятельность пересаженной печени. В случае неудачи или отторжения в течение шести месяцев будет предоставлена дополнительная печень бесплатно.
  
  Но все еще не было никакой чертовой гарантии, что трансплантация сработает.
  
  И, если предположить, что так оно и было, возникла дополнительная проблема - найти несколько тысяч фунтов в год, чтобы пожизненно оплачивать лекарства от отторжения.
  
  Но, что более важно, альтернативы не было. За исключением немыслимого.
  
  Что, если бы Марлен Хартманн была аферисткой? Она бы отдала все до последнего пенни, которые смогла бы собрать в мире, и все равно осталась бы нигде. Хорошо, компания проверила кредитные запросы, которые она сделала вчера тайком с работы, и теперь у нее были рекомендации, с которыми она наверняка свяжется. Но все равно она ужасно волновалась перед следующим шагом – подписанием контракта по факсу и переводом 50 процентов гонорара, 150 000 евро, в Мюнхен.
  
  По телевизору показывали "завтрак", звук был убавлен до беззвучного. Хозяин и хозяйка сидели на диване, болтая и смеясь с гостьей, какой-то красивой молодой женщиной лет двадцати, которую она смутно узнала, но не могла вспомнить. У нее были темные волосы, и она была похожа телосложением на Кейтлин. И внезапно у нее возник образ Кейтлин, сидящей там, на том диване, болтающей и смеющейся с теми ведущими. Рассказывает им о том, как она чуть не умерла, но победила систему, дааааааааааа!
  
  Возможно, Кейтлин стала бы огромной звездой. Это было возможно. Она была красива, люди замечали ее. У нее была индивидуальность. Если бы к ней вернулось здоровье, она могла бы стать кем угодно, кем хотела.
  
  Если.
  
  Линн взглянула на часы и быстро подсчитала.
  
  ‘Висконсин, должно быть, на шесть или семь часов отстает от Великобритании, верно?’
  
  Люк задумчиво кивнул. ‘Феникс" будет примерно таким же".
  
  ‘Значит, это будет посреди ночи. Я бы особенно хотел поговорить с матерью того человека – я позвоню ей сегодня днем ’.
  
  ‘У той, что в Манчестере, есть дочь такого же возраста. Ты должен быть в состоянии связаться с ней. Я думаю, тебе следует начать с нее ’.
  
  Линн посмотрела на него и, несмотря на усталость и разбитые эмоции, внезапно почувствовала глубокую привязанность к нему.
  
  ‘Хорошая мысль", - сказала она и набрала домашний номер женщины. После шести гудков он перешел на голосовую почту. Затем она попробовала позвонить по мобильному.
  
  Почти мгновенно раздался щелчок, за которым последовал громкий фоновый рев, как будто за рулем была женщина.
  
  ‘Алло?’ - сказала она с сильным манкунианским акцентом.
  
  Линн представилась и поблагодарила женщину за электронное письмо.
  
  ‘Я просто забираю малышей", - ответила она. ‘Я буду дома через двадцать минут. Могу я тебе перезвонить?’
  
  ‘Конечно’.
  
  И послушай, любимая, не волнуйся. Марлен Хартманн - звезда. Ты можешь подняться сюда и познакомиться с моей Челси. Она поболтает с тобой, расскажет о кошмаре, через который ей пришлось пройти с Национальным здравоохранением. Я тоже могу показать тебе фотографии. Двадцать минут тебя устроят, дорогая? ’
  
  ‘Абсолютно нормально, спасибо!’ Сказала Линн.
  
  Она положила трубку с надеждой, внезапно вспыхнувшей в ее сердце.
  
  
  78
  
  
  Когда Гленн Брэнсон ехал по периметру аэропорта Шорхэм, сильный ветер налетел на маленький Hyundai. Он миновал скопление припаркованных вертолетов, затем взглянул на маленький двухмоторный самолет, который заходил на посадку на покрытую травой взлетно-посадочную полосу. Он повернул направо, за концом ангаров, и подъехал к переоборудованному складу, внутри огороженного сеткой комплекса, где размещалось Специальное поисковое подразделение. Автомобильные часы показывали 12.31.
  
  Несколько минут спустя он был в загроможденном конференц-зале, который одновременно служил столовой и общим офисом, с кружкой кофе рядом, аккуратно раскладывая на большом столе ксерокопию адмиралтейской карты, которую помог ему составить Рэй Пэкхэм.
  
  На стенах висели диаграммы, деревянные щиты, белая доска, несколько фотографий команды в рамках, а также сертификат о награждении за храбрость. Из окна открывался вид на автостоянку и невыразительную серую металлическую стену склада за ней. На подоконнике стояла аквариум с золотыми рыбками, в котором была одинокая рыбка и игрушечный глубоководный ныряльщик.
  
  Смурф, Джона, Арф и ВАФИ уже сидели. Молодая женщина-сержант была одета в черную флисовую куртку на молнии, на которой было вышито слово police и значок полиции Сассекса над ним. Трое мужчин были одеты в синие рубашки с короткими рукавами, с их номерами на погонах.
  
  Гонзо, тоже одетый во флисовую куртку, вошел и вручил Гленну Брэнсону плотный бумажный пакет. ‘На случай, если он тебе понадобится’.
  
  Остальные четверо ухмыльнулись.
  
  Гленн выглядел озадаченным. ‘Это нужно для чего?’
  
  ‘Чтобы меня вырвало", - сказал Гонзо.
  
  ‘На улице довольно сурово!’ Сказал Джона.
  
  ‘Да, и все это здание немного движется в ветреный день, - сказал ВАФИ, - поэтому мы подумали, ну, вы знаете, учитывая, когда вы были у нас в прошлый раз ...’
  
  Таня Уитлок сочувственно улыбнулась Гленну, когда ее команда подшучивала над ним.
  
  ‘Да, очень остроумно", - парировал он.
  
  ‘Слышал, ты подал заявление о переводе в это подразделение, Гленн", - сказал Арф. ‘Потому что тебе так понравилось быть с нами в прошлый раз’.
  
  - На ум приходитмятеж на "Баунти", ’ сказал Гленн.
  
  ‘Итак, Гленн, ’ сказала Таня Уитлок, - расскажи нам, что у тебя есть".
  
  На карте был изображен участок береговой линии от Уортинга до Сифорда. На ней были грубо нарисованы три кольца красными чернилами, обозначенные A, B и C, со значительным промежутком между ними. Зеленая пунктирная линия прокладывала курс в море от устья гавани Шорхэм с детским рисунком лодки в конце, рядом с которым кто-то написал Das Boot . Там также была большая синяя дуга.
  
  ‘Хорошо", - сказал Брэнсон. "У шкипера "Скуби-Ии", Джима Тауэрса, был мобильный телефон, подключенный к сети O2. Эти три красных кружка обозначают базовые станции O2 и мачты, покрывающие этот участок побережья. Телефонная компания предоставила нам график, который весь отмечен здесь, сигналов базовой станции, полученных с мобильного телефона Тауэрса в пятницу вечером, между 8.55 вечера, когда это было замечено лоцманом порта и береговым лодочником, проходящим через шлюз, и 10.08 вечера, когда был получен последний сигнал. ’
  
  ‘Гленн, это звонки, которые делал Джим Тауэрс?’ Спросил сержант Уитлок.
  
  ‘Нет, Таня. Когда телефон находится в режиме ожидания, раз в двадцать минут он посылает сигнал на базовую станцию, примерно так же, как когда я был с вами, вы время от времени связывались по рации с береговой охраной и сообщали ей свое местоположение, да? ’ объяснил он, довольный своей аналогией. ‘Это как регистрация – звонок домой. Технически это называется обновлением местоположения’.
  
  Они все кивнули.
  
  ‘Сигнал принимается ближайшей базовой станцией, если только она не занята, а затем передается на следующую. Если в зоне действия находится более одной базовой станции, ее могут перехватить две или даже три. ’
  
  ‘Чтоб тебя, Гленн", - сказал Арф. "Мы и не подозревали, что ты специалист по телефонам, а также опытный моряк’.
  
  ‘Отвали!’ - парировал он с широкой ухмылкой. Затем, продолжая, он сказал: ‘Так вот что здесь происходило. После того, как судно покинуло гавань Шорхэм, первая информация о местоположении была получена этой базовой станцией в Шорхэме и этой станцией в Уортинге. Он указал на те, что были помечены A и B . ‘Двадцать минут спустя второй сигнал домой также был принят этими двумя. Но третий сигнал, примерно через час после выхода из гавани, был принят и этим третьим, к востоку от Брайтонской пристани ’. Он указал на С . ‘Это говорит нам о том, что Тауэрс держал курс на юго-восток, который мы отметили, как наилучшую догадку, этой зеленой пунктирной линией’.
  
  "Хороший фильм, Das Boot", - сказал Гонзо.
  
  ‘Вот тут-то и начинается самое интересное", - сказал Гленн, игнорируя его.
  
  ‘О, здорово!’ - сказал ВАФИ. "Мы ждали, когда это станет интересным, потому что до сих пор это было довольно скучно!’
  
  Сержант терпеливо ждал, пока все они перестанут смеяться.
  
  ‘Опережение по времени может быть любым - от нуля до шестидесяти трех для данной связи с телефоном", - продолжал Гленн, не обращая внимания на их крики. ‘ Итак, если максимальная дальность составляет около двадцати миль, то разделите это на шестьдесят три интервала, и вы сможете рассчитать расстояние с точностью до тысячи восьмисот футов.
  
  ‘ Ладно, ’ сказал Гонзо. ‘ Если я правильно понимаю, вы сказали, что это показывает направление, в котором двигалась лодка. Значит, это его последнее известное местоположение перед тем, как он вышел из зоны досягаемости?’
  
  Гленн Брэнсон покачал головой.
  
  ‘Нет, я не думаю, что он вышел за пределы досягаемости’.
  
  Он поднял глаза. Все остальные нахмурились.
  
  ‘Отсюда был передан четвертый и последний сигнал – последнее обновление местоположения, – продолжил он. ‘Теперь дальность действия стандартных базовых станций в направлении моря составляет около двадцати миль. Но мне сказали, что компании мобильной связи, где это возможно, строят свои береговые мачты исключительно высоко, чтобы увеличить дальность действия, чтобы они могли получать выгодные тарифы на роуминг с проходящих иностранных судов, так что дальность здесь, вероятно, немного больше – может достигать тридцати миль. ’
  
  Гонзо нацарапал в блокноте какие-то расчеты.
  
  ‘Верно, ’ сказал Гленн, ‘ вы все знаете "Скуби-Ии". Это не быстроходное судно – его максимальная скорость составляет десять узлов - примерно двенадцать миль в час. Когда был принят этот последний сигнал, судно находилось в море менее девяноста минут и шло под углом, удаляясь примерно на десять миль в море – вполне в пределах досягаемости. ’
  
  На несколько минут воцарилось молчание, пока все они размышляли над этим. Его нарушила Таня Уитлок.
  
  ‘Может быть, у него сел аккумулятор в телефоне, Гленн?’ - предположила она.
  
  ‘Это возможно, но он был опытным шкипером, и телефон был одним из его спасательных путей. Вам не кажется маловероятным, что он вышел бы в море без зарядного устройства или с незаряженным аккумулятором?’
  
  ‘Он мог выбросить его за борт", - сказал Гонзо.
  
  ‘Да, он мог бы", - согласился Гленн. ‘Но опять же маловероятно для опытного шкипера’.
  
  Гонзо пожал плечами. ‘Да, Тауэрс знал, что делает, но это легко сделать. Ты думаешь, произошло что-то еще?’
  
  Брэнсон спокойно посмотрел на него. ‘А как насчет возможности того, что он затонул?’
  
  ‘А, теперь я понял!’ Сказал Арф. ‘Вы хотите, чтобы мы отправились туда и посмотрели на это, просканировали дно?’
  
  ‘Вы, ребята, быстро схватываете на лету!’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Это прочная лодка, построенная для плавания в тяжелых морях", - сказал ВАФИ. ‘Вряд ли она затонула’.
  
  ‘А как насчет несчастного случая?’ Сказал Брэнсон. ‘Столкновение? Пожар? Саботаж? Или что-то более зловещее’.
  
  ‘Например, что, Гленн?’ Спросила Таня.
  
  ‘Путешествие не имеет смысла", - сказал Брэнсон. ‘Я взял интервью у его жены. В пятницу вечером была годовщина их свадьбы. У них был заказан столик в ресторане. У него не было клиентов, забронированных на ночную рыбалку. Однако вместо того, чтобы отправиться домой, он сел в лодку и направился в море.’
  
  ‘Да, что ж, я могу ему посочувствовать", - сказал Арф. ‘Выбор между ужином с вашей женой или выходом в море в одиночку – без конкурса’.
  
  Они все ухмыльнулись. Таня, которая недавно вышла замуж, была менее весела, чем ее коллеги.
  
  Гонзо указал в окно. ‘Там дует девятибалльный ветер. Ты знаешь, на что похоже море в данный момент?’
  
  ‘Немного неспокойно, я бы предположил’. Гленн вопросительно посмотрел на Гонзо.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы мы пошли туда, приятель, мы пойдем’, - сказал ВАФИ. ‘Но ты пойдешь с нами’.
  
  
  79
  
  
  Линн нетерпеливо сидела за своим столом на рабочей станции Harrier Hornets с включенной телефонной гарнитурой. Она взглянула на календарь, прикрепленный к красной перегородке справа от экрана ее компьютера.
  
  До Рождества осталось три недели, подумала она. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой неподготовленной – или незаинтересованной –. Был только один рождественский подарок, который она хотела.
  
  Ее подруга Сью Шеклтон сказала ей, что она может быстро найти & # 163; 10 000. Теперь остается дефицит в & # 163; 15 000.
  
  Прямо в этот момент Люк был в своем банке, готовя все для банковского перевода 150 000 евро Марлен Хартманн в Центр трансплантации. Но на самом деле он не осуществит перевод, пока они не проверят все рекомендации.
  
  Пока все было так хорошо на этот счет. Она поговорила с женщиной из Манчестера, которую звали Мэрилин Фрэнкс. Пересадка печени ее дочери была проведена в клинике в Сассексе, недалеко от Брайтона, и прошла с полным успехом. Мэрилин Фрэнкс не могла достаточно высоко похвалить Марлен Хартманн.
  
  То же самое было с мужчиной в Кейптауне. У него были начальные осложнения, но последующий уход, как он заверил Линн, был гораздо более тщательным, чем он предполагал. Шведка из Стокгольма, у мужа которой были новые сердце и легкие, была столь же категорична в своих похвалах. В двух последних случаях операции проводились в местных клиниках.
  
  Звонить в Америку было еще слишком рано, но, по ее мнению, из того, что она сейчас услышала, Линн уже была убеждена. Тем не менее, она была обязана сделать это ради Люка, особенно завершить проверки. И второго шанса не должно было быть.
  
  Будем надеяться, что где-нибудь сегодня днем или, самое позднее, завтра, после того, как она поговорит с двумя другими источниками, перевод первой половины денег будет осуществлен. Оставшиеся 50 процентов должны были быть переданы наложенным платежом в день пересадки. Что давало ей максимум несколько дней, чтобы найти последние 15 000.
  
  Она проверила немку на предмет того, что произойдет, если у нее возникнет дефицит, и Марлен была тверда. Все или ничего. Она не могла выразиться яснее.
  
  Пятнадцать тысяч. Все еще предстояло найти много денег – и тем более найти в течение недели, может быть, меньше. Кроме того, прогнозировалось ухудшение обменного курса фунта по отношению к евро. Это означало, что дефицит может стать еще больше.
  
  С того момента, как Люк совершит перевод, часы начнут тикать. В любое время в последующие дни Линн могла получить телефонный звонок от немки, предупредив ее и Кейтлин всего за два часа до того, как их заберут и перевезут в клинику. Как так ясно объяснила Марлен, вы не могли предсказать, когда произойдет несчастный случай, который обеспечил бы подходящий орган.
  
  Она огляделась. На столах в офисе начали появляться рождественские открытки, крошечные кусочки мишуры тут и там и веточки омелы. Но в компании работало несколько мусульман, и был издан указ, согласно которому сотрудникам не разрешалось открыто праздновать Рождество из-за боязни оскорбить нехристиан. Таким образом, в очередной раз не будет ни надлежащих украшений, ни официального рождественского обеда в офисе.
  
  В прошлом году это заставило ее кровь вскипеть, но в этом году Линн было все равно. В этот момент ее заботило только одно. Время. Было без пяти минут час. В час дня несколько ее коллег из Harrier Hornet отправились на обеденный перерыв, регулярный, как часы. Важно отметить Кэти и Джима, которые сидели по обе стороны от нее и могли слышать все, что она говорила, если бы захотели слушать, и менеджера ее команды, Лив Томас.
  
  На экране на стене было видно, что СОБРАННЫЙ БОНУСНЫЙ БАНК вырос до £ 1450 сегодня утром. Началась большая предрождественская распродажа, чтобы стянуть деньги, пока клиенты не спустили все на подарки и выпивку.
  
  Прилагая большие усилия, чтобы сосредоточиться на работе, но без надежды заработать на этой неделе, она набрала следующий номер в своем списке звонков. Через несколько мгновений ей ответил невнятный женский голос.
  
  ‘Миссис Холл?’ Спросила Линн.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это Линн, из Денария. Мы только что заметили, что вы не произвели платеж в понедельник на этой неделе’.
  
  ‘Да, но ведь это Рождество, не так ли? Мне нужно кое-что купить. Что ты хочешь, чтобы я сказал своим детям? В этом году они не получат подарков, потому что я должен заплатить динарии?’
  
  ‘Что ж, у нас действительно было соглашение, миссис Холл’.
  
  ‘Да, ладно, иди сюда, черт возьми, и объясни это моим детям’.
  
  Линн на мгновение закрыла глаза. Она услышала, как женщина что-то глотнула. У нее не было сил разбираться с этим прямо сейчас.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, когда мы могли бы ожидать, что вы возобновите свой план платежей?’
  
  ‘Ты расскажи мне. Расскажи мне о социальном жилье, хорошо? Знаешь, что насчет социального обеспечения? Почему бы тебе не поговорить с ними?’
  
  Невнятная речь женщины становилась все хуже, и то, что она говорила, не имело смысла.
  
  ‘Думаю, я перезвоню вам завтра, миссис Холл’.
  
  Линн повесила трубку.
  
  Джим, сидевший справа от нее, невысокий жилистый Джорди лет тридцати, снял наушники и резко выдохнул.
  
  ‘Черт возьми", - сказал он. ‘Что сегодня с людьми?’
  
  Линн сочувственно улыбнулась ему. Он встал.
  
  ‘Я ухожу. Думаю, мне сегодня нужен жидкий ланч. Хочешь выпить? Я угощаю’.
  
  ‘Извини. Нет, спасибо, Джим. Мне нужно поработать до конца’.
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  К облегчению Линн, она увидела, как Кэти, пухленькая рыжеволосая женщина лет сорока, сняла наушники и взяла сумочку.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Отправляюсь сражаться с магазинами!’
  
  ‘ Удачи, ’ сказала Линн.
  
  Через несколько минут она увидела, как менеджер ее команды натягивает на себя пальто. Линн притворилась, что занята проверкой своей электронной почты, пока ждала, когда все трое выйдут из комнаты, затем открыла файл клиента и записала номер.
  
  Как только они ушли, она сняла наушники, достала из сумки мобильный телефон, изменила настройку на Номер, который не указан, затем набрала номер своего самого отвратительного клиента из всех.
  
  После третьего гудка он осторожно ответил своим глубоким, тягучим голосом.
  
  ‘Алло?’
  
  ‘Reg Okuma?’
  
  ‘Кто это, пожалуйста?’
  
  Понизив голос почти до шепота, она сказала: ‘Линн Беккет, из Денария’.
  
  Внезапно весь его тон изменился. ‘Моя прекрасная Линн! Ты звонишь мне, чтобы сказать, что теперь мы можем заниматься прекрасной любовью вместе?’
  
  ‘Ну, на самом деле я звоню, чтобы узнать, могу ли я помочь вам с вашим кредитным рейтингом. Мы делаем несколько специальных рождественских предложений для наших клиентов. Вы должны тридцать семь тысяч восемьсот семьдесят фунтов плюс начисляющиеся проценты Брэдфордскому кредитному банку, да?’
  
  ‘Если это то, что ты мне говоришь’.
  
  ‘Если бы вы могли собрать пятнадцать тысяч фунтов наличными прямо сейчас, я думаю, мы были бы готовы списать вам оставшуюся часть долга и выписать справку о состоянии вашего здоровья к началу Нового года’.
  
  ‘Ты бы сделал это?" В его голосе звучало недоверие.
  
  ‘Только потому, что сегодня Рождество. Мы думаем о наших показателях на конец года. Для нас было бы неплохо завершить работу с некоторыми ключевыми клиентами ’.
  
  ‘Для меня это очень интересное предложение’.
  
  Линн знал, что у него есть деньги. У него была история невыполнения обязательств по долгам, которые насчитывали более десяти лет. Он управлял кассовым бизнесом – фургонами с мороженым и киосками уличной еды, – затем получал кредитные карточки, списывал их и ссылался на то, что у него нет денег. Линн подсчитала, что у него, вероятно, были припрятаны сотни тысяч фунтов наличными. Пятнадцать тысяч были бы для него мелочью. И выгодной сделкой.
  
  ‘Вчера ты сказал мне, что тебе нужно купить машину для твоего нового бизнеса, и что ты не можешь получить никакого кредита’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так что это может быть хорошим решением для тебя’.
  
  Он долго молчал.
  
  ‘Мистер Окума, вы все еще здесь?’
  
  ‘Да, моя красавица, мне нравится слушать твое дыхание. Это помогает прояснить мои мысли, и это так возбуждает меня. Итак, если бы у меня была– э–э... возможность найти для вас эту сумму...
  
  ‘Наличными’.
  
  ‘Это, должно быть, наличные?’
  
  ‘Я оказываю тебе большое одолжение. Я готов рискнуть своей шеей, чтобы помочь тебе’.
  
  ‘ Я хотел бы вознаградить тебя за это, прекрасная Линн. Может быть, я смогу вознаградить тебя в постели?
  
  ‘ Сначала мне нужно увидеть деньги.
  
  ‘Я думаю, за такие деньги это будет возможно. О да. Сколько времени вы можете мне дать?’
  
  ‘ Двадцать четыре часа?
  
  ‘Я тебе скоро перезвоню’.
  
  ‘Позвони мне по этому номеру", - сказала она и дала ему свой мобильный.
  
  Когда она повесила трубку, ее начало трясти.
  
  
  80
  
  
  Грейс записал дату и время в свой блокнот – 18.30 вечера, четверг, 4 декабря, – затем он просмотрел длинную повестку дня, напечатанную его начальником штаба для четырнадцатого брифинга по операции "Нептун".
  
  Несколько человек из его следственной группы, включая Гая Батчелора, Нормана Поттинга и Гленна Брэнсона, громко обсуждали спорное решение судьи на вчерашнем большом футбольном матче. Грейс, которая предпочитала регби, этого не видела.
  
  ‘О'кей, - сказал он, повысив голос и подняв руку, - давайте начнем’.
  
  ‘Очень остроумно", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Ты хочешь желтую карточку?’
  
  ‘Я не думаю, что ты дашь мне один, когда узнаешь мой результат. Фактически, два результата. Хочешь, чтобы я стартовал первым?’
  
  Ухмыляясь, Рой Грейс сказал: ‘Наполни свои ботинки’.
  
  "Да, верно, хорошо", - Брэнсон взял пачку заметок. – "первое, что нужно сделать, это то, что ребята из Специальной поисковой группы отправились сегодня днем, чтобы просканировать район, где в последний раз слышали Скуби-Ии. Несмотря на дерьмовую погоду, они обнаружили аномалию на морском дне, которая примерно тех же размеров, что и Scoob-Eee . Это очертания лодки, лежащей на глубине около ста футов, примерно в двенадцати милях строго к югу от Блэк-Рока. Это, конечно, может быть старое затонувшее судно, но они собираются погрузиться на него завтра, если позволит погода, чтобы взглянуть. ’
  
  ‘Ты идешь с ними, Гленн?’ Спросил инспектор Мэнтл.
  
  ‘Ну ...’ Его голос звучал неуверенно. ‘Учитывая выбор, я бы предпочел этого не делать".
  
  ‘Я думаю, тебе следует это сделать", - сказала она. "На случай, если они что-нибудь найдут’.
  
  ‘От меня будет много пользы, когда я буду лежать на спине и блевать’.
  
  ‘Всегда ложись на бок или на живот, если тебя тошнит", - сказал Поттинг. ‘Так ты не подавишься’.
  
  ‘Очень полезный совет, Норман. Спасибо, я буду иметь это в виду", - ответил Гленн.
  
  "Я просто беспокоюсь о ресурсах", - вмешалась Грейс. "Помимо того, что Scoob-Eee использовалась в качестве спасательной лодки для двух тел, есть ли у нас что-нибудь, что могло бы связать ее исчезновение с нашим расследованием, оправдать то, что Гленн потратил время на то, чтобы снова выйти в море?’
  
  Мрачно, как человек, помогающий собственному палачу, Гленн сказал: ‘Да. У меня есть результаты анализа ДНК из двух сигаретных окурков, которые я нашел в Шорхэм-Харбор. Помните, я сообщал, что видел кого-то, кто, казалось, с интересом наблюдал за Scoob-Eee в прошлую пятницу утром? ’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘ Ну, сотрудники национальной базы данных в Бирмингеме говорят, что это идеальное совпадение с человеком, которого они недавно внесли в базу данных по запросу Европола. Он работает под двумя разными именами. Здесь он называет себя Джо Бейкером, но его настоящее имя Влад Космеску – он румын.’
  
  Грейс на мгновение задумалась. Джо Бейкер. Человек, которому принадлежал черный "Мерседес", который он заметил во время своей утренней пробежки. Совпадение или нечто большее?
  
  ‘Это интересно", - сказала Белла Мой. ‘Его имя всплыло только прошлой ночью – сутенер двух девушек, недавно прибывших из Румынии’.
  
  ‘Явно человек текущего момента", - сказал Грейс, вытаскивая какие-то бумаги из коричневого конверта. ‘Волшебникам из нашего отдела отпечатков пальцев удалось снять четкие отпечатки с подвесного мотора, который был погружен в море, используя какое-то оборудование, которое они тестируют, и сегодня днем они получили совпадение из Европола. Угадай, кто?’
  
  ‘ Наш новый лучший друг, Влад цепеш? ’ рискнул спросить сержант Батчелор.
  
  ‘Попал в точку!’ Сказала Грейс.
  
  ‘Мы собираемся арестовать его?’ Спросил Норман Поттинг. ‘Они все злодеи, эти румыны, не так ли?’
  
  ‘Это очень расистски", - едко заметила Белла.
  
  ‘Нет, это просто домашняя правда’.
  
  ‘На каком основании ты хочешь его арестовать, Норман?’ Спросила Грейс. ‘Курил сигарету? Уронил подвесной мотор в море? Или за то, что он румын?’
  
  Поттинг опустил глаза и издал неразборчивый ворчливый звук.
  
  "У Скуби-Ии был подвесной мотор, Гленн?’ Спросил E-J.
  
  ‘Я никого не видел, нет’.
  
  ‘Знаем ли мы, где живет этот человек, Бейкер/Космеску?’
  
  Белла ответила: ‘Он был частью публичного дома в течение нескольких лет, Рой. Мы сможем довольно легко его выследить’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы кто-нибудь взял у него интервью?’ Спросил инспектор Мэнтл.
  
  ‘Нет, я думаю, мы просто зарегистрируем его как лицо, представляющее интерес. Я не думаю, что нам следует разговаривать с ним на данном этапе. Если он что-то задумал, это просто насторожит его. Мы могли бы подумать о том, чтобы установить за ним наблюдение. ’ Он опустил глаза в свои записи. ‘ Хорошо, итак, как у нас дела с акциями?
  
  ‘Мы отправили двух менеджеров по связям с общественностью объехать всех поставщиков ПВХ-пленок в этом районе. Пока ничего, - сказал Дэвид Браун.
  
  ‘Прошлой ночью мы с Ником обошли двенадцать борделей", - сказала Белла Мой, потянувшись за Мальтезером.
  
  ‘Ты, должно быть, оттрахан, Ник!’ Сказал Норман Поттинг.
  
  Николл покраснел и нерешительно улыбнулся. Грейс подавила усмешку. В последние дни Поттинг был тише обычного, что, как он предположил, было связано с проблемами в браке. Это было облегчением. Поттинг был хорошим детективом, но в паре недавних дел, когда они работали вместе, Грейс был опасно близок к тому, чтобы уволить сержанта за его оскорбительные высказывания.
  
  Повернувшись к Белле, он спросил: ‘И? Что-нибудь?’
  
  Взглянув на Ника Николла в поисках подтверждения, она ответила: ‘Ничего, кроме Космеску. Мы не нашли ни одной девушки, которая казалась бы в бедственном положении’.
  
  ‘Приятно знать, что наши бордели - такие счастливые места", - саркастически прокомментировала Грейс.
  
  ‘Мы продолжим сегодня", - сказала она.
  
  Снова взглянув на свои записи, Грейс повернулся к Поттингу. ‘ Есть что-нибудь от вашего человека в Румынии?
  
  ‘ Час назад я получил электронное письмо от Иэна Тиллинга. Сегодня вечером он работает по одной зацепке. Возможно, к утру у меня будет кое-какая информация.
  
  Грейс сделала пометку.
  
  ‘ Хорошо. Спасибо. Как насчет людей, которые были в списке на пересадку, но выбыли?’
  
  ‘Я работал над этим весь день, Рой", - сказал Поттинг. ‘Я подозреваю, что мы ни к чему не стремимся. Первое, что у нас есть против нас, это клятва Гиппократа – старая добрая конфиденциальность пациентов. Второе - это то, как работает система. Эти списки трансплантатов не сокращены и не высушены. Я поговорил с полезным консультантом по печени в Королевском южном Лондоне, одной из главных больниц по пересадке печени. Он сказал мне, что у них еженедельная встреча, каждую среду в полдень, когда они просматривают список. Из-за нехватки доноров они меняют приоритеты от недели к неделе, в зависимости от срочности. Мы говорим о больницах по всей Великобритании. Нам пришлось бы обращаться в суд на каждого человека, чтобы получить их записи. Что нам нужно, так это медицинский инсайдер в нашей команде. ’
  
  ‘Что это за инсайдер?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ручной хирург-трансплантолог, которому медики доверяли бы", - сказал Поттинг. ‘Кто-то, у кого может быть общее представление’.
  
  ‘У меня есть кое-что, что может представлять интерес", - сказала Эмма-Джейн Бутвуд. ‘Я пыталась найти в Интернете недовольных консультантов по трансплантации или хирургов. Кто-то, кто открыто критикует систему и стал достоянием общественности. ’
  
  ‘Открыто критикующий в каком смысле?’ Инспектор Мантл задал вопрос.
  
  ‘Ну, например, хирург, который не считает неэтичным покупать человеческие органы", - сказал молодой констебль. ‘И я нашел кое-кого - его зовут сэр Роджер Сириус – и он появляется по нескольким разным ссылкам’.
  
  Она посмотрела на Грейс, которая кивком подбадривала ее продолжать.
  
  ‘О Сириусе интересно многое. Он обучался у одного из пионеров хирургии по пересадке печени в Великобритании. Затем несколько лет был старшим консультантом Королевской больницы Южного Лондона. Он активно проводил кампанию за изменение законов о донорстве органов, выступая за систему отказа от донорства, означающую, что органы людей будут автоматически извлекаться в случае смерти, если они не потребуют иного. Например, такая система существует в Испании. Теперь, когда становится еще интереснее, он досрочно ушел в отставку из Королевской семьи после скандала по этому поводу. Затем он уехал за границу. ’
  
  Она остановилась и посмотрела на свои записи.
  
  ‘Он появляется на некоторых сайтах, связанных с Колумбией – страной, которая активно занимается торговлей человеческими органами. Кажется, он работал там некоторое время. Затем он появляется в Румынии ’.
  
  ‘ Румыния? - Спросила Грейс.
  
  E-J кивнул, затем продолжил: ‘Он ведет шумный образ жизни. У него собственный вертолет, шикарные машины и огромный особняк в Сассексе, недалеко от Петворта’.
  
  ‘Интересно’, - сказал инспектор Мэнтл. ‘О Сассексе’.
  
  ‘Четыре года назад он пережил очень болезненный и дорогостоящий развод - и сейчас он женат на бывшей Мисс Румыния. Это все, что у меня пока есть ".
  
  Последовало долгое молчание, затем Грейс сказала: ‘Отличная работа, Эджей. Я думаю, нам следует пойти и поболтать с ним’.
  
  Он на мгновение задумался. Исходя из его ограниченного опыта общения со старшими медиками, они, как правило, были высококлассными, напыщенными людьми. Гай Батчелор, получивший образование в государственной школе, мог быть тем человеком, с которым такой человек, как сэр Роджер Сириус, чувствовал бы себя комфортно. Это также соответствовало тому, над чем работал Батчелор.
  
  Он повернулся к сержанту. ‘Парень, это местность, на которой ты действовал. Я думаю, тебе следует пойти с E-J.’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  ‘Скажите ему, что мы расследуем дело о трех телах, которые, по нашему мнению, связаны с бандой торговцев органами, и спросите его, не мог бы он поделиться с нами своими соображениями о том, где искать таких людей. Льсти ему, теши его эго – и следи за ним, как ястреб. Посмотри, как он отреагирует. ’
  
  Затем он вернулся к своим записям. ‘Номер телефона, который мне дали из Германии. Кто над этим работает?’
  
  Один из исследователей, Джеки Филлипс, поднял руку. ‘Я, Рой. Я узнал адрес в Патчеме и имя подписчика. Но было кое-что еще, что я отдал инспектору Мантлу. ’
  
  Закончив с этим, Лиззи Мэнтл сказала: ‘Это было хорошее наблюдение, Джеки. Владелица дома - миссис Линн Беккет. Джеки заметила, что это та же фамилия, что и у одного из членов экипажа земснаряда Arco Dee, который обнаружил первое тело. Именно мы с Ником взяли первоначальные показания у членов экипажа, поэтому мы вернулись сегодня днем, когда судно стояло в гавани, выгружая свой груз. Мы получили подтверждение, что эта Линн Беккет - бывшая жена главного инженера Малкольма Беккета. Один из его товарищей по команде сказал мне, что в данный момент он находится в глубокой депрессии, потому что его дочь больна. Он не был точно уверен, в чем проблема, но это было как-то связано с ее печенью. ’
  
  ‘Печень?’ Эхом отозвалась Грейс.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Ты узнал что-нибудь еще?’
  
  Инспектор покачала головой. ‘Нет. Малкольм Беккет был очень осторожен – на мой взгляд, слишком осторожен’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я думаю, ему было что скрывать’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Он продолжал говорить, что его дочь жила с его бывшей женой, и он редко ее видел, поэтому на самом деле не знал, что с ней не так. Мне как родителю это показалось неправдой. Он также не прошел тест на зрение детектива-суперинтенданта Грейс Грейс.’
  
  Грейс улыбнулась.
  
  ‘Может быть, нам стоит установить прослушивание телефона, Рой?’ Сказал Дэвид Браун.
  
  ‘Я не думаю, что у нас достаточно данных, чтобы получить его на данном этапе, но я думаю, у нас достаточно данных, чтобы гарантировать мониторинг звонков на этот номер’.
  
  ‘Предположительно, у этой Линн Беккет тоже есть мобильный", - сказал Гай Батчелор.
  
  ‘Да, кому-то нужно связаться с компаниями мобильной связи, посмотреть, что у них зарегистрировано на это имя и адрес’. Он снова заглянул в свои записи. ‘Завтра я вылетаю в Мюнхен и вечером возвращаюсь обратно, так что инспектор Мантл примет командование до моего возвращения. Есть вопросы?’
  
  Таковых не было до окончания брифинга, когда Гленн Брэнсон догнал Роя Грейса, когда тот направлялся по сети коридоров обратно в свой кабинет. Они остановились перед диаграммой, похожей на паутину, прикрепленной к красной фетровой доске объявлений с заголовком "ОБЩИЕ ВОЗМОЖНЫЕ МОТИВЫ".
  
  ‘Эй, старина", - сказал он. ‘Эта поездка в Мюнхен ... она ведь не будет как–то связана с Сэнди, не так ли?’
  
  Грейс покачал головой. ‘Боже, нет. У меня назначена встреча с женщиной–посредником по продаже органов - я выдаю себя за клиента. И пока я буду там, мой друг из LKA собирается подсунуть мне несколько файлов – на QT. ’
  
  На схеме за головой Гленна Грейс прочитала слова "ЖЕЛАНИЕ", "ВЛАСТЬ", "КОНТРОЛЬ", "НЕНАВИСТЬ", "МЕСТЬ".
  
  Гленн пристально посмотрел на него. ‘Ты уверен, что это единственная причина твоего визита? Просто – ты знаешь - мы с тобой давно не говорили о Сэнди, и теперь ты отправляешься туда, где, по сообщениям, ее видели.’
  
  ‘Это наблюдение было отвлекающим маневром, Гленн. Знаешь, что я на самом деле думаю?’
  
  ‘Нет, ты так и не сказал мне, что ты на самом деле думаешь. Есть время выпить?’
  
  Грейс посмотрел на часы. ‘Вообще-то мне нужно заскочить домой, чтобы забрать кое-что из одежды, но сначала мне нужно сделать кое-что в моем офисе на полчаса. Что ты предпочитаешь?’
  
  ‘Как обычно?’
  
  Грейс пожал плечами. "Черный лев" не был его любимым пабом в городе, где было полно отличных мест для питья, но он был удобным и имел собственную парковку. Он снова посмотрел на часы.
  
  ‘Встретимся там без четверти восемь. Но только один бокал’.
  
  
  
  *
  
  Когда Грейс пришел на десять минут позже, чем обещал, Гленн уже сидел за тихим угловым столиком, перед ним стояла пинта пива, стакан виски со льдом и кувшин воды для Грейс.
  
  ‘Гленфиддич?’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  ‘Я не знаю, почему тебе это нравится’.
  
  ‘Да, но я не знаю, почему тебе нравится Гиннесс’.
  
  ‘Нет, я имею в виду, что Glenfiddich - это не чистый односолодовый виски, верно?’
  
  ‘Да, но мне это нравится больше всего, что я когда-либо пил. У тебя с этим проблемы?’
  
  ‘Ты когда-нибудь смотрел фильм "Изобилие виски"?"
  
  ‘О кораблекрушении у берегов Шотландии – с грузом виски?’
  
  ‘Я впечатлен. Иногда ты действительно впечатляешь меня. Ты не полный культурный невежда. Даже несмотря на то, что у тебя дерьмовый вкус в одежде и музыке’.
  
  ‘Да, ну, я бы не хотела быть слишком идеальной’. Грейс ухмыльнулась. ‘В любом случае, как ты? Что происходит с миссис Брэнсон?’
  
  ‘Давай даже не будем туда заходить’. Гленн покачал головой. ‘Это гребаная железнодорожная катастрофа, ясно?’ Он поднял свой бокал и выпил. Затем, вытирая пену изо рта тыльной стороной ладони, он сказал: ‘Я хочу услышать о тебе, Мюнхене - и Сэнди?’
  
  Грейс взяла стакан и перемешала кубики льда. Из динамиков паба звучала песня Джонни Кэша "Ring of Fire’.
  
  ‘Вот это настоящая музыка’.
  
  Брэнсон закатил глаза.
  
  Грейс сделала глоток, затем поставила стакан.
  
  ‘Я думаю, Сэнди мертва - и что она мертва уже давно. Я был дураком, что лелеял надежду. Все, что из-за этого я потерял годы своей жизни ’. Он пожал плечами. ‘Все эти медиумы’. Он отхлебнул еще виски. ‘Ты знаешь, многие из них говорили то же самое, что они не могли достучаться до нее – имея в виду, что она не была в духовном мире, подобном духу’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Если она не в мире духов, то есть мертва, то она должна быть жива - согласно их логике’. Он отпил еще и, к своему удивлению, увидел, что осушил стакан. Поднимая его, он спросил: ‘Это был дубль?’
  
  Гленн кивнул.
  
  ‘Я возьму еще одну – только одну - держи меня легально. Тебе еще половину?’
  
  ‘Пинту. Я большой парень – я выдержу больше, чем ты!’
  
  Грейс вернулся с их свежими напитками и сел, отметив, что Брэнсон осушил свою первую пинту за время его отсутствия.
  
  ‘Значит, вы не верите этим медиумам?’ Спросил Брэнсон. ‘Хотя вы всегда верили в паранормальные явления?’
  
  ‘Я не знаю, чему верить. В следующем году ее не будет десять лет. Этого достаточно. Она либо физически мертва, либо, по крайней мере, мертва для меня. Если она жива и не выходила на связь девять лет, то и не собирается. ’ Он на мгновение замолчал. ‘ Я не хочу терять Клео, Гленн.
  
  ‘Она в хорошей форме. Замечательная леди. В этом я с тобой согласен’.
  
  ‘Если я не отпущу Сэнди, я потеряю Клео. Я не позволю этому случиться’.
  
  Гленн нежно коснулся лица своего друга сжатым кулаком. ‘Хороший человек, я впервые слышу, чтобы ты так говорил’.
  
  Грейс кивнула. ‘Я впервые испытываю подобное чувство. Я дала указания своему адвокату начать процесс официального объявления Сэнди мертвой’.
  
  Пристально глядя на него, Гленн сказал: ‘Знаешь, приятель, это не просто юридический процесс, это психологический процесс, который является самым важным, да?’
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  Он постучал себя по виску. ‘Это значит верить в это – здесь’.
  
  ‘Я знаю", - сказал Рой Грейс, затем криво улыбнулся. ‘Поверь мне, я полицейский’.
  
  
  81
  
  
  Доктор Росс Хантер сидел на краю кровати Кейтлин, пока Линн была внизу, готовя для него чашку чая.
  
  В хаотичной комнате было душно и безвоздушно, и густо пахло прогорклым потом Кейтлин. Он чувствовал исходящий от нее липкий жар, когда смотрел сквозь очки в черепаховой оправе в форме полумесяца на ее сильно пожелтевшее лицо и тяжелые темные круги вокруг глаз. Ее волосы были спутаны. Она лежала под одеялом, опираясь на подушки, одетая в розовый халат поверх ночной рубашки, с наушниками, висящими у нее на шее, и маленьким белым iPod, лежащим поверх пухового одеяла, рядом с книгой в мягкой обложке о жизни Джордан и несколькими пушистыми медведями.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, Кейтлин?’ спросил он.
  
  ‘Мне прислали блестки", - пробормотала она едва слышным голосом.
  
  ‘Блеск?’ Он нахмурился.
  
  ‘Кто-то прислал мне глиттер на Facebook", - пробормотала она едва слышно.
  
  "Что именно ты подразумеваешь под блеском ?’
  
  ‘Это, знаете, что-то вроде Facebook. Это прислала моя подруга Джемма. А Митци ткнула в меня пальцем’.
  
  ‘ Хорошо. ’ Он выглядел озадаченным.
  
  ‘Митч Саймонс прислал мне колеса – ну, ты знаешь, – чтобы мне было легче передвигаться’.
  
  Доктор оглядел комнату в поисках колес. Он уставился на доску для игры в дартс на стене, с которой свисало фиолетовое боа. На футляр для саксофона, прислоненный к стене. Затем на крошечную игрушечную лошадку на колесиках, стоящую среди обуви, разбросанной по ковру.
  
  ‘Эти колеса?’ - спросил он.
  
  Она покачала головой. ‘Нет", - пробормотала она и помахала правой рукой, как будто пытаясь вытащить какую-то мысль из своей головы. ‘Это что-то вроде Facebook. Чтобы передвигаться. Они вроде как виртуальные. ’
  
  Ее глаза закрылись, как будто она устала говорить.
  
  Он наклонился и открыл свою медицинскую сумку. В этот момент вернулась Линн с чаем и диетическим печеньем, лежащим на блюдце.
  
  Он поблагодарил ее, затем переключил свое внимание на Кейтлин.
  
  ‘Я просто хочу измерить тебе температуру и кровяное давление, это нормально?’
  
  Все еще с закрытыми глазами она кивнула, затем прошептала: ‘Как скажешь’.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя он спустился вниз в сопровождении Линн. Они прошли на кухню и сели за стол. Она знала, что он собирается сказать, еще до того, как он открыл рот, просто по озабоченному выражению его лица.
  
  ‘Линн, я очень беспокоюсь за нее. Она очень больна ’.
  
  Чувствуя, как слезятся глаза, Линн испытывала искушение, отчаянное искушение открыться и довериться ему о том, что она делает. Но она не могла предсказать, как он отреагирует. Она знала, что он был человеком глубочайшей честности и что, независимо от того, верил он в курс, который она выбрала, или нет, он никогда не смог бы оправдать это. Поэтому она просто кивнула, молча и уныло.
  
  ‘Да", - сглотнула она, ее сердце тяжело забилось. ‘Я знаю’.
  
  ‘Ей нужно вернуться в больницу. Вызвать "скорую"?"
  
  ‘Росс", - выпалила она. "Послушай, я ...’ Затем она покачала головой и закрыла лицо руками, отчаянно пытаясь мыслить ясно. ‘О Боже, Росс, я на грани срыва’.
  
  ‘Линн", - мягко сказал он. "Я знаю, ты думаешь, что сможешь присмотреть за ней здесь, но бедная девочка испытывает большой дискомфорт, не говоря уже об опасности. У нее все тело в ссадинах от царапин. У нее высокая температура, она очень быстро идет на спад. Я потрясен тем, как ей стало хуже с тех пор, как я видел ее в последний раз. Если вы хотите знать жестокую правду, она не выживет здесь, в таком состоянии. Я говорил о ней ранее с доктором Грейнджер. Пересадка - ее единственный вариант, и она нуждается в ней очень срочно, пока не стала слишком слабой. ’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы она вернулась в "Ройял"?"
  
  ‘Да. Прямо сейчас. Действительно, сегодня вечером’.
  
  ‘Ты когда-нибудь был там, Росс?’
  
  ‘Нет, еще несколько лет’.
  
  ‘Это кошмарное место. Это не их вина. Там есть хорошие люди. Это система. Национальное управление здравоохранением. Правительство. Я не знаю, на ком лежит вина, но находиться там – сущий ад. Тебе легко говорить, что она должна быть в больнице, но что это значит? Помещаешь ее в смешанную палату с растерянными стариками, которые пытаются забраться к ней в постель посреди ночи? Где тебе приходится бороться, чтобы найти инвалидное кресло, чтобы передвигать ее? Где я не должен быть с ней, утешать ее после половины девятого вечера?’
  
  ‘Линн, они не помещают детей во взрослые палаты’.
  
  ‘Они сделали это. Когда они были переполнены’.
  
  ‘Я уверен, мы проследим, чтобы это больше не повторилось’.
  
  ‘Я так чертовски боюсь за нее, Росс’.
  
  ‘Теперь ей быстро сделают пересадку’.
  
  ‘Ты уверен? Ты действительно уверен, Росс? Ты знаешь, как работает система?’
  
  ‘Доктор Грейнджер позаботится об этом’.
  
  Она покачала головой. ‘Я уверена, что доктор Грейнджер желает как лучше, но он знает об их чертовой системе не больше, чем ты. Они встречаются раз в неделю, по средам, чтобы решить, кому сделать пересадку на этой неделе – при условии, что подходящая печень будет доступна. Что ж, сейчас вечер четверга, так что самое раннее, когда мы получим зеленый свет, - это следующая среда. Почти целую неделю. Она переживет еще неделю?’
  
  ‘ Она здесь не выживет, ’ прямо сказал он.
  
  Она протянула руку и сжала его руку, и сквозь поток слез сказала: ‘Здесь у нее больше шансов, Росс, поверь мне. Это так. Просто не спрашивай. Пожалуйста, только не спрашивай, черт возьми.
  
  ‘ Что ты хочешь этим сказать, Линн?
  
  Она на мгновение замолчала. Затем она сказала: ‘Я верну ее в "Ройял", как только у вас найдется для нее печень. До тех пор она останется здесь. Вот что я имею в виду. ХОРОШО?’
  
  ‘Я сделаю все, что смогу", - сказал он. ‘Это обещание’.
  
  ‘Я знаю, что так и будет. Просто до тех пор, пока ты понимаешь, что я ее мать, и я сделаю все, что смогу’.
  
  
  82
  
  
  Падали крупные снежинки, когда Ян Тиллинг припарковал свой потрепанный Opel Kadett на пустом участке улицы, всего в паре сотен ярдов от главного входа в Северный вокзал. Как обычно, когда он выключил зажигание, двигатель заурчал, продолжая переворачиваться, кашляя и стреляя в течение нескольких секунд, прежде чем окончательно заглохнуть.
  
  Он вышел вместе с Андреей и Илеаной и захлопнул дверь. Ему нравилась Илеана. Она была преданной сиделкой, полностью посвятившей себя помощи обездоленным в Бухаресте. У нее было красивое лицо, даже с хищным орлиным носом, но, словно для того, чтобы намеренно отпугивать поклонников, она тщательно зачесывала свои светлые волосы в пучок, как у почтенной дамы, носила нелестные очки и одевалась скорее в функциональную, чем женственную одежду.
  
  Не раз, когда они работали вместе, он думал о том, как сногсшибательно она могла бы выглядеть, если бы преобразилась. Его также забавляло, с какой настойчивостью похотливый подкомисар Раду Константинеску пытался уговорить ее пойти с ним выпить, и как ловко она каждый раз давала ему отпор.
  
  Иногда здесь на улице встречались проститутки, но, к его разочарованию, сегодня вечером их не было. Именно здесь они надеялись найти девушку по имени Ралука. Под предводительством Илеаны они поднялись по ступенькам на ледяном ночном воздухе и вошли в похожий на пещеру, мрачный интерьер главного железнодорожного вокзала Бухареста. Почти сразу же Йен заметил слева от них стайку беспризорников. В сотне ярдов дальше, под слабым натриевым светом ламп над головой, стояла небольшая группа полицейских, курили и обменивались шутками.
  
  ‘Это друзья Ралуки, вон там", - тихо сказала ему Илеана, указывая большим пальцем в перчатке на группу.
  
  ‘Ладно. Давай отнесем им что-нибудь".
  
  Сопровождаемый двумя девушками, он пересек пустынный вестибюль, прошел мимо закрытого кафе "МЕТРОПОЛЬ" и пожилого бородатого мужчины в шерстяной шапке, рваной одежде и резиновых ботинках, потягивающего бутылку спиртного, который был там, сидел на земле, прислонившись спиной к стене, на том же самом месте, в той же самой одежде, столько, сколько он себя помнил. Он отошел в сторону и бросил банкноту в пять леев на небольшую кучку монет, разложенных перед мужчиной, и получил приветственный жест в знак благодарности за свои хлопоты.
  
  В гулкой тишине Тиллинг услышал стук колес поезда, неуклонно набиравшего скорость и отходившего от ближайшей платформы, и его взгляд машинально метнулся к табло отправления и прибытия. Кондитерский киоск собирался закрываться на ночь, но Йен убедил его угрюмого владельца позволить ему купить целую охапку шоколадных батончиков, печенья, чипсов и безалкогольных напитков, которые они затем в нескольких набитых полиэтиленовых пакетах отнесли уличным ребятишкам.
  
  Он знал некоторых из них. Высокий, худощавый парень лет девятнадцати по имени Тавиан, одетый в синюю шерстяную шапку-ушанку и военную камуфляжную куртку поверх ветровки и в несколько слоев под ней. Он держал на руках спящего ребенка, плотно завернутого в одеяло. Тавиан всегда улыбался – было ли это в его натуре или потому, что он постоянно был разбит на Ауролаке, Тиллинг не знал, но подозревал последнее.
  
  ‘У меня есть для вас кое-какие подарки!’ - сказал бывший английский полицейский по-румынски, протягивая пакеты.
  
  Группа схватила их, толкая друг друга, чтобы заглянуть внутрь, а затем покопалась в содержимом. Никто не поблагодарил его.
  
  Илеана повернулась к другой девушке в группе, цыганке неопределенного возраста, одетой в розовый костюм-ракушку day-glo и блестящие зеленые брюки, с шарфом, намотанным на шею.
  
  ‘Стефания’, - сказала она по-румынски. ‘Как ты?’
  
  ‘ Не очень вкусно, ’ сказала девушка, вскрывая упаковку чипсов. ‘ Погода дерьмовая, не так ли? Сейчас действительно неподходящее время. Ни у кого нет денег, чтобы раздавать нищим. Где туристы? Приближается Рождество, верно? Ни у кого нет денег. ’
  
  Высокий, угрюмый молодежи, с небольшими усами, одетый в вышитую шерстяную шапку, черную шерсть и грязные джинсы, и вцепившись в шею пластиковый носитель, несомненно, содержащих Aurolac, начал разглагольствовать о том, как индеек – их сленг, для сотрудников полиции – были обращаться с ними недавно. Затем он заглянул в один из пакетов, которые Стефания держала открытыми, и вытащил плитку шоколада.
  
  ‘Они не оставляют нас в покое. Они просто не оставляют нас в покое’.
  
  ‘Я ищу Ралуку", - сказала Илеана. ‘Кто-нибудь видел ее сегодня вечером?’
  
  Группа переглянулась. Хотя было ясно, что они знали ее, все они покачали головами.
  
  ‘Нет", - сказала Стефания. ‘Мы не знаем никакой Ралуки’.
  
  ‘Да ладно, она была здесь с вами на прошлой неделе. Я говорила с ней вместе со всеми вами!’ Сказала Илеана.
  
  ‘Что она сделала не так?’ - спросила другая девушка.
  
  ‘Она не сделала ничего плохого", - заверила ее Илеана. ‘Нам нужна ее помощь. Некоторые из вас, беспризорники, в реальной опасности. Мы хотели вас кое о чем предупредить’.
  
  ‘Предупредить нас о чем?’ - спросил угрюмый юноша с усами. ‘Мы всегда в опасности. Никому нет до нас дела’.
  
  Иэн Тиллинг спросил: ‘Кому-нибудь из вас предлагали работу за границей?’
  
  Юноша издал презрительный смешок. ‘Мы все еще здесь, не так ли?’ Он отломил плитку шоколада и запихнул ее в рот. Жуя, он сказал: "Ты думаешь, мы все еще были бы здесь, если бы нам предложили способ выбраться?’
  
  ‘Кто этот человек?’ Взвинченная девушка в конце группы указала на Иэна Тиллинга с подозрением в голосе.
  
  ‘Он хороший друг для всех нас", - сказала Илеана.
  
  Андреа вытащила из кармана своей куртки электронные фотографии трех погибших подростков в Брайтоне.
  
  ‘Не могли бы вы все, пожалуйста, взглянуть на это и посмотреть, узнаете ли вы кого-нибудь из них?’ - попросила она. ‘Это очень важно’.
  
  Группа передавала их по кругу, некоторые смотрели внимательно, некоторые безразлично. Стефания изучала их дольше всех, а затем, указав на лицо мертвой женщины, спросила: ‘Возможно, это Богдана?’
  
  Другая девушка взяла фотографию и изучила ее. ‘Нет, я знаю Богдану. Мы год жили вместе. Это не она’.
  
  Они вернули их Илеане.
  
  ‘Кто-нибудь знает мальчика по имени Рарес?’ Спросил Иэн Тиллинг. Он показал татуировку крупным планом.
  
  И снова все они покачали головами.
  
  Затем, внезапно, Стефания уставилась мимо него. Тиллинг обернулся и увидел девушку лет пятнадцати, с длинными темными волосами, подстриженными наверх, одетую в кожаную куртку, кожаную мини-юбку и блестящие черные сапоги до колен, которая направлялась к ним с разъяренным видом. Когда она подошла ближе, он увидел, что у нее подбит глаз и ссадина на противоположной щеке.
  
  ‘Raluca!’ Сказала Илеана.
  
  ‘Ублюдок!’ Сердито сказала Ралука, обращаясь ко всем им и ни к кому другому. ‘Вы знаете, что этот человек хотел, чтобы я сделала в его грузовике? Я вам не скажу. Я послала его к черту, и он ударил меня. Затем он вытолкнул меня на улицу! ’
  
  Илеана отошла от группы, обняла Ралуку и повела ее на небольшое расстояние через вестибюль, вне пределов слышимости остальных. Она внимательно осмотрела ее глаз и ссадину и спросила, не хочет ли она лечь в больницу. Девушка решительно отказалась.
  
  ‘Мне нужна помощь, Ралука", - сказала Илеана.
  
  Ралука пожала плечами, все еще переполненная гневом.
  
  ‘Какая помощь? Какую помощь кто-нибудь мне оказывает?’
  
  ‘ Послушай меня минутку, пожалуйста, Ралука, ’ взмолилась Илеана, игнорируя комментарий. ‘ Несколько недель назад вы сказали мне, что слышали о женщине, которая предлагала детям работу за границей с квартирой? Да?’
  
  Она снова пожала плечами, затем признала, что да.
  
  Илеана показала ей фотографии. ‘Ты узнаешь кого-нибудь из них?’
  
  Ралука указала на одного из мальчиков. ‘Его лицо – я его где-то видела, но не знаю его имени’.
  
  ‘Это действительно важно, Ралука, поверь мне. На прошлой неделе эти румынские дети были найдены убитыми в Англии. У них были изъяты все внутренние органы. Ты должен рассказать мне, что ты знаешь об этой женщине, которая предлагает работу.’
  
  Ралука побледнела. ‘Я ее не знаю, но – я...’ Внезапно она выглядела очень испуганной. ‘Вы знаете Симону и Ромео, ее друга?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я видел Симону всего пару дней назад. Она была действительно счастлива. Она рассказывала мне об одной женщине, которая предложила ей работу в Англии. Она собирается уйти - у нее было медицинское ... ’ Она резко замолчала. ‘ О черт. У тебя есть сигарета?
  
  Илеана дала ей сигарету, взяла одну сама и достала зажигалку.
  
  Ралука затянулась, затем быстро выпустила дым.
  
  ‘ Медик?’
  
  ‘Эта женщина сказала ей, что ей нужно – ну, вы знаете – проверить свое здоровье. Чтобы получить проездные документы’.
  
  ‘Где она?’
  
  ‘Она живет со своим парнем, Ромео, и компанией под улицей, у трубы отопления’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Я точно не знаю. Я знаю сектор. Только это она мне сказала’.
  
  ‘Мы должны найти ее", - сказала Илеана. ‘Ты пойдешь с нами?’
  
  ‘Мне нужны деньги на лекарства. У меня нет времени’.
  
  ‘Мы дадим тебе денег. Столько, сколько ты сможешь заработать сегодня вечером. ХОРОШО?’
  
  Через несколько минут они уже спешили к машине Яна Тиллинга.
  
  
  83
  
  
  Аэробус заходил на посадку, неуклонно снижаясь в ясном, но неровном небе. Только что зажглись индикаторы пристегивания ремня безопасности. Грейс проверил, в вертикальном ли положении находится его кресло, хотя он и не прикасался к нему во время полета. Он был сосредоточен на заметках, подготовленных для него исследователем по поводу печеночной недостаточности, и планировал, что он хотел бы получить от своей встречи сегодня утром с немецким поставщиком органов.
  
  Они прилетели на двадцать пять минут позже запланированного из-за задержки авиадиспетчерской службы при взлете, что стало значительным ударом по тому драгоценно короткому времени, которое у него было здесь. Со своего места у окна он посмотрел вниз. Заснеженный пейзаж выглядел совсем не так, как в прошлый раз, когда он приезжал сюда летом. Тогда это было плоское разноцветное лоскутное одеяло из сельскохозяйственных угодий, теперь это было просто бескрайнее белое пространство. Должно быть, здесь недавно была крупная свалка, подумал он, потому что даже большинство деревьев были засыпаны.
  
  Земля приближалась, здания становились больше с каждой секундой. Он увидел небольшие группы белых домов, их крыши были покрыты снегом, затем несколько редких перелесков и маленький городок. Еще группы домов и построек. Свет был таким ярким, что на мгновение он пожалел, что не взял с собой солнцезащитные очки.
  
  Странно, как все изменило время. Не так давно он приехал сюда, в Мюнхен, с реальной надеждой, что сможет наконец найти Сэнди, после того как близкие друзья были уверены, что заметили ее в парке. Но теперь все эти эмоции ушли, испарились. Он мог честно сказать себе, что больше не испытывает к ней никаких чувств. Он впервые по-настоящему почувствовал, что находится на заключительной стадии избавления от всех сложностей своих воспоминаний о ней. Тьма и свет.
  
  Грейс услышал, как под ним захлопнулись посадочные колеса, и почувствовал внезапный укол дурного предчувствия. Впервые за очень, очень долгое время ему действительно было ради чего жить. Его дорогая Клео. Он не думал, что возможно любить человеческое существо больше, чем он любил ее. Она была с ним, в его сердце, в его душе, в его коже, его костях, его крови, каждую секунду бодрствования.
  
  Мысль о том, что с ней может случиться что-то плохое, была невыносима для него. И впервые за все время, сколько он себя помнил, он занервничал за собственную безопасность. Нервничает из-за того, что происходит что-то, что может помешать им быть вместе. Как раз тогда, когда они нашли друг друга.
  
  Такие, как этот самолет, терпящий крушение и отправляющий их всех в небытие.
  
  Он никогда не был нервным летчиком, но сегодня наблюдал, как земля неуклонно приближается, думая обо всем, что может пойти не так. Промах. Разрушается ходовая часть. Уносится прочь. Столкновение с другим самолетом. Удар птицы. Сбой питания. Теперь он мог видеть взлетно-посадочную полосу. Далекие ангары. Осветительные устройства. Таинственная разметка на взлетно-посадочной полосе и знаки по краю, которые были похожи на секретный код для пилотов. Он едва почувствовал, как колеса коснулись земли. При идеально рассчитанной посадке самолет плавно перешел от взлета к рулению. Он услышал рев двигателя заднего хода, почувствовал, как торможение тянет его вперед, прижимая к ремню безопасности.
  
  Затем по внутренней связи стюардесса с мягким, дружелюбным гортанным акцентом приветствовала их в международном аэропорту имени Франца-Йозефа Штрауса.
  
  
  
  *
  
  Задняя дверца такси открылась, и женщина вышла, ее шикарные темные очки прикрывали глаза от зимнего яркого света. Она расплатилась с водителем, дав ему небольшие чаевые, и, таща за собой дорожную сумку на колесиках, направилась в зал вылета куполообразного здания терминала.
  
  Привлекательная женщина лет под тридцать, она была элегантно и тепло одета в длинное пальто из верблюжьей шерсти, замшевые сапоги, кашемировую шаль и кожаные перчатки. После многих лет окрашивания волос в каштановый цвет и короткой стрижки, она недавно позволила им осветлиться самостоятельно, и они почти вернулись к ее естественному, светлому, не совсем светлому цвету. Она прочитала в журнале, что, когда женщина ищет нового мужчину, она часто меняет прическу. Что ж, в ее случае это было верно.
  
  Она направилась в отделение авиакомпании Lufthansa и встала в очередь к стойкам регистрации пассажиров эконом-класса в Майами, город, который она в последний раз посещала пятнадцать лет назад, в прошлой жизни.
  
  Женщина за прилавком ответила вместе с ней на обычные вопросы. Она сама упаковала свои сумки? Были ли ее сумки вне поля зрения? Затем она вернула ей паспорт, билет и карточку часто летающего пассажира.
  
  ‘Ich wünsche Ihnen ein guten Flug, Frau Lohmann.’
  
  ‘Danke. ’
  
  Теперь она в совершенстве говорила по-немецки. Это заняло некоторое время, потому что, как все правильно сказали ей, это был трудный язык для изучения. Таща за собой сумку, она следовала указателям к выходу, зная по своему многочисленному опыту в этом аэропорту, что это было долгое путешествие.
  
  Когда она поднималась по движущейся лестнице, зазвонил ее телефон. Она достала его из сумочки и поднесла к уху.
  
  ‘Ja, hallo? ’
  
  Голос на другом конце провода был хриплым и неразборчивым. Это был ее коллега, Ханс-Йореген Вальдингер, звонивший ей из своего Mini Cooper по плохой линии. Она едва слышала его. Сойдя с верхней площадки эскалатора, закинув сумку за бортик и повысив голос, она снова позвала: "Алло?’
  
  Затем очередь оборвалась. Она прошла небольшое расстояние, следуя указателям на выход из зоны G, направляясь к первой секции движущегося перехода, который мог привести ее в зал. Затем ее телефон зазвонил снова. Она ответила.
  
  Ханс-Йенген, едва слышный из-за потрескивания, сказал: ‘Сэнди? Сэнди?’
  
  "Ja, Ханс!’ - сказала она и ступила на дорожку.
  
  
  
  *
  
  В восьмистах ярдах от нас, в зоне прибытия зоны G, Рой Грейс, сжимая в руке свой толстый портфель, приближался с противоположной стороны и ступил на параллельную проезжую часть того же движущегося тротуара.
  
  
  84
  
  
  К облегчению Гленна, море было спокойным, или, по крайней мере, настолько спокойным, насколько это вообще возможно в Ла-Манше. Несмотря на это, моторную лодку все еще достаточно сильно качало на легкой зыби. Но пока он чувствовал себя прекрасно. Завтрак из двух вареных яиц и сухого тоста, который рекомендовала Белла, все еще находился в безопасности в его пищеварительной системе, а не стал частью цветовой гаммы яхты, и он еще не испытал приступа карусели, который постиг его во время последнего рейса.
  
  Это был холодный, но великолепный день, со стально-голубым небом и бутылочно-зеленым морем. Низко над головой кружила чайка, которой не повезло. Гленн вдыхал насыщенные запахи соли и лака, время от времени ощущая запах выхлопных газов, и наблюдал, как мимо проплывает медуза размером с тракторную покрышку, решив, что он очень рад, что не является одним из команды, идущей в воду, несмотря на всю их защитную одежду. Он никогда не испытывал никакого желания выпрыгнуть из самолета или исследовать дно океана. Он давным-давно понял, что он определенно был землистым парнем.
  
  Крошечное красное пятнышко вдалеке становилось все ближе по мере того, как они неуклонно продвигались дальше в море, по диагонали к длинной набережной Брайтона, точно по курсу, который они с Рэем Пэкхемом наметили. Когда они подошли еще ближе, пятно стало четче, и он увидел, что на самом деле это был треугольник из покачивающихся розовых маркерных буев, которые команда Специального поискового подразделения установила там вчера вечером.
  
  Констебль Стив Харгрейв – Гонзо – за штурвалом сбросил скорость, и их скорость упала с восемнадцати узлов до менее чем пяти. Гленн ухватился за поручень перед собой, когда внезапная потеря движения толкнула его вперед. Эта лодка, тридцатипятифутовый Sunseeker, была гораздо более престижным судном, чем Scoob-Eee . Он был в спешке зафрахтован у владельца местного ночного клуба и представлял собой настоящий джин-палас, с кожаными креслами и обивкой по всему периметру, настилом из тикового дерева, закрытым мостиком и роскошным салуном внизу, не то чтобы кто-то из находившихся на борту использовал его иначе, чем в качестве склада для кое-каких своих принадлежностей.
  
  Арф, одетый в форму команды СБУ: черную бейсболку с надписью police спереди, красную ветровку, черные брюки и черные резиновые сапоги, снял микрофон радиосвязи "корабль-берег" с подставки и заговорил в него.
  
  ‘Униформа отеля Оскар Оскар. Это Суспол Суспол с борта корабля "Наше текущее море", вызываю береговую охрану Солента".
  
  Он услышал хриплый ответ. ‘Береговая охрана Солента. Береговая охрана Солента. Канал шестьдесят семь. Прием.’
  
  ‘Это Суспол’, - повторил Арф. ‘У нас на борту десять душ. Наше местоположение в тринадцати морских милях к юго-востоку от гавани Шорхэм’. Он назвал координаты, затем объявил: ‘Мы над районом нашего погружения и собираемся начать’.
  
  Снова хриплый голос. ‘Сколько ныряльщиков с тобой, Суспол, и сколько в воде?’
  
  ‘На борту девять дайверов. Двое идут на дно’.
  
  Гонзо перевел сдвоенные рычаги газа в нейтральное положение. Таня, стоя рядом с ним, произвела некоторые настройки на элементах управления справа от экрана сканера Humminbird.
  
  Гленн посмотрел на дисплей в левой части экрана: 98 футов. 09.52 утра. 3,2 мили в час .
  
  ‘Если ты сейчас посмотришь, Гленн, мы должны были бы просто подойти", - сказала Таня, указывая на нечто похожее на прямую черную асфальтированную дорогу, разделенную белой линией, проходящей вертикально по центру экрана. По обе стороны от него был голубоватый лунный пейзаж.
  
  ‘Вот!’ - взволнованно крикнула она.
  
  В левой полосе черного участка он отчетливо увидел тень в форме лодки, еще более темную, длиной около полудюйма.
  
  ‘Ты думаешь, это она? Скуби-Ии?’ спросил он.
  
  ‘Есть один способ узнать", - сказал Арф. ‘Пойдешь с нами?’
  
  Мимо проплыл вялый, мутного вида предмет. Гленн не сразу понял, была ли это еще одна медуза или пластиковый пакет.
  
  ‘Нет, думаю, мне лучше остаться на палубе и присматривать за пиратами. Но все равно спасибо’.
  
  Арф указал на море. ‘Если ты передумаешь, там внизу достаточно места’.
  
  
  85
  
  
  ‘Кто-то сказал мне, что твой отец раньше играл в теннис за "Сассекс, Эй-Джей", - сказал Гай Батчелор. ‘Я сам в некотором роде игрок – ну, когда–то был, – но не такого уровня. Как его зовут?’
  
  Найджел. Он играл за юношей до шестнадцати лет, но уже много лет не играл серьезно. Сейчас он, наверное, мог бы выпить за Сассекс. Или, что более вероятно, говори за Сассекс. ’ Она ухмыльнулась.
  
  ‘ Дар болтливости? - переспросил я.
  
  ‘ Можно и так сказать.
  
  Они направлялись на запад, прочь от деревни Сторрингтон, оставляя слева от себя слегка волнистый Саут-Даунс. Она вгляделась в карту, лежавшую у нее на коленях.
  
  ‘ Следующий поворот должен быть направо.
  
  Они свернули на узкую проселочную дорогу, едва шире машины и ограниченную высокой живой изгородью. Через четверть мили Эмма-Джейн велела ему повернуть налево, на еще более узкую полосу. Полицейские машины, думал Батчелор, станут последними транспортными средствами на планете без спутниковой навигации – и теми, которые нуждаются в ней больше всего. Он собирался прокомментировать это E-J, когда услышал приглушенный позывной по рации. Хотя он был за рулем, он поднес его к уху, но это была просьба о помощи в другой части округа, не в непосредственной близости от них.
  
  ‘Должно быть, приближается слева", - сказала Эмма-Джейн.
  
  Он притормозил синий "Мондео" без опознавательных знаков. Мгновение спустя они увидели пару внушительных ворот из кованого железа между двумя колоннами, увенчанными каменными шарами. На черной табличке золотыми буквами было написано название "ТЭКЕМ ПАРК".
  
  Они остановились перед воротами под пристальным взглядом циклопической камеры слежения, установленной высоко. На противоположном столбе была желтая табличка с ухмыляющимся лицом, под которой была написана надпись "УЛЫБНИСЬ, ТЫ НА КАМЕРАХ видеонаблюдения".
  
  Молодой констебль выбралась из машины и нажала кнопку на панели громкой связи внизу. Мгновение спустя она услышала хриплый женский голос на ломаном английском.
  
  ‘Алло?’
  
  - Детектив-сержант Батчелор и детектив-констебль Бут-Вуд, - объявила она. ‘ У нас назначена встреча с сэром Роджером Сириусом.
  
  Из громкой связи донесся резкий треск, затем ворота начали открываться. Она забралась обратно в машину, и они поехали по асфальтированной дорожке, обсаженной с обеих сторон взрослыми деревьями, которая ровно вилась примерно на протяжении полумили вверх по склону. Затем в поле зрения появился огромный особняк в стиле Якобинцев с круглой подъездной дорожкой перед входом, в заросшем травой центре которого был пруд с лилиями.
  
  Перед домом было припарковано несколько машин, в том числе, как узнал Гай, черный Aston Martin Vanquish. Справа от них, на большом бетонном круге посреди ухоженной лужайки, сидел темно-синий вертолет.
  
  ‘Похоже, на медицине есть деньги!’ - прокомментировал он.
  
  ‘ Если вы находитесь в нужной области, ’ парировала она.
  
  ‘Или, может быть, неправильно уголок, - он поправил ее.
  
  Эмма-Джейн даже не пыталась сосчитать количество окон. В этом доме, должно быть, двадцать или тридцать спален, а может, и больше. В масштабах величественного дома.
  
  ‘Я думаю, мы выбрали не ту карьеру", - сказала она.
  
  Он медленно объехал пруд и остановился почти прямо перед парадной дверью. ‘ Зависит от того, чего ты хочешь от жизни, не так ли? И моральный кодекс, по которому ты выбираешь жить.’
  
  ‘ Да, я полагаю, что так.
  
  ‘Вы когда-нибудь встречались с Джеком Скерритом?’
  
  ‘Несколько раз", - сказала она. ‘Но ненадолго’.
  
  Джек Скерритт был главным суперинтендантом Главного управления уголовного розыска – самым старшим детективом в Сассексе. И самым уважаемым.
  
  ‘Я выпивал с ним пару лет назад", - сказал Батчелор. ‘В баре "Брайтон Ник", когда он был командиром "Брайтон энд Хоув". Мы говорили о том, сколько зарабатывают копы. Он сказал мне, что у него семьдесят три тысячи фунтов в год, плюс еще пара штук в виде пособий. Это может звучать много, сказал он, но это меньше, чем зарабатывает директор школы, а я отвечаю за весь город Брайтон и Хоув. Затем он сказал то, что я никогда не забуду.’
  
  Она с любопытством посмотрела на него.
  
  ‘Он сказал, что В этой работе богатство приходит изнутри’.
  
  ‘Это мило’.
  
  ‘И это правда. Будучи копом, выполняя эту работу, я каждый день своей жизни чувствую себя миллионером. Я никогда не хотел быть кем-то другим ’.
  
  Они вылезли из машины и позвонили в дверь.
  
  Несколько мгновений спустя огромную дубовую входную дверь открыл худощавый, непритязательного вида мужчина лет семидесяти. У него была подтянутая фигура, доброе, птичье лицо, с маленьким горбатым носом и настороженными, большими голубыми глазами, полными любопытства. Его редеющая шевелюра была седой, переходящей в белую, аккуратной, и он был одет в бежевый кардиган поверх клетчатой рубашки, с галстуком пейсли на шее, вельветовые брюки цвета ржавчины, которые выглядели так, словно их использовали для работы в саду, и черные кожаные тапочки. Единственным намеком на его внешность, что он богатый человек, был слабый, но отчетливый оттенок загара.
  
  ‘Привет", - сказал он жизнерадостным, хрустальным голосом, который принадлежал фильму 1950-х годов.
  
  ‘Сэр Роджер Сириус?’ Спросил Батчелор.
  
  ‘Это я.’ Он протянул тонкую волосатую руку с длинными, безукоризненно ухоженными пальцами.
  
  Детективы обменялись с ним рукопожатием, затем Батчелор достал свое удостоверение и показал его. Сириус бросил на него лишь самый беглый взгляд и отошел в сторону, театрально махнув рукой.
  
  Итак, заходите. Мне интересно узнать, чем я могу быть полезен. Всегда был очарован вами, ребята. Прочитал много криминальных романов. Мне очень нравится The Bill . Вы когда-нибудь смотрели его?’
  
  Оба офицера покачали головами.
  
  Морс. Раньше он мне нравился. Мне не слишком нравился Джон Ханна из "Ребуса" , но я думал, что Стотт намного лучше. Ты смотришь их?’
  
  ‘У нас не так много времени, сэр", - сказал Батчелор.
  
  Они последовали за выдающимся хирургом-трансплантологом через большой зал, отделанный дубовыми панелями. Он был заставлен антикварной мебелью, а также несколькими сверкающими доспехами. На стенах висели старинные мечи, огнестрельное оружие и картины маслом, некоторые из которых были портретами, некоторые пейзажами.
  
  Затем они вошли в великолепный кабинет. Стены здесь тоже были обшиты дубовыми панелями и увешаны сертификатами, подтверждающими квалификацию хирурга. Повсюду были его фотографии в рамках с многочисленными известными лицами. На одном был Сириус с королевой. На другом, на торжественном приеме в черном галстуке, он был с принцессой Дианой. Другие показывали его с сэром Ричардом Брэнсоном, Биллом Клинтоном, Фрэн ис Миттеран и футболистом Джорджем Бестом. Батчелор вглядывался в эту фотографию с особым интересом – Бест, как известно, перенес частную пересадку печени.
  
  Два полицейских детектива сидели на обитом красной кожей диване, в то время как черноволосая красавица, которую Сириус представил как свою жену, принесла им кофе. Сириус ненадолго отвлекся на жужжание своего BlackBerry, и Батчелор с И-Джеем воспользовались случаем, чтобы обменяться короткими взглядами. Хирург явно был сложным человеком. Скромен внешне и манерами, но не из–за эгоизма и не из-за своего вкуса к женщинам.
  
  ‘Итак, чем я могу тебе помочь?’ Спросил Сириус, после того как его жена вышла из комнаты, усаживаясь в кресло напротив них, напротив дубового комода, который служил кофейным столиком.
  
  Гай уже отрепетировал это с E-J по дороге сюда. Внезапно он почувствовал острую потребность в сигарете, но по свежему запаху в комнате и полному отсутствию пепельниц понял, что у него нет шансов. Ему придется стащить один позже, к чему он уже привык за эти дни.
  
  Внимательно глядя в глаза хирургу, он сказал: ‘Это очень красивый дом, сэр Роджер. Как долго вы здесь живете?’
  
  Хирург на мгновение задумался. ‘Двадцать семь лет. Когда я его купил, он был в развалинах. Моей первой жене он никогда не нравился. Моей дочери здесь нравилось’. Его глаза внезапно затуманились. ‘Просто жаль, что Кэти так и не смогла увидеть это законченным’.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал E-J.
  
  Хирург пожал плечами. ‘Уже давно’.
  
  - Вас много раз цитировали в прессе по поводу ваших взглядов на британскую систему донорства органов, ’ продолжал Гай Батчелор, по-прежнему пристально наблюдая за выражением его лица.
  
  ‘Да", - согласился он, энергично кивая, мгновенно оживленный темой разговора. ‘Абсолютно!’
  
  ‘Мы подумали, что вы могли бы нам помочь’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах". Он наклонился к ним и, став еще более похожим на птицу, радостно улыбнулся.
  
  ‘Что ж, ’ вмешалась Эмма-Джейн почти как по команде, - это правда, не так ли, что около 30 процентов пациентов в Великобритании, ожидающих пересадки печени, умрут до того, как им ее сделают?"
  
  ‘Откуда у тебя эта цифра?’ - спросил он, нахмурившись.
  
  "Я цитирую вас, сэр Роджер. Именно это вы написали в статье в "Ланцете" в 1998 году".
  
  Снова нахмурившись, он сказал, защищаясь: ‘Я много чего пишу. Не могу всего запомнить. Особенно в моем возрасте! Последнее, что я слышал, официальная цифра составляет 19 процентов, но, как и во всем остальном, это зависит от ваших критериев. Он наклонился вперед и взял серебряный молочник. ‘Кто-нибудь из вас пьет молоко?’
  
  ‘Не могу вспомнить всего. Особенно в моем возрасте’. Но у тебя все еще есть лицензия на частный вертолет, так что твоя память не может быть настолько дерьмовой, подумал про себя Гай Батчелор.
  
  Когда он починил их кофе из постоянного тока спросил, - Ты помнишь статью, которую ты написал для природы , критикуя Великобритании донорский орган системы, сэр Роджер?’
  
  Он пожал плечами. ‘Как я уже сказал, я написал много статей’.
  
  ‘Вы также работали во многих местах, не так ли, сэр Роджер?’ - настаивала она. ‘Включая Колумбию и Румынию’.
  
  ‘Черт возьми!’ - сказал он, похоже, с неподдельным волнением. ‘Вы, ребята, определенно запали на меня!’
  
  Батчелор передал хирургу три фотографии погибших подростков в электронном виде.
  
  ‘Не могли бы вы сказать нам, видели ли вы когда-нибудь кого-нибудь из этих троих людей, сэр?’
  
  Сириус несколько мгновений изучал каждую из них, в то время как Батчелор пристально наблюдал за ним. Он покачал головой и вернул их обратно.
  
  ‘ Нет, никогда, ’ сказал он.
  
  Батчелор положил их обратно в конверт.
  
  ‘Это просто совпадение, что вы выбрали эти две страны для работы? Дело в том, что они занимают первое место в списке известных стран, занимающихся торговлей людьми с целью трансплантации органов’.
  
  Сириус, казалось, тщательно подумал, прежде чем ответить. ‘ Вы оба явно хорошо подготовились ко мне, но мне интересно– Скажите мне кое-что. Показало ли ваше исследование, что моя дорогая дочь Кэти умерла чуть больше десяти лет назад, в возрасте двадцати трех лет, от печеночной недостаточности?’
  
  Потрясенный этим откровением, Батчелор обратился к E-J. Она выглядела столь же застигнутой врасплох.
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘ Мне жаль – жаль это слышать. Нет, мы этого не знали.’
  
  Сириус кивнул, внезапно став печальным и унылым.
  
  ‘Нет причин, почему ты должен это делать. Боюсь, она была одной из тех 30 процентов. Видишь ли, даже я не смог обойти систему доноров, которая существует у нас в этой стране. Наши законы чрезвычайно строги.’
  
  ‘Мы здесь, сэр Роджер, - сказала Эмма-Джейн, - потому что у нас есть основания полагать, что некоторые представители медицинской профессии пренебрегают этими законами, чтобы поставлять органы нуждающимся людям’.
  
  ‘И ты думаешь, я смогу помочь тебе назвать их?’
  
  ‘Это то, на что мы надеемся", - сказала она.
  
  Он слабо улыбнулся. ‘Каждые несколько месяцев вы читаете в Интернете о каком-нибудь парне, который напивается в баре в Москве и просыпается без почки. Это все городские мифы. Каждый орган, поставляемый для донорской операции в Великобритании, регулируется британской системой трансплантации. Ни одна больница в Великобритании не может получить орган и пересадить его вне этой системы. Это совершенно невозможно. ’
  
  ‘Но не в Румынии или Колумбии?’ Спросил Батчелор.
  
  ‘Действительно. Или в Китае, Тайване или Индии. Есть много мест, куда вы можете обратиться за трансплантацией, если у вас есть деньги и вы готовы рискнуть ’.
  
  ‘Итак, - продолжал Батчелор, - вы не верите, что в Великобритании есть кто-то, кто занимается подобными вещами незаконно?’
  
  Хирург ощетинился. ‘Послушайте, это не просто вопрос удаления органа и пересадки его реципиенту. Вам понадобится огромная команда людей – минимум три хирурга, два анестезиолога, три медсестры, бригада интенсивной терапии и всевозможный специализированный медицинский вспомогательный персонал. Все они прошли медицинское обучение, соблюдают всю этику, присущую данной территории. Перед вами примерно пятнадцать-двадцать человек. Как вы вообще сможете заставить такое количество людей замолчать? Это нонсенс! ’
  
  ‘Мы понимаем, что в этом округе может быть клиника, занимающаяся именно этим, сэр Роджер", - настаивал Батчелор.
  
  Сириус покачал головой. ‘Знаешь что? Я бы хотел, чтобы это было так. Видит Бог, нам не помешал бы кто-нибудь, кто нарушил бы существующую у нас систему. Но то, о чем ты говоришь, невозможно. Кроме того, зачем кому-то рисковать, делая это здесь, когда они могут уехать за границу и получить трансплантацию легально? ’
  
  ‘Если я могу задать деликатный вопрос, - сказал Батчелор, - то, учитывая ваши знания, почему вы не увезли свою дочь за границу для пересадки?’
  
  ‘Я это сделал", - сказал он через несколько мгновений. Затем, выплеснув внезапную, неожиданную ярость, он сказал: ‘Это была гребаная грязная дыра в больнице в Боготе". Наша бедняжка умерла от инфекции, которую она там подхватила. Он свирепо посмотрел на двух офицеров. ‘Все в порядке?’
  
  
  
  *
  
  Полчаса спустя, в машине, направлявшейся обратно в Брайтон, Эмма-Джейн Бутвуд нарушила несколько минут молчания, которое длилось между ними с тех пор, как они расстались с сэром Роджером Сириусом, пока они оба собирались с мыслями.
  
  ‘Он мне нравился", - сказала она. ‘Мне было жаль его’.
  
  ‘Ты это сделал?’
  
  ‘Да. Он явно очень зол на систему. Бедняга. Какая ирония судьбы - быть одним из лучших хирургов по пересадке печени в стране, а затем потерять свою дочь из-за болезни печени ’.
  
  ‘Трудное решение", - ответил Батчелор.
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Но это также дает ему мотив’.
  
  ‘Чтобы изменить систему?’
  
  ‘Или чтобы противостоять этому’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Потому что я наблюдал за ним", - сказал Батчелор. ‘Когда он просматривал фотографии в электронном виде, он сказал, что не узнал ни одну из них. Верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он лгал’.
  
  
  86
  
  
  Для случайного – а иногда и не очень-случайного – наблюдателя некоторых мужчин можно было бы мгновенно разложить по полочкам. По сочетанию брутальной стрижки, мускулистого телосложения, плохо сидящего костюма и напыщенной походки можно было безошибочно определить, что это были либо копы, либо солдаты в штатском. Но, несмотря на коротко остриженные волосы и сильно перебитый нос, Рой Грейс выглядел обходительно, что мало что говорило о его роде занятий.
  
  Одетый в пиджак "Кромби", темно-синий костюм, белую рубашку и неброский галстук, с набитым портфелем в руке, он мог бы быть руководителем компании или специалистом по ИТ в деловой поездке, или, возможно, еврократом, или врачом, или инженером, направляющимся на конференцию. Любой, кто взглянул бы на него, возможно, также заметил бы его властное выражение лица, несколько небольших озабоченных морщинок и слегка отсутствующий взгляд, как будто он был глубоко погружен в свои мысли, когда он шагал по движущейся дорожке.
  
  Рой странно нервничал. Поездка была простой. Его старый друг, комиссар уголовной полиции Марсель Куллен, забирал его из аэропорта и вез прямо в офис посредника по продаже органов, с которым он хотел встретиться наедине. Пока он был осторожен и не облажался, все было бы в порядке. Одна быстрая, хитрая встреча, а затем возвращение в Англию.
  
  И все же в животе у него почему-то запорхали бабочки. То самое нервное возбуждение, которое он обычно испытывал, отправляясь на свидание, и он не мог понять почему. Возможно, это его мозг напомнил ему о его ожиданиях, когда он в прошлый раз приезжал в Мюнхен. Или это была просто усталость? Он плохо спал уже несколько ночей подряд. Ему никогда не удавалось нормально выспаться во время любого расследования убийства, которым он занимался, и в этом, в частности, казалось, было так много движущихся частей. И, вдобавок ко всему, он ужасно хотел произвести впечатление на нового главного констебля.
  
  Взглянув на часы, он ускорил шаг, обогнав нескольких человек, затем обнаружил, что путь ему преградила встревоженного вида мать с детской коляской и четырьмя маленькими детьми. Приближался конец этого участка дорожки, поэтому он подождал минуту или около того, чтобы дойти до него, затем обошел семью и поспешил к следующему участку.
  
  Он прошел мимо стоявшей справа от него малиновой Audi TT - более поздней модели, чем у Клео, – с большими надписями на немецком. Он не мог прочитать их, но предположил, что машина рекламировалась как приз. Он подумал, что ему не помешало бы выиграть машину взамен своей разбитой Alfa. Наверняка ублюдки из страховой компании собирались выступить с смехотворным предложением, которое, возможно, почти позволило бы ему заменить его подержанным мопедом.
  
  Затем он миновал бар, за ним газетный киоск и книжный магазин, затем пустой выход на посадку. Мимо скользили лица на противоположной стороне прохода, всех возрастов, половина из них разговаривала по мобильным телефонам.
  
  Он взглянул на красивую молодую рыжеволосую женщину в кожаном пальто, отороченном мехом, выглядевшую на миллион долларов, которая направлялась к нему. Увидел ее большую, стильную сумочку и чемодан на колесиках и задумался, не модель ли она, или супермодель, или как там их называют в наши дни. Он всегда питал слабость к рыжеволосым, но никогда по-настоящему ни с одной не встречался.
  
  Странно, подумал он. До начала его отношений с Клео он бы с вожделением смотрел на эту девушку, но теперь он не испытывал вожделения ни к кому, кроме самой Клео. Эта рыжеволосая была одной из немногих женщин, на которых он хотя бы дважды взглянул за последние месяцы. Пока дорожка продолжала вести его вперед, он снова подумал о том, как ему повезло, просто невероятно повезло, любить эту удивительную женщину.
  
  Четверо японских бизнесменов, оживленно беседуя, пронеслись мимо в противоположном направлении. Его нервы натянулись еще больше. Кричали на него. Он почти ощущал треск статических разрядов в воздухе. Повлиял ли на него перелет?
  
  Затем двое мужчин из лагеря лет двадцати с небольшим, одетых в почти одинаковые кожаные куртки, направлялись к нему, держась за руки. У одного была бритая голова, у другого - светлые волосы с шипами. Он зашагал дальше, и они промчались мимо. Затем дорожку перед ним перегородила большая стайка подростков, все с рюкзаками, которые явно отправились в какое-то приключение.
  
  Внезапно, скользнув к нему по параллельной дорожке на некотором расстоянии впереди него, ее лицо загораживала пожилая пара, стоявшая неподвижно, как статуи, он увидел вспышку светло-каштановых волос, которые напомнили ему Сэнди.
  
  Это было как удар в живот.
  
  Он стоял, как вкопанный.
  
  Затем его телефон запищал от входящего сообщения. Он на долю секунды опустил взгляд на дисплей.
  
  
  
  *
  
  Звонок Ханса-Йена снова резко оборвался, как будто он нырнул в туннель. Почему этот глупый парень всегда выбирает места с худшим приемом сигнала, чтобы звонить ей? Временами это сводило ее с ума. За исключением, конечно, того, что она знала, как контролировать свой гнев, так что ничто больше не сводило ее с ума по-настоящему – не так, как раньше.
  
  Управление гневом было частью процесса психического возрождения Международной ассоциации свободных духов. Саентологи управляли ‘Клиром’ под своим универсальным знаменем, МОСТОМ К ПОЛНОЙ СВОБОДЕ. Организация, ради которой она их бросила, предлагала аналогичную ментальную регенерацию, но с помощью менее агрессивного – и дорогостоящего - процесса.
  
  Сэнди все еще была новичком, но сегодня утром, когда она сошла с конца первого отрезка движущейся дорожки и пересекла короткое расстояние до следующего, миновав пункт чистки обуви и небольшой бар, она была рада, что первоначальная вспышка гнева, которую она почувствовала, услышав призыв Ханса-Йергена, мгновенно погасла, как пламя спички на ветру.
  
  Это была одна из вещей, которым учили ее новые хозяева: быть Свободным Духом - значит быть пламенем на ветру, но не тем, которое привязано к фитилю свечи или верхушке спички. Потому что, если тебе нужен был костыль, чтобы выжить, когда этого костыля не стало, исчез и ты. Угас.
  
  Тебе нужно было научиться гореть свободно. Так ты никогда не смог бы погаснуть. Каждый Свободный Дух стремился однажды стать свободно парящим пламенем на ветру.
  
  Она смотрела на проходящее человечество на противоположной дорожке. Люди, прикованные к своей электронной почте BlackBerry, клавиатурам iPhone, времени отъезда, финансовым заботам, чувству вины. Их вещи. Они не понимали, что все это не имело значения. Они не понимали, что она была одним из немногих людей на этой планете, кто знал, как освободить их.
  
  Она выделила одно из лиц. По-настоящему печального вида мужчина, высокий и сгорбленный, с плохо причесанной головой, в солнцезащитных очках Porsche и одной из тех кожаных курток с мандариновым воротником, которые были увешаны автомобильными значками и были созданы для того, чтобы создавать впечатление, что ты что-то значишь в мире автоспорта.
  
  Я могла бы освободить тебя, подумала она.
  
  За ним стояла группа подростков с рюкзаками, шумно поддразнивающих друг друга. Затем ее телефон зазвонил снова.
  
  Пытаясь ответить на звонок в перчатках, она уронила его на пол и тут же опустилась на колени, чтобы поднять.
  
  
  
  *
  
  Когда Рой Грейс снова оторвал взгляд от дисплея своего телефона, женщины уже не было.
  
  Неужели я это вообразил? он задавался вопросом. Мгновение назад он был уверен, что видел женские волосы, того же отчетливого светлого цвета, что и волосы Сэнди, за угрюмыми старичками, быстро направлявшимися к нему.
  
  Он снова взглянул на дисплей и нажал клавишу, чтобы открыть текстовое сообщение:
  
  Эй, старожил. В море. Меня еще не вырвало.
  
  Как дела?
  
  Он сочинил ответ, а затем отправил его:
  
  Я тоже.
  
  Из любопытства он оглянулся. Женщина с волосами того же цвета, что и у Сэнди, появилась снова, стоя позади пожилой пары, удаляясь вдаль.
  
  Он снова почувствовал этот удар в живот. Он повернулся, протиснулся мимо высокого, раздраженного на вид мужчины в плаще и наполовину прошел, наполовину пробежал несколько шагов назад в направлении дорожки. Затем он протиснулся сквозь группу бортпроводников, все в униформе и тащивших свой багаж.
  
  Затем он остановился.
  
  Глупо.
  
  Давай, чувак! Возьми себя в руки!
  
  Несколько месяцев назад он, возможно, продолжал бы бегать за ней, просто на всякий случай…
  
  Но сегодня он повернулся и вместо этого начал пробираться обратно через бортпроводников, произнося несколько известных ему немецких слов. ‘Entschuldigung. T’schuldigung. Danke !’
  
  
  87
  
  
  Они вчетвером не спали всю ночь и замерзли, промокли насквозь и были измотаны. Вдобавок ко всему, Ралука была взвинчена и становилась все более возбужденной. Ей нужны были деньги, прямо сейчас, чтобы пойти к своему дилеру, сказала она Иэну Тиллингу.
  
  Никто из троих румын не понял, что он имел в виду, когда, выплеснув свое раздражение и на мгновение проигнорировав Ралуку, Тиллинг стукнул кулаком по столешнице в прокуренном кафе é и крикнул: ‘Это все равно что искать гребаную иголку в стоге сена!’
  
  Но они уловили суть.
  
  Они были в кафе, внутри лачуги из гофрированного железа, одной из ряда, включавших мясную лавку и мини-маркет, примыкающих к усыпанной мусором грунтовой дороге, которая была одной из главных пригородных артерий Бухареста, проходящей через Четвертый сектор. Снег хорошо справился с уборкой улицы, заметая мусор.
  
  Тиллинг жадно жевал толстую сухую булочку, в центре которой было что–то вроде мяса - он понятия не имел, что это такое. Она была мертвой и имела консистенцию кожи, но это был белок. Он был на взводе от кофеина. Илеана, Андрея и Ралука, все едва проснувшиеся, курили. Их задача была почти невыполнимой. В городе с населением в два миллиона человек целых десять тысяч жили вне общества. Тысячи, в основном молодежь, чьей общей валютой были молчание и подозрительность.
  
  За последние четырнадцать часов они прочесали лачуги сектора вдоль сети паропроводов и облазили столько ям на дороге, что сбились со счета. Но пока ничего. Никто не знал Симону. А если и знал, то не говорил.
  
  Он зевнул, его усталость навеяла воспоминания. Он забыл о той абсолютной усталости, которая иногда приходит с работой офицером полиции. Дни – и ночи, - когда нужно было продолжать идти, бежать на адреналине, подстегиваемый ароматом прогресса.
  
  Это было одно из лучших чувств в мире.
  
  ‘Пожалуйста, мистер Йен, я должна идти сейчас", - сказала Ралука.
  
  ‘Сколько тебе нужно?’ Спросил ее Тиллинг, вытаскивая свой потрепанный бумажник.
  
  Тревожно потирая большие пальцы, раскачиваясь взад-вперед на стуле и пристально разглядывая бумажник, как будто боясь, что он может исчезнуть, если она перестанет на него смотреть, она сказала: ‘Сто сорок леев’. Затем она взяла сигарету из пепельницы и сильно затянулась.
  
  Йен постоянно поражался количеству денег, необходимых героиновым наркоманам для их лечения. Это было больше, чем она могла заработать за неделю на черной работе. Неудивительно, что она была проституткой. Кроме воровства или мошенничества, у нее не было никакого другого способа заработать такие деньги.
  
  Почти потеряв надежду – но не потеряв и заботы, – перебирая банкноты, Тиллинг подозвал владельца магазина. Это был пожилой бородатый мужчина, одетый в грязный фартук поверх коричневого комбинезона, который пережил Чау şэску и который, казалось, был доволен своей участью где-то за безропотной печалью на лице. Бывший офицер британской полиции спросил его, знает ли он кого-нибудь из беспризорных детей, живущих поблизости.
  
  Он много знал, ответил он, а кто не знал? Некоторые из них заходили ближе к вечеру, как раз перед его закрытием, чтобы стащить остатки еды или черствый хлеб, который он собирался выбросить.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели молодую девушку и молодого человека вместе?’ Спросил Тиллинг. ‘Ему около шестнадцати, ей около тринадцати, но они, вероятно, выглядят старше’. Те, кто жил на улицах, быстро старели.
  
  В глазах мужчины появился слабый блеск, который все они заметили.
  
  ‘Девочку зовут Симона", - сказала Ралука. ‘А мальчика - Ромео’.
  
  ‘Ромео?’ Он нахмурился.
  
  Ралука, воодушевленная видом денег, внезапно сказала: ‘Вы бы узнали его. У него иссохшая левая рука, короткие черные волосы, большие глаза’.
  
  Узнавание владельца, казалось, усилилось. "У этой девушки, которая с ним, длинные волосы? Длинные каштановые волосы? Носит разноцветный спортивный костюм – всегда один и тот же?’
  
  Ралука кивнула.
  
  ‘У них есть собака? Иногда они приводят собаку сюда. Я нахожу для нее кости’.
  
  ‘Собака!’ Ралука оживилась еще больше. ‘Собака! Да, у них есть собака!’
  
  ‘Иногда они приходят сюда’.
  
  ‘Всегда, когда вы закрываетесь?’ Спросил Тиллинг.
  
  ‘Зависит’. Он пожал плечами. ‘В разное время, в некоторые дни. В другие дни я их не вижу. Я предпочитаю клиентов! Он рассмеялся собственной шутке. Потом он сказал: ‘С ума сойти, я все забываю. Девушка, она была здесь сегодня утром. Она попросила у меня косточку, особенную косточку. Она сказала, что уезжает и хочет подарить собаке кость на прощание. ’
  
  ‘Она сказала, куда направляется?’ Спросил Тиллинг, и в нем поднялась паника.
  
  ‘Да, я думаю, в круизе по Карибскому морю", - сказал он. Затем снова улыбнулся. ‘Я спрашиваю, она мне не сказала. Просто она сказала “Далеко".’
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь идеи, где они живут?’
  
  Он развел руками, пожимая плечами. ‘Близко. Я думаю, где-то недалеко отсюда. На улице, под улицей, я не знаю’.
  
  Тиллинг посмотрел на часы. Только что перевалило за полдень. Ралука не скоро сможет нормально функционировать без своей дозы, и ему нужно было, чтобы она опознала Симону и, что не менее важно, поговорила с ней. Симона и Ромео скорее поверили другу, чем ему самому. Но если он отдаст Ралуке наличные, она может исчезнуть, взять свой дневной запас, а затем сбежать куда-нибудь.
  
  ‘Ралука, я отвезу тебя к твоему дилеру. Хорошо? Потом мы вернемся и поищем’.
  
  Ралука выглядела нерешительной. Затем она посмотрела в окно, на все более унылый снежный пейзаж, и кивнула.
  
  Тиллинг заплатил, и они ушли. За то короткое время, что они были внутри, температура, казалось, еще больше упала. В такую погоду на улице было не выжить. Если бы Симона и Ромео были поблизости, как предположил мужчина, они почти наверняка были бы под землей, рядом с участком отопительной трубы.
  
  Но на улицах были сотни ям, ведущих вниз, в подземные жилища для бездомных. И уже сейчас у них оставалось всего несколько часов дневного света.
  
  
  88
  
  
  Где-то в центре каждого крупного города, который он посетил, всегда была одна улица, которая выделялась на фоне остальных. Улица, на которой Рой Грейс знал, даже не глядя в витрины на ценники – если на товарах вообще были ценники, – что он не может позволить себе делать покупки.
  
  Сейчас он выходил на такую улицу.
  
  ‘Максимилианштрассе", - сообщил ему Марсель Куллен, когда они, подпрыгивая на трамвайных путях, сворачивали на величественный, широкий проспект, по обе стороны которого выстроились красивые, строгие здания в неоготическом стиле. У некоторых были фасады с колоннадами, у других - мраморные колонны, и у большинства, на уровне улицы, были сверкающие витрины магазинов под элегантными навесами. Грейс запомнила некоторые имена: Prada, Тодд, Гуччи.
  
  Даже старый, но безупречно чистый серый BMW немецкого детектива чувствовал себя здесь немного неуместно, среди парада лимузинов с шоферами, Porsche, Ferrari, Bentley и фешенебельных маленьких Mini зеленого цвета, Fiat Cinquecento и Smart, большинство из которых блестели, несмотря на грязно-серую слякоть по щиколотку.
  
  Сидя на переднем пассажирском сиденье, Грейс сжимал в руках стопку телефонных записей, которые ему пообещал криминальный комиссар, верный своему слову. Несмотря на то, что ему не терпелось завязнуть в них, он вежливо поддерживал беседу с Калленом во время тридцатиминутной поездки из аэропорта.
  
  Высокий, симпатичный немец рассказал ему о том, как поживают его жена и дети, и, несмотря на протесты Грейс о том, что он больше не заинтересован в поисках Сэнди, Каллен сообщил ему последние новости обо всех усилиях, предпринятых его бюро в Landeskriminalamt, чтобы найти какие-либо ее следы – безрезультатно.
  
  Они проехали справа от себя внушительный фасад отеля Four Seasons, затем Каллен развернулся и притормозил у шикарного кафе с соблазнительной витриной с пирожными и клиентурой, которая, казалось, состояла исключительно из женщин в длинных меховых шубах. Некоторые сидели снаружи, в колоннаде, и курили.
  
  Немецкий детектив указал на латунную панель дверного звонка на мраморной колонне и дверь рядом с ней.
  
  ‘Вот и компания", - сказал он. ‘Удачи. Я буду ждать нас’.
  
  ‘Тебе не нужно этого делать. Я могу взять такси обратно в аэропорт’.
  
  ‘Вы были очень добры, когда я был в Англии. Теперь я, как вы говорите, к вашим услугам?’
  
  Грейс ухмыльнулась и похлопала его по руке.
  
  ‘Спасибо. Я ценю это’.
  
  ‘И, возможно, после этого у нас будет время немного пообедать - и я думаю, может быть, нам нужно будет кое о чем поговорить’.
  
  ‘Я надеюсь на это".
  
  Когда он выбрался из машины на пронизывающе холодный воздух, крупинка мокрого снега защекотала Грейс щеку. Он взял свой портфель с заднего сиденья, затем подошел к входной двери и взглянул на надписи на табличке: "Дидерихс Бухс ГмбХ". Ларс Шаффт Крими а затем, третий по счету, Трансплантация-Центральная .
  
  Его нервы, казалось, успокоились с тех пор, как он покинул аэропорт, и он чувствовал себя вполне расслабленным, когда нажимал на звонок, хотя и немного уставшим от раннего выезда. Сразу же в лицо ему ударил яркий свет из маленькой линзы над панелью. Женский немецкий голос спросил его имя, затем сказал ему подняться на третий этаж.
  
  Мгновение спустя щелкнула дверная защелка. Он толкнул ее и вошел в узкий холл, устланный красным мягким ковром, с дородным охранником за стойкой, который попросил Грейса расписаться в журнале регистрации. Он написал Роджер Тейлор и подделал подпись внизу. Затем охранник указал ему на старомодный лифт-клетку. Он поднялся на нем на третий этаж и вышел в большую, роскошно обставленную приемную, устланную белым ковром. Горело несколько ароматизированных белых свечей, наполняя воздух приятным ароматом ванили.
  
  Шикарно одетая молодая женщина с короткими черными волосами сидела за богато украшенным антикварным столом.
  
  "Гутен Морген, герр Тейлор", - сказала она с радостной улыбкой. ‘Фрау Хартманн скоро вас примет. Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
  
  ‘Кофе был бы великолепен’.
  
  Грейс сидел на жестком белом диване. На стеклянном столике перед ним лежала стопка рекламных проспектов компании. На стенах висели фотографии счастливых людей в рамках. Возраст участников варьировался от маленького ребенка, играющего на качелях, до пожилого улыбающегося мужчины на больничной койке. Подписи не требовались. Все они были явно довольными клиентами Transplantation-Zentrale.
  
  Он взял одну из брошюр и уже собирался начать читать ее, когда за спиной секретарши открылась дверь и оттуда вышла поразительно красивая и уверенная в себе женщина. Ей было, по его прикидкам, от начала до середины сорока, с прекрасно ухоженными светлыми волосами до плеч, в облегающем черном брючном костюме, блестящих черных ботинках и с несколькими крупными камнями на пальцах, включая свадебный.
  
  ‘Мистер Тейлор?’ - произнесла она с теплым гортанным акцентом, направляясь к нему в облаке собственных духов и протягивая руку. ‘Marlene Hartmann.’
  
  Он пожал ее, чувствуя, как ее кольца впиваются в его плоть.
  
  Она постояла мгновение, глядя на него яркими, пытливыми серыми глазами, словно оценивая его. Затем она одарила его чем-то вроде одобрительной улыбки.
  
  ‘Да", - сказала она. "Приятно, что вы пришли сюда, чтобы повидаться со мной. Пожалуйста, зайдите в мой офис’.
  
  Ее сочетание значительной физической красоты и сексуальности в сочетании с элементом профессиональной холодности напомнило ему Элисон Воспер. У этой женщины определенно был жесткий стиль "не связывайся со мной".
  
  Она провела его в комнату, которая заставила его впервые осознать, насколько схожи были вкусы Клео и Сэнди в выборе мебели. Это могла быть комната, которую оформлял кто-то из них. Здесь был белый ковер, и стены тоже были чистейшего белого цвета, которые подчеркивал только триптих белых абстрактных картин в черных рамах. Там был изогнутый черный лакированный стол, на котором стоял компьютерный терминал и несколько личных артефактов, несколько прекрасных растений и стратегически расставленные по комнате высокие абстрактные скульптуры, возвышающиеся на постаментах. В нескольких местах здесь тоже горели белые ароматические свечи, те же ванильные, но их почти заглушал терпкий аромат женских духов. Ему это нравилось, но пахло по-мужски.
  
  Перед письменным столом стояли два стула с высокими спинками и прямой спинкой, которые выглядели так, словно их привезли из музея современного искусства, и он сел, как ему было велено, в один из них. Это было немного удобнее, чем казалось.
  
  Марлен Хартманн села напротив него за свой стол, открыла блокнот в кожаном переплете и взяла черную авторучку.
  
  ‘Итак, для начала, не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне, мистер Тейлор, чем Transplantation-Zentrale может быть вам полезна? И, возможно, для начала, как вы узнали о нас?’
  
  Стараясь не попасть в ловушку для слонов, Грейс сказала: ‘Я нашла тебя в Интернете’.
  
  Судя по тому, как она одобрительно кивнула, ответ, казалось, удовлетворил ее. ‘Gut. ’
  
  ‘Причина, по которой я пришел к вам, заключается в том, что мой племянник – сын моей сестры, – которому восемнадцать лет, страдает от печеночной недостаточности. Моя сестра боится, что ему не сделают пересадку вовремя, чтобы спасти его жизнь. ’
  
  Он сделал паузу, когда ассистентка принесла ему чашку кофе и кувшин с чем-то, что он принял за молоко, но когда налил, понял, что это сливки.
  
  ‘Где вы базируетесь, мистер Тейлор?’
  
  ‘В Брайтоне, в Сассексе’.
  
  ‘Я думаю, у вас в стране есть система, которая – как бы это сказать по-английски? – немного древесная. Нет, произвольная’.
  
  ‘Можно сказать и так", - с энтузиазмом согласился он, делая все возможное, чтобы сблизиться с этой женщиной и завоевать ее доверие.
  
  Затем, наклонившись к нему через стол, она поставила локти на столешницу, сцепила свои ухоженные руки и положила на них подбородок, почти соблазнительно заглядывая глубоко в его глаза.
  
  ‘Скажите мне, у вашего племянника хроническая или острая печеночная недостаточность?’
  
  Вдруг, к своему ужасу, Грейс обнаружила себя совершенно брошенным. Кровавый исследователь не разграничивал два для него. Острый , казалось, очевидного ответа на него. Остро попахивало актуальность. Он знал, что Хроническая болезнь означает, что ты живешь с ней годами.
  
  ‘Острая печеночная недостаточность", - ответил он.
  
  Она записала это. Затем посмотрела на него. ‘Итак, как вы думаете, какие временные рамки у вашего племянника?’
  
  ‘Возможно, через месяц", - ответил он. ‘После этого у него может не хватить сил даже на операцию по пересадке’.
  
  ‘Он в какой больнице?’
  
  ‘Его лечили в Королевском Южном лондонском госпитале, но в данный момент он вернулся домой’.
  
  ‘И в каком состоянии находится мальчик?’
  
  ‘Аутоиммунный гепатит’, - сказал он. ‘Сейчас это вызывает тяжелый цирроз печени’.
  
  Она отметила и это с гримасой, как бы показывая, что понимает серьезность ситуации.
  
  ‘Можете ли вы сказать мне, какие услуги может предоставить ваша компания?’
  
  ‘Что ж, - сказала она, - мы приближаемся к периоду рождественских каникул, поэтому я думаю, нам нужно действовать быстро. Обычно трансплантация и последующий уход проводятся в клинике, расположенной в пределах удобной досягаемости от дома реципиента. Если проблема с бюджетом, есть определенные более дешевые альтернативы, например, провести операцию в Китае, Индии и одной или двух других странах. ’
  
  ‘Какова цена за пересадку печени в Великобритании?’
  
  ‘Вы знаете, какая группа крови у вашего племянника?’
  
  ‘Отрицательный результат", - сказал он.
  
  Ее глаза блеснули, и на лице появилась едва заметная хмурость. ‘Не так часто’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Наша цена за печень составляет триста тысяч евро. Нам нужно 50 процентов аванса, прежде чем мы начнем искать, и 50 процентов при доставке, до того, как состоится трансплантация. Мы гарантируем, что найдем подходящую печень в течение одной недели с момента получения депозита. ’
  
  ‘Даже с редкой группой крови?’
  
  ‘Конечно", - уверенно сказала она.
  
  ‘Итак, поскольку мой племянник живет в Брайтоне, в Сассексе, в Англии, где будет проходить операция по пересадке?’
  
  ‘Брайтон - хороший город", - сказала она.
  
  ‘Ты был там?’
  
  ‘Брайтон? Да , конечно. С моим мужем мы совершили турне по Англии’.
  
  ‘Итак, у вас есть заведение недалеко от Брайтона?’
  
  ‘ У нас много объектов по всему миру, мистер Тейлор. В этом вы должны нам доверять. В некоторых у нас есть оборудование для пересадки печени и почек, в некоторых - сердца и легких, а в некоторых - всех четырех. Я могу дать вам рекомендации, которые очень довольны нашим сервисом. Люди, которые не были бы живы сегодня без того, что мы делаем. Но никакого давления нет. В вашей стране ежегодно умирает тысяча человек из-за того, что они не могут получить орган для операции, которая могла бы их спасти. И все же миллион двести пятьдесят тысяч человек в год погибают в дорожно-транспортных происшествиях по всему миру. В Transplantation-Zentrale мы всего лишь посредники. Мы приносим утешение семьям близких, которые умерли внезапно и трагически, находя применение их органам – для спасения жизней других людей. Поступая так, вы понимаете, это придает смерти каждого близкого человека какую-то цель. Вы понимаете?’
  
  ‘Да. Чем ты занимаешься в Сассексе?’
  
  ‘Печень и почки’. Она вопросительно посмотрела на него. ‘У вас у самого есть карта донора органов?’
  
  Он покраснел. ‘Нет’.
  
  ‘Вы и большая часть мира. И все же, если вы проснетесь завтра с почечной недостаточностью, мистер Тейлор, вы будете благодарны, что это сделал кто-то другой ’.
  
  ‘Хорошее замечание. Скажите мне кое-что, есть ли кто-нибудь в районе Брайтона, кто пользовался вашими услугами, с кем я мог бы поговорить?’
  
  ‘Вы поймете, что мы сохраняем конфиденциальность наших клиентов’.
  
  ‘Естественно’.
  
  ‘Я проверю наши записи и, если в вашем районе есть кто-то, я свяжусь с ними и узнаю, захотят ли они поговорить с вами’.
  
  ‘Спасибо. Не могли бы вы сказать мне, в какую клинику вы бы обратились?’
  
  Она выглядела уклончивой. ‘Извините, но это будет зависеть от наличия свободных мест в кинотеатре. Мы не примем решения, пока не назначим время’.
  
  ‘Частное учреждение или Государственное медицинское?’
  
  ‘ Я не думаю, что ваше Министерство здравоохранения было бы склонно к сотрудничеству, мистер Тейлор.
  
  ‘Потому что это незаконно?’
  
  ‘Если вы хотите назвать спасение жизни вашего племянника незаконным, то да. Правильно’. Она посмотрела на часы. ‘Мне нужно успеть на самолет, поэтому я прошу прощения – из-за того, что вы опоздали, мы вынуждены сократить эту встречу. Возможно, вы хотите подумать над тем, что я сказал? Возьмите нашу литературу с собой домой? Мы никогда не занимаемся здесь жесткой продажей. Почему? Просто потому, что. Всегда есть отчаявшиеся люди – и всегда есть органы. Приятно познакомиться с вами, мистер Тейлор. У вас есть мой адрес электронной почты и номер телефона. Я доступен 24/7. ’
  
  
  
  *
  
  Лимузин Марлен Хартманн ждал снаружи, и ей не терпелось поскорее уехать в аэропорт – у нее был плотный график. Но она сидела за своим столом, пока не увидела на камере видеонаблюдения, что Рой Грейс покинул здание, затем она загрузила две его фотографии с камеры на свой мобильный телефон и отправила их Владу Космеску в Брайтон, попросив его срочно опознать этого человека.
  
  Мистер Роджер Тейлор, вы лжец, подумала она про себя.
  
  После десяти лет работы международным брокером по продаже органов она довольно хорошо знала свой рынок. Она знала, как работает система в Великобритании. Если бы вы были пациентом, страдающим от острой печеночной недостаточности, вас бы немедленно внесли в список на пересадку печени и госпитализировали. Вы были бы недостаточно здоровы, чтобы находиться дома.
  
  Роджер Тейлор, если это было его настоящее имя – а она думала, что нет, - пал при первом же препятствии. Кто он такой? И зачем пришел к ней? Судя по поведению этого человека и по тому, какие вопросы он задавал, она подозревала, что уже знает ответ.
  
  Затем, когда она встала, чтобы уйти, у нее зазвонил телефон, и ее день внезапно испортился.
  
  
  89
  
  
  При спокойной погоде и широком, пустынном просторе Ла-Манша вокруг условия для дайвинга – несмотря на почти ледяную температуру воды - были настолько хорошими, насколько это вообще возможно. По сравнению с заросшим сорняками озером или мутным каналом, заминированным брошенными тележками для покупок, колючей проволокой и кусками зазубренного металла, сегодняшний день был, на сленге Специального поискового подразделения, забегаловкой от Гуччи.
  
  Но на двух мониторах, транслирующих видеоизображения с камеры дайвера, было просто серое размытое пятно.
  
  Джон Леллиотт, более известный как ВАФИ, которому помогал Крис Дикс по прозвищу Клайд, точно опознал затонувшее судно как "Скуби–Ии". И он нашел тело в носовой каюте, которое сейчас поднимал на поверхность.
  
  Остальная команда в сопровождении Гленна Брэнсона, который чувствовал себя немного неуверенно, но намного лучше, чем во время своего последнего морского путешествия, смотрела через поручни палубы на растущую массу пузырьков, поднимающихся на поверхность вокруг желтых, синих и красных катушек линии подачи воздуха и голоса, а также четырех канатов, на которых был спущен спасательный мешок. Мгновение спустя появилась голова ВАФИ в маске, а еще через несколько секунд тело всплыло на поверхность в водовороте пузырьков.
  
  ‘О черт!’ - воскликнул Гонзо.
  
  Брэнсон отвернулся после одного быстрого взгляда, теперь с трудом удерживаясь от того, чтобы не съесть свой завтрак.
  
  ВАФИ подтолкнул тело, которое, поддерживаемое подушками безопасности, плавало высоко в воде, к борту лодки.
  
  Затем несколько членов команды, которым неуклюже помогал Гленн Брэнсон, потянули за канаты тяжелое, насквозь промокшее тело вверх по борту "Сансикера", через поручни палубы.
  
  Морской архитектор, спроектировавший это судно, скорее всего, имел в виду, что заднюю солнечную палубу будут украшать богатые плейбои и красивые потаскушки топлесс. Он, вероятно, никогда не представлял себе зрелища, которое сейчас предстало перед командой СБУ и незадачливым детективом-сержантом.
  
  ‘Бедняга", - сказал Арф.
  
  ‘Точно Джим Тауэрс?’ Спросила его Таня Уитлок.
  
  Хотя сержант и возглавляла Специализированное поисковое подразделение, она проработала в команде меньше года и знала не всех местных жителей гавани так хорошо, как некоторых из своей команды.
  
  Он мрачно кивнул.
  
  ‘Определенно", - подтвердил Гонзо. ‘Я работаю с ним около пяти лет. Это Джим’.
  
  Тело мужчины было перевязано до шеи серой клейкой лентой. Его голова торчала над ней, и только одна полоска пересекала рот. Маленький краб пробежал по ленте, и Арф, пригнувшись, схватил его и выбросил обратно за борт.
  
  ‘Ублюдки", - сказал он. ‘Я их ненавижу’.
  
  Гленн мог понять почему.
  
  Нижняя часть лица мертвеца была покрыта густой бородой. Но часть плоти со щек и лба, а также мышцы и сухожилия под ними исчезли, оставив участки голого черепа. Одна глазница была выковыряна начисто. В другой были остатки белков глаза, уменьшенные до размера изюминки.
  
  ‘Не думаю, что я какое-то время буду заказывать закуску из крабов и авокадо", - съязвил Гленн, пытаясь напустить на себя храбрый вид.
  
  ‘Кто-нибудь здесь мечтает быть похороненным в море?’ Поинтересовался Джус.
  
  Желающих не было.
  
  
  90
  
  
  Влад Космеску был обеспокоенным человеком. Он сидел за своим столом с компьютером перед собой, больше не наслаждаясь видом на набережную Брайтона. Примерно каждые полчаса он просматривал последние онлайн - новости в местной газете " Аргус " .
  
  Он страдал с того самого телефонного звонка на прошлой неделе.
  
  Ты облажался.
  
  В течение многих лет этот город был для него отличным местом работы. Он был завален деньгами и девушками. Ему хватало наличных, чтобы содержать свою сестру-инвалида в хорошем доме. И доход, позволяющий ему вести образ жизни, о котором он когда-то мог только мечтать.
  
  Ему не нравилось, когда ему говорили, что он облажался.
  
  Он всегда был одержимо осторожен. Завоевывал доверие своих сотрудников. Неуклонно наращивал здесь свою бизнес-империю. Массажные салоны. Эскорт-агентства. Выгодные сделки с наркотиками. И, совсем недавно, the German connection. Торговля органами была лучшим бизнесом из всех. Каждая успешная трансплантация приносила ему в карман десятки тысяч фунтов. А оттуда прямо на его счет в швейцарском банке.
  
  Если он и узнал что-то о своей приемной стране, так это то, что полиция сосредоточена на незаконном обороте наркотиков. Все остальное отошло на второй план. Что его вполне устраивало.
  
  Все работало просто отлично. До Джима Тауэрса.
  
  Возможно, лодочник совершил настоящую ошибку, выбросив эти тела в район выемки грунта. Но он так не думал. Тауэрс пытался надуть его – какими бы ни были его мотивы. Мораль? Шантаж?
  
  Внезапно его телефон запищал от входящего сообщения.
  
  Это было от его крупнейшего источника денег, Марлен Хартманн, из Мюнхена.
  
  Как и он сам, чтобы полиции было труднее следить за ней, она каждую неделю приобретала новый платный мобильный телефон.
  
  В сообщении говорилось: "Ты знаешь этого человека?"
  
  Были приложены две фотографии. Он открыл их. Мгновение спустя он потянулся за сигаретой.
  
  Когда он только открыл здесь магазин, он взял за правило узнавать в лицо каждого полицейского, который мог им заинтересоваться. Он следил за карьерой этого конкретного детектива, благодаря газете Argus, в течение нескольких лет, наблюдая за его продвижением по служебной лестнице.
  
  Он набрал ее номер. ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс из уголовного розыска Сассекса", - сообщил он ей.
  
  ‘Он только что был в моем кабинете’.
  
  ‘Может быть, ему нужен орган?’
  
  ‘Я так не думаю", - сказала она без тени юмора. ‘Но я думаю, вам следует знать, что мне только что позвонил сэр Роджер Сириус. Полиция только что, этим утром, побывала у него дома, чтобы допросить.’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Я думаю, это была просто поездка на рыбалку. Но мы должны немедленно запустить альтернативную поездку. Да?’
  
  ‘Да, я так думаю’.
  
  Поездка на рыбалку . От этих слов его передергивает.
  
  ‘Я переношу все вперед. Пожалуйста, будьте наготове", - приказала она.
  
  ‘Я готов’.
  
  Она прервала разговор со своей обычной резкостью.
  
  Космеску зажег сигарету и нервно закурил, напряженно размышляя, перебирая в уме список альтернативных вариантов. Ему не понравилось, что полиция была на приеме у хирурга и продавца органов – и в один и тот же день. Совсем нехорошо.
  
  Затем его отвлекла новость, которая внезапно появилась перед ним.
  
  ПРИ ТРАЛЕНИИ В КАНАЛЕ ОБНАРУЖЕНО ЧЕТВЕРТОЕ ТЕЛО, кричал заголовок.
  
  Он прочитал первые несколько строк рассказа. Полицейская команда водолазов, разыскивающая пропавшее зарегистрированное в Шорхэме рыболовецкое судно Scoob-Eee, извлекла из-под обломков тело.
  
  Futu-i! подумал он. О черт, о черт, о черт.
  
  
  91
  
  
  Линн сидела за своим рабочим столом, ее горло сжалось от беспокойства. Бутерброд с тунцом, который она принесла на обед, лежал перед ней с откушенным маленьким кусочком и нетронутым яблоком.
  
  У нее не было аппетита. В животе порхали бабочки, и она была сплошным комом нервов. Сегодня вечером, после работы, у нее было свидание. Но бабочки были не из тех, что были у нее раньше, взволнованные перед встречей со своим парнем, когда она была подростком. Они больше походили на темных, пойманных в ловушку, умирающих мотыльков. У нее было свидание с одиозным Реджем Окумой.
  
  Или, более конкретно, насколько она была обеспокоена, это было с его обещанными 15 000 наличными.
  
  Но, судя по всем его намекам по телефону сегодня утром, он явно ожидал большего, чем просто быстрый коктейль в "счастливый час".
  
  Она на мгновение закрыла глаза. Кейтлин становилось хуже с каждым днем. Иногда, казалось, с каждым часом. Ее мать сидела с ней этим утром. Приближалось Рождество. Марлен Хартманн гарантировала получение печени в течение одной недели после получения депозита, и теперь она у нее была. Но, несмотря на обещания брокера по продаже органов - и все обнадеживающие отзывы, – реальность была такова, что многие мероприятия были прекращены на Рождество, а колеса тех, кто этого не сделал, вращались медленнее.
  
  Росс Хантер позвонил ей сегодня утром, умоляя отвезти Кейтлин в больницу.
  
  Да, чтобы умереть, верно?
  
  Одна из ее коллег, живая, дружелюбная молодая женщина по имени Ники Митчелл, зашла и положила ей на стол запечатанный конверт.
  
  ‘Твой тайный Санта!’ - сказала она.
  
  ‘Хорошо, хорошо, спасибо’.
  
  Линн уставилась на конверт, гадая, кому в офисе ей придется покупать анонимный подарок. Обычно она бы с удовольствием это делала, но сейчас это была просто еще одна неприятность.
  
  На большом экране на стене перед ней мигали слова "РОЖДЕСТВЕНСКИЙ БОНУС! ", окруженные маленькими рождественскими елочками и вращающимися золотыми монетами. Бонус уже превысил 3000. В этом офисе повсюду чувствовалось присутствие денег. Если бы она вскрыла половину своих коллег, она была уверена, что из их вен потекли бы наличные, а не кровь.
  
  Так много чертовых денег. Миллионы. Десятки миллионов.
  
  Так почему, черт возьми, оказалось так трудно найти последние пятнадцать тысяч для немецкого брокера? Мэл, ее мать, Сью Шеклтон и Люк - все были великолепны. Ее банк проявил на удивление сочувствие, но поскольку ее овердрафт уже был превышен, ее менеджер сказал ей, что ему нужно будет обратиться в головной офис за одобрением, и он не был уверен, что получит его. Ее единственным реальным вариантом было попытаться получить более крупную ипотеку, но этот процесс занял бы много недель – времени у нее не было.
  
  Внезапно зазвонил ее мобильный телефон. Номер был утаен. Она ответила тайком, не желая получить выговор за то, что ответила на личный звонок.
  
  Это была Марлен Хартманн, ее голос был отрывистым и немного взволнованным. ‘Миссис Беккет, мы подобрали подходящую печень для вашей дочери. Мы проведем пересадку завтра днем. Пожалуйста, будь готов с Кейтлин, с упакованными сумками, завтра в полдень. У тебя есть список, который я отправил тебе, всего, что тебе нужно будет упаковать для нее? ’
  
  ‘Да", - сказала Линн. ‘Да’. Но у нее так пересохло во рту от нервов и возбуждения, что с губ с трудом сорвался какой-либо звук. ‘Можете ли вы ... можете ли вы рассказать мне ... что–нибудь о– доноре?’
  
  ‘Это исходит от молодой женщины, которая попала в автомобильную аварию и сейчас находится без сознания на аппаратах жизнеобеспечения. Я не могу сказать вам больше ’.
  
  ‘ Спасибо, ’ сказала Линн. ‘Спасибо тебе’.
  
  Она повесила трубку, чувствуя головокружение и тошноту от возбуждения – и страха.
  
  
  92
  
  
  Было слишком холодно, чтобы искать пешком, поэтому они сели в "Опель" Яна Тиллинга, вглядываясь сквозь дыры, которые они протерли в запотевших стеклах, пока машина скользила по слякотным улицам недалеко от кафе é. Было сразу после половины пятого, и свет под мрачными снежными тучами быстро угасал.
  
  Они уже остановились и исследовали несколько ям на дороге, но пока ни одна из них, похоже, не была занята. Возвращаясь назад, они еще раз миновали мини-маркет, кафе, мясную лавку, затем православную церковь, покрытую строительными лесами. Две большие собаки, одна серая, другая черная, деловито разрывали мешок для мусора.
  
  Ралука, сидевшая на заднем сиденье, теперь спокойная после своей дозы, внезапно напряглась и наклонилась вперед. Затем она взволнованно крикнула: ‘Мистер Йен! Вон там, вон там, смотри! Останови машину!’
  
  Сначала все, что он мог видеть в направлении, куда она указывала, была широкая полоса пустыря с несколькими брошенными автомобилями и скоплением серых многоэтажных жилых домов, с десятками спутниковых телевизионных тарелок, усеивающих наружные стены, словно нашествие ракушек.
  
  Он резко затормозил, проехав по колее, затем резко затормозил. Позади него древний грузовик яростно просигналил и с грохотом пронесся мимо, чуть не оторвав бок машины за усы.
  
  Ралука указала через ветровое стекло на три фигуры, которые появились из неровной дыры в бетонном участке. Из-за света и снежного покрова невозможно было сказать, был ли это край дороги или тротуар. Недалеко от ямы Тиллинг увидел самодельную конуру, сделанную из секции рухнувшего ограждения. Внутри нее лежала собака, что-то жуя, непроницаемая для непогоды. Неподалеку, с работающим двигателем, из выхлопных труб которого поднимался густой пар, стоял большой черный "Мерседес".
  
  Одной из троицы была высокая элегантная женщина в меховой шапке, длинном темном пальто и сапогах. Она держала за руку растерянного вида девушку с каштановыми волосами, которая была одета в шерстяную шапочку, синюю пуховку поверх рваного разноцветного спортивного костюма и кроссовок - безнадежно неподходящей обуви для этого снега. Третьим человеком был мальчик в топе с капюшоном и джинсах, также в кроссовках, который просто стоял у ямы, наблюдая за ними с потерянным видом.
  
  Женщина вела девочку к машине. Девочка с несчастным видом повернула голову и помахала рукой. Мальчик помахал в ответ и что-то крикнул. Затем девушка повернулась и помахала собаке, но собака не смотрела.
  
  Ветер гнал снег, превращая его в снежную бурю.
  
  ‘Это она!’ - закричала Ралука. ‘Это Симона!’
  
  Иэн Тиллинг выбросился из машины, снег обжигал его лицо, как картечь. Андреа выскочила из пассажирской двери, за ней последовали остальные, сидевшие сзади.
  
  Мимо прогрохотал еще один грузовик, опасно быстрый, и им пришлось подождать. Затем, пробегая по слякоти, Тиллинг закричал изо всех сил: ‘Стой! Стой!’
  
  Женщина и девочка были более чем в пятидесяти ярдах впереди и прямо у машины.
  
  ‘Остановись!’ - снова крикнул он. Затем, обращаясь к мальчику: ‘Останови их!’
  
  Услышав его голос, женщина оглянулась, поспешно распахнула заднюю дверцу машины, втолкнула девушку внутрь и бросилась сама вслед за ней. "Мерседес" тронулся с места еще до того, как задняя дверь была закрыта.
  
  Тиллинг продолжал бежать за ним еще ярдов сто или около того, пока не упал ничком. С трудом поднявшись на ноги, отдуваясь, он побежал обратно к своему "Опелю", зовя Ралуку, Илеану и Андрею садиться обратно. Затем он остановился рядом с мальчиком и увидел, что у него иссохшая рука
  
  ‘Это была Симона?’
  
  Он ничего не сказал.
  
  ‘Симона? Это была Симона?’
  
  И снова мальчик ничего не сказал.
  
  ‘Ты Ромео?’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Послушай, Ромео, Симона в опасности. Куда она направляется?’
  
  ‘Леди везет ее в Англию’.
  
  Тиллинг выругался, подбежал к своей машине, сел в нее и прибавил скорость, следуя в том же направлении, что и "Мерседес".
  
  Через несколько минут он понял, что они проиграли.
  
  Но потом ему в голову пришла другая мысль.
  
  
  93
  
  
  Она уже скучала по Ромео и Артуру. Печальное выражение на морде пса, когда она дала ему эту кость. Как будто он знал и мог предчувствовать, что они расстаются навсегда.
  
  Она пообещала Артуру, что однажды вернется. Обняла его за шелудивую шею и поцеловала. Но он посмотрел на нее так, словно не верил в это. Как будто были бесконечные прощания, и он понимал разницу. Пес унес кость в свою импровизированную конуру, не оглядываясь на нее.
  
  Собака, без которой она могла бы жить, поняла она. Собака выжила и с ней все будет в порядке. Но она не могла жить без Ромео. Ее сердце взывало к нему. Слезы катились по ее щекам, когда она прижимала к своим щекам Гогу, маленькую, облезлую полоску искусственного меха, которая была единственным имуществом, которое она носила с собой.
  
  На заднем сиденье черного лимузина с затемненными окнами, вдыхая насыщенный запах кожи и духов немки, она никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой. Женщина постоянно разговаривала по мобильному телефону и время от времени с тревогой поглядывала в темноту через заднее стекло. Они ехали медленно, по слякотной, посыпанной солью дороге, в пробке "стоп-старт". И каждые несколько минут она смотрела на шею мужчины, который был за рулем.
  
  Мужчина с волосами, подстриженными до легкого пушка. С татуировкой змеи, ее раздвоенный язык, словно наносящий удар, торчит из воротника его белой рубашки с правой стороны, которую она видела пару раз, когда женщина включала внутреннее освещение, чтобы делать пометки в своем дневнике.
  
  Она вздрогнула. Боялась его, несмотря на то, что женщина была здесь, с ней, заботилась о ней.
  
  Он был водителем мужчины, который спас ее от полиции на Северном вокзале, а затем изнасиловал, который пытался заняться с ней сексом, когда отвозил ее домой. Человек, которого она укусила и причинила боль.
  
  В зеркале она поймала его взгляд, неоднократно устремленный на нее. Давая ей понять, что он еще не закончил с ней. Что он не забыл. Она пыталась перестать смотреть в зеркало, но каждый раз, когда она слабела, его глаза были там, устремленные на нее.
  
  Она пожалела, что не причинила ему больше боли. Сразу откусила его чертову штуку.
  
  Наконец, женщина закончила разговор.
  
  ‘Когда придет Ромео?’ - спросила она несчастным голосом.
  
  ‘Soon, meine Liebe !’ Женщина похлопала ее по щеке рукой в кожаной перчатке. ‘Очень скоро вы снова будете вместе. Тебе понравится Англия. Ты будешь там счастлив. Ты взволнован?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты должен быть таким. Новая жизнь!’
  
  Тихо, про себя, Марлен Хартманн думала, На самом деле, о трех новых жизнях .
  
  Было обидно тратить сердце и легкие впустую, но у нее не было никого подходящего в Великобритании по ее спискам, и она не хотела рисковать и откладывать в надежде, что подвернется подходящий получатель. Не тогда, когда повсюду копается полиция, и эти органы не выживут достаточно долго вне тела, чтобы их можно было перевезти за границу. Как и в случае с трансплантацией печени, было бы лучше, если это вообще возможно, чтобы донор и реципиент находились близко друг к другу, для наименьшей возможной задержки между смертью и трансплантацией. Девочка была слишком мала, чтобы они могли сделать разделанную печень, но одна печень сама по себе была вполне прибыльной.
  
  У почек был разумный срок годности, до двадцати четырех часов, если их правильно хранить. У нее были покупатели, которые выстроились в очередь и ждали почки Симоны, один в Германии, один в Испании. В других странах она продала бы кожу, глаза и кости девочки, но наценка на них была низкой, и экспортировать их из Англии не стоило труда. Она получила бы прибыль в размере 100 000 евро за две почки и 130 000 нетто после затрат на печень.
  
  Она была очень счастлива.
  
  
  94
  
  
  Давай, давай, давай! Чертово движение! Чертово гребаное движение!
  
  Ян Тиллинг нажал на клаксон, но это ничего не изменило. В вечерний час пик весь центр Бухареста и его пригороды превратились в одну сплошную пробку. Сегодня ночью снегопад усугубил ситуацию, продлив час пик до глубокой ночи.
  
  Единственным утешением было то, что машина с Симоной в ней тоже застрянет в этом.
  
  Будь ты проклят, ленивый ублюдок, подкомисар Раду Константинеску, подумал Тиллинг, в очередной раз вытирая конденсат с внутренней стороны ветрового стекла и глядя на красное пятно задних фар длинного лимузина Hummer перед ним. В течение сорока минут он неоднократно звонил по мобильному телефону и прямым служебным линиям единственного влиятельного сотрудника полиции Бухареста, которого он знал. Оба телефона звонили бесконечно, никто не отвечал и не переходил на голосовую почту. Этот человек уже покинул офис на весь день? Он был на совещании? Срал дольше всех в мире?
  
  Почти наверняка, по его расчетам, немка отвезет Симону в один из двух международных аэропортов Бухареста. Более вероятным, который он попробовал первым, был более крупный аэропорт Отопени. Но их там не было. Теперь он пробивался ко второму аэропорту. Ему отчаянно нужно было связаться с подкомиссией и добиться, чтобы их задержали или, по крайней мере, запретили покидать страну – если офицер вообще согласится.
  
  Движение медленно продвинулось вперед и снова остановилось, и он резко затормозил, чуть не врезавшись в Hummer сзади. У него заканчивался бензин, а индикатор температуры поднимался до опасно высокого уровня. Он снова набрал номер Константинеску, и, к его удивлению и облегчению, на этот раз телефон ответил после первого гудка. Он услышал хриплый голос полицейского.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Это Иэн Тиллинг. Как дела?’
  
  ‘Мистер Ян Тиллинг, мой друг, член Британской империи за заслуги перед бездомными Румынии! Чем я могу быть полезен?’
  
  ‘Мне нужна очень срочная услуга’.
  
  Тиллинг услышал резкий сосущий звук и понял, что мужчина, вероятно, прикуривал новую сигарету от окурка предыдущей. Он объяснил ситуацию так быстро и лаконично, как только мог.
  
  ‘У вас есть имя той немки?’
  
  ‘Английская полиция сообщила мне, что Марлен Хартманн’.
  
  ‘Я не знаю этого имени’. Внезапно он разразился мучительным кашлем. Закончив, он спросил: ‘А как звали девушку?’
  
  Симона Иримия. Я полагаю, что она может быть частью той же группы, что и трое детей, которых ты собирался проверить для меня, ты помнишь? Я надеялся, что вы сможете опознать ее для меня. ’
  
  ‘Ах’.
  
  К своему ужасу, Тиллинг услышал, как выдвигается ящик стола. Ящик, который, как он видел, открывал и закрывал полицейский во время своего последнего визита в его офис. Ящик стола, в который подкомисар засунул три электронные копии и наборы отпечатков пальцев, которые Тиллинг попросил его распространить. Он явно забыл о них, как и о большинстве других вещей, которые имели для него низкий приоритет.
  
  ‘Марлен Хартманн, вы произнесете это по буквам для меня, мистер Важный человек?’
  
  Тиллинг терпеливо произнес это по буквам. Затем, с помощью Ралуки, дал ему подробное описание Симоны.
  
  ‘Я немедленно звоню в аэропорт", - заверил его Константинеску. ‘Этих двоих вместе будет нетрудно найти либо на билетной стойке, либо на паспортном контроле. Я попрошу полицию аэропорта арестовать женщину по подозрению в торговле людьми, да? Вы направляетесь туда?’
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Я перезвоню тебе и сообщу имя офицера полиции, с которым ты свяжешься, когда доберешься туда, хорошо?’
  
  ‘Спасибо тебе, Раду. Я действительно ценю это’.
  
  ‘Скоро мы выпьем, чтобы отпраздновать твой гонг, да?’
  
  ‘У нас будет несколько!’ Ответил Тиллинг.
  
  
  
  *
  
  По мере того, как Mercedes удалялся от города, поток машин редел. Марлен Хартманн снова повернулась, чтобы посмотреть в заднее стекло. К ее облегчению, фары автомобиля, который ехал за ними последние сорок минут, исчезли в заснеженной дали.
  
  Симона прижалась лицом к холодному стеклу окна, прижимая Гогу к своей щеке, наблюдая сквозь снег за тем, как здания медленно уступают место огромному, темному, пустому, полупрозрачному ландшафту.
  
  Марлен Хартманн откинулась на спинку сиденья, открыла ноутбук и начала просматривать электронную почту. Им предстояла долгая поездка в течение ночи.
  
  
  95
  
  
  Рой Грейс вернулся из Мюнхена как раз к брифингу в 18.30 вечера.
  
  Он поспешно вошел в комнату, на ходу читая повестку дня и стараясь не расплескать свою кружку с кофе.
  
  ‘Удачной поездки, Рой?’ Сказал Норман Поттинг. ‘Разобрался с фрицами? Заставил их понять, кто выиграл войну?’
  
  ‘Спасибо, Норман", - сказал он, занимая свое место. ‘Я думаю, в наши дни они это знают’.
  
  Поттинг поднял палец в воздух. ‘Они коварные ублюдки. Как и Nips. Посмотрите на наш автопром! Все остальные машины немецкие!’
  
  ‘НОРМАН, спасибо тебе!’ Грейс повысил голос, чувствуя усталость и раздражение после долгого рабочего дня, который был далек от завершения, и пытаясь дочитать повестку дня до того, как все разойдутся.
  
  Поттинг пожал плечами.
  
  Грейс продолжал читать в тишине, пока входило все больше людей, затем он начал.
  
  ‘Итак, это наш шестнадцатый брифинг по операции "Нептун". У нас есть еще одно тело, которое может быть связано, а может и не быть, с этой операцией ’. Он посмотрел на Гленна. ‘Не хочет ли наш упрямый рыбак рассказать нам об этом?’
  
  Брэнсон мрачно улыбнулся. ‘Похоже, мы нашли беднягу Джима Тауэрса. Из-за того, что он связан с головы до ног, невозможно узнать, делали ли ему операцию, поэтому нам придется дождаться вечера. Сегодня вечером никто не свободен, операцию проведут утром. ’
  
  ‘Его официально опознали?’ Спросила Лиззи Мэнтл.
  
  ‘По золотому браслету и его часам", - ответил Брэнсон. ‘Мы решили не показывать его жене. Вид у него не из приятных. Помните это лицо, под водой, в "Челюстях" ? То, которое высунулось через дыру в корпусе, с вывалившимся глазным яблоком, и до смерти напугало Ричарда Дрейфуса? Вот так он и выглядит.’
  
  ‘Слишком много информации, Гленн!’ С отвращением сказала Белла Мой, передумав класть в рот Мальтезер.
  
  ‘Что мы знаем на данный момент?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Лодка была затоплена - это не было столкновением’.
  
  ‘Есть ли вероятность, что это могло быть самоубийство?’
  
  ‘Трудно затопить собственную лодку, когда ты связан, как мумия, липкой лентой, шеф. Если только у него не было тайной жизни эскаполога’.
  
  Послышался смешок.
  
  Грейс тоже улыбнулась, затем сказала: ‘В настоящее время расследованием будет заниматься эта команда. Инспектор Мантл возглавит специальную группу, расследующую это дело, и решит, нужно ли проводить отдельное расследование убийства – в некоторой степени в зависимости от того, что скажет нам вскрытие. ’
  
  Он посмотрел на нее.
  
  ‘Да", - ответила она. ‘Я бы хотела, чтобы ты был частью этой команды, Гленн, поскольку ты уже знаком с женой – вдовой Тауэрса’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Нам нужно осторожно обращаться с прессой в связи с этим делом", - сказала Грейс. ‘Опять же, давайте подождем и посмотрим, что мы узнаем из результатов вскрытия’.
  
  ‘Я согласен", - сказал инспектор Мантл.
  
  Брэнсон сказал: ‘Я все больше расстраиваюсь из-за Влада Космеску. Анализ ДНК на окурках доказывает, что он был в гавани Шорхэм. Затем подвесной мотор ...’
  
  "Это доказательство того, что он был там, Гленн", - поправил его Рой Грейс. ‘Но не абсолютное доказательство. Их мог обронить кто-то другой. Вы все, – он сделал паузу, чтобы оглядеть свою команду, - мы все должны осознавать, что если вы скажете, что что–то подтверждает что-то, есть большая опасность, что в суде вас могут разорвать на куски умные адвокаты, которые обвинят вас в том, что вы вводите присяжных в заблуждение. Слово на использование доказательств, ОК? Никогда не говори доказана или доказательства . Это ускоренный способ проиграть дело’.
  
  Почти все кивнули.
  
  ‘Так что еще у тебя есть на него, Гленн?’
  
  ‘Мы знаем, что он представляет интерес для Европола и Интерпола в связи с несколькими расследованиями, связанными с торговлей людьми и отмыванием денег’.
  
  ‘Но никаких обвинений против него не зафиксировано?’
  
  ‘Нет, Рой’.
  
  ‘Канал оказывается не очень хорошим укрытием, не так ли?’ Прокомментировала Белла Мой. ‘Если вы хотите спрятать тело или двигатель, вам лучше бросить это посреди Черчилль-сквер. По крайней мере, кто-нибудь может стащить это для вас!’
  
  ‘Я бы хотел вызвать его на допрос, получить ордер на обыск, осмотреть его жилище, узнать данные его телефона", - продолжал Брэнсон.
  
  ‘Из-за пары собачьих упряжек в гавани Шорхэм и брошенного подвесного мотора?’ Поинтересовалась Грейс.
  
  "Потому что он наблюдал за Скуби-Ии в бинокль. Зачем он это делал? Это старая рыбацкая лодка, что в ней было такого особенного – до того, как на нее подняли мертвых подростков? У меня есть догадка насчет этого человека, Роя. ’
  
  ‘Лодку можно спасти?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да, но это была бы крупная операция и чрезвычайно дорогая. Я прошел через это с Таней Уитлок. Я думаю, вам было бы трудно продать стоимость ACC Восперу ’.
  
  ‘Если ваши догадки верны, вам понадобятся доказательства, что он был на той лодке – кто-то, кто его видел, или что-то из судебной практики, или что-то, принадлежащее ему’.
  
  Брэнсон выглядел задумчивым. ‘Возможно, они могли бы снова погрузиться в это и провести тщательный поиск’.
  
  Грейс на несколько мгновений задумался. ‘У тебя есть какие-нибудь идеи о том, в чем может заключаться его участие, Гленн?’
  
  ‘Нет, шеф, но я уверен, что у него есть связь. И я думаю, мы должны действовать против него быстро’.
  
  ‘Хорошо", - согласилась Грейс. ‘Получите ордер на обыск, но вам нужно немного доработать заявление. Тогда посмотрим, заговорит ли он добровольно – так вы сможете вытянуть из него больше, чем если арестуете его и заставите замолчать из-за краткого отчета. Возьмите кого-нибудь, прошедшего подготовку к собеседованию. Bella.’ Он посмотрел на инспектора Мэнтла. ‘Ты не против, Лиззи?’
  
  Детектив-инспектор кивнул.
  
  Грейс взглянул на часы, быстро подсчитав. К тому времени, как Брэнсон заполнит документы на ордер на обыск, а затем найдет магистрата, который подпишет ордер, будет по меньшей мере десять, если им повезет. Снова вспомнив, как он сам видел спортивный автомобиль "Мерседес" Космеску, он сказал: ‘Этот человек – ночная сова - вам, возможно, придется долго его ждать’.
  
  ‘Тогда нам просто придется пока устроиться поудобнее в его квартире!’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Да поможет бог его коллекции компакт-дисков", - ответила Грейс.
  
  У Брэнсона хватило порядочности выглядеть смущенным.
  
  ‘Когда вы с ним встретитесь, - сказала Грейс, - я думаю, вы найдете для него тяжелую работу. Он вращается в мире порока этого города уже десять лет, и его ни разу не зацепили. Вы не сделаете этого, если не знаете, как играть в эту игру. ’
  
  Затем он снова взглянул на повестку дня.
  
  ‘Вчера мы установили, что у миссис Линн Беккет, номер телефона которой мне дали наши контакты в немецкой полиции, есть дочь, страдающая печеночной недостаточностью’. Он постучал по ксерокопии документа. ‘Это журналы телефонных звонков немецкой компании, с которой я сегодня ознакомился, Transplantation-Zentrale. Официально они мне не предназначены, так что нам придется обращаться с ними немного деликатнее, но это нам не помешает. ’
  
  Он отхлебнул кофе и продолжил.
  
  ‘Я обнаружил девять исходящих звонков на стационарный номер Линн Беккет и четыре входящих, полученных с него, за последние три дня, и еще два исходящих звонка на ее мобильный телефон’.
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь записи звонков, Рой?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  ‘К сожалению, нет. У них похожие с нами законы о конфиденциальности. Но они работают над авторизацией, которая должна пройти в любое время’.
  
  ‘Возможно, во времена Адольфа все было по-другому", - пробормотал Поттинг.
  
  Грейс вонзила в него кинжалы, а затем сказала: ‘Сегодня утром я встретилась в Мюнхене с женщиной по имени Марлен Хартманн, главой немецкой фирмы по продаже органов Transplantation-Zentrale. Они ведут бизнес в Англии прямо у нас под носом! Нам нужно очень срочно выяснить, где они работают здесь. Эта бурная деятельность с миссис Беккет указывает на то, что что-то назревает и ...
  
  Внезапно зазвонил мобильный телефон Поттинга, заиграла мелодия из "Индианы Джонса". Покраснев, он взглянул на дисплей, затем встал, пробормотал: ‘Это может иметь отношение к делу – Румыния!" - и вышел из комнаты.
  
  ‘И у нас, вероятно, очень мало времени, чтобы выяснить, где они это делают", - продолжила Грейс. ‘Я сделал несколько звонков по всему медицинскому миру, пытаясь точно понять, что потребуется для учреждения по пересадке органов, будь то временного или постоянного’.
  
  ‘Большая команда, Рой", - сказал Гай Батчелор. ‘Когда мы брали интервью у сэра Роджера Сириуса, он сказал, - он сделал паузу, чтобы перелистнуть пару страниц назад в своем блокноте, – "вам понадобятся минимум три хирурга, два анестезиолога, минимум три младших медсестры и команда интенсивной терапии 24/7, включая нескольких человек, прошедших подготовку по уходу за трансплантатами’.
  
  ‘Да, всего от пятнадцати до двадцати человек", - сказала Грейс. ‘И им нужна как минимум одна полностью оборудованная операционная и полноценное отделение интенсивной терапии’.
  
  ‘Итак, мы должны искать больницу", - сказал Ник Николл. ‘Либо национальную, либо частную’.
  
  ‘Мы можем исключить Национальное здравоохранение. Было бы практически невозможно протащить нелегальный орган, такой как печень, через систему", - сказал инспектор Мантл.
  
  ‘Насколько мы в этом уверены?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Совершенно уверена", - сказала Лиззи Мэнтл. ‘Система довольно водонепроницаема. Чтобы пропустить орган через систему, об этом должно знать очень много людей. Если бы это был всего лишь один человек, все могло бы быть по-другому. ’
  
  Брэнсон задумчиво кивнул.
  
  ‘Я думаю, мы имеем дело с частной больницей или клиникой", - сказала Грейс. ‘Должны быть препараты, специфичные для трансплантации человеческих органов – нам нужно определить, что это такое, кто их производит и поставляет, а затем взглянуть на частные больницы, которым они продаются ’.
  
  ‘ На это потребуется время, Рой, ’ сказал инспектор Мэнтл.
  
  ‘Не может быть так много лекарств или их поставщиков, и не так много конечных потребителей", - сказал Грейс. Он повернулся к исследователю Джеки Филлипс. ‘Ты можешь начать это прямо сейчас? Я найду тебе еще помощников, если понадобится ’.
  
  Норман Поттинг вернулся в комнату. ‘Прошу прощения’, - сказал он. ‘Это был коллега моего контакта в Бухаресте, Ян Тиллинг’.
  
  Грейс сделала ему знак продолжать.
  
  ‘Он пытается следить за молодой румынкой – подростком по имени Симона Иримия, – которая, по его мнению, находится в процессе переправки, возможно, сегодня вечером или завтра, в Великобританию. Его коллега прислала мне по электронной почте серию полицейских фотографий человека, которым, по его мнению, является она, сделанных, когда ее арестовали за кражу в магазине два года назад – когда ей было двенадцать лет. Я как раз распечатываю их сейчас. Не могли бы вы уделить мне пару минут? ’
  
  ‘Продолжай’.
  
  Поттинг снова вышел из комнаты.
  
  ‘Если сержант Батчелор и констебль Бутвуд правы в своих подозрениях относительно сэра Роджера Сириуса, нам следует рассмотреть возможность наблюдения за ним. Если мы последуем за ним, он может привести нас в больницу или поликлинику", - сказал инспектор Мантл.
  
  Грейс кивнула. ‘Да, отличное замечание. Мы знаем, какой рабочей силой располагает DIU?’
  
  ‘У них намечается крупная операция", - ответил Мэнтл. ‘Так что это может оказаться непросто’.
  
  Подразделение дивизионной разведки было подразделением тайного наблюдения Уголовного розыска. Они занимались главным образом наркотиками, но все чаще их работа касалась и торговли людьми.
  
  Поттинг вернулся через несколько минут и раздал несколько копий фотографий румынской полиции с профилями Симоны спереди, справа и слева среди следственной группы.
  
  ‘По словам Иэна Тиллинга, эту девочку сегодня утром забрала из ее дома немка, которая везла ее, чтобы начать новую жизнь в Англии. Я бы сказал, какую-то жизнь. Новая жизнь кого-то другого, судя по тому, как это звучит.’
  
  ‘Симпатичная девушка", - прокомментировала Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Она будет выглядеть не такой красивой, когда станет каноэ", - сказал Поттинг.
  
  Каноэ на грубом полицейском жаргоне обозначало тело во время вскрытия после удаления всех внутренних органов.
  
  Грейс достала из конверта несколько фотографий Марлен Хартманн, сделанных с помощью длиннофокусного объектива, и раздала их всем.
  
  ‘Это тоже от моих друзей из LKA в Мюнхене. Как ты думаешь, Норман, это может быть та женщина?’
  
  Поттинг пристально посмотрел на них. ‘Она красавица, Рой!’ - сказал он. "Теперь понятно, почему ты поехал в Мюнхен!’
  
  Проигнорировав комментарий, Грейс лаконично сказала: ‘Рождество приближается быстро. По моему опыту, люди, как правило, хотят завершить дела задолго до рождественских каникул. Если эту девушку привезут сегодня вечером или завтра, чтобы ее забрали на органы, то, я думаю, мы можем предположить, что это произойдет довольно быстро после того, как она доберется сюда. Нам нужно больше информации об этой женщине, Линн Беккет. Судя по тому, что дал нам Норман, у нас достаточно данных, чтобы, на мой взгляд, санкционировать прослушивание телефона. ’
  
  Критерием для получения заказа на прослушивание телефона было доказательство того, что человеческой жизни угрожала непосредственная опасность. Грейс был уверен, что сможет это продемонстрировать.
  
  ‘Нам нужна подпись ACPO и либо министра внутренних дел, либо государственного секретаря", - сказал инспектор Мантл.
  
  Исполняющий обязанности начальника полиции сменялся между главным констеблем, заместителем главного констебля и двумя помощниками главного констебля.
  
  ‘На этой неделе это Элисон Воспер", - сказала Грейс. ‘Проблем не будет. Она в курсе всего’.
  
  ‘Как быстро вы можете заставить госсекретаря переехать?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘В последнее время система значительно ускорилась. Лондон примет инструкции по телефонному звонку прямо сейчас’. Он взглянул на часы. ‘Мы должны получить согласие и прослушать ее линии в прямом эфире до полуночи’.
  
  ‘Возможно, эта женщина и молодая девушка уже здесь, сэр", - сказал Гай Батчелор.
  
  ‘Да, возможно. Но я думаю, нам все равно следует следить за портами въезда. Наиболее вероятен Гатвик, но нам нужно также проверить Хитроу – убедиться, что он есть на нашем радаре, – а также туннель под Ла-Маншем и паромные порты. Я позвоню Биллу Уорнеру в Гэтвик, попрошу его следить за всеми прибывающими рейсами из Бухареста и другими пунктами отправления, которые они могут использовать. Он на мгновение замолчал. ‘Боюсь, у нас впереди долгая ночь. Я не хочу, чтобы завтра нашли еще одно мертвое тело’.
  
  
  96
  
  
  Обычно Линн не любила зимние месяцы, потому что это означало уходить из офиса в темноте. Но сегодня вечером, когда Редж Окума припарковался чуть дальше по улице, она была рада, что было темно, хотя машина была отчетливо освещена уличным освещением. Она могла слышать музыку, льющуюся из динамиков бумбокса, когда была еще в пятидесяти ярдах от него, вместе с шумом выхлопных газов размером с водосточную трубу.
  
  Это был старый BMW 3-й серии, темно-коричневого цвета, похожего на навоз, но, по крайней мере, у него были затемненные стекла. Двигатель работал, предположительно, подумала она, чтобы обеспечить питание усилителя.
  
  Дверь распахнулась перед ней, и она на мгновение заколебалась, задаваясь вопросом, не совершает ли она ужасную ошибку. Но ей отчаянно нужны были деньги, которые он обещал привезти. Оглянувшись, чтобы убедиться, что никто с работы ее не видел, она скользнула на переднее пассажирское сиденье и поспешно захлопнула дверцу.
  
  Интерьер машины был еще более ужасным, чем ее внешний вид. Басы из динамиков, извергающие какую-то ужасную рэп-песню, физически потрясли ее мозг. Пара пушистых игральных костей, свисавших с внутреннего зеркала, тоже дрожали. В верхней части приборной панели была гирлянда синих переливающихся огоньков, которая на мгновение показалась ей попыткой рождественского украшения, но затем она поняла, что это было сделано потому, что Редж Окума считал это классным.
  
  И густой запах мужского одеколона был еще более сильным, чем музыка.
  
  Приятным сюрпризом стал пассажир машины.
  
  Линн всегда пыталась составить мысленный образ своих клиентов, и тот, который у нее был с Реджем Окумой, который представлял собой нечто среднее между Робертом Мугабе и Ганнибалом Лектером, был далек от истины теперь, когда в свете уличных фонарей и голубых переливов она впервые смогла его ясно разглядеть.
  
  По ее оценкам, ему было под тридцать, и он был на самом деле хорош собой, в нем чувствовались сила и уверенность, которые напомнили ей актера Дензела Вашингтона. Худощавый и жилистый, с коротко подстриженным куполом, он был модно одет в черную куртку поверх черной футболки. Его пальцы были украшены слишком большим количеством колец, на одном запястье висел свободный массивный браслет с золотыми звеньями, а на другом красовались часы размером с солнечные часы.
  
  ‘Линн!’ - сказал он с широкой улыбкой, неуклюже пытаясь поцеловать ее.
  
  Она отстранилась, так же неуклюже.
  
  ‘Весь день я был напряжен, думая о тебе. Ты сочная, думая обо мне?’
  
  ‘Ты принес деньги?’ - спросила она, выглянув в окно, испугавшись, что кто-нибудь из ее коллег может пройти мимо и заметить ее.
  
  ‘Это так вульгарно - говорить о деньгах на романтическом свидании, тебе не кажется, моя красавица?’
  
  ‘Давай уедем", - сказала она.
  
  ‘Тебе нравится моя машина? Это 325 i". Он сделал ударение на i . ‘Это версия с впрыском топлива. Она очень быстрая. Это не Ferrari, верно? Пока нет. Но это произойдет. ’
  
  ‘Я рада за тебя", - сказала она. ‘Мы пойдем?’
  
  ‘Сначала мне нужно взглянуть на тебя", - сказал он, поворачиваясь и пристально глядя на нее. ‘О, во плоти ты еще красивее, чем в моих мечтах!’
  
  Затем, к счастью, он перевел рычаг переключения передач, и машина рванулась вперед.
  
  Она оглянулась и увидела холщовую банковскую сумку, схватила ее и положила себе на колени. Мгновение спустя она почувствовала его сильную костлявую руку на своем бедре.
  
  ‘Сегодня вечером у нас будет такой прекрасный секс, моя красотка!’ - сказал он.
  
  Они остановились позади длинной очереди машин у светофора на Нью-Ингленд-Хилл. Она заглянула в сумку и увидела пачки по 50 банкнот, перетянутые резинками. Их очень много.
  
  ‘Все это есть", - сказал он. ‘Редж Окума - человек слова’.
  
  ‘Не из моего прошлого опыта", - сказала она, ободренная тем фактом, что перед ними и позади них были машины. Она достала одну пачку, которую быстро пересчитала: & # 163; 1000.
  
  Его рука двинулась дальше вверх по ее бедру.
  
  Игнорируя это, пока они медленно ползли вперед, она пересчитала свертки. Пятнадцать.
  
  Затем внезапно он прижался прямо у нее между ног. Она сжала бедра и решительно оттолкнула его руку. Она ни за что не собиралась спать с Окумой. Не за & # 163; 15 000. Ни за что. Она просто хотела забрать деньги и убраться отсюда. Но даже в своем отчаянном состоянии она знала, что все не так просто.
  
  ‘Мы идем в бар, - сказал он, ‘ моя милая Линн. Затем я заказал романтический столик. У нас будет ужин при свечах, а потом мы займемся самой прекрасной любовью.’
  
  Его пальцы сильнее вжались в нее.
  
  Светофор сменился на зеленый, и они пересекли улицу, повернув налево, вверх по холму. Она схватила его за руку, убрала ее и положила на его бедро.
  
  ‘Ты заставляешь меня чувствовать себя таким сексуальным, Линн’.
  
  
  
  *
  
  Двадцать минут спустя они сидели на открытой террасе бара Karma, на набережной Брайтон-Марина. Несмотря на яростный свет газового обогревателя над ними, она замерзла. Редж Окума попыхивал огромной сигарой, а она сидела, кутаясь в пальто, потягивая виски "сауэр", которое, по его настоянию, ей понравилось бы – и на самом деле она так и сделала. Однако ей понравилось бы гораздо больше, если бы они были внутри.
  
  Пара других столиков также были заняты курильщиками, в остальном огороженная веревками терраса была пуста. Внизу, в водной темноте бассейна Марины, такелаж яхты лязгал на пронизывающем ветру.
  
  ‘Итак, моя красавица, ’ сказал он, поднося бокал к губам, ‘ расскажи мне о себе побольше’.
  
  ‘Сначала скажи мне, откуда ты знаешь, что моя дочь больна", - холодно сказала она, сохраняя бдительность.
  
  Он затянулся сигарой, и она уловила аромат густого дыма. Ей понравился запах, который напомнил ей об отце на Рождество, когда она была ребенком.
  
  ‘Прекрасная Линн", - сказал он глубоким, упрекающим голосом. ‘Брайтон-энд-Хоув, может быть, и город, но вы знаете, на самом деле это всего лишь маленький городок. Я встречался с учительницей в школе твоей дочери. Однажды вечером я заехал за ней и увидел тебя. Я подумал, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Я спросил ее, кто ты такая. Она рассказала мне о тебе. Это заставило меня желать тебя еще больше. Ты такой заботливый человек. В мире так мало заботливых людей. ’
  
  
  97
  
  
  На Кипре все ездят налево. Что сделало страну готовой площадкой для продажи украденных британских автомобилей. Конечно, были и другие страны, но Кипр был самым небрежным в их проверке. При условии, что вы проделали хорошую работу по снятию номеров с шасси и блока цилиндров и заменили их и документацию хорошими подделками, у вас не возникнет проблем. Влад Космеску давно знал от некоторых своих знакомых в этом городе, что если вы хотите, чтобы машина бесследно исчезла, самым эффективным способом было отправить ее на Кипр.
  
  Он не был сентиментальным человеком, но наблюдение за тем, как его любимый черный Mercedes SL 55 AMG загоняют в контейнер под ярким светом дуговых фонарей на оживленной набережной гавани Ньюхейвен, вызвало у него укол сожаления. Он в последний раз затянулся сигаретой, затем бросил ее на землю. В нескольких ярдах от того места, где он стоял, кран поднял в воздух еще один контейнер и швырнул его на палубу корабля. Раздался звуковой сигнал, когда водитель вилочного погрузчика прокладывал путь сквозь хаос ящиков, контейнеров, людей и транспортных средств.
  
  Англия сослужила ему хорошую службу, и он неплохо провел время в Брайтоне. Но чтобы выжить в жизни, как и в азартных играх, нужно было дисциплинировать себя и уходить, пока ты впереди. После обнаружения обломков Скуби-Ии и извлечения тела Джима Тауэрса, на данный момент он был впереди лишь с очень небольшим отрывом.
  
  Еще один день, и он уедет отсюда. Нужно позаботиться о последней работе. Завтра вечером он сядет в самолет до Бухареста. У него была припрятана приличная куча наличных. Перед ним открывается множество возможностей. Возможно, он остался бы в Европе, но было несколько других мест, которые ему понравились: в частности, Бразилия, где все говорили, что девушки красивые, и многие из них были заинтересованы в работе в сфере секс-бизнеса за границей. Где-нибудь в тепле определенно понравилось. Где-нибудь в тепле, с красивыми девушками и хорошими казино.
  
  У англичан было выражение для этого. Как все прошло? Что-то вроде: Мир - твоя устрица .
  
  Но, возможно, морские коннотации были не совсем уместны.
  
  
  98
  
  
  Позже они шли обратно по продуваемому ветром, почти пустынному тротуару к многоэтажной автостоянке. Подкрепившись тремя порциями виски и половиной бутылки вина, Линн почувствовала себя лучше. И грустно за Окуму. Он никогда не знал своего отца. Его мать умерла от передозировки наркотиков, когда ему было семь лет, и затем он воспитывался приемными родителями, которые подвергли его сексуальному насилию. После них последовала череда домов престарелых. В четырнадцать лет он присоединился к уличной банде Брайтона, единственным людям, по его словам, которые дали ему хоть какое-то чувство собственного достоинства.
  
  Некоторое время он зарабатывал деньги, выполняя поручения местного наркоторговца, затем, после недолгого обучения в одобренной школе, поступил на курсы изучения бизнеса в Брайтонском политехническом институте. Он был женат, стал отцом троих детей, но через несколько месяцев после окончания университета жена ушла от него к богатому торговцу недвижимостью. С тех пор он решил, что единственный способ достичь какого-либо статуса - это заработать большую сумму денег. Это то, что он пытался сделать сейчас. Но до сих пор его жизнь была чередой фальстартов.
  
  Несколько лет назад он пришел к выводу, что трудно быстро накопить большие деньги с помощью законных коммерческих предприятий, поэтому он начал мошенничать с системой.
  
  ‘Любой бизнес - это игра, Линн", - сказал он. ‘Верно?’
  
  ‘Ну, я бы не стал заходить так далеко’.
  
  ‘Нет? Я понимаю, как работают коллекторские агентства. Вы зарабатываете свои большие деньги на том, что можете вернуть по уже списанным долгам. Это не игра?’
  
  ‘Безнадежные долги разоряют компании, Редж. Они оставляют людей без работы’.
  
  ‘Но без таких предпринимателей, как я, бизнес никогда бы не начался с самого начала’.
  
  Она улыбнулась его логике.
  
  ‘Но, эй, нам не следует говорить о делах на романтическом свидании, Линн’.
  
  Несмотря на алкогольный опьянение, она оставалась полностью сосредоточенной на своей миссии. Завтра утром она должна была перевести остаток средств на счет трансплантации-Zentrale. Чего бы это ни стоило.
  
  Окума обнимал ее за плечи. Внезапно он остановился и попытался поцеловать ее.
  
  ‘Не здесь!’ - прошептала она.
  
  ‘Мы возвращаемся к тебе домой?’
  
  ‘У меня есть идея получше’.
  
  Она опустила руку вниз, к его молнии, и провокационно сжала его эрекцию.
  
  
  
  *
  
  Вернувшись в его машину, в темноте полупустой автостоянки, она расстегнула молнию на нем и просунула пальцы внутрь.
  
  Через несколько минут все было кончено. Она промокнула салфеткой несколько мест, где он брызнул на ее синее пальто.
  
  Он отвез ее домой, кроткую, как ягненок.
  
  ‘Скоро увидимся снова, моя красавица!’ - сказал он, обнимая ее за плечи.
  
  Она нажала на дверную ручку, крепко сжимая холщовую сумку. ‘Это был приятный вечер. Спасибо за ужин’.
  
  ‘Мне кажется, я люблю тебя", - сказал он.
  
  Находясь в относительной безопасности на тротуаре, она послала ему воздушный поцелуй. Затем, чувствуя тошноту внутри и более чем легкое опьянение, она поспешила в дом, в ее голове бушевал водоворот запутанных эмоций. Она зашла в туалет на первом этаже, закрыла дверь и опустилась на колени, уткнувшись лицом в унитаз, думая, что ее сейчас вырвет. Но через несколько мгновений она почувствовала себя спокойнее.
  
  Затем она побежала наверх и вошла в комнату Кейтлин. Там было невыносимо жарко и пахло потом. Ее дочь спала, наушники iPod были вставлены в уши, телевизор выключен. Интересно, подумала она, это ее воображение или свет? С утра цвет лица Кейтлин, казалось, стал еще более желтым.
  
  Оставив дверь приоткрытой, она вошла в свою спальню, сняла пальто, положила его в пластиковый пакет из химчистки и, снова почувствовав тошноту, запихнула его на дно своего гардероба.
  
  Внизу, в гостиной, Люк крепко спал, слушая повторный эпизод "Логова драконов", который она видела по телевизору. Схватив пульт дистанционного управления, она убавила звук, беспокоясь, что это потревожит Кейтлин, затем пошла на кухню, налила себе большой бокал шардоне и выпила его залпом. Затем она вернулась в гостиную.
  
  Люк, вздрогнув, проснулся, когда она вошла. ‘Привет! Как прошел вечер?’
  
  Линн, вино которой ударило прямо в голову, почувствовала, что краснеет. Это был хороший вопрос. Как прошел ее вечер?
  
  Она чувствовала себя грязной. Виноватой. Нечестной. Но в этот момент ей было все равно. Посмотрев на холщовую сумку, полную банкнот, она тихо сказала: ‘Все было в порядке. Миссия выполнена. Как поживает Кейтлин?’
  
  ‘Слаб’, - сказал он. ‘Нехорошо. Ты думаешь...?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Завтра?’
  
  ‘Боже, я надеюсь на это".
  
  Впервые за все время она обняла его. Держала крепко. Держалась за него, как за спасательный круг, которым он теперь действительно был.
  
  И почувствовала капли его слез на своем лице.
  
  Затем они оба услышали ужасный крик наверху.
  
  
  99
  
  
  Вскоре после полуночи раздался звонок в дверь. Линн сбежала вниз по лестнице и открыла дверь. Доктор Хантер стоял на крыльце, одетый в костюм, рубашку, галстук и пальто, держа в руках свою черную сумку. Он выглядел усталым.
  
  На мгновение она неуместно задумалась о его костюме – надел ли он его только для этого визита или был на дежурстве всю ночь?
  
  ‘Росс, слава Богу, ты здесь. Спасибо. Спасибо, что пришли.’
  
  Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы не обнять его в знак благодарности.
  
  ‘Извини, что это заняло у меня много времени. Я разбирался с другой чрезвычайной ситуацией, когда ты позвонил’.
  
  ‘Нет’, - сказала она. ‘Нет. Спасибо, что пришли. Я действительно ценю это’.
  
  ‘Как она?’
  
  ‘Ужасно. Она продолжает кричать от боли в животе и плакать’.
  
  Он поднялся по лестнице, и она последовала за ним в спальню Кейтлин. Люк стоял там, выглядя сбитым с толку, держа Кейтлин за руку. В тусклом свете прикроватной лампы по ее лицу струился пот. По всей ее шее и рукам были видны царапины.
  
  ‘Привет, Кейтлин", - сказал доктор. ‘Скажи мне, как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘На самом деле, знаешь что?’ Она говорила задыхающимся хриплым голосом. ‘На самом деле не очень’.
  
  ‘У тебя острая боль?’
  
  ‘Мне так больно. Пожалуйста, пожалуйста, прекрати зуд’.
  
  ‘Где именно у тебя болит, Кейтлин?’ спросил он.
  
  ‘Я хочу домой", - выдохнула она.
  
  Росс Хантер нахмурился. ‘Дома?’ Затем он мягко сказал: ‘Ты дома’.
  
  Она покачала головой. ‘Ты не понимаешь’.
  
  ‘Все в порядке", - вмешалась Линн. "Она говорит о том, где мы жили сначала. Зимний коттедж’.
  
  ‘Почему ты хочешь пойти туда, Кейтлин?’ спросил он.
  
  Она уставилась на него, открыла рот, словно собираясь ответить, затем, казалось, на несколько мгновений ей стало трудно дышать.
  
  ‘Мне кажется, я умираю", - выдохнула она, затем закрыла глаза и издала долгий, ужасный стон.
  
  Росс Хантер схватил ее за запястье, проверяя пульс. Затем он пристально посмотрел ей в глаза.
  
  ‘Можете ли вы описать боль в вашем животе?’
  
  ‘Ужасно", - выдохнула она, ее глаза все еще были закрыты. ‘Это горит. Я вся горю’.
  
  Она внезапно забилась, извиваясь справа налево, затем обратно, как какое-то обезумевшее животное.
  
  Линн включила верхний свет. Лицо Кейтлин, а теперь и ее глаза, которые резко открылись, были цвета никотина.
  
  Внутри у Линн тоже все горело. Все ее внутренности были словно скручены в жгут.
  
  ‘Все в порядке, дорогая. Ангел, все в порядке. Все в порядке’.
  
  ‘Ты можешь показать мне, где именно болит?’
  
  Она расстегнула свою ночную рубашку и указала. Росс Хантер на несколько мгновений положил туда руку. Затем пристально посмотрел ей в глаза. Затем, сказав Кейтлин, что они вернутся через несколько минут, он взял Линн за руку и вывел ее из комнаты, закрыв дверь.
  
  Бледный Люк стоял на лестничной площадке.
  
  ‘С ней все будет в порядке?’ спросил он.
  
  Линн кивнула ему, пытаясь подбодрить, но хотела побыть несколько минут наедине с доктором.
  
  ‘Не мог бы ты принести мне стакан воды, Люк?’
  
  ‘Нет, э-э, конечно. Да, конечно, Линн’. Он исчез внизу.
  
  ‘Линн, ’ сказал Росс Хантер, ‘ нам нужно немедленно доставить ее в больницу. Я чрезвычайно обеспокоен ее состоянием’.
  
  ‘Пожалуйста, Росс, мы можем просто подождать до завтра? Завтра днем? У нее действительно бывают моменты, когда она кажется действительно сильной – потом у нее случается рецидив. С ней еще немного все будет в порядке ’.
  
  Он положил свои ухоженные руки ей на плечи и пристально посмотрел на нее.
  
  ‘Да, она может время от времени приходить в себя, на короткое время, когда у нее набирается сил, но не обманывайтесь. Это ее самые последние резервы, которые она использует каждый раз, когда это происходит. Линн, ты должна понимать, что без неотложной медицинской помощи она может не дожить до завтрашнего полудня. У нее почти полная печеночная недостаточность. Ее организм отравлен ее собственными токсинами. ’
  
  По лицу Линн потекли слезы. У нее закружилась голова, она почувствовала, как его крепкие руки поддерживают ее, когда она покачивается. Нужно быть сильной, подумала она. Пройти весь этот путь. Сейчас нужно быть по-настоящему сильной. Немка должна была приехать за ней в полдень. Осталось всего несколько часов. Нужно продержаться до тех пор.
  
  Она решительно посмотрела на него в ответ. ‘Росс, я не могу, не сегодня’.
  
  ‘Почему, черт возьми, нет? Ты с ума сошел?’
  
  ‘Я не могу позволить ей отправиться в больницу умирать. Именно это и произойдет. Она просто умрет там ’.
  
  ‘Она не умрет, если получит немедленное лечение’.
  
  ‘Но она умрет без новой печени, Росс, и я не верю, что они ее найдут’.
  
  ‘Это ее единственный шанс, Линн’.
  
  ‘Я не могу сегодня вечером, Росс. Может быть, завтра днем?’
  
  ‘Я не понимаю твоего нежелания’.
  
  Люк поднимался по лестнице с водой. Она с благодарностью приняла ее из его рук, потом он остался, слушая. Она едва ли могла сказать ему, чтобы он уходил.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты сам ей кое-что передал, Росс’.
  
  ‘Я не специалист по печени, Линн’.
  
  ‘Черт возьми, ты же гребаный доктор!’ - рявкнула она на него. Затем покачала головой, осуждая себя. ‘Прости, мне очень жаль, Росс. Но ты должен быть в состоянии дать ей что-нибудь. Я не знаю, какой-нибудь толчок для ее печени, что-нибудь, чтобы остановить чертову боль, что-нибудь, чтобы взбодрить ее, укол витаминов или что-то в этом роде. ’
  
  Он вытащил из кармана мобильный телефон. ‘Линн, я собираюсь вызвать скорую’.
  
  ‘НЕТ!’
  
  Ее внезапная горячность поразила его. Несколько мгновений они оба просто смотрели друг на друга, словно в мексиканском противостоянии.
  
  Затем он бросил на нее странный взгляд.
  
  ‘Что-то происходит, Линн? О чем я не знаю? Ты планируешь увезти ее за границу, не так ли? Сделать пересадку в Китае?’
  
  Она смотрела на него в ответ, не отвечая, задаваясь вопросом, осмелится ли она довериться ему, поймала взгляд Люка, желая, чтобы он хранил молчание.
  
  ‘Нет", - сказала она.
  
  ‘Она бы не пережила этого путешествия, Линн’.
  
  ‘Я– я не повезу ее за границу’.
  
  ‘Так почему же вы хотите отсрочить ее отправку в больницу?’
  
  ‘Только не спрашивай меня, Росс, хорошо?’
  
  Он сильно нахмурился. ‘Я думаю, тебе лучше рассказать мне, что происходит. Ты встречаешься с каким-нибудь альтернативным практикующим? Целителем веры?’
  
  ‘Да", - сказала она, внезапно задыхаясь от волнения, слово вырвалось само собой. ‘Да. У меня ... у меня есть кое-кто...’
  
  ‘Они ведь могли навестить ее в больнице?’
  
  Линн энергично покачала головой.
  
  ‘Ты понимаешь, насколько сильно подвергаешь опасности жизнь Кейтлин, делая это?’
  
  ‘И что, черт возьми, ваша чертова система сделала для нее до сих пор?’ Внезапно сказал Люк, кипя от ярости. ‘Что ваше чертово Национальное здравоохранение сделало для нее? Годами таскать ее по больницам, вносить в список на трансплантацию и вселять в нее надежды, найти ей печень, а потом вместо этого решить отдать ее какому-нибудь придурковатому алкоголику, чтобы он еще пару лет провел в запое? Что ты хочешь сделать – отправить ее обратно в эту адскую дыру, чтобы еще больше людей могли пообещать ей печень, которую она, черт возьми, никогда не получит?’
  
  Он отвернулся, вытирая глаза тыльной стороной кулаков.
  
  В наступившей тишине Линн и доктор мрачно смотрели друг на друга.
  
  Шмыгнув носом, она сказала: ‘Он прав’.
  
  ‘Линн, - серьезно сказал Росс Хантер, - я сделаю ей сильный укол антибиотиков и оставлю тебе несколько таблеток, которые ты будешь давать ей каждые четыре часа. Они помогут уменьшить инфекцию, которая вызывает у нее боль. Если я поставлю ей клизму, это тоже поможет, уменьшив накопление белка в кишечнике. Ей действительно нужно поставить капельницу – вам нужно влить в нее много жидкости. ’
  
  ‘Какого рода?’
  
  ‘Глюкозы. Ей нужно много. И ты должен заставить ее есть, столько еды, сколько она сможет проглотить’.
  
  ‘Это сработает, правда, Росс?’
  
  Он строго посмотрел на нее. ‘Если ты сделаешь все это, надеюсь, она на какое-то время придет в себя. Но то, что ты делаешь, опасно, и ты выигрываешь лишь короткое время. Ты понимаешь?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Я вернусь завтра днем. Если не будет существенного улучшения, которого, я думаю, мы не увидим, тогда я отправлю ее прямиком в больницу. Хорошо?’
  
  Она обхватила его руками и прижала к себе.
  
  ‘Спасибо тебе", - прошептала она со слезами на глазах. ‘Спасибо тебе’.
  
  
  100
  
  
  Надев пальто, Гленн Брэнсон оставил Беллу Мой сидеть в тепле полицейской машины без опознавательных знаков, пересек узкую улочку позади отеля "Метрополь" и еще раз позвонил в звонок с пометкой 1202, Дж. Бейкер. Затем он стоял снаружи многоэтажки на ледяном ветру, ожидая, когда из громкоговорителя донесется хоть какой-нибудь звук.
  
  И снова тишина.
  
  Сейчас было чуть больше четырех утра. В его кармане лежал ордер на обыск, подписанный вчера в одиннадцать вечера Джулиет Смит, старшим судьей, которого он всегда находил полезным. С тех пор они несли здесь вахту всю долгую ночь, выезжая лишь на два коротких перерыва.
  
  Первым делом они посетили одно из известных заведений Космеску, казино "Рандеву" в Марине, но менеджер сказал им с некоторым сожалением в голосе, что, как ни странно, мистера Бейкера не было там несколько дней. Второй целью было купить сэндвичи с беконом и кофе в закусочной Market, одном из немногих ночных кафе в городе.
  
  Дрожа, он вернулся в машину, благодарно захлопнув дверцу, защищаясь от непогоды. Запах жирного бекона остался.
  
  Белла устало посмотрела на него. ‘Думаю, пора будить смотрителя", - сказала она.
  
  ‘Да, кажется очень эгоистичным быть единственными, кто ценит эту прекрасную ночь", - сказал он.
  
  ‘Очень эгоистично", - согласилась она.
  
  Они вышли, заперли двери, затем вернулись к входной двери. Гленн нажал кнопку с надписью "Консьерж".
  
  Ответа не последовало. Через несколько мгновений он попробовал снова. Прошло около тридцати секунд, затем раздался резкий треск, за которым последовал голос с сильным ирландским акцентом.
  
  ‘Да, кто это?’
  
  ‘Полиция", - сказал Гленн Брэнсон. "У нас есть ордер на обыск в одной из ваших квартир, и нам нужно, чтобы вы впустили нас’.
  
  Голос мужчины звучал подозрительно. ‘Полиция, вы говорите?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Фек! Дай мне минутку, ладно, чтобы одеться’.
  
  Вскоре входную дверь открыл крепкого вида бритоголовый мужчина лет шестидесяти со сломанным боксерским носом, одетый в толстовку, мешковатые спортивные штаны и шлепанцы.
  
  ‘Детектив-сержант Брэнсон и детектив-сержант Мой", - сказал Гленн, показывая свое удостоверение.
  
  Белла тоже достала свои, и ирландец, в свою очередь, с подозрением покосился на них.
  
  ‘А как тебя зовут?’ Спросила Белла.
  
  Скрестив руки на груди, словно защищаясь, консьерж ответил: ‘Даулер. Оливер Даулер’.
  
  Затем Гленн достал лист бумаги. ‘У нас есть ордер на обыск квартиры 1202, и мы регулярно звонили в дверь жильца с начала двенадцатого прошлой ночью, но никто не ответил’.
  
  ‘Ну, теперь ... 1202?’ Нахмурившись, спросил Оливер Даулер. Затем он поднял палец и весело улыбнулся. "Я не удивлен, что ты не получаешь ответа. Жилец покинул помещение вчера. Вы только что разминулись с ним. ’
  
  Гленн выругался.
  
  ‘Освобожден?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘Он съехал’.
  
  ‘Ты знаешь, куда он ушел?’ Спросил Гленн.
  
  ‘За границей’, - сказал консьерж. ‘Сыт по горло английским климатом’. Затем он ткнул себя кулаком в грудь. ‘Совсем как я – мне осталось прожить еще два года, а потом я уезжаю на пенсию на Филиппины’.
  
  ‘У вас есть адрес для пересылки или номер телефона?’
  
  ‘Вообще ничего. Он сказал, что будет на связи’.
  
  Гленн указал вверх. ‘Пойдем к нему домой’.
  
  Они втроем поднялись на лифте и шагнули прямо в пентхаус.
  
  Верный слову Оливера Даулера, Космеску действительно освободил это место. Не осталось ни единого предмета мебели. Ни ковра, ни ковровой дорожки, ни даже какого-либо мусора. Пара голых электрических лампочек свисала с их гибкого провода, и несколько прикуривателей ярко горели. Сильно пахло свежей краской.
  
  Они прошли по всем комнатам, и их шаги отдавались эхом. Все помещение выглядело так, словно его профессионально убрали. На кухне Гленн открыл дверцы холодильника и морозильной камеры. Внутри они были голыми. Как и посудомоечная машина. Он проверил стиральную машину и сушилку в подсобном помещении изнутри, и они тоже были пусты.
  
  Ни Гленн Брэнсон, ни Белла Мой не смогли разглядеть при этом беглом осмотре ничего, что дало бы хоть какой-то намек на предыдущего жильца или на то, что он когда-либо был. На стенах не было даже теней от тех мест, с которых могли быть сняты картины или зеркала.
  
  Брэнсон провел пальцем по бледно-серой стене, но какой бы свежей ни была краска, теперь она была сухой.
  
  ‘Он снимал эту квартиру или владел ею?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘Он снял его", - сказал консьерж. ‘Возобновляемая аренда на шесть месяцев, без мебели’.
  
  ‘Как долго он здесь?’
  
  ‘Примерно так же, как и я. Я здесь десять лет, в следующем месяце’.
  
  ‘ Значит, срок его аренды только что истек? Сказал Гленн Брэнсон.
  
  Даулер покачал головой. ‘Вовсе нет. Он должен заплатить еще примерно за три месяца’.
  
  Два детектива нахмурились, глядя друг на друга. Затем Гленн протянул ему визитку.
  
  ‘ Если он свяжется с вами, не могли бы вы связаться со мной, пожалуйста? Нам нужно очень срочно с ним поговорить.
  
  ‘Он сказал, что напишет мне строчку или электронное письмо с адресом пересылки, например, для счетов и прочего’.
  
  ‘ Вы можете рассказать нам что-нибудь о нем, мистер Даулер? - Спросила Белла.
  
  Он покачал головой. ‘За десять лет я ни разу с ним не разговаривал. Ничего. Очень приватно’. Затем он ухмыльнулся. ‘Но я видел его несколько раз с несколькими очаровательными дамами. У него был хороший глаз на женщин, правда.’
  
  ‘А что с его машиной?’
  
  ‘Тоже ушел’. Затем он зевнул. ‘Я тебе еще понадоблюсь сегодня вечером? Или мне оставить тебя, чтобы ты продолжил свои поиски?’
  
  ‘Ты можешь оставить нас. Я не думаю, что мы задержимся надолго", - сказал Гленн.
  
  ‘Нет, - сказал консьерж с усмешкой, - я не думаю, что вы это сделаете’.
  
  После того, как он ушел, Гленн чему-то улыбнулся. ‘Понял!’
  
  ‘Что?’ Спросила Белла.
  
  ‘Кого мне напоминает консьерж, так это актера Юла Бриннера’.
  
  ‘Юл Бриннер?’
  
  "Великолепная семерка.’
  
  Она выглядела озадаченной.
  
  ‘Один из величайших фильмов, когда-либо снятых! Также в нем снимались Стив Маккуин, Чарльз Бронсон, Джеймс Коберн’.
  
  ‘Я никогда этого не видел’.
  
  ‘Боже, ты вел уединенную жизнь!’
  
  По удрученному выражению ее лица он понял, что задел за живое.
  
  
  101
  
  
  В 7.45 утра в тесном конференц-зале Специализированного поискового подразделения Таня Уитлок инструктировала свою команду об операции, которая никому из них не понравилась.
  
  Посмертные тесты брайтонского наркоторговца Найла Фостера, который разбился насмерть, выпав из квартиры на седьмом этаже, показали, что удар по голове был нанесен тяжелым тупым предметом, которым его ударили перед падением, а не, как первоначально предполагалось, одним из металлических перил, на которые он приземлился головой вперед.
  
  Судя по отпечаткам скоса на его черепе и металлургическому анализу фрагментов в волосах, патологоанатом предположил, что орудием убийства вполне могла быть старинная латунная настольная лампа, которая, по словам обезумевшей подруги Фостера, пропала из его квартиры.
  
  Перед Таней была расстелена грубая карта большого открытого пространства к югу от Олд-Шорхэм-роуд, примыкающего к кладбищу Хоув - складу бытовых отходов и вторичной переработки Хоув. Вся команда потратила бы всю субботу на поиски этого предмета в восемнадцати тоннах кишащего крысами мусора. В последний раз, когда им пришлось обыскивать эту свалку пару месяцев назад, несколько человек из них несколько дней страдали от головной боли из-за метана, поднимающегося из разлагающегося мусора. Никто из них не с нетерпением ждал этого повторного визита.
  
  
  
  *
  
  В рассветном небе над зданием СБУ пилот четырехместной "Сессны" связывался по радио с Шорхэм-Тауэр.
  
  ‘Виски Golf Bravo Echo Tango прибывает из Дувра’.
  
  Маленький аэропорт не был освещен, поэтому работал только между восходом и заходом солнца. Этот самолет должен был прилететь одним из первых утром.
  
  ‘Гольф Браво Эхо Танго Виски", взлетно-посадочная полоса Ноль три. Сколько пассажиров?’
  
  ‘Я один", - сказал пилот.
  
  
  
  *
  
  Когда сержант Уитлок показывала следующий участок сетки, который предстояло охватить членам ее команды, все они были очень сосредоточены. Никто из них не слышал гула легкого самолета, который шел низко над головой, делая круг для захода на посадку на взлетно-посадочную полосу 03 аэропорта Шорхэм.
  
  Частные самолеты и вертолеты прилетали и улетали сюда постоянно. Поскольку международных рейсов не было, не было ни пограничного контроля, ни какой-либо таможни. Прибывающие рейсы из-за границы предназначались для передачи по радио запроса о присутствии сотрудника таможни и агента пограничного контроля и о том, чтобы они оставались в своих самолетах до тех пор, пока оба не пройдут таможенную очистку. Но обычно это означало длительную задержку, часто офицеры все равно не прибывали, поэтому пилоты иногда шли на риск и не утруждали себя.
  
  Конечно, пилот двухмоторной "Сессны" не собирался связываться с ними по радио. План полета, который он представил прошлой ночью, предусматривал перелет из Шорхэма на частную взлетно-посадочную полосу близ Дувра, а затем обратно. Он не включил в план небольшой крюк через Ла-Манш до Ле-Туке во Франции и обратно, который он совершил с выключенным транспондером. Что касается денежных выплат такого размера, которые он получал за эту поездку, он всегда был более чем рад сделать упущения в своих планах полета.
  
  Он вырулил вдоль ряда припаркованных самолетов в три ряда к своему месту стоянки, обрадованный известием, что прибывает еще несколько самолетов, которые будут заняты экипажем в башне. Он развернулся, маневрируя своим самолетом под тем же углом, что и другие, затем включил стояночный тормоз и заглушил двигатели. Он внимательно огляделся в поисках признаков кого-либо, кто мог бы проявить к ним интерес, затем выключил оба зажигания.
  
  По мере того, как пропеллеры снижались, самолет вибрировал все меньше и меньше, а шум уменьшался. Пилот снял наушники, повернулся к красивой светловолосой немке, стоявшей прямо у него за спиной, и сказал: ‘Хорошо?’
  
  "Sehr gut", - сказала она и начала расстегивать ремни безопасности.
  
  Он предостерегающе поднял руку. ‘ Нам нужно немного подождать. Он снова с тревогой выглянул наружу, затем повернулся к усталого вида девочке-подростку, одетой в элегантное белое пальто, на сиденье позади женщины. ‘Понравился полет?’
  
  Девушка не понимала по-английски, но уловила суть того, что он сказал, по его тону и нервно кивнула. Он отстегнулся и протянул руку, чтобы помочь ей освободиться от ремней безопасности. Затем он сделал ей знак остаться, вылез и спрыгнул вниз, оставив дверцу слегка приоткрытой.
  
  Марлен Хартманн обрадовалась порыву холодного свежего воздуха, хотя в нем и чувствовался запах керосина. Затем она зевнула и улыбнулась Симоне. Девушка улыбнулась в ответ. Хорошенькая штучка, подумала Марлен. В другой стране, при других обстоятельствах жизнь могла бы сложиться для нее удачно. Она снова зевнула, мечтая о чашке кофе. Это была долгая, очень долгая ночь. По дороге в Белград, потом поздним рейсом в Париж, затем на такси в четыре утра в Ле-Туке. Но они были здесь. И она была довольна этими планами.
  
  Да, после вчерашнего визита полицейского было бы разумнее все прекратить. Но тогда она потеряла бы хорошего клиента. Она не думала, что детектив-суперинтендант сможет действовать так быстро. Все будет сделано еще до того, как он об этом узнает, и к вечеру она вернется в Германию.
  
  Другой самолет заходил на посадку, и пилот, стоявший снаружи, услышал рев нескольких различных авиационных двигателей, включая грохот вертолета, и увидел колонну из трех самолетов, выруливающих к взлетно-посадочным полосам. На башне было чем занять себя. Это всегда было хорошее время суток, все еще немного темно и множество отвлекающих факторов, включая прибывающие машины работников аэропорта.
  
  Белый фургон был припаркован в нескольких сотнях ярдов отсюда, рядом с ограждением по периметру. Он уставился на него, затем достал носовой платок и высморкался.
  
  За рулем фургона наблюдал Влад Космеску. Это был сигнал.
  
  Он завел двигатель и включил передачу.
  
  
  102
  
  
  Линн Беккет сидела с затуманенными от бессонной ночи глазами и колотящимся сердцем, склонившись над кухонным столом и потягивая чай. Она пролежала в постели несколько часов, ворочаясь с боку на бок, встряхивая подушки, чтобы устроить их поудобнее, и как одержимая вставала примерно каждые двадцать минут, чтобы проверить Кейтлин, проводить ее в туалет, убедиться, что она выпила воду с глюкозой и приняла таблетки антибиотика. Комбинация, которую прописал Росс Хантер, вероятно, подкрепленная уколом, похоже, сработала. Боль Кейтлин утихла, и зуд был немного менее сильным.
  
  Долгое время после визита доктора она оставалась внизу с Люком. Они выпили бутылку "Совиньон Блан" и выкурили целую пачку "Силк Кат", поделив последнюю сигарету на двоих.
  
  Теперь ее голова раскалывалась, легкие саднили, и она чувствовала себя ужасно. Люк, наконец, погрузился в глубокий сон в кресле рядом с кроватью Кейтлин.
  
  Телевизор был включен. Она смотрела новости в 9 утра, но они ее не интересовали. Как и последовавшая за ними программа о спасении с вертолета. В этот момент ее ничего не интересовало, кроме телефонного звонка, которого она ждала от Марлен Хартманн.
  
  Пожалуйста, позвони. О, пожалуйста, Боже, позвони.
  
  Она не знала, что будет делать, если немка не выйдет на контакт. Если она просто выманила у них деньги. У нее не было плана Б.
  
  Затем, внезапно, зазвонил стационарный телефон.
  
  Она ответила до того, как прозвучал первый звонок. ‘Йешелло?’
  
  К ее облегчению, это была Марлен Хартманн. ‘Как ты сегодня, Линн?’
  
  ‘Да, прекрасный", - выдохнула она.
  
  ‘Все хорошо. Мы здесь. Вы будете готовы к сбору?’
  
  "Да, я умру’.
  
  ‘Платеж в порядке? У вас готов баланс?’
  
  ‘Да’. Она сглотнула.
  
  Ее банковский менеджер уже запросил первый перевод, который она сделала, и она назвала ему неубедительную причину, по которой она покупала инвестиционную недвижимость в Германии в качестве разового платежа по окончательному соглашению о разводе со своим бывшим мужем после получения им наследства.
  
  ‘Вы увидите нас позже. Машина прибудет за вами по расписанию’.
  
  Она повесила трубку прежде, чем Линн успела поблагодарить ее.
  
  Машина была запланирована на полдень. Меньше трех часов.
  
  Она была так взвинчена стрессом, страхом и возбуждением, что едва могла ясно мыслить.
  
  
  103
  
  
  Вскоре после брифинга в 8.30 утра Рой Грейс сидел на рабочем месте в "МИРЕ номер один" и разговаривал по телефону с одним из двух детективов, которые вели наблюдение за домом сэра Роджера Сириуса. Они были там незадолго до полуночи и сообщили, что никто не покидал дом, а вертолет все еще находился на своей площадке во дворе. Он был в раздраженном настроении, и пока он говорил, один из телефонов в комнате заверещал, не отвечая. Он прикрыл трубку рукой и крикнул, чтобы кто-нибудь ответил. Кто-то сделал это быстро.
  
  Вчера вечером каждый госсекретарь либо был за границей, либо где-нибудь ужинал. Было за полночь, прежде чем один из них – сам министр внутренних дел – подписал разрешение на прослушивание телефонных разговоров, и только после двух часов ночи оно заработало на домашних и мобильных линиях Линн Беккет.
  
  Грейс поспал три часа в доме Клео и вернулся сюда после шести. Он был на Ред Булле, съел горсть таблеток гуараны, которые дала ему Клео, и кофе. Он был очень обеспокоен тем, что единственной реальной зацепкой, которая у них была на данный момент, был хирург-трансплантолог сэр Роджер Сириус – и никакой уверенности в том, что он замешан в этом или даст им что-нибудь.
  
  Он также был обеспокоен новостями от Гленна Брэнсона об исчезновении Влада Космеску. Было ли это связано с его вчерашним визитом к немецкому посреднику по продаже органов? Была ли на него наезжена Марлен Хартманн? Неужели он подтолкнул ее команду к панике, заставив нарушить свои планы и быстро отступить? Оповещение во всех портах, не только для того, чтобы следить за прибытием немки в сопровождении молодой девушки, но и для того, чтобы следить за уходом мужчины, соответствующего описанию Влада Космеску, пока ничего не дало.
  
  Порты въезда и выезда навсегда останутся проблемой полиции на таком острове, как Великобритания, с километрами открытой береговой линии и многочисленными частными аэропортами и взлетно-посадочными полосами. Иногда вам может повезти, но ресурсы для наблюдения за всеми, кто прибывает на эти берега и покидает их, превышали любой бюджет полиции. Не помогло и то, что Министерство внутренних дел в своем стремлении выполнить требования правительства по сокращению бюджета отменило паспортный контроль для людей, выезжающих из Великобритании. В двух словах, если только кто-нибудь не опознал их, правоохранительные органы Великобритании понятия не имели, кто был здесь, а кто нет.
  
  Теперь должно было начаться вскрытие Джима Тауэрса, и Грейс не терпелось поскорее спуститься в морг, чтобы узнать, есть ли какие-нибудь предварительные заключения патологоанатома, связывающие его смерть с операцией –Нептун", и, конечно, увидеть Клео, которая спала, когда он приехал к ней домой и когда уходил.
  
  Когда он встал и надел куртку, сообщая другим членам своей команды, куда он направляется, зазвонил еще один телефон, оставшийся без ответа. Здесь что, все сегодня оглохли? Или просто слишком устал после долгой ночи, чтобы поднять трубку?
  
  Он добрался до двери, прежде чем она остановилась. Когда он повернул ручку, Лиззи Мэнтл окликнула его, подняв трубку.
  
  ‘Рой! Для тебя’.
  
  Он вернулся на рабочее место. Это был Дэвид Хикс, один из оперативников по телефонному наблюдению.
  
  ‘Сэр, - сказал он, ‘ мы только что ответили на звонок с городского телефона миссис Беккет’.
  
  
  104
  
  
  ‘Я такой… Мне нужно быть на семинаре в десять, ’ пробормотал Люк, ковыляя на кухню, как лунатик. ‘Как ты думаешь, ничего страшного, если я уйду?’
  
  ‘Конечно’, - сказала она его левому глазу, единственному видимому. ‘Иди. Я позову тебя, если что-нибудь изменится’.
  
  ‘Круто’.
  
  Он ушел.
  
  Линн поспешила наверх, миллион дел, которые ей нужно было сделать до полудня, крутились у нее в голове, и с уходом Люка – да благословит его Господь – она могла мыслить более ясно.
  
  Ей пришлось пройти контрольный список от Марлен Хартманн из отдела трансплантации-Zentrale.
  
  Нужно было поднять Кейтлин, умыться, собрать вещи.
  
  Нужно было собрать вещи.
  
  Ей потребовалось некоторое время, чтобы разбудить Кейтлин, которая крепко спала из-за лекарств, которые дал ей доктор Хантер. Она наполнила для нее ванну, а затем начала упаковывать сумки для каждого из них.
  
  Внезапно раздался звонок в дверь.
  
  Она посмотрела на часы, паника, сжимая ее. Наверняка, сейчас не? Немецкая женщина рассказала полдень , верно? Он был только-только пошел в десять часов. Это был почтальон?
  
  Она поспешила вниз и распахнула входную дверь.
  
  Там стояли мужчина и женщина. Мужчине было около сорока, с коротко остриженными светлыми волосами, маленьким, слегка приплюснутым носом и пронзительными голубыми глазами. Он был одет в пальто, темно-синий костюм, белую рубашку и простой синий галстук, а в руках держал маленький черный кожаный бумажник с чем-то напечатанным внутри и своей фотографией. Женщина была на добрых десять лет моложе, светлые волосы собраны в пучок, одета в темный брючный костюм с кремовой блузкой и держала в руках такой же черный бумажник.
  
  ‘ Миссис Линн Беккет? - спросил он.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс и констебль Бутвуд из уголовного розыска Сассекса. Нельзя ли с вами перекинуться парой слов?’
  
  Линн в шоке уставилась на них. У нее было такое чувство, будто ее бросили в небольшой бассейн сауны. Пол под ногами казался неустойчивым. Полицейские были у нее перед глазами, совсем близко от нее, так близко, что она почти ощущала тепло дыхания суперинтенданта. Она отступила назад, охваченная красным туманом паники. ‘ Сейчас– э–э... на самом деле не очень подходящее время, ’ выдохнула она.
  
  Ее слова звучали бестелесно, как будто их произносил кто-то другой.
  
  ‘Извините, но нам действительно нужно поговорить с вами прямо сейчас", - сказал детектив-суперинтендант, делая шаг вперед, и его лицо снова приблизилось, пугающе близко.
  
  Мгновение она дико смотрела на каждого из них по очереди. Что, черт возьми, все это значит? Деньги, которые она взяла у Реджа Окумы, подумала она с внезапным ужасом – неужели он сообщил об этом?
  
  Она услышала, как ее бестелесный голос механически произнес: ‘Да, верно, входите, пожалуйста, входите. Холодно, не так ли? Холодно, но сухо. Это хорошо, не так ли? Дождя не будет. Декабрь часто бывает довольно сухим месяцем. ’
  
  Молодая женщина из Вашингтона сочувственно посмотрела на нее и улыбнулась.
  
  Линн отступила, чтобы впустить их, затем закрыла за ними входную дверь. Коридор казался меньше, чем когда-либо, и она почувствовала, что двое полицейских переполнены.
  
  ‘Миссис Беккет, ’ сказал детектив-суперинтендант, ‘ у вас есть дочь по имени Кейтлин, это верно?’
  
  Глаза Линн метнулись наверх. ‘Да’. Она изо всех сил пыталась выдавить это слово сквозь комок в горле. ‘Да. Да, хочу’.
  
  ‘Простите, если я немного забегаю вперед, миссис Беккет, но, насколько я понимаю, ваша дочь нездорова из-за печеночной недостаточности и нуждается в пересадке. Это верно?’
  
  Несколько мгновений она ничего не говорила, отчаянно пытаясь мыслить ясно. Почему они были здесь? Почему?
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что вы здесь делаете? Что все это значит? Чего вы хотите?’ - спросила она, дрожа.
  
  Рой Грейс сказал: "У нас есть основания полагать, что вы, возможно, пытаетесь купить новую печень для своей дочери’.
  
  Он сделал паузу, и они мгновение смотрели друг на друга. Он мог видеть страх в ее глазах.
  
  ‘Вы знаете, что в этой стране это было бы уголовным преступлением, миссис Беккет?’
  
  Линн бросила взгляд наверх, опасаясь, что Кейтлин может подслушать, затем проводила двух полицейских на кухню и закрыла дверь.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘ Я абсолютно понятия не имею, о чем вы говорите.
  
  ‘ Может быть, мы присядем? - спросил я. Спросила Грейс.
  
  Линн пододвинула стул к двум детективам через стол. Она хотела предложить им чаю, но передумала, желая избавиться от них как можно быстрее.
  
  Все еще не сняв пальто, Рой Грейс сидел напротив нее, скрестив руки на груди.
  
  ‘Миссис Беккет, в течение прошлой недели было совершено большое количество телефонных звонков между вашими номерами домашнего и мобильного телефонов и компанией в Мюнхене под названием Transplantation-Zentrale. Не могли бы вы рассказать нам, почему вы делали эти звонки? ’
  
  ‘Трансплантация-Центральный?’ - эхом повторила она.
  
  ‘Это фирма международных посредников по продаже органов. Они получают человеческие органы для людей, нуждающихся в пересадке, таких как ваша дочь", - сказал он.
  
  Линн пожала плечами, защищаясь. ‘Извините, я никогда не слышала об этих людях. Я знаю, что парень моей дочери был очень расстроен лечением моей дочери в ее больнице в Лондоне’.
  
  ‘Расстроен из-за чего именно?’ Спросила Грейс.
  
  ‘То, как они составляют свой гребаный список ожидания пересадки’.
  
  ‘Похоже, ты тоже расстроена", - сказал он.
  
  ‘Я думаю, вы были бы расстроены, если бы это была ваша дочь, детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  ‘Значит, тебе не приходило в голову поискать подходящую печень за пределами Великобритании?’
  
  ‘Нет, с чего бы это?’
  
  Грейс на мгновение замолчала. Затем, как можно мягче, он спросил: "Будете ли вы отрицать, что у вас состоялся телефонный разговор с леди по имени фрау Марлен Хартманн, которая является исполнительным директором Transplantation-Zentrale, в пять минут десятого сегодня утром? Меньше часа назад?’
  
  Внезапно, несмотря на все ее усилия мыслить ясно, она почувствовала, что теряет самообладание. Ее неудержимо трясло. Черт, о черт, о черт. Широко раскрыв глаза, она уставилась на него.
  
  ‘Ты что, прослушивал мой чертов телефон?’
  
  Над собой она услышала журчание воды, льющейся из ванны.
  
  Детектив-суперинтендант сунул руку в карман пальто и достал коричневый конверт. Осторожно вытащил из него фотографию и положил на стол, чтобы Линн могла ее увидеть.
  
  Это была фотография девочки в возрасте от раннего до среднего подросткового возраста. Несмотря на неряшливый вид, у нее было симпатичное лицо с цыганскими чертами и цветом лица, гладкие каштановые волосы, и она была одета в синюю пуховку без рукавов поверх рваного разноцветного топа для бега трусцой.
  
  ‘Миссис Беккет, - продолжал он, ‘ я полагаю, вам сказали, что печень вашей дочери принадлежит человеку, погибшему в автомобильной катастрофе’.
  
  Он сделал паузу, пристально глядя ей в глаза. Она ничего не сказала.
  
  ‘Ну, - продолжил он, ‘ на самом деле это не так. Это исходит от этой румынской девушки. Ее зовут Симона Иримия. Насколько нам известно, она все еще жива и здорова. Ее переправили в Англию, и она будет убита, чтобы ваша дочь могла получить свою печень. ’
  
  Внезапно Линн почувствовала, что мир вокруг нее рушится.
  
  
  105
  
  
  Симона сидела на комковатом матрасе в задней части раскачивающегося фургона, держа Гогу на коленях. Только что они разгонялись, а в следующий момент резко затормозили на извилистой проселочной дороге. Большую часть пути она прижимала руки к ребристому металлическому полу, пытаясь ухватиться и не дать себя швырнуть.
  
  Рядом с ней лежал синий металлический ящик с инструментами, а также колесная скоба, свернутая синяя веревка и несколько широких рулонов скотча. Барахло гремело и скользило каждый раз, когда они наезжали на кочку. Прошло несколько часов с тех пор, как она в последний раз что–нибудь ела или пила - до того, как они поднялись на борт этого маленького самолета. Она отчаянно хотела пить, а от вони выхлопных газов ее тошнило.
  
  Она хотела бы, чтобы Ромео был здесь, потому что с ним она всегда чувствовала себя в безопасности, и ей было бы с кем поговорить. Немка игнорировала ее большую часть долгого путешествия, либо работая на своем ноутбуке, либо разговаривая по телефону. Сейчас, сидя впереди, она была вовлечена в серьезный разговор с водителем фургона, высоким, с грубоватым лицом, невыразительным румыном с зачесанными назад черными как смоль волосами, одетым в блузоновую куртку поверх джинсов и с массивным золотым браслетом, свисающим с запястья.
  
  Время от времени женщина повышала голос, и водитель либо замолкал, либо спорил в ответ – по крайней мере, это звучало так, как будто он спорил, на каком бы языке они ни говорили.
  
  Здесь, сзади, не было окон, и Симона могла видеть, только вытянув шею и глядя вперед между сиденьями, через ветровое стекло. Они ехали по ухоженной сельской местности. Она могла видеть в основном деревья, живые изгороди и лишь изредка попадающиеся фермерские постройки или домики.
  
  Внезапно они резко затормозили. Мгновение спустя они свернули между двумя высокими кирпичными столбами. Под ними загремела решетка, и они направились по длинной извилистой подъездной дорожке. Симона видела несколько надписей на столбах, но не смогла прочитать, что на них написано:
  
  
  ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
  
  ПАРКОВКИ НЕТ
  
  НИКАКИХ ПИКНИКОВ
  
  КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕН КЕМПИНГ
  
  
  Вдалеке она увидела пышные зеленые холмы под серым небом. Они миновали большое озеро, затем обширную площадь за ним, слева от них, с прекрасно ухоженной травой. Некоторые участки были подстрижены короче, чем другие, и она увидела несколько кратеров, заполненных чем-то похожим на песок. Ей было интересно, что это такое, но она не осмелилась прервать ее, чтобы спросить.
  
  Они въехали на длинную прямую аллею с нависающими деревьями, обочины которой были покрыты опавшими листьями, затем фургон внезапно снова резко затормозил, сбавляя скорость до ползания. Они наехали на резкую кочку, затем снова ускорились. После еще трех резких толчков Симона увидела впереди огромный серый дом с блестящими машинами, беспорядочно припаркованными по всей подъездной дорожке перед ним и аккуратными рядами вдоль обочины. Она почувствовала прилив возбуждения. Это место выглядело таким красивым! Неужели здесь она будет работать?
  
  Она хотела спросить немку, но та снова разговаривала по телефону, и голос у нее был очень сердитый из-за чего-то.
  
  Фургон въехал под арку, затем остановился у задней части дома. Водитель заглушил двигатель и вышел, в то время как женщина продолжала спорить по телефону, ее голос становился все громче и взволнованнее.
  
  Несколько мгновений спустя водитель открыл одну из задних дверей фургона. Он схватил Симону за руку, когда она выбиралась наружу, и, к ее удивлению, продолжал держать ее за руку, крепко сжимая, несмотря на ее попытки высвободить ее, как будто боялся, что она может убежать.
  
  Она сильно потянула, почувствовав вспышку негодования на него, но его хватка была железной, а лицо ничего не выражало.
  
  Немка вышла, завершила разговор и захлопнула телефон. Симона поймала ее взгляд. Обычно женщина улыбалась ей, но сейчас не было ни улыбки, ни даже намека на признание. Она просто холодно смотрела сквозь нее, как будто Симоны не существовало.
  
  Должно быть, она очень сердита из-за своего телефонного звонка, подумала Симона.
  
  Медсестра вышла из дома через дверь почти рядом с фургоном. Это была крупная, мускулистая женщина с широким телосложением, короткой шеей и руками размером с окорока. Ее седеющие волосы были коротко подстрижены, как у мужчины, и собраны гелем в колючки. Несколько мгновений она внимательно разглядывала подростка, как будто она была предметом, выставленным в магазине. Затем ее розовые губки, слишком крошечные для размера ее мясистого лица, сложились в слабую улыбку.
  
  ‘Симона, ’ натянуто сказала она по-румынски, ‘ ты пойдешь со мной’.
  
  Она протянула руку и сжала руку Симоны. Водитель, наконец, отпустил ее другую руку. Медсестра потянула Симону так сильно, что она споткнулась, и в этот момент одеяло, которое она сжимала в руках, упало на землю и осталось там, пока ее тащили внутрь дома.
  
  ‘Гогу!’ Симона вскрикнула, в отчаянии запрокинув голову. ‘Гогу!’ - снова позвала она, пытаясь вырваться. ‘Гогу!’
  
  Но Марлен Хартманн быстро вошла вслед за ней, захлопнув за собой дверь.
  
  Выйдя на улицу, Влад Космеску увидел полоску облезлого меха, лежащую на земле. Он опустился на колени и поднял ее. Затем, с отвращением держа грязный предмет кончиками пальцев, он выбросил его в ближайший мусорный бак на колесиках.
  
  Затем он задним ходом загнал фургон в один из гаражей, стоящих в ряду через двор, и опустил дверь, скрыв ее из виду. Просто из предосторожности.
  
  
  106
  
  
  Отчаянно пытаясь сохранить самообладание за кухонным столом, Линн уставилась на фотографию хорошенькой, неряшливого вида девушки, которая лежала перед ней.
  
  Тактика устрашения, подумала она. Пожалуйста, Боже, пусть это будет тактика устрашения.
  
  Марлен Хартманн была порядочной женщиной. Ни на мгновение невозможно было поверить, что то, что ей только что сказал суперинтендант, было правдой. Невозможно. Невозможно. Невозможно.
  
  Ее руки так сильно дрожали, что она убрала их со стола к себе на колени. Крепко сжала их вместе, чтобы их не было видно. Невозможно!
  
  Она должна была пройти через это. Должна была выставить этих людей из своего дома, чтобы она могла позвонить немке. Она почувствовала, как комок в горле заглушает ее голос. Сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, как ее учили на работе, когда имеешь дело с трудным или жестоким клиентом.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она, глядя на каждого из них по очереди. ‘Я не знаю, почему вы здесь и чего вы хотите. Моя дочь находится в списке приоритетных пациентов Королевской больницы Южного Лондона для трансплантации. Мы очень довольны всем, что они делают, и мы уверены, что очень скоро ей вернут печень. Нет никаких причин, почему я должна искать где-то еще. Она сглотнула. ‘Кроме того, я – я не – я бы не знала, с чего начать– искать’.
  
  ‘Миссис Беккет, ’ ровным голосом произнес Рой Грейс, пристально глядя на нее, ‘ торговля людьми - одно из самых неприятных преступлений в этой стране. Вы должны знать, насколько серьезно полиция и судебные органы относятся к этой деятельности. Недавно Апелляционный суд Лондона увеличил срок заключения одному джентльмену за торговлю людьми до двадцати трех лет.’
  
  Он сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться. Она чувствовала, что ее вот-вот вырвет.
  
  ‘Торговля людьми сопряжена с множеством уголовных преступлений", - продолжал он. ‘ Я собираюсь перечислить их для вас: незаконная иммиграция, похищение людей и незаконное лишение свободы, только для начала. Ты понимаешь? Любой человек в этой стране, который попытается купить человеческий орган здесь или за границей, может быть обвинен в сговоре с целью незаконного оборота и в соучастии. Они влекут за собой те же наказания в виде лишения свободы, что и сама торговля людьми. Я ясно выражаюсь? ’
  
  Она вспотела. Казалось, что кожа на голове сжимается вокруг черепа.
  
  ‘ Предельно ясно.
  
  ‘У меня достаточно информации, чтобы арестовать вас прямо сейчас, миссис Беккет, по подозрению в заговоре с целью незаконного оборота человеческих органов’.
  
  У нее кружилась голова. Она едва могла сосредоточиться на них двоих. Она должна была как-то держать себя в руках. Жизнь Кейтлин зависела от нее, от того, как она пройдет через это. Она снова уставилась на фотографию, отчаянно пытаясь выиграть время, чтобы ясно мыслить.
  
  ‘Что это даст вам, если я вас арестую?’ - спросил полицейский. ‘Что это даст вашей дочери?’
  
  ‘Пожалуйста, поверь мне", - в отчаянии сказала она.
  
  ‘Возможно, нам следует поговорить с вашей дочерью?’
  
  ‘Нет!’ - выпалила она. ‘Нет! Она слишком– слишком больна– слишком больна, чтобы кого-либо видеть’.
  
  Она в отчаянии посмотрела на молодую женщину-детектива и увидела мимолетный проблеск сострадания в ее глазах.
  
  Наступило долгое молчание, внезапно нарушенное потрескиванием радиотелефона детектива-суперинтенданта.
  
  Он отошел от стола, поднес трубку к уху и заговорил в нее.
  
  ‘Рой Грейс’.
  
  Мужской голос на другом конце провода сказал: ‘Цель номер один движется’.
  
  ‘Дай мне тридцать секунд’.
  
  Грейс ткнула пальцем в констебля Бутвуда и указала на дверь. Он снова повернулся к Линн.
  
  ‘Подумай очень внимательно о том, что я только что сказал’.
  
  Секундой позже оба детектива ушли, намеренно оставив фотографию. Входная дверь за ними захлопнулась.
  
  Линн снова опустилась за стол и закрыла лицо руками.
  
  Мгновение спустя она почувствовала пару рук на своих плечах.
  
  ‘Я это слышала", - сказала Кейтлин. ‘Я все слышала. У меня ни за что не будет такой печени’.
  
  
  107
  
  
  Кованые ворота распахнулись, и черный Aston Martin Vanquish с грохотом медленно проехал вперед между каменными колоннами, осторожно выглядывая из глухого входа. Затем, с грохотом из выхлопных труб, он повернул направо и резко ускорился. Сразу же ворота снова начали закрываться.
  
  Водитель не заметил бы ничего необычного на лесистой проселочной дороге этим утром по сравнению с любым другим днем. Два эксперта по сельскому наблюдению были хорошо замаскированы. Один из них находился внутри живой изгороди, другой, в камуфляжной одежде, был на полпути к хвое, а их машина была припаркована на трассе Комиссии лесного хозяйства в четверти мили отсюда.
  
  Сержант Пол Таннер, сидевший за изгородью, был хорошо виден и, несмотря на тонированные стекла и черный салон автомобиля, заметил серебристые волосы водителя.
  
  Рой Грейс, стоя на тротуаре перед домом Линн Беккет, перезвонил ему по рации.
  
  ‘Какой информацией ты располагаешь?’
  
  ‘Индекс Ромео Сьерра Ноль восемь Альфа Майк Лима, сэр. Направляется на восток’.
  
  Из отчета Гая Батчелора и Эммы-Джейн Бутвуд после их беседы с печеночным хирургом Грейс поняла, что это машина сэра Роджера Сириуса. Он также знал, что эти два офицера разведывательного подразделения дивизиона были крайне необходимы для другого задания по наблюдению за крупной операцией по борьбе с наркотиками, которая в настоящее время проходила в Брайтоне. Нехватка полицейских кадров была постоянной проблемой в городе.
  
  ‘ Хорошая работа, ’ сказал он. ‘ Оставайтесь на месте еще тридцать минут на случай, если он вернется. Если он этого не сделает, тогда отступите.’
  
  ‘Отбой через тридцать минут, сэр, да, да’.
  
  Грейс прервала контакт и позвонила в отдел происшествий, проинструктировав их немедленно сообщить об инциденте в машину и узнать, доступен ли полицейский вертолет.
  
  Сеть камер автоматического распознавания номерных знаков охватила многие крупные артерии по всей Великобритании. Любой номерной знак, введенный в систему, теоретически позволил бы отслеживать автомобиль каждые несколько миль – при условии, что он придерживается основных дорог. Как только автомобиль попадет в поле зрения камеры или будет замечен бдительным полицейским, в этот район будет направлен вертолет, и, если повезет, он последует за автомобилем, незамеченный, с воздуха.
  
  Затем он повернулся к сержанту Бутвуду и кивнул в сторону дома Линн Беккет.
  
  ‘А ты что думал?’
  
  ‘Ты прав, она что-то замышляет. Ты собираешься ее арестовать?’
  
  Он покачал головой. ‘Я хочу не ее. Она играет эпизодические роли. Давайте посмотрим, что она делает сейчас – куда она нас приведет’.
  
  ‘Ты не думаешь, что у нее может быть аборт?’
  
  ‘Я предполагаю, что она собирается сделать несколько телефонных звонков’.
  
  Он открыл двери их Hyundai. Прежде чем сесть внутрь, он незаметно поднял палец в знак приветствия водителю и пассажиру зеленого Volkswagen Passat, который был припаркован недалеко от дороги.
  
  
  108
  
  
  ‘Привет! Ты что, гребаных газет не читаешь? Ты что, последние две недели жила под камнем, мама?’
  
  Мать?
  
  Когда, черт возьми, она в последний раз звонила своей матери? Линн отчаянно гадала, охваченная паникой в результате визита полицейских. Кошмар, в котором она жила, становился все мрачнее с каждой секундой.
  
  ‘Например, мы находимся в центре крупнейшего скандала века, связанного с торговлей органами, а ты почему-то об этом не знаешь?’
  
  Линн встала, отодвинув кухонный стул за спину, и посмотрела на дочь, удивленная и восхищенная тем, насколько окрепшей она казалась этим утром. Но также немного встревоженная; Кейтлин была почти взвинчена.
  
  ‘Да, это верно, я вроде как ничего об этом не знаю. Хорошо?’
  
  Кейтлин покачала головой. ‘Это совершенно не нормально. ХОРОШО?’ Затем она яростно почесала каждую из своих рук по очереди.
  
  ‘Полиция лжет, ангел", - сказала она. ‘Никакого скандала с торговлей людьми нет, это просто дикая теория’.
  
  ‘Да, точно. На канале появляются три мертвых тела без жизненно важных органов, и все газеты, телевизионные программы новостей и радиопрограммы лгут’.
  
  ‘Эти тела не имеют никакого отношения к вашей трансплантации’.
  
  ‘Конечно", - сказала Кейтлин. ‘Так почему приходили копы?’
  
  Линн колебалась, она знала. Она слышала отчаяние в своем собственном голосе, и другой голос в ее голове кричал на нее, когда она почти неохотно снова посмотрела на фотографию на столе: ЧТО, ЕСЛИ ДЕТЕКТИВ-суперинтендант РОЙ ГРЕЙС ГОВОРИЛ ПРАВДУ?
  
  Фотография лица девушки врезалась ей в память. Врезалась в заднюю часть ее век, так что, даже когда она моргала, она все еще могла видеть ее.
  
  Это было невозможно. Никто бы этого не сделал. Никто не стал бы убивать ребенка из– за денег – из–за другого ребенка – из - за...?
  
  Для Кейтлин?
  
  Будут ли они?
  
  Как бы она хотела, чтобы Малкольм был здесь в этот момент. Ей нужен был кто-то, с кем можно было бы поделиться этим, обсудить все это. Ужас надвигался на нее со всех сторон.
  
  Двадцать три года тюрьмы.
  
  Вы должны быть осведомлены о том, насколько серьезно полиция и судебные органы относятся к этой деятельности.
  
  Она не думала об этом. Избиение системы, да, использование органа жертвы несчастного случая, вот и все. В этом не было ничего плохого, конечно, для Бога?
  
  Убийство ребенка.
  
  Убиваю ту девушку.
  
  Деньги пропали. Половина из них. Получит ли она их когда-нибудь обратно? Черт, она не хотела их возвращать. Она хотела чертову печень.
  
  Полицейский, должно быть, лгал.
  
  Был один быстрый способ выяснить это. Она взяла свой мобильный телефон, открыла адресную книгу, затем пролистала до имени Марлен Хартманн.
  
  Она уже собиралась нажать на кнопку набора номера, когда остановилась.
  
  Осознание.
  
  Понимая, насколько это было бы глупо. Если бы торговка органами узнала, что полиция напала на ее след, она, вероятно, прервала бы операцию и сбежала. Линн не могла так рисковать. Кейтлин воспрянула духом после усилителя доктора Хантера, но это ненадолго. Она выиграла у него время, пообещав, что разрешит госпитализировать Кейтлин сегодня днем.
  
  Если не случится чуда, она была уверена, что если Кейтлин вернется в "Ройял", то больше не выйдет. Она ни за что не могла позволить всему этому развалиться сейчас.
  
  ‘Алло? Алло? Алло, мама? Мам? Есть кто дома?’
  
  Линн, вздрогнув, посмотрела на свою дочь. ‘ Что?’
  
  ‘Я спросил тебя, почему приходили копы?’
  
  Затем, к шоку Линн, тело Кейтлин внезапно обмякло, и она покачнулась вбок. Линн схватила ее как раз вовремя, чтобы остановить падение, крепко прижав к себе.
  
  На мгновение ее дочь посмотрела на нее в полном замешательстве.
  
  ‘Дорогая? Ангел? Ты в порядке?’
  
  Глаза Кейтлин казались расфокусированными. Выглядя так, словно она была удивлена тем, что произошло, она прошептала: ‘Да’. Ее кожа казалась еще более желтой, чем прошлой ночью. Снова шепотом, так что Линн пришлось приложить ухо ко рту, чтобы расслышать, она спросила: ‘Зачем они пришли? Копы?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Они собираются нас арестовать?’
  
  Линн покачала головой. ‘Нет’.
  
  Голос Кейтлин немного окреп. ‘Они казались довольно отчаявшимися, понимаешь? Это отчаянный поступок, верно? Выложить нам эту фотографию ребенка. Если это, конечно, не правда.’
  
  Она пристально посмотрела на свою мать, и ее глаза внезапно снова резко сфокусировались.
  
  ‘Вероятно, они находятся под давлением из-за этих тел. Возможно, они уже отчаялись добиться результата. Они попробуют что угодно, прибегнут к чему угодно’.
  
  ‘Да, что ж, мы тоже в отчаянии’.
  
  Несмотря на все, что она чувствовала, Линн улыбнулась, затем обняла Кейтлин и прижала ее к себе, прижимая ближе и крепче, чем когда-либо прежде.
  
  ‘Боже, я люблю тебя, моя дорогая. Так сильно. Так сильно. Ты для меня все. Ты причина, по которой я встаю по утрам. Ты причина, по которой я справляюсь с работой. Ты - моя жизнь. Ты знаешь это?’
  
  ‘Тебе следует почаще выходить на улицу’.
  
  Линн усмехнулась, затем поцеловала ее в щеку. ‘Ты так ужасно относишься ко мне’.
  
  ‘Да’. Кейтлин тоже ухмылялась. "А ты такой гребаный собственник!’
  
  Линн мягко оттолкнула ее и держала на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Знаешь, почему я такой собственник?’
  
  ‘Потому что я красив, умен, интеллигентен, и весь мир был бы у моих ног, если бы не одна маленькая проблема, верно? Бог дал мне печень не из той коробки’.
  
  Линн разразилась слезами. Слезы радости. Слезы печали. Слезы ужаса. Снова крепко обняв Кейтлин, она прошептала: ‘Они солгали. Он солгал. Не верь ему. Детектив солгал. Просто поверь мне. Ангел, дорогой, просто поверь мне. Я твоя мама. Просто поверь мне. ’
  
  Кейтлин обняла ее в ответ изо всех своих слабых сил. ‘Да, хорошо, я тебе верю’.
  
  Затем внезапно Кейтлин отвернулась, издав рвотный звук. Вырвавшись из рук матери, она, спотыкаясь, подошла к раковине. Линн догнала ее, схватив за руку, чтобы она не упала.
  
  Затем Кейтлин сильно вырвало.
  
  К своему полному ужасу, Линн увидела, что раковину, кафельную подставку для брызг и сушилку забрызгала не рвота. Это была желчь с пятнами ярко-красной крови.
  
  Баюкая свою тяжело дышащую, задыхающуюся дочь, она поняла тогда, в этот момент, что больше ее ничего не волнует. Ему было все равно, говорил ли правду детектив-суперинтендант Грейс. Ему было все равно, умрет ли та девушка, фотографию которой он принес с собой. Ему было все равно, кто должен был умереть. Если бы ей понадобилось, она убила бы их сама, голыми руками, чтобы спасти жизнь своего ребенка.
  
  
  109
  
  
  Симона сидела на стуле в маленькой комнате без окон, плакала и пила стакан кока-колы. Комната напомнила ей тюремную камеру, в которой она провела ночь, когда пару лет назад их с Ромео арестовали за кражу из магазина. Тот же запах дезинфицирующего средства. Здесь не было ничего, кроме шкафов, набитых медицинскими принадлежностями. Она была так голодна, что у нее заболел живот.
  
  ‘Я хочу Гогу", - всхлипнула она.
  
  Крупная румынская медсестра, которая так сильно сжимала руку Симоны, что та теперь была в синяках и болела, стояла, скрестив руки на груди, перед дверью и смотрела, как она пьет.
  
  ‘ Я высадил его на улице.
  
  ‘Я принесу это позже", - ответила медсестра.
  
  Симона почувствовала себя немного лучше от этого и одобрительно кивнула. Она уставилась на свой стакан, затем снова на женщину.
  
  ‘Пожалуйста, можно мне что-нибудь поесть?’ - спросила она в третий раз за четверть часа или около того, что она была здесь. ‘Что-нибудь?’
  
  ‘Пей’, - приказала женщина.
  
  Симона послушно выпила еще. Может быть, когда она допьет второй бокал, ей удастся что-нибудь съесть, а женщина достанет для нее Гогу.
  
  ‘Какого рода работой я буду здесь заниматься?’ - спросила она.
  
  Медсестра нахмурилась. ‘Работа? Что это за работа?’
  
  Симона мечтательно улыбнулась. ‘Я бы хотела работать в баре!’ - сказала она. ‘Я бы хотела научиться готовить напитки. Знаете, необычные напитки. Как они называются? Коктейли! Я думаю, это была бы отличная работа - готовить напитки и общаться с людьми. Я бы подумал, что здесь, в этом отеле, есть хороший бар, не так ли? ’ Видя, что он продолжает хмуриться, она поспешно добавила: ‘Но, конечно, я не возражаю против работы. Все, что угодно. Я могла бы убирать. Я рада убирать. Я просто счастлива быть здесь. Я буду еще счастливее, когда придет Ромео! Как ты думаешь, это может случиться скоро?’
  
  ‘Пей’, - ответила женщина.
  
  Симона осушила бокал. Затем она посидела молча, в то время как женщина продолжала стоять, скрестив руки на груди, как часовой.
  
  Еще через несколько минут Симону начало клонить в сон. У нее внезапно закружилась голова, затем она потеряла концентрацию на женщине. Потеряла концентрацию на стенах, на шкафах. Они проносились перед ее глазами, все быстрее, потом еще быстрее.
  
  Медсестра бесстрастно стояла, наблюдая, как глаза Симоны закрылись, она упала боком на пол и лежала неподвижно, тяжело дыша.
  
  Затем она перекинула девочку через плечо, пронесла ее на небольшое расстояние по коридору в маленькую предоперационную палату и положила на стальную каталку. Затем она сняла всю свою одежду, жадно проверяя, нет ли при Симоне ценных вещей. Иногда уличные паразиты, подобные этой девушке, прятали украденные ценности в своих телах, надеясь получить за них наличные в Англии.
  
  Поспешно натянув резиновую перчатку, пока не вошел кто-нибудь еще, она проверила рот девушки, затем осторожно прощупала ее влагалище и задний проход. Ничего! Бесполезная маленькая сучка.
  
  Затем по внутреннему телефону она позвонила анестезиологу и сказала ему, едва скрывая отвращение в голосе, что девочка готова.
  
  
  110
  
  
  Рой Грейс как раз входил обратно в дверь MIR One, когда Romeo Sierra Zero Eight Alpha Майка Лимы зафиксировала камера ANPR. Информация была немедленно передана ему по радио. Он остановился перед переполненным рабочим местом и записал информацию. Aston Martin сэра Роджера Сириуса направлялся на север от вашингтонской кольцевой автомагистрали A24.
  
  Он немедленно позвонил в Подразделение воздушных операций и запросил отель "Девятьсот", полицейский вертолет в воздухе. По их расчетам, через семь минут они были над кольцевой развязкой, которая находилась в четырех милях к северу от Уортинга и в восьми милях от их базы в аэропорту Шорхэм.
  
  Он быстро подсчитал. Максимальная наземная скорость отеля "Девятьсот", в зависимости от встречного или попутного ветра, составляла около 130 миль в час. А24 в этот момент была в основном скоростной, открытой двухполосной дорогой, но Сириус вряд ли хотел рисковать быть остановленным за превышение скорости. Предполагая, что он ехал со скоростью 80 миль в час и продолжал двигаться по этой дороге, вертолет должен был увидеть машину примерно через пятнадцать минут.
  
  При условии, что он не свернул на второстепенную дорогу.
  
  Хотя сегодня утром небо было затянуто тучами, облачный потолок был высоким, что обеспечивало вертолету хорошую видимость. Подняв руку в знак признательности нескольким членам своей команды, которые пытались привлечь его внимание, он подошел к карте, прикрепленной к белой доске. На нем был изображен Сассекс и части соседних округов, а дома Линн Беккет и сэра Роджера Сириуса были обведены красным. Фиолетовым были обведены местоположения всех частных больниц и поликлиник в этом районе. Их было большое количество, включая клиники спортивных травм, диагностические центры и кожные клиники, и Грейс знала, что большинство из них можно было исключить как слишком маленькие, чтобы вместить те учреждения, которые они искали.
  
  Он быстро нашел шоссе А24 и кольцевую развязку, затем провел пальцем вверх по дороге на север. Было множество мест, куда могла направляться машина. Возможны были города Хоршем или Гилфорд, но Грейс подозревала, что частная клиника с оборудованием, необходимым для трансплантации, и всем ее вспомогательным персоналом, скорее всего, будет спрятана где-нибудь в сельской местности.
  
  Он взглянул на часы, с тревогой ожидая, когда машина проверит еще одну камеру ANPR или сообщит что-нибудь с вертолета, и сожалея о своем решении оставить группу наблюдения за сельской местностью за воротами Сириуса, а не заставить их следовать за машиной.
  
  Он не знал, сколько у них времени, но, судя по перехваченному звонку, Линн Беккет и ее дочь должны были забрать в ближайшее время. Он предполагал, что у них есть самое большее несколько часов.
  
  Они не перехватывали никаких звонков с момента его визита, и он счел это плохим знаком. Это означало, что она не запаниковала из-за его визита и все еще продолжает действовать. Конечно, возможно, у нее был другой телефон, платный, который не значился в ее записях, но если бы это было так, она наверняка воспользовалась бы им раньше вместо своего стационарного, не так ли? Или телефон ее дочери, если, конечно, он у нее был.
  
  Куда бы она или Сириус ни отправились, а он был уверен, что это будет одно и то же место, он старался изо всех сил. Ночью он собирал агрегаты, и у него были все машины и экипажи в режиме ожидания. К счастью, до сих пор утро в Сассексе было тихим, и у него была полная команда, в которой он нуждался.
  
  ‘Сэр!’ - окликнула его Джеки Филлипс, одна из исследователей.
  
  Он подошел к ней. Вчера он поручил ей составить список всех производителей и оптовых поставщиков материалов для операционных, инструментов и лекарств в стране. Но, как она показала ему сейчас, это был невероятно длинный список. Работа над которым заняла бы недели.
  
  Затем он был нужен Гленну Брэнсону. Сержант-сержант получил некоторые отклики на объявленную ими тревогу во всех портах и распространенные ими фотографии Марлен Хартманн и Симоны. Ночью и ранним утром было несколько потенциальных свидетелей, в том числе мать и дочь из Румынии, которых полиция Гатвика удерживала в течение часа, прежде чем их оправдали, и еще одну пару с молодой девушкой из Германии, которых допросили после прибытия на Eurostar.
  
  ‘Я думаю, мы должны предположить, что сейчас она уже здесь", - сказала Грейс.
  
  ‘Хочешь, я отменю оповещение?’
  
  ‘Подожди еще час, на всякий случай", - сказал он.
  
  Его рация снова затрещала. Сириус зарегистрировал еще один ANPR. Он все еще был на трассе А24 – на этот раз мимо Хоршема, по-прежнему двигаясь на север. Грейс снова взглянул на часы. Сириус несся как ветер. Такими темпами он скоро покинет округ и отправится в Суррей, а это означало, что тамошнюю полицию нужно будет проинформировать об их преследовании.
  
  Он связался по рации с вертолетом и передал эту информацию, спросив, где они находятся.
  
  Наблюдатель ответил, что они сами как раз подъезжают к Хоршаму. Через несколько секунд после завершения разговора рация Грейса снова затрещала, и он услышал взволнованный голос наблюдателя.
  
  ‘У нас есть контакт с Ромео Сьерра Ноль восемь Альфа Майк Лима! В медленном движении приближаемся к дорожным работам, все еще движемся на север по А24’.
  
  Грейс вернулась к карте и описала широкую дугу на восток, запад и север от места, где стояла машина. Внутри этой дуги было семь фиолетовых колец - все существующие клиники.
  
  Но десять тревожных минут спустя вертолет сообщил, что Aston Martin все еще движется на север. Если он продолжит движение по этому маршруту, подумала Грейс, снова уставившись на карту и чувствуя досаду, то скоро достигнет лондонской орбитальной трассы М25.
  
  ‘Куда, черт возьми, ты собрался?’ сказал он вслух.
  
  Ни у кого из двадцати двух членов его следственной группы, находящихся в данный момент в этой комнате, сгорбившихся перед своими экранами, или с телефонами у ушей, или изучающих распечатки, не было идеи лучше, чем у него.
  
  
  111
  
  
  Линн была в своей комнате и застегивала молнию на своей сумке, когда раздался звонок в дверь.
  
  Этот звук пронзил ее вены. Пронзил ее душу. Она замерла в полной, слепой панике.
  
  Это снова была полиция?
  
  Затем она подошла к окну и осторожно выглянула вниз. Снаружи стоял бирюзово-белый универсал Streamline taxi.
  
  Облегчение затопило ее. Она не ожидала такси, но это было прекрасно, это было хорошо, поняла она, когда ее мысли прояснились. Такси! Да, очень хорошо! Такси означало, что Марлен Хартманн нечего скрывать. Такси было открыто. Если она была рада, что их забрало такси, значит, все должно было быть в полном порядке.
  
  Черт бы побрал тебя и твою чертову паникершу, детектив-суперинтендант Грейс, подумала она. Затем она сильно постучала в окно. Водитель, мужчина лет сорока в куртке-бомбере, стоявший у входной двери, поднял голову, и Линн просигналила ему, что они подъезжают.
  
  Затем она отнесла свои сумки и сумки Кейтлин вниз с внезапным приливом оптимизма в сердце. Все будет хорошо. Все будет прекрасно. Все будет великолепно. Она собиралась подарить Кейтлин самое лучшее Рождество в жизни!
  
  ‘О'кей, дорогой!’ - крикнула она. ‘Вот и все!’
  
  Кейтлин сидела за кухонным столом, укачивая Макса на коленях и поглаживая его, глядя в лицо румынской девушки на фотографии. Стакан воды с глюкозой и таблетки антибиотика от Росса Хантера лежали перед ней нетронутыми.
  
  ‘Ты приготовила Максу еду и воду, дорогая?’ Спросила Линн.
  
  Кейтлин непонимающе посмотрела на нее.
  
  ‘Дорогая?’
  
  Внезапно оптимизм Линн испарился, когда она увидела замешательство на лице своей дочери.
  
  ‘Не волнуйся, я сделаю это!’
  
  Она быстро наполнила миску водой, насыпала еды в дозатор, осторожно взяла Макса из рук Кейтлин, обнюхала его, поцеловала и поставила на землю.
  
  ‘Охраняй дом, Макс, ХОРОШО! Помни, от кого ты произошел!’
  
  Обычно Кейтлин улыбалась, когда говорила это. Но реакции не последовало. Линн мягко коснулась ее руки.
  
  ‘Ладно, ангел, выпей, прими свои таблетки, и давай танцевать рок-н-ролл’.
  
  ‘Я не хочу пить’.
  
  ‘Это заставит тебя почувствовать себя лучше. Тебе нельзя ничего есть сегодня утром, перед операцией, помнишь?’
  
  Кейтлин неохотно выпила. Держа стакан, она наполовину привстала, затем тяжело рухнула обратно на стул, расплескав немного жидкости через край.
  
  Линн на мгновение уставилась на нее, снова охваченная паникой. Она держала стакан, помогая Кейтлин проглотить оставшуюся жидкость и таблетки, затем выбежала на улицу и попросила таксиста помочь ей.
  
  Две минуты спустя, с их багажом в багажнике, Линн сидела, держа Кейтлин за руку, на заднем сиденье отъезжающего такси.
  
  
  
  *
  
  В сотне ярдов позади них зеленый "Фольксваген Пассат" передал по рации, что Объект номер два движется, и зачитал индекс такси.
  
  Со своего рабочего места в "МИРЕ номер один" Грейс приказал им следовать за собой и держать их в поле зрения.
  
  
  
  *
  
  ‘Куда мы едем?’ Линн спросила водителя.
  
  ‘Это сюрприз!’
  
  Она поймала его ухмылку в зеркале.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мне не разрешают тебе говорить’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Все это немного похоже на плащ и кинжал. В духе Джеймса Бонда’.
  
  "Умру в другой день", - пробормотала Кейтлин сквозь полуприкрытые глаза. Теперь она чесала свои бедра все сильнее, и сильнее, и сильнее.
  
  Они повернули налево на Карден-авеню, затем снова налево на Лондон-роуд, направляясь на юг, к центру Брайтона.
  
  Линн посмотрела на удостоверение водителя, прикрепленное к приборной панели. Прочитала его имя. Марк Таквелл.
  
  ‘Хорошо, мистер Бонд", - сказала Линн. ‘Нам предстоит долгое путешествие?’
  
  - Не в этой части. Я... - Его прервал телефонный звонок. Он коротко ответил: ‘ Я за рулем. Перезвоню тебе через некоторое время.
  
  ‘Не хочешь дать мне какие-нибудь подсказки?’ Спросила Линн.
  
  ‘Остынь, женщина!’ Пробормотала Кейтлин.
  
  Линн сидела в тишине, пока они ехали по направлению к Престон Серкус, затем на светофоре повернули направо и поехали вверх по Нью-Ингленд-Хилл, под виадук. Затем они резко повернули налево. Несколько мгновений спустя они поднялись на вершину холма и начали спускаться к Брайтонскому вокзалу. Водитель остановился на перекрестке, затем продолжил движение вниз по склону и внезапно резко съехал на обочину, остановленный рядом столбов, недавно установленных для предотвращения съезда автомобилей.
  
  Невысокий мужчина, лет пятидесяти, в дешевом бежевом костюме, с сальными волосами и крючковатым носом, поспешил к Линн и открыл дверь.
  
  ‘Ты пойдешь со мной", - сказал он на ломаном английском. ‘Быстрее, быстрее, пожалуйста! Я Григоре!’ Он подобострастно улыбнулся, обнажив кривые зубы.
  
  Уставившись на него в замешательстве, Линн спросила: ‘Куда– куда мы идем?’
  
  В волнении он почти вытащил ее из машины, с извиняющейся улыбкой, на пронизывающе холодный полуденный воздух.
  
  Таксист достал их сумки из багажника.
  
  Никто из них не заметил, как мимо медленно проехал зеленый "Пассат".
  
  
  
  *
  
  В Оперативном отделе запищало радио Грейс.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘Они выходят на станции Брайтон", - сообщил ему офицер наблюдения. ‘Не в том месте’.
  
  Рой был повергнут в полное замешательство. Станция Брайтон?
  
  ‘Какого хрена?’ - сказал он, размышляя вслух.
  
  Оттуда до Лондона было четыре поезда в час. Ромео Сьерра Ноль Восемь Альфа Майк Лима все еще направлялся к шоссе М25. Все его теории о клинике в Сассексе внезапно рухнули в хази. Они собирались в клинику в Лондоне?
  
  ‘Следуй за ними пешком", - сказал он во внезапной панике. ‘Не потеряй их. Что бы ты ни делал, ни в коем случае не потеряй их’.
  
  
  
  *
  
  С Григоре, держащим одну сумку, и Линн, держащей другую, таща за собой спотыкающуюся Кейтлин, они поспешили через вестибюль Брайтонского вокзала. Каждые несколько секунд мужчина нервно оглядывался через плечо.
  
  ‘Скорее!’ - взмолился он. ‘Скорее!’
  
  ‘Я, черт возьми, не могу ехать быстрее!" Линн задыхалась, совершенно сбитая с толку.
  
  Они поспешили под часами, подвешенными к стеклянной крыше, мимо киоска с новостями и кафе, затем дальше, мимо дальней платформы.
  
  ‘Куда мы идем?’ Спросила Линн.
  
  ‘Быстро!’ - ответил он.
  
  ‘Мне нужно присесть", - сказала Кейтлин.
  
  ‘Через минуту ты сядешь. ХОРОШО?’
  
  Они, спотыкаясь, вышли на площадку для высадки у выхода с автостоянки, миновали несколько ожидающих машин и такси и подошли к пыльному коричневому "Мерседесу". Он открыл багажник, закинул их сумки внутрь, затем открыл заднюю дверь и завел Кейтлин внутрь. Линн забралась с дальней стороны. Григоре запрыгнул на водительское сиденье, завел машину и, как демон, помчался прочь от станции.
  
  
  
  *
  
  Офицер наружного наблюдения, констебль Питер Вульф, стоял и с ужасом наблюдал, чувствуя, как его перспективы повышения исчезают под этим пандусом, и лихорадочно связывался по рации со своим коллегой в "Пассате", чтобы тот подрулил к выезду с автостоянки.
  
  Но Passat застрял на дальней стороне станции в очереди разочарованных водителей, ожидающих, пока идиот в грузовике с сочлененной рамой, который блокировал всю улицу, завершит свой маневр заднего хода.
  
  
  112
  
  
  Марлен Хартманн беспокойно мерила шагами свой кабинет на первом этаже западного крыла Уистон-Грейндж, одной из шести клиник, которыми по всему миру спокойно владеет трансплантологическая компания Zentrale. Большинство избалованных клиентов, приезжавших сюда ради спа-центра, а также хирургических и нехирургических процедур омоложения, были совершенно не осведомлены о том, что происходило за запечатанными дверями с надписью "ЧАСТНЫМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН" в это конкретное крыло.
  
  Из ее окна открывался прекрасный вид на Даунс, но всякий раз, когда она приходила сюда, она обычно была слишком занята, чтобы заметить это. Как и сегодня.
  
  Она посмотрела на часы в десятый раз. Где был Сириус? Почему мать и дочь так долго?
  
  Ей нужна была Линн Беккет, чтобы отправить по факсу инструкции в ее банк для авторизации перевода второй половины средств. Обычно она дождалась бы подтверждения того, что средства были переведены на ее счет в Швейцарии, прежде чем продолжить, но сегодня ей пришлось рискнуть, потому что она хотела убраться отсюда к черту как можно быстрее.
  
  Заход солнца был в 3:55 пополудни. Аэропорт Шорхэм тогда был закрыт на посадку и взлет. Ей нужно было быть там самое позднее к половине четвертого. Космеску приедет с ней, с останками румынской девушки. Команда, которую она оставила, была бы в порядке, присматривала бы за Кейтлин. Даже если полиция выяснит, что это было именно это место, к тому времени, когда они появятся, операция будет завершена, и они будут изо всех сил пытаться восстановить улики. Возможно, они были бы недовольны, но вряд ли они могли вскрыть Кейтлин, чтобы проверить, есть ли у нее новые органы.
  
  Она вышла из своего кабинета и прошла в раздевалку, где переоделась в хирургическую робу, ботинки и резиновые перчатки. Затем она открыла дверь в операционную и вошла, кивнув в знак приветствия Рэзвану Ионеску, румынскому специалисту по трансплантации, двум румынским анестезиологам и трем румынским медсестрам.
  
  Симона лежала обнаженная и без сознания на столе, под ярким светом ламп twin octopus над головой. В ее горло была вставлена дыхательная трубка, подсоединенная к аппарату искусственной вентиляции легких и аппарату для анестезии. Внутривенная канюля в ее запястье, подсоединенная к насосу, питающемуся из сумки для капельниц, подвешенной на столбе рядом со столом, поддерживала ее в состоянии покоя благодаря непрерывному вливанию пропофола. Еще двоим вкачали жидкость, чтобы обеспечить хорошую перфузию ее органов для достижения максимального качества.
  
  На плоском ультрасовременном компьютерном экране на стене постоянно отображались показатели ее кровяного давления, частоты сердечных сокращений и уровня насыщения кислородом.
  
  ‘Alles ist in Ordnung? ’ спросила Марлен Хартманн.
  
  Рэзван непонимающе уставился на нее. Она забыла, что он не говорит по-немецки.
  
  ‘Ты готов?’ - спросила она, на этот раз по-румынски.
  
  ‘Да’.
  
  Она снова посмотрела на часы. ‘Ты хочешь извлечь печень прямо сейчас?’
  
  Несмотря на свой опыт, Рэзван сказал: ‘Я бы предпочел дождаться сэра Роджера’.
  
  ‘Я беспокоюсь о времени", - ответила она. ‘Вы могли бы начать с почек. У меня есть заказы из Германии и Испании на них’.
  
  Внезапно у нее запищало радио. Она ответила и некоторое время слушала. Затем она сказала: ‘О'кей, супер!’
  
  Миссис Беккет и ее дочь будут здесь через двадцать минут.
  
  
  113
  
  
  Смущенный констебль Вулф передал по радио несколько застенчивый отчет о том, что виски Seven Nine Six Lima Delta Yankee потерпели полное поражение. Коричневый "Мерседес", в котором находились Линн и Кейтлин Беккет, ускользнул от них.
  
  Великолепно, думал Рой Грейс, сидя на своем тесном рабочем месте в MIR One. Насколько это, блядь, здорово?
  
  Все, что он мог сейчас делать, это надеяться, что, черт возьми, это сработала ANPR-камера.
  
  Звонил телефон, но никто не отвечал. В данный момент их завалили звонками, после всей этой рекламы в СМИ, и они изо всех сил старались не отставать. Тем не менее, в этой комнате находилось двадцать два человека, и только дюжина из них разговаривала по телефону, остальные читали или печатали на машинке.
  
  ‘Кто-нибудь может подойти к этому чертову телефону!’ - крикнул он.
  
  Затем Грейс взглянул на отчет о вскрытии Джима Тауэрса, который только что лег на его стол. Причиной смерти стало удушье, вызванное вдыханием воды. Гипоксия и ацидоз, приводящие к остановке сердца. Просматривая страницы технических заметок Надюшки Де Санча, он теперь знал, что шкипер Scoob-Eee утонул. Все внутренние органы мужчины были целы.
  
  Но даже в этом случае, несмотря на отличие от трех погибших подростков, инстинкты Грейса подсказывали ему, что эти смерти были связаны. Ему нужно будет принять решение о том, стоит ли оспаривать факт обнаружения обломков Скуби-Ии, которые теперь официально считаются местом преступления. Но сейчас у него не было времени обдумывать это.
  
  Он набрал команду на своей клавиатуре, чтобы вызвать экран отображения. Мгновение спустя, по их бортовым передатчикам, он определил местоположение полицейского вертолета и двух машин, следовавших за Aston Martin Сириуса. Теперь они были всего в нескольких милях к югу от трассы М25. По крайней мере, с таким количеством камер ANPR там было бы легко отследить его.
  
  Затем поступил звонок из Центра управления. Виски Семь Девять шесть Лима Дельта Янки только что был замечен на трассе А283, к западу от Брайтона.
  
  Он взволнованно вскочил и бросился к карте. Затем нахмурился. Фиолетовые круги, ближайшие к местоположению автомобиля, обозначали больницу Саутлендз в Шорхеме, Национальную больницу здравоохранения, которая уже была помечена как маловероятная, и спа-центр красоты Вистон Грейндж, также помеченный как маловероятный. Однако, что более важно, эта дорога вела к той же кольцевой развязке в Вашингтоне, чуть севернее Уортинга, откуда машина Сириуса выехала на шоссе А24.
  
  Вернувшись на свое рабочее место, он позвонил Джейсону Тингли, инспектору разведывательного подразделения дивизии, и спросил, нет ли случайно у него подразделения наблюдения в районе Вашингтона. Но Тингли извиняющимся тоном ответил, что нет.
  
  Десять минут спустя от машины по-прежнему ничего не было.
  
  Что означало, почти наверняка, что он ошибся в направлении. Все, на что он мог надеяться, это на то, что бдительный патрульный заметил это.
  
  Звонил другой телефон, но ответа не было. Ответьте, черт возьми, кто-нибудь! подумал он.
  
  К его облегчению, кто-то это сделал.
  
  Его нервы становились все более напряженными. Элисон Воспер хотела узнать последние новости, а Кевин Спинелла из "Аргуса" оставил четыре сообщения, желая узнать, когда состоится следующая пресс-конференция.
  
  Он вывел на экран полицейскую карту Сассекса и уставился на нее, отчаянно гадая, что же он может упустить.
  
  Затем, внезапно, полицейский наблюдатель в вертолете связался с ним по рации, обновляя информацию. Aston Martin подъезжал к заправочной станции.
  
  Грейс поблагодарил его. Через несколько секунд одно из подразделений без опознавательных знаков связалось с ним по рации, сообщив, что они остановились у соседних заправочных станций, и запросив инструкции.
  
  ‘Оставайся с ним", - ответила Грейс. ‘Ничего не делай. Просто тоже наливайся или делай вид, что наливаешься’.
  
  ‘Оставайтесь с ним, да, да’. Послышался треск, затем: ‘Сэр, цель номер один выходит из машины. За исключением того, сэр, что это не он, а она .’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это женщина, сэр. Длинные темные волосы. Рост пять футов десять дюймов, лет под тридцать’.
  
  ‘Ты уверен?’ Возразила Грейс.
  
  ‘Э–э-э... это женщина, сэр, да, да’.
  
  Грейс внезапно почувствовал, как внутри него выдернули пробку. ‘Женщина с длинными каштановыми волосами? Но – полчаса назад у нее были седые волосы!’
  
  ‘Больше нет, сэр’.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной!’ - сказал он.
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр’.
  
  ‘Оставайся с ней", - сказала Грейс. ‘Я хочу знать, куда она направляется’.
  
  Затем он приказал вертолету направиться к вашингтонской кольцевой развязке и понаблюдать за "Мерседесом". Затем он отхлебнул холодного кофе и на несколько мгновений закрыл глаза, постукивая кулаком по подбородку в глубокой задумчивости.
  
  Была ли женщина в "Астоне" просто невинной поездкой куда-то, или она была приманкой? Сержант Таннер, опытный офицер наблюдения, допустил ошибку? Чтобы ошибиться, нужно было сильно различать цвет волос. У машины, вероятно, были затемненные стекла, но закон запрещал сильно тонировать передние стекла.
  
  Через несколько мгновений его рация запищала, и он получил ответ.
  
  Это был офицер наблюдения на заправочной станции.
  
  ‘Сэр, я только что заглянул в машину, пока она ходила расплачиваться. На пассажирском сиденье лежит короткий седой парик’.
  
  Грейс поблагодарила его и сказала, чтобы он продолжал следовать за ней. Затем он закончил разговор.
  
  Дерьмо, подумал он. Дерьмо, дерьмо, дерьмо.
  
  Он немедленно связался по рации с Полом Таннером.
  
  Эксперт по сельскому надзору извинился. Он сообщил Грейс, что он и его коллега оставались на месте в течение тридцати минут после отъезда Aston Martin, как было указано. Но сейчас они направлялись в центр Брайтона, срочно необходимые для операции по борьбе с наркотиками.
  
  Грейс поблагодарила его, затем повернулась к Гаю Батчелору и попросила его позвонить Сириусу на домашний номер, чтобы узнать, там ли этот человек.
  
  Две минуты спустя сержант-детектив сообщил ему, что Сириус некоторое время назад ушел из дома.
  
  Грейс уныло слушала. Он просто не мог поверить, что позволил так полностью и бесповоротно одурачить себя – и так просто. Это было не то, чего ожидала от него его команда. И это было совсем не то, чего он ожидал от себя.
  
  Ему следовало арестовать Линн Беккет раньше сегодня, когда у него была такая возможность. По крайней мере, это могло бы разрядить ситуацию. За исключением, конечно, того, что это вызвало бы панику, и он почти наверняка упустил бы любой шанс поймать людей с поличным. Боже, оглядываться назад было так легко!
  
  Думай, приказал он себе. Думай, парень, думай, думай, думай.
  
  Телефон без ответа снова трелил. Ему было трудно сосредоточиться из-за этого проклятого, непрекращающегося трезвона. На панели телефона перед ним мигал огонек. В отчаянии он нажал на кнопку и сам ответил на звонок.
  
  ‘Оперативный отдел", - сказал он.
  
  На другом конце провода была женщина с нервным голосом. Ей было лет тридцать-сорок, предположил он. Она сказала: "Могу я, пожалуйста, поговорить с кем-нибудь, кто имеет отношение к трем телам, которые были – были – найдены в Канале? Это операция "Нептун"? Это верно?’
  
  Она говорила так, словно, вероятно, зря тратила время, но никогда нельзя быть уверенным. Его политикой было всегда быть вежливым и внимательно слушать. ‘Вы говорите с детективом-суперинтендантом Грейс", - сказал он. ‘Я старший офицер по расследованию операции "Нептун"".
  
  ‘А, ’ сказала она. ‘Верно. Хорошо. Послушайте, мне жаль беспокоить вас, но я волнуюсь. Видите ли, мне не следовало звонить – я улизнул во время перерыва. ’
  
  ‘Хорошо", - сказал он, беря ручку и открывая блокнот на чистой странице. ‘Не могли бы вы сообщить мне свое имя и контактный номер?’
  
  ‘Я– я увидел в рекламе отдела по борьбе с преступностью, что– что я могу быть анонимным’.
  
  ‘Да, конечно, если вы предпочитаете. Итак, как, по вашему мнению, вы можете нам помочь?’
  
  ‘Ну, ’ сказала она еще более нервным тоном, ‘ конечно, это может быть ерундой. Но я читал – вы знаете – и видел в новостях – э–э-э... предположения о том, что эти бедные молодые люди, возможно, были проданы за их органы. Ну, дело в том, что, видите ли ... ’ Она замолчала.
  
  Грейс ждала, что она продолжит. Наконец, он немного нетерпеливо подсказал ей. ‘Да?’
  
  ‘Ну, видите ли, я работаю в отделе розничной продажи фармацевтических препаратов. Уже довольно долгое время мы поставляем два конкретных препарата, среди прочих, в клинику косметической хирургии в Западном Сассексе. Дело в том, что я не понимаю, зачем этой клинике понадобились именно эти препараты. ’
  
  Грейс начала проявлять все больший интерес. ‘Что за наркотики?’
  
  ‘Ну, одно называется такролимус’. Она назвала его по буквам, и он записал. ‘Другое - циклоспорин’. Он записал и это.
  
  ‘Эти препараты являются иммунодепрессантами", - продолжила она.
  
  ‘Что именно они делают?’ спросил он.
  
  ‘Иммунодепрессанты используются для предотвращения отторжения человеческим организмом пересаженных органов’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что они не находят никакого применения в косметической хирургии?’
  
  ‘Единственное применение - для пересадки кожи, чтобы предотвратить отторжение. Но я очень сомневаюсь, что они использовали бы то количество, которое мы поставляли в течение двух лет, что я здесь, если бы это было только для пересадки кожи. Я довольно много знаю об этой области, видите ли, я раньше работала в ожоговом отделении в Ист-Гринстеде, - сказала она, внезапно в ее голосе прозвучала гордость и меньше нервозности. ‘Есть еще одно лекарство, которое мы поставляем в эту клинику, и я думаю, что оно может иметь отношение к делу’.
  
  ‘Который из них?’
  
  ‘Преднизолон’. Она снова произнесла это по буквам. ‘Это стероид – у него может быть более широкое применение, но у него особая функция при пересадке печени’.
  
  ‘Пересадка печени?’
  
  ‘Да’.
  
  Внезапно уровень адреналина в крови Роя Грейса резко возрос. ‘Как называется эта клиника?’
  
  После некоторого колебания голос женщины понизился, и в нем снова зазвучала нервозность. Почти шепотом она сказала: ‘Уистон Грейндж’.
  
  
  114
  
  
  Водитель плохо говорил по-английски, что вполне устраивало Линн, поскольку она была не в настроении болтать. Он сообщил ей, что его зовут Григоре, и каждый раз, когда она смотрела в зеркало заднего вида, она видела, как он ухмыляется ей своими кривыми, блестящими зубами. Дважды за время путешествия он делал короткие телефонные звонки, говоря на иностранном языке, которого Линн не знала.
  
  Все ее внимание было приковано к Кейтлин, которая, к ее огромному облегчению, казалось, снова немного пришла в себя во время путешествия – возможно, благодаря глюкозной жидкости, или антибиотикам, или тому и другому вместе. В этот момент именно Линн была безнадежным комом нервов, едва ли даже замечая, куда они направляются, когда они ехали по шоссе A27 к западу от Брайтона, минуя аэропорт Шорхэм, затем по объездной дороге Стейнинг. Небо было зловеще-серым, словно отражая тьму внутри нее, и падали крупинки мокрого снега. Каждые несколько минут водитель ненадолго включал дворники.
  
  ‘Папа придет навестить меня?’ Внезапно спросила Кейтлин слабым голосом. Теперь она почесывала живот.
  
  ‘ Конечно. Один из нас будет с тобой все время, пока ты не вернешься домой.’
  
  "Дома", - задумчиво сказала Кейтлин. ‘Вот где я хотела бы быть сейчас. Дома. ’
  
  Линн чуть было не спросила ее, в какой дом она попала, но решила туда не ходить. Она уже знала ответ.
  
  Затем, выглядя испуганной и уязвимой, Кейтлин спросила: ‘Ты ведь будешь там во время операции, правда, мам?’
  
  ‘Я обещаю’. Она сжала слабую руку дочери и поцеловала ее в щеку. ‘И я буду рядом, когда ты проснешься’.
  
  Кейтлин криво улыбнулась. ‘Да, хорошо, не надевай ничего постыдного’.
  
  ‘Большое спасибо!’
  
  ‘Ты не захватил с собой этот ужасный оранжевый топ?’
  
  ‘Я не взяла с собой этот ужасный оранжевый топ’.
  
  
  
  *
  
  Чуть более чем через полчаса после того, как они покинули парковку Брайтон-Стейшн, они свернули через шикарные ворота с колоннами, миновали вывеску с надписью WISTON GRANGE SPA RESORT, затем поехали по покрытой металлом подъездной дорожке через холмистую парковую зону и через ряд лежачих горбов. Пройдя небольшое расстояние, Линн увидела поле для гольфа слева от них и большое озеро. Впереди были холмы, и она могла разглядеть группу деревьев, которые образовывали Чантонбери-Ринг.
  
  Кейтлин молчала, ее глаза были закрыты, она слушала музыку на своем iPod или спала. Линн, сидевшая в гробовом молчании, не хотела будить ее до последнего момента, надеясь, что сон поможет ей сохранить силы.
  
  Боже, пожалуйста, позволь мне принять правильное решение, безмолвно молилась она.
  
  Это было хорошо до визита сотрудников полиции сегодня утром. Она знала до этого, что она поступает правильно, но теперь она не знала, что правильно было больше.
  
  Наконец, из-за лежачего горба глаза Кейтлин открылись, и она в замешательстве огляделась вокруг.
  
  ‘Что ты слушаешь, дорогой?’ Спросила Линн.
  
  Кейтлин ее не слышала.
  
  Линн смотрела на свою дочь с такой любовью, что думала, у нее разорвется сердце. Смотрела на желчно-желтый цвет ее кожи и глаз. Она выглядела такой чертовски хрупкой и уязвимой.
  
  Будь сильной, дорогая. Еще немного. Еще несколько часов, и все будет хорошо.
  
  Несколько мгновений она смотрела сквозь ветровое стекло на маячившее впереди место - большую, уродливую, величественную громаду дома. Центральная часть, по мнению Линн, выглядела как викторианская готика, но там было несколько современных пристроек и пристроек, некоторые из которых соответствовали стилю, другие - просто безвкусные современные сборные конструкции. Она увидела впереди кольцевую подъездную дорожку, заставленную машинами, по обе стороны от которой располагались автостоянки, но водитель свернул у знака "Частная парковка", проехал под аркой вдоль дома и оказался в большом заднем дворе, ограниченном с одной стороны тем, что, как она предположила, когда-то было конюшнями мьюз, а с другой - рядом уродливых закрытых гаражей.
  
  Они остановились у непритязательного заднего входа. Прежде чем Линн выбралась из "Мерседеса", из дверей появилась массивная женщина, похожая на кекс, одетая в белую тунику медсестры и спортивные туфли.
  
  Григоре подскочил, чтобы открыть дверь Кейтлин, но она со значительным усилием проскользнула к матери и вышла вслед за ней без посторонней помощи.
  
  ‘Миссис Линн Беккет, мисс Кейтлин Беккет?’ Официальный голос женщины и ломаный английский акцент делали это похожим на допрос.
  
  Линн кротко кивнула, обнимая дочь одной рукой, и прочитала на бейджике имя женщины: Драгута.
  
  Она была похожа на дракона, подумала она.
  
  ‘Пожалуйста, следуйте за мной’.
  
  ‘ Я принесу ваши сумки, ’ сказал Григоре.
  
  Линн сжала руку Кейтлин, когда они следовали за женщиной по широкому коридору с выложенными белой плиткой стенами, в котором сильно пахло дезинфицирующим средством, мимо нескольких закрытых дверей. Затем женщина остановилась у запертой двери в конце коридора и набрала код безопасности.
  
  Они прошли в помещение с ковровым покрытием, бледно-серыми стенами, выкрашенными в светло-серый цвет, которое напоминало офисный комплекс, затем женщина остановилась у двери и постучала.
  
  Женский голос с другой стороны позвал: ‘Райнкоммен!’
  
  Линн и Кейтлин провели в большой, обставленный мебелью кабинет, и медсестра закрыла за ними дверь. Марлен Хартманн поднялась из-за пустого стола, чтобы поприветствовать их. Позади нее было окно, из которого открывался панорамный вид на Даунс.
  
  ‘Gut! Ты здесь! Надеюсь, у тебя было приятное путешествие – пожалуйста, присаживайся. Она указала на два кресла перед столом.
  
  ‘У нас было интересное путешествие", - сказала Линн, чувствуя, как в животе у нее завязался тяжелый узел, а горло сжалось так сильно, что она едва могла произносить слова. Ее ноги дрожали.
  
  ‘Ja. У нас проблемы’. Марлен Хартманн серьезно кивнула. ‘Но я никогда не подводила клиентов’. Она улыбнулась Кейтлин. - Все в порядке, майн Либлинг?
  
  ‘ Мне бы очень хотелось, чтобы хирург играл в Файста во время операции. Как ты думаешь, ему бы понравилось это сделать?’ - Тихо спросила Кейтлин.
  
  Она сидела, скрючившись на стуле и почесывая левую лодыжку.
  
  ‘ Злющий? Женщина нахмурилась. ‘ Что такое Злющий?
  
  ‘Она классная. Певица’.
  
  Теперь она начала почесывать свой раздутый живот.
  
  Немка пожала плечами. ‘ Ладно, конечно, мы можем спросить. Я не знаю’.
  
  ‘Есть еще кое-что, что я хотела бы знать", - сказала Кейтлин.
  
  Линн с тревогой уставилась на нее. Казалось, ей было трудно дышать, когда она говорила.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Эта печень, которую я получаю, – от кого она?’
  
  Без малейшего колебания женщина ответила: ‘От бедной маленькой девочки примерно вашего возраста, которая вчера погибла в автомобильной катастрофе’.
  
  Линн с тревогой взглянула на свою дочь, взглядом давая понять, чтобы она не допытывалась дальше.
  
  ‘Где она была убита?’ Спросила Кейтлин, игнорируя свою мать. Ее голос внезапно зазвучал сильнее.
  
  ‘В Румынии, недалеко от города под названием Брашов’.
  
  ‘Расскажи мне о ней побольше, пожалуйста", - попросила Кейтлин.
  
  На этот раз Марлен Хартманн пожала плечами, защищаясь. ‘Боюсь, я должна сохранить конфиденциальность донорства. Я не могу предоставить вам больше никакой информации. После этого вы можете написать через меня, чтобы поблагодарить ее семью, если пожелаете. Я бы поощрял это. ’
  
  ‘ Значит, это неправда, что полиция...
  
  ‘Дорогой!’ Линн поспешно перебила его, чувствуя, что за этим последует. ‘Фрау Хартманн права’.
  
  Кейтлин несколько мгновений молчала, оглядываясь по сторонам, ее глаза искали что-то, как будто им было трудно сфокусироваться. Затем, еле слышно, она сказала: ‘Если – если я собираюсь согласиться на эту печень, мне нужно знать правду’.
  
  Линн посмотрела на нее в замешательстве.
  
  Внезапно дверь открылась, и вернулась медсестра по имени Драгута.
  
  ‘Мы готовы’.
  
  ‘Пожалуйста, Кейтлин, ты сейчас уходишь", - сказал брокер. ‘Нам с твоей матерью нужно закончить дела. Она будет у тебя через несколько минут’.
  
  ‘Значит, фотография, которую принесла полиция, – это неправда?’ Кейтлин настаивала.
  
  ‘Дорогой! Ангел!’ Линн умоляла.
  
  Марлен Хартманн посмотрела на них обоих каменным взглядом. ‘Фотография?’
  
  ‘Это была ложь!’ Линн выпалила, чуть не плача. ‘Это была ложь!’
  
  ‘Что это за фотография, Кейтлин?’ - спросил брокер.
  
  ‘Они сказали, что она не умерла. Что ее собираются убить за меня’.
  
  Марлен Хартманн покачала головой. Ее губы сжались в жесткую, лишенную чувства юмора линию, а в глазах было удивление.
  
  Очень мягко она сказала: ‘Кейтлин, я так не веду бизнес. Пожалуйста, поверь мне ’. Она тепло улыбнулась. ‘Я не думаю, что ваша английская полиция довольна тем, что кто–то делает что-то, чтобы - как бы это сказать? – нарушить их систему. Они предпочли бы, чтобы люди умерли, чем получили орган, заплатив за это. Ты должен довериться мне в этом.’
  
  У них за спиной медсестра сказала: ‘А теперь подойдите, пожалуйста’.
  
  Линн поцеловала свою дочь. ‘Иди с ней, дорогая. Я зайду за тобой через несколько минут. Мне просто нужно произвести окончательный платеж. Я отправлю факс в банк, пока ты будешь собираться’.
  
  Она помогла Кейтлин подняться на ноги.
  
  Неуверенно покачиваясь, с расфокусированным взглядом, Кейтлин повернулась к Марлен Хартманн.
  
  ‘Злющий’, - сказала она. ‘Ты спросишь хирурга?’
  
  ‘Дерзкий", - сказала немка с широкой улыбкой.
  
  Затем она сделала шаг к своей матери, выглядя испуганной. ‘Ты ненадолго, мама, правда?’
  
  ‘Я буду так быстро, как только смогу, дорогая’.
  
  ‘Я боюсь", - прошептала она.
  
  ‘Через несколько дней ты сам себя не узнаешь!’ - ответил брокер.
  
  Медсестра вывела Кейтлин из палаты, закрыв за ними дверь. В тот же миг глаза Марлен Хартманн сузились, в них мелькнуло подозрение.
  
  ‘Что это за фотография, о которой говорит ваша дочь?’
  
  Прежде чем Линн успела ответить, внимание немки отвлек внезапный грохот вертолета низко над головой. Она вскочила со стула, подбежала к окну и выглянула наружу.
  
  "Scheisse!’ - сказала она.
  
  
  115
  
  
  Вернувшись в выложенный плиткой коридор, медсестра провела Кейтлин в крошечную раздевалку с рядом металлических шкафчиков и одиноким больничным халатом, висящим на крючке.
  
  ‘ Ты меняешься, ’ сказала она. ‘ Ты кладешь одежду в шкафчик 14. Я жду.’
  
  Она закрыла дверь.
  
  Кейтлин уставилась на шкафчики и, дрожа, сглотнула. У номера 14 из замка торчал ключ на резиновом браслете. Это напомнило ей общественные купальни.
  
  Плавание пугало ее. Ей не нравилось быть не в своей тарелке. Сейчас она была не в своей тарелке.
  
  Чувствуя головокружение, она села, сильнее, чем намеревалась, на деревянную скамейку и почесала живот. Она чувствовала себя усталой, потерянной и больной. Она просто хотела перестать чувствовать тошноту. Чтобы перестать чесаться. Чтобы перестать бояться.
  
  Ей никогда в жизни не было так страшно.
  
  Комната, казалось, давила на нее. Сжимала ее. Давила на нее. Кружила ее вместе с этим. Мысли приходили ей в голову, затем уходили. Она должна была действовать быстро, попытаться схватить их до того, как они исчезнут.
  
  От нее что-то скрывали. Все. Даже ее мать. Какие именно? Почему? Что все знали такого, чего не знала она? Какое право кто-то имел хранить от нее секреты?
  
  Она встала и стянула с себя спортивное пальто, затем тяжело опустилась обратно, комната закружилась еще быстрее. У нее снова заболел живот. Ей казалось, что ее кусают тысячи комаров одновременно.
  
  ‘Отвали!’ - внезапно громко выдохнула она. ‘Просто отвали, боль’.
  
  Борясь с головокружением, она снова встала, затем открыла шкафчик и собиралась положить туда пальто, но заколебалась. Вместо этого она положила его на сиденье скамейки и открыла дверцу.
  
  Коридор был пуст.
  
  Она неуверенно вышла, закрыв за собой дверь, осторожно посмотрела в обе стороны, ее зрение немного затуманилось, и прошла небольшое расстояние направо. Слева от себя она увидела дверь. Табличка снаружи гласила: "ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН БЕЗ СТЕРИЛЬНОЙ ОДЕЖДЫ". Она прищурилась, пока не смогла разобрать надпись.
  
  Затем она открыла ее и, спотыкаясь, вошла в узкую комнату без окон, которая выглядела так, словно это был склад медицинских принадлежностей. Там была стальная каталка на колесиках, в которую она врезалась, ударившись бедром, шкаф от пола до потолка со стеклянными дверцами, полки, заставленные хирургическим оборудованием, ряд кислородных баллонов на полу, один из которых она опрокинула, ругаясь, и несколько единиц электрооборудования для мониторинга. В дальнем конце была дверь со стеклянным кругом, похожим на иллюминатор. Кейтлин направилась к ней.
  
  И застыл.
  
  Через него она смогла заглянуть в очень высокотехнологичную операционную. Там было полно людей, одетых в зеленую хирургическую робу, эластичные шапочки, белые маски и перчатки телесного цвета. Большинство из них стояли вокруг ярко освещенного стального стола, на котором лежала обнаженная девушка, которая выглядела подготовленной к операции. За все то время, что она сама провела в больнице, и за часы просмотра своих любимых медицинских драм "Хаус" и "Анатомия Грей", она знала, что представляет собой довольно большая часть оборудования, подключенного к девочке. Эндотрахеальная дыхательная трубка. Назогастральный зонд, центральные линии, введенные в шею, прокладки кардиомонитора на груди, артериальные и периферические линии, монитор PiCCO, пульсоксиметр, мочевой катетер.
  
  Мужчина пожилого возраста держал в руках скальпель и разговаривал с мужчиной помоложе, проводя пальцем в перчатке по линиям на теле, где он явно собирался сделать надрезы.
  
  Несмотря на то, что лицо девушки было искажено и неподвижно, Кейтлин сразу узнала ее.
  
  Это была румынская девушка с фотографии, которую два детектива принесли в дом сегодня утром.
  
  Девушка, о которой говорила немка, вчера погибла в автокатастрофе в Румынии. Конечно, подумала Кейтлин, ее взгляд на девушку улучшился, когда кто-то отошел в сторону, если бы ты попал в автомобильную аварию, достаточно серьезную, чтобы погибнуть, на твоем теле остались бы следы, не так ли? Порезы, ушибы, ссадины, как минимум.
  
  Эта девушка просто выглядела так, как будто спала.
  
  Кейтлин зажмурила глаза, затем снова открыла их, пытаясь сфокусироваться более четко. Она не смогла обнаружить никаких отметин на своем теле.
  
  Слова детектива-суперинтенданта прокрутились у нее в голове.
  
  Ее зовут Симона Иримия. Насколько нам известно, она все еще жива и здорова. Ее переправили в Англию, и она будет убита, чтобы ваша дочь могла получить свою печень.
  
  И теперь она поняла, что он говорил правду.
  
  Немка лежала.
  
  Ее мать лгала.
  
  Они собирались убить эту девушку. Возможно, она уже была мертва.
  
  Внезапно позади себя она услышала разъяренный голос, кричащий на ломаном английском: ‘Ты что, по-твоему, делаешь?’
  
  Она обернулась и увидела Драгуту, неуклюже приближающегося к ней.
  
  В отчаянии Кейтлин толкнула дверь, но она не поддавалась. Затем она увидела ручку, дернула ее и, спотыкаясь, вошла. Гнев захлестнул ее. Гнев и ненависть ко всем этим людям. К их лицам в масках.
  
  ‘Остановись!’ Прохрипела Кейтлин, проламываясь сквозь две фигуры в мантиях прямо перед ней. Она бросилась на хирурга и выхватила скальпель из руки испуганного мужчины, чувствуя, как он режет ей пальцы. ‘Остановись сейчас же! Ты - зло!’
  
  Затем, встав между ним и молодым человеком, она пристально посмотрела вниз, тщательно изучая в течение нескольких долей секунды каждый видимый дюйм тела девушки. Не было никаких признаков какой-либо травмы вообще.
  
  ‘Молодая женщина, пожалуйста, немедленно уходите", - сказал мужчина постарше очень шикарным голосом, приглушенным маской. ‘Вы загрязняете театр. Немедленно верните мне это!’
  
  ‘Она все еще жива?’ Кейтлин кричала на него, используя каждую оставшуюся унцию своей силы, чтобы придать голосу силу.
  
  Ряды бессмысленных сигналов перемещались по плоскому настенному экрану сразу за столом. Еще больше символов и цифр мерцало на небольших экранах отдельно стоящего оборудования мониторинга за головой молодой девушки.
  
  ‘Какое, черт возьми, это имеет отношение к тебе?’ - взорвался он, видимые части его лица стали багровыми.
  
  ‘На самом деле, довольно много", - сказала Кейтлин, тяжело дыша. Она ткнула себя в грудь свободной рукой. ‘Я собираюсь достать ее печень’.
  
  На мгновение воцарилась ошеломленная тишина.
  
  Драгута выкрикнул ей команду выходить, как будто она кричала на собаку.
  
  ‘Да, в данный момент она жива", - с энтузиазмом сказал молодой человек, как будто это было то, что Кейтлин хотела услышать.
  
  Она бросилась вперед, схватилась левой рукой за капельницы, которые были на руке Симоны, и выдернула их, затем выдернула те, что были на шее, и сорвала прокладки кардиомонитора.
  
  Хирург схватил Кейтлин за плечи. ‘Ты с ума сошла, малышка?’
  
  Кейтлин в ответ сильно укусила его за руку. Хирург вскрикнул от боли, и она высвободилась, извиваясь, глядя в пары глаз за масками, все они были в шоке, не зная, что делать. Затем она увидела медсестру, идущую к ней.
  
  Она подняла скальпель, держа его за рукоятку, как кинжал, размахивая им перед всеми, не обращая на это внимания.
  
  ‘Убери ее с этого стола!’ - сказала она срывающимся голосом. ‘Убери ее с этого стола сейчас же!’
  
  Вся театральная команда стояла неподвижно, потрясенно уставившись на нее.
  
  Кроме старшей медсестры, которая протиснулась сквозь толпу, схватила Кейтлин за свободную руку и дернула ее так сильно, что она чуть не упала. Затем она дернулась спиной через комнату к двери, кроссовки Кейтлин заскользили по кафельному полу, когда она попыталась, с ее слабеющими силами, сопротивляться.
  
  ‘Отпусти меня, ты, уродливая гребаная корова!’ - прошипела она.
  
  Медсестра остановилась, чтобы открыть дверь, затем снова сильно дернула Кейтлин. Она споткнулась, падая, и когда она вытянула руку, чтобы смягчить удар, лезвие скальпеля, все еще крепко зажатого в ее руке, рассекло верхнюю часть скулы женщины, аккуратно рассек правый глаз и переносицу.
  
  Женщина издала ужасный вопль, ее руки метнулись к лицу, кровь брызнула во все стороны. Она споткнулась о кого-то, завывая, как банши, и несколько человек из команды бросились на помощь, чтобы остановить ее падение.
  
  В суматохе никто не заметил, как, спотыкаясь, вышла Кейтлин.
  
  
  116
  
  
  Марлен Хартманн тревожно шагала по выложенному плиткой коридору, ее обычное стальное самообладание уже разлетелось вдребезги, когда она услышала крики. Она бросилась бежать, а затем увидела то, что выглядело как полный хаос, вырывающийся из операционной.
  
  Она ворвалась в кладовку и увидела, как ее театральная команда отчаянно пытается удержать массивную медсестру, у которой кровь текла по лицу и заливала всю белую тунику. Она отбивалась изо всех сил и истерически кричала, пока сэр Роджер Сириус и два младших хирурга, анестезиологи и младшие медсестры боролись с ней, забрызганные кровью. Симона лежала на операционном столе, вокруг нее были провода и ниточки, она ни на что не обращала внимания.
  
  "Готвердамм, что происходит?’
  
  - Девушка сошла с ума, ’ сказал Сириус, тяжело дыша.
  
  Затем, прежде чем он успел сказать что-либо еще, мясистый кулак Драгуты врезался ему в щеку, заставив его отшатнуться назад и рухнуть на твердый пол.
  
  Марлен подбежала к нему, опустилась на колени и помогла подняться на ноги. Он выглядел ошеломленным.
  
  ‘Здесь полицейский вертолет!’ Марлен закричала на него. ‘Нам нужно провести карантин! Возьмите себя в руки! Вы понимаете?’
  
  Драгута упала, а несколько членов команды в зеленых одеждах рухнули на нее сверху.
  
  ‘Я слепая!’ - закричала она по-румынски. ‘Боже, помоги мне, я слепая!’
  
  ‘Дайте ей успокоительное!’ - скомандовала Марлен. ‘Заткните ей рот! Быстро!’
  
  Младший анестезиолог схватил шприц, затем порылся на тележке и подобрал флакон.
  
  Одна из медсестер сказала: ‘Нам нужно отвезти Драгуту в глазную больницу’.
  
  ‘Где англичанка? Кейтлин? Где она?’
  
  Пустые, ошеломленные глаза уставились на нее.
  
  ‘ГДЕ АНГЛИЧАНКА?’ Крикнула Марлен Хартманн.
  
  
  117
  
  
  Карусели становились все хуже. Кейтлин замерзла, мокрый снег щекотал ей лицо каждые несколько секунд, она ударилась о стену, оттолкнулась и чуть не упала. Ей стоило больших усилий пошевелить ногами. Она потащила одну, потом другую. Теперь она была почти у фасада здания. Она могла видеть автостоянку. Ряды машин.
  
  Они появлялись и исчезали из фокуса.
  
  Она споткнулась на клумбе и чуть не упала. Ее iPod, болтающийся на проводе, задел колено. Она ужасно чесалась.
  
  Они будут злиться на меня. Мама. Люк. Папа. Бабушка. Черт, они будут злиться на меня. Черт. Злиться. Черт. Злиться.
  
  Над ней раздался ужасный, громкий, раскатистый рев.
  
  Она посмотрела вверх, яростно почесывая грудь. В нескольких сотнях футов над своей головой она увидела темно-синий с желтым вертолет, похожий на огромное насекомое-мутанта. И она увидела надпись police на его боку.
  
  Черт. Черт. Черт. Они собирались арестовать ее за то, что она ударила ножом медсестру.
  
  Она прижалась к стене, глотая воздух, борясь за каждый вдох. Стена двигалась, раскачиваясь. Она медленно продвигалась вперед. Увидела кольцевую подъездную дорожку. Вертолет унесся прочь, описав широкую дугу. Затем она увидела такси, того же бирюзово-белого цвета, что и то, на котором они приехали сюда.
  
  Женщина в меховой шубе и шелковом каре стояла у водительской дверцы, расплачиваясь с водителем. Затем она повернулась и пошла к входной двери, волоча за собой сумку. Водитель возвращался в свое такси.
  
  Кейтлин, спотыкаясь, бежала к нему, размахивая руками.
  
  ‘Привет!’ - позвала она. ‘Привет!’
  
  Он ее не слышал.
  
  ‘Привет!’
  
  Он возвращался в машину.
  
  Она схватилась за переднюю пассажирскую дверь и снова покачнулась, держась за нее изо всех сил. Затем потянула ее на себя. ‘Пожалуйста’, - выдохнула она. ‘Пожалуйста, ты свободен?’
  
  ‘Прости, любимая, это не в моей зоне. Мне не разрешено брать трубку здесь’.
  
  ‘Пожалуйста, куда ты направляешься? Не мог бы ты просто подвезти меня?’
  
  Это был морщинистый мужчина с седыми волосами и добрым лицом.
  
  ‘Куда ты хочешь поехать? Мне нужно вернуться в Брайтон’.
  
  ‘Да’, - сказала она. ‘Да, отлично, спасибо’.
  
  Она наполовину споткнулась, наполовину упала на переднее сиденье. В салоне сильно пахло женскими духами.
  
  ‘С тобой все в порядке, любимая? У тебя идет кровь’.
  
  Она кивнула. ‘Да", - выдохнула она. ‘Просто– просто прикрой мою руку дверью’.
  
  ‘У меня есть аптечка первой помощи – тебе нужен лейкопластырь?’
  
  Кейтлин энергично покачала головой. ‘Нет. Нет, спасибо. Я в порядке’.
  
  ‘Вы проходили здесь курс лечения, не так ли?’
  
  Она кивнула, отчаянно пытаясь держать глаза открытыми.
  
  ‘Я слышал, это дорогое место’.
  
  ‘Моя мать платит", - прошептала она.
  
  Он наклонился и пристегнул ее ремнем безопасности, затем застегнул его на место.
  
  К тому времени, как они добрались до главных ворот, она была почти без сознания.
  
  ‘Ты уверен, что с тобой все в порядке?’ спросил он.
  
  Кивнув, она ответила: ‘Знаешь, это утомительно - лечение’.
  
  ‘ Откуда мне знать, ’ сказал он. ‘ Это не входит в мой бюджет.
  
  ‘Бюджет", - слабым эхом повторила она. Затем, когда ее глаза закрылись, она почувствовала, как автомобиль набирает скорость.
  
  ‘Ты действительно уверен, что с тобой все в порядке?’ он повторил настойчиво.
  
  ‘Я в порядке’.
  
  Пять минут спустя три полицейские машины промчались в противоположном направлении, мигая мигалками на крышах и завывая сиренами. Мгновение спустя за ними последовала еще одна.
  
  ‘Что-то происходит", - сказал водитель.
  
  ‘Дерьмо случается", - сонно пробормотала она.
  
  ‘Расскажи мне об этом", - согласился он.
  
  
  118
  
  
  Встревоженная внезапным, паническим уходом продавца органов из комнаты, Линн подошла к окну, чтобы посмотреть, что является причиной непрекращающегося грохота. Ее горло сжалось, когда она посмотрела на кружащий вертолет и прочитала слово "полиция".
  
  Он кружил низко над головой, словно высматривая что–то - или кого-то.
  
  Сама?
  
  В животе у нее было такое ощущение, словно в него высыпали бочку со льдом.
  
  Пожалуйста, нет. Пожалуйста, Боже, нет. Не сейчас. Пожалуйста, позволь операции продолжаться. После этого все, что угодно.
  
  Пожалуйста, просто позволь операции продолжаться.
  
  Она была так напряжена, наблюдая за этим, что сначала не услышала, как зазвонил ее телефон. Затем она порылась в сумочке и вытащила телефон. На дисплее высветилось: "Личный номер".
  
  Она ответила.
  
  ‘ Миссис Беккет? ’ произнес женский голос, который она узнала, но не смогла узнать.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Это Ширли Линселл из Королевской больницы Южного Лондона’.
  
  ‘О... Да, здравствуйте, ’ сказала она, удивленная звонком от женщины. Какого черта она звонит?
  
  ‘У меня для вас хорошие новости. У нас есть печень, которая может подойти Кейтлин. Вы можете быть готовы отправиться в путь через час?’
  
  ‘ Печень? ’ непонимающе переспросила она.
  
  ‘На самом деле это разделанная печень крупного человека’.
  
  ‘ Да, я понимаю, ’ сказала она, ее мысли путались. Разрезанная печень. В этот момент она даже подумать не могла, что значит расколотая печень.
  
  ‘Вас устроит один час?’
  
  ‘ Через час?
  
  ‘Чтобы скорая забрала тебя и Кейтлин?’
  
  Внезапно Линн почувствовала, что ее бросает в жар, как будто ее голова вот-вот взорвется.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘Простите?’
  
  Ширли Линселл терпеливо повторила то, что только что сказала.
  
  Линн стояла в оцепенелом молчании, прижимая телефон к уху.
  
  ‘ Алло? Миссис Беккет?
  
  Ее мозг был парализован.
  
  ‘ Миссис Беккет? Ты здесь?’
  
  ‘Да", - сказала Линн. ‘Да’.
  
  ‘Скорая помощь прибудет к вам через час’.
  
  ‘Верно", - сказала Линн. ‘Хм, дело в том...’ - Она замолчала.
  
  ‘ Алло? Миссис Беккет?
  
  ‘Я здесь", - сказала она.
  
  ‘Это очень хороший матч’.
  
  ‘Правильно, хорошо, О'кей’.
  
  ‘У вас есть какие-то проблемы, о которых вы хотели бы поговорить?’
  
  Мозг Линн отчаянно пытался найти выход. Что, черт возьми, ей делать? Сказать женщине "нет, спасибо", что теперь с ней все в порядке?
  
  С полицейским вертолетом над головой.
  
  Куда подевалась Марлен Хартманн, почти выбежав из комнаты?
  
  Что, если колеса отвалятся, несмотря на внесенную ею оплату? Может быть, было бы разумнее, даже на этой поздней стадии, воспользоваться предложением законной печени?
  
  Как в прошлый раз, когда их грохнули из-за какого-то долбаного алкоголика?
  
  Кейтлин не выживет, если они снова столкнутся.
  
  ‘Можем ли мы обсудить ваши опасения, миссис Беккет?’
  
  ‘Да, ну, после последнего раза – это было чертовски трудное решение. Не думаю, что я смог бы снова подвергнуть Кейтлин такому испытанию’.
  
  ‘Я понимаю это, миссис Беккет. Я не могу дать вам никаких гарантий, что наш хирург-консультант не обнаружит проблем и с этим. Но пока все выглядит хорошо ’.
  
  Линн снова села на один из стульев перед столом Марлен Хартманн. Ей отчаянно нужно было все это обдумать.
  
  ‘Я должна тебе перезвонить", - сказала Линн. ‘Сколько времени ты можешь мне дать?’
  
  Удивленная женщина сказала: ‘Я могу уделить вам десять минут. Боюсь, в противном случае мне придется передать это следующему человеку в списке. Я действительно думаю, что ты совершишь ужасную ошибку, если не примешь это. ’
  
  ‘Десять минут, спасибо", - сказала Линн. ‘Я тебе перезвоню. Через десять минут’.
  
  Она повесила трубку. Затем попыталась мысленно взвесить все "за" и "против", стараясь не поддаваться влиянию денег, которые она переплатила.
  
  Определенная печень здесь, в этой клинике, по сравнению с неопределенной печенью в Лондоне.
  
  Кейтлин должна быть частью этого решения. Затем она посмотрела на часы. Осталось девять минут.
  
  Она поспешила через покрытую ковром площадку и через дверь в выложенный плиткой коридор. Впереди справа от себя она увидела приоткрытую дверь и заглянула внутрь. Это была маленькая раздевалка со шкафчиками и скамейкой. На сиденье лежала спортивная куртка Кейтлин.
  
  Она должна быть где-то рядом, подумала она. Немного дальше была еще одна открытая дверь, слева. Она спустилась вниз, заглянула внутрь и увидела кладовку с каталкой на колесиках и чем-то похожим на дверь операционной со стеклянным иллюминатором в дальнем конце.
  
  Она поспешила пересечь комнату и заглянула через стекло. На операционном столе лежала интубированная обнаженная девушка без сознания, но не Кейтлин. Несколько человек в масках и зеленой медицинской форме поднимали с пола огромную медсестру без сознания, всю в крови. Когда они пошатывались под ее весом, Линн, к своему шоку, увидела, что это была медсестра Драгута, которая забрала Кейтлин.
  
  Она почувствовала, как внезапный страх перехватил ей горло. Что-то было ужасно неправильно. Она толкнула дверь и вошла.
  
  ‘Извините!’ - крикнула она. ‘Извините! Кто-нибудь знает, где моя дочь? Кейтлин?’
  
  Несколько из них повернулись и уставились на нее.
  
  ‘ Ваша дочь? ’ спросил молодой человек на ломаном английском.
  
  - Кейтлин . Ей делают операцию. Пересадка.’
  
  Хирург взглянул на медсестру, затем снова на Линн. ‘ Я так не думаю, ’ сказал он. "Не сейчас".
  
  ‘ Где она? ’ спросила она, почти крича на него, ее страх возрастал. ‘Что происходит? Где она?’ Она ткнула рукой в сторону Драгуты. ‘Что случилось?’
  
  ‘ Я думаю, вам следует поговорить со своей дочерью, ’ сказал он.
  
  ‘ Где она? Пожалуйста, где она?
  
  Он пожал плечами. ‘Я не знаю’.
  
  Она взглянула на часы. Осталось семь минут.
  
  Она повернулась и в панике выбежала из комнаты обратно в коридор, громко крича: ‘Кейтлин! Кейтлин! Кейтлин!’
  
  Она распахнула дверь, но это была всего лишь прачечная. Затем другую, но в ней был только МРТ-сканер и в остальном пусто.
  
  ‘КЕЙТЛИН!’ - отчаянно закричала она, пробегая дальше по коридору, затем наружу, в пустынный двор и морозный воздух. Она отчаянно огляделась вокруг и снова закричала: ‘КЕЙТЛИН!’
  
  Захлебываясь слезами, она вернулась и побежала по коридору в офисный блок, распахивая дверь за дверью. Там были только офисы. Пораженные сотрудники администрации оторвались от своих рабочих мест. Она открыла другую дверь и увидела маленькую заднюю лестницу. Она взбежала по ней и наверху увидела тяжелую противопожарную дверь с надписью "СТЕРИЛЬНАЯ ЗОНА". ПОСТОРОННИМ ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН.
  
  Дверь была не заперта, и она вошла в помещение, которое по ощущениям и запаху напоминало больничный коридор. Впереди была еще одна дверь с устройством для мытья рук на стене снаружи. Не обращая на это внимания, она открыла дверь и вошла.
  
  Это была маленькая палата интенсивной терапии. Там было шесть кроватей, три из них были заняты: на одной лежал длинноволосый мужчина лет сорока с небольшим, который мог бы быть рок-певцом, на другой - мальчик примерно возраста Кейтлин, а на третьей - женщина, которой, по прикидкам Линн, было под пятьдесят. Все трое были интубированы эндотрахеальными и назогастральными трубками и подключены к лесу капельниц и мониторирующих линий от батареи оборудования, окружающего каждую койку.
  
  Три медсестры в такой же белой униформе, как была на Драгуте, с подозрением уставились на нее из-за центрального поста.
  
  ‘Я ищу свою дочь Кейтлин", - сказала она. ‘Кто-нибудь из вас ее видел?’
  
  ‘Пожалуйста, уходите", - сказал один из них на ломаном английском. ‘Вход воспрещен’.
  
  Она быстро попятилась, проверила, нет ли других дверей, увидела одну и открыла ее. Это была столовая и гостиная. Она перебежала и проверила другую дверь, но та вела в пустую ванную. Затем она снова посмотрела на часы.
  
  Меньше пяти минут.
  
  Конечно, они могли бы дать ей еще немного времени? Она должна была быть здесь.
  
  Пришлось.
  
  Она набрала номер мобильного телефона Кейтлин, но он сразу переключился на голосовую почту. Затем она, спотыкаясь, спустилась по лестнице, прошла через офис и вышла через другую дверь. Она пробежала по короткому коридору, затем толкнула другую дверь и внезапно оказалась в огромном вестибюле спа-центра с мраморным полом.
  
  Вокруг были люди. Три женщины в белых махровых халатах и одноразовых тапочках разглядывали выставленные на витрине украшения. Мужчина, одетый подобным образом, подписывал анкету за одной из стоек администратора. Рядом с ним женщина в элегантном пальто с шелковым каре, рядом с ней стоял чемодан на колесиках, который, по-видимому, регистрировался.
  
  Всего за несколько секунд она обвела взглядом всю комнату.
  
  Кейтлин не будет.
  
  Затем две половинки электрической входной двери с резким шипением открылись. Вошли шесть солидных и решительного вида полицейских, все в бронежилетах.
  
  Она повернулась и убежала.
  
  
  119
  
  
  ‘Дальний конец!’ Марлен Хартманн сказала Григоре. ‘В конце поля для гольфа, сразу за восьмой меткой, есть еще один выход. Полиция об этом не узнает. Это выводит нас на проселок. Мы можем держаться подальше от главной дороги на протяжении нескольких миль. Я знаю, что это работает. Я покажу вам дорогу. ’
  
  Она сидела на заднем сиденье коричневого "Мерседеса", вцепившись руками в верх пассажирского сиденья, с тревогой оглядываясь по сторонам, тяжело дыша и ругаясь. Проклиная проклятую Беккет и ее маленькую сучку-дочь. Проклиная полицию. Проклиная паникующего хирурга Сириуса.
  
  Но в основном проклинала себя. Свою глупость, когда думала, что это сойдет ей с рук. Жадность. Это было похоже на безрассудство игрока. Не знала, когда бросить.
  
  Перед ней Влад Космеску молчал. У него были похожие мысли. Всегда за столом с рулеткой – ну, во всяком случае, почти всегда - он знал, когда нужно остановиться. Уйти. Чтобы вернуться домой.
  
  Он должен был вернуться домой прошлой ночью. Тогда все было бы в порядке. Вернуться домой, в Румынию. Он ничего не был должен этой женщине. Она просто использовала его, как все его использовали. Так же, как он использовал их. Для него так работал мир. Жизнь заключалась не в верности, а в выживании.
  
  Так почему же он был здесь?
  
  Он знал ответ. Потому что эта женщина околдовала его. Он хотел завоевать ее, хотел переспать с ней. Он думал, что, будучи смелым, привлечет ее.
  
  Он молча выругался. В течение десяти лет он зарабатывал деньги и был свободен от закона.
  
  Глупо, подумал он. Просто так глупо.
  
  Машина вильнула и налетела на насыпь, а затем, к ярости двух игроков в гольф, проехала прямо по грину, между мячами, которые они ждали, чтобы выбить. Марлен цеплялась за руль, когда машина резко накренилась, ее подвеска провалилась вниз, ее голова ударилась о потолок, когда машина подпрыгнула.
  
  "Scheisse!’ - сказала она, но не от боли.
  
  Вид белого полицейского фургона, припаркованного прямо напротив заднего выхода из Уистон-Грейндж, впереди них, заставил ее выругаться.
  
  ‘Поворачивай!’ - скомандовала она Григоре. ‘Попробуем зайти спереди’.
  
  ‘Может быть, нам лучше идти пешком?’ Сказал Космеску, когда Григоре резко затормозил, разворачивая машину на траве.
  
  ‘О, конечно, с вертолетом наверху? Никаких шансов!’ Она выглянула в боковое окно, вытянув шею.
  
  Затем Григоре издал вопль и ткнул пальцем через плечо. Марлен обернулась и, к своему ужасу, увидела полицейский Range Rover у них на хвосте, мигающий и быстро приближающийся.
  
  ‘Хочешь, я попробую?’ Сказал Григоре. ‘Я быстро езжу?’
  
  ‘Нет, остановись. Ничего не говори. Говорить буду я. Я попытаюсь блефовать. Останови машину! Halten !’
  
  Григоре подчинился. Какое-то время они втроем сидели в оцепенелой тишине, Марлен напряженно думала.
  
  навстречу им мчалась еще одна полицейская машина. Она поравнялась нос к носу с "Мерседесом", блокируя их, сирена смолкла. И когда она посмотрела на пассажиров на переднем сиденье, ее сердце упало еще сильнее.
  
  Водителем был чернокожий офицер, которого она никогда раньше не видела, но его пассажир на переднем сиденье был кем-то, кого она определенно встречала раньше. В ее офисе в Германии.
  
  Вчера.
  
  Теперь он вышел из своей машины и шел к ней, его расстегнутое пальто развевалось на ветру. Несколько полицейских в форме и бронежилетах материализовались из Range Rover и встали рядом с ним.
  
  "Добрый день, мистер Тейлор", - холодно поприветствовала она его, когда он открыл ее дверь. ‘Или вы предпочитаете, чтобы я называла вас детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  Проигнорировав ее комментарий, он сказал без улыбки: ‘Марлен Ева Хартманн, я арестовываю вас по подозрению в торговле людьми с целью трансплантации органов’. Он предостерег ее и сказал: ‘Выйдите из машины, пожалуйста’.
  
  Он схватил ее за запястье и держал, пока она выбиралась из машины, затем кивнул одному из полицейских в форме, который шагнул вперед и надел на нее наручники. ‘Просто подержи ее здесь минутку", - проинструктировал он констебля, затем открыл входную дверь и обратился к Космеску.
  
  ‘Джозеф Бейкер, также известный как Влад Роман Космеску, я арестовываю вас по подозрению в убийстве Джима Тауэрса’. Затем Грейс сделала ему предупреждение.
  
  Пока Космеску надевали наручники, Грейс обошел машину со стороны водителя и открыл дверцу. Мужчина смотрел на него выпученными глазами и дрожал. ‘Так кто ты?’ - спросил он.
  
  ‘Я, Григоре. Я водитель’.
  
  ‘У тебя есть фамилия?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Григоре? Что Григоре?’
  
  ‘Ах. Диника. Григоре Диника!’
  
  ‘Ты водитель, верно?’
  
  ‘Да, просто таксист, как таксист’.
  
  - Водитель такси? Грейс толкнул его, смахивая с лица капли мокрого снега. У него затрещало радио, но он не обратил на это внимания.
  
  "Да, да, такси. Я езжу на такси только для этих людей’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я оштрафовал тебя за вождение нелицензированного такси, вдобавок к тому, что я собираюсь с тебя предъявить?’
  
  Григоре тупо уставился на него, на лбу у него выступила испарина.
  
  Приказав Гленну Брэнсону арестовать мужчину по подозрению в пособничестве торговле людьми, Грейс снова повернулась к женщине.
  
  Прежде чем он успел заговорить, она сказала: ‘Детектив-суперинтендант Грейс, могу я порекомендовать вам в следующий раз, когда вы будете притворяться клиентом, заинтересованным в каких-то услугах, лучше проинформировать вас’.
  
  ‘Если ты сам так хорошо проинструктирован, как получилось, что тебя зацепили?’ возразил он.
  
  ‘Я не сделала ничего плохого", - непреклонно заявила она.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Тогда вам повезло. Английские тюрьмы в данный момент ужасно переполнены. Я бы не рекомендовал оставаться во многих из них, особенно в женских’. Он смахнул с лица еще несколько крупинок мокрого снега. ‘Итак, фрау Хартманн, вы хотите, чтобы мы сделали это легким путем или трудным?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘У нас есть подписанный ордер на обыск этого помещения, который уже в пути – он будет здесь через несколько минут. Вы можете провести для нас экскурсию с гидом, если хотите, или предоставить нам самим искать дорогу. ’
  
  Он улыбнулся.
  
  Она не улыбнулась в ответ.
  
  
  120
  
  
  Линн пробежала через, казалось бы, бесконечную череду комнат с ошеломляющим множеством табличек и названий. Некоторые она проверила, некоторые проигнорировала. Она не побеспокоилась о сауне, или паровой бане, или кабинете ароматерапии. Но она заглянула в класс йоги, Аюрведический центр, несколько процедурных кабинетов, затем в зону отдыха в тропическом лесу.
  
  Каждые несколько мгновений она оглядывалась через плечо в поисках каких-либо признаков присутствия полицейских. Но они не преследовали ее.
  
  Запыхавшаяся и дезориентированная географией места, на которое она наткнулась. Она чувствовала себя липкой и нервной - признак, который она распознала в своем расстройстве, что у нее мало сахара.
  
  Дорогая. Кейтлин, дорогая. Ангел, где ты?
  
  На бегу она в третий раз набрала номер мобильного Кейтлин, но он снова попал прямо на голосовую почту.
  
  Десять минут истекли. Она остановилась и, тяжело дыша, набрала номер Ширли Линселл и умоляла дать ей еще несколько минут, сообщив полуправду о том, что отвезла ее в спа-салон, а та куда-то ушла. Координатор королевской трансплантации неохотно согласился еще на десять минут. Но на этом все.
  
  Линн горячо поблагодарила ее, затем замерла, ее сердце бешено колотилось, она отчаянно думала, вне себя от беспокойства.
  
  Пожалуйста, появись, Кейтлин, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
  
  Это место было слишком большим. Она никогда не собиралась находить ее без посторонней помощи. Пытаясь сориентироваться, она побежала обратно, следуя указателям, к главному вестибюлю, и прибыла быстрее, чем ожидала. Один полицейский стоял у входной двери, словно охраняя ее, а остальные исчезли.
  
  Она прошла через дверь с табличкой "Для посторонних". вход воспрещен, вернулась в офисные помещения, открыла дверь в комнату Марлен Хартманн и вошла.
  
  И застыла как вкопанная.
  
  Немка, скованная наручниками руками перед собой, выглядела угрюмой, но исполненной достоинства. Позади нее стояли двое полицейских в форме. Рядом с ней стоял высокий лысый чернокожий мужчина в плаще, а у ее стола, перебирая бумаги, стоял детектив-суперинтендант, который навещал ее сегодня утром. Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее, и его глаза расширились от узнавания.
  
  ‘Вы привезли сюда свою дочь, чтобы она подлечилась перед операцией, не так ли, миссис Беккет?’
  
  ‘Пожалуйста, ты должен помочь мне найти ее", - выпалила она.
  
  ‘У вас есть веская причина находиться здесь, в Уистон-Грейндж?’ - строго ответил он.
  
  ‘Веская причина? Да", - ядовито сказала Линн, внезапно разозлившись на его отношение. ‘Потому что я хочу хорошо выглядеть на похоронах моей дочери. Разве это достаточная причина?’
  
  В наступившей тишине она закрыла лицо руками и начала рыдать. ‘Пожалуйста, помогите мне. Я не могу ее найти. Пожалуйста, скажи мне, где она. ’ Она посмотрела на немку затуманенными глазами. ‘Где она?’
  
  Брокер пожал плечами.
  
  ‘Пожалуйста", - рыдала Линн. ‘Я должна найти ее. Она куда-то убежала. Мы должны найти ее. В Королевском госпитале для нее приготовили печень. Мы должны найти ее. Десять минут. Просто дай мне десять минут. ДЕСЯТЬ МИНУТ!’
  
  Рой Грейс шагнул к ней, держа в руках лист бумаги, его лицо было суровым.
  
  ‘Миссис Беккет, я арестовываю вас по подозрению в сговоре с целью торговли человеком с целью трансплантации органов и по подозрению в попытке приобрести человеческий орган. Вам не нужно ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. ’
  
  Теперь Линн могла видеть, что это был за лист бумаги. Это был факс, который она совсем недавно отправила в свой банк, проинструктировав их перевести остаток средств в Transplantation-Zentrale.
  
  У нее внезапно подкосились ноги. Она сжала руки в кулаки, прижав их ко рту, истерически всхлипывая. ‘Пожалуйста, найдите мою дочь. Я признаюсь в чем угодно, мне все равно, только, пожалуйста, найди ее.’
  
  Она умоляюще посмотрела на чернокожего мужчину, у которого было сочувствующее лицо, затем на холодный панцирь немки, затем на детектива-суперинтенданта.
  
  ‘Она умирает! Пожалуйста, вы должны понять! У нас есть десятиминутное окно, чтобы найти ее, или больница отдаст ее печень кому-то другому. Разве вы не понимаете? Если она не получит эту печень сегодня, она умрет. ’
  
  ‘Где ты искал?’ Натянуто спросила Марлен.
  
  ‘Везде – повсюду’.
  
  ‘И снаружи тоже?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, я...’
  
  ‘Я вызову вертолет", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Можете ли вы дать мне описание вашей дочери? Во что она одета?’
  
  Линн сказала ему, затем он поднес рацию к уху. После короткого обмена репликами он опустил ее.
  
  ‘Они заметили девочку-подростка, которая соответствует этому описанию, садящуюся в такси примерно пятнадцать минут назад’.
  
  Линн издала потрясенный вопль. ‘Такси? Где? Где было – куда оно направлялось?’
  
  ‘Это было брайтонское такси – Стримлайн", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Мы должны быть в состоянии выяснить, но это займет больше десяти минут’.
  
  Недоуменно качая головой, Линн сказала: ‘Пятнадцать минут назад, в такси?’
  
  Брэнсон кивнул.
  
  Линн на мгновение задумалась. ‘Смотри -смотри, она, наверное, вернулась в наш дом. Пожалуйста, позволь мне пойти туда. Я вернусь – я сразу вернусь, обещаю’.
  
  ‘Миссис Беккет, ’ сказал Рой Грейс, ‘ вы арестованы, и вас доставят отсюда в Центр содержания под стражей в Брайтоне’.
  
  ‘Моя дочь умирает! Она не выживет. Она умрет, если ее сегодня не доставят в больницу. Я – должен быть с ней – Я...’
  
  ‘Если хочешь, мы попросим кого-нибудь съездить туда и посмотреть, как она’.
  
  ‘Это не так просто. Ей нужно лечь в больницу. Сегодня’.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь еще, кто может забрать ее?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Мой муж – мой бывший муж’.
  
  ‘Как мы можем связаться с ним?’
  
  ‘Он на корабле – в море - земснаряд. Я – не могу вспомнить - сколько у него часов – когда они на берегу’.
  
  Грейс кивнула. ‘Не могли бы вы дать нам номер его телефона? Мы попробуем с ним связаться’.
  
  ‘А я не могу сам с ним поговорить?’
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Разве я не могу просто сделать – я думал, что смогу сделать – один телефонный звонок?’
  
  ‘После того, как вы зарегистрируетесь’.
  
  Она в отчаянии посмотрела на обоих мужчин. Грейс посмотрела на нее с состраданием, но осталась непреклонной. Она дала им номер мобильного Мэла. Гленн Брэнсон записал его в свой блокнот и сразу же набрал номер.
  
  
  121
  
  
  В комнате было только две надписи, которые можно было прочитать. Одна, приколотая к зеленой двери с маленьким окошком, гласила: "В ЗОНЕ СОДЕРЖАНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МОБИЛЬНЫМИ ТЕЛЕФОНАМИ". В другом сообщении говорится, ЧТО ВСЕ ЗАДЕРЖАННЫЕ ЛИЦА БУДУТ ПОДВЕРГНУТЫ ТЩАТЕЛЬНОМУ ДОСМОТРУ ПО УКАЗАНИЮ СОТРУДНИКА СЛУЖБЫ ОПЕКИ. ЕСЛИ У ВАС ПРИ СЕБЕ Или В ВАШЕМ ИМУЩЕСТВЕ ЕСТЬ КАКИЕ-ЛИБО ЗАПРЕЩЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ, НЕМЕДЛЕННО СООБЩИТЕ ОБ ЭТОМ СОТРУДНИКУ СЛУЖБЫ ОПЕКИ Или ВАШЕМУ СОТРУДНИКУ, ПРОИЗВОДЯЩЕМУ АРЕСТ.
  
  Линн прочитала их обе примерно по дюжине раз каждую. Она находилась в этой мрачной комнате с голыми белыми стенами и голым коричневым полом, сидя на твердой, как камень, скамье, которая, казалось, была сделана из камня, уже больше часа, опираясь на два маленьких пакетика сахара, которые ей дали.
  
  Она никогда в жизни не чувствовала себя так ужасно. Ни одна из причин ее развода и близко не подходила к тому, что она испытывала сейчас в своем разуме и сердце.
  
  Каждые несколько минут молодой полицейский, который сопровождал ее сюда из Уистон-Грейндж, поглядывал на нее и беспомощно улыбался. Им нечего было сказать друг другу. Она снова и снова доказывала ему свою точку зрения, и он понимал это, но ничего не мог поделать.
  
  Внезапно его телефон издал звуковой сигнал. Он ответил на него. Через несколько мгновений, в течение которых он давал односложные ответы, он убрал телефон от уха и повернулся к Линн. ‘Это детектив-сержант Брэнсон – он был с вами раньше, в Уистоне?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Сейчас он с вашим бывшим мужем в вашем доме. От вашей дочери нет никаких признаков’.
  
  ‘Где она?’ Слабо спросила Линн. ‘Где?’
  
  Офицер беспомощно посмотрел на нее.
  
  ‘Могу я поговорить с Мэлом – моим бывшим?’
  
  ‘Извините, мадам, я не могу этого допустить’. Затем он внезапно поднес телефон ближе к уху и поднял палец.
  
  Повернувшись к Линн, он сказал: ‘Они связались с Streamline Taxi по телефону’.
  
  Он несколько мгновений слушал, а затем сказал в трубку: ‘Я передам это, сэр, если вы подождете минутку’.
  
  Он снова повернулся к Линн. ‘Они связались с водителем, который около двух часов назад забрал молодую леди из Уистон-Грейндж, соответствующую описанию вашей дочери. Он сказал, что обеспокоен состоянием ее здоровья и хотел отвезти ее в больницу, но она отказалась. Он высадил ее на ферме в Вудманкоте, недалеко от Хенфилда. ’
  
  Линн нахмурилась. ‘Какой был адрес?’
  
  ‘Очевидно, это была просто трасса – именно там она настояла на том, чтобы выйти".
  
  А потом деньги упали.
  
  ‘О Господи!’ - сказала она. ‘Я знаю, где она. Я точно знаю, где она. Пожалуйста, скажи Мэлу – он поймет’. Снова борясь со слезами, она шмыгнула носом, ее голос срывался от рыданий. ‘Скажи ему, что она ушла домой’.
  
  
  122
  
  
  Вскоре после четырех часов, в сумерках, небо налилось свинцом от мокрого снега, и Мэлу пришлось включить фары MG. Трасса с глубокими колеями, состоящая в основном из грязи, усеянной кремнистыми камнями, была покрыта толстым слоем листьев с нависающих деревьев, и он ехал медленно, не желая глушить выхлопные газы или забрасывать грязью следовавшую за ним полицейскую машину.
  
  Он пытался вспомнить, сколько лет прошло с тех пор, как он в последний раз поднимался сюда. Они были проданы, когда они с Линн развелись, но два года спустя он увидел, что дом снова выставлен на продажу, и привез Джейн сюда в надежде снова его купить. Но она только взглянула на это и решительно отвергла идею. Для нее это было слишком уединенно. Она сказала, что ей было бы страшно одной.
  
  Ему пришлось согласиться, что она была права. Тебе либо нравилась изоляция, либо нет.
  
  Они проехали главный фермерский дом, занимаемый пожилым фермером и его женой, которые были их единственными соседями, затем проехали еще полмили, мимо группы полуразрушенных сараев, частично разобранного трактора и старого прицепа, затем свернули в лес.
  
  Он ужасно беспокоился о Кейтлин. Во что, черт возьми, вляпалась Линн? Предположительно, это было связано с печенью, которую она пыталась купить. Он все еще не рассказал Джейн о деньгах, но в данный момент это было далеко от его мыслей.
  
  Полиция ничего ему не сказала, только то, что Кейтлин сбежала, а ее мать отчаянно беспокоилась о ее пошатнувшемся здоровье - и о возможности пересадки печени, которая подвернулась, и ей грозило исчезновение.
  
  Призрачная белая плита засияла впереди, когда они приблизились к поляне. Это был Уинтер Коттедж, когда-то дом их мечты. И конец дорожки.
  
  Он повернул машину так, чтобы фары полностью освещали маленький дом. По правде говоря, за увитой плющом облицовкой скрывалось уродливое здание, приземистое квадратное двухэтажное сооружение, построенное по дешевке в начале 1950-х годов из бревенчатых блоков для размещения пастуха и его семьи. Во время сельскохозяйственного спада в конце 1990-х годов они были уволены, и фермер выставил это место на продажу, чтобы заработать немного денег, и тогда они с Линн его купили.
  
  Это было то место, которое привлекало их обоих. Полное спокойствие, с великолепным видом на Даунс на юге, и все же до центра Брайтона было всего пятнадцать минут езды.
  
  Судя по всему, сейчас это место было заброшенным. Он знал, что у пары лондонцев, которым они продали это заведение, были большие планы на него, но затем они эмигрировали в Австралию, и именно поэтому оно вернулось на рынок. К нему явно не прикасались годами. Возможно, больше никто не пришел с деньгами или видением. Определенно, требовалось много и того, и другого.
  
  Он схватил свой фонарик с пассажирского сиденья и выбрался наружу, оставив фары включенными. Двое полицейских, сержант Гленн Брэнсон и сержант Белла Мой, тоже вышли из своей машины, у каждого в руках были включенные фонарики, и подошли к нему.
  
  ‘Не думаю, что у вас здесь много Свидетелей Иеговы", - пошутил Брэнсон.
  
  ‘Это точно", - сказал Мэл.
  
  Затем он повел их по выложенной кирпичом дорожке, которую проложил сам, к входной двери и вокруг дома, под аркой из остролиста, которая так разрослась, что им троим пришлось пригибаться, чтобы не наткнуться на колючки, и через сад за домом. Выложенная кирпичом дорожка продолжалась мимо гниющей площадки для барбекю, а затем дальше, вдоль лужайки, которая когда-то была его гордостью и радостью, а теперь превратилась в дикую местность, через почти закрытый проход в высокой тисовой изгороди, в то, что Кейтлин называла своим Тайным садом.
  
  ‘Я могу понять, почему вам нужно было поехать с нами, сэр", - сказала Белла Мой.
  
  Малкольм слабо улыбнулся. Он почувствовал, как у него сжался желудок, когда луч его фонарика упал на деревянный дом Венди. Затем он остановился. Внезапно занервничал.
  
  В каком-то смысле он был удивлен, что это все еще было там, а в другом - хотел бы, чтобы этого не было. Внезапно это стало слишком сильным напоминанием о боли его разрыва с Линн.
  
  Маленький дом был сделан из бревен и поддерживался по углам короткими кирпичными ножками. Он перестроил его сам, с любовью к Кейтлин. Посередине была дверь со ступеньками, ведущими к ней, и окна с обеих сторон. В них обоих все еще были стекла, хотя луч его фонарика едва мог проникнуть сквозь слой пыли внутрь. Он был рад увидеть, что асфальтовая крыша все еще на месте, хотя и загибается по краям.
  
  Он попытался позвать ее по имени, но в горле у него пересохло, и ничего не вышло. В сопровождении двух полицейских он прошел вперед, поднялся по ступенькам, повернул шаткую ручку и толкнул дверь.
  
  И его сердце подпрыгнуло от радости.
  
  Кейтлин сидела на полу в задней части маленького домика, вся сгорбленная, как сгибающаяся кукла, и смотрела себе на колени.
  
  Крошечный зеленый огонек исходил от ее айпода, который лежал у нее на бедрах, и в наступившей тишине он услышал припев: ‘Раз ... два ... три… четыре...’
  
  Он узнал это. Файст. В настоящее время одна из ее любимых певиц. Эми она тоже нравилась.
  
  ‘ Привет, дорогая! ’ сказал он, стараясь не ослеплять ее.
  
  Ответа не последовало.
  
  Что-то дрогнуло внутри него. ‘Дорогой? Все в порядке, папа здесь’.
  
  Затем он почувствовал удерживающую руку на своем плече.
  
  ‘Сэр", - предупредил Гленн Брэнсон.
  
  Не обращая на него внимания, он поспешил через комнату, опустился на колени и приблизил лицо к лицу своей дочери.
  
  ‘Кейтлин, дорогая!’
  
  Он обхватил ее лицо ладонями и был потрясен тем, насколько она была холодной. Ледяной, как камень.
  
  Он осторожно приподнял ее лицо и увидел, что ее глаза широко открыты, но в них не было ни малейшего движения.
  
  ‘Нет!’ - сказал он. ‘Нет! Пожалуйста, нет! Нет! НЕЕЕЕЕТ!’
  
  Гленн Брэнсон поднял свой фонарик и уставился ей в глаза, ища любое движение зрачков, век или ресниц. Но ничего не было.
  
  В отчаянии Мэл осторожно уложил Кейтлин, прижался губами к губам дочери и начал дарить ей поцелуй жизни. Позади себя он услышал голос женщины-детектива, вызывающей по рации скорую помощь.
  
  Он все еще отчаянно пытался реанимировать Кейтлин двадцать минут спустя, когда наконец прибыли парамедики.
  
  
  123
  
  
  Десять дней спустя добрая женщина-констебль и переводчица проводили Симону через перрон аэропорта Хитроу к самолету British Airways.
  
  Симона крепко прижала Гогу к груди. Офицер перерыл все мусорные баки на колесиках в Уистон-Грейндж и вернул его ей.
  
  ‘Итак, Симона, ты рада, что возвращаешься домой к Рождеству?’ - весело спросил констебль.
  
  Переводчик повторил вопрос на румынском.
  
  Симона пожала плечами. Она мало что знала о Рождестве, кроме того, что вокруг было много людей с деньгами в сумках и кошельках, что делало это подходящее время для воровства. Она чувствовала себя потерянной и сбитой с толку. Ее перемещали с места на место, из комнаты в комнату. Она не знала, где находится, и больше не хотела здесь находиться. Она просто с нетерпением ждала встречи с Ромео.
  
  Она смотрела в землю, не зная, что ответить, и ей все еще было больно говорить. Они сказали ей, что это из-за дыхательной трубки, и скоро станет лучше.
  
  Она не понимала, почему ей вставили дыхательную трубку и почему ее сейчас отправляют обратно. Переводчик сказал ей, что плохие люди планировали убить ее и забрать внутренности. Но она не знала, поверила ли ей. Возможно, это был просто предлог, чтобы отправить ее обратно в Румынию.
  
  ‘С тобой все будет в порядке!’ - сказал констебль, в последний раз обнимая ее у подножия трапа. ‘Ян Тиллинг договорился, чтобы кто-нибудь встретил вас в аэропорту Бухареста и отвез в его хостел – у него там есть для вас место’.
  
  Переводчик повторил заверение.
  
  ‘Ромео будет там?’ - спросила она.
  
  ‘Ромео ждет тебя’.
  
  Симона в отчаянии поднималась по ступенькам, не уверенная, стоит ли им верить.
  
  Две стюардессы весело встретили ее наверху, проверили ее посадочный талон и проводили до места, затем помогли пристегнуться. Большую часть полета она в мрачном молчании смотрела на заднюю часть переднего сиденья, сжимая в руке паспортный документ, который ей велели предъявить на другом конце, и оставила свой поднос с едой нетронутым. Она просто постоянно думала о Ромео. Может быть, он был бы рядом. Может быть, когда она увидит его, все снова будет хорошо.
  
  Может быть, они смогли бы найти новую мечту.
  
  
  124
  
  
  Это всегда была любимая прогулка Роя Грейса - под меловыми утесами, к востоку от Роттингдина. В детстве это было почти воскресным ритуалом для его родителей, а в последнее время, по крайней мере в те воскресенья, когда ему не нужно было работать, это становилось ритуалом для него самого и Клео.
  
  Ему нравилось ощущение драмы, особенно в бурные дни, как сегодня днем, когда дул порывистый ветер и был высокий прилив, а иногда море набегало прямо на пляж, разбрасывая брызги и гальку по низкой каменной стене. И знаки, предупреждавшие об опасности падающих камней, усугубляли эту драму. Ему тоже нравились здешние запахи: солоноватый привкус морских водорослей и случайный запах гниющей рыбы, который исчезал в одно мгновение. И вид грузовых судов и танкеров на горизонте, а иногда и яхт поближе.
  
  Сегодня было последнее воскресенье перед Рождеством, и он знал, что должен чувствовать себя свободным и с нетерпением ждать возможности провести немного свободного времени с женщиной, которую он любил. Но внутри он чувствовал себя таким же взбаламученным, как бурлящая, пенящаяся серая вода канала справа от него.
  
  Они оба были тепло укутаны. Клео удобно держала его под руку, и он внезапно подумал, будут ли они по-прежнему совершать эту прогулку морщинистыми стариками через пятьдесят лет.
  
  Хамфри трусил на своем вытянутом поводке, гордо держа в зубах большой кусок плавника, как трофей. Маленькая коричневая собачка с тявканьем бросилась к ним, ее владелец на некотором расстоянии выкрикивал ее имя. Клео на мгновение вырвалась и опустилась на колени, чтобы погладить ее. Но он нервно попятился, когда Хамфри уронил плавник и зарычал. Заставив его замолчать, она сделала шаг к нему, и он снова отскочил. Они оба рассмеялись. Затем, узнав свое имя, оно внезапно умчалось прочь.
  
  ‘ Итак, Великий Детектив, как ты себя чувствуешь? ’ спросила она, снова беря его под руку.
  
  ‘Я не знаю", - честно сказал он. Он наблюдал, как Хамфри пытается снова поднять дрова.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Это герцог Веллингтон сказал, что хуже проигрыша в битве может быть только победа в ней?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Вот что я чувствую’.
  
  ‘Я чего-то не понимаю", - сказала она. ‘Как всех этих медиков так долго заставляли молчать?’
  
  ‘Хирург в Румынии зарабатывает 4000 евро в год. Другой медицинский персонал еще меньше. Вот как. Все они сколотили состояние в Уистон Грейндж, так что были чертовски счастливы ’.
  
  ‘И надежно спрятан в сельской местности’.
  
  ‘Большинство из них не могут говорить по-английски. Так что никаких сплетен с местными. Это была умная организация. Отправьте их сюда, дайте им всем собрать группу, затем отправьте их снова. Они члены ЕС, так что никаких ограничений на трансграничную работу, никаких вопросов.’
  
  ‘ А сэр Роджер Сириус?
  
  ‘ Большие деньги. И у него было свое собственное моральное оправдание.’
  
  Некоторое время они шли молча.
  
  ‘ Скажи мне кое-что, Грейс, если бы это был наш ребенок – та девочка, Кейтлин. Что бы ты сделал на моем месте? Свободной рукой она похлопала себя по животу. ‘ Если бы это случилось с этим маленьким человеком когда-нибудь в будущем?
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В тех же обстоятельствах, если бы нашим единственным выходом было попытаться купить печень, чтобы спасти нашего ребенка, что бы вы сделали – сделали?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я полицейский. Мой долг - обеспечивать соблюдение закона’.
  
  ‘Это то, что иногда пугает меня в тебе’.
  
  "Пугает тебя?’
  
  ‘Ага. Я думаю, что принял бы пулю за своего ребенка. И я думаю, что был бы способен убить за своего ребенка. Разве это не то, что значит быть родителем?’
  
  ‘Ты думаешь, я был неправ, делая то, что я сделал?’
  
  ‘Нет, я полагаю, что нет. Но я могу понять, почему мать сделала то, что она сделала’.
  
  Грейс кивнула. ‘В одной из книг по философии, которые ты мне дал, я прочитала слова Аристотеля: "У богов нет большей муки, чем для матери пережить своего ребенка’.
  
  ‘Да. Именно. Как ты думаешь, что сейчас чувствует эта женщина?’
  
  ‘Неужели жизнь румынского беспризорника менее ценна, чем жизнь ребенка из Брайтона среднего класса? Клео, дорогая, я не Бог, я не играю в Бога, я полицейский’.
  
  ‘Ты когда-нибудь задумывался, не слишком ли много в тебе копов?’
  
  ‘Что это значит?"
  
  ‘Обеспечение соблюдения закона любой ценой? Прикрываясь человеческими издержками? Вы настолько ограничены своим взглядом полицейского на мир, что не можете видеть за его пределами?’
  
  ‘Мы спасли жизнь тому румынскому парню. Это очень важно для меня’.
  
  ‘Вроде как, работа выполнена, переходим к следующей?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет, никогда. Я так не работаю – или не чувствую – никогда’.
  
  Она обняла его крепче. ‘Ты действительно хороший человек, не так ли’.
  
  Он задумчиво улыбнулся. ‘В дерьмовом мире’.
  
  Она остановилась и уставилась на него, улыбаясь той улыбкой, за которую он действительно готов был умереть. ‘Ты делаешь это немного менее дерьмовым’.
  
  ‘Я бы хотел’.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Линн стояла в комнате Кейтлин, которая оставалась нетронутой почти два с половиной года. Теперь, среди всего этого беспорядка с вещами ее дочери, стояла стопка картонных коробок из фирмы по переезду.
  
  Что, черт возьми, она хранила и что выбросила? В крошечной квартирке, в которую она переезжала, было мало места.
  
  Со слезами, катящимися по ее щекам, она смотрела вокруг на неразбериху из одежды, мягких игрушек, компакт-дисков, DVD-дисков, обуви, косметичек, розового табурета, мобиля с голубыми бабочками из плексигласа, пакетов для покупок и мишени для дартса со свисающим с нее фиолетовым боа.
  
  Слезы были из-за Кейтлин, а не из-за этого места. Она не жалела, что уезжает. Кейтлин все это время была по-своему права. Это был их дом, но не их родной дом.
  
  Она прошла в свою спальню. Кровать была завалена содержимым ее гардероба и шкафчиков. На самом верху лежало ее синее пальто, все еще застегнутое на пластиковую молнию, куда она его заклеила после своего первого "свидания" с Реджем Окумой. Хотя это было ее любимое пальто, она чувствовала, что оно запятнано, и больше никогда его не надевала. Но Редж Окума теперь был в прошлом. Денарий был добр к ней после смерти Кейтлин и повысил ее до менеджера. Это позволило ей списать его долг и скорректировать его кредитный рейтинг в компьютерной системе. Никто ничего не понял.
  
  Она перекинула пальто через руку, спустилась вниз и вышла в погожее весеннее утро. Затем запихнула его в мусорную корзину.
  
  Она возвращала Люку и Сью Шеклтон деньги от продажи дома. И немного денег Мэл и ее мамы. После этого мало что осталось бы, но ей было все равно. Ей нужно было как-то оставить прошлое позади.
  
  И кое-что из этого почти сбылось. Во всяком случае, ее тюремный срок. Два года условно, благодаря получившему "Оскар" выступлению адвоката или удаче предстать перед судьей с добрым сердцем – а может, и тому, и другому.
  
  Пожизненное заключение в горе для Кейтлин - совсем другое дело. Люди говорили, что первые два года были самыми худшими, но Линн обнаружила, что на самом деле лучше не стало. Несколько ночей в неделю она просыпалась в холодном поту, горько плача из-за принятых решений и из-за прекрасной девушки, которую потеряла.
  
  Она проклинала и пинала себя за то, что законная пересадка для Кейтлин была так близка, а она упустила это из чистой паники, из чистой глупости.
  
  И единственное, что могло ее успокоить, - это мурлыканье кота Макса на краю кровати и воспоминание об улыбке ее дочери и тех словах, которые она говорила, которые так раздражали ее.
  
  Остынь, женщина.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Эта книга - художественное произведение, как и все мои романы о Рое Грейсе. Но печальная правда в том, что в Великобритании каждый день умирают три человека из-за нехватки органов для трансплантации. Печально и правдиво также то, что в Бухаресте более тысячи детей живут в тяжелых условиях – некоторые из них беспризорники в третьем поколении – и более пяти тысяч взрослых, наследие чудовищного режима Чау& #351;эску. Некоторых из этих детей действительно продают на органы.
  
  Есть много людей, которые оказали мне огромную помощь в создании этой книги, и без их чрезвычайно доброй и щедрой поддержки было бы невозможно писать с каким-либо чувством подлинности.
  
  Моя первая благодарность Мартину Ричардсу, QPM, главному констеблю Сассекса, который был чрезвычайно щедр в своей поддержке моей работы, и который сделал так много полезных предложений и открыл для меня так много возможностей.
  
  Мой хороший друг, бывший старший детектив-суперинтендант Дэвид Гейлор, как всегда, сыграл неоценимую роль, читая рукопись по ходу дела, не просто проверяя факты, но постоянно и мудро внося свой вклад в каждый аспект истории. Я могу искренне сказать, что без его вклада эта книга была бы гораздо беднее.
  
  Так много офицеров полиции Сассекса уделили мне свое время и мудрость и терпели, когда я общался с ними, а также отвечали на мои бесконечные вопросы, что почти невозможно перечислить их всех, но я пытаюсь, и, пожалуйста, простите любые упущения. Главный детектив-суперинтендант Кевин Мур; главный суперинтендант Грэм Бартлетт; Главный суперинтендант Питер Колл; Главный суперинтендант Крис Эмблер; старший инспектор Адам Хибберт; старший инспектор Тревор Боулз; Главный инспектор Стивен Карри; старший инспектор Пол Фернелл; Руководитель отдела научной поддержки Брайан Кук; Стюарт Леонард; Тони Кейс; инспектор Уильям Уорнер; старший инспектор Ник Слоун; Детектив-инспектор Джейсон Тингли; Старший инспектор Стив Брукман; инспектор Эндрю Кундерт; инспектор Рой Эпс; сержант Фил Тейлор; Рэй Пэкхэм и Дэйв Рид из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий; сержант Джеймс Боуз; констебль Джорджи Эдж; Инспектор Роб Лит; Инспектор Фил Кларк; сержант Мел Дойл; констебль Тони Омотосо; констебль Иэн Аппертон; констебль Эндрю Кинг; сержант Малкольм (Чоппи) Уошоуп; констебль Даррен Балкомб; сержант Шон Макдональд; констебль Дэнни Свитлик; констебль Стив Чизман; констебль Энди МакМахон; сержант Джастин Хэмблох; Крис Хивер; Мартин Блумфилд; Рон Кинг; Робин Вуд; сержант Лорна Деннисон-Уилкинс и команда Специального поискового подразделения; Сью Херд, сотрудник по связям с общественностью; Луиза Леонард; Джеймс Гартрелл; и Питер Видеманн из мюнхенского LKA.
  
  И я должен выразить особую и огромную благодарность потрясающей команде морга Брайтон-энд-Хоув, Элси Свитман, Виктору Синдону, Шону Дидкотту. А также доктору Найджелу Киркхэму.
  
  Два человека дали мне самое необычное личное представление о мире печеночной недостаточности и трансплантации – Зара Приддл и Джеймс Сарсфилд Уотсон, которые недавно получили новую печень. И Зара, и замечательная семья Джеймса, Амус Уотсон, Кэти Сарсфилд Уотсон и Кэтлин Сарсфилд Уотсон, так много добавили к этой книге.
  
  Своим обучением болезням печени и связанным с ними медицинским вопросам я обязан доброте профессора сэра Роя Йорка Калнеса; доктора Джона Рэймиджа; доктора Ника Воана; замечательного доктора Абида Саддла из больницы Королевского колледжа, который действительно помог мне пройти некоторые из самых сложных технических этапов лечения заболеваний печени и процессов трансплантации; доктора Валида Фараджа; Джилл Уилсон; Линды Селвес; доктора Дункана Стюарта; доктора Джейн Сомервилл; доктора Джонатана Пэша; коронера доктора Питера Дина; судебного патологоанатома доктора Бенджамина Свифта; доктора Бена Шарпа; Кристин Элдинг, Королевский медицинский центр. Координатор трансплантации в больнице округа Сассекс; Сара Дэвис; и доктор Кэролайн Томсетт.
  
  Спасибо Джоан Дейл, которая дала мне прекрасное представление о мире подростка, и Аннабель Скок, которая дала мне великую мудрость с точки зрения юности.
  
  Спасибо также Питеру Уингейту Солу, Эдриану Бриггсу и Филу Хоману; Питеру Фолдингу из Specialist Group International; Джульетте Смит, главному судье Брайтона и Хоува; Полу Гжегожеку; Эбигейл Брэдли и Мэтту Гринхалгу, директору отдела судебной экспертизы Orchid Cellmark Forensics; Тиму Муру, Рэю Маршаллу и всей команде земснаряда Arco Dee, особенно Сэму Джейнсу, суперкниге! Мел Джонсон, глава отдела по борьбе с торговлей детьми в CEOP; STOP (Траффикинг) Великобритания (www.stop-uk.org ); Саманта Годек из City Lights; и Салли Олбери. Особая благодарность Ники Митчелл и Джессике Батчер из Tessera Group PLC. И Грэму Льюису, моему специалисту по запиранию гаражей!
  
  Я в большом долгу перед моей командой в Румынии – моим агентом Симоной Кесслер; моими замечательными тамошними издателями Валентином и Анжеликой Николау; Майклом и Джейн Николсон из Fara Homes; Рупертом Вулфом Мюрреем; и спасибо также за страстный и бесценный энтузиазм Иэну Тиллингу, MBE. И в Германии Хансу-Йоргу Стокерлю и Анетт Липперт.
  
  Как всегда, спасибо Крису Уэббу из MacService за то, что сохранил мой компьютер живым, несмотря на все злоупотребления, которым я его подвергаю! Очень большая и особая благодарность Анне-Лизе Линдеблад, которая снова была моим неутомимым и замечательным ‘неофициальным" редактором и комментатором на протяжении всей серии "Рой Грейс", и Сью Анселл, чей острый взгляд на детали избавил меня от многих неприятностей.
  
  В профессиональном плане, еще раз, у меня есть команда мечты: замечательная Кэрол Блейк, представляющая меня, вместе с Оли Мансоном; мои потрясающие публицисты Тони Малликен, Амелия Найт и Клэр Барнетт из Midas PR; и просто не хватает места, чтобы должным образом поблагодарить всех в Macmillan, но я должен упомянуть моего блестящего нового редактора Марию Рейт и сказать ей большое спасибо за ее мудрость и опыт. За Стеф Бирверт было трудно уследить.
  
  Как всегда, Хелен была моей опорой, питая меня святым терпением и постоянной мудростью.
  
  Мои друзья-собаки продолжают поддерживать мой рассудок. Большое спасибо нашему новому пополнению, вечно жизнерадостной Коко, которая теперь присоединилась к Оскару и Фиби под моим столом, готовая наброситься на любые выброшенные страницы рукописи, которые должны упасть на пол, и послушно разорвать их в клочья…
  
  Наконец, спасибо вам, мои читатели, за всю ту невероятную поддержку, которую вы мне оказываете. Продолжайте получать эти записи в блоге и электронные письма!
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  scary@pavilion.co.uk
  
  www.peterjames.com
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Хватка мертвеца
  
  
  Авторское право No Действительно страшные книги / Питер Джеймс 2011
  
  Седьмая книга из серии " Детектив-суперинтендант Рой Грейс"
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ЕВЕ КЛАЕССОН-ЛИНДЕБЛАД
  
  
  
  
  1
  
  
  Утром в день аварии Карли забыла завести будильник и проспала. Она проснулась с сильным похмельем, мокрая собака придавила ее, а из спальни ее сына доносился безумный грохот барабанов и тарелок. Чтобы усилить ее уныние, на улице лил дождь.
  
  Она немного полежала неподвижно, собираясь с мыслями. У нее была назначена хироподия по поводу болезненной мозоли, и клиент, которого она ненавидела, должен был быть в ее кабинете чуть более чем через два часа. У нее было ощущение, что это будет один из тех дней, когда все становится только хуже. Как барабанный бой.
  
  ‘Тайлер!’ - закричала она. ‘Ради Христа, прекрати это. Ты готов?’
  
  Отис спрыгнул с кровати и начал яростно лаять на свое отражение в зеркале на стене.
  
  Барабанная дробь смолкла.
  
  Она, пошатываясь, добрела до ванной, нашла парацетамолы и проглотила две таблетки. Я такой плохой пример для своего сына, подумала она. Я даже не являюсь хорошим примером для своей собаки.
  
  Как по команде, Отис прошлепал в ванную, выжидающе держа поводок во рту.
  
  ‘Что у нас на завтрак, мам?’ Позвал Тайлер.
  
  Она уставилась на себя в зеркало в ванной. К счастью, большая часть ее сорокаоднолетнего - а этим утром ей исполнился 241 год – лица была скрыта спутанными светлыми волосами, которые в этот момент выглядели как спутанная солома.
  
  ‘Мышьяк!’ - крикнула она в ответ, ее горло саднило от слишком большого количества выкуренных прошлой ночью сигарет. ‘С примесью цианида и крысиного яда’.
  
  Отис топнул лапой по кафелю ванной.
  
  ‘Извините, раций нет. Не этим утром. Позже. ХОРОШО?’
  
  "У меня это было вчера!’ Крикнул Тайлер в ответ.
  
  ‘Ну, это ни хрена не сработало, не так ли?’
  
  Она включила душ, подождала, пока он нагреется, затем вошла внутрь.
  
  
  2
  
  
  Стюарт Фергюсон, одетый в джинсы, ботинки Totectors и фирменный комбинезон поверх форменной рубашки поло, сидел высоко в своем такси, нетерпеливо ожидая, когда сменится светофор. Дворники с лязгом смахивали дождь. Внизу, на Старой Брайтонской Шорхэм-роуд, поток машин в час пик хлестал по ней. Двигатель его шестнадцатиколесного двадцатичетырехтонного холодильника Volvo artic взревел, постоянный поток теплого воздуха обжигал ноги. Уже апрель, но зима все еще не ослабила свою хватку, и в начале своего путешествия он ехал по снегу. Никто не собирался продавать ему глобальное потепление.
  
  Он зевнул, затуманенным взором глядя на мерзкое утро, затем сделал большой глоток "Ред Булла". Он поставил банку в подстаканник, провел липкими мясистыми руками по бритой голове, затем забарабанил ими по рулю в такт песне ‘Bat Out of Hell’, которая играла достаточно громко, чтобы разбудить мертвую рыбу позади него. Это была пятая или, может быть, шестая банка, которую он выпил за последние несколько часов, и его трясло от передозировки кофеина. Но это и музыка были единственными вещами, которые не давали ему уснуть прямо сейчас.
  
  Он начал свое путешествие вчера днем и ехал всю ночь из Абердина в Шотландии. На часах пока было 603 мили. Он был в пути восемнадцать часов, почти без передышки, если не считать остановки перекусить в "Ньюпорт Пагнелл Сервисес" и короткой остановки в закусочной пару часов назад. Если бы не авария на развязке М1 / М6, он был бы здесь час назад, в 8 утра, как и было запланировано.
  
  Но говорить, что если бы не несчастный случай, было бессмысленно. Несчастные случаи были всегда, постоянно. Слишком много людей на дорогах, слишком много машин, слишком много грузовиков, слишком много идиотов, слишком много отвлекающих факторов, слишком много спешащих людей. Он видел это повсюду на протяжении многих лет. Но он гордился своим послужным списком. Девятнадцать лет и ни одной царапины - или даже штрафа.
  
  Пока он привычно поглядывал на приборную панель, проверяя давление масла, затем датчик температуры, загорелся светофор. Он рванул рычаг переключения передач коробки передач "четыре на четыре" вперед и неуклонно набирал скорость, пересекая перекресток на Карлтон-Террас, затем направился вниз по склону к морю, которое находилось менее чем в миле от него. После предыдущей остановки в Спрингсе, коптильне лосося в нескольких милях к северу в Сассекс-Даунс, ему оставалось сделать последнюю доставку, чтобы разгрузить свой груз. Это было в супермаркете Tesco в центре Холмбуша на окраине города. Затем он ехал в порт Ньюхейвен, загружался замороженной новозеландской бараниной, урывал несколько часов сна на причале и отправлялся обратно в Шотландию.
  
  Посвящается Джесси.
  
  Он очень скучал по ней. Он взглянул на ее фотографию на приборной панели, рядом с фотографиями двух своих детей, Донала и Логана. Он тоже сильно скучал по ним. Его бывшая жена-стерва Мэдди доставляла ему немало хлопот из-за контактов. Но, по крайней мере, милая Джесси помогала ему наладить свою жизнь.
  
  Она была на четвертом месяце беременности их ребенком. Наконец-то, после трех адских лет, у него снова появилось будущее, на котором он мог сосредоточиться, а не только прошлое, полное горечи и взаимных обвинений.
  
  В обычных условиях на этой трассе он бы потратил несколько часов, чтобы привести себя в порядок – и соблюсти закон о часах работы водителем. Но холодильная установка работала с перебоями, температура постоянно повышалась, и он не мог рисковать испортить ценный груз морских гребешков, креветок и лосося. Так что ему просто нужно было продолжать.
  
  Пока он был осторожен, с ним все было в порядке. Он знал, где находятся пункты проверки транспортных средств, и, слушая радио Си-би-ЭС, получал предупреждения о любых активных пунктах. Вот почему сейчас он ехал в обход города, вместо того чтобы ехать по главной дороге в обход.
  
  Затем он выругался.
  
  Впереди он увидел красные мигающие огни, затем опускающиеся шлагбаумы. Железнодорожный переезд на станции Портслейд. Один за другим загорались стоп-сигналы, когда идущие впереди машины замедляли ход и останавливались. С резким шипением тормозов он тоже притормозил. Слева от себя он увидел светловолосого мужчину, согнувшегося под дождем, его волосы трепал ветер, отпиравшего входную дверь агентства недвижимости под названием Rand & Co.
  
  Он задавался вопросом, на что было бы похоже иметь такую работу. Иметь возможность вставать утром, идти в офис, а вечером возвращаться домой к своей семье, вместо того, чтобы проводить бесконечные дни и ночи за рулем в одиночестве, ужиная в кафе на заправочной станции или жуя бургер перед дрянным телевизором на заднем сиденье своего такси. Возможно, он все еще был бы женат, если бы у него была такая работа. Все еще видится со своими детьми каждую ночь и каждые выходные.
  
  За исключением того, что он знал, что никогда не будет доволен, если застрянет на одном месте. Ему нравилась свобода на дороге. Она была нужна. Он подумал, смотрел ли когда-нибудь парень, поворачивающий замок на двери агентства недвижимости, на такую машину, как у него, и подумал про себя: " Хотел бы я вместо этого крутить ключ зажигания одной из них".
  
  Другие пастбища всегда выглядели зеленее. Единственное, что он твердо усвоил в жизни, это то, что независимо от того, кем ты был и что делал, дерьмо случается. И однажды ты в него вляпаешься.
  
  
  3
  
  
  Тони прозвал ее Сантой, потому что, когда они впервые занялись любовью тем снежным декабрьским днем в доме его родителей в Хэмптоне, на Сьюзи было темно-красное атласное нижнее белье. Он сказал ей, что все его Рождественские праздники наступили одновременно.
  
  Она, ухмыляясь, слащаво ответила ему, что рада, что это единственное, что пришло в голову сразу.
  
  С того дня они были влюблены друг в друга. Настолько, что Тони Ревир отказался от своих планов получить степень по бизнесу в Гарварде и вместо этого последовал за ней из Нью-Йорка в Англию, к большому разочарованию своей помешанной на контроле матери, и поступил к ней в Брайтонский университет.
  
  ‘Лентяй!’ - сказал он. ‘Ты чертов лентяй’.
  
  ‘Итак, у меня сегодня нет никаких лекций, хорошо?’
  
  ‘ Сейчас половина девятого, верно?
  
  ‘Да, я знаю. Я услышал тебя в восемь часов. Потом в восемь пятнадцать. Потом в восемь двадцать пять. Мне нужно хорошенько выспаться’.
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз и сказал: ‘Ты достаточно красива. И знаешь что? Мы не занимались любовью с полуночи’.
  
  ‘Ты уходишь от меня?’
  
  ‘Наверное’.
  
  ‘Мне придется достать старую черную книгу’.
  
  ‘Ах да?’
  
  Она подняла руку и сжала его, твердо, но нежно, ниже пряжки ремня, затем усмехнулась, когда он ахнул. ‘Возвращайся в постель’.
  
  ‘Мне нужно повидаться со своим преподавателем, потом у меня лекция’.
  
  ‘ На чем?’
  
  ‘Проблемы Гэлбрейтиана в современной рабочей силе’.
  
  ‘Вау. Тебе повезло’.
  
  ‘Да. Столкнуться с этим или провести утро в постели с тобой - проще простого’.
  
  ‘Хорошо. Возвращайся в постель’.
  
  ‘Я ни за что не вернусь в постель. Ты знаешь, что случится, если я не получу хороших оценок в этом семестре?’
  
  ‘Назад в Штаты, к мамочке’.
  
  ‘Ты знаешь мою маму’.
  
  ‘Ага, я понимаю. Страшная леди’.
  
  ‘Ты это сказал’.
  
  ‘Значит, ты ее боишься?’
  
  ‘Все боятся моей мамы’.
  
  Сьюзи немного приподнялась и откинула назад прядь своих длинных темных волос. ‘Ты боишься ее больше, чем меня? Это настоящая причина, по которой ты пришел сюда?" Я для тебя всего лишь предлог, чтобы сбежать от нее?’
  
  Он наклонился и поцеловал ее, почувствовал вкус ее сонного дыхания и глубоко вдохнул его, наслаждаясь им. ‘Ты великолепна, я тебе это говорил?’
  
  ‘Примерно тысячу раз. Ты тоже великолепна. Я тебе это говорил?’
  
  ‘Около десяти тысяч раз. Ты как пластинка, которая застряла в канавке", - сказал он, набрасывая на плечи лямки своего легкого рюкзака.
  
  Она посмотрела на него. Он был высоким и худощавым, его короткие темные волосы были уложены неровными колючками, покрытыми многодневной щетиной, которую ей нравилось ощущать на своем лице. Он был одет в мягкий анорак поверх двухслойной футболки, джинсов и кроссовок, и от него пахло одеколоном Abercrombie & Fitch, который ей очень нравился.
  
  В нем чувствовалась уверенность, которая покорила ее, когда они впервые заговорили в темном подвальном баре "Правды" в Гринвич-Виллидж, когда она была в Нью-Йорке на каникулах со своей лучшей подругой Кэти. Бедняжке Кэти пришлось улететь обратно в Англию одной, в то время как она осталась с Тони.
  
  ‘Когда ты вернешься?’ - спросила она.
  
  ‘Как только смогу’.
  
  ‘ Это еще недостаточно скоро!
  
  Он снова поцеловал ее. ‘Я люблю тебя. Я обожаю тебя’.
  
  Она замахала руками. ‘Еще’.
  
  ‘Ты самое сногсшибательное, красивое, обаятельное создание на планете’.
  
  ‘Еще!’
  
  ‘Каждую секунду, когда я вдали от тебя, я так сильно скучаю по тебе, что это причиняет боль".
  
  Она снова замахала руками. ‘Еще!’
  
  ‘Теперь ты жадничаешь’.
  
  ‘Ты делаешь меня жадным’.
  
  ‘И ты чертовски возбуждаешь меня. Я ухожу, пока мне не пришлось что-то с этим делать!’
  
  ‘Ты действительно собираешься оставить меня вот так?’
  
  ‘Ага’.
  
  Он снова поцеловал ее, натянул на голову бейсболку, затем выкатил свой горный велосипед из квартиры, спустился по лестнице, вошел через парадную дверь в холодное, ветреное апрельское утро. Закрывая за собой входную дверь, он вдохнул солоноватый привкус брайтонского морского воздуха, затем посмотрел на часы.
  
  Черт.
  
  Через двадцать минут он должен был встретиться со своим наставником. Если он будет изо всех сил крутить педали, то, возможно, у него все получится.
  
  
  4
  
  
  Щелчок. Бихххх… хор… ухухухуррр... глип... гроувввввп... бифф, хе, хе, хе. уоррруп, хаха…
  
  ‘Этот шум сводит меня с ума", - сказала Карли.
  
  Тайлер, сидя на пассажирском сиденье своей Ауди с откидным верхом, склонился над своим iPhone, играя в какую-то кровавую игру, на которую он подсел, под названием Angry Birds. Почему все, что он делал, было связано с шумом?
  
  Теперь телефон издавал звук, похожий на звон бьющегося стекла.
  
  ‘Мы опаздываем", - сказал он, не поднимая глаз и не прекращая играть.
  
  Звенящий хрип-хе, хе, хе…
  
  ‘Тайлер, пожалуйста. У меня болит голова’.
  
  ‘ И что? Он ухмыльнулся. ‘ Тебе не следовало злиться прошлой ночью. Снова.
  
  Она поморщилась от того, что он употребил взрослый язык.
  
  Гнусавый звук… хе, хе, хе, граввввпппп…
  
  Через мгновение она собиралась схватить этот чертов телефон и выбросить его в окно.
  
  "Да, ну, ты бы тоже разозлился прошлой ночью, если бы тебе пришлось мириться с этим придурком’.
  
  ‘Так тебе и надо, раз ты ходишь на свидания вслепую’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Не за что. Я опаздываю в школу. Мне за это достанется’. Он все еще пристально вглядывался сквозь свои овальные очки в проволочной оправе.
  
  Щелк-щелк-бип-бип-бип.
  
  ‘ Я позвоню и скажу им, ’ предложила она.
  
  ‘Ты всегда звонишь и рассказываешь им. Ты безответственный. Может быть, меня следует поместить под опеку’.
  
  ‘Я годами умолял их забрать тебя’.
  
  Она посмотрела через лобовое стекло на красный свет и непрерывный поток машин, пересекающий дорогу перед ними, а затем на часы: 8.56 утра, если повезет, она отвезет его в школу и доберется на прием к мануальщику вовремя. Великолепное утро, полное двойной боли! Сначала удаление мозоли, затем ее клиент, мистер Мизери. Неудивительно, что от него ушла жена. Карли считала, что, вероятно, превзошла бы саму себя, если бы была замужем за ним. Но, эй, ей платили не за то, чтобы она судила. Ей заплатили за то, чтобы она не дала миссис Мизери уйти с обоими яичками своего мужа, а также со всем остальным его – поправка, их – имуществом, за которым она охотилась.
  
  ‘Все еще очень больно, мам’.
  
  ‘ Что делает? Ах да, твой корсет.’
  
  Тайлер коснулся передней части своего рта. ‘Она слишком тугая’.
  
  ‘Я позвоню ортодонту и запишу тебя к нему на прием’.
  
  Тайлер кивнул и снова сосредоточился на своей игре.
  
  Загорелся другой свет. Она убрала правую ногу с педали тормоза и прибавила скорость. Шли новости, и она наклонилась вперед, делая радио погромче.
  
  "Я иду к старикам в эти выходные, верно?’
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы ты их так не называл, ладно? Они твои бабушка и дедушка’.
  
  Пару раз в год Тайлер проводила день с родителями своего покойного мужа. Они души в нем не чаяли, но он находил их смертельно скучными.
  
  Тайлер пожал плечами. ‘Мне обязательно идти?’
  
  ‘Да, ты должен уйти’.
  
  ‘Почему?’
  
  "Это называется исполнять волю’ .
  
  Он нахмурился. ‘Что?’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Просто шутка, не повторяй этого’.
  
  ‘ Исполняю завещание? ’ эхом повторил он.
  
  ‘Забудь, что я это сказал. Безвкусица. Я буду скучать по тебе".
  
  ‘Ты никудышный лжец. Ты мог бы сказать это с большим чувством’. Он старательно провел пальцем по экрану iPhone, затем поднял его.
  
  Звон… ииииикккк... гри-иип… хе, хе, хе…
  
  Она проехала на следующий светофор и свернула направо, на Нью-Черч-роуд, подрезав переднюю часть грузовика skip, который просигналил ей.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы нас убили или что-то в этом роде?’ Сказал Тайлер.
  
  ‘ Не мы, только ты. ’ Она ухмыльнулась.
  
  ‘Есть агентства, которые защищают детей от таких родителей, как вы", - сказал он.
  
  Она протянула левую руку и запустила пальцы в его взъерошенные каштановые волосы.
  
  Он отдернул голову. ‘Эй, не испорти это!’
  
  На мгновение она с нежностью взглянула на него. Он быстро рос и выглядел красивым в своей рубашке и галстуке, красном блейзере и серых брюках. Ему не было и тринадцати лет, а девочки уже бегали за ним. С каждым днем он становился все больше похож на своего покойного отца, и у него были некоторые выражения лица, которые слишком сильно напоминали ей Кеса, а в незащищенные моменты могли вызвать у нее слезы даже спустя пять лет.
  
  Мгновение спустя, в несколько минут десятого, она подъехала к красным воротам школы Святого Кристофера. Тайлер отстегнул ремень безопасности и потянулся за своим рюкзаком.
  
  ‘Друг Картограф включен?’
  
  Он бросил на нее взгляд ‘ага’. ‘Да, это включено. Я не ребенок, ты же знаешь’.
  
  Friend Mapper - это приложение GPS для iPhone, которое позволяло ей точно отслеживать, где он находится в любой момент, на ее собственном iPhone.
  
  ‘Пока я оплачиваю твой счет, ты не снимаешь ее. Таков уговор’.
  
  ‘Ты слишком меня опекаешь. Я могу оказаться эмоционально отсталым’.
  
  ‘Это риск, на который мне придется пойти’.
  
  Он выбрался из машины под дождь, затем нерешительно придержал дверцу. ‘Ты должен обрести жизнь’.
  
  "У меня была такая еще до твоего рождения’.
  
  Он улыбнулся, прежде чем захлопнуть дверь.
  
  Она смотрела, как он проходит через ворота на пустую игровую площадку – все остальные ученики уже вошли внутрь. Каждый раз, когда он исчезал из поля ее зрения, она боялась за него. Беспокоился о нем. Единственной гарантией того, что с ним все в порядке, было то, что она проверила свой собственный iPhone и, увидев его пульсирующую фиолетовую точку, смогла увидеть, где он находится. Тайлер был прав, она слишком заботилась о нем, но ничего не могла с этим поделать. Она отчаянно любила его и, несмотря на некоторые его сводящие с ума установки и поведение, знала, что он отвечает ей такой же любовью.
  
  Она направилась в сторону Портленд-роуд, ведя машину быстрее, чем следовало, чтобы не опоздать к своему педикюру. Мозоль причиняла ей боль, и она не хотела пропустить встречу. Она также не хотела задерживаться там. Ей позарез нужно было быть в офисе раньше мистера Мизери и, если повезет, иметь несколько минут, чтобы разобраться с некоторыми срочными документами по предстоящему слушанию.
  
  Ее телефон запищал от входящего сообщения. Дойдя до перекрестка с главной дорогой, она взглянула на него.
  
  Я отлично провел время прошлой ночью – буду рад увидеть тебя снова XXX
  
  
  В твоих мечтах, милая. Она содрогнулась при мысли о нем. Дейв из Престона, Ланкашир. Престон Дейв, так она его называла. По крайней мере, она была честна со своей фотографией, которую разместила на сайте знакомств, – ну, достаточно честна! И она не искала мистера Вселенная. Просто приятный парень, который не был на 100 фунтов тяжелее и на десять лет старше, чем на его фотографии, и который не хотел провести весь вечер, рассказывая ей, какой он замечательный и каким классным трахальщиком его считают женщины. Я не слишком многого просил?
  
  Просто чтобы положить глазурь на торт, этот хитрый ублюдок пригласил ее поужинать, в гораздо более дорогой ресторан, чем она выбрала бы для первой встречи, и в конце предложил разделить счет.
  
  Держа ногу на тормозе и наклонившись вперед, она решительно удалила сообщение и с немалым удовлетворением вернула телефон в режим громкой связи.
  
  Затем она повернула налево, остановившись перед белым фургоном, и прибавила скорость.
  
  Фургон засигналил и сердито замигал фарами, затормозил прямо за ней и начал двигаться задним ходом. Она подняла два пальца.
  
  В последующие дни и недели она много раз горько сожалела о том, что прочитала и удалила этот текст. Если бы она не ждала на том перекрестке эти драгоценные секунды, возясь со своим телефоном, если бы она повернула налево всего на тридцать секунд раньше, все могло бы быть совсем по-другому.
  
  
  5
  
  
  ‘ Черный, - сказал Гленн Брэнсон, держа над их головами большой зонт для гольфа.
  
  Детектив-суперинтендант Рой Грейс поднял на него глаза.
  
  ‘Это единственный цвет!’
  
  При рое пять футов десять дюймов Рой Грейс был на добрых четыре дюйма ниже своего младшего коллеги и друга и одевался значительно менее изысканно. Приближаясь к своему сорокалетию, Грейс не был красавцем в общепринятом смысле. У него было доброе лицо со слегка деформированным носом, который придавал ему суровый вид. Он был сломан три раза – один раз в драке и дважды на поле для регби. Его светлые волосы были коротко подстрижены, а ясные голубые глаза, которые, по словам его давно пропавшей жены Сэнди, напоминали глаза актера Пола Ньюмана.
  
  Чувствуя себя ребенком в кондитерской, детектив-суперинтендант, глубоко засунув руки в карманы куртки, пробегал глазами по рядам автомобилей на привокзальной площадке Фростов, сверкающих полиролью и дождевой водой, и все время возвращался к двухдверной Alfa Romeo. ‘Мне нравится серебристый, и темно-красный, и темно-синий’. Его голос был почти заглушен звуком грузовика, проезжавшего по главной дороге позади них с ревущими клаксонами.
  
  Пока что он воспользовался спокойной неделей, чтобы улизнуть из офиса. Машина, которая ему понравилась на веб-сайте Autotrader, была у местного дилера.
  
  Детектив-сержант Брэнсон, одетый в кремовый макинтош от Burberry и блестящие коричневые мокасины, покачал головой. ‘ Лучше всего черный. Самый желанный цвет. Она пригодится вам, когда вы соберетесь ее продавать – если только вы не планируете сбросить ее с обрыва, как вашу предыдущую. ’
  
  ‘Очень забавно’.
  
  Предыдущая машина Роя Грейса, его любимый темно-бордовый спортивный седан Alfa Romeo 147, была разбита во время полицейской погони прошлой осенью, и с тех пор он спорил со страховой компанией. В конце концов они сошлись на мизерной сумме урегулирования.
  
  ‘ Тебе нужно подумать об этих вещах, старина. Приближаясь к пенсии, тебе нужно позаботиться о копейках.’
  
  ‘ Мне тридцать девять.
  
  ‘ Приближается Сорок.
  
  ‘Спасибо, что напомнил мне’.
  
  ‘ Ну да, в твоем возрасте старые мозги начинают сдавать.
  
  ‘Отвали! В любом случае, черный - неподходящий цвет для итальянской спортивной машины.’
  
  ‘Это лучший цвет для всего’. Брэнсон постучал себя по груди. ‘Посмотри на меня’.
  
  Рой Грейс уставился на него. ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Что ты видишь?’
  
  ‘ Высокий лысый парень с дерьмовым вкусом в выборе галстуков.
  
  ‘ Это Пол Смит, ’ сказал он с обиженным видом. - А как насчет моего цвета кожи?
  
  ‘ Закон о расовом равенстве запрещает мне упоминать об этом.
  
  Брэнсон поднял глаза. ‘Черный - это цвет будущего’.
  
  ‘Да, ну, поскольку я такой старый, я не проживу достаточно долго, чтобы увидеть это, особенно стоя здесь под проливным дождем. Я замерзаю. Смотри, мне нравится вон тот, - сказал он, указывая на красный двухместный автомобиль с откидным верхом.
  
  ‘В твоих мечтах. Ты вот-вот станешь отцом, помнишь? Тебе нужен один из них ’. Гленн Брэнсон указал на Renault Espace напротив.
  
  ‘Спасибо, я не увлекаюсь переносчиками людей’.
  
  ‘Ты мог бы им стать, если бы у тебя было достаточно детей’.
  
  ‘Ну, пока это только одно на подходе. В любом случае, я ничего не выбираю без одобрения Клео’.
  
  ‘Она держала тебя под каблуком, не так ли?’
  
  Грейс застенчиво покраснела. ‘Нет’.
  
  Он сделал шаг к блестящей серебристой двухдверной Alfa Brera и жадно уставился на нее.
  
  ‘Не ходи туда", - сказал Брэнсон, шагая рядом с ним, прикрывая его зонтиком. ‘Если только ты не акробат!’
  
  ‘Они действительно великолепны!’
  
  ‘Две двери. Как ты собираешься проносить ребенка через заднее сиденье?’ Он печально покачал головой. ‘Тебе нужно купить что-нибудь более практичное, раз уж ты собираешься стать семейным человеком’.
  
  Грейс уставился на Brera. Это была одна из самых красивых машин, которые он когда-либо видел. Ценник был & # 163; 9 999. В пределах его диапазона, хотя и с довольно большим пробегом. Когда он сделал еще шаг к ней, зазвонил его мобильный телефон.
  
  Краем глаза он увидел продавца в строгом костюме, держащего зонтик и спешащего к ним. Отвечая на телефонный звонок, он взглянул на часы, помня о времени, потому что через час, в 10 утра, ему предстояла встреча со своим боссом, помощником главного констебля.
  
  ‘Рой Грейс", - сказал он.
  
  Это была Клео, на двадцать шестой неделе беременности их ребенком, и голос у нее был ужасный, как будто она едва могла говорить.
  
  ‘Рой’, - выдохнула она. ‘Я в больнице’.
  
  
  6
  
  
  С него было достаточно мясного рулета. Как только начал подниматься шлагбаум на железнодорожном переезде, Стюарт Фергюсон переключился на альбом Элки Брукс. Заиграла ‘Pearl's a Singer’. Эта песня звучала в пабе, когда он впервые пошел куда-то с Джесси.
  
  Некоторые женщины на первом свидании пытались дистанцироваться от вас, пока не узнают вас получше. Но у них было шесть месяцев, чтобы узнать друг друга по телефону и Интернету. Джесси работала официанткой на стоянке грузовиков к северу от Эдинбурга, когда они впервые встретились поздно вечером и болтали больше часа. В то время они оба переживали распад брака. Она нацарапала свой номер телефона на обратной стороне квитанции и не ожидала услышать его снова.
  
  Когда они устроились в тихой боковой кабинке на своем первом настоящем свидании, она прижалась к нему. Когда заиграла песня, он обнял ее за плечи, полностью ожидая, что она вздрогнет или отстранится. Вместо этого она прижалась еще теснее и повернула к нему лицо, и они поцеловались. Они продолжали целоваться без перерыва на протяжении всей песни.
  
  Он улыбался, когда ехал вперед, подпрыгивая на рельсах, помня о шатающемся мотоциклисте на мопеде прямо перед ним, о лязгающих дворниках. На сердце у него было тяжело от тоски по Джесси, песня была для него одновременно прекрасной и болезненной. Сегодня вечером он снова будет в ее объятиях.
  
  ‘Через сто ярдов поверни налево", - скомандовал женский голос его спутникового навигатора.
  
  ‘Да, босс", - проворчал он и взглянул на левую стрелку на экране, указывавшую ему съехать со Стейшн-роуд на Портленд-роуд.
  
  Он указал и переключил передачу, заблаговременно затормозив, стараясь стабилизировать вес тяжелого грузовика, прежде чем совершать резкий поворот на мокрой дороге.
  
  Вдалеке он увидел мигающие фары. Белый фургон, закрывающий задом машину. Придурок, подумал он.
  
  
  7
  
  
  ‘Придурок", - сказала Карли, наблюдая за белым фургоном, заполнившим ее зеркало заднего вида. Она старательно придерживалась скорости 30 миль в час, когда ехала по широкой улице, направляясь к Стейшн-роуд. Она миновала десятки маленьких магазинчиков, затем почтовое отделение, закусочную с карри, мясную лавку халяль, большую церковь из красного кирпича справа, салон подержанных автомобилей.
  
  Прямо перед ней был припаркован фургон возле магазина кухонной техники, двое мужчин разгружали сзади ящик. Он загораживал ей вид на боковую дорогу сразу за ним. Она столкнулась с грузовиком, который ехал ей навстречу, в нескольких сотнях ярдов от нее, но у нее было достаточно места. Как только она начала выезжать, у нее зазвонил телефон.
  
  Она взглянула на дисплей и, к своему раздражению, увидела, что звонит Престон Дейв. На мгновение у нее возникло искушение ответить и сказать ему, что она удивлена, что он не отменил оплату. Но она была не в настроении разговаривать с ним. Затем, когда она снова посмотрела на дорогу, внезапно из ниоткуда появился велосипедист, мчащийся прямо на нее по пешеходному переходу с ее стороны дороги, как раз в тот момент, когда загорелся красный свет.
  
  На мгновение в панике она подумала, что, должно быть, это она выехала не на ту сторону дороги. Она резко вывернула руль влево, нажала на педаль тормоза, перелетела через бордюр, промахнувшись в нескольких дюймах от него, и заскользила, заблокировав колеса, по мокрой поверхности.
  
  Пустые стулья и столики возле кафе &# 233; устремились к ней, как будто она была на страшном аттракционе. Она смотрела, застыв от ужаса, вцепившись в руль, просто беспомощный наблюдатель, пока стена кафе маячила все ближе. На мгновение, когда она расколола стол, ей показалось, что она сейчас умрет.
  
  ‘О, черт возьми, черт возьми!’ - закричала она, когда нос ее машины врезался в стену под окном кафе, и от мощного взрыва у нее онемели уши. Она почувствовала ужасный толчок в плечо, увидела белое пятно и почувствовала запах чего-то, что напомнило ей порох. Затем она увидела, как перед покореженным капотом машины посыпалось стекло.
  
  Раздалось приглушенное баррррррррррррпппппппп , сопровождаемое чуть менее приглушенной сиреной банши.
  
  ‘Господи!’ - сказала она, задыхаясь от шока. ‘О, Боже! О, Господи!’
  
  У нее заложило уши, и звуки стали намного громче.
  
  Машины могли загореться, она видела это в фильмах. Ей пришлось выбираться. В дикой панике она нажала на пряжку ремня безопасности и попыталась открыть свою дверь. Но она не поддавалась. Она попробовала еще раз, сильнее. У нее на коленях лежала мешковатая белая подушка. Подушка безопасности, поняла она. Она дернула ручку двери, ее паника усилилась, и она толкнула дверь так сильно, как только могла. Дверь открылась, и она вывалилась наружу, ее ноги зацепились за ремень безопасности, сбив ее с ног, и она болезненно растянулась на мокром асфальте.
  
  Какое-то мгновение она лежала так, а потом услышала, как над ее головой продолжался вой банши. Сработала охранная сигнализация. Затем она услышала еще один вой. На этот раз это был человек. Крик.
  
  Она кого-нибудь ударила? Ранила кого-нибудь?
  
  Ее колено и правую руку адски жгло, но она едва заметила, как поднялась на ноги, посмотрев сначала на обломки кафе, а затем на другую сторону дороги.
  
  Она замерла.
  
  На противоположной стороне остановился грузовик. Огромная арка, повернутая под странным углом. Водитель выбирался из кабины. Люди выбегали на дорогу прямо за ним. Пробегая мимо горного велосипеда, который был скручен в уродливую форму, похожую на абстрактную скульптуру, мимо бейсбольной кепки и крошечных обломков, к тому, что она сначала приняла за рулон ковра, лежащего дальше, с одного конца которого на залитое дождем черное асфальтовое покрытие стекала темная жидкость.
  
  Все движение остановилось, и люди, которые бежали, тоже внезапно остановились, как будто превратились в статуи. Ей казалось, что она смотрит на живую картину. Затем она, спотыкаясь, вышла на дорогу перед стоящей машиной, пронзительный вой сирены почти заглушался криками молодой женщины с зонтиком в руках, которая стояла на дальнем тротуаре, уставившись на рулон ковра.
  
  Борясь со своим мозгом, который хотел сказать ей, что это что-то другое, Карли увидела шнурованный тренажер, прикрепленный к одному концу.
  
  И понял, что это не рулон ковра. Это была отрезанная человеческая нога.
  
  Ее вырвало, мир вокруг нее закружился.
  
  
  8
  
  
  В 9 часов утра Фил Дэвидсон и Вики Донохью, одетые в зеленую форму парамедиков, сидели и болтали в кабине машины скорой помощи Mercedes Sprinter. Они были припаркованы на полицейской стоянке напротив стоянки такси у Часовой башни Брайтона, где их разместил диспетчер.
  
  Правительственные цели требовали, чтобы машины скорой помощи добирались до аварийных ситуаций категории А в течение восьми минут, и из этого места, при немного агрессивной езде, они обычно могли добраться до любой точки Брайтона и Хоува за это время.
  
  Через девяносто минут после начала их двенадцатичасовой смены мир в час пик пронесся перед ними, размытый пленкой дождя на ветровом стекле. Каждые несколько минут Вики включала дворники, чтобы очистить им обзор. Они наблюдали за проезжающими мимо такси, автобусами, грузовыми автомобилями, потоками людей, бредущих на работу, одни прятались под зонтиками, другие выглядели промокшими и мрачными. Эта часть города выглядела неважно даже в солнечный день; в дождливую погоду она просто наводила тоску.
  
  Служба скорой помощи была самой загруженной из всех служб неотложной помощи, и они уже прибыли на свой первый вызов - экстренный вызов категории В для оказания помощи пожилой даме, которая упала на улице возле своего дома в Роттингдине.
  
  Первый жизненный урок, который Фил Дэвидсон усвоил за восемь лет работы парамедиком, был очень прост: не старейте. Если вам придется, не старейте в одиночестве.
  
  Около 90% работы парамедиков было связано с уходом за пожилыми людьми. Люди, которые упали, люди, у которых было учащенное сердцебиение, инсульты или подозрение на сердечный приступ, люди, которые были слишком слабы, чтобы вызвать такси до больницы. И было много хитрых старых пташек, которые знали, как использовать эту систему. В половине случаев, к большому их раздражению, "парамедики" были не более чем бесплатной службой такси для ленивых, вонючих и часто страдающих избыточным весом людей.
  
  Они доставили именно эту милую леди в отделение неотложной помощи Королевской больницы графства Сассекс и теперь находились в режиме ожидания, ожидая следующего вызова. Это было то, что Филу Дэвидсону больше всего нравилось в этой работе, никогда не знаешь, что может случиться. В машине скорой помощи раздавался звук сирены, и внутри него поднимался прилив адреналина. Будет ли это рутинная работа или та, которую он запомнит на долгие годы? Категория чрезвычайной ситуации задания, варьирующаяся от А до С, появится на экране консоли вместе с местоположением и известными фактами, которые затем будут обновляться по мере поступления дополнительной информации.
  
  Теперь он взглянул на экран, словно ожидая появления следующего задания. Дождливый час пик, подобный сегодняшнему, часто приводил к несчастным случаям, особенно к дорожным столкновениям, как их теперь называли. Они не называют аварий больше, потому что он был всегда кто-то виноват; они были известны как дорожно-транспортные столкновения.
  
  Филу больше всего нравилось посещать пациентов с травмами. Шкафчики скорой помощи были оборудованы по последнему слову травматологической техники. Наборы для лечения критических кровотечений, израильские военные перевязочные материалы, жгут для боевого применения, нагрудная пломба ACS – Asherman - стандартное снаряжение британских и американских военных. Он часто цинично думал о преимуществах войны. Некоторые жертвы ужасных аварий, которые пришли в себя благодаря работе парамедиков на месте происшествия, даже не подозревали, что они обязаны своими жизнями достижениям медицины, которые появились на полях сражений.
  
  Вики отлучилась, чтобы быстренько отлить в "Старбакс", который был совсем рядом с ними. Она научилась всегда пользоваться возможностью сходить в туалет, потому что на этой работе никогда не знаешь, когда будешь занят, и другого шанса может не представиться в течение нескольких часов.
  
  Когда она снова садилась за руль, ее напарник по команде разговаривал по телефону со своей женой. Это была всего лишь ее вторая встреча с Филом, и в прошлый раз ей очень понравилось работать с ним. Худощавый жилистый мужчина под тридцать, с выбритыми до щетины волосами, длинными бакенбардами и щетиной, отросшей за несколько дней, он производил впечатление плохого парня из фильма, хотя и не был им вовсе. Он был великодушным мягкотелым человеком, который души не чаял в своей семье. У него были обнадеживающие манеры, доброе слово для всех, к кому он относился, и истинная страсть к этой работе, которую она разделяла с ним.
  
  Закончив разговор, он снова посмотрел на экран.
  
  ‘Пока необычно тихо’.
  
  ‘Я не думаю, что это надолго’.
  
  Некоторое время они сидели в тишине, слушая, как стучит дождь. За время работы в службе скорой помощи она обнаружила, что у каждого фельдшера есть своя особая любимая сфера деятельности, и, казалось, по какой-то причуде судьбы именно она привлекла к себе внимание. У одной из ее коллег всегда были психически больные пациенты. Она сама приняла роды у пятнадцати детей за последние три года, в то время как у Фила за всю его карьеру не было еще ни одного.
  
  Однако за два года, прошедшие с момента квалификации, Вики побывала только в одном серьезном дорожно-транспортном происшествии, и это было в ее первую смену, когда пару подростков подвез домой в Брайтоне пьяный водитель. Он врезался в припаркованный автомобиль на скорости 80 миль в час в центре города. Один мальчик был убит на месте, а другой умер на обочине. Несмотря на ужас того инцидента, она находила свою работу невероятно полезной.
  
  ‘Знаешь, Фил, ’ сказала она. ‘Странно, но я не была на дорожно-транспортных происшествиях почти два года’.
  
  Он отвинтил крышку от бутылки с водой. ‘Оставайся на этой работе достаточно долго, и у тебя получится. Со временем ты получишь все’.
  
  ‘Тебе никогда не приходилось принимать роды’.
  
  Он сардонически улыбнулся ей. ‘Однажды...’
  
  Его прервал пронзительный вжик-вжик-вжик звук сирены в машине скорой помощи. Это был звук, который иногда мог свести с ума, особенно в тишине ночи. Звук вызова.
  
  Он мгновенно перевел взгляд на экран, установленный между их сиденьями, и прочитал информацию о происшествии:
  
  Emergency Inc: 00521. CatB Emergency
  
  Портленд-роуд, Хоув.
  
  Пол неизвестен.
  
  Три транспортных средства RTC. Задействован велосипед.
  
  
  Он нажал кнопку, чтобы подтвердить вызов. Адрес автоматически загрузился в систему спутниковой навигации.
  
  Целевое время отклика для CatB составляло восемнадцать минут – на десять минут больше, чем для CatA, но это все равно требовало экстренных действий. Вики завела двигатель, включила синие огни и сирену и осторожно выехала на красный сигнал светофора. Она повернула направо и помчалась вверх по холму, мимо церкви Святого Николая, выруливая на правую полосу и вынуждая встречный транспорт затормозить. Она переключалась между четырьмя различными тонами сирен скорой помощи, чтобы привлечь максимальное внимание машин и пешеходов впереди.
  
  Несколько мгновений спустя, пристально вглядываясь в экран происшествия, Фил обновил ее. ‘Ситуация запутанная’, - зачитал он. ‘Несколько звонков. Обновлено до CatA. Машина врезалась в магазин. О черт, велосипедист столкнулся с грузовиком. Управление не уверено в ситуации, запрашивается подкрепление. ’
  
  Он перегнулся через переборку за своей флуоресцентной курткой, и Вики почувствовала, как у нее сжался желудок.
  
  Крича в сторону забитой кольцевой развязки Севен-Дайалз, она изо всех сил сосредоточилась на вождении, но ничего не сказала. Водитель такси благоразумно съехал на тротуар, чтобы пропустить их. Трахни меня, подумал Фил, таксист, который на самом деле проснулся! Он отстегнул ремень безопасности, надеясь, что Вики не выбрала этот момент для аварии, и начал натягивать на себя куртку. В то же время он продолжал пристально смотреть на экран.
  
  ‘Возраст неизвестен, пол неизвестен", - обновил он ее. ‘Состояние дыхания неизвестно. Неизвестное количество вовлеченных пациентов. О, черт, механизм на высоте. СИМКА в пути’.
  
  Это означало, что произошел несчастный случай и на место происшествия был вызван врач скорой помощи из больницы.
  
  Это означало, что статус инцидента ухудшался с каждой минутой.
  
  Это было подтверждено следующим обновлением на экране. ‘Ампутация конечности’, - зачитал Фил. ‘Ой! Плохой день для кое-кого’. Затем он повернулся к ней и сказал: ‘Похоже, твое желание сбывается’.
  
  
  9
  
  
  От больниц у Роя Грейса мурашки по коже, особенно от этой. Королевская больница графства Сассекс была тем местом, где оба его родителя с интервалом в несколько лет провели большую часть последних дней своей жизни. Его отец умер первым, всего в пятьдесят пять лет, от рака кишечника. Два года спустя, когда ей было всего пятьдесят шесть, его мать скончалась от вторичных причин, последовавших за раком молочной железы.
  
  Парадный фасад, величественное здание в викторианском неоклассическом стиле с уродливым портиком из черного металла и стекла, производил на него впечатление сумасшедшего дома, в ворота которого входишь один раз, чтобы никогда не выходить.
  
  Рядом с ним, на холме за главным входом, простирался массивный, беспорядочный комплекс зданий, новых и старых, малоэтажных и высотных, соединенных, казалось бы, бесконечным лабиринтом коридоров.
  
  Со скрутившимся желудком он повел свой серебристый полицейский Ford Focus estate без опознавательных знаков вверх по холму к востоку от комплекса и свернул на небольшую парковку для машин скорой помощи. Строго говоря, эта зона предназначалась только для машин скорой помощи и такси, но в данный момент ему было все равно. Он отогнал машину в сторону, где не создавал помех, и выбрался под дождь.
  
  В детстве Рой часто молился, но с подросткового возраста у него никогда не было никаких религиозных убеждений. Но сейчас он поймал себя на том, что молча молится, чтобы с его дорогой Клео и их будущим ребенком все было в порядке.
  
  Он пробежал мимо пары машин скорой помощи, припаркованных ко входу в отдел неотложной помощи, кивком поприветствовав знакомого фельдшера, который стоял рядом с табличкой "КУРЕНИЕ НА ТЕРРИТОРИИ БОЛЬНИЦЫ ЗАПРЕЩЕНО" и доставал сигарету из-под навеса. Затем, минуя общественный вход, он вошел через аварийные двери скорой помощи.
  
  По его опыту, рано утром здесь всегда было тихо. Он увидел юношу, сидящего в кресле, в наручниках, с толстой повязкой на лбу. Женщина-полицейский стояла рядом с ним, разговаривая с медсестрой. Длинноволосый мужчина с лицом цвета алебастра лежал на каталке, бессмысленно уставившись в потолок. Девочка-подросток сидела на стуле и плакала. В больнице сильно пахло дезинфицирующим средством и полиролью для пола. Еще двое знакомых парамедиков выкатили мимо него пустую тележку.
  
  Он поспешил к стойке регистрации, за которой сидели несколько измученных на вид людей, большинство из которых разговаривали по телефонам, срочно читая анкеты или стуча по компьютерным терминалам. Мужчина-санитар с жидким пушком светлых волос, одетый в синюю медицинскую форму, писал на большой белой доске на стене. Грейс склонился над столом, отчаянно пытаясь привлечь чье-нибудь внимание.
  
  После мучительно долгой минуты санитар повернулся к нему.
  
  Грейс показал свое удостоверение, не заботясь о том, что у него личное дело. ‘Я думаю, вы только что впустили Клео Мори?’
  
  ‘Клео Мори?’ Мужчина посмотрел на список, затем на белую доску на стене. ‘Да, она здесь’.
  
  ‘Как мне ее найти?’
  
  ‘Ее отвезли в родильное отделение. Вы знаете здесь дорогу?’
  
  ‘Немного’.
  
  ‘Башня Томаса Кента’. Он указал. ‘Вниз и следуйте указателям – они приведут вас к лифту’.
  
  Грейс поблагодарила его и побежала по коридору, свернув налево, затем направо, миновав табличку с надписью "РЕНТГЕН и УЛЬТРАЗВУК". ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ ЗДАНИЯ. Он остановился на мгновение и вытащил телефон из кармана, его сердце налилось свинцовой тяжестью в груди, а в ботинках чувствовалось, что они покрыты клеем. Было 9.15 утра, когда он позвонил своему боссу, АСС Риггу, чтобы предупредить его, что опоздает на встречу в 10 утра. MSA Ригга – его помощник по управленческой поддержке – ответил и сказал ему не беспокоиться, у ACC было ясное утро.
  
  Он миновал кофейню WRVS, затем побежал дальше по коридору, украшенному фреской с изображением плавающих рыб, следуя другим указателям, затем добрался до двух лифтов, возле которых был припаркован мотороллер. Он нажал кнопку вызова лифта, раздумывая, стоит ли подниматься по лестнице, но двери открылись, и он вошел.
  
  Она поднималась мучительно медленно, так медленно, что он даже не был уверен, движется ли она. Наконец он вышел, его сердце ушло в пятки, и открыл дверь прямо перед собой с надписью "РОДИЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ". Он прошел в светлую приемную, уставленную рядами розовых и сиреневых стульев. Из окон открывался прекрасный вид на крыши Кемп-Тауна и море. В одном углу стоял ксерокс, а в другом - несколько автоматов по продаже еды и напитков. К стенам были прикреплены стеллажи с рекламными листовками. На современном телевизионном экране красовалась ярко раскрашенная надпись KIDDICARE.
  
  Приятной наружности женщина в синем халате сидела за большой стойкой администратора. ‘Ах да, детектив-суперинтендант Грейс. Позвонили снизу и сказали, что вы уже в пути’. Она указала вдоль коридора с желтыми стенами. ‘Она в комнате 7. Четвертая дверь налево’.
  
  Грейс была слишком взволнована, чтобы сказать что-либо, кроме невнятного " спасибо".
  
  
  10
  
  
  Движение впереди них замедлилось, и дальше по Портленд-роуд Вики Донохью могла видеть, что оно полностью остановилось в обоих направлениях. Фил Дэвидсон натянул хирургические перчатки, мысленно готовясь к предстоящей задаче.
  
  Перед ними стоял грузовик с открытой дверцей водителя, и несколько человек столпились у его задней обочины. На другой стороне дороги черная Ауди с откидным верхом врезалась в бок кафе é. Водительская дверь этого автомобиля тоже была открыта, и рядом с ней стояла женщина с ошеломленным видом. Пока здесь не было никаких признаков присутствия других машин скорой помощи.
  
  Она проехала на машине скорой помощи мимо ряда машин, выехавших на встречную сторону дороги, не спуская глаз с тех, кто не слышал их приближения. Затем она затормозила, снизив скорость до ползания, выключив сирену, и остановилась перед грузовиком. Ее желудок сжался, а во рту внезапно пересохло.
  
  Цифровой дисплей показывал шесть минут двадцать секунд – время, затраченное на то, чтобы добраться сюда с момента поступления вызова. Внутри восьмиминутной цели CatA было комфортно. Это принесло небольшое облегчение. Фил Дэвидсон переключил аварийное освещение в стационарный режим. Прежде чем выпрыгнуть из автомобиля, они оба ненадолго осмотрели сцену.
  
  Женщина с волнистыми светлыми волосами, стоявшая рядом с Audi и одетая в элегантный плащ, держала мобильный телефон на некотором расстоянии от головы, как будто это был мяч, который она собиралась бросить игроку с битой. Вокруг машины валялись разбитые и перевернутые столы и стулья, но непосредственных признаков каких-либо жертв там не было, и никто, кроме юноши в куртке, который фотографировал место происшествия на свой мобильный телефон, казалось, не обратил на это никакого внимания. Казалось, все внимание сосредоточено на задних колесах грузовика.
  
  Двое парамедиков выбрались наружу, внимательно оглядываясь по сторонам, продолжая осматривать все, что могли, и убеждаясь, что нет никакой опасности со стороны проезжающего транспорта. Но все совершенно определенно прекратилось.
  
  Невысокий, коренастый мужчина лет сорока пяти, в джинсах и комбинезоне, с мобильным телефоном в руках, поспешил к ним. По его бледному лицу, широко раскрытым глазам и дрожащему голосу Вики поняла, что он в шоке.
  
  ‘Под моим грузовиком’, - сказал он. ‘Он под моим грузовиком’. Он повернулся и указал.
  
  Вики заметила на небольшом расстоянии велосипедную фару, седло и отражатель, лежащие на дороге. Затем, рядом с ними, было то, что на первый взгляд показалось отрезком джинсовой трубки с прикрепленным к ней тренажером. Ее пищевод сжался, и она почувствовала прилив желчи, которую проглотила обратно. Они с Филом поспешили под дождем к задней части шестнадцатиколесного сочлененного грузовика, осторожно раздвигая толпу, чтобы освободить им место.
  
  Молодая женщина стояла на коленях под грузовиком, но отошла в сторону, давая им дорогу. ‘У него есть пульс", - сказала она.
  
  Кивнув в знак благодарности, оба парамедика опустились на колени и заглянули под машину.
  
  Освещение было скудным. Откуда-то поблизости доносился запах рвоты, смешанный с запахами машинного масла и горячего металла, но было и что-то еще, тот кислый, медный привкус крови, который всегда напоминал Филу Дэвидсону о походе в мясную лавку со своей матерью, когда он был ребенком.
  
  Вики увидела молодого человека с короткими темными волосами, залитыми кровью, и израненным лицом, его тело было искажено. Его глаза были закрыты. На нем были рваный анорак и джинсы, а одна нога была обернута вокруг колесной арки. Другая представляла собой просто обрубок белой кости выше колена, окруженный рваными джинсами.
  
  Куртка и несколько слоев футболки на его животе были разорваны, а в луже жидкости на дороге лежал свернутый клубок кишок.
  
  Сопровождаемая своей коллегой Вики, которая была поменьше ростом, проползла вперед, под грузовик, вдыхая запах масла и резины, и схватила молодого человека за запястье, нащупывая пульс. Хватка была очень слабой. Двое парамедиков были покрыты маслом, дорожной грязью и кровью, которая пропитала их брюки и локти и покрыла перчатки, превратив их из синих хирургических халатов в окровавленные, грязные перчатки.
  
  - Фубар Банди, ’ мрачно прошептал Фил Дэвидсон.
  
  Она кивнула, сглотнув едкую желчь. Это был термин, который она слышала раньше, во время несчастного случая со смертельным исходом, в котором она присутствовала ранее, недалеко от этого места. Юмор парамедиков–висельников - один из механизмов их психического выживания, позволяющий справляться с ужасающими зрелищами. Это означало: Облажался до невозможности, но, к сожалению, еще не умер.
  
  Когда внутренние органы были обнажены и лежали на асфальте, у жертвы было очень мало шансов выжить. Даже если бы они доставили его в больницу технически еще живым, инфекции прикончили бы его. Она обратилась за советом к своему более опытному коллеге.
  
  ‘ Пульс? ’ спросил он.
  
  ‘Слабый лучевой пульс", - ответила она. Лучевой пульс означал, что у него было достаточное кровяное давление, чтобы поддерживать некоторые из его органов.
  
  "Оставайся и играй", - одними губами сказал он в ответ, зная, что у них нет выбора, поскольку они не могли сдвинуть его с места, потому что его нога застряла в колесе. ‘Я принесу аптечку’.
  
  Остаться и играть было на шаг выше, чем Схватить и убежать. Это означало, что, хотя шансы жертвы были невелики, они сделают все, что в их силах, – будут стараться изо всех сил, пока он не умрет и они не смогут остановиться. Повторяя движения, если не что иное.
  
  Она услышала, как приближающийся вой сирены становится громче. Затем она услышала, как Фил вызывает по рации пожарную команду, чтобы они доставили подъемное оборудование. Она сжала руку молодого человека. ‘Держись’, - сказала она. ‘Ты меня слышишь? Как тебя зовут?’
  
  Ответа не последовало. Пульс слабел. Сирена становилась все громче. Она посмотрела на обрубок его оторванной ноги. Крови почти не было. Это был единственный положительный момент на данный момент. Человеческие тела хорошо справляются с травмами. Капилляры отключаются. Это было похоже на несчастный случай, при котором она присутствовала два года назад, когда один из молодых парней умирал, но почти не истекал кровью. Тело впадает в шок. Если бы они смогли наложить жгут, и если бы она была осторожна с его кишечником, тогда, возможно, был шанс.
  
  Она крепко сжимала пальцами его лучевую артерию. Хватка слабела с каждой секундой.
  
  ‘Держись’, - сказала она. ‘Просто держись’. Она посмотрела ему в лицо. Он был симпатичным парнем. Но с каждой секундой он становился все бледнее. ‘Пожалуйста, останься со мной. С тобой все будет в порядке’.
  
  Пульс продолжал ослабевать.
  
  Она пошевелила пальцами, отчаянно пытаясь найти ритм. ‘У тебя получится’, - прошептала она. ‘Ты сможешь! Дерзай! Давай, дерзай!’
  
  Теперь это было что-то личное.
  
  Для Фила он мог быть Фубаром Банди, но для нее он был вызовом. Она хотела навестить его в больнице через две недели и увидеть, как он сидит, окруженный открытками и цветами. ‘ Давай! ’ подгоняла она, глядя на темное днище грузовика, на покрытую грязью колесную арку, на грязные балки шасси. ‘ Держись там, внутри! - крикнул я.
  
  Фил заползал обратно под грузовик со своей красной сумкой и набором для экстренного кровотечения. Вдвоем они прикрывали все, что современные медицинские технологии могли предложить пострадавшему от травмы. Но даже когда Фил открыл красную сумку, демонстрируя карманы, наполненные флаконами со спасающими жизнь лекарствами, аппаратурой и оборудованием для мониторинга, Вики поняла, что в данной конкретной ситуации это была просто косметика. Показуха.
  
  Пульс молодого человека теперь едва прощупывался.
  
  Она услышала жужжание костного сверла EZ-10, самого быстрого способа ввести аварийную канюлю. Каждая секунда была критической. Она помогала Филу, находя кость в мякоти здоровой ноги, чуть ниже колена, профессионально нанося удары ногами, отбрасывая все эмоции в сторону. Они должны были продолжать пытаться. Они будут продолжать попытки.
  
  ‘Оставайся с нами!’ - настаивала она.
  
  Было ясно, что бедного молодого человека протащили прямо по колесной арке после того, как колесо проехалось по его животу, раздавив его и раскроив живот. Во время работы Фил Дэвидсон подсчитывал вероятные повреждения своих внутренних органов и костей. Выглядело так, как будто одно из колес раздробило ему таз, что само по себе обычно было достаточным для того, чтобы вызвать обширное внутреннее кровотечение и почти неминуемую смерть – вдобавок ко всему остальному, что, вероятно, там происходило.
  
  Лучшая надежда этого парня, мрачно думал он, продолжая работу, - это быстро умереть.
  
  
  11
  
  
  Рой Грейс был потрясен, увидев, какой бледной выглядела Клео. Она лежала на высокой кровати, в комнате с бледно-голубыми стенами, которая была заставлена электрическими розетками и аппаратурой. Высокий мужчина лет тридцати с небольшим, с короткими редеющими каштановыми волосами, одетый в голубую медицинскую пижаму и плимсолы, стоял рядом с ней, записывая измерения на графике в своем блокноте, когда вошел Рой.
  
  На ней был синий больничный халат, а ее светлые волосы, каскадом обрамлявшие лицо, частично утратили свой обычный блеск. Она одарила Роя слабой, неуверенной улыбкой, как будто была рада, что он пришел, но в то же время смущена тем, что он видит ее такой. К ее груди был прикреплен целый лес электродных подушечек, а монитор, похожий на наперсток, прикрывал большой палец.
  
  - Прости, ’ кротко сказала она, когда он взял ее свободную руку и сжал ее. Она слабо пожала его в ответ.
  
  Он почувствовал, как внутри него поднимается ужасная паника. Неужели она потеряла ребенка? Мужчина повернулся к нему. По его бейджу Грейс поняла, что он регистратор.
  
  ‘Вы муж этой леди?’
  
  ‘Жених’. Он так задыхался, что едва смог выдавить из себя слово. ‘Рой Грейс’.
  
  ‘Ах, да, конечно’. Регистраторша взглянула на свое обручальное кольцо. ‘Что ж, мистер Грейс, с Клео все в порядке, но она потеряла много крови’.
  
  ‘Что случилось?’ спросил он.
  
  Голос Клео был слабым, когда она объясняла: ‘Я только что приступила к работе – собиралась начать готовить тело к вскрытию, и вдруг у меня началось кровотечение, очень сильное, как будто внутри меня что-то взорвалось. Я думала, что теряю ребенка. Затем я почувствовала ужасную боль, похожую на спазмы в животе – и следующее, что я помню, я лежала на полу, а надо мной стоял Даррен. Он посадил меня в свою машину и привез сюда.’
  
  Даррен был ее ассистентом в морге.
  
  Грейс уставился на Клео, облегчение смешивалось с неуверенностью. ‘А ребенок?’ Его взгляд метнулся к регистратору.
  
  ‘Клео только что сделали ультразвуковое исследование", - ответил он. ‘У нее заболевание, которое называется предлежание плаценты. Ее плацента находится ненормально низко’.
  
  ‘Что – что это значит – с точки зрения нашего ребенка?’ Спросила Грейс, охваченная ужасом.
  
  ‘Есть осложнения, но с вашим ребенком на данный момент все в порядке’, - сказал регистратор достаточно вежливо, но с дурным предчувствием в голосе. Затем он повернулся к двери и кивнул в знак приветствия.
  
  Грейс увидела, как вошел мужчина крепкого телосложения в очках. У него были темные волосы, подстриженные под щетину, лысеющая макушка, и одет он был в голубую рубашку с открытым воротом, серые брюки от костюма и черные ботинки. У него был вид добродушного банковского менеджера.
  
  ‘Мистер Гольбейн, это жених Клео’.
  
  ‘Как поживаете?’ Он пожал Грейс руку. ‘Я Де Гольбейн, гинеколог-консультант’.
  
  ‘Спасибо, что пришли’.
  
  ‘Вовсе нет, именно для этого я здесь. Но я очень рад, что вы пришли. Нам придется принять кое-какие решения’.
  
  Рой почувствовал внезапный укол беспокойства. Но деловой настрой консультанта, по крайней мере, придал ему уверенности. Он подождал, пока тот продолжит.
  
  Консультант сел на кровать. Затем он поднял глаза на Роя.
  
  ‘Клео пришла на обычное ультразвуковое исследование пять недель назад, на двадцать одной неделе. В то время плацента была очень низкой, но ребенок был нормального размера ’.
  
  Он повернулся к Клео. ‘Сегодняшнее сканирование показало, что ваш ребенок вообще почти не вырос. Честно говоря, это необычно и вызывает беспокойство. Это означает, что плацента работает плохо. Она выполняет свою работу примерно настолько, чтобы поддерживать жизнь ребенка, но недостаточно, чтобы дать ему возможность расти. И я боюсь, что есть еще одно осложнение, которое мне не нравится. Это очень редкое заболевание, известное как перкретирование плаценты – плацента врастает в стенку матки гораздо дальше, чем следовало бы. ’
  
  Несколько секунд назад у Роя было приподнятое настроение, но сердце снова упало. ‘Что это значит?’
  
  Де Гольбейн улыбнулся ему – как банковский менеджер, одобряющий кредит, но с жесткими условиями. ‘Ну, одним из вариантов было бы родить ребенка сейчас’.
  
  "Сейчас?" - Изумленно переспросила Грейс.
  
  ‘Да. Но я бы действительно не был рад этим заниматься. Хотя 50 процентов нормальных детей выжили бы, если бы родились в это время – и, вероятно, чуть больше, – коэффициент выживаемости ребенка, который не вырос после двадцати одной недели, намного, намного ниже. Через месяц этот показатель существенно возрастет – если нам удастся нормализовать рост вашего ребенка, мы будем смотреть на показатель выше 90 процентов. Если бы мы могли дотянуть до тридцати четырех недель, этот показатель вырос бы до 98 процентов.’
  
  Он посмотрел на каждого из них по очереди, его лицо было спокойным, ничего не выражающим.
  
  Рой уставился на консультанта, почувствовав внезапный, иррациональный гнев по отношению к нему. Он говорил об их ребенке. Он весело подсчитывал проценты, как будто это было что-то, на что можно было сделать ставку со спредом. Рой чувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Он понятия не имел ни о чем из этого. Этого не было ни в одной из книг, которые он читал; не было этого ни в "Дневнике Эммы", ни в каких-либо других брошюрах, которые Клео получила от NHS. Все они касались идеальных беременностей и родов.
  
  ‘Что бы ты посоветовал?’ Спросила Грейс. ‘Что бы ты сделал, если бы это был твой ребенок?’
  
  ‘Я бы посоветовал подождать и очень внимательно следить за состоянием плаценты. Если Клео понесет дальнейшую потерю крови, мы постараемся сохранить ребенка внутри, сделав переливание против этой потери. Если мы примем роды сейчас и ваш ребенок выживет, бедняжке придется провести несколько месяцев в инкубаторе, что не идеально ни для ребенка, ни для матери. В остальном Клео выглядит здоровой и крепкой. Окончательное решение за вами, но мой совет заключается в том, чтобы оставить вас здесь, Клео, на несколько дней и попытаться поддержать кровообращение в надежде, что кровотечение прекратится.’
  
  ‘Если это произойдет, смогу ли я вернуться к работе?’
  
  ‘Да, но не сразу и не поднимайте тяжести. И - это очень важно – вам нужно будет отдохнуть в какой-то момент в течение дня. Нам придется внимательно присматривать за тобой до конца беременности. ’
  
  ‘Это может случиться снова?’ Спросила Грейс.
  
  По правде говоря, в 50 процентах случаев - нет. Но это означает, что в 50 процентах случаев - да. Я провожу три страйка, и ты выходишь из правила. Если будет повторное кровотечение, я буду настаивать на дальнейшем сокращении рабочей нагрузки вашей невесты, и в зависимости от того, как будет развиваться перкретное состояние, я могу потребовать госпитализации Клео до конца ее срока. В этой ситуации риску подвергается не только ребенок ’. Он повернулся к Клео. ‘Ты тоже’.
  
  ‘До какой степени?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Перкретирование плаценты может представлять угрозу для жизни матери", - сказал консультант. Он снова повернулся к Клео. ‘Если произойдет третье кровотечение, в этом нет никаких сомнений. Тебе придется провести остаток беременности в больнице. ’
  
  ‘А как насчет повреждений нашего ребенка?’ Спросила Грейс.
  
  Консультант покачал головой. ‘Не на этой стадии. Случилось то, что часть плаценты работает не так хорошо. Плацента - это орган, такой же, как почка или легкое. Ребенок может без проблем потерять часть плаценты. Но если он потеряет слишком много, то плохо расти не будет. И тогда, в крайних случаях, да, он или она может умереть. ’
  
  Грейс снова сжал руку Клео и поцеловал ее в лоб, ужасные мысли бурлили в нем. Его затошнило от страха. Чертова статистика. Проценты. Пятьдесят процентов - дерьмовые шансы. Клео была такой сильной, такой позитивной. Они справятся с этим. Констебль Ник Николл прошел через нечто подобное в прошлом году со своей женой, и ребенок в итоге вырос сильным и здоровым.
  
  ‘Все будет хорошо, дорогая", - сказал он, но во рту у него пересохло.
  
  Клео кивнула и выдавила тонкую, ледяную улыбку.
  
  Грейс взглянул на часы, затем повернулся к врачам. ‘Не могли бы мы уделить несколько минут друг другу? Мне нужно на встречу’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Врачи вышли из палаты.
  
  Рой прижался лицом к лицу Клео и нежно положил руку ей на живот. Страх пронзил его, и у него возникло ужасное чувство неполноценности. Он мог что-то сделать с преступниками, но в этот момент казалось, что он ни черта не может сделать для женщины, которую любил, или для их будущего ребенка. Все было совершенно не в его руках.
  
  ‘Я люблю тебя’, - сказал он. ‘Я так сильно тебя люблю’.
  
  Он почувствовал, как ее рука погладила его по щеке. ‘Я тоже тебя люблю’, - ответила она. ‘Ты насквозь промок. Дождь все еще идет?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты видел машину? "Альфа"?"
  
  ‘Я бегло осмотрел. Я не уверен, практично ли это". Он удержался, чтобы не сказать "с ребенком ".
  
  Он взял ее за руку и поцеловал обручальное кольцо на ее пальце. Каждый раз, когда он видел его, у него возникало странное чувство, чувство безграничной радости, но всегда с оттенком дурного предчувствия. На пути к тому, чтобы они действительно поженились, все еще оставалось одно серьезное препятствие: минное поле формальностей, которые нужно было пройти, прежде чем его жена Сэнди, пропавшая без вести десять лет назад, могла быть официально объявлена умершей.
  
  Он был скрупулезно осторожен, ставя галочки в каждом поле процесса. По указанию регистратора он недавно разместил объявления в местных газетах Сассекса и национальной прессе с просьбой к Сэнди или любому, кто мог видеть ее за последние десять лет, связаться с ним. До сих пор этого никто не делал.
  
  Сослуживец и друг, а также его жена были уверены, что видели Сэнди в Мюнхене, во время отпуска прошлым летом, но, несмотря на то, что он предупредил своих знакомых в немецкой полиции и сам отправился туда, больше ничего из этого не вышло, и он все больше убеждался, что его друг и его жена ошиблись. Тем не менее, он заявил об этом секретарю, который попросил его также разместить уведомления в соответствующих немецких газетах, что он теперь и сделал.
  
  Ему пришлось дать письменные показания под присягой, в которых были перечислены все люди, у которых он наводил справки, включая последнего человека, который видел Сэнди живой. Это был коллега из медицинского центра, где она работала неполный рабочий день, который видел, как она выходила из офиса в 13:00 в день ее исчезновения. Ему пришлось включить информацию обо всех полицейских расследованиях и о том, с кем из ее коллег по работе и друзей он связывался. Ему также пришлось поклясться, что он обыскал дом после того, как она ушла, и не обнаружил пропажи ничего, кроме ее сумочки и машины.
  
  Ее маленький гольф был найден двадцать четыре часа спустя в отсеке на краткосрочной автостоянке аэропорта Гатвик. Утром в день ее исчезновения по ее кредитной карте было произведено две транзакции: одна на & # 163; 7,50 в магазине Boots, а другая на & # 163; 16,42 за бензин в местном отделении Tesco. Она не взяла с собой ни одежды, ни каких-либо других вещей.
  
  Он находил процесс заполнения этих форм в некотором роде терапевтическим. Наконец-то он начал ощущать своего рода завершение. И, если повезет, процесс будет завершен вовремя, чтобы они могли пожениться до рождения их ребенка.
  
  Он вздохнул с тяжестью на сердце и снова сжал ее руку.
  
  Пожалуйста, будь в порядке, моя дорогая Клео. Я бы не вынесла, если бы с тобой что-нибудь случилось, правда, не смогла.
  
  
  12
  
  
  За свой восьмилетний опыт работы в Подразделении дорожной полиции констебль Дэн Паттенден усвоил, что если вы будете первым автомобилем, прибывшим на место аварии, вас ждет хаос. Тем более, если шел дождь. И что еще хуже, когда он мчался по Портленд-роуд на блюзе и двойках, из-за сокращения бюджета у него был один экипаж.
  
  Информация, которую он получал на своем экране и по радио, тоже была хаотичной. Первым признаком того, что авария была серьезной, было количество людей, позвонивших, чтобы сообщить о ней – на данный момент Диспетчерская зарегистрировала восемь звонков.
  
  Грузовик против велосипеда; также была задействована машина , как ему сообщили.
  
  Противостояние грузовика и велосипеда никогда не было хорошей новостью.
  
  Приближаясь, он начал замедлять ход, и, конечно же, то, что он увидел через забрызганное дождем ветровое стекло, было сценой полного замешательства. Сочлененный грузовик-рефрижератор, стоящий в стороне от него, и машина скорой помощи сразу за ним. Он увидел лежащий на дороге велосипед с пристегнутым ремнем безопасности. Разбитое отражающее стекло. Бейсболка. Тренер. Люди повсюду, большинство застывших от шока, но другие щелкают камерами своих мобильных телефонов. Небольшая толпа собралась вокруг задней части грузовика. На другой стороне дороги у стены кафе стояла черная Ауди с откидным верхом и пристегнутым капотом.
  
  Он остановил ярко обозначенный универсал BMW под углом поперек дороги, что стало первым шагом к оцеплению места происшествия, и вызвал по рации подкрепление, чертовски надеясь, что оно прибудет быстро – ему требовалось около двадцати разных пар рук одновременно. Затем, натянув кепку и флуоресцентную куртку, он схватил блокнот с отчетом о несчастном случае и выскочил из машины. Затем он попытался быстро оценить обстановку, вспомнив все элементы, которые были вбиты в него во время начальной подготовки, курсов повышения квалификации и его собственного значительного опыта.
  
  К нему подбежал промокший под дождем молодой человек в спортивном костюме. ‘Офицер, там был фургон, белый фургон, который проехал на красный свет, сбил его и уехал’.
  
  ‘Вы запомнили номер машины?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет– извини, все произошло так быстро’.
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о фургоне?’
  
  "Я думаю, это был "Форд". Одна из тех штуковин типа "Транзит". Не думаю, что на ней была какая-то надпись ’.
  
  Паттенден сделал пометку, затем снова посмотрел на молодого человека. Свидетели часто быстро исчезали, особенно в такой дождь, как этот. ‘Мне, пожалуйста, нужно ваше имя и номер телефона", - сказал он, записывая информацию в свой блокнот. ‘Не могли бы вы запрыгнуть в машину и подождать?’
  
  Молодой человек кивнул.
  
  По крайней мере, он мог бы остаться здесь, если бы ему было тепло и сухо, рассуждал Паттенден. Он передал информацию в диспетчерскую, затем подбежал к грузовику, заметил оторванную ногу, лежащую на дороге, но на данный момент не обратил на это внимания, и опустился на колени рядом с парамедиками. Он мельком взглянул на искалеченного, потерявшего сознание велосипедиста, свернутые кишки на дороге и кровь, но был слишком поглощен всем, с чем ему приходилось иметь дело, чтобы обращать на это внимание в данный момент.
  
  ‘Что ты можешь мне сказать?’ - спросил он, хотя ему едва ли нужно было задавать этот вопрос.
  
  Мужчина-парамедик, которого он узнал, покачал головой. ‘Выглядит неважно. Мы его теряем’.
  
  Это была единственная информация, которая требовалась констеблю полиции в данный момент. Все дорожно-транспортные происшествия рассматривались как потенциальные убийства, а не несчастные случаи, пока не доказано обратное. Как единственного присутствующего офицера полиции, его первой обязанностью было обезопасить территорию вокруг столкновения как место преступления. Его следующей обязанностью было убедиться, что никакие транспортные средства не перемещались и не дать свидетелям уехать. К его облегчению, теперь он мог слышать отдаленный вой сирен, когда, как он надеялся, приближались новые машины.
  
  Он побежал обратно к своей машине, крича всем, мимо кого проходил: "Пожалуйста, если вы были свидетелями инцидента, подойдите к моей машине и назовите свои имена и номера телефонов’.
  
  Он открыл заднюю дверь и вытащил складной полицейский знак "ДОРОГА ЗАКРЫТА", который установил на небольшом расстоянии позади своей машины. В то же время он прокричал в рацию, что возможен наезд и ему нужно вызвать пожарную команду, группу расследования столкновения, инспектора и подкрепление PCSO и офицеров в форме.
  
  Затем он схватил рулон сине-белой ленты "ПОЛИЦИЯ ЛИНИЮ НЕ ПЕРЕСЕКАЕТ", обвязал один конец вокруг фонарного столба и побежал через дорогу, закрепив другой конец вокруг знака парковки на тротуаре. Когда он заканчивал, он увидел, что к нему бегут еще два офицера из его подразделения. Он приказал им перекрыть дорогу с дальней стороны грузовика лентой и взять имена и номера телефонов у всех, кто может быть свидетелями.
  
  Затем, внутри оцепления, он снял свою светоотражающую куртку и накинул ее на оторванную ногу, желая как избавить людей от ужаса, вызванного этим, так и помешать одному конкретному упырю в плаще сделать еще несколько снимков.
  
  ‘Возьми другую сторону ленты!’ - крикнул он ему. ‘Если ты свидетель, иди к моей машине. Если нет, пожалуйста, отойди!’
  
  Подъезжали все новые машины скорой помощи. Он увидел вторую машину скорой помощи и фельдшерскую машину, которая должна была привезти специалиста-травматолога. Но сейчас его основное внимание было сосредоточено на идентификации водителей грузовика и Audi среди массы прохожих и потенциальных свидетелей.
  
  Он увидел элегантно одетую женщину с растрепанными дождем волосами, стоявшую возле открытой водительской дверцы Audi. Она, как завороженная, смотрела на грузовик.
  
  Подбежав к ней, он спросил, тяжело дыша: ‘Вы водитель этой машины?’
  
  Она кивнула, все еще глядя пустыми глазами через его плечо.
  
  ‘Вы ранены? Вам нужна медицинская помощь?’
  
  ‘Он просто возник из ниоткуда, выскочил из того переулка прямо на меня. Мне пришлось свернуть, иначе я бы его сбил’.
  
  ‘Кто?’ Он незаметно наклонился вперед, достаточно близко, чтобы почувствовать запах ее дыхания. В воздухе чувствовался слабый запах застоявшегося алкоголя.
  
  ‘ Велосипедист, ’ оцепенело произнесла она.
  
  ‘Были ли задействованы какие-либо другие транспортные средства?’
  
  ‘Белый фургон ехал прямо за мной, прикрывая меня’.
  
  Он быстро осмотрел Audi. Хотя капот был помят, а подушки безопасности сработали, салон автомобиля выглядел неповрежденным.
  
  ‘Хорошо, мадам, не могли бы вы вернуться в свою машину на несколько минут?’
  
  Он нежно взял ее за плечи и развернул лицом к себе, подальше от грузовика. Он знал, что если водители транспортных средств, попавших в аварию, слишком долго будут смотреть на серьезного пострадавшего, они получат травму. Эта женщина была уже на полпути к машине. Он подвел ее к "Ауди" и подождал, пока она заберется внутрь, затем с некоторым трудом закрыл дверцу, у которой, казалось, была погнутая петля.
  
  Делая это, он увидел, что к нему бежит полицейский. ‘Здесь еще есть кто-нибудь из вас?’ Спросил его Паттенден.
  
  ‘Да, сэр’. Мужчина указал на приближающихся на небольшом расстоянии по тротуару еще двух полицейских из службы общественной поддержки.
  
  ‘Ладно, хорошо. Я хочу, чтобы ты остался здесь и убедился, что эта леди не выйдет из своей машины’.
  
  Затем он побежал к двум полицейским, поручив каждому из них охранять место происшествия на обоих концах места аварии и регистрировать всех, кто пересекает полицейскую линию.
  
  В этот момент, к своему облегчению, он увидел обнадеживающее зрелище своего инспектора Джеймса Биггса в сопровождении дежурного сержанта Пола Вуда, которые с мрачными лицами направлялись к нему сквозь дождь, оба мужчины держали под мышкой катушку полицейской ленты и дорожный конус.
  
  По крайней мере, теперь удар больше не останавливался на нем.
  
  
  13
  
  
  Карли оцепенело сидела в своей машине, благодарная дождю, который покрывал ветровое и боковые стекла, как матовое стекло, по крайней мере, делая ее невидимой и давая некоторое уединение. Она заметила темную фигуру полицейского, стоявшего снаружи, как часовой. В груди у нее колотилось. Радио было включено, настроено, как всегда, на местную станцию новостей и чата, радио Би-би-си Сассекс. Она слышала оживленный голос Нила Прингла, но не воспринимала ничего из того, что он говорил.
  
  Образ того, что происходило под грузовиком позади нее, все крутился и крутился у нее в голове. Внезапно голос Прингла был прерван дорожным сообщением о том, что Портленд-роуд в Хоуве закрыта из-за серьезной аварии.
  
  С ней произошел несчастный случай.
  
  Часы в машине показывали 9.21.
  
  Черт. Она позвонила в свой офис и поговорила со своей жизнерадостной секретаршей Сюзанной. На полпути к тому, чтобы сказать ей, что она не знает, когда придет, и попросить ее позвонить врачу-мануальщику, она разрыдалась.
  
  Она повесила трубку, раздумывая, кому позвонить в следующий раз - матери или своей лучшей подруге Саре Эллис. Сара, работавшая в юридической фирме в Кроули, была ее опорой после гибели Кес пять лет назад в результате схода лавины во время катания на лыжах в Канаде. Она набрала свой номер, затем прислушалась к телефонным звонкам, отчаянно надеясь, что свободна.
  
  К ее облегчению, Сара ответила на пятом гудке. Но прежде чем Карли смогла вымолвить хоть слово, она снова разрыдалась.
  
  Затем она услышала стук в окно. Мгновение спустя дверца ее машины открылась, и полицейский, которого она видела ранее, тот, кто сказал ей подождать в машине, заглянул внутрь. Это был крепкий мужчина лет тридцати пяти, с серьезным лицом под белой кепкой, и в руках он держал небольшое устройство, напоминающее какой-то измерительный прибор.
  
  ‘Мадам, не могли бы вы выйти из машины, пожалуйста?’
  
  ‘Я перезвоню тебе, Сара", - пролепетала она, затем выбралась под дождь, ее глаза были полны слез.
  
  Офицер снова спросил ее, была ли она водителем автомобиля, а затем назвал ее имя и адрес. Затем, держа в руках маленький инструмент в черно-желтом футляре, защищенном от непогоды, он обратился к ней более жестким, официальным тоном. ‘Поскольку вы были вовлечены в дорожно-транспортное происшествие, я требую, чтобы вы предоставили образец дыхания. Я должен сказать вам, что невыполнение или отказ сделать это является правонарушением, за которое вы можете быть арестованы. Ты понимаешь?’
  
  Она кивнула и шмыгнула носом.
  
  ‘Вы употребляли какой-нибудь алкоголь за последние двадцать минут?’
  
  Интересно, сколько человек выпили алкоголь до 9 утра, подумала она? Но затем она почувствовала, как ее внезапно охватила паника. Господи, сколько же она выпила прошлой ночью? Конечно, не так уж много. Должно быть, это уже вышло у нее из-под контроля. Она покачала головой.
  
  ‘Ты курил за последние пять минут?’
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Но сейчас мне чертовски нужна сигарета’. Ее трясло, и у нее сдавило горло.
  
  Проигнорировав ее комментарий, офицер спросил ее возраст.
  
  ‘Сорок один’.
  
  Он вставил его в аппарат, затем сделал еще пару записей, прежде чем протянуть аппарат ей. Из него торчала трубка, завернутая в целлофан.
  
  ‘Если бы ты мог снять для меня стерильную обертку’.
  
  Она подчинилась, обнажив узкую белую пластиковую трубку внутри.
  
  ‘Спасибо. Я бы хотел, чтобы вы сделали глубокий вдох, сомкнули губы вокруг трубки и дули сильно и непрерывно, пока я не скажу вам остановиться’.
  
  Карли сделала глубокий вдох, затем выдохнула. Она все ждала, что он скажет ей остановиться, но он молчал. Как только ее легкие начали опустошаться, она услышала звуковой сигнал, и он кивнул головой. ‘Спасибо’.
  
  Он показал ей циферблат из машины. На нем были слова пробы . Тогда он отступил, внимательно изучая машины на несколько минут.
  
  Она с тревогой наблюдала за его лицом, еще больше дрожа от волнения. Внезапно выражение его лица посуровело, и он сказал: "С сожалением должен сообщить вам, что вы провалили дыхательный тест’. Он поднял аппарат, чтобы она снова могла прочитать циферблат. На нем было одно слово: сбой.
  
  Она почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Осознавая, что мужчина наблюдает за ней из кафе ´, она оперлась о борт своей машины. Это было невозможно. Она не могла потерпеть неудачу. Она просто не могла этого сделать.
  
  ‘Мадам, это устройство показывает, что вы, возможно, превысили предписанный лимит, и я арестовываю вас за предоставление положительного результата анализа дыхания. Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже сможете опереться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. ’
  
  Она покачала головой. ‘ Это невозможно, - сказала она. ‘ Я не– я не... меня не было дома прошлой ночью, но...
  
  Несколько минут назад Карли и представить себе не могла, что ее день станет еще хуже. Теперь она шла под дождем, а полицейский вел ее под руку к машине с маркировкой сразу за линией полицейской ленты. Она увидела две машины скорой помощи, две пожарные машины и целый ряд других полицейских машин. Вокруг задней части грузовика был натянут брезент, и ее воображение заработало на гиперприводе, догадываясь, что происходит с дальней стороны.
  
  Стояла ужасная, почти сверхъестественная тишина. Она смутно слышала ровный стук дождя, вот и все. Она прошла мимо флуоресцентно-желтой куртки, лежащей на дороге. На обороте по трафарету было написано "полиция", и она удивилась, почему ее выбросили.
  
  Высокий худощавый мужчина с двумя фотоаппаратами на шее сфотографировал ее, когда она нырнула под ленту. "Я из газеты "Аргус". Могу я узнать ваше имя, пожалуйста? ’ спросил он ее.
  
  Она ничего не сказала, слова ‘Я вас арестовываю’ крутились у нее в голове. Она, прихрамывая, забралась на заднее сиденье "БМВ универсал" и нащупала ремень безопасности. Офицер захлопнул перед ней дверь.
  
  Удар казался таким же окончательным, как окончание главы в ее жизни.
  
  
  14
  
  
  ‘Пыль. ХОРОШО? Видишь это? Разве ты этого не видишь?’
  
  Молодая женщина тупо уставилась туда, куда указывал ее босс. Ее английский был не слишком хорош, и она с трудом понимала ее, потому что женщина говорила так быстро, что все ее слова, казалось, сливались в один непрерывный, гнусавый вой.
  
  У этой идиотки горничной было плохое зрение или что-то в этом роде? Фернанда Ревир сердито прошествовала через кухню в своем темно-вишневом спортивном костюме от Versace и кроссовках Jimmy Choo, звеня браслетами на запястьях. Худощавая женщина сорока пяти лет, ее внешность во многих местах была улучшена хирургическим путем, а морщины разглаживались регулярным применением ботокса, она излучала постоянную нервную энергию.
  
  Ее муж Лу, сгорбившись на барном стуле на кухонном островке, ел свой рогалик на завтрак и изо всех сил старался не обращать на нее внимания. Сегодняшняя "Wall Street Journal" была на Kindle, лежащем рядом с его тарелкой, а президент Обама смотрел телевизор над ним.
  
  Фернанда остановилась перед двумя мраморными раковинами, которые были достаточно широкими, чтобы окунуть в них маленького слона. Из огромного эркерного окна открывался прекрасный вид на политую дождем ухоженную лужайку, кустарник в конце и дюны за ней, вплоть до песчаного пляжа Лонг-Айленд-Саунд и Атлантического океана. На полу лежал мегафон, которым ее муж пользовался в тех редких случаях, когда он действительно заявлял о себе, выкрикивая угрозы туристам, которые бродили по дюнам, которые были природным заповедником.
  
  Но в этот момент она смотрела не в окно.
  
  Она провела указательным пальцем по одной из полок над раковинами и подняла его в нескольких дюймах от глаз своей горничной.
  
  ‘Видишь это, Мэнни? Ты знаешь, что это такое? Это называется "пыль". ’Пыль'. 'Пыль'
  
  Молодая женщина с неловкостью уставилась на темно-серое пятно на элегантном наманикюренном пальце своего босса. Она также могла видеть почти невозможно длинный покрытый лаком ноготь. И часы Cartier, инкрустированные бриллиантами, на ее запястье. Она чувствовала запах своих духов Jo Malone.
  
  Фернанда Ревир сердито тряхнула своими короткими светлыми от перекиси волосами, затем вытерла пыль с пальца на переносице своей горничной. Молодая женщина вздрогнула.
  
  ‘Тебе лучше кое-что понять, Манни. Я не допускаю пыли в своем доме, понял? Ты хочешь остаться здесь, работая на меня, или хочешь вылететь следующим самолетом обратно на Филиппины?’
  
  ‘Милая!’ - сказал ее муж. ‘Прекрати. Бедный ребенок учится’.
  
  Лу Ревир снова посмотрел на Обаму по телевизору. Президент был вовлечен в новую дипломатическую инициативу в Палестине. Лу не помешала бы дипломатия Обамы в этом доме, решил он.
  
  Фернанда повернулась к мужу. ‘Я не слушаю тебя, когда ты носишь эту одежду. Ты выглядишь слишком тупым, чтобы сказать в ней что-нибудь умное".
  
  ‘Это моя одежда для гольфа, хорошо? Такая же, как я всегда ношу’.
  
  Те, из-за которых он выглядел нелепо, подумала она.
  
  Он схватил пульт дистанционного управления, испытывая искушение сделать звук погромче и заглушить ее голос.
  
  ‘Господи, что с ними не так?’
  
  ‘Что с ними не так? Ты выглядишь так, словно на тебе штаны циркового клоуна и рубашка сутенера. Ты выглядишь так себе ...’ Она всплеснула руками, подыскивая подходящее слово. ‘Глупый!’
  
  Затем она повернулась к горничной. ‘Вы согласны? Разве мой муж не выглядит глупо?’
  
  Мэнни ничего не сказал.
  
  ‘Я имею в виду, почему вы все должны одеваться как цирковые клоуны, чтобы играть в гольф?’
  
  ‘Отчасти это для того, чтобы мы могли легко видеть друг друга на трассе", - сказал он, защищаясь.
  
  ‘Почему бы вам вместо этого просто не надеть на головы мигающие лампочки?’ Она посмотрела на часы на стене, затем сразу же посмотрела на свои часы: 9.20. Ей пора на урок йоги. ‘Увидимся позже’. Она быстро, без любви махнула ему рукой, как будто отгоняла муху.
  
  Они обычно обнимались и целовались, даже если собирались расстаться всего на полчаса. Лу не мог вспомнить, когда это прекратилось – и, по правде говоря, ему было уже все равно.
  
  ‘Встречалась сегодня с доктором Готлибом, дорогая?’ - спросил он.
  
  Просто он тоже такой глупый. Да, я встречаюсь с ним. Но я думаю, что собираюсь измениться. Мне нужен другой психиатр. Паулина на моих занятиях йогой встречается с кем-то, кто намного лучше. Готлиб бесполезен.’
  
  ‘Попроси у него лекарство посильнее’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы он превратил меня в зомби или что-то в этом роде?’
  
  Лу ничего не сказал.
  
  
  15
  
  
  Карли сидела на заднем сиденье полицейской машины, капли дождя стекали по стеклу рядом с ней, слезы текли по ее щекам. Они поднимались в гору по шоссе А27. Она смотрела на знакомый травянистый пейзаж окраины Брайтона, размытый пленкой воды на стекле. Она чувствовала себя отстраненной, как будто находилась вне своего тела и наблюдала за собой.
  
  Напуганная и сбитая с толку, она продолжала видеть того велосипедиста под грузовиком. Затем белый фургон в зеркале заднего вида, который исчез, как призрак.
  
  Ей померещился фургон? Она сбила велосипедиста? Прошедший час был таким же затуманенным в ее сознании, как вид за стеклом. Она сжимала и разжимала руки, слушая прерывистое потрескивание и обрывки слов, доносившиеся из радио. В машине пахло влажными анораками.
  
  ‘ Ты– ты думаешь, с ним все будет в порядке? ’ спросила она.
  
  Констебль Паттенден ответил на что-то по рации, то ли не расслышав, то ли проигнорировав ее. "Отель "Танго" Три ноль четыре" на пути в Холлингбери с подозреваемым", - сказал он, указывая налево и сворачивая на проселочную дорогу.
  
  Подозреваемый.
  
  Она вздрогнула, в животе у нее завязался узел. ‘ Как ты думаешь, с велосипедистом все будет в порядке? ’ снова спросила она, на этот раз более громко.
  
  Паттенден взглянул на нее в зеркало. Его белая кепка лежала на переднем пассажирском сиденье рядом с ним. ‘Я не знаю", - сказал он, крутя руль в руках, пока объезжал мини-кольцевую развязку.
  
  ‘Он появился из ниоткуда, прямо на меня. Но я не бил его, я уверен’.
  
  Теперь они спускались по склону. Его глаза снова ненадолго остановились на ней. За жесткостью в них была доброта.
  
  ‘Я должен предупредить вас, что все, что говорится в этой машине, записывается автоматически’.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказала она.
  
  ‘Будем надеяться, что с ним все будет в порядке", - сказал Паттенден. ‘А как насчет тебя? Ты в порядке?’
  
  Она на мгновение замолчала, затем покачала головой.
  
  Он затормозил, когда они проезжали здание в стиле ар-деко, которое всегда напоминало Карли надстройку старого круизного лайнера. У входа было припарковано несколько полицейских машин. По иронии судьбы, она многое знала об этом здании. Ее фотографии висели на стене в фирме сметчиков BLB, в которой она работала юристом в начале своей карьеры, когда была стажером-солиситором. Фирма организовала переоборудование помещения из цеха по производству кредитных карт American Express в его нынешнее использование в качестве штаб-квартиры уголовного розыска полиции Сассекса.
  
  В конце здания констебль Паттенден сбросил скорость и резко повернул налево по подъездной дорожке, затем остановился перед зелеными воротами из армированной стали. Справа от них был высокий зеленый забор с шипами, а за ним - высокое унылое кирпичное строение. Они остановились возле синей вывески с белыми буквами, объявляющей Брайтонский ЦЕНТР ОПЕКИ. Полицейский высунулся из окна и вытащил пластиковую карточку. Через несколько мгновений ворота начали открываться.
  
  Они подъехали по крутому пандусу к ряду чего-то похожего на заводские погрузочные площадки в задней части кирпичного здания, затем свернули налево в один из них, в полумрак, подальше от дождя. Паттенден выбрался наружу и открыл заднюю дверцу, крепко держа Карли за руку, когда она выходила из машины. Было похоже, что он больше хотел остановить ее, чем поддержать.
  
  Впереди была зеленая дверь с маленьким смотровым окошком. Он провел своей карточкой по панели, дверь скользнула в сторону, и он провел ее вперед, в голую узкую комнату примерно пятнадцати футов в длину и восьми в ширину. Дверь за ними закрылась. В дальнем конце комнаты была еще одна такая же дверь. Стены были выкрашены в ярко-кремовый цвет, а пол был сделан из какого-то коричневого вещества в крапинку. Здесь вообще не было мебели, только жесткая голая скамья с зеленой поверхностью.
  
  ‘ Присаживайся, ’ сказал он.
  
  Она села, подперев подбородок костяшками пальцев, чувствуя острую потребность в сигарете. Шансов не было. Затем зазвонил ее телефон.
  
  Она повозилась с застежкой своей сумочки и вытащила телефон. Но прежде чем она успела ответить, полицейский покачал головой.
  
  ‘Боюсь, вам придется выключить это’. Он указал на табличку на стене, которая гласила: "В ЗОНЕ СОДЕРЖАНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МОБИЛЬНЫМИ ТЕЛЕФОНАМИ.
  
  Она мгновение смотрела на него, пытаясь вспомнить, что гласит закон о звонках, когда тебя арестовывают. Но она лишь немного изучала уголовное право – это была не ее область, – и в данный момент у нее не было желания спорить. Если бы она подчинилась, просто сделала все, что ей сказали, тогда, возможно, этот кошмар быстро закончился бы и она смогла бы пойти в офис. Что касается ее особо требовательного клиента, ей придется встретиться с ним в другой раз, но ей абсолютно необходимо быть в офисе в 14:00. для встречи с адвокатом и другой клиенткой, женщиной, которая должна была явиться в суд завтра утром на слушание финансовых вопросов в связи с ее разводом. Пропустить эту встречу было невозможно.
  
  Она выключила телефон и собиралась положить его обратно в сумку, когда он со смущенным видом протянул ей руку.
  
  ‘Извините, но мне придется забрать у вас этот телефон для судебно-медицинской экспертизы’.
  
  ‘Мой телефон?’ - спросила она, сердитая и сбитая с толку.
  
  ‘ Прости, ’ повторил он, забирая у нее нож.
  
  Затем она уставилась на голую стену перед собой. На другое приклеенное к ней объявление из ламинированного пластика: ВСЕ ЗАДЕРЖАННЫЕ ЛИЦА БУДУТ ТЩАТЕЛЬНО ОБЫСКАНЫ СОТРУДНИКОМ СЛУЖБЫ ОПЕКИ. ЕСЛИ У ВАС ПРИ СЕБЕ Или В ВАШЕЙ СОБСТВЕННОСТИ ЕСТЬ КАКИЕ-ЛИБО ЗАПРЕЩЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ, НЕМЕДЛЕННО СООБЩИТЕ ОБ ЭТОМ СОТРУДНИКУ СЛУЖБЫ ОПЕКИ И АРЕСТОВАНИЯ.
  
  Затем она прочла другое: "ВЫ АРЕСТОВАНЫ. У ВАС НЕМЕДЛЕННО ВОЗЬМУТ ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ, ФОТОГРАФИЮ, ДНК".
  
  Она попыталась вспомнить, сколько именно выпила прошлой ночью. Два бокала Совиньон Блан в пабе – или все-таки три? Потом "Космополитен" в ресторане. Потом еще вина за ужином.
  
  Дерьмо .
  
  Дверь за ее спиной открылась. Офицер жестом пригласил ее пройти, затем последовал за ней, оставаясь рядом. Его пленница.
  
  Она вошла в большую, ярко освещенную комнату, над которой возвышалась приподнятая полукруглая центральная станция, сделанная из блестящего серого в крапинку композита и разделенная на секции. За каждой секцией сидели мужчины и женщины, одетые в белые рубашки с черными эполетами и черными галстуками. По краям помещения были зеленые металлические двери и внутренние окна, выходящие, вероятно, в комнаты для допросов. Здесь было ощущение, что это другой мир.
  
  Перед одним из отделов она увидела высокого, лысеющего, неряшливого мужчину в спортивном костюме и кроссовках, а полицейский в форме и синих резиновых перчатках на боку обыскивал его карманы. Перед другим сидел мрачный юноша в мешковатой одежде, руки скованы за спиной наручниками, по обе стороны от него стояли офицеры.
  
  Ее собственный офицер подвел ее к пульту и к стойке, которая была почти на высоте головы. За ней сидел невозмутимый мужчина лет сорока. На нем была белая рубашка с тремя полосками на каждом погоне и черный галстук. Его поведение было приятным, но у него был вид человека, который никогда за всю свою жизнь не позволял себе пускать пыль в глаза.
  
  На синем экране видеомонитора, вмонтированном в прилавок на уровне глаз, Карли прочла:
  
  НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ПРОШЛЫМ ОБИДАМ ВОЗВРАЩАТЬСЯ И ПРЕСЛЕДОВАТЬ ВАС.
  
  ОФИЦЕР ПОЛИЦИИ ПОГОВОРИТ С ВАМИ О ПРИЗНАНИИ В ДРУГИХ СОВЕРШЕННЫХ ВАМИ ПРЕСТУПЛЕНИЯХ.
  
  Она оцепенело слушала, как констебль Паттенден излагал обстоятельства ее ареста. Затем мужчина в рубашке с короткими рукавами обратился непосредственно к ней, его голос звучал серьезно, почти так, как будто он делал ей одолжение.
  
  ‘Я сержант охраны Корнфорд. Вы слышали, что было сказано. Я санкционирую ваше задержание с целью обеспечения безопасности улик и получения доказательств путем допроса. Вам это ясно?’
  
  Карли кивнула.
  
  Он передал ей через прилавок сложенный желтый лист формата А4, озаглавленный "УВЕДОМЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ САССЕКСА О ПРАВАХ И ПРИВИЛЕГИЯХ".
  
  ‘Возможно, это вам поможет, миссис Чейз. У вас есть право сообщить кому-либо о вашем аресте и встретиться с адвокатом. Хотите, чтобы мы предоставили вам дежурного адвоката?’
  
  ‘Я юрист", - сказала она. ‘Я бы хотела, чтобы вы связались с одним из моих коллег, Кеном Экоттом из Acott Arlington’.
  
  Карли получила некоторое удовлетворение, увидев, как нахмурилось его лицо. Кен Экотт считался лучшим адвокатом по уголовным делам в городе.
  
  ‘Могу я узнать его номер?’
  
  Карли дала ему номер офиса, надеясь, что Кена сегодня не будет в суде.
  
  ‘Я позвоню", - сказал сержант службы опеки. ‘Но я обязан сообщить вам, что, хотя у вас есть право на встречу с адвокатом, процесс по обвинению в вождении в нетрезвом виде не может быть отложен. Я разрешаю вас обыскать ’. Затем он достал два зеленых пластиковых лотка и заговорил в свой интерком.
  
  Констебль Паттенден передал телефон Карли сержанту и отступил в сторону, пропуская молодую женщину-полицейского в форме, которая подошла к нему, натягивая пару синих перчаток. Она мгновение изучала Карли без всякого выражения, прежде чем начать обыскивать ее, начиная с головы и роясь в каждом из карманов ее пальто. Затем она попросила ее снять ботинки и носки, опустилась на колени и поискала у нее между пальцами ног.
  
  Карли ничего не сказала, чувствуя себя крайне униженной. Затем женщина просканировала ее металлоискателем, отложила этот инструмент и начала опустошать ее сумочку. Она положила сумочку Карли, ключи от ее машины, пачку бумажных салфеток "Клинекс", губную помаду и пудреницу, жевательную резинку, а затем, к своему смущению, когда увидела, что констебль Паттенден внимательно все разглядывает, Тампакс в один из лотков.
  
  Когда женщина закончила, Карли подписала квитанцию, затем констебль Паттенден провел ее в маленькую боковую комнату, где у нее снял отпечатки пальцев жизнерадостный мужчина-полицейский, также в синих перчатках. Наконец он взял мазок из ее рта на ДНК.
  
  Затем констебль Паттенден, держа в руках желтый бланк, проводил ее к выходу, мимо пульта, поднялся на ступеньку и оказался в узкой комнате, напоминающей лабораторию. Слева от нее был ряд белых кухонных принадлежностей, за ними - раковина и холодильник, а в дальнем конце - серо-голубая стиральная машина с видеомонитором наверху. Справа от нее стоял деревянный стол и два синих стула. Стены были обклеены объявлениями.
  
  Она прочитала: "В ЭТОЙ КОМНАТЕ ОДНОВРЕМЕННО НАХОДИТСЯ НЕ БОЛЕЕ ОДНОГО ЗАКЛЮЧЕННОГО, СПАСИБО.
  
  Тогда: ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ.
  
  Рядом с этим была табличка красного цвета с белыми буквами: "ХОТИТЕ ПРОЙТИ ЧЕРЕЗ ЭТО ЕЩЕ РАЗ?"
  
  Констебль Паттенден указал на настенную камеру. ‘Хорошо, что я должен вам сказать сейчас, так это то, что все увиденное и услышанное в этой комнате записывается. Вы понимаете?’
  
  ‘Да’.
  
  Затем офицер рассказал ей о аппарате для проверки дыхания. Он объяснил, что требует, чтобы она сдала два образца выдыхаемого воздуха и что будут сняты меньшие из показаний. Если бы показания были выше 40, но ниже 51, у нее была бы дополнительная возможность сдать образец крови или мочи.
  
  Она подула в трубку, отчаянно надеясь, что сейчас ее давление ниже предела и этот кошмар – или, по крайней мере, эта его часть - закончится.
  
  ‘Я не могу в это поверить. Я не пил так много – правда, не пил’.
  
  ‘Теперь подуй еще раз для второго теста", - спокойно сказал он.
  
  Несколько мгновений спустя он показал ей распечатку первого теста. К ее ужасу, там было 55. Затем он показал ей второй результат.
  
  Ему тоже было 55.
  
  
  16
  
  
  В больничной палате у Роя Грейса зазвонил телефон. Отпустив руку Клео, он вытащил ее из кармана и ответил.
  
  Это был Гленн Брэнсон, звучащий в рабочем режиме. ‘Эй, шеф. Как она?’
  
  ‘Хорошо, спасибо. С ней все будет в порядке’.
  
  Клео посмотрела на него, и он погладил ее по лбу свободной рукой. Затем она внезапно вздрогнула.
  
  Он встревоженно прикрыл рукой мундштук. ‘Ты в порядке?’
  
  Она кивнула и слабо улыбнулась. ‘Бамп только что пнул’.
  
  Гленн Брэнсон сказал: ‘Нам позвонил инспектор дорожного движения Джеймс Биггс. Смертельный случай на Портленд-роуд. Звучит как наезд и побег. Они запрашивают помощь в отделе по борьбе с преступностью, поскольку это выглядит как смерть в результате опасного вождения или, возможно, непредумышленного убийства. ’
  
  Как дежурный старший следователь на этой неделе, Рой Грейс отвечал за все поступавшие расследования крупных преступлений. Это была бы хорошая возможность для Гленна, которого он считал своим протеже ég é, проявить свои способности, решил он.
  
  ‘Ты свободен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо, назначь для них менеджера на месте преступления, затем спускайся сам и помоги крысам. Посмотри, есть ли у них все, что им нужно’.
  
  Было известно, что крысы поедают собственных детенышей , а дорожные полицейские долгое время были известны как Черные крысы . Это было сделано в те времена, когда все полицейские машины были черными, и объяснялось их репутацией за то, что они бронировали других полицейских и даже членов их собственных семей. Некоторые из них сегодня с гордостью носили значок "черная крыса".
  
  ‘Я уже в пути’.
  
  Когда Грейс убрал телефон обратно в карман, Клео взяла его за руку.
  
  ‘Я в порядке, дорогой. Возвращайся к работе’, - сказала она. ‘Правда, я в порядке’.
  
  Он повернулся и с сомнением посмотрел на нее, затем поцеловал в лоб. ‘Я люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже тебя люблю", - сказала она.
  
  ‘Я не хочу оставлять тебя здесь’.
  
  ‘ Ты должен отправиться туда и ловить плохих парней. Я хочу, чтобы их всех заперли до того, как родится Бамп!’
  
  Он улыбнулся. Она выглядела такой хрупкой, такой уязвимой, лежа в этой постели. С их ребенком внутри нее. Жизнь Клео и жизнь их будущего ребенка висели на волоске более тонком, чем он хотел думать. Клео была таким сильным и позитивным человеком. Это было одно из тысяч качеств в ней, в которое он влюбился. Казалось невозможным, что все могло пойти не так. Что их ребенок мог угрожать ее жизни. Она справится с этим. С ней все будет в порядке. Так или иначе. Чего бы это ни стоило.
  
  Именно Клео вернула ему жизнь после адских лет, последовавших за исчезновением Сэнди. Неужели ее можно было у него отнять?
  
  Он смотрел на ее лицо, на ее бледный, нежный цвет лица, голубые глаза, изящный вздернутый носик, длинную изящную шею, вызывающую усмешку на ее поджатых губах, и знал, он абсолютно знал, что все будет хорошо.
  
  "У нас с Бампом все будет хорошо!’ - сказала она, сжимая его руку, как будто читая его мысли. ‘Всего лишь несколько проблем с режущимися зубами. Возвращайся в свой офис и сделай мир безопаснее для нас с Бампом!’
  
  Он оставался еще час, ожидая возможности поговорить наедине с мистером Гольбейном, гинекологом-консультантом, но мужчина мало что смог добавить к тому, что уже сказал. С этого момента все должно было происходить день за днем.
  
  Попрощавшись с Клео и пообещав вернуться позже в тот же день, он выехал из больницы и поехал по Истерн-роуд. Ему следовало повернуть налево и направиться по окраине города обратно в свой офис. Но вместо этого он повернул направо, в сторону Портленд-роуд и места аварии.
  
  Как и многих коллег по отделу крупных преступлений, убийства завораживали его. Он давно приобрел иммунитет к самым ужасным местам преступления, но дорожные происшествия были другими. Они почти всегда беспокоили его – слишком близко к дому. Но что ему было нужно прямо сейчас, так это утешение его друга, Гленна Брэнсона. Не то чтобы сержант, переживавший адский распад брака, большую часть времени находился в зоне комфорта, но, по крайней мере, этим утром он был в более веселом настроении, чем Грейс видела его какое-то время назад.
  
  Более того, у Грейса был план, как вывести его из уныния. Он хотел, чтобы Гленн попытался получить повышение до инспектора в этом году. У него были способности, и он обладал самым важным качеством для всех хороших копов: высокой степенью эмоционального интеллекта. Он был убежден, что если бы только мог вывести своего друга из его расстроенного психического состояния из-за женитьбы, то смог бы привести его туда.
  
  Движение в Брайтоне в середине утра было слабым, а дождь перешел в мелкую морось. Портленд-роуд с ее магазинами и кафе, окруженная большими жилыми районами, обычно была оживленной в любое время дня и ночи, но когда Грейс свернула на серебристый Ford Focus, стало тихо, как в городе-призраке. На небольшом расстоянии впереди он увидел BMW универсал дорожной полиции, припаркованный боком посреди дороги, за ним - оградительная лента с места преступления, охранник в форме PCSO со своим журналом и стайку прохожих, некоторые щелкали камерами и телефонами.
  
  За лентой царила тихая деловая активность. Он увидел большой сочлененный грузовик, задняя часть которого была закрыта зеленым брезентом. Черная Ауди с откидным верхом на противоположной стороне дороги у стены кафе. Пожарная машина и темно-зеленый фургон коронера, рядом с которым он заметил стройную, моложавую фигуру Даррена Уоллеса, помощника специалиста по анатомической патологии Клео, как звали заместителя главного гробовщика, и его коллеги Уолтера Хордерна, щеголеватого, вежливого мужчины лет сорока пяти. Оба были элегантно одеты в анораки поверх белых рубашек, черных галстуков, черных брюк и черных ботинок.
  
  Дальше была еще одна лента поперек дороги, охрана места происшествия и еще одна машина RPU, припаркованная сбоку, с еще большим количеством полицейских сразу за ней. Рядом с ним находились фургон VOSA – Агентства по обслуживанию транспортных средств и операторов – инспектор и фургон Группы расследования столкновений.
  
  Он увидел нескольких полицейских, которых узнал, в том числе инспектора подразделения дорожной полиции в форме Джеймса Биггса и фотографа SOCO Джеймса Гартрелла, которые методично работали. Некоторые из них прочесывали дорогу, а один старший офицер отдела по расследованию дорожно-транспортных происшествий, которого он хорошо знал, Колин О'Нил, прогуливался по району и делал заметки, одновременно разговаривая с Гленном Брэнсоном, Трейси Стокер, руководителем отдела по расследованию особо тяжких преступлений, и с офицером коронера Филипом Кеем. В отличие от большинства мест преступлений, ни на ком из присутствующих не было защитных костюмов и галош. Сайты RTC, как правило, считались уже слишком загрязненными.
  
  На дороге лежал велосипед с пристегнутым ремнем безопасности, рядом с ним был желтый маркер с номером места преступления. Рядом с каким-то мусором, похожим на разбитую велосипедную фару, был еще один маркер. На небольшом расстоянии позади грузовика он увидел флуоресцентную куртку, прикрывающую что-то, а рядом с ней еще один маркер. Вокруг были разбросаны другие маркеры.
  
  Прежде чем он успел окликнуть Брэнсона, внезапно, материализовавшись из эфира, как, казалось, он делал на каждом месте преступления, которое Грейс посещал в эти дни, появился Кевин Спинелла, молодой криминальный репортер из местной газеты "Аргус " . Ему было за двадцать, у него были яркие глаза и худощавое лицо, он жевал жвачку маленькими острыми зубами, которые всегда напоминали Грейс крысу. Его короткие волосы прилипли к голове из-за дождя, на нем был темный макинтош с поднятым воротником, яркий галстук с массивным узлом и мокасины с кисточками.
  
  ‘Доброе утро, детектив-суперинтендант!’ - сказал он. ‘Немного неприятно, не так ли?’
  
  ‘Погода?’ Спросила Грейс.
  
  Спинелла ухмыльнулся, сделав странное движение челюстью, как будто кусочек жвачки застрял не в том месте.
  
  ‘Na! Ты знаешь, о чем я говорю. Судя по тому, что я слышал, это могло быть убийство – ты так думаешь? ’
  
  Грейс была настороже, но старалась избегать открытой грубости по отношению к мужчине. Полиции нужны были местные СМИ на своей стороне, поскольку они могли быть чрезвычайно полезны. Но в равной степени, он знал, что иногда они могут сильно и болезненно укусить тебя.
  
  ‘Ты мне скажи. Я только что приехал, так что ты, вероятно, знаешь больше, чем я’.
  
  ‘Свидетели, с которыми я разговаривал, рассказывают о белом фургоне, который проехал на красный свет и сбил велосипедиста, а затем уехал на большой скорости’.
  
  ‘Тебе следовало бы стать детективом", - сказал Грейс, увидев, что Гленн Брэнсон направляется прямиком к нему.
  
  ‘Думаю, я ограничусь репортажем. Ты ничего не хотел бы мне сказать?’
  
  ДА. Отвали, подумала Грейс. Вместо этого он вежливо ответил: ‘Что бы мы ни выяснили, ты узнаешь первой". Он чуть не добавил: "Ты все равно всегда узнаешь, даже если мы тебе не скажем".
  
  Роя Грейса постоянно раздражало то, что у Спинеллы был свой " крот" в полиции Сассекса, который позволял ему всегда прибывать на место любого преступления намного раньше остальных представителей прессы. В течение последнего года он потихоньку копал, чтобы установить личность этого человека, но пока у него ничего не получалось. Однако однажды, пообещал он себе, он вывесит этого гада сушиться.
  
  Он отвернулся, расписался в журнале и нырнул под ленту, чтобы поприветствовать Гленна Брэнсона. Затем они оба направились к грузовику, находясь вне пределов слышимости репортера.
  
  ‘Что у тебя?’ Спросила Грейс.
  
  Молодой мужчина под грузовиком. Они нашли студенческий билет. Его зовут Энтони Ревир, он учится в университете Брайтона. Кто-то ездил туда, чтобы узнать его полные данные и ближайших родственников. Судя по тому, что на данный момент удалось собрать воедино Группе расследования столкновений, похоже, что он выехал с боковой дороги – Сент-Хелиерс–авеню - и повернул направо, на восток, не по той стороне Портленд-роуд, в результате чего двигавшаяся на запад Ауди съехала на тротуар. Затем он был сбит белым фургоном, проехавшим на красный свет, "Транзитом" или чем-то подобным, который находился за "Ауди", также двигавшимся на запад. Фургон отбросил его через дорогу, под колеса "арктика", который ехал на восток. Затем фургон скрылся. ’
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘Кто-нибудь опознал водителя?’
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Здесь много свидетелей. У меня есть команда, которая обследует район на предмет любых записей с камер видеонаблюдения. Я предупредил RPU, чтобы они останавливали любой белый фургон в радиусе двух часов езды отсюда. Но это что-то вроде иголки в стоге сена. ’
  
  Грейс кивнула. ‘Нет регистрации?’
  
  ‘Пока нет, но, если повезет, мы получим что-нибудь с камер видеонаблюдения’.
  
  ‘А как насчет водителей "Ауди" и грузовика?"
  
  Женщина–водитель Audi задержана - не прошла тест на дыхание. Водитель грузовика в шоке. Колин О'Нил из Отдела расследования столкновений взглянул на свой тахометр – у него закончились часы. ’
  
  ‘Что ж, тогда все выглядит великолепно", - саркастически заметила Грейс. ‘Пьяный водитель в одной машине, истощенный в другой и третий, который удрал’.
  
  ‘Пока у нас есть одна улика, - сказал Брэнсон. ‘Они нашли часть поврежденного зеркала заднего вида, которое выглядит так, будто оно от фургона. На нем есть серийный номер’.
  
  Грейс кивнул. ‘Хорошо’. Затем он указал вдоль дороги. ‘Что у тебя под флуоресцентной курткой?’
  
  ‘Правая нога велосипедиста’.
  
  Грейс сглотнула. ‘Рада, что спросила".
  
  
  17
  
  
  По возможности использовались специально обученные сотрудники по связям с семьями, но, в зависимости от обстоятельств и наличия возможности, любой сотрудник полиции мог сам доставить сообщение о смерти. Это была наименее популярная обязанность, и офицерам Подразделения дорожной полиции, как правило, неохотно доставалась львиная доля.
  
  Констебль Тони Омотосо был мускулистым, коренастым чернокожим офицером с десятилетним стажем работы в подразделении, который однажды сам столкнулся лицом к лицу со смертью на полицейском мотоцикле. Несмотря на все ужасы, которые он видел и пережил лично, он оставался жизнерадостным и позитивным и всегда был вежлив, даже с самыми злостными преступниками, с которыми сталкивался.
  
  Его первой задачей было навести справки о ближайших родственниках на основе информации, которую он нашел в рюкзаке жертвы, который лежал под грузовиком. Самым полезным предметом в ней был студенческий билет погибшего из Брайтонского университета.
  
  Визит в регистратуру университета показал, что Тони Ревир был гражданином США, ему был двадцать один год, и он сожительствовал с другой студенткой, Сьюзан Каплан, англичанкой из Брайтона. Сегодня ее никто не видел в кампусе, и она не должна была посещать никаких лекций до завтра, так что, скорее всего, она была дома. У университета были контактные данные семьи Ревира в Нью-Йорке, но Омотосо и регистратор приняли решение, что Сьюзан Каплан должна быть проинформирована первой. Надеюсь, у нее будет больше подробностей о нем и она сможет официально опознать его тело.
  
  Омотосо вернулся на место происшествия не только для моральной поддержки, но и для чего-либо другого и забрал своего постоянного напарника по смене, констебля Иэна Аппертона. У Аппертона, высокого, худощавого офицера со светлыми, коротко подстриженными волосами, была молодая семья. Серьезные несчастные случаи были частью его повседневной жизни, но те, в которых участвовали подростки, такие, как этот, были теми, кого он забирал с собой домой, как и большинство офицеров.
  
  На просьбу констебля Омотосо присоединиться к нему он покорно пожал плечами. В подразделении дорожной полиции вы научились справляться с работой, какой бы мрачной она ни была. И в среднем раз в неделю это было действительно мрачно. В прошлое воскресенье днем он обнаружил, что подметает части тела мотоциклиста. Три дня спустя он уже направлялся, чтобы передать предсмертное послание.
  
  Если ты позволял этому овладеть тобой, ты погибал, поэтому он изо всех сил старался этого не допустить. Но иногда, как сейчас, он просто ничего не мог с этим поделать. Особенно учитывая, что он сам недавно купил велосипед.
  
  Они оба молчали, пока Тони Омотосо медленно вел полицейскую машину с надписью "Уэстборн Виллас" по широкой улице, которая тянулась на юг от Нью-Черч-роуд до набережной. Они оба уставились на цифры на больших отдельно стоящих и смежно стоящих домах викторианской эпохи. Каждые несколько секунд дворники издавали внезапное клацанье-клацанье по мелкому моросящему дождю, затем замолкали. Впереди, за концом улицы, беспокойные воды Ла-Манша были темного, зловещего серого цвета.
  
  Как и их сердца.
  
  ‘ Приближаемся справа, ’ сказал Аппертон.
  
  Они припарковали машину возле двухквартирного дома, который выглядел на удивление шикарно для студенческого жилья, затем прошли по выложенной черно-белой плиткой дорожке к входной двери, на ходу натягивая кепки. Они оба посмотрели на панель домофона со списком имен. Номер 8 гласил: Каплан /Ревир.
  
  Констебль Омотосо нажал кнопку.
  
  Они оба втайне надеялись, что ответа не будет.
  
  Ее не было.
  
  Он снова нажал на кнопку звонка. Сделайте еще несколько попыток, затем они смогут уйти, и, если повезет, это может стать проблемой кого-то другого.
  
  Но, к его ужасу, послышался треск статических помех, за которым последовал сонный голос.
  
  ‘Алло?’
  
  ‘ Сьюзен Каплан? ’ спросил он.
  
  ‘Да. Кто это?’
  
  ‘Полиция Сассекса. Можем мы войти, пожалуйста?’
  
  На пару секунд воцарилось молчание, но мне показалось, что гораздо дольше. Затем: ‘Вы сказали, полиция?’
  
  Омотосо и Аппертон переглянулись. Они оба были достаточно опытны, чтобы знать, что стук в дверь от полиции - это то, чему редко рады.
  
  ‘Да. Мы хотели бы поговорить с вами, пожалуйста", - вежливо, но твердо сказал Омотосо.
  
  ‘Ага. Поднимитесь на второй этаж, дверь наверху. Вы звоните по поводу моей сумки?’
  
  ‘ Твоя сумочка? ’ спросил он, сбитый с толку вопросом.
  
  Мгновение спустя раздалось скрежещущее жужжание, за которым последовал резкий щелчок. Омотосо толкнул дверь, и они вошли в коридор, в котором пахло вчерашней стряпней – чем–то вроде вареных овощей - и слабым запахом старого дерева и старого ковра. У стены были прислонены два велосипеда. Там стояла грубая стойка с почтовыми ящиками, а на полу валялось несколько рекламных листовок местных закусок навынос. Снаружи, возможно, и выглядело шикарно, но обычные детали внутри выглядели устало.
  
  Они поднялись по грязному, вытертому ковру на лестнице и, когда достигли верха второго пролета, прямо перед ними открылась дверь с облупившейся краской. Хорошенькая девушка, лет двадцати, по оценке Омотосо, закутанная в большое белое банное полотенце и босиком, приветствовала их сонной улыбкой. Ее темные волосы до плеч нуждались в некотором уходе.
  
  ‘Только не говори мне, что ты нашел это!’ - сказала она. ‘Это было бы потрясающе!’
  
  Оба мужчины вежливо сняли кепки. Когда они вошли в узкий коридор квартиры, в воздухе запахло заваривающимся кофе и легким запахом мужского одеколона.
  
  Тони Омотосо спросил: ‘Нашел что?’
  
  ‘Моя сумочка?’ Она вопросительно покосилась на них.
  
  ‘Сумочка?’
  
  ‘Да. Тот, который какой-то говнюк украл во втором "Побеге", пока мы танцевали субботним вечером".
  
  Это была хорошая квартира, отметил он, входя в гостиную открытой планировки, но неопрятная и скудно обставленная, в типичной студенческой манере. В ней был отполированный дубовый пол, большой телевизор с плоским экраном, дорогая на вид аппаратура hi-fi и минималистичная, но потрепанная темно-коричневая кожаная мебель. Ноутбук, стоявший на столе у окна, выходящего на улицу, был включен, показывая домашнюю страницу Facebook. На полу в беспорядке были разбросаны кроссовки, скомканный кардиган, женские трусики, один белый носок, кипы документов, полупустая кофейная кружка, несколько DVD-дисков, iPod с подключенными наушниками и остатки китайской еды навынос.
  
  В прошлый раз, когда они делали это, именно Иэну Аппертону пришлось сообщать новости, поэтому они договорились между собой, что сегодня очередь Омотосо. У каждого офицера был свой способ сделать это, и Омотосо предпочитал мягкий, но прямой подход.
  
  ‘Нет, Сьюзен, мы пришли не из–за твоей сумки - боюсь, я об этом ничего не знаю. Мы из Подразделения дорожной полиции", - сказал он, заметив ее внезапное замешательство. ‘Согласно документам Брайтонского университета, вы живете с Тони Ревиром. Это верно?’
  
  Она кивнула, оглядывая каждого из них с внезапным подозрением.
  
  ‘Боюсь, что Тони попал в дорожно-транспортное происшествие на своем велосипеде’.
  
  Она уставилась на него, внезапно зациклившись.
  
  ‘Мне жаль говорить, Сьюзен, что после полученных травм он не выжил’.
  
  Он намеренно замолчал. Его политикой долгое время было позволять получателю сообщения высказываться самим. Он обнаружил, что таким образом это воспринимается лучше и более мгновенно.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что Тони мертв?’ - спросила она.
  
  ‘Да, мне очень жаль’.
  
  Она начала шататься. Констебль Аппертон поймал ее за руку и повел вниз, к большому коричневому дивану напротив стеклянного кофейного столика. Несколько мгновений она сидела молча, в то время как двое полицейских неловко стояли. Легкого пути никогда не было. Каждый раз реакция была разной. Сьюзен Каплан замолкала, а затем начинала дрожать, по ее телу пробегала легкая дрожь.
  
  Они остались стоять. Теперь она качала головой из стороны в сторону. ‘О черт!’ - внезапно сказала она. ‘О черт’. Затем она, казалось, замкнулась в себе, закрыв лицо руками. ‘О черт, пожалуйста, скажи мне, что это неправда’.
  
  Двое полицейских переглянулись. Тони Омотосо сказал: "У вас есть кто-нибудь, кто мог бы прийти и побыть с вами сегодня? Девушка? Кому-нибудь из членов вашей семьи вы хотели бы, чтобы мы позвонили?’
  
  Она крепко зажмурилась. ‘Что случилось?’
  
  ‘Он попал в столкновение с грузовиком, но у нас нет всех подробностей’.
  
  Наступило долгое молчание. Она обхватила себя руками и начала рыдать.
  
  ‘Сьюзен, у тебя есть сосед, который мог бы зайти?’ Спросил Омотосо.
  
  ‘Нет. Я – я не – я – мы – Я - о, черт, черт, черт’.
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь выпить?’ Спросил Иэн Аппертон. ‘Можем мы приготовить вам чашку чая или кофе?’
  
  ‘Я не хочу эту чертову выпивку, я хочу моего Тони’, - всхлипывала она. ‘Пожалуйста, расскажи мне, что случилось?’
  
  В рации Омотосо затрещало. Он убавил громкость. Последовало еще одно долгое молчание, прежде чем, в конце концов, он сказал: ‘Нам нужно убедиться, что это Тони Ревир. Не могли бы вы опознать тело позже сегодня? На всякий случай, если произошла ошибка? ’
  
  ‘Его мать помешана на контроле", - выпалила она. ‘Тебе придется поговорить с ней’.
  
  ‘Я поговорю с кем ты захочешь, Сьюзан. У тебя есть ее номер?’
  
  ‘Она в Нью-Йорке, в Хэмптоне. Она ненавидит меня до глубины души’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Она прилетит первым же самолетом, это я тебе могу сказать’.
  
  ‘Вы бы предпочли, чтобы она опознала Тони?’
  
  Она снова замолчала, всхлипывая. Потом сказала: ‘Тебе лучше заставить ее сделать это. Она все равно мне никогда не поверит’.
  
  
  18
  
  
  Зуб был маленьким. С этой проблемой ему приходилось сталкиваться с детства. Другие дети дразнили его из-за его роста. Но не многие из них дразнили его дважды.
  
  Он был одним из самых крошечных младенцев, которых когда-либо принимал бруклинский акушер Харви Шеннон, хотя и не был недоношенным. Его мать, которая была настолько поглощена мусором, что в течение шести месяцев не осознавала, что беременна, вышла на полный срок. Доктор Шеннон даже не был уверен, осознала ли она, что действительно родила, и персонал больницы сказал ему, что она продолжала смотреть на младенца в замешательстве, как будто пытаясь понять, откуда он взялся.
  
  Но акушера беспокоила проблема посерьезнее. У мальчика была центральная нервная система, которая, казалось, была неправильно подключена. У него, похоже, отсутствовали болевые рецепторы. Вы могли бы воткнуть иглу в руку крошечного клеща и не получить никакой реакции, в то время как все нормальные дети орали бы во все горло. Возможных причин было множество, но наиболее вероятной, по его мнению, было злоупотребление матерью психоактивными веществами.
  
  Мать Зуба умерла от контрабандной партии героина, когда ему было три года, и большую часть своего детства он провел в разъездах по Америке, переходя из одной приемной семьи в другую. Он никогда не оставался надолго, потому что его никто не любил. Он пугал людей.
  
  В возрасте одиннадцати лет, когда другие дети начали насмехаться над ним из-за его роста, он научился защищаться, изучая боевые искусства, и вскоре ответил тем, что сильно ранил любого, кто его разозлил. Настолько сильная, что он никогда не оставался ни в одной школе дольше нескольких месяцев, потому что другие дети слишком боялись его, и учителя просили перевести его.
  
  В своей последней школе он научился извлекать выгоду из своей ненормальности. Используя свои навыки самоконтроля в боевых искусствах, он мог задерживать дыхание на срок до пяти минут, побеждая любого, кто пытался бросить ему вызов. Другой его трюк заключался в том, что он позволял детям бить себя в живот так сильно, как им заблагорассудится, по доллару за раз. За пять баксов они могли воткнуть шариковую ручку ему в руку или ногу. Позволить им сделать это было самым близким отношением, которое он когда-либо испытывал к кому-либо из своих сокурсников. У него никогда в жизни не было настоящего друга. В возрасте сорока одного года у него все еще его не было. Только его собака, Йоссариан.
  
  Но Зуб и его собака были не столько друзьями, сколько соратниками. Такими же, как люди, на которых он работал. Собака была уродливой тварью. У него были глаза разного цвета, один ярко-красный, другой серый, и он был похож на потомство далматинца, которого трахнул мопс. Он назвал его в честь персонажа одной из немногих книг, которые прочел от начала до конца, " Уловка-22 " . Книга началась с того, что персонаж по имени Йоссариан иррационально влюбился с первого взгляда в своего капеллана. Эта собака тоже иррационально влюбилась в него с первого взгляда. Она начала преследовать его только четыре года назад, на улице в Беверли-Хиллз, когда он осматривал дом для покушения.
  
  Это была одна из тех широких, тихих, шикарных улиц с побелевшими на вид стволами вязов, большими отдельно стоящими домами и сверкающим металлом на подъездной дорожке. Газоны у всех домов выглядели так, словно их подстригли маникюрными ножницами, разбрызгиватели стучали, за ними ухаживали армии садовников-испанцев.
  
  Собака не годилась для улицы. Она была паршивой, и один глаз был заражен. Зуб ничего не знал о собаках, но эта особь не была похожа ни на одну узнаваемую породу и не выглядела достаточно дизайнерской, чтобы быть родом из этих мест. Возможно, она выпрыгнула из грузовика латиноамериканца. Возможно, кто-то выбросил ее здесь из машины в надежде, что какой-нибудь богатый человек сжалится над ней.
  
  Вместо этого оно нашло его.
  
  Зуб дал ему пищу, но никакого сочувствия.
  
  Он не проявлял сочувствия.
  
  
  19
  
  
  ‘Что– что теперь будет?’ Спросила Карли полицейского.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы поставили здесь свою подпись", - сказал Дэн Паттенден, протягивая ей длинную тонкую полоску белой бумаги, на которой было написано "ПРЕДМЕТНЫЙ ТЕСТ". На полпути вниз стояли ее имя, дата рождения и слова "ПОДПИСЬ СУБЪЕКТА". Ниже была вставлена вставка со словами: Образец 1: – 10.42 – 55 и Образец 2: 10.45 – 55 .
  
  Ее рука дрожала так сильно, что она едва могла держать ручку, которую он ей дал, и она подписала свое имя.
  
  ‘Я отведу вас в камеру, где вы будете ждать прибытия вашего адвоката", - сказал он, подписывая ту же форму внизу. ‘Вы будете допрошены вашим адвокатом’.
  
  "У меня действительно важная встреча с клиентом", - сказала она. ‘Мне нужно попасть в офис’.
  
  Он сочувственно улыбнулся ей. ‘Боюсь, что у всех, кто причастен к инциденту, сегодня есть важные дела, но это зависит не от меня’. Он указал на дверь и нежно, держа ее за правую руку, повел к ней. Затем он остановился и ответил на звонок своего радиотелефона, который с треском ожил.
  
  ‘Дэн Паттенден’, - сказал он. Последовало короткое молчание. ‘Понятно. Спасибо, шеф. Сейчас я в заключении со своим заключенным’.
  
  Пленник. Это слово заставило ее вздрогнуть.
  
  ‘Да, сэр, спасибо’. Он прикрепил телефон обратно в держатель на груди и повернулся к ней. Выражение его лица было пустым, непроницаемым. ‘Извините, но сейчас я собираюсь повторить предостережение, которое я дал вам ранее на месте столкновения. Миссис Чейз, я повторно арестовываю вас по подозрению в причинении смерти в результате управления автомобилем в состоянии алкогольного опьянения. Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже сможете опереться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. ’
  
  Она почувствовала, как у нее сдавило горло, как будто затягивали лигатуру. Во рту внезапно пересохло.
  
  ‘Велосипедист умер?’ Ее слова прозвучали почти как шепот.
  
  ‘Да, боюсь, что так’.
  
  ‘Это была не я", - сказала она. ‘Я его не била. Я разбилась, потому что была– потому что избегала его. Я свернул, чтобы объехать его, потому что он был не на той стороне дороги. Я бы сбил его, если бы не сделал этого. ’
  
  ‘ Тебе лучше приберечь все это для интервью.
  
  Когда он вел ее через приемный этаж, мимо большого круглого центрального поста, она повернулась к нему во внезапной панике и сказала: ‘Моя машина – мне нужно вызвать RAC, чтобы забрать ее... Мне нужно ее отремонтировать – я...’
  
  ‘Мы позаботимся об этом. Боюсь, его придется конфисковать’.
  
  Они пошли по узкому коридору. Они остановились у зеленой двери с маленькой стеклянной панелью. Он открыл ее и, к ее ужасу, ввел ее в камеру.
  
  ‘Ты же не собираешься поместить меня сюда?’
  
  Его телефон снова ожил, и он ответил на звонок. Когда он это сделал, она в замешательстве уставилась на телефон. Маленькая, узкая комната с открытым туалетом и раковиной для рук, вделанной в стену. В дальнем конце стояла жесткая скамья, за которой, прислоненная к стене, лежала синяя подушка. Пахло дезинфицирующим средством.
  
  Констебль Паттенден закончил разговор и повернулся к ней. ‘Здесь вам придется подождать, пока не приедет ваш адвокат’.
  
  ‘Но– но как же моя машина? Когда ее отправят в ремонт?’
  
  ‘Это будет зависеть от решения старшего следователя, но могут пройти месяцы, прежде чем вашу машину освободят’.
  
  ‘Месяцы?’
  
  ‘Да, мне жаль. Сегодня это будет одинаково для всех автомобилей’.
  
  ‘Что– что с моими вещами в нем?’
  
  ‘Вы сможете забрать личные вещи из машины, куда их отвезут. Вам сообщат, где они находятся. Мне сейчас нужно возвращаться, поэтому я вас оставляю. ХОРОШО?’
  
  Это было нехорошо. Это было совершенно нехорошо. Но она была слишком потрясена, чтобы спорить. Вместо этого она просто неуверенно кивнула.
  
  Затем он закрыл дверь.
  
  Карли уставилась на камеру видеонаблюдения, уставившуюся на нее сверху вниз. Затем она повернулась к скамейке и посмотрела на матовое, отделанное панелями окно, расположенное высоко над ней. Она села, не заботясь о подушке, пытаясь собраться с мыслями.
  
  Но все, на чем она могла сосредоточиться, это авария, прокручивающаяся в голове снова и снова. Белый фургон позади нее. Образ велосипедиста под грузовиком.
  
  Мертв.
  
  Раздался стук в дверь, и она открылась. Она видела, короткая, пухленькая женщина в белой рубашке с черными лацканами и слово в плане безопасности, вышитым на груди. У женщины была тележка, нагруженная потрепанными на вид книгами в мягких обложках.
  
  ‘ Что-нибудь из библиотеки? ’ спросила она.
  
  Карли покачала головой. Ее мысли внезапно вернулись к Тайлеру. Он задержался после школы, у него был урок игры на корнете.
  
  Мгновение спустя дверь снова закрылась.
  
  Ей вдруг ужасно захотелось отлить, но она ни за что не собиралась сидеть здесь на корточках под наблюдением камеры. Затем она почувствовала внезапный прилив ярости.
  
  Чертов Престон Дейв! Если бы он не был таким придурком, она бы так много не пила. Она почти никогда не напивалась. Конечно, она любила пропустить бокал-другой вина вечером. Но обычно она никогда не пила так, как вчера вечером.
  
  Если бы только она сказала ему " нет".
  
  Если бы только она подвезла Тайлера до школы всего несколькими минутами раньше.
  
  Так много проклятых, если только их нет.
  
  Мертв.
  
  Велосипедист был мертв.
  
  Только что он ехал прямо на нее. Он появился из ниоткуда. Теперь он был мертв.
  
  Но она не била его, она была уверена в этом.
  
  Он, блядь, выехал не на ту сторону дороги, ради Бога! И теперь во всем обвиняют ее.
  
  Внезапно дверь ее квартиры открылась. Она увидела высокого худощавого мужчину в белой рубашке с черными эполетами. Рядом с ним стояла учтивая фигура одного из старших партнеров ее фирмы, Кена Экотта.
  
  Несколько ее коллег сказали, что адвокат по уголовным делам напомнил им молодого Дастина Хоффмана, и в этот момент он определенно выглядел как герой кинозвезды. С короткими темными волосами, в строгом сером костюме в тонкую полоску и маленьком черном кейсе, он излучал властность и уверенность, когда входил в камеру, сверкая пряжками своих мокасин от Gucci.
  
  У Экотт была заслуженная репутация одного из лучших в своем бизнесе. Если кто и мог разобраться в том беспорядке, в который она попала, то это мог он.
  
  Затем выражение уверенности на его лице сломило ее, и, потеряв все самообладание, она, спотыкаясь, двинулась вперед, к нему, ее глаза наполнились слезами.
  
  
  20
  
  
  Незадолго до пяти часов вечера Рой Грейс сидел в своем кабинете на первом этаже в отделе по особо важным преступлениям Уголовного розыска Сассекса, потягивая чай. Она была почти каменной, потому что он был сосредоточен на поиске в Интернете всего, что мог найти о состоянии Клео.
  
  Он не возражал против чая, он привык к холодной пище и тепловатым напиткам. С тех пор, как он присоединился к полиции в подростковом возрасте, более двадцати лет назад, он понял, что получить что-нибудь поесть или выпить вообще - это роскошь. Если вы относитесь к тому типу людей, которые настаивают на свежемолотых кофейных зернах и здоровой домашней кухне, то вы выбрали не ту профессию.
  
  Казалось, что гора его бумажной работы растет сама по себе, как будто это какой-то быстро размножающийся организм, и сегодня казалось, что электронные письма поступают быстрее, чем он успевает их прочитать. Но ему было трудно сосредоточиться на чем-то другом, кроме Клео. С тех пор как сегодня утром он выписался из больницы, он неоднократно звонил, чтобы проверить. Сестра в палате, вероятно, начала думать, что он какой-то одержимый, но ему было все равно.
  
  Он посмотрел на толстую папку, которая была открыта на его столе. В своей нынешней роли главы отдела по борьбе с крупными преступлениями, Грейс не только был активным старшим следователем, но и был знаком со всеми текущими делами во всем отделе по борьбе с крупными преступлениями. Для некоторых полицейских работа заканчивалась арестом подозреваемого, но для него это был лишь первый этап. Добиться обвинительного приговора было во многих отношениях гораздо сложнее и отнимало больше времени, чем поймать злодеев в первую очередь.
  
  Мир, в котором он жил, был наполнен бесконечной чередой отвратительных людей, но мало кто был более отвратительным, чем этот толстяк, чьи фотографии опеки лицом к лицу и сбоку в профиль в настоящее время лежали перед ним. Карл Веннер, бывший офицер армии США, ныне находящийся в следственном изоляторе тюрьмы категории В Сассекса, Льюис, сделал себе прибыльный бизнес на "снафф фильмах" – фильмах о пытках и убийствах реальных людей, – которые он продавал по подписке через Интернет богатым, крайне извращенным людям. Гленн Брэнсон был застрелен во время ареста этого подонка, что сделало дело еще более личным, чем обычно. Приближался суд.
  
  Воспользовавшись минутной паузой, Рой Грейс откинулся на спинку стула и уставился в окно, выходящее на юг. Штаб-квартира уголовного розыска, Сассекс-Хаус, находилась в промышленном районе на окраине города Брайтон-энд-Хоув. Прямо под собой он мог видеть дерево-скелет, вросшее в землю и окруженное кирпичной стеной овальной формы, и потрескавшееся бетонное покрытие узкой автостоянки у здания. За ней была оживленная дорога со стальным ограждением, на дальней стороне которой, слегка замаскированная рядом деревьев, виднелась серая громада супермаркета ASDA , который служил неофициальной столовой для этого заведения. А за ней, в ясный день, он мог видеть далекие крыши Брайтона, а иногда и синеву Ла-Манша. Но сегодня там была только серая дымка.
  
  Он наблюдал, как зеленый сочлененный грузовик ASDA выехал на дорогу и начал ползти вверх по склону, затем снова повернулся к своему экрану, постучал по клавиатуре и вызвал сериалы, как он делал каждые полчаса или около того. Это был журнал учета всех зарегистрированных инцидентов с их постоянными обновлениями. Просматривая его, он не увидел ничего нового, кроме дорожно-транспортного происшествия в Портленде, что могло бы его заинтересовать. Просто обычные ежедневные материалы. Дорожно-транспортные происшествия, инцидент с шумными соседями, пропавшая собака, нападения, кражи со взломом, взлом фургона, угнанная машина, подписки о залоге, разбитая витрина магазина, домашняя прислуга, две кражи велосипедов, подозрительные молодые люди, замеченные машиной, несколько шоколадных конфет, украденных из гаража Tesco, G5 (внезапная смерть) пожилой дамы, которая не вызывала подозрений – по крайней мере, на данном этапе.
  
  За исключением крупного дела об изнасиловании, по которому Грейс была старшим следователем, первые два месяца года были относительно спокойными. Но с начала весны весь город, казалось, пришел в движение. Три из средних двадцати убийств, которых Сассекс мог ожидать ежегодно, произошли в течение последних шести недель. Кроме того, было совершено вооруженное ограбление ювелирного магазина, в результате чего офицер, бросившийся в погоню, был ранен в ногу, а четыре дня назад незнакомец жестоко изнасиловал медсестру, прогуливавшуюся по набережной Брайтона.
  
  Как следствие, большинство из четырех Основных отделов по борьбе с инцидентами в округе были полностью задействованы, включая оба зала по борьбе с основными инцидентами здесь. Вместо того чтобы переехать из Сассекс–хауса в Отдел по расследованию особо тяжких преступлений в Истборне, примерно в тридцати минутах езды отсюда, где имелось свободное место, Рой Грейс занял кабинет Джека Скерритта, расположенный по соседству с его кабинетом, для первого брифинга в рамках операции "Скрипка" - так компьютер назвал ДТП со смертельным исходом с участием велосипедиста на Портленд-роуд этим утром. Начальник отдела уголовного розыска главного управления был в отъезде, и у него был гораздо больший стол для совещаний, чем маленький круглый стол в кабинете Грейс.
  
  Он планировал, что следственная группа будет небольшой и сплоченной. На основании проведенного им до сих пор изучения улик и первоначальных отчетов очевидцев это дело казалось простым. У водителя фургона могло быть множество причин для того, что он сделал – возможно, он угнал автомобиль, или у него не было страховки, или он боялся пройти алкотестер, или перевозил что-то незаконное. Грейс не думала, что найти его будет трудно. Его любимая заместитель старшего следователя Лиззи Мэнтл была в отпуске, поэтому он воспользовался возможностью назначить Гленна своим заместителем старшего следователя по этому делу. Это стало бы хорошей проверкой способностей детектив-сержанта, подумал он, и помогло бы отвлечься от текущих семейных проблем. Кроме того, это дало бы ему возможность по-настоящему блеснуть перед своими важнейшими советами директоров в связи с повышением в должности инспектора, которое состоится позже в этом году, продемонстрировав свою способность вести реальные расследования.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел констебль Ник Николл. Он был высокого роста, в сером костюме, который выглядел так, словно был сшит на кого-то еще более высокого, и с затуманенными глазами, любезно предоставленными его маленькой дочкой. ‘Вы сказали, брифинг состоится в 5 часов вечера, шеф?’
  
  Грейс кивнул. Он собрал собрание раньше своих любимых 6.30 для вечерних брифингов, потому что ему не терпелось вернуться в больницу и побыть с Клео.
  
  ‘За соседней дверью, в кабинете старшего детектива-суперинтенданта Скерритта’.
  
  Он последовал за констеблем туда.
  
  ‘Я слышал, Клео в больнице. С ней все в порядке?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Спасибо – да, пока все хорошо. Кажется, я припоминаю, что у твоей жены были проблемы во время беременности, Ник. Это правда?’
  
  ‘Да, внутреннее кровотечение дважды. Первое примерно через двадцать четыре недели’.
  
  ‘Звучит похоже. Но с ней все было в порядке?’
  
  ‘Нет, не сразу’.
  
  ‘Это тревожное время’.
  
  ‘Да, можно и так сказать! Тебе нужно видеть, что она много отдыхает, это жизненно важно’.
  
  ‘Спасибо, я так и сделаю’.
  
  Грейс, который руководил полицейской командой по регби, гордился тем, что перевел Ника Николла из футбола в регби, и молодой округ Колумбия был отличным крайним трехчетвертным игроком. За исключением того, что с момента рождения его сына несколько месяцев назад его внимание, как правило, было сосредоточено на чем-то другом, и он часто испытывал недостаток энергии.
  
  Николл сел за длинный стол для совещаний, и через несколько мгновений за ним последовала Белла Мой. Детектив-сержанту было за тридцать, у нее было жизнерадостное лицо под копной каштановых волос, окрашенных хной, и она была немного небрежно одета; в одной руке она несла коробку пива Maltesers, в другой - бутылку воды. Помимо работы, она была поглощена своей жизнью, ухаживая за престарелой матерью. Грейс всегда думала, что если бы ее переделали, она стала бы привлекательной леди.
  
  Следующей была констебль Эмма-Джейн Бутвуд. Стройная девушка с настороженным лицом и длинными светлыми волосами, собранными в конский хвост, округ Колумбия чудесным образом выздоровела после того, как в прошлом году ее чуть не сбил угнанный фургон.
  
  За ней последовала неуклюжая фигура сержанта Нормана Поттинга. Из-за действующей в полиции пенсионной системы большинство офицеров уходили на пенсию после тридцати лет службы. Система работала против них, если они оставались на службе дольше. Но Поттингом двигали не деньги. Ему нравилось быть копом, и, казалось, он был полон решимости оставаться им как можно дольше. Из–за бесконечных катаклизмов в его личной жизни сассекский уголовный розыск был единственной семьей, которая у него была, хотя, с его политически некорректными взглядами старой школы, многие люди, включая главного констебля, как подозревала Грейс, хотели бы увидеть его со спины.
  
  Однако, несмотря на то, что временами он раздражал людей, Грейс не могла не уважать этого человека. Норман Поттинг был настоящим полицейским в прямом смысле этого слова. Ротвейлер в мире, который все больше наполняется политкорректными кошечками. Пузатый, с зачесом, похожим на потертый ковер, одетый во что-то похожее на дембельский костюм его отца времен Второй мировой войны, пахнущий трубочным табаком и нафталином, Поттинг сел и громко выдохнул, издав звук, похожий на смятую подушку. Белла Мой, которая ненавидела этого человека, настороженно посмотрела на него, гадая, что он собирается сказать.
  
  Он не разочаровал ее. Своим грубоватым деревенским тоном Поттинг пожаловался: ‘Что не так с этим городом и футболом? Как получилось, что в Манчестере есть "Манчестер Юнайтед", в Лондоне - "Канониры", в Ньюкасле - "Мультяшная армия". Что у нас есть в Брайтоне? Самая большая колония педерастов в Англии!’
  
  Белла Мой набросилась на него. ‘Ты когда-нибудь в своей жизни пинал футбольный мяч?’
  
  ‘На самом деле, да, у меня есть, Белла", - сказал он. "Ты можешь не поверить, но в детстве я играл за вторую команду "Портсмута". Я был центральным полузащитником. Я планировал стать профессиональным футболистом, пока во время игры не получил перелом коленной чашечки. ’
  
  ‘Я этого не знала", - сказала Грейс.
  
  Норман Поттинг пожал плечами, затем покраснел. ‘Я фанат Уинстона Черчилля, шеф. Всегда был. Знаете, что он сказал?’
  
  Грейс покачал головой.
  
  ‘Успех - это способность переходить от одной неудачи к другой, не теряя энтузиазма’. Он пожал плечами.
  
  Рой Грейс посмотрел на него с сочувствием. За плечами детектив-сержанта было три неудачных брака, и его четвертый, с тайской девушкой, которую он нашел в Интернете, похоже, развивался в том же направлении.
  
  ‘Если кто-то и знал бы, то это ты", - парировала Белла Мой.
  
  Рой Грейс просмотрел записи брифинга, напечатанные его помощником, ожидая, пока Гленн Брэнсон, который только что вошел, сядет. За Гленном последовала жизнерадостная фигура инспектора подразделения дорожной полиции Джеймса Биггса в униформе, который потребовал привлечения к расследованию Отдела по расследованию особо тяжких преступлений.
  
  ‘О'кей", - сказал Грейс, кладя перед ним повестку дня и книгу с политикой. "Это первый брифинг в рамках операции "Скрипка", расследования смерти студента Брайтонского университета Тони Ревира". Он сделал паузу, чтобы представить Биггса, приятного на вид мужчину с коротко подстриженными светлыми волосами, своей команде. ‘Джеймс, не хотели бы вы начать с того, что произошло ранее сегодня?’
  
  Инспектор кратко изложил утренние трагические события, уделив особое внимание сообщениям очевидцев о белом фургоне, который скрылся с места происшествия, проехав на красный свет и сбив велосипедиста. На данный момент, по его словам, было два возможных снимка фургона с камер видеонаблюдения в этом районе, но ни одно из них не было достаточно качественным, даже с улучшением изображения, чтобы обеспечить разборчивые регистрационные номера.
  
  Первым был замечен фургон Ford Transit, соответствующий описанию, быстро двигавшийся в западном направлении от места происшествия менее чем через тридцать секунд после столкновения. На втором, минуту спустя, был запечатлен фургон без зеркала заднего вида со стороны водителя, который через полмили поворачивал направо. Это было важно, сказал им Биггс, из-за осколков бокового зеркала, найденных на месте происшествия. Его личность теперь можно было установить по серийному номеру на корпусе. Это было все, на что он пока был способен.
  
  ‘Примерно через час в Министерстве внутренних дел должно начаться вскрытие, - сказала Грейс, - на котором будут присутствовать Гленн Брэнсон, временно замещающий меня, вместе с Трейси Стокер и офицером коронера’. Он посмотрел на Гленна, который поморщился.
  
  Затем Гленн Брэнсон поднял руку. Грейс кивнула ему.
  
  ‘Босс, я только что разговаривал с сотрудником дорожной полиции по связям с семьями, которому поручено это дело", - сказал он. ‘Ему только что звонил офицер из Департамента полиции Нью-Йорка. Покойный, Тони Ревир, был гражданином США, изучал бизнес в Брайтонском университете. Я не знаю, будет ли это иметь какое-то значение, но девичья фамилия матери покойного - Джордино.’
  
  Все взгляды были прикованы к нему.
  
  ‘Это имя кому-нибудь что-нибудь говорит?’ Спросил Гленн, глядя на каждое из лиц.
  
  Все они покачали головами.
  
  ‘ Сэл Джордино? ’ спросил он затем.
  
  Опознания по-прежнему не было.
  
  "Кто-нибудь видел "Крестного отца’? Брэнсон продолжил.
  
  На этот раз они все кивнули.
  
  ‘Марлон Брандо, верно? Босс боссов? Крестный отец, верно? Мужчина . Капо из Капо?’
  
  ‘Да", - сказала Грейс.
  
  ‘Ну, вот кто ее отец. Сэл Джордино - нынешний крестный отец в Нью-Йорке’.
  
  
  21
  
  
  Стандартный протокол получения уведомления о смерти гражданина США за границей заключался в том, что отделение Интерпола полиции Нью-Йорка сообщало местной полиции, где проживал ближайший родственник, и затем они доставляли сообщение о смерти. В случае с Тони Ревиром это была бы полиция округа Саффолк, которая прикрывала Хэмптонс.
  
  Но ко всему, что касалось высокопоставленной семьи, такой как Джордино, относились по-другому. Имелись компьютерные пометки на всех известных членов мафиозной семьи, даже на дальних кузенов, с контактными данными конкретных полицейских управлений и офицеров, которые в данный момент могут представлять интерес.
  
  Детектив Пэт Лэниган из Отдела специальных расследований окружной прокуратуры сидел за своим рабочим столом в Бруклине, когда поступил звонок от детектива из офиса Интерпола. Лэниган был в Сети, просматривал доступную часть каталога Tiffany, пытаясь выбрать подарок к тридцатилетию для своей жены Франсин. Но уже через несколько секунд он взял ручку и на 100 процентов сосредоточился на звонке.
  
  Высокий мужчина ирландского происхождения, с рябым лицом, седеющей щетиной и бруклинским акцентом, Лэниган начал службу в военно-морском флоте США, затем работал грузчиком на манхэттенских причалах, прежде чем поступить в полицию Нью-Йорка. У него была суровая внешность крутого парня из фильмов и мощное телосложение, из-за чего мало у кого возникало искушение затеять с ним драку.
  
  В пятьдесят четыре года у него было около тридцати лет опыта работы с умников – термин полиция применяется для мафиози. Он лично знал многих рядовых членов всех семей Мафии, отчасти благодаря тому, что родился и вырос в Бруклине, где проживало большинство из них – Гамбино, Дженовезе, Коломбо, Лучесе, Боннаносе и Джордино.
  
  В 1970-х годах, вскоре после того, как он впервые поступил на службу в полицию Нью-Йорка, Лэнигана назначили в команду по розыску убийц гангстера Джо Галло, спустя несколько лет после его смерти. Гангстер был застрелен в отместку за обедом в моллюсковом домике Умберто в Маленькой Италии. Но ему было трудно испытывать к этому человеку чрезмерную симпатию. Сумасшедший Джоуи, как его все знали, держал у себя в подвале взрослого льва. Он морил его голодом в течение трех дней, затем представлял рычащему существу своих должников, спрашивая их, не хотят ли они заплатить то, что были ему должны, или поиграть с его питомцем.
  
  С этого момента Лэниган потратил большую часть своей карьеры на поимку мафии.
  
  Он выслушал информацию, переданную офицером Интерпола. Ему не понравилась часть с наездом и побегом. Возмездие было большой частью культуры мафии. У каждой из семей были свои враги, старые, исторические соперники, а также новые, появлявшиеся почти ежедневно. Он решил, что лучший способ проверить, имеет ли это отношение к делу, - съездить в Ист-Хэмптон и лично навестить семью. Ему нравилось навещать Умников в их логовах. Вы должны увидеть их с другой стороны, чем в комнате для допросов в полиции. И передача шокирующего сообщения просто может заставить одного из них выдать себя.
  
  Тридцать минут спустя, запив приготовленный женой салат с куриной пастой диетической колой и выпив кофе, он затянул галстук, надел спортивную куртку и подозвал своего постоянного приятеля по работе Денниса Бутла. Затем они направились на парковку и сели в грязно-коричневый Ford Crown Victoria без опознавательных знаков.
  
  Пэт Лэниган был человеком Обамы, который проводил большую часть своего свободного времени, занимаясь благотворительностью для раненых ветеранов. Деннис Бутл был убежденным республиканцем, который большую часть своего свободного времени проводил в качестве активиста оружейного лобби и на охоте. Хотя Бутл был на два года старше своего коллеги, у него были волосы юношеского соломенно-русого цвета, уложенные в мальчишескую прическу. В отличие от Лэнигана, который, несмотря на все свои связи с мафией, намеренно ни разу не выстрелил из своего пистолета за все годы службы, Бутл застрелил трех человек в трех разных случаях, убив двоих из них. Это были мел и сыр. Они постоянно спорили. И все же они были близки.
  
  Когда Лэниган завел двигатель и ускорился, двенадцатидюймовый квадратик картона с надписью "Бизнес в Бруклине, округ Колумбия" соскользнул с приборной панели и упал Бутлу на колени. Бутл положил его на заднее сиденье лицом вниз, ничего не сказав. Он был неразговорчивым человеком, и у него бывали настроения, когда он молчал, иногда часами. Но он никогда ничего не упускал.
  
  Когда они уходили, Бутл внезапно спросил: ‘На что тебе этот звук?’
  
  Лэниган пожал плечами. ‘ Не знаю. Ты?
  
  Бутл пожал плечами. ‘Звучит для меня как удар. У нажмите написано над ним.’
  
  Послеобеденное движение на Лонг-Айленде было слабым, и так продолжалось в течение следующих девяноста минут, пока они подъезжали к Хэмптонсу. В разгар сезона на этом участке дороги движение было бы медленным, от крыла к крылу. Расслабившись, Лэниган одной рукой вел машину по заросшей кустарником и травой автостраде, настороженно поглядывая на знаки съезда, не доверяя случайным инструкциям спутниковой навигации, которые он прикрепил к лобовому стеклу.
  
  У Бутла появилась новая подружка, которая была богата, как он сказал Пэт, и имела большое влияние во Флориде. Он планировал уйти на пенсию и переехать туда вместе с ней. Новость огорчила Пэта, потому что он будет скучать по своему приятелю. Он пока не хотел думать об отставке – он слишком любил свою работу.
  
  Спутниковая навигационная система показывала правый поворот впереди, когда деревья и кустарник уступили место окраине Ист-Хэмптона с ее большими домами, расположенными далеко от дороги, а затем чередой выкрашенных в белый цвет дорогих на вид магазинов. Они свернули направо перед гаражом "Мобил Ойл" и направились по тенистой аллее с двойной желтой линией посередине.
  
  ‘Знаете, что вы можете гарантировать насчет Хэмптонса?’ Внезапно Бутл сказал со своим резким бостонским акцентом, нарушая двадцатиминутное молчание.
  
  ‘Э-э? Что это?’ Голос Лэнигана всегда звучал так, словно он перекатывал во рту пару шариков.
  
  Бутл кивнул на огромный особняк в колониальном стиле с портиком с колоннадой. ‘Вы не найдете в этом районе ни одного отставного полицейского, живущего в Нью-Йорке!’
  
  ‘Это тоже не обычная местность Умников", - возразил Пэт Лэниган.
  
  ‘Мать этого парня, она замужем за Лу Ревиром, верно?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Он банкир мафии. Ты знаешь это? Ходят слухи, что на прошлых выборах он дал республиканцам десять миллионов’.
  
  ‘Тем больше причин арестовать его’.
  
  ‘Иди к черту’.
  
  Пэт Лэниган ухмыльнулся.
  
  Двойная желтая линия закончилась, и полоса сузилась до однопутной. С обеих сторон были подстрижены живые изгороди.
  
  ‘Мы правы?’
  
  ‘Да’.
  
  Спутниковый навигатор сообщил им, что они прибыли.
  
  Прямо перед ними были закрытые, высокие, выкрашенные в серый цвет ворота. Табличка под панелью громкоговорителя гласила "ВООРУЖЕННЫЙ ОТВЕТ".
  
  Пэт остановил машину, опустил стекло и протянул руку, чтобы нажать кнопку на панели у ворот. Циклопический глаз камеры видеонаблюдения подозрительно уставился на них сверху вниз.
  
  Раздался голос, говоривший на ломаном английском: ‘Да, здравствуйте, пожалуйста’.
  
  ‘Полиция", - сказал Пэт, вытаскивая свой щит и поднимая его так, чтобы камера могла видеть.
  
  Мгновение спустя ворота медленно распахнулись, и они въехали внутрь.
  
  Впереди, за обширной лужайкой и растениями прямо из тропического леса, возвышалась серая надстройка внушительного современного особняка, а слева виднелось круглое здание, напомнившее Пэт боевую рубку атомной подводной лодки.
  
  ‘Это немного похоже на твой новый дамский блокнот?’ Спросила Пэт.
  
  ‘ Не-а. Ее дом намного больше этого – это было бы похоже на ее домик у бассейна.’
  
  Пэт ухмыльнулся, проезжая по вудчип к гаражу, достаточно большому, чтобы вместить авианосец, и остановился рядом с золотистым Porsche Cayenne. Они вышли и некоторое время осматривались. Затем, неподалеку, открылась входная дверь, и оттуда нервно выглянула одетая в униформу филиппинка-горничная.
  
  Они подошли поближе.
  
  ‘Мы ищем мистера и миссис Ревир", - сказал Пэт Лэниган, поднимая свой жетон.
  
  Деннис Бутл тоже блеснул своей.
  
  Теперь горничная выглядела еще более нервной, и Пэт мгновенно стало жаль ее. Кто-то неправильно с ней обращался. Это всегда видно по людям.
  
  Она произнесла одними губами что-то слишком тихое, чтобы он мог расслышать, затем провела их в обширный коридор с полом из серого камня и величественной винтовой лестницей, уходящей вверх перед ними. Стены были увешаны зеркалами в витиеватых рамах и произведениями абстрактного современного искусства.
  
  Следуя ее нервным жестам, они прошли вслед за ней в роскошную гостиную с высокими потолками и галереей менестрелей над ними. Пэт Лэниган подумал, что это было похоже на съемочную площадку фильма об Англии времен Тюдоров. На стенах были открытые дубовые балки и гобелены, рядом с портретами предков – ни один из которых он не узнал. Скорее куплена на аукционах, чем унаследована, предположил он.
  
  Вся мебель была антикварной: диваны, стулья, шезлонг. Большое панорамное окно выходило на лужайку, кусты и пролив Лонг-Айленд за ними. Каменный пол здесь был устлан коврами, и в воздухе витал слегка сладковатый мускусный запах, напомнивший ему о музеях.
  
  Это был дом, за который можно было умереть, и комната, за которую можно было умереть, и в этот момент он был уверен только в одном. Как и многие люди.
  
  В комнате сидела привлекательная, но суровая на вид женщина лет сорока пяти, с короткими светлыми волосами и носом, сделанным по индивидуальному заказу. Она была одета в розовый спортивный костюм и блестящие кроссовки, в одной руке держала пачку "Мальборо Лайтс", а в другой - зажигалку. Когда они вошли, она вытряхнула сигарету, зажала ее между губами, затем щелкнула зажигалкой, словно бросая им вызов остановить ее.
  
  ‘Да?’ - сказала она, затягиваясь сигаретой и выпуская дым в потолок.
  
  Лэниган поднял свой щит. ‘Детектив-дознаватель Лэниган и детектив-дознаватель Бутл. Вы миссис Фернанда Ревир?’
  
  Она тряхнула головой, как будто отбрасывала с лица воображаемые длинные пряди волос. ‘Зачем тебе это знать?’
  
  ‘Ваш муж здесь?’ Терпеливо спросил Лэниган.
  
  ‘Он играет в гольф’.
  
  Двое полицейских оглядели комнату. Оба искали фотографии. Их было много - над камином, на столах, на полках. Но все они, насколько Пэт Лэниган смогла быстро просмотреть, были изображены Лу и Фернанда Ревир и их дети. К сожалению, там не было фотографий кого–либо из их друзей - или коллег .
  
  ‘Ваш муж скоро вернется домой?’
  
  ‘Я не знаю", - сказала она. ‘Два часа, может быть, три’.
  
  Полицейские переглянулись. Затем Лэниган сказал: ‘Хорошо, мне жаль, что приходится сообщать вам об этом, миссис Ревир. У вас есть сын, Тони, верно?’
  
  Она собиралась еще раз затянуться сигаретой, но остановилась, на ее лице отразилось беспокойство.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Полиция Брайтона, Сассекс, Англия, сообщила нам, что ваш сын погиб сегодня утром в результате дорожно-транспортного происшествия’.
  
  Оба мужчины без приглашения сели в кресла напротив нее.
  
  Она молча смотрела на них. ‘Что?’
  
  Пэт Лэниган повторил то, что он сказал.
  
  Она сидела, уставившись на них, как на неразорвавшуюся бомбу. ‘Ты издеваешься, да?’
  
  ‘Боюсь, что нет", - ответила Пэт. ‘Мне очень жаль. У вас есть кто-нибудь, кто мог бы зайти, пока ваш муж не вернется домой? Сосед? Друг?’
  
  ‘Ты срешь. Да? Скажи мне, что ты срешь’.
  
  Сигарета догорала. Она стряхнула немного пепла в большую хрустальную пепельницу.
  
  ‘Мне очень жаль, миссис Ревир. Хотел бы я быть таким’.
  
  Ее зрачки расширились. ‘Ты издеваешься, да?’ - сказала она после долгого молчания.
  
  Пэт видела, как дрожали ее руки. Видела, как она воткнула сигарету в пепельницу, как будто собиралась ударить кого-то ножом. Затем она схватила пепельницу и швырнула ее в стену. Она ударила прямо под картиной, разлетевшись на осколки стекла.
  
  ‘Нет!’ - сказала она, ее дыхание внезапно участилось. ‘Нееееет.’
  
  Она схватила стол, на котором стояла пепельница, и разбила его об пол, сломав ножки.
  
  ‘Нееееет!’ - закричала она. ‘Нееееет! Это неправда. Скажи мне, что это неправда. Скажи мне!’
  
  Двое полицейских сидели молча, наблюдая, как она вскочила и схватила картину со стены. Затем она с силой швырнула ее на колени, разорвав лицо и тело Мадонны с младенцем.
  
  ‘Не мой Тони. Мой сын. Неееееееееееееееет! Только не он!’
  
  Она подняла скульптуру высокого худощавого мужчины с гантелями в руках. Ни один из полицейских понятия не имел, кто такой скульптор и какова ее ценность. Она разбила ее голову об пол.
  
  ‘Убирайся!’ - закричала она. ‘Убирайся, убирайся, убирайся!’
  
  
  22
  
  
  Тайлер сидел, сгорбившись, за сосновым кухонным столом в своих серых школьных брюках, белой рубашке с расстегнутым воротом и приспущенным красно-серым форменным галстуком. На стене телевизор он смотрел один из своих любимых эпизодов из Топ Гир , в которой команды разбили караван. Звук был погромче.
  
  Его прямые каштановые волосы падали на лоб, частично закрывая глаза, а в овальных очках в проволочной оправе несколько человек сказали, что он похож на молодого Гарри Поттера. У Тайлера не было с этим проблем, это придавало ему некоторую престижность, но он гораздо больше напоминал Карли ее покойного мужа, Кеса. Тайлер была похожа на миниатюрную версию, и, когда загудела микроволновка, она сдержала слезы. Боже, как бы ей сейчас хотелось быть с Кес. Он бы знал, что делать, как лучше разобраться с этим беспорядком, как заставить ее чувствовать себя немного менее ужасно, чем в этот момент. Она убрала тарелку.
  
  "Убери локти!" - сказала она.
  
  Отис, их черный лабрадор, помесь чего-то с лабрадором, шел за ней по выложенному плиткой полу, не теряя надежды. Она поставила тарелку перед сыном, схватила пульт и приглушила звук.
  
  ‘Фрикадельки и макароны?’ Сказал Тайлер, скривив лицо.
  
  ‘Одно из твоих любимых блюд, не так ли?’ Она поставила миску с салатом рядом с ним.
  
  ‘Я ел это сегодня на обед в школе’.
  
  ‘Тебе повезло’.
  
  "У них это получается лучше, чем у тебя".
  
  ‘Большое спасибо’.
  
  ‘Ты всегда говорил мне быть правдивым’.
  
  ‘Мне казалось, я также говорил тебе быть тактичным’.
  
  Он пожал плечами. ‘Как скажешь’. Затем подозрительно ткнул пальцем в фрикадельку. ‘Итак, как я собираюсь завтра попасть в школу?’
  
  ‘Ты мог бы ходить’.
  
  ‘О, отлично, большое спасибо’. Затем он оживился. ‘Эй, я умею кататься на велосипеде!"
  
  От этой мысли у нее по спине пробежал холодок. ‘Ни за что. Ты же не ездишь в школу на велосипеде. ХОРОШО? Я вызову такси’.
  
  Отис выжидающе уставился на Тайлера.
  
  ‘Отис!’ - предупредила она. ‘Не попрошайничай!’
  
  Затем она села рядом со своим сыном. ‘Послушай, у меня был дерьмовый день, ясно?’
  
  ‘Не такое дерьмо, как тот велосипедист, верно?’
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  Тайлер внезапно встал и побежал к двери, крича: "Держу пари, у него не было пьяницы вместо матери’. Он захлопнул за собой дверь.
  
  Карли уставилась на дверь. Она наполовину привстала со стула, затем села обратно. Мгновение спустя она услышала яростный бой барабанов наверху. Отис гавкнул на нее, два гав-гава подряд. Жду лакомый кусочек.
  
  ‘Извини, Отис, я неважно себя чувствую, ладно? Я возьму тебя на прогулку позже’.
  
  От запаха фрикаделек ее затошнило. Даже хуже, чем она уже чувствовала. Она встала, подошла к двери и открыла ее, готовая заорать на Тайлера с лестницы, но потом передумала. Она села за стол и закурил, тупо читая по губам в Топ Гир персонажей, как она курила. Она чувствовала себя совершенно онемели.
  
  Зазвонил телефон. Сара Эллис. Замужем за адвокатом Джастином, Сара была не просто ее ближайшей подругой, она была самым разумным человеком, которого знала Карли. И в этот момент, в тот день, когда ее мир превратился в кошмар – худший с того дня, как ей сказали, что ее муж мертв, – она остро нуждалась в благоразумии .
  
  ‘Как поживаешь, Красотка?’
  
  ‘Чувствую себя не очень великолепно", - мрачно ответила Карли.
  
  ‘Вас показывали по телевизору – мы только что видели вас в местных новостях. Авария. Полиция ищет белый фургон. Они вам сказали?’
  
  ‘Они мне мало что рассказали’.
  
  ‘Мы направляемся сюда с бутылкой шампанского, чтобы подбодрить вас", - сказала Сара. "Мы приедем к вам, как только сможем’.
  
  ‘Спасибо, я бы не отказался от компании, но последнее, что мне нужно, это чертова выпивка’.
  
  
  23
  
  
  Клео спала на больничной койке. Рукав ее синего больничного халата задрался выше локтя, и Грейс, сидевшая рядом с ней в течение последнего часа, посмотрела на ее лицо, затем на пушистые светлые волосы на ее тонкой руке, думая о том, как прекрасно она выглядит, когда спит. Затем его взгляд упал на серую пластиковую бирку на ее запястье, и внутри него поднялся новый комок страха.
  
  Провода, прикрепленные скотчем к ее животу, подавали постоянный поток информации в компьютер в изножье кровати, но он не знал, что означало изображение на экране. Все, на что он мог надеяться, это на то, что все было в порядке. В слабом, резком свете и мерцающем мерцании телевизора она выглядела такой бледной и уязвимой, подумал он.
  
  Он был напуган. Болен от страха за нее.
  
  Он прислушался к ее ровному дыханию. Затем воздух прорезал скорбный вой сирены - где-то внизу подъехала машина скорой помощи. Клео была такой сильной и здоровой. Она следила за собой, правильно питалась, занималась спортом и поддерживала форму. Конечно, до того, как она забеременела, она любила выпить по вечерам, но в тот момент, когда она узнала, что ждет ребенка, она сократила потребление до случайного бокала, а в последние несколько недель послушно отказалась даже от этого.
  
  Одной из вещей, которые он так любил в ней, было ее позитивное отношение, то, как она всегда видела хорошую сторону людей, искала лучшие стороны в любой ситуации. Он верил, что она будет замечательной матерью. Возможность того, что они могут потерять своего ребенка, поражала его все сильнее с каждым разом, когда он думал об этом.
  
  Еще хуже была немыслимая мысль о том, что, как и предупреждал консультант, Клео может умереть.
  
  На коленях у него лежал документ, в котором перечислялись все файлы, необходимые для возбуждения дела против киношного придурка Карла Веннера. В течение последнего часа он пытался сосредоточиться на этом – ему нужно было прочитать это вечером, чтобы убедиться, что ничего не пропущено, перед встречей с Эмили Кертис, финансовым следователем, утром, чтобы завершить оформление конфискационной документации, – но его мысли были заняты другим. Он напомнил себе, что должен спросить Эмили о ее собаке Бобби. Одурманенная им, она постоянно говорила о Бобби и показывала Грейс его фотографии.
  
  Было 9.10 вечера, по телевизору показывали новое криминальное шоу с уменьшенной громкостью. Как и большинство полицейских, Грейс редко смотрел сериалы о полицейских, потому что неточности, которые он неизменно находил, сводили его с ума, и он отказался от первого эпизода этого сериала на прошлой неделе, всего через пятнадцать минут, когда главный герой, предположительно опытный детектив, топтался на месте убийства в своей обычной одежде.
  
  Его мысли вернулись к несчастному случаю со смертельным исходом этим утром. Он слышал краткие изложения первых сообщений очевидцев. Велосипедист ехал не по той стороне дороги, но в этом не было ничего необычного – идиоты часто ездят не по той стороне. Если это было спланированное наезд, то велосипедист предоставил фургону идеальную возможность. Но откуда фургон мог знать, что он выедет не на ту сторону дороги? Эта теория совершенно не сочеталась друг с другом, и он был недоволен ею, даже несмотря на то, что фургон проехал на красный свет.
  
  Но связи с нью-йоркской криминальной семьей беспокоили его по причинам, которые он не мог определить. У него просто было очень плохое предчувствие по этому поводу.
  
  Многие говорили, что итальянская мафия, изображаемая в таких фильмах, как Крестный отец, сегодня потерпела крах. Но Грейс знала обратное. Шесть лет назад он прошел краткий курс обучения в учебном центре ФБР в Куантико, штат Вирджиния, и подружился с одним детективом из Бруклина, чьей специализацией была мафия.
  
  Да, это была другая организация, чем в период своего расцвета. Во времена сухого закона преступные семьи американской мафии росли от силы к силе. К середине 1930-х годов, когда командные структуры были созданы по образцу римских легионов, их влияние так или иначе коснулось почти всех в Америке. Многие крупные профсоюзы находились под их контролем. Они были связаны с швейной промышленностью, строительной отраслью, всем подвижным составом, нью-йоркскими доками, сигаретами, азартными играми, ночными клубами, проституцией, вымогательством через крышевание тысяч предприятий и помещений и ростовщичеством.
  
  Сегодня традиционные криминальные семьи были менее заметны, но не менее богаты, несмотря на некоторую конкуренцию со стороны растущей так называемой русской мафии. Основная часть их доходов теперь поступала от наркотиков, которые когда-то были для них запретной сферой, поддельных дизайнерских товаров и пиратских фильмов, в то время как большое распространение получило интернет-пиратство.
  
  Перед тем как уйти из офиса этим вечером, он погуглил Сэла Джордино, и то, что он нашел, было неудобно для чтения. Хотя Сэл Джордино томился в тюрьме, его многочисленная команда была очень активна. Они, казалось, были выше закона и столь же безжалостны, как и любые криминальные семьи до них, в устранении своих конкурентов.
  
  Могли ли их щупальца дотянуться до Брайтона?
  
  Наркотики были основным фактором в этом городе. Девять лет подряд Брайтон носил нежелательный титул столицы смерти от инъекционных наркотиков Великобритании. Это был большой бизнес по снабжению местных наркоманов, но рекреационные наркотики, такие как кокаин, были еще большим бизнесом. Текущий полиции инициативе в этой сфере, работе сокращение , оказались весьма эффективными в деле перебора нескольких крупных колец, но независимо от того, сколько человек были задержаны, были всегда новых игроков ждет своего часа, чтобы встать на их место. До настоящего времени Разведывательное бюро вооруженных сил не имело установленных связей с какими-либо криминальными семьями США, но может ли это измениться?
  
  Внезапно у него зазвонил телефон.
  
  Отвечая, он вышел из комнаты, не желая рисковать разбудить Клео. Консультант сказал ему, что ей нужен весь отдых, который она может получить в данный момент.
  
  Это был Норман Поттинг, все еще усердно работавший в Оперативном отделе. Грейс знала печальную причину, которая заключалась в том, что у Поттинга была такая ужасная домашняя жизнь, он предпочитал допоздна засиживаться за своим столом, в обстановке, где, по крайней мере, он был нужен.
  
  ‘Босс, мне только что позвонили из Интерпола в Нью-Йорке. Родители погибшего молодого велосипедиста Тони Ревира летят сюда на частном самолете. Они прибывают в Гэтвик в 6 утра, подумал, тебе следует знать. Они забронировали номер в отеле Metropole в Брайтоне. Дорожная полиция договорилась с сотрудником по связям с семьями, чтобы он отвез их в морг чуть позже утром, но я подумал, что вы, возможно, захотите прислать еще кого-нибудь из отдела по особо важным делам. ’
  
  ‘Умная мысль, Норман", - сказала Грейс и поблагодарила его.
  
  После того, как он повесил трубку, он крепко задумался. Он хотел бы сам встретиться с родителями и оценить их состояние. Но он не хотел предупреждать их о возможных подозрениях полиции на данном этапе, и они могли просто счесть странным, что появился офицер его ранга. Он решил, что рисковать не стоит. Если и можно было чего-то добиться от встречи с родителями, то лучше всего было бы сохранить все в тайне. Поэтому было бы лучше послать полицейского помоложе – так это просто выглядело бы проявлением уважения.
  
  Он набрал номер, и мгновение спустя ответил Гленн Брэнсон. На заднем плане Грейс услышал мелодию, которую он узнал из старого фильма Клинта Иствуда "Хороший, плохой и уродливый". Страстью Брэнсона были старые фильмы.
  
  Он мог представить своего друга, развалившегося на диване в доме его светлости, где он жил уже несколько месяцев, с тех пор как жена выгнала его. Но ненадолго, так как Грейс недавно выставила это заведение на продажу.
  
  ‘Эй, старина!’ Сказал Брэнсон таким тоном, как будто он был пьян.
  
  Он никогда особо не пил до распада своего брака, но в эти дни Брэнсон пил достаточно, чтобы заставить Грейс беспокоиться о нем.
  
  ‘ Как прошло вскрытие?
  
  Пока не выявлено ничего неожиданного. На анораке мальчика на правом плече была белая краска, что соответствует ссадинам на коже – вероятно, там, где его сбил фургон "Транзит". Смерть наступила от множественных повреждений внутренних органов. Образцы крови и других жидкостей отправлены на анализ на наркотики. ’
  
  ‘Все показания свидетелей говорят о том, что он ехал не по той стороне дороги’.
  
  ‘Он был американцем. Раннее утро. Возможно, был уставшим и растерянным. Или просто типичным сумасшедшим велосипедистом. Камеры видеонаблюдения не зафиксировали сам удар’.
  
  Меняя тему, Грейс спросила: ‘Ты не забыла покормить Марлона?’ Ему приходилось ежедневно напоминать Брэнсону, чтобы он покормил своих золотых рыбок.
  
  ‘Да, водил его к Джейми Оливеру. Он съел три блюда, включая десерт’.
  
  Грейс ухмыльнулась.
  
  Затем Брэнсон сказал: ‘Знаешь, он выглядит грустным. Ему нужна пара’.
  
  Ты тоже, сильно, подумала Грейс, прежде чем объяснить: ‘Я пыталась, но он всегда, черт возьми, съедает всех партнеров’.
  
  ‘Звучит как Ари’.
  
  Проигнорировав колкость Брэнсона в адрес своей жены, он сказал: ‘Надеюсь, ты не планировал завтра лечь спать?’
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты снова был на параде в морге’.
  
  
  24
  
  
  В 7.15 утра, всего через двенадцать часов после того, как он покинул это место, Гленн Брэнсон припарковал серебристый Hyundai Getz без опознавательных знаков на пустынной парковке для посетителей позади городского морга Брайтона и Хоува. Он заглушил двигатель, затем с силой вцепился пальцами в виски, пытаясь унять жгучую боль в передней части головы. У него пересохло во рту и в горле, несмотря на то, что он выпил пару пинт воды, а две таблетки парацетамола, которые он принял час назад, когда проснулся, еще не подействовали. Он вообще не был уверен, что они собираются действовать.
  
  Его похмелье становилось все сильнее. Вероятно, так он рассуждал, потому что пил все больше. На этот раз у него была бутылка красного вина по специальному предложению, которое он купил в ASDA в знак благодарности. Вчера вечером он собирался выпить только один стакан с куриной запеканкой, приготовленной в микроволновке, перед телевизором, но каким-то образом осушил его.
  
  Топит свой гнев.
  
  Пытается заглушить эту ужасную боль в своем сердце. Постоянная тоска по своим детям, резкий спазм внутри каждый раз, когда он думал о новом мужчине, который жил с его женой, играл с его детьми, купал их, черт возьми. Какой-то вкрадчивый личный тренер, которого он был очень близок к тому, чтобы убить. И вдобавок ко всему, вся ее ложь в документах о разводе. Они лежали рядом с ним, в белом конверте, на пассажирском сиденье.
  
  На вторую половину дня у него была назначена встреча со своим адвокатом, чтобы разобраться с документами о разводе и получить дополнительные советы относительно финансовых последствий и его контактов с детьми.
  
  Все казалось таким несправедливым. В то время как полиция надрывалась и рисковала своими жизнями, чтобы предотвратить преступление и посадить злодеев, все моральные устои были выброшены в окно. Твоей жене не обязательно было хранить верность. Она могла уйти и трахаться с кем хотела, вышвырнуть тебя из дома и поселить у себя любовника.
  
  Он уныло выбрался под мелкий моросящий дождь и раскрыл зонтик. Одежда не улучшала его настроения. Он был одет в темно-синий плащ поверх темного костюма, необычно темный галстук и самую простую пару черных ботинок, которые у него были, начищенные, как и вся его обувь, до зеркального блеска. Один из немногих советов по пошиву одежды, которые ему когда-либо давал Рой Грейс, к которому он действительно прислушивался, заключался в том, как одеваться уважительно в подобных случаях.
  
  Свежий воздух немного привел его в чувство, и он с неловкостью уставился на закрытую дверь приемного отсека. Каждый раз, когда он приходил сюда, это место вызывало у него мурашки по коже, а с похмелья было еще хуже.
  
  Здание выглядело более серым, темнее. Спереди оно напоминало длинное загородное бунгало со стенами из гальки и непрозрачными окнами. Сзади это больше походило на склад, со сквозными дверями в каждом конце, предназначенными для доставки и сбора трупов вдали от посторонних глаз. Оно находилось в стороне от оживленной кольцевой системы Льюис-роуд в центре Брайтона, отгороженное от ряда соседних домов высокой стеной, а за ним на крутом холме возвышалась лиственная тишина Вудвейлского кладбища.
  
  Он подождал, услышав звук приближающейся машины. Мгновение спустя Белла Мой выехала из-за угла на своем фиолетовом Nissan Micra и припарковалась рядом с ним. Она оказалась здесь по предложению Роя Грейса, потому что, помимо того, что была детективом Отдела по расследованию особо важных преступлений, она также была подготовленным и опытным сотрудником по связям с семьями.
  
  Гленн вежливо открыл ей дверцу и держал над ней зонтик, пока она выбиралась наружу.
  
  Она поблагодарила его, затем слабо улыбнулась. ‘Ты в порядке?’
  
  Он поморщился и кивнул. ‘Спасибо, да. Терплю’.
  
  Он чувствовал, что ее голубые глаза испытующе смотрят на него, и задавался вопросом, заметила ли она, что они налиты кровью. Он был не в форме, это точно. Прошло пару месяцев с тех пор, как он в последний раз посещал спортзал, и впервые в жизни его вес в шесть кубиков сменился легким намеком на живот. Гадая, почувствовала ли она запах алкоголя в его дыхании, он сунул руки в карманы и вытащил пачку мятной жвачки. Он предложил ей, но она вежливо покачала головой. Затем он отправил кусочек в рот и начал жевать.
  
  Ему было жаль свою коллегу. Белла была прекрасным детективом, но полной модной катастрофой. У нее было приятное лицо, но его обрамляли бесформенные волосы, и одета она была так же неряшливо, как и обычно, сегодня в громоздкую красную пуховку поверх старомодной двойки бутылочно-зеленого цвета и неуклюжих черных ботильонах. Всему в ней недоставало стиля, от унылых часов с потертым ремешком до колес, которые она выбрала сама – по его мнению, машине настоящего старика.
  
  Казалось, что в возрасте тридцати пяти лет она смирилась с жизнью, разделенной между работой и уходом за престарелой матерью, и ей было наплевать, как она выглядит. Если бы у него хватило смелости переделать ее, как он модернизировал Роя Грейса, он мог бы превратить ее в красивую женщину, часто думал он. Но как он мог сказать ей это? И, кроме того, в современном политкорректном мире все время приходилось ходить по яичной скорлупе. Она могла наброситься на него в ответ и обвинить в сексизме.
  
  Они оба обернулись на звук мотора другой машины. Рядом с ними появился синий Ford Mondeo. Брэнсон узнал водителя, констебля Дэна Паттендена из Подразделения дорожной полиции. Рядом с ним, наклонившись вперед, сидел высокомерный мужчина лет пятидесяти с небольшим, с зачесанными назад серебристыми волосами и подозрительным выражением лица. Когда он повернул голову, то напомнил Брэнсону барсука. Позади него сидела женщина.
  
  Барсук выбрался наружу и зевнул, затем огляделся, моргая, с усталым, побежденным выражением лица. На нем было дорогое светло-коричневое пальто от Кромби с бархатным воротником, яркий оранжево-коричневый галстук и коричневые мокасины с золотыми пряжками, а на безымянном пальце красовалось кольцо с изумрудом. Его кожа имела желтушный оттенок искусственного загара и бессонной ночи.
  
  Он только что потерял своего сына, и, кем бы он ни был в криминальном мире США, Гленн не мог не испытывать к нему жалости в этот момент.
  
  Задняя дверь машины распахнулась, как будто ее пнули. Брэнсон вдохнул внезапный запах духов, когда женщина вышла, размахивая ногами, а затем выпрямилась. Она была немного выше своего мужа, с привлекательным, но жестким лицом, которое выглядело напряженным от горя. Ее короткие светлые волосы были модно уложены и безукоризненны, а ее верблюжье пальто, темно-коричневая сумочка и подходящие к ней сапоги из крокодиловой кожи излучали ауру сдержанной дороговизны.
  
  ‘Мистер и миссис Ревир?’ Сказал Брэнсон, делая шаг вперед с протянутой рукой.
  
  Женщина посмотрела на него так, словно он был воздухом, как будто она не разговаривала с черными людьми, и презрительно отвернулась от него.
  
  Мужчина кротко улыбнулся и еще более кротко кивнул ему. "Лу Ревир", - сказал он. ‘Это моя жена, Фернанда.’ Он пожал руку Гленна гораздо крепче, чем ожидал Гленн.
  
  Я детектив-сержант Брэнсон, а это детектив-сержант Мой. Мы здесь, чтобы позаботиться о вас и помочь вам всем, чем сможем, вместе с констеблем Паттенденом. Мы очень сожалеем о вашем сыне. Как прошло ваше путешествие?’
  
  ‘Чертовски ужасно, если хочешь знать", - сказала женщина, по-прежнему не глядя на него. ‘В самолете не было льда. Ты хочешь в это верить? Льда не было. И просто куча черствых сэндвичей. Нам обязательно стоять здесь под этим гребаным дождем?’
  
  ‘Вовсе нет. Давайте зайдем внутрь", - сказал Гленн и указал путь вперед.
  
  ‘ Милая, ’ сказал мужчина. ‘ Милая... ’ Он виновато посмотрел на двух детективов. ‘ Это было сделано в последнюю минуту. К счастью, только что прилетел коллега, и самолет уже стоял на взлетно-посадочной полосе в Ла Гуардиа. Так что он забрал нас из нашего местного аэропорта. Иначе мы были бы здесь гораздо позже, если не завтра.
  
  ‘Мы заплатили двадцать пять тысяч долларов, а у них не было никакого гребаного льда", - повторила она.
  
  Гленну Брэнсону было трудно поверить, что кто-то, чей сын только что умер, будет обеспокоен такой мелочью, как отсутствие льда, но он отреагировал дипломатично. ‘Звучит не очень хорошо", - сказал он, выходя вперед и направляясь к передней части здания. Затем он остановился перед маленькой синей дверью с панелью из матового стекла, под пристальным взглядом камеры видеонаблюдения наверху, и позвонил.
  
  Его открыл помощник Клео Мори, Даррен Уоллес. Это был жизнерадостный мужчина лет двадцати с небольшим, с черными волосами, уложенными гелем в виде шипов, уже одетый в синюю медицинскую форму, в брюках, заправленных в белые резиновые сапоги. Он приветствовал их приятной улыбкой и пригласил войти.
  
  Запах ударил в нос Гленну Брэнсону сразу же, как и всегда, едва не вызвав у него рвотные позывы. Приторно-сладкий запах дезинфицирующего средства Trigene мог замаскировать, но никогда не мог избавиться от запаха смерти, пропитавшего все помещение. Запах, который вы всегда оставляли с собой на своей одежде.
  
  Они прошли в небольшой кабинет и были представлены Филипу Кею, сотруднику коронера. Высокий, худощавый мужчина, одетый в темный костюм, он обладал приятной внешностью смуглого человека под темными коротко подстриженными волосами и густыми бровями, а его манеры были вежливыми и деловитыми.
  
  Затем ассистент патологоанатома повел нас по выложенному плиткой коридору мимо стеклянного окна изолятора. Он быстро провел их мимо открытой двери комнаты для вскрытия, где лежали три обнаженных трупа, в небольшой конференц-зал. В ней стоял восьмиугольный стол с восемью черными стульями вокруг него и две пустые белые доски на стене. К стене были прикреплены круглые часы в раме из нержавеющей стали. Они показывали: 7.28.
  
  ‘Могу я предложить вам чай или кофе?’ Спросил Даррен Уоллес, жестом приглашая их сесть.
  
  Оба американца покачали головами и остались стоять.
  
  ‘Я не знала, что это чертов Старбакс", - сказала Фернанда Ревир. ‘Я прилетела сюда, чтобы повидать своего сына, а не пить гребаный кофе’.
  
  ‘Дорогая", - сказал ее муж, предупреждающе поднимая руку.
  
  "Перестань говорить, милый, ладно?’ - парировала она. ‘Ты как гребаный попугай’.
  
  Даррен Уоллес обменялся взглядом с полицейскими, затем Офицер коронера обратился к американцам, говоря тихо, но твердо.
  
  ‘Спасибо, что проделали этот путь сюда. Я понимаю, что для вас это нелегко’.
  
  ‘О, правда?’ Фернанда Ревир огрызнулась. ‘Ты хочешь, не так ли?’
  
  Филип Ки несколько мгновений дипломатично молчал, сидя прямо. Затем, проигнорировав вопрос, он снова обратился к Преподобным, переключаясь между ними по ходу речи.
  
  ‘Боюсь, что ваш сын получил очень серьезные ссадины в результате аварии. Он показал себя с лучшей стороны, возможно, именно таким вы хотели бы его запомнить. Я бы порекомендовал вам смотреть через стекло смотрового окна.’
  
  ‘Я пролетела весь этот путь не для того, чтобы смотреть на своего сына в иллюминатор", - ледяным тоном сказала Фернанда Ревир. ‘Я хочу увидеть его, хорошо? Я хочу обнять его. Ему там совсем холодно. Ему нужна его мама. ’
  
  Последовал еще один неловкий обмен взглядами, затем Даррен Уоллес сказал: ‘Да, конечно. Если вы хотите следовать за мной. Но, пожалуйста, будьте готовы’.
  
  Все они прошли через спартанскую комнату ожидания с грязно-белыми сиденьями вдоль стен и автоматом с горячими напитками. Трое полицейских остались там, когда Даррен Уоллес провел преподобных и Филипа Кея через дальнюю дверь в узкое помещение, служившее неконфессиональной часовней и смотровой комнатой.
  
  Стены были обшиты деревянными панелями до уровня плеч и выкрашены кремовой краской сверху. Там были фальшивые оконные ниши, в одной из которых стояли искусственные цветы в вазе, а вместо алтаря был абстрактный рисунок из золотых звезд на черном фоне, обрамленном тяжелыми облаками. Синие коробки с салфетками для удобства скорбящих посетителей были расставлены на стеллажах по обе стороны зала.
  
  В центре, доминируя над просмотровым залом, стоял стол, на котором под кремовым шелковистым покрывалом лежали очертания человеческого тела.
  
  Фернанда Ревир начала глубоко, судорожно всхлипывать. Ее муж обнял ее.
  
  Даррен Уоллес деликатно откинул покрывало, обнажив голову молодого человека, которая была повернута набок. Его опыт переживания тяжелой утраты научил его справляться практически с любой ситуацией в этот щекотливый момент, но даже в этом случае он никогда не мог предсказать, как кто-то отреагирует при виде умершего любимого человека. Он и раньше много раз присутствовал при криках матерей, но никогда за свою карьеру не слышал ничего похожего на вой, который внезапно издала эта женщина.
  
  Это было так, словно она разорвала самые недра самого ада.
  
  
  25
  
  
  Прошло больше часа, прежде чем Фернанда Ревир вернулась из просмотрового зала, едва способная ходить, поддерживаемая своим изможденным мужем.
  
  Даррен Уоллес подвел каждого из них к стулу за столом в приемной. Фернанда села, достала из сумочки пачку сигарет и закурила.
  
  Вежливо сказал Даррен Уоллес: ‘Мне очень жаль, но курить здесь запрещено. Вы можете выйти на улицу’.
  
  Она глубоко затянулась, уставилась на него, как будто он не произнес ни слова, и выпустила дым, затем сделала еще одну затяжку.
  
  Брэнсон дипломатично передал ей свою пустую кофейную чашку. ‘Можете использовать это как пепельницу", - сказал он, молчаливо кивнув Уоллесу, а затем своим коллегам.
  
  Ее муж говорил тихо, но напористо, с легким бруклинским акцентом, словно внезапно взяв ситуацию под контроль, глядя по очереди на каждого из полицейских.
  
  ‘Мы с женой хотели бы точно знать, что произошло. Как погиб наш сын. Понимаете, о чем я говорю? Мы слышали только из вторых рук. Что вы можете нам рассказать?’
  
  Брэнсон и Белла Мой повернулись к Дэну Паттендену.
  
  ‘ Боюсь, у нас пока нет полной картины, мистер и миссис Ревир, ’ сказал офицер дорожной полиции. ‘ В аварию попали три автомобиля. Судя по сообщениям свидетелей, ваш сын, по-видимому, выехал с боковой дороги на главную, Портленд-роуд, не с той стороны, прямо на пути автомобиля Audi. Женщина-водитель, по-видимому, предприняла маневр уклонения, врезавшись в стену кафе é. Впоследствии она провалила тест на алкотестер и была арестована по подозрению в вождении в нетрезвом виде.’
  
  ‘ Чертовски потрясающе, ’ сказала Фернанда Ревир, делая еще одну глубокую затяжку.
  
  ‘На данном этапе нам неясно, насколько она причастна к фактическому столкновению", - сказал Паттенден. Он заглянул в свой блокнот на столе. ‘Белый фургон Ford Transit, следовавший за ней, по-видимому, проехал на красный сигнал светофора и сбил вашего сына, в результате чего он и его велосипед перелетели дорогу на пути грузовика с сочлененной опорой, двигавшегося в противоположном направлении. Именно столкновение с этим транспортным средством, вероятно, стало причиной смертельных травм. ’
  
  Последовало долгое молчание.
  
  ‘Сочлененный грузовик?’ - спросил Лу Ревир. ‘Что это за машина?’
  
  ‘Я думаю, это то, что в Америке вы назвали бы грузовиком", - услужливо подсказал Гленн Брэнсон. ‘Или, может быть, тягач с прицепом’.
  
  ‘Что-то вроде грузовика Mack?’ - спросил муж.
  
  ‘Точно, большой грузовик’.
  
  Дэн Паттенден добавил: "Мы установили, что у водителя грузовика не было рабочего времени’.
  
  ‘Что это значит?’ Спросил Лу Ревир.
  
  ‘У нас в Великобритании действуют строгие законы, регулирующие количество часов, которые водителю грузовика разрешается проехать перед отдыхом. Все поездки контролируются тахометром, установленным на транспортном средстве. Из нашего осмотра того, кто находился в грузовике, попавшем в аварию со смертельным исходом для вашего сына, следует, что водитель превысил допустимый предел. ’
  
  Фернанда Ревир бросила окурок в кофейную чашку, затем достала из сумочки другую сигарету и сказала: ‘Это здорово. Типа, это так чертовски здорово’. Она презрительно прикурила сигарету, прежде чем опустить лицо, и одинокая слеза скатилась по ее щеке.
  
  ‘Итак, этот белый фургон?’ - спросил ее муж. ‘Что за история у этого парня? Водитель?’
  
  Паттенден пролистал несколько страниц своего блокнота. ‘ Он проехал дальше, не останавливаясь, и на данный момент у нас нет его описания. Для транспортного средства введена полная боевая готовность. Но у нас нет описания водителя, на которое можно было бы опереться. Мы надеемся, что записи с камер видеонаблюдения помогут нам что-нибудь прояснить.’
  
  ‘ Позвольте мне прояснить ситуацию, ’ сказала Фернанда Ревир. ‘У вас есть пьяный водитель, водитель грузовика, который превысил разрешенное время, и водитель фургона, который скрылся с места происшествия, как будто совершил наезд. Я имею на это право?’
  
  Паттенден настороженно посмотрел на нее. ‘Да. Надеюсь, по мере продвижения нашего расследования появится больше информации’.
  
  "Ты надеешься на это, не так ли?" - настаивала она. Ее голос был полон язвительности. Она указала на закрытую дверь. ‘Там мой сын’. Она посмотрела на своего мужа. "Наш сын. Как ты думаешь, что мы чувствуем?’
  
  Паттенден посмотрел на нее. ‘Я не могу даже представить, что вы чувствуете, миссис Ревир. Все, что я, мое подразделение дорожной полиции и Группа расследования столкновений можем сделать, это попытаться установить факты инцидента, насколько это в наших силах. Я глубоко сожалею о вас обоих и обо всех ваших родственниках. Я здесь, чтобы ответить на любые ваши вопросы и заверить вас, что мы сделаем все возможное, чтобы установить факты, имеющие отношение к смерти вашего сына ’. Он протянул ей свою визитку. ‘Это мои контактные данные. Пожалуйста, не стесняйтесь звонить мне в любое время, двадцать четыре часа семь минут, и я предоставлю вам любую информацию, какую смогу’.
  
  Она оставила карточку лежать на столе. ‘Скажи мне кое-что. Ты когда-нибудь терял ребенка?’
  
  Он несколько мгновений смотрел на нее в ответ. ‘Нет. Но я тоже родитель. Я не могу представить, на что это было бы похоже. Я не могу представить, через что ты проходишь, и было бы самонадеянно даже пытаться. ’
  
  ‘Да", - ледяным тоном сказала она. ‘Ты прав. Даже не пытайся туда соваться’.
  
  
  26
  
  
  Зуб и его напарник Йоссариан сидели на террасе спорт-бара Shark Bite с видом на ручей в южной части пристани Тертл-Коув на острове Провиденсиалес. Прово, как его называли местные жители, находился в Карибском море, к югу от Багамских островов, в тридцати милях в длину и пяти в ширину. Это был главный туристический остров архипелага Теркс и Кайкос, хотя он все еще был в основном неосвоенным, и это устраивало Зуба. В тот день, когда он станет слишком застроенным, он планировал двигаться дальше.
  
  В вечернем воздухе было тридцать шесть градусов тепла и высокая влажность. Зуб, одетый в джинсы, обрезанные на коленях, футболку с изображением Джимми Пейджа и шлепанцы, вспотел. Каждые несколько минут он отмахивался от комаров, которые садились на его голую кожу. Он курил "Лаки Страйк" и пил бурбон "Мейкерс Марк" со льдом. Собака сидела рядом с ним, свирепо взирая на окружающий мир, и время от времени пила воду из миски, стоявшей на деревянном дощатом полу.
  
  В баре был "Счастливый час", и в кондиционированном помещении было полно британцев-экспатов, американцев и канадцев, которые в основном знали друг друга и регулярно напивались вместе в этом баре. Зуб никогда ни с кем из них не разговаривал. Он не любил ни с кем разговаривать. Сегодня у него был день рождения, и он был рад провести его со своим коллегой.
  
  Его подарком самому себе на день рождения было побрить голову, а затем трахнуть чернокожую девушку по имени Тиа, которую он почти каждую неделю посещал в ночном клубе Cameos на Аэропорт-роуд. Ей было все равно, что у него день рождения, как и Йоссариану. Его это устраивало. Зубу было наплевать.
  
  Из бара донесся взрыв смеха. Пару недель назад там раздались выстрелы. Вошли двое гаитян, размахивая полуавтоматами, крича всем, чтобы они вышли на палубу и сдали свои кошельки. Пьяный, пузатый английский юрист-эмигрант, одетый в блейзер, белые фланелевые брюки и старый школьный галстук, вытащил "Глок"45-го калибра и застрелил их обоих. Затем он крикнул бармену, чтобы тот заказал еще розового джина.
  
  Вот такое это было место.
  
  Вот почему Зуб решил жить здесь. Никто не задавал вопросов, и никому не было дела. Они оставили Зуба и его напарника в покое, и он оставил их в покое. Он жил в квартире на первом этаже в жилом комплексе на дальнем берегу ручья, с небольшим садом, где его напарник мог гадить сколько душе угодно. У него была уборщица, которая кормила собаку в тех случаях, два или три раза в год, когда он уезжал по делам.
  
  Острова Теркс и Кайкос были британским протекторатом, в котором британцы не нуждались и не могли себе позволить. Но поскольку они стратегически располагались между Гаити, Ямайкой и Флоридой, они были излюбленной остановкой для наркоторговцев и нелегальных гаитянских иммигрантов, направлявшихся в США. Великобритания сделала вид, что следит за ними, и назначила марионеточного губернатора, но в основном они оставили все на усмотрение коррумпированной местной полиции. Береговая охрана США имела здесь значительное присутствие, но их интересовало только то, что происходило в море.
  
  Никто не интересовался делами Зуба.
  
  Он выпил еще два бурбона и выкурил еще четыре сигареты, затем направился домой по темной, пустынной дороге со своим напарником. Возможно, это последняя ночь в его жизни, а возможно, и нет. Он выяснит это достаточно скоро. Ему действительно было все равно, и дело было не в выпивке. Решение должен был принять твердый кусок металла в запертом шкафу в его доме.
  
  Зуб бросил школу в пятнадцать лет и некоторое время бродяжничал. Он появился в Нью-Йорке, сначала работая посменно складским работником, затем слесарем на заводе истребителей Grumman на Лонг-Айленде. Когда Джордж Буш-старший вторгся в Ирак, Зуб завербовался в армию США. Там он обнаружил, что его природное спокойствие наделило его одним особым талантом. Он был очень точным стрелком из дальнобойной винтовки.
  
  После двух туров по этому конкретному театру действий его командир лейтенант порекомендовал ему подать заявление в Школу снайперов. Именно там Зуб обнаружил свое оружие. Ряд медалей, свидетельствующих об этом, висели на одной из стен его квартиры. Время от времени он смотрел на них отстраненно, как будто находился в музее и рассматривал жизнь какого-то давно умершего незнакомца.
  
  Одним из предметов был сертификат в рамке за храбрость, который он получил за то, что вытащил раненого коллегу с линии огня. Часть текста гласила: Великий американский патриот .
  
  Тот пьяный английский юрист в спорт-баре "Укус акулы", который застрелил двух гаитян, однажды, несколько лет назад, настоял на том, чтобы угостить его выпивкой. Адвокат сидел там, потягивал джин, кивал головой, а потом спросил его, патриот ли он.
  
  Зуб сказал ему "нет", он не патриот, и пошел дальше.
  
  Адвокат крикнул ему вслед: ‘Хороший человек. Патриотизм - последнее прибежище негодяя!’
  
  Зуб вспомнил эти слова сейчас, когда в последний раз взглянул на эти медали и слова в рамке в ночь своего сорок второго дня рождения. Затем, как он делал каждый год в свой день рождения, он вышел на балкон со своим коллегой и выпил бокал "Мейкерс Марк".
  
  Он сидел, выкуривая очередную сигарету, выпивая очередное виски, мысленно подсчитывая свои финансы. Он прикинул, что у него их хватит еще на пять лет, при его нынешнем дефиците наличности. Ему не помешал бы еще один хороший контракт. На его счету в швейцарском банке скопилось около 2,5 миллионов долларов, что дало ему зону комфорта, но, эй, он не знал, сколько еще ему осталось жить. Ему приходилось заправлять топливом свою лодку, свою тридцатипятифутовую моторную яхту "Long Shot" с двумя двигателями "Мерседес", на которых он почти каждый день добывал себе пропитание.
  
  Его дни на дальний удар его жизнь.
  
  И он никогда не знал, как они были пронумерованы.
  
  Каждый год ритуалом в его день рождения была игра в русскую рулетку. Он вставлял пулю большим пальцем в один из шести стволов, вращал его, слушая металлический щелк-щелк-щелк , затем приставлял пистолет к виску и нажимал на спусковой крючок, всего один раз. Если курок щелкнул по пустому патроннику, значит, так и должно было быть.
  
  Он вернулся внутрь, отпер шкаф и достал пистолет. Одна и та же пуля 38 калибра находилась в патроннике последние десять лет. Он раскрыл пистолет и вытряхнул его на ладонь.
  
  Десять лет назад он сам сделал это. Две глубокие вертикальные прорези в носу. Это означало, что пуля разорвется при ударе, пробив дыру размером с теннисный мяч во всем, во что попадет. У него не было бы ни малейшего шанса выжить.
  
  Зуб осторожно вставил пулю обратно в ствол. Затем он крутанул ее, прислушиваясь к равномерному щелк-щелк-щелк. Может быть, она попадет в камеру сгорания, а может быть, и нет.
  
  Затем он прижал дуло револьвера к его голове сбоку. Именно к той части виска, которая, как он знал, будет иметь максимальный разрушительный эффект.
  
  Он нажал на спусковой крючок.
  
  
  27
  
  
  Грейс перенесла место проведения утреннего брифинга из офиса Джека Скерритта в конференц-зал, чтобы разместить дополнительных участников. Среди них были Трейси Стокер, менеджер с места преступления, Джеймс Гартрелл, фотограф из SOCO, Пол Вуд, сержант из Отдела по расследованию столкновений, который присутствовал вчера на месте происшествия, а также его собственный менеджер с места преступления.
  
  Грейс пригласил двух человек в свою собственную следственную группу. Первым был молодой констебль Алек Дэвис, двадцати двух лет, который ранее произвел на него впечатление, когда носил форму, и которого он быстро перевел в уголовный розыск, пригласив его в свою команду сейчас. Тихий, застенчивый на вид человек, Дэвис должен был возглавлять внешнюю следственную группу PCSOs, которая прочесывала каждое коммерческое помещение в радиусе мили от места происшествия в надежде найти больше записей с камер видеонаблюдения.
  
  Вторым участником был Дэвид Хоуз, высокий, обходительный констебль лет сорока пяти. Одетый в серый костюм в тонкую полоску и клетчатую рубашку, с аккуратно причесанными рыжими волосами, он мог бы сойти за биржевого брокера или руководителя корпорации. Одним из его особых навыков в уголовном розыске было умение вести переговоры. Он также был бывшим офицером по связям с тюрьмами.
  
  В этой комнате могли разместиться двадцать пять человек, сидящих на жестких красных стульях вокруг прямоугольного стола с открытым центром, и еще тридцать, при необходимости, стоя. Один из его используют для пресс-конференций, и это было для них, что стоял там, в дальнем конце, противоположном видео экран, вогнутая, двухцветный синий борту, шести футов в высоту и десять футов в ширину, смело носить полиция Суссекса адрес сайта и горячей линии легенды и номер телефона. Все заявления для ПРЕССЫ были сделаны сотрудниками полиции на этом фоне. Вертикальные жалюзи закрывали мрачный вид на тюремный блок, возвышающийся над ними.
  
  На стене рядом с видеоэкраном висела белая доска, на которой Джеймс Биггс нарисовал схему расположения задействованных транспортных средств сразу после столкновения с велосипедистом.
  
  Белый фургон Transit, который впоследствии исчез, был помечен как "ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО 1 " . ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО 1 . Велосипед был обозначен 2 автомобиля , грузовика, транспортного средства 3 , и автомобиля Audi транспортного средства 4 .
  
  Зачитывая свои подготовленные заметки, Рой Грейс сказал: ‘Время - 8.30 утра, четверг, 22 апреля. Это второй брифинг в рамках операции "Скрипка" , расследования смерти студента Брайтонского университета Энтони Винсента Ревира, проведенного на второй день после его столкновения на Портленд-роуд, Хоув, с неопознанным фургоном, а затем с грузовиком, принадлежащим Aberdeen Ocean Fisheries. На этой встрече отсутствуют сержант Брэнсон, констебль Паттенден и сержант Мой, которые в настоящее время присутствуют на осмотре его тела вместе с родителями, прилетевшими из Соединенных Штатов.’
  
  Он повернулся к сержанту Вуду. ‘ Пол, я думаю, было бы полезно начать с тебя.
  
  Вуд встал. ‘Мы ввели всю информацию из первоначальных показаний свидетелей, следов заноса и рисунка обломков в CAD-программу, которую в настоящее время используем для моделирования аварии. Мы создали две точки зрения на аварию. Первый - с точки зрения автомобиля Audi.’
  
  Он взял цифровой пульт и нажал на него. На видеоэкране появилась серая дорога, примерно такой же ширины, как Портленд-роуд, но тротуар и все, что находилось за ним по обе стороны, было окрашено в более бледно-серый цвет. На экране был показан белый фургон, прикрывающий "Ауди", велосипедист, выезжающий из боковой улицы впереди, и грузовик с сочлененной рамой, приближающийся на расстоянии, с другой стороны дороги.
  
  Он нажал кнопку, и анимация ожила. С дальней стороны дороги начал приближаться грузовик. Внезапно велосипедист начал двигаться, выезжая из переулка на встречную сторону, направляясь прямо к Audi. В последнюю минуту велосипедист свернул влево, к центру дороги, а Audi выехала на тротуар влево. Мгновение спустя фургон подрезал велосипедиста, отбросив его на противоположную сторону дороги и прямо под грузовик, между его передними и задними колесами. Велосипедист развернулся вокруг арки заднего колеса, когда грузовик затормозил, останавливаясь, и его правая нога вылетела из-под нее.
  
  Когда анимация закончилась, наступила долгая тишина.
  
  Грейс наконец не выдержала и повернулась к инспектору RPU. ‘Джеймс, из этой симуляции не похоже, что водитель Audi, миссис Карли Чейз, имела какие-либо контакты с Ревиром ’.
  
  Я бы согласился с этим, основываясь на том, что мы слышали до сих пор. Но я еще не уверен, что мы слышали всю историю. Возможно, ей не повезло, что она прошла алкотестер утром после правонарушения. Но на данном этапе слишком рано исключать ее виновность. ’
  
  Грейс повернулась к руководителю отдела по расследованию особо тяжких преступлений. ‘Трейси, у тебя есть что-нибудь для нас?’
  
  Трейси Стокер, старший криминалист, ростом чуть больше пяти футов, была миниатюрной шишкой и одним из самых уважаемых криминалистов в полиции. У нее было сильное, красивое лицо, обрамленное прямыми каштановыми волосами, и сегодня она была одета в гражданское - темно-синий брючный костюм с серой блузкой. На шнурке у нее на шее висело стандартное полицейское удостоверение личности с сине-белой надписью "СЛУЖУ САССЕКСУ".
  
  ‘Да, шеф, у нас есть кое-что, что может оказаться важным. Мы отправили Ford серийный номер части зеркала заднего вида, которая была обнаружена на месте происшествия. Они смогут сказать нам, от Ford Transit ли это и год выпуска. ’
  
  ‘Это будут тысячи фургонов, верно?’ Сказал Ник Николл.
  
  ‘Да", - признала она. Но затем добавила: ‘У большинства из них должно быть по два боковых зеркала. Возможно, камера видеонаблюдения даст нам снимок фургона с отсутствующим зеркалом. Само зеркало разбито, но я запросил анализ отпечатков пальцев на корпусе. Большинство людей регулируют боковые зеркала, так что есть хороший шанс, что мы что-нибудь поймем из этого. Однако это может занять некоторое время, потому что пластик был мокрым от дождя, а это не самый подходящий материал для снятия отпечатков в лучшие времена. ’
  
  ‘Спасибо. Хорошая работа, Трейси’.
  
  Затем Грейс повернулась к Алеку Дэвису. ‘Есть какие-нибудь успехи с камер видеонаблюдения?’
  
  Молодой констебль покачал головой. ‘Нет, сэр. Мы просмотрели все сделанные снимки, и углы и расстояние не дают нам достаточной детализации’.
  
  Пока Дэвис говорил, мысли Грейс начали блуждать, отвлекаясь на мысли о Клео, как бывало каждые несколько минут. Он разговаривал с ней ранее, и этим утром ее голос звучал намного лучше. Надеюсь, к завтрашнему дню она будет готова вернуться домой.
  
  Через некоторое время он понял, что Дэвис все еще говорит. Он тупо уставился на молодого констебля, затем вынужден был сказать: ‘Извините, не могли бы вы повторить это?’
  
  Как только Дэвис подчинился, Грейс собрался с мыслями и сказал: ‘Хорошо, Алек, я думаю, тебе следует расширить сеть. Если фургон движется со скоростью тридцать миль в час, это составляет одну милю каждые две минуты. Расширьте свой трал в радиусе десяти миль. Дайте мне знать, сколько людей вам нужно для этого, и я разрешу вам. ’
  
  Норман Поттинг поднял руку, и Грейс сделал ему знак говорить.
  
  ‘Босс, учитывая появившуюся вчера информацию о связях покойного с нью-йоркской мафией, должны ли мы беспокоиться о том, что за этим кроется нечто большее, чем просто дорожно-транспортное происшествие? Я знаю, что нам предстоит расследовать наезд фургона, но может ли это быть наезд в другом смысле этого слова?’
  
  ‘Это хороший аргумент, Норман", - ответила Грейс. ‘Я начинаю думать, исходя из того, что я видела до сих пор, что это вряд ли какое-то бандитское убийство. Но нам нужно провести расследование, чтобы убедиться, что это не связано с мафией. Нам нужно собрать кое-какие разведданные. ’ Он посмотрел на криминального аналитика, которого привел в свою команду, Эллен Зоратти, яркую двадцативосьмилетнюю девушку. ‘Эллен уже связалась с полицией Нью-Йорка, чтобы попытаться установить, находятся ли семья Тони Ревира или семья его матери в каких-либо разногласиях с другими членами их собственной семьи - или с другими криминальными семьями’.
  
  В этот момент у Грейса зазвонил телефон. Извинившись, он нажал кнопку ответа. Это был его босс, АСС Ригг, который сказал, что ему нужно срочно с ним увидеться. Судя по голосу, он был не в лучшем настроении.
  
  Грейс сказала ему, что он будет там через полчаса.
  
  
  28
  
  
  Маллинг-Хаус, штаб-квартира полиции Сассекса, находился в пятнадцати минутах езды от офиса Грейс. Это было на окраине Льюиса, окружного города Восточного Сассекса, и большая часть административного и ключевого управления, необходимого для 5000 офицеров и служащих полиции, осуществлялась из этого комплекса современных и старинных зданий.
  
  Останавливая серебристый Ford Focus у шлагбаума безопасности, Рой Грейс почувствовал бабочек в животе, которые обычно появлялись у него, когда его вызывали в кабинет директора школы. Он ничего не мог с собой поделать. Каждый раз, когда он приходил сюда, происходило одно и то же, хотя новый исполнительный директор Питер Ригг, перед которым он теперь отчитывался, был гораздо более мягким человеком, чем его предшественница, кислая и непредсказуемая Элисон Воспер.
  
  Он кивнул охраннику, затем въехал внутрь. Он резко повернул направо, миновав базу Подразделения дорожной полиции и автошколу, и заехал в нишу на автостоянке. Он попытался позвонить Гленну Брэнсону, чтобы узнать последние новости, но его телефон сразу переключился на голосовую почту. Он оставил сообщение, затем попробовал позвонить Белле Мой, снова безуспешно. Наконец, он зашагал через комплекс, склонив голову под непрекращающимся моросящим дождем.
  
  Офис Питера Ригга находился на первом этаже в передней части главного здания, красивого особняка времен королевы Анны. Из большого створчатого окна открывался вид на посыпанную гравием подъездную дорожку и круглую лужайку за ней. Как и во всех комнатах, здесь были красивые изделия из дерева и прекрасный оштукатуренный потолок, который был тщательно отреставрирован после пожара, едва не уничтожившего здание несколько лет назад. До сих пор, с тех пор как ACC вступил во владение в начале этого года, Грейс знал, что произвел хорошее впечатление. Этот человек ему скорее нравился, но в то же время он всегда чувствовал, что в его присутствии ходит как на дрожжах.
  
  Ригг был щеголеватым, изысканно выглядящим мужчиной лет сорока пяти, со здоровым цветом лица, аккуратно и консервативно подстриженными светлыми волосами и резким голосом, характерным для средней школы. Хотя он был на несколько дюймов ниже Грейса, у него была прекрасная осанка, придававшая ему военную выправку, из-за которой он казался выше своего реального роста. Он был одет в простой темно-синий костюм, клетчатую рубашку и полосатый галстук. Несколько картин с автогонками украшали его стены.
  
  Он разговаривал по телефону, когда вошел Грейс, но приветливо махнул ему, приглашая сесть в одно из двух обитых кожей кресел перед огромным письменным столом розового дерева, затем прикрыл трубку рукой и спросил Грейса, не хочет ли тот чего-нибудь выпить.
  
  ‘Я бы выпил кофе – крепкий, с небольшим количеством молока, пожалуйста, сэр’.
  
  Ригг повторил приказ по телефону, то ли своему начальнику управления, то ли своему штабному офицеру, предположил Грейс. Затем он повесил трубку и улыбнулся Грейс. Манеры мужчины были приятными, но деловыми. Как и большинство сотрудников полиции, однажды он явно показался Грейсу подходящим кандидатом в начальники полиции. Должность, к которой он сам никогда не стремился, потому что знал, что у него не хватит самоконтроля, чтобы вести необходимую политику. Ему нравилось быть практическим детективом; это то, что у него получалось лучше всего, и это была работа, которую он любил.
  
  Во многих отношениях он предпочел бы остаться детективом-инспектором, каким был пару лет назад, участвуя на передовой в каждом расследовании. Принятие повышения до его нынешней должности детектива-суперинтенданта, а совсем недавно и ответственность за крупное преступление, обременили его большим количеством бюрократии и политики, чем ему было удобно. Но, по крайней мере, когда он хотел, у него все еще была возможность засучить рукава и заняться делами. Никто не останавливал его. Единственным сдерживающим фактором была постоянно растущая гора бумаг в его офисе.
  
  ‘Я слышал, что твоя девушка в больнице, Рой", - сказал Ригг.
  
  Грейс была удивлена, что он знал.
  
  ‘Да, сэр. У нее осложнения при беременности’.
  
  Его взгляд упал на две фотографии в рамках, стоявшие на столе. На одной был изображен уверенный в себе подросток с взъерошенными светлыми волосами, одетый в футболку для регби, улыбающийся так, как будто ему на все наплевать, а на другой - девочка лет двенадцати в переднике, с длинными светлыми кудрями и дерзкой ухмылкой на лице. Он почувствовал укол зависти. Может быть, если повезет, у него на столе тоже когда-нибудь будут такие фотографии.
  
  ‘Жаль это слышать", - сказал Ригг. ‘Если тебе понадобится перерыв, дай мне знать. Сколько ей недель?’
  
  ‘Двадцать шесть’.
  
  Он нахмурился. ‘Что ж, будем надеяться, что все в порядке’.
  
  ‘Спасибо, сэр. Завтра она возвращается домой, так что, похоже, непосредственная опасность ей вне опасности’.
  
  Когда MSA принес кофе Грейс, АСС посмотрел на лист печатной бумаги в своем блокноте, на котором были какие-то заметки, сделанные от руки. "Операция "Скрипка", - задумчиво произнес он. Затем с усмешкой поднял глаза. ‘Приятно знать, что у нашего компьютера есть чувство юмора!’
  
  Теперь настала очередь Грейс нахмуриться. ‘Чувство юмора?’
  
  "Разве ты не помнишь тот фильм, некоторым нравится погорячее? Разве гангстеры не носили свои автоматы в футлярах для скрипок?’
  
  ‘Ах, да, точно! Конечно. Я не уловил связи’.
  
  Грейс ухмыльнулся. Затем он почувствовал внезапный неприятный укол. Это был любимый фильм Сэнди всех времен. Они обычно смотрели его вместе каждое Рождество, когда его повторяли по телевизору. Она могла идеально повторить некоторые строчки. Особенно самую последнюю строчку. Она поднимала голову, смотрела на него и говорила: “Ну, никто не совершенен!” ’
  
  Затем улыбка сползла с лица помощника главного констебля. ‘Рой, я обеспокоен связью мафии с этим делом’.
  
  Грейс кивнула. ‘Родители сейчас здесь, чтобы опознать тело’.
  
  ‘Я в курсе этого. Что мне не нравится, так это то, что мы находимся не в привычной для нас местности. Я думаю, что ситуация может принять грушевидную форму’.
  
  ‘ В каком смысле, сэр?
  
  Грейс сразу понял, что ему не следовало этого говорить, но было слишком поздно брать свои слова обратно.
  
  Лицо Ригга потемнело. ‘Мы в разгаре кровавой рецессии. Бизнес в этом городе страдает. Туристический поток сокращается. Брайтон на протяжении семи десятилетий имел необоснованную репутацию криминальной столицы Великобритании, и мы пытаемся что-то с этим сделать, чтобы убедить людей, что посещать этот город так же безопасно, как и любую другую точку планеты. Последнее, что нам нужно, это чтобы кровавая американская мафия была хедлайнером в здешней прессе. ’
  
  "У нас хорошие отношения с Argus, поэтому я уверен, что мы сможем держать этот аспект под контролем’.
  
  ‘Это ты, не так ли?’
  
  Ригг начинал выглядеть сердитым. Это был первый раз, когда Грейс увидела его с такой стороны.
  
  ‘Я думаю, что если мы будем обращаться с ними осторожно и дадим им побольше информации до появления национальной прессы, то да, мы сможем, сэр’.
  
  ‘Так что насчет этой награды?’
  
  Это слово ударило Грейс, как кувалдой. ‘ Награда? ’ удивленно спросил он.
  
  ‘Награда. Да’.
  
  ‘Извините. Я не понимаю, что вы имеете в виду, сэр’.
  
  Ригг взмахнул рукой, подзывая Грейс к своей стороне стола. Он наклонился вперед и постучал по клавиатуре, затем указал на экран своего компьютера.
  
  Грейс увидела баннер THE ARGUS, написанный черными буквами, подчеркнутыми красным. Под ним были слова: Последние заголовки. Обновлено в 9.25 утра
  
  
  ДОЧЬ БОССА МАФИИ ПРЕДЛАГАЕТ
  
  НАГРАДА В РАЗМЕРЕ 100 000 ДОЛЛАРОВ ЗА УБИЙЦУ СЫНА
  
  
  С замиранием сердца он читал дальше:
  
  Фернанда Ревир, дочь главаря нью-йоркской мафии Сала Джордино, в настоящее время отбывающая 11 пожизненных сроков подряд за убийство, сегодня утром сказала репортеру Argus Кевину Спинелле у ворот городского морга Брайтон-энд-Хоув, что она предлагает 100 000 долларов за информацию, ведущую к установлению личности водителя фургона, ответственного за смерть ее сына Тони Ревира. 21-летний Ревир, студент Брайтонского университета, был убит вчера после того, как его велосипед попал в столкновение нескольких транспортных средств с участием автомобиля Audi, фургона и грузовика на Портленд-роуд, Хоув.
  
  Полиция запрашивает свидетелей. Инспектор Джеймс Биггс из подразделения дорожной полиции Хоува сказал: ‘Мы стремимся установить водителя белого фургона Ford Transit, участвовавшего в столкновении, который сразу после этого уехал на большой скорости. Это был бессердечный поступок.’
  
  
  ‘Знаешь, что мне особенно не нравится в этой статье, Рой?’ Грейс пришла в голову неплохая идея. ‘Формулировка награды, сэр?’ Ригг кивнул. "Личность", - сказал он. ‘Мне не нравится это слово. Оно меня беспокоит. Обычная формулировка - для информации, приводящей к аресту и осуждению . Меня не устраивает эта приводящая к идентификации формулировка здесь. Это территория линчевателей.’
  
  ‘Возможно, женщина просто устала - и на самом деле это было не то, что она хотела сказать’.
  
  Еще до того, как он закончил, Грейс знала, что это звучит неубедительно.
  
  Ригг оглянулся на него с упреком. ‘В прошлый раз, когда мы разговаривали, ты сказал мне, что этот репортер, Спинелла, у тебя в кармане’.
  
  В тот момент Грейс с радостью мог бы убить Спинеллу голыми руками. На самом деле быстрая смерть была бы слишком хороша для этого человека.
  
  ‘Не совсем, сэр. Я говорил вам, что у нас с ним установились хорошие рабочие отношения, но я был обеспокоен тем, что у него есть "крот" где-то в полиции Сассекса. Я думаю, это доказывает это ’.
  
  ‘Для меня это доказывает нечто совсем другое, Рой’.
  
  Грейс посмотрела на него, внезапно почувствовав себя очень неуютно.
  
  Ригг продолжил: ‘Это говорит мне о том, что моя предшественница, Элисон Воспер, была права, когда говорила, что я должен внимательно следить за тобой’.
  
  
  29
  
  
  Грейс выехал из полицейского управления и направился по окраинам Брайтона к больнице, кипя от гнева и чувствуя себя совершенно униженным.
  
  Вся доброжелательность, которую он накопил к обвинителю Риггу по его предыдущему делу "Охота на серийного насильника", теперь рухнула в хази. Он надеялся, что призрак Элисон Воспер ушла навсегда, но теперь, к своему ужасу, понял, что, в конце концов, она оставила после себя ядовитое наследие.
  
  Он набрал номер мобильного телефона Кевина Спинеллы по громкой связи. Репортер ответил почти сразу.
  
  ‘Ты только что растратил всю доброжелательность, которая у тебя когда-либо была ко мне и в Главном управлении уголовного розыска", - яростно сказала Грейс.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс, почему– в чем дело?’ Его голос звучал чуть менее самоуверенно, чем обычно.
  
  ‘Ты чертовски хорошо знаешь, в чем проблема. Твоя заметка на первой полосе’.
  
  ‘О – а- а - точно - да, это’. Грейс услышала щелкающий звук, как будто мужчина жевал резинку.
  
  ‘Я не могу поверить, что ты был таким чертовски безответственным’.
  
  ‘Мы опубликовали это по просьбе миссис Ревир’.
  
  ‘Не потрудившись поговорить ни с кем из следственной группы?’
  
  На несколько мгновений воцарилось молчание, затем, с каждой минутой становясь все более кротким, Спинелла сказал: "Я не думал, что в этом была необходимость’.
  
  И вы не подумали о последствиях? Когда полиция назначила вознаграждение, оно составило около пяти тысяч фунтов. Как вы думаете, чего вы этим добьетесь? Вы хотите, чтобы улицы Брайтона заполнились линчевателями, разъезжающими на пикапах с оружейными стеллажами на крышах? Возможно, миссис Ревир так ведет дела в своей стране, но у нас здесь все по-другому, и вы достаточно опытны, чтобы это знать. ’
  
  ‘Извините, если я вас расстроил, детектив-суперинтендант’.
  
  ‘Знаешь что? Похоже, тебе совсем не жаль. Но тебе будет жаль. Это вернется, чтобы укусить тебя, я могу тебе это обещать’.
  
  Грейс повесила трубку, затем перезвонила на пропущенный звонок от Гленна Брэнсона.
  
  ‘Эй, старина!’ - сказал детектив-сержант, прежде чем Грейс успел вымолвить хоть слово. ‘Послушай, я только что кое-что понял. Операция "Скрипка" - это очень умно! Отчасти подходит для чего-то, связанного с Нью-йоркской мафией!’
  
  "Кто-то любит погорячее?’ Спросила Грейс.
  
  Голос Брэнсона звучал удрученно. ‘О, ты уже там’.
  
  ‘Да, извини, что испортил тебе утро’. Грейс решил не портить свой редкий момент единоборства в фильмах со своим другом, раскрывая источник. Затем, быстро сменив тему, он спросил: ‘Что происходит?’
  
  ‘Этот говнюк Спинелла переступил порог морга. Думаю, сегодня вечером в "Аргусе" что-нибудь будет".
  
  ‘Кое-что уже есть в онлайн-издании", - сказала Грейс.
  
  Затем он рассказал ему суть статьи, о том, как его отчитал АСС Ригг, и о своем недавнем разговоре с репортером.
  
  ‘Боюсь, я ничего не смог сделать, босс. Он был прямо у входа в морг, точно знал, кто они такие, и отвел их в сторону’.
  
  ‘ Кто его предупредил?
  
  ‘ Должно быть, были десятки людей, которые знали, что родители приедут сюда. Не только в уголовном розыске – мог быть кто-то из сотрудников отеля. Я скажу одну вещь о Спинелле: он взяточник.’
  
  Грейс мгновение не отвечала. Конечно, это мог быть кто-то из сотрудников отеля. Носильщик, получающий время от времени взбучку за то, что оставлял чаевые газете. Возможно, это все, что было. Но было слишком много последовательности в том, что Спинелла всегда оказывался в нужном месте в нужное время.
  
  Это должен был быть инсайдер.
  
  ‘Где сейчас родители?’
  
  Они с Беллой Мой и офицером коронера. Они недовольны тем, что тело не выдали им сразу - что это зависит от коронера. Защита может потребовать повторного вскрытия.’
  
  ‘Что это за люди?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Отец жуткий, но довольно здравомыслящий. Очень потрясенный. Мать отравлена. Но, эй, она опознала своего мертвого сына, верно? Это не лучшее место, чтобы кого-то судить, так что кто может сказать? Но она точно носит брюки, и я бы сказал, что она королева сук из ада. Я бы не хотел связываться ни с одним из них.’
  
  Грейс направлялся на запад по шоссе A27. Справа от него был кампус Университета Сассекса. Он свернул налево, направляясь в Фалмер, миновав справа часть Брайтонского университета, где учился погибший мальчик, и внушительное здание общественного стадиона "Американ Экспресс", куда вскоре должна была переехать местная футбольная команда "Альбион", здание, которое начинало ему по-настоящему нравиться по мере того, как оно обретало форму, хотя он и не был футбольным фанатом.
  
  ‘Формулировка, которую Спинелла использовал по поводу вознаграждения. Вы видите за этим что–то зловещее - в том, что вы платите деньги за личность водителя фургона, а не за его арест и осуждение?’
  
  Его вопрос был встречен тишиной, и Грейс понял, что связь прервалась. Он наклонился вперед и снова набрал номер по громкой связи.
  
  Когда Гленн ответил, Грейс рассказала ему о проблемах АСС.
  
  "Что он имеет в виду под потенциалом стать грушевидным?’ Поинтересовался Брэнсон.
  
  ‘Я не знаю", - честно ответила Грейс. "Я думаю, что многие люди нервничают при любом упоминании слова "мафия ". На главного констебля оказывают давление, чтобы он избавился от исторического имиджа Брайтона как криминального курорта, поэтому, я полагаю, они хотят сохранить связи с мафией как можно незаметнее. ’
  
  ‘Я думал, что нью-йоркская мафия была в значительной степени уничтожена’.
  
  ‘Они не так сильны, как раньше, но они все еще игроки. Нам нужно быстро найти тот белый фургон и арестовать водителя. Это отвлечет внимание от всего остального ’.
  
  ‘Вы имеете в виду взять его под охрану, босс?’
  
  ‘Ты насмотрелся слишком много фильмов о мафии", - сказала Грейс. ‘Ты даешь волю своему воображению’.
  
  "Сто штук", - ответил Гленн Брэнсон с акцентом, имитирующим "Крестного отца", звучащим так, словно у него был набит рот камнями. ‘Это будет предложение, от которого никто не сможет отказаться’.
  
  ‘Вложи в нее носок’.
  
  Но, подумала Грейс про себя, Брэнсон вполне мог быть прав.
  
  
  30
  
  
  Лу Ревиру не нравилось, когда его жена сильно пила, и в последние несколько лет, с тех пор как трое их детей подросли и ушли из дома, Фернанда почти каждый вечер прикладывалась к бутылке. Для нее стало нормой шататься по дому примерно к 8 часам вечера.
  
  Чем пьянее она была, тем более вспыльчивой становилась, и она начинала обвинять Лу практически во всем, что приходило ей в голову и что ей не нравилось. В какой-то момент из-за высоты, на которой телевизор был прикреплен к стене, у нее болела шея от просмотра. В следующий раз, возможно, потому, что ей не понравилось, как он оставил свою одежду для гольфа на полу в спальне. Но самой последовательной из ее тирад было обвинение его в том, что их младший сын Тони, в котором она души не чаяла, собирается жить с этим куском дерьма в Англии.
  
  "Если бы ты был мужчиной, - кричала она ему, - ты бы твердо решил и заставил Тони закончить образование в Америке. Мой отец никогда бы не отпустил своего сына!’
  
  Лу пожимал плечами и говорил: ‘Нынешнее поколение другое. Вы должны позволять детям делать то, что они хотят. Тони умный мальчик. Он сам по себе, и ему нужна независимость. Я тоже по нему скучаю, но приятно видеть, как он это делает. ’
  
  ‘Приятно видеть, что он уходит из нашей семьи?’ - отвечала она. "Ты имеешь в виду мою семью, верно?’
  
  Он действительно имел это в виду, но никогда бы не осмелился сказать это вслух. Хотя в глубине души он надеялся, что мальчик сумеет устроить свою жизнь вдали от лап Джордино. Иногда он жалел, что у него самого не хватает смелости. Но было слишком поздно. Это была жизнь, которую он выбрал. Это было прекрасно, и он должен считать, что ему повезло. Он был богат так, как и не мечтал. Ладно, быть богатым - это еще не все, и деньги, которыми он распоряжался, были грязными, а иногда и кровавыми. Но так уж устроен мир.
  
  Несмотря на поведение своей жены, Лу любил ее. Он гордился ее внешностью, роскошными приемами, которые она устраивала, и она все еще могла быть необузданной в постели – в те ночи, когда не впадала в ступор первой.
  
  Конечно, верно было и то, что ее связи точно не нанесли его карьере никакого ущерба.
  
  Лу Ревир начинал как бухгалтер, за плечами у него была степень по бизнесу в Гарварде. Хотя он и состоял в родстве с конкурирующей нью-йоркской криминальной семьей, в ранние годы у него не было намерения вступать в преступный мир. Все изменилось в ту ночь, когда он встретил Фернанду на благотворительном балу. Тогда он был стройным и красивым, и он особенно понравился ей, потому что заставлял ее смеяться, и что-то в нем напоминало ей о глубокой внутренней силе ее отца.
  
  Сэл Джордино был впечатлен спокойным стратегическим складом ума Лу и в течение некоторого времени хотел наладить связи с криминальной семьей самого Лу Ревира. Желая лучшего для своей дочери, Сэл увидел, что способ добиться этого - помочь мужчине, за которого она собиралась выйти замуж. И тогда, возможно, в свою очередь, этот парень мог бы быть ему полезен.
  
  В течение пяти лет Лу Ревир стал главным финансовым консультантом преступной семьи Джордино, взяв на себя ответственность за отмывание сотен миллионов долларов доходов от их бизнеса по продаже наркотиков, проституции и поддельных дизайнерских товаров. В течение следующих двадцати лет он распределял деньги путем разумных инвестиций в легальный бизнес, самым успешным из которых была их империя по утилизации отходов, простиравшаяся по Соединенным Штатам и вплоть до Канады, и распространение порнографических фильмов. Он также расширил семейную собственность, большая часть которой находится за рубежом, в развивающихся странах, включая Китай, Румынию, Польшу и Таиланд.
  
  В течение этого периода Лу Ревир хитро прикрывал себя и своих ближайших родственников. Когда Сэлу Джордино первоначально предъявили обвинение в уклонении от уплаты налогов, Лу не тронули. Близкий соратник Джордино, столкнувшийся с потерей всех своих денег, заключил сделку с прокуратурой и провел три месяца, давая показания против Капо. В результате то, что началось как историческое налоговое расследование, закончилось тем, что Джордино предстал перед судом по нескольким пунктам обвинения в заговоре с целью убийства. Он умрет в тюрьме, и если это беспокоило старого монстра, то, черт возьми, лучше бы он этого не признавал. Когда репортер газеты спросил его, что он чувствует по поводу того, что никогда не выберется отсюда живым, он прорычал в ответ: ‘Надо же где-то умереть’.
  
  Теперь Фернанда была пьяна. Экипаж самолета Gulfstream, наказанный за жестокое обращение с ней во время перелета в Англию, запасся водкой Grey Goose, льдом и клюквенным соком на обратный рейс домой, а также разнообразной едой, к которой она не притронулась. К концу семичасового перелета она прикончила одну бутылку и принялась за вторую. Она все еще сжимала стакан, когда самолет приземлился в аэропорту Республики в Восточном Фармингдейле в 2.15 по местному времени.
  
  Лу помог ей спуститься по короткому трапу на летное поле. Она едва осознавала большую часть происходящего, когда они вновь въезжали в Америку через смягченный иммиграционный контроль, и пятнадцать минут спустя она рылась в шкафчике с напитками на заднем сиденье лимузина, который довез их до дома в Ист-Хэмптон.
  
  ‘ Тебе не кажется, что с тебя хватит, милая? - Спросил ее Лу, протягивая руку, чтобы остановить.
  
  ‘Мой отец знал бы, что делать", - невнятно произнесла она в ответ. ‘Ты ничего не знаешь, не так ли?’ Она неуклюже пролистала список адресов Избранного на своем iPhone, щурясь на имена и цифры, которые были слегка не в фокусе. Затем она нажала на имя своего брата.
  
  Она была достаточно трезва, чтобы убедиться, что стеклянная перегородка водительского отсека закрыта и интерком выключен, и поднесла телефон к уху, ожидая, когда он зазвонит.
  
  ‘Кому ты звонишь?’ Спросил Лу.
  
  ‘Рикки’.
  
  ‘ Ты ведь уже сообщил ему новости, верно?
  
  ‘Я звоню не для того, чтобы сообщить ему какие-то новости. Мне нужно, чтобы он кое-что сделал’. Затем она сказала: ‘Черт, попала на его дурацкое голосовое сообщение. Рикки, это я. Позвони мне. Мне нужно срочно с тобой поговорить, ’ сказала она в трубку, затем отключила звонок.
  
  Лу посмотрел на нее. ‘Что это значит?’
  
  Ее брат был подонком. Ленивый, самодовольный и противный. Он унаследовал безжалостную жестокость своего отца, но ни капли хитрости старика. Лу терпел его, потому что у него не было выбора, но он ему никогда не нравился.
  
  ‘Я скажу тебе, о чем это", - невнятно произнесла она. ‘Это о пьяной женщине-водителе, о чертовом водителе фургона, который не остановился, и о водителе грузовика, которому не следовало быть на дороге. Вот в чем все дело.’
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы сделал Рикки?’
  
  ‘Он должен кого-то знать’.
  
  ‘Кто-то?’
  
  Она повернулась и уставилась на него остекленевшими, твердыми, как сверла, глазами.
  
  ‘Мой сын мертв. Я хочу, чтобы эта пьяная сука, водитель фургона и водитель грузовика, который его убил, хорошо? Я хочу, чтобы они страдали ’.
  
  
  31
  
  
  Зачитывая свои подготовленные заметки команде, собравшейся в конференц-зале Сассекс-Хауса, Рой Грейс сказал: ‘Время 8.30 утра, суббота, 24 апреля. Это шестой брифинг в рамках операции "Скрипка", расследования смерти Тони Ревира, проведенного в начале четвертого дня. ’
  
  То, что это были выходные, не имело большого значения. В течение первых нескольких недель любого расследования крупных преступлений команда работала круглосуточно, хотя из-за текущих финансовых сокращений сверхурочная работа контролировалась гораздо жестче.
  
  На вчерашнем вечернем брифинге констебль Алек Дэвис воспроизвел запись с камер видеонаблюдения, которую он извлек из букмекерской конторы, расположенной недалеко от места аварии. Видео было зернистым, но на нем было видно, что, хотя велосипедист и был близок к промаху, столкновения между автомобилем Audi не произошло. Инспектор Джеймс Биггс из Подразделения дорожной полиции подтвердил, что после повторного опроса женщины-водителя, миссис Карли Чейз, и судебно-медицинской экспертизы ее автомобиля они убедились, что никакого контакта между мотоциклом и Audi не произошло. Более того, они не собирались обвинять ее в каком-либо другом правонарушении, кроме управления автомобилем в нетрезвом состоянии.
  
  Грейс знала, что ошибка Карли Чейз заключалась в том, что она, как и большинство людей, думала, что алкоголь в ее крови с прошлой ночи почти исчезнет к следующему утру. Это было то, что раньше беспокоило его в Клео. До ее беременности были моменты, когда она довольно сильно напивалась после работы. Иногда он думал, что тоже сильно напился бы, если бы выполнял эту работу. Он надеялся, что она вернется домой вчера, но в последнюю минуту консультант решил оставить ее дома еще на один день. Грейс собиралась забрать ее сегодня днем.
  
  Основное внимание на сегодняшнем утреннем собрании было уделено ограничению ущерба в связи с огромным вознаграждением, предложенным родителями погибшего мальчика. Это попало в заголовки многих национальных газет, породив множество теорий заговора. Они варьировались от того, что Тони Ревир был убит криминальной семьей Брайтона во время войны за контроль над наркотиками, до того, что это было убийство из мести конкурирующей криминальной семьей или Тони был агентом ЦРУ под прикрытием.
  
  Гленн Брэнсон и Белла Мой еще раз убедили команду в реакции родителей погибшего мальчика. Было решено, что от них не поступало никаких указаний на то, что смерть их сына могла быть целенаправленным ударом или что у него были какие-либо враги. Единственной проблемой с родителями, добавил сержант Брэнсон, был их гнев из-за того, что они не могли забрать тело своего сына домой и что, возможно, потребуется провести повторное вскрытие в Министерстве внутренних дел. Филип Ки, офицер коронера, объяснил им, что это может быть в их интересах. Если водитель фургона будет найден и предстанет перед судом, его защитник не обязательно будет удовлетворен результатами первого вскрытия.
  
  В ответ отец Тони Ревира сказал ему на простом английском, что для выяснения причины смерти его сына не нужен гребаный Шерлок Холмс .
  
  Трейси Стокер, менеджер с места преступления, подняла руку, и Грейс сделала ей знак продолжать.
  
  Шеф полиции, Филип Ки и я объяснили родителям, что независимо от того, потребуется ли повторное вскрытие, коронер не выдаст тело до получения результатов токсикологического анализа. На это у нас может уйти минимум две недели, может быть, больше. Тони Ревир ехал не по той стороне дороги, и это наводит меня на мысль, что в его организме могли быть наркотики или алкоголь, возможно, с прошлой ночи. ’
  
  "У нас будет полное токсикологическое исследование, Рой?’ - спросил Дэвид Хоуз.
  
  Главный констебль Том Мартинсон находился под ударом правительства, требующего 52 миллиона долларов из годового бюджета полиции. CID попросили отправлять в лаборатории только самое необходимое, поскольку каждое заключение судебно-медицинской экспертизы требовало больших затрат. Полное токсикологическое сканирование, включая глазные жидкости, стоило более & # 163; 2000.
  
  Обычно Грейс попыталась бы сэкономить эти деньги. Велосипедист был явно не прав. Женщина в Audi вела машину с превышением допустимой скорости, но, судя по тому, что он видел, она не была фактором, способствовавшим аварии. Водитель фургона, однако, проехал на красный свет, и когда его найдут, ему будут предъявлены серьезные обвинения. Водитель грузовика, несмотря на то, что он превысил установленные законом часы, ничего не мог сделать, чтобы избежать столкновения. Токсикологический отчет ничего не собирался добавлять к имеющимся фактам, кроме объяснения возможности того, почему велосипедист выехал на встречную полосу. Но она может фигурировать в любом деле защиты водителя фургона.
  
  Кроме того, это была ненормальная ситуация. Родители погибшего демонстрировали гнев, естественную реакцию любого родителя, но эти люди были в состоянии что-то сделать со своим гневом. Он был уверен, что они сразу обратятся к своим адвокатам в Нью-Йорке. Том Мартинсон был человеком в ремнях и подтяжках. Если бы родители подали множество исков против женщины-водителя Audi, против пропавшего водителя фургона и водителя грузовика, страховщики в первую очередь обратились бы в полицию, желая узнать, что они сделали для установления возможной вины велосипедиста. И они задавали бы множество неудобных вопросов, если бы не были проведены тщательные токсикологические тесты.
  
  ‘Да, это так, Дэвид", - ответил Грейс. ‘Боюсь, это необходимо’. Он изложил команде свои причины, затем сменил тему. ‘Я рад сообщить о возможном прорыве сегодня утром", - продолжил он. ‘Был идентифицирован отпечаток пальца, снятый с поврежденного зеркала заднего вида, найденного на месте происшествия, которое, предположительно, отломилось от двери фургона Ford Transit при столкновении с велосипедистом. Это фрагмент другого предмета, обнаруженного вчера во время продолжающихся поисков на месте происшествия.’
  
  Все взгляды были прикованы к детективу-суперинтенданту. Внезапно в комнате воцарилась полная тишина. Только для того, чтобы быть прерванным мелодией звонка Индианы Джонса мобильного телефона Нормана Поттинга. Он отключил его, пробормотав извинения Грейс. Затем зазвонил телефон констебля Дэвиса с заикающимся чириканьем. Он проверил дисплей вызывающего абонента, затем быстро отключил и его.
  
  - Это отпечаток пальца Эвана Приса, тридцати одного года, осужденного за торговлю наркотиками, отбывающего последние три недели из шестилетнего срока в тюрьме Форд, - сказала Грейс. Он проходит дневную реабилитацию, работает на строительной площадке в Арунделе. В среду, 21 апреля, в день столкновения, он не вернулся на вечернюю вахту. Я проверил его транспортное средство в Суонси, и единственное, что зарегистрировано на его имя, - это Vauxhall Astra 1984 года выпуска, которая была конфискована и уничтожена несколько месяцев назад без уплаты налогов или страховки. ’
  
  ‘Я знаю это имя", - сказал Норман Поттинг. ‘Эван Прис. Маленький ублюдок. Много лет назад его арестовали за кражу машин. В молодости он был одним из нарушителей спокойствия в Моулсекумбе.’
  
  ‘Знаешь что-нибудь о нем сейчас, Норман?’ Спросила Грейс. ‘Где он может быть? Зачем кому-то лезть через стену, когда осталось всего три недели?’
  
  ‘Я знаю, кого спросить, шеф’.
  
  Грейс сделала пометку о действиях. ‘Хорошо. Если вы можете проследить за этим. Я разговаривал со старшим офицером Ford непосредственно перед этой встречей, Лизой Сеттерингтон. Она сказала мне, что Прис был на вес золота в Ford. Он приложил все усилия, изучая ремесло штукатура. Она говорит, что хорошо его знает и чувствует, что это не в его характере - поступить так. ’
  
  ‘Не в характере такого злодея, как Прис?’ Поттинг фыркнул. ‘Я помню его, когда ему было пятнадцать. Тогда я работал в общественной полиции. У него было официальное предупреждение за то, что он связался с группой детей, которых поймали за джойрайдинг. Мне стало жаль его, и я устроил его на работу в компанию timber people, Венбан-Смит, но он так и не явился на собеседование. Однажды вечером, несколько недель спустя, я остановил его и еще двоих и спросил, почему он не уехал. Он рассказал мне историю о том, как его семью выселили из муниципального дома. ’ Поттинг кивнул головой. "Нелегко быть выселенным из муниципального дома, если у тебя маленькие дети – его родители были подонками. У него никогда не было шансов. Но я подумал, что, возможно, он порядочный парень, и мне стало его жаль. Я поспорил с ним на десятку, что к своему шестнадцатилетию он будет в тюрьме. Он принял пари. ’
  
  Белла Мой недоверчиво уставилась на него. ‘Твои собственные деньги?’
  
  Поттинг кивнул. ‘Я знал, что это безопасная ставка. Его избили шесть месяцев спустя за угон автомобиля. Меня не удивляет, чем он закончил’. Он снова задумчиво кивнул.
  
  ‘Так он тебе заплатил?’ Спросил Дэвид Хоуз.
  
  ‘Ха-ха!’ Ответил Поттинг.
  
  Внезапно вмешался Ник Николл: ‘Босс, не было бы хорошей идеей распространить информацию о вознаграждении среди Ford. Вполне вероятно, что кто-то там знает, чем занимался Прис. Все заключенные знают дела друг друга.’
  
  ‘Хорошее замечание", - сказала Грейс. ‘Тебе следует пойти туда, Норман. Посмотри, захочет ли кто-нибудь из заключенных поговорить с тобой’.
  
  ‘Я сделаю это, шеф. Я также знаю, с чего начать поиски в Брайтоне. Такой парень, как Эван Прис, не способен долго прятаться’.
  
  ‘Особенно, - сказала Грейс, - когда за его поимку назначена цена в сто тысяч долларов’.
  
  
  32
  
  
  Зуб встал на рассвете, как и каждое утро, до того, как солнечный жар стал слишком сильным. Он пробегал свой обычный десятимильный круг по засушливым холмам недалеко от своего дома, одетый в майку, шорты и кроссовки, а его напарник вприпрыжку бежал рядом с ним.
  
  Вернувшись домой девяносто минут спустя, он позанимался с отягощениями в тренажерном зале в маленькой комнате для гостей с кондиционером, пока Йоссариан терпеливо ждал завтрака. Затем он занялся своими боевыми искусствами. Иногда, когда он был в тылу врага, пользоваться пистолетом было непрактично. Зуб прекрасно управлялся голыми руками. Он предпочитал их использованию ножей. Ты мог бы причинить людям гораздо больше боли голыми руками, если бы знал, куда сжимать. Ты мог бы разорвать их барабанные перепонки, глазные яблоки или яички. Ты действительно мог бы причинить им много боли, прежде чем убить их. И ты не оставил кровавого следа.
  
  Он отрабатывал свои движения в тренажерном зале. В частности, он тренировал мышцы рук, ударяя по груше с прикрепленными к ней отягощениями, затем работал над выжиманиями. Он мог быть маленького роста, но мог раздавить кирпич в пыль как правой, так и левой рукой.
  
  Закончив занятия в спортзале, он принял душ, насыпал немного печенья в миску своего партнера, открыл банку с собачьим кормом и зачерпнул его, затем поставил на балкон. Через несколько минут он присоединился к Йоссариану и сам позавтракал. Он пил энергетический порошок, смешанный с водой, смотрел на плоскую поверхность бухты Тертл-Бей и лодки, пришвартованные у понтона под спорт-баром Shark Bite, читая сегодняшнюю "Нью-Йорк Таймс" на своем Kindle.
  
  День был погожий, как и большинство здешних дней, и прогноз судоходства был хорошим. В то время как он и Йоссариан хотел уходить в море на долго выстрел , включайте гидролокатор бокового обзора и начать охоту на рыб. Что бы он ни поймал, он делился со своим напарником. Они жили вместе в этой дерьмовой жизни и заботились друг о друге.
  
  Однажды, несколько месяцев назад, местный подонок вломился в его квартиру, когда он ходил по магазинам. Это было бы нетрудно, потому что он оставил открытыми двери патио на террасу первого этажа и в сад на случай, если Йоссариану, который любил спать в тени дома, понадобится выйти облегчиться. Зуб узнал о том, что здесь кто-то был, только по четырем отрубленным пальцам, из которых вытекала кровь на плитки пола рядом с обеденным столом. Его напарник выполнил свою работу.
  
  Перед тем, как они отправились на рыбалку, Зубу нужно было выполнить работу. Ритуал, каждое утро после его дня рождения. Жизнь была проста: ты должен заботиться о вещах, которые заботились о тебе. Он позаботился о своем напарнике и о своем револьвере Кольт.
  
  Теперь он достал ее из запертого шкафа, положил на газету и начал разбирать. Ему понравилось ощущение холодного металла. Нравилось видеть перед собой ствол, спусковой крючок, рамку, курок, прицелы и спусковую скобу. Ему нравилось осознавать, что эта неодушевленная, прекрасно сконструированная машина принимала за него решения о том, когда ему жить и когда умереть. Это было приятное чувство - снять с себя всякую ответственность.
  
  Он вылил банку оружейного масла на кусок тряпки и вытер вдоль ствола. Ему нравился запах масла, как некоторым людям, по его мнению, нравится запах хорошего вина. Он видел, как винные эксперты по телевизору рассказывали о нотках кедра, сигары, перца и корицы или о крыжовнике и цитрусовых. У этого масла был металлический привкус, привкус льняного семени, меди и гниющих яблок. Для него оно было таким же вкусным, как самое лучшее вино.
  
  Он провел так много времени в одиночестве, на вражеской территории, со своей винтовкой и пистолетом. Запах оружия и масла, которое обеспечивало бесперебойную работу оружия, действовал на него сильнее, чем запах самой красивой женщины на земле. Это был единственный запах во всем мире, которому он мог доверять.
  
  Внезапно у него зазвонил телефон.
  
  Он посмотрел на черную "Нокию", стоявшую на столе рядом с ним. Высветился номер. Номер штата Нью-Йорк, но тот, который он не узнал. Он отключил звонок, затем подождал несколько мгновений, собираясь с мыслями.
  
  Только один человек знал, как с ним связаться. У этого человека был номер его текущего телефона с разовой оплатой. У Зуба в сейфе было пять таких телефонов. Он отвечал только на один звонок по телефону, после чего уничтожал его. Это была мера предосторожности, которая сослужила ему хорошую службу. Этот человек, который был младшим боссом в нью-йоркской криминальной семье, понимал Зуба, и, в свою очередь, Зуб доверял ему.
  
  Он извлек SIM-карту из телефона, затем держал ее в пламени прикуривателя до тех пор, пока она не расплавилась безвозвратно. Затем он достал из сейфа другой телефон, убедился, что он настроен на удержание номера звонящего, и набрал номер.
  
  ‘Да?’ - произнес мужской голос на другом конце провода, ответив почти сразу.
  
  ‘Ты только что звонил’.
  
  ‘Мне сказали, что вы можете мне помочь’.
  
  ‘Ты знаешь мои условия?’
  
  "С ними все в порядке. Как скоро мы могли бы встретиться? Сегодня вечером?’
  
  Зуб быстро подсчитал время полета. Он знал рейсы отсюда в Майами и время стыковочных рейсов в большинство столиц, которые его интересовали. И он всегда мог быть готов через час.
  
  ‘Парень, который дал тебе этот номер, даст тебе другой номер. Позвони мне по нему в 18 часов вечера и дай адрес’. Затем Зуб повесил трубку.
  
  Он позвонил уборщице, которая ухаживала за Йоссарианом, когда тот был в отъезде. Затем он положил несколько вещей в свою дорожную сумку и заказал такси. Пока он ждал, когда его принесут, он поболтал со своим коллегой и угостил его очень большим печеньем в форме косточки.
  
  Йоссариан взял ее и с несчастным видом поплелся в темную нишу квартиры, где у него стояла корзинка. Он знал, что, когда ему достанется большое печенье, вожак его стаи уйдет. Это означало, что никаких прогулок. Это было похоже на какое-то наказание, за исключением того, что он не знал, что сделал не так. Он бросил печенье в корзину, но не стал его есть. Он знал, что у него будет достаточно времени для этого.
  
  Несколько минут спустя он услышал звук, который узнал. Удаляющиеся шаги. Затем хлопок.
  
  
  33
  
  
  Вскоре после 14:30 Рой Грейс оставил свою команду в Сассекс-Хаусе, сказав, что вернется к брифингу в 18:30, затем проехал несколько миль до своего дома. Он хотел забрать свою почту, проверить, в каком состоянии дом, поскольку агент по недвижимости пригласил кого-то прийти посмотреть его завтра, и убедиться, что у его золотой рыбки Марлон достаточно корма в бункере. Он не доверял Гленну, в его нынешнем рассеянном состоянии из-за распада брака, который не забывал пополнять запасы.
  
  Был солнечный день, и воздух прогрелся, предвещая приближение лета. Когда он шел по Черч-роуд, минуя все знакомые достопримечательности, он почувствовал внезапный укол грусти. Десять лет назад он испытывал прилив возбуждения каждый раз, проезжая по широкой жилой улице, поскольку через несколько мгновений был дома. Дом женщины, которую он когда-то так сильно обожал. Сэнди.
  
  Он подождал в начале улицы, пока пожилой мужчина в инвалидной коляске с электроприводом проедет перед ним, затем поехал вниз, к набережной. Дома по обе стороны дороги были похожи друг на друга: полуподвалы в стиле тюдоров с тремя спальнями, со встроенными гаражами, маленькими палисадниками и участками побольше сзади. За эти годы здесь мало что изменилось, только модели машин соседей и таблички ‘продается’, как сейчас у Rand & Co. возле его дома.
  
  Когда он сбавил скорость и выехал на подъездную дорожку, ему показалось, что это дом с привидениями. За последние несколько месяцев он предпринял попытку убрать все напоминания о Сэнди, даже упаковал ее одежду и отнес в благотворительные магазины, но он все еще отчетливо ощущал ее присутствие. Он остановил " Форд" перед дверью гаража, зная, что по другую сторону от нее стоит древний черный "фольксваген Гольф" Сэнди, покрытый коркой пыли, с давно севшим аккумулятором. Он не был уверен, почему не продал ее, не то чтобы она сейчас много стоила. Она была найдена через двадцать четыре часа после того, как она исчезла на краткосрочной стоянке автомобилей в Южном терминале аэропорта Гатвик. Возможно, он сохранил ее, потому что часть его все еще сомневалась, что в ней содержатся еще не обнаруженные криминалистами улики. Или, возможно, просто из сентиментальных соображений.
  
  Кто бы ни написал эти слова о том, что прошлое - это другая страна, он был прав, подумал он. Несмотря на то, что здесь так мало изменилось, этот дом и эта улица казались ему все более чужими с каждым разом, когда он приезжал сюда.
  
  Выбираясь из машины, он увидел одну из постоянных жителей этой улицы субботним днем – соседку прямо напротив, Норин Гринстед. Нервная женщина с ястребиными глазами лет семидесяти пяти, чей муж умер пару лет назад от болезни Альцгеймера, в резиновых перчатках цвета Мэриголд полировала свой старый автомобиль Nissan так, словно от этого зависела сама ее жизнь. Она огляделась, проверяя его, и безнадежно помахала ему рукой.
  
  В эти дни ему почти пришлось набраться смелости, чтобы войти в дом, воспоминания становились все более болезненными. Когда они купили его на распродаже, он был в руинах, и Сэнди, обладая отличным вкусом и страстью к дзен-минимализму, превратила его в классное, современное жилое пространство. Теперь, когда дом и его дзен-сад были полностью запущены, он медленно возвращался к своему прежнему состоянию.
  
  Возможно, какая-нибудь другая молодая пара, полная счастья и мечтаний, купила бы его и превратила в свое особое место. Но из-за продолжительного спада на рынке недвижимости мало что изменилось. Босс агентства недвижимости Грэм Рэнд предложил ему снизить запрашиваемую цену, что он и сделал. Сейчас была весна, рынок мог подняться, и, если повезет, дом, наконец, будет продан. Тогда, наряду с надвигающимся подтверждением смерти Сэнди, он, наконец, сможет двигаться дальше. Он надеялся.
  
  К его удивлению, его почта лежала аккуратной стопкой на столе в прихожей, и, к его еще большему удивлению, коридор выглядел так, словно его недавно прибрали. Так же выглядела гостиная, которую Гленн превратил в "чаевые" за последние несколько месяцев. Грейс взбежала наверх и проверила спальню Гленна. Она тоже выглядела безукоризненно, кровать была прекрасно прибрана. Это место выглядело как дом для шоу. Это сделал Гленн?
  
  И все же, странным образом, это заставляло дом казаться еще более чужим. Это было так, как будто вернулся призрак Сэнди. Она всегда содержала его в почти одержимом порядке.
  
  Бункер Марлона был полон, и, насколько можно было судить по золотой рыбке, его питомец, казалось, был искренне рад его видеть. Он пронесся несколько кругов вокруг чаши, прежде чем остановиться и прижаться мордой к стеклу, открывая и закрывая рот со скорбным выражением.
  
  Грейса никогда не переставало удивлять, что это существо все еще живо. Одиннадцать лет назад он выиграл рыбу в стрельбе по мишеням на ярмарке и до сих пор помнил радостный крик Сэнди. Позже, когда он погуглил ярмарочную золотую рыбку и отправил запрос о совете, ему сказали, что очень важно найти компаньона. Но Марлон съел всех последующих компаньонов, которых он купил.
  
  Он выглянул в окно и испытал еще один шок. Газон был подстрижен. Что, интересно, творилось в голове его друга? Вывела ли Гленна из себя доска ‘продается’ - и думал ли он, что, приведя заведение в порядок, Грейс смягчится и уберет его с рынка?
  
  Он взглянул на часы. Время приближалось к трем, и ему сказали, что он может забрать Клео из больницы в любое время после четырех, когда консультант закончит обход. Он заварил чашку чая и просмотрел свою почту, выбросив очевидный мусор. Остальное было в основном счетами, плюс напоминание о продлении налогового диска для его списанной Alfa Romeo. Затем он наткнулся на письмо, адресованное миссис Сэнди Грейс. Это было приглашение на частный показ в Брайтонской художественной галерее. Современное искусство было одной из ее страстей. Он выбросил это, думая, что она, должно быть, в очень старом компьютерном списке, который давно пора было обновить.
  
  Двадцать минут спустя, направляясь вдоль набережной в сторону Кемп-Тауна, он все еще ломал голову над тем, что заставило Гленна Брэнсона так тщательно прибраться в этом заведении. Чувство вины? Затем он вспомнил о той взбучке, которую получил от Питера Ригга, которая все еще причиняла ему сильную боль. Он не мог поверить, что эта сука Элисон Воспер предупредила АКК, что ему нужно внимательно следить за ним.
  
  Почему? Его послужной список за последние двенадцать месяцев был хорошим. Каждое дело, которым он занимался, заканчивалось результатом. Итак, двое подозреваемых погибли в машине, а двое из его команды, Эмма-Джейн Бутвуд и Гленн Брэнсон, были ранены. Возможно, он мог бы быть более осторожным - но добился бы ли он результатов? И даже если окружной прокурор не был ему полностью уверен, он знал, что его поддерживает старший суперинтендант Джек Скерритт, глава Главного управления уголовного розыска.
  
  И, черт возьми, он уже добился одного впечатляющего результата для АСС, раскрыв дело о серийном изнасиловании двенадцатилетней давности, не так ли?
  
  Он сосредоточился на текущем деле. Эван Прис, водитель сбитого фургона. Во-первых, они не могли быть уверены, что он был водителем, хотя на зеркале были его отпечатки пальцев. Но тот факт, что он не вернулся в тюрьму Форд той ночью, был хорошим показателем вины. И применяя простой принцип Бритвы Оккама, который он всегда интерпретировал как самый простой и очевидный ответ, как правило, является правильным , он был вполне уверен, что Прис окажется водителем.
  
  Он был также уверен, что этого человека быстро поймают. Его лицо было известно половине полиции Брайтона, как полицейскому управлению, так и уголовному розыску, и Грейс много раз видела его фотографию на плакатах с объявлениями о розыске людей на стенах полицейских участков. Если бы полиция не обнаружила его первой, кто-нибудь наверняка схватил бы его за это денежное вознаграждение.
  
  Если немного повезет, они поймают его в течение нескольких дней – и выяснят, почему он сбежал. Вероятно, предположил Грейс, потому что в среду в девять утра он должен был работать на стройке рядом с тюрьмой, а не вести фургон в Брайтоне, в двадцати пяти милях отсюда. Почти наверняка внутри было что-то незаконное.
  
  Если им удастся вытянуть объяснения из Приса, он сможет завершить расследование к концу следующей недели. И, надеюсь, выиграть несколько очков у Питера Ригга. Все выглядело довольно просто.
  
  К счастью для настроения Роя Грейса в этот момент, он не знал, насколько жестоко все обернется.
  
  
  34
  
  
  На подъезде к кольцевой развязке напротив Дворцового пирса образовалась длинная пробка – ошибочно, по мнению традиционалиста Роя Грейса, переименованная в Брайтонский пирс . Пока он сидел, медленно проползая вперед в потоке машин, он наблюдал за парой, катившей свою коляску по набережной. Он поймал себя на том, что смотрит на них с большим любопытством. Он понял, что это было то, что определенно изменилось внутри него. Он никогда даже отдаленно не интересовался детьми. И все же в последние недели, где бы в городе он ни был, он внезапно ловил себя на том, что пялится на младенцев в колясках.
  
  Несколько дней назад, покупая сэндвич в супермаркете ASDA напротив своего офиса, он начал отпускать бессмысленные комментарии матери и отцу крошечного младенца в коляске, как будто они трое были членами очень эксклюзивного клуба.
  
  Теперь, когда двигатель работал на холостом ходу, а по радио BBC в Сассексе играла старая песня Kinks, он поймал себя на том, что оглядывается в поисках других багги. Несколько вечеров назад, за ночь до того, как Клео попала в больницу, они долго изучали их в Интернете и составили короткий список тех, которые, по их мнению, могли бы подойти.
  
  Клео интересовали те, с кем он мог бы отправиться на пробежку. Она думала, что это поможет ему сблизиться с ребенком, поскольку в противном случае его работа не позволила бы им проводить много времени вместе. В одной книге о беременности, которую они читали вместе, предупреждалось об этом, что в то время как мать будет дома, налаживая свои отношения с ребенком, отец будет на работе, становясь все более отдаленным.
  
  Через дорогу он увидел мужчину примерно его возраста, который бежал трусцой с ребенком в горном багги Swift. Затем он увидел женщину-бегунью трусцой с тем, что им больше нравилось, - ледяным джоггером Apple Jogger. Несколько мгновений спустя он увидел другого, который им понравился из-за имени, - Грако Клео. А на дальней стороне променада он увидел одинокую женщину, толкавшую того, кто им понравился больше всего – к сожалению, одного из самых дорогих, – геккона Бугабу.
  
  К счастью, деньги не имели значения. Клео сказала ему, что ее родители хотели купить это для них. Обычно Грейс настоял бы на том, чтобы заплатить за все сам. Так его воспитали. Но он сделал все возможное, и затраты на рождение ребенка были ужасающими. И казались бесконечными. Начиная с того, что пришлось превратить свободную комнату в доме Клео в комнату для ребенка. Им посоветовали покрасить его заранее, чтобы не было опасности для их ребенка от паров краски. Затем были цифровые радионяни, которые хотела Клео, чтобы они могли слышать дыхание ребенка. Корзинка Мозеса, в которой ребенок будет спать первые несколько месяцев. Украшения для комнаты. Одежда, которую они пока не могли купить, поскольку не знали, мальчик это или девочка.
  
  Было странно, что он не смог определить пол ребенка. Просто это. Ни он, ни Клео не хотели знать. Но Клео несколько раз говорила ему, что, по ее мнению, это будет мальчик, потому что шишка была высокой и потому, что, еще одна бабушкина сказка, ей хотелось чего-нибудь вкусненького, а не сладкого.
  
  Он не возражал. Все, что его заботило, это то, чтобы ребенок был здоров и, что более важно для него, чтобы с Клео все было в порядке. Он читал, что иногда отцам, когда дела идут плохо, приходится выбирать между спасением жизни ребенка и матери. В его сознании не было абсолютно никаких вопросов. Он каждый раз спасал Клео.
  
  По набережной проехала коляска Ziko Herbie. За ней последовали Phil & Teds Dash, багги для горных прогулок и Mothercare Mychoice. Грустно, подумал он, что он приобрел эти энциклопедические знания о багги за такой короткий промежуток времени. Затем зазвонил его телефон.
  
  Это был Норман Поттинг. ‘Босс’, - сказал он. ‘У меня хорошие новости и ... э–э... не очень хорошие новости. Но у меня садится батарейка в моем блэкберри’.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  Все, что он получил в ответ, было молчание.
  
  
  35
  
  
  Кто-то оставил M ünchner Merkur дальше на деревянном столе, где она сидела в одиночестве, на берегу озера Зеехаус в Английском саду. "Меркур" была одной из двух местных газет Мюнхена. На первой странице была фотография большого серебристого автобуса, который перевернулся на бок, оседлав аварийный барьер автобана. Вокруг него стояли бригады скорой помощи в оранжевых костюмах, а на носилках был частично виден истекающий кровью пострадавший.
  
  Заголовок, который она мысленно перевела на английский по мере чтения, гласил: " СЕМЕРО ПОГИБЛИ В АВТОКАТАСТРОФЕ".
  
  Хотя теперь она свободно говорила по-немецки, она все еще думала по-английски и, как она осознавала иногда по утрам, все еще видела сны на английском. Она задавалась вопросом, изменится ли это когда-нибудь. В ее жилах текла немецкая кровь. Ее бабушка по материнской линии была родом из маленького городка неподалеку отсюда, и с каждым прошедшим днем она все сильнее ощущала, что Бавария - ее истинный духовный дом. Она любила этот город.
  
  И этот парк был ее любимым местом в нем. Она приходила сюда каждое субботнее утро, когда могла. Сегодня апрельское солнце было не по сезону жарким, и она была благодарна ветерку, дующему с озера. Хотя она была легко одета в футболку, шорты для бега трусцой из лайкры и кроссовки, она сильно вспотела после десятикилометровой пробежки. Она с благодарностью выпила одним глотком половину бутылки холодной минеральной воды, которую только что купила.
  
  Затем она сидела неподвижно, вдыхая сладкие ароматы травы, озерной воды, деревянного лака и чистого воздуха. Внезапно она уловила запах сигаретного дыма, исходящий от кого-то поблизости. Мгновенно, как это случалось почти каждый раз, этот запах вызвал укол грусти – воспоминания о мужчине, которого она когда-то так сильно любила.
  
  Она сделала еще один глоток из бутылки и потянулась за газетой, поскольку, похоже, никто не собирался возвращаться, чтобы забрать ее. Всего одиннадцать часов, а Английский сад уже был занят. Десятки людей сидели за столиками в пивном саду, некоторые явно туристы, но многие из них были местными жителями, наслаждаясь началом выходных. Перед большинством из них стояла Ма ß пива, но некоторые, как и она, пили воду или кока-колу. Несколько человек плавали по озеру на гребных лодках и педалях, и она на мгновение понаблюдала, как утка-мать, сопровождаемая вереницей крошечных коричневых утят, обогнула лесистый остров.
  
  Затем внезапно очень решительного вида нордическая ходунья лет шестидесяти, одетая в ярко-красную лайкру, со стиснутыми зубами, лыжными палками, стучащими по земле, направилась прямо к ней.
  
  Оставь меня в покое, не вторгайся в мое личное пространство, подумала она, ставя локти на стол и бросая на женщину вызывающий взгляд.
  
  Это сработало. Женщина отключилась и села за столик на некотором расстоянии.
  
  Были времена, как, например, сейчас, когда она жаждала одиночества, и было несколько драгоценных моментов, когда она могла его найти. Это была одна из вещей, которыми она больше всего дорожила в своих субботних утренних пробежках. Всегда было о чем подумать, но не хватало времени, чтобы сосредоточиться на этом. Ее новые хозяева каждую неделю давали ей новые мысли для работы. На этой неделе они сказали ей: прежде чем ты сможешь искать новые горизонты, сначала ты должна набраться смелости потерять берег из виду .
  
  Наверняка она сделала это десять лет назад?
  
  Затем очередная струя сигаретного дыма вызвала еще одну внезапную острую боль. У нее был плохой день, плохая неделя. Она сомневалась во всем. Чувствовала себя одинокой, унылой и сомневалась в себе. Ей было тридцать семь, она была одинока, за плечами у нее были два неудачных романа, и что было впереди?
  
  В данный момент ничего.
  
  Старый добрый немецкий философ Ницше сказал, что если вы будете достаточно долго смотреть в пустоту, пустота начнет заглядывать в вас в ответ.
  
  Она поняла, что он имел в виду. Чтобы отвлечься, она начала читать газетное сообщение о катастрофе автобуса. Все пассажиры были членами христианской братской группы в Кельне. Семь погибших, двадцать три серьезно раненых. Ей стало интересно, что они теперь думают о Боге. Затем она почувствовала себя неловко за то, что позволила своим мыслям уйти туда, и перевернула страницу.
  
  Там была фотография велосипедиста, убегающего от полиции, и еще одно дорожно-транспортное происшествие, на этот раз перевернувшийся VW Passat. Затем на следующей странице была история о закрытии завода, которая ее не заинтересовала. Как и фотография школьной футбольной команды. Она снова перевернула страницу. Затем замерла.
  
  Она уставилась на напечатанные слова, не веря своим глазам, мысленно переводя каждое из них на английский.
  
  Она читала их, потом перечитывала.
  
  Затем она просто снова уставилась на них, как будто превратилась в соляной столб.
  
  Это была реклама. Небольшая, всего одна колонка в ширину и шесть сантиметров в глубину. Текст гласил:
  
  САНДРА (СЭНДИ) КРИСТИНА ГРЕЙС
  
  Жена Роя Джека Грейса из Хоува, город Брайтон-энд-Хоув, Восточный Суссекс, Англия.
  
  Пропал без вести, предположительно мертв, на десять лет. Последний раз его видели в Хоуве, Восточный Суссекс. Ее рост пять футов семь дюймов (1,70 метра), худощавого телосложения, и когда ее видели в последний раз, у нее были светлые волосы до плеч.
  
  Если кто-либо не сможет предоставить доказательства того, что она все еще жива господам Эдвардсу и Edwards LLP по указанному ниже адресу, будет запрошено заявление о том, что она юридически мертва.
  
  
  Она продолжала смотреть, читая это, перечитывая, затем перечитывая снова.
  
  И еще раз.
  
  
  36
  
  
  ‘Знаешь, чего я на самом деле жду с нетерпением?’ Спросила Клео. ‘Чего я так сильно жажду?’
  
  ‘Дикий секс?’ С надеждой спросил Рой Грейс, криво усмехнувшись ей.
  
  Они ехали в машине домой из больницы, и она выглядела в тысячу раз лучше. Румянец вернулся к ее лицу, и она выглядела сияющей. И еще красивее, чем когда-либо. Отдых в больнице явно пошел ей на пользу.
  
  Она многозначительно провела пальцем по его бедру. ‘Прямо сейчас?’
  
  Он остановил машину на светофоре на Эдвард–стрит, почти напротив полицейского участка на Джон - стрит, известного в просторечии как Брайтонский ник .
  
  ‘Вероятно, не самое лучшее место’.
  
  ‘ Дикий секс был бы хорош, ’ признала она, продолжая провокационно поглаживать внутреннюю сторону его бедра. ‘Но, рискуя задеть ваше эго, прямо сейчас есть кое-что, чего я желаю даже больше, чем вашего тела, детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  ‘И что бы это могло быть?’
  
  ‘Кое-что, чего я не могу есть. Большой кусок бри с бокалом красного вина!’
  
  ‘Потрясающе! Я соревнуюсь с сыром за твою привязанность?’
  
  ‘Конкуренции нет. Сыр выигрывает без раздумий’.
  
  ‘Может быть, мне стоит отвезти тебя обратно в больницу’.
  
  Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Затем, когда загорелся зеленый свет, она еще сильнее прижала пальцы к его бедру и сказала: ‘Не принимай это близко к сердцу’.
  
  Когда он ехал вперед, то притворно надулся и сказал: ‘Я собираюсь арестовать каждый гребаный кусок Бри в этом городе’.
  
  ‘Отлично. Положи их в холодильник, когда родится Бамп, и я их съем. Но сначала я съем тебя, обещаю!’
  
  Когда Грейс повернул на юг, на Гранд-Парад, и перестроился на правую полосу, где справа от него находился Королевский павильон, его внезапно охватило чувство эйфории. После всех его страхов за Клео и их ребенка за последние несколько дней, все вдруг снова стало хорошо. Клео была в порядке, вернулась к своей обычной жизнерадостности. С их ребенком все было в порядке. Взбучка от АКК Ригга внезапно показалась очень маленькой и незначительной по сравнению с ней. Мелкий жулик-водитель фургона, Эван Прис, будет найден в течение нескольких дней, если не часов, и это вернет Ригга в его карцер. Единственное, что действительно имело для него значение в этот момент, - это сидеть рядом с ним.
  
  ‘Я так сильно люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Ты правда?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Ты уверен в этом? Даже с моим большим животиком и тем фактом, что я предпочитаю сыр тебе?’
  
  ‘Мне нравится твой большой животик – больше любить’.
  
  Внезапно она взяла его левую руку и прижала к своему животу. Он почувствовал, как что-то движется, что-то крошечное, но сильное, и почувствовал комок радости в горле.
  
  ‘ Это что, Шишка? - спросил я.
  
  ‘ Отбиваюсь ногами! Он говорит нам, что счастлив вернуться домой!’
  
  ‘О-о-о-о!’
  
  Клео отпустила его руку, затем откинула волосы со лба. Грейс остановилась на полосе для правого поворота перед павильоном.
  
  ‘Так ты скучал по мне?’ - спросила она.
  
  ‘Каждую секунду’.
  
  ‘Лжец’.
  
  "У меня есть". Загорелся зеленый, и он проехал перекресток и объехал Олд-Стейн. ‘Я был занят поиском в гугле детских колясок и детских имен’.
  
  ‘Я много думала об именах", - сказала она.
  
  ‘И что?"
  
  ‘Если это девочка, чего я не думаю, то мне пока больше всего нравятся Амелия, Тилли или Фрейя’.
  
  ‘А если это будет мальчик?’
  
  ‘Я бы хотел Джека, в честь твоего отца’.
  
  ‘Ты бы сделал это?"
  
  Она кивнула.
  
  Внезапно зазвонил его телефон. Извиняющимся жестом он нажал кнопку громкой связи, чтобы ответить.
  
  Это был Норман Поттинг. ‘Извините за это, шеф, у меня все еще села батарейка. Но я подумал, вам следует знать...’
  
  Затем наступила тишина.
  
  ‘Знаешь что?’ Спросила Грейс.
  
  Но он говорил в пустоту.
  
  Он набрал номер оперативного отдела, чтобы спросить, не оставлял ли Поттинг какого-либо сообщения. Но Ник Николл, который ответил, сказал, что от него никто ничего не слышал. Грейс сказал ему, что вернется к вечернему брифингу, затем повесил трубку.
  
  Клео вызывающе посмотрела на него. ‘Значит, это дикий секс? Это должен быть быстрый секс?’
  
  ‘Твердый сыр", - ответил он.
  
  ‘Листерии есть у мягких’. Она снова поцеловала его. ‘Жесткие - звучит заманчиво’.
  
  
  37
  
  
  Ей больше не хотелось бежать. Она почувствовала потребность в алкоголе. Когда подошла официантка, она заказала Маß пива. Целый литр этого вещества. Затем она снова уставилась на слова в M & # 252;nchner Merkur.
  
  Она чувствовала, как внутри нее поднимается слепая ярость. Каким-то образом она должна была сдерживать ее. Это была одна из вещей, которой она училась, - управление гневом. У нее это получалось намного лучше, но для этого ей нужно было сильно сосредоточиться. Пришлось вернуться мысленно в то место, где она была до того, как разозлилась. К Münchner Merkur , лежащему на столе.
  
  Она закрыла газету и отодвинула ее, немного успокаиваясь. Но боролась. Ярость внутри нее угрожала вырваться наружу, и она знала, что не должна этого допустить. Она не могла позволить своему гневу победить. Она и так управляла слишком большой частью ее жизни, и управляла не очень хорошо или мудро.
  
  Погаси это, подумала она. Погаси это, как пламя спички на ветру. Просто дай ему погаснуть. Смотри, как оно гаснет .
  
  Теперь, успокоившись, она снова открыла газету и вернулась к странице. Она просмотрела детали внизу. Там были почтовый адрес, адрес электронной почты и номер телефона.
  
  Ее следующей реакцией было Почему?
  
  Затем, немного успокоившись, она подумала: Имеет ли это значение?
  
  Она следила за ним, особенно в последние годы, когда местная сассекская газета "Аргус" стала доступна онлайн. Как все более известному офицеру полиции, это было легко; его часто цитировали в новостях, когда он делал свое дело. Занимался любимым делом - был полицейским. Никудышный муж, но отличный полицейский. Как жена, ты всегда будешь на втором месте. Некоторые смирились с этим. Некоторые жены сами были полицейскими, поэтому понимали. Но это была не та жизнь, которую она хотела. По крайней мере, так она думала.
  
  Но сейчас, здесь, в одиночестве, с каждым днем она была все менее уверена в принятом решении. И это заявление действительно выбило ее из колеи больше, чем она могла себе представить.
  
  Мертв?
  
  Я?
  
  Как это удобно для вас, детектив-суперинтендант Рой Грейс, ныне отвечающий за отдел по расследованию особо тяжких преступлений в Сассексе. О да, я следил за вами. Я всего в нескольких шагах позади вас. Призрак, который преследует тебя. Молодец, с твоей страстью к карьере. Твой отец дослужился только до сержанта. Ты уже поднялся выше своих самых смелых мечтаний – по крайней мере, тех, о которых ты мне рассказывал. Насколько выше ты поднимешься? Как высоко ты хочешь подняться? До самого верха? Место, куда, как ты сказал мне, на самом деле не хотел попадать?
  
  Ты счастлив?
  
  Ты помнишь, как мы обычно обсуждали счастье? Помнишь ту ночь, когда мы напились в баре в Браунсе, и ты сказал мне, что в жизни возможны счастливые моменты, но только идиот может быть счастлив все время?
  
  Ты был прав.
  
  Она открыла газету и перечитала объявление. Внутри нее снова закипал гнев. Тихая ярость. Пожар, который она должна была потушить. Это была одна из первых вещей, которым они научили ее о себе. Об этом гневе, который был такой большой проблемой. Они дали ей мантру, которую она повторяла про себя. Повторять снова и снова.
  
  Теперь она вспомнила эти слова. Произнесла их беззвучно.
  
  Жизнь - это не ожидание, пока утихнут бури. Это умение танцевать под дождем.
  
  По мере того, как она повторяла их снова и снова, постепенно она снова начала успокаиваться.
  
  
  38
  
  
  Тони Кейс, старший офицер поддержки в Главном управлении уголовного розыска, позвонил Рою Грейсу рано днем, чтобы сообщить ему, что одно из текущих расследований в Сассекс-хаусе завершилось раньше, чем ожидалось, и теперь сворачивается, что означало, что МИР–1 – комната серьезных происшествий номер один - освободилась. Кейс, с которым Грейс хорошо ладил, знал, что именно это место предпочитал детектив-суперинтендант для проведения своих расследований.
  
  Когда он направлялся к "МИРУ-1" на брифинг в 18.30, у него зазвонил телефон. Он остановился в коридоре, перед диаграммой на стене – белым листом, приколотым к красной доске с надписью "ОЦЕНКА МЕСТА ПРЕСТУПЛЕНИЯ".
  
  На линии был Кевин Спинелла.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант, у вас найдется для меня минутка?
  
  ‘Боюсь, даже наносекунды нет. И пикосекунды тоже. У меня нет даже фемтосекунды’.
  
  ‘Ха-ха, очень остроумно. Одна миллионная от одной миллиардной доли секунды. Ты не можешь уделить даже это?’
  
  ‘Ты действительно знаешь, что это такое?’ Грейс была немного удивлена.
  
  ‘Ну, я знаю, что наносекунда - это одна миллиардная секунды, а пикосекунда - одна триллионная секунды. Так что, да, на самом деле, я знаю, что такое фемтосекунда. ’
  
  Грейс слышала, как он, как всегда, жует жвачку по телефону. Звук был похож на лошадиный топот по грязи.
  
  ‘ Не знал, что вы физик.
  
  ‘Да, что ж, жизнь полна сюрпризов, не так ли? Итак, у вас есть время поговорить об операции "Скрипка"?"
  
  ‘Я просто иду на встречу’.
  
  ‘Ваш брифинг в 18:30?’
  
  Грейс с трудом сдерживал свой гнев. Было ли что-нибудь, чего этот маленький засранец не знал?
  
  ‘Да. Вы, вероятно, знаете повестку дня лучше меня’.
  
  Проигнорировав колкость, Спинелла сказал: ‘Эван Прис, ваш главный подозреваемый ...’
  
  Грейс некоторое время ничего не говорил. Его мозг гудел. Откуда Спинелла это узнал? Как?
  
  Но он понял, что существовали десятки потенциальных источников, которые могли сообщить ему это имя, начиная с тюрьмы Форд. В данный момент поездка туда ничего не дала.
  
  ‘На данном этапе у нас нет главного подозреваемого", - сказал он репортеру, напряженно думая. О том, как он мог бы сделать Спинеллу полезным для расследования. Потянув время, он сказал: "Мы заинтересованы в допросе Эвана Приса, чтобы исключить его из нашего расследования’.
  
  ‘И посадить его обратно под замок в "Форд"? Вы, должно быть, удивляетесь, почему человек, которому осталось баллотироваться всего три недели, полез через стену, верно?’
  
  Грейс снова тщательно подумал, прежде чем ответить. Это был вопрос, который он сам довольно глубоко обдумывал. Он попытался поставить себя на место Приса. Сложно, потому что мышление рецидивиста уникально для его – или ее - обстоятельств. Но только идиот сбежал бы за три недели до окончания срока заключения, если бы не было неотложной причины. Одно дело - ревность, другое - коммерческая возможность.
  
  Возможно, оказаться не в том месте и не в то время было третьим? За рулем фургона в Брайтоне, когда ты должен был работать на стройке в Арунде?
  
  ‘Я уверен, что награда в сто тысяч долларов поможет вам найти водителя фургона’, - сказал Спинелла. ‘Полагаю, вам звонили в оперативный отдел?’
  
  На самом деле их было на удивление мало, что удивило Грейс. Обычно награды вытаскивали каждого чокнутого из затруднительного положения. Но этот звонок был возможностью для большей огласки - и особенно для того, чтобы оказать давление на любого, кто мог знать о местонахождении Приса.
  
  ‘Да", - солгал он. ‘Мы в восторге от реакции широкой общественности и срочно отслеживаем несколько версий, которые, как мы полагаем, поступили к нам непосредственно в результате этого крупного вознаграждения’.
  
  ‘Я могу процитировать вас по этому поводу?’
  
  ‘Ты можешь’.
  
  Грейс закончила разговор и вошла в МИР-1. Как всегда, при расследовании серьезных преступлений какой-то остряк прикрепил на обратной стороне двери юмористическую картинку, высмеивающую название расследования. Сегодня она была особенно хороша – карикатура на мужчину в фетровой шляпе и макинтоше навыпуск, сжимающего футляр для скрипки и курящего огромную сигару.
  
  Две Основные комнаты для расследования происшествий в Сассекс-Хаусе, МИР-1 и МИР-2, были нервными центрами для расследования крупных преступлений. Несмотря на непрозрачные окна, слишком высокие, чтобы что-то видеть, в "МИРЕ-1" было просторно, хорошо освещено, приятная энергетика. Это была его любимая комната во всем здании штаб-квартиры. В то время как в других частях Сассекс-Хауса он скучал по беспорядочной суете комнат для совещаний в полицейских участках, в которых вырос, эта комната казалась ему электростанцией.
  
  Это было Г-образное помещение, разделенное тремя большими рабочими местами, каждое из которых состояло из длинного изогнутого стола, за которым могли разместиться до восьми человек, и нескольких больших белых досок. У одного из них, возглавлявшего ОПЕРАЦИЮ "СКРИПКА", была схема транспортных средств, участвовавших в аварии, которую инспектор Биггс из Подразделения дорожной полиции представил ранее. На другой было начало генеалогического древа Тони Ревира, включая имя и ближайших родственников его подруги. На третьей был список имен и контактных телефонов основных свидетелей.
  
  В зале царила атмосфера напряженной концентрации, перемежавшаяся постоянным трелем телефонов, на которые члены его расширяющейся команды отвечали как попало.
  
  Он видел, как Норман Поттинг разговаривал по телефону, делая заметки во время разговора. Он все еще не разговаривал с ним после двух попыток дозвониться в его машине. Он сел за пустое рабочее место и разложил перед собой свои заметки.
  
  ‘Точно!’ - сказал он, когда Поттинг закончил разговор, повысив голос, чтобы привлечь всеобщее внимание. ‘Время - 18.30 вечера, суббота, 24 апреля. Это седьмой брифинг в рамках операции "Скрипка’, расследования смерти Тони Ревира. Он посмотрел на менеджера с места преступления. ‘Трейси, я так понимаю, у тебя есть разработка?’
  
  Внезапно раздался взрыв хаус-музыки. Смутившись, констебль Алек Дэвис быстро отключил свой телефон.
  
  ‘Да, шеф", - ответил Стокер. ‘Мы получили от Ford подтверждение типа фургона, проведенное по их анализу серийного номера на боковом зеркале. Они подтвердили, что она была установлена на модель ’06. Итак, учитывая время и место, где был найден фрагмент корпуса зеркала, я думаю, мы можем с достаточной уверенностью сказать, что она принадлежала нашему подозреваемому Ford Transit. ’ Она указала на доску. ‘Транспортное средство № 1 на схеме’.
  
  ‘Мы знаем, сколько таких фургонов было выпущено в том году?’ Спросила Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘Да", - ответил Стокер. ‘В 2006 году в Великобритании было продано пятьдесят семь тысяч четыреста тридцать четыре фургона Ford Transit. Девяносто три процента из них были белыми, что означает, что пятьдесят три тысячи четыреста тринадцать фургонов соответствуют нашему описанию. Она криво улыбнулась.
  
  Сержант Пол Вуд из Отдела расследования столкновений сказал: "Единственное, чего стоило бы придерживаться, - это связаться со всеми ремонтными мастерскими и узнать, не привозил ли кто-нибудь Transit для ремонта боковых зеркал. Они часто повреждаются’.
  
  Грейс сделала пометку, кивая. ‘Да, я думала об этом. Но он должен быть довольно глупым, чтобы так быстро сдать фургон в ремонт. Скорее всего, он спрятал бы ее в карцере.’
  
  ‘Похоже, Эван Прис не самый острый инструмент в сарае", - вмешался Гленн Брэнсон. ‘Я не думаю, что мы должны это исключать, босс’.
  
  ‘Я запишу это как действие для внешней следственной группы. Возможно, мы сможем подключить к этому пару полицейских’. Затем он повернулся к Поттингу. ‘Норман, у тебя есть последние новости из тюрьмы Форд?’
  
  Поттинг поджал губы, не торопясь отвечать. ‘ Слушаюсь, шеф, - наконец сказал он своим богатым деревенским акцентом.
  
  В другую эпоху Грейс мог бы представить его в роли кровожадного дежурного сержанта Плода в каком-нибудь отдаленном провинциальном городке. Поттинг говорил медленно и методично, частично по памяти, частично сверяясь со своим блокнотом. Каждые несколько мгновений он прищуривался, чтобы разобрать свой почерк.
  
  ‘Я беседовал со старшим офицером тюрьмы Лизой Сеттерингтон, с которой вы разговаривали, шеф", - сказал Поттинг.
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Она подтвердила, что Прис, похоже, был образцовым заключенным, твердо решившим исправиться’.
  
  Поттинг был прерван парой фырканий со стороны офицеров, которые ранее имели дело с этим человеком.
  
  ‘Итак, если он был образцовым заключенным, - саркастически спросила Белла Мой, - как получилось, что в среду утром он вел фургон в двадцати пяти милях от того места, где должен был находиться?’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Поттинг.
  
  ‘Образцовые заключенные тоже не перелезают через стену", - едко добавила она.
  
  ‘Они этого не делают, Белла, нет", - согласился он снисходительно, как будто разговаривал с ребенком.
  
  Грейс настороженно смотрела на них обоих, гадая, не собираются ли они устроить очередную из своих обычных размолвок.
  
  ‘Теперь хорошая новость в том, ’ продолжал Поттинг, ‘ что слух об этой награде распространился по тюрьме, как вы можете себе представить. Несколько заключенных, которые контактировали с Присом, обратились к губернатору с предположениями, где он может быть, и у меня есть список из шести адресов и контактных имен для немедленного реагирования. ’
  
  ‘ Отличная штука, Норман, ’ сказала Грейс.
  
  Поттинг позволил себе короткую самодовольную улыбку и сделал глоток чая из своей кружки, прежде чем продолжить: ‘Но есть и плохие новости. У Эвана Приса был друг в тюрьме Форд, еще один заключенный – они знакомы много лет ’. Он проверил свои записи. ‘Уоррен Талли – был примерно в такой же форме, как и Прис. Внутри они были плотно прижаты друг к другу. Офицер договорился, чтобы Талли поговорил со мной. Кто-то пошел за ним, чтобы доставить в офис, и нашел его мертвым в своей камере. Он повесился.’
  
  На мгновение воцарилась тишина, пока команда переваривала услышанное. Первой реакцией Грейс было то, что эта новость еще не дошла до Спинеллы.
  
  Констебль Дэвид Хоуз спросил: ‘Что мы знаем о его обстоятельствах?’
  
  ‘Ему оставалось отсидеть два месяца", - сказал Поттинг. ‘Женат, трое маленьких детей – очевидно, всех устраивает этот брак. Лиза Сеттерингтон тоже его знала. Она заверила меня, что он с нетерпением ждет возможности выбраться на свободу и провести время со своими детьми. ’
  
  ‘Нет ли у кого-нибудь очевидной причины покончить с собой?’ Допытывался Хоуз, бывший офицер по связям с тюрьмами.
  
  ‘Не похоже на это, нет", - ответил Поттинг.
  
  ‘Я просто предполагаю, но мне кажется, - продолжал Хоус, - что, возможно, Уоррен Талли знал, где найти Приса’. Он пожал плечами.
  
  ‘Возможно, из-за чего он умер?’ Спросила Грейс. "Это вообще не самоубийство?’
  
  ‘Они начинают полное расследование, тесно сотрудничая с отделом по расследованию особо тяжких преступлений Западного округа", - сказал Поттинг. ‘Им кажется, что это немного случайное совпадение’.
  
  ‘Насколько сложно было бы повеситься в Ford?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Проще, чем во многих тюрьмах. У них у всех есть отдельные комнаты, похожие на номера в мотелях", - сказал Поттинг. ‘Поскольку тюрьма открытого типа, у них гораздо больше свободы, и их гораздо чаще оставляют в покое, чем в местах более высокой категории. Если бы вы хотели повеситься, вы могли бы сделать это легко ’.
  
  "И с такой же легкостью повесить кого-нибудь еще?’ Спросил Хоус.
  
  Последовало долгое, неловкое молчание.
  
  ‘Сто тысяч долларов - это слишком много для того, кто внутри компании", - сказал Гленн.
  
  ‘Это очень сложно для любого", - ответил Ник Николл.
  
  ‘Более чем достаточно, чтобы убить за это", - мрачно сказал Хоус.
  
  Констебль Алек Дэвис поднял руку. Он говорил довольно застенчиво. ‘Сэр, возможно, я констатирую очевидное, но если Уоррен Талли действительно знал, где был Прис, то если кто-то и убил его, то, возможно, он сделал это по одной причине. Потому что он тоже знает, где Прис ’.
  
  
  39
  
  
  Фернанда Ревир беспокойно присела на край зеленого дивана. В одной руке она сжимала стакан, а в другой держала сигарету, каждые несколько секунд нетерпеливо постукивая концом по хрустальной пепельнице. Затем, внезапно фыркнув, она отложила сигарету, схватила свой мобильный телефон и уставилась на него.
  
  Снаружи бушевал шторм. Ветер и дождь налетали со стороны пролива Лонг-Айленд, через дюны, дикую траву и кустарник. Она слышала, как дождь хлещет по окнам, и чувствовала, как сквозь них проникает ледяной ветер.
  
  Эта огромная гостиная с галереей менестрелей, богато украшенной мебелью и стенами, увешанными гобеленами, сегодня вечером напоминала мавзолей. В камине потрескивал огонь, но она не могла согреться от него. По телевизору показывали бейсбольный матч, "Нью-Йорк Джайентс" играли с какой-то другой командой, на которую периодически кричал ее брат. Фернанде было насрать на футбол. Дурацкая мужская игра.
  
  ‘Почему эти глупые люди в Англии не перезванивают мне?’ - требовательно спросила она, снова уставившись на свой телефон, желая, чтобы он зазвонил.
  
  ‘Дорогая, сейчас середина ночи", - ответил ее муж, взглянув на часы. ‘Они опережают нас на пять часов. Сейчас час ночи’.
  
  ‘И что?’ Она еще раз сердито затянулась сигаретой и выпустила дым обратно. "Итак, этот партнер, где он? Он собирается появиться? Ты уверен? Ты уверен насчет этого, Рикки?’
  
  Она подозрительно уставилась на своего брата, который сидел напротив нее, баюкая виски и посасывая сигару, которая показалась ей размером с большой фаллоимитатор.
  
  Лу, одетый в клетчатый костюм из альпаки с V-образным вырезом поверх рубашки поло, брюки-чинос и туфли-лодочки, посмотрел на Рикки, его лицо внезапно стало жестким, и сказал: ‘Он собирается появиться, верно? На него можно положиться? Ты знаешь этого парня?’
  
  ‘На него можно положиться. Один из лучших, какие только есть. Он в машине – будет здесь в любой момент’.
  
  Рикки взял приготовленный им коричневый конверт, еще раз проверил его содержимое, затем снова положил его, удовлетворенный, и снова сосредоточился на игре.
  
  В сорок лет Рики Джордино унаследовал итальянскую внешность своего отца, но не волевое лицо старика. Его лицо было слабым, немного пухлым, как у младенца, и рябым. Она сияла почти постоянным налетом жира из-за врожденной проблемы с его потовыми железами. Его черные волосы были уложены пучком, а рот слегка искривлен, как будто в детстве ему сделали операцию по удалению заячьей губы. Он был одет в толстый черный кардиган с металлическими пуговицами, мешковатые синие джинсы, под которыми скрывался пистолет, постоянно пристегнутый к его икре, и черные ботинки " Челси". До сих пор, к ужасу их матери, он оставался холостяком. За ним постоянно тащилась череда безмозглых девиц, но сегодня вечером он пришел один - это был его особый способ проявить уважение.
  
  ‘Ты раньше имел дело с этим парнем?’ Спросила Фернанда.
  
  ‘Его рекомендовали’. Рикки самодовольно улыбнулся. ‘Мой коллега. И еще бонус. Он знает этот город, Брайтон. Однажды он там работал. Он сделает то, что ты хочешь.’
  
  ‘Так будет лучше для него. Я хочу, чтобы они страдали. Ты сказал ему это, не так ли?’
  
  ‘Он знает’. Рикки затянулся сигарой. ‘Ты говорил с мамой? Как она?’
  
  ‘Как ты думаешь, какой она была?’ Фернанда допила остатки "Морского бриза" и, пошатываясь, встала, чтобы подойти к бару с напитками.
  
  Рикки снова переключил свое внимание на игру. Через несколько мгновений он вскочил со своего кресла, погрозив экрану рукой и разбросав вокруг себя сигарный пепел.
  
  ‘Черт возьми!’ - крикнул он. ‘Эти парни, какого хрена они делают?’
  
  Когда он снова сел, из зала донеслась серия резких звуков.
  
  Рикки снова был на ногах. ‘Он здесь’.
  
  ‘ Мэнни разберется, ’ сказал Лу.
  
  Зуб сидел на заднем сиденье "Линкольн Таун Кар", одетый небрежно, но элегантно: спортивная куртка, рубашка с открытым воротом, брюки-чинос и коричневые кожаные мокасины - такая одежда, в которой он мог пойти куда угодно, не подняв брови. Его коричневая сумка лежала на сиденье рядом с ним.
  
  Водитель хотел положить ее в багажник, когда забирал его из аэропорта Кеннеди, но Зуб не выпускал ее из виду. Он никогда не регистрировал ее, она была с ним в самолете на каждом рейсе. В сумке находились его чистое нижнее белье, запасная рубашка, брюки, обувь, ноутбук, четыре мобильных телефона, три запасных паспорта и набор поддельных документов, спрятанных в трех выпуклых книгах в мягкой обложке.
  
  Зуб никогда не путешествовал с оружием, за исключением некоторого количества выводящего из строя вещества 3-хинуклидинилбензилата - BZ, замаскированного под две палочки дезодоранта, в его сумке для стирки. Рисковать не стоило. К тому же у него было его лучшее оружие на концах рук. Его кисти.
  
  В свете фар он наблюдал, как открываются высокие серые ворота с электроприводом и хлещет дождь. Затем они проехали дальше, пока впереди не показалась надстройка эффектного современного особняка.
  
  Водитель ничего не сказал во время поездки, что вполне устраивало Зуба. Он не заводил разговоров с незнакомцами. Теперь мужчина заговорил почти впервые с тех пор, как проверил имя Зуба в зале прилета аэропорта.
  
  ‘Мы здесь’.
  
  Зуб не ответил. Он мог это видеть.
  
  Водитель открыл заднюю дверь, и Зуб вышел под дождь со своей сумкой. Когда они подошли к крыльцу, входную дверь дома открыла нервного вида филиппинка-горничная в униформе. Почти сразу же к ней присоединился мужчина со злобным лицом и пузом, в модном черном кардигане, джинсах и черных ботинках, с большой сигарой в руке.
  
  Первой реакцией Зуба было то, что сигара - хороший знак, означающий, что он может здесь курить. Он вошел внутрь, в огромный холл с полом из серого камня.
  
  Перед ним поднималась широкая винтовая лестница. Там были позолоченные зеркала и огромные причудливые абстрактные картины, которые не имели для него никакого смысла. Зуб не занимался искусством.
  
  Мужчина протянул мясистую руку, покрытую сверкающими кольцами, со словами: ‘Мистер Зуб? Рикки Джордино. Удачного пути?’
  
  Зуб коротко пожал липкую руку мужчины, затем отпустил ее так быстро, как только мог, как будто это был разлагающийся грызун. Он не любил пожимать руки. На руках были микробы.
  
  ‘Путешествие было прекрасным’.
  
  ‘Могу я приготовить тебе выпить? Виски? Водку? Бокал вина? У нас есть практически все’.
  
  ‘Я не пью, когда работаю’.
  
  Рикки ухмыльнулся. ‘Ты еще не начал’.
  
  ‘Я же сказал, что не пью, когда работаю’.
  
  Улыбка сползла с лица Рикки, оставив после себя неловкую ухмылку. ‘Хорошо. Может быть, немного воды?’
  
  "У меня в машине была вода’.
  
  ‘Великолепно. Потрясающе’. Рики проверил свою сигару, затем несколько раз затянулся, чтобы она не разгорелась. ‘Может быть, ты хочешь чего-нибудь поесть?’
  
  ‘Я поел в самолете’.
  
  ‘Не очень-то здорово то дерьмо, которым тебя кормят в самолетах, не так ли?’
  
  ‘Все было в порядке’.
  
  После пяти военных туров, некоторые из которых были одиночными, когда он сам защищал себя в тылу врага, иногда целыми днями питался жуками, грызунами и ягодами, все, что попадалось на тарелку или в миску, было вкусным на зуб. Он никогда не собирался быть гурманом. Он не готовил изысканную еду.
  
  ‘Тогда все в порядке. Все готово. Не хочешь поставить свою сумку на пол?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо. Пойдем со мной’.
  
  Зуб, все еще держа свою сумку, последовал за ним по коридору, обставленному причудливым антикварным столом, на котором стояли декоративные китайские вазы, и мимо гостиной, которая напомнила ему зал английского баронства в фильме, который он видел давным-давно. Сучка в темно-синем велюровом костюме сидела на диване, покуривая сигарету, рядом с ней стояла полная окурков пепельница, а напротив нее сидел неудачник, наблюдавший, как кучка тупиц играет в американский футбол.
  
  Это то, ради чего я рисковал своей жизнью, отдавал все, чтобы такие придурки, как эти, могли сидеть в своих шикарных домах, со своими навороченными телефонами, наблюдая, как придурки играют в игры на больших телевизионных экранах?
  
  Рикки нырнул в комнату и почти сразу же появился снова, неся коричневый конверт. Он провел Зуба обратно по коридору в холл, затем повел его вниз по лестнице в подвал. Внизу была абстрактная картина высотой с Зуб, покрытая чем-то похожим на фотографии со странными лицами. В его глазах блеснул легкий интерес.
  
  ‘Это нечто особенное", - сказал мужчина. ‘Сантлофер. Один из перспективных великих современных американских художников. Если бы вы захотели купить это сейчас, вы заплатили бы тридцать штук. Через десять лет вы заплатите миллион. Реверы - великие покровители. Это одна из вещей, которыми занимаются моя сестра и шурин, они выявляют подрастающие таланты. Ты должен поддерживать искусство. Понимаешь? Меценаты? ’
  
  Картина показалась Зубу похожей на одно из тех кривых зеркал, которые вы видите в ярмарочных залах. Он последовал за мужчиной в огромный бильярдный зал, где сам стол почти терялся на фоне узорчатого ковра. В одном углу был бар с кожаными табуретками и заполненным вином холодильником со стеклянной дверцей.
  
  Мужчина снова затянулся сигарой, пока его лицо на мгновение не скрылось в клубах густого серого дыма.
  
  ‘Моя сестра очень расстроена. Она потеряла своего младшего сына. Она души не чаяла в ребенке. Ты должен это понять’.
  
  Зуб ничего не сказал.
  
  ‘Ты играешь в бильярд?" - спросил мужчина.
  
  Зуб пожал плечами.
  
  ‘Чаша’?
  
  Мужчина указал ему следовать за собой и прошел в соседнюю комнату. И теперь Зуб был впечатлен.
  
  Он смотрел на полноразмерную подземную дорожку для боулинга с десятью кеглями. В ней была всего одна дорожка с полированным деревянным полом. Она была безупречной. Шары выстроились в ряд на желобе. По всей стене, рядом с дорожкой, были обои, которые создавали иллюзию рядов сложенных книжных полок.
  
  ‘Ты играешь в это?’
  
  В качестве ответа Зуб выбрал шарик и вставил пальцы в пазы. Затем он прищурился вдоль дорожки и увидел, что все кегли, белые и блестящие, были на месте.
  
  ‘Давай’, - сказал мужчина. ‘Наслаждайся!’
  
  На Зубе была неподходящая обувь, поэтому он осторожно сделал разбег и отправил мяч в полет. В тишине подвала это прозвучало, как отдаленный гром. Удар пришелся по передней булавке точно туда, куда он целился, немного не по центру, и это возымело желаемый эффект. Все десять булавок вошли прямо вниз.
  
  ‘Отличный выстрел! Должен сказать, это совсем не плохо!’
  
  Мужчина снова затянулся сигарой, надувая щеки и выпуская густой дым. Он нажал кнопку сброса и наблюдал, как механический захват извлекает штыри и начинает их заменять.
  
  Зуб сунул руку в карман, вытащил пачку " Лаки Страйк" и закурил. После того, как он сделал первую затяжку, мужчина внезапно выхватил сигарету у него из рук и раздавил в пепельнице из оникса, стоявшей на выступе рядом с ним.
  
  ‘Я только что зажег это", - сказал Зуб.
  
  ‘Я не хочу, чтобы эта гребаная дешевка загрязняла мою Гавану. Хочешь сигару, попроси меня. Хорошо?’
  
  ‘Я не курю сигар’.
  
  ‘Здесь нет сигарет!’ Он с вызовом посмотрел на Зуба.
  
  ‘Она курила сигарету наверху’.
  
  ‘Ты здесь, внизу, со мной. Делай бизнес по-моему или не делай этого. Я не уверен, что мне нравится твое отношение, мистер Зуб’.
  
  Зуб очень тщательно обдумывал, как убить этого человека. Это было бы легко, всего несколько секунд. Но деньги были привлекательными. В последнее время рабочих мест не было. Даже не видя этого дома, он знал о богатстве этой семьи. Это был хороший концерт. Лучше не упускать его.
  
  Он взял другой шар, перекатил его и нанес еще один удар, сбив все десять кеглей.
  
  ‘Ты хорош, не так ли?’ - сказал мужчина немного неохотно.
  
  Зуб не отреагировал.
  
  ‘Вы бывали в местечке в Англии под названием Брайтон? Как на Брайтон-Бич здесь, в Нью-Йорке, верно?’
  
  ‘ Я не помню.’
  
  ‘Вы выполнили работу для моего двоюродного брата. Вы убрали капитана эстонского судна в местном порту, который заключал побочные сделки с грузами наркотиков’.
  
  ‘Я не помню", - сказал он, снова намеренно расплывчато.
  
  ‘Шесть лет назад. Мой кузен сказал, что ты был хорош. Тело так и не нашли’. Рики одобрительно кивнул.
  
  Зуб пожал плечами.
  
  Итак, вот сделка. В этом конверте имена и все, что у нас есть на них. Моя сестра готова заплатить миллион долларов, половину сейчас, половину по завершении. Она хочет, чтобы каждый из них страдал, по-настоящему сильно. Это твоя специальность, верно? ’
  
  ‘Какого рода страдания?’
  
  ‘Ходят слухи, что ты скопировал трюк Айсберга с крысой. Это так?’
  
  ‘Я никого не копирую’.
  
  Айсбергу заплатили за то, чтобы жертва, которую его наняли ударить, страдала. Клиент хотел доказательств. Поэтому он обмотал голого мужчину клейкой лентой, оставив открытыми только глаза, губы и гениталии. Затем он оставил его в подземной пещере, заполненной стаей крыс, которых неделю морили голодом, и видеомагнитофоном. Впоследствии его клиент мог наблюдать, как крысы поедали его, начиная с открытых участков.
  
  ‘Хорошо. Она оценила бы твой творческий подход. Мы договорились?’
  
  ‘Только стопроцентный аванс наличными", - сказал Зуб. ‘Я не веду переговоров’.
  
  ‘Ты, блядь, знаешь, с кем имеешь дело?’
  
  Зуб, который был на добрых шесть дюймов ниже, пристально посмотрел ему в глаза. ‘Да. А ты?’ Он вытряхнул из пачки еще одну сигарету и сунул ее в рот. "У вас есть прикурить?’
  
  Рикки Джордино уставился на него. ‘У тебя есть яйца, я тебе это говорю’. Он снова нажал кнопку сброса. ‘Как я могу быть уверен, что ты справишься? Что ты получишь все три попадания?’
  
  Зуб выбрал из лотка еще один шар. Он выровнялся, побежал, затем присел и отправил шар в полет. И снова все десять кеглей разлетелись. Он сунул руку в карман и вытащил пластиковую зажигалку. Затем вызывающе поднял ее, желая, чтобы мужчина попытался остановить его.
  
  Но Рикки Джордино удивил его, вытащив золотую сигарету Dunhill, щелкнув ею и поднеся пламя к своей сигарете.
  
  ‘Я думаю, ты и я – мы довольно близки к пониманию друг друга’.
  
  Зуб принял свет, но не ответил. Он не проявил понимания.
  
  
  40
  
  
  Уверенный в себе, успешный, нежный и чуткий мужчина, 46 лет, любит рок и классическую музыку, бельгийский шоколад, кустарные изделия, честность и верность. WLTM умная и теплая женщина 40-50 лет, способная многим поделиться.
  
  
  Бушкрафт?
  
  Карли была свернувшись калачиком на диване с бокалом красного Риоха в одной руке и Топ Гир начинается на телевидении. Воскресенье добавки были разбросаны вокруг нее. Это была ее первая выпивка после аварии, и она нуждалась в ней, так как чувствовала себя очень подавленной.
  
  Страница "Санди Таймс", которую она больше всего ждала каждую неделю, - колонка знакомств " Встречи" - была открыта перед ней. Ищу, как всегда, не мистера Правильного, а кого-то, с кем можно хотя бы погулять и повеселиться.
  
  Бушкрафт? Что, черт возьми, это значило? По долгому опыту она знала, что большая часть формулировок в этих объявлениях имела подтекст. Как этот парень набрался храбрости? Разгуливая голышом по улице? Возвращаясь к природе? Стреляя в животных из лука и стрел? В остальном он звучал нормально. Но бушкрафт? Нет, спасибо.
  
  Может быть, если бы он написал окаменелости вместо или археологии , предметы, которые хотел бы обратиться к Тайлеру, она может дать ему вихрь. Но у нее были видения бородатого чудака, вылезающего из престарелого "Лендровера" в шляпе Дэви Крокетта и травяных трусах. Ее больше ничто не удивит.
  
  Прошло много времени с тех пор, как она с кем-то спала. Прошло больше года, и тот, последний, был катастрофой. И тот, что был до этого. Все свидания были кровавыми провалами, и Престон Дейв был всего лишь последним в длинной череде.
  
  В эти выходные он отправил ей еще три сообщения, каждое из которых она удалила.
  
  Боже, прошло пять лет, а временами она все еще так сильно скучала по Кес. Часто клиенты говорили ей, что чувствуют себя с ней уверенно, потому что она такая жесткая. Но правда была в том, что сегодня она знала больше, чем когда-либо, что она совсем не жесткая. Это был спектакль, который она разыгрывала для них. Маска. Маска Карли Чейз на работе. Если бы она действительно была жесткой, то могла бы оставлять своих клиентов в конце каждого дня. Но она не могла, по крайней мере, с таким количеством из них.
  
  Кес иногда говорил ей, что она слишком сильно заботится о своих клиентах, до такой степени, что это ее расстраивает. Но она ничего не могла с этим поделать. Удачные браки, подобные тем, что были у них, давали вам удивительную внутреннюю силу и чувство самореализации в жизни. Неудачные браки, с которыми она сталкивалась каждый день, судя по слезам, дрожащим голосам и неуверенно подписанным заявлениям ее клиентов, были тюрьмой.
  
  "Аргус" публиковал статьи об аварии каждый день, за исключением сегодняшнего дня, когда, к счастью, это было воскресенье и не было напечатано. Заголовком на первой полосе в четверг была награда в 100 000 долларов, объявленная семьей погибшего мальчика за информацию, которая приведет к установлению личности водителя фургона. Ее фотография была на второй странице: Брайтонский адвокат, арестованный по факту смертельного ДТП .
  
  В пятницу о ней снова писали в газете, да и вчера тоже. Это также попало в национальную прессу, вызвав большой резонанс в таблоидах, а также появившись сегодня в Sunday Times. Большой новостью стало то, что Тони Ревир был внуком капо нью-йоркской мафии Сала Джордино. Ей даже звонили репортеры в офис, но по совету Экотта, ее коллеги, а также адвоката, она с ними не разговаривала. Хотя ей очень хотелось указать, что она не была причиной аварии и даже не сталкивалась с велосипедистом.
  
  Казалось, что все, что могло пойти не так, в доме и в ее жизни, пошло не так сразу. Внутри нее клубился темный мрак. То утро понедельника, когда она почувствовала, что пришла нежеланным образом на двенадцать часов раньше, как это случалось с ней всегда, сколько она себя помнила, в раннем детстве.
  
  Воскресные вечера стали для нее еще тяжелее с тех пор, как умерла Кес. Примерно в это же время, пять лет назад, у ее входной двери появились двое полицейских. С ними связался через Интерпол офицер КККП из Уистлера в Канаде и попросил сообщить ей, что ее муж пропал без вести, предположительно погиб, в результате схода лавины во время катания на хели-ски. Прошло еще четыре дня тревожного ожидания, вопреки всякой надежде на какое-то чудо, прежде чем они нашли его тело.
  
  Она часто подумывала о том, чтобы продать дом и переехать в другую часть города. Но она хотела дать Тайлеру некоторую преемственность и стабильность, и несколько ее друзей, а также мать, которую она обожала, советовали ей в первые месяцы после смерти Кес не принимать поспешных решений. Итак, она все еще была здесь, спустя пять лет.
  
  Снаружи дом был не особенно привлекательным. Дом был построен из красного кирпича 1960-х годов, под ним был гараж на две машины, неуклюжая пристройка плюс уродливые второстепенные стеклопакеты, установленные предыдущими владельцами, которые Карли и Кес планировали поменять. Но им обоим особенно понравилась огромная гостиная с дверями во внутренний дворик, выходящими в большой, красивый сад под уклоном. Там были два небольших пруда, горка из камней и летний домик на вершине, который Кес и Тайлер превратили в мужское владение. Тайлеру нравилось играть там на своих барабанах, в то время как Кесу нравилось сидеть, размышлять и курить сигары.
  
  Кес и Тайлер были близки, не просто отец и сын, но настоящие товарищи. Они вместе ходили на футбол, чтобы поддерживать "Альбион" в каждом домашнем матче сезона. Летом они ходили на рыбалку, или в крикет, или чаще всего в любимое место Тайлера в Брайтоне - Музей естественной истории Бута. Они были так близки, что временами она ловила себя на том, что почти ревнует, думая, что ее не посвящают в некоторые их секреты.
  
  После смерти Кеса Тайлер перенес свою ударную установку в дом, в свою комнату, и она больше никогда не видела, чтобы он ходил в летний домик. Он долгое время был замкнутым. Она приложила немало усилий, даже сама водила его на футбол и в крикет, а также на рыбалку на лодке из Брайтонской пристани - и из-за своих неприятностей жестоко страдала от морской болезни. Между ними установилась определенная близость, но между ними все еще оставалась дистанция, пропасть, которую она никогда не могла полностью преодолеть. Как будто призрак его отца всегда будет слоном в комнате.
  
  Она уставилась на расползающееся коричневое пятно на обоях напротив. Проникала сырость. Дом разваливался вокруг нее. Ей придется смириться с этим, либо кардинально переделать его, либо, наконец, переехать. Но куда? И, кроме того, ей все еще нравилось это место. Ей нравилось ощущение присутствия Кес. Особенно в этой гостиной.
  
  Они сделали ее уютной, с двумя большими диванами перед телевизором и современным электрическим камином с танцующими языками пламени. На каминной полке над ним лежали приглашения на вечеринки, свадьбы и другие светские мероприятия, на которые они планировали пойти через несколько месяцев после того, как Кес вернется со своей ежегодной лыжной поездки для мальчиков. У нее все еще не хватало духу снять их. Она знала, что это было похоже на жизнь в искривлении времени. Однажды она двинется дальше. Но не сейчас. Она все еще не была готова
  
  И после травм последних нескольких дней она была менее готова, чем когда-либо.
  
  Она посмотрела на фотографию Кес, стоявшую на каминной полке среди приглашений. Стоит рядом с ней на траве возле церкви Всех Святых в Патчеме в день их свадьбы, в черном утреннем пиджаке, брюках в полоску, держит в руке цилиндр.
  
  Высокий и красивый, со слегка непослушными иссиня-черными волосами, он излучал некую высокомерную беззаботность. Это если вы его не знали. За этим фейком, который он регулярно использовал с разрушительным эффектом в своих выступлениях в зале суда, скрывался добрый и на удивление неуверенный в себе человек.
  
  Она выпила еще вина и смахнула особенно густой и вонючий пук от Отиса, который спал у ее ног. Затем она увеличила громкость на пульте дистанционного управления. Обычно Тайлер вбегал в комнату и сворачивался калачиком на диване рядом с ней. Это была его любимая программа, и это был один из немногих случаев, когда они сидели и смотрели что-нибудь вместе. В эту особенно мрачную, пронизанную дождем ночь она чувствовала, что нуждается в его обществе больше, чем когда-либо.
  
  ‘Тайлер!’ - крикнула она. "Top Gear начинается!’
  
  Ее голос разбудил Отиса, который вскочил на ноги, затем внезапно навострил уши и выбежал из комнаты, рыча.
  
  Джереми Кларксон, в более кричащей куртке и еще более мешковатых джинсах, чем обычно, рассказывал о новом Ferrari. Она снова схватила пульт и заморозила изображение, чтобы Тайлер ничего не пропустил.
  
  Последние несколько дней, после ее несчастного случая, он был в странном настроении. Она не была уверена почему, но это расстраивало ее. Это было почти так, как если бы он винил ее в том, что произошло. Но, прокручивая в голове те моменты снова, в тысячный раз с утра среды, она по-прежнему приходила к тому же выводу: она ни в чем не виновата. Даже если бы она не отвлеклась на свой телефон и затормозила на полсекунды раньше, велосипедист все равно свернул бы, а затем был сбит фургоном.
  
  Не так ли?
  
  Внезапно она услышала щелчок собачьей задвижки в кухонной двери, затем яростный лай Отиса в саду. Интересно, на что? - спросила она. Иногда у них были городские лисы, и она часто беспокоилась, что он может напасть на одну из них и обнаружить, что встретил достойного противника. Она вскочила, но как только она вошла в кухню, собака, тяжело дыша, прибежала обратно.
  
  ‘Тайлер!’ - снова позвала она, но ответа от него по-прежнему не было.
  
  Она поднялась наверх, надеясь, что он не смотрит программу в одиночестве в своей комнате. Но, к ее удивлению, он сидел на стуле перед письменным столом, просматривая содержимое шкатулки памяти своего отца.
  
  У Тайлера были необычные амбиции для двенадцатилетнего ребенка. Он хотел стать куратором музея. Или, точнее, куратором музея естественной истории. Его амбиции проявились в его маленькой спальне, которая сама по себе была похожа на музей, отражая его меняющиеся с возрастом вкусы. Даже цветовая гамма, которую он выбрал сам, - светло-голубые стены, пастельно-зеленые деревянные панели и яркие вымпелы, крест-накрест пересекающие потолок, - придавала помещению экологический вид.
  
  Его книжные полки были заставлены пластиковой растительностью и моделями рептилий, а также томами рассказов о Тинтине и Звездных войнах, справочниками по естественной истории, книгами по палеонтологии и одной, столь типичной для него, под названием "Действительно очень большие вопросы" .
  
  Стены были увешаны тщательно отобранными и смонтированными фотографиями, гравюрами из дикой природы и окаменелостей, а также несколькими его собственными карикатурными набросками, разделенными на разделы. Один из ее любимых его рисунков был озаглавлен "Мечта Тайлера" . На ней был изображен он сам, похожий на сумасшедшего профессора, слева от него - грубый скелет доисторического монстра с надписью "Тайлерзавр " , а справа - ряды маленьких волнистых предметов с надписью "Окаменелости " . Внизу карикатуры, которую он написал, написано: Я хочу быть экспертом по ископаемым в Музее естественной истории ... Соберите самую большую коллекцию окаменелостей в мире… Откройте для себя динозавра.
  
  Там также была секция Тинтина, часть одной стены была аккуратно оклеена карикатурами. И секция его музыки, где была установлена его ударная установка. На стене висели гитара и одинокое бонго, а его корнет лежал на полке, рядом с ним лежала книга под названием "Новая мелодия за день" .
  
  "Тайлер, включилась Top Gear!’ - сказала она.
  
  Он не пошевелился. Он сидел в тишине, в своей серой куртке с надписью "НЬЮ-Йорк ДЖЕТС" на спине, перед ним стояла старая коробка из-под обуви, которую он наполнил предметами, напоминавшими ему об отце в первые месяцы после смерти Кеса. Она не была уверена, откуда у него взялась идея "шкатулки памяти", как ей показалось, из какого-то американского телесериала, который он смотрел, но он ей понравился, и до сих пор нравится.
  
  Он отодвинул в сторону клавиатуру компьютера и коврик для мыши и раскладывал их содержимое на небольшом пространстве, еще не занятом лавовой лампой, телескопом, микроскопом и диапроектором. Она увидела, как он достал шелковый носовой платок своего отца в пятнистых тонах, синий футляр для очков, разрешение на рыбалку, сезонный билет в Брайтон энд Хоув Альбион, коробку форельных мушек и небольшую карикатуру, которую он нарисовал, изображающую его отца в виде крылатого ангела, пролетающего мимо указателя, направляющего его на небеса.
  
  Она осторожно обошла ударную установку и положила руки ему на плечи.
  
  ‘ Что случилось? ’ нежно спросила она.
  
  Не обращая на нее внимания, он вытащил рыболовный нож своего отца. В этот момент Отис мрачно зарычал. Секунду спустя она услышала хлопанье собачьих крыльев, затем Отис снова вышел в сад и яростно залаял. Озадаченная, она подошла к окну и посмотрела вниз.
  
  Было еще не совсем темно, и в ее окнах и окнах ее соседей было немного света. Она посмотрела на крутую лужайку, мимо прудов, в сторону летнего домика и увидела бегающего вокруг Отиса, который яростно лаял. В чем? Она ничего не могла видеть. Но в то же время это выбивало ее из колеи. Это не было его нормальным поведением. Был ли там незваный гость? Отис перестал лаять и снова помчался по лужайке, прижав нос к земле, как будто почуял запах. Лиса, подумала она. Наверное, просто лиса. Она снова повернулась к Тайлеру и, к своему удивлению, увидела, что он плачет.
  
  Она сделала несколько шагов назад, подошла к нему, опустилась на колени и обняла его.
  
  ‘В чем дело, дорогая? Скажи мне?’
  
  Он уставился на нее, глаза за стеклами очков блестели. ‘Мне страшно", - сказал он.
  
  ‘Чего ты боишься?’
  
  ‘Я напуган после твоей аварии. У тебя может быть еще одна авария, не так ли?’ Затем он серьезно посмотрел на нее. ‘Я не хочу делать еще одну коробку на память, мамочка. Я не хочу создавать что-то о тебе. ’
  
  Карли обняла его. ‘Мамочка никуда не денется, хорошо? Ты останешься со мной". Она поцеловала его в щеку.
  
  Отис внезапно залаял в саду еще яростнее.
  
  Карли встала и подошла к окну. Она снова выглянула наружу, испытывая растущее чувство неловкости.
  
  
  41
  
  
  Самолет резко приземлился, ударившись о взлетно-посадочную полосу, как будто пилот не осознавал, что она там была. Все вещи на камбузе загремели, и одна из дверей шкафчика распахнулась, а затем снова захлопнулась. Полет не беспокоил Зуба. Со времен службы в армии он считал бонусом приземляться в любом месте, где в тебя не стреляют. Он сидел бесстрастно, готовясь к торможению, напряженно размышляя.
  
  Он прекрасно проспал, выпрямившись в одном и том же положении большую часть шести с половиной часового перелета из Ньюарка. Он привык так спать, когда выполнял снайперские задания в армии. Он мог оставаться на одном и том же месте, в одной и той же позе, в течение нескольких дней, когда ему было нужно, справляя нужду в бутылки и пакеты, и он мог спать где угодно, где бы он ни был и когда бы ему это ни было нужно.
  
  Он мог бы взять с клиента плату за место в бизнес-классе или первом классе, если бы захотел, но предпочел анонимность в автобусе. Летный экипаж обратил на вас внимание, когда вы ехали впереди, и он не хотел, чтобы кто-нибудь из них вспомнил его позже. Небольшая предосторожность. Но Зуб всегда принимал все возможные меры предосторожности. По той же причине он вылетел из Ньюарка, а не из аэропорта Кеннеди. Это было малоизвестное место; по его опыту, там была менее строгая охрана.
  
  Капли дождя стекали по иллюминатору. На его часах было 7.05 утра по британскому времени. В часы был встроен цифровой видеомагнитофон с объективом камеры-обскуры, скрытым на циферблате. Она была полезна клиентам, которые хотели увидеть дело его рук. Например, его нынешнему клиенту.
  
  Женский голос делал объявление о транзитных пассажирах, которое его не касалось. Он посмотрел на серое небо и бетон, зеленую траву, припаркованные самолеты, указатели, огни взлетно-посадочной полосы и похожие на плиты здания аэропорта Гатвик. С его точки зрения, один гражданский аэропорт был очень похож на другой. Иногда цвет травы отличался.
  
  Американец в очках на соседнем сиденье сжимал свой паспорт и посадочную карточку, которые он уже заполнил.
  
  ‘ Неровная посадка, - сказал он, - а?
  
  Зуб проигнорировал его. Мужчина попытался завязать разговор в тот момент, когда он впервые сел за стол прошлой ночью, и Зуб тогда тоже проигнорировал его.
  
  Пятнадцать минут спустя сотрудник иммиграционной службы в тюрбане открыл британский паспорт, взглянул на фотографию Джеймса Джона Робертсона, провел ею по сканеру и, не говоря ни слова, вернул мужчине. Просто еще один гражданин Великобритании, возвращающийся домой.
  
  Зуб прошел внутрь, затем последовал указателям к месту выдачи багажа и выхода. Никто не обратил внимания на худого, миниатюрного бритоголового мужчину, который был одет в темно-коричневую спортивную куртку поверх серой рубашки поло, черные джинсы и черные ботинки на кубинском каблуке. Он направился к зеленому таможенному каналу, держа в одной руке свою маленькую сумку, а через руку перекинут толстый бежевый анорак.
  
  Таможенный зал был пуст. Проходя мимо магазина беспошлинной торговли "второй шанс" и выходя в зал прилета, он заметил двустороннее зеркало над смотровыми скамьями из нержавеющей стали, в котором отражались имена пассажиров. По привычке он вгляделся в лица, но не увидел ничего знакомого, никто особенно на него не смотрел, не о чем беспокоиться.
  
  Он направился к стойке проката автомобилей Avis. Женщина проверила его бронирование.
  
  ‘Вы просили маленький седан с автоматическим управлением темного цвета, мистер Робертсон?’
  
  ‘Да’. У него был хороший английский акцент.
  
  ‘Вас бы заинтересовало обновление?’
  
  ‘Если бы я хотел модель получше, я бы заказал такую", - категорично сказал он.
  
  Она достала бланк, который он должен был подписать, записала данные его британских прав, затем вернула его ему вместе с конвертом, на котором большими черными буквами был написан регистрационный номер.
  
  "У вас все готово. Ключи здесь. Вы вернете его в полном объеме?’
  
  Зуб пожал плечами. Если бы его планы на ближайшие дни сработали так, как он предполагал, а обычно так и происходило, компания больше не увидела бы машину. Он не возвращал деньги за аренду.
  
  
  42
  
  
  Если не будет никаких подвижек, первоначальная энергия любого нового расследования крупного преступления может быстро угаснуть. Рой Грейс всегда считал одной из своих важнейших обязанностей в качестве ИТ-директора поддержание сосредоточенности и энергии своей команды. Вы должны были заставить их почувствовать, что они добиваются прогресса.
  
  И, по правде говоря, если вы не получали быстрого решения на ранней стадии, многие расследования крупных преступлений становились кропотливо долгими и затяжными. Слишком медленно для начальства в Маллинг-Хаусе, которое всегда помнило о прессе, своих обязательствах перед обществом и постоянно присутствующей теневой статистике преступности, а также слишком медленно для семей жертв. Дни могли быстро превратиться в недели, а недели - в месяцы. А иногда месяцы могли превратиться в годы.
  
  Одного из его героев, Артура Конан Дойла, однажды спросили, почему, получив медицинское образование, он занялся написанием детективных рассказов. Его ответ был таким: ‘Основой любого хорошего медицинского диагноза является точное и разумное распознавание и оценка незначительных различий. Разве это не именно то, что требуется от хорошего детектива?’
  
  Сейчас он напряженно думал об этих словах, сидя со своей командой на утреннем брифинге в понедельник. Шестой день расследования. 8.30 утра, сырое серое утро на улице. Чувство разочарования внутри. Потребовался Норман Поттинг, чтобы сказать, что они все чувствовали.
  
  Он паразит, этот Эван Прис. И он тупица. Мы имеем дело не с кем-то умным. Это кретин, который живет за счет слизи на дне генофонда. Мои тележки умнее его. ’
  
  Белла Мой с отвращением скривила лицо. ‘Спасибо тебе, Норман. Так к чему конкретно ты клонишь?’
  
  ‘Только то, что я сказал, Белла. Что он недостаточно умен, чтобы прятаться – по крайней мере, какое-то время. Кто-нибудь выдаст его, если до этого его не заметит офицер полиции. Награда в сто тысяч долларов – у мерзавца нет молитвы.’
  
  ‘То есть ты хочешь сказать, что мы должны просто подождать, не заморачиваясь с этим расследованием?’ Белла впилась в него сильнее.
  
  Поттинг указал на белую доску, в центре которой большими красными буквами было написано имя Эвана Приса, обведенное кружком, а рядом приклеена его тюремная фотография. На ней был изображен молодой человек с худым лицом. У него были короткие, торчащие во все стороны волосы, хмурый рот, который напомнил Грейс ревущего осла, и единственная золотая серьга в виде кольца. Различные линии соединяли окружавший его круг с разными именами: членами его семьи, друзьями, известными партнерами, контактами.
  
  ‘Кто-нибудь из этой компании, они будут знать, где Прис. Он где-то поблизости, здесь, в городе, попомните мои слова ’.
  
  Грейс кивнул. У такого человека, как Прис, не было бы никаких контактов за пределами его маленького мирка мелких преступников в Брайтоне и Хоуве. Вероятно, это был предел его кругозора. Что делало еще более раздражающим тот факт, что маленький тоераг умудрялся оставаться на свободе уже пять дней, и его никто не видел.
  
  На отпечатанных заметках из его MSA у него были заголовки для четырех различных направлений расследования на данный момент.
  
  1. Эван Прис – семья, друзья, известные партнеры и контакты
  
  2. Поиск фургона – местные свидетели и камеры видеонаблюдения
  
  3. Боковое зеркало Ford Transit
  
  4. Тюрьма Форда – (ссылка на 1.)
  
  
  Он поднял глаза на белую доску, на генеалогическое древо родственников Приса и социальную сеть, которую они собирали вместе. Он уставился на похожее на ласку, покрытое шрамами лицо Приса, такое худое, что выглядело почти истощенным. Он имел с ним дело раньше, когда тот два года проработал в "Репонсе", до того, как поступил на службу в Уголовный розыск. Прис был таким же, как многие в этом городе, ребенком родителей-одиночек из неблагополучного сословия, который никогда не получал наставлений от своей никчемной матери. Грейс вспомнила, как заходила к ней после того, как четырнадцатилетнего Приса арестовали за увеселительную прогулку. Он все еще помнил, как она открыла дверь с сигаретой во рту и сказала: ‘Чего ты от меня ждешь? Я иду играть в бинго’.
  
  Он повернулся к констеблю Дэвису, который выглядел усталым. ‘ Есть что сообщить, Алек?
  
  ‘Да, шеф’. Он зевнул. ‘Извините, не спал всю ночь, просматривая записи с камер видеонаблюдения. На временной шкале было несколько наблюдений того, что могло быть нашим фургоном’.
  
  ‘Какая-нибудь из камер получила индекс?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет, но некоторые из них довольно достоверны, потому что вы можете видеть, что боковое зеркало отсутствует. В первом из них, на перекрестке Карлтон-Террас и Олд-Шорхэм-роуд, он направлялся на запад. Согласно записи с камеры на Бенфилд-Уэй и Олд-Шорхэм-роуд, он все еще направлялся на запад. То же самое в том, что находится на Трафальгар-роуд и на Эпплшем-Уэй. Тогда последним замеченным был фургон, направлявшийся на юг, в сторону Саутвика. ’
  
  ‘Есть ли какие-нибудь свидетельства о водителе?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Дэвис кивнул. ‘Да, но недостаточно четко, чтобы опознать его. Я отдал запись Крису Хиверу в отдел визуализации, чтобы посмотреть, сможет ли он улучшить ее для нас’.
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс.
  
  ‘Я думаю, что он, возможно, залег на дно где-то в центре Саутвика", - сказал Алек Дэвис. Он встал и неуверенно подошел к другой белой доске, на которой была прикреплена крупномасштабная карта улиц города. ‘Мои рассуждения таковы. В последний раз машину видели здесь’. Он указал пальцем. ‘ Эта камера видеонаблюдения установлена снаружи магазина, не имеющего лицензии, недалеко от Саутвик-Грин. Пока больше никаких сообщений не поступало. Я поручил полицейским проверить весь этот район, и есть несколько камер, которые почти наверняка засняли бы фургон, если бы он направился к гавани, или повернул обратно по Олд-Шорхэм-роуд, или если бы он выехал на А27. ’ Он посмотрел прямо на Грейс. ‘Это может указывать на то, что он все еще находится в этом районе, сэр’. Затем он обвел пальцем Саутуик и Портслейд, охватывая северный периметр гавани Шорхэм.
  
  ‘Хорошая работа", - сказала Грейс. ‘Я согласна. Нанесите на карту район с границами и попросите внешнюю следственную группу и местных офицеров, которые знают местность, обыскать улицу за улицей. Пусть они постучат в дверь каждого дома, в котором есть закрытый гараж, и попросят разрешения заглянуть внутрь. И посмотрите, есть ли поблизости какие-нибудь карцеры или еще где-нибудь, где можно спрятать фургон. В то же время попросите свою команду поговорить с людьми в округе. Возможно, есть свидетели, которые видели, как фургон ехал быстро или беспорядочно в то время. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘А теперь, я думаю, тебе нужно немного отдохнуть’.
  
  Дэвис ухмыльнулся. ‘Я накачался кофеином, сэр. Я в порядке’.
  
  Грейс секунду пристально смотрел на него, прежде чем сказать: ‘Хороший парень, но не переутомляйся’. Он посмотрел на следующий пункт в своем списке, затем обратился к сержанту Полу Вуду из Отдела расследования столкновений. ‘Получили ли мы еще какую-нибудь информацию из бокового зеркала фургона?’
  
  ‘Я не был счастлив, потому что мы не нашли всех деталей с места происшествия, шеф", - ответил Вуд. ‘Я попросил специалистов Поисковой группы осмотреть все сточные канавы, и они нашли то, чего мне не хватало. Если только нет чего-то еще, чего мы не нашли, а я не думаю, что есть, на рычаге есть чистый перелом, что означает, что, вероятно, сами крепления зеркала на фургоне все еще целы. Заменить ее было бы проще простого, чем купить – или украсть – сменное боковое зеркало. Любой желающий может установить его за несколько минут с помощью основных инструментов. ’
  
  Грейс сделал пометку, подумав, что большинство, если не все, склады запасных частей были закрыты вчера, в воскресенье, затем посмотрел на Нормана Поттинга, на скрупулезность которого он всегда мог положиться. Ник Николл тоже был взяточником.
  
  ‘Норман и Ник, я поручаю вам осмотреть все места, где вы могли бы приобрести новое или подержанное боковое зеркало для этого автомобиля. Дилеры Ford, склады запчастей, магазины аксессуаров, такие как Halfords, ремонтные мастерские - и проверьте, не поступали ли какие-либо сообщения о кражах зеркал заднего вида с аналогичных фургонов в районе Брайтона и Хоува. Если вам понадобятся дополнительные люди, дайте мне знать. Я хочу, чтобы на сегодняшнем вечернем брифинге были рассмотрены все возможные варианты, если это возможно. ’
  
  Николл кивнул, как нетерпеливый щенок. Поттинг сделал пометку, его лицо сосредоточенно сморщилось.
  
  ‘А как насчет eBay? Это может быть подходящим местом для замены чего-то подобного ’.
  
  ‘Хорошее замечание, Норман. Передай это Рэю Пэкхему из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Он знает наиболее эффективный способ обыска’.
  
  Затем он вернулся к своему списку. ‘Хорошо, последний пункт повестки дня - тюрьма Форд. Гленн и Белла, я хочу, чтобы вы отправились туда и посмотрели, что вы можете вытянуть из кого-либо из заключенных, кто знал Приса или Уоррена Талли. Я поговорил с Лизой Сеттерингтон, тамошним офицером, которая отвечала за Прис, и она подбирает их для вас. И она работала с нашим офицером по связям с тюрьмами. Я думаю, ваша стратегия должна заключаться в том, чтобы сосредоточиться на Присе как на человеке, который пропал без вести, а не как на подозреваемом в наезде и побеге, и даже не ссылаться на Талли. Сеттерингтон - опытный офицер. Она доставит вам всех сообщников Приса внутри Ford. Если кто-нибудь из них раскроется, подчеркните призовой билет. И приставь к ним пугало – скажи им, что кто-то собирается купить Прис, так что с таким же успехом это могут быть они. ’
  
  ‘ У нас уже есть отчет о вскрытии Талли, шеф? ’ спросил Ник Николл.
  
  ‘Я жду этого", - ответил Грейс. Затем он снова заглянул в свои записи. ‘Прис - хороший подозреваемый. Все вы поговорите со всеми осведомителями, которых знаете. Разнесите по улицам слух о том, что мы его разыскиваем – и о награде. Не все читают газеты или слушают новости. ’
  
  Boutwood постоянного тока поднял руку. ‘Главный, я говорил с агентом под прикрытием члена операция по уменьшению кто работает целый ряд информаторов. Он поспрашивал обо мне, но никто из постоянных контактов Приса ничего о нем не слышал на прошлой неделе. ’
  
  Я тоже не думаю, что стал бы разговаривать со своими постоянными контактами с ценником в 100 тысяч долларов за голову, подумал Грейс, но на самом деле он сказал: ‘Он явно не высовывается, Эджей. Но он где-нибудь всплывет.’
  
  Если бы у него был хрустальный шар, он, возможно, использовал бы другой оборот речи.
  
  
  43
  
  
  Когда встреча закончилась, Грейс попросил Гленна Брэнсона зайти к нему в кабинет через десять минут. Затем, когда он в одиночестве шел по коридору, он позвонил Клео. Несмотря на указания консультанта о том, что ей нужно отдохнуть, она настояла на том, чтобы вернуться сегодня к работе, хотя и пообещала Рою, что не будет поднимать тяжести.
  
  Ее голос звучал прекрасно, но она была слишком занята, чтобы говорить дольше минуты. Множество людей погибло по выходным, падая с лестниц, делая поделки своими руками, возрожденные байкеры, отправляющиеся на скоростные заезды, мужчины, привязывающиеся во время своего одинокого времяпрепровождения на неделе, и одинокие, которым выходные были невыносимы. Ее энтузиазм по отношению к своей мрачной работе никогда не переставал его удивлять. Но точно так же она часто говорила то же самое о нем.
  
  Он приготовил себе кофе в помещении размером с небольшой шкаф, с чайником, столешницей, раковиной и холодильником, что было извинением Сассекс-Хауса за столовую, и отнес его в свой кабинет. Едва он сел, как вошел Гленн.
  
  ‘Эй, старина. Что там лопается?’
  
  Грейс усмехнулась, услышав, как он употребил это слово. Недавно он распространил в CID Сассекса DVD, который ему прислал старший детектив из Лос-Анджелеса, с которым он познакомился в прошлом году на ежегодном симпозиуме Международной ассоциации расследователей убийств. Он был посвящен большому количеству испаноязычных банд, распространенных на улицах Лос-Анджелеса и в тюрьмах, и давал рекомендации о том, как распознавать и интерпретировать их сленг, символы на их одежде и татуировках, а также их жестикуляцию, все из которых были скопированы менее организованными, но не менее злобными уличными бандами Великобритании.
  
  ‘Хлопает?’
  
  ‘Угу’.
  
  "Что потрясающе, так это то, что я хочу, чтобы ты провел сегодняшнее вечернее совещание’. Грейс ухмыльнулась, отметив, что костюм Брэнсона еще более строгий, чем обычно, – серый в фиолетовую меловую полоску. ‘Это если у тебя еще не назначена встреча с твоим портным’.
  
  ‘Да, что ж, мне нужно сделать тебе такую же, купить тебе какую-нибудь новую летнюю экипировку’.
  
  ‘Спасибо, ты делал это в прошлом году и обошелся мне в две тысячи’.
  
  "У тебя красивая молодая невеста". Ты же не хочешь выводить ее на улицу в костюме старого мерзавца’.
  
  ‘На самом деле, именно поэтому мне нужно, чтобы ты заменил меня этим вечером. Я приглашаю ее куда-нибудь сегодня вечером. У меня есть билеты на концерт в O2 в Лондоне’.
  
  Глаза Брэнсона расширились. ‘Круто. Какой концерт?’
  
  ‘Орлы’.
  
  Брэнсон бросил на него грустный ублюдочный взгляд и покачал головой. ‘Будь настоящим! Eagles? Это музыка старины мерзавца! Она фанатка Eagles?’
  
  Грейс постучал себя по груди. ‘Нет, это я’.
  
  ‘Я знаю это, старина. Видел их в твоем доме. Не могу поверить, сколько у тебя их альбомов’.
  
  ‘Lyin’ Eyes" и “Take It Easy” - два лучших сингла всех времен’.
  
  Брэнсон покачал головой. ‘У тебя, наверное, тоже есть Вера Линн на айподе’.
  
  Грейс покраснела. ‘ Вообще-то у меня до сих пор нет айпода.
  
  ‘Это понятно’. Брэнсон сел, положил локти на стол Грейса и пристально посмотрел ему в глаза. "Она только что выписалась из больницы, и вы собираетесь нанести ей удар "Орлами"? Я не могу в это поверить!’
  
  ‘ Я купил билеты давным-давно, за целое состояние. В любом случае, это услуга за услугу.’
  
  ‘Ах да?’
  
  ‘В обмен я пообещал сводить Клео на мюзикл’. Он бросил на Гленна беспомощный взгляд. ‘Я не люблю мюзиклы. Отдавай и бери, верно?’
  
  Глаза Брэнсона расширились. ‘Только не говори мне. Звуки музыки?’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Даже не ходи туда’.
  
  
  44
  
  
  Зуб выехал с автомобильной стоянки "Авис", объехал аэропорт и въехал через въезд с надписью "Долгосрочная автостоянка". Вместо того, чтобы следовать указаниям к Сегодняшней стоянке, он направился прочь, уверенно проезжая взад и вперед по рядам уже припаркованных там автомобилей, в поисках других моделей Toyota Yaris того же года выпуска и цвета, что и его собственная.
  
  В течение двадцати минут он опознал пятерых. Трое из них были припаркованы в безлюдных местах, вне поля зрения камер видеонаблюдения. Действуя быстро, он снял с каждого из них передние и задние номерные знаки и положил их в багажник своей машины. Затем, заплатив минимальную плату, он выехал со стоянки и направился в сторону Premier Inn, одного из отелей, расположенных недалеко от периметра аэропорта.
  
  Там он попросил номер на втором этаже, с видом на парковку отеля и главный вход. Он предпочел номера на втором этаже. Никто снаружи не мог заглянуть внутрь, и если бы ему понадобилось уходить в спешке, через окно, для него это был прыжок, позволяющий выжить. Он также сказал женщине-администратору, что ожидает доставку посылки FedEx.
  
  Он запер дверь, положил свою сумку на кровать, открыл ее и достал коричневый конверт, который дал ему Рики Джордино. Затем он подвинул деревянный стол к окну, взобрался на него и заклеил скотчем датчик дыма на потолке, прежде чем сесть в фиолетовое кресло и уставиться наружу и вниз. Администрация отеля позаботилась о парковке. Хорошо подстриженные кусты, низкая декоративная изгородь, круглые деревянные столики, крытое место для курения. Семьдесят две машины, включая его маленькую темно-серую "Тойоту", были припаркованы аккуратными рядами. Он помнил марку, цвет и расположение их всех. Это было то, чему он научился за годы службы в армии. Ты помнил то, что мог видеть. Когда какая-то деталь, пусть и незначительная, менялась, наступало время для беспокойства.
  
  В дальнем конце стоянки виднелся высокий красный подъемный кран, а за ним вдалеке возвышалась темная громада здания с надписью "СЕВЕРНЫЙ ТЕРМИНАЛ ГАТВИК" у линии крыши, написанной большими белыми буквами.
  
  Он сварил себе растворимый кофе, а затем еще раз изучил содержимое конверта.
  
  Три фотографии. Три имени.
  
  Стюарт Фергюсон. Коренастый мужчина сорока пяти лет с бритой головой и тройным подбородком, одетый в зеленую рубашку поло с надписью ABERDEEN OCEAN FISHERIES желтого цвета. Карли Чейз, сорок один год, довольно привлекательная женщина, в шикарном черном жакете поверх белой блузки. Эван Прис, тридцать один год, подонок с торчащими волосами, в темном халате поверх серой футболки.
  
  У него были адреса первых двух, но только номер телефона Приса.
  
  Он достал один из своих мобильных телефонов и вставил британскую SIM-карту с оплатой по мере поступления, которую он недавно приобрел в аэропорту Гатвик, затем набрал номер мобильного телефона.
  
  Он ответил после шестого гудка. - Да? - спросил раздраженный мужчина.’
  
  ‘ Рикки просил позвонить тебе.
  
  ‘ О да, точно. Держись. ’ Зуб услышал скребущий звук, затем снова голос, более тихий, вкрадчивый. ‘ Да, сейчас с тобой. Видите ли, мне трудно говорить.’
  
  Зуб ничего не видел. ‘ У вас есть для меня адрес.
  
  ‘ Да, именно так. Рикки в курсе дела, верно?’
  
  Ему не понравилось, как прозвучал голос этого человека. Он повесил трубку.
  
  Затем он взглянул на датчик дыма, почувствовав, что ему хочется закурить. Через несколько мгновений зазвонил его мобильный. На дисплее не высветилось ни одного номера. Он нажал кнопку ответа, но ничего не сказал.
  
  Через мгновение человек, с которым он только что разговаривал, спросил: ‘Это ты?’
  
  ‘Ты хочешь дать мне адрес или хочешь пойти нахуй?’ Ответил Зуб.
  
  Мужчина дал ему адрес. Зуб записал его в гостиничном блокноте, затем повесил трубку, не поблагодарив его. Он извлек SIM-карту, сжег ее зажигалкой, пока она не начала плавиться, и спустил в унитаз.
  
  Затем он развернул карту улиц Брайтона и Хоува, которую купил в книжном киоске У.Х. Смита, и поискал адрес. Ему потребовалось некоторое время, чтобы найти его. Затем он достал другой телефон, который был у него с собой, Google Android, зарегистрированный на имя его коллеги Йоссариана, и ввел адрес в его спутниковую навигацию.
  
  Устройство показало ему маршрут и рассчитало время. На машине от отеля Premier Inn до этого адреса была сорок одна минута.
  
  Затем Зуб открыл на своем ноутбуке Google Планета Земля и ввел адрес Карли Чейз. Несколько мгновений спустя он увеличивал вид ее дома с высоты птичьего полета. Казалось, что вокруг него много уединенного сада. Это было хорошо.
  
  Он принял душ, переоделся в свежее нижнее белье и сварил себе еще кофе. Затем, вернувшись в Google Планета Земля, он освежил в памяти другую часть города, район, который он хорошо узнал, когда был здесь в последний раз, - порт к западу от Брайтона, гавань Шорхэм. Семь миль береговой линии, это был лабиринт с большим количеством мест, куда никто не ходил. И круглосуточный доступ. Он знал это так же хорошо, как знал некоторые вражеские территории.
  
  Вскоре после 11 часов утра в номере зазвонил телефон. Это был портье, сообщивший Зубу, что курьер ждет его с посылкой. Он спустился и забрал его, отнес в свою комнату и вынул содержимое, положив его в свою сумку. Затем он сжег квитанцию и накладную о доставке, а также все на упаковке, что указывало на его происхождение.
  
  Все остальное он тоже сложил обратно в свою сумку, затем поднял ее и забрал с собой. Он уже внес предоплату за номер за неделю, но еще не знал, когда вернется, если вообще вернется.
  
  
  45
  
  
  Карли начала неделю не в лучшем расположении духа. Ее единственным маленьким и мрачным утешением было то, что, если повезет, эта неделя будет чуть менее дерьмовой, чем предыдущая. Но теперь, когда клиентка устроилась в кресле перед ней, понедельник начался не на многообещающей ноте.
  
  Кен Экотт сообщил ей, что судебное заседание назначено на среду следующей недели. Он собирался попытаться как можно скорее освободить ее "Ауди" из полицейского участка, но машина была сильно повреждена, и не было никакой вероятности, что ее отремонтируют в течение следующих десяти дней. Она наверняка собиралась лишиться лицензии, надеясь получить дисквалификацию минимум на один год.
  
  Клэр Мэй, еще одна мать, чей сын учится в школе Святого Кристофера, с которой она была очень дружна, отвезла Тайлера в школу этим утром и привезет его домой вечером. Она сказала Карли, что была бы счастлива заниматься этим столько, сколько потребуется, и Карли была благодарна хотя бы за это. Ей никогда не приходило в голову, насколько потерянной она была бы без машины, но сегодня она была полна решимости не позволять этому расстраивать ее. Кес обычно говорила ей воспринимать каждый негатив как позитив. Она, черт возьми, собиралась попытаться.
  
  Первым делом этим утром она изучила цены на такси по контракту, погуглила расписание автобусов, а также решила купить велосипед. До ближайшей автобусной остановки от ее дома было довольно далеко, а расписание автобусов было не таким уж хорошим. Велосипед был бы лучшим вариантом – по крайней мере, в те дни, когда не лил дождь. Но поскольку воспоминание о месте аварии все еще было живо в ее памяти, она не могла думать о езде на велосипеде с каким-либо энтузиазмом в данный момент.
  
  Перед ней лежало открытое досье ее клиента. Миссис Кристин Лавиния Гудинаф. Пятидесяти двух лет. Какая бы фигура ни была когда-то у этой женщины, теперь она превратилась в бесформенную массу, а ее седеющие волосы, казалось, были уложены в пуделиной парикмахерской. Она положила свои мясистые руки на сумочку, которую собственнически положила себе на колени, как будто не доверяла Карли, и на ее лице появилось выражение полного оскорбления.
  
  Редко что-то серьезное разрушает брак, подумала Карли. Дело было не столько в том, что у мужа – или жены – был роман. Брак часто мог пережить подобные проблемы. Часто это были скорее мелочи, причем переломным моментом было что-то действительно незначительное. Например, то, что сейчас открыла женщина перед ней.
  
  ‘Я думал об этом с прошлой недели. Помимо его храпа, который он наотрез отказывается признавать, это то, как он писает по ночам, ’ сказала она, морщась при произнесении этого слова. ‘Он делает это намеренно, чтобы позлить меня’.
  
  Карли широко раскрыла глаза. Ни ее офис, ни письменный стол никоим образом не были величественными или шикарными. Стол был едва достаточно велик, чтобы вместить ее пресс-папье, подносы для входящих и исходящих бумаг и несколько ее фотографий с Тайлером. Сама комната, из которой открывался прекрасный вид на Павильон – и не такой приятный постоянный шум уличного движения, - была настолько спартанской, что, несмотря на то, что она прожила здесь шесть лет, казалось, что она только что переехала, если не считать стопки переполненных папок на полу.
  
  - Что значит "намеренно"? - спросила она.
  
  Он мочится прямо в воду, издавая ужасный плеск. Каждое утро ровно в два часа. Затем он делает это снова в четыре. Если бы он был внимателен, он бы помочился на фарфор, по бокам, не так ли?’
  
  Карли вспомнила Кеса. Она не могла вспомнить, чтобы он мочился ночью, никогда, за исключением, возможно, тех случаев, когда он был полностью разбит.
  
  ‘Стал бы?’ - ответила она. ‘Ты действительно так думаешь?’
  
  Хотя Карли зарабатывала деньги для фирмы, занимаясь супружеской работой, она всегда пыталась отговорить своих клиентов от судебных разбирательств. Она получала гораздо больше удовлетворения, помогая им договариваться о разрешении их проблем.
  
  ‘Возможно, он просто устал и не в состоянии сосредоточиться на том, куда целится?’
  
  ‘Устал? Он делает это намеренно. Вот почему Бог наделил людей слабостью, не так ли? Чтобы они могли целиться прямо туда, куда мочатся’.
  
  Что ж, Бог действительно обо всем позаботился, не так ли?
  
  Хотя ее так и подмывало сказать это, вместо этого Карли посоветовала: "Я думаю, тебе будет трудно донести это до своего слушателя’.
  
  ‘Это потому, что все судьи - парни с легкой дрожью, не так ли?’
  
  Карли уставилась на женщину, пытаясь сохранить свою профессиональную честность - и нейтралитет. Но она быстро приходила к выводу, что если бы она была мужем этой коровы, то давно бы попыталась ее убить.
  
  Неправильное отношение, она знала. Но черт с ним.
  
  
  46
  
  
  Зуб был недоволен, когда свернул на жилую улицу и наехал на лежачего полицейского. Она была широкой и открытой, с небольшим количеством деревьев. Это была улица, с которой можно было беспрепятственно видеть далеко вниз, в обе стороны. Спрятаться на ней было трудно. Небольшой парад магазинов и смесь двухквартирных домов и бунгало. У некоторых были встроенные гаражи, у других эта зона была переоборудована в дополнительную переднюю комнату. Машины были припаркованы вдоль тротуара с обеих сторон, но было много свободных мест. Чуть дальше была школа, и это не было хорошей новостью. В эти дни люди не спускали глаз с одиноких мужчин в машинах, припаркованных возле школ.
  
  Он почти сразу увидел дом, за которым пришел, номер 209. Он находился прямо напротив магазинов, и к нему был пристроен гараж. Это был дом, где ему сообщили, что скрывается его первая цель, Эван Прис.
  
  Он проехал мимо, продолжая движение по улице на некоторое расстояние, затем побродил по различным боковым дорогам, прежде чем вернуться на свою целевую улицу пять минут спустя. Недалеко от дома было пустое место, между ветхим автофургоном и оригинальным "Фольксвагеном-жуком" кремового цвета с проржавевшими крыльями. Он развернулся задом наперед в пространстве.
  
  Это была удачная позиция, дающая ему почти беспрепятственный обзор дома. Казалось, он находился в плохом ремонте. Когда-то внешняя краска была белой, но теперь выглядела серой. Подоконники прогнили. В палисаднике перед домом валялись черные мешки для мусора, а также ржавая стиральная машина, которая выглядела так, словно простояла там много лет. Люди должны больше уважать себя, подумал он. Не стоит оставлять мусор у себя во дворе. Он мог бы упомянуть об этом Прису. У них было бы много времени поболтать.
  
  Или, скорее, у Приса было бы достаточно времени, чтобы послушать.
  
  Он приоткрыл окно и зевнул, затем заглушил двигатель. Хотя он выспался в самолете, сейчас он чувствовал усталость и не отказался бы от еще одной чашечки кофе. Он закурил "Лаки Страйк" и сидел, покуривая, глядя на дом и размышляя. Разрабатываем ряд планов, каждый из которых зависит от того, что произойдет в ближайшие часы.
  
  Он вытащил фотографию Эвана Приса и еще раз внимательно изучил ее. Прис выглядел полным придурком. Он узнал бы его, если бы тот вышел - или вернулся – из дома. Предполагая, что информация верна и он все еще там, в номере 209.
  
  Были важные вещи, о которых он не знал. Начиная с того, кто еще мог быть в доме с Прис. Не то чтобы это было проблемой. Он справится с этим. Человек, способный защитить такого человека, как Эван Прис, должен был оказаться таким же подлым паразитом. Никогда не было проблем. Несколько капель дождя упали на лобовое стекло. Это было хорошо. Дождь был бы кстати. Хороший сильный дождь заморозил бы стекла и сделал бы его здесь менее заметным, а людей на улицах не было. Меньше свидетелей.
  
  Затем, внезапно, он напрягся. Из-за угла, в дальнем конце улицы, показались двое мужчин-полицейских в форме. Он наблюдал, как они с важным видом подошли к входной двери дома и позвонили в колокольчик. Через несколько мгновений они позвонили снова, затем постучали в дверь. Один из них достал блокнот и что-то записал, прежде чем они перешли к следующему дому, поближе к нему, и повторили процедуру.
  
  На этот раз дверь открылась, и он увидел пожилую женщину. У них состоялся короткий разговор на пороге, она вернулась в дом, затем снова вышла в плаще, шаркая подошла к гаражу и подняла дверь.
  
  Не нужно было быть специалистом по ракетостроению, чтобы понять, что они могли искать. Но их присутствие здесь совершенно сбило его с толку. Он наблюдал, как двое полицейских кивнули, затем повернулись и пошли к следующему дому, придвигаясь еще ближе к нему. Теперь он соображал быстро.
  
  Одним из вариантов было уехать. Но полиция была так близко, что могла привлечь к нему внимание, а он не хотел, чтобы они обратили внимание на машину. Он бросил взгляд через дорогу на череду магазинов. Лучше оставаться здесь, сохранять спокойствие. Похоже, никаких ограничений на парковку не было. Ведь не было закона, запрещающего сидеть в своей машине и курить сигарету, не так ли?
  
  Он раздавил окурок в пепельнице в машине и сидел, наблюдая за ними. В следующем доме им никто не ответил, они коротко поговорили на тротуаре, затем разделились, один из них перешел дорогу, направился вверх по тротуару и зашел в первый магазин на очереди.
  
  Теперь его коллега стучал в дверь номера 209.
  
  Зубу захотелось еще сигареты. Он вытряхнул одну из пачки, сунул в рот и закурил, наблюдая за окнами дома, когда полицейский стоял на пороге, на его стук никто не ответил. Затем он заметил, как занавеска наверху слегка дернулась. Такое крошечное движение, что он бы не заметил его, если бы не наблюдал так пристально.
  
  Этого было достаточно, чтобы понять, что там кто-то есть. Кто-то, кто не собирался открывать дверь полицейскому. Хорошо.
  
  Офицер постучал еще раз, затем нажал на то, что Зуб принял за звонок. Через несколько мгновений он нажал на него снова. Затем он отвернулся, но вместо того, чтобы направиться к входной двери следующего дома в ряду, подошел к машине.
  
  Зуб оставался спокойным. Он сделал еще одну затяжку сигаретой, уронив фотографию Эвана Приса на пол между своих ног.
  
  Полицейский теперь наклонился и постукивал по стеклу со стороны пассажирского сиденья.
  
  Зуб включил зажигание и опустил стекло.
  
  Полицейскому было за двадцать. У него были проницательные, наблюдательные глаза и серьезное, проникновенное выражение лица.
  
  ‘Доброе утро, сэр’.
  
  ‘Доброе утро", - ответил он со своим английским акцентом.
  
  ‘Мы ищем белый фургон Ford Transit, который был замечен за беспорядочной ездой в этом районе в прошлую среду. Это ни о чем не говорит?’
  
  Зуб покачал головой, стараясь говорить тихо. ‘Нет, никаких’.
  
  ‘Спасибо. Просто в качестве формальности, могу я проверить, что вы здесь делаете?’
  
  Зуб был готов к вопросу. ‘Жду свою девушку. Ей делают прическу’. Он указал на салон, который назывался "У Джейн".
  
  ‘Вероятно, ждать придется долго, если она такая же, как моя жена’.
  
  Офицер секунду смотрел на него, затем встал и направился к следующему дому. Зуб снова открыл окно, наблюдая за ним в зеркало. Полицейский внезапно остановился и обернулся, чтобы еще раз взглянуть на свою машину. Затем он подошел к входной двери дома.
  
  Зуб продолжал наблюдать за ним и его коллегой, обходя каждый дом по всей улице, пока они не скрылись из виду. Затем, на случай, если они вернутся, он уехал. Кроме того, не было никакого смысла болтаться по этой улице при дневном свете. Он вернется после наступления темноты. Тем временем у него было много работы.
  
  
  47
  
  
  Занимая свое место за рабочим столом в "МИРЕ-1" с чашкой кофе в руке, Рой Грейс чувствовал усталость и легкое уныние. Эван Прис залег на дно, и неизвестно, как долго он может скрываться. Завтра будет целая неделя с момента столкновения, а ни одного сообщения о том, что его видели, несмотря на вознаграждение.
  
  Плюсом было то, что Прис не отличался сообразительностью, и рано или поздно он допустил бы ошибку, и его наверняка заметили бы – если бы кто-нибудь не купил его первым. Но в то же время на него оказывалось сильное давление со стороны АКК Ригга, который, в свою очередь, испытывал давление со стороны главного констебля Тома Мартинсона, требующего быстрого результата.
  
  Уверен, он бы все улягутся со временем, особенно когда большую новость появилась, но на момент операции скрипки делал много людей, неудобно. В частности, новый исполнительный директор городского совета Брайтона и Хоува Джон Барраделл, который делал все возможное, чтобы избавить город от нежелательного прозвища Криминальной столицы Великобритании. Именно он, в свою очередь, оказывал наибольшее давление на начальников полиции.
  
  ‘Время 8.30 утра, вторник, 27 апреля", - сказал Грейс в начале утреннего брифинга. Он опустил взгляд на свои распечатанные заметки. ‘У нас есть новая информация из тюрьмы Форд о смерти Уоррена Талли, помощника Эвана Приса’.
  
  Он посмотрел на Гленна Брэнсона, затем на остальных членов его команды, которая росла с каждым днем. Теперь они заняли оба других рабочих места в этом большом офисе. Последним дополнением стал сержант Дункан Крокер, которого он пригласил в качестве менеджера разведки. У Крокера, которому было сорок семь лет, были редеющие волнистые волосы, седеющие по краям, и неизменно веселое поведение, которое подразумевало, какой бы мрачной ни была работа, в конце дня его всегда ждала приличная выпивка. Это противоречило эффективности этого человека. Крокер был доскональным профессионалом, проницательным детективом и придирчивым к деталям.
  
  Гленн Брэнсон сказал: ‘У меня есть отчет о вскрытии Талли, босс. Он висел на стальной балке в своей камере на веревке, сделанной из полос постельного белья. Офицер, который нашел его, перерезал ему горло выше узла и приступил к искусственному дыханию, но через двадцать минут парамедик констатировал смерть на месте происшествия. Подводя итог отчету, – он поднял его, показывая, что в нем несколько страниц‘ – есть ряд факторов, указывающих на то, что это не было самоубийством. Отчет ACCT – Оценка, уход в заключении и совместная работа – об этом заключенном указывает на отсутствие суицидальных наклонностей, и, как и Эван Прис, он должен был быть освобожден через три недели.’
  
  Зазвонил мобильный телефон Нормана Поттинга, зазвучала тема "Джеймса Бонда". Кряхтя, он отключил звук.
  
  "Ты только что изменил это из "Индианы Джонса’? Сказала Белла Мой.
  
  ‘Это вроде как пришло вместе с телефоном", - уклончиво ответил он.
  
  ‘Это просто так слащаво", - сказала она.
  
  Брэнсон заглянул в свои записи. ‘В камере Талли были обнаружены следы борьбы, и на его теле было обнаружено несколько синяков. Патологоанатом говорит, что, по-видимому, он был задушен сначала удушением, а затем повешен. Он также обнаружил человеческую плоть под некоторыми из его ногтей, которые были отправлены на анализ ДНК. Все это указывает на борьбу.’
  
  ‘Если он был задушен другим заключенным в Форде, анализ ДНК выдаст нам его", - сказал Дункан Крокер.
  
  ‘Если повезет", - сказал Брэнсон. ‘Процесс ускоряется, и мы должны получить результат сегодня или завтра’. Он снова заглянул в свои записи, затем посмотрел на Роя Грейса, словно ища поддержки. Грейс улыбнулся ему, гордясь своим протеже. Брэнсон продолжил. ‘По словам офицера Сеттерингтона, который разговаривал с несколькими заключенными, с которыми тусовались Прис и Талли, Талли болтал без умолку о денежном вознаграждении. Они все видели это по телевизору и в " Аргусе " . Он хвастался, что знает, где находится Прис, и взвешивал свою преданность другу в противовес искушению получить сто тысяч долларов.’
  
  ‘Он действительно знал?’ - спросила Белла Мой.
  
  Брэнсон поднял палец, затем постучал по клавиатуре. ‘Каждому заключенному в британской тюрьме дают PIN-код для тюремного телефона, верно? И они должны назначить номера, которые они будут называть – у них может быть максимум десять. ’
  
  ‘Я думал, у них у всех есть мобильные телефоны", - сказал Поттинг с хитрой усмешкой.
  
  Брэнсон ухмыльнулся в ответ. Это была стандартная шутка. Мобильные телефоны были строго запрещены во всех тюрьмах – и в результате они были даже более ценной валютой, чем наркотики.
  
  ‘Да, к счастью для нас, этот парень этого не сделал. Послушайте запись звонка Уоррена Талли по тюремному телефону на номер Эвана Приса’.
  
  Он снова нажал на клавиатуру, раздался громкий треск, затем они услышали короткий приглушенный разговор двух вульгарных, низкопробных голосов.
  
  ‘Эван, где ты, черт возьми? Ты не вернулся. Что происходит?’
  
  ‘Да, ну, видишь ли, у меня возникла небольшая проблема’.
  
  ‘Что за гребаная проблема? Ты мне должен. В этой сделке мои деньги’.
  
  ‘Да, да, да, не распускай волосы. Со мной только что произошел небольшой несчастный случай. Ты разговариваешь по тюремному телефону?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему бы тебе не воспользоваться личным?’
  
  ‘Потому что у меня ее нет, ясно?’
  
  ‘Блядь. Пошел ты. Я ненадолго залег на дно. Все в порядке? Не беспокойся об этом. Скоро увидимся. А теперь отвали’.
  
  Раздался лязг, и звонок оборвался.
  
  Брэнсон посмотрел на Роя Грейса. ‘Это было записано в 18.25 вечера в прошлый четверг, на следующий день после аварии. Я также проверил время. Заключенные, работающие на платном переселении, чем и занимался Прис, могут свободно покидать тюрьму с 6:30 утра и не возвращаться до 10:00 вечера, что дало бы ему достаточно времени, чтобы выехать на Портленд-роуд около 9:00 утра. ’
  
  "Залечь на дно", - задумчиво произнес Грейс. "Тебе нужен кто-то, кому ты можешь доверять, чтобы залечь на дно’. Он встал и подошел к белой доске, где было набросано генеалогическое древо Эвана Приса. Затем он повернулся к Поттингу. ‘Норман, ты довольно много знаешь о нем. Есть идеи, с кем он был близок?’
  
  ‘Я поговорю с кем-нибудь из местных команд, босс’.
  
  ‘Я предполагаю, что, поскольку фургон, похоже, исчез в Саутвике, он должен быть там либо с девушкой, либо с родственником’. Грейс посмотрела на имена на доске.
  
  Как это типично для ребенка одного родителя с низким доходом, у Приса было множество сводных братьев и сестер, а также сводных братьев и сестер, многие имена которых хорошо известны полиции.
  
  ‘ Шеф, ’ сказал Дункан Крокер, вставая. ‘ Я уже работал над этим. Он подошел к доске. ‘ У Приса три сестры. Одна, Мэнди, эмигрировала в Перт, Австралия, со своим мужем четыре года назад. Вторая, Эми, живет в Солтдине. Я не знаю, где живет младшая, Эви, но в детстве они с Прис были довольно дружны. Их арестовали, когда Прис было четырнадцать, а ей десять, за то, что они взломали прачечную самообслуживания. Она была в его машине позже, когда он закончил развлекаться. Она была бы хорошим человеком, которого стоило бы поискать. ’
  
  ‘И настоящий бонус, если она случайно окажется живущей в Саутвике", - ответила Грейс.
  
  ‘Я знаю кое-кого, кто сможет нам рассказать", - сказал Крокер. ‘Ее надзиратель’.
  
  ‘За что она на испытательном сроке?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Обращение и получение", - сказал Крокер. ‘Для ее брата!’
  
  ‘Немедленно позвони офицеру по надзору за условно осужденными", - проинструктировала Грейс.
  
  Крокер отошел в дальний конец комнаты, чтобы позвонить, пока они продолжали инструктаж. Через две минуты он вернулся с широкой улыбкой на лице.
  
  ‘Шеф, Эви Прис живет в Саутвике!’
  
  Внезапно, из-за подавленности, Грейс почувствовал прилив адреналина. Он радостно стукнул кулаком по столешнице. Ура!
  
  ‘Хорошая работа, Дункан", - сказал он. ‘У тебя есть настоящий адрес?’
  
  ‘Конечно! Мэнор-Холл-роуд, двести девять’.
  
  Остальная часть этого инструктажа теперь казалась излишней.
  
  Грейс повернулась к Нику Николлу. ‘ Нам нужен ордер на обыск, PDQ, в доме двести девять по Мэнор-Холл-роуд, Саутвик.
  
  Констебль кивнул.
  
  Грейс снова повернулся к Брэнсону. ‘Хорошо, давайте мобилизуем местную команду поддержки и нанесем ему визит’. Он посмотрел на часы. ‘Если повезет, если ордер поступит и мы доберемся туда достаточно быстро, то успеем принести ему завтрак в постель!’
  
  ‘Не вызывайте у него несварения желудка, шеф", - сказал Норман Поттинг.
  
  ‘Я не буду, Норман", - ответила Грейс. "Я скажу им, чтобы они были с ним очень нежны. Спроси его, как он любит яичницу и не следует ли нам срезать корочки с его тоста. Эван Прис - тот человек, который выявляет во мне лучшее. Он выявляет моего внутреннего Доброго самаритянина. ’
  
  
  48
  
  
  Полтора часа спустя Грейс и Брэнсон медленно ехали по 209 Мэнор-Холл-роуд, Саутвик. Брэнсон сидел за рулем, а Грейс изучала дом. Шторы были задернуты - верный признак того, что пассажиры еще не встали или, по крайней мере, были внутри. Дверь гаража закрыта. Если повезет, фургон будет припаркован там.
  
  Грейс связался по рации с другими машинами своей команды, в то время как Брэнсон остановился в назначенном месте встречи, в одном квартале к югу, и развернул машину. Единственной дополнительной информацией, полученной от Эви Прис, было то, что она отдалилась от своего гражданского мужа и, по-видимому, жила в доме одна. Ей было двадцать семь лет, и она уже много лет привлекалась полицией за нападение, пьянство на улице, хранение краденого и торговлю наркотиками. В настоящее время на нее распространялся запрет ASBO на въезд в центр Брайтона в течение шести месяцев. Все трое ее детей от трех разных отцов были взяты под опеку по распоряжению социальных служб. Они с братом были как две капли воды похожи, подумала Грейс. Они, без сомнения, получили бы от нее немало дерзостей, когда вошли бы внутрь.
  
  ‘Итак, старина, расскажи мне, как прошел вчерашний концерт? Что Клео думает о твоей унылой группе?’
  
  "На самом деле она думала, что "Иглз" были великолепны!’
  
  Брэнсон вопросительно посмотрел на него. ‘О, да?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘Ты уверен, что она просто не потакала тебе?’
  
  ‘Она сказала, что хотела бы увидеть их снова. И после этого купила компакт-диск’.
  
  Брэнсон постучал себя по голове. ‘Знаешь, любовь действительно заставляет людей немного сходить с ума’.
  
  ‘Очень смешно!’
  
  ‘Ты, наверное, вздремнул как старик посреди этого. Группа, вероятно, тоже вздремнула’.
  
  ‘Ты полон дерьма. Ты говоришь об одной из величайших групп всех времен’.
  
  "И ты собираешься в Лондон в пятницу вечером, чтобы встретиться с Jersey Boys?’ Спросил Гленн.
  
  ‘Ты и их собираешься выбросить?’
  
  "Фрэнки Валли и времена года – с ними все в порядке’.
  
  ‘Тебе действительно нравится их музыка?’
  
  ‘Кое-что из этого. Я не думаю, что вся белая музыка - чушь собачья’.
  
  Грейс ухмыльнулся и собирался что-то сказать Гленну, но тут увидел в зеркале фургон кинолога с надписью, подъезжающий к ним сзади. Еще через несколько мгновений белый микроавтобус без опознавательных знаков, в котором находились восемь членов местной команды поддержки, остановился рядом с ними, на мгновение перегородив дорогу. Две другие полицейские машины с пометками сообщили, что сейчас они находятся на позиции в дальнем конце улицы.
  
  Джейсон Хаззард, местный инспектор Районной бригады, заглянул к ним, и Грейс показал ему поднятый большой палец, одними губами произнеся: ‘Рок-н-ролл’.
  
  Хаззард опустил забрало, и три машины двинулись вперед, резко разгоняясь с ощущением срочности, затем резко затормозив у дома. Все вышли на тротуар. Благодаря Google Планета Земля у них было четкое представление о географии этого места.
  
  Две группы кинологов побежали вверх по склону, чтобы прикрыть задний сад. Члены местной команды поддержки в синих костюмах, защитных жестких пластиковых наколенниках, шлемах военного образца с опущенными забралами и сверхпрочных черных перчатках подбежали к входной двери. У одного из них был металлический цилиндр размером с большой огнетушитель – таран, известный в просторечии как Большой желтый дверной ключ . Двое других, замыкающих шествие, несли резервный гидравлический таран и его источник питания на случай, если передняя дверь была укреплена. Еще двое стояли снаружи гаража, чтобы никто не сбежал этим путем.
  
  Первые члены команды, добравшиеся до двери, забарабанили в нее кулаками, одновременно крича: ‘ПОЛИЦИЯ! ОТКРОЙТЕ! ПОЛИЦИЯ! ОТКРОЙТЕ!’ Это была преднамеренная тактика запугивания.
  
  Один из офицеров взмахнул тараном, и дверь с треском распахнулась.
  
  Все шестеро бросились в атаку, крича во весь голос: ‘ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’
  
  Грейс и Брэнсон последовали за ними в крошечный коридор, где воняло застоявшимся сигаретным дымом. Адреналин Грейс бил через край. Как и большинству офицеров, ему всегда нравились острые ощущения от рейдов и сопутствующий им страх. Никогда не знаешь, что найдешь. Или какие ракеты или оружие могут быть использованы против тебя. Его глаза настороженно шарили по сторонам, постоянно осознавая возможность того, что кто-то может появиться с оружием, и что и он, и Гленн были менее хорошо защищены, чем члены этой команды, одетые только в бронежилеты под куртками.
  
  Члены LST, все опытные и хорошо обученные такого рода операциям, разделились здесь. Некоторые врывались в разные комнаты на первом этаже, а другие в то же время взбегали по лестнице, угрожающе крича: ‘ПОЛИЦИЯ! ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ! НЕ ДВИГАЙТЕСЬ!’
  
  Двое детективов остались в узком голом коридоре и услышали, как над ними с грохотом распахнулись двери. Тяжелые шаги. Затем женщина-член команды, которую Грейс знал и ценил как особенно умного и отважного офицера, Вики Джонс, окликнула его обеспокоенным голосом: ‘Сэр, вам лучше подойти сюда!’
  
  Сопровождаемый Гленном Брэнсоном, он прошел через открытую дверь справа от себя в маленькую и отвратительно захламленную гостиную, в которой воняло въевшимся сигаретным дымом и мочой. Он заметил диван с деревянным каркасом, бутылки вина и пива, разбросанные по потертому ковру, а также нестиранную одежду и огромный плазменный телевизор на стене.
  
  Лицом вниз, занимая все пространство пола, которое не было завалено мусором, лежала корчащаяся, стонущая женщина в пушистом розовом халате, связанная по рукам и ногам серой клейкой лентой и с кляпом во рту.
  
  ‘Наверху никого нет!’ - крикнул Джейсон Хаззард.
  
  ‘Гараж пуст!’ - раздался другой голос.
  
  Грейс очень быстро взбежала наверх, заглянула в две спальни и ванную, затем вернулась вниз и опустилась на колени рядом с женщиной, пока Вики Джонс и еще один член команды снимали скотч с ее рта, а затем остальные бинты.
  
  У женщины лет двадцати пяти с копной коротких светлых волос и жестким лицом кремнистого оттенка. Она заговорила, как только ее рот освободился.
  
  ‘Ублюдки!’ - сказала она. ‘Почему вы так чертовски долго? Сколько, блядь, времени?’
  
  ‘Пять минут одиннадцатого", - сказала Вики Джонс. ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Эви Прис’.
  
  ‘Ты ранена, Эви?’ Она повернулась к другому офицеру и сказала: ‘Вызовите скорую’.
  
  ‘Мне не нужна никакая гребаная скорая помощь. Мне нужна чертова выпивка и сигарета’.
  
  Грейс посмотрела на нее. На данном этапе он понятия не имел, как долго она там пробыла, но она выглядела удивительно собранной для человека, которого связали и заткнули рот кляпом. Он подумал, не было ли это подстроено. Это была не та женщина, которой можно было доверить какую-либо историю.
  
  ‘Где твой брат?’ Спросил ее Рой Грейс.
  
  ‘Какой бруввер?’
  
  ‘Эван’.
  
  ‘В тюрьме. Куда вы, свиньи, его засунули’.
  
  - Значит, он здесь не останавливался? ’ настаивал он.
  
  ‘У меня никто не останавливался’.
  
  ‘ Кто-то спал в твоей свободной кровати, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Должно быть, это был Человек с Луны’.
  
  ‘Это тот, кто связал тебя? Человек с Луны попал в рабство, не так ли?’
  
  ‘Мне нужен адвокат’.
  
  ‘Ты не арестована, Эви. Ты получишь адвоката, только если тебя в чем-то обвинят’.
  
  ‘Так предъяви мне обвинение’.
  
  ‘Я закончу через минуту", - сказала Грейс. ‘Я обвиняю вас в препятствовании работе полицейского. Теперь скажите мне, кто спал в вашей комнате для гостей?’
  
  Она ничего не сказала.
  
  ‘Тот же человек, который связал тебя?’
  
  ‘Нет’.
  
  Хорошо, подумал он. Это был большой шаг вперед.
  
  ‘Мы беспокоимся о вашем брате", - сказал он.
  
  'Это чертовски трогательно, вот что. Ты задевал его с тех пор, как он был ребенком, но ты вдруг забеспокоился о нем? Это круто!’
  
  
  49
  
  
  На вечернем брифинге Грейс ввел свою команду в курс рейда. Эви Прис не смогла предоставить никакой информации о нападавшем на нее человеке, но тот факт, что она согласилась, хотя и неохотно, на медицинское освидетельствование, показал Грейсу, что нападение на нее было настоящим, а не подстроено ею и ее братом, как он сначала подозревал. Дом был настолько разрушен, что было трудно определить, обыскивали ли его, что могло привести к ограблению как возможному мотиву нападения.
  
  По мнению полицейского врача, сильный кровоподтек на ее шее свидетельствовал о резком ударе. Она добавила, что сторона шеи, чуть выше ключицы, была местом, куда мог нанести удар человек, опытный в боевых искусствах, если он хотел мгновенно лишить свою жертву сознания.
  
  Это согласуется с рассказом Эви о том, что прошлой ночью около одиннадцати она вышла в сад, чтобы выпустить свою кошку, а в следующее мгновение обнаружила, что лежит, связанная, на полу в своей гостиной. Она продолжала опровергать утверждение о том, что ее брат был в доме, и она яростно отрицала, что в последнее время в ее гараже был какой-либо автомобиль, несмотря на доказательства обратного. Первой частью которой была лужа машинного масла на полу гаража, которая выглядела свежей. Вторым и даже более значительным событием стало обнаружение мужской одежды в свободной спальне. В ее стиральной машине были найдены кроссовки и джинсы, которые соответствовали размеру Эвана Приса, а также футболка, тоже его размера.
  
  Грейс приказала арестовать ее по подозрению в укрывательстве беглеца и препятствовании работе полиции и поручила опытному консультанту по проведению собеседований Белле Мой разработать для нее стратегию проведения собеседований, пока она находилась под стражей в полиции.
  
  Кроме того, он направил на территорию очень опытного представителя POLSA – консультанта полиции по розыску – и поисковую группу под его началом, чтобы посмотреть, смогут ли они найти что-нибудь еще в доме или саду. На данный момент, в дополнение к маслу и одежде, они обнаружили то, что, по их мнению, было признаками взлома через кухонную дверь во внутренний дворик в задней части дома. Это было сделано очень тонко, с помощью такого инструмента, как отвертка, которым управлял человек, хорошо разбирающийся в замках.
  
  По мнению Грейс, это исключало тех подонков, с которыми имели дело Эван Прис и его сестра, которые могли охотиться за деньгами или наркотиками. Их подонки-сообщники разбили бы окно или взломали замок. Кто бы ни вошел сюда, он был опытен. Не только во взломе и проникновении, но и в нападении и связывании. Пока они не нашли ни отпечатков пальцев, ни чего-либо, что могло бы дать ДНК, ни каких-либо других улик. Было еще рано, но все выглядело не очень хорошо.
  
  
  50
  
  
  Одетый в толстую флисовую куртку, плотные джинсы, кепку на подкладке и резиновые сапоги, Дэвид Харрис начал свой рабочий день ровно в 7.00 утра, как делал каждый день на протяжении последних сорока одного года, с проверки рядов коптильен, где рыба вялилась всю ночь. Он был в приподнятом настроении: бизнес процветал, несмотря на экономический спад, и он искренне любил свою работу.
  
  Ему особенно нравились сладкие ароматы горящего дерева и насыщенный маслянистый привкус рыбы. Утро было прекрасное, солнечное, но в воздухе все еще чувствовалась свежесть. Такое утро ему нравилось больше всего. Он посмотрел на росу, искрящуюся на травянистых склонах Саут-Даунс, которые возвышались за смоукери, - вид, на который он до сих пор, проработав здесь всю жизнь, не уставал смотреть.
  
  Он, возможно, был бы менее весел, если бы знал, что за ним наблюдают, и так было с того момента, как он прибыл сюда этим утром.
  
  Копченый лосось Springs был нарицательным по всей Европе, и семья гордилась качеством. Харрис был представителем второго поколения и управлял компанией, основанной его родителями. Расположение, спрятанное в долине Саут-Даунс, недалеко от Брайтона, было неподходящим для рыбной компании, и у этого места был невзрачный вид – ветхое скопление одноэтажных зданий могло бы принадлежать полуразрушенной ферме, а не содержать бизнес, ставший международной легендой.
  
  Он поднимался по склону, мимо вилочного погрузчика и ряда припаркованных фургонов для доставки, между одинаковыми холодильными складами. Внутри них коптились ряды шотландского лосося и форели без голов, фирменного блюда его компании, которые были подвешены на крюках, подвешенных к подвесным стеллажам, протянувшимся на всю стофутовую длину сарая, или лежали упакованными в белые пенопластовые коробки, готовые к отправке в магазины изысканной кухни, рестораны и кейтеринговые компании по всему миру. Также на поддонах были разложены другие продукты из рыбы и морепродуктов, которые они поставляли своим клиентам, в частности лангустины и креветки скампи, большинство из которых было привезено из Шотландии, а также морские гребешки, омары и крабы.
  
  Он отпер висячий замок на первой двери и потянул ее на себя, проверяя, что температура в порядке. Затем он проверил также каждый из следующих трех сараев, прежде чем перейти к коптильным печам. Им было почти пятьдесят лет, но они все еще были крепкими. Огромные, грязные боксы из кирпича и стали, в основании каждого из которых установлена печь для обжига дров, а потолок увешан стойками и крюками, на которых рядами висело розовое и золотисто-коричневое филе копченой рыбы.
  
  Закончив осмотр и пополнив горелки дубовыми поленьями, он вошел в мастерскую. Это было длинное, узкое здание с прилавком по всей длине с одной стороны, в то время как с другой стороны полки были заставлены всевозможными консервированными деликатесами из морепродуктов, а также джемами, паштетами и консервами. Все его сотрудники, занимавшиеся розничной торговлей, одетые в темно-синие комбинезоны и белые шляпы, были заняты тем, что раскладывали на прилавках свежекопченую рыбу и оформляли заказы, поступившие за ночь по телефону и электронной почте.
  
  Джейн, управляющая, сообщила о проблеме. Один из ночных заказов был от компании по продаже корзин для мусора, которая платила возмутительно медленно. Они выставили пугающе высокий счет, и оплата не поступала почти три месяца.
  
  ‘Я думаю, нам следует сказать им, что нам нужна оплата, прежде чем мы отправим еще что-нибудь, мистер Харрис", - сказала она.
  
  Он кивнул. Следующие десять минут они продолжали работать над заказами, затем он сел и начал за компьютером проверять свои запасы. В этот момент зазвонил телефон. Поскольку он был ближе всех к ней, он ответил.
  
  Голос американца на другом конце провода спросил: ‘Как быстро вы могли бы доставить две тысячи пятьсот лангустинов?’
  
  ‘Какого размера и как быстро они вам понадобятся, сэр?’
  
  Через мгновение американец сказал: ‘Самое большое из имеющихся. До конца следующей недели. Нас подвел поставщик’.
  
  Харрис попросил его немного подождать, затем проверил по компьютеру. ‘На данный момент у нас мало товаров на складе, но во вторник ночью от нашего поставщика в Шотландии поступит поставка, которая прибудет сюда рано утром в среду. Если вам нужно это количество, я мог бы добавить его к партии товара. ’
  
  ‘Когда вам нужно, чтобы я подтвердил?’
  
  ‘Действительно, как можно скорее, сэр. Хотите, я назову вам цену?’
  
  ‘Это не будет проблемой. Груз определенно будет здесь? Вы можете гарантировать, что в среду утром?’
  
  ‘У нас доставка из Шотландии каждую среду, сэр’.
  
  ‘Хорошо. Я вернусь к тебе’.
  
  В своей арендованной машине, припаркованной недалеко от коптильни, Зуб закончил разговор по мобильному телефону. Затем он развернул машину и поехал обратно по узкой дороге, миновав знак с надписью "МАГАЗИН КОПЧЕНОГО ЛОСОСЯ в Спрингсе ОТКРЫТ".
  
  На мгновение он задумался, не заехать ли на стоянку для машин и не заглянуть ли внутрь магазина. Возможно, купить что-нибудь. Но он уже увидел все, что хотел, и решил, что нет смысла показываться на глаза. Это был просто неоправданный риск.
  
  Кроме того, он не готовил копченую рыбу.
  
  
  51
  
  
  Неделя прошла без какого-либо существенного прогресса, достигнутого командой Роя Грейса. И это несмотря на то, что ДНК из плоти, найденной под ногтями Приса, указывает на подозреваемого в тюрьме Форд – гиганта по имени Ли Роган. Роган отбывал последние месяцы заключения за вооруженное ограбление и нанесение тяжких телесных повреждений, прежде чем был освобожден по лицензии.
  
  Роган был арестован по подозрению в убийстве Уоррена Талли, но в свою защиту утверждал, что они поссорились из-за денег ранее, в тот же вечер, когда умер Талли. До сих пор внутреннее расследование не выявило никаких звонков, сделанных Роганом с использованием его PIN-кода, или какого-либо мобильного телефона, спрятанного в его мобильном телефоне. Если он и намеревался потребовать награду, то у них пока не было никаких доказательств этого. Но с учетом количества нелегальных мобильных телефонов, которые были внутри Форда, было более чем возможно, что он позаимствовал – или арендовал – один у другого заключенного. Что было бы практически невозможно установить. Команда Отдела по борьбе с крупными преступлениями Западного района держала Грейс в курсе прогресса.
  
  Благодаря ее опытному адвокату по оказанию юридической помощи, человеку по имени Лейтон Ллойд, с которым у Грейс ранее было много стычек, Эви Прис обошлась без комментариев и была освобождена полицией под залог через восемнадцать часов. Грейс установила наблюдение за своим домом на случай, если ее брат вернется. Он знал, что это маловероятно, но в то же время Прис был достаточно глуп, чтобы так поступить.
  
  У него состоялся разговор с услужливым сотрудником правоохранительных органов Нью-Йорка, детективом Пэтом Лэниганом из Отдела специальных расследований окружной прокуратуры, который подробно рассказал ему о родителях погибшего мальчика, но Лэниган не располагал никакой конкретной информацией о текущей ситуации, за исключением того, что рассказал ему о ярости Фернанды Ревир, когда он сообщил ей новость о смерти ее сына, что было подтверждено ее действиями, когда она была в Великобритании.
  
  Грейс всегда знал, что это плохой знак, когда репортер из "Аргуса" перестал ему звонить, и он уже несколько дней ничего не слышал о Спинелле. Он решил созвать пресс-конференцию на следующий день, в пятницу, в надежде пробудить какие-то воспоминания у общественности, после чего провести реконструкцию места столкновения. Помимо других соображений, ему нужно было показать семье Ревир, что делается все возможное, чтобы найти водителя, столь бессердечно причастного к смертельной аварии их сына.
  
  В 11 часов утра конференц-зал в Сассекс-Хаусе был битком набит. Связь с мафией и награда в 100 000 долларов привлекли огромное внимание средств массовой информации – гораздо больше, чем ожидал Рой Грейс. Он обратился к представителям общественности, которые могли находиться в окрестностях Портленд-роуд утром в среду, 21 апреля, с просьбой вспомнить, помнят ли они белый фургон Ford Transit, и посетить реконструкцию, которая состоится на следующий день.
  
  Затем он обратился конкретно к жителям Саутвика, и Мэнор-Холл-роуд в частности, спрашивая, помнит ли кто–нибудь фургон или видел ли Эвана Приса - в этот момент он показал серию полицейских и тюремных фотографий этого человека. Хотя ему и не хотелось продолжать иметь дело со Спинеллой, маленький засранец теперь, по крайней мере, был готов к сотрудничеству.
  
  Возвращаясь по коридорам к своему офису сразу после пресс-конференции, Грейс проверил свой ежедневник на Блэкберри. На 14 часов дня была назначена встреча по выставкам, на которой ему нужно было присутствовать.
  
  Гленн Брэнсон догнал его и сказал: ‘Знаешь, для старожила ты неплохо выступаешь на этих конференциях’.
  
  ‘Да, что ж, это то, чему тебе придется научиться. Нам нужна пресса. Любишь их или ненавидишь. Как ты относишься к тому, чтобы заняться этим самостоятельно?’
  
  Брэнсон посмотрел на него. ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Я подумал, что, возможно, позволю тебе разобраться со следующим’.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  ‘Это то, что я говорю каждый раз, прежде чем начать. Еще одно, мне нужно, чтобы ты провел сегодняшний вечерний брифинг. Ты не против?’
  
  ‘Да, прекрасно. У меня нет жизни, помнишь?’
  
  ‘Какие последние новости?’
  
  ‘По словам адвоката Ари, я был задиристым и агрессивным и предъявлял к ней необоснованные сексуальные требования’.
  
  ‘Ты это сделал?’
  
  ‘Да, очевидно, я попросил ее сесть на меня. Противоречит ее религиозным принципам только миссионерской позы’.
  
  ‘Религиозные принципы?’ Спросила Грейс.
  
  ‘В некоторых штатах США по-прежнему незаконно делать это любым другим способом, кроме миссионерской позы. Теперь она относится ко мне как к религиозному фундаменталисту. Очевидно, в глазах Бога я девиант’.
  
  ‘Разве это не делает Его вуайеристом?’
  
  В этот момент зазвонил мобильный телефон Грейс. Извиняющимся тоном кивнув Гленну, он ответил на звонок.
  
  Это был менеджер с места преступления Трейси Стокер.
  
  ‘Рой’, - сказала она. ‘Я в гавани Шорхэм. Тебе лучше спуститься сюда. Я думаю, мы, возможно, нашли Приса’.
  
  
  52
  
  
  Грейс позволила Гленну Брэнсону сесть за руль. С тех пор как Брэнсон получил водительский билет green Response и Pursuit, он стремился показать своему другу свое мастерство. И каждый раз, когда он позволял Брэнсону сесть за руль, Рой Грейс быстро сожалел об этом.
  
  Они направились вниз по крутому спуску на шоссе А27, миновали скользкую дорогу, сворачивающую на шоссе А23, и по дальней стороне, стрелка спидометра была не по ту сторону отметки 120 миль в час, причем Гленн, по мнению Грейс, был совершенно неуместно уверен в синих мигалках и воющей сирене. Обычному, вменяемому полицейскому не требуется много дней за рулем, чтобы понять, что большинство людей на дороге глухи, слепы или глупы, а часто и сочетание всех трех факторов.
  
  Грейс изо всех сил уперся ногами в пол, желая, чтобы его друг притормозил, когда они проносились мимо вереницы машин, любая из которых могла вырваться и отправить их в центральный барьер, где они наверняка погибнут. Скорее по чистой случайности, чем из-за чего-либо, что он хотел бы приписать мастерству вождения, они наконец оказались на подъездной дороге к порту Шорхэм, миновав лагуну Хоув - недалеко от дома Грейс – слева от них, причем их жизни, если не нервы, остались целы.
  
  ‘Что ты думаешь о моем вождении, старина? Становится лучше, да? Кажется, теперь я справился с заносом на четырех колесах!’
  
  Грейс не был уверен, где находятся его голосовые связки. Такое ощущение, что он оставил их несколько миль назад.
  
  ‘Я думаю, вам нужно быть более осведомленным о том, что могут делать другие участники дорожного движения", - дипломатично ответил он. ‘Вам нужно поработать над этим’.
  
  Они проехали прямо по мини-кольцевой развязке, едва не задев Nissan Micra, за рулем которого был мужчина в шляпе цвета свинины, и въехали в промышленную зону. Справа от них был высокий склад с кирпичными стенами, двойные желтые линии и синий склад из гофрированного металла слева. Они миновали проход между двумя зданиями, сквозь который Грейс мельком увидела неспокойную воду бассейна Олдрингтон, крайней восточной оконечности канала Шорхэм-Порт. Они миновали фургон с надписью "Электрические установки D & H" и увидели впереди вывеску над зданием, рекламирующую корм для домашних животных. Затем прямо перед ними появилась полицейская машина с маркировкой, ее фары мигали в стационарном режиме.
  
  Когда они приблизились, то увидели несколько припаркованных машин, в том числе машину менеджера на месте преступления, и вторую машину с надписью, повернутую боком между двумя зданиями. Она загораживала вход в открытые ворота в середине сетчатого забора. За ним была набережная. Между стенами двух зданий проходила линия оградительной ленты на месте преступления, перед которой стоял охранник из PCSO.
  
  Они выбрались из машины на порывистый, сырой ветер, подошли к ней и назвали свои имена.
  
  ‘ Вам обоим, пожалуйста, наденьте скафандры, ’ сказала она Грейс, затем уважительно кивнула Брэнсону. ‘ Просьба CSM.
  
  В тот момент, когда криминалист прибывает на потенциальное место преступления, этот участок становится его или ее обязанностью. Одним из ключевых элементов было количество людей, которым разрешался доступ, и то, что они могли носить, чтобы свести к минимуму их шансы загрязнить место происшествия такими мелкими предметами, как волокна одежды, которые могли привести к ложным следам.
  
  Они вернулись к машине и втиснулись в синие бумажные комбинезоны с капюшонами. Хотя Грейс надевал их сотни раз, легче от этого не становилось. Ботинки застревали в них наполовину. Затем они, казалось, застряли, когда вы натягивали их на бедра.
  
  Когда они, наконец, были готовы, то нырнули под ленту и спустились к набережной, миновав грязный знак, гласивший: " ВСЕ ВОДИТЕЛИ ДОЛЖНЫ ЯВИТЬСЯ НА СТОЙКУ РЕГИСТРАЦИИ". Грейс огляделся в поисках камер видеонаблюдения, но, к своему разочарованию, не увидел ни одной. Прямо перед ними виднелась задняя часть большого желтого грузовика Специальной поисковой группы, нос пришвартованной рыбацкой лодки, ржавый вилочный погрузчик, контейнер, заваленный мусором, а на дальней стороне, за водой, виднелись склады и груды пиломатериалов одного из крупнейших лесных складов порта.
  
  Ему всегда нравилась эта часть города. Он глубоко вздохнул, наслаждаясь острыми запахами соли, масла, смолы и веревки, которые напомнили ему о детстве, когда они с отцом приезжали сюда порыбачить на оконечности портового мола. Когда он был ребенком, гавань Шорхэм казалась ему таинственным, волнующим местом: танкеры и грузовые суда вдоль причала с их международными флагами, массивные порталы, грузовики, тумбы, склады и огромная электростанция.
  
  Когда они завернули за угол, он увидел оживленный улей. Там было несколько полицейских, все в защитных костюмах, и он сразу же выделил невысокую крепкую фигуру менеджера с места преступления Трейси Стокера, высокую фигуру фотографа из SOCO Джеймса Гартрелла и худощавую фигуру офицера коронера Филипа Кея.
  
  Вокруг стояли члены Специальной поисковой группы, одетые в темно-синие флисовые куртки, непромокаемые брюки, резиновые сапоги и черные бейсболки с надписью POLICE над козырьками. Один из них стоял рядом с мотком кабеля красного, желтого и синего цветов, который тянулся от коробки с аппаратурой вниз по краю причала в воду. Грейс поняла, что внизу был ныряльщик.
  
  В центре сцены на набережной стоял тускло-белый, потрепанный на вид фургон Ford Transit, крыша и бока которого были заляпаны грязью. С порогов его дверей непрерывным потоком лилась вода. Грейс заметила, что зеркало заднего вида со стороны водителя отсутствовало. Четыре стальных троса вертикально тянулись от колесных арок высоко вверху к шкиву на рычаге передвижного крана, припаркованного рядом с ним.
  
  Но Грейс едва удостоил кран вторым взглядом. Все его внимание было сосредоточено на человеке, отчетливо видном на водительском сиденье, неподвижно склонившемся над рулем.
  
  Трейси Стокер подошла поприветствовать Грейс и Брэнсона. Ее сопровождал дородный, сурового вида мужчина лет пятидесяти с обветренным лицом, растрепанными ветром волосами цвета соли с перцем и обнаженными руками с морскими татуировками. На нем была флуоресцентно-желтая куртка поверх белой рубашки с короткими рукавами, темные рабочие брюки и сверхпрочные резиновые сапоги, и он казался непроницаемым для пронизывающего ветра.
  
  ‘Привет, Рой и Гленн’, - весело сказала она. ‘Это Кит Уоди, помощник главного инженера порта Шорхэм. Кит, это детектив-суперинтендант Грейс, старший следователь, и детектив-сержант Гленн Брэнсон, заместитель старшего инспектора.’
  
  Они пожали друг другу руки. Грейс сразу же проникся симпатией к Уоди, который излучал дружелюбную атмосферу уверенности и опыта.
  
  Он снова повернулся к Трейси. ‘ Ты проверила индекс фургона?
  
  ‘Да, шеф. Фальшивые номера. Серийный номер был спилен с шасси и блока двигателя, так что он почти наверняка взломан, но это все, что мы знаем’.
  
  Грейс поблагодарила ее, затем обратилась к Уоди. ‘ Что у нас есть? ’ спросил он, снова посмотрев на фигуру в фургоне.
  
  ‘Что ж, сэр", - сказал Уоди, обращаясь к Грейс, но включая Брэнсона. ‘Мы регулярно проводим гидролокаторное сканирование канала, проверяя уровень ила и наличие любых препятствий. Вчера днем, около 16.30, мы обнаружили нечто, похожее на транспортное средство, примерно в ста двадцати футах от края этого причала, на глубине двадцати пяти футов в воде. Оно было перевернуто, колеса торчали в воздух. Это обычно случается с автомобилями, которые заезжают на большую глубину – двигатель спереди тянет их вниз, и они переворачиваются при погружении. ’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Там, внизу, видимость нулевая. Течение, вызванное открыванием и закрыванием ворот шлюза, поднимает глубокий слой грязи. Я нашел машину с помощью троса от выстрела и подпорки, утопленную в четырехфутовой грязи. Затем я связался с полицейской командой дайверов – Специальным поисковым подразделением – наша стандартная процедура, и мы помогли им извлечь транспортное средство из воды этим утром, примерно час назад. Боюсь, мы нашли там плохой дерн. Не знаю, самоубийца ли он – таких у нас довольно много, - потому что он, похоже, не предпринимал никаких усилий, чтобы выбраться. ’
  
  Грейс огляделась по сторонам. Большой ржавый склад, который выглядел заброшенным, хотя наличие контейнера указывало на то, что здесь велись какие-то работы.
  
  ‘Что это за место?’ - спросил он.
  
  ‘Теперь он принадлежит Дадману, компании по производству агрегатов. Они купили его пару месяцев назад. Несколько лет он пустовал – из-за банкротства".
  
  ‘Здесь кто-нибудь работает? Есть охранники?’
  
  ‘Ни охранников, ни камер, сэр. На прошлой неделе здесь было несколько рабочих, но их отвели на ремонт другого здания компании’.
  
  Это было уединенное место, подумала Грейс. Тщательно выбранное? Это было не то место, которое можно найти случайно.
  
  ‘Она заперта на ночь?’
  
  ‘Да, заперта на цепочку’, - сказал Уоди. ‘Но когда мы пришли сюда, она была открыта. Либо кто-то отпер ее, либо взломал замок’.
  
  Грейс подошел к фургону со стороны водителя.
  
  ‘Как долго он пробыл в воде?’
  
  ‘Я думаю, максимум три-четыре дня", - ответил инженер. "Вы можете видеть вздутие живота, которое начинает проявляться в течение двадцати четырех часов, но сам мертвец цел – рыбы и ракообразные предпочитают подождать неделю или около того, пока плоть не начнет разлагаться, прежде чем они приступят к работе’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Грейс заглянул в окно со стороны водителя, которое было опущено, как и окно пассажира, отметил он. Интересно, чтобы машина быстрее погрузилась? Задние двери тоже были открыты. Сразу же у него возник вопрос, было ли это несчастным случаем, самоубийством или убийством. Его опыт научил его никогда не делать поспешных выводов.
  
  Несмотря на то, что тело раздулось от газов, лицо все еще было худым, в разводах грязи, глаза широко открыты и потрясенно смотрят вперед. Во плоти он выглядел еще бледнее, чем на фотографиях, а уложенные гелем волосы на снимке теперь безжизненно прилипли к коже головы. Но его личность по-прежнему была ясна. Просто чтобы перепроверить, Рой Грейс достал из кармана фотографию Эвана Приса и поднял ее.
  
  И теперь он был уверен. Судя по шраму от ножа под правым глазом, тонкой золотой цепочке на шее и кожаному браслету на запястье. Даже в этом случае потребовался бы отпечаток пальца или образец ДНК, чтобы подтвердить это без всяких сомнений. Грейс не был склонен доверять идентификации ближайших родственников кем-либо из нечестивой семьи Приса. Он посмотрел на руки мертвеца.
  
  Прис сжимал руль с мрачной решимостью. Как будто он думал, что каким-то образом, если удержится за него, сможет выпутаться из неприятностей.
  
  И это не имело смысла.
  
  ‘Хватка мертвеца", - произнес женский голос рядом с ним.
  
  Он обернулся и увидел сержанта, возглавляющего Специальное поисковое подразделение, Лорну Деннисон-Уилкинс.
  
  ‘Лорна!’ - сказал он. ‘Как ты?’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Не хватает персонала, его недооценивают и он чертовски занят. А как насчет тебя?’
  
  ‘Я сам не смог бы выразиться лучше!’ Он кивнул мертвецу и в то же время услышал странный металлический скрежет изнутри фургона. ‘Хватка мертвеца?’
  
  ‘Трупное окоченение", - сказала она. ‘Это внезапность погружения, которая наступает очень быстро. Если кто-то тонет и в этот момент за что-то держится, ему действительно трудно оторвать от этого пальцы. ’
  
  Он уставился на пальцы Приса. Они крепко сжимали большое рулевое колесо.
  
  ‘Мы не пытались их снять’, - сказала она. ‘На случай, если мы повредим какие-либо улики судебной экспертизы’.
  
  Как и в прошлом, когда он имел дело с этой женщиной и ее командой, Рой Грейс был впечатлен ее пониманием важности того, чтобы не загрязнять потенциальное место преступления. Но почему Прис держался за руль? Застыл ли он в абсолютном ужасе? Грейс знал, что если бы он просто съехал с причала гавани в воду, то делал бы все возможное, чтобы выбраться, а не пытался управлять кораблем.
  
  Был ли он без сознания от удара? Это была одна из возможностей. На его голове не было видимых отметин, и он был пристегнут ремнем безопасности, но это было то, что патологоанатом сможет определить при вскрытии. По какой еще причине он цеплялся за руль? Намеренно пытался утонуть? Но Эван Прис казался маловероятным кандидатом на самоубийство. Судя по сведениям, которые он прочитал о нем, и собственному предыдущему опыту общения с этим человеком, Прису было наплевать на все в жизни. Вряд ли его можно было довести до состояния самоубийственного горя из-за смерти велосипедиста. И через короткое время он вышел бы из тюрьмы.
  
  Грейс натянул пару одноразовых перчаток, которые хранил в кармане своего верхнего костюма, затем высунулся в окно и попытался оторвать указательный палец правой руки мертвеца от руля. Но она не двигалась. Крошечный краб размером с ноготь пробежал по верхней части приборной панели.
  
  Еще раз откуда-то из задней части фургона он услышал металлический скребущий звук. Он снова попытался оторвать палец от руля, сознавая, что не хочет рисковать разорвать плоть и потерять возможность оставить отпечаток, но палец не двигался.
  
  ‘Черт возьми!’ Внезапно сказал Кит Уоди.
  
  Инженер порта нырнул внутрь через задние двери. Мгновение спустя он снова встал, держа в руках большого черного омара. Оно было добрых двух футов длиной, с когтями размером с мужскую ладонь, и яростно извивалось.
  
  ‘Это хороший экземпляр!’ Уоди обратился к группе сотрудников СБУ, показывая им свою находку.
  
  Он сразу же привлек к себе внимание всех, кто был на набережной.
  
  ‘Кто-нибудь хочет угостить своего любимого лобстером термидор сегодня вечером?’
  
  Желающих не было. Только взгляды отвращения и несколько восклицаний.
  
  Он швырнул существо обратно в канал, и оно исчезло под неспокойной поверхностью.
  
  
  53
  
  
  После телефонного разговора с Роем Грейсом и руководителем места преступления патологоанатом Министерства внутренних дел согласилась с ними, что ей обязательно следует осмотреть тело на месте, прежде чем его увозить в морг. Но в данный момент она заканчивала работу в лаборатории в Лондоне, что означало долгое ожидание команды в Колд-Харборе.
  
  Хорошей новостью было то, что из двух штатных патологоанатомов Министерства внутренних дел в этом районе им выделили Надюшку Де Санча, ту, с кем Грейс и все остальные предпочитали работать. В качестве дополнительного бонуса к тому факту, что статная рыжеволосая испанка хорошо и быстро выполняла свою работу и была чрезвычайно полезна в ней, она также оказалась очень привлекательной.
  
  В свои под сорок Надюшка Де Санча могла бы легко сойти за десятилетнюю молодость. Если бы люди хотели быть стервозными, они могли бы сказать, что, возможно, навыки ее мужа-пластического хирурга как-то повлияли на то, что она продолжала выглядеть так моложаво. Но из-за ее теплого и открытого характера мало кто относился к ней стервозно. Гораздо больше людей завидовали ее внешности, и половина мужчин в Отделе крупных преступлений испытывали к ней вожделение – так же, как и к Клео Мори.
  
  Тело, найденное в море само по себе, было бы доставлено в морг, где вскрытие было бы произведено на следующий день одним из местных патологоанатомов. Но когда были какие-либо основания для подозрения коронера, полное судебно-медицинское вскрытие должно было проводиться квалифицированным специалистом, которых в Великобритании насчитывается тридцать. Стандартное вскрытие обычно занимало меньше часа. Операция в домашнем офисе, в зависимости от состояния тела и обстоятельств, а также в значительной степени от того, кто ее проводил, могла занять от трех до шести часов, а иногда и дольше.
  
  Как старший следователь, Рой Грейс был обязан присутствовать при расследовании. И это означало, что он понял с огорчением, что у него не было снежка шансов на то, чтобы ребята из Джерси в Лондон сегодня вечером с Клео. Он забронировал там отель, и завтра, в начале первомайских выходных, у них были билеты на матч армии и флота по регби в Твикенхеме – по приглашению Нобби Холла и его жены Хелен. Нобби был моим старым другом, который руководил Морской полицией Кипра.
  
  По крайней мере, Клео поняла бы – в отличие от Сэнди, подумал он с внезапным приступом грусти. Хотя с каждой неделей Сэнди все больше исчезала из его мыслей, всякий раз, когда он думал о ней, это было похоже на темное облако, окутывающее его и оставляющее дезориентированным. Сэнди обычно выходила из себя, несмотря на то, что он тщательно объяснял ей, что расследование убийства означает отказ от всего и причины этого.
  
  Она говорила ему, что ей не нравится, что она занимает второе место в его работе. Как бы он ни пытался опровергнуть это, она была непреклонна в этом, вплоть до фиксации.
  
  Кого бы ты выбрал? однажды она спросила его. Если бы тебе пришлось выбирать между мной и своей работой, Грейс?
  
  Она всегда называла его ‘Грейс’.
  
  Ты , - ответил он.
  
  Лгунья! Она ухмыльнулась.
  
  Это правда!
  
  Я наблюдал за твоими глазами. Трюк с движением, которому ты меня научил– если они движутся в одну сторону, ты лжешь, в другую - говоришь правду. Твоя рука переместилась вправо, Грейс, это та сторона, в которую ты смотришь, когда лжешь!
  
  Над головой прокричала чайка. Он взглянул на часы. Почти 12.30.
  
  Земснаряд проскользнул мимо них по середине канала, направляясь к шлюзу, а затем в открытое море. Надюшка подсчитала, что она будет здесь примерно к двум часам дня. Ей потребуется как минимум добрый час на месте, чтобы изучить и отметить точное положение тела, сфотографировать все, проверить тело Приса на наличие синяков и ссадин, которые могут быть связаны, а могут и не совпадать с контактом с интерьером фургона, и поиск волокон одежды, волос и всего остального, что могло быть потеряно в результате перемещения тела. Хотя после нескольких дней погружения в воду Грейс сомневался, что на теле могло быть много волокон или волосков, он постоянно удивлялся деталям, которые удавалось обнаружить хорошим судебным патологоанатомам, которые ускользали от проницательных детективов и подготовленных полицейских.
  
  Он смотрел в открытое водительское окно. Худощавые, резко очерченные черты лица Приса на его фотографиях остались неизменными, но его кожа теперь имела призрачный, почти прозрачный блеск. По крайней мере, никто из падальщиков не откусил от него ни кусочка. Прис был одет в белую, забрызганную грязью футболку и черные джинсы, и был босиком. Странно вести машину босиком, подумал Грейс и мысленно вернулся к паре кроссовок, найденных в свободной спальне в доме его сестры. Неужели Прис уходил слишком поспешно, чтобы надеть их?
  
  Недостойный конец короткой, печальной и растраченной жизни, подумал он. По крайней мере, Прис был спасен от ракообразных. Или, возможно, с этим конкретным образцом человеческого мусора все было наоборот.
  
  
  54
  
  
  Грейс позвонила в Оперативный отдел, чтобы сказать им, чтобы они прекратили поиски Эвана Приса и Ford Transit и вместо этого сосредоточились на ближайших соседях сестры Приса, чтобы выяснить, не видел ли кто-нибудь что-нибудь ночью в понедельник, 26 апреля, или ранним утром во вторник, 27 апреля. Он также задавался вопросом, могла ли сестра мертвеца быть настолько потрясена, чтобы рассказать правду о том, что произошло той ночью, – если она действительно знала.
  
  Час спустя Грейс завершил тщательный осмотр прилегающей территории. В частности, он искал камеры видеонаблюдения, с которых могли быть видны подходы к этому причалу, но безуспешно. Продрогший от холода, он с благодарностью принял предложение выпить кофе в грузовике Подразделения специального поиска, где вокруг стола была уютная зона отдыха.
  
  Он вскарабкался по ступенькам, за ним последовал Брэнсон, они оба растирали согревшиеся руки. Полицейский был отправлен в ближайший супермаркет за бутербродами. Через несколько мгновений к ним присоединилась высокая фигура Филипа Кея, офицера коронера, и Трейси Стокер, которая сообщила, что звонила Надежда Де Санча и сказала, что будет всего через несколько минут. Двое сотрудников СБУ, один дородный мужчина, которого коллеги прозвали Джус, а другой, худощавый, со светлыми волосами, по прозвищу ВАФИ, что означало "Гребаный идиот с помощью воды", подвинулись, освобождая место.
  
  Грейс попытался позвонить Клео, но и ее мобильный телефон, и телефон из морга переключились на голосовую почту. Он почувствовал укол беспокойства. Что, если она была одна в этом месте и потеряла сознание? Большую часть времени, когда не проводилось вскрытие, в здании находились только три человека – Клео, Даррен и Уолтер. Если бы Даррен и Уолтер отправились за телом, она могла бы остаться одна. Если бы с ней что-нибудь случилось, она могла бы пролежать незамеченной пару часов.
  
  В прошлом он часто беспокоился о том, что она оказалась в том месте одна, но теперь почувствовал это еще острее. Он позвонил ей домой, но там тоже никто не ответил. Он всерьез подумывал съездить в морг, чтобы убедиться, что с ней все в порядке, как вдруг, к своему удивлению, услышал ее голос.
  
  ‘Эй! Это называется работать?’ - нахально крикнула она, стоя у двери грузовика.
  
  Грейс встала. Не многие люди делают синие бумажные комбинезоны похожими на дизайнерскую одежду, подумал он, но Клео это сделала. В брюках, заправленных в сапоги, с подстриженными волосами и выпуклостью на животе она выглядела как человек, только что прибывший на космическом корабле с планеты, где все были намного красивее, чем здесь, на земле. Новый мир, в который он все еще не мог до конца поверить, что теперь стал его частью. Его сердце подпрыгивало от радости, как и каждый раз, когда он видел ее.
  
  Джус и ВАФИ по-волчьи присвистнули ей вслед.
  
  К Клео вернулся румянец, и она выглядела более сияющей, чем когда-либо, подумал он, спускаясь по ступенькам, чтобы поприветствовать ее легким поцелуем в щеку.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ спросил он, желая обнять ее, но не на глазах у кучки циничных коллег, которые подкололи бы его при малейшей возможности.
  
  ‘Ну, я подумал, что мюзикл отменяется, и решил вместо этого съездить на море. Насколько я понял, у вас есть особенно интересный вид подводных существ’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘У вас строгий приказ врача не делать никаких подъемов, хорошо?’
  
  Она мотнула головой, указывая. ‘Все в порядке. Я воспользуюсь вон тем вилочным погрузчиком!’ Затем она улыбнулась. ‘Не волнуйся, Даррен здесь, со мной. Уолтер сегодня на больничном.’
  
  В рации Грейс раздался голос. Это был охранник на входе. ‘Сэр, здесь кто–то хочет вас видеть - говорит, что вы его ждете. Кевин Спинелла?’
  
  Грейс ожидал его, как ожидал бы увидеть мясных мух вокруг разлагающегося трупа. Он завернул за угол и подошел к барьеру. Спинелла стоял там, невысокий и худощавый, воротник его бежевого макинтоша был поднят на манер киношных жевательных резинок, он жевал жвачку своими крысиными зубами, его намазанные гелем торчащие волосы не трепал ветер.
  
  ‘Доброе утро, детектив-суперинтендант!’ - сказал он.
  
  Грейс постучал по своим часам. ‘ Вообще-то, уже полдень. Он бросил на репортера укоризненный взгляд. ‘ В отличие от вас, отставать от времени.
  
  ‘Ха-ха", - сказал Спинелла.
  
  Грейс вопросительно посмотрела на него, но ничего не сказала.
  
  ‘Слышал, у вас в фургоне тело", - сказал репортер.
  
  ‘Удивлена, что это заняло у тебя так много времени", - ответила Грейс. ‘Я здесь уже несколько часов’.
  
  Спинелла выглядел озадаченным. ‘Да, верно. Итак, что вы можете мне рассказать об этом?’
  
  ‘Вероятно, не так много, как ты можешь мне рассказать", - парировал он.
  
  ‘Не думаю, что это мог быть Эван Прис, не так ли?’
  
  Обоснованное предположение, подумала Грейс? Или кто-то из здешней команды позвонил Спинелле?
  
  ‘В фургоне есть тело, но на данном этапе оно не опознано", - ответила Грейс.
  
  ‘Может быть, это тот фургон, который вы ищете?’
  
  Он увидел Надюшку Де Санча, одетую в комбинезон и белые ботинки, которая направлялась к ним, неся свою большую черную сумку.
  
  ‘Слишком рано говорить’.
  
  Спинелла сделал пометку в своем блокноте.
  
  ‘Прошло десять дней с момента аварии. Чувствуете ли вы, что продвигаетесь в расследовании относительно фургона и его водителя, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Мы очень довольны уровнем реакции публики", - солгала Грейс. "Но мы хотели бы обратиться ко всем в районе Саутвик, кто видел белый фургон между 18:00 понедельника, 26 апреля, и 8:00 вторника, 27 апреля, с просьбой связаться с нами по номеру нашей службы реагирования на происшествия или анонимно позвонить в Crimestoppers. Вам нужны цифры?’
  
  ‘Они у меня", - сказал Спинелла.
  
  ‘Это все, что у меня пока есть", - сказала Грейс, кивком приветствуя патологоанатома и давая понять, что он подойдет к ней через минуту. ‘Возможно, вы будете настолько любезны, что дадите мне знать, когда опознаете тело и подтвердите, что это за фургон?’
  
  ‘Очень забавно’.
  
  Надюшка расписалась в журнале охраны места происшествия, затем нырнула под ленту, которую Грейс приподняла для нее.
  
  ‘Патологоанатом из домашнего офиса?’ Сказал Спинелла. ‘Сдается мне, что вы могли бы начать расследование убийства’.
  
  Грейс повернулась и уставилась на него. ‘ То, что ты узнал об этом последним, меняет дело, не так ли?
  
  Он с большим удовлетворением повернулся и сопроводил Надюшку Де Санча к набережной, а затем повернул направо, вне поля зрения репортера. Затем, зная, что ей нравится работать в одиночестве, в свое свободное время, он оставил патологоанатома и пошел присоединиться к Клео и остальной команде в тепле грузовика СБУ.
  
  Полчаса спустя Надюшка Де Санча поднялась по ступенькам и сказала: ‘Рой, мне нужно тебе кое-что показать’.
  
  Завернувшись в свою куртку, Грейс последовал за ней на улицу и обогнул белый фургон. Патологоанатом остановился у водительской двери, которая была открыта.
  
  ‘Я думаю, мы можем смело исключить случайную смерть, Рой, и я совершенно уверена, что мы также можем исключить самоубийство", - сказала она.
  
  Он вопросительно посмотрел на нее.
  
  Она указала на маленький цилиндрический предмет, который Грейс раньше не разглядывала, прикрепленный к солнцезащитному козырьку со стороны водителя. ‘Видишь это? Это цифровая подводная камера – и передатчик. И он включен, хотя батарейка села. ’
  
  Грейс нахмурилась и в то же время почувствовала раздражение оттого, что он этого не заметил. Как, черт возьми, он это пропустил? Около дюйма в диаметре и трех дюймов в длину, с темно-синим металлическим корпусом и линзой "рыбий глаз". Для чего она там была? Снимал ли Прис себя?
  
  Затем, прервав его размышления, она указала на руки мужчины и ошеломленно посмотрела на него.
  
  ‘Хватка мертвеца вызвана трупным окоченением, верно?’
  
  Грейс кивнула.
  
  Она протянула руку в синей латексной перчатке и подняла один из мясистых, алебастрово-белых пальцев Прис. Кожа на кончике осталась прилипшей к рулю. Это было похоже на волдырь с прикрепленными усиками.
  
  ‘Мне нужно будет сделать несколько лабораторных тестов, чтобы подтвердить это, но здесь был нанесен какой-то клей. Мне кажется обоснованным предположением, что руки бедняги были приклеены суперклеем к рулевому колесу.’
  
  
  55
  
  
  Зуб сидел за письменным столом в своем номере в отеле Premier Inn перед ноутбуком, потягивал кофе и редактировал видеозапись последних минут жизни Эвана Приса. Датчик дыма на потолке все еще был заклеен скотчем, а пачка сигарет и пластиковая зажигалка лежали рядом с блюдцем, которое он использовал в качестве пепельницы.
  
  Он использовал три камеры: ту, что была у него на запястье, ту, которую он установил внутри фургона, и ту, которую он балансировал на краю контейнера. Фильм, все еще находящийся в стадии черновой обработки, которую он доработает, начался с установочного снимка фургона снаружи ночью, на краю набережной. Справа от него был столб. Отпечаток времени и даты в правом верхнем углу кадра показывает, что было 2 часа ночи, вторник, 27 апреля. Можно было видеть Приса за рулем, по-видимому, без сознания, с заклеенным скотчем ртом.
  
  Затем он перешел к внутренней части. Там был широкоугольный снимок Приса, пристегнутого ремнями безопасности к своему сиденью, в грязной белой футболке. Он открывал глаза, словно пробуждаясь ото сна, и казался сбитым с толку и дезориентированным. Затем он опустил взгляд на свои руки, лежавшие на руле, явно недоумевая, почему он не может ими пошевелить.
  
  Он начал сопротивляться, пытаясь высвободить руки. Его глаза выпучились от страха, когда он начал понимать, что что-то не так. В кадре появилась рука и сорвала клейкую ленту с его рта. Прис взвыл от боли, затем повернул голову к двери, обращаясь к человеку, находящемуся вне поля зрения. Его голос был дерзким, но с оттенком страха.
  
  ‘Кто ты такой? Что ты делаешь? Какого хрена ты делаешь?’
  
  Водительская дверь с грохотом захлопнулась.
  
  Ракурс камеры изменился на снимок снаружи. На нем была видна вся водительская сторона фургона и небольшое расстояние позади него. Фигура в толстовке с капюшоном, лица которой не было видно, подогнала вилочный погрузчик прямо к задней части фургона, протаранила его на несколько дюймов вперед и начала неуклонно подталкивать к краю причала.
  
  Затем фургон внезапно накренился вниз, передние колеса перевернулись, и нижняя часть шасси с металлическим скрежещущим звуком задела каменную кладку.
  
  Фильм вернулся к интерьеру фургона. Теперь Юэн Прис вытаращил глаза и кричал: ‘Нет, нет! Чего ты хочешь? Скажи мне, чего ты хочешь? Пожалуйста, скажи мне! Ублюдок, скажи мне!’ Затем он заметно наклонился вперед, удерживаемый ремнем безопасности, и его рот открылся в долгом, беззвучном крике, как будто от ужаса он не мог произнести больше ни слова.
  
  Фильм снова вернулся к внешнему виду. Вилочный погрузчик сделал последний рывок, и задняя часть фургона исчезла за краем причала и на мгновение пропала из виду. Раздался глухой всплеск.
  
  Теперь появился новый внешний ракурс. Фургон плыл, покачиваясь на волнах, недалеко от причала. Она выглядела явно тяжелой, как нос, и медленно, но неуклонно погружалась, вокруг нее поднимались пузырьки
  
  Изображение вернулось к камере внутри фургона. Лицо Приса превратилось в маску ужаса. Он боролся, чтобы освободить руки, отчаянно раскачиваясь всем телом взад и вперед, изо всех сил удерживаясь от ремня безопасности, дергая руками и плечами, его рот был перекошен, он вопил от ужаса. ‘Пожалуйста… Пожалуйста,… Пожалуйста,… Помогите мне! Помогите мне! Кто-нибудь, помогите мне!’
  
  Теперь был сделан длинный снимок снаружи, когда фургон удобно развернулся бортом к причалу. Через открытое окно было видно, как Прис извивается, как акробат, когда нос машины опустился ниже, весь фургон начал крениться вперед, вода переливалась через подоконники открытых окон.
  
  Изображение снова вернулось внутрь. Раздался громкий, приглушенный рев. Темная вода с белыми пенящимися пузырьками хлынула внутрь. Уровень быстро рос, все больше покрывая бьющуюся грудь Приса. Он раскачивался взад и вперед, резкими, неистовыми рывками отчаяния, пытаясь освободиться, теперь хныча ровным низким голосом: "Нет… Нет ... Нет ... Нет ...’
  
  Вода теперь покрывала его шею чуть ниже подбородка, затем нижнюю часть серьги, и она быстро поднималась. Через несколько секунд она оказалась выше подбородка. Немного воды попало ему в рот, и он выплюнул ее. Затем его рот погрузился в воду. В отчаянии он запрокинул голову, его подбородок показался из воды. Теперь он жалобно кричал: ‘Помогите мне, пожалуйста. Кто-нибудь, помогите мне".
  
  Вода неумолимо поднималась, поглощая его обнаженную шею, пока снова не достигла подбородка. Он мотал головой из стороны в сторону.
  
  Зуб сделал глоток кофе, затем закурил новую сигарету, бесстрастно наблюдая за происходящим. Он прислушивался к дыханию мужчины, который делал глубокие глотки воздуха, словно отчаянно пытался запастись этим веществом.
  
  Затем вода достигла потолка фургона. Голова Приса подергивалась, его глаза все еще были широко открыты. Изображение стало очень размытым. Изо рта у него вылетела струя пузырьков. Подергивания замедлились, затем прекратились, и теперь его голова двигалась более мягко, покачиваясь в такт течению.
  
  Последним кадром в этой последовательности был еще один снимок снаружи. Теперь на нем была видна задняя часть фургона с открытыми дверцами, скрывающаяся под поверхностью неспокойной чернильного цвета воды. Там было несколько пузырьков, затем волны сомкнулись над ним, как занавески.
  
  
  56
  
  
  Комната для вскрытия в морге Брайтон-энд-Хоув-Сити недавно была увеличена в два раза. Работа была необходима как для увеличения количества тел, которые можно было подготовить к вскрытию одновременно, так и для замены существующих холодильников новым, более широким поколением, способным справиться с растущей тенденцией к ожирению в обществе.
  
  Рой Грейс всегда вызывал клаустрофобию в предыдущей комнате, особенно когда ее занимало значительное количество людей, необходимых для вскрытия домашнего офиса. Теперь, по крайней мере, для них было больше места. Хотя это место, с его выложенными плиткой стенами и резким, холодным освещением, по-прежнему вызывало у него мурашки, как и прежде.
  
  Когда он учился в полицейском колледже на детектива, инструктор зачитал ему моральный кодекс ФБР по расследованию убийств, написанный его первым директором Дж. Эдгаром Гувером:
  
  Офицеру никогда не будет оказано большей чести или возложен на него более важный долг, чем когда ему доверяют расследование смерти человека.
  
  
  Грейс всегда помнил эти слова и бремя, лежащее на нем как на старшем следователе по каждому делу. Но в то же время, ощущая этот груз ответственности, он испытывал и другие эмоции в этой комнате. Всегда немного печали из–за потери жизни - даже жизни такого подонка, как Эван Прис. Кто знает, каким человеком мог бы быть Прис при других обстоятельствах, если бы жизнь обошлась с ним менее безнадежно?
  
  Несмотря на свое чувство ответственности, Грейс также временами чувствовал себя незваным гостем в этой комнате. Быть трупом, распростертым здесь, было окончательной потерей уединения. Однако ни мертвые, ни их близкие не имели права голоса в этом вопросе. Если вы умерли при подозрительных обстоятельствах, коронер потребует проведения вскрытия.
  
  В этот момент Эван Прис представлял собой сюрреалистическое зрелище: он лежал на спине, в джинсах и футболке, на столе из нержавеющей стали, его руки все еще сжимали черный руль, который Надюшка Де Санча попросила отсоединить от автомобиля и принести с собой в морг. После смерти он выглядел так, словно управлял каким-то призрачным транспортным средством.
  
  На столике по другую сторону арки были разложены окровавленные внутренние органы другого трупа для студента, который получал инструкции от одного из брайтонских патологоанатомов-консультантов, и желудок Грейс, как всегда, скрутило от запаха дезинфицирующего средства, крови и разлагающихся человеческих внутренностей. Он окинул взглядом лежащие там мозги, печень, сердце и почки, а также электронные весы на полке сразу за ними. Рядом с ними, на другом столе, лежал труп, с которого они были сняты, – пожилая женщина цвета алебастра, ее рот был разинут, живот широко открыт, желтая жировая ткань внутренней части грудей была обращена вверх, грудина лежала поперек лобка, как будто патологоанатом пытался защитить ее скромность.
  
  Он вздрогнул и сделал несколько шагов ближе к Прису, его зеленая мантия шуршала при ходьбе. Надюшка осторожно пощипывала пинцетом кожу на одном из пальцев. Джеймс Гартрелл, фотограф из SOCO, неуклонно обходил тело. Гленн Брэнсон стоял в углу, тайком разговаривая по телефону. Со своей женой Ари? Грейс задумалась. Или его адвоката? Офицер коронера Филип Ки, одетый в зеленую мантию, с синей маской, свисающей с лент чуть ниже подбородка, стоял, озабоченно нахмурившись, и диктовал что-то в автоответчик.
  
  Клео и ее ассистент Даррен стояли рядом, готовые помочь патологоанатому, но в данный момент им нечего было делать, кроме как наблюдать. Время от времени она поглядывала в сторону Грейс и украдкой улыбалась ему.
  
  Детектив-суперинтендант напряженно думал. Руки Приса, приклеенные к рулю, подтвердили, вне всякого сомнения, что мужчина был убит. И наличие этой камеры в машине его очень беспокоило. Положил туда убийца? Какой-нибудь садист-охотник за головами, сообщник Приса, который знал, где он прятался?
  
  Или в этом был еще более мрачный аспект? Связь с мафией тяжело давила на его разум. Могло ли это быть садистской местью?
  
  Тело еще не было официально опознано. Это сделают позже его мать или сестра. Надюшка сказала, что сможет растворить клей ацетоном, что позволит команде Грейса снять отпечатки пальцев, которые еще больше подтвердят его личность, и в качестве подкрепления они смогут получить образец ДНК. Но, судя по татуировкам на его теле и шраму на лице, тюрьма Форда уже без особых сомнений подтвердила его личность.
  
  Поскольку Кевина Спинеллу из "Аргуса" и остальную прессу держали подальше от места преступления, только непосредственная команда на набережной и те, кто был здесь, в морге, знали, что руки мужчины были приклеены к рулю. Грейс намеревался пока держать эту информацию в секрете. Если она попадет в прессу в течение следующих нескольких часов, он будет знать, где искать утечку.
  
  Он вышел из кабинета и позвонил в "МИР-1", поручив Норману Поттингу организовать группу в составе следственной группы, чтобы выяснить все, что они смогут, о камере, в частности, где такое устройство доступно для продажи, в Брайтоне или за его пределами, и о любых недавних покупках, которые были сделаны.
  
  Затем он позвонил детективу Пэту Лэнигану, который был их офицером по связям с семьей Ревир в Америке, чтобы спросить его, были ли, по его опыту, родители погибшего мальчика из тех людей, которые могут быть достаточно обижены, чтобы пойти на убийство из мести.
  
  Лэниган сообщил ему, что у них есть деньги, власть и связи – и что с такими людьми, как этот, применяется совершенно другой набор правил. Он сказал, что посмотрит, какие сведения он сможет получить. Иногда, когда появлялся контракт, они узнавали об этом. Он обещал вернуться к Грейс, как только что-нибудь выяснит.
  
  Грейс повесил трубку с тяжелым сердцем. Внезапно он поймал себя на том, что надеется, что тот, кто убил Приса, был просто местным шансонье. Мысль об убийстве, совершенном при поддержке мафии в центре Брайтона, не понравилась бы никому – ни городскому совету, ни совету по туризму, ни его боссу АККУ Риггу, да и ему самому тоже.
  
  Он сел на диван в маленьком приемном покое морга, налил себе кофе из кувшина, стоявшего на плите, и почувствовал внезапную мрачную решимость. Лэниган сказал, что применяется совершенно другой набор правил .
  
  Ну, не в его любимом городе, они этого не сделали.
  
  
  57
  
  
  ‘Время 8.30 утра, суббота, 1 мая", - объявил Рой Грейс своей команде в "МИРЕ-1". "Это восемнадцатый брифинг в рамках операции "Скрипка". Первое, о чем я должен сообщить, - это положительная идентификация Эвана Приса. ’
  
  ‘Жаль терять такого достойного члена брайтонского общества, шеф", - сказал Норман Поттинг. ‘И такой безвкусный способ умереть’.
  
  Раздался смешок. Грейс бросила на него укоризненный взгляд.
  
  ‘Спасибо тебе, Норман. Давай придержим юмор. У нас есть несколько серьезных проблем’.
  
  Белла Мой потрясла своей коробкой с Мальтизером, достала шоколадку и отправила ее в рот, с хрустом откусив. Грейс снова заглянул в свои записи.
  
  Пройдет несколько дней, прежде чем мы получим отчеты токсикологов, но у меня есть важные выводы от премьер-министра. Во-первых, на шее Приса сбоку были кровоподтеки, очень похожие на те, что были обнаружены у его сестры Эви, которая утверждает, что ничего не помнила после того, как вышла на улицу в понедельник вечером, чтобы выпустить свою кошку. По словам Надюшки Де Санча, это соответствует удару в боевых искусствах тыльной стороной ладони, который вызывает мгновенную потерю сознания. Возможно, именно таким образом нападавший одолел Приса. ’
  
  Грейс снова посмотрела вниз. ‘Морская вода, присутствующая в легких Приса, указывает на то, что он был жив в тот момент, когда фургон упал в воду, и он умер от утопления. Тот факт, что его руки были приклеены к рулевому колесу, делает крайне маловероятным, что это было самоубийство. У кого-нибудь другое мнение?’
  
  "Если он был без сознания, сэр, - сказал Ник Николл, - то как фургон на самом деле оказался в воде?" Кому-то было бы трудно физически толкать его, потому что, когда передние колеса переваливались через край причала, нижняя часть шасси наверняка зацепилась бы за него. Разве на нем не нужно было ехать с какой-то скоростью?’
  
  ‘ Это хороший довод, ’ сказала Грейс. ‘ Дадмены, которым принадлежит именно этот участок причала, говорят, что их вилочный погрузчик был перемещен. Ее могли использовать, чтобы затолкать фургон внутрь. ’
  
  ‘Разве для этого не потребовался бы кто-то с ключом зажигания?’ - спросила Белла Мой.
  
  ‘Мне сказали, что у этого конкретного вида вилочных погрузчиков есть универсальный ключ зажигания", - ответила Грейс. ‘Один ключ управляет всеми этими автомобилями в Великобритании. И любой, обладающий базовыми знаниями, мог бы запустить его с помощью отвертки. ’
  
  ‘Был ли установлен вид клея?’ - спросил сержант Дункан Крокер.
  
  ‘Она отправлена на лабораторный анализ. У нас пока нет такой информации’.
  
  ‘В машине не было найдено тюбика клея?’ Спросил Крокер.
  
  ‘Нет", - ответила Грейс. ‘Специализированное поисковое подразделение провело тщательный поиск в районе, где был обнаружен фургон, но пока они ничего не нашли. Там, внизу, почти нулевая видимость, что совсем не помогает. Сегодня они продолжают поиски и осматривают причальные районы по пальцам. Но у меня такое чувство, что они не найдут ничего полезного.’
  
  ‘Почему вы так думаете, шеф?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Потому что для меня это пахнет работой профессионала. У этого есть все отличительные черты", - сказал Грейс. Затем он оглядел свою команду. ‘Мне с самого начала не понравилось упоминание о награде в сто тысяч долларов. Она была выставлена, как обычно, не для получения информации, ведущей к аресту и осуждению, а просто для установления личности водителя. Я думаю, что мы могли бы иметь дело с преступным миром. ’
  
  ‘Это что-нибудь меняет в нашем расследовании, сэр?’ Спросила Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘В 1930-х годах этот город получил прозвище Европейской столицы убийств", - парировала Грейс. ‘Я не собираюсь позволять кому-либо думать, что они могут прийти сюда, убить кого-то ради награды и выйти сухими из воды. И это то, с чем мы могли бы иметь дело прямо сейчас’.
  
  ‘Если это профессиональный мафиозный налет, - сказал Ник Николл, - тот, кто это сделал, мог уже вернуться в Америку. Или откуда бы он ни был родом’.
  
  ‘У Эви Прис нет внутренней двери в гараж", - ответила Грейс. ‘Если бы наш человек вырубил Приса, ему пришлось бы вынести его из дома в гараж – на улицу в густонаселенном районе. Когда он добрался до гавани Шорхэм, ему пришлось бы оставить его в фургоне, пока он открывал ворота. Тогда ему пришлось бы приклеить руки к рулю, завести вилочный погрузчик и с его помощью столкнуть фургон в воду. Ладно, я размышляю. Но у Эви Прис была целая куча соседей. Кроме того, вокруг гавани Шорхэм есть дома. Возможно, убийце Прис повезло, и никто ничего не видел. Но я хочу увеличить количество запросов от дома к дому на ее улице и в районе гавани. Возможно, кто-то гулял со своей собакой или что-то в этом роде. Кто-то, должно быть, что-то видел, и мы должны найти его. ’
  
  Он снова заглянул в свои записи, затем повернулся к констеблю Хаузу. ‘Дэвид, у вас есть что сообщить от Форда?’
  
  ‘Пока нет, босс", - ответил он. ‘Это обычная тюремная ситуация, когда все смыкают ряды. Никто ничего не видел. Они все еще работают над этим – просматривают все записанные телефонные разговоры примерно в то время, о котором идет речь, но это может занять несколько дней.’
  
  Затем Грейс обратился к констеблю Бутвуду и констеблю Николлу, которым он поручил расследование относительно камеры, найденной в фургоне.
  
  ‘ У вас есть что сообщить?
  
  Э-Джей покачала головой. ‘Пока нет, сэр. Камера - модель Canon, широко распространенная здесь по цене около тысячи долларов и за рубежом. В Брайтоне есть семнадцать розничных точек, в которых он продается, а также множество интернет-магазинов, включая Amazon. В США насчитываются тысячи торговых точек, национальная сеть Radio Shack входит в число крупнейших дискаунтеров. ’
  
  ‘Отлично. Значит, мы ищем иголку в стоге сена, ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Примерно так, сэр’.
  
  ‘Хорошо", - ответила Грейс, пристально глядя ей в глаза. ‘Это одна из вещей, которые мы делаем лучше всего. Находить иголки в стогах сена’.
  
  ‘Мы будем стараться изо всех сил, сэр!’
  
  Он сделал еще одну пометку, затем несколько мгновений сидел в молчаливом раздумье. Он не мог понять, что именно, но у него было нехорошее предчувствие. Они называли это носом копа. Внутреннее чутье. Инстинкт.
  
  Как угодно.
  
  Маленький засранец Кевин Спинелла подталкивал его к проведению еще одной пресс-конференции. Но он еще не был готов к этому и тянул время. Все, что репортер знал на данном этапе – если только у него не было чего–то от своего внутреннего источника, - это то, что в гавани Шорхэм было обнаружено мертвое тело в фургоне. Тот факт, что история заслуживала всего нескольких строк в сегодняшней газете, как в печатном, так и в онлайн-изданиях, указал ему, что, по крайней мере, пока репортер пребывал в неведении.
  
  И это было хорошо.
  
  За исключением того, подумала Грейс, что он тоже был в темноте. И это было совсем не лучшее место для нахождения.
  
  
  58
  
  
  Зуб тоже был в темноте. И это было именно то место, где он хотел быть. Одетый во все черное, в черной бейсболке, низко надвинутой на лицо, он знал, что снаружи его будет почти не видно.
  
  Во вторник вечером: 23:23 Было сухо, на автостраде было темно и оживленно. Только задние фонари, фары и время от времени мигающие индикаторы. Он сосредоточился за рулем, размышляя, прорабатывая свои следующие шаги, рассматривая альтернативы, наилучшие и наихудшие сценарии.
  
  Наконец грузовик, за которым он следовал из Абердина, подъехал к станции технического обслуживания. Водитель уверенно ехал в течение почти пяти часов с тех пор, как остановился передохнуть на шоссе A74M, чуть южнее Локерби, и Зубу захотелось помочиться. Потребность становилась настолько острой, что он был близок к тому, чтобы использовать для таких целей расширяемую флягу, которую держал в машине. Такие же, какие он обычно брал с собой в тыл врага, чтобы не оставлять никаких следов, по которым они могли бы его выследить.
  
  Он следовал за задними огнями грузовика по скользкой дороге и вверх по небольшому склону. Они миновали знаки с обозначениями топлива, еды, жилья и еще один - с обозначением стоянки грузовых автомобилей.
  
  Водитель удобно, словно повинуясь безмолвному желанию Зуба, направил сочлененный рефрижераторный грузовик вдоль рядов припаркованных грузовиков, затем заехал в отсек на несколько мест дальше последнего, в особенно темной части автостоянки.
  
  Зуб выключил фары. Несколькими милями ранее он уже отключил внутреннее освещение Toyota. Он остановил машину, выпрыгнул и побежал, низко пригнувшись, невидимый. Вокруг него не было никаких признаков активности. Он не мог видеть камер видеонаблюдения в этом районе. У ближайшего к его цели грузовика были опущены жалюзи. Водитель либо спал, либо смотрел телевизор, либо занимался сексом с уличной проституткой. Несмотря на отчаянную потребность пописать, он сдерживался, выжидая и наблюдая.
  
  В кабине своего шестнадцатиколесного двадцатичетырехтонного Renault-рефрижератора artic Стюарт Фергюсон потянулся к ручному тормозу, затем вспомнил, что он находится в другом положении, чем в Volvo, на котором он обычно ездил. В настоящее время этот автомобиль находится в полицейском участке Сассекса, где, по-видимому, он будет оставаться до завершения расследования в отношении молодого человека, которого машина сбила и убила – завтра, две недели назад.
  
  Он заглушил двигатель и фары, и голос Стиви Уандера в CD-плеере умолк вместе с ними.
  
  Он все еще был сильно потрясен, и ему снились кошмары. Несколько раз за последние две недели милая Джесси осторожно будила его, говоря, что он плачет и что-то кричит. Он продолжал видеть того беднягу, который, кувыркаясь, бежал к нему через дорогу, направляясь прямо к нему, все еще сжимая руль его велосипеда. Затем оторванная нога в зеркале заднего вида, в нескольких ярдах позади автомобиля, когда он остановился.
  
  Вдобавок ко всему, он беспокоился, что это может стать концом его карьеры грузоперевозчика. Из-за того, что он превысил отведенное ему время, над ним нависла угроза обвинения в смертельном исходе в результате опасного вождения, и было облегчением услышать, что полиция собирается привлечь его к ответственности только за относительно незначительное и простое нарушение правил дорожного движения. Несмотря на несчастный случай, он любил эту работу, и, кроме того, поскольку его бывшая жена Мэдди практически убирала за ним, ему нужно было получать солидную зарплату, чтобы оплачивать ее содержание и быть уверенным, что у детей есть все необходимое.
  
  По крайней мере, он чувствовал себя нормально, снова оказавшись за рулем. На самом деле это было намного лучше, чем он ожидал. Он пропустил свою обычную поездку в Сассекс в прошлый вторник, потому что у компании не было свободного автомобиля, а его босс дал ему неделю отпуска. На самом деле, учитывая все обстоятельства, компания оказывала ему большую поддержку, несмотря на ожидающееся судебное преследование. Они никогда не могли официально санкционировать вождение в нерабочее время, но все знали, что это продолжалось. Черт возьми, у них был экономический спад, всем нужен был бизнес.
  
  Если и был хоть один лучик надежды в этом облаке ужасов, то Джесси, на четвертом месяце беременности их ребенком, была такой невероятно заботливой. Он увидел в ней еще одну прекрасную сторону. Больше, чем когда-либо, он жаждал выгрузить свой груз замороженной рыбы и морепродуктов и вернуться домой, к ней. Если бы не заминки, он мог бы забраться к ней в постель, обнимая ее теплое обнаженное тело ранним утром в четверг. Он с таким нетерпением ждал этого и испытывал искушение позвонить ей еще раз этим вечером. Но сейчас была половина двенадцатого. Слишком поздно.
  
  В этот момент он также предвкушал крепкий кофе с сахаром. В качестве угощения можно съесть пончик или датский пирог с заварным кремом, а также плитку шоколада, чтобы подкрепиться на последнем отрезке пути в Сассекс. Когда он был в нескольких милях к северу от Брайтона, он останавливался на стоянке и отдыхал несколько часов.
  
  Он спустился на подножку, закрыл и запер дверь. Затем, когда его правая нога коснулась асфальта, он почувствовал удар по шее, и его голова наполнилась ослепительно белыми полосами, за которыми последовал сноп электрических искр. Похоже на психоделическое световое шоу, подумал он за долю секунды до того, как потерял сознание.
  
  Зуб опустился на колени, держа на руках обмякшее тело невысокого крепкого мужчины, и огляделся вокруг. Он услышал гул транспорта на автостраде неподалеку. Грохот заводящегося дизельного двигателя. Звуки музыки, очень слабые, из припаркованного где-то поблизости грузовика.
  
  Он протащил мужчину небольшое расстояние до своей машины, тяжелые тотекторы водителя грузовика шумно скребли по асфальту, но Зуб был уверен, что поблизости их никто не слышит. Он втащил его на заднее сиденье, закрыл дверцы, затем проехал небольшой путь через автостоянку и остановился в зоне полной темноты, вдали от всех машин.
  
  Затем он вытащил рубашку поло мужчины из брюк. Большими пальцами он ощупал позвоночник мужчины, прежде чем снова тщательно отсчитать сверху до С4. Затем, используя движение, которому его научили в армии для бесшумного выведения из строя или убийства противника голыми руками, он вытащил его из машины, приподнял, затем с силой швырнул назад, поперек колен, услышав щелчок. Это место на позвоночнике, которое он выбрал, не убило бы водителя грузовика. Это просто помешало бы ему убежать.
  
  Он затащил его обратно в машину и приступил к работе, связав рот и руки мужчины клейкой лентой. Затем он втиснул его в щель между передним и задним сиденьями и накрыл ковриком, который купил специально для этой цели, на случай, если позже его по какой-либо причине остановит полиция, а затем запер.
  
  Ему предстояло выполнить еще одну работу, для которой требовалась отвертка. Это заняло у него всего пятнадцать минут. После этого он неторопливо направился в кафетерий станции техобслуживания, натянув бейсболку еще ниже на лицо и подняв воротник куртки, когда заметил камеру видеонаблюдения. Он прошел мимо, отвернувшись, когда входил в здание.
  
  Зуб наконец сходил в туалет, затем купил себе большую порцию черного кофе и датский пирог с заварным кремом. Он выбрал столик в тихом уголке, съел свою выпечку и выпил немного обжигающего кофе. Затем он вынес чашку на улицу, прислонился к стене, закурил сигарету и отпил еще немного. Сигарета оказалась особенно вкусной. Он чувствовал себя хорошо. Его план складывался, как всегда складывались его планы.
  
  Он не выполнял неудачных миссий.
  
  
  59
  
  
  Стюарт Фергюсон проснулся в замешательстве. На мгновение ему показалось, что он дома со своей бывшей женой Мэдди. Но комната казалась незнакомой. Джесси? Был ли он с Джесси? Клубящаяся тьма вокруг него, как пустота. В голове у него пульсировала боль. Он услышал шум, жужжание, слабый скрежет шин по асфальту. Его голова покачивалась, вибрировала, слегка раскачивалась, как будто парила в пространстве.
  
  Он спал в своем такси?
  
  Он попытался мыслить ясно. Он заехал на станцию техобслуживания, чтобы перекусить и отдохнуть. Пошел ли он спать на свою койку? Он попытался дотянуться до выключателя, но, казалось, ничего не происходило – как будто он забыл, как двигать рукой. Он попробовал еще раз. По-прежнему ничего. Лежал ли он на ней? Но он понял, что вообще не чувствует своих конечностей.
  
  Его голове внезапно стало жарко от паники. Капли пота стекали по лицу. Он прислушался к гулу. Вой. Он попытался заговорить, потом понял, что не может пошевелить ртом.
  
  Он лежал лицом вниз. Был ли он связан? Почему он ничего не чувствовал? Попал ли он в аварию? Его отвезли в больницу?
  
  Теперь пот заливал ему глаза. Он моргнул, в них защипало от соли. У него зачесалась левая щека. Что случилось? Черт. Он на мгновение сосредоточился, прислушиваясь. Он определенно находился в движущемся транспортном средстве. Он ощущал свет. Фары. Но он ничего не мог видеть из того, где он был. Только темные волокна. В ноздри ему ударил запах пыльного ковра.
  
  Что-то было очень не так. Паника и страх кружились в его голове. Он хотел Джесси. Хотел быть в ее объятиях. Хотел услышать ее голос. Он застонал, попытался повернуть голову. Теперь он слышал щелкающий звук. Ровный, каждые несколько секунд, щелк-щелк-щелк . Машина замедлялась. Его страх усилился.
  
  Он думал о Джесси. Милая Джесси. Он так отчаянно хотел быть с ней. Он звал ее, но из его заклеенного рта не доносилось ни звука.
  
  
  60
  
  
  Дэвид Харрис, одетый, как обычно, в толстую флисовую куртку, плотные джинсы, кепку и резиновые сапоги, посмотрел на небо, проводя утреннюю инспекцию коптильни. Плотный облачный покров, который был ранее этим утром, казалось, начал рассеиваться, и в просветах появились осколки прозрачно-голубого неба. Сегодня воздух тоже стал немного теплее. Весна была поздней, но, возможно, она наконец-то началась.
  
  Он взглянул на часы: 7.45. Водитель-экспедитор из Aberdeen Ocean Fisheries обычно приезжал сюда в 7.30 утра каждую среду, как обычно. Жизнерадостный маленький шотландец по имени Стюарт Фергюсон. Этот человек всегда был быстрым и деловым. Он разгружался, помогал Харрису и его сотрудникам переносить груз в ангары, проверял товары и ставил галочки в своем досье, затем подписывал его и отправлялся в путь. Казалось, он всегда спешил поскорее отделаться.
  
  На прошлой неделе был один из немногих случаев за все годы, которые Харрис мог припомнить, когда из Абердина не было доставки. На предыдущей неделе грузовик попал в ту ужасную аварию, о которой писали во всех новостях. Был убит сын какой-то крупной нью-йоркской преступной семьи. Фергюсон был назван водителем грузовика, и Харрис вычислил, что авария, должно быть, произошла вскоре после того, как водитель доставил его сюда.
  
  Он задавался вопросом, будет ли сегодня снова Фергюсон или они назначили бы другого гонщика. Он надеялся, что это будет Фергюсон, потому что было бы интересно узнать от него, что на самом деле произошло. Но, возможно, этот человек потерял работу из-за этого. Или был временно отстранен. Он снова посмотрел на часы и на мгновение прислушался, не слышит ли он звук приближающегося грузовика. Но все, что он мог слышать, было слабое, настойчивое блеяние овец на Холмах над ним. Должно быть, это новый водитель, подумал он, либо с другим расписанием, либо, возможно, заблудившийся – несложно на узких, извилистых дорогах, ведущих к этому месту.
  
  Он поднялся по склону между двумя низкими зданиями, миновал ряд своих припаркованных фургонов для доставки, затем, к своему удивлению, заметил, что висячий замок на первой из дверей коптильни, который один из его сотрудников всегда запирал на ночь в последнюю очередь, болтается свободно и открыт. Он почувствовал внезапный укол беспокойства внутри. В каждой коптильне из кирпича и стали хранилось рыбы на многие тысячи фунтов, и до сих пор, за всю историю компании, они ни разу не были ограблены. Именно поэтому он никогда не считал необходимым вкладывать деньги в дорогостоящие системы безопасности, такие как сигнализация или видеонаблюдение. Возможно, ему придется сделать это сейчас, подумал он.
  
  Он поспешно открыл дверь и шагнул внутрь. Сильный, знакомый запах дыма и рыбы, который он любил, окутал его. В полутемном интерьере все выглядело прекрасно, рыба – весь дикий шотландский лосось в этой печи – висела плотными рядами на крюках под потолком. Он уже собирался уходить, когда решил быстро проверить и повернул ручку, которая перемещала рыб по потолочной рейке, чтобы их можно было поворачивать для осмотра. На полпути он вдруг увидел, что четыре крупные рыбы сорвались с крючков и лежат на поддоне для слива воды внизу.
  
  Как, черт возьми, они могли упасть, удивлялся он?
  
  Были ли проблемы с этой печью ночью? Одним из высокотехнологичных продуктов, в которые они инвестировали, была система сигнализации температуры. Если температура в одной из печей опускалась слишком низко или в одном из холодильных цехов поднималась слишком высоко, его инженеру Тому Уайту звонили на мобильный телефон, и он должен был немедленно приехать. Нужно ли было Тому что-то делать с этой печью? Но даже если бы нужно было, Том был осторожным человеком; он бы не оставил четыре дорогих лосося лежать на сливном поддоне.
  
  Он позвонил инженеру на мобильный – тот, вероятно, в это время дня был в своей мастерской в дальнем конце коптильни. Уайт ответил немедленно, но это был не тот ответ, на который надеялся Дэвид Харрис. За ночь не возникло никаких проблем. Никаких вызовов.
  
  Повесив трубку, он подумал, не было ли попытки ограбления. Он поспешно подключил лосося обратно, затем проверил каждую из следующих четырех печей, но все было в порядке. Затем он направился к холодильным складам и с растущим недоумением и тревогой уставился на висячий замок на двери первого сарая, также болтающийся свободно и открытый.
  
  Черт!
  
  Он подошел и рывком распахнул тяжелую герметичную раздвижную дверь, полностью ожидая обнаружить пропажу всего содержимого сарая. Вместо этого он с недоверием уставился на порыв охлажденного воздуха, приветствовавший его. Все выглядело нормально, прекрасно, нетронуто. Ряды копченого лосося свисали с крюков на потолочных направляющих на системе моторизованных шкивов. Шесть рядов, между которыми было недостаточно места, чтобы пройти, образуя почти сплошную стену. Он с облегчением снова закрыл дверь.
  
  Только гораздо позже в тот же день, когда его сотрудники начали упаковывать рыбу для отправки покупателям, они обнаружили, что он пропустил в этом сарае.
  
  
  61
  
  
  ‘Время 8.30 утра, среда, 5 мая", - зачитал Рой Грейс из своих записей для своей команды в "МИРЕ-1". "Это двадцать шестой брифинг в рамках операции "Скрипка".’ И у нас нет ни малейшего гребаного прогресса, хотел добавить он, но воздержался. Почти в каждом запросе были подобные пробелы.
  
  Он был в плохом и встревоженном настроении. Больше всего его беспокоила Клео. Этим утром она чуть не упала в обморок, выходя из душа. Она настаивала, что это произошло только потому, что вода была слишком горячей, но он хотел отвезти ее прямо в больницу. Она отказалась, сказав, что чувствует себя прекрасно, просто замечательно; в морге не хватало людей, и ей нужно было быть там.
  
  Он тоже беспокоился об этом деле. Это было полномасштабное расследование убийства, но он чувствовал, что не хватает искры. Хотя в его команде было большинство постоянных игроков, которым он доверял, казалось, не было той атмосферы приверженности и сосредоточенности, которую он привык ощущать. Он знал причину. Это была неправильная причина, но такова природа человека. Это было потому, что жертвой убийства был Эван Прис.
  
  Несмотря на ужасный характер его смерти, никто из полиции Сассекса не собирался проливать слезы на похоронах Приса – хотя он отправил бы с собой пару офицеров под прикрытием, чтобы присмотреть за теми, кто объявился или притаился поблизости.
  
  Но каким бы нежелательным персонажем ни был Прис, он был убит. И работа Грейс заключалась не в том, чтобы судить, а в том, чтобы найти убийцу и посадить его за решетку. Чтобы сделать это, ему нужно было повысить мотивацию своей команды.
  
  ‘Прежде чем мы рассмотрим ваши индивидуальные отчеты, - сказал он, - я хочу кратко изложить наши направления расследования’. Он встал и указал на белую доску, на которой были три пронумерованных заголовка, каждый из которых был написан заглавными буквами красного цвета. ‘ Во-первых, мы рассматриваем возможность того, что нет никакой связи между убийством Приса и смертью велосипедиста Тони Ревира, ясно? Прис был человеком, который естественным образом наживал врагов. Мы могли бы иметь дело с войной за контроль над наркотиками или чем-то вроде двойного проникновения. Он мог просто трахнуть не того человека.’
  
  Дункан Крокер поднял руку. ‘Камера - это то, что беспокоит меня в этом расследовании, шеф. Почему они просто не убили его?" Зачем выбрасывать такую дорогую камеру?’
  
  ‘На свете полно садистов", - ответила Грейс. ‘Но я согласна с вашей точкой зрения по поводу камеры. Мы вернемся к этому. Хорошо, вторая линия расследования заключается в том, что Прис был убит кем-то, кто охотился за денежным вознаграждением. ’
  
  ‘Разве то же самое не относится к фотоаппарату, босс?’ - спросила Белла Мой. ‘Если они гонятся за наградой, зачем выбрасывать камеру такой ценности?’
  
  ‘Было бы неплохо напомнить себе о формулировке вознаграждения, Белла", - ответила Грейс. "Это не совсем обычно, за информацию, ведущую к аресту и осуждению’ . Он на мгновение опустил взгляд на свои записи и пролистал несколько страниц. Затем он прочитал: "Эта награда присуждается за информацию, которая приведет к установлению личности, водителя фургона, ответственного за смерть ее сына’. Он поднял глаза. ‘ Это большая разница.’
  
  ‘ Ты не думаешь, что что-то могло пойти не так, Рой? Спросил Ник Николл. ‘ Возможно, убийца планировал заставить Приса признаться перед камерой, но этого не произошло.
  
  ‘Возможно, это действительно произошло", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Камера передает – мы не знаем, что было сказано или кому передано’.
  
  ‘Вероятно, он не слишком много сказал под водой", - вмешался Норман Поттинг и фыркнул.
  
  Несколько человек подавили ухмылки.
  
  ‘Я не могу рассуждать о том, пошло ли что-то не так, Ник", - ответил Грейс констеблю Николлу. Затем он снова указал на доску. ‘Наша третья линия расследования заключается в том, было ли, принимая во внимание связи семьи Ревира с организованной преступностью, это убийство из профессиональной мести – заказной убийство. На данный момент, исходя из первоначальных запросов, которые я навел на свои связи в США, нет никаких сведений о каком-либо контракте любого рода, который был заключен в связи с этим, но нам нужно более внимательно присмотреться к США. ’ Он повернулся к Крокеру. "Дункан, я поручаю тебе добыть дополнительную и качественную информацию о семье Ревир и их связях’.
  
  ‘Да, босс", - сказал сержант и сделал пометку.
  
  ‘У меня в 15.30 встреча с АКК. Мне нужно передать ему что-нибудь, чтобы показать, что мы здесь не все, черт возьми, спим".
  
  В этот момент зазвонил его телефон. Извиняющимся жестом подняв руку, Рой Грейс снял трубку. На другом конце провода был Кевин Спинелла, и то, что рассказал ему репортер из Argus, внезапно усугубило его плохое настроение.
  
  
  62
  
  
  Эта среда не обещала стать одним из лучших дней в жизни Карли. Она должна была встретиться со своим адвокатом и коллегой Кеном Экоттом у здания магистратского суда Брайтона в 9.15 утра и выпить с ним кофе перед запланированной явкой в суд.
  
  Кен совершенно напрасно, по ее мнению, предупредил ее не садиться за руль, поскольку она наверняка лишится прав и запрет вступит в силу немедленно. Поскольку ее разбитый Audi в настоящее время все еще находился в полицейском участке, водить машину в любом случае было невозможно, и она приехала на такси.
  
  На ней были простая темно-синяя двойка, белая блузка и консервативное шелковое платье Cornelia James в клетку и простые темно-синие туфли-лодочки. Кен посоветовал ей выглядеть опрятно и респектабельно, не наряжаться по-властному и не увешиваться побрякушками.
  
  Как будто она вообще была такой!
  
  Затем, когда она выходила из такси, у нее сломался правый каблук, почти начисто оторвавшись.
  
  Нет, нет, нет! Не делай этого со мной!
  
  Акотта нигде не было видно. Неподалеку стояли пара подростков и сердитого вида тощая женщина средних лет. У одного молодого человека, в спортивном костюме и бейсболке, была жалкая сутулая осанка, в то время как другой, в толстовке с капюшоном, выглядел более напористо. Все трое курили и не разговаривали. Она предположила, что женщина была матерью одного из них или обоих. Мальчики выглядели грубыми и суровыми, как будто они уже были опытными преступниками.
  
  Карли чувствовала тепло солнца, но обещание погожего дня ничуть не смягчило мрачный холод внутри нее. Она чертовски нервничала. Акотт уже предупредил ее, что многое зависит от того, перед какой тройкой магистратов она предстанет этим утром. В лучшем случае она получит годичный запрет на вождение автомобиля – минимально возможный срок за вождение в нетрезвом виде в Великобритании - и солидный штраф. Но если бы ей плохо позвонили, все могло быть намного хуже. Магистраты могут решить, что даже если полиция не собирается возбуждать против нее уголовное дело за смерть в результате неосторожного или опасного вождения, они придумают наказание, соответствующее обстоятельствам, и швырнут в нее книгой. Это может означать трехлетний бан или даже более длительный срок и многотысячный штраф.
  
  К счастью, после смерти Кеса деньги до сих пор не были для нее проблемой, но провинциальные юридические фирмы платили невысоко, и в следующем году Тайлер собиралась перейти в свою государственную школу, где плата за обучение будет втрое выше, чем она сейчас платит в школе Святого Кристофера. Она собиралась растянуться. Таким образом, перспектива трехлетнего запрета на вождение и всех связанных с этим расходов на такси, а также огромного штрафа, не говоря уже о том, что ее обвинительный приговор обязательно будет растиражирован в местных новостях, оставляла ее не в лучшем расположении духа.
  
  И теперь у нее сломался проклятый каблук. Какое сильное впечатление она должна была произвести, ковыляя в суд?
  
  Она прислонилась к стене, уловив дразнящий запах сигаретного дыма, и стянула туфлю. Чайка кружила над головой, каркая, как будто смеялась над ней.
  
  ‘Отвали, гулл", - угрюмо сказала она.
  
  Каблук висел на полоске кожи. Из него торчали два крошечных загнутых гвоздя. Она посмотрела на часы: 9.07. Она задавалась вопросом, хватит ли у нее времени доковылять до перекладины для каблуков и починить ее, но где ближайшая? Она заметила такую совсем недавно, недалеко отсюда. Но где?
  
  На ее iPhone запищало входящее сообщение. Она достала его из сумочки и проверила дисплей. Это был Кен Экотт, сообщавший, что будет там через две минуты.
  
  Затем она переключила экран приложений телефона на "Картограф друзей", чтобы проверить, что ее подруга Клэр Мэй благополучно доставила Тайлера в школу. Его настроение расстраивало ее. Она всегда была близка с ним – и смерть Кеса создала особую связь между ними, – но теперь он отгородился от себя стеной и даже возмущался тем, что каждый день ставит "Друга картографа".
  
  ‘Разве ты не хочешь иметь возможность видеть, где я нахожусь?’ - спросила она его вчера.
  
  ‘Почему?’ Он пожал плечами.
  
  Последние два года они ежедневно пользовались этим приложением GPS. Маленькая синяя точка отмечала ее точное местоположение на карте улиц, а фиолетовая – цвет, который он выбрал, – его собственное. Каждый раз, когда кто-либо из них входил в систему, они могли видеть, где находится другой. Для Тайлера это было как игра, и ему всегда нравилось следить за ней, время от времени отправляя ей смс, когда ее не было в офисе, со словами: Я могу с тобой & # 9786;
  
  К ее облегчению, фиолетовая точка была там, где и должна была быть, недалеко от угла Нью-Черч-роуд и Уэстборн-Гарденс, где находилась школа Святого Кристофера. Она положила телефон обратно в сумку.
  
  В этот момент из-за угла вышел Кен Экотт, шикарно выглядевший в темно-сером костюме и зеленом галстуке, размахивая массивным атташе-кейсом. Он улыбался.
  
  ‘Прости, я опоздал, Карли. Пришлось заниматься срочным слушанием дела об опеке, но у меня есть хорошие новости!’
  
  Судя по выражению его лица, он собирался сказать ей, что дело закрыто.
  
  ‘У меня только что состоялся короткий разговор с секретарем суда. У нас на скамье подсудимых Джульет Смит. Она очень опытная и очень справедливая’.
  
  ‘Великолепно", - сказала Карли, приветствуя новость с тем же энтузиазмом, который мог бы проявить человек, приговоренный к смертной казни, узнав, что в камере смертников недавно был сделан косметический ремонт.
  
  
  63
  
  
  Зуб устал, но он должен был продолжать идти, не сбавлять темп. Скорость была жизненно важна. Дай полиции немного поблажки, и они могли бы догнать тебя очень быстро. Ему нужно было опережать их на два прыжка. Точно так же, когда вы устали, вы рисковали совершить ошибку.
  
  Он работал на адреналине и задремывал, как привык в армии, когда был в тылу врага. Пять минут с закрытыми глазами, и он снова был готов к работе. Это было частью его обучения в школе снайперов. Он мог функционировать в течение нескольких дней. Недели, если бы пришлось. Но этот короткий сон был жизненно важен. Лишите кошку сна, и она умрет через две недели. Лишите человека сна, и он станет психопатом.
  
  Он ложился спать позже, когда работа была завершена, и тогда он мог заниматься этим столько, сколько хотел, пока в тот день русская рулетка наконец не удалась. Не то чтобы он когда-либо в своей жизни спал больше четырех часов подряд. Ему было некомфортно спать – не нравилась идея, что вокруг тебя могут происходить всякие вещи, пока ты об этом не знаешь.
  
  Пока он вел машину, он разглядывал окрестности. Не нужно было быть специалистом по ракетостроению, чтобы понять, что люди должны быть состоятельными, чтобы жить здесь. Отдельно стоящие дома, красивые лужайки, шикарные машины. За деньги ты купил себе изоляцию. Лучше дышать воздухом. Конфиденциальность. У этих домов были большие сады. Сады были городскими джунглями. Он был хорош в городских джунглях.
  
  Когда он объезжал широкую изогнутую дорогу, слева от него был большой парк. Теннисные корты. Закрытая игровая площадка с детьми на ней и их матерями, наблюдающими за происходящим. Зуб нахмурился. Он не любил детей. Он увидел женщину, собиравшую собачье дерьмо в пластиковый пакет. Видел игру, идущую между футбольными стойками. Это был своего рода безопасный район, который вы приобрели за пять столетий победных войн с захватчиками. Здесь вам больше не нужно было беспокоиться о солдатах-мародерах, убивающих мужчин и насилующих женщин и детей – в отличие от некоторых мест в мире, которые он видел, где это продолжалось.
  
  Зона комфорта цивилизации.
  
  Зона комфорта, в которой жила Карли Чейз, по крайней мере, она так думала.
  
  Он свернул на ее улицу. Хоув Парк авеню. Он уже заходил сюда ранее, возвращаясь из Спрингс Копченый лосось.
  
  Это должно было быть легко. Его клиенту бы это понравилось, очень. Он был уверен.
  
  
  64
  
  
  Грейс все еще кипел при мысли о своем разговоре с Кевином Спинеллой, когда ровно в 15.30 вошел в кабинет Питера Ригга. АСС, щеголеватый в синем костюме в меловую полоску и ярком галстуке в горошек, предложил ему чай, когда он садился, который он с благодарностью принял. Он надеялся, что к ней подадут немного печенья, поскольку он не обедал. Он работал весь день, пытаясь собрать какие-нибудь обрывки позитивной информации, чтобы сообщить своему боссу об операции " Скрипка" , но у него было очень мало. В руке он держал коричневый конверт со списком последних экспонатов, который час назад забрал с собрания экспонентов.
  
  ‘Так как у нас дела, Рой?’ Весело спросил Ригг.
  
  Грейс ввел его в курс трех текущих направлений расследования его команды, а также их растущего участия в расследовании убийства Уоррена Талли в тюрьме Форд. Затем он вручил ему копию списка экспонатов и пробежался с ним по ключевым пунктам.
  
  ‘Мне не нравится камера, Рой", - сказал АСС. ‘Она не звонит’.
  
  ‘ Чем, сэр?
  
  MSA Ригга принесла на подносе фарфоровую чашку с блюдцем, отдельную сахарницу и, к радости Грейс, тарелку с разнообразным печеньем. Бонус, которого у него никогда не было во времена предыдущего участия. Ригг жестом предложил ему налить себе, и он залпом проглотил круглую порцию с джемом в центре, затем посмотрел на шоколадный бурбон. К его ужасу, его босс перегнулся через стол и сам схватил его.
  
  Продолжая жевать, Ригг сказал: "Мы видели множество случаев, когда подонки снимали свои насильственные действия на камеры мобильных телефонов, радостные пощечины и все такое. Но это слишком сложно. Зачем кому-то идти на такие неприятности - и, что более важно, на такие расходы?’
  
  ‘Я тоже так думаю, сэр’.
  
  ‘Итак, каковы ваши выводы?’
  
  Я сохраняю непредвзятость. Но я думаю, что это должно было быть сделано кем-то после получения награды. Это подводит меня к тому, что я хочу поднять. У нас настоящая проблема с криминальным репортером из "Аргуса" Кевином Спинеллой.’
  
  ‘О?’
  
  Ригг потянулся вперед и схватил еще одно печенье, на которое так долго смотрела Грейс, - с заварным кремом.
  
  ‘Он звонил мне ранее. Несмотря на все наши усилия скрыть от прессы, в это время Спинелла узнал, что руки Эвана Приса были приклеены к рулю фургона’.
  
  Грейс посвятила его в историю утечек информации репортеру за прошедший год.
  
  ‘У вас есть какое-нибудь мнение о том, кто бы это мог быть?’
  
  ‘Нет, на данном этапе я этого не делаю’.
  
  "Итак, "Аргус" собирается напечатать статью о суперклее?’
  
  ‘Нет. Мне удалось убедить его подержать ее’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  У Грейса зазвонил телефон. Извинившись, он ответил.
  
  Это была Трейси Стокер, менеджер с места преступления, и то, что она должна была сказать, не было хорошей новостью.
  
  Грейс задал ей несколько коротких вопросов, затем закончил разговор и снова посмотрел на своего босса, который внимательно изучал список экспонатов. Он еще раз взглянул на шоколадный дижестивчик на тарелке, но внезапно у него пропал аппетит. Ригг отложил список и вопросительно посмотрел на него.
  
  ‘Боюсь, у нас есть еще одно тело, сэр", - сказал Грейс.
  
  Он вышел из офиса, затем поспешил через здание полицейского управления к своей машине.
  
  
  65
  
  
  Одной из многих вещей, которые Рой Грейс любил в Брайтоне, была четкая граница на севере между городской чертой и потрясающей открытой местностью. Здесь не было разрастания города, просто четкая разделительная линия, образованная зачисткой двухполосной автомагистрали A27 между городом и началом Холмов.
  
  Часть сельской местности, к которой он сейчас направлялся, Дайк Дьявола, никогда не переставала внушать ему благоговейный трепет, независимо от того, как часто он сюда приезжал и какова была его цель, даже сегодня днем, когда он знал, что местность будет мрачной.
  
  Дамба Дьявола была красивым местом, куда он привозил Сэнди в дни их ухаживания, и они часто ходили сюда пешком по выходным после того, как поженились. Они подъезжали к автостоянке наверху и прогуливались по полям, откуда открывался захватывающий вид на холмы в одном направлении и на море в другом. Они шли по тропинке мимо старого, заброшенного и немного жутковатого форта, в который он любил приходить ребенком со своими родителями. Они с сестрой играли в ковбоев и индейцев, полицейских и грабителей внутри и вокруг его разрушающихся стен, всегда соблюдая осторожность, чтобы не наступить на одну из многочисленных ковбойских луж, которые были его главной опасностью.
  
  Если на вершине было слишком ветрено, они с Сэнди обычно спускались по крутым берегам в долину внизу. Легенда гласила, что дьявол выкопал огромную траншею – на самом деле красивую, естественную долину – чтобы позволить морю проникнуть вглубь материка и затопить все церкви в Сассексе. Это был один из наименее правдивых мифов о темном наследии его города.
  
  В те первые несколько лет после исчезновения Сэнди он часто приезжал сюда один и либо просто сидел в своей машине, уставившись в ветровое стекло, либо выходил и прогуливался. В его голове всегда теплилась смутная надежда, что она может просто появиться здесь. Это было одно из убеждений, за которое он цеплялся, что она, возможно, потеряла память. Невролог, с которым он консультировался, сказал ему, что иногда люди с таким заболеванием восстанавливают фрагменты своей памяти и могут отправиться в знакомые им места.
  
  Но иногда в те одинокие годы он приходил сюда просто для того, чтобы почувствовать близость к ней, ощутить ее дух на ветру.
  
  Он никогда не совершал ни одной из этих прогулок с Клео. Он не хотел, чтобы воспоминания омрачали их отношения. Не хотел, чтобы Клео встречалась с его призраками. Они сделали другие части города и его окрестности своими особыми местами.
  
  Он гнал так быстро, как только осмеливался, по шоссе хай-топ, включив синие огни и завывая сиреной. По обе стороны простиралась открытая местность, мерцающая под почти безоблачным послеполуденным небом. Примерно в миле к югу поля уступали место домам жилого района Хэнглтон, а еще дальше к югу - Шорхему и его гавани. На мгновение оторвав взгляд от пустой дороги впереди, он мельком увидел высокую дымовую трубу электростанции, достопримечательность города и для моряков.
  
  Когда он объезжал серебристый Ford Focus на длинном правостороннем повороте, он увидел машину, которая на некотором расстоянии собиралась выехать со стоянки гольф-клуба Waterhall прямо на его пути, и нажал кнопку на панели в центре приборной панели, чтобы изменить высоту сирены на громовой вой "хонк-бум-бум-бум". Это сделало свое дело, и машина, к его облегчению, резко остановилась.
  
  Каждый раз, направляясь на место преступления, Рой Грейс проходил серию психологических проверок. Напоминая себе все ключевые элементы библии детектива, Руководства по расследованию убийств. Сводный лист с заголовками и блок-схемами был приколот на видном месте к стене в главном коридоре Отдела по расследованию особо тяжких преступлений. Каждый детектив, работавший там, проходил мимо него несколько раз в неделю. Независимо от того, сколько раз вы проводили расследование, вы должны были напоминать себе начинать с основ. Никогда не успокаивайтесь на достигнутом. Одним из качеств хорошего детектива было быть методичным и кропотливо анальным.
  
  Грейс каждый раз одинаково сильно ощущал бремя ответственности. Он почувствовал это на прошлой неделе на набережной с Эваном Присом, и он чувствовал это сейчас. Первым этапом всегда была оценка места преступления. Пять крупных заголовков запечатлелись в его сознании: МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ. ЖЕРТВА. ПРЕСТУПНИК. ЭКСПЕРТИЗА МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯ. ВСКРЫТИЕ.
  
  Этот первый, решающий этап расследования, буквально через час после обнаружения жертвы убийства, был известен как золотой час . Это был наилучший шанс получить судебно-медицинские улики до того, как на месте преступления стало появляться все больше людей, хотя и в защитной одежде, и до того, как погода, такая как дождь или сильный ветер, могла изменить ситуацию.
  
  Он проехал деревушку Пойнингс, похожую на открытку, затем еще более симпатичную деревушку Фалкинг, сделав резкий правый поворот мимо паба "Шепард и дог", куда он привел Сэнди выпить и перекусить на одном из их первых свиданий. Затем он прибавил скорость на дороге у подножия Холмов.
  
  Копченый лосось Springs был заведением в Сассексе с мировым именем. Он ел во многих ресторанах, которые хвастались своей копченой рыбой как отличительным признаком качества, и его всегда удивлял выбор места, где они остановились, - здесь, фактически, посреди пустоты. Возможно, они изначально выбрали это место, потому что здесь не было соседей, которых можно было бы обидеть рыбным запахом.
  
  Он миновал скопление фермерских построек и жилых домов, затем сбавил скорость, спускаясь с крутого спуска. За следующим поворотом он увидел мигающие огни остановившейся полицейской машины. Еще несколько транспортных средств, несколько полицейских машин с маркировкой, универсал следователя с места преступления и фургон криминалистов были плотно прижаты к заросшей кустарником обочине дороги.
  
  Он затормозил за последней машиной, заглушил двигатель, нажал кнопку на приборной панели с надписью "СТАЦИОНАРНЫЕ ОГНИ" и выбрался наружу. Втискиваясь в свой бумажный комбинезон, он почувствовал запах древесного дыма и более резкий, тяжелый привкус рыбы, смешанный со свежими запахами сельской травы.
  
  Вход в курилку был перегорожен сине-белой полицейской лентой, а на месте происшествия дежурил молодой констебль, которого он не узнал.
  
  Грейс показал свое удостоверение.
  
  ‘Добрый день, сэр", - сказал он немного нервно.
  
  Грейс натянул пару перчаток и нырнул под ленту. Констебль велел ему подниматься по крутому склону между двумя рядами сараев. Грейсу пришлось пройти совсем немного, прежде чем он увидел группу людей, одетых в похожие костюмы. Одной из них была Трейси Стокер.
  
  ‘Мы не можем продолжать встречаться в таком виде, Рой!’ - весело сказала она.
  
  Он ухмыльнулся. Трейси ему очень нравилась. Она блестяще выполняла свою работу, была настоящим профессионалом, но – по сравнению с некоторыми своими коллегами или, по крайней мере, с одним конкретным – ей удалось избежать цинизма. Как старший инспектор, вы вскоре поняли, что эффективный менеджер на месте преступления может существенно повлиять на начало вашего расследования.
  
  ‘Итак, что мы имеем?’
  
  ‘Не самая красивая картина, которую я когда-либо видел’.
  
  Она повернулась и пошла впереди. Грейс кивнул паре знакомых детективов. Офицеры службы реагирования немедленно вызвали бы их сюда, чтобы оценить ситуацию. Он последовал за ней к первому из ряда серых одноэтажных сараев, у каждого из которых была толстая асфальтовая крыша и раздвижная белая дверь. Дверь в здание была открыта.
  
  Он внезапно почувствовал запах рвоты. Плохой знак. Затем Трейси отступила в сторону, жестом приглашая его войти. Он почувствовал дуновение ледяного воздуха на лице и почувствовал очень сильный, почти невыносимый запах копченой рыбы. Прямо перед собой он увидел сплошную стену больших, безголовых темно-розовых рыб, висящих рядами, подвешенных на прочных крюках к потолочной стойке. Их было четыре ряда, с узкими проходами между ними, едва достаточными для того, чтобы по ним мог пройти человек.
  
  Почти мгновенно его взгляд был прикован к передней части третьего ряда. Он увидел то, что поначалу показалось огромным, упитанным животным, вся его плоть почернела и висела среди рыбы. Свинья, мимолетно подумал он.
  
  Затем, когда до его мозга начал доходить смысл этого образа, он понял, что это было на самом деле.
  
  
  66
  
  
  Ей нравился вид на Изар, красивую реку, разделяющую Мюнхен пополам и протекающую почти полностью по парковой зоне. Ей нравилось сидеть здесь, у окна, в своей квартире на четвертом этаже над оживленной главной улицей Вайденмайерштрассе, и наблюдать, как люди выгуливают своих собак, бегают трусцой или катают младенцев в колясках вдоль берега. Но больше всего ей нравилось смотреть на воду.
  
  По той же причине ей нравилось ходить в Английский сад и сидеть у озера. Близость к воде была для нее как наркотик. Она так скучала по морю. Это было то, по чему она скучала больше всего в Брайтоне. Ей нравилось все остальное в этом городе, но иногда она тосковала по морю. И были другие дни, когда она тосковала и по чему–то другому - по одиночеству, которое у нее было раньше. Конечно, временами ее возмущало это вынужденное одиночество, когда работа вызывала ее мужа, и их планы рушились в мгновение ока, и она оказывалась одна на весь уик-энд, и на следующие выходные тоже.
  
  Итальянский писатель Джан Винченцо Гравина писал, что зануда - это человек, который лишает вас одиночества, не предоставляя вам компании.
  
  Вот что она начинала чувствовать сейчас в своей новой жизни. Он был таким чертовски требовательным. Ее новая жизнь полностью вращалась вокруг него. Она посмотрела на часы. Он скоро вернется. Вот на что это было похоже сейчас. Каждый час ее новой жизни был дорог.
  
  На экране ее компьютера на столе было онлайн - издание сассекской газеты " Аргус " . После того как она увидела объявление в местной мюнхенской газете, размещенное Роем Грейсом, о том, что ее официально объявили умершей, она теперь просматривала страницы ежедневника Argus.
  
  Если он хотел, чтобы ее объявили мертвой, спустя столько времени, должна была быть причина. И была только одна причина, которая приходила ей в голову.
  
  Она глубоко вздохнула, затем напомнила себе мантру, чтобы контролировать свой гнев. Жизнь - это не ожидание, пока пройдут бури. Речь идет о том, чтобы научиться танцевать под дождем.
  
  Она произнесла это вслух. Потом еще. И еще.
  
  Наконец она почувствовала себя достаточно спокойной, чтобы перейти к разделу о предстоящих браках в газете. Она просмотрела колонку. Его имени там не было.
  
  Она вышла из системы с тем же чувством облегчения, которое испытывала каждый день.
  
  
  67
  
  
  За эти годы Рой Грейс повидал множество ужасающих зрелищ. В основном, по мере того как он набирался опыта, ему удавалось оставлять их позади, но время от времени, как и большинство полицейских, он натыкался на что-нибудь, что забирал с собой домой. Когда это случалось, он лежал в постели, не в силах заснуть, снова и снова прокручивая это в уме. Или просыпался с криком от кошмара, который это ему снился.
  
  Один из его худших опытов был в бытность молодым офицером в форме, когда пятилетний мальчик попал под колеса грузового автомобиля. Он был первым на месте происшествия. Голова мальчика была искривлена, и своими торчащими светлыми волосами бедняжка нелепо и ужасно напомнил Грейс Барта Симпсона. В течение нескольких лет ему снился кошмар об этом мальчике два или три раза в месяц. Даже сегодня ему было трудно смотреть Барта Симпсона по телевизору из-за того, что персонаж вызывал у него воспоминания.
  
  Он знал, что и этого человека, стоявшего перед ним, тоже заберет домой. Это было ужасно, но он не мог перестать смотреть, не мог перестать думать о страданиях в последние минуты жизни этого человека. Он надеялся, что они действовали быстро, но у него было предчувствие, что, скорее всего, это было не так.
  
  Мужчина был невысоким и коренастым, с короткой стрижкой и тройным подбородком, с татуировками на тыльной стороне ладоней. Он был голый, его одежда валялась на земле, как будто он снял ее, чтобы принять ванну или поплавать. Его синий комбинезон, носки и зеленая рубашка поло с надписью "ABERDEEN OCEAN FISHERIES" лежали, аккуратно сложенные, рядом с его тяжелыми ботинками. Участки его кожи почернели от дыма, а на голове, вокруг лица и рук виднелись крошечные кристаллики инея. Он был подвешен на одном из тяжелых крюков, острие которого вошло в верхнюю часть его широко открытой челюсти и торчало прямо под левым глазом, как рыба, пойманная на грязный крючок.
  
  Хуже всего было выражение шока на лице мужчины – его выпученные, полные ужаса глаза.
  
  Ледяной воздух продолжал поступать наружу. Он нес сильный запах копченой рыбы, а также мочи и экскрементов. Бедняга обмочился и обделался. Неудивительно, подумал Грейс, продолжая пристально смотреть на него, обдумывая первые фрагменты информации, которую ему сообщили. Одна из коптильен тоже была взломана. Неужели беднягу сначала положили туда, а потом сюда, чтобы холод прикончил его?
  
  Смесь запахов вызывала у него опасную близость к рвоте. Он начал, как однажды посоветовал ему патологоанатом, дышать только ртом.
  
  ‘Тебе не понравится то, что я должен тебе сказать, Рой", - беззаботно произнес Трейси Стокер, казалось, совершенно не задетый.
  
  ‘На самом деле мне тоже не очень нравится то, на что я смотрю. Мы знаем, кто он?’
  
  ‘ Да, здешний босс его знает. Он водитель грузовика. Осуществляет регулярную еженедельную доставку сюда из Абердина. Так было в течение многих лет.’
  
  Грейс продолжала пристально смотреть на тело. ‘Он прошел сертификацию?’
  
  ‘Пока нет. Парамедик в пути’.
  
  Какой бы мертвой ни казалась жертва, по закону требовалось, чтобы присутствовал фельдшер и фактически проводил формальное освидетельствование. В старые времена это был полицейский хирург. Не то чтобы Грейс сомневалась в состоянии этого человека в данный момент. Единственные люди, которые выглядели более мертвыми, чем эти, цинично подумал он, были кучи пепла в урнах крематория.
  
  ‘ К нам приедет патологоанатом?
  
  Она кивнула. ‘ Я не уверен, кто именно.
  
  ‘ Надюшка, если повезет. Он снова посмотрел на труп. ‘ Надеюсь, вы извините меня, если я выйду из комнаты, когда они снимут крючок.
  
  ‘Думаю, я выйду с тобой", - сказала она.
  
  Он мрачно улыбнулся.
  
  ‘Есть кое-что, что может оказаться очень важным, Рой", - сказала она.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘По словам мистера Харриса, здешнего хозяина, это водитель, причастный к нашему смертельному исходу на Портленд-роуд. Стюарт Фергюсон’.
  
  Грейс посмотрела на нее. Прежде чем до нее полностью дошли последствия произошедшего, менеджер с места преступления заговорил снова.
  
  ‘Я думаю, нам следует подойти поближе, Рой. Ты должен кое-что увидеть’.
  
  Она сделала несколько шагов вперед, и Грейс последовала за ней. Затем она повернулась и указала на внутреннюю стену, в футе над верхней частью двери.
  
  ‘Это не кажется знакомым?’
  
  Грейс уставилась на цилиндрический предмет с блестящей стеклянной линзой.
  
  И теперь он точно знал, что его худшие опасения подтвердились.
  
  Это была другая камера.
  
  
  68
  
  
  Карли с улыбкой поприветствовала женщину, вошедшую в ее офис, и пригласила ее сесть. Встреча была назначена поздно, в 4.45, потому что весь ее день был не в порядке. По крайней мере, это был ее последний клиент, подумала она с облегчением.
  
  Женщину звали Анджелина Голдсмит. Мать троих подростков, она недавно обнаружила, что ее муж-архитектор в течение двадцати лет вел двойную жизнь и завел вторую семью в Чичестере, в тридцати милях отсюда. На самом деле он не был женат на этой женщине, так что юридически он не был двоеженцем, но, черт возьми, был им морально. Понятно, что бедная женщина была опустошена.
  
  И она заслуживала адвоката, который умел фокусировать зрение лучше, чем Карли была способна на это в данный момент, подумала Карли.
  
  Анджелина Голдсмит была одной из тех доверчивых, порядочных людей, которые были потрясены до глубины души, когда муж бросил ее и ушел к другой женщине. У женщины был мягкий характер, она была симпатичной брюнеткой с хорошей фигурой и отказалась от карьеры геолога ради своей семьи. Ее уверенность была подорвана, и ей срочно нужен был совет.
  
  Карли выразила ей сочувствие и обсудила возможные варианты. Она дала совет, который, как она надеялась, поможет ей увидеть будущее для себя и своих детей.
  
  После того, как клиент ушел, Карли продиктовала несколько заметок своей секретарше Сюзанне. Затем она проверила свою голосовую почту, прослушав череду сообщений от клиентов, последнее из которых было от ее подруги, Клэр Мэй, которая отвезла Тайлера в школу и обратно домой. Клэр сказала, что Тайлер плакал всю дорогу домой, но не сказал ей почему.
  
  По крайней мере, ее мать была там, чтобы присмотреть за ним, пока не вернулась домой. Ему нравилась его бабушка, так что, надеюсь, он приободрится. Но его поведение действительно беспокоило ее. Она попробует подолгу поболтать с ним, как только вернется домой. Она вызвала такси, затем вышла из офиса.
  
  В такси по дороге домой Карли сидела, погруженная в свои мысли. Водитель, опрятно одетый мужчина в костюме, казался разговорчивым парнем и продолжал пытаться завязать разговор, но она не отвечала. Она была не в настроении разговаривать.
  
  Кен Акотт был прав насчет судьи. Она получила годичную дисквалификацию и штраф в размере 1000 евро, который, как впоследствии сказал Кен Акотт, был настолько мягким, насколько это вообще возможно. Она также приняла предложение суда пройти курсы обучения вождению, которые сократили бы ее дисквалификацию до девяти месяцев.
  
  Она чувствовала себя идиоткой, ковыляя к причалу в своих неровных ботинках и выходя обратно. Затем, как раз когда она с нетерпением ждала ланча с Сарой Эллис, чтобы подбодрить ее, позвонила Сара и сообщила, что ее престарелый отец, который жил один, упал с подозрением на перелом запястья, и она едет с ним в больницу.
  
  Так подумала Карли, и вместо того, чтобы пойти в мастерскую по ремонту обуви, она, спотыкаясь, отправилась в магазин на Дьюкс-лейн, чтобы записаться на розничную терапию. Теперь на ней был результат - пара обнадеживающе дорогих туфель Christian Louboutins на абсурдно высоком каблуке из черной лакированной кожи с двумя ремешками на щиколотках и красной подошвой. Они были единственным, что сегодня заставляло ее чувствовать себя хорошо.
  
  Она выглянула в окно. Они уверенно двигались в плотном потоке машин в час пик по Олд-Шорхэм-роуд. Она написала Тайлеру сообщение, что будет дома через десять минут, и подписала его улыбкой и чередой поцелуев.
  
  ‘Вы находитесь в конце Голдстоун-Кресент, не так ли, с вашим номером?’
  
  ‘Да. Молодец’.
  
  ‘Угу’.
  
  Рация водителя на мгновение ожила, затем замолчала. Через несколько мгновений он спросил: ‘У вас в доме есть унитаз с низким или высоким уровнем смыва?’
  
  - Вы сказали, унитаз с высоким или низким уровнем смыва?
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Понятия не имею", - ответила она.
  
  
  Она получила ответное сообщение от Тайлера: У тебя не включен Mapper
  
  Она ответила: Извини. Ужасный день. Люблю тебя ХХХХ
  
  ‘Высокий флеш, у тебя была бы цепочка. Низкий флеш, ручка’.
  
  "У нас есть ручки. Я думаю, так низко заподлицо’.
  
  ‘Почему?’
  
  Голос мужчины был веселым и назойливым. Если он не заткнется насчет туалетов, то не получит ни чертовых чаевых.
  
  К счастью, он хранил молчание, пока они не остановились у ее дома. Счетчик показывал &# 163; 9. Она дала ему & # 163; 10 и велела оставить сдачу себе. Затем, когда она вышла на тротуар, он крикнул: ‘Классные туфли! Кристиан Лабутен? Шестой размер? Ага?’
  
  ‘Хорошая догадка", - сказала она, невольно улыбнувшись.
  
  Он не улыбнулся в ответ. Он просто кивнул и отвинтил крышку термоса.
  
  Жуткий парень. Она собиралась сказать таксисту, что ей больше не нужен этот водитель. Но, возможно, она была грубой; он просто пытался быть дружелюбным.
  
  Поднимаясь по ступенькам к своей входной двери, она не оглядывалась. Она вошла на крыльцо и порылась в сумке в поисках ключа.
  
  На другой стороне дороги Зуб в своей темно-серой "Тойоте", взятой напрокат и нуждавшейся в мойке, сделал пометку в электронном блокноте: Мальчик, в 4.45 вечера дома. Мать вернулась домой в 6 часов вечера.
  
  Затем он зевнул. Это был очень длинный день. Он завел машину и выехал на улицу. Отъезжая, он увидел полицейскую машину, медленно едущую в противоположном направлении. Он натянул бейсболку пониже на лицо, когда они переходили улицу, затем посмотрел в зеркало заднего вида. Он увидел, как загорелись его стоп-сигналы.
  
  
  69
  
  
  Карли слышала звон посуды на кухне, похоже, ее мать убирала ужин для Тайлера. Пахло приготовленной едой. Лазанья. Солнечный свет струился в окно. Приближается лето, подумала Карли, входя в дом с тяжелым сердцем. Обычно в это время года у нее поднималось настроение, когда стрелки часов переводились вперед и дни становились заметно длиннее. Ей нравился свет раннего утра и припев dawn тоже. В те первые ужасные годы после смерти Кеса зимы были самыми тяжелыми. Так или иначе, справляться с ее горем было немного легче летом.
  
  Но что, черт возьми, было теперь обычно?
  
  Обычно Тайлер выбегал из школьных ворот, чтобы поприветствовать ее. Обычно он бросался к входной двери, чтобы обнять ее, если ее не было дома. Но теперь она стояла одна в коридоре, уставившись на викторианскую вешалку для одежды, на крючке которой все еще висела панама Кеса, фетровая шляпа, которую он когда-то купил по прихоти, и его серебряный зонт с изогнутой ручкой на вешалке. Ему нравились мультфильмы, и на стене, рядом с гравюрой с давно исчезнувшим Брайтонским цепным пирсом, висела большая фотография людей в эдвардианском стиле в рамке, на которой были изображены люди, катающиеся на коньках на старом Брайтонском катке на Уэст-стрит.
  
  Ее поразило осознание того, что этим летом без водительских прав все будет непросто. Но к черту все это, подумала она. Она была полна решимости мыслить позитивно. Она была обязана Тайлеру - и самой себе – не позволить этому расстроить ее. После смерти ее отца, четыре года назад, ее мать сказала ей, в своей обычной философской манере справляться со всем, что у нее было, что жизнь похожа на серию глав в книге, и теперь она начинает новую главу в своей жизни.
  
  Так вот что это было, решила она. Глава "У Карли нет лицензии". Ей просто придется разобраться с расписанием автобусов и поездов, как тысячам других людей. И в качестве одного бонуса, насколько зеленым это было бы? Она собиралась использовать свои каникулы, чтобы подарить Тайлеру точно такое же лето, какое у него было всегда. Дни на пляже.
  
  Проводите дни в зоопарках и парках развлечений, таких как Торп-парк, и в музеях Лондона, особенно в Музее естественной истории, который он любил больше всего. Может быть, ей настолько понравится путешествовать таким образом, что она больше не будет возиться с машиной.
  
  Возможно, небеса были бы заполнены летающими свиньями.
  
  Когда она вошла в кухню, ее мать, одетая в фартук с надписью "ДОВЕРЬСЯ МНЕ, я ЮРИСТ" поверх черной рубашки с круглым вырезом и джинсов, подошла и обняла ее и поцеловала.
  
  ‘Бедняжка, какое это было испытание’.
  
  Ее мать была рядом с ней на протяжении всей ее жизни. В свои шестьдесят с небольшим, с короткими каштановыми волосами, она была красивой, хотя и немного печальной женщиной. Она была акушеркой, затем участковой медсестрой, а в наши дни занималась благотворительностью, в том числе работала неполный рабочий день в местном брайтонском хосписе "Мартлетс".
  
  ‘По крайней мере, худшая часть позади", - ответила Карли. Затем она увидела "Аргус", лежащий на кухонном столе. Он выглядел хорошо пролистанным. Она не купила экземпляр, потому что у нее не хватило смелости открыть его. ‘Я в нем есть?’
  
  ‘Просто небольшое упоминание. Страница пятая’.
  
  Основная статья на первой полосе была о серийном убийце по имени Ли Коэрни, который когда-то жил в Брайтоне. Полиция перекапывала сады двух его бывших резиденций. Сюжет показывали в новостях по маленькому телевизору с плоским экраном, установленному на стене над кухонным столом. Симпатичный полицейский делал заявление об их успехах. В подписи внизу экрана было указано его имя - старший детектив-инспектор Ник Слоун из Уголовного розыска Сассекса.
  
  Она пролистала страницы, пока не нашла свое крошечное упоминание, и на мгновение почувствовала благодарность этому монстру, Коэрни, за то, что он похоронил ее собственную историю.
  
  ‘Как Тайлер?’ спросила она.
  
  "С ним все в порядке. Наверху, играет со своим милым маленьким другом Харрисоном, который только что пришел’.
  
  ‘Я пойду поздороваюсь. Тебе нужно выйти?’
  
  ‘Я останусь и приготовлю тебе ужин. Как ты себя чувствуешь? Осталось немного лазаньи и салата’.
  
  ‘Я чувствую себя чертовски большим бокалом вина!’
  
  ‘Я присоединюсь к тебе!"
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Карли вопросительно посмотрела на свою мать, затем посмотрела на часы. Было 6.15 вечера.
  
  ‘Тайлер сказал, что к ним может присоединиться еще один друг. Сегодня вечером они играют в какую-то компьютерную боевую игру’.
  
  Карли вышла в холл и направилась к входной двери. Она посмотрела на свободно болтающуюся предохранительную цепочку, но был ранний вечер, и она не чувствовала необходимости ее защелкивать. Она открыла дверь и увидела высокого лысого чернокожего мужчину лет тридцати пяти, одетого в строгий костюм и шикарный галстук, в сопровождении степенной женщины того же возраста. У нее были спутанные каштановые волосы, окрашенные хной, которые ниспадали до плеч, и она была одета в серый брючный костюм поверх блузки с застегнутой верхней пуговицей, что придавало ей слегка чопорный вид.
  
  Мужчина держал в руках маленький черный бумажник, внутри которого лежал документ с гербом полиции Сассекса и его фотографией.
  
  ‘Миссис Карли Чейз?’
  
  ‘Да", - ответила она немного нерешительно, думая, что ей действительно не хочется отвечать на еще кучу вопросов о сегодняшнем несчастном случае.
  
  Его поведение было дружелюбным, но он казался встревоженным. ‘Детектив-сержант Брэнсон, а это детектив-сержант Мой из уголовного розыска Сассекса. Мы можем войти? Нам нужно срочно с вами поговорить’.
  
  Он бросил настороженный взгляд через плечо. Его коллега осматривал улицу.
  
  Карли отступила назад и впустила их внутрь, встревоженная чем-то, чего она не могла понять. Она увидела, что ее мать с тревогой выглядывает из кухонной двери.
  
  ‘Нам нужно поговорить с вами наедине, пожалуйста", - сказал сержант Брэнсон.
  
  Карли провела их в гостиную, сигнализируя матери, что все в порядке. Она вошла вслед за ними и указала на один из двух диванов, затем закрыла дверь, бросив смущенный взгляд на расползающееся коричневое пятно на обоях, которые теперь почти полностью покрывали одну стену. Затем она села на диван напротив них, вызывающе глядя на них, гадая, чем они собираются швырнуть в нее сейчас.
  
  ‘ Чем я могу вам помочь? ’ спросила она наконец.
  
  ‘Миссис Чейз, у нас есть основания полагать, что вашей жизни может угрожать непосредственная опасность", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  Карли сильно заморгала. ‘Простите?’
  
  Тут она впервые заметила, что в руке у него большой коричневый конверт. Он держал ее странно нежно для такого крупного мужчины, как будто держал хрупкую вазу.
  
  ‘Это касается дорожно-транспортного происшествия, произошедшего две недели назад, в результате которого погиб молодой студент Брайтонского университета Тони Ревир", - сказал он.
  
  - Что вы имеете в виду именно непосредственная опасность ?’
  
  – Там были задействованы еще две машины, миссис Чейз, - фургон "Форд Транзит" и грузовик-рефрижератор "Вольво".
  
  ‘Да, именно они на самом деле сбили бедного велосипедиста’. Она поймала взгляд женщины-сержанта, которая сочувственно улыбнулась ей, что ее разозлило.
  
  ‘Вам известно, кто был велосипедистом?’ - спросил он.
  
  ‘Я читал газеты. Да, это так. Это очень печально – и очень огорчительно, что я был в этом замешан".
  
  ‘Вы в курсе, что его мать - дочь человека, считающегося главой нью-йоркской мафии?’
  
  Ячитал это. И награду, которую она предложила. Я даже не знал, что они больше существуют. Я думал, что мафия - это что-то из прошлого, вроде как из "Крестного отца" .’
  
  Сержант-сержант обменялся взглядом со своим коллегой, который затем заговорил. ‘Миссис Чейз, я сотрудник по связям с семьей. Я думаю, вам, как адвокату, может быть знаком этот термин?’
  
  ‘Я не занимаюсь уголовным правом, но да’.
  
  ‘Я здесь, чтобы помочь вам выполнить следующие шаги, которые вы выберете. Вы знаете фургон Ford Transit, о котором только что упоминалось?’
  
  ‘Тот, что был прямо за мной?’
  
  ‘Да. Вам нужно знать, что водитель этого фургона мертв. Его тело было найдено в фургоне в пятницу в Шорхэм-Харбор’.
  
  "Я прочитал в "Аргусе", что в порту в фургоне нашли тело’.
  
  ‘Да", - сказала Белла Мой. "Чего вы, вероятно, не читали, так это того, что он был водителем, который, как мы полагаем, участвовал в столкновении. Вы также не читали, что он был убит’.
  
  Карли нахмурилась. ‘Убит?’
  
  ‘Да. Я не могу сообщить вам подробности, но, пожалуйста, поверьте нам, он был. Причина, по которой мы здесь находимся, заключается в том, что всего несколько часов назад водитель грузовика Volvo, причастный к смерти Тони Ревира, также был найден убитым. ’
  
  Карли почувствовала холодную рябь страха. Комната, казалось, покачнулась, и внезапно воцарилась ужасная, напряженная тишина. Затем ей показалось, что на самом деле она больше не находится внутри своего тела, что она оставила его позади и дрейфует в черной, ледяной, приглушенной пустоте. Она попыталась заговорить, но ничего не вышло. Два офицера то появлялись, то исчезали из поля зрения. Затем ее лоб запылал. Пол, казалось, поднимался под ней, затем опускался, как будто она была на корабле. Она положила правую руку на подлокотник дивана, чтобы удержаться.
  
  ‘ Я... - начала она. ‘ Я– я– я думала, что награда, которую... которую назначила мать... которую назначила мать, была за опознание водителя фургона.
  
  ‘Так и было", - сказала Белла Мой.
  
  ‘Так- так зачем их убивать?’ Внутри нее закручивался вихрь страха.
  
  ‘Мы не знаем, миссис Чейз", - ответил Гленн Брэнсон. ‘Это может быть просто экстраординарным совпадением. Но полиция обязана проявлять осторожность. Следственная группа провела оценку угрозы, и мы считаем, что ваша жизнь может быть в опасности. ’
  
  Этого не могло быть на самом деле, подумала Карли. Это была дурацкая шутка. Должен был быть кульминационный момент. Происходила какая-то тонкая провокация. Ее адвокат пришел в себя. Они пришли, чтобы запугать ее и добиться какого-то признания о несчастном случае.
  
  Затем Гленн Брэнсон сказал: "Миссис Чейз, есть ряд вещей, которые мы можем сделать, чтобы попытаться защитить вас. Одной из них было бы увезти вас отсюда в безопасное место где-нибудь в городе. Что бы ты почувствовал по этому поводу?’
  
  Она уставилась на него, ее страх усилился. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Белла Мой сказала: "Это было бы похоже на то, как если бы свидетеля взяли под стражу по соображениям безопасности, миссис Чейз – могу я называть вас Карли?’
  
  Карли мрачно кивнула, пытаясь переварить то, что ей только что сказали. ‘Увезти меня?’
  
  ‘Карли, мы бы перевели тебя и твою семью под конвоем в другой дом, в качестве временной меры. Затем, если мы почувствуем, что уровень угрозы сохранится, мы могли бы рассмотреть возможность вашего переезда в другую часть Англии, сменить ваше имя и дать вам совершенно новую личность. ’
  
  Карли уставилась на них, сбитая с толку, как загнанный зверь. ‘Сменить имя? Новая личность? Переехать куда-нибудь еще в Брайтоне? Ты имеешь в виду, прямо сейчас?’
  
  ‘Прямо сейчас", - сказал Гленн Брэнсон. "Мы останемся здесь с вами, пока вы будете собирать вещи, а затем организуем полицейское сопровождение’.
  
  Карли подняла руки в воздух. ‘Подожди секунду. Это безумие. Моя жизнь в этом городе. Мой сын учится здесь в школе. Здесь живет моя мать. Я не могу просто взять и переехать в другой дом. Ни за что. Конечно, не сегодня. А что касается переезда в другую часть Англии, это безумие. Ее голос дрожал. ‘Послушай, я не участвовал в этой аварии. Ладно, я знаю, меня осудили за превышение скорости – но, ради Бога, я не сбивал беднягу! Я же не могу быть обвинен в его смерти, не так ли? Дорожная полиция уже заявила об этом. Это было сказано и сегодня в суде. ’
  
  ‘Карли, - сказала Белла Мой, - мы это знаем. Родителям погибшего мальчика предоставили всю информацию об аварии. Но, как сказал мой коллега, полиция Сассекса по закону обязана заботиться о вас. ’
  
  Карли заломила руки, пытаясь мыслить ясно. Она не могла. ‘Давайте проясним это", - сказала она. ‘Водитель позади меня, в белом фургоне, вы говорите, что он мертв – что его убили?’
  
  Гленн Брэнсон выглядел очень серьезным. ‘В этом нет никаких сомнений, миссис Чейз. Да, он был убит’.
  
  ‘ А водитель грузовика?
  
  ‘По поводу его смерти тоже нет никаких вопросов. Мы, насколько могли, навели справки о семье погибшего мальчика, и, к сожалению, они вполне способны на подобные убийства из мести. Осмелюсь сказать, эти вещи - часть их культуры. Они обитают в другом мире. ’
  
  ‘Это чертовски здорово, не так ли?’ Сказала Карли, ее страх сменился гневом. Внезапно ей ужасно захотелось выпить и выкурить сигарету. ‘ Могу я предложить кому-нибудь из вас что-нибудь выпить?
  
  Оба офицера покачали головами.
  
  Мгновение она сидела неподвижно, напряженно размышляя, но ей было трудно сосредоточиться. ‘Вы хотите сказать, что эта семья наняла наемного убийцу, или как там их называют?’
  
  ‘ Это возможно, Карли, ’ мягко сказала Белла Мой.
  
  ‘О, точно. Итак, каковы другие возможности? Совпадение? Это было бы большое, кровавое совпадение, верно?’
  
  ‘Сто тысяч долларов - это большие деньги, миссис Чейз", - сказал сержант Брэнсон. ‘Это свидетельствует о гневе родителей’.
  
  ‘То есть вы хотите сказать, что моему сыну и мне, возможно, придется уехать отсюда? Получить новую личность? Что вы будете защищать нас до конца наших дней? Как это будет работать?’
  
  Два детектива посмотрели друг на друга. Затем заговорил сержант Мой. ‘К сожалению, миссис Чейз, я не думаю, что у какой-либо полиции есть ресурсы для обеспечения такого уровня защиты. Но мы можем помочь вам сменить личность.’
  
  ‘Это мой дом. Здесь наша жизнь. Здесь наши друзья. Тайлер уже потерял своего отца. Теперь ты хочешь, чтобы он потерял всех своих друзей? Ты серьезно хочешь, чтобы я сегодня вечером скрылась со своим сыном? Чтобы я подумала об увольнении с работы? А что, если мы действительно переедем домой, а затем и в округ? Если эти люди настоящие, ты не думаешь, что они смогут найти нас? Я собираюсь провести остаток своей жизни в страхе перед стуком в дверь, или скрипом в доме, или хрустом ветки в саду?’
  
  ‘Мы не заставляем тебя съезжать, Карли", - сказала Белла Мой. ‘Мы просто говорим, что, на наш взгляд, это был бы лучший вариант’.
  
  ‘Если вы решите остаться, мы обеспечим вам защиту", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Мы обеспечим видеонаблюдение и группу личной охраны, но это будет на ограниченный период в две недели’.
  
  ‘Две недели?’ Возразила Карли. ‘Почему это – из-за вашего бюджета?’
  
  Брэнсон выразительно поднял руки. ‘Это действительно два ваших лучших варианта’. Затем он взял конверт и достал из него документ. ‘Мне нужно, чтобы вы прочитали и подписали это, пожалуйста’.
  
  Карли посмотрела на нее. Увидев это напечатанным, по ее телу пробежал еще более глубокий холод.
  
  
  70
  
  
  ПРИЛОЖЕНИЕ F – ПОЛИЦИЯ САССЕКСА
  
  Предупреждение ‘Осман’
  
  Уведомление об угрозе личной безопасности
  
  Миссис Карли Чейз
  
  Хоув-Парк-авеню, 37
  
  Хоув
  
  BN3 6LN
  
  Восточный Сассекс
  
  
  Дорогая миссис Чейз
  
  Я получил следующую информацию, которая свидетельствует о том, что ваша личная безопасность сейчас под угрозой.
  
  Я подчеркиваю, что я ни при каких обстоятельствах не буду раскрывать вам личность источника этой информации, и, хотя я не могу комментировать достоверность источника или содержание этой информации иным образом, у меня нет причин не верить предоставленному сообщению. Я не получаю никакой другой информации по этому вопросу и не имею никакого прямого отношения к этому делу.
  
  После гибели Эвана Приса, водителя фургона, столкнувшегося с велосипедистом Тони Ревиром, и Стюарта Фергюсона, водителя грузовика, который также столкнулся с Тони Ревиром, у меня есть основания полагать, что вашей собственной жизни угрожает непосредственная опасность в результате убийств из мести, заказанных неизвестным лицом или лицами и выполненных неизвестным в настоящее время лицом или лицами.
  
  Хотя полиция Сассекса предпримет все возможное, чтобы минимизировать риск, полиция не может защитить вас от этой угрозы изо дня в день, ежечасно.
  
  Я также подчеркиваю, что передача мной этой информации никоим образом не уполномочивает вас предпринимать какие-либо действия, которые могли бы поставить вас в противоречие закону (например, ношение оружия для защиты, нападение на других, нарушения общественного порядка), и если будет установлено, что вы совершаете такие действия, с вами поступят соответствующим образом.
  
  Поэтому я предлагаю вам предпринять такие действия, которые вы считаете необходимыми для повышения ваших собственных мер безопасности (например, установить охранную сигнализацию в доме, изменить распорядок дня и т.д.). Возможно даже, что вы решите, что для вас более целесообразно покинуть этот район в обозримом будущем. Это вам решать.
  
  Если вы пожелаете предоставить мне полную информацию об адресе, по которому вы будете проживать, я позабочусь о том, чтобы сотрудники полиции провели необходимые обследования, чтобы проинформировать вас относительно вышеуказанных мер безопасности.
  
  Я бы также попросил вас обращаться в полицию по поводу любых подозрительных инцидентов, связанных с этой угрозой.
  
  
  Подпись : детектив - суперинтендант Рой Грейс
  
  Время / дата 17:35, среда, 5 мая
  
  
  Я ... признаю, что в… часов по… 20…
  
  вышеупомянутое уведомление было зачитано мне…
  
  из полиции Сассекса
  
  Подпись…
  
  
  Подписано офицером, зачитывающим уведомление о…
  
  Время / Дата…
  
  Подпись офицера, ставшего свидетелем прочтения…
  
  Время / Дата…
  
  
  Карли прочла его от начала до конца. Закончив, она подняла глаза на двух офицеров.
  
  ‘ Позволь мне кое-что понять. Ты хочешь сказать, что если я не соглашусь переезжать, то все, я предоставлен сам себе?’
  
  Белла Мой покачала головой. ‘Нет, Карли. Как объяснил сержант Брэнсон, мы предоставим вам круглосуточную полицейскую охрану на определенный период времени – на две недели. И мы бы установили за тобой видеонаблюдение. Но мы не можем гарантировать твою безопасность, Карли. Мы можем просто сделать все, что в наших силах. ’
  
  ‘Вы хотите, чтобы я подписал?’
  
  Белла кивнула.
  
  ‘Это не для меня, не так ли, эта подпись? Она для защиты ваших задниц. Если меня убьют, вы сможете показать, что сделали все, что могли, – это примерно то же самое?’
  
  ‘Послушай, ты умный человек", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Все мы в полиции Сассекса сделаем все возможное, чтобы защитить тебя. Но если ты не хочешь уходить, и я могу это понять, и я полагаю, что ты не хочешь быть запертым в охраняемой комнате страха, то наши возможности ограничены. Нам придется попытаться работать вместе’. Он положил свою визитку перед Карли на кофейный столик. ‘Детектив-сержант Мой будет вашим непосредственным контактным лицом, но не стесняйтесь звонить мне двадцать четыре часа в сутки’.
  
  Карли взяла ручку. ‘Отлично", - сказала она, подписывая письмо, замирая от страха, изо всех сил пытаясь мыслить здраво.
  
  
  71
  
  
  Рой Грейс лежал в постели рядом с Клео, ворочаясь с боку на бок, совершенно бодрый, совершенно взвинченный. Он пробыл в морге до двух часов ночи, когда вскрытие водителя грузовика было наконец завершено. По крайней мере, ему удалось убедить Клео вернуться домой пораньше, так что она ушла незадолго до полуночи. Теперь он жил в постоянном страхе, что у Клео в любой момент снова начнется кровотечение. Потенциально опасная для жизни, как для нее самой, так и для их ребенка.
  
  Надежда Де Санча была недоступна, и они были поручены вскрытию педантичному патологоанатому Министерства внутренних дел доктору Фрейзеру Теобальду. Но, несмотря на медлительность, Теобальд действовал досконально, и он предоставил некоторую достоверную информацию о смерти несчастной жертвы.
  
  Ярко-синий циферблат радиочасов, расположенный в нескольких дюймах от глаз Грейс, переключился с 3.58 на 3.59, а затем, спустя, казалось, бесконечное время, на 4.00.
  
  Черт.
  
  Ему предстоял долгий, тяжелый день, в течение которого ему нужно было быть на пике формы, чтобы управлять своей расширяющейся следственной группой, справляться с неизбежными расспросами Питера Ригга и принимать важные решения относительно пересмотренной стратегии работы с прессой. Но самое главное из всего, абсолютный приоритет номер один, он должен был защитить женщину, которой могла угрожать неминуемая опасность для жизни.
  
  Он снова посмотрел на радиочасы: 4.01.
  
  Первые лучи рассвета пробивались над городом. Но внутри него сгущалась тьма. Как, черт возьми, вы могли бы полностью защитить кого-то, если не запереть его в камере или замуровать в комнате страха? Она не хотела покидать свой дом, что было бы лучшим вариантом, и он мог понять ее причины. Но самец остался с ним, чтобы убедиться, что она в безопасности.
  
  Он снова подумал о Юэне Присе в фургоне. И о жутком призраке Стюарта Фергюсона на крючке. Но больше всего он думал о тех камерах. Особенно вторая.
  
  Дальность передачи составляла всего несколько сотен ярдов. Это означало, что убийца должен был ждать поблизости с приемным устройством – почти наверняка в автомобиле. Грейс понимал, что было бы трудно вернуть камеру из фургона, но, конечно, он мог вернуться за второй? Две камеры, водонепроницаемые и с ночным видением, стоили добрую тысячу фунтов каждая. Много денег, которые можно выбросить на ветер.
  
  Кто был этот убийца? Он был умен, хитер и организован. За всю свою карьеру Грейс никогда не сталкивался ни с чем подобным.
  
  Съемки напомнили ему о деле, над которым он работал прошлым летом, связанном с ненормальной группой из "снафф-муви", и ему пришло в голову, что он может находиться здесь в той же местности, но он сомневался в этом. Это была месть за смерть Тони Ревира. Казнь водителя грузовика с замороженными морепродуктами в коптильне не оставляла места для сомнений.
  
  Патологоанатом подсчитал, что Фергюсон был бы мертв менее чем через два часа пребывания в холодильной камере, а возможно, и меньше. Если убийца ждал поблизости и взял передачу, и, предположительно, ждал, пока водитель грузовика не умрет, почему он не забрал камеру?
  
  Потому что он не хотел рисковать? Его потревожило чье-то прибытие? Или, возможно, проезжающая полицейская патрульная машина? Или это было для того, чтобы оставить сообщение – знак – для кого-то? Просто циничное послание для следующей жертвы? Это то, что произойдет с вами, и деньги не имеют значения ...
  
  Сидел ли убийца в своей машине, наблюдая за переданными изображениями Фергюсона, который извивался, дрожал и неуклонно замерзал до смерти в течение двух часов? Фрейзер Теобальд сказал, что кожа мужчины была частично обожжена, и он надышался дымом в легких, но не настолько, чтобы задохнуться. Удар крюком в челюсть и под глазом был бы мучительным, но не опасным для жизни. Его смерть в холодильной камере была бы мучительной.
  
  Что этот садист может замышлять в отношении Карли Чейз?
  
  Команда детектива Лэнигана допрашивала семью Ревир, а также брата Фернанды Ревир, который занял должность официального главы этой преступной семьи после заключения своего отца в тюрьму, но Лэниган не был настроен оптимистично по поводу того, что у них что-то получится.
  
  Грейс отпил немного воды, затем как можно осторожнее перевернул подушки, пытаясь освежить их.
  
  Клео тоже плохо спала, ей было тяжело лежать на левой стороне, с подушкой под мышкой, как ее проинструктировали, а также ходить в туалет почти каждый час. Теперь она спала, тяжело дыша. Он подумал, сможет ли чтение в течение нескольких минут успокоить его настолько, чтобы он смог заснуть. На полу, недалеко от кровати, прерывисто похрапывал их щенок Хамфри, помесь лабрадора и бордер-колли.
  
  Двигаясь медленно, стараясь не потревожить Клео, он включил самую тусклую лампу для чтения и уставился на небольшую стопку книг на прикроватном столике, половина из которых была куплена по рекомендации его коллеги Ника Николла.
  
  Отцовство. От мальчика к папе. Новая книжка для маленьких довольных детей. Секреты шептуна.
  
  Он взял верхний, отцовства , и продолжил читать с того места, он бы отмечен. Но после нескольких страниц, вместо того чтобы успокоиться, он стал все больше беспокоиться о бремени ответственности отцовства. Ему так много нужно было взвалить на себя. И все это вдобавок к его рабочей нагрузке в полиции.
  
  С того момента, как Клео впервые сообщила ему новость о своей беременности, он решил, что будет вовлеченным и преданным родителем. Но теперь, читая эти книги, время и ответственность, которые требовались от него, казались пугающими. Он хотел посвятить это время и хотел получить эти обязанности, но как все это могло быть возможно?
  
  В 5.30 он, наконец, перестал пытаться заснуть, выскользнул из постели, пошел в ванную и плеснул в лицо холодной водой. Ощущение было такое, будто он тер глаза наждачной бумагой. Он подумал, не взбодрит ли его короткая пробежка, но чувствовал себя слишком уставшим. Вместо этого, натянув спортивный костюм, он решил прогуляться по кварталу, сосредоточившись на мыслях о предстоящем дне и взяв на поводок Хамфри, который настоял на том, чтобы присоединиться к нему. Затем он выпил кофе, принял душ, оделся и поехал в офис.
  
  Он прибыл туда незадолго до семи утра, выпил "Ред Булл" и позвонил старшему офицеру группы личной охраны, которая пряталась возле дома Карли Чейз. К его облегчению, все было тихо.
  
  Во всяком случае, за прошедшую ночь.
  
  
  72
  
  
  ‘Я хочу, чтобы вы все знали, - сказал Рой Грейс в начале брифинга в 8.30 утра в "МИРЕ-1", - что я не гребаный счастливый кролик’.
  
  Все присутствующие уже были в курсе дела об убийстве водителя грузовика. Об основных событиях в расследовании такого масштаба стало известно мгновенно.
  
  Сделав глоток кофе и заглянув в свои записи, он продолжил: "Пункт первый в моей повестке дня - продолжающаяся серия утечек информации, поступающих от кого-то к нашему другу Кевину Спинелле из Argus. ВСЕ в порядке?’
  
  Он взглянул на тридцать пять серьезных лиц. Ужасное открытие, сделанное вчера днем, потрясло даже самых закаленных из этой компании. ‘Я никого из вас не обвиняю, но кто-то слил ему информацию о том, что руки Приса были приклеены суперклеем к рулю его фургона. Это либо член этой следственной группы, либо Специализированное поисковое подразделение, либо сотрудник Шорхэм-Харбор, либо один из команды в морге. В какой-то момент я собираюсь найти этого человека, и когда я это сделаю, я собираюсь подвесить его сушиться на чем-то еще более болезненном, чем мясной крюк. Я ясно выражаюсь? ’
  
  Все кивнули. Все, кто работал с Роем Грейсом, знали его как уравновешенного и безмятежного человека, который редко терял голову. Они были поражены, увидев его в таком состоянии.
  
  Он сделал еще глоток кофе. ‘Наша медиа-стратегия может оказаться жизненно важной. Мы полагаем, что здесь, в Брайтоне, находится профессиональный наемный убийца, по всей вероятности, нанятый семьей Ревир из Нью-Йорка, чтобы отомстить за смерть их сына. Нам нужно крайне осторожно обращаться со средствами массовой информации, как для того, чтобы попытаться заручиться помощью общественности в поиске убийцы до того, как он нанесет новый удар, так и для того, чтобы избежать любого возможного воздействия на общество. ’
  
  ‘Сэр, ’ сказала констебль Стейси Горобин, яркая молодая женщина лет тридцати с небольшим, с модными растрепанными каштановыми волосами, недавно призванная в следственную группу, ‘ что именно вас беспокоит в отношении воздействия на общество?’
  
  У Ника Николла зазвонил телефон. Под испепеляющим взглядом Грейс он поспешно выключил его. Был короткий момент, когда Грейс выглядел так, словно вот-вот взорвется, но его ответ был спокойным. ‘Я думаю, мы можем заверить общественность, если до этого дойдет, что общего риска для них нет", - ответил он. ‘Но я не хочу, чтобы наши силы выглядели неспособными защитить невинного представителя общественности’.
  
  ‘ Миссис Чейз угостили османом, шеф? ’ спросил Дункан Крокер.
  
  ‘Да", - ответил Гленн Брэнсон от имени Грейс. Мы с Беллой подали его вчера вечером, сразу после 18:00. Миссис Чейз предложили переехать из этого района, но она отказалась по семейным и деловым причинам. Честно говоря, я думаю, что она поступила неразумно. Сержант Мой провела ночь в своем доме, ожидая установки оборудования видеонаблюдения этим утром, а группа личной охраны находилась возле ее дома с 9 часов вечера прошлой ночью. Пока без инцидентов. ’
  
  ‘Есть ли у нее какая-нибудь защита по дороге на работу?’ - спросил Норман Поттинг. ‘И пока она на своем рабочем месте?’
  
  ‘Я разговаривала с инспектором Хаззардом из полиции района Хоув", - сказала Грейс. Сегодня и завтра, а также в течение первой половины следующей недели ее будут возить на работу и с работы на полицейской машине с пометкой "Полиция". И я оставляю в приемной в ее офисе полицейского инспектора. Я хочу послать четкий сигнал этому убийце, если он где-то на свободе и нацелился на эту женщину, что мы вышли на его след. ’
  
  ‘ А как насчет семьи Ревира в Нью-Йорке, шеф? - спросил Ник Николл. ‘ С ними кто-нибудь разговаривает?
  
  ‘Я проинформировал нашего представителя в полиции Нью-Йорка о ситуации, и они взялись за это дело. Он сказал мне, что убийства звучат в стиле бывшего киллера мафии, заклинателя по имени Ричард Куклински, который был известен как Айсмен. Он использовал холодильные камеры, и одним из его фирменных блюд было связывание жертв и помещение их в пещеру, а затем оставление там камеры, чтобы фиксировать, как их заживо поедают крысы. ’
  
  Белла, которая собиралась взять Мальтозер из коробки перед ней, отдернула руку, с отвращением сморщив лицо.
  
  ‘Похоже, он наш человек, шеф!’ Оживленно сказал Норман Поттинг.
  
  ‘Это так, Норман", - ответила Грейс. ‘С Куклински есть только одна проблема’.
  
  Поттинг с опаской ждал.
  
  ‘Он умер в тюрьме четыре года назад’.
  
  ‘Да, ну, я полагаю, это скорее приведет к его устранению", - парировал Поттинг. Он с усмешкой огляделся по сторонам, но никто не улыбнулся в ответ. ‘Подозрительное дело, эта холодильная камера, вчера", - добавил он и снова безуспешно огляделся в поисках улыбок. Все, что он получил, это испепеляющий взгляд Беллы Мой.
  
  ‘Спасибо, Норман", - коротко сказала Грейс. ‘Детектив Лэниган собирался вчера вечером навестить мистера и миссис Ревир и доложить мне. Но, честно говоря, я ничего от них не жду. И еще одна вещь, которую сказал мне Лэниган, что не является для нас хорошей новостью, так это то, что их разведданные о наемных убийцах очень ограничены. ’
  
  ‘Шеф, этот тип Куклински сначала парализовывал своих жертв?’
  
  ‘Судя по тому, что я пока узнал из вскрытия, нет, Ник. Наш человек не парализовал Приса – только Фергюсона’.
  
  ‘Как ты думаешь, почему он это сделал?’
  
  Грейс пожала плечами. ‘Возможно, из садизма. Или, возможно, чтобы с ним было легче обращаться. Надеюсь, - сказал он, подняв брови, - у нас будет возможность спросить его об этом’.
  
  ‘Босс, какую информацию вы предоставляете прессе о смерти водителя грузовика?’ Спросила констебль Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘На данный момент в холодильной камере копченого лосося в Спрингс был найден труп не более чем мужчины’, - сказала Грейс. ‘Я не хочу спекуляций. Пусть люди на мгновение подумают, что это мог быть несчастный случай на производстве. ’
  
  Он взглянул на свой мобильный телефон, который лежал рядом с его распечатанными заметками на рабочей поверхности перед ним, как будто ожидая неизбежного звонка от Спинеллы. Но в данный момент телефон молчал. ‘Я еще не решил, что мы должны выпустить помимо этого. Но я не сомневаюсь, что кто-то примет это решение за меня’.
  
  Он бросил вызывающий взгляд на свою команду, не глядя ни на кого конкретно. Затем он снова опустил глаза в свои записи. ‘Хорошо, по словам его работодателей, Стюарт Фергюсон покинул склад в грузовике-холодильнике вскоре после 14:00 во вторник. Нам нужно найти этот грузовик ’. Он посмотрел на констебля Горобина. ‘Стейси, я даю тебе задание, которое заключается в том, чтобы попытаться проложить маршрут грузовика и места его обнаружения с момента его выезда со склада в Абердине до того места, где он находится в настоящее время. Нам нужно его найти. Вы должны быть в состоянии довольно легко составить график его путешествия по результатам поиска ANPR. ’
  
  Камеры автоматического распознавания номерных знаков были установлены вдоль многих автомагистралей Великобритании и ключевых магистралей. Они снимали номерные знаки всех проезжающих автомобилей и вносили их в базу данных.
  
  ‘Да, сэр", - сказала она.
  
  Затем Грейс зачитал краткое изложение результатов вскрытия на данный момент. После того, как он ответил на несколько вопросов по этому поводу, он допил остатки кофе и перешел к следующему пункту в своем списке.
  
  ‘Хорошо, последние новости по направлениям расследования. Убийство друга Приса Уоррена Талли в тюрьме Форд все еще продолжается ’. Он посмотрел на сержанта Крокера. ‘Дункан, у тебя там есть что-нибудь для нас?’
  
  ‘Ничего нового, шеф. Все та же стена молчания со стороны других заключенных. Опрашивающая команда беседует с каждым из заключенных, но пока у нас нет прорыва’.
  
  Грейс поблагодарила его, затем повернулась к констеблю Нику Николлу. ‘Суперклей на руках Эвана Приса. Ник, есть что сообщить?’
  
  Внешняя следственная группа продолжает посещать все торговые точки в районе Брайтон-энд-Хоув, где продается суперклей. Это масштабная задача, шеф, и у нас действительно не хватает для этого персонала. Каждый газетный киоск, каждый магазин товаров для дома и скобяных изделий, каждый супермаркет.’
  
  ‘ Не спускайте с них глаз, ’ сказал Грейс. Затем он повернулся к Норману Поттингу. - Есть что-нибудь, что можно заснять на камеру?
  
  ‘Мы проверили каждого розничного торговца, который продает это оборудование, шеф, включая магазины по продаже кассовых аппаратов, которые продают их подержанными. Один из них оказался достаточно любезен, чтобы проверить серийный номер того, что был в фургоне. Он считает, что эта модель не продается в Великобритании – ее можно купить только в США. У меня еще не было возможности проверить ту, что нашли в холодильной камере в Спрингсе, но она выглядит идентично. ’
  
  Когда встреча закончилась, Гленну Брэнсону позвонили по рации. Это был один из офицеров службы безопасности, Дункан Стил, на стойке регистрации.
  
  Он поблагодарил его, затем повернулся к Рою Грейсу. ‘Миссис Чейз внизу’.
  
  Грейс нахмурилась. ‘Здесь, в этом здании?’
  
  ‘Ага. Она говорит, что ей срочно нужно меня увидеть’.
  
  ‘Может быть, она пришла в себя’.
  
  
  73
  
  
  Зуб сидел за письменным столом в своем номере в отеле Premier Inn, перед ним лежал открытый ноутбук. Через окно он наблюдал за парковкой. Вдалеке он мог видеть здание Северного терминала аэропорта Гатвик и голубое небо над ним. Прошло совсем немного времени, прежде чем он оказался в самолете в этом голубом небе, направляясь домой, к почти неизменному голубому небу Теркс и Кайкос. Он любил жару. Ему нравилось, когда он служил в армии в жарких местах. Судя по его опыту общения с английской погодой, большую часть времени шел дождь.
  
  Он не делал дождя.
  
  Лаки Страйк болтался у него во рту. Он уставился на экран, размышляя о небесно-голубом, щелкая по изображениям. Фотографии Хоув-парк-авеню, где жила Карли Чейз. Фотографии передней, задней и боковых частей ее дома.
  
  Ранним утром, после того как он закончил работу в Спрингс смоукери, он проехал по этой улице, запоминая машины. Затем он нанес краткий визит в ее собственность. Внутри дома залаяла собака, и, когда он уходил, на верхнем этаже загорелся внутренний свет. Прошлой ночью он еще раз проехал туда и заметил припаркованную "Ауди" темного цвета с неясной фигурой за рулем. Раньше "Ауди" там не было.
  
  Полиция не была глупой. За эти годы он научился никогда не недооценивать врага. Таким образом, ты оставался в живых. Таким образом, ты выходил из тюрьмы. В США полицейское наблюдение осуществлялось группами по восемь человек в восьмичасовые смены, двадцать четыре офицера несли круглосуточную вахту. Он почти не сомневался, что в том районе были и другие, которых он не заметил. Некоторые шли пешком, вероятно, в саду за домом или вдоль стен дома.
  
  Он уже прослушал разговор внутри дома, который засекли миниатюрные направленные микрофоны, которые он спрятал в ее саду и направил на ее окна, когда полиция посетила ее вчера вечером. Когда она сказала им, что не хочет уходить.
  
  Он опустил глаза в свои записи. Сегодня в 8.25 утра ребенка забрала женщина в черной Range Rover в школьной форме, в которой находились еще двое детей. В 8.35 Карли Чейз уехала из дома на заднем сиденье полицейской машины с маркировкой.
  
  В 9.05 он позвонил в ее офис, представившись клиентом, и сказал, что ему нужно срочно с ней поговорить. Ему сказали, что она еще не приехала. Второй телефонный звонок сообщил ему, что она все еще не приехала в 9.30.
  
  Где она была?
  
  
  74
  
  
  Карли Чейз села рядом с Гленном Брэнсоном за маленький круглый стол для совещаний в кабинете Роя Грейса. Грейс присоединилась к ним.
  
  ‘ Рад познакомиться с вами, миссис Чейз, ’ сказал он, усаживаясь. ‘ Мне жаль, что это произошло не при лучших обстоятельствах. Не хотите ли чего-нибудь выпить?
  
  Ее слишком затошнило от страха, чтобы что-нибудь проглотить. ‘ Я– со мной все в порядке, спасибо.
  
  Она чувствовала, что ее правая нога дергается, и не могла остановить это. Оба полицейских пристально смотрели на нее, и это заставляло ее нервничать еще больше.
  
  ‘Я хотела поговорить с вами", - запинаясь, пробормотала она, взглянув на Гленна Брэнсона, затем снова на детектива-суперинтенданта. ‘Детектив-сержант Брэнсон и его коллега объяснили мне ситуацию вчера вечером. Я думал об этом всю ночь. Не уверен, знаете ли вы, но я юрист, специализирующийся на разводах ’.
  
  Грейс кивнула. ‘Я довольно много знаю о тебе’.
  
  Она заломила руки, затем сглотнула, пытаясь унять треск в ушах. Ее взгляд метнулся от коллекции старых зажигалок на полке к сертификатам в рамках на стене, затем к фаршированной форели в витрине и обратно к Грейс.
  
  ‘Я твердо верю в компромисс, а не в конфронтацию", - сказала она. ‘Я стараюсь сохранять браки, а не разрушать их – это всегда было моей философией’.
  
  Грейс снова кивнула. ‘Очень благородное чувство’.
  
  Она искоса посмотрела на него, не уверенная, что он шутит, затем поняла, что ничего не знает о его личной жизни.
  
  ‘По моему опыту, диалога так часто не хватает", - сказала она и пожала плечами, притопывая ногой еще сильнее.
  
  Грейс уставился на нее. Он понятия не имел, к чему она клонит.
  
  ‘Я потеряла своего мужа пять лет назад в результате несчастного случая на лыжах. Он был погребен под лавиной в Канаде. Моей первой реакцией было желание сесть на самолет до Канады, найти проводника, который водил его на ту гору – и который выжил – и убить его голыми руками. ХОРОШО?’
  
  Грейс взглянул на Брэнсона, который в ответ беспомощно пожал плечами. ‘Каждому приходится справляться с горем по-своему", - ответил он.
  
  ‘Именно так", - ответила Карли. ‘Именно поэтому я здесь’. Она повернулась к Гленну Брэнсону. ‘Прошлой ночью ты сказал мне, что моя жизнь в опасности из-за убийства из мести, устроенного родителями бедного мальчика, который погиб на своем велосипеде. Но я не был виноват в этом. Ладно, я знаю, что меня привлекали к ответственности за вождение в нетрезвом виде, но это ничего бы не изменило, будь я трезв как стеклышко – ваша дорожная полиция это подтвердила. Водитель фургона тоже не виноват, даже если он совершил наезд и скрылся, и уж точно не водитель грузовика. Во всем виноват сам бедняга, выехавший на велосипеде не по той стороне дороги!’
  
  Брэнсон собирался ответить, но Грейс перебила его. ‘Миссис Чейз, мы знаем об этом. Но, как объяснил мой коллега, мы имеем дело не с нормальными, рациональными людьми. Насколько мы понимаем, Реверы происходят из культуры, где разногласия разрешаются не в суде, а с помощью физической жестокости. Им сообщили, что вы не сталкивались с их сыном, и, возможно, теперь они завершили свою ужасную месть – если речь идет об этих двух убийствах. Но я несу ответственность за твою безопасность и обязан заботиться о тебе.’
  
  ‘Я не могу прожить свою жизнь в страхе, мистер Грейс – извините – детектив-суперинтендант. Всегда есть выход из любой проблемы, и я думаю, что нашел выход из этой’.
  
  Оба полицейских пристально посмотрели на нее.
  
  ‘Правда?’ Сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Да. Я– я не сомкнул глаз прошлой ночью, пытаясь сообразить, что делать. Я решил, что пойду и повидаюсь с ними. Я еду в Нью-Йорк, чтобы поговорить как женщина с женщиной с миссис Ревир. Она потеряла своего сына. Я потеряла своего мужа. Мы оба хотели бы попытаться обвинить других людей, чтобы попытаться найти какой-то смысл в наших потерях. Я постоянно думаю об этом глупом лыжном гиде, который никогда не должен был брать моего мужа на этот склон в таких погодных условиях. Но ничто мстительное не вернет Кеса или не облегчит боль моей потери. Я должен найти способы двигаться вперед в жизни. Ей и ее мужу придется сделать то же самое.’
  
  ‘Я тоже немного разбираюсь в потерях", - мягко сказал Рой Грейс. ‘Я был там. Я чувствую, откуда ты идешь. Но из того, что я знаю об этой семье, я не думаю, что встречаться с ними – хорошая идея, и уж точно это не то, что полиция Сассекса могла бы санкционировать. ’
  
  ‘Почему бы и нет?’ Она посмотрела на Грейс с внезапной свирепостью, которая поразила его.
  
  ‘Потому что мы несем ответственность за вашу безопасность. Я могу защитить вас здесь, в Брайтоне, но я не смог бы позаботиться о вас в Нью-Йорке’.
  
  Она повернулась к Гленну Брэнсону. ‘Прошлой ночью ты сказал мне, что сможешь охранять меня только две недели. Верно?’
  
  Брэнсон кивнул, затем сказал: ‘Что ж, мы бы рассмотрели ситуацию до конца этого периода’.
  
  ‘Но ты не сможешь защищать меня до конца моей жизни. И это то, чего я бы боялся. Я не могу провести следующие пятьдесят лет, оглядываясь через плечо. Я должен разобраться с этим сейчас. Она на мгновение замолчала, затем заговорила снова. ‘Ты хочешь сказать, что остановишь меня от поездки?’
  
  Грейс широко развел руками. ‘У меня нет сил остановить тебя. Но я не могу гарантировать твою безопасность, если ты уйдешь. Я мог бы послать с вами офицера, но, честно говоря, он мало что смог бы сделать вне своей юрисдикции ...
  
  ‘Я пойду одна", - решительно заявила она. ‘Я могу позаботиться о себе. Я справлюсь с этим. Я постоянно имею дело с трудными людьми’.
  
  Гленн Брэнсон восхищался ее решимостью, втайне жалея, что не нанял эту запуганную, но дерзкую женщину, чтобы она помогала ему при разводе, а не довольно расплывчатого адвоката, который у него был.
  
  ‘Миссис Чейз, ’ сказал Рой Грейс, ‘ у нас есть кое-какие разведданные о семье Ревир. Хотите услышать это, прежде чем принять окончательное решение?’
  
  ‘Все, что вы можете мне рассказать, было бы полезно’.
  
  ‘Хорошо. До недавнего времени они владели клубом в Бруклине под названием the Concubine. Они приглашали туда своих врагов выпить, а когда те прибывали, этих несчастных приглашали вниз, в VIP-зал, в качестве особо почетных гостей. Когда они входили, их встречали трое мужчин, одним из которых был высокий американо-итальянский обаяшка по прозвищу Дракула, потому что он был похож на Беллу Лугоши. Четвертый человек, которого они никогда не увидят, выстрелит им в затылок из пистолета с глушителем. Дракула выльет их кровь в ванну. Другой парень, начинавший мясником, расчленял их трупы на шесть частей. Четвертый парень упаковывал каждую конечность, туловище и голову, и выбрасывал их на различные мусорные свалки вокруг Нью-Йорка и в реку Гудзон. По оценкам, они убили более ста человек. Сэл Джордино, дедушка Тони Ревира, в настоящее время отбывает одиннадцать пожизненных сроков подряд за это, минимум восемьдесят семь лет тюремного заключения. Вы понимаете, с какими людьми вам пришлось бы иметь дело?’
  
  ‘Я погуглила их", - сказала она. ‘Там много всего о Сэле Джордино, но я ничего не нашла о его дочери. Но из того, что ты рассказал мне об их мире, разве это не еще одна причина для меня отправиться туда и попытаться образумить их? ’ сказала она.
  
  ‘Эти люди не рассуждают", - сказала Грейс.
  
  ‘По крайней мере, дай мне шанс попробовать. У тебя есть их адрес? Домашний адрес?’
  
  ‘Как насчет того, чтобы сначала написать по электронной почте или позвонить миссис Ревир, чтобы посмотреть, какую реакцию ты получишь?’ Грейс спросила ее.
  
  ‘Нет, это должно быть лицом к лицу, мать к матери", - ответила Карли.
  
  Два детектива посмотрели друг на друга.
  
  ‘Я могу узнать для вас адрес при одном условии", - сказал Рой Грейс.
  
  ‘ Какая именно?’
  
  ‘Вы позволяете нам организовать для вас сопровождение в Нью-Йорке’.
  
  После долгого молчания она сказала: ‘Могу – могу ли я принять такое решение?’
  
  ‘Нет", - ответил он.
  
  
  75
  
  
  В 10.17 на ноутбуке Зуба зазвонил сигнал тревоги. Записывался голосовой файл. Это означало, что кто-то разговаривал в доме Карли Чейз.
  
  Он нажал кнопку и прослушал. Она разговаривала по телефону с женщиной по имени Клэр, спрашивала о сегодняшних рейсах в Нью-Йорк и подтверждала, что у нее есть действующий безвизовый режим после прошлогодней поездки. Звучало так, будто Клэр была турагентом. Она перечислила расписание рейсов. После нескольких минут проверки наличия свободных мест она забронировала Карли Чейз билет на рейс British Airways из Лондона в аэропорт Кеннеди, Нью-Йорк, на 14.55 сегодня днем. Затем они обсудили отели. Турагент забронировал для нее номер в отеле Sheraton в аэропорту Кеннеди.
  
  Зуб взглянул на свои часы, перепроверяя время и улыбаясь. Она очень облегчала ему задачу. Она понятия не имела!
  
  Затем он услышал, как Карли Чейз разговаривала с таксомоторной компанией Streamline. Она заказала машину до терминала 5 аэропорта Хитроу, чтобы ее забрали в 11.30 утра – чуть больше часа. Затем она сделала еще один звонок.
  
  Это было адресовано кому-то по имени Сара. Женщина говорила как друг. Карли Чейз объяснила ей, что на следующее утро в 11.30 у Тайлера был визит к стоматологу, чтобы подправить зубную скобу, которая причиняла ему боль. Обычно его могла бы забрать бабушка, но ее врач записал ее на сканирование чего-то, что ему не понравилось в ее животике, и Карли не хотела, чтобы она это пропустила. Она объяснила, что планировала сама забрать Тайлера, но возникло что–то срочное - возможно ли, чтобы Сара забрала его?
  
  Сара не могла из-за своего отца, у которого действительно было сломано запястье, но она сказала, что Джастин взял недельный отпуск, чтобы сделать кое-какие работы в их новом доме, и она была уверена, что он сможет забрать Тайлера. Она сказала, что перезвонит через несколько минут.
  
  Зуб сварил себе еще кофе и выкурил еще одну сигарету. Затем его ноутбук снова запищал, и он услышал, как Сара говорит Карли Чейз, что все в порядке. Джастин, который, предположительно, был ее мужем, заберет Тайлер из школы завтра в 11.15. Карли Чейз дала ей адрес и поблагодарила.
  
  Зуб уставился в свой блокнот, в который он записал данные о рейсе Карли Чейз. Она забронировала билет только в одну сторону, по открытому билету. Он размышлял о том, куда она направлялась, и у него появилась хорошая идея. Ему было интересно, какой она была в боулинге с десятью кеглями.
  
  Вот только он не думал, что она дойдет до дорожки для боулинга Реверсов.
  
  Он просто надеялся, что они не убьют ее, потому что это испортило бы все его планы.
  
  
  76
  
  
  ‘Мы не можем позволить ей сделать это", - сказал Рой Грейс, кладя руки на крышку рабочей станции в MIR-1 и наклоняясь к Гленну Брэнсону.
  
  ‘У нас нет никаких юридических полномочий, чтобы остановить ее", - ответил Брэнсон. ‘И она напугана до полусмерти’.
  
  ‘ Я знаю. Я мог это видеть. Я бы тоже был на ее месте.’
  
  Прошел час с тех пор, как Карли Чейз покинула его офис. У Грейс была масса неотложных дел, одним из самых важных из которых была организация пресс-конференции. Урок, который он усвоил давным-давно, состоял в том, что средства массовой информации гораздо лучше сотрудничают с вами, рассказывая им об убийстве, а не ожидая, пока они сами расскажут вам. Особенно в случае с Кевином Спинеллой.
  
  Но он не мог сосредоточиться ни на чем из этого. Он отчаянно беспокоился за безопасность этой женщины. В Нью-Йорке было 5.30 утра, и телефон детектива-инспектора Пэт Лэниган сразу переключился на голосовую почту. Вероятно, он был выключен. Разумный человек, подумала Грейс. И везунчик. С тех пор как он стал главой отдела по особо важным преступлениям, он больше не мог позволить себе роскошь отключать телефон на ночь.
  
  Зазвонил мобильный телефон Брэнсона. Сержант-сержант поднял руку к своему боссу, ответил на звонок, затем коротко сказал: ‘Сейчас не могу говорить. Перезвоните’. Он отключил звонок. Затем, посмотрев на телефон, сказал: ‘Сука’. Он покачал головой. ‘Я не понимаю. Почему она так сильно меня ненавидит? Я мог бы понять, если бы у меня был роман, но я этого не делал, никогда. Я никогда не смотрел на другую женщину. Ари поощряла меня совершенствоваться, а потом как будто – как будто ее это возмущало. Сказала, что я ставлю свою карьеру выше нее и своей семьи ’. Он пожал плечами. ‘Ты когда-нибудь выяснял, что происходит в голове женщины?’
  
  ‘Я бы хотела выяснить, что творится в голове у этой сумасшедшей женщины", - ответила Грейс.
  
  ‘Это просто. Я могу сказать тебе это без счета в двести пятьдесят фунтов в час от психиатра. Страх. Все в порядке, старина? Она чертовски напугана. И я ее не виню. Я бы тоже. ’
  
  Грейс кивнул. Затем зазвонил его телефон. Это был один из его коллег, спрашивавший его, присоединится ли он к их обычной игре в покер по четвергам сегодня вечером. Вторую неделю подряд Грейс извинялся, но нет, он не будет. Игра продолжалась годами, и, к счастью, все они были полицейскими, так что понимали, что такое рабочие обязательства.
  
  ‘Должно быть, дерьмовая ситуация, когда кто-то чувствует, что мы не можем его защитить. Верно?’ Сказал Брэнсон, когда Грейс повесила трубку.
  
  "Мы можем защитить их, но только если они сами захотят, чтобы их защищали", - ответил детектив-суперинтендант. ‘Если они захотят переехать и сменить личность, мы можем обеспечить им разумную безопасность. Но я могу понять, к чему она клонит. Я бы не хотел покидать свой дом, свою работу и забирать своего ребенка из школы. Но люди делают это постоянно – они берут палки в колеса и переезжают – и не только потому, что за ними охотятся. ’
  
  Мы просто позволим ей поехать в Нью-Йорк одной? Разве мы не должны послать кого-нибудь с ней? Bella?’
  
  ‘Помимо стоимости, у нас нет там никакой юрисдикции. Наша лучшая надежда на ее безопасность - привлечь полицию Нью-Йорка к ее охране. Мы будем следить за ее домом, в котором ее мать и ее сын будут одни, и в качестве меры предосторожности нам следует установить слежку за школой. Наш контакт в Нью-Йорке, детектив Лэниган, кажется, хороший парень. Он знает, что делать, гораздо лучше, чем кто-либо, кого мы можем прислать. Затем Грейс скорчил гримасу своему другу. ‘Итак, с Ари никаких изменений?’
  
  ‘О, она действительно изменилась. У нее выросли гребаные рога по бокам головы’.
  
  
  77
  
  
  Карли стояла в длинной, извивающейся очереди в переполненном иммиграционном зале аэропорта Кеннеди. Каждые несколько минут она с тревогой поглядывала на свои часы, которые перевела на пять часов назад по нью-йоркскому времени, затем проверяла и перепроверяла белую таможенную форму, которую заполнила в самолете.
  
  Ее нервы были на пределе. Никогда в жизни она не чувствовала себя менее уверенной в себе.
  
  Рейс задержали почти на два часа, и она надеялась, что лимузин, который она заказала онлайн, уже ждет. В Англии было 10.30 вечера, что означало, что здесь было 5.30 вечера. Но, похоже, была середина ночи. Возможно, "Кровавая мэри", за которой последовала пара бокалов Шардоне в самолете, была не такой уж хорошей идеей. Она думала, что они успокоят ее и помогут заснуть на несколько часов, но теперь у нее была ослепляющая головная боль, пересохло во рту, и она чувствовала себя совершенно разбитой.
  
  Это было странно, подумала она. В декабре прошлого года она привезла Тайлера в Нью-Йорк в качестве предрождественского угощения. Тогда они оба были так взволнованы, стоя в этой очереди.
  
  Она позвонила домой, желая проверить, как он. Но как раз в тот момент, когда ее мать ответила, перед ней возник сердитого вида мужчина в униформе, указывающий на знак, запрещающий пользоваться мобильными телефонами. Извинившись, Карли повесила трубку.
  
  Наконец, еще через двадцать минут, она достигла желтой линии и была следующей. Офицер иммиграционной службы, жизнерадостная пухленькая чернокожая женщина, бесконечно болтала с худощавым мужчиной с рюкзаком, который шел впереди нее. Затем он двинулся дальше, и Карли позвали вперед. Она протянула свой паспорт. Ее попросили посмотреть в объектив камеры. Затем ей сказали нажать пальцами на электронный блокнот.
  
  Женщина, возможно, улыбалась и шутила с предыдущим человеком, но сейчас ей было не до смеха.
  
  ‘Нажимай сильнее", - диктовала она.
  
  Карли надавила сильнее.
  
  ‘Я ничего не понимаю’.
  
  Карли нажала еще сильнее, и, наконец, красные огоньки сменились зелеными.
  
  "Теперь твой большой палец правой руки’.
  
  Сильно надавив большим пальцем правой руки, женщина нахмурилась, глядя на свой экран.
  
  "Большой палец левой руки’.
  
  Карли подчинилась.
  
  Затем женщина внезапно сказала: ‘Хорошо, мне нужно, чтобы ты пошел со мной’.
  
  Сбитая с толку, Карли последовала за ней за ряд иммиграционных стоек и через дверь в дальнем конце зала. Она увидела нескольких вооруженных сотрудников иммиграционной службы, которые стояли и болтали, и нескольких усталых людей разного этнического происхождения, сидевших по всей комнате, большинство из них рассеянно смотрели перед собой.
  
  ‘ Миссис Карли Чейз из Соединенного Королевства, ’ громко объявила женщина, по-видимому, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Высокий мужчина в клетчатом спортивном пиджаке, простой белой рубашке и коричневом галстуке неторопливо подошел к ней. Он говорил с бруклинским акцентом.
  
  ‘ Миссис Чейз?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я детектив-расследователь Лэниган из окружной прокуратуры Бруклина. Ваше полицейское управление в Сассексе, Англия, попросило меня позаботиться о вас, пока вы здесь’.
  
  Она уставилась на него в ответ. Она предположила, что ему за пятьдесят, у него было мощное телосложение, рябое лицо под седеющей щеткой и озабоченное, но дружелюбное выражение.
  
  ‘Я так понимаю, у вас есть для меня домашний адрес мистера и миссис Ревир?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Я собираюсь отвести тебя туда’.
  
  Она покачала головой. ‘У меня заказана машина. Мне нужно поехать одной’.
  
  ‘Я не могу позволить вам сделать это, миссис Чейз. Этого не произойдет’.
  
  Твердая манера, с которой он говорил, заставила ее понять, что решение было принято и отменяться не будет.
  
  Карли на мгновение крепко задумалась. ‘Послушай, хорошо, следуй за мной к ним, но, по крайней мере, позволь мне зайти одной. Я могу постоять за себя. Пожалуйста, могу я это сделать?’
  
  Несколько мгновений он пристально смотрел на нее.
  
  Это примерно в двух с половиной часах езды отсюда. Мы поедем в составе колонны. Я подожду снаружи, но вот что мы собираемся сделать. Ты будешь писать мне каждые пятнадцать минут, чтобы я знал, что с тобой все в порядке. Если я не получу сообщение, я перезвоню. Понимаешь, о чем я говорю? ’
  
  ‘Есть ли у меня какой-нибудь выбор?’
  
  ‘Конечно, хочешь. Я могу попросить иммиграционную службу посадить тебя на первый же свободный рейс обратно в Лондон’.
  
  ‘ Спасибо, ’ сказала она.
  
  ‘Не за что, леди’.
  
  
  78
  
  
  На заднем сиденье Lincoln Town Car было темно и тихо. Карли сидела, погруженная в свои мысли, время от времени потягивая воду из одной из маленьких бутылочек, стоящих на подставке в центральном подлокотнике. Возможно, ей следовало согласиться с нью-йоркским детективом и позволить иммиграционной службе отправить ее рейсом обратно в Англию. Она почувствовала комок в горле и холодок страха, пробежавший по телу, усугубленный холодным кондиционером в машине.
  
  Черные кожаные сиденья и затемненные стекла делали салон таким же мрачным, как и ее настроение. Водитель, казалось, тоже был в плохом настроении и едва ли сказал ей два слова с тех пор, как покинул аэропорт. Каждые несколько минут звонил его телефон. Он бормотал несколько сердитых слов на языке, которого она не знала, и вешал трубку.
  
  С каждым разом это раздражало ее все больше. Ей нужна была тишина. Нужно было подумать. Она снова позвонила домой, как только села в машину, и ее мать сказала ей, что все в порядке. Она напомнила ей о утреннем визите Тайлера к стоматологу и пожелала ей удачи со сканированием.
  
  Ее бабушка умерла от рака толстой кишки, и теперь в животике ее матери было что-то, что не понравилось ее врачу. С тех пор как умерла Кес, ее мать была полной опорой в ее жизни. И если что-нибудь случится с Карли, ее мать тоже станет опорой Тайлера. Мысль о том, что она может заболеть и умереть, была невыносима для Карли в этот момент. Она просто горячо надеялась и молилась, чтобы сканирование ничего не показало.
  
  Затем она вернулась мыслями к тому, что собиралась сказать, когда доберется до входной двери семьи Ревир. Если они вообще впустят ее.
  
  Время от времени она поворачивала голову и смотрела в заднее стекло. Темно-серый седан, за рулем которого был детектив Лэниган, неуклонно следовал за ними по пятам. Она чувствовала себя скованно в его присутствии, и инстинкт подсказывал ей, что она должна быть одна, если хочет иметь хоть какой-то шанс с Фернандой Ревир.
  
  Большую часть времени она смотрела на унылый пейзаж, казавшийся бесконечной прямой дорогой, окаймленной зеленой обочиной и низкими деревьями. Солнце садилось за ними, и быстро сгущались сумерки. Еще через час стемнеет. По ее мнению, встреча с Реверсами должна была состояться при дневном свете. Она посмотрела на часы. Было 7.30. Она спросила водителя, во сколько он рассчитывает приехать.
  
  В ответ последовал угрюмый ответ: ‘Девять или около того. К счастью, сейчас не лето. Тогда будет около одиннадцати. Летом движение не очень хорошее’.
  
  Ее головная боль усиливалась с каждой минутой. Как и ее сомнения. Вся уверенность, которая была у нее ранее сегодня, покидала ее. Она чувствовала, как внутри нее нарастает страх. Она попыталась мысленно поменяться ролями. Как бы она чувствовала себя в ситуации этой женщины?
  
  Она просто не знала. Внезапно у нее возникло искушение попросить водителя развернуться и поехать в отель, который она забронировала, и забыть обо всем этом.
  
  Но что тогда?
  
  Может быть, ничего. Может быть, те два убийства были случайным совпадением? Может быть, это была единственная месть, которой хотела семья? Но затем, поразмыслив более трезво, она задалась вопросом, откуда она вообще могла это знать. Как бы ей перестать жить в страхе?
  
  И она знала, что никогда не сможет этого сделать, не решив этого.
  
  Ее решимость стала еще сильнее. Правда была на ее стороне. Все, что ей нужно было сделать, это сказать женщине правду.
  
  Внезапно, казалось, всего через несколько минут, они прибыли в город.
  
  ‘Ист-Хэмптон", - сказал водитель более дружелюбным тоном, как будто он осознал тот факт, что был близок к тому, чтобы потерять свои шансы на чаевые.
  
  Карли посмотрела на часы. Было 8.55 вечера, что означало, что в Великобритании сейчас 1.55 ночи. Ее желудок сжался. Нервы были на пределе.
  
  Ее страх усилился, когда машина сделала правый поворот перед гаражом "Мобил Ойл" и поехала по тенистой дорожке с двойной желтой полосой посередине. Все ее ясные мысли внезапно превратились в туман паники. Она дышала глубже, вспотела, почти задыхалась. Она обернулась и через заднее стекло увидела фары машины детектива Лэнигана, следовавшего за ней, и теперь, вместо того чтобы испытывать раздражение, ее успокаивало его присутствие.
  
  Она почувствовала комок в горле и стягивающий узел в животе. Ее руки дрожали. Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Она попыталась привести в порядок свои мысли, отрепетировать тот важный способ, которым она представится. Телефон водителя зазвонил снова, но, словно почувствовав ее настроение, он отключил звонок, не ответив на него.
  
  Двойная желтая линия закончилась, и полоса сузилась до однопутной. В свете фар Карли увидела подстриженные живые изгороди по обе стороны от них.
  
  Машина замедлила ход, затем остановилась. Прямо перед ними были высокие закрытые ворота, выкрашенные в серый цвет, с шипами по верху. Там была панель громкоговорителей и предупреждающий знак рядом с надписью "ВООРУЖЕННЫЙ ОТВЕТ".
  
  ‘Хотите, чтобы я позвонил?’ - спросил водитель.
  
  Она повернулась и посмотрела в заднее стекло и увидела, что детектив выходит из своей машины. Карли тоже вылезла.
  
  ‘Удачи, леди", - сказал Лэниган. ‘Посмотрим, впустят ли они вас. Если впустят, я буду ждать здесь. Я буду ждать первое сообщение через пятнадцать минут. Ты ведь не забываешь об этом, верно?’
  
  Она попыталась ответить, но ничего не вышло. Во рту у нее пересохло, и казалось, что горло стянуто железным обручем. Она кивнула.
  
  Он ввел свой номер в телефоне Карли и нажал ‘ОК’. ‘Это то, что ты будешь писать мне каждые пятнадцать минут’.
  
  Воздух был тихим и мягким. Карли оделась неброско, но консервативно: легкий бежевый макинтош поверх темно-серого пиджака, простая белая блузка, черные джинсы и черные кожаные ботинки. Казалось, что все остатки ее уверенности покинули ее, и, несмотря на выброс адреналина, она чувствовала себя еще более разбитой. Она попыталась выбросить из головы тот факт, что было уже больше двух часов ночи по телесному времени.
  
  Она нажала квадратную металлическую кнопку. В тот же миг ей в лицо ударил свет. Над ней она увидела камеру видеонаблюдения, направленную на нее сверху вниз.
  
  Послышался голос, говоривший на ломаном английском. ‘Да, кто это?’
  
  Карли посмотрела прямо в камеру и выдавила улыбку. ‘Я приехала из Англии, чтобы повидаться с мистером и миссис Ревир. Меня зовут Карли Чейз’.
  
  ‘Они ожидают тебя?’
  
  ‘Нет. Я думаю, они знают, кто я. Я был в аварии с участием их сына Тони’.
  
  ‘Подождите, пожалуйста’.
  
  Свет погас. Карли ждала, сжимая ее iPhone, палец на Отправить кнопку. Она обернулась и увидела детектива Лэнигана, который стоял, прислонившись к своей машине, и курил сигару. Он пожал ей плечами в знак удачи. Она уловила аромат густого дыма, и это на мгновение напомнило ей о Кес.
  
  Минуту спустя ворота начали открываться почти в полной смазанной тишине. Раздалось лишь слабое электрическое жужжание. Чувствуя тошноту от страха, она забралась обратно в машину.
  
  
  79
  
  
  Карли вышла в ночную тишину. Над ней вырисовывался фасад огромного современного особняка. Он выглядел темным и неприветливым, в нем почти не горел свет. Она обернулась, чтобы посмотреть на лимузин, но передумала. Он был припаркован в нескольких ярдах от нее на усыпанной щепками подъездной дорожке, рядом со спортивным внедорожником Porsche Cayenne. Прожекторы отбрасывали резкие тени кустов и деревьев на безукоризненную лужайку. Ее нервы напряглись, она почувствовала, что из затемненных окон на нее смотрят лица. Она сглотнула, затем снова сглотнула и уставилась на входную дверь, которая располагалась под внушительным портиком с квадратными современными пилястрами.
  
  Господи, неужели я способен на это?
  
  Тишина давила на нее со всех сторон. Она слышала слабый, далекий, беспокойный шум моря. Она вдохнула острый, соленый воздух и аромат свежескошенной травы. Нормальность этого напугала ее. Эти люди, их жизнь продолжалась как обычно. Их сын был мертв, но они все еще подстригали газон. Что-то в этом напугало ее. Она не стригла газон после смерти Кес. Она позволила саду одичать, а дому превратиться в руины вокруг нее. Только ради Тайлера она в конце концов взяла себя в руки.
  
  Прежде чем у нее появился шанс передумать, входная дверь открылась, и появилась нетвердой походкой женщина, одетая в бирюзовый спортивный костюм и блестящие кроссовки. У нее были короткие светлые волосы, привлекательное, но жесткое лицо, в одной руке она держала бокал с мартини, наклоненный под углом, а в другой - сигарету. Все ее поведение было враждебным.
  
  Карли сделала несколько неуверенных шагов к ней. ‘Миссис Ревир?’ Она попыталась изобразить улыбку, которую отрабатывала, но, похоже, это не сработало. ‘ Фернанда Ревир?’
  
  Женщина смотрела на нее глазами холодными и твердыми, как лед. Карли казалось, что она смотрит прямо в ее душу.
  
  ‘У тебя, блядь, яйца набрались, чтобы прийти сюда’. Слова были слегка невнятными и горькими. ‘Тебе не рады в моем доме. Возвращайся в свою машину’.
  
  Эта женщина напугала ее, но Карли стояла на своем. Она готовила себя к целому ряду различных реакций, и это была одна из них, хотя она и не учла, что Фернанда Ревир может быть раздавлена.
  
  ‘Я прилетела из Англии, чтобы поговорить с вами", - сказала она. ‘Мне просто нужно несколько минут вашего времени. Я не собираюсь притворяться, что понимаю, через что ты, должно быть, проходишь, но у нас с тобой есть кое-что общее. ’
  
  ‘Правда? Мы живы, это все, что я вижу у нас общего. Не думаю, что у нас есть что-то еще’.
  
  Карли с самого начала знала, что это будет нелегко. Но она лелеяла надежду, что, возможно, ей удастся наладить диалог с этой женщиной и найти какие-то точки соприкосновения.
  
  ‘Могу я войти? Я уйду, как только ты захочешь. Но, пожалуйста, давай поговорим несколько минут’.
  
  Фернанда Ревир затянулась сигаретой, выпустила дым через рот и нос, затем отбросила окурок презрительным взмахом украшенной драгоценностями руки. Она приземлилась на подъездную дорожку в снопе искр. Выплеснув напиток через край бокала, она, пошатываясь, отступила назад и жестом пригласила Карли войти, глядя на нее с ненавистью, лишь слегка разбавленной любопытством.
  
  Карли колебалась. Эта женщина выглядела опасно непредсказуемой, и она понятия не имела, как отреагирует ее муж. Теперь, радуясь, что детектив Лэниган сидит за воротами в своей машине, она украдкой взглянула на часы. До ее первого сообщения оставалось тринадцать минут.
  
  Она вошла в большой коридор с выложенным каменными плитами полом и винтовой лестницей и последовала за женщиной, которая несколько раз ударилась о стену, по коридору, обставленному антиквариатом. Затем они вошли в роскошную гостиную с галереей менестрелей. Здесь были дубовые балки и гобелены, свисающие со стен, рядом с прекрасными картинами маслом. Почти вся мебель была антикварной, за исключением одного предмета.
  
  В неуместно современном кожаном кресле с откидной спинкой сидел, задрав ноги, мужчина лет пятидесяти с зачесанными назад седыми волосами и густыми черными бровями и смотрел по телевизору бейсбольный матч. В одной руке он держал банку пива, а в другой - большую сигару.
  
  Женщина подошла к нему, взяла пульт от телевизора со старинного деревянного столика рядом с ним, несколько мгновений смотрела на него так, словно никогда в жизни не видела ничего подобного, затем выключила звук и со стуком уронила пульт обратно.
  
  ‘ Эй, что за... ’ запротестовал мужчина.
  
  ‘У нас гостья, Лу’. Фернанда указала на Карли. ‘Она приехала аж из Англии. Насколько это мило?’ - сказала она ледяным тоном.
  
  Лу Ревир слабо улыбнулся Карли и рассеянно махнул рукой. Затем, не сводя глаз с безмолвствующих игроков на экране, он повернулся к жене и потянулся за пультом дистанционного управления.
  
  ‘Это своего рода важный момент в игре’.
  
  ‘Да, верно", - сказала Фернанда. ‘Что ж, это тоже своего рода важный момент’. Она наклонилась, взяла пачку "Мальборо Лайтс" и вытряхнула сигарету. Затем она бросила на Карли сокрушительный взгляд.
  
  Карли неловко стояла, переводя взгляд с них двоих, размышляя, отчаянно пытаясь вспомнить свой сценарий.
  
  ‘Знаешь, кто эта сука?’ Сказала Фернанда своему мужу.
  
  Лу Ревир схватил пульт дистанционного управления и выключил звук.
  
  ‘Нет. Послушай, мне нужно немного тишины’. Затем он добавил: ‘Принеси этой леди выпить’. Он равнодушно взглянул на Карли. ‘Хочешь выпить?’
  
  Карли отчаянно захотелось выпить. И сладкий насыщенный запах дыма был дразнящим. Ей захотелось сигареты.
  
  ‘Я скорее умру, чем дам что-нибудь этой гребаной суке", - сказала Фернанда Ревир, шатаясь подошла к антикварному бару с напитками, дверцы которого уже были открыты, и неуклюже наполнила свой бокал из серебряного шейкера для коктейлей, выплеснув содержимое за борт. Затем она отпила немного, поставила стакан, нетвердой походкой вернулась к мужу, схватила пульт и полностью выключила телевизор.
  
  ‘ Эй! ’ сказал он.
  
  Она уронила пульт дистанционного управления на ковер и сильно наступила на него. Раздался звук раскалывающегося пластика.
  
  Страх Карли усилился. Эта женщина была сумасшедшей и совершенно непредсказуемой. Она снова посмотрела на мужчину, затем снова на женщину, прежде чем украдкой взглянуть на часы. Прошло три минуты. Что, черт возьми, эта женщина собиралась делать дальше? Каким-то образом она должна была вывести ее из себя.
  
  ‘Господи Иисусе!’ Ее муж поставил свое пиво и вскочил со стула. Повернувшись к своей жене, он сказал: "Ты знаешь, насколько важна эта чертова игра? А ты? Тебе не все равно?’
  
  Он направился к двери. Схватив его за руку и уронив свой стакан, который разбился на полу, Фернанда заорала на него: "Ты, блядь, знаешь, или тебе не все равно, кто эта сука?’
  
  ‘Прямо сейчас я забочусь о победе "Нью-Йорк Янкиз" в этой игре. Ты знаешь, как было бы плохо, если бы они просто сыграли вничью?’
  
  ‘И ты, блядь, думаешь, их волнует, что ты смотришь? Ты хочешь просто сосредоточиться на секунду? Это та сука, которая убила нашего сына. Ты слышишь, что я говорю?’
  
  Карли наблюдала за ним, переводя взгляд с одного на другого. Она пыталась сохранять спокойствие, но нервы ее были на пределе. Мужчина остановился как вкопанный и повернулся к ней. Он на мгновение оглянулся на свою жену и спросил: ‘Что ты имеешь в виду, дорогая?’ Затем он снова повернулся к Карли, и все его поведение изменилось.
  
  ‘Это та сука, которую арестовали на месте преступления за вождение в нетрезвом виде. Она убила нашего сына, и теперь она, блядь, стоит здесь перед нами’.
  
  Фернанда Ревир направилась к барной стойке, размеренно ступая по полу, как по полосе препятствий. В голосе Лу Ревира, когда он заговорил, внезапно послышалась угроза. Исчез слегка рассерженный парень, каким он был несколько секунд назад.
  
  ‘Какого черта, по-твоему, ты делаешь? Заявляешься в наш дом в таком виде? Недовольна тем, что причинила нам достаточно боли, не так ли?’
  
  ‘Дело вовсе не в этом, мистер Ревир", - ответила Карли дрожащим голосом. ‘Я просто была бы признательна за возможность поговорить с вами и миссис Ревир и объяснить, что произошло".
  
  ‘Мы знаем, что произошло", - сказал он.
  
  ‘Ты был пьян, и наш сын умер", - с горечью добавила его жена. Затем она, пошатываясь, вернулась к ним, пролив еще немного напитка через край нового бокала.
  
  Карли задействовала все свои резервы. ‘Я отчаянно сожалею о вас обоих. Я отчаянно сожалею о вашей потере. Но есть вещи об этом несчастном случае, которые вам нужно знать, и которые я бы хотел знать, если бы это был мой ребенок. Не могли бы мы, пожалуйста, сесть, втроем, и все обсудить? Я уйду, когда ты захочешь, но, пожалуйста, позволь мне рассказать тебе, как это произошло на самом деле. ’
  
  ‘Мы знаем, как это произошло", - сказала Фернанда Ревир. Затем она повернулась к своему мужу. ‘Избавься от этой суки. Она убила Тони и теперь загрязняет наш дом’.
  
  ‘Дорогая, давай просто выслушаем ее", - сказал он, не сводя пристального взгляда с Карли.
  
  ‘Не могу поверить, что я вышла замуж за человека, который упал с гребаного дерева!’ - крикнула она. ‘Если ты не скажешь ей, чтобы она уходила, я ухожу. Я не останусь с ней в этом здании. Так скажи ей!’
  
  ‘Дорогая, давай поговорим с ней’.
  
  ‘ УБЕРИТЕ ЕЕ ОТСЮДА К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ!
  
  С этими словами Фернанда вылетела из комнаты, и через несколько мгновений хлопнула дверь.
  
  Карли обнаружила, что стоит лицом к лицу с Лу Ревиром, чувствуя себя очень неловко. ‘Мистер Ревир, может быть, мне лучше уйти… Я вернусь… Я могу вернуться утром, если это ...’
  
  Он ткнул в нее пальцем. ‘Ты пришла поговорить, так говори’.
  
  Карли молча смотрела на него, пытаясь придумать лучший способ его успокоить.
  
  ‘В чем дело? Ты онемел или что-то в этом роде?’ сказал он.
  
  ‘Нет, я... Послушай, я... я не могу даже начать понимать, что ты, должно быть, чувствуешь’.
  
  ‘А ты не можешь?’ - сказал он с горечью, которая поразила ее.
  
  "У меня есть маленький сын", - ответила она.
  
  "Есть? " - ответил он. ‘Что ж, тогда ты счастливица, не так ли? У нас с женой тоже был маленький сын, прежде чем его сбил пьяный водитель.’
  
  ‘Все произошло не так’.
  
  Снаружи, через окно, Карли услышала слабый щелчок, похожий на хлопанье дверцы автомобиля.
  
  ‘О, все произошло не так?’ В этот момент Лу Ревир выглядел так, словно собирался задушить ее голыми руками. Он поднял их в воздух, сжимая, а затем разжимая.
  
  И внезапно Карли поняла, что имели в виду два детектива в Брайтоне, когда пытались объяснить ей природу этих людей. Что они были другими. Вся их культура была другой. На мгновение она заколебалась, не нажать ли кнопку Отправки на своем телефоне, но она должна была стоять на своем. Должна была найти способ достучаться до этого человека.
  
  Она поняла, что он был ее единственным шансом.
  
  
  80
  
  
  Пэт Лэниган, стоя у своей машины и покуривая сигару, услышал, как заработал автомобильный двигатель, затем увидел, как открываются ворота. Выходит ли уже сумасшедшая англичанка? Она пробыла там всего пять минут. Он снова взглянул на часы, перепроверяя.
  
  Он подумал, что это был позитив, что, по крайней мере, она выходит. Хотя, если бы она продержалась там всего пять минут, то наверняка все прошло не очень хорошо. Возможно, в ее маленькую безрассудную головку вбили немного здравого смысла.
  
  Затем, к своему удивлению, вместо лимузина он увидел Porsche Cayenne с силуэтом женщины за рулем, который на бешеной скорости въехал в ворота, а затем пронесся мимо него, как летучая мышь из ада.
  
  Он повернулся, зафиксировал номерной знак и наблюдал, как задние фонари исчезают за поворотом полосы движения. Это было не очень приятное ощущение. Он взглянул на дисплей своего телефона. Не было ни сообщения, ни пропущенного звонка. Ему это совсем не понравилось.
  
  Он пролистал сохраненные у него номера и набрал дежурную часть полиции округа Саффолк, объяснил, кто он такой, и попросил их объявить тревогу по поводу "Кайенны". Он хотел знать, куда она направляется.
  
  Фернанда Ревир затормозила на Т-образном перекрестке у заправочной станции, достала из сумочки пачку сигарет, вытряхнула сигарету " Мальборо Лайт" и зажала ее между губами. Затем она чиркнула зажигалкой, повернула налево и помчалась по шоссе. Все было размытым в ее пьяной ярости. Она обогнала медленно движущееся такси, ее скорость увеличилась: 70 ... 80 ... 90. Она пронеслась мимо целого ряда задних фар, зажгла сигарету и попыталась заменить зажигалку, но она упала в пространство для ног.
  
  Ее трясло от ярости. Дорога, извиваясь, уходила вдаль. Управляя рулем одной рукой, дым от сигареты застилал ей глаза, она порылась в сумочке и вытащила свой телефон Vertu, инкрустированный бриллиантами, затем, прищурившись, посмотрела сквозь дым на дисплей. Изображение было размытым. Она поднесла его ближе к лицу, прокрутила до номера своего брата и нажала кнопку набора.
  
  Она обогнала трактор с прицепом, все еще управляя одной рукой. Нужно было убраться подальше. Просто нужно было убраться подальше от сучки, загрязняющей ее дом. После шести гудков сообщение перешло на голосовую почту.
  
  ‘Где ты, черт возьми, находишься, Рикки?’ - крикнула она. "Что, черт возьми, происходит? Английская сучка пришла в дом. Она сейчас там. Ты меня слышишь? Сука, убившая Тони, находится в моем доме. Почему она не мертва? Я заплатил тебе эти деньги, так почему же она не мертва? Что здесь происходит? Ты должен разобраться с этим, Рикки. Позвони мне. Черт возьми, позвони мне! ’
  
  Она закончила разговор и бросила телефон рядом с собой на пассажирское сиденье. Она не знала, куда направляется. Просто прочь от дома, в несущуюся темноту. Чем дальше, тем лучше. Лу мог бы избавиться от этой сучки. Она вернулась бы, когда Лу позвонил ей, когда сказал, что сучка ушла, из их дома, из их жизни.
  
  Она обогнала другую машину. Ночь проносилась мимо. Встречные огни были короткой, размытой вспышкой, затем исчезли.
  
  Тони ушел. Мертв. Он чуть не умер в младенчестве. Тот первый год своей жизни он большую часть времени находился в больнице на аппарате искусственной вентиляции легких. Большая часть этого была внутри изолирующего купола из плексигласа. Она сидела там день и ночь, пока Лу работала, или целовала задницу ее отцу, или играла на поле для гольфа. Тони прошел через это, но он всегда был болезненным ребенком, хроническим астматиком. В возрасте восьми лет он большую часть года был прикован к постели из-за легочного вируса. Она кормила его с ложечки. Вытерла ему лоб. Помогла ему пройти через это. Лелеяла его, пока он медленно не окреп. К тому времени, когда он достиг подросткового возраста, он был таким же, как любой другой ребенок. Затем, в прошлом году, он влюбился в ту глупую англичанку.
  
  Она умоляла Лу остановить его, но сделал ли он это? Никогда. Все, что он сделал, это наговорил ей кучу дерьма о том, что позволяет детям жить своей жизнью. Возможно, некоторым детям было бы хорошо в чужой стране. Но Тони зависел от нее. Она была нужна ему. И это доказывало это.
  
  Трое отморозков лишили его жизни. Какой-то мудак в фургоне. Какой-то мудак в грузовике. И эта пьяная сучка, у которой хватило наглости заявиться к ним домой со своим плаксивым голоском. Я был бы просто признателен за возможность поговорить с вами и миссис Ревир и объяснить, что произошло.
  
  Да, хорошо, я расскажу тебе, что произошло, миссис Ноющая сука. Ты напилась и убила моего сына, вот что произошло. Ты чего-то из этого не понимаешь?
  
  Стрелка спидометра колебалась на отметке 110 миль в час. Или, может быть, 120, она едва могла это разглядеть. На пассажирском сиденье замигала лампочка. Она поняла, что звонит ее телефон. Она схватила его и подняла перед собой. Имя было расплывчатым, но она могла почти прочесть его. Ее брат.
  
  Она ответила на звонок, промчавшись мимо другой машины, все еще управляя рулем одной рукой в крутом левом повороте. Сигарета в ее губах догорела до самого окурка, а из глаз и по щекам текли слезы.
  
  ‘Рикки, я думала, ты с этим справляешься?’ - сказала она. ‘Как ты позволяешь этой тупой суке приходить в дом? Как?’
  
  ‘Послушай, это все круто!’
  
  ‘Круто? Она пришла ко мне домой – это круто? Не хочешь рассказать мне, что в этом классного?’
  
  "У нас есть план!’
  
  Она провела машину через поворот, затем был еще один поворот направо, еще более резкий. Она поняла, что въезжает в него слишком быстро. Она нажала на педаль тормоза, и внезапно машина начала вильать влево, затем вправо, затем еще более резко снова влево.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  Она выронила телефон. Окурок упал ей между ног. В противоположном направлении загорелись яркие огни, с каждой секундой становясь все ярче и ослепительнее. Она услышала рев клаксона. Она дернула руль. Cayenne начал неуклюжий пируэт. Руль внезапно повернулся с такой силой, что вырвался у нее из рук, вращаясь так, словно обрел собственный разум.
  
  Огни стали ярче. Гудок оглушал ее. Огни были прямо на уровне ее глаз. Ослепляя ее. Теперь она тоже вращалась, как колесо. На секунду назад. Затем снова вбок. Притягивая к себе эти слепящие огни, как будто она была магнитом.
  
  Ближе.
  
  Гудок стал еще громче, сотрясая ее барабанные перепонки.
  
  Свет прожигает ее сетчатку.
  
  Затем резкий удар. Металлический грохот, словно две гигантские бочки с маслом врезались друг в друга.
  
  В наступившей тишине в ее телефоне раздался голос Рики. ‘Эй, детка? Fernanda? Сестренка? Детка? Послушай, ты в порядке? Детка? Детка? Слушай, мы крутые. Послушай, детка! ’
  
  Но она больше не слышала его.
  
  
  81
  
  
  ‘Вы действительно расстроили мою жену", - сказал Лу Ревир. "Она и так изрядно расстроена, как и я. Я не знаю, чего ты надеялась добиться, придя, но мы не хотим, чтобы ты была здесь. Тебе не рады в нашем доме. Он ткнул в нее сигарой. ‘Я собираюсь проводить тебя’.
  
  ‘Пожалуйста, просто дай мне шанс", - взмолилась Карли, из-за отчаяния ее голос был на грани слез.
  
  ‘У вас был шанс, леди, когда вы решали, садиться за руль пьяной или нет. Это больше шансов, чем было у моего сына’.
  
  ‘Все было не так, мистер Ревир. Пожалуйста, поверьте мне. Все было не так’.
  
  Он остановился, и на мгновение Карли показалось, что он собирается смягчиться. Затем он с еще большей яростью воткнул нож в сигару. ‘Конечно, все было не так, леди. Мы получили отчет токсикологической экспертизы нашего сына от вашей полиции. В нем ничего не было. Ни капли алкоголя, ни малейших следов наркотиков. ’ Он опустил голову, как бык, готовый броситься в атаку. ‘Как прошел ваш токсикологический отчет? Ха? Не хочешь рассказать мне, как выглядит твой токсикологический отчет? Скажи мне. Я слушаю. Ты полностью завладел моим вниманием.’
  
  Они молча смотрели друг на друга. Карли отчаянно пыталась найти к нему подход. Но он напугал ее. Как будто под его кожей было что-то ядовитое и дикое. Внешне он, возможно, и играл роль скорбящего отца, но было в нем что-то по-настоящему пугающее. В свое время она встречала трудных людей, ей приходилось сталкиваться с глубокой неприязнью, но она никогда не встречала никого, подобного Лу Ревиру. Ей казалось, что она находится в присутствии тотального, нечеловеческого зла.
  
  ‘Я слушаю", - повторил он. ‘Я ничего не слышу, но я слушаю’.
  
  ‘Я думаю, может быть, мне стоит вернуться завтра’, - ответила она. ‘Могу я это сделать?’
  
  Он сделал еще один шаг к ней, дрожа. ‘Ты вернешься’, - сказал он. ‘Ты вернешься - если ты посмеешь приблизиться на сотню миль к моему дому, я разорву тебя вот этим на части’. Он поднял дрожащие руки. ‘Ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Карли кивнула, во рту у нее пересохло.
  
  Он указал. ‘Это выход’.
  
  Через несколько мгновений после того, как она вышла в ночь, входная дверь за ней захлопнулась.
  
  
  82
  
  
  Казалось, что всего через несколько мгновений после того, как Рой Грейс заснул, его разбудил звук зазвонившего и вибрирующего телефона.
  
  Он перевернулся и потянулся к мигающему в темноте дисплею. Часы рядом с ним показывали 1.37 ночи.
  
  ‘Все в порядке. Я не сплю", - немного ворчливо сказала Клео.
  
  Он включил ночник у кровати, схватил телефон и нажал на зеленую кнопку. ‘Юр-р-р?’
  
  Это был Дункан Крокер. ‘Вы не спите, босс?’
  
  Глупый вопрос, подумала Грейс. Много ли детектив-сержант Крокер знал людей, способных отвечать на телефонные звонки во сне? Он соскользнул с кровати и споткнулся о Хамфри, который испуганно взвизгнул в ответ. Он выронил телефон и схватился за край кровати, едва удержавшись, чтобы не упасть лицом на пол. Он поднял телефон.
  
  ‘Держись, Дункан’.
  
  Одетый только в футболку, в которой он спал, он вышел из комнаты в сопровождении собаки, которая взволнованно подпрыгнула, больно впившись острыми когтями ему в ногу.
  
  ‘ Пригнись, парень! ’ прошипел он, закрывая за собой дверь.
  
  Хамфри с лаем помчался вниз по лестнице, затем взбежал обратно и набросился на промежность Грейс.
  
  Прижимая телефон к уху и защищаясь руками, он сказал: ‘Буду через секунду, Дункан. Ложись! Хамфри, прочь, прочь!’
  
  Он спустился вниз, сопровождаемый бешено лающим Хамфри, включил свет, взял экземпляр "Сассекс Лайф", который был открыт на странице недвижимости – Клео внезапно перешла в режим поиска жилья – и сел на диван. Хамфри запрыгнул на подушку рядом с ним. Поглаживая его, пытаясь успокоить собаку, Грейс сказала: ‘Извини за это. Что случилось?’
  
  ‘Вы просили меня дать вам знать, как только мы найдем грузовик, босс’.
  
  ‘Ты нашел это? Ты все еще на работе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Спасибо, что остался так поздно. Итак, скажи мне?’
  
  ‘Только что звонили из подразделения дорожной полиции Темз-Вэлли. Машина на парковке в Ньюпорт-Пагнелл-Сервисес на трассе М1’.
  
  ‘Как они это нашли?’ Грейс изо всех сил старался ясно мыслить, несмотря на усталость.
  
  ‘Это было зафиксировано камерой ANPR, когда он въезжал в Бакс на трассе М1 во вторник вечером, босс. Других записей не было, поэтому мы попросили местную полицию проверить возможные въезды’.
  
  ‘Хорошая штука. Какие камеры видеонаблюдения есть на станции техобслуживания?’
  
  ‘Они установили камеры на подъездах частных автомобилей и дальнобойщиков’.
  
  ‘Хорошо, они нам нужны, чтобы посмотреть, заходил ли Фергюсон внутрь. Как долго ты планируешь оставаться на ногах?’
  
  ‘До тех пор, пока я тебе буду нужен’.
  
  ‘Попросите у них копии видеозаписей с того момента, как ANPR зафиксировала его до настоящего времени, и отправьте их нам как можно быстрее. Если это поможет им, мы можем послать кого-нибудь туда ’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Грейс снова погладил собаку. Он знал, что в этот момент соображает не так ясно, как нужно.
  
  ‘Извините, еще одна важная вещь – грузовик Фергюсона. Я хочу, чтобы он был защищен как место преступления. Свяжитесь с полицией Темз-Вэлли, чтобы обеспечить его безопасность. Им нужно оцепить машину в радиусе добрых двадцати футов вокруг. Если на водителя напали, скорее всего, это произошло недалеко от машины. Нам нужна поисковая команда, которая отправится туда с первыми лучами солнца. Какая погода там наверху в данный момент?’
  
  ‘Сухой, легкий ветер – он не меняется с вечера вторника. Прогноз на утро тот же’.
  
  Это принесло Грейс облегчение. Дождь может очень быстро смыть улики криминалистов.
  
  ‘Я разберусь с поисковой командой, Дункан. Если ты разберешься с камерами видеонаблюдения, пожалуйста. Затем иди домой и немного поспи. Ты хорошо поработал’.
  
  ‘Спасибо, босс’.
  
  Грейс выпустила Хамфри во внутренний дворик и посмотрела, как он мочится. Затем он пошел на кухню и поставил чайник. Наверху он услышал звук спускаемой воды в туалете и на мгновение подумал, не собирается ли Клео спуститься и присоединиться к нему. Но вместо этого он услышал, как хлопнула дверь спальни – немного слишком громко.
  
  Сэнди обычно хлопала дверью спальни, когда злилась из-за ночного телефонного звонка, который ее потревожил. Клео была намного терпимее, но он чувствовал, что ее беременность действует ей на нервы. Это действовало на них обоих. Большую часть времени это была общая радость или общая тревога, но лишь изредка казалось, что между ними растет клин, и прошлой ночью она была в действительно сварливом настроении.
  
  Он позвонил по телефону, с извинениями разбудил менеджера по расследованию преступлений Трейси Стокер и ввел ее в курс дела. Он попросил ее отправить команду криминалистов в Ньюпорт-Пагнелл – примерно в двух с половиной часах езды от Брайтона, – чтобы они были там готовы приступить к работе на рассвете. В то же время, в свете последних событий, он обсудил совместную стратегию, которая ей понадобится, с POLSA – полицейским консультантом по розыску – и поисковой группой.
  
  Затем он насыпал ложкой растворимый кофе в кружку, залил его кипятком, размешал и отнес в гостиную. Ему стало зябко, но он не стал утруждать себя тем, чтобы надеть еще какую-нибудь одежду.
  
  Он сел на диван со своим ноутбуком, с затуманенными глазами, снова помешивая кофе и уставившись на включающийся ноутбук. Хамфри нашел жвачку и начал с ней борьбу не на жизнь, а на смерть на полу. Грейс улыбнулась ему, позавидовав его незамысловатой жизни. Возможно, если бы у него была возможность выбирать, после смерти он вернулся бы собакой. Пока он может выбирать себе хозяев.
  
  Он погуглил услуги Newport Pagnell. Через несколько минут у него был полный список того, что там было, но это ему не помогло. Он открыл Google Планета Земля и снова зашел в Службы Ньюпорта Пагнелла .
  
  Когда появился глобус, он увеличил изображение. Через несколько мгновений он увидел крупный план автомагистрали М1 и прилегающей территории. Он уставился на него, потягивая горячий кофе и напряженно размышляя.
  
  Фергюсон, должно быть, продолжил путь в Сассекс на другой машине. Машина нападавшего? Так как же он познакомился с нападавшим?
  
  Это был кто-то, кого он знал и с кем договорился встретиться на автостоянке? Возможно, подумал он. Но, по его мнению, было более вероятно, что нападавший следовал за ним, выискивая подходящую возможность. И если это предположение было верным, это означало, что нападавший не мог находиться более чем в нескольких машинах позади грузовика Фергюсона.
  
  Он поставил свой кофе и внезапно начал расхаживать по комнате. Хамфри снова подскочил к нему, желая поиграть.
  
  ‘Вниз!’ - прошипел он, а затем набрал номер "МИР-1", испытав облегчение, когда сержант Крокер ответил почти сразу. ‘Извините, еще одно задание для вас, Дункан. Нам нужны индексы автомобилей по обе стороны от грузовика Фергюсона на автостраде непосредственно перед Ньюпорт-Пагнелл’Сервисес, - сказал он. "Соберите все, до пяти машин спереди и двадцати сзади. Я хочу знать каждую машину, которая прибыла на службу одновременно с ним, и куда они поехали после этого. Очень вероятно, что Фергюсон был в одной из них. Вольно или невольно. Я думаю, что это, скорее всего, арендованный автомобиль, поэтому мы ищем, в первую очередь, салоны малой и средней комплектации последней модели. ’
  
  ‘Я сделаю все, что смогу, но мне может потребоваться некоторое время, чтобы проверить каждую машину. Утренний брифинг состоится достаточно скоро?’
  
  Нет, это было недостаточно быстро, подумал Грейс. Но ему нужно было быть реалистом, а Крокер казался измученным.
  
  ‘Да, все в порядке. Делай, что можешь, а потом немного поспи’.
  
  Решив последовать собственному совету, он поднялся обратно наверх в сопровождении Хамфри и вернулся в постель, стараясь не потревожить Клео. В полдень он проводил пресс-конференцию, чтобы объявить, что полиция теперь рассматривает смерть Стюарта Фергюсона как убийство. Но, хотя он подробно обсудил это с прокурором Риггом и всей командой СМИ полиции Сассекса, он так и не решил, каким образом он хотел бы осветить конференцию. Он хотел дать понять, что полиция знала о связи двух убийств и о направлении, в котором они искали, но прежде всего ему нужны были свидетели, которые дали бы показания. Однако, если бы он разыграл версию о связи с мафией и наемном убийце, это могло бы, как он опасался, на самом деле принести больше вреда, чем пользы, напугав людей и заставив их замолчать.
  
  Единственным небольшим положительным моментом было то, что Спинелла, похоже, был так же одурачен, как и остальная пресса, и до сих пор считал, что смерть Фергюсона была производственной аварией. Это принесло ему некоторое удовлетворение.
  
  Наконец, он погрузился в беспокойный сон, который час спустя разбудила Клео, отправившаяся в туалет.
  
  
  83
  
  
  Карли сидела на заднем сиденье лимузина, когда они въезжали в ворота дома Ревиров. Через несколько ярдов она увидела детектива Лэнигана, стоявшего у своей машины, и велела водителю остановиться.
  
  ‘И что?’ - спросил он с любопытством, но сочувствующим взглядом.
  
  ‘Ты был прав", - сказала она и беспомощно пожала плечами. Она все еще была в шоке от того, как Лу Ревир разговаривал с ней.
  
  ‘Все прошло не так, как ты планировал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему миссис Ревир так уехала? Она была зла на тебя?’
  
  Карли порылась в сумочке, достала пачку сигарет и закурила, глубоко затянувшись.
  
  ‘Она была пьяна. Она была не в своем уме. Я должна попробовать еще раз’, - сказала она. ‘Может быть, я могла бы вернуться утром, когда она протрезвеет’.
  
  Он затянулся сигарой и задумчиво выпустил дым. ‘Леди, у вас есть мужество, я отдаю вам должное’. Он улыбнулся. ‘Похоже, вам не помешало бы выпить’.
  
  Карли кивнула. Затем она сказала: ‘Какой твой совет? Как ты думаешь, что я должна сделать – ну, ты знаешь – как я могу вести себя с этими людьми? Должен быть какой–то способ - он всегда есть’.
  
  ‘Давайте отвезем вас в ваш отель. Мы выпьем, и вы сможете рассказать мне о том, что там произошло. Прежде чем мы уйдем, есть ли какой-нибудь смысл в том, чтобы я попытался поговорить с мистером Ревиром?’
  
  ‘Я так не думаю", - сказала она. ‘Не сегодня. Нет’.
  
  ‘Хорошо. Ваш водитель знает, куда ехать?’
  
  "Отель "Шератон" в аэропорту имени Джона Кеннеди".
  
  ‘Я последую за тобой. Я буду прямо за тобой’.
  
  Она еще два раза быстро затянулась сигаретой, раздавила ее, затем вернулась в лимузин и дала водителю инструкции.
  
  Она сидела, примостившись на краешке сиденья, прокручивая в уме события последних десяти минут, пока они ехали по переулку, затем повернули налево, удаляясь от города. Внутри у нее все звенело от нервов и усталости. Дурной сон, казалось, становился все хуже и хуже.
  
  Она закрыла глаза и помолилась, короткой безмолвной молитвой. Она попросила Бога, с которым не разговаривала годами, дать ей немного сил и ясный ум. Затем она порылась в сумочке в поисках носового платка и вытерла слезы, которые текли по ее щекам.
  
  Темнота сгустилась по обе стороны от машины. В течение нескольких минут ей не приходило в голову, что странно, что в противоположном направлении не светит свет фар. Она посмотрела на часы: 9.25 вечера по нью-йоркскому времени, 2.25 ночи в Англии. Слишком поздно звонить детективу-сержанту Брэнсону и сообщать ему последние новости. Она сделает это утром. Надеюсь, после того, как она позже этим вечером обсудит пересмотренный план с детективом Лэниганом.
  
  Она зевнула. Впереди, через ветровое стекло, она увидела красные мигалки и яркие задние огни машин, тормозящих и сдающих задним ходом. Мгновение спустя лимузин замедлил ход, торможение становилось все более резким, и они остановились за линией неподвижных автомобилей.
  
  Водитель закончил очередной из своих постоянных звонков и повернул голову к ней. ‘Похоже, впереди авария’.
  
  Она молча кивнула. Затем услышала стук в окно и увидела стоящего там детектива Лэнигана. Она нажала кнопку и опустила стекло.
  
  ‘Хочешь пойти со мной? Похоже, миссис Ревир попала в аварию впереди. Дорогу перекрыли’.
  
  ‘Несчастный случай? Фернанда Ревир?’
  
  ‘Ага", - мрачно сказал он и открыл перед ней дверь.
  
  Эти слова наполнили ее ужасом. Она неуверенно выбралась наружу, и ночной воздух внезапно показался намного холоднее, чем десять минут назад. Она плотнее запахнула свой макинтош и последовала за детективом мимо вереницы машин к полицейской машине, стоявшей поперек дороги, вращающаяся крыша которой разбрасывала во все стороны осколки красного света. За ним поперек дороги был разбросан ряд дорожных конусов.
  
  Несчастный случай. Эта женщина обвинила бы ее. Все будут винить ее.
  
  Какофония сирен приближалась к ним. Теперь прямо за патрульной машиной она могла видеть искореженные обломки автомобиля, частично врезавшиеся в переднюю часть остановившегося белого грузовика. Карли остановилась. Это был не просто незначительный удар, это был серьезный. Массивный. Ужасающий. Она отвернулась к Лэнигану.
  
  "С ней все в порядке?’ Спросила Карли. ‘Вы слышали, все ли с ней в порядке? Она ранена?’
  
  Вой сирен стал громче.
  
  Он зашагал дальше, сквозь конусы, ничего не говоря. Карли поспешила за ним, чувствуя, как внутри нее одновременно затягиваются тысячи разных узлов. Она пыталась отвести взгляд от происшествия, но в то же время была загипнотизирована им, продолжала смотреть, смотреть, пялиться.
  
  На их пути стоял полицейский, преграждая им путь. Молодой пухлый мужчина в очках и кепке, которая была ему слишком велика. На вид ему было около восемнадцати лет, и он ждал, когда вырастет и наденет свою форму.
  
  ‘Отойдите, пожалуйста, ребята’.
  
  Лэниган поднял свой полицейский жетон.
  
  ‘Ах, верно. ХОРОШО. Хорошо, сэр’. Затем он вопросительно указал на Карли.
  
  ‘Она со мной", - сказал Детектив.
  
  Он помахал им рукой, чтобы они проходили мимо, затем в замешательстве обернулся, когда машины скорой помощи и пожарные с визгом остановились.
  
  Справа от себя Карли увидела мужчину в комбинезоне, который ходил нетвердой походкой, как будто был дезориентирован. Она поняла, что он был в шоке. Впереди нее Лэниган достал фонарик и включил его. В луче она увидела то, что могло бы сойти за мрачную картину в музее современного искусства.
  
  Удар отбросил передние колеса грузовика на несколько футов назад, так что они оказались прямо под кабиной. Обращенная к ним сторона золотистого Porsche была так сильно погнута, что передняя и задняя части автомобиля находились почти под прямым углом друг к другу. Разрушенный автомобиль напоминал грубо выполненный художественный слепок снегоочистителя, как будто он на самом деле был частью передней части грузовика.
  
  Карли почувствовала запах рвоты, затем услышала звук рвоты. Пахло бензином и маслом, но к нему примешивался еще один глубоко неприятный, медный запах.
  
  ‘Господи!’ Воскликнул Лэниган. ‘О черт!’
  
  Он отступил назад и выставил руку, чтобы Карли не увидела того же зрелища. Но было слишком поздно.
  
  В луче фонарика Карли увидела пару ног, обтянутых ниже колен бирюзовыми брюками от спортивного костюма, но верхняя часть была обнажена. Вокруг промежности было разбросано месиво из алого, черного, темно-красного и ярко-красного. Из середины примерно на восемнадцать дюймов торчало нечто, похожее на гигантскую белую рыбью кость.
  
  Часть позвоночника женщины, поняла она, непроизвольно вцепившись в руку детектива, ее желудок подкатил к горлу. Фернанда Ревир была перерезана надвое.
  
  Карли отвернулась, дрожа от ужаса и потрясения. Она, пошатываясь, прошла несколько ярдов, затем упала на колени, и ее вырвало, глаза застилали слезы.
  
  
  84
  
  
  Большая порция виски в баре отеля, за которой последовали два бокала Пино Нуар, помогли немного успокоить Карли, но она все еще была в шоке. Детектив Лэниган выпил немного пива. Он выглядел прекрасно – как будто постоянно видел подобные происшествия и был невосприимчив к ним. И все же он казался таким заботливым человеком. Она удивлялась, как кто-то может привыкнуть к чему-то столь ужасному, как это.
  
  Несмотря на грубость женщины по отношению к ней, она испытывала отчаянную печаль по Фернанде Ревир. Лэниган сказал ей, что ей не нужно испытывать никакой жалости, потому что это была женщина с окровавленными руками и из жестокой семьи, живущей за счет добычи, полученной в результате насилия. Но Карли ничего не могла с собой поделать. Каким бы ни было ее прошлое, Фернанда Ревир все еще оставалась человеком. Матерью, способной на сильную любовь к своему сыну. Никто не заслуживал того, чтобы закончить так, как закончила она.
  
  И Карли была причиной этого.
  
  Детектив сказал ей, что она не должна так думать. Фернанда Ревир не имела права садиться в машину в том состоянии, в котором она была. Ей не нужно было уезжать, это был ее выбор. Она могла и должна была просто сказать Карли, чтобы она уезжала. Отъезд – и притом в нетрезвом виде - не был рациональным поступком.
  
  Но Карли все еще винила себя. Она не могла отделаться от мысли, снова и снова, что это из-за нее. Что, если бы она не пошла в тот дом, Фернанда Ревир была бы все еще жива. Часть ее хотела немедленно вернуться в Хэмптонс и попытаться извиниться перед Лу Ревиром. Пэт Лэниган быстро и жестко отменил это предложение.
  
  Они долго стояли на улице, пока он курил очередную сигару, а она выкурила полпачки сигарет. Вопрос, на который ни один из них не мог ответить, заключался в том, что будет дальше?
  
  Она чувствовала себя совершенно сбитой с толку. Как отреагирует муж Фернанды Ревир? Другие члены семьи этой женщины? Когда она садилась в самолет, чтобы прилететь сюда, она знала, что перед ней стоит трудная задача. Но она никогда даже отдаленно не думала о подобных последствиях. Дрожащей рукой она прикурила еще одну сигарету.
  
  ‘Я думаю, теперь, Карли, тебе придется довольно серьезно и быстро подумать о включении в систему защиты свидетелей", - сказал Пэт Лэниган. ‘Я собираюсь позаботиться о том, чтобы кто-нибудь охранял тебя все время, пока ты здесь, но у таких людей, как Реверс, долгая память и большой охват’.
  
  ‘Ты действительно думаешь, что я когда-нибудь буду по-настоящему в безопасности в рамках программы защиты свидетелей?’
  
  ‘Ты никогда не можешь сказать на сто процентов, но это дало бы тебе наилучший шанс’.
  
  ‘Ты знаешь, что это значит? Переехать в другую часть страны, только ты и твой ребенок, и никогда больше не видеть никого из своей семьи или друзей, никогда. Как бы ты хотел это сделать?’
  
  Он пожал плечами. ‘Мне бы это не слишком понравилось. Но если бы я решил, что у меня нет выбора, то, полагаю, это было бы лучше, чем альтернатива’.
  
  ‘ Какая– какая альтернатива?’
  
  Он пристально посмотрел на Карли. ‘Именно’.
  
  
  85
  
  
  Кондиционер работал слишком холодно и слишком громко, но что бы Карли ни делала с приборами управления в своей гостиничной спальне, казалось, это ничего не меняло. Она также не смогла найти никаких дополнительных постельных принадлежностей, так что в итоге оказалась почти полностью одетой под простынями, ворочаясь с боку на бок, а в голове у нее цунами мрачных мыслей.
  
  Вскоре после шести утра, совершенно проснувшись, она выскользнула из постели, подошла к окну и раздвинула жалюзи. С безоблачного темно-синего неба лился свет. Она смотрела, как реактивный самолет набирает высоту, затем перевела взгляд на беспорядочное скопление промышленных зданий и оживленную дорогу тридцатью этажами ниже.
  
  В голове у нее стучало. Ее подташнивало и было очень страшно. Боже, как она отчаянно хотела, чтобы Кес был сейчас здесь, больше, чем когда-либо. Просто поговорить с ним об этом. Он был больше, чем любое дерьмо, которое мир мог вылить на него. Кроме этой проклятой белой дряни, которая обволакивала и душила его.
  
  Он любил говорить, что дерьмо случается. Он был прав. Его смерть была дерьмом. Ее несчастный случай был дерьмом. Смерть Фернанды Ревир была дерьмом. Все было дерьмом.
  
  Но больше всего на свете идея уйти из ее жизни и навсегда скрыться была полным дерьмом. Этого не должно было случиться. Должно было быть решение получше.
  
  Должна была быть.
  
  Внезапно зазвонил ее мобильный телефон. Она поспешно подошла и взяла его с прикроватного столика, уставившись на дисплей. Там было просто написано "Международный" .
  
  ‘ Алло? ’ ответила она.
  
  ‘Привет, Карли?’ Это был Джастин Эллис, и его голос звучал странно.
  
  ‘ Да. С тобой все в порядке? - Ответила Карли, сознавая, что ее голос звучит напряженно. Ей очень нужен был парацетамол и чашка чая.
  
  ‘ Ну– не совсем, ’ ответил Джастин. ‘Я думаю, что произошла какая-то путаница из-за Тайлера’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду? Его прием у дантиста? Я что-то напортачила?’ Она посмотрела на радиочасы, производя мысленные вычисления. Она всегда ошибалась во времени. Англия была на пять часов впереди. Приезжаю туда в 11.15 утра. Встреча с Тайлером была назначена на 11.30, не так ли?
  
  ‘В чем проблема, Джастин?’
  
  ‘Ну, ты попросил меня отвезти его к дантисту. Я сейчас в школе, чтобы забрать его, но мне сказали, что ты вызвал такси, чтобы отвезти его туда’.
  
  Карли присела на край кровати. ‘ Такси? Я ничего не заказывала...
  
  Ужасный, темный ужас начал просачиваться сквозь нее.
  
  ‘Такси забрало его полчаса назад", - сказал Джастин немного раздраженно. ‘Ты забыл?’
  
  ‘О, Боже", - сказала Карли. ‘Джастин! О, Боже мой. Скажи мне, что это неправда?’
  
  ‘ Что ты имеешь в виду?
  
  ‘Этого не могло быть. Они, должно быть, допустили ошибку. Тайлер должен быть где-то в школе. Они проверили? Они везде смотрели?’ Ее голос дрожал от нарастающей паники. ‘Пожалуйста, заставьте их проверить. Скажите им, чтобы они проверили. Скажите им, что они должны проверить’.
  
  ‘Карли, в чем дело? Что это?’
  
  ‘Пожалуйста, пусть он будет там. Пожалуйста, Джастин, ты должен найти его. Пожалуйста, войди туда и найди его. Пожалуйста! О, Боже мой, пожалуйста’. Она встала, тяжело дыша, и вслепую прошлась по комнате. ‘Пожалуйста, Джастин!’
  
  ‘Я не понимаю, Карли. Я говорил с миссис Рич. Она проводила его до ворот и смотрела, пока он благополучно не сел в такси’.
  
  ‘Это невозможно! Это невозможно, Джастин. Пожалуйста, не говори мне, что его там нет’. Она рыдала и кричала в отчаянии. ‘Пожалуйста, скажи мне, что он все еще там!’
  
  На мгновение воцарилась тишина, затем Джастин сказал: ‘В чем дело, Карли. Успокойся! Скажи мне, в чем дело?’
  
  ‘Джастин, вызови полицию. Я не заказывал такси’.
  
  
  86
  
  
  Пробка на набережной раздражала Зуба. Это не входило в его планы. В своем расписании он отводил максимум десять минут на этот отрезок пути, но это уже заняло двадцать две. И они все еще еле двигались в потоке машин " стоп-старт", который был перегружен на одну полосу из-за дорожных работ впереди.
  
  Шум позади него тоже раздражал его, но это отвлекало парня, пока он вел машину, так что это было хорошо. Он наблюдал за ним в зеркало. Мальчик в красном школьном блейзере и очках в металлической оправе был полностью сосредоточен на какой-то электронной игре.
  
  Щелчок. Бихххх… хор… ухухухуррр... глип... гроувввввп... бифф, хе, хе, хе-уоррруп, хаха…
  
  Внезапно парень поднял голову. ‘Куда мы идем? Я думал, мы направляемся к Аллее? Это неправильный путь’.
  
  Зуб говорил со своим английским акцентом. ‘Я получил сообщение, что адрес изменен. Ваш дантист сегодня работает в другой клинике в другой части города, на Ридженси-сквер".
  
  ‘Хорошо’.
  
  Щелчок. Бихххх… хор… ухухухуррр... глип... гроувввввп... бифф, хе, хе, хе-уоррруп, хаха…
  
  В рации такси затрещало, затем голос произнес: ‘Ответьте на Уиддин Кресчент. Есть кто-нибудь поблизости от Уиддин Кресчент?’
  
  Сзади донеслось звяканье Зуба… хе, хе, хе, граввввпппп...
  
  Теперь они приближались. Через несколько мгновений он повернет налево.
  
  Звон… ииииикккк... гри-иип… хе, хе, хе…
  
  ‘В какую игру ты играешь?’ Спросил Зуб, желая, чтобы ребенок чувствовал себя нормально, расслабленным, нормальным, по крайней мере, в течение следующих нескольких минут.
  
  ‘Игра называется Angry Birds. Это ace. Ты в нее играл?’
  
  Сосредоточившись, Зуб не ответил. Такси Skoda резко свернуло налево с набережной на Ридженси-сквер. При этом Зуб громко чихнул, затем чихнул еще раз.
  
  ‘ Благослови вас Господь, ’ вежливо сказал Тайлер.
  
  Зуб хмыкнул. Он подъехал к площади, застроенной домами эпохи регентства с террасами, выкрашенными в белый цвет и находящимися в разной степени ветхости, некоторые разделены на квартиры, а некоторые переоборудованы в отели. Наверху он повернул направо, следуя по дороге вокруг заросшего травой парка посреди площади, а затем снова спустился к набережной. Он свернул прямо ко входу на подземную автостоянку и, на полпути вниз по пандусу, почувствовал очередной приступ чихания. Он остановил машину, снова чихнул и достал из кармана носовой платок. Он чихнул в него еще раз.
  
  ‘ Благослови тебя Господь, ’ снова сказал Тайлер.
  
  Водитель обернулся. Тайлер подумал, что мужчина собирается поблагодарить его, но вместо этого он увидел в руке мужчины что-то черное, похожее на спусковой крючок пистолета, но без остального оружия. Затем он почувствовал сильную струю воздуха на своем лице, сопровождаемую резким шипением. Внезапно ему стало трудно дышать, и он сделал глубокий вдох, в то время как воздух все еще струился в него из капсулы.
  
  Зуб наблюдал, как закрываются глаза мальчика, затем повернулся и продолжил спускаться по пандусу, опустив стекло, затем убрав носовой платок с лица. Он продолжал спускаться на самый нижний уровень автостоянки, где не было никого, кроме одной машины. Его взятая напрокат "Тойота" с новыми номерными знаками.
  
  Он развернулся и въехал в залив рядом с ним.
  
  
  87
  
  
  В 11.25 утра Рой Грейс сидел за своим столом, внося последние коррективы в свое заявление для прессы, которое он должен был зачитать в полдень.
  
  Пока что в этом расследовании, казалось, ничего не шло ему на пользу, и, чтобы еще больше усложнить ситуацию, чуть более чем через две недели должен был начаться судебный процесс над торговцем табачными изделиями Карлом Веннером. Но сейчас у него не было времени думать ни о чем, кроме операции " Скрипка " .
  
  На сегодняшнем утреннем брифинге не было никаких сообщений о прогрессе ни по одному из направлений расследования. Внешняя следственная группа не нашла никого, кто продавал камеры, снимавшие кончину Прис и Фергюсона. До сих пор никто не видел ничего необычного за пределами дома Эви Прис. Команда отдела по борьбе с крупными преступлениями Западного округа пока не добилась прорыва в расследовании убийства Уоррена Талли в тюрьме Форд.
  
  За последнюю неделю так много людей купили тюбики суперклея в магазинах по всему городу, что любое последующее действие превратилось в кошмар с нехваткой ресурсов. Несмотря на это, члены команды собрали все доступные записи с камер видеонаблюдения внутри и снаружи каждого из помещений, которые были охвачены ею. Если - и когда - им удастся узнать лицо подозреваемого, они начнут просматривать эти сотни часов видеозаписи.
  
  Зазвонил его телефон. Это был его менеджер по работе с местом преступления, Трейси Стокер, звонившая из службы Ньюпорт-Пагнелл.
  
  ‘Рой, мы пока нашли один предмет, представляющий возможный интерес. Окурок сигареты Lucky Strike. Я не могу сказать тебе, важен ли он, но это относительно необычная марка для Великобритании ’.
  
  Как курильщик, хотя и случайный, Грейс немного разбирался в марках сигарет. Lucky Strike были американскими. Если, как он предполагал, убийства Приса и Фергюсона были делом рук профессионала, вполне возможно, что был нанят киллер, известный Преподобным и пользующийся их доверием. Он мог быть американцем, присланным сюда. Он почувствовал волнение, как будто этот маленький предмет действительно мог представлять интерес, хотя он знал, что в равной степени его присутствие могло иметь совершенно невинное объяснение.
  
  ‘Тебе удалось снять с нее отпечаток, Трейси?’ спросил он.
  
  Снять отпечатки пальцев с окурков было непросто и в некоторой степени зависело от того, как их держали.
  
  ‘Нет. Мы можем отправить его на химический анализ, но с ДНК нам может повезти больше. Хочешь, я ускорю поиск?’
  
  Грейс на мгновение задумалась. Ускоренное отслеживание может привести к результату в течение одного-двух дней. В противном случае это займет рабочую неделю или дольше. Этот процесс был дорогостоящим в то время, когда предполагалось снизить издержки, но деньги были меньшей проблемой при расследовании убийств.
  
  ‘Да, определенно ускоренная’, - сказал он. ‘Хорошая работа, Трейси. Отличная работа’.
  
  ‘Я пришлю тебе по электронной почте фотографии этого", - сказала она.
  
  ‘Есть какие-нибудь успехи с отпечатками обуви или шин?’
  
  ‘Пока нет. К сожалению, земля сухая. Но если там что-нибудь есть, мы это найдем’.
  
  Он улыбнулся, потому что знал, что если кто-то и мог, то это она. Он попросил ее держать его в курсе событий. Затем, когда он повесил трубку, его телефон зазвонил снова. Это был Дункан Крокер, звучавший так, словно он не спал всю ночь.
  
  ‘Босс, у нас было два возможных наезда на машины в Ньюпорт-Пагнелл, которые прибыли одновременно со Стюартом Фергюсоном. Одна из них – Vauxhall Astra, а другая - Toyota Yaris - обычные машины, взятые напрокат, - сказал детектив-сержант. ‘Мы исключили Astra, которой управлял торговый представитель компании по производству трафаретной печати. Но Yaris интереснее’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Вы были правы, сэр. Это машина напрокат в компании Avis в аэропорту Гатвик. Я поставил на нее маркер, и она зафиксировала ANPR-камеру на трассе М11 недалеко от Брентвуда сегодня в 8 утра. Местная дорожная служба остановила ее. Это была двадцатисемилетняя женщина-водитель, живущая в Брентвуде, направлявшаяся на работу.’
  
  Грейс нахмурилась. Крокер был туповат?
  
  ‘Звучит так, будто у тебя не та машина, Дункан’.
  
  ‘Я думаю, это может подействовать, когда вы услышите это, сэр. Когда молодая леди вышла из машины, она поняла, что на машине не ее номерные знаки. Кто-то забрал ее руки и заменил их этими.’
  
  ‘Пока она была на службе в Ньюпорт-Пагнелл?’
  
  ‘Она не может поклясться в этом, сэр – она не может вспомнить, когда в последний раз обращала внимание на свои номерные знаки. Честно говоря, многие из нас, вероятно, этого не делают’.
  
  Грейс на мгновение задумалась.
  
  ‘Так что, возможно, наша подозреваемая поменялась тарелками со своей. Вы нанесли маркер на ее тарелки?’
  
  "У меня есть, сэр, да. Пока ничего’.
  
  ‘Хорошая работа. Дайте мне знать, как только кто-нибудь увидит эту машину’.
  
  ‘Конечно, сэр’.
  
  ‘Вы посылали кого-нибудь в " Авис" в Гэтвик?"
  
  ‘Я послал Сару Папеш и Эмму-Джейн Бутвуд’.
  
  Грейс нахмурилась. ‘Кто такая Сара Папеш?’
  
  ‘Она только что присоединилась к команде. Умная девушка – детектив из Киви, прикомандирована сюда’.
  
  ‘Ладно, хорошо’.
  
  Грейсу нравилось знать каждого в своей команде лично. Его беспокоило, когда расследование стало настолько масштабным, что члены его команды начали набирать новых сотрудников без его санкции. В один из редких моментов в его карьере он почувствовал, что ситуация берет верх над ним. Ему нужно было успокоиться, уравновесить ситуацию.
  
  Он посмотрел на круглые деревянные часы на стене. Они были реквизитом в вымышленном полицейском участке в телевизионном полицейском сериале "Счет " . Сэнди купил ее на свой двадцать шестой день рождения. Под ней лежало чучело коричневой форели весом семь фунтов и шесть унций, которое Сэнди также купила ему в антикварном киоске на Портобелло-роуд в начале их брака. Он держал ее под часами, чтобы пошутить над детективами, работающими под его началом, о терпении и крупной рыбе.
  
  Она также была там как напоминание самому себе. Всегда быть терпеливым. Каждое расследование убийства было головоломкой. Миллион крошечных кусочков, которые нужно было найти и сложить вместе. Ваши боссы и местные СМИ всегда дышали вам в затылок, но вы должны были каким-то образом сохранять спокойствие. Паника ни к чему вас не приведет, кроме как приведет к принятию неправильных, неосведомленных решений.
  
  Дверь его дома открылась, и вошел Гленн Брэнсон, выглядевший так, как он выглядел большую часть времени в последние дни, словно нес на своих плечах тяжесть всего мира. Грейс ждал, что он начнет потчевать его последней историей о распаде его брака, но вместо этого сержант положил свои массивные руки на спинку одного из двух стульев перед своим столом и наклонился вперед. ‘У нас есть новость, старина, и она не из приятных. Мне только что звонила Карли Чейз из Нью-Йорка’.
  
  Теперь он полностью завладел вниманием Грейс. ‘Ее миссия продвигается не так хорошо, как прогнозировалось, верно?’
  
  ‘Можно и так сказать, босс. Мать Тони Ревира погибла в автомобильной катастрофе прошлой ночью’.
  
  Грейс уставился на него в ошеломленном молчании. Он чувствовал, как кровь отливает от каждой артерии в его теле.
  
  ‘Убит?’
  
  ‘Да’.
  
  Несколько мгновений детектив-суперинтендант был слишком потрясен, чтобы даже мыслить здраво. Затем он спросил: ‘Какой информацией вы располагаете? Как? Я имею в виду, что произошло?’
  
  ‘Я вернусь к этому - это наименьшая из наших проблем. У нас есть проблема посерьезнее. Двенадцатилетний сын Карли Чейз пропал без вести’.
  
  ‘Пропал? Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Звучит так, будто его похитили’.
  
  Грейс уставился в большие, круглые глаза Брэнсона. Он почувствовал себя так, словно ему в желудок впрыснули порцию холодной воды. ‘Когда– когда это произошло?’
  
  ‘Друг Карли по имени Джастин Эллис должен был забрать своего сына из школы Святого Кристофера в 11.15 утра, чтобы отвезти его на прием к стоматологу – ему устанавливали скобу. Эллис приехал туда в десять минут десятого и обнаружил, что мальчика забрало такси двадцатью минутами ранее. Но Карли Чейз абсолютно непреклонна, она не заказывала такси. ’
  
  Грейс уставился на него, переваривая информацию, пытаясь сопоставить ее с только что полученными новостями о номерных знаках Дункана Крокера.
  
  ‘Вчера она выглядела довольно взвинченной. Вы уверены, что она не забыла, что заказала сигарету?’
  
  ‘Я только что говорил с ней по телефону. Она этого не заказывала, она уверена на сто процентов’.
  
  Брэнсон сел перед ним, скрестил руки на груди и продолжил: "Одному из его учителей в школе позвонили, что такси стоит у дома. Она знала, что его заберут, потому что его мама уже сказала им, что это произойдет. Ей и в голову не пришло спрашивать об этом. ’
  
  ‘Она видела водителя?’
  
  ‘Не совсем, нет. На нем была бейсболка. Но на самом деле она не была сосредоточена на нем. Ее беспокоило, чтобы Тайлер благополучно сел в машину – и она наблюдала, как он это делает, стоя у школьных ворот ’.
  
  ‘Значит, они просто позволяют своим ученикам садиться в такси, ни с кем не посоветовавшись?’ Спросила Грейс.
  
  "У них строгие процедуры", - ответил Брэнсон. ‘Родители должны были дать предварительное разрешение, которое было у Карли Чейз, на общей основе. Очевидно, Тайлера регулярно высаживали и забирали такси, так что ни у кого не было причин сомневаться в этом сегодня. ’
  
  Грейс несколько мгновений сидел молча, напряженно и быстро размышляя. Он посмотрел на часы. ‘Встреча назначена на 11.30 утра?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто-нибудь справлялся у дантиста, не объявился ли он?’
  
  ‘Кто-то сейчас этим занимается. Пару минут назад этого не было’.
  
  ‘Где дантист?’
  
  ‘На Уилбери-роуд".
  
  ‘Школа Святого Кристофера - частная школа, верно? На Нью-Черч-роуд?’
  
  Брэнсон кивнул.
  
  Это пять минут езды. Максимум десять. Его забрали незадолго до 11 утра?
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Ты на связи с таксомоторными компаниями?’
  
  ‘Все они. Прямо сейчас мне звонят Норман Поттинг, Ник Николл, Белла Мой и Стейси Горобин’.
  
  Грейс в гневе и расстройстве стукнул кулаком по столу. ‘Черт, черт, черт! Почему мне не сказали об этом приеме у стоматолога?"
  
  Брэнсон бросил на него беспомощный взгляд. ‘Мы охраняли ее дом с мальчиком и ее матерью – бабушкой мальчиков – всю ночь. И у нас был друг Карли Чейз, который совершал школьную пробежку, с хвостом – чтобы убедиться, что он добрался туда безопасно. Мы собирались сделать то же самое сегодня днем, когда он выйдет из школы. Никто ничего не говорил о том, что у него назначена встреча. ’
  
  Грейс покачал головой. ‘Она была уязвима. Это означало, что все, кто был рядом с ней, тоже были уязвимы. Нам следовало пригласить кого-нибудь сегодня в школу’.
  
  ‘Оглядываться назад легко. Большинство людей не встали бы утром с постели, если бы знали, что должно было произойти’.
  
  Грейс мрачно уставилась на него. ‘Знание того, что должно было произойти, сделало бы эту работу намного проще’. Он взял ручку и начал делать пометки в своем блокноте, его мозг работал на пределе возможностей. ‘Хорошо, у нас есть фотография этого мальчика?’
  
  ‘Нет. У меня есть его описание. Он пяти футов ростом, немного похож на молодого Гарри Поттера – растрепанные каштановые волосы, овальные очки в проволочной оправе, одет в школьную форму из красного блейзера, белой рубашки, красно-серого галстука и серых брюк.’
  
  ‘Хорошо, это довольно характерно", - сказала Грейс. "Нам нужен PDQ-файл с фотографией’.
  
  ‘Мы этим занимаемся’.
  
  ‘Кто-нибудь говорил с бабушкой?’
  
  ‘Она на приеме у врача в округе Сассекс. У меня есть кое-кто, кто направляется туда’.
  
  "У нас есть марка такси? Это был седан, универсал или перевозчик людей?’
  
  "У меня этого пока нет’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что у меня не было времени. Я хотел, чтобы ты знал сразу’.
  
  Грейс посмотрел на карту Восточного и Западного Суссекса у себя на стене, затем на книжную полку, где увидел копию официального Руководства по похищению людей, в котором содержались все процедуры и протоколы похищения людей. Многие из них он знал наизусть, но обязательно тщательно проверял. Перед этим ему нужно было выполнить несколько срочных действий в сжатые сроки. Он схватил телефон со своего стола и, набирая номер, сказал: ‘Гленн, нам нужно проложить дугу вокруг школы – на каком расстоянии кто-то может быть в любом направлении сейчас и через тридцать минут. Мы должны выяснить марку транспортного средства. Кто-нибудь собирается навестить учителя? ’
  
  ‘Два офицера из Внешней следственной группы должны быть сейчас в школе’.
  
  ‘Нам немедленно нужно больше офицеров в этой школе, они должны поговорить со всеми вокруг, в домах, выгулять их собак, кошек, золотых рыбок’.
  
  Грейс набрала номер Ops-1 – дежурного инспектора в Комнате управления силами, Бекки Ньюман. Он вкратце изложил ей суть дела и спросил, кто сегодня является золотым игроком Force. Золотой командир обычно был суперинтендантом или главным суперинтендантом, который брал под контроль любой Критический Инцидент, произошедший во время его дежурства.
  
  Он был рад услышать, что это старший суперинтендант Грэм Баррингтон, нынешний комендант Брайтона и Хоува, исключительно способный и умный офицер. Через несколько мгновений он был на линии. Грейс быстро ввела его в курс дела. Баррингтон сказал, что хочет видеть детектива на посту Сильвера, и предложил старшего инспектора Тревора Барнса. Он быстро собрал Бронзовые медали, чтобы укомплектовать свою команду: по одной на ПОЛ человека для поисков, затем по одной для разведки, по одной для расследований и по одной для СМИ. Во всех случаях похищения детей решающее значение имело то, как обращались со средствами массовой информации.
  
  ‘Я думаю, из-за серьезности ситуации нам следует поручить АСС заниматься прессой. АСС Ригг сегодня на дежурстве’.
  
  Грейс ухмыльнулся. Ему понравилась идея о том, что очень высокомерному Питеру Риггу отводится роль ниже по иерархии, ниже главного суперинтенданта.
  
  ‘Я думаю, мы должны назначить вашего заместителя начальником отдела расследований Бронза, поскольку он будет в курсе событий. Кто это?”
  
  ‘Гленн Брэнсон’.
  
  ‘Он сержант?’
  
  ‘Да, но он хорош", - сказал Грейс, поворачиваясь к своему коллеге и подмигивая.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Я думаю, Грэм, что наш самый главный приоритет - проверка на дорогах".
  
  ‘Да, мы доставим их по всем основным маршрутам. Как ты думаешь? Сорок пять минут или час езды отсюда?’
  
  Грейс посмотрел на часы, производя подсчеты. Потребуется время, чтобы поставить машины на место.
  
  ‘На всякий случай, час езды. Не могли бы мы позвонить в отель 900?’
  
  Отель 900 был позывным полицейского вертолета.
  
  ‘Немедленно. Как можно быстрее дайте мне описание такси, чтобы я передал его им. Как насчет того, чтобы воспользоваться оповещением о спасении детей?’
  
  ‘Да, определенно. Я собираюсь это сделать", - сказал Грейс, хотя он знал о потоке звонков, которые получит его команда в связи с этим, большинство из которых будут ложными тревогами.
  
  Спасение ребенка оповещения недавно полиция инициативе, по образцу США "Амбер Алерт" , для получения описания пропавших без вести или похищенных детей распространен быстро, по всей стране. Он включал в себя мобильные сообщения, сайты социальных сетей, новостные бюллетени и размещение описаний на дорожных знаках. Его использование всегда генерировало тысячи ответов, каждый из которых требовал проверки. Но это был ценный ресурс, идеально подходящий для данной текущей ситуации.
  
  ‘Нам также нужна тревога во всех портах", - сказала Грейс. ‘Никто не покинет эту страну с маленьким мальчиком, пока мы не очистим их. Мы должны бросить на это все, что у нас есть. Нам нужно найти этого ублюдка, и мы должны найти его быстро, прежде чем у него появится шанс причинить вред ребенку. ’
  
  Грейс повесила трубку, предоставив главному суперинтенданту самому начинать, и снова повернулась к Брэнсону.
  
  ‘О'кей, ты Бронзовый призер расследования. Главный суперинтендант Баррингтон вскоре введет тебя в курс дела, но есть три срочные вещи, которые тебе нужно сделать’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Первое - это передать компьютер мальчика – я полагаю, он у него должен быть – в Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями для анализа. Выясните, с кем он общался на Facebook, в чатах, по электронной почте. ’
  
  Брэнсон кивнул. ‘Я получу доступ к этому через его бабушку’.
  
  ‘Второе - обыскать каждый дюйм его дома и сада, а также дома его ближайших соседей и всех его друзей. Возможно, вам удастся привлечь нескольких местных жителей в качестве добровольцев, которые помогут обыскать весь район его проживания. ’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Третье - продолжать консультироваться со стоматологом и школой. Я не хочу, чтобы мне размазали яйцо по лицу, если этот ребенок вернется живым и невредимым, потому что его мама забыла тебе кое-что сказать ’.
  
  ‘Поняла, но этого не произойдет. Судя по тому, что она мне рассказала, нет’.
  
  ‘Лучше бы этого не было’. Затем Грейс пожала плечами. ‘Хотя я бы хотела, чтобы так и было, если ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  Брэнсон кивнул, собираясь уходить. Он точно знал, что имел в виду Рой.
  
  Когда дверь закрылась, Грейс схватил с полки Руководство по похищению людей и положил его на свой стол, но прежде чем открыть его, он записал в блокнот еще несколько действий, которые пришли ему в голову, затем несколько мгновений сидел молча, размышляя. У него зазвонил телефон. Это была Элеонора Ходжсон, его старший помощник, спрашивающая, готов ли исправленный проект его заявления для прессы для перепечатки.
  
  В панике последних нескольких минут он понял, что совсем забыл об этом. Он сказал ей, что ему придется полностью переписать текст из-за последних событий и что пресс-конференцию, возможно, придется отложить на полчаса.
  
  Он очень боялся за этого маленького мальчика. Этот человек, убивший Приса и Фергюсона, был жестоким садистом. Никто не знал, что у него на уме в отношении Тайлера Чейза, и все внимание Грейс сейчас было сосредоточено на том, как безопасно вырвать мальчика из его лап. Прошло уже тридцать минут. За тридцать минут они могли оказаться во множестве разных мест. Но такси было особенным. Мужчина и маленький мальчик были особенными, особенно если Тайлер все еще был в школьной форме.
  
  Он чувствовал глубокий, темный ужас внутри себя. Это была не его вина, но он по-прежнему нес общую ответственность за обеспечение защиты, в которой нуждались Карли и ее семья, и он был зол на себя за то, что позволил этому случиться.
  
  По крайней мере, время для пресс-конференции вряд ли могло быть выбрано лучше. В течение следующего часа, объединив усилия Child Rescue Alert , прессу и СМИ, он мог бы получить общенациональное освещение пропавшего мальчика.
  
  Затем он поднял трубку телефона и сделал звонок, которого совсем не ждал.
  
  Помощник главного констебля Питер Ригг ответил после первого гудка.
  
  
  88
  
  
  Карли ходила по своему гостиничному номеру в черном вихре ужаса, слезы текли по ее лицу, отчаянно желая вернуться в Англию. Ее мозг метался повсюду, и она чувствовала себя физически больной.
  
  Как она могла быть такой чертовски глупой, оставив его дома, вот так беззащитным? Почему, о, почему, она не обдумала все более тщательно, прежде чем принять это дурацкое решение приехать сюда?
  
  Она что-то забыла? Простое объяснение для такси? Было ли что-то, что она упустила из виду в хаосе последних недель? Она регулярно заказывала такси, чтобы отвезти его куда-нибудь, когда была занята на работе. Записала ли она Тайлера на другую встречу в другом месте? С кем? Возможно, она заказала это такси несколько недель назад и совершенно забыла об этом? Возможно, такси подобрало не того парня? Возможно, это из-за перепутья в школе!
  
  Она почувствовала мимолетное облегчение.
  
  Она знала, что хватается за соломинку.
  
  Она пыталась выбросить из головы образы Фернанды Ревир в обломках своей машины. Некоторые из них ужасающим образом переплетались с лицом Тайлера. Она вздрогнула и подумала о том, чтобы принять горячий душ, но не хотела рисковать пропустить звонок. Ей нужно было домой. Кто-то услужливый на стойке регистрации подбирал для нее авиабилеты в Англию. Она должна была вернуться сегодня, каким-то образом должна была, просто обязана. Она посмотрела на часы, но с трудом разглядела циферблат. Ей казалось, что ее глаза не работают должным образом. Все, на что она смотрела, казалось не в фокусе.
  
  Она должна была мыслить трезво. Должна была мыслить ясно. Но единственное, что пришло ей в голову, был образ Тайлера, садящегося в такси.
  
  Ведомый монстром.
  
  Она подошла к окну и снова выглянула наружу. Несколько минут назад небо было голубым. Теперь оно стало серым. Пейзаж был размытым. Она наблюдала за мужчиной на самосвале. Вашего сына похитили? Она увидела, как женщина вышла из маленькой машины. Начинала свой день. Для нее это был такой же день, как и все остальные. Вашего сына похитили?
  
  Она пошла в ванную, чтобы почистить зубы, но ее руки так сильно дрожали, что зубная паста падала в раковину каждый раз, когда она пыталась выдавить немного на щетку. Казалось, что внутри нее все туже и туже заводится свернутая пружина. Она наполнила чайник, но потом не смогла найти выключатель на этой чертовой штуковине. Все это время она держала телефон рядом с собой, желая, чтобы Тайлер позвонил. Отчаянно молилась, чтобы он позвонил.
  
  И вдруг телефон зазвонил. На дисплее высветилась надпись "заблокировано".
  
  ‘ Да, привет, - выпалила она.
  
  ‘Карли? Это сержант Брэнсон’.
  
  ‘Да?’ - сказала она, пытаясь скрыть разочарование. Но, может быть, у него были новости? Пожалуйста, пожалуйста, расскажите новости.
  
  ‘Мне нужно задать тебе несколько вопросов, Карли’.
  
  Ее сердце упало, и она поспешно продолжила: ‘Я тут подумала – я не знаю– возможно ли, что в школе произошла путаница и такси было для другого мальчика? Они проверили, что его нет где-нибудь в школе. Ему нравятся естественные науки, история и тому подобное. Он часто просто заходит в лаборатории и работает сам по себе. Он может быть одиночкой. Они проверили? Проверили?’
  
  ‘Сейчас они обыскивают школу. Такси определенно было там, чтобы забрать вашего сына, Тайлер’.
  
  ‘Он был у дантиста? У вас есть какие-нибудь новости?’
  
  ‘Пока нет, но мы найдем его, не волнуйся. Но мне нужна твоя помощь’.
  
  ‘НЕ ВОЛНУЙСЯ? Ты ГОВОРИШЬ МНЕ НЕ ВОЛНОВАТЬСЯ?’ - крикнула она.
  
  ‘Мы делаем все, что в наших силах, Карли’.
  
  ‘Я собираюсь улететь домой первым рейсом. Может быть, мне удастся вылететь дневным рейсом и быть дома сегодня вечером’.
  
  ‘Я думаю, вам следует возвращаться как можно быстрее. Сообщите мне информацию о вашем рейсе, когда сможете, и мы встретим вас в аэропорту. Мы слышали о миссис Ревир’.
  
  ‘Это просто кошмар", - сказала она. ‘Пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста, найди моего сына. О Боже, пожалуйста, помоги мне’.
  
  ‘Одна вещь, которая может быть существенной. Не могли бы вы сказать мне, кто мог знать о визите Тайлера к стоматологу?’
  
  ‘Кто? Только – только его школа – и мои друзья, Сара и Джастин Эллис. Он – Джастин – собирался забрать его. Я – я не могу думать ни о ком другом’.
  
  ‘Наше высокотехнологичное подразделение провело некоторые поиски. Тайлер есть на нескольких сайтах социальных сетей, которые, я полагаю, вы знаете", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Ну– немного’.
  
  ‘Он написал это в Твиттере? Он написал, что собирается к дантисту, в Facebook, превратив это в шутку. Он говорил с вами о каких-либо ответах, которые у него были?"
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Последние две недели после моего несчастного случая он был в действительно странном настроении. Я– я...’ Она боролась со слезами. Тайлер– он очень особенный ребенок. Он невероятно находчивый. Он бы не сел в машину к незнакомцу. Вы можете удивиться, откуда я это знаю наверняка, но я знаю, я могу вам обещать. Он знает улицу. Вы проверили, что он не пошел домой? ’
  
  ‘Мы ведем круглосуточное наблюдение за вашим домом. Похоже, там никого нет. Но он определенно уехал из своей школы на такси’.
  
  ‘Пожалуйста, найдите его", - сказала она. ‘Пожалуйста, найдите его’.
  
  ‘Мы найдем его, я тебе обещаю. Его ищет вся нация’.
  
  Слезы жгли ей глаза, и все было как в тумане. Добрый голос детектива доводил ее до слез.
  
  ‘Семья Ревир", - всхлипывала она. "Они могут делать со мной все, что захотят. Мне все равно. Скажи им это. Скажи им, что они могут убить меня. Скажи им, чтобы они вернули мне моего сына, а затем убей меня.’
  
  Он пообещал перезвонить ей, как только у него появятся какие-нибудь новости. Повесив трубку, она снова подошла к окну и уставилась на унылый пейзаж. Господи, мир был таким большим местом. Как ты мог кого-то найти? С чего вы начали поиски? Далеко внизу, на земле, она наблюдала за идущим мужчиной, прижимая телефон к уху. И вдруг ей в голову пришла мысль.
  
  Смахнув слезы, она уставилась на экран своего iPhone, перебирала приложения, скользя по ним пальцами, пока не нашла то, которое искала. Затем она сильно постучала по нему.
  
  Мгновение спустя она почувствовала внезапный проблеск надежды. Она пристальнее вгляделась в него, поднесла ближе к лицу.
  
  ‘О да! О, ты хороший мальчик, Тайлер! О, ты умный мальчик!’
  
  
  89
  
  
  Грейс вышел с пресс-конференции в 12:50, довольный отличным выступлением АКК Ригга и испытывающий огромное облегчение. Он считал, что все пресс-конференции похожи на минные поля. Один неправильный ответ - и тебя выставят полным идиотом. Ригг был благоразумен, держался жестко, сосредоточенно и кратко.
  
  Кевин Спинелла ходил за ним по пятам, как всегда желая получить ответ еще на один вопрос. Но детектив-суперинтендант был не в настроении разговаривать с ним. Дойдя до бронированной двери в начале коридора, он повернулся лицом к репортеру.
  
  ‘Мне нечего добавить. Если вам нужна дополнительная информация, вам нужно поговорить с АСС Риггом, который сейчас отвечает за связь с прессой в рамках операции "Скрипка" .’
  
  ‘Я знаю, ты все еще злишься на меня за то, что я написал о вознаграждении", - сказал Спинелла. ‘Но вы, кажется, иногда забываете, детектив-суперинтендант, что у нас с вами обоих есть работа, и это не одна и та же работа. Вы раскрываете преступления, а я должен помогать продавать газеты. Ты должен это понять.’
  
  Грейс недоверчиво уставилась на него. На карту была поставлена жизнь ребенка, он находился в самом разгаре ускоренного этапа одного из самых серьезных критических инцидентов в своей карьере, и этот молодой репортер решил, что сейчас самый подходящий момент прочитать ему лекцию о газетном бизнесе.
  
  ‘Как ты думаешь, какую часть этого я не понимаю, Кевин?’ Сказал Грейс, поворачиваясь обратно к двери и прикладывая свою карточку безопасности к блокноту.
  
  ‘Ты должен понять, что я не твоя марионетка. Я хочу помочь тебе, но в первую очередь я всегда буду предан своему редактору’.
  
  ‘Почему бы тебе прямо сейчас не поберечь дыхание, не поспешить обратно в свой офис и не написать статью, которая, возможно, поможет спасти жизнь Тайлеру Чейзу?’
  
  ‘Потому что мне это не нужно. Я могу воспользоваться этим", - сказал Спинелла. Затем он выудил свой BlackBerry и поднял его с самодовольной ухмылкой.
  
  Грейс захлопнул за собой дверь. Он собирался позвонить в Gold Commander, чтобы узнать последние новости, когда зазвонил его телефон. Это был Гленн Брэнсон.
  
  ‘ Ты не участвуешь в конференции, босс?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мы готовим на газу! У нас с Тайлером новая разработка’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘МИР-1’.
  
  ‘Я сейчас буду’.
  
  Грейс бросился вниз по нескольким ступенькам, пробежал по коридору и вошел в битком набитый Оперативный отдел. В отличие от коридора, в котором постоянно пахло свежей краской, в "МИРЕ-1" в обеденное время всегда пахло столовой. Сегодня к аромату горячего супа и разогретых в микроволновке овощных горшочков примешивался привкус карри.
  
  Здесь было то тихое жужжание энергии, которое так любила Грейс. Чувство цели. Некоторые члены команды сидят за своими рабочими местами – разговаривают по телефону, читают или печатают на машинке, а некоторые стоят, внося коррективы в генеалогическое древо или фотографии, вывешенные на досках. Слышался постоянный приглушенный звон стационарных телефонов, плюс еще более громкая какофония мобильных телефонов и грохот клавишных.
  
  Кое-кто из команды ел во время работы. Норман Поттинг склонился над распечаткой, жуя огромный пирог по-корнишски, не обращая внимания на крошки, падающие, как мокрый снег, на его галстук и рубашку навыпуск.
  
  Гленн Брэнсон сидел в дальнем углу комнаты, рядом с диспенсером для воды. Грейс поспешил к нему, не обращая внимания на Ника Николла и Дэвида Хоуза, которые оба пытались привлечь его внимание. Он взглянул на свои часы, затем на настенные, словно для того, чтобы перепроверить. Это было то, что он часто делал и ничего не мог с собой поделать. Каждая секунда каждой минуты в сложившейся ситуации была решающей.
  
  ‘Босс, вы пользовались iPhone?’
  
  ‘Нет. Почему?’ Грейс нахмурилась.
  
  Есть приложение под названием Friend Mapper. Оно работает по GPS, как спутниковая навигация. Вы и кто-то из ваших знакомых, у кого есть iPhone, можете постоянно входить в него. Итак, например, если мы с вами войдем в систему, при условии, что у вас запущено приложение, я смогу видеть, где вы находитесь, в любой точке мира, и то же самое вы сможете видеть меня с точностью примерно до пятидесяти ярдов. ’
  
  У Грейса внезапно возникло ощущение, что он знает, к чему это приведет.
  
  ‘Карли Чейз и ее сын?’
  
  ‘Да!’
  
  ‘И? Скажи мне’.
  
  ‘Очевидно, таков был уговор, когда Карли Чейз подарила своему сыну iPhone, что он должен был держать Friend Mapper включенным все время, пока его не было на виду у нее’.
  
  ‘И сейчас она включена?’
  
  Она звонила нам двадцать минут назад. ‘Машина не движется, но с Ридженси-сквер шел сигнал. Мы не знаем, был ли он выключен, или сел аккумулятор, или он мог, как я подозреваю, просто находиться в зоне плохого приема. ’
  
  ‘Сколько лет этому сигналу?’
  
  Она не может сказать, потому что только что проверила. Но она не понимает, почему это именно там, где это находится. Ридженси-сквер находится в паре миль к востоку от школы и совсем не рядом с тем местом, где он записан к стоматологу. Она говорит, что у Тайлера не было никаких причин находиться там. Она увеличила карту настолько, насколько смогла. Она говорит, что, похоже, это совсем рядом со входом на подземную парковку. ’
  
  Грейс внезапно почувствовал, что разделяет волнение Брэнсона. ‘Если он на парковке, это может объяснить отсутствие сигнала!’
  
  Брэнсон улыбнулся. ‘Сейчас под контролем Голда все подразделения в Брайтоне. Они оцепили его, перекрывают каждый выход, обыскивают место и любую выезжающую машину’.
  
  ‘ Пошли! - сказала Грейс.
  
  
  90
  
  
  Воспоминания о том, как Гленн Брэнсон вел машину, все еще были слишком близки, чтобы чувствовать себя комфортно, и Грейс сел за руль. Пока они пробирались сквозь пробки в обеденное время в Брайтоне, детектив-сержант сказал: ‘Карли Чейз забронирована на рейс авиакомпании BA, который вылетает в 8.40 утра по нью–йоркскому времени - 1.40 пополудни по британскому времени – меньше чем через час. Она вернется в Хитроу в 8.35 вечера.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  У Грейс зазвонил телефон. ‘Не мог бы ты ответить, Гленн?’
  
  Брэнсон ответил на звонок, в то время как Грейс обогнал поток машин, стоявших на красный сигнал светофора на перекрестке Дайк-роуд и Олд-Шорхэм-роуд, выехав на встречную полосу. Он убедился, что все его заметили, изменил тон сирены, затем прибавил скорость на перекрестке.
  
  Когда Брэнсон закончил разговор, он повернулся к Грейс. ‘Это был E-J, докладывал из Avis. Эта Toyota Yaris была арендована в понедельник утром на прошлой неделе человеком по имени Джеймс Джон Робертсон, согласно его правам. Адрес, который он дал, был вымышленным, а информация, полученная из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, заключалась в том, что кредитная карта Visa, которой он расплатился, была сложным клоном. Авис дала описание арендатора, но оно было не слишком подробным. Невысокий худощавый мужчина с английским акцентом, в бейсболке и темных очках. Ему предложили повышение класса, от которого он отказался. ’
  
  ‘Интересно отказаться от обновления", - сказала Грейс. ‘ Интересно, почему?
  
  Брэнсон кивнул. ‘Знаете, было бы замечательно, если бы мы могли отвезти сына Карли Чейз в аэропорт, чтобы поприветствовать ее", - сказал он.
  
  ‘ Так и было бы.
  
  ‘И если немного повезет, это произойдет’.
  
  Рой Грейс разделял надежду своего друга, но не его оптимизм. После стольких лет работы на этой работе ваш оптимизм постепенно был подорван опытом. Настолько, что, если ты не будешь осторожен, однажды в тебе проснется циничный ублюдок, которым ты всегда обещал себе никогда не стать.
  
  При обычной езде поездка от Сассекс-хауса до Ридженси-сквер заняла бы около двадцати минут. Грейс управилась за восемь. Он свернул с набережной, проигнорировав знак "Въезд воспрещен", и затормозил за двумя помеченными автомобилями и двумя полицейскими микроавтобусами, которые были остановлены по обе стороны от въездного пандуса на автостоянку. Они оба выбрались из "Форда" почти до того, как колеса перестали вращаться.
  
  Вся историческая, но местами полуразрушенная площадь кишела полицейскими в форме, и величественная фигура дежурного инспектора Брайтона и Хоува Сью Карпентер направлялась к ним, чтобы поприветствовать. В свои сорок с небольшим она была добрых шести футов ростом, а шляпа, высоко сидевшая на ее голове, с длинными темными волосами, убранными наверх, делала ее еще выше. Грейс помнила ее несколько лет назад, когда та была сержантом, и была впечатлена ее компетентностью.
  
  ‘Добрый день, сэр", - сказала она, приветствуя его с нервной официальностью, а затем быстро улыбнулась Гленну Брэнсону.
  
  ‘Как дела?’ - Спросила Грейс.
  
  ‘Мы только что обнаружили такси, припаркованное на третьем уровне – самом нижнем. Машина заперта, сэр. Немного необычно найти такси на городской многоэтажной автостоянке. Мы связались по рации с Streamline, на которую он зарегистрирован, чтобы узнать, сможем ли мы получить какую-либо информацию. ’
  
  ‘ Давай посмотрим, ’ сказала Грейс.
  
  В качестве меры предосторожности, никогда не зная, когда они ему могут понадобиться, он достал пару синих перчаток из своей дорожной сумки в багажнике машины и пару маленьких пластиковых пакетов для улик. Затем он быстро оглядел заросший травой центр площади. На дальней стороне, где был выход, он увидел остановившийся "Ягуар", окруженный полицией, с открытым багажником.
  
  ‘Предположительно, на входе и выходе есть камеры видеонаблюдения?’
  
  ‘Здесь есть камеры, сэр, и еще несколько внутри. Каждая из них подверглась вандализму прошлой ночью’.
  
  ‘Все они?’
  
  ‘Да, их заменят позже сегодня, но, боюсь, это нам не поможет’.
  
  ‘Черт, черт, черт", - сказал он, стуча костяшками пальцев друг о друга. Он покачал головой. ‘Кажется, немного случайно, время выбрано’.
  
  ‘Эта автостоянка – довольно популярное место для неприятностей, сэр, как, собственно, и весь этот район", - напомнила она ему и указала через дорогу на руины Западного пирса – одной из крупнейших достопримечательностей Брайтона, которая была сожжена дотла несколько лет назад в результате одного из крупнейших в истории города актов вандализма.
  
  Грейс и Брэнсон последовали за инспектором Карпентером мимо констебля, охранявшего вход, и вниз по вонючей бетонной лестнице. Затем они прошли по нижнему уровню автостоянки, которая была почти пустынной и пахла сухой пылью и машинным маслом. Старый, потрепанный на вид бетонный пол, белые стойки и красные канаты тянулись вдаль, расчерченные разметкой парковочных площадок.
  
  Справа, частично скрытое бетонным ограждением, он увидел седан-такси Skoda, которое задним ходом въехало в ангар и плотно прижалось к задней стенке. Рядом с ним стояли два молодых офицера.
  
  Когда они приблизились, Грейс заметил несколько осколков черного пластика на земле рядом с машиной. Он выудил перчатки из кармана и надел их. Затем он опустился на колени, подобрал осколки и положил их в пакет для улик, на всякий случай.
  
  В этот момент в рации инспектора Карпентера раздался голос контролера. Грейс и Брэнсон оба отчетливо слышали его. Очевидно, оператор Streamline была обеспокоена, поскольку она не могла получить ответа от водителя сразу после полуночи прошлой ночью.
  
  ‘У нас есть название?’ Спросил Карпентер.
  
  ‘ Майк Ховард, ’ раздался в ответ хриплый голос.
  
  ‘ Спроси, есть ли у нее номер его мобильного телефона, ’ сказала Грейс.
  
  Он заглянул в переднюю, затем в заднюю часть машины, прежде чем попробовать каждую из дверей по очереди, но все они были заперты.
  
  Сью Карпентер передала запрос по рации. Через несколько мгновений оператор перезвонил с номером. Грейс записал его в блокнот, затем сразу же набрал номер.
  
  Несколько мгновений спустя они услышали приглушенный рингтон из задней части такси. Грейс закончил разговор, повернулся к одному из компьютеров и попросил у него дубинку. Выглядя встревоженным, молодой офицер достал ее и протянул ему.
  
  ‘Отойди!’ Сказал Грейс, сильно замахиваясь дубинкой на окно водительской двери.
  
  Она треснула с громким стуком, но осталась целой. Он ударил по ней еще раз, сильнее, и на этот раз стекло разбилось. Он отбил несколько зазубренных краев дубинкой, затем просунул руку внутрь, нащупал ручку и потянул за нее. Он открыл дверцу, наклонился и отпустил ручной тормоз.
  
  ‘Помогите мне", - сказал он полицейским и начал пытаться толкать машину.
  
  Мгновение он сопротивлялся, затем медленно, бесшумно двинулся вперед. Грейс продолжал ехать, пока он не оказался в нескольких футах от стены, затем снова нажал на тормоз. Он наклонился, уставившись на незнакомые кнопки управления, увидел удостоверение водителя на ветровом стекле, на котором была фотография дородного мужчины лет сорока с небольшим с редеющими каштановыми волосами и испуганным выражением лица. Под ней было напечатано имя Майка Ховарда. Грейс внимательно огляделся, гадая, есть ли внутреннее открывание багажника. Через несколько мгновений он нашел его, и крышка багажника открылась.
  
  Гленн Брэнсон добрался до задней части машины первым.
  
  Затем, когда он заглянул внутрь, его лицо вытянулось.
  
  ‘О черт", - сказал он.
  
  
  91
  
  
  Карли, сидевшая в оживленном зале ожидания у выхода на посадку 47, посмотрела на свои часы. Затем она на мгновение уставилась на двух женщин British Airways, которые стояли и болтали за стойкой регистрации. Время от времени раздавался бон, затем короткое объявление. Последний звонок на посадку на какой-то другой рейс. Она снова посмотрела на часы. Двадцать две минуты девятого. Рейс должен был вылететь менее чем через двадцать минут, а они еще даже не начали посадку. Что происходит?
  
  Она схватила свою сумочку и держала сумку прямо перед собой. Зарегистрированного багажа не было, она не хотела рисковать задержкой на другом конце пути. Ее ноги продолжали стучать друг о друга. Она остро нуждалась в чашке чая и чем-нибудь перекусить, но чувствовала, что не в состоянии ничего проглотить.
  
  Она позвонила своей матери. Она была почти в худшем состоянии, чем Карли, и винила себя за то, что пришла на прием к врачу и не забрала Тайлера. Затем Карли просто сидела, дрожа, с воспаленными глазами, оглядывая комнату на своих попутчиков и время от времени просматривая электронные письма, которые сыпались на ее iPhone. В основном рабочие дела. Вопросы или информация, которые она запрашивала у клиентов. Электронные письма от ее коллег. Шутки от пары друзей, которые еще не слышали о Тайлере. Она не читала ни одного из них. Все, что ее интересовало, - это посмотреть, не пришло ли случайно электронное письмо от ее сына.
  
  Рядом с ней сидели две пары средних лет, американцы в веселом настроении, направляющиеся в Великобританию поиграть в гольф. Они говорили о полях для гольфа. Отелях. Ресторанах. Нормальность раздражала ее. Эти люди вели серьезную дискуссию. Ее сына похитили, и они болтали о дальних перевозках, быстрой заправке и какой-то водной опасности, с которой у них у всех были проблемы во время их прошлогоднего визита.
  
  Она встала и отошла, подошла к стойке регистрации и спросила, будет ли рейс отправляться вовремя. Ей сказали, что посадка начнется через пару минут.
  
  Это принесло ей небольшое облегчение. Но не намного.
  
  Она проверила "Картограф друзей" на своем телефоне в сотый раз с тех пор, как покинула отель. Но фиолетовая точка Тайлера упрямо оставалась на том же месте, недалеко от входа на парковку на Ридженси-сквер.
  
  Почему ты там? Почему ты там?
  
  Экран расплылся от ее слез. Прошло больше часа с тех пор, как она разговаривала с сержантом Брэнсоном. Она подумала, не позвонить ли ему еще раз, прежде чем сесть в самолет.
  
  Но он уже пообещал позвонить, как только у него появятся какие-нибудь новости, и она была уверена, что он позвонит; он казался хорошим коммуникатором. Но что, если он звонил и не смог дозвониться? Перелет длился около семи часов. Как, черт возьми, она собиралась просидеть там семь часов без новостей?
  
  Она набрала номер, чтобы проверить свои сообщения, но новых не было. Ничего от сержанта Брэнсона. Поэтому она набрала номер его мобильного, и, к ее облегчению, он ответил почти сразу.
  
  ‘Это Карли’, - сказала она. ‘Я в аэропорту Кеннеди, собираюсь на посадку. Просто подумала, что могла бы связаться с вами’.
  
  ‘Верно, да. Ты в порядке?’
  
  ‘Вот-вот’.
  
  ‘У нас есть время вашего вылета, и один из нас встретит вас у выхода на посадку’.
  
  Его голос звучал странно, как будто он что-то скрывал от нее. И он явно торопился.
  
  ‘ Значит, никаких новостей?
  
  ‘Пока нет, но мы надеемся раздобыть что-нибудь для вас позже. Почти все полицейские округа ищут Тайлера. Мы собираемся его найти’.
  
  ‘У меня возникла мысль – если появятся – ну, ты знаешь – какие-нибудь новости, пока я буду в воздухе, ты можешь передать мне сообщение через пилота?’
  
  ‘Да, мы можем. Мы можем отправить вам текстовое сообщение ACARS через кабину пилота, а в кабине большинства дальнемагистральных самолетов установлены спутниковые телефоны. Как только появятся какие-нибудь новости, я сообщу их прямо тебе. ХОРОШО?’
  
  Она поблагодарила его и повесила трубку. Делая это, она услышала объявление о посадке. Она потащила свою дорожную сумку в конец быстро удлиняющейся очереди, ее внутренности превратились в прочный узел, который затягивался с каждой секундой.
  
  Семь часов.
  
  Семь часов ожидания.
  
  Карли передала свой паспорт и посадочный талон для проверки, затем пошла дальше в безмолвной дымке, более одинокой и напуганной, чем когда-либо в своей жизни.
  
  Внезапно, когда она стояла в давке в проходе самолета, ее телефон зазвонил, сообщая о входящем сообщении. Ее сердце дрогнуло от внезапной надежды, и она нетерпеливо посмотрела вниз. Но, к ее разочарованию, это было от телефонной компании O2, предупреждающей ее, что она близка к своему 50-мегабайтному лимиту передачи данных за рубежом.
  
  Она удалила это сообщение, затем нашла свое место. Или, по крайней мере, та ее часть, которая еще не была занята влажным, переливающимся через край обхватом вспотевшего лысого мужчины, который выглядел так, словно весил неприятно далеко за 500 фунтов.
  
  Если ее день и без того не был достаточно плохим, то путешествие из ада теперь стало еще хуже. Она сидела, сжавшись, неловко прижав локти к груди, все ее тело дрожало от страха.
  
  Страх, что она, возможно, никогда больше не увидит своего сына живым.
  
  
  92
  
  
  В полной темноте у Тайлера разболелась голова. Он ничего не видел, не мог пошевелить руками или ногами. Он был напуган и сбит с толку и знал, что это не игра, что происходит что-то плохое.
  
  Они ехали, он чувствовал это. Движение. Были сильные запахи ковра и пластика, запахи новых автомобилей. Недавно он ездил в новеньком Hyundai матери друга, и там пахло так же. Ему показалось, что он тоже различает резину. Услышал гул. Он, должно быть, в багажнике машины, решил он. Такси? Торможение и ускорение. Все, чем он мог двигать, были его колени – он мог лишь немного сгибать и разгибать их. Он попытался упереться ими во что-то твердое, чтобы уцепиться, но мгновение спустя его отбросило назад, и он почувствовал, что переворачивается, пока не ударился обо что-то твердое.
  
  Он попытался докричаться до водителя, спросить его, кто он такой и куда они едут, но не мог пошевелить губами, и его голос звучал совсем приглушенно.
  
  После того, как двое полицейских пришли к ним домой, а его друзья ушли, его мама села в его спальне и сказала ему, что происходят плохие вещи. Плохие люди. Они должны быть осторожны. Им нужно было следить за незнакомцами возле дома. Он должен позвонить в полицию, если кого-нибудь увидит.
  
  Был ли это один из плохих людей, которые сейчас вели его за рулем?
  
  По крайней мере, у него в куртке был его iPhone, и он был включен. Друг Картограф регистрировал бы его, и его мама знала бы об этом. Она бы точно знала, где он, и сообщила бы в полицию. На самом деле ему не нужно было бояться. Они найдут его.
  
  Он просто надеялся, что они скоро найдут его, потому что сегодня днем у него было занятие по информатике, которое он действительно не хотел пропускать. И еще потому, что ему не нравилась эта темнота, и невозможность пошевелиться, и его руки тоже болели.
  
  Но все должно было быть хорошо.
  
  
  93
  
  
  Грейс бросилась к задней части такси как раз в тот момент, когда Гленн Брэнсон наклонился к багажнику.
  
  Мужчина внутри выглядел напуганным, и от него исходил кислый запах мочи. Его мясистое лицо было бледным и липким. Его руки, ноги и рот были обмотаны клейкой лентой, такой же, какой была обмотана Эви Прис, отметил Грейс, когда выудил свое удостоверение и поднял его, чтобы подбодрить мужчину.
  
  ‘Полиция’, - сказал он. ‘Не волнуйтесь, вы в безопасности. Мы вытащим вас оттуда’.
  
  Он повернулся к Брэнсону и присоединившемуся к ним инспектору Сью Карпентер.
  
  Давай сначала снимем скотч с его рта. Сью, вызови парамедика, полицию и поисковую команду, и попроси кого-нибудь принести воды или чая, если сможешь. И я хочу, чтобы этот уровень автостоянки был закрыт, как и все лестничные пролеты, на случай, если они уйдут пешком. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Затем он наклонился и как можно осторожнее просунул кончики пальцев в место соединения ленты. Он знал, что без перчаток было бы легче, но он не снял их и, наконец, сумел начать снимать его, помня, что, хотя это было бы чрезвычайно болезненно для мужчины, в то же время ему нужно было сохранить его как можно лучше для судебно-медицинской экспертизы.
  
  Когда он оторвал его ото рта, мужчина закричал от боли.
  
  ‘ Извини, ’ пробормотала Грейс.
  
  Скотч полностью обмотал затылок мужчины, и он не хотел причинять ему боль еще больше.
  
  ‘ Майк Ховард? ’ спросил он.
  
  ‘Да! Господи, как больно", - сказал мужчина, затем улыбнулся.
  
  Грейс сложила ленту обратно на себя. ‘Извините. Мы собираемся вас вытащить. Вы ранены? Вам больно?’
  
  Он покачал головой. ‘Просто вытащи меня отсюда’.
  
  Майк Ховард был крупным, тяжелым мужчиной. С большим трудом им с Гленном Брэнсоном удалось подтолкнуть его вперед, к краю багажника. Они освободили его руки и ноги и, как могли, попытались снять остатки скотча с его головы. Затем они подняли его и немного походили, поддерживая до тех пор, пока кровообращение в ногах не восстановилось и он не стал более устойчивым. Но он хрипел, почти задыхался, поэтому они усадили его на задний бампер "Шкоды".
  
  ‘Ты можешь рассказать нам, что произошло?’ Мягко спросила его Грейс.
  
  ‘Прости’, - сказал он. ‘Я разозлился. Я ничего не мог с собой поделать. Я больше не мог сдерживаться’.
  
  ‘Все в порядке, не волнуйся. Ты можешь рассказать мне, что произошло?’
  
  ‘Который час?’
  
  - Половина второго, ’ сказал Гленн Брэнсон.
  
  - В какой день?’
  
  ‘Пятница’.
  
  Мужчина нахмурился. ‘Пятница? Утро пятницы?’
  
  ‘Сейчас день, время ланча’.
  
  ‘Срань господня’.
  
  ‘Как долго ты там находишься?’ Спросила Грейс.
  
  Майк Ховард сделал несколько глубоких вдохов. ‘Я работал по ночам. Я как раз направлялся домой – около часа ночи – и этот человек окликнул меня на набережной’.
  
  ‘ Где именно?’
  
  ‘Прямо возле статуи мира. Он сел на заднее сиденье и сказал мне отвезти его в аэропорт Шорхэм – сказал, что работает там в ночную смену. Я помню, как свернул на периметрную дорогу – и это последнее, что произошло. ’
  
  Грейс знала эту дорогу. На ней не было уличного освещения.
  
  ‘Последнее, что ты помнишь?’
  
  ‘Я проснулся от того, что меня трясли. Я почувствовал запах дизельного топлива и выхлопных газов. Я понял, что нахожусь в багажнике своего такси. Я был в ужасе. Я не знал, что должно было произойти.’
  
  ‘Ты можешь вспомнить, как выглядел этот парень?’ Спросила Грейс.
  
  ‘На нем была низко надвинутая бейсбольная кепка. Я попытался разглядеть его лицо – ты всегда так делаешь в этой игре, когда подбираешь кого-то поздно ночью на улице. Но я не смог его разглядеть ’.
  
  Грейс почувствовала облегчение от того, что таксист, казалось, немного приободрился.
  
  - А что насчет его акцента?
  
  ‘Он почти ничего не говорил. Мне показалось, что это английский. У вас есть вода?’
  
  ‘ Кое-что уже в пути. Тебе нужно что-нибудь поесть?
  
  ‘Сахар. У меня диабет’.
  
  ‘Скорая помощь будет здесь с минуты на минуту – у них что-нибудь найдется для вас. С вами все будет в порядке в течение нескольких минут?’
  
  Майк Ховард кивнул.
  
  Грейс продолжил свой допрос. ‘Мы думаем, что человек, который сделал это с вами, похитил ребенка, и нам нужно срочно его найти. Я знаю, что вам пришлось пережить ужасное испытание, но все, что вы можете нам рассказать, все, что вы сможете вспомнить, было бы ценным.’
  
  Майк Ховард подался вперед и встал. ‘Агггххх’, - сказал он. ‘У меня ужасная судорога’. Он топнул ногой, затем топнул еще раз. ‘Я пытаюсь подумать. Он был невысокого роста. Невысокий, худой парнишка, похожий на хорька. Пообещай мне кое-что?’
  
  ‘Что?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Если ты найдешь его, могу я заставить его заплатить мне то, что он мне должен, а затем стукнуть его по-настоящему сильно, туда, где побаливает?’
  
  Впервые за долгое время Грейс улыбнулась. ‘Тебе придется опередить меня в этом", - сказал он.
  
  ‘Я сделаю это, приятель, не волнуйся’.
  
  Затем Гленн Брэнсон обратился к водителю: ‘Вы хотели бы, чтобы мы связались с кем-нибудь и сообщили, что вы в безопасности?’
  
  Грейс задумчиво посмотрел на часы. Прошло почти два с половиной часа с тех пор, как Тайлера Чейза забрали. Зачем его привели сюда? Он предположил, что похититель припарковал здесь машину, если повезет, арендованную Toyota Yaris, выбрав это место как удобное для нападения и выведения из строя мальчика, а затем сменил транспорт. Еще более идеальный вариант с выведенными из строя камерами видеонаблюдения. Инспектор Карпентер мог бы подумать, что это были подлые брайтонские вандалы, но он этого не сделал. У него было такое чувство, что он начинает узнавать почерк убийцы.
  
  Он произвел в уме подсчеты. Дорожные работы вдоль набережной сильно затрудняли движение. Дорога от школы заняла бы от пятнадцати до двадцати минут, если предположить, что они приехали прямо сюда. Извращенцу, похоже, нравилось снимать умирающих своих жертв. Грейс смог сделать другое предположение, что здесь он этого не делал. Судя по тому образу, который он создавал о мужчине, это было не в его стиле съемки. Он собирался отвезти мальчика куда-нибудь, где мог бы заснять его умирающего. И он чувствовал, что это будет что-то драматичное. Но куда?
  
  Где во всем этом проклятом городе - или за его пределами?
  
  Он снова взглянул на часы. Если он привел мальчика сюда около 11.20 утра, то, скорее всего, он бы здесь не околачивался. Он бы снова ушел через несколько минут. Наверняка через полчаса.
  
  Двое парамедиков в сопровождении офицера в форме бежали к ним. Грейс оттеснил Гленна Брэнсона в сторону, чтобы освободить им дорогу, затем сказал сержанту: ‘Мы уходим отсюда’.
  
  ‘ Куда? - спросил я.
  
  ‘Я расскажу тебе в машине’.
  
  
  94
  
  
  Зуб, строго соблюдая ограничение скорости в 30 миль в час, вел "Тойоту" на запад по главной дороге над гаванью Шорхэм. Он смотрел на ровную поверхность бассейна слева от себя, туда, где Эван Прис совершил свою последнюю поездку, и почти не заметил, как перед ним загорелся красный сигнал светофора, на котором велись дорожные работы.
  
  Он резко затормозил. Позади себя в багажнике машины он услышал глухой удар и еще дальше визг сцепившихся шин. На какой-то тревожный момент ему показалось, что машина сзади собирается врезаться в него сзади.
  
  Затем внезапный вой сирены вызвал у него новое беспокойство. Мгновение спустя, сверкая синими огнями, мимо промчалась полицейская машина с противоположной стороны. Он внимательно следил за своим отражением в зеркалах, но оно продолжало двигаться, либо не замечая, либо не интересуясь им. Почувствовав облегчение, он проехал еще некоторое расстояние, миновав ряд промышленных зданий слева от себя, пока не увидел свой ориентир - синее малоэтажное офисное здание администрации порта Шорхэм.
  
  Он свернул направо, на узкую улочку напротив, миновав демонстрационный зал современной кухонной техники на углу. Он проехал немного вверх по улице, которая быстро становилась все более убогой, и впереди проехал под железнодорожным мостом. Но до этого он свернул с нее в грязный район, который был частично промышленным районом, а частично жилыми домами с низкой арендной платой. Он все это хорошо помнил, и оно казалось неизменным.
  
  Слева от него он миновал массивную, грязную типографию и несколько автомобилей, некоторые из которых были припаркованы на дороге, в то время как другие были беспорядочно разбросаны перед различными зданиями и вокруг них. Это было такое место, где тебя никто не заметил бы, а если бы и заметил, то не проявил бы к тебе никакого интереса.
  
  Он снова повернул направо, в то место, которое обнаружил шесть лет назад. Он проехал вдоль обшарпанного десятиэтажного жилого дома, минуя припаркованные снаружи машины и фургоны, и въехал на широкую полупустую парковку позади здания, ограниченную с двух сторон полуразрушенной стеной, с третьей - деревянным забором и задней частью жилого дома.
  
  Он подал машину задним ходом, плотно прижав ее к стене, затем сел и съел сэндвич с курицей, который купил ранее на заправочной станции, выпил клюквенный сок, вышел и запер машину. Низко надвинув кепку и солнцезащитные очки, он вглядывался в грязные окна в поисках каких-либо признаков любопытного лица, но все, что он увидел, - это белье, развевающееся на двух балконах. Он стоял у машины, делая вид, что проверяет заднее колесо, и прислушивался, чтобы убедиться, что его пассажир молчит.
  
  Он услышал глухой удар.
  
  он сердито открыл багажник и увидел испуганные глаза мальчика за стеклами очков. Не имело значения, как крепко он его связал, здесь не к чему было привязать его. Он подумал, не разумнее ли было бы сломать ему спину и парализовать его, но это означало бы сначала вытащить его, а он не хотел так рисковать.
  
  Вместо этого он сказал: "Издашь еще один звук, и ты труп. Понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Мальчик кивнул, выглядя еще более испуганным.
  
  Зуб захлопнул крышку.
  
  
  95
  
  
  Тайлер был в ужасе от человека в черной бейсболке и темных очках, но он также был зол. Его запястья болели от бинтов, а правую ногу свело судорогой. Он напряженно прислушался и услышал хруст шагов, становившийся все тише.
  
  Он почувствовал, как машина дернулась, когда мужчина вышел, но она больше не двигалась, что означало, что он не вернулся внутрь. Должно быть, он куда-то поехал.
  
  Тайлер попытался сообразить, который час и где он может быть. Он только увидел дневной свет, когда крышка багажника поднялась. И стена здания, обшарпанная на вид стена и пара окон, но это могло быть где угодно в городе, где он когда-либо бывал. Но свежий воздух, ворвавшийся на мгновение, показался знакомым. Резкий привкус соли, смешанный с древесиной, горелым газом и другими промышленными запахами. Они были недалеко от гавани, подумал он. Почти наверняка Шорхэм-Харбор. Он несколько раз плавал здесь на байдарках со своей школой.
  
  Дневной свет не был ярким, но и не было ощущения, что сейчас вечер, скорее просто было пасмурно, как будто собирался дождь.
  
  Они скоро найдут его. Его мать узнает, где он, от друга Картографа. Возможно, она даже позвонит ему – не то чтобы он был в состоянии ответить.
  
  Он демонстративно бросился на борт машины, брыкаясь изо всех сил. Затем еще раз. И еще.
  
  Он бил ногами до тех пор, пока не выбился из сил. Казалось, что его никто не слышал.
  
  Но ведь они наверняка скоро найдут его?
  
  
  96
  
  
  Грейс, сопровождаемая Брэнсоном, взбежала на три этажа полицейского участка Брайтона на Джон-стрит, промчалась по коридору и вошла в диспетчерскую видеонаблюдения, которая находилась под круглосуточным наблюдением.
  
  Это было большое помещение с синим ковром и темно-синими стульями, а также тремя отдельными рабочими станциями, каждая из которых включала в себя ряд мониторов видеонаблюдения, на которых был калейдоскоп движущихся изображений районов Брайтона и Хоува и других населенных пунктов Сассекса, клавиатуры, компьютерные терминалы и телефоны. Отсюда можно было увидеть все полицейские камеры видеонаблюдения в округе.
  
  Два рабочих места в данный момент были заняты диспетчерами, оба склонились над ними в наушниках. Один из них выглядел занятым, занятым полицейской операцией, но другой обернулся, когда они вошли, и кивнул в знак приветствия. Это был мужчина под тридцать со свежим лицом, с аккуратными каштановыми волосами, одетый в легкую черную куртку. На бейдже было указано, что его зовут Джон Памфри. Мгновение спустя к ним в комнате присоединился главный суперинтендант Грэм Баррингтон, Золотой командир.
  
  Баррингтону было за сорок, он был высоким, стройным мужчиной с короткими светлыми волосами и атлетическим видом обычного марафонца. На нем была белая форменная рубашка с короткими рукавами и эполетами, черные брюки и ботинки, в руке он держал рацию, а к поясу был пристегнут телефон.
  
  ‘Джон, ’ сказал старший суперинтендант, ‘ какие камеры находятся ближе всего к автостоянке на Ридженси-сквер?’
  
  ‘Прямо напротив босса есть полицейский участок, ’ сказала Памфри, ‘ но это безнадежно – в него постоянно кто-то вмешивается’.
  
  Он постучал по клавиатуре, и мгновение спустя они увидели, как по одному из экранов прямо перед ним вверх-вниз пробегают волны.
  
  ‘И давно это так?’ Подозрительно спросил Рой Грейс.
  
  ‘По крайней мере, год. Я продолжаю просить их что-нибудь с этим сделать’.
  
  Он пожал плечами. ‘Есть также камеры на востоке и западе – в каком направлении вы хотите?’
  
  ‘Мы только что провели быструю разведку", - сказала Грейс. ‘Если вы выезжаете на автомобиле со стоянки на Ридженси-сквер, вам нужно повернуть налево на набережной, на Кингс–роуд, если только вы не поедете в обход по Вестерн-роуд, но это сложно’.
  
  Часть этой дороги была только для автобусов и такси. Грейс не думала, что похититель рискнет быть остановленным там.
  
  ‘Я установил некоторые параметры", - сказал он. ‘Что нам нужно увидеть, так это видеозапись, на которой показаны все транспортные средства, находящиеся в движении вблизи автостоянки, движущиеся на восток или запад по Кингс-роуд с 11.15 до 11.45 утра сегодняшнего дня. Мы, в частности, ищем седан Toyota Yaris темного цвета, за рулем которого будет один мужчина, либо в сопровождении двенадцатилетнего мальчика, либо в одиночку. ’
  
  Грэм Баррингтон сказал: ‘Ладно, ребята, я оставляю вас в покое. Все, что хотите, просто кричите’.
  
  Грейс поблагодарила его, после чего оба детектива встали за спиной Памфри и стали внимательно наблюдать.
  
  ‘Yaris - популярная машина, сэр", - сказал Памфри. "На дорогах их, должно быть, тысячи. Скорее всего, мы увидим несколько’.
  
  - Для начала мы поставим метки на первых пяти, которые увидим, - сказала Грейс. ‘Если они поворачивают налево, то направляются на восток, но это может быть только на короткое расстояние, прежде чем они развернутся и направятся на запад. Давайте сначала посмотрим на восток’.
  
  Почти в тот момент, когда он говорил, они увидели темный Yaris, направляющийся на восток, мимо конца Западной улицы. Камера была на южной стороне дороги.
  
  ‘Останови это!’ - сказал Брэнсон. ‘Ты можешь увеличить?’
  
  Джон Памфри нажал на клавиатуру, и камера резко, но быстро увеличила изображение водительской двери и окна. Изображение было зернистым, но они могли видеть достаточно ясно, что это были две пожилые дамы.
  
  ‘ Давай двигаться дальше, ’ сказала Грейс.
  
  Они наблюдали за быстрой перемоткой изображений, за машинами, проносящимися мимо в мелькающих движениях.
  
  Затем Грейс крикнула: ‘Остановись! Возвращайся’.
  
  Они смотрели, как перематывают пленку.
  
  ‘Хорошо! Вон тот’. Они смотрели на темно-серый Yaris, за рулем которого, судя по всему, находился один человек, мужчина. Время показывало 11.38.
  
  ‘Теперь увеличьте изображение, пожалуйста’.
  
  Изображение снова было зернистым, но на этот раз оно выглядело как мужчина, большая часть его лица была скрыта бейсбольной кепкой и темными очками.
  
  ‘Снаружи не так уж светло. Почему он в темных очках?’ Поинтересовался Памфри.
  
  Грейс повернулась к Брэнсону. ‘Это было описание школьного учителя – таксист был в бейсболке. Как и человек, который арендовал машину у Avis!’ Внезапно он почувствовал, как в нем закипает адреналин. Повернувшись обратно к Памфри, он спросил: "Это лучшее изображение, которое ты можешь получить?’
  
  ‘Я могу отправить ее на доработку, но это займет некоторое время’.
  
  ‘Ладно, беги вперед. Мы можем получить регистрацию?’
  
  Памфри медленно продвигал машину вперед, кадр за кадром.
  
  ‘Гольф Виктор Ноль Восемь Виски Дельта Рентген", - зачитал Брэнсон, пока Грейс записывала.
  
  ‘Хорошо. Ты можешь отсюда провести проверку ANPR?’ он спросил Памфри.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Они продолжали наблюдать. Затем, к восторгу Грейс, машина появилась снова, на этот раз двигаясь на запад.
  
  ‘Он проехал круговую развязку на Дворцовом пирсе, разворачиваясь!’ - сказал он. ‘Где следующая камера?’
  
  ‘Кроме того, что стоит напротив автостоянки на Ридженси-сквер, следующий находится в миле к западу, на Брансуик-Лоунз’.
  
  ‘Давайте посмотрим на это", - сказала Грейс.
  
  Пять минут спустя, что указывало на то, что транспортное средство строго придерживалось ограничения скорости, с учетом пары остановок на светофорах и задержки дорожных работ, появилась машина, все еще двигавшаяся на запад.
  
  ‘Где следующий?’ Спросила Грейс.
  
  ‘ Это последняя из городских камер видеонаблюдения в этом направлении, сэр, ’ сказал Памфри.
  
  ‘Хорошо. Теперь давайте посмотрим, срабатывала ли на этом автомобиле какая-либо камера ANPR с 11.15 утра, Какая первая к западу от этой позиции?’
  
  Памфри повернулся к другому компьютеру и ввел данные. Грейс заметил свой недоеденный ланч на деревянном столе рядом с ним. Пустая пластиковая коробка для завтрака, свернутая в рулон апельсиновая кожура и нераспечатанный йогурт. Полезно, подумал он, конечно, в зависимости от того, что было в сэндвиче.
  
  ‘Вот мы и на месте: 11.54 утра. Это камера ANPR в нижней части Бордери-роуд, Хоув, на перекрестке с концом Кингсуэй’.
  
  Внезапно на экране появилась фотография передней части темно-серого Yaris, его номерной знак был отчетливо виден, но водителя было трудно разглядеть сквозь почти непрозрачный экран. Приглядевшись повнимательнее, можно было различить то, что могло быть кем-то в бейсболке и темных очках, но без какой-либо уверенности.
  
  ‘Разве мы не можем получить изображение лица получше?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Зависит от того, как свет падает на ветровое стекло", - ответила Памфри. ‘Боюсь, что именно эти камеры предназначены для считывания номерных знаков, а не лиц. Я могу отправить их на доработку, если хотите?’
  
  ‘Да, оба этих изображения, пожалуйста", - сказала Грейс. "Это единственный ANPR, который срабатывает?’
  
  ‘ Единственный, который сегодня показывают.
  
  Грейс прикинула в уме. Если водитель избегал нарушения закона и с похищенным ребенком на борту, он не хотел бы рисковать быть остановленным… Съезд со стоянки на Кингс-роуд был только левым поворотом… Это означало, что он должен был проехать на восток до конца Кингз-роуд, затем объехать кольцевую развязку у Дворцового пирса, а затем вернуться самостоятельно. С учетом расстояния и задержек на светофорах, это позволило бы машине оказаться там в нужное время с момента ее появления на Кингс-роуд. Внутри него росло возбуждение.
  
  Машина находилась рядом с гаванью Шорхэм, недалеко от Саутвика. Он был уверен, что садист знал этот район. Многие злодеи совершали свои преступления в местах, которые они знали, в своих зонах комфорта. Он отметил новое направление расследования, чтобы Дункан Крокер провел поиск по всем предыдущим насильственным преступлениям в этом районе. Но сначала, все еще глядя на застывшее изображение передней части Yaris и смутный силуэт его водителя на мониторе, он потребовал проверки автомобиля PNC.
  
  Почти сразу же поступила информация о том, что владельцем был мужчина, Барри Саймонс, который жил в Уортинге, Западный Суссекс, примерно в пятнадцати милях к западу от Брайтона. Волнение Грейс улеглось при этой новости. Это соответствовало личности пассажира и положению машины, направлявшейся в направлении, где он жил. Единственное, что вселяло в него надежду, это тот факт, что "Ярис", похоже, остановился где-то в Шорхеме или Саутвике. Он собирался позвонить Голду, чтобы попросить его прислать туда вертолет и перекрыть район, когда зазвонил его телефон.
  
  Это был Дункан Крокер. ‘Рой, мы нашли машину, Toyota Yaris, с подмененными номерами, снятыми со станции технического обслуживания в Ньюпорт-Пагнелл, – номерами с машины женщины – той двадцатисемилетней, которую остановили на шоссе М11 недалеко от Брентвуда. Только что зафиксирована камера ANPR, направляющаяся на север от Брайтона по шоссе A23. ’
  
  
  97
  
  
  Тайлер снова попытался ударить ногой. Он слышал глухое металлическое бум-бум-бум эхо вокруг себя.
  
  Что, если этот человек не вернется?
  
  Он читал историю – он пытался вспомнить книгу, – в которой кто-то был заперт в багажнике машины и чуть не задохнулся. Как долго вы могли оставаться в таком состоянии? Как долго он уже был здесь? Был ли какой-нибудь острый край, о который он мог потереться? Он попытался перевернуться, исследуя пространство как можно лучше, но оно было крошечным и, казалось, полностью устлано ковром.
  
  Его часы светились, но он не мог разглядеть циферблат. Он потерял всякое представление о времени. Он не знал, как долго отсутствовал этот человек, был ли еще день на улице или уже наступила ночь. Если этот человек не вернется, сколько времени пройдет, подумал он, прежде чем кто-нибудь задумается о странной машине?
  
  Затем у него внезапно возникла паника по поводу Friend Mapper. Его мать не забыла войти в систему? Она заставляла его постоянно держать ее включенной, но сама часто забывала. И она была профаном в технологиях.
  
  Может быть, ему следует продолжать пинать, на случай, если кто-нибудь пройдет мимо и услышит его. Но он был напуган. Если бы этот человек вернулся и услышал его, он мог бы по-настоящему разозлиться. Он только что принял решение подождать еще немного, когда услышал приближающиеся шаги – быстрые, резкие хрусты. Затем он почувствовал, что машина слегка накренилась.
  
  Кто-то проник внутрь.
  
  
  98
  
  
  В комнате видеонаблюдения Грейс уставилась на фотографию темно-серой Toyota Yaris на знакомом участке автомагистрали A23, к северу от Брайтона. Но, к его ужасу, ветровое стекло было еще более непрозрачным, чем в машине у Шорхэм-Харбор на предыдущей фотографии. Он вообще ничего не мог разглядеть внутри, ни теней, ни силуэтов, ни малейшего намека на то, сколько там может быть людей.
  
  Брэнсон немедленно сообщил об этом Голду, затем внимательно прислушался к своему радио.
  
  Грейс приказал Джону Памфри нанести на машину общенациональную надпись "high-act". Он не собирался рисковать. Затем он на мгновение замер, сжимая кулаки. Может быть, наконец-то это было оно.
  
  ‘Какие камеры видеонаблюдения у вас есть на А23?’ - спросил он диспетчера.
  
  ‘Единственные неподвижные объекты - это ППС на автостраде. Следующий, если он продолжит движение на север, - Гатвик’.
  
  Грейс испытывал возбуждение, но в то же время и разочарование. Он хотел бы быть там, на дороге, присутствовать при остановке машины. Памфри вывела дорожную карту на один из мониторов, показывая расположение двух камер ANPR. У подозреваемого было много возможностей свернуть с автострады. Но, если повезет, вертолет вскоре увидит его в поле зрения.
  
  Он снова повернулся к ряду мониторов и посмотрел на машину, которая была сфотографирована направляющейся на восток вдоль набережной и принадлежащей, согласно ее регистрационному документу, Барри Саймонсу. Просто в качестве меры предосторожности он позвонил в оперативный отдел. Ответил Ник Николл. Грейс поручил ему найти Барри Саймонса и установить наверняка, что сегодня утром он ехал на своей машине по набережной Брайтона.
  
  Судя по текущему местоположению подозреваемого на шоссе А23, Грейс подсчитал, что ему потребуется около двадцати пяти минут, чтобы засечь следующую камеру ANPR в Гатвике. По радио он мог следить за развитием событий. Это была действительно быстрая операция. Вертолет, который также был оснащен ANPR, должен был пролететь над трассой М23 за девяносто секунд. Одна машина без опознавательных знаков уже была на автостраде, примерно в двух милях позади цели, а еще две находились всего в нескольких минутах езды. В погоне за похищениями людей было принято использовать машины без опознавательных знаков везде, где это возможно. Таким образом, преступник не запаникует, как это могло бы случиться при виде проезжающего мимо него автомобиля с маркировкой, рискуя втянуть свою жертву в погоню на высокой скорости. Если бы им удалось поставить машины без опознавательных знаков перед подозреваемым и позади него, минимум три машины, а лучше четыре, они могли бы загнать его внутрь – прижать к стенке – прежде, чем он осознает, что происходит.
  
  ‘Мне нужно вернуться в Сассекс-хаус", - сказал Гленн.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Я могу передать вам в Оперативный отдел любые изображения, которые вы захотите", - сказала Памфри.
  
  Грейс поблагодарила его, и два детектива ушли. Когда они выходили из задней части здания на автостоянку, у Грейс зазвонил телефон. Это была инспектор Сью Карпентер с автостоянки на Ридженси-сквер.
  
  ‘Сэр, - сказала она, ‘ я не знаю, важно ли это, но, насколько я понимаю, автостоянка на Ридженси-сквер была идентифицирована с помощью приложения на iPhone пропавшего мальчика’.
  
  ‘Да", - ответил Грейс, и его надежды возросли. ‘Приложение под названием Friend Mapper. Мы надеемся, что он сохранит его включенным – что это может привести нас к нему, если мы не сможем найти его раньше’.
  
  ‘Боюсь, сэр, один из поисковиков нашел разбитый iPhone в мусорном ведре на автостоянке – рядом с такси’.
  
  
  99
  
  
  Садясь в машину, Грейс проинструктировал Сью Карпентер немедленно проверить телефон на наличие отпечатков пальцев и ног, а затем доставить его прямиком в Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Он сказал ей, что хочет, чтобы телефон был у них в руках после того, как с него снимут отпечатки пальцев, в течение следующих тридцати минут. На данном этапе для него важнее проанализировать содержимое телефона, чем получить из него улики судебной экспертизы.
  
  Затем, когда он выехал и повернул налево, вниз по крутому склону, он сказал Брэнсону, который слушал инструкции Ops-1 по рации: ‘Я все еще пытаюсь разобраться в мотивах происходящего. Взял ли преступник этого мальчика в качестве замены, потому что его мать была недоступна?’
  
  ‘Потому что она неожиданно уехала в Нью-Йорк, так что мальчик был следующим лучшим вариантом? Ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Да", - ответила Грейс. ‘Или похищение мальчика с самого начала было его планом?’
  
  ‘В чем твой здравый смысл?’
  
  ‘Я думаю, он все планирует. Он не из тех, кто пользуется случайными возможностями. Мое мнение таково, что, вероятно, переехав в Штаты, Карли Чейз немного облегчила ему захват мальчика’.
  
  Брэнсон кивнул и посмотрел на часы. ‘Чуть больше шести часов до приземления’.
  
  ‘Может быть, мы сможем поприветствовать ее хорошими новостями’.
  
  ‘Я обещал, что отправлю ей сообщение в самолете, как только оно у нас появится’.
  
  ‘Если немного повезет, это может произойти в любую минуту’.
  
  Грейс задумчиво улыбнулась Брэнсону, затем взглянула на часы в машине. Было половина третьего. Он знал, что должен что-нибудь съесть, но у него не было никакого аппетита, и он не хотел тратить драгоценное время на то, чтобы где-то останавливаться. Он порылся в кармане своего пиджака и достал батончик " Марс" в очень мятой обертке, который пролежал там несколько дней.
  
  ‘Еще не обедал. Ты голоден?’ - обратился он к Брэнсону. ‘ Хочешь поделиться этим?’
  
  ‘Парень, ты знаешь, как доставить кому-то удовольствие!’ Сказал Брэнсон, снимая обертку. ‘Шикарный ланч без лишних затрат с Роем Грейсом. Половинка старого батончика "Марс". Это было у тебя в кармане со школьных времен?’
  
  ‘Отвали!’
  
  Брэнсон разломил плитку шоколада пополам и протянул чуть большую часть Грейс, которая отправила ее в рот. ‘Ты когда-нибудь видел этот фильм о ...’
  
  У Грейса зазвонил телефон. Поскольку он ехал не на большой скорости, он вставил его в режим громкой связи и ответил. Они оба услышали голос старшего инспектора Тревора Барнса, недавно назначенного командиром "Сильвера". Опытный и методичный старший следователь, Барнс, как и Рой Грейс, расследовал множество крупных преступлений.
  
  ‘Рой, - сказал он, ‘ мы только что остановили "Тойоту Ярис" на шоссе М23, в четырех милях к югу от развязки Кроули".
  
  Грейс с полным ртом жевательного шоколада и ирисок радостно стукнул кулаком по рулю.
  
  ‘Блестяще!’ Ответил Брэнсон.
  
  ‘Это ты, Гленн?’ Спросил Барнс.
  
  ‘Да, мы в машине. Какова ситуация?’
  
  ‘Что ж, - сказал Барнс, в его голосе несколько отсутствовал энтузиазм, хотя он всегда говорил взвешенным, невозмутимым тоном, - я не уверен, что у нас есть нужный человек’.
  
  ‘Какое описание ты можешь нам дать, Тревор?’ Спросил Грейс, от слов Серебряного ему стало не по себе.
  
  Он остановил машину на светофоре.
  
  ‘Что ж, я предполагаю, что вашему наемному убийце не восемьдесят четыре года’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?" У Грейс возникло неприятное чувство.
  
  ‘Тойота Ярис, индекс Янки Дельта Пять восемь Виктор Джульет Килограмм? Это правильный номер?’
  
  Грейс достал свой блокнот и открыл нужную страницу. ‘Да. Это номерные знаки, снятые с машины в Ньюпорт-Пагнелл, которой, как мы полагаем, пользуется наш подозреваемый’.
  
  ‘Водителю этого Yaris восемьдесят четыре года, и с ним его жена, которой восемьдесят три. Это их машина, но это не их регистрационный номер’.
  
  ‘ Не их регистрация? Эхом повторила Грейс.
  
  Загорелся свет, и он поехал дальше.
  
  Номерные знаки на машине не их, Рой. Водитель, может, и стар, но, как мне сказали, у него все в порядке. Свой регистрационный номер он знал наизусть. Звучит так, словно кто-то стащил его тарелки и заменил их другими. ’
  
  ‘Откуда он взялся?’ Грейс спросил, но у него было чувство, что он уже знал ответ.
  
  Они были в Брайтоне. Очевидно, им нравится морской воздух. Любят гулять со своей собакой между пирсами. Это их обычное дело. Где-то спереди у них есть рыба с жареной картошкой.’
  
  ‘Ага, и дай угадаю, где они припарковались. Автостоянка на Ридженси-сквер?’
  
  ‘Очень хорошо, Рой. Никогда не думал стать вдохновителем?’
  
  ‘Однажды, когда у меня работали мозги. Итак, дайте нам их индекс, который был украден’.
  
  Брэнсон записал это.
  
  Грейс некоторое время вел машину в тишине, думая об убийце с невольным восхищением. Кем бы ты ни был, ты умный ублюдок. Более того, у тебя явно есть чувство юмора. И на всякий случай, если вы не знаете, прямо сейчас у меня серьезный сбой с чувством юмора.
  
  Его телефон зазвонил снова. На этот раз это был Ник Николл из "МИРА-1", и его голос звучал озадаченно.
  
  ‘Шеф, я возвращаюсь к вам по поводу проверки владельца автомобиля, которую вы просили меня провести, в отношении Барри Саймонса’.
  
  ‘Спасибо. Что у тебя есть, Ник?’
  
  ‘Я только что говорил с ним. Я послал кого-то к нему домой, и они спросили соседа, который знал, где он работает, – и я узнал номер его мобильного телефона в его компании ’.
  
  ‘Молодец’.
  
  Голос детектива-констебля звучал неуверенно. "Вы просили меня проверить, не он ли вел свою машину сначала на восток по Кингс-роуд, затем на запад, мимо перекрестка между Кингсуэй и Бордери-роуд сегодня утром?" Индекс Гольф Виктор Ноль Восемь Виски Дельта Рентген?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, он немного сбит с толку, шеф. В данный момент он и его жена лежат на пляже в Лимассоле на Кипре. Они там уже почти две недели’.
  
  ‘Мог ли кто-нибудь из их знакомых управлять этой машиной, пока их не было?’
  
  ‘Нет", - сказал Ник Николл. ‘Они оставили ее на долгосрочной парковке в аэропорту Гатвик’.
  
  Грейс съехала на обочину и резко остановилась.
  
  ‘Ник, поставь отметку о высоком поведении на этом указателе. Свяжись с подразделением разведки дивизии – я хочу знать о каждом обнаружении ANPR с того дня, как машина Барри Саймонса прибыла в Гатвик, и до настоящего времени ’.
  
  ‘Перепроверьте, шеф, индекс Golf Victor Ноль Восемь Виски Дельта Рентген’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Грейс включила фары и сирену машины, затем повернулась к Гленну Брэнсону.
  
  ‘Мы едем в Шорхэм’.
  
  ‘Хочешь, я поведу?’ Спросил Брэнсон.
  
  Грейс покачал головой. ‘Спасибо за предложение, но я думаю, что живым я окажу больше помощи Тайлеру Чейзу’.
  
  
  100
  
  
  Зуб сидел в "Ярисе" на парковке за жилым домом. Те же машины были все еще здесь, когда он уезжал на разведку час назад. Все еще была середина дня, и, возможно, стоянка заполнится, когда люди вернутся с работы. Но в прошлый раз, шесть лет назад, она не была заполнена. Окна жилого дома, похоже, тоже не мылись с тех пор. Может быть, там было полно стариков. Может быть, они все умерли.
  
  Он уставился на пришедшее сообщение, которое побудило его пораньше вернуться к машине. В нем было всего одно слово: позвони.
  
  Он извлек SIM-карту и, как делал всегда, сжег ее зажигалкой, пока она не расплавилась. Позже он выбросит ее. Затем он достал из сумки один из телефонов, которым еще не пользовался, и набрал номер.
  
  Рикки Джордино ответил после первого гудка. ‘Да?’
  
  ‘Ты написал мне, чтобы я позвонил’.
  
  ‘ Какого черта вы так долго, мистер Зуб?
  
  Зуб не ответил.
  
  ‘Ты все еще здесь? Алло, мистер Зуб?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Послушай меня. В нашей семье произошла еще одна трагедия, и эта женщина, миссис Чейз, она причина этого. Моя сестра мертва. Теперь я твой клиент, понимаешь меня? Сейчас ты делаешь это для меня. Я хочу, чтобы боль этой женщины была такой сильной. Я хочу боли, которую она никогда не забудет, ты со мной? ’
  
  ‘Я делаю, что могу", - ответил Зуб.
  
  ‘Послушай, я заплатил тебе миллион баксов не за то, чтобы ты делал то, что ты умеешь. Понимаешь? Я заплатил тебе эти деньги, чтобы ты сделал что-то большее. Что-то другое, верно? Креативное. Приготовь мне большой сюрприз. Порази меня. Покажи, что у тебя есть яйца! ’
  
  ‘Яйца", - прокомментировал Зуб.
  
  ‘Да, ты слышал, боллс. Ты собираешься принести мне эти видео, верно? Как только закончишь?’
  
  ‘ Завтра, ’ сказал Зуб.
  
  Он закончил разговор, снова сжег SIM-карту, затем закурил сигарету. Ему не нравился этот человек.
  
  Он не совершал грубостей.
  
  
  101
  
  
  Рой Грейс выключил сирену и фары, когда они проезжали лагуну Хоув, два неглубоких искусственных озера для отдыха рядом с детской игровой площадкой. Дальше по набережной тянулся длинный ряд пляжных домиков с видом на пляж и море.
  
  Лагуна заканчивалась в бассейне Олдрингтон, восточной оконечности гавани Шорхэм, и с этого момента и далее, до города Шорхэм, расположенного в нескольких милях дальше, здания и ландшафт вдоль этой дороги превратились в основном в промышленные районы и доки. Он сбавил скорость, когда они подъехали к перекрестку с Бордер-роуд, и указал вверх через ветровое стекло.
  
  ‘Вот камера ANPR, которую Барри Саймонс проверил сегодня утром’.
  
  Затем Ник Николл связался по рации. ‘Шеф, я получил информацию, которую вы запрашивали, о Toyota Yaris, индекс Golf Victor Ноль восемь, Виски Дельта Рентген. Это довольно странно, поэтому я вернулся еще на две недели назад, и теперь у меня есть все наблюдения за последний месяц. В течение первых двух недель он отслеживал камеры в будние дни, которые соответствуют регулярным утренним и вечерним поездкам из Уортинга в центр Брайтона и обратно. Затем, в воскресенье утром, чуть меньше двух недель назад, он отправился из Уортинга в Гатвик.’
  
  ‘Согласуется с тем, что сказал вам Саймонс, - вмешался Брэнсон, - что они поехали на долгосрочную стоянку в аэропорт Гатвик перед вылетом на Кипр’.
  
  ‘Да", - сказал Николл. ‘Теперь вот что не имеет смысла. Следующее наблюдение было сегодня утром, когда оно зафиксировало камеру видеонаблюдения на набережной в конце Уэст-стрит, движущуюся на восток. Нет ничего, что указывало бы на то, как машина добралась из аэропорта Гэтвик до Кингсуэй. Даже если бы он поехал прямо из аэропорта в Брайтон, с маркировкой на транспортном средстве его должна была засечь камера A23 в Гатвике, и еще одна на подходе к Брайтону, и, я бы подумал, другие в Брайтоне. ’
  
  ‘ Если только он не начал свое путешествие с автостоянки на Ридженси-сквер, ’ задумчиво произнес Грейс. ‘Тогда он выехал бы со стоянки на Кингс-роуд и должен был повернуть налево вдоль набережной, что объясняет, почему он дважды проехал мимо камеры видеонаблюдения в конце Уэст-стрит – сначала на восток, а затем, несколько минут спустя, на запад. За ней следует та, что на Брансуик-Лоунз, в миле к западу, а затем эта.’
  
  ‘Вы меня запутали, сэр", - сказал Николл. ‘Это вообще не объясняет, как машина попала из аэропорта Гэтвик на эту парковку’.
  
  ‘Это не так, Ник", - сказала Грейс. "Наш подозреваемый уже продемонстрировал, что он довольно симпатичен с номерными знаками. Мы считаем, что он арендовал эту Toyota у Avis в Гатвике. Я готов поставить деньги на то, что мистер и миссис Саймонс, вернувшись из отпуска на Кипре, обнаружат, что их номерные знаки пропали. Хорошая работа. Что насчет последующих появлений после Бордер-роуд?’
  
  ‘Никаких, сэр’.
  
  Это указывало бы, подумала Грейс, что либо машина была где-то припаркована, либо убийца снова сменил номерные знаки.
  
  Он закончил разговор и немедленно позвонил Грэму Баррингтону, чтобы сообщить ему новости.
  
  "У меня есть подозрение, что он в районе Шорхэма", - сказала Грейс. ‘Но мы не можем на это полагаться. Я думаю, вам нужно остановить и обыскать каждую Toyota Yaris темного цвета в радиусе трех часов езды от Брайтона.’
  
  ‘Это уже происходит’.
  
  ‘И нам нужно бросить все, что у нас есть, в гавань Шорхэм и ее ближайшие окрестности’.
  
  ‘Проблема в том, Рой, что это огромная территория’.
  
  ‘Я знаю. Нам также нужно обыскать каждое отплывающее судно и каждый самолет в аэропорту Шорхэм. Нам нужно проверить приливы и отливы. Насколько я помню себя моряком, вход в гавань неглубокий, поэтому многие суда не могут заходить или выходить в течение некоторого времени по обе стороны от низкой воды. ’
  
  ‘Я добуду эту информацию. Где ты сейчас?’
  
  ‘Внизу Бордер-роуд с сержантом Брэнсоном – место, где в последний раз видели нашего подозреваемого. Я думаю, нам следует установить начальный параметр поиска в радиусе полумили к западу от этой камеры’.
  
  ‘Гавань и суша?’
  
  ‘Да. Нам нужны дом за домом, все хозяйственные постройки, гаражи, сараи, промышленные зоны, корабли, катера. Мы находимся за пределами действия сети видеонаблюдения Брайтона и Хоува, поэтому нам нужно сосредоточиться на коммерческих помещениях, где есть видеонаблюдение. Машина не растворяется в воздухе. Кто-то ее видел. Это засняла какая-то камера. ’
  
  ‘Просто для ясности, Рой, в последний раз машину видели в конце Бордери-роуд, на перекрестке с Кингсуэй, и она направлялась на запад?’
  
  ‘Правильно, Грэм’.
  
  ‘Оставь это мне’.
  
  Грейс знал, что Золотой командир, который, к счастью, оказался одним из офицеров, которых он больше всего уважал во всех силах, не оставит камня на камне. Он должен позволить Баррингтону покончить с этим и вернуться в Сассекс-Хаус, сначала на МИР-1, чтобы оказать поддержку своей команде, а затем подготовиться к сегодняшнему вечернему брифингу. Поскольку должны были присутствовать главный констебль Том Мартинсон и помощник главного констебля Питер Ригг, было жизненно важно, чтобы он был хорошо подготовлен. Но ему не хотелось уходить от погони.
  
  Убийца был где-то в Шорхеме, он был уверен в этом. Если бы кто-нибудь спросил его, почему, его единственным ответом было бы пожатие плечами и неубедительный ответ " нос коппера " . Но Гленн Брэнсон понял. Вот почему однажды его пара доберется до самой вершины своей профессии, если только он сможет пережить крушение своего брака.
  
  Грейс позвонила в Оперативный отдел, и Ник Николл ответил.
  
  ‘Ник, я хочу, чтобы ты попросил всех в "МИРЕ-1" на две минуты прекратить делать то, что они делают, и хорошенько подумать об этом, хорошо? Если бы вы похитили ребенка, где в Шорхэме было бы подходящее место, чтобы спрятать его? Куда-нибудь, куда никто не ходит. Может быть, где-нибудь, о чем никто даже не знает. Весь этот город пронизан потайными ходами, восходящими ко временам контрабанды. Проведите небольшой мозговой штурм с командой, хорошо? ’
  
  ‘Да, шеф, сию минуту’.
  
  ‘Мы имеем дело с кем-то умным и коварным. Он выберет разумное место’.
  
  ‘Теперь я за это берусь’.
  
  Грейс поблагодарил его и поехал дальше, при первой же возможности свернув направо. Он медленно ехал по сети улиц, застроенных домами с террасами и промышленными зданиями. Он знал, что ищет иголку в стоге сена. И вспоминал, как мантру, слова, которые когда-то сказал ему его отец, который тоже был полицейским. Никто никогда не совершал большей ошибки, чем человек, который ничего не делал, потому что мог сделать лишь немногое.
  
  
  102
  
  
  Тайлер почувствовал, как машина внезапно качнулась. Затем он услышал громкий хлопок, как будто хлопнула дверь. За ним последовали скрипучие шаги.
  
  Он подождал, пока их больше не станет слышно, затем снова бросился наутек, пиная так сильно, как только мог, барабаня ногами, правым плечом и головой, обливаясь потом, барабаня и барабаня, пока не выбился из сил.
  
  Затем он снова лежал неподвижно, размышляя.
  
  Почему его до сих пор не нашли?
  
  Давай, мам, Картограф! Вспомни Картографа!
  
  Где был его телефон? Он должен был быть где-то здесь. Если бы он мог каким-то образом снять то, что закрывало ему рот, тогда он смог бы кричать. Он перевернулся на живот, повернул лицо, но все, что он мог почувствовать, это ворс ковра. Где-то здесь должен был быть острый край. Он подался вперед, поднял голову. Мягкий новый ковер, будто по нему терли щеткой.
  
  Что бы сделали его герои? Что бы сделали Гарри Поттер? Или Алекс Райдер? Или Эми и Дэн Кэхилл в "39 подсказках"? Все они выбирались из сложных ситуаций. Они бы знали. Так чего же ему не хватало?
  
  Внезапно он услышал скрежещущий звук. Транспортное средство! Он снова начал дико брыкаться изо всех сил. Сюда! Сюда! Сюда!
  
  Он услышал, как хлопнула дверь. Снова шаги.
  
  Ослабевает.
  
  
  103
  
  
  Карли не слышала ни слова от полиции Сассекса на протяжении всего полета. Каждый раз, когда кто-то из бортпроводников шел по проходу в ее сторону, она надеялась, что это будет сообщение. Сейчас было 8.45 вечера по британскому времени. Тайлер отсутствовал почти десять часов.
  
  С каждой минутой ей становилось все хуже, она ничего не ела, только выпила немного воды, вот и все, в самолете "Полет из ада", втиснутая в крошечную часть своего кресла, куда не мог забиться потный толстяк рядом с ней, который вонял БО и без остановки пил водку и кока-колу.
  
  Она снова и снова прокручивала в голове свое решение поехать в Нью-Йорк. Если бы она не поехала, она бы сама забрала Тайлера из школы, и он был бы в безопасности. Сейчас он был бы наверху в своей комнате, за компьютером, один или с другом, или занимался чем-то со своей коллекцией ископаемых, или упражнялся в игре на корнете.
  
  Фернанда Ревир, которая могла бы все это остановить, была мертва.
  
  Лу Ревир пугал ее. В нем было что-то дикое и злобное. Как женщина женщине, у нее мог быть шанс с Фернандой Ревир, когда она была трезвой. Но не с мужем. Шансов нет. Особенно не сейчас.
  
  Самолет остановился. Раздался бинг-бинг, за которым последовал звук отстегиваемых ремней безопасности и открывающихся верхних шкафчиков. Люди вставали, и она присоединилась к ним, с облегчением избавившись от вонючей жирной кляксы. Она сняла свою сумку и пальто, затем быстро позвонила матери, чтобы сказать, что они приземлились, и в надежде, что у нее есть какие-нибудь новости. Но их не было.
  
  Пару минут спустя она кивнула двум бортпроводникам, стоявшим у выхода, затем последовала за пассажирами, стоявшими перед ней, через дверь самолета на крытый мостик. Мгновенно она увидела поджидавшую ее высокую фигуру Гленна Брэнсона в сопровождении молодого офицера в форме, которого она не узнала, и сержанта Беллы Мой.
  
  "У тебя есть какие-нибудь новости?’ Выпалила Карли.
  
  Брэнсон взял у нее сумку и отвел в сторону, подальше от толпы выходящих пассажиров. Она посмотрела на него, затем на сержанта Моего, затем на незнакомца в форме, отчаянно пытаясь прочесть что-то положительное в их глазах, но ничего не смогла увидеть.
  
  ‘Боюсь, что пока нет, Карли", - сказала Белла Мой. ‘Предположительно, ты ничего не слышала?’
  
  ‘Я обзвонил всех его друзей – родителей - перед тем, как сесть в самолет. Никто его не видел’.
  
  ‘Они уверены, что его нет нигде в их доме, саду или гараже?’
  
  ‘ Они все тщательно обыскали, ’ сказала она несчастным голосом.
  
  ‘Как прошел полет?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Ужасающая’.
  
  ‘Один положительный момент, Карли, ’ продолжал Брэнсон, - заключается в том, что мы практически уверены, что Тайлер все еще находится в районе Брайтон-энд-Хоув. Мы полагаем, что он может быть в Шорхеме, или Саутвике, или Портслейде. Есть ли у вас там друзья или родственники, к которым он мог бы обратиться, если сбежит? ’
  
  ‘ Ты имеешь в виду, от его похитителя?
  
  ‘Да’.
  
  ‘У меня есть несколько друзей на Шорхэм-Бич", - сказала она. ‘Но я не думаю, что Тайлер знает, где они живут".
  
  ‘ Мы доставим вас домой так быстро, как только сможем, - сказала Белла, - и будем постоянно держать вас в курсе событий. Затем она указала на офицера в форме. ‘Это констебль Джексон из столичной полиции – мы находимся в его юрисдикции здесь, в Хитроу. Он очень любезен и поможет вам пройти иммиграционный процесс ’.
  
  Карли поблагодарила его.
  
  Пятнадцать минут спустя она сидела на заднем сиденье полицейской машины, направляясь через туннель аэропорта. Гленн Брэнсон вел машину, а Белла Мой сидела на переднем пассажирском сиденье. Моя повернулась к ней лицом.
  
  ‘ У нас есть несколько вопросов, которые мы должны задать тебе о Тайлере, Карли. Ты готова поговорить в машине или предпочитаешь подождать, пока мы отвезем тебя домой?
  
  ‘Пожалуйста, сейчас", - сказала Карли. ‘Я могу дать вам все, что может оказаться полезным’.
  
  Вы уже дали нам имена и адреса его друзей. Мы хотим узнать, с кем он общался, помимо своего ближайшего окружения, на своем компьютере и iPhone. Их осматривает Отдел по борьбе с преступлениями в области высоких технологий.’
  
  ‘ Его айфон? - Спросила Карли. ‘ У вас есть его телефон?
  
  Лицо сержанта Мой застыло. Она взглянула на Брэнсона, затем неловко перевела взгляд на Карли. ‘Извините, вам никто не сказал?’
  
  ‘Скажи мне что?’ Карли начала дрожать и вспотела одновременно. Она наклонилась вперед. ‘Скажи мне что?’ - повторила она. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Его айфон был найден на подземной автостоянке – тот самый, о котором вы сообщили нам о его Друге Картографе’.
  
  ‘Нашли? Что значит нашли ?’
  
  Белла Мой колебалась, не зная, как много рассказать этой женщине. Но она имела право знать правду.
  
  ‘На земле были разбросаны осколки – потом их обнаружили в мусорном баке на автостоянке’.
  
  ‘Нет", - сказала Карли дрожащим голосом. ‘Нет. Пожалуйста, нет’.
  
  ‘Возможно, он уронил ее, Карли", - сказал Гленн Брэнсон, пытаясь придать позитивный оттенок ситуации, пытаясь дать ей хоть какой–то повод для оптимизма - дать им всем хоть какой-то повод для оптимизма. ‘Возможно, он выронил ее, убегая. На данный момент мы больше всего надеемся, что он где-то прячется ’.
  
  В полном отчаянии и дрожа от ужаса, Карли сказала: "Пожалуйста, не говори мне, что ты нашла его телефон. Тайлер умный. Я думала, он собирался оставить "Френдмастер" включенным. Я думал, это приведет нас к нему. Я действительно, действительно чувствовал, что это наша лучшая надежда. ’
  
  Она начала безудержно рыдать.
  
  
  104
  
  
  К 9.30 вечера стемнело, усилился ветер и пошел дождь. Зуб вернулся в Шорхэм на Toyota Camry, которую он арендовал у Sixt на Бордери-роуд, Брайтон, недалеко отсюда, используя другое удостоверение личности. Он объехал жилой дом сбоку и въехал на темную парковку сзади. Место рядом с Toyota Yaris было свободно. Он въехал в нее задним ходом, затем выключил двигатель и фары.
  
  Он был в плохом настроении. Неважно, насколько хорошо ты все спланировал, дерьмо случалось. Всегда было что-то, чего ты не учел. На этой конкретной работе сейчас это были приливы и отливы. Это просто не приходило ему в голову. Теперь в рюкзаке, который он купил и который лежал рядом с ним на пассажирском сиденье, у него была карта приливов, которую он распечатал в интернет-кафе полчаса назад. Через несколько минут он внимательно изучит его и придет в себя. Тем временем ему не терпелось поскорее увезти мальчика. Район кишел полицейскими, и все выглядело так, как будто велись масштабные систематические поиски. В четверти мили дальше по дороге был блокпост, но единственными машинами, которые их, похоже, заинтересовали, были салоны Toyota Yaris.
  
  Слишком сильно нагревались эти машины. Слишком велика опасность того, что его найдут. У поисковой линии еще оставалось некоторое время, прежде чем они доберутся до этого населенного пункта, по его расчетам, полтора, может быть, два часа. Он позаботится о том, чтобы они ничего не нашли.
  
  Он выбрался из машины, открыл багажник, затем быстро подошел к задней части Yaris.
  
  Тайлер, сжавшийся в комок, борясь с острой потребностью пописать, которая становилась все сильнее и сильнее, и страстно желая воды для пересохшего рта и горла, услышал звук приближающейся машины, которая затем остановилась. Он собирался снова начать пинать, когда внезапно раздался резкий металлический лязг, и багажник открылся. Он почувствовал порыв свежего, влажного воздуха, но теперь не видел никакого дневного света, только темноту с оранжевым оттенком уличных фонарей.
  
  Затем он увидел ослепительный луч фонарика и неясные очертания бейсбольной кепки и темных очков за ней. Он был по-настоящему напуган. Если бы он только мог говорить, может быть, этот человек принес бы ему воды и чего-нибудь поесть?
  
  Внезапно он почувствовал, что его поднимают. Его подбросило в воздух, и он почувствовал капли дождя на лице, а затем больно уронили в другое помещение, пахнущее так же, но по-другому. Может быть, даже новее?
  
  Раздался глухой удар, и он снова оказался погребенным в кромешной тьме. Он прислушался, не раздадутся ли шаги, но вместо этого услышал, как заводится машина. По толчкам он понял, что они движутся.
  
  Машина резко ускорилась, заставив его откатиться назад и больно ударившись головой обо что-то острое. Он издал приглушенный крик боли. Затем машина резко затормозила, и он кувыркнулся вперед на пару футов.
  
  То, во что он врезался, определенно было острым. Он отполз назад, когда машина снова набрала скорость, затем потрогал лицом то, что, по его мнению, должно было быть задней частью багажника. Затем он обнаружил что-то выступающее. Он не знал, что это было – возможно, задняя часть одного из корпусов задних фонарей. Он попытался прижаться к ней ртом и потереться, но машина слишком сильно раскачивалась, и ему было трудно сохранять равновесие.
  
  Затем он почувствовал, как машина резко затормозила и повернула, и продолжала поворачивать. Он беспомощно завалился на бок. Последовал сильный удар, и он снова ударился головой о крышку багажника, затем машина остановилась, отбросив его вперед.
  
  Зуб внимательно смотрел, как он съезжал с обочины над гаванью, переваливаясь через бордюр и выезжая на траву, отъезжая достаточно далеко, чтобы машина была почти невидима с дороги. Огни уличного движения мелькали у него над головой, и он мог видеть сияние домов через дорогу, большинство из которых были задернуты занавесками или жалюзи.
  
  Он остановился возле небольшого, заброшенного на вид здания, размером с автобусную остановку, прямо напротив массивного здания электростанции Шорхэм, за черной водой гавани. Маленькое здание было построено из кирпича, с черепичной крышей, и имело ржавую металлическую дверь с большим проржавевшим висячим замком на ней. Это был висячий замок, который он защелкнул, когда был здесь в последний раз, шесть лет назад. Очевидно, внутри никого не было, и это хорошо. Не то чтобы у кого-то были какие-то причины туда заходить. Это место было осуждено, очень опасно, токсично и находилось под неминуемой угрозой обрушения. На большой желто-черной вывеске на стене был изображен символ электричества и надпись "ДЕРЖАТЬСЯ ПОДАЛЬШЕ" – СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ.
  
  Вдалеке он слышал шум вертолета. Он летал вокруг, включаясь и выключаясь, большую часть дня и вечера. Руками в перчатках он достал из рюкзака налобный фонарик, прикрепил его к бейсбольной кепке и достал болторезы, которые приобрел в хозяйственном магазине. Он включил фонарик, затем защелкнул висячий замок на двери кирпичного здания и снова выключил свет. Он еще раз проверил окна домов, прежде чем вытащить мальчика из машины и занести внутрь здания вместе с его рюкзаком. Он захлопнул дверь с гулким лязгом.
  
  Затем он снова включил фонарик. Прямо перед ним был короткий, узкий пролет бетонных ступенек, ведущих вниз, между двумя кирпичными стенами. Пара крошечных красных глаз на мгновение появилась в темноте у подножия лестницы, затем метнулась прочь.
  
  Зуб поставил мальчика на ноги, все еще удерживая его, чтобы он не упал.
  
  ‘Тебе нужно отлить, парень?’
  
  Мальчик кивнул. Зуб помог ему и снова застегнул молнию. Затем он понес мальчика вниз по ступенькам, миновав несколько паутинок. Внизу находилась решетчатая металлическая платформа с перилами и целой связкой труб, некоторые над головой, некоторые на стенах, большинство из них были из голого металла, сильно проржавевшего и покрытого чем-то, похожим на истирающийся асбест. Здесь было тихо, как в могиле.
  
  По другую сторону перил находилась шахта со стальной лестницей, которая опускалась на 190 футов. Зуб посмотрел на мальчика, не обращая внимания на мольбу в его глазах, затем перегнул его через поручень и направил луч фонарика вниз, чтобы мальчик мог увидеть вертикальный обрыв. Глаза мальчика выпучились от ужаса.
  
  Зуб вытащил из своего рюкзака моток синей высокопрочной веревки и тщательно обвязал ею лодыжки мальчика. Затем он опустил мальчика, который теперь сопротивлялся, метался в ужасе и издавал скулящие, мычащие звуки сквозь клейкую ленту, заклеивающую его рот, на небольшое расстояние вниз по шахте и обвязал веревку вокруг ограждения.
  
  ‘Я скоро вернусь, малыш", - сказал Зуб. ‘Не сопротивляйся слишком сильно. Ты же не хочешь, чтобы у тебя отвалились лодыжки’.
  
  
  105
  
  
  Очки Тайлера сползали с его носа. Он боялся, что в любой момент они могут упасть в пустоту внизу. Но что еще хуже, он чувствовал, как веревка соскальзывает, особенно с его левой лодыжки. Он покачивался, у него начинало кружиться голова, и он был полностью дезориентирован.
  
  Что-то крошечное ползало по его носу. Холодный сквозняк подул ему в лицо, воздух был сырым, затхлым и нес в себе слабый, ядовитый запах чего-то гниющего.
  
  Веревка соскользнула еще немного.
  
  Собирался ли этот человек вернуться?
  
  Где был его телефон? Он был в машине? Как кто-нибудь мог найти его здесь без картографа?
  
  Он запаниковал, затем почувствовал, что веревка скользит дальше. Его очки тоже упали еще дальше. Он замер, напрягая ноги и ступни, упираясь ими в крепления, чтобы держать их как можно туже. Теперь существо карабкалось по его губам, щекоча нос. Он почувствовал прилив крови к голове. Внезапно что-то коснулось его правого плеча.
  
  Он закричал, звук застрял внутри него.
  
  Затем он понял, что только что качнулся в сторону шахты.
  
  В тот краткий миг, когда он увидел их в свете фонарика, стены показались ему шероховатыми. Края лестницы должны быть шероховатыми или, по крайней мере, острыми. Так осторожно, как только мог, он попытался развернуться, раскачиваясь, снова и снова натыкаясь на шахту, а затем больно ударившись о лестницу.
  
  Да!
  
  Если бы он мог потереть бинты вокруг своих рук вверх и вниз по шероховатому краю, возможно, он смог бы их перепилить.
  
  Его очки съехали еще выше на лоб. Теперь насекомое ползло по его веку.
  
  Веревка соскользнула еще ниже по его лодыжкам.
  
  
  106
  
  
  Это место хорошо сработало для него на прошлой неделе, рассуждал Зуб. Было темно, никто не просматривал его, и не было камер. Кроме электростанции, на дальнем причале были только склады древесины, закрытые и темные на ночь. И вода была глубокой.
  
  Кто-то заменил висячий замок на сетчатом заборе. Он разрезал его своими болторезами и распахнул ворота. Южный ветер, который, казалось, усиливался с каждой минутой и дул прямо с неспокойной воды в бассейне гавани впереди, мгновенно захлопнул один из ворот. Он снова открыл ее и вытащил старую бочку из-под масла, лежавшую на боку неподалеку, перед ней.
  
  Затем он запрыгнул в "Ярис" и погнал его вперед, к причалу, миновав переполненный мусором контейнер, который был там на прошлой неделе, и старый вилочный погрузчик, который был удобно оставлен для его использования. Не то чтобы она ему сейчас понадобилась.
  
  Он вышел из машины и внимательно огляделся. Он слышал плеск воды, отдаленное клацанье-клацанье-клацанье такелажа яхты на ветру. Он также мог снова услышать вдалеке шум вертолета. Затем, с помощью своего фонарика, он в последний раз осмотрел салон автомобиля, вытащил пепельницу, отнес ее содержимое к кромке воды и выбросил окурки и расплавленные SIM-карты в темную неспокойную воду. Убедившись, что больше ничего не оставил в машине, он приготовился, сделав несколько глубоких вдохов.
  
  Затем он подал машину задним ходом на небольшое расстояние, открыл все окна и двери и откинул крышку багажника. Он снова сел за руль и, держа водительскую дверь открытой, включил передачу и резко ускорился у края набережной. В самый последний момент он бросился вбок и перекатился, ударившись о твердую поверхность. Позади себя он услышал глубокий всплеск.
  
  Зуб с трудом поднялся на ноги и увидел, что машина плывет, погруженная по самые пороги, раскачиваясь взад-вперед в отбивной. Он уже собирался включить фонарик, чтобы лучше рассмотреть, когда, к своему ужасу, услышал шум двигателя. Звук был такой, как будто он приближался. По бассейну спускалась лодка.
  
  Он замер.
  
  Пузырьки поднимались по всей машине, издавая устойчивый звук бла-бла-бла. Машина тонула. Моторный отсек был почти под водой. Звук двигателя становился все громче.
  
  Тони. Тони, будь ты проклят. Тони!
  
  Он мог видеть свет, слабый, но становящийся все ярче, приближающийся справа.
  
  Тонет!
  
  Вода плескалась и пузырилась, теперь она доходила до лобового стекла.
  
  Тонет!
  
  Звук двигателя стал громче. Мощные двойные дизели. Свет быстро становился ярче.
  
  Тонет!
  
  Крыша уже уходила под воду. Она тонула. Исчезало заднее стекло. Теперь багажник.
  
  Она исчезла.
  
  Мгновение спустя, с включенными навигационными огнями и прожекторами, в поле зрения появился катер Портовых властей, на палубе которого стояли два полицейских.
  
  Зуб пригнулся за скип. Лодка пронеслась мимо. На мгновение, перекрывая гул двигателей и плеск носовой волны, он услышал потрескивание двусторонней радиосвязи. Но шум судна уже затихал, а его огни снова становились тусклее.
  
  Он выдохнул.
  
  
  107
  
  
  Тайлер услышал громкий металлический лязг . Затем звук, похожий на шаги. На мгновение его надежды возросли.
  
  Шаги приближаются. Затем запах сигаретного дыма. Он услышал знакомый голос.
  
  ‘Наслаждаешься видом, малыш?’
  
  Зуб включил фонарик, отвязал веревку от балкона и начал опускать мальчика дальше, осторожно пропуская веревку через руки в перчатках. Он почувствовал, как мальчик ударился о борта, затем веревка ослабла.
  
  Хорошо. Мальчик приземлился на первую из трех платформ для отдыха, расположенных с интервалом в пятьдесят футов.
  
  С рюкзаком за спиной и включенным светом Зуб начал спускаться по лестнице, используя только одну руку и придерживая веревку другой. Добравшись до платформы, он повторил процедуру, затем еще раз, пока мальчик не приземлился лицом вниз на пол шахты. Зуб спустился по последнему пролету и присоединился к нему, затем достал из рюкзака маленькую лампу, включил ее и поставил на землю.
  
  Впереди был туннель, который шел под гаванью. Зуб обнаружил его при поиске в архиве во время планирования своего предыдущего визита. До того, как его заменили из-за опасного состояния, по этому туннелю проходили линии электропередач от старой электростанции. Туннель был заменен и выведен из эксплуатации одновременно с постройкой новой электростанции и бурением нового туннеля.
  
  Это было все равно что смотреть на внутренности ржавой, бесконечной стальной бочки, которая исчезала во тьме. Туннель был с обеих сторон утыкан большими металлическими трубами, покрытыми асбестом, в которых находились старые кабели. Настил представлял собой прогнившую деревянную дорожку с лужами воды вдоль нее. Массивные багровые пятна ржавчины покрывали внутреннюю поверхность заклепанных пластин, и повсюду виднелись заостренные сталактиты и сталагмиты кремового цвета, похожие на частично оплавленные свечи.
  
  Но Зуб смотрел на что-то совершенно другое. Человеческий череп, видневшийся на небольшом расстоянии вдоль туннеля, приветствовал его кривой ухмылкой. Зуб смотрел на него в ответ с некоторым удовлетворением. Двенадцать крыс, которых он купил в зоомагазинах по всему Сассексу, а затем морил голодом в течение пяти дней, проделали хорошую работу.
  
  Форма капитана Эстонского торгового флота и его фуражка с козырьком и тесьмой исчезли вместе со всей его плотью, почти всеми сухожилиями и волосами. Они даже попробовали его морские ботинки. Большинство его костей лежали друг на друге или на полу, за исключением одной пары костей предплечья и неповрежденной кисти скелета, которая свисала с металлической трубы над ним, удерживаемая на месте цепью с висячим замком. Зуб не хотел рисковать, чтобы крысы прогрызли его путы и позволили мужчине сбежать.
  
  Зуб повернулся и помог мальчику сесть прямо, прислонившись спиной к стене, чтобы перед ним открывался вид на туннель, кости и череп. Мальчик моргал, и что-то в нем выглядело по-другому. Потом Зуб понял, что это было. У него не было очков. Он посветил фонариком вокруг, увидел их и снова надел на лицо мальчика.
  
  Мальчик уставился на него. Затем вздрогнул при виде останков скелета, в его глазах отразился ужас, который усиливался, когда Зуб направил на него луч.
  
  Зуб опустился на колени и сорвал клейкую ленту со рта мальчика.
  
  ‘ Ты в порядке, парень?
  
  ‘Не совсем. На самом деле, нет. Я хочу домой. Я хочу к маме. Я так хочу пить. Кто ты? Чего ты хочешь?’
  
  ‘Ты очень требователен", - сказал Зуб.
  
  Тайлер посмотрел на это зрелище.
  
  ‘По-моему, он выглядит не слишком здоровым. Что думаешь, малыш?’
  
  ‘Мужчина, от пятидесяти до шестидесяти лет. Восточный европеец’.
  
  Зуб нахмурился. ‘Не хочешь рассказать мне, откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Я изучаю археологию и антропологию. Можно мне сейчас немного воды, пожалуйста, – и я голоден’.
  
  ‘Ты чертов умник, верно?’
  
  ‘Я просто хочу пить", - сказал Тайлер. ‘Зачем ты привел меня сюда? Кто ты?’
  
  ‘Этот парень, - сказал Зуб, указывая на скелет, - он был здесь шесть лет. Никто не знает об этом месте. Здесь никто не был шесть лет. Как бы ты отнесся к тому, чтобы провести здесь шесть лет?’
  
  ‘Мне бы это не понравилось", - сказал Тайлер.
  
  ‘Держу пари, ты бы не стал. Я имею в виду, кто бы стал, верно?’
  
  Тайлер кивнул в знак согласия. Этот парень казался немного сумасшедшим, подумал он. Сумасшедший, но, может быть, и нормально. Не намного более сумасшедший, чем некоторые из его учителей.
  
  ‘Что сделал этот человек?’
  
  ‘Он кого-то оторвал’, - сказал Зуб. ‘Хорошо?’
  
  Тайлер пожал плечами. ‘Хорошо", - сказал он, и его голос прозвучал как пересохшее, испуганное карканье.
  
  ‘Я разберусь с тобой, парень. Ты должен держаться. У нас с тобой большая проблема. Это связано с приливами и отливами, верно?’
  
  Тайлер уставился на него. Затем он уставился на останки, дрожа. Таким ли он будет через шесть лет?
  
  ‘Приливы и отливы?" сказал он.
  
  Мужчина достал из рюкзака сложенный лист распечатки, затем развернул его.
  
  ‘Ты понимаешь такие вещи, парень?’
  
  Он держал бумагу перед лицом Тайлера, направляя на нее фонарик. Мальчик посмотрел на нее, затем бросил взгляд на наручные часы мужчины.
  
  ‘Большие корабли не могут заходить в эту гавань за два часа с каждой стороны отлива", - сказал Зуб.
  
  Он уставился на коробки, внутри каждой из которых под буквами LW или HW было написано время. Рядом было написано, что прогнозируемые высоты в метрах выше исходных данных карты .
  
  ‘Это нелегко понять. Кажется, отлив здесь был в 11.31, но я не уверен, что правильно понял. Это означало бы, что корабли начинают входить и выходить снова после 1.31 ночи".
  
  ‘Ты не смотришь на сегодняшнюю дату", - сказал Тайлер. ‘Сегодня будет 2.06 ночи. Ты берешь меня на лодку?’
  
  Зуб не ответил.
  
  
  108
  
  
  Телефоны в "мир-1" была не умолкает с тех пор, как в Спасение ребенка тревоге был вызван, и похищение Тайлер Чейз был на первых полосах газет и в большинстве документов, а также заголовки новостей на радио и телевидении. Время приближалось к 12.30 ночи. В течение почти четырнадцати часов с момента его похищения почти все в стране, кто не жил под скалой, знали его имя, и многие из них видели его фотографию.
  
  Сейчас в комнате было так же оживленно, как и в середине дня, и воздух был насыщен непрерывным трезвоном стационарных и мобильных телефонов. Рой Грейс сидел, сняв пиджак, закатав рукава, ослабив галстук, и просматривал присланный детективом Лэниганом по электронной почте список методов работы всех известных в настоящее время действующих наемных убийц. Не желая ограничивать свои поиски США, они также связались с полицейскими силами по всей Европе, и к ним начала поступать информация.
  
  Но пока ничего похожего на их человека нет.
  
  Или его машина.
  
  Учитывая частоту, с которой подозреваемый, по-видимому, менял номерные знаки, Грейс разослал запросы во все полицейские подразделения Великобритании останавливать и обыскивать каждый Yaris темного цвета, независимо от того, серый он или нет. Он хотел исключить любой возможный риск того, что подозреваемый ускользнет от сети, включая ошибку, допущенную кем-то, кто может страдать дальтонизмом.
  
  Возможно, мальчик уже был за границей, несмотря на наблюдение, которое было установлено во всех аэропортах, морских портах и туннеле под Ла-Маншем. Были частные самолеты и катера, которые могли легко ускользнуть от сети. Но он был совершенно уверен, что Toyota Yaris, принадлежащая Барри Саймонсу, была той самой, на которой Тайлер Чейз выехал со стоянки на Ридженси-сквер. И если это было так, Грейс не думала, что он покинул район Шорхэма.
  
  Были проведены проверки с капитаном порта, Администрацией порта и береговой охраной. Все суда, вышедшие сегодня из гавани Шорхэм, были учтены. Ни одно грузовое судно не проходило через шлюз после восьми часов вечера. Несколько рыбацких лодок вышли в море, но и только.
  
  Внезапно к нему подошла Стейси Горобин и сказала: ‘Сэр, у телефона Линн Себбедж из фирмы дипломированных геодезистов под названием BLB. Она просит разрешения поговорить с Норманом Поттингом – сказала, что звонила на его мобильный, но он не берет трубку. Она говорит, что работала всю ночь, чтобы срочно найти информацию, о которой он ее просил, и она думает, что нашла ее. ’
  
  Грейс нахмурилась. ‘Дипломированные геодезисты?’
  
  ‘Да, называется BLB’.
  
  "Вы имеете в виду дипломированных геодезистов, то есть инженеров-строителей?’
  
  Горобин кивнул. ‘Да, сэр, в этом районе’.
  
  ‘ Что им нужно в такой ранний час?
  
  ‘ Я не знаю.’
  
  ‘Где сержант Поттинг?’
  
  ‘Сержант Моя говорит, что, по ее мнению, он, возможно, вышел перекусить, сэр’.
  
  ‘Хорошо, позвольте мне поговорить с женщиной. Вы сказали Себбедж?’
  
  ‘Линн Себбедж’.
  
  Он поднял трубку, и через несколько мгновений ее соединили. ‘Детектив-суперинтендант Грейс’, - сказал он. ‘Могу я вам помочь?’
  
  ‘Да", - сказала она. Ее голос звучал так бодро, как будто это была середина ее обычного рабочего дня. ‘Я партнер в BLB. Мы очень опытные дипломированные геодезисты в Брайтоне. Сегодня поздно вечером нас посетил детектив-сержант Поттинг по поводу похищенного маленького мальчика, сказав, что он искал места вокруг гавани Шорхэм, где кто-то мог бы спрятаться. Главный инженер сказал ему, что он знает, что моя фирма BLB за последнее столетие проделала большую работу в гавани, особенно при строительстве первоначальной электростанции, работающей на угле. Он сказал, что думал, что тогда был пробурен туннель, которым не пользовались десятилетиями.’
  
  ‘Что это за туннель?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ну, я всю ночь рылся в наших архивах – они насчитывают более ста лет – и, кажется, нашел то, что он имел в виду. Это туннель, который был построен для старой электростанции Шорхэм Б около семидесяти лет назад, чтобы провести электрические кабели под гаванью, и он был выведен из эксплуатации, когда двадцать лет назад была построена новая электростанция. ’
  
  ‘Откуда об этом мог знать кто-то, кроме портового рабочего?’
  
  ‘Любой, кто изучает историю этого района, мог бы легко найти его. Вероятно, он есть в Google, если поискать достаточно усердно’.
  
  Затем она объяснила, где находится доступ к ней.
  
  Пару минут спустя, как только он поблагодарил ее и повесил трубку, вошел Гленн Брэнсон с двумя дымящимися кружками.
  
  ‘Принес тебе кофе’.
  
  ‘Спасибо. Хочешь прокатиться? Нам обоим не помешала бы быстрая смена обстановки’.
  
  ‘ Куда? - спросил я.
  
  ‘Где-то в Брайтоне, где мы с тобой никогда раньше не были’.
  
  ‘Спасибо за предложение, босс, но быть туристом в час ночи - это не для меня’.
  
  ‘Не волнуйся. Мы не собираемся кататься на лодке – мы собираемся уйти под воду’.
  
  ‘Потрясающе. С каждой секундой становится все лучше. Ныряешь с аквалангом?’
  
  ‘Нет. Прокладывание туннелей’.
  
  ‘Прокладывать туннель? Сейчас? В этот час? Ты это серьезно?’
  
  Грейс встала. ‘Возьми свое пальто и фонарик’.
  
  "У меня клаустрофобия’.
  
  ‘Я тоже. Мы можем держаться за руки’.
  
  
  109
  
  
  ‘Как ты думаешь, каковы шансы?’ - Спросил Гленн Брэнсон, когда Грейс медленно вел машину по дороге, вглядываясь влево в поисках здания, которое описала Линн Себбедж. Сильный ветер налетел на машину, и большие капли дождя разбрызгались по ветровому стеклу.
  
  ‘Один на миллион? Один на миллиард? Один на триллион, что он в этом туннеле?’
  
  ‘Ты не пытаешься мыслить как преступник", - сказала Грейс.
  
  ‘Да, и это к лучшему, потому что, если бы я это сделал, я бы прямо сейчас подвесил тебя на мясной крюк и снимал на видео’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Я так не думаю. Вы бы попытались перехитрить нас. Сколько раз он менял номерные знаки? Эти камеры, которые он оставил, все равно что показать нам два пальца. Это очень умный парень.’
  
  - Ты говоришь так, словно восхищаешься им.
  
  ‘Я действительно восхищаюсь им – за его профессионализм. Все остальное в нем мне невыносимо, но я восхищаюсь его хитростью. Если он и прячется где-нибудь с этим ребенком, то это не будет какой-нибудь садовый сарай, полный грибов. Это будет место, которое он знает, о котором мы не подумали. Так что я не думаю, что у нас один шанс на миллион. Я думаю, у нас очень хорошие шансы, и нам нужно ликвидировать это место. ’
  
  ‘Вы могли бы прислать с нами пару полицейских в форме’, - ворчливо сказал Брэнсон. ‘Или Нормана Поттинга’.
  
  ‘И испортил нам веселье?’ Спросила Грейс, притормаживая у обочины. ‘Похоже на то’.
  
  Мгновение спустя в свете своего фонарика Грейс увидел сломанный висячий замок, лежащий на земле. Он опустился на колени и внимательно осмотрел его.
  
  ‘Она была перерезана насквозь", - сказал он.
  
  Затем он открыл дверь и повел их вниз по бетонным ступеням. Внизу они ступили на металлическую платформу с решеткой и перилами. Вокруг них простиралась сеть старых металлических труб.
  
  Брэнсон фыркнул. ‘Кто-то умудрился использовать это место как туалет", - сказал он.
  
  Грейс выглянул из-за поручня, затем направил луч фонарика вниз по вертикальной шахте.
  
  ‘Черт", - пробормотал он себе под нос. Казалось, что до дна еще очень, очень далеко. Затем он крикнул так громко, как только мог: ‘ПОЛИЦИЯ! Там, внизу, кто-нибудь есть?’
  
  Его голос отозвался эхом. Затем он снова повторил свой вопрос.
  
  Только эхо, погрузившись в тишину, вернулось к ним.
  
  Два офицера посмотрели друг на друга.
  
  ‘Здесь кто-то был", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘И, возможно, все еще здесь", - ответила Грейс, снова заглядывая в шахту, а затем посмотрев на лестницу. ‘И я чертовски боюсь высоты’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Высоты и клаустрофобии? Есть что-нибудь, чего ты не боишься?’ Грейс с усмешкой спросила его.
  
  ‘Не очень’.
  
  ‘Посвети мне фонариком. Я вижу платформу для отдыха примерно в пятидесяти футах внизу. Я буду ждать тебя там’.
  
  ‘А как насчет здоровья и безопасности?’ Спросил Брэнсон.
  
  Грейс похлопала его по груди. ‘Ты смотришь на него. Упадешь, я тебя поймаю’.
  
  Он перелез через страховочный поручень, решил, что не собирается смотреть вниз, ухватился за обе стороны поручня, нащупал первую перекладину и медленно, осторожно начал спускаться.
  
  Им потребовалось несколько минут, чтобы добраться до дна.
  
  ‘Это было совсем не весело", - сказал Гленн Брэнсон и посветил фонариком вокруг. Луч упал на туннель. ‘Срань господня!’ Он уставился на останки скелета.
  
  Оба мужчины сделали несколько шагов по направлению к ним.
  
  ‘Похоже, новое нераскрытое дело добавит вам нагрузки, босс", - сказал Брэнсон.
  
  Но Грейс больше не смотрел на череп и кости. Он смотрел на скомканный бумажный шарик на земле. Он натянул пару перчаток, опустился на колени, поднял его и развернул. Затем нахмурился.
  
  ‘Что это?’ Спросил Брэнсон.
  
  Грейс подняла ее. ‘Карта приливов’.
  
  ‘Черт! Как ты думаешь, сколько времени это здесь пролежало?’
  
  ‘Ненадолго", - ответила Грейс. ‘Это течение. На этой неделе в Шорхеме семидневный прилив, начиная со вчерашнего дня’.
  
  ‘Зачем кому-то понадобилась карта приливов и отливов?"
  
  ‘Глубина входа в гавань во время отлива составляет всего шесть футов. Осадки больших кораблей недостаточно для двухчасового плавания по обе стороны от отлива’.
  
  ‘Ты думаешь, это как-то связано с Тайлером?’
  
  Грейс едва не упустил из виду крошечный предмет, лежащий под куском ржавого трубопровода. Он снова опустился на колени и осторожно поднял его между указательным и большим пальцами в перчатке, затем поднял вверх.
  
  ‘Теперь точно знаю", - сказал он. ‘Сигарета "Лаки Страйк". Он прижал обгоревший кончик к чеке. ‘Знаешь что? Она еще теплая’.
  
  Натянув перчатки, Гленн Брэнсон взял таблицу приливов и отливов и некоторое время изучал ее. Затем он посмотрел на часы.
  
  ‘Вход в гавань открывается, если это так можно назвать, в 2.06 ночи, то есть через пятьдесят шесть минут. Черт! Мы должны помешать любому кораблю покинуть гавань ".
  
  На этот раз, позабыв о своем страхе высоты, детектив-сержант вскарабкался на первые ступеньки лестницы, Грейс в нескольких дюймах позади.
  
  
  110
  
  
  Тайлер, совершенно перепуганный, скулил от страха и дрожал, но в то же время не осмеливался слишком сильно сопротивляться. Неспокойная, чернильно-черная вода плескалась на нем, как какое-то дикое, разъяренное существо, всего в нескольких дюймах под его ногами. По нему хлестал дождь. Он был подвешен за руки, которые были мучительно вытянуты, как при распятии.
  
  Он подумал, что его бросают в воду, но затем его сильно дернули прямо над водой. Он продолжал пытаться закричать, но его рот снова был заклеен скотчем, и все его крики просто эхом отдавались внутри его черепа.
  
  Он плакал, всхлипывал, умолял за свою мать.
  
  Сильно пахло морскими водорослями. Повязка, которую мужчина надел на голову после того, как выбрался обратно из туннеля, была снята только в последнюю минуту перед тем, как его сбросили.
  
  Сквозь шум воды он услышал чоп-чоп-чоп приближающегося вертолета. Над ним на мгновение пронесся ослепительный луч света, затем снова наступила темнота.
  
  Иди сюда! Иди сюда! Я здесь! Иди сюда!
  
  Пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста, помоги мне. Мама, пожалуйста, помоги мне, пожалуйста.
  
  
  111
  
  
  Только добравшись до верха лестницы, Грейс и Брэнсон смогли уловить какой-либо сигнал радио или телефона. Грейс немедленно позвонила Тревору Барнсу, Серебряному командиру, который сидел за своим столом в Сассекс-Хаусе.
  
  Оба детектива взбежали по каменным ступеням на свежий ветер и дождь, обливаясь потом, благодарные прохладному воздуху. Над собой они услышали грохот вертолета, низко пикирующего над бассейном гавани, ослепительно яркий луч его прожектора освещал широкий радиус неспокойной воды.
  
  Несколько мгновений спустя Барнс передал по рации, что он связался с начальником порта и единственным судном, которое по расписанию должно покинуть гавань через большой шлюз, был земснаряд Arco Dee . Судно уже покинуло свой причал и направлялось вдоль канала к шлюзу.
  
  ‘Я был на этом корабле", - крикнул Грейс Брэнсону, перекрывая шум вертолета и вой ветра. ‘Есть множество способов, которыми он мог убить того парня на нем’. Затем он связался по рации с Серебряным командиром. ‘Тревор, поднимись на борт и обыщи его, пока он в шлюзе’.
  
  Несколько мгновений Грейс стояла неподвижно, следуя за лучом света, пересекавшим массивную надстройку электростанции Шорхэм. Здание имело конструкцию "собачья нога": первая секция с плоской крышей высотой около шестидесяти футов, а затем основная секция высотой около 100 футов. В западном конце виднелась одинокая дымовая труба, поднимавшаяся на 200 футов в небо. Внезапно, когда луч пересекал ее, ему показалось, что он увидел что-то движущееся на плоской крыше.
  
  Он немедленно связался по рации с диспетчером. ‘Соедините меня с отелем 900’.
  
  Мгновение спустя по потрескивающей связи он разговаривал с вертолетным наблюдателем. ‘Возвращайтесь. Снова зажгите крышу электростанции", - крикнул он.
  
  Оба детектива ждали, пока вертолет разворачивался по широкой дуге. Луч сначала попал в дымовую трубу и лестницу, которая поднималась по ней до упора. Затем в плоскую крышу первой секции. Они могли видеть фигуру, пробежавшую по ней, затем нырнувшую за вентиляционное отверстие.
  
  ‘Продолжайте кружить", - проинструктировал он. ‘Там наверху кто-то есть!’ Он повернулся к Брэнсону. ‘Я знаю короткий путь туда!’
  
  Они подбежали к машине и запрыгнули внутрь. Грейс включила блюз и двойки и выбежала на дорогу.
  
  ‘Вызови Сильвера", - сказал он. ‘Доставь все доступные устройства на электростанцию’.
  
  Через четверть мили он резко затормозил и свернул налево, перед зданием Администрации порта, затем помчался по скользкой дороге рядом с ним, пока они не достигли барьера из высоких стальных шипов. Табличка перед ними, прикрепленная к шипам, гласила:
  
  
  УПРАВЛЕНИЕ ПОРТА ШОРХЭМ
  
  НЕСАНКЦИОНИРОВАННОГО ДОСТУПА НЕТ
  
  ОБЩЕСТВЕННЫЙ МАРШРУТ ЧЕРЕЗ ШЛЮЗЫ
  
  
  Бросив машину, они побежали по дорожке, которая была ограничена с каждой стороны высокими перилами. Грейс посветил перед ними лучом фонарика. Теперь справа от них он мог видеть, ярко освещенные прожекторами на башне, два шлюзов гавани, маленький для рыболовецких судов и яхт, другой, гораздо больший, для танкеров, земснарядов и контейнеровозов.
  
  Шлюзы разделял длинный причал, в середине которого находилось солидное здание, в котором размещалась диспетчерская. На его стене, под окнами, был вертикальный светофор с тремя красными сигналами.
  
  Он ненадолго нажал на предупреждающий знак на въездных воротах на эту набережную, запрещающий вход посторонним лицам. Он заметил, что на воротах не было замка, но его внимание было приковано к левой стороне, к массивной надстройке электростанции, частично освещенной лучом вертолета. Он побежал дальше, сопровождаемый пыхтящим Брэнсоном, перешагивая через металлические перекладины, а затем мимо еще нескольких красных сигнальных огней в начале изогнутого прохода над главными воротами шлюза. Знак, запрещающий входить, когда мигают красные огни и звучит сирена.
  
  Когда он дошел до стыка посередине, между двумя половинками древних массивных деревянных ворот шлюза, он обернулся и снова посмотрел на электростанцию. Какого черта он там делал, если это был подозреваемый? Конечно, это была бы потрясающая точка обзора, но для чего? Был ли с ним там мальчик?
  
  Они побежали дальше, обогнули другую половину ворот шлюза и вышли на причал, затем побежали к электростанции. Впереди Грейс увидела штабель поддонов, прислоненных к высоким пикам ограждения электростанции по периметру.
  
  ‘ Жди здесь, ’ сказал он Брэнсону, затем вскарабкался на поддоны.
  
  Перебравшись через верхушку шипов, он спрыгнул примерно на десять футов вниз, на другую сторону. Он приземлился с болезненным толчком и позволил себе упасть вперед, пытаясь перекатиться, чтобы смягчить падение, но вместо этого ударился о землю грудью и лежал, тяжело дыша.
  
  Вверху прогрохотал вертолет, луч на мгновение пронесся над ним, осветив стальную лестницу, ведущую вверх по боковой части надстройки электростанции.
  
  Он подбежал к ней и начал карабкаться вверх так быстро, как только мог, ветер подгонял его, пока он взбирался все выше и выше. Это чертово безумие, подумал он. Но он карабкался дальше, крепко хватаясь за каждую перекладину, цепляясь за нее, дождь хлестал его, в то время как ветер дул все сильнее и сильнее, как будто у него была миссия сбросить его с себя. Внезапно он услышал ужасный, жалобный плач, похожий на женский, попавшей в беду, и огромная черная фигура спикировала на него из темноты.
  
  Он инстинктивно повернул голову и увидел огни гавани и города за ней, в милях под ним. Ветер налетел на него еще сильнее. Черное существо пикировало, хлопало крыльями, снова кричало. Внезапно он вспомнил о сапсанах, которые были в скворечнике на стене электростанции – какая-то проклятая экологическая сделка, заключенная при строительстве этого места.
  
  Птица снова спикировала.
  
  Отлично! Я прожил двадцать лет в качестве копа, а теперь меня убьет чертова охраняемая птица.
  
  Он вцепился в перекладину, внезапно почувствовав головокружение.
  
  Не отпускай. Держись. Держись. Помни первое правило лестницы. Всегда держись за три конечности, и ты не сможешь упасть.
  
  Своей четвертой конечностью, правой рукой, он рубанул воздух, не заботясь в этот момент о том, какой урон он наносит защищенной хищной птице. Затем он полез дальше, ветер усилился еще сильнее.
  
  Птица, казалось, поняла намек и снова растворилась в ночи.
  
  Наконец, он был наверху. Он подтянулся, забрался на асфальтовую крышу и пополз вперед на коленях, пока не оказался на безопасном расстоянии от края. Затем он остановился и присел на корточки, пытаясь восстановить дыхание. Его сердце, казалось, вот-вот разорвется, когда он огляделся в темноте. Мгновение спустя он услышал звук вертолета, и луч на мгновение осветил всю крышу и стену следующего яруса надстройки дневным светом.
  
  Затем он увидел камеру.
  
  Она была прямо перед ним, на приземистой металлической треноге, телеобъектив направлен вниз.
  
  На короткое мгновение он выглянул из-за нее в поисках фигуры, которую видел ранее, но там не было никаких признаков человека. Когда луч вертолета отодвинулся, он подбежал к камере, сложному на вид устройству, нашел видоискатель и, прищурившись, посмотрел в него.
  
  О черт. О нет. О нет.
  
  В жутком зеленом режиме ночного видения, крупным планом, он мог видеть Тайлера Чейза. Мальчик был подвешен поперек середины ворот шлюза, на несколько футов ниже верха, его ступни в нескольких дюймах над поверхностью воды. Его руки были вытянуты, кисти привязаны к левым и правым воротам. Крошечный мигающий огонек указывал на то, что камера работает в режиме записи или передачи.
  
  И теперь, к своему ужасу, он понял, что представляла собой эта карта приливов.
  
  Он попытался вызвать Гленна по рации, но канал был занят. Разочарованный, он попробовал еще раз. С третьей попытки, когда вертолет был прямо над головой, он услышал голос своего коллеги.
  
  ‘Гленн!’ - крикнул он. ‘Не дай воротам шлюза открыться! Ради Христа, останови их! Они собираются убить мальчика! Они собираются разорвать его пополам!’
  
  Шум вертолета, ветра и дождя, который теперь лил как из ведра, был оглушительным.
  
  ‘Повторить это?’ Сказал Брэнсон. ‘Я вас не слышу, босс’.
  
  ‘ОСТАНОВИТЕ ОТКРЫТИЕ ГРЕБАНЫХ ВОРОТ ШЛЮЗА!’ Грейс закричала.
  
  Затем удар по затылку отправил его на землю.
  
  Он смутно услышал треск, затем голос из рации, говоривший: "Вы сказали, закрыть шлюзовые ворота?’
  
  Он попытался встать и упал набок. Он лежал там, чувствуя, что его сейчас вырвет. Впереди он увидел фигуру, перелезающую через край крыши и исчезающую. В луче света вертолета, снова зависшего над головой, он уставился на камеру. В ярости он перекатился к ней, врезался в основание штатива и опрокинул его с грохотом. Он снова попытался встать, но ноги у него подкосились. В отчаянии он встал на четвереньки, оглядываясь в поисках рации, но она исчезла.
  
  Он снова попытался встать, но на этот раз ветер сбил его с ног. Нет, нет, нет. Он снова поднялся, практически не обращая внимания на раскалывающую боль в голове, и, пошатываясь, побрел по крыше. Он ухватился за верхнюю перекладину лестницы, затем совершил ошибку, посмотрев вниз.
  
  Весь мир развернулся на 360 градусов.
  
  Он должен был это сделать. Должен был. Должен был. Ухватившись за верхние стойки лестницы, он перекинул ноги через крышу. Ветер пытался столкнуть его назад.
  
  Не смотри вниз.
  
  На мгновение он подумал о Клео. Об их нерожденном ребенке. Об их будущей жизни. И о том, что в следующие несколько мгновений он может броситься навстречу своей смерти. Стоило ли это того?
  
  Затем он подумал о мальчике, подвешенном за руки к воротам шлюза. Все, что могло спасти его жизнь, стоило того.
  
  Наполовину карабкаясь, наполовину скользя, он спускался так быстро, как только мог. Все время смотрел вперед, никогда вниз. Он понял, что на нем все еще были перчатки, и они защищали его руки в течение нескольких секунд, пока лестница не прорезала их, обжигая ладони, когда он скользил.
  
  Затем его ноги коснулись дна, и он опрокинулся на спину. Он с трудом поднялся на ноги. Справа от себя он мог видеть свет на носу земснаряда Arco Dee, неуклонно скользящего мимо конца электростанции. Он увидел, как впереди на замке начали мигать красные огоньки.
  
  Нет. Нет. Нет.
  
  Он подбежал к стальному ограждению и, к своему разочарованию, понял, что оказался здесь в ловушке. Все было в порядке, когда он пробирался сюда по поддонам, но вернуться обратно было не так-то просто. Теперь не было ничего, что могло бы поддержать его.
  
  ‘Гленн!’ - закричал он, понятия не имея, где в этот момент может быть его друг. ‘Гленн!’
  
  ‘Я здесь, босс!’ – крикнул он в ответ, к огромному облегчению Грейс, с другой стороны забора.
  
  ‘Помоги мне выбраться отсюда!’
  
  Мгновение спустя Гленн перегнулся через верх забора. Грейс схватил его за сильную руку, и его подняли. Он перелез через верх и оказался на брезенте, накрытом первым поддоном. Когда он спрыгнул на землю, передняя часть земснаряда поравнялась с ними.
  
  ‘Есть кто-нибудь у шлюзовых ворот?’ Грейс закричала.
  
  Брэнсон покачал головой.
  
  ‘Мы должны остановить ее открытие!’
  
  Грейс перешел на бег, Брэнсон был рядом с ним. Пока они бежали, Грейс слышал приближающуюся какофонию полицейских сирен. Они промчались по набережной и достигли входа в ворота. Мигали красные огни и громко гудел клаксон. Когда Грейс ступил на дорожку шлюза, он почувствовал, как она вибрирует. Он продолжал бежать, ворота под ним дрожали все сильнее и сильнее. Затем он добрался до стыка.
  
  Внезапно вибрация прекратилась. Ворота остановились. Он посмотрел вниз и увидел мальчика под собой. Вертолет был прямо над головой, Тайлер был четко освещен, как какая-то гротескная статуэтка распятия, вода бешено бурлила под ним. Его могли разорвать пополам в любую секунду.
  
  ‘Остановите гребаные ворота!’ Грейс кричала Брэнсону, когда он перелезал через верх ворот. Он мог видеть один конец веревки, обвязанный вокруг деревянного колышка чуть ниже верха, и отчаянно дергал за него.
  
  Под ним поднималась бурная водяная пена. Ворота задрожали, щель расширялась дюйм за дюймом.
  
  Брэнсон побежал дальше, к дальней стороне, ворота дрожали все сильнее и сильнее. Он перепрыгнул через металлические пластины, толкнул незапертые ворота и побежал к диспетчерской. В этот момент он внезапно почувствовал, как что-то обвилось вокруг его ног, и он рухнул лицом вниз на землю.
  
  Рой Грейс снова потянул за веревку, которая с каждой секундой становилась все туже. Сквозь рев вертолета, ветер, дождь и клаксон он услышал приглушенный плач. Внезапно, за мгновение до того, как ворота открылись шире, веревка освободилась.
  
  Мальчик спрыгнул в воду и с плеском исчез, когда ворота раздвинулись, и одна из них плавно отъехала в сторону, скрывшись из виду слева.
  
  Грейс нырнул в бешено бьющуюся холодную воду. Вокруг него взрывались пузырьки. Было в десять раз холоднее, чем он себе представлял. Он вынырнул обратно на поверхность, глотая воздух. Перед собой, возвышаясь над ним, как небоскреб, он увидел нос земснаряда, менее чем в паре сотен ярдов. Он попытался плыть, но подводное течение утащило его обратно вниз. Когда он снова вынырнул на поверхность, то захлебывался мерзкой маслянистой водой. Он выплюнул ее, затем, несмотря на вес своей одежды, изо всех сил поплыл через шлюз к дальней стороне, где он увидел веревку, свисающую прямо в воду из ворот.
  
  Он схватил его и потянул, потянул изо всех сил, и через несколько мгновений на поверхность всплыл мертвый груз. Он обхватил голову мальчика руками, пытаясь мокрыми, скользкими руками снять скотч с его рта.
  
  Они оба погрузились, затем снова вынырнули, Грейс кашляла и отплевывалась.
  
  ‘Ты в порядке! Ты в порядке!’ - попытался он успокоить Тайлера.
  
  Затем они снова пошли ко дну.
  
  Они снова всплыли. Земснаряд, казалось, остановился. Они были залиты светом с вертолета. Мальчик метался в дикой панике. Грейс боролся, пиная ногами, пытаясь зацепиться за сорняки и в то же время удержать мальчика. Его била дрожь. Он схватил пригоршню сорняков, и она выдержала. Голова мальчика ушла под воду. Он снова поднял ее, затем изо всех сил вцепился в мальчика и траву, его рука почти онемела от холода.
  
  Гленн Брэнсон перекатился на другой бок и увидел маленького человечка, бегущего к двери диспетчерской. Он вскочил на ноги, бросился за ним и схватил его как раз в тот момент, когда тот открывал дверь.
  
  Мужчина повернулся и ударил его кулаком в лицо, после чего убежал по причалу.
  
  Не в ту сторону, понял Брэнсон, ошеломленный, но не настолько, чтобы не мог ясно мыслить. Он, спотыкаясь, последовал за ним, затем преградил ему путь, когда мужчина попытался зигзагом проскользнуть мимо него, прижимая его вплотную к краю причала. Мужчина попытался сделать ложный выпад, чтобы увернуться от него, но Брэнсон схватил его. Мужчина нацелился ударить его кулаком в лицо. Брэнсон, который в своей прошлой жизни обучался самообороне в качестве вышибалы в ночном клубе, увернулся от удара и взмахнул ногой в классическом кикбоксинговом маневре, обездвижив правую ногу мужчины. Когда он падал, Брэнсон нанес ему удар кулаком в левую почку. Он не осознавал, что они были так близко к краю причала. Мужчина нырнул назад, перевалился через край и исчез под поверхностью водоворота.
  
  Луч вертолета на мгновение пронесся над ними. Человек исчез.
  
  Затем он услышал голос, кричащий: ‘Эй! Кто-нибудь! Гленн! Где ты, черт возьми? Кто-нибудь, вытащите нас отсюда! Давай! Здесь чертовски холодно!’
  
  
  112
  
  
  Это был первый по-настоящему теплый день в году, столбик термометра в Брайтоне показывал семьдесят пять градусов, и пляжи города, наряду с его барами и кафе, были переполнены. Рой Грейс и Клео вернулись домой после короткой прогулки с Хамфри, помня о наставлениях гинеколога-консультанта о том, что Клео не следует слишком много заниматься спортом.
  
  Затем они сидели на террасе на крыше ее дома: Грейс пила розмарин, Клео пила ликер из цветов бузины, а Хамфри жевал чубук.
  
  ‘Так что же будет дальше с Карли Чейз? Предполагается, что ваша подозреваемая утонула в гавани Шорхэм, а мать Тони Ревира мертва, верно?’
  
  Они ныряют и прочесывают гавань. Но там внизу довольно темно. В подводных фонарях ничего не видно, так что приходится делать это с помощью гидролокатора и на ощупь. И здесь довольно сильные течения. Тело может быть очень быстро унесено в море. ’
  
  ‘Я думал, они всплыли на поверхность через несколько дней?’
  
  ‘ Для накопления внутренних газов требуется около недели. Но если они все-таки всплывут на поверхность, скажем, ночью, при приливе и ветре в неправильном направлении, они уйдут в море. В конце концов они снова пойдут ко дну, и когда это произойдет, их дочиста обглодают рыбы, крабы и омары.’
  
  ‘А как насчет отца Тони Ревира?’
  
  ‘Я разговаривал с детективом Лэниганом в Нью-Йорке. Парень, который может стать проблемой в будущем, – это брат его жены, дядя погибшего мальчика, Рики Джордино. Учитывая, что его отец, Сэл, заперт в тюрьме до конца своих дней, на самом деле, похоже, что за этим парнем стоит понаблюдать. Лэниган думает, что именно он, вероятно, изначально нанял убийцу. Мы собираемся продолжать обеспечивать защиту Карли Чейз и ее семьи еще некоторое время, но лично я не думаю, что сейчас угроза столь серьезна. ’
  
  Клео положила руку Роя на свой вздувшийся живот и сказала: ‘Бамп сегодня занят’.
  
  Он чувствовал, как их ребенок двигается вокруг.
  
  ‘Наверное, потому, что ты только что съела шоколадное мороженое, верно? Ты сказала, что он всегда становится энергичнее, когда ты ешь шоколад, и что он, вероятно, станет шоколадоголиком’.
  
  - Он? ’ насмешливо переспросила она.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Это ты продолжаешь рассказывать обо всех этих бабушкиных сказках, что если твой ребенок высокий или сильно торчит, то это будет мальчик’.
  
  Она пожала плечами. ‘Мы могли бы легко это выяснить’.
  
  ‘Ты хочешь?’ - спросил он.
  
  ‘Нет. А ты? Когда мы обсуждали это в прошлый раз, ты этого не делал’.
  
  ‘Я буду любить нашего ребенка так же сильно, будь то мальчик или девочка. Я буду любить его, потому что это наш ребенок’.
  
  Ты уверен, Рой? Ты бы не хотел, чтобы это был мальчик, чтобы он был боевиком, как мой герой, Рой Грейс? Страдающий клаустрофобией, который спускается в глубокий туннель. Человек, который боится высоты и взбирается на электростанции? Никудышный пловец, который ныряет в гавань и спасает жизнь мальчику? ’
  
  Грейс пожала плечами. ‘Я полицейский. Иногда в моей работе нельзя делать выбор, основываясь на том, чего ты боишься, а чего нет. В тот день, когда ты это сделаешь, ты проснешься и поймешь, что выбрал не ту карьеру. ’
  
  ‘Тебе это нравится, не так ли?’
  
  ‘Мне не нравилось спускаться по той лестнице в туннель. И я чертовски боялся взбираться на крышу электростанции. Но, по крайней мере, с юным Тайлером все будет в порядке. И видеть лицо его матери, когда мы привезли ее к нему в округ Сассекс, где его проверяли, – это было что-то другое. Вот почему я занимаюсь этой работой. Я не могу представить себе ни одной другой работы в мире, где ты мог бы так сильно измениться. ’
  
  ‘Я могу", - сказала Клео и поцеловала его в лоб. ‘Не имеет значения, какую работу ты выполняешь, ты всегда что-то изменишь. Ты такой человек. Вот почему я люблю тебя.’
  
  Он искоса взглянул на нее. ‘ А ты?
  
  ‘Да’. Она пожала плечами и отпила из своего бокала. ‘Знаешь, иногда я думаю о тебе и Сэнди’.
  
  ‘В каком смысле?’
  
  ‘Вы сказали мне, что несколько лет безуспешно пытались завести ребенка, верно?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Если бы тебе это удалось, что бы произошло? Были бы мы с тобой – ну, ты знаешь – вместе?’
  
  ‘Я понятия не имею. Но я могу сказать тебе одну вещь, я рад, что мы вместе. Ты лучшее, что когда-либо случалось со мной в моей жизни. Ты моя опора ’.
  
  ‘Ты тоже мой’.
  
  Она сжала его руку. ‘Позволь мне спросить тебя кое о чем. Сэнди когда-нибудь называла тебя своим камнем?’
  
  Рой Грейс обнял ее. Через несколько минут он сказал: "Знаешь, что говорят о том, что прошлое - это другая страна?’
  
  Клео кивнула.
  
  ‘Так что давай не будем об этом’.
  
  Он поцеловал ее.
  
  ‘ Хороший план, ’ согласилась она.
  
  
  113
  
  
  ‘Время 8.30 утра, среда, 12 мая", - зачитал Рой Грейс свои заметки для своей команды в "МИРЕ-1". "Это обновленная информация об операции "Скрипка". Чтобы ввести вас в курс последних событий, касающихся неизвестного подозреваемого, пропавшего без вести, предположительно утонувшего, сообщаем, что начинается пятый день поисков в гавани Шорхэм, проводимых Специализированным поисковым подразделением. Одним из событий вчерашнего дня стало извлечение автомобиля Toyota Yaris с тридцатифутовой глубины в бассейне Олдрингтон, недалеко от того места, где Эван Прис был обнаружен в белом фургоне. На автомобиле установлены последние известные номерные знаки подозреваемого. В настоящее время он проходит интенсивную судебно-медицинскую экспертизу. ’
  
  Дункан Крокер поднял руку. ‘Шеф, мы ничего не слышали из тюрьмы Форд относительно смерти Уоррена Талли. Есть ли какой-нибудь прогресс в расследовании, который мог бы пролить свет на нашего подозреваемого?’
  
  Грейс повернулась к Поттингу. ‘Норман, у тебя есть что-нибудь для нас?’
  
  ‘Сегодня днем я разговаривал с тюремным офицером Лизой Сеттерингтон, шеф, и с командой отдела по борьбе с крупными преступлениями Западного округа, которые ведут расследование. Они готовятся предъявить обвинение своему первоначальному подозреваемому, сокамернику Талли Ли Рогану. ’
  
  Грейс поблагодарила его, затем продолжила: ‘На данный момент мы продолжаем обеспечивать защиту Карли Чейз и ее семьи. Я жду разведданных из США, которые могут помочь нам решить, как долго это должно продолжаться и в какой форме. ’
  
  Эти сведения поступили раньше, чем ожидал Грейс. Когда он уходил с брифинга, его телефон издал звуковой сигнал, сообщая, что у него пропущенный звонок и автоответчик. Это было от детектива Лэниган.
  
  Как только он добрался до своего офиса, Грейс перезвонил ему, помня, что в Нью-Йорке была глубокая ночь.
  
  Лэниган, как всегда говоривший так, словно у него рот набит мраморными шариками, ответил немедленно, казалось, совершенно проснувшись.
  
  ‘Здесь происходит что-то странное, Рой", - сказал он. ‘Возможно, это важно для тебя’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Ну, знаешь, не то чтобы я проливал слезы. Брат Фернанды Ревир, Рики Джордино – сын Сэла Джордино, верно?’
  
  ‘Капо мафии, который отбывает кучу пожизненных сроков?’
  
  ‘Ты поймал его. Ну, по-моему, я тебе говорил, что Рикки - это тот парень, которого, по нашему мнению, нанял бы тот, кто был причиной всех твоих проблем, верно?’
  
  ‘Ты это сделал’.
  
  ‘Ну, я подумал, тебе следует знать, что Рикки Джордино был найден мертвым в своей квартире пару часов назад. Довольно жутко. Звучит как своего рода хит. Ну, ты знаешь – умники на умниках, что-то в этом роде. Привязанный к кровати с отрезанным членом – похоже, он истек кровью от этого. Она была зажата у него во рту и закреплена клейкой лентой. Также похоже, что тот, кто это сделал, отрезал ему яйца и забрал их с собой. ’
  
  ‘До или после того, как он был мертв?’ Спросила Грейс.
  
  Лэниган рассмеялся. ‘Ну, с таким парнем, как этот, я бы хотел для него самого лучшего, понимаешь, о чем я говорю?’
  
  ‘Абсолютно!’
  
  ‘Так что будем надеяться, что это было раньше. О, и есть еще одна вещь – вот почему я подумал, что вас это может заинтересовать. Преступник оставил на месте преступления включенную видеокамеру’.
  
  
  114
  
  
  Йоссариан лежал на своем обычном месте, в тени от полуденного солнца, прямо за постоянно открытыми дверями патио, и дремал. Раз в день его прерывала женщина, которая приносила ему еду и меняла воду в его миске. Он съедал еду, выпивал немного воды, а затем возвращался ко сну.
  
  Он скучал по своему напарнику. Скучал по пробежкам по холмам и дням на лодке, когда ему удавалось поглощать бесконечное количество свежей рыбы.
  
  Но сегодня все было по-другому.
  
  Это была атмосфера. Он чувствовал возбуждение. Каждые несколько минут, очнувшись от дремоты, он бродил по дому, затем на несколько минут выходил на улицу под жаркий солнечный свет, затем возвращался в тень.
  
  Он как раз снова задремал, когда услышал звук открывающейся входной двери.
  
  Это был звук, отличный от того, который издавала женщина. Это был звук, который он узнал. Его хвост начал вилять. Затем он вскочил на ноги и побежал к двери, возбужденно лая.
  
  Его напарник был дома.
  
  Его напарник погладил его и издал несколько приятных звуков.
  
  ‘ Привет, рад тебя видеть, парень. Как у тебя дела?
  
  Его коллега поставил свой кейс на стол, открыл его и достал маленький белый пластиковый пакет. Он подошел к пустой миске из-под еды, стоявшей на полу, в тени, рядом с дверью во внутренний дворик.
  
  ‘Купил тебе угощение!’ - сказал он. ‘Особый деликатес, аж из Нью-Йорка. Как насчет этого?’
  
  Йоссариан выжидающе уставился на своего напарника. Затем он опустил взгляд в свою миску. Две маленькие овальные фигурки упали в нее с мягким стуком, стук . Он проглотил их, затем снова уставился на своего напарника, желая большего.
  
  Зуб покачал головой. Он не занимался количеством.
  
  Он сделал это качественно.
  
  
  115
  
  
  Офис яхт-клуба "Райндельта" представлял собой небольшое белое деревянное здание на краю обширного Бодензее. Они взяли недельный отпуск, и она подумала, что было бы забавно, если бы они вместе прошли курс плавания на лодке. Он был очень увлечен, когда она предложила эту идею.
  
  Подтянутый молодой немец-менеджер за стойкой был приятным и предупредительным.
  
  ‘Итак, у вас есть какой-нибудь опыт плавания под парусом?"
  
  Она кивнула. ‘Да, мой– мой бывший муж был очень увлечен. Раньше мы немного плавали под парусом в Англии – у южного побережья вокруг Брайтона. А однажды мы отправились во флотилию на маленьких яхтах в Грецию.’
  
  ‘Хорошо’. Он улыбнулся и начал заполнять анкету на планшете. ‘Итак, сначала молодой человек. Сколько ему лет, пожалуйста?’
  
  ‘В следующий день рождения ему будет десять’.
  
  ‘ Это когда?’
  
  ‘Март следующего года’.
  
  Немецкий менеджер улыбнулся мальчику. ‘Так, может быть, у тебя отцовские гены парусного спорта?’
  
  ‘О, у него много генов его отца, не так ли?’ - сказала она, глядя на своего сына.
  
  Он пожал плечами. ‘Может быть. Я не знаю. Я никогда его не встречал’.
  
  Улыбка на лице менеджера на мгновение сменилась хмурым выражением, затем он сказал: ‘Хорошо. Итак, если можно, назовите, пожалуйста, полное имя молодого человека’.
  
  Она записала Бруно Ломана и вернула ему бланк.
  
  ‘Извините, мне нужно полное имя. Возможно, у Бруно есть второе имя?’
  
  Сэнди виновато улыбнулась. ‘Да, мне жаль’.
  
  Она перевернула бланк обратно и в отведенном месте посередине написала: " Рой" .
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Я изо всех сил стараюсь правильно изложить факты в каждой книге. Большинство названных здесь мест реальны, но лишь изредка мне приходилось выдумывать улицу или номер дома. Великолепный дом в Хэмптоне тоже реален, и в подвале у него действительно есть дорожка для боулинга! Но я должен отметить, что он принадлежит не криминальной семье, а очень милым Джеку и Джун Ривкин, которые любезно позволили ему стать моделью для дома Реверсов в моей истории.
  
  Я в огромном долгу перед очень многими людьми, которые так любезно и терпеливо сносят мои бесконечные вопросы и уделяют мне так много своего времени. Больше всего я в неоплатном долгу перед полицией Сассекса. Моя первая благодарность - главному констеблю Мартину Ричардсу, QPM, не только за его любезную санкцию, но и за очень активный интерес, который он проявил к моим романам о Рое Грейсе, и за многочисленные полезные наблюдения и предложения, которые он сделал.
  
  Рой Грейс вдохновлен реальным персонажем, бывшим старшим детективом-суперинтендантом Дэвидом Гейлором из Уголовного розыска Сассекса, моим близким другом и неутомимым источником мудрости, который помогает мне добиться того, чтобы Рой Грейс мыслил так, как это сделал бы опытный детектив, и во многом придавать форму моим книгам.
  
  Главный суперинтендант Грэм Бартлетт, начальник полиции Брайтона и Хоува, также оказал огромную помощь при написании этой книги, даже отвечал на мои звонки и высказывал замечательные творческие предложения во время тренировочных заездов перед Брайтонским марафоном! Старший инспектор Стив Карри и инспектор Джейсон Тингли тоже оказали огромную помощь во многих отношениях. А также детектив-суперинтендант Энди Гриффитс; старший инспектор Ник Слоун; старший инспектор Тревор Боулз; Старший офицер поддержки Тони Кейс; Инспектор Гэри Медланд из полиции Гатвика; инспектор Уильям Уорнер; сержант Фил Тейлор; Рэй Пэкхэм и Дэйв Рид из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий; инспектор Джеймс Биггс; сержант Мел Дойл; сержант Пол Вуд; констебль Тони Омотосо; констебль Иэн Аппертон и констебль Дэн Паттенден из Подразделения дорожной полиции; сержант Лорна Деннисон-Уилкинс и команда Подразделения специального поиска – особенно Крич за его потрясающие бутерброды с беконом! – Крис Хивер; Мартин Блумфилд; Сью Херд, сотрудник по связям с общественностью; и Нил (Нобби) Холл, бывший помощник комиссара полиции Теркс и Кайкос.
  
  Особая благодарность Колину О'Нилу из Отдела по борьбе с дорожно-транспортными происшествиями за огромную помощь в раскрытии подробностей трагического происшествия со смертельным исходом в этой истории.
  
  Особая благодарность также полиции Нью-Йорка, детективу Патрику Лэнигану, сотруднику Отдела специальных расследований окружного прокурора, и детективу в отставке Деннису Бутлу за их исключительную помощь и великодушие духа.
  
  Огромная и совершенно особая благодарность Эшли Картер за то, что она стала образцом для подражания для Тайлера Чейза, и за то, что с таким энтузиазмом помогала мне во многих аспектах его характера, и его маме Хелен, за то, что позволила мне побродить по их дому.
  
  И, как всегда, я должен выразить огромную благодарность Шону Дидкотту из морга Брайтона и Хоува. Также доктору Найджелу Киркхэму, патологоанатому-консультанту из Ньюкасла; руководителю отдела криминалистики Трейси Стокер и сотруднику отдела криминалистики Джеймсу Гартреллу; специалисту по отпечаткам пальцев Сэму Кеннору; судебному археологу Люси Сибун и судебному патологоанатому доктору Бенджамину Свифту; Мишель Вебсдейл из Пограничного агентства Великобритании; Шарон Уильямс, начальнице тюрьмы Форд; и заместителям начальника тюрьмы Лайзе Сеттерингтон и Джеки Джефкат. И спасибо моим потрясающим исследователям, Трейси Коннолли и Таре Лестер, а также Ники Митчелл, Сиан и Ричарду Лори за то, что поделились со мной миром и перспективами беременности.
  
  Также благодарим Джульетту Смит, главного магистрата Брайтона и Хоува; Майкла Бирда, редактора Argus; капитана бакалавриата Уэйна Шофилда; Джудит Ричардс и сотрудников школы Святого Кристофера; Дейва Филлипса и Вики Сил из Службы скорой помощи Юго-Восточного побережья; акушера-консультанта Деса Холдена; Леса Джонса; Роба Кемпсона; Шейлу Кэтт из Отдела регистрации завещаний округа Брайтон; Мар Диксон; Даниэль Ньюсон; Ханса Дж. и Дэвид Крауч из пресс-службы Toyota (GB) plc.
  
  Гавань Шорхэм, одна из моих любимых частей города, занимает видное место в книге, и я безмерно благодарен Родни Ланну, генеральному директору, главному инженеру Тони Паркеру и заместителю главного инженера Киту Уоди. Как человек, который, как и Рой Грейс, боится высоты и страдает клаустрофобией, я также в долгу перед Дэвидом Силом, Джеймсом Силом и Барри Уэйдом из Службы спасения и неотложной медицинской помощи за то, что они уговорили меня пройти весь этот 200-футовый крутой спуск в туннель под гаванью, а также перед Китом Картером и Колином Добсоном из Scottish Power за то, что устроили мне такую замечательную экскурсию и предоставили информацию о электростанции Шорхэм.
  
  Как всегда, спасибо Крису Уэббу из MacService, у которого безграничное терпение, за то, что мой Mac знает, кто здесь главный…
  
  Очень большая и особая благодарность Анне-Лизе Линдеблад, которая снова была моим неутомимым и замечательным ‘неофициальным" редактором и комментатором на протяжении всей серии "Рой Грейс"; Мартину и Джейн Диплок, проницательным новым членам нашей команды; и Сью Анселл, чей острый взгляд на детали избавил меня от многих неприятностей.
  
  В профессиональном плане я должен поблагодарить команду своей издательской мечты: замечательную Кэрол Блейк, представляющую меня; моих потрясающих публицистов Тони Малликена, Софи Рэнсом и Клэр Ричман из Midas PR; и просто не хватает места, чтобы сказать должное спасибо всем в Macmillan, но я должен упомянуть моего суперзвездного издательского директора Уэйна Брукса и редактора Сьюзан Оупи. И огромная благодарность моему замечательному помощнику, Линде Бакли.
  
  Хелен, как всегда, неустанно поддерживала меня, и мои друзья-собаки продолжают поддерживать мой рассудок. Вечно жизнерадостная Коко, очаровательная Фиби и совершенно непринужденный Оскар никогда не позволяют мне задерживаться слишком надолго, не напомнив, что пришло время для очередной прогулки…
  
  Наконец, спасибо вам, мои читатели, за чудесную поддержку с энтузиазмом, которую вы мне оказываете. Продолжайте получать эти электронные письма, твиты и записи в блогах!
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  scary@pavilion.co.uk
  
  www.peterjames.com
  
  Найди меня и следуй за мной дальше
  
  http://twitter.com/peterjamesuk
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Шаги мертвеца
  
  
  Четвертая книга из серии "Детектив-суперинтендант Рой Грейс", 2008 год.
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЕЙВУ ГЕЙЛОРУ
  
  
  Часть этой истории происходит на
  
  дни, связанные с ужасными событиями 11 сентября.
  
  С глубочайшим уважением к жертвам
  
  и всех, кто потерял близких.
  
  
  
  
  1
  
  
  Если бы Ронни Уилсон, просыпаясь, знал, что всего через пару часов он будет мертв, он бы спланировал свой день несколько иначе.
  
  Для начала он, возможно, не потрудился побриться. Или потратил столько последних драгоценных минут на то, чтобы намазать волосы гелем, а затем возиться с ними, пока не был удовлетворен. Точно так же он не потратил бы так много времени на чистку своих ботинок или на то, чтобы абсолютно правильно завязать узел своего дорогого шелкового галстука. И уж точно он не стал бы платить непомерные восемнадцать долларов – чего он действительно не мог себе позволить – за часовую услугу по глажению его костюма.
  
  Сказать, что он пребывал в блаженном неведении об ожидающей его участи, было бы преувеличением. Все формы радости не было в его канон эмоции так долго, что он не имел ни малейшего представления, какое блаженство было. Он даже больше не испытывал блаженства в те мимолетные последние секунды оргазма, в тех редких случаях, когда они с Лоррейн все еще занимались любовью. Казалось, что его яйца онемели так же, как и все остальное тело.
  
  На самом деле недавно – и к некоторому смущению Лоррейн – когда люди спрашивали его, как у него дела, он отвечал коротким пожатием плеч и словами: ‘Моя жизнь - дерьмо’.
  
  Номер в отеле тоже был дерьмовым. Он был таким маленьким, что если бы вы упали, то даже не ударились бы об пол. Это был самый дешевый номер, который был у W, но, по крайней мере, адрес помог ему сохранить видимость. Если ты останавливался в a W на Манхэттене, ты был кем-то . Даже если ты спал в чулане для метел.
  
  Ронни знал, что ему нужно настроить себя на более позитивный лад. Люди реагировали на те вибрации, которые ты излучал, особенно когда ты просил денег. Никто не дал бы денег неудачнику, даже старому другу – по крайней мере, не тех денег, в которых он нуждался в данный момент. И уж точно не этот конкретный старый друг.
  
  Прикинув погоду, он выглянул в окно, вытянув шею вверх по отвесному серому утесу здания напротив него на другой стороне 39-й улицы, пока не смог разглядеть узкую щель неба. Осознание того, что утро было прекрасным, нисколько не подняло ему настроение. Ему просто показалось, что все облака рассеялись из этой синей пустоты и теперь были в его сердце.
  
  Его поддельные часы Bulgari показали ему, что сейчас 7.43 утра. Он купил их в Интернете за сорок фунтов, но кто мог сказать, что они ненастоящие? Он давным-давно понял, что дорогие часы несут важное послание людям, на которых вы пытаетесь произвести впечатление: если вас настолько волнует такая деталь, как время, что вы покупаете одни из лучших часов в мире, то, вероятно, вас так же сильно волнуют деньги, которые они собираются вам доверить. Внешний вид - это еще не все, но он имеет большое значение.
  
  Итак, 7.43. Время рок-н-ролла.
  
  Он взял свой портфель Louis Vuitton – тоже поддельный, – положил его поверх своей собранной дорожной сумки и вышел из комнаты, волоча за собой свой багаж. Выйдя из лифта на первом этаже, он прокрался мимо стойки регистрации. Его кредитные карты были настолько переполнены, что у него, вероятно, не хватило даже на оплату гостиничного счета, но об этом ему придется побеспокоиться позже. Его BMW – шикарный синий автомобиль с откидным верхом, на котором Лоррейн любила разъезжать, позируя своим друзьям, - вот-вот должен был быть изъят, и ипотечная компания собиралась наложить арест на его дом. Сегодняшняя встреча, мрачно подумал он , была салуном "последний шанс". Обещание, к которому он призывал. Обещание десятилетней давности.
  
  Он просто надеялся, что это не было забыто.
  
  
  
  *
  
  Сидя в метро, зажав сумки между колен, Ронни понимал, что в его жизни что-то пошло не так, но он не мог толком понять, что именно. Многие его школьные сверстники добились больших успехов в своих областях, оставив его плестись по их следам, впадая во все большее отчаяние. Финансовые консультанты, застройщики, бухгалтеры, юристы. У них были дома с большим членом, их жены-трофеи, их дети, за которых можно умереть. Что было у него?
  
  Невротик Лоррейн, который тратил деньги, которых у него не было, на бесконечные косметические процедуры, в которых она на самом деле не нуждалась, на дизайнерскую одежду, которую они на самом деле не могли себе позволить, и на оплату абсурдно дорогих обедов из листьев салата и минеральной воды со своими анорексичными друзьями, которые все были намного богаче их, в каком-нибудь самом модном ресторане недели. И, несмотря на целое состояние, потраченное на лечение бесплодия, она все еще не могла произвести на свет ребенка, которого он так сильно хотел. Единственной тратой, которую он действительно одобрил, была операция по увеличению груди.
  
  Но, конечно, Ронни был слишком горд, чтобы признаться ей, в какой переделке он оказался. И, будучи всегда оптимистом, он всегда верил, что решение не за горами. хамелеон, он идеально вписывался в окружающую среду. Будучи торговцем подержанными автомобилями, затем антикваром и агентом по недвижимости, он привык выглядеть остро, обладая даром болтливости, который, к сожалению, был лучше его финансовой проницательности. После того, как бизнес агентства недвижимости пошел коту под хвост, он быстро переключился на девелопмент недвижимости, где раньше выглядел убедительно в джинсах и блейзере. Затем, когда банки наложили арест на его проект из двадцати домов, который сел на мель из-за проблем с планированием, он заново открыл себя в качестве финансового консультанта для богатых. Этот бизнес тоже потерпел крах.
  
  Теперь он был здесь в надежде убедить своего старого друга Дональда Хэткука в том, что ему известен секрет зарабатывания денег на следующем золотом гусе – биодизельном топливе. Ходили слухи, что Дональд заработал больше миллиарда на деривативах – чем бы они ни были - и потерял всего пару сотен тысяч, вложив их в обанкротившееся агентство недвижимости Ронни десять лет назад. Утверждая, что принимает все доводы своего друга в пользу провалившегося предприятия, он заверил Ронни, что однажды снова поддержит его.
  
  Конечно, Билл Гейтс и все другие предприниматели на планете искали пути продвижения на новом, экологически чистом рынке биотоплива – и у них были деньги, чтобы вложить их в это дело, – но Ронни считал, что он определил нишу. Все, что ему нужно было сделать этим утром, это убедить Дональда. Дональд был проницателен, он бы это увидел. Он бы это понял. Это должен был быть – на нью-йоркском жаргоне – верняк.
  
  На самом деле, чем дальше поезд продвигался в центр города, пока он мысленно репетировал свое обращение к Дональду, тем увереннее становился Ронни. Он почувствовал, что превращается в персонажа Майкла Дугласа из "Уолл-стрит": Гордона Гекко. И он, несомненно, выглядел соответственно. Точно так же, как и дюжина других стильно одетых игроков с Уолл-стрит, сидевших с ним в этом покачивающемся вагоне. Если у кого-то из них и была хотя бы половина его проблем, они хорошо это скрывали. Они все выглядели чертовски уверенными. И если бы они потрудились взглянуть на него, то увидели бы высокого парня с приятной внешностью и зачесанными назад волосами, который выглядел не менее уверенно.
  
  Люди говорили, что если ты не добился успеха к тому времени, когда тебе исполнилось сорок, значит, ты никогда этого не добьешься. Ему исполнилось сорок три всего за три недели.
  
  Он направлялся к своему участку. Чемберс-стрит. Последние несколько кварталов он хотел пройти пешком.
  
  Он вышел в прекрасное Манхэттенское утро и сверился с картой, которую консьерж отеля дал ему прошлой ночью. Затем он посмотрел на часы: 8.10 утра. Исходя из прошлого опыта передвижения по офисным зданиям Нью-Йорка, он подсчитал, что ему следует уделить себе добрых пятнадцать минут, чтобы добраться до офиса Дональда, как только он доберется до здания, где живет этот человек. И это было в добрых пяти минутах ходьбы отсюда, сказал ему консьерж - и это при условии, что он не заблудился.
  
  Пройдя мимо вывески, информирующей его о том, что он находится на Уолл-стрит, он прошел мимо магазина соков "Джамба" справа от него и магазина, предлагающего "Профессиональный пошив и переделку одежды", затем вошел в переполненный гастроном в центре города.
  
  В заведении пахло дымящимся кофе и жарящимися яйцами. Он сел на красный кожаный барный стул и заказал свежевыжатый апельсиновый сок, латте, яичницу-болтунью с беконом и пшеничными тостами на гарнир. Пока он ждал свою еду, он еще раз пролистал бизнес-план, затем, снова посмотрев на часы, мысленно подсчитал разницу во времени между Нью-Йорком и Брайтоном.
  
  Англия была на пять часов впереди. Лоррейн собиралась на ланч. Он быстро позвонил ей на мобильный, сказал, что любит ее. Она пожелала ему удачи на встрече. Женщинам было легко угодить, просто время от времени надевали немного нежной фланели, время от времени читали стихи и пару дорогих на вид украшений – но не слишком часто.
  
  Двадцать минут спустя, когда он расплачивался по счету, он услышал где-то вдалеке мощный хлопок. Парень на соседнем стуле сказал: ‘Господи, что это, черт возьми, было?’
  
  Ронни собрал сдачу и оставил приличные чаевые, затем вышел на улицу, чтобы продолжить свой путь к офису Дональда Хэтчука, который, согласно информации, присланной ему по электронной почте, находился на восемьдесят седьмом этаже Южной башни Всемирного торгового центра.
  
  Было 8.47 утра вторника, 11 сентября 2001 года.
  
  
  2
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби Доусон выбрала эту квартиру, потому что в ней чувствовалась безопасность. По крайней мере, в той степени, в какой она когда-либо собиралась чувствовать себя в безопасности где бы то ни было в данный момент.
  
  Кроме пожарной лестницы в задней части дома, которую можно было открыть только изнутри, и пожарного выхода из подвала, там был только один вход. Это было восемью этажами прямо под ней, и из окон открывался прекрасный вид на улицу.
  
  Внутри она превратила квартиру в крепость. Усиленные петли, стальная обшивка, три комплекта замков на входной двери и на двери пожарной лестницы в задней части крошечного подсобного помещения и двойная предохранительная цепь. Любой грабитель, пытающийся проникнуть сюда, собирался вернуться домой с пустыми руками. Если только они не были за рулем танка, никто не собирался входить, пока она их не пригласит.
  
  Но на всякий случай, в качестве прикрытия, у нее были под рукой баллончик с перцовым аэрозолем "Мейс", охотничий нож и бейсбольная бита.
  
  По иронии судьбы, подумала она, впервые в жизни она смогла позволить себе дом, достаточно большой и роскошный, чтобы принимать гостей, и ей пришлось жить здесь одной, в тайне.
  
  А здесь было так много интересного. Дубовый пол, огромные кремовые диваны с белыми и шоколадно-коричневыми подушками, яркие современные картины на стенах, домашний кинотеатр, кухня в стиле хай-тек, массивные, восхитительно удобные кровати, полы с подогревом в ванной и шикарная гостевая душевая, которой она еще не пользовалась – по крайней мере, не по назначению.
  
  Это было все равно что жить в одном из дизайнерских блокнотов, о которых она мечтала на страницах глянцевых журналов. В погожие дни в комнату вливалось послеполуденное солнце, а в ветреные дни, как сегодня, когда она открывала окно, то чувствовала привкус соли в воздухе и слышала крики чаек. Всего в паре сотен ярдов от конца улицы, на пересечении с оживленным парадом морской пехоты Кемп-Тауна, находился пляж. Она могла бы пройти по нему несколько миль на запад и под утесами на восток, мимо Пристани для яхт.
  
  Ей тоже нравился этот район. Маленькие магазинчики рядом, безопаснее, чем заходить в большой супермаркет, потому что она всегда могла сначала проверить, кто там. Все, что было нужно, - это чтобы ее узнал один человек.
  
  Только один.
  
  Единственным недостатком был лифт. Эбби, и в лучшие времена страдавшая клаустрофобией, а в последнее время более чем когда-либо склонная к паническим атакам, никогда не любила ездить в лифте одна, если только в этом не было крайней необходимости. А дерганая капсула размером с вертикальный двухместный гроб, которая обслуживала ее квартиру и пару раз за последний месяц застревала – к счастью, в ней был кто–то еще, - была одной из худших, с которыми она когда-либо сталкивалась.
  
  Обычно, вплоть до последних двух недель, когда рабочие, ремонтирующие квартиру этажом ниже, превратили лестницу в полосу препятствий, она ходила взад и вперед. Это была хорошая тренировка, и, если у нее были тяжелые сумки для покупок – что ж, это было несложно, – она отправляла их наверх на лифте самостоятельно и поднималась по лестнице. В очень редких случаях она встречала кого-нибудь из своих соседей, тогда ехала с ними плечом к плечу. Но в основном они были такими старыми, что почти не выходили из дома. Некоторые казались такими же старыми, как сам этот особняк.
  
  Несколько молодых жильцов, таких как Хассан, улыбчивый иранский банкир, который жил двумя этажами ниже нее и иногда устраивал вечеринки на всю ночь – приглашения, на которые она всегда вежливо отклоняла, – казалось, большую часть времени были в отъезде, где-то в другом месте. А по выходным, если только Хассан не был дома, все это западное крыло квартала было таким тихим, что казалось, в нем обитают только призраки.
  
  Она знала, что в каком-то смысле она тоже была призраком. Покидает безопасное убежище только с наступлением темноты, ее когда-то длинные светлые волосы коротко подстрижены и выкрашены в черный цвет, на лице солнцезащитные очки, воротник куртки поднят, незнакомка в этом городе, где она родилась и выросла, где она изучала бизнес, а когда-то работала в барах, подрабатывала секретаршей, имела парней и, до того, как ее настигла болезнь путешествий, даже фантазировала, что заведет семью.
  
  Теперь она вернулась. Скрывалась. Чужая в своей собственной жизни. Отчаянно хотела, чтобы ее никто не узнал. Отворачивалась в тех редких случаях, когда проходила мимо кого-то знакомого. Или увидела старого друга в баре и ей немедленно пришлось уйти. Черт возьми, ей было одиноко!
  
  И испуган.
  
  Даже ее собственная мать не знала, что она вернулась в Англию.
  
  Всего три дня назад исполнилось двадцать семь – и это была какая-то вечеринка по случаю дня рождения, с иронией подумала она. Она разбилась здесь в одиночку, с бутылкой Mo ët et Chandon, эротическим фильмом на Sky и вибратором с севшей батарейкой.
  
  Она привыкла гордиться своей природной привлекательностью. Полная уверенности в себе, она могла пойти в любой бар, на любую дискотеку, на любую вечеринку и получить самый лучший урожай. Она умела болтать, умела пускать в ход обаяние, умела разыгрывать ранимость, что, как она давно поняла, нравилось парням. Но теперь она была уязвима по-настоящему, и ей это действительно не нравилось.
  
  Не нравится быть беглецом.
  
  Даже если это будет не навсегда.
  
  Полки, столы и пол в квартире были завалены книгами, компакт-дисками и DVD-дисками, заказанными на Amazon и у Play.com. За последние два месяца в бегах она прочитала больше книг, посмотрела больше фильмов и посмотрела больше телепередач, чем когда-либо прежде в своей жизни. Большую часть остального времени она проводила на онлайн-курсе испанского языка.
  
  Она вернулась, потому что думала, что здесь будет в безопасности. Дейв согласился. Что это было единственное место, где он не осмелился бы показаться. Единственное место на планете. Но она не могла быть полностью уверена.
  
  У нее была еще одна причина приехать в Брайтон – большая часть ее плана. Состояние ее матери постепенно ухудшалось, и ей нужно было найти для нее хорошо управляемый частный дом престарелых, где она могла бы обеспечить некоторое качество жизни в оставшиеся годы. Эбби не хотела видеть, как она окажется в одном из этих ужасных гериатрических отделений Национальной службы здравоохранения. Она уже присмотрела красивый дом в сельской местности неподалеку. Это было дорого, но теперь она могла позволить себе содержать там свою мать в течение многих лет. Все, что ей нужно было сделать, это залечь на дно еще немного.
  
  Ее телефон внезапно запищал от входящего сообщения. Она посмотрела на дисплей и улыбнулась, когда увидела, от кого оно. Единственное, что помогало ей поддерживать себя, - это эти сообщения, которые она получала каждые несколько дней.
  
  Отсутствие уменьшает маленькую любовь и увеличивает
  
  великие, когда ветер задувает свечу.
  
  и раздувает костер.
  
  Она на несколько мгновений задумалась. Преимуществом того, что у нее было так много свободного времени, было то, что она могла часами бродить по сети, не испытывая чувства вины. Ей нравилось собирать цитаты, и она ответила на одно из них, которое накопила.
  
  Любить - это не смотреть друг на друга. Любовь - это смотреть
  
  все вместе в одном направлении.
  
  Впервые в жизни она встретила мужчину, который смотрел в том же направлении, что и она. Сейчас это было просто название на карте. Изображения, загруженные из Интернета. Место, куда она ходила в своих мечтах. Но скоро они оба отправятся туда по-настоящему. Ей просто нужно было потерпеть еще немного. Им обоим это было необходимо.
  
  Она закрыла Последний журнал, где просматривала дома мечты, раздавила сигарету, допила свой бокал "Совиньон" и начала проверку перед отъездом.
  
  Сначала она подошла к окну и посмотрела сквозь жалюзи на широкую террасу домов эпохи регентства. Натриевый свет уличных фонарей окрашивал оранжевым каждую тень. Было достаточно темно, воющий осенний шторм бил в оконные стекла дождем, сильным, как картечь. В детстве она боялась темноты. Теперь, по иронии судьбы, это заставляло ее чувствовать себя в безопасности.
  
  Она знала машины, которые регулярно парковались там с обеих сторон, с наклейками о парковке их жителей. Пробежала глазами по каждой из них. Раньше она не могла отличить одну марку от другой, но теперь знала их все. Грязный, забрызганный птичьим дерьмом черный Golf GTi. Автомобиль Ford Galaxy people carrier, принадлежащий супружеской паре из квартиры напротив, у которой были близнецы гризли и которые, казалось, всю жизнь таскали покупки и складные коляски вверх и вниз по лестнице. Странного вида маленькая Toyota Yaris. Пожилой Porsche Boxster, принадлежащий молодому человеку, которого она приняла за врача – вероятно, он работал в близлежащей Королевской больнице графства Сассекс. Ржавый белый фургон "Рено" с промокшими шинами и объявлением О ПРОДАЖЕ, написанным красными чернилами на полоске коричневого картона, приклеенной к окну пассажирской двери. Плюс еще около дюжины машин, владельцев которых она знала в лицо. Там, внизу, ничего нового, не о чем беспокоиться. И никто не прячется в тени.
  
  Мимо спешила пара, взявшись за руки, с раздутым зонтиком, грозившим вывернуться наизнанку в любой момент.
  
  Замки на окнах в спальне, гостевой спальне, ванной комнате, гостиной / столовой. Включите таймеры освещения, телевизора и радио в каждой комнате по очереди. Протяните тонкую хлопчатобумажную нить высотой по колено поперек коридора сразу за входной дверью.
  
  Параноик? Moi? Вам лучше поверить в это!
  
  Она сняла свой длинный макинтош и зонтик с крючков в узком коридоре, перешагнула через нитку и заглянула в глазок. Тускло-желтое, как рыбий глаз, свечение пустой лестничной площадки приветствовало ее.
  
  Она отцепила предохранительные цепочки, осторожно открыла дверь и вышла, сразу почувствовав запах пиломатериалов. Она закрыла дверь и повернула ключи по очереди в каждом из трех замков.
  
  Затем она остановилась, прислушиваясь. Где-то внизу, в одной из других квартир, звонил телефон, но никто не отвечал. Она поежилась, кутаясь в макинтош на флисовой подкладке, все еще не привыкшая к сырости и холоду после многих лет жизни на солнце. Все еще не привыкшая проводить пятничный вечер в одиночестве.
  
  Ее план на сегодняшний вечер состоял в том, чтобы сходить на фильм "Искупление" в мультиплексе в Марине, затем перекусить – может быть, пастой - и, если у нее хватит смелости, сходить в бар и пропустить пару бокалов вина. Так, по крайней мере, она могла чувствовать комфорт от общения с другими людьми.
  
  Скромно одетая в дизайнерские джинсы, ботинки до щиколоток и черную вязаную водолазку под макинтошем, желая хорошо выглядеть, но не привлекать к себе внимания, если все-таки пойдет в бар, она открыла пожарную дверь на лестничную клетку и, к своему ужасу, увидела, что рабочие на выходные завалили ее кусками гипсокартона и целой кучей досок.
  
  Проклиная их, она раздумывала, стоит ли пробираться, спотыкаясь, затем, передумав, нажала кнопку вызова лифта, уставившись на поцарапанную металлическую дверь. Несколько секунд спустя она услышала, как он послушно лязгает, дергается и подпрыгивает, поднимаясь вверх, достигая ее этажа с резким лязгом, прежде чем наружная дверь открылась со звуком, похожим на скрежет лопаты, разгребающей гравий.
  
  Она вошла, и дверь снова закрылась с тем же звуком вместе с двойными дверями кабины лифта, закрыв ее за собой. Она вдохнула запах чужих духов и чистящей жидкости с ароматом лимона. Лифт дернулся вверх на несколько дюймов так резко, что она чуть не упала.
  
  И теперь, когда было слишком поздно передумывать и выбираться наружу, когда металлические стены давили на нее, а маленькое, почти непрозрачное зеркало отражало зарождающуюся панику на ее почти невидимом лице, оно резко рванулось вниз.
  
  Эбби была близка к пониманию, что только что совершила серьезную ошибку.
  
  
  3
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Детектив-суперинтендант Рой Грейс, сидевший за столом в своем кабинете, положил трубку и откинулся назад, скрестив руки на груди, наклонив стул так, чтобы он уперся в стену. Дерьмо. В 4.45 в пятницу днем его выходные только что спустили в унитаз – более или менее буквально. Во всяком случае, в ливневую канализацию.
  
  Вдобавок к паршивой партии в покер на его еженедельной мальчишеской игре в покер прошлой ночью, когда он проиграл почти триста фунтов.
  
  Ничто так не портит настроение, как идея экскурсии к ливневой канализации промозглым дождливым днем в пятницу, подумал он. Он чувствовал ледяной порыв ветра, дующего сквозь плохо пригнанные оконные стекла его маленького кабинета, и прислушивался к стуку дождя. Не тот день, чтобы выходить на улицу.
  
  Он проклял оператора диспетчерской, который только что позвонил ему с новостями. Он понял, что стрелял в посланника, но у него было все спланировано, чтобы провести завтрашнюю ночь в Лондоне с Клео, чтобы доставить ей удовольствие. Теперь это придется отменить из-за дела, которое, как он инстинктивно понимал, ему не доставит удовольствия, и все потому, что он вступил в должность дежурного старшего следователя, чтобы заменить коллегу, который заболел.
  
  Убийства были тем, что действительно двигало его лодку в этой работе. Каждый год в Сассексе их было от пятнадцати до двадцати, причем многие из них проживали в Брайтоне, Хоуве и окрестностях – более чем достаточно, чтобы обойти все СИО и дать им шанс проявить свои способности. Он знал, что думать таким образом было немного бессердечно, но факт оставался фактом: хорошее ведение расследования жестокого, громкого убийства - хорошая возможность для карьеры. Вас заметили пресса и общественность, ваши коллеги и, самое главное, ваше начальство. Было огромное удовлетворение от успешного ареста и осуждения. Это больше, чем просто выполненная работа, это дало семье жертвы шанс успокоиться и двигаться дальше. Для Грейс это был самый важный фактор из всех.
  
  Ему нравилось работать над убийствами, где был горячий, живой след, где он мог взяться за дело с приливом адреналина, мыслить трезво, мобилизовать команду на работу 24/7 и иметь хорошие шансы поймать преступника.
  
  Но, судя по отчету оператора, находки в ливневой канализации указывали на что угодно, только не на свежее убийство. Останки скелета. Возможно, это вообще не убийство, возможно, самоубийство, возможно, даже естественная смерть. Существовала даже отдаленная вероятность, что это мог быть манекен из витрины магазина – такое случалось и раньше. Подобные останки могли пролежать там десятилетиями, так что еще пара дней ничего бы не изменили.
  
  Чувствуя себя виноватым из-за этой внезапной вспышки гнева, он посмотрел вниз на двадцать или около того синих коробок, сложенных по две и по три в глубину, которые занимали большую часть устланного ковром пола его кабинета, который еще не был заполнен маленьким круглым столом для совещаний и четырьмя стульями.
  
  В каждой коробке хранились ключевые материалы по нераскрытому убийству, нераскрытому делу. Остальные материалы дела выпирали из шкафов в другом месте штаб-квартиры Уголовного розыска, или были заперты, покрываясь плесенью, в сыром полицейском гараже в районе, где произошло убийство, или были заархивированы в забытом подвальном помещении вместе со всеми помеченными и упакованными вещественными доказательствами.
  
  И у него было предчувствие, рожденное почти двадцатилетним опытом расследования убийств, что то, что ожидало его сейчас в ливневой канализации, более чем вероятно, приведет к появлению еще одной синей коробки на полу.
  
  В тот момент он был так поглощен бумажной работой, что едва ли хоть один квадратный дюйм его стола не был погребен под грудами документов. Ему приходилось согласовывать сроки, улики, заявления и все остальное, что требовалось Королевской прокурорской службе для двух отдельных судебных процессов по делу об убийстве в следующем году. Одно касалось подлого интернет-коммерсанта по имени Карл Веннер, другое - психопата по имени Норман Джекс.
  
  Просматривая документ, подготовленный молодой женщиной, Эмили Гейлор из Брайтонского судебного подразделения, он поднял трубку и набрал добавочный номер, испытывая лишь небольшое удовлетворение от того факта, что он собирался испортить еще кому-то выходные.
  
  Ему ответили почти мгновенно. ‘Сержант Брэнсон’.
  
  ‘Чем ты занимаешься в данный момент?’
  
  ‘Я собираюсь идти домой, старина, спасибо, что спросил", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Это неверный ответ’.
  
  ‘Нет, это правильный ответ", - настаивал детектив-сержант. ‘У Ари урок выездки, а я присматриваю за детьми’.
  
  ‘Выездка? Что это?’
  
  ‘Что-то связанное с ее лошадью, которая стоит тридцать фунтов в час’.
  
  ‘Ей придется взять с собой детей. Встретимся на парковке через пять минут. Нам нужно взглянуть на труп’.
  
  ‘Я бы действительно предпочел вернуться домой’.
  
  ‘Я бы тоже так подумала". И я думаю, что тело тоже предпочло бы быть дома, - ответила Грейс. ‘Дома, перед телевизором, с чашечкой вкусного чая, а не разлагаться в ливневой канализации’.
  
  
  4
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Всего через несколько секунд лифт резко дернулся и остановился, раскачиваясь из стороны в сторону, ударяясь о стены с гулким лязгом, словно столкнулись две бочки с маслом. Затем он качнулся вперед, отбросив Эбби к двери.
  
  Почти мгновенно он снова резко нырнул в свободном падении. Она всхлипнула. На долю секунды покрытый ковром пол ушел у нее из-под ног, как будто она стала невесомой. Затем раздался оглушительный грохот, и пол, казалось, поднялся, ударив ее по ногам с такой силой, что у нее вышибло воздух из живота – ей показалось, что ноги вонзились ей в шею.
  
  Лифт дернулся, отбросив ее, как сломанную марионетку, к зеркалу на задней стене, и снова дернулся, прежде чем почти застыть, слегка качнувшись, пол накренился под странным углом.
  
  ‘О Господи", - прошептала Эбби.
  
  Свет на крыше мигнул, погас, снова зажегся. В воздухе стоял едкий запах сгоревшей электрики, и она увидела, как тонкая струйка дыма неторопливо скользит мимо нее.
  
  Она затаила дыхание, сдерживая очередной крик, застрявший у нее в горле. Казалось, что все это проклятое дело подвешено на одной очень тонкой и истертой ниточке.
  
  Внезапно над ней раздался раздирающий звук. Рвущийся металл. Ее глаза расширились в абсолютном ужасе. Она мало что знала о лифтах, но звук был такой, как будто что-то отодвигалось. Ее воображение разыгралось, она представила, как обрывается скоба, удерживающая кабель на крыше.
  
  Лифт опустился на пару дюймов.
  
  Она закричала.
  
  Затем еще на пару дюймов, угол наклона пола становится круче.
  
  Она накренилась влево с массивным металлическим стуком, затем прогнулась. Над ее головой раздался резкий треск, как будто что-то хрустнуло.
  
  Он опустился еще на несколько дюймов.
  
  Когда она пошевелилась, пытаясь сохранить равновесие, то упала, ударившись плечом о стену, а затем головой о дверь. Какое-то время она лежала неподвижно, с пылью от ковра в ноздрях, не смея пошевелиться, уставившись на крышу. В центре была непрозрачная стеклянная панель с подсвечивающими полосками по обе стороны от нее. Она знала, что нужно было выбираться из этой штуковины, нужно было выбираться быстро. В лифтах в фильмах были люки на крыше. Почему этого не было?
  
  Панель с кнопками была просто вне досягаемости. Она попыталась встать на колени, чтобы дотянуться до него, но лифт начал так дико раскачиваться, снова ударяясь о стенки шахты, как будто его действительно держали на одной нити, что она остановилась, испугавшись, что одно лишнее движение может порвать его.
  
  Несколько мгновений она лежала неподвижно, тяжело дыша в абсолютном слепом ужасе, прислушиваясь к любым звукам приближающейся помощи. Ее не было. Если бы Хассан, ее сосед двумя этажами ниже, был в отъезде, и если бы остальные жильцы либо тоже были в отъезде, либо сидели в своих квартирах с включенными на полную громкость телевизорами, никто бы не узнал, что происходит.
  
  Тревога. Нужно позвонить в будильник.
  
  Она сделала несколько глубоких вдохов. Ее голова была напряжена, как будто скальп был слишком мал. Стены внезапно сомкнулись вокруг нее, затем расширились, отодвинулись, прежде чем снова сомкнуться, как будто они были легкими. Приближались к ней, затем снова отодвигались, легкие, которые дышали, пульсировали. У нее был приступ паники.
  
  ‘Привет", - сказала она тихо, хриплым шепотом, говоря то, чему ее научил говорить ее психотерапевт всякий раз, когда она чувствовала приближение приступа паники. ‘Я Эбби Доусон. Я в порядке. Это всего лишь шаткая химическая реакция. Я в порядке, я в своем теле, я не мертв, это пройдет. ’
  
  Она проползла несколько дюймов по направлению к кнопке тревоги. Пол качался, вращался, как будто она лежала на доске, которая балансировала на кончике острой палки и могла отвалиться в любой момент. Подождав, пока все успокоится, она снова медленно двинулась вперед. Потом еще раз. Еще одна струйка синего, едко пахнущего дыма прошла мимо нее, бесшумно, как джинн. Она вытянула руку, вытянув ее как можно дальше, и сильно ткнула дрожащим пальцем в серую металлическую кнопку с красной надписью "ТРЕВОГА".
  
  Ничего не произошло.
  
  
  5
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Оставалось совсем немного дневного света, когда, погруженный в раздумья, Рой Грейс повернул серую машину без опознавательных знаков на Трафальгар-стрит. Она могла бы быть гордо названа в честь великой морской победы, но этот убогий конец улицы был застроен с обеих сторон грязными, нелюбимыми зданиями и магазинами, а в большинстве случаев днем и ночью - торговцами наркотиками. Хотя сегодня днем плохая погода удерживала всех, кроме самых отчаявшихся, дома. Гленн Брэнсон, элегантно одетый в коричневый костюм в меловую полоску и безупречный шелковый галстук, сидел рядом с ним в угрюмом молчании.
  
  Необычно для автомобиля для бассейна, но почти новый Hyundai еще не начал вонять, как выброшенная коробка из McDonald's, наполненная старым гелем для волос, но все еще имел тот свежий запах новой машины. Грейс повернула направо, вдоль высокой заборной стены строительной компании. Позади этого большой и обветшалый район в центре Брайтона преображался, превращая две старые и в значительной степени заброшенные железнодорожные товарные станции в еще одну шикарную городскую застройку.
  
  Глянцевое изображение художником замысла архитектора простиралось по большей части по всей длине здания. КВАРТАЛ НОВОЙ Англии. ДОМА И ОФИСЫ С ПЕРСПЕКТИВНЫМ СТИЛЕМ ЖИЗНИ. Это выглядело, подумала Грейс, как любая другая современная застройка в любом городе, через который вы когда-либо проезжали. Все из стекла и открытых стальных балок, внутренние дворики с аккуратными маленькими кустарниками и деревьями, разбросанными повсюду, и ни одного грабителя в поле зрения. Однажды вся Англия будет выглядеть одинаково, и вы не будете знать, в каком городе находитесь.
  
  Но имеет ли это какое-то значение, внезапно подумал он. Неужели я уже старый пердун в свои тридцать девять? Действительно ли я хочу, чтобы этот город, который я так люблю, сохранился, со всеми его бородавками и прочим, в каком-то искривлении времени?
  
  Однако в этот момент у него на уме было нечто большее, чем политика Департамента планирования Брайтона и Хоува. И нечто большее, чем человеческие останки, на которые они направлялись посмотреть. Что-то, что сильно угнетало его.
  
  Кэссиан Пью.
  
  В понедельник, после долгого выздоровления после автомобильной аварии и нескольких неудачных попыток, Кэссиан Пью наконец приступит к работе в штаб-квартире Уголовного розыска в той же роли, что и Грейс. И с одним большим преимуществом: детектив-суперинтендант Кэссиан Пью был голубоглазым парнем помощника главного констебля Элисон Воспер, в то время как он был в значительной степени ее братом.
  
  У понеділок, після довгого одужання після автомобільної аварії і кількох невдалих стартів, Кэссиан П'ю нарешті приступить до роботи у штаб-квартирі Карного розшуку в тій же ролі, що і Грейс. І з одним великою перевагою: детектив-суперінтендант Кэссиан П'ю був блакитнооким сином помічника головного констебля Елісон Воспер, в той час як він був в значній мірі її братом.
  
  Незважаючи на те, що він вважав деякими великими успіхами в останні місяці, Рой Грейс знав, що він був лише в одному дуже незначному промаху від перекладу з поліції Сассекса в загробний світ. Він справді не хотів їхати з Брайтона і Хоува. Або, що ще важливіше, зі своєї улюбленої Клео.
  
  На його думку, Кэссиан П'ю був одним із тих зарозумілих чоловіків, які одночасно були неймовірно красиві і повністю усвідомлювали це. У нього були золотисте волосся, ангельські блакитні очі, стійкий загар і голос, агресивний, як бормашина стоматолога. Чоловік чепурився і ходив з поважним виглядом, випромінюючи природну владність, завжди поводиться так, як ніби він головний, навіть коли це було не так.
  
  У Роя була з ним сутичка саме з-за цього, коли Метрополітен надіслав підкріплення, щоб допомогти поліції Брайтона під час конференції лейбористської партії пару років тому. Проявивши неймовірну зарозумілість, П'ю, в той час детектив-інспектор, заарештував двох інформаторів, яких Рой ретельно культивував протягом багатьох років, а потім навідріз відмовився зняти звинувачення. І, до гніву Роя, коли він домігся успіху, Елісон Воспер встала на сторону П'ю.
  
  Якого біса вона знайшла в цьому чоловікові, він не знав, якщо тільки, як він іноді смутно підозрював, у них не був роман - яким би неймовірним це не було. Поспішність АКК по звільненню П'ю з Метрополітену і його просуванню по службі, фактично розділивши обов'язки Грейса – коли насправді він був цілком здатний впоратися з усім самостійно, – віддавала якимось прихованим задумом.
  
  "Вы когда-нибудь смотрели этот фильм среди ночи?’ спросил он.
  
  ‘Я так не думаю", - сказала Грейс. ‘Нет. Почему?’
  
  ‘Это было о полицейском-расисте с Глубокого Юга’.
  
  ‘И что?"
  
  Брэнсон пожал плечами.
  
  ‘Я веду себя как расист?’
  
  ‘Ты мог испортить чужой уик-энд. Почему мой?’
  
  ‘Потому что я всегда нацеливаюсь на чернокожих мужчин’.
  
  ‘Так думает Ари’.
  
  ‘Ты что, серьезно?’
  
  Пару месяцев назад Рой взял Гленна к себе в качестве жильца, когда его выгнала жена. После нескольких дней совместной жизни это едва не стало концом прекрасной дружбы. Теперь Гленн вернулся к своей жене.
  
  ‘Я серьезно’.
  
  ‘Я думаю, у Ари проблема’.
  
  ‘Вступительный кадр на мосту знаменит. Это один из самых длинных трекинговых кадров в истории кинематографа", - сказал Гленн.
  
  ‘Отлично. Я посмотрю это как-нибудь. Послушай, приятель, Ари должен стать настоящим ’.
  
  Гленн предложил ему жвачку. Грейс взяла и принялась жевать, приободрившись от мгновенного привкуса мяты.
  
  Затем Гленн сказал: ‘Тебе действительно нужно было тащить меня сюда сегодня вечером? Ты мог бы позвать кого-нибудь другого ’.
  
  Они миновали угол улицы, и Грейс увидел потрепанного мужчину в костюме-ракушке, разговаривающего с юношей в толстовке. На его наметанный глаз, они выглядели настороженными. Местный наркоторговец, обслуживающий их.
  
  ‘Я думал, между тобой и Ари все наладилось’.
  
  ‘Я тоже. Я купил ей гребаную лошадь, которую она хотела. Теперь оказывается, что это была не та лошадь ’.
  
  Наконец, сквозь лязг щеток стеклоочистителей Грейс смогла разглядеть скопление землеройных машин, полицейскую машину, бело-голубую оградительную ленту поперек въезда на строительную площадку и очень промокшего, несчастного констебля в желтой куртке повышенной видимости, держащего в руках планшет, завернутый в пластиковый пакет. Это зрелище понравилось Грейс: по крайней мере, сегодняшние полицейские в форме поняли, что нужно делать для сохранения мест преступлений.
  
  Он притормозил, припарковавшись прямо перед полицейской машиной, и повернулся к Гленну. ‘У вас скоро появятся рекламные плакаты для повышения в должности инспектора, не так ли?’
  
  ‘Да’. Сержант пожал плечами.
  
  ‘Возможно, это как раз тот тип запроса, который даст вам много поводов для разговора во время собеседования. Фактор заинтересованности’.
  
  ‘Скажи это Ари’.
  
  Грейс обнял друга за плечи. Он любил этого парня, который был одним из самых ярких детективов, с которыми он когда-либо сталкивался. Гленн обладал всеми качествами, которые помогли ему пройти долгий путь в полиции, но за определенную цену. И эту цену многие не могли принять. Безумные часы разрушили слишком много браков. В основном те, кто выжил лучше всех, были женаты на других полицейских. Или на медсестрах, или на других профессиях, где антиобщественные часы были нормой.
  
  ‘Я выбрала тебя сегодня, потому что ты лучший мужчина, который может быть рядом со мной. Но я тебя не принуждаю. Ты можешь пойти со мной или пойти домой. Решать тебе’.
  
  ‘Да, старина, я иду домой, и что потом? Завтра я снова в форме, ловлю геев за непристойное обнажение на Дюкс-Маунд. Я все правильно понял?’
  
  ‘Более или менее’.
  
  Грейс вышла из машины. Брэнсон последовал за ней.
  
  Пригибаясь под дождем и завывающим ветром, они переоделись в свои белые комбинезоны и резиновые сапоги, затем, выглядя как пара сперматозоидов, подошли к констеблю охраны места происшествия и зарегистрировались.
  
  ‘Вам понадобятся факелы", - сказал констебль.
  
  Грейс включил, затем выключил фонарик. Брэнсон сделал то же самое. Второй констебль, также одетый в ярко-желтую куртку, шел впереди в падающем свете. Они хлюпали по липкой грязи, изрытой следами протекторов тяжелых растений, пробираясь по обширному участку.
  
  Они миновали высокий подъемный кран, бесшумный экскаватор JCB и штабеля строительных материалов, задраенных хлопающими листами полиэтилена. Полуразрушенная викторианская стена из красного кирпича, обрамлявшая автостоянку Брайтонского вокзала, круто поднималась перед ними. Сквозь темноту они могли видеть оранжевое сияние городских огней вокруг себя. Звякнул оторвавшийся кусок щита, и где-то лязгнули друг о друга два куска металла.
  
  Грейс смотрела в землю. Заглублялись сваи фундамента. Тяжелые экскаваторы прочесывали бы этот район месяцами. Любые улики должны были быть найдены внутри ливневой канализации – все, что находилось снаружи, давно исчезло бы.
  
  Констебль остановился и указал вниз, на вырытый овраг в двадцати футах под ними. Грейс уставилась на то, что выглядело как частично погребенная доисторическая змея с зазубренной дырой, выдолбленной в ее спине. Мозаика из кирпичей, таких старых, что они были почти бесцветными, образовывала часть полузатопленного туннеля, местами чуть возвышавшегося над поверхностью грязи.
  
  Ливневая канализация от старой железнодорожной линии Брайтон - Кемп-Таун.
  
  ‘Никто не знал, что он там был", - сказал констебль. ‘JCB сломал его сегодня утром’.
  
  Рой Грейс на мгновение задержался, пытаясь преодолеть свой страх высоты, даже на этом относительно небольшом расстоянии. Затем он глубоко вздохнул и пополз вниз по крутому, скользкому склону, резко выдохнув с облегчением, когда добрался до подножия в вертикальном положении и невредимый. И внезапно тело змеи стало намного больше и более обнаженным, чем казалось сверху. Округлая фигура изгибалась над ним, примерно семи футов высотой, прикинул он. Дыра в середине казалась темной, как в пещере.
  
  Он направился к нему, Брэнсон и констебль следовали за ним по пятам, и включил свой фонарик. Когда он вошел в ливневую канализацию, тени дико метнулись к нему в ответ. Он наклонил голову, сморщив нос от сильного, зловонного запаха сырости. Здесь было выше, чем казалось снаружи; казалось, что находишься в древнем подземном туннеле без платформы.
  
  ‘ Третий Человек, ’ внезапно сказал Гленн Брэнсон. ‘ Ты же видел этот фильм. У тебя это есть дома.’
  
  ‘ Тот, с Орсоном Уэллсом и Джозефом Коттеном? - Спросила Грейс.
  
  ‘Да, хорошее воспоминание! Канализация всегда напоминает мне об этом’.
  
  Грейс направил мощный луч вправо. Темнота. Мерцающие лужи воды. Древняя кирпичная кладка. Затем он направил луч влево. И прыгнул.
  
  ‘Черт!’ Крикнул Гленн Брэнсон, и его голос эхом разнесся вокруг них.
  
  Хотя Грейс ожидал этого, то, что он увидел в нескольких ярдах дальше по туннелю, все еще пугало его. Скелет, прислонившийся к стене, частично занесенный илом. Казалось, что оно просто бездельничало там, поджидая его. Местами длинные пряди волос все еще были прикреплены к коже головы, но в остальном это были в основном голые кости, обглоданные или сгнившие дочиста, с несколькими крошечными участками иссушенной кожи.
  
  Он, хлюпая, направился к нему, стараясь не поскользнуться на мульчированном основании. На мгновение появились два красных укола и исчезли. Крыса. Он снова направил луч на череп, его бессмысленная кривая ухмылка заставила его похолодеть.
  
  И что-то еще в этом звучании тоже заставило его похолодеть.
  
  Волосы. Хотя блеск давно исчез, они были той же длины и имели тот же оттенок озимой пшеницы, что и волосы его давно исчезнувшей жены Сэнди.
  
  Пытаясь выбросить эту мысль из головы, он повернулся к констеблю и спросил: ‘Вы обыскали все вокруг?’
  
  ‘Нет, сэр, я подумал, что нам следует дождаться криминалистов’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Грейс почувствовала облегчение, радуясь, что у молодого человека хватило здравого смысла не рисковать потревожить или уничтожить какие-либо улики, которые, возможно, все еще были здесь. Потом он понял, что его рука дрожит. Он снова направил луч на череп.
  
  На листьях волос.
  
  На его тридцатый день рождения, чуть более девяти лет назад, Сэнди, жена, которую он обожал, исчезла с лица земли. С тех пор он искал ее. Каждый день и каждую ночь гадая, что с ней случилось. Ее похитили и где-то заточили? Сбежала с тайным любовником? Была убита? Покончила с собой? Она все еще жива или мертва? Он даже прибегал к медиумам, ясновидящим и практически ко всем другим экстрасенсам, которых только мог найти.
  
  Совсем недавно он был в Мюнхене, где, возможно, его видели. Это имело некоторый смысл, поскольку у нее были родственники со стороны матери, живущие неподалеку оттуда. Но никто из них ничего о ней не слышал, и все его расспросы, как обычно, ни к чему не привели. Каждый раз, когда он сталкивался с неопознанной мертвой женщиной, которая была отдаленно похожа на Сэнди по возрасту, он задавался вопросом, возможно, на этот раз это была она.
  
  И скелет, стоящий сейчас перед ним, в этой засыпанной ливневой канаве в городе, где он родился, вырос и полюбил, казалось, насмехался над ним, как бы говоря: Ты не торопился, добираясь сюда!
  
  
  6
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби стояла на покрытом жестким ковром полу и смотрела на маленькую табличку рядом с панелью кнопок на серой стене. Красными заглавными буквами на белом фоне было написано:
  
  
  КОГДА СЛОМАЛСЯ
  
  ЗВОНИТЕ 013 228 7828
  
  ИЛИ НАБЕРИ 999
  
  
  Грамматика точно не вселяла в нее уверенности. Под панелью с кнопками была узкая, потрескавшаяся стеклянная дверь. Медленно, дюйм за дюймом, она поползла по полу. Это было всего в нескольких футах от нас, но лифт дико раскачивался при каждом движении, с таким же успехом это могло быть на другом конце света.
  
  Наконец она добралась до него, открыла и сняла телефонную трубку, которая была прикреплена к свернутому проводу.
  
  Он был мертв.
  
  Она нажала на рычаг, и лифт снова дико закачался, но из трубки не донеслось ни звука. Она на всякий случай набрала номера. По-прежнему ничего.
  
  Великолепно, подумала она. Потрясающе. Затем она достала из сумочки мобильный и набрала 999.
  
  Телефон у нее резко запищал. На дисплее появилось сообщение:
  
  Нет покрытия сети.
  
  ‘Господи, нет, не делай этого со мной’.
  
  Учащенно дыша, она выключила телефон, затем через несколько секунд снова включила его, наблюдая, ожидая появления хотя бы одной сигнальной капли. Но ничего не появилось.
  
  Она снова набрала 999 и получила тот же резкий звуковой сигнал и сообщение. Она попробовала еще раз, потом еще, с каждым разом сильнее нажимая на кнопки.
  
  ‘Давай, давай. Пожалуйста, пожалуйста’.
  
  Она снова уставилась на дисплей. Иногда уровень сигнала появлялся и исчезал. Может быть, если бы она подождала…
  
  Затем она позвала, сначала неуверенно: ‘Алло? Помогите мне!’
  
  Ее голос звучит тихо, сдавленно.
  
  Набрав полные легкие воздуха, она заорала во весь голос: ‘АЛЛО? ПОМОГИТЕ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА! ПОМОГИТЕ МНЕ! Я ЗАСТРЯЛА В ЛИФТЕ!’
  
  Она ждала. Тишина.
  
  Тишина была такой громкой, что она могла слышать ее. Жужжание одной из лампочек на панели над ней. Глухой стук ее собственного сердца. Звук ее крови, текущей по венам. Быстрое шипение-пыхтение ее собственного дыхания.
  
  Она могла видеть, как стены сжимаются вокруг нее.
  
  Она медленно вдохнула, затем выдохнула. Она снова уставилась на дисплей своего телефона. Ее рука дрожала так сильно, что было почти невозможно прочитать надпись. Цифры были просто размытыми. Она глубоко вдохнула еще и еще раз. Еще раз набрала 999. Ничего. Затем, положив трубку, она сильно постучала по стене.
  
  Раздался гулкий бум, и лифт тревожно покачнулся, с лязгом врезавшись в одну из стен шахты и опустившись еще на несколько дюймов.
  
  ‘ПОМОГИТЕ МНЕ!’ - закричала она.
  
  Даже это заставило лифт снова покачнуться и застучать. Она лежала неподвижно. Лифт остановился.
  
  Затем, несмотря на охвативший ее ужас, она почувствовала вспышку истерического гнева из-за своего затруднительного положения. Подтянувшись на несколько футов вперед, она начала колотить по металлическим дверям и одновременно кричать – кричала до тех пор, пока у нее не заболели уши от грохота, а горло не стало слишком болеть, чтобы продолжать, и она начала кашлять, как будто наглоталась пыли в легкие.
  
  ‘ ВЫПУСТИТЕ МЕНЯ!
  
  Затем она почувствовала, что лифт внезапно пришел в движение, как будто кто-то надавил на крышу. Ее глаза вспыхнули. Она затаила дыхание, прислушиваясь.
  
  Но все, что она могла слышать, была тишина.
  
  
  7
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Лоррейн Уилсон лежала топлесс в шезлонге в своем саду, наслаждаясь последними днями лета, пытаясь продлить свой загар. Сквозь большие овальные солнцезащитные очки она посмотрела на свои часы – золотой Rolex, который Ронни подарил ей на день рождения в июне и который, как он настаивал, был подлинным. Но она в это не верила. Она слишком хорошо знала Ронни. Он не стал бы тратить десять тысяч фунтов, когда мог купить то же самое за пятьдесят. И уж точно не в данный момент, с его финансовыми проблемами.
  
  Не то чтобы он когда-либо делился с ней своими проблемами, но она могла сказать об этом по тому, как он в последнее время ужесточал контроль за всем, проверял ее счета за продуктами, жаловался на деньги, которые она тратила на одежду, прическу и даже на обеды с друзьями. Некоторые части дома выглядели возмутительно убого, но Ронни не позволил ей вызвать декораторов, сказав, что им придется экономить.
  
  Она глубоко любила его, но была часть его, до которой она никогда не могла дотянуться, как будто у него был потайной внутренний отсек, где он держал своего личного демона и сражался с ним в полном одиночестве. Она немного знала о том, кем был этот демон – его решимостью показать миру, и в частности всем, кто его знал, что он добился успеха.
  
  Вот почему он купил этот дом, недалеко от Ширли Драйв, который они действительно не могли себе позволить. Он был небольшим, но находился в одном из самых дорогих жилых районов Брайтона и Хоува, тихом холмистом районе с отдельно стоящими домами и большими садами вдоль обсаженных деревьями улиц. И поскольку дом был современным, двухуровневым, он отличался от большинства более традиционных эдвардианских псевдотюдоровских домов, которые были основой района; люди не понимали, что на самом деле он довольно маленький. Настил из тикового дерева и открытый бассейн bijou добавили гламура Беверли-Хиллз.
  
  Было 1.50 пополудни, приятно, что он только что позвонил. Часовые пояса всегда сбивали ее с толку; странно, что он завтракал, а она ела творог с ягодами на обед. Она была счастлива, что он улетает обратно сегодня вечером. Она всегда скучала по нему, когда он был в отъезде, и, зная, что он бабник, всегда задавалась вопросом, чем он занимался, когда был сам по себе. Но это было короткое путешествие – всего три дня, не так уж плохо.
  
  Эта часть сада была полностью уединенной, отгороженной от соседей высокой решеткой, увитой зрелым плющом, и огромным неконтролируемым кустом рододендрона, который, казалось, претендовал на то, чтобы стать деревом. Она смотрела, как электронная подметальная машина для бассейна курсирует вверх-вниз по голубой воде, оставляя рябь. Альфи, их полосатый кот, казалось, нашел что-то интересное за рододендроном и медленно проходил мимо, разглядывая его, затем поворачивался, снова медленно проходил мимо и еще раз разглядывал.
  
  Никогда не знаешь, о чем думают кошки, внезапно подумала она. На самом деле Альфи был немного похож на Ронни.
  
  Она поставила тарелку на землю и взяла "Дейли Мейл". У нее было полтора часа до того, как ей нужно было идти в парикмахерскую. Она собиралась сделать мелирование, а затем пойти в маникюрную студию. Она всегда хотела хорошо выглядеть для него.
  
  Нежась в теплых лучах солнца, она переворачивала страницы. Через несколько минут она встанет и погладит его рубашки. Он мог покупать поддельные часы, но он всегда покупал настоящие в виде рубашек, и всегда на Джермин-стрит в Лондоне. Он был одержим тем, чтобы они были выглажены должным образом. Теперь, когда уборщица ушла, в рамках их программы экономии, ей приходилось делать всю работу по дому самой.
  
  Улыбаясь, она вспомнила те первые дни с Ронни, когда ей действительно нравилось стирать и гладить его белье. Десять лет назад, когда они впервые встретились, когда она работала продавцом-демонстратором в дьюти фри аэропорта Гатвик, Ронни собирал воедино разбитые осколки своей жизни после того, как его красивая, но безмозглая жена сбежала в Лос-Анджелес, чтобы поселиться с человеком, которого она встретила на девичнике в Лондоне, кинорежиссером, который собирался сделать ее звездой.
  
  Она вспомнила их первый отпуск в маленькой съемной квартирке за пределами Марбельи с видом на бассейн для яхт Пуэрто Банус. Ронни пил пиво на балконе, с завистью глядя на яхты, обещая ей, что однажды у них будет самая большая яхта в гавани. И он точно знал, как завести роман с женщиной. Он был мастером в этом.
  
  Ничто так не нравилось ей, как стирать его одежду. Чувствовать в руках его футболки, плавки, нижнее белье, носки и носовые платки. Вдыхать исходящий от них мужской запах. Мне доставляло огромное удовольствие гладить эти красивые рубашки, а затем наблюдать, как он носит их, как будто он носит часть ее самой.
  
  Теперь это была рутинная работа, и она поймала себя на том, что возмущается его подлостью.
  
  Она вернулась к статье о ЗГТ, которую читала. Продолжающиеся дебаты о том, перевешивает ли уменьшение симптомов менопаузы – и сохранение молодости внешности – дополнительные риски рака молочной железы и других неприятностей. Над ее головой прожужжала оса, и она смахнула ее, затем остановилась, чтобы посмотреть на собственную грудь. Два года до сорока, и все начало рушиться, за исключением ее дорогой груди.
  
  Лоррейн не была безупречной, поразительной красавицей, но она всегда была, выражаясь языком Ронни, красавицей . Своими светлыми волосами она была обязана своей норвежской бабушке. Не так уж много лет назад, как и триллион других блондинок по всему миру, она скопировала ставшую классической прическу Дианы, принцессы Уэльской, и пару раз ее действительно спрашивали, не принцесса ли она Уэльская.
  
  Теперь, мрачно подумала она, мне придется что-то сделать с остальными частями моего тела.
  
  Когда она откинулась на спинку стула, ее живот напоминал сумку кенгуру. Это было похоже на живот женщин, у которых было несколько детей, где исчезли мышцы или кожа была постоянно растянута. И на верхней части ее бедер были целлюлитные ямочки.
  
  Вся эта катастрофа происходит с ее телом, несмотря на (и к огорчению Ронни из-за цены) посещения ее личного тренера три раза в неделю.
  
  Оса вернулась, жужжа у нее над головой. ‘Отвали", - сказала она, снова махнув на нее рукой. ‘Уходи’.
  
  Затем зазвонил ее телефон. Она наклонилась и подняла беспроводную трубку. Это была ее сестра Мо, и ее обычно спокойный, жизнерадостный голос звучал странно взволнованно. "У тебя включен телевизор?’
  
  ‘Нет, я в саду", - ответила Лоррейн.
  
  ‘Ронни в Нью-Йорке, не так ли?’
  
  ‘Да, я только что говорил с ним. Почему?’
  
  ‘Случилось что-то ужасное. Это во всех новостях. Самолет только что врезался во Всемирный торговый центр’.
  
  
  8
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Дождь усилился, барабаня по стальной крыше фургона отделения научной поддержки SOCO со звуком, подобным градинам. Окна были непрозрачными, чтобы пропускать свет, но не привлекать посторонних глаз. Однако сейчас на улице было мало света, только унылые влажные сумерки, окрашенные в цвет ржавчины десятью тысячами городских уличных фонарей.
  
  Несмотря на большие внешние размеры Transit с длинной колесной базой, внутри было тесно для сидения. Рой Грейс, закончив разговор по мобильному телефону, председательствовал на собрании, раскрытая книга правил, которую он достал из своей дорожной сумки, лежала перед ним.
  
  Вместе с ним за столом, помимо Гленна Брэнсона, сидели менеджер с места преступления, консультант полиции по розыску, опытный криминалист, один из двух охранников места происшествия в форме и Джоан Мейджор, судебный археолог, которого полиция Сассекса регулярно вызывает, чтобы помочь с идентификацией скелетов, а также сообщить им, принадлежали ли кости, случайно найденные на стройплощадках, детьми в лесу или выкопанные садовниками, человеку или животному.
  
  В фургоне было холодно и сыро, а в воздухе сильно пахло синтетическими парами. В одной секции встроенного металлического стеллажа были упакованы катушки пластиковой ленты для осмотра места преступления, в другой - мешки для трупов, а также материалы для палаток и земляные полотна, веревки, жгуты, молотки, пилы, топоры и пластиковые бутылки с химикатами. Грейс всегда чувствовала, что в этих машинах есть что-то мрачное. Они были похожи на фургоны, но никогда не ездили в кемпинги, только на места смерти или насильственных преступлений.
  
  Было 6.30 вечера .
  
  ‘Надюшка недоступна", - сообщил он только что собравшейся команде, отложив свой мобильный.
  
  ‘Значит ли это, что у нас есть Фрейзер?’ Мрачно ответил Гленн.
  
  ‘Да’.
  
  Грейс увидела, как вытянулись лица у всех. Надюшка Де Санча была патологоанатомом Министерства внутренних дел, с которым предпочитали работать все в CID Сассекса. Она была быстрой, интересной и веселой - и хорошенькой, как дополнительный бонус. Фрейзер Теобальд, напротив, был суровым и медлительным, хотя его работа была кропотливой.
  
  ‘Но настоящая проблема в том, что Фрейзер в данный момент заканчивает вечер в Эшере. Самое раннее, когда он мог сюда попасть, - около 9 часов вечера".
  
  Он поймал взгляд Гленна. Они оба знали, что это значит – всю ночь напролет.
  
  Грейс озаглавил первую страницу своей книги о политике: БРИФИНГ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПРОИСШЕСТВИЯ. Пятница, 19 октября. 18:30 на месте происшествия. Застройка квартала в Новой Англии.
  
  ‘Могу я внести предложение?’ Сказала Джоан Мейджор.
  
  Судебный археолог была приятной на вид женщиной лет сорока с небольшим, с длинными каштановыми волосами и в современных очках квадратной формы, одетая в черный пуловер с круглым вырезом, коричневые брюки и прочные ботинки.
  
  Грейс сделал жест рукой.
  
  ‘Я предлагаю пойти и провести краткую оценку прямо сейчас, но, возможно, нет необходимости начинать работу сегодня вечером, тем более что сейчас темно. При дневном свете такие вещи всегда выполняются намного проще. Звучит так, как будто скелет пролежал там какое-то время, так что еще один день не будет иметь большого значения.’
  
  ‘Это хорошая мысль", - сказала Грейс. ‘Однако нам нужно учитывать одну вещь: здесь ведутся строительные работы’. Он посмотрел прямо на советника полиции по розыску, высокого бородатого мужчину с загорелым лицом, которого звали Нед Морган. ‘Тебе нужно связаться с бригадиром, Нед. Нам придется прекратить работы непосредственно вокруг ливневой канализации.’
  
  ‘Я разговаривал с ним по пути сюда. Он беспокоится, потому что у них штрафное время", - объяснил Морган. ‘С ним чуть не случился припадок, когда я сказал ему, что мы можем пробыть здесь неделю’.
  
  ‘Это большой сайт", - сказала Грейс. ‘Нам не нужно закрывать его целиком. Вам лучше решить, где вы хотите, чтобы работа была прекращена в рамках вашего плана поиска’. Затем он повернулся к судебному археологу. ‘Но ты права, Джоан, завтра было бы лучше, при дневном свете’.
  
  Он позвонил Стиву Карри, окружному инспектору, ответственному за координацию действий полиции в этом районе города, и сообщил ему, что необходимо оставить охрану на месте происшествия до дальнейшего уведомления, что не взволновало инспектора. Охрана места происшествия была дорогостоящей тратой ресурсов.
  
  Грейс повернулась к менеджеру по расследованию преступлений Джо Тиндаллу, который ранее в этом году был повышен на эту должность. Тиндалл самодовольно улыбнулся. ‘Мне все равно, Рой", - сказал он со своим мидлендским акцентом. ‘Теперь я менеджер и могу возвращаться домой в приличное время. Прошли те времена, когда ты и твои коллеги-СИО могли испортить мне выходные. Теперь я порчу выходные другим людям ради тебя. ’
  
  Втайне Грейс ему завидовал. Более того, на самом деле останки легко могли подождать до понедельника – но теперь, как он снова сожалел, они были обнаружены и о них сообщили, что это был не вариант.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя, одетые в защитную одежду, они вошли в ливневую канализацию. Грейс шла впереди, за ней следовали Джоан Мейджор и Нед Морган. Консультант полиции по поискам посоветовал другим членам команды оставаться в автомобиле, желая свести загрязнение места происшествия к минимуму.
  
  Все трое остановились на небольшом расстоянии от скелета, направив на него свои лучи. Джоан Мейджор провела лучом вверх-вниз, затем шагнула вперед, пока не оказалась достаточно близко, чтобы дотронуться до него.
  
  Рой Грейс, чувствуя тугой комок в горле, снова уставился на лицо. Он знал, что вероятность того, что это Сэнди, крайне мала. И все же. Все зубы были целы; хорошие зубы. У Сэнди были хорошие зубы – это было одной из многих вещей, которые привлекали его в ней. Красивые, белые, ровные зубы и улыбка, от которой он каждый раз таял.
  
  Его голос звучал неубедительно, как будто говорил кто-то другой. ‘Это мужчина или женщина, Джоан?’
  
  Она вглядывалась в череп. ‘Наклон лба довольно прямой – у мужчин, как правило, гораздо более покатый лоб", - сказала она, и ее голос отдался жутким эхом. Затем, держа факел в левой руке и указывая на заднюю часть черепа указательным пальцем правой руки в перчатке, она продолжила: ‘Затылочный гребень очень округлый’. Она постучала по нему. ‘Если ты потрогаешь затылок, Рой, это будет гораздо заметнее – обычно это бывает у мужчин’. Затем она посмотрела на полость левого уха. Опять же, сосцевидный отросток указывает на женщину – он более выражен у мужчин. Затем она провела пальцем по воздуху перед глазами. ‘Посмотрите на надбровные дуги черепа - я бы ожидал, что они будут более заметны, если бы это был мужчина’.
  
  ‘ Значит, вы вполне уверены, что она женщина? - Спросила Грейс.
  
  ‘Да, это я. Когда мы обнажим таз, я смогу сказать на сто процентов, но я почти уверен. Я также проведу некоторые измерения – мужской скелет, как правило, более крепкий, пропорции другие.’ Она на мгновение заколебалась. ‘ Есть кое-что, представляющее непосредственный интерес, и я хотел бы знать, что думает Фрейзер.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  Она указала на основание черепа. ‘Подъязычная кость сломана’.
  
  ‘Подъязычная кость?’
  
  Она снова указала на кость, подвешенную к крошечной полоске высохшей кожи. ‘ Видишь эту U-образную кость? Это тот, который удерживает язык на месте. Это возможный показатель причины смерти – подъязычная кость часто ломается во время удушения.’
  
  Грейс впитала это. Несколько мгновений он смотрел на кость, затем снова на эти идеальные зубы, пытаясь вспомнить все, начиная с последнего осмотра останков, на котором он присутствовал, по крайней мере, пару лет назад.
  
  ‘А как насчет ее возраста?’
  
  ‘Завтра я смогу рассказать вам лучше", - ответила она. ‘На первый взгляд, она выглядит так, как будто была в расцвете сил – от двадцати пяти до сорока’.
  
  Сэнди было двадцать восемь, когда она исчезла, размышлял он, продолжая смотреть на череп. На зубы. Краем глаза он заметил, как Нед Морган направил луч фонарика в одну сторону вдоль водостока, затем в другую.
  
  ‘Нам следует пригласить инженера из городского совета, Рой", - сказал консультант полиции по розыску. ‘Эксперта по городской дренажной системе. Выясни, какие еще стоки соединяются с этим. Возможно, по ним смыло что-то из ее одежды или вещей.’
  
  ‘Как ты думаешь, этот сток затопляет?’ Спросила его Грейс.
  
  Морган снова задумчиво посветил лучом вверх и вниз. ‘Ну, идет довольно сильный дождь, который шел весь день – в данный момент воды немного, но это вполне возможно. Этот водосток, вероятно, был построен для того, чтобы вода не заливала железнодорожные пути, так что да. Но ... Он заколебался.
  
  Вмешалась Джоан. ‘Похоже, что она пролежала здесь несколько лет. Если бы канализацию затопило, скорее всего, ее перемещали бы вверх и вниз и она бы развалилась. Она цела. Кроме того, наличие высохшей кожи указывает на то, что здесь какое-то время было сухо. Но мы не можем полностью исключить затопление время от времени. ’
  
  Грейс уставился на череп, в нем бушевали всевозможные эмоции. Внезапно он не захотел ждать до завтра – он хотел, чтобы команда начала сейчас, прямо сейчас.
  
  Лишь с большой неохотой он велел охране места происшествия опечатать вход и обезопасить все место происшествия.
  
  
  9
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби не могла в это поверить – ей захотелось пописать. Она посмотрела на часы. Прошел час и десять минут с тех пор, как она вошла в этот чертов лифт. Почему? Почему? Почему она была такой чертовски глупой?
  
  Из-за гребаных строителей внизу, вот почему.
  
  Господи. Потребовалось тридцать секунд, чтобы спуститься по лестнице, и это было хорошим упражнением. Почему? Почему? Почему?
  
  И теперь эта острая, жгучая боль в мочевом пузыре. Она ушла всего за несколько минут до того, как покинуть квартиру, но с тех пор чувствовала себя так, словно выпила десять пинт кофе и галлон воды.
  
  Ни в коем случае, я не писаю. Я не допущу, чтобы приехавшая пожарная команда обнаружила меня лежащим в луже мочи. Не такое унижение, спасибо.
  
  У нее все сжалось внутри, она сжала колени вместе, дрожа, ожидая, когда пройдет момент, затем снова посмотрела на крышу лифта, на матовую панель освещения с сеткой. Прислушалась. Прислушиваясь к этим шагам, она была уверена, что слышала их.
  
  Или ее воображение услышало…
  
  В фильмах люди открывали двери лифта или выбирались наружу через люки на крыше. Но в фильмах лифты так не раскачивались.
  
  Желание помочиться прошло – оно вернулось бы, но на данный момент она чувствовала себя нормально. Она попыталась подняться на ноги, но лифт снова сильно качнулся, врезавшись в одну из стен шахты, а затем в другую с глубоким, отдающимся эхом буууммммммм. Она затаила дыхание, ожидая, когда он перестанет двигаться. Молясь, чтобы кабель все еще держался. Затем она опустилась на колени, подняла с пола свой мобильный телефон и снова набрала номер. Тот же резкий звуковой сигнал, то же сообщение об отсутствии сигнала.
  
  Она положила руки на двери, попыталась просунуть пальцы в щель посередине между ними, но они не двигались. Она открыла сумочку, роясь внутри в поисках чего-нибудь, что можно было бы просунуть в крошечную щель. Там не было ничего, кроме металлической пилочки для ногтей. Она просунула его внутрь, но через пару дюймов он наткнулся на что-то твердое и дальше не продвинулся. Она попыталась передвинуть его вправо, затем резко влево. Напильник погнулся.
  
  Она нажала по очереди все кнопки на панели, затем в отчаянии хлопнула ладонью по стенке лифта.
  
  Это было просто здорово.
  
  Сколько у нее было времени?
  
  Над ней раздался еще один зловещий скрип. Она представила, как переплетение проводов неуклонно разматывается, становясь все тоньше и тоньше. Болты крепились к обрешетке крыши постепенно. Она вспомнила разговор на вечеринке несколько лет назад о том, что делать, если оборвался трос лифта и лифт устремился вниз. Несколько человек посоветовали прыгать как раз перед тем, как ты достигнешь дна. Но как бы вы узнали, когда достигнете дна? И если бы лифт двигался со скоростью, может быть, сто миль в час, вы бы двигались с той же скоростью. Другие люди предлагали лечь плашмя, затем какой-то остряк сказал, что ваш лучший шанс выжить - это вообще не заходить в лифт.
  
  Прямо сейчас она была с этим остряком.
  
  О, Господи, это было так иронично. Вспоминая все, через что ей пришлось пройти, чтобы оказаться здесь, в Брайтоне. На какой риск она пошла, какие меры предосторожности, чтобы не оставить следов.
  
  Теперь это должно было случиться.
  
  Внезапно она подумала о том, как об этом сообщат. Неизвестная женщина погибла в результате несчастного случая с лифтом.
  
  Нет. Ни за что.
  
  Она уставилась на стеклянную панель, потянулась и ткнула в нее пальцем. Оно не двигалось.
  
  Она надавила сильнее.
  
  Ничего.
  
  Она должна была сдвинуться с места. Она потянулась так сильно, как только могла, просто упершись в нее кончиками пальцев обеих рук, и толкнула изо всех сил. Но ее усилия только заставили лифт снова покачнуться. Он снова отскочил от стенки шахты с тем же глухим буомммммммммм.
  
  И тут она услышала скрежет над собой. Очень отчетливый, долгий скрежет, как будто кто-то был там, наверху, и пришел спасти ее.
  
  Она снова прислушалась. Пытаясь заглушить свистящее дыхание и барабанный стук своего сердца. Она прислушивалась, должно быть, целых две минуты, в ушах у нее заложило, как иногда бывает в самолете, хотя тогда это было давление высоты, а теперь - страх.
  
  Все, что она могла слышать, это равномерный скрип троса и время от времени треск рвущегося металла.
  
  
  10
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Сжимая беспроводную телефонную трубку и чувствуя, как глубоко внутри нее закручивается ужасный водоворот тьмы, Лоррейн вскочила с шезлонга. Она пробежала по настилу, чуть не споткнувшись об Альфи, и вошла в двери патио, ее ноги глубоко увязали в мягком ворсе белого ковра, ее грудь и золотая цепочка на лодыжке развевались.
  
  ‘Вот где он", - сказала она в трубку своей сестре дрожащим шепотом. ‘Вот где сейчас Ронни’.
  
  Она схватила пульт и нажала кнопку. Включился BBC One. Она увидела через дергающуюся ручную камеру мгновенно узнаваемое изображение высоких серебристых башен-близнецов Всемирного торгового центра. Густой черный дым изрыгался из верхней секции одной башни, почти скрывая ее, черно-белую мачту, стоявшую прямо над ней, поднимаясь в безоблачное кобальтовое небо.
  
  О, Боже. О, Боже. Там Ронни. В какой башне у него встреча? На каком этаже?
  
  Она едва расслышала взволнованный голос американского диктора, говорившего: ‘Это не легкий самолет, это был большой самолет. О Боже! О Боже мой!’
  
  ‘Я перезвоню тебе, Мо", - сказала она. ‘Я сразу тебе перезвоню’. Она набрала номер мобильного телефона Ронни. Через несколько секунд раздался гудок "занято". Она попробовала еще раз. Потом еще. И еще.
  
  О, Боже, Ронни, пожалуйста, будь в порядке. Пожалуйста, моя дорогая, пожалуйста, будь в порядке.
  
  Она услышала вой сирен по телевизору. Увидела людей, смотрящих вверх. Повсюду множество людей, мужчин и женщин в элегантной одежде и в рабочей одежде, все стоят неподвижно, застыв в причудливой живой картине, некоторые прикрывают лицо рукой, у некоторых в руках фотоаппараты. Затем снова Башни-близнецы. Одна из них изрыгает черный дым, пачкая прекрасную синеву неба.
  
  Дрожь пробежала по ее телу. Она замерла.
  
  Вой сирен становится громче.
  
  Почти никто не двигался. Всего несколько человек бежали к зданию. Она увидела пожарную машину с длинной лестницей, услышала вой сирен, которые со свистом рассекали воздух.
  
  Она снова набрала номер Ронни. Сигнал "занято". Еще раз. Сигнал "Занято". Всегда сигнал "занято".
  
  Она перезвонила своей сестре. ‘Я не могу до него дозвониться", - сказала она, плача.
  
  "С ним все будет в порядке, Лори. Ронни выжил, с ним все будет в порядке’.
  
  ‘Как– как это могло случиться?’ Спросила Лоррейн. ‘Как самолет мог это сделать? Я имею в виду...’
  
  ‘Я уверен, что с ним все в порядке. Это ужасно, невероятно. Это как одна из тех – ну, вы знаете– таких катастроф – как в фильме-катастрофе’.
  
  ‘Я собираюсь повесить трубку. Возможно, он пытается дозвониться. Я попробую еще раз’.
  
  ‘Позвони мне, когда дозвонишься до него?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Обещаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  "С ним все в порядке, милая, я обещаю тебе’.
  
  Лоррейн снова повесила трубку, прикованная к изображениям на экране телевизора. Она снова начала набирать номер Ронни. Но прошла только половину пути.
  
  
  11
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  ‘Я любовь всей твоей жизни?’ - спросила она его. ‘Правда, Грейс? Правда?’
  
  ‘Это ты’.
  
  Ухмыляется. ‘Ты ведь не лжешь мне, Грейс?’
  
  Они выпили за ланчем в ресторане La Coupole в Сен-Жермене, затем прогулялись вдоль Сены в тот чудесный июньский день, прежде чем вернуться в свой отель.
  
  Казалось, что погода всегда была хорошей, когда они были вместе. Как сейчас. Сэнди стояла над ним в их красивой спальне, загораживая солнечный свет, который лился через закрытые ставнями окна. Ее светлые локоны упали по обе стороны от веснушчатого лица, задев его щеки. Затем она отбросила волосы ему на лицо, как будто смахивая с него пыль.
  
  ‘Эй! Я должен прочитать – этот отчет CPS – Я...’
  
  ‘Ты такая скучная, Грейс. Тебе всегда приходится читать! Мы в Париже! У нас романтический уик-энд! Я тебе больше не нравлюсь?’ Она поцеловала его в лоб. ‘Читай, читай, читай! Работай, работай, работай!’ Она снова поцеловала его в лоб. ‘Так скучно, скучно, скучно!’
  
  Она отпрянула назад, подальше от его протянутых рук, дразня его. На ней был короткий сарафан, ее груди почти вываливались из топа. Он мельком увидел ее длинные загорелые ноги, когда подол задрался до бедер, и внезапно почувствовал себя очень возбужденным.
  
  Она встала над ним, придвинулась ближе и взяла его в руки. ‘ И это все ради меня, Грейс? Мне это нравится! Вот что я называю по-настоящему жестким!"
  
  Из-за яркого солнечного света внезапно стало трудно разглядеть ее лицо. Затем все черты ее лица полностью исчезли, и он уставился на пустой черный овал, обрамленный струящимися золотыми волосами, похожими на лунное затмение солнца. Он почувствовал укол паники, не в силах даже на долю секунды вспомнить, как она выглядела.
  
  Затем он снова смог ясно видеть ее.
  
  Он ухмыльнулся. ‘ Я люблю тебя больше всего на свете в...
  
  Затем ей показалось, что солнце скрылось за облаком. Температура упала. Краска сошла с ее лица, как будто она была больна, умирала.
  
  Он обвил руками ее шею, крепко прижимая к себе. ‘ Сэнди! ’ настойчиво позвал он. ‘ Сэнди, дорогая!
  
  От нее странно пахло. Внезапно ее кожа стала твердой, не такой мягкой, как у Сэнди. От нее пахло прогорклостью. Разложением, землей и горькими апельсинами.
  
  Затем свет полностью погас, как будто кто-то выдернул вилку из розетки.
  
  Рой услышал эхо своего голоса в холодном, пустом воздухе.
  
  ‘Сэнди!’ - крикнул он, но звук застрял у него в горле.
  
  Затем свет снова зажегся. Резкий свет в комнате для вскрытия. Он снова посмотрел ей в глаза. И закричал.
  
  Он смотрел в глаза черепу. Держал в руках скелет. Череп с идеальными зубами, который ухмылялся ему.
  
  ‘СЭНДИ!’ - закричал он. ‘СЭНДИ!’
  
  Затем свет изменился. Мягкий желтый. Скрипнула пружина кровати. Он услышал голос.
  
  ‘Рой?’
  
  Голос Клео.
  
  ‘Рой? Ты не спишь?’
  
  Он уставился в потолок, сбитый с толку, моргая, обливаясь потом.
  
  ‘Рой?’
  
  Он дрожал. ‘Я– я...’
  
  ‘Ты так громко кричал’.
  
  ‘Прости. Мне очень жаль’.
  
  Клео села, ее длинные светлые волосы разметались вокруг лица, которое было бледным со сна и шока. Опершись на одну руку, она посмотрела на него со странным выражением, как будто он причинил ей боль. Он знал, что она собирается сказать, еще до того, как она заговорила снова.
  
  ‘Сэнди’. Ее голос полон упрека. ‘Опять’.
  
  Он уставился на нее. Тот же цвет волос, что и у Сэнди, тот же цвет глаз – возможно, чуть больше серого в голубом, чем у Сэнди. Чуть больше стали. Он читал, что люди, пережившие тяжелую утрату или разведенные, часто влюблялись в кого-то, кто был похож на их жену. До сих пор эта мысль никогда не приходила ему в голову. Но они не выглядели одинаково, совсем нет. Сэнди была симпатичной, но мягче, не классически красивой, как Клео.
  
  Он уставился на белый потолок и белые стены спальни Клео. Уставился на туалетный столик из черного лакированного дерева, который сильно потрескался. Ей не нравилось приходить к нему домой, потому что она слишком сильно ощущала там присутствие Сэнди, предпочитая, чтобы они проводили время вместе здесь, у нее дома.
  
  ‘Прости’, - сказал он. ‘Просто плохой сон. Кошмар’.
  
  Она нежно погладила его по щеке. ‘Может быть, тебе стоит вернуться к тому психиатру, которого ты раньше посещал’.
  
  Он просто кивнул и в конце концов снова погрузился в беспокойный сон, боясь, что ему снова могут присниться сны.
  
  
  12
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Спазмы становились все сильнее – все более и более болезненными, и они повторялись со все более частыми интервалами. Теперь каждые несколько минут. Возможно, именно на это были похожи роды.
  
  Ее часы показывали 3.08 утра. Эбби находилась в этом лифте уже почти девять часов. Возможно, она пробыла бы здесь до понедельника, если бы лифт не вырвался и не рухнул на землю первым.
  
  охуенно здорово. Как прошли твои выходные? Я провел свои в лифте. Это было круто. В нем было зеркало, панель с кнопками, грязная стеклянная крыша с лампочками и царапина на стене, которая выглядела так, словно кто-то начал вырезать свастику, но передумал, а также печатная табличка, сделанная каким–то тупым придурком, который не умел писать - и явно не умел должным образом обслуживать эту чертову штуковину.
  
  
  КОГДА СЛОМАЛСЯ
  
  ЗВОНИТЕ 013 228 7828
  
  ИЛИ НАБЕРИ 999
  
  
  Ее трясло от гнева, в горле пересохло, голос почти полностью пропал. Немного отдохнув, она снова поднялась на ноги. Она больше не заботилась о том, чтобы встряхнуть эту штуковину и сдвинуть ее с места – она должна была выбраться, а не просто ждать, пока лопнет трос, или разорвутся кандалы, или что-то еще, что могло привести ее к падению навстречу смерти.
  
  ‘Я пытаюсь, вы, тупые ублюдки", - прохрипела она, уставившись на вывеску, чувствуя, как вокруг нее снова смыкаются стены, надвигается очередной приступ паники.
  
  Телефон в лифте по-прежнему не работал. Она поднесла мобильник к лицу, глубоко дыша, пытаясь успокоиться, желая, чтобы появился сигнал, проклиная своего поставщика услуг, проклиная все на свете. Ее скальп так плотно прилегал к черепу, что у нее расплывалось зрение, и чертово желание пописать подступало снова. Подступало, как поезд, проносясь сквозь ее внутренности.
  
  Сжав колени, она втянула воздух. Ее бедра, прижатые друг к другу, дрожали. Она почувствовала мучительную боль в животе, как будто горячее лезвие ножа вонзилось глубоко в нее и теперь выворачивалось. Она захныкала, хватая ртом воздух, все ее тело затряслось, она сжалась в комочек у стены. Она знала, что долго не сможет продержаться.
  
  Но она выстояла, превозмогая разум над материей, борясь с собственным телом, полная решимости не поддаваться ничему, что оно хотело сделать, чего не делал ее мозг. Она подумала о своей матери, которая страдала недержанием мочи из-за рассеянного склероза с тех пор, как ей перевалило за пятьдесят.
  
  ‘Я, черт возьми, не страдаю недержанием. Просто вытащи меня отсюда, вытащи меня отсюда, вытащи меня отсюда’. Она шептала это себе под нос, как мантру, пока желание не достигло пика, а затем медленно, чертовски медленно, начало отступать.
  
  Наконец, к счастью, все прошло, и она в изнеможении сползла обратно на пол, задаваясь вопросом, как долго ты сможешь сдерживаться, чтобы не пописать, прежде чем твой мочевой пузырь разорвется.
  
  Люди выживали в пустыне, иногда выпивая их мочу. Может быть, она могла бы помочиться в один из своих ботинок, в отчаянии подумала она. Использовать его как контейнер. Запас питьевой воды на случай непредвиденных обстоятельств? Как долго вы могли бы продержаться без воды? Она, кажется, вспомнила, что где-то читала, что человек может продержаться недели без еды, но только несколько дней без воды.
  
  Чтобы удержаться на качающемся полу, она сняла правый ботинок, затем подпрыгнула так высоко, как только могла, ударившись кубинским каблуком о панель крыши. Но это не помогло. Лифт просто бешено раскачивался, снова соскакивая с шахты, отбрасывая ее в сторону. Она затаила дыхание. На этот раз – наверняка на этот раз что-то должно было сломаться. Последняя оборванная проволока, которая стояла между ней и забвением.…
  
  Были моменты, когда она действительно хотела, чтобы он сломался. Упасть, сколько бы этажей ни оставалось. Это было бы решением всего. Неэлегантное, конечно, но все же решение. И насколько иронично это было бы?
  
  Словно в ответ на ее вопрос, свет погас.
  
  
  13
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Однажды ночью на улице, где вырос Ронни Уилсон, в Колдине в Брайтоне, сгорел дом. Он помнил запах, шум, столпотворение, пожарные машины, стоял в темноте в халате и тапочках и наблюдал. Он помнил, что был очарован и напуган одновременно. Но больше всего он запомнил запах.
  
  Ужасный запах разрушения и отчаяния.
  
  Теперь в воздухе стоял тот же запах. Не приятный, сладкий аромат древесного дыма или приятный запах золы от угля, а резкая, едкая вонь горящей краски, обугливающейся бумаги, опаленной резины и едких газов от плавящегося винила и пластмасс. Удушающая вонь, от которой щипало глаза, от которой хотелось зажать нос, отступить, убежать, вернуться к гастроному, который он только что покинул.
  
  Но вместо этого он стоял неподвижно.
  
  Как и у всех остальных.
  
  Сюрреалистический момент тишины в утреннем Манхэттене, как будто кто-то нажал кнопку стоп-кадра для всех людей на улице. Просто машины продолжали двигаться, затем красный свет остановил и их.
  
  Люди смотрели на него. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, на что они уставились. Сначала он смотрел вдоль улицы, на уровне земли, мимо пожарного гидранта и столиков на козлах перед магазином, заваленных журналами и туристическими путеводителями, мимо навеса магазина, на вывеске которого рекламировались МАСЛО И ЯЙЦА. Он посмотрел за светящуюся надпись "НЕ ПЕРЕХОДИ! красная стрелка чуть дальше, и платформа, поддерживающая стоп-сигнал, подвешенный над перекрестком с Уоррен-стрит, и ряд скопившихся машин со светящимися задними фонарями.
  
  Затем он понял, что все они смотрят вверх.
  
  Проследив за их взглядом, сначала все, что он увидел, поднимаясь над небоскребами всего в нескольких кварталах впереди, был густой столб черного дыма, такой густой, как будто он шел из трубы нефтехимического завода.
  
  Он понял, что горит здание. Затем, несмотря на шок и ужас, его сердце упало, когда он понял, какое здание. Всемирный торговый центр.
  
  Черт, черт, черт.
  
  Продрогший и сбитый с толку, как и все остальные, он стоял как вкопанный, все еще не в силах поверить своим глазам или осознать то, что он видит.
  
  Загорелся зеленый сигнал светофора, и, когда легковые машины, фургоны и грузовик двинулись вперед, он подумал, что, возможно, водители этого не заметили, что, возможно, они не могли видеть выше своих ветровых стекол.
  
  Затем шлейф на несколько мгновений поредел, дым рассеялся веером. Сквозь него, высокая и гордая на фоне сверкающей синевы неба, виднелась черно-белая радиомачта. Северную башню он узнал по предыдущему посещению. Он почувствовал облегчение. Кабинет Дональда Хаткука находился в Южной башне. Хорошо. ОК. Он все еще был бы в состоянии провести свою встречу.
  
  Он услышал вой сирены. Затем "бум-бум-бум", становящийся громче, оглушительно громким, эхом разносящийся по всей округе в тишине. Он обернулся и увидел бело-голубую патрульную машину полиции Нью-Йорка с тремя пассажирами, парень на заднем сиденье наклонился вперед, вытянув шею вверх. Он стремительно промчался мимо по встречной стороне дороги, вращающиеся крыши разбрасывали красные искры по дверцам трех желтых такси подряд. Затем, резко затормозив, взвизгнув шинами, задрав нос, он протиснулся через перекресток между грузовиком для доставки хлебобулочных изделий, остановившимся "Порше" и другим желтым такси.
  
  ‘О, мой Бог! О, Иисус! О, мой Бог!’ - говорила женщина где-то совсем близко позади него. ‘О, мой Бог, оно попало в башню! О, мой Бог!’
  
  Сирена затихла вдали, едва слышная на фоне еще одной долгой тишины. На Чемберс-стрит воцарилась тишина. Внезапно она опустела. Ронни увидел, как по ней идет мужчина. На нем была бейсбольная кепка, легкая куртка с капюшоном и ботинки рабочего, а в руках он держал пластиковый пакет, в котором, возможно, был его обед. Он слышал шаги мужчины. Мужчина настороженно оглядывал пустынную улицу, словно опасался, что его может переехать вторая полицейская машина.
  
  Но второй полицейской машины не было. Только тишина. Как будто той, что проехала мимо, было достаточно, и она могла справиться с ситуацией, как с каким-то незначительным инцидентом.
  
  ‘Ты это видел?’ - спросила женщина позади него.
  
  Ронни обернулся. ‘Что случилось?’
  
  У нее были длинные каштановые волосы и выпученные глаза. По обе стороны от нее на тротуаре лежали две сумки с покупками, из которых были высыпаны картонные коробки и жестяные банки.
  
  Ее голос дрожал. ‘Самолет! О, Господи, это был гребаный самолет! Он врезался в гребаную башню. Я не могу поверить в то, что я увидела. Это был самолет. Он ударился о гребаную башню!’
  
  ‘Самолет?’
  
  ‘Оно попало в башню. Оно попало в гребаную башню’.
  
  Она явно была в шоке.
  
  Теперь зазвучала другая сирена. Не похожая на полицейскую машину, низкий гудящий звук. Пожарный тендер.
  
  Это здорово! подумал он. О, это просто чертовски здорово! В то утро, когда у меня назначена встреча с Дональдом, какой-то гребаный придурок врезается на своем самолете в гребаный Всемирный торговый центр!
  
  Он посмотрел на часы. Черт! Было почти 8.55! Он ушел из гастронома без четверти, что дало ему достаточно времени. Неужели он действительно стоял здесь десять минут? Нахальная секретарша Дональда Хэткука сказала ему, что он должен быть пунктуальным, что у Дональда есть всего час до того, как ему нужно будет отправиться в аэропорт, чтобы успеть на самолет куда–то - в Вичиту, как ему показалось, она сказала. Или, может быть, это был Вашингтон. Всего один час. Всего один час, чтобы выступить перед ним и спасти его бизнес!
  
  Он услышал еще одну сирену. Дерьмо. Там наверняка будет гребаный хаос. Чертовы аварийные службы могут оцепить весь район. Он должен был попасть туда раньше них. Должен был попасть на ту встречу.
  
  Приходится.
  
  Он ни за что не позволил бы какому-то гребаному придурку, который разбил его самолет, испортить ему встречу!
  
  Волоча за собой сумки, Ронни перешел на бег.
  
  
  14
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  В ливневой канализации стоял неприятный запах, которого здесь вчера не было. Разлагающееся животное, вероятно, грызун. Рой заметил это, когда только приехал, незадолго до 9 утра, и теперь, час спустя, он сморщил нос, возвращаясь в канализацию, держа в руках два пухлых пакета с горячими напитками, которые принес из соседнего магазина Costa молодой, стремящийся угодить полицейскому офицер общественной поддержки.
  
  Дождь барабанил безжалостно, превращая землю снаружи во все большее и большее болото, но Грейс поняла, что уровень воды здесь по-прежнему не повышался. Он задавался вопросом, сколько на это уйдет дождя. Из его воспоминаний о теле молодого человека, найденном в канализационной сети Брайтона несколько лет назад, он знал, что все стоки соединялись в магистральную канализацию, которая выходила в море в Портобелло недалеко от Пейсхейвена. Если бы этот сток был затоплен, то, вероятно, большая часть улик, в частности одежда жертвы, была бы смыта давным-давно.
  
  Проигнорировав пару саркастических комментариев по поводу своей новой роли разносчика чая, его нервы были на пределе из-за беспокойной ночи и тревожных мыслей о скелете, Рой начал раздавать чай и кофе команде, как бы в качестве извинения – или искупления - за испорченный уик-энд.
  
  В ливневой канализации кипела деятельность. Нед Морган, полиция, несколько подготовленных к поискам офицеров и криминалистов, все в белых костюмах, были рассредоточены по туннелю. Они дюйм за дюймом обыскивали мульчу в поисках обуви, одежды, украшений, любого лоскутка, каким бы маленьким он ни был, который мог быть на жертве, когда ее положили здесь. Кожа и синтетика имеют наилучшие шансы выжить в этой влажной среде.
  
  Стоя на четвереньках в мрачном кирпичном водостоке, в светотени теней и яркости, отбрасываемых включенными через определенные промежутки времени прожекторами, команда представляла собой жуткое зрелище.
  
  Джоан Мейджор, археолог-криминалист, которая также была с головы до ног облачена в белый костюм, работала в молчаливой сосредоточенности. Если дело когда-нибудь дойдет до суда, ей придется представить суду точную трехмерную модель скелета in situ. Она только что закончила метаться туда-сюда, борясь с отсутствием сигнала для портативного GPS-устройства, которое использовала для точного определения координат останков, и теперь зарисовывала точное положение скелета по отношению к стоку и илу. Каждые несколько мгновений вспыхивала вспышка камеры фотографа-криминалиста.
  
  ‘ Спасибо, Рой, ’ сказала она почти рассеянно, взяв большую чашку латте, которую он протянул ей, и поставив ее на деревянный ящик со своим оборудованием, который она установила на треногу, чтобы не высыхал.
  
  Грейс решил, что на выходных он обойдется легкой командой, а затем приступит к тренировкам в понедельник утром. К огромному облегчению Гленна Брэнсона, Грейс дала ему выходной на выходные. Они работали в ‘замедленном режиме’; не было той срочности, которая была бы характерна, если бы смерть наступила более недавно – несколько дней, недель, месяцев или даже пару лет назад. Утро понедельника было достаточно скоро для первой пресс-конференции.
  
  Возможно, они с Клео все еще смогли бы забронировать столик на ужин в Лондоне сегодня вечером и спасти что–то из запланированного им романтического уик-энда, если бы - а это было огромное если бы - Джоан прошла процедуру картирования и восстановления, и патологоанатом из Министерства внутренних дел смог быстро провести вскрытие. Он знал, что у Фрейзера Теобальда есть какая–то надежда - и на самом деле, где, черт возьми, он был? Он должен был быть здесь час назад.
  
  Словно по сигналу, одетый в белое, как и все остальные в канализации, появился доктор Фрейзер Теобальд, осторожно, воровато, как мышь, почуявшая сыр. Коренастый человечек чуть ниже пяти футов двух дюймов, он щеголял неопрятной копной жестких волос и густыми усами Адольфа Гитлера под носом в форме горбушки в форме Конкорда. Гленн Брэнсон однажды сказал, что все, что ему нужно, - это толстая сигара, чтобы стать точной копией Граучо Маркса.
  
  Бормоча извинения за то, что машина его жены не заводится и что ему пришлось отвести дочь на урок игры на кларнете, патологоанатом суетился вокруг скелета, обходя его стороной и бросая на него подозрительные взгляды, словно бросая вызов, назвать себя другом или врагом.
  
  ‘Да", - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. ‘А, точно’. Затем он повернулся к Рою и указал на скелет. ‘Это тело?’
  
  Грейс всегда находила Теобальда немного странным, но никогда так сильно, как в этот момент. ‘Да", - сказал он, несколько ошарашенный вопросом.
  
  ‘Ты выглядишь загорелым, Рой", - заметил патологоанатом, затем сделал шаг ближе к скелету, так близко, что мог бы задать ему тот же вопрос. "Тебя не было дома?’
  
  ‘Новый Орлеан", - ответил Грейс, откупоривая свой латте и жалея, что его сейчас здесь нет. ‘Я был на симпозиуме Международной ассоциации расследователей убийств’.
  
  ‘Как там продвигается восстановление?’ Спросил Теобальд.
  
  ‘Медленно’.
  
  ‘Все еще большой ущерб от наводнения?’
  
  ‘Много’.
  
  ‘Много людей играет на кларнете?’
  
  ‘Кларнет? ДА. Сходил на несколько концертов. Видел Эллиса Марсалиса.’
  
  Теобальд одарил его редким лучом удовольствия. ‘ Настоящий отец! ’ одобрительно сказал он. ‘Да, действительно. Вам повезло, что вы его услышали! ’ Затем он снова повернулся к скелету. ‘ Итак, что у нас есть?
  
  Грейс ввела его в курс дела. Затем Теобальд и Джоан Мейджор вступили в спор о том, следует ли извлекать тело неповрежденным, что является длительным и сложным процессом, или извлекать по частям. Они решили, что, поскольку она была найдена неповрежденной, будет лучше сохранить ее в таком виде.
  
  Какое-то время Грейс наблюдала за дождем, который неуклонно лился через разбитую секцию водостока на небольшом расстоянии. Отдельные капли в луче света выглядели как удлиненные пылинки. Новый Орлеан, подумал он, выдувая пар из своего кофе и осторожно потягивая его, стараясь не обжечь язык горячей жидкостью. Клео приехала с ним, и они взяли недельный отпуск сразу после конференции, оставаясь там, наслаждаясь городом и друг другом.
  
  Казалось, что тогда, вдали от Брайтона, между ними все было намного проще. От Сэнди. Они просто прохлаждались, наслаждались жарой, совершили экскурсию по районам, разрушенным наводнением, которые еще не были восстановлены. Они ели гамбо, джамбалайю, крабовые котлеты и устрицы Рокфеллера, пили маргариту, мохито и калифорнийские и орегонские вина и каждый вечер слушали джаз в Snug Harbor и других клубах. И Грейс влюбилась в нее еще больше.
  
  Он гордился тем, как Клео справилась на конференции. Как красивая женщина, которая выполняла очень неприглядную работу, она была объектом насмешек, любопытства и нескольких поистине ужасающих реплик в чате от пятисот лучших в мире, самых крутых детективов, в основном мужчин, в режиме вечеринки. Она всегда отдавала все, что могла, и заставляла глаза вытаращиться, одевая свою длинноногую фигуру ростом пять футов одиннадцать дюймов в своей обычной эксцентричной, сексуальной манере.
  
  ‘Прошлой ночью ты спрашивал меня о ее возрасте, Рой", - сказал судебный археолог, прерывая его размышления.
  
  ‘Да?’ Мгновенно он полностью сосредоточился и уставился на череп.
  
  Указывая на челюсть, она сказала: "Наличие зубов мудрости говорит нам о том, что ей больше семнадцати. Есть свидетельства какой-то стоматологической работы, белые пломбы, которые, как правило, стали более распространенными за последние два десятилетия и более дорогими. Возможно, она ходила к частному стоматологу, что может сузить круг поисков. И на одном верхнечелюстном резце есть заглушка. Она указала на верхний левый зуб.
  
  Нервы Грейс начали сдавать. На одном из их первых свиданий Сэнди сломала передний левый зуб, откусив кусочек кости от стейка тартар, и позже ей закрыли его крышкой.
  
  ‘Что еще?’ - спросил он.
  
  ‘Судя по общему состоянию и цвету зубов, я бы сказал, что ее возраст соответствует моим вчерашним оценкам – где-то между двадцатью пятью и сорока’. Она посмотрела на Фрейзера Теобальда, который невозмутимо кивнул ей, как будто сочувствовал ее находкам, но не обязательно искренне соглашался.
  
  Затем она указала на руку. ‘Длинная кость состоит из трех частей – двух эпифизов и стержня. Процесс, посредством которого они соединяются вместе, называется эпифизарным сращением, и обычно он завершается к середине тридцатых. Это еще не совсем завершено. Она указала на ключицу. То же самое относится и к ключице – вы можете видеть линию сращивания на медиальной части ключицы. Она срастается примерно через тридцать минут. Я смогу дать вам более точную оценку, когда мы доберемся до комнаты премьер-министра. ’
  
  ‘Значит, вы совершенно уверены, что ей было около тридцати?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да. И мое предчувствие не намного больше этого. Может быть, даже моложе’.
  
  Рой хранил молчание. Сэнди была на два года моложе его. Она исчезла в день его тридцатилетия, когда ей было всего двадцать восемь. Те же волосы. Зуб с коронкой.
  
  ‘Ты в порядке, Рой?’ Внезапно спросила его Джоан Мейджор.
  
  Сначала, погруженный в свои мысли, он слышал ее голос только как далекое, бестелесное эхо.
  
  ‘Рой? Ты в порядке?’
  
  Он снова переключил свое внимание на нее. ‘Да, да. Все в порядке, спасибо’.
  
  "У тебя такой вид, словно ты только что увидел привидение’.
  
  
  15
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Ронни поспешил по Западному Бродвею, пересек Мюррей-стрит, Парк-Плейс, затем Барклай-стрит. Теперь Всемирный торговый центр был прямо перед ним, на дальней стороне Веси-стрит, два серебристых монолита, отвесно вздымавшихся в небо. запахи от пожара были намного сильнее, в воздухе плавали листы скрученной горящей бумаги, в то время как обломки падали вниз и разбивались о землю.
  
  Сквозь густой черный дым он мог видеть багровый цвет, как будто башня истекала кровью. Затем вспышки ярко-оранжевого. Языки пламени. Господи, подумал он, чувствуя ужасный темный страх внутри. Этого не может быть.
  
  Люди, пошатываясь, выходили из подъезда, выглядя ошеломленными, глядя вверх, мужчины в строгих рубашках и галстуках без пиджаков, некоторые разговаривали по мобильным телефонам. Секунду он наблюдал за привлекательной молодой брюнеткой в строгом костюме, спотыкающейся в одной туфле. Она внезапно схватилась руками за голову, выглядя страдальчески, как будто ее только что ударил падающий предмет, и он увидел струйку крови, стекающую по ее щеке.
  
  Он заколебался. Идти дальше казалось небезопасным. Но ему нужна была эта встреча, так отчаянно сильно нужна. Просто нужно рискнуть, подумал он. Бежал изо всех сил. Он закашлялся, дым обжег ему горло, и сошел с тротуара. Бордюр был выше, чем он предполагал, и, когда колеса его чемодана заскрежетали по земле, ручка в его руке повернулась, и портфель выпал.
  
  Черт! Не делай этого со мной.
  
  Затем, как только он пригнулся и схватился за ручку своего портфеля, он услышал рев реактивного самолета.
  
  Он снова поднял голову. И не мог поверить своим глазам. Долю секунды спустя, прежде чем он успел внятно осознать, что видит, раздался взрыв. Металлический раскат грома, как будто столкнулись два космических мусорных бака. Звук, который, казалось, отдавался эхом в его мозгу и продолжал отдаваться эхом, неконтролируемо грохотать внутри его черепа, пока ему не захотелось заткнуть пальцами уши, чтобы остановить его, заглушить. Затем он почувствовал ударную волну. Почувствовал, как она перетасовала каждый атом в его теле.
  
  Огромный шар оранжевого пламени, извергающий россыпь бриллиантовых искр и черный дым, вырвался откуда-то с вершины Южной башни. На одно мимолетное мгновение он онемел от невероятной красоты этого зрелища: контраст цветов – оранжевого, черного - резко выделялся на фоне насыщенной синевы неба.
  
  Казалось, что миллион, миллиард перьев плавают в воздухе вокруг пламени, неторопливо опускаясь к земле. Все в замедленной съемке.
  
  Затем реальность обрушилась на него.
  
  Деревянные плиты, стекло, стулья, столы, телефоны, картотечные шкафы подпрыгивали, разбиваясь, на земле перед ним. Полицейская машина подъехала прямо мимо него, двери открылись еще до того, как она остановилась. Примерно в сотне ярдов справа от него, вдоль Веси-стрит, нечто, поначалу выглядевшее как горящая летающая тарелка, упало с оглушительным лязгающим звуком, пробив глубокую воронку, затем отскочило, сбросив части своей обшивки и внутренности, разбрызгивая пламя. Когда он, наконец, затих, он продолжал яростно гореть.
  
  К своему полному оцепенению от ужаса, Ронни понял, что это был двигатель реактивного самолета.
  
  Что это была Южная башня.
  
  Здесь был офис Дональда Хаткука. Восемьдесят седьмой этаж. Он попытался сосчитать в сторону увеличения.
  
  Два самолета.
  
  Кабинет Дональда. По его быстрой оценке, кабинет Дональда был именно там, куда он попал.
  
  Что, черт возьми, происходит? О, Иисус Христос, что, черт возьми, происходит?
  
  Он уставился на горящий двигатель. Почувствовал жар. Увидел, как копы выбежали из своей машины.
  
  Мозг Ронни говорил ему, что никакой встречи не будет. Но он пытался игнорировать это. Его мозг ошибался. Его глаза ошибались. Каким-то образом он все равно доберется до этой встречи. Ему нужно было продолжать идти. Продолжай идти. Ты можешь успеть на встречу. Ты все еще можешь успеть на встречу. ТЕБЕ НУЖНА ЭТА ГРЕБАНАЯ ВСТРЕЧА!
  
  И другая часть его мозга говорила ему, что в то время как один самолет, врезавшийся в Башни-близнецы, был несчастным случаем, два - это что-то другое. Два - это совсем не то.
  
  Движимый абсолютным отчаянием, он схватился за ручку своей сумки и решительно зашагал вперед.
  
  Через несколько секунд он услышал глухой стук, как будто упал мешок с картошкой. Он почувствовал мокрую пощечину на своем лице. Затем он увидел, как что-то белое и рваное покатилось по земле к нему и остановилось в нескольких дюймах от его ног. Это была человеческая рука. Что-то мокрое скользнуло по его щеке. Он поднес руку к лицу, и его пальцы коснулись жидкости. Он посмотрел на них и увидел, что они измазаны кровью.
  
  Его желудок скрутило, как мокрый цемент в миксере. Он отвернулся и выплюнул свой завтрак прямо там, где стоял, почти не обращая внимания на еще один глухой удар всего в нескольких футах от себя. Завыли сирены, сирены из преисподней. Сирены отовсюду. Отовсюду. Затем еще один глухой удар, еще одна капля на его лицо и руки.
  
  Он поднял голову. Пламя, дым, фигуры, похожие на муравьев, листовое стекло и мужчина в рубашке с короткими рукавами и брюках, кувыркающийся в свободном падении с неба. Один ботинок оторвался, переворачиваясь снова и снова. Он наблюдал за этим всю дорогу, из конца в конец, из конца в конец. С неба дождем сыпались люди размером с игрушечных солдатиков и обломки, поначалу неотличимые друг от друга.
  
  Он просто стоял и смотрел. Ему вспомнился набор почтовых марок, которыми он когда-то торговал, посвященных видению смерти и ада голландским художником Босхом. Вот что это было. Ад.
  
  Вонючий удушливый воздух теперь был полон шума. Крики, сирены, вопли, свист лопастей вертолета над головой. Полицейские и пожарные бежали к зданиям. Пожарная машина с надписью ‘Лестница 12’ остановилась перед ним, загораживая обзор. Он обошел ее с дальней стороны, когда пожарные в шлемах высыпали наружу и бросились бежать.
  
  Раздался еще один глухой удар. Ронни увидел, как пухлый мужчина в костюме приземлился на спину и взорвался.
  
  Его снова вырвало, он легкомысленно покачнулся, затем упал на одно колено, закрыв лицо руками, и оставался там несколько мгновений, дрожа. Он закрыл глаза, как будто это могло каким-то образом заставить все исчезнуть. Затем он обернулся во внезапной панике, что кто-то забрал его сумку и портфель. Но они были там, прямо у него за спиной. Его шикарный поддельный портфель Louis Vuitton. Не то чтобы в этот момент кого-то волновало, кто, черт возьми, его изготовил. И был ли он фальшивым или настоящим.
  
  Через несколько минут Ронни взял себя в руки и встал. Он несколько раз сплюнул, пытаясь избавиться от вкуса рвоты во рту. Затем вспышка гнева за считанные секунды превратилась в жгучую ярость внутри него. Почему сегодня? Почему не в какой-нибудь другой гребаный день? Почему это должно было случиться именно сегодня?
  
  Он увидел поток людей, некоторые из них были покрыты белой пылью, некоторые истекали кровью, медленно, словно в трансе, выходящих из входа в Северную башню. Затем он услышал отдаленный гудок-гудок-гудок другой пожарной машины. Затем еще одной. И еще. Кто-то перед ним держал видеокамеру.
  
  Новости, подумал он. Телевидение . Чертова тупица Лоррейн запаниковала бы, если бы увидела это. Она паниковала из-за всего. Если бы на автостраде была пробка, она бы немедленно позвонила, чтобы убедиться, что с ним все в порядке, даже если бы она должна была знать, если бы только подумала об этом, что он не мог быть в радиусе ста миль от нее.
  
  Он достал из кармана мобильный телефон и набрал ее номер. Раздался резкий звуковой сигнал, затем на дисплее появилось сообщение:
  
  Сеть занята.
  
  Он попробовал еще раз, еще дважды, затем положил телефон обратно в карман.
  
  Чуть позже, размышляя об этом, он осознал, как ему повезло, что его звонок не прошел.
  
  
  16
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Ты создан для того, чтобы быть чертовски сияющим! В кромешной, черной, как смола, темноте Эбби поднесла часы прямо к лицу, пока не почувствовала носом холодную сталь и стекло, но по-прежнему ни черта не могла разглядеть.
  
  Я заплатил деньги за светящиеся часы, будь ты проклят!
  
  Свернувшись калачиком на твердом полу, она почувствовала, что, возможно, проспала, но понятия не имела, как долго. Был день или ночь?
  
  Ее мышцы словно сковало, и рука омертвела. Она взмахнула ею в воздухе, пытаясь восстановить кровообращение. Она была словно налита свинцом. Она проползла пару футов и снова взмахнула им, затем поморщилась от боли, когда он с глухим грохотом ударился о стенку лифта.
  
  ‘ Привет! ’ прохрипела она.
  
  Она постучала еще раз, потом еще и еще.
  
  Почувствовала, как лифт раскачивается от ее усилий.
  
  Снова стук. Снова. Снова.
  
  Снова почувствовал желание пописать. Один ботинок был уже полон. Вонь застоявшейся мочи становилась все сильнее. Во рту у нее пересохло. Она закрыла глаза, затем снова открыла их, поднесла часы поближе, пока не почувствовала холод на носу. Но она по-прежнему не могла этого видеть.
  
  Съежившись от внезапной паники, она подумала, не могла ли она ослепнуть.
  
  Который, черт возьми, был час? Когда она в последний раз оглядывалась, перед тем как погас свет, было 3.08 ночи, через некоторое время после этого она помочилась в ботинок. Или, по крайней мере, насколько это было возможно в темноте.
  
  Тогда она почувствовала себя лучше и смогла ясно мыслить. Теперь желание пописать снова заглушало ее мысли. Она попыталась выбросить это желание из головы. Несколько лет назад она смотрела по телевидению документальный фильм о людях, переживших стихийные бедствия. Молодая женщина ее возраста была одной из немногих выживших с самолета, который совершил аварийную посадку и загорелся. Женщина считала, что выжила, потому что сохраняла спокойствие, когда все остальные были в панике, мыслила логически, сообразила сквозь дым и темноту, в какой стороне был выход.
  
  Ту же тему повторяли все остальные выжившие. Сохранять спокойствие, ясно мыслить. Это было то, что вы должны были сделать.
  
  Легче сказать, чем сделать.
  
  В самолетах были выходные двери. И стюардессы со степфордскими женами на лицах, которые указывали на выходы, держали оранжевые спасательные жилеты и натягивали кислородные маски, как будто они выступали на съезде умственно отсталых глухонемых на каждом рейсе. Англия сейчас превратилась в чертово государство нянек, так почему же они не приняли закон, гарантирующий, что в каждом лифте на борту будет стюардесса? Почему вы не находили блондинку-робота, стоящую внутри каждый раз, когда вы входили, и вручающую вам ламинированную карточку, в которой указывалось, где находятся двери? Дающий вам оранжевый спасательный жилет на случай, если лифт затопит, пока вы в нем были? Размахивающий кислородными масками у вас перед лицом?
  
  Внезапно она услышала резкий бип-бип.
  
  Ее телефон!
  
  Она нащупала свою сумочку. Из нее лился свет. Ее телефон работал! Был сигнал! И, конечно же, на телефоне были часы – в панике она совершенно забыла о них!
  
  Она вытащила его и уставилась на него. На дисплее были слова:
  
  Новое сообщение.
  
  Едва сдерживая волнение, она открыла его щелчком мыши.
  
  Она не узнала номер. Сообщение гласило:
  
  Я знаю, где ты.
  
  
  17
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рой Грейс поежился. Хотя под бумажным костюмом на нем были толстые джинсы, пуловер толстой вязки и ботинки на подкладке, сырость в ливневой канализации и дождь на улице пробирали до костей.
  
  Криминалисты и поисковики, которым выпала неприятная задача проверить каждый дюйм водостока, в основном на четвереньках, пока нашли несколько скелетов грызунов, но ничего интересного. Либо одежду с мертвой женщины сняли до того, как ее положили сюда, либо ее смыло, сгнило или даже использовали в качестве гнезда животных. Кропотливо и медленно работая лопатками, Джоан Мейджор и Фрейзер Теобальд соскребали ил вокруг таза, упаковывая и помечая каждый слой грязи отдельно в аккуратные целлофановые пакеты. При таком темпе, по прикидкам Грейс, они будут идти еще часа два-три.
  
  И все это время его тянуло назад к ухмыляющемуся черепу. Ощущение, что дух Сэнди был здесь, с ним. Неужели это действительно ты? он задумался, пристально вглядываясь. Каждый медиум, к которому он обращался за последние девять лет, говорил ему, что его жены нет в мире духов. Что означало, что она все еще жива – если он им верил. Но никто не мог сказать, где она была.
  
  Холод пробежал по его телу. На этот раз это был не холод, а что-то другое. Некоторое время назад он решил успокоиться и двигаться вперед в своей жизни. Но каждый раз, когда он пытался, происходило что-то, что сеяло в нем сомнение, и теперь это происходило снова.
  
  Треск радиотелефона вывел его из задумчивости. Он поднес трубку к уху и коротко бросил: ‘Рой Грейс?’
  
  ‘Доброе утро, Рой. Твоя карьера летит коту под хвост, не так ли?’ Затем он услышал гортанный смешок Нормана Поттинга.
  
  ‘Очень смешно, Норман. Где ты?’
  
  ‘С охраной на месте происшествия. Хочешь, чтобы я оделся и спустился вниз?’
  
  ‘Нет, я приду к тебе – встретимся в фургоне криминалистов’.
  
  Грейс обрадовался предлогу ненадолго отлучиться. Он не был здесь особо нужен и мог бы легко вернуться в свой офис, но ему нравилось, что его команда видит его лидером с самого начала. Если им пришлось провести субботу в промозглой, ужасной канализации, по крайней мере, они могли видеть, что его день был ничуть не лучше.
  
  Было большим облегчением закрыть дверь от непогоды и сесть на мягкую обивку за рабочий стол в фургоне. Даже если это означало быть запертым на небольшом участке с Норманом Поттингом – опыт, который ему никогда не нравился. Он чувствовал запах застоявшегося трубочного дыма, исходивший от одежды мужчины, смешанный с сильным напоминанием о вчерашнем чесноке.
  
  У детектив-сержанта Нормана Поттинга было узкое, довольно резиновое лицо, пересеченное лопнувшими венами, выпяченными губами и редеющей щетиной, часть которой в этот момент торчала торчком, будучи снесенной стихией. Ему было пятьдесят три, хотя те, кому он особенно не нравился, распространяли слухи, что он скинул несколько лет со своего возраста, чтобы подольше оставаться в полиции, потому что боялся выхода на пенсию.
  
  Грейс никогда не видела Поттинга без галстука, и это утро не стало исключением. Мужчина был одет в длинный мокрый анорак с бирками от спортивной одежды поверх твидового пиджака, рубашку Viyella и потертый зеленый вязаный галстук, серые фланелевые брюки и прочные броги. С хриплым звуком он опустился за стол, на скамейку напротив Грейс, затем с торжествующим видом швырнул на стол большую, насквозь промокшую целлофановую папку.
  
  ‘Почему люди всегда выбирают такие чертовски ужасные места, чтобы их убили или бросили в воду?’ - сказал он, наклоняясь вперед и выдыхая прямо в лицо Рою.
  
  Стараясь не морщиться, когда его окутала волна горячего и прогорклого запаха, Рой решил, что, вероятно, именно на это было похоже дыхание дракона. ‘Может быть, вам стоит составить какие-нибудь рекомендации", - раздраженно сказал он. ‘Кодекс поведения из пятидесяти пунктов, которому должны следовать жертвы убийства’.
  
  Утонченность никогда не была сильной стороной Нормана Поттинга, и теперь ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что детектив-суперинтендант говорит с сарказмом. Затем он расплылся в улыбке, обнажив полный рот грязных, кривых зубов, похожих на надгробия на проседающей земле.
  
  Он поднял палец. ‘Я сегодня утром довольно медлительный, Рой. Прошлой ночью у меня была тяжелая ночь. Ли был как чертов тигр!’
  
  Поттинг недавно "приобрел’ тайскую невесту и постоянно потчевал всех, кто находился в пределах слышимости, подробностями своего новообретенного мастерства в постели с ней.
  
  Быстро уходя от темы, Грейс указала на целлофановую папку. ‘У тебя есть планы?’
  
  ‘Четыре раза за прошлую ночь, Рой! И она грязная корова – делай что угодно! Тьфу ты! Она делает меня очень счастливым человеком!’
  
  ‘Хорошо’.
  
  На краткий миг Грейс даже порадовалась за него. Поттингу никогда особенно не везло в личной жизни. Он был ветераном трех браков, имел нескольких детей, как он однажды с сожалением признался, которых редко видел. Младшей была девочка с синдромом Дауна, над которой он безуспешно пытался получить опеку. Рой знал, что он не был плохим или глупым человеком – он был очень компетентным детективом, – но ему не хватало социальных навыков, необходимых для того, чтобы подняться выше в полиции, если бы он этого захотел. Тем не менее, Норман Поттинг был твердой и надежной рабочей лошадкой, иногда проявлявшей удивительную инициативность, и эти его качества, по его мнению, были гораздо важнее в любом крупном расследовании.
  
  ‘Тебе следует подумать об этом самому, Рой’.
  
  ‘Рассмотреть что?’
  
  ‘Ищу тайскую невесту. Сотни из них жаждут мужа-англичанина. Я дам вам веб–сайт - они чертовски замечательные, скажу я вам. Они готовят, убирают, гладят все твои вещи, дарят тебе лучший секс в твоей жизни – прелестные маленькие тела...’
  
  ‘Планы?’ Спросила Грейс, проигнорировав последнее замечание.
  
  ‘Ах, да’.
  
  Поттинг вытряхнул из папки несколько больших копий карт улиц, сеток и секционных рисунков и разложил их на столе. Некоторые из них датировались девятнадцатым веком.
  
  Ветер раскачивал фургон. Снаружи, где-то вдалеке, прозвучала сирена аварийной службы, а затем стихла вдали. Дождь размеренно барабанил по крыше.
  
  Рою никогда не было легко следовать планам, поэтому он позволил Поттингу рассказать ему о сложностях дренажной системы Брайтона и Хоува, используя документы и инструктаж, которые были даны ему инженером корпорации ранее этим утром. Сержант-сержант провел пальцем с грязными ногтями по каждому рисунку по очереди, вниз, затем вверх, показывая, как бежит вода, всегда под уклон, в конце концов впадая в море.
  
  Рой изо всех сил старался не отставать от него, но через полчаса он стал немногим мудрее, чем был до старта. Ему казалось, что все это объясняется тем фактом, что вес тела мертвой женщины вдавил ее в ил, в то время как все остальное было бы смыто в канализацию, в ловушку и в море.
  
  Поттинг согласился с ним.
  
  Телефон Грейс зазвонил снова. Извинившись, он снял трубку, и его сердце тут же упало, когда он услышал похожий на бормашину голос недавно назначенного детектива-суперинтенданта Кэссиана Пью. Слизняк из " Метрополитен", которого его босс привел пообедать.
  
  ‘ Привет, Рой, ’ сказал Пью. Даже на расстоянии телефонной связи у Грейса создалось впечатление, что самодовольное лицо симпатичного мальчика Пью было клаустрофобически прижато к его собственному. ‘Элисон Воспер предложила мне позвонить тебе - узнать, не нужна ли тебе помощь’.
  
  ‘Что ж, это очень любезно с твоей стороны, Кассиан", - ответил он. ‘Но нет, на самом деле, тело цело – у меня здесь обе ее руки’.
  
  Наступила тишина. Пью издал звук, похожий на звук человека, который начал мочиться на электрическую изгородь. Что-то вроде натянутого смеха. ‘О, очень смешно, Рой", - покровительственно произнес он. Затем, после неловкого молчания, он добавил: "У вас есть все криминалисты и поисковые офицеры, которые вам нужны?’
  
  Грейс почувствовал, как внутри у него все сжалось. Каким-то образом он сдержался, чтобы не сказать мужчине, чтобы он пошел и нашел себе другое занятие для субботы. "Спасибо", - сказал он вместо этого.
  
  ‘Хорошо. Элисон будет довольна. Я дам ей знать’.
  
  ‘Вообще-то, я дам ей знать", - сказала Грейс. ‘Если мне понадобится твоя помощь, я попрошу ее, но в данный момент мы все прекрасно справляемся. И – я думал, на самом деле ты начнешь только в понедельник.’
  
  ‘ О, совершенно верно, Рой, это так. Элисон просто подумала, что помочь тебе на выходных - хороший способ привлечь мое внимание.’
  
  ‘ Я ценю ее беспокойство, - сумела сказать Грейс, прежде чем он повесил трубку, кипя от ярости.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Пью?’ Спросил его Поттинг, подняв брови.
  
  ‘ Вы с ним встречались?
  
  ‘ Да, встречался с ним. Знаю его типаж. Дайте такому напыщенному ослу, как он, достаточно веревки, и он повесится. Никогда не подводит.’
  
  "У тебя есть с собой веревка?’ Спросила Грейс.
  
  
  18
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Ронни Уилсон совершенно потерял счет времени. Он просто стоял неподвижно, как вкопанный, держась за ручку своей сумки, как за костыль, и наблюдал за тем, как что-то, чего он не мог понять, разворачивается перед его глазами.
  
  С неба на площадь и прилегающие улицы падал мусор. С неба лил дождь. Нескончаемый ливень из каменной кладки, офисных перегородок, столов, стульев, стекла, картин, фотографий в рамках, диванов, компьютерных экранов, клавиатур, картотечных шкафов, мусорных баков, сидений унитазов, раковин, бумаги, похожей на белое конфетти размером с буквы. И тела. Падающие тела. Мужчины и женщины, которые только что были живыми в воздухе, взрываются и распадаются при приземлении. Он хотел отвернуться, закричать, убежать, но ему показалось, что огромный свинцовый палец давит ему на голову, заставляя стоять неподвижно, наблюдать в оцепенелом молчании.
  
  Ему казалось, что он наблюдает за концом света.
  
  Казалось, что каждый пожарный и каждый полицейский в Нью-Йорке бежал к Башням-близнецам. Бесконечный поток входит, проносится мимо бесконечного потока сбитых с толку мужчин и женщин, выходящих на малой скорости, шатающихся, как будто из какого-то другого мира, покрытых пылью, растрепанных, у некоторых руки или лица в крови, искаженные шоком. Многие из них прижимали к ушам мобильные телефоны.
  
  Потом началось землетрясение. Сначала просто легкая вибрация под ногами, затем более сильная, так что ему действительно пришлось крепко ухватиться за ручку своей сумки, чтобы не упасть. И вдруг зомби, выходящие из Южной Башни, казалось, проснулись и ускорили шаг.
  
  Они побежали.
  
  Ронни поднял голову и увидел причину. Но на мгновение он подумал, что это, должно быть, ошибка. Этого не могло быть! Это был оптический обман. Так и должно было быть.
  
  Все здание рушилось само по себе, как карточный домик, за исключением-
  
  Полицейская машина, стоявшая на небольшом расстоянии перед ним, внезапно была расплющена.
  
  Затем пожарная машина тоже была расплющена.
  
  Облако пыли, похожее на песчаную бурю в пустыне, покатилось к нему. Он услышал гром. Раскатистый, рокочущий, объемный гром.
  
  Целый поток людей исчез под каменной кладкой.
  
  Темно-серое облако поднималось в воздух, как стая разъяренных насекомых.
  
  От грома у него немели уши.
  
  Это было невозможно.
  
  Гребаная башня рушилась.
  
  Люди бежали, спасая свои жизни. Женщина потеряла туфлю, продолжала прихрамывать на одну ногу, затем сбросила другую туфлю. Ужасный раздирающий звук в воздухе, заглушающий вой сирен, как будто какой-то гигантский монстр разрывал мир пополам своими когтями.
  
  Они пробегали мимо него. Один человек, затем другой и еще один, их лица превратились в маски паники. На некоторых были простынно-белые маски, с некоторых капала вода из спринклерных систем, с некоторых капала кровь или осыпались осколки стекла. Участники эпизодических ролей на странном утреннем карнавале.
  
  BMW внезапно подпрыгнул в воздух в нескольких ярдах от того места, где он стоял, и рухнул на крышу без передней части. Затем он увидел, как поднимается черное облако, катящееся прямо на него, как приливная волна.
  
  Схватившись за ручку своей сумки, он повернулся и последовал за ними. Не зная, куда он идет, он просто бежал, ставя одну ногу перед другой, волоча за собой сумку, не уверенный, даже не заботясь о том, лежит ли его портфель все еще сверху. Бежал, чтобы опередить черную тучу, падающую башню, которую он мог слышать, грохочущую в его ушах, в его сердце, в его душе.
  
  Бежит, спасая свою жизнь.
  
  
  19
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Теперь лифт казался живым, как какое-то сверхъестественное существо. Когда Эбби дышала, он вздыхал, скрипел, стонал. Когда она двигалась, он раскачивался, изгибался, раскачивался. Во рту и горле у нее пересохло; язык и внутренняя часть рта были похожи на промокательную бумагу, мгновенно впитывающую любую крошечную каплю выделяемой ею слюны.
  
  Холодный, настойчивый сквозняк дул ей в лицо. Она нащупала в темноте кнопку наведения курсора на своем телефоне, затем нажала ее, чтобы включить подсветку дисплея. Она делала это каждые несколько минут, чтобы проверить, есть ли какой-нибудь сигнал и внести маленький, но отчаянно желанный лучик света в свою неустойчивую, раскачивающуюся тюремную камеру.
  
  Сигнала нет.
  
  Время на дисплее показывало 1.32 пополудни .
  
  Она еще раз попыталась набрать 999. Но слабый сигнал пропал.
  
  С дрожью она снова перечитала текст, который пришел через:
  
  Я знаю, где ты.
  
  Несмотря на то, что она не узнала номер, она знала, кто это был; был только один человек, который мог отправить его. Но откуда у него ее номер? Это было то, что действительно беспокоило ее в этот момент. Откуда, черт возьми, ты знаешь мой номер?
  
  Это был платный телефон, который она купила за наличные. Она видела достаточно полицейских шоу по телевизору, чтобы знать, что именно так поступают мошенники, поэтому их звонки невозможно отследить. Этими телефонами пользовались наркоторговцы. Она купила его, чтобы поддерживать связь со своей матерью, которая сейчас жила в соседнем Истборне, чтобы узнать, все ли с ней в порядке, притворяясь при этом, что она все еще за границей и чувствует себя хорошо. Почти так же важно, что телефон был для того, чтобы она могла поддерживать связь с Дейвом – и время от времени отправлять фотографии. Было тяжело так долго находиться в разлуке с тем, кого ты любил.
  
  Внезапно ей в голову пришла мысль: звонил ли отправитель ее матери? Но даже если бы он звонил, у него не было бы ее номера. Она всегда старалась не сообщать об этом. Кроме того, когда она позвонила вчера, ее мама ничего не сказала и звучала нормально.
  
  Мог ли он следить за ней, увидеть, где она купила телефон, и таким образом узнать номер? Нет. Никаких шансов. Она купила его в маленьком магазине мобильных телефонов на боковой улочке рядом с Престон Серкус, где смогла вдвойне убедиться, что за ней никто не наблюдает. По крайней мере, насколько это было в ее силах.
  
  Был ли он сейчас здесь, в здании? Что, если он был ответственен за то, что заманил ее в ловушку таким образом? И использовал это время, чтобы проникнуть в ее квартиру ...? Что, если он сейчас был в квартире и что-то искал?
  
  Что, если он найдет-
  
  Маловероятно.
  
  Она снова посмотрела на дисплей.
  
  Эти слова пугали ее все больше и больше. Внутри нее закручивались спирали страха. Она в панике вскочила, снова нажала на курсор, когда погас свет, в сотый раз просунула пальцы в щель между дверьми, пытаясь раздвинуть их, плача от отчаяния.
  
  Они не двигались.
  
  Пожалуйста, пожалуйста, открой. О Боже, пожалуйста, открой.
  
  Лифт снова дико раскачивался. В ее сознании вспыхнул образ дайверов в клетке с акулой, с Огромным Белым носом, упирающимся в прутья. Вот каким он был. Огромным белым. Оцепеневший, бесчувственный хищник. Она, должно быть, была сумасшедшей, решила она, раз согласилась на это.
  
  Если когда-либо в ее жизни и был момент, когда ее решимость добиться успеха поколебалась, и она охотно отдала бы все, что у нее было, лишь бы повернуть время вспять, то это был сейчас.
  
  
  20
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Мясные мухи, или синезадые мухи, как называли их австралийцы, могут учуять мертвое тело за двенадцать миль. Что дает им немало общего с криминальными репортерами, любил рассказывать членам своей команды Рой Грейс. Они питаются жидкими белковыми выделениями, которые выделяются из разлагающегося трупа. Там тоже мало чем отличаются от криминальных репортеров, любил добавлять он.
  
  И неудивительно, что в этот самый момент за дверью фургона криминалистов был один человек, самый настойчивый – и, надо сказать, самый информированный – криминальный репортер "Аргуса" Кевин Спинелла. Иногда слишком хорошо информированный.
  
  Грейс сказал охране места происшествия, которая связалась с ним по рации, чтобы сообщить о присутствии репортера, что он поговорит со Спинеллой, и вышел на улицу под дождь, с облегчением избавившись от отвратительного запаха Нормана Поттинга. Направляясь к репортеру, он заметил двух фотографов, слонявшихся поблизости.
  
  Спинелла стоял без зонтика, засунув руки в карманы, одетый в промокший резиновый плащ с эполетами и поясом, с поднятым воротником. Это был худощавый мужчина с худощавым лицом лет двадцати с небольшим, с настороженными глазами, во рту у него деловито жевалась резинка. Его жидкие черные волосы, зачесанные назад и уложенные гелем, в этот момент прилипли к голове из-за дождя.
  
  Грейс увидела, что под пальто репортера на нем был темный деловой костюм и рубашка, которая была ему по крайней мере на размер больше, чем нужно, как будто он еще не дорос до нее. Воротник свободно висел на его шее, несмотря на большой, неуклюжий узел малинового галстука из полиэстера, туго затянутого. Его кричащие черные ботинки были заляпаны грязью.
  
  ‘Ты немного опоздал, старина", - сказала Грейс в качестве приветствия.
  
  ‘Опаздываешь?’ Репортер нахмурился.
  
  ‘Мясные мухи опередили тебя на несколько лет’.
  
  Спинелла одарил его едва заметным намеком на улыбку, как будто не был уверен, до какой степени Грейс воспринял шутку. ‘Могу ли я задать вам несколько вопросов, детектив-суперинтендант’.
  
  ‘В понедельник я проведу пресс-конференцию’.
  
  ‘Есть ли что-нибудь, что ты можешь мне сказать за это время?’
  
  ‘Я подумал, может быть, вы могли бы мне что–нибудь сказать - обычно вы, кажется, лучше информированы, чем я’.
  
  И снова репортер казался неуверенным в своем отношении. С легкой улыбкой подтверждения он сказал: "Слышал, вы нашли скелет женщины в ливневой канализации прямо там, на месте раскопок. Это правда?’
  
  То, как небрежно он задал вопрос, как будто это были ничего не значащие останки, разозлило Грейса. Но ему нужно было сохранять хладнокровие. Ничего нельзя было добиться, настраивая Спинеллу против себя; по его опыту общения с прессой, всегда лучше быть осторожным и помогать.
  
  ‘Останки человеческие’, - ответил он. ‘Но пока пол точно не установлен’.
  
  "Я слышал, что это определенно женщина’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Видишь ли, я только что сказала, что ты лучше информирован, чем я’.
  
  ‘Так– э–э... это?’
  
  ‘Кому вы хотите доверять, своим источникам или мне?’
  
  Репортер несколько мгновений пристально смотрел на Грейса, словно пытаясь прочесть его мысли. На дне его носа выступила капля, но он не сделал попытки вытереть ее. ‘Могу я спросить тебя еще кое о чем?’
  
  ‘Если это будет быстро’.
  
  ‘Я слышал, у вас в понедельник в Сассекс-Хаусе появляется новый коллега – офицер из Метрополитена, детектив-суперинтендант Пью?’
  
  Грейс почувствовал, как напрягся. Еще одно самодовольное замечание, и он собирался выбить эту каплю из носа Спинеллы голым кулаком. ‘Вы правильно расслышали’.
  
  ‘Я понимаю, что Метрополитен - первая полиция в Великобритании, которая начала должным образом сокращать бюрократию’.
  
  ‘Ты это делаешь, не так ли?’
  
  Ехидная ухмылка репортера была почти невыносимой, как будто он знал множество секретов, которые не раскрывал. На какой-то безумный момент Грейс даже подумал, что Элисон Воспер, возможно, слила ему что-то конфиденциальное.
  
  ‘Они нанимают гражданских клерков для оформления людей под стражу, чтобы их офицеры, производящие арест, могли сразу же вернуться на патрулирование - вместо того, чтобы тратить часы на заполнение формуляров", - сказал Спинелла. ‘Как вы думаете, уголовный розыск Сассекса узнает кое-что от детектива-суперинтенданта Пью?’
  
  Борясь со своим гневом, Грейс был осторожен с ответом. ‘Я уверен, что детектив-суперинтендант Пью станет ценным членом команды уголовного розыска Сассекса", - сказал он.
  
  ‘Я могу процитировать тебя по этому поводу, можно?’ Ухмылка стала еще хуже.
  
  Что ты знаешь, маленький засранец?
  
  У Роя затрещал радиотелефон. Он поднес его к уху. ‘Рой Грейс?’
  
  Это был один из криминалистов в туннеле, Тони Моннингтон. ‘Подумал, тебе будет интересно узнать, Рой, кажется, мы нашли нашу первую возможную улику’.
  
  Грейс вежливо извинился перед репортером и направился обратно к ливневой канализации, позвонив Норману Поттингу, чтобы сказать ему, что он будет через несколько минут. Странно, как все в жизни постоянно меняется, подумал он. Некоторое время назад он не мог дождаться, когда выберется из ливневой канализации. Теперь, когда альтернативой было либо стоять под дождем и разговаривать со Спинеллой, либо снова оказаться взаперти в фургоне криминалистов с Норманом Поттингом, внезапно показалось, что для этого есть все основания.
  
  
  21
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Это была соседка Эбби по комнате, Сью, которая непреднамеренно изменила ее жизнь. Они познакомились, работая в баре на набережной Ярра в Мельбурне, и сразу же подружились. Они были ровесницами, и, как и Эбби, Сью отправилась в Австралию из Англии в поисках приключений.
  
  Однажды вечером, почти год назад, Сью рассказала Эбби, что пара симпатичных парней, немного старше их, но очень обаятельных, были в баре и болтали с ней. Они сказали, что собираются в воскресенье на барби с веселой компанией людей и придут вместе, если она будет свободна, и приведут с собой подружку, если ей понравится.
  
  Не имея предложений получше, они ушли. Барбекю было в "крутом холостяцком пристанище", пентхаусе в одном из самых хипповых районов Мельбурна, с прекрасным видом на залив. Но в те пьянящие первые часы Эбби едва ориентировалась в окружающей обстановке, потому что была мгновенно и полностью сражена своим хозяином, Дейвом Нельсоном.
  
  На вечеринке было еще пару десятков человек. Мужчины, примерно на десять лет старше нее и старше шестидесяти, выглядели как статисты со съемочной площадки гангстерского фильма, а женщины, увешанные побрякушками, казалось, только что вышли из салонов красоты. Но она и их почти не замечала. На самом деле, она почти ни с кем не перемолвилась ни словом с того момента, как переступила порог.
  
  Дэйв был высоким, худощавым, необработанным бриллиантом лет сорока пяти, с густым загаром, короткими уложенными гелем волосами и усталым от жизни лицом, которое, вероятно, было по-настоящему красивым в молодости, но сейчас выглядело вполне обжитым. И вот что она почувствовала, мгновенно, рядом с ним. Комфортно.
  
  Он передвигался по квартире с легкой, животной грацией, весь день щедро расплескивая " Круг" из бутылок "магнума". По его словам, он устал, потому что в течение трех дней круглосуточно играл в покер на международном турнире Aussie Millions в казино Crown Plaza. Он заплатил вступительный взнос в размере тысячи долларов и выдержал четыре раунда, собрав банк более ста тысяч, прежде чем был нокаутирован. "Трип тузов", - с сожалением сказал он Эбби. Откуда ему было знать, что у парня на руках два туза? Когда у него было три короля, два припрятанных, ради всего святого!
  
  Эбби никогда раньше не играла в покер. Но в тот вечер, после того как остальные гости разошлись, он усадил ее и научил. Ей нравилось внимание, нравилось, как он все время смотрел на нее, говорил ей, какая она хорошенькая, потом, какая она красивая, потом, как хорошо она заставляла его чувствовать себя просто рядом с ним. Его глаза почти не отрывались от ее лица за все те часы, что они сидели там вместе, как будто все остальное не имело значения. Это были хорошие глаза, карие с зеленоватым оттенком, настороженные, но с оттенком грусти, как будто глубоко внутри у него болела какая-то потеря. Это заставило ее захотеть защитить его, стать ему матерью.
  
  Ей нравились истории, которые он рассказывал ей о своих путешествиях и о том, как он сколотил состояние, торгуя редкими марками и играя в покер, в основном в Интернете. Он разработал систему азартных игр, которая казалась такой очевидной, когда он объяснял ее, и такой умной.
  
  Игры в интернет-покер проходили по всему миру 24/7. Он использовал часовые пояса, заходя в игры, в которые играли ранним утром уставшие и часто немного пьяные люди. Он некоторое время наблюдал, затем присоединялся. Легкая добыча для человека, полностью проснувшегося, трезвого и бдительного.
  
  Эбби всегда привлекали мужчины постарше, и этот парень, который казался таким крутым, но при этом был увлечен крошечными, изящными, красивыми марками и с энтузиазмом рассказывал ей об их связи с историей, очаровал ее. Для девушки из уравновешенной британской семьи он полностью отличался от всех, кого она когда-либо встречала. И хотя в нем была эта уязвимость, в то же время было что-то невероятно сильное и мужественное, что заставляло ее чувствовать себя с ним в безопасности.
  
  Впервые в своей жизни, совершенно самозабвенно нарушив собственное правило, она переспала с ним той же ночью. И она переехала к нему всего через пару недель. Он водил ее по магазинам, поощряя покупать дорогую одежду, и часто возвращался домой с драгоценностями, новыми часами или безумно роскошным букетом цветов, если ему удавалось хорошо выиграть в покер.
  
  Сью сделала все возможное, чтобы отговорить Эбби, указав, что он был намного старше ее, что у него было несколько неопределенное прошлое и репутация дамского угодника – или, выражаясь более грубо, серийного развратника.
  
  Но Эбби проигнорировала все это, отказавшись от своей дружбы сначала со Сью, а затем и с другими друзьями, которые у нее появились с момента приезда в Мельбурн. Вместо этого ей нравилось встречаться со старшим и – для нее – гораздо более гламурным и интересным кругом Дейва. Большие деньги всегда привлекали ее, а все эти люди были большими транжирами.
  
  В детстве, во время школьных каникул, она иногда ходила на работу к своему отцу, который управлял небольшим бизнесом по укладке плитки для полов и ванных комнат. Ей нравилось помогать ему, но еще больше ее привлекали дома – некоторые из них действительно невероятные, – где жили богатые люди. Ее мать работала в публичной библиотеке в Хоуве, и их маленький дом в Холлингбери с аккуратным садом, за которым с любовью ухаживали оба ее родителя, был пределом их кругозора.
  
  По мере взросления Эбби чувствовала себя все более скованной из-за своего скромного воспитания. В подростковом возрасте она запоем читала произведения Даниэль Стил, Джеки Коллинз и Барбары Тейлор Брэдфорд, а также всех других романистов, писавших о жизни богатых и гламурных, а также поглощающую OK! и привет! еженедельно выходят журналы от корки до корки. Она втайне лелеяла мечты об огромном богатстве, великолепных домах и яхтах под солнцем, которые придут вместе с ним. Она жаждала путешествовать и в глубине души знала, что однажды у нее появится свой шанс. Она пообещала себе, что к тридцати годам станет богатой.
  
  Когда подруга Дейва была арестована по обвинению в трех убийствах, она была потрясена, но не могла сдержать дрожь возбуждения. Затем еще один человек из его окружения был застрелен в своей машине, на глазах у своих близнецов, во время просмотра детской футбольной тренировки. Она начала понимать, что теперь она стала частью культуры, совершенно отличной от той, в которой выросла и которую раньше понимала. Но, несмотря на свой шок от смерти этого человека, похороны показались ей волнующими. Быть там, как часть всех этих людей, быть принятой ими – это было самое большое возбуждение в ее жизни.
  
  В то же время она начала задаваться вопросом, чем еще на самом деле занимался Дейв. Она заметила, что иногда он заискивал перед парнями, которые, по его словам, были крупнейшими игроками, пытаясь вести с ними какие-то дела. Однажды утром она подслушала, как он говорил кому-то по телефону, что торговля марками - отличный способ отмывания денег, перемещения их по всему миру, как будто он пытался продать им концепцию.
  
  Ей это не очень понравилось. Как будто она не возражала против того, что все это время они были на периферии, просто зависали в барах и тусовались с этими людьми. Но то, что он действительно вел с ними бизнес – почти умолял их позволить ему вести бизнес, – унижало Дейва в ее глазах. И все же в глубине души она чувствовала, что могла бы помочь ему, если бы только смогла пробиться сквозь стену, которую он, казалось, возвел вокруг себя. Потому что, проведя с ним несколько месяцев, она поняла, что знает о его прошлом не больше, чем при первой встрече, кроме того, что у него было две предыдущие жены и оба развода были болезненными.
  
  И вот однажды он разорвал бомбу.
  
  
  22
  
  
  
  СЕНТЯБРЬ 2007
  
  Пикап Holden цвета металлик направлялся на запад, прочь от Мельбурна. Эм Джей, высокий молодой человек двадцати восьми лет с черными как смоль волосами и фигурой серфингиста, одетый в желтую футболку и бермуды, вел машину, держась одной рукой за руль, а свободной обнимая Лайзу за плечи.
  
  Ют сидел низко и приземисто на своих амортизаторах, на широких подковах, обутых толстяками, которые уверенно придерживались контуров извилистой дороги. Этот автомобиль был его гордостью и радостью, и он с удовлетворением прислушивался к урчанию 5,7-литрового двигателя V8 через выхлопные трубы, когда они ехали по большой открытой местности. Справа от них на многие мили простирались равнины с выжженной растительностью. Слева от них, за забором из колючей проволоки усталого вида, на близком расстоянии возвышались коричневые холмы с мягкими очертаниями, иссушенные благодаря шестилетней почти непрерывной засухе. Несколько тонких грядок деревьев были беспорядочно разбросаны над ними, как полоски волос на лице, пропущенные бритвой.
  
  Было субботнее утро, и на целых два дня Эмджей мог забыть о своей интенсивной учебе. Через месяц он сдавал сложные экзамены на биржевого брокера, которые ему нужно было сдать, чтобы получить постоянную работу у своих нынешних работодателей, Macquarie Bank. В этом году весна наступала долго, несмотря на засуху, и этот уик-энд обещал стать первым по-настоящему великолепным после унылых зимних месяцев. Он был полон решимости извлечь из этого максимум пользы.
  
  Они шли неторопливой походкой. Имея шесть баллов в правах, он был осторожен и ехал в пределах допустимой скорости. Кроме того, он никуда не спешил. Он был счастлив – безмерно счастлив – просто находиться здесь с девушкой, которую любил, наслаждаться поездкой, пейзажем, ощущением субботнего утра, ощущением того, что впереди у него целые выходные.
  
  То, что он когда-то прочитал, крутилось у него в голове: Счастье - это не получать то, что ты хочешь. Это хотеть того, что у тебя есть.
  
  Он сказал это вслух Лизе, и она сказала, что это красивые слова, и она согласилась с ними. Полностью. Она поцеловала его. ‘Ты говоришь так много красивых вещей, Эмджей’. Он покраснел.
  
  Она нажала кнопку, и из безумно дорогой аудиосистемы, которую он установил, полилась музыка the Whitlams. И их походное снаряжение, и банка пива VB глухо стучали под откинутым брезентом за кабиной. И его сердце тоже бешено колотилось. Было хорошо быть здесь, приятно чувствовать себя таким живым, чувствовать, как теплый воздух обдувает его лицо через открытое окно, чувствовать запах духов Лизы, чувствовать, как ее спутанные светлые локоны бьются о его запястье.
  
  ‘Где мы?’ - спросила она, не то чтобы ее это волновало. Ей это тоже нравилось. Наслаждается перерывом в своей еженедельной практике посещения врачей в качестве представителя по продаже лекарств от гемофилии фармацевтического гиганта Wyeth. Наслаждалась тем, что надела только свободный белый топ и розовые шорты вместо деловых костюмов, которые ей приходилось носить в течение недели. Но больше всего наслаждалась драгоценным временем, проведенным вместе с Эм Джей.
  
  ‘Почти пришли", - сказал он.
  
  Они миновали желтый шестиугольный дорожный знак, изображающий черный велосипед, и остановились на Т-образном перекрестке, рядом со скелетообразным стволом радиальной сосны, увенчанным толстым пучком иголок, похожим на плохо сидящий парик. Прямо перед ними возвышался крутой лысый холм с отдельными кустами, выглядевшими так, словно их приклеили к нему на липучке.
  
  Лиза, англичанка, пробыла в Австралии всего два года. Она переехала в Мельбурн из Перта несколько месяцев назад, и местность была для нее совершенно новой. ‘Когда вы были здесь в последний раз?’ - спросила она.
  
  ‘Уже несколько лет нет, может быть, десять. Когда я был ребенком, мы с родителями ходили сюда в походы, - сказал он. ‘Это было наше любимое место. Тебе там понравится. Йи-ха!’
  
  Во внезапном порыве энтузиазма он нажал на акселератор. Юта рванулась вперед, резко свернув влево на шоссе с визгом шин и громоподобным ревом выхлопных газов.
  
  Через несколько минут они миновали знак на столбе с надписью "РЕКА БАРВОН", затем Эм-Джей сбавил скорость и начал смотреть направо, когда они проезжали другой знак с надписью "СТОУНХЕЙВЕН" И "ПОЛЛОКС ФОРД".
  
  Через некоторое время он резко затормозил и свернул направо, на песчаную дорожку. ‘Я почти уверен, что это оно!’ - сказал он.
  
  Они проскакали пятьсот ярдов или около того. Справа от них была широкая открытая местность, слева - кусты и набережная, спускающаяся к реке, которую они не могли видеть. Они миновали мост со стальными балками, стоящий на старых кирпичных контрфорсах слева от них, затем густой кустарник закрыл обзор. Дорога внезапно резко пошла вниз, затем снова поднялась на дальней стороне. Через несколько минут тропинка расширилась на несколько ярдов и закончилась, превратившись в низкорослую траву, за которой начинался густой кустарник.
  
  Эм Джей остановил "ют" и поставил на ручной тормоз. Над ними закружилось облако пыли. ‘Добро пожаловать в рай’, - сказал он.
  
  Они поцеловались.
  
  Затем, через несколько мгновений, они выбрались наружу. В полной теплой тишине. Заурчал двигатель. В воздухе стоял аромат сухих трав. Садовая птица издала звук, похожий на свист, да-ху-ху!, затем смолкла. Внизу под ними, уходя вдаль, змеилась мерцающая вода, а еще дальше, под яростным утренним солнцем, виднелись голые коричневые холмы, на которых лишь изредка росли акации или эвкалипты. Тишина была такой напряженной, что на мгновение им показалось, что они, возможно, единственные люди на планете.
  
  ‘Боже, ’ сказала Лиза, ‘ это так прекрасно’.
  
  Над ее лицом жужжала муха, и она отогнала ее. Прилетела другая, и ее она тоже отогнала.
  
  ‘Старые добрые мухи", - сказал Эм Джей. ‘Это то самое место!’
  
  ‘Очевидно, они помнят тебя!’ - сказала она, когда третья пуля попала ей в лоб.
  
  Он игриво ударил ее кулаком, прежде чем быстро взмахнуть рукой несколько раз подряд перед своим лицом, отдавая австралийский салют, чтобы отмахнуться от назойливых мух. Затем, обняв ее одной рукой, Эм Джей повел Лайзу к просвету в кустах.
  
  ‘Это то место, где мы спускали на воду наше каноэ", - сказал он.
  
  Она вгляделась в крутой песчаный склон, поросший папоротником, который был естественным спуском к реке, в добрых тридцати ярдах ниже. Вода шириной около двадцати ярдов была неподвижна, как мельничный пруд. Несколько мух-самок сидели на поверхности, питаясь личинками комаров или откладывая яйца, и еще больше парило прямо над водой. Отражения кустарника на дальнем берегу появились в четком фокусе.
  
  ‘Вау!’ - сказала она. ‘Вау! Это потрясающе’.
  
  Затем она заметила ряд белых палочек, воткнутых по всей длине стапеля. На каждой из них были нанесены четкие черные метки.
  
  ‘Когда я был ребенком, - сказал Эм Джей, - уровень воды был вот здесь’. Он указал на верхнюю отметку.
  
  Лиза насчитала восемь открытых линеек, вплоть до самой воды. ‘ Он так сильно упал? - спросил я.
  
  ‘ Старое доброе глобальное потепление, ’ ответил он.
  
  Затем она увидела веревку палача, прикрепленную к нависающей ветке дерева толщиной со слоновью ногу.
  
  ‘Раньше мы с него прыгали!’ - сказала Эм-Джей. ‘Это было всего лишь короткое падение’.
  
  Теперь до него было добрых пять ярдов.
  
  Он снял свою футболку. ‘Входишь?’
  
  ‘Давайте сначала поставим палатку!’
  
  ‘Черт, Лиза, у нас впереди целый день, чтобы поставить палатку! Мне жарко!’ Он продолжал раздеваться. ‘А мухи ненавидят воду’.
  
  ‘Скажи мне, на что похожа вода – я подумаю об этом!’
  
  ‘Ты слаб, как моча!’
  
  Лиза засмеялась. ЭМ Джей постоял голый, затем на несколько мгновений исчез в подлеске. Мгновение спустя она увидела, как он ползет по нависающей ветке. Он добрался до веревки, которая выглядела опасно истертой, перекатился и уцепился за нее.
  
  ‘Будь осторожна, Эм Джей!’ - крикнула она, внезапно встревожившись.
  
  Держась одной рукой, он бил себя в грудь другой, издавая серию криков Тарзана. Затем он перемахнул реку, его босые ноги почти касались поверхности воды. Он раскачался взад и вперед по нескольким дугам, затем отпустил руку и упал с громким всплеском.
  
  Лиза с тревогой наблюдала за ним. Мгновение спустя он вынырнул и вскинул голову, отбрасывая с лица мокрые волосы. ‘Это прекрасно! Иди сюда, слабак!’
  
  Он сделал пару мощных гребков кролем, затем внезапно поднял голову с выражением боли на лице.
  
  ‘Черт!’ - пролепетал он. ‘Черт! Оууу! Черт возьми, я обо что-то ударился ногой!’
  
  Лиза рассмеялась.
  
  Майкл Джей нырнул по-утиному. Мгновение спустя его голова показалась на поверхности, а на лице появилось выражение паники.
  
  ‘Черт, Лиза!’ - сказал он. ‘Здесь внизу машина! Там, блядь, машина в реке!’
  
  
  23
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Лоррейн уставилась на него в оцепенении, не веря своим глазам. О незажженной сигарете в ее пальцах было совершенно забыто. Молодая женщина-репортер, что-то настойчиво говорившая в камеру, казалось, совершенно не подозревала, что Южная башня, всего в нескольких сотнях ярдов позади нее, рушится.
  
  Он падал прямо с неба, исчезая внутри себя, аккуратно, почти невыносимо аккуратно, как будто на одно короткое мгновение Лоррейн стала свидетельницей величайшего фокуса, когда-либо выполнявшегося. Репортер продолжал. Позади нее машины и люди исчезали под обломками и клубящейся пылью. Другие спасались бегством, бежали прямо по улице к камере.
  
  О, Господи, неужели она не понимает?
  
  Все еще ничего не подозревая, репортер продолжала зачитывать свой автоответчик или сообщение в ухо.
  
  ОГЛЯНИСЬ! ей хотелось закричать на женщину.
  
  Затем, наконец, женщина повернулась. И полностью потеряла сюжет. Она сделала испуганный, спотыкающийся шаг в сторону, за ним другой. Люди пробегали мимо с обеих сторон, толкая ее, почти сбивая с ног. Облако, похожее на гриб, теперь было таким же высоким, как само небо, и таким же широким, как город, и лавиной катилось к ней. В растерянном шоке она произнесла еще несколько слов, но вместе с ними не было слышно ни звука, как будто кабель был отсоединен, затем изображение стало просто серым водоворотом темных фигур и хаоса, когда камера была поглощена.
  
  Лоррейн, все еще в одних плавках от бикини, услышала различные крики. Изображение на экране сменилось отрывистым кадром, сделанным вручную, на котором массивная плита из стали, стекла и каменной кладки врезается в красно-белую пожарную машину. Он проломил лестницу, а затем расплющил всю ее середину, как будто это был игрушечный пластиковый грузовик, на который только что наступил ребенок.
  
  Женский голос кричал снова и снова: ‘О, Боже мой! О, Боже мой! О, Боже мой’.
  
  Послышались крики. На секунду воцарилась темнота, затем еще один снимок с рук: молодой человек, прихрамывая, проходит мимо, прижимая к лицу женщины пропитанное кровью полотенце, помогая ей идти, пытаясь тащить быстрее, опережая надвигающуюся на них тучу.
  
  Потом они попали в студию новостей. Лоррейн наблюдала за ведущим, мужчиной лет сорока в пиджаке и галстуке. Все изображения, которые она просматривала, были выведены на мониторы у него за головой. Он выглядел мрачным.
  
  ‘ Мы получаем сообщения о том, что обрушилась Южная башня Всемирного торгового центра. Мы также собираемся всего через несколько минут ознакомить вас с последними новостями о ситуации в Пентагоне. ’
  
  Лоррейн попыталась зажечь сигарету, но ее рука слишком сильно дрожала, и зажигалка упала на пол. Она ждала, не в силах оторвать глаз от экрана даже на секунду на случай, если пропустит мельком Ронни. Теперь по телевизору показывали взволнованную женщину, которая что-то неразборчиво кричала. Она наблюдала за привлекательной женщиной, сжимающей микрофон, которая стояла на фоне густого черного дыма, испещренного оранжевыми языками пламени, сквозь которые она едва могла разглядеть силуэты низких крыш Пентагона.
  
  Она набрала номер мобильного Ронни и снова услышала сигнал "занято".
  
  Она попыталась снова. Снова. Снова. Ее сердце бешено колотилось в груди, и она дрожала, отчаянно желая услышать его голос, узнать, что с ним все в порядке. И все это время в ее голове было знание, что встреча с Ронни состоится в Южной башне. Южная башня рухнула.
  
  Она хотела больше фотографий Манхэттена, а не гребаного Пентагона, Ронни был на Манхэттене, а не в гребаном Пентагоне. Она переключила каналы на Sky News. Увидел еще один отрывистый ручной снимок, на этот раз трех запыленных пожарных в касках, несущих убитого седовласого мужчину, их желтые повязки покачивались, когда они торопливо шли вперед.
  
  Затем она увидела горящую машину. И горящую скорую помощь. Фигуры, появляющиеся из мрака позади них. Ронни? Она наклонилась вперед, приблизив изображение к огромному экрану. Ронни? Фигуры проступали из дыма, как лица на проявляющейся фотографии. Ронни не было.
  
  Затем она снова набрала его номер. На одно мимолетное мгновение показалось, что телефон вот-вот зазвонит! Затем ей помешал сигнал "занято" еще раз.
  
  Sky News переключился на Вашингтон. Она схватила пульт и нажала другую кнопку. Казалось, что каждая станция теперь показывала одни и те же изображения, одни и те же новостные ленты. Она посмотрела повтор первого удара самолета, затем второго. Это повторилось снова. И еще раз.
  
  Зазвонил ее телефон. Она нажала кнопку ответа с внезапным приливом радости, почти задохнувшись, чтобы вымолвить хоть слово. ‘Алло?’
  
  Это был инженер по стиральным машинам, он звонил, чтобы подтвердить свою встречу на завтра.
  
  
  24
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2006
  
  Цель звали Рики. Эбби встречала его несколько раз на вечеринках, когда он, казалось, всегда шел прямо к ней и болтал с ней. И, по правде говоря, она находила его привлекательным и наслаждалась флиртом.
  
  Это был симпатичный парень лет сорока, слегка загадочный и очень уверенный в себе, с видом стареющего непринужденного серфингиста. Как и Дэйв, он знал, как разговаривать с женщинами, задавая ей больше вопросов, чем отвечая за нее. Он также был вовлечен в выпуск марок, причем довольно масштабно.
  
  Не все марки были его собственными. Если быть точным, стоимостью в четыре миллиона фунтов. Возник некоторый спор по поводу их принадлежности. Дэйв сказал ей, что они с Рикки заключили сделку, чтобы разделить выручку пятьдесят на пятьдесят, но теперь Рикки отказался и хотел девяносто процентов. Когда она спросила Дэйва, почему он просто не пошел в полицию, он улыбнулся. Полиция, казалось, была недоступна для них обоих.
  
  Как бы то ни было, у него был план гораздо лучше.
  
  
  25
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рой Грейс все еще пытался, даже с помощью прямого луча галогенной лампы, разглядеть крошечный предмет, который Фрейзер Теобальд держал в своих пинцетах из нержавеющей стали. Все, что он мог разглядеть, было чем-то голубым и размытым.
  
  Он прищурился, неохотно признаваясь самому себе, что подходит к тому моменту, когда ему нужны очки. Только когда патологоанатом вложил маленький квадратик бумаги за пинцет и вручил ему увеличительное стекло, Рой смог разглядеть это более отчетливо. Это было какое-то волокно, тоньше человеческого волоса, похожее на тонкую нить паутины. В одно мгновение оно казалось полупрозрачным, в следующее - бледно-голубым, а концы его покачивались из-за легкой дрожи в руке Теобальда и ледяного ветерка, дующего через ливневую трубу.
  
  ‘Кто бы ни убил эту женщину, он сделал все возможное, чтобы не оставить никаких улик", - сказал патологоанатом. ‘Я предполагаю, что он опустил ее здесь, ожидая, что в какой-то момент ее смоет через дренажную систему, а затем смоет из канализационного стока в море – думая, что достаточное расстояние от берега для стоков будет достаточно безопасным расстоянием для тела’.
  
  Грейс снова уставился на скелет, не в силах выкинуть из головы возможность того, что это Сэнди.
  
  ‘ Возможно, ее убийца не учел, что канализацию не затопило, - продолжал Теобальд. ‘Он не рассчитывал, что она увязнет в иле, а поскольку уровень грунтовых вод понизился, через дренажную систему было недостаточно воды, чтобы смыть ее. Или, возможно, дренаж вышел из строя ’.
  
  Грейс кивнула, снова глядя на подергивающуюся нить.
  
  ‘Это волокно от ковра, вот что я думаю. Я могу ошибаться, но
  
  Я думаю, лабораторный анализ покажет, что это волокно от ковра. Слишком твердое, чтобы быть от пуловера, юбки или чехла для подушки. Это волокно от ковра. ’
  
  Джоан Мейджор кивнула в знак согласия.
  
  ‘Где ты это нашел?’ Спросила Грейс.
  
  Судебный патологоанатом указал на правую руку скелета, которая была частично погружена в ил. Пальцы были обнажены. Он указал на кончик среднего пальца. ‘Видишь это? Это искусственный ноготь – из одной из тех ногтевых студий. ’
  
  Грейс почувствовал, как по телу пробежал холодок. Сэнди обкусила ногти. Когда они смотрели телевизор, она грызла их, издавая деловитые щелкающие звуки, как хомяк. Это сводило его с ума. А иногда и в постели. Часто, когда он пытался заснуть, она что-то грызла, как будто беспокоилась о чем-то, чем не могла или не хотела поделиться с ним. Затем внезапно она смотрела на свои ногти и злилась на себя, говоря ему, что он должен сказать ей, когда она кусалась, и помочь ей остановиться. И она ходила в маникюрную студию, чтобы наклеить дорогие искусственные ногти поверх обкусанных.
  
  ‘Приклеенный пластиковый компаунд каким-то образом не смыл гвозди, когда кожа под ними сгнила’, - сказал Фрейзер Теобальд. ‘Волокно было под этим. Возможно, нападавший протащил ее по ковру, и она вонзила ногти. Это наиболее вероятное объяснение того, как он туда попал. Немного повезло, что его не смыло. ’
  
  ‘Да, повезло", - отстраненно сказал Грейс. Его мысли лихорадочно соображали. Его тащили по ковру. Голубое волокно ковра. Бледно-голубое. Небесно-голубое.
  
  Дома был бледно-голубой ковер. В спальне. Спальню, которую они с Сэнди делили до ночи, когда она исчезла.
  
  В синеву.
  
  
  26
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Ронни бежал примерно минуту, когда день сменился ночью, как будто произошло мгновенное, полное затмение солнца. Внезапно он оказался, спотыкаясь, в удушливой, вонючей пустоте, а в ушах у него звучал раскат грома, который поднимался из-под земли.
  
  Это было так, как будто кто-то высыпал в небо прямо над ним миллиард тонн дурно пахнущей, горькой на вкус черной и серой муки. У него защипало глаза, рот наполнился. Он проглотил немного и откашлялся, тут же проглотив еще. Серые фигуры, похожие на призраков, кружились мимо него. Он больно ударился обо что–то ногой - пожарный гидрант, понял он, – когда споткнулся об эту проклятую штуку и тяжело рухнул вперед, на землю. Земля, которая двигалась. Он вибрировал, сотрясался, как будто проснулось какое-то гигантское чудовище и вырывалось на свободу из чрева самой земли.
  
  Нужно убираться отсюда. Подальше отсюда.
  
  Кто-то наступил ему на ногу и рухнул на него сверху. Он услышал женский голос, ругающийся и извиняющийся, и почувствовал мимолетный аромат изысканных духов. Он высвободился из ее рук, попытался встать, и тут же кто-то ударил его в спину, снова швырнув вперед.
  
  Тяжело дыша в панике, он вскочил на ноги и увидел, как женщина, похожая на серого снеговика, сжимающего в руках пару туфель-лодочек, встает. Затем огромный толстяк с растрепанными волосами врезался в него, ругаясь, отбросил его с дороги и побежал, спотыкаясь, пока его не поглотил туман.
  
  Затем его снова сбили с ног. Нужно вставать. Вставай. Вставай!
  
  Воспоминания о прочитанных книгах о людях, раздавленных насмерть паникующей толпой, вихрем пронеслись в его голове. Он снова с трудом поднялся на ноги, обернулся и увидел еще несколько снежных фигур, неуклюже выступающих из мрака. Один из них отбросил его в сторону. Он поискал среди приближающихся ног, ботинок, босых ступней свою сумку и портфель, увидел их, пригнулся, схватил их оба, затем его снова перевернули на спину.
  
  ‘Пошел ты!’ - закричал он.
  
  Каблук-шпилька пронесся над его головой, как колючая тень.
  
  Затем внезапно наступила тишина.
  
  Грохот прекратился. Гром прекратился. Земля больше не вибрировала. Сирены тоже смолкли.
  
  На мгновение он почувствовал восторг. С ним все было в порядке! Он был жив!
  
  Люди проходили мимо теперь медленнее, более организованно. Некоторые хромали. Некоторые держались друг за друга. У некоторых в волосах было стекло, похожее на кристаллики льда. Кровь была единственным цветом в остальном сером и черном мире.
  
  ‘Этого не может быть’, - произнес мужской голос рядом с ним. ‘Этого так не может быть’.
  
  Ронни мог видеть Северную башню, а затем, справа, гору искореженных обломков, щебня, оконных рам, разбитых машин, горящих транспортных средств, изувеченных тел, неподвижно лежащих на запятнанной земле. Затем он увидел небо там, где должна была быть Южная башня.
  
  Там, где это было.
  
  Башня исчезла.
  
  Он был там несколько минут назад, а теперь его там больше нет. Он моргнул, чтобы убедиться, что это не какой-то трюк, оптический обман, и еще больше сухого вещества попало ему в глаза, заставив их слезиться.
  
  Он дрожал, дрожал всем телом. Но в основном он дрожал глубоко внутри.
  
  Что-то привлекло его внимание, скользнуло вниз, хлопнуло, на мгновение поднялось – подхваченное восходящим потоком – затем снова продолжило спуск. Кусок ткани. Это было похоже на одну из тех войлочных тряпок, которые дают при покупке нового ноутбука, чтобы экран не царапался, когда вы его закрываете.
  
  Он смотрел, как она падает на землю, как мертвая бабочка, приземлившись всего в нескольких ярдах перед ним, и на мгновение, среди всего того, что происходило в его голове, он задумался, стоит ли ее брать, потому что он давным-давно потерял ту, что шла в комплекте с его ноутбуком.
  
  Мимо тащились еще люди. Бесконечная очередь, все в черно-бело-сером, как в старом фильме о войне или документальном фильме, где показывают марширующих беженцев. Ему показалось, что он услышал телефонный звонок. Его собственный? В панике он проверил свой карман. Слава Богу, его телефон все еще был там! Он вытащил его, но он не звонил, и сигнала пропущенного вызова не было. Он снова позвонил Лоррейн, но сигнала не было, только глухое бип-бип-бип, которое через несколько секунд заглушил рев вертолета прямо над его головой.
  
  Он не знал, что делать. Все его мысли были в беспорядке. Люди были ранены, а с ним все было в порядке. Может быть, ему стоит попытаться помочь людям. Может быть, он найдет Дональда. Должно быть, они эвакуировали здание. Они наверняка вывели бы всех до того, как оно рухнуло. Дональд был где-то там, возможно, бродил вокруг в поисках его. Если бы они могли найти друг друга, они могли бы пойти в кафе или отель и все равно встретиться…
  
  Мимо него промчалась пожарная машина, чуть не сбив его с ног, а затем исчезла во вспышке красных мигалок, сирен и гудков.
  
  ‘Ублюдки!’ - заорал он. ‘Вы, ублюдки, вы чуть не убили...’
  
  Группа чернокожих женщин в запекшемся сером, одна из которых несла сумку, другая потирала затылок с дредами, скользнула к нему.
  
  ‘Простите?’ Сказал Ронни, преграждая им путь.
  
  ‘Просто продолжай идти", - ответил один из них.
  
  ‘Да", - сказал другой. ‘Не ходи туда!’
  
  Мимо пронеслись еще машины скорой помощи. Земля хрустнула. "Бумажный снег у него под ногами", - понял Ронни. Безбумажное общество, цинично подумал он. Вот и все для чертова безбумажного общества. Вся дорога была оклеена серой бумагой. Небо было покрыто падающими листами, зигзагообразно падающими вниз, простыми, напечатанными, изрезанными, всех форм и размеров, какие только можно себе представить. Как будто миллиард картотечных шкафов и мусорных баков вывалили свое содержимое из облака.
  
  Он на мгновение остановился, пытаясь мыслить ясно. Но единственная мысль, которая пришла ему в голову, была: почему именно сегодня? Почему, блядь, именно сегодня?
  
  Почему это дерьмо должно было случиться именно сегодня?
  
  Нью-Йорк подвергся какой-то террористической атаке, это было совершенно очевидно. Смутный голос в его голове говорил ему, что он должен быть напуган, но он не испугался, он был просто чертовски зол.
  
  Он двинулся вперед, шурша бумагой, мимо одного сбитого с толку человека за другим, подходившего с разных сторон. Затем, когда он приблизился к хаосу на площади, его остановили двое полицейских из полиции Нью-Йорка. Первый был невысокого роста, с коротко остриженными светлыми волосами; его правая рука покоилась на рукоятке "Глока", в то время как левой он прижимал к уху рацию. Только что он выкрикивал в микрофон сообщение, а в следующее мгновение прислушивался. У другого, гораздо более высокого копа были плечи, как у футболиста в подкладке, рябое лицо и выражение, которое было отчасти извиняющимся, отчасти не шутите со мной, мы все достаточно облажались.
  
  ‘Извините, сэр", - сказал высокий полицейский. ‘Вы не можете пройти мимо – нам нужно свободное место прямо сейчас’.
  
  - У меня деловая встреча, - сказал Ронни. ‘ Я– я– - он указал пальцем, – я должен увидеть...
  
  ‘Я думаю, вам лучше перенести встречу. Не думаю, что кто-то с кем-то встречается прямо сейчас’.
  
  ‘Дело в том, что у меня сегодня вечером рейс в Великобританию. Мне действительно нужно...’
  
  ‘Сэр– я думаю, вы обнаружите, что ваша встреча и ваш рейс отменены’.
  
  Затем земля загрохотала. Раздался ужасный треск. Двое полицейских одновременно обернулись и посмотрели вверх, прямо на серебристо-серую стену Северной башни. Она двигалась.
  
  
  27
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Лифт двигался. Эбби почувствовала, как пол давит ей на ноги. Он поднимался рывками, как будто кто-то тянул его вверх вручную. Затем лифт резко остановился. Она услышала глухой удар, за которым последовало хлюпанье жидкости.
  
  Черт.
  
  Ее ботинок упал. Ее ботинок для туалета.
  
  Лифт внезапно покачнулся, как будто его сильно толкнули, и с грохотом врезался в стенку шахты, сбив ее с ног, ударив о стену, а затем швырнув на мокрый пол. Иисус.
  
  Раздался мощный удар по крыше. Что-то ударило по ней с силой кувалды. Звук отозвался эхом, причиняя боль ее ушам. Раздался еще один удар. Затем еще. Когда она попыталась подняться на ноги, лифт резко накренился вбок, ударившись о шахту с такой силой, что она почувствовала, как ударная волна пробежала по стальным стенам. Затем он накренился, отбросив ее через небольшое пространство и впечатав в противоположную стену.
  
  Затем еще один удар по крыше.
  
  Господи, нет.
  
  Он был там, наверху? Рикки? Пытался пробиться в лифт, чтобы забрать ее?
  
  Он снова поднялся на несколько дюймов, затем снова дико качнулся. Она захныкала от ужаса. Достала свой телефон, нажала курсор. Зажегся свет, и она увидела небольшое углубление в крыше.
  
  Затем еще один хлопок, и вмятина стала больше. Пылинки бешено закружились.
  
  Затем еще один хлопок. Еще один. Еще. Еще одна пыль.
  
  Затем тишина. Долгое молчание. Теперь звук другой. Глухой стук. Это было ее сердце. Оно колотилось. Бумф ... бумф ... бумф.
  
  В ушах у нее шумит кровь. Как будто внутри нее бушует дикий океан.
  
  Индикатор на ее телефоне погас. Она нажала на курсор, и он снова зажегся. Она думала. Отчаянно думала. Что она могла бы использовать в качестве оружия, когда он прорвется? У нее в сумке был баллончик с перцовым аэрозолем, но это задержало бы его лишь на несколько мгновений – может быть, на пару минут, если бы она смогла попасть ему в глаза. Ей нужно было что-нибудь, чтобы сбить его с ног.
  
  Ее ботинок был единственной вещью. Она подняла его, почувствовав влажную мягкую кожу, и дотронулась до кубинского каблука. Он был успокаивающе твердым. Она могла спрятать его за спиной, дождаться, пока появится его лицо, а затем взмахнуть им. Удиви его.
  
  В ее голове роились вопросы. Знал ли он наверняка, что она здесь? Может быть, он ждал ее на лестнице, а потом каким-то образом остановил лифт, когда понял, что она им воспользовалась?
  
  Молчание продолжалось. Только этот учащенный стук ее сердца. Как боксерская перчатка, бьющаяся о мяч для игры в панчбол.
  
  Затем сквозь страх она почувствовала вспышку гнева.
  
  Так близко, так чертовски близко!
  
  Так мучительно близко к моим мечтам!
  
  Я должен выбраться из этого. Каким-то образом я должен выбраться из этого!
  
  Внезапно лифт снова начал медленно подниматься, прежде чем остановиться с очередным резким рывком.
  
  Скрежещущий звук металла о металл.
  
  Затем угловатый наконечник лома со скрежетом просунулся в щель между дверьми.
  
  
  28
  
  
  
  СЕНТЯБРЬ 2007
  
  Скрежещущий вой лебедки. Скрежет работающего на холостом ходу дизеля круглосуточного эвакуатора R &K.
  
  Лиза отогнала целую кровавую тучу мух. ‘Отвалите!’ - крикнула она им. ‘Просто уходите, ладно?’
  
  Скрежет превратился в рев, когда стальной трос натянулся, и парень в кабине ускорился, придавая больше мощности лебедке.
  
  Ей было интересно узнать, что будет дальше. В первую очередь, выяснить, что там делала машина. Никто не проезжал три километра по грунтовой дороге, а затем случайно свалился в реку, сказал Эм-Джей. Затем он добавил: ‘Даже женщина-водитель’, за что получил от нее удар по голени.
  
  Один из местных копов Джилонга, который оказался пониже ростом и спокойнее из них двоих, сказал им, что машина, вероятно, использовалась для совершения преступления, а затем была выброшена. Кто бы ни положил это сюда, он не учел, что засуха приведет к столь сильному падению уровня воды.
  
  Муха села ей на щеку. Она дала себе пощечину, но это было слишком быстро для нее. Время для мух течет по-другому, Эмджей однажды сказала ей об этом. Одна секунда для человека была как десять секунд для мухи. Это означало, что муха видела все как в замедленной съемке. У нее было все время в мире, чтобы вырваться из вашей руки.
  
  ЭМ Джей знала о мухах все. Неудивительно, подумала она, если ты живешь в Мельбурне и любишь гулять в буше. Ты стала экспертом быстрее, чем могла себе представить. Они размножались в навозе, сказал он ей в прошлый раз, когда они ходили в поход, а это означало, что она больше ничего не будет есть, как только на него сядет муха.
  
  Лиза уставилась на белую полицейскую машину с сине-белой клетчатой полосой и белый полицейский фургон в такой же ливрее, оба с синими и красными фонарями на крыше. Двое полицейских-водолазов в гидрокостюмах и ластах, с масками на головах, стояли внизу, в кустарнике у кромки воды, наблюдая, как туго натянутый стальной трос неуклонно поднимается из воды.
  
  Но мухи тоже оказали услугу. Они помогали убирать мертвечину: птиц, кроликов, кенгуру и людей тоже. Они были одними из маленьких помощников Матери-природы. Просто так получилось, что у них были паршивые манеры за столом, например, их рвало на еду перед тем, как съесть ее. В общем, из них не получились отличные гости на ужин, решила Лиза.
  
  пот от жары стекал по ее лицу. Эмджей стояла, обняв ее одной рукой, в другой держа бутылку с водой, которую они делили на двоих. Лиза обнимала его за талию, засунув пальцы за пояс, чувствуя пот на его влажной футболке. Мухам нравилось пить человеческий пот, это был еще один самородок, который он ей подарил. В поту было немного белка, но он содержал необходимые им минералы. Человеческий пот был в мире мух эквивалентом Perrier, или Badoit, или любой другой бутилированной воды, по которой плавала ваша конкретная лодка.
  
  Река прямо перед тем местом, где в нее вошел трос, внезапно превратилась в массу водоворотов. Казалось, что она кипит. Пузырьки лопаются на поверхности, превращаясь в пену. Более высокий, охваченный паникой офицер продолжал выкрикивать инструкции, которые казались Лизе ненужными, поскольку все, казалось, знали, что им нужно делать. Она предположила, что ему чуть за сорок, у него были коротко подстриженные волосы и орлиный нос. И он, и его младший коллега были одеты в стандартные рубашки с открытым воротом, эполетами и плетеным полицейским значком Виктории на рукаве, темно-синие брюки и прочные ботинки. Мухам они тоже понравились.
  
  Лиза смотрела, как задняя часть темно-зеленого автомобиля-салона выныривает на поверхность, с нее стекает вода, которую она могла слышать сквозь рев лебедки и рев двигателя грузовика. Она прочитала номерной знак, OPH 010, и надпись, которая была написана под ним: ВИКТОРИЯ В ДВИЖЕНИИ.
  
  Как долго он был там, внизу?
  
  Она не была экспертом по автомобилям, но кое-что о них знала. Достаточно, чтобы понять, что это был Форд Фалькон старой модели, добрых пяти, а может быть, и десяти лет. Вскоре показалось заднее ветровое стекло, затем крыша. Лакокрасочное покрытие блестело от воды, но весь хром проржавел. Шины были почти спущены и хлопали по засушливой песчаной почве, когда автомобиль задним ходом тащили вверх по крутому склону. Вода выливалась из пустого салона через пороги и колесные арки.
  
  Это было жуткое зрелище, подумала она.
  
  Через несколько минут Falcon наконец оказался на ровной площадке, неподвижно сидя на своих колесах, покрышки которых были похожи на черные брюшки. Трос теперь был ослаблен, и водитель эвакуатора, стоя на коленях под задней дверью, отцеплял ее. Скрежещущий звук лебедки прекратился, и двигатель эвакуатора заглушен. Слышался только равномерный плеск воды, льющейся из автомобиля.
  
  Двое полицейских обошли его, осторожно заглядывая в окна. Высокий, охваченный паникой, держал руку с пистолетом на рукояти, как будто ожидал, что кто-нибудь в любой момент выскочит из машины и бросит ему вызов. Тот, что пониже, отсалютовал еще нескольким мухам. В наступившей тишине снова закричала березовая птица.
  
  Затем более высокий полицейский нажал кнопку разблокировки багажника. Ничего не произошло. Он попробовал еще раз, одновременно нажимая на крышку. С резким протестующим скрежетом дверь приподнялась на несколько дюймов со своих ржавых петель. Затем он поднял ее до упора.
  
  И в шоке отступил на шаг назад, почувствовав запах того, что было внутри, еще до того, как увидел ее.
  
  ‘О, черт", - сказал он, отворачиваясь и давясь.
  
  
  29
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Серый был цветом смерти по умолчанию, подумал Рой Грейс. Серые кости. Серый пепел после кремации. Серые надгробия. Серые рентгеновские снимки зубов. Серые стены морга. Сгнили бы вы в гробу или в ливневой канализации, все, что в конечном итоге от вас осталось бы, было бы серым.
  
  Серые кости лежат на посмертном столе из серой стали. Их исследуют инструментами из серой стали. Даже свет здесь был серым, странно рассеянным, неземным, который просачивался сквозь большие непрозрачные окна. Призраки тоже были серыми. Серые дамы, серые мужчины. В комнате для вскрытия трупов городского морга Брайтона и Хоува их было предостаточно. Призраки тысяч несчастных людей, чьи останки оказались здесь, в этом мрачном бунгало с серыми стенами, облицованными галькой, обитающие за одной из серых стальных дверц морозильника перед их предпоследним путешествием в похоронное бюро, а затем захоронением или кремацией.
  
  Он вздрогнул. Он ничего не мог с собой поделать. Несмотря на то, что в последнее время он меньше возражал против того, чтобы приходить сюда, потому что женщина, которую он любил, была главной, от этого у него все еще мурашки по коже.
  
  У него мурашки побежали по коже, когда он увидел скелет с искусственными ногтями и волосами цвета озимой пшеницы, все еще прикрепленными к черепу.
  
  И у него мурашки побежали по коже, когда он увидел все эти фигуры в зеленых одеждах в комнате. Фрейзер Теобальд, Джоан Мейджор, Барри Хит – последнее пополнение в команде коронеров этого района, невысокий, опрятно одетый мужчина с непроницаемым лицом, недавно уволившийся из полиции, чья мрачная работа заключалась в том, чтобы присутствовать не только на всех местах убийства, но и на местах внезапной смерти, таких как дорожно-транспортные происшествия со смертельным исходом и самоубийства, а затем на вскрытиях. Там же был фотограф из SOCO, который записывал каждый этап процесса. Плюс Даррен, помощник Клео, сообразительный, симпатичный и приятный в общении парень двадцати лет с модно торчащими черными волосами, который начал жизнь подмастерьем мясника. И Кристофер Гент, высокий, усердный судебный одонтолог, который снимал с зубов скелета слепки из мягкой глины.
  
  И, наконец, Клео. Она не была на дежурстве, но решила, что, раз он работает, она тоже может это сделать.
  
  Иногда Рою было трудно поверить, что он действительно встречается с этой богиней.
  
  Он наблюдал за ней сейчас, высокой, длинноногой и почти невозможно красивой в своем зеленом платье и белых резиновых сапогах, с длинными светлыми волосами, подстриженными наверх, двигающейся по этой комнате, ее владениям, с такой легкостью и грацией, чувствительной, но в то же время невосприимчивой ко всем этим ужасам.
  
  Но все это время он задавался вопросом, не является ли по какой-то ужасной иронии судьбы он свидетелем того, как женщина, которую он любил, выносит останки женщины, которую он когда-то любил.
  
  В комнате сильно пахло дезинфицирующим средством. В ней стояли два стальных стола для вскрытия, один стационарный, а другой, на котором сейчас лежали останки женщины, на колесиках. Рядом с рядом холодильников с дверцами от пола до потолка стоял синий гидравлический подъемник. Стены были выложены серой плиткой, а по всему периметру тянулся дренажный желоб. Вдоль одной стены тянулся ряд раковин со свернутым желтым шлангом. Вдоль другого была широкая рабочая поверхность, металлическая разделочная доска и застекленный витринный шкаф, заполненный инструментами, несколькими упаковками батареек Duracell и жуткими сувенирами, которые никто больше не хотел забирать у жертв – в основном кардиостимуляторами.
  
  Рядом со шкафом на стене висела таблица с именем умершего и столбцами веса его мозга, легких, сердца, печени, почек и селезенки. Все, что было написано на нем до сих пор, было ‘АНОНИМ. ЖЕНЩИНА’.
  
  Это была просторная комната, но сегодня днем в ней было тесно, как всегда во время вскрытия, проводимого патологоанатомом из Министерства внутренних дел.
  
  ‘Здесь четыре пломбы", - сказал Кристофер Гент, ни к кому конкретно не обращаясь. ‘Три белые композитные и одна золотая инкрустация. Полностью фарфоровая перемычка с правой верхней шестой по четвертую, недешевая. Никаких амальгамов. Все материалы высокого качества. ’
  
  Грейс прислушалась, пытаясь вспомнить, какую стоматологическую операцию делала Сэнди. Она была требовательна к своим зубам. Но описание было для него слишком техническим.
  
  Джоан Мейджор распаковывала из большого шкафа серию гипсовых моделей Парижа. Они стояли на квадратных черных пластиковых постаментах, как обломки археологических фрагментов с важных раскопок. Он видел их раньше, но ему всегда было трудно разобраться в тонких различиях, которые они иллюстрировали.
  
  Когда Кристофер Гент закончил пересказывать свой стоматологический анализ, Джоан начала объяснять, как каждая модель показывает сравнение различных стадий развития кости. В заключение она заявила, что останки принадлежали женщине, примерно тридцати лет, плюс-минус три года.
  
  Которые продолжали покрывать возраст, в котором была Сэнди, когда она исчезла.
  
  Он знал, что ему следует выбросить это из головы, что непрофессионально поддаваться влиянию каких-либо личных намерений. Но как он мог?
  
  
  30
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Пол дрожал. Зазвенели заготовки для ключей, десятки из которых рядами висели на крючках вдоль одной из стен магазина. С полки упало несколько банок с краской. Крышка отлетела от одной из них, когда она упала на пол, и эмульсия магнолии вылилась наружу. Картонная коробка упала, и латунные шурупы, извиваясь, как личинки, рассыпались по линолеуму.
  
  В глубоком, узком хозяйственном магазине, расположенном всего в нескольких сотнях ярдов от Всемирного торгового центра, где укрылся Ронни, последовав за высоким полицейским, было темно. Несколькими минутами ранее отключилось электричество. Горела только одна аварийная лампа на батарейках. Бушующий пылевой торнадо кружился за окном, иногда чернее ночи.
  
  Женщина без обуви в дорогом костюме, которая выглядела так, словно никогда в жизни не бывала в хозяйственном магазине, рыдала. Изможденная фигура в коричневом комбинезоне, с седыми волосами, собранными в конский хвост, стояла за прилавком, который тянулся по всей длине с одной стороны, господствуя над полумраком в мрачном, беспомощном молчании.
  
  Ронни все еще крепко держался за ручку своего чемодана. Каким-то чудом его портфель все еще лежал сверху.
  
  Снаружи проехала полицейская машина на крыше, похожей на волчок, и остановилась. Ее двери были открыты, а на плафоне горел свет. Внутри было пусто, на перекрученном шнуре болтался радиомикрофон.
  
  Внезапно в стене слева от него появилась трещина, и целая стопка полок, уставленных коробками с кистями разного размера, рухнула на пол. Рыдающая женщина закричала.
  
  Ронни сделал шаг назад, прижимаясь к стойке и размышляя. Однажды он был в ресторане в Лос-Анджелесе во время небольшого землетрясения. Его спутник тогда сказал ему, что дверной проем был самой прочной конструкцией. Если бы здание рухнуло, ваш лучший шанс выжить был бы в дверном проеме.
  
  Он направился к двери.
  
  Коп сказал: ‘Я бы не стал выходить прямо сейчас, приятель’.
  
  Затем огромная лавина каменной кладки, стекла и щебня обрушилась прямо перед окном, погребая под собой полицейскую машину. Сработала охранная сигнализация магазина, раздался пронзительный вой банши. Парень с конским хвостом на мгновение исчез, и звук прекратился, как и звяканье ключей.
  
  Пол больше не дрожал.
  
  Наступила очень долгая тишина. Снаружи довольно быстро пыльная буря начала рассеиваться. Как будто наступал рассвет.
  
  Ронни открыл дверь.
  
  ‘Я бы не пошел туда - понимаешь, о чем я говорю?’ - повторил полицейский.
  
  Ронни в нерешительности посмотрел на него. Затем он толкнул дверь и вышел, волоча за собой сумку.
  
  Вышли в полной тишине. Тишина утреннего снегопада. Повсюду лежал серый снег.
  
  Серая тишина.
  
  Затем он начал слышать звуки. Пожарная сигнализация. Охранная сигнализация. Автомобильная сигнализация. Человеческие крики. Сирены аварийных машин. Вертолеты.
  
  Серые фигуры, бесшумно спотыкаясь, проходят мимо него. Бесконечная вереница женщин и мужчин с опустошенными, ничего не выражающими лицами. Кто-то ходит, кто-то бегает. Какие-то колющие кнопки на телефонах. Он последовал за ними.
  
  Он вслепую пробирался сквозь серый туман, который щипал ему глаза и забивал рот и ноздри.
  
  Он просто следовал за ними. Таща за собой сумку. Следуя. Не отставая. По обе стороны от него возвышались балки моста. Он думал, что это Бруклинский мост, исходя из его скудных знаний о Нью-Йорке. Бежал, спотыкаясь, через реку. По бесконечному мосту через бесконечный крутящийся, удушающий серый ад.
  
  Ронни потерял счет времени. Потерял направление. Просто следовал за серыми призраками. Внезапно, на одно мимолетное мгновение, он почувствовал резкий привкус соли, затем снова запах гари – авиационного топлива, краски, резины. В любой момент мог появиться другой самолет.
  
  Реальность произошедшего начала доходить до него.
  
  Надеюсь, с Дональдом Хэткуком все было в порядке. Но что, если это не так? Бизнес-план, который он разработал, был потрясающим. Они могли заработать миллионы в ближайшие пять лет. Гребаные миллионы! Но если бы Дональд был мертв, что тогда?
  
  Вдалеке виднелись силуэты. Зазубренные силуэты высоток. Бруклин. Он никогда в жизни раньше не был в Бруклине, просто видел его за рекой. Это становилось все ближе с каждым шагом вперед. Воздух тоже становился лучше. Более продолжительные периоды соленого морского воздуха. Редеющий туман.
  
  И вдруг он начал спускаться по склону к дальнему концу моста. Он остановился и обернулся. Что-то библейское пришло ему на ум, какое-то воспоминание о жене Лота. Она повернула голову. Превращаюсь в соляной столп. Вот как выглядела бесконечная очередь людей, проходивших мимо него. Соляные столбы.
  
  Он держался одной рукой за металлические перила и смотрел назад. Солнечный свет играл на воде под ним. Миллион сверкающих белых бликов танцевали на ряби. Затем за ним весь Манхэттен выглядел так, словно был охвачен огнем. Все высотные здания были частично окутаны пеленой серого, коричневого, белого и черного дыма, вздымающегося в темно-синее небо.
  
  Его неудержимо трясло, и он остро нуждался в том, чтобы собраться с мыслями. Пошарив в карманах, он вытащил свой "Мальборо" и закурил. Он быстро сделал четыре глубокие затяжки подряд, но напиток показался ему невкусным, особенно при таком количестве жидкости в горле, и он бросил его в воду, чувствуя головокружение, а в горле еще больше пересохло.
  
  Он присоединился к процессии призраков, следуя за ними по дороге, где они, казалось, расходились в разные стороны. Он снова остановился, когда его осенила мысль, и когда она овладела им, ему внезапно захотелось немного тишины и покоя. Свернув, он зашагал по пустынной боковой улице мимо ряда офисных зданий, колесики его сумки все еще постукивали позади него.
  
  Полностью поглощенный, он долго шел по почти пустым городским улицам, прежде чем оказался у въезда на шоссе. На небольшом расстоянии перед ним поднимался в небо высокий рекламный щит с балками, украшенный красным словом "кентил". Затем он услышал рев двигателя, и в следующее мгновение рядом с ним остановился синий четырехдверный пикап.
  
  Окно скользнуло вниз, и мужчина в клетчатой рубашке и бейсбольной кепке "Нью-Йорк Янкиз" выглянул из окна. ‘Хочешь прокатиться, приятель?’
  
  Ронни остановился, пораженный и сбитый с толку вопросом, и вспотел как свинья. Подвезти? Хотел, чтобы его подвезли? Куда?
  
  Он не был уверен. Правда?
  
  Он мог видеть фигуры внутри. Призраки сбились в кучу.
  
  ‘Есть место еще для одного’.
  
  ‘Куда ты идешь?’ он спросил неубедительно, как будто у него было множество вариантов.
  
  Мужчина говорил гнусавым голосом, как будто басы на его голосовых связках были увеличены до максимума. ‘Есть еще самолеты. В любой момент будут еще самолеты. Нужно убираться. Еще десять самолетов. Может быть, больше. Черт возьми, чувак, это только началось. ’
  
  – Я... э–э... мне нужно встретиться... ’ Ронни замолчал. Уставился на открытую дверь, на синие сиденья, на рабочий комбинезон мужчины. Это был старик с выпирающим кадыком и шеей, как у индейки. Лицо у него было морщинистое и доброе.
  
  ‘Запрыгивай. Я подвезу тебя’.
  
  Ронни обошел машину и сел впереди, рядом с мужчиной. Громко показывали новости. Женщина говорила, что район Уолл-стрит на Манхэттене и Бэттери-парк непроходимы.
  
  Пока Ронни нащупывал ремень безопасности, водитель протянул ему бутылку воды. Ронни, внезапно осознав, насколько у него пересохло в горле, с благодарностью осушил ее.
  
  ‘Я мою окна, верно? В Центре, да?’
  
  ‘ Верно, ’ отстраненно сказал Ронни.
  
  ‘ Все мои чертовы принадлежности для уборки в Южной башне – понимаешь, о чем я говорю?
  
  Ронни не совсем понял, потому что слушал вполуха. ‘Верно", - сказал он.
  
  ‘Думаю, мне придется вернуться позже’.
  
  ‘ Позже, ’ эхом повторила Ронни, не соглашаясь и не возражая.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Я?’
  
  Грузовик двинулся вперед. В салоне пахло собачьей шерстью и кофе.
  
  ‘Надо уходить. Они напали на Пентагон. Там прямо сейчас десять долбаных самолетов, они летят на нас. Это юдж. Юдж!"
  
  Ронни повернул голову. Уставился на четыре съежившиеся фигуры позади него. Никто из них не встретился с ним взглядом.
  
  ‘Арабы’, - сказал водитель. ‘Арабы сделали это’.
  
  Ронни уставилась на пластиковый стакан из "Старбакса", обернутый бумажным полотенцем с пятнами кофе в подстаканнике. Рядом с ним стояла бутылка воды.
  
  ‘Это только начало", - сказал водитель. ‘ Нам повезло, что у нас сильный президент. Повезло, что у нас есть Джордж Дубья.’
  
  Ронни ничего не ответил.
  
  ‘ Ты в порядке? Не пострадал или ничего такого?’
  
  Они направлялись по автостраде. Всего несколько машин двигались в противоположном направлении, по возвышенности. Перед ними был широкий зеленый дорожный знак, разделенный на две части. Слева было написано EXPWY, ВЫХОД 24 с ВОСТОЧНОГО ПРОСПЕКТА 27. Справа было написано 278 WEST VERRAZANO BR, STATEN IS.
  
  Ронни не ответил, потому что не слышал его. Он снова погрузился в раздумья.
  
  Проработка идеи. Это была сумасшедшая идея. Просто продукт его потрясенного состояния. Но она никуда не делась. И чем больше он думал об этом, тем больше начинал задаваться вопросом, могут ли у него быть ноги. Запасной план для Дональда Хэткука.
  
  Может быть, план еще лучше.
  
  Он выключил свой телефон.
  
  
  31
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби в ужасе смотрела на кончик железного лома. Он резко, вслепую дергал то влево, то вправо, раздвигая двери рычагом, всего на пару дюймов каждый раз, прежде чем они снова захлопывались, крепко зажимая кончик.
  
  На крыше раздался еще один сильный грохот, и на этот раз действительно показалось, что кто-то запрыгнул на нее. Лифт покачнулся, ударившись о стенку шахты, что лишило ее равновесия, маленький баллончик с перцовым аэрозолем с глухим стуком выпал из ее руки, когда она попыталась не врезаться в стену.
  
  С громким металлическим протестующим скрежетом двери открылись.
  
  Ее охватил холодный ужас.
  
  Теперь она приоткрывается не просто на пару дюймов, а шире, намного шире.
  
  Она пригнулась, отчаянно шаря по полу в поисках спрея. Внутрь хлынул свет. Она увидела канистру и в панике схватила ее. Затем, даже не тратя времени на то, чтобы поднять голову, она бросилась вперед, нажимая на спусковой крючок, целясь прямо в расширяющуюся щель между дверями.
  
  Прямо в сильные руки, которые схватили ее, вытаскивая из лифта на лестничную площадку.
  
  Она кричала, отчаянно извиваясь, пытаясь освободиться. Когда она снова нажала на спусковой крючок, ничего не вышло.
  
  ‘Пошел ты’, - закричала она. ‘Пошел ты!’
  
  ‘Дорогая, все в порядке. Все в порядке, дорогая’.
  
  Она не узнала ни одного голоса. Не его.
  
  ‘Пусти меня!’ - закричала она, отбиваясь босыми ногами.
  
  Он держал ее, как в тисках. ‘Дорогая? Мисс? Успокойся. Ты в безопасности. Все в порядке. Ты в безопасности!’
  
  Ей улыбнулось лицо под желтым шлемом. Шлем пожарного. Зеленый комбинезон с флуоресцентными полосками. Она услышала потрескивание двусторонней рации и что-то похожее на голос диспетчера, произносящий: ‘Отель 04’.
  
  Двое пожарных в касках стояли на лестнице над ней. Еще один ждал несколькими ступеньками ниже.
  
  Мужчина, державший ее, снова ободряюще улыбнулся. ‘С тобой все в порядке, любимая. Ты в безопасности", - сказал он.
  
  Она дрожала. Они были настоящими? Это была ловушка?
  
  Они казались настоящими, но она продолжала крепко сжимать перцовый баллончик. Она бы ничего не пропустила мимо ушей Рики.
  
  Затем она заметила угрюмое лицо пожилого сторожа-поляка, который, пыхтя, поднимался по лестнице в своей грязной толстовке и коричневых брюках.
  
  ‘Мне не платили за работу по выходным", - проворчал он. ‘Это управляющие агенты. Я говорю с ними об этом лифте месяцами! Месяцы’. Он посмотрел на Эбби и нахмурился. Дернул пальцем с почерневшим ногтем вверх. ‘Квартира 82, верно?’
  
  ‘Да", - ответила она.
  
  ‘Управляющие агенты’, - прохрипел он со своим гортанным акцентом. ‘Они никуда не годятся. Я говорю им, я говорю им каждый день’.
  
  ‘Как долго ты там пробыла, дорогая?’ спросил ее спаситель.
  
  Ему было за тридцать, он был хорош собой в стиле бойз-бэнда, с черными бровями, слишком аккуратными, чтобы быть настоящими. Она настороженно посмотрела на него, как будто он был слишком красив, чтобы быть пожарным, как будто он был частью тщательно продуманного обмана Рики. Затем она обнаружила, что дрожит почти так сильно, что не может говорить.
  
  "У вас есть вода?’
  
  Мгновение спустя ей в руку вложили бутылку с водой. Она пила жадными глотками, расплескивая немного, так что вода стекала по подбородку и стекала струйкой по шее. Она осушила ее, прежде чем заговорить.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она протянула пустую бутылку, и невидимая рука взяла ее.
  
  ‘Прошлой ночью", - сказала она. ‘Я была – с тех пор, - я думаю, – в этой чертовой штуковине - прошлой ночью. Сейчас суббота?’
  
  ‘Да. Сейчас 5.20, суббота, полдень’.
  
  ‘Со вчерашнего дня. Со вчерашнего вечера, сразу после 6.30’. Она в ярости посмотрела на смотрителя. ‘Вы что, не проверили, работает ли эта чертова сигнализация? Или чертов телефон в этой штуке?’
  
  "Управляющие агенты’. Он пожал плечами, как будто в каждой проблеме во вселенной можно было обвинить их.
  
  ‘Если вы плохо себя чувствуете, вам следует обратиться в больницу "А" и "Е" для обследования", - сказал симпатичный пожарный офицер.
  
  Это напугало ее. ‘Нет - нет, со мной действительно все в порядке, спасибо. Я– я просто...’
  
  ‘Если тебе действительно плохо, мы можем вызвать тебе скорую’.
  
  ‘Нет", - твердо сказала она. ‘Нет. Мне не нужна больница’.
  
  Она посмотрела на свои сброшенные ботинки, которые все еще стояли в лифте, и на влажное пятно на полу. Она не чувствовала никакого запаха, но знала, что там должно быть вонюче.
  
  Его рация снова затрещала, и она услышала другой позывной.
  
  ‘Я– я думал, что она вот-вот упадет. Понимаешь? В любой момент. Я думал, что она упадет - и я должен был...’
  
  ‘Нет, опасности нет. Есть запасной центробежный блокирующий механизм, даже если бы он и был. Но он бы не упал’. Его голос затих, и на мгновение он казался задумчивым, его взгляд метнулся к потолку лифта. ‘Вы здесь живете?’
  
  Она кивнула.
  
  Ослабив хватку, он сказал: ‘Тебе следует проверить свои расходы на обслуживание. Убедись, что в них указано обслуживание лифта’.
  
  Смотритель что-то еще сказал о управляющих агентах, но она едва расслышала это. Ее облегчение от того, что ее освободили, было лишь мимолетным. Здорово, что она выбралась из этого проклятого лифта. Но это даже отдаленно не означало, что она была вне опасности.
  
  Она опустилась на колени, пытаясь дотянуться до своих ботинок, не заходя обратно в лифт. Но они были вне досягаемости. Пожарный наклонился и вытащил их обратной стороной топора. Он явно был не настолько глуп, чтобы пойти туда самому.
  
  ‘Кто тебя предупредил?’ - спросила она.
  
  – Дама в... - он сделал паузу, чтобы прочитать запись в своем блокноте, - квартире 47. Сегодня днем она несколько раз пыталась вызвать лифт, а затем сообщила, что слышала, как кто-то звал на помощь.’
  
  Сделав мысленную заметку, что нужно как-нибудь отблагодарить ее, Эбби с опаской посмотрела на лестницу, которая была покрыта простынями от пыли и завалена гипсокартоном и строительными материалами.
  
  ‘Вам следует выпить побольше жидкости и как можно скорее что-нибудь съесть’, - посоветовал пожарный. ‘Только что-нибудь легкое. Суп или что-нибудь еще. Я поднимусь с тобой в твою квартиру, удостоверюсь, что с тобой все в порядке.’
  
  Она поблагодарила его, затем посмотрела на свой баллончик, удивляясь, почему он не выстрелил, и поняла, что не сняла его с предохранителя. Она бросила его в сумку и, придерживая ботинки, начала подниматься по лестнице, осторожно пробираясь по беспорядку, устроенному строителями. Размышление.
  
  Неужели Рикки испортил лифт? И телефон, и звонок? Было ли слишком неправдоподобно думать, что это сделал он?
  
  Все замки были на тех местах, где она их оставила, и она с облегчением обнаружила, что добралась до своей входной двери. Тем не менее, еще раз поблагодарив пожарного, она осторожно вошла, проверив, цела ли резьба в коридоре, прежде чем снова запереть за собой дверь и закрепить предохранительные цепочки. Затем, просто чтобы убедиться, она проверила каждую комнату в квартире.
  
  Все было в порядке. Здесь никого не было.
  
  Она пошла на кухню, чтобы приготовить себе чай, и достала из холодильника "КитКат". Она только отправила в рот кусочек, когда раздался звонок в дверь, за которым немедленно последовал резкий стук.
  
  Жуя, нервничая на случай, если это был Рики, она осторожно поспешила к входной двери и заглянула в глазок. Там стоял худощавый мужчина с узким лицом лет двадцати с небольшим, с короткими черными волосами, зачесанными вперед, одетый в костюм.
  
  Кем, черт возьми, он был? Продавцом? Свидетелем Иеговы – но разве они обычно не приходили парами? Или он мог быть как-то связан с пожарной командой. Прямо сейчас, уставшая, очень потрясенная и голодная, она просто хотела приготовить чашку чая, что-нибудь перекусить, затем выпить несколько бокалов красного вина и отключиться.
  
  Осознание того, что мужчине пришлось бы пройти мимо смотрителя и пожарных, чтобы попасть сюда, немного ослабило ее страхи на его счет. Убедившись, что две предохранительные цепочки надежно закреплены, она отперла дверь и приоткрыла ее на несколько дюймов.
  
  ‘Кэтрин Дженнингс?’ спросил он резким и агрессивным голосом. Его теплое дыхание касалось ее лица и пахло мятной жевательной резинкой.
  
  Кэтрин Дженнингс - это имя, под которым она снимала квартиру.
  
  ‘Да?’ - ответила она.
  
  "Кевин Спинелла из газеты "Аргус". Не могли бы вы уделить мне пару минут своего времени?’
  
  ‘Мне очень жаль", - сказала она и тут же попыталась захлопнуть дверь. Но его нога приоткрыла ее.
  
  ‘Мне просто хотелось бы короткую цитату, которую я мог бы использовать’.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘Мне нечего сказать’.
  
  ‘Значит, вы не благодарны пожарной команде за то, что она спасла вас?’
  
  ‘Нет, я не говорил...’
  
  Черт. Теперь он записывал это в свой блокнот.
  
  ‘Смотрите, мисс– миссис Дженнингс?’
  
  Она не попалась на удочку.
  
  Он продолжал. ‘Я понимаю, что у вас только что было тяжелое испытание – не возражаете, если я пришлю фотографа?’
  
  ‘Нет, этого не будет", - сказала она. ‘Я очень устала’.
  
  ‘Возможно, завтра утром? Какое время вас устроит?’
  
  ‘Нет, спасибо. И, пожалуйста, уберите свою ногу’.
  
  ‘Вы чувствовали, что ваша жизнь в опасности?’
  
  ‘Я очень устала", - сказала она. ‘Спасибо’.
  
  ‘Да, я понимаю, ты через многое прошел. Вот что я тебе скажу, я заскочу завтра с фотографом. Завтра около 10 утра тебя устроит? Не слишком рано для тебя в воскресенье?’
  
  ‘Извините, я не хочу никакой огласки’.
  
  ‘Хорошо, тогда увидимся утром’. Он убрал ногу.
  
  ‘Нет, спасибо", - твердо сказала она, затем захлопнула дверь и очень тщательно заперла ее. Черт, это было все, что ей, черт возьми, было нужно, ее фотография в газете.
  
  Дрожа, с вихрем мыслей в голове, она достала сигареты из сумки и закурила. Затем прошла на кухню.
  
  
  
  *
  
  Мужчина, сидевший на заднем сиденье старого белого фургона, припаркованного на улице внизу, тоже закурил сигарету. Затем он открыл крышку банки пива Foster's lager, стараясь не обрызгать дорогой электрический прибор, который лежал рядом с ним, и сделал большой глоток. Через объектив, вставленный в крошечное отверстие, которое он просверлил в крыше фургона, ему обычно был прекрасно виден ее квартира, хотя в данный момент его частично закрывала припаркованная пожарная машина, перегородившая улицу. И все же, подумал он, это скрашивает монотонность его долгого бдения.
  
  И по тени, скользнувшей назад мимо окна, он, к своему удовлетворению, увидел, что она сейчас там.
  
  Дом, милый дом, подумал он про себя и криво усмехнулся. Это было почти смешно.
  
  
  32
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Лоррейн, по-прежнему одетая только в плавки от бикини и золотую цепочку на щиколотке, сидела на барном стуле в своей кухне, смотрела на маленький телевизор, установленный над рабочей поверхностью, и ждала, пока закипит чайник. В пепельнице перед ней лежали окурки от полудюжины сигарет. Она только что прикурила еще одну сигарету и глубоко затягивалась, прижимая телефон к уху и разговаривая со Сью Клингер, своей лучшей подругой.
  
  Сью и ее муж Стивен жили в доме, о котором Лоррейн всегда мечтала, – потрясающем особняке на Тондин-авеню, который многие считают одной из лучших резиденций в Брайтоне и Хоуве, с видом на весь город, вплоть до моря. Клингеры также владели виллой в Португалии. У них было четверо великолепных детей, и, в отличие от Ронни, Стивен обладал талантом Мидаса. Ронни пообещал Лоррейн, что, если Сью и Стивен когда-нибудь продадут дом, он найдет способ раздобыть деньги, чтобы купить его. Да, конечно. В твоих мечтах, любовь моя.
  
  Они проигрывали изображения двух самолетов, врезающихся в башни, снова, а потом еще раз, снова и снова. Казалось, кто бы ни был продюсером или режиссером этой программы, он тоже не мог в это поверить и должен был постоянно проигрывать их, чтобы убедиться, что это реально. Или, возможно, кто-то в шоке подумал, что если они повторят эти изображения достаточное количество раз, то в конце концов самолеты промахнутся мимо башен и благополучно пролетят мимо, и на Манхэттене будет обычное утро вторника, все как обычно. Она смотрела на внезапный оранжевый огненный шар, на плотные черные облака, чувствуя себя все хуже и хуже.
  
  Теперь они показывали, как башни снова рушатся. Сначала южная, затем Северная.
  
  Чайник закипел, но она не двигалась, не желая отрывать глаз от экрана, чтобы не пропустить Ронни. Альфи потерся о ее ногу, но она не обратила на него внимания. Сью что-то говорила ей, но Лоррейн не слышала, потому что пристально смотрела на экран, изучая каждое лицо.
  
  ‘Лоррейн? Алло? Ты еще там?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ронни выжил. С ним все будет в порядке’.
  
  Чайник со щелчком выключился сам собой. Выживший. Ее сестра тоже использовала это слово.
  
  Выживший.
  
  Черт, Ронни, лучше бы так и было.
  
  Звуковой сигнал сообщил ей, что ждут звонка. Едва сдерживаясь, она взволнованно крикнула: ‘Сью, возможно, это он! Перезвоню тебе немедленно!’
  
  О Боже, Ронни, пожалуйста, возьми трубку. Пожалуйста. Пожалуйста, пусть это будешь ты!
  
  Но это была ее сестра. ‘Лори, я только что услышал, что все рейсы в США отменены’. Мо работала стюардессой в дальнемагистральной авиакомпании British Airways.
  
  ‘Что– что это значит?’
  
  ‘Они не пускают ни один самолет ни на посадку, ни на вылет. Я должен был лететь в Вашингтон завтра. Все отменено’.
  
  Лоррейн почувствовала новую волну паники. ‘До каких пор?’
  
  ‘Я не знаю - до дальнейшего уведомления’.
  
  ‘Означает ли это, что Ронни может не вернуться завтра?’
  
  ‘Боюсь, что да. Я узнаю больше позже в тот же день, но они заставляют все самолеты, направляющиеся в Штаты, поворачивать обратно. А это значит, что самолеты будут в неправильных местах. Это будет хаос.’
  
  ‘Отлично", - мрачно сказала Лоррейн. ‘Это просто чертовски здорово. Как ты думаешь, когда он может вернуться?’
  
  ‘Я не знаю, я сообщу новости, как только смогу’.
  
  Лоррейн услышала, как зовет ребенок, и Мо сказал: ‘Одну минуту, дорогая. Мама говорит по телефону’.
  
  Лоррейн раздавила сигарету. Затем она спрыгнула с табурета, все еще глядя на экран телевизора, достала пакетик чая и кружку и налила в них воды. Все еще не отрывая глаз от экрана, она отступила назад и больно ударилась бедром об угол кухонного стола.
  
  ‘Черт! Блядь!’
  
  Она на мгновение опустила взгляд. Увидела свежее красное пятно среди неровной линии синяков, некоторые черные и свежие, некоторые желтые и почти исчезнувшие. Ронни был умен, он всегда бил ее по телу, никогда по лицу. Всегда оставлял синяки, которые она могла легко скрыть.
  
  Всегда плакал и просил прощения после одной из своих – все более частых – пьяных выходок.
  
  И она всегда прощала его.
  
  Простила его из-за глубокой неадекватности, которую чувствовала. Она знала, как сильно он хотел того, чего она пока не могла ему дать. Ребенка, которого он так отчаянно хотел.
  
  И еще потому, что она боялась потерять его.
  
  И потому, что она любила его.
  
  
  33
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Это были не лучшие выходные в его жизни, подумал Рой Грейс в 8 часов утра в понедельник, сидя в крошечной, тесной приемной дантиста и листая страницы "Сассекс Лайф". На самом деле, мне не казалось, что предыдущая неделя действительно закончилась.
  
  Вскрытие тела доктором Фрейзером Теобальдом продолжалось бесконечно, наконец завершившись около 9 часов вечера в субботу. И Клео, которая была в порядке во время вскрытия, вчера была с ним нехарактерно груба.
  
  Они оба знали, что никто не виноват в том, что их планы на выходные сорвались, и все же он почему-то чувствовал, что она винит его, точно так же, как Сэнди обычно винила его, когда он опаздывал домой на несколько часов или ему приходилось отменять какой-нибудь долгосрочный план в последнюю минуту из-за возникшей чрезвычайной ситуации. Как будто это была его вина, что бегун трусцой обнаружил мертвое тело в канаве поздно вечером в пятницу, а не в более удобное время.
  
  Клео знала счет. Она знала мир полиции и их беспорядочный график работы лучше, чем кто–либо другой - ее собственный не сильно отличался. Ее могли позвать в любое время дня и ночи, и часто так и было. Так что же ее грызло?
  
  Она даже разозлилась на него, когда он на пару часов вернулся к себе домой, чтобы подстричь сильно заросшую лужайку.
  
  ‘Ты бы не смог подстричь его, если бы мы были в Лондоне", - сказала она. ‘Так почему сейчас?’
  
  Он знал, что настоящей проблемой был его дом. Его дом – его и Сэнди дом – все еще казался Клео красной тряпкой для быка. Хотя он недавно забрал много вещей Сэнди, Клео по-прежнему очень редко заходила к ней и всегда казалась смущенной, когда это случалось. Они занимались там любовью всего один раз, и это не было хорошим опытом ни для одного из них.
  
  С тех пор они всегда спали в доме Клео. Ночи, которые они проводили вместе, становились все более частыми, и теперь он хранил там набор бритвенных принадлежностей и моющих средств, а также темный костюм, свежую белую рубашку, простой галстук и пару черных ботинок – свою рабочую униформу на будни.
  
  Это был хороший вопрос, и он не сказал ей правды, потому что это сделало бы все еще хуже. Правда заключалась в том, что скелет потряс его. Он хотел побыть несколько часов в одиночестве, поразмыслить.
  
  Подумать о том, что бы он чувствовал, если бы это был Сэнди.
  
  Его отношения с Клео зашли намного дальше, чем какие-либо другие, которые у него были после Сэнди, но он сознавал, что, несмотря на все его усилия двигаться вперед, Сэнди оставалась постоянным клином между ними. Несколько недель назад за ужином, когда они оба слишком много выпили, Клео проговорилась о своем беспокойстве по поводу того, что ее биологические часы отстают. Он знал, что она начинает хотеть обязательств – и чувствовал, что она чувствует, что из-за Сэнди на пути у нее никогда не будет этого от него.
  
  Это было неправдой. Рой обожал ее. Любил ее. И начал всерьез подумывать о совместной жизни с ней.
  
  Вот почему ему было ужасно больно вчера рано вечером, когда, вернувшись к ней домой с парой бутылок их любимого красного вина "Риоха", он открыл ее входную дверь своим ключом и был встречен крошечным черным щенком, который подбежал к нему, обхватил лапами его ногу и помочился на кроссовки.
  
  ‘Хамфри, познакомься с Роем!’ - сказала она. ‘Рой, познакомься с Хамфри!’
  
  ‘Кто– чья это?’ - спросил он в замешательстве.
  
  ‘Мои. Я забрал его сегодня днем. Это пятимесячный щенок–спасатель, помесь лабрадора и бордер-колли’.
  
  Правая нога Роя стала неприятно теплой, когда в нее просочилась моча. И странный прилив смущения охватил его, когда он опустился на колени и почувствовал, как песочный язычок лизнул его руку. Он был совершенно поражен.
  
  ‘Ты – ты никогда не говорил мне, что у тебя будет щенок!’
  
  ‘Да, ну, ты мне тоже многого не рассказываешь, Рой", - беззаботно сказала она.
  
  
  
  *
  
  В приемную вошла пожилая женщина, бросила на него подозрительный взгляд, как бы говоря: у меня первая встреча, сынок, затем села.
  
  У Роя был плотный график. В 9 утра он собирался встретиться с Элисон Воспер и обсудить с ней вопрос о Кассиане Пью. В 9.45, позже обычного, он проводил первое совещание по операции "Динго" – случайное название, выданное компьютером Сассекского дома для расследования смерти Неизвестной Женщины, как в настоящее время называли скелет в ливневой канаве. Затем в 10.30 он должен был быть на утренней молитве – шутливое название, данное недавно восстановленным еженедельным собраниям управленческой команды.
  
  В полдень у него была запланирована пресс-конференция, посвященная находке скелета. На данный момент рассказывать особо нечего, но, надеюсь, раскрыв возраст умершей женщины, физические характеристики и приблизительный период, когда она умерла, это может пробудить чью-то память о несчастном случае, произошедшем примерно в то время. Предположим, конечно, что это был не Сэнди.
  
  ‘Рой! Рад тебя видеть!’
  
  Стив Каулинг стоял в дверях в своем белом халате, сияя своими идеальными белыми зубами. Высокий мужчина лет пятидесяти пяти, с прямой, как шомпол, военной выправкой, с безупречными волосами, в которых с каждым разом становилось все больше седины, когда Рой видел его, он в равной степени излучал обаяние и уверенность в сочетании с определенным мальчишеским энтузиазмом, как будто зубы действительно были самой захватывающей вещью в мире.
  
  ‘Входи, старина!’
  
  Грейс извиняющимся жестом кивнула пожилой леди, которая выглядела явно обиженной, и последовала за дантистом в его светлую, просторную камеру пыток.
  
  В то время как Стив Коулинг, как и он сам, с каждым посещением становился немного старше, у дантиста была бесконечная череда ассистентов, которые становились моложе и привлекательнее. Последняя, длинноногая брюнетка лет двадцати с небольшим, держащая в руках желтый конверт, улыбнулась ему, затем достала пачку негативов и, кокетливо взглянув на Каулинга, протянула их ему.
  
  Он взял альгинатный гипс, который Рой дал ему двадцать минут назад. ‘Верно, Рой. Это действительно довольно интересно. Первое, что я должен сказать, это то, что это определенно не Сэнди’.
  
  ‘Это не так?’ - повторил он немного равнодушно.
  
  ‘Абсолютно нет’. Коулинг указал на негативы. ‘Это Сэнди – тут вообще нет сравнения. Но актерский состав предоставляет довольно много информации, которая может оказаться полезной’. Он ослепительно улыбнулся Грейс.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘У этой женщины были имплантаты, которые стоили довольно дорого, когда их устанавливали. Титановые винты швейцарской компании Straumann. По сути, они представляют собой полый цилиндр, надетый на корень, который затем врастает в них и обеспечивает постоянную фиксацию. ’
  
  Слушая, Грейс ощутил прилив противоречивых эмоций, пытаясь сосредоточиться, но внезапно обнаружил, что это трудно.
  
  Что интересно, старина, так это то, что мы можем установить на них приблизительную дату, которая соответствует приблизительному сроку смерти этой женщины. Они начали выходить из моды около пятнадцати лет назад. У нее была выполнена и другая довольно дорогостоящая работа, несколько реставраций и установка мостовидного протеза. Если она из этого района, то я бы сказал, что есть только пять или шесть стоматологов, которые могли бы выполнить эту работу. Хорошим местом для начала была бы Крис Джебби, которая практикует в Льюисе. Я также запишу для вас остальных. И это означает, что она была бы достаточно обеспеченной. ’
  
  Грейс прислушивался, но его мысли были далеко. Если бы этот скелет был Песчаным, каким бы мрачным он ни был, это принесло бы какое-то завершение. Но теперь агония неопределенности продолжалась.
  
  Он не знал, чувствует ли он разочарование или облегчение.
  
  
  34
  
  
  
  СЕНТЯБРЬ 2007
  
  Зловоние, вырвавшееся из багажника машины, заставило всех на берегу реки заткнуться. Это было похоже на засорившийся сток, который внезапно прочистили– и месяцы – может быть, годы - скопившихся газов от разложения были выпущены в воздух, все сразу.
  
  Лиза в шоке попятилась, зажав пальцами нос, и на мгновение закрыла глаза. Палящее полуденное солнце и безжалостные мухи каким-то образом сделали ситуацию еще хуже. Когда она открыла глаза и сделала глоток воздуха только через рот, запах был все таким же отвратительным. Она действительно боролась с рвотой.
  
  Эм Джей не выглядел так, будто ему стало легче, но у них обоих все получалось лучше, чем у паникующего полицейского, который отвернулся от машины и теперь стоял на коленях, и его действительно тошнило. Затаив дыхание, не обращая внимания на предостерегающее пожатие руки Эм Джей, Лиза сделала несколько шагов к задней части машины и заглянула внутрь.
  
  И пожалела об этом. Земля под ее ногами внезапно закачалась. Она крепко сжала руку Эмджей.
  
  Она увидела то, что сначала показалось ей расплавившимся при пожаре манекеном из витрины магазина, прежде чем поняла, что это тело женщины. Она заполняла большую часть глубокого пространства в ботинке, частично погруженная в скользкую, блестящую черную воду, которая неуклонно стекала. Ее светлые волосы до плеч были растрепаны, как спутанные водоросли. Ее груди были мыльного цвета и текстуры, а большую часть кожи покрывали большие черные пятна.
  
  ‘Она сгорела?’ ЭМ Джей, которой было любопытно все, спросила полицейского пониже ростом.
  
  ‘Это– нет - нет, приятель, это не жжение. Соскальзывание кожи’.
  
  Лиза посмотрела на лицо трупа, но оно было раздутым и бесформенным, как наполовину растаявшая голова снеговика. Ее лобковые волосы были нетронуты, густой коричневый треугольник выглядел таким свежим, что казался нереальным, как будто кто-то просто приклеил его в качестве гротескной шутки. Она чувствовала себя почти виноватой, глядя на это. Виноват в том, что был здесь, смотрел на это тело, как будто смерть была чем-то личным, и она вторглась сюда.
  
  Но она не могла отвести глаз. В ее голове крутились одни и те же вопросы. Что с тобой случилось, бедняжка? Кто это с тобой сделал?
  
  В конце концов, охваченный паникой коп взял себя в руки и резко отодвинул их назад, сказав, что это место преступления и ему нужно заклеить его скотчем.
  
  Они отступили на несколько шагов, не в силах отвести глаз, как будто смотрели какой-то эпизод из CSI в режиме реального времени. Потрясенный, скованный и оцепеневший – но любопытный, поскольку цирк разрастался. Эм Джей достал из машины немного воды и бейсболки, и Лиза с благодарностью выпила, затем натянула кепку, чтобы уберечь голову от обжигающего жара.
  
  Первым прибыл белый криминалистический фургон. Двое мужчин в брюках и футболках выбрались наружу и начали натягивать белые защитные костюмы. Затем меньший синий фургон, из которого вышел фотограф с места преступления. Вскоре подъехал синий "ФОЛЬКСВАГЕН Гольф", из которого вышла молодая женщина. Ей было за двадцать, в джинсах и белой блузке, с копной светлых волос, и она несколько мгновений стояла, наблюдая за происходящим. В одной руке она держала блокнот и маленький магнитофон. Затем она подошла к Эмджей и Лизе.
  
  ‘Это вы нашли машину?’ У нее был приятный, но резкий голос.
  
  Лиза указала на Эм Джей. ‘Это сделал он’.
  
  ‘Я Анджела Паркс’, - сказала она. "Из возраста". Не могли бы вы рассказать мне, что произошло?’
  
  Теперь подъезжал пыльно-золотой "Холден". Пока Эм Джей рассказывал свою историю, Лиза наблюдала, как из машины вылезают двое мужчин в белых рубашках и галстуках. Один был коренастым, с серьезным, мальчишеским лицом, в то время как другой выглядел как громила: высокий, крепко сложенный – хотя и немного полноватый – с лысой головой и узкими рыжими усиками. Выражение его лица было подобно грому – вероятно, из-за того, что его вызвали на выходные, подумала Лиза, хотя быстро убедилась в обратном.
  
  ‘Ты чертов идиот!’ - крикнул он вместо приветствия перепуганному полицейскому, стоявшему на некотором расстоянии от ленты на месте преступления. ‘Что за хуйня! Ты что, никогда не проходил никакой базовой гребаной подготовки? Что ты сделал с моим местом преступления? Ты не просто осквернил его, ты его, блядь, осквернил! Кто, черт возьми, сказал тебе вытаскивать машину из воды?’
  
  На несколько мгновений запаниковавший коп, казалось, потерял дар речи. ‘Да, что ж, извините за это, сэр. Похоже, мы немного облажались’.
  
  ‘Ты, блядь, сейчас стоишь посреди всего этого!’
  
  Коренастый подошел к Лизе и Эмджей и кивнул репортерше. ‘Как дела, Анджела?’
  
  ‘Да, хорошо. Рада видеть вас, детектив-сержант Берг", - сказала она.
  
  Затем его коллега, громила, пересек реку большими уверенными шагами, как будто ему принадлежал берег реки и все вокруг. Он коротко кивнул журналистке, а затем обратился к Лизе и Эм-Джей. ‘ Старший сержант детектив Джордж Флетчер, - сказал он. Его манеры были профессиональными и на удивление мягкими. ‘Вы та пара, которая нашла машину?’
  
  Эмджей кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Мне понадобятся показания от вас обоих. Не могли бы вы проехать в полицейский участок Джилонга?’
  
  ЭМ Джей посмотрела на Лайзу, затем на детектива. ‘Вы имеете в виду сейчас?’
  
  ‘Как-нибудь сегодня’.
  
  ‘Конечно. Но я не думаю, что мы можем вам много чего рассказать’.
  
  ‘Спасибо, но об этом судить мне. Мой сержант запишет ваши имена, адреса и контактные телефоны, прежде чем мы уйдем’.
  
  Журналистка протянула детективу свой диктофон. ‘Детектив старший сержант Флетчер, как вы думаете, есть ли какая-либо связь между мельбурнскими бандами и этой мертвой женщиной?’
  
  ‘Вы пробыли здесь дольше меня, мисс Паркс. На данном этапе у меня нет для вас никаких комментариев. Давайте сначала выясним, кто она такая’.
  
  ‘Был?’ - поправил его журналист.
  
  ‘Что ж, если вы хотите быть таким педантичным, давайте подождем, пока приедет полицейский хирург и убедится, что она действительно мертва’.
  
  Он вызывающе ухмыльнулся, но никто не улыбнулся.
  
  
  35
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  По-прежнему никто не произносил ни слова, кроме водителя, который говорил без умолку. Он был как телевизор в баре, с раздражающе высокой громкостью, которую невозможно выключить или переключить каналы. Ронни пытался послушать новости, которые доносились из радиоприемника пикапа, и собраться с мыслями, а водитель мешал ему сделать ни то, ни другое.
  
  Более того, из-за сильного бруклинского акцента Ронни было трудно разобрать, что он на самом деле сказал. Но поскольку мужчина был добр и подвез его, он вряд ли мог сказать ему заткнуться. Итак, он сидел там, слушая вполуха, время от времени кивая и иногда говоря: ‘Ага", или "Ни хрена себе", или "Ты, должно быть, шутишь", в зависимости от того, что он считал наиболее подходящим.
  
  Этот человек разгромил большинство этнических меньшинств Этой Великой страны, и теперь он рассказывал о своих лестницах в Южной башне. Казалось, они его очень беспокоят. Его тоже изрядно беспокоило Налоговое управление США, и он начал громить налоговую систему США.
  
  Затем он снова погрузился в несколько мгновений милосердной тишины и позволил радио говорить. Все призраки позади Ронни в пикапе хранили молчание. Может быть, они слушали радио, может быть, были в слишком сильном шоке, чтобы что-то воспринимать.
  
  Это была литания. Список всего, что произошло, о чем он уже знал. И вскоре Джордж Буш собирался что-то сказать. Тем временем мэр Джулиани направлялся в центр города. Америка подверглась нападению. Будет больше информации по мере ее поступления.
  
  В голове Ронни неуклонно складывался его план.
  
  Они скользили по широкой тихой улице. Справа от них виднелась заросшая травой обочина с деревьями и фонарными столбами. За травой виднелась дорожка или велосипедная дорожка, а затем ограждение, а за ним другая улица, идущая параллельно, с припаркованными вдоль нее машинами и фургонами и не слишком высокими многоквартирными домами из красного кирпича, совсем не похожими на манхэттенские монолиты. Примерно через полмили они уступили место большим, угловатым, отдельно стоящим домам, которые могли быть одноместными или разделенными на квартиры. Это выглядело процветающим районом. Приятным и спокойным.
  
  Они миновали дорожный знак с надписью ‘Оушен Паркуэй’.
  
  Он наблюдал за пожилой парой, медленно идущей по тротуару, и задавался вопросом, знают ли они о драме, которая разворачивается совсем недалеко, за рекой. Это было не похоже на это. Если бы они услышали, то наверняка были бы сейчас прикованы к телевизору. Кроме них, в поле зрения не было ни души. Хорошо, в это время дня, в течение недели, многие люди обычно были в своих офисах. Но матери были бы на улице, катая младенцев в колясках. Люди выгуливали бы собак. Молодежь, должно быть, слонялась без дела. Там никого не было. Движение тоже казалось легким. Слишком легким.
  
  ‘ Где мы находимся? ’ спросил он водителя.
  
  - В Бруклине.
  
  ‘А, точно", - сказал Ронни. ‘Все тот же Бруклин’.
  
  Он увидел вывеску на здании с надписью "ЦЕНТР ЕШИВЫ". Казалось, они ехали целую вечность. Он и не подозревал, что Бруклин такой большой. Достаточно большой, чтобы заблудиться, исчезнуть.
  
  Несколько слов пришли ему в голову. Это была строчка из пьесы Марло "Мальтийский еврей", которую он недавно ходил смотреть с Лоррейн и Клингерами в Королевском театре Брайтона.
  
  Но это было в другой стране.
  
  И, кроме того, девушка мертва.
  
  Улица продолжалась прямо перед ними. Они пересекли перекресток, где элегантный красный кирпич уступил место более современным сборным бетонным блокам. Затем, внезапно, они оказались под темно-зеленой стальной железнодорожной эстакадой.
  
  Водитель сказал: ‘Рашонс. Весь этот вонючий район теперь Рашон’.
  
  ‘Рашон?’ Переспросила Ронни, не понимая, что он имеет в виду.
  
  Водитель указал на ряд ярких витрин магазинов. Маникюрная мастерская. Школа музыки, искусства и спорта имени Шостаковича. Повсюду были русские надписи. Он увидел вывеску аптеки на кириллице. Если вы не говорите по-русски, вы бы не узнали, что это за половина этих магазинов. А он не произнес ни слова.
  
  Рашон. Теперь Ронни понял.
  
  ‘Маленькая Одесса’, - сказал водитель. ‘Южная проклятая колония’. Раньше так не было, во всяком случае, когда я был ребенком. Перестройка, гласность, верно? Они позволяют им путешествовать, вадди в курсе? Они все приходят сюда! Весь мир меняется – понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Ронни испытывал искушение заставить этого человека замолчать, сказав ему, что мир однажды изменился и для коренных американцев, но он не хотел, чтобы его выбросили из грузовика.
  
  Поэтому он просто сказал еще одно: ‘Ага’.
  
  Они свернули направо, в жилой тупик. В дальнем конце был ряд черных столбов, за ними дощатый настил, а за ним пляж. А потом океан.
  
  ‘Брайтон-Бич. Хорошее место. Будь здесь в безопасности. В безопасности от самолетов", - сказал водитель, показывая Ронни, что это конец путешествия.
  
  Водитель повернулся к призракам позади. ‘Кони-Айленд. Брайтон-Бич. Мне нужно вернуться, чтобы найти свои лестницы, ремни безопасности, все мои вещи. Дорогие вещи, знаете ли’.
  
  Ронни отстегнул ремень безопасности, горячо поблагодарил мужчину и пожал его большую мозолистую руку.
  
  ‘Будь осторожен, приятель’.
  
  ‘Ты тоже’.
  
  ‘Еще бы’.
  
  Ронни открыл дверь и спрыгнул на асфальт. В воздухе стоял привкус морской соли. И лишь слабый запах гари и авиационного топлива. Достаточно слабые, чтобы он чувствовал себя здесь в безопасности. Но не настолько слабые, чтобы он чувствовал себя свободным от того, через что только что прошел.
  
  Не оглядываясь на призраков, он почти пружинистой походкой вышел на дощатый настил и вытащил из кармана мобильный телефон, чтобы убедиться, что он точно выключен.
  
  Затем он остановился и уставился поверх песчаного пляжа на обширное плоское пространство покрытого рябью зелено-голубого океана и туманное пятно суши на расстоянии многих миль. Он глубоко вздохнул. За ними последовал другой. Его план был все еще очень расплывчатым и требовал большой работы.
  
  Но он чувствовал возбуждение.
  
  В приподнятом настроении.
  
  Не так уж много людей в Нью-Йорке утром 11 сентября радостно ударили кулаком по воздуху. Но это сделал Ронни Уилсон.
  
  
  36
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби сидела, держа чашку чая в дрожащих руках, и смотрела сквозь щель в жалюзи на улицу внизу. Ее глаза были воспалены от трех бессонных ночей подряд. Страх закружился внутри нее.
  
  Я знаю, где ты.
  
  Ее чемодан стоял у входной двери, упакованный и застегнутый на молнию. Она посмотрела на часы: 8.55. Через пять минут она сделает звонок, который планировала сделать весь вчерашний день, как раз перед началом рабочего дня. Какая ирония судьбы, подумала она, в том, что большую часть своей жизни она не любила утро понедельника. Но весь вчерашний день она желала, чтобы это произошло.
  
  Ей было так страшно, как никогда в жизни.
  
  Если только она не ошиблась окончательно и не запаниковала понапрасну, он был где-то там, ждал и наблюдал. Ее карточка помечена. Ждет, наблюдает и злится.
  
  Он что-то сделал с лифтом? И с его сигнализацией? Знал бы он, что делать? Она повторяла себе эти вопросы снова и снова.
  
  Да, когда-то он был механиком. Он умел чинить механические и электрические устройства. Но зачем ему было что-то делать с лифтом?
  
  Она пыталась осознать это. Если он действительно знал, где она, почему он просто не подстерег ее? Чего он добивался, заставляя ее застрять в лифте? Если ему нужно было время, чтобы попытаться проникнуть внутрь, почему он просто не подождал, пока она выйдет?
  
  Неужели она в своем паническом состоянии просто сложила два и два и получила пять?
  
  Возможно. Возможно, нет. Она просто не знала. Итак, большую часть вчерашнего дня, вместо того чтобы пойти куда-нибудь, купить воскресные газеты и бездельничать перед телевизором, как она обычно делала, она сидела здесь, на том же месте, где была сейчас, наблюдая за улицей внизу, коротая время за прослушиванием одного урока испанского за другим в наушниках, произнося и повторяя вслух слова и предложения.
  
  Это было отвратительное воскресенье, юго-западный ветер дул со стороны Ла-Манша, продолжая хлестать дождем по тротуару, лужам, припаркованным машинам, прохожим.
  
  И именно за машинами и прохожими она наблюдала, как ястреб, сквозь дождь, который все еще лил сегодня. Проснувшись, она первым делом проверила все припаркованные машины и фургоны. С прошлой ночи изменилась только пара. В этом районе не хватало уличной парковки, поэтому, как только люди находили свободное место, они, как правило, оставляли свои машины до тех пор, пока им действительно не нужно было куда-то ехать. В противном случае, в тот момент, когда они отъезжали, их место занимал другой автомобиль, и когда они возвращались, им, возможно, приходилось парковаться за несколько улиц отсюда.
  
  Вчера у нее было двое посетителей: фотограф из "Аргуса", которому она сказала по домофону, чтобы он уходил, и смотритель Томаш, который пришел извиниться, возможно, беспокоясь за свою работу и надеясь, что она не станет жаловаться на него, если он будет добр к ней. Он объяснил, что вандалы, должно быть, проникли в машинное отделение лифта и повредили тормозной механизм и электрику. По его словам, подонки. Он нашел там пару шприцев. Но он не смог убедительно объяснить ей, почему сигнализация, которая должна была сработать в его квартире, не сработала. Он заверил ее, что лифтовая компания работает над этим, но ущерб, нанесенный пожарными, означает, что пройдет несколько дней, прежде чем лифт снова заработает.
  
  Она избавилась от него так быстро, как только могла, чтобы вернуться к своему бдению и наблюдать за улицей.
  
  Она позвонила своей матери, но та ничего не сказала о том, что ей кто-то звонил. Эбби продолжала лгать, что она все еще в Австралии и прекрасно проводит время.
  
  Иногда текстовые сообщения сбивались с пути, по ошибке отправлялись не на те номера. Могло ли это быть одним из них?
  
  Я знаю, где ты.
  
  Возможно.
  
  Оказавшись на вершине застрявшего лифта, она сделала поспешные выводы в своем параноидальном состоянии? Было приятно думать об этом. Но самодовольство было единственной роскошью, которую она не могла себе позволить. Она пошла на это, зная о связанном с этим риске. Зная, что ей это сойдет с рук, только если она будет жить своей головой 24/7, сколько бы времени это ни заняло.
  
  Единственное, что заставило ее вчера улыбнуться, было еще одно его милое сообщение. В нем говорилось:
  
  Ты любишь женщину не потому, что она такая
  
  прекрасна, но она прекрасна потому, что ты
  
  люблю ее.
  
  Она ответила:
  
  Это красота, которая привлекает ваше внимание -
  
  личность, которая захватывает ваше сердце.
  
  Все воскресенье она не видела на улице ничего предосудительного. За ней не наблюдали незнакомцы. Никакого Рики. Только дождь. Просто люди. Жизнь продолжается.
  
  Нормальная жизнь.
  
  То, частью чего она больше не была – хотя бы ненадолго, пообещала она себе. Но скоро все это изменится.
  
  
  37
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Дождь барабанил по крыше, и фургон раскачивался от сильных порывов ветра. Хотя он был хорошо закутан, ему все еще было холодно здесь, и он лишь изредка осмеливался заводить двигатель, не желая привлекать к себе внимание. По крайней мере, у него был удобный матрас, книги, " Старбакс" поблизости и музыка на его айподе. Неподалеку на набережной был общественный туалет с достаточным количеством моющих средств, и он удобно располагался вне поля зрения любой из городских камер видеонаблюдения. Определенно, это было удобно для общественного пользования.
  
  Однажды он прочитал строчку в книге, которую ему кто-то дал, в которой говорилось: "Секс - это самое интересное, что ты можешь получить, не смеясь".
  
  Книга была неправильной, подумал он. Иногда месть тоже может быть забавной. Такой же забавной, как секс.
  
  В окне пассажирской двери фургона все еще висела записка "ПРОДАЕТСЯ", написанная красными чернилами на полоске коричневого картона, хотя на самом деле он купил его за триста пятьдесят фунтов наличными более двух недель назад. Он знал, что Эбби проницательна, и наблюдал, как она ежедневно проверяет машины. Нет смысла снимать знак и предупреждать ее о любых изменениях. Так что, если предыдущего владельца разозлили люди, которые звонили и хотели его купить, то это непросто. Он купил его не потому, что ему нужен был транспорт. Он купил его для вида. Отсюда ему было видно каждое окно ее квартиры.
  
  Это было идеальное место для парковки. У фургона были действующие налоговые документы, MOT и парковочная наклейка жителей. Все они закончились через три месяца.
  
  К тому времени его уже давно не будет.
  
  
  38
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Каждый чертов раз было одно и то же. Какая бы уверенность ни была у Роя Грейса, когда он отправлялся в это впечатляющее место, она покинула его, когда он действительно прибыл.
  
  Маллинг-Хаус, штаб-квартира полиции Сассекса, находился всего в пятнадцати минутах езды от его офиса. Но по атмосфере он находился на другой планете. Поразительно, подумал он, проезжая мимо поднятого шлагбаума охраняемых ворот, это было в совершенно другой вселенной.
  
  Он располагался в обшарпанном комплексе зданий на окраине Льюиса, окружного города Восточного Сассекса, где размещалась администрация и ключевые управленческие подразделения для пяти тысяч офицеров и служащих полиции Сассекса.
  
  Заметно выделялись два здания. В первом, трехэтажном футуристическом здании из стекла и кирпича, располагались Центр управления, Бюро регистрации преступлений и расследований, Центр обработки вызовов и Командный центр сил, а также большая часть компьютерного оборудования для сил. Другой, внушительный особняк из красного кирпича времен королевы Анны, когда-то бывший частным величественным домом, а теперь внесенный в список зданий 1-го класса, был тем, что дало название штаб-квартире.
  
  Хотя особняк примыкал к обветшалому скоплению автомобильных стоянок, одноэтажных быстровозводимых зданий, современных малоэтажек и одного темного здания без окон, дополненного высокой дымовой трубой, которая всегда напоминала Грейс йоркширскую текстильную фабрику, он стоял гордо особняком. Внутри располагались офисы главного констебля, заместителя главного констебля и помощников главных констеблей, одной из которых была Элисон Воспер, вместе с их вспомогательным персоналом, а также рядом других старших офицеров, временно или постоянно работающих вне этих штаб-квартир.
  
  Грейс нашел место для своей "Альфа Ромео", затем направился в офис Элисон Воспер, который находился на первом этаже в передней части особняка. Через большое створчатое окно открывался вид на посыпанную гравием подъездную дорожку и круглую лужайку за ней. Должно быть, приятно работать в такой комнате, подумал он, в этом спокойном оазисе, вдали от тесных, бесхарактерных помещений Сассекс-хауса. Иногда он думал, что ему могла бы понравиться ответственность – и связанный с ней приход к власти, – но тогда он всегда задавался вопросом, сможет ли он справиться с политикой. Особенно проклятая, коварная политическая корректность, перед которой начальству приходилось пресмыкаться гораздо больше, чем рядовым.
  
  В один прекрасный день АСС может стать вашим новым лучшим другом, а на следующий - злейшим врагом. Казалось, прошло много времени с тех пор, как она была кем-то иным, кроме Грейса, когда он стоял сейчас перед ее столом, привыкший к тому, что она редко приглашала посетителей сесть, чтобы встречи были короткими и по существу.
  
  Сегодня он на самом деле надеялся, что его не пригласят сесть. Он хотел высказать свое гневное послание стоя, имея преимущество в росте.
  
  Она не разочаровала его. Бросив на него холодный, жесткий взгляд, она сказала: ‘Да, Рой?’
  
  И он почувствовал, что дрожит. Как будто его вызвали в кабинет директора школы.
  
  В свои сорок с небольшим, с жидкими светлыми волосами, консервативно коротко подстриженными и обрамляющими жесткое, но привлекательное лицо, помощник главного констебля Элисон Воспер определенно не была счастлива этим утром. Властная -одетая в темно-синий костюм и накрахмаленную белую блузку, она сидела за своим огромным, безукоризненно опрятным столом розового дерева с сердитым выражением лица.
  
  Грейса всегда удивляло, как его начальство содержало свои офисы – и свои письменные столы – в таком порядке. Всю его трудовую жизнь его собственные рабочие места были заброшены. Хранилища растянувшихся файлов, неотвеченной корреспонденции, потерянных ручек, дорожных квитанций и почтовых отправлений, которые давно отказались от борьбы за то, чтобы поспевать за поступлениями. Однажды он решил, что для того, чтобы добраться до самого верха, требуется какой-то навык управления бумажной работой, для которого ему не хватало гена.
  
  Ходили слухи, что Элисон Воспер перенесла операцию по поводу рака молочной железы три года назад. Но Грейс знала, что это все, что когда-либо будет, просто слухи, потому что она окружала себя стеной. Тем не менее, за ее панцирем жесткого полицейского скрывалась определенная уязвимость, с которой он был связан. По правде говоря, она вовсе не была дурнушкой, и бывали случаи, когда ее язвительные карие глаза искрились юмором, и он чувствовал, что она, возможно, почти флиртует с ним. Этим утром их не было.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время, мэм’.
  
  ‘У меня буквально есть пять минут’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Черт. Его уверенность уже рушилась.
  
  ‘Я хотел поговорить с тобой о Кассиане Пью’.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Пью? ’ спросила она, как бы тонко напоминая о положении этого человека.
  
  Он кивнул.
  
  Она широко раскрыла объятия. ‘Да?’
  
  У нее были тонкие запястья и прекрасно ухоженные руки, которые почему-то казались немного старше и зрелее, чем все остальное в ней. Словно делая заявление, чтобы показать, что, хотя полиция больше не была миром только для мужчин, в ней по-прежнему доминировали мужчины, она носила большие, громкие мужские наручные часы.
  
  ‘Дело в том...’ Он заколебался, слова, которые он планировал произнести, сами собой путались у него в голове.
  
  ‘Да?’ В ее голосе звучало нетерпение.
  
  ‘Что ж– он умный парень’.
  
  ‘Он очень умный парень’.
  
  ‘Абсолютно’. Рой боролся под ее пристальным взглядом. ‘Дело в том, что он позвонил мне в субботу. По поводу операции "Динго". Он сказал, что вы предложили ему позвонить мне – что мне, возможно, понадобится помощь. ’
  
  ‘Правильно’. Она сделала изящный глоток воды из хрустального бокала на своем столе.
  
  Борясь с собой под ее пристальным взглядом, он сказал: ‘Я просто не уверен, что это лучшее использование ресурсов’.
  
  ‘Думаю, мне следует судить об этом", - парировала она.
  
  ‘Ну, конечно– но...’
  
  ‘Но?’
  
  ‘Это дело затягивается. Этот скелет пролежал там десять-пятнадцать лет’.
  
  ‘И вы уже опознали его?’
  
  ‘Нет, но у меня есть хорошие зацепки. Я надеюсь на прогресс сегодня в отношении стоматологических записей’.
  
  Она завинтила пробку на бутылке и поставила ее на пол. Затем она оперлась локтями о блестящее розовое дерево и переплела пальцы. Он почувствовал ее аромат. Это отличалось от того, когда он был здесь в последний раз, всего несколько недель назад. Мускуснее. Сексуальнее. В своих самых смелых фантазиях он представлял, каково это - заниматься любовью с этой женщиной. Он воображал, что она все время будет полностью контролировать ситуацию. И что так же легко, как она могла возбудить мужчину, она могла быстро заставить его член съежиться от ужаса.
  
  ‘Рой, ты знаешь, что столичная полиция была одной из первых сил в Великобритании, которая начала избавляться от бюрократии при арестах? Что теперь они нанимают гражданских лиц для обработки преступников, чтобы полицейским не приходилось тратить от двух до четырех часов на оформление документов на каждого арестованного? ’
  
  ‘Да, я это слышал’.
  
  ‘Это самая большая и инновационная полиция в Великобритании. Так ты не думаешь, что мы можем чему-то научиться у Кассиана?’
  
  Он заметил, что тот назвал его по имени. ‘Я уверен, что мы сможем, я в этом не сомневаюсь’.
  
  ‘Ты думал о своем личном развитии в этом году, Рой?’
  
  ‘Мой послужной список?’
  
  ‘Да. Как вы оцениваете то, что вы сделали?’
  
  Он пожал плечами. ‘Не дуя в мою собственную трубу, я думаю, что я преуспел. Мы приговорили Суреша Хоссейна к пожизненному заключению. Три серьезных уголовных дела раскрыты успешно. Два главных преступника ожидают суда. И некоторый реальный прогресс в нескольких нераскрытых делах. ’
  
  Несколько мгновений она молча смотрела на него, затем спросила: ‘Как вы определяете успех?’
  
  Он тщательно подбирал слова, осознавая, что может последовать дальше. ‘Задержание преступников, предъявление им обвинений Королевской прокуратурой и вынесение обвинительных приговоров’.
  
  ‘Задерживать подозреваемых независимо от затрат или опасности для общества или ваших офицеров?’
  
  ‘Все риски должны быть оценены заранее – когда это практически осуществимо. В разгар ситуации это не всегда практично. Вы это знаете. Вы, должно быть, бывали в ситуациях, когда приходилось принимать поспешные решения ’.
  
  Она кивнула и несколько мгновений молчала. ‘Что ж, это здорово, Рой. Я уверена, это помогает тебе спать по ночам’. Затем она снова замолчала, качая головой так, что это ему очень не понравилось.
  
  Он услышал далекий звонок телефона, оставшегося без ответа, в другом офисе. Затем на мобильный Элисон Воспер пришло сообщение. Она взяла его, взглянула на него и положила обратно на стол.
  
  ‘Я смотрю на это немного по-другому, Рой. И Независимое управление по рассмотрению жалоб на действия полиции тоже. ХОРОШО?’
  
  Грейс пожал плечами. ‘Каким образом?’ Он уже знал некоторые ответы.
  
  Давайте посмотрим на ваши три крупные операции за последние несколько месяцев. Операция "Сальса". Во время погони, которой вы руководили лично, пожилой человек был похищен и физически ранен. Двое подозреваемых погибли в автокатастрофе, а вы ехали в машине преследования прямо за ними. В ходе операции "Найтингейл" один из ваших офицеров был застрелен, а другой тяжело ранен во время преследования, что также привело к несчастному случаю, в результате которого серьезные травмы получил офицер полиции, находившийся не при исполнении служебных обязанностей.’
  
  Этим офицером был Кэссиан Пью. Это задержало его начало работы здесь на несколько месяцев.
  
  Она продолжила. ‘У вас разбился вертолет, и целое здание сгорело дотла, оставив три тела без возможности опознания. И в ходе операции "Хамелеон" вы позволили преследовать вашего подозреваемого до железнодорожной ветки, где он был искалечен. Вы гордитесь всем этим? Вы не думаете, что в ваших методах есть возможности для совершенствования? ’
  
  На самом деле, думал Рой Грейс, он был горд. Чрезвычайно горд всем, кроме ранений своих офицеров, за которые он всегда будет винить себя. Возможно, она действительно не знала предыстории – или предпочитала игнорировать это.
  
  Он был осторожен в своем ответе. ‘Когда вы смотрите на операцию после события, вы всегда можете увидеть способы, которыми вы могли бы ее улучшить’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказала она. "Это все, для чего здесь находится детектив-суперинтендант Пью. Использовать свой опыт работы в лучших полицейских силах Великобритании’.
  
  Ему хотелось бы ответить: "На самом деле, ты ошибаешься". Этот парень - полный придурок. Но его прежнее чувство, что у Элисон Воспер были какие-то другие планы в отношении этого человека, теперь стало еще сильнее. Возможно, она действительно трахалась с ним. Маловероятно, конечно, но между ними что-то было, какая-то власть над ней, которую имел Пью. Как бы то ни было, было ясно, что в этот момент он определенно не был любимчиком учителя.
  
  Итак, в одном из редких случаев в своей карьере он подыграл политике.
  
  ‘Отлично", - сказал он. ‘Спасибо, что разъяснили это. Это действительно полезно’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она.
  
  Когда Грейс выходил из комнаты, он был погружен в раздумья. За последние пять лет в Сассекс-Хаусе работало четыре старших офицера-следователя. Система была в порядке. Им больше ничего не требовалось. Теперь у них было пятеро, в то время как им не хватало рекрутов на низших уровнях и они сильно превышали бюджет. Вскоре Воспер и ее коллеги начали сокращать их число до четырех. И никаких призов за угадывание, кто будет зарублен топором – или, скорее, перенесен на задворки запределья.
  
  Ему нужен был план. Что-то, что заставило бы Кассиана Пью выстрелить себе в ногу.
  
  И в этот момент у него их не было.
  
  
  39
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Он мог бы убить латте из Starbucks. Или любой свежемолотый кофе. Но он не осмелился покинуть свой наблюдательный пункт. Из ее дома был только один выход, независимо от того, воспользовалась ли она лифтом или пожарной лестницей, и это была входная дверь, на которую он смотрел. Он не хотел рисковать. Она оставалась внутри слишком долго, намного дольше обычного, и у него было ощущение, что она что-то замышляет.
  
  Найти ее было достаточно сложно – и дорого обошлось. На его стороне была только одна удача: старый друг оказался в нужном месте.
  
  Ну, на самом деле не то место, потому что Донни Уинтерс сидел в тюрьме за кражу личных данных и мошенничество, но это была открытая тюрьма Форд, где часы посещений были приемлемыми, и она находилась менее чем в часе езды отсюда. Идти к нему было рискованно, и это дорого ему обошлось из-за затычек, которые, по словам Донни, ему понадобятся.
  
  Он, конечно, был прав в своей догадке. Все женщины звонили своим мамам. А мама Эбби была больна. Эбби думала, что будет в безопасности, звоня с платного мобильного телефона с закрытым номером. Глупая корова.
  
  Глупая, жадная корова.
  
  Он улыбнулся телефону GSM 3060 Intercept, который теперь лежал перед ним на деревянном ящике для овощей. Если бы вы находились в зоне действия мобильного телефона, делающего звонок, или мобильного телефона, принимающего его, вы могли бы прослушать его и, что очень полезно, увидеть номер вызывающего абонента, даже если он был заблокирован, и получателя, независимо от того, был ли это мобильный или стационарный телефон. Но, конечно, она этого не знала.
  
  Он просто разбил лагерь на арендованной машине недалеко от квартиры ее матери в Истборне и ждал звонка Эбби. Ему не пришлось долго ждать. Тогда Донни потребовался всего один звонок, помощнику бента, который работал в монтажной бригаде, устанавливающей радиомачты мобильных телефонов. В течение двух дней он установил местоположение мачты, которая принимала сигналы с телефона Эбби.
  
  Он узнал, что мачты мобильных телефонов в густонаселенных городах редко находятся на расстоянии более нескольких сотен ярдов друг от друга, а часто даже ближе. И он узнал от Донни, что, помимо приема и передачи звонков, мачты мобильных телефонов действуют как маяки. Даже в режиме ожидания телефон поддерживает связь с ближайшим маяком, постоянно передавая приветственный сигнал и получая его в ответ.
  
  Последовательность сигналов с телефона Эбби показала, что она едва выходила из зоны действия одного конкретного радиомаяка - макроячейки Vodaphone, расположенной на пересечении Истерн-роуд и Бордер-роуд в Кемп-тауне.
  
  Это было недалеко от Марин-Парад, который тянулся от Дворцового пирса до пристани для яхт, окруженный с одной стороны одними из лучших фасадов эпохи регентства в городе, а с другой - огороженной набережной с видом на пляж и Ла-Манш. Сразу за Марин-Параде тянулся лабиринт улочек, в основном жилых, почти на всех из них были многоквартирные дома, дешевые отели типа "постель и завтрак".
  
  Он вспомнил, как сильно ей нравился вид на море из его собственной квартиры, и решил, что сейчас она должна быть недалеко от моря. И почти наверняка у нее есть какой-то вид на него. Что сделало простой измерительную работу по определению группы улиц, на которых она, должно быть, жила. Все, что ему нужно было делать, это патрулировать вокруг них, переодевшись, в надежде, что она появится. И это произошло в течение трех дней. Он заметил, как она заходила в газетный киоск на Истерн-роуд, затем последовал за ней до входной двери.
  
  Было заманчиво схватить ее прямо там, но слишком рискованно. Вокруг были люди. Все, что ей нужно было сделать, это крикнуть, и игра окончена. В этом и заключалась проблема. В этом было ее преимущество перед ним. И она это знала.
  
  Дождь теперь лил еще сильнее, громко барабаня, отдаваясь эхом повсюду вокруг него. В такой день, как этот, было бы неплохо заказать еду в номер, подумал он. Но, эй, у тебя не могло быть всего! Во всяком случае, не без небольшого терпения.
  
  В детстве он часто ходил на рыбалку со своим отцом. Как и он, его отец всегда увлекался всякими штуковинами. Он купил один из самых ранних электронных поплавков. При первом ударе рыбы, утягивающей поплавок под воду, раздавался короткий, пронзительный звуковой сигнал из маленького передатчика, стоявшего на земле рядом с их складными стульями.
  
  Он был похож на писк он услышал сейчас от его перехватчика системы, как он листал страницы "Дейли Мейл" , отчетливый, резкий, пронзительный звуковой сигнал. За ними последовал еще один.
  
  Эта сучка звонила по телефону.
  
  
  40
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Автоматический голос сказал: "Спасибо, что позвонили в "Глобал Экспресс". Пожалуйста, нажмите любую клавишу, чтобы продолжить. Спасибо. Чтобы проверить статус доставки, пожалуйста, нажмите 1. Чтобы запросить получение, нажмите 2. Если вы являетесь клиентом учетной записи, запрашивающим сбор средств, нажмите 3. Если вы новый клиент, запрашивающий сбор средств, нажмите 4. Для всех других запросов нажмите 5. ’
  
  Эбби нажала 4.
  
  ‘Для доставки в пределах Великобритании, пожалуйста, нажмите 1. Для доставки за рубеж нажмите 2’.
  
  Она нажала 1.
  
  Наступила короткая тишина. Она ненавидела эти автоматизированные системы. Затем она услышала пару щелчков, за которыми последовал молодой мужской голос.
  
  ‘Глобал Экспресс". Джонатан слушает. Чем я могу вам помочь?’
  
  Джонатан говорил так, словно ему больше подошло бы помогать молодым людям надевать брюки в магазине мужской одежды.
  
  ‘Привет, Джонатан", - сказала она. ‘Мне нужно доставить посылку’.
  
  ‘Вообще никаких проблем. Это размер письма? Размер посылки? Больше этого?’
  
  ‘ Конверт формата А4 толщиной около дюйма, ’ сказала она.
  
  ‘Никаких проблем", - заверил ее Джонатан. ‘И к чему это приведет?’
  
  ‘По адресу недалеко от Брайтона", - сказала она.
  
  ‘Вообще никаких проблем. И откуда мы будем брать трубку?’
  
  ‘Из Брайтона", - сказала Эбби. ‘Ну, вообще-то, из Кемп-Тауна’.
  
  ‘Вообще никаких проблем’.
  
  ‘Как скоро ты сможешь забрать деньги?" - спросила она.
  
  ‘В вашем районе – одну минуту – мы соберем от 4 до 7’.
  
  ‘Не раньше?’
  
  ‘Вообще никаких проблем, но это была бы дополнительная плата’.
  
  Она быстро соображала. Если погода останется такой же, примерно к пяти часам будет довольно темно. Это преимущество или недостаток?
  
  ‘Вы пришлете велосипед или фургон?’ - спросила она.
  
  ‘На ночь это будет фургон", - ответил Джонатан.
  
  В ее голове формировался пересмотренный план. ‘Возможно ли, чтобы вы попросили их не приходить до 5.30?’
  
  ‘Не приходить раньше 5.30? Позвольте мне просто проверить’.
  
  На несколько мгновений воцарилась тишина. Она изо всех сил пыталась все обдумать. Так много переменных. Затем раздался щелчок, и Джонатан вернулся к ней.
  
  ‘Вообще никаких проблем’.
  
  
  41
  
  
  
  СЕНТЯБРЬ 2007
  
  О да, какое это было прекрасное место для того, чтобы быть – не – в понедельник утром, подумал старший сержант Джордж Флетчер. Было достаточно плохо испытывать жуткое похмелье утром в понедельник. Но пребывание здесь, в отделении судебно-медицинской экспертизы Викторианского института судебной медицины, значительно усугубляло ситуацию. И он ненавидел весь этот дерьмовый новояз. Ради Бога, это был городской морг. Это было место, где мертвые тела становились еще более мертвыми. Это было последнее место перед кладбищем, где ваше имя когда-либо значилось в регистрационной книге для гостей.
  
  И в этот момент на него напал скрежещущий, скулящий звук, который сотряс каждый атом его тела, когда он стоял в тесном кабинете компьютерной томографии, наблюдая, как тело неопознанной женщины медленно проходит через кольцо компьютерной томографии в форме пончика.
  
  К ней не прикасались с тех пор, как вчера ее достали из багажника машины, упаковали и привезли сюда, где она пролежала ночь в холодильнике. Запах был неприятный. Приторная вонь канализации и резкий, кислый запах, напомнивший Джорджу о водорослях на пруду. Ему приходилось бороться не только с пульсирующим шумом в голове, но и с тяжестью в животе. Кожа женщины была мыльной, раздутой, с большими участками черного мрамора. Ее волосы, которые, вероятно, были светлыми и все еще оставались светлыми, были спутаны, в них были насекомые, кусочки бумаги и что-то похожее на маленький кусочек войлока. Было трудно разглядеть черты ее лица, поскольку часть его либо сгнила, либо была откушена. Патологоанатом определил ее возраст, по предварительным данным, около тридцати пяти.
  
  Джордж был одет в зеленую мантию поверх белой рубашки, галстука и костюмных брюк, а также в белые резиновые сапоги, как и его коллега, сержант Трой Бург, стоявший рядом с ним. Худой, с жесткими волосами и колючим характером, Барри Мэнкс, старший судебно-медицинский техник, управлял машиной, а патологоанатом стоял, пробегая глазами вверх и вниз по телу женщины, читая его, как страницы книги.
  
  По заведенному порядку все тела, поступающие сюда для вскрытия, были просканированы, в первую очередь на наличие признаков какого-либо инфекционного заболевания, прежде чем их вскрывали.
  
  Плоть неопознанной женщины отсутствовала в нескольких местах. У нее частично отсутствовали губы и одно ухо, а сквозь пальцы левой руки проглядывали кости. Хотя она была запечатана в багажнике автомобиля, множество представителей водной фауны, тем не менее, сумели проникнуть внутрь и хорошо провели время, полакомившись ее останками.
  
  Вчера Джордж хорошо провел время со своей женой Джанет, наслаждаясь его стряпней. Несколько месяцев назад он записался на кулинарные курсы в техническом колледже в Джилонге. Вчера вечером он приготовил ужин из обжаренных жуков Мортон Бей, затем говяжьи ребрышки, маринованные в чесноке, и панакотту с киви. И в сопровождении-
  
  Он тихо застонал при этом воспоминании.
  
  Слишком много Маргарет Ривер Зинфандель.
  
  И теперь все это возвращалось, чтобы укусить его.
  
  Сейчас ему не помешали бы вода и крепкий черный кофе, подумал он, шагая за Бергом по блестящему, безупречно чистому коридору без окон.
  
  Комната для вскрытия не была его любимым местом. Не в любое время суток и меньше всего с похмелья. Это была похожая на пещеру арена, которая напоминала нечто среднее между операционной и заводским цехом. Потолок был из алюминия, с массивными воздуховодами и встроенными светильниками, в то время как со стен свисал целый лес стрел с точечными светильниками и электрическими розетками, которые можно было направить на любую осматриваемую часть тела. Пол был темно-синего цвета, словно в попытке привнести в помещение немного бодрости, и вдоль каждой стороны стояли рабочие поверхности, тележки с хирургическими инструментами, красные мусорные баки с желтыми прокладками и шланги.
  
  Каждый год здесь перерабатывали пять тысяч трупов.
  
  Он положил в рот пару капсул парацетамола, с трудом проглотив каждую из них вместе с собственной слюной. Фотограф-криминалист делал снимки трупа, а полицейский в отставке, которого Джордж знал много лет, который теперь был помощником коронера по этому делу, стоял в дальнем конце комнаты, у рабочего стола, листая краткое досье, которое было составлено вместе, включая фотографии, сделанные вчера у реки.
  
  Патолог работал в быстром темпе, останавливаясь каждые несколько минут, чтобы продиктовать что-то в свой аппарат. Пока шло утро, Джордж, чье присутствие здесь, как и присутствие Троя, было почти излишним, провел большую часть времени в тихом уголке комнаты, работая по мобильному телефону, собирая свою следственную группу и распределяя обязанности каждого из них, а также готовясь к первой пресс-конференции, которую он откладывал как можно дольше в надежде получить от патологоанатома какую-нибудь положительную информацию, которую тот мог бы обнародовать.
  
  Двумя его приоритетами в этот момент были личность женщины и причина смерти. Дурацкая шутка Трои о том, что, возможно, она пыталась повторить один из трюков Гарри Гудини или Дэвида Блейна, в обычной ситуации вызвала бы улыбку, но не сегодня.
  
  Патологоанатом указал Джорджу, что подъязычная кость была сломана, что указывало на удушение. Но состояние ее зрения ухудшилось настолько, что он не смог бы получить подтверждающие доказательства из-за петехиального кровоизлияния, а ее легкие были слишком сильно разложены, чтобы дать представление о том, была ли она уже мертва, когда машина упала в воду.
  
  Состояние плоти женщины было неудовлетворительным. Длительное погружение в воду привело к деградации не только всех мягких тканей и волос, но, что наиболее важно, ядерной одноклеточной ДНК, которую можно было из них получить. Если бы деградация была слишком сильной, им пришлось бы полагаться на ДНК из костей женщины, которая обеспечивала гораздо менее точное совпадение.
  
  Когда Джордж не разговаривал по телефону, он тихо прислонялся к стене, испытывая сильное желание сесть и закрыть глаза на несколько мгновений. Он чувствовал свой возраст. В последнее время он не раз думал, что работа в полиции - это игра молодых людей. Ему оставалось три года до получения пенсии, и хотя он по-прежнему получал удовольствие от своей работы, большую часть времени он предвкушал, что ему не придется держать телефон включенным днем и ночью и беспокоиться о том, что его отправят на какое-нибудь мрачное открытие посреди воскресного утреннего лежания.
  
  ‘Джордж!’
  
  Трой звал его.
  
  Он подошел к столу, на котором лежала женщина. Патологоанатом что-то поднимал щипцами. Это было похоже на ямочковатую полупрозрачную медузу без щупалец.
  
  ‘Грудной имплантат", - сказал патологоанатом. ‘Ей сделали операцию по увеличению груди’.
  
  ‘Восстановление после рака молочной железы?’ Спросил Джордж. Другу Джанет недавно сделали мастэктомию, и он немного знал об этом предмете.
  
  ‘Нет, просто сиськи побольше", - сказал патологоанатом. ‘Что для нас хорошая новость’.
  
  Джордж нахмурился.
  
  ‘На всех силиконовых грудных имплантатах выбиты номера партии их производителя", - объяснил патологоанатом. ‘И у каждого имплантата есть серийный номер, который будет храниться в больничной книге напротив имени получателя’. Он поднес имплантат поближе к Джорджу, пока тот не смог разглядеть крошечный ряд выбитых цифр. ‘Это приведет нас к производителю. Это должно помочь вам установить ее личность’.
  
  Джордж вернулся к своим телефонным звонкам. Он быстро позвонил Джанет, чтобы сказать, что любит ее. Он всегда звонил ей, по крайней мере раз в день с работы, почти с их первого свидания. И он имел в виду то, что сказал. Он все так же сильно любил ее все эти годы. Его настроение улучшилось после открытия патологоанатома. Парацетамолы хорошо действовали. Он даже начал подумывать о ланче.
  
  Затем внезапно патологоанатом крикнул: ‘Джордж, это может иметь реальное значение!’
  
  Он поспешил обратно к столу.
  
  ‘Стенка матки толстая", - сказал патологоанатом. ‘При таком длительном погружении тела матка является одной из частей, которая разлагается медленнее всего. И нам просто по-настоящему повезло!’
  
  "У нас есть?" Спросил Джордж.
  
  Патологоанатом кивнул. ‘Сейчас мы возьмем нашу ДНК!’ Он указал на разделочную доску, которая стояла на стальных ножках над останками мертвой женщины.
  
  На нем было месиво из жидкостей организма. В середине лежал кремовый внутренний орган, похожий на разрезанную U-образную колбасу. Джордж не смог его идентифицировать. Но его внимание сразу привлек предмет, лежавший посередине. На мгновение он подумал, что это непереваренная креветка в ее кишечнике. Но затем, приглядевшись повнимательнее, он понял, что это было на самом деле.
  
  И у него пропал всякий аппетит к обеду.
  
  
  42
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Первым и самым долгожданным признаком того, что в Сассекс-Хаусе произошла смена режима, было то, что у старших офицеров уголовного розыска здесь теперь действительно была собственная автостоянка, причем в лучшем месте, за фасадом здания. Это означало, что Рою Грейсу больше не приходилось разъезжать в поисках свободного места на улице, или украдкой оставлять свою машину на парковке супермаркета ASDA через дорогу, как большинству его коллег, а затем тащиться обратно под проливным дождем, или срезать дорогу по грязи через кусты, за чем следует смертельный прыжок с кирпичной стены.
  
  Расположенное на холме в некогда открытой сельской местности, на безопасном расстоянии от Брайтона и Хоува, малоэтажное здание в стиле ар-деко первоначально было построено как больница для лечения инфекционных заболеваний. До того, как управление уголовного розыска перешло к нему, было несколько изменений в его использовании, и в какой-то момент его истории рост городов догнал его. Теперь он довольно нелепо располагался в промышленном районе, прямо напротив ASDA, которая служила зданию неофициальной, но удобной столовой и парковкой.
  
  После недавнего ухода любезного, но распущенного старшего детектива-суперинтенданта Гэри Уэстона, которого повысили до помощника главного констебля Мидлендса, жесткий, деловой, курящий трубку Джек Скерритт давал о себе знать повсюду. Скерритт, бывший начальник полиции Брайтона и Хоува, которому было пятьдесят два года, сочетал жесткость старой школы с современным мышлением и был одним из самых любимых - и уважаемых - офицеров полиции в полиции. Возвращение этой еженедельной встречи стало его самым большим нововведением на сегодняшний день.
  
  Еще одно мгновенно заметное изменение, подумал Грейс, входя в парадную дверь и весело здороваясь с двумя охранниками, заключалось в том, что Скерритт наложил современный отпечаток на входную лестницу. Экспонаты со старинными дубинками были отправлены в музей. Кремовые стены были свежевыкрашены, и теперь там висела новая широкая синяя фетровая доска с фотографиями всего руководящего персонала, в настоящее время работающего в CID штаба.
  
  Наиболее заметной была фотография самого Джека Скерритта. Он был худощавым мужчиной с квадратной челюстью, симпатичным в слегка старомодном стиле голливудского утреннего айдола. У него было суровое выражение лица, прилизанные каштановые волосы, он был одет в темный пиджак и неброский галстук в клетку. Он излучал командирское присутствие, которое, казалось, говорило: "Не морочь мне голову, и я буду справедлив к тебе". Что на самом деле было сутью этого человека.
  
  Грейс уважала его и восхищалась им. Он был именно таким полицейским, каким хотел бы быть. За три года до выхода на пенсию Скерритту было наплевать на политкорректность, и он не слишком беспокоился о директивах сверху. Он видел свою роль в том, чтобы сделать улицы, дома и предприятия Сассекса безопасными местами для законопослушных граждан, и то, как он это делал, было его делом. И за последние два года на посту коменданта Брайтона и Хоува, до этого нового назначения сюда, он оказал значительное влияние на уровень преступности по всему городу.
  
  Наверху лестницы была широкая, покрытая ковром площадка с каучуковым растением, которое выглядело так, словно принимало гормоны роста, и пальмой в горшке, которая выглядела так, словно ей место в хосписе.
  
  Грейс прижал свою карточку к панели безопасности двери и вошел в разреженную атмосферу командного этажа. Эта первая секция представляла собой большую зону открытой планировки с темно-оранжевым ковром по центру и группами столов по обе стороны для вспомогательного персонала.
  
  У старших руководителей отделов были свои кабинеты. Дверь в один из них была открыта, и Грейс обменялся кивком со своим другом Брайаном Куком, менеджером отдела научной поддержки, который был на ногах, завершая телефонный разговор. Затем он поспешил мимо большого застекленного офиса Джека Скерритта, желая перекинуться парой слов с Элеонор Ходжсон, его помощницей по управленческой поддержке, как в наши дни называли его папу в этом сумасшедшем политкорректном мире.
  
  Плакаты были расклеены по всем стенам. Большой красно-оранжевый плакат выделялся больше всего:
  
  
  КРЫСА НА КРЫСЕ.
  
  НАРКОТОРГОВЦЫ РАЗРУШАЮТ ЖИЗНИ.
  
  РАССКАЖИТЕ КРИМИНАЛИСТАМ, КТО ОНИ ТАКИЕ.
  
  
  Он поспешил мимо своего кабинета и таблички с надписью "Детектив-суперинтендант Гейнор Аллен, оперативный отдел разведки’ и подошел к тому месту, где сидела Элеонор.
  
  Это была загроможденная зона столов, заваленных красными и черными ящиками для входящих сообщений и заваленных клавиатурами, телефонами, папками с файлами, блокнотами и почтовыми заметками. Какой-то шутник приклеил к задней панели одного плоского компьютерного экрана автомобильный номерной знак ‘L".
  
  Стол Элеоноры был единственным прибранным местом. Довольно чопорная, спокойно деловитая, хотя и нервная женщина средних лет с аккуратными черными волосами и простым, немного старомодным лицом, она большую часть жизни Роя Грейса управляла им. Теперь, когда он приближался к ней, она выглядела взволнованной, как будто он собирался накричать на нее за какую-нибудь выходку, хотя он ни разу не повысил на нее голос за те восемнадцать месяцев, что она работала на него. Она была такой, какой была.
  
  Он попросил ее уточнить в отеле "Тисл" количество столов для ужина в регби-клубе в декабре этого года и быстро пробежался по нескольким срочным электронным письмам, на которые она обратила его внимание, затем, взглянув на часы и увидев, что было две минуты первого 10.30, он вошел в просторную, впечатляющую резиденцию Скерритта.
  
  Как и из его собственного нового офиса – его недавно перевели с одной стороны здания на другую – из окна открывался вид на дорогу в сторону АСДА. Но на этом сходство заканчивалось. В то время как у него было место только для письменного стола и маленького круглого столика, в похожей на пещеру комнате Скерритта, наряду с его большим письменным столом, помещался прямоугольный стол для совещаний.
  
  Здесь тоже произошли изменения. Исчезли фотографии в рамках со скаковыми лошадьми и борзыми, которые доминировали на стенах во времена Гэри Уэстона, демонстрируя его жизненные приоритеты. Их заменила единственная фотография в рамке, на которой были изображены два мальчика-подростка и несколько собак лабрадора и щенков. Их разводила жена Скерритта, но они также были страстью самого полицейского – в редкие моменты его отсутствия на работе.
  
  От Скерритта исходил слабый запах дыма трубочного табака, точно так же, как от
  
  Обычно так делал Норман Поттинг. На Поттинге Грейс находил запах вредным, но на Скерритте он ему нравился. Он подходил старшему офицеру, усиливая его имидж крутого человека.
  
  К своему ужасу, он увидел Кэссиана Пью, сидящего за столом вместе с остальными сотрудниками SIO и другими старшими членами Командной команды. Он и представить себе не мог, что Кассиан Пью когда-либо в своей жизни пил табак.
  
  Новый детектив-суперинтендант приветствовал его улыбкой рептилии и приторным: ‘Привет, Рой, рад тебя видеть’, - и протянул свою влажную руку. Рой пожал ее так коротко, как только мог, затем занял единственное свободное место, бормоча извинения за опоздание Скерритту, который был приверженцем пунктуальности.
  
  ‘Хорошо, что ты пришел, Рой", - сказал старший суперинтендант детективной службы.
  
  У него был сильный, бесклассовый голос, который всегда звучал саркастично, как будто он провел большую часть своей жизни, допрашивая лживых подозреваемых, и это навсегда передалось ему. Теперь Рой не мог сказать, действительно ли он саркастичен или нет.
  
  ‘Верно’, - продолжал Скерритт. ‘Сегодняшние дела’.
  
  Он сидел очень прямо, с прекрасной, уверенной осанкой, и у него был вид физически несокрушимого существа, как будто он был высечен из гранита. Он читал из лежащей перед ним распечатанной повестки дня. Кто-то передал Рою копию, которую он просмотрел. Обычный материал.
  
  Протокол предыдущей встречи.
  
  Ежегодный отчет о дорожно-транспортных происшествиях.
  
  Программа испытаний 2010 года – нехватка £8-10 метров.
  
  Объединение сил – обновленная информация об объединении полицейских сил Сассекса и Суррея…
  
  Скерритт быстро провел собравшуюся группу по каждому пункту. Когда они дошли до раздела "Оперативные обновления", Рой ввел их в курс операции "Динго". На данном этапе у него не было для них много новостей, но он сказал им, что надеется, что стоматологическая карта поможет довольно быстро установить личность погибшей женщины.
  
  Дойдя до ‘Любых других дел’, Скерритт внезапно повернулся к Грейсу. ‘Рой, я вношу несколько изменений в команду’.
  
  На мгновение сердце Грейс упало. Неужели заговор Воспера-Пью наконец проявил себя во всей красе?
  
  ‘Я сообщаю вам о Тяжком преступлении", - сказал Скерритт.
  
  Грейс с трудом верил своим ушам и действительно задавался вопросом, ослышался ли он или неправильно понял. ‘Серьезное преступление?’
  
  ‘Да, Рой, я кое-что обдумал’. Он указал на свою голову. ‘Здесь, наверху, в старом мозговом ящике, ты знаешь. Ты сохраняешь свои роли старшего инспектора, но я хочу, чтобы ты возглавил отдел особо тяжких преступлений. Ты будешь моим вторым номером – возглавляешь уголовный розыск, если меня не будет рядом. ’
  
  Его повысили в звании!
  
  Боковым зрением он увидел, что Кассиан Пью выглядит так, словно только что откусил лимон.
  
  Грейс знал, что, хотя его звание осталось прежним, прикрывать Джека в его отсутствие и время от времени руководить отделом уголовного розыска штаба было большим шагом вверх.
  
  ‘Джек, спасибо тебе. Я– я в восторге’. Затем он заколебался. ‘Элисон Воспер не против этого?’
  
  ‘Предоставь Элисон мне", - пренебрежительно ответил Скерритт. Затем он повернулся к Пью. ‘Кассиан, добро пожаловать на борт нашей команды. У Роя будет много работы, поэтому я бы хотел, чтобы вы начали с того, что возьмете на себя его нераскрытые дела – это значит, что вы будете отчитываться перед Роем. ’
  
  Грейс с трудом подавила ухмылку. Лицо Кэссиана Пью было картинным. Скорее похоже на одну из телевизионных погодных карт, испещренных дождем и грозовыми тучами, без единого лучика солнца в поле зрения. Даже его постоянный загар, казалось, внезапно исчез.
  
  Встреча завершилась точно в цель, ровно в 11.30. Когда Грейс уходил, Кэссиан Пью перехватил его в дверях.
  
  ‘Рой", - сказал он. "Элисон подумала, что было бы неплохо, если бы я посидел с тобой сегодня – на твоей пресс-конференции и на твоем вечернем брифинге. Чтобы вроде как встать на ноги. Уловил общую суть того, как вы здесь все делаете. Ты все еще не против – в свете того, что Джек только что поручил мне сделать? ’
  
  Нет, подумала Грейс. Я совсем не в порядке. Но он этого не сказал. Он сказал: ‘Что ж, я думаю, будет лучше использовать ваше время, если вы ознакомитесь с моей работой. Я покажу вам нераскрытые дела, и вы сможете начать’.
  
  А потом он провел несколько мгновений, размышляя о том, как было бы приятно втыкать горячие иглы в яички Пью.
  
  Но, судя по выражению лица Пью, казалось, что Джек Скерритт только что выполнил эту работу за него.
  
  
  43
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Грейс провела короткий брифинг для прессы. Это был сезон партийных политических конференций, и множество репортеров, даже если они напрямую не интересовались политикой, были в Блэкпуле с тори, которые в этот момент, казалось, могли обеспечить более богатую добычу, чем скелет в канализации, во всяком случае, для nationals.
  
  Но незнакомка была хорошая местная история, особенно после того, как останки были обнаружены под одним из самых больших событий собственность когда-нибудь в городе, и она была с привкусом, как история в прошлом и творится история. Проводились аналогии с Брайтонскими убийствами в багажниках, двумя отдельными инцидентами 1934 года, когда в багажниках были найдены расчлененные тела, за что Брайтон получил нежелательное прозвище ‘Криминальная столица Англии’.
  
  Появилась съемочная группа местного телевидения с Би-би-си, радио Южных округов, молодой человек с видеокамерой с нью-брайтонского интернет-телеканала Absolute Television, пара репортеров из лондонских газет, которых знал Грейс, репортер из "Сассекс Экспресс" и, конечно, Кевин Спинелла из "Аргуса".
  
  Хотя Спинелла раздражал Грейса, он начинал испытывать невольное уважение к молодому журналисту. Он мог видеть, что Спинелла был таким же усердным работником, как и он сам, и после столкновения по предыдущему делу, когда Спинелла выполнил обещание утаить некоторую важную информацию, он показал себя репортером, с которым полиция может иметь дело. Некоторые полицейские считали всю прессу паразитами, но Грейс считала по-другому. Почти каждое крупное преступление основывалось на свидетелях, на том, что представители общественности выступали вперед, на том, что их освежали в памяти. Если бы вы правильно обращались с прессой, вы могли бы заставить их выполнить за вас немалую часть вашей работы.
  
  Имея мало информации, которую можно было сообщить этим утром, Грейс сосредоточилась на том, чтобы донести несколько ключевых идей. Возраст и как можно более подробное описание женщины, а также оценка того, сколько лет она могла находиться в ливневой канализации, в надежде, что член семьи или друг могут сообщить подробности о человеке, который пропал без вести в течение этого периода времени.
  
  Грейс добавила, что, хотя причина смерти неизвестна, возможно удушение, и что тот, кто ее убил, вероятно, хорошо знал Брайтон и Хоув.
  
  Когда он выходил из конференц-зала, незадолго до 12.30, он услышал, как кто-то окликнул его по имени.
  
  Кевин Спинелла стал подстерегать Грейса после пресс-конференций, загоняя его в угол в коридоре, вне пределов слышимости других журналистов.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс, можно вас на пару слов?’
  
  На мгновение Рой задумался, не слышал ли Спинелла о его повышении. Для него было невозможно выяснить это быстро, но с некоторых пор он подозревал, что у Спинеллы был информатор где-то в полиции Сассекса. Казалось, он всегда знал о любом происшествии раньше всех остальных. В какой-то момент Рой был полон решимости докопаться до сути, но сделать это было нелегко. Когда вы начали копать под поверхностью, вы рисковали оттолкнуть от себя многих своих коллег.
  
  Молодой репортер, как всегда в костюме, рубашке и галстуке, выглядел более подтянутым и подтянутым, чем в своем промокшем под дождем виде на месте происшествия субботним утром.
  
  ‘Это тут ни при чем", - сказал Спинелла, ковыряя зубами жвачку. "Просто кое-что, о чем я подумал, что должен тебе упомянуть. В субботу вечером мне позвонил знакомый из пожарной команды – они направлялись в квартиру в Кемп-Тауне, чтобы спасти кого-то, застрявшего в лифте. ’
  
  ‘Парень, у тебя захватывающая жизнь!’ Грейс поддразнила его.
  
  ‘Да, все уходят", - искренне ответил Спинелла, пропустив колкость мимо ушей или намеренно проигнорировав ее. ‘Дело в том, что эта женщина ...’ Он заколебался и постучал пальцем по носу. "У тебя нос копа, верно?"
  
  Грейс пожал плечами. Он всегда был осторожен в том, что говорил Спайнелле. ‘Это то, что люди говорят о полицейских’.
  
  Спинелла постучал себя по носу. ‘Да, ну, я тоже это понял. Нюх на хорошую историю – понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Да’. Грейс посмотрел на часы. ‘Я спешу...’
  
  ‘Да, хорошо, я не буду вас задерживать. Просто хотел предупредить вас, вот и все. Эту женщину, которую они освободили – под тридцать, очень хорошенькая – я почувствовал, что что-то не так’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Она была очень взволнована’.
  
  ‘Неудивительно, если бы она застряла в лифте’.
  
  Спинелла покачал головой. ‘Не настолько взволнованный’.
  
  Грейс на мгновение взглянул на него. Единственное, что он знал о репортерах местных газет, - это диапазон статей, которые им поручали освещать. Внезапные смерти, дорожно-транспортные происшествия, жертвы ограблений, семьи пропавших без вести. Репортеры, подобные Спинелле, целый день встречались с взволнованными людьми. Даже в своем относительно молодом возрасте и с большим опытом Спинелла, вероятно, научился распознавать различные типы волнения. ‘Хорошо, какого рода?’
  
  ‘Она была чем-то напугана. На следующий день отказалась открывать дверь, когда газета прислала фотографа. Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что она скрывалась ’.
  
  Грейс кивнул. Несколько мыслей промелькнули у него в голове. ‘Какой национальности?’
  
  ‘Английский. Белый – если мне позволено так сказать’. Он ухмыльнулся.
  
  Проигнорировав комментарий, Грейс решила, что это исключает возможность того, что она была заключенной секс–рабыней - в основном они были из Восточной Европы и Африки. Были всевозможные возможности. Миллион вещей могли вас взволновать. Но возбуждение не было достаточной причиной для того, чтобы полиция нанесла кому-то визит.
  
  ‘Как ее зовут и адрес?’ спросил он, затем послушно записал Кэтрин Дженнингс, номер квартиры и адрес в своем блокноте. Он попросил бы кого-нибудь прогнать это через PNC и посмотреть, было ли помечено имя. В остальном все, что он мог сделать, это подождать, появится ли имя снова.
  
  Затем, когда Рой прижал свою карточку к панели безопасности, чтобы пройти в отдел особо важных происшествий, Спинелла снова окликнул его. ‘О, и детектив-суперинтендант?’
  
  Он обернулся, теперь уже раздраженно. ‘ Да?’
  
  ‘Поздравляю с повышением!’
  
  
  44
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Ронни стоял на солнце на пустом тротуаре и еще раз проверил, выключен ли его мобильный телефон. Совершенно определенно выключен. Он смотрел вперед, мимо скамеек и ограждения пляжа, за пустынный золотой песок, за простор покрытого рябью океана, на далекую пелену черного, серого и оранжевого дыма, который постоянно окрашивал небо, придавая ему цвет ржавчины.
  
  Он почти ничего из этого не воспринял. Он только сейчас понял, что оставил свой паспорт в сейфе своего номера в отеле. Но, возможно, это могло бы быть полезно. Он задумался. Размышление. Размышление. Его мозг был переполнен мыслями. Так или иначе, ему нужно было прочистить голову. Это могли бы сделать какие-нибудь физические упражнения. Или крепкий напиток.
  
  Слева от него, насколько хватало глаз, простирался дощатый настил. Вдалеке, справа от себя, он мог разглядеть силуэты аттракционов в парке развлечений на Кони-Айленде. Ближе виднелось неряшливого вида многоквартирное здание, покрытое строительными лесами, высотой около шести этажей. Чернокожий чувак в кожаной куртке был занят дискуссией с парнем восточного вида в куртке-бомбере. Они продолжали поворачивать головы, словно проверяя, не наблюдают ли за ними, и продолжали смотреть на него. Может быть, они торговали наркотиками и подумали, что он может быть полицейским. Возможно, они говорили о футболе, или бейсболе, или о гребаной погоде. Возможно, они были единственными людьми на гребаной планете, которые не знали, что сегодня утром что-то случилось со Всемирным торговым центром.
  
  Ронни было на них насрать. Пока они не ограбили его, они могли стоять там весь день и разговаривать. Они могли бы стоять там до конца света, который может наступить чертовски скоро, судя по сегодняшним событиям.
  
  Черт. Блядь. Что это был за день. Что за гребаный день выбрать, чтобы быть здесь. А у него даже не было номера мобильного телефона Дональда Хаткука.
  
  И. И. И. Он пытался прогнать эту мысль, но она продолжала стучаться в его дверь, пока ему не пришлось открыть и впустить ее.
  
  Дональд Хэткук, возможно, мертв.
  
  Возможно, чертовски много людей мертвы.
  
  Справа от него вдоль дощатого настила тянулся ряд магазинов, на всех были русские вывески. Он направился к ним, волоча за собой сумку, а затем остановился, когда дошел до большой вывески в зеленой металлической раме с арочным верхом, обрамляющей одну из надписей "ВЫ ЗДЕСЬ!". Карты. Он направлялся:
  
  АЛЛЕЯ РИГЕЛЬМАНА. БРАЙТОН-БИЧ. 2-я УЛИЦА Брайтона.
  
  Несмотря на все, что происходило в его голове, он остановился и криво улыбнулся. Дом вдали от дома. Вроде того! Было бы забавно, если бы кто-нибудь сфотографировал его рядом с домом. Лоррейн была бы удивлена. В другой день, при других обстоятельствах.
  
  Он сел на скамейку рядом с табличкой и откинулся на спинку сиденья, развязал галстук, свернул его и положил в карман. Затем расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Свежий воздух приятно обжигал шею. Он нуждался в нем. Его трясло. Учащенное сердцебиение. Сердце бешено колотилось. Он посмотрел на часы. Почти полдень. Он начал отряхивать пыль с волос и одежды и почувствовал потребность выпить. Обычно он никогда не пил днем, ну, во всяком случае, до обеда – в большинстве дней. Но крепкое виски было бы приятно выпить. Или бренди. Или даже, подумал он, вспоминая эти русские знаки, водку.
  
  Он встал, взялся за ручку своей сумки и продолжал тащить ее за собой, прислушиваясь к равномерному стуку колес по доскам. Впереди он увидел вывеску магазина. Первый магазин на параде. Синим, красным и белым были написаны слова: москва и бар. За зеленым навесом желтыми буквами было выведено имя: ТАТЬЯНА.
  
  Он зашел в московский бар. Там было почти пусто и как-то мрачновато. Справа от него была длинная деревянная стойка с круглыми барными стульями из красной кожи на хромированных ножках, а слева - банкетки из красной кожи и металлические столики. Пара мужчин, похожих на тяжеловесов из фильма о Бонде, сидели на барных стульях. Их головы были выбриты, на них были черные футболки с короткими рукавами, и они молча смотрели на широкоэкранный телевизор на стене. Они были загипнотизированы им.
  
  Перед ними на стойке стояли стопки, а в ведерке со льдом стояла бутылка водки. В обоих лежали сигареты, а рядом с ведерком со льдом стояла пепельница, полная окурков. Другие посетители, два молодых парня, оба в дорогих кожаных куртках и с большими кольцами на пальцах, сидели за одним банкетным столом. Они оба пили кофе, и один курил.
  
  Приятный запах, подумал Ронни. Кофе и сигареты. Крепкие русские сигареты. Вокруг бара были вывески, написанные кириллицей, баннеры и флаги футбольных клубов, в основном английские. Он узнал " Ньюкасл", "Манчестер Юнайтед" и "Челси".
  
  На экране было изображение ада на земле. Никто в баре не произнес ни слова. Ронни тоже начал смотреть; не смотреть было невозможно. Два самолета, один за другим, влетели в Башни-близнецы. Затем каждая из башен рухнула. Неважно, сколько раз он это видел, каждый раз было по-другому. Хуже.
  
  ‘Да, сэр?’
  
  Ломаный английский. Бармен был креветкой с копной коротко остриженных черных волос, зачесанных вперед, в потертом фартуке поверх джинсовой рубашки, которую нужно было погладить.
  
  "У вас есть водка "Калашников"?"
  
  Он выглядел озадаченным. ‘Крашаков?’
  
  ‘Забудь об этом", - сказал Ронни. ‘Есть водки, чистой, и эспрессо. У тебя есть эспрессо?’
  
  ‘Русский кофе’.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Креветка кивнул. ‘Один русский кофе. Водка’. Он шел, сутулясь, как будто у него болела спина.
  
  На экране страдал мужчина. Это был лысый чернокожий парень, покрытый серой пудрой, с прозрачной дыхательной маской на лице, прикрепленной к надутому мешку. Мужчина в красном шлеме с забралом, красной маске для лица и черной футболке подгонял его вперед по серому снегу.
  
  ‘Столько дерьма!’ - сказал креветка на ломаном английском. ‘Манхэттен. Невероятно. Ты знаешь об этом? Ты знаешь, что происходит?’
  
  ‘Я был там", - сказал Ронни.
  
  ‘Да? Ты был там?’
  
  ‘Принеси мне выпить. Мне нужно выпить", - рявкнул он.
  
  ‘Я принесу тебе выпить. Не волнуйся. Ты был там?’
  
  ‘Какую-то часть этого ты не понимаешь?’ Сказал Ронни.
  
  Бармен раздраженно отвернулся и достал бутылку водки. Один из бондианистов повернулся к Ронни и поднял свой бокал. Он был пьян и говорил невнятно. ‘Знаешь что? Тридцать лет назад я бы сказал тебе "товарищ". Теперь я говорю "приятель". Понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Ронни поднял свой бокал через несколько секунд после того, как бармен поставил его на стол. ‘Не совсем, нет’.
  
  ‘Ты гей или что-то в этом роде?" - спросил мужчина.
  
  ‘Нет, я не гей’.
  
  Мужчина поставил свой стакан на стол и замахал руками. ‘У меня нет проблем с геями. Не в этом дело. Нет’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Ронни. ‘Я тоже’.
  
  Мужчина расплылся в улыбке. Ронни подумал, что у него ужасные зубы. Казалось, что у него полный рот щебня. Мужчина поднял свой бокал, и Ронни чокнулся с ним. ‘Ваше здоровье’.
  
  Теперь на экране был Джордж Буш. Он был одет в темный костюм с оранжевым галстуком и сидел в конце школьного класса перед маленькой классной доской, а на стене за ними были прикреплены фотографии. На одной из них был изображен медведь с полосатым шарфом, едущий на велосипеде. Мужчина в костюме стоял над Джорджем Бушем, что-то шепча ему на ухо. Затем изображение сменилось обломками самолета на земле.
  
  ‘Ты в порядке’, - сказал мужчина Ронни. ‘Ты мне нравишься. Ты в порядке’. Он налил еще водки в свой стакан, затем на мгновение подержал бутылку над стаканом Ронни. Он прищурился, увидел, что бутылка все еще полна, и поставил ее обратно в лед. ‘Тебе следует выпить’. Он осушил свой стакан. ‘Сегодня нам нужно выпить’. Он снова повернулся к экрану. ‘Это нереально. Невозможно’.
  
  Ронни сделал глоток. Водка обожгла ему горло. Затем, мгновение спустя, он опрокинул стакан обратно и осушил его. Эффект был почти мгновенным, обжег его изнутри. Он налил еще по одной для себя и своего нового лучшего друга.
  
  Они смолкли. Просто смотрю на экран.
  
  После еще нескольких бокалов водки Ронни начал чувствовать себя изрядно пьяным. В какой-то момент он, пошатываясь, встал со стула, добрел до одной из пустых кабинок и заснул.
  
  Когда он проснулся, у него была ослепляющая головная боль и неистовая жажда. Затем внезапный приступ паники.
  
  Мои сумки.
  
  Черт, черт, черт.
  
  Затем, к своему облегчению, он увидел их, все еще стоящих там, где он их оставил, у своего свободного барного стула.
  
  Было 2 часа дня.
  
  В баре все еще были те же люди. На экране все еще повторялись те же изображения. Он снова взобрался на барный стул и кивнул своему другу.
  
  ‘А что насчет отца?’ - спросил связист.
  
  ‘Да, почему они о нем не упоминают?’ - сказал другой пулеметчик.
  
  ‘Отец?’ - позвал бармен.
  
  "Все, что мы слышим, - это сын Бен Ладена. А что насчет отца?’
  
  Теперь на экране был мэр Джулиани, который серьезно что-то говорил. Он выглядел спокойным. Он выглядел заботливым. Он выглядел человеком, у которого все под контролем.
  
  Новый лучший друг Ронни повернулся к нему. ‘Ты знаешь Сэма Колта?’
  
  Ронни, который пытался слушать Джулиани, покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Этот парень изобрел револьвер, верно?’
  
  ‘А, ладно, он’.
  
  ‘Знаешь, что сказал этот человек?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Сэм Кольт сказал: теперь я сделал всех людей равными! ’ Русский ухмыльнулся, снова обнажив свои отвратительные зубы. ‘Да? ХОРОШО? Понимаешь?’
  
  Ронни кивнул и заказал газированную минеральную воду и кофе. Он понял, что ничего не ел с самого завтрака, но аппетита у него не было.
  
  Джулиани сменили спотыкающиеся серые призраки. Они были похожи на серых призраков, которых он видел раньше. Ему внезапно пришло в голову стихотворение из далекой школы. От одного из его любимых писателей, Редьярда Киплинга. Да. Он был тем человеком.
  
  Киплинг понимал, что такое власть, контроль, построение империи.
  
  Если ты можешь сохранить рассудок, когда все вокруг тебя
  
  Теряют свои…
  
  Если ты можешь встречаться с триумфом и катастрофой
  
  И относиться к этим двум самозванцам точно так же…
  
  На экране он увидел плачущего пожарного. Его шлем был покрыт серым снегом, и он сидел с поднятым забралом, закрыв лицо руками.
  
  Ронни наклонился вперед и похлопал бармена по плечу. Он отвернулся от экрана. ‘Ага?’
  
  "У вас здесь есть комнаты? Мне нужна комната’.
  
  Его новый лучший друг повернулся к нему. ‘Никаких полетов. Верно?’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Кстати, откуда ты?’
  
  Ронни заколебался. ‘Канада. Торонто’.
  
  ‘Торонто", - повторил русский. ‘Канада. ОК. Хорошо. Он на мгновение замолчал, затем спросил: ‘Дешевая комната?’
  
  Ронни понял, что не может пользоваться никакими карточками, даже если на них еще остались какие-то деньги. В его кошельке было чуть меньше четырехсот долларов, которых ему хватило бы до тех пор, пока он не сможет обменять часть другой валюты, которая была у него в сумке, – если он сможет найти покупателя, который заплатит ему нужные деньги. И не задавай вопросов.
  
  ‘Да, дешевая комната", - ответил он. "Чем дешевле, тем лучше’.
  
  ‘Вы в нужном месте. Вам нужен SRO. Это то, чего вы хотите’.
  
  ‘SRO?’
  
  ‘Одноместный номер. Это то, что вы хотите. Вы платите наличными, они не задают вам вопросов. У моего двоюродного брата есть дом SRO. В десяти минутах ходьбы. Хотите, я дам вам адрес?’
  
  ‘Звучит как план", - ответил Ронни.
  
  Русский снова показал ему зубы. ‘План? У тебя есть план? Хороший план?’
  
  ‘Карп дьем!’
  
  ‘А?’
  
  ‘Это такое выражение’.
  
  ‘Carpe diem?’ Русский произнес это медленно, неуклюже.
  
  Ронни ухмыльнулся, затем купил ему еще выпить.
  
  
  45
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Комната для особо важных дел номер один была большей из двух просторных комнат в люксе для особо важных дел Сассекс-хауса, где размещались следственные группы, работающие над расследованиями серьезных преступлений. Рой Грейс вошел туда незадолго до 6.30, неся кружку кофе.
  
  Открытый, современный-чувство L-образный зал, он был разделен на три основные работы станций, каждая из которых состоит из длинной, изогнутой, светлого дерева стол с вместимостью до восьми человек, чтобы сидеть, и массивной доски, большинство из которых на данный момент были пусты, кроме одного, отмеченные операции Динго , и еще один, на котором было несколько крупным планом фотографии с неизвестной женщиной в ливневую канализацию и некоторые внешние кадры из Новой Англии четверть развития. На одном из них красный круг, нарисованный фломастером, указывал положение тела в канализации.
  
  Крупное расследование могло бы занять здесь все пространство, но из–за относительного отсутствия срочности в этом деле - и, следовательно, необходимости соответствующим образом распределять рабочую силу и ресурсы – команда Грейс заняла только одно из рабочих мест. На данный момент остальные были свободны, но это могло измениться в любой момент.
  
  В отличие от рабочих мест по всему остальному зданию, здесь на столах или стенах было мало признаков чего-либо личного: никаких фотографий семей, списков футбольных матчей, шутливых карикатур. Почти каждый предмет в этой комнате – кроме мебели и хозяйственного оборудования - имел отношение к расследуемым делам. Шуток тоже было немного. Только тишина яростной сосредоточенности, приглушенная трель телефонов, шорох бумаги, извлекаемой из принтеров.
  
  На рабочем месте сидела команда, которую Грейс отобрал для операции "Динго". Ярый сторонник того, чтобы по возможности держать одних и тех же людей вместе, он работал со всеми ними в течение предыдущих месяцев. Его единственным нерешительным выбором был Норман Поттинг, который постоянно расстраивал людей, но этот человек был чрезвычайно способным детективом.
  
  Исполняющей обязанности его заместителя была детектив-инспектор Лиззи Мэнтл. Грейс она очень нравилась и, по правде говоря, уже давно испытывала к ней тайную симпатию. Ей было под тридцать, она была привлекательной, с аккуратными светлыми волосами до плеч и излучала женственность, которая противоречила удивительно жесткому характеру. Она предпочитала брючные костюмы, и сегодня на ней был один из них в серую полоску, который вполне уместно смотрелся бы на биржевом брокере поверх белой мужской рубашки.
  
  Своей привлекательной внешностью Лиззи делилась с другим детективом-инспектором из Сассекс Хаус, Ким Мерфи, и ходили слухи, что если ты хочешь продвинуться в полиции, то внешность бимбо - твой лучший козырь. Конечно, Грейс знала, что это было полной неправдой. Обе женщины достигли своих званий в относительно молодом возрасте, потому что они полностью это заслужили.
  
  Повышение Роя, несомненно, привело бы к новым требованиям к его времени, поэтому ему приходилось в значительной степени полагаться на поддержку Лиззи в проведении этого расследования.
  
  Вместе с ней он выбрал детектив-сержантов Гленна Брэнсона, Нормана Поттинга и Беллу Мой. Тридцатипятилетняя Белла с жизнерадостным лицом и копной каштановых волос, окрашенных хной, как всегда, сидела с открытой коробкой мальтозеров в нескольких дюймах от клавиатуры. Рой пересек комнату, наблюдая, как она печатает с глубокой сосредоточенностью. Время от времени ее правая рука внезапно отрывалась от клавиатуры, словно какое-то существо, живущее собственной жизнью, хватало шоколадку, отправляло ее в рот и возвращалось к клавиатуре. Она была стройной женщиной, но съела больше шоколада, чем кто-либо из тех, с кем Грейс когда-либо сталкивалась.
  
  Рядом с ней сидел долговязый детектив-констебль Ник Николл с взъерошенными волосами, двадцати семи лет, ростом с бинпола. Ревностный детектив и когда-то удобный центральный нападающий, он был вдохновлен Грейс заняться регби и теперь был полезным членом полицейской команды Сассекса – хотя и не таким полезным в данный момент, как надеялся Грейс, потому что он недавно стал отцом и, похоже, страдал от постоянного недосыпания.
  
  Напротив него, вчитываясь в толстую кипу компьютерных распечаток, сидела молодая, дерзкая констебль Эмма-Джейн Бутвуд. Несколькими месяцами ранее она была тяжело ранена в ходе расследования, когда ее прижал к стене угнанный фургон во время погони. По всем правилам она все еще должна была выздоравливать, но она умоляла Грейс позволить ей вернуться и выполнять легкие обязанности.
  
  Команда состояла из аналитика, индексатора, машинистки и системного супервайзера.
  
  Гленн Брэнсон, одетый в черный костюм, ярко-синюю рубашку и алый галстук, поднял голову, когда Грейс вошла. ‘Эй, старина", - сказал он, но более категорично, чем обычно. ‘Есть возможность спокойно поболтать позже?’
  
  Грейс кивнул своему другу. ‘Конечно’.
  
  Приветствие Брэнсона побудило еще несколько человек поднять головы.
  
  ‘Ну, вот и Бог идет!’ - сказал Норман Поттинг, снимая несуществующую шляпу. ‘Могу ли я быть первым, кто поздравит вас с повышением в чине!’ - сказал он.
  
  ‘Спасибо, Норман, но в латуни нет ничего особенного’.
  
  ‘Ну, вот тут ты ошибаешься, Рой", - возразил Поттинг. ‘Видишь ли, многие металлы ржавеют. Но латунь нет. Она подвержена коррозии’. Он сиял от гордости, как будто только что изложил полную, окончательную и неопровержимую Теорию Всего Сущего.
  
  Белла, которая очень не любила разливку, повернулась к нему, ее пальцы зависли над солодовнями, как когти хищной птицы. ‘Это всего лишь семантика, Норман. Ржавчина, коррозия, в чем разница?’
  
  ‘На самом деле их довольно много", - сказал Поттинг.
  
  ‘Возможно, тебе следовало стать металлургом, а не полицейским", - сказала она и отправила в рот еще одну бутылочку мальтезера.
  
  Грейс сел на единственное свободное место в конце рабочего места между Поттингом и Беллой и тут же сморщил нос от застоявшегося запаха трубочного табака, исходившего от мужчины.
  
  Белла повернулась к Грейс. ‘Поздравляю, Рой. Очень заслуженно’.
  
  Детектив-суперинтендант потратил несколько минут на то, чтобы принять поздравления от остальных членов команды, затем разложил перед собой свою книгу правил и повестку дня совещания.
  
  ‘Верно. Это второй брифинг в рамках операции "Динго", расследования предполагаемого убийства неопознанной женщины, проведенного на третий день после обнаружения ее останков.’
  
  В течение нескольких минут он кратко излагал отчет судебного археолога. Затем зачитал ключевые моменты из пространной оценки Теобальда. Смерть от удушения, о чем свидетельствует перелом подъязычной кости женщины, была вероятной. По извлеченным образцам волос проводились судебно-медицинские тесты на наличие токсинов. Других признаков повреждения скелета, таких как поломки или порезы, указывающие на ножевые ранения, обнаружено не было.
  
  Грейс остановилась, чтобы попить воды, и заметила, что Норман Поттинг выглядит очень самодовольным.
  
  "Хорошо, ресурсы . Учитывая предполагаемый период времени инцидента, я не собираюсь расширять группу по расследованию на данном этапе ’. Он продолжил перечислять различные заголовки. Циклы совещаний : он объявил, что будут обычные ежедневные брифинги в 8.30 утра и 18.30 вечера. Он сообщил, что компьютерная команда Холмса работает с вечера пятницы. Он зачитал список под заголовком "Стратегии расследования", в который входили коммуникации / СМИ, подчеркнув необходимость освещения в прессе, и сказал, что они работают над тем, чтобы это дело было представлено в выпуске на следующей неделеТелевизионная программаCrimewatch, хотя у них были проблемы, потому что ее сочли недостаточно заслуживающей освещения в прессе. Затем он предоставил слово своей команде, попросив Эмму-Джейн Бутвуд отчитаться первой.
  
  Молодой констебль составил список всех пропавших без вести в графстве Сассекс, которые приходились на предполагаемый период времени смерти жертвы, но без каких-либо выводов. Грейс проинструктировала ее расширить поиск до общенациональных досье о пропавших людях на то время.
  
  Ник Николл сообщил, что образцы ДНК из волос женщины были отправлены в лабораторию в Хантингдоне вместе с образцом кости из ее бедра для извлечения ДНК.
  
  Белла Мой сообщила, что она встретилась с главным инженером города. ‘Он показал мне схемы канализационной системы, и теперь я наношу на карту возможные места входа дальше по дренажной сети. Я закончу это как-нибудь завтра.’
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс.
  
  ‘Есть одна вещь, которая может оказаться весьма важной", - добавила Белла. ‘Выход из канализационной сети выходит достаточно далеко в море, чтобы гарантировать, что все сточные воды будут вынесены течением в море, а не к нему’.
  
  Грейс кивнула, догадываясь, к чему это приведет.
  
  ‘Так что вполне возможно, что убийца знал об этом - например, он мог быть инженером’.
  
  Грейс поблагодарила ее и повернулась к Норману Поттингу, любопытствуя узнать, чему так обрадовался детектив-сержант.
  
  Поттинг достал набор рентгеновских снимков из коричневого конверта и торжествующе поднял их. ‘У меня есть совпадение стоматологических записей!’ - сказал он.
  
  На мгновение воцарилась полная тишина. Каждое ухо в комнате было настроено на него.
  
  ‘ Я купил это у одного из дантистов из списка, который ты мне дал, Рой, ’ сказал он. ‘ Женщине была проделана обширная стоматологическая работа. Ее зовут – или, скорее, была – Джоанна Уилсон.’
  
  ‘Отличная работа", - сказала Грейс. ‘Она была одинока или замужем?’
  
  ‘ Что ж, у меня есть хорошие и плохие новости, ’ сказал Поттинг и погрузился в самодовольное молчание, ухмыляясь, как идиот.
  
  ‘Мы все прислушались", - подсказала ему Грейс.
  
  ‘Да, у нее был муж. Бурные отношения – насколько я смог выяснить – дантист, мистер Джебби, немного знаком с предысторией. Подробнее об этом я расскажу завтра. Она была актрисой. Я еще не знаю всей истории, но они расстались, и она ушла. По-видимому, она отправилась в Лос-Анджелес, чтобы сделать себе имя – так всем сказал муж. ’
  
  ‘Похоже, нам следует немного поболтать с мужем", - сказала Грейс.
  
  ‘С этим есть небольшая проблема", - ответил Норман Поттинг. Затем он несколько мгновений задумчиво кивал, поджав губы, как будто нес на своих плечах тяжесть мира. ‘Он умер во Всемирном торговом центре 11 сентября’.
  
  
  46
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  В 6.45 Эбби начала беспокоиться, что курьерская компания забыла о ней. Она была готова и ждала с 5.30, ее чемодан стоял у двери, поверх него было накинуто пальто, пакет Jiffy был адресован и запечатан.
  
  На улице уже совсем стемнело, и из-за продолжающегося дождя она почти ничего не могла разглядеть. Она ждала, когда по улице проедет фургон "Глобал Экспресс". В сотый раз она достала из заднего кармана джинсов баллончик с перцовым аэрозолем "Мэйс" и осмотрела его.
  
  Маленький красный цилиндр с углублениями для захвата пальцами, цепочкой для ключей и зажимом для ремня был успокаивающе тяжелым. Она несколько раз открывала предохранительную крышку и практиковалась в наведении сопла. Парень, который продал ей его в Лос-Анджелесе, когда она возвращалась в Англию, сказал ей, что он содержит десять односекундных разрядов и ослепляет человека на десять секунд. Она контрабандой провезла его в Англию в косметичке, которая лежала в ее чемодане.
  
  Она положила его обратно в карман, встала и достала из сумочки мобильный телефон. Она уже собиралась набрать номер "Глобал Экспресс", когда наконец зазвонил домофон.
  
  Она поспешила по коридору к входной двери. На маленьком черно-белом мониторе она увидела мотоциклетный шлем. Ее сердце упало. Этот придурок-ассистент, Джонатан, сказал ей, что это будет фургон. Она делала ставку на фургон.
  
  Черт.
  
  Она нажала кнопку домофона. ‘Поднимайтесь, восьмой этаж", - сказала она. ‘Боюсь, лифт не работает’.
  
  Ее мозг снова заработал, пытаясь быстро все переосмыслить. Она взяла пакет "Джиффи". Нужно вернуться к своему первоначальному плану, решила она, обдумывая его в течение двух долгих минут, которые прошли до резкого стука в дверь.
  
  Бдительная, как всегда, она выглянула в глазок и увидела мотоциклиста, одетого в кожу, в черном шлеме с опущенным темным забралом, держащего в руках что-то вроде блокнота.
  
  Она отперла дверь, сняла предохранительные цепочки и открыла ее.
  
  ‘Я– я думала, ты приедешь на фургоне", - сказала она.
  
  Он уронил планшет, который со звоном упал на землю, затем сильно ударил Эбби кулаком в живот. Это застало ее врасплох, застав ее согнувшейся пополам от невыносимой боли. Она боком наткнулась на стену.
  
  ‘Рад тебя видеть, Эбби", - сказал он. ‘Не в восторге от твоего нового образа’.
  
  Затем он ударил ее еще раз.
  
  
  47
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Незадолго до семи часов Кэссиан Пью вел свою темно-зеленую Vaux-hall Astra сквозь пронизывающий ветер и подсвеченную неоновыми огнями темноту прибрежной дороги на вершине утеса. Он пересек два мини-перекрестка с круговым движением в Пис-хейвен, затем продолжил путь на следующую милю мимо бесконечных рядов магазинов, половина из которых, по-видимому, были агентствами недвижимости, остальные - кричащими заведениями быстрого питания. Это напомнило ему окраины маленьких американских городков, которые он видел в фильмах.
  
  Он был незнаком с этим районом в нескольких милях к востоку от Брайтона, и женский голос из его подключаемой спутниковой навигации командовал им. Теперь, миновав Пэйсхейвен, он следовал за ползущим автофургоном вниз по извилистому холму в Ньюхейвен. Женщина-навигатор проинструктировала его держаться прямо в течение полумили. Затем зазвонил его мобильный телефон в режиме громкой связи.
  
  Он взглянул на дисплей, увидел, что сообщение от Люси, его девушки, и потянулся вперед, чтобы ответить.
  
  ‘Привет, дорогая", - проворковал он. ‘Как поживает мой драгоценный ангел?’
  
  "У тебя свободные руки?’ - спросила она. ‘Ты говоришь как Далекий’.
  
  ‘Прости, моя прелесть. Я за рулем’.
  
  ‘Ты не позвонил", - сказала она, звуча обиженно и немного сердито. ‘Ты собирался позвонить мне сегодня утром, насчет сегодняшнего вечера’.
  
  Люси, которая жила и работала в Лондоне личным помощником менеджера хедж-фонда, не была впечатлена его недавним переездом в Брайтон. Скорее всего, подумал он, потому что он не пригласил ее переехать с ним. Он всегда держал своих женщин на расстоянии, редко звонил им, когда обещал, и часто отменял свидания в последний момент. Опыт научил его, что это лучший способ удержать их там, где он хотел.
  
  ‘Мой ангел, я был оооочень занят", - снова проворковал он. ‘Я
  
  у меня просто не было времени. Я весь день был на встречах от стены до стены. ’
  
  ‘Через сто пятьдесят ярдов поверни налево", - проинструктировала его женщина со спутниковой навигацией.
  
  ‘Кто это?’ Подозрительно спросила Люси. ‘Кто это с тобой в машине?’
  
  ‘Только спутниковая навигация, милая’.
  
  ‘Так мы встречаемся сегодня вечером?’
  
  ‘Я не думаю, что сегодня это сработает, ангел. Меня отправили на срочное дело. Это может стать началом крупного расследования убийства с довольно неприятными последствиями для местной полиции. Они подумали, что я подходящий человек для этого, с моим личным опытом. ’
  
  ‘Так что же было потом?’
  
  ‘Ну, если бы ты запрыгнул в поезд, мы могли бы, может быть, поужинать здесь, внизу. Как это звучит?’
  
  ‘Ни за что, Кассиан! Мне нужно быть в офисе в 6.45 утра’.
  
  ‘Да, ну, просто мысль", - ответил он.
  
  Он ехал по Ньюхейвенскому мосту. Впереди виднелось множество указателей: один на паромную переправу через Ла-Манш, другой на Льюис. Затем, к своему облегчению, он увидел указатель, указывающий на Сифорд, пункт его назначения.
  
  ‘Поверните на второй поворот налево", - продиктовала спутниковая навигация.
  
  Пью нахмурился. Конечно, знак Сифорда указывал прямо на дорогу.
  
  ‘Кто это был?’ Спросила Люси.
  
  ‘Снова спутниковая навигация’, - ответил он. ‘Ты не собираешься спросить меня, как прошел мой день? Мой первый день в уголовном розыске Сассекса?’
  
  ‘Как прошел твой день?’ - неохотно спросила она.
  
  ‘На самом деле, - сказал он, - я получил небольшое повышение!’
  
  ‘Уже? Я думал, что переход из Метрополитена был повышением. Прошел путь от старшего инспектора до детектива-суперинтенданта".
  
  ‘Теперь это даже лучше. Они назначили меня ответственным за все нераскрытые дела, включая всех неучтенных лиц, пропавших без вести’.
  
  Она молчала.
  
  Он повернул налево.
  
  Изображение дороги впереди на дисплее спутниковой навигации исчезло с экрана. Затем голос скомандовал: ‘Развернись’.
  
  ‘Черт", - сказал он.
  
  ‘ Что происходит? - спросил я. Спросила Люси.
  
  ‘Мой навигатор, черт возьми, не знает, где я нахожусь’.
  
  ‘ Я ей немного сочувствую, ’ сказала Люси.
  
  ‘Мне придется перезвонить тебе, мой ангел’.
  
  ‘Это говорили вы или ваш спутниковый навигатор?’
  
  ‘О, очень забавно!’
  
  ‘Я предлагаю тебе устроить с ней приятный романтический ужин’. Люси повесила трубку.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя спутниковая навигация снова сориентировалась и доставила его по адресу, который он искал, в Сифорд, тихий жилой прибрежный городок в нескольких милях от Ньюхейвена. Вглядываясь в темноту в номера на передних дверях, он подъехал к маленькому, невзрачному, побитому галькой внедорожнику. На подъездной дорожке был припаркован Nissan Micra.
  
  Он включил освещение в салоне, поправил узел галстука, пригладил волосы, вылез из машины и запер ее. Порыв ветра немедленно растрепал его волосы, когда он поспешил по дорожке аккуратного сада к входной двери, нашел звонок и нажал на него, проклиная отсутствие крыльца. Раздался одинокий, довольно похоронный перезвон.
  
  Через несколько мгновений дверь приоткрылась на несколько дюймов, и женщина – как он предположил, ей было чуть за шестьдесят – подозрительно уставилась на него из-за довольно строгих очков. Двадцать лет назад, с прической получше и густыми морщинами от беспокойства, убранными аэрографом с ее лица, она могла бы быть довольно привлекательной, подумал он. Теперь, со своими короткими седыми волосами, в мешковатом оранжевом джемпере, который облегал ее, коричневых брюках из полиэстера и плимсоллах, она казалась Пью одной из тех отважных леди, которые стоят за прилавками на церковном базаре.
  
  ‘Миссис Марго Балквилл?’ спросил он.
  
  ‘Да?’ - сказала она нерешительно и немного подозрительно.
  
  Он показал ей свое удостоверение. ‘Я детектив-суперинтендант Пью из уголовного розыска Сассекса. Извините, что беспокою вас, но я хотел бы знать, могу ли я поговорить с вами и вашим мужем о вашей дочери Сэнди?’
  
  Ее маленький круглый рот приоткрылся, обнажив аккуратные зубы, пожелтевшие от времени. ‘ Сэнди? ’ потрясенно переспросила она.
  
  ‘Ваш муж дома?’
  
  Она на мгновение задумалась над вопросом, как школьная учительница, которой ученик только что сделал замечание. ‘Ну, это так, да’. Она на мгновение заколебалась, затем жестом пригласила его войти.
  
  Пью ступил на коврик с надписью "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" и оказался в крошечном голом холле, где слабо пахло жареным обедом и сильнее кошками. Он услышал звуки телевизионной мыльной оперы.
  
  Она закрыла за ним дверь, затем немного робко позвала: ‘Дерек! У нас посетитель. Офицер полиции. Детектив’.
  
  Снова приведя в порядок волосы, Пью последовал за ней в маленькую, безупречно чистую гостиную. Это был номер-тройка из коричневого велюра с журнальным столиком со стеклянной столешницей напротив, расставленный вокруг старого телевизора с квадратным экраном, на котором два смутно знакомых актера спорили в пабе. На столе стояла фотография в рамке привлекательной светловолосой девушки лет семнадцати, безошибочно похожей на Сэнди по фотографиям, которые Пью изучал сегодня днем в архиве.
  
  В дальнем конце маленькой комнаты, рядом с тем, что Пью счел довольно уродливым викторианским шкафом, набитым бело-голубыми тарелками с рисунком ивы, за маленьким столиком, покрытым аккуратно сложенными газетными листами, сидел человек и собирал модель самолета. Полоски пробкового дерева, колеса и куски шасси, орудийная башня и другие мелкие предметы, которые Пью не смог сразу идентифицировать, были разложены по обе стороны самолета, который покоился под углом, как будто поднимался после взлета, на небольшом приподнятом основании. В комнате пахло клеем и краской.
  
  Пью быстро осмотрел остальную часть комнаты. Горел электрический камин с искусственным углем. Музыкальный центр, который выглядел так, словно проигрывал винил, а не компакт-диски. И повсюду фотографии Сэнди в разном возрасте, от нескольких лет до двадцати с небольшим. На одном из них, на почетном месте на каминной полке над камином, стояла свадебная фотография Роя Грейса и Сэнди. Она была в длинном белом платье и держала букет. Грейс, моложе и с гораздо более длинными волосами, чем у него сейчас, был одет в темно-серый костюм и серебристый галстук.
  
  Мистер Балквилл был крупным, широкоплечим мужчиной, который выглядел так, словно когда-то обладал мощным телосложением, прежде чем пустил его в ход. У него были редкие седые волосы, зачесанные назад по обе стороны от лысой головы, и дряблый двойной подбородок, который исчезал в складках разноцветного свитера с круглым вырезом, похожего на свитер его жены - как будто она связала их обоих. Он встал, сутулый и сутуловатый, как человек, потерпевший поражение от жизни, и неторопливо подошел к началу стола. Под свитером, доходившим почти до колен, на нем были мешковатые серые брюки и черные сандалии.
  
  Толстый полосатый кот, который выглядел таким же старым, как они оба, выбрался из-под стола, бросил один взгляд на Пью, выгнул спину и гордо вышел из комнаты.
  
  ‘ Дерек Балквилл, ’ сказал он тихим, почти застенчивым голосом, который казался намного меньше его роста. Он протянул большую руку и сокрушительно пожал Пью, что удивило и причинило ему боль.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Пью, - ответил он, поморщившись. ‘ Я хотел спросить, могу ли я поговорить с вами и вашей женой о Сэнди?
  
  Человек замер. Последние капли краски сошли с его и без того бледного лица, и Пью заметил легкую дрожь в его руках. На какой-то ужасный миг он подумал, не сердечный ли приступ у этого человека.
  
  ‘ Я только выключу духовку, ’ сказала Марго Балквилл. ‘Не хотите ли чашечку чая?’
  
  ‘ Чай был бы в самый раз, ’ сказал Пью. ‘ С лимоном, если у вас есть.
  
  ‘Вы работаете с Роем, не так ли?’ - спросила она.
  
  ‘Да, безусловно’. Он продолжал обеспокоенно смотреть на ее мужа.
  
  ‘Как он?’
  
  ‘Отлично. Занят расследованием убийства.’
  
  ‘ Он всегда занят, ’ сказал Дерек Балквилл, казалось, немного успокоившись. ‘ Он трудолюбивый человек.
  
  Марго Балквилл выбежала из комнаты.
  
  Дерек указал на самолет. ‘Ланкастер’.
  
  ‘Вторая мировая война?’ Ответил Пью, стараясь казаться знающим.
  
  ‘Наверху есть еще’.
  
  ‘Да?’
  
  Он застенчиво улыбнулся. ‘У меня есть Mustang P45. Коса. Ураган. Москит. Веллингтон’.
  
  Повисло неловкое молчание. Две женщины обсуждали свадебное платье на экране телевизора. Затем Дерек указал на "Ланкастер". ‘Мой отец летал на них. Семьдесят пять боевых вылетов. Знаете о Разрушителях плоти? Когда-нибудь смотрели фильм?’
  
  Пью кивнул.
  
  ‘Он был одним из них. Один из тех, кто вернулся. Один из немногих’.
  
  ‘Он был пилотом?’
  
  ‘Хвостовой стрелок". Они называли их "Хвостовые Чарли".
  
  ‘Храбрый парень", - вежливо сказал Пью.
  
  ‘Не совсем. Просто выполнял свой долг. После войны он был ожесточенным человеком ’. Затем, спустя несколько мгновений, он добавил: ‘Война изматывает тебя, ты знаешь это?’
  
  ‘Могу себе представить’.
  
  Дерек Балквилл покачал головой. ‘Нет. Никто не может себе представить. Давно вы офицер полиции?’
  
  "В январе следующего года исполнится девятнадцать лет’.
  
  ‘То же, что и у Роя".
  
  
  
  *
  
  Когда его жена вернулась с подносом чая и печенья, Дерек Балквилл повозился с пультом дистанционного управления, затем выключил телевизор, но изображение оставил включенным. Они устроились втроем: Пью в одном кресле, Балквиллы на диване.
  
  Пью взял свою чашку, держа изящную ручку наманикюренными пальцами, подул на чай, отпил глоток и поставил ее на стол. ‘Я совсем недавно перешел в уголовный розыск Сассекса из лондонского Метрополитена’, - сказал он. ‘Меня привлекли для рассмотрения нераскрытых дел. Я не знаю, как бы выразиться поделикатнее, но я просмотрел дела о пропавших людях и действительно не думаю, что исчезновение вашей дочери было расследовано должным образом. ’
  
  Он откинулся на спинку стула и широко раскрыл объятия. ‘Под этим я подразумеваю – без всякой клеветы на Роя, конечно ...’ Он колебался, пока их совместные кивки не дали ему уверенности продолжать. ‘Как абсолютно беспристрастному стороннему наблюдателю, мне кажется, что Рой Грейс действительно слишком эмоционально вовлечен, чтобы быть в состоянии провести беспристрастный обзор первоначального расследования исчезновения его жены’. Он сделал паузу и сделал еще глоток чая. ‘Я просто подумал, может быть, у кого-нибудь из вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу?’
  
  ‘Рой знает, что ты здесь?’ Спросил Дерек Балквилл.
  
  ‘Я провожу независимое расследование", - уклончиво ответил Пью.
  
  Мать Сэнди нахмурилась, но ничего не сказала.
  
  ‘Не вижу, чтобы это причинило какой-нибудь вред", - в конце концов сказал ее муж.
  
  
  48
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Ронни был пьян. Он шел, пошатываясь, мимо малоэтажных жилых домов из красного кирпича, волоча за собой сумки по тротуару, который качался, как палуба лодки. Во рту у него пересохло, а голову словно зажали в неуклонно сжимающихся тисках. Он знал, что должен был что-нибудь съесть. Он получит немного еды позже, после того, как зарегистрируется и оставит свой багаж на хранение.
  
  В левой руке он держал смятый барный чек, на обратной стороне которого его новый лучший друг, чье имя он уже забыл, написал адрес и нарисовал карту. Было пять часов пополудни. Низко над головой пролетел вертолет. В воздухе стоял неприятный запах гари. Был ли где-нибудь пожар?
  
  Затем он понял, что это был тот же запах, что и раньше, когда он был на Манхэттене. Густой и приторный, он пропитал его одежду и поры кожи. Он вдыхал это, глубоко, полными легкими.
  
  В конце дороги он прищурился на карту. Казалось, она указывала ему повернуть направо на следующем перекрестке. Он прошел мимо нескольких магазинов с вывесками на кириллице, затем мимо Federal Savings, где был встроенный в стену банкомат. Он остановился, на мгновение испытав искушение вытащить все, что позволяли его карты, но это было бы неразумно, понял он. Машина запишет время транзакции. Он пошел дальше. Мимо еще нескольких витрин. На дальней стороне улицы висел безвольный баннер с напечатанными на экране словами "ПОДДЕРЖИВАЙТЕ чистоту Брайтон-Бич".
  
  До него начало доходить, насколько пустынной была улица. По обе стороны были припаркованы машины, но теперь там не было людей. Магазины тоже были почти полностью пусты. Казалось, что весь пригород был на вечеринке, на которую его не пригласили.
  
  Но он знал, что все они были дома, прикованные к своим телевизорам. Кто-то в баре сказал, что они ждут, когда упадет второй ботинок.
  
  Он прошел мимо тускло освещенного магазина с вывеской "МЭЙЛ БОКС СИТИ" и остановился.
  
  Внутри, слева, он увидел длинный прилавок. Справа были ряды металлических коробок. В дальнем конце магазина молодой человек с длинными черными волосами сидел, сгорбившись, над интернет-терминалом. У прилавка пожилой седой мужчина в дешевой одежде совершал какую-то сделку.
  
  Ронни начал трезветь, понял он. Мысли прояснились. Он подумал, что это место может пригодиться для его планов. Он шел дальше, считая улицы слева от себя. Затем, следуя его указаниям, он повернул налево, на обветшалую жилую улицу. Дома здесь выглядели так, словно были построены из обломков конструктора Lego. Они были двух- и трехэтажными, двухквартирными, двух одинаковых половинок не было. Там были ступеньки к парадным дверям, навесы и двери там, где должны были быть гаражи; решетки, сумасшедшая кирпичная кладка и обшарпанная штукатурка, а также несоответствующие друг другу окна, которые выглядели так, как будто их покупали на разных стоянках.
  
  На первом перекрестке карта подсказала ему повернуть налево, на узкую улочку под названием Брайтонский путь 2. Он прошел мимо двух белых "Шевроле Субурбан", припаркованных возле гаража на две машины с обеими дверями, покрытыми граффити, и ряда одноэтажных жилых домов, затем повернул направо на еще более захудалую улицу с полуприцепами. Он добрался до дома № 29. Обе половины дома были цвета сборного бетона. На телеграфный столб снаружи был намотан разорванный плакат. Но он этого почти не заметил. Он поднялся по грязным ступеням и увидел, что на маленькой белой табличке, прибитой к дверной перекладине, красными буквами написано: SRO.
  
  Он поднялся по ступенькам, поднимая свои сумки, и позвонил в звонок. Мгновение спустя за матовым стеклом появилась размытая фигура, и дверь открылась. Плоскогрудая беспризорница, одетая в грязный халат и шлепанцы, уставилась на него. У нее были грязные, растрепанные светлые волосы, похожие на пучки морских водорослей, и широкое кукольное личико с большими круглыми глазами в черном ободке. Она ничего не сказала.
  
  ‘Я ищу комнату", - сказал Ронни. ‘Мне сказали, что у вас есть комната’.
  
  Он заметил таксофон на стене рядом с ней и сильный запах сырости и старого ковра. Где-то в здании он слышал новости по телевизору. Сегодняшние события.
  
  Она сказала что-то, чего он не понял. Это звучало по-русски, но он не был уверен.
  
  ‘Вы говорите по-английски?"
  
  Она подняла руку, показывая, что ему следует подождать, затем исчезла обратно в доме. Через некоторое время появился огромный бритоголовый мужчина лет пятидесяти. На нем была белая рубашка без воротника, грязные черные брюки-чинос, удерживаемые подтяжками, и кроссовки, и он уставился на Ронни так, словно тот был дерьмом, загораживающим туалет.
  
  ‘ Комната? ’ спросил он с гортанным акцентом.
  
  ‘Борис", - сказал Ронни, внезапно вспомнив имя своего нового лучшего друга. ‘Он сказал мне прийти сюда’.
  
  ‘Как долго?’
  
  Ронни пожал плечами. ‘Несколько дней’.
  
  Мужчина уставился на него. Оценивая его. Возможно, проверяя, не был ли он каким-нибудь террористом.
  
  ‘Тридцать долларов в день. ДОГОВОРИЛИСЬ?’
  
  ‘Прекрасно. Мрачный день сегодня’.
  
  ‘Плохой день. Самый плохой день. Весь мир сошел с ума. С 12 до 12 часов. ХОРОШО? Понял. Вы платите за каждый день вперед. Вы остаетесь после полудня, платите еще за один день. ’
  
  ‘Понятно’.
  
  ‘Наличные?’
  
  ‘Да, прекрасно’.
  
  Дом оказался больше, чем выглядел снаружи. Ронни последовал за мужчиной через холл и коридор, мимо стен цвета никотина с парой дешевых репродукций пейзажей в рамках. Мужчина остановился, на мгновение исчез в комнате, затем появился с ключом на деревянной бирке. Он отпер дверь напротив.
  
  Ронни последовал за ним в мрачную комнату, где пахло застоявшимся сигаретным дымом. Окно выходило на стену соседнего дома. Там стояла маленькая двуспальная кровать с розовым покрывалом из подсвечника, на котором было несколько пятен и две прожженные сигаретами дырочки. В одном углу стояла раковина, рядом с душем с потрескавшейся пластиковой желтой занавеской. Потрепанное кресло, комод, пара дешевых на вид деревянных столов, старый телевизор с еще более старым на вид пультом дистанционного управления и ковер цвета горохового супа дополняли обстановку.
  
  ‘Идеально", - сказал Ронни. И в этот момент для него это было так.
  
  Мужчина скрестил руки на груди и выжидающе посмотрел на него. Ронни достал бумажник и заплатил за три дня вперед. Ему вручили ключ, после чего мужчина ушел, закрыв за собой дверь.
  
  Ронни осмотрел комнату. В душе лежал наполовину использованный кусок мыла с чем-то подозрительно похожим на каштановые волосы на лобке. Изображение на телевизоре было нечетким. Он включил весь свет, задернул занавеску и сел на кровать, которая прогнулась и заскрипела. Затем он выдавил из себя улыбку. Он мог мириться с этим несколько дней. Не беспокойся.
  
  Черт возьми, это был первый день оставшейся части его жизни!
  
  Наклонившись вперед, он снял свой портфель с верхней части своей дорожной сумки. Он достал все папки с предложением и вспомогательными данными, которые он неделями готовил для Дональда Хаткука. Наконец, он добрался до прозрачного пластикового бумажника, закрывающегося на защелку в самом низу. Он достал красную папку, которую не рискнул оставить в своем номере в отеле W, даже в сейфе. И открыл ее.
  
  Его глаза загорелись.
  
  ‘Привет, мои красавицы", - сказал он.
  
  
  49
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  ‘Что плохого в том, что тебе нравится Гиннесс?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Разве я сказал, что что-то не так?’
  
  Рой Грейс поставил на стол пинту пива Гленна и свой большой "Гленфиддич" со льдом, а также две упаковки чипсов со вкусом бекона, затем сел лицом к другу. В понедельник вечером, в 8 часов, в "Черном льве" было почти пусто. Несмотря на это, они предпочли сесть в дальнем углу, достаточно далеко от бара, чтобы их никто не услышал. Музыка, звучащая на трубе, также помогла замаскировать их голоса и придать им уединенности.
  
  "Ты так смотришь на меня каждый раз, когда я заказываю "Гиннесс", - сказал Брэнсон. ‘Как будто это не тот напиток или что-то в этом роде’.
  
  Твоя жена превращает тебя из уверенного в себе человека в параноика, подумал Грейс, но ничего не сказал. Вместо этого он процитировал: ‘Для человека, который боится, все шуршит’.
  
  Брэнсон нахмурился. ‘Кто это сказал?’
  
  ‘Софокл’.
  
  ‘В каком фильме это было?’
  
  Грейс покачал головой, ухмыляясь. ‘Боже, ты иногда бываешь невеждой! Неужели ты не знаешь ничего, чего нет в кино?’
  
  ‘Спасибо, Эйнштейн. Ты действительно знаешь, куда ударить человека, когда он лежит’.
  
  Грейс поднял свой бокал. ‘Не унывай’.
  
  Брэнсон без особого энтузиазма поднял свой и чокнулся им с Грейс.
  
  Они оба сделали по глотку, затем Грейс сказала: ‘Софокл был философом’.
  
  ‘Мертв?’
  
  ‘Он умер в 406 году до нашей эры’.
  
  ‘Еще до моего рождения, старина. Я полагаю, ты был на его похоронах?’
  
  ‘Очень остроумно’.
  
  ‘Я помню, когда я жил у тебя, все те книги по философии, которые валялись у тебя повсюду’.
  
  Грейс сделал еще глоток виски и улыбнулся ему. ‘У тебя проблемы с тем, что кто-то пытается самообразоваться?’
  
  ‘ Пытаешься угнаться за их птицей, ты имеешь в виду?
  
  Грейс покраснела. Брэнсон, конечно, был совершенно прав. Клео читала открытый университетский курс философии, и он изо всех сил старался в свободное время разобраться в предмете.
  
  ‘Задел за живое, не так ли?’ Брэнсон слабо улыбнулся ему.
  
  Грейс ничего не сказала.
  
  Играла ‘Rhinestone Cowboy’. Они оба некоторое время слушали ее. Грейс одними губами произносил слова и покачивал головой в такт музыке.
  
  ‘Господи, чувак! Только не говори мне, что тебе нравится Глен Кэмпбелл?’
  
  ‘Вообще-то, да’.
  
  ‘Чем больше я узнаю тебя, тем печальнее я понимаю, что ты!’
  
  ‘Он настоящий музыкант. Лучше, чем то рэп-дерьмо, которое тебе нравится’.
  
  Брэнсон постучал себя в грудь. ‘Это моя музыка, чувак. Это мои люди говорят со мной’.
  
  ‘Ари нравится это?’
  
  Брэнсон внезапно выглядел опустошенным. Он уставился в свое пиво. ‘Раньше любила. Не знаю, что она любит больше’.
  
  Грейс сделал еще глоток. Виски было приятным на вкус, от него исходило теплое возбуждение. ‘ Так скажи мне? Ты хотел поговорить о ней? Он разорвал пакет с чипсами и запустил в него пальцы, вытащил несколько чипсов за один присест и запихнул их в рот. Он хрустел, пока говорил. ‘Ты дерьмово выглядишь, ты это знаешь. Ты ужасно выглядел последние два месяца, с тех пор как вернулся к ней. Я думал, что все стало лучше, что ты купил ей лошадь, и с ней все было в порядке. Нет? Он с жадностью съел еще одну пригоршню чипсов.
  
  Брэнсон выпил еще немного своего "Гиннесса".
  
  В пабе витал первозданный запах средства для чистки ковров и полироли. Грейс скучала по запаху сигарет, едкому запаху сигар и трубочного дыма. После вступления в силу запрета на курение в пабах для него больше не было никакой атмосферы. И сейчас ему не помешала бы сигарета.
  
  Клео не пригласила его к себе позже, потому что ей нужно было написать работу для своего курса. Ему нужно было захватить что-нибудь поесть, либо здесь, либо дома из морозилки.
  
  Кулинария никогда не была его сильной стороной, и он понял, что становится зависимым от нее. Последние пару месяцев она готовила для него почти каждый вечер, в основном здоровую пищу, рыбу и овощи, приготовленные на пару или обжаренные во фритюре. Она была потрясена нездоровой пищей, на которой большую часть времени сидело большинство полицейских.
  
  ‘Горный ковбой’ закончился, и некоторое время они сидели в тишине.
  
  Это нарушил Гленн. ‘Ты же знаешь, что у нас не было секса, верно?’
  
  ‘Нет с тех пор, как ты вернулся к ней?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ни разу?’
  
  ‘Ни разу. Как будто она пытается наказать меня’.
  
  ‘За что?’
  
  Брэнсон допил свою пинту, моргнул, глядя на пустой стакан, и встал. ‘ Еще что-нибудь?’
  
  ‘Только один", - сказал он, помня, что ему нужно вести машину.
  
  ‘Как обычно? Гленфиддич со скалами. Совсем немного воды?’
  
  ‘Значит, память тебе не изменила?’
  
  ‘Отвали, старик!’
  
  Грейс на несколько мгновений напряженно задумался, вернувшись мыслями к своей работе. Пережевывая брифинг, который они только что провели в 6.30. Джоанна Уилсон. Ронни Уилсон. Он знал Ронни с давних времен. Один из негодяев Брайтона. Итак, Ронни погиб в 11 сентября. Подобные события были настолько случайными. Неужели Ронни убил свою жену? Его команда занималась этим делом. Завтра они начнут проверять прошлое этого человека и его жены.
  
  Брэнсон вернулся и снова сел.
  
  ‘Что ты хочешь сказать, Гленн, что Ари пытается наказать тебя?’
  
  Когда мы с Ари встретились, мы трахались весь день. Понимаешь? Мы просыпались и трахались. Выходили куда-нибудь, может быть, покупали мороженое, и дурачились. Вечером снова трахаемся. Как будто это был не реальный мир ’. Он выпил еще пива, почти половину стакана, залпом. ‘Хорошо, я знаю, ты не можешь поддерживать это вечно’.
  
  ‘Это был реальный мир", - сказал Рой. ‘Но реальный мир не остается прежним. Моя мама говорила, что жизнь похожа на серию глав в книге. В разное время происходят разные вещи. Жизнь постоянно меняется. Вы знаете один из секретов счастливого брака?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Не будь офицером полиции’.
  
  ‘Забавно. Иронично, не правда ли, но именно таким она хотела меня видеть’. Он покачал головой. ‘Чего я не понимаю, так это почему она все время злится. На меня. Знаешь, что она сказала сегодня утром?’
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Она сказала, что я намеренно не даю ей уснуть, верно? Например, когда я встаю ночью, чтобы сходить в туалет, ну, знаете, пописать, я намеренно направляю воду так, чтобы она издавала плеск. Она сказала, что если бы я действительно любил ее, то помочился бы на край унитаза.’
  
  Грейс вылил содержимое нового стакана в его существующий. ‘Ты это серьезно?’
  
  ‘Я серьезно, чувак. Я ничего не могу сделать правильно. Она, типа, сказала мне, что ей нужно личное пространство, и к черту мою карьеру полицейского. Она собирается уходить по вечерам, она не готова быть привязанной к детям, и это моя ответственность. Если мне приходится работать поздно, то я должна найти няню. ’
  
  Грейс потягивал свой напиток и задавался вопросом, возможно ли, что у Ари был роман. Но он не хотел еще больше расстраивать своего друга, предлагая это.
  
  ‘Ты не можешь так жить", - сказал он.
  
  Брэнсон взял свой пакет с чипсами и снова и снова вертел его в руках. ‘Я люблю своих детей", - сказал он. ‘Я не могу проходить через какое-то дерьмо с разводом и, типа, видеть их по несколько часов раз в месяц’.
  
  ‘Как давно это продолжается?’
  
  С тех пор, как ей вбили в голову мысль о самосовершенствовании. По понедельникам у нее вечерние занятия по английской литературе, по четвергам - по архитектуре. И всякое другое дерьмо в промежутках. Я ее больше не знаю – я не могу до нее дозвониться.’
  
  Некоторое время они сидели в тишине, прежде чем Брэнсон изобразил жизнерадостную улыбку и сказал: ‘В любом случае, с моим дерьмом нужно разбираться, верно?’
  
  ‘Нет", - ответил Рой, хотя и знал, что если Ари снова вышвырнет Гленна, ему снова придется иметь дело с жильцом из ада. Пару месяцев назад у него погостил Гленн, и в доме было бы опрятнее, если бы к нему приехал слон, накачанный волшебными грибами. ‘Я вроде как чувствую, что мы в этом заодно’.
  
  Впервые за этот вечер Гленн улыбнулся. Затем он, наконец, разорвал свою упаковку чипсов, заглядывая внутрь с легким разочарованием, как будто ожидал, что она будет наполнена чем-то другим.
  
  ‘Итак, что происходит с Кассианом Пью - простите, детективом-суперинтендантом Кассианом Пью?’
  
  Грейс пожала плечами.
  
  ‘Он ест твой обед?’
  
  Грейс улыбнулась. ‘Я думаю, это был его план на игру. Но мы положили его обратно в коробку’.
  
  
  50
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Кэссиан Пью сделал еще один осторожный глоток чая, поморщившись, когда горячая жидкость коснулась его зубов. Прошлой ночью он спал с отбеливающим гелем на зубах, и сегодня они были чувствительны к перепадам температуры.
  
  Поставив чашку на блюдце, он сказал родителям Сэнди: ‘Я хочу прояснить одну вещь. Детектив-суперинтендант Грейс - уважаемый офицер полиции. У меня нет другой цели, кроме как выяснить правду об исчезновении вашей дочери. ’
  
  ‘Нам нужно знать", - сказал Дерек Балквилл.
  
  Его жена кивнула. ‘Это единственное, что имеет для нас значение’.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Очень обнадеживает знать, что мы все на одной волне’. Он улыбнулся им. ‘Но, - продолжал он, ‘ не желая бросать тень на кого-либо, скажу, что в уголовном розыске Сассекса есть несколько высокопоставленных офицеров, которые считают, что надлежащее расследование так и не было проведено. Это одна из главных причин, по которой меня призвали. ’
  
  Остановившись, он был удовлетворен их одобрительными кивками и немного осмелел. ‘Я весь день сегодня изучал материалы дела, и там осталось много вопросов без ответов. Я думаю, если бы я был на вашем месте, я бы чувствовал себя менее чем удовлетворенным работой полиции на сегодняшний день. ’
  
  Они оба снова кивнули.
  
  ‘Я действительно не понимаю, почему Рою разрешили самому ознакомиться с ходом расследования, когда он был так лично вовлечен’.
  
  ‘Мы понимаем, что через несколько дней после исчезновения нашей дочери была назначена независимая команда", - сказала Марго Балквилл.
  
  ‘И кто же сообщил вам об их находках?’ Спросил Кассиан Пью.
  
  ‘Ну, ’ сказала она, ‘ это был Рой’.
  
  Пью развел руками. ‘Вот, видите, в чем проблема. Обычно, когда пропадает жена, ее муж сразу становится главным подозреваемым, пока его не оправдают. Из того, что я прочитал и услышал, мне кажется, что ваш зять никогда официально не рассматривался в качестве подозреваемого. ’
  
  ‘Вы хотите сказать, что теперь рассматриваете его как подозреваемого?’ Спросил Дерек.
  
  Он взял свою чашку, и Пью снова заметил дрожь. Он подумал, нервничал ли мужчина или это было началом болезни Паркинсона.
  
  ‘На данном этапе я бы не зашел так далеко, чтобы сказать это’. Пью самодовольно улыбнулся. ‘Но я определенно собираюсь предпринять радикальные шаги, чтобы снять с него подозрения, чего явно еще не было сделано’.
  
  Марго Балквилл кивнула. ‘Это было бы хорошо’.
  
  Ее муж тоже кивнул.
  
  ‘Могу я задать вам обоим очень личный вопрос? Кто-нибудь из вас когда-нибудь, на мгновение, подозревал, что Рой, возможно, что-то скрывает от вас?’
  
  Наступило долгое молчание. Марго нахмурила брови, поджала губы, затем несколько раз сжала и разжала руки. Это были грубые руки, заметил Пью, руки садовника. Ее муж сидел неподвижно, его плечи сгорбились, как будто его медленно придавливала огромная, невидимая тяжесть.
  
  ‘Я думаю, вы должны понять, - сказала Марго Балквилл, - что у нас нет никакой враждебности по отношению к Рою’. Она говорила как школьная учительница, отчитывающая родителя.
  
  ‘Никаких", - решительно сказал Дерек.
  
  ‘Но, - сказала она, - какая-то часть вас не может не задаваться вопросом… Природа человека. Насколько хорошо кто-либо из нас на самом деле знает кого-либо. Не так ли, офицер?’
  
  ‘О, совершенно верно", - вкрадчиво согласился Пью.
  
  В наступившей тишине Марго Балквилл взяла ложку и размешала чай. Пью заметил, что, хотя она не брала сахар, она размешивала его уже в третий раз. ‘Вы когда-нибудь замечали что-нибудь в том, как Рой обращался с вашей дочерью", - спросил он. ‘Что-нибудь, что вас беспокоило? Я имею в виду, вы бы сказали, что у них был счастливый брак?’
  
  ‘Ну, я не думаю, что кому-то легко быть замужем за офицером полиции. Особенно такому амбициозному, как Рой’. Она посмотрела на своего мужа, который в знак согласия пожал плечами. ‘Ей часто приходилось мириться с одиночеством. И разочарованием в последнюю минуту, когда его вызвали’.
  
  "У нее была своя карьера?’
  
  Несколько лет она работала в турагентстве в Брайтоне. Но они пытались завести ребенка, и ничего не получалось. Врач сказал ей, что ей следует заняться чем-нибудь менее напряженным. Итак, она ушла, устроилась на неполный рабочий день секретаршей в медицинский центр. У нее был перерыв между работами, когда она... Ее голос оборвался.
  
  ‘Исчез?’ подсказал Пью.
  
  Она кивнула, на ее глазах выступили слезы.
  
  ‘Это было тяжело для нас", - сказал Дерек. ‘Особенно тяжело для Марго. Они с Сэнди были очень близки’.
  
  ‘Конечно’. Пью достал свой блокнот и сделал несколько пометок. ‘Как долго они пытались завести ребенка?’
  
  ‘Несколько лет", - ответила Марго сдавленным голосом.
  
  ‘Я понимаю, что это тяжело для брака", - сказал Пью.
  
  ‘В браке все сложно", - сказал Дерек.
  
  Наступила долгая тишина.
  
  Марго отхлебнула чаю, затем спросила: "Вы намекаете, что за этим стоит нечто большее, чем нам сказали?’
  
  ‘Нет, я бы не хотел строить догадки на данном этапе. Я просто должен сказать, что методология, лежащая в основе расследования исчезновения вашей дочери, на мой взгляд, как офицера с девятнадцатилетним опытом работы в ведущих полицейских силах Великобритании, недостаточна. Вот и все.’
  
  ‘Мы не подозреваем Роя", - сказала Марго Балквилл. ‘Просто чтобы вы не сделали поспешных выводов’.
  
  ‘Я уверен, что вы этого не делаете. Возможно, мне следует прояснить одну вещь с самого начала. Мое расследование - это не охота на ведьм. Оно просто направлено на завершение. Позволяет вам и вашему мужу двигаться дальше ’.
  
  ‘Это будет зависеть, не так ли, от того, жива наша дочь или мертва?’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Кэссиан Пью. Он отпил еще немного чая, затем почистил зубы языком. Он вытащил из кармана свою визитку и положил ее на стол. ‘Если вы вспомните что-нибудь, в любое время, о чем мне было бы полезно узнать, позвоните мне’.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказала Марго Балквилл. ‘Ты хороший человек. Я это чувствую’.
  
  Пью улыбнулся.
  
  
  51
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби моргнула, просыпаясь от непонятного сна из-за странного жужжащего звука. У нее болел живот. Лицо онемело. Она замерзла. Дрожала. Уставилась на кремовую плитку на стене. На мгновение ей показалось, что она в самолете, или это была каюта на корабле?
  
  Затем последовало устойчивое, медленное осознание того, что что-то очень не так. Она не могла пошевелиться. Она почувствовала запах пластика, затирки, плиточного цемента, дезинфицирующего средства.
  
  Теперь это возвращалось. И со взрывом клубящейся тьмы внутри нее она вспомнила.
  
  Страх пронзил ее. Она попыталась поднять правую руку, чтобы коснуться своего лица. И тогда она поняла, что не может пошевелиться.
  
  Или открыть рот.
  
  Ее голова была откинута назад так сильно, что у нее болела шея, и что-то твердое упиралось ей в спину. Она поняла, что это был бачок. Она сидела на унитазе. Было трудно видеть что-либо, кроме как прямо перед собой, и ей пришлось напрячь зрение, чтобы посмотреть вниз. Когда она это сделала, то осознала, что обнажена, обмотана серой липкой лентой вокруг живота, грудей, запястий и лодыжек, рта и, как она предположила, потому что именно таково было ее ощущение, лба.
  
  Она была в гостевой душевой своей квартиры. Смотрю на душевую кабину с так и не развернутой упаковкой дорогого мыла в тарелке, раковину и несколько полотенцесушителей, а также на красивые стены, выложенные кремовой плиткой в романском стиле и перилами в стиле дадо. Справа от нее была дверь, ведущая в крошечное подсобное помещение, в котором были втиснуты стиральная и сушильная машины, а в задней части находилась дверь пожарной лестницы, ведущая на лестничную клетку. Главная дверь, ведущая в коридор, слева от нее, была приоткрыта.
  
  Ее начало трясти, затем ее чуть не вырвало от страха. Она не знала, как долго была заточена здесь, в этой маленькой комнате без окон. Она попыталась сдвинуться с места, но путы были слишком надежными.
  
  Он ушел? Забрал все и просто оставил ее здесь в таком состоянии?
  
  У нее болел живот. Лента была наложена так туго, что в некоторых местах она теряла чувствительность, а в правой руке у нее были булавки и иголки. Жесткое сиденье врезалось ей в зад и бедра.
  
  Она пыталась вспомнить, что находилось за унитазом, чтобы понять, к чему была прикреплена лента позади нее. Но она не могла этого представить.
  
  Свет был включен, и она поняла, что вытяжной вентилятор продолжал работать, издавая это ровное, мрачное жужжание.
  
  Ее страх сменился отчаянием. Он ушел. После всего, через что она прошла, а теперь еще и это. Как она позволила этому случиться? Как она была такой глупой? Как? Как? Как?
  
  Ее отчаяние сменилось гневом.
  
  Затем ее снова охватил страх, когда она увидела движущуюся тень.
  
  
  52
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Сидя на краю Г-образного дивана в гостиной, Лоррейн отвинтила крышку миниатюрной бутылки из-под водки и вылила содержимое на кубики льда и ломтики лайма в своем бокале. Ее сестра пришла чуть раньше с целым пластиковым пакетом миниатюр. У Мо, казалось, был неиссякаемый запас, и Лоррейн предположила, что она стащила их в баре того рейса, которым летела.
  
  Было 9 часов. На улице почти стемнело. Новости все еще показывали. Лоррейн смотрела их весь день сквозь слезы. Повторяющиеся кадры ужасов, повторяющиеся заявления политиков. Теперь в студии в Пакистане была группа людей: врач, ИТ-консультант, юрист, громогласная женщина-документалист, директор компании. Лоррейн не могла поверить своим ушам. Они говорили, что то, что произошло сегодня в Америке, было хорошим событием.
  
  Она наклонилась вперед и раздавила сигарету в пепельнице, которая была переполнена окурками. Мо была на кухне, готовила салат и разогревала пасту. Лоррейн смотрела на этих людей, слушала их, сбитая с толку. Они были умными людьми. Один из них смеялся. На его лице была радость.
  
  ‘Соединенным Штатам Америки давно пора понять, что им нужно прекратить избивать весь остальной мир. Нам не нужны их ценности. Сегодня они усвоили этот урок. Сегодня была их очередь пускать кровь из носа!’
  
  Женщина-документалист кивнула и убедительно развила его аргументацию.
  
  Лоррейн посмотрела на телефонную трубку рядом с собой. Ронни не звонил. Тысячи людей были мертвы. Эти люди были счастливы? Люди, выпрыгивающие из небоскребов. Окровавленный нос?
  
  Она взяла телефонную трубку, прижала ее к своим мокрым щекам. Позвони, Ронни, дорогой, позвони. Пожалуйста, позвони. Пожалуйста, позвони.
  
  Мо всегда защищала Лоррейн. Хотя она была всего на три года старше, она относилась к ней так, как будто их разделяло целое поколение.
  
  На самом деле они были очень разными людьми. Не только цветом волос – у Мо они были почти черными как смоль - и внешностью, но и их отношением к жизни и их удаче. У Мо была стройная, округлая, от природы чувственная фигура. Она была нежной. Жизнь упала ей в руки. Лоррейн пять лет страдала от унизительного, непомерно дорогого – и в конечном счете безуспешного – лечения методом экстракорпорального оплодотворения. Мо могла забеременеть, просто думая о члене своего мужа.
  
  У Мо было трое детей, один за другим, и все они выросли в хороших людей. Она была счастлива со своим тихим, непритязательным мужем-рисовальщиком и своим маленьким приятным домом. Иногда Лоррейн хотелось быть похожей на нее. Содержание. Вместо стремления – страстного желания – которое у нее было к лучшему образу жизни.
  
  ‘Лори!’ Взволнованно крикнул Мо из кухни.
  
  Она вбежала в комнату, и на мгновение надежды Лоррейн воспарили. Видела ли она Ронни в новостях?
  
  Но лицо Мо превратилось в маску шока, когда она появилась. ‘Быстрее! Кто-то угоняет твою машину!’
  
  Лоррейн вскочила с дивана, сунула ноги в мокасины, подбежала к входной двери и распахнула ее. Рядом с ее короткой подъездной дорожкой был припаркован малотоннажный грузовик с желтыми мигалками на крыше. Двое мужчин, грубоватого вида, поднимали лебедкой ее BMW с откидным верхом по металлическим рампам на грузовик.
  
  ‘Эй!’ - крикнула она, бегом направляясь к ним. ‘Какого черта ты делаешь?’
  
  Они продолжали поднимать машину, которая неуклонно двигалась вперед, дергаясь по пандусу. Когда Лоррейн приблизилась, тот, что повыше, сунул грязную руку в передний карман и вытащил пачку бумаг. ‘Вы миссис Уилсон?’
  
  Внезапно почувствовав неловкость, потеряв уверенность в себе, она ответила: ‘Да?’
  
  ‘Ваш муж - мистер Рональд Уилсон?’
  
  ‘Да, это он’. К ней возвращалось неповиновение.
  
  Он показал ей документы. Затем, его тон смягчился, почти извиняющимся, он сказал: ‘Автофинансирование между альянсами. Боюсь, мы возвращаем этот автомобиль’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Никаких платежей не производилось в течение шести месяцев. Мистер Уилсон нарушает условия’.
  
  ‘ Должно быть, здесь какая-то ошибка.
  
  ‘Боюсь, что нет. Ваш муж проигнорировал три письма с предупреждениями, которые были отправлены ему. Согласно условиям договора аренды, компания имеет законное право вернуть этот автомобиль’.
  
  Лоррейн разрыдалась, когда задние колеса синего BMW съехали с пандуса на платформу. ‘Пожалуйста, вы видели сегодняшние новости. Там мой муж. Он в– в Нью-Йорке. Я пытаюсь до него дозвониться. Я уверен, мы сможем с этим разобраться. ’
  
  ‘ Завтра ему придется поговорить с компанией, мадам. ’ В голосе мужчины слышалось некоторое сочувствие, но он был тверд.
  
  ‘Послушай, я– пожалуйста, оставь машину здесь на ночь’.
  
  ‘ Я дам тебе номер, по которому ты сможешь позвонить завтра, ’ сказал он.
  
  ‘Но – но – у меня не будет машины. Как я должен управлять? У меня – у меня есть вещи в машине. Компакт-диски. Парковочные талоны. Мои солнцезащитные очки’.
  
  Он махнул рукой. ‘Иди вперед. Ты можешь взять это’.
  
  ‘Спасибо", - сказала она. ‘Миллион раз спасибо".
  
  
  53
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Дрожа от ужаса, Эбби наблюдала за крадущейся тенью, услышала скрип тренажера по блестящим половицам холла, за которым последовал шелест бумаги.
  
  Затем появился Рикки.
  
  Он стоял в дверном проеме, небрежно прислонившись к косяку, его кожаная мотоциклетная куртка была расстегнута, под ней виднелась грязная белая футболка. У него была многодневная щетина, а волосы были сальными и выглядели так, как будто их пригладил шлем. Он казался другим с тех пор, как она видела его в последний раз. Он больше не походил на расслабленного серфингиста, а на человека с привидениями. Он постарел всего за пару месяцев. Он похудел, и его лицо было изможденным, с черными кругами и тяжелыми мешками под глазами. От него отвратительно пахло.
  
  Господи, как он вообще мог ей понравиться?
  
  Он улыбался, словно читая ее мысли.
  
  Но это была не та улыбка, которую она знала. Не улыбка Рики. Это было больше похоже на маску, которую он натянул. Она мельком взглянула на его часы. Было 10.50. Неужели она была без сознания почти четыре часа?
  
  Затем она увидела сумку " Джифи". Он поднял его, кивнул и перевернул вверх дном, позволив содержимому - пятничным газетам "Times" и "Guardian" - выпасть на пол.
  
  ‘ Рад снова видеть тебя, Эбби, ’ сказал он. В его голосе не было улыбки.
  
  Она попыталась заговорить, попросить его развязать ее, но все, что она смогла сделать, это издать приглушенный звук из своего горла.
  
  ‘Рад, что ты чувствуешь то же самое! Я просто немного не понимаю, зачем тебе понадобилось доставлять кому-то старые газеты в одноразовом пакете’. Он посмотрел на адрес. Лора Джексон. 6 конюшенных коттеджей, Родмелл. ’Твоя старая подруга? Но зачем тебе понадобилось посылать ей старые газеты? Для меня это не имеет большого смысла. Если, конечно, я чего-то не упускаю. Я что-то упускаю? Возможно, в Родмелле не доставляют газеты?’
  
  Она уставилась на него.
  
  Он разорвал пакет пополам. Из него высыпался пух. Затем, стараясь брать только маленькие полоски за раз, он разорвал оставшуюся часть пакета на части. Закончив, он покачал головой и позволил последнему листку упасть на пол. ‘Я прочитал обе газеты. Там тоже никаких зацепок. Но, эй, все это сейчас не имеет особого значения, не так ли?’
  
  Он встретился с ней взглядом, все еще улыбаясь. Наслаждаясь собой.
  
  Эбби соображала быстро. Она знала, чего он хочет. Она также знала, что для получения этого ему придется позволить ей высказаться. Она напрягала свой окаменевший разум, отчаянно соображая. Но у нее не было никакой тяги.
  
  Он исчез на несколько мгновений, вернувшись с ее большим синим чемоданом, и поставил его на пол, на виду у двери. Затем он опустился на колени, расстегнул молнию и поднял крышку.
  
  ‘Хорошая упаковка", - сказал он, разглядывая содержимое. ‘Очень аккуратная’. В его голосе появилась горечь. ‘Но я полагаю, у тебя было достаточно практики в упаковке и беготне в своей жизни’.
  
  Его серые глаза снова встретились с ее. И она увидела в них что-то, чего никогда раньше не видела. Что-то новое. В них была тьма. Настоящая тьма. Как будто его душа была мертва.
  
  Он начал распаковывать вещи, одну вещь за другой. Сначала он взял теплый вязаный джемпер, который был сложен поверх ее сумок для умывания и косметики. Он неторопливо развернул его, тщательно проверил, вывернул наизнанку, затем, когда остался доволен, перекинул через плечо.
  
  Ей ужасно хотелось пописать. Но она была полна решимости не унижаться перед ним. И не доставлять ему удовольствия видеть ее страх. Вместо этого она держалась и наблюдала за ним.
  
  Он не торопился, был невероятно, мучительно медлителен. Как будто чувствовал эту ее потребность.
  
  Она могла видеть по его часам, что прошло почти двадцать минут, когда он закончил распаковывать вещи, выбросив последний предмет, ее дорожный фен, который он отправил по коридору, стукнувшись о плинтус.
  
  Все это время она пыталась пошевелиться. Ничего не получалось. Ничего. Ее запястья и лодыжки адски болели. Ее задница онемела, и ей пришлось сжать колени вместе, чтобы побороть желание пописать.
  
  Не говоря ни слова, он отодвинул чемодан в сторону и пошел прочь по коридору. У нее была сильная жажда, но это была наименьшая из ее проблем. Она должна была освободиться. Но как?
  
  Она описалась. По крайней мере, она все еще была в состоянии это сделать, он и это не заклеил скотчем. Потом она почувствовала себя лучше. Измученная, ее голова раскалывалась, но теперь она могла мыслить немного яснее.
  
  Если бы она могла заставить его снять пленку, она могла бы, по крайней мере, поговорить с ним, попытаться урезонить его.
  
  Может быть, даже заключим сделку.
  
  Рикки был бизнесменом.
  
  Но это будет зависеть. Насколько пристально он смотрел.
  
  Он возвращался. Держа в руке стакан виски со льдом и куря сигарету. Сладкий, насыщенный запах дразнил ее. Она отдала бы почти все за одну затяжку. И выпить. Чего угодно.
  
  Он позвякивал кубиками льда, затем его ноздри дернулись. Он шагнул вперед и протянул руку мимо нее. Она услышала лязг, затем в туалете спустили воду, и она почувствовала, как капли холодной воды брызнули ей на зад.
  
  ‘Грязная корова’, - сказал он. "Тебе следовало бы спускать воду в унитазе, когда ты им пользуешься. Тебе нравится спускать других людей в унитаз’. Он стряхнул пепел на пол. ‘Нашел себе здесь хорошую площадку. С улицы выглядит не очень’. Он сделал паузу и задумался. ‘Но, с другой стороны, я не думаю, что мой фургон хорошо смотрится отсюда’.
  
  Это слово подействовало на нее как удар. Фургон. Тот старый белый фургон? Тот, который не двигался? Неужели она была настолько глупа, что не подумала о такой возможности?
  
  Она попыталась умоляюще взглянуть на него. Но все, что он сделал, это насмешливо оглянулся, выпил еще виски, докурил сигарету до самого окурка и растоптал его на полу.
  
  ‘Ладно, Эбби, мы с тобой собираемся немного поболтать. Очень просто. Я задаю тебе вопросы, ты переводишь взгляд вправо, чтобы ответить "да", влево, чтобы ответить "нет". Что-нибудь из этого тебе непонятно?’
  
  Она попыталась покачать головой, но не смогла. Она могла двигать ею лишь чуть-чуть вправо и влево.
  
  ‘Нет, Эбби, ты неправильно меня расслышала. Я сказал, подвигай глазами, а не головой. Хочешь показать мне, что у тебя это есть?’
  
  После некоторого колебания она перевела взгляд направо.
  
  ‘Хорошая девочка!’ - сказал он, как будто хвалил щенка. "Очень хорошая девочка!’
  
  Он поставил свой стакан, вытащил еще одну сигарету и зажал ее между губами. Затем поднял свой стакан, встряхивая кубики льда. ‘Хороший виски’, - сказал он. ‘Односолодовый. Дорого. Но я не думаю, что деньги для вас большая проблема, верно? ’
  
  Он опустился на колени, так что его глаза оказались на уровне глаз, и медленно двинулся вперед, пока не оказался на расстоянии всего нескольких дюймов от нее. ‘А? Деньги? Для тебя это не проблема?’
  
  Она неподвижно смотрела вперед, дрожа от холода.
  
  Затем он затянулся сигаретой и выпустил дым прямо ей в лицо. Дым защипал ей глаза. ‘ Деньги? - повторил он. ‘ Для тебя это не проблема, верно?
  
  Затем он встал. ‘Дело в том, Эбби, что мало кто знает, что ты здесь. Совсем мало людей. А это значит, что никто не будет скучать по тебе. Никто не собирается тебя искать. ’ Он отпил немного виски. ‘ Отличный душ, ’ сказал он. ‘ Никаких расходов не жалели. Я ожидаю, что вам это понравится. Что ж, я честный человек.’
  
  Он сильно гремел кубиками льда, уставившись в стакан, и на мгновение Эбби показалось, что он действительно собирается заключить с ней сделку.
  
  ‘ Вот мое предложение к тебе. Либо я причиню тебе боль до тех пор, пока ты мне все это не вернешь. Или ты просто отдашь его мне обратно. ’ Он снова улыбнулся. ‘По-моему, ничего сложного’.
  
  Он медленно, расслабленно затянулся сигаретой, словно наслаждаясь тем, что ее глаза наблюдают за ним, наслаждаясь осознанием того, что она, вероятно, отчаянно нуждается в сигарете. Он наклонил голову и выпустил изо рта струю голубого дыма, которая поплыла вверх.
  
  ‘Вот что я тебе скажу", - сказал он. ‘Я позволю тебе выспаться’.
  
  Затем он закрыл дверь.
  
  
  54
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рой Грейс сидел на рабочем месте в комнате серьезных происшествий номер один, ухаживая за матерью, отцом, братом, сестрой, дядей, внуком, двоюродным братом и троюродной сестрой, избавившись от всех похмелья. Его рот был похож на дно клетки попугая, и казалось, что бензопила затупляет свои зубы о стальной шип у него в голове.
  
  Его единственным утешением было то, что Гленн Брэнсон, сидевший по диагонали напротив него, выглядел так, словно тоже страдал. Что, черт возьми, нашло на них прошлой ночью?
  
  Они зашли в "Черный лев" пропустить по стаканчику, потому что Гленн хотел поговорить с ним о его браке. Они вышли, пошатываясь, около полуночи, выпив – сколько виски, пива, бутылок Риохи? Грейс даже не хотела думать об этом. Он смутно помнил поездку на такси домой и то, что Гленн все еще был с ним, потому что его жена сказала ему, что не хочет, чтобы он возвращался домой в таком состоянии.
  
  Затем они выпили еще виски, и Гленн начал листать свои диски, критикуя свою музыку, как он всегда делал.
  
  Этим утром Гленн все еще был там, в комнате для гостей, жаловался на свою головную боль и говорил Грейс, что всерьез подумывает покончить со всем этим.
  
  ‘Время 8.30, вторник, 23 октября", - прочитал Грейс из своих записей.
  
  Перед ним лежали его страховая книжка и заметки, напечатанные получасом ранее его MSA, а также кружка кофе. Он принял максимум парацетамола, который не помогал, и жевал мятную жвачку, чтобы скрыть дыхание, которое, он был уверен, должно было пахнуть алкоголем. Вчера вечером он оставил свою машину у паба и решил прогуляться туда, чтобы забрать ее, попозже этим утром, что пойдет ему на пользу.
  
  Он начал всерьез беспокоиться о том, что ему не хватает самоконтроля над употреблением алкоголя. То, что Клео пила как рыба, не помогало – он задавался вопросом, не помогало ли это ей справиться с ужасами ее работы. Сэнди любил время от времени пропустить бокал-другой вина по выходным или пива жарким вечером, но и только. Клео, с другой стороны, пила вино каждый вечер и редко всего один бокал, за исключением тех случаев, когда была на дежурстве. Они часто распивали бутылку вина поверх одной-двух порций виски, а иногда неплохо справлялись и со второй бутылкой.
  
  На недавнем осмотре доктор спросил его, сколько единиц алкоголя он выпивает в неделю. Солгав, Грейс сказал семнадцать, полагая, что около двадцати - безопасное число для мужчины. Доктор нахмурился и посоветовал ему сократить потребление до пятнадцати. Позже, после быстрой проверки с помощью калькулятора, который он нашел в Интернете, Грейс обнаружил, что его средняя еженедельная доза составляет около сорока двух единиц. Благодаря прошлой ночи, на этой неделе, вероятно, будет вдвое больше. Он молча поклялся никогда больше не прикасаться к алкоголю.
  
  Белла Мой, сидевшая напротив него, в этот ранний час уже набивала лицо пирожными с молоком. Хотя обычно она никогда никому их не предлагала, она подтолкнула коробку к Грейс.
  
  ‘Я думаю, тебе нужно выпить чего-нибудь сладкого, Рой!’ - сказала она.
  
  ‘Это заметно?’
  
  ‘Хорошая вечеринка?’
  
  Грейс бросила взгляд на Гленна. ‘Я бы хотела’.
  
  Он достал свою жевательную резинку, съел таблетку мальтозера, за ней, скорее всего, последовали еще три. Хуже ему от этого не стало. Затем он отхлебнул немного кофе и отправил жвачку обратно в рот.
  
  ‘Кока-колу", - сказала Белла. "Полноценную, а не диетическую. Это полезно при похмелье. И жареный завтрак’.
  
  ‘Это голос опыта", - прервал его Норман Поттинг.
  
  ‘Вообще-то я не страдаю от похмелья", - пренебрежительно сказала она ему.
  
  ‘Наша добродетельная дева", - проворчал Поттинг.
  
  ‘Хватит, Норман", - сказала Грейс, улыбаясь Белле, прежде чем та заглотила наживку еще больше.
  
  Затем он вернулся к выполнению поставленной задачи, зачитав информацию, которую Норман Поттинг представил на брифинге накануне вечером, о том, что муж Джоанны Уилсон, Ронни, погиб во Всемирном торговом центре 11 сентября 2001 года. Закончив, он повернулся к Поттингу. ‘Хорошая работа, Норман’.
  
  Сержант неопределенно хмыкнул, но выглядел довольным собой.
  
  ‘Какой информацией мы располагаем о Джоанне Уилсон? Есть какая-нибудь семья, с которой мы можем поговорить?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Я работаю над этим", - сказал Поттинг. ‘Ее родители мертвы, мне удалось это установить. Братьев и сестер нет. Я пытаюсь выяснить, были ли у нее другие родственники’.
  
  Бросив взгляд на Лиззи Мэнтл, своего заместителя старшего инспектора, Грейс сказал: ‘Хорошо, в отсутствие ближайших родственников нам нужно сосредоточить наше расследование на знакомых и друзьях Уилсонов. Норман и Гленн могут сосредоточиться на этом. Белла, я хочу, чтобы ты связалась с ФБР через американское посольство в Лондоне, посмотрим, сможешь ли ты найти какие-либо записи о въезде Джоанны Уилсон в США в 1990-х годах. Если бы она намеревалась там работать, ей потребовалась бы виза. Попросите ФБР проверить все записи и компьютерные базы данных, чтобы выяснить, смогут ли они найти какие-либо записи о том, что она жила там в тот период. ’
  
  ‘У нас есть ответственный сотрудник в посольстве?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Я знаю Брэда Гаррета из офиса юридического атташе. Он окажет вам любую необходимую помощь. Если у вас возникнут проблемы, у меня также есть двое друзей в офисе окружного прокурора в Нью-Йорке. На самом деле, разумнее всего было бы обратиться прямо к ним. Это избавит вас от некоторой волокиты. Когда нам понадобятся официальные доказательства, мы, конечно, воспользуемся всеми нужными каналами. Затем он на мгновение задумался. ‘Предоставь Брэда мне. Я позвоню ему и обо всем расскажу.’
  
  Затем он повернулся к констеблю Николлу. ‘Ник, я хочу, чтобы ты провел общенациональный поиск Ронни Уилсона. Посмотри, есть ли что-нибудь на него за границей ’.
  
  Молодой констебль кивнул. Он выглядел таким же измученным и бледнолицым, как обычно. Без сомнения, он провел еще одну бессонную ночь, испытывая радости отцовства, подумала Грейс.
  
  Он снова повернулся к Лиззи Мэнтл. ‘ Вы хотели бы что-нибудь добавить?’
  
  ‘Я думаю об этом персонаже Ронни Уилсоне", - сказала она. ‘По расстановке вероятностей, на данный момент он должен быть нашим подозреваемым номер один’.
  
  Грейс вытащил жвачку изо рта и бросил ее в мусорное ведро рядом с его ногами. ‘Я согласен’, - сказал он. ‘Но нам нужно больше узнать о нем и его жене, понять их совместную жизнь. Посмотрим, сможем ли мы найти мотив. Была ли у него любовница? Была ли она? Посмотрим, что мы можем исключить. ’
  
  ‘Как только вы исключаете невозможное, все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой", - вмешался Норман Поттинг.
  
  На мгновение воцарилась тишина. Поттинг выглядел чертовски довольным собой.
  
  Затем Белла Мой посмотрела на него и едко сказала: ‘Шерлок Холмс. Очень хорошо, Норман. Вы с ним примерно одного поколения’.
  
  Грейс бросил на нее предупреждающий взгляд, но она пожала плечами и съела еще один Мальтезер. Он повернулся к Эмме-Джейн Бутвуд. ‘Э-Джей, я также хочу, чтобы ты взял на себя ответственность за составление генеалогического древа Уилсонов’.
  
  ‘Вообще-то, я должен кое-что сообщить", - сказал Норман Поттинг. ‘Вчера вечером я сделал домашнее задание по PNC. У Ронни Уилсона была форма’.
  
  ‘Предыдущий?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да. Он часто летал в полиции Сассекса. Впервые попал в поле зрения полиции в 1987 году. Он работал в сомнительном автосалоне по продаже подержанных автомобилей, который ремонтировал машины, собирая списанные обратно. ’
  
  ‘Что случилось?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Двенадцать месяцев, папа римский на веревке. Затем он появился снова’.
  
  Белла Мой прервала его. "Простите, вы сказали "папа римский на веревке"?"
  
  ‘Да, великолепно’. Поттинг изобразил, как его подвешивают на веревке за шею. ‘Условный срок’.
  
  ‘Есть ли шанс, что вы могли бы говорить на языке, который мы все понимаем?’ - парировала она.
  
  Поттинг моргнул. ‘Я думал, мы все понимаем рифмованный сленг кокни. Так говорят злодеи’.
  
  ‘В фильмах 1950-х", - сказала она. ‘Ваше поколение злодеев’.
  
  ‘ Белла, ’ мягко предостерегла Грейс.
  
  Она пожала плечами и ничего не сказала.
  
  Норман Поттинг продолжил. ‘В 1991 году Терри Биглоу сошел с ума на четыре года. Мальчик с молотка, грабил пожилых дам’. Он сделал паузу и посмотрел на Беллу. "Мальчик с молотком. Тебя это устраивает? Я говорю не о сиськах’.
  
  "Я знаю, что такое мальчики с молотком", - сказала она.
  
  ‘Хорошо", - продолжил он. ‘Ронни Уилсон работал на него. Ему предъявили обвинение как его сообщнику, но грамотное расследование избавило его от формальности. Я разговаривал с Дейвом Гейлором, который вел расследование.’
  
  ‘Работал с Терри Биглоу?’ Спросила Грейс.
  
  Все в комнате знали фамилию Биглоу. Они были одной из давних криминальных семей города. Несколько поколений, занимавшихся всем, от торговли наркотиками, краденого антиквариата и девушек по вызову до запугивания свидетелей, были просто неприятностями во всех их проявлениях.
  
  Грейс посмотрела на инспектора Мэнтла. ‘Похоже, ты права, Лиззи. По крайней мере, этого достаточно, чтобы объявить, что у нас есть подозреваемый’.
  
  Элисон Воспер это понравилось бы, подумал он. Ей всегда нравилась эта фраза: "У нас есть подозреваемый" . Это, в свою очередь, придавало ей привлекательности в глазах ее босса, главного констебля. И если ее босс был счастлив, то и она была счастлива.
  
  И если она была счастлива, то старалась не попадаться ему на глаза.
  
  
  55
  
  
  
  11 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Освеженный после душа, который смыл серую пыль с его волос и помог ему частично протрезветь, Ронни развалился на розовом покрывале candlewick с двумя дырочками от сигарет. В его номере за тридцать долларов в сутки не было изголовья кровати, поэтому он лежал спиной к голой стене, изучая новости на размытом экране выключенного телевизора и куря сигарету.
  
  Он наблюдал, как два самолета несколько раз врезались в башни-близнецы. Горящий Пентагон. Серьезное лицо мэра Джулиани, восхваляющего полицию Нью-Йорка и пожарных. Торжественное лицо президента Буша, объявляющего войну терроризму. Торжественные лица всех серых призраков.
  
  Тусклые лампочки малой мощности добавляли сумрака этой комнате. Он задернул серые шторы, закрывая вид на переулок и стену соседнего дома. В этот момент весь мир за пределами его маленькой комнаты казался торжественным и мрачным.
  
  Однако, несмотря на сильную головную боль от выпитой водки, он не чувствовал себя мрачным. Потрясенный всем, что он увидел сегодня, всем, что произошло с его планами, да. Но здесь, в этой комнате, он чувствовал себя в безопасности. Погруженный в свои мысли. Осознание того, что ему представилась возможность всей жизни.
  
  Он также понял, что оставил еще кое-какие вещи в своем номере в отеле W. Свои билеты на самолет, а также паспорт и кое-что из нижнего белья. Но вместо того, чтобы обеспокоиться, он был скорее доволен.
  
  Он посмотрел на свой мобильный телефон, в тысячный раз проверяя, выключен ли он. Впадая в паранойю, что он мог каким-то образом по собственной воле снова включиться. Что внезапно на другом конце провода раздастся голос Лоррейн, кричащей от радости или, что более вероятно, проклинающей его за то, что он не позвонил ей.
  
  Он увидел, как что-то сновало по ковру. Это был темно-коричневый таракан длиной около полудюйма. Он знал, что тараканы были одними из немногих существ, которые могли пережить ядерную войну. Они достигли совершенства в процессе эволюции. Выживает сильнейший.
  
  Да, что ж, он тоже был в хорошей форме. И теперь, когда его план обретал форму, он точно знал, каким будет его первый шаг.
  
  Он подошел к мусорному ведру и снял с него пластиковый пакет. Затем он достал красную папку из своего портфеля и бросил ее туда, рассудив, что его вряд ли ограбят из-за содержимого пластикового пакета. Он прекрасно осознавал, какому риску подвергался, таща свой портфель и чемодан всю эту дорогу. Он остановился и прислушался. По телевизору показывали новости, которые его больше всего интересовали. Повторяющаяся информация о том, что все невоенные рейсы в Америку и из Нее были приостановлены. На неопределенный срок.
  
  Идеальный.
  
  Он надел куртку и вышел из комнаты.
  
  Было 6.45. Начинали сгущаться сумерки, но было все еще светло, когда он шел, размахивая дорожной сумкой на боку, возвращаясь по своим следам к оживленной главной улице с эстакадой L-Train.
  
  Он все еще ничего не ел с завтрака, но он не был голоден. Сначала ему нужно было сделать работу.
  
  К его облегчению, Мэйл Бокс Сити все еще был открыт. Он перешел улицу и вошел в дом. Справа от него была стена из металлических сейфовых ячеек от пола до потолка. В дальнем конце тот же длинноволосый мужчина, которого он видел ранее, был занят на одном из нескольких интернет-терминалов. За его спиной находились две пустые телефонные будки. Слева от Ронни три человека стояли в очереди к стойке. Первый, мужчина в белой каске и комбинезоне, протянул странного вида сберкнижку и получил пачку банкнот. Позади него стояла пожилая женщина с мрачным лицом в джинсовой юбке, а за ней - взвинченная девушка с длинными оранжевыми волосами, которая оглядывалась вокруг пустыми, остекленевшими глазами, каждые несколько мгновений вращая руками.
  
  Ронни встал в очередь позади нее. Пять минут спустя седой мужчина за прилавком вручил ему ключ, тонкий, как лезвие бритвы, и листок бумаги в обмен на пятьдесят долларов. ‘Тридцать один", - сказал он на гортанном английском и ткнул пальцем. ‘Одна неделя. Ты вернешься, иначе откроешь коробку. Возьми. Понял?’
  
  Ронни кивнула и посмотрела на листок бумаги. На нем были напечатаны дата и время, вплоть до минуты. Вместе с датой истечения срока годности.
  
  ‘ Никаких наркотиков.
  
  ‘Понятно’.
  
  Мужчина одарил его долгим, печальным взглядом, и его поведение внезапно смягчилось. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Да, я в порядке’.
  
  Мужчина кивнул. ‘Сумасшедший. Сумасшедший день сегодня. Почему они так поступают с нами? Это безумие, да?’
  
  ‘Сумасшедший’.
  
  Ронни отвернулся, нашел свой банковский сейф и открыл его. Он оказался глубже, чем он себе представлял. Он сунул свой пакет внутрь, затем огляделся, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, закрыл дверь и запер ее. Ему в голову пришла внезапная мысль, и он вернулся к стойке. Заплатив за тридцатиминутное подключение к Интернету, он сел за терминал и вошел в систему Hotmail.
  
  Пять минут спустя он был полностью готов. У него было новое имя, новый адрес электронной почты. Это было началом его новой жизни.
  
  И теперь он понял, что ужасно проголодался. Он вышел из магазина и отправился на поиски бургера и картошки фри. И корнишона. По какой-то причине он вдруг захотел убить за корнишон. И жареный лук. Кетчуп. The works. И кока-колу.
  
  Шампанское принесут позже.
  
  
  56
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  ‘Войдите", - сказала Элисон Воспер в ответ на стук в дверь.
  
  Кассиан Пью тщательно выбирал одежду для этой встречи. Его самый строгий синий костюм, его лучшая белая рубашка, его любимый галстук, бледно-голубая и белая геометрия. И он брызнул на себя таким количеством одеколона Calvin Klein Eternity, что от него пахло так, словно его мариновали в этом веществе.
  
  Всегда можно было сказать, когда у тебя с кем-то действительно что-то есть, и Пью знал, что у него сложились отношения именно с этой женщиной, помощником главного констебля, с самой первой их встречи. Это было на конференции столичной полиции по борьбе с терроризмом и исламской угрозой в городах Великобритании в январе. Он почувствовал нечто большее, чем сексуальную дрожь между ними. Он был совершенно уверен, что причина, по которой она с таким энтузиазмом и инициативой поощряла его переход в уголовный розыск Сассекса – и отстаивала его повышение до детектива–суперинтенданта, - заключалась в том, что она имела в виду внеклассные занятия.
  
  Конечно, это вполне понятно. Он знал, насколько привлекателен для женщин. И на протяжении всей своей карьеры до настоящего времени он всегда уделял особое внимание женщинам, стоящим у власти в полиции. Не все были податливыми; на самом деле некоторые были такими же стальными, как и их коллеги-мужчины, если не в большей степени. Но изрядный процент составляли нормальные женщины, умные и сильные, но эмоционально уязвимые. Вам просто нужно было нажать на нужные кнопки.
  
  Что сделало холодность реакции АСС, когда он вошел в ее кабинет, еще более удивительной.
  
  ‘Присаживайтесь", - сказала она, не отрывая взгляда от стопки утренних газет, веером разложенных на ее столе, как в покере. - Или, возможно, мне следует сказать: “Присядьте на скамью”.
  
  ‘О, это очень остроумно", - проворковал Пью.
  
  Но ни одна улыбка не изменила ее ледяного выражения лица. Сидя за своим огромным письменным столом из розового дерева, она продолжала читать статью в The Guardian, удерживая его на расстоянии своей элегантно наманикюренной рукой.
  
  Он опустился в черное кожаное кресло. Хотя прошло четыре месяца с тех пор, как такси, в котором он ехал, было разбито угнанным фургоном, в результате чего его левая нога была сломана в четырех местах, ему все еще было больно стоять в течение длительного времени. Но он держал это при себе, не желая рисковать своими будущими карьерными шансами, прослыв полуинвалидом.
  
  Элисон Воспер продолжила читать. Пью посмотрела на фотографии в рамках, на которых были запечатлены ее муж, дородный бритоголовый полицейский на несколько лет старше ее, и двое ее детей, мальчики в школьной форме и довольно дурацких очках.
  
  На стенах висело несколько сертификатов в рамках с ее именем, а также пара старых брайтонских гравюр, на одной из которых был изображен ипподром, на другой - давно исчезнувший цепной пирс.
  
  Зазвонил ее телефон. Она наклонилась вперед и уставилась на дисплей, затем сняла трубку с рычага, рявкнула: ‘У меня встреча, перезвоню’, положила ее на место и продолжила чтение. ‘Итак, как у тебя дела?’ - внезапно спросила она, продолжая читать.
  
  ‘Пока все отлично’.
  
  Она подняла глаза, и он попытался удержать зрительный контакт, но почти сразу же она опустила взгляд на что-то еще в другой части своего стола. Она протянула руку, подняла и затем перелистала несколько листов машинописного текста, какой-то отчет, как будто пыталась что-то найти. "Я так понимаю, вам выделили нераскрытые дела?’
  
  ‘Да’.
  
  Она была одета в короткий, облегающий черный жакет поверх белой блузки с мандариновым воротником, которая застегивалась на шее серебряной застежкой с опалом. Ее груди, о которых он мечтал, были почти расплющены. Затем она посмотрела на него и улыбнулась. Долгой, почти вызывающей улыбкой.
  
  Он мгновенно растаял. Затем снова потерял зрительный контакт, когда она опустила глаза и снова начала перебирать бумаги.
  
  В ней было что-то невероятно благоухающее, подумал он. Она не была красивой, но его сильно влекло. Ее кожа была шелковисто-белой, и даже маленькая бородавка чуть выше выреза блузки, ее единственный крошечный изъян, заинтриговала его. От нее исходил цитрусовый аромат, который запускал фейерверк глубоко в его животе. Она выглядела чистой, сильной и излучала власть. Ему хотелось обойти стол с другой стороны, сорвать с нее одежду и кататься с ней по покрытому ковром полу.
  
  При этой мысли у него началась эрекция.
  
  А она все еще смотрела на свой стол, перебирая чертовы бумаги!
  
  ‘ Рад снова видеть тебя, ’ мягко сказал он, словно подсказывая.
  
  Он оставил выжидательный пробел. Неужели она чувствовала то же самое по отношению к нему и просто была застенчивой? Может быть, она собиралась предложить место, где они могли бы встретиться позже и выпить. Где-нибудь в уютном месте.
  
  Он мог бы пригласить ее к себе на пристань. С видом на яхты это было довольно круто.
  
  Теперь она снова читала "Гардиан".
  
  ‘Вы что-то ищете?’ спросил он. ‘Есть ли какое-нибудь упоминание о полиции Сассекса?’
  
  ‘Нет", - пренебрежительно ответила она. ‘Просто пытаюсь узнать последние новости дня’. Затем, не поднимая глаз, она сказала: "Я полагаю, вы начинаете проверку того, сколько нераскрытых дел находится на рассмотрении?"
  
  ‘Ну, - сказал он, - ну, да, безусловно’.
  
  ‘Убийства, подозрительные смерти? Лица, долгое время числящиеся пропавшими без вести? Другие нераскрытые тяжкие преступления?’
  
  ‘Все это’.
  
  Она перешла к "Телеграф" и просмотрела первую полосу.
  
  Он неуверенно уставился на нее. Между ними был невидимый барьер, и он чувствовал себя совершенно сбитым с толку. ‘Послушайте, я... я хотел спросить, могу ли я поговорить с вами неофициально’.
  
  ‘Продолжай’. Пока он говорил, она быстро перевернула несколько страниц подряд.
  
  ‘Что ж, я знаю, что должен отчитываться перед Роем Грейсом, но у меня есть опасения по поводу него’.
  
  Теперь он полностью завладел ее вниманием. ‘Продолжай’.
  
  ‘Вы, конечно, знаете о его пропавшей жене", - сказал он.
  
  ‘Все подразделение жило с этим последние девять лет", - ответила она.
  
  ‘Ну, вчера вечером я ходил допрашивать ее родителей. Они глубоко обеспокоены. Они не считают, что кто-либо в полиции Сассекса провел беспристрастное расследование ’.
  
  ‘Не могли бы вы пояснить?’
  
  ‘Да. Ну, вот в чем дело. За все это время единственным офицером полиции Сассекса, который взял на себя ответственность за пересмотр расследования ее исчезновения, является сам Рой. По-моему, это не подходит. Я имею в виду, что в Метрополитене этого бы не произошло. ’
  
  ‘Так что ты хочешь сказать?’
  
  ‘Что ж, - елейно продолжил Пью, ‘ ее родителям это очень неприятно. Читая между строк, я думаю, они подозревают, что Рой что-то скрывает".
  
  Она несколько мгновений смотрела на него. ‘И что ты об этом думаешь?’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы разрешили мне расставить приоритеты в этом деле. Копайте дальше. Используйте мое усмотрение, чтобы предпринять любые следственные действия, которые я считаю необходимыми’.
  
  ‘Согласен", - сказала она. Затем она снова посмотрела на свои бумаги и отпустила его одним взмахом руки. Тот, с бриллиантовым солитером и обручальным кольцом.
  
  Когда он встал, его эрекция прошла, но он почувствовал совершенно новый вид возбуждения.
  
  
  57
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Свет и вытяжной вентилятор были включены, казалось, уже много часов. В крошечной комнате без окон Эбби потеряла всякое представление о времени. Она не знала, была ли еще середина ночи или утро. Во рту и горле у нее пересохло, она была зверски голодна, и почти каждая часть ее тела онемела или болела от бинтов.
  
  Она дрожала от холода на постоянном ледяном сквозняке. Ей отчаянно хотелось высморкаться, нос был заложен, и дышать через него становилось все труднее. Через ее рот совсем не поступал воздух, и, дыша все быстрее и быстрее, она чувствовала приближение очередного приступа паники.
  
  Она попыталась успокоиться, замедлить дыхание. Ей начало казаться, что она не полностью находится внутри своего тела, что она мертва и парит над ним. Как будто голый человек, связанный скотчем, был кем-то другим, больше не ею.
  
  Она была мертва.
  
  Ее сердце бешено колотилось. Как молот. Она попыталась что-то сказать самой себе и услышала приглушенный жужжащий звук у себя изо рта. Я все еще жива. Я чувствую свое сердце.
  
  Внутри ее черепа она чувствовала, как вокруг мозга затягивается повязка. Она чувствовала себя липкой и не могла ясно сфокусировать взгляд. Затем ее начало неудержимо трясти. Холодный пот страха выступил у нее на коже, когда эта мысль ударила ее, как кувалдой.
  
  Что, если он ушел и оставил меня здесь?
  
  Умереть…
  
  Когда она впервые встретила Рикки, она подумала, что, как и Дэйв, его жестокость была просто громкой болтовней, чванством, подражанием их друзьям-гангстерам. Затем однажды ночью, когда она была с ним, он поймал паука в ванне и сжег ему каждую лапку зажигалкой, а затем оставил его живым в стеклянной банке умирать от жажды или голода.
  
  Осознание того, что он вполне способен сделать с ней то же самое, заставило ее бороться с узами с внезапной, новой настойчивостью. Ее паника усиливалась.
  
  Сосредоточься.
  
  Сосредоточься.
  
  Помните, что это всего лишь приступ паники. Вы не умираете. Вы не вне своего тела. Произнесите слова.
  
  Она вдохнула, выдохнула, еще раз выдохнула. Привет, подумала она. Я Эбби Доусон. Я в порядке. Это просто странная химическая реакция. Я в порядке, я в своем теле, я не мертв, это пройдет.
  
  Она попыталась сосредоточиться на каждой из повязок по очереди, начиная с той, что была вокруг ее лба. Ее шея болела все сильнее из-за того, что голова была так сильно запрокинута назад. Но как она ни старалась, ей не удавалось сдвинуть его ни на дюйм ни в каком направлении.
  
  Затем она попробовала свои руки, которые были примотаны скотчем к ее бедрам. Ее пальцы были растопырены и тоже примотаны скотчем, что делало невозможным какую-либо покупку. Она попыталась пошевелить ногами, но они были так крепко склеены, что казалось, будто они в гипсе. Ничего не поддавалось. Нигде не было слабины.
  
  Откуда он узнал о переплетах? Или он просто воспользовался ими по ходу дела? Улыбался во время работы?
  
  О да, он наверняка улыбается.
  
  И она вряд ли могла винить его.
  
  Внезапно она отчаянно пожалела, что согласилась на это. Она поняла, что недостаточно сильна. И недостаточно умна. Как, черт возьми, она вообще думала, что сможет добиться успеха? Как она могла быть такой глупой?
  
  Лязг прервал ее размышления, затем скрип резиновой туфли, и на дверь упала тень. Рики смотрел на нее сверху вниз, держа в одной руке большую пластиковую сумку ASDA carrier, а в другой - высокую белую кружку кофе. Она чувствовала аромат. Боже, это было так вкусно.
  
  ‘Надеюсь, ты хорошо выспалась ночью, Эбби. Я хочу, чтобы сегодня ты была свежей. А ты?’
  
  Она издала мычащий стон.
  
  ‘Да, извините за пленку. Но стены в этом месте не такие толстые. Я не могу рисковать, уверен, вы понимаете. Так что, может быть, кровать была немного жесткой? Тем не менее, эта поза очень полезна для вашей осанки. Прямая спина. Кто-нибудь когда-нибудь говорил вам о важности хорошей осанки?’
  
  Она ничего не сказала.
  
  ‘Нет, ну, я не думаю, что слово "натурал" часто встречается в твоем лексиконе. Он поставил сумку на пол. Она издала тяжелый звон, за которым последовал грохот металлических предметов внутри.
  
  ‘Я захватил с собой несколько вещей. На самом деле я никогда раньше не применял пыток. Видел это в фильмах, конечно. Читал об этом’.
  
  У нее сжалось горло.
  
  Я просто хочу, чтобы ты поняла, Эбби, что я не должен причинять тебе боль. Все, что тебе нужно сделать, это сказать мне, где это. Ты знаешь, что ты забрала у меня. Похоже, это вся моя заначка.’
  
  Она молчала. Дрожа.
  
  Он поднял сумку и встряхнул ее с громким металлическим стуком. ‘Здесь много всякого барахла, но в основном довольно примитивного. У меня есть электрическая дрель, которая может пробить твои коленные чашечки. У меня есть пакет иголок и маленький молоток. Могу загнать их тебе под ногти. У тебя есть плоскогубцы для зубов. Или мы могли бы быть немного более культурными. ’
  
  Он сунул руку в карман и вытащил черный айпод. Затем поднес его поближе к ее глазам. ‘Музыка’, - сказал он. ‘Послушай’.
  
  Он вставил наушники, проверил дисплей и нажал символ запуска. Затем увеличил громкость.
  
  Эбби услышала песню, которую узнала, но не смогла сразу назвать.
  
  “Дурак от любви’, - помог ей Рики. ‘На самом деле это мог быть я, не так ли?’
  
  Она смотрела на него, почти потеряв сознание от ужаса, не уверенная, какой реакции он ожидал. И стараясь не показать ему, как она напугана.
  
  ‘Мне нравится эта пластинка", - сказал он. ‘А тебе? Запомни: взгляд вправо для да, влево для нет’.
  
  Она перевела взгляд вправо.
  
  ‘Отлично, теперь мы готовим на газу! Итак, это здесь или где-то еще? Как насчет того, чтобы я упростил вопрос. Это здесь, в этой квартире?’
  
  Она перевела взгляд налево.
  
  ‘Хорошо. Где-нибудь в другом месте. Это в Брайтоне?’
  
  Она перевела взгляд вправо.
  
  ‘В банковской ячейке?’
  
  Она снова перевела взгляд вправо.
  
  Он запустил левую руку в карман джинсов и вытащил маленький тонкий ключ. ‘Это тот ключ?’
  
  Ее глаза сказали ему, что так оно и было.
  
  Он улыбнулся. ‘Хорошо. Теперь все, что нам нужно установить, это банк и адрес. Это НатУэст?’
  
  Глаза налево.
  
  ‘Ллойдс ТСБ’?
  
  Глаза налево.
  
  ‘HSBC?’
  
  Ее взгляд переместился влево. И она также отказалась от Barclays.
  
  ‘Хорошо, думаю, я понял", - сказал он и отошел от двери. Вскоре он вернулся, держа в руках экземпляр "Желтых страниц", открытый на странице объявлений охранных компаний. Его палец побежал вниз, останавливаясь и получая отрицательный ответ от Эбби на каждое имя. Затем дело дошло до Southern Deposit Security.
  
  Ее взгляд переместился вправо.
  
  Он изучил имя и адрес, словно запоминая их, затем закрыл справочник.
  
  ‘Ладно, хорошо. Все, что нам сейчас нужно, это установить еще несколько деталей. Будет ли учетная запись на имя Эбби Доусон?’
  
  Глаза налево.
  
  ‘Кэтрин Дженнингс?’
  
  Ее взгляд устремился направо.
  
  Он улыбнулся, теперь выглядя гораздо счастливее.
  
  Затем она уставилась на него, пытаясь подать сигнал. Но ему было неинтересно.
  
  ‘Скорая помощь, детка!’ - весело сказал он. ‘Это из одного из моих любимых фильмов. Помнишь?’ Он пристально посмотрел на нее.
  
  Она перевела взгляд вправо. Она вспомнила. Она знала этот фильм, эту фразу. Это был Арни Шварценеггер в "Терминаторе". Она знала, что это значит.
  
  Увидимся позже!
  
  
  58
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  После брифинга Рой Грейс удалился в тихое убежище своего офиса и провел несколько минут, глядя в окно, на автостоянку ASDA через главную дорогу и на уродливое каменное здание супермаркета, закрывающее то, что могло бы стать прекрасным видом на Брайтон и Хоув, которые он так любил. По крайней мере, он действительно мог видеть небо, и впервые за несколько дней его участки были голубыми, с лучами солнца, пробивающимися сквозь облака.
  
  Держа в руках кружку с горячим кофе, которую только что принесла ему Элеонор, он взглянул на пластиковые подносы, на которых лежали его ценные коллекции – три дюжины старинных зажигалок, которые он еще не выставил на всеобщее обозрение, и прекрасный выбор фуражек международной полиции.
  
  Рядом с фаршированной форелью, которую он поймал во время визита в Ирландию несколько лет назад, лежало новое дополнение, подарок Клео на день рождения. Это было чучело карпа в витрине, у основания которого была выгравирована легенда – ужасный каламбур - Carpe diem.
  
  Его открытый портфель лежал на столе вместе с мобильным телефоном, диктофоном и кучей стенограмм, относящихся к судебным слушаниям, которые он помогал готовить, одно из которых ему пришлось просмотреть сегодня утром, потому что юрист CPS был у него за спиной.
  
  Более того, благодаря его продвижению по службе, у него теперь были новые стопки папок, увеличивающиеся с каждой минутой, которые Элеонор приносила и размещала на каждой доступной плоской поверхности. В них содержались краткие описания всех крупных преступлений, которые в настоящее время расследовало уголовное управление Сассекса, и теперь ему предстояло ознакомиться с ними.
  
  Он составил список всего, что ему было нужно для выполнения операции "Динго" , затем просмотрел стенограмму, что заняло у него час. Закончив, он достал свой блокнот и, начав с конца, прочитал свои последние записи. У него был плохой почерк, поэтому ему потребовалось время, чтобы расшифровать его и запомнить.
  
  Кэтрин Дженнингс, квартира 82, Арундел Мэншнс,
  
  29 Нижняя терраса Арундела.
  
  Несколько мгновений он тупо смотрел на нее. Ожидая, когда сработают синапсы его мозга и он вспомнит, почему он это записал. Затем он вспомнил, как Кевин Спинелла загнал его в угол после вчерашнего брифинга для прессы. Рассказывала ему что-то о том, как ее освобождали из застрявшего лифта и что она, казалось, была чем-то напугана.
  
  Большинство людей, застрявших в лифте, испугались бы. Он, вероятно, страдал легкой клаустрофобией и боязнью высоты. Напуган до полусмерти. Тем не менее, вы никогда не знали наверняка. Он решил поступить по совести и сообщить об этом в округ Восточный Брайтон. Он набрал внутренний номер самого квалифицированного офицера, которого он там знал, инспектора Стивена Карри, назвал ему имя и адрес женщины и объяснил происхождение.
  
  ‘Не придавай этому значения, Стив. Но, может быть, попроси кого-нибудь из твоих патрульных как-нибудь заскочить, убедиться, что все в порядке’.
  
  ‘ Совершенно верно, ’ сказал Стивен Карри, в голосе которого слышалась спешка. ‘Оставь это мне’.
  
  ‘ С величайшим удовольствием, ’ сказала Грейс.
  
  Повесив трубку, он посмотрел на загруженность своего стола и решил, что прогуляется вниз позже этим утром, ближе к обеду, чтобы забрать свою машину. Подышать свежим воздухом. Насладись редким лучиком солнца и постарайся проветрить голову. Затем отправится в центр города, чтобы узнать, не сможет ли он найти одного или двух старых знакомых Ронни Уилсона. У него была хорошая идея, с чего начать поиски.
  
  
  59
  
  
  
  12 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Ронни провел беспокойную ночь, лежа на нестиранных нейлоновых простынях, пытаясь справиться с поролоновой подушкой, которая на ощупь была словно набита камнями, и матрасом, пружины которого впивались в него, как штопоры. У него был выбор: держать окно закрытым и терпеть работу кондиционера, который издавал шум, похожий на драку двух скелетов в металлическом сарае, или открыть его и не спать из-за непрекращающегося воя далеких сирен и гула вертолетов.
  
  Без нескольких минут шесть он лежал без сна, почесывая один из нескольких крошечных красных укусов на ноге. Вскоре он обнаружил еще несколько, которые яростно зудели у него на груди и животе.
  
  Он нащупал на прикроватном столике пульт дистанционного управления и включил телевизор. Срочность внешнего мира внезапно заполнила его комнату. На экране появились изображения Нью-Йорка. Там были обезумевшие люди, женщины и мужчины, державшие самодельные доски, плакаты, таблички, некоторые с фотографиями, некоторые просто с именами, написанными красным, черным или синим шрифтом, и все спрашивали: "ВЫ ВИДЕЛИ?"
  
  Появился ведущий новостей, оценив количество погибших. Внизу были указаны номера телефонов экстренных служб, по которым можно было позвонить, а также другие срочные новости.
  
  Всякие плохие вещи.
  
  В его голове тоже крутились неприятности, вместе со всем остальным, что крутилось в голове всю ночь напролет. Мысли, идеи, списки. Лоррейн. Дональд Хэткук. Пламя. Крики. Падающие тела.
  
  Его план.
  
  Был ли Дональд в порядке? Если бы он выжил, была ли какая-либо гарантия, что он согласился бы поддержать свое предприятие по производству биодизеля? Ронни всегда был азартным человеком, и он не считал, что шансы на это были такими же хорошими, как шансы на то, что его новый план сработает. Что касается его самого сейчас, живого или мертвого, Дональд Хэткук был историей.
  
  Лоррейн будет больно. Но со временем она поймет, что без боли ничего не добьешься.
  
  Однажды глупая корова поймет – очень скоро, когда он осыплет ее пятидесятифунтовыми банкнотами, купит ей все, что она когда-либо хотела, и даже больше!
  
  Они были бы богаты!
  
  Просто теперь мне пришлось немного потерпеть боль.
  
  И будьте очень, очень осторожны.
  
  Он посмотрел на часы, чтобы перепроверить: 6.02. Его уставшему от смены часовых поясов мозгу потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, опережает ли Великобритания по времени или отстает. Впереди, наконец решил он. Значит, в Брайтоне будет сразу после 11 утра. Он попытался представить, что будет делать Лоррейн. Она позвонила бы ему на мобильный, в отель, в офис Дональда Хаткука. Она могла быть дома у своей сестры или, что более вероятно, ее сестра была бы дома у них.
  
  Теперь говорил офицер полиции, прямо в телевизор. Он говорил, что нужны добровольцы, чтобы прийти и помочь на свалке . Им нужны были люди в зоне бедствия, чтобы помочь с раскопками, раздать воду. Он выглядел измученным, как будто не спал всю ночь. Он выглядел как человек, напряженный до предела от усталости, эмоций и просто огромной нагрузки.
  
  Добровольцы. Ронни на несколько мгновений задумался об этом. Добровольцы.
  
  Он выбрался из кровати и встал под слабенький душ, чувствуя себя странно раскрепощенным, но нервничая. Существовала тысяча и один способ все испортить. Но также были способы проявить смекалку. Действительно умные. Волонтеры. Да, в этом что-то было! В этом была валюта!
  
  Вытираясь, он сосредоточился на новостях, смотря нью-йоркский канал, желая увидеть, что было предсказано городу сегодня. Другой ботинок, который должен был упасть, о котором говорили люди? Что означает новые нападения. Или бизнес собирался вернуться к нормальной жизни сегодня? По крайней мере, в некоторых частях Манхэттена?
  
  Ему нужно было знать, потому что ему нужно было совершать сделки. Его новая жизнь требовала финансирования. Чтобы накопить, нужно было спекулировать. То, что ему было нужно, должно было стоить дорого, и, где бы он это ни взял, ему пришлось бы платить наличными.
  
  То, что он хотел, сейчас появится в новостях. Части Нью-Йорка, которые будут закрыты, и те части, которые были открыты. Что работает в транспортной системе. Казалось, что всего было много, что большая часть этого действовала. Ведущая торжественно говорила, что вчера мир изменился.
  
  Она была права, подумал он, но для многих сегодня это было бы обычным делом. Это принесло Ронни облегчение. После вчерашней попойки в баре, ужина и аванса за номер его ресурсы сократились примерно до трехсот двух долларов.
  
  Реальность этого докатывалась до него. Трехсот двух долларов хватило бы ему, пока он не сможет совершить сделку. Он мог заложить свой ноутбук, но это было слишком рискованно. Когда несколько лет назад был изъят компьютер в автосалоне, он знал, на свой страх и риск, что стереть память компьютера практически невозможно. Его ноутбук всегда можно было отследить до него.
  
  Они снова говорили о добровольцах, разыскиваемых для кучи на экране. Добровольцы, подумал он. Идея укоренялась, возбуждая его.
  
  Теперь, благодаря утренним новостям, у него появилась еще одна часть его плана.
  
  
  60
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Сассекс-хаус первоначально был приобретен как штаб-квартира уголовного розыска Сассекса. Но недавно, несмотря на то, что здание трещало по швам, в помещение также был втиснут район в форме Ист-Брайтон. Сотрудники группы местных специалистов, занимающиеся решением проблем, ориентированных на местное население, занимали ограниченное пространство за двойными дверями, ведущими непосредственно из приемной.
  
  Одним из недостатков этого места для инспектора Стивена Карри было то, что каждое утро ему нужно было быть в двух местах одновременно. Он должен был быть здесь на ежедневном инструктаже с дежурным инспектором местной полицейской группы, который закончился сразу после девяти часов, а затем ему предстоял безумный бросок в брайтонский час пик, чтобы быть в полицейском участке Брайтона на Джон-стрит на ежедневном совещании в 9.30 под председательством суперинтенданта отдела по борьбе с преступностью и оперативным операциям Брайтона и Хоува.
  
  Крепко сложенный мужчина тридцати девяти лет, с приятной внешностью и юношеским энтузиазмом, Карри сегодня спешил еще больше, чем обычно, и с тревогой поглядывал на часы. Было 10.45. Он только что вернулся в свой офис в Сассекс-хаусе с Джон-стрит, чтобы разобраться с парой неотложных дел, и уже собирался вылететь обратно, когда ему позвонил Рой Грейс.
  
  Он аккуратно записал имя Кэтрин Дженнингс и адрес в свой блокнот, затем сказал Грейс, что попросит кого-нибудь из своей Команды местных специалистов заехать туда.
  
  Поскольку дело не казалось срочным, он решил, что это может подождать на потом. Затем он вскочил, схватил свою кепку с двери и поспешил вон.
  
  
  61
  
  
  
  12 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Лоррейн снова сидела за кухонным столом в своем белом махровом халате, с сигаретой во рту и чашкой чая перед ней. В голове у нее стучало, глаза были затуманены, она не до конца осознавала это после почти бессонной ночи. Ее сердце налилось свинцовой тяжестью в груди, и у нее появилось неприятное ощущение внизу живота.
  
  Она постучала сигаретой по пепельнице, стряхнув четверть дюйма пепла в нее, чтобы присоединиться к четырем свежим окуркам, которые уже были там этим утром. Рядом с ней лежала "Дейли Миррор", по телевизору показывали новости, но впервые со вчерашнего дня ее мысли были заняты чем-то другим.
  
  Перед ней лежала почта, пришедшая сегодня утром, а также вчерашняя и пришедшая в понедельник. Плюс еще одна распечатанная почта, которую она нашла в бюро Ронни в маленькой свободной комнате наверху, которую он использовал как свой кабинет.
  
  Письмо, на которое она сейчас смотрела, было от агентства по взысканию долгов под названием EndCol Financial Recovery. Это было подтверждение соглашения, которое Ронни, по-видимому, заключил, чтобы погасить арендные платежи по телевизору с большим экраном в гостиной. Следующее письмо было от другого агентства по взысканию долгов. Оно сообщило Ронни, что телефонная линия в доме будет отключена, если непогашенный остаток в размере более шестисот фунтов не будет оплачен в течение семи дней.
  
  Затем пришло письмо из Налогового управления и таможни Ее Величества, в котором требовалось выплатить почти одиннадцать с половиной тысяч фунтов стерлингов в течение трех недель, в противном случае будет вынесен судебный приказ.
  
  Лоррейн недоверчиво покачала головой. Половина писем были требованиями оплаты просроченных счетов. А в одном, от его банковского менеджера, говорилось, что его просьба о дополнительном кредите была отклонена.
  
  Самое ужасное письмо из всех было от строительного общества. Она нашла его в его бюро, и в нем сообщалось Ронни, что они аннулируют ипотеку и начинают судебное разбирательство по возврату права собственности на дом.
  
  Лоррейн раздавила сигарету, закрыла лицо руками и зарыдала. Все это время думала: "Почему ты мне этого не сказал, Ронни, дорогой?" Почему ты не сказал мне, в какой переделке вы – мы – оказались? Я мог бы помочь, уйти и найти работу. Возможно, я зарабатывал немного, но это помогло бы. Это было бы лучше, чем ничего.
  
  Она вытряхнула очередную сигарету и оцепенело уставилась на экран. На людей в Нью-Йорке, разгуливающих со своими плакатами, фотографиями потерянных близких. Она знала, что это то, что ей нужно было сделать. Она должна была добраться туда и найти его. Возможно, он был ранен и лежал где-нибудь в больнице…
  
  Он был жив, она чувствовала это нутром. Он умел выживать. Все эти долги, он разберется с ними. Если бы Ронни был здесь прошлой ночью, он бы никогда не позволил им забрать машину. Он бы заключил сделку, или нашел немного наличных, или перегрыз глотки этим ублюдкам.
  
  В миллионный раз она набрала его номер. И звонок попал прямо на его голосовую почту. Не его голос, просто безличный, говорящий ей, что человек, которому она звонила, недоступен, и приглашающий ее оставить сообщение.
  
  Она повесила трубку, отхлебнула чаю, затем закурила сигарету и закашлялась. Глубокий, отрывистый кашель, от которого у нее заслезились глаза. Теперь они показывали тлеющие обломки, скелеты стен, всю апокалиптическую картину того, что до вчерашнего утра было Всемирным торговым центром. Она попыталась понять по изображениям, появившимся на экране, – сначала плотный снимок пожарного на переднем плане в маске, спотыкающегося о холмик движущейся, дымящейся каменной кладки, затем гораздо более широкий снимок, показывающий плиту высотой около ста футов и расплющенную полицейскую машину, – где раньше была Южная башня. Что от этого осталось. Когда Ронни выбрался из этого и как?
  
  Раздался звонок в ее парадную дверь. Она замерла. Затем раздался резкий стук.
  
  Черт. Черт. Черт.
  
  Она прокралась наверх, в переднюю спальню, ту, которой пользовался Ронни, и посмотрела вниз. На улице стоял синий фургон, загораживая ей дорогу, а двое крепких мужчин стояли у ее входной двери. У одного была бритая голова, и он был одет в парку и джинсы; другой, с коротко остриженными волосами и большой золотой серьгой в ухе, держал в руках документ.
  
  Она лежала неподвижно, почти затаив дыхание. В дверь снова постучали. Звонок прозвенел снова, дважды. Затем, наконец, она услышала, как отъехал фургон.
  
  
  62
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Придурок!
  
  Кэссиан Пью пробыл в Сассекс-Хаусе пару дней, но Тони Кейсу, старшему сотруднику службы поддержки, потребовалось около трех минут, чтобы подвести итог.
  
  Кейс, сам бывший офицер полиции, руководил администрацией этого здания и трех других зданий, в которых располагались все Основные отделы по расследованию происшествий в Сассексе – в Литтлхэмптоне, Хоршеме и Истборне. Среди его обязанностей было проведение оценки рисков для рейдов, составление бюджета судебных экспертиз и нового оборудования, а также общее соблюдение требований, а также обеспечение того, чтобы у людей, которые здесь работали, было все необходимое.
  
  Например, крючки для фотографий.
  
  ‘Послушайте, - сказал Пью, как будто обращался к лакею, - я хочу, чтобы этот крючок для фотографий переместился на три дюйма вправо и на шесть дюймов выше. ХОРОШО? И я хочу, чтобы эту передвинули ровно на восемь дюймов выше. Понимаете? Кажется, вы ничего из этого не записываете. ’
  
  ‘Может быть, вы хотите, чтобы я достал вам запас крючков, молоток и линейку, тогда вы могли бы сами их прикрепить?’ Предложил Кейс. Так поступали все остальные офицеры, включая главного суперинтенданта.
  
  Пью, который снял пиджак и повесил его на спинку стула, был в красных подтяжках поверх белой рубашки. Теперь он расхаживал по комнате, позвякивая ими. ‘Я не занимаюсь самоделками’, - сказал он. ‘И у меня нет времени. У вас должен быть кто-то здесь, чтобы делать такие вещи’.
  
  ‘Да", - сказал Тони Кейс. ‘Я’.
  
  Пью смотрел в окно на мрачный тюремный блок. Дождь прекратился. ‘Не самый лучший вид", - простонал он.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс была вполне довольна этим’.
  
  У Пью был странный цвет лица, как будто он проглотил что-то, на что у него была аллергия. "Это был его кабинет?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вид действительно паршивый’.
  
  ‘Возможно, если вы позвоните АСС Воспер, она распорядится снести для вас помещение под стражу’.
  
  ‘Это не смешно", - сказал Пью.
  
  ‘ Забавный? - Сказал Тони Кейс. ‘ Я не шучу. Я на работе. Мы здесь не занимаемся юмором. Просто серьезная полицейская работа. Я схожу и принесу тебе молоток – если никто его не позаимствовал. ’
  
  ‘А что насчет моих помощников? Я запросил двух администраторов. Где они будут сидеть?’
  
  ‘Никто мне ничего не говорил о двух помощниках’.
  
  ‘Мне нужно немного места для них. Им придется сесть где-нибудь поблизости от меня’.
  
  ‘Я мог бы достать тебе стол поменьше’, - сказал Тони Кейс. ‘И поставь их оба сюда’. Он вышел из комнаты.
  
  Пью не мог понять, шутит этот человек или говорит по-настоящему, но его размышления были прерваны телефонным звонком. Он ответил на звонок важным тоном: ‘Детектив-суперинтендант Пью’.
  
  Это был контролер. ‘Сэр, у меня на линии офицер Интерпола. От имени полиции Виктории в Австралии. Он просил соединить его с кем-нибудь, кто работает над расследованиями нераскрытых дел’.
  
  ‘Хорошо, соедините его’. Он сел, не торопясь, и положил ноги на стол, в промежуток между пачками документов. Затем поднес трубку к уху. ‘ Детектив-суперинтендант Кэссиан Пью, ’ сказал он.
  
  ‘А, доброе утро, а, Кэшон, это детектив-сержант Джеймс Фрэнкс из бюро Интерпола в Лондоне’.
  
  У Фрэнкса был резкий школьный акцент. Пью не нравилось, что канцелярские работники Интерпола склонны считать себя выше других и обходиться грубо с другими полицейскими.
  
  ‘Дайте мне ваш номер, и я вам перезвоню", - сказал Пью.
  
  ‘Все в порядке, тебе не нужно этого делать’.
  
  ‘Безопасность. Такова наша политика здесь, в Сассексе", - важно сказал Пью, получая удовольствие от проявления своей небольшой власти.
  
  Фрэнкс отплатил за комплимент, заставив его слушать бесконечный цикл "Nessun dorma" добрых четыре минуты, прежде чем он, наконец, снова вышел на связь. Он был бы еще счастливее, если бы знал, что это песня, которую Пью, пурист классической музыки и оперы, особенно ненавидел.
  
  ‘Хорошо, Кэшон, с нашим бюро связалась полиция недалеко от Мельбурна в Австралии. Я понимаю, что у них есть тело неопознанной беременной женщины, извлеченное из багажника автомобиля, которое находилось в реке около двух с половиной лет. Они получили образцы ДНК от нее и плода, но не смогли найти совпадений в своих австралийских базах данных. Но вот в чем дело ... ’
  
  Фрэнкс остановился, и Пью услышал хлюпанье, как будто он отхлебывал кофе, прежде чем продолжить.
  
  "У женщины силиконовые грудные имплантаты. Насколько я понимаю, на всех них напечатан номер партии производителя, и у каждого из них есть серийный номер, который хранится в больничной книге под именем получателя. Эта конкретная партия имплантатов была поставлена в больницу под названием Наффилд в Вудингдине, в городе Брайтон-энд-Хоув, еще в 1997 году. ’
  
  Пью убрал ноги со стола и безнадежно огляделся в поисках блокнота, прежде чем на обратной стороне конверта нацарапать несколько деталей. Затем он попросил Фрэнкса прислать по факсу информацию об имплантатах и анализе ДНК матери и плода, пообещав, что немедленно начнет наводить справки. Затем он довольно резко указал, что его зовут Кассиан, а не Кэшон, и повесил трубку.
  
  Ему действительно нужен был младший офицер в помощь. У него были дела поважнее, чем плавать по австралийской реке. Одно из них намного важнее.
  
  
  63
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби смеялась. Ее отец тоже смеялся.
  
  ‘Глупая девчонка, ты сделала это намеренно, не так ли?’
  
  ‘Нет, я этого не делал, папа!’
  
  Они оба отступили назад, уставившись на частично выложенную плиткой стену ванной. Белая плитка с темно-синим рельефом в виде дадо и россыпью темно-синих плиток в качестве рельефа, одну из которых она только что положила задом наперед, так что теперь была видна грубая серая изнанка, похожая на цементный квадрат.
  
  ‘Ты должна помогать мне, юная леди, а не препятствовать!’ - увещевал ее отец.
  
  Она разразилась громким хихиканьем. ‘Я сделала это не нарочно, папочка, честно’.
  
  Вместо ответа он похлопал ее шпателем прямо по лбу, отбросив небольшой комок затирки.
  
  ‘Эй!’ - закричала она. ‘Я не стена в ванной, поэтому ты не можешь выложить меня плиткой’.
  
  ‘О да, я могу’.
  
  Лицо ее отца потемнело, и улыбка исчезла. Внезапно это был уже не он. Это был Рикки.
  
  В руке он держал электрическую дрель. Улыбаясь, он нажал на спусковой крючок. Дрель заскулила.
  
  ‘Сначала правое колено или левое, Эбби?’
  
  Она начала дрожать, ее тело все еще было неподвижно в оковах, внутренности скручивались, она сжималась, беззвучно крича.
  
  Она могла видеть вращающееся сверло. Ввинчивающееся в ее колено. В нескольких дюймах от него. Она кричала. Ее щеки лопались. Ничего не выходило. Только бесконечный, загнанный в угол стон.
  
  Застрявший у нее в горле и во рту комок.
  
  Он бросился вперед с дрелью в руках.
  
  И когда она снова закричала, свет внезапно изменился. Она почувствовала резкий, сухой запах свежей затирки, увидела кремовую плитку на стенах. У нее перехватило дыхание. Рикки не было. Она увидела, что сумка лежит там, где он ее оставил, нетронутая, сразу за дверью. Она была скользкой от пота. Услышала ровное жужжание вытяжного вентилятора, почувствовала исходящий от него холодный сквозняк. У нее во рту все словно слиплось. У нее так пересохло, так ужасно пересохло. Всего одна капля. Один маленький стакан воды. Пожалуйста.
  
  Она снова уставилась на плитку.
  
  Боже, какая ирония быть здесь заключенным. Лицом к этим плиткам. Так близко. Так чертовски близко! Ее мысли были повсюду. Каким-то образом она должна была добраться до Рикки. Нужно было заставить его снять клейкую ленту с ее лица. И если бы он был в здравом уме, когда вернулся, это именно то, что ему пришлось бы сделать.
  
  Но он не был рационален.
  
  И при мысли об этом у нее похолодела каждая клеточка тела.
  
  
  64
  
  
  
  12 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Полностью проснувшийся и чувствующий себя бодрым, несмотря на усталые глаза, Ронни вышел из парадной двери меблированных комнат вскоре после 7.30. Он сразу же почувствовал запах. Небо было затянуто дымкой металлически-голубого цвета, и в утреннем воздухе должна была быть росистая свежесть. Но вместо этого острый, кислый запах заполнил его ноздри.
  
  Сначала он подумал, что звук, должно быть, доносится из мусорных баков, но когда он спустился по ступенькам и пошел по улице, звук остался с ним. Запах чего-то влажного и тлеющего, чего-то химического, кислого и приторного. Глаза тоже болели, как будто в дымке были крошечные шарики наждачной бумаги.
  
  На главной улице царила странная атмосфера. Было утро среды, середина недели, но машин почти не было. Люди шли медленно, с осунувшимися лицами, как будто они тоже плохо спали. Казалось, весь город находился в состоянии усиливающегося шока. Ошеломляющие события вчерашнего дня теперь успели подействовать на психику каждого и этим утром перенеслись в новую, мрачную реальность.
  
  Он нашел закусочную, на витрине которой, среди всех ее русских вывесок, красовались английские слова, выведенные красными буквами по светящемуся пластику: "ЗАВТРАК на ВЕСЬ ДЕНЬ". Внутри он увидел горстку людей, включая двух полицейских, которые молча ели и смотрели новости по телевизору, висевшему высоко на стене.
  
  Он сел в кабинку в глубине зала. Сдержанная официантка налила ему кофе и стакан воды со льдом, пока он тупо смотрел на русское меню, прежде чем понял, что на обратной стороне была английская версия. Он заказал свежевыжатый апельсиновый сок и блинчики с беконом, затем смотрел телевизор, ожидая, когда принесут еду. Трудно было поверить, что со вчерашнего завтрака прошло всего двадцать четыре часа. Казалось, прошло двадцать четыре года.
  
  Выйдя из закусочной, он прошел небольшое расстояние по улице до Мэйл Бокс Сити. Тот же самый молодой человек сидел за одним из интернет-терминалов, барабаня по клавишам, а худощавая темноволосая молодая женщина лет двадцати с небольшим, которая, казалось, вот-вот расплачется, смотрела на веб-сайт на другом. Нервного вида лысый мужчина в комбинезоне, которого била дрожь, доставал какие-то вещи из сумки и складывал их в банковскую ячейку, каждые несколько мгновений украдкой оглядываясь через плечо. Ронни гадал, что у него в сумке, но знал, что лучше не пялиться.
  
  Теперь он был частью мира преходящих людей, обездоленных, бедных и беглецов. Их жизнь была сосредоточена вокруг таких мест, как Мэйл Бокс Сити, где они могли хранить или прятать свои скудные запасы и получать почту. Люди приходили сюда не для того, чтобы заводить друзей, а для того, чтобы оставаться анонимными. Это было именно то, что ему было нужно.
  
  Он посмотрел на часы. Было 8.30. Примерно через полчаса люди, с которыми он хотел поговорить, будут в своих офисах – при условии, что они будут на месте сегодня. Он заплатил за час интернет-времени и сел за терминал.
  
  
  
  *
  
  В 9.30 Ронни вошел в одну из телефонных будок с капюшоном у торцевой стены, опустил в щель четвертак и набрал первый из номеров в списке, который он только что составил из своего интернет-поиска. Пока он ждал, он смотрел на отверстия в звукопоглощающей обивке будки. Это напомнило ему тюремный телефон.
  
  Голос на другом конце провода вывел его из задумчивости: ‘Эйб Миллер Ассошиэйтс, Эйб Миллер слушает’.
  
  Этот человек не был невежлив, но Ронни не почувствовал ни глубины его интереса, ни жажды заключить сделку. Это было так, как если бы, по его мнению, Эйб Миллер понял, что мир вполне может скоро закончиться, так что же еще значило зарабатывать деньги? На самом деле, какой смысл в чем-либо? Именно так звучал для него Эйб Миллер.
  
  ‘Эдвард, один фунт, без крепления, мятный", - сказал Ронни, представившись. ‘Идеальная резинка, без застежки’.
  
  ‘Ладно, что ты ищешь?’
  
  "У меня их четыре. Я бы взял по четыре тысячи за каждую’.
  
  ‘Ух ты, это немного круто’.
  
  ‘Не из-за их состояния. В каталоге вдвое больше’.
  
  ‘Дело в том, что я не знаю, как все это, что происходит прямо сейчас, отразится на рынке. Акции падают – понимаете, о чем я говорю".
  
  ‘Да, ну, это лучше, чем акции. Менее волатильны’.
  
  ‘Я не уверен, стоит ли покупать что-нибудь прямо сейчас. Думаю, я бы предпочел подождать несколько дней, посмотреть, как подует ветер. Если они в таком хорошем состоянии, как ты говоришь, то прямо сейчас я, возможно, мог бы пройти два. Не более того. Два. ’
  
  ‘По две тысячи баксов за каждого?’
  
  ‘Не смог больше справляться, не сейчас. Если ты хочешь подождать неделю и посмотреть, может быть, я смогу немного улучшить ситуацию. Может быть, нет ’.
  
  Ронни понимал скрытность этого человека. Он знал, что, вероятно, выбрал худшее утро со дня краха Уолл-стрит в 1929 году, чтобы попытаться вести бизнес в любой точке мира, и хуже всего в Нью-Йорке, но у него не было выбора. У него не было такой роскоши, как время. Ему казалось, что это история его жизни. Покупай на вершине рынка, продавай на дне. Почему мир всегда, блядь, демпингует на него?
  
  ‘Я тебе перезвоню", - сказал Ронни.
  
  ‘Конечно, не беспокойся. Как, ты сказал, тебя зовут?’
  
  Мозг Ронни лихорадочно соображал, на мгновение забыв имя, которое он использовал для своей учетной записи hotmail. "Нельсон", - сказал он.
  
  Мужчина немного оживился. ‘Вы какой-нибудь родственник Майка Нельсона? Из Бирмингема? Вы англичанин, верно?’
  
  ‘Майк Нельсон?’ Ронни тихо выругался. Нехорошо иметь в этой игре еще одного человека с похожим именем. Люди будут помнить – и в этот момент ему нужно было, чтобы люди забыли его. ‘Нет’, - сказал он. ‘Никакого отношения’.
  
  Он поблагодарил Эйба Миллера и повесил трубку. Затем, подумав о названии, он решил, что, возможно, было бы неплохо оставить его. Если бы был другой трейдер с похожим именем, люди могли бы подумать, что он родственник, и с самого начала относиться к нему более уважительно. Этот бизнес в значительной степени зависел от репутации.
  
  Он перепробовал еще шесть дилеров. Ни один из них не был склонен улучшить его первое предложение, а двое из них сказали, что в данный момент ничего покупать не собираются, что привело его в панику. Он задавался вопросом, может ли рынок стать еще более стабильным и разумно ли было бы принять предложение, которое он получил от Эйба Миллера, пока оно еще на столе. Если спустя двадцать пять минут в этом неопределенном новом мире это было все еще на столе.
  
  Восемь тысяч долларов. Они стоили по меньшей мере двадцать. У него было с собой еще несколько, в том числе два "номерных знака 11" и мятные "Пенни Блэк" без крепления, с резинкой на обороте. На обычном рынке он бы искал тарелку по двадцать пять тысяч долларов за штуку, но одному Богу известно, сколько они стоили сейчас. Нет смысла даже пытаться их продать. Это все, что у него теперь было в мире. Им предстояло долгое время поддерживать его в форме.
  
  Возможно, очень долгое время.
  
  
  65
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Когда Рой Грейс начинал свою карьеру, он работал полицейским в центре Брайтона, затем некоторое время работал в уголовном розыске в отделе по борьбе с наркотиками. Он знал большинство лиц и имен уличных торговцев, а также некоторых крупных потребителей и в то или иное время арестовывал большинство из них.
  
  Обычно попадались только люди поменьше ростом – низко висящие фрукты . Часто полиция игнорировала их, вместо этого наблюдая за ними, даже заводя дружбу с некоторыми из них в надежде, что они приведут к более крупной рыбе, посредникам, поставщикам и, очень редко, к крупной партии товара. Но каждый раз, когда полиция добивалась результата и убирала горстку игроков, всегда находились новые, ожидающие своего часа.
  
  Однако в этот момент, когда он припарковал свою Alfa Romeo на NCP на Черч-стрит и заглушил двигатель, заглушив звучавшую песню Марлы Глен, преступный мир брайтонских наркоторговцев вполне мог соответствовать его непосредственным целям.
  
  Одетый в легкий макинтош поверх костюма, он прошел сквозь толпу, которая в обеденный перерыв начала выходить из своих офисов, мимо кафе, сэндвич-баров и Кукурузной биржи, и свернул налево на Мальборо-плейс, где остановился, притворившись, что делает телефонный звонок. Район, расположенный непосредственно к северу отсюда и через Лондон-роуд к востоку, долгое время был центром деятельности уличных торговцев.
  
  Ему потребовалось меньше пяти минут, чтобы заметить двух бедно одетых мужчин, которые спешили быстрее всех, легкие мишени. Он направился за ними, но держался на приличном расстоянии. Один из них был высоким и худощавым, с округлыми плечами, в ветровке поверх серых брюк и кроссовок. Невысокий, коренастый мужчина, одетый в спортивный костюм поверх брюк-ракушек и черные ботинки, шел странной походкой, широко раскинув руки, и каждые несколько мгновений бросал обеспокоенный взгляд через плечо, как будто проверяя, нет ли за ним слежки.
  
  Тот, что повыше, нес пластиковый пакет, почти наверняка с банкой светлого пива внутри. Уличная выпивка в городе была запрещена, поэтому большинство уличных жителей держали открытую банку в пластиковом пакете. Они шли очень быстро, либо спешили получить деньги, и в этом случае они собирались совершить преступление – возможно, украсть сумку или какую–нибудь магазинную кражу, - либо направлялись на встречу с дилером и купить дневной запас, предположила Грейс. Или это могли быть дилеры, идущие на встречу с клиентом.
  
  Мимо с грохотом пронеслись два одноэтажных красно-желтых автобуса, за ними последовало обтекаемое такси, а затем вереница частных автомобилей. Где-то завыла сирена, и головы обоих мужчин дернулись. Коренастый, казалось, смотрел только через правое плечо, поэтому Грейс держался слева, поближе к витринам магазинов, прикрываясь людьми, насколько мог.
  
  Двое мужчин повернули налево, на Трафальгар-стрит, и теперь Грейс начинал чувствовать себя еще более уверенным в своей догадке. И действительно, через пару сотен ярдов они повернули налево и достигли места назначения.
  
  Пелхэм-сквер была небольшой элегантной площадью с террасами домов эпохи регентства и парком с оградой в центре. Скамейки у входа на Трафальгар-стрит всегда были популярным местом для ланча местных офисных работников в погожие дни. Теперь, с введением запрета на курение на рабочем месте, они казались еще более популярными. Мало кто из тех, кто ел свои бутерброды или выкуривал сигарету в обеденный перерыв, обратил внимание – или даже просто обратил - на разношерстных людей, сгрудившихся вокруг другой скамейки в дальнем конце парка.
  
  Грейс прислонился к фонарному столбу и некоторое время наблюдал за ними. Найл Фостер был одним из трех человек, сидевших на скамейке и пивших пиво, как и все остальные, из спрятанной банки в своей сумке. Мужчина чуть за сорок, с угрюмым, злобным лицом и странной стрижкой, похожей на неправильно подобранную монашескую тонзуру, был одет в майку, несмотря на холодный ветер, поверх синих рабочих брюк и сапог.
  
  Грейс знала его достаточно хорошо. Он был грабителем и мелким торговцем наркотиками. Сейчас, наверняка, именно он прислуживал бы печальной группе людей вокруг него. Рядом с ним на скамейке сидела чумазая, изможденного вида женщина со спутанными каштановыми волосами. Рядом с ней сидел такой же чумазый мужчина лет тридцати, который все время прятал голову между колен.
  
  Двое мужчин, за которыми он следил, подошли к Фостеру. Это была хрестоматийная миграция. Фостер сказал бы каждому из пользователей встретиться с ним здесь, в этом парке, в это самое время. Если бы он затем занервничал из-за того, что за ним наблюдают, он бы прервал работу, покинул парк, выбрал новое место и позвонил каждому из своих клиентов, чтобы они пришли туда вместо него. Иногда могло произойти несколько таких миграций, прежде чем дилеры чувствовали себя комфортно. И часто у них был молодой помощник, который обслуживал их. Но Фостер был скупердяем, он, вероятно, не хотел никому платить. И, кроме того, он знал систему. Он полностью осознавал, что он мелкая сошка и просто проглотил бы пакетики с любым наркотиком, которым торговал, если бы ему бросили вызов, и позже забрал бы их из туалета.
  
  Найл Фостер оглянулся в его сторону, и когда Грейс двинулся вверх по тротуару, не желая быть замеченным, он обнаружил, что чуть не столкнулся лоб в лоб с человеком, за которым пришел.
  
  Прошло несколько лет, но даже за это время Грейс была потрясена тем, насколько постарел старый злодей. Терри Биглоу был отпрыском одной из самых захудалых криминальных семей Брайтона. История The Biglows восходит к бандам razor, которые вели междоусобные войны из-за крышевания рэкета в 1940-х и 1950-х годах, и в Брайтоне и Хоуве было много людей, которых когда-то напугало бы простое упоминание этого имени. Но теперь большинство старших членов семьи были мертвы, в то время как младшие либо отбывали длительные тюремные сроки, либо скрывались от правосудия в Испании. Те, кто еще оставался в городе, как и Терри, были уничтожены флешами.
  
  Терри Биглоу начал жизнь мальчиком-колотушкой, затем стал скупщиком краденого и некоторое время торговцем наркотиками. Раньше у него была зловещая, щеголеватая фигура, с прилизанной прической, зачесанной наверх, и дешевыми остроносыми ботинками. Сейчас ему, должно быть, от середины до конца шестидесяти, подумала Грейс, но ему могло быть лет на десять больше.
  
  Волосы старого разбойника все еще были аккуратно уложены, но выглядели сальными и потрепанными, а также приобрели вялый седой оттенок. Его лицо, похожее на лицо грызуна, было желтоватым и худым до измождения, в то время как его острые маленькие зубы были цвета ржавчины. На нем был поношенный серый костюм с брюками, пристегнутыми дешевым ремнем слишком высоко на груди. Казалось, он тоже усох на несколько дюймов и от него пахло плесенью. Единственными признаками подлинного Терри Биглоу были большие золотые часы и массивное кольцо с изумрудом.
  
  ‘Мистер Грейс, детектив-сержант Грейс, рад вас видеть! Какой сюрприз!’
  
  На самом деле это не такой уж большой сюрприз, чуть не сказал Рой Грейс. Но он был доволен легкостью, с которой все, казалось, свалилось ему на голову во время этого визита в центр города.
  
  - Теперь я суперинтендант детективной службы, ’ поправил он.
  
  ‘Да, конечно! Я забыл’. Голос Биглоу был тихим и пронзительным. ‘Повысили. Я слышал, что вас повысили, да. Вы это заслужили, мистер Грейс. Извините, сэр, детектив - суперинтендант. Теперь я чист. Я нашел Бога в тюрьме. ’
  
  ‘Он тоже отбывал срок, не так ли?’ Возразила Грейс.
  
  ‘Больше не делайте ничего подобного, сэр", - сказал Биглоу со смертельной серьезностью, полностью пропустив – или проигнорировав - шутку Грейс.
  
  ‘Так это просто совпадение, что ты стоишь за пределами парка, в то время как Найл Фостер обслуживает гостей внутри, не так ли, Терри?’
  
  ‘Полное совпадение", - сказал Биглоу, его глаза бегали еще больше, чем обычно. ‘Да, совпадение, сэр. Я и мой друг – мы просто направляемся на ланч, просто проходили мимо’.
  
  Биглоу повернулся к своему спутнику, который был так же бедно одет. Грейс знала этого человека: Джимми Бардольф, который раньше был приспешником Биглоу. Но не больше, как ему показалось. От мужчины воняло алкоголем, его лицо было покрыто струпьями, а волосы растрепаны. Он не выглядел так, словно принимал ванну с тех пор, как смыли его послед.
  
  ‘Это мой друг, детектив-суперинтендант Грейс, Джимми. Он хороший человек, всегда справедливый ко мне. Это полицейский, которому вы можете доверять, мистер Грейс’.
  
  Мужчина протянул покрытую венами грязную руку из слишком длинного рукава своего плаща. ‘Приятно познакомиться, офицер. Возможно, вы могли бы мне помочь?’
  
  Не обращая на это внимания, Грейс повернулась к Биглоу. ‘Мне нужно поговорить с тобой о твоем старом друге – Ронни Уилсоне’.
  
  ‘Ронни!’ Воскликнул Биглоу.
  
  Краем глаза Грейс видел, что Фостер совершенно определенно обогнал его и теперь мчался через парк со всех ног. Дилер бочком вышел из подъезда, бросил на Грейс настороженный взгляд и направился вниз по улице, наполовину идя, наполовину бегом, на ходу прижимая к уху мобильный телефон.
  
  ‘Ронни!’ Повторил Биглоу. Он задумчиво улыбнулся Грейс и покачал головой. ‘Дорогой старина Ронни. Он мертв, ты это знаешь, не так ли? Упокой господь его душу.’
  
  Свежий воздух не помог Грейсу избавиться от головной боли, поэтому он решил последовать предыдущей рекомендации Беллы насчет горячей и жирной пищи. ‘Ты уже пообедала?’ - спросил он.
  
  ‘Нет, мы как раз шли ужинать’. Терри Биглоу внезапно улыбнулся, как будто довольный только что представившимся алиби. ‘Да, понимаешь, вот почему мы с Джимми – вот почему мы здесь. Просто спускаемся в кафе é, утро такое приятное и все такое’.
  
  ‘Хорошо. Что ж, в таком случае, показывай дорогу. Я угощаю’.
  
  Он последовал за ними по улице, Джимми двигался маленькими дергаными шажками, как заводная игрушка, которую нужно перемотать назад, и вошел в кафе для рабочих é.
  
  
  66
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби услышала хлопок двери. Входная дверь. На мгновение у нее появилась надежда. Может быть, это каким-то чудом был сторож?
  
  Затем она услышала скрип ботинок. Сначала увидела его тень.
  
  Рикки ворвался в ванную, как удар молнии, и она почувствовала прикосновение его руки к своему лицу. Она вздрогнула в своих оковах.
  
  ‘Ты гребаная маленькая сучка!’
  
  Он ударил ее снова, еще сильнее. Она с трудом узнала его. Он был переодет, в синей бейсболке, низко надвинутой на лицо, в темных очках, с густой бородой и усами. Он вышел из комнаты, и она с болью в глазах наблюдала, как он поднял сумку в коридоре и высыпал ее содержимое на пол.
  
  Выпала электрическая дрель. Пара больших клещей. Молоток. Пакет со шприцами для подкожных инъекций. Нож для резки блоков с бритвенным лезвием.
  
  ‘С чего бы ты хотела, чтобы я начал, сука?’
  
  Стон ужаса вырвался из ее горла. Она почувствовала, как внутри у нее все оборвалось. Она попыталась подать сигнал глазами. Умолять его.
  
  Он приблизил свое лицо прямо к ее лицу. ‘Ты меня слышала?’
  
  Она попыталась вспомнить, в какую сторону он велел ей повернуть глаза, чтобы подать сигнал "нет" . Влево. Она повела ими влево.
  
  Он опустился на колени и поднял нож для резки блоков, плотно прижав лезвие к ее правому глазному яблоку. Затем повернул его и прижал плашмя, закрывая ей глаз. Она почувствовала холодную сталь у своего лба. От ужаса у нее перехватило дыхание.
  
  ‘Может, мне вырезать тебе один глаз? Забрать его с собой? Это сработает? Тогда будет еще темнее’.
  
  Она отчаянно кричала "нет". Нет, нет, нет.
  
  ‘Я мог бы попробовать, не так ли? Я мог бы взять это с собой и посмотреть, что получится’.
  
  Нет, нет, нет.
  
  ‘Очень умно. Биометрия. Распознавание радужной оболочки глаза. Ты думаешь, это очень умно, не так ли? Запри все это в сейфе, для доступа к которому требуется распознавание радужной оболочки глаза. Что ж, как насчет того, чтобы я просто вырезал твой гребаный глаз и забрал его с собой, посмотрим, узнает ли он его? Если нет, я вернусь за другим. ’
  
  Она снова отчаянно замахала руками. Нет, нет, нет.
  
  ‘Конечно, если это не сработает, нам обоим крышка, потому что ты ослепнешь, а мне будет не лучше. И ты это знаешь, не так ли?’
  
  Внезапно он убрал лезвие. Затем одним резким движением сорвал скотч с ее рта.
  
  Она закричала от боли. Ей показалось, что он содрал половину кожи с ее лица. Она судорожно глотала воздух пересохшим горлом. Ее лицо горело.
  
  ‘Поговори со мной, сука’.
  
  Ее голос прозвучал как карканье. ‘Пожалуйста, можно мне немного воды? Пожалуйста, Рикки’.
  
  ‘О, это замечательно!’ - сказал он. ‘Это богато! Ты крадешь все, что у меня есть, заставляешь меня гоняться за тобой через полмира, и что ты хочешь сказать мне в первую очередь?’ Он передразнил ее голос. ‘“О, пожалуйста, Рикки, можно мне стакан воды?” Он покачал головой. ‘Что бы ты хотел? Газированное или простое? Из-под крана или из бутылки? Как насчет туалетной воды, в которую ты постоянно писаешь? Это подойдет? Хочешь немного льда и лимона?’
  
  ‘ Все, что угодно, ’ прохрипела она.
  
  ‘Я принесу тебе что-нибудь через минуту", - сказал он. ‘Что тебе следовало сделать, так это заполнить меню завтрака в номер и повесить его на дверь вчера вечером. Тогда у тебя было бы все, что ты хотела этим утром. Но, я думаю, ты была немного занята, отрывая свою старую любовь Рикки. Он ухмыльнулся. "Связанный. Это довольно забавно, не так ли?’
  
  Она ничего не сказала, изо всех сил пытаясь мыслить ясно, убедиться, что сказала правильные вещи, когда заговорила, и не вызвать у него еще большего раздражения. Хорошо, подумала она, что он наконец позволил ей высказаться. Она знала, как отчаянно он хотел вернуть то, что она отняла.
  
  И он не был дураком.
  
  Она была нужна ему. По его мнению, это был единственный способ заполучить ее. Нравилось ему это или нет, ему придется заключить с ней сделку.
  
  Затем он поднес свой мобильный телефон к ее уху и нажал кнопку. Заиграла запись. Это длилось всего несколько секунд, но их было достаточно.
  
  Это разговаривали она сама и ее мать. Она отчетливо помнила телефонный разговор, который у них состоялся в воскресенье. Она слышала свой собственный голос.
  
  ‘Послушай, мам, это ненадолго. Я связался с Кукмер-Хаусом. У них есть прекрасный номер с видом на реку, который освободится через несколько недель, и я забронировал его. Я поискал его в Интернете, и он действительно выглядит прелестно. И, конечно, я приеду, проверю это и помогу тебе переехать. ’
  
  Затем Эбби услышала ответ своей матери. Мэри Доусон, обладавшая острым умом, несмотря на тяжелую болезнь, парировала: ‘А откуда ты собираешься взять деньги, Эбс? Я слышал, что эти места стоят целое состояние. Некоторые из них по двести фунтов в день. Даже больше. ’
  
  ‘Не беспокойся о деньгах, мама, я позабочусь о них. Я...’
  
  Запись резко оборвалась.
  
  ‘Вот что мне в тебе нравится, Эбби", - сказал Рики, прижимая свое пылающее лицо вплотную к ее лицу. ‘Ты вся - сердце’.
  
  
  67
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Внутри кафе пахло жиром для жарки. Усаживаясь напротив двух мужчин, Грейс подумал, что один только вдох здесь может поднять уровень холестерина у любого человека до уровня сердечного приступа. Но он пошел дальше и заказал яйцо, бекон, сосиски с чипсами, поджаренный хлеб и кока-колу, радуясь, что рядом нет ни Гленна Брэнсона, ни Клео, которые могли бы упрекнуть его за диету.
  
  Терри Биглоу заказал яичницу с жареной картошкой, в то время как его рассеянный друг Джимми просто заказал чашку чая и продолжал бросать на Грейс умоляющие взгляды, как будто суперинтендант был единственным человеком на планете, который мог спасти его от чего-то, в чем он, похоже, не очень разбирался. Скорее всего, самого себя, подумал Рой, наблюдая, как он достает из кармана пальто полбутылки Bells и делает большой глоток, при этом отмечая тюремные татуировки на костяшках пальцев. По одной точке за каждый год внутри. Он насчитал семь.
  
  ‘Теперь я на верном пути, мистер Грейс", - внезапно сказал Терри Биглоу.
  
  На костяшках пальцев у него тоже были точки, а на тыльной стороне ладони - змеиный хвост, тело которого исчезало в рукаве.
  
  ‘Так ты мне говорил. Хорошо’.
  
  ‘Мой брат очень болен. Рак поджелудочной железы. Вы помните моего дядю, Эдди, мистера Грейса? Извините, инспектор Грейс?’
  
  Грейс действительно это сделал, более четко, чем хотел. Он никогда не забывал брать показания у одной из жертв Эдди Биглоу. Его лицо было изрезано осколками стекла с обеих сторон от линии роста волос до подбородка, потому что он пожаловался, когда Биглоу ворвался к нему за стойку паба.
  
  ‘Да’, - сказал он. ‘Я помню его’.
  
  ‘На самом деле, ’ продолжал Биглоу, ‘ у меня самого немного рака’.
  
  ‘Мне жаль это слышать", - сказала Грейс.
  
  "У меня животик, понимаешь?’
  
  ‘Плохо?’ Спросила Грейс.
  
  Биглоу пожал плечами, как будто это было пустяком. Но в его глазах был страх.
  
  Джимми глубокомысленно кивнул и сделал еще глоток. ‘Я не знаю, кто будет присматривать за мной, когда его не станет", - пожаловался он Грейс. ‘Мне нужна защита’.
  
  Грейс небрежно пожал бровями, затем взял у официантки кока-колу и тут же отпил немного. ‘Вы с Ронни Уилсоном были приятелями, не так ли, Терри?’
  
  ‘Да, когда-то мы были такими, да’.
  
  ‘До того, как ты попал в тюрьму?’
  
  ‘Да, до этого. Знаешь, я взял на себя ответственность за него’. Он задумчиво размешивал сахар в своем чае. ‘Я сделал все’.
  
  ‘Вы знали его жену?’
  
  ‘Обе его жены’.
  
  "Оба? ’ - удивленно переспросила Грейс.
  
  ‘Да. Джоанна, а затем Лоррейн’.
  
  ‘Когда он снова женился?’
  
  Он почесал затылок. Кор, это было через несколько лет после того, как Джоанна ушла от него. Она была красавицей, Джоанна была, потрясающей! Но она мне не очень нравилась. Она была золотоискательницей. Привязалась к Ронни, потому что он был крутым, но она не понимала, что у него не так много денег. ’ Он постучал себя пальцем по носу. ‘Не очень хороший бизнесмен, Ронни. Всегда говорил по-крупному, всегда строил грандиозные планы. Но у него не было – как это называется – носа, прикосновения Мидаса. Так что, когда Джоанна догадалась об этом, она смылась. ’
  
  ‘Куда?’
  
  Лос-Анджелес. Ее мама умерла, и она унаследовала немного от дома. Однажды утром Ронни проснулась, а ее не было. Просто оставила записку. Ушла, чтобы попробовать себя в кино в качестве актрисы.’
  
  Принесли еду. Терри макнул чипсы в уксус, затем вытряхнул на них половину содержимого солонки. Грейс полила немного коричневого соуса в его тарелку, затем взяла контейнер с кетчупом в форме помидора. ‘С кем она поддерживала связь после того, как уехала в Лос-Анджелес?’
  
  Биглоу пожал плечами и подцепил вилкой чипс. ‘Никто, я не думаю. Она никому здесь не нравилась. Никто из нас. Моя старушка не могла ее проткнуть. И у нее не было никакого интереса заводить с нами дружбу.’
  
  ‘Она была отсюда?’
  
  ‘Нет, Лондон. Я думаю, он познакомился с ней на приватных танцах в Лондоне’.
  
  Еще один чип постигла та же участь.
  
  ‘А как насчет его второй жены?’
  
  Лоррейн. С ней все было в порядке. Она тоже была хороша собой. Ему потребовалось некоторое время, чтобы жениться на ней – я думаю, ему пришлось ждать два года, чтобы развестись с Джоанной из-за ее ухода. ’
  
  Очень трудно заставить кого-то, кто гниет в ливневой канаве, подписать документы о разводе, подумала Грейс.
  
  ‘Где я могу найти Лоррейн?’
  
  Биглоу бросил на него странный взгляд.
  
  ‘ За мной действительно нужен присмотр, мистер Грейс, ’ снова заскулил Джимми.
  
  Биглоу повернулся к своему другу и указал на свое лицо. ‘Видишь, губы шевелятся? Значит, я все еще говорю, так что успокойся, хорошо’. Он повернулся к Грейс. ‘Лоррейн. Да, что ж, если ты хочешь найти ее, тебе придется раздобыть себе лодку и глубоководный водолазный костюм. Она накрылась сверху. Однажды ночью он упал за борт парома Ньюхейвен-Дьепп.’
  
  Грейс внезапно потерял всякий интерес к еде. ‘Расскажи мне еще’.
  
  ‘Она была в депрессии, в ужасном состоянии после смерти Ронни. Он оставил ее в тяжелом финансовом положении. Дом забрала ипотечная компания, а финансисты забрали практически все остальное, за исключением нескольких марок.’
  
  ‘Марки?’
  
  ‘Да, это была фишка Ронни. Он постоянно ими торговал. Однажды сказал мне, что предпочитает их наличным, более портативным’.
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘Мне показалось, я где-то читала’ что семьям жертв 11 сентября были выплачены довольно большие компенсации. Не так ли?’
  
  Она никогда ничего не говорила об этом. Она вроде как стала затворницей, знаете, просто держалась на расстоянии. Как будто замкнулась в себе. Когда они забрали все, она переехала в маленькую съемную квартирку на Монпелье-роуд.’
  
  ‘Когда она умерла?’
  
  Он на мгновение задумался. ‘Да. Это было в ноябре – 11 сентября произошло в 2001 году, так что это должно было быть в ноябре 2002 года. Приближалось Рождество. Понимаете, о чем я? Рождество - трудное время для некоторых людей. Прыгнул за борт с парома.’
  
  ‘ Тело было найдено? - спросил я.
  
  ‘ Я не знаю.
  
  Грейс сделала несколько заметок, пока Биглоу ел. Он ковырялся в своей тарелке, теперь его внимание было сосредоточено на другом. Одна жена отправляется в Америку и оказывается в ливневой канализации в Брайтоне. Второй прыгает с парома, пересекающего Ла-Манш. Теперь у него в голове роилось множество вопросов. ‘ У них были дети? - спросил я.
  
  ‘ Когда я видел Ронни в последний раз, он сказал, что они пытались. Но у них были проблемы с фертильностью.’
  
  Грейс еще немного подумала. ‘ Кто, кроме вас, был ближайшим другом Ронни Уилсона?
  
  ‘Мы не были настолько близки. Мы были друзьями, но не близки. Был старый Дональд Хэткук – Ронни был с ним, по-видимому, в его офисе 11 сентября. В одной из башен Всемирного торгового центра. Дональд добился успеха, бедняга ’. Он на мгновение задумался. ‘И Чед Скеггс. Но он эмигрировал, не так ли, уехал в Австралию.’
  
  ‘Чед Скеггс?’
  
  ‘Да’.
  
  Грейс вспомнил это имя; много лет назад у этого человека были неприятности, но он не мог вспомнить почему.
  
  ‘Видишь, они все ушли. Я полагаю, это были клингеры. Да, Стив и Сью Клингер, знаешь их? Живут в Тондине’.
  
  Грейс кивнула. У Клингеров был роскошный дом на Тондин-авеню. Стивен был, как говорится, персоной, представляющей интерес для полиции, с тех пор, как Грейс служил в полиции. Широко распространено было мнение, что Клингер, который начинал жизнь как автодилер, не зарабатывал свои деньги законным путем и что его ночные клубы, бары, кофейни, сдаваемая в аренду недвижимость для студентов и ростовщический бизнес были прикрытием для отмывания денег в его реальном бизнесе : наркотиках. Но пока, по крайней мере, если он был наркобароном, у него все было в порядке, и он позаботился о том, чтобы ничто никогда не могло привести к нему.
  
  ‘Ронни и он начинали работать вместе, - продолжил Биглоу. ‘Потом у них возникли проблемы из-за кучи машин с разогнанным временем. Я не помню, что именно произошло. Бизнес исчез в одночасье – гараж сгорел дотла со всеми записями. Вроде как удобно. Не было никаких обвинений, которые так и не были предъявлены. ’
  
  Грейс добавил имена Стива и Сью Клингерс в список людей, у которых его команда должна взять интервью. Затем он отрезал краешек поджаренного хлеба и макнул его в яйцо.
  
  ‘Терри, - сказал он, ‘ что ты думаешь о Ронни?’
  
  ‘Что вы имеете в виду, мистер Грейс?’
  
  ‘Что это был за парень?’
  
  ‘ Гребаный псих, ’ внезапно вмешался Джимми.
  
  ‘Заткнись!’ Биглоу повернулся к нему. ‘Ронни не был психом. Но у него был характер, я согласен с тобой’.
  
  ‘Он был гребаным психом", - настаивал Джимми.
  
  Биглоу улыбнулся Грейс. ‘Знаете, временами он был немного не в себе, что-то вроде своего злейшего врага. Он был зол на весь мир, потому что у него ничего не получалось, не то что у некоторых его друзей – понимаете, что я имею в виду?’
  
  Как ты? Грейс задавалась вопросом про себя. "Думаю, да’.
  
  ‘Знаешь, что однажды сказал о нем мой отец?’
  
  Грейс, жуя кусок жирной колбасы, покачал головой.
  
  ‘Он сказал, что он из тех парней, которые могут пройти за вами через турникет и выйти перед вами, не заплатив!’ Биглоу усмехнулся. ‘Да, это точно был наш Ронни. Да благословит Господь его душу!’
  
  
  68
  
  
  
  12 СЕНТЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Теперь, когда у него снова были деньги в кармане, Ронни чувствовал себя намного лучше. Если быть точным, в левом кармане его пиджака. Складывающийся холдинг, как ему нравилось это называть. И он держал левую руку там, крепко сжимая сложенную пачку новеньких хрустящих стодолларовых купюр, ни разу не выпустив ее, всю обратную дорогу в поезде L от центра Манхэттена до станции Брайтон-Бич, где он вышел.
  
  По-прежнему не убирая руки, он прошел короткое расстояние обратно в Мейл Бокс Сити и надежно спрятал пять тысяч шестьсот долларов в своей банковской ячейке. Затем он пошел обратно по улице, пока не нашел магазин одежды, где купил пару белых футболок, смену носков и трусов, пару джинсов и легкую куртку-бомбер. Пройдя немного дальше, он зашел в сувенирный магазин и купил себе черную бейсболку с надписью brighton beach. Затем он заскочил в магазин спортивной одежды и купил пару дешевых кроссовок.
  
  Он остановился у прилавка, чтобы купить горячий сэндвич с солониной и корнишоном размером с небольшую дыню и кока-колу на обед, затем вернулся в свои апартаменты. Он включил телевизор и переоделся в свой новый комплект, положив всю свою старую одежду в один из пластиковых пакетов, в которых прибыло его новое снаряжение.
  
  Он ел свой сэндвич, смотря телевизор. Было не так уж много такого, чего он уже не видел в новостях, просто краткие заметки, изображения Джорджа Буша, объявляющего войну терроризму, и комментарии других мировых лидеров. Затем образы радостных людей в Пакистане, прыгающих вверх-вниз по улице, смеющихся, гордо демонстрирующих грубые антиамериканские баннеры.
  
  На самом деле Ронни был доволен собой. Его усталость прошла, и он был на взводе. Он совершил смелый поступок: поехал в зону боевых действий и вернулся обратно. Он был в ударе!
  
  Он закончил свою трапезу, затем подхватил сумку со своей старой одеждой и направился к двери. Пройдя небольшое расстояние по улице, он запихнул пакет в вонючий мусорный бак, который уже был почти до краев наполнен гниющими продуктами. Затем пружинистой походкой он направился к московскому бару.
  
  Здесь было так же пусто, как и вчера, но он был рад увидеть, что его новый лучший друг Борис сидит на чем-то похожем на тот же барный стул, на котором он сидел вчера, с сигаретой в руке, мобильным телефоном, прижатым к уху, и наполовину полной бутылкой водки перед ним. Все, что изменилось, - это его футболка, которая сегодня была розовой и украшена надписью золотыми буквами: Genesis World Tour.
  
  Тот же бармен, похожий на креветку, был там и протирал стаканы кухонным полотенцем. Он кивнул Ронни в знак узнавания.
  
  ‘Ты вернулся", - сказал он на своем ломаном английском. ‘Подумал, что ты, может быть, пошел помогать’. Он указал на экран телевизора. ‘Им нужны добровольцы", - сказал он. ‘Им нужны люди, которые помогут выкопать тела. Я подумал, может быть, ты ушел, чтобы сделать это’.
  
  ‘Может быть", - сказал Ронни. "Может быть, я так и сделаю’.
  
  Он забрался на барный стул рядом со своим другом и подождал, пока тот закончит разговор, который звучал как какая-то деловая сделка, затем хлопнул его по спине. ‘Привет, Борис, как дела?’
  
  В ответ Ронни получил оглушительный удар, который, по ощущениям, выбил несколько его пломб.
  
  ‘Друг мой! Как дела? Ты нашел это место прошлой ночью? Все было в порядке?’
  
  ‘Это было прекрасно’. Ронни наклонился и почесал особенно зудящий укус на лодыжке. ‘Потрясающе. Спасибо’.
  
  ‘Хорошо. Для моего друга из Канады нет ничего сложного’.
  
  Без всяких подсказок бармен достал рюмку, и Борис немедленно наполнил ее до краев.
  
  Изящно держа его между большим и указательным пальцами, Ронни поднял его на уровень своих губ. "Будь здоров! ’ - сказал он.
  
  Водка пришлась по вкусу. У него был лимонный привкус, который вызывал у него мгновенное привыкание. Второй прошел еще лучше.
  
  Русский предостерегающе помахал рукой перед лицом Ронни, затем поднял свой бокал, пристально глядя Ронни в глаза, и камешки на его губах сложились в улыбку. ‘Помнишь, что я тебе сказал вчера, мой друг?’
  
  ‘ Что это было? - спросил я.
  
  ‘Когда в России произносят тост, выпивают весь стакан. До дна. Вот так!’ Борис осушил стакан.
  
  
  
  *
  
  Два часа спустя, после обмена все более и более возмутительными историями об их прошлом, Ронни пошатнулся, едва удерживаясь на барном стуле. Борис, похоже, был замешан в ряде сомнительных дел, которые включали импорт поддельных дизайнерских духов и одеколонов, оформление грин-карт для российских иммигрантов и роль своего рода посредника для русских проституток, которые хотели работать в Америке. Не сутенер, заверил он Ронни. Нет, нет, абсолютно, на сто процентов не сутенер.
  
  Затем внезапно он обнял Ронни и сказал: ‘Я знаю, мой друг, ты в беде. Я помогу тебе! Нет ничего, в чем я не мог бы тебе помочь!’
  
  К своему ужасу, Ронни увидел, что Борис снова наполняет бокалы. Экран телевизора то появлялся, то исчезал из фокуса. Мог ли он доверять этому парню? Ему придется кому-то доверять, и, по крайней мере, его помутившемуся мозгу в этот момент, Борис не казался парнем, способным выносить моральные суждения.
  
  ‘На самом деле, - сказал он, - мне нужна еще одна услуга’.
  
  Русский не отрывал глаз от экрана телевизора, где выступал мэр Джулиани.
  
  ‘Окажи моему канадскому другу любую услугу. Что я могу сделать?’
  
  Ронни снял бейсболку и, наклонившись ближе, понизил голос до шепота.
  
  ‘Знаете ли вы кого-нибудь, кто мог бы создать новый паспорт - и визу?’
  
  Русский бросил на него суровый взгляд. ‘Как ты думаешь, что это за место? Посольство? Это просто бар, чувак. ХОРОШО?’
  
  Ронни был потрясен горячностью этого человека, но затем русский одарил его широкой улыбкой.
  
  Паспорт и виза. Конечно. Не волнуйся. Я сделаю для тебя все, что ты захочешь. Тебе нужен паспорт, виза, никаких проблем. У меня есть друг, который может это исправить. Он может починить тебе все, что угодно. Так давно у тебя есть деньги?’
  
  ‘Сколько денег?’
  
  ‘Зависит от того, насколько сложна виза. Я называю вам его имя. Мне ничего не нужно, хорошо?’
  
  ‘Вы очень добры’.
  
  Затем русский поднял свой бокал. ‘Карп дьем!’
  
  "Конец! ’ - ответил Ронни.
  
  Остаток дня прошел как в тумане.
  
  
  69
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби оцепенело смотрела сквозь ветровое стекло серого взятого напрокат Ford Focus. Она не думала, что кошмар может усугубиться, но теперь это произошло.
  
  Над ними простиралась широкая полоса чистого голубого неба, когда они ехали по объездной дороге Брайтона A27, справа от них был Патчем, а слева - открытая местность в низинах. Свобода, подумала она, все еще оставаясь пленницей, хотя с нее сняли путы и теперь она была в джинсах, пуловере, флисовой куртке и кроссовках. Трава выглядела сочной и зеленой после недавнего сильного дождя, и если бы не жужжание вентилятора отопителя автомобиля, вдувающего теплый воздух, с таким небом на улице могло бы быть лето. Но в ее сердце была самая темная зима.
  
  Она поняла, что, чтобы заполучить эту запись, он, должно быть, прослушивал телефон ее матери.
  
  Сидя рядом с ней, Рики вел машину в сердитом молчании, стараясь соблюдать скоростной режим, не рискуя быть остановленным. Это был гнев, который кипел в нем два долгих месяца. Впереди показалась скользкая дорога. Он передвинул указатель. Он уже был здесь однажды этим утром, он знал дорогу. Она прислушивалась к размеренному тиканью и смотрела на мигающий огонек на приборной панели.
  
  Теперь, выпив немного воды и съев ломоть хлеба и банан, она почувствовала себя более человечной и могла мыслить более ясно, несмотря на то, что ее тошнило от страха за свою мать - и за себя. Как Рики нашла свою мать? Предположительно, тем же способом, которым он нашел ее, что бы это ни было. Она ломала голову, пытаясь сообразить, не оставила ли она какую-нибудь зацепку там, в Мельбурне. Как, черт возьми, он мог раздобыть ее адрес? Не так уж и сложно, предположила она. Он знал ее фамилию, и она, вероятно, когда-то упоминала, что ее овдовевшая мать сейчас живет в Истборне. Сколько Доусонов было в телефонном справочнике Истборна? Вероятно, не так уж много. Уж точно не для решительного мужчины.
  
  Он не отвечал ни на какие вопросы.
  
  Ее мать была беззащитной женщиной. Почти искалеченная рассеянным склерозом, она все еще была почти подвижна, но ненадолго. И хотя она была отчаянно независимой, у нее не было физической силы. Младенец мог бы одолеть ее, что делало ее чрезвычайно уязвимой для любого злоумышленника, однако она наотрез отказывалась носить тревожную кнопку. Эбби знала, что к ней иногда заглядывает сосед, и у нее был друг, с которым она ходила в бинго субботними вечерами. В остальном она была одна.
  
  Теперь у Рики был ее адрес, и, зная, каким он был садистом, это пугало ее больше всего на свете. У нее было чувство, что он не удовлетворится тем, что просто вернет все обратно; он хотел бы причинить боль ей и ее матери тоже. Он бы знал из их разговоров в Австралии, когда она открылась ему, пытаясь завоевать его доверие, о любви, которую она испытывала к своей матери, и о своем чувстве вины за то, что бросила ее, переехав на другой конец света, как раз тогда, когда Эбби была нужна ей больше всего. Он с удовольствием причинил бы боль ее матери, чтобы добраться до нее.
  
  Теперь они приближались к небольшой кольцевой развязке. Он свернул с нее на второй поворот направо и начал спускаться с холма. Справа от них на несколько миль открывался вид на поля и жилые массивы. Слева от них находился промышленный район Холлингбери, обширное скопление супермаркетов, фабрик и складов 1950-х годов, переоборудованных в офисы, и современных промышленных объектов. Одно из зданий, частично скрытое от их взгляда супермаркетом ASDA, было штаб-квартирой уголовного розыска Сассекса, но Эбби этого не знала. Даже если бы она это сделала, она не могла рисковать и войти туда. Независимо от того, что сделала Рикки, чтобы получить его деньги, она была воровкой. Она украла у него многое, и только потому, что человек, у которого вы украли, был преступником, это не оправдывает ваше поведение.
  
  Кроме того, если бы они донесли друг на друга, то потеряли бы все. В данный момент они находились в своего рода мексиканском противостоянии. Но в равной степени она знала, что если она вернет ему то, что он хотел, у него не будет веских причин оставлять ее в живых. И многие этого не делают.
  
  Она увидела массивное здание с вывеской "БРИТАНСКИЕ КНИЖНЫЕ МАГАЗИНЫ", затем здание Argus, вывеску Matalan, затем они миновали дилерский центр Renault. Почти проскочив поворот, Рикки выругался, резко затормозил и крутанул руль, заставив шины взвизгнуть. Он слишком быстро съехал с крутого склона, затем вынужден был резко затормозить в нескольких дюймах от "Вольво" размером с грузовик с миниатюрной женщиной за рулем, который выехал прямо со стоянки перед рядом магазинов.
  
  ‘Тупая гребаная корова", - одними губами сказал он ей, и женщина в ответ постучала себя по виску. На мгновение Эбби подумала – понадеялась, – что он собирается выйти из машины и завести "барни".
  
  Вместо этого "Вольво" с ревом тронулся с места, и они поехали вниз по склону, мимо автостоянки и задней части склада. Затем они прошли через ворота с массивными стальными дверями и большими предупреждающими знаками видеонаблюдения на каждом столбе во двор, где было припарковано несколько бронированных фургонов для перевозки наличных и грузовиков. Каждый был одет в характерную ливрею черной краски с золотыми буквами, изображающими щит, перевитый цепью, и название SOUTHERN DEPOSIT SECURITY.
  
  Затем они направились к одноэтажному современному зданию с крошечными щелевидными окнами, которые придавали ему вид крепости. Так оно и было.
  
  Рики припарковался в отсеке с надписью "ПОСЕТИТЕЛИ" и заглушил двигатель. Затем он повернулся к Эбби.
  
  ‘Попробуй что-нибудь умное, и твоя мать умрет. Ты это понимаешь?’
  
  Она в ужасе выдавила: ‘Да’.
  
  И все это время она думала. Пыталась спланировать в уме, как она собирается это разыграть. Пыталась представить себе следующие несколько минут. Делала все возможное, чтобы все обдумать, напомнить себе о своих сильных сторонах.
  
  Пока у нее было то, что он хотел, ему приходилось вести переговоры. Не имело значения, как сильно он бушевал, это была правда. Это сохраняло ей жизнь и невредимость до сих пор, в этом нет сомнений. Если повезет, это то, что сохранит жизнь ее матери. Она надеялась.
  
  У нее действительно был план, но она не продумала его до конца, и все это начало складываться у нее в голове, когда она вылезала из машины. Она внезапно превратилась в желе, в мешок с трепещущими нервами, и ей пришлось на мгновение ухватиться за крышу машины, почти уверенной, что ее вот-вот вырвет.
  
  Через пару минут, когда она почувствовала себя немного лучше, Рики взял ее за руку, и они направились ко входу, как любая пара, пришедшая внести депозит, или снять деньги, или просто проверить фамильное серебро. Но, бросив на него косой каменный взгляд, она почувствовала отвращение, удивляясь, как она вообще опустилась до того, чтобы делать с ним все, что делала.
  
  Она нажала кнопку звонка домофона под властным взглядом двух камер видеонаблюдения и назвала свое имя. Мгновение спустя дверь со щелчком открылась, и они прошли через две бронированные двери в строгий вестибюль, который создавал впечатление, что он был высечен из гранита.
  
  Двое дородных неулыбчивых охранников в форме стояли сразу за дверью, и еще двое дежурили за стойкой за стеклянным щитом. Она подошла к одному из них и заговорила через отверстия, внезапно подумав, не попытаться ли подать ему сигнал бедствия, затем передумала.
  
  ‘ Кэтрин Дженнингс, ’ произнесла она дрожащим голосом. ‘ Я хочу получить доступ к своей банковской ячейке.
  
  Он засунул регистрационный журнал под нижнюю часть экрана. ‘ Пожалуйста, заполните это. Вы оба собираетесь войти?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мне нужно, чтобы вы оба заполнили это, пожалуйста’.
  
  Эбби заполнила свое имя, дату и время, затем передала регистрационный журнал Рики, который сделал то же самое. Закончив, он засунул его обратно под щит, и охранник ввел что-то в терминал. Несколько мгновений спустя он подтолкнул к прилавку напечатанные именные бирки, упакованные в пластик и снабженные зажимами для лацканов.
  
  ‘Ты знаешь, что делать?’ - спросил он Эбби.
  
  Она кивнула и подошла к бронированной двери справа от стойки. Затем она приблизила правый глаз к биометрическому сканеру сетчатки и нажала зеленую кнопку.
  
  Через несколько мгновений замок щелкнул. Она толкнула тяжелую дверь, открыла ее для Рики, и они оба вошли. Перед ними была цементная лестница. Она спустилась вниз, слыша шаги Рика за спиной. Внизу была массивная стальная дверь со вторым биометрическим сканером. Она приблизила правый глаз и снова нажала зеленую кнопку. Раздался резкий щелчок, и она толкнула эту дверь, открывая ее.
  
  Они вошли в длинное, узкое, ледяное хранилище. Помещение было добрых сто футов в длину и двадцать футов в ширину, от пола до потолка с обеих сторон и в дальнем конце его занимали стальные сейфы, на каждом из которых был указан номер.
  
  Те, что справа, были глубиной в шесть дюймов, те, что слева, - глубиной в два фута, а те, что в дальнем конце, - высотой в шесть футов. Она снова задалась вопросом, как и в прошлый раз, когда приходила сюда, что именно может быть в них, и действительно, какие сокровища, добытые законным путем или иным способом, могут находиться за любой из этих запертых дверей.
  
  Держа ключ в руке, Рики жадно вглядывался в цифры на ящиках. ‘Четыре-два-шесть?’ - спросил он.
  
  Она указала вниз, на дальний конец, слева, и наблюдала, как он почти пробежал последние несколько ярдов.
  
  Затем он вставил тонкий плоский ключ в вертикальную прорезь и осторожно повернул его. Он почувствовал, как кулачок хорошо смазанного замка плавно поворачивается. Он повернул ключ на один полный оборот, прислушиваясь к повороту каждого штифта. Ему нравились замки, всегда нравились, и он понимал, как работает большинство из них. Он потянул за ключ, но дверь не сдвинулась с места. Внутри у нее был более сложный механизм, чем он себе представлял, понял он, поворачивая ключ еще на один полный оборот и чувствуя, как двигаются новые штифты. Он потянул снова.
  
  Тяжелая металлическая дверь распахнулась, и он заглянул внутрь. К его крайнему изумлению, там было пусто.
  
  Он развернулся, громко ругаясь в адрес Эбби. И обнаружил, что ругается в пустой комнате.
  
  
  70
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби бежала бегом. Она почти каждое утро бегала в Мельбурне и, несмотря на то, что последние пару месяцев почти не занималась спортом, все еще была в приемлемой форме.
  
  Она побежала изо всех сил, не оглядываясь, через асфальтированную парковку Southern Deposit Security, мимо фургонов и грузовиков, через ворота и вверх по холму. Затем, как раз перед тем, как свернуть направо, через кустарник, окаймляющий автостоянку у ряда магазинов, она бросила взгляд через плечо.
  
  Рикки еще не появился.
  
  Она продиралась сквозь кусты только для того, чтобы чудом избежать столкновения с тележкой для перевозки людей, которой управляла встревоженного вида женщина, когда она мчалась по дорожкам автостоянки к главному входу магазина MFI. Дойдя до него, она остановилась и оглянулась.
  
  По-прежнему никаких признаков его присутствия.
  
  Она вошла в здание, на мгновение почувствовав отчетливый, насыщенный запах новой мебели, и промчалась через него, лавируя между покупателями, когда проходила мимо демонстрационных витрин офисной мебели, мебели для гостиной, мебели для спальни. Она оказалась почти в задней части магазина, в отделе ванных комнат. Вокруг нее были душевые кабины. Стильно выглядящая гардеробная справа от нее.
  
  Она оглянулась в сторону прохода. Рикки там не было.
  
  Ее сердце колотилось так, словно вырвалось из груди. Она все еще держала в руке пластиковую идентификационную карточку Southern Deposit Security. Рикки не позволил ей взять с собой из квартиры сумочку, но ей удалось спрятать свой мобильный телефон, засунув его за пазуху, немного наличных и кредитную карточку, а также ключ от квартиры ее матери. Она выключила телефон на всякий случай, с вероятностью в миллиард случаев к одному, что он зазвонит. Теперь она достала его и снова включила. Как только он включился, она набрала номер своей матери.
  
  Никто не отвечает. Она месяцами умоляла свою мать включить голосовую почту, но та по-прежнему ничего не предпринимала. После многочисленных звонков тон сменился на жалобный скулеж. Она попробовала еще раз.
  
  В одной из душевых кабин стояла деревянная скамейка с досками, придвинутая к стене. Она вошла туда, придвинула скамейку и села, прижимая телефон к уху, слушая неотвеченные звонки. Думала. Думала.
  
  Она была в полной панике.
  
  Теперь вся ее тактика затягивания времени была исчерпана. Она не продумала это до конца. В данный момент она была не способна что-либо обдумывать. Все, что она могла делать, это бежать на автопилоте, справляясь с каждой минутой за раз.
  
  Рики угрожала причинить вред своей матери. Больной, пожилой леди. Ее преимущество в переговорах заключалось в том, что у нее все еще были богатства, которые Рики отчаянно хотел заполучить. Ей нужно было постоянно напоминать себе, что все яйца в ее руках.
  
  Рикки мог бушевать сколько угодно.
  
  У меня есть все, что он хочет.
  
  За исключением…
  
  Она закрыла лицо руками. Она имела дело не с кем-то нормальным. Рикки был больше похож на машину.
  
  Этот голос чуть не заставил ее выпрыгнуть из собственной кожи.
  
  "С вами все в порядке? Могу я вам помочь, мадам?’
  
  Молодой ассистент в костюме и галстуке, с бейджиком на лацкане, на котором значилось его имя Джейсон, стоял у входа в душевую. Она подняла на него глаза.
  
  ‘Я – я...’
  
  У него было доброе лицо, и внезапно она почувствовала, что вот-вот расплачется. Быстро соображая, смутно вырисовывая наполовину сформированный план, она сказала как можно слабее: ‘Я не очень хорошо себя чувствую. Возможно ли, чтобы кто-нибудь вызвал мне такси?’
  
  ‘Да, конечно’. Он посмотрел на нее с беспокойством. ‘Вы бы предпочли скорую помощь?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет, спасибо, на такси. Со мной все будет в порядке, когда я доберусь домой. Мне просто нужно прилечь’.
  
  ‘У нас есть зона отдыха для персонала", - сказал он сочувственным голосом. ‘Не хотели бы вы пойти туда и подождать?’
  
  ‘Да, спасибо. Большое вам спасибо’.
  
  Настороженно оглядываясь по сторонам в поисках Рики, она последовала за ним через боковую дверь в крошечную столовую, где у стены стоял ряд стульев, а перед ними низкий столик, приборы для приготовления чая и кофе, маленький холодильник и жестянка из-под печенья.
  
  ‘Хочешь чего-нибудь?’ спросил он. ‘Немного воды?’
  
  ‘Вода", - сказала она, кивая головой.
  
  ‘Я вызову такси, а потом принесу тебе воды’.
  
  ‘У вас есть боковой вход, к которому он мог бы подойти? Я– я не уверен, что смог бы пройти весь обратный путь через магазин’.
  
  Он указал на дверь, которую она не заметила, с подсвеченной табличкой "ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД" над ней.
  
  ‘Служебный вход’, - сказал он. "Я скажу ему, чтобы пришел туда’.
  
  ‘Вы очень добры’.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя Джейсон пришел сказать ей, что такси ждет у дома. Она допила остатки воды, затем, изображая больную леди, медленно вышла через дверь и села на заднее сиденье бирюзово-белого такси Streamline, еще раз поблагодарив молодого помощника за его доброту.
  
  Водитель, пожилой мужчина с копной седых волос, закрыл перед ней дверцу.
  
  Она дала ему адрес квартиры своей матери в Истборне, прежде чем низко опуститься на сиденье, чтобы видеть улицу, но надеяться, что ее не заметят, и натянуть куртку через голову.
  
  ‘ Хотите, чтобы я включил обогрев посильнее? ’ спросил водитель.
  
  ‘ Я в порядке, спасибо, ’ ответила она.
  
  Она напряженно искала взглядом Рикки или взятый напрокат "Форд", когда они выезжали через автостоянку. Никаких признаков его присутствия. Затем, на вершине склона, когда они добрались до перекрестка с главной дорогой, она увидела машину. Водительская дверь была открыта, и Рики стоял рядом с ней, оглядываясь по сторонам. Его лицо под бейсбольной кепкой представляло собой маску ярости.
  
  Она съежилась, оказавшись ниже уровня окна, и полностью закрыла голову курткой. Затем она подождала, пока не почувствовала, что такси отъезжает, делая правый поворот вверх по холму, прежде чем сесть достаточно высоко, чтобы иметь возможность смотреть в заднее окно. Рики отвернулся от нее, осматривая парковку.
  
  ‘Пожалуйста, уходите как можно быстрее", - сказала она. ‘Я дам вам хороший совет’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах", - сказал водитель.
  
  Она услышала классическую музыку, играющую по радио. Кое-что она узнала: ‘Хор еврейских рабов’ Верди. По иронии судьбы, это было одно из любимых произведений ее матери. Любопытное совпадение. Или это был знак?
  
  Она верила в приметы, всегда верила. Она никогда не разделяла религиозные убеждения своих родителей, но всегда была суеверной. Как странно, что это происходило именно в этот момент.
  
  ‘Приятная музыка", - сказала она.
  
  ‘Я могу сделать звук потише’.
  
  ‘Нет, пожалуйста, сделай погромче’.
  
  Водитель подчинился.
  
  Она снова набрала номер своей матери. Когда телефон зазвонил, она услышала настойчивый звуковой сигнал входящего вызова. Это мог быть только один из двух человек. Формулировка собственной количество появился.
  
  Она заколебалась. Попыталась мыслить ясно. Могла ли это быть ее мать? Маловероятно, но…
  
  Но…
  
  Она продолжала колебаться. Затем приняла звонок.
  
  ‘Ладно, сука, очень смешно! Где ты?’
  
  Она повесила трубку. Ее трясло. Тошнотворное чувство вернулось к ней внизу живота.
  
  Телефон зазвонил снова. Тот же личный номер. Она отключила его.
  
  И снова.
  
  Затем она поняла, что могла бы сыграть это намного умнее, и стала ждать, когда телефон зазвонит снова.
  
  Но все оставалось по-прежнему тихо.
  
  
  71
  
  
  
  13 СЕНТЯБРЯ 2001 года
  
  Ничто в его жизни не подготовило Ронни к тому опустошению, которое ожидало его, когда он шел от станции метро в сторону Всемирного торгового центра. Он думал, что имеет некоторое представление о том, на что это может быть похоже, исходя из всего, что он видел во вторник собственными глазами и впоследствии по телевидению, но переживание этого сейчас потрясло его до глубины души.
  
  Было чуть за полдень. Его похмелье после вчерашней попойки с Борисом не проходило, и от запаха пыли его сильно подташнивало. Это была та же отвратительная вонь, от которой он просыпался в Бруклине последние два дня, но здесь она была намного сильнее. По улице медленно двигалась вереница машин скорой помощи и военных машин. Вдалеке завыла сирена, и послышалась постоянная какофония рева и грохота вертолетов, зависших, казалось, всего в нескольких футах над вершинами небоскребов по обе стороны от него.
  
  По крайней мере, время, которое он потратил на своего нового лучшего друга, не прошло даром. Действительно, он начинал смотреть на него как на своего местного мистера Фиксатора. Фальсификатор, которого порекомендовал Борис, жил всего в десяти минутах ходьбы от его нового жилья. Ронни ожидал войти в грязное помещение на задворках и обнаружить там сморщенного старика с повязкой на глазу и чернильными пальцами. Вместо этого в элегантном, безвкусном офисе в модернизированном подъезде он встретил симпатичного, в дорогом костюме и очень приятного русского мужчину не старше тридцати, который мог бы сойти за банкира или юриста.
  
  За пять тысяч долларов, пятьдесят процентов аванса, которые передал Ронни, он собирался снабдить Ронни паспортом и визой, которые тот хотел. Что оставило Ронни около трех тысяч долларов чистыми. Достаточно, чтобы продержаться какое-то время, если он будет осторожен. Будем надеяться, что рынок почтовых марок скоро восстановится, хотя мировые фондовые рынки сегодня все еще находились в свободном падении, согласно утренним новостям.
  
  Но все это было мелочью по сравнению с богатством, которое ожидало его в случае успеха его плана.
  
  На небольшом расстоянии впереди дорогу перегораживал шлагбаум с поднятой планкой для проезда колонны автомобилей. За ним стояли двое молодых солдат, лицом в его сторону. Они были одеты в пыльную боевую форму и солдатские шлемы, а в руках держали автоматы в агрессивной позе, как будто намеревались вскоре найти, во что стрелять в новой войне с терроризмом.
  
  Толпа людей, похожих на туристов, среди которых была группа молодых японских подростков, стояла и глазела, фотографируя практически все - покрытые пылью витрины магазинов, листы бумаги и хлопья пепла, которые местами лежали на улице по щиколотку глубиной. Казалось, серой пыли было еще больше, чем во вторник, но призраки были менее серыми. Сегодня они больше походили на людей. Люди в шоке.
  
  Женщина лет под тридцать со спутанными каштановыми волосами, в халате и шлепанцах, со слезами, текущими по ее щекам, пробиралась сквозь толпу, держа в руках фотографию высокого, симпатичного мужчины в рубашке и галстуке, ничего не говоря, просто глядя на каждого человека по очереди, молча умоляя одного из них внезапно кивнуть в знак узнавания. Да, я помню этого парня, я видел его, с ним все было в порядке, он направлялся…
  
  Как раз перед тем, как он добрался до солдат, он увидел слева от себя щит с десятками фотографий, приклеенных к нему скотчем. Большинство из них были сделаны крупным планом, некоторые из них были сделаны на звездно-полосатом фоне. Они были обернуты прозрачным целлофаном для защиты от дождя, и на всех было имя и написанные от руки сообщения, наиболее распространенным из которых было: "ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?"
  
  ‘ Извините, сэр, но вы не можете пройти мимо этого места. Голос был вежливым, но твердым.
  
  ‘Я спустился, чтобы поработать над кучей", - сказал Ронни с фальшивым американским акцентом. ‘Я слышал, им нужны добровольцы’. Он вопросительно посмотрел на солдат, с опаской поглядывая на их оружие. Затем сдавленным голосом сказал: ‘У меня семья – во вторник в Южной башне’.
  
  ‘Ты и большая часть Нью-Йорка, приятель", - сказал старший из солдат. Он улыбнулся Ронни, какой-то беспомощной улыбкой типа "мы-все-в-этом-дерьме-вместе".
  
  Экскаватор-экскаватор, за которым следовал бульдозер, с грохотом проломился сквозь заграждение.
  
  Другой солдат указал пальцем вниз по улице. ‘Поверни налево, сначала налево, увидишь кучу палаток. Они снабдят тебя снаряжением, скажут, что делать. Будь удачлив’.
  
  ‘Да", - сказал Ронни. ‘Ты тоже’.
  
  Он нырнул под ограждение, и всего через несколько шагов перед ним открылась вся панорама разрушенного района. Это напомнило ему фотографии Хиросимы после атомной бомбардировки, которые он когда-то видел.
  
  Он повернул налево, не уверенный в том, что ориентируется, и некоторое время шел по улице. Затем впереди внезапно показался Гудзон, и прямо у реки он увидел целый импровизированный лагерь из ларьков и палаток на краю огромной площадки из щебня.
  
  Он прошел мимо перевернутого спортивного внедорожника. На земле рядом с ним лежала изорванная куртка пожарного, желтые полосы выделялись на серой, пыльной, пустой форме. Один рукав был оторван и валялся на некотором расстоянии от него. Пожарный в запыленной синей футболке сидел на небольшой куче щебня, держась одной рукой за голову, а в другой - за бутылку с водой, и выглядел так, словно больше не мог этого вынести.
  
  На мгновение отвлекшись от вертолетов, Ронни услышал новые звуки: рев подъемных механизмов, вой угловых фрез, дрелей, бульдозеров и прерывистые трели, вопли и визг мобильных телефонов. Он увидел муравьиную вереницу людей, многие в форме и касках, входящих в скопление палаток. Другие стояли в очереди к стойлам, сделанным из столов на козлах. Здесь тоже пахло чем-то новым - жареной на вертеле курицей и бургерами.
  
  В каком-то оцепенении он вдруг обнаружил, что стоит в очереди, проходя мимо ларька, где кто-то протянул ему бутылку воды. В следующем киоске ему выдали маску для лица. Затем он вошел в палатку, где улыбающийся длинноволосый парень, похожий на престарелого хиппи, вручил ему синюю каску, фонарик и запасной запас батареек.
  
  Сунув бейсболку в карман, Ронни надел маску, а затем каску. Он прошел мимо другого прилавка, где отклонил предложение купить носки, нижнее белье и рабочие ботинки, и вышел через задний вход. Затем он пошел по муравьиной дорожке мимо почерневшего остова здания. Полицейский полиции Нью-Йорка в каске и грязном синем бронежилете проехал мимо на зеленом тракторе, буксируя что-то похожее на пластиковые мешки для трупов.
  
  За почерневшим деревом с листвой Ронни увидел птицу, летящую в небе над скелетом. Одна массивная стена здания поднималась под опасным углом, как Пизанская башня, все стекла вылетели из окон, которые в остальном были целы, и сорок или пятьдесят этажей офисов, которые должны были находиться рядом с ней, исчезли, рухнули.
  
  Он спотыкался о крыши разбитых полицейских машин, а затем о днище наполовину погребенной пожарной машины. Время от времени откуда-то из-под обломков раздавался звонок мобильного телефона. Небольшие группы людей отчаянно копали и кричали. Вокруг были разбросаны кинологи, немецкие овчарки, лабрадоры, ротвейлеры и другие породы, которых он не узнал, натягивали поводки, принюхиваясь.
  
  Он двинулся вперед, миновав покрытое пылью вращающееся кресло с перекинутой через спинку не менее пыльной женской курткой. С сиденья свисала телефонная трубка на обвитом вокруг нее шнуре.
  
  Он увидел что-то блестящее. Присмотревшись, он понял, что это обручальное кольцо. Рядом с ним он увидел разбитые наручные часы. Цепочки людей вытаскивали обломки и передавали их обратно. Он отошел в сторону, наблюдая, вбирая все это в себя, пытаясь понять закономерность происходящего. В конце концов он понял, что реальной закономерности нет. По краям стояли просто люди в униформе, державшие в руках огромные черные мешки для мусора, в которые люди приносили найденные вещи.
  
  Перед собой он увидел то, что сначала принял за разбитую восковую фигуру. Затем, к своему отвращению, понял, что это отрубленная человеческая рука. Он почувствовал, как завтрак подступает к горлу. Он отвернулся и отхлебнул немного воды, чувствуя, как сухая пыль растворяется у него во рту.
  
  Он заметил знак, нарисованный красной краской на коричневом щите на краю разрушений. На нем было написано: "БОЖЕ, БЛАГОСЛОВИ FDNY и полицию Нью-Йорка".
  
  И снова по периметру площадки, спотыкаясь, ходили самые разные изможденные люди, держа в руках фотографии. Мужчины, женщины, дети, некоторые из них маленькие дети, смешавшиеся со всеми различными спасательными службами в форме в шлемах, масках, респираторах.
  
  Он прошел мимо сгоревшего креста, сосредоточившись, чтобы удержать равновесие на движущейся массе под собой. Он увидел кран, согнутый, как мертвый тираннозавр. Двое мужчин в зеленых хирургических халатах. Он прошел мимо офицера полиции Нью-Йорка в синей каске с шахтерским фонарем и чем-то похожим на альпинистское снаряжение, висевшее у него на поясе, который раскалывал щебень механической угловой шлифовальной машиной.
  
  Звездно-полосатый флаг торчал из-под обломков под странным углом, как будто кто-то только что завоевал это место.
  
  Это был полный хаос. И, казалось бы, нескоординированный.
  
  Это было идеально, подумала Ронни.
  
  Он оглянулся через плечо. Длинная муравьиная вереница тянулась, не кончаясь, позади него. Он отступил в сторону, пропуская ее мимо себя, и отошел еще дальше. Затем, незаметно и с некоторым сожалением, он уронил свой мобильный телефон на обломки и растоптал его. Он растоптал его и сделал несколько шагов вперед. Затем он вытащил бумажник из куртки и проверил его, достав долларовые купюры и засунув их в задний карман джинсов.
  
  Он оставил свои пять кредитных карточек, членскую карточку RAC, членскую карточку автоклуба Брайтона и Хоува, а также, после недолгих раздумий, свои водительские права.
  
  Неуверенный, можно ему здесь курить или нет, он осторожно сунул сигарету в рот, достал зажигалку и поднес ладони к пламени. Но вместо того, чтобы зажечь сигарету, он начал подпаливать края своего бумажника. Затем он бросил его тоже в щебень и сильно затоптал.
  
  Затем он зажег сигарету и с благодарностью выкурил ее. Закончив, он наклонился и достал свой бумажник. Затем он вернулся по своим следам и взял мобильный телефон. Он отнес их в одно из импровизированных хранилищ для найденных предметов.
  
  ‘Я нашел это", - сказал он.
  
  ‘Просто брось их в сумку. Все пройдет", - сказала ему женщина-офицер полиции Нью-Йорка.
  
  ‘Они могли бы помочь опознать кого-нибудь", - сказал он, просто чтобы убедиться, что они обратили на это внимание.
  
  ‘Для этого мы здесь", - заверила она его. ‘У нас много людей, пропавших без вести со вторника. Много людей’.
  
  Ронни кивнул. ‘Да’. Затем, чтобы еще раз перепроверить, он указал на сумку. ‘Кто-то все регистрирует?’
  
  ‘Еще бы. Все будет занесено в журнал, милая. Каждая проклятая вещь. Каждый ботинок, каждая пряжка ремня. Все, что ты сможешь там найти, просто отдай ’.
  
  ‘У каждого из нас где–то там есть семья", - ответила офицер, широко махнув рукой в сторону разрухи перед ними. ‘У каждого проклятого человека в этом городе там есть любимый человек’.
  
  Ронни кивнул и отошел. Все оказалось намного проще, чем он думал.
  
  
  72
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  ‘Сюда", - сказала Эбби. ‘Сразу за фонарным столбом слева’. Она снова посмотрела через плечо в заднее окно. Никаких признаков машины Рикки или его самого. Но, возможно, он мог бы проехать более быстрым маршрутом, подумала она. ‘Не могли бы вы проехать мимо, повернуть налево и объехать квартал, пожалуйста’.
  
  Таксист подчинился. Это был тихий жилой район, недалеко от Истборнского колледжа. Эбби внимательно осматривала улицы и парковала машины. К ее облегчению, она не увидела ни арендованной машины Рики, ни его самого.
  
  Водитель привез ее обратно на широкую улицу с полуквартирными домами из красного кирпича, в конце которой, совершенно не вписываясь в этот район, стоял малоэтажный жилой дом 1960-х годов, где жила ее мать. В то время он был построен дешево, и четыре десятилетия разрушений от соленых ветров в Ла-Манше превратили его в бельмо на глазу.
  
  Водитель дважды припарковался рядом со старым "Вольво универсал". Счетчик показывал тридцать четыре фунта. Она протянула водителю две двадцатифунтовые банкноты.
  
  ‘ Мне нужна ваша помощь, ’ сказала она. ‘ Я даю тебе это сейчас, просто чтобы ты знал, что я не собираюсь тебя разыгрывать. Не давайте мне никакой сдачи, я хочу, чтобы вы продолжали включать счетчик.’
  
  Он кивнул, бросив на нее обеспокоенный взгляд. Она бросила еще один взгляд через плечо, но все еще не была уверена.
  
  ‘ Я иду внутрь здания. Если я не вернусь через пять минут, хорошо, ровно через пять минут, я хочу, чтобы вы набрали 999 и вызвали сюда полицию. Скажи им, что на меня там напали.’
  
  ‘ Хочешь, я войду с тобой?
  
  ‘Нет, со мной все в порядке, спасибо’.
  
  ‘ У тебя проблемы с парнем? Муж?’
  
  ‘Да’. Она открыла дверь и вышла, оглядываясь на улицу. ‘Я дам тебе номер своего мобильного. Если вы увидите серый Ford Focus – четырехдверный, опрятный на вид, с парнем в бейсболке, позвоните мне как можно быстрее.’
  
  Ему потребовалось несколько мучительных мгновений, чтобы найти ручку, затем самым медленным почерком, который она когда-либо видела, он начал записывать цифры.
  
  Как только он закончил, она поспешила к входной двери здания, открыла ее и вошла в темный общий коридор. Было странно снова оказаться здесь – казалось, ничего не изменилось. Линолеум на полу, который выглядел так, словно лежал там с момента постройки здания, был безукоризненно чистым, как всегда, и те же металлические ящики для почты, из некоторых из которых торчали рекламные листовки, возможно, даже пиццы, китайской, тайской и индийской еды навынос. В воздухе сильно пахло полиролью и вареными овощами.
  
  Она посмотрела на почтовый ящик своей матери, чтобы проверить, не опустошен ли он, и, к своему ужасу, увидела несколько конвертов, втиснутых в него, как будто внутри больше не было места. Одно из них, почти висящее на виду, было напоминанием о продлении лицензии на телевидение.
  
  Публикация была одним из главных событий дня ее матери. Она была фанаткой соревнований, подписывалась на ряд журналов, в которых они публиковались, и у нее всегда хорошо получалось. Некоторые из детских угощений Эбби и даже праздники были связаны с соревнованиями, которые выиграла ее мать, и половина вещей, которыми теперь владела ее мать, были призами.
  
  Так почему же она до сих пор не забрала свою почту?
  
  С колотящимся сердцем Эбби поспешила по коридору к двери квартиры своей матери в задней части здания. Она слышала звук включенного телевизора в другой квартире где-то над ней. Она постучала в дверь, затем открыла ее своим ключом, не дожидаясь ответа.
  
  ‘Привет, мам!’
  
  Она услышала звуки голосов. Прогноз погоды.
  
  Она повысила голос. ‘Мама!’
  
  Боже, это было странное чувство. Прошло больше двух лет с тех пор, как она была здесь в последний раз. Она хорошо понимала, какой шок испытает ее мать, но сейчас она не могла беспокоиться об этом.
  
  ‘Эбби?’ Голос ее матери звучал крайне изумленно.
  
  Она поспешила внутрь, через крошечный коридор в гостиную, едва замечая запах сырости и тела. Ее мать лежала на диване, худая, как щепка, с более длинными и седыми волосами, чем она помнила, в цветастом халате и тапочках с помпонами. У нее на коленях стоял украшенный розами поднос, который Эбби помнила с детства. На нем стояла открытая банка рисового пудинга.
  
  На ковровом покрытии были разбросаны разорванные газеты и журналы, а по широкоэкранному телевизору Sony, который, как помнила Эбби, она выиграла, неуклюже примостившись на металлической тележке для напитков, был показан прогноз погоды на обед, который, как она помнила, был еще одним призом.
  
  Поднос с грохотом упал на пол. У ее матери был такой вид, словно она увидела привидение.
  
  Эбби пробежала через комнату и обняла свою мать.
  
  ‘Я люблю тебя, мама", - сказала она. ‘Я так сильно тебя люблю’.
  
  Мэри Доусон всегда была маленькой женщиной, но сейчас она казалась еще меньше, чем Эбби помнила, как будто съежилась за последние два года. Хотя у нее все еще было красивое лицо с прекрасными бледно-голубыми глазами, морщин на ней было гораздо больше, чем когда Эбби видела ее в последний раз. Она крепко обняла ее, слезы текли по ее лицу, смачивая волосы матери, которые пахли немытыми, но пахли ее матерью.
  
  После того, как десять лет назад ее отец умер, ужасно, но, к счастью, быстро, от рака простаты, Эбби какое-то время надеялась, что ее мать найдет кого-нибудь другого. Но когда болезнь была диагностирована, эта надежда исчезла.
  
  ‘Что происходит, Эбби?’ - спросила ее мать, затем добавила с внезапным блеском в глазах: ‘Мы будем участвовать в передаче "Это твоя жизнь"? Ты поэтому здесь?’
  
  Эбби рассмеялась. Затем, крепко обняв маму, поняла, что прошло очень, очень много времени с тех пор, как она смеялась в последний раз. ‘Я не думаю, что это больше не включается’.
  
  ‘Никаких призов в этом шоу, Эбби, дорогая’.
  
  Эбби снова рассмеялась. ‘Я скучала по тебе, мама!’
  
  ‘Я тоже скучаю по тебе, моя дорогая, все время. Почему ты не сказала мне, что возвращаешься из Австралии? Когда ты вернулась домой? Если бы я знал, что ты придешь, я бы привел себя в порядок!’
  
  Внезапно вспомнив о времени, Эбби взглянула на часы. Прошло три минуты. Она вскочила. ‘Я вернусь через секунду!’
  
  Она поспешила наружу, настороженно оглядываясь по сторонам, затем подошла к такси и открыла переднюю пассажирскую дверь. ‘Я вернусь еще через несколько минут, но все остается по-прежнему. Позвони мне, если увидишь его.’
  
  ‘Если он появится, мисс, я выбью из него все дерьмо!’
  
  ‘Просто позови меня!’
  
  Она вернулась к своей матери.
  
  ‘Мама, я не могу сейчас все это объяснить. Я хочу вызвать слесаря и установить новый замок на твою дверь, а также предохранительную цепочку и глазок. Я хочу попытаться сделать это сегодня. ’
  
  ‘Что происходит, Эбби? В чем дело?’
  
  Эбби подошла к телефону и, взяв подставку, перевернула ее вверх дном. Она не знала, как выглядит жучок, но под ним ничего не было видно. Затем она посмотрела на телефонную трубку и тоже не увидела в ней ничего плохого. Но что она знала?
  
  "У вас есть другие телефоны?’ - спросила она.
  
  ‘У тебя неприятности, не так ли? В чем дело? Я твоя мама, скажи мне!’
  
  Эбби опустилась на колени и подняла поднос, затем пошла на кухню за тряпкой, чтобы убрать пролитый рисовый пудинг.
  
  ‘Я собираюсь купить тебе новый телефон, мобильный. Пожалуйста, больше не пользуйся этим’.
  
  Когда она начала вытирать грязь с ковра, то поняла, что это был старый ковер из гостиной их дома в Холлинг-бери. Оно было темно-красного цвета, с широкой каймой из переплетенных роз зеленого, охристого и коричневого цветов, и местами потерлось почти до облысения. Но было приятно видеть это, возвращая ее в детство.
  
  ‘В чем дело, Эбби?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Ее мать покачала головой. ‘Может, я и больная женщина, но я не глупая. Ты напугана. Если ты не можешь рассказать своей старой маме, кому ты можешь рассказать?’
  
  ‘Пожалуйста, просто делай, что я говорю. У тебя есть "Желтые страницы"?"
  
  ‘В среднем ящике нижней половины", - сказала ее мать, указывая на высокий ящик орехового дерева.
  
  ‘Я все объясню позже, но сейчас у меня нет времени. Хорошо?’ Она подошла и нашла справочник. Книга устарела на несколько лет, но, вероятно, это не имело значения, решила она, открывая ее и листая, пока не нашла раздел "Слесарные работы".
  
  Она позвонила, затем сказала своей матери, что сегодня днем кто-то будет здесь из Истборнского Локворкса.
  
  "У тебя неприятности, Эбби?’
  
  Она покачала головой, не желая слишком пугать свою мать. ‘Я думаю, что кто-то преследует меня – кто-то, кто хотел, чтобы я встречалась с ним, и он пытается добраться до меня через тебя, вот и все’.
  
  Мать долго смотрела на нее, словно показывая, что не до конца верит в эту историю. ‘ Все еще с этим парнем Дейвом?
  
  Эбби положила тряпку в кухонную раковину, затем вернулась и поцеловала мать. ‘Да’.
  
  ‘ Мне показалось, что он не очень хороший человек.
  
  ‘ Он был добр ко мне.
  
  ‘ Твой отец – он был хорошим человеком. Он не был честолюбив, но он был хорошим человеком. Он был мудрым человеком.’
  
  ‘ Я знаю, что так оно и было.
  
  ‘Помнишь, что он говорил? Он смеялся надо мной, когда я участвовала в соревнованиях, и говорил мне, что жизнь - это не получение того, чего ты хочешь. Это желание иметь то, что у тебя есть ". Она посмотрела на свою дочь. ‘Ты хочешь то, что у тебя есть?’
  
  Эбби покраснела. Затем она снова поцеловала мать в обе щеки. ‘Я уже близко. Я вернусь с новым телефоном в течение часа. Ты кого-нибудь ждешь сегодня?’
  
  Ее мать на мгновение задумалась. ‘Нет’.
  
  ‘Твой друг, сосед сверху, который иногда заглядывает?’
  
  ‘Дорис?’
  
  ‘Как ты думаешь, она могла бы прийти и посидеть с тобой, пока я не вернусь?’
  
  ‘Может, я и больна, но я не полный инвалид", - сказала ее мать.
  
  "Это на случай, если он придет’.
  
  Мать снова окинула ее долгим взглядом. ‘Тебе не кажется, что тебе следует рассказать мне всю историю?’
  
  ‘Позже, я обещаю. В какой квартире она живет?’
  
  ‘Номер 4, на втором этаже’.
  
  Эбби поспешно вышла и взбежала по лестнице. Выйдя в коридор первого этажа, она нашла нужную квартиру и позвонила.
  
  Мгновение спустя она услышала неуклюжий скрежет страховочной цепи и пожалела, что у ее матери сейчас нет такой. Затем дверь приоткрылась на несколько дюймов и появилась статная беловолосая женщина с утонченными чертами лица, которые были частично скрыты парой темных очков размером и формой с маску для подводного плавания. Она была одета в элегантную вязаную двойку.
  
  ‘ Привет, ’ сказала она с очень аристократическим акцентом.
  
  ‘ Я Эбби Доусон, дочь Мэри.
  
  ‘Дочь Мэри! Она так много говорит о тебе. Я думала, ты все еще в Австралии’. Она открыла дверь шире и всмотрелась поближе, приблизив свое лицо почти к лицу Эбби. ‘Извините’, - сказала она. ‘У меня дегенерация желтого пятна - я хорошо вижу только одним уголком глаза’.
  
  ‘Мне жаль", - сказала Эбби. ‘Бедняжка’. Эбби чувствовала, что должна быть более сочувствующей, но ей не терпелось продолжить. ‘Послушайте, я хотел бы знать, не могли бы вы оказать мне услугу. Мне нужно отлучиться на час и – это долгая история, – но есть старый парень, который превращает мою жизнь в ад, и я волнуюсь, что он может появиться и надругаться над мамой. Есть ли какой-нибудь шанс, что ты мог бы посидеть с ней, пока я не вернусь?’
  
  ‘Конечно. Ты бы предпочел, чтобы она поднялась сюда?’
  
  ‘Ну, да, но она ждет слесаря’.
  
  ‘Ладно, не волнуйся. Я спущусь через пару минут. Я принесу свою палку’. Затем, ее голос потемнел от добродушной угрозы, она добавила: "Если этот парень появится, он пожалеет!’
  
  Эбби поспешила вниз по лестнице в квартиру своей матери. Она объяснила, что происходит, затем сказала: "Никому не открывай дверь, пока я не вернусь’.
  
  Затем она поспешила на улицу и забралась на заднее сиденье такси.
  
  ‘Мне нужно найти магазин мобильной связи", - сказала она водителю. Затем проверила свой карман. У нее было еще сто пятьдесят фунтов наличными. Этого должно хватить.
  
  
  
  *
  
  Аккуратно припарковавшись вне поля зрения за фургоном справа, на перекрестке, Рики подождал, пока они отъедут, затем завел двигатель и последовал за ними, держась на значительном расстоянии, любопытствуя узнать, куда направляется Эбби.
  
  В то же время, держа руку на аппарате перехвата GSM 3060, который он положил на пассажирское сиденье рядом с собой, он воспроизвел ее звонок в Истборн Локворкс и запомнил номер. Он был рад, что у него с собой " Перехват", он не хотел рисковать, оставляя такой ценный комплект в фургоне.
  
  Он позвонил слесарю и вежливо отменил встречу, объяснив, что женщина, его мать, забыла, что у нее сегодня днем назначена встреча в больнице. Он перезвонит позже и договорится о новом времени на завтра.
  
  Затем он позвонил матери Эбби, представился менеджером Eastbourne Lockworks и рассыпался в извинениях за задержку. Его сотрудники работали в экстренном порядке. Кто-нибудь должен быть там как можно скорее, но это может произойти не раньше раннего вечера, самое раннее. В противном случае это произойдет первым делом завтра утром. Он надеялся, что все будет в порядке. Она сказала ему, что все будет в порядке.
  
  Водитель такси ехал предельно медленно, что облегчало слежку на безопасном расстоянии, а яркая бирюзово-белая ливрея автомобиля и вывеска на крыше позволяли Рики легко заметить его. Через десять минут он начал двигаться еще медленнее по оживленной торговой улице, несколько раз загорелись стоп-сигналы, прежде чем он, наконец, остановился у телефонного магазина. Рики резко свернул на парковку и увидел, как Эбби вбежала в магазин.
  
  Затем он заглушил двигатель, вытащил из кармана батончик "Марс", внезапно почувствовав зверский голод, и приготовился ждать.
  
  
  73
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Что-то не давало покоя инспектору Стивену Карри, когда он вернулся в свой кабинет с совещания местной полиции, которое продолжалось гораздо дольше, чем ожидалось.
  
  Встреча также превратилась в ланч с сэндвичами, на котором обсуждался широкий круг вопросов, от двух лагерей нелегальных путешественников, которые вызывали проблемы в Холлингбери и Вудингдине, до составления разведывательного отчета о последних подростковых бандах города и череде инцидентов, связанных с ними. Эти инциденты с применением насилия становились все более серьезной проблемой, поскольку молодые люди снимали нападения на видео, а затем размещали их в качестве трофеев на сайтах социальных сетей, таких как Bebo и MySpace. Некоторые из самых страшных нападений произошли в школах, их подхватили Argus оказал реальное влияние на детей и обеспокоенных родителей.
  
  Время приближалось к 2.30 пополудни, а у него была куча дел, с которыми нужно было разобраться сегодня. Ему пришлось уйти раньше обычного – это была годовщина его свадьбы, и он честно пообещал Трейси – абсолютно на сто процентов – что не опоздает домой.
  
  Он сел за свой стол и пробежал глазами по журналу на экране всех происшествий в его районе за последние несколько часов, но прямо сейчас ему не нужно было вмешиваться. На все экстренные вызовы реагировали без задержек, и не было никаких серьезных инцидентов, которые могли бы подорвать ресурсы. Это был обычный набор мелких преступлений.
  
  Затем, вспомнив о недавнем звонке Роя Грейса, он открыл свой блокнот и прочитал имя Кэтрин Дженнингс и адрес, который записал. Он только что увидел, как вошел один из сержантов Группы по соседской политике, Джон Морли, который пришел раньше всех, поэтому он снял телефонную трубку и попросил его послать кого-нибудь из Соседской команды навестить женщину.
  
  Морли прижал телефон к плечу и взял ручку, левой рукой отмечая свое место в уголовном деле, которое он просматривал, касающемся переданного заключенного, арестованного ночной сменой. Затем он перевернул небольшой клочок бумаги на своем столе, на котором ранее написал регистрационный номер автомобиля, и записал имя и адрес.
  
  Сержант был молод и сообразителен, из-за короткой стрижки и бронежилета он выглядел крепче, чем был на самом деле. Но, как и все его коллеги, он испытывал стресс от переутомления, потому что у них не хватало персонала.
  
  ‘Могло быть сколько угодно причин, почему она была взволнована этим придурком Спинеллой. Он волнует меня’.
  
  ‘Расскажи мне об этом!’ Карри согласился.
  
  Пару минут спустя Морли собирался занести подробности в свой блокнот, когда его телефон зазвонил снова. Это был оператор Южного центра снабжения, который просил сержанта взять на себя командование в чрезвычайной ситуации первого уровня. Восьмилетняя девочка-инвалид. Сегодня днем она исчезла из школы, причем не вместе со своей семьей.
  
  Через несколько мгновений дерьмо попало в вентилятор. Морли сначала связался по рации со своим дежурным инспектором, затем пролаял инструкции по радиотелефону своей команде офицеров и полицейских, которые находились в городе. Занимаясь своим делом, он побежал в заднюю часть загроможденной комнаты, где стояло с полдюжины общих металлических столов, коробки с припасами и ряд колышков и крючков для курток, шляп и касок, и схватил свою кепку.
  
  Затем, взяв двух констеблей, которые прибыли пораньше на дневную смену, он почти бегом направился к двери, все еще разговаривая по телефону.
  
  Когда они втроем проходили мимо его стола, порыв ветра поднял клочок бумаги с именем и адресом Кэтрин Дженнингс с плоской поверхности, и он, порхая, упал на пол.
  
  Десять минут спустя в комнату вошел сотрудник MSA и положил на стол сержанта Морли несколько копий последней директивы по обучению разнообразию в полиции, чтобы он мог ее раздать. Когда она собиралась уходить, то заметила клочок бумаги, лежащий на полу. Она наклонилась, подняла его и послушно бросила в корзину для бумаг.
  
  
  74
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Свежий воздух и жирная поджарка сделали свое дело с его похмельем, решил Рой Грейс, снова чувствуя себя почти человеком, когда шел обратно по Черч-стрит и входил на многоэтажную автостоянку NCP.
  
  Он сунул свой талон в автомат, морщась, как делал всегда, когда парковался здесь за грабительскую сумму, которая высвечивалась на дисплее, затем поднялся по ступенькам на свой уровень, думая о Терри Биглоу.
  
  Возможно, он говорил мягко, потому что на самом деле поймал себя на том, что ему немного жаль этого человека – хотя и не его мерзкого компаньона. Когда-то у Биглоу был определенный стиль, и он был одним из последних в поколении злодеев старой школы, которые хотя бы уважали полицию.
  
  Бедняга не выглядел так, словно ему недолго осталось жить в этом мире. О чем думал такой человек, как он, приближаясь к концу своей жизни? Волновало ли его, что он полностью растратил их, ничего не внеся миру? Что он сыграл свою роль в разрушении бесчисленных других жизней, в результате чего остался ни с чем, абсолютно ни с чем? Даже со своим здоровьем…
  
  Он открыл свою машину, затем сел внутрь и пробежался по своим записям после встречи. В середине он позвонил Гленну Брэнсону и сообщил ему новость о том, что у Ронни была вторая жена по имени Лоррейн. Затем он сказал ему взять Беллу Мой и взять интервью у людей, которые, по словам Терри Биглоу, были лучшими друзьями Ронни Уилсона, клингеров. В настоящее время Стивен Клингер управляет крупным антикварным магазином в Брайтоне, и найти его должно быть достаточно легко.
  
  Когда он повесил трубку, зазвонил его телефон. Это была Клео.
  
  ‘Как ваше похмелье, детектив-суперинтендант Грейс?’ - спросила она.
  
  Это было странно, подумал он. Сэнди всегда называла его просто Грейс, и теперь иногда Клео тоже так называла. В то же время он находил это милым.
  
  ‘Похмелье? Откуда ты об этом знаешь?’
  
  ‘Потому что ты позвонил мне из паба вчера вечером около 11.30, невнятно говоря о вечной любви ко мне’.
  
  ‘Это сделал я?’
  
  ‘О, потеря памяти. Должно быть, сеанс был очень неудачным’.
  
  ‘Это было. Пять часов семейных неурядиц Гленна Брэнсона. Достаточно, чтобы заставить любого мужчину напиться’.
  
  ‘Мне начинает казаться, что его браку конец’.
  
  ‘Да, направляюсь в ту сторону".
  
  ‘Мне– э–э... нужна услуга", - сказала она, ее тон изменился, внезапно став нежным и легким.
  
  ‘Что за услуга?’
  
  ‘Час вашего времени, между 5 и 6’.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?
  
  ‘Что ж, мне только что пришлось пойти и предъявить дело об особо неприятном самоубийстве – парню, который засунул себе в рот двенадцатизарядную винтовку в своем садовом сарае, – и коронер недоволен обстоятельствами. Ей нужен патологоанатом из домашнего офиса – так что наш хороший друг Теобальд приедет сегодня днем на допрос. Это значит, что я не могу отвести Хамфри на дрессировку собак. ’
  
  ‘Дрессировка собак?’
  
  ‘ Да, и я подумал, что для вас с Хамфри это хорошая возможность сблизиться.
  
  ‘Клео, я прямо посреди действительно...’
  
  Прервав его, она сказала: ‘Ваше расследование убийства – она мертва уже десять лет. Один час ничего не изменит. Всего один час, это все, о чем я прошу. Это первый день нового курса, и я бы очень хотел, чтобы Хамфри присутствовал там с самого начала. И поскольку я знаю, что ты собираешься это сделать, потому что ты такой прекрасный человек, я предлагаю тебе очень приятную награду!’
  
  ‘Награда?’
  
  ‘Хорошо. Тренировка собак с 5 до 6… Вот сделка. Ты берешь Хамфри, а взамен я приготовлю тебе тигровых креветок и гребешки, обжаренные по-тайски’.
  
  Она мгновенно поймала его на крючок. Жаркое из креветок и морского гребешка Клео было одним из лучших блюд в ее удивительном репертуаре. За это можно было умереть.
  
  Прежде чем он успел что-либо сказать, она добавила: "У меня также есть довольно необычная бутылка Cloudy Bay Sauvignon Blanc, которую я открыла в холодильнике для тебя в качестве угощения’. Она помолчала, а затем произнесла глубоким обольстительным голосом: ‘И...’
  
  "И?’
  
  Наступила долгая тишина. Только шипение помех в телефоне.
  
  "Что такое и?’ - спросил он.
  
  Еще более соблазнительно она сказала: ‘Это для твоего воображения’.
  
  ‘У вас было на уме что-то конкретное?’
  
  ‘Да, много… У нас впереди вся прошлая ночь, чтобы наверстать упущенное, так же как и сегодняшняя. Думаешь, ты сможешь быть на высоте, с твоим похмельем и всем прочим?’
  
  ‘Думаю, я мог бы’.
  
  ‘Хорошо. Итак, ты угощаешь Хамфри, а я угощаю тебя взамен. Договорились?’
  
  ‘Принести немного печенья?’
  
  ‘Для Хамфри?’
  
  ‘Нет, для тебя’.
  
  ‘Черт бы тебя побрал, Грейс’.
  
  Он ухмыльнулся.
  
  ‘О, и еще кое–что - не слишком возбуждайся. Хамфри любит жевать твердое’.
  
  
  75
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Ему не помешал бы еще один батончик "Марс" – он умирал с голоду, – но Рики не хотел рисковать, выходя из машины, чтобы купить его, на случай, если он ее упустит. Господи, прошло больше получаса с тех пор, как она зашла в магазин мобильных телефонов – что эта сучка там делала? Без сомнения, раздумывала, какой цвет купить.
  
  Такси обойдется в чертову уйму денег! И на чьи деньги она за него заплатит?
  
  Его, конечно.
  
  Делала ли она это намеренно, чтобы разозлить его, зная, что он будет где-то наблюдать?
  
  Она заплатит за это. Любым способом. И еще кое-что.
  
  Она выкрикивала ему извинения. Снова, и снова, и снова. Прежде чем он закончил с ней.
  
  На окно с ближней стороны упала тень. Затем он увидел лицо инспектора дорожного движения, заглядывающего внутрь. Он опустил стекло.
  
  ‘ Я забираю маму, ’ сказал Рики. ‘ Она инвалид, не пройдет и нескольких минут.
  
  На начальника тюрьмы, долговязого юношу с угрюмым лицом и в кепке, сдвинутой набекрень, это не произвело впечатления. ‘Вы здесь уже полчаса’.
  
  ‘Она сводит меня с ума", - сказал Рики. ‘У нее слабоумие – первые стадии’. Он постучал по своим часам. ‘Нужно отвезти ее в больницу. Просто дай мне еще пару минут.’
  
  ‘Пять минут", - сказал надзиратель и с важным видом удалился. Затем он остановился у машины впереди и начал выбивать квитанцию на своем автомате.
  
  Несколько мгновений спустя Рики наблюдал за его перебранкой с вернувшейся владелицей, женщиной сердитого вида, и продолжал наблюдать за его медленным удалением. Он с ужасом осознал, что прошло еще двадцать минут.
  
  Господи, сколько тебе нужно времени, чтобы купить гребаный телефон?
  
  Прошло еще пять минут. За ними еще одна. Внезапно такси отъехало и растворилось в потоке машин.
  
  Рикки все перепутал. Он ее не заметил? Начальник уехал на такси дальше?
  
  Он завел машину и последовал за ним. Проехав несколько машин впереди, такси направилось к морю, затем повернуло направо. Соблюдая дистанцию, держась на расстоянии нескольких машин позади, он следовал за слабоумным, маразматичным, дряхлым водителем-идиотом с такой скоростью, что его, скорее всего, могла обогнать черепаха. Они прошли вдоль набережной, затем поднялись по извилистому холму в широкий, открытый национальный парк и сельскохозяйственные угодья, а затем направились к красивому месту на вершине утеса Бичи-Хед, излюбленному месту самоубийц.
  
  Двухэтажный автобус ехал у него на хвосте, заставляя прибавить скорость. ‘Давай, придурок!’ - крикнул он через ветровое стекло такси. ‘Опусти свою гребаную ногу!’
  
  Все с той же скоростью он миновал паб "Бичи Хед", поехал по извилистой дороге в сторону Бирлинг Гэп, затем через Ист Дин Виллидж. Агония продолжалась по более открытой местности, мимо Семи сестер в Сифорд. Затем дальше, мимо паромного порта Ньюхейвен, и вверх по холму в Пейсхейвен. Длинноволосые молодой человек и девушка стояли вдалеке на углу улицы и махали руками, и, к удивлению Рики, внезапно загорелся светофор "Взять напрокат", и такси остановилось.
  
  Он тоже притормозил, и поток машин, скопившийся позади него, пронесся мимо.
  
  Он наблюдал, как пара садится на заднее сиденье.
  
  В такси было пусто.
  
  Он следовал за пустым такси.
  
  Черт, черт, черт.
  
  О, ты, маленькая сучка, теперь ты действительно, блядь, сделала это.
  
  
  76
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рыжеволосая бимбо, одетая в откровенно фиолетовое, с ногами до шеи и массивными сиськами, вываливающимися из лифчика, подмигнула Рою Грейсу.
  
  Он взял карточку, и, когда угол наклона изменился, другой глаз подмигнул ему. Он ухмыльнулся и открыл ее. Дрянной голос, который плохо имитировал какую-то вокалистку, которую он не смог сразу узнать, начал петь ‘Happy Birthday’.
  
  ‘Это чудесно!’ - сказал он. ‘Для кого, ты говоришь, это было?’
  
  Благодаря своей высокой, длинноногой внешности констебль Эстер Митчелл, без сомнения, на данный момент была самым красивым детективом во всем Сассекс-Хаусе. Она также была одной из самых жизнерадостных.
  
  ‘Это для инспектора Уиллиса’, - беззаботно сказала она. ‘Его сороковой’.
  
  Грейс ухмыльнулся. Баз Уиллис, толстяк, которого, по чьему-либо мнению, никогда не следовало повышать до звания детектива-инспектора, был известным грубияном. Таким образом, карточка была в высшей степени подходящей. Он нашел свободное место между дюжиной или около того других подписей, нацарапал на ней свое имя и вернул ей.
  
  "У него вечеринка. Сегодня вечером открыт бар в "Черном льве".’
  
  Грейс поморщилась. "Черный лев" в Патчеме, местном пабе Sussex House, был одним из его нелюбимых пабов, и мысль о двух вечерах подряд в нем была выше сил его организма – к тому же у него было гораздо, гораздо лучшее предложение.
  
  ‘Спасибо, я заскочу, если смогу", - сказал он.
  
  ‘Кто–то организует микроавтобус - если вы хотите заказать его ...’
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал он и бросил взгляд на часы. Через пять минут ему нужно было уходить, чтобы отвести чертова малыша Хамфри на занятия по дрессировке собак. Затем он улыбнулся ей. От нее исходила приятная энергия, и она сумела стать популярной – и не только из–за своей внешности - за то короткое время, что пробыла здесь.
  
  ‘О, и детектив-суперинтендант Пью попросил меня уточнить у вас насчет организации поездки в Австралию’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Извините, меня откомандировали работать с ним вместе с констеблем Робинсоном над его нераскрытыми делами’.
  
  "Вы сказали, Австралия?’
  
  ‘Да, он хотел, чтобы я спросил вас, с какими авиакомпаниями у полиции Сассекса есть контракты на полеты бизнес-классом’.
  
  ‘Сделки бизнес-класса?" - спросил он. ‘Где, по его мнению, он находится? Юридическая фирма?’
  
  Она смущенно улыбнулась. ‘Я– э–э... я предполагала, что ты знаешь об этом’.
  
  ‘Я просто выбегаю", - сказала Грейс. ‘Я зайду к нему в офис’.
  
  ‘Я скажу ему’.
  
  ‘Спасибо, Эстер’.
  
  Она бросила на него взгляд, выходя из его кабинета. Это было признание, что он-мне-тоже-не-нравится.
  
  
  
  *
  
  Пять минут спустя Грейс вошел в свой старый офис с дерьмовым видом на тюремный блок. Там сидел Кэссиан Пью в рубашке без пиджака, делая то, что явно было личным звонком. Грейсу было наплевать на его личную жизнь. Он отодвинул один из четырех стульев от крошечного круглого стола для совещаний и поставил его прямо перед столом Пью, затем сел.
  
  ‘Я перезвоню тебе, мой ангел", - сказал Пью, настороженно глядя на сердитое лицо Грейс. Он повесил трубку и просиял. ‘Рой! Рад тебя видеть!’
  
  Грейс перешла к делу. ‘Что там насчет Австралии?’
  
  ‘Ах, я как раз собирался подойти и сказать тебе. Есть кое-что, чем я занимаюсь сегодня для полиции Виктории в Мельбурне – ну, в районе Мельбурна, – что, как я только что узнал, имеет отношение к вашей операции "Динго". Небольшое совпадение, название Динго – это австралийская дикая собака, не так ли?’
  
  ‘Какая связь? И что ты делаешь, получая DC
  
  бегаешь вокруг и спрашиваешь о правилах проезда? Для этого и существуют MBA. ’
  
  ‘Я думаю, кому-то придется поехать в Австралию, Рой– Я подумал, что мог бы сделать это сам ...’
  
  ‘Я не знаю, что происходит в Метрополитен, но просто чтобы ты знал на будущее, Кассиан, в Сассексе мы тратим наши деньги на охрану порядка, а не на превращение полицейских в жирных котов за деньги налогоплательщиков. Мы летим экономно, хорошо?’
  
  ‘Конечно, Рой", - сказал Пью, одарив его маслянистой улыбкой. ‘Это просто долгое путешествие, если в конце его кому-то приходится выполнять дневную работу’.
  
  ‘Да, что ж, это тяжело. У нас здесь не туристическая компания’.
  
  И единственный способ попасть в Австралию, детектив-суперинтендант Пью, если я имею к этому хоть какое-то отношение, - это прокопать себе дорогу туда лопатой! Подумала Грейс. ‘Вы не хотите сказать мне, какая связь между этим делом и моим?’
  
  Пью сказал: "У меня есть информация о Лоррейн Уилсон, второй жене Ронни Уилсона, которая, я думаю, покажется вам интересной. Это имеет отношение к Ронни Уилсону. Могут привести вас к нему.’
  
  ‘Да, ну, вы явно не в курсе дела Ронни Уилсона. Он умер во Всемирном торговом центре 11 сентября’.
  
  ‘На самом деле, ’ сказал Кассиан Пью, - у меня есть доказательства, которые могут свидетельствовать об обратном’.
  
  
  77
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рики следовал за такси по главной улице Пейсхейвена. Его так и подмывало схватить водителя за горло, когда тот в следующий раз остановится, и допросить его об Эбби.
  
  Но что мог знать этот человек? Эта умная маленькая сучка, вероятно, дала ему большие чаевые, чтобы он сидел там и отваливал через час, это все, что он мог знать, и последнее, в чем сейчас нуждался Рики, - это чтобы каждый коп в Брайтоне следил за его лицом, чтобы привлечь его по обвинению в нападении. В этот момент ему нужно было подумать о чем-то гораздо более важном. На самом деле, несколько вещей.
  
  Во-первых, Эбби знала, что он записал ее телефонный разговор с матерью. Но она не знала бы, как он это сделал. Вероятно, она заподозрила бы, что он каким-то образом прослушивал телефон ее матери.
  
  Теперь пенни упал!
  
  Вот почему она пошла в телефонный магазин, чтобы купить своей матери новый телефон!
  
  Он уже некоторое время осознавал, насколько опасно скрупулезной была Эбби. А как насчет ее собственного телефона? Он набрал номер.
  
  После двух гудков ответили. Неуверенный молодой мужской голос.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Кто это, блядь, такой?’ Требовательно спросил Рикки.
  
  Соединение было прервано. Он набрал номер снова. Соединение было прервано снова в тот момент, когда раздались гудки. Как он и подозревал, сучка выбросила свой телефон. Что означало, что теперь у нее был новый.
  
  Ты действительно испытываешь мое терпение.
  
  А где ты?
  
  Камера контроля скорости зафиксировала его, но ему было наплевать. Куда она ходила в тот час? На что она использовала это время?
  
  Проехав несколько миль, такси остановилось, но он едва заметил это. Теперь он ехал по Марин-Парад, мимо элегантных фасадов эпохи регентства на Сассекс-сквер. Через минуту он будет приближаться к улице Эбби. Он съехал на обочину, остановил машину и заглушил двигатель, ему нужно было все тщательно обдумать.
  
  Где она спрятала тайник? Ей не нужно было много места. Как раз достаточно, чтобы спрятать конверт формата А4. Посылка, которую она пыталась отправить через курьера, была приманкой. Почему? Чтобы заставить его следовать за курьером? Чтобы она могла забрать его и исчезнуть? Он понял, что совершил большую ошибку, отправив ей это сообщение. Его намерением было выманить ее, но он не рассчитывал, что она окажется такой изворотливой.
  
  Но тот факт, что она пыталась отправить посылку-приманку, кое-что сказал ему, когда он добавил это вместе с пустой банковской ячейкой. Надеялась ли она, что он последует за приманкой, предоставив ей возможность сбежать с посылкой и положить ее в депозитный сейф Southern Deposit Security? Иначе почему бы ему быть пустым? Единственной возможной причиной, несомненно, было то, что она еще не смогла доставить посылку на место. Или то, что она недавно забрала ее.
  
  Если только у нее не было другой банковской ячейки где-то в другом месте, она, скорее всего, все еще находилась где-то в ее квартире.
  
  Он провел ночь, перебирая ее вещи, включая всю снятую одежду. Он также забрал ее паспорт, который, по крайней мере, помешал бы этой сучке в спешке покинуть страну.
  
  Наверняка, если бы где-то была другая банковская ячейка, он нашел бы ключ или квитанцию? Он обыскал каждый чертов дюйм квартиры, передвинул всю мебель, поднял каждую расшатанную половицу. Он даже снял задники с телевизоров, разорвал мягкую мебель, отвинтил вентиляционные решетки, демонтировал светильники. За те дни, что он торговал наркотиками, он знал, насколько тщательно полиция обыскивает любое место и какие тайники использует ловкий дилер.
  
  Другим возможным вариантом было то, что она оставила его у друга. Но имя на посылке, которую она дала курьеру, было подставным, он это проверил. Он подозревал, что она избегала контактов с кем-либо здесь. Если бы она даже не сказала своей матери, что вернулась, он сомневался, что она захотела бы, чтобы об этом узнали ее друзья.
  
  Нет, он все больше убеждался, что все это все еще у нее в квартире.
  
  Несмотря на все ее хитроумные уловки, Рики хорошо знал, что у каждого есть ахиллесова пята. Любая цепь настолько прочна, насколько ее самое слабое звено. Армия может маршировать так же быстро, как ее самый медленный солдат.
  
  Мать Эбби была одновременно и ее слабым звеном, и самым медлительным солдатом.
  
  Теперь он точно знал, что ему нужно делать.
  
  
  
  *
  
  Фургон " Рено" у дома Эбби, на котором некоторое время не ездили, неохотно заводился. Затем, как раз в тот момент, когда батарейка начала разряжаться, и он начал думать, что это не сработает, она загорелась и превратилась в маслянистую, дымящуюся жизнь.
  
  Он вывез его с парковки и заменил арендованным "Фордом". Теперь, когда Эбби вернется сюда, она заметит машину и подумает, что он там. Он улыбнулся. В ближайшем будущем она не войдет в квартиру. На арендованной машине не было наклейки о парковке для местных жителей, так что, вероятно, в какой-то момент ей выдали бы штраф и, возможно, заблокировали, но, черт возьми, какое это имело значение?
  
  Он снял с "Форда" GSM 3060 Intercept и положил его в фургон. Затем он поехал обратно в Истборн, остановившись только для того, чтобы купить бургер навынос и кока-колу. Теперь он чувствовал себя счастливее. Уверен, что он был близок к тому, чтобы вернуть ситуацию под контроль.
  
  
  78
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  В 18:30 вечера началось четвертое информационное совещание по операции "Динго". Но когда Рой Грейс начал зачитывать свое резюме собравшейся команде, он заколебался, заметив, что Гленн Брэнсон смотрит на него немного странно и подергивает ноздрями, как будто пытается подать ему сигнал.
  
  ‘Какие-то проблемы?’ Грейс спросила его.
  
  Затем он заметил, что несколько других людей, собравшихся вокруг рабочего места, похоже, тоже как-то странно смотрят на него.
  
  "От вас пахнет немного фруктово, босс", - сказал Гленн. ‘Если вы не возражаете, если я перейду на личности. Не ваш обычный одеколон, если вы понимаете, к чему я клоню. Вы на чем-нибудь стояли или сидели?’
  
  Грейс, к своему ужасу, понял, к чему клонил сержант. ‘О, да, я прошу прощения. Я только что вернулся с занятий по дрессировке собак. Маленького засранца вырвало прямо на меня в машине. Я думал, что мне удалось это смыть. ’
  
  Белла Мой порылась в своей сумочке и протянула Грейс парфюмерный спрей. ‘Это заглушит запах", - сказала она.
  
  Грейс нерешительно обрызгала его брюки, рубашку и пиджак.
  
  ‘Теперь от тебя пахнет, как из борделя", - прокомментировал Норман Поттинг.
  
  ‘Что ж, большое вам спасибо", - сказала Белла, с негодованием глядя на него.
  
  ‘Не то чтобы я знал, конечно", - пробормотал Поттинг в слабой попытке восстановить ситуацию. Затем он добавил: "Недавно я читал, что корейцы едят собак’.
  
  ‘Довольно, Норман", - строго сказал Рой Грейс, возвращаясь к своей напечатанной повестке дня. "Хорошо, Белла, сначала не могла бы ты сообщить о своих выводах на данный момент о том, что Джоанна Уилсон когда-либо собиралась в Америку?" Мой парень ничего не придумал.’
  
  ‘Я связался с офицером окружной прокуратуры Нью-Йорка
  
  Офис, который ты предложил, Рой. Час назад он прислал мне электронное письмо, в котором говорилось, что до 11 сентября всей иммиграцией занималось Агентство иммиграции и натурализации. С тех пор все изменилось. Они объединены с таможней США и теперь называются иммиграционным таможенным управлением. Он говорит, что если бы она не получила визу для длительного пребывания, никаких записей не было бы. Он просмотрел их за 1990-е годы, и там не указано, что она въезжала по визе, но он говорит, что нет никакого способа выяснить, ездила ли она когда-либо туда или нет. ’
  
  ‘Хорошо, спасибо. Э-Джей, как у тебя продвигаются дела с генеалогическим древом. Ты разыскал кого-нибудь из родственников Джоанны Уилсон?’
  
  Ну, похоже, у нее их было не так уж много. Я нашел сводного брата–гея, который просто чудо. Он выступает под именем Митци Дюфорс, ему под шестьдесят, он носит кожаные шорты с шипами и весь в пирсинге. Он что-то вроде трансвестита в брайтонском гей-клубе. У него было не так уж много лестных слов о его покойной сводной сестре. ’
  
  ‘Нельзя доверять мужчинам средних лет в кожаных спортивных штанах", - вмешался Норман Поттинг.
  
  ‘Норман!’ Сказал Грейс, делая предупредительный выстрел из лука.
  
  ‘Ты и сам не совсем гуру моды, Норман", - парировала Белла.
  
  ‘Ладно, вы оба, хватит!’ Сказала Грейс.
  
  Поттинг пожал плечами, как капризный ребенок.
  
  ‘Что-нибудь еще от ее сводного брата’.
  
  ‘Он сказал, что Джоанна унаследовала небольшой дом в Брентвуде от своей матери примерно за год до того, как уехала в Америку. Он предположил, что она взяла выручку от продажи, чтобы финансировать там свою актерскую карьеру’.
  
  ‘Мы должны попытаться выяснить, сколько денег было задействовано и что с ними случилось. Хорошая работа, Э-Джей".
  
  Грейс сделала несколько записей, затем перешла к Брэнсону. ‘Гленн, вы с Беллой связались с Клингерами?’
  
  Брэнсон ухмыльнулся. ‘Я думаю, что Стивен Клингер попался нам в удачное время, после обеда – злой, как пердун, и очень разговорчивый. Рассказали нам, что Джоанна Уилсон никому особо не нравилась – похоже, она была настоящей шлюхой. Она подарила Ронни старую песню и танец, и никого особо не волновало, когда она бросила его – по крайней мере, так казалось – и уехала в Штаты. Он подтвердил, что Ронни снова женился, послушно переждав положенный по закону срок для расторжения брака, на Лоррейн. Когда Ронни умер, она была безутешна. Что сделало для нее еще хуже, если это возможно, так это то, что он бросил ее в затруднительном финансовом положении. ’
  
  Грейс сделала пометку.
  
  У нее отобрали машину, а затем и дом. Похоже, Уилсон была человеком на волоске. У нее ничего не было, вообще никаких активов. Его вдову выселили из ее шикарного дома в Хоуве и она переехала на съемную квартиру. Чуть больше года спустя, в ноябре 2002 года, она оставила предсмертную записку и спрыгнула с парома Ньюхейвен-Дьепп. Он сделал паузу. ‘Мы тоже пошли и увидели миссис Клингер, но она более или менее подтвердила то, что рассказал нам ее муж’.
  
  ‘Кто-нибудь из ее родственников может подтвердить ее душевное состояние?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да, у нее есть сестра, которая работает стюардессой в British Airways. Я только что говорил с ней. Она была на работе и не могла толком говорить. У меня назначена встреча с ней завтра. Но она также довольно хорошо подтвердила то, что сказал Клингер. О, да, и она сказала, что забрала Лоррейн в Нью-Йорк, как только рейсы возобновились. Они провели неделю, бродя по городу с большой фотографией Ронни. Они и миллион других. ’
  
  ‘Итак, она убеждена, что Ронни погиб 11 сентября’.
  
  ‘Без вопросов", - сказал Гленн. ‘Он был на встрече в Южной башне с парнем по имени Дональд Хэткук. Все, кто находился на этаже, на котором был Дональд Хэткук, погибли - почти наверняка мгновенно’. Затем он заглянул в свои записи. ‘Вы спрашивали меня об этом чудаке Чаде Скеггсе?’
  
  ‘Да, что ты выяснил?’
  
  ‘Его разыскивает уголовный отдел Брайтона для допроса по обвинению в непристойном нападении на молодую женщину в 1990 году. История девушки такова, что они вышли из клуба и вернулись вместе, а затем он сильно избил ее. Это может быть связано со сценарием S & M. Возможно, что сначала она согласилась с этим, а потом он не захотел останавливаться. Это было очень жестокое нападение вместе с обвинением в изнасиловании. Но в то время было решено, что не в интересах общества ехать в Австралию и возвращать его обратно. Я не думаю, что мы снова увидим его в Англии, если только он не очень глуп. ’
  
  Грейс повернулась к констеблю Николлу. ‘Ник, что ты хочешь сообщить?’
  
  ‘Что ж, - сказал он, - на самом деле это довольно интересно. После того, как я провел общенациональный поиск по Уилсону, который не выявил ничего, чего бы мы еще не знали, я решил, что у такого бизнесмена, как он, с его шикарным домом в Хоув-4, вероятно, должна быть какая-то страховка на жизнь. Я немного покопался и обнаружил, что у Ронни Уилсона был страховой полис на сумму чуть более полутора миллионов фунтов в "Норвич Юнион", заключенный в 1999 году.’
  
  ‘Вероятно, его вдова этого не знала?’ Сказала Грейс.
  
  ‘Я думаю, что она это сделала", - сказал Ник Николл. ‘Они полностью выплатили ей деньги в марте 2002 года".
  
  ‘Когда она была в съемной квартире, в бедственном положении?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это еще не все", - сказал округ Колумбия. ‘В июле 2002 года, через десять месяцев после смерти ее мужа, Лоррейн Уилсон получила выплату в размере двух с половиной миллионов долларов из компенсационного фонда за теракты 11 сентября’.
  
  ‘За три месяца до того, как она спрыгнула с парома", - сказала Лиззи Мэнтл.
  
  "Предположительно спрыгнула с парома Ньюхейвен-Дьепп", - сказал Ник Николл. ‘Она по-прежнему официально числится пропавшей без вести в полиции Сассекса. Я проверил досье, и следователи в то время не были полностью уверены, что она покончила с собой. Но след простыл. ’ Затем он добавил: "Страховой следователь, которому было поручено рассмотрение иска по полису Ронни Уилсона, тоже был недоволен. Но было большое политическое давление, чтобы быстро выплатить деньги оставшимся в живых жертвам 11 сентября ’.
  
  ‘Два миллиона пятьсот тысяч долларов – по обменному курсу тех дней это стоило бы около одного миллиона с тремя четвертями фунтов", - сказал Норман Поттинг.
  
  ‘Значит, она умерла в крайней нищете, имея более трех миллионов в банке?’ Спросила Белла.
  
  ‘На такое количество мулы ты могла бы купить много мальтизеров", - сказал ей Норман Поттинг.
  
  ‘За исключением того, что денег не было в банке", - сказал Ник Николл. Он показал две папки. ‘Благодаря Стиву нам удалось получить их немного быстрее, чем следовало’.
  
  Он помахал рукой в знак приветствия тридцатилетнему констеблю Маки, сидящему дальше по столу, одетому в джинсы и белую рубашку с открытым воротом.
  
  Маки говорил со спокойной властностью, и в нем чувствовался опрятный, деловитый вид, который понравился Грейс. ‘Мой брат работает в HSBC. Он ускорил выполнение моей просьбы’.
  
  Затем Ник Николл достал пачку документов из одной папки. ‘Это все выписки по совместному счету Ронни и Лоррейн Уилсон, начиная с 2000 года. Они показывают постоянно растущий овердрафт, изредка поступают небольшие суммы. ’ Он положил их обратно в папку и поднял вторую. ‘Это гораздо интереснее. Это банковский счет, открытый на имя Лоррейн Уилсон в декабре 2001 года.’
  
  ‘Вероятно, из-за денег по страховке жизни?’ Спросила Лиззи Мэнтл.
  
  Ник Николл кивнул, и Грейс была впечатлена. Обычно молодому человеку не хватало уверенности в себе, но в этот момент он казался действительно собранным.
  
  ‘Да, это было сдано на хранение в марте 2002 года".
  
  ‘Я не понимаю, как это было выплачено так быстро", - спросила Лиззи Мэнтл. ‘Я думал, что если тело не будет найдено, то придется ждать семь лет, прежде чем можно будет объявить пропавшего человека мертвым’. Говоря это, она намеренно избегала смотреть Рою Грейсу в глаза, зная, насколько это чувствительный вопрос лично для него.
  
  ‘Благодаря инициативе мэра Джулиани было достигнуто международное соглашение, - сказал Стив Маки, - об отмене этого периода для семей жертв 11 сентября и ускоренных выплат’.
  
  Ник Николл разложил перед собой несколько банковских выписок, как крупье в карточной игре. ‘Но вот тут-то все и становится интересным. Вся сумма этого платежа в размере полутора миллионов фунтов стерлингов была снята наличными частями разного размера в течение следующих трех месяцев.’
  
  ‘Что она с ним сделала?’ Спросила Грейс.
  
  Ник Николл поднял руки. ‘Ее сестра была совершенно ошарашена, когда я рассказал ей. Просто не поверила в это. Она сказала, что Лоррейн полагалась на подачки от нее и друзей. ’
  
  ‘А как насчет выплаты компенсации за 11 сентября?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это поступило на ее счет в июле 2002 года". Николл показала соответствующее заявление. ‘Затем произошло то же самое. Деньги были сняты разными частями, наличными, в период с тех пор и за несколько недель до того, как она оставила предсмертную записку.’
  
  Вся команда нахмурилась. Гленн Брэнсон постукивал шариковой ручкой по зубам. Лиззи Мэнтл, занятая на мгновение записыванием заметки, подняла глаза.
  
  ‘И мы понятия не имеем, на что использовались эти деньги?’ - спросила она. "Она говорила кому-нибудь в банке, для чего были нужны наличные?" Предположительно, были бы заданы какие-то вопросы, если бы эта сумма поступила ей наличными. ’
  
  ‘У банка есть политика проверять, подвергаются ли клиенты какому-либо принуждению при снятии крупных сумм наличными", - сказал констебль Маки. ‘Когда ее спросили об этом, она сказала, что банк не оказал ей поддержки, когда умер ее муж, и будь она проклята, если оставит деньги у них’.
  
  ‘Похоже, дерзкая леди", - сказала Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Есть ли у нас здесь что-то вроде закономерности?’ Спросил Норман Поттинг. ‘Первая жена Уилсона получает наследство, говорит своим друзьям, что уезжает в Америку, и оказывается в ливневой канализации. Затем наследует его вторая жена и оказывается в Канале.’
  
  Кивнув ему, Грейс решил, что пришло время добавить свою последнюю информацию, любезно предоставленную Кассианом Пью. ‘Это может пролить некоторый свет на некоторые вещи", - сказал он. ‘В прошлом месяце полиция в Джилонге, недалеко от Мельбурна, Австралия, обнаружила тело женщины в багажнике автомобиля в реке’, - сказал он. Согласно судебно-медицинским заключениям, она была мертва максимум два года. У женщины были грудные имплантаты, которые были прослежены до партии, доставленной в больницу Наффилд здесь, в Вудингдине, в июне 1997 года. Получателем тех, что соответствовали серийному номеру, была Лоррейн Уилсон. ’
  
  Он сделал паузу, чтобы до него дошло.
  
  ‘Значит, она вроде как переплыла Ла-Манш до Австралии, а потом вверх по реке?’ Сказал Гленн Брэнсон. ‘С тремя миллионами фунтов в сложенном купальнике’.
  
  ‘И это еще не все, - продолжал Рой Грейс. ‘Она была на четвертом месяце беременности. Австралийская полиция не смогла найти ни одного совпадения ДНК в своих записях для матери, ни семейного совпадения для отца, и задалась вопросом, может ли быть что-нибудь в Национальном
  
  База данных ДНК в Великобритании. Мы ждем ответа прямо сейчас. Надеюсь, завтра мы узнаем, есть ли совпадения по обоим.’
  
  ‘Похоже, у нас проблема, Хьюстон", - сказал Норман Поттинг.
  
  ‘Или, возможно, зацепка", - поправила его Грейс. ‘Вскрытие в Мельбурне показало, что вероятной причиной смерти было удушение", - продолжил он. ‘Они пришли к такому выводу, потому что подъязычная кость Лоррейн Уилсон - U-образная кость у основания шеи – была сломана’.
  
  ‘Что было той же вероятной причиной смерти Джоанны Уилсон", - сказал Ник Николл.
  
  ‘Хорошо запомнился", - сказала Грейс. ‘Ты сегодня на пике формы, Ник. Я рада, что бессонные ночи не притупили твой разум!’
  
  Николл покраснел, выглядя довольным собой.
  
  ‘Для мертвеца Ронни Уилсон неплохо справился, ’ сказал Норман Поттинг. ‘Сумел задушить свою жену’.
  
  "У нас недостаточно доказательств, чтобы сделать такое предположение, Норман", - сказал Грейс, хотя в глубине души ему было интересно. Он взглянул на свой план действий. ‘Хорошо, значит, вот что должно произойти. Если она потратила более трех миллионов фунтов наличными, то в течение нескольких месяцев кто-нибудь узнает об этом. Гленн и Белла, я хочу, чтобы вы расставили приоритеты. Начните с клингеров снова. Узнайте все, что сможете, о кругах, в которых вращались Уилсоны. На что они тратили деньги? Играли ли они в азартные игры? Купили ли они жилье за границей? Или лодку? Три с четвертью миллиона фунтов – это большие деньги, а пять лет назад их стоимость была еще больше.’
  
  Брэнсон и Белла кивнули.
  
  ‘Стив, ты можешь воспользоваться своим банковским ускорением, чтобы выяснить, что случилось с наследством Джоанны Уилсон? Я понимаю, что мы говорим о десятилетней давности и там, возможно, нет никаких записей. Просто сделай все, что в твоих силах ’.
  
  Грейс сделал паузу, чтобы проверить свои записи, затем продолжил. ‘Завтра я лечу в Нью-Йорк, чтобы посмотреть, что я смогу найти. Я намерен вылететь обратно в четверг вечером и быть здесь до утра пятницы. Я хочу, чтобы вы, Норман и Ник отправились в Австралию. ’
  
  Поттинг выглядел таким же довольным, как панч, услышав эту новость, но Николл казался обеспокоенным.
  
  ‘ Для вас забронирован билет на рейс, вылетающий завтра вечером. Вы потеряете день и доберетесь туда рано утром в пятницу по мельбурнскому времени. У вас могло бы быть расследование на целый день, и, учитывая разницу во времени, вы смогли бы доложить нам об этом на нашем утреннем брифинге здесь в пятницу. У тебя такой вид, будто ты о чем-то беспокоишься, Ник. Неужели ты не можешь оторваться от своих отцовских обязанностей?’
  
  Констебль кивнул.
  
  ‘ Ты не против, если поедешь?
  
  Он снова кивнул, на этот раз более энергично.
  
  ‘Кто-нибудь из вас бывал там раньше?’
  
  ‘Нет, но у меня есть двоюродный брат в Перте", - сказал Ник Николл.
  
  ‘Это почти так же далеко от Мельбурна, как и Брайтон", - сказала Белла.
  
  ‘Значит, у меня не было бы времени пойти и повидаться с ним?’
  
  ‘Ты не собираешься в отпуск. Ты собираешься заняться работой", - упрекнула Грейс.
  
  Ник Николл кивнул.
  
  ‘По следам мертвой женщины", - сказал Норман Поттинг.
  
  И у Грейс было предчувствие, что, возможно, она тоже идет по следам мертвеца.
  
  
  79
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рой Грейс отправился прямо с брифинга в свой офис и позвонил Клео, сказав ей, что будет позже, чем планировалось, так как ему нужно закончить здесь, а затем поехать домой и собрать сумку.
  
  Он уже несколько раз бывал в Нью-Йорке. Пару раз они были с Сэнди – один раз на рождественских покупках и один раз на пятую годовщину свадьбы, – но в остальное время были по работе, и ему всегда нравилось бывать в городе. Он с особым нетерпением ждал встречи с двумя своими друзьями-полицейскими, Деннисом Бейкером и Пэтом Линчем.
  
  Он познакомился с ними семь лет назад, когда, будучи детективом-инспектором, отправился в Нью-Йорк по расследованию убийства. Это было за год до 11 сентября. Деннис и Пэт были тогда офицерами полиции Нью-Йорка, работали в Бруклине и были одними из первых полицейских, прибывших на место событий 11 сентября. Он сомневался, что во всем Нью-Йорке найдутся двое более квалифицированных людей, которые помогут ему найти правду о том, погиб Ронни Уилсон в тот ужасный день или нет.
  
  Клео была в порядке, сама нежность и легкость, просто приходи сюда, когда сможешь. И, как она заверила его, ее ждет очень, очень, очень сексуальное удовольствие. Зная по прошлому опыту, насколько хороши ее сексуальные угощения, он решил, что это будет стоить счета за химчистку из-за дрессировки собак маленького Хамфри и сеанса по борьбе с рвотой снарядами.
  
  Сначала он обратил внимание на свои электронные письма. Он ответил на пару срочных писем, а остальные решил оставить для утреннего перелета на самолете.
  
  Затем, как раз в тот момент, когда он начал оформлять документы, раздался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа, вошел Кассиан Пью со страдальческим выражением лица. Он стоял перед столом Грейс, пиджак перекинут через плечо, верхняя пуговица рубашки расстегнута, дорогой на вид галстук приспущен.
  
  ‘Рой, извини, что врываюсь к тебе, но я несколько обижен’.
  
  Грейс подняла палец, дочитала записку, затем посмотрела на него. ‘Больно? Прости. Почему?’
  
  ‘Я только что услышал, что вы отправляете сержанта Поттинга и констебля Николла завтра в Мельбурн. Это правда?’
  
  ‘Да, абсолютно верно’.
  
  Пью постучал себя по груди. ‘А как же я? Я начал это. Наверняка я должен быть одним из тех, кто уходит?’
  
  ‘Прости, что значит "ты это начал"? Я думал, все, что ты сделал, это принял звонок из Интерпола?’
  
  "Рой, - сказал он умоляющим тоном, который наводил на мысль, что Грейс была его самым, самым лучшим другом на свете, - это была моя инициатива, из-за которой все так быстро сдвинулось с мертвой точки".
  
  Грейс кивнула, раздраженная отношением мужчины и тем, что его прервали. ‘Да, и я ценю это. Но ты должен понять, что здесь, в Сассексе, мы работаем в команде, Кассиан. Вы отвечаете за нераскрытые дела – я веду оперативное расследование. Информация, которую вы мне предоставили, может быть очень полезной, и ваши быстрые действия были отмечены. ’
  
  А теперь отвали и дай мне заняться моей работой, хотел сказать он, но не стал.
  
  ‘Я ценю это. Я просто думаю, что я должен быть одним из команды, отправляющейся в Австралию’.
  
  ‘Лучше, если вас направят сюда", - сказала Грейс. ‘Это мое решение’.
  
  Пью свирепо посмотрел на него и в приступе внезапной досады огрызнулся: ‘Я думаю, ты можешь пожалеть об этом, Рой’.
  
  Затем он выбежал из кабинета Грейс.
  
  
  80
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Во вторник вечером, 8 часов. Рики сидел в темноте в своем фургоне на том же самом перекрестке напротив квартиры матери Эбби, где он ждал ранее. Отсюда он мог видеть как главный вход, так и улицу, которой ей пришлось бы воспользоваться, если бы она попыталась выскользнуть через заднюю дверь пожарной лестницы.
  
  Холод действительно пробирал до костей. Он просто хотел все вернуть, убрать Эбби с глаз долой и убраться к чертовой матери из этой забытой богом сырой, морозной страны на солнышко.
  
  За последние три часа он почти не видел ни души. Казалось, он помнил, что Истборн имел репутацию города для пенсионеров, где средний возраст был либо мертвым, либо почти мертвым. Сегодня вечером казалось, что все мертвы. Уличное освещение упало на пустые тротуары. Гребаный мусор, подумал он. Кто-то должен поговорить с этим местом о его углеродном следе.
  
  Эбби была внутри, в тепле со своей матерью. У него было предчувствие, что она останется там на ночь, но он не осмеливался покинуть свой пост и пойти в паб, чтобы пропустить стаканчик-другой, пока не будет уверен.
  
  Около двух часов назад он поймал сигнал с ее нового мобильного телефона, когда она звонила на новый телефон своей матери, чтобы проверить мелодию звонка и громкость и сообщить ему свой номер. Теперь, благодаря этому звонку, он записал их оба номера.
  
  Когда они проверяли телефоны, он услышал звук телевизора на заднем плане. Это было похоже на какую-то мыльную оперу, где мужчина и женщина ссорились в машине. Итак, сучка и ее мать устроились на уютный вечер перед телевизором в теплой квартире, заряжая два новых мобильных телефона, купленных на его деньги.
  
  Деловито запищал сигнал перехвата. Эбби звонила в дома отдыха, подыскивая место, которое немедленно приютило бы ее мать на четыре недели, пока не освободится комната в выбранном ею месте.
  
  Она расспрашивала их о сестринском уходе, врачах, времени приема пищи, ингредиентах пищи, физических упражнениях, о том, есть ли бассейн, сауна, находятся ли они рядом с главной дорогой или где-нибудь в тихом месте, садах с доступом для инвалидных колясок, есть ли отдельные ванные комнаты? Ее список можно было продолжать и дальше. Тщательный. Как он узнал своей горькой ценой. Она была законченной сукой.
  
  И чьи деньги будут за это платить?
  
  Он слушал, как Эбби договаривается о встречах, чтобы пойти посмотреть три места утром. Он предположил, что она оставит свою мать дома. Что она не забыла о приезде слесаря.
  
  К тому времени, когда он закончит с ней, это будет уже не дом отдыха, в котором она нуждалась. Это будет часовня упокоения.
  
  
  81
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  В 8.20 следующего утра инспектор Стивен Карри в сопровождении сержанта Иэна Брауна вошел в небольшой конференц-зал в тюремном блоке позади Сассекс-Хауса. Он сжимал в руках сегодняшние утренние сводки, которые включали всесторонний обзор всех приоритетных преступлений, произошедших в округе за последние двадцать четыре часа.
  
  К ним присоединились сержант Морли и второй сержант ранней смены, невысокая, коренастая офицерша с яростной стрижкой ежиком и еще более яростным энтузиазмом к своей работе по имени Мэри Грегсон.
  
  Они сразу же приступили к работе. Карри начал просматривать все важные сериалы. Произошел отвратительный расистский инцидент: молодой студент-мусульманин был жестоко избит возле ночного кафе на вынос на Парк-роуд, Колдин, по пути обратно в университет; дорожно-транспортное происшествие со смертельным исходом с участием мотоциклиста и пешехода на Льюис-роуд; жестокое ограбление на Бродвее в Уайтхоке; и молодой человек, избитый в Престон-парке в результате гомофобного инцидента.
  
  Он прошел через все это с зубной щеткой, определяя зоны угрозы, следя, по его терминологии, за тем, чтобы не уронить мяч, который мог быть пущен в ход суперинтендантом на разборе в 9.30.
  
  Затем они перешли к текущим районным проблемам и согласовали направления расследования. Мэри рассказала подробности о возврате залога для предъявления обвинения позже в тот же день и напомнила Карри, что в 11 утра у него была встреча с адвокатом Королевской прокуратуры по поводу подозреваемого, которого они арестовали после серии краж сумок в предыдущие смены.
  
  Затем инспектор внезапно вспомнил кое-что еще. ‘ Джон– вчера я говорил с тобой о визите к одной даме в Кемп-Таун. Я не видел этого в списке – как ее звали? – Кэтрин Дженнингс. Какие-нибудь дальнейшие действия?’
  
  Морли внезапно покраснел. ‘О Боже, извините, босс. Я ничего не предпринял по этому поводу. Пришел случай с Джеммой Бакстон, и – простите – я отдал этому приоритет над всем остальным. Я включу это в серийный номер и пришлю кого-нибудь туда сегодня утром.’
  
  ‘ Хороший человек, ’ сказал Карри, затем снова посмотрел на часы. Черт. Почти 9.05. Он вскочил. ‘Увидимся позже’.
  
  ‘ Желаю приятно провести время с директором, ’ сказала Мэри с дерзкой ухмылкой.
  
  ‘ Да, ты, наверное, сегодня учительский любимчик! - Сказал Морли.
  
  ‘ С кем-то в команде, чья память такая же дерьмовая, как у тебя? ’ парировал он. ‘ Я так не думаю.’
  
  
  82
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рики спал урывками, задремывая после нескольких пинт пива, которыми он угостил себя в оживленном прибрежном пабе, и вздрагивая каждый раз, когда видел фары или слышал шум автомобиля, или шаги, или закрывающуюся дверь. Он сидел на пассажирском сиденье только для того, чтобы не выглядеть пьяным водителем, если мимо проедет любопытный полицейский, и выходил из фургона лишь пару раз, чтобы помочиться в переулке.
  
  Он снова уехал в темноте, в 6 часов утра, в поисках кафе для рабочих, где он немного позавтракал, и через час снова вернулся на свой наблюдательный пункт.
  
  Как, черт возьми, он оказался в такой ситуации? неоднократно спрашивал он себя. Как он позволил этой суке одурачить себя? О, она сыграла это так мило, подойдя к нему, безупречно изображая похотливую маленькую шлюшку. Позволяя ему делать с ней все, что он хотел, и притворяясь, что ей это нравится. Может быть, ей это действительно нравилось. Но все это время она так тонко выкачивала из него информацию. Женщины были умны. Они знали, как манипулировать мужчинами.
  
  Он совершил чертову ошибку, рассказав ей, потому что хотел покрасоваться. Он думал, это произведет на нее впечатление.
  
  Вместо этого, однажды ночью, когда он напился кокаина до чертиков, она обчистила его и сбежала. Он отчаянно нуждался в этом обратно. Его финансы полетели к чертям, он был по уши в долгах, и бизнес не ладился. Это был его единственный шанс. Он сам упал к нему на колени, а она схватила его и сбежала.
  
  Однако в его пользу говорило одно: мир, в котором она жила, был меньше, чем она думала. Любой, к кому она обращалась с тем, что у нее было, задавал вопросы. Много вопросов. Он подозревал, что она уже начала это понимать, вот почему она все еще была рядом, и теперь ее проблемы еще больше осложнились его приездом в Брайтон.
  
  
  
  *
  
  В 9.30 местное такси из Истборна остановилось у входной двери многоквартирного дома. Водитель вышел и позвонил в звонок. Пару минут спустя появилась Эбби. Она была одна.
  
  Хорошо.
  
  Идеальный.
  
  Она шла на первую из трех встреч в домах отдыха, которые она назначила на это утро. Оставив маму одну, следуя строгим инструкциям, без сомнения, не открывать дверь никому, кроме слесаря.
  
  Он смотрел, как Эбби садится в такси и уезжает. Он не двинулся с места. Он знал, какими непредсказуемыми могут быть женщины и что она легко может вернуться через пять минут за чем-то, что забыла. У него было достаточно времени. Ее не будет минимум полтора часа, а скорее всего, три или больше. Ему просто нужно было еще немного потерпеть, чтобы убедиться, что путь свободен.
  
  Тогда ему вообще не понадобилось бы много времени.
  
  
  83
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Гленн Брэнсон нажал на звонок и отступил на пару футов, чтобы камера слежения могла его хорошенько рассмотреть. Кованые ворота дернулись несколько раз, затем начали бесшумно открываться. Сержант забрался обратно в автомобиль у бассейна и проехал между двумя внушительными кирпичными колоннами на круговую подъездную дорожку, шины хрустели по гравию. Он остановился за серебристым спортивным " мерседесом" и серебристым салоном S-класса, припаркованными бок о бок.
  
  ‘Здесь все в порядке, ты так не думаешь?’ - сказал он. "Одинаковые его и ее наемники и все такое’.
  
  Белла Мой кивнула, к ее лицу только-только начал возвращаться румянец. Поведение Гленна за рулем привело ее в полный ужас. Ей нравился Гленн, и она не хотела его обидеть, но если бы она могла вернуться на автобусе в офис или пройтись босиком по горящим углям, она бы это сделала.
  
  Роскошный дом был частично в георгианском стиле, а частично в стиле греческого храма, с портиком с колоннами, идущим по всей ширине фасада. Ари умерла бы за это место, подумал Гленн. Забавно, когда они только поженились, казалось, что деньги ее вообще не интересовали. Все изменилось примерно в то время, когда Сэмми, которому сейчас было восемь, начал ходить в школу. Без сомнения, разговаривал с другими мамами, видел их модные машины, ходил в их шикарные дома.
  
  Но дома, подобные этому, тоже завораживали его. Гленну казалось, что дома излучают ауру. В этом районе и в других частях города было множество других, ничуть не менее больших и шикарных, но создавалось впечатление, что в них живут обычные, порядочные граждане. Просто иногда вы видели место, подобное этому сейчас, которое казалось каким-то слишком броским и посылало сигналы, вольно или невольно, о том, что оно было приобретено не честными деньгами.
  
  ‘Ты бы хотела здесь жить, Белла?’ спросил он.
  
  ‘Я мог бы привыкнуть к этому’. Она улыбнулась, затем посмотрела немного задумчиво.
  
  Он искоса взглянул на нее. Она была симпатичной женщиной с жизнерадостным лицом под копной каштановых волос и без кольца на обручальном пальце. Она всегда одевалась немного неряшливо, как будто не стремилась показать себя с лучшей стороны, и ему страстно хотелось преобразить ее. Сегодня на ней была белая блузка под простым темно-синим свитером с V-образным вырезом, черные шерстяные брюки, однотонные черные туфли и короткое зеленое спортивное пальто.
  
  Она никогда не рассказывала о своей личной жизни, и он часто задавался вопросом, к кому она приходила домой. Парень, женщина, группа соседей по квартире? Один из его коллег однажды сказал, что Белла ухаживала за своей престарелой мамой, но Белла никогда не упоминала об этом.
  
  ‘Я не могу вспомнить, где ты живешь", - сказал он, когда они вылезали из машины. Порыв ветра взметнул полы его верблюжьего пальто.
  
  ‘ Хэнглтон, ’ сказала она.
  
  ‘Верно’.
  
  Это вроде как подходило. Хэнглтон был приятным, тихим жилым районом на востоке города, разделенным пополам автомагистралью и полем для гольфа. Множество маленьких домиков и бунгало с аккуратно ухоженными садами. Это был именно тот тихий, безопасный район, в котором могла бы жить женщина со своей престарелой матерью. Внезапно в его сознании возник образ печально выглядящей Беллы дома, ухаживающей за больной, хрупкой леди, поглощающей свои пирожные с молоком в качестве замены любой другой жизни. Как брошенный домашний питомец в клетке.
  
  Он позвонил в колокольчик, и горничная-филиппинка впустила их в оранжерею с высокими потолками, откуда открывался вид на террасные лужайки с пейзажным бассейном и теннисным кортом.
  
  Их усадили в кресла, расставленные вокруг мраморного кофейного столика, и предложили напитки. Затем вошли Стивен и Сью Клингер.
  
  Стивен был высоким, худощавым, довольно холодноватого вида мужчиной под сорок, с седеющими волнистыми волосами, зачесанными назад, а его щеки представляли собой лоскутное одеяло из фиолетовых вен пьяницы. На нем был костюм в тонкую полоску и дорогие на вид мокасины, и он взглянул на часы сразу после того, как пожал Брэнсону руку.
  
  ‘Боюсь, мне придется уйти через десять минут", - сказал он твердым и вкрадчивым голосом, совсем не похожим на того Стивена Клингера, с которым они беседовали вчера в его офисе после явно очень плотного обеда.
  
  ‘Нет проблем, сэр, у нас просто есть еще несколько быстрых вопросов к вам и несколько к миссис Клингер. Мы ценим, что вы нашли время встретиться с нами снова ’.
  
  Он бросил на Сью Клингер оценивающий взгляд, и она хитро ухмыльнулась, как будто заметив это. Она была серьезной девушкой, подумал он. Чуть за сорок, в отличной форме, одет в коричневый дизайнерский спортивный костюм из матового хлопка и кроссовки, которые выглядели так, словно их только что достали из коробки.
  
  И у нее были настоящие глаза, когда она ложилась в постель. Которые он уловил дважды подряд, а затем изо всех сил постарался проигнорировать, открыв свой блокнот и решив сосредоточиться на глазах Стивена Клингера, которые, возможно, было легче прочесть.
  
  Вошла горничная с кофе и водой.
  
  ‘Могу я просто резюмировать, сэр? Как долго вы и Ронни Уилсон были друзьями?’ Спросил Брэнсон.
  
  Взгляд Клингера переместился чуть левее. ‘ Мы возвращаемся – возвращались– к нашему позднему подростковому возрасту, - сказал он. ‘ Двадцать семь – нет– тридцать лет. Примерно.
  
  Чтобы перепроверить, Гленн сказал: ‘И вы сказали нам вчера, что его отношения с первой женой, Джоанной, были трудными, но с Лоррейн было лучше?’
  
  Снова взгляд переместился налево, прежде чем он заговорил.
  
  Это был нейролингвистический эксперимент, о котором Гленн узнал от Роя Грейса, и он иногда находил его очень полезным для оценки того, говорит ли кто-то правду в интервью. Человеческий мозг был разделен на левое и правое полушария. Одно из них предназначалось для хранения долговременной памяти, в то время как в другом происходили творческие процессы. Когда людям задавали вопрос, глаза людей почти неизменно перемещались в то полушарие, которым они пользовались. У некоторых людей хранилище памяти находилось в правом полушарии, а у некоторых - в левом; творческое полушарие было противоположным.
  
  Итак, теперь он знал, что когда глаза Стивена Клингера перемещались влево в ответ на вопрос, они перемещались в сторону его памяти, что означало, что он, скорее всего, говорил правду. Итак, если его глаза двигались вправо, то это означало, что он, скорее всего, лгал. Это не был безотказный метод, но он мог быть хорошим индикатором.
  
  Наклонившись вперед, когда горничная поставила перед ним чашку с блюдцем и фарфоровый кувшинчик с молоком, Брэнсон спросил: ‘По вашему мнению, сэр, как вы думаете, Ронни Уилсон был способен убить любую из своих жен?’
  
  Шок на лице Клингера был неподдельным. Как и недоумение на лице его жены. Его глаза оставались неподвижными, когда он отвечал. ‘Не Ронни, нет. Он был вспыльчив, но... Он пожал плечами, качая головой.
  
  "У него было доброе сердце", - добавила Сью. ‘Ему нравилось заботиться о своих друзьях. Я не думаю– нет, определенно, я так не думаю’.
  
  ‘У нас есть кое-какая информация, которой мы хотели бы поделиться с вами конфиденциально на данном этапе, хотя в ближайшие несколько дней мы сделаем заявление для прессы’.
  
  Брэнсон взглянул на Беллу, как бы предлагая ей возможность высказаться, но она дала понять в ответ, что рада, если он продолжит.
  
  Он налил немного молока в свой кофе, затем сказал: ‘Похоже, Джоанна Уилсон так и не добралась до Америки. Ее тело было найдено в ливневой канализации в центре Брайтона в пятницу. Она была там долгое время, и, похоже, ее задушили. ’
  
  Теперь они оба выглядели искренне потрясенными.
  
  ‘Черт!’ - сказала Сью.
  
  ‘Это тот, который был в "Аргусе" в понедельник?" Стивен задумался.
  
  Белла кивнула ему.
  
  ‘Вы хотите сказать, что – что – Ронни имеет к этому какое-то отношение?’ - спросил он.
  
  ‘Если я могу продолжить на минутку, сэр, ’ настаивал Брэнсон, - вчера мы узнали, что тело Лоррейн Уилсон также было найдено’.
  
  Сью Клингер побледнела. ‘В канале?’
  
  ‘Нет, в реке за пределами Мельбурна, в Австралии’.
  
  Оба клингера сидели, глядя на него в ошеломленном молчании. Где-то в доме зазвонил телефон. Никто не сделал ни малейшего движения, чтобы ответить. Гленн отпил немного своего кофе.
  
  "Мельбурн? ’ - наконец сказала Сью Клингер. "Австралия?’
  
  ‘Как, черт возьми, она добралась туда с Ла-Манша?’ Спросил Стивен, выглядя совершенно изумленным.
  
  Звонок прекратился. ‘Вскрытие показало, что она была мертва всего два года, сэр, так что не похоже, что она действительно покончила с собой, прыгнув в Канал в 2002 году".
  
  ‘Значит, она сделала это, прыгнув вместо этого в реку в Австралии?’ Сказал Стивен.
  
  ‘Я так не думаю", - ответил Гленн. ‘У нее была сломана шея, и она была в багажнике машины’. Он утаил остальную информацию, которой располагал.
  
  Оба клингера сидели очень тихо, впитывая воздействие того, что они только что услышали. Наконец Стивен нарушил молчание. ‘Кем? Почему? Вы хотите сказать, что один и тот же человек убил Джоанну и Лоррейн?’
  
  ‘На данном этапе мы не можем сказать наверняка. Но есть некоторое сходство в том, как они оба были убиты’.
  
  ‘Кто– кто мог убить Джоанну, а затем Лоррейн?’ Спросила Сью. Она начала нервно крутить золотой браслет на запястье.
  
  ‘Кто-нибудь из вас знал, что Джоанна Уилсон унаследовала дом от своей матери, который она продала незадолго до своей смерти?’ Спросил Гленн. ‘Чистая прибыль составила примерно сто семьдесят пять тысяч фунтов стерлингов. Сейчас мы пытаемся выяснить, что случилось с этими деньгами’.
  
  ‘Вероятно, пошел расплачиваться с долгами Ронни, как только деньги поступили на ее счет", - сказал Стивен. ‘Мне нравился этот старый хрыч, но он не слишком умел обращаться с деньгами, если вы понимаете, что я имею в виду. Всегда крутился и сдавал, но никогда не делал это правильно. Он хотел стать гораздо более крупным игроком, чем у него были возможности. ’
  
  ‘Это немного грубо, Стив", - прокомментировала Сью, поворачиваясь лицом к мужу. ‘У Ронни были хорошие идеи’. Она посмотрела на двух детективов и постучала себя по голове. ‘У него был изобретательный ум. Однажды он изобрел штуковину для извлечения воздуха из винных бутылок, которые были открыты. Он был в процессе патентования, когда это – как это называется? – Пылесос Вин вышел и навел порядок на рынке.’
  
  ‘Да, но вакуумный бокал был пластиковым", - сказал Стивен. ‘Ронни сделал свой из латуни, дурацкий придурок. Любой мог сказать ему, что металлы вступают в реакцию с вином’.
  
  ‘Ты сам тогда сказал, что это было разумно, не так ли?’
  
  ‘Да, но я бы не стал вкладывать деньги ни в один бизнес, которым управлял Ронни. Делал это дважды до этого, и оба спустил в унитаз’. Он пожал плечами. ‘Чтобы бизнес заработал, нужно нечто большее, чем просто хорошая идея’. Он взглянул на часы и выглядел немного взволнованным.
  
  "Мистер и миссис Клингер, – сказала Белла, – вы имели какое-либо представление о том, что Лоррейн получила значительную сумму денег за несколько месяцев до того, как она - по всей видимости - покончила с собой?’
  
  Сью энергично покачала головой. ‘Ни за что. Я бы узнала первой. Ронни оставил ее в ужасном состоянии, бедняжку. Ей пришлось вернуться на работу в Гэтвик. Она не могла получить никакого кредита из-за всех судебных решений против Ронни. Она даже не могла наскрести достаточно денег, чтобы купить машину. В какой-то момент я даже одолжил ей несколько сотен фунтов, чтобы она продержалась. ’
  
  ‘Что ж, это может стать сюрпризом для вас обоих, - сказал Гленн, - но у Ронни Уилсона был страховой полис в "Норвич Юнион", по которому в марте 2002 года Лоррейн Уилсон было выплачено чуть более полутора миллионов фунтов стерлингов’.
  
  Их потрясение было ощутимым. Затем он добавил к нему.
  
  Кроме того, в июле 2002 года миссис Уилсон получила выплату в размере почти двух с половиной миллионов долларов из компенсационного фонда за теракты 11 сентября. Около одного миллиона с тремя четвертями фунтов стерлингов по тогдашнему обменному курсу.’
  
  Наступила долгая тишина.
  
  ‘Я в это не верю. Я просто не верю...’ Сью покачала головой. ‘Я знаю, что в то время, когда она исчезла, полицейские, с которыми мы разговаривали, похоже, не были полностью убеждены в том, что она покончила с собой, спрыгнув с лодки. Они не сказали почему. Возможно, тогда они знали что-то, чего не знали мы. Но мы со Стивеном и все ее друзья были убеждены, что она мертва, и с тех пор никто из нас не слышал от нее ни единого слова.’
  
  ‘Если то, что вы говорите, правда, то это...’ Стивен Клингер оборвал себя на полуслове.
  
  ‘Она сняла все это наличными, в разных суммах, с момента получения денег и до своего исчезновения в ноябре 2002 года", - сказала Белла.
  
  ‘Наличные?’ Эхом отозвался Стивен Клингер.
  
  ‘У кого–нибудь из вас есть какие–нибудь предположения, не шантажировал ли кто-нибудь Уилсонов - или, что более вероятно, Ронни -?’ Спросил Гленн.
  
  ‘Мы с Лоррейн были очень близки", - сказала Сью. ‘Я думаю, она сказала бы мне– ну, ты знаешь– доверилась бы мне’.
  
  То, как она доверяла тебе о трех с четвертью миллионах фунтов! Подумал Гленн.
  
  Стивен Клингер внезапно ткнул пальцем в воздух. ‘Есть одна вещь – возможно, этому ее научил Ронни. Ему нравилось торговать марками’.
  
  ‘Марки?’ Переспросил Гленн. ‘Ты имеешь в виду, что-то вроде почтовых марок?’
  
  Он кивнул. ‘Дорогие. Он всегда обменивал их на наличные. Считал, что Отделу доходов будет сложнее следить за ним’.
  
  ‘Три миллиона с лишним фунтов - это ужасно много марок", - сказала Белла.
  
  Стивен покачал головой. ‘Не обязательно. Я помню, как однажды вечером в пабе Ронни открыл свой бумажник и показал мне эту марку, всю в папиросной бумаге, всего за одну марку, за которую он заплатил пятьдесят тысяч. Предполагал, что у него есть покупатель, который заплатит за нее шестьдесят. Но, зная его везение, он, вероятно, получил сорок. ’
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, где мистер Уилсон торговал марками?’
  
  ‘Он сказал мне, что использовал нескольких местных дилеров для мелочей. Я знаю, что он иногда имел дело с заведением под названием Хоукс на Куинз-роуд. А также в одном или двух местах в Лондоне и в Нью-Йорке. Ах да, и он рассказывал о каком-то крупном игроке, который ведет дела из дома – не помню его имени - он прямо за углом, на Дайк-роуд. Кто-нибудь в Hawkes мог бы вам рассказать. ’
  
  Гленн записал это имя.
  
  ‘Он действительно сказал, что на верхнем уровне рынка это очень маленький мир. Если бы какой-нибудь дилер совершил крупную продажу, все в бизнесе узнали бы об этом. Так что, если она потратила столько денег на марки, кто-нибудь обязательно вспомнит.’
  
  ‘И, по-видимому, - сказала Белла, - кто-нибудь также вспомнил бы, если бы она их продала’.
  
  
  84
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Это был первый день патрулирования Дункана Траутта в качестве полноценного офицера полиции. Он чувствовал себя довольно гордым, довольно застенчивым и, по правде говоря, немного нервничал из-за того, что облажался.
  
  При росте пять футов девять дюймов и чуть меньше десяти стоунов он производил впечатление щуплого человека, но знал, как позаботиться о себе. Давний поклонник боевых искусств, он получил целую кучу сертификатов по кикбоксингу, тхэквондо и кунг-фу.
  
  Его подруга Соня подарила ему плакат в рамке, на котором было написано:
  
  ДА, ХОТЯ Я ИДУ ОДИН СКВОЗЬ ТЕНЬ
  
  В ДОЛИНЕ СМЕРТИ Я НЕ БОЮСЬ ЗЛА, ИБО Я
  
  САМЫЙ ПОДЛЫЙ СУКИН СЫН В ДОЛИНЕ.
  
  Прямо сейчас, в 10 часов утра, Самый подлый сукин сын в Долине находился на перекрестке Марин-Парад и Арундел-роуд, на восточной окраине Брайтона и Хоува. Не совсем долина. На самом деле даже не небольшое углубление. В данный момент на улицах было спокойно. Примерно через час наркоманы начнут всплывать на поверхность. Одна из статистических данных, которую местный совет по туризму не любил афишировать, заключалась в том, что город занимал второе место по количеству потребителей инъекционных наркотиков – и смертей от них – на душу населения в Великобритании. Траутта предупредили, что непропорционально большая часть из них, похоже, живет на его участке.
  
  Его рация затрещала, и он услышал свой позывной. Он с волнением ответил на звонок и услышал голос сержанта Морли.
  
  ‘Все в порядке, Дункан?’
  
  ‘Да, сержант. Пока, сержант’.
  
  Район Трауттс-бита простирался от набережной Кемп-Тауна до поместья Уайтхок, где исторически проживали одни из самых грубых семей города, а также множество порядочных людей. Недавние инициативы в области общественной полиции привели к большим и позитивным изменениям. Лабиринт террасных улиц между ними содержал мир меблированных комнат для приезжих и дешевых отелей, процветающий городской жилой комплекс, включающий одно из крупнейших гей-сообществ в Великобритании, а также десятки ресторанов, пабов и небольших независимых магазинов. Здесь также располагались несколько школ, а также городская больница.
  
  ‘Нужно, чтобы вы проверили человека, о котором идет речь. Сообщается, что женщина находится в тревожном состоянии’. Затем он изложил обстоятельства.
  
  Траутт достал свой новенький блокнот и записал имя, Кэтрин Дженнингс , и ее адрес.
  
  ‘Это пришло от инспектора, и я думаю, что это пришло от кого-то высокого в начальстве, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  ‘Абсолютно верно, сержант. Я очень близко – сейчас приду’.
  
  С новой настойчивостью в походке он важно прошествовал по шумному параду морской пехоты и повернул налево, прочь от набережной.
  
  По указанному адресу находился многоквартирный восьмиэтажный особняк, на улице были припаркованы грузовик строителей и фургон лифтовой компании. Он прошел мимо серого Ford Focus, к ветровому стеклу которого был приклеен парковочный талон, перешел улицу и подошел к главному входу, отступив в сторону, чтобы пропустить двух мужчин, внесших большой лист гипсокартона. Затем он посмотрел на панель дверного звонка. Напротив цифры 82 не было имени. Компьютер нажал на нее. Ответа не последовало.
  
  В нижней части панели был звонок для смотрителя, но так как входная дверь была приоткрыта, он решил войти. На передней панели лифта была приклеена табличка "Не работает", поэтому он поднялся по лестнице, осторожно ступая по следам от пыли, слегка раздраженный тем, что обувь, которую он тщательно начистил прошлой ночью, покрылась коркой пыли. Он услышал стук молотка и звук сверления прямо над собой, а на пятом этаже ему пришлось преодолевать полосу препятствий из строительных материалов.
  
  Он поднялся и достиг восьмого этажа. Дверь в квартиру Кэтрин Дженнингс была прямо перед ним. Вид трех отдельных замков на нем вместе с глазком пробудил его любопытство. Два не было чем-то необычным, поскольку он знал по своему опыту посещения домов, которые неоднократно подвергались взломам в криминальных центрах Брайтона. Но три было чрезмерно. Он присмотрелся к ним повнимательнее, отметив, что все они выглядят солидными.
  
  Вас что-то беспокоит, леди, подумал он про себя, нажимая на звонок.
  
  Ответа не было. Он попробовал еще пару раз, терпеливо ожидая, затем решил пойти и поболтать со смотрителем.
  
  Когда он добрался до небольшого вестибюля на первом этаже, вошли двое мужчин. Одному из них было за тридцать, с приятными манерами, он был одет в спортивный костюм с тиснением Stanwell Maintenance на нагрудном кармане и пояс с инструментами. Другой был крупным мужчиной лет шестидесяти, в рабочих штанах поверх грязной толстовки. В руках он держал старомодный мобильный телефон, а ногти у него были почерневшими.
  
  Рабочий одарил Траутта озадаченной улыбкой. ‘Боже, ты быстро пришел!’
  
  Пожилой мужчина поднял телефон. ‘Я звоню тебе всего минуту, что ли?’ Из-за его гортанного акцента это звучало как жалоба.
  
  ‘Звонил мне?’
  
  ‘Насчет лифта!’
  
  ‘Прошу прощения’, - сказал Траутт. ‘Это вы?’
  
  ‘Смотритель’.
  
  ‘Боюсь, на самом деле я здесь по другому делу", - сказал Траутт. ‘Но я более чем счастлив попытаться помочь, если вы захотите рассказать мне о проблеме’.
  
  "Это очень просто", - сказал молодой человек. ‘Механизм лифта был поврежден. Вандализм. Саботаж. И сигнализация, и телефон в лифте – провод был перерезан. ’
  
  Теперь он полностью завладел вниманием Траутта. Компьютер вытащил свой ноутбук.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне кое-какие подробности?’
  
  ‘Я могу тебе, черт возьми, показать. Насколько ты разбираешься в технике?’
  
  Траутт пожал плечами. ‘Ты можешь попробовать меня’.
  
  ‘Мне нужно отвести вас в машинное отделение, чтобы показать вам. На полу разбросаны шприцы. Что более важно, кто-то испортил тормозной механизм, пока лифт работал’.
  
  ‘Хорошо. Сначала мне нужно немного поговорить с этим джентльменом’.
  
  Рабочий кивнул. ‘Я просто собираюсь отогнать свой фургон. Здешние чертовы надзиратели похожи на гестапо’.
  
  Когда он уходил, Траутт обратился к смотрителю. ‘У вас в квартире 82 проживает Кэтрин Дженнингс?’
  
  ‘Она новенькая. Пробыла там всего несколько недель. Короткая аренда’.
  
  ‘Вы можете мне что-нибудь рассказать о ней?’
  
  ‘Я почти не разговариваю с ней, за исключением воскресенья, после того как она застряла в лифте. У нее полно денег, я могу сказать вам, сколько она платит за квартиру’.
  
  ‘Как вы думаете, кто разгромил лифт? Местные шишки? Или как-то связано с ней?’
  
  Смотритель пожал плечами. ‘Я думаю, может быть, он не хочет признавать, что есть механическая проблема. Может быть, он защищает себя или свою компанию?’
  
  Траутт кивнул, не поднимаясь на это. Он сформирует свое собственное мнение после посещения машинного отделения с инженером.
  
  ‘Так ты не знаешь, чем она зарабатывает на жизнь?’
  
  Смотритель покачал головой.
  
  ‘Она замужем? Есть дети?’
  
  ‘Она сама по себе’.
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения о ее передвижениях?’
  
  ‘Я на другом конце квартала, я не вижу жильцов в этом крыле, если только у них нет проблем. У нее проблемы с полицией?’
  
  ‘Нет, ничего подобного’. Он ободряюще улыбнулся мужчине. ‘Я должен представиться – констебль Траутт. Я один из ваших новых соседей’. Он выудил визитку.
  
  Смотритель взял ее и с сомнением посмотрел на нее, как будто она была от продавца стеклопакетов. ‘Я надеюсь, вы приходите сюда поздно вечером в пятницу и субботу. В прошлую пятницу вечером наши маленькие ублюдки подожгли мусорный бак, ’ проворчал он.
  
  ‘Да, что ж, именно об этом и идет речь в этой новой инициативе", - искренне сказал молодой констебль.
  
  ‘Я верю, когда вижу это’.
  
  
  85
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  ‘Эй, старина, тебя уже уволили?’
  
  Грейс, стоя в носках в Южном терминале аэропорта Гатвик, наблюдал, как его обувь появляется на конвейерной ленте с дальней стороны сканера. Прижимая мобильный телефон к уху, он ответил: ‘Пока только мои треклятые ботинки. Это выводит меня из себя", - продолжил он. Каждый раз, когда летишь, приходится снимать все больше и больше окровавленной одежды. Только потому, что какой-то псих пытался поджечь его шнурки около пяти лет назад! И мне пришлось сдать свою дорожную сумку, потому что она слишком велика для новых правил, а это значит, что мне придется ждать ее на другом конце. Чертова трата времени! ’
  
  ‘Итак, у тебя была плохая ночь, не так ли?’
  
  Грейс улыбнулась, вспомнив об очень приятной ночи с Клео. ‘На самом деле, нет. Это было намного лучше, чем накануне. Я не столкнулся лицом к лицу с каким-то жалким мерзавцем, изливающим мне свои горести.’
  
  Проигнорировав колкость, сержант-сержант парировал: ‘И собаку больше на вас не вырвало?’
  
  Грейс, который был одет в костюм, потому что хотел выглядеть по-деловому, когда приедет в Нью-Йорк, изо всех сил пытался зашнуровать правый ботинок, прижимая телефон к уху. Он отказался от попыток сделать это стоя и сел. ‘Нет, вместо этого он просто свалился на пол’.
  
  ‘Ты в порядке, чувак? Твой голос звучит приглушенно’.
  
  ‘Я в порядке, я пытаюсь снова надеть свои гребаные ботинки. Ты звонишь по какому-то важному поводу или это просто социальная беседа?’
  
  ‘Что ты знаешь о марках?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Первый или второй класс?’
  
  ‘Очень забавно’.
  
  ‘Я могу немного рассказать тебе о британских колониях", - сказала Грейс. ‘Мой отец коллекционировал их – обложки для первого дня. Покупал их для меня, когда я был мальчиком. Они ничего не стоят. Моя мама попросила меня отнести всю его коллекцию дилеру после его смерти – они не дали бы мне за них и двух зернышек. Если вы подумываете о хобби, вы могли бы попробовать коллекционировать бабочек – или как насчет трейнспоттинга?’
  
  ‘Да, да! Закончил?’
  
  Грейс хмыкнула.
  
  ‘Послушай, мы с Беллой только что были у Клингеров, верно? Эти наличные, все те транзакции, которые совершила Лоррейн Уилсон – эти три миллиона с лишним фунтов, да? Я думаю, что она, возможно, покупала марки. ’
  
  ‘Ты это делаешь?’
  
  Грейс внезапно перестал завязывать шнурки на ботинке и сосредоточился. Он вспоминал разговор, который состоялся у него с Терри Биглоу во вторник.
  
  Она была ... в ужасном состоянии после смерти Ронни… дом забрала ипотечная компания… финансисты забрали почти все остальное, за исключением нескольких марок.
  
  ‘Да. Стивен Клингер сказал мне, что это был маленький мир, торговля марками высокого класса. Типа, все друг друга знали ’.
  
  ‘Он дал вам список местных дилеров?’
  
  ‘Несколько имен, да’.
  
  ‘Послушай, Гленн. Когда ты собираешь какую-нибудь сплоченную группу, они, как правило, смыкают ряды, чтобы защитить себя в той же степени, что и любого, о ком они сообщают информацию. Так что иди и сломай им яйца, понял?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Скажите им, что это расследование убийства, поэтому, если они утаат какую-либо информацию, их могут обвинить в соучастии постфактум. Вбейте это им в глотки’.
  
  ‘Да, босс. Приятного полета. Передай привет Большому яблоку. Наслаждайся’.
  
  ‘Я пришлю тебе открытку’.
  
  ‘Не забудь поставить на нем печать’.
  
  
  86
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Белла связалась по рации с одним из исследователей в отделе расследований операции "Динго" и попросила ее составить полный список всех торговцев марками в районе Брайтона и Хоува. Затем, когда Гленн снова сел за руль, они направились к Куинз-роуд и дилеру, о котором упоминал Стивен Клингер.
  
  Хоукс, расположенный недалеко от станции, выглядел как одно из тех мест, которые существуют вечно. У него была витрина, которая никогда не менялась, а просто дополнялась время от времени. Он был полон упакованных в коробки наборов монет, медалей, обложек для первого выпуска в пластиковых конвертах и старых почтовых открыток.
  
  Они поспешили внутрь, укрывшись от усиливающегося моросящего дождя, и увидели двух женщин лет тридцати, которые могли быть сестрами, обе светловолосые и симпатичные, совсем не похожие на образ торговца марками, который сложился в сознании Брэнсона. Он представлял себе марки как довольно занудную мужскую область.
  
  Женщины были погружены в беседу и не обратили внимания на детективов, как будто привыкли тратить время на просмотр веб-страниц. Гленн и Белла огляделись по сторонам, вежливо ожидая, когда они закончат. Внутри магазин был еще более загроможден, большую часть площади занимали столы на козлах, на которых стояли картонные коробки, наполненные винтажными открытками с надписями и былыми сценами Брайтона.
  
  Женщины внезапно замолчали и повернулись, чтобы посмотреть на них. Брэнсон достал свое удостоверение.
  
  ‘Я детектив-сержант Брэнсон из уголовного розыска Сассекса, а это мой коллега, детектив-сержант Мой. Мы хотели бы перекинуться парой слов с владельцем. Это один из вас?’
  
  ‘Да", - сказала та, что выглядела старше, вежливо, но немного сдержанно. ‘Я Жаклин Хоукс. В чем дело?’
  
  ‘Вам что-нибудь говорят имена Ронни и Лоррейн Уилсон?’
  
  Она выглядела удивленной и бросила взгляд на другую женщину. ‘Ронни Уилсон? Мама имела с ним дело несколько лет назад. Я хорошо его помню. Он часто заходил и выходил, торговался. Он мертв, не так ли? Он погиб в 11 сентября, кажется, я помню. ’
  
  ‘Да", - сказала Белла, не желая ничего выдавать.
  
  ‘Он был крупным трейдером? На высоком уровне?’ Спросил Брэнсон. ‘Вы знаете, очень редкие марки?’
  
  Она покачала головой. ‘Не здесь. Мы не часто торгуем в элитных магазинах – у нас нет такого ассортимента. На самом деле мы просто розничная торговля на хай-стрит’.
  
  ‘К каким ценностям ты стремишься?’
  
  ‘В основном, мелочи. Марки стоимостью в несколько сотен фунтов - это самое дорогое, с чем мы сталкиваемся. Если кто-то не предложит очевидную сделку, тогда мы можем немного подорожать ’.
  
  ‘ Сюда когда-нибудь заходила Лоррейн Уилсон? ’ спросил он.
  
  Жаклин на мгновение задумалась, затем кивнула. ‘Да, она это сделала – я не могу вспомнить точно, когда. Я думаю, это произошло вскоре после его смерти. У нее было несколько марок ее мужа, которые она хотела продать. Мы купили их – не такую уж большую сумму – на несколько сотен фунтов, по памяти. ’
  
  ‘Она когда-нибудь говорила с вами о сделке на гораздо большую сумму? Тратила серьезные деньги?’
  
  "Какие серьезные деньги?’
  
  ‘Сотни тысяч’.
  
  Она покачала головой. ‘Никогда’.
  
  ‘Если бы кто-то пришел к вам, желая купить марок, скажем, на несколько сотен тысяч фунтов стерлингов, что бы вы сделали?’
  
  ‘Я бы направил их в аукционный дом в Лондоне или специализированному дилеру и надеялся, что он окажется достаточно порядочным, чтобы оказать мне хоть какую-то поддержку!’
  
  ‘Кому бы вы отправили их в этом районе?’
  
  Она пожала плечами. ‘На самом деле в Брайтоне есть только один человек, который работает на том уровне, о котором вы говорите. Это Хьюго Хегарти. Он немного преуспевает, но я знаю, что он все еще торгует. ’
  
  "У вас есть его адрес?’ - "Да. Я достану его для вас’.
  
  
  
  *
  
  Дайк-роуд, которая плавно переходила в Дайк-роуд-авеню, тянулась подобно позвоночнику от центра города до самого края Даунс-Даунс и являлась частью границы между Брайтоном и Хоувом. За исключением пары участков, где вдоль него были расположены магазины, офисы и рестораны, на большей части своей протяженности он был жилым, с отдельно стоящими домами, которые становились все более шикарными вдали от центра города.
  
  К облегчению Беллы, движение было плотным, что вынудило Гленна ехать медленным шагом. Назвав цифры, она сказала: ‘Подъезжаем слева’.
  
  К дому вела подъездная дорожка, которая казалась почти обязательным символом статуса для этого района. Но, в отличие от дома Клингеров, здесь не было электрических ворот, только деревянные, которые не выглядели так, как будто их закрывали годами. Подъездная дорожка была полностью загромождена машинами, поэтому Брэнсон припарковался снаружи, поставив два колеса на тротуар, понимая, что загораживает велосипедную дорожку, но ничего не в состоянии с этим поделать.
  
  Они вошли, протиснувшись мимо старого BMW с откидным верхом, еще более старого Saab, грязно-серого Aston Martin DB7 и двух Volkswagen Golfs. Ему стало интересно, торгует ли Хегарти автомобилями так же, как марками.
  
  Они нырнули под прикрытие крыльца и позвонили в колокольчик. Когда внушительная дубовая дверь открылась, Гленн Брэнсон сразу же все перепутал. Человек, который ответил, был точной копией одного из его любимых киноактеров всех времен, Ричарда Харриса. Он был так поражен, что на мгновение потерял дар речи, нащупывая свое удостоверение.
  
  У мужчины было одно из тех обветренных лиц, по которым Гленну было трудно определить возраст. Ему могло быть где-то между серединой шестидесятых и концом семидесятых. Его волосы, скорее белые, чем седые, были длинными и довольно растрепанными, и он был одет в свитер для игры в крикет поверх спортивной рубашки и брюки от спортивного костюма.
  
  ‘Детектив-сержант Брэнсон и детектив-сержант Мой из уголовного розыска Сассекса’, - сказал Гленн. ‘Мы хотели бы перекинуться парой слов с мистером Хегарти. Это вы?’
  
  ‘Зависит от того, за каким мистером Хегарти вы охотитесь", - сказал он с уклончивой улыбкой. ‘За одним из моих сыновей или за мной?"
  
  - Мистер Хьюго Хегарти, ’ сказала Белла.
  
  ‘Это я’. Он посмотрел на часы. ‘Через двадцать минут мне нужно уходить играть в теннис’.
  
  ‘Нам нужно всего несколько минут, сэр", - сказала она. ‘Мы хотим поговорить с вами о человеке, с которым, как мы полагаем, вы имели дело несколько лет назад, – о Ронни Уилсоне’.
  
  Глаза Хьюго Хегарти сузились, и он внезапно стал очень озабоченным. ‘Ронни. Боже милостивый! Ты знаешь, что он мертв?’ Он поколебался, прежде чем отступить назад и сказать чуть более приветливым тоном: ‘Не хочешь зайти? Сегодня отвратительный день’.
  
  Они вошли в длинный, обшитый дубовыми панелями холл, увешанный прекрасными картинами маслом, затем последовали за Хегарти в отделанный такими же панелями кабинет с обитым малиновой кожей диваном и таким же глубоким креслом. Через освинцованные окна открывался вид на бассейн, большую лужайку, окаймленную выглядящими по-осеннему кустарниками и голыми цветочными клумбами, и крышу соседского дома за дощатым забором. Прямо над ними раздавался вой-вой-вой пылесоса.
  
  Это была опрятная комната. Там были полки, заставленные чем-то похожим на трофеи для гольфа, и масса фотографий на столе. На одном была запечатлена красивая седовласая женщина, предположительно жена Хегарти, а на других были снимки двух мальчиков-подростков, двух девочек-подростков и младенца. Рядом с пресс-папкой на столе стояло огромное увеличительное стекло.
  
  Хегарти указал им на диван, затем присел на краешек кресла. ‘Бедный старина Ронни. Ужасное дело, все такое. Просто ему повезло оказаться там в тот единственный день’. Он нервно рассмеялся. ‘Итак, чем я могу вам помочь?’
  
  Брэнсон заметил ряд толстых, тяжелых на вид каталогов марок Стэнли Гиббонса и еще около дюжины других каталогов, выстроившихся вдоль книжных полок. ‘Это касается проводимого нами расследования, которое имеет некоторое отношение к мистеру Уилсону", - ответил он.
  
  "Нам сказали, что вы торгуете ценными марками. Это правда, сэр?’
  
  Хегарти кивнул, затем слегка пренебрежительно скривил лицо. ‘Может быть, сейчас не так сильно. Рынок очень сложный. В наши дни я больше работаю с недвижимостью, акциями и паями, чем с марками. Но я все еще немного балуюсь. Мне нравится держать руку на пульсе. ’
  
  В его глазах был огонек, который нравился Брэнсону. У Ричарда Харриса был такой же огонек – это было частью магии великого актера. ‘Могли бы вы сказать, что вели значительный бизнес с мистером Уилсоном?’
  
  Хегарти пожал плечами. ‘Довольно часто, время от времени на протяжении многих лет. С Ронни было не так-то просто иметь дело’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Ну, ты знаешь, грубо говоря, происхождение некоторых его вещей было сомнительным. Я всегда тщательно защищал свою репутацию, если ты понимаешь, к чему я клоню’.
  
  Брэнсон сделал пометку. ‘Вы хотите сказать, что чувствовали, что некоторые из его сделок были нечестными?’
  
  ‘Кое-что из того, что у него было, я бы не купил ни за какие деньги. Иногда я задавался вопросом, где он брал марки, которые приносил мне, и действительно ли он заплатил за них столько, сколько, по его словам, у него было ’. Он пожал плечами. ‘Но он неплохо разбирался в бизнесе, и я тоже продал ему несколько хороших вещей. Он всегда платил наличными. Но ...’ Его голос затих, и он покачал головой. ‘Честно говоря, я должен сказать, что он не был моим любимым клиентом. Я стараюсь заботиться о людях, с которыми веду бизнес. Я всегда говорю, что ты можешь торговать с кем-то тысячу раз, но облапошить его можно только один раз. ’
  
  Гленн улыбнулся, но больше ничего не сказал.
  
  Белла пыталась сдвинуть дело с мертвой точки. ‘Мистер Хегарти, миссис Уилсон – миссис Лоррейн Уилсон - связывалась с вами после его смерти?’
  
  Хегарти на секунду заколебался, его глаза настороженно посмотрели на каждого из них по очереди, как будто ставки внезапно возросли. ‘Да, она это сделала", - решительно ответил он.
  
  ‘Можете ли вы сказать нам, почему она связалась с вами?"
  
  ‘Ну, я полагаю, теперь это не имеет значения – она тоже давно мертва. Но, видите ли, она дала мне клятву хранить тайну’.
  
  Помня инструкции Грейс, Брэнсон изложил все этому человеку настолько тактично, насколько мог. ‘Мы занимаемся расследованием убийства, мистер Хегарти. Нам нужна вся информация, которую вы можете нам предоставить’.
  
  Хегарти выглядел потрясенным. ‘Убийство? Я понятия не имел. О боже. Боже. Кто - кто жертва?’
  
  ‘Боюсь, в данный момент я не могу раскрыть это’.
  
  ‘Нет, конечно, верно", - сказал Хегарти. Он заметно побледнел. ‘Что ж, позвольте мне разобраться в этом’. Он на мгновение задумался. ‘Дело в том, что она пришла навестить меня – я полагаю, это было где–то в феврале или марте 2002 года, то есть, возможно, в апреле – я могу проверить это для вас по своим записям. Она сказала, что ее муж оставил огромные долги, когда умер, и у них забрали все до последнего пенни, а их дом конфисковали. Честно говоря, это звучало немного жестоко - так преследовать вдову.’
  
  Он посмотрел на них, словно ища поддержки, но не получил никакой реакции.
  
  Он продолжил: "Она сказала мне, что только что обнаружила, что ей причитается некоторая сумма по страхованию жизни, и испугалась, что его кредиторы могут заполучить и эту сумму. Очевидно, она подписала ряд совместных личных гарантий. Поэтому она хотела превратить это в марки, которые, по ее мнению – и совершенно справедливо – было бы легче спрятать. Кое-чему, я думаю, она научилась у своего мужа.’
  
  ‘ Сколько там было денег? - спросил я. - Спросила Белла.
  
  ‘Ну, первый лот стоил полтора миллиона, плюс-минус несколько шиллингов. А затем, по ее словам, несколько месяцев спустя она снова получила ту же сумму или даже немного больше из компенсационного фонда за 11 сентября.’
  
  Брэнсон был доволен тем, что суммы, указанные Хегарти, совпали с их предыдущей информацией. Это наводило на мысль, что он говорил правду.
  
  ‘И она попросила тебя превратить все это в марки?’ спросил он.
  
  ‘Это звучит проще, чем было на самом деле", - сказал он. ‘Видите ли, такого рода траты привлекают внимание. Поэтому я организовал покупки для нее. Я распределил деньги по всему миру почтовых марок, сказав, что покупаю для анонимного коллекционера. В этом нет ничего необычного. В последние годы китайцы помешались на марках качества – плохо только то, что некоторые дилеры заваливают их всякой дрянью. Он предостерегающе поднял палец. ‘Даже некоторые из самых уважаемых дилеров’.
  
  ‘Можете ли вы предоставить нам список всех марок, которые вы продали миссис Уилсон?’ Спросила Белла.
  
  ‘Да, но вам придется дать мне немного времени. Я мог бы начать после своей игры – не мог бы передать вам ее сегодня днем к чаепитию. Вы не против?’
  
  ‘Идеально", - сказал Брэнсон.
  
  ‘И что было бы чрезвычайно полезно, ’ добавила Белла, ‘ так это если бы вы могли предоставить нам список всех людей, к которым она могла обратиться, у которых были бы деньги, чтобы купить их позже, когда ей понадобятся наличные’.
  
  ‘Я могу назвать вам дилеров", - сказал он. "И нескольких отдельных коллекционеров, таких как я. Нас не так много, как было. Я боюсь, что довольно много моих старых друзей в этой игре теперь мертвы. ’
  
  ‘Вы знаете каких-нибудь дилеров или коллекционеров в Австралии?’ - спросила она.
  
  ‘Австралия?’ Он нахмурился. ‘Австралия? Подожди минутку. Конечно, был кто-то, кого Ронни знал по Брайтону, кто эмигрировал туда несколько лет назад, в середине 1990-х. Его звали Скеггс. Чед Скеггс. Он всегда торговал большими партиями. Он занимается почтовыми заказами из Мельбурна. Время от времени присылает мне каталог. ’
  
  ‘Ты когда-нибудь покупал у него?’ Спросил Гленн.
  
  Хегарти покачал головой. ‘Нет, он изворотливый. Однажды подоткнул мне одеяло. Насколько я помню, я купил у него несколько австралийских марок до 1913 года. Но они были совсем не в том состоянии, о котором он рассказал мне по телефону. Когда я пожаловался, он велел мне подать на него в суд. ’ Хегарти в отчаянии поднял руки вверх. ‘Сумма того не стоила, и он это знал. Пара штук – это стоило бы мне больше судебных издержек. Я поражен, что этот мерзавец все еще в бизнесе ’.
  
  ‘Ты можешь вспомнить кого-нибудь еще в Австралии?’ Спросила Белла.
  
  ‘Скажу тебе, что я сделаю, я дам тебе полный список сегодня днем. Хочешь вернуться, скажем, к 4 часам?’
  
  ‘Все в порядке, спасибо, сэр", - сказал Брэнсон.
  
  Когда они все встали, Хегарти заговорщически наклонился вперед, как будто только для их ушей. ‘Я не думаю, что вы сможете мне помочь", - сказал он. ‘Меня засняла одна из ваших камер – на Олд-Шорхэм–роуд - пару дней назад. Вы не могли бы перемолвиться с кем-нибудь словечком на ухо для меня, не так ли?"
  
  Брэнсон удивленно посмотрел на него. ‘Боюсь, что нет, сэр’.
  
  ‘А, ладно, не волнуйся. Просто подумал, что стоит спросить’.
  
  Он печально улыбнулся им.
  
  
  87
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби сидела на заднем сиденье такси, перечитывая новое сообщение, которое только что пришло. Оно подняло ей настроение и заставило улыбнуться.
  
  Помните… Работайте так, как будто вам не нужны
  
  Деньги. Люби так, как будто тебе никогда не причиняли боли.
  
  Танцуй так, словно никто не видит.
  
  Водитель тоже поднял ей настроение. По его словам, он когда-то был боксером, никогда не добивался успеха, но сейчас немного тренируется, поощряя детей заниматься спортом. У него было приплюснутое лицо боксера, подумала она, как будто в какой-то момент своей жизни он врезался лицом в бетонную стену на скорости около ста миль в час. На обратном пути из третьего дома отдыха, который она посетила этим утром, он сказал ей, что у него тоже есть пожилая мать с проблемами со здоровьем, но он не может позволить себе расходы на содержание этих домов.
  
  Эбби не смогла придумать, какую цитату написать в ответ, поэтому вместо этого просто сказала:
  
  Скоро! Я не могу дождаться. Я тааак сильно скучаю по тебе.
  
  Xxxxxx
  
  Было вскоре после часа дня, когда они подъехали к многоквартирному дому ее матери. Эбби огляделась вокруг, проверяя, нет ли каких-либо признаков присутствия Рикки, но вокруг было чисто. Она попросила водителя подождать и не выключать счетчик. Первые два места, которые она увидела этим утром, были ужасны, но в третьем все было в порядке и, что самое главное, оно казалось безопасным. Лучше всего то, что там было свободное место. Эбби решила, что отведет туда свою маму прямо сейчас.
  
  Все, что ей нужно было сделать, это бросить несколько вещей в сумку. Она знала, насколько медлительной была ее мама, но она все сделает за нее и вытолкнет ее. Ее маме это может не понравиться, но ей придется смириться с этим в течение нескольких недель. По крайней мере, там она будет в безопасности. Эбби не могла бесконечно полагаться на услуги новой няни своей мамы, грозной Дорис, фамилии которой она даже не знала.
  
  Теперь, когда ее мать была в безопасности, она могла привести в действие план, который разрабатывала в течение последних нескольких часов. Первая часть которого заключалась в том, чтобы убраться отсюда как можно дальше. Вторым было найти кого-то, кому она могла бы довериться. Но ей нужно было бы доверять им полностью.
  
  Скольким незнакомцам она могла бы доверить все, что у нее было в мире, и не сбежать с этим, как сбежала она?
  
  Этот таксист казался хорошим типом. У нее было чувство, что она могла бы доверять ему, если бы понадобилось. Но сможет ли он держать Рикки на расстоянии в одиночку, или ему понадобится еще пара человек? Это означало, что ей придется довериться одному человеку, которого она знала тридцать минут, и другим, которых она никогда не встречала. Это была слишком большая авантюра после всего, через что она прошла, чтобы зайти так далеко.
  
  Однако в данный момент у нее не было большого количества других вариантов. Арендная плата за квартиру была внесена вперед за три месяца, за которые еще оставалось два, и это отняло большую часть ее наличных резервов. И предоплата за месяц вперед за комнату ее матери в доме отдыха "Бексхилл Лоунз" этим утром не помогла. На ее карточке осталось достаточно средств, чтобы протянуть пару месяцев, если она остановится где-нибудь в дешевом отеле. После этого ей нужно будет воспользоваться своими ресурсами. И для этого ей пришлось ускользнуть от Рикки.
  
  Она поблагодарила Бога за то, что ей просто повезло, что она еще не перевела их в свой недавно приобретенный сейф.
  
  Из всего, что она знала о Рикки, она должна была понять, что он был волшебником в электронике. Однажды вечером он похвастался ей, что на него работают сотрудники стойки регистрации в половине лучших отелей Мельбурна и Сиднея, которые передают ему возвращенные пластиковые ключи от номеров выехавших гостей. В этих ключах были указаны данные их кредитных карт и домашние адреса. Он готов покупатель за информацию, он сказал ей, и аферы, вернее, сведения службу , как он любил называть его, принесло ему гораздо больше, чем его легальный бизнес.
  
  Она вошла через парадный вход и прошла по коридору к квартире своей матери. Она дважды звонила матери, чтобы проверить, все ли с ней в порядке. Первый раз это было около 10.30, когда ее мать сказала ей, что звонил слесарь и сказал, что будет там к 11. И второй раз это было час назад, когда она сказала, что мужчина был там.
  
  Эбби была встревожена, обнаружив, что ее ключ все еще открывает дверь. Что еще более тревожно, она не увидела никаких признаков того, что там вообще был кто-либо из рабочих. Встревоженно позвала она, затем поспешила через коридор в гостиную.
  
  К ее удивлению, ковер был убран. Красная дорожка, которую она помнила с детства и с которой вчера счищала пролитый рисовый пудинг, исчезла. Все, что осталось, - это несколько заплат изношенной подкладки поверх голых грубых досок.
  
  На мгновение весь ее мир перевернулся, когда она попыталась установить связь между новыми дверными замками и необходимостью починить ковер. Что-то было совершенно неправильным.
  
  ‘Мама! Мама!!!!’ - позвала она на случай, если ее мать была на кухне, или в туалете, или в спальне.
  
  Где была Дорис? Разве она не обещала остаться с ней в квартире своей матери?
  
  В нарастающей панике она вбежала в каждую комнату по очереди. Затем выбежала из квартиры, взлетела по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и позвонила в дверь квартиры Дорис. Затем она тоже постучала в дверь кулаком.
  
  Прошла, казалось, вечность, прежде чем она услышала знакомый скрежет предохранительной цепочки, и, как и прежде, дверь приоткрылась на несколько дюймов. Дорис в своих массивных темных очках осторожно выглянула наружу, затем приветливо улыбнулась ей и открыла дверь шире.
  
  ‘Здравствуй, моя дорогая!’
  
  Эбби сразу почувствовала облегчение от жизнерадостности приветствия и на мгновение почувствовала уверенность, что Дорис собирается сказать, что ее мать находится здесь, в ее квартире.
  
  ‘О, привет, я просто хотел спросить, знаешь ли ты, что происходит внизу’.
  
  ‘Со слесарем?’
  
  Значит, он прибыл. ‘Да’.
  
  ‘Что ж, он справляется с работой, дорогая. Он кажется очень обаятельным молодым человеком. Что-нибудь не так?’
  
  ‘Вы проверили его документы, как я вам говорил?’
  
  ‘Да, дорогая, у него была открытка от компании. У меня была с собой лупа, чтобы убедиться, что я могу ее прочесть. "Локворкс", не так ли?"
  
  В этот момент зазвонил телефон Эбби. Она посмотрела на дисплей и увидела, что это новый номер ее матери. Она снова посмотрела на Дорис.
  
  ‘Все в порядке, спасибо’.
  
  Дорис подняла палец. ‘На плите что-то подгорает, дорогая. Возвращайся, если я тебе понадоблюсь’.
  
  Эбби ответила на звонок, когда Дорис закрывала дверь.
  
  Это был голос ее матери. Но он был дрожащим, неправильным и прерывистым, как будто она читала по сценарию.
  
  ‘Эбби’, - сказала она. ‘Рикки хочет с тобой поговорить. Я собираюсь соединить его. Пожалуйста, делай в точности то, что он тебе скажет’.
  
  Затем линия оборвалась.
  
  Эбби лихорадочно набирала номер повторно. Он сразу попал на голосовую почту. Затем почти мгновенно у нее появился еще один входящий вызов. На дисплее высветилось: Вызов по личному номеру.
  
  Это был Рикки.
  
  
  88
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  ‘Где моя мать?’ Эбби заорала в трубку прежде, чем Рики успел заговорить. ‘Где она, ты, ублюдок? ГДЕ ОНА?’
  
  Дверь позади нее открылась, и оттуда выглянул пожилой мужчина, затем снова громко захлопнул ее.
  
  Теперь, оглядываясь назад, расстроенная тем, что была настолько глупа, что оставила свою мать с этой пожилой женщиной, Эбби поспешила к относительному уединению на лестнице.
  
  ‘Я хочу поговорить с ней сейчас. Где она?’
  
  "С твоей матерью все в порядке, Эбби", - сказал он. "Ей уютно, как жучку в коврике – на случай, если тебе интересно, куда он делся’.
  
  С телефоном, прижатым к ушам, она спустилась по лестнице обратно в квартиру своей матери, закрыв за собой дверь. Она прошла в гостиную, снова уставившись на голые доски, просвечивающие сквозь подкладку. По ее лицу текли слезы. Ее трясло, она начала чувствовать себя разобщенной, появились первые признаки приступа паники.
  
  ‘Я звоню в полицию, Рики", - сказала она. ‘Меня больше ничего не волнует. ХОРОШО? Я собираюсь позвонить в полицию прямо сейчас’.
  
  ‘Я так не думаю, Эбби", - спокойно сказал он. ‘Я думаю, ты слишком умна, чтобы сделать это. Что ты собираешься им сказать? Я украл все, что было у этого человека, и теперь он догнал меня и взял в заложники мою мать. Ты должна уметь отвечать за происходящее, Эбби. Сегодня в западном мире, при всех правилах борьбы с отмыванием денег, вы должны быть в состоянии отчитаться о значительном имуществе и суммах денег. Как ты собираешься объяснить то, что у тебя есть, заработком официантки в мельбурнском баре?’
  
  Она прокричала в трубку: ‘Мне больше все равно, Рикки. ХОРОШО?’
  
  Наступило короткое молчание. Затем он сказал: ‘О, я думаю, что да. Ты сделал то, что сделал со мной, не под влиянием внезапного порыва. Вы планировали это долго и упорно, ты и Дэйв, не так ли? В какой позе он не просил тебя трахаться со мной, или это только меня трахнули? ’
  
  ‘Это не имеет никакого отношения к моей матери. Верните ее. Приведите ее сюда, и мы поговорим’.
  
  ‘Нет, ты принеси мне все, что взял, а потом мы поговорим’.
  
  Приступ паники усиливался. Она глубоко глотала воздух. Ее голова горела. Ей казалось, что она наполовину выплывает из своего тела, что ее тело вот-вот умрет у нее на глазах. Она отшатнулась в сторону, ударилась о край дивана, отчаянно вцепилась в один из подлокотников, затем опустилась на него и сидела, чувствуя головокружение.
  
  ‘Я вешаю трубку, - выдохнула она, - и звоню в полицию’.
  
  Но даже произнося эти слова, она чувствовала, что часть убежденности ушла из ее голоса, и что он тоже это почувствовал.
  
  ‘Да, и что потом?’
  
  ‘Мне все равно. Мне, черт возьми, все равно!’ Как ребенок в истерике, она повторила несколько раз, с каждым разом все громче: "Мне, черт возьми, все равно!’
  
  ‘Ты должен. Потому что они собираются найти хронически больную женщину, покончившую с собой, и ее дочь - воровку, с нелепой историей о человеке, у которого она обокрала, а человек, который ее обвинил в этом, точно не в состоянии выступить свидетелем, чтобы поддержать ее. Так что подумай, как тебе выпутаться из этой ситуации, умная сучка. Сейчас я оставлю тебя успокаиваться, а сам заварю твоей маме чашечку хорошего чая, а потом перезвоню тебе. ’
  
  ‘ Нет– подожди! - крикнула она.
  
  Но он уже повесил трубку.
  
  Затем, внезапно, она вспомнила о такси, ожидающем снаружи, с включенным счетчиком.
  
  
  89
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рой Грейс отправил Клео короткое сообщение, в котором сообщил ей, что прибыл, пока стоял в ожидании запуска багажной карусели. По его расчетам, в Великобритании сейчас было 6.15 вечера. За пятнадцать минут до начала вечернего брифинга по операции " Динго".
  
  Он позвонил инспектору Лиззи Мэнтл, чтобы узнать последние новости, но ее прямой городской телефон и мобильный перешли на голосовую почту. Затем он позвонил Гленну Брэнсону, который ответил после второго гудка.
  
  ‘Ты снова надел ботинки?’
  
  ‘Да, я звонил, чтобы сказать тебе это. Думал, ты будешь доволен’.
  
  ‘Так где же ты? Ты прибыл, верно? Аэропорт имени Джона Кеннеди?’
  
  ‘Ньюарк. Просто жду свою сумку’.
  
  ‘Для кого-то это нормально - уехать в Нью-Йорк, оставив нас всех здесь, в угольном забое’.
  
  ‘Я бы отправил тебя в Австралию, но не подумал, что в твоей нынешней ситуации это было бы слишком умно’.
  
  ‘В данный момент, чем дальше я от Ари, тем она счастливее. В любом случае, подробнее об этом, когда вернешься’.
  
  Пощади меня, подумала Грейс. И хотя он сделал бы все, чтобы помочь этому человеку, которого он так сильно любил, он всегда нервничал, давая ему – или кому–либо еще - советы по вопросам, которые могли повлиять на их жизни. Что, черт возьми, он знал? И каким примером был его собственный брак? Но сейчас он ничего этого не сказал.
  
  ‘Итак, скажи мне, какие новости?’ сказал он.
  
  ‘Ну, на самом деле мы усердно работали, пока ты бездельничал, потягивал шампанское и смотрел фильмы в течение последних семи часов’.
  
  ‘Я был на занятиях по разведению крупного рогатого скота, боролся с судорогами, листериозом и тромбозом глубоких вен. И моя гарнитура не работала. В остальном, ты довольно близко ’.
  
  ‘Наверху тяжело, Рой. Разве не так говорят?’
  
  ‘Да, да. Это стоит целое состояние. Прекрати болтать!’
  
  Брэнсон сообщил об их визитах к торговцу марками Хоуксу и Хьюго Хегарти.
  
  Грейс внимательно прислушалась. ‘Так это действительно марки! Она превратила всю кучу в марки!’
  
  ‘Все верно. Мобильность. Все правила по борьбе с отмыванием денег. В аэропортах есть собаки-ищейки, которые обучены нюхать наличные. А три с четвертью миллиона наличными занимают много места. Но эта сумма в марках заняла бы всего пару конвертов формата А4. ’
  
  "У нас есть какие-нибудь идеи, что она с ними сделала?’
  
  ‘Нет. Пока нет. В общем, потом мы пошли навестить сестру Лоррейн Уилсон’.
  
  ‘Что она хотела сказать?’
  
  ‘На самом деле, довольно много’.
  
  Раздался звуковой сигнал, и карусель пришла в движение. Грейса толкнули двое чрезвычайно толстых мужчин, затем пожилая женщина толкнула тележку с багажом ему в ноги. Он отступил назад, подальше от толпы, столпившейся вокруг конвейера, туда, где у него было немного места, но он все еще мог видеть пакеты. Несколько лет назад, работая в аэропорту Гатвик, он знал, что кража багажа с конвейерных лент - обычное дело.
  
  "С вашей стороны было очень шумно", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Я тебя хорошо слышу. Скажи мне?’
  
  ‘Во-первых, сестра отправилась в Нью-Йорк с Лоррейн Уилсон через неделю после 11 сентября – как только они смогли купить билет на самолет. Они отправились в отель, в котором остановился Ронни, "У.".
  
  ‘Ч"? - переспросила Грейс. ‘Ч" что?"
  
  ‘Так оно называется’.
  
  ‘Просто Ч?’
  
  ‘Старик, ты проводишь свою жизнь под камнем или как? Тебе нужно нанять меня в качестве своего гуру стиля на полный рабочий день. W - это цепочка. Они, типа, считаются супер-крутыми отелями.’
  
  ‘Да, ну, на мою зарплату не хватает денег в супер-крутых отелях’.
  
  ‘Не могу поверить, что вы о них не слышали’.
  
  ‘Ну, вот и все, еще одна из многих неразгаданных тайн жизни. Ты ничего не хочешь мне рассказать об этом, кроме того, что я об этом не слышал?’
  
  ‘Да, совсем немного. Итак, некоторые из его вещей все еще были в номере, и администрация была не слишком довольна, потому что на кредитной карте, которую он выдал, их было больше, чем положено’.
  
  ‘Они не приняли во внимание тот факт, что он был мертв?’
  
  Я предполагаю, что в тот момент они не знали. Он забронировал номер всего на две ночи и оставил им открытую кредитную карточку. Как бы то ни было, дело в том, что его паспорт и авиабилет обратно в Великобританию все еще были в сейфе. ’
  
  К своему облегчению, Грейс внезапно увидел появившуюся его сумку. ‘Подожди минутку’. Он поспешил вперед, чтобы схватить ее, затем сказал: ‘Хорошо, продолжай’.
  
  ‘Затем они отправились на пирс 92, где полиция Нью-Йорка организовала что-то вроде центра скорби. Люди приносили с собой такие вещи, как щетки для волос, чтобы они могли получить ДНК вероятных жертв, чтобы помочь идентифицировать тела или их части. Они также демонстрировали личные вещи, которые были найдены. Лоррейн отправилась туда со своей сестрой, но на том этапе полиция не обнаружила ничего, принадлежавшего ее мужу, что могло бы опознать его.’
  
  Грейс оттащил свою сумку подальше от толпы, в более тихое место, затем ему пришлось дождаться окончания официального объявления, прежде чем он смог спросить: ‘А как насчет денег, полученных Лоррейн?’
  
  ‘Я вернусь к этому - и через минуту мне нужно бежать на брифинг’.
  
  ‘Скажите инспектору Мантлу, чтобы он позвонил мне позже’.
  
  ‘Я так и сделаю. Но сначала ты должен кое-что услышать. У нас важное событие! Так или иначе, Лоррейн стащила полторы тысячи долларов у офицера на пирсе 92. Они раздавали деньги всем, кто кого-то потерял и испытывал финансовые трудности. ’
  
  ‘В то время это было справедливо. В финансовом плане она была в полном дерьме, верно?’
  
  ‘Да. Затем, через пару недель после того, как они вернулись в Великобританию, ее сестра сказала, что Лоррейн позвонили по телефону – спасатели, копавшиеся в завалах на Эпицентре, нашли поврежденный огнем бумажник с водительскими правами Ронни Уилсона и мобильным телефоном, который, как было установлено, принадлежал ему. Ей были отправлены их фотографии и содержимое бумажника, чтобы она могла официально опознать их. ’
  
  ‘Что она смогла сделать?’
  
  ‘Да. Итак, наличные, которые она получила – крупные выплаты по страховке жизни, затем компенсация – вот в чем дело. Ее сестра была поражена, когда мы ей рассказали. Похоже не просто на изумление, а на изумление, которое, черт возьми, сдуло с катушек.’
  
  ‘Играешь?’
  
  Ни на мой взгляд, ни на взгляд Беллы. Она колебалась между изумлением и гневом. В какой-то момент она пустила пыль в глаза, сказав, что потратила все свои сбережения, чтобы помочь Лоррейн, – и это было намного позже, согласно банковским записям, когда Лоррейн получила первый кусок мулы. ’
  
  ‘Значит, между сестрами нет чести?’
  
  ‘Кажется, что между этими двумя был односторонний путь. Но я приготовил для тебя все самое лучшее. Тебе это понравится’.
  
  Прозвучало еще одно объявление tannoy. Грейс крикнула Брэнсону, чтобы он подождал, пока звук не прекратится.
  
  ‘Сегодня днем лаборатория вернулась с результатами семейного анализа ДНК плода, который носила Лоррейн Уилсон. Я думаю, мы нашли отца!’
  
  ‘Кто?’ Взволнованно спросила Грейс.
  
  ‘Что ж, если мы правы, то это не кто иной, как Ронни Уилсон’.
  
  Грейс на мгновение замолчал, чувствуя прилив адреналина. Взволнованный тем, что его догадка, похоже, оказалась верной. ‘Насколько удачное совпадение?’
  
  "Ну, это конкретное семейное совпадение означает, что у нас есть половина ДНК отца. Могут быть и другие совпадения. Но, учитывая, кто мать, я бы сказал, что шансы на то, что это мог быть кто-то другой, слишком малы, чтобы их стоило рассматривать. ’
  
  ‘Откуда взялась ДНК Ронни?’
  
  ‘Расческу для волос, которую его вдова взяла в полиции Нью-Йорка, когда уезжала в Нью-Йорк. Этот профиль был передан обратно британской полиции, как обычно, и внесен в Национальную базу данных’.
  
  ‘Это означает, - сказала Грейс, - что либо наш друг мистер Уилсон оставил после себя немного замороженной спермы, которую имплантировала его жена, которая была не такой уж мертвой, какой казалась. Или...’
  
  "Что касается меня, то я предпочитаю вариант "или", - сказал Брэнсон.
  
  ‘С того места, где я стою, определенно выглядит фаворитом", - ответила Грейс.
  
  ‘И ты стоишь намного ближе, чем я, старина. В ботинках или без них’.
  
  
  90
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби услышала, как где-то звонит телефон, близко и настойчиво. Затем она, вздрогнув, поняла, что это ее собственный. Она села, сбитая с толку, пытаясь понять, где находится. Телефон продолжал звонить.
  
  Ее лицо обдувал холодный воздух, но она сильно вспотела. Она была в темноте, вокруг нее были только тени в призрачной оранжевой дымке. Пружина скрипела под ней, когда она двигалась. Она поняла, что сидит на диване в квартире своей матери. Господи, как долго она спала?
  
  Она огляделась, опасаясь, что Рикки вернулся и был здесь. Она увидела светящийся дисплей телефона и потянулась за ним. Кольца страха, поднимающиеся в ее животе, усилились, когда она увидела слова: Личный номер. Время на дисплее показывало 18.30.
  
  Она поднесла телефон к уху. ‘Да?’
  
  ‘Ты хорошо подумал об этом, не так ли?’ Сказал Рикки.
  
  Паника пронеслась в ее мозгу. Где, черт возьми, он был? Ей нужно было поскорее убираться отсюда. Она была легкой добычей в этом месте. Знал ли он, где она была в этот момент? Был ли он где-нибудь снаружи?
  
  Она немного подождала, прежде чем ответить, пытаясь собраться с мыслями. Она решила не включать свет, не желая показывать ему, что она здесь, на случай, если он будет наблюдать на улице. Сквозь сетчатые занавески проникало достаточно света от уличного фонаря за окном, чтобы увидеть здесь все, что ей было нужно в данный момент.
  
  ‘Как поживает моя мама?’ - спросила она и услышала дрожь в своем голосе.
  
  "С ней все в порядке’.
  
  ‘Она не сопротивляется. Если дать ей замерзнуть, она может подхватить воспаление легких...’
  
  Прервав его, Рики ответил: ‘Как я уже говорил тебе, ей уютно, как букашке в коврике’.
  
  Эбби не понравилось, как он произнес эти слова. ‘Я хочу поговорить с ней’.
  
  ‘Конечно, хочешь. И я хочу то, что ты у меня украл. Так что все очень просто. Ты возвращаешь это или говоришь мне, где это, и твоя мама может пойти с тобой домой’.
  
  ‘Откуда мне знать, что я могу доверять тебе?’
  
  ‘Это богато слышать от тебя!’ - усмехнулся он. ‘Не думаю, что ты знаешь значение этого слова’.
  
  ‘Смотри, что случилось, то случилось", - сказала она. "Я верну тебе то, что у меня осталось’.
  
  Тон его голоса изменился на встревоженный. - Что ты имеешь в виду под тем , что у тебя осталось ? Я хочу всего этого. Все. Таков уговор.’
  
  ‘Ты не можешь получить это. Я могу дать тебе только то, что у меня есть’.
  
  ‘Вот почему их не было в банковской ячейке, верно? Ты их потратил?’
  
  ‘ Не все, - рискнула она.
  
  ‘ Ты бессердечная сука. Ты бы позволил мне убить твою мать, не так ли? Ты скорее позволишь мне убить ее, чем вернешь мне это! Вот как много для тебя значат деньги.’
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Ты совершенно прав, Рики. Я бы так и сделала’.
  
  Затем она повесила трубку.
  
  
  91
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби пробежала через темную комнату, споткнувшись о кожаный пуф, и ощупью добралась до ванной. Она нашла раковину, и ее вырвало в нее, в животе заурчало, нервы были на пределе.
  
  Она смыла рвоту, прополоскала рот и, глубоко дыша, включила свет. Пожалуйста, не допусти, чтобы у меня снова был приступ паники. Она стояла, вцепившись в край раковины, ее глаза наполнились слезами, она была в ужасе от того, что Рикки может ворваться сюда в любой момент.
  
  Ей нужно было убраться отсюда, и она должна была вспомнить, зачем она это делает. Качество жизни ее матери. Вот ради чего все это было. Без денег последние годы жизни ее матери были невообразимо мрачными. Она должна была держаться за это.
  
  И подумать о том, что ждет ее дальше: Дэйв ждет сообщения о том, что они готовы разойтись.
  
  Она была всего в одной сделке от того, чтобы обеспечить своей матери будущее, достойное жизни. Один полет на самолете отделял ее от жизни, которую она всегда обещала себе.
  
  Рикки был отвратительным. Садистом. Хулиганом. Но убийцей? Она так не думала.
  
  Она знала, что должна противостоять ему, вернуть силу. Это был единственный язык, который понимал хулиган. А он не был глупым человеком. Он хотел все вернуть. Для него не было смысла причинять вред пожилой, больной леди.
  
  Пожалуйста, Боже.
  
  Эбби вернулась в гостиную, ожидая, когда он позвонит. Была готова прервать звонок, когда он позвонит. Затем, с колотящимся сердцем, в ужасе от того, что совершает большую ошибку, она прокралась из квартиры в еще более темный коридор и поднялась по лестнице пожарного выхода на первый этаж.
  
  
  
  *
  
  Несколько минут спустя с телефона в квартире Дорис она набирала другой номер. На звонок ответил хорошо поставленный мужской голос.
  
  ‘Можно ли поговорить с Хьюго Хегарти?’ - спросила она.
  
  ‘Действительно, ты разговариваешь с ним’.
  
  ‘Прошу прощения, что звоню вам вечером, мистер Хегарти", - сказала Эбби. ‘У меня есть коллекция марок, которую я хочу продать’.
  
  ‘Да?’ Он растянул слово, чтобы оно прозвучало глубоко задумчиво. ‘Что ты можешь мне рассказать о них?’
  
  Она перечислила каждую марку, подробно описывая ее. Она была настолько знакома с ними, что они запечатлелись в ее памяти так четко, как фотография. Он пару раз перебивал ее, спрашивая конкретную информацию.
  
  Когда она закончила, Хьюго Хегарти странно замолчал.
  
  
  92
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Сидя в своем фургоне в отдаленном кемпинге, который он нашел в Интернете, Рики глубоко задумался. Дождь, барабанивший по крыше, был хорошим прикрытием. Никто не собирался бродить в темноте по грязному полю, суя свой нос в то, что их не касалось.
  
  Это место было идеальным. Всего в нескольких милях вдоль холмов от Истборна, на окраине деревни под названием Альфристон, как на открытке. Кемпинг на большом лесистом поле в полумиле вверх по заброшенной фермерской дороге, позади залитого дождем теннисного клуба.
  
  Время года и погода были неподходящими для тенниса или кемпинга, что означало отсутствие любопытных глаз. Владелец тоже не выглядел любопытствующим. Он подъехал с двумя маленькими мальчиками, которые ссорились в машине, взял свою плату в размере пятнадцати фунтов за три ночи вперед и показал Рикки, где находятся туалеты и душ. Он дал ему номер мобильного телефона и сказал, что, возможно, вернется завтра на случай, если кто-нибудь еще появится.
  
  На месте происшествия была еще только одна машина - большой фургон с голландскими номерами, и Рики был припаркован на приличном расстоянии от него.
  
  У него были еда, вода, молоко – все, что он купил в магазине на заправочной станции, – их хватило, чтобы продержаться какое-то время. Он открыл крышку банки светлого пива и выпил половину содержимого одним большим глотком, желая немного алкоголя, чтобы успокоить нервы. Затем он закурил сигарету и быстро затянулся три раза подряд. Он слегка опустил стекло и попытался стряхнуть пепел, но ветер сдул его обратно ему в лицо. Он закрыл окно, и, когда он это сделал, его нос дернулся. Снаружи доносился какой-то неприятный запах.
  
  Он еще раз затянулся сигаретой и сделал еще один глоток светлого пива. Он был глубоко встревожен недавним разговором с Эбби. Тем, как она повесила трубку. Судя по тому, как он продолжал неправильно понимать эту сучку.
  
  Он испугался, что она имела в виду то, что сказала. Эти слова снова и снова прокручивались у него в голове.
  
  Я верну тебе то, что у меня осталось.
  
  Сколько она потратила? Промоталась? Должно быть, она блефует. Было невозможно, чтобы она потратила больше нескольких тысяч за то время, пока была в бегах. Она блефовала.
  
  Ему придется поднять ставки. Уличить ее в блефе. Она могла думать, что она крутая, но у него были свои сомнения.
  
  Он докурил сигарету и выбросил окурок на улицу. Затем, когда он закрывал окно, его ноздри снова задергались. Запах становился сильнее, настойчивее. Звук определенно доносился изнутри фургона. Отчетливый кислый запах мочи.
  
  О, ради всего святого, нет!
  
  Старуха описалась.
  
  Он включил внутреннее освещение, выбрался со своего сиденья и забрался в заднюю часть фургона. Женщина выглядела нелепо, ее голова торчала из-под свернутого ковра, как какая-то уродливая вылупляющаяся куколка.
  
  Он как можно осторожнее снял липкую ленту с ее рта, не желая причинять ей боль больше, чем это было необходимо; она и так была в тяжелом состоянии, и он боялся, что она может умереть у него на руках.
  
  ‘Ты описался?’
  
  На него уставились два маленьких испуганных глаза. ‘Я больна’, - сказала она слабым голосом. ‘У меня недержание мочи. Извините’.
  
  Внезапная паника охватила его. ‘Значит ли это, что ты собираешься сделать и другое тоже?’
  
  Она поколебалась, затем извиняющимся тоном кивнула.
  
  ‘О, это здорово", - сказал он. ‘Это просто здорово’.
  
  
  93
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Когда Гленн Брэнсон возвращался к своему столу после брифинга по операции "Динго" в 18.30 вечера, зазвонил его мобильный телефон. Определитель абонента показал незнакомый Брайтонский номер.
  
  "Сержант Брэнсон", - ответил он. Затем сразу узнал довольно подтянутый голос на другом конце провода.
  
  ‘О, детектив-сержант, прошу прощения, что вызвал вас немного поздно’.
  
  ‘Никаких проблем, мистер Хегарти. Чем я могу вам помочь?’ Гленн продолжал идти.
  
  ‘Это подходящий момент?’
  
  ‘Абсолютно нормально’.
  
  ‘Что ж, только что произошло самое ужасное", - сказал Хьюго Хегарти. "Помнишь, когда ты и твоя очаровательная коллега вернулись сегодня днем, я дал тебе список?" Список и описание всех марок, которые я купил для Лоррейн Уилсон в 2002 году?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, послушай, это может быть просто одно из тех странных совпадений, но я слишком долго играю в эту игру и действительно не думаю, что это так ’.
  
  Гленн достиг двери комнаты серьезных происшествий номер один и шагнул внутрь. ‘Ага’.
  
  ‘Мне только что позвонила женщина – судя по голосу, молодая и довольно нервная. Она спросила меня, смогу ли я продать коллекцию ценных марок, которая у нее есть. Я попросил ее рассказать мне подробности, и то, что она описала, в точности соответствует – и я имею в виду именно – тому, что я купил для Лоррейн Уилсон. За вычетом нескольких, которые, возможно, были распроданы по пути. ’
  
  Все еще прижимая телефон к уху, Брэнсон подошел к своему рабочему месту и сел, осознавая важность происходящего. ‘Вы действительно уверены, что это не просто совпадение, сэр?’ - спросил он.
  
  ‘Ну, в основном это редкие пластинки с марками монетного двора, желательные для всех коллекций, плюс несколько отдельных марок. Я сомневаюсь, что смог бы вспомнить пятилетней давности, одинаковые ли на них почтовые марки. Но чтобы немного подтолкнуть вас, здесь есть две красные тарелки по 77 пенни – я полагаю, что последняя цена продажи составляла сто шестьдесят тысяч фунтов. Там было несколько черных монет номиналом 10 и 11 Пенни – они стоят от двенадцати до тринадцати тысяч фунтов каждая – их очень легко продать. Затем довольно значительное количество "Таппенни Блюз" плюс целая куча других более редких марок. Это могло бы быть совпадением, если бы у нее был только один или два таких предмета, но те же самые, в том же количестве?’
  
  ‘Да, это звучит немного странно, сэр’.
  
  ‘Честно говоря, ’ сказал Хегарти, ‘ если бы я не просмотрел файлы сегодня, чтобы составить для вас список, сомневаюсь, что запомнил бы такое точное совпадение’.
  
  ‘Похоже, это могло быть удачей. Я ценю, что вы нам рассказали. Вы спросили ее, где она их раздобыла?’
  
  Хегарти понизил голос, словно боялся, что его подслушают. ‘Она сказала, что унаследовала их от тети в Австралии и что кто-то, с кем она познакомилась на вечеринке в Мельбурне, сказал ей, что я один из дилеров, с которыми ей следует поговорить’.
  
  ‘Вы, а не кто-либо другой в Австралии, сэр?’
  
  ‘Она сказала, что ей сказали, что в Великобритании или Штатах она получит лучшую цену. Поскольку она возвращалась сюда, чтобы ухаживать за своей престарелой матерью, она подумала, что сначала попробует обратиться ко мне. Она придет завтра утром в 10 часов, чтобы показать мне их. Я подумал, что тогда задам ей несколько деликатных вопросов. ’
  
  Брэнсон просмотрел свои записи. ‘Вы заинтересованы в их покупке?’
  
  Он почти почувствовал огонек в глазах Хегарти, когда тот ответил.
  
  ‘Ну, она сказала, что спешит продать, а обычно это лучшее время для покупки. Не у многих дилеров хватило бы наличных, необходимых для покупки этого лота за один раз - было бы более обычным разбить его на аукционные лоты. Но я бы хотел убедиться, что все они сертифицированы. Мне бы не хотелось расставаться со всеми этими деньгами и получить от вас, ребята, стук в дверь через несколько часов. Вот почему я позвонил вам. ’
  
  Конечно. Дело не в том, что Хьюго Хегарти был послушным гражданином. Дело в том, что он защищал свою собственную задницу, подумал Гленн Брэнсон. Тем не менее, такова уж человеческая природа, поэтому он вряд ли мог винить этого человека.
  
  ‘Примерно какую ценность вы бы оценили в них, сэр?’
  
  ‘Как покупатель или продавец?’ Теперь его голос звучал еще более хитро.
  
  ‘Как и то, и другое’.
  
  ‘Что ж, общая каталожная стоимость по сегодняшним ценам составляет около четырех- четырех с половиной миллионов. Так что, как продавец, я бы стремился достичь именно этого ’.
  
  ‘Фунтов?’
  
  ‘О да, паундс’.
  
  Брэнсон был поражен. Первоначальные три с четвертью миллиона фунтов, которые достались Лоррейн Уилсон, выросли примерно на тридцать процентов – и это после того, как значительная их часть, вероятно, была распродана.
  
  ‘А как покупатель, сэр?’
  
  Внезапно голос Хегарти зазвучал сдержанно. ‘Цена, которую я готов заплатить, будет зависеть от их происхождения. Мне нужно больше информации’.
  
  Мозг Брэнсона гудел. ‘Она придет к тебе завтра в 10 утра? Это точно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как ее звали?’
  
  ‘Кэтрин Дженнингс’.
  
  ‘Она дала вам адрес или номер телефона?’
  
  ‘Нет, она этого не делала’.
  
  Сержант записал имя, поблагодарил его и повесил трубку. Затем он придвинул клавиатуру поближе, нажал на клавиши, вызывая журнал сериалов, и ввел имя Кэтрин Дженнингс.
  
  Через несколько секунд вспыхнула спичка.
  
  
  94
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рой Грейс сидел на заднем сиденье серого "Форда Краун Виктория" без опознавательных знаков. Когда они въезжали в туннель Линкольна, он задавался вопросом, сможете ли вы, если вы достаточно опытный путешественник, определить любой город в мире просто по звуку уличного движения.
  
  В Лондоне преобладал постоянный рев бензиновых и дизельных двигателей, а также визгливо-свистящий звук автобусов Volvo нового поколения. Нью-Йорк был совершенно другим, в основном это было равномерное шуршание шин по ребристому, потрескавшемуся и бугристому дорожному покрытию и гудение клаксонов.
  
  Огромный грузовик позади них теперь сигналил.
  
  Детектив деннис Бейкер, который был за рулем, поднял руку к зеркалу заднего вида и запустил в него птичкой. ‘Иди нахуй, придурок!’
  
  Грейс ухмыльнулся. Деннис ничуть не изменился.
  
  ‘Я имею в виду, ради всего святого, мудак, что ты хочешь, чтобы я сделал? Переедь через голову придурка впереди или что? Господи!’
  
  Давно привыкший к вождению своего приятеля по работе детектив Пэт Линч, сидевший рядом с ним на переднем пассажирском сиденье, без комментариев повернулся лицом к Рою. ‘Рад снова видеть тебя, чувак. Давно не виделись. Слишком долго!’
  
  Рой тоже это чувствовал. Эти ребята понравились ему с момента их первой встречи. В ноябре 2000 года его послали в Нью-Йорк допросить американского банкира-гея, чей партнер был найден задушенным в квартире в Кемп-Тауне. Банкиру так и не было предъявлено обвинение, но пару лет спустя он умер от передозировки наркотиков. Рой некоторое время работал с Деннисом и Пэт над этим делом, и они поддерживали связь.
  
  Пэт был одет в джинсы и джинсовую куртку поверх бежевой рубашки, под которой была белая футболка. С его рябым лицом и долговязой мальчишеской стрижкой, он выглядел сурово, как крутой парень из кино, но при этом обладал удивительно нежной и заботливой натурой. Он начинал свою жизнь грузчиком в доках, и его высокий рост, мощное телосложение сослужили ему хорошую службу в этой работе.
  
  Деннис был одет в тяжелую черную куртку с надписью "Отдел по расследованию нераскрытых убийств" и эмблемой полиции Нью-Йорка поверх синей рубашки, а также в джинсы. Ниже Пэта ростом, более проворный и остроглазый, он увлекался боевыми искусствами. Много лет назад он достиг десятого дана по каратэ шотокан, самого высокого уровня, и был чем-то вроде легенды в полиции Нью-Йорка за свои навыки ведения уличных боев.
  
  Оба мужчины находились в полицейском участке Бруклина на Уильямс-Бург-Ист в 8.46 утра 11 сентября, когда упал первый самолет. Находясь буквально в миле отсюда, через Бруклинский мост, они немедленно направились туда вместе со своим шефом и прибыли как раз в тот момент, когда второй самолет врезался в Южную башню. Следующие недели они провели в составе команды, разбирая завалы в Эпицентре, в том, что они назвали ‘Брюхом зверя’. Затем Денниса перевели в палатку на месте преступления, а Пэт - в центр опеки и попечительства на пирсе 92.
  
  В последующие годы у обоих мужчин, ранее отличавшихся отличной физической формой, развилась астма, а также проблемы с психическим здоровьем, связанные с травмами, и они перешли из суетного мира полиции Нью-Йорка в более спокойные воды Отдела специальных расследований окружной прокуратуры.
  
  Пэт ввел Грейс в курс их текущей работы, которая в основном заключалась в транспортировке и допросе гангстеров. Теперь они знали преступный мир США так же хорошо, как и все остальные. Пэт рассказал о том, что у мафии больше не было той мощи, которая была раньше. Злодеям сегодня удавалось легче, чем раньше. Кто бы не попытался заключить сделку, сказал Пэт, когда смотрит не на тот конец срока от двадцати лет до пожизненного заключения?
  
  Надеюсь, в ближайшие двадцать четыре часа они найдут кого-нибудь, кто знал Ронни Уилсона, кого-нибудь, кто помог ему. Если кто-то и мог помочь ему найти кого-то, кто, в чем Грейс становился все более уверенным, намеренно исчез во время 11 сентября и его последствий, то это были эти двое.
  
  ‘Ты выглядишь моложе, чем когда-либо", - сказала Пэт, внезапно меняя тему. ‘Ты, должно быть, влюблен’.
  
  ‘Эта твоя жена, она так и не появилась, верно?’ Спросил Деннис.
  
  ‘Нет", - был его короткий ответ. Он предпочел бы не говорить о Сэнди.
  
  ‘Он просто завидует", - сказал Пэт. ‘Ему стоило целого состояния избавиться от своего!’
  
  Грейс засмеялся, и в этот момент его телефон запищал от входящего сообщения. Он посмотрел вниз.
  
  Рад, что ты в безопасности. Скучаю по тебе. Хамфри скучает по тебе
  
  тоже. Никого 2 не стошнит. ХХХ
  
  Он ухмыльнулся, мгновенно почувствовав укол тоски по Клео. Затем он кое-что вспомнил. "Если у нас есть пять минут, не могли бы мы зайти в одно из тех больших заведений, где продаются игрушки для нас? Я куплю рождественский подарок моей крестнице. Она увлекается чем-то под названием Bratz.’
  
  ‘Самый большой на Таймс-сквер, мы можем заскочить туда прямо сейчас, а потом перейти на W, откуда мы и думали начать", - сказал Пэт.
  
  ‘Спасибо’. Грейс уставилась в окно. Они поднимались по склону, мимо шатких на вид строительных лесов. Из вентиляционного отверстия метро поднимался пар.
  
  Был свежий осенний день с ясным голубым небом. Некоторые люди были в пальто или толстых куртках, и по мере того, как они продвигались дальше в центр Манхэттена, все выглядели так, словно куда-то спешили. Половина мужчин, снующих мимо, были одеты в костюмы с рубашками без галстуков и озабоченно хмурились. У большинства из них к одному уху был прижат мобильный телефон, а в другой руке они держали чашку кофе Starbucks в коричневом ошейнике, как будто это был обязательный тотем.
  
  ‘Итак, Пэт и я, мы разработали для вас довольно хорошую программу", - сказал Деннис.
  
  ‘Да", - подтвердил Пэт. ‘Хотя мы теперь работаем на окружного прокурора, мы рады познакомить вас с вами в качестве одолжения другу и коллеге-полицейскому’.
  
  ‘Я действительно ценю это. Я говорила со своим парнем из ФБР в Лондоне", - ответила Грейс. ‘Он знает, что я здесь и что я делаю. Если мои догадки подтвердятся, нам, возможно, придется официально вернуться в полицию Нью-Йорка. ’
  
  Деннис нажал на клаксон стоявшему перед ними черному "Эксплореру", который включил мигалки и наполовину съехал на обочину, что-то высматривая. ‘Пошел ты! Давай, придурок!’
  
  ‘Мы забронировали для вас номер в Marriott Financial Center – это прямо у Ground Zero, в Бэттери-Парк-Сити. Полагаю, это будет хорошей базой, так как оттуда мы сможем достаточно легко добраться до большинства мест, которые вы, возможно, захотите посетить. ’
  
  ‘Это тоже создает определенную атмосферу", - сказал Деннис. ‘Это было сильно повреждено. Теперь все совершенно новое. Вы сможете увидеть, как ведутся работы в Ground Zero’.
  
  ‘Ты знаешь, что они все еще находят части тела", - сказал Пэт. ‘Прошло шесть лет, верно? В прошлом месяце их нашли на крыше здания Deutsche Bank. Люди не понимают. Они, блядь, понятия не имеют о силе того, что произошло, когда эти самолеты врезались.’
  
  ‘Прямо напротив офиса судмедэксперта у них есть площадка под навесом с восемью грузовиками-рефрижераторами внутри", - сказал Деннис. ‘Они там уже – сколько– шесть лет. Там двадцать тысяч неопознанных частей тела. Ты можешь в это поверить? Двадцать тысяч? Он покачал головой.
  
  ‘Мой двоюродный брат умер", - продолжал Пэт. ‘Ты знал об этом, верно? Он работал на Кантора Фитцджеральда’. Он поднял руку, показывая серебряный браслет. ‘ Видишь, на нем его инициалы. ТЖХ. У каждого из нас есть такой, носи его в память о нем.’
  
  ‘Каждый в Нью-Йорке потерял кого-нибудь в тот день", - сказал Деннис, сворачивая, чтобы избежать столкновения с женщиной, гуляющей с сойкой. ‘ Черт возьми, леди, вы хотите знать, на что похоже крыло "Краун Виктории"? Могу тебе сказать, что это не слишком приятное ощущение.’
  
  ‘В любом случае, - сказал Пэт, - мы делали все, что могли, до вашего приезда сюда. Мы проверили отель, где останавливался ваш Ронни Уилсон. Тот же менеджер все еще там, так что это хорошо. Мы договорились о вашей встрече с ним. Он рад поговорить с вами, но ничего не изменилось по сравнению с тем, что мы уже знаем. Некоторые вещи Уилсона все еще были в его комнате – паспорт, билеты, несколько комплектов нижнего белья. Сейчас все это находится на одном из складов для жертв терактов 11 сентября. ’
  
  Внезапно зазвонил телефон Грейса. Извинившись, он снял трубку. ‘Рой Грейс?’
  
  ‘Эй, старина, где ты сейчас? Ешь мороженое на крыше Эмпайр Стейт Билдинг?’
  
  ‘Очень забавно. Я на самом деле в пробке’.
  
  ‘Ладно, что ж, у меня есть для тебя еще одна новость. Мы тут надрываемся, пока ты развлекаешься. Имя Кэтрин Дженнингс тебе что-нибудь говорит?’
  
  Грейс на мгновение задумался, чувствуя себя немного усталым, его мозг был менее острым, чем обычно, после перелета. Затем он вспомнил. Это было имя женщины из Кемп-Тауна, которое ему дал репортер Argus Кевин Спинелла. Это имя он передал Стиву Карри.
  
  ‘А что насчет нее?’
  
  Она пытается продать коллекцию марок стоимостью около четырех миллионов фунтов. Дилер, к которому она обратилась, Хьюго Хегарти, и он их узнал. Он их еще не видел, только разговаривал с ней по телефону, но убежден, за исключением нескольких пропавших марок, что это те марки, которые он купил для Лоррейн Уилсон в 2002 году.’
  
  ‘Он спрашивал женщину, откуда она их взяла?’
  
  Брэнсон повторил то, что сказал ему Хегарти, затем добавил: ‘Есть сериал о Кэтрин Дженнингс’.
  
  ‘Мои", - сказал Грейс. Он на несколько мгновений замолчал, вспоминая свой разговор со Спинеллой в понедельник. Репортер сказал, что Кэтрин Дженнингс казалась взволнованной. Наличие у вас марок на четыре миллиона фунтов стерлингов взволновало бы вас? Грейс полагал, что он чувствовал бы себя довольно спокойно, имея такую добычу, пока она находится в надежном месте.
  
  Так из-за чего же она была взволнована? Что-то определенно пахло не так.
  
  ‘Я думаю, мы должны установить за ней наблюдение, Гленн. И у нас есть преимущество в том, что мы знаем, где она живет’.
  
  ‘Возможно, она сбежала оттуда", - ответил Брэнсон. ‘Но она договорилась о встрече в доме Хегарти завтра утром. И она привезет ему марки’.
  
  ‘Отлично", - сказала Грейс. ‘Свяжись с Лиззи. Скажи ей, что у нас был этот разговор, и я предлагаю попытаться вызвать группу наблюдения, чтобы забрать ее в доме Хегарти’. Он посмотрел на часы. ‘У нас достаточно времени, чтобы привести их в порядок’.
  
  Гленн Брэнсон тоже посмотрел на часы. Двухминутный звонок Лиззи Мэнтл был непростым делом. Он собирался написать отчет с подробным описанием причин запроса подразделения наблюдения и его потенциальной ценности для операции "Динго" . И он собирался подготовить брифинг. Он не собирался возвращаться домой еще несколько часов. Это означало бы еще одну взбучку от Ари.
  
  Здесь нет ничего нового.
  
  Когда Рой Грейс закончил разговор, он наклонился вперед. ‘Ребята, - сказал он, - у вас есть кто-нибудь, кто может составить список здешних торговцев марками?’
  
  ‘Начинаешь новое хобби, не так ли?’ - съязвил Деннис.
  
  ‘Просто искореняю преступность", - парировала Грейс.
  
  ‘Черт, чувак!’ Сказал Пэт, поворачиваясь к нему лицом. ‘Твои шутки не стали лучше, не так ли?’
  
  Грейс сардонически улыбнулась. ‘Грустно, не так ли?"
  
  
  95
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Стюардесса проводила демонстрацию техники безопасности. Норман Поттинг наклонился к Нику Николлу, сидевшему рядом с ним в задней части "боинга-747", и сказал: ‘Все это чушь собачья, вся эта ерунда с безопасностью".
  
  Молодой детектив-констебль, который до ужаса боялся летать, но не хотел признаваться в этом своему боссу, ловил каждое слово, доносившееся из динамиков. Отвернув лицо, чтобы избежать сильного запаха изо рта Поттинга, он посмотрел вверх, прикидывая, откуда именно упадет его кислородная маска.
  
  ‘Положение брекетов – знаете, о чем они вам не говорят?’ Поттинг продолжал, ничуть не смущенный отсутствием реакции Николла.
  
  Николл покачал головой, теперь наблюдая и запоминая правильный способ завязывания лент на спасательном жилете.
  
  ‘Это может спасти вас в некоторых ситуациях, я согласен. Но о чем они вам не говорят, - сказал Поттинг, - так это о том, что положение скоб помогает сохранить вашу челюстную кость неповрежденной. Значительно упрощает идентификацию всех жертв по их стоматологическим картам.’
  
  ‘Большое спасибо", - пробормотал Николл, наблюдая, как стюардесса теперь указывает, где он может найти свой свисток.
  
  ‘Что касается спасательного жилета, то это смехотворно", - продолжал Поттинг. ‘Знаете ли вы, сколько пассажирских авиалайнеров за всю историю авиации когда-либо успешно совершали аварийную посадку на воду?’
  
  Ник Николл думал о своей жене Джули и маленьком сыне Лиаме. Возможно, он никогда больше не увидит ни одного из них.
  
  ‘ Сколько? ’ он сглотнул.
  
  Поттинг коснулся указательным пальцем кончика своего большого пальца, образовав круг. ‘Ноль. Пшик. Ничего. Ни одного.’
  
  Все когда-нибудь случается в первый раз, подумала Николь, крепко цепляясь за эту мысль; цепляясь за нее, как за спасательный плот.
  
  Поттинг начал читать мужской журнал, который купил в аэропорту. Николл изучал ламинированную карточку безопасности, проверяя расположение ближайших выходов, и был рад увидеть, что они находились всего в двух рядах позади него. Он также был рад, что оказался рядом с хвостовой частью самолета; он вспомнил газетное сообщение о воздушной катастрофе, в результате которой оторвалась хвостовая часть и все пассажиры, находившиеся внутри, выжили.
  
  ‘Фоааааавввв!’ Сказал Поттинг.
  
  Николл посмотрел вниз. Его коллега открыл журнал на развороте с обнаженной натурой. Блондинка с надувшейся грудью лежала, распластавшись, на кровати с балдахином, ее запястья и лодыжки были прикреплены к столбикам кусками черного бархата. Ее лобковые волосы были аккуратно выбриты по-бразильски, а розовые губки вульвы были заметно обнажены, как будто они были бутонами цветка, помещенного у нее между ног.
  
  Мимо прошла стюардесса, проверяя, пристегнуты ли пассажиры ремнями безопасности. Она остановилась, чтобы взглянуть сверху вниз на Николла и Нормана Поттинга, затем проворно двинулась дальше.
  
  Ник почувствовал, что его лицо горит от смущения. ‘ Норман, - прошептал он, - я думаю, тебе следует убрать это.
  
  ‘Надеюсь, мы найдем несколько таких, как она, в Мельбурне!’ Сказал Поттинг. ‘Мы могли бы немного позаниматься спортом, ты и я. Мне нравится этот пляж Бонди’.
  
  ‘Пляж Бонди находится в Сиднее, а не в Мельбурне. И я думаю, ты этим смутил стюардессу’.
  
  Не смущаясь, Поттинг провел пальцами по изгибам ее тела. ‘С ней немного все в порядке, правда!’
  
  Возвращалась стюардесса. Она бросила на них обоих беглый, довольно ледяной взгляд и поспешила мимо.
  
  ‘Я думал, ты счастливый женатый человек, Норман", - сказал Николь.
  
  ‘В тот день, когда я перестану искать, парень, - сказал он, - я захочу, чтобы кто-нибудь вывел меня в поле и застрелил’. Он ухмыльнулся и, к облегчению Николла, перевернул страницу. Но облегчение констебля было лишь мимолетным.
  
  Следующая страница была намного хуже.
  
  
  96
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби ехала в поезде, направлявшемся в Брайтон, с комом глубоко в горле. Ее желудок скрутило узлом. Она дрожала, пытаясь сдержать слезы, изо всех сил стараясь держать себя в руках.
  
  Где была ее мать? Куда этот ублюдок ее увез?
  
  Ее часы показывали 8.30. Почти два часа прошло с тех пор, как она положила трубку на Рикки. Она снова набрала номер своей матери. И снова он попал на голосовую почту.
  
  Она не была точно уверена, какие лекарства принимала ее мать – там были антидепрессанты плюс таблетки от мышечных спазмов, запоров, антирефлюксных, - но она очень сомневалась, что Рики это волнует. Без них состояние ее матери быстро ухудшилось бы, и у нее начались бы перепады настроения - от эйфории в одну секунду до глубокой депрессии в следующую.
  
  Эбби проклинала свою глупость за то, что оставила свою мать такой беззащитной. Ей следовало просто забрать ее, черт возьми.
  
  Позвони мне, Рикки. Пожалуйста, позвони мне.
  
  Она горько сожалела о том, что повесила трубку, понимая, что не продумала все как следует. Рики знал, что первой запаникует она, а не он. Но ему придется позвонить ей, ему придется установить контакт. Хрупкая, больная пожилая леди была не тем призом, которого он хотел.
  
  Она взяла такси на вокзале и вышла у круглосуточного магазина недалеко от своей квартиры, где купила маленький фонарик. Держась в тени, она свернула на свою улицу и при ярком свете уличного фонаря увидела взятый напрокат "Форд Фокус" Рики. Он был зажат. На ветровом стекле и стекле со стороны водителя были прикреплены большие полицейские наклейки, предупреждающие, что владелец не должен пытаться сдвинуть его с места.
  
  Она осторожно подошла к машине. Оглянувшись, чтобы убедиться, что за ней не наблюдают, она вытащила парковочный талон из-под стеклоочистителя и, посветив фонариком, прочитала время, когда он был выписан: 10.03 утра, значит, машина стояла здесь весь день. Это означало, что он не использовал его для перевозки ее матери. Конечно, нет – фургон был у него.
  
  Но, по-видимому, он собирался вернуться. Может быть, он уже был там. Почему-то она сомневалась в этом. Она была уверена, что у него есть место в городе, пусть даже только в тюрьме.
  
  Все окна ее квартиры были темны. Она пересекла улицу, подошла ко входу и нажала на звонок Хассана, надеясь, что он дома. Ей повезло. Послышался треск, за которым последовал его голос.
  
  ‘Привет, это Кэтрин Дженнингс из квартиры 82. Извините за беспокойство, но я забыла ключ от входной двери. Вы не могли бы меня впустить?’
  
  ‘Нет проблем!’
  
  Мгновение спустя раздалось резкое жужжание, и она толкнула дверь, открываясь. Войдя, она увидела стопку нежелательной почты, набитую в ее почтовом ящике. Лучше не трогать это, решила она, не желая оставлять никаких следов того, что она была здесь.
  
  На дверях лифта была приклеена большая табличка "НЕ РАБОТАЕТ". Она начала подниматься по тускло освещенной лестнице, останавливаясь на каждом этаже, прислушиваясь к любому движению, жалея, что у нее нет с собой баллончика "Мэйс". На третьем этаже она почувствовала запах свежепиленого дерева, исходивший от строителей из квартиры этажом выше. Она поднялась еще на один этаж, затем нервы начали ее подводить, и на мгновение у нее возникло искушение постучать в дверь Хассана и попросить его подняться с ней.
  
  Наконец, она добралась до верха. Она остановилась, прислушиваясь к шуму. На этом этаже было еще две квартиры, но за то короткое время, что она была здесь, она ни разу не встретила никого, кто входил или выходил. Она ничего не слышала. Полная тишина. Она подошла к пожарной катушке, прикрепленной к стене, и начала разматывать шланг. Сделав пять петель, она увидела связку запасных ключей, лежащих там, где она их спрятала. Она перемотала шланг, толкнула пожарную дверь и вышла на лестничную площадку.
  
  Затем остановился, чувствуя себя очень напуганным. Что, если он был там?
  
  Конечно, это не так. Он был с ее матерью в том логове, в которое заточил ее. Тем не менее, она вставила каждый ключ как можно тише, повернула замки и тихо открыла дверь, не желая объявлять о своем присутствии.
  
  Тени набросились на нее, когда она вошла внутрь. Она оставила дверь за собой приоткрытой, а свет выключенным. Затем она сильно хлопнула входной дверью, чтобы выгнать его, если он был здесь и, возможно, заснул, и сразу же открыла ее снова. Она хлопнула и открыла во второй раз. Полная тишина.
  
  Она посветила фонариком вдоль коридора. Пластиковый пакет с инструментами, который Рики принес, чтобы угрожать ей, – вероятно, стащил у строителей внизу – все еще лежал на полу возле гостевой душевой.
  
  Выключив весь свет на случай, если он был где-то снаружи и наблюдал за нами, она обошла всю квартиру, комнату за комнатой. Она наткнулась на свою булаву на кофейном столике в гостиной и сунула ее в карман. Затем она поспешила обратно к входной двери и накинула предохранительную цепочку.
  
  Испытывая жажду и голод, она залпом выпила кока-колу и персиковый йогурт из холодильника, затем прошла в гостевую душевую, закрыла дверь и включила свет. В этой комнате не было наружного окна, так что это было безопасно.
  
  Пройдя мимо туалета и огромной стеклянной душевой кабины, она открыла дверь в крошечное подсобное помещение, забитое стиральной машиной и сушилкой. На полке слева лежали ее собственные инструменты. Она взяла молоток и зубило и отнесла их обратно в душевую.
  
  Затем она бросила последний короткий, гордый взгляд на дело своих прекрасных рук, приставила лезвие стамески к затирке между двумя плитками на середине стены и сильно ударила по ней. Затем еще раз.
  
  За несколько минут она убрала достаточное количество плиток и смогла дотянуться до фальшивой стены за ними. Она почувствовала глубокое облегчение, когда ее пальцы коснулись водонепроницаемой защитной пузырчатой пленки, которой она аккуратно обернула пакет Jiffy формата А4, прежде чем положить его сюда в день своего переезда.
  
  Домовладелец был бы не слишком впечатлен повреждением стены ванной комнаты. Если бы у нее было время, благодаря навыкам, которым она научилась у своего отца, она могла бы починить его так идеально, что он никогда бы не увидел стыков. Но в данный момент несколько поврежденных плиток были наименьшей из ее проблем.
  
  Она сменила нижнее белье, во второй раз за неделю собрала в чемодан все, что, по ее мнению, могло ей понадобиться, затем вошла в Интернет и поискала дешевые отели в Брайтоне и Хоуве.
  
  Сделав свой выбор, она вызвала другое такси.
  
  
  97
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Пожилая женщина оказалась большей проблемой, чем Рики себе представлял. Он стоял в крошечной кухоньке деревянного здания, которое служило павильоном теннисного клуба, туалетом и душем для кемпинга.
  
  Она была в окровавленном туалете уже больше пятнадцати минут.
  
  Он вышел за дверь под проливной дождь, начиная думать, что убить ее, возможно, было бы лучшим вариантом, и с тревогой посмотрел через поле на голландский фургон. За задернутыми шторами горел свет. Он просто чертовски надеялся, что они не решат прийти и воспользоваться этими удобствами, пока она здесь. Хотя он был уверен, что она была достаточно напугана его угрозами, чтобы никому ничего не говорить и не делать глупостей.
  
  Прошло еще пять минут. Он снова взглянул на часы. Было 9.30. Три часа с тех пор, как Эбби повесила трубку. Три часа, в течение которых она должна была думать о случившемся. Приходит в себя?
  
  Сейчас самый подходящий момент, решил он.
  
  Он открыл крышку своего телефона и отправил Эбби сообщение с фотографией, которую сделал чуть раньше, на которой голова ее матери высовывается из рулона ковра.
  
  Вместе с ними он отправил эти слова:
  
  Уютно, как букашке в коврике.
  
  
  98
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Рой сидел с Пэтом и Деннисом за деревянным столом в ресторане огромной пивоваренной компании "Челси" с открытой планировкой, которая принадлежала двоюродному брату Пэта. Справа от него был длинный деревянный бар, а за ним - ряды блестящих медных чанов высотой с дом и мили трубопроводов из нержавеющей стали и алюминия. С его акрами деревянных полов и безукоризненной чистотой здесь было больше похоже на музей, чем на оживленно работающее предприятие.
  
  Посещение стало ритуалом, обязательной остановкой на водопое во время каждой поездки Роя в Нью-Йорк. Пэт явно гордился успехом своего кузена и наслаждался тем, что заставлял англичанина побегать за его деньгами с американским пивом.
  
  Перед каждым из трех полицейских в пробоотборных стаканах стояло шесть разных сортов пива. Стаканы стояли на круглом синем пятне на специально разработанном настольном коврике, на котором были указаны названия сортов пива. Двоюродный брат Пэта, также называемый Патриком, коренастый, в очках и энергичный мужчина лет сорока с небольшим, рассказывал Рою о различных процессах приготовления каждого из них.
  
  Рой слушал вполуха. Он устал; по британскому времени было уже поздно. Сегодняшний день ничего не дал – только одна пустота за другой. Помимо удачной покупки не по годам развитой Братц для своей крестницы. По его мнению, кукла была похожа на Барби, которая работала в секс-индустрии. Но, размышляя, что он знал о вкусах девятилетних детей?
  
  Менеджер отеля the W мало что мог добавить к тому, что Грейс уже знала, кроме того, что, как бы то ни было, Ронни смотрел порнофильм с оплатой за просмотр в 11 часов той прошлой ночью.
  
  И никто ни у одного из семи торговцев марками, которых они посетили сегодня днем, не узнал ни имени Уилсона, ни его фотографии.
  
  Пока двоюродный брат Пэта нараспев рассказывал о науке, лежащей в основе пива, которое Рой любил больше всего, Checker Cab Blonde Ale, он смотрел в окно, в ночь. Он мог видеть оснастку яхт в марине и дальше, за темными водами Гудзона, огни Нью-Джерси. Он был таким огромным, этот город. Так много людей приходило и уходило. Живи здесь, как в любом большом городе, ты бы видел тысячи лиц каждый день. Насколько вероятно, что он смог бы найти кого-нибудь, кто помнил бы одно лицо шестилетней давности?
  
  Но он должен был попытаться. Стучать в двери. Старый добрый полицейский способ. Шансы на то, что Ронни здесь, были невелики. Более вероятно, что он был в Австралии – безусловно, последние свидетельства указывают на это. Он попытался быстро подсчитать в уме часовые пояса, в то время как Патрик перешел к объяснению, как достигается тонкий карамельный вкус Красного эля Sunset Red.
  
  Было 7 часов вечера. Мельбурн опережал Великобританию на десять часов, так на сколько же это позволило ему опередить Нью–Йорк, который был на пять часов впереди – нет - позади Великобритании? Господи, расчет сводил его с ума.
  
  И все это время он вежливо кивал Патрику.
  
  Он рассчитал, что впереди было пятнадцать часов. Середина утра. Будем надеяться, что в преддверии визита Нормана и Ника полиция Мельбурна начнет проверять, въезжал ли Ронни Уилсон в Австралию в какой-либо момент с сентября 2001 года.
  
  Было кое-что еще, внезапно вспомнил он, незаметно вытаскивая свой блокнот и перелистывая назад пару страниц к заметкам, которые он сделал во время встречи с Терри Биглоу, списку знакомых и друзей Ронни Уилсона. Чед Скеггс, записал он. Эмигрировал в страну Оз. В результате того, что сказал ему Брэнсон, и вероятности того, что Ронни Уилсон был в Австралии, он собирался сделать поиск Чеда Скеггса приоритетом для Поттинга и Николла.
  
  Патрик, наконец, закончил и пошел принести Рою его личный кувшин Checker Cab. Каждый из трех детективов поднял бокал.
  
  ‘Спасибо, что уделили мне время, ребята, я ценю это’, - сказала Грейс. ‘И я угощаю’.
  
  ‘Ты на месте моего кузена", - сказал Пэт. ‘Ты не платишь ни цента’.
  
  ‘Когда ты с нами в Нью-Йорке, ты наш гость", - сказал Деннис. ‘Но, черт возьми, приятель, когда мы приедем в Англию, тебе лучше взять вторую ипотеку!’
  
  Они рассмеялись.
  
  Затем Пэт внезапно погрустнел. "Знаешь, я когда-нибудь рассказывал тебе об 11 сентября, о собаках feel good?’
  
  Грейс покачал головой.
  
  ‘Они заставили людей привести собак – к куче, знаете ли, в Брюхо Зверя. Они были просто для того, чтобы рабочие могли их погладить’.
  
  Деннис кивнул, соглашаясь. "Они так их и называли – веселые собаки’.
  
  ‘Что-то вроде терапии", - сказал Пэт. ‘Мы все находили такие ужасные вещи. Они решили, что если мы гладим собак, это приятное чувство, контакт с чем-то живым, с чем-то счастливым".
  
  ‘Знаешь, я думаю, это сработало", - сказал Деннис. ‘Знаете, все это событие, 11 сентября, принесло много хорошего людям в этом городе’.
  
  ‘И это тоже вывело подонков на улицу", - напомнила ему Пэт. ‘На пирсе 92 мы раздавали наличные от полутора тысяч до двух с половиной тысяч долларов, в зависимости от их потребностей, чтобы помочь людям, оказавшимся в трудной ситуации’. Он пожал плечами. ‘Отморозкам не потребовалось много времени, чтобы услышать об этом. К нам приходили несколько человек и обманывали нас, говоря, что они потеряли семью, хотя это было не так ’.
  
  ‘Но мы их взяли", - сказал Деннис с мрачным удовлетворением. ‘Мы их взяли позже. Потребовалось время, но мы взяли каждого из них’.
  
  ‘Но из этого вышло что-то хорошее, - сказала Пэт. ‘Это вернуло немного сердца и души в этот город. Я думаю, что теперь люди здесь немного добрее’.
  
  ‘А некоторые люди намного богаче", - сказал Деннис.
  
  Пэт кивнул. ‘Это точно’.
  
  Деннис внезапно усмехнулся. ‘Рейчел, моя жена, у нее есть дядя в Швейном квартале. У него вышивальный бизнес, он делает товары для сувенирных лавок. Я зашел повидаться с ним через пару недель после 11 сентября. Это такой маленький еврейский парень, верно, Хайми. Ему восемьдесят два года, он все еще работает по четырнадцать часов в день. Самый приятный парень, которого вы когда-либо хотели бы встретить. Его семья избежала Холокоста, приехала сюда. Нет никого, кому бы он не помог. Как бы то ни было, я захожу туда и никогда не видел, чтобы здесь было так оживленно. Повсюду рабочие. Футболки, толстовки, бейсболки, все свалено в кучу, люди шьют, гладят, обрабатывают, упаковывают.’
  
  Он отхлебнул пива и покачал головой.
  
  ‘Моему дяде пришлось нанять дополнительный персонал. Он не справлялся со всеми заказами. Он делал все для памятных вещей "Башни-близнецы". Я спросил его, как идут дела. Он сидел там, посреди всего этого хаоса, смотрел на меня с легкой улыбкой на лице и говорил, что бизнес идет хорошо, лучше никогда не было.’ Деннис кивнул, затем криво пожал плечами: ‘Знаешь что? В трагедии всегда есть доля правды’.
  
  
  99
  
  
  
  2 НОЯБРЯ 2001
  
  Лоррейн лежала в постели без сна. Снотворное, которое прописал ей доктор, было примерно таким же эффективным, как двойной эспрессо.
  
  В комнате был включен телевизор, дерьмовый маленький портативный телевизор, который стоял в гостевой спальне, единственный, на который не наложили арест судебные приставы, поскольку за него не причиталось никаких денег. Крутили старый фильм. Она не расслышала названия, но все время включала телевизор, как будто экран был обоями. Ей нравились исходящий от него свет, шум, компания.
  
  Стив Маккуин и Фэй Данауэй играли в шахматы в игровой комнате с приглушенным освещением. Между ними царила по-настоящему эротичная, заряженная атмосфера со всевозможными нюансами.
  
  Они с Ронни часто играли в игры вместе. Она вспомнила те ранние годы, когда они были без ума друг от друга и иногда совершали дикие поступки. Они играли в шахматы на раздевание, и Ронни всегда обыгрывал ее, оставляя ее голой, а себя полностью одетым. И в скрэббл на раздевание.
  
  Больше никогда. Она шмыгнула носом.
  
  Ей было трудно сосредоточиться на чем-либо ясно. Трудно было что-то осмыслить. Она просто продолжала думать о Ронни. Скучала по нему. Он снился ей в тех редких случаях, когда она спала достаточно долго, чтобы видеть сны. И во снах он был жив, улыбался и говорил ей, что она глупая корова, раз думает, что он мертв.
  
  Ее все еще трясло от содержимого конверта FedEx, пришедшего в конце сентября, в котором были фотографии бумажника Ронни и его мобильного телефона. Хуже всего была фотография опаленного бумажника. Сгорел ли он заживо?
  
  Внезапно ее захлестнула огромная волна горя. Она заплакала. Вцепившись в подушку, она разрыдалась навзрыд. ‘Ронни", - пробормотала она. ‘Ронни, мой дорогой Ронни. Я так сильно любил тебя. Так сильно’.
  
  Через несколько минут она успокоилась и легла на спину, наблюдая за фильмом, мелькающим на экране. И затем, к своему полному ужасу, она внезапно увидела, как открывается дверь ее спальни. Входит фигура. Высокая черная тень. Мужчина, его лицо было почти в полной темноте под толстым капюшоном. Он шагал к ней.
  
  Она в ужасе отпрянула в кровати и потянулась к прикроватному столику в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия. Ее стакан с водой с грохотом упал на пол. Она попыталась закричать, но издала лишь слабый звук, прежде чем чья-то рука зажала ей рот.
  
  И она услышала голос Ронни. Резкий и приглушенный.
  
  ‘Это я!’ - сказал он. ‘Это я! Лоррейн, детка, это я. Я в порядке!’
  
  Он убрал руку и откинул капюшон кагоула.
  
  Она включила прикроватную лампу. Уставилась на него в полном недоумении. Уставилась на призрака, который отрастил бороду и побрил голову. Призрак, от которого пахло кожей Ронни, волосами Ронни, одеколоном Ронни. Который обхватывал свое лицо руками, на ощупь похожими на руки Ронни.
  
  Она уставилась на него с полным недоумением, радость неуклонно разгоралась в ней. ‘Ронни? Это ты, не так ли?’
  
  ‘Конечно, это я!’
  
  Она смотрела в ответ. Открыв рот. Смотрела. И смотрела. Затем она покачала головой, помолчав несколько мгновений.
  
  ‘Они все говорили– они говорили, что ты мертв’.
  
  ‘Это хорошо’, - сказал он. ‘Так и есть’.
  
  Он поцеловал ее. От него пахло сигаретами, алкоголем и чем-то слегка чесночным. В этот момент это был самый прекрасный запах во всем мире.
  
  ‘Они прислали мне фотографии твоего кошелька и телефона’.
  
  Его глаза загорелись, как у ребенка. ‘Черт! Блестяще! Они нашли их! Это так охуенно здорово!’
  
  Его реакция смутила ее. Он шутил? Все в этот момент сбивало ее с толку. Она коснулась его лица, и слезы покатились по ее щекам.
  
  ‘Я не могу в это поверить", - сказала она, лаская его щеки, касаясь носа, ушей, поглаживая лоб. ‘Это ты. Это действительно ты’.
  
  ‘Да, ты, глупая корова!’
  
  ‘Как– как ты– как ты выжил?’
  
  ‘Потому что я думал о тебе и не был готов оставить тебя’.
  
  ‘Почему– почему ты не позвонил? Тебе было больно?’
  
  ‘Это долгая история’.
  
  Она притянула его к себе и поцеловала. Поцеловала так, словно впервые открывала для себя его рот, исследуя каждую его частичку. Затем она на мгновение отстранила лицо, улыбаясь почти затаив дыхание.
  
  ‘Это действительно ты!’
  
  Его руки проникли под ее ночную рубашку и исследовали ее грудь. Когда она впервые сделала пластику груди, они какое-то время сводили его с ума, а потом он, казалось, потерял к ним интерес, как потерял интерес практически ко всему. Но сегодня вечером это видение, этот Ронни в ее спальне, был совершенно другим человеком. Прежним Ронни, которого она помнила по более счастливым временам. Ронни, который умер и вернулся?
  
  Он раздевался. Расшнуровывал кроссовки. Сбрасывал брюки. У него была мощная эрекция. Он стянул с себя кагуль, черный свитер с круглым вырезом, стянул носки. Теперь он откинул одеяло и грубо задрал ее ночную рубашку до бедер.
  
  Затем он склонился над ней и начал делать ее влажной своими пальцами, находя ее сладкое местечко так, как он делал это раньше, так блестяще, находя его, воздействуя на него, смачивая палец своими губами и ею самой, разжигая огонь, бушующий в ней сейчас. Он наклонился вперед, развязывая перед ее ночной рубашки, освобождая ее груди, затем долго целовал каждую из них по очереди, продолжая ласкать ее пальцами.
  
  Затем его член, больший, тверже, чем он ощущался годами, твердый как камень, глубоко вошел в нее.
  
  Она закричала от радости. ‘РОННИ!’
  
  Он тут же прижал палец к ее губам. ‘Ш-ш-ш!’ - сказал он. ‘Меня здесь нет. Я всего лишь призрак’.
  
  Она обхватила его голову руками, притянула его лицо так близко к своему, как только могла, ощущая щетину его бороды на своей коже и наслаждаясь этим, и прижалась к нему, прижималась, и прижималась, и прижималась, чувствуя его все глубже, потом еще глубже внутри себя.
  
  ‘ Ронни! ’ выдохнула она ему в ухо, дыша все быстрее и быстрее, приближаясь к оргазму и чувствуя, как он взрывается внутри нее.
  
  Они оба лежали очень тихо, жадно глотая воздух. По телевизору все еще крутили фильм. Тепловентилятор с прерывистым стуком равномерно выпускал воздух.
  
  ‘Я никогда не думала, что призраки возбуждаются", - прошептала она. ‘Могу я вызывать тебя каждую ночь?’
  
  ‘Нам нужно поговорить", - сказал он.
  
  
  100
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Констебль Дункан Траутт чувствовал себя немного менее застенчивым этим утром, на второй день в качестве полноправного офицера полиции. И он, скорее, надеялся на более активные действия, чем вчера, когда он потратил большую часть своего времени, давая указания иностранным студентам и знакомясь с некоторыми предприятиями в своем районе, в частности с менеджером индийского ресторана навынос, который недавно был избит в результате нападения, которое было снято на камеру мобильного телефона и попало на YouTube.
  
  Вскоре после девяти часов, свернув на Лоуэр-Арундел-Террас, он решил нанести Кэтрин Дженнингс еще один визит в надежде застать ее дома. Этим утром, перед тем как отправиться в путь, он прочитал в журнале регистрации, что коллега-офицер из вечерней смены звонил ей дважды, в 19:00 и еще раз в 10:00, но безуспешно. Звонок в Справочную службу не дал никакого номера телефона человека с таким именем по этому адресу, указанному в списке или отсутствующему в списке.
  
  Когда он шел по тротуару, осматривая по очереди каждый из домов и проверяя каждую из припаркованных машин на наличие признаков взлома или вандализма, над ним с криком пронеслись две чайки. Он взглянул на них, а затем на мгновение уставился в темное, угрожающее небо. Улицы все еще блестели от вчерашнего дождя, и казалось, что он может начаться снова в любой момент.
  
  Незадолго до того, как дойти до главного входа в дом номер 29, он заметил на противоположной стороне дороги серый Ford Focus, который был зажат. В машине раздался вчерашний звонок. Он вспомнил, что видел его там с билетом на ветровом стекле. Он пересек улицу, вытащил талон из-под щетки стеклоочистителя, стряхнул капли дождя с мокрой целлофановой обертки и прочитал на ней дату и время. Оно было отправлено вчера в 10.03 утра. Это означало, что оно находилось здесь более двадцати четырех часов.
  
  Этому могли быть самые невинные объяснения. Наиболее вероятным был тот, кто не понимал, что на этих улицах жителям требуются разрешения на парковку. Возможно, это была брошенная угнанная машина. Самое большое значение для него имело местоположение дома, рядом с квартирой женщины, которую его попросили проверить, которая, по-видимому, исчезла, пусть и ненадолго.
  
  Он связался по рации с PNC, чтобы проверить машину, затем вернулся и позвонил в дверь Кэтрин Дженнингс. Как и прежде, ответа не было.
  
  Затем, решив, что попробует еще раз позже, он продолжил свой патруль до парада морской пехоты, где повернул налево. Через несколько минут его рация с треском ожила. Ford Focus был зарегистрирован на компанию по прокату автомобилей Avis. Он поблагодарил оператора и внимательно изучил эту новую информацию. Люди, арендовавшие автомобили, часто нарушали правила дорожного движения. Возможно, тот, кто арендовал этот автомобиль, не побеспокоился о том, чтобы снять с него рекламу. Или у него не было времени.
  
  Но все же может быть связь с Кэтрин Дженнингс, какими бы незначительными ни были шансы. Когда пошли первые капли дождя, он связался по рации со своим непосредственным начальником, сержантом Иэном Брауном из отдела по борьбе с преступностью округа Восточный Брайтон, и сообщил о своих опасениях по поводу автомобиля, попросив, чтобы кто-нибудь связался с Avis и выяснил, кто был арендатором.
  
  ‘Скорее всего, ничего особенного, сэр", - добавил он, стараясь не выставить себя дураком.
  
  ‘Вы совершенно правы, что проверяете таким образом", - успокоил его сержант. ‘Большая часть хорошей полицейской работы строится на мельчайших деталях. Никто не собирается отчитывать вас за чрезмерную наблюдательность. Упускаешь что-то важное, и это совсем другая история!’
  
  Траутт поблагодарил его и продолжил свой путь. Тридцать минут спустя сержант перезвонил ему по рации. ‘Машину арендовал австралиец по имени Чед Скеггс. Живет в Мельбурне, австралийские права’.
  
  Траутт нырнул на крыльцо, чтобы укрыть свой блокнот от дождя, и послушно записал имя в свой блокнот, написав его обратно по буквам.
  
  ‘ Это имя вам о чем-нибудь говорит? - спросил его сержант.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Тем не менее, сержант Браун решил занести это в серийный номер. На всякий случай.
  
  
  101
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби молча сидела на заднем сиденье такси под проливным дождем, уставившись на дисплей своего мобильного телефона.
  
  Конверт в пузырчатой упаковке был зажат между ее пуловером и футболкой под ним. У нее был туго затянут пояс вокруг живота, чтобы пакет не выпал и не был виден никому. И она почувствовала успокаивающую выпуклость Булавы в переднем кармане своих джинсов.
  
  Водитель свернул направо с набережной Хоув у статуи королевы Виктории и направился по Драйв - широкой улице, по обеим сторонам которой стояли дорогие жилые дома. Но она ничего не видела за окнами автомобиля. На самом деле, она почти ничего не видела. Перед ее воспаленными глазами стоял только один образ; один образ горел в ее сознании.
  
  Фотография на ее мобильном телефоне, на которой голова ее матери торчит из-под свернутого ковра. И слова под ней:
  
  Уютно, как букашке в коврике.
  
  Ее эмоции были на пределе. Она металась от слепой ярости к Рикки до самого ужасного страха за жизнь своей матери.
  
  И чувство вины за то, что она стала причиной всего этого.
  
  Она так устала, что ей было трудно мыслить здраво. Она не спала всю ночь напролет. Проводная. Прислушиваясь к бесконечному шуму машин на набережной, в двух шагах от окна ее отеля. Вой сирен. Грузовики. Автобусы. Автомобильная сигнализация, которая продолжала звонить. Утренние крики чаек. Она отсчитывала каждый долгий час. Каждые полчаса. Каждые четверть часа.
  
  Жду звонка Рикки.
  
  Или, по крайней мере, отправить сообщение, в котором говорилось бы что-то еще. Но ничего такого не было. Она знала его. Знала, что такого рода психологические игры были в его стиле. Ему нравились выжидательные игры. Она вспомнила, как во второй раз пришла к нему домой. Их второе тайное свидание, или он так думал, и она была настолько глупа – или n &# 228; ıve – что позволила ему попробовать связывание с ней. Этот ублюдок связал ее голой в холодной комнате, довел вибратором до оргазма, затем дал ей пощечину и оставил в комнате на шесть часов с кляпом во рту. Потом он вернулся и изнасиловал ее.
  
  Позже он сказал ей, что это было то, чего она хотела.
  
  И в тот раз ей совершенно не удалось добиться того, чего она – или, точнее, Дейв – хотела. Это заняло намного больше времени.
  
  В этот момент ее беспокоило то, что она не знала пределов его возможностей – она подозревала, что у него их нет. Она верила, что Рики вполне способен убить ее мать, чтобы все вернуть. И что он тоже может убить ее.
  
  И, вероятно, наслаждается этим.
  
  Она пыталась представить, в каком отчаянии находилась в этот момент ее мать, когда, вздрогнув, поняла, что они подъехали к внушительному дому Хегарти.
  
  Она расплатилась с водителем, осторожно выглянула в заднее стекло, а затем в переднее. Она увидела неподалеку грузовик British Telecom, который выглядел так, как будто в нем производился какой-то ремонт, и маленький синий автомобиль, частично припаркованный на обочине чуть дальше. Но никаких признаков " Форда Фокуса" Рики или его самого.
  
  Она дважды проверила номер дома, жалея, что не забыла взять с собой свой маленький зонтик. Затем, пригнув голову от дождя, она поспешила через открытые ворота, мимо скопления машин на темное крыльцо. Она немного постояла, вытаскивая из-за пазухи сверток и приводя в порядок одежду, затем позвонила в колокольчик.
  
  Пару минут спустя она сидела на большом малиновом кожаном диване в кабинете Хегарти. Дилер, одетый в мешковатую клетчатую рубашку, слоновьи шнурки и кожаные тапочки, сидел за своим столом, внимательно изучая каждую марку с помощью огромной черепаховой лупы.
  
  Ее всегда волновал вид марок, потому что в них была такая загадочность. Они были такими крошечными, такими старыми, такими изящными и все же такими ценными. Большинство из них были черного, синего или ржаво-красного цвета, с головой королевы Виктории. Но были и другие цвета и головы других монархов.
  
  Жена Хегарти, красивая, элегантно одетая женщина лет шестидесяти с элегантно уложенными волосами, принесла Эбби чашку чая и тарелку диетического печенья, затем снова вышла.
  
  В поведении этого человека было что-то такое, от чего она чувствовала себя неловко. Дейв сказал ей привести их сюда, что Хьюго Хегарти - дилер, который даст ей лучшую цену и задаст меньше всего вопросов, так что она должна была верить, что это так. Но у нее было плохое предчувствие относительно него, которое она не могла точно определить.
  
  Ей нужно было срочно их продать. Чем скорее она положит деньги в банк, тем лучше будет ее позиция в переговорах с Рикки. Все время, пока они были у нее, он что-то имел на нее. Если бы он хотел разделаться по-настоящему грубо, он мог бы обратиться в полицию. Тогда они все оказались бы в проигрыше, но она верила, что он достаточно злобен, чтобы сделать это, а не быть обманутым.
  
  Однако без печатей у него не было бы ничего, что могло бы подтвердить его историю. А тем временем у нее были бы деньги, надежно спрятанные за брандмауэром номинальных доверенных лиц в банке в Панаме, налоговом раю, который не сотрудничал с властями других стран.
  
  В любом случае, владение на девять десятых соответствовало закону.
  
  Было ошибкой ждать. Ей следовало продать их, как только она прибыла в Англию или в Нью-Йорк. Но Дейв хотел подождать, пока они не будут уверены, что Рикки понятия не имеет, где она находится. Теперь эта стратегия дала неприятные результаты.
  
  Внезапно у Хегарти зазвонил телефон. ‘ Алло? ’ ответил он. Затем его голос внезапно зазвучал жестко и немного неловко. Он бросил взгляд на Эбби, затем сказал: ‘Подожди секунду, ладно? Я собираюсь поговорить с этим в другой комнате’.
  
  
  
  *
  
  Гленн Брэнсон сидел за своим столом, прижав телефон к уху, и ждал, когда Хьюго Хегарти снова выйдет на связь.
  
  ‘Извините за это, сержант", - сказал Хегарти спустя, по ощущениям, пару минут. ‘Молодая леди была в моем кабинете. Я полагаю, это из-за нее?’
  
  ‘Возможно, да. Я просто случайно просматривал сегодняшние утренние выпуски новостей – журнал учета всего, о чем сообщалось, – и наткнулся на кое-что, что может оказаться важным. Конечно, это может быть вообще ничего. Вчера вы назвали нам имя, сэр – мистер Чед Скеггс. ’
  
  Гадая, что будет дальше, Хегарти неуверенно ответил: ‘Да’.
  
  ‘Ну, мы только что получили сообщение о том, что автомобиль, арендованный человеком с таким именем, австралийцем из Мельбурна, был замечен напротив квартиры, где живет Кэтрин Дженнингс’.
  
  ‘О, правда? Как очень интересно. Действительно, как очень интересно!’
  
  ‘Как вы думаете, есть ли здесь возможная связь, сэр?’
  
  ‘Я бы, конечно, сказал так, сержант, в том смысле, в каком вы можете связать гниющую рыбу с неприятным запахом’.
  
  
  102
  
  
  
  3 НОЯБРЯ 2001 ГОДА
  
  Некоторое время назад, ранним утром, когда Лоррейн лежала без сна, слушая храп Ронни, ее радость и облегчение от того, что он жив, начали превращаться в гнев.
  
  Позже, когда он проснулся, настаивая на том, чтобы держать шторы в спальне задернутыми, а жалюзи на кухне опущенными, она набросилась на него за завтраком. Почему он заставил ее пройти через все эти страдания? Конечно, он мог бы сделать один быстрый телефонный звонок, все объяснить, и тогда она не моталась бы в ад и обратно почти два месяца.
  
  Затем она заплакала.
  
  ‘Я не мог рисковать", - сказал он, обнимая ее лицо руками. ‘Ты должна это понять, детка. Всего один звонок из Нью-Йорка, включенный в твой счет, мог вызвать вопросы. Все следователи страховой компании – бывшие копы, они не дураки. И я должен был знать, что ты изображаешь скорбящую вдову. ’
  
  ‘Да, я чертовски хорошо это сыграла", - сказала она, вытирая глаза. Затем она достала сигарету. ‘Я должна получить чертов Оскар’.
  
  ‘Ты заслужишь это к тому времени, как мы закончим’.
  
  Она схватила его за сильное волосатое запястье и крепко прижала к своему лицу. ‘С тобой я чувствую себя в такой безопасности, Ронни. Пожалуйста, не уходи. Ты мог бы спрятаться здесь".
  
  ‘Да, конечно’.
  
  "Ты мог!’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Неужели мы ничего не можем сделать, чтобы не потерять это место? Скажи мне еще раз, сколько денег мы получим?’ Она зажгла сигарету и глубоко затянулась.
  
  "У меня есть полис страхования жизни в "Норвич Юнион" на полтора миллиона фунтов. Вы найдете полис в банковской ячейке. Ключ в моем бюро. Похоже, что для жертв 11 сентября будет введено специальное разрешение. Страховые компании собираются выплачивать по полисам, даже если тела не были найдены, вместо установленного законом семилетнего ожидания. ’
  
  ‘Полтора миллиона! Я мог бы отнести полис управляющему банком. Он позволил бы мне остаться!’
  
  ‘Ты можешь попытаться, но я знаю, что скажет этот ублюдок. Он скажет тебе, что нет уверенности в том, что они выплатят или когда, и что страховые компании всегда изворачиваются’.
  
  ‘Значит, этот может извиваться?’
  
  Нет, я думаю, все будет в порядке. Слишком эмоциональная ситуация. Но они наверняка хорошенько тебя поджарят. Так что убедись, что придерживаешься своей истории. Кажется полезным, но скажите минимум, который вы должны. Затем будет создан компенсационный фонд за 9/11. Мне сказали, что мы могли бы рассчитывать на два с половиной миллиона долларов. ’
  
  "Два с половиной миллиона?’
  
  Он взволнованно кивнул.
  
  Она уставилась на него, быстро подсчитывая в уме. ‘Это примерно миллион с тремя четвертями фунтов? Значит, мы говорим о трех с четвертью миллионах фунтов, плюс-минус?’
  
  ‘Плюс-минус, да. И не облагается налогом. За один год боли’.
  
  Несколько мгновений она сидела неподвижно. Когда она наконец заговорила, в ее голосе слышался оттенок благоговения. ‘Ты невероятен’.
  
  ‘Я тот, кто выжил".
  
  ‘Вот почему я люблю тебя. Почему я всегда верил в тебя. Я верил, ты знаешь, не так ли?’
  
  Он поцеловал ее. ‘У тебя есть".
  
  ‘Мы богаты!’
  
  ‘Почти. Мы будем. Осторожно, осторожно поймай обезьянку...’
  
  ‘Ты странно выглядишь с бородой’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Вроде как помолодел’.
  
  ‘И менее мертвый, чем старина Ронни?’
  
  Она усмехнулась. ‘Прошлой ночью ты был намного менее мертвым’.
  
  ‘Я долго этого ждал’.
  
  ‘И теперь ты говоришь о том, чтобы подождать год? Может быть, дольше?’
  
  ‘Фонд компенсаций быстро выплатит нуждающимся. Ты - нуждающийся’.
  
  ‘Они будут отдавать предпочтение американцам перед иностранцами’.
  
  Он покачал головой. ‘Не то, что я слышал’.
  
  ‘ Три с четвертью миллиона фунтов! ’ мечтательно повторила она и стряхнула пепел с сигареты в блюдце.
  
  ‘На это ты купишь много новых платьев’.
  
  ‘Нам нужно было бы вложить их’.
  
  "У меня есть планы. Первое, что мы должны сделать, это вывезти это из страны - и тебя’.
  
  Он вскочил, вышел в прихожую и вернулся с небольшим рюкзачком. Из него он достал коричневый конверт, который положил на стол и подтолкнул к ней.
  
  ‘Я больше не Ронни Уилсон. Тебе придется привыкнуть к этому. Теперь я Дэвид Нельсон. И через год ты больше не будешь Лоррейн Уилсон’.
  
  Внутри конверта были два паспорта. Один из них был австралийским. На фотографии она была едва узнаваема. Ее волосы были темно-каштановыми, коротко подстриженными, и ей дали очки. Имя внутри гласило: Маргарет Нельсон.
  
  ‘Там есть визовый штамп для постоянного проживания в Австралии. Действителен в течение пяти лет’.
  
  "Маргарет?" спросила она. ‘Почему Маргарет?’
  
  ‘Или Мэгги!’
  
  Она покачала головой. ‘Я должна быть Маргарет – Мэгги?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Навсегда’.
  
  ‘Отлично", - сказала она. ‘У меня даже нет возможности выбрать свое имя?’
  
  ‘Ты этого не делала, когда родилась, глупая корова!’
  
  Она с сомнением произнесла это имя вслух: ‘Маргарет Нельсон’.
  
  ‘Нельсон - хорошее имя, классное!’
  
  Она вытряхнула из сумки второй паспорт. ‘Что это?’
  
  ‘Это на тот случай, если ты покинешь Англию’.
  
  Внутри снова была ее фотография, но на этом снимке у нее были седые волосы, и она выглядела на двадцать лет старше. Имя гласило "Анита Марш".
  
  Она посмотрела на него в замешательстве.
  
  ‘Я придумал это. Лучший способ исчезнуть. Люди помнят красивых женщин, особенно парней. Они не помнят маленьких старушек, они почти незаметны. Когда придет время, вы заранее купите два билета на паром Ньюхейвен- Дьепп для ночной переправы. Один билет на ваше имя, другой на имя Аниты Марш. И ты собираешься забронировать каюту на имя Аниты Марш. ХОРОШО?’
  
  ‘Хочешь, я это запишу?’
  
  ‘Нет. Тебе придется запомнить это. Я свяжусь с тобой. До этого я еще много раз пройдусь с тобой по всему этому. Что ты собираешься сделать, так это оставить предсмертную записку – ты напишешь, что не можешь выносить жизнь без меня, что тебе неприятно возвращаться на работу в Гэтвик, что жизнь – отстой, - и доктор сможет подтвердить, что ты принимал антидепрессанты и все такое прочее. ’
  
  ‘Да, ну, насчет этого он не будет лгать’.
  
  ‘Итак, ты садишься на паром как Лоррейн Уилсон, выглядя так красиво, как только можешь, и убедись, что тебя видит как можно больше людей. Вы оставляете свою сумку со сменой одежды в каюте, забронированной на имя Аниты Марш. Затем вы идете в бар и начинаете создавать впечатление, что вам грустно, вы сильно пьете и не в настроении с кем-либо разговаривать. Переход займет четыре с четвертью часа, так что у вас достаточно времени. Когда вы выйдете на середину канала, покиньте бар и скажите бармену, что выходите на палубу. Вместо этого вы спускаетесь в хижину и перевоплощаетесь в Аниту Марш в парике и старомодной одежде. Затем ты берешь свою одежду, паспорт и мобильный телефон и выбрасываешь их за борт. ’
  
  Лоррейн уставилась на него в крайнем изумлении.
  
  ‘В Дьеппе ты садишься на поезд до Парижа. Там ты разрываешь свой паспорт Аниты Марш и покупаешь билет на самолет до Мельбурна под именем Маргарет Нельсон. Я буду ждать тебя на другом конце’.
  
  ‘Ты, черт возьми, обо всем подумал, не так ли?’
  
  Он не мог сразу сказать, довольна она или рассержена.
  
  ‘Да, что ж, у меня не так уж много других дел’.
  
  ‘Пообещай мне одну вещь – все эти деньги – ты ведь не планируешь пустить их на аферу, не так ли?"
  
  ‘Ни за что. Я усвоил свой урок, детка. Я много думал над этим. Проблема в том, что как только ты влезаешь в долги, ты оказываешься по спирали. Теперь мы свободны и можем начать все сначала. Начнем в Австралии, а потом, может быть, уедем куда-нибудь еще, жить под солнцем. По мне, так звучит заманчиво! В конце концов, мы сможем положить деньги в банк и жить на проценты.’
  
  Она с сомнением посмотрела на Ронни.
  
  Он указал на конверт. ‘Там еще кое-что для тебя’.
  
  Она вытащила тонкий целлофановый пакет. Внутри была россыпь почтовых марок.
  
  ‘Чтобы помочь тебе выжить’, - сказал он. ‘Расходы. И купи себе пару угощений, чтобы взбодриться. Есть Сомерсет–хаус 1911 года выпуска за один фунт - он стоит около полутора тысяч фунтов. Есть Сомерсет-хаус 1881 года выпуска за один пенни, за который вы должны выручить около пятисот фунтов. Всего там около пяти тысяч. Отнеси их одному моему знакомому парню - он даст тебе лучшую цену. А когда поступят большие деньги, он тот парень, которого ты наймешь, чтобы обменять их на марки. Он натурал. Мы получим от него максимальную отдачу. ’
  
  ‘И он ничего не знает?’
  
  "Боже, нет". Он оторвал чистую полоску с обратной стороны Hello! журнал на кухонном столе и записал имя Хьюго Хегарти, а также номер телефона и адрес убитого. ‘Он должен пожалеть, когда ты расскажешь ему обо мне. Я был хорошим клиентом.’
  
  ‘За последние недели мы получили несколько писем с соболезнованиями и открыток’.
  
  ‘Я бы хотел их увидеть, прочитать, что все говорят обо мне’.
  
  ‘Приятные вещи’. Она грустно усмехнулась. ‘Сью говорила, что мне нужно начать думать о похоронах. Не понадобился бы очень большой гроб, не так ли? Ищем бумажник и мобильный телефон.’
  
  Они оба захихикали. Затем она вытерла еще больше слез, которые начали катиться по ее лицу.
  
  ‘По крайней мере, мы можем посмеяться над этим’, - сказала она. ‘Это хорошо, не так ли?’
  
  Он обошел стол и крепко обнял ее. ‘Да. Это хорошо’.
  
  ‘Почему Австралия?’
  
  Это достаточно далеко. Там мы сможем оставаться анонимными. Кроме того, у меня есть старый приятель, который отправился туда много лет назад. Я могу доверять ему – он обменяет марки обратно на наличные, не задавая вопросов. ’
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Чед Скеггс’.
  
  Она посмотрела на него с испуганным выражением лица, как будто в нее только что выстрелили. "Рикки Скеггс?’
  
  ‘Да. Ты встречалась с ним до меня, не так ли? Раньше все его птицы звали его Рики . Как будто это была особая привилегия. Чад в бизнесе, Чад для своих приятелей, но Рикки для своих птиц. Он всегда был очень разборчив во всем. ’
  
  ‘Это одно и то же имя", - сказала она. ‘Они обе версии Ричарда’.
  
  ‘Да, неважно’.
  
  "Нет, на самом деле это не что такое, Ронни. И я с ним не встречалась. Я была только на одном свидании. Он пытался изнасиловать меня, помнишь? Я тебе все об этом рассказывала. ’
  
  ‘Да, изнасилование было его представлением о прелюдии’.
  
  ‘Я серьезно. Конечно, я рассказывал тебе эту историю. В начале 1990-х у него был Porsche. Однажды вечером он пригласил меня куда-нибудь...’
  
  ‘Я помню этот Porsche. 911 Targa. Черный. Я работал в Brighton Connoisseur Cars – мы восстановили его после того, как он был списан – обернут вокруг дерева. Мы соединили задний конец с передним концом другого. Обошлось ему дешево. Это была гребаная смертельная ловушка!’
  
  ‘Ты продал это своему другу?’
  
  ‘Он знал, что это хитроумно и не стоит ездить на нем слишком быстро. Он просто использовал его для позирования - и разыгрывания куколок вроде тебя’.
  
  ‘Да, ну, после нескольких рюмок в баре я подумал, что он приглашает меня перекусить. Вместо этого он отвез меня в Даунс, сказал, что позволяет девушкам, с которыми трахался, называть его Рики, затем расстегнул молнию и сказал мне отсосать у него. Я не мог в это поверить. ’
  
  ‘Грубый ублюдок’.
  
  ‘Потом, когда я сказала ему отвезти меня домой, он попытался вытащить меня из машины, сказал, что я неблагодарная сука и он собирается показать мне, что такое настоящий трах. Я поцарапал ему лицо сбоку, затем нажал на клаксон, и внезапно на нас надвинулись фары. Он запаниковал и отвез меня домой. ’
  
  ‘И что?"
  
  Он не сказал ни слова. Я вышел из машины, и все. Я время от времени видел его в городе, всегда с другой женщиной. Потом кто-то сказал мне, что он уехал в Австралию. На мой взгляд, недостаточно далеко. ’
  
  Ронни сидел в неловком молчании. Лоррейн раздавила сигарету, которая догорела до фильтра, и закурила другую. Наконец Ронни заговорил. "С ним все в порядке, с Чедом все в порядке. Вероятно, он был просто взбешен той ночью. У него большое эго, всегда было. Вы обнаружите, что сейчас, с возрастом, он смягчился. ’
  
  Лоррейн долго молчала.
  
  ‘Все будет хорошо, детка", - сказал Ронни. ‘Все получится. У скольких людей есть шанс начать жизнь с чистого листа?’
  
  ‘Кое-что начинается", - с горечью сказала она. "Когда человек, от которого мы будем полностью зависеть, однажды попытался изнасиловать меня’.
  
  "У тебя есть план получше?’ Внезапно рявкнул Ронни. ‘У тебя есть план получше, скажи мне?’
  
  Лоррейн посмотрела на него. Он казался другим с тех пор, как уехал в Нью-Йорк. И не только физически. Дело было не только в бороде и бритой голове, казалось, изменилось что-то еще. Он казался более уверенным, тверже.
  
  Или, может быть, из-за долгого отсутствия она впервые увидела его таким, каким он был на самом деле.
  
  Нет, неохотно призналась она ему, у нее не было плана лучше.
  
  
  103
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби, ожидавшая на кожаном диване в кабинете Хьюго Хегарти, подула на чай и отпила глоток. Затем взяла печенье. Она ничего не завтракала и почувствовала потребность в сахаре. Казалось, что Хегарти отсутствовал очень долго, прежде чем он наконец вернулся.
  
  ‘ Извините за это, ’ вежливо сказал он и снова сел за свой стол. Затем он еще несколько мгновений смотрел на марки. ‘Все это превосходного качества", - сказал он. - В отличном состоянии. Это очень солидная коллекция.’
  
  Эбби улыбнулась. ‘Спасибо’.
  
  ‘И ты хочешь все это продать?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какую цену ты имеешь в виду?’
  
  ‘Каталожная стоимость составляет чуть больше четырех миллионов фунтов", - ответила она.
  
  ‘ Да, это было бы примерно так. Но, боюсь, никто не собирается платить вам каталожные цены. Любой, кто их купит, захочет получить наценку. И чем лучше происхождение, тем, конечно, ниже наценка.’
  
  ‘Вы готовы купить их?’ - спросила она. ‘По сниженной цене?’
  
  ‘Не могли бы вы объяснить мне более подробно, как они оказались в ваших руках? Вы сказали, что прошлой ночью убирались в доме вашей тети?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘В Сиднее, Австралия?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Как звали твою тетю?’
  
  ‘Энн Дженнингс’.
  
  ‘А у вас есть что-нибудь, что могло бы показать мне цепочку титулов?’
  
  ‘Что тебе нужно?’
  
  ‘Копия ее завещания. Может быть, вы могли бы попросить ее адвоката прислать мне его по факсу? Я не знаю, который сейчас час дня’. Он взглянул на часы. ‘Думаю, посреди ночи. Он мог бы сделать это завтра’.
  
  ‘И сколько бы вы заплатили мне за коллекцию?’
  
  ‘С кошерной цепочкой титулов? Я был бы готов заплатить около двух с половиной. Миллиона’.
  
  ‘И без? Наличные на кону, прямо сейчас?’
  
  Он покачал головой с кривой улыбкой. ‘Боюсь, я действую по-другому’.
  
  ‘Мне сказали, что вы тот человек, к которому я должен прийти и повидаться’.
  
  ‘Нет, только не я, больше нет. Послушайте, юная леди, я дам вам несколько советов. Разложите эту коллекцию по полочкам. Она слишком большая. Люди будут задавать вам вопросы. Разберись с этим прямо сейчас. Здесь, в Великобритании, есть несколько дилеров. Отнеси одну тарелку одному из них, другую тарелку другому. Возможно, сходи к нескольким дилерам за границей. Поторгуйся с ними. Вам не обязательно брать их цены, если они вам не нравятся. Продавайте их тихо, в течение пары лет, и таким образом вы не попадетесь ни на чей радар. ’
  
  Он аккуратно, почти благоговейно собрал марки и вложил их обратно в защитные листы.
  
  Опустошенная, Эбби слабо спросила: "Можете ли вы порекомендовать мне каких-нибудь дилеров здесь, в Великобритании?’
  
  ‘Да, хорошо, дай мне подумать’. Он назвал несколько имен, когда начал складывать марки обратно в пакет. Эбби записала их. Затем он добавил, как будто это была запоздалая мысль: ‘Конечно, есть кое-кто еще, кто приходит на ум’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я слышал, Чед Скеггс в городе", - сказал он, пристально глядя на нее.
  
  И она ничего не могла с собой поделать. Ее лицо стало цвета свеклы. Затем она спросила, не вызовет ли он ей такси.
  
  
  
  *
  
  Хьюго Хегарти проводил Эбби до входной двери. Между ними повисло ледяное молчание, и она не могла придумать, что сказать, чтобы нарушить его, кроме неубедительного: "Это не то, что ты думаешь’.
  
  ‘В этом проблема с Чедом Скеггсом", - парировал он. ‘ Этого никогда не бывает.
  
  Когда она ушла, он сразу вернулся в свой кабинет и снова позвонил детективу-сержанту Брэнсону. Ему больше нечего было добавить к своему предыдущему разговору, кроме как назвать ему имя тети молодой женщины, Энн Дженнингс.
  
  Все, что он мог сделать, вообще ничего, чтобы отомстить Чаду Скеггсу, было бы, по его мнению, недостаточным.
  
  
  104
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби открыла заднюю дверцу такси, глубоко расстроенная встречей с Хьюго Хегарти, и бросила мрачный взгляд сквозь проливной дождь вверх и вниз по Дайк-роуд-авеню.
  
  Фургон British Telecom все еще был там, а маленькая темно-синяя машина все еще была припаркована чуть дальше. Она забралась на заднее сиденье такси и захлопнула дверцу.
  
  ‘ Гранд-отель? ’ уточнила женщина-водитель.
  
  Эбби кивнула. Это был неправильный адрес, который она намеренно дала, когда звонила из офиса Хегарти, не желая, чтобы он знал, где она остановилась. Она куда-нибудь сбегала, прежде чем приехать.
  
  Она откинулась на спинку стула, размышляя. От Рикки ни слова. Дейв ошибался. Продать марки будет намного сложнее, чем он сказал ей. И это займет гораздо больше времени.
  
  Зазвонил ее телефон. Дисплей абонента показал, что это ее мать. Ее затошнило от страха, когда она ответила, крепко прижимая телефон к уху, понимая, что водитель будет слушать.
  
  ‘Мама!’ - сказала она.
  
  Голос ее матери звучал дезориентированно и глубоко огорченно. Ее дыхание было прерывистым. ‘Пожалуйста, Эбби, пожалуйста, мне нужно принять лекарство, я получаю...’ Она остановилась и резко вдохнула, затем выдохнула. ‘Спазмы. Я – пожалуйста– тебе не следовало их делать. Это неправильно... ’ Она снова вздохнула.
  
  Затем звонок оборвался.
  
  Эбби в отчаянии набрала второй номер, но, как и раньше, попала сразу на голосовую почту.
  
  Дрожа, она уставилась на дисплей своего телефона, ожидая, что он в любой момент оживает от звонка Рики. Но телефон молчал.
  
  Она закрыла глаза. Сколько могла вынести ее мать? Сколько еще она могла заставить ее пройти?
  
  Ублюдок. Ты ублюдок, ублюдок, ублюдок, ублюдок, ублюдок.
  
  Рикки был умен. Чертовски умен. Он выигрывал. Он знал, что ей не удастся легко продать марки, и поэтому они почти наверняка все еще у нее. Ее план подсунуть ему небольшую сумму наличными, сказав, что она перевела большую часть денег Дэйву, теперь не обсуждался.
  
  Она больше не знала, что делать.
  
  Она снова посмотрела на телефон, желая, чтобы он зазвонил.
  
  На самом деле была одна вещь, которую она могла сделать, и она должна была сделать это как можно быстрее. Она должна была прекратить страдания своей матери, даже если для этого нужно было заключить сделку с Рикки. Что означало дать ему то, что он хотел. Или, по крайней мере, почти все.
  
  Затем ей в голову пришла мысль. Наклонившись вперед, чтобы поговорить с водителем, она спросила: ‘Вы знаете кого-нибудь из местных торговцев марками?’
  
  Имя на водительском удостоверении гласило ‘Салли Бидвелл’.
  
  На Куинз-роуд, недалеко от станции, есть один, называется Хоукс. Я думаю, что в Шорхеме есть такой. И я уверена, что один из них есть в Переулках на Принс-Альберт’стрит, - сказала Салли Бидвелл.
  
  ‘Отвези меня на Куинз-роуд’, - сказала Эбби. ‘Это ближе всего’.
  
  ‘Вы коллекционер, не так ли?’
  
  ‘Я просто балуюсь", - сказала Эбби, залезая под пальто и расстегивая ремень.
  
  ‘Я всегда думал, что это скорее мальчишеское хобби’.
  
  ‘Да", - вежливо ответила Эбби.
  
  Она взяла сумку "Джиффи", опустила ее так, чтобы ее не было видно в зеркале заднего вида, и перетасовала содержимое, выискивая предметы меньшей ценности. Она вытащила блок из четырех марок с мальтийскими крестами, которые стоили около тысячи фунтов. Также там было несколько блоков марок с изображением моста Харбор-Бридж в Сиднее, которые стоили около четырехсот фунтов за лист. Она убрала их, затем положила остальные в пакет "Джифи" и надежно закрепила его ремнем под пуловером.
  
  Через несколько минут такси остановилось у Хоукс. Эбби расплатилась и вышла, бережно сохранив марки сухими, в целлофане, внутри своего пальто. Мимо прогрохотал автобус, затем она мельком заметила маленькую синюю машину, проезжавшую мимо нее, с двумя мужчинами впереди, "Пежо" или "Рено", подумала она. Пассажир разговаривал по мобильному телефону. Машина была очень похожа на ту, что была припаркована возле дома Хегарти. Или у нее была паранойя?
  
  В магазине не было покупателей. За столиком сидела женщина с длинными светлыми волосами и читала местную газету. Эбби скорее понравилась слегка обветшалая атмосфера заведения. Это место не казалось драгоценным, не ощущалось как место, где вам, скорее всего, будут задавать всевозможные сложные вопросы о происхождении и цепочке титулов.
  
  "У меня есть несколько марок, которые я хотела бы продать", - сказала она.
  
  ‘Они у тебя с собой?’
  
  Эбби протянула их ей. Женщина отложила бумагу в сторону и бегло взглянула на марки.
  
  ‘Мило", - сказала она дружелюбным тоном. ‘Давненько не видела ни одной из этих "Сидней Харбор". Позвольте мне просто пойти и кое-что проверить. Ничего, если я возьму их с собой в подсобку?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Женщина внесла их через открытую дверь и села за письменный стол, над которым стояла большая увеличительная пластина. Эбби наблюдала, как она положила марки на стол, а затем начала внимательно рассматривать каждую из них.
  
  Она взглянула на первую страницу "Аргуса". Заголовок гласил:
  
  ВТОРАЯ УБИТАЯ ЖЕНЩИНА СВЯЗАНА С ЖЕРТВОЙ 11 СЕНТЯБРЯ
  
  Затем она увидела фотографии под ними. И замерла.
  
  На самой маленькой была изображена красивая, но жестковатая блондинка лет под тридцать, соблазнительно смотрящая в объектив камеры, как будто она хотела заняться сексом с тем, кто за этим стоит. Подпись внизу гласила "Джоанна Уилсон". На самой большой фотографии была изображена другая женщина лет под тридцать. У нее были волнистые светлые волосы, она была привлекательной, с приятной, открытой улыбкой, хотя в ней было что-то слегка броское, как будто у нее были деньги, но не было особого стиля. Имя под фотографией было Лоррейн Уилсон .
  
  Но Эбби смотрела на фотографию мужчины в центре. Полностью зациклилась. Она посмотрела на его лицо, затем на его имя, Рональд Уилсон, затем на его лицо. Затем снова на его имя.
  
  Она прочитала первый абзац рассказа:
  
  Тело 42-летней женщины, найденное в багажнике автомобиля в реке за пределами Джилонга, недалеко от Мельбурна, Австралия, пять недель назад, было опознано как тело Лоррейн Уилсон, вдовы брайтонского бизнесмена Рональда Уилсона, одного из 67 британских граждан, которые, как известно, погибли во Всемирном торговом центре 11 сентября.
  
  Она снова пролистала его. Ей показалось, что кто-то внезапно приглушил свет внутри нее. Затем она прочла дальше:
  
  Останки 29-летней Джоанны Уилсон были обнаружены в ливневой канализации рабочими, копавшими фундамент для застройки квартала Новая Англия в центре Брайтона в прошлую пятницу. Это была первая жена Уилсона, инспектор Элизабет Мэнтл из Уголовного розыска Сассекса, старший офицер по расследованию, что было подтверждено Argus этим утром.
  
  Полиция Сассекса озадачена судебно-медицинскими доказательствами, указывающими на то, что тело Лоррейн Уилсон находилось в реке Барвон около двух лет. Как сообщала эта газета в то время, считалось, что миссис Уилсон покончила с собой в ноябре 2002 года, когда она исчезла с парома Ньюхейвен-Дьепп во время ночной переправы, хотя коронер вынес открытый вердикт.
  
  Инспектор Мэнтл сказала, что расследование ее ‘самоубийства’ немедленно возобновляется.
  
  Эбби снова посмотрела на каждую из фотографий по очереди. Но ее взгляд вернулся к мужчине в центре. Внезапно пол, на котором она стояла, казалось, ушел у нее из-под ног. Она сделала пару шагов влево, чтобы не упасть, и схватилась за край стола. Стены, казалось, двигались, кружась мимо нее. Бестелесный голос спросил: ‘С вами все в порядке? Алло?’ Она увидела женщину, светловолосую торговку марками, стоящую в дверном проеме. Она видела, как она прошла мимо ее глаз, как будто была служанкой на ярмарочной карусели. Она снова пришла в себя.
  
  ‘Не хотите ли присесть?’ - произнес голос.
  
  Карусель замедлила ход. Эбби дрожала и вспотела одновременно.
  
  ‘Я в порядке", - выдохнула она, снова взглянув на газету.
  
  ‘Интересная история", - сказала женщина, кивая на газету, затем снова обеспокоенно посмотрела на нее. ‘Он торговал марками. Я его знала’.
  
  ‘Ах’.
  
  Эбби снова уставилась на фотографию. Она едва слышала слова женщины, когда та предлагала ей две тысячи триста пятьдесят фунтов за марки. Она взяла деньги, наличными, пятидесятифунтовыми банкнотами, и распихала их по карманам.
  
  
  105
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби вышла на улицу в оцепенении. У нее зазвонил телефон, но прошло несколько мгновений, прежде чем она это заметила.
  
  ‘Да, алло?’ Выпалила Эбби.
  
  Это был Рикки. Она едва слышала его из-за шума проезжающих машин. ‘Подождите", - сказала она, торопливо спускаясь по улице под дождем, пока не увидела закрытый дверной проем. Нырнув в нее, она сказала: ‘Прости, что ты сказал?’
  
  ‘Я беспокоюсь о твоей маме’.
  
  Ей потребовалось мгновение, чтобы ответить. Чтобы проглотить всхлип обратно в пищевод. Чтобы замедлить дыхание.
  
  ‘Пожалуйста", - выдохнула она. ‘Скажи мне, где она, Рики, или верни ее мне’.
  
  ‘Ей нужны лекарства, Эбби’.
  
  ‘Я принесу это. Просто скажи мне, куда это отнести’.
  
  ‘Все не так просто’.
  
  Автобус остановился на полосе движения прямо перед ней. Из-за шума двигателя было невозможно говорить или слышать. Она снова вышла под дождь, поспешила обратно по улице и нырнула в другой магазин. Ей не понравилось, как он сказал, что не все так просто.
  
  Ее охватила внезапная, ужасная паника из-за того, что ее мать умерла. Убил ли ее спазм, поскольку они разговаривали совсем недавно?
  
  Она начала плакать, она ничего не могла с собой поделать. Шок от того, что она прочитала, а теперь еще и это. Она была так далеко от своей глубины.
  
  "С ней все в порядке? Пожалуйста, просто скажи мне, все ли с ней в порядке’.
  
  ‘Нет, с ней не все в порядке’.
  
  ‘Но она жива’.
  
  ‘На данный момент’.
  
  Затем он положил трубку.
  
  ‘Нет!’ - закричала она. ‘Нет! Пожалуйста!’
  
  Она стояла, прислонившись к входной двери магазина, не заботясь о том, смотрит на нее кто-нибудь внутри или нет, дождь и слезы жгли ей глаза, почти ослепляя. Но не настолько, чтобы она не увидела, как мимо медленно проехала маленькая коричневая машина.
  
  Внутри было двое мужчин, один из которых сидел на пассажирском сиденье и разговаривал по телефону. У обоих мужчин были короткие волосы: один был полностью выбрит, у другого была короткая стрижка ежиком. Военного типа. Или полиция типов.
  
  Они смотрели на нее так же, как двое мужчин, которых она видела проезжавшими мимо в синей машине, перед тем как она отправилась в Хоукс. Время, проведенное в бегах, обострило ее понимание всего вокруг. Что-то было не так с этими двумя машинами.
  
  У каждого пассажира свой телефон.
  
  Каждый смотрел в ее сторону, когда они проезжали мимо.
  
  Хьюго Хегарти звонил в полицию? Была ли она под наблюдением?
  
  Обе машины находились в интенсивном движении на юг. Были ли другие? Направлялись ли они на север? Пешком?
  
  Она дико озиралась по сторонам, затем побежала на север, нырнув налево в переулок и миновав ряд вонючих мусорных баков. На другой стороне следующей улицы она увидела переулок, пролегающий между двумя домами. Она бросила взгляд через плечо, но не увидела, что кто-то следует за ней, и бросилась в это узкое пространство. Дождь немного поутих. Ее мозг лихорадочно работал. Она знала этот район как свои пять пальцев, потому что какое-то время, в своем предыдущем воплощении, она жила в квартире рядом с Севен Дайалз.
  
  Она бежала быстро, каждые несколько шагов проверяя, по-прежнему ли пакет плотно прижат к животу и надежно ли рассованы деньги по карманам, затем оглядывалась через плечо. Она ускорила шаг по обсаженной деревьями улице с террасными домами, где в такую ужасную погоду мало кто выходил на улицу, чтобы заметить ее. Упражнение и стук дождя по лицу помогли ей немного прояснить голову.
  
  Помогли ей собраться с мыслями.
  
  Эбби направилась в гору, к Циферблатам, затем повернула направо, по другой жилой улице, и оказалась над станцией. Стоя в стороне, так, чтобы ее не было видно с дороги, она наблюдала, как мимо проехало несколько легковых автомобилей и коммерческого транспорта, затем бросилась через Букингем-роуд на другую улицу прямо над вокзалом. Она побежала по ней, и снова, старательно выжидая, пересекла другую главную дорогу, Нью-Ингленд-стрит, и снова побежала в гору, через лабиринт жилых улиц с террасами и леса досок агентств недвижимости.
  
  Ей сделали укол и она на несколько мгновений остановилась, затем продолжила путь прогулочным шагом, жадно глотая воздух и сильно потея. Дождь почти полностью прекратился, и дул сильный ветерок, который приятно освежал ее лицо.
  
  Теперь она соображала ясно, яснее, чем в течение нескольких часов, как будто шок от того, что она увидела в "Аргусе", перезагрузил ее забитый жесткий диск. Целеустремленно шагая, она держалась переулков, постоянно оглядываясь в поисках каких-либо признаков синей или коричневой машины, или любой другой машины с двумя людьми внутри, но она не увидела ничего, что ее обеспокоило.
  
  Видел ли Рики "Аргус" ? Появится ли эта история и в других газетах? Он наверняка ее увидит. Где бы он ни был, у него будут газеты, радио, телевидение.
  
  Она зашла в газетный киоск и быстро пролистала несколько национальных ежедневных газет. Ни в одной из них еще не было этой истории. Она купила номер "Аргуса" и долго стояла перед магазином, вглядываясь в лицо человека на первой странице. Ее эмоции были в полном смятении.
  
  Затем, все еще прикованная к месту на улице, она перечитала всю историю. Она заполнила пробелы в прошлом Дейва. Молчание, уклончивые ответы, быстрая смена темы каждый раз, когда она поднимала ее. И замечания, которые делал Рики, проверяя ее, как много она знала о Дейве.
  
  Как много Рики знал о нем?
  
  Она прошла несколько шагов, затем села на влажный порог, обхватив голову руками. Ей было так страшно, как никогда в жизни. Боялась не только за свою мать, но и за все будущее.
  
  Жизнь - это игра, любил говорить ей Дейв. Любил напоминать ей. Игра. Все это начиналось как игра.
  
  Какая-то игра.
  
  Жизнь - это не жертвы, Эбби. Она о победителях и проигравших.
  
  Слезы снова застилали ей глаза. Жалобный голос матери звенел у нее в ушах, в сердце. Она набрала номер матери, затем Рикки, но безрезультатно.
  
  Перезвони. Пожалуйста, перезвони. Я заключу сделку.
  
  Через несколько минут она встала и спустилась с холма, затем пошла по улице, за оградой которой виднелись железнодорожные пути линии Лондон-Брайтон. Она спустилась по каменным ступеням, прошла по короткому туннелю и поднялась к билетной кассе станции "Престон Парк".
  
  Это была небольшая пригородная станция, оживленная в час пик и пустынная в остальное время дня. Если полиция следовала за ней, если они видели ее в центре города, возле Брайтонского вокзала, именно там они могли бы за ней понаблюдать. Вероятность того, что они окажутся здесь, была меньше, решила она.
  
  Жизнь - это игра.
  
  Она изучила расписание, разрабатывая маршрут, который доставил бы ее в Истборн, минуя Брайтонский вокзал, а затем в аэропорт Гатвик, что теперь было частью нового плана, выкристаллизовывающегося в ее голове.
  
  Внезапно запищал ее телефон. Она вытащила его, отчаянно надеясь, что это сообщение от Рики, но его не было. В нем говорилось:
  
  Тишина - золото? X
  
  Она вдруг поняла, что не ответила на его последнее сообщение. Она подумала несколько мгновений, затем ответила:
  
  Problemo. x
  
  Несколько минут спустя, когда она садилась в поезд, ее телефон снова запищал с ответом.
  
  Любовь, как река, проложит новый путь
  
  всякий раз, когда он встречает препятствие.
  
  Она устроилась на своем месте, слишком потрясенная, чтобы придумать ответную цитату. Вместо этого она ответила одним крестиком.
  
  Затем она мрачно уставилась в окно на меловой откос, возвышающийся по обе стороны от нее, когда поезд тронулся со станции. Ее охватил ледяной, темный страх.
  
  
  106
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  В интерьере отеля Marriott Financial Center царит прохладная, слегка дзэнская аура, подумал Рой Грейс, отходя от кассы и неся свою сумку через фойе. И все это казалось очень свежим. Настольные лампы, похожие на перевернутые непрозрачные бокалы для мартини. Тонкие белые вазы на черных столах, из которых росли высокие стебли, такие элегантные, такие совершенные, что казалось, будто они были спроектированы, а не выросли сами.
  
  Ему было трудно поверить, что это место, прямо на краю Эпицентра, сильно пострадало во время 11 сентября. Это казалось важным, солидным, нерушимым, как будто это всегда было здесь и всегда будет.
  
  Он прошел мимо группы бизнесменов в темных костюмах и галстуках, что-то серьезно обсуждая. Пэт Линч ждал его, стоя на красном коврике посреди кремового мраморного пола. Он был одет небрежно, в зеленую бронежилет без рукавов, черную футболку, синие джинсы и прочные черные ботинки. Рой мог видеть выпуклость там, где был его пистолет.
  
  Пэт поднял руки. ‘Все готово и вытерто? Деннис припарковался снаружи. У нас все готово’.
  
  Грейс последовала за ним во вращающуюся дверь. Мир резко изменился, когда он вышел с другой стороны в сырое октябрьское утро. Мимо проезжали машины в несколько рядов. Перед ним загрохотала бетономешалка. Швейцар, элегантность которого портила пластиковая шапочка для душа поверх форменной фуражки с козырьком, открыл дверь желтого такси для трех японских бизнесменов.
  
  Когда они прошли небольшое расстояние по тротуару до отеля Crown Victoria, Деннис указал вверх, на широкое пространство неба. С одной стороны он был ограничен редкой россыпью небоскребов, а с другой - гораздо более плотной массой центра Нью-Йорка. Пар или дым валил из невысокого зеленого здания, по форме напоминающего вентиляционное отверстие. Почти прямо перед ними было что-то похожее на импровизированный мост через улицу.
  
  ‘Видишь это пространство, приятель?’ Сказал Пэт, указывая на небо.
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Вот где были наши башни’. Он бросил взгляд на часы. ‘На полчаса раньше, утром 11 сентября, вы бы смотрели на Всемирный торговый центр. У вас не было бы неба, вы бы увидели эти красивые здания. ’
  
  Затем он проводил Роя мимо машины до угла улицы и указал на почерневший остов высотного здания справа от него, с которого свисали массивные полосы какого-то темного материала, закрывавшие его снаружи, как гигантские черные вертикальные венецианские жалюзи.
  
  ‘Я рассказывал вам о здании Deutsche Bank, верно, где недавно нашли еще части тел? Это все. Мы только что потеряли там двух пожарных, еще летом – еще в августе. И вы знаете, в чем дело с теми двумя мужчинами? Они оба были в Эпицентре событий 11 сентября. Они вошли во Всемирный торговый центр. Они пережили это. Затем они умерли здесь шесть лет спустя. ’
  
  ‘Очень грустно’, - сказал Рой. ‘И иронично’.
  
  ‘Да, иронично. Иногда задумываешься, не сглазили ли все это место – ну, знаешь, прокляли’.
  
  Они забрались в Crown Victoria. Коричневый грузовик UPS пытался сдать задним ходом в узкое пространство перед ними. Деннис, сидевший за рулем, приветственно помахал Рою рукой.
  
  ‘Привет! Как дела?’ Затем он оглянулся на грузовик UPS, который только что во второй раз въехал на бордюр в опасной близости от почтового ящика и теперь снова медленно продвигался вперед. ‘Эй, да ладно вам, леди, вы же управляете фургоном, а не гребаным слоном!’
  
  Он снова начал двигаться задним ходом. Еще ближе к почтовому ящику.
  
  ‘Черт, леди!’ - сказал Деннис. ‘Осторожнее с почтовым ящиком! Повредите его, и это будет федеральное преступление, мать его!’
  
  ‘ Значит, еще торговцы марками? - Спросила Пэт, пытаясь сосредоточиться на предстоящей задаче.
  
  ‘В моем списке есть еще шесть’.
  
  ‘Знаешь, если нам сегодня не повезет, мы можем расширить поиски тебя’, - сказала Пэт. ‘Деннис и я, мы можем позаботиться об этом’.
  
  ‘ Я ценю это.
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  Деннис провез их мимо Ground Zero. Грейс смотрела на стальные заборы, бетонные ограждения, передвижные складские и офисные помещения, краны, вздымающиеся, как шеи жирафов, ряды прожекторов на высоких столбах. Территория была огромной. Почти непостижимо огромной. Он продолжал думать о том, что двое мужчин описали ее как Брюхо Зверя. Но сейчас это был странно тихий зверь. Не было обычного шума, который доносился с большинства строительных площадок. Несмотря на всю кипевшую работу, здесь было почти благоговейно тихо.
  
  ‘Знаешь, я думал об этой женщине в Австралии, верно? В реке", - сказал Пэт, снова поворачиваясь, чтобы посмотреть на Роя.
  
  "У тебя есть теория?’
  
  ‘Конечно. Ей было жарко, хорошо, поэтому она нырнула в эту реку, не понимая, что под водой находится машина с открытым багажником. Она нырнула прямо в багажник и свернула себе шею. От удара машина немного приподнялась и опустилась. Давление воды и течение захлопнули крышку. Бум!’
  
  ‘Это несложно!’ Деннис ухмыльнулся.
  
  ‘Да, так оно и есть", - сказал Пэт. ‘Ничего сложного’.
  
  ‘Вы хотите, чтобы мы решили ваши проблемные случаи за нас, просто пришлите нам файлы", - сказал Деннис.
  
  Грейс попытался не обращать внимания на их подшучивания и сосредоточиться на обдумывании последней информации, которую он получил от Гленна Брэнсона. Они поговорили за несколько минут до того, как он покинул отель. Гленн рассказал ему, что Хоукс заплатил две тысячи триста пятьдесят фунтов Кэтрин Дженнингс за несколько марок после того, как Хегарти отказался играть в мяч. Затем, после того как она ушла от дилера, группа наблюдения потеряла ее.
  
  Она что, громыхнула устройством наблюдения? Подумал Грейс. Маловероятно, поскольку они были довольно хорошими. Хотя это всегда было возможно. Затем ему в голову пришла другая мысль. Арендованная машина Чеда Скеггса припарковалась возле ее квартиры. Она не возвращалась к себе домой, пока машина стояла там. От Чада ли Скеггса она убегала?
  
  Торговец марками сказал Гленну, что Кэтрин Дженнингс казалась напуганной и очень нервничала. Завтра утром, когда в Мельбурне снова наступит день, они выяснят, умерла ли там недавно кто-нибудь по имени Энн Дженнингс и, если да, была ли она достаточно богата, чтобы владеть марками на три с лишним миллиона фунтов стерлингов и забыть о них.
  
  Начинало казаться, что инстинкт Кевина Спинеллы относительно этой женщины был верен.
  
  Внезапно Деннис резко затормозил. Рой выглянул в окно, гадая, где они находятся. Мимо прошел мужчина восточной наружности, одетый в белый поварской комбинезон и бейсболку, сдвинутую набок на голове. Это была узкая улочка с коричневыми камнями по обеим сторонам и рядом ярких цветных навесов над витринами магазинов. Сразу за ними был еще один навес, на этот раз элегантного черного цвета с белыми буквами. На нем было написано:
  
  
  ЭЙБ Миллер АССОШИЭЙТС. МАРКИ И МОНЕТЫ.
  
  
  Деннис остановил машину перед знаком "Парковка запрещена" прямо снаружи и сунул под ветровое стекло большую картонную табличку с грубо выведенным по трафарету словом "ПОЛИЦИЯ". Затем они втроем вошли в помещение.
  
  Интерьер был шикарным, напомнив Грейс старомодный джентльменский клуб. Он был обшит панелями из темного глянцевого дерева, в нем стояли два черных кожаных кресла и толстый ковер, а также сильно пахло полиролью для мебели. Только стеклянные витрины, в которых хранился небольшой выбор очень старых на вид марок, и прилавок со стеклянной столешницей, на которой лежал ряд монет на фиолетовом бархате, указывали на то, что это был бизнес.
  
  Когда входная дверь за ними закрылась, высокий, сильно располневший мужчина лет пятидесяти с широкой приветливой улыбкой на лице материализовался из потайной двери в обшивке панелями. Одетый в соответствии с обстановкой, он был одет в хорошо скроенный костюм-тройку в меловую полоску и щеголял полосатым галстуком колледжа. Его голова была почти полностью лысой, за исключением узкой челки, похожей на ламбрекен, посередине лба, которая выглядела слегка комично, и было невозможно сказать, где заканчивался его тройной подбородок и начиналась шея.
  
  ‘Доброе утро, джентльмены", - приветливо произнес он более высоким голосом, чем ожидал Грейс. ‘Я Эйб Миллер. Чем я могу вам помочь сегодня?’
  
  Деннис и Пэт показали свои щиты и представили Роя Грейса. Эйб Миллер оставался абсолютно приветливым, не выказывая разочарования по поводу того, что они не были клиентами.
  
  Грейс, решив, что мужчина выглядит слишком большим и неуклюжим, чтобы обращаться с такими деликатными предметами, как редкие марки и монеты, показала ему три разные фотографии Ронни Уилсона, которые он принес. К своему волнению, он увидел проблеск узнавания на лице Эйба Миллера. Дилер взглянул на них второй раз, потом третий.
  
  ‘Предполагалось, что он был в Нью-Йорке примерно во время событий 11 сентября", - подсказала Грейс.
  
  ‘Я видел его’. Он задумчиво кивнул. ‘Дай мне подумать’. Затем он поднял палец в воздух. ‘Знаешь, я почти уверен, что помню этого парня. Знаете почему? Он посмотрел на каждого из трех полицейских.
  
  Грейс покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Потому что я думаю, что он был первым человеком, вошедшим сюда после 11 сентября’.
  
  ‘Его зовут Рональд Уилсон’, - сказала Грейс. "Рональд или Ронни’.
  
  ‘Имя ни о чем не говорит. Но позвольте мне кое-что проверить в подсобке. Просто дайте мне две минуты’.
  
  Он исчез за потайной дверью и через минуту вернулся, держа в руках старомодную картотеку с пометками, сделанными чернилами.
  
  ‘Вот здесь", - сказал он. Он отложил карточку и некоторое время читал с нее. ‘Среда, 12 сентября 2001 года". Затем он снова посмотрел на них троих. ‘Я купил у него четыре марки’. Он продолжил читать. ‘Каждая с надписью "Эдвард", по фунту, без крепления, мятная. Отличная резинка, без застежки’. Затем он озорно ухмыльнулся. ‘Заплатил ему по две тысячи баксов за каждого. Я заключил выгодную сделку!’ Он снова посмотрел на свою карточку. ‘Продал их всего через несколько недель. Получил хорошую прибыль. Дело в том, что ему не следовало продавать их, не в тот день. Черт возьми, мы все думали, что, возможно, наступил конец света. ’
  
  Затем Эйб Миллер снова взглянул на карточку и нахмурился.
  
  "Вы сказали, Рональд Уилсон?’
  
  "Да, - ответила Грейс.
  
  ‘Нет, нет, сэр. Это было не его имя. Не то имя, которое он мне дал. Я записал здесь Дэвида Нельсона. Да, это было его имя. Мистер Дэвид Нельсон .’
  
  ‘Он дал вам адрес или номер телефона?’ Спросила Грейс. "Нет, сэр, он этого не делал’.
  
  
  
  *
  
  Как только они снова оказались на улице, Грейс позвонила Гленну Брэнсону. Он сказал ему попросить Нормана Поттинга и Ника Николла сделать своей первоочередной задачей выяснение, были ли иммиграционные документы, относящиеся к 2001 году, и если да, то фигурирует ли в них какой-нибудь Дэвид Нельсон.
  
  Он был доволен только что состоявшейся встречей. Но одна тень, которую уловил Гленн и о которой он уже думал, заключалась в том, будет ли Ронни Уилсон по-прежнему использовать это имя, если и когда он уедет в Австралию. Возможно, к тому времени он уже стал другим человеком.
  
  Но час спустя, когда они уже собирались войти в серо-голубой кабинет судмедэксперта, позвонил взволнованный Гленн Брэнсон. ‘У нас есть разработка!’
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Я говорил ранее, что мы потеряли Кэтрин Дженнингс, верно? Что она ускользнула от группы наблюдения. Что ж, поймите это. Час назад она вошла в полицейский участок на Джон-стрит ".
  
  Эти слова были подобны удару током. ‘ Что? Почему?’
  
  ‘Она говорит, что ее мать похитили. Больная маленькая старушка. Какой-то парень угрожает убить ее’.
  
  ‘ Ты говорил с ней? - спросил я.
  
  ‘Офицер уголовного розыска поговорил с ней там, внизу, и выяснил, что человек, которого она обвиняет в похищении, не кто иной, как Чед Скеггс’.
  
  ‘Черт!’
  
  ‘Я думал, тебе это понравится’.
  
  ‘Так что же происходит сейчас?’
  
  ‘Я послал Беллу вместе с офицером по связям с семьей, Линдой Бакли, привезти ее сюда. Я собираюсь увидеть ее с Беллой, когда она приедет’.
  
  ‘Позвони мне, как только поговоришь с ней’.
  
  ‘Во сколько ты улетаешь обратно?’
  
  ‘Ухожу в 6 часов – это 11 часов вечера по вашему времени’.
  
  Голос Брэнсона внезапно изменился. ‘Старина, возможно, мне придется заскочить к тебе сегодня вечером. Ари занимается своим танком. Вчера я вернулся домой только в полночь’.
  
  ‘Скажи ей, что ты офицер полиции, а не гребаная нянька!’ ‘Ты скажи ей. Хочешь, я позвоню ей, соединю с ней?’ ‘ Ключ на обычном месте, ’ поспешно сказала Грейс.
  
  
  107
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Телефон Эбби молчал. Казалось, что ее связь с миром оборвалась. Прошло почти три часа с тех пор, как она получала известия от Рикки.
  
  Она мрачно смотрела в окно пустого железнодорожного вагона, сжимая в руках пластиковый пакет, в который набрала все лекарства, которые смогла найти в ванной и спальне своей матери. Она сказала Дорис, что помещает свою мать в дом отдыха, потому что беспокоится о ее способности позаботиться о себе, и что позвонит ей, сообщив новый адрес и номер телефона ее матери. Дорис сказала, что ей грустно терять своего соседа, но что ее маме повезло, что у нее такая милая, заботливая дочь, которая заботится о ней.
  
  Какая-то ирония, подумала Эбби.
  
  Все больше и больше неба становилось голубым. По нему неслись большие облака, как будто они выполняли какое-то срочное задание. День становился погожим, ветреным осенним днем. В такую погоду она любила гулять по набережной, особенно под обрывом в Блэк-Роке, мимо пристани для яхт и в сторону Роттингдина.
  
  Ее матери тоже нравилась эта прогулка. Иногда они совершали ее всей семьей в воскресенье днем, ее мать, ее отец и она сама. Ей нравилось, когда был прилив, когда волны разбивались о гребни и иногда разбивались о саму морскую стенку, обдавая их брызгами.
  
  И было время, где-то там, в тумане ее детства, когда, как она помнила, она чувствовала себя довольной. Это было до того, как она начала ходить со своим отцом по большим домам, в которых он работал? До того, как она увидела, что были другие люди, у которых были другие жизни?
  
  Это было тогда? Ее личный переломный момент?
  
  вдалеке, слева от нее, она могла видеть мягкие холмы Даунса, когда поезд направлялся обратно в Брайтон. Туда, где осталось так много воспоминаний о ее жизни. Где все еще жили ее друзья. Друзья, которые не знали, что она здесь. Которых она хотела бы увидеть. Сейчас больше, чем когда-либо, она жаждала компании своих друзей. Излить свое сердце кому-то, кто не был вовлечен во все это. Кто-то, кто мог ясно мыслить и сказать ей, сумасшедшая она или нет. Но она боялась, что для этого было слишком поздно.
  
  Друзья были единственной частью жизни, которая не была игрой. Но иногда от них приходилось отказываться, как бы тяжело это ни было.
  
  Ее глаза начали слезиться. У нее появилось неприятное ощущение внизу живота. Она ничего не ела весь день, за исключением единственного диетического печенья в доме Хьюго Хегарти, и недавно выпила кока-колу на платформе станции Гэтвик. Она была слишком взвинчена для чего-то большего.
  
  Пожалуйста, позвоните.
  
  Они проходили через Хассокс. Вскоре они вошли в туннель Клейтон. Она прислушивалась к реву поезда, ударяющегося о стены. Увидела свое собственное бледное, испуганное отражение, смотрящее в окно.
  
  Когда они снова вышли на свет – справа от нее была пологая зелень Милл-Хилла, слева – Лондонская дорога, - она, к своему ужасу, увидела, что у нее пропущенный звонок.
  
  Черт.
  
  Без номера.
  
  Затем звонок раздался снова. Это был Рикки.
  
  ‘Я все больше беспокоюсь о твоей матери, Эбби. Я не уверен, что она долго проживет’.
  
  ‘Пожалуйста, дай мне поговорить с ней, Рикки!’
  
  Наступило короткое молчание. Затем он сказал: "Я не думаю, что она готова говорить’.
  
  Новое, более темное пятно страха охватило ее. ‘Где ты?’ - сказала она. ‘Я приду к тебе. Я встречу тебя где угодно, я дам тебе все, что ты захочешь’.
  
  ‘Да, Эбби, я знаю, что ты это сделаешь. Мы собираемся встретиться завтра’.
  
  ‘Завтра?’ - закричала она на него. ‘Ни за что на свете! Мы собираемся сделать это сейчас, пожалуйста. Я должен отвезти ее в больницу’.
  
  "Мы сделаем это, когда мне будет удобно. Ты доставил мне достаточно неудобств. Теперь ты можешь почувствовать, на что это похоже".
  
  ‘Это не неудобство, Рики. Пожалуйста, ради Бога. Это больная пожилая леди. Она не сделала ничего плохого. Она не причинила тебе вреда. Вымещай это на мне, а не на ней.’
  
  Поезд замедлял ход, приближаясь к Престон-парку, где она хотела выйти.
  
  ‘К сожалению, Эбби, у меня есть она, а не ты’.
  
  ‘Я поменяюсь местами’.
  
  ‘Очень забавно’.
  
  ‘Пожалуйста, Рикки, давай просто встретимся’.
  
  ‘Мы встретимся завтра’.
  
  ‘Нет! Сейчас! Пожалуйста, сегодня. Мама может не дожить до завтра’. У нее была истерика.
  
  ‘Это было бы слишком плохо, не так ли? Для нее умереть, зная, что ее дочь - воровка’.
  
  ‘Боже всемогущий, ты бессердечный ублюдок’.
  
  Проигнорировав замечание, Рики сказал: ‘Тебе понадобится машина. Я отправил ключ от арендованного мной "Форда" в твою квартиру. Он будет там утром’.
  
  ‘Это было зажато", - сказала она.
  
  ‘Тогда тебе просто придется арендовать что-нибудь самому’.
  
  ‘Где мы собираемся встретиться?’
  
  ‘Я позвоню тебе утром. Возьми напрокат машину сегодня вечером. И возьми марки с собой, хорошо?’
  
  ‘Пожалуйста, мы можем встретиться сейчас, после обеда?’
  
  Он закончил разговор. Поезд резко остановился.
  
  Эбби поднялась со своего места и нетвердой походкой направилась к выходу, крепко держась одной рукой за сумочку и пластиковый пакет, а другой за поручень, когда спускалась на платформу. Было 4.15.
  
  Нужно держать себя в руках, подумала она. Нужно. Как-нибудь. Как-нибудь.
  
  О, Господи, как?
  
  Она думала, что ее сейчас вырвет, когда выходила со станции и шла к стоянке такси. К ее ужасу, такси там не ждало. Она с тревогой посмотрела на часы, затем набрала номер одной из местных компаний. Затем она набрала другой номер, по которому звонила ранее. Ответил тот же мужской голос. ‘Юго-Восточная филателия’.
  
  Это был единственный торговец марками в городе, чье имя Хьюго Хегарти не назвал ей.
  
  ‘Это Сара Смит’, - сказала она. ‘Я уже в пути, просто жду такси. Во сколько вы закрываетесь?’
  
  ‘Не раньше 5.30", - сказал мужчина.
  
  Тревожные пятнадцать минут спустя появилось такси.
  
  
  108
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Комната для допросов свидетелей в Сассекс-Хаусе состояла из двух комнат. Одна была размером с гостиную в очень маленьком доме. Другая, в которой едва могли поместиться два человека бок о бок, использовалась исключительно для наблюдения.
  
  В комнате побольше, в которой Гленн Брэнсон сидел с Беллой Мой и очень расстроенной на вид ‘Кэтрин Дженнингс’, стояли три ковшеобразных кресла, обитых красной тканью, и безвкусный кофейный столик. Перед Брэнсоном и Эбби стояли по кружке кофе, а Белла потягивала воду из стакана.
  
  В отличие от большинства мрачных комнат для допросов в потрепанном Центральном полицейском участке Брайтона на Джон-стрит, эта была светлой, и из нее действительно открывался прекрасный вид.
  
  ‘Вы рады, что это будет записано?’ Спросил Брэнсон, кивая на две настенные камеры, направленные на них сверху вниз. ‘Это стандартная процедура’. Чего он не добавил, так это того, что иногда копию записи отдавали психологу для составления профиля. Вы могли бы многому научиться просто по языку тела некоторых свидетелей.
  
  ‘Прекрасно", - сказала она, ее голос был едва слышен как шепот.
  
  Несколько мгновений он внимательно изучал ее. Несмотря на то, что ее лицо было осунувшимся и искаженным страданием, она была чрезвычайно привлекательной молодой женщиной. Лет под тридцать, прикинул он. Черные волосы, которые были слегка подстрижены и почти наверняка окрашены, потому что ее брови были намного светлее. Ее лицо было классически красивым, с высокими скулами, большим лбом и изящным носиком, маленьким, точеным и очень слегка вздернутым. Именно за такой нос менее удачливые женщины платили тысячи фунтов пластическим хирургам. Он знал это, потому что Ари однажды показал ему статью о пластике носа, и с тех пор он искал признаки хирургического вмешательства на женских носах.
  
  Но самой поразительной чертой молодой женщины были ее глаза. Это были изумрудно-зеленые, завораживающие кошачьи глаза. Даже при ее несчастном выражении они все еще сверкали.
  
  И она знала, как одеваться. В дизайнерских джинсах, ботинках до щиколоток – по общему признанию, потертых и пыльных, - черной вязаной водолазке с поясом и длинной, дорогой на вид куртке на флисовой подкладке, она была воплощением высшего класса. Будь она на несколько дюймов выше, и могла бы сойти с подиума.
  
  Брэнсон собирался начать интервью, когда молодая женщина подняла руку. ‘На самом деле я назвала вам не свое настоящее имя. Думаю, мне следует уточнить. Это Эбби Доусон’.
  
  ‘Почему ты использовал другое имя?’ Мягко спросила Белла.
  
  ‘Послушай, моя мать умирает. Она в ужасной опасности. Не могли бы мы просто– просто...’ Она закрыла лицо руками. ‘Я имею в виду, нам обязательно проходить через все это? Разве мы не можем просто– просто сделать это позже?’
  
  ‘Боюсь, нам действительно нужно собрать все факты, Эбби", - сказала Белла. ‘Почему это имя?’
  
  ‘Потому что ...’ Она пожала плечами. ‘Я приехала сюда, обратно в Англию, чтобы попытаться сбежать от своего парня. Я думала, ему будет сложнее найти меня под другим именем’. Она снова пожала плечами и грустно улыбнулась. ‘Я была неправа’.
  
  "Хорошо, Эбби, - сказал Гленн, - не хочешь ли ты рассказать нам в точности, что произошло?" Все, что нам нужно знать о вас самих, вашей матери и человеке, который, по вашим словам, ее похитил. ’
  
  Эбби достала салфетку из своей коричневой замшевой сумочки и промокнула глаза. Гленну стало интересно, что было в пластиковом пакете из-под продуктов, который лежал рядом с ним на полу.
  
  ‘Мне оставили коллекцию марок. Я ничего о них не знал, но по стечению обстоятельств я встречался с парнем из Мельбурна Рикки Скеггсом, который довольно широко занимался редкими марками и монетами.’
  
  "Он связан с Чедом Скеггсом?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Это один и тот же человек’.
  
  "Чед и Рики - оба производные от Ричарда", - сказала Белла Гленну.
  
  ‘Я этого не знал’.
  
  ‘Я попросила Рикки взглянуть на них и сказать мне, стоят ли они чего-нибудь", - продолжила Эбби. ‘Он забрал их, а затем вернул мне пару дней спустя. Он сказал, что было несколько отдельных марок, которые чего-то стоили, но большинство из них были копиями редких марок, коллекционных, но не ценных. Он сказал, что, вероятно, мог бы выручить за эту партию пару тысяч австралийских долларов. ’
  
  ‘Хорошо", - сказал Гленн. От ее взгляда ему стало не по себе, они были повсюду. Он чувствовал, что получает отрепетированное представление, а не что-то от сердца. ‘Ты ему поверил?’
  
  "У меня не было никаких причин не делать этого’, - ответила Эбби. ‘За исключением того, что я никогда не была особо доверчивым человеком’. Она снова пожала плечами. ‘Это не в моем характере. Итак, я сделал фотокопии всех марок, прежде чем отдать их ему. Когда я сверился с теми, которые он вернул мне, все они выглядели одинаково, но были небольшие различия. Я столкнулся с ним лицом к лицу, и он сказал мне, что я брежу. ’
  
  ‘Это было умно, что ты сделал копии", - прокомментировала Белла.
  
  Эбби с тревогой посмотрела на часы, затем отхлебнула кофе. Как бы то ни было, днем или около того позже я просматривал один из специализированных журналов в квартире Рики и прочитал статью об аукционе редких марок в Лондоне. Речь шла о тарелке 77 Penny Red, которая была продана за рекордную цену в сто шестьдесят тысяч фунтов. И я узнал, что она похожа на тарелку Penny Red, которая была у меня. Я сверил газетную фотографию со своими собственными марками и, к своему облегчению, увидел, что они были очень похожи, но не совсем идентичны, значит, он продал не мою. Но тогда я запаниковал, подумав, что Рикки попытается их продать.’
  
  ‘ Почему ты так подумал? - Допытывалась Белла.
  
  ‘Было что-то в том, как он вел себя из-за марок, от чего мне стало очень неуютно. Я просто знала, что он мне лжет’. Она пожала плечами. Как бы то ни было, пару дней спустя ему вышибли мозги из-за кокаина - он постоянно его нюхал, – а потом ранним утром он провалился в глубокий сон. Я зашел на его компьютер – он оставил его включенным – и нашел несколько электронных писем дилерам по всему миру, предлагающих марки, которые явно принадлежали мне, для продажи. Он был очень умен. Он разбил их на отдельные марки и пластинки, чтобы их нельзя было идентифицировать как одну коллекцию.’
  
  ‘Ты противостоял ему?’ Спросил Гленн.
  
  Она покачала головой. ‘Нет, при нашей первой встрече он хвастался мне, как легко скрывать почтовые марки, что это отличный способ отмывания денег и транспортировки их по всему миру. Даже если бы вас остановили, большинство таможенников и понятия не имели бы, что они представляют какую-то ценность. Он сказал, что лучшее место, где можно спрятать марки, – это внутри книги - романа в твердом переплете, чего-нибудь подобного, что защитит их. Поэтому я просто обыскал его книжные полки. И я нашел их. ’
  
  Белла улыбнулась.
  
  Брэнсон наблюдал за лицом Эбби, за ее глазами, впитывая все это, но ему было неуютно. Это была не вся история. Она что-то недоговаривала, но он понятия не имел, что именно. Очевидно, она была умна.
  
  ‘Что произошло потом?’ - спросил он.
  
  ‘Я совершил побег. Я взял марки, прокрался домой, собрал сумку и вылетел в Сидней первым попавшимся рейсом утром. Я был напуган, потому что думал, что он придет за мной – он ужасный садист. Я добрался до Англии через Лос-Анджелес, а затем Нью-Йорк. ’
  
  ‘Почему вы не пошли в полицию Мельбурна и не сообщили о том, что он сделал?’ Спросил Гленн.
  
  ‘Потому что он напугал меня", - сказала она. ‘И он очень умен. Он очень хорош во лжи. Я боялась, что он раскрутит историю полиции и вернет их обратно. Или что он придет за мной и причинит мне боль. Однажды он уже причинил мне боль. ’
  
  Гленн и Белла понимающе переглянулись, вспомнив историю Чеда Скеггса с полицией Брайтона.
  
  ‘И мне очень нужна была польза от них", - сказала Эбби. ‘Моя мать очень больна – у нее рассеянный склероз. Мне нужны деньги, чтобы оплатить ее пребывание в приюте’.
  
  Гленн уловил, как она произнесла это последнее предложение. Он ничего не мог понять, но она произнесла это как-то странно, как будто это могло оправдать любое действие. И ему просто показалось странным, что она произнесла слово "нуждаться". Если кто-то брал что-то, что принадлежало тебе, вопрос был не в том, нужно ли это тебе. Вы имели на это право.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что содержание твоей матери в доме отдыха будет стоить миллионы?’ Спросила Белла.
  
  ‘Ей всего шестьдесят восемь, хотя выглядит она намного старше", - ответила Эбби. ‘Возможно, лет на двадцать, а может, и больше. Я не знаю, сколько это будет стоить’. Она отхлебнула кофе. ‘Какое это имеет значение? Я имею в виду – если мы не предпримем что-нибудь быстро, она не выживет. Она не выживет’. Она снова закрыла лицо руками и зарыдала.
  
  Два детектива переглянулись. Затем Гленн Брэнсон спросил: ‘Вы когда-нибудь встречали человека по имени Дэвид Нельсон?’
  
  ‘Дэвид Нельсон?’ Она нахмурилась, вытирая глаза, затем покачала головой. ‘Мне кажется, это имя о чем-то говорит". Она поколебалась, затем продолжила: ‘Дэвид Нельсон? Я думаю, Рики, возможно, упоминал это имя. ’
  
  Брэнсон кивнул. Она лгала.
  
  ‘А марки – они сейчас здесь, в Англии?’ - спросил он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘В безопасности, под замком’.
  
  Он снова кивнул. Теперь она говорила правду.
  
  
  109
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Все, чего хотел Ник Николл в этот момент, - это хорошенько выспаться. Его проблема заключалась в том, что было 8.30 утра, и он находился на заднем сиденье синей полицейской машины Холдена без опознавательных знаков, под ярким солнечным светом, направляясь прочь от комплекса аэропорта в сторону центра Мельбурна. Они ехали по широкому многополосному шоссе, которое, на его взгляд, с таким же успехом могло находиться в США, как и в Австралии, за исключением того, что водитель, детектив-сержант Трой Берг, сидел справа.
  
  Некоторые дорожные знаки выглядели так же, как в Великобритании, но некоторые были другого цвета, их было много синего и оранжевого, заметил он, а ограничения скорости были указаны в километрах. Он уставился на тонкую черную коробку на приборной панели, на компьютер с сенсорным экраном, установленный на переднем нактоузе, и на большие блестящие кнопки по всему периметру. Это было похоже на взрослую версию детского компьютера. Хотя Лиам был еще недостаточно взрослым, Ник уже присматривался к развивающим игрушкам для него.
  
  Он скучал по нему. Скучал по Джули. Перспектива провести выходные в Австралии без них, в компании только кровавого Нормана Поттинга наполнила его ужасом.
  
  Добродушный старший сержант детективной службы Джордж Флетчер, сидевший на переднем пассажирском сиденье, казалось, был хорошо проинструктирован и после нескольких любезностей сразу перешел к делу. Его неразговорчивый коллега, на десять лет моложе, вел машину молча. Оба австралийских детектива были одеты в свежевыглаженные белые рубашки, узорчатые синие галстуки и темные костюмные брюки.
  
  Поттинг, одетый во что-то похожее на дембельский костюм, ненадолго раскурил трубку в тот момент, когда они вышли из терминала аэропорта, и теперь от него исходил резкий запах непроветриваемой ткани, табака и застоявшихся паров алкоголя. Но после долгого путешествия он казался на удивление бодрым, и молодой детектив-констебль, тоже в костюме и галстуке, позавидовал телосложению пожилого человека.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Флетчер, - у нас было не так уж много времени на подготовку, но мы начали расследование по всем направлениям. Первое, о чем мы можем сообщить, - это поиск иммиграционных записей людей с именем Дэвид Нельсон, которые въехали в Австралию после 11 сентября 2001 года. У нас есть одна, которая особенно интересна с точки зрения вашего временного профиля. 6 ноября 2001 года некий Дэвид Нельсон прибыл в Сидней рейсом из Кейптауна, Южная Африка. Судя по дате рождения, он был подходящего возраста. ’
  
  ‘Он назвал адрес?’ Спросил Норман Поттинг.
  
  ‘Он въехал по австралийскому паспорту с пятилетней визой для проживания, поэтому нам не требовалась эта информация. Сейчас мы проверяем нашу программу помощи правоохранительным органам. Это скажет нам, есть ли у него водительские права и какие-либо транспортные средства, зарегистрированные на его имя. Это также сообщит нам любой известный псевдоним, который он мог использовать, и его последний известный адрес. ’
  
  ‘ Он может быть где угодно, не так ли?
  
  ‘Да, Норман, – напомнил ему Ник Николл, - но мы знаем, что у него был один старый друг, Чед Скеггс, в Мельбурне, так что есть большая вероятность, что он приехал сюда - и, возможно, все еще здесь. Если вы собираетесь совершить акт исчезновения и вернуться в новую страну, вам нужен кто-то, на кого вы можете положиться, кто-то, кому вы можете довериться. ’
  
  Поттинг обдумал это. ‘Это обоснованное замечание", - признал он немного неохотно, как будто не хотел, чтобы его младший перехитрил перед этими опытными детективами.
  
  Сказал Трой Берг. ‘И мы проверяем доходы, чтобы узнать, у кого из Дэвидов Нельсонов есть TFN’.
  
  ‘TFN?’ Переспросил Поттинг.
  
  ‘Номер налогового досье. Он понадобится вам для трудоустройства’.
  
  ‘ Вы имеете в виду законное трудоустройство?
  
  Берг криво улыбнулся.
  
  "У нас есть кое-что еще, что может быть связано", - сказал Джордж Флетчер. ‘Миссис Лоррейн Уилсон покончила с собой в ночь на вторник, 19 ноября 2002 года, верно?’
  
  ‘Предположительно", - сказал Поттинг.
  
  Четыре дня спустя, 23 ноября, миссис Маргарет Нельсон прибыла в Сидней. Возможно, ничего особенного, - сказал он. ‘ Но возраст в ее паспорте примерно соответствует.
  
  ‘Это не такое уж распространенное имя", - сказал Николь.
  
  ‘Это не так", - сказал старший сержант Флетчер. ‘Это не редкость, но и не обычное явление, я бы сказал’.
  
  ‘Я думаю, нам следует обсудить программу, которую мы составили, и посмотреть, сработает ли она для вас, ребята", - сказал Трой Берг.
  
  ‘Пока в него входят пиво и тотти, меня это устраивает", - сказал Поттинг и усмехнулся. "Жестянки, разве вы не так их называете?’
  
  ‘Ты имеешь в виду девушек или пиво?’ Флетчер ухмыльнулся ему, его глаза добродушно блеснули.
  
  вдалеке Ник Николл разглядел скопление зубчатых высотных зданий.
  
  ‘ Завтра вас, ребята, ждет угощение. Джордж будет готовить для тебя. Он гений. Ему следовало быть шеф-поваром, а не полицейским, - сказал Берг, впервые оживившись.
  
  ‘ Я не умею варить яйца, ’ сказал Поттинг. ‘ Никогда не мог.
  
  ‘Я думаю, вам захочется провести здесь большую часть недели, чтобы разобраться со всем", - сказал Джордж Флетчер.
  
  Ник Николл мысленно застонал при этой мысли.
  
  ‘Нам дали список того, что вам нужно посмотреть", - сказал Флетчер. ‘Вы просто скажите нам, если хотите пропустить что-то из этого. Мы собираемся отвезти вас к реке Барвон, где было найдено тело миссис Уилсон. Затем вы, возможно, захотите взглянуть на машину – она у нас в приюте. ’
  
  ‘Какие документы о владельце имеются на автомобиле, в котором ее нашли?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘На машине были фальшивые номерные знаки, а ее серийные номера были спилены. Я не думаю, что мы много от этого добьемся.’Двигаясь дальше, он сказал: "Я полагаю, вы захотите увидеть останки миссис Уилсон, поэтому мы договорились о встрече с патологоанатомом".
  
  ‘Звучит заманчиво", - сказал Поттинг. ‘Но я хочу начать с Чеда Скеггса’.
  
  ‘Мы сейчас идем туда", - сказал Берг.
  
  ‘Вы, ребята, любите красное вино?’ Спросил Джордж Флетчер. ‘Австралийский шираз? Сегодня пятница, поэтому мы с Троем подумали, что могли бы пригласить вас на ланч в то место, которое нам нравится’.
  
  В этот момент Ник Николл отчаянно нуждался в черном кофе, а не в каком-либо алкоголе.
  
  ‘Еще бы", - сказал Поттинг.
  
  ‘Джордж знает толк в австралийском Ширазе", - сказал Трой Берг.
  
  ‘Мы тоже увидимся с тобой на выходных, Трой?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Воскресенье", - сказал Джордж. ‘Завтра Трой занят’.
  
  ‘Я отвезу вас, ребята, на реку в воскресенье", - сказал Трой. ‘Покажу вам, где была найдена машина’.
  
  ‘Мы не могли бы сделать это завтра?’ Спросил Николь, желая не терять драгоценного времени.
  
  ‘Он занят почти каждую субботу", - сказал Джордж Флетчер. ‘Расскажи им, что ты делаешь по субботам, Трой?’
  
  Через несколько мгновений, слегка покраснев, австралийский детектив-сержант сказал: ‘Я играю на банджо на свадьбах’.
  
  ‘Ты шутишь?’ Сказал Норман Поттинг.
  
  ‘На него большой спрос", - сказал Джордж Флетчер.
  
  ‘Так я отключаюсь’.
  
  - Что вы играете? Норман заливки спросил. ‘“Дуэль Банджо”? Вы смотрели этот фильм избавление ?’
  
  ‘Ага, я это видел’.
  
  ‘Когда эти деревенщины привязывают парня к дереву и трахают его в задницу? Под музыку банджо?’
  
  Берг кивнул.
  
  ‘Это то, что должно звучать на свадьбах, а не ”Свадебный марш", - сказал Поттинг. ‘Когда мужчина женится, вот что происходит с беднягами. Его жена привязывает его к дереву и трахает в задницу.’
  
  Джордж Флетчер добродушно рассмеялся.
  
  ‘Знаете, в чем сходство между ураганом и женщиной?’ Спросил Поттинг, теперь уже в ударе.
  
  Флетчер покачал головой.
  
  ‘Кажется, я это слышал", - пробормотал Берг.
  
  ‘Когда они приходят, они мокрые и дикие. Когда они уходят, они забирают ваш дом и машину’.
  
  Ник Николл с несчастным видом смотрел в окно. Он уже слышал эту шутку в самолете. Дважды. Впереди он увидел ряд малоэтажных жилых домов. Они ехали по улице с одноэтажными магазинами. Белый трамвай проехал перед ними. Вскоре они пересекли реку Ярра и миновали геометрическое здание на широкой площади, которое выглядело как центр искусств. Теперь они въезжали в оживленный центр города.
  
  Трой Берг свернул налево, на узкую тенистую улочку, и припарковался возле магазина, рекламирующего себя как магазин бутылок. Когда Ник Николл выбрался из машины, он увидел, что фасад магазина в стиле регентства с эркерными окнами выглядел так, словно был создан по образцу одного из антикварных магазинов на Брайтон-Лейнс. Витрина была заполнена редкими марками и монетами. Золотыми старинными буквами над ней он прочитал: "ЧЕД СКЕГГС, МЕЖДУНАРОДНЫЕ ТОРГОВЦЫ МОНЕТАМИ И МАРКАМИ И АУКЦИОНИСТЫ".
  
  Они вошли внутрь, и раздался звонок. За стеклянным прилавком, где было выставлено еще больше марок и монет, стоял худощавый загорелый юноша лет двадцати с небольшим, с торчащими торчком обесцвеченными светлыми волосами и большой золотой серьгой в ухе. Он был одет в футболку с эмблемой доски для серфинга и выцветшие джинсы, и он приветствовал их так, словно они были давно потерянными друзьями.
  
  Джордж Флетчер показал ему свое удостоверение. ‘Мистер Скеггс дома?’
  
  ‘Нет, приятель, он уехал по делам’.
  
  Норман Поттинг показал ему фотографию Ронни Уилсона и посмотрел ему в глаза. Он так и не освоил технику Роя Грейса по выявлению лжеца, но все равно считал, что тот довольно хорошо умеет рассказывать.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели этого человека?’ он спросил.
  
  ‘Нет, приятель’. Затем австралиец дотронулся до своего носа, что сразу выдавало его.
  
  ‘Взгляни еще раз’. Поттинг показал ему еще две фотографии.
  
  Он выглядел еще более неловким. ‘ Нет. ’ Он снова коснулся своего носа.
  
  ‘Я думаю, что да", - настойчиво сказал Поттинг.
  
  Вмешавшись, Джордж Флетчер спросил ассистента: ‘Как вас зовут?’
  
  ‘ Скелтер, ’ ответил он. ‘ Барри Скелтер. В его устах это прозвучало как вопрос.
  
  ‘ О'кей, Барри, ’ сказал Джордж Флетчер. Он указал на Поттинга и Николла. ‘ Эти джентльмены - детективы из Англии, помогающие полиции Виктории в расследовании убийства. Ты понимаешь это?’
  
  ‘ Расследование убийства? Хорошо, о'кей.’
  
  ‘Сокрытие информации при расследовании убийства является преступлением, Барри. Если вам нужен технический юридический термин, это искажает ход правосудия. В расследовании убийства, которое, вероятно, влечет за собой минимальное наказание в виде пяти лет тюремного заключения. Но если судья не был доволен, вам могло грозить от десяти до четырнадцати лет. Я просто хочу убедиться, что вам это совершенно ясно. Вам это ясно?’
  
  Скелтер внезапно изменил цвет лица. ‘Могу я еще раз взглянуть на эти фотографии?’ - спросил он.
  
  Поттинг снова показал их ему.
  
  ‘На самом деле, знаете, я не могу поклясться, но есть сходство с одним из клиентов мистера Скеггса, теперь я начинаю думать об этом’.
  
  "Могло бы имя Дэвид Нельсон помочь вам подумать об этом немного яснее?’ Спросил Поттинг.
  
  Дэвид Нельсон? О да. Дэвид Нельсон! Конечно. Я имею в виду, он немного изменился с тех пор, как были сделаны эти снимки. Понимаете, вот почему я вроде как не сразу его узнал. Ты понимаешь, к чему я клоню?’
  
  ‘Мы плывем с вами до конца", - сказал Поттинг. ‘Теперь давайте просто перейдем к вашей адресной книге клиентов, хорошо?’
  
  
  
  *
  
  Выйдя на улицу, Норман Поттинг повернулся к Джорджу Флетчеру.
  
  ‘Это было блестяще, Джордж", - сказал он. ‘От десяти до четырнадцати лет. Это верно?’
  
  ‘Черт, - сказал он, - я не знаю. Я это придумал. Но это сработало, верно?’ Впервые с тех пор, как его нога ступила в Австралию, Ник Николл улыбнулся.
  
  
  110
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Пейзаж быстро менялся. Впереди Николь увидел мерцающую воду океана. Широкая улица, по которой они ехали, производила впечатление курортной, с белеными невысокими зданиями по обе стороны. Это напомнило ему некоторые улицы Коста-дель-Соль в Испании, которые в значительной степени ограничивали его предыдущие горизонты путешествий.
  
  ‘ Порт-Мельбурн, ’ сказал Джордж Флетчер. ‘ Это место, где река Ярра впадает в бухту Хобсона. Дорогая недвижимость в округе. Молодое, богатое сообщество. Банкиры, юристы, представители средств массовой информации и тому подобные люди. Они покупают хорошие квартиры с видом на залив до того, как женятся, а потом заканчивают учебу в чем-нибудь побольше, подальше отсюда.’
  
  ‘ Как и ты, ’ поддразнил коллегу Трой.
  
  ‘ Как и я. Вот только я никогда не мог позволить себе оказаться здесь первым.’
  
  Они припарковались возле очередного магазинчика с бутылками, затем подошли к элегантному входу в небольшой многоквартирный дом, и Джордж позвонил, вызывая смотрителя.
  
  Дверь со щелчком открылась, и они вошли в длинный, устланный шикарным ковром коридор, в котором было очень холодно из-за кондиционера. Через несколько мгновений к ним с важным видом подошел мужчина лет тридцати пяти с бритой головой, одетый в фиолетовую футболку, мешковатые шорты и кроксы. ‘Чем я могу вам помочь?’
  
  Джордж снова показал мужчине свое удостоверение. ‘Мы хотели бы поговорить с одним из ваших жильцов, мистером Нельсоном, из квартиры 59’.
  
  ‘Квартира 59?’ - весело сказал он. ‘Вы меня опередили.’ Он поднял связку ключей в руке. ‘Я собирался подняться туда сам. От соседей поступило несколько жалоб на запах. По крайней мере, они думают, что он может исходить оттуда. Я давно не видел мистера Нельсона, и он уже несколько дней не забирал свой пост. ’
  
  Поттинг нахмурился. Сообщения соседей о запахах редко были хорошими новостями.
  
  Они вошли в лифт и поднялись на пятый этаж, затем вышли в коридор, в котором сильно пахло новым ковром и ничем другим. Но когда они шли по нему к квартире в дальнем конце, их ноздри начали улавливать что-то совсем другое.
  
  Это был запах, с которым Норман Поттинг был знаком давно, хотя и неприятно. Ник Николл был знаком меньше. Тяжелая, приторная вонь разлагающейся плоти и внутренних органов.
  
  Смотритель вопросительно поднял брови, выражая надежду на лучшее, и открыл входную дверь. Вонь мгновенно усилилась. Ник Николл, прикрывая нос платком, замыкал шествие.
  
  Внутри было удушающе жарко, кондиционер, очевидно, не работал. Николл с опаской огляделся. С точки зрения любого человека, это была хорошая площадка. Белые ковры на полированных досках и элегантная современная мебель. Вдоль стен висели эротические полотна без рам, некоторые из которых изображали женские чресла, другие были абстрактными.
  
  Запах гниющей плоти тяжело повис в коридоре, становясь все гуще с каждым шагом пятерых мужчин вперед. Ник, чувствуя себя все более неуютно из-за того, что они собирались найти, последовал за своими коллегами в пустую хозяйскую спальню. Огромная кровать была неубрана. На столе лежал пустой стакан вместе с цифровыми радиочасами, которые, казалось, были выключены.
  
  Они прошли в помещение, похожее на кабинет, переделанный из комнаты для гостей. На столе лежала резервная копия жесткого диска, а также клавиатура и мышь, но компьютера не было. В пепельнице лежало несколько окурков, которые, очевидно, пролежали там некоторое время. Окно выходило на серую стену здания напротив. Сбоку от стола лежала стопка счетов.
  
  Джордж Флетчер поднял одну из них. На ней была крупная красная надпись.
  
  ‘Электричество, - сказал он. ‘Последнее напоминание. Несколько недель назад. Вот почему так жарко. Они, вероятно, отключили его’.
  
  ‘Домовладельцы приставали ко мне из-за мистера Нельсона", - подсказал смотритель. ‘Он просрочил арендную плату’.
  
  ‘Плохо?’ Спросил его Берг.
  
  ‘Несколько месяцев’.
  
  Ник Николл оглядывался в поисках семейных фотографий, но не смог увидеть ни одной. Он уставился на стопку книжных полок, заметив, что рядом с томами каталогов почтовых марок было несколько сборников любовных стихотворений и словарь цитат.
  
  Они вошли в большую гостиную и столовую открытой планировки, с видом на гавань через широкий балкон с принадлежностями для барбекю и шезлонгами и теннисный корт на крыше соседнего дома. Ник едва различал смутные силуэты промышленных зданий на дальнем берегу.
  
  Он последовал за тремя детективами в элегантную, но узкую кухню, и к тому времени ему пришлось зажать нос от усиливающегося запаха. Он услышал жужжание мух. На сушилке стояла заплесневелая кружка с чаем или кофе, а в проволочной корзинке лежали гнилые фрукты, покрытые серой и зеленой плесенью. Широкое темное пятно расплылось на полу у основания шикарного серебристого холодильника с морозильной камерой.
  
  Джордж Флетчер открыл нижнюю дверцу холодильника, и внезапно запах стал еще сильнее. Уставившись на зеленые, разлагающиеся куски мяса, выстроившиеся на полках морозилки, он сказал: ‘Обед отменяется, ребята’.
  
  ‘Я думаю, кто-то, должно быть, предупредил мистера Нельсона о нашем приезде", - сказал Трой Берг.
  
  Флетчер закрыл дверь. ‘С ним все в порядке’.
  
  ‘Думаешь, сбежал?’ Сказал Норман Поттинг.
  
  ‘Я не думаю, что он планирует вернуться в ближайшее время, если вы это имеете в виду", - ответил старший сержант.
  
  
  111
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Самолет приземлился в Гэтвике в 5.45, на двадцать пять минут раньше, благодаря попутному ветру, как с гордостью сообщил капитан. Рой Грейс чувствовал себя дерьмово. Он всегда выпивал слишком много выпивки во время ночных полетов в надежде, что это вырубит его. Это помогло, но ненадолго, а затем, как и сегодня утром, у него разболелась голова и мучила жажда. Вдобавок ко всему, он чувствовал себя неуютно сытым после отвратительного завтрака.
  
  "Если его сумку доставят быстро", - подумал он, - "возможно, у него как раз будет время заехать домой, принять душ и переодеться перед утренним инструктажем". Удача отвернулась от него. Самолет мог бы прилететь раньше, но задержка у багажной карусели перечеркнула это преимущество, и только в 6.40 он протащил свою сумку через зеленый таможенный проход и направился к автобусам на долговременную парковку. Стоя на остановке, на сухом, но прохладном утреннем воздухе, он набрал номер Гленна Брэнсона, чтобы узнать последние новости.
  
  Голос его друга звучал странно. ‘ Рой, ’ сказал он, ‘ ты собираешься домой?
  
  ‘Нет, я сразу вхожу. Что нового?’
  
  Детектив-сержант ввел его в курс дела, сначала предоставив отчет о проделанной работе от Нормана Поттинга из Сиднея. В течение дня всплыла информация о паспортах Дэвида Нельсона и Маргарет Нельсон, которые оказались поддельными. И Нельсон ушел из своей квартиры. Теперь Поттинг и Николл обивали пороги всех соседей Дэвида Нельсона в надежде узнать больше информации о его образе жизни и кругу друзей.
  
  Затем Брэнсон перешел к Кэтрин Дженнингс. Она ждала звонка от Скеггса, чтобы договориться о времени и месте их встречи для передачи марок и ее матери. Брэнсон сказал ему, что у них наготове две группы наблюдения, до двадцати человек в наличии, если они решат, что они им нужны.
  
  ‘А как насчет подразделения по огнестрельному оружию?’ Спросила Грейс.
  
  ‘У нас нет никаких сведений о том, что Скеггс вооружен’, - ответил он. ‘Если это изменится, мы привлекем их’.
  
  ‘Ты в порядке, приятель?’ Спросила Грейс, когда Брэнсон закончил. ‘У тебя немного напряженный голос. Ари?’
  
  Брэнсон колебался. ‘На самом деле я беспокоюсь о тебе’.
  
  ‘Я?’
  
  ‘Ну, на самом деле, это твой дом’.
  
  Грейс почувствовала укол тревоги. ‘Что вы имеете в виду? Вы оставались там прошлой ночью?’
  
  ‘Да, я сделал это, спасибо. Я ценю это’.
  
  Грейс подумал, не сломал ли что-нибудь его друг. Возможно, его драгоценный антикварный музыкальный автомат, с которым Гленн всегда возился.
  
  ‘Может, это и ничего особенного, Рой, но когда я уходил этим утром, я видел – по крайней мере, я могу поклясться, что видел, – Джоан Мейджор, которая ехала по твоей улице. Было не совсем светло, так что я мог ошибиться’.
  
  ‘Джоан Мейджор?’
  
  ‘Да, она ездит на одной из этих довольно заметных маленьких машин типа Fiat MPV – их нечасто увидишь’.
  
  Гленн Брэнсон обладал впечатляющей наблюдательностью. Если это был тот, кого, по его словам, он видел, то почти наверняка так и было. Грейс вошел в автобус, прижимая телефон к уху. Было любопытно, что Гленн увидел археолога-криминалиста, проезжающего по его улице, но вряд ли это имело большое значение.
  
  ‘Может быть, она посещает школу в этом районе?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Она живет в Берджесс Хилл. Возможно, она что-то оставляла вам?’
  
  ‘В этом нет никакого смысла’.
  
  ‘Возможно, ей что-то пришло в голову, и она захотела тебя увидеть’.
  
  "В котором часу вы ушли?’
  
  ‘Около 6.45’.
  
  ‘Ты не заскакиваешь к кому-то домой поболтать в такое время утром. Ты пользуешься телефоном, если это срочно’.
  
  ‘Да. Да, я думаю, ты бы так и сделал’.
  
  Грейс сказал ему, что надеется быть в офисе вовремя для брифинга, но когда он добрался до своей машины, то решил, что, если утреннее движение в час пик будет не таким уж плохим, он сначала заскочит домой. Что-то, чего он не мог понять, беспокоило его.
  
  
  112
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  В 8 часов, когда ее телефон наконец зазвонил, Эбби была на ногах, одета и готова добрых два часа. Она не могла нормально заснуть всю ночь, но просто пролежала на своей жесткой кровати с крошечной подушкой, прислушиваясь к шуму транспорта на набережной, случайному вою сирен, крикам пьяных парней и хлопанью автомобильных дверей.
  
  Она до смерти волновалась за свою мать. Сможет ли она пережить еще одну ночь без лекарств? Вызовут ли страдания и спазмы сердечный приступ или инсульт? Она чувствовала себя такой чертовски беспомощной, и она знала, что хулиган Рики будет играть на этом. Рассчитывала на это.
  
  Но она также хорошо понимала, что он видел, насколько изворотливой она может быть, по их совместному пребыванию в Мельбурне, а теперь по событиям последних нескольких дней. Это будет нелегко. Он не собирался доверять ей ни на йоту.
  
  Где бы он назначил им встречу? На многоэтажной автостоянке? В городском парке? В гавани Шорхэм? Она попыталась вспомнить, где люди в фильмах встречались, чтобы передать жертв похищения. Иногда они выбрасывали их из движущихся машин или оставляли в брошенной где-нибудь машине.
  
  Каждое ее предположение наталкивалось на препятствия. Она не знала, не могла предсказать. Но одна вещь, которую она решила для себя, полностью и совершенно не подлежащая обсуждению, заключалась в том, что она хотела бы получить абсолютные доказательства, увидеть собственными глазами, что ее мать жива, прежде чем что-либо предпринимать.
  
  Могла ли она доверять полиции? Что произойдет, если он увидит их и запаникует?
  
  Весомым аргументом было то, насколько она вообще могла доверять ему в том, что он вернет ее мать обратно. Если она вообще была еще жива. Он показал, каким полным, бесчувственным дерьмом был, взяв старую леди и подвергнув ее этим мучениям.
  
  На дисплее высветилось сообщение о вызове обычного частного номера.
  
  Она нажала кнопку, чтобы ответить.
  
  
  113
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Грейс, не веря своим глазам, смотрел, как он проезжает по своей улице сразу после восьми часов. Теперь он тоже узнал серебристый "Фиат" Джоан Мейджор, припаркованный возле его дома. Но больше всего его поразил автомобиль на подъездной дорожке. Это был один из белых фургонов отделения научной поддержки полиции Сассекса.
  
  Также на улице, позади машины Джоан Мейджор, стоял обычный коричневый "Форд Мондео". По номерному знаку он понял, что это одна из машин уголовного розыска. Что, черт возьми, происходит?
  
  Он подъехал, выскочил из машины и побежал в дом. Было тихо.
  
  Он крикнул: ‘Алло? Здесь есть кто-нибудь?’
  
  Ответа нет.
  
  Он прошел на кухню, чтобы проверить, работает ли автоматическая кормушка, прикрепленная к миске его золотой рыбки Марлона. Затем он выглянул из окна в сад за домом.
  
  Зрелище, представшее его глазам, бросало вызов вере.
  
  Джоан Мейджор и двое знакомых ему офицеров SOCO прогуливались по его лужайке. Судебный археолог, стоявший в центре, держал в руках длинное электрическое оборудование в форме весла для каноэ, поддерживаемое плечевым ремнем, с каким-то дисплеем в центре. Офицер соцзащиты справа от нее пристально вглядывалась в экран, в то время как тот, что слева от нее, что-то записывал в большой блокнот.
  
  Ошеломленная, Грейс открыла заднюю дверь и выбежала наружу. ‘Эй! Извините! Джоан, что, черт возьми, вы делаете?’
  
  Лицо Джоан Мейджор покраснело от смущения. ‘О, доброе утро, Рой. Хм. Я полагал, ты знал, что мы здесь’.
  
  ‘Я понятия не имел. Не хочешь ввести меня в курс дела? Что это?’ Он кивнул на оборудование. ‘Что, черт возьми, происходит?’
  
  ‘Это георадар", - ответила она.
  
  ‘ Георадар?’
  
  ‘Георадар, проникающий сквозь землю".
  
  ‘Что ты с этим делаешь?’
  
  Ее лицо покраснело еще больше. Затем, словно ему приснился дурной сон, краем глаза он увидел одного из немногих полицейских в CID, который ему действительно не понравился. В целом, по опыту Грейс, большинство полицейских неплохо ладили друг с другом. Лишь изредка он сталкивался с человеком, чье поведение действительно раздражало его, и в этот момент из калитки его сада вышел молодой констебль, которого он просто не мог переварить. Его звали Альфонсо Заффероне.
  
  Угрюмый, высокомерный мужчина лет под тридцать, с приятной внешностью латиноамериканца и блестящими растрепанными волосами, Заффероне был элегантно одет в элегантный бежевый макинтош поверх коричневого костюма. Несмотря на то, что Заффероне был опытным детективом, у него были серьезные проблемы с отношением к делу, и Грейс написал уничтожающий отчет после своего последнего опыта работы с этим человеком.
  
  Теперь Дзаффероне шагал по своей лужайке, жуя жвачку и держа в руке лист бумаги, с которым Грейс была слишком хорошо знакома.
  
  ‘ Доброе утро, детектив-суперинтендант. Рад видеть вас снова. - Заффероне одарил его вкрадчивой улыбкой.
  
  ‘Ты не хочешь просто рассказать мне, что происходит?’
  
  Молодой констебль поднял подписанный документ. ‘Ордер на обыск", - сказал Заффероне.
  
  ‘Для моего сада?’
  
  ‘И дом тоже’. Он поколебался, затем неохотно добавил: ‘Сэр’.
  
  Теперь Грейс был почти вне себя от ярости. Это было ненастоящим. Ни за что. Абсолютно ни за что.
  
  ‘Это что, какая-то шутка? Кто, черт возьми, несет за это ответственность?’
  
  Заффероне улыбнулся, как будто он тоже был в этом замешан и действительно наслаждался моментом своей власти, и сказал: ‘Детектив-суперинтендант Пью’.
  
  
  114
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Кэссиан Пью сидел в своем кабинете без пиджака и читал политический документ, когда дверь его кабинета распахнулась и вошел Рой Грейс с искаженным от ярости лицом. Он захлопнул за собой дверь, затем положил обе руки на стол Пью и свирепо посмотрел на него.
  
  Пью откинулся назад и поднял руки, защищаясь. ‘Рой’, - сказал он. ‘Доброе утро!’
  
  ‘Как ты смеешь?’ Грейс заорала на него. ‘Как ты, блядь, смеешь? Ты ждешь, пока я уйду, и делаешь это?" Ты, блядь, унижаешь меня перед моими соседями и всей полицией?’
  
  ‘Рой, успокойся, пожалуйста. Позволь мне объяснить...’
  
  ‘ Успокоиться? Я, черт возьми, не собираюсь успокаиваться. Я собираюсь отрубить твою гребаную башку и использовать тебя как подставку для шляп.’
  
  ‘Это угроза?’
  
  ‘Да, это угроза, ты, подонок. Беги к Элисон Воспер и попроси ее высморкаться, пока ты сажаешь ее к себе на колени и вытираешь глаза, или что вы там делаете друг с другом.’
  
  ‘ Я думал, пока ты будешь в отъезде, тебе будет не так неловко.
  
  ‘Я собираюсь заполучить тебя, Пью. Ты действительно пожалеешь об этом’.
  
  ‘Мне не нравится тон твоего голоса, Рой’.
  
  ‘ И мне не нравится, что офицеры криминалистической службы ползают по моему дому с ордером на обыск. Ты, блядь, останови их прямо сейчас.’
  
  ‘ Мне очень жаль, ’ сказал Пью, немного осмелев после того, как понял, что Грейс не собирается его бить. ‘ Но после моего интервью с родителями вашей покойной жены мне не по себе оттого, что каждый аспект исчезновения вашей жены был расследован так тщательно, как следовало в то время.
  
  В заключение он улыбнулся, и Грейс подумала, что никогда в жизни он никого не ненавидел так сильно, как Кассиана Пью в этот момент.
  
  ‘Правда? Что такого нового сказали тебе ее родители?’
  
  ‘Ее отцу было что сказать’.
  
  ‘Он говорил вам, что его отец служил в Королевских ВВС во время войны?’
  
  ‘Да, на самом деле, он это сделал", - сказал Пью.
  
  ‘Рассказывал ли он вам о каких-либо бомбардировочных вылетах, в которых участвовал его отец?’
  
  ‘В некоторых деталях. Увлекательно. Он звучит как персонаж. Он участвовал в некоторых миссиях Разрушителей Плоти. Необыкновенный человек’.
  
  ‘Отец Сэнди - экстраординарный человек, - подтвердила Грейс. ‘Он законченный фантаст. Его отец никогда не служил в 617–й эскадрилье "Разрушителей плоти". И он был авиамонтажником, а не стрелком. Он никогда не летал ни на одно задание. ’
  
  Пью на секунду замолчал, выглядя слегка смущенным. Грейс выскочила обратно, пересекла коридор и промаршировала прямо в кабинет главного суперинтенданта. Он стоял перед столом Скерритта, пока его босс не закончил разговор, а затем сказал: ‘Джек, мне нужно с тобой поговорить’.
  
  Скерритт подвел его к стулу. ‘Как прошел Нью-Йорк?’
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Есть хорошая информация – я распространю отчет. Я буквально только что вернулся’.
  
  "Ваша команда по операции "Динго", похоже, добивается некоторого прогресса. Я вижу, сегодня проводится большая операция ’.
  
  ‘Да, есть’.
  
  ‘Ты позволяешь инспектору Мантлу действовать самостоятельно или возвращаешь себе командование?’
  
  ‘Я думаю, сегодня нам понадобятся все", - сказала Грейс. ‘В некоторой степени это будет зависеть от географии, кого еще мы привлекем’.
  
  Скерритт кивнул. ‘Итак, о чем ты хотел поговорить?’
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Пью, ’ сказал он.
  
  ‘ Это был не мой выбор - привозить его сюда, ’ сказал Скерритт, бросив на Грейс понимающий взгляд.
  
  ‘ Я понимаю это. ’ Он понимал, что Скерритт недолюбливает этого человека почти так же сильно, как и он сам.
  
  ‘Так в чем проблема?’
  
  Грейс рассказала ему.
  
  Когда он закончил, Джек Скерритт недоверчиво покачал головой. ‘ Я не могу поверить, что он сделал это за твоей спиной. Одно дело - провести открытое расследование, и иногда это может быть полезно. Но мне совсем не нравится, как это делается. Ни капельки. Как давно Сэнди пропала?’
  
  ‘ Продержусь девять с половиной лет.
  
  Скерритт на мгновение задумался, затем посмотрел на часы. ‘ Ты идешь на брифинг? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Вот что я сделаю, я поговорю с ним сейчас. Приходите ко мне сразу после вашей встречи.’
  
  Грейс поблагодарила его, и Скерритт, выходя из офиса, поднял трубку.
  
  
  115
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  В 9.15 Эбби поехала на черном дизельном внедорожнике "Хонда дизель", который она взяла напрокат прошлой ночью по очень четким инструкциям Рикки, вверх по холму к Сассекс-хаусу. В животе у нее было ощущение, что он полон раскаленных иголок, и ее била дрожь.
  
  Делая глубокие, ровные вдохи, она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и не допустить новой панической атаки. Она знала, что была на грани одной из них. У нее было то слегка бестелесное чувство, которое всегда было предвестником.
  
  Какая ирония судьбы, подумала она, что Southern Deposit Security находится менее чем в полумиле от здания, к которому она сейчас направлялась.
  
  Она остановила машину, как было велено, перед массивными зелеными стальными воротами и поставила на ручной тормоз. На пассажирском сиденье лежал пластиковый пакет с продуктами, в который она вчера положила лекарства своей матери. Кроме того, внутри лежал одноразовый пакет. Ее чемодан остался в ее номере в отеле.
  
  Появился Гленн Брэнсон и приветственно помахал ей рукой. Ворота начали открываться, и, как только образовался достаточно большой зазор, она въехала. Сержант просигналил ей припарковаться перед рядом мусорных баков на колесиках, затем придержал для нее дверь.
  
  ‘ Ты в порядке? ’ спросил он.
  
  Она мрачно кивнула.
  
  Он обнял ее за плечи, защищая. ‘ С тобой все будет в порядке, ’ сказал он. ‘ Я думаю, вы сильная женщина. Мы вернем твою маму в целости и сохранности. И ваши марки мы тоже купим. Он думает, что выбрал умное место, но это не так. Это глупо. ’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  Выводя ее через дверь на пустую лестничную клетку, он сказал: "Он выбрал это место, чтобы напугать тебя. Это его приоритет, но так не должно быть. Ты достаточно напугана, так что ему не нужно нагнетать обстановку. Он не обдумывает это до конца. Он делает это не так, как сделал бы это я.’
  
  ‘Что, если он увидит кого-нибудь из вас?’ - спросила она, идя по коридору и изо всех сил стараясь не отставать от него.
  
  ‘Он не сделает этого. Если только нам не придется показаться. Мы сделаем это, только если начнем думать, что ты в опасности’.
  
  "Он убьет ее", - сказала она. ‘Он такой злобный. Если что-то пойдет не так, он сделает это ради всего святого’.
  
  ‘Мы это понимаем. Марки у вас?’
  
  Она подняла сумку, чтобы показать ему.
  
  ‘Не хотел рисковать, оставляя их в своей машине в полицейском участке?’ Он ухмыльнулся. ‘Мудрое решение!’
  
  
  116
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Кэссиан Пью уже сидел за столом переговоров в кабинете Джека Скерритта, когда Грейс вернулся после брифинга. Двое мужчин избегали зрительного контакта.
  
  Главный суперинтендант жестом пригласил Грейса сесть, затем сказал: ‘Рой, Кассиан сказал мне, что он понимает, что допустил ошибку, приведя в действие то, что он сделал в твоем доме. Команда, находящаяся там, получила указание уходить. ’
  
  Грейс бросила взгляд на Пью. Мужчина упорно смотрел в стол, как отруганный ребенок. Он не выглядел так, будто о чем-то сожалел.
  
  ‘Он объяснил, что делает это, чтобы помочь вам", - продолжал Скерритт.
  
  ‘Чтобы помочь мне?’
  
  ‘Он сказал, что, по его мнению, за твоей спиной происходит нездоровое количество намеков на исчезновение Сэнди. Это правда, не так ли, Кассиан?’
  
  Пью неохотно кивнул. ‘Да... э–э... сэр’.
  
  ‘Он говорит, что чувствовал, что если сможет доказать на сто процентов, что вы не имеете никакого отношения к ее исчезновению, то покончит с этим раз и навсегда’.
  
  ‘Я никогда не слышала никаких намеков", - сказала Грейс.
  
  ‘При всем уважении, Рой, ’ сказал Пью, - довольно много людей считают, что первоначальное расследование было поспешной работой и что ты приложил руку к его преждевременному прекращению. Они спрашивают, почему’.
  
  ‘Назови одного из них?’
  
  ‘Это было бы несправедливо по отношению к ним. Все, что я пытаюсь сделать, это пересмотреть доказательства, используя лучшие современные методы и технологии, которые у нас есть, чтобы полностью оправдать вас ’.
  
  Грейсу пришлось прикусить язык; он не мог поверить в высокомерие этого человека. Но сейчас был не тот момент, чтобы начинать бранную перепалку. Ему нужно было убраться отсюда через несколько минут и занять позицию для встречи с Эбби Доусон, которая была назначена на 10.30.
  
  ‘Джек, мы можем вернуться к этому позже? Я совсем не рад этому, но мне нужно идти’.
  
  ‘На самом деле, я подумал, что было бы неплохо, если бы Кассиан поехал с вами, на вашей машине. Он мог бы быть бесценен для вашей команды в текущей ситуации’. Он повернулся к Пью. ‘Я прав, не так ли, Кассиан, в том, что ты опытный переговорщик по захвату заложников?’
  
  ‘Да, это я’.
  
  Грейс с трудом верил своим ушам. Боже, помоги любому бедному заложнику, которому в конечном итоге придется вести переговоры с Пью за него, подумал он.
  
  ‘Я думаю, ему также было бы полезно посмотреть, как мы работаем в Сассексе. Очевидно, что некоторые вещи мы решаем не так, как в Met. Я думаю, тебе, Кассиан, было бы полезно поучиться, понаблюдав за тем, как один из наших самых опытных офицеров проводит крупную операцию. Он посмотрел на Грейс, и смысл его слов стал как нельзя более ясен.
  
  Но Рой был не в настроении улыбаться.
  
  
  117
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Прошло много времени с тех пор, как она приезжала сюда в последний раз, думала Эбби, ведя машину по извилистой дороге, которая неуклонно взбиралась между полями травы и обширными участками стерни. Возможно, дело было в ее обострившихся нервах, но краски пейзажа казались почти сверхъестественно яркими. Небо было покрыто ярко-синим пологом, по которому то тут, то там проносились крохотные облачка. Ощущение было такое, словно на ней были тонированные очки.
  
  Она крепко вцепилась в руль, чувствуя, как порывистый ветер сотрясает машину, пытаясь сбить ее с курса. В горле у нее встал комок, а иголки в животе горели еще сильнее.
  
  У нее также была небольшая шишка на груди. Крошечный микрофон, удерживаемый на месте липкой лентой, которая неприятно натягивала ее кожу при каждом движении, которое она делала. Ей стало интересно, слышал ли сержант-детектив Брэнсон или кто-то из его коллег, слушавших на другом конце провода, ее глубокие вдохи.
  
  Сержант сначала хотел, чтобы она надела наушник, чтобы она могла слушать любые инструкции, которые они должны были ей дать. Однако, когда она сказала ему, что Рики прослушал несколько ее предыдущих разговоров, он решил, что это слишком рискованно. Но они услышат ее, каждое слово. Все, что ей нужно было сделать, это попросить их о помощи, и они переедут, заверил он ее.
  
  Она не могла вспомнить, когда молилась в последний раз, но внезапно обнаружила, что молится сейчас, беззвучно. Дорогой Боже, пожалуйста, пусть с мамой все будет в порядке. Пожалуйста, помоги мне пережить это. Пожалуйста, дорогой Боже.
  
  Перед ней медленно ехала машина, пожилая темно-бордовая Alfa Romeo с двумя мужчинами внутри, пассажир разговаривал по тому, что, как она предположила, было его мобильным телефоном. Она последовала по нему за резким левым поворотом, миновав отель справа и устье реки Севен-Систерс внизу. У "Альфы" загорелись стоп-сигналы, когда она сбавила скорость, пропуская фургон доставки по узкому мосту, затем снова ускорилась. Теперь дорога шла в гору.
  
  Еще через несколько минут она увидела впереди дорожный знак. Стоп-сигналы "Альфы" снова загорелись, затем начал мигать указатель правого поворота.
  
  На указателе было написано: TOWN CENTRE A259 со стрелкой, указывающей прямо, и SEAFRONT BEACHY HEAD со стрелкой, указывающей направо.
  
  Она последовала за "Альфа Ромео" направо. Машина продолжала ехать невыносимо медленно, и она взглянула на часы в машине и на свои часы. Часы отстали на минуту, но она знала, что ее часы были точными, она установила их раньше: 10.25 утра, всего на пять минут. Ее так и подмывало обогнать, она боялась опоздать.
  
  Затем зазвонил ее телефон. Звонят по личному номеру.
  
  Она ответила на звонок через встроенный в машину динамик, подключенный к прикуривателю, который ей дали полицейские, чтобы они могли слышать любой разговор.
  
  ‘Да?’ - спросила она.
  
  ‘Где ты, черт возьми? Ты опаздываешь’.
  
  ‘Я всего в нескольких минутах ходьбы, Рики. Еще нет 10.30’. Затем она нервно добавила: ‘Не так ли?’
  
  ‘Я же говорил тебе, она сходит с ума в 10.30’.
  
  ‘Рикки, пожалуйста, я иду. Я буду там’.
  
  ‘Тебе, блядь, было бы лучше’.
  
  Внезапно, к ее облегчению, загорелся сигнал левого поворота "Альфы", и машина остановилась на обочине. Она увеличила скорость больше, чем ей было удобно.
  
  
  
  *
  
  Сидя в "Альфе", Рой Грейс наблюдал, как черная "Хонда" ускоряется по извилистой дороге. Кэссиан Пью, сидевший на переднем пассажирском сиденье, сказал в свой защищенный телефон: ‘Цель номер один только что проехала мимо. В двух милях от зоны.’
  
  Голос местного Серебряного командира – старшего офицера, руководящего операцией, – ответил: ‘Цель два только что вступила с ней в контакт. Перейдите на позицию четыре’.
  
  ‘Направляемся на четвертую позицию", - подтвердил Пью. Он посмотрел на карту артиллерийской разведки, лежащую у него на коленях. ‘Хорошо", - сказал он Грейс. ‘Двигайся дальше, как только она скроется из виду’.
  
  Грейс включил передачу. Когда "Хонда" поднялась на холм и исчезла из виду, он прибавил скорость.
  
  Пью проверил, что кнопка передачи выключена, затем повернулся к своему коллеге. ‘Рой, ты знаешь, то, что сказал главный управляющий, правда. Я делал это только для того, чтобы защитить тебя’.
  
  ‘От чего?’ Едко спросила Грейс.
  
  ‘Инсинуации разъедают. В полиции нет ничего хуже подозрительности’.
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  ‘Если это то, во что ты веришь, тогда мне жаль. Я не хочу ссориться из-за этого’.
  
  ‘О, правда? Честно говоря, я не знаю, что у тебя на уме. По какой-то причине ты думаешь, что я убил свою жену, не так ли? Ты действительно думаешь, что я похоронил бы ее в своем саду за домом? Именно поэтому ты сканировал его, не так ли? На предмет ее останков?’
  
  ‘Я сканировал его, чтобы доказать, что ее там не было. Чтобы положить конец спекуляциям’.
  
  ‘Я так не думаю, Кассиан’.
  
  
  118
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Эбби подъехала к мысу. Справа от нее была открытая равнина с несколькими кустарниками и одной густой рощицей низкорослых деревьев, заканчивающаяся меловыми утесами и отвесным обрывом к Ла-Маншу. Один из самых крутых, высоких и надежных спусков на всех Британских островах. Слева от нее открывался почти непрерывный вид на мили открытых сельскохозяйственных угодий. Она могла видеть дорогу, уходящую вдаль. Асфальт был насыщенного черного цвета с четкими прерывистыми белыми линиями посередине. Все выглядело так, как будто все это было недавно покрашено специально для нее сегодня.
  
  Детектив-сержант Брэнсон сказал ей ранее, что Рики совершил ошибку, выбрав это место, но в данный момент она не могла понять, почему. Это показалось ей разумным выбором. Откуда бы Рики ни находился, он мог видеть все, что движется в любом направлении.
  
  Возможно, детектив просто сказал это, чтобы успокоить ее. И она чертовски нуждалась в этом в данный момент.
  
  Она могла видеть здание примерно в полумиле слева от себя, почти на самой высокой точке мыса, с чем-то похожим на вывеску паба или отеля на столбе. Подойдя ближе, она увидела красную черепичную крышу и кремневые стены. Затем она смогла прочитать вывеску.
  
  
  ОТЕЛЬ "БИЧИ-ХЕД".
  
  
  Заезжай на парковку отеля "Бичи Хед" и жди, пока я с тобой свяжусь, были его инструкции. Ровно в 10.30.
  
  Место выглядело пустынным. Перед ним была стеклянная автобусная остановка с бело-голубой вывеской, на которой крупными буквами было написано: САМАРИТЯНЕ. ВСЕГДА ЗДЕСЬ, ДНЕМ ИЛИ НОЧЬЮ, с двумя телефонными номерами внизу. Сразу за ними стоял оранжево-желтый фургон с мороженым, витрина которого была открыта, а чуть дальше стоял грузовик British Telecom, в котором двое мужчин в касках и куртках повышенной видимости работали на радиомачте. У заднего входа в отель были припаркованы две маленькие машины; она предположила, что они принадлежали персоналу.
  
  Она повернула налево и остановилась в дальнем конце автостоянки, затем заглушила двигатель. Через несколько мгновений зазвонил ее телефон.
  
  ‘Хорошо", - сказал Рики. ‘Молодец! Живописный маршрут, не правда ли?’
  
  Машина раскачивалась на ветру.
  
  ‘Где ты?’ - спросила она, оглядываясь по сторонам. ‘Где моя мама?’
  
  ‘Где мои марки?’
  
  ‘Они у меня’.
  
  ‘У меня твоя мать. Она наслаждается видом’.
  
  ‘Я хочу ее увидеть’.
  
  ‘Я хочу посмотреть марки’.
  
  ‘Не раньше, чем я узнаю, что с моей матерью все в порядке’.
  
  ‘ Я соединю ее с телефоном.
  
  Наступило молчание. Она услышала, как завыл ветер. Затем раздался голос ее матери, слабый и дрожащий, как у привидения.
  
  ‘Эбби?’
  
  ‘Мама!’
  
  ‘Это ты, Эбби?’ Ее мать заплакала. ‘Пожалуйста, пожалуйста, Эбби. Пожалуйста’.
  
  ‘Я иду за тобой, мама. Я люблю тебя’.
  
  ‘Пожалуйста, дай мне мои таблетки. Я должен принять свои таблетки. Пожалуйста, Эбби, почему ты не даешь мне их?’
  
  Эбби было слишком больно ее слушать. Затем Рикки заговорил снова.
  
  ‘Заводи мотор. Я останусь на линии’.
  
  Она завела машину.
  
  ‘Прибавь скорость, я хочу услышать, как работает двигатель’.
  
  Она сделала, как он сказал. Дизель громко заурчал.
  
  ‘Теперь выезжай со стоянки и поверни направо. Через пятьдесят ярдов увидишь тропинку налево, ведущую к самому мысу. Сверни на нее’.
  
  Она резко повернула налево, машина накренилась на ухабистой поверхности. Колеса на мгновение прокрутились, потеряв сцепление с рыхлым гравием и грязью, затем они оказались на траве. Теперь она поняла, почему Рики так настойчиво советовал ей взять напрокат внедорожник. Хотя она и не понимала, почему он так беспокоился, что он должен быть дизельным. Вряд ли экономия топлива была чем-то, о чем он думал в этот момент. Справа от себя она увидела предупреждающий знак с надписью CLIFF EDGE.
  
  ‘Ты видишь впереди группу деревьев и кустарников?’
  
  Примерно в сотне ярдов перед ней была густая роща, прямо на спускающемся склоне у края утеса. Кусты и деревья были согнуты ветром.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Останови машину’.
  
  Она остановилась.
  
  ‘Поставь на ручной тормоз. Оставь двигатель включенным. Просто продолжай смотреть. Мы здесь. Мои задние колеса прямо на краю обрыва. Если ты сделаешь что-нибудь, что мне не понравится, я швырну ее обратно в фургон и отпущу ручной тормоз. Ты это понимаешь?’
  
  У Эбби так сдавило горло, что она с трудом выдавила из себя голос. ‘Да’.
  
  ‘Я тебя не слышал’.
  
  "Я сказал, да.’
  
  Она услышала рев, как будто ветер дул в телефон. Глухой удар. Затем в роще послышалось движение. Первым появился Рикки в бейсбольной кепке и бороде, в толстой флисовой куртке. Затем сердце Эбби ушло в пятки, когда она увидела крошечную, хрупкую фигурку своей растерянной матери, все еще в розовом халате, который был на ней, когда Эбби видела ее в последний раз.
  
  Ветер трепал платье, взметал в воздух все ее тонкие седые волосы, так что они струились по ее голове, как ленты сигаретного дыма. Она покачивалась на ногах, а Рики держал ее за руку, удерживая в вертикальном положении.
  
  Эбби смотрела сквозь ветровое стекло, сквозь пелену слез. Она сделала бы все, что угодно, что угодно, чтобы в этот момент снова обнять свою мать.
  
  И убить Рикки.
  
  Ей хотелось выжать педаль газа и сейчас же мчаться прямо на него, размозжить его в пух и прах.
  
  Они исчезали за деревьями. Он грубо тащил ее мать за собой, когда она наполовину шла, наполовину спотыкалась в роще. Кустарник смыкался вокруг них, как туман.
  
  Эбби схватилась за ручку дверцы, почти не в силах удержаться от того, чтобы выскочить из машины и подбежать к ним. Но она держалась, напуганная его угрозой и теперь еще больше убежденная, что он убьет ее мать, и получала от этого удовольствие.
  
  Может быть, с его извращенным умом он ценил бы это даже больше, чем возвращение своих марок.
  
  Где был детектив-сержант Брэнсон и его команда? Они, должно быть, близки. Он заверил ее, что так и будет. "Они действительно хорошо замаскированы", - подумала она. Она не видела ни души.
  
  Что, надеюсь, означало, что Рикки тоже не мог.
  
  Но они прислушивались. Они бы услышали его. Услышали его угрозу. Они бы не бросились в рощу и не попытались схватить его, не так ли? Они не могли допустить, чтобы он позволил своему фургону съехать с обрыва.
  
  Не за несколько же гребаных марок, конечно?
  
  Его голос вернулся на линию. ‘Доволен?’
  
  ‘Могу я забрать ее сейчас, пожалуйста, Рики. У меня есть марки’.
  
  ‘Это то, что ты делаешь, Эбби. Слушай внимательно, я говорю это только один раз. ХОРОШО?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты оставляешь свой двигатель включенным, и ты оставляешь свой телефон вот так, в машине, чтобы я мог слышать мотор. Ты выходишь из машины и оставляешь дверь широко открытой. Ты приносишь марки и делаешь двадцать шагов ко мне, а затем останавливаешься. Я собираюсь подойти к тебе. Я собираюсь взять марки, а затем сяду в твою машину. Ты собираешься сесть в фургон. Твоя мать в фургоне, и с ней все в порядке. Сейчас ты должен быть очень осторожен. Ты это понимаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘К тому времени, как ты доберешься до фургона, я посмотрю марки. Если мне не понравится то, что я увижу, я подъеду прямо к фургону и сильно подтолкну его к краю. У нас все чисто? ’
  
  ‘Да. Тебе понравится то, что ты увидишь’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Тогда у нас не будет проблем’.
  
  Не желая слишком сильно поворачивать голову, на случай, если он наблюдал за ней в бинокль, Эбби огляделась вокруг, насколько могла. Но все, что она увидела, был голый, продуваемый ветрами луг, небольшое изогнутое кирпичное строение, своего рода наблюдательный пункт с несколькими пустыми скамейками и несколькими одинокими кустами, ни один из которых не был достаточно большим, чтобы скрыть человека. Где были люди детектива-сержанта Брэнсона?
  
  Через пару минут она снова услышала Рики. ‘Сейчас же вылезай из машины и делай, что я тебе сказал’.
  
  Она толкнула дверь, но это была борьба с ветром. ‘Дверь не будет оставаться открытой!’ - в панике прокричала она в ответ говорившему.
  
  ‘Заклей его чем-нибудь’.
  
  ‘Чем?’
  
  ‘Господи, глупая женщина, в машине должно что-то быть. Справочник. Квитанция об аренде. Я хочу видеть, как ты оставляешь дверь открытой. Я наблюдаю за тобой".
  
  Она вытащила конверт с документами об аренде из дверного кармана, открыла дверь и помахала ими в воздухе, чтобы он мог видеть. Затем она вылезла. Ветер был таким сильным, что ее чуть не сбило с ног. Он вырвал дверь у нее из рук и захлопнул ее. Она снова открыла его, сложила конверт пополам, сделав клин потолще, схватила пакет "Джифи", затем закрыла дверцу, насколько это позволял клин.
  
  Затем, когда ветер больно рвал корни ее волос, бил по ушам, рвал одежду, она сделала двадцать очень нетвердых шагов к роще, глаза метались во все стороны, во рту пересохло, она была до смерти напугана, но горела гневом. Она по-прежнему никого не видела. Кроме Рикки, который теперь шагал к ней.
  
  Он протянул руку, чтобы взять сумку, с мрачной удовлетворенной улыбкой. ‘Чертовски вовремя", - сказал он, жадно выхватывая ее у нее.
  
  Когда он это сделал, со всей своей силой и сдерживаемой злобой, которую она испытывала к нему, она изо всех сил ударила правой ногой ему между ног. Так сильно, что ей стало чертовски больно.
  
  
  119
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Изо рта Рики вырвался воздух. Его глаза выпучились от боли и шока, когда он согнулся пополам. Затем Эбби ударила его по лицу с такой силой, что он завалился набок. Она нанесла еще один удар ногой ему в пах, но он схватил ее за ногу и резко, мучительно вывернул ее, отчего она рухнула на мокрую траву.
  
  ‘Ты, блядь...’
  
  Затем он остановился, услышав рев двигателя.
  
  Они оба это слышали.
  
  Почти не веря своим глазам, Рики уставился на фургон с мороженым, подпрыгивающий на дороге в их сторону. А на небольшом расстоянии за ними из-за здания отеля к ним подбежали шестеро полицейских в бронежилетах.
  
  Рикки вскочил на ноги. ‘Ты, сука! Мы заключили сделку!’ - завизжал он.
  
  ‘Как та, которую вы сделали с Дейвом?’ - крикнула она в ответ.
  
  Сжимая марки, он, спотыкаясь, направился к "Хонде". Эбби побежала так быстро, как только могла, не обращая внимания на боль в ноге, к роще. Позади себя она услышала рев двигателя. Она оглянулась через плечо. Это был фургон с мороженым, и теперь она могла разглядеть в нем двух мужчин. Затем впереди, сквозь стволы, ветви и листья, она разглядела части белого фургона.
  
  
  
  *
  
  Ослепленный болью и яростью, Рикки бросился в "Хонду", включил передачу и снял ручной тормоз еще до того, как закрыл дверь. Преподай этой гребаной суке урок.
  
  Он резко ускорился, набирая скорость, направляясь прямо к роще. В этот момент ему было все равно, даже если он тоже полетит через край. Главное, чтобы эта сучья мать ушла. Просто до тех пор, пока Эбби не проведет остаток своей гребаной жизни, сожалея об этом.
  
  Затем перед ним вспыхнуло цветное пятно.
  
  Рики ударил по тормозам, блокируя колеса, чертыхаясь. Он резко вывернул руль вправо, отчаянно пытаясь объехать фургон с мороженым, который затормозил поперек рощицы, лишив его возможности протаранить фургон изнутри. "Хонда" развернулась по широкой дуге, ее хвост ударился о задний бампер фургона с мороженым, оторвав его.
  
  Затем, к своему шоку, он увидел две маленькие машины, которые, как он также предполагал, принадлежали персоналу отеля, мчащиеся к нему по траве, за их ветровыми стеклами и решетками радиаторов вспыхивали синие огни, завывали сирены.
  
  Он снова нажал на акселератор, на мгновение потеряв ориентацию, поворачивая, поворачивая. Один из них встал у него поперек дороги. Он обогнул его сзади, съехал с крутой насыпи, перевалился через канаву и поднялся по дальней стороне на твердое асфальтовое покрытие дороги.
  
  Затем, к своему ужасу, он увидел, что справа к нему приближаются синие огни.
  
  ‘Черт. Черт. Черт. Черт’.
  
  Охваченный паникой, он вывернул руль влево и вдавил акселератор.
  
  
  
  *
  
  Единственной дверью в старом ржавом фургоне, которая не была закрыта ветками и кустарником, была дверь со стороны водителя. Эбби с тревогой и осторожностью открыла ее, прислушиваясь к предупреждению о том, как близко фургон стоит к краю.
  
  Сморщив нос от резкого запаха фекалий, табака и немытых людей, она позвала: ‘Мама? Мама?’
  
  Ответа не было. В приступе паники она поставила ногу на подножку и забралась на переднее сиденье. На какой-то ужасный момент, глядя в темный тыл, она подумала, что ее матери там нет. Все, что она могла видеть, это кое-какое электрооборудование, постельное белье и запасное колесо. Было холодно, как в холодильнике. Фургон раскачивался на ветру, и внутри раздавалась барабанная дробь.
  
  Затем, перекрывая их, она услышала слабое, робкое: ‘Эбби? Это ты?’
  
  Это были, без сомнения, самые сладкие слова, которые она когда-либо слышала в своей жизни. ‘Мама!’ - закричала она. ‘Где ты?’
  
  Послышалось слабое: ‘Здесь’. Голос ее матери звучал удивленно, как бы говоря: где же мне еще быть?
  
  Затем Эбби вытянула шею над спинкой сиденья и увидела свою мать, завернутую в ковер, только ее голова торчала наружу, лежа на полу прямо позади нее.
  
  Она перелезла через фургон, который зазвенел, когда ее ноги коснулись голого металлического пола, опустилась на колени и поцеловала влажную щеку матери.
  
  ‘Ты в порядке? Ты в порядке, мама? У меня есть твои лекарства. Я отвезу тебя в больницу’.
  
  Она пощупала лоб матери. Он был горячим и липким.
  
  ‘Теперь ты в безопасности. Он ушел. С тобой все в порядке. Вокруг полиция. Я отвезу тебя в больницу’.
  
  Ее мать прошептала: ‘Я думаю, твой отец был здесь минуту назад. Он только что вышел’.
  
  Эбби поняла, что бредит. Температура, или отсутствие лекарств, или и то, и другое. И она улыбнулась сквозь слезы.
  
  ‘Я так сильно люблю тебя, мама", - сказала она. ‘Так сильно’.
  
  ‘Я в порядке", - сказала ее мать. ‘Мне уютно, как жуку в коврике’.
  
  
  
  *
  
  Кассиан Пью на мгновение опустил телефон и повернулся к Грейс. ‘Объект номер два в машине Объекта номер один, один. Возвращается этим путем. Перехватим, если сможем, безопасно, но за нами прибывает подкрепление.’
  
  Грейс завела двигатель. Оба мужчины были пристегнуты ремнями безопасности, что было обычной практикой при слежке, чтобы они могли быстро выйти из машины в случае необходимости. Услышав отчет о том, что произошло, теперь Грейс подумал, что им следует надеть очки. Но как только он потянулся за своими, Пью сказал: ‘Я вижу его’.
  
  Теперь Грейс тоже мог видеть черную "Хонду" в четверти мили от себя, быстро спускающуюся с извилистого холма. Он слышал визг шин.
  
  ‘У нас в поле зрения вторая цель", - передал по рации Пью.
  
  Серебряный командир сказал: ‘Приоритетом является безопасность каждого. Если понадобится, Рой, тебе, возможно, придется использовать в операции свою машину’.
  
  К ужасу Пью, Грейс внезапно развернул "Альфу" вбок, перекрыв обе полосы узкой дороги. И он понял, что находится сбоку, лицом к приближающемуся черному внедорожнику. Сторона, которая приняла бы удар на себя, если бы машина не остановилась.
  
  
  
  *
  
  Рикки крепко сжал руль, шины снова завизжали на длинном, идущем под уклон левом повороте, с обеих сторон некуда было ехать, если бы он все-таки съехал, только крутой вираж. Затем он качнулся вправо.
  
  Когда он вышел из машины, то увидел перед собой бордовую Alfa Romeo, стоящую боком поперек дороги. Светловолосый мужчина таращился на него выпученными глазами из окна.
  
  Он ударил по тормозам, остановив машину всего в нескольких ярдах от двери, и резко включил задний ход. В этот момент он услышал вой сирен. вдалеке он увидел два полицейских Range Rover с горящими фарами, мчащихся вниз по холму.
  
  Он развернулся на три точки и резко ускорился, возвращаясь тем же путем, которым приехал. В зеркало заднего вида он увидел, как "Альфа Ромео" рванулась за ним, а два "Рейндж Ровера" замыкали за ней движение. Но его больше интересовало то, что было перед ним. Или, точнее, то, что было перед рощей. Потому что, даже если бы фургон с мороженым все еще был перед ним, резкий толчок сбоку сделал бы это.
  
  Затем он шел по заброшенной дороге для карет – теперь это просто заросшая травой колея для телег через поля, но все еще общественная дорога, – которую он нашел и проверил. Он был уверен, что полиция об этом не подумала бы.
  
  С ним было бы все в порядке. Этой сучке никогда, ни за что не следовало связываться с ним.
  
  
  
  *
  
  Рой Грейс быстро догнал неуклюжую "Хонду" и сел в нескольких ярдах от ее хвоста. Пью передал по рации, что они подъезжают к отелю "Бичи Хед".
  
  Внезапно "Хонда" резко свернула вправо, съехав с дороги на луг, отделявший дорогу от края обрыва. Грейс сделал то же самое, поморщившись, когда подвеска его любимой "Альфы" отказала. Он услышал и почувствовал, как выхлопная труба ударилась о землю и что-то упало, но он был так сосредоточен на "Хонде", что едва обратил на это внимание.
  
  Теперь перед ними было целое скопление машин и людей. Он увидел грузовик British Telecom, перегородивший дорогу, а рядом с ним толпу полицейских. Два мотоцикла. Пью прибавил громкость радио.
  
  Чей-то голос произнес: "Объект номер два, возможно, возвращается за фургоном. Это в роще за машиной с мороженым. Отрезать его. Объект номер один находится в фургоне со своей матерью.’
  
  Пью указал за ветровое стекло. ‘Рой, это там. Он направляется туда’.
  
  Грейс могла видеть большую рощицу овальной формы, перед которой был припаркован ярко раскрашенный фургончик с мороженым.
  
  Цель номер два ускорялась.
  
  Грейс переключил передачу и выжал акселератор. "Альфа" рванулась вперед, подвеска снова провалилась, подбросив обоих несдержанных мужчин вверх, они ударились головами о крышу.
  
  - Извини, - мрачно сказала Грейс, поравнявшись с "Хондой".
  
  Теперь снаружи, всего в нескольких дюймах от его двери, были хлипкие на вид перила на краю обрыва. Он мельком увидел Цель номер два, густобородого мужчину в бейсбольной кепке. Справа от него перила внезапно закончились, оставив кустарник, обозначающий теперь совершенно неохраняемый обрыв.
  
  Грейс продиралась сквозь подлесок, мрачно надеясь, что кустарник не скрывает расщелину в скале, в которую они внезапно рухнут.
  
  Он сбросил педаль газа, ведя машину ровно, пытаясь вынести нос своей машины всего на пару футов вперед, чтобы отогнать " Хонду" подальше от края. Роща и фургон с мороженым быстро приближались.
  
  Словно предвосхищая его мысли, Объект номер два крутанул руль "Хонды" вправо, сильно врезавшись в пассажирскую часть "Альфы". Пью издал пронзительный крик, и " Альфа" накренилась в опасной близости от края.
  
  Роща приближалась еще ближе.
  
  "Хонда" снова толкнула их локтем. Более тяжелая из двух машин, нос которой находился далеко впереди, еще больше опрокинула их. Они бешено подпрыгивали на камнях и неровной земле. Затем это снова подтолкнуло их, еще ближе к краю.
  
  ‘Рой!’ Пью взвизгнул, держась за отстегнутый ремень безопасности, и его голос звучал ошеломленно.
  
  Они были загнаны в угол. Грейс нажал на акселератор, и "Альфа" рванулась вперед. До рощицы оставалось теперь не более двухсот ярдов. Он резко проехал перед "Хондой", а затем, с намерением скрыть тот факт, что он тормозил, полностью включил ручной тормоз вместо того, чтобы нажать на педаль тормоза.
  
  Эффект был мгновенным и драматичным, а не таким, какого он ожидал. Хвостовая часть "Альфы" оторвалась, и машина начала скользить вбок. Почти мгновенно "Хонда" врезалась в заднее крыло, заставив "Альфу" перевернуться бочкой с боку на бок.
  
  От силы удара "Хонда", потеряв управление, вильнула влево и врезалась в заднюю часть фургона с мороженым.
  
  Грейс почувствовал, что невесомо летит по воздуху. Воздух превратился в какофонию гулких, отдающихся эхом металлических звуков.
  
  Он приземлился с глухим стуком, от которого у него перехватило дыхание, задрожала каждая косточка в теле, и с силой, от которой он несколько раз беспомощно перевернулся, как будто его выкинули с какого-то причудливого аттракциона. Затем, наконец, он остановился лицом вниз в мокрой траве, с зажатым в грязи ртом.
  
  На мгновение он не был уверен, жив он или мертв. У него заложило уши. На короткое мгновение воцарилась тишина. Завыл ветер. Затем он услышал ужасный крик, но понятия не имел, откуда он доносился.
  
  Он с трудом поднялся на ноги и тут же снова упал. Это было так, как будто кто-то поднял весь мыс и наклонил его набок. Он снова встал, легкомысленно покачиваясь, осматривая сцену. Капот "Хонды", который был опрокинут под странным углом, застрял в разрушенной задней части фургона с мороженым. Водитель Honda, казалось, был в оцепенении, он толкал свою дверь, в то время как двое полицейских в бронежилетах тянули ее. Из днища фургона валил дым. К нему бежали еще несколько полицейских.
  
  Затем он снова услышал крик.
  
  Где, черт возьми, была его машина?
  
  И внезапно его охватил ужасный, тошнотворный ужас.
  
  Нет! О, Господи, нет!
  
  Он снова услышал крик.
  
  Потом еще раз.
  
  Доносятся снизу, с вершины утеса.
  
  Он, пошатываясь, подошел к краю, затем резко отступил назад. Всю свою жизнь он страдал от головокружения, и отвесный обрыв в море внизу был больше, чем он мог себе представить.
  
  ‘Heeeeeeeeeeeeeeeeelp!’
  
  Он опустился на четвереньки и начал ползти, ощущая боль во всем теле. Он проигнорировал их и добрался до края, где обнаружил, что смотрит вниз, на днище своей машины, которая запуталась в нескольких небольших деревьях, уткнувшись носом в скалу, вытянув хвост, балансируя, как доска для прыжков в воду. Два колеса все еще вращались.
  
  Первая часть этого обрыва представляла собой короткий, поросший лесом склон. Он заканчивался травянистым выступом примерно в двадцати футах ниже, а затем отвесно обрывался на несколько сотен футов вниз, к скалам и воде. Это напугало Грейса, и он отступил туда, где чувствовал себя в большей безопасности. Затем снова услышал крик.
  
  ‘Помоги мне! О, Боже, помоги мне! Пожалуйста, помоги мне!’
  
  Он понял, что это Кассиан Пью. Но он не мог видеть этого человека.
  
  Борясь со своим страхом, он снова подполз к краю, посмотрел вниз и крикнул: ‘Кассиан? Где ты?’
  
  ‘О, помоги мне. Пожалуйста, помоги мне. Рой, пожалуйста, помоги мне’.
  
  Грейс бросил отчаянный взгляд через плечо. Но все, кто был позади него, казалось, были заняты фургоном и "Хондой", которая выглядела так, словно вот-вот вспыхнет.
  
  Он снова посмотрел вниз.
  
  ‘Я ухожу! О, ради Бога, я ухожу’.
  
  Явный ужас в голосе мужчины подтолкнул его к действию. Сделав глубокий вдох, он наклонился, ухватился за ветку и проверил ее, надеясь, что она выдержит. Затем он перевалился через край. Тут же его кожаные ботинки заскользили по мокрой траве, а рука, державшаяся за ветку, болезненно дернулась в суставе. И в этот момент он понял, что единственное, что удерживало его от того, чтобы скатиться по крутому склону к обрыву, а затем прямо в небытие, была эта ветка, за которую он держался правой рукой.
  
  Теперь она начала ослабевать. Он чувствовал, как она высвобождается.
  
  Он был по-настоящему напуган.
  
  ‘Пожалуйста, помогите мне! Я ухожу!’ Пью снова закричал.
  
  Запаниковав, Рой быстро нашел другую ветку, затем, цепляясь за нее, пока ветер дул в него, как будто тот пытался сбросить его со скалы, он спрыгнул еще ниже.
  
  Не смотри вниз, подумал он про себя.
  
  Он ударился носком ботинка о склон холма и получил небольшую скользкую опору. Затем он нашел другую ветку. Теперь он был на одном уровне с грязным, частично погнутым шасси своей машины. Колеса перестали вращаться, и машина раскачивалась, как качели.
  
  ‘Кассиан, где ты, черт возьми?’ - крикнул он, стараясь не смотреть вниз, под машину.
  
  Ветер мгновенно унес его слова прочь.
  
  Голос Пью был приглушен ужасом. ‘Внизу. Я вижу тебя. Пожалуйста, поторопись!’
  
  Внезапно, к ужасу Роя, ветка, за которую он держался, подалась. На одно ужасное мгновение ему показалось, что он сейчас упадет назад. В отчаянии он бросился к другой ветке и схватился за нее, но она сломалась. Он падал, скользя мимо машины. Скользя к травянистому краю и отвесному обрыву. Он схватился за другую ветку, покрытую острыми листьями, которые проскользнули сквозь ладонь, обжигая ее, но она была молодой, упругой и жесткой. Она удержалась, едва не оторвав ему руку. Затем он нащупал левой рукой другую и вцепился в нее изо всех сил. К его облегчению, она была более прочной.
  
  Он снова услышал крик Пью.
  
  Увидел массивную тень над собой. Это была его машина. Возвышалась в двадцати футах над ним, как платформа. Опасно раскачивалась. Пью был подвешен вниз головой к пассажирской двери, его ноги запутались в ремне безопасности, и это было единственное, что не позволило ему упасть.
  
  Грейс взглянул вниз и тут же пожалел об этом. Он был прямо на краю отвесного обрыва. Мгновение он смотрел на воду, бьющуюся о камни. Почувствовал тяжесть тяжести на своих руках и дикий, безжалостный ветер, рвущий его на части. Один промах. Всего один промах.
  
  Тяжело дыша, в ужасе, он начал выбивать опору правой ногой. Ветка в его правой руке внезапно слегка сдвинулась. Он сильнее ударил ногой по влажной меловой почве и через несколько мгновений расчистил пространство, достаточно большое, чтобы поставить ногу и выдержать его вес.
  
  Пью снова закричал.
  
  Через мгновение он попытается помочь ему. Но сначала он должен был попытаться спасти свою собственную жизнь. Он не собирался ничем помогать ни одному из них, мертвых.
  
  ‘Ройыыыыыыыыыыыыы!’
  
  Он пнул левой ногой, вонзив и ее. Через некоторое время, расставив обе ноги, он почувствовал себя немного лучше, хотя и не совсем уверенно.
  
  ‘Я падаю. Роййййййййй! О, Боже, забери меня отсюда. Пожалуйста, не дай мне упасть. Не дай мне умереть’.
  
  Рой вытянул шею, отслеживая каждое движение, пока не смог разглядеть лицо Пью примерно в десяти футах над собой.
  
  ‘Сохраняйте спокойствие!’ - крикнул он. ‘Постарайтесь не двигаться’.
  
  Он услышал громкий треск, когда подломилась ветка. Его глаза метнулись вверх, и он увидел, как машина накренилась. Она опустилась на несколько дюймов, теперь раскачиваясь еще более опасно. Черт. Вся эта чертова штуковина должна была рухнуть на него сверху.
  
  Осторожно, дюйм за дюймом, он вытащил рацию, боясь уронить ее, и вызвал помощь. Его заверили, что он уже в пути, что на спасательном вертолете находится экипаж.
  
  Иисус. На это уйдет целая вечность.
  
  ‘Пожалуйста, не дай мне умереть!’ Пью рыдал.
  
  Он снова поднял глаза, внимательно изучая паутину, насколько это было возможно. Казалось, она крепко обвилась вокруг ног его коллеги. Ветер держал открытой пристегнутую пассажирскую дверь. Затем он посмотрел на то, как раскачивалась машина. Это было слишком сильно. Ветки натягивались, трещали, ломались. Это был ужасный звук. Сколько еще они продержатся? Когда они раздавались, машина съезжала на крыше вниз по склону, который был таким же крутым, как трамплин для прыжков с трамплина, и прямо над отвесным обрывом.
  
  Пью усугублял ситуацию тем, что каждые несколько мгновений изгибался всем телом, пытаясь дотянуться до земли, но у него не было никаких шансов.
  
  ‘ Кассиан, прекрати извиваться, ’ крикнул он почти хриплым голосом. ‘ Постарайся не шевелиться. Мне нужна помощь, чтобы поднять тебя. Я не осмелюсь сделать это сам. Я не хочу рисковать сдвинуть машину с места.’
  
  ‘Пожалуйста, не дай мне умереть, Рой!’ Пью плакал, извиваясь, как рыба на крючке.
  
  Подул еще один сильный порыв ветра. Грейс цеплялся за ветви, его куртка наполнялась ветром, натягиваясь, как парус, отчего ему становилось еще тяжелее. Несколько мгновений, пока порыв ветра не стих, он не смел пошевелить ни единым мускулом.
  
  ‘Ты ведь не позволишь мне умереть, правда, Рой?’ Пью умолял.
  
  ‘Знаешь что, Кассиан?’ Крикнула Грейс в ответ. ‘На самом деле меня больше беспокоит моя чертова машина’.
  
  
  120
  
  
  
  ОКТЯБРЬ 2007
  
  Грейс отхлебнула кофе. Было 8.30 утра понедельника, и они только что начали пятнадцатый инструктаж по операции "Динго". У него на лбу был пластырь, закрывающий глубокую рану, на которую потребовалось наложить пять швов, на ладонях обеих рук были волдыри, и в его теле не было ни одной кости, которая не болела.
  
  ‘Кто-то сказал, что следующим ты собираешься покорять Эверест, Рой", - язвительно заметил один из присутствующих DC.
  
  ‘Да, и детектив-суперинтендант Пью подает заявление о приеме на работу в цирк, ’ ответил Рой, не в силах сдержать ухмылку.
  
  Но в глубине души он все еще был очень сильно потрясен. И, по правде говоря, улыбаться было особо нечему. Ладно, они отправили Чеда Скеггса в изолятор временного содержания. Эбби Доусон и ее мать были в безопасности, и чудом никто серьезно не пострадал в пятницу. Но все это было второстепенным. Они расследовали убийство двух женщин, и их главный подозреваемый мог быть где угодно. Даже если бы он все еще был в Австралии, к настоящему времени он мог бы использовать еще одну, совершенно иную личность, и, как он уже продемонстрировал, новые личности, похоже, не были проблемой для Ронни Уилсона.
  
  Там был только один солнечный луч.
  
  ‘Мы добились определенного результата в Мельбурне, ’ продолжил он. ‘Я разговаривал с Норманом ранее этим утром. Сегодня они опросили женщину, которая утверждает, что была близкой подругой Мэгги Нельсон, женщины, которую мы считаем Лоррейн Уилсон. ’
  
  ‘Насколько мы уверены, что Ронни и Лоррейн Уилсон стали Дэвидом и Маргарет Нельсон, Рой?’ Спросила Белла.
  
  ‘Полиция Мельбурна собрала тонну информации у водителей’
  
  лицензионные службы, налоговая инспекция и иммиграционная служба. Кажется, все сходится воедино. Я получу отчет по факсу, вероятно, сегодня вечером. ’
  
  Белла сделала пометку, затем взяла Мальтезер из коробки, стоявшей перед ней.
  
  Просматривая свои записи, Грейс продолжил: ‘Эту женщину зовут Максин Портер. Ее бывший муж - мафиози, в настоящее время его судят по целому ряду обвинений в уклонении от уплаты налогов и отмывании денег, и ему грозит длительный срок. Он бросил ее ради более молодой женщины чуть больше года назад, примерно за три месяца до того, как его арестовали, так что она была счастлива вести себя как женщина, которую презирают, и разговаривать. По ее словам, Дэвид Нельсон появился на сцене примерно на Рождество 2001 года. Именно Чед Скеггс ввел его в тот особый приятный круг друзей, который, казалось, включал в себя всю мельбурнскую криминальную братию категории "А". И Нельсон, по-видимому, выделил для себя нишу, занимаясь продажей марок с их помощью.’
  
  ‘Как это мило?’ Сказал Гленн Брэнсон. ‘Здесь, в Англии, наши гангстеры режут друг друга, в то время как в Австралии они обмениваются марками’.
  
  Все заулыбались.
  
  ‘Я так не думаю", - сказала Грейс. ‘За последнее десятилетие в Мельбурне произошло тридцать семь бандитских перестрелок. У этого города довольно темная подноготная, как и во многих других местах’.
  
  На самом деле, как Брайтон и Хоув, подумал он.
  
  – Как бы то ни было, – продолжил он, - Лоррейн - прости, я имею в виду Мэгги Нельсон - призналась своей новой лучшей подруге, что у ее мужа роман, и она не знает, что делать. Она не была счастлива в Австралии, но сказала, что они с мужем сожгли мосты в Великобритании и не могут вернуться. Я думаю, важно, что она сказала, что это были они оба, а не только один или другой из них. ’
  
  ‘Когда это было, Рой?’ Спросила Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘Где-то между июнем 2004-го и апрелем 2005-го. Очевидно, две женщины много разговаривали. У обеих из-за того, что у мужей были романы, у них было много общего’.
  
  Он выпил еще кофе и снова заглянул в свои записи. ‘Затем, в июне 2005 года, Мэгги Нельсон исчезла. Она не пришла на ланч с Максин Портер, а когда Максин позвонила, Дэвид Нельсон сказал ей, что от него ушла жена. Собрал вещи и уехал обратно в Англию. ’
  
  ‘Кажется, вырисовывается определенная закономерность, не так ли?’ Сказала Лиззи Мэнтл. ‘Он рассказывает своим друзьям в Англии, что его первая жена, Джоанна, уехала в Америку. Затем он рассказывает своим друзьям в Австралии, что его секундант вернулся в Англию. И все их друзья ему поверили!’
  
  - Этот, по-видимому, нет, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Так почему же она не обратилась в полицию?’ Спросила Белла. ‘У нее наверняка были подозрения?’
  
  ‘Потому что в ее мире люди не обращаются в полицию", - сказала Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Именно так", - подтвердила Грейс, криво улыбнувшись инспектору. "И в криминальном сообществе там еще больше мужчин, чем здесь. Они снова допрашивают ее завтра, когда она собирается предоставить список всех друзей и знакомых Нельсонов.’
  
  ‘ Это здорово, ’ сказала Белла, беря еще один бокал Мальтезера. ‘ Но если он сбежал за границу ...
  
  ‘Я знаю", - сказала Грейс. ‘Но мы могли бы выяснить, где находятся его любимые места за границей, или не стремился ли он к какому-нибудь конкретному солнечному местечку с мясом’.
  
  "У меня есть кое-какие мысли по этому поводу", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Ну, у нас с Беллой есть’.
  
  ‘Хорошо. Расскажи нам’.
  
  ‘Мы довольно подробно опросили Скеггса в пятницу и субботу, а вчера утром взяли показания у Эбби Доусон в квартире ее матери в Истборне. Мы также вернули ей ее марки, которые нашли в машине Скеггса – я из предосторожности сначала скопировал их, так что у нас есть запись. Она также подписала документы, соглашаясь изготовить марки в качестве экспоната, если это необходимо, и не выбрасывать их. ’
  
  ‘Хорошая мысль", - сказал инспектор Мантл.
  
  Спасибо. Теперь вот в чем дело. Нам с Беллой кажется, что мы не узнаем правду от Эбби Доусон. Мы получаем то, что она хочет, чтобы мы услышали. Я не в восторге от ее рассказа о том, откуда у нее марки. Она утверждает, что унаследовала их от тети в
  
  Сидни по имени... – он снова пролистал свои записи, затем нашел нужную страницу. – ... Энн Дженнингс . Мы это проверяем. Но это не вяжется с тем, что сказал Скеггс.’
  
  ‘И мы знаем, что он принципиальный человек, который всегда говорит правду", - сказала Грейс.
  
  ‘Я бы доверил ему свою последнюю пятифунтовую банкноту", - сказал Гленн с сарказмом в голосе. ‘Вероятно, это все, что осталось бы у кого-нибудь после ведения с ним бизнеса. Он действительно отвратительный тип. Но есть связь с Ронни, вот в чем все дело, я уверен. Он огляделся.
  
  Грейс кивнула ему, чтобы он шел дальше.
  
  ‘Хьюго Хегарти уверен, что это марки, которые он купил для Лоррейн Уилсон’.
  
  ‘Но не настолько уверен, что стал бы клясться в этом в суде, не так ли?’ Вмешалась Лиззи Мэнтл.
  
  ‘Нет, и в дальнейшем это может стать проблемой", - ответил Брэнсон. ‘На некоторых синглах есть почтовые штемпели – он не может поклясться, что они такие же, как на марках, которые он приобрел для Лоррейн Уилсон в 2002 году, потому что он не вел учет почтовых штемпелей. Или, может быть, он просто не хочет вмешиваться.’
  
  ‘Почему нет?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Все сделки совершались наличными. Я подозреваю, что он не хочет поднимать голову над парапетом и привлекать интерес Налогового управления, а также полиции ’.
  
  Грейс кивнула; это имело смысл. ‘И насколько серьезные права на них у Скеггса?’
  
  ‘Скеггс был в ярости по поводу того, что Эбби Доусон украла его марки, говоря, что именно по этой причине он забрал ее мать, это было единственное, что он мог придумать, чтобы привести ее в чувство", - ответил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Он никогда не пытался просто вежливо попросить их вернуть?’
  
  Брэнсон улыбнулся. ‘Я спросил его, так ли это, хочет ли он выдвинуть против нее обвинения в краже. Затем он замолчал. Сюрприз, сюрприз. Начал бормотать о проблемах, но он был уклончив, когда мы попытались продвинуть эту линию. Он сказал, что у него будут проблемы с демонстрацией права собственности на них. Затем в какой-то момент он выпалил, что Дэйв Нельсон подговорил ее на это. Но больше мы ничего не смогли от него вытянуть. Вот почему на данный момент, несмотря на наши оговорки, нам пришлось вернуть марки Эбби. Пока не будут найдены доказательства того, что кража имела место здесь или в Австралии. ’
  
  ‘Очень интересно, что он это сказал", - прокомментировала Грейс.
  
  ‘Знаешь, что я думаю?’ Сказал Брэнсон. ‘Что здесь происходит какой-то любовный треугольник. Вот в чем дело’.
  
  ‘Ты хочешь рассказать об этом подробнее?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Я не могу, не в данный момент. Но я так думаю’.
  
  Размышляя вслух, Грейс сказала: ‘Если Дэвид Нельсон – Ронни Уилсон – действительно подговорил ее на это, это очень важно’.
  
  ‘Мы продолжим давить на Скеггса, но его дела держат его в ежовых рукавицах", - сказал Гленн.
  
  ‘Как насчет того, чтобы усилить наблюдение за ней?’ Предложил констебль Бутвуд.
  
  Грейс покачал головой. ‘Слишком дорого. Я думаю, что Дэвид Нельсон вполне мог уехать из Австралии, если у него есть хоть капля здравого смысла. Он не рискнет показаться в Англии. Держу пари, что Эбби Доусон отправится куда-нибудь, чтобы встретиться с ним. Мы установили на нее полный контроль. Если она купит авиабилет или явится на паспортный контроль, мы последуем за ней.’
  
  ‘Хорошая мысль", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  Инспектор Мантл кивнул. ‘Я согласен’.
  
  
  121
  
  
  
  НОЯБРЬ 2007
  
  Это был один из тех редких осенних дней, когда Англия выглядела во всей красе. Эбби смотрела в окно на чистое голубое небо и утреннее солнце, которое было низким, но согревало ее лицо.
  
  Двумя этажами ниже, в ухоженном саду, садовник работал каким-то уличным пылесосом, убирая листья. Пожилой мужчина в накрахмаленном макинтоше медленно и рывками обходил по периметру декоративного пруда, в котором водились карпы кои, прощупывая землю перед собой своей походкой Циммера, словно опасаясь мин. Маленькая седовласая леди, одетая в стеганое пальто, сидела на скамейке в самой высокой части террасированных лужаек и внимательно изучала страницу "Дейли Телеграф".
  
  Дом отдыха "Бексхилл Лоунз" был дороже, чем дом, который она изначально планировала в бюджете, но он смог сразу же разместить ее мать, и, эй, кто сейчас подсчитывает стоимость?
  
  Кроме того, было приятно видеть, что ее мать выглядит здесь такой счастливой и в таком порядке. Трудно было поверить, что две недели назад Эбби вошла в этот фургон и увидела свое растерянное лицо, торчащее из свернутого ковра. Теперь она казалась другим человеком, с новой порцией жизни. Как будто все, через что она прошла, каким-то образом укрепило ее.
  
  Эбби обернулась, чтобы посмотреть на нее. У нее был тот же комок в горле, который всегда стоял, когда она прощалась со своей матерью. Она всегда боялась, что видит ее в последний раз.
  
  Мэри Доусон сидела на двухместном диване в большой, хорошо обставленной комнате и заполняла анкету в одном из своих конкурсных журналов. Эбби подошла, нежно положила руку ей на плечо и посмотрела вниз.
  
  ‘Что ты пытаешься выиграть?’ - спросила она сдавленным голосом, когда истекали их последние, драгоценные минуты вместе. Ее такси скоро будет здесь.
  
  ‘Две недели на двоих в роскошном отеле на Маврикии!’
  
  ‘Но, мам, у тебя даже паспорта нет!’ Эбби добродушно пожурила ее.
  
  ‘Я знаю, дорогая, но ты могла бы легко достать мне его, если бы он мне понадобился, не так ли?’ Она странно посмотрела на свою дочь.
  
  ‘Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  Улыбаясь, как озорной ребенок, она ответила: ‘Ты точно знаешь, что я имею в виду, дорогой’.
  
  Эбби покраснела. Ее мать всегда была резкой, как гвоздь. Ей никогда не удавалось ничего скрывать от нее долго, с самого раннего детства.
  
  ‘Не волнуйся", - добавила ее мать. ‘Я никуда не уйду. В качестве альтернативы есть денежный приз’.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты получила паспорт", - сказала Эбби, садясь на диван, обнимая ее за хрупкие плечи и целуя в щеку. ‘Я бы хотела, чтобы ты присоединилась ко мне".
  
  ‘Где?’
  
  Эбби пожала плечами. ‘Когда я где-нибудь устроюсь’.
  
  ‘И заставить меня появиться и испортить твой стиль?’
  
  Эбби задумчиво рассмеялась. ‘Ты бы никогда не испортил мой стиль’.
  
  ‘Твой папа и я, мы никогда не любили путешествовать. Когда много лет назад твоя покойная тетя Энн переехала в Сидней, она все время говорила нам, как там чудесно и что мы должны переехать туда. Но твой отец всегда чувствовал, что его корни здесь. И мои тоже. Но я горжусь тобой, Эбби. Моя мать говорила, что одна мать может прокормить семерых детей, но семеро детей никогда не смогут прокормить одну мать. Ты доказал, что она ошибалась. ’
  
  Эбби с трудом сдерживала слезы.
  
  ‘Я действительно горжусь тобой. Мать не может требовать от дочери большего. За исключением, может быть, одной вещи’. Она вопросительно посмотрела на нее.
  
  ‘Что?’ Эбби улыбнулась ей, зная, что за этим последует.
  
  ‘Дети?’
  
  ‘Может быть, однажды. Кто знает. Тогда тебе пришлось бы получить паспорт и приехать и быть со мной’.
  
  Ее мать на несколько мгновений снова опустила взгляд на свою регистрационную форму. ‘Нет", - сказала она и решительно покачала головой. Затем она отложила ручку, взяла руку дочери своими костлявыми, покрытыми печеночными пятнами пальцами и крепко сжала ее.
  
  Эбби была удивлена своей силой.
  
  ‘Всегда помни одну вещь, Эбби, дорогая, если ты когда-нибудь решишь стать матерью. Сначала ты даешь своим детям корни. Затем ты даешь им крылья’.
  
  
  122
  
  
  
  НОЯБРЬ 2007
  
  Через полтора часа после расставания с матерью Эбби протащила чемодан, содержащий почти все, что она брала с собой из Брайтона, по платформе станции Гэтвик и поднялась по эскалатору в зал прибытия. Затем она сдала его в камеру хранения.
  
  Прихватив с собой только сумку Jiffy, которую детектив-сержант Брэнсон вернул ей в субботу, которая находилась в сумке для переноски, и свою сумочку, она подошла к кассе EasyJet и встала в короткую очередь. Был полдень.
  
  
  
  *
  
  В своем кабинете Рой Грейс просматривал ворох факсимильных сообщений, которые были отправлены из Австралии в течение последних двадцати четырех часов Норманом Поттингом и Ником Николлом. Он чувствовал себя немного виноватым из-за того, что так долго держал Николла на свободе, но список контактов, который дала им подруга Лоррейн Уилсон, был слишком хорош, чтобы его можно было игнорировать.
  
  Однако, несмотря ни на что, у них по-прежнему не было положительной зацепки относительно того, где был Ронни Уилсон.
  
  Он посмотрел на часы: 1.20. Его обед, который Элеонор купила для него в ASDA, лежал на его столе в пакете для переноски. Полезный вариант - раки, сэндвич с рукколой и яблоко. Он постепенно, день за днем, уступал давлению, которое оказывала на него Клео, требуя улучшить рацион питания. Не то чтобы это заставляло его чувствовать себя как-то иначе. Как только он потянулся к сумке, зазвонил его телефон.
  
  Это был Билл Уорнер, который теперь отвечал за CID аэропорта Гатвик.
  
  Они были достаточно старыми друзьями, чтобы обойтись без любезностей, и инспектор полиции Гатвика сразу перешел к делу.
  
  ‘ Рой, у тебя есть на примете женщина, Эбби Доусон, также известная как Кэтрин Дженнингс?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мы почти уверены, что она только что зарегистрировалась на рейс EasyJet в Ниццу, который вылетает в 3.45. Мы проверили ее изображение на наших камерах видеонаблюдения, и оно совпадает с фотографиями, которые вы распространили’.
  
  Это были фотографии, снятые с камер видеонаблюдения в Комнате для допросов. Строго говоря, по условиям Закона о защите данных Грейс не должна была использовать их без ее согласия. Но ему было все равно.
  
  ‘ Блестяще! ’ сказал он. ‘Абсолютно, черт возьми, гениально!’
  
  ‘ Что ты хочешь, чтобы мы сделали?
  
  ‘ Просто проследи за ней, Билл. Очень важно, чтобы она не знала, что за ней следят. Я хочу, чтобы она села на рейс, но мне понадобятся несколько офицеров там с ней - и некоторая поддержка в Ницце. Вы можете узнать, заполнен ли рейс – и сможем ли мы взять на борт двух офицеров? Если они переполнены, может быть, вы смогли бы убедить их подбросить пару пассажиров?’
  
  ‘Предоставьте это мне. Я уже знаю, что самолет заполнен только наполовину. Я свяжусь с французской полицией. Я так понимаю, нас интересует, с кем она могла встретиться?’
  
  ‘ В точку попал. Спасибо, Билл. Держите меня в курсе’.
  
  Грейс сжал кулаки от радости, а затем позвонил Гленну Брэнсону.
  
  
  123
  
  
  
  НОЯБРЬ 2007
  
  ‘Итак, когда я увижу тебя снова? Скажи мне. Когда?’
  
  ‘Скоро!’
  
  "Как скоро - это "скоро"?"
  
  Она лежала на нем сверху, по их обнаженной коже струился пот от их усилий в утреннюю жару. Его истощенный пенис уютно устроился в ее волосах. Ее маленькие круглые груди прижались к его груди, а глаза смотрели в его орехово-карие глаза, наполненные смехом и озорством. И твердостью. Конечно.
  
  Она была опытной, разбиралась в улицах. Она была мастером своего дела.
  
  Очень богатая работа.
  
  И ей нравилась эта чертова влажность. Эта приторная жара, от которой он постоянно потел. Она настояла на том, чтобы заниматься любовью при широко открытых дверях террасы своего дома, а в комнате было около сотни гребаных градусов. И теперь она колотила его в грудь своими крошечными кулачками.
  
  ‘Как скоро? Как скоро?’
  
  Он убрал со своего лица ее черные как смоль волосы и поцеловал в губы, похожие на бутон розы. Она была такой красивой, и у нее было великолепное тело. Он начал ценить стройных тайских девушек за тот месяц, что отсиживался на пляже Паттайи, ожидая, когда Эбби подаст ему сигнал, что она в пути.
  
  И о, вау! Ему здорово повезло с этой девушкой. Совершенно неожиданно! Потому что она была всем, о чем он мечтал, но с гораздо большим. Примерно на двадцать пять миллионов долларов больше! Плюс-минус несколько процентных пунктов к курсу конвертации тайского бата.
  
  Он встретил ее в магазине торговца марками в Бангкоке и просто поболтал. Оказалось, что у ее мужа была сеть ночных клубов, которую она унаследовала, когда он погиб в результате несчастного случая при погружении с аквалангом – турист на гидроцикле отрубил ему голову по шею. Она пыталась завладеть его очень серьезной коллекцией марок, и Ронни дал ей указания, остановил обман и получил втрое больше, чем, как ей изначально сказали, они стоили.
  
  И с тех пор трахал ее один, а иногда и два раза в день.
  
  Что поставило его перед проблемой. Хотя это была не слишком большая проблема. Он уже начал уставать от Эбби. Он не мог точно сказать, когда это начало происходить. Возможно, дело было в том, как она вела себя - или выглядела – после своих заданий с Рикки. После первых двух случаев они ей определенно понравились.
  
  Это заставило его понять, на что она была способна.
  
  Женщина, у которой не было границ. Она сделала бы все, чтобы разбогатеть, и, наверняка, просто использовала его как ступеньку.
  
  К счастью, он был на шаг впереди. Он уже дважды облажался. Вода сослужила ему плохую службу. Что-то пошло не так с проклятой ливневой канализацией в Брайтоне. И кто, черт возьми, мог предсказать, что засуха в Мельбурне продолжится?
  
  К счастью, на Самуи было много лодок напрокат. И они были дешевыми. А Южно-Китайское море было глубоким.
  
  В десяти милях отсюда не было ни малейшего шанса, что тело вытащат обратно на берег. Его лодка уже была пришвартована и ждала. Эбби это понравилось бы. Это было чертовски потрясающе. И стоили копейки. Относительно. И, эй, тебе пришлось спекулировать, чтобы накопить.
  
  Он поцеловал Фару.
  
  ‘Совсем недолго", - сказал он. ‘Я обещаю’.
  
  
  124
  
  
  
  НОЯБРЬ 2007
  
  Отойдя от стойки регистрации EasyJet, Эбби вместо того, чтобы следовать указателям на вылеты, направилась обратно в главный вестибюль и направилась к туалетам.
  
  Запершись в кабинке, она достала пакет "Джиффи" из своей сумки-переноски, разорвала его и вытряхнула содержимое – целлофановый пакет с набором марок, часть из которых была разрозненной, часть - в листах.
  
  Большинство листов были всего лишь копиями тех, которые так сильно нужны были Рики, но несколько других листов и отдельных марок были подлинными и выглядели достаточно старыми, чтобы взволновать человека, ничего не смыслящего в филателии.
  
  Она также достала чек от торговца марками Юго-Восточной филателистической компании, который она посетила две недели назад. Он был на сто сорок два фунта. Строго говоря, вероятно, больше, чем ей нужно было потратить, но ассортимент действительно выглядел впечатляюще для непрофессионала, и она справедливо отнесла детектива сержанта Брэнсона к этой категории.
  
  Она разорвала марки и квитанцию на мелкие кусочки и спустила их в унитаз. Затем сняла джинсы, ботинки и флисовую куртку. Там, куда она собиралась, они ей не понадобятся. Она достала из сумки длинный светлый парик, подстриженный и уложенный почти так же, как выглядели ее волосы раньше, и натянула его, немного неуклюже поправив с помощью косметического зеркальца. Затем она надела сарафан, который купила пару дней назад, и кремовый льняной жакет, который так хорошо к нему подходил, а также довольно симпатичную пару белых туфель с открытым носком . Свой новый образ она дополнила парой слегка затемненных солнцезащитных очков Marc Jacobs.
  
  Она запихнула выброшенную одежду в пластиковый пакет, затем вышла из кабинки, поправила перед зеркалом прическу, выбросила пакет в мусорное ведро и посмотрела на часы. Было 1.35. Она хорошо проводила время.
  
  Внезапно на ее телефоне раздался звуковой сигнал с сообщением.
  
  Не могу дождаться, когда увижу тебя завтра. Всего несколько
  
  прошло уже несколько часов. XX
  
  Она улыбнулась. Всего несколько часов. Да, да, да!
  
  Она пружинистой походкой вернулась в камеру хранения и забрала чемодан, который сдала на хранение чуть больше двух недель назад. Она откатила чемодан в угол, отперла и открыла его, затем достала пакет Jiffy в пузырчатой упаковке. Затем она засунула внутрь сумку со своей старой одеждой, закрыла ее и заперла на ключ.
  
  Она вернулась в зону регистрации, нашла отделение British Airways и подошла к стойке регистрации бизнес-класса. Расточительность, но она решила, что отпразднует начало своей новой жизни сегодня в том стиле, в котором планировала ее продолжить.
  
  Передавая свой паспорт и билет женщине за стойкой регистрации, она сказала: ‘Сара Смит. Я лечу рейсом 309 с пересадкой в Рио-де-Жанейро’.
  
  ‘Спасибо, мадам", - сказала женщина и проверила данные на своем терминале.
  
  Она задала Эбби обычные контрольные вопросы и пометила ее чемодан. Затем сумка дернулась вперед, упала на конвейер и исчезла из виду.
  
  ‘Рейс вовремя?’ Спросила Эбби.
  
  Женщина посмотрела на свой экран. ‘На данный момент, да, все выглядит нормально. Отходит в 3.15. Выход на посадку открывается в 2.40. Это будет выход 54. Вы найдете указатели на вход в зал ожидания после того, как пройдете через охрану в зону беспошлинной торговли.’
  
  Эбби поблагодарила ее, затем снова посмотрела на часы. В животе у нее запорхали бабочки. Ей нужно было сделать еще две вещи, но она хотела подождать, пока не подойдет время для них обоих.
  
  Она прошла в гостиную бакалавриата, налила себе бокал белого вина, чтобы успокоить нервы, и страстно захотела сигарету. Но с этим придется подождать. Она съела пару сэндвичей размером с палец, затем села перед экраном телевизора с включенными новостями и тщательно просмотрела свой мысленный список. Она была удовлетворена тем, что ничего не забыла. Но чтобы быть вдвойне уверенной, она проверила, настроен ли ее телефон на то, чтобы скрывать ее номер от всех, кому она звонила.
  
  Вскоре после 2.40 она увидела на экране, что посадка началась, но рейс еще не был вызван сюда. Она прошла в тихое место у входа в туалеты, где поблизости не было никого, кто мог бы ее подслушать, затем набрала номер Оперативного отдела, которым сержант Брэнсон сказал ей воспользоваться, если она не сможет дозвониться до него по мобильному.
  
  Когда зазвонил телефон, она насторожила уши, ожидая предупреждения "динь-дон", которое предшествовало любому таниному объявлению, не желая раскрывать свое местонахождение.
  
  ‘Оперативный отдел, констебль Бутвуд’, - ответил молодой женский голос.
  
  Эбби как могла изменила свой голос, изобразив австралийский акцент. ‘У меня есть для вас информация о Ронни Уилсоне", - сказала она. ‘Он будет в аэропорту Самуи, ждать кого-то на борту рейса 271 авиакомпании Bangkok Airways, который прибывает завтра в 11 утра по местному времени. Это у вас есть?"
  
  ‘Bangkok Airways, рейс 271, Самуи, завтра в 11 утра по местному времени. Кто это звонит, пожалуйста?’
  
  Эбби повесила трубку. Она была липкой от пота и дрожала. Она так сильно дрожала, что ей было трудно напечатать ответ на текст, который она получила ранее, и ей пришлось несколько раз отступить назад, чтобы исправить ошибки, прежде чем она закончила. Затем она прочитала письмо еще раз, прежде чем отправить его.
  
  У настоящей любви не бывает счастливого конца,
  
  потому что настоящая любовь никогда не заканчивается. Отпускание - это одно из
  
  способ сказать, что я люблю тебя. xx
  
  И она действительно любила его. Она очень любила его. Но только не за четыре миллиона фунтов.
  
  И не из-за этой его дурной привычки убивать женщин, которые доставляли ему деньги.
  
  Через некоторое время после взлета она откинулась на спинку сиденья, выпила "Кровавую Мэри" и еще одну бутылочку водки и открыла пакетик "Джиффи" в пузырчатой упаковке. Место рядом с ней было пустым, так что ей не нужно было беспокоиться о посторонних взглядах. Она оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что поблизости нет никого из бортпроводников, затем очень осторожно вытащила один из целлофановых конвертов.
  
  В нем лежала пачка черных пенни-марок. Она уставилась на строгий профиль королевы Виктории. При слове ПОЧТОВЫЕ РАСХОДЫ, напечатанном не очень ровными буквами. На выцветший цвет. Они были изысканны, но на самом деле совсем не идеальны. Как однажды объяснил Дейв, иногда именно их несовершенства делали их еще более особенными.
  
  Это применимо и ко многим другим вещам в жизни, подумала она сквозь приятный туман выпивки. И кроме того, кто хотел быть совершенным?
  
  Она снова посмотрела на них, понимая, что это был первый раз, когда она по-настоящему рассмотрела их по-настоящему. Они действительно были особенными. Волшебный. Она улыбнулась им и прошептала: ‘До свидания, мои маленькие красавицы. Увидимся позже’.
  
  Затем она аккуратно убрала их на место.
  
  
  125
  
  
  
  НОЯБРЬ 2007
  
  ‘Хороший отпуск?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Очень смешно. Я видел пляж только из окна самолета", - ответил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Самуи должен был быть красивым, я так слышал’.
  
  ‘Все время, пока я был там, было чертовски влажно и лил дождь. И что-то укусило меня в ногу, то ли комар-мутант, то ли паук. Она сильно распухла – хочешь посмотреть?’
  
  ‘Нет, все равно спасибо’.
  
  Детектив-сержант, сидящий на стуле перед столом Грейс, его костюм и рубашка выглядели и пахли так, словно он спал в них, покачал головой, ухмыляясь. ‘Ты ублюдок, Грейс, не так ли?’
  
  И я не могу поверить, что ты снова разгромил мою гребаную коллекцию пластинок. Я позволил тебе остаться там на одну ночь. Я не просил тебя вытаскивать каждый мой компакт-диск из упаковки и оставлять его валяться на полу. ’
  
  У Брэнсона хватило порядочности выглядеть смущенным. ‘Я пытался разобраться во всем для тебя. Я получил - дерьмо – прости’. Он отхлебнул кофе и подавил зевок.
  
  ‘Так как там заключенный? Во сколько вы вошли?’
  
  Брэнсон взглянул на часы. ‘Около 6.45’. Он зевнул. ‘Я считаю, что за последние две недели мы израсходовали годовой бюджет Сассекского уголовного розыска на зарубежные поездки’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Уилсон что-нибудь сказал?’
  
  Брэнсон отхлебнул еще кофе. ‘Знаешь, раз ты можешь так говорить, он действительно кажется хорошим парнем’.
  
  ‘О, конечно. Он самый милый парень, которого ты когда-либо встречала, верно? У него просто есть небольшая проблема, заключающаяся в том, что он предпочитает убивать своих жен честному выполнению повседневной работы. ’ Грейс бросил на своего друга взгляд, полный притворного шока.
  
  "Гленн, ты хороший парень. Если бы не все дерьмо в моей жизни, возможно, я тоже был бы хорошим парнем. Но Ронни Уилсон, нет, он не хороший парень. Он просто умеет заставить людей думать, что он хороший. ’
  
  Брэнсон кивнул. ‘Да. Я не совсем то имел в виду, что сказал’.
  
  ‘Тебе нужно пойти домой, выспаться, потом принять душ и вернуться позже’.
  
  ‘Я это сделаю. Но на самом деле он много говорил. Он был в философском настроении и хотел поговорить. У меня такое чувство, что ему надоело убегать. Он скрывался шесть лет. Вот почему он согласился вернуться с нами. Хотя он продолжал твердить о какой-то тайской птичке. Хотел, чтобы мы позволили ему написать ей. ’
  
  ‘Вы предупредили его, прежде чем он начал говорить?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  Это означало, что все, что Ронни Уилсон сказал в самолете, может быть использовано в качестве доказательства в суде.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, он здорово разозлился на Скеггса. Он хотел быть уверен, что, если пойдет ко дну, прихватит Скеггса с собой’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Насколько я могу понять из того, что он сказал, похоже, что Скеггс помог ему, когда он впервые приехал в Австралию’.
  
  ‘Как мы и думали", - сказала Грейс.
  
  ‘Да. В какой-то момент Ронни Уилсон приобрел эту пачку марок’.
  
  ‘От его жены?’
  
  "Из-за этого он ушел от ответа уклончиво’.
  
  ‘Я не удивлен’.
  
  Так или иначе, он отдал их Скеггсу, чтобы тот их продал, и Скеггс попытался надуть его. Он хотел девяносто процентов от их стоимости, в противном случае он угрожал продать Ронни. Но у Скеггса была одна слабость. Он запал на птичку Ронни – ту, с которой он переспал, по его словам, после того, как его жена, по его словам, свалила .’
  
  ‘В багажнике машины’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘И птицей была некая Эбби Доусон?’
  
  ‘Вы сегодня утром начеку, детектив-суперинтендант’.
  
  ‘Я хорошо выспался ночью. Значит, Ронни Уилсон использует ее как своего рода горшочек с медом? Заставляет ее трахаться со Скеггсом и забирать марки обратно. Я на правильном пути?’
  
  ‘Ты едешь по монорельсу’.
  
  ‘Как ты думаешь, он убил бы Эбби, как только получил бы их обратно?’ Спросила Грейс.
  
  ‘В прежнем обличье? Несомненно. Он стервятник’.
  
  ‘Мне показалось, ты несколько минут назад сказал, что он был хорошим парнем’.
  
  Брэнсон пораженно улыбнулся. Затем внезапно сменил тему. ‘Уже купил новую машину?’
  
  ‘Нет. Гребаные страховые компании. Они хотят аннулировать мой полис, потому что я участвовал в погоне. Ублюдки. Я пытаюсь разобраться. Штаб-квартира помогает мне, как это было в полицейских делах ’. Затем, меняя тему, он сказал: "Так ты думаешь, марки все еще у Эбби?’
  
  ‘Наверняка’.
  
  ‘Хегарти на сто процентов уверен, что материал, который вы скопировали, - мусор’.
  
  ‘Ни капли сомнения’.
  
  ‘Я много думала об этом", - сказала Грейс. ‘Вот почему она пнула Скеггса по яйцам’.
  
  Брэнсон нахмурился. ‘Я не с тобой’.
  
  Причина, по которой она пнула Скеггса, когда передавала марки, заключалась в том, что ей нужно было время. Она знала, что несет чушь, и что ему потребуется всего несколько секунд, чтобы осознать это. Она пошла за ним, чтобы привлечь нас к кадру. Она все это время подставляла его. ’
  
  Брэнсон уставился на него в ответ, кивая, когда до него медленно дошло. ‘Она умная сука’.
  
  ‘Так и есть. И никто на самом деле не заявил о краже марок, верно?’
  
  ‘Верно", - задумчиво произнес Брэнсон. ‘Но как насчет страховых компаний? Тех, кто выплатил компенсацию и застраховал жизнь?" Разве они не могли предъявить права на марки, поскольку они были куплены на их деньги?’
  
  ‘Та же проблема – цепочка титулов. Как они собираются это доказать без показаний Хегарти?’
  
  Два детектива несколько мгновений сидели в тишине. Гленн выпил еще кофе, затем сказал: "Я слышал слух от Стива Маки, что Пью подает заявление о переводе’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Так и есть. Возвращаемся в Метрополитен. Удачи им!’
  
  После очередной паузы Гленн сказал: ‘Итак, эта женщина, как ты думаешь, где она сейчас?’
  
  ‘Знаешь, что я думаю? Я думаю, что она, вероятно, лежит где-нибудь на тропическом пляже, потягивает "маргариту" и ухмыляется во все горло ’.
  
  Она была.
  
  
  126
  
  
  
  НОЯБРЬ 2007
  
  "Маргарита" была одной из лучших, которые она когда-либо пила. Вкус у нее был острый и крепкий, бармен добавил нужное количество куантро и идеально посолил ободок. После недели, проведенной в этом отеле, он освоился с тем, что ей здесь нравилось.
  
  Ей нравился вид отсюда, когда она лежала на толстом мягком матрасе в шезлонге на пляже с белым песком и смотрела на залив. И она любила это время суток – ближе к вечеру, когда жара спадала и ей не нужна была тень от зонтика. Она на мгновение отложила книгу, сделала еще глоток и стала смотреть, как желтая парапланерная лодка отчаливает от деревянного причала, пересекает ровную воду, направляясь в залив, оранжево-красный парашют поднимается в чистое небо.
  
  Возможно, через несколько минут ей придется искупаться еще раз. Она размышляла, пойти ли ей в море или в огромный пейзажный бассейн отеля, где было немного прохладнее и освежающе. Такие трудные решения!
  
  Она постоянно думала о своей матери, а также о Ронни и Рикки. Несмотря на весь ее гнев из-за Рикки и шок из-за Ронни, она не могла не испытывать чуть-чуть жалости к каждому из них, по-разному.
  
  Но не настолько сожалею.
  
  ‘Вам нравится эта книга?’ - внезапно спросила женщина, сидевшая в шезлонге рядом с ней.
  
  Эбби заметила ее раньше спящей, с экземпляром недавно прочитанного романа "Беспокойный", который лежал поверх Путеводителя автостопом по Галактике на маленьком белом столике рядом с ней.
  
  ‘Я такая", - сказала она. ‘Да. Но больше всего я большая поклонница Дугласа Адамса. Думаю, я прочитала все, что он написал’.
  
  ‘Я тоже!’
  
  Он был автором одной из любимых цитат Эбби, с которой она столкнулась совсем недавно:
  
  Я редко оказываюсь там, куда хотел, но почти всегда
  
  в конечном итоге я оказываюсь там, где мне нужно быть.
  
  Примерно так она себя и чувствовала в этот момент.
  
  Она сделала еще глоток своего напитка. ‘Здесь готовят лучшую в мире маргариту", - сказала она.
  
  ‘Может быть, мне стоит попробовать что-нибудь одно. Я приехал только сегодня, так что еще не разобрался, что к чему’.
  
  ‘Это здорово. Это рай!’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  Эбби улыбнулась. ‘Я Сара’, - сказала она.
  
  ‘Приятно познакомиться. Я Сэнди’.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  Хотя романы Роя Грейса - вымысел, история всех областей правоохранительной деятельности, в которых существуют и функционируют мои персонажи, реальна. За помощь в написании этого романа я, как всегда, в долгу перед полицией Сассекса, а также перед Полицией Нью-Йорка и офисом окружного прокурора Нью-Йорка, а также перед полицией Виктории, Новый Южный Уэльс, Австралия.
  
  Особая благодарность главному констеблю полиции Сассекса Мартину Ричардсу за его любезную санкцию и главным суперинтендантам детективов Кевину Муру и Грэму Бартлетту за то, что они великодушно открыли для меня так много дверей. И особая благодарность бывшему главному детективу-суперинтенданту Дейву Гейлору, который помог мне большим количеством способов, чем я когда-либо смогу отблагодарить.
  
  Чтобы выделить еще несколько имен, в частности из полиции Сассекса, которые действительно помогли изменить эту книгу к лучшему (и, пожалуйста, простите за любые упущения), спасибо главному суперинтенданту Питеру Коллу; Брайану Куку, руководителю отдела научной поддержки; старшему офицеру поддержки Тони Кейсу из Отдела уголовных расследований Главного управления; старшему инспектору Иэну Полларду; инспектору Уильяму Уорнеру; сержанту Патрику Суини; инспектору Стивену Карри; инспектору Джейсону Тингли, оперативному отделу / CID главного управления Intel; инспектору Эндрю Кундерту; сержанту Филу Тейлору, руководителю отдела высоких технологий Криминальный отдел; Аналитик по компьютерным преступлениям Рэй Пэкхэм из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий; констебль Пол Гжегожек из LST; констебль Джеймс Боуз; констебль Дэйв Кертис; Инспектор Фил Кларк; сержант Мел Дойл; констебль Тони Омотосо; констебль Иэн Аппертон; констебль Эндрю Кинг; сержант Малкольм (Чоппи) Уошоуп; констебль Даррен Балкомб; сержант Шон Макдональд; констебль Дэнни Свитлик; констебль Стив Чизман; Рон Кинг, диспетчер вооруженных сил; и Сью Херд, сотрудник пресс-службы и по связям с общественностью.
  
  Спасибо вам также судебному археологу Люси Сибун. И Эбигейл Брэдли из Cellmark Forensics; коронеру Эссекса доктору Питеру Дину; консультанту-патологоанатому доктору Найджелу Киркхэму; доктору Эндрю Дэйви; мистеру Эндрю Йелланду, MB BS, FRCSEd, MD, FRCS; доктору Джонатану Пэшу; Найджелу Ходжу; Стиву Каулингу: и Кристоферу Гебби. И я должен выразить особую и огромную благодарность потрясающей команде морга Брайтон-энд-Хоув, Элси Свитман, Виктору Синдону и Шону Дидкотту.
  
  В Нью-Йорке огромный долг детективу Деннису Бутлу из Бюро по борьбе с рэкетом, Офис окружного прокурора; и детективу Патрику Лэнигану, Отдел специальных расследований, Офис окружного прокурора. В Австралии огромное спасибо также ДИ Лусио Ровису из отдела по расследованию убийств полиции Виктории; старшему сержанту Джорджу Викерсу и сержанту Трою Бергу из отдела по расследованию преступлений Карлтона; старшему констеблю Дэмиану Джексону; сержанту Эдуарду Полларду из отдела помощников коронера полиции штата Виктория; Андреа Петри из газеты "The Age"; и моему австралийскому лингвисту Джанет Викерс!
  
  Спасибо Гордону Кемпингу за его бесценные мастер-классы по маркам; Робу Кемпсону; Колину Уитхему из HSBC; Питеру Бейли за его энциклопедические знания о Брайтоне современном и прошлом; Питеру Уингейт-Солу, Оли Риггу и Филу Уайту из пожарной команды Восточного Суссекса и Дэйву Стори из Ноттингемской пожарно-спасательной службы; Роберту Фрэнкису, который снова поймал меня на автомобилях – и Крису Уэббу за то, что он сохранил мой Mac живым, несмотря на все мои издевательства над ним!
  
  Большое спасибо Анне-Лизе Линдеблад, которая была моим неутомимым и замечательным ‘неофициальным" редактором и комментатором на протяжении всей серии "Рой Грейс", и Сью Анселл, чей острый взгляд на детали избавил меня от многих неприятностей.
  
  
  В профессиональном плане у меня есть команда мечты: замечательная Кэрол Блейк, представляющая меня, вместе с Оли Мансоном и моим потрясающим пиарщиком Амелией Роуленд из Midas PR; и просто не хватает места, чтобы должным образом поблагодарить всех в Macmillan. Достаточно сказать, что это абсолютная радость - быть опубликованным ими, и мне полностью повезло, что моим редактором стал Стеф Бирверт. Огромное спасибо также всем моим зарубежным издателям. Danke! Merci! Grazie!! Gracias! Промозглый ты! Держись! Obrigado!
  
  Как всегда, Хелен была опорой, питая меня святым терпением и постоянной мудростью.
  
  И, наконец, я должен попрощаться с моими горячо любимыми друзьями-собаками Уголек и Берти, которые оба печально отправились на Большое кладбище в небе, и поприветствовать Оскара, который теперь присоединился к Фиби под моим столом, ожидая, чтобы разорвать в клочья все страницы рукописи, которые должны упасть на пол…
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  scary@pavilion.co.uk
  
  www.peterjames.com
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  Мертвый, Как Ты
  
  
  Шестая книга из серии "Детектив-суперинтендант Рой Грейс", 2010 год.
  
  
  1997
  
  1
  
  
  Четверг, 25 декабря
  
  
  Мы все совершаем ошибки, постоянно. В основном из-за банальных вещей, таких как забывший перезвонить, или положить деньги в парковочный счетчик, или купить молоко в супермаркете. Но иногда – к счастью, очень редко – мы добиваемся успеха.
  
  Ошибка такого рода, которая может стоить нам жизни.
  
  Такую ошибку совершила Рейчел Райан.
  
  И у нее было много времени, чтобы поразмыслить над этим.
  
  Если бы… она была менее пьяна. Если бы ... не было так чертовски холодно. Если бы ... не начался дождь. Если бы ... в канун Рождества, или, скорее, рождественского утра, на стоянке такси на Ист-стрит Брайтона не было очереди из сотни одинаково пьяных гуляк. Если бы ... ее квартира не находилась в нескольких минутах ходьбы, в отличие от ее таких же пьяных компаньонок, Трейси и Джейд, которые жили далеко, на другом конце города.
  
  Если бы… она послушала Трейси и Джейд, которые говорили ей не быть такой чертовски глупой. Что такси полно. Что ждать придется недолго.
  
  
  
  *
  
  Все его тело напряглось от возбуждения. После двух часов наблюдения, наконец, женщина, которую он ждал, вышла на улицу. Она была пешком и одна. Идеально!
  
  На ней была мини-юбка с накинутой на плечи шалью, и она выглядела немного неуверенно на ногах, из-за выпитого и, вероятно, из-за высоты каблуков. У нее были красивые ноги. Но на самом деле он смотрел на ее туфли. Туфли в его стиле. На высоком каблуке с ремешками на щиколотках. Ему нравились ремешки на щиколотках. Когда она подошла ближе, приближаясь в натриевом свете уличных фонарей, он увидел в свой бинокль через заднее стекло, что они блестят, как он и надеялся.
  
  Очень сексуальные туфли!
  
  Она была женщиной его типа!
  
  
  
  *
  
  Боже, как она была рада, что решила пройтись пешком! Что за очередь! И все такси, которые проезжали мимо с тех пор, были заняты. Под свежим ветром, моросящим на лицо, Рейчел проковыляла мимо магазинов на Сент-Джеймс-стрит, мимо Королевской окружной больницы Сассекса, затем повернула направо на Пастон-плейс, где ветер усилился и разметал ее длинные каштановые волосы по лицу. Она направилась к набережной, затем повернула налево на свою улицу с викторианскими домами с террасами, где ветер и дождь еще больше растрепали ее прическу. Не то чтобы ее это больше волновало, не сегодня вечером. Вдалеке она услышала вой сирены, как ей показалось, скорой помощи или полицейской машины.
  
  Она прошла мимо маленькой машины с запотевшими стеклами. Сквозь них она увидела силуэты целующейся пары и почувствовала укол грусти и внезапную тоску по Лайаму, которого бросила почти шесть месяцев назад. Этот ублюдок был неверен. Ладно, он умолял ее простить его, но она просто знала, что он снова и снова сбивался с пути истинного – он был из таких. Тем не менее, временами она сильно скучала по нему, и ей было интересно, где он сейчас. Что он делал сегодня вечером. С кем он был. Он наверняка был с девушкой.
  
  В то время как она была предоставлена самой себе.
  
  Она, Трейси и Джейд. Они в шутку называли себя "Три сингла Saddo". Но за юмором скрывалась правда, которая причиняла боль. После двух с половиной лет отношений с мужчиной, за которого, как она действительно верила, она выйдет замуж, было тяжело снова остаться одной. Особенно на Рождество, со всеми его воспоминаниями.
  
  Боже, это был дерьмовый год. В августе умерла принцесса Диана. Затем ее собственная жизнь рухнула.
  
  Она взглянула на часы. Было 2.35. Достав из сумки мобильный телефон, она набрала номер Джейд. Джейд сказала, что они все еще ждут в очереди. Рейчел сказала ей, что она почти дома. Она пожелала ей счастливого Рождества. Сказала ей, чтобы она тоже пожелала Трейси счастливого Рождества, и сказала, что увидится с ними в канун Нового года.
  
  ‘Надеюсь, Санта будет добр к тебе, Рейч!’ - сказала Джейд. ‘И скажи ему, чтобы не забыл батарейки, если он принесет тебе вибратор!’
  
  Она услышала хихиканье Трейси на заднем плане.
  
  ‘Отвали!’ - сказала она с усмешкой.
  
  Затем она сунула телефон обратно в сумку и, споткнувшись, пошла дальше, едва не упав, когда высокий каблук ее невероятно дорогих кроссовок Kurt Geigers, которые она купила на прошлой неделе на распродаже, застрял между двумя брусчатками. Мгновение она поиграла с идеей снять их, но теперь она была почти дома. Она, пошатываясь, пошла дальше.
  
  Прогулка и дождь немного отрезвили ее, но она все еще была слишком пьяна и накачана кокаином, чтобы не считать странным, что почти в три рождественских утра мужчина в бейсболке на небольшом расстоянии от нее пытался вытащить холодильник из фургона.
  
  Когда она приблизилась, он наполовину вытащил его и наполовину засунул внутрь. Она видела, что он борется под очевидным весом предмета, и внезапно он закричал от боли.
  
  Инстинктивно, потому что она была доброй, она, спотыкаясь, подбежала к нему.
  
  ‘Моя спина! Мой диск! Мой диск пропал! О, Иисус!’
  
  ‘Могу я помочь?’
  
  Это было последнее, что она сказала, насколько помнила.
  
  Ее швырнуло вперед. Что-то мокрое ударило ее по лицу. Она почувствовала резкий, едкий запах.
  
  Потом она потеряла сознание.
  
  
  2
  
  
  Среда, 31 декабря
  
  
  Як заговорил в металлическую штуковину на высокой кирпичной стене. ‘Такси!’ - сказал он.
  
  Затем открылись ворота, шикарные, из кованого железа, выкрашенные в черный цвет, с золотыми шипами по верху. Он сел обратно в свой бело-бирюзовый "Пежо универсал" и поехал по короткой извилистой подъездной дорожке. По обе стороны были кусты, но он не знал, какого они вида. В своем обучении он еще не добрался до кустов. Только деревья.
  
  Яку было сорок два. Он носил костюм с аккуратно отглаженной рубашкой и тщательно подобранным галстуком. Ему нравилось нарядно одеваться на работу. Он всегда брился, зачесывал свои короткие темные волосы на небольшой пробор и заправлял дезодорант подмышками. Он понимал, что важно не плохо пахнуть. Он всегда проверял свои ногти на руках и ногах, прежде чем выйти из дома. Он всегда заводил свои часы. Он всегда проверял, нет ли сообщений на телефоне. Но у него в телефоне было записано всего пять номеров, и только у четырех человек были его собственные, так что он нечасто получал какие-либо сообщения.
  
  Он взглянул на часы на приборной панели: 6.30 вечера. Хорошо. До того, как ему понадобится чай, оставалось тридцать минут. Времени предостаточно. Его термос стоял на сиденье рядом с ним.
  
  Наверху аллея стала круглой, с низкой стеной посередине, окружавшей фонтан, который был подсвечен зеленым. Як осторожно объехал его, миновал четырехстворчатую дверь гаража и одну стену огромного дома, остановившись у ступенек, ведущих к входной двери. Это была большая, внушительного вида дверь, и она была закрыта.
  
  Он начал беспокоиться. Ему не нравилось, когда пассажиров еще не было снаружи, потому что он никогда не знал, как долго ему придется ждать. И было так много решений.
  
  Стоит ли выключать двигатель. И если он выключил двигатель, должен ли он выключить фары? Но прежде чем он выключил двигатель, ему нужно было провести некоторые проверки. Топливо. Три четверти бака. Масло. Давление в норме. Температура. Температура была хорошей. Так много всего запомнилось в этом такси. В том числе и включение счетчика, если они не выйдут через пять минут. Но самое главное, он пил чай каждый час. Он проверил, на месте ли термос. Так и было.
  
  На самом деле это было не его такси, оно принадлежало кому-то, кого он знал. Яц был водителем-подмастерьем. Он ездил в те часы, когда владелец машины не хотел садиться за руль. В основном по ночам. Некоторые ночи длиннее других. Сегодня был канун Нового года. Он обещал быть очень долгим, а он начал рано. Но Як не возражал. Ночь была хорошей. Для него все равно что день, только темнее.
  
  Входная дверь дома открывалась. Он напрягся и сделал глубокий вдох, как его научил его психотерапевт. На самом деле ему не нравилось, когда пассажиры садились в его такси и вторгались в его личное пространство – за исключением тех, у кого была хорошая обувь. Но ему приходилось мириться с ними, пока он не смог доставить их по назначению, затем снова вытащить и быть свободным.
  
  Сейчас они выходили. Мужчина был высоким и стройным, с зачесанными назад волосами, в смокинге с галстуком-бабочкой и перекинутым через руку пальто. На ней была меховая куртка, рыжие волосы были красиво уложены и струились вокруг головы. Она выглядела красивой, как будто могла быть знаменитой актрисой, как те, фотографии которых он видел в газетах, которые люди оставляли в его такси, или по телевизору, где звезды приезжали на премьеры.
  
  Но на самом деле он смотрел не на нее, а на ее туфли. Черная замша, три ремешка на щиколотках, высокие каблуки с блестящим металлом по краям подошвы.
  
  ‘Добрый вечер’, - сказал мужчина, открывая перед женщиной дверцу такси. "Отель "Метрополь", пожалуйста’.
  
  ‘Классные туфли", - сказал Як женщине вместо ответа. ‘Джимми Чу. Ага?’
  
  Она взвизгнула от гордого восторга. ‘Да, ты прав. Это они!’
  
  Он тоже узнал ее опьяняющий аромат, но ничего не сказал. Вторжение Оскара де ла Рента, подумал он про себя. Ему это понравилось.
  
  Он завел двигатель и быстро проверил себя в уме. Счетчик включен. Ремни безопасности. Двери закрыты. Включил передачу. Ручной тормоз выключен. Он не проверял шины с тех пор, как забрал последнего пассажира, но сделал это полчаса назад, так что, возможно, с ними все еще все в порядке. Проверьте в зеркале. При этом он еще раз мельком увидел лицо женщины. Определенно красивое. Он хотел бы снова увидеть ее туфли.
  
  ‘ Главный вход, ’ сказал мужчина.
  
  Выруливая обратно на подъездную дорожку, Як прикинул в уме: 2,516 мили. Он запомнил расстояния. Большинство из них в пределах этого города он знал, потому что запомнил улицы. Он пересчитал, что до отеля Hilton Brighton Metropole было 4428 ярдов, или 2,186 морских мили, или 4,04897 километра, или 0,404847 шведской мили. Стоимость проезда составит приблизительно 9,20, в зависимости от пробок.
  
  ‘У вас в доме есть туалеты с высоким или низким уровнем смыва?’ спросил он.
  
  После нескольких минут молчания, пока Як выезжал на дорогу, мужчина взглянул на женщину, поднял глаза и сказал: ‘Низкий румянец. Почему?’
  
  ‘Сколько у вас в доме туалетов? Держу пари, у вас их много, верно? Ага?’
  
  ‘У нас их достаточно", - сказал мужчина.
  
  ‘Я могу сказать вам, где есть хороший пример туалета с высоким уровнем смыва – это в Уортинге. Я мог бы показать вам его, если вам интересно’. В голосе Яка появилась надежда. ‘Это действительно хороший пример. В общественных туалетах, рядом с пирсом’.
  
  ‘Нет, спасибо. Они не по мне’.
  
  Пара на заднем сиденье замолчала.
  
  Як поехал дальше. Он мог видеть их лица в свете уличных фонарей, в зеркале заднего вида.
  
  ‘С вашими унитазами с низким уровнем смыва, держу пари, у вас есть несколько кнопочных", - сказал он.
  
  ‘Да’, - сказал мужчина. ‘Да’. Затем он приложил свой мобильный телефон к уху и ответил на звонок.
  
  Як наблюдал за ним в зеркале, прежде чем поймать взгляд женщины. ‘У тебя пятый размер, не так ли? В туфлях’.
  
  ‘Да! Как ты узнал?’
  
  ‘Я могу сказать. Я всегда могу сказать. Ага.’
  
  ‘Это очень умно!’ - сказала она.
  
  Як замолчал. Вероятно, он слишком много болтал. Парень, которому принадлежало такси, сказал ему, что поступали жалобы на то, что он слишком много болтает. Парень сказал, что людям не всегда нравится разговаривать. Як не хотел терять работу. Поэтому он промолчал. Направляясь к набережной Брайтона, он подумал о женских туфлях и повернул налево. В тот же миг ветер подхватил такси. Движение было плотным, и ехали медленно. Но он был прав насчет платы за проезд.
  
  Когда он подъехал ко входу в отель "Метрополь", счетчик показывал £ 9.20.
  
  Мужчина дал ему £10 и сказал, чтобы сдача осталась у него.
  
  Як смотрел, как они входят в отель. Смотрел, как волосы женщины развеваются на ветру. Смотрел, как туфли Джимми Чу исчезают за вращающейся дверью. Хорошие туфли. Он был взволнован.
  
  Взволнован предстоящей ночью.
  
  Было бы гораздо больше обуви. Особая обувь для совершенно особенного вечера.
  
  
  3
  
  
  Среда, 31 декабря
  
  
  Детектив-суперинтендант Рой Грейс смотрел из окна своего кабинета в темную пустоту ночи, на огни автостоянки супермаркета ASDA через дорогу и далекие огни Брайтона и Хоува за его пределами и слышал завывание порывистого ветра. Он почувствовал холодный сквозняк, проникший через тонкое стекло, на своей щеке.
  
  Канун Нового года. Он посмотрел на часы: 6.15. Пора идти. Пора прекратить безнадежную попытку убрать со своего стола и отправиться домой.
  
  Это было одно и то же каждую новогоднюю ночь, размышлял он. Он всегда обещал себе, что наведет порядок, разберется со всеми своими бумагами и начнет следующий год с чистого листа. И всегда терпел неудачу. Завтра он вернется к еще одному безнадежному беспорядку. Еще большему, чем в прошлом году. Который был еще больше, чем годом ранее.
  
  Все материалы королевского обвинения по делам, которые он расследовал в течение прошлого года, были свалены стопкой на полу. Рядом с ними стояли маленькие шаткие башни из синих картонных коробок и зеленых пластиковых ящиков, набитых нераскрытыми делами – так теперь стали называть нераскрытые дела. Но он предпочитал старое название.
  
  Хотя его работа была в основном связана с текущими убийствами и другими тяжкими преступлениями, Рой Грейс очень заботился о своих нераскрытых делах, вплоть до того, что чувствовал личную связь с каждой жертвой. Но он не смог посвятить много времени этим файлам, потому что год был на удивление напряженным. Сначала молодого человека похоронили заживо в гробу во время его мальчишника. Затем была раскрыта мерзкая афера с фильмом "нюхательный табак". За этим последовало сложное дело о маньяке-похитителе личных данных, прежде чем он успешно поймал двойного убийцу , который инсценировал свое исчезновение. Но он получил очень мало благодарности за получение этих результатов от своего уходящего босса, помощника главного констебля Элисон Воспер.
  
  Возможно, следующий год был бы лучше. Конечно, он был полон обещаний. Новый АКК, Питер Ригг, начинал работу в понедельник, через пять дней. Также с понедельника, что значительно разгрузило бы его рабочую нагрузку, под его началом была создана совершенно новая Команда по нераскрытым делам, состоящая из трех бывших старших детективов.
  
  Но самое главное, что его любимая Клео должна была родить их ребенка в июне. А за некоторое время до этого, в день, который еще предстоит определить, они поженятся, при условии, что единственное препятствие, стоящее на их пути, будет устранено.
  
  Его жена, Сэнди.
  
  Она исчезла девять с половиной лет назад, в день его тридцатилетия, и, несмотря на все его усилия, с тех пор о ней не было слышно ни слова. Он не знал, была ли она похищена или убита, или сбежала с любовником, или попала в несчастный случай, или просто тщательно инсценировала свое исчезновение.
  
  Последние девять лет, пока не начались его отношения с Клео Мори, Рой проводил почти все свое свободное время в бесплодных попытках выяснить, что случилось с Сэнди. Теперь он наконец-то отправил ее в прошлое. Он нанял адвоката, чтобы официально объявить ее умершей. Он надеялся, что процесс можно ускорить, чтобы они смогли пожениться до рождения ребенка. Даже если Сэнди появится ни с того ни с сего, он не будет заинтересован в возобновлении совместной жизни с ней, решил он. Он двигался дальше по своему разумению – по крайней мере, так он считал.
  
  Он перелопатил несколько стопок документов на своем столе. Укладывая одну стопку поверх другой, это придавало столу более опрятный вид, даже если рабочая нагрузка оставалась прежней.
  
  Странно, как изменилась жизнь, подумал он. Раньше Сэнди ненавидела канун Нового года. Это была такая выдумка, говорила она ему. Они всегда проводили его с другой парой, коллегой из полиции Диком Поупом и его женой Лесли. Всегда в каком-нибудь модном ресторане. Потом Сэнди неизменно анализировала весь вечер и разбирала его по частям.
  
  С Сэнди он встречал наступление Нового года со все меньшим энтузиазмом. Но теперь, с Клео, он с огромным нетерпением ждал этого. Они собирались провести его дома, наедине друг с другом, и отведать что-нибудь из своих любимых блюд. Блаженство! Единственным недостатком было то, что на этой неделе он был дежурным старшим следователем, а это означало, что он был на круглосуточном дежурстве, а значит, ему нельзя было пить. Хотя он решил, что позволит себе несколько глотков шампанского в полночь.
  
  Он едва мог дождаться, когда вернется домой. Он был так влюблен в Клео, что в каждом дне часто случались моменты, когда его охватывало глубокое желание увидеть ее, обнять, прикоснуться к ней, услышать ее голос, увидеть ее улыбку. Сейчас у него было такое же чувство, и ничего так сильно не хотелось, как уйти и направиться к ее дому, который теперь, по сути, стал его домом.
  
  Только одно остановило его.
  
  Все эти проклятые синие коробки и зеленые ящики на полу. Ему нужно было привести все в порядок для команды по раскрытию нераскрытого дела в понедельник, в первый официальный рабочий день Нового года. Что означало, что у него впереди еще несколько часов работы.
  
  Поэтому вместо этого он отправил Клео сообщение с чередой поцелуев.
  
  Какое-то время, в прошлом году, ему удавалось перепоручать все эти нераскрытые дела коллеге. Но из этого ничего не вышло, и теперь он унаследовал их все обратно. Пять нераскрытых тяжких преступлений из общего числа двадцати пяти, подлежащих повторному расследованию. С чего, черт возьми, он начал?
  
  Внезапно ему в голову пришли слова из "Приключений Алисы в стране чудес" Льюиса Кэрролла: ‘Начни с начала и продолжай, пока не дойдешь до конца; затем остановись’.
  
  Поэтому он начал с самого начала. Всего пять минут, подумал он, а потом он уволится на год и отправится домой к Клео. Словно вторя его мыслям, его телефон запищал от входящего сообщения. Это был еще более длинный ряд поцелуев.
  
  Улыбаясь, он открыл первый файл и просмотрел отчет о деятельности. Каждые шесть месяцев лаборатории ДНК, которые они использовали, проводили проверку ДНК своих нераскрытых жертв. Вы просто никогда не знали. И было несколько преступников, которые, должно быть, долгое время думали, что их преступления сошли им с рук, но которые успешно предстали перед судом и теперь находятся в тюрьме из-за достижений в методах извлечения ДНК и сопоставления.
  
  Второе досье было делом, которое всегда глубоко трогало Роя Грейса. Юный Томми Лайтл. Двадцать семь лет назад, в возрасте одиннадцати лет, февральским днем Томми вышел из школы, чтобы пешком вернуться домой. Единственной зацепкой в деле был фургон "Моррис Майнор", замеченный недалеко от места убийства мальчика, который позже был обыскан. Из материалов дела было очевидно, что старший следователь в то время был убежден, что преступником был владелец фургона, но они не смогли найти те важные судебные улики, которые связали бы мальчика с фургоном. Этот человек, чудаковатый одиночка с историей сексуальных преступлений, был освобожден, но, как знала Грейс, все еще очень даже жив.
  
  Он перешел к следующему файлу: Операция "Гудини".
  
  Обувщик.
  
  Компьютерная система уголовного розыска случайным образом выдавала названия операций. Иногда они оказывались подходящими. Этот случай был таким. Как великий специалист по побегам, этот конкретный преступник до сих пор избегал полицейской сети.
  
  Обувщик изнасиловал – или пытался изнасиловать - по меньшей мере пять женщин в районе Брайтона за короткий промежуток времени в 1997 году и, по всей вероятности, изнасиловал и убил шестую жертву, тело которой так и не было найдено. И их могло быть намного больше – многие женщины слишком смущены или травмированы, чтобы сообщить о нападении. Затем внезапно нападения, казалось, прекратились. Ни у одной из жертв, заявивших о себе в то время, не было обнаружено никаких доказательств ДНК. Но методы их получения тогда были менее эффективными.
  
  Все, на что им приходилось опираться, - это поведение преступника. Почти у каждого преступника был определенный modus operandi. Способ ведения дел. Его или ее особая ‘подпись’. А у Обувщика был очень четкий план: он забрал трусики своей жертвы и одну из ее туфель. Но только если это были стильные туфли.
  
  Грейс ненавидел насильников. Он знал, что каждый, кто становился жертвой преступления, так или иначе получал травму. Но большинство жертв краж со взломом и уличных преступлений в конечном итоге могли оставить это позади и двигаться дальше. Жертвы сексуального насилия, особенно дети и жертвы изнасилований, никогда по-настоящему не смогли бы этого сделать. Их жизни изменились навсегда. Они провели бы остаток своих дней, живя со знанием этого, изо всех сил пытаясь справиться, подавить свое отвращение, гнев и страх.
  
  Это был суровый факт, что большинство людей были изнасилованы кем-то, кого они знали. Изнасилования совершенно незнакомыми людьми были чрезвычайно редки, но они случались. И для этих так называемых ‘незнакомых насильников’ не было редкостью брать сувенир - трофей. Как у Обувщика.
  
  Грейс перевернула несколько страниц толстого досье, просматривая сравнения с другими случаями изнасилований по всей стране. В частности, был один случай дальше на север, относящийся к тому же периоду времени, который имел поразительное сходство. Но этот подозреваемый был устранен, поскольку улики показали, что это определенно не мог быть один и тот же человек.
  
  Итак, Обувщик, подумала Грейс, ты все еще жив? Если да, то где ты сейчас?
  
  
  4
  
  
  Среда, 31 декабря
  
  
  Никола Тейлор гадала, когда закончится эта адская ночь, почти не подозревая, что ад еще даже не начался.
  
  ‘Ад - это другие люди", - однажды написал Жан-Поль Сартр, и в этом она была с ним согласна. И прямо сейчас адом был пьяный мужчина с кривым галстуком-бабочкой справа от нее, который ломал каждую косточку в ее руке, и еще более пьяный мужчина слева от нее, в зеленом смокинге, чья потная рука была такой же скользкой, как предварительно упакованный бекон.
  
  И все остальные 350 шумных, пьяных людей вокруг нее.
  
  Оба мужчины дергали ее за руки вверх-вниз, черт возьми, чуть не выдергивая их из суставов, когда оркестр в банкетном зале отеля "Метрополь" заиграл "Auld Lang Syne" ровно в полночь. У мужчины справа от нее были подрезаны к внутренней стороне ноздрей пластмассовые усы от Граучо Маркса, а тот, что слева от нее, чья скользкая рука провела большую часть вечера, пытаясь пробраться вверх по ее бедру, продолжал дуть в свисток, который звучал как утиный пук.
  
  Она совершенно не хотела быть здесь. Ей до чертиков хотелось, чтобы она не сдавалась и осталась дома, в своей зоне комфорта, с бутылкой вина и телевизором – так она проводила большинство вечеров в прошлом году, с тех пор как муж бросил ее в пользу своей двадцатичетырехлетней секретарши.
  
  Но, о нет, ее подруги Оливия, Бекки и Динн настаивали, что они ни за что не позволят ей провести новогоднюю ночь дома в одиночестве. Найджел не вернется, заверили они ее. Пощечина была беременна. Забудь о нем, детка. В море было еще много рыбы. Пришло время начать новую жизнь.
  
  Это было обретение жизни?
  
  Обе ее руки одновременно взметнулись в воздух. Затем ее сильным рывком потащило вперед, и ее ноги чуть не вывалились из безумно дорогих туфель на каблуках от Marc Jacobs. Мгновение спустя она обнаружила, что ее, спотыкающуюся, тащат назад.
  
  Стоит ли забывать старого знакомого… группа играла.
  
  Да, они, черт возьми, должны. И нынешние тоже!
  
  За исключением того, что она не могла забыть. Не все те полночи в канун Нового года, когда она смотрела в глаза Найджелу и говорила ему, что любит его, и он сказал ей, что тоже любит ее. На сердце у нее было тяжело, чертовски тяжело. Она не была готова к этому. Не сейчас, еще нет.
  
  Песня наконец закончилась, и мистер упакованный Бекон выплюнул свой свисток, схватил ее за обе щеки и запечатлел на ее губах слюнявый, долгий поцелуй. ‘ С Новым годом! ’ пробормотал он.
  
  Затем с потолка посыпались воздушные шары. На нее дождем посыпались бумажные ленты. Ее окружали веселые улыбающиеся лица. Ее обнимали, целовали, ласкали со всех сторон, куда бы она ни повернулась. Это продолжалось, и продолжалось, и продолжалось.
  
  Никто не заметит, подумала она, если она сбежит сейчас.
  
  Она с трудом пересекла комнату, лавируя в людском море, и выскользнула в коридор. Она почувствовала дуновение холодного воздуха и почувствовала сладкий запах сигаретного дыма. Боже, как бы ей сейчас не помешал педик!
  
  Она прошла по коридору, который был почти пуст, повернула направо и вошла в фойе отеля, затем направилась к лифтам. Она нажала на кнопку и, когда дверь открылась, вошла внутрь и нажала кнопку пятого этажа.
  
  Надеюсь, они все были бы слишком пьяны, чтобы заметить ее отсутствие. Может быть, ей тоже стоило выпить побольше, и тогда у нее было бы лучшее настроение для вечеринки. Она чувствовала себя совершенно трезвой и могла бы легко поехать домой, но она заплатила за комнату на ночь, и ее вещи были там. Возможно, она заказала бы шампанское в номер, посмотрела фильм и тихонько напилась в одиночестве.
  
  Выйдя из лифта, она достала пластиковую карточку-ключ от номера из своей вечерней сумочки Chanel серебристого цвета – копию, которую она купила в Дубае во время поездки туда с Найджелом два года назад, – и пошла по коридору.
  
  Она заметила стройную блондинку – по ее прикидкам, ей было за сорок – на небольшом расстоянии впереди. На ней было длинное вечернее платье с высоким воротом и длинными рукавами, и, казалось, она пыталась открыть свою дверь. Когда она поравнялась с ней, женщина, которая была очень пьяна, повернулась к ней и невнятно произнесла: ‘Я не могу вставить эту чертову штуку. Ты знаешь, как они работают?’ Она протянула свою карточку-ключ.
  
  ‘Я думаю, тебе нужно довольно быстро вставить его внутрь, а затем вынуть", - сказала Никола.
  
  ‘Я пробовал это’.
  
  ‘Позволь мне попробовать для тебя’.
  
  Никола услужливо взяла карточку и вставила ее в щель. Когда она вытащила ее, то увидела зеленый огонек и услышала щелчок.
  
  Почти мгновенно она почувствовала, как что-то влажное прижалось к ее лицу. В ноздрях у нее появился сладкий запах, а глаза словно обожгло. Она почувствовала сокрушительный удар по задней части шеи. Почувствовала, что спотыкается и идет вперед. Затем ковер врезался ей в лицо.
  
  
  1997
  
  5
  
  
  Четверг, 25 декабря
  
  
  Рейчел Райан услышала в темноте щелчок пряжки ремня мужчины. Лязг. Шорох одежды. Звук его дыхания – учащенного, дикого. У нее была ослепляющая боль в голове.
  
  ‘Пожалуйста, не делай мне больно’, - умоляла она. ‘Пожалуйста, не делай’.
  
  Фургон раскачивался от частых порывов ветра снаружи, и время от времени проезжала машина, яркий белый свет ее фар пробивался в салон, когда ее охватывал ужас. Именно в эти моменты она могла видеть его наиболее отчетливо. Черная маска, плотно облегающая его голову, с крошечными прорезями для глаз, ноздрей и рта. Мешковатые джинсы и спортивный топ. Маленький кривой нож, который он сжимал в левой руке в перчатке, нож, которым, по его словам, он ослепит ее, если она закричит или попытается убежать.
  
  От тонких подстилок, на которых она лежала, исходил затхлый запах, похожий на запах старых мешков. Он смешивался со слабым запахом старой пластиковой обивки и более резким запахом вытекшего дизельного масла.
  
  Она увидела, как спущены его брюки. Уставилась на его белые трусы, на его стройные, гладкие ноги. Он спустил штаны. Увидела его маленький пенис, тонкий и толстый, как голова змеи. Видел, как он правой рукой порылся в кармане и вытащил что-то блестящее. Квадратный пакет из фольги. Он разрезал его ножом, дыша еще тяжелее, и что-то выдавил. Презерватив.
  
  В ее мозгу проносились дикие мысли. Презерватив? Был ли он тактичен? Если бы он был достаточно тактичен, чтобы воспользоваться презервативом, действительно ли он использовал бы свой нож против нее?
  
  ‘Мы собираемся надеть резинку", - задыхаясь, сказал он. ‘Они могут взять ДНК прямо сейчас. Они могут взять тебя по ДНК. Я не оставлю тебе подарок для полиции. Возбуждает меня.’
  
  Она содрогнулась от отвращения, когда голова змеи приблизилась к ее губам, и увидела, как его лицо внезапно снова ярко осветилось, когда проехала другая машина. Снаружи были люди. Она услышала голоса на улице. Смех. Если бы она могла просто произвести шум – постучать по стенке фургона, закричать – кто-нибудь подошел бы, кто-нибудь остановил бы его.
  
  На мгновение она задумалась, не попробовать ли ей просто возбудить его, заставить кончить, тогда, может быть, он отпустит ее и исчезнет. Но она чувствовала слишком сильное отвращение, слишком много гнева - и слишком много сомнений.
  
  Теперь она слышала, как его дыхание становится еще глубже. Слышала, как он хрюкает. Видела, что он трогает себя. Он был просто извращенцем, просто долбанутым извращенцем, и это не должно было случиться с ней!
  
  И внезапно, подстегнутая смелостью, вызванной алкоголем, она схватила его за потную безволосую мошонку и сдавила его яйца обеими руками так сильно, как только могла. Затем, когда он отшатнулся, задыхаясь от боли, она сорвала капюшон с его головы и вонзила пальцы ему в глаза, в оба глаза, пытаясь выколоть их ногтями, крича так громко, как только могла.
  
  За исключением того, что в ее ужасе, как будто она пыталась закричать в кошмарном сне, вместо этого вырвался лишь слабый хрип.
  
  Затем она почувствовала сокрушительный удар сбоку по голове.
  
  ‘Ты, сука!’
  
  Он снова ударил ее кулаком. Маска боли и ярости, которой было его лицо, расплывшееся, была в нескольких дюймах от ее собственного. Она почувствовала удар кулака снова, потом еще раз.
  
  Все поплыло вокруг нее.
  
  И вдруг она почувствовала, что с нее стягивают трусики, а затем он входит в нее. Она попыталась отодвинуться, оттолкнуть, но он прижал ее к земле.
  
  Это не я. Это не мое тело.
  
  Она чувствовала себя полностью оторванной от самой себя. На мгновение она подумала, что это был кошмар, от которого она не может проснуться. Внутри ее черепа вспыхнули огни. Затем они погасли.
  
  
  6
  
  
  Четверг, 1 января
  
  Сегодня был день Нового года. И был прилив!
  
  Яку больше всего нравилось, когда был прилив. Он знал, что начался прилив, потому что чувствовал, как его дом движется, поднимается, мягко покачиваясь. Домом был угольщик "Хамбер кил" по имени Том Ньюбаунд, выкрашенный в сине-белый цвет. Он не знал, почему лодке дали такое название, но она принадлежала женщине по имени Джо, которая была районной медсестрой, и ее мужу Говарду, который был плотником. Однажды вечером Як отвез их домой на своем такси, и они были добры к нему. Впоследствии они стали его лучшими друзьями. Он обожал лодку, любил болтаться на ней и помогать Джо красить, или покрывать лаком, или вообще приводить ее в порядок.
  
  И вот однажды они сказали ему, что собираются пожить некоторое время в Гоа в Индии, они не знали, как долго. Яц был расстроен потерей своих друзей и своими визитами на яхту. Но они сказали ему, что им нужен кто-то, кто присмотрел бы за их плавучим домом и их кошкой.
  
  Як был здесь уже два года. Как раз перед Рождеством они позвонили ему и сказали, что собираются остаться еще как минимум на год.
  
  Это означало, что он мог остаться здесь по крайней мере еще на год, что делало его очень счастливым. И у него был приз прошлой ночью, новая пара туфель, что также делало его очень счастливым…
  
  Красные кожаные туфли. Красиво изогнутые, с шестью ремешками и пряжкой, на шестидюймовых шпильках.
  
  Они лежали на полу рядом с его койкой. Он выучил морские термины. На самом деле это была кровать, но на корабле это называлось койкой. Точно так же, как туалет называли не туалетом, а головами.
  
  Он мог добраться отсюда до любого порта Великобритании – он выучил наизусть все карты Адмиралтейства. Вот только у лодки не было двигателя. Однажды он хотел бы иметь собственную лодку с мотором, и тогда он поплыл бы ко всем тем местам, которые хранил в своей голове. Ага.
  
  Боцман ткнулся носом в его руку, свисавшую с койки. Боцман, большой, стройный рыжий кот, был здесь главным. Настоящий хозяин этого судна. Як знал, что кот считает его своим слугой. Як не возражал. Кота никогда не тошнило в его такси, как некоторых людей.
  
  Запах дорогой новой обувной кожи заполнил ноздри Яка. О да. Рай! Просыпаться с новой парой туфель.
  
  Во время прилива!
  
  Это было самое лучшее в жизни на воде. Ты никогда не слышал шагов. Як пытался жить в городе, но у него это не сработало. Он не мог выносить дразнящий звук всех этих ботинок, стучащих вокруг него, когда он пытался заснуть. Здесь, на причале на реке Адур у пляжа Шорхэм, обуви не было. Только плеск воды или тишина илистых отмелей. Крик чаек. Иногда плач восьмимесячного ребенка на соседней лодке.
  
  Хотелось бы надеяться, что однажды младенец упадет в грязь и утонет.
  
  Но сейчас Яц с нетерпением ждал предстоящего дня. Чтобы встать с постели. Осмотреть свои новые ботинки. Затем занести их в каталог. Затем, возможно, к просмотру своей коллекции, которую он хранил в потайных местах, найденных им самим на лодке. Там он хранил, среди прочего, свою коллекцию электрических схем. Затем он шел в свой маленький офис на носу корабля и проводил время за своим портативным компьютером в режиме онлайн.
  
  Что может быть лучше для начала Нового года?
  
  Но сначала он должен был не забыть покормить кошку.
  
  Но перед этим он должен был почистить зубы.
  
  А до этого ему приходилось пользоваться головами.
  
  Затем ему пришлось бы провести все проверки на лодке, вычеркивая их из списка, который дали ему владельцы. Первым в списке была проверка его лески. Затем он должен был проверить, нет ли утечек. Протечки были не к добру. Затем ему нужно было проверить швартовные канаты. Список был длинным, и, работая с ним, он чувствовал себя хорошо. Приятно было чувствовать себя нужным.
  
  Он был нужен мистеру Раджу Дибдуну, владельцу такси.
  
  Он был нужен медсестре и плотнику, которым принадлежал его дом.
  
  Он был нужен коту.
  
  А сегодня утром у него была новая пара ботинок!
  
  Это было хорошее начало Нового года.
  
  Угу.
  
  
  7
  
  
  Четверг, 1 января
  
  Карло Диомеи устал. А когда он уставал, он чувствовал себя подавленным, как сейчас. Ему не нравились эти долгие, сырые английские зимы. Он скучал по свежему, сухому холоду своего родного Курмайора, высоко в Итальянских Альпах. Он скучал по зимнему снегу и летнему солнцу. Он скучал по выходным, когда надевал лыжи и проводил несколько драгоценных часов в одиночестве, вдали от толпы отдыхающих на оживленных трассах, прокладывая свои собственные тихие маршруты по тем участкам гор, которые знали только он и несколько местных гидов.
  
  Ему оставался всего один год по контракту, а затем, как он надеялся, он вернется в горы и, если повезет, на работу управляющего тамошним отелем, к своим друзьям.
  
  Но сейчас здесь были хорошие деньги, а опыт работы в этом знаменитом отеле дал бы ему отличный шаг вверх по карьерной лестнице. Но, черт возьми, какое паршивое было начало Нового года!
  
  Обычно в качестве дежурного менеджера отеля Brighton Metropole он работал в дневную смену, что позволяло ему проводить свои драгоценные вечера дома в своей арендованной квартире с видом на море с женой и детьми, двухлетним сыном и четырехлетней дочерью. Но Ночной Менеджер выбрал вчерашний день, канун Нового года из всех ночей, чтобы заболеть гриппом. Поэтому ему пришлось вернуться и взять все на себя, сделав всего двухчасовой перерыв, чтобы заскочить домой, уложить детей спать, поздравить жену с наступающим Новым годом с минеральной водой вместо запланированного вечера с шампанским дома, и поспешить обратно на работу, чтобы проконтролировать все новогодние торжества, которые устраивал отель.
  
  Теперь он дежурил восемнадцать часов подряд и был совершенно измотан. Через полчаса он передаст все своему заместителю и, наконец, отправится домой, и отпразднует это тем, что выкурит крайне необходимую сигарету, затем упадет в постель и еще больше выспится.
  
  В его крошечном узком кабинете по другую сторону стены от стойки регистрации зазвонил телефон.
  
  ‘Карло", - ответил он.
  
  Это была Даниэла де Роса, менеджер по уборке номеров, еще одна итальянка из Милана. Горничная беспокоилась о номере 547. Было 12.30, через полчаса после расчетного часа, и на двери номера все еще висела табличка "Не беспокоить". Ни когда она несколько раз постучала, ни когда позвонила в номер, никто не ответил.
  
  Он зевнул. Вероятно, кто-то отсыпается после ночи излишеств. Им повезло. Он постучал по клавиатуре, чтобы проверить, кто находится в комнате. Ее звали миссис Марша Моррис. Он сам набрал номер комнаты и послушал, как она звонит, не отвечая. Он перезвонил Даниэле де Роса.
  
  ‘ Хорошо, ’ устало сказал он, ‘ я поднимаюсь.
  
  Пять минут спустя он вышел из лифта на пятом этаже, прошел по коридору туда, где стояла заведующая хозяйством, и сильно постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал еще раз. Ждал. Затем, используя свой пароль, он медленно открыл дверь и вошел.
  
  ‘ Привет! ’ тихо сказал он.
  
  Тяжелые шторы все еще были задернуты, но в полумраке он мог различить очертания кого-то, лежащего на широкой кровати.
  
  ‘Привет!’ - повторил он. ‘Доброе утро!’
  
  Он уловил малейшее движение на кровати. ‘ Здравствуйте! - повторил он. ‘ Доброе утро, миссис Моррис. Здравствуйте! С Новым годом!
  
  Ответа не последовало. Просто еще немного движения.
  
  Он нащупал на стене выключатели и нажал один. Зажглось сразу несколько ламп. Они показали стройную обнаженную женщину с большой грудью, длинными рыжими волосами и густым треугольником каштановых волос на лобке, распростертую на кровати. Ее руки и ноги были вытянуты в позе распятия и удерживались на месте белыми шнурами. Причина, по которой от нее не последовало ответа, стала ясна мгновенно, когда он подошел ближе, чувствуя растущий комок беспокойства в горле. По обе стороны от клейкой ленты, туго заклеивающей ее рот, торчали куски полотенца для лица.
  
  ‘О Боже мой!’ - воскликнула Заведующая Хозяйством.
  
  Карло Диомеи поспешил к кровати, его усталый мозг пытался осмыслить то, на что он смотрел, и не совсем преуспел. Это была какая-то странная сексуальная игра? Был ли ее муж, или парень, или кто-то еще, скрывающийся в ванной? Глаза женщины смотрели на него с отчаянием.
  
  Он побежал в ванную и распахнул дверь, но там было пусто. Он видел некоторые странные вещи, происходящие в гостиничных номерах, и в свое время ему приходилось иметь дело с кое-каким странным дерьмом, но на мгновение, впервые за всю свою карьеру, он не был уверен, что ему делать дальше. Они прервали какую-то извращенную сексуальную игру? Или происходило что-то еще?
  
  Женщина посмотрела на него маленькими испуганными глазками. Он смутился, глядя на ее наготу. Преодолевая это, он попытался снять клейкую ленту, но как только он сделал первое пробное усилие, голова женщины сильно дернулась. Очевидно, ей было больно. Но он должен был снять его, он был уверен. Должен был поговорить с ней. Поэтому он отодвинул его от ее кожи так нежно, как только мог, пока не смог вытащить полотенце у нее изо рта.
  
  Женщина тут же начала что-то бессвязно бормотать и всхлипывать.
  
  
  8
  
  
  Четверг, 1 января
  
  Прошло много времени, размышлял Рой Грейс, с тех пор, как ему было так хорошо в новогодний день. Сколько он себя помнил, за исключением тех случаев, когда он был на дежурстве, Новый год всегда начинался с ослепляющей головной боли и того же всепоглощающего ощущения обреченности, которое сопровождало его похмелье.
  
  Он напился еще сильнее в те первые новогодние праздники после исчезновения Сэнди, когда их близкие друзья Дик и Лесли Поуп и слышать не хотели о том, чтобы он был один, и настояли, чтобы он присоединился к их празднованию. И, как будто это было наследством от Сэнди, ему тоже начало сильно не нравиться это празднество.
  
  Но теперь, в эту конкретную новогоднюю ночь все было совершенно по-другому. Прошлая ночь была самой трезвой – и самой приятной - которую он мог вспомнить за всю свою жизнь.
  
  Начнем с того, что Клео страстно понравилась сама идея празднования Нового года. ирония заключалась в том, что она была беременна и поэтому не могла много пить. Но он не возражал; он был просто счастлив быть с ней, праздновать не только наступающий год, но и их совместное будущее.
  
  И тихо отпраздновал тот факт, что его вспыльчивой начальницы Элисон Воспер больше не будет рядом, чтобы почти ежедневно портить ему настроение. Он с нетерпением ждал своей первой встречи со своим новым боссом, помощником главного констебля Питером Риггом, в понедельник.
  
  Все, что ему пока удалось узнать об этом человеке, это то, что он был приверженцем деталей, любил принимать непосредственное участие и не ладил с дураками.
  
  К его облегчению, утро в штаб-квартире уголовного розыска в Сассекс-Хаусе выдалось тихим, так что он провел время, упорно разбираясь со своими бумагами и быстро продвигаясь вперед, одновременно регулярно просматривая "сериалы– – журнал учета всех зарегистрированных инцидентов в городе Брайтон и Хоув - на компьютере.
  
  Как и ожидалось, в барах, пабах и клубах произошло несколько инцидентов, в основном драк и нескольких краж сумок. Он отметил пару незначительных дорожно-транспортных происшествий, бытовую драку – пара подралась - жалобу на шум с вечеринки, потерянную собаку, угнанный мопед и голого мужчину, который, как сообщалось, бежал по Вестерн-роуд. Но теперь появилась серьезная запись. Сообщение об изнасиловании в шикарном отеле Metropole в Брайтоне появилось на экране несколько минут назад, в 12.55.
  
  Существовало четыре основные категории изнасилований: незнакомец, знакомый, свидание и партнер. На данный момент не было упоминания о сериале, о котором это могло быть. Канун Нового года был из тех времен, когда некоторые мужчины напивались в стельку и насиловали себя на своих свиданиях или партнершах, и, по всей вероятности, этот инцидент относится к одной из этих категорий. Достаточно серьезные, но вряд ли связанные с Серьезным преступлением.
  
  Двадцать минут спустя он собирался перейти дорогу в супермаркет ASDA, который одновременно служил столовой в штаб-квартире Уголовного розыска, чтобы купить себе сэндвич на обед, когда зазвонил его внутренний телефон.
  
  Это был Дэвид Олкорн, детектив-инспектор, которого он знал и который ему очень нравился. Олкорн работал в оживленном главном полицейском участке города на Джон-стрит, где сам Грейс провел большую часть своей ранней карьеры детектива, прежде чем перейти в штаб-квартиру уголовного розыска в Сассекс-Хаусе.
  
  ‘С Новым годом, Рой", - сказал Олкорн своим обычным грубым, сардоническим тоном. Судя по тону его голоса, Хэппи только что упал со скалы.
  
  ‘Ты тоже, Дэвид. Ты хорошо провел ночь?’
  
  ‘Да. Ну, все было в порядке. Пришлось немного воздержаться от выпивки, чтобы быть здесь к семи утра. Ты?’
  
  ‘Тихий, но приятный – спасибо’.
  
  ‘Подумал, что лучше предупредить тебя, Рой. Похоже, у нас в "Метрополе" произошло изнасилование незнакомцем".
  
  Он посвятил его в отрывочные детали. Группа быстрого реагирования прибыла в отель и вызвала уголовный розыск. Офицер по связям с сексуальными преступлениями или ОДИНОЧКА направлялась сопровождать жертву в недавно открытое специализированное отделение по борьбе с изнасилованиями, отдел сексуальных
  
  Центр направления в штурмовые отряды, или SARC, в Кроули, послевоенном городке, расположенном в географическом центре Сассекса.
  
  Грейс записал в блокнот все детали, которые мог сообщить ему Олкорн. ‘Спасибо, Дэвид’, - сказал он. ‘Держи меня в курсе этого. Дай мне знать, если тебе понадобится какая-либо помощь от моей команды. ’
  
  Последовала небольшая пауза, и он почувствовал нерешительность в голосе инспектора. ‘Рой, есть кое-что, что может сделать это дело немного политически щекотливым’.
  
  ‘ О?’
  
  "Жертва была на вечеринке прошлой ночью в "Метрополе". Мне сообщили, что несколько полицейских чинов сидели за столиком на том же мероприятии’.
  
  ‘ Есть какие-нибудь имена?
  
  ‘ Для начала, главный констебль и его жена.
  
  Черт, подумала Грейс, но вслух ничего не сказала.
  
  ‘Кто же еще?’
  
  ‘Заместитель полицейского инспектора. И один помощник главного констебля. Ты понимаешь, к чему я клоню?’
  
  Грейс уловил, к чему он клонит.
  
  ‘Может быть, мне стоит послать кого-нибудь из отдела по расследованию особо тяжких преступлений, чтобы сопровождать СОЛО. Что ты думаешь? В качестве формальности’.
  
  ‘Я думаю, это был бы хороший план’.
  
  Грейс быстро перебрал все возможные варианты. В частности, он был обеспокоен своим новым боссом. Если обвинитель Питер Ригг действительно был приверженцем деталей, то он, черт возьми, должен был начать с правильной основы – и прикрыться как можно лучше.
  
  ‘Хорошо. Спасибо, Дэвид. Я немедленно отправлю кого-нибудь туда. Тем временем, не могли бы вы раздобыть мне список всех участников этого мероприятия?’
  
  ‘Это уже в руках’.
  
  ‘И все гости, остановившиеся там, плюс весь персонал – я бы предположил, что на прошлую ночь могли быть привлечены дополнительные сотрудники’.
  
  ‘ Я во всем этом разбираюсь. ’ Голос Олкорна звучал слегка обиженно, как будто Грейс сомневался в его способностях.
  
  ‘Конечно. Извини’.
  
  Сразу после того, как он закончил разговор, он позвонил констеблю Эмме-Джейн Бутвуд, одному из немногих членов своей команды, кто был сегодня на месте.
  
  Она также была одним из детективов, которым он поручил разобраться с горами бюрократии, требуемой Королевской прокуратурой для проведения операции "Нептун", крупного и мучительного расследования торговли людьми, которое он проводил за несколько недель до Рождества.
  
  Ей потребовалось всего несколько мгновений, чтобы добраться до него из-за своего стола в большой комнате детективов открытой планировки сразу за его дверью. Он заметил, что она немного прихрамывает, когда входила в его офис – все еще не полностью оправилась от ужасных травм, полученных во время погони прошлым летом, когда ее придавил к стене фургон. Несмотря на множественные переломы и потерю селезенки, она настояла на том, чтобы сократить рекомендованный ей период выздоровления, чтобы как можно быстрее вернуться к работе.
  
  ‘Привет, И-Джей’, - сказал он. ‘Присаживайся’.
  
  Грейс только начал излагать отрывочные детали, которые сообщил ему Дэвид Олкорн, и объяснять деликатную политическую ситуацию, когда его внутренний телефон внезапно зазвонил снова.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он, указывая пальцем на E-J, прося ее подождать.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Грейс, ’ произнес веселый, дружелюбный голос с шикарным школьным акцентом. ‘ Здравствуйте. Это Питер Ригг.
  
  Черт, снова подумала Грейс.
  
  ‘Сэр’, - ответил он. ‘Очень рад – э–э-э... слышать вас. Я думал, вы приступите к работе только в понедельник, сэр’.
  
  ‘У тебя с этим какие-то проблемы?’
  
  О боже, подумал Рой Грейс, и его сердце упало. До Нового года оставалось всего двенадцать часов, а они совершили свое первое серьезное преступление. И новый АКК еще даже официально не начал свою работу, а он уже умудрился вывести его из себя.
  
  Он чувствовал на себе взгляд E-J, а ее уши улавливали все это.
  
  ‘Нет, сэр, ни в коем случае. На самом деле это удачное время. Похоже, у нас первый критический инцидент в этом году. На данный момент еще слишком рано говорить об этом, но это может вызвать много нежелательного освещения в СМИ. ’
  
  Затем Грейс подала знак E-J, что ему нужно побыть наедине, и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  Следующие пару минут он рассказывал о том, что происходило. К счастью, новый помощник главного констебля продолжил в дружеском ключе.
  
  Когда Грейс закончила, Ригг сказал: ‘Я так понимаю, ты сам собираешься туда подняться?’
  
  Рой колебался. Благодаря высокоспециализированной и квалифицированной команде в Кроули, в его присутствии на данном этапе не было реальной необходимости, и его время было бы гораздо лучше использовано здесь, в офисе, для работы с документами и поддержания в курсе инцидента по телефону. Но он решил, что это не то, что хотел услышать новый АСС.
  
  ‘Да, сэр. Я скоро выезжаю", - ответил он.
  
  ‘ Хорошо. Держите меня в курсе’.
  
  Грейс заверила его, что так и будет.
  
  Когда он повесил трубку, напряженно размышляя, дверь его кабинета открылась и появилось угрюмое лицо с выбритой макушкой детектив-сержанта Гленна Брэнсона. Его глаза на фоне черной кожи выглядели усталыми и тусклыми. Они напомнили Грейсу глаза рыбы, которая слишком долго была мертвой, - тех, что, по словам Клео, ему следует избегать на прилавке рыботорговца.
  
  ‘Эй, старина", - сказал Брэнсон. "Думаешь, этот год будет менее дерьмовым, чем прошлый?’
  
  ‘Нет!’ Сказала Грейс. ‘Годы никогда не становятся менее дерьмовыми. Все, что мы можем сделать, это попытаться научиться справляться с этим фактом ’.
  
  ‘Что ж, сегодня утром ты просто мешок доброй воли", - сказал Брэнсон, опускаясь своим огромным телом в кресло, которое только что освободил Эй-Джей.
  
  Даже его коричневый костюм, яркий галстук и кремовая рубашка выглядели усталыми и помятыми, как будто они тоже слишком долго пролежали на плите, и это беспокоило Грейса за его друга. Обычно Гленн Брэнсон всегда был элегантно одет, но в последние месяцы распад брака отправил его по нисходящей спирали.
  
  ‘Прошлый год был для меня не лучшим, не так ли? На полпути в меня стреляли, а на три четверти пути моя жена выгнала меня’.
  
  ‘Посмотри на это с другой стороны. Ты не умер, и тебе досталось испортить мою коллекцию винилов’.
  
  ‘Большое спасибо’.
  
  ‘Хочешь прокатиться со мной?’ Спросила Грейс.
  
  Брэнсон пожал плечами. ‘Прокатимся? Да, конечно. Куда?’
  
  Грейса прервал звонок его радиотелефона. Это снова звонил Дэвид Олкорн, чтобы сообщить ему последние новости.
  
  ‘Кое-что, что может оказаться важным, Рой. Очевидно, пропала кое-какая одежда жертвы. Звучит так, будто преступник мог забрать ее. В частности, ее туфли ’. Он на мгновение заколебался. ‘Кажется, я припоминаю, что кто-то делал это несколько лет назад, не так ли?’
  
  ‘Да, но он забрал только одну туфлю и нижнее белье", - ответил Грейс внезапно тихим голосом. ‘Что еще было взято?’
  
  ‘Мы мало что от нее узнали. Я понимаю, что она в полном шоке’.
  
  В этом нет ничего удивительного, мрачно подумал он. Его взгляд опустился на одну из синих коробок на полу – ту, в которой хранилось нераскрытое дело Обувщика. Он на мгновение задумался.
  
  Это было двенадцать лет назад. Надеюсь, это было просто совпадение.
  
  Но как только он подумал об этом, холодный порыв ветра пробежал рябью по его венам.
  
  
  1997
  
  9
  
  
  Четверг, 25 декабря
  
  Они двигались. Куда-то ехали. Рейчел Райан слышала ровный, глухой шум выхлопных газов и вдыхала их легкими. Она слышала звук шин, скользящих по мокрой дороге. Чувствовала, как каждый удар сотрясает ее сквозь мешковину, на которой она лежала, связанная, руки за спиной, неспособная двигаться или говорить. Все, что она могла видеть, это его бейсболку на затылке в кабине водителя спереди и торчащие уши.
  
  Она замерзла от холода, от ужаса. Во рту и горле у нее пересохло, а голова ужасно болела после того, как он ударил ее. Все ее тело болело. Ее подташнивало от отвращения – грязная, мерзкая. Ей отчаянно хотелось в душ, горячей воды, мыла, шампуня. Хотелось вымыться изнутри и снаружи.
  
  Она почувствовала, как фургон сворачивает за угол. Она увидела дневной свет. Серый дневной свет. Рождественское утро. Она должна быть в своей квартире и развязывать чулок, который прислала ей мать. Каждый год ее детства и до сих пор сейчас, в двадцать два года, у нее был рождественский чулок.
  
  Она начала плакать. Она могла слышать стук дворников по ветровому стеклу. Внезапно по радио громко и потрескивающе заиграла песня Элтона Джона ‘Candle in the Wind’. Она видела, как голова мужчины покачивается в такт музыке.
  
  Элтон Джон спел эту песню на похоронах принца Дианы с новыми словами. Рейчел так живо запомнила тот день. Она была одной из сотен тысяч скорбящих за пределами Вестминстерского аббатства, слушала эту песню, смотрела похороны на одном из огромных телевизионных экранов. Она провела ночь на тротуаре, а накануне потратила большую часть своей недельной зарплаты за работу в службе поддержки в отделе по работе с клиентами American Express в Брайтоне на букет цветов, который она возложила вместе с тысячами других цветов перед Кенсингтонским дворцом.
  
  Она боготворила принцессу. Что-то умерло внутри нее в тот день, когда умерла Диана.
  
  Теперь начался новый кошмар.
  
  Фургон резко затормозил, и она проехала вперед на несколько дюймов. Она снова попыталась пошевелить руками и ногами, которые были мучительно сведены судорогой. Но она ничего не могла пошевелить.
  
  Было рождественское утро, и ее родители ждали ее на бокал шампанского– а затем на рождественский обед, за которым последовала речь королевы. Традиция, которая существует каждый год, как ношение чулка.
  
  Она снова попыталась заговорить, умолять мужчину, но ее рот был заклеен скотчем. Ей захотелось пописать, и она уже однажды, некоторое время назад, испачкалась. Она не могла сделать этого снова. Раздался звонок. Ее мобильный телефон; она узнала мелодию звонка Nokia. Мужчина на мгновение повернул голову, затем снова посмотрел вперед. Фургон двинулся вперед. Сквозь затуманенное зрение и размазанное ветровое стекло она увидела, как проехал зеленый сигнал светофора. Затем она увидела слева от себя здания, которые узнала. Магазин игрушек Gamley's. Они были на Черч-роуд, Хоув. Направлялись на запад.
  
  Ее телефон замолчал. Некоторое время спустя она услышала бип-бип, сигнализирующий о получении сообщения.
  
  От кого?
  
  Трейси и Джейд?
  
  Или ее родители звонят пожелать ей счастливого Рождества? Ее мать интересуется, понравился ли ей чулок?
  
  Сколько времени прошло до того, как они начали беспокоиться о ней?
  
  О, Господи! Кто, черт возьми, этот человек?
  
  Она перекатилась налево, когда фургон резко повернул направо. Затем налево. Затем еще один поворот. И остановилась.
  
  Песня закончилась. Жизнерадостный мужской голос начал рассказывать о том, где замечательный Элтон Джон проводит свое Рождество.
  
  Мужчина вышел, оставив двигатель включенным. Дым и страх вызывали у нее все большую и большую тошноту. Ей отчаянно хотелось воды.
  
  Внезапно он вернулся в фургон. Они двинулись вперед, в
  
  сгущающаяся тьма. Затем двигатель был выключен, и на мгновение воцарилась полная тишина, так как радио тоже отключилось. Мужчина исчез.
  
  Раздался металлический лязг, когда захлопнулась водительская дверь.
  
  Затем еще один металлический лязг, отключающий весь свет.
  
  Она лежала неподвижно, скуля от страха, в полной темноте.
  
  
  10
  
  
  Пятница, 26 декабря
  
  В костюме, ботинках и с гордостью надевая шикарный красный галстук в пейсли, который Сэнди подарила ему вчера на Рождество, Рой миновал слева от себя синюю дверь с надписью "Суперинтендант", а справа - дверь с надписью "Главный суперинтендант". Рой часто задавался вопросом, станет ли он когда-нибудь главным суперинтендантом.
  
  В это утро в День подарков все здание казалось покинутым, за исключением нескольких членов команды операции "Гудини" в комнате для совещаний на верхнем этаже. Они все еще работали круглосуточно, пытаясь поймать серийного насильника, известного как Обувщик.
  
  Ожидая, пока закипит чайник, он на мгновение задумался о фуражке старшего суперинтенданта. С серебряной лентой, отличавшей его от младших чинов, он, без сомнения, был очень желанным. Но он задавался вопросом, достаточно ли умен, чтобы подняться до такого ранга – и сомневался в этом.
  
  Одна вещь, которую Рой Грейс узнал о Сэнди за годы их брака, заключалась в том, что временами у нее был перфекционистский взгляд на то, каким она хотела бы видеть свой конкретный мир, и она очень вспыльчива, если какой-то аспект не оправдывал ее ожиданий. В ряде случаев ее внезапная вспышка гнева на неумелого официанта или продавщицу заставляла его чувствовать себя крайне неловко. Но этот дух в ней был частью того, что привлекло его к ней в первую очередь. У нее была вся поддержка и энтузиазм в мире для достижения успеха, большого или малого, но он просто должен был помнить, что для Сэнди неудача никогда не была вариантом.
  
  Это отчасти объясняло ее глубокое негодование и случайные вспышки гнева из-за того, что после многих лет испробования почти всех возможных методов лечения бесплодия она все еще не могла зачать ребенка, которого они оба так отчаянно хотели.
  
  Напевая слова песни Эрика Клэптона ‘Измени мир", которые по какой–то причине всплыли у него в голове, Рой Грейс отнес кружку кофе к своему столу в пустой комнате детективов открытой планировки на втором этаже полицейского участка Брайтона на Джон-стрит, с ее рядами разделенных столов, матово-голубым ковром, забитыми ящиками для бумаг и видом на восток, на белые стены и сверкающие голубые окна штаб-квартиры American Express. Затем он вошел в неуклюжую, медленную компьютерную систему, чтобы проверить ночные сериалы. Ожидая загрузки, он сделал глоток кофе и прикурил сигарету, мысленно проклиная недавно введенный запрет на курение в полицейских участках.
  
  Как и каждый год, была предпринята попытка привнести в заведение немного рождественского уюта. С потолка свисали бумажные цепочки. По верхушкам перегородок были развешаны кусочки мишуры. Рождественские открытки на нескольких столах.
  
  Сэнди был глубоко не впечатлен тем, что это было второе Рождество за три года, когда он оказался на дежурстве. И, как она совершенно справедливо заметила, это была паршивая неделя для работы. Даже большинство местных злодеев, оторвавшись от своих тележек с выпивкой или от своих лиц с наркотиками, находились в своих домах или логовах.
  
  Рождество было пиковым периодом внезапных смертей и самоубийств. Возможно, это были счастливые несколько дней для тех, у кого были друзья и семьи, но это было отчаянное, несчастное время для одиноких, особенно для одиноких пожилых людей, у которых даже не было достаточно денег, чтобы нормально отапливать свои дома. Но это был спокойный период для серьезных преступлений – тот, который мог привлечь внимание амбициозного молодого сержанта-детектива вроде него самого к своим коллегам и дать ему шанс проявить свои способности.
  
  Это должно было вот-вот измениться.
  
  Очень необычно, что телефоны молчали. Обычно они звонили по всей комнате постоянно.
  
  Когда появились первые сериалы, внезапно зазвонил его внутренний телефон.
  
  ‘ СИД, ’ ответил он.
  
  Это был оператор Диспетчерской службы из центра, который обрабатывал и оценивал все запросы.
  
  ‘Привет, Рой. Счастливого Рождества’.
  
  ‘Ты тоже, Дорин", - сказал он.
  
  ‘Возможно, кто-то ошибся", - сказала она. ‘Рейчел Райан, двадцати двух лет, оставила своих друзей в канун Рождества на стоянке такси на Ист-стрит, чтобы пойти домой пешком. Она не пришла на рождественский обед к своим родителям и не отвечала ни на домашний, ни на мобильный телефон. Вчера в 15:00 ее родители посетили ее квартиру на Истерн-Террас, Кемп-Таун, но ответа не последовало. Они сообщили нам, что это не в их характере, и они обеспокоены. ’
  
  Грейс записал адреса Рейчел Райан и ее родителей и сказал ей, что проведет расследование.
  
  Нынешняя политика полиции заключалась в том, чтобы дать пропавшему несколько дней на то, чтобы объявиться, прежде чем назначать какие-либо ресурсы, если только это не несовершеннолетний, пожилой взрослый или кто-то, кого считают уязвимым. Но поскольку сегодняшний день обещал быть тихим, он решил, что лучше будет чем-то заниматься, чем сидеть здесь на заднице.
  
  Двадцатидевятилетний сержант детективной службы встал и прошел вдоль нескольких рядов столов к одному из своих коллег, который был здесь сегодня, сержанту Норману Поттингу. Примерно на пятнадцать лет старше его, Поттинг был старым профаном, кадровым детективом-сержантом, которого так и не повысили, отчасти из-за его политически некорректного отношения, отчасти из-за хаотичной домашней жизни, а отчасти потому, что, как и многие полицейские, включая покойного отца Грейс, Поттинг предпочитал работу на передовой, а не брать на себя бюрократическую ответственность, которая сопутствовала повышению. Грейс был одним из немногих здесь, кому этот человек действительно нравился, и ему нравилось слушать его "военные истории" – так назывались полицейские рассказы о прошлых инцидентах, – потому что он чувствовал, что может чему-то научиться из них; и, кроме того, ему было немного жаль этого парня.
  
  Детектив-сержант сосредоточенно стучал указательным пальцем правой руки по клавиатуре. ‘Чертова новая технология", - проворчал он своим густым девонским акцентом, когда на него упала тень Грейс. От мужчины исходил запах табачного дыма. ‘У меня было два урока, но я все еще ни черта не понимаю в этом. Что плохого в старой системе, которую мы все знаем?’
  
  ‘ Это называется прогрессом, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Хррр. Прогресс - это когда допускаешь в силу кого угодно?’
  
  Проигнорировав это, Грейс ответила: "Поступили сообщения о неправильном обращении, чему я не очень рада. Ты занят? Или у тебя есть время пойти со мной, чтобы навести кое-какие справки?’
  
  Поттинг с трудом поднялся на ноги. ‘Что угодно, лишь бы сломать красное дерево, как сказала бы моя старая тетушка", - ответил он. ‘Хорошего Рождества, Рой?’
  
  ‘Короткий и милый. То есть все шесть часов, которые я провел дома’.
  
  - По крайней мере, у тебя есть дом, ’ угрюмо сказал Поттинг.
  
  ‘ О?’
  
  ‘Я живу в ночлежке. Она вышвырнула меня, не так ли? Не очень весело желать своим детям счастливого Рождества из телефона-автомата в коридоре. Едим рождественский ужин "АСДА" на одного перед телевизором.’
  
  ‘Мне жаль", - ответила Грейс. Он искренне сожалел.
  
  ‘Знаешь, почему женщины подобны ураганам, Рой?’
  
  Грейс покачал головой.
  
  ‘Потому что, когда они прибывают, они мокрые и дикие. Когда они уходят, они забирают твой дом и машину’.
  
  Грейс одарила его тонкой, ледяной улыбкой.
  
  ‘Для тебя все в порядке – ты счастлива в браке. Удачи тебе. Но просто будь осторожна, - продолжал Поттинг. "Будь осторожна, когда они обратятся. Поверь мне, это моя вторая чертова катастрофа. Следовало бы усвоить урок с первого раза. Женщины считают копов чертовски сексуальными, пока не выйдут за них замуж. Тогда они понимают, что мы не такие, как они думали. Тебе повезло, если у тебя все по-другому.’
  
  Грейс кивнул, но ничего не сказал. Слова Поттинга были неприятно близки к правде. Он никогда не интересовался оперой любого рода. Но недавно Сэнди потащила его на представление любительского оперного общества "Пираты Пензанса". Она постоянно подталкивала его локтем во время исполнения песни ‘Участь полицейского не из приятных’.
  
  Позже она спросила его, поддразнивая, не считает ли он эти слова неправильными.
  
  Он ответил, что да, они были неправы. Он был очень доволен своей участью.
  
  Позже, в постели, она прошептала ему, что, возможно, текст песни нужно было изменить. Что им следовало спеть ‘Участь жены полицейского не из счастливых’.
  
  
  11
  
  
  Четверг, 1 января
  
  В окнах нескольких домов на жилой улице рядом с больницей были рождественские гирлянды, а на входной двери - венки. Они скоро спустятся еще на один год, немного печально подумала Грейс, замедляя шаг, когда они приблизились ко входу в приземистую бетонную плиту с пятнами и кричащими занавешенными окнами больницы Кроули. Ему нравилось волшебное очарование, которое рождественские каникулы наложили на мир, даже когда ему приходилось преодолевать это.
  
  Здание, без сомнения, выглядело намного более впечатляюще под солнечным голубым небом, как задумал архитектор, чем дождливым январским утром. Грейс подумала, что архитектор, вероятно, не учел жалюзи, закрывающие половину окон, десятки машин, беспорядочно припаркованных снаружи, множество вывесок и пятна от непогоды на стенах.
  
  Обычно Гленну Брэнсону нравилось пугать его, демонстрируя свои навыки вождения, но сегодня он позволил своему коллеге сесть за руль, освободив его, чтобы сосредоточиться на том, чтобы полностью загрузить Роя в эту паршивую рождественскую неделю. Брак Гленна, который достиг нового минимума за несколько недель до Рождества, еще больше ухудшился в сам день Рождества.
  
  Он был в ярости из-за того, что его жена Ари сменила замки в их доме, и его гнев вышел из-под контроля рождественским утром, когда он приехал, нагруженный подарками для двух своих маленьких детей, а она отказалась впустить его. Невероятно влиятельный бывший вышибала из ночного клуба, Гленн пинком распахнул входную дверь и обнаружил, как он и подозревал, своего нового любовника, устроившегося в его доме и играющего с его детьми перед его рождественской елкой, ради всего святого!
  
  Она набрала девятку, и он чудом избежал ареста патрульной машиной Группы реагирования, которая прибыла из отдела Восточного Брайтона, – что поставило бы крест на его карьере.
  
  ‘Так что бы ты сделал?’ Сказал Гленн.
  
  ‘Наверное, то же самое. Но это не значит, что все нормально’.
  
  ‘Да’. Он помолчал мгновение, затем сказал: ‘Ты права. Но когда я увидел, как этот придурок личный тренер играет на X-Box с моими детьми, я готов был оторвать ему голову и играть ею в баскетбол.’
  
  ‘Тебе придется как-то сдерживаться, приятель. Я не хочу, чтобы ты испортил из-за этого свою карьеру’.
  
  Брэнсон просто смотрел через ветровое стекло на дождь за окном. Затем он мрачно сказал: ‘Какое это имеет значение? Ничто больше не имеет значения’.
  
  Рой Грейс любил этого парня, этого большого, исполненного благих намерений, добросердечного человека-гору. Он впервые столкнулся с ним несколько лет назад, когда Гленна только что повысили в должности детектива-констебля. Он распознал в нем так много качеств самого себя – напористость, честолюбие. А Гленн обладал ключевым элементом, необходимым для того, чтобы стать хорошим полицейским, – высоким эмоциональным интеллектом. С тех пор Грейс была его наставницей. Но теперь, с его распадающимся браком и слабеющим контролем над своим характером, Гленн был опасно близок к тому, чтобы проиграть сюжет.
  
  Он также был опасно близок к тому, чтобы разрушить их глубокую дружбу. Последние несколько месяцев Брэнсон был его квартирантом в его доме недалеко от набережной Хоув. Грейс не возражал против этого, поскольку теперь фактически жил с Клео в ее городском доме в районе Норт-Лейн в центре Брайтона. Но он возражал против вмешательства Брэнсона в его драгоценную коллекцию пластинок и постоянной критики его музыкальных вкусов.
  
  Такой, как сейчас.
  
  Из–за отсутствия у него собственной машины – его любимой Alfa Romeo, которая была уничтожена во время погони несколькими месяцами ранее и все еще оставалась предметом спора со страховой компанией, - Грейс был вынужден пользоваться общими автомобилями, которые все были маленькими Ford или Hyundai Getz. Он только что освоил устройство iPod, которое Клео подарила ему на Рождество, которое воспроизводило его музыку через любую автомобильную радиосистему, и хвастался им перед Брэнсоном по дороге сюда.
  
  ‘Кто это?’ Спросил Брэнсон, внезапно сменив акцент, когда сменилась музыка.
  
  ‘Лора Марлинг’.
  
  Он на мгновение прислушался. ‘Она такая производная’.
  
  ‘ От кого?’
  
  Брэнсон пожал плечами.
  
  ‘ Она мне нравится, ’ вызывающе сказала Грейс.
  
  Несколько мгновений они слушали в тишине, пока он не заметил свободное место и не зашел в него. ‘У тебя слабая голова для женщин-вокалисток", - сказал Брэнсон. ‘Это твоя проблема’.
  
  ‘Она мне действительно нравится. Хорошо?’
  
  ‘Ты грустный’.
  
  ‘Клео она тоже нравится", - парировал он. ‘Она подарила мне это на Рождество. Хочешь, я скажу ей, что ты думаешь, что она грустная?’
  
  Брэнсон поднял свои огромные, гладкие руки. ‘Уооооо!’
  
  Да. Ух ты!’
  
  ‘Уважение!’ Сказал Брэнсон. Но его голос был почти тих и лишен чувства юмора.
  
  Все три места, отведенные для полиции, были заняты, но поскольку сегодня был государственный праздник, вокруг было много свободных мест. Грейс заехала в одно из них, выключила зажигание, и они вышли из машины. Затем они поспешили под дождем обогнуть больницу.
  
  ‘Вы с Ари когда-нибудь спорили из-за музыки?’
  
  ‘Почему?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Просто интересно’.
  
  Большинство посетителей этого комплекса зданий даже не заметили бы маленькую белую табличку с синими буквами "ЦЕНТР САТУРНА", указывающую вдоль неприметной дорожки, окаймленной больничной стеной с одной стороны и кустарниками с другой. Похоже, это мог быть путь в мусорные баки.
  
  На самом деле здесь располагался первый в Сассексе центр по оказанию помощи жертвам сексуального насилия. Специальное подразделение, недавно открытое главным констеблем, как и другие по всей Англии, продемонстрировало заметные изменения в обращении с жертвами изнасилования. Грейс помнила время, не так давно, когда травмированным жертвам изнасилования приходилось проходить через полицейский участок и часто давать интервью циничным мужчинам-офицерам. Теперь все изменилось, и этот центр стал последней новинкой.
  
  Здесь жертв, которые находились в глубоко уязвимом состоянии, осматривали обученные офицеры полиции по делам однополых браков и психологи – профессионалы, которые сделали бы все возможное, чтобы утешить их и успокоить, в то же время выполняя жестокую задачу установления истины.
  
  Одной из самых сложных проблем, с которыми столкнулись офицеры по связям с сексуальными преступлениями, был тот факт, что с жертвами фактически приходилось обращаться как с местами преступлений, их одежда и тела потенциально содержали важные улики. Время, как и во всех расследованиях, имело решающее значение. Многим жертвам изнасилования потребовались дни, недели или даже годы, прежде чем они обратились в полицию, и многие никогда не сообщали о своих нападениях, не желая заново переживать свой самый мучительный опыт.
  
  
  
  *
  
  Брэнсон и Грейс поспешили мимо черного мусорного бака на колесах, затем мимо ряда неуместно сложенных там дорожных конусов и добрались до двери. Грейс нажала на звонок, и через несколько мгновений дверь открылась. Их проводила в "стихию" и вывела из нее женщина-сотрудник, которую он знал, но чье имя на мгновение забыл.
  
  ‘С Новым годом, Рой!’ - сказала она.
  
  ‘Ты тоже!’
  
  Он увидел, что она смотрит на Гленна, и отчаянно напряг мозги, вспоминая ее имя. И тут до него дошло!
  
  ‘Гленн, это Бренда Киз, Бренда, это сержант Гленн Брэнсон, один из моих коллег в отделе особо тяжких преступлений’.
  
  ‘ Приятно познакомиться, детектив-сержант, ’ сказала она.
  
  Бренда Киз была опытным интервьюером, которая обрабатывала жертв в Брайтоне и других частях округа до того, как было создано это учреждение. Добрая, интеллигентного вида женщина с короткими каштановыми волосами и в больших очках, она всегда была одета спокойно и консервативно, как и сегодня, в черные брюки и серую блузку с V-образным вырезом поверх.
  
  С закрытыми глазами можно было сказать, что ты находишься в одном из современных кабинетов для интервью, подумала Грейс. Все они пахли новыми коврами и свежей краской, а атмосфера была приглушенной и звукоизолированной.
  
  Это был лабиринт комнат за закрытыми сосновыми дверями, с центральной приемной, устланной бежевым ковром. Выкрашенные в кремовый цвет стены были увешаны яркими и искусно сфотографированными гравюрами в рамках со знакомыми пейзажами Сассекса – пляжными хижинами на набережной Хоув, ветряными мельницами Джека и Джилл в Клейтоне, Брайтонский пирс. Все это было сделано с благими намерениями, но как будто кто-то слишком старался отдалить жертв, которые пришли сюда, от ужасов, которые они пережили.
  
  Они зарегистрировались сами, и Бренда Киз ввела их в курс дела. В этот момент в коридоре открылась дверь, и к ним с добродушной улыбкой подошла женщина-констебль в форме плотного телосложения, с короткими черными волосами, торчащими торчком, как будто она засунула пальцы в электрическую розетку
  
  ‘Констебль Роуленд, сэр", - сказала она. ‘Детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  ‘Да, а это сержант Брэнсон’.
  
  ‘Они на первом допросе – он только начался. СОЛО, констебль Уэстмор, разговаривает с жертвой, а сержант Робертсон наблюдает. Не хотели бы вы пройти в комнату для наблюдений?’
  
  ‘Найдется ли здесь место для нас обоих?’
  
  Я поставлю еще один стул. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?
  
  ‘Я бы убила кофе", - сказала Грейс. ‘Мутный, без сахара’.
  
  Брэнсон попросил диетическую колу.
  
  Они последовали за констеблем по коридору, мимо дверей с надписью "Кабинет медицинского осмотра", "Комната для совещаний", затем "Комната для допросов".
  
  Пройдя небольшое расстояние, она открыла другую дверь без таблички, и они вошли. Комната наблюдения представляла собой небольшое помещение с узкой белой столешницей, на которой стоял ряд компьютеров. К стене был прикреплен монитор с плоским экраном, на котором отображалась запись с камер видеонаблюдения из соседней комнаты для допросов. Сержант детективной службы, который впервые пришел в отель "Метрополь", мужчина лет двадцати с небольшим, похожий на мальчишку, с выбритой копной светлых волос, сидел за столом, перед ним лежал открытый блокнот и бутылка воды со снятой пробкой. Он был одет в плохо сидящий серый костюм и фиолетовый галстук с массивным узлом, и у него была липкая бледность человека, страдающего от сильного похмелья.
  
  Грейс представился сам и Гленн, затем они сели, Грейс на жесткий вращающийся стул для секретарши, который вкатил констебль.
  
  Экран показывал статичное изображение маленькой комнаты без окон, обставленной голубым диваном, голубым креслом и маленьким круглым столиком, на котором стояла большая коробка бумажных салфеток. На полу было застелено унылое темно-серое ковровое покрытие, а стены выкрашены в холодный серовато-белый цвет. Вторая камера и микрофон были установлены высоко.
  
  Жертва, испуганного вида женщина лет тридцати, в белом махровом халате с монограммой "MH" на груди, сидела, свернувшись калачиком, на диване, обхватив руками живот. Она была худой, с привлекательным, но бледным лицом и потекшей тушью. Ее длинные рыжие волосы были в беспорядке спутаны.
  
  Через стол от нее сидела констебль Клэр Уэстмор, офицер по связям с преступлениями на сексуальной почве. Она была копией жертвы, сидела в той же позе, тоже обхватив себя руками за живот.
  
  За эти годы полиция изучила наиболее эффективные способы получения информации от жертв и свидетелей во время допросов. Первый принцип касался дресс-кода. Никогда не надевайте ничего, что могло бы отвлекать внимание, например, полосатое или яркого цвета. Констебль Уэстмор был одет соответствующим образом: простая синяя рубашка с открытым воротом под темно-синим джемпером с V-образным вырезом, черные брюки и простые черные туфли. Ее светлые волосы до плеч были зачесаны назад и стянуты лентой. Единственным украшением, которое она носила, было простое серебряное колье.
  
  Второй принцип состоял в том, чтобы поставить жертву или свидетеля в доминирующее положение, расслабить их, вот почему опрашиваемая – Никола Тейлор - сидела на диване, в то время как констебль - на единственном стуле.
  
  Отзеркаливание было классической техникой проведения интервью. Если вы отзеркаливали все, что делал испытуемый, иногда это успокаивало их до такой степени, что они начинали отзеркаливать интервьюера. Когда это происходило, интервьюер контролировал ситуацию, и жертва соглашалась, обращаясь к интервьюеру, и, выражаясь языком интервьюеров, начинала кашлять.
  
  Грейс время от времени делала заметки, пока Уэстмор со своим мягким шотландским акцентом медленно и умело пыталась добиться ответа от травмированной, молчаливой женщины. Высокий процент жертв изнасилования страдают немедленным посттравматическим стрессовым расстройством, их возбужденное состояние ограничивает время, в течение которого они могут сосредоточиться. Уэстмор разумно воспользовался этим, следуя рекомендациям сначала перейти к самому последнему событию, а затем работать в обратном направлении.
  
  За годы работы детективом Грейс на многочисленных курсах проведения допросов, которые он посещал, усвоил то, о чем любил рассказывать членам команды: плохого свидетеля не бывает – только плохой интервьюер.
  
  Но этот констебль, казалось, точно знал, что делает.
  
  ‘Я знаю, тебе, должно быть, очень трудно говорить об этом, Никола", - сказала она. ‘Но это помогло бы мне понять, что произошло, и действительно помогло бы выяснить, кто сделал это с тобой. Ты не обязан рассказывать мне об этом сегодня, если не хочешь.’
  
  Женщина молча смотрела перед собой, заламывая руки и дрожа.
  
  Грейс стало отчаянно жаль ее.
  
  СОЛО тоже начала заламывать руки. Через несколько мгновений она спросила: ‘Насколько я понимаю, вы были на новогоднем ужине в "Метрополе" с друзьями?"
  
  Тишина.
  
  По щекам женщины катились слезы.
  
  ‘Есть ли вообще что-нибудь, что ты можешь сказать мне сегодня?’
  
  Она внезапно покачала головой.
  
  ‘Хорошо. Это не проблема", - сказала Клэр Уэстмор. Некоторое время она сидела молча, затем спросила: ‘На этом ужине вы много выпили?’
  
  Женщина покачала головой.
  
  ‘ Значит, ты не был пьян?
  
  ‘ Почему ты думаешь, что я была пьяна? ’ внезапно огрызнулась она.
  
  СОЛО улыбнулся. ‘Это один из тех вечеров, когда мы все немного теряем бдительность. Я не очень много пью. Но в канун Нового года я, как правило, расстраиваюсь! Это единственное время года!’
  
  Никола Тейлор опустила взгляд на свои руки. ‘Ты так думаешь?’ - тихо спросила она. ‘Что я потерпела крушение?’
  
  ‘Я здесь, чтобы помочь тебе. Я не делаю никаких предположений, Никола’.
  
  "Я была трезва как стеклышко", - с горечью сказала она.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Грейс было приятно видеть реакцию женщины. Это был положительный знак.
  
  Я не осуждаю тебя, Никола. Я просто хотел бы знать, что произошло. Я, честно говоря, понимаю, как трудно говорить о том, через что тебе пришлось пройти, и я хочу помочь тебе любым доступным мне способом. Я смогу это сделать, только если точно пойму, что с тобой произошло. ’
  
  Долгое молчание.
  
  Брэнсон отпил немного своей кока-колы. Грейс отхлебнул кофе.
  
  Мы можем закончить этот чат, когда захочешь, Никола. Если ты предпочитаешь, чтобы мы отложили это до завтра, это нормально. Или на следующий день. Как сочтешь нужным. Я просто хочу помочь тебе. Это все, что меня волнует. ’
  
  Еще одно долгое молчание.
  
  Затем Никола Тейлор внезапно выпалила слово ‘Туфли’!
  
  ‘Обувь?’
  
  Она снова замолчала.
  
  ‘Тебе нравятся туфли, Никола?’ - допытывалась СОЛО. Когда ответа не последовало, она непринужденно сказала: ‘Туфли - моя большая слабость. Я была в Нью-Йорке перед Рождеством со своим мужем. Я чуть не купил ботинки Fendi – они стоят восемьсот пятьдесят долларов!’
  
  ‘Моим был Марк Джейкобс", - сказала Никола Тейлор почти шепотом.
  
  ‘Марк Джейкобс? Мне нравятся его туфли!’ - ответила она. ‘Их забрали вместе с твоей одеждой?’
  
  Еще одно долгое молчание.
  
  Потом женщина сказала: ‘Он заставлял меня кое-что с ними делать’.
  
  ‘Какого рода вещи? Попробуй –попробуй рассказать мне’.
  
  Никола Тейлор снова заплакала. Затем, в перерывах между рыданиями, она начала рассказывать в мельчайших подробностях, но медленно, с долгими периодами молчания в промежутках, когда она пыталась успокоиться, а иногда просто расслабиться, испытывая волны тошноты, вызывающие у нее рвоту.
  
  Пока они слушали в комнате наблюдения, Гленн Брэнсон повернулся к своему коллеге и поморщился.
  
  Грейс признал его, чувствуя себя очень неловко. Но сейчас, слушая, он напряженно думал. Вспоминая о том нераскрытом деле на полу своего офиса, которое он прочитал совсем недавно. Вспоминаю 1997 год. Вспоминаю даты. Закономерность. Месяц. Думаю о показаниях, данных жертвами в то время, некоторые из которых он перечитал не так давно.
  
  Тот же самый зимний порыв, который он почувствовал ранее, снова пробежал рябью по его венам.
  
  
  1997
  
  12
  
  
  Пятница, 26 декабря
  
  ‘Термометр показывает, что сегодня вечером!’ Сказала Сэнди с тем огоньком в своих блестящих голубых глазах, который каждый раз поражал Роя Грейса.
  
  Они сидели перед телевизором. Рождественские каникулы Чеви Чейза стали своего рода ритуалом, фильмом, который они традиционно смотрели каждый вечер в День подарков. Абсолютная глупость катастроф обычно заставляла Роя громко смеяться. Но сегодня он был молчалив.
  
  ‘Алло?’ Сказала Сэнди. ‘Алло, детектив-сержант! Есть кто-нибудь дома?’
  
  Он кивнул, раздавливая сигарету в пепельнице. ‘Мне жаль’.
  
  Ты же не думаешь о работе, моя дорогая? Не сегодня. У нас не было настоящего Рождества, так что давай хотя бы насладимся тем, что осталось от Дня подарков. Давай сделаем из этого что-нибудь особенное. ’
  
  ‘Я знаю", - сказал Рой. ‘Просто...’
  
  ‘Это всегда, Это просто...’ - сказала она.
  
  ‘Прости. Мне пришлось иметь дело с семьей, у которой не было празднования Рождества или Дня подарков, хорошо? Их дочь ушла от своих друзей ранним рождественским утром и так и не вернулась домой. Ее родители в отчаянии. Я – я должен сделать для них все, что в моих силах. Для нее. ’
  
  ‘И что? Она, наверное, занята тем, что трахается с каким-нибудь парнем, с которым познакомилась в клубе’.
  
  ‘Нет. Это не в ее стиле’.
  
  ‘О, черт с тобой, детектив-сержант Грейс! Ты сам рассказывал мне о количестве людей, о пропаже которых сообщают близкие каждый год. Ты сказал, что только в Великобритании около двухсот тридцати тысяч, и большинство из них появляются в течение тридцати дней!’
  
  ‘А одиннадцать тысяч, пятьсот - нет’.
  
  ‘ И что?’
  
  ‘У меня предчувствие насчет этого’.
  
  ‘Нос коппера’?
  
  ‘Угу’.
  
  Сэнди погладила его по носу. ‘Я люблю твой, Коппер!’ Она поцеловала его. ‘Сегодня вечером мы должны заняться любовью. Я проверила температуру, и, похоже, у меня овуляция’.
  
  Рой Грейс ухмыльнулся и посмотрел ей в глаза. Когда коллеги в свободное от дежурства время напивались в баре наверху в Брайтон Ник или в пабах, и разговор переходил, как это всегда бывало среди мужчин, на футбол – что-то, что его мало интересовало, – или на птиц, девушки делились поровну на тех, кто нравился парням из-за их сисек, и тех, кто нравился парням из-за их ног. Но Рой Грейс мог честно сказать, что первое, что ему понравилось в Сэнди, были ее завораживающие голубые глаза.
  
  Он помнил их первую встречу. Это было через несколько дней после Пасхи, а его отец умер за месяц до этого от рака кишечника. У его матери только что обнаружили вторичный рак молочной железы. Он был полицейским с испытательным сроком и чувствовал себя настолько подавленно, насколько это вообще возможно. Некоторые коллеги уговорили его присоединиться к ним на вечер в the dogs.
  
  Без особого энтузиазма он пришел на стадион "Брайтон энд Хоув грейхаунд" и обнаружил, что сидит напротив красивой, жизнерадостной молодой женщины, имени которой он не запомнил. После нескольких минут оживленной беседы с парнем, сидевшим рядом с ней, она перегнулась через стол к Грейс и сказала: ‘Мне дали совет! Всегда ставь на любую собаку, которая делает свои дела перед гонками!’
  
  ‘Ты имеешь в виду, понаблюдать и посмотреть, нет ли в нем дерьма?’
  
  ‘Очень проницательный", - сказала она. ‘Вы, должно быть, детектив!’
  
  ‘Нет, - ответил он, - пока нет. Но я хотел бы стать таким однажды’.
  
  Итак, поедая свой коктейль из креветок, он внимательно наблюдал, как собак для первого забега выводили к стартовым воротам. Номер 5 остановился из-за серьезной свалки. Когда женщина из тотализатора пришла в себя, девушка поставила на него пятерку, а он, чтобы покрасоваться, поставил на него десятку, которую вряд ли мог позволить себе проиграть. Пес прибежал домой последним примерно на двенадцать шагов.
  
  На их первом свидании, три ночи спустя, он поцеловал ее в темноте под гулкий рев моря под Брайтонским Дворцовым пирсом. ‘Ты должен мне десятку", - сказал он тогда.
  
  ‘Думаю, я заключила выгодную сделку!’ - ответила она, роясь в своей сумочке, вытаскивая банкноту и бросая ее ему за пазуху рубашки.
  
  
  
  *
  
  Сейчас, сидя перед телевизором, он смотрел на Сэнди. Она была еще красивее, чем когда они впервые встретились. Он любил ее лицо, запахи ее тела и ее волос; он любил ее юмор, ее интеллект. И ему нравилось, как она спокойно относилась ко всему живому. Конечно, она была зла, что он дежурил на Рождество, но она понимала, потому что хотела, чтобы он преуспел.
  
  Это была его мечта. Их мечта.
  
  Потом зазвонил телефон.
  
  Сэнди снял трубку, холодно сказал: "Да, это он", - и передал трубку Рою.
  
  Он выслушал, записал адрес на обороте рождественской открытки, затем сказал: ‘Я буду там через десять минут’.
  
  Сэнди сердито посмотрела на него и вытряхнула сигарету из пачки. Чеви Чейз продолжил свои выходки на экране.
  
  ‘Ради бога, это Вечер бокса!’ - сказала она, потянувшись за зажигалкой. ‘Ты же не облегчаешь мне задачу бросить курить, не так ли?’
  
  ‘Я вернусь так быстро, как смогу. Я должен пойти и встретиться с этим свидетелем – мужчиной, который утверждает, что видел, как мужчина рано утром заталкивал женщину в фургон’.
  
  ‘Почему ты не можешь увидеться с ним завтра?’ - раздраженно спросила она.
  
  ‘Потому что жизнь этой девушки может быть в опасности, ясно?’
  
  Она криво улыбнулась ему. ‘Идите, детектив-сержант Грейс. Идите и спасайте этот чертов мир’.
  
  
  13
  
  
  Четверг, 1 января
  
  ‘Ты выглядишь очень рассеянной сегодня вечером. Ты в порядке, любовь моя?’ Спросила Клео.
  
  Рой Грейс сидел на одном из огромных красных диванов в гостиной своего городского дома в переоборудованном складском комплексе, а Хамфри, становившийся с каждым днем больше и тяжелее, восседал на нем. Черный щенок, уютно устроившийся у него на коленях, тайком теребил шерстяные пряди своего мешковатого джемпера, как будто его план состоял в том, чтобы полностью распутать их прежде, чем хозяин заметит. План сработал, потому что Рой был настолько поглощен страницами с материалами дела об операции "Гудини", которые он читал, что не заметил, что делает собака.
  
  Первое сообщение о сексуальном насилии в рамках операции "Гудини" поступило 15 октября 1997 года. Это было неудачное нападение на молодую женщину поздно вечером в твиттене – узком переулке – в районе Норт-Лейн Брайтона. Мужчина, выгуливающий свою собаку, пришел ей на помощь до того, как нападавший снял с нее трусики, но он убежал с одной из ее туфель. Следующая попытка, к сожалению, была более успешной. Женщина, посетившая бал в честь Хэллоуина в Гранд-отеле в конце месяца, была схвачена в коридоре отеля мужчиной, переодетым женщиной, и была найдена персоналом отеля только утром, связанной и с кляпом во рту.
  
  Клео, свернувшись калачиком на диване напротив него, завернутая в верблюжье пончо поверх шерстяных черных леггинсов, читала книгу о древних греках для получения диплома по философии в Открытом университете. Вокруг нее были разложены страницы ее машинописных и рукописных заметок, все заклеенные желтыми наклейками. Ее длинные светлые волосы падали ей на лицо, и каждые несколько минут она откидывала их назад рукой. Грейс всегда нравилось наблюдать, как она это делает.
  
  По радио крутили компакт-диск Руарри Джозефа, а на приглушенном экране телевизора Шон Коннери в фильме "Шаровая молния" держал красивую женщину в напряженном клинче. За последнюю неделю, прошедшую с Рождества, Клео пристрастилась к кормам из королевских креветок, и они ждали, когда доставят сегодняшнее блюдо – их четвертое карри за пять дней. Грейс не возражал, но сегодня вечером он дал своему организму отдохнуть простым цыпленком тандури.
  
  Также на столе лежал один из рождественских подарков Грейс Клео - большой новый аквариум с золотыми рыбками взамен того, который был разбит злоумышленником в прошлом году. Его представитель, которого она назвала Рыбой-2, деловито исследовал окружающую среду из сорняков и миниатюрного затопленного греческого храма острыми, нервирующими стрелами. Рядом лежала стопка из трех книг, которые были рождественским подарком Гленна Брэнсона. "100 лучших советов парня по выживанию во время беременности", "Будущий отец" и "Ты тоже беременен, приятель!"
  
  ‘Да, я в порядке", - сказал он, поднимая глаза с улыбкой.
  
  Клео улыбнулась в ответ, и он почувствовал внезапный прилив такого сильного счастья и безмятежности, что ему захотелось просто остановить часы сейчас и остановить время. Пусть этот момент длится вечно.
  
  ‘И я бы предпочел разделить твою компанию", - пел Руарри Джозеф под свою акустическую гитару, и да, подумала Грейс, я бы предпочел разделить твою компанию, моя дорогая Клео, чем чью-либо еще на этой планете.
  
  Он хотел остаться здесь, на этом диване, в этой комнате, с тоской глядя на женщину, которую он так сильно любил, которая носила их ребенка, и никогда, никогда не покидать ее.
  
  ‘Сегодня Новый год", - сказала Клео, поднимая свой стакан с водой и делая крошечный глоток. ‘Я думаю, тебе стоит сейчас прекратить работать и расслабиться! Мы все вернемся в бой в понедельник.’
  
  ‘Верно, как пример, который ты подаешь, работая над своей степенью. Это расслабляет?’
  
  ‘Да, это так! Мне нравится это делать. Для меня это не работа. То, что ты делаешь, и есть работа ’.
  
  ‘Кто-то должен сказать преступникам, что им запрещено совершать правонарушения в праздничные дни", - сказал он с усмешкой.
  
  ‘Да, и кто-то должен сказать пожилым людям, что они не должны умирать во время рождественских каникул. Это очень антисоциально! Работники похоронного бюро тоже имеют право на праздники!’
  
  ‘Сколько их сегодня?’
  
  ‘Пятеро", - сказала она. ‘Бедняги. Ну, на самом деле трое из них были вчера’.
  
  ‘Значит, у них хватило порядочности дождаться Рождества’.
  
  ‘Но не смог смириться с перспективой прожить еще год’.
  
  ‘Надеюсь, я никогда не стану таким", - сказал он. ‘До такой степени, что я не смогу смотреть в лицо перспективе следующего года’.
  
  ‘Ты когда-нибудь читал Эрнеста Хемингуэя?’ - спросила она.
  
  Грейс покачал головой, остро осознавая, насколько невежественным он был по сравнению с Клео. Он так мало читал в своей жизни.
  
  ‘Он один из моих любимых писателей. Однажды я заставлю вас прочитать его! Он написал: “Мир ломает всех, и после этого многие становятся сильными в тех местах, где есть переломы”. Это вы. Ты сильнее, не так ли?’
  
  ‘Я надеюсь на это, но иногда сомневаюсь’.
  
  ‘Сейчас вы должны быть сильнее, чем когда-либо, детектив-суперинтендант’. Она похлопала себя по животу. ‘Нас двое, кому вы нужны’.
  
  ‘И все мертвые люди, которые нуждаются в тебе!’ - парировал он.
  
  ‘И мертвые, которым ты тоже нужен’.
  
  Это было правдой, уныло подумал он, снова взглянув на папку. Все эти синие коробки и зеленые ящики на полу его офиса. Большинство из них представляют жертв, которые с того света ждали, когда он привлечет нападавших к ответственности.
  
  Добьется ли сегодняшняя жертва изнасилования, Никола Тейлор, того, чтобы человек, совершивший это, предстал перед правосудием? Или однажды она станет просто именем на пластиковой бирке в одном из нераскрытых дел?
  
  ‘Я читаю о греческом государственном деятеле по имени Перикл", - сказала она. ‘На самом деле он не был философом, но сказал кое-что очень верное. “То, что ты оставляешь после себя, - это не то, что выгравировано на каменных памятниках, а то, что вплетено в жизни других”. Это одна из многих причин, по которым я люблю тебя, детектив-суперинтендант Грейс. Ты собираешься оставить хорошие вещи вплетенными в жизни других.’
  
  ‘Я стараюсь", - сказал он и снова посмотрел на досье на Обувщика.
  
  ‘Бедняжка, сегодня вечером твои мысли действительно где-то в другом месте’.
  
  Он пожал плечами. ‘Прости. Я ненавижу насильников. Сегодня в Кроули было довольно мучительно’.
  
  ‘На самом деле ты об этом не говорил’.
  
  ‘Ты хочешь услышать об этом?’
  
  ‘Да, знаю. Я действительно хочу услышать об этом. Я хочу знать все, что ты узнаешь о мире, в котором родится наш ребенок. Что этот человек сделал ей?’
  
  Грейс поднял с пола свою бутылку "Перони", сделал большой глоток, осушив ее, и мог бы выпить еще. Но вместо этого поставил ее на стол и вспомнил сегодняшнее утро.
  
  ‘Он заставил ее мастурбировать каблуком ее туфли. Это была какая-то дорогая дизайнерская обувь. Марк Джозеф или что-то в этом роде’.
  
  ‘Марк Джейкобс?’ - спросила она.
  
  Он кивнул. ‘Да. Это было название. Они дорогие?’
  
  ‘Один из лучших дизайнеров. Он заставил ее мастурбировать? Ты имеешь в виду, используя каблук как фаллоимитатор?’
  
  ‘Да. Итак, ты много знаешь об обуви?’ спросил он, немного удивленный.
  
  Ему нравилось, как Клео одевалась, но когда они гуляли вместе, она редко заглядывала в витрины обувных или модных магазинов. В то время как Сэнди привыкла к этому постоянно, иногда доводя его до безумия.
  
  ‘Рой, дорогой, все женщины знают об обуви! Они - часть женской женственности. Когда женщина надевает отличную пару туфель, она чувствует себя сексуальной! Значит, он просто наблюдал, как она проделывала это с собой?’
  
  ‘Она сказала, на шестидюймовых шпильках", - ответил он. ‘Он заставил ее несколько раз вдавить каблук до упора, пока сам трогал себя’.
  
  ‘Это ужасно. Больной ублюдок’.
  
  ‘Становится только хуже".
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Он заставил ее перевернуться лицом вниз, затем засунул каблук прямо ей в задний проход. ХОРОШО? Достаточно?’
  
  ‘Значит, на самом деле он ее не насиловал? В том смысле, в каком я это понимаю?’
  
  ‘Да, он умер, но это было позже. И у него были проблемы с эрекцией’.
  
  После нескольких секунд молчаливого раздумья она сказала: ‘Почему, Рой? Что делает кого-то таким?
  
  Он пожал плечами. ‘Сегодня днем я разговаривал с психологом. Но он не сказал мне ничего такого, чего бы я уже не знал. Изнасилование незнакомцем, на которое похоже это, редко связано с сексом. Это больше о ненависти к женщинам и власти над ними.’
  
  ‘Как ты думаешь, есть ли связь между тем, кто это сделал, и твоим досье на Обувщика?’
  
  ‘Вот почему я это читаю. Может быть совпадением. Или подражателем. Или настоящий насильник совершает повторные преступления’.
  
  ‘Так что же ты думаешь?’
  
  ‘Обувщик делал то же самое с некоторыми из своих жертв. У него также были проблемы с эрекцией. И он всегда брал одну из туфель своей жертвы ’.
  
  ‘Эта женщина сегодня - он взял одну из ее туфель?’
  
  ‘Он забрал и то, и другое, и всю ее одежду. И из того, что жертва сказала до сих пор, похоже, что он мог быть трансвеститом ’.
  
  ‘Так что есть небольшая разница’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Каков твой инстинкт? Что подсказывает тебе твой полицейский нюх?’
  
  ‘ Не хочу делать поспешных выводов. Но... Он замолчал.
  
  ‘Но?’
  
  Он уставился на папку.
  
  
  14
  
  
  Суббота, 3 января
  
  Попросите людей вспомнить, где они были и что они делали в тот момент – именно в тот момент, – когда они услышали о самолетах, врезавшихся в Башни-близнецы 11 сентября, или о смерти принцессы Дианы, или о том, что в Джона Леннона стреляли, или, если они достаточно взрослые, о том, что Джон Ф. Кеннеди был убит в Далласе, штат Техас, и большинство из них смогут рассказать вам с кристальной ясностью.
  
  Рокси Пирс была другой. Решающие моменты в ее жизни наступили в те дни, когда она наконец купила туфли, о которых так мечтала. Она могла бы точно рассказать вам, что происходило в мире в тот день, когда она приобрела свои первые Christian Louboutins. Свои первые Ferragamos. Свои первые Manolo Blahniks.
  
  Но сегодня все эти сверкающие кожаные сокровища, томящиеся в ее шкафах, побледнели, когда она расхаживала по устланному серым ковром полу брайтонского магазина модной обуви.
  
  ‘О да! О Боже, да!’
  
  Она посмотрела на свои лодыжки. Бледные, слегка посиневшие из-за вен под поверхностью, они были слишком тонкими и костлявыми. Никогда прежде не являвшиеся ее лучшей чертой, сегодня они преобразились. Она вынуждена была признать, что это была пара потрясающе красивых лодыжек. Тонкие черные бретельки обвивались чувственными, живыми, страстными листьями вокруг белой кожи по обе стороны от выступающей кости.
  
  Она была сексом на ножках!
  
  Она смотрела в зеркало. Секс на ножках смотрел на нее в ответ! Гладкие черные волосы, отличная фигура, она определенно выглядела намного моложе женщины, которой за три месяца до ее тридцать седьмого дня рождения.
  
  ‘Что ты об этом думаешь?" - спросила она ассистентку, снова уставившись на свое отражение. На высокие туфли на шпильке, изогнутую подошву, волшебный черный блеск кожи.
  
  ‘Они были созданы для тебя!’ - сказала уверенная в себе тридцатилетняя продавщица. ‘Они были просто созданы для тебя!’
  
  ‘Я так думаю!’ Рокси взвизгнула. ‘Ты тоже так думаешь?’
  
  Она была так взволнована, что несколько человек в магазине оглянулись на нее. Брайтон был занят в это первое субботнее утро нового года. Охотники за выгодными предложениями были в разгаре, поскольку рождественские распродажи продолжались вторую неделю, и некоторые цены упали еще больше.
  
  Одна покупательница в магазине даже не оглянулась. Любой, кто посмотрел бы, увидел бы элегантно одетую женщину средних лет в длинном темном пальто поверх джемпера с высоким вырезом и дорогих сапогах на высоком каблуке. Только если бы они отогнули верхнюю часть горловины, они увидели бы выдающийся кадык.
  
  Мужчина в драпе не оглянулся, потому что он уже смотрел на Рокси. Он незаметно наблюдал за ней с того момента, как она попросила примерить эти туфли.
  
  ‘У Джимми Чу просто это есть!’ - сказал ассистент. ‘Он действительно знает, что работает".
  
  ‘И ты действительно думаешь, что мне это идет? В них не очень легко ходить’.
  
  Рокси нервничала. Что ж, & # 163; 485 - это большие деньги, особенно в тот момент, когда бизнес ее мужа по разработке программного обеспечения был на грани краха, а ее собственное маленькое пиар-агентство едва умывалось.
  
  Но они должны были быть у нее!
  
  Ладно, на £485 можно было купить ужасно много вещей.
  
  Но никто не доставил бы ей такого удовольствия, как эти туфли!
  
  Она хотела похвастаться ими перед своими друзьями. Но больше всего на свете она хотела надеть их для Янниса, своего безумно сексуального любовника, с которым встречалась всего шесть недель. Ладно, не первый любовник, который у нее был за двенадцать лет брака, но лучший, о да. О да!
  
  Одна мысль о нем вызывала широкую улыбку на ее лице. Затем боль пронзила ее сердце. Она уже дважды проходила через все это и знала, что ей следовало учиться на собственном опыте. Рождество было худшим временем для любовников, заводящих роман. Это было, когда рабочие места закрывались и большинство людей погружались в семейные дела. Хотя у них не было своих детей – ни она, ни Дермот никогда не хотели иметь детей, – она была вынуждена сопровождать своего мужа к его семье в Лондондерри на Рождество целых четыре дня, а затем еще четыре, сразу после этого, со своими родителями – стареющими Ps, как называл их Дермот – в отдаленные дебри Норфолка.
  
  В тот единственный день, когда они планировали встретиться, до конца года, Яннису, владельцу двух греческих ресторанов в Брайтоне и еще пары в Уортинге и Истборне, пришлось неожиданно вылететь в Афины, чтобы навестить своего отца, у которого случился сердечный приступ.
  
  Сегодня днем они собирались увидеться впервые со дня накануне Рождества – и это было больше похоже на месяц. Два месяца. Год. Вечность! Она тосковала по нему. Тосковал по нему. Жаждал его.
  
  И теперь она решила, что хочет надеть эти туфли для него!
  
  Яннису нравились ноги. Ему нравилось снимать с нее туфли, вдыхать их аромат, нюхать их повсюду, а затем вдыхать, как будто он дегустировал изысканное вино в присутствии гордого сомелье. Может быть, он хотел бы, чтобы она сегодня не надела свои Джимми Чу! Эта мысль так сильно возбудила ее, что она почувствовала опасную влажность.
  
  "Ты знаешь, что самое замечательное в этих туфлях то, что их можно носить как сверху, так и снизу", - продолжила ассистентка. ‘Они потрясающе смотрятся с твоими джинсами’.
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  Это был глупый вопрос. Конечно, ассистентка так и подумала. Она собиралась сказать, что они ей идут, если она придет завернутой в мусорную корзину, полную головок сардин.
  
  Рокси надела эти облегающие ноги рваные джинсы DKNYs, потому что Яннис сказал, что у нее классная задница в джинсах. Ему нравилось расстегивать их и медленно стягивать вниз, говоря ей со своим богатым, глубоким акцентом, что это все равно что снимать кожуру с красивых спелых фруктов. Ей нравилась вся романтическая чушь, с которой он говорил. Дермот никогда не делал ничего сексуального в эти дни. Его представление о прелюдии состояло в том, чтобы пройтись по спальне в носках и футболках и дважды пукнуть.
  
  ‘Хочу!’ - искренне сказал ассистент.
  
  ‘Полагаю, на это нет скидки? Это не часть распродажи или что-то в этом роде?’
  
  ‘Боюсь, что нет, нет. Мне жаль. Они новые, только что поступили’.
  
  ‘Вот моя удача!’
  
  ‘Хочешь посмотреть на сумочку, которая к ним прилагается?’
  
  ‘Лучше бы мне этого не делать’, - сказала она. ‘Я не смею’.
  
  Но ассистентка все равно показала ей это. И это было великолепно. Рокси быстро пришла к выводу, что, увидев их вместе, туфли теперь выглядели совершенно голыми без сумки. Она знала, что если бы она не купила эту сумку, то позже пожалела бы об этом.
  
  Из-за того, что в магазине было очень оживленно, и из-за того, что ее мысли были полностью заняты тем, как скрыть чек от Дермота, она вообще не обратила внимания ни на кого из других покупателей, включая того, в джемпере с круглым вырезом, который рассматривал пару туфель на небольшом расстоянии позади нее. Рокси думала, что ей придется забрать выписку со своей кредитной карты, когда она поступит, и сжечь ее. И в любом случае, это были ее собственные деньги, не так ли?
  
  ‘Вы есть в нашем списке рассылки, мадам?’ - спросила ассистентка.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если бы ты мог сообщить мне свой почтовый индекс, я сообщу твои данные’.
  
  Она отдала его ассистентке, которая ввела его в компьютер рядом с кассой.
  
  Мужчина за спиной Рокси что-то быстро записал в маленький электронный блокнот. Мгновение спустя появился ее адрес. Но мужчине не нужно было читать экран.
  
  ‘Миссис Пирс, 76 с дороги?’
  
  ‘Это верно", - сказала Рокси.
  
  ‘Верно. Итого тысяча сто двадцать три фунта. Как бы вы хотели заплатить?’
  
  Рокси протянула свою кредитную карточку.
  
  Мужчина в драге выскользнул из магазина, покачивая бедрами. Он действительно выработал, после долгой практики, довольно сексуальную походку, подумал он. Через несколько мгновений он растворился в толпе покупателей на Брайтон-Лейнз, его каблуки цокали по сухому, холодному тротуару.
  
  
  15
  
  
  Суббота, 3 января
  
  В эти мрачные дни после Нового года всегда было тихо. Праздники заканчивались, люди возвращались к работе, и в этом году было больше денег, чем обычно. Неудивительно, подумал констебль Ян Аппертон из Подразделения дорожной полиции Брайтона и Хоува, что в этот морозный январский субботний день на улице было не так уж много людей, несмотря на то, что распродажи были в самом разгаре.
  
  Его коллега, констебль Тони Омотосо, был за рулем BMW estate, направляясь в сгущающихся сумерках на юг, мимо пруда Роттинг-дин, а затем по направлению к набережной, где на светофоре повернул направо. Юго-западный ветер, дувший прямо с Ла-Манша, налетел на машину. Было 16.30 пополудни, последний круиз над утесами, мимо дома Святого Дунстана для слепых военнослужащих и школы Роудин для шикарных девочек, затем вдоль набережной и обратно на свою базу, чтобы выпить чашечку чая и подождать там по радио остаток смены.
  
  Аппертон чувствовал, что бывали дни, когда ты почти ощущал электричество в воздухе и знал, что что-то должно произойти. Но сегодня днем он ничего не почувствовал. Он с нетерпением ждал возвращения домой, встречи с женой и детьми, прогулки с собаками, а затем тихого вечера перед телевизором. И следующих трех дней, которые у него были свободными.
  
  Когда они подъезжали к холму, где ограничение в 30 миль в час сменилось 50-мильным, маленький спортивный автомобиль Mazda MX-2 с ревом пронесся мимо них по внешней полосе, слишком быстро.
  
  ‘Водитель что, совсем ослеп?’ Сказал Тони Омотосо.
  
  Водители обычно тормозили, когда видели полицейскую патрульную машину, и не многие осмеливались обогнать полицейскую машину, даже когда она ехала со скоростью на несколько миль в час ниже разрешенной. Водитель Mazda либо украл его, либо был в чехле на голове, либо просто не видел их. Их было довольно трудно не заметить даже в темноте, учитывая светящуюся маркировку Battenberg и надпись POLICE с высокой видимостью, покрывающую каждую панель автомобиля.
  
  Задние фонари быстро удалялись вдаль.
  
  Омотосо нажал на акселератор. Аппертон наклонился вперед, включил мигалки, сирену и бортовую камеру контроля скорости, затем потянул за плечевой ремень, чтобы ослабить его. Погоня за рулем его коллеги всегда заставляла его нервничать.
  
  Они быстро догнали Mazda, разогнав ее до 75 миль в час, прежде чем она замедлила ход, спускаясь по склону к кольцевой развязке. Затем, к их изумлению, он снова резко ускорился, покидая кольцевую развязку. ANPR, установленный на приборной панели, который автоматически считывал все номерные знаки перед ним и передавал информацию в компьютер правительственного лицензирования, молчал, указывая, что автомобиль не числился угнанным и что его документы были в порядке.
  
  На этот раз стрелка камеры контроля скорости показывала 81 милю в час.
  
  ‘ Время поболтать, ’ сказал Аппертон.
  
  Омотосо ускорился прямо за Mazda, мигая фарами. Это был момент, когда они всегда задавались вопросом, попытается ли машина разогнаться или проявит благоразумие и остановится.
  
  Резко включились стоп-сигналы. Начал мигать левый индикатор, затем машина остановилась. Судя по силуэту, который они могли видеть через заднее стекло, в машине была только одна пассажирка, женщина-водитель. Она с тревогой смотрела на них через плечо.
  
  Аппертон выключил сирену, оставил мигать синие огни и включил аварийные красные мигалки. Затем он вышел из машины и, толкаясь против ветра, обошел ее вокруг к водительской двери, настороженно следя за машинами, едущими по дороге позади них.
  
  Женщина наполовину опустила окно и нервно выглянула на него. Ей было чуть за сорок, предположил он, с копной вьющихся волос вокруг довольно сурового, но не непривлекательного лица. Ее помада, казалось, была нанесена неумело, а тушь потекла, как будто она плакала.
  
  ‘Извините, офицер", - сказала она, ее голос звучал раздраженно и невнятно. ‘Думаю, я, возможно, немного поторопилась’.
  
  Аппертон опустился на колени, чтобы приблизиться как можно ближе к ее лицу, чтобы почувствовать запах ее дыхания. Но ему и не нужно было этого делать. Если бы он зажег спичку в этот момент, изо рта у нее, вероятно, вырвалось бы пламя. В машине также сильно пахло сигаретным дымом.
  
  ‘У вас плохое зрение, не так ли, мадам?’
  
  ‘Нет – э–э-э... нет. Я совсем недавно проверял зрение. Мое зрение почти идеальное’.
  
  ‘ Значит, вы всегда обгоняете полицейские машины на большой скорости, не так ли?
  
  ‘О, черт возьми, неужели? Я тебя не видел! Прости. Я только что поссорилась со своим бывшим мужем – видишь ли, у нас совместный бизнес. И я...’
  
  ‘Вы пили, мадам?’
  
  ‘Всего лишь бокал вина – во время ланча. Всего один маленький бокал’.
  
  Пахло так, будто она выпила за него целую бутылку бренди.
  
  ‘Не могли бы вы заглушить двигатель, мадам, и выйти из машины. Я попрошу вас пройти тест на дыхание ’.
  
  ‘Вы же не собираетесь арестовывать меня, офицер?’ Теперь она говорила невнятно еще больше, чем раньше. ‘Видите ли, мне нужна машина для моего бизнеса. У меня уже есть несколько пунктов в правах. ’
  
  В этом нет ничего удивительного, подумал он.
  
  Она отстегнула ремень безопасности, затем выбралась наружу. Аппертону пришлось подставить руку, чтобы остановить ее, шатающуюся дальше по дороге. Не было необходимости заставлять ее дуть в аппарат, подумал он. Все, что ему нужно было сделать, это подержать его в радиусе двадцати ярдов, и показания зашкаливали.
  
  
  1979
  
  16
  
  
  Пятница, 9 марта
  
  ‘Джонни!’ - заорала его мать из своей спальни. ‘Заткнись! Прекрати этот шум! Ты меня слышишь?’
  
  Стоя на стуле в своей спальне, он вытащил еще один гвоздь, зажатый между губами, прислонил его к стене и ударил молотком-гвоздодером. Бам! Бам! Бам!
  
  ‘ДЖОННИ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ПРЕКРАТИ ЭТОТ ШУМ! СЕЙЧАС ЖЕ! ПРЕКРАТИ ЭТО!’ - теперь она кричала.
  
  Аккуратно лежали на полу, на одинаковом расстоянии друг от друга, все его ценные цепочки для унитазов с высоким сливом. Всего их было пятнадцать. Он нашел их в мусорных баках по всему Брайтону – ну, все, кроме двух, которые он украл из туалетов.
  
  Он вынул изо рта еще один гвоздь. Выровнял его. Начал забивать.
  
  Его мать вбежала в комнату, от нее разило духами "Шалимар". На ней была черная шелковая кофточка, чулки в сеточку с еще не застегнутыми подтяжками, резкий макияж и слегка сдвинутый набок парик из светлых локонов. Она стояла на одной черной туфле на шпильке, а другую держала в поднятой руке, как оружие.
  
  ‘ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ?’
  
  Не обращая на нее внимания, он начал колотить молотком.
  
  ‘ТЫ ЧТО, оглох, ЧЕРТ ВОЗЬМИ? ДЖОННИ?’
  
  ‘Я не Джонни", - пробормотал он сквозь гвозди, продолжая забивать. ‘Я Як. Я должен повесить свои цепи’.
  
  Держа туфлю за носок, она вонзила стилет ему в бедро. Взвизгнув, как побитая собака, он завалился набок и рухнул на пол. В тот же миг она оказалась над ним на коленях, обрушивая на него град ударов острым кончиком каблука.
  
  ‘Ты не Як, ты Джонни! Понимаешь? Джонни Керридж’.
  
  Она ударила его снова, потом еще. И еще.
  
  ‘Я Як! Так сказал доктор!’
  
  ‘Глупый мальчишка! Ты прогнал своего отца, а теперь сводишь с ума меня. Доктор так не говорил!’
  
  ‘Доктор написал Yac!’
  
  ‘Доктор написал YAC – Юный ребенок–аутист - в своих чертовых записях! Вот кто ты такой. Юный, бесполезный, чертовски жалкий ребенок-аутист! Ты Джонни Керридж. Понял?’
  
  ‘Я - Як!’
  
  Он свернулся клубочком, защищаясь, когда она взмахнула туфлей. На его щеке текла кровь из того места, куда она его ударила. Он вдохнул ее густой, пьянящий аромат. У нее на туалетном столике стоял большой флакон, и однажды она сказала ему, что это самые классные духи, которыми может пользоваться женщина, и что он должен ценить, что у него такая высококлассная мать. Но сейчас она не вела себя стильно.
  
  Как раз в тот момент, когда она собиралась ударить его снова, раздался звонок в парадную дверь.
  
  ‘О черт!’ - сказала она. ‘Видишь, что ты наделал? Из-за тебя я опоздала, глупый ребенок!’ Она снова ударила его по бедру, да так сильно, что проколола его тонкие джинсовые брюки. ‘Черт, черт, черт!’
  
  Она выбежала из комнаты, крича: ‘Иди и впусти его. Заставь его подождать внизу!’
  
  Она хлопнула дверью своей спальни.
  
  Як с трудом поднялся с пола и, прихрамывая, вышел из своей комнаты. Он медленно, обдуманно, неторопливо спускался по лестнице их террасного дома "два-вверх, два-вниз" на окраине жилого комплекса "Уайтхок". Когда он достиг нижней ступеньки, в дверь снова позвонили.
  
  Его мать кричала: ‘Открой дверь! Впусти его! Я не хочу, чтобы он уходил. Нам это нужно!’
  
  С кровью, стекающей по его лицу, просачивающейся через футболку в нескольких местах и брюки, Як ворчливо доковылял до входной двери и неохотно открыл ее.
  
  Пухлый, потный мужчина в плохо сидящем сером костюме стоял там и выглядел неловко. Яц уставился на него. Мужчина уставился в ответ, и его лицо покраснело. Яц узнал его. Он бывал здесь раньше, несколько раз.
  
  Он повернулся и крикнул вверх по лестнице: ‘Мама! Этот вонючий мужик, который тебе не нравится, пришел трахнуть тебя!’
  
  
  1997
  
  17
  
  
  Суббота, 27 декабря
  
  Рейчел дрожала. Глубокий, темный ужас клубился внутри нее. Ей было так холодно, что трудно было думать. Во рту пересохло, и она умирала с голоду. Отчаянно нуждающиеся в воде и пище. Она понятия не имела, который час: здесь была кромешная тьма, поэтому она не могла видеть свои часы, не могла сказать, ночь на улице или день.
  
  Он оставил ее здесь умирать или собирался вернуться? Она должна была сбежать. Так или иначе.
  
  Она напрягла слух в поисках шума уличного движения, который мог бы подсказать ей, день сейчас или ночь, или крика чайки, который мог бы подсказать ей, находится ли она все еще недалеко от моря. Но все, что она могла слышать, был случайный, очень слабый вой сирены. С каждым разом ее надежды возрастали. Ее искала полиция?
  
  Они были такими, не так ли?
  
  Наверняка ее родители заявили бы о ее исчезновении? Они бы сказали полиции, что она не пришла на рождественский обед. Они бы волновались. Она знала их, знала, что они пришли бы к ней домой, чтобы найти ее. Она даже не была уверена, какой сейчас день. День подарков? Послезавтра?
  
  Ее дрожь усиливалась, холод проникал глубоко в кости. Впрочем, все в порядке, подумала она, пока она дрожит. Четыре года назад, когда она закончила школу, она проработала сезон мойщицей на горнолыжном курорте во Франции. Однажды днем, во время снежной бури, японская лыжница поднялась на последнем кресельном подъемнике. Произошла ошибка лифтеров, которые подумали, что последний человек уже поднялся и его посчитали наверху, поэтому они выключили лифт. Утром, когда они снова включили его, он поднялся на вершину, весь во льду, мертвый, совершенно голый, с широкой улыбкой на лице.
  
  Никто не мог понять, почему он был обнажен или улыбался. Затем местный лыжный инструктор, с которым у нее была короткая интрижка, объяснил ей, что на последних стадиях переохлаждения люди галлюцинируют, что им слишком жарко, и начинают снимать одежду.
  
  Она знала, что каким-то образом должна согреться, должна предотвратить переохлаждение. Поэтому она делала единственные движения, на которые была способна, перекатываясь влево, а затем вправо по мешковине. Перекатываясь. Перекатываясь. Полностью дезориентированная темнотой, она лежала на боку и падала лицом вниз, а в другие моменты падала на спину.
  
  Она должна была выбраться. Каким-то образом. Должна была. Как? О Боже, как?
  
  Она не могла пошевелить руками или ногами. Она не могла кричать. Ее обнаженное тело было покрыто гусиной кожей, такой острой, что казалось, будто миллионы иголок пронзают ее плоть.
  
  О, пожалуйста, Боже, помоги мне.
  
  Она снова перекатилась и врезалась в борт фургона. Что-то упало с громким, отдающимся эхом лязггггг.
  
  Затем она услышала булькающий звук.
  
  Почувствовала запах чего-то мерзкого, прогорклого. Дизельное топливо, поняла она. Бульканье. Буль… буль… буль.
  
  Она перекатилась еще раз. И еще. Затем ее лицо прижалось к липкой, вонючей массе, щипавшей глаза, заставлявшей ее плакать еще сильнее.
  
  Но, подумала она, это, должно быть, из консервной банки!
  
  Если бы это лилось, значит, крышка отвалилась. Горлышко банки было бы круглым и тонким! Она снова перевернула банку, и что-то двинулось по вонючему мокрому склизкому материалу, стуча, царапая.
  
  Грохот… грохот… лязг.
  
  Она прижала его к стенке фургона. Извивалась вокруг него, почувствовала, как он движется, заставила его поворачиваться, заставляла его поворачиваться, пока он не стал квадратным и не выплеснулся наружу. Затем она надавила на острый выступ горловины. Почувствовала, как его шероховатый край врезается в нее. Она прижалась к нему всем телом, покачиваясь, медленно, с силой, затем почувствовала, как он откатывается от нее.
  
  Не делай этого со мной!
  
  Она извивалась и крутила банку, пока она снова не сдвинулась с места, пока снова не почувствовала шероховатую горловину носика, затем надавила на нее, сначала осторожно, затем сильнее, пока не заклинила ее прочно. Теперь она двигалась медленно, целую вечность потирая вправо, влево, вправо, влево то, что связывало ее запястья. Внезапно хватка вокруг них ослабла, совсем чуть-чуть.
  
  Но этого было достаточно, чтобы вселить в нее надежду.
  
  Она продолжала тереть, выкручивать, тереть. Вдыхала и выдыхала через нос. Вдыхала ядовитую, вызывающую головокружение вонь дизельного топлива. Ее лицо, волосы, все ее тело были пропитаны этой дрянью.
  
  Хватка на ее запястьях ослабла еще немного.
  
  Затем она внезапно услышала громкий металлический лязг и замерла. Нет, пожалуйста, нет. Звук был такой, словно открылась дверь гаража. Она перевернулась на спину и затаила дыхание. Мгновение спустя она услышала, как открываются задние двери фургона. Внезапно ее ослепил луч фонарика. Она зажмурилась. Почувствовала его пристальный взгляд. Лежала в ледяном ужасе, гадая, что он собирается делать.
  
  Казалось, он просто стоял в тишине. Она слышала тяжелое дыхание. Не свое. Она попыталась закричать, но не издала ни звука.
  
  Потом свет погас.
  
  Она услышала, как захлопнулись двери фургона. Еще один громкий лязг, как будто закрывалась дверь гаража.
  
  Затем тишина.
  
  Она прислушалась, не уверенная, здесь ли он еще. Она долго слушала, прежде чем снова начала тереться о шею. Она чувствовала, как это врезается в ее плоть, но ей было все равно. Теперь каждый раз, когда она растирала его, она была уверена, что путы, удерживающие ее запястья, ослабевают все больше и больше.
  
  
  18
  
  
  Суббота, 3 января
  
  Гарри Старлинг и его жена Дениз посещали ресторан "Чайна Гарден" почти каждый субботний вечер в течение последних двенадцати лет. Они предпочли столик чуть выше по ступенькам, справа от основной части ресторана, столик, за которым Гарри сделал предложение Дениз почти двенадцать лет назад.
  
  Отделенный от остальной части зала перилами, он обладал определенной степенью уединения, и, учитывая, что Дениз все больше пила, они могли сидеть здесь так, чтобы остальные посетители не были посвящены в ее частые тирады – в основном в его адрес.
  
  Обычно она напивалась еще до того, как они выходили из дома, особенно после запрета курения, когда она выпивала большую часть бутылки белого вина и выкуривала несколько сигарет, несмотря на то, что он годами уговаривал ее бросить, прежде чем, пошатываясь, выйти к ожидающему такси. Затем, в ресторане, Дениз расправлялась с одним, а часто и с двумя космополитами в баре, прежде чем они садились за свой столик.
  
  В этот момент она обычно срывалась и начинала жаловаться на недостатки, которые замечала в своем муже. Иногда те же старые, иногда новые. Для Гарри, который оставался спокойным и неэмоциональным, как вода с гор, было все равно что оставаться спокойным и бесстрастным, что обычно заводило ее еще больше. Он был помешан на контроле, рассказывала она своим подругам. А также чертов помешанный на фитнесе.
  
  Пара, с которой они обычно приходили сюда, Морис и Улла Штайн, тоже были сильно пьющими и, давно привыкнув к тирадам Дениз, старались подшутить над ней. Кроме того, в их собственных отношениях было много подводных течений.
  
  Сегодня вечером, в первую субботу Нового года, Дениз, Морис и Улла были особенно сильно пьяны. Их похмелье после новогодней ночи, которую они вместе отпраздновали в отеле "Метрополь", теперь осталось в далеких воспоминаниях. Но они также немного устали, а Дениз была в нехарактерно подавленном настроении. Она даже выпила немного воды, к которой обычно редко прикасалась.
  
  Только что была разлита третья бутылка "Совиньон Блан". Поднимая свой бокал, Дениз наблюдала, как Гарри, который вышел, чтобы ответить на телефонный звонок, возвращается к ним и засовывает телефон в верхний карман.
  
  У него было хрупкое телосложение и хитрое, прилежное лицо, обрамленное короткими аккуратными черными волосами, которые уже поредели и начинали седеть. Его большие, круглые, пристально смотрящие глаза, посаженные под изогнутыми бровями, принесли ему в школе прозвище Сова. Теперь, в средних годах, в маленьких очках без оправы, в аккуратном костюме поверх аккуратной рубашки и сдержанного вида галстуке, он имел вид ученого, спокойно наблюдающего за окружающим миром с выражением насмешливого презрения, как будто это был эксперимент, который он провел в своей лаборатории и которым он был не совсем доволен.
  
  В отличие от своего мужа, Дениз, которая была стройной блондинкой с фигурой в виде песочных часов, когда они впервые встретились, в последнее время раздулась. Она все еще была блондинкой, благодаря своему колористу, но годы пьянства взяли свое. Без одежды, по мнению Гарри – которое он никогда ей не озвучивал, потому что был слишком сдержан, – у нее было тело дряблой свиньи.
  
  ‘ Лиззи, моя сестра, ’ извиняющимся тоном объявил Гарри, снова садясь. ‘ Последние несколько часов она была в полицейском участке – ее посадили за вождение в нетрезвом виде. Я просто проверял, встречалась ли она с адвокатом и подвезет ли ее домой. ’
  
  ‘Лиззи? Глупая женщина, зачем она взяла и сделала это?’ - спросила Дениз.
  
  ‘О, конечно", - сказал Гарри. ‘Она сделала это намеренно, верно? Дай ей передохнуть, ради Бога! Она прошла через адский брак, а теперь она проходит через адский развод с этим ублюдком.’
  
  ‘ Бедняжка, ’ сказала Улла.
  
  ‘Она все еще сильно перегибает палку. Они не разрешают ей ехать домой. Я думаю, не стоит ли мне пойти и ...’
  
  ‘Не смей!’ - сказала Дениз. ‘Ты тоже пил’.
  
  ‘Теперь ты должен быть чертовски осторожен, садясь за руль в нетрезвом виде", - невнятно пробормотал Морис. ‘Я просто не буду этого делать. Боюсь, я не испытываю особой симпатии к людям, которых поймали’. Затем, увидев, как помрачнело выражение лица его друга, он сказал: ‘Конечно, за исключением Лиззи’. Он неловко улыбнулся.
  
  Морис заработал миллионы на строительстве приютов для престарелых. Его шведская жена Улла в последние годы активно занималась защитой прав животных и не так давно возглавила блокаду гавани Шорхэм – главной гавани Брайтона - чтобы остановить то, что она считала бесчеловечным способом экспорта овец. Гарри заметил, особенно в последние пару лет, что у них двоих все меньше и меньше общего.
  
  Гарри был шафером Мориса. В те дни он тайно вожделел Уллу. Она была классической длинноногой шведской блондинкой с льняными волосами. На самом деле он продолжал испытывать к ней вожделение до недавнего времени, когда она начала отказываться от своей внешности. Она тоже прибавила в весе и стала одеваться как Мать-Земля, в бесформенные халаты, сандалии и украшения в стиле хиппи. Ее волосы были растрепаны, и она, казалось, наносила макияж так, словно это была боевая раскраска.
  
  ‘Ты знаешь об эффекте Кулиджа?’ Сказал Гарри.
  
  ‘Что это?’ Спросил Морис.
  
  ‘Когда Кэлвин Кулидж был президентом Соединенных Штатов, его и его жену водили по птицеферме. Фермер смутился, когда петух начал трахать курицу прямо на глазах у миссис Кулидж. Когда он извинился, жена президента спросила его, сколько раз в день петух делает это, и фермер ответил, что десятки. Она повернулась к нему и прошептала: “Ты не мог бы рассказать об этом моему мужу?”’
  
  Гарри сделал паузу, пока Морис и Улла смеялись. Дениз, которая слышала это раньше, сохраняла каменное выражение лица.
  
  Он продолжил: "Затем, немного позже, Кулидж расспросил фермера подробнее о петухе. “Скажи мне, он всегда трахает одну и ту же курицу?” Фермер ответил: “Нет, господин президент, всегда другой”. Кулидж прошептал мужчине: “Не могли бы вы рассказать моей жене?”’
  
  Морис и Улла все еще смеялись, когда принесли хрустящую утку и блинчики.
  
  ‘Мне нравится этот!’ Сказал Морис и поморщился, когда Улла пнула его под столом.
  
  ‘ Для тебя это немного похоже на дом, ’ едко заметила она.
  
  Морис годами рассказывал Гарри о череде романов. Улла узнала не об одном из них.
  
  ‘По крайней мере, у петуха нормальный секс", - сказала Дениз своему мужу. ‘Не те странности, от которых ты получаешь удовольствие’.
  
  Маска Гарри неумолимо улыбнулась ей, потакая. Они сидели в неловком молчании, пока подали блинчики, зеленый лук и соус хойсин, а официант нарезал утку, прежде чем удалиться.
  
  Накладывая себе блинчик и быстро меняя тему, Морис спросил: ‘Итак, Гарри, как продвигается бизнес в Новом году? Думаешь, люди собираются сократить расходы?’
  
  ‘Откуда ему знать?’ Вмешалась Дениз. ‘Он всегда на гребаном поле для гольфа’.
  
  ‘Конечно, я такой, мой дорогой!’ Гарри парировал. ‘Именно там я получаю новые зацепки. Именно так я построил свой бизнес. Однажды я заполучил полицию в качестве клиентов, сыграв с офицером в гольф.’
  
  Гарри Старлинг начинал свою жизнь электриком, работал в компании Chubb Alarms, занимался монтажом. Затем он ушел и рискнул основать собственную компанию, поначалу работавшую в крошечном офисе в центре Брайтона. Он выбрал идеальное время, так как это было как раз тогда, когда охранный бизнес начал процветать.
  
  Это была формула победы. Он использовал членство в своем гольф-клубе, в "Круглом столе", а затем в Ротари-клубе, чтобы воздействовать на всех, с кем встречался. За несколько лет после открытия он превратил компанию Sussex Security Systems и ее дочернюю компанию Sussex Remote Monitoring Services в одно из крупнейших предприятий по обеспечению безопасности домашних и коммерческих помещений в районе Брайтона.
  
  Снова повернувшись к Морису, он сказал: ‘На самом деле, бизнес в порядке. Мы держимся сами по себе. Как насчет тебя?’
  
  ‘Бум!’ Сказал Морис. ‘Невероятно, но это так!’ Он поднял свой бокал. ‘Ну, ура всем! За блестящий год! Так и не подняли тост за тебя в канун Нового года, не так ли, Дениз?’
  
  ‘Да, что ж, извини за это. Не знаю, что на меня нашло. Должно быть, бутылка шампанского была у нас в номере, пока мы переодевались!’
  
  ‘ Который у тебя был, ’ поправил ее Гарри.
  
  ‘Бедняжка!’ Сказала Улла.
  
  ‘И все же, ’ сказал Морис, - Гарри сделал все возможное, чтобы загладить свою вину, выпив твою долю, не так ли, старина?’
  
  Гарри улыбнулся. ‘Я приложил невероятные усилия’.
  
  ‘Он это сделал", - сказала Улла. ‘Он был далеко!’
  
  ‘Эй, ты сегодня смотрел "Аргус"?" Сказал Морис, резко сменив тон.
  
  ‘Нет", - сказал Гарри. ‘Еще не читал. Почему?’
  
  ‘В отеле изнасиловали женщину! Прямо во время вечеринки! Невероятно!’
  
  - В "Метрополе’? - Спросила Дениз.
  
  ‘Да! В спальне. Ты можешь в это поверить?’
  
  ‘Отлично", - сказала она. ‘Потрясающе знать, что твой заботливый муж обосрался, пока его жена одна в постели с насильником на свободе’.
  
  ‘Что там было написано в газете?’ Сказал Гарри, проигнорировав комментарий.
  
  ‘Немного – всего несколько строк’.
  
  ‘Не смотри так виновато, дорогой", - сказала Дениз. ‘Ты не смог бы продолжать в том же духе достаточно долго, чтобы изнасиловать блоху’.
  
  Морис занялся палочками для еды, накладывая кусочки утки на свой блинчик. ’
  
  ‘Если, конечно, на ней не было надето что–нибудь высоко... ой!’ - воскликнула она.
  
  Гарри сильно пнул ее под столом. Заставив замолчать.
  
  
  1997
  
  19
  
  
  Суббота, 27 декабря
  
  Рейчел не заботилась о боли, которую испытывала. Ее запястья, заведенные за спину, онемели от холода, когда она отчаянно пилила взад и вперед по острому краю носика топливной канистры. Ее задница онемела, а острая, судорожная боль пронзала правую ногу каждые несколько мгновений. Но она игнорировала все это. Просто пилила. Пилила. Пилила в полном отчаянии.
  
  Именно отчаяние поддерживало ее. Отчаянное желание освободиться до того, как он вернется. Отчаянная потребность в воде. Отчаянная потребность в еде. Отчаянно хотела поговорить со своими родителями, услышать их голоса, сказать им, что с ней все в порядке. Она плакала, проливая слезы, когда пилила, корчилась, извивалась, боролась.
  
  Затем, внезапно, к ее несказанной радости, промежуток между ее запястьями немного увеличился. Она почувствовала, что путы ослабевают. Она пилила еще сильнее, и теперь они ослабевали с каждой секундой.
  
  Затем ее руки были свободны.
  
  Почти не веря своим глазам, она раздвигала их все дальше и дальше друг от друга в темноте, как будто они могли внезапно собраться вместе, и она, проснувшись, обнаружила бы, что все это было иллюзией.
  
  Ее руки ужасно болели, но ей было все равно. Мысли проносились в ее голове.
  
  Я свободен.
  
  Он собирается вернуться.
  
  Мой телефон. Где мой телефон?
  
  Ей нужно было позвонить за помощью. За исключением того, что, как она поняла, она не знала, где находится. Они могли бы найти тебя по тому, где был твой телефон? Она так не думала. Это означало, что все, что она могла им сказать, пока не вышла за дверь и не сориентировалась, было то, что она была в фургоне в гараже, возможно, где-то в Брайтоне или Хоуве.
  
  Он может вернуться в любой момент. Ей нужно было освободить ноги. В темноте она ощупала пространство вокруг себя в поисках телефона, сумки, чего угодно. Но там было только склизкое, вонючее дизельное топливо. Она протянула руку вперед, к лодыжкам, и нащупала обернутую вокруг них ПВХ-ленту, такую тугую, что она была твердой, как гипсовая повязка. Затем она потянулась к своему лицу, чтобы посмотреть, сможет ли она освободить рот и хотя бы позвать на помощь.
  
  Но было бы ли это разумно?
  
  Скотч был так же туго заклеен вокруг ее рта. Она с трудом ухватилась за него, ее пальцы были скользкими от дизельного масла, и оторвала его, почти не обращая внимания на боль в своей настойчивости. Затем она попыталась ухватиться за край ленты, обмотавшей ее ноги, но ее пальцы так сильно дрожали, что она не смогла нащупать ни одного.
  
  Поднялась паника.
  
  Должен сбежать.
  
  Она попыталась подняться на ноги, но из-за того, что они были связаны вместе, при первой же попытке она упала набок, сильно ударившись обо что-то лбом. Мгновение спустя она почувствовала, как жидкость стекает ей в глаз. Кровь, догадалась она. Хватая ртом воздух, она перекатилась, прислонилась спиной к стенке фургона, а затем, пытаясь упереться босыми ногами в пол, начала подтягиваться вверх по стенке. Но ее ноги продолжали скользить по проклятому дизельному маслу, которое превратило пол в каток.
  
  Она шарила вокруг, пока не нашла мешковину, на которой лежала, затем поставила на нее ноги и попробовала снова. На этот раз ей удалось ухватиться сильнее. Она начала неуклонно подниматься. Она поднялась на ноги, ударившись головой о крышу фургона. Затем, полностью дезориентированная в кромешной темноте, она с оглушительным грохотом упала набок. Что-то ударило ее в глаз с силой молотка.
  
  
  20
  
  
  Суббота, 3 января
  
  Из блока данных на приборной панели раздался пинг. Это напугало Яка, который припарковался в метровой бухте на ветреной набережной, недалеко от Брайтонского пирса, попивая чай. Его чашка чая в 11 часов вечера. На самом деле он выпил ее на десять минут позже, потому что был так поглощен чтением газеты.
  
  Он посмотрел на экран. Это был звонок от диспетчера, который гласил:
  
  Отдых в Чайна-Гарден. Проезд Престон-стрит, 2. Старлинг. Дест. Роудин Креск.
  
  Ресторан "Чайна Гарден" был прямо за углом. Он знал место назначения. Теперь он мог представить себе это, как мог представить каждую улицу и каждый дом в Брайтоне и Хоуве. Роудин Кресент возвышался высоко над утесами к востоку от города. Все дома были большими, отдельно стоящими и индивидуальными, с видом на пристань для яхт и канал. Дома богатых людей.
  
  Из тех людей, которые могли позволить себе хорошую обувь.
  
  Он нажал кнопку подтверждения, подтверждая, что заедет за вами, затем продолжил пить чай и читать газету, оставленную в его такси.
  
  Они бы все еще доедали свою трапезу. Когда люди заказывают такси в ресторане, они рассчитывают подождать некоторое время, наверняка четверть часа или около того субботним вечером в центре Брайтона. И, кроме того, он не мог перестать читать, а затем перечитывать историю об изнасиловании женщины в "Метрополе" в канун Нового года. Он был прикован.
  
  В зеркалах он видел мерцающие огни пирса. Он знал все об этих огнях. Раньше он работал на пирсе инженером-электриком, входил в команду по обслуживанию и ремонту аттракционов. Но его уволили. По той же причине, по которой его обычно увольняли, потому что он с кем-то вышел из себя. Он еще ни на кого не выходил из себя в своем такси, но однажды вышел и накричал на другого водителя, который притормозил перед ним.
  
  Он допил чай, неохотно сложил газету и положил кружку обратно в пластиковый пакет рядом с термосом, затем положил пакет на переднее сиденье.
  
  ‘ Словарный запас! ’ сказал он вслух. Затем он начал свои проверки.
  
  Сначала проверьте шины. Затем запустите двигатель, затем включите фары. Никогда наоборот, потому что, если батарея разряжена, фары могут израсходовать энергию, необходимую для стартера. Владелец такси научил его этому. Особенно зимой, когда аккумулятор сильно нагружался. Сейчас была зима.
  
  Пока двигатель работал на холостом ходу, он проверил указатель уровня топлива. Три четверти бака. Затем давление масла. Затем датчик температуры. Температура в салоне была установлена на двадцать градусов, как его и инструктировали. Цифровой дисплей сообщил ему, что снаружи было два градуса по Цельсию. Холодная ночь.
  
  Угу.
  
  Он посмотрел в зеркало заднего вида, проверил, пристегнут ли ремень безопасности, указал пальцем, выехал на дорогу и подъехал к перекрестку, где горел красный свет. Когда они переключились на зеленый, он повернул направо на Престон-стрит и почти сразу же съехал на обочину, остановившись перед входной дверью ресторана.
  
  Двое очень пьяных парней, пошатываясь, спустились с холма к нему, затем постучали в его окно и спросили, свободен ли он, чтобы отвезти их в Колдин. Он не был свободен, он ждал пассажиров, сказал он им. Когда они уходили, он подумал, есть ли у них дома туалеты с высоким или низким уровнем смыва. Внезапно ему стало очень важно знать. Он уже собирался выйти и поспешить за ними, чтобы расспросить их, когда, наконец, дверь ресторана открылась.
  
  Появились два человека. Стройный мужчина в темном пальто, с шарфом, намотанным на шею, и женщина, которая цеплялась за него, покачиваясь на каблуках; казалось, она упадет, если отпустит. А с высоты туфель на шпильках, которые она носила, падение было бы долгим.
  
  У них были красивые каблуки. Красивые туфли.
  
  И у него был их адрес! Ему всегда нравилось знать, где живут женщины в красивых туфлях.
  
  Угу.
  
  Як опустил окно. Он не хотел, чтобы человек стучал в него. Ему не нравилось, когда люди стучали в его окно.
  
  ‘Такси для Старлинг?’ - спросил мужчина.
  
  ‘Роудин Кресент’? Ответил Як.
  
  ‘Это мы!’
  
  Они забрались на заднее сиденье.
  
  - Шестьдесят седьмая улица Роудин Кресент, ’ сказал мужчина.
  
  ‘ Шестьдесят седьмая улица Роудин Кресент, ’ повторил Яц. Ему сказали всегда четко повторять адрес.
  
  Машина наполнилась запахами алкоголя и духов. Он сразу узнал "Шалимар". Духи его детства. Те, которыми всегда пользовалась его мать. Затем он повернулся к женщине.
  
  ‘Классные туфли’, - сказал он. ‘Бруно Мальи’.
  
  ‘ Да, ’ невнятно пробормотала она.
  
  ‘ Четвертый размер, ’ добавил он.
  
  ‘ Вы эксперт по обуви, не так ли? ’ кисло спросила его женщина.
  
  Як посмотрел на лицо женщины в зеркале. Она была вся встревоженная. У нее не было лица женщины, которая хорошо провела время. Или которая была очень милой. Глаза мужчины были закрыты.
  
  ‘Обувь", - сказал Як. ‘Ага’.
  
  
  1997
  
  21
  
  
  Суббота, 27 декабря
  
  Рейчел, вздрогнув, проснулась. В голове у нее пульсировало. Дезориентированная, на жестокий, мимолетный миг она подумала, что находится дома, в постели, с сильным похмельем. Затем она почувствовала твердый металлический пол. Мешковину. Вдохнула вонь дизельного топлива. И врата реальности - разрушили ее сознание, заставив ее окончательно проснуться, посылая темный ужас по спирали через нее.
  
  Ее правый глаз ужасно болел. Боже, это была агония. Как долго она там лежала? Он мог вернуться в любой момент, и если бы вернулся, то увидел бы, что она освободила запястья. Он снова заклеит их скотчем и, вероятно, накажет ее. Она должна была освободить ноги и бежать, сейчас же, пока у нее был шанс.
  
  О, Боже. Пожалуйста, помоги мне.
  
  Ее губы были такими пересохшими, что болезненно потрескивались, когда она пыталась ими пошевелить. Ее язык ощущался во рту как комок шерсти. Она на мгновение прислушалась, чтобы убедиться, что она все еще здесь одна. Все, что она могла слышать, это отдаленную сирену, и снова она подумала, со слабейшей надеждой, может быть, это полиция разыскивает ее.
  
  Но как они найдут ее здесь?
  
  Она перекатывалась, пока не нащупала борт фургона, затем выпрямилась и начала ногтями ковырять ленту, стягивающую ее лодыжки. Пытается найти опору на скользком, покрытом дизельным топливом ПВХ, за которую она могла бы ухватиться.
  
  Наконец она нашла один и медленно, осторожно высвободила его, пока у нее не осталась целая широкая полоса. Она начала разматывать его, отрывая с серией резких рвущихся звуков. Затем она поморщилась от боли, когда последние капли оторвались от кожи ее лодыжек.
  
  Схватив промокшую гессенскую циновку, она поднялась на ноги, потянулась и потерла ноги, чтобы вернуть им чувствительность, и, слабо спотыкаясь, побрела к задней части фургона, внезапно вскрикнув от боли, когда наступила босыми ступнями на что–то острое - гайку или болт. Затем она нащупала ручку задней двери. Она нашла вертикальный металлический стержень и провела по нему руками, пока не добралась до ручки. Она попыталась потянуть ее вниз. Ничего не произошло. Она попыталась поднять его вверх, но он не поддавался.
  
  Она поняла, что дверь заперта, и ее сердце упало.
  
  Нет. Пожалуйста, нет. Пожалуйста, нет.
  
  Она повернулась и направилась к переднему сиденью, ее быстрое, хриплое дыхание эхом отдавалось в металлической пещере внутри фургона. Она нашла спинку пассажирского сиденья, неуклюже перелезла через нее, затем провела пальцем по подоконнику пассажирского окна, пока не нашла стопорную булавку. Она изо всех сил вцепилась в него своими скользкими пальцами и потянула.
  
  К ее облегчению, это легко всплыло.
  
  Затем она нащупала ручку, потянула ее и изо всех сил толкнула дверь, чуть не вывалившись на бетонный пол, когда та открылась, и одновременно в фургоне зажегся внутренний свет.
  
  Теперь, в его тусклом свете, она могла видеть внутреннюю часть своей тюрьмы. Но там было немного. Только несколько инструментов, висящих на крюках на голой стене. Покрышка. Схватив циновку, она поспешила вдоль фургона к двери гаража, ее сердце бешено колотилось от страха. Внезапно коврик за что-то зацепился, и, когда она потянула за него, раздался громкий металлический треск, когда несколько предметов упали на пол. Она поморщилась, но продолжала идти, пока не дошла до верхней двери.
  
  В центре была двусторонняя ручка, прикрепленная проводами к механизму в верхней части двери. Она попыталась повернуть ручку сначала вправо, потом влево, но она не двигалась. Должно быть, дверь заперта снаружи, поняла она. С нарастающей паникой внутри она схватилась за проволоку и потянула. Но ее пальцы соскользнули с нее, не нащупав опоры.
  
  В отчаянии Рейчел ударила в дверь плечом, не обращая внимания на боль. Но ничего не произошло. Всхлипывая от страха и все возрастающего отчаяния, она попыталась снова. Раздался громкий, отдающийся эхом металлический звук "бум-ммм".
  
  Потом еще один.
  
  И еще один.
  
  Пожалуйста, Боже, кто-нибудь должен это услышать. Пожалуйста, Боже. Пожалуйста.
  
  Затем внезапно дверь распахнулась, напугав ее, чуть не опрокинув навзничь.
  
  В ярком свете уличного освещения снаружи он стоял там, с любопытством глядя на нее.
  
  Она уставилась на него в полном ужасе. Ее глаза метались, отчаянно надеясь, что там может быть прохожий, задаваясь вопросом, сможет ли она найти в себе силы увернуться от него и убежать.
  
  Но прежде чем у нее появился шанс, он ударил ее, ударив кулаком под подбородок, откинув ее голову назад с такой силой, что она с громким треском ударилась о заднюю часть фургона.
  
  
  22
  
  
  Понедельник, 29 декабря
  
  Детектив-сержант Рой Грейс был удивлен количеством людей, набившихся в конференц-зал на верхнем этаже полицейского участка Брайтона на Джон-стрит этим декабрьским утром. Несмотря на холод на улице, здесь было душно.
  
  Обычно неудачники не привлекали особого внимания, но это было тихое время года для новостей. Эпидемия птичьего гриппа в Гонконге была одной из немногих громких историй, которые авторы национальных заголовков могли использовать в качестве шока в промежутке между празднованиями Рождества и предстоящего Нового года.
  
  Но история пропавшей молодой женщины Рейчел Райан, последовавшая за серией изнасилований, произошедших в городе за последние пару месяцев, привлекла внимание прессы не только на местном, но и на национальном уровне. И "Аргус", конечно же, отлично проводил время, поскольку Брайтон приближался к новому году, а Обувщик все еще был на свободе.
  
  Репортеры газет, радио и телевидения заняли все стулья, а также стоячую комнату в тесном пространстве без окон. Грейс сидела в костюме и ботинках за столом на возвышении лицом к ним, рядом со старшим инспектором Джеком Скерритом, в полной парадной форме, от которого разило трубочным табаком, и полицейским пресс-атташе Тони Лонгом. Позади них стояла синяя доска с эмблемой полиции Сассекса, рядом с которой была увеличенная фотография Рейчел Райан, а стол был уставлен микрофонами и магнитофонами. От стола и по полу тянулись кабели к телекамерам BBC South Today и Meridian.
  
  Под щелканье камер и постоянное мигание вспышек Скерритт сначала представил своих коллег за главным столом, затем своим грубым голосом зачитал подготовленное заявление: ‘Двадцатидвухлетняя жительница Брайтона, мисс Рейчел Райан, была объявлена своей семьей пропавшей вечером в день Рождества, после того как она не явилась на рождественский ужин. С тех пор о ней не было слышно ни слова. Ее родители сообщили нам, что это совершенно нетипичное поведение. Мы обеспокоены безопасностью этой молодой леди и просим ее или любого, у кого есть информация о ней, срочно связаться с Отделом происшествий полицейского участка Брайтона.’
  
  Упорный, лысеющий криминальный репортер в очках из "Аргуса" Фил Миллс, одетый в темный костюм, сидевший, сгорбившись, над своим блокнотом, задал первый вопрос. ‘Старший инспектор, подозревает ли полиция Брайтона, что исчезновение этой молодой леди может быть связано с операцией "Гудини" и насильником, которого вы прозвали Обувщиком?’
  
  И Скерритт, и Грейс отреагировали на это в молчаливой ярости. Хотя полиция знала его как Обувщика, его мотивы, как обычно, держались в секрете от общественности. Это было сделано для того, чтобы отсеять тех, кто растрачивает время впустую, кто либо сознался в преступлении, либо позвонил, якобы зная преступника. Грейс видела, как Скерритт ломает голову над тем, отрицать это прозвище или нет. Но он явно решил, что теперь все открыто, и они застряли на этом.
  
  ‘У нас нет доказательств, подтверждающих это", - коротко и пренебрежительно ответил он.
  
  Джек Скерритт был популярным и прилежным сотрудником Уголовного розыска. Жесткий, прямолинейный полицейский с почти двадцатилетним стажем, у него была худощавая военная выправка и жесткое лицо, увенчанное копной коротко подстриженных каштановых волос. Он нравился Грейсу, хотя Скерритт заставлял его немного нервничать, потому что был чрезвычайно требователен к своим офицерам и не относился легкомысленно к ошибкам. Но он многому научился, работая под его началом. Скерритт был из тех детективов, которыми он хотел бы когда-нибудь стать сам.
  
  Женщина-репортер немедленно подняла руку. ‘Старший инспектор, не могли бы вы подробнее объяснить, что вы подразумеваете под “Обувщиком”?’
  
  ‘Мы считаем, что преступник, который уже несколько месяцев охотится на женщин в районе Брайтона, проявляет ненормальный интерес к женской обуви. Это одно из нескольких направлений расследования, которое мы проводим’.
  
  ‘Но ты раньше не упоминал об этом публично’.
  
  ‘Нет, мы этого не делали", - ответил Скерритт. ‘Как я уже сказал, это одна строчка’.
  
  Миллс сразу же набросился на него. ‘Двое друзей, с которыми Рейчел гуляла в канун Рождества, говорят, что у нее была особая одержимость обувью, и она тратила на них непропорционально большую часть своего дохода. Я понимаю, что Обувщик специально нацелен на женщин, носящих так называемую дизайнерскую обувь. ’
  
  ‘В ночь, подобную Сочельнику, каждая молодая леди в Брайтоне и Хоуве вышла бы на улицу в своем наряде", - парировал Скерритт. ‘Я повторяю, что на данном этапе нашего расследования у нас нет доказательств, указывающих на какую-либо связь с так называемыми изнасилованиями Обувщиков, которые произошли в этом районе’.
  
  Женщина-репортер, которую Грейс не узнала, подняла руку. Скерритт кивнул ей.
  
  ‘Исчезновению Рейчел Райан вы присвоили название "Операция "Закат". Создание официальной операции говорит нам о том, что вы относитесь к этому более серьезно, чем к обычному расследованию пропажи людей. Это верно?’
  
  ‘Мы серьезно относимся ко всем расследованиям о пропаже людей. Но мы повысили статус этого конкретного расследования до крупного инцидента’.
  
  Репортер местного радио поднял руку. ‘Старший инспектор, у вас есть какие-нибудь зацепки в поисках Обувщика?’
  
  ‘На данном этапе, как уже говорилось, мы проводим несколько направлений расследования. Общественность получила значительный отклик, и все звонки в нашу оперативную службу отслеживаются моей командой ’.
  
  ‘Но ты не близок к аресту?’
  
  ‘На данном этапе это верно’.
  
  Затем журналист, которого Грейс узнала как корреспондента нескольких национальных газет, поднял руку. ‘Какие шаги в настоящее время предпринимает полиция Брайтона, чтобы найти Рейчел Райан?’
  
  ‘У нас сорок два офицера, задействованных в ее поисках. Они проводят обыски по домам в ее ближайших окрестностях и по маршруту, которым, как мы полагаем, она вернулась домой. Мы обыскиваем все гаражи, склады и пустующие здания в окрестностях. Особенно ценную информацию нам предоставил свидетель, живущий недалеко от дома мисс Райан в Кемп-Тауне, который считает, что видел, как ранним рождественским утром молодую леди затолкали в белый фургон ", - сказал Скерритт, затем несколько мгновений изучал журналиста, как будто рассматривая его как подозреваемого, прежде чем снова обратиться ко всем присутствующим.
  
  ‘К сожалению, у нас есть только часть регистрационного номера этого фургона, над которым мы работаем, но мы настоятельно рекомендуем всем, кто считает, что они могли видеть белый фургон в окрестностях Истерн Террас в канун Рождества или ранним рождественским утром, связаться с нами. Я дам номер телефона оперативного отдела в конце этого брифинга. Мы также хотели бы получить известия от всех, кто, возможно, видел эту молодую леди по дороге домой. ’ Он указал на экран позади себя, на котором была показана серия фотографий Рейчел Райан, полученных от ее родителей.
  
  - Он на мгновение замолчал и похлопал себя по карману, словно проверяя, на месте ли трубка, затем продолжил: - На Рейчел было черное пальто средней длины поверх мини-юбки и черные лакированные туфли на высоком каблуке. Мы пытаемся проследить ее точный маршрут домой с того момента, как ее видели в последний раз, на стоянке такси на Ист-стрит, вскоре после двух часов ночи.’
  
  Невысокий, полный мужчина, лицо которого было в значительной степени скрыто неопрятной бородой, поднял короткий обгрызенный палец. ‘ Старший инспектор, у вас действительно есть подозреваемые в деле Обувщика?
  
  ‘Все, что я могу сказать на данном этапе, это то, что мы идем по нескольким хорошим зацепкам и благодарны общественности за ее отклик’.
  
  Толстяк быстро задал второй вопрос. ‘Ваше расследование в отношении Рейчел Райан, похоже, является отступлением от политики полиции", - сказал он. ‘Обычно вы не реагируете так быстро на сообщения о пропаже человека. Прав ли я, предполагая, что ты думаешь, что здесь может быть связь с Обувщиком – Операцией Гудини, – даже если ты публично не объявляешь об этом? ’
  
  ‘Нет, ты был бы не прав", - прямо сказал Скерритт.
  
  Женщина-репортер подняла руку. ‘Не могли бы вы рассказать нам о других направлениях расследования, которые вы проводите в отношении Рейчел Райан, старший инспектор?’
  
  Скерритт повернулся к Рою Грейсу. ‘Мой коллега сержант Грейс организует реконструкцию тех частей путешествия Рейчел домой, в которых мы можем быть достаточно уверены. Это состоится в среду в 19:00’.
  
  ‘Означает ли это, что вы не верите, что найдете ее раньше?’ Спросил Фил Миллс.
  
  ‘Это означает то, что сказано", - парировал Скерритт, у которого раньше было несколько стычек с этим репортером. Затем он кивнул своему коллеге.
  
  Рой Грейс никогда раньше не выступал на брифинге для прессы и внезапно чертовски занервничал. "У нас есть констебль, похожий по росту и телосложению на Рейчел Райан, который будет одет в похожую одежду и пойдет маршрутом, который, как мы полагаем, выбрала Рейчел в ночь – или, скорее, ранним утром - своего исчезновения. Я бы настоятельно призвал всех людей, которые, возможно, были на улице ранним рождественским утром, потратить время на то, чтобы вернуться по своим следам и посмотреть, оживит ли это их воспоминания. ’
  
  Он весь вспотел, когда закончил. Джек Скерритт коротко кивнул ему в знак одобрения.
  
  Эти репортеры охотились за историей, которая продала бы их газеты или привела слушателей на их радиостанции, а зрителей - на их каналы. У него и Скерритта были другие планы. Обеспечить безопасность улиц Брайтона и Хоува. Или, по крайней мере, чтобы граждане чувствовали себя в безопасности в мире, который никогда не был безопасным и никогда не будет. Не с тем типом человеческой натуры, который он узнал, будучи офицером полиции.
  
  На улицах этого города разгуливал хищник. В результате террора Обувщика в Брайтоне не было ни одной женщины, которая чувствовала бы себя комфортно прямо сейчас. Нет ни одной женщины, которая не оглянулась бы через плечо, не защелкнула бы дверную цепочку, не задалась бы вопросом, может ли она быть следующей.
  
  Рой Грейс не участвовал в расследовании дела Обувщика. Но у него все больше укреплялось ощущение, что операция "Гудини" и поиски Рейчел Райан - одно и то же.
  
  Мы доберемся до тебя, Обувщик, мысленно пообещал он.
  
  Чего бы это ни стоило.
  
  
  23
  
  
  Понедельник, 29 декабря
  
  Рейчел была в вертолете с Лиамом. Со своими длинными торчащими волосами и угрюмым мальчишеским лицом он был так похож на Лиама Галлахера из Oasis, ее любимой группы. Они летели низко над Гранд-Каньоном. Багровые скалы обрыва проплывали по обе стороны, так близко, опасно близко. Под ними, далеко-далеко внизу, металлически-голубая вода змеилась по неровным серо-коричневым контурам.
  
  Она схватила Лиама за руку. Он сжал ее в ответ. Они не могли разговаривать друг с другом, потому что были в наушниках и слушали комментарии пилота. Она повернулась и одними губами сказала ему "Я люблю тебя". Он ухмыльнулся, забавно выглядя из-за микрофона, частично закрывающего его рот, и одними губами сказал "Я люблю тебя" в ответ.
  
  Вчера они проходили мимо свадебной часовни. Шутки ради он внезапно втащил ее через дверь в крошечное золотистое помещение. По обе стороны от прохода стояли ряды скамей и две высокие вазы с цветами, выполнявшие роль своего рода безвкусного неконфессионального алтаря. Сзади к стене был прикреплен стеклянный шкаф-витрина, на одной полке которого стояли бутылка шампанского и белая сумочка с цветочной ручкой, а на другой - пустая белая корзина и большие белые свечи.
  
  ‘Мы могли бы пожениться’, - сказал он. ‘Прямо сейчас. Сегодня!’
  
  ‘Не будь дураком", - ответила она.
  
  ‘Я не придуриваюсь. Я серьезно! Давайте сделаем это! Мы вернемся в Англию как мистер и миссис Хопкирк!’
  
  Ей было интересно, что подумали бы ее родители. Они были бы расстроены. Но это было заманчиво. Она чувствовала себя такой безмерно счастливой. Это был мужчина, с которым она хотела провести остаток своей жизни.
  
  ‘Мистер Лайам Хопкирк, вы делаете мне предложение?’
  
  ‘Нет, не совсем так, но я думаю, знаешь, к черту все это дерьмо, подружек невесты и прочее, что сопутствует свадьбе. Это было бы весело, не так ли? Удиви их всех?’
  
  Он был серьезен, и это потрясло ее. Он говорил серьезно! Ее родители были бы опустошены. Она вспомнила, как ребенком сидела на коленях у отца. Ее отец говорил ей, какая она красивая. Как бы он гордился тем, что однажды поведет ее к алтарю в день ее свадьбы.
  
  ‘Я не мог так поступить со своими родителями’.
  
  ‘Они значат для тебя больше, чем я?’
  
  ‘Нет. Это просто...’
  
  Его лицо потемнело. Снова дуется.
  
  Небо потемнело. Внезапно вертолет начал снижаться. Стены потемнели и проносились мимо большого пузырчатого окна. Река внизу неслась им навстречу.
  
  Она закричала.
  
  Полная темнота.
  
  О, Господи.
  
  В голове стучало. Затем зажегся свет. Слабый отблеск плафона фургона. Она услышала голос. Не Лиама, а мужчину, пристально смотревшего на нее сверху вниз.
  
  ‘От тебя воняет", - сказал он. "Из-за тебя воняет в моем фургоне’.
  
  Реальность обрушилась на нее. Кольца ужаса скрутили каждую клеточку ее тела. Вода. Пожалуйста. Вода. Она уставилась на него, измученная, слабая, с головокружением. Она попыталась заговорить, но смогла издать только слабый низкий стон, застрявший у нее в горле.
  
  ‘Я не могу заниматься с тобой сексом. Ты меня возмущаешь. Понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Слабый луч надежды озарил ее. Возможно, он отпустит ее. Она снова попыталась издать связный звук. Но ее голос был всего лишь глухим рокочущим бормотанием.
  
  ‘Я должен был отпустить тебя’.
  
  Она кивнула. ДА. Да, пожалуйста. Пожалуйста. Пожалуйста.
  
  ‘Я не могу отпустить тебя, потому что ты видела мое лицо", - сказал он.
  
  Ее глаза умоляли. Я никому не скажу. Пожалуйста, отпусти меня. Я не скажу ни одной живой душе.
  
  ‘Ты можешь засадить меня за решетку до конца моей жизни. Ты знаешь, что делают с такими, как я, в тюрьме? Это нехорошо. Я не могу так рисковать’.
  
  Комок страха в ее животе распространился, как яд, по крови. Она дрожала, тряслась, хныкала.
  
  ‘Мне жаль", - сказал он, и в его голосе действительно звучало сожаление. По-настоящему извиняющимся тоном, как у мужчины в переполненном баре, который только что случайно наступил ей на ногу. ‘О тебе писали в газетах. Ты на первой странице "Аргуса". Там твоя фотография. Рейчел Райан. Красивое имя. ’
  
  Он уставился на нее сверху вниз. Он выглядел сердитым. И угрюмым. И искренне извиняющимся. "Мне жаль, что ты увидела мое лицо", - сказал он. ‘Тебе не следовало этого делать. Это было неумно, Рейчел. Все могло быть совсем по-другому. Понимаешь, о чем я говорю? ’
  
  
  24
  
  
  Понедельник, 5 января
  
  Недавно сформированная команда по раскрытию нераскрытых дел была частью Отдела по борьбе с крупными преступлениями Роя Грейса. Он размещался в неадекватном офисе в отделе крупных происшествий на втором этаже Сассекс-хауса, с видом на двор, загроможденный мусорными баками на колесиках, корпусами аварийных генераторов и машинами криминалистов, направлявшимися в тюремный блок, что исключало большую часть естественного освещения.
  
  Рой Грейс всегда считал, что в мире мало что может создать столько бумажной волокиты, сколько расследование крупного преступления. Покрытый серым ковром пол был завален штабелями больших зеленых ящиков и синих картонных коробок с названиями операций, а также справочниками, учебными пособиями и отдельной книгой "Практическое расследование убийств" на дверце.
  
  Почти каждый дюйм рабочего пространства трех рабочих станций был занят компьютерами, клавиатурами, телефонами, стеллажами с коробками папок, забитыми лотками, картотеками, кружками и личными вещами. Заметки из пост-ит были наклеены практически на все. Два отдельно стоящих стола заметно прогнулись под тяжестью наваленных на них папок.
  
  Стены были увешаны новостными вырезками о некоторых делах, фотографиями и старыми плакатами с объявлениями о розыске подозреваемых, все еще находящихся на свободе. На одной была фотография улыбающегося темноволосого подростка с приведенной выше формулировкой:
  
  ТЫ ВИДЕЛ ЭТУ ЖЕНЩИНУ?
  
  £Награда 500
  
  Другой был черно-белый плакат полиции Сассекса с изображением дружелюбно выглядящего мужчины с широкой улыбкой и копной непослушных волос. К нему была прикреплена подпись:
  
  ПОЛИЦИЯ САССЕКСА
  
  УБИЙСТВО Джека (Джона) БЕЙКЕРА.
  
  Мистер Бейкер был убит в Уортинге, Сассекс, 8/9 января 1990 года.
  
  Ты знал его? Ты видел его раньше?
  
  ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ КАКАЯ-ЛИБО ИНФОРМАЦИЯ, ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ С ОТДЕЛОМ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВ
  
  номер телефона: 0903-30821,
  
  ИЛИ В ЛЮБОМ ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ.
  
  Там были нарисованные от руки эскизы жертв и подозреваемых, сгенерированные компьютером фотороботы, один из подозреваемых в изнасиловании изображен в разных шляпах и капюшонах, в очках и без.
  
  Руководил всей этой новой инициативой по нераскрытому делу и подчинялся Рою Грейсу Джим Дойл, бывший старший суперинтендант детективного отдела, с которым Грейс работал много лет назад. Дойл был высоким, прилежно выглядящим мужчиной, чья внешность противоречила его умственной и физической стойкости. В нем было больше учтивости выдающегося ученого, чем офицера полиции. Тем не менее, обладая твердыми, невозмутимыми манерами, пытливым умом и точностью подхода ко всему, он был потрясающе эффективным детективом, участвовавшим в раскрытии многих самых серьезных насильственных преступлений в округе за свою тридцатилетнюю карьеру. Его прозвище в полиции было Попай, в честь его тезки Джимми "Попай" Дойла в фильме "Французская связь".
  
  Двое коллег Дойла были такими же опытными. Имон Грин, тихий, серьезный человек, был бывшим чемпионом Сассекса по шахматам среди юношей до 16 лет, а теперь гроссмейстером, все еще играя и выигрывая турниры. Прежде чем уйти в отставку всего в сорок девять лет, а затем вернуться в полицию гражданским лицом, он дослужился до звания детектива-суперинтенданта Уголовного розыска Сассекса, отдела по борьбе с крупными преступлениями. Брайан Фостер, бывший старший детектив-инспектор, известный как Фосси, был худощавым шестидесятитрехлетним мужчиной с коротко остриженными волосами и все еще, несмотря на возраст, по-мальчишески красивыми чертами лица. В прошлом году он пробежал четыре марафона в течение четырех недель подряд в разных странах. После ухода на пенсию из уголовного розыска Сассекса в возрасте пятидесяти двух лет он последние десять лет проработал в прокуратуре Международного трибунала по военным преступлениям в Гааге и теперь вернулся домой, горя желанием начать новый этап в своей карьере.
  
  Рой Грейс, одетый в костюм и галстук для своей первой встречи с новым помощником главного констебля позже тем утром, расчистил место на одной из рабочих поверхностей и сел на нее, держа в руках вторую за день кружку кофе. Было 8.45 утра .
  
  ‘О'кей’, - сказал он, болтая ногами. "Хорошо, что вас трое. На самом деле, позвольте мне перефразировать это – это чертовски блестяще!’
  
  Они все ухмыльнулись.
  
  ‘Попай, ты научил меня практически всему, что я знаю, так что я не хочу сидеть здесь и учить тебя сосать яйца. “Шеф”, – под которым он подразумевал главного констебля Тома Мартинсона, – выделил нам щедрый бюджет, но нам придется выполнить его, если мы хотим повторить то же самое в следующем году. Это сокращение от того, что вы, ребята, все еще хотите получить работу в следующем году. ’
  
  Повернувшись к остальным, он сказал: "Я просто собираюсь рассказать вам кое-что, что сказал мне Попай, когда я впервые работал с ним. В рамках его рабочей нагрузки в 1990-х годах на него только что возложили ответственность за нераскрытые дела – или как там они тогда назывались!’
  
  Это вызвало смех. Все три офицера в отставке знали, какую головную боль вызывает постоянно меняющаяся полицейская терминология.
  
  Грейс вытащил из кармана лист бумаги и прочитал с него. ‘Он сказал, и я цитирую: “При рассмотрении нераскрытых дел используются современные криминалистические технологии для раскрытия преступлений прошлого с целью предотвращения преступлений будущего”.
  
  ‘Рад, что все эти годы, проведенные с тобой, не были потрачены впустую, Рой", - сказал Джим Дойл. ‘По крайней мере, ты что-то вспомнил!’
  
  ‘Ага. Впечатляет, что ты чему-то научился у старого пота!’ - съязвил Фостер.
  
  Дойл не попался на удочку.
  
  Рой Грейс продолжил: ‘Вы, наверное, видели в сериалах или в "Аргусе", что в канун Нового года была изнасилована женщина’.
  
  ‘В отеле "Метрополь"?" - Спросил Эймон Грин.
  
  ‘Это тот самый’.
  
  ‘Я присутствовала на первоначальном допросе жертвы в прошлый четверг, в первый день Нового года", - сказала Грейс. ‘Преступник, по-видимому, переодетый в драгомана, по-видимому, силой затащил жертву в гостиничный номер под предлогом просьбы о помощи. Затем, надев маску, он связал ее и совершил сексуальное насилие вагинально и анально с помощью одной из ее туфель на шпильке. Затем он попытался проникнуть в нее сам, но лишь частично успешно. Это похоже на нераскрытое дело Обувщика в 1997 году. В этих случаях Обувщик прибегал к ряду различных маскировок и предлогов, требуя помощи, чтобы заманить своих жертв. Затем он перестал совершать преступления – во всяком случае, в Сассексе – и так и не был задержан. У меня есть краткое изложение этого дела, которое я бы хотел, чтобы вы все прочитали в первоочередном порядке. У каждого из вас будут свои индивидуальные дела для рассмотрения, но сейчас я хочу, чтобы вы все поработали над этим, поскольку я думаю, что это могло бы помочь в деле, которое я сейчас расследую. ’
  
  ‘Были ли какие-нибудь доказательства ДНК, Рой?’ Спросил Джим Дойл.
  
  ‘Спермы не было ни у одной из женщин, но три его жертвы сказали, что он носил презерватив. Были волокна одежды, но из них ничего убедительного. Ни соскобов с ногтей, ни слюны. Пара его жертв сообщили, что у него не было волос на лобке. Этот человек явно был очень сведущ в криминалистике даже тогда. ДНК так и не нашли. Было только одно общее звено – каждая из жертв серьезно увлекалась обувью. ’
  
  ‘Которые охватывают около 95 процентов женского населения – если судить по моей жене, - сказал Джим Дойл.
  
  ‘Именно’. Грейс кивнула.
  
  ‘А как насчет описаний?’ - спросил Брайан Фостер.
  
  ‘Благодаря тому, как тогда обращались с жертвами изнасилования, немного. У нас мужчина худощавого телосложения, с небольшим количеством волос на теле, бесклассовым акцентом и маленьким членом.
  
  ‘Я провела выходные, просматривая досье этих жертв и все другие серьезные преступления, совершенные за тот же период", - продолжила Грейс. "Есть еще один человек, который, как я подозреваю, мог стать жертвой Обувщика - возможно, последней жертвой. Ее зовут Рейчел Райан. Она исчезла рано утром в канун Рождества – или, скорее, в день Рождества 1997 года. Что привлекло к ней мое внимание, так это то, что в тот день, когда о ее исчезновении сообщили, я был сержантом-сержантом. Я ходил брать интервью у ее родителей. Уважаемые люди, совершенно озадаченные тем, что она так и не появилась на рождественском ужине. 'Я провела вихідні, переглядаючи досьє цих жертв і всі інші тяжкі злочини, вчинені за той же період, - продовжувала Грейс. 'Є ще один чоловік, який, як я підозрюю, міг стати жертвою Взуттєвика – можливо, останньою жертвою. Її звуть Рейчел Райан. Вона зникла рано вранці напередодні Різдва – або, скоріше, в день Різдва 1997 року. Що привернуло до неї мою увагу, так це те, що в той день, коли надійшло повідомлення про її зникнення, я був сержантом-сержантом. Я ходив брати інтерв'ю у її батьків. Шановні люди, зовсім спантеличені тим, що вона так і не з'явилася на різдвяній вечері.
  
  На загальну думку, вона була пристойною молодою жінкою двадцяти двох років, розумною, хоча і опустилася після розриву з бойфрендом.'
  
  Він трохи не додав, але втримався, що вона зникла з лиця землі, точно так само, як зникла його власна дружина Сенді.
  
  'Є якісь версії?' запитав Фостер.
  
  'Не від сім'ї", - сказала Грейс. 'Але я взяла інтерв'ю у двох подруг, з якими вона гуляла в переддень Різдва. Одна з них сказала мені, що вона була трохи схиблена на взуття. Що вона купила взуття, яка була їй не по кишені – дизайнерську взуття дорожче пари сотень фунтів за штуку. Всі жертви Взуттєвика носили дороге взуття. Він знизав плечима.
  
  'Не надто підходящий гачок, щоб повісити твоє пальто, Рой", - сказав Фостер. 'Якщо б вона розлучилася зі своїм хлопцем, вона могла б надіти його на себе. Різдво-ти знаєш, це час, коли люди відчувають таку біль. Я пам'ятаю, як мій колишній кинув мене за три тижні до Різдва. Я мало не перевершив себе за ті різдвяні канікули – це було в 1992 році. Вечеряв на Різдво на самоті в стейк-хаусі "кривавий Ангус".'
  
  Грейс посміхнулася. 'Це можливо, але з усього, що я дізналася про неї в той час, я так не думаю. Що я дійсно вважаю важливим, так це те, що один з її сусідів випадково визирнув зі свого вікна в три години різдвяного ранку – час ідеально підходить - і побачив, як чоловік заштовхує жінку в білий фургон.'
  
  'Він отримав реєстрацію? - запитав я.
  
  'У нього було дурний особа. Він отримав частину цього'.
  
  'Досить, щоб відстежити машину?
  
  'Немає'.
  
  'І ти йому повірив?
  
  'Так. Я все ще вірю'.
  
  'Не так вже багато всього цікавого, не так, Рой?' сказав Джим Дойл.
  
  Они все покачали головами.
  
  ‘Страницы, которые я искал, пропали’.
  
  ‘Кто бы их удалил?’ Сказал Брайан Фостер. ‘Я имею в виду – у кого был бы к ним доступ, чтобы иметь возможность их удалить?’
  
  ‘Раньше ты был копом", - сказала Грейс. ‘Это ты мне скажи. А потом скажи мне, почему?’
  
  
  25
  
  
  Понедельник, 5 января
  
  Возможно, пришло время уволиться.
  
  Тюрьма состарила тебя. Десять лет она добавила – или убрала – твою жизнь, в зависимости от того, с какой стороны ты на это смотрела. И прямо сейчас Даррен Спайсер был не слишком доволен ни тем, ни другим способом, которым он смотрел на это.
  
  С шестнадцати лет Спайсер провел большую часть своей жизни в тюрьме. Занимался птицей. Они называли его заключенным с вращающимися дверями. Профессиональный преступник. Но не очень успешный. С тех пор как он стал взрослым, он только однажды провел два Рождества подряд свободным человеком, и это было в первые годы его брака. В свидетельстве о рождении – его настоящем – говорилось, что ему сорок один. Зеркало в ванной показало ему, что ему пятьдесят пять - и он считает. Внутри он чувствовал себя на все восемьдесят. Он чувствовал себя мертвым. Он чувствовал…
  
  Ничего.
  
  Намылившись, он уставился в зеркало тусклыми глазами, поморщившись при виде морщинистого старикашки, уставившегося на него в ответ. Он был голый, его долговязое, тощее тело, о котором ему нравилось думать как о простом поджаром, было подтянутым ежедневными тренировками в тюремном спортзале.
  
  Затем он принялся за свою жесткую щетину тем же затупленным лезвием, которым пользовался в течение нескольких недель в тюрьме перед освобождением и которое взял с собой. Когда он закончил, его лицо было таким же чисто выбритым, как и все остальное тело, которое он побрил на прошлой неделе. Он всегда делал это, когда выходил из тюрьмы, чтобы очиститься. Однажды, в первые дни своего теперь уже давно распавшегося брака, он пришел домой со вшами на лобке и груди.
  
  У него было по две маленькие татуировки в верхней части каждой руки, но не больше. Многие его сокамерники были одеты в эти вещи и по-мужски гордились ими. Гордость мачо, по его мнению, приравнивалась к глупости мачо. Зачем облегчать кому-то опознание тебя? Кроме того, у него и так было достаточно опознавательных знаков – пять шрамов на спине от ножевых ранений, нанесенных ему в тюрьме приятелями наркоторговца, с которым он расправился несколько лет назад.
  
  Это последнее предложение было для него самым долгим – шесть лет. После трех из них он наконец-то получил лицензию. Пора завязывать, подумал он. Да, но.
  
  Большое "но".
  
  Ты должен был чувствовать себя свободным, когда выходил из тюрьмы. Но он все равно должен был отчитаться перед своим надзирателем. Он должен был явиться на переподготовку. Он должен был подчиняться правилам общежитий, в которых он останавливался. Когда тебя освободили, ты должен был вернуться домой.
  
  Но у него не было дома.
  
  Его отец был давно мертв, а он едва ли сказал дюжину слов своей матери за двадцать пять лет – и это было слишком много. Его единственный брат, его сестра Мэгс, умерла от передозировки героина пять лет назад. Его бывшая жена жила в Австралии с его ребенком, которого он не видел десять лет.
  
  Дом был там, где он мог найти место для ночлега. Прошлой ночью это была комната в приюте для престарелых недалеко от Олд Стейн в Брайтоне. Ее делили с четырьмя жалкими, вонючими алкашами. Он бывал здесь раньше. Сегодня он собирался попытаться найти место получше. Ночной приют Святого Патрика. У них была приличная еда, место, где можно было хранить вещи. Тебе приходилось спать в большом общежитии, но там было чисто. Тюрьма должна была помочь тебе вернуться в общество после отбытия срока. Но реальность была такова, что общество не хотело тебя, по правде говоря. Реабилитация была мифом. Хотя он и играл в игру, соглашался с концепцией.
  
  Переподготовка!
  
  Ha! Он не был заинтересован в переподготовке, но проявил желание, пока последние шесть месяцев находился в тюрьме открытого типа Форд, готовясь к своему освобождению, потому что это позволило ему провести несколько дней вне тюрьмы по их программе трудоустройства. Они назывались "Рабочие ссылки". Он выбрал курсы гостиничных мастеров, которые позволили ему провести время в нескольких разных отелях Брайтона. Работая за кулисами. Разбираясь в планировке. Получение доступа к ключам от номера и электронному программному обеспечению для получения ключей от номера. Действительно, очень полезное.
  
  Да.
  
  Его постоянная посетительница тюрьмы в Льюисе, приятная почтенная дама, спросила его, была ли у него мечта. Сможет ли он когда-нибудь увидеть для себя жизнь за тюремными стенами. И что же это было?
  
  Да, конечно, он сказал ей, что у него была мечта. Снова выйти замуж. Иметь детей. Жить в хорошем доме – как в одном из тех шикарных домов, которые он грабил, зарабатывая на жизнь, – и водить хорошую машину. Иметь постоянную работу. Да. Ездить на рыбалку по выходным. Это была его мечта. Но, сказал он ей, этому никогда не суждено сбыться.
  
  ‘Почему нет?" - спросила она его.
  
  "Я скажу тебе, почему нет", - ответил Даррен. ‘Потому что у меня сто семьдесят два предыдущих, верно? Кто позволит мне остаться на работе, когда они это узнают?" И они всегда узнают. Он помолчал, прежде чем добавить: ‘В любом случае, здесь все в порядке. У меня есть приятели. Еда хорошая. Электричество оплачено. Подарил мне телевизор.’
  
  Да, все было в порядке. За исключением…
  
  Никаких женщин. Вот чего ему не хватало. Женщины и кокаин были тем, что ему нравилось. Наркотики можно было достать в тюрьме, но не женщин. Во всяком случае, не очень часто.
  
  Хозяин разрешил ему остаться на Рождество, но его выпустили через два дня после Дня подарков. Для чего?
  
  Черт.
  
  Надеюсь, завтра он переедет. Если ты будешь играть по правилам в "Сент-Патрике" двадцать восемь дней, ты сможешь попасть в один из их MIPOD. У них там были эти странные пластиковые капсулы, похожие на космические капсулы, взятые из идеи какого-то японского отеля. В MiPod можно было оставаться еще десять недель. Они были тесными, но давали тебе уединение; ты мог хранить свои вещи в безопасности.
  
  И у него были вещи, которые он должен был беречь.
  
  Его приятель Терри Биглоу – если можно было назвать этого маленького хитрого проныру приятелем – охранял единственное, что у него было в мире. Они были внутри чемодана с тремя цепочками, запертыми на висячий замок, держащего его содержимое в секрете – цепочки и висячие замки были знаком того, насколько он мог доверять Биглоу в том, что тот не откроет его.
  
  Может быть, на этот раз ему удастся избежать тюрьмы. Накопить достаточно денег, заработанных на кражах и торговле наркотиками, чтобы купить себе небольшую квартирку. И что потом? Женщина? Семья? В один момент это казалось привлекательным, а в следующий - уже чересчур. Слишком много хлопот. Правда была в том, что он привык к своему образу жизни. Своей собственной компании. Своих собственных секретных удовольствий.
  
  Его отец был кровельщиком, и в детстве он помогал ему. Он видел несколько шикарных домов в Брайтоне и Хоуве– над которыми работал его отец, и аппетитных женщин в красивой одежде и на шикарных машинах, которые в них жили. Его отцу нравился такой образ жизни. Мечтал о шикарном доме и стильно выглядящей женщине.
  
  Однажды его отец провалился сквозь крышу, сломал спину и больше никогда не работал. Вместо этого он просто пропивал свои компенсационные деньги день и ночь. Даррену не нравилась крыша, он полагал, что это никогда не сделает тебя богатым. Учеба могла. Ему нравилась школа, он был хорош в математике, естественных науках и механике, любил все это. Но у него были проблемы дома. Его мать тоже пила. Примерно в его тринадцатый день рождения она забралась к нему в постель, пьяная и голая, сказала ему, что его отец больше не может удовлетворять ее, теперь это его работа как мужчины в семье.
  
  Даррен каждый день ходил в школу, пристыженный, все больше отдаляясь от своих друзей. В голове у него был полный сумбур, и он больше не мог сосредоточиться. Он не чувствовал себя частью чего-либо и стал проводить все больше и больше времени в одиночестве, на рыбалке или в действительно плохую погоду, слоняясь по слесарной мастерской своего дяди, наблюдая, как тот режет ключи, или выполняя поручения, а иногда и стоя за прилавком, пока его дядя сбегает к букмекеру. Что угодно, лишь бы сбежать из дома. От своей матери.
  
  Ему нравились механизмы его дяди, нравился запах, нравилась таинственность замков. На самом деле это были просто головоломки. Простые головоломки.
  
  Когда ему было пятнадцать, его мать сказала ему, что пришло время ему начать содержать ее и своего отца, что ему нужно научиться какому-то навыку, устроиться на работу. Его дядя, которому некому было взять на себя управление бизнесом, когда он вышел на пенсию, предложил ему стать учеником.
  
  За пару месяцев Даррен мог решить любую проблему с замком. Его дядя сказал ему, что он чертов гений!
  
  Даррен понял, что в этом ничего особенного не было. Все, что было сделано человеком, может быть придумано другим человеком. Все, что тебе нужно было сделать, это продумать свой путь внутрь шлюза. Представь пружины, тумблеры – представь внутреннюю часть замка, представь себя человеком, который его спроектировал. В конце концов, существовало в основном только два вида бытовых замков – йельский, который открывался плоским ключом, и чаббовский, который открывался цилиндрическим ключом. Врезные и ободные замки. Если у вас возникала проблема, вы могли заглянуть внутрь большинства замков с помощью простого медицинского набора - проктоскопа.
  
  Затем он перешел на сейфы. Его дядя развил своего рода нишевый бизнес, открывая сейфы для полиции. По Прошествии некоторого времени не осталось ни одного механического сейфа, который его племянник не смог бы открыть. И никакого дверного замка.
  
  Он ограбил свой первый дом в Холлингдине, когда ему было шестнадцать. Его арестовали, и он провел два года в одобренной школе. Именно там у него впервые появился вкус к наркотикам. И там он получил свой первый ценный урок. Ограбить дерьмовый домишко ради стереосистемы было таким же риском, как ограбить шикарный дом, где могли быть драгоценности и наличные.
  
  Когда он вышел, его дядя не хотел, чтобы он возвращался, а у него не было ни малейшего желания устраиваться на низкооплачиваемую работу, которая была его единственным выбором. Вместо этого он ограбил дом на уединенной Уиддин-роуд в Брайтоне. Забрал семь тысяч из сейфа. Три из них спустил на кокаин, но четыре вложил в героин, которым торговал и получил прибыль в двадцать тысяч.
  
  После этого он построил несколько крупных домов и заработал себе почти сотню Gs. Мило. Потом он познакомился с Розой в клубе. Женился на ней. Купил маленькую квартирку в Портслейде. Роза не одобряла его кражу, поэтому он попытался пойти напрямик. Через знакомого парня он подделал новое удостоверение личности и устроился на работу в компанию, которая устанавливала системы сигнализации под названием Sussex Security Systems.
  
  У них была первоклассная клиентура. Половина больших домов в городе. Находиться в них было все равно что ребенку в кондитерской. Ему не потребовалось много времени, чтобы соскучиться по кайфу ограбления. Особенно то удовольствие, которое он получил от этого. Но еще больше - деньги, которые он смог заработать.
  
  Лучше всего было быть одному в шикарной спальне. Вдыхать аромат богатой женщины. Вдыхал ее духи, пот на ее нижнем белье в корзинах для стирки, ее дорогую одежду, висящую в ее гардеробе, ее шелка, хлопок, меха, кожу. Ему нравилось рыться в ее вещах. Особенно ее нижнее белье и туфли. Что-то в этих местах возбуждало его.
  
  Эти женщины были из мира, отличного от того, который он знал. Женщины не по средствам. Не по его социальным навыкам.
  
  Женщины со своими надутыми мужьями.
  
  Такого рода женщины жаждали этого.
  
  Иногда запах одеколона или кислый запах от грязной одежды напоминал ему о матери, и что-то эротическое вспыхивало в нем на короткое мгновение, прежде чем он подавлял это вспышкой гнева.
  
  Какое-то время ему удавалось дурачить Роуз, говоря ей, что он собирается на рыбалку – в основном, на ночную рыбалку. Роуз спросила его, почему он никогда не берет ребенка на рыбалку. Даррен сказал ей, что сделает это, когда ребенок подрастет. И он бы сделал, действительно сделал.
  
  Но однажды февральским вечером, когда он грабил дом в Тондине, хозяин вернулся домой, чем застал его врасплох. Он выбежал через задний двор, пересек сад и рухнул прямо в глубокий конец пустого грязного бассейна, сломал правую ногу, челюсть и нос и потерял сознание.
  
  Роуз навестила его в тюрьме только один раз. Это было для того, чтобы сказать ему, что она забирает ребенка в Австралию и никогда больше не хочет его видеть.
  
  Теперь, когда он снова был на свободе, у него ничего не было. Ничего, кроме его чемодана в доме Терри Биглоу – если, конечно, Терри все еще был там, а не мертв или не вернулся в дом. И ничего больше, кроме его крепкого, покрытого шрамами тела и позывов после трех лет лежания на своей узкой койке, мечтая о том, что он будет делать, когда снова выйдет на свободу.…
  
  
  1997
  
  26
  
  
  Понедельник, 29 декабря
  
  ‘Я могу забыть, что видела твое лицо", - сказала Рейчел, глядя на него снизу вверх.
  
  В желтом свете внутреннего освещения он выглядел желтушным. Она попыталась установить зрительный контакт, потому что в смутных, далеких, затуманенных ужасом уголках своего сознания она вспомнила, что где-то читала, что заложники должны стараться устанавливать зрительный контакт. Что людям было бы труднее причинить тебе боль, если бы вы установили связь.
  
  Она пыталась своим пересохшим голосом сблизиться с этим человеком - этим монстром – этим существом.
  
  Уверен, что сможешь, Рейчел. Как ты думаешь, когда я родился? Вчера? На прошлой неделе, в гребаное Рождество? Я отпускаю тебя, верно, и через час ты будешь в полицейском участке с одним из этих парней в электронной форме, описывающим меня. Это все из-за размера?’
  
  Она энергично покачала головой из стороны в сторону. ‘ Я обещаю тебе, ’ прохрипела она
  
  ‘Клянусь жизнью твоей матери?’
  
  ‘Клянусь жизнью моей матери. Пожалуйста, можно мне немного воды? Пожалуйста, что-нибудь".
  
  ‘Чтобы я мог отпустить тебя, и если ты обманешь меня и пойдешь в полицию, было бы нормально, если бы я поехал в дом твоей матери на Серренден-Клоуз и убил ее?’
  
  Рейчел смутно задавалась вопросом, откуда он знал, где живет ее мать. Возможно, он прочитал об этом в газетах? Это дало ей проблеск надежды. Если бы он прочитал об этом в газетах, то это означало, что она попала в новости. Люди бы ее искали. Полиция.
  
  ‘ Я знаю о тебе все, Рейчел.
  
  ‘Ты можешь отпустить меня. Я не собираюсь рисковать ее жизнью’.
  
  ‘Я могу?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ В твоих снах.
  
  
  27
  
  
  Четверг, 8 января
  
  Ему нравилось бывать внутри хороших больших домов. Или, точнее, находиться внутри этих домов.
  
  Иногда, втиснутый в узкие полости, ему казалось, что он носит этот дом как вторую кожу! Или втиснутый в шкаф, окруженный висящими платьями и дразнящими запахами красивой женщины, которой они принадлежали, и кожи ее туфель, он чувствовал бы себя на вершине мира, как будто эта женщина принадлежала ему.
  
  Как та, которой сейчас принадлежали все платья вокруг него. И у которого были стеллажи, полные его любимой дизайнерской обуви.
  
  И на какое-то время, теперь уже скоро, она будет принадлежать ему! Очень скоро.
  
  Он уже многое знал о ней – гораздо больше, чем ее муж, он был уверен в этом. Был четверг. Он наблюдал за ней последние три ночи. Он знал, в какое время она приходила домой и куда уходила. И он знал секреты на ее ноутбуке – так любезно с ее стороны, что у нее не было пароля! Он читал электронные письма греку, с которым она спала, и от него. Файлы с фотографиями, которые она сделала с ним, некоторые из них действительно очень грубые.
  
  Но какое-то время, если ему повезет, он будет ее любовником сегодня вечером. Не мистер волосатая дизайнерская щетина с его массивным, неприлично большим шестом.
  
  Ему пришлось бы быть осторожным и не сдвинуться ни на дюйм, когда она вернулась домой. Особенно громыхали вешалки – в основном это были тонкие металлические вешалки из химчистки. Он убрал некоторых, самых злостных преступников, и положил их на пол гардероба, а тех, кто был ближе к нему, обернул салфетками. Теперь все, что ему оставалось делать, это ждать. И надеяться.
  
  Это было похоже на рыбалку. Требовалось много терпения. Она могла долго не возвращаться домой, но, по крайней мере, не было опасности, что ее муж вернется сегодня вечером.
  
  Муженек улетел на реактивном самолете далеко-далеко. На конференцию по программному обеспечению в Хельсинки. Все это было там, на кухонном столе, записка от него ей, в которой говорилось, что он увидится с ней в субботу, и подпись "Люблю тебя ХХХХ" с названием отеля и номером телефона.
  
  На всякий случай, чтобы убить время, он позвонил в отель с кухонного телефона и попросил соединить его с мистером Дермотом Пирсом. Ему сказали слегка певучим голосом, что мистер Пирс не берет трубку, и спросили, не хочет ли он оставить сообщение на своей голосовой почте.
  
  Да, я собираюсь заняться сексом с твоей женой, так и подмывало сказать ему, охваченному острым ощущением момента, радостью от того, что все это свалилось ему на колени. Но он благоразумно повесил трубку.
  
  Фотографии двух детей-подростков, мальчика и девочки, выставленные внизу в гостиной, вызвали легкое беспокойство. Но их две спальни были безупречны. Не спальни детей, которые жили здесь. Он пришел к выводу, что они были детьми мужа от предыдущего брака.
  
  Там была кошка, одна из тех мерзких бирманских тварей, которые свирепо смотрели на него на кухне. Он пнул ее, и она исчезла за дверью. Все было тихо. Он был счастлив и взволнован.
  
  Он чувствовал, что некоторые дома вокруг него живут и дышат. Особенно когда ожили котлы и стены завибрировали. Дышит! Да, как он сейчас, дышал так тяжело от возбуждения, что слышал звук этого в своих ушах, и он мог слышать биение своего сердца, рев крови, бегущей по венам, как будто это была какая-то гонка.
  
  О Боже, это было так приятно!
  
  
  28
  
  
  Четверг, 8 января
  
  Рокси Пирс всю неделю ждала сегодняшнего вечера. Дермот был в командировке, и она пригласила Янниса поужинать. Она хотела заняться с ним любовью здесь, в своем собственном доме. Идея показалась мне восхитительно порочной!
  
  Она не видела его с субботнего полудня, когда расхаживала по его квартире голышом в своих новеньких джинсах от Джимми Чу, и они облажались, когда она все еще была в них, что привело его в бешенство.
  
  Она где-то читала, что самка комара настолько помешана на крови, что готова на все, даже если знает, что умрет в процессе, чтобы заполучить эту кровь.
  
  Вот что она чувствовала, находясь с Яннисом. Она должна была увидеть его. Должна была заполучить его любой ценой. И чем больше он был у нее, тем больше она в нем нуждалась.
  
  Я нехороший человек, виновато подумала она, возвращаясь домой, разгоняя свой серебристый Boxster в темноте, освещенной уличным светом, по шикарной Ширли Драйв, мимо базы отдыха "Хоув". Она свернула направо на проезжую часть, затем снова направо на их подъездную дорожку и подъехала к большому квадратному современному дому, который они построили, уединенному райскому уголку в черте города, с садом за домом, выходящим на игровые площадки частной школы. Когда она выезжала на короткую подъездную дорожку, загорелись огни системы безопасности.
  
  Я ТАКОЙ же нехороший человек.
  
  За такие вещи можно было сгнить в аду. Ее воспитали хорошей девочкой-католичкой. Воспитали в вере в грех и вечное проклятие. И она купила себе и футболку, и билет в один конец на вечные муки вместе с Дермотом.
  
  Он был женат, когда они встретились. Она увела его от жены и детей, которых он обожал, после чрезвычайно страстного романа, который становился все сильнее и сильнее в течение двух лет. Они были безумно влюблены. Но потом, когда они сошлись, волшебство между ними постепенно испарилось.
  
  Теперь те же самые глубокие страсти снова взорвались в ней с Яннисом. Так же, как и Дермот, он был женат, и у него было двое детей гораздо младше. Ее лучшая подруга, Вив Дэниелс, этого не одобрила, предупредив ее, что у нее создастся репутация разрушительницы брака. Но она ничего не могла с этим поделать, не могла отключить эти чувства.
  
  Она потянулась к солнцезащитному козырьку, чтобы включить гаражный переключатель, подождала, пока поднимется дверь, въехала в помещение, которое без BMW Дермота казалось похожим на пещеру, и выключила двигатель. Затем она схватила сумки Waitrose с пассажирского сиденья и вылезла.
  
  Она впервые встретила Янниса, когда Дермот пригласил ее на ужин в "Салоники" в Брайтоне. Яннис пришел и сел за их стол, когда они закончили ужинать, угостив их домашним узо и не сводя с нее глаз.
  
  Сначала она влюбилась в его голос. Страстность, с которой он говорил о еде и о жизни на своем ломаном английском. Его красивое небритое лицо. Его волосатая грудь, видневшаяся сквозь белую рубашку, расстегнутую почти до пупка. Его грубость. Он казался человеком беззаботным, расслабленным, счастливым в своей коже.
  
  И такой невероятно сексуальный!
  
  Когда она открыла внутреннюю дверь, а затем набрала код на сенсорной панели, чтобы отключить звуковой сигнал тревоги, она не заметила, что на панели горит лампочка, отличная от обычной. Это было ночное предупреждение только для нижнего этажа, изолирующее верхний. Но она была полностью занята совершенно другим. Понравится ли Яннису ее готовка?
  
  Она выбрала что-нибудь простое: смешанные итальянские закуски, затем стейк из ребрышек и салат. И бутылку – или две – из любимого погреба Дермота.
  
  Закрывая за собой дверь, она позвала кота: ‘Суши! Йо, суши! Йо! Мамочка дома!’
  
  Дурацкое имя для кота придумал Дермот – оно было взято из первого ресторана, в который они пошли, в Лондоне, на их первом свидании.
  
  Ее встретила тишина, что было необычно.
  
  Обычно кот шел ей навстречу, терся о ее ногу, а затем выжидающе смотрел на нее, ожидая обеда. Но его там не было. Наверное, в саду, подумала она. Прекрасно.
  
  Она посмотрела на свои часы, затем на кухонные: 6.05. До приезда Янниса оставалось меньше часа.
  
  Это был еще один дерьмовый день в офисе, с молчащим телефоном и овердрафтом, который стремительно приближался к своему пределу. Но сегодня вечером, в течение нескольких часов, ее это не волновало. Ничто не имело значения, кроме времени, проведенного с Яннисом. Она будет наслаждаться каждой минутой, каждой секундой, каждой наносекундой!
  
  Она высыпала содержимое пакетов на кухонный стол, рассортировала их, взяла бутылку дорогого дермотовского Ch & #226;teau de Meursault и поставила в холодильник охлаждаться, затем открыла бутылку его Gevrey Chambertin 2000, чтобы дать напитку подышать. Затем она сняла крышку с банки с кошачьим кормом, зачерпнула его содержимое в миску и поставила ее на пол. ‘Суши!’ - снова позвала она. ‘Эй, суши! Ужин!’
  
  Затем она поспешила наверх, планируя принять душ, побрить ноги, побрызгаться духами Джо Мэлоун, затем спуститься вниз и приготовить ужин.
  
  
  
  *
  
  Он услышал, как она зовет его из своего гардероба, и натянул капюшон на голову. Затем он услышал ее шаги, поднимающиеся по лестнице. Все внутри него сжалось от волнения. От предвкушения.
  
  Он был в красном тумане возбуждения. Чертовски напряжен! Пытался успокоить дыхание. Наблюдал за ней из-за шелковых платьев, сквозь занавешенные стеклянные дверцы гардероба. Она выглядела такой красивой. Ее гладкие черные волосы. То, как небрежно она сбросила свои черные туфли-лодочки. Затем бесцеремонно сняла свою темно-синюю двойку. Как будто она делала это для него!
  
  Спасибо!
  
  Она сняла белую блузку и лифчик. Ее груди были меньше, чем он себе представлял, но это не имело значения. Они были в порядке. Довольно упругие, но с маленькими сосками. Это не имело значения. Грудь была не его коньком.
  
  Теперь ее нижнее белье!
  
  Она была бритвой! Лысая и белая, вплоть до тонкой полоски бразильянки! Очень гигиенично.
  
  Спасибо!
  
  Он был так возбужден, что с него капал пот.
  
  Затем она прошла, обнаженная, в ванную. Он прислушался к шипению душа. Он знал, что это был бы хороший момент, но он не хотел, чтобы она была вся мокрая и скользкая от мыла. Ему понравилась идея, что она вытерлась для него и, возможно, надушилась для него.
  
  Через несколько минут она вернулась в спальню, завернутая в большое полотенце, еще одно белое полотенце поменьше было обернуто вокруг ее головы. Затем внезапно, как будто она давала ему приватное представление, она сбросила полотенце со своего тела, открыла дверцу шкафа и выбрала с полок пару элегантных блестящих черных туфель на длинных шпильках.
  
  Джимми Чус!
  
  Он едва мог сдержать свое волнение, когда она надела их, поставила одну ногу, затем другую на маленькое кресло рядом с кроватью и завязала ремешки, по четыре на каждом ботинке! Затем она прошлась по комнате, разглядывая себя обнаженной, останавливаясь, чтобы позировать со всех сторон перед большим зеркалом на стене.
  
  О да, детка. О да! О да! Спасибо!
  
  Он уставился на аккуратную узкую полоску черных волос на лобке под ее плоским животом. Ему нравились аккуратные волосы. Ему нравились женщины, которые следили за собой, которые заботились о деталях.
  
  Только для него!
  
  Теперь она направлялась к гардеробу, все еще обмотав голову полотенцем. Она протянула руку. Ее лицо было в нескольких дюймах от его собственного, сквозь занавешенное стекло.
  
  Он был готов.
  
  Она распахнула дверь.
  
  Его рука в хирургической перчатке метнулась вперед, впечатывая подушечку с хлороформом ей в нос.
  
  Подобно нападающей акуле, он выскользнул из-под висящих платьев, свободной рукой схватил ее за затылок и несколько секунд продолжал давить на ее нос, пока она не обмякла в его объятиях.
  
  
  1997
  
  29
  
  
  Вторник, 30 декабря
  
  Рейчел Райан неподвижно лежала на полу фургона. У него болел кулак в том месте, где он ударил ее по голове. Было так чертовски больно, что он испугался, что сломал большой и безымянный пальцы. Он едва мог ими пошевелить.
  
  ‘Черт", - сказал он, встряхивая ее. ‘Черт, черт, черт. Сука!’
  
  Он снял перчатку, чтобы рассмотреть их, но в слабом свете внутреннего освещения фургона было трудно что-либо разглядеть.
  
  Затем он опустился на колени рядом с ней. Ее голова откинулась назад с громким треском. Он не знал, сломалась ли кость в его собственной руке или в ее челюсти. Казалось, она не дышала.
  
  Он с тревогой положил голову ей на грудь. Было какое-то движение, но он не был уверен, его это движение или ее.
  
  ‘ Ты в порядке? ’ спросил он, почувствовав внезапный прилив паники. ‘ Рейчел? Ты в порядке? Рейчел?’
  
  Он снова натянул перчатку, схватил ее за плечи и встряхнул. ‘Рейчел? Рейчел? Рейчел?’
  
  Он вытащил из кармана маленький фонарик и посветил ей в лицо. Ее глаза были закрыты. Он открыл одну крышку, и она снова закрылась, когда он отпустил ее.
  
  Его паника нарастала. ‘ Не умирай у меня на глазах, Рейчел! Не умирай у меня на руках, ты меня слышишь? Ты, блядь, меня слышишь?’
  
  Изо рта у нее текла кровь.
  
  Рейчел? Хочешь чего-нибудь выпить? Хочешь, я принесу тебе чего-нибудь поесть? Хочешь Макдональдс? Биг Мак? Чизбургер? Или, может быть, подводная лодка? Я мог бы достать тебе подводную лодку. Да? Скажи мне, скажи мне, какую начинку ты бы хотел к ней добавить. Острая колбаса? Что-нибудь с плавленым сыром? Они действительно вкусные. Тунец? Ham?’
  
  
  30
  
  
  Четверг, 8 января
  
  Як был голоден. Подводная лодка с курицей и плавленым сыром мучила его более двух часов. Сумка валялась на пассажирском сиденье вместе с его термосом каждый раз, когда он тормозил или сворачивал за угол.
  
  Он планировал остановиться и съесть это во время часового перерыва на чай, но вокруг было слишком много людей. Слишком много пассажиров. Ему пришлось выпить свою чашку в 11 часов вечера за рулем. Вечера четверга обычно были оживленными, но это был первый четверг после Нового года. Он ожидал, что будет тихо. Однако некоторые люди пришли в себя и снова веселились. Брали такси. В хорошей обуви.
  
  Угу.
  
  Его это устраивало. У каждого был свой способ веселиться. Он был рад за них всех. Просто до тех пор, пока они платили столько, сколько было на счетчике, и не пытались совершить пробежку, как кто-то делал время от времени. Еще лучше, когда они дали ему чаевые! Все советы помогли. Помогал ему с накоплениями. помогал собирать его коллекцию.
  
  Это число неуклонно росло. Очень приятно. О да!
  
  Завыла сирена.
  
  Он почувствовал внезапный укол тревоги. Затаил дыхание.
  
  В его зеркалах вспыхнули синие огни, затем мимо промчалась полицейская машина. Затем еще одна полицейская машина мгновением позже, как будто следовала за ней по пятам. Интересно, подумал он. Большую часть ночей его не было дома, и он не часто видел две полицейские машины вместе. Должно быть, что-то плохое.
  
  Он приближался к своему обычному месту на набережной Брайтона, где любил останавливаться каждый час в течение ночи и пить чай, а теперь еще и читать газету. После изнасилования в отеле "Метрополь" в прошлый четверг он начал читать газету каждый вечер. История взволновала его. У женщины забрали одежду. Но больше всего его взволновало то, что он прочитал, что у нее украли туфли.
  
  Угу!
  
  Он остановил такси, заглушил двигатель и поднял сумку с подводной лодкой внутри, но затем снова положил ее на землю. Пахло от нее уже невкусно. От запаха его затошнило.
  
  Его голод исчез.
  
  Он задавался вопросом, куда направились эти полицейские машины.
  
  Потом он подумал о паре туфель в багажнике своего такси, и ему снова стало хорошо.
  
  Действительно хорошо!
  
  Он выбросил подводную лодку в окно.
  
  Неотесанный мужлан! он упрекнул себя. Ты плохой неотесанный мужлан!
  
  
  31
  
  
  Пятница, 9 января
  
  Одна хорошая вещь, или, скорее, одна из многих хороших вещей в беременности Клео, подумала Грейс, заключалась в том, что он пил намного меньше. Если не считать случайного бокала холодного белого вина, Клео была послушно воздержанна, поэтому он тоже сократил потребление. Плохо было то, что она чертовски любила карри! Он не был уверен, сколько еще такого сможет выдержать его организм. Во всем доме начинало пахнуть, как в индийской забегаловке быстрого питания.
  
  Он жаждал чего-то простого. Хамфри тоже не был впечатлен. После всего лишь одного облизывания щенок решил, что карри не обеспечит его вкусными объедками в миске, которые он хотел бы съесть.
  
  Рой терпел их, потому что чувствовал себя обязанным составить компанию Клео. Кроме того, в одной из книг о беременности для мужчин, которую дал ему Гленн Брэнсон, был целый отрывок о том, как потакать желаниям своей партнерши и разделять их. Это заставило бы вашу партнершу чувствовать себя счастливой. И если бы ваш партнер чувствовал себя счастливым, то эти вибрации подхватил бы ваш будущий ребенок, и он родился бы счастливым, а не вырос серийным убийцей.
  
  Обычно он любил пить светлое пиво с карри, предпочтительно Грольш или свое любимое немецкое пиво Biltberger или weissbier, вкус к которому у него появился благодаря знакомству с немецким полицейским Марселем Кулленом и его прошлогодним визитам в Мюнхен. Но на этой неделе была его очередь быть дежурным старшим следователем Отдела по борьбе с крупными преступлениями, что означало, что он был на дежурстве 24/7, поэтому его ограничили безалкогольными напитками.
  
  Это объясняло, почему он чувствовал себя бодрым, как стеклышко, сидя в своем офисе в 9.20 утра в эту пятницу, потягивая второй кофе и переключая внимание с сериалов на электронные письма, которые лились рекой, словно из оставленного включенным крана, а затем на гору бумаг на его столе.
  
  До полуночи воскресенья оставалось всего два с небольшим дня, затем другой детектив-суперинтендант или старший детектив-инспектор по расписанию должен был занять должность старшего следователя, и пройдет еще шесть недель, прежде чем снова настанет его очередь. У него было так много работы, которую нужно было выполнить, готовя дела к судебному разбирательству, а также руководя новой командой по нераскрытым делам, что ему действительно не нужно было, чтобы какие-то новые дела отнимали у него время.
  
  Но ему не повезло.
  
  У него зазвонил телефон, и как только он ответил, то сразу узнал резкий, по существу, голос инспектора Дэвида Олкорна из Брайтонского уголовного розыска.
  
  ‘Извини, Рой. Похоже, у нас на руках еще одно изнасилование незнакомцем’.
  
  До сих пор Брайтонское уголовное управление расследовало изнасилование в отеле "Метрополь", хотя и держало Роя в курсе событий. Но теперь это звучало так, что отделу по особо важным преступлениям придется взять управление на себя. Что означало его.
  
  И это была дерьмовая пятница. Почему по пятницам? Что такого было в пятницах?
  
  ‘Что у тебя есть, Дэвид?’
  
  Олкорн резюмировал кратко и лаконично: ‘Жертва глубоко травмирована. Из того, что удалось выяснить полицейским, которые присутствовали при этом, она вернулась домой одна прошлой ночью – ее муж уехал в командировку – и подверглась нападению в своем доме. Она позвонила подруге, которая ходила по городу этим утром, и именно она вызвала полицию. Пострадавшую осмотрела бригада скорой помощи, но в медицинской помощи она не нуждалась. Ее отвезли в центр по борьбе с изнасилованиями в Кроули в сопровождении ОДИНОЧКИ и констебля уголовного розыска. ’
  
  ‘Какие у тебя есть подробности?’
  
  ‘Очень схематично, Рой. Как я уже сказал, я понимаю, что она глубоко травмирована. Похоже, что опять замешана туфля’.
  
  Грейс нахмурилась. ‘Что у тебя на это есть?’
  
  ‘Ее изнасиловали одной из ее туфель’.
  
  Черт, подумал Грейс, роясь в беспорядке бумаг на своем столе в поисках ручки и блокнота. ‘Как ее зовут?’
  
  ‘Роксанна – или Рокси - Пирс’. Элкорн произнес фамилию полностью. ‘Адрес 76 The Driveway, Хоув. У нее пиар-агентство в Брайтоне, и ее муж работает в НЕМ. Это все, что я действительно знаю на данном этапе. Я был на местах преступлений и сейчас направляюсь в дом. Хочешь, чтобы я подобрал тебя по дороге?’
  
  Вряд ли его офис был по пути по адресу кого-то из брайтонского ника, подумал Рой, но спорить не стал. Он мог бы использовать время, проведенное в машине, чтобы получить дополнительную информацию об изнасиловании в Метрополе, которая могла всплыть, и обсудить передачу всей информации в Отдел по особо важным делам.
  
  ‘Конечно, спасибо’.
  
  Когда он закончил разговор, то некоторое время сидел неподвижно, собираясь с мыслями.
  
  В частности, его мысли вернулись к Обувщику. Всю эту неделю команда "Нераскрытого дела" уделяла ему первоочередное внимание, чтобы выяснить, какие связи, если таковые имеются, они могли установить в MOs между известными случаями 1997 года и нападением на Николу Тейлор в "Метрополе" в канун Нового года.
  
  У нее забрали туфли. Это была первая возможная связь. Хотя еще в 1997 году Обувщик забрал только одну туфлю и трусики женщины. Обе туфли Николы Тейлор были похищены вместе со всей ее одеждой.
  
  Где-то под его бумажной горой лежала невероятно толстая папка с биографией преступника, или, скорее, как их теперь называли, отчет следователя по поведению. Это было написано явно чудаковатым судебным психологом, доктором Джулиусом Праудфутом.
  
  Грейс скептически отнесся к этому человеку, когда впервые столкнулся с ним в 1997 году во время расследования исчезновения Рейчел Райан, но с тех пор консультировался с ним по ряду дел.
  
  Он был настолько поглощен отчетом, что не заметил щелчка открывающейся двери и шагов по ковру.
  
  ‘Эй, старичок!’
  
  Грейс, вздрогнув, подняла глаза, увидела Гленна Брэнсона, стоящего перед своим столом, и спросила: ‘В чем твоя проблема?’
  
  ‘Жизнь. Я планирую покончить со всем этим’.
  
  ‘Хорошая идея. Только не делай этого здесь. У меня и так хватает дерьма, с которым нужно разбираться’.
  
  Брэнсон обошел свой стол и заглянул ему через плечо, читая несколько мгновений, прежде чем сказать: ‘Ты знаешь, что Джулиус Праудфут серьезно не в себе, не так ли? Его репутация, верно?’
  
  ‘Итак, что нового? Ты должен серьезно сойти с ума, чтобы поступить в полицию’.
  
  ‘ И жениться.’
  
  ‘И это тоже’. Грейс ухмыльнулась. ‘Какие еще великие жемчужины мудрости у тебя есть для меня?’
  
  Брэнсон пожал плечами. ‘Просто пытаюсь быть полезным’.
  
  Что было бы действительно полезно, подумала Грейс, но не сказала, так это если бы ты был сейчас примерно в тысяче миль отсюда. Если бы ты прекратил громить мой дом. Если бы ты перестал громить мои коллекции компакт-дисков и виниловых пластинок. Вот что было бы действительно полезно.
  
  Вместо этого он посмотрел на человека, которого любил больше, чем кого-либо из мужчин, которых он когда-либо встречал прежде, и сказал: ‘Ты хочешь отвалить или действительно хочешь мне помочь?’
  
  ‘Мягко сказано – как я мог устоять?’
  
  ‘Хорошо’. Грейс протянула ему досье доктора Джулиуса Праудфута на Обувщика. ‘Я бы хотел, чтобы вы кратко изложили это для меня на сегодняшнем вечернем брифинге, примерно в двухстах пятидесяти словах, в форме, которую сможет усвоить наш новый АСС’.
  
  Брэнсон поднял папку, затем пролистал страницы.
  
  ‘Дерьмо, двести восемьдесят две страницы. Чувак, это ублюдок’.
  
  ‘Я сам не смог бы выразиться лучше’.
  
  
  32
  
  
  Пятница, 9 января
  
  Отец Роя Грейса был настоящим копом из копов. Джек Грейс сказал своему сыну, что быть офицером полиции - значит смотреть на мир иначе, чем все остальные. Ты был частью здоровой культуры подозрительности, как он это называл.
  
  Рой никогда этого не забывал. Именно так он смотрел на мир, всегда. Именно так он смотрел в этот момент на шикарные дома на Ширли Драйв этим прекрасным, свежим, солнечным январским утром. Улица была одним из хребтов холмистого Брайтона и Хоува. Проходя почти по открытой местности на окраине города, она была застроена шикарными особняками, которые были далеко за пределами кармана большинства полицейских. Здесь жили богатые люди: дантисты, банкиры, автодилеры, юристы, местные и лондонские бизнесмены и, конечно, как и во всех самых шикарных адресах, небольшое количество преуспевающих преступников. Это был один из самых привлекательных адресов города. Если вы жили на Ширли Драйв - или одном из ее притоков, – вы были кем-то.
  
  По крайней мере, ты был таким для любого проезжающего мимо человека, у которого не был желтушный глаз полицейского.
  
  У Роя Грейса не было желтушного глаза. Но у него была хорошая, почти фотографическая память. Пока Дэвид Олкорн в элегантном сером костюме вел маленький "Форд" мимо площадки для отдыха, Грейс отмечал дома один за другим. Для него это было обычным делом. Брайтонский дом лондонского рэкетира находился здесь. Как и брайтонский королевский бордель. А крэк-кокаиновый король был всего в одной улице отсюда.
  
  В свои под сорок, невысокий, с коротко подстриженными каштановыми волосами, от которого постоянно пахло сигаретным дымом, Дэвид Олкорн внешне выглядел суровым и назойливым, но внутри он был мягким человеком.
  
  Сворачивая направо на проезжую часть, он сказал: "Это улица, на которой хотела бы жить моя жена’.
  
  ‘Итак, - сказала Грейс, - переезжай сюда’.
  
  ‘Мне не хватает всего пары сотен тысяч до первоначального взноса’, - ответил он. ‘И еще немного’. Он ненадолго заколебался. ‘Знаешь, что я думаю?’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Грейс смотрел, как мимо проплывают отдельно стоящие дома. Справа от него они миновали круглосуточный магазин Tesco. Слева - молочную с древней мощеной стеной.
  
  ‘Твоей Клео здесь понравилось бы. Этот район подошел бы такой стильной леди, как она’.
  
  Теперь они замедляли ход. Затем Олкорн резко затормозил. ‘Вон там, справа’.
  
  Грейс искал какие-либо признаки камеры видеонаблюдения, пока они ехали по короткой, обсаженной лавровыми деревьями подъездной дорожке, но ничего не увидел. Он включил сигнализацию.
  
  ‘Все в порядке, не так ли?" Сказал Дэвид Олкорн.
  
  Это было не просто чертовски здорово, это было совершенно потрясающе. Если бы у него были деньги на проектирование и строительство дома его мечты, решил Грейс, возможно, он бы скопировал этот.
  
  Это было похоже на часть блестящей белой скульптуры. Смесь четких прямых линий и мягких изгибов, некоторые сочетались друг с другом в смелых геометрических ракурсах. Казалось, что дом был построен на двух уровнях, окна были огромными, а с крыши поднимались солнечные батареи. Даже растения, стратегически расставленные вдоль стен, выглядели так, как будто их генетически модифицировали специально для этого дома. Это был не огромный дом, а вполне пригодный для жизни. Должно быть, это удивительное место, куда можно возвращаться домой каждую ночь, подумал он.
  
  Затем он сосредоточился на том, что хотел получить с этого места преступления, прокручивая в уме контрольный список, пока они подъезжали к маленькой полицейской машине с маркировкой. Рядом с ним стоял констебль в форме, солидный мужчина лет сорока с небольшим. Позади него клетчатая сине-белая лента огораживала остальную часть подъездной дорожки, которая вела к большому встроенному гаражу.
  
  Они выбрались наружу, и констебль, уважительный офицер старой закалки, педантично проинформировал их о том, что он обнаружил ранее этим утром, когда был там, и сообщил им, что криминалисты уже в пути. Он не смог добавить ничего нового к деталям, которые Олкорн уже сообщил Грейс, кроме того факта, что женщина приехала домой и, по-видимому, отключила охранную сигнализацию, когда вошла.
  
  Пока они разговаривали, подъехал маленький белый фургончик, и старший криминалист, менеджер с места преступления по имени Джо Тиндалл, с которым Грейс работала много раз и которого находила более чем раздражительным, выбрался наружу.
  
  ‘Пятница’, - пробормотал менеджер с места преступления вместо приветствия. ‘Что это у тебя за чертовы выходные, Рой?’ Он одарил Грейс улыбкой, в которой сквозила злоба.
  
  ‘Я продолжаю просить правонарушителей придерживаться понедельников, но они не слишком услужливы’.
  
  ‘У меня есть билеты на Стиви Уандера в O2 Centre сегодня вечером. Если я пропущу это, моим отношениям конец’.
  
  ‘Каждый раз, когда я вижу тебя, у тебя есть билеты на что-то, Джо’.
  
  ‘Да. Мне нравится думать, что у меня есть жизнь вне этой работы, в отличие от половины моих коллег’.
  
  Он бросил на детектива-суперинтенданта многозначительный взгляд, затем достал из задней части фургона связку белых бумажных костюмов и синих галош и раздал их.
  
  Рой Грейс сел на задний порог фургона и медленно влез в кузов. Каждый раз, когда он делал это, он проклинал дизайнера, извиваясь, чтобы просунуть ноги в брюки, не порвав их, а затем взялся за руки. Он был рад, что не находится в общественном месте, потому что костюм было почти невозможно надеть, не выставив себя на посмешище. Наконец, кряхтя, он наклонился и натянул защитные галоши. Затем он натянул латексные перчатки.
  
  Констебль первым вошел внутрь, и Грейс была впечатлена тем, что у него хватило здравого смысла обозначить на земле лентой единый маршрут въезда и выезда.
  
  Он подумал, что Клео понравился бы зал открытой планировки с полированным паркетным полом, элегантными металлическими скульптурами, абстрактными картинами и высокими пышными растениями. Там был сильный, приятный запах сосны и чуть более сладкий, мускусный аромат, вероятно, от попурри, подумал он. Приятно было не заходить в дом, где пахло карри.
  
  Констебль сказал, что поднимется наверх, чтобы быть готовым ответить на вопросы, но не войдет в спальню, чтобы свести к минимуму беспорядки там.
  
  Грейс надеялась, что офицер, будучи настолько сведущим в криминалистике, не растоптал все это, когда ранее откликнулся на экстренный вызов. Он последовал за Олкорном и Тиндаллом вверх по стеклянной винтовой лестнице, по короткой галерейной площадке в огромную спальню, где сильно пахло духами.
  
  На окнах были занавески, похожие на тонкую белую кисею, а вдоль стен стояли встроенные шкафы с занавешенными стеклянными панелями. Двойные дверцы одного из них были открыты, и несколько платьев на вешалках лежали на покрытом ковром полу.
  
  Центром комнаты была кровать королевских размеров с четырьмя заостренными деревянными колоннами, возвышающимися над ней. Вокруг одного из них лежал размотанный шнур от халата, а вокруг другого - мужской галстук в полоску, завязанный простым узлом. Еще четыре галстука, связанные вместе в два двойных узла, лежали на полу. Кремовое атласное одеяло было сильно помято.
  
  ‘Миссис Пирс оставили с кляпом во рту и привязали за запястья и лодыжки к каждому из этих столбов’, - сказал констебль с порога. ‘Ей удалось освободиться примерно в половине седьмого утра, а затем она позвонила своей подруге’. Он сверился с записной книжкой. ‘Миссис Аманда Болдуин. У меня есть ее номер’.
  
  Грейс кивнул. Он смотрел на фотографию на туалетном столике со стеклянной столешницей. На нем была изображена привлекательная женщина с гладко подстриженными черными волосами, одетая в длинное вечернее платье, стоящая рядом с симпатичным парнем в вечернем костюме.
  
  Указывая на это, он сказал: "Полагаю, это она?’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  Дэвид Олкорн тоже изучал ее.
  
  ‘В каком состоянии она была?’ Грейс спросила констебля.
  
  ‘Довольно сильный шок", - ответил он. ‘Но вполне разумный, учитывая ее тяжелое испытание, если ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  ‘Что мы знаем о ее муже?’
  
  ‘Вчера он уехал в деловую поездку в Хельсинки’.
  
  Грейс на мгновение задумалась, затем посмотрела на Дэвида Олкорна. ‘Интересное время, - сказал он. ‘Может оказаться важным. Я хотел бы узнать, как часто он уезжает. Это мог быть кто-то, кто ее знал или кто ее преследовал. ’
  
  Повернувшись к констеблю, он сказал: ‘На нем была маска, верно?’
  
  ‘Да, сэр, он был в капюшоне с прорезями’.
  
  Грейс кивнула. ‘С мужем связались?’
  
  ‘Он попытается вылететь обратно сегодня’.
  
  Олкорн вышел проверить другие комнаты.
  
  Джо Тиндалл подносил к глазу компактную камеру. Он снял сцену на 360 градусов, затем увеличил изображение кровати.
  
  ‘Вы пришли один?’ Грейс спросила констебля.
  
  Говоря это, он обвел взглядом комнату. На полу лежали пара кремовых трусов, белая блузка, темно-синяя юбка и топ, колготки и бюстгальтер. Они не были разбросаны по комнате, как будто их сорвали с женщины; они выглядели так, как будто их небрежно сняли и оставили там, где они упали.
  
  ‘Нет, сэр, с сержантом Порриттом. Он сопровождал ее и СОЛО в Центр Сатурна’.
  
  Грейс сделала краткий набросок плана комнаты, отметив двери – одну в коридор, другую в смежную ванную комнату - и окна, все как возможные зоны входа / выхода. Ему потребовалось бы тщательно прочесать комнату в поисках отпечатков пальцев, волос, волокон, клеток кожи, слюны, спермы, возможных следов смазки от презерватива, если таковой использовался, и следов ног. Снаружи дом также необходимо тщательно обыскать, особенно на предмет следов ног и волокон одежды, которые могли остаться на стене или раме, если преступник сбежал через окно, а также на предмет окурков.
  
  Ему нужно было бы выписать и передать Тиндаллу свою политику восстановления относительно того, какую часть содержимого комнаты, дома и окрестностей он, возможно, хотел бы упаковать и пометить для лабораторного анализа. Постельное белье, конечно. Полотенца в ванной на случай, если преступник вытирал руки или какие-либо части тела. Мыло.
  
  Он делал заметки, расхаживая по комнате в поисках чего-нибудь необычного. Напротив кровати висело огромное стационарное зеркало, поставленное, как он думал, для извращенных целей, а не с неодобрением. На одном прикроватном столике лежали дневник и роман "Чик-лайт", а на другом - стопка журналов по IT. Он по очереди открыл все дверцы шкафа. Здесь висело больше платьев, чем он когда-либо видел в своей жизни.
  
  Затем он открыл другой и, вдохнув роскошный насыщенный аромат кожи, наткнулся на пещеру обуви Аладдина. Они были расставлены от пола до потолка на выдвижных ящиках. Грейс не был экспертом по женской обуви, но с первого взгляда мог сказать, что она серьезная и стильная. Здесь было, должно быть, больше пятидесяти пар. Следующая дверь, которую он открыл, показала еще пятьдесят пар. За третьей дверью последует то же самое.
  
  ‘Похоже, она леди с высоким уровнем обслуживания!’ - прокомментировал он.
  
  ‘Я понимаю, у нее свой бизнес, Рой", - сказал Дэвид Олкорн.
  
  Грейс мысленно упрекнул себя. Это был глупый комментарий, сексистское предположение, которого он мог ожидать от кого-то вроде Нормана Поттинга.
  
  ‘Верно’.
  
  Он подошел к окну и выглянул в сад за домом, красиво озелененный участок с овальным бассейном под зимним покровом в центре.
  
  За садом, видимые сквозь густой кустарник и молодые деревья, находились школьные игровые площадки. На двух полях были установлены стойки для регби, а на третьем - футбольные ворота с сеткой. Это открыло бы преступнику возможный путь к отступлению, подумал он.
  
  Кто ты такой?
  
  Обувщик?
  
  Или просто еще один подонок?
  
  
  33
  
  
  Пятница, 9 января
  
  ‘Ты мог бы, блядь, постучать", - заныл Терри Биглоу.
  
  Стучать никогда не было в стиле Даррена Спайсера. Он стоял в маленькой комнате, в полумраке из-за опущенных штор на окне, сжимая в руках свой саквояж и стараясь вдыхать как можно меньше зловонного воздуха. В комнате пахло въевшимся сигаретным дымом, старым деревом, пыльным ковром и прогорклым молоком.
  
  ‘Думал, ты все еще внутри’. Голос пожилого злодея был тихим и пронзительным. Он лежал, моргая от луча фонарика Спайсера. ‘В любом случае, какого хрена ты здесь делаешь в такой час?’
  
  ‘Трахался", - ответил Спайсер. ‘Подумал, что заскочу и расскажу тебе все о ней, а заодно заберу свои вещи’.
  
  ‘Как будто мне нужно знать. Мои дни секса закончились. С трудом могу заставить себя поссать. Чего ты хочешь? Прекрати светить этой чертовой штукой мне в лицо’.
  
  Спайсер поводил лучом по стенам, нашел настенный выключатель и щелкнул им. Загорелся тусклый верхний свет в еще более тусклом абажуре с кисточками. Он сморщил лицо от отвращения при виде этой комнаты.
  
  ‘Ты снова перелез через стену?’ Спросил Биглоу, все еще моргая.
  
  Он выглядел ужасно, подумал Спайсер. Семьдесят, скоро будет девяносто.
  
  ‘Хорошее поведение, приятель, да? У меня лицензия на досрочное освобождение’. Он бросил наручные часы на грудь Биглоу. ‘Принес тебе подарок’.
  
  Биглоу схватил его своими узловатыми ручонками и жадно уставился на него. ‘Воссис? Кореец?’
  
  ‘Это реально. Стащил его прошлой ночью’.
  
  Биглоу немного приподнялся на кровати, поскребся на столике рядом с собой и надел не по моде большие очки для чтения. Затем он посмотрел на часы. ‘Tag Heuer Aquaracer’, - объявил он. ‘Симпатичный парень. Ворует и трахается?’
  
  ‘Наоборот’.
  
  Биглоу слабо улыбнулся ему, обнажив ряд острых маленьких зубов цвета ржавой жести. На нем была грязная футболка, которая, возможно, когда-то была белой. Под ним он был из кожи да костей. От него пахло старыми мешками.
  
  ‘Мило", - сказал он. ‘Очень мило. Что ты хочешь за это?’
  
  ‘Тысяча’.
  
  Ты смеешься. Могу подарить тебе обезьянку, если найду покупателя - и если она кошерная, а не какая-нибудь копия. В противном случае, одну штуку прямо сейчас. Я мог бы дать тебе шанс прямо сейчас. ’
  
  Обезьяна была £500; одноразовой £100.
  
  ‘Это часы за две тысячи", - сказал Спайсер.
  
  ‘И мы в гребаной рецессии и все такое’. Биглоу снова посмотрел на часы. ‘Тебе повезло, что ты не вышел намного позже’. Он замолчал, затем, когда Спайсер ничего не сказал, продолжил. ‘У меня мало времени, понимаешь?’ Он закашлялся, долгим, резким, мучительным кашлем, от которого у него заслезились глаза, и сплюнул немного крови в грязный носовой платок. ‘Они дают мне шесть месяцев’.
  
  ‘Облом’.
  
  Даррен Спайсер обвел взглядом спальню в подвале. Она содрогнулась, когда рядом прогрохотал поезд, издавая жуткий вой. По комнате пронесся холодный порыв воздуха. Место было шикарным, точно таким, каким он помнил его, когда был здесь в последний раз, более трех лет назад. Некоторые половицы были покрыты потертым ковром. Одежда висела на проволочных вешалках в дадо. Старые деревянные часы на полке показывали 8.45. Прямо над кроватью к стене было прибито распятие, а на столе рядом с Биглоу лежала Библия и несколько бутылочек с лекарствами с этикетками.
  
  Таким буду я через тридцать лет, если зайду так далеко.
  
  Затем он покачал головой. ‘Это оно, Терри? Здесь ты заканчиваешь свои дни?’
  
  ‘Все в порядке. Это удобно’.
  
  ‘Удобно? Удобно для чего? Для гребаного похоронного бюро?’
  
  Биглоу ничего не сказал. Неподалеку, через Льюис-роуд, рядом с кладбищем и моргом, стояла целая очередь из похоронных бюро.
  
  ‘У тебя что, нет водопровода?’
  
  - Конечно, видел, ’ пролепетал Биглоу сквозь очередной приступ кашля. Он указал на умывальник в другом конце комнаты.
  
  ‘Ты что, никогда не моешься? Здесь пахнет, как в туалете’.
  
  ‘Хочешь чашечку чая? Кофе?’
  
  Спайсер посмотрел на угловую полку, на которой стояли чайник и несколько треснутых кружек. ‘Нет, спасибо. Пить не хочу’.
  
  Он покачал головой, глядя сверху вниз на старого негодяя. Ты был большим игроком в этом городе. Даже я, мальчишка, чертовски боялся тебя. Одно только имя Биглоу вселяло страх в большинство людей. А теперь посмотри на себя.
  
  Биглоу были криминальной семьей, с которой приходилось считаться, они занимались одним из крупнейших рэкетов, контролируя половину наркобизнеса Брайтона и Хоува, и Терри был одним из отпрысков. Он был не из тех, с кем можно связываться, если ты не хочешь, чтобы у тебя на щеке остался шрам от бритвы или тебе плеснули кислотой в лицо. Раньше он одевался грубо и вычурно, носил большие кольца и часы и водил модные машины. Теперь, испорченный выпивкой, его лицо было желтоватым и сморщенным. Его волосы, которые раньше были свежевыстрижены даже в полночь, теперь выглядели более потертыми, чем ковер, и были цвета никотина от какой-то готовой краски.
  
  - Ты был на крыле "нонче’ в Льюисе, Даррен?
  
  ‘Пошел ты. Я никогда не был никчемным’.
  
  ‘Не то, что я слышал’.
  
  Спайсер посмотрел на него, защищаясь. ‘ Я тебе все это уже рассказывал, верно? Ее тошнило от этого. Вы можете сказать женщине, что ее тошнит от этого. Бросилась на меня, не так ли? Мне пришлось оттолкнуть ее. ’
  
  ‘Забавно, что присяжные тебе не поверили’.
  
  Биглоу достал пачку сигарет из ящика стола, вытряхнул сигарету и сунул ее в рот.
  
  Спайсер покачал головой. ‘Рак легких, и ты закуриваешь?’
  
  ‘Сейчас это многое изменит, нонче’.
  
  ‘Пошел ты’.
  
  ‘Всегда рад тебя видеть, Даррен’.
  
  Он прикурил сигарету пластиковой зажигалкой, затянулся, а затем зашелся в приступе кашля.
  
  Спайсер опустился на колени, откатал ковер, отодвинул несколько половиц, затем достал старый квадратный кожаный чемодан, опоясанный тремя цепочками, каждая из которых была заперта на прочный висячий замок.
  
  Биглоу поднял часы. ‘Вот что я тебе скажу. Я всегда был справедливым человеком и не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне после моей смерти. Нам нужно договориться о плате за хранение багажа за три года и все такое. Что я сделаю, так это дам тебе тридцать фунтов за часы. Честнее этого и не скажешь. ’
  
  ‘Гребаный ковер?’
  
  В приступе ярости Спайсер схватил Терри Биглоу левой рукой за волосы, рывком поднял его с кровати и держал перед своим лицом, раскачивая, как куклу чревовещателя. Он был удивлен, насколько легким оказался этот человек. Затем он изо всех сил ударил его правой рукой в подбородок. Так сильно, что стало адски больно.
  
  Терри Биглоу обмяк. Спайсер отпустил его, и он рухнул на пол скомканной кучей. Он сделал несколько шагов вперед и затоптал горящую сигарету. Затем он оглядел убогую комнатушку в поисках чего-нибудь, что стоило бы забрать. Но кроме возвращения часов, там ничего не было. Совсем ничего. На самом деле ничего не было.
  
  Держа под мышкой тяжелый чемодан и сумку со всеми необходимыми вещами, он вышел за дверь, на мгновение заколебавшись, после чего повернулся обратно к смятой куче.
  
  ‘Увидимся на твоих похоронах, приятель’.
  
  Он закрыл за собой дверь, затем поднялся по лестнице и вышел в морозное, ветреное Брайтонское утро пятницы.
  
  
  34
  
  
  Пятница, 9 января
  
  Во второй раз чуть более чем за неделю офицер по связям с сексуальными преступлениями, констебль Клэр Уэстмор, вернулась в Центр Сатурн, центр направления на лечение от сексуального насилия при больнице Кроули.
  
  Она знала по опыту, что две жертвы никогда не реагировали одинаково, и их состояние не оставалось неизменным. Одной из трудных задач, стоявших перед ней прямо сейчас, было идти в ногу с меняющимся состоянием ума женщины, с которой она была. Но, относясь к ней чутко и сочувственно и пытаясь заставить ее чувствовать себя в максимально возможной безопасности, она не могла упускать из виду тот жестокий факт, что Рокси Пирс, нравится ей это или нет, была местом преступления, с которого необходимо было получить все возможные улики.
  
  Когда это будет завершено, она позволит женщине отдохнуть – в безопасности здесь, в этом номере – и с помощью лекарств немного поспать. Завтра, когда, как мы надеемся, состояние женщины улучшится, можно будет начать процесс собеседования. Для Рокси Пирс, как и для большинства жертв, это, вероятно, означало три изнурительных дня повторного переживания случившегося, когда Уэстмор вытягивал из нее душераздирающий рассказ, который в конечном итоге занял бы тридцать страниц ее блокнота формата А4.
  
  В этот момент она переживала самую тяжелую часть из всех для жертвы - и для себя. Они были наедине с женщиной-судебно-медицинским экспертом, или FME, как теперь называли полицейских хирургов, в стерильном кабинете судебно-медицинской экспертизы. Рокси Пирс была одета только в белый махровый халат и розовые тапочки, в которых она приехала сюда. В полицейской машине она была завернута в одеяло, чтобы согреться, но теперь его сняли. Она сидела, сгорбленная, молчаливая и несчастная, на синей кушетке для осмотра, опустив голову, безучастно глядя в никуда, ее длинные черные волосы спутались и частично закрывали лицо. Из-за чрезмерной разговорчивости, когда полиция впервые прибыла к ней домой, она теперь впала почти в кататонию.
  
  Клэр Уэстмор слышала, как жертвы говорили, что быть изнасилованной - все равно что лишиться души. Как и в случае с убийством, пути назад нет. Никакая терапия не вернет Рокси Пирс того человека, которым она была раньше. Да, со временем она немного оправится, достаточно, чтобы функционировать, чтобы жить, казалось бы, нормальной жизнью. Но это была бы жизнь, постоянно преследуемая тенью страха. Жизнь, в которой ей было бы трудно доверять кому-либо или какой-либо ситуации.
  
  ‘Здесь ты в безопасности, Рокси", - сказала ей Клэр с ослепительной улыбкой. "Ты в самом безопасном месте, какое только возможно. Здесь он не сможет до тебя добраться’.
  
  Она снова улыбнулась. Но ответа не последовало. Это было похоже на разговор с восковой фигурой.
  
  ‘Твоя подруга Аманда здесь", - продолжила она. ‘Она просто вышла покурить. Она собирается остаться с тобой на весь день’. Она снова улыбнулась.
  
  Снова пустое выражение лица. Мертвые глаза. Пустой. Такой же пустой, как все здесь, вокруг нее. Такой же пустой и оцепенелый, как ее внутренности.
  
  Глаза Рокси Пирс остановились на стенах маленькой комнаты цвета магнолии. Недавно покрашенных. Круглые часы, установленные в учреждении, показывали 12.35. Стеллаж с коробками с синими латексными перчатками. Еще один стеллаж с синими и красными ящиками, в которых лежат шприцы, тампоны и ампулы, все в стерильных упаковках. Розовый стул. Весы. Умывальник с дозатором увлажняющего крема с одной стороны и стерильным средством для мытья рук с другой. Телефон, лежащий на голой белой рабочей поверхности, как неиспользованный спасательный круг в телевизионной викторине. Складная ширма на колесиках.
  
  На ее глаза навернулись слезы. Ей хотелось, чтобы Дермот был здесь. В своем затуманенном сознании она жалела, что не изменяла ему, что у нее не было этого безумия с Яннисом.
  
  И вдруг она выпалила: ‘Это все моя вина, не так ли?’
  
  ‘Почему ты так думаешь, Рокси?’ - спросила СОЛО, записывая ее слова в журнал, который она вела в своем блокноте. ‘Ты вообще не должна винить себя. Это неправильно’.
  
  Но женщина снова погрузилась в молчание.
  
  ‘Хорошо, любовь моя. Не волнуйся. Ты не обязана мне ничего говорить. Нам не обязательно говорить сегодня, если ты не хочешь, но что мне действительно нужно сделать, так это получить от тебя улики судебной экспертизы, которые помогут нам поймать человека, который сделал это с тобой. Тебя это устраивает?’
  
  Через несколько мгновений Рокси сказала: ‘Я чувствую себя грязной. Я хочу принять душ. Могу я это сделать?’
  
  ‘Конечно, Рокси", - сказал судебно-медицинский эксперт. ‘Но не сейчас. Мы же не хотим смыть какие-либо улики, не так ли?’ У нее был слегка командирский тон, подумала Клэр Уэстмор, слишком официозный для хрупкого состояния жертвы.
  
  Снова тишина. Мысли Рокси отвлеклись по касательной. Она достала две лучшие бутылки Дермота. Оставила их где-то. Одна открытая на кухонном столе, другая в холодильнике. Ей пришлось бы купить где-нибудь бутылку, чтобы заменить открытую, и пойти в дом до возвращения Дермота и поставить их на место в погребе. Иначе он сошел бы с ума.
  
  Сотрудник FME надел пару латексных перчаток, подошел к пластиковым ящикам и извлек первый предмет из стерильной упаковки. Маленький острый инструмент для взятия соскобов из-под ногтей. Вполне возможно, что женщина поцарапала нападавшего и важные клетки кожи, содержащие его ДНК, могли оказаться у нее под ногтями.
  
  Это было только начало долгого испытания для Рокси Пирс в этой комнате. Прежде чем ей разрешат принять душ, FME должен будет взять мазки со всех частей ее тела, где мог произойти контакт с нападавшим, в поисках слюны, спермы и клеток кожи. Она расчесывала волосы на лобке, брала анализ крови на алкоголь и мочи на токсикологические анализы и заносила в Книгу медицинского освидетельствования любые повреждения в области гениталий.
  
  Пока медсестра обрабатывала каждый ноготь женщины, складывая соскобы отдельно, СОЛО пыталась успокоить Рокси.
  
  Мы собираемся схватить этого человека, Рокси. Вот почему мы это делаем. С твоим сотрудничеством мы сможем помешать ему сделать это с кем-либо еще. Я знаю, тебе, должно быть, тяжело, но постарайся держаться за это. ’
  
  ‘Я не знаю, почему ты беспокоишься", - внезапно сказала Рокси. ‘Только 4 процента насильников когда-либо были осуждены. Верно?’
  
  Клэр Уэстмор колебалась. Она слышала, что по всей стране этот показатель на самом деле составляет всего 2 процента, потому что когда-либо сообщалось всего о 6 процентах изнасилований. Но она не хотела ухудшать положение бедной женщины.
  
  ‘Ну, это не совсем так", - ответила она. ‘Но цифры невелики, да. Это потому, что у очень немногих жертв есть твоя смелость, Рокси. У них не хватает смелости выступить вперед, как это делаешь ты. ’
  
  ‘Мужество?’ - горько парировала она. ‘У меня нет мужества’.
  
  ‘Да, это так. У тебя действительно есть мужество’.
  
  Рокси Пирс мрачно покачала головой. ‘Это моя вина. Если бы у меня хватило мужества, я бы остановила его. Все подумают, что я, должно быть, хотела, чтобы он это сделал, что я, должно быть, каким-то образом поощряла его. Любой другой мог бы остановить его, дать коленом по яйцам или что-то в этом роде, но я этого не сделала, не так ли? Я просто лежал там.’
  
  
  35
  
  
  Пятница, 9 января
  
  Утро Даррена Спайсера становилось все лучше. Он забрал свои вещи у Терри Биглоу, и теперь у него было место для их хранения - высокий металлический шкафчик кремового цвета с собственным ключом в ночном приюте Святого Патрика. И он надеялся, что через несколько недель у него там появится MiPod.
  
  Большая церковь в нео-нормандском стиле в конце тихой жилой улицы в Хоуве приспособилась к меняющемуся миру. Из-за сокращения прихожан большая часть похожего на пещеру интерьера собора Святого Патрика была отгорожена и передана в руки благотворительной организации для бездомных. Часть этого помещения представляла собой общежитие на четырнадцать коек, где люди могли ночевать максимум три месяца. Другая часть, комната MiPod, была убежищем. Именно там люди, выказавшие реальные намерения переквалифицироваться, могли остаться еще на десять недель в надежде получить стабильную базу.
  
  Номер MiPod был создан по образцу японских капсульных отелей. Это было автономное пространство с шестью пластиковыми капсулами, кухонной зоной и гостиной зоной с телевизором. Каждая из капсул была достаточно большой, чтобы в ней можно было спать и хранить пару чемоданов.
  
  Чтобы получить право на него, сначала Спайсеру пришлось убедить руководство в том, что он образцовый резидент. Он не думал о чем-то большем, чем те десять недель в капсуле, но к тому времени, если повезет, у него будет достаточно наличных, чтобы снова снять квартиру или дом.
  
  Быть образцовым ординатором означало подчиняться правилам, таким как необходимость выходить к 8.30 утра и не возвращаться до ужина в 7.30 вечера. В промежутке между часами он должен был проходить переподготовку. Да, что ж, все они подумали бы, что он этим занимается. Он явился бы в центр переподготовки, записался и, надеюсь, получил бы работу в отделе технического обслуживания одного из шикарных отелей Брайтона. После этого в комнатах было бы легко поживиться. Должен быть в состоянии соорудить себе неплохую заначку. И наткнуться на пару желающих женщин, как у него было прошлой ночью.
  
  Вскоре после полудня, одетый в ветровку поверх свитера, джинсы и кроссовки, он покинул центр переподготовки. Собеседование прошло нормально, и теперь у него был бланк с печатью и адрес шикарного Гранд-отеля на берегу моря, куда он должен был приступить в понедельник. Ему нужно было убить остаток сегодняшнего дня.
  
  Когда он слонялся без дела по Вестерн-роуд, широкой торговой улице, соединяющей Брайтон с Хоувом, его руки были засунуты в карманы от холода. В кармане у него было всего 7 фунтов стерлингов – все, что осталось от его пособия на освобождение из тюрьмы 46 фунтов стерлингов плюс небольшая сумма наличных, которая была у него при последнем аресте. И у него была заначка на всякий случай в чемодане, который он забрал у Терри Биглоу.
  
  Мысленно он составлял список покупок, в которых ему было что купить. Здесь ему давали предметы первой необходимости, такие как новые бритвенные лезвия, крем для бритья, зубную пасту. Но ему нужно было кое-что вкусненькое. Он проходил мимо книжного магазина "Сити Букс", затем остановился, обернулся и уставился на витрину. Десятки книг, некоторые авторов, имена которых он знал, другие - авторов, о которых он никогда не слышал.
  
  Все еще было в новинку находиться на улице. Вдыхать соленый морской воздух. Свободно гулять среди женщин. Слышать гул, жужжание и рев автомобилей и случайные обрывки музыки. И все же, хотя он чувствовал себя свободным, он чувствовал себя уязвимым и незащищенным. Он понял, что внутренняя жизнь стала его зоной комфорта. Он больше не знал этот другой мир так хорошо.
  
  И эта улица, казалось, изменилась за последние три года. Она была гораздо более оживленной, чем он помнил. Как будто мир, три года спустя, был вечеринкой, на которую его еще не пригласили.
  
  Было время обеда, и рестораны начали заполняться. Они были заполнены незнакомцами.
  
  Почти все были ему незнакомы.
  
  Конечно, было несколько друзей, с которыми он мог связаться и сделал бы это со временем. Но в данный момент ему особо нечего было им сказать. Все то же самое, все то же самое. Да. Он звонил им, когда ему нужно было раздобыть немного кокаина. Или когда у него было немного брауна на продажу.
  
  Полицейская машина проезжала мимо в противоположном направлении, и он автоматически обернулся и заглянул в окно агента по недвижимости, притворяясь заинтересованным.
  
  Большинство полицейских в этом городе знали его в лицо. Половина из них в тот или иной момент зарезали его. Ему пришлось напомнить себе, что теперь ему разрешено ходить по этой улице. Что он не был беглецом. Он был гражданином Брайтона и Хоува. Он был таким же, как все остальные!
  
  Он уставился на несколько выставленных домов. Его внимание привлек симпатичный дом напротив Хоув-парка. Он выглядел знакомым, и у него возникло ощущение, что он грабил его несколько лет назад. Четыре спальни, зимний сад, гараж на две машины. К тому же хорошая цена: 750 000 & # 163;. Да, немного выше его планки. Примерно 750 000 & # 163;. выше его планки.
  
  Теперь до огромного супермаркета Tesco было недалеко. Он перешел дорогу и прошел мимо очереди машин, ожидающих у ограждения автостоянки. Множество шикарных машин. "Бимер" с откидным верхом, симпатичный спортивный "Мерс" и несколько огромных, бросающихся в глаза внедорожников – дамы из Брайтона и Хоува делают покупки. Аппетитные мамочки с младенцами, самодовольно пристегнутыми ремнями к детским сиденьям сзади.
  
  Люди со складными деньгами, с кредитными карточками, дебетовыми картами, клубными картами Tesco.
  
  Какими услужливыми были некоторые из них!
  
  Он остановился у главного входа, наблюдая за потоком людей, выходящих со своими сумками или с нагруженными тележками. Он проигнорировал тех, кто держал всего пару сумок; они не представляли для него интереса. Он сосредоточился на нагруженных тележках. Мамы, папы и владельцы домов отдыха делают свой большой магазин к предстоящим выходным. Те, у кого было бы украдено 200 и более долларов со своих MasterCard, Barclaycards или Amex.
  
  У некоторых были младенцы, пристегнутые ремнями к сиденьям в колясках, но его это не интересовало. Кому, черт возьми, нужно детское питание?
  
  Потом он увидел, как она выходит.
  
  О да! Идеально!
  
  Она выглядела богатой. Она выглядела высокомерной. У нее была фигура, о которой он три года мечтал, лежа на верхней койке своей камеры. У нее была тележка, сложенная так высоко, что верхний слой не поддавался гравитации. И на ней были действительно красивые сапоги. Из змеиной кожи, на пятидюймовых каблуках, догадался он.
  
  Но в этот момент его интересовали не туфли. А тот факт, что она остановилась у мусорных баков, скомкала квитанцию и выбросила ее туда. Он небрежно подошел к мусорному ведру, не спуская с нее глаз, пока она толкала свою тележку к черному Range Rover Sport.
  
  Затем он сунул руку в корзину и вытащил пачку квитанций. Потребовалось всего мгновение, чтобы найти ее чек – он был добрых два фута длиной, а время оформления заказа было всего две минуты назад.
  
  Ну, что ж – &# 163; 185! И настоящим бонусом был кассовый чек, что означало, что ему не придется предъявлять ни кредитную карту, ни удостоверение личности. Он перечел товары: вино, виски, коктейль из креветок, мусака, яблоки, хлеб, йогурт. Так много всего. Лезвия для бритья! Кое-что из того, чего он не хотел, но, эй, сейчас было не время привередничать… Фантастика! Он слегка помахал ей рукой, чего она никогда не видела. В то же время он засек регистрационный номер ее машины – ну, она была красавицей в красивых туфлях, ты никогда не знал! Затем, схватив тележку, он вошел в магазин.
  
  
  
  *
  
  Спайсер потребовалось полчаса, чтобы просмотреть свой список, пункт за пунктом. Он знал о времени оформления заказа, напечатанном внизу, но у него была готова история о том, что одно из яиц разбилось, поэтому он пошел заменить его, а потом зашел выпить кофе.
  
  Там были кое-какие вещи, например, дюжина банок кошачьего корма, которые ему на самом деле были не нужны, и две банки копченых устриц, без которых он мог бы обойтись, но он решил, что лучше точно сопоставить продукты из списка, на случай, если ему бросят вызов. Шесть замороженных стейков и пирогов с почками, за которые он ее по-настоящему благословил. Его вид еды! И полдюжины банок печеных бобов Heinz. У него не было аппетита к изысканным блюдам. Он одобрил ее выбор ирландского виски Jameson's, но пожелал, чтобы она выбрала что-нибудь более подходящее ему по вкусу, чем Baileys. Она была большой любительницей органических яиц и фруктов. Он мог с этим смириться.
  
  Он брал свои покупки домой и выбрасывал, а может быть, порол или обменивал на сигареты то, что ему не хотелось. Затем он отправлялся на охоту.
  
  Жизнь выглядела неплохо. Только одно могло улучшить ее для него в данный момент. Другая женщина.
  
  
  1998
  
  36
  
  
  Пятница, 2 Января
  
  Прошло уже восемь дней с тех пор, как родители заявили о пропаже Рейчел Райан.
  
  Восемь дней, в течение которых не было никаких признаков жизни.
  
  Рой Грейс упорно работал над этим делом со дня Рождества, все больше убеждаясь, что что-то не так, пока старший инспектор Джек Скерритт не настоял, чтобы детектив-сержант взял отгул и провел новогоднюю ночь со своей женой.
  
  Грейс сделал это неохотно, разрываясь между желанием найти Рейчел и необходимостью сохранить мир дома с Сэнди. Теперь, после двухдневного отсутствия, он вернулся в пятницу утром на брифинг Скерритта. Старший инспектор рассказал своей небольшой команде детективов о своем решении, принятом по согласованию с окружным прокурором, преобразовать операцию "Закат" в Оперативную комнату. Была задействована команда HOLMES – крупной системы расследований Министерства внутренних дел – и еще шесть детективов были привлечены из других частей округа.
  
  Оперативная комната была оборудована на четвертом этаже полицейского участка на Джон-стрит, рядом с отделом видеонаблюдения и через коридор от оживленной оперативной комнаты Гудини, где продолжалось расследование дела Обувщика.
  
  Грейсу, который был убежден, что две операции следует объединить, выделили его нынешний офис, где он должен был находиться на время расследования. Это было у продуваемого сквозняками окна, из которого открывался унылый вид на автостоянку и серые, пропитанные дождем крыши в сторону Брайтонского вокзала и виадука.
  
  За соседним столом сидел констебль Тингли, яркий, по-мальчишески выглядящий двадцатишестилетний офицер полиции, который ему нравился. В особенности ему понравилась энергия этого человека. Джейсон Тингли, закатав рукава, разговаривал по телефону с ручкой в руке, отвечая на один из десятков звонков, поступивших после реконструкции, сделанной тремя днями ранее, поездки Рейчел со стоянки такси на Ист-стрит домой.
  
  У Грейса на столе лежало толстое досье на Рейчел Райан. Несмотря на праздники, у него уже были данные ее банка и кредитной карты. За последнюю неделю не было никаких транзакций, а это означало, что он мог фактически исключить, что ее ограбили из-за содержимого ее сумочки. С ее мобильного телефона не было звонков с 2.35 утра Рождества.
  
  Однако было кое-что полезное, что он почерпнул у компании мобильной связи. Вокруг Брайтона и Хоува были базовые станции мобильной связи, или мини-мачты, и каждые пятнадцать минут, даже в режиме ожидания, телефон посылал сигнал на ближайшую мачту, как самолет, сообщающий по радио свое текущее местоположение, и получал ответ.
  
  Хотя с телефона Рейчел Райан больше не было звонков, он оставался включенным еще три дня, пока, как он догадался, не села батарейка. Согласно информации, которую он получил от телефонной компании, вскоре после ее последнего телефонного звонка она внезапно уехала в двух милях к востоку от своего дома – на каком-то транспортном средстве, судя по скорости, с которой это произошло.
  
  Она оставалась там остаток ночи, до 10 часов утра в день Рождества. Затем она проехала примерно четыре мили на запад, в Хоув. Опять же, скорость путешествия указывала на то, что она ехала в автомобиле. Затем она остановилась и оставалась неподвижной до получения последнего сигнала, вскоре после 11 часов вечера в субботу.
  
  На крупномасштабной карте Брайтона и Хоува, висевшей на стене Комнаты происшествий, Грейс нарисовала красный круг вокруг максимальной площади, которая будет охвачена радиусом действия этого конкретного маяка. В него входила большая часть Хоува, а также часть Брайтона, Саутвика и Портслейда. В радиусе его действия проживало более 120 000 человек – почти невозможное число для запросов от дома к дому.
  
  Кроме того, информация имела лишь ограниченную ценность, понял он. Рейчел могли отделить от ее телефона. Это был просто индикатор того, где она могла быть, но не более. Но пока это все, что у них было. Он решил попробовать выяснить, было ли что-нибудь зафиксировано камерами видеонаблюдения на маршрутах, совпадающих с информацией о сигналах. Но покрытие было только на основных маршрутах, да и то ограниченное.
  
  У Рейчел не было компьютера, а на компьютере в ее офисе в American Express не было ничего, что могло бы дать хоть какой-то намек на причину ее возможного исчезновения.
  
  В тот момент казалось, что она провалилась сквозь трещину в земле.
  
  Тингли положил трубку и провел черту через имя, которое пару минут назад написал в своем блокноте. ‘Придурок!’ - сказал он. ‘Пустая трата времени’. Затем он повернулся к Рою. ‘ Хорошо провел канун Нового года, приятель?
  
  ‘Да, все было в порядке. Ходил с Диком и Лесли Поуп в "Донателло". Ты?’
  
  ‘Поехал в Лондон с женой. Трафальгарская площадь. Это было великолепно – пока не начался дождь’. Он пожал плечами. ‘Так что ты думаешь? Она все еще жива?’
  
  ‘Неважно выглядишь", - ответил он. ‘Она домоседка. Все еще переживает из-за разрыва со своим бывшим. Увлеклась обувью, по-крупному’. Он посмотрел на своего коллегу и пожал плечами. ‘Это тот момент, к которому я постоянно возвращаюсь’.
  
  Грейс провела час ранее в тот же день с доктором Джулиусом Праудфутом, поведенческим аналитиком, которого операция "Гудини" привлекла в их команду. Праудфут сказал ему, что, по его мнению, исчезновение Рейчел Райан не может быть связано с Обувщиком. Он все еще не понимал, как высокомерный психолог пришел к такому выводу, поскольку у него было так мало доказательств.
  
  Праудфут настаивает, что это не в стиле Обувщика. Он говорит, что Обувщик нападает на своих жертв, а затем бросает их. Поскольку он использовал один и тот же способ для пяти жертв, Праудфут не согласен с тем, что он мог внезапно измениться и оставить одну. ’
  
  ‘Похожий способ, Рой", - сказал Джейсон Тингли. ‘Но он снимает их в разных местах, верно? Первый раз он попробовал в переулке. Один в гостиничном номере. Один у нее дома. Один под пирсом. Один на многоэтажной автостоянке. Умный, если хотите посмотреть на это с другой стороны – никому не составит труда переубедить его. ’
  
  Грейс посмотрел на свои записи, напряженно размышляя. У каждой из жертв Обувщика был один общий знаменатель. Всем им нравилась дизайнерская обувь. Каждый из них купил новую пару обуви в разных магазинах Брайтона незадолго до того, как на них напали. Но пока опросы персонала магазинов не выявили ничего полезного.
  
  Рейчел Райан тоже купила новую пару туфель. За три дня до Рождества. Дороговато для девушки ее достатка – £170. Они были на ней в ночь исчезновения.
  
  Но Праудфут отмахнулся от этого.
  
  Грейс повернулась к Тингли и сказала ему это.
  
  Тингли кивнула, внезапно став задумчивой. ‘Итак, если это не Обувщик, кто ее забрал? Куда она делась? Если с ней все в порядке, почему она не связывается со своими родителями?" Должно быть, она увидела обращение в "Аргусе" или услышала его по радио.’
  
  ‘Не имеет никакого смысла. Обычно она каждый день звонит своим родителям и общается с ними. Восемь дней тишины? И в это время года – Рождество и Новый год? Никто не звонил, чтобы пожелать им счастливого Рождества или счастливого Нового года? С ней наверняка что-то случилось. ’
  
  Тингли кивнул. ‘Похищен инопланетянами?’
  
  Грейс снова заглянул в свои записи. ‘ Обувщик каждый раз забирал своих жертв в другое место, но то, что он с ними делал, было последовательным. И еще более важным было то, что он делал с жизнями своих жертв. Ему не нужно было убивать их. К тому времени, как он закончил с ними, они были уже мертвы внутри.’
  
  Ты жертва Обувщика, Рейчел? Или тебя схватил какой-то другой монстр?
  
  
  37
  
  
  Пятница, 9 января
  
  В "МИРЕ-1", самой большой из двух Основных комнат для проведения расследований в Сассекс-Хаусе, царила атмосфера, которую Рой Грейс всегда находил заряжающей энергией.
  
  Расположенный в самом сердце отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями в штаб-квартире Уголовного розыска, он показался бы стороннему наблюдателю таким же, как любое другое крупное административное учреждение. В нем были кремовые стены, функциональное серое ковровое покрытие, красные стулья, современные деревянные рабочие места, картотечные шкафы, диспенсер для воды и несколько больших белых досок на стенах. Окна были высоко, с постоянно закрытыми жалюзи на них, как будто для того, чтобы никто не тратил впустую ни секунды своего времени, выглядывая из-за них.
  
  Но для Роя Грейса это было гораздо больше, чем офис. "МИР-1" был нервным центром его нынешнего расследования, как и предыдущих, из которых он бежал отсюда, и для него там царила почти священная атмосфера. Многие из самых страшных преступлений, совершенных в Сассексе за последнее десятилетие, были раскрыты, а преступники посажены за решетку благодаря детективной работе, которая была проведена в этой комнате.
  
  Красные, синие и зеленые каракули фломастерами на досках в любом другом офисе в коммерческом мире могли быть показателями эффективности, целями продаж, проникновением на рынок. Здесь были временные рамки преступлений, генеалогические древа жертв и подозреваемых, а также фотографии и любая другая ключевая информация. Когда они получат электронное досье преступника, надеюсь, скоро, это тоже поднимется.
  
  Это место вселяло в каждого чувство целеустремленности, стремления идти наперегонки со временем, и, за исключением брифингов, здесь было мало разговоров и подшучиваний между коллегами, которые были обычными в полицейских участках.
  
  Единственной фривольностью была ксерокопия карикатуры на толстую синюю рыбу из фильма "В поисках Немо", которую Гленн Брэнсон приклеил на внутреннюю сторону двери. В уголовном управлении Сассекса стало традицией подбирать для каждой операции шутливый образ, чтобы хоть немного отвлечься от ужасов, с которыми команде приходилось иметь дело, и это был вклад любителя кино сержанта-детектива в операцию "Рыба-меч".
  
  В округе было еще три специальных криминальных комплекса, в которых также размещались подобные номера, самым последним из которых был специально построенный в Истборне. Но это место было более удобным для Роя Грейса, а также удачно расположено, потому что два преступления, которые он сейчас расследовал, произошли всего в паре миль отсюда.
  
  Он заметил, что в жизни есть всевозможные повторяющиеся закономерности, и, похоже, в последнее время он участвовал в серии преступлений, которые происходили – или были раскрыты – по пятницам, тем самым гарантируя, что выходные его и всех остальных будут испорчены.
  
  Завтра вечером он должен был пойти на ужин с Клео к одной из ее старейших подруг – Клео хотела похвастаться им, как она с усмешкой сказала ему. Он с нетерпением ждал дальнейшего знакомства с жизнью этой женщины, в которую он был так сильно влюблен и о которой все еще так мало знал. Но теперь это было в хази.
  
  К счастью для него, в отличие от Сэнди, которая никогда не понимала и не привыкала к его частым сумасшедшим рабочим часам, Клео сама регулярно была на связи 24/7, ей приходилось выходить на улицу в любое время, чтобы забрать тела, где бы они ни были найдены. Это сделало ее гораздо более отзывчивой, хотя и не всегда полностью прощающей.
  
  На ранних стадиях расследования любого крупного преступления все остальное должно быть немедленно отброшено. Первой задачей помощника старшего следователя было очистить дневник старшего инспектора.
  
  Наиболее важными были первые двадцать четыре часа после обнаружения преступления. Вам нужно было обезопасить место преступления, чтобы максимально сохранить улики судебной экспертизы. Преступник находился бы в состоянии наибольшей тревоги, в красном тумане, в котором люди обычно пребывают после совершения серьезного преступления, в котором они могут вести себя непредсказуемо, водить машину хаотично. Возможно, найдутся очевидцы, для которых все это было свежо в памяти, и шанс быстро связаться с ними через местную прессу. И все камеры видеонаблюдения в пределах разумного радиуса действия все равно сохранят видеозапись за последние двадцать четыре часа.
  
  Грейс посмотрел на заметки, напечатанные его помощником – его MSA, – которые лежали рядом с его свежей Полисной книгой по этому делу.
  
  ‘Сейчас 18.30 вечера, пятница, 9 января", - зачитал он. ‘Это первый брифинг по операции "Рыба-меч"."
  
  Компьютер полиции Сассекса наугад выдавал названия операций, большинство из которых совершенно не имели отношения к делу, над которым они работали. Но здесь, криво усмехнувшись, подумал он, это было просто немного уместно, рыбы - скользкие существа.
  
  Грейс был рад, что все ключевые сотрудники уголовного розыска, которым он доверял, кроме одного, были доступны для его основной команды. Рядом с ним за рабочим столом сидели констебль Ник Николл, все еще с затуманенными глазами после недавнего отцовства, констебль Эмма-Джейн Бутвуд, высокоэффективный сержант Белла Мой, перед ней, как всегда, открытая коробка пива Maltesers, воинственный сержант Норман Поттинг и помощник и протеже Грейс, сержант Гленн Брэнсон. Отсутствовал сержант Гай Батч-Элор, который уехал в ежегодный отпуск. Вместо него был детектив-констебль, с которым он работал некоторое время назад и который произвел на него большое впечатление, Майкл Форман, худощавый, спокойный, авторитетный мужчина с уложенными гелем темными волосами, от которого веяло спокойствием, заставлявшим людей естественно обращаться к нему, даже когда он не был старшим офицером, присутствующим в ситуации. В течение прошлого года, получив временное повышение до исполняющего обязанности сержанта, Форман был прикомандирован к группе Регионального разведывательного управления. Теперь он вернулся в Сассекс-хаус в своем прежнем звании, но Грейс не думала, что пройдет много времени, прежде чем этот человек станет полным сержантом. И, без сомнения, он стремился к гораздо более высоким целям, чем это.
  
  Также среди постоянных посетителей Грейс был аналитик ХОЛМС Джон Блэк, мягкий седовласый мужчина, который мог бы быть подсобным бухгалтером, и констебль Дон Тротман, сотрудник службы общественной защиты, которому было поручено проверить в MAPPA, Межведомственном механизме общественной защиты, соответствуют ли недавно освобожденные заключенные, совершившие сексуальные преступления, МО нынешнего преступника.
  
  Новичком в команде была аналитик Эллен Зоратти, которая будет тесно сотрудничать с Брайтонским отделом и аналитиком ХОЛМСА, продвигая разведданные, сверяясь с базой данных Национальной полиции по преступности и SCAS, отделом анализа тяжких преступлений, а также выполняя инструкции Роя Грейса.
  
  Также новенькой стала женщина-сотрудник пресс-службы, Сью Флит, из обновленной полицейской команды по связям с общественностью. Приятная тридцатидвухлетняя рыжеволосая девушка, которая была надежным и популярным членом команды "Сентрал Брайтон Джон Стрит", заменила предыдущего сотрудника по связям с общественностью Денниса Пондса, бывшего журналиста, у которого никогда не было легких отношений со многими членами этой группы, включая самого Грейса.
  
  Грейс хотела, чтобы присутствовала Сью Флит, чтобы немедленно разработать медиа-стратегию. Ему нужно было получить быстрый общественный резонанс, чтобы помочь в поиске преступника и предупредить женское население о возможных опасностях, с которыми они теперь столкнулись, но в то же время он не хотел ввергать город в панику. Это был тонкий пиар-баланс, и для нее это было бы непростой задачей.
  
  ‘Прежде чем я начну, ’ сказала Грейс, ‘ я хочу напомнить вам всем о некоторых статистических данных. В Сассексе у нас хороший показатель раскрываемости убийств – 98 процентов всех убийств за последнее десятилетие раскрыто. Но по изнасилованиям мы отстали от среднего показателя по стране в 4 процента и чуть выше 2 процентов. Это неприемлемо. ’
  
  ‘Вы думаете, это из-за отношения некоторых полицейских?’ - спросил Норман Поттинг, одетый в один из старых твидовых пиджаков, пропахших трубочным дымом, которые он, казалось, всегда носил. По мнению Грейс, они сделали его больше похожим на пожилого учителя географии, чем на детектива. ‘Или что некоторые жертвы просто ненадежные свидетели – из-за других намерений?’
  
  ‘Другие планы, Норман? Как у полицейских, когда женщины, подвергшиеся изнасилованию, просили об этом? Ты это имеешь в виду?’
  
  Поттинг неопределенно хмыкнул.
  
  ‘Ради бога, на какой планете ты?’ Белла Мой, которой он никогда не нравился, яростно набросилась на него. ‘Работать с тобой - все равно что жить настоящей жизнью на Марсе’.
  
  Сержант-сержант пожал плечами, защищаясь, а затем пробормотал едва слышно, как будто он был недостаточно убежден, чтобы более смело высказать все, что у него было на уме: ‘Мы знаем, что некоторые женщины кричат об изнасиловании из чувства вины, не так ли? Это действительно заставляет задуматься. ’
  
  ‘Что заставляет тебя задуматься?’ Спросила Белла.
  
  Грейс уставился на него, едва веря своим ушам. Он был так зол, что испытывал искушение отстранить этого человека от расследования прямо сейчас. Он начал думать, что совершил ошибку, привлекая этого бестактного человека к такому щекотливому делу. Норман Поттинг был хорошим полицейским, обладавшим рядом детективных навыков, которые, к сожалению, не соответствовали его социальным навыкам. Эмоциональный интеллект был одним из главных достоинств хорошего детектива. По шкале от одного до ста Поттинг оценил бы этот показатель близко к нулю. И все же он мог быть чертовски эффективен, особенно при расследованиях со стороны. Иногда.
  
  ‘Ты хочешь остаться в этом расследовании, Норман?’ Грейс спросила его.
  
  ‘Да, шеф, знаю. Думаю, я мог бы внести в это свой вклад’.
  
  ‘Правда?’ Парировала Грейс. ‘Тогда давай кое-что проясним с самого начала’. Он обвел взглядом собравшуюся компанию. ‘Я ненавижу насильников так же сильно, как и убийц. Насильники разрушают жизни своих жертв. Будь то изнасилование незнакомцем, на свидании или кем-то, кого жертва знала и думала, что доверяет. И в этом нет разницы, женское это изнасилование или мужское, ОК ? Но в данный момент мы имеем дело с нападениями на женщин, которые встречаются чаще. ’
  
  Он многозначительно посмотрел на Нормана Поттинга, затем продолжил: ‘Быть изнасилованным - все равно что попасть в серьезную автомобильную аварию, которая оставляет тебя инвалидом на всю жизнь. В один момент женщина занимается своими делами днем или ночью, находясь в своей зоне комфорта, в следующий момент она разбита вдребезги, и вся она разбита вдребезги. Ей предстоят годы консультирования, годы ужаса, ночных кошмаров, недоверия. Независимо от того, сколько помощи она получит, она уже никогда не будет прежней. Она никогда больше не будет вести то, что мы знаем как нормальную жизнь. Ты понимаешь, о чем я говорю, Норман? Некоторые изнасилованные женщины впоследствии калечат себя. Они натирают свои влагалища проволочной ватой и отбеливателем, потому что им так необходимо избавиться от того, что произошло. Это лишь малая часть того, что может сделать с человеком изнасилование. Вы понимаете?’ Он огляделся. ‘Вы все понимаете?’
  
  ‘Да, шеф", - пробормотал Поттинг своим густым картавым голосом. ‘Мне жаль. Я не хотел показаться бесчувственным’.
  
  ‘Знает ли мужчина с четырьмя неудачными браками значение слова "бесчувственный", - спросила Белла Мой, сердито выхватывая из коробки мальтезер, отправляя его в рот и разгрызая.
  
  ‘Хорошо, Белла, спасибо", - сказала Грейс. ‘Я думаю, Норман знает, к чему я клоню’.
  
  Поттинг уставился в свой блокнот, его лицо приобрело темно-свекольный оттенок, и он сдержанно кивнул.
  
  Грейс снова заглянул в свои записи. ‘У нас есть еще один немного щекотливый вопрос. Главный констебль, заместитель главного констебля и двое из наших четырех помощников главных констеблей были на одном и том же танцевальном ужине в отеле "Метрополь" в канун Нового года, на котором присутствовала Никола Тейлор, первая жертва изнасилования.’
  
  На мгновение воцарилось молчание, пока все размышляли над этим.
  
  ‘Вы хотите сказать, что это делает их подозреваемыми, босс?’ Спросил констебль Майкл Форман.
  
  ‘Все, кто был в отеле, являются потенциальными подозреваемыми, но я думаю, что предпочла бы назвать их на данном этапе важными свидетелями, которые будут исключены из нашего расследования", - ответила Грейс. ‘Их придется опросить вместе со всеми остальными. Есть добровольцы?’
  
  Никто не поднял руку.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Похоже, мне придется поручить это задание одному из вас. Это может стать хорошей возможностью привлечь внимание к повышению или навсегда испортить вашу карьеру’.
  
  В комнате появилось несколько неловких улыбок.
  
  ‘Возможно, я могу порекомендовать нашего мастера такта Нормана Поттинга", - сказала Белла Мой.
  
  Раздался взрыв смеха.
  
  ‘Я был бы счастлив взяться за это", - сказал Поттинг.
  
  Грейс, решив, что Поттинг был последним человеком в этой комнате, которому он поручил бы это задание, сделал пометку в своей Книге правил, затем некоторое время изучал свои записи о брифинге.
  
  ‘У нас есть два незнакомых изнасилования в течение восьми дней, с достаточным сходством в мотивах, чтобы на данный момент предположить, что это один и тот же преступник", - продолжил он. ‘Этот обольститель заставил обеих своих жертв совершить над собой половые акты с помощью их обуви, затем проник в них анально каблуками их туфель, после чего изнасиловал их сам. Из того, что мы смогли установить – а вторая жертва пока предоставила нам лишь небольшую информацию, – он был не в состоянии поддерживать эрекцию. Возможно, это произошло из-за преждевременной эякуляции или из-за того, что он сексуально дисфункциональен. Есть одно существенное отличие в его поведении. Еще в 1997 году Обувщик забрал только один ботинок и трусики своей жертвы. При изнасиловании Николы Тейлор в "Метрополе" он забрал всю ее одежду, включая обе туфли. У Рокси Пирс он забрал только ее туфли. ’
  
  Он сделал паузу, чтобы снова заглянуть в свои записи, в то время как несколько членов его команды тоже делали пометки.
  
  ‘Наш преступник, похоже, разбирается в криминалистике. В каждом случае он был в черном капюшоне, хирургических перчатках и пользовался презервативом. Он либо сбрил волосы на теле, либо их не было вовсе. Его описывают как человека среднего или небольшого роста, худощавого, с мягким голосом и нейтральным акцентом.’
  
  Поттинг поднял руку, и Грейс кивнула.
  
  Шеф, мы с вами оба были вовлечены в операцию "Закат", исчезновение женщины в 1997 году, которое, возможно, было связано, а может, и нет, с аналогичным делом того времени, "Обувщик" – операция "Гудини". Как ты думаешь, есть ли возможная связь?’
  
  ‘Если не считать различий в трофеях, которые он забрал, поведение Обувщика удивительно похоже на поведение нынешнего преступника’. Грейс кивнул Аналитику. ‘Это одна из причин, по которой я привел сюда Эллен’.
  
  В уголовном розыске Сассекса работало сорок аналитиков. Все, кроме двух, были женщинами, большинство из них имели образование в области социальных наук. Аналитики-мужчины были настолько редки, что их прозвали манолистами. Эллен Зоратти была очень яркой женщиной двадцати восьми лет, с темными волосами длиной чуть ниже плеч, подстриженными в строгом современном стиле, и была элегантно одета в белую блузку, черную юбку и колготки в зебровую полоску.
  
  Она будет чередовать круглосуточные двенадцатичасовые смены с другим аналитиком и может сыграть решающую роль в ближайшие дни. Вместе они составили бы тематические профили двух жертв, предоставив команде информацию об их семейном происхождении, образе жизни, друзьях. Они бы исследовали их с такой же глубиной детализации, как если бы они были преступниками.
  
  Дополнительная и, возможно, важная информация будет предоставлена Отделом по борьбе с высокотехнологичными преступлениями на первом этаже, который начал процесс анализа мобильных телефонов и компьютеров двух жертв. Они изучили бы все звонки и текстовые сообщения, сделанные и полученные двумя женщинами, из информации на их телефонах и от их телефонных компаний. Они просмотрели бы их электронную почту и любые линии чата, с которыми кто-либо из них мог общаться. Их адресные файлы. Веб-сайты, которые они посещали. Если бы у них были какие-то электронные секреты, следственная группа Грейс вскоре узнала бы о них.
  
  Кроме того, Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями нанял тайного интернет-следователя для входа в чаты с обувью и фут-фетишем и налаживания отношений с другими посетителями в надежде найти кого-нибудь с экстремистскими взглядами.
  
  ‘Как ты думаешь, Эллен, это мог быть подражатель?’ Спросил ее Майкл Форман. ‘Или тот же преступник из 1997 года?"
  
  ‘Я начала работу над сравнительным анализом случаев", - ответила она. "Одной из важнейших частей информации, утаенной от прессы и общественности в рамках операции "Гудини", был мотив преступления. Пока слишком рано говорить вам что-либо определенное, но из того, что у меня есть на данный момент – а это очень ранние дни, - представляется возможным, что это один и тот же преступник.’
  
  ‘ У нас есть какая-нибудь информация о том, почему Обувщик перестал оскорблять, сэр? - Спросила Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘Все, что мы знаем из операции "Гудини", - сказала Грейс, - это то, что он перестал совершать преступления одновременно с исчезновением Рейчел Райан – возможно, его шестой жертвы. Я был вовлечен в ее дело, которое все еще открыто. У нас нет доказательств – или хотя бы улик, – что она была жертвой, но она соответствовала одному из его шаблонов. ’
  
  ‘Который был?’ Спросил Майкл Форман.
  
  ‘Она купила дорогую пару обуви в магазине в Брайтоне примерно за неделю до своего исчезновения. Каждая из жертв Обувщика купила новую, дорогую пару обуви незадолго до того, как на них напали. Одним из направлений расследования, которое проводила операция "Гудини" в то время, был опрос покупателей в обувных магазинах Брайтона и Хоува. Но оттуда не последовало никаких зацепок. ’
  
  ‘Тогда был анализ камер видеонаблюдения?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘Да", - ответила Грейс. ‘Но качество было не таким хорошим, и в городе не было ничего похожего на то сетевое покрытие, которое есть сейчас’.
  
  ‘Итак, каковы теории о том, почему Обувщик остановился?’ Спросил Майкл Форман.
  
  ‘Мы не знаем. Профилировщик – поведенческий аналитик – в то время, Джулиус Праудфут, сказал нам, что он, возможно, уехал в другой округ или за границу. Или что он мог сидеть в тюрьме за какое-то другое преступление. Или что он мог умереть. Или, возможно, он мог вступить в отношения, которые удовлетворяли его потребности. ’
  
  ‘Если это тот же самый человек, почему он остановился на двенадцать лет, а затем снова начал оскорблять?’ Спросила Белла Мой. ‘И с немного другим мотивом?’
  
  ‘Праудфут не придает большого значения разнице в трофеях с 1997 года по настоящее время. Его больше интересует, что общий МО так похож. По его мнению, может быть несколько объяснений, почему кто-то начинает совершать новые преступления. Если это Обувщик, он мог просто вернуться в тот район, думая, что прошло достаточно времени. Или отношения, в которые он вступил, изменились и больше не удовлетворяют его желаниям. Или его освободили из тюрьмы, где он сидел за какое-то другое преступление.’
  
  ‘Довольно серьезное дело, если он отсидел двенадцать лет", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘И их легко исследовать", - сказал Грейс. Затем он повернулся к Эллен Зоратти. ‘Эллен, ты обнаружила какие-нибудь другие случаи изнасилования с похожими мотивами по всей стране? Или где кого-то избивали двенадцать лет?’
  
  ‘Ничто не соответствует образу Обувщика, кроме персонажа из Лестера по имени Джеймс Ллойд, который насиловал женщин, а затем забирал их обувь, сэр. В настоящее время он отбывает пожизненный срок. Я проверил все его преступления и передвижения и ликвидировал его. Он находился в Лестере в то время, когда были совершены эти преступления в Брайтоне, и у меня есть подтверждение, что в настоящее время он находится в тюрьме. ’ Она сделала паузу и заглянула в свои записи. ‘Я составила список всех сексуальных преступников, которые попали в тюрьму не ранее января 1998 года и которые были освобождены до кануна прошлого Нового года’.
  
  ‘Спасибо, Эллен, это очень помогло", - сказал Грейс. Затем он обратился ко всей своей команде. "Это факт, что высокий процент незнакомых насильников, как правило, начинают с более мелких правонарушений. Мелькают, облизываются – трутся о женщин – мастурбируют на публике. Что-то в этом роде. Вполне возможно, что наш преступник был арестован за какое-нибудь мелкое правонарушение в довольно юном возрасте. Я попросил Эллен проверить базы данных местной и национальной полиции на наличие преступников и правонарушений, которые могли бы соответствовать этой временной шкале до его первых изнасилований в 1997 году – и в промежуток между ними. Например, проверка на наличие случаев кражи или непристойных действий с женской обувью. Я также хочу, чтобы каждую проститутку и доминатрикс в этом районе расспросили о любых клиентах, у которых могут быть фетиши ног или обуви.’
  
  Затем он повернулся к Гленну Брэнсону. ‘ В связи с этим сержант Брэнсон изучал отчет доктора Праудфута о Сапожнике. Что у тебя есть для нас, Гленн?
  
  ‘Это настоящий переворот страниц!’ Гленн взял тяжелый на вид документ. ‘Двести восемьдесят две страницы поведенческого анализа. У меня была возможность только быстро прочитать это, так как шеф поручил мне сделать это сегодня, но там есть кое-что очень интересное. Было зарегистрировано пять преступлений, связанных непосредственно с Обувщиком, но доктор Праудфут считает, что он мог совершить гораздо больше преступлений, о которых не сообщалось. ’
  
  Он сделал паузу на мгновение. ‘Многие жертвы изнасилований настолько травмированы, что не могут смириться с процессом сообщения об этом. Но вот что действительно интересно: первое из зарегистрированных изнасилований Обувщика в 1997 году произошло в Гранд-отеле после бала в честь Хэллоуина. Он заманил женщину в номер. Звучит знакомо?’
  
  В комнате повисла неловкая тишина. Гранд-отель находился по соседству с "Метрополем".
  
  ‘Это еще не все", - продолжил Брэнсон. "Номер в отеле "Гранд" была забронирована женщиной на имя Марша Моррис. Она заплатила наличными, и все попытки разыскать ее в то время потерпели неудачу. ’
  
  Грейс молча переваривала информацию, напряженно размышляя. По словам менеджера, номер в отеле "Метрополь", где Никола Тейлор была изнасилована в канун Нового года, был забронирован женщиной. Ее тоже звали Марша Моррис. Она заплатила наличными. Адрес, который она указала в регистрационной книге, был фальшивым.
  
  ‘Кто-то смеется", - сказал Ник Николл.
  
  ‘Значит ли это, что это тот же преступник, - спросила Эмма-Джейн Бутвуд, - или подражатель с извращенным чувством юмора?’
  
  ‘Была ли какая-либо из этих сведений обнародована?’ Спросил Майкл Форман.
  
  Грейс покачал головой. ‘Нет. Имя Марша Моррис никогда не было общеизвестным’.
  
  - Даже для "Аргуса’?
  
  ‘Особенно не для Аргуса’. Грейс кивнула Брэнсону, чтобы тот продолжал.
  
  ‘Вот тут все становится еще интереснее", - сказал сержант. ‘Еще одна из жертв была изнасилована в своем доме на Хоув-Парк-роуд ровно две недели спустя’.
  
  ‘Это очень умное обращение", - сказал Майкл Форман.
  
  ‘ Очень, ’ согласилась Грейс.
  
  Брэнсон продолжил. ‘Когда она вернулась домой, охранная сигнализация была включена. Она отключила ее, поднялась в свою спальню, и преступник нанес ей удар – выскочив из шкафа’.
  
  ‘Точно так же, как нападавший на Рокси Пирс прошлой ночью", - сказала Грейс. ‘Из того, что мы пока знаем’.
  
  Несколько мгновений никто не произносил ни слова.
  
  Затем Брэнсон сказал: ‘Следующая жертва Обувщика была изнасилована на пляже, под пирсом Палас. Еще одна после этого - на автостоянке на Черчилль-сквер. Его последнее фото – если предположение шефа полиции верно – было снято, когда он шел домой после посиделок в канун Рождества с ее друзьями. ’
  
  ‘Итак, ты хочешь сказать, Гленн, - сказала Белла, - что через неделю нам следует повнимательнее присмотреться к автостоянкам’.
  
  ‘Не ходи туда, Белла", - сказала Грейс. ‘Мы не позволим этому зайти так далеко’.
  
  Он изобразил храбрую, уверенную улыбку для своей команды. Но внутри он чувствовал себя намного менее уверенным.
  
  
  1998
  
  38
  
  
  Вторник, 6 января
  
  ‘Это работает?’ - спросил он.
  
  ‘Да, конечно, это работает. Иначе я бы не продавал это, не так ли?’ Он уставился на худощавого мужчину в коричневом комбинезоне, как будто тот только что оскорбил его честность. ‘Здесь все работает, приятель, хорошо? Если тебе нужна дрянь, я могу показать тебе дорогу. Здесь я делаю только качественное. Все работает’.
  
  ‘Так было бы лучше’. Он уставился на белую морозильную камеру, которая была спрятана между перевернутыми столами, вращающимися офисными стульями и диванами в задней части огромного магазина подержанной мебели на Льюис-роуд в Брайтоне.
  
  ‘Гарантия возврата денег, договорились? Тридцать дней, будут проблемы, верни деньги, без придирок’.
  
  ‘ Ты просишь пятьдесят фунтов?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Какова твоя торговая цена?’
  
  ‘Здесь все по торговой цене’.
  
  ‘Даю тебе сорок’.
  
  ‘Наличные?
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Забираешь это с собой? Я не доставлю за такую цену’.
  
  ‘Протянешь мне руку помощи с этим?’
  
  ‘Это твой фургон снаружи?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Лучше поторопись. Сюда идет надзиратель’.
  
  
  
  *
  
  Пять минут спустя он запрыгнул в кабину "Транзита", на несколько секунд опередив инспектора дорожного движения, завел двигатель и с разбегу отъехал от тротуара подальше от двойной желтой полосы. Он услышал лязг своей новой покупки, подпрыгивающей на гессенском коврике на голом металлическом полу позади него, и мгновение спустя услышал, как она скользит, когда он резко затормозил, догоняя перегруженный транспорт вокруг вращательной системы.
  
  Он прополз мимо Сейнсбери, затем на светофоре повернул налево, проехал под виадуком, а затем дальше, направляясь в Хоув, к своему гаражу, где лежала молодая женщина.
  
  Молодая женщина, чье лицо смотрело на него с первой страницы "Аргуса", в каждом газетном киоске, под заголовком "ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?" Далее следовало ее имя: Рейчел Райан.
  
  Он кивнул сам себе. ‘Да. Да. Я видел ее!’
  
  Я знаю, где она!
  
  Она ждет меня!
  
  
  39
  
  
  Обувь - это ваше оружие, леди, не так ли? Вы используете ее, чтобы причинять мужчинам боль разными способами, не так ли?
  
  Понимаешь, о чем я говорю? Я не говорю о физическом воздействии, о синяках и порезах, которые ты можешь оставить на коже человека, нанося им удары. Я говорю о звуках, которые ты ими издаешь. Цок-цок-цок твоих каблуков по голым половицам, по бетонной брусчатке, по плитке пола, по кирпичным дорожкам.
  
  На тебе те дорогие туфли. Это значит, что ты куда–то идешь - и оставляешь меня позади. Я слышу, как это клац-клац-клац становится все тише. Это последний звук, который я слышу от тебя. Это первый звук, который я слышу от тебя, когда ты возвращаешься. Часы спустя. Иногда целый день спустя. Ты не говоришь со мной о том, где ты был. Ты смеешься надо мной, глумишься надо мной.
  
  Однажды, когда ты вернулся, и я была расстроена, ты подошел ко мне. Я думала, ты собираешься поцеловать меня. Но ты этого не сделал, не так ли? Ты только что с силой наступил своим стилетом на мою босую ногу. Ты просверлил им плоть и кость прямо в половицу.
  
  
  40
  
  
  Суббота, 10 января
  
  Он забыл, как это было приятно. Насколько захватывающим это было! Он думал, что, может быть, только одно, в память о старых временах. Но это сразу же пробудило в нем вкус к другому. И теперь он снова рвался в путь.
  
  О да!
  
  Извлеки максимум пользы из этих зимних месяцев, когда он мог носить пальто и шарф, прятать свой кадык, расхаживать свободно, как любая другая элегантная брайтонская леди! Ему понравилось платье, которое он выбрал, Карен Миллен, и верблюжье пальто Prada, шаль от Корнелии Джеймс на шее, большая блестящая сумка через плечо и облегающие черные кожаные перчатки на руках! Но больше всего ему нравилось чувствовать его мокрые ботинки. Да. Сегодня он чувствовал себя оооочень хорошо! Почти, осмелюсь это сказать, сексуально!
  
  Он пробирался по переулкам, сквозь легкую морось, которая падала. Он был весь закутан и уютно устроился под дождем и холодным ветром, и, да, оооочень сексуален! Он постоянно искоса поглядывал на себя в витринах магазинов. Двое мужчин средних лет направились к нему, и один из них бросил на него оценивающий взгляд, когда они проходили мимо. Он застенчиво улыбнулся в ответ, пробираясь дальше сквозь толпу людей на узких улочках. Он прошел мимо современного ювелирного магазина, затем мимо антикварного магазина, который имел репутацию магазина, предлагающего хорошие цены за украденные ценности.
  
  Он прошел мимо паба "Голова друида", "Насосной", затем ресторана "Инглиш", пересек Ист-стрит и повернул направо к морю, направляясь в Пул-Вэлли. Затем он повернул налево перед рестораном, который когда-то был кинотеатром ABC, и оказался за пределами пункта назначения.
  
  Обувной магазин звонил Последним.
  
  Это был специализированный магазин дизайнерской обуви, где продавался целый ряд брендов, к которым он был особенно неравнодушен: Esska, Thomas Murphy, Hetty Rose. Он уставился на витрину магазина "Ласт". На красивые, нежные кимоно Amia с японским рисунком. На пару бензиновых туфель-лодочек Thomas Murphy Genesis на серебристом каблуке. На коричневых замшевых петельках Esska.
  
  В магазине были деревянные половицы, узорчатый диван, скамеечка для ног и сумки, висящие на крючках. И, на данный момент, один покупатель. Элегантная, красивая женщина лет сорока с длинными распущенными светлыми волосами, на которой были сапоги из змеиной кожи от Fendi. Пятый размер. На плечевом ремне висела сумочка Fendi в тон. Она была одета так, чтобы убивать или ходить по магазинам!
  
  На ней было длинное черное пальто с высоким поднятым воротником и пушистой белой накидкой на шее. Дерзкий вздернутый носик. Губы как бутон розы. Без перчаток. Он заметил ее обручальное кольцо и большой камень для помолвки. Возможно, она все еще замужем, но может и развестись. Может быть что угодно. Отсюда трудно сказать. Но он знал одно.
  
  Она была в его вкусе. Да!
  
  Она держала в руках туфлю на пуговицах от Tracey Neuls TN_29 Homage. Она была из белой перфорированной кожи с темно-серой отделкой. Похоже на то, что Джанет Ли могла надеть в офис до того, как украла деньги в оригинальном фильме "Психо". Но они не были сексуальными! По его мнению, они были чем-то вроде ретро "Мисс Америка". Не покупай их, мысленно убеждал он себя. Нет, нет!
  
  На витрине было так много других, гораздо более сексуальных туфель. Он окинул их взглядом, оценивая каждую их форму, изгибы, ремешки, швы, каблуки. Он представил себе эту женщину обнаженной, одетую только в это. Делающую с ними то, что он ей сказал.
  
  Не покупай их!
  
  Хороша, как золото, - она положила туфлю обратно. Затем повернулась и вышла из магазина.
  
  Он почувствовал густое облако ее духов Armani Code, которое было похоже на ее личный озоновый слой, когда она проходила мимо него. Затем она остановилась, достала из сумки маленький черный зонтик, подняла его и раскрыла. У нее был стиль, у этой леди. Уверенность. Она действительно, совершенно определенно, могла бы быть леди его типа. И она держала зонтик, как экскурсовод, специально для него, чтобы ему было легче разглядеть ее в толпе!
  
  О да, леди моего типа!
  
  Вдумчивый тип!
  
  Он последовал за ней, когда она решительно зашагала прочь. В ее походке было что-то хищное. Она охотилась за обувью. Без вопросов. И это было хорошо.
  
  Он тоже был на охоте!
  
  Она ненадолго остановилась на Ист-стрит, чтобы заглянуть в окно магазина "Рассел и Бромли". Затем она перешла на другую сторону улицы, направляясь к Л.К. Беннетту.
  
  Мгновение спустя он почувствовал сильный удар, услышал громкое ругательство и, задыхаясь, рухнул на мокрый тротуар, чувствуя острую боль в лице, как будто его ужалила сотня пчел одновременно. Мимо него прокатился дымящийся полистироловый стаканчик Starbucks, из которого выплескивалась темно-коричневая жидкость. Его голова ощутила порыв холодного воздуха, и он с паникой осознал, что его парик слетел.
  
  Он схватил его и нахлобучил обратно на голову, ни на секунду не заботясь о том, как это выглядит, и обнаружил, что смотрит на бритоголового татуированного человека-гору.
  
  ‘Педик! Почему ты не смотришь, куда идешь, черт возьми?’
  
  ‘Да пошла ты!’ - крикнул он в ответ, на мгновение совершенно забыв скрыть голос, вскочил на ноги, одной рукой сжимая свой светлый парик, и, спотыкаясь, побрел дальше, ощущая запах горячего кофе и неприятное ощущение горячей жидкости, стекающей по шее.
  
  ‘Чертова фея!’ - крикнул голос ему вслед, когда он перешел на бег, лавируя между группой японских туристов, зациклившихся на покачивающемся зонтике женщины, удаляющейся вдаль. К его удивлению, она не остановилась, чтобы заглянуть в Л.К. Беннетт, а направилась прямо в Переулки.
  
  Она повернула налево, и он последовал за ней. Мимо паба, а затем еще одного ювелирного магазина. Он порылся в своей сумочке, достал салфетку и вытер кофе с пылающего лица, надеясь, что это не размазало его макияж.
  
  Блонди пересекла оживленную Шипст-стрит и повернула направо, затем сразу налево, в пешеходную зону магазинов дорогой одежды: Дьюк-стрит.
  
  Хорошая девочка!
  
  Она вошла в Профиль, первый магазин справа.
  
  Он заглянул в витрину. Но он смотрел не на ряд туфель, выставленных на полках, он смотрел на свое отражение. Так незаметно, как только мог, он поправил парик. Затем он внимательнее вгляделся в свое лицо, но оно казалось в порядке; никаких больших странных пятен.
  
  Затем он проверил Блонди. Она сидела на стуле, склонившись над своим BlackBerry, и сосредоточенно стучала по клавишам. Появился ассистент с обувной коробкой, открыл ее так, как гордый официант снял бы крышку с супницы, и представил содержимое на ее обозрение.
  
  Блонди одобрительно кивнул.
  
  Ассистентка сняла высокие синие атласные туфли Manolo Blahnik на высоком каблуке с квадратной пряжкой с бриллиантами.
  
  Он наблюдал, как Блонди надевает туфлю. Она встала и прошлась по покрытому ковром полу, разглядывая отражение своей ноги в зеркалах. Похоже, ей это понравилось.
  
  Он вошел в магазин и начал просматривать товары, вдыхая пьянящий коктейль из дубленой кожи и Armani Code. Краем глаза он наблюдал за Блонди, наблюдал и слушал.
  
  Ассистент спросил ее, не хочет ли она примерить и левую ногу. Блонди сказала, что согласна.
  
  Когда она расхаживала по ковру с глубоким ворсом, к нему подошла ассистентка, молодая стройная девушка с темной челкой волос и ирландским акцентом, и спросила, не может ли она ей помочь. Он сказал ей своим самым мягким голосом, что просто смотрел, спасибо.
  
  "На следующей неделе я должен выступить с важной речью", - сказал Блонди, как он заметил, с американским акцентом. ‘Это послеобеденное мероприятие. Я купила самое божественное голубое платье. Я думаю, синий хорош днем. Что ты думаешь? ’
  
  ‘Вам идет синий цвет, мадам. Это видно по туфлям. Синий - очень хороший цвет для дневного времени’.
  
  ‘Да, эм-эм. Я тоже так думаю. Эм-эм. Мне следовало взять платье с собой, но я знаю, что оно будет подходить’.
  
  ‘Они подойдут к широкому спектру блюзов’.
  
  ‘Ум-умм’.
  
  Блондиночка несколько мгновений смотрела на отражение туфель в зеркале и постукивала ногтем по зубам. Затем она произнесла волшебные слова: ‘Я возьму это!’
  
  Хорошая девочка! Маноло были классными. Они были прекрасны. Они были просто классным номером. Самое главное, у них были пятидюймовые каблуки.
  
  Идеально!
  
  И ему понравился ее акцент. Это был калифорнийский?
  
  Пока совершалась покупка, он бочком подошел к прилавку, внимательно прислушиваясь и делая вид, что изучает пару коричневых мулов.
  
  ‘Вы в нашем списке рассылки, мадам?’
  
  ‘Я так не думаю, нет’.
  
  ‘Вы не возражаете, если я введу вас в курс дела – мы можем сообщить вам заранее о наших продажах. Вы можете получить несколько привилегированных предложений ’.
  
  Она пожала плечами. ‘Конечно, почему бы и нет?’
  
  ‘Если бы я мог узнать твое имя?’
  
  ‘Ди Берчмор. Миссис’
  
  ‘ И твой адрес?
  
  ‘Сассекс-сквер, пятьдесят три’.
  
  Сассекс-сквер. В Кемп-Тауне, подумал он. Одна из самых красивых площадей города. Большинство домов с террасами были разделены на квартиры. Нужно было быть богатым, чтобы иметь там целый дом. Нужно было быть богатым, чтобы купить Маноло. И сумочку к ним, которую она сейчас ласкала. Точно так же, как он вскоре будет ласкать ее.
  
  Кемп-Таун, подумал он. Это было старое место!
  
  Счастливые воспоминания.
  
  
  41
  
  
  Суббота, 10 января
  
  Каждый раз, покупая пару туфель, Ди Берчмор испытывала чувство вины. Конечно, не было никакой необходимости чувствовать себя виноватым. Руди поощрял ее одеваться с умом, выглядеть великолепно! Будучи старшим исполнительным директором American & Oriental Banking, здесь, в его роскошной штаб-квартире в Нью-Брайтоне, на пятилетнем посту, чтобы закрепиться для компании в Европе, деньги вообще не были проблемой для ее мужа.
  
  Она гордилась Руди и любила его. Ей нравились его амбиции показать миру, что на волне финансовых скандалов, преследовавших банковскую систему США в последние годы, можно было проявить заботу. Руди с рвением атаковал ипотечный рынок Великобритании, предлагая начинающим покупателям сделки, которые ни один из британских кредиторов, все еще страдающих от финансового кризиса, не был готов рассмотреть. И она сыграла важную роль в этом, в связях с общественностью.
  
  В то время, когда Ди отвозила своих двоих детей, восьмилетнего Джоша и шестилетнего Чейза, в школу, а затем забирала их, Руди поручил ей как можно активнее налаживать связи в городе. Он хотел, чтобы она нашла благотворительные организации, в которые American & Oriental могли бы внести значительный вклад, и, конечно, получила широкую известность как благотворительница города. Это была роль, которая ей нравилась.
  
  Респектабельная игрокка в гольф, она записалась в женскую секцию самого дорогого гольф-клуба города, Северного Брайтона. Она стала членом, как ей удалось выяснить, самого влиятельного из многочисленных Ротари-клубов Брайтона и работала волонтером в комитетах нескольких крупных благотворительных учреждений города, включая хоспис Мартлет. Ее последнее назначение было в комитет по сбору средств главного общежития для бездомных Брайтона и Хоува, Святого Патрика, где у них было уникальное учреждение, предлагающее бездомным капсулы в японском стиле, включая заключенных, находящихся на свободе по лицензии, которые активно участвовали в переподготовке.
  
  Она стояла в маленьком магазинчике, наблюдая, как продавщица заворачивает ее красивые голубые маноло в ткань, а затем аккуратно укладывает их в коробку. Она не могла дождаться, когда вернется домой и примерит свое платье с этими туфлями и сумкой. Она знала, что они будут выглядеть потрясающе. Как раз то, что придаст ей уверенности на следующей неделе.
  
  Затем она взглянула на часы: 3.30. Черт! Это заняло больше времени, чем она думала. Она опаздывала на встречу в ногтевой студии в Хоуве, на другом конце города. Она поспешила покинуть остановку, едва не столкнувшись со странно выглядящей женщиной с растрепанными светлыми волосами, которая разглядывала что-то в витрине магазина.
  
  Она ни разу не оглянулась за всю дорогу до автостоянки.
  
  Если бы она это сделала, то, возможно, просто заметила бы, что та же самая женщина следует за ней.
  
  
  1998
  
  42
  
  
  Вторник, 6 января
  
  Было вскоре после 10 часов вечера, когда Рой Грейс включил указатель правого поворота. Он ехал быстрее, чем было разумно, под проливным дождем, потому что так опаздывал, что чуть не потерял заднюю часть машины на скользком асфальте, когда сворачивал с широкой тихой Нью-Черч-роуд на еще более тихую жилую улицу, которая вела к набережной Хоув, где жили он и Сэнди.
  
  Пожилой BMW 3-й серии скрипел и стонал, а тормоза протестующе скрипели. Машина просрочила обслуживание на несколько месяцев, но он был еще более разорен, чем когда-либо, отчасти благодаря безумно дорогому теннисному браслету с бриллиантами, который он купил Сэнди в качестве сюрприза на Рождество, и обслуживания пришлось подождать еще несколько месяцев.
  
  По привычке он проверил каждую машину, припаркованную на подъездных дорожках и на улице, но там не было ничего, что казалось бы неуместным. Приближаясь к своему дому, он тщательно проверил те изолированные участки темноты, куда не доставал оранжевый свет уличного освещения.
  
  В работе полицейского, арестовывающего злодеев и обычно предстающего перед ними в суде месяцами позже, есть одна особенность: никогда не знаешь, кто может затаить на тебя обиду. Нападения из мести случались редко, но Грейс знала пару коллег, получивших анонимные письма с ненавистью, и одного, чья жена обнаружила угрозу расправы над ней, вырезанную на дереве в ее местном парке. Ты не из-за беспокойства потерял сон, а из-за профессионального риска. Ты пытался сохранить свой адрес в секрете, но у злодеев были способы узнать такие вещи. Ты никогда не мог полностью потерять бдительность, и это было тем, что Сэнди в нем не нравилось.
  
  Особенно ее раздражало, что Рой всегда выбирал столик в пабе или ресторане, откуда открывался наилучший вид на комнату и дверь, и что он всегда старался сидеть спиной к стене.
  
  Он улыбнулся, увидев, что на первом этаже его дома горит свет, что означало, что Сэнди все еще не спит, хотя ему было немного грустно видеть, что рождественские гирлянды теперь погасли. Он свернул направо на подъездную дорожку и остановился перед встроенными гаражными воротами. Еще более потрепанный маленький черный Golf Сэнди был припаркован внутри, на сухом месте.
  
  Этот дом был мечтой Сэнди. Незадолго до того, как она его нашла, у нее начались месячные, и их надежды возросли, но через несколько недель были разбиты вдребезги. Это повергло ее в глубокую депрессию – настолько сильную, что он стал серьезно беспокоиться о ней. Затем она позвонила ему в офис, чтобы сказать, что нашла дом. Это выходило за рамки их бюджета, сказала она ему, но у этого был такой огромный потенциал. Ему бы это понравилось!
  
  Они купили квартиру с четырьмя спальнями чуть больше года назад. Это был большой скачок по имущественной лестнице из маленькой квартирки в Хэнглтоне, где они сначала жили после женитьбы, и финансовые трудности для них обоих. Но Сэнди всем сердцем любила этот дом и убедила Роя, что они должны пойти на это. Он согласился вопреки здравому смыслу и знал настоящую причину, по которой согласился. Это было потому, что он мог видеть, как отчаянно несчастна Сэнди из-за своей неспособности забеременеть, и он так сильно хотел каким-то образом доставить ей удовольствие.
  
  Теперь он заглушил двигатель и выбрался под ледяной, проливной дождь, чувствуя себя измученным. Он снова наклонился, поднял с пассажирского сиденья пухлый атташе-кейс, содержащий тонну файлов, которые ему нужно было прочесть сегодня вечером, поспешил к входной двери и вошел.
  
  ‘Привет, дорогая!’ - крикнул он, входя в прихожую. Без рождественских украшений она выглядела странно пустой.
  
  Он услышал звуки голосов из телевизора. Дразнящий аромат готовящегося мяса. Охваченный волчьим аппетитом, он сбросил свой макинтош, повесил его на антикварную вешалку, которую они купили в ларьке на рынке на Кенсингтон-стрит, поставил чемодан на пол и прошел в гостиную.
  
  Сэнди, одетая в толстый халат и завернутая в одеяло, лежала на диване, обнимая бокал красного вина и смотря новости. Репортер стоял с микрофоном в опустошенной, сожженной деревне.
  
  ‘Прости меня, дорогая", - сказал он.
  
  Он улыбнулся ей. Она выглядела такой красивой, с влажными волосами, небрежно обрамляющими лицо, и без макияжа. Это была одна из вещей, которые он любил в ней больше всего, - то, что она выглядела так же хорошо без макияжа, как и с ним. Всегда встававший рано, он любил иногда по утрам несколько минут поваляться без сна в постели, просто наблюдая за ее лицом.
  
  ‘Сожалеешь о том, что происходит в Косово?’ - парировала она.
  
  Он наклонился и поцеловал ее. От нее пахло мылом и шампунем.
  
  ‘Нет, за то, что так поздно пришел. Я собирался помочь тебе с украшениями’.
  
  ‘Почему ты не сожалеешь о Косово?’
  
  ‘Я сожалею о Косово", - сказал он. ‘Я также сожалею о Рейчел Райан, которая до сих пор числится пропавшей без вести, и мне жаль ее родителей и сестру’.
  
  ‘Они для тебя важнее Косово?’
  
  ‘Мне нужно выпить’, - сказал он. ‘И я умираю с голоду’.
  
  ‘Я уже поел, я не мог больше ждать’.
  
  ‘Прости. Прости, что опоздал. Прости за Косово. Прости за каждую чертову проблему в мире, с которой я не могу справиться’.
  
  Он опустился на колени и достал бутылку Glenfiddich из шкафчика с напитками, затем, когда он нес ее на кухню, она крикнула ему вслед: ‘Я оставила тебе тарелку лазаньи в микроволновке, а в холодильнике есть салат’.
  
  ‘ Спасибо, ’ крикнул он в ответ.
  
  На кухне он налил себе виски на четыре пальца, положил несколько кубиков льда, достал из посудомоечной машины свою любимую стеклянную пепельницу и вернулся в гостиную. Он снял пиджак, затем галстук и плюхнулся в кресло, пока она занимала весь диван. Он закурил сигарету Silk Cut.
  
  Почти мгновенно, словно реакция Павлова, Сэнди отмахнулся от воображаемого дыма.
  
  ‘Итак, как прошел твой день?’ - спросил он. Затем он наклонился и подобрал с пола сосновую иголку.
  
  На экране появилась молодая привлекательная женщина с торчащими черными волосами, одетая в боевую форму, на фоне сгоревших зданий. Она держала микрофон и говорила в камеру об ужасных человеческих жертвах войны в Боснии.
  
  ‘Это Ангел Мостара", - сказала Сэнди, кивая на экран. ‘Салли Беккер – она из Брайтона. Она там что-то делает о войне. Что ты делаешь по этому поводу, детектив-сержант, надеясь вскоре стать детективом-инспектором, Грейс?’
  
  ‘Я начну разбираться с войной в Боснии и всеми другими проблемами мира, когда мы выиграем войну в Брайтоне, за участие в которой мне платят’. Он положил сосновую иголку в пепельницу.
  
  Сэнди покачала головой. ‘Ты не понимаешь этого, не так ли, любовь моя? Эта молодая женщина, Салли Беккер, герой, скорее, героиня’.
  
  Он кивнул. - Да, она мертва. Миру нужны такие люди, как она. Но...
  
  ‘Но что?’
  
  Он затянулся сигаретой, а затем отхлебнул виски, чувствуя жжение и согревающее ощущение глубоко в пищеводе.
  
  ‘Ни один человек не может решить все проблемы в мире’.
  
  Она повернулась к нему. ‘Хорошо, расскажи мне о том, что ты решал’. Она убавила громкость телевизора.
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘Да ладно, я хочу послушать. Ты никогда не рассказываешь мне о своей работе. Ты всегда спрашиваешь меня о моем дне, и я рассказываю тебе обо всех странных людях, с которыми мне приходится иметь дело, которые приходят в медицинский центр. Но каждый раз, когда я спрашиваю тебя, я получаю какую-то чушь о конфиденциальности. Итак, будущий детектив-инспектор, расскажи мне для разнообразия о своем дне. Скажи мне, почему десять ночей подряд ты снова оставляешь меня есть в одиночестве. Скажи мне. Помнишь наши свадебные клятвы. Разве не было чего-то о том, что у нас не должно быть секретов?’
  
  ‘Сэнди’, - сказал он. ‘Давай! Мне это не нужно!’
  
  ‘Нет, ты приди для разнообразия. Расскажи мне о своем дне. Расскажи мне, как продвигаются поиски Рейчел Райан’.
  
  Он еще раз глубоко затянулся сигаретой. ‘Это ни к чему не приведет, черт возьми", - сказал он.
  
  Сэнди улыбнулась. ‘Что ж, это впервые! Не думаю, что я когда-либо слышала от тебя такую честность за все годы, что мы женаты. Спасибо тебе, будущий детектив-инспектор!’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Заткнись об этом. Я могу не дозвониться’.
  
  ‘Так и будет. Ты голубоглазый парень из полиции. Ты получишь повышение. Знаешь почему?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что это значит для тебя больше, чем твой брак’.
  
  ‘Сэнди! Да ладно, это же...’
  
  Он положил сигарету в пепельницу, вскочил со стула, сел на край дивана и попытался обнять ее, но она сопротивлялась.
  
  ‘Продолжай. Расскажи мне о своем дне’, - сказала она. ‘Мне нужны все подробности. Если ты действительно любишь меня, то есть. Я никогда раньше не слышал поминутного отчета о твоем дне. Ни разу.’
  
  Он снова встал и раздавил сигарету, затем переставил пепельницу на столик рядом с диваном и снова сел.
  
  ‘Я потратил целый день на поиски этой молодой женщины, ясно? Точно так же, как я делал всю прошлую неделю’.
  
  ‘Да, прекрасно, но что это повлекло за собой?’
  
  ‘Ты действительно хочешь знать подробности?’
  
  ‘Да, хочу. Я действительно хочу знать подробности. У тебя с этим проблемы?’
  
  Он зажег еще одну сигарету и затянулся. Затем, выпуская струйку дыма изо рта, он сказал: ‘Я ходил с сержантом детективной службы – парнем по имени Норман Поттинг, он не самый тактичный офицер в полиции, – чтобы еще раз повидать родителей пропавшей женщины. Они в ужасном состоянии, как вы можете себе представить. Мы пытались успокоить их по поводу всего, что мы делаем, и записали каждую деталь, которую они могли сообщить нам об их дочери, которую они, возможно, еще не сделали. Поттингу удалось расстроить их обоих.’
  
  ‘Как?’
  
  ‘Задавая множество неудобных вопросов о ее сексуальной жизни. Их нужно было задать, но есть способы сделать это ...’
  
  Он сделал еще глоток своего напитка и еще одну затяжку, затем положил сигарету в пепельницу. Она с любопытством смотрела на него.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Ты действительно хочешь услышать все остальное?’
  
  ‘Да, я действительно хочу услышать все остальное’.
  
  ‘Хорошо, итак, мы пытались вытянуть из них все о жизни Рейчел. Были ли у нее друзья или близкие коллеги по работе, с которыми мы еще не поговорили? Случалось ли что-нибудь подобное раньше? Мы попытались составить представление о ее привычках. ’
  
  ‘Какие у нее были привычки?’
  
  ‘Звонит своим родителям каждый день, в обязательном порядке. Это самое важное’.
  
  ‘И теперь она не звонила им уже десять дней?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Как ты думаешь, она мертва?’
  
  ‘Мы проверили ее банковские счета, чтобы узнать, были ли сняты какие-либо деньги, но этого не произошло. У нее есть кредитная и дебетовая карты, и никаких транзакций не производилось со дня, предшествующего Сочельнику’.
  
  Он выпил еще виски и с удивлением обнаружил, что опустошил стакан. Кубики льда упали ему на губы, когда он допил последние капли.
  
  ‘Ее либо удерживают против ее воли, либо она мертва", - решительно сказала Сэнди. ‘Люди не исчезают просто так с лица земли’.
  
  ‘Они это делают’, - сказал он. ‘Каждый день. Тысячи людей каждый год’.
  
  ‘Но если бы у нее была такая тесная связь со своими родителями, она бы не захотела намеренно причинить им боль, вот так, конечно?’
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘О чем тебе говорит твой полицейский нос?’
  
  ‘Что это неприятно пахнет’.
  
  ‘Что будет дальше?’
  
  Мы расширяем поиск, запросы от дома к дому расширяются, чтобы охватить большую территорию, мы привлекаем больше полицейских. Мы обыскиваем парки, мусорные свалки, окружающую местность. Изучаются записи с камер видеонаблюдения. Проверки проводятся на всех вокзалах, в гаванях и аэропортах. Допрашиваются ее друзья и бывший жених é. И мы привлекаем в помощь криминального психолога – профайлера.’
  
  Через несколько мгновений Сэнди спросила: ‘Как ты думаешь, это снова обувной насильник? Обувщик?’
  
  ‘Очевидно, она помешана на обуви. Но это не его стиль. Он никогда не брал ни одну из своих жертв’.
  
  ‘Разве ты однажды не говорил мне, что преступники становятся смелее и жестокее - что это происходит по нарастающей?’
  
  ‘Это правда. Парень, который начинал как безобидный взломщик мигалок, может превратиться в жестокого насильника. Так же может случиться и с грабителем, когда он становится смелее ’.
  
  Сэнди отпила вина. ‘Я надеюсь, ты быстро найдешь ее и с ней все будет в порядке’.
  
  Грейс кивнула. ‘Да’, - тихо сказал он. ‘Я тоже на это надеюсь’.
  
  ‘А ты сможешь?’
  
  У него не было ответа. По крайней мере, не того, который она хотела услышать.
  
  
  43
  
  
  Суббота, 10 января
  
  Яку не нравились пьяные люди, особенно пьяные пощечины, особенно пьяные пощечины, которые садились к нему в такси. Особенно в такую рань, субботним вечером, когда он был занят чтением последних новостей о Обувщике в "Аргусе".
  
  Там было пять пьяных девушек, все без пальто, все в обтягивающих платьях, у всех были голые ноги и плоть, они демонстрировали свои груди, татуировки и проколотые пупки. Это был январь! Неужели они не чувствовали холода?
  
  У него была лицензия только на ношение четырех из них. Он сказал им это, но они были слишком пьяны, чтобы слушать, все столпились в очереди на Ист-стрит, кричали, болтали, хихикали, просили его отвезти их на пирс.
  
  Такси было наполнено их ароматами: Rock ’n Rose, Fuel for Life, Red Jeans, Sweetheart, Shalimar. Он узнал их всех. Ага. В частности, он узнал Шалимар.
  
  Духи его матери.
  
  Он сказал им, что это всего лишь короткая прогулка, что из-за пробок в субботу вечером им будет быстрее идти пешком. Но они настояли, чтобы он отвез их.
  
  ‘Черт возьми, здесь чертовски холодно!’ - сказал один из них.
  
  Она была пухленькой малышкой в Шалимаре, с копной светлых волос и полуобнаженной грудью, которая выглядела так, словно ее накачали велосипедным насосом. Она немного напоминала ему его мать. Что-то в грубости, очертаниях ее фигуры и цвете волос.
  
  ‘Да’, - сказал другой. ‘Чертовски замерзающий!’
  
  Один из них закурил сигарету. Он почувствовал едкий запах дыма. Это тоже противозаконно, сказал он ей, сердито глядя на нее в зеркало.
  
  ‘Хочешь затянуться, красавчик?’ - спросила она, надувшись, протягивая ему сигарету.
  
  ‘Я не курю", - сказал он.
  
  ‘Слишком молодой, не так ли?’ - спросил другой, и они разразились раскатами писклявого смеха.
  
  Он чуть не отвез их к останкам Западного пирса, в полумиле дальше по побережью, просто чтобы преподать им урок, что нельзя рисковать средствами к существованию таксиста. Но он этого не сделал только по одной причине.
  
  Туфли и духи, которые были на пухленькой.
  
  Туфли, которые ему особенно нравились. Черные с серебром блестящие Джимми Чу. Четвертый размер. Угу. Размер его матери.
  
  Яку стало интересно, как бы она выглядела голой, просто в этих туфлях. Была бы она похожа на его мать?
  
  В то же время он задавался вопросом, есть ли у нее дома туалет с высоким или низким сливом. Но проблема с пьяными людьми заключалась в том, что с ними невозможно было нормально поговорить. Пустая трата времени. Он вел машину молча, думая о ее туфлях. Вдыхая запах ее духов. Наблюдая за ней в зеркало. Все больше и больше думая о том, насколько она похожа на его мать, которой когда-то была его мать.
  
  Он свернул направо на Норт-стрит и пересек Стейн-Гарденс, подождал на светофоре, затем повернул направо и встал в очередь на кольцевой развязке, прежде чем остановиться перед яркими огнями Брайтонского пирса.
  
  На счетчике показывалось всего £ 2.40. Он просидел в очереди на стоянке такси тридцать минут. Ничего особенного. Он не был счастлив. И он был еще менее счастлив, когда кто-то вручил ему 2,50 и сказал оставить сдачу себе.
  
  ‘Ха!’ - сказал он. ‘Ха!’
  
  Человек, которому принадлежало такси, ожидал больших денег в субботний вечер.
  
  Девушки вышли, пока он попеременно смотрел "Джимми Чу" и тревожно оглядывался по сторонам в поисках каких-либо признаков полицейской машины. Девушки проклинали холодный ветер, хватались за волосы, ковыляли на своих высоких каблуках, затем, все еще держа открытой заднюю дверцу такси, начали спорить между собой о том, почему они приехали сюда, а не остались в баре, из которого только что вышли.
  
  Он протянул руку через стол, крикнул: ‘Извините, дамы!’ Затем захлопнул дверцу и поехал вдоль набережной, такси пропахло духами "Шалимар", сигаретным дымом и алкоголем. Проехав небольшое расстояние, он притормозил на двойной желтой линии, рядом с ограждением набережной, и заглушил двигатель.
  
  Целая куча мыслей роилась в его голове. Туфли Jimmy Choo. Четвертый размер. Размер его матери. Он глубоко вдохнул, смакуя аромат Shalimar. Время приближалось к 7 часам вечера, когда Он каждый час выпивал кружку чая. Это было очень важно. Ему это было нужно.
  
  Но у него на уме было что-то еще, и ему нужно было нечто большее.
  
  Угу.
  
  
  44
  
  
  Суббота, 10 января
  
  Несмотря на холод и пронизывающий ветер, несколько групп людей, в основном молодежь, столпились у входа на пирс. Яркие огни искрились и мерцали по всему зданию, которое простиралось почти на треть мили в чернильную тьму Ла-Манша. "Юнион Джек" потрескивал на ветру. Гигантская доска для сэндвичей, висевшая посреди входа, рекламировала живую группу. В киоске с мороженым было не очень оживленно, но у прилавков Southern Fried Chicken, Doughnut, Meat Feast и Fish and Chips стояли неровные очереди.
  
  Даррен Спайсер, одетый в куртку donkey, джинсы, шерстяные варежки и низко надвинутую бейсболку, летел высоко, совершенно не обращая внимания на холод, когда стоял в очереди, чтобы купить пакет чипсов. Аромат жареного теста был дразнящим, и он был голоден. Он сунул в рот свернутый рулет, потер руки и посмотрел на часы. Без восьми минут семь. Ему нужно было вернуться в ночной приют Святого Патрика к 8.30, ко времени закрытия, иначе он лишился бы постели, а отсюда было двадцать пять минут быстрой ходьбы, если только он не сел в автобус или, что более экстравагантно, не взял такси.
  
  В одном из его больших внутренних браконьерских карманов лежал экземпляр Argus, который он достал из мусорного ведра на колесиках в Гранд-отеле, где он зарегистрировался ранее, чтобы приступить к работе в понедельник, выполняя работу, в которой использовались бы его навыки электрика. В отеле заменяли проводку, к которой, казалось, не прикасались десятилетиями. В понедельник он будет в подвале, прокладывая новые кабели от аварийного генератора к прачечной.
  
  Это была большая территория, и у них не хватало персонала. Это означало, что там будет не так много людей, чтобы присматривать за ним. Это означало, что он в значительной степени будет управлять этим местом. И вся его богатая добыча. И у него был бы доступ к компьютерной системе. Теперь все, что ему было нужно, - это мобильный телефон с предоплатой по мере поступления. Это не было бы проблемой.
  
  Ему было хорошо! Он чувствовал себя потрясающе! В этот момент он был самым могущественным человеком во всем этом городе! И, вероятно, самым возбужденным!
  
  Его внимание привлекла стайка полураздетых девушек, выходящих из такси. Одна из них была пухленькой малышкой с сиськами, почти вываливающимися из блузки, и надутыми, обожженными пчелами губами. Она ковыляла по кафелю у входа на блестящих высоких каблуках, придерживая волосы, которые трепал ветер. Она выглядела так, как будто немного ослабла от алкоголя.
  
  Ее мини-юбка задралась, и он внезапно увидел верхнюю часть ее бедра. Это вызвало у него острый укол вожделения. Она была в его вкусе. Ему нравилось немного плоти в женщине. Да, она определенно была в его вкусе.
  
  Да.
  
  Она ему нравилась.
  
  Понравились ее туфли.
  
  Он глубоко затянулся сигаретой.
  
  Такси уехало.
  
  Девушки о чем-то спорили. Затем все они направились в конец очереди позади него.
  
  Он взял свой пакет чипсов, затем отошел на небольшое расстояние, прислонился к стойке и стал наблюдать за девушками в очереди, которые все еще спорили и подшучивали друг над другом. Но в особенности он наблюдал за пухленькой, за тем, как внутри него нарастал укол вожделения, снова и снова думая о мелькании ее бедра, которое он видел.
  
  Он доел чипсы и закурил еще одну сигарету к тому времени, как все девушки взяли свои сумки и принялись рыться в кошельках в поисках нужной мелочи, чтобы расплатиться за них. Затем они отправились вверх по пирсу, толстушка следовала за ними. Она спешила догнать их, но с трудом наступала на пятки.
  
  ‘Эй!’ - крикнула она двоим сзади. ‘Эй, Шарлотта, Карен, не так быстро. Я за вами не поспеваю!’
  
  Одна из четверки обернулась, смеясь, не сбавляя темпа, оставаясь наравне со своими подругами. ‘Давай, Мэнди! Это потому, что ты слишком жирная, черт возьми!’
  
  Мэнди Торп, у которой кружилась голова от слишком сильного морского бриза, перешла на бег и ненадолго догнала своих друзей. ‘Плюнь на мой вес! Я совсем не толстая! ’ крикнула она в притворном гневе. Затем, когда выложенный плиткой вход сменился деревянным настилом самого пирса, оба ее каблука застряли в перекладине, ноги вылетели из них, и она упала ничком, ее сумочка ударилась о землю и выплюнула содержимое, а фишки рассыпались по настилу.
  
  ‘Черт!’ - сказала она. ‘Черт, черт, черт!’
  
  С трудом выпрямившись, она наклонилась и сунула обе ноги обратно в туфли, наклонившись еще ниже, чтобы натянуть их пальцами, проклиная эти дешевые, плохо сидящие копии Jimmy Choo, которые она купила на отдыхе в Таиланде и которые защемляли ей пальцы.
  
  ‘Эй!’ - позвала она. ‘Шар, Карен, привет!’
  
  Оставив месиво из забрызганных кетчупом чипсов, она, спотыкаясь, побрела за ними, теперь внимательно следя за перекладинами в настиле. Она последовала за своими друзьями мимо игрушечного локомотива в яркий свет и шум зала развлечений. Играла музыка, слышались перезвоны автоматов, звон монет, радостные крики и сердитые ругательства. Она прошла мимо гигантской розовой хлопушки с подсветкой, затем мимо стеклянного автомата, наполненного плюшевыми мишками, вывески с надписью & # 163;35 ДЖЕКПОТОВ НАЛИЧНЫМИ и кассовой будки в форме викторианской трамвайной остановки.
  
  Затем они снова оказались на улице, на пронизывающем холоде. Мэнди догнала своих друзей, когда они проходили мимо ряда киосков, из каждого из которых гремела музыка. ПОЙМАЙ УТКУ! ГОРШОЧЕК С ЛОБСТЕРОМ – 2 ШАРИКА ЗА £ 1! ТАТУИРОВКИ ХНОЙ!
  
  вдалеке слева от нее, за черной бездной моря, виднелись огни элегантных городских домов Кемп-Тауна. Они прошли мимо ДЕЛЬФИНЬЕГО ДЕРБИ, направляясь к карусели, хелтер-скелтеру, доджемсу, американским горкам CRAZY MOUSE и TURBO SKYRIDE, на которых Мэнди однажды каталась – и из-за этого ее несколько дней тошнило.
  
  Справа от них теперь были поезд-призрак и ОТЕЛЬ УЖАСОВ.
  
  ‘Я хочу поехать на поезде-призраке!’ - сказала Мэнди.
  
  Карен повернулась, вытаскивая пачку сигарет из сумочки. ‘Это жалко. "Поезд-призрак" - дерьмо. Это ни на что не похоже. Мне нужно еще выпить’.
  
  ‘Да, я тоже!’ - сказал Чар. ‘Мне нужно выпить’.
  
  ‘А как же турбонаддув?’ - спросила другая девушка, Джоанна.
  
  ‘Не бойся!’ - сказала Мэнди. ‘Я хочу поехать на поезде-призраке".
  
  Джоанна покачала головой. ‘Я этого боюсь’.
  
  ‘На самом деле это не страшно", - сказала Мэнди. ‘Я пойду сама, если ты не пойдешь’.
  
  ‘Ты недостаточно храбрый!’ Насмехалась Карен. ‘Ты трусливый кот!’
  
  ‘Я тебе покажу!’ - сказала Мэнди. ‘Я тебе, черт возьми, покажу!’
  
  Она, пошатываясь, подошла к киоску, где продавались жетоны на поездки. Никто из них не заметил мужчину, стоявшего на небольшом расстоянии от них и старательно давившего ногой сигарету.
  
  
  1998
  
  45
  
  
  Вторник, 6 января
  
  Он никогда раньше не видел мертвого тела. Ну, кроме своей мамы, это было. Она была похожа на скелет, истощенная раком, который бушевал внутри нее, пожирая практически все, кроме ее кожи. Маленькие ублюдочные раковые клетки, вероятно, съели бы и это, если бы жидкость для бальзамирования не подействовала на них.
  
  Хотя они были желанными гостями для нее. Казалось постыдным причинять им боль.
  
  Его мама выглядела так, словно спала. Она была уложена в постель, в ночной рубашке, в комнате в Часовне Упокоения гробовщика. Ее волосы были красиво уложены. Немного косметики на ее лице, чтобы придать ей немного цвета, и ее кожа приобрела слегка розоватый оттенок из-за жидкости для бальзамирования. Директор похоронного бюро сказал ему, что она действительно хороша.
  
  Гораздо приятнее в смерти.
  
  Мертвая, она больше не могла насмехаться над ним. Не могла сказать ему, забираясь к нему в постель, что он такой же бесполезный, как и его пьяница-отец. Что его вещь была жалкой, что она была короче каблуков ее туфель. Иногда ночью она приносила с собой в постель туфли на шпильке и заставляла его доставлять ей этим удовольствие.
  
  Она начала называть его Шринки. Это имя быстро распространилось в его школе. ‘Эй, Шринки", - окликали его другие мальчики и девочки. ‘Сегодня он вырос еще больше?’
  
  Он сидел рядом с ней, на стуле рядом с ее кроватью, так же, как он сидел рядом с ней в больничной палате в те дни, когда ее жизнь ускользала. Он держал ее за руку. Он был холодным и костлявым, как будто держал за руку рептилию. Но тот, который больше не мог причинить тебе вреда.
  
  Затем он наклонился и прошептал ей на ухо: "Думаю, я должен сказать тебе, что люблю тебя. Но я этого не делаю. Я ненавижу тебя. Я всегда тебя ненавидел. Я не могу дождаться твоих похорон, потому что после я собираюсь забрать урну с твоим прахом и выбросить тебя в гребаный мусорный бак, где тебе самое место.’
  
  Но эта новая женщина теперь была другой. Он не испытывал ненависти к Рейчел Райан. Он посмотрел на нее сверху вниз, лежащую обнаженной на дне морозильника, который он купил этим утром. Смотрела на него глазами, которые постепенно покрывались инеем. Та самая ледяная глазурь, которая покрывала все ее тело.
  
  Он на мгновение прислушался к гудению мотора морозилки. Затем прошептал: ‘Рейчел, я сожалею о том, что произошло, понимаешь? На самом деле сожалею. Я никогда не хотел убивать тебя. Я никогда никого не убивал. Это не по мне. Я просто хочу, чтобы ты это знал. Совсем не по мне. Не в моем стиле. Я присмотрю за твоей обувью ради тебя, обещаю. ’
  
  Потом он решил, что ему не нравится, что ее глаза смотрят на него так враждебно. Как будто она все еще могла обвинять его, хотя и была мертва. Способная обвинить его из какого-то другого места, в каком-то другом измерении, в которое она теперь попала.
  
  Он захлопнул крышку.
  
  Его сердце бешено колотилось. С него градом лил пот.
  
  Ему нужна была сигарета.
  
  Нужно было подумать очень, очень спокойно.
  
  Он зажег сигарету и медленно курил, размышляя. Размышляя. Размышляя.
  
  Ее имя было повсюду. Полиция искала ее по всему городу. По всему Сассексу.
  
  Его трясло.
  
  Ты глупая, бессловесная женщина, снимающая с меня маску!
  
  Посмотри, что ты наделал. С нами обоими!
  
  Они не должны найти ее. Они бы узнали, кто она такая, если бы нашли тело. У них были всевозможные методы. Все виды науки. Если они нашли ее, то в какой-то момент должны были найти и его.
  
  По крайней мере, сохраняя ее холодной, он остановил запах, который начал исходить от нее. Замороженные продукты не пахли. Так что теперь у него было время. Одним из вариантов было просто оставить ее здесь, но это было опасно. Полиция поместила в газету, что они ищут белый фургон. Кто-то мог видеть его фургон. Кто-то мог сказать полиции, что здесь был белый фургон, который иногда заезжал сюда и выезжал из него.
  
  Ему нужно было увезти ее отсюда.
  
  Возможно, можно было бы бросить ее в море, но море могло бы прибить ее тело к берегу. Если он выроет могилу где-нибудь в лесу, чья-нибудь собака может ее обнюхать. Ему нужно было место, где ни одна собака не смогла бы его обнюхать.
  
  Место, куда никто не собирался приходить и искать.
  
  
  46
  
  
  Суббота, 10 января
  
  "Может быть, в конце концов, это была не такая уж хорошая идея", - подумала Мэнди, и мужество внезапно покинуло ее, когда она протягивала свой жетон мужчине в будке "поезда-призрака".
  
  ‘ Это страшно? ’ спросила она его.
  
  Он был молод и хорош собой, с иностранным акцентом – возможно, испанским, подумала она.
  
  ‘Нет, на самом деле это не страшно. Совсем чуть-чуть!’ Он улыбнулся. ‘Все в порядке!’
  
  ‘Да?’
  
  Он кивнул.
  
  Она, пошатываясь, прошла вдоль ограждения к первому вагону. Он был похож на викторианскую ванну с деревянными панелями на резиновых колесиках. Она неуверенно забралась внутрь, ее сердце внезапно подпрыгнуло к горлу, и села, положив сумку на сиденье рядом с собой.
  
  ‘Извини, ты не можешь взять сумку. Я позабочусь о тебе’.
  
  Она неохотно протянула ему пистолет. Затем он опустил металлическую планку безопасности и щелкнул ею до упора, приговаривая ее.
  
  ‘Улыбнись!’ - сказал он. ‘Наслаждайся! Это нормально, правда!’
  
  Черт, подумала она. Затем она позвала своих друзей. ‘Шар! Карен!’
  
  Но ветер унес ее голос прочь. Машина с грохотом рванулась вперед, без предупреждения врезавшись в двойные двери в темноту. Двери с грохотом захлопнулись за ней, и темнота стала полной. В отличие от порывистого морского воздуха, здесь было сухо и слабо пахло горячей электропроводкой и пылью.
  
  Темнота сгустилась вокруг нее. Она затаила дыхание. Затем машина резко вильнула вправо, набирая скорость. Она слышала грохот колес, эхом отражающийся от стен; это было похоже на поездку в поезде метро. Полосы света проносились мимо нее с обеих сторон. Она услышала призрачный смех. Завитки коснулись ее лба и волос, и она закричала от ужаса, зажмурив глаза.
  
  Это глупо, подумала она. Это так глупо. Почему? Почему я это сделала?
  
  Затем машина врезалась в другие двойные двери. Она открыла глаза и увидела, как давно умерший, покрытый пылью старик поднимается из-за письменного стола и поворачивается к ней головой. Она пригнулась, прикрывая глаза, ее сердце бешено колотилось, вся храбрость, которую придал ей алкоголь, теперь покинула ее.
  
  Они спускались по крутому склону. Она открыла глаза и увидела, что свет быстро меркнет, и она снова оказалась в кромешной тьме. Она услышала шипящий звук. Отвратительная, светящаяся змея-скелет вынырнула из темноты и плюнула в нее, холодные капли воды попали ей в лицо. Затем из темноты вынырнул ярко освещенный скелет, и она в ужасе пригнулась, уверенная, что он ударит ее.
  
  Они проломили еще больше дверей. О Боже, как долго это должно было продолжаться?
  
  Они быстро ехали вниз по склону, в темноте. Она услышала визг, затем ужасный хохот. Еще больше усиков коснулось ее, как будто паук ползал по ее волосам. Они проломили еще несколько дверей, резко повернули налево и совершенно неожиданно остановились. Мгновение она сидела в кромешной темноте, дрожа. Затем внезапно почувствовала руку у себя на шее.
  
  Человеческая рука. Она почувствовала теплое дыхание на своей щеке. Затем голос прошептал ей на ухо. Голос, которого она никогда раньше не слышала.
  
  Она застыла в слепой панике.
  
  ‘У меня есть немного лишнего для тебя, дорогой’.
  
  Это был какой-то розыгрыш Шар и Карен? Они что, здесь дурачились?
  
  Ее мозг лихорадочно работал. Что-то подсказывало ей, что это не было частью поездки. Что что-то было не так. В следующее мгновение она услышала лязг, когда планка безопасности дернулась вверх. Затем, хнычущую от ужаса, ее вытащили из машины и быстро потащили по твердой поверхности. Что-то острое ударило ее в спину, и ее протащили сквозь занавески в комнату, где пахло нефтью. Ее бросили на спину на твердую поверхность. Затем она услышала, как с лязгом захлопнулась дверь. Раздался щелчок, похожий на щелчок выключателя, за которым почти сразу последовал скрежет тяжелого оборудования. Затем ей в лицо посветил факел, временно ослепив ее.
  
  Она уставилась вверх, почти парализованная ужасом и замешательством. Кто это был? Оператор аттракциона, которого она встретила на улице?
  
  ‘Пожалуйста, не делай мне больно", - попросила она.
  
  В луче света она увидела силуэт мужского лица внутри чего-то похожего на нейлоновый чулок с разрезами.
  
  Когда она открыла рот и попыталась закричать, в него было запихнуто что-то мягкое и отвратительное на вкус. Она услышала треск и в следующее мгновение почувствовала, как к ее губам и по обе стороны лица приклеивают липкую ленту. Она снова попыталась закричать, но все, что у нее получилось, был приглушенный сдавленный звук, который, казалось, вибрировал у нее в голове.
  
  ‘Тебя тошнит от этого, не так ли, куколка? Одетая вот так? Одетая в эти туфли!’
  
  Она набросилась на него с кулаками, била его, пытаясь поцарапать. Затем она увидела, как что-то блеснуло в темноте. Это была головка большого молотка-гвоздодера. Он держал его в руке в латексной перчатке.
  
  ‘Не двигайся, или я тебя, блядь, ударю".
  
  Она все еще в ужасе смотрела на тусклый металл.
  
  Внезапно она почувствовала сокрушительный удар сбоку по голове. Ее мозг наполнился искрами.
  
  Затем тишина.
  
  Она так и не почувствовала, как он вошел в нее или снял с нее обувь после этого.
  
  
  47
  
  
  Суббота, 10 января
  
  Гарри Старлинг вошел в переполненный ресторан China Garden вскоре после 21:00 и поспешил к своему столику, задержавшись только для того, чтобы заказать пиво Tsingtao у менеджера, который подошел к нему поприветствовать.
  
  ‘Вы сегодня поздно, мистер Старлинг!’ - сказал веселый китаец. ‘Я не думаю, что ваша жена очень счастливая женщина’.
  
  ‘Расскажи мне что-нибудь новенькое!’ Ответил Гарри, протягивая ему банкноту в 20 долларов.
  
  Затем он поспешил вверх по ступенькам к своему обычному столику и заметил, что "олуши" почти доели смешанные закуски. В огромной миске остался один-единственный спринг-ролл, а скатерть была усеяна обрывками морских водорослей и пятнами от пролитых соусов. Все трое выглядели так, словно изрядно выпили.
  
  ‘Где, черт возьми, ты был?" - спросила его жена Дениз, приветствуя его своей обычной кислой улыбкой.
  
  "На самом деле я чертовски много работал, моя дорогая", - сказал он, небрежно поцеловав Уллу, жену Мориса, мать-Землю, похожую на сумасшедшую, пожимая Морису руку, а затем усаживаясь на свободное место между ними. Он не поцеловал Дениз. Он перестал приветствовать ее поцелуем еще в год до точки.
  
  Повернувшись и многозначительно посмотрев на свою жену, он сказал: ‘Работаю. Верно? Работаю. Слова, которого нет в твоем лексиконе. Знаешь, что это значит? Чтобы платить по чертовой ипотеке. Твой долбаный счет по кредитной карте.’
  
  ‘И твой гребаный фургон!’
  
  ‘ Фургон? ’ удивленно переспросил Морис. ‘ Это не в твоем стиле, Гарри.
  
  ‘Это фольксваген. Оригинальный с разбитым ветровым стеклом. Это отличное вложение средств, очень коллекционное. Подумал, что нам с Дениз было бы полезно побывать на открытой дороге, время от времени ночевать на природе, вернуться к природе! Я бы купил лодку, но у нее морская болезнь.’
  
  ‘Это кризис среднего возраста, вот что это такое", - сказала Дениз Морису и Улле. ‘Если он думает, что везет меня в отпуск в этом чертовом фургоне, пусть подумает еще раз! Совсем как в прошлом году, когда он пытался усадить меня на заднее сиденье своего мотоцикла, чтобы отправиться в цветущий кемпинг во Франции!’
  
  ‘Это не чертов фургон!’ Сказал Гарри, хватая последний спринг-ролл, прежде чем кто-либо еще успел его достать, по ошибке макая его в острый соус и запихивая в рот.
  
  В его голове произошел небольшой термоядерный взрыв, отчего он временно потерял дар речи. Дениз хорошо воспользовалась этим.
  
  ‘Ты дерьмово выглядишь!’ - сказала она. ‘Откуда у тебя эта царапина на лбу?’
  
  ‘Ползаю по чердаку, пытаясь заменить провод сигнализации, который съели мыши. Гвоздь, торчащий из балки’.
  
  Дениз внезапно наклонилась к нему поближе и принюхалась. ‘Ты курил!’
  
  ‘ Я был в такси, где кто-то курил, ’ немного неуклюже пробормотал он, жуя.
  
  ‘О, правда?’ Она недоверчиво посмотрела на него, затем повернулась к их друзьям. ‘ Он продолжает притворяться, что уволился, но на самом деле считает меня дурой! Он выходит погулять с собакой, или покататься на велосипеде, или прокатиться на своем мотоцикле, а через несколько часов возвращается, воняя сигаретами. Ты всегда можешь учуять это на ком-нибудь, не так ли? Она посмотрела на Уллу, потом на Мориса и отхлебнула немного Совиньон Блан.
  
  Гарри принесли пиво, и он сделал большой глоток, взглянув сначала на Уллу, подумав, что ее безумная прическа сегодня выглядит еще более безумной, чем обычно, а затем на Мориса, который больше, чем когда-либо, походил на жабу. Они оба, и Дениз тоже, выглядели странно, как будто он видел их через искажающее стекло. Черная футболка Мориса натянулась на его большом животе, глаза вылезли из орбит, а дорогой, отвратительный клетчатый пиджак с блестящими пуговицами от Версаче был слишком тесным. Это выглядело как подарок от старшего брата.
  
  Защищая своего друга, Морис покачал головой. ‘Ничего не чувствую’.
  
  Улла наклонилась и понюхала Гарри, как собака во время течки. ‘ Приятный одеколон! ’ уклончиво сказала она. ‘ Хотя пахнет довольно женственно.
  
  ‘Шанель Платинум", - ответил он.
  
  Она снова принюхалась, с сомнением нахмурившись, и подняла брови, глядя на Дениз.
  
  ‘ Так где же, черт возьми, ты был? - Спросила Дениз. ‘ Ты выглядишь ужасно. Ты не могла хотя бы причесаться?
  
  ‘Там дует как из ведра, на случай, если ты не заметил!’ Ответил Гарри. ‘Мне пришлось иметь дело с разгневанным клиентом – у нас сегодня не хватает персонала – один заболел гриппом, другой чем-то еще, а крупный мистер Грэм Льюис из Стейнинга, у которого без причины постоянно срабатывает сигнализация, угрожал сменить поставщика. Так что мне пришлось пойти и разобраться с ним. ХОРОШО? Оказывается, это были проклятые мыши. ’
  
  Она поднесла бокал ко рту, чтобы осушить его, но поняла, что он уже пуст. В этот момент появился официант с новой бутылкой. Гарри указал на свой бокал с вином, одновременно допивая пиво. Его нервы были на пределе, и ему прямо сейчас нужно было выпить. Побольше.
  
  ‘Ура всем!’ - сказал он.
  
  Морис и Улла подняли бокалы. ‘Ура!’
  
  Дениз не торопилась. Она свирепо смотрела на Гарри. Она просто не верила ему.
  
  Но, подумал Гарри, когда его жена в последний раз верила ему в чем-либо? Он одним глотком осушил половину острого белого вина, на мгновение уняв жжение в небе. По правде говоря, в последний раз она верила ему, вероятно, в тот день, когда они поженились, когда он произнес свои клятвы.
  
  Хотя… тогда он даже не был уверен. Он до сих пор помнил взгляд, которым она одарила его перед алтарем, когда он надевал кольцо ей на палец и викарий подсказывал ему формулировку. В ее глазах была не та любовь, которую он мог бы ожидать, скорее самодовольное удовлетворение охотника, возвращающегося домой с мертвым животным через плечо.
  
  Тогда он чуть не сбежал.
  
  Двенадцать лет спустя не проходило и дня, чтобы он не пожалел об этом.
  
  Но послушай. В браке были свои преимущества. Важно было никогда об этом не забывать.
  
  Женитьба придала тебе респектабельности.
  
  
  48
  
  
  Суббота, 10 января
  
  - Я проверила формулировку свадебных приглашений, ’ крикнула Клео из кухни.
  
  ‘Отлично!’ Сказал Рой Грейс. ‘Хочешь, я взгляну?’
  
  ‘Мы разберемся с этим, когда ты поужинаешь’.
  
  Он улыбнулся. Единственное, что он узнал о Клео, это то, что она любила планировать все заранее. Свадьба должна была состояться до рождения их ребенка. Они даже не смогли назначить точную дату из-за всей этой бюрократии, с которой пришлось столкнуться, чтобы сначала официально объявить Сэнди мертвой.
  
  Хамфри теперь удовлетворенно лежал рядом с ним на полу в гостиной Клео с глупой ухмылкой, запрокинув голову и наполовину высунув язык. Рой провел ладонью взад-вперед по мягкому, теплому животу счастливого создания, в то время как политик-лейборист по телевизору с плоским экраном на стене разглагольствовал о новостях в десять.
  
  Но он не слушал. Сняв пиджак и ослабив галстук, он думал о вечернем брифинге и рабочих листах, которые он принес домой и которые были разложены на диване рядом с ним. В частности, он размышлял о сходстве между Обувщиком и новым преступником. В его голове вертелся ряд вопросов, оставшихся без ответа.
  
  Если Обувщик вернулся, где он был последние двенадцать лет? Или, если он оставался в городе, почему он так долго не совершал правонарушений? Возможно ли, что он насиловал других жертв, которые не сообщали об этом?
  
  Грейс сомневался, что он мог неоднократно насиловать в течение двенадцати лет без того, чтобы кто-нибудь не сообщил об этом. Тем не менее, пока в национальной базе данных не было ни одного насильника с сопоставимым МО. Он, конечно, мог уехать за границу, что потребовало бы огромного количества времени и ресурсов для установления.
  
  Однако этим вечером выяснилось, что в городе есть один потенциальный подозреваемый, после того как аналитик просмотрел базы данных ViSOR и MAPPA, причем ViSOR - это Реестр насильственных и сексуальных преступников, а MAPPA - Межведомственные механизмы общественной защиты.
  
  Компания MAPPA, созданная для управления возвращением насильственных и сексуальных преступников обратно в общество после их освобождения из тюрьмы по лицензии, разделила этих преступников на три категории. Уровень 1 предназначался для освобожденных заключенных, которые, как считалось, имели низкий риск повторного совершения преступлений и находились под наблюдением, чтобы убедиться, что они соблюдают условия своей лицензии. Уровень 2 предназначался для тех, кто, как считалось, нуждался в умеренно активном межведомственном мониторинге. Уровень 3 предназначался для тех, у кого, как считалось, был высокий риск рецидива.
  
  Зоратти обнаружил, что был человек второго уровня, который был освобожден по лицензии из открытой тюрьмы Форд, отсидев три года из шестилетнего срока, в основном в Льюисе, за кражу со взломом и непристойное нападение - профессиональный грабитель и наркоторговец Даррен Спайсер. Он пытался поцеловать женщину в доме, в который вломился, а затем убежал, когда она оказала сопротивление и нажала скрытую кнопку тревоги. Позже она узнала его в ходе проверки личности.
  
  Нынешнее место жительства Спайсера было срочно разыскано сегодня вечером Службой пробации. Но, хотя с ним и стоило побеседовать, Грейс не была уверена, что Даррен Спайсер поставил много галочек. За последние двенадцать лет он несколько раз попадал в тюрьму и выходил из нее, так почему же он до сих пор не обиделся? Более важным, по его мнению, был тот факт, что у мужчины ранее не было записей о сексуальных домогательствах. Последнее преступление, которое привело к вынесению приговора Спайсеру, похоже, было единичным – хотя, конечно, в этом не было уверенности. Учитывая мрачную статистику, согласно которой только 6 процентов жертв изнасилования когда-либо сообщали о преступлениях, вполне возможно, что он совершал подобные преступления и они сходили ему с рук в прошлом.
  
  Затем он обратился к теории подражателя. Единственное, что его сильно беспокоило, - это пропавшие страницы из дела Рейчел Райан. Конечно, возможно, что они просто были неправильно заполнены где-то в другом месте. Но могла быть и гораздо более темная причина. Могло ли быть так, что Обувщик сам получил доступ к файлу и удалил что-то, что могло бы его изобличить? Если бы у него был доступ к этому файлу, у него был бы доступ ко всем файлам Обувщика.
  
  Или это был кто-то совсем другой, кто получил к ним доступ? Кто-то, кто решил, по какой-то безумной причине, скопировать стиль работы Обувщика.
  
  Кто?
  
  Член его доверенной команды? Он так не думал, но, конечно, не мог сбрасывать это со счетов. Было много других людей, которые имели доступ в Отдел по борьбе с крупными преступлениями – другие полицейские, вспомогательный персонал и уборщицы. Он понял, что разгадка этой тайны теперь была для него приоритетом.
  
  - Ты почти готова есть, дорогая? Позвала Клео.
  
  Клео готовила ему стейк из тунца на гриле. Рой воспринял это как знак того, что, возможно, наконец-то она начала отучать себя от карри. Вонь от них исчезла, и теперь чувствовался сильный запах древесного дыма от потрескивающего огня, который Клео развела в камине незадолго до его прихода, и приятный аромат ароматических свечей, горящих в разных концах комнаты.
  
  Он сделал еще один большой глоток восхитительно холодного мартини с водкой, которое она с завистью смешала для него. Теперь он должен был выпить за них обоих, сказала она ему, и сегодня вечером у него не было с этим проблем. Он почувствовал приятное возбуждение от алкоголя, а затем, все еще машинально поглаживая собаку, снова погрузился в свои мысли.
  
  В четверг в 9 часов вечера из дома Пирс выезжал автомобиль, который идеально соответствовал времени нападения. Он ехал на большой скорости и чуть не сбил местного жителя. Мужчина был так зол, что попытался запомнить номерной знак, но смог разобрать только две цифры и одну букву алфавита. Затем он ничего не предпринимал по этому поводу, пока не прочитал о нападении в "Аргусе", что побудило его позвонить в Оперативный отдел этим вечером.
  
  По его словам, водителем был мужчина, но из-за тонированных стекол автомобиля он не смог разглядеть его лица. Ему было где-то за тридцать или за сорок, с короткими волосами - вот и все его описание. Он гораздо лучше справился с машиной, утверждая, что это был светлый седан Mercedes E-класса старой модели. Интересно, сколько всего таких "мерседесов" было поблизости? Их было много. Потребовалось бы некоторое время, чтобы просмотреть всех зарегистрированных владельцев, поскольку у них не было полного регистрационного номера для работы. И у него не было такой роскоши, как время.
  
  На фоне растущего ажиотажа в средствах массовой информации после двух изнасилований незнакомцами в городе чуть более чем за неделю, новостные сюжеты нагнетали страх в обществе. Обработчики звонков были завалены вопросами от встревоженных женщин о том, безопасно ли выходить на улицу, и он знал, что его непосредственные начальники, главный суперинтендант Джек Скерритт и обвинитель Питер Ригг, были заинтересованы в быстром продвижении этого дела.
  
  Следующая пресс-конференция была назначена на полдень понедельника. Все бы значительно успокоилось, если бы он мог объявить, что у них есть подозреваемый и, что еще лучше, что они произвели арест. Хорошо, у них был Даррен Спайсер в качестве возможного подозреваемого. Но ничто не выставляло полицию более неэффективной, чем необходимость освободить подозреваемого из-за отсутствия улик или потому, что это был не тот человек. Mercedes был более перспективным. Но водитель не обязательно был преступником. Этому могло быть невинное объяснение – возможно, друг семьи, который заскочил в гости к Пирсам, или просто кто-то доставил посылку?
  
  Тот факт, что машина велась безрассудно, был хорошим показателем того, что это мог быть подозреваемый. Общеизвестно, что преступники часто плохо водили машину сразу после совершения преступления – потому что они находились в состоянии повышенной тревоги, в красном тумане.
  
  Он отправил всю свою команду домой на ночь, чтобы немного отдохнуть, за исключением двух Аналитиков, которые работали по расписанию 24/7. Гленн Брэнсон попросил его наскоро пропустить пинту пива по дороге домой, но он, извинившись, откланялся, так как почти не видел Клео в эти выходные. Семейные проблемы его подруги становились все хуже и хуже, и у него заканчивались сочувствующие слова, которые он мог бы сказать Гленну. Развод был мрачным вариантом, особенно для человека с маленькими детьми. Но он больше не видел особой альтернативы для своего друга – и отчаянно желал, чтобы тот мог. Гленну пришлось стиснуть зубы и двигаться дальше. Легко сказать это кому-то другому, но почти невозможно принять это самому.
  
  Ему внезапно захотелось сигареты, но он с трудом сдержался. Клео не беспокоило, курил ли он здесь или где-либо еще, но он помнил о ребенке, которого она носила, и обо всем, что касается пассивного курения, и о примере, который ему нужно было подавать. Поэтому он выпил еще немного, игнорируя жажду.
  
  ‘Будет готово примерно через пять минут!’ - крикнула она из кухни. ‘Хочешь еще выпить?’ Она просунула голову в дверь.
  
  Он поднял свой стакан, показывая, что он почти пуст. ‘Я лягу под стол, если выпью еще!’
  
  ‘Таким ты мне и нравишься!’ - ответила она, подходя к нему.
  
  ‘Ты просто помешан на контроле!’ - сказал он с широкой ухмылкой.
  
  Он принял бы пулю за эту женщину. Он с радостью умер бы за Клео, он знал. Ни секунды не колеблясь.
  
  Затем он внезапно ощутил странный укол вины. Разве не то же самое он когда-то чувствовал по отношению к Сэнди?
  
  Он попытался ответить себе честно. Да, это был сущий ад, когда она исчезла. В то утро, в день его тридцатилетия, они занимались любовью перед тем, как он ушел на работу, и в тот же вечер, когда он вернулся домой, предвкушая их празднование, ее там не было – это был сущий ад.
  
  Так прошли дни, недели, месяцы, а затем и годы спустя. Представляя все ужасные вещи, которые могли с ней случиться. А иногда представляя, что все еще может происходить с ней в логове какого-нибудь монстра. Но это был всего лишь один из многих сценариев. Он потерял счет количеству экстрасенсов, с которыми у него были консультации или сеансы за последние десять лет, – и ни один из них не сказал, что находится в мире духов. Несмотря на все это, он был вполне уверен, что Сэнди мертва.
  
  Через несколько месяцев было бы десять лет, как она исчезла. Целое десятилетие, за которое он превратился из молодого человека в пердуна средних лет.
  
  В которой он встретил самую красивую, умную, невероятную женщину в мире.
  
  Иногда он просыпался и представлял, что все это ему приснилось. Тогда он чувствовал теплое обнаженное тело Клео рядом с собой. Он обнимал ее и крепко прижимал к себе, как кто-то может пытаться удержать свои мечты.
  
  ‘Я так сильно люблю тебя", - шептал он.
  
  ‘Черт!’ Клео вырвалась от него, разрушая чары.
  
  Когда она бросилась обратно к плите, запахло гарью. ‘Черт, черт, черт!’
  
  ‘Все в порядке! Я люблю хорошо прожаренную рыбу. Я не люблю рыбу, у которой еще бьется сердце!’
  
  ‘Так же хорошо!’
  
  Кухня наполнилась черным дымом и вонью подгоревшей рыбы. Запищала пожарная сигнализация. Рой открыл окна и дверь во внутренний дворик, и Хамфри выбежал наружу, яростно лая на что-то своим писклявым щенячьим лаем, затем помчался обратно внутрь и принялся метаться вокруг, лая на сигнализацию.
  
  Несколько минут спустя Грейс сел за стол, и Клео поставила перед ним тарелку. На нем лежал почерневший стейк из тунца, кусок соуса тартар, немного вялого мангета и месиво из измельченного вареного картофеля.
  
  ‘Съешь это, - сказала она, - и ты докажешь, что это настоящая любовь!’
  
  Телевизор над столом был включен, но звук был убавлен. Политик ушел, и теперь Джейми Оливер энергично демонстрировал, как отделять кораллы от морских гребешков.
  
  Хамфри дернул правой ногой, затем попытался вскочить.
  
  ‘Ложись! Не попрошайничай!’ - сказал он.
  
  Собака неуверенно посмотрела на него, затем ускользнула.
  
  Клео села рядом с ним и хмуро посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
  
  ‘Тебе не обязательно есть это, если это действительно ужасно’.
  
  Он отправил в рот рыбу вилкой. На вкус она была еще хуже, чем выглядела, но лишь незначительно. Без сомнения, Сэнди готовила лучше Клео. В тысячу раз лучше. Но для него это не имело ни малейшего значения. Хотя он и бросил немного завистливый взгляд на блюдо, которое готовил Джейми Оливер.
  
  ‘Итак, как прошел твой день?’ - спросил он, с сомнением отправляя в рот вилкой очередной кусок подгоревшей рыбы, думая, что карри на самом деле оказалось не таким уж плохим.
  
  Она рассказала ему о теле мужчины весом в сорок два стоуна, которое ей пришлось забрать из его дома. Потребовалась помощь пожарной команды.
  
  Он слушал в изумленном молчании, затем съел немного салата, который она положила на тарелку. По крайней мере, ей удалось не подгореть.
  
  Меняя тему, она сказала: ‘Эй, мне кое-что пришло в голову насчет Обувщика. Хочешь знать мои мысли?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Ладно, твой Обувщик – если это тот же преступник, что и раньше, и если бы он остался в этом районе – я не вижу, чтобы он просто полностью перестал получать свои удары ’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Если он по какой-то причине перестал оскорблять, у него, должно быть, все еще были побуждения. Ему нужно было бы их удовлетворить. Так что, может быть, он пошел бы в подземелья госпожи - или в места вроде этого – странные секс-заведения, фетиши и все такое. Поставьте себя на его место, так сказать - простите за каламбур! Ты подонок, которому нравится женская обувь. ЯСНО?’
  
  ‘Это одно из направлений нашего расследования’.
  
  ‘Да, но послушай. Ты нашел забавный способ делать это – насиловать незнакомцев в стильных туфлях, а потом забирать эти туфли. ХОРОШО?’
  
  Он уставился на нее, никак не реагируя.
  
  ‘Тогда, оооопс! Ты заходишь слишком далеко. Она умирает. Освещение в СМИ интенсивное. Ты решаешь залечь на дно, переждать. Но ...’ Она заколебалась. - Ты хочешь "но’?
  
  ‘Мы не знаем наверняка, что кто-то умер. Все, что мы знаем, это то, что он остановился. Но скажи мне?’ - спросил он.
  
  ‘Ты все еще остаешься равнодушным к женским ножкам. ОК? Ты следишь за мной?’
  
  ‘По твоим стопам? В твоих ботинках?’
  
  ‘Отвали, детектив-суперинтендант!’
  
  Он поднял руку. ‘Без неуважения!’
  
  ‘Не обижайся. Ладно, значит, ты Обувщик, тебя все еще заводят ноги или обувь. Рано или поздно эта штука внутри тебя, это желание, достигнет вершины. Тебе это понадобится. Куда ты пойдешь? Интернет, вот куда ты пойдешь! Поэтому ты набираешь "Ноги", "фетиш, возможно" и "Брайтон". Знаешь, что у тебя получается?’
  
  Грейс покачал головой, впечатленный логикой Клео. Он пытался не обращать внимания на ужасный запах горелой рыбы.
  
  ‘Целая куча массажных салонов и притонов доминатрикс – точно таких же, из которых мне иногда приходится извлекать тела. Ну, ты знаешь – старикашки, которые слишком возбуждаются ...’
  
  Зазвонил ее мобильный телефон.
  
  Извинившись перед Роем, она ответила на звонок. Мгновенно выражение ее лица переключилось в рабочий режим. Затем, когда она закончила разговор, она сказала ему: ‘Прости, любимый. В убежище на берегу моря найдено мертвое тело. Долг зовет. ’
  
  Он кивнул.
  
  Она поцеловала его. ‘Я буду так быстро, как только смогу. Увидимся в постели. Не умирай у меня на глазах’.
  
  ‘Я постараюсь остаться в живых’.
  
  ‘Во всяком случае, только одна часть тебя. Та часть, которая важна для меня!’ Она нежно коснулась его чуть ниже пояса.
  
  ‘Хлопушка!’
  
  ‘Похотливый ублюдок!’
  
  Затем она положила перед ним распечатку. ‘Прочти – внеси любые поправки, какие захочешь’.
  
  Он взглянул на бумагу.
  
  Мистер и миссис Чарльз Мори
  
  прошу доставить мне удовольствие в твоей компании
  
  на свадьбе их дочери
  
  Клео Сюзанна
  
  посвящается Рою Джеку Грейсу
  
  в церкви всех Святых, Литтл Букэм
  
  ‘Не забудь выпустить Хамфри пописать и помочиться, прежде чем пойдешь наверх!’ - сказала она.
  
  Потом она исчезла.
  
  Через несколько мгновений после того, как она закрыла дверь, зазвонил его собственный телефон. Он вытащил его из кармана и проверил дисплей. Номер был скрыт, что почти наверняка означало, что звонил кто-то с работы.
  
  Так и было.
  
  И это были не очень хорошие новости.
  
  
  49
  
  
  Суббота, 10 января
  
  В другой части города, всего в паре миль отсюда, на тихой жилой улице Кемп-Тауна, другая пара также обсуждала свои свадебные планы.
  
  Джесси Шелдон и Бенедикт Грин расположились друг напротив друга в ресторане Sam's, разделяя десерт.
  
  Любой, кто посмотрел бы на них, увидел бы двух привлекательных людей, обоим за двадцать, явно влюбленных. Это было видно по языку их телодвижений. Они сидели, не обращая внимания ни на окружающее, ни на кого-либо еще, их лбы почти соприкасались над высоким стеклянным блюдом, каждый по очереди черпал в нем длинной ложкой и нежно и чувственно кормил другого.
  
  Ни одна из них не была принаряжена, хотя был субботний вечер. Джесси, которая пришла прямо с занятий по кикбоксингу в спортзале, была одета в серый спортивный костюм с большой галочкой Nike поперек. Ее обесцвеченные волосы до плеч были собраны в конский хвост, с которого свисало несколько выбившихся прядей. У нее было красивое лицо, и, если бы не ее нос, она была бы почти классической красавицей.
  
  У Джесси в детстве был комплекс по поводу своего носа. По ее мнению, это был не столько нос, сколько клюв. В подростковом возрасте она постоянно поглядывала по сторонам, чтобы поймать свое отражение в зеркалах или витринах магазинов. Она твердо решила, что однажды ей сделают пластику носа.
  
  Но это было тогда, в ее жизни до Бенедикта. Теперь, в двадцать пять, ее это больше не волновало. Бенедикт сказал ей, что ему нравится ее нос, что он и слышать не хочет о том, чтобы она меняла его, и что он надеется, что их дети унаследуют ту же форму. Она была менее счастлива от этой мысли, от того, что заставила их пройти через те же годы страданий, через которые прошла сама.
  
  Им бы сделали пластику носа, мысленно пообещала она себе.
  
  Ирония заключалась в том, что ни у кого из ее родителей не было такого носа, как у ее бабушки и дедушки. Это принадлежало ее прадедушке, сказала ей мать, у которой была его выцветшая фотография в рамке цвета сепии. Проклятый ген крючковатого носа сумел преодолеть два поколения и закрепиться в ее цепочке ДНК.
  
  Большое спасибо, прадедушка!
  
  ‘Знаешь кое-что, с каждым днем я люблю твой нос все больше", - сказал Бенедикт, поднимая ложку, которую она только что дочиста вылизала, и протягивая ей.
  
  ‘Это только из-за моего носа?’ - поддразнила она.
  
  Он пожал плечами и на мгновение задумался. ‘Полагаю, и другие детали тоже!’
  
  Она игриво пнула его под столом. ‘Какие еще кусочки?’
  
  У Бенедикта было серьезное, прилежное лицо и аккуратные каштановые волосы. Когда она впервые встретила его, он напомнил ей тех опрятных, почти невозможно идеальных актеров-парней по соседству, которые, казалось, снимались во всех американских телевизионных мини-сериалах. Ей было так хорошо с ним. С ним она чувствовала себя в безопасности, и она скучала по нему каждую секунду, пока они были в разлуке. Она с огромным счастьем предвкушала совместную жизнь.
  
  Но в комнате был слон.
  
  Теперь он стоял рядом с их столом. Отбрасывая на них свою собственную массивную тень.
  
  ‘Итак, ты рассказала им прошлой ночью?’ спросил он.
  
  Вечер пятницы. Шаббат. Ритуальный вечер пятницы с ее матерью и отцом, братом, невесткой, бабушкой, который она никогда не пропускала. Молитвы и трапеза. Фаршированная рыба, которую ужасно приготовила ее мать, по вкусу напоминала кошачий корм. Кремированный цыпленок и сморщенная кукуруза. Свечи. Мрачное вино, которое купил ее отец и которое на вкус напоминало вареный асфальт – как будто употребление алкоголя в пятницу вечером было смертным грехом, поэтому он должен был позаботиться о том, чтобы у напитка был вкус епитимьи.
  
  Ее брат, Маркус, был большим успехом в семье. Он был юристом, женатым на хорошей еврейской девушке Рошель, которая сейчас была раздражающе беременна, и они оба были раздражающе самодовольны по этому поводу.
  
  Она полностью намеревалась сообщить эту новость, так же, как она намеревалась сообщать ее в течение последних четырех пятничных вечеров. Что она влюблена в гоя и намерена выйти за него замуж. И вдобавок бедный гой. Но она снова облажалась.
  
  Она пожала плечами. ‘Прости, я– я собиралась – но– просто был неподходящий момент. Я думаю, сначала им следует познакомиться с тобой. Тогда они увидят, какой ты прекрасный человек.’
  
  Он нахмурился.
  
  Она отложила ложку, потянулась через стол и взяла его за руку. ‘Я же говорила тебе – они непростые люди’.
  
  Он накрыл свободной рукой ее руку и пристально посмотрел ей в глаза. ‘Значит ли это, что у тебя есть сомнения?’
  
  Она энергично покачала головой. ‘Никакой. Абсолютно никакой. Я люблю тебя, Бенедикт, и я хочу провести с тобой остаток своей жизни. У меня нет ни малейших сомнений’.
  
  А она этого не сделала.
  
  Но у нее была проблема. Бенедикт не только не был евреем или богатым, но и не был амбициозен в том смысле, который ее родители могли – или когда–либо - понять: в денежном смысле. У него были большие амбиции в другом направлении. Он работал в местной благотворительной организации, помогая бездомным. Он хотел улучшить положение обездоленных людей по всему городу. Он мечтал о том дне, когда никому больше не придется спать на улицах этого богатого города. Она любила его и восхищалась им за это.
  
  Ее мать мечтала, чтобы она стала врачом, что когда-то было мечтой и Джесси. Когда, имея плохие взгляды, она решила вместо этого получить диплом медсестры в Саутгемптонском университете, ее родители приняли это, ее мать с меньшей благосклонностью, чем отец. Но когда она закончила университет, она решила, что хочет чем-то помочь обездоленным, и устроилась на работу, которая была низкооплачиваемой, но которую она любила, медсестрой-консультантом в центре помощи наркоманам в Олд-Стейне в центре Брайтона.
  
  Работа без перспектив. Ни один из ее родителей не мог легко смириться с этим. Но они восхищались ее преданностью делу, в этом нет сомнений. Они гордились ею. И они с нетерпением ждали, что однажды у них появится зять, которым они будут так же гордиться. Это было естественное предположение, что он будет хорошо зарабатывать, обеспечивать Джесси тем способом, к которому она привыкла.
  
  Что было проблемой с Бенедиктом.
  
  ‘Я рад встретиться с ними в любое время. Ты это знаешь’.
  
  Она кивнула и сжала его руку. ‘ Ты познакомишься с ними на балу на следующей неделе. Я уверена, что тогда ты их очаруешь.
  
  Ее отец был председателем крупной местной благотворительной организации, которая собирала деньги на еврейские нужды по всему миру. Он забронировал столик на благотворительном балу в отеле "Метрополь", на который ее пригласили привести подругу.
  
  Она уже купила свой наряд, и теперь ей нужна была пара туфель к нему. Все, что ей нужно было сделать, это попросить денег у своего отца, что, как она знала, доставит ему бесконечное удовольствие. Но она просто не могла заставить себя сделать это. Ранее сегодня она заметила туфли Anya Hindmarch на январской распродаже в местном магазине Marielle Shoes. Они были чертовски сексуальными, но в то же время стильными. Черная лакированная кожа, пятидюймовые каблуки, ремешки на щиколотках и открытый носок. Но за & # 163; 250 они все равно стоили больших денег. Она надеялась, что, возможно, если она подождет, их число еще больше сократится. Если бы кто-то другой купил их за это время, что ж, очень жаль. Она нашла бы что-нибудь еще. В Брайтоне не было недостатка в обувных магазинах. Она бы что-нибудь нашла!
  
  Продавец Обуви согласился с ней.
  
  Сегодня утром он стоял прямо за ее спиной у прилавка с обувью "Дежа" в Кенсингтон-Гарденс. Он слышал, как она говорила продавщице, что хочет надеть что-нибудь стильное и сексуальное для своего жениха на важное мероприятие на следующей неделе. Потом он стоял позади нее в магазине "Туфли Мариэль", прямо у дороги.
  
  И он должен был признать, что она выглядела действительно сексуально в этих черных лакированных туфлях с ремешками, которые она примерила, но не купила. Очень сексуально.
  
  Слишком сексуальны, чтобы тратить их впустую на ее жениха é.
  
  Он искренне надеялся, что она вернется и купит их.
  
  Тогда она могла бы надеть их для него!
  
  
  50
  
  
  Суббота, 10 января
  
  Надпись на экране устройства обработки данных в такси Yac гласила:
  
  Отдых в Чайна-Гарден. Проезд Престон-стрит, 2. Старлинг. Дест. Роудин Креск.
  
  Было 11.20 вечера, он был припаркован уже несколько минут назад и включил счетчик. Мужчина, которому принадлежало такси, сказал, что ему следует подождать всего пять минут, а затем включить счетчик. Як не был уверен, насколько точны его часы, и хотел быть справедливым к своим пассажирам. Поэтому он всегда допускал двадцатисекундную отсрочку.
  
  Старлинг. Роудин Кресент.
  
  Он подбирал этих людей и раньше. Он никогда не забывал пассажира, особенно этих людей. Адрес: Роудин Кресент, 67. Он запомнил это. Она пользовалась духами Shalimar. Те же духи, что и у его матери. Он и это запомнил. На ней были туфли от Бруно Мальи. Четвертый размер. Размер его матери.
  
  Ему стало интересно, какие туфли она наденет сегодня вечером.
  
  Волнение поднялось внутри него, когда дверь ресторана открылась и он увидел вышедшую пару. Мужчина держался за женщину и выглядел неуверенно. Она помогла ему спуститься по ступенькам на тротуар, затем он все еще цеплялся за нее, пока они преодолевали короткое расстояние, невзирая на порывистый ветер, до Яка.
  
  Но Як смотрел не на него. Он смотрел на женские туфли. Они были красивые. Высокие каблуки. Ремешки. Обувь в его стиле.
  
  Мистер Старлинг заглянул в окно, которое открыл Як.
  
  ‘Таксиш за Редина Кресчента? Штарлинг?’
  
  Голос у него был такой же пьяный, как и вид.
  
  Мужчина, которому принадлежало такси, сказал, что ему не нужно было брать пьяных пассажиров, особенно тех, кого могло стошнить. Вычистить рвоту из такси стоило больших денег, потому что она попадала повсюду: в вентиляционные отверстия, через окна, в электродвигатели, в щели по бокам сидений. Людям не нравилось садиться в такси, от которого несло несвежей блевотиной. Водить такое тоже было неприятно.
  
  Но это была тихая ночь. Человек, которому принадлежало такси, был бы зол из-за плохой выручки. Он уже жаловался на то, как мало Яц взял с Нового года, и сказал Яц, что никогда не знал, чтобы какой-нибудь таксист брал так мало в саму новогоднюю ночь.
  
  Ему нужны были все доступные тарифы, потому что он не хотел рисковать тем, что владелец такси уволит его и посадит за руль кого-то другого. Поэтому он решил рискнуть.
  
  И он хотел понюхать ее духи. Хотел, чтобы эти туфли были с ним в такси!
  
  Скворцы забрались на заднее сиденье, и он уехал. Он поправил зеркало, чтобы видеть лицо миссис Старлинг, затем сказал: ‘Классные туфли! Альберта Ферретти, держу пари, это они и есть!’
  
  ‘Ты гребаный извращенец или что-то в этом роде?" - спросила она почти таким же пьяным голосом, как у ее мужа. ‘Я думаю, ты возил нас раньше, не так ли, совсем недавно? На прошлой неделе? Да?’
  
  ‘На тебе был Бруно Маглис’.
  
  ‘Ты, блядь, слишком персонифицирован! Не твое гребаное дело, какие туфли я ношу’.
  
  ‘Увлекаешься обувью, да?’ Спросил Як.
  
  ‘ Да, ей чертовски нравятся туфли, ’ вмешался Гарри Старлинг. ‘ Тратит на них все свои деньги. Каждый пенни, который я зарабатываю, оказывается у ее чертовых ног!
  
  ‘Это потому, мой дорогой, что ты можешь поднять его только тогда, когда– Ой!’ - громко вскрикнула она.
  
  Як снова посмотрел на нее в зеркало. Ее лицо исказилось от боли. В прошлый раз, когда она была в его такси, она была груба с ним.
  
  Ему нравилось видеть эту боль.
  
  
  1998
  
  51
  
  
  Суббота, 10 января
  
  Он провел все последние несколько дней, думая о Рейчел Райан, лежащей в морозильной камере в его карцере. Избегать ее было трудно. Ее лицо смотрело на него из каждой чертовой газеты. Ее заплаканные родители разговаривали с ним лично, и только с ним, в каждом чертовом выпуске телевизионных новостей.
  
  ‘ Пожалуйста, кто бы вы ни были, если вы забрали нашу дочь, верните ее нам. Она милая, невинная девушка, и мы любим ее. Пожалуйста, не причиняйте ей вреда.’
  
  ‘Это была чертова вина вашей дочери!’ - прошептал он им в ответ. ‘Если бы она не сняла с меня маску, с ней все было бы в порядке. Прекрасный денди! Она все равно была бы твоей любящей дочерью, а не моей проклятой проблемой.’
  
  Медленно, неуклонно идея, которая пришла ему в голову прошлой ночью, все больше и больше овладевала им. Это могло быть просто идеальным решением! Он снова и снова оценивал риск. Он справлялся с каждой проблемой, с которой он его тестировал. Откладывать было бы рискованнее, чем действовать.
  
  Почти в каждой газете упоминался белый фургон. О нем упоминалось в крупных заголовках на первой странице Argus: "КТО-НИБУДЬ ВИДЕЛ ЭТОТ ФУРГОН?" Подпись под снимком гласила: "Похоже на то, что видели на Восточной террасе".
  
  Полиция сказала, что они были завалены звонками. Сколько из этих звонков было о белых фургонах?
  
  О его белом фургоне?
  
  Белых микроавтобусов "Транзит" было пруд пруди. Но полиция не была глупой. Это был только вопрос времени, когда телефонный звонок приведет их к его аресту. Он должен был вытащить оттуда девушку. И он должен был что–то сделать с фургоном - в наши дни криминалисты становятся умнее. Но разбирайся с одной проблемой за раз.
  
  На улице лил дождь. В субботу было 11 часов вечера. В этом городе была вечеринка. Но не так много людей, как обычно, вышли бы на улицу в такую ужасную погоду.
  
  Он принял решение и вышел из дома, поспешив к своему старому внедорожнику Ford Sierra.
  
  Десять минут спустя он опустил дверь гаража за насквозь промокшей машиной, закрыв ее с тихим металлическим лязгом, затем включил фонарик, не желая рисковать и включать верхний свет.
  
  Внутри морозильника молодая женщина была полностью покрыта инеем, ее лицо просвечивало в резком луче света.
  
  ‘Мы собираемся немного прокатиться, Рейчел. Надеюсь, ты не против?’
  
  Затем он ухмыльнулся своей шутке. Да. Прохладный. Он чувствовал себя нормально. Это должно было сработать. Ему просто тоже нужно было сохранять хладнокровие. Как там говорилось в той поговорке, которую он где-то прочитал: "Если ты можешь сохранить свою голову, в то время как все вокруг тебя теряют свою…
  
  Он достал пачку сигарет и попытался прикурить. Но его чертова рука так сильно дрожала, что сначала он не мог нажать на колесико зажигалки, потом не мог поднести пламя к кончику сигареты. Холодный пот струился по его шее, как будто из лопнувшего крана.
  
  
  
  *
  
  За несколько минут до полуночи, пристегнув к поясу набор инструментов, он объехал круговую систему Льюис-роуд, миновал вход в морг района Брайтон-энд-Хоув, "дворники" стучали, разгоняя дождь, а затем повернул налево, на жесткую подъездную дорожку к месту назначения, похоронному бюро "Дж. Бунд и сыновья".
  
  Он весь дрожал, внутри все скрутилось, и он сильно вспотел. Глупая женщина, чертова глупая Рейчел, какого черта тебе понадобилось снимать с меня маску?
  
  Наверху, на стене, над занавешенной витриной магазина, он включил охранную сигнализацию. Системы безопасности Сассекса. Не проблема, подумал он, останавливаясь перед запертыми на висячий замок стальными воротами. Замок тоже не проблема.
  
  Прямо через дорогу находилось закрытое агентство недвижимости с квартирами на двух этажах выше. В одной из них горел свет. Но они привыкли видеть, как машины приезжают и уезжают в похоронное бюро круглосуточно.
  
  Он выключил фары, затем выбрался из "Сьерры" под дождь, чтобы разобраться с висячим замком. Мимо по дороге проносились машины и такси. Одна из них была полицейской патрульной машиной с мигающими синими огнями и воющей сиреной. Он затаил дыхание, но ее экипаж не обратил на него никакого внимания, просто пронесся мимо, направляясь к какой-то чрезвычайной ситуации. Несколько мгновений спустя он въехал на задний двор и припарковался между двумя катафалками и фургоном. Затем он поспешил обратно под дождем и закрыл ворота, накинув на них цепочку, но оставив висячий замок болтаться открытым. Пока никто не придет, все будет хорошо.
  
  Ему потребовалось меньше минуты, чтобы открутить выступ на двойных задних дверях, затем он вошел в темный вестибюль, сморщив нос от запахов бальзамирующей жидкости и дезинфицирующего средства. Сигнализация пищала. Просто внутренний предупреждающий сигнал. У него было шестьдесят драгоценных секунд до того, как сработают внешние звонки. Ему потребовалось меньше тридцати, чтобы снять переднюю панель сигнализации. Еще пятнадцать, и все стихло.
  
  Слишком молчаливые.
  
  Он закрыл за собой дверь. И теперь стало еще тише. Слабое щелкающее жужжание холодильника. Равномерное тиканье часов или счетчика.
  
  От этих мест у него мурашки побежали по коже. Он вспомнил, когда был здесь в последний раз; тогда он был один и чертовски напуган. Они были мертвы, все люди здесь, мертвы, как Рейчел Райан. Они не могли причинить тебе вреда или рассказать о тебе небылицы.
  
  Не смог бы выпрыгнуть на тебя.
  
  Но лучше от этого не стало.
  
  Он посветил фонариком по коридору впереди, пытаясь сориентироваться. Он увидел ряд объявлений о гигиене и технике безопасности в рамках, огнетушитель и автомат с питьевой водой.
  
  Затем он сделал несколько шагов вперед, его кроссовки бесшумно ступали по кафельному полу, внимательно прислушиваясь к любым новым звукам внутри или снаружи. Справа от него была лестница наверх. Он помнил, что она вела в отдельные комнаты - или Часовни Упокоения, – где друзья и родственники могли навестить и оплакать своих близких в уединении. В каждой комнате на кровати лежало тело, мужчины в пижамах, женщины в ночных рубашках, их головы выглядывали из-под простыней, волосы были аккуратно причесаны, лица порозовели от жидкости для бальзамирования. Они выглядели так, словно их поселили на ночь в каком-то безвкусном отеле.
  
  Но наверняка они не отправились бы в бега, не оплатив свои счета утром, подумал он и ухмыльнулся, несмотря на свое беспокойство.
  
  Затем, посветив фонариком в открытый дверной проем слева от себя, он увидел распростертую беломраморную статую. За исключением того, что, присмотревшись повнимательнее, он увидел, что это не статуя. Это был мертвец на плите. На его правой ноге висели две бирки, написанные от руки. Старик, он лежал с открытым ртом, как выброшенная на берег рыба, в его тело были введены канальцы с бальзамирующей жидкостью, его пенис бесполезно лежал у бедра.
  
  Рядом с ним стоял ряд гробов, открытых и пустых, только один из них с закрытой крышкой. На крышке была латунная табличка с выгравированным именем его обитателя.
  
  Он на мгновение остановился, прислушиваясь. Но все, что он мог слышать, это глухой стук собственного сердца и кровь, бегущую по венам громче, чем рев разлившейся реки. Он не слышал шума уличного движения снаружи. Все, что проникало сюда из мира за стен, было слабым, жутковатым оранжевым свечением, просачивающимся от уличного фонаря на тротуаре.
  
  ‘Всем привет!’ - сказал он, чувствуя себя очень неловко, когда поводил лучом по кругу, пока тот не наткнулся на то, что он искал. Ряд дублированных белых бланков формата А4, висящих на крючках на стене.
  
  Он нетерпеливо подошел к ним. Здесь были регистрационные формы на каждое из тел. На них была вся информация: имя, дата смерти, место смерти, инструкции по похоронам и целый ряд дополнительных графов для оплаты – гонорар органиста, гонорар кладбища, гонорар за погребение на церковном дворе, гонорар священнослужителя, гонорар церкви, гонорар врача, гонорар за удаление кардиостимулятора, гонорар за кремацию, гонорар могильщика, гонорар за распечатанные листы обслуживания, цветы, мемориальные открытки, некрологи, гроб, ларец для останков.
  
  Он быстро прочитал первый лист. Ничего хорошего: ящик для бальзамирования был помечен галочкой. То же самое относилось и к следующим четырем. Его сердце упало. Они были забальзамированы, и их похороны состоялись только позже на этой неделе.
  
  Но на пятом ударе казалось, что он мог бы найти золото:
  
  Миссис Молли Уинифред Глоссоп
  
  Умер 2 января 1998 года. 81 год.
  
  И дальше вниз:
  
  Похороны: 12 января 1998 года, 11 часов утра.
  
  Утро понедельника!
  
  Его глаза пробежались по форме до слов "Предание". Не очень хорошо. Он бы предпочел кремацию. Готово и посыпано пылью. Безопаснее.
  
  Он обратился к оставшимся шести формулярам. Но ни один из них не годился вообще. Все они были посвящены похоронам, которые должны были состояться позже на неделе – слишком рискованно, на случай, если семья придет посмотреть. И все, кроме одного, потребовали бальзамирования.
  
  Никто не требовал, чтобы Молли Уинифред Глоссоп была забальзамирована.
  
  То, что ее не забальзамировали, означало, что ее семья, вероятно, была слишком подлой. Что может свидетельствовать о том, что они не собирались слишком сильно заботиться о ее теле. Так что, надеюсь, никто из обезумевших родственников не примчится сегодня вечером или первым делом утром, желая в последний раз взглянуть на нее.
  
  Он направил свой луч на табличку на одном закрытом гробу, изо всех сил стараясь не обращать внимания на труп, лежащий всего в нескольких футах от него.
  
  Молли Уинифред Глоссоп, это подтверждено. Умерла 2 января 1998 года в возрасте 81 года.
  
  Тот факт, что он был закрыт, с завинченной крышкой, был хорошим показателем того, что завтра никто не придет к ней.
  
  Отстегнув отвертку от пояса, он открутил блестящие латунные винты, удерживающие крышку, поднял ее и заглянул внутрь, вдыхая коктейль из свежепиленого дерева, клея, новой ткани и дезинфицирующего средства.
  
  Мертвая женщина уютно устроилась на кремовой атласной обивке гроба, ее голова высовывалась из белого савана, который окутывал все остальное тело. Она не выглядела настоящей; она была похожа на какую-то странную бабушкину куклу, такой была его первая реакция. Ее лицо было истощенным и костлявым, сплошь в морщинах и углах, цвета черепахи. Ее рот был зашит; он мог видеть нитки на ее губах. Ее волосы представляли собой аккуратный пучок белых локонов.
  
  Он почувствовал комок в горле, когда к нему вернулось воспоминание. И еще один комок, на этот раз страха. Он скользнул руками вниз по обе стороны от нее и начал поднимать. Он был поражен тем, какой легкой она была. Он чувствовал невесомость ее тела в своих руках. На ней ничего не было, совсем никакой плоти. Должно быть, она была жертвой рака, решил он, укладывая ее на пол. Черт, она была намного легче Рейчел Райан. На несколько стоунов легче. Но, надеюсь, несущие покров никогда этого не поймут.
  
  Он поспешил обратно на улицу, открыл багажник "Сиерры" и достал тело Рейчел Райан, которое он завернул в два слоя сверхпрочного пластикового покрытия, чтобы предотвратить утечку воды при оттаивании.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя, заменив корпус сигнализации, перезагрузив систему и снова заперев висячий замок на цепочке вокруг ворот, он вывел "Форд Сьерра" на оживленную субботним вечером дорогу, залитую дождем. Вся тяжесть исчезла из его головы. Он безрассудно прибавил скорость, выезжая на полосу движения, останавливаясь на красный свет на дальней стороне дороги.
  
  Ему нужно было сохранять спокойствие, он не хотел рисковать привлечь внимание полиции, не сейчас, когда Молли Уинифред Глоссоп лежит в багажнике его машины. Он включил радио и услышал звуки "Битлз": "Мы можем с этим разобраться’.
  
  Он стукнул кулаком по рулю, почти ликуя от облегчения. Да! Да! Да! Мы справимся!
  
  О да!
  
  Первый этап прошел по плану. Теперь ему оставалось беспокоиться только о втором этапе. Это было большое беспокойство; были неизвестные факторы. Но это был лучший из его ограниченных вариантов. И, по его мнению, довольно хитрый.
  
  
  52
  
  
  Воскресенье, 11 января
  
  Ночной приют Святого Патрика смягчил правила по воскресеньям, которые действовали до конца недели. Хотя жильцы по-прежнему должны были покинуть помещение к 8.30 утра, они могли вернуться в 17:00.
  
  Тем не менее, Даррен Спайсер подумал, что это было немного грубо, поскольку это была церковь и все такое, а разве церковь не должна была предоставлять тебе убежище в любое время? Особенно когда погода была дерьмовой. Но он не собирался спорить, так как не хотел пачкать здесь свою тетрадь. Он хотел один из MIPOD. Десять недель личного пространства, и ты мог приходить и уходить, когда тебе заблагорассудится. Да, это было бы хорошо. Это позволило бы ему наладить свою жизнь - хотя и не таким образом, какой имели в виду люди, управляющие этим заведением.
  
  На улице лило как из ведра. И было чертовски холодно. Но он не хотел оставаться дома весь день. Он принял душ и съел тарелку хлопьев и несколько тостов. Телевизор был включен, и пара местных жителей смотрели повтор футбольного матча на его слегка размытом экране.
  
  Футбол, да. "Брайтон энд Хоув Альбион" был его домашней командой. Он помнил тот волшебный день, когда он был подростком, они играли на "Уэмбли" в финале Кубка Англии и сыграли вничью. Половина домовладельцев Брайтона и Хоува отправилась туда посмотреть игру, в то время как другая половина сидела в своих гостиных, приклеившись к телевизорам. Это был один из лучших дней ограбления за всю его карьеру.
  
  Вчера он действительно был на стадионе "Витдин Спортс" на игре. Ему нравился футбол, хотя он и не был большим болельщиком "Альбиона". Он предпочитал "Манчестер Юнайтед" и "Челси", но вчера у него были на то свои причины. Ему нужно было раздобыть немного чарли – так на улице называли кокаин - и лучшим способом было показать свое лицо. Его дилер был там, на своем обычном месте. Там ничего не изменилось, кроме цены, которая выросла, и качества, которое снизилось.
  
  После игры он купил себе восьмерку мячей за & # 163;140, вложив все свои скудные сбережения. Он почти сразу же запил два из трех с половиной граммов парой пинт и несколькими бокалами виски. Последние полтора грамма, которые он скопил, чтобы пережить сегодняшнюю скуку.
  
  Он надел свою куртку donkey и бейсбольную кепку. Большинство его соседей бездельничали, разговаривая группами, погрузившись в свои мысли или смотря телевизор. Никому из них, как и ему, некуда было идти, особенно по воскресеньям, когда библиотеки были закрыты – единственные теплые места, где они могли часами бесплатно болтаться без всяких помех. Но у него были планы.
  
  Круглые часы на стене над теперь закрытым люком для еды показывали 8.23. Осталось семь минут.
  
  Именно в такие моменты, как этот, он скучал по пребыванию в тюрьме. Жизнь там была легкой. Тебе было тепло и сухо. У тебя были рутина и дружеское общение. У тебя не было забот. Но у тебя были мечты.
  
  Сейчас он напомнил себе об этом. Его мечты. Обещание, которое он дал себе. Обеспечить себе какое-то будущее. Получить заначку и затем идти прямо.
  
  Последние несколько минут Спайсер провел в сухости, прочитав несколько плакатов, прикрепленных к стенам:
  
  
  ДВИГАЕШЬСЯ ДАЛЬШЕ?
  
  БЕСПЛАТНЫЙ КУРС УКРЕПЛЕНИЯ УВЕРЕННОСТИ В СЕБЕ ДЛЯ МУЖЧИН
  
  БЕСПЛАТНЫЙ КУРС ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
  
  НОВЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ КУРС -
  
  ЧУВСТВУЕШЬ СЕБЯ В БОЛЬШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ ДОМА И В ОБЩЕСТВЕ
  
  ДЕЛАЕШЬ ИНЪЕКЦИИ В МЫШЦЫ? ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ
  
  КАК ТЫ ДУМАЕШЬ, У ТЕБЯ МОГУТ БЫТЬ ПРОБЛЕМЫ С КОКАИНОМ Или ДРУГИМИ НАРКОТИКАМИ?
  
  Он нюхал. Да, у него действительно были проблемы с кокаином. Его было недостаточно, вот в чем проблема прямо сейчас. У него больше не было свободных денег, и это могло стать настоящей проблемой. Он понял, что это то, что ему было нужно. Да. Кокаин, который он принял вчера, взбодрил его, привел в отличное настроение, возбудил до опасного уровня. Но какого черта?
  
  Сегодня утром он с треском упал. Глубокая впадина. Он наливал себе немного выпивки, допивал остатки своего чарли, а потом ему было наплевать на дерьмовую погоду – он отправлялся объезжать несколько районов города, на которые решил нацелиться.
  
  Воскресенье было опасным днем для проникновения в жилые дома. Слишком много людей было дома. Даже если кого-то и не было дома, их соседей могло и не быть. Сегодняшний день он потратит на исследования, обсадку. У него был список недвижимости от знакомых в страховых компаниях, который он неуклонно наращивал, находясь в тюрьме, чтобы не тратить там свое драгоценное время. Целый список домов и квартир, у владельцев которых были качественные украшения и столовое серебро. В некоторых случаях у него был полный список их ценностей. Предстоит очень богатая добыча. Если он будет осторожен, то достаточно, чтобы подготовить его к новой жизни.
  
  ‘Даррен?’
  
  Он обернулся, вздрогнув, услышав свое имя. Это был один из здешних волонтеров, мужчина лет тридцати в синей рубашке и джинсах, с короткой стрижкой и длинными бакенбардами. Его звали Саймон.
  
  Спайсер посмотрел на него, гадая, в чем дело. Кто-нибудь сообщил о нем прошлой ночью? Видели его расширенные зрачки? Если бы они поймали тебя здесь на употреблении наркотиков или ты даже просто был под кайфом от них, тебя могли бы сразу вышвырнуть вон.
  
  ‘Снаружи тебя хотят видеть два джентльмена’.
  
  Эти слова были похожи на внезапное смещение силы тяжести глубоко внутри него. Как будто все его внутренности превратились в желе. Это было то же самое чувство, которое он испытывал всегда, когда понимал, что игра проиграна и его арестовывают.
  
  ‘О, точно", - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал беспечно и незаинтересованно.
  
  Два джентльмена могли означать только одно.
  
  Он последовал за молодым человеком в коридор, теперь его желудок действительно скрутило. Его мозг лихорадочно работал. Гадая, за что из того, что он натворил за последние несколько дней, они пришли за ним.
  
  Здесь было больше похоже на церковь. Длинный коридор со стрельчатой аркой в конце. Рядом с ним был застекленный приемный покой. Снаружи стояли двое мужчин. Судя по тому, как они были одеты и обуты, это могли быть только копы.
  
  Один из них был худой и высокий, как бобовый шест, с короткими, торчащими торчком волосами, которые были в беспорядке; он выглядел так, словно много месяцев нормально не спал по ночам. Другой был чернокожим, с выбритой наголо, как метеорит, головой. Спайсер смутно узнал его.
  
  ‘ Даррен Спайсер? ’ спросил черный.
  
  ‘Да’.
  
  Мужчина протянул удостоверение, на которое Спайсер едва удосужился взглянуть.
  
  ‘Сержант Брэнсон, уголовный розыск Сассекса, а это мой коллега, констебль Николл. Не могли бы мы поболтать’.
  
  ‘У меня довольно плотный график", - сказал Спайсер. ‘Но, предположим, я мог бы подстроить тебя’.
  
  ‘Очень любезно с твоей стороны’.
  
  ‘Да, ну, мне нравится быть сговорчивым с полицией и все такое’. Он кивнул. ‘Да’. Он фыркнул.
  
  Доброволец открыл дверь и жестом пригласил их пройти.
  
  Спайсер вошел в небольшую комнату для совещаний, в которой стояли стол и шесть стульев, с большим витражным окном на дальней стене. Он сел, а два детектива сели напротив него.
  
  ‘Мы встречались раньше, не так ли, Даррен?’ Сказал сержант Брэнсон.
  
  Спайсер нахмурился. ‘Да, может быть. Ты выглядишь знакомо. Пытаюсь вспомнить, где’.
  
  ‘Я брал у тебя интервью около трех лет назад, когда ты был под стражей, – о нескольких квартирных кражах. Тебя только что арестовали за кражу со взломом и непристойное нападение. Теперь помнишь?’
  
  ‘О да, это наводит на размышления’.
  
  Он улыбнулся каждому из детективов, но ни один из них не улыбнулся в ответ. Внезапно зазвонил мобильный телефон того, с растрепанными волосами. Он проверил номер, затем тихо ответил.
  
  ‘Я занят. Я тебе перезвоню", - пробормотал он, прежде чем сунуть телефон обратно в карман.
  
  Брэнсон достал блокнот и открыл его. Он мгновение изучал его.
  
  ‘Вас выпустили из тюрьмы 28 декабря, верно?’
  
  ‘Да, это верно’.
  
  ‘Мы хотели бы поговорить с вами о ваших перемещениях с тех пор’.
  
  Спайсер фыркнул. ‘Ну, дело в том, что я не веду дневник, понимаешь. У меня нет секретарши’.
  
  ‘Все в порядке", - сказал тот, с колючими волосами, вытаскивая маленькую черную книжечку. ‘У меня есть одна здесь. Эта за прошлый год, и у меня есть еще одна за этот. Мы можем помочь тебе на свиданиях. ’
  
  ‘Очень любезно с вашей стороны", - ответил Спайсер.
  
  ‘Для этого мы здесь", - сказал Ник Николл. ‘Быть услужливыми’.
  
  ‘Давайте начнем с кануна Рождества", - сказал Брэнсон. ‘Я понимаю, что вы были на дневном освобождении в тюрьме открытого типа Форд, работали в отделе технического обслуживания отеля "Метрополь" вплоть до вашего освобождения по лицензии. Это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Когда ты в последний раз был в отеле?’
  
  Спайсер на мгновение задумался. ‘Канун Рождества", - сказал он.
  
  ‘А как же канун Нового года, Даррен?’ Продолжал Гленн Брэнсон. ‘Где ты был тогда?’
  
  Спайсер почесал нос, затем снова шмыгнул носом.
  
  ‘Ну, меня пригласили провести это время в Сандрингеме с королевской семьей, но потом я подумал, не могу же я проводить все свое время с тоффс...’
  
  ‘Прекрати это", - резко сказал Брэнсон. "Помни, что у тебя нет лицензии. Мы можем провести этот чат легким или трудным способом. Легкий способ - здесь и сейчас. Или мы можем поднять тебя обратно и сделать это там. В любом случае, нам это безразлично. ’
  
  ‘Мы сделаем это здесь", - поспешно сказал Спайсер, снова принюхиваясь.
  
  ‘Простудился, да?’ Спросил Ник Николл.
  
  Он покачал головой.
  
  Два детектива посмотрели друг на друга, затем Брэнсон сказал: ‘Верно, в канун Нового года. Где ты был?’
  
  Спайсер положил руки на стол и уставился на свои пальцы. Все его ногти были сильно обкусаны, как и кожа вокруг них.
  
  ‘Пил в "Невилле".’
  
  ‘Паб Невилла?’ Спросил Ник Николл. ‘Тот, что рядом со стадионом "Грейхаунд"?"
  
  ‘Да, именно так, клянусь собаками’.
  
  ‘Кто-нибудь может поручиться за тебя?’ Поинтересовался Брэнсон.
  
  ‘Я был с несколькими – ну, ты знаешь - знакомыми – да. Могу назвать тебе несколько имен’.
  
  Ник Николл повернулся к своему коллеге. ‘Возможно, мы сможем подтвердить это с помощью камер видеонаблюдения, если они там есть. Кажется, я помню, что они были, по прошлому расследованию’.
  
  Брэнсон сделал пометку. ‘Если они это не стерли – многие из них ведут записи только за семь дней’. Затем он посмотрел на Спайсера. ‘Во сколько вы ушли из паба?’
  
  Спайсер пожал плечами. ‘Я не помню. Я был в дерьме. Час, может быть, полвторого’.
  
  ‘Где ты тогда остановился?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Хостел в Кемп-Тауне’.
  
  "Кто-нибудь помнит, как ты возвращался домой?’
  
  ‘Все эти? Не-а. Они не способны ничего помнить’.
  
  ‘Как ты добрался домой?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Шофер заехал за мной на "Роллере", не так ли?"
  
  Он сказал это так невинно, что Гленну пришлось приложить немало усилий, чтобы удержаться от ухмылки. ‘Так ваш шофер может поручиться за вас?’
  
  Спайсер покачал головой. ‘Я шел пешком, не так ли? пони Шенкса’.
  
  Брэнсон перевернул несколько страниц назад в своем блокноте. ‘Давайте перейдем к прошлой неделе. Можете ли вы сказать нам, где вы были с 18 часов вечера до полуночи в четверг, 8 января?’
  
  Спайсер ответил быстро, как будто он уже знал, о чем будет вопрос. ‘Да, я ходила на собачий. Женский вечер. Оставалась там примерно до 7.30, а затем вернулась сюда’.
  
  "Стадион "Грейхаунд"? Значит, это твой местный паб "Невилл"?
  
  ‘Один из них, да’.
  
  Брэнсон сделал мысленную пометку, что стадион "Грейхаунд" находится менее чем в пятнадцати минутах ходьбы от бульвара, где Рокси Пирс была изнасилована в четверг вечером.
  
  ‘У тебя есть что-нибудь, подтверждающее, что ты там был? Корешки для ставок? Кто-нибудь с тобой?
  
  ‘ Я подобрал птицу. ’ Он замолчал.
  
  ‘Как ее звали?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Да, ну, в этом-то все и дело. Она замужем. Ее муж отсутствовал всю ночь. Знаешь, я не думаю, что она была бы слишком счастлива, если бы Старина Билл задавал вопросы ’.
  
  ‘Мы стали совсем моральными, не так ли, Даррен?’ Спросил Брэнсон. "Внезапно у нас появилась совесть?’
  
  Он подумал, но не сказал, что это было довольно странное совпадение, что муж Рокси Пирс тоже отсутствовал в ту ночь.
  
  ‘Не высокоморальна, но я не хочу называть тебе ее имя’.
  
  ‘Тогда тебе лучше предоставить нам какие-нибудь другие доказательства того, что ты был в "собаках" и в тот период времени".
  
  Спайсер посмотрел на них. Ему ужасно хотелось покурить.
  
  ‘Ты не мог бы рассказать мне, в чем дело?
  
  ‘В этом городе была совершена серия сексуальных нападений. Мы стремимся исключить людей из наших расследований ’.
  
  ‘Значит, я подозреваемый?’
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Нет, но дата выхода по лицензии делает вас возможным объектом интереса’.
  
  Он не сказал Спайсеру, что его записи были проверены за 1997-8 годы, и они показали, что он был освобожден из тюрьмы всего за шесть дней до первого предполагаемого нападения Обувщика.
  
  ‘Давайте перейдем ко вчерашнему дню. Можете ли вы рассказать, где вы были с 17:00 до 21:00?’
  
  Спайсер был уверен, что его лицо горело. Он чувствовал себя загнанным в угол, ему не нравилось, что эти вопросы продолжали поступать. Вопросы, на которые он не мог ответить. Да, он мог точно сказать, где был вчера в 17:00. Он был в роще за домом на Вудленд Драйв, так называемом Брайтонском Миллионерз-Роу, покупал Чарли у одного из его жителей. Он сомневался, что доживет до своего следующего дня рождения, если хотя бы упомянет адрес.
  
  "Я был на игре "Альбиона". Потом пошел выпить с приятелем. Здесь до комендантского часа, верно? Вернулся, поужинал, а потом лег спать’.
  
  ‘Дерьмовая игра, не так ли?’ Сказал Ник Николл.
  
  ‘Да, этот второй гол, как будто ...’ Спайсер в отчаянии поднял руки и снова шмыгнул носом.
  
  ‘У твоего приятеля есть имя?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Не-а. Знаешь, это забавно. Встречаюсь с ним, знаю его много лет – и все же я до сих пор не знаю его имени. Не о таких вещах можно спрашивать кого-то после того, как ты выпивал с ними время от времени в течение десяти лет, не так ли?’
  
  ‘Почему бы и нет?’ Спросил Николь.
  
  Спайсер пожал плечами.
  
  Последовало долгое молчание.
  
  Брэнсон перевернул страницу в своем блокноте. ‘Арест здесь в 8.30 вечера. Мне сказали, что вы вернулись в 8.45 вечера, ваш голос был невнятным, а зрачки расширены. Тебе повезло, что они впустили тебя обратно. Местным жителям запрещено принимать наркотики. ’
  
  ‘Я не принимаю никаких наркотиков, детектив, сэр’. Он снова принюхался.
  
  ‘Держу пари, что нет. У тебя просто сильная простуда, верно?’
  
  ‘Верно. Должно быть, так оно и есть. Совершенно верно. Сильная простуда!’
  
  Брэнсон кивнул. ‘Держу пари, ты все еще веришь в Деда Мороза, не так ли?’
  
  Спайсер хитро ухмыльнулся, не совсем понимая, к чему это клонит. ‘Дед Мороз? Да. Да, почему бы и нет?’
  
  ‘В следующем году напиши и попроси у него промокший носовой платок’.
  
  
  53
  
  
  Воскресенье, 11 января
  
  Як не водил такси по воскресеньям, потому что был занят другим делом.
  
  Он слышал, как люди использовали это выражение, и ему это нравилось. В остальном помолвлены. В этом было что-то приятное. Иногда ему нравилось говорить вещи, которые приятно звучали для них.
  
  ‘Почему ты никогда не ездишь на такси по воскресеньям вечером?’ - недавно спросил его владелец такси.
  
  ‘Потому что я занят другим делом", - важно ответил Яц.
  
  И он был таким. У него были важные дела, которые заполняли все его воскресенья с того момента, как он вставал, до поздней ночи.
  
  Была уже поздняя ночь.
  
  Его первой обязанностью каждое воскресное утро было проверять плавучий дом на наличие протечек, как ниже ватерлинии, так и с крыши. Затем он чистил плавучий дом. Это был самый чистый плавучий дом во всем Шорхеме. Затем он тщательно вымылся. Он был самым чистым и гладко выбритым таксистом во всем Брайтоне и Хоуве.
  
  Когда владельцы Тома Ньюбаунда наконец вернулись из Индии, Як надеялся, что они будут гордиться им. Может быть, они и дальше позволили бы ему жить здесь с ними, если бы он согласился чистить лодку каждое воскресное утро.
  
  Он так на это надеялся. И ему больше некуда было идти.
  
  Один из его соседей сказал Яку, что лодка такая чистая, что он может есть с палубы, если захочет. Як этого не понял. Зачем ему это? Если бы он положил еду на палубу, прилетели бы чайки и съели ее. Тогда у него на палубе был бы беспорядок из еды и чаек, и ему пришлось бы все это убирать. Поэтому он проигнорировал это предложение.
  
  За эти годы он понял, что разумно игнорировать предложения. Большинство предложений исходило от идиотов. Умные люди держали свои мысли при себе.
  
  Его следующей задачей, в промежутках между приготовлением ежечасных чашек чая и воскресным ужином – всегда одним и тем же блюдом, лазаньей, приготовленной в микроволновке, – было вытащить свою детскую коллекцию цепочек для унитазов с высоким уровнем смыва из тайника в трюме. Том Ньюбаунд, как он обнаружил, снабдил его несколькими хорошими тайниками. В некоторых из них была его коллекция обуви.
  
  Он любил не торопясь раскладывать цепи на полу салона. Сначала он пересчитывал их, чтобы убедиться, что никто не был на лодке, когда он отсутствовал, и не украл ни одной из них. Затем он осматривал их, чтобы убедиться, что на них нет пятен ржавчины. Затем он чистил их, любовно натирая каждое звено цепи полиролью для металла.
  
  После того, как он аккуратно убирал цепи, Яц выходил в Интернет. Остаток дня он проводил в Google Планета Земля, проверяя изменения на своих картах. Это было то, что он осознал. Карты менялись, как и все остальное. На них нельзя было положиться. Ты ни на что не мог положиться. Прошлое было зыбучим песком. Материал, который ты прочитал, выучил и отложил в своей голове, мог – и действительно – измениться. То, что ты знал что-то когда-то, не означало, что это все еще верно сегодня. Как с картами. Ты не смог бы стать хорошим водителем такси, просто полагаясь на карты. Ты должен был быть в курсе событий, с точностью до минуты!
  
  То же самое было и с технологией.
  
  То, что ты знал пять, десять или пятнадцать лет назад, сегодня не всегда было хорошо. Технологии изменились. У него на лодке был целый картотечный шкаф, заполненный электрическими схемами систем охранной сигнализации. Ему нравилось придумывать их. Ему нравилось находить в них недостатки. Давным-давно он понял, что если человек что-то придумал, где-то в этом должен быть изъян. Ему нравилось хранить эти недостатки в своей голове. Информация была знанием, а знание - силой!
  
  Власть над всеми теми людьми, которые считали его никчемным. Которые глумились над ним. Иногда он мог сказать, что люди в его такси смеялись над ним. Он видел их в зеркале, как они сидели на заднем сиденье, ухмылялись и шептались друг с другом о нем. Они думали, что он немного не в себе. Приучен к горшку. Туповат. О да.
  
  Угу.
  
  Так же, как умерла его мать.
  
  Она совершила ту же ошибку. Она считала его глупым. Она не знала, что иногда, когда она была дома, он наблюдал за ней. Она не знала, что он проделал маленькую дыру в потолке ее спальни. Он обычно молча лежал на чердаке над ней, наблюдая, как она причиняет боль мужчине своими ботинками. Он бы смотрел, как она ввинчивает свои шпильки в спины обнаженных мужчин.
  
  В других случаях она запирала Яка в его спальне с подносом еды и ведром, оставляя его одного в доме на ночь. Он слышал щелчок замка, затем слышал ее шаги, стук каблуков по половицам, становившийся все тише и тише.
  
  Она никогда не знала, что он разбирается в замках. Что он прочитал и выучил наизусть каждый специализированный журнал и каждое руководство по эксплуатации, которое смог достать в справочной библиотеке. Он знал практически все, что только можно было знать о цилиндрических замках со скучающим отверстием, замках с тумблерами, замках с рычагами. По мнению Яка, на планете не было замка или системы сигнализации, которые могли бы победить его. Не то чтобы он перепробовал их все. Он думал, что это будет тяжелая работа и займет слишком много времени.
  
  Когда она уходила, оставляя его одного, и стук ее туфель затихал в тишине, он открывал замок на двери своей спальни и заходил в ее комнату. Ему нравилось лежать обнаженным на ее кровати, вдыхая пьянящий мускусный запах ее духов "Шалимар" и воздух, в котором все еще витал запах ее сигаретного дыма, держа в левой руке одну из ее туфель, в безопасности от нее, а затем справляя нужду правой рукой.
  
  Теперь он любил заканчивать каждый свой воскресный вечер именно так.
  
  Но сегодняшний вечер был лучше, чем когда-либо! У него были газетные статьи о Обувщике. Он читал и перечитывал их, и не только "Аргус", но и другие газеты. Воскресные газеты. Обувщик насиловал своих жертв и забирал их обувь.
  
  Угу.
  
  Он распылил Shalimar по всей комнате в плавучем доме, короткими струйками в каждый угол, затем более длинными в направлении потолка, прямо над головой, чтобы крошечные, невидимые капельки аромата упали вокруг него.
  
  Затем он встал, возбужденный, начиная дрожать. Через несколько мгновений он покрылся потом, дыша с закрытыми глазами, поскольку запах навевал так много воспоминаний. Затем он закурил сигарету Dunhill International и глубоко вдохнул сладкий дым, задержав его в легких на несколько мгновений, прежде чем выпустить через ноздри, как это делала его мать.
  
  Теперь здесь пахло, как в ее комнате. ДА.
  
  В перерывах между затяжками, все больше и больше возбуждаясь, он начал расстегивать брюки. Затем, откинувшись на спинку койки, он потрогал себя и прошептал: "О, мамочка! О, мамочка!" О да, мамочка, я такой плохой мальчик!
  
  И все это время он думал о действительно плохом поступке, который только что совершил. Это возбудило его еще больше.
  
  
  54
  
  
  Понедельник, 12 Января
  
  Рой Грейс был в мрачном настроении в 7.30 утра, Новому году не исполнилось и двух недель, а на его счету уже было три жестоких изнасилования незнакомцами.
  
  Он сидел в офисе, который всегда заставлял его чувствовать себя неуютно, даже несмотря на то, что его предыдущей сотрудницы, иногда деспотичной Элисон Воспер, там больше не было. Ее место за большим столом розового дерева, который теперь был намного более загроможден, занял помощник главного констебля Питер Ригг, начавший здесь свою вторую неделю. И впервые в жизни Грейсу действительно предложили выпить в этом офисе. Сейчас он с благодарностью потягивал крепкий кофе из элегантной фарфоровой чашки.
  
  АСС был щеголеватым, довольно выдающегося вида мужчиной со здоровым цветом лица, аккуратно и консервативно подстриженными светлыми волосами и резким, шикарным голосом. Хотя он был на несколько дюймов ниже Грейс, у него была прекрасная осанка, придававшая ему военную выправку, из-за которой он казался выше своего реального роста. Он был одет в темно-синий костюм в сдержанную полоску, элегантную белую рубашку и яркий галстук. Судя по ряду фотографий на его столе и новым снимкам, которые теперь висели на стенах, этот человек явно увлекался автогонками, что порадовало Грейс , потому что это было что-то общее у них, хотя у него еще не было возможности поднять этот вопрос.
  
  ‘Мне звонил новый исполнительный директор Городской корпорации", – сказал Ригг в приятной, но деловой манере. ‘Это было до нападения на поезд-призрак. Изнасилование незнакомцем - очень эмоциональная тема. Брайтон уже проиграл конференцию лейбористской партии на много лет вперед – не то чтобы это каким-то образом было связано с этими изнасилованиями – и он считает, что это значительно повысило бы будущие шансы этого города привлечь первоклассный конференц-зал, если мы сможем показать, насколько безопасно сюда приезжать. Страх перед преступностью, похоже, стал серьезной проблемой в конкурентном конференц-бизнесе. ’
  
  ‘Да, сэр, я ценю это’.
  
  ‘Наша новогодняя резолюция должна состоять в том, чтобы сосредоточиться на преступлениях, которые вызывают страх в обществе – страх среди обычных порядочных людей. Я думаю, что именно здесь мы должны максимально использовать наши ресурсы. Наше подсознательное послание должно заключаться в том, что люди в любом месте Брайтона и Хоува в такой же безопасности, как и в своих собственных домах. Что вы думаете? ’
  
  Грейс кивнул в знак согласия, но в глубине души он был обеспокоен. Намерения обвинителя были правильными, но он не выбрал удачного момента. Рокси Пирс явно не чувствовала себя в безопасности в собственном доме. Кроме того, то, что он только что сказал, не было чем-то новым. Он просто укреплял то, что, по мнению Грейс, всегда было главной ролью полиции. Во всяком случае, это была его собственная главная цель.
  
  Когда его впервые повысили до звания детектива-суперинтенданта, его непосредственный начальник, тогдашний глава Уголовного розыска Гэри Уэстон, очень кратко объяснил ему свою философию: ‘Рой, я стараюсь как босс думать о том, чего общественность ожидает от меня и чего бы я хотел, чтобы я делал. Чего хочет моя жена? Моя пожилая мама? Они хотят чувствовать себя в безопасности, они хотят беспрепятственно заниматься своим законным бизнесом, и они хотят, чтобы я посадил всех плохих парней. ’
  
  С тех пор Грейс использовала это как мантру.
  
  Ригг поднял отпечатанный на машинке документ, шесть скрепленных вместе листов бумаги, и Грейс сразу поняла, что это такое.
  
  ‘Это круглосуточный обзор Отдела криминальной политики и анализа по операции "Рыба-меч", - сказал АСС. ‘Мне его подбросили прошлой ночью’. Он слегка обеспокоенно улыбнулся детективу-суперинтенданту. ‘Это положительно. Ты поставил все галочки - чего я и ожидал, судя по всему хорошему, что я слышал о тебе, Рой’.
  
  ‘Спасибо, сэр!’ Грейс была приятно удивлена. Очевидно, мужчина не слишком много разговаривал с ныне покойной Элисон Воспер, своей большой поклонницей.
  
  ‘Я думаю, что политическая ситуация станет намного сложнее, когда появятся новости об этом третьем изнасиловании. И, конечно, мы не знаем, сколько еще преступлений может совершить наш преступник, прежде чем мы посадим его за решетку. ’
  
  ‘Или до того, как он снова исчезнет", - ответила Грейс.
  
  АСС выглядел так, словно только что откусил кусочек раскаленного перца чили.
  
  
  55
  
  
  Понедельник, 12 Января
  
  Sussex Security Systems и Sussex Remote Monitoring Services размещались в большом здании 1980-х годов на промышленной территории в Льюисе, в семи милях от Брайтона.
  
  Поскольку бизнес, который Гарри Старлинг начал в маленьком магазинчике в Хоуве пятнадцать лет назад, расширился на две отдельные сферы, он знал, что ему придется переехать в помещение побольше. Прекрасная возможность представилась, когда здание в Льюисе освободилось после банкротства, и получатель хотел заключить сделку.
  
  Но что привлекло его даже больше, чем выгодные условия, так это само местоположение, менее чем в четверти мили от Маллинг-Хауса, штаб-квартиры полиции Сассекса. Он уже заключил с ними два контракта на установку и обслуживание сигнализации в паре полицейских участков маленького городка, которые были закрыты по ночам, и он был уверен, что нахождение так близко к центру действия всего подразделения не повредит.
  
  Он был прав. Сочетание стука в двери, болтовни на поле для гольфа и очень конкурентоспособных цен привело к тому, что ему пришлось проделать гораздо больше работы, и когда чуть более десяти лет назад Уголовный розыск переехал в свою новую штаб-квартиру, Сассекс-Хаус, именно SSS заключила контракт на систему внутренней безопасности.
  
  Несмотря на свой успех, Гарри Старлинг не увлекался шикарными дорогими автомобилями. Он никогда не водил их, потому что, по его мнению, все, что ты делал, это привлекал к себе внимание – и чем ярче были твои колеса, тем больше твои клиенты думали, что ты завышаешь цену. Успех для него означал свободу. Возможность нанимать людей для выполнения работы, за которой ты не хотел бы торчать в офисе. Свобода быть на поле для гольфа, когда захочешь. И делать другие вещи, которые ты тоже захочешь. Он оставил это Дениз, чтобы та транжирила деньги. Она могла бы потратить их на Англию.
  
  Когда они впервые встретились, она занималась сексом на ножках. Ей нравилось все, что возбуждало его, и она была чертовски похотливой, без каких-либо ограничений. Теперь она просто сидела на своей толстой заднице, позволяя ей становиться толще с каждым часом, и знать не хотела о сексе – по крайней мере, ни о чем из того, что ему нравилось.
  
  Он проехал на своем маленьком сером "Вольво" вдоль промышленной зоны, миновал дилера Land Rover, вход в Tesco, а затем домашнюю базу. Он повернул направо, затем налево и впереди, в конце тупика, увидел одноэтажное здание-близнец и ряд из девяти белых фургонов, на каждом из которых был логотип компании.
  
  Всегда помнящие о расходах, фургоны были простыми белыми, а название компании было на магнитных панелях, приклеенных к их бортам. Это означало, что ему не нужно было оплачивать расходы на написание вывесок каждый раз, когда он покупал новый фургон; он мог просто снять панели и использовать их снова.
  
  Было 9 утра, и он был недоволен, увидев, что так много фургонов все еще припарковано. Они должны были заниматься монтажом или обзванивать клиентов. Это произошло из-за экономического спада.
  
  Мало что делало его счастливым в эти дни.
  
  
  
  *
  
  У Данстана Кристмаса чесалась задница, но он не осмеливался почесать ее. Если бы он оторвался от этого стула более чем на две секунды во время своей смены, не выйдя предварительно из системы должным образом, прозвучал бы сигнал тревоги и прибежал бы его начальник.
  
  Надо отдать должное парню, который до этого додумался, неохотно признался себе Кристмас, это была чертовски хорошая система. Практически надежная.
  
  Конечно, так и должно было быть, потому что именно за это платили клиенты Sussex Remote Monitoring Services: обученные операторы видеонаблюдения, такие как он сам, сидели в униформе и просматривали изображения своих домов и служебных помещений в режиме реального времени, круглосуточно. Кристмасу было тридцать шесть лет, и он весил двадцать стоунов. Сидеть на заднице ему вполне подходило.
  
  Он не видел особого смысла в форме, поскольку никогда не выходил из комнаты, но Большая шишка, мистер Старлинг, заставил всех в помещении, даже администраторов, носить форму. По словам мистера Старлинга, это вселяло в людей чувство гордости и целеустремленности, и это впечатляло посетителей. Все делали то, что говорил мистер Старлинг.
  
  Рядом с кнопкой выбора камеры на панели перед ним был микрофон. Несмотря на то, что некоторые дома и деловые помещения на двадцати экранах перед ним находились за много миль отсюда, одно нажатие кнопки микрофона - и он мог напугать до полусмерти любого незваного гостя, обратившись прямо к нему. Ему нравилась эта часть работы. Это случалось не слишком часто, но когда это случалось, боже, было забавно наблюдать, как они прыгают! Это было преимуществом.
  
  Кристмас работал в восьмичасовую смену, чередуя день, вечер и ночь, и он был вполне доволен получаемой зарплатой, но сама работа, Господи, иногда, особенно ночью, могла быть невыносимо скучной. Двадцать разных программ на телевидении, и ни в одной из них ничего не происходит! На одной только фотография заводских ворот. Подъездная дорожка для домашних хозяйств на другой. Задняя часть большого особняка на Дайк-роуд-авеню на третьей. Время от времени мимо пробегала кошка, или городская лиса, или барсук, или снующий грызун.
  
  Экран № 17 был тем, с кем у него была некоторая эмоциональная связь. На нем были показаны изображения старого цементного завода в Шорхэме, который был закрыт последние девятнадцать лет. Двадцать шесть камер видеонаблюдения были расположены по всему обширному помещению, одна - у главного входа, остальные охватывали все ключевые внутренние точки доступа. В данный момент на картинке был фасад, высокий стальной забор, увенчанный колючей проволокой, и ворота на цепях.
  
  Его отец раньше работал там водителем цементовоза, и иногда Данстан ехал впереди в кабине, когда его отец собирал коллекцию. Ему нравилось это место. Он всегда думал, что это все равно что находиться на съемочной площадке фильма о Бонде, с его огромными печами для обжига цементного клинкера, мельницами и бункерами для хранения, бульдозерами, самосвалами и экскаваторами и круглосуточной активностью.
  
  Цементный завод располагался в огромном карьере в изолированной сельской местности, в нескольких милях вглубь страны, к северо-западу от Шорхэма. Участок занимал несколько сотен акров и теперь был застроен огромными заброшенными зданиями. Ходили слухи, что все это планировалось восстановить, но с тех пор, как почти два десятилетия назад оттуда уехал последний грузовик, это была заброшенная серая деревня-призрак, состоящая в основном из зданий без окон, ржавеющих деталей, старых автомобилей и заросших сорняками путей. Единственными посетителями были случайные вандалы и воры, которые систематически крали некоторые электродвигатели, кабели и свинцовые трубопроводы, именно поэтому была установлена сложная система безопасности.
  
  Но именно в это утро понедельника было интереснее, чем обычно. Конечно, на одном конкретном экране, № 11.
  
  На каждом из экранов были показаны десять различных объектов. Программное обеспечение с датчиком движения мгновенно отобразит объект, если там будет какое-либо движение, например, подъезжающий или отъезжающий автомобиль, кто-то идет пешком или даже крадущаяся лиса или крупная собака. На экране № 11 постоянно происходила активность с тех пор, как он заступил на смену в 7 утра. Это был вид дома Пирсов спереди. Он мог видеть ленту с места преступления, полицейского из общественной поддержки, охраняющего место происшествия. Полицейский патруль и трое поисковиков в защитных синих комбинезонах и резиновых перчатках, стоя на четвереньках, дюйм за дюймом искали какие-либо улики, оставленные злоумышленником, напавшим на миссис Пирс в доме в прошлый четверг вечером, и втыкали маленькие маркеры с номерами тут и там в землю.
  
  Он запустил руку в большую упаковку чипсов "Кеттл", лежащую рядом с панелью управления на его рабочей станции, отправил чипсы в рот, затем запил их глотком кока-колы. Ему захотелось пописать, но он решил немного подождать. Он мог бы выйти из системы, чтобы сделать перерыв для комфорта, как это называлось, но это было бы отмечено. Полтора часа было слишком рано после начала его смены; ему нужно было подождать немного дольше, так как он хотел произвести впечатление на своего босса.
  
  Голос прямо у него за спиной заставил его вздрогнуть.
  
  ‘Я рад видеть, что канал на дороге был исправлен’.
  
  Данстан Кристмас обернулся и увидел, что его босс Гарри Старлинг, владелец этой компании, смотрит ему через плечо.
  
  У Старлинга была привычка делать это. Он всегда шпионил за своими сотрудниками. Бесшумно подкрадывался к ним сзади, иногда в рабочей одежде из белой рубашки, джинсов и кроссовок, иногда в аккуратном деловом костюме. Но всегда крадучись, бесшумно, в ботинках на резиновой подошве, как какой-нибудь ненормальный сталкер. Его большие совиные глаза вглядывались в ряд экранов.
  
  ‘Да, мистер Старлинг. Он работал, когда я пришел на смену’.
  
  ‘Мы уже знаем, в чем была проблема?’
  
  ‘Я не разговаривал с Тони’.
  
  Тони был главным инженером компании.
  
  Старлинг несколько мгновений наблюдала за происходящим в доме Пирсов, кивая.
  
  ‘Нехорошо, не так ли, сэр?’ Сказал Кристмас.
  
  ‘Это невероятно", - сказал Гарри Старлинг. ‘Худшее, что когда-либо случалось на объектах, которые мы контролируем, и гребаная система не работала. Невероятно!’
  
  ‘Неподходящее время’.
  
  ‘ Можно и так сказать.’
  
  Кристмас передвинул тумблер на панели и увеличил изображение одного криминалиста, который упаковывал что-то интересное, слишком маленькое, чтобы они могли разглядеть.
  
  ‘Довольно интересно наблюдать, насколько дотошны эти ребята", - сказал он.
  
  Ответа от его босса не последовало.
  
  ‘Как что-то из CSI’.
  
  И снова ответа не последовало.
  
  Он повернул голову и, к своему удивлению, обнаружил, что Гарри Старлинг покинул комнату.
  
  
  56
  
  
  В дорогих туфлях на высоких каблуках ты чувствуешь себя сексуальной, не так ли? Ты думаешь, что тратить деньги на эти вещи - это инвестиция, не так ли? Все это часть твоей ловушки. Ты знаешь, какая ты? Вы все? Венерианские ловушки для мух! Вот на кого вы похожи.
  
  Ты когда-нибудь присматривался к листьям венерианской ловушки для мух? Внутри они все розовые. Они тебе что-то напоминают? Я скажу тебе, что они напоминают мне: влагалища с зубами. Они, конечно, именно такие, какие они есть. Отвратительные резцы по всей окружности, как тюремные решетки.
  
  В тот момент, когда насекомое проникает внутрь и касается одного из крошечных волосков на этих манящих, чувственных розовых губах, ловушка захлопывается. Она перекрывает весь воздух. Точно так же, как вы все делаете. Затем в дело вступают пищеварительные соки, медленно убивая добычу, если ей не повезло задохнуться первой. Точно так же, как и всем вам! Мягкие внутренние части насекомого растворяются, но не жесткая внешняя часть, экзоскелет. В конце процесса пищеварения, через несколько дней, иногда через пару недель, ловушка реабсорбирует пищеварительную жидкость, а затем снова открывается. Останки насекомого уносит ветром или смывает дождем.
  
  Вот почему ты надел эти туфли, не так ли? Чтобы заманить нас в ловушку, высосать из нас всю жидкость, а затем испражниться нашими останками.
  
  Что ж, у меня есть для тебя новости.
  
  
  57
  
  
  Понедельник, 12 Января
  
  "МИР-1" был способен проводить до трех расследований крупных инцидентов одновременно. Но из-за быстро расширяющейся команды Роя Грейса для операции "Рыба-меч" требовалось целое помещение. К счастью, он всегда держался по правую руку от старшего офицера поддержки Тони Кейса, который контролировал все четыре основных отдела по расследованию инцидентов в округе.
  
  Кейс любезно перенес единственное другое крупное расследование, ведущееся в настоящее время в Сассекс-Хаусе, – ночное уличное убийство пока еще неопознанного мужчины - в меньший МИР-2 по коридору.
  
  Хотя Грейс провел вчера два брифинга, несколько человек из его команды отсутствовали в связи с внешними расследованиями по ряду важных причин. Сегодня утром он распорядился о полном присутствии.
  
  Он сел на свободное место за одним из рабочих мест, положив перед собой свою повестку дня и книгу по политике. Рядом с ними стояла его третья за день чашка кофе. Клео постоянно упрекала его за количество, которое он употреблял, но после ранней приятной, но вспыльчивой встречи с АККОМ Риггом он почувствовал потребность в еще одной порции крепкого кофеина.
  
  Хотя "МИР-1" уже несколько лет не ремонтировался, в помещении всегда стоял стерильный, слегка обезболивающий запах современного офиса. Большой контраст с полицейскими кабинетами до введения запрета на курение, подумал он. Почти во всех них пахло табаком и стоял постоянный затхлый дымок. Но это придавало им атмосферу, и в некотором смысле ему этого не хватало. Все в жизни становилось слишком стерильным.
  
  Он кивнул в знак приветствия различным членам своей команды, когда они вошли в комнату, большинству из них, включая Гленна Брэнсона, который, похоже, в очередной раз бесконечно спорил со своей женой, разговаривая по телефонам.
  
  ‘Доброе утро, старина", - поприветствовал его Брэнсон, когда тот закончил разговор. Он убрал телефон в карман, затем постучал по своей выбритой макушке и нахмурился.
  
  Грейс нахмурилась в ответ. ‘Что?’
  
  ‘Геля нет. Ты забыл?’
  
  ‘Первым делом я увидел новый ACC, поэтому подумал, что мне следует быть немного консервативнее’.
  
  Брэнсон, который несколько месяцев назад основательно преобразил Роя Грейса, покачал головой. ‘Знаешь что? Иногда тебе просто грустно. Если бы я был новым генеральным прокурором, я бы хотел, чтобы офицеры были с изюминкой, а не такие, которые были бы похожи на моего дедушку. ’
  
  ‘ Черт бы тебя побрал! - Сказала Грейс с усмешкой. Затем он зевнул.
  
  ‘ Смотрите! ’ радостно воскликнул Брэнсон. ‘ Все дело в твоем возрасте. Ты не можешь выдержать такой темп.’
  
  ‘Очень смешно. Послушай, мне нужно сосредоточиться на несколько минут, хорошо?’
  
  ‘ Знаешь, кого ты мне напоминаешь? - Спросил Брэнсон, игнорируя его.
  
  ‘Джордж Клуни? Дэниел Крейг?’
  
  ‘ Не-а. Брэд Питт.’
  
  На мгновение Грейс выглядел вполне довольным. Затем детектив-сержант добавил: ‘Да, в роли Бенджамина Баттона – примерно в тот момент, когда он выглядит на все сто и еще не начал молодеть’.
  
  Грейс покачал головой, подавляя усмешку, затем снова зевнул. Понедельник был днем, которого большинство нормальных людей боялись. Но большинство нормальных людей, по крайней мере, начали неделю отдохнувшими и свежими. Он провел все воскресенье на работе, сначала сходив на пирс, в помещение технического обслуживания поезда-призрака, где Мэнди Торп была изнасилована и серьезно ранена, а затем навестил ее в Королевской больнице графства Сассекс, где она находилась под охраной полиции. Несмотря на тяжелую травму головы, молодая женщина сумела дать подробные первоначальные показания выделенному ей СОЛО, которое, в свою очередь, передало ему эту информацию.
  
  Помимо травмы, нанесенной этим бедным жертвам, Рой Грейс испытывал травму иного рода, вызванную необходимостью раскрыть это дело и произвести арест. В довершение всего главный криминальный репортер "Аргуса" Кевин Спинелла оставил на его мобильном телефоне три сообщения с просьбой срочно перезвонить. Грейс знал, что если он хочет сотрудничества своей главной местной газеты в этом расследовании, а не просто сенсационного заголовка в завтрашнем выпуске, ему придется вести себя со Спинеллой осторожно. Это означало бы предоставить ему эксклюзивный дополнительный лакомый кусочек к информации, которую он обнародует на дневной пресс-конференции – а на данный момент у него ничего не было для этого человека. По крайней мере, ничего такого, о чем он хотел бы сообщить общественности.
  
  Он быстро перезвонил репортеру и был подключен прямо к его голосовой почте. Он оставил Спинелле сообщение с просьбой прийти к нему в офис за десять минут до начала пресс-конференции. Он что-нибудь для него придумает.
  
  И вскоре он собирался придумать подходящую ловушку. Кто-то в полиции регулярно сливал информацию Спинелле. Грейс была уверена, что тот же человек, который за последний год передал все крупные криминальные истории проницательному молодому криминальному репортеру в течение нескольких минут после вызова полиции на место происшествия. Это должен был быть кто-то либо в Центре обработки вызовов, либо в ИТ-отделе, у кого был доступ к поминутно обновляемым сериалам. Это мог быть детектив, но он сомневался в этом, потому что утечка информации касалась каждого серьезного преступления, и ни один детектив не получал ранней информации ни о чем, кроме своих собственных дел.
  
  Единственным положительным моментом было то, что Кевин Спинелла был сообразительным газетным репортером, с которым полиция могла вести дела. До сих пор им везло, но однажды его там может не оказаться, и кто-то менее сговорчивый на его месте может нанести большой ущерб.
  
  ‘Кровавый Альбион – что с ними происходит?’ Вошел Майкл Форман, как всегда, в элегантном костюме и блестящих черных оксфордских ботинках.
  
  На ранних стадиях расследования большинство детективов носили костюмы, потому что они никогда не знали, когда им, возможно, придется спешить, чтобы допросить кого–то, особенно близких родственников жертвы крупного преступления, к которым они должны были проявить уважение. Некоторые, вроде Формана, все время были строго одеты.
  
  ‘Этот второй гол!’ Констебль Ник Николл, который обычно говорил тихо, оживленно разговаривал, потрясая сжатыми кулаками в воздухе. ‘Типа, что все это значило? Привет!’
  
  ‘Да, но "Челси" - моя команда", - сказал аналитик HOLMES Джон Блэк. ‘ Я давным-давно махнул рукой на Альбион. В тот день, когда они покинули Полигон Голдстоун.’
  
  ‘Но когда они переедут – на новый стадион – это будет что-то, верно!’ - Сказал Майкл Форман. ‘Дайте им шанс привыкнуть к этому – они вернут свою гордость’.
  
  ‘ Гей-парад, это все, на что они годятся, ’ проворчал Норман Поттинг, который ввалился последним, качая головой и пропах трубочным дымом.
  
  Он тяжело опустился на стул напротив Грейс. ‘ Извини, что опоздал, Рой. Женщины! Говорю тебе, с меня хватит. Я не собираюсь снова выходить замуж. Вот и все. Четыре - и на выход!
  
  ‘Половина женского населения Великобритании испытает огромное облегчение, услышав это", - пробормотала Белла Мой достаточно громко, чтобы все услышали.
  
  Не обращая на нее внимания, Поттинг мрачно уставился на Грейс. ‘Ты помнишь наш разговор перед Рождеством, Рой?’
  
  Грейс кивнула, не желая отвлекаться на последнее событие в длинной саге катастроф личной жизни детектив-сержанта.
  
  ‘Я был бы признателен тебе за еще немного мудрости – как-нибудь на следующей неделе или около того, если ты не против, Рой. Когда у тебя будет свободная минута’.
  
  Когда у меня есть минутка, я хочу потратить ее на сон, устало подумал Грейс. Но он кивнул Поттингу и сказал: ‘Конечно, Норман’. Несмотря на то, что сержант часто раздражал его, ему было жаль этого человека. Поттинг оставался в полиции задолго до того возраста, когда мог бы выйти на пенсию, потому что, как подозревал Грейс, работа была единственным, что у него было в жизни и давало ему цель.
  
  Последним в комнату вошел доктор Джулиус Праудфут, с его плеча свисала мужская сумка из коричневой кожи. Судебный психолог – так теперь называли поведенческих аналитиков – за последние два десятилетия работал над большим количеством громких дел, включая оригинальное дело Обувщика. В течение последнего десятилетия он пользовался статусом незначительной медиа-знаменитости и выгодным издательским контрактом. Его четыре автобиографические книги, описывающие его карьеру на сегодняшний день, хвастались его достижениями в том, что он сыграл решающую роль в привлечении многих худших преступников Великобритании к ответственности.
  
  Несколько старших офицеров полиции в частном порядке заявили, что книги должны быть на полках книжных магазинов с художественной, а не научно-популярной литературой. Они считали, что он ошибочно присвоил себе заслуги в нескольких случаях, когда на самом деле играл лишь второстепенную роль – и то не всегда успешно.
  
  Грейс не возражала, но чувствовала, что из-за более раннего участия Праудфута в деле Обувщика, операции Гудини, этот человек мог бы внести кое-что в обсуждение операции "Рыба-меч". Психолог постарел за двенадцать лет, прошедших с момента их последней встречи, и значительно прибавил в весе, подумал он, представляя его членам своей команды. Затем он перешел к своей повестке дня.
  
  Во-первых, я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы отказались от своих выходных. Во-вторых, я рад сообщить, что у нас нет проблем со стороны отдела криминальной политики и анализа. На сегодняшний день они удовлетворены всеми аспектами нашего расследования. Он быстро просмотрел свою повестку дня. ‘Хорошо, сегодня 8.30 утра, понедельник, 12 января. Это наш шестой брифинг по операции "Рыба-меч", расследованию изнасилования незнакомцем двух человек, миссис Николы Тейлор и миссис Рокси Пирс, и, возможно, теперь третьей жертвы, мисс Мэнди Торп. ’
  
  Он указал на одну из досок, на которой были наклеены подробные описания трех женщин. Чтобы защитить их частную жизнь, Грейс решил не демонстрировать их фотографии открыто, что, по его мнению, было бы неуважением. Вместо этого он сказал: ‘Фотографии жертв доступны для тех, кто в них нуждается’.
  
  Праудфут поднял руку и пошевелил пухлыми пальцами. "Извини, Рой, почему ты говоришь, что, возможно, сейчас третья жертва?" Я не думаю, что есть много сомнений в отношении Мэнди Торп, судя по тому, что у меня есть на этот счет. ’
  
  Грейс посмотрела на рабочее место, за которым сидел Праудфут.
  
  ‘МО существенно отличается", - ответил Рой Грейс. ‘Но я вернусь к этому чуть позже, если ты не против – это стоит на повестке дня’.
  
  Праудфут пару раз открыл и закрыл свои крошечные, как бутон розы, губки, устремив свои глазки-бусинки на детектива-суперинтенданта и выглядя недовольным тем, что его посадили обратно в коробку.
  
  Грейс продолжила. ‘Во-первых, я хочу проанализировать наш прогресс на сегодняшний день в расследовании изнасилования Николы Тейлор в канун Нового года и Рокси Пирс в прошлый четверг. На данный момент у нас шестьсот девятнадцать возможных подозреваемых. Это число состоит из персонала отеля "Метро-полюс" и гостей, остановившихся там в ту ночь, а также завсегдатаев вечеринок в отеле в канун Нового года, включая, как мы знаем, нескольких высокопоставленных офицеров полиции. У нас также есть имена, названные общественностью, некоторые напрямую нам, некоторые через Crimestoppers. На данный момент среди подозреваемых все зарегистрированные сексуальные преступники в районе Брайтон-энд-Хоув . И два разных извращенца, которые совершали назойливые звонки в обувные магазины Брайтона, которые теперь были идентифицированы по записям телефонных разговоров Внешней следственной группой. ’
  
  Он отхлебнул немного кофе.
  
  ‘Один подозреваемый в этом списке особенно интересен. Местный вор-рецидивист и мелкий торговец наркотиками, Даррен Спайсер. Я думаю, он известен некоторым из вас здесь ’.
  
  ‘Этот кусок дерьма!’ - сказал Норман Поттинг. ‘Я поймал его двадцать лет назад. Совершил серию краж со взломом на Ширли драйв и Вудленд Драйв’.
  
  ‘У него сто семьдесят три предыдущих, ’ сказала аналитик Эллен Зоратти. ‘Настоящий обаятельный человек. Он отстранен от должности после непристойного нападения на женщину в доме в Хилл-Броу, в который он вломился. Он пытался с ней поцеловаться. ’
  
  ‘ К сожалению, это обычная практика, - сказала Грейс, глядя на Праудфута. ‘ Грабители превращаются в насильников.
  
  ‘Вот именно", - сказал Праудфут, уловив намек. "Видишь ли, они начинают с проникновения в дома, затем переходят к проникновению в любую женщину, которую случайно находят в доме’.
  
  Грейс заметил хмурые лица нескольких своих коллег, которые явно думали, что это просто бред психопата. Но он знал, что, к сожалению, это правда.
  
  ‘Спайсер был освобожден из тюрьмы открытого типа Форд по лицензии 28 декабря. Сержант Брэнсон и констебль Николл взяли у него интервью вчера утром’.
  
  Он кивнул на Гленна.
  
  ‘Совершенно верно, босс", - ответил Брэнсон. ‘Мы мало что получили – просто много болтовни, на самом деле. Он старый хитрец. Утверждает, что у него есть алиби на время совершения всех трех преступлений, но я не уверен. Мы сказали ему, что хотим, чтобы они были подтверждены. Очевидно, в прошлый четверг вечером он встречался с замужней женщиной и отказывается назвать нам ее имя. ’
  
  ‘На Спайсера завели какие-нибудь дела о сексуальных преступлениях, кроме последнего?’ Спросила сержант Белла Мой. ‘Или о домашнем насилии, или о фетишах?’
  
  ‘Нет", - ответил Аналитик.
  
  ‘Не мог ли наш преступник быть в прошлом извращенцем, доктор Праудфут, исходя из предположения, что насильники, снимающие обувь, не являются обычным явлением?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘Получение каких-либо трофеев не редкость для серийных преступников", - сказал Праудфут. ‘Но вы правы, очень маловероятно, что это единственные преступления, которые он совершил’.
  
  ‘Есть кое-что, что может быть очень важным в отношении Спайсера", - сказала Эллен Зоратти. ‘Прошлой ночью я изучила заявление жертвы– данное женщиной, на которую Спайсер совершил непристойное нападение в ее доме чуть более трех лет назад– мисс Марси Каллестад’. Она посмотрела на Роя Грейса. ‘Я не понимаю, почему никто не установил связь, сэр’.
  
  ‘Связь?’
  
  ‘Я думаю, тебе лучше прочитать это. После того, как Марси Каллестад отбилась от Спайсера, он повалил ее на пол, стащил туфли с ее ног – и убежал с ними. Это были туфли Roberto Cavallis на высоком каблуке, которые обошлись ей в триста пятьдесят фунтов. Она купила их только в тот день в магазине в Брайтоне. ’
  
  
  58
  
  
  Понедельник, 12 Января
  
  В комнате для совещаний произошла ощутимая смена настроений. Рой Грейс почувствовал внезапный, неуловимый гул возбуждения. Это случалось каждый раз, когда в расследовании происходил возможный прорыв. И все же в этот момент он был наименее взволнованным членом своей команды.
  
  ‘Жаль, что мы не знали об этом вчера", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Тогда мы могли бы приготовить Спайсер в горшочках’.
  
  Ник Николл кивнул в знак согласия.
  
  ‘Теперь у нас достаточно доказательств, чтобы арестовать его, босс, не так ли?’ - сказал Майкл Форман.
  
  Грейс посмотрела на Эллен. ‘Знаем ли мы, были ли впоследствии найдены туфли?’
  
  ‘Боюсь, что нет", - ответила она. ‘У меня нет такой информации’.
  
  ‘Имели бы они для него денежную ценность?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Абсолютно", - сказала Белла Мой. "Совершенно новые туфли Roberto Cavalli, похожие на эти - в городе полно магазинов подержанной одежды, которые купили бы их по бросовой цене. Я покупаю вещи у некоторых из них. Вы можете получить отличные скидки. ’
  
  Грейс на мгновение посмотрела на Беллу. Ей было чуть за тридцать, она была одинока и жила дома, ухаживая за своей престарелой матерью, и ему было немного жаль ее, потому что она не была непривлекательной женщиной, но, казалось, у нее не было никакой реальной жизни, кроме работы
  
  ‘Десять процентов от их стоимости, Белла?’ спросил он.
  
  ‘Я не знаю, но они бы много не заплатили. Фунтов двадцать, наверное, максимум’.
  
  Грейс напряженно думала. Этой новой информации, безусловно, было достаточно, чтобы оправдать арест Даррена Спайсера. И все же… ощущение было неправильным. Спайсер казался ему почти слишком очевидным. Конечно, злодей удачно вышел из тюрьмы как раз вовремя, чтобы совершить первое изнасилование, в день Нового года. Что еще более удобно, он работал в отеле "Метрополь", где это произошло. И теперь они только что узнали, что он забрал туфли своей последней жертвы кражи со взломом. Но, беспокоилась Грейс, неужели этот человек действительно был таким глупым?
  
  Что еще более важно, в прошлом Спайсер был профессиональным грабителем и наркоторговцем. Он зарабатывал себе на жизнь, как бы то ни было, взламывая недвижимость и находящиеся в ней сейфы, забирая драгоценности, часы, столовое серебро, наличные. Ни Никола Тейлор, ни Рокси Пирс до сих пор не сообщили о краже какого-либо имущества, кроме своей обуви, а в случае Николы - и ее одежды. То же самое было с Мэнди Торп субботним вечером. Пропали только ее туфли. Если только Спайсер не вышел из тюрьмы изменившимся человеком – в чем он, учитывая его историю, сомневался, - это не было похоже на поведение Спайсера.
  
  С другой стороны, как он мог быть уверен, что Спайсер не совершал других сексуальных преступлений, за которые его не поймали? Мог ли он быть Продавцом Обуви? Записи, подготовленные Эллен, показали, что он был на свободе во время преступлений Обувщика. Но Обувщик насиловал и нападал на своих жертв мерзкими способами. Он не просто пытался поцеловать их, как это сделал Спайсер. Опять же, мотив не совпадал.
  
  Да, они могли бы взять его под стражу. Начальству было бы приятно добиться такого быстрого ареста, но это удовольствие могло быть недолгим. Что бы он сделал со Спайсером дальше? Как бы он добыл доказательства, необходимые для вынесения обвинительного приговора? Преступник был в маске и почти не разговаривал, поэтому не было ни описания лица, ни голоса, чтобы продолжить. У них даже не было оценки роста преступника, которая их устраивала. Лучшим предположением казался средний. Худощавого телосложения. На теле немного волос.
  
  Результаты судебно-медицинской экспертизы показали, что преступник не оставил спермы ни у одной из трех жертв. Пока не было обнаружено совпадений ДНК ни с волосками, ни с волокнами, ни с соскобами ногтей, хотя это было совсем недавно. Пройдет пара недель, прежде чем все изъятое будет исследовано, и они не могли удерживать Спайсера так долго, не предъявив ему обвинения. Наверняка Королевская прокурорская служба не сочла бы, что того, что у них было, было достаточно для предъявления каких-либо обвинений.
  
  Они могли бы допросить его о том, почему он забрал обувь Марси Каллестад, но если бы он действительно был Обувщиком, это насторожило бы его. Точно так же, как получение ордера на обыск его шкафчика в ночном приюте. Судя по тому, что сообщили Гленн и Ник, Спайсер считал, что поступил умно и ответил на их вопросы так, чтобы они остались довольны. Теперь он, возможно, не беспокоится о повторном оскорблении. Если бы они проявили к нему слишком большой интерес, это могло бы загнать его в угол - или уехать из города. И больше всего на свете Грейс нужен был результат, а не еще двенадцать лет молчания.
  
  Он подумал еще мгновение, затем обратился к Гленну Брэнсону: ‘У Спайсера есть машина или доступ к ней?’
  
  ‘У меня не сложилось впечатления, что у него что-то есть. Сомневаюсь, босс, нет’.
  
  ‘Он сказал, что везде ходит пешком, чтобы сэкономить на автобусных тарифах, шеф", - добавил Ник Николл.
  
  ‘Вероятно, он сможет получить его, когда ему это понадобится", - сказала Эллен Зоратти. ‘У него есть пара предыдущих судимостей за угон транспортных средств – одна за фургон и одна за частную машину’.
  
  Хорошо, что у него не было транспорта, подумала Грейс. Это значительно упростило бы задачу по наблюдению за ним.
  
  ‘Я думаю, в данный момент у нас будет больше шансов на результат, если мы будем наблюдать за ним, а не вытаскивать его. Мы знаем, где он находится с 8:30 вечера до 8:30 утра, благодаря комендантскому часу в ночном приюте. Он получил работу по переподготовке в Гранд-отеле, так что мы будем знать, где он бывает днем в будние дни. Я собираюсь установить наблюдение, чтобы следить за ним, когда он уходит с работы, и следить, чтобы он не покидал убежище ночью. ’
  
  ‘Если он действительно представляет интерес, Рой, а похоже, что так оно и есть, - сказал Праудфут, - тогда, я думаю, тебе лучше поторопиться с этим’.
  
  ‘Я надеюсь начать их сегодня", - ответила Грейс. ‘Было бы неплохо поделиться с нами своими мыслями’.
  
  Судебный психолог встал и подошел к белой доске, на которой лежал широкий лист миллиметровой бумаги. На нем разноцветными чернилами было нарисовано несколько острых линий. Он не торопился, прежде чем заговорить, словно хотел продемонстрировать, что он настолько важен, что ему не нужно спешить.
  
  ‘Преступная матрица Обувщика и вашего нынешнего преступника очень похожи", - сказал он. ‘Этот график показывает связующие факторы на сегодняшний день между этими двумя. Каждый цвет - это отдельный аспект: география, время суток, его подход к жертвам, форма нападения, внешний вид преступника. ’
  
  Он указал на каждое из них, затем отошел в сторону и продолжил: "Есть ряд характерных черт преступлений "Обувщика", которые никогда не были обнародованы, но которые, тем не менее, очевидны в поведении вашего нынешнего преступника. Это позволяет мне с некоторой уверенностью сказать, что существует достаточно связующих факторов, чтобы мы могли предположить, что на данном этапе мы имеем дело с одним и тем же человеком. Одним из наиболее значимых является то, что одно и то же имя, Марша Моррис, использовалось в регистрационной книге отеля как в Grand в 1997 году, так и в Metropole в прошлую новогоднюю ночь - и это имя никогда не становилось достоянием общественности. ’
  
  Теперь он подошел к чистой белой доске.
  
  ‘Я также совершенно уверен, что преступник - местный житель или, по крайней мере, человек, хорошо знающий местность и живший здесь в прошлом’.
  
  Он быстро нарисовал черными чернилами несколько маленьких квадратиков в верхней половине доски и пронумеровал их от 1 до 5, разговаривая во время рисования.
  
  Первое сообщение о сексуальном насилии Обувщика было неудачным 15 октября 1997 года. Я собираюсь не учитывать это для наших целей и просто сосредоточиться на успешных. Его первое успешное убийство произошло в Гранд-отеле ранним утром 1 ноября 1997 года ". Он написал GH над первым квадратом. ‘Второе - в частном доме на Хоув-Парк-роуд двумя неделями позже’. Он написал HPR над вторым квадратом. ‘Третий был под Дворцовым пирсом еще две недели спустя’. Он написал PP над третьим квадратом. "Четвертый был на автостоянке на Черчилль-сквер еще две недели спустя.’Над этим он написал CS. ‘Возможное пятое нападение произошло рождественским утром, снова две недели спустя, на Истерн Террас - хотя это и не подтверждено’. Он написал ET над пятой коробкой. Затем он снова повернулся лицом к команде, но пристально посмотрел на Роя Грейса.
  
  ‘Мы знаем, что все пять этих женщин купили дорогую пару обуви в одном из обувных магазинов Брайтона непосредственно перед нападениями. Я думаю, что преступник, скорее всего, был знаком с этими местами. Конечно, это мог быть незнакомец, приехавший в город, но я действительно так не думаю. Исторически сложилось так, что незнакомцы здесь не задерживаются. Они нападают, а затем уходят дальше. ’
  
  Грейс повернулась к Майклу Форману, который возглавлял внешнюю следственную группу. ‘Майкл, ты был в обувных магазинах, где наши нынешние жертвы покупали свою обувь, чтобы выяснить, есть ли у них камеры видеонаблюдения?’
  
  ‘Это прикрывается, босс’.
  
  Затем Джулиус Праудфут обвел все пять ящиков кружком. ‘Стоит отметить относительно небольшую географическую зону в пределах города, где произошли эти нападения. Теперь мы переходим к текущей серии нападений’.
  
  Взяв красную ручку, он нарисовал три квадратика в нижней половине доски, пронумеровав их от 1 до 3. Он ненадолго повернулся к своей аудитории, затем снова к доске.
  
  ‘Первое нападение произошло в отеле "Метрополь", который, как ты знаешь, находится по соседству с отелем ’Гранд". Он написал MH над первой ячейкой. ‘Второе нападение, примерно неделю спустя, произошло в частном доме на престижной жилой улице Дровуэй’. Он написал "ТД" над второй ячейкой. ‘Третье нападение – и я допускаю, что в мотивах есть различия – произошло всего двумя днями позже на Дворцовом пирсе – или Брайтонском пирсе, как я понимаю, он теперь называется’. Он написал BP над третьей ячейкой, затем снова повернулся лицом к команде.
  
  ‘Дровуэй - следующая улица от Хоув-парк-роуд. Я не думаю, что кому-то из нас нужна степень в ракетостроении, чтобы увидеть географическое сходство этих атак ’.
  
  Констебль Форман поднял руку. ‘Доктор Праудфут, это очень умное наблюдение. Что вы можете рассказать нам о самом преступнике, исходя из вашего весьма значительного опыта?’
  
  Праудфут улыбнулся, лесть задела точку G его эго. ‘Что ж, - сказал он, широко взмахнув руками, ‘ у него почти наверняка было неблагополучное детство. Очень вероятно, что ребенок-одиночка или, возможно, получил репрессивно-религиозное воспитание. Возможно, в детстве он подвергался сексуальному насилию со стороны одного или нескольких родителей или близкого родственника. Вероятно, в прошлом он был замешан в мелкой преступности, начиная с жестокого обращения с животными в детстве и, возможно, мелких краж у одноклассников в школе. Он определенно был одиночкой, у которого было мало друзей детства, если вообще были. ’
  
  Он на мгновение замолчал и откашлялся, прежде чем продолжить: "С раннего подросткового возраста он, вероятно, был одержим жестокой порнографией и, вероятно, совершил ряд мелких сексуальных преступлений – обнажение, непристойные нападения и тому подобное. Он перешел на использование проституток и, вполне вероятно, связался с теми, кто предлагает садомазохистские услуги. И он, скорее всего, употребляет наркотики – возможно, кокаин. ’
  
  Он на мгновение замолчал. ‘Его использование женской одежды в качестве маскировки указывает для меня как на фантастический мир, в котором он обитает, так и на тот факт, что он умен, и у него может быть извращенное чувство юмора, что может иметь значение – при выборе им локаций в 1997 году и сейчас, а также при выборе времени проведения. Тот факт, что он так хорошо разбирается в криминалистике, является еще одним свидетельством того, что он умен - и обладает знаниями или непосредственным опытом работы с полицейской методологией. ’
  
  Констебль Эмма-Джейн Бутвуд подняла руку. ‘Можете ли вы предложить какие-либо теории, если он Обувщик, почему он мог остановиться на двенадцать лет, а затем возобновить работу?"
  
  ‘Это не редкость. В США был сексуальный серийный убийца по имени Деннис Рейдер, который перестал совершать преступления на двенадцать лет после женитьбы и создания семьи. Он был на грани того, чтобы начать все сначала, когда устал от отношений, но, к счастью, его поймали до того, как это произошло. Это может быть сценарием для нашего преступника. Но в равной степени возможно, что он переехал в другую часть страны или даже уехал за границу и продолжал там совершать правонарушения, а теперь вернулся. ’
  
  
  
  *
  
  Когда брифинг закончился, Грейс попросил судебного психолога зайти к нему в кабинет на несколько минут. Грейс закрыл дверь. День был ненастный, и дождь барабанил по окнам, когда он сидел за своим столом.
  
  ‘Я не хотел спорить с вами перед командой, доктор Праудфут, - твердо сказал он, - но я действительно обеспокоен третьим нападением на поезд-призрак. Все в МО по-другому.’
  
  Праудфут кивнул с самодовольной улыбкой, как родитель, потакающий ребенку.
  
  ‘Скажите мне, в чем, по вашему мнению, заключаются ключевые различия, детектив-суперинтендант’.
  
  Грейс находила его тон покровительственным и раздражающим, но старалась не поддаваться ему. Вместо этого, подняв палец, он сказал: ‘Во-первых, в отличие от всех других жертв, Мэнди Торп недавно не покупала обувь, которая использовалась при нападении на нее, и я включаю Рейчел Райан, к которой мы все еще относимся непредвзято. Все пять этих женщин тогда купили совершенно новую пару дорогих дизайнерских туфель за несколько часов или дней до того, как на них напали. Как и первые две из наших нынешних жертв, Никола Тейлор и Рокси Пирс. Мэнди Торп была другой. Она купила их несколько месяцев назад во время отпуска в Таиланде.’
  
  Он поднял еще один палец. ‘Во-вторых, и я думаю, это может иметь значение, в отличие от всех остальных, Мэнди Торп была одета в поддельные дизайнерские туфли – копии Jimmy Choos’.
  
  "При всем уважении, я не эксперт в этих вопросах, но я думал, что весь смысл подделок в том, что люди не могут отличить их друг от друга’.
  
  Грейс покачал головой. ‘Дело не в том, чтобы увидеть разницу. Он находит своих жертв в обувных магазинах. В-третьих, и это очень важно, он не заставлял Мэнди Торп издеваться над собой из-за обуви. Вот как он получает удовольствие, благодаря своей власти над своими жертвами. ’
  
  Праудфут пожал плечами, что указывало на то, что он мог согласиться с Грейс, а мог и не согласиться. ‘Молодая женщина была без сознания, поэтому мы на самом деле не знаем, что он сделал’.
  
  ‘Взятые мазки из влагалища показывают, что в нее проник кто-то в презервативе. Не было никаких признаков вагинального или анального проникновения частью обуви ’.
  
  ‘Возможно, его потревожили и он поспешно ушел", - ответил Праудфут.
  
  Грейс подняла еще один палец и продолжила. ‘Возможно. В–четвертых, Мэнди Торп пухленькая, если говорить прямо. Страдает ожирением. Все предыдущие жертвы были стройными’.
  
  Психолог покачал головой. ‘Ее фигура не является существенным фактором. Он на охоте. Что важно, так это временные рамки. Раньше с Обувщиком были двухнедельные перерывы. Эта новая волна началась за одну неделю, теперь она сократилась до двух дней. Никто из нас не знает, чем он занимался в последующие двенадцать лет, но его аппетит мог стать сильнее – либо из-за того, что он сдерживался, если подавлял его в течение такого длительного времени, либо из-за уверенности, если он продолжал оскорблять и это сходило ему с рук. В одном я уверен наверняка: чем больше преступнику, подобному этому, сходит с рук, тем более непобедимым он себя чувствует – и тем большего он будет хотеть.’
  
  В полдень у меня пресс-конференция, доктор Праудфут. То, что я скажу потом, может стать достоянием гласности. Я хочу опубликовать точную информацию, которая поможет нам поймать нашего человека и даст общественности некоторую степень уверенности. Вероятно, ради твоей репутации ты хочешь, чтобы я также публиковал самую точную информацию – ты же не хочешь, чтобы тебя уличили в том, что ты что-то напутал. ’
  
  Праудфут покачал головой. ‘Я редко ошибаюсь, детектив-суперинтендант. Вы не сильно ошибетесь, если послушаете меня’.
  
  ‘ Мне приятно это слышать, ’ холодно сказала Грейс.
  
  ‘Ты такой же старый профессионал, как и я", - продолжил Праудфут. ‘На тебя оказывается всевозможное политическое и коммерческое давление – я знаю, что оказывалось, как и на каждого ИТ-директора, с которым я когда-либо работал. Вот в чем дело: что хуже для общественного потребления? Чтобы они поверили, что есть один жестокий сексуальный преступник, который охотится на ваших женщин, или что их двое? ’ Психолог пристально посмотрел на Грейс и поднял брови. ‘Я знаю, на что бы я пошел, если бы пытался защитить репутацию своего города’.
  
  ‘Политика не заставит меня принять неправильное решение", - ответила Грейс.
  
  ‘Рой, если я могу тебя так называть?’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘ Ты имеешь дело не с мистером Норманом Нормальным, Рой. Это умный парень. Он охотится за жертвами. Что-то в его голове заставляет его делать то же самое, что он делал раньше, но он знает, поскольку он не глуп, что ему нужно изменить свой распорядок дня или методы. Он бы рассмеялся, если бы мог услышать этот наш разговор сейчас. Он наслаждается не только властью над женщинами, но и властью над полицией. Все это часть его больной игры.’
  
  Грейс на несколько мгновений задумался. Его обучение в качестве ИТ-директора учило его слушать экспертов, но не поддаваться их влиянию и всегда формировать собственное мнение.
  
  ‘Я слышу, что ты говоришь", - сказал он.
  
  ‘Я надеюсь, что это громко и ясно сказано, Рой. Просто посмотри на мой прошлый послужной список, если у тебя есть какие-либо сомнения. Я собираюсь отметить этого преступника. Он из тех, кому нужна зона комфорта, немного рутины. Он придерживается того же шаблона, что и раньше. Это его зона комфорта. Он забирает своих жертв из тех же или, по крайней мере, похожих мест. Кого-то собираются схватить и изнасиловать на автостоянке в центре этого города до конца этой недели, и у него заберут обувь. Вы можете передать им это от меня на вашей пресс-конференции.’
  
  Самодовольство этого человека начинало невероятно раздражать Грейс. Но он нуждался в нем. В этот момент ему нужна была каждая соломинка, за которую он мог ухватиться.
  
  ‘Я не могу оцепить весь центр города– у нас просто нет средств для наблюдения. Если мы накроем центр города униформой, это не поможет нам поймать его. Это просто загонит его куда-нибудь в другое место.’
  
  ‘ Я думаю, ваш мужчина достаточно умен и смел, чтобы сделать это прямо у вас под носом. Возможно, он даже получит от этого удовольствие. Ты можешь обойти город от стены до стены в полиции, и он все равно доберется до своей жертвы. ’
  
  ‘ Очень обнадеживает, ’ сказала Грейс. ‘ Так что ты предлагаешь?
  
  ‘Тебе придется сделать несколько предположений – и надеяться, что тебе повезет. Или ...’ Он на мгновение замолчал, размышляя. "Дело Денниса Рейдера в США – особо мерзкого человека, который называл себя BTK – инициалы, означавшие "Связывать", "Пытать", "Убивать". Его поймали после двенадцати лет молчания, когда местная газета написала о нем что-то, что ему не понравилось. Это было просто предположение ...’
  
  ‘Что за штука?’ Спросила Грейс, внезапно заинтересовавшись.
  
  ‘Я думаю, это было сомнение в мужественности преступника. Что-то в этом роде. Вы можете быть уверены в одном: ваш нынешний преступник будет внимательно следить за средствами массовой информации, читая каждое слово, которое печатает ваша местная газета. Эго связано с территорией. ’
  
  ‘Ты не думаешь, что, распалив его, ты спровоцируешь его на еще большее оскорбление?’
  
  ‘Нет, я не верю. Ему сошли с рук те нападения двенадцать лет назад. Бог знает, что ему сходило с рук с тех пор. А теперь эти новые нападения. Я полагаю, он думает, что он непобедим - очень умен, всемогущ. Именно таким его изобразила пресса на сегодняшний день. Создайте демона из нашего Обувщика, сделайте его Монстром Брайтона и Хоува, и, бинго, продажи газет взлетят по всей стране, как и рейтинги аудитории новостей. И все время в реальности мы имеем дело с отвратительным, извращенным неудачником, у которого не все в порядке с головой. ’
  
  ‘Значит, мы заставим местную газету написать что-нибудь унизительное о его мужественности? Что у него крошечный член или что-то в этом роде?’
  
  ‘Или как насчет правды, что он не может этого добиться - или продолжать в том же духе? Ни одному мужчине не понравится это читать’.
  
  ‘Опасный", - сказала Грейс. ‘Это может привести его в ярость’.
  
  ‘Он и так достаточно опасен, Рой. Но в данный момент он умен, расчетлив, не торопится, не совершает ошибок. Приведи его в ярость, спровоцируй на потерю хладнокровия – тогда он совершит ошибку. И тогда ты его достанешь. ’
  
  ‘ Или они.’
  
  
  59
  
  
  Понедельник, 12 Января
  
  Сассекс-сквер была одной из жемчужин в архитектурной короне Брайтона. Состоящая из одного прямого ряда и двух великолепных полумесяцев домов эпохи регентства, из каждого из которых открывается вид на пять акров частных садов и Ла-Манш за ними, площадь изначально была построена для того, чтобы предоставить фешенебельным, богатым викторианцам дома на побережье на выходные. Теперь большинство зданий были разделены на квартиры, но при этом ничуть не утратилось их великолепие.
  
  Он медленно вел фургон, проезжая мимо высоких, внушительных автомобилей, выкрашенных в одинаковый белый цвет, проверяя номера. Искал номер 53.
  
  Он знал, что это все еще одноэтажный дом на пять этажей, с помещениями для прислуги наверху. Прекрасное жилище, подумал он, отражающее статус такого человека, как Руди Берчмор, вице-президента по Европе American & Oriental Banking и его жены-светской львицы Ди. Идеальный дом для стильных развлечений. Для того, чтобы производить впечатление на людей. Для того, чтобы носить дорогую обувь.
  
  Он снова объехал площадь, дрожа и липкий от возбуждения, и на этот раз остановился недалеко от дома, въехав в просеку на садовой стороне дороги. Это было подходящее место для остановки. Он мог видеть ее машину и входную дверь, но она не замечала его, независимо от того, выглядывала ли она из окна или выходила из парадной двери.
  
  Он был невидим!
  
  Он узнал, что некоторые вещи невидимы для жителей богатого мира. Невидимые люди существуют, например, подметальщики дорог, уборщики офисов и землекопы. И там были невидимые транспортные средства, вроде молочных вагонов, белых фургонов и такси. Наркоторговцы часто пользовались такси, потому что они никогда не вызывали подозрений, разъезжая поздно ночью. Но в данный момент фургон подходил для его целей лучше, чем такси.
  
  Он улыбнулся, все больше возбуждаясь, его дыхание участилось. Он все еще чувствовал запах ее аромата Armani Code. Он чувствовал его так сильно, как будто теперь им был наполнен весь его фургон.
  
  О да, ты, сука! подумал он. О да! О да! О да!
  
  Ему было бы приятно вдыхать это, пока он заставлял ее делать что-то с собой с помощью этих туфель, а потом, когда он тоже что-то делал с ней. Страх заставил бы ее вспотеть, а ее пот сделал бы запах еще сильнее.
  
  Он мог представить, как она выходит из своей парадной двери в этих синих Маноло и пахнет Armani Code. Он мог представить, как она садится за руль своей машины. Затем припарковалась где-нибудь в безопасном месте, как она сделала в субботу, на подземной автостоянке.
  
  Он точно знал, когда она наденет эти туфли. Он слышал ее в магазине в субботу, когда она их покупала. Она сказала продавщице, что произнесет важную речь. Послеобеденное мероприятие, для которого она купила божественное голубое платье и теперь подобрала туфли в тон.
  
  Было бы здорово, если бы Ди Берчмор сейчас вышла из своей парадной двери, подумал он, вот только сегодня на ней не было бы этих новых синих маноло.
  
  Очень удобно, что на ее веб-сайте был раздел для всех ее социальных взаимодействий. Кроме того, у нее был сайт Facebook, где она анонсировала их. И она рассказывала миру о своих передвижениях, иногда час за часом, в Twitter. Она была так полезна ему!
  
  Она подтвердила на своем веб-сайте и в Facebook, что ее следующее крупное общественное мероприятие состоится в четверг, когда она выступит с речью на обеде в помощь местному хоспису the Martlets. Она уже начала писать об этом в Твиттере. На мероприятии будут присутствовать великие и благие из женского общества Брайтона и Хоува. Одним из почетных гостей будет жена нынешнего лорда-лейтенанта Сассекса.
  
  Обед проходил в Гранд-отеле, за которым была большая автостоянка.
  
  Это действительно не может быть удобнее!
  
  
  60
  
  
  Понедельник, 12 Января
  
  Было что-то дерзкое в том, как Кевин Спинелла вошел в кабинет Роя Грейса незадолго до десяти минут пополудни, без приглашения выдвинул стул и сел. Спинелла всегда раздражал его, и в то же время в молодом амбициозном репортере были качества, которые Грейсу в глубине души не могли не нравиться.
  
  Спинелла небрежно откинулся на спинку стула по другую сторону стола Грейс, засунув руки в карманы плаща. Под ним на нем был костюм с обвисшим, неуклюже завязанным галстуком. Спинелле, худощавому мужчине с тонким лицом, было лет двадцать пять, с настороженными глазами и жидкими черными волосами, собранными в крошечные колючки. Его острые резцы, как всегда, деловито обрабатывали кусочек жвачки.
  
  ‘Итак, что у вас есть для меня, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Ты в курсе событий", - ответила Грейс, проверяя его. ‘Что у тебя есть для меня?’
  
  Репортер склонил голову набок. ‘Я слышал, что Обувщик вернулся’.
  
  ‘Скажи мне, Кевин, каков твой источник?’
  
  Репортер улыбнулся и постучал себя пальцем по носу.
  
  ‘ Я обязательно выясню. Ты ведь знаешь это, не так ли?’ - Сказал Грейс серьезным тоном.
  
  ‘Я думал, ты попросил меня прийти и повидаться с тобой, потому что хочешь заняться бизнесом’.
  
  ‘ Да.’
  
  ‘ И что?’
  
  Грейс с трудом сохранял хладнокровие и решил на время оставить тему утечек. Меняя тему, он сказал: ‘Мне нужна ваша помощь. Если я скажу тебе что-то неофициально, могу я получить твое слово, что ты будешь держать это в секрете, пока я не скажу тебе иначе? Я должен полностью доверять тебе в этом. ’
  
  ‘Разве ты не можешь всегда?’
  
  На самом деле, нет, не всегда, вспомнил Грейс. Хотя, он должен был признать, Спинелла был на высоте в течение последнего года.
  
  ‘ Обычно, ’ признал он.
  
  ‘Что это даст "Аргусу"?"
  
  "Возможно, это заслуга за то, что вы помогли нам поймать преступника. Я бы, конечно, дал интервью по этому поводу ’.
  
  ‘Только один преступник, не так ли?’ Многозначительно спросил Спинелла.
  
  Черт, подумал Грейс, задаваясь вопросом, откуда, черт возьми, он это взял. Кто высказывал предположения по этому поводу за пределами брифинга ранее этим утром? Это был один из членов его команды? Откуда это взялось? В нем поднимался гнев. Но по выражению лица Спинеллы было ясно, что он ничего от него не добьется. На данный момент ему нужно было остановиться.
  
  ‘На данном этапе мы считаем, что есть один преступник, ответственный за все нападения’.
  
  бегающие глаза Спинеллы говорили о том, что он ему не верит.
  
  Грейс проигнорировал это и продолжил: ‘Хорошо, вот в чем дело’. Он на мгновение заколебался, понимая, что идет на крупную авантюру. ‘У меня есть для тебя два эксклюзива. Первое я не хочу, чтобы вы печатали, пока я вам не скажу, второе я бы хотел, чтобы вы напечатали сразу. Я не собираюсь давать ни то, ни другое на пресс-конференцию. ’
  
  Воцарилось короткое молчание, пока двое мужчин смотрели друг на друга. На мгновение Спинелла перестал жевать.
  
  ‘Договорились?’ Спросила Грейс.
  
  Спинелла пожал плечами. ‘Договорились’.
  
  ‘Хорошо. Первое, не для печати, это то, что, по нашему мнению, на этой неделе может произойти еще одно нападение. Скорее всего, оно произойдет где-то в центре города, возможно, на автостоянке ’.
  
  ‘Вряд ли это ракетостроение, если за последние две недели их было уже три", - саркастически парировал Спинелла.
  
  ‘Нет, я согласен с тобой’.
  
  ‘Не такой уж и эксклюзив. Я мог бы предсказать это и сам’.
  
  ‘Это заставит тебя хорошо выглядеть, если это все–таки произойдет - ты можешь написать одно из тех, о которых старший детектив предупредил " Аргус", что это нападение, скорее всего, было из тех штучек, которые ты хорошо придумывал в прошлом’.
  
  Спинелле хватило порядочности покраснеть. Затем он пожал плечами. ‘Парковка? Так ты думаешь, он повторяет ту же последовательность действий, что и раньше?’
  
  - Судебный психолог знает.’
  
  ‘У доктора Праудфута репутация придурка, не так ли?’
  
  - Это ты сказал, а не я. ’ Глаза Грейс блеснули.
  
  ‘Так что же ты делаешь, чтобы предотвратить следующую атаку?’
  
  Все, что мы можем, за исключением закрытия центра Брайтона для публики. Мы собираемся вложить в это столько ресурсов, сколько сможем, но незаметно. Мы хотим поймать его, а не прогнать и потерять. ’
  
  ‘Как ты собираешься предупредить общественность?’
  
  ‘Я надеюсь, что мы сможем заручиться поддержкой прессы на конференции, которую мы собираемся провести, и предупредить их общим, но не конкретным образом’.
  
  Спинелла кивнул, затем достал свой блокнот. ‘Теперь назови мне тот, который я могу распечатать’.
  
  Грейс улыбнулась, затем сказала: ‘У преступника маленький член’.
  
  Репортер ждал, но Грейс больше ничего не сказала.
  
  ‘И это все?’ Спросил Спинелла.
  
  ‘Вот и все’.
  
  ‘Ты шутишь?’
  
  Детектив-суперинтендант покачал головой.
  
  ‘Это мой эксклюзив? Что у преступника маленький член?’
  
  ‘Надеюсь, я не задеваю за живое", - ответила Грейс.
  
  
  1998
  
  61
  
  
  Вторник, 13 января
  
  Пожилая леди сидела на водительском сиденье угнанного фургона в начале крутого холма, пристегнутая ремнем безопасности настолько туго, насколько это было возможно. Ее руки лежали на руле, двигатель работал на холостом ходу, но фары были выключены.
  
  Он стоял рядом с ней, держа дверь водителя открытой, чертовски нервничая. Была черная ночь, небо было плотно затянуто облаками. Ему не помешало бы немного лунного света, но с этим ничего нельзя было поделать.
  
  Его глаза вглядывались в темноту. Было 2 часа ночи, и проселочная дорога, в нескольких сотнях ярдов к северу от входа в гольф-клуб Waterhall, в двух милях от окраины Брайтона, была пустынна. Там был крутой спуск длиной в полмили, с резким поворотом влево внизу, дорога петляла по долине между холмами Саут-Даунс. Красота этого места, как он понял, заключалась в том, что он мог видеть по свету фар, если что-то приближалось, более чем на милю в любом направлении. На данный момент все было ясно.
  
  Время рок-н-ролла!
  
  Он потянулся через ее колени, отпустил ручной тормоз, затем отпрыгнул в сторону, когда фургон немедленно покатился вперед, быстро набирая скорость, водительская дверь захлопнулась с глухим лязгом. Фургон резко выехал на встречную полосу и остался там, продолжая набирать скорость.
  
  Хорошо, что ни одна машина не поднималась на холм к фургону, потому что пожилая леди была бы неспособна предпринять какие-либо действия, чтобы избежать столкновения, или вообще как-либо отреагировать, из-за того факта, что она была мертва уже десять дней.
  
  Он вскочил на свой велосипед и, благодаря дополнительному весу своего рюкзака, крутанул педали, а затем на свободном ходу съехал с холма вслед за ней, быстро набирая скорость.
  
  Впереди он увидел силуэт фургона, который он угнал со строительной площадки, поворачивающий к краю обочины, и на одно мгновение у него перехватило дыхание, он был уверен, что он врежется в густую живую изгородь из дрока, которая могла бы остановить его. Но затем, чудесным образом, он ненадолго свернул влево, внес небольшую коррекцию и понесся вниз по холму по абсолютно прямой траектории, как будто она действительно управляла им. Как будто она наслаждалась лучшей поездкой в своей жизни. Или, скорее, подумал он, ее смертью!
  
  ‘Давай, детка, давай! Дерзай, Молли!’ - убеждал он. ‘Наслаждайся!’
  
  Фургон, на котором по всему периметру красовалось название Bryan Barker Builders, продолжал набирать скорость. Двигаясь так быстро, что теперь он чувствовал, что опасно теряет контроль, он нажал на тормоза горного велосипеда и немного притормозил, позволив фургону отъехать. Было трудно оценивать расстояние. Мимо промелькнула живая изгородь. Что-то хлопнуло рядом с его лицом. Что, черт возьми, это было? Летучая мышь? Сова?
  
  Холодный, сырой ветер бил ему в глаза, заставляя их слезиться, наполовину ослепляя его.
  
  Он затормозил сильнее. Они приближались ко дну, приближаясь к левше. Фургон поехал прямо вперед. Он услышал хруст, разрыв, скрежет колючей проволоки по лакокрасочному покрытию, когда она прорвалась сквозь живую изгородь и фермерский забор. Он резко остановил мотоцикл, его кроссовки подпрыгнули на асфальте на несколько ярдов, едва не перевернувшись.
  
  Сквозь слезящиеся глаза, уже привыкшие к темноте, он увидел, как исчезла массивная черная фигура. Затем он услышал глухой, рокочущий металлический звук.
  
  Он спрыгнул со своего велосипеда, бросив его в изгородь, вытащил фонарик и включил его, затем пролез через дыру в изгороди. Луч нашел свою цель.
  
  ‘Идеально! О да, идеально! Мило! О да, детка, да! Молли, ты куколка! Ты сделала это, Молли! Ты сделала это!’
  
  Фургон лежал на крыше, все четыре его колеса вращались.
  
  Он подбежал к нему, затем остановился, выключил фонарик и посмотрел во все стороны. По-прежнему никаких признаков присутствия фар. Затем он направил луч внутрь. Молли Глоссоп лежала вниз головой, подвешенная к своему поясному ремню, ее рот все еще был закрыт из-за швов на губах, ее волосы неопрятно свисали короткими седыми прядями.
  
  ‘Спасибо!’ - прошептал он, как будто его голос мог разнести нас на десять миль. ‘Хорошо проехал!’
  
  Он сбросил рюкзак и неуклюже расстегнул пряжки дрожащими пальцами в перчатках. Затем он достал пластиковую пятилитровую канистру с бензином, поспешил по размокшей озимой пшенице и липкой грязи к водительской двери и попытался ее открыть.
  
  Он не сдвинулся бы с места.
  
  Выругавшись, он поставил контейнер на землю и изо всех сил потянул за ручку обеими руками, но она поддалась всего на пару дюймов, прогнувшийся металл протестующе заскрипел.
  
  Это не имело значения, потому что окно было открыто; этого было достаточно. Он бросил еще один нервный взгляд в обе стороны. По-прежнему никаких признаков какой-либо машины.
  
  Он отвинтил крышку баллона, которая с шипением открутилась, и вылил содержимое через окно, стряхнув как можно больше бензина на голову и тело пожилой леди.
  
  Когда контейнер опустел, он закрыл его крышкой и вернул обратно в рюкзак, застегнул пряжки и повесил на плечи.
  
  Затем он отошел на несколько ярдов от перевернутого фургона, достал пачку сигарет, вытащил одну и сунул в рот. Его руки так сильно дрожали, что ему было трудно поворачивать колесико зажигалки. Наконец вспыхнуло пламя, ненадолго, затем ветер задул его.
  
  ‘Черт! Черт! Не делай этого!’
  
  Он попробовал еще раз, прикрывая ее ладонью, и, наконец, смог зажечь сигарету. Он дважды глубоко затянулся и еще раз проверил, есть ли фары.
  
  Черт.
  
  С холма спускался автомобиль.
  
  Не смотри на нас. Пожалуйста, не смотри на нас.
  
  Он распластался в пшенице. Услышал рев двигателя. Почувствовал, как яркий свет фар омыл его, затем вернулась темнота.
  
  Рев двигателя затихал.
  
  Он встал. Красные задние фонари ненадолго появились, затем исчезли. Он увидел их снова несколько секунд спустя. Затем они исчезли навсегда.
  
  Он подождал еще несколько секунд, прежде чем направиться к фургону, затем выбросил сигарету в открытое окно водительской двери, повернулся и пробежал несколько ярдов. Он остановился и оглянулся.
  
  Ничего не произошло. Ни проблеска пламени. Совсем ничего.
  
  Он ждал, казалось, целую вечность. По-прежнему ничего не происходило.
  
  Не делай этого со мной!
  
  Теперь фары двигались с другой стороны.
  
  Пусть это не будет машина, которая проехала мимо, а теперь развернулась, чтобы подойти и посмотреть через дыру в изгороди!
  
  К его облегчению, это было не так. Это была машина, судя по звуку, не работавшая на полную мощность, бряцающая вверх по склону. Его слабые задние фонари подсказали ему, что это какой-то старый "бэнгер", его электрической системе не нравится сырость.
  
  Он подождал еще целую минуту, вдыхая все более сильный запах бензина в воздухе, но по-прежнему ничего не происходило. Затем он зажег вторую сигарету, осторожно переступил порог и бросил ее в огонь. Результат был тот же. Ничего.
  
  Им начала овладевать паника. Был ли неисправен бензин?
  
  Третья машина спустилась с холма и проехала мимо.
  
  Он вытащил свой носовой платок, осторожно подошел к фургону, посветил внутрь фонариком и увидел обе сигареты, намокшие и потушенные, лежащие в луже бензина на крыше кабины. Что это, блядь, было? В фильмах сигареты всегда поджигают бензобаки! Он промокнул носовым платком лужу бензина на крыше фургона, затем отступил назад и прикурил.
  
  Произошел такой сильный взрыв пламени, что он от шока уронил его на землю. Платок горел так сильно, что все, что он мог делать, это смотреть, как пламя пожирает его.
  
  Теперь еще одна окровавленная машина спускалась с холма! Он поспешно наступил на горящий носовой платок, топча его снова и снова, туша. С колотящимся сердцем он ждал, когда проедет полоса огней и стихнет рев двигателя.
  
  Он снял рюкзак, анорак, смял его в комок, высунулся в окно и на пару секунд окунул его в лужу бензина. Затем он отступил назад, держа ее на расстоянии вытянутой руки, и встряхнул, открывая. Он щелкнул зажигалкой, и раздался мощный ХЛОПОК.
  
  Пламя яростно набросилось на него, обжигая лицо. Не обращая внимания на боль, он швырнул пылающий анорак в окно, и на этот раз результат был мгновенным.
  
  Весь салон фургона вспыхнул, как печь. Он мог ясно видеть Молли Глоссоп в течение нескольких секунд, прежде чем ее волосы исчезли, а цвет лица потемнел. Он стоял, загипнотизированный, наблюдая за пламенем, наблюдая, как она становится все темнее и темнее. Затем, внезапно, произошло то, на что он надеялся. Взорвался топливный бак, превратив весь фургон в пылающий ад.
  
  Схватив свой рюкзак, он, спотыкаясь, вернулся туда, где бросил велосипед, сел на него и помчался прочь с места происшествия так быстро, как только мог, в прекрасном прохладном, безмолвном воздухе, следуя запланированным кружным маршрутом обратно в Брайтон.
  
  На всем обратном пути к главной дороге мимо него не проехало ни одной машины. Он напряженно прислушивался к вою сирены. Но ничего не услышал.
  
  
  62
  
  
  Вторник, 13 января
  
  Билли Но Мейтс сидела за столиком у окна в кафе и ковыряла вилкой в огромном овощном салате с кресс-салатом и листьями салата фри, которые переливались по всему краю тарелки. Это выглядело так, словно она ела прическу.
  
  Она задумчиво жевала, взяв в руки свой iPhone и уставившись на что-то на экране в перерывах между глотками. Ее обесцвеченные волосы до плеч были собраны в конский хвост, с нескольких выбившихся прядей свисали вниз, точно так же, как это было, когда он видел ее в последний раз, в туфлях от Мариэль, в субботу.
  
  У нее было симпатичное лицо, несмотря на странно крючковатый нос, и одета она была небрежно, почти неряшливо, в бесформенную серую тунику без рукавов с черным воротником-стойкой, джинсы и блестящие кроссовки. Ему пришлось бы заставить ее переодеться! Женские кроссовки просто не сделали этого за него.
  
  Очевидно, Джесси Шелдон не беспокоилась о своей внешности на работе, или, может быть, ее внешний вид был преднамеренным. Ее альбомы на Facebook показали, что она могла выглядеть очень симпатично с распущенными волосами и в красивой одежде. В некоторых случаях она была красива. Потрясающе. Действительно, очень сексуальная леди!
  
  И на самом деле она вообще не была Билли Без Приятелей, хотя в этот момент и выглядела именно так, просто сидя там в полном одиночестве. На самом деле, по состоянию на сегодняшний день, когда он в последний раз заходил на ее страницу Facebook, у нее был 251 друг. И один из них, Бенедикт Грин, был ее женихом &# 233; – ну, настолько хорошим, что, хотя они еще не были официально помолвлены, она объяснила на сайте. Тсссссс! Не говори моим родителям!
  
  Она была хорошим сетевиком. Она ежедневно информировала всех своих друзей о своей деятельности. Все знали, чем она будет заниматься через три часа, через шесть часов, через двадцать четыре часа и в течение следующих нескольких недель. И точно так же, как Ди Берчмор, она написала в Твиттере. В основном, на данный момент, о своей диете. Джесси подумывает о том, чтобы съесть "КитКат"… Джесси сопротивлялась "Киткату"… Сегодня похудела на фунт!… Крысы, прибавьте сегодня фунт! До конца этой недели будем есть только вегетарианскую пищу!
  
  Она была хорошей девочкой, так помогла ему! Она написала в Твиттере гораздо больше, чем Ди Берчмор. Ее последнее сообщение было отправлено всего час назад: Соблюдаю диету! Сегодня вегетарианский обед в "Лидии", моей нынешней любимой!
  
  Сейчас она что-то стучала по айфону. Может быть, она снова писала в Твиттере?
  
  Ему нравилось присматривать за своими женщинами. Этим утром Ди Берчмор был в спа-салоне отеля Metropole, где проходил ритуал полного ухода за телом Thalgo Indoc. Он подумал, не завести ли себе такой же. Но передумал. У него были дела сегодня; на самом деле его вообще не должно было быть здесь. Но это было так приятно! Как он мог устоять?
  
  Ранее Билли без приятелей написал в Твиттере: "Собираюсь снова взглянуть на эти туфли во время ланча – надеюсь, они все еще будут там!"
  
  Они были такими! Он наблюдал, как она сфотографировала их на свой iPhone, а затем сказала ассистентке, что собирается подумать о них за обедом. Она спросила продавщицу, не отложит ли та их для нее до 14:00, продавщица сказала, что отложит.
  
  Они были чертовски сексуальны! Черные, с ремешками на щиколотках и пятидюймовыми каблуками стального цвета. Те, которые она хотела надеть, она сказала ассистентке, когда шла на мероприятие со своим парнем, который впервые должен был встретиться с ее родителями.
  
  Билли без приятелей что-то набрала на клавиатуре, затем поднесла телефон к уху. Мгновение спустя ее лицо озарилось оживлением. ‘Привет, Роз! Я только что отправила тебе фотографию туфель! У тебя получилось? Да! Что ты думаешь? Ты делаешь? Правда? ХОРОШО! Я собираюсь достать их! Я привезу их и покажу вам сегодня вечером, после моей игры в сквош! Какой фильм мы собираемся посмотреть? Вы добрались до Конечного пункта назначения? Отлично!’
  
  Он улыбнулся. Ей нравились фильмы ужасов. Может быть, ей даже понравится маленькое шоу, которое он запланировал для нее! Хотя в его намерения не входило доставлять удовольствие.
  
  ‘Нет, машина сейчас в порядке, все починено. Я куплю еду навынос. Я скажу ему, чтобы он не брал с нас денег за водоросли. Он забыл их на прошлой неделе", - продолжила она. ‘Да, хорошо, соевый соус. Я прослежу, чтобы он добавил побольше’.
  
  Зазвонил его собственный мобильный. Он посмотрел на дисплей. Работа. Он нажал красную кнопку, отправляя сообщение на голосовую почту.
  
  Затем он посмотрел на экземпляр Argus, который только что купил. Заголовок на первой полосе кричал:
  
  ПОЛИЦИЯ УСИЛИВАЕТ БДИТЕЛЬНОСТЬ ПОСЛЕ ТРЕТЬЕГО ГОРОДСКОГО ИЗНАСИЛОВАНИЯ
  
  Он нахмурился, затем начал читать. Третье нападение за выходные произошло в поезде-призраке на пирсе. Ходили горячие слухи о том, что так называемый Обувщик, который в 1997-8 годах совершил четыре или, возможно, пять изнасилований – и, возможно, еще много таких, о которых никогда не сообщалось, – вернулся. Детектив-суперинтендант Рой Грейс, старший следователь, заявил, что еще слишком рано для подобных предположений. Они проводили несколько расследований, сказал он, и заверили, что были задействованы все возможные ресурсы, имеющиеся в распоряжении полиции Сассекса. Безопасность женщин города была для них приоритетом номер один.
  
  Затем следующий абзац потряс его.
  
  В эксклюзивном интервью The Argus детектив-суперинтендант Грейс заявил, что у преступника было физическое половое уродство. Он отказался вдаваться в подробности, но сказал этому репортеру, что оно включало исключительно миниатюрное мужское достоинство. Он добавил, что любая женщина, у которой были с ним предыдущие отношения, запомнила бы эту особенность. Психо-сексуальный терапевт сказал, что такая неадекватность может привести человека к попытке компенсировать это насильственными средствами. Всем, кто полагал, что может знать такого человека, было настоятельно рекомендовано либо позвонить по телефону 0845 60709999 и попросить соединить с оперативным отделом "Рыба-меч", либо анонимно позвонить в отдел по борьбе с преступностью.
  
  Его телефон дважды подал звуковой сигнал с сообщением голосовой почты. Он проигнорировал его, уставившись на снимок с растущей яростью. Сексуальное уродство? Это то, что все о нем думали? Что ж, возможно, детектив-суперинтендант Грейс был не очень хорошо одарен в другом отделе, в своем мозгу. Детектив не поймал его двенадцать лет назад и не собирался ловить сейчас.
  
  Маленький член, большие мозги, мистер Грейс.
  
  Он перечитал статью еще раз, каждое ее слово, слово за словом. Потом еще раз. Потом еще.
  
  Дружелюбный женский голос с южноафриканским акцентом заставил его вздрогнуть. ‘Вы готовы сделать заказ, мадам?’
  
  Он поднял глаза на лицо молодой официантки. Затем подошел к столику рядом с ним у окна.
  
  У Билли не осталось друзей.
  
  Это не имело значения. Он знал, где найти ее позже. На парковке у спортивного стадиона "Уиддин" после ее игры в сквош этим вечером. Это была хорошая парковка, открытая и большая. В это время суток здесь должно быть тихо и совсем темно. Если повезет, он сможет припарковаться прямо рядом с маленьким черным "Ка" этой сучки.
  
  Он поднял глаза на официантку. ‘Да, я буду бифштекс с окровавленной картошкой’.
  
  ‘Боюсь, это вегетарианский ресторан’.
  
  ‘Тогда какого хрена я здесь делаю?’ - сказал он, совершенно забыв о своем женственном голосе.
  
  Он встал и выбежал из комнаты.
  
  
  63
  
  
  Вторник, 13 января
  
  В конце Кенсингтон-Гарденс он повернул налево и пошел по Трафальгар-стрит в поисках телефона-автомата. Он нашел его внизу и вошел. В оконные рамы были воткнуты несколько открыток с изображением полуобнаженных дам, предлагающих уроки французского, восточного массажа, дисциплины. ‘Сучки’, - сказал он, окидывая их взглядом. Ему потребовалось мгновение, чтобы сообразить, что ему нужно сделать, чтобы позвонить. Затем он полез в карман за монетой и сунул в щель единственное, что у него было, фунт. Затем, все еще дрожа от ярости, он посмотрел на первый номер в статье Argus и набрал его.
  
  Когда на звонок ответили, он попросил соединить его с Оперативным центром по операции "Рыба-меч", затем подождал.
  
  После трех гудков ответил мужской голос. ‘Оперативный отдел, детектив-констебль Николл’.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты передал сообщение детективу-суперинтенданту Грейс’.
  
  ‘Да, сэр. Могу я сказать, кто звонит?’
  
  Он подождал мгновение, пока полицейская машина с воем сирены промчалась мимо, затем оставил свое сообщение, повесил трубку и поспешил прочь из будки.
  
  
  64
  
  
  Вторник, 13 января
  
  Вся команда, собравшаяся в "МИРЕ-1" на брифинге по операции "Рыба-меч" в 18.30 вечера, хранила молчание, когда Рой Грейс включил диктофон. Заиграла кассета, присланная из Центра обработки вызовов.
  
  На заднем плане послышался шум уличного движения, затем мужской голос, тихий, как будто он прилагал усилия, чтобы оставаться спокойным. Из-за рева транспорта было трудно расслышать его отчетливо.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы передали сообщение детективу-суперинтенданту Грейс", - сказал мужчина.
  
  Затем они услышали ответ Ника Николла. ‘Да, сэр. Могу я сказать, кто звонит?’
  
  Несколько мгновений ничего, кроме почти оглушительного воя проезжающей мимо сирены, затем снова мужской голос, на этот раз громче: ‘Скажи ему, что на самом деле это не мелочь’.
  
  За этим последовал громкий клацающий звук, резкий щелчок, и линия оборвалась.
  
  Никто не улыбался.
  
  ‘Это правда или розыгрыш?’ Спросил Норман Поттинг.
  
  Через несколько мгновений доктор Джулиус Праудфут сказал: ‘Судя по тому, как он говорил, я бы поставил свои деньги на то, что это правда’.
  
  ‘Мы можем послушать это еще раз, босс?’ Спросил Майкл Форман.
  
  Грейс прокрутил запись. Когда она закончилась, он повернулся к Гордой ноге. "Вы можете что-нибудь сказать нам из этого?’
  
  Судебный психолог кивнул. ‘Ну, да, совсем немного. Первое, если предположить, что это он, это то, что вам явно удалось расшатать его клетку. Вот почему я думаю, что это правда, а не розыгрыш. В голосе слышен неподдельный гнев. Он полон эмоций. ’
  
  ‘Таково было мое намерение - расшатать его клетку’.
  
  ‘Вы слышите это в его голосе, в том, как повышается интонация, - продолжал судебный психолог. ‘Он весь переполнен гневом. И тот факт, что это прозвучало так, будто он неловко положил трубку - вероятно, сильно трясся от ярости. Я могу также сказать, что он нервничает, чувствует себя под давлением – и что ты задел за живое. Эта информация о нем правдива? Что-то, что было получено из заявлений жертв? ’
  
  ‘Не так многословно, но да, читаю между строк свидетельских показаний 1997 года и сейчас’.
  
  ‘Какие у тебя основания отдать это "Аргусу", Рой?" Спросила Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘Потому что я подозреваю, что этот подонок считает себя очень умным. Ему сходили с рук его прежние атаки, и теперь он уверен, что и эти новые сойдут ему с рук. Если доктор Праудфут прав и он также совершил изнасилование в поезде-призраке, то он явно наращивает скорость и наглость своих нападений. Я хотел немного уязвить его эго и, надеюсь, вывести его из себя. Люди, которые злятся, чаще совершают ошибки. ’
  
  ‘Или быть более жестокими со своими жертвами", - сказала Белла Мой. ‘Разве это не риск?’
  
  ‘Если он убил в прошлый раз, Белла, что, я думаю, вполне вероятно, ’ ответила Грейс, - существует высокий риск, что он убьет снова, строп или не строп. Когда кто-то отнял жизнь один раз, он перешел личный Рубикон. Во второй раз это намного проще. Особенно если он обнаружил, что в первый раз это ему понравилось. Мы имеем дело с мерзким, извращенным уродом – и кем-то неглупым. Нам нужно найти способы подставить ему подножку. Я не просто хочу, чтобы он не был более жестоким по отношению к жертве – я хочу, чтобы у него не было другой жертвы, точка. Мы должны поймать его, прежде чем он нападет снова. ’
  
  ‘ Кто-нибудь разобрался в его акценте? Спросил Ник Николл.
  
  ‘Для меня звучит локально, - сказал констебль Форман, - но сложно из-за этого фонового шума. Можем ли мы улучшить запись?’
  
  ‘Сейчас над этим работают", - ответила Грейс. Затем он повернулся к Праудфуту. ‘ Вы можете определить возраст мужчины по этому снимку?
  
  ‘Это сложно – где-то между тридцатью и пятьюдесятью, я бы предположил", - сказал он. ‘Я думаю, вам нужно провести это через лабораторию, где-нибудь вроде J. P. French, которая специализируется на профилировании говорящих. Они могли бы получить довольно много информации из такого звонка. Для начала, вероятно, региональное и этническое происхождение мужчины. ’
  
  Грейс кивнул. Он уже обращался в специализированную фирму раньше, и результаты были полезными. Он также мог получить в лаборатории отпечаток голоса, который был бы таким же уникальным, как отпечаток пальца или ДНК. Но могли ли они сделать это за тот короткий промежуток времени, который, как он считал, у него был?
  
  ‘В сообществах проводились массовые проверки ДНК", - сказала Белла Мой. ‘Как насчет того, чтобы попробовать что-то подобное в Брайтоне с отпечатком голоса?’
  
  ‘Итак, все, что нам нужно было бы сделать, Белла, - сказал Норман Поттинг, - это заставить каждого парня в Брайтоне и Хоуве сказать те же слова. В городе всего сто сорок тысяч мужчин или около того. Нам потребуется не больше десяти лет. ’
  
  ‘Не могли бы вы сыграть это еще раз, босс, пожалуйста", - сказал Гленн Брэнсон, который до этого вел себя очень тихо. ‘Это был не тот фильм, "Разговор" с Джином Хэкманом, где они выясняли, где кто-то находится, по звуку уличного движения на заднем плане на кассете?’
  
  Он снова прокрутил кассету.
  
  ‘Смогли ли мы отследить звонок, сэр?’ Спросила Эллен Зоратти.
  
  ‘Номер был утаен. Но над этим работают. Это большая задача, поскольку сумма поступает через колл-центр каждый час ’. Грейс снова прокрутила запись.
  
  Когда песня закончилась, Гленн Брэнсон сказал: ‘Звучит как где-то в центре Брайтона. Если они не могут отследить номер, у нас все еще есть сирена и время суток – судя по звуку, машина проехала совсем рядом с ним. Нам нужно проверить, какая машина скорой помощи была на своем месте ровно в 1.55 пополудни, и мы получим ее маршрут и будем знать, что он был где-то на нем. Камера видеонаблюдения могла заснять кого-то по мобильному телефону – и, возможно, бинго. ’
  
  ‘Хорошая мысль", - сказала Грейс. "Хотя, судя по тому, как он повесил трубку, это был скорее стационарный телефон, чем мобильный’.
  
  ‘Да", - сказал Майкл Форман. ‘Этот лязгающий звук – как будто заменяют старомодную телефонную трубку’.
  
  ‘Возможно, он просто уронил свой телефон, если он так нервничал, как предполагает доктор Праудфут", - сказал констебль Бутвуд. ‘Я не думаю, что мы должны исключать мобильный’.
  
  ‘Или это может быть телефонная будка общего пользования’, - сказал Форман. ‘В этом случае там могут быть отпечатки пальцев’.
  
  ‘Если он разозлен, ’ сказал Праудфут, - тогда, я думаю, еще более вероятно, что он быстро нанесет новый удар. И совершенно очевидно, что он скопирует свой прошлый прием. Он поймет, что это сработало. С ним все будет в порядке, если он снова будет придерживаться того же. А это значит, что следующим он нанесет удар на автостоянке – как я уже говорил раньше. ’
  
  Грейс подошла к карте центра Брайтона и уставилась на нее, рассматривая каждую из главных автомобильных стоянок. Вокзал, Лондон-роуд, Нью-роуд, Черчилль-сквер, Норт-роуд. Их были десятки, больших и маленьких, некоторыми управлял совет, некоторыми - NCP, частью - супермаркеты или отели. Он повернулся обратно к Праудфуту.
  
  ‘Было бы невозможно перекрыть каждую чертову автостоянку в городе - и еще более невозможно перекрыть каждый уровень каждого многоэтажного здания’, - сказал он. ‘У нас просто нет такого количества патрулей. И мы вряд ли сможем их закрыть.’
  
  Внезапно он почувствовал беспокойство. Возможно, было ошибкой сказать Спинелле об этом вчера. Что, если это толкнуло Обувщика на то, чтобы снова убивать? Это была бы его собственная глупая вина.
  
  ‘Лучшее, что мы можем сделать, - это направить офицеров в штатском в комнаты видеонаблюдения на тех автостоянках, где они есть, усилить патрулирование и направить по автостоянкам как можно больше машин под прикрытием", - сказал Грейс.
  
  Единственное, чего я бы посоветовал вашей команде остерегаться, детектив-суперинтендант, так это того, что кто-то сегодня вечером на взводе. Кто-то беспорядочно ведет машину по улицам. Я думаю, наш человек будет в очень напряженном состоянии. ’
  
  
  65
  
  
  Вы думаете, что были умны, не так ли, детектив-суперинтендант Рой Грейс? Вы думаете, что разозлите меня, оскорбив, не так ли? Я вижу все это дерьмо насквозь.
  
  Ты должен признать, что ты просто хромая утка. Твои коллеги не поймали меня раньше, и ты не поймаешь меня сейчас. Я намного умнее, чем ты мог когда-либо мечтать. Видишь, ты не понимаешь, что я делаю тебе одолжение!
  
  Я избавляюсь от яда в твоем поместье! Я твой новый лучший друг! Однажды ты это поймешь! Однажды мы с тобой прогуляемся под утесами Роттингдина и поговорим обо всем этом. Та прогулка, которую ты любишь совершать со своей любимой Клео по воскресеньям! Ей тоже нравятся туфли. Я видел ее в нескольких магазинах, в которые захожу. Она помешана на обуви, не так ли? Тебя нужно спасать от нее, но ты пока этого не осознаешь. Однажды ты это сделаешь.
  
  Видишь ли, они все отравлены. Все женщины. Они соблазняют тебя своими влагалищами-ловушками для венериных мух. Ты не можешь вынести разлуки с ними. Ты звонишь им и пишешь смс каждые несколько минут своего бодрствования, потому что тебе нужно знать, как сильно они все еще любят тебя.
  
  Позволь мне открыть тебе секрет.
  
  Ни одна женщина никогда не любила тебя. Все, чего она хочет, - это контролировать тебя. Ты можешь насмехаться надо мной. Ты можешь сомневаться в размере моего мужского достоинства. Но я скажу вам кое-что, детектив-суперинтендант. Однажды вы будете мне благодарны. Ты пройдешься со мной рука об руку по Подземному переходу в Роттингдине и поблагодаришь меня за то, что я спас тебя от самого себя.
  
  
  66
  
  
  Вторник, 13 января
  
  Джесси чувствовала глубокую и постоянную тоску все время, пока была вдали от Бенедикта. Прошло, должно быть, час с тех пор, как она написала ему сообщение, подумала она. Вторник был их единственной ночью порознь. Она играла в сквош со своей недавно вышедшей замуж подругой Джакс, а после покупала китайскую еду навынос и заходила к Роз посмотреть DVD – что они делали почти каждый вторник вечером, сколько она себя помнила. У Бенедикта, которому нравилось сочинять гитарную музыку, было аналогичное давнее обязательство по вторникам вечером - работать до поздней ночи со своим партнером–соавтором, придумывая новые песни. В тот момент, когда они собирали альбом, они надеялись, что он станет их прорывом.
  
  Несколько выходных Бенедикт выступал с группой в различных пабах Сассекса. Ей нравилось наблюдать за ним на сцене. Он был как наркотик, которым она просто не могла насытиться. И все же, после восьми месяцев знакомства, она могла заниматься с ним любовью практически весь день и всю ночь – при тех редких случаях, когда им выпадала такая продолжительная возможность побыть вместе. Он был лучшим целующимся, лучшим любовником на миллион, миллион миль – не то чтобы у нее их было так много для сравнения. Четыре, если быть точным, и ни один из них не запомнился.
  
  Бенедикт был добрым, вдумчивым, чутким, щедрым, и он заставлял ее смеяться. Ей нравился его юмор. Ей нравился запах его кожи, его волос, его дыхания и пота. Но что она любила в нем больше всего, так это его ум.
  
  И, конечно, ей понравилось, что ему действительно, по-настоящему, искренне понравился ее нос.
  
  ‘Тебе на самом деле это не нравится, не так ли?’ - спросила она его в постели несколько месяцев назад.
  
  ‘Да!’
  
  ‘Ты не можешь!’
  
  ‘Я думаю, ты прекрасен’.
  
  ‘Я нет. У меня есть гудок, похожий на "Конкорд".’
  
  ‘Для меня ты прекрасен’.
  
  ‘Ты в последнее время ходил к оптику?’
  
  ‘Хочешь услышать что-нибудь, что я прочитал и что заставило меня подумать о тебе?’ - спросил он.
  
  ‘Хорошо, скажи мне’.
  
  ‘Это красота, которая привлекает твое внимание, индивидуальность, которая захватывает твое сердце’.
  
  Сейчас она улыбнулась этому воспоминанию, сидя в пробке в темноте, освещенной натриевым светом, а обогреватель ее маленького Ford Ka громко жужжал, поджаривая ее ноги. Она вполуха слушала новости по радио, настроившись на Radio 4, где Гордон Браун выступал с речью по Афганистану. Он ей не понравился, хотя она была сторонницей лейбористов, и она переключилась на Juice. Играли "Эйр", "Сексуальный мальчик".
  
  ‘Ура!’ Она ухмыльнулась, кивнула головой и несколько мгновений барабанила по рулю в такт музыке. Сексуальный мальчик, вот кто ты, мой красавчик!
  
  Она любила его всем сердцем и душой, в этом она была уверена. Она хотела провести с ним остаток своей жизни – она никогда ни в чем не была так уверена. Ее родителям было больно от того, что она не выходила замуж за еврейского мальчика, но она ничего не могла с этим поделать. Она уважала традиции своей семьи, но не верила ни в какую религию. Она верила в то, что мир станет лучше для всех, кто в нем живет, и она еще не сталкивалась с религией, которая казалась способной или заинтересованной в этом.
  
  Ее айфон, лежавший рядом с ней на пассажирском сиденье, пискнул о входящем сообщении. Она улыбнулась.
  
  Новые дорожные работы усугубили затор на Лондонском шоссе в час пик из-за новых дорожных работ. Светофор впереди сменил цвет с зеленого на красный, с зеленого на красный снова, а они не сдвинулись ни на дюйм. Она все еще стояла рядом с ярко освещенными витринами британских книжных магазинов. У нее было время спокойно посмотреть на свой телефон, решила она.
  
  Надеюсь, ты победишь! ХХХХХХХХХХХХХХХ
  
  Она улыбнулась. Двигатель работал на холостых оборотах, и дворники попеременно издавали то царапающий, то визжащий звук, превращая капли дождя, упавшие на ветровое стекло, в непрозрачное пятно. Бенедикт сказал ей, что ей нужны новые щетки стеклоочистителя, и собирался купить ей их. Она подумала, что они могли бы пригодиться ей сейчас.
  
  Она посмотрела на часы: 5.50. Черт. Обычно тех получаса, которые она выделила на дорогу от офиса благотворительной организации в Олд-Стейне, где у нее было бесплатное парковочное место, до спортивного стадиона "Витдин", было более чем достаточно. Но этим вечером она не сдвинулась ни на дюйм больше пяти минут. Она должна была выйти на корт в 18 часов вечера, надеюсь, будет лучше, когда она закончит дорожные работы.
  
  Джесси была не единственным человеком, которого беспокоило плохое движение. Кто-то, кто ждал ее на стадионе Withdean Sports, кто-то, кто не был ее партнером по сквошу, был в очень плохом настроении. И ситуация ухудшалась с каждой секундой.
  
  
  67
  
  
  Вторник, 13 января
  
  Здесь должно было быть темно! Было темно, когда он проверял это прошлой ночью. Прошло меньше месяца с самой длинной ночи в году – всего лишь 13 января, ради всего святого! В 6 часов вечера должно быть совершенно темно. Но чертова автостоянка спортивного стадиона "Уиддин" была освещена, как чертова Рождественская елка. Почему они выбрали именно этот вечер для чертовой тренировки по легкой атлетике на открытом воздухе? Неужели никто не рассказал стадиону о глобальном потеплении?
  
  И где, черт возьми, она была?
  
  Автостоянка оказалась намного больше, чем он ожидал. Он уже объехал ее три раза, проверяя, не пропустил ли маленький черный "Ка". Его определенно здесь не было.
  
  Она четко написала в Facebook, что встретится с Джаксом здесь в 5.45. Суд был назначен на 6 часов вечера, как обычно.
  
  Он тоже искал фотографии Роз на Facebook. Посмотреть фотографии Роз (121). Отправить Роз сообщение. Ткнуть Роз. Роз и Джесси - друзья. Роз была довольно сексуальной мегерой, подумал он. Она была потрясающей! Было несколько фотографий, на которых она была полностью одета для выпускного вечера.
  
  Он сосредоточился на поставленной задаче, в то время как его глаза шарили по ветровому стеклу. Двое мужчин поспешили перед ним, каждый со спортивными сумками, низко пригнув головы от дождя, направляясь в главное здание. Они его не видели. Белые фургоны всегда были невидимы! Его так и подмывало последовать за ними внутрь, проверить, вдруг он каким-то образом разминулся с Джесси Шелдон и она уже на корте. Она сказала что-то о своей машине, что ее починили. Что, если бы с ней снова что-то пошло не так, и вместо этого ее кто-нибудь подвез, или она поехала на автобусе или такси?
  
  Он остановил фургон рядом с рядом припаркованных автомобилей в таком положении, чтобы ему был хорошо виден въезд на автостоянку, заглушил двигатель и выключил фары. Это была чертовски холодная дождливая ночь, которая была идеальной. Никто не собирался обращать внимания на фургон, прожекторы или вообще на отсутствие этих чертовых прожекторов. Все опустили головы, стремглав прячась за зданиями или своими машинами. Все, кроме глупых спортсменов на трассе.
  
  Он был подготовлен. На нем уже были латексные перчатки. Тампон с хлороформом был в запечатанном контейнере в кармане его куртки. Он сунул руку внутрь, чтобы проверить еще раз. Его капюшон был в другом кармане. Он проверил и это. Его беспокоило только одно: он надеялся, что Джесси примет душ после игры, потому что ему не нравились потные женщины. Ему не нравились некоторые женские запахи немытого белья. Ей, конечно, нужно было принять душ, потому что она собиралась сразу же купить китайскую еду навынос, а потом посмотреть фильм ужасов с Роз.
  
  Фары приблизились к пандусу. Он напрягся. Это была она? Он включил зажигание, чтобы провести дворниками по забрызганному дождем стеклу.
  
  Это был Range Rover. Фары на мгновение ослепили его, затем он услышал, как машина с ревом проехала мимо. Он включил дворники. Отопитель подал теплый воздух.
  
  Парень в мешковатых шортах и бейсболке тащился через автостоянку, со спортивной сумкой за плечами, поглощенный разговором по мобильному телефону. Он услышал слабый бип-бип и увидел мигающие огни на темном "Порше", затем мужчина открыл дверь.
  
  Придурок, подумал он.
  
  Он снова уставился на рампу. Посмотрел на часы: 6.05 вечера, черт. Он ударил кулаками по рулю. Услышал слабый, пронзительный свист в ушах. Иногда с ним такое случалось, когда он был весь напряжен. Он зажал кончик носа и сильно высморкался, но это не возымело никакого эффекта, и свист стал громче.
  
  ‘Прекрати это! Отвали! Прекрати это!’
  
  Звук становился все громче.
  
  Исключительно миниатюрное мужское достоинство!
  
  Джесси могла бы судить об этом.
  
  Он снова посмотрел на часы: 6.10 вечера.
  
  Теперь свист был таким же громким, как свисток футбольного судьи.
  
  ‘Заткнись!’ - крикнул он, чувствуя, что весь дрожит, его глаза затуманились от гнева.
  
  Затем он внезапно услышал голоса и хруст обуви.
  
  ‘Я сказал ей, что он абсолютная пустая трата места’.
  
  ‘Она сказала, что любит его! Я сказал ей, типа, я имею в виду, что??????’
  
  Раздался резкий двойной звуковой сигнал. Он увидел слева от себя оранжевую вспышку. Затем он услышал, как двери машины со щелчком открылись и, несколько мгновений спустя, захлопнулись. Короткое жужжание стартера, затем скрежет дизеля. Внутри фургона внезапно запахло дизельными выхлопами. Он услышал звук клаксона.
  
  ‘Отвали", - сказал он.
  
  Слева от него снова дважды протрубил клаксон.
  
  ‘Отвали! Пошел ты! Пошел ты! Отвали!’
  
  Перед его глазами, в его голове был туман. Дворники завизжали, смывая дождь. Прибыло еще больше. Они смыли и это. Прибыло еще.
  
  Затем рог протрубил снова.
  
  Он в ярости обернулся и увидел включенные фары заднего хода. И тогда понял. Большой, уродливый транспортник пытался дать задний ход, а он припарковался прямо перед ним, блокируя его.
  
  ‘Пошел ты! Пошел ты!’ Он завел фургон, включил передачу, дернулся вперед на несколько дюймов и заглох. Его голова тряслась, свист стал еще громче, разрезая его мозг на кусочки, как проволоку для сыра. Он снова завел фургон. Кто-то постучал в окно пассажирской двери. ‘Пошел ты!’ Он перевел рычаг переключения передач в положение "сначала" и рванулся вперед. Он продолжил движение, почти ослепший от ярости, и помчался вниз по пандусу.
  
  В тумане ярости он совершенно не заметил света фар маленького черного "Форда Ка", мчавшегося по пандусу в противоположном направлении и обогнавшего его.
  
  
  1998
  
  68
  
  
  Среда, 14 января
  
  ‘Прости, что опоздал, моя дорогая", - сказал Рой Грейс, входя в парадную дверь.
  
  ‘Если бы я получала по фунту за каждый раз, когда ты это говоришь, я была бы миллионером!’ Сэнди покорно улыбнулась ему, затем поцеловала.
  
  В доме стоял теплый запах ароматических свечей. Сэнди зажигала их почти каждый вечер, но сегодня их было больше, чем обычно, чтобы отметить особое событие.
  
  ‘Боже, ты выглядишь прекрасно", - сказал он.
  
  Так и было. Она была у парикмахера, и ее длинные светлые волосы были собраны в локоны. На ней было короткое черное платье, подчеркивающее каждый изгиб ее тела, и она побрызгалась его любимыми духами Poison. Она подняла запястье, чтобы показать ему тонкий серебряный браслет, который он купил ей у современного ювелира в Переулке.
  
  ‘Выглядит великолепно!’ - сказал он.
  
  ‘Подходит!’ Она полюбовалась им в зеркале на викторианской вешалке в прихожей. ‘Мне это нравится. У вас отличный вкус, детектив-сержант Грейс!’
  
  Он держал ее в своих объятиях и уткнулся носом в ее обнаженную шею. ‘Я мог бы заняться с тобой любовью прямо сейчас, здесь, на полу в холле’.
  
  ‘Тогда тебе лучше поторопиться. Такси приедет через тридцать минут!’
  
  ‘Такси? Нам не нужно такси. Я поведу’.
  
  ‘Ты не собираешься пить в мой день рождения?’
  
  Она помогла ему снять пальто, повесила его на крючок на вешалке и повела за руку в гостиную. Музыкальный автомат, который они купили пару лет назад на субботнем утреннем рынке в Кенсингтон-Гарденс и восстановили, играл один из его любимых треков Rolling Stones, их версию ‘Under the Boardwalk’. Свет был приглушен, и повсюду горели свечи. На кофейном столике стояла открытая бутылка шампанского, два бокала и вазочка с оливками.
  
  ‘Я подумала, что мы могли бы выпить перед выходом", - задумчиво сказала она. ‘Но все в порядке. Я поставлю это в холодильник, и мы сможем съесть, когда вернемся!" Ты мог бы выпить его с моего обнаженного тела.’
  
  ‘Мммм", - сказал он. ‘Прекрасная идея. Но я на дежурстве, дорогая, поэтому я не могу пить’.
  
  ‘Рой, сегодня мой день рождения!’
  
  Он снова поцеловал ее, но она отстранилась от него. ‘Ты не был на дежурстве в мой день рождения. Ты был на дежурстве все Рождество. Ты был на работе весь день сегодня с самого утра. Теперь ты отключаешься!’
  
  ‘Скажи это Попаю’.
  
  Попай был его непосредственным начальником, старшим детективом-инспектором Джимом ‘Попай’ Дойлом. Директор ЦРУ был назначен старшим следователем по операции "Закат", расследованию исчезновения Рейчел Райан, которое в настоящее время отнимало все рабочее время Грейса - и не давало ему спать каждую ночь, заставляя лихорадочно соображать.
  
  ‘Дай мне его номер, и я сделаю это!"
  
  Грейс покачал головой. ‘Моя дорогая, все отпуска отменены. Мы работаем над этим делом круглосуточно. Мне жаль. Но если бы вы были родителями Рейчел Райан, именно этого вы бы от нас ожидали. ’
  
  ‘Ты же не хочешь сказать, что не можешь выпить в мой день рождения?’
  
  ‘Дай мне заскочить и переодеться’.
  
  ‘Ты никуда не пойдешь, пока не пообещаешь мне, что выпьешь со мной сегодня вечером!’
  
  ‘Сэнди, если меня вызовут и кто-нибудь почувствует запах алкоголя от меня, я могу потерять работу и меня вышвырнут из полиции. Пожалуйста, пойми ’.
  
  ‘Пожалуйста, пойми!’ - передразнила она. ‘Если бы я получала по фунту за каждый раз, когда ты это говоришь, я была бы мультимиллионером!’
  
  ‘Отмени вызов такси. Я поведу’.
  
  ‘Ты, черт возьми, не за рулем!’
  
  ‘Я думал, мы пытаемся накопить деньги на ипотеку и на всю работу по дому’.
  
  ‘Я не думаю, что одно такси что-то изменит, черт возьми!’
  
  ‘На самом деле это два такси – одно туда, другое обратно’.
  
  ‘И что?’ Она вызывающе уперла руки в бока.
  
  В этот момент его радиотелефон ожил, сообщив о входящем вызове. Он вытащил его из кармана и ответил.
  
  ‘Рой Грейс’.
  
  Она посмотрела на него взглядом, говорящим "Не смей, что бы это ни было".
  
  Это был его старший инспектор.
  
  ‘Добрый вечер, сэр", - сказал он.
  
  Прием был плохим, голос Джима Дойла хриплый.
  
  ‘Рой, фермер, который охотился за кроликами, только что нашел в поле сгоревший фургон. Судя по индексу, он был украден вчера днем. В нем есть тело, которое, по его мнению, женское – он служил в танковом корпусе армии в Ираке и, по-видимому, немного разбирается в таких вещах. Похоже, это могла быть наша пропавшая Рейчел Райан – нам нужно немедленно обезвредить машину. Она находится недалеко от Седлскомб-роуд, в полумиле к югу от гольф-клуба Waterhall. Я уже в пути. Ты можешь встретиться со мной там? Сколько времени это займет у тебя? ’
  
  Сердце Грейс упало. ‘Вы имеете в виду сейчас, сэр?’
  
  ‘Как ты думаешь? Через три недели?’
  
  ‘Нет, сэр, просто– сегодня день рождения моей жены’.
  
  ‘Поздравь ее от меня с днем рождения’.
  
  
  69
  
  
  Среда, 14 января
  
  Норман Поттинг вошел в "МИР-1", неся кофе, который он только что сварил на кухне вдоль коридора. Он стоял, согнувшись, держа дымящуюся кружку на расстоянии вытянутой руки, как будто не доверяя ей. Он пару раз хмыкнул, пересекая комнату, казалось, собираясь что-то сказать, но потом передумал.
  
  Как и большинство членов команды, Поттинг сидел за своим столом с 7 утра. Сейчас приближалось 8.30 утра и утренний брифинг. Временно в зале отсутствовали Рой Грейс, у которого была назначена ранняя встреча с АКК, Питер Ригг и Джулиус Праудфут, который должен был появиться с минуты на минуту.
  
  Громко зазвонил телефон под звуки фанфар. Все оглянулись. Смутившись, Ник Николл вытащил свой аппарат-нарушитель и заглушил его.
  
  Когда Рой Грейс вошел в комнату, зазвонил еще один телефон. Мелодией звонка была тема Индианы Джонса. У Поттинга хватило порядочности покраснеть. Это было его.
  
  Одними губами извинившись перед Роем Грейсом, он вытащил его из кармана и проверил дисплей. Затем поднял палец. ‘Я просто быстро отвечу на это… У кого-нибудь, возможно, есть зацепка".
  
  Зазвонил другой телефон. Это был телефон Джулиуса Праудфута. Судебный психолог вошел в комнату, на ходу доставая мобильный из мужской сумки, снял трубку и сел, прижимая ее к уху.
  
  Последней прибыла офицер по связям с сексуальными преступлениями Клэр Уэстмор, которая брала интервью у каждой из трех жертв изнасилования и проводила время с ними. Это был первый из брифингов, на которых она присутствовала.
  
  Поттинг, прижав телефон плечом к уху, что-то писал в своем блокноте. ‘Спасибо. Это очень помогло. Спасибо’.
  
  Он положил телефон и повернулся к Рою, выглядя довольным собой. ‘У нас есть еще один подозреваемый, шеф!’
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Это от моего знакомого парня, одного из моих контактов’. Поттинг постучал себя по носу. "Ездит в такси "Стримлайн". Сказал мне, что есть парень – очевидно, он немного посмешище среди других таксистов – по имени Джон Керридж. Но он называет себя забавным прозвищем: Як. Ну, очевидно, этот парень из Yac работает подмастерьем в ночную смену и всегда говорит о странных вещах – женская обувь - одна из его фишек. ’
  
  Теперь все внимание зала было приковано к нему.
  
  ‘Было несколько жалоб на него со стороны пассажиров – он слишком близко подходит к сердцу, в частности, туалеты в их домах и их обувь. Я разговаривал с сотрудником по перевозке наемных экипажей в муниципальном совете. Он говорит мне, что этот водитель на самом деле никому не делал предложений, но он немного более личный, чем нравится некоторым его пассажирам. Совет хочет, чтобы люди, особенно женщины, чувствовали себя в безопасности в лицензированных такси, а не уязвимыми. Он говорит, что планирует переговорить с ним. ’
  
  ‘У тебя есть адрес Керриджа?’ Спросила Грейс.
  
  Поттинг кивнул. ‘Живет в плавучем доме в Шорхеме’.
  
  ‘Хорошая работа", - сказала Грейс. ‘У меня на повестке дня подозреваемые, так что мы добавим его в список, когда доберемся до дела’. Он положил свои заметки на рабочую поверхность перед собой вместе со своей инструктивной книгой. ‘Хорошо, сейчас 8.30 утра, среда, 14 января. Это наш десятый брифинг по операции "Рыба-меч", расследованию изнасилования незнакомцем трех человек, миссис Николы Тейлор, миссис Рокси Пирс и мисс Мэнди Торп. Я попросил СОЛО, Клэр Уэстмор, присутствовать, чтобы рассказать нам о ее интервью с жертвами. ’
  
  Он кивнул ей.
  
  ‘Все трое, как и следовало ожидать, глубоко травмированы тем, через что им пришлось пройти – нападениями и последующими навязчивыми процедурами", - сказала СОЛО со своим мягким шотландским акцентом. Я начну с первой жертвы, Николы Тейлор, которая до сих пор очень мало помнит о нападении в "Метрополе". Ее травма усугубилась после первого интервью с ней, свидетелями части которого были вы и сержант Брэнсон. В данный момент она находится под действием успокоительных в своем доме в Брайтоне, за ней круглосуточно ухаживает подруга, и она дважды пыталась причинить себе вред. Ее , возможно, придется на некоторое время поместить в психиатрическую клинику, прежде чем мы сможем начать полноценный процесс собеседования. ’
  
  Она сделала паузу, чтобы заглянуть в свои записи. ‘Я думаю, мы добились некоторого прогресса в деле миссис Роксанны Пирс, на которую напали в ее доме на бульваре Дровуэй в прошлый четверг вечером. Что интересно в ее ситуации, так это то, что, когда преступник нанес удар, она была в процессе одевания - в то время как ее муж был в командировке в Скандинавии. Криминалисты нашли на ее кухне улики, свидетельствующие о том, что она ожидала гостя. ’
  
  Несколько человек удивленно подняли брови. Затем Белла сказала: ‘Она могла просто пригласить подружку. К чему эти намеки?’
  
  ‘Ну, - сказала Клэр Уэстмор, - я не думаю, что признаки указывают на невинный вечер с приятелем. На кухонном столе в пакете лежали итальянские закуски. Два стейка на тарелках. Открытая бутылка очень дорогого вина и еще одна бутылка в холодильнике. Я спросил ее, для кого она собирается готовить эти стейки, и она заняла оборонительную позицию. Она продолжает повторять, что купила их, чтобы порадовать своего мужа, когда он вернется домой. Но он должен был вернуться только на следующий день. ’
  
  ‘Нельзя давать вину так долго дышать. Это был бы капут", - сказал Майкл Форман. ‘Это один из моих интересов. Не имеет значения качество, возможно, час или два. Но так долго? Никогда. Я просмотрел отчет. Эта открытая бутылка обойдется больше чем в сотню фунтов. Это не то пойло, которое пьют за обычным ужином. ’
  
  ‘Да, ну, я не очень разбираюсь в винах, - сказал Уэстмор, - но я должен с тобой согласиться. Я думаю, она кого-то ждала’.
  
  ‘Ты имеешь в виду любовника?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Нельзя открывать бутылку вина для того, кто собирается тебя изнасиловать", - сказала Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘Возможно, она планировала развратный секс", - вмешался Норман Поттинг.
  
  ‘В твоих снах", - парировала Белла Мой.
  
  ‘Она, очевидно, не собирается говорить вам правду, если она что-то замышляла, пока ее мужа не было дома", - продолжил Поттинг. ‘И она не захочет, чтобы он узнал сейчас, не так ли?’
  
  ‘Может быть, мы смотрим на извращенную сексуальную игру, пошедшую не так?’ Спросила Гордая нога.
  
  ‘Я так не думаю", - сказала Клэр Уэстмор. ‘Судя по тому, как я ее читаю, нет’.
  
  ‘Так кто же был ее таинственным гостем на ужине?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Она отрицает, что он был’.
  
  Говорил Гленн Брэнсон. ‘Автомобиль Mercedes, который видели отъезжающим от ее дома примерно во время нападения, для обозначения которого у нас есть только две цифры и одна буква алфавита. Теперь мы сузили круг поисков до восьмидесяти трех автомобилей, зарегистрированных в районе Брайтон-энд-Хоув. Со всеми зарегистрированными владельцами связываются и опрашивают. Конечно, мы не можем быть уверены, что это была местная машина, но это кажется вероятным. ’
  
  ‘Скольких уже ликвидировали?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Семьдесят один, сэр", - сказал молодой констебль Алан Рамзи. ‘С остальным мы разберемся в ближайшие двадцать четыре часа’.
  
  ‘ Значит, это могла быть преступница – или ее гость на ужине, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Если это был ее гость, почему он уехал, как вы думаете, босс?’ Спросил Майкл Форман.
  
  ‘Похоже, если Клэр права, у нас может появиться шанс спросить его об этом напрямую’. Грейс посмотрела на нее. ‘Есть что-нибудь еще о третьей жертве?’
  
  ‘Мэнди Торп все еще находится в больнице под наблюдением из-за травмы головы, но она поправляется – физически, если не умственно, сэр", - сказал СОЛО. ‘Но она хорошо реагирует на допросы’.
  
  ‘ Есть от нее что-нибудь новое?
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Я все еще недовольна связью с первыми двумя и с ней. Я просто не уверена, что это один и тот же преступник’. Грейс посмотрела на Праудфута, который ничего не сказал. ‘Хорошо, давайте перейдем к списку подозреваемых. Во-первых, могу я узнать последние новости о том, где мы находимся с Дарреном Спайсером?’
  
  Гленн Брэнсон снова заговорил. Вчера вечером мы с констеблем Николлом снова взяли у него интервью в приюте Святого Патрика - сначала мы проверили, был ли он весь тот день на работе в Гранд-отеле, просто чтобы убедиться, сдержал ли он свое слово о желании исправиться. Мы спросили его, почему он забрал обувь своей последней жертвы – Марси Каллестад - после сексуального насилия над ней. ’
  
  ‘ И?’
  
  ‘Он сказал, что это было для того, чтобы она перестала за ним гоняться’.
  
  Раздался взрыв смеха.
  
  ‘Ты ему поверил?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Не так далеко, как я мог бы его зашвырнуть. Он скажет тебе все, что захочет, чтобы ты услышал. Но у меня не сложилось впечатления, что он взял их по какой-то извращенной причине ’.
  
  Он повернулся к Нику Николлу, который покачал головой и сказал: ‘Я согласен’.
  
  ‘Он сказал, что он с ними сделал?’
  
  Николл кивнул. ‘Он сказал, что отправил их пороть в магазин на Черч-стрит’.
  
  ‘Он все еще там?’ Спросила Грейс. ‘Можем ли мы попросить их подтвердить это?’
  
  ‘Думаете, они вспомнят пару ботинок двенадцать лет спустя, сэр?’
  
  Грейс кивнула. ‘Хорошее замечание. ОК. Норман, что ты можешь рассказать нам об этом водителе такси, Джонни Керридж - Яке?’
  
  ‘Насколько я понял, он отличный парень. Я планирую пойти и поболтать с ним сегодня утром ’.
  
  ‘Хорошо. Если у тебя достаточно доказательств для ареста, приведи его. Прокурор пускает дым мне в зад. Но только если ты действительно чувствуешь, что у тебя достаточно доказательств, понял?’
  
  ‘Да, шеф’.
  
  ‘А как насчет ордера на обыск? Застигни его врасплох и не дай избавиться от любых улик’.
  
  ‘Я не знаю, достаточно ли у нас их, шеф", - сказал Поттинг.
  
  ‘Из того, что я слышал, у нас достаточно оснований для оправдания. Сейчас мы жестко подходим ко всем подозреваемым, так что это твое следующее действие, Норман’. Грейс опустил взгляд в свои записи. ‘Хорошо, что у нас с другими сексуальными преступниками в реестре? Кто-нибудь повысил статус правонарушителя?’
  
  ‘Нет, сэр", - сказала Эллен Зоратти. ‘Мы работаем по списку. У меня есть информация о возможном убийстве в Шрусбери четыре года назад – очень похожий случай, и ни один подозреваемый так и не был задержан, и еще одно в Бирмингеме шесть лет назад. Я жду больше подробностей. ’
  
  Грейс кивнула. ‘Один важный вопрос, Эллен, зафиксировали ли мы все правонарушения на нашей территории? Мы уверены, что не пропустили ни одного? Мы точно знаем, что сообщается только о 6 процентах случаев изнасилования. Как мы собираемся получить важную информацию от остальных 94 процентов? Мы уже переговорили с нашими соседями, Кентом, Сурреем, Хэмпширом, а также с метрополитеном. Это ничего не дало. Он на мгновение задумался. ‘Ты рыскал по SCAS в поисках незнакомых изнасилований – есть что-нибудь радостное?’
  
  SCAS был отделом анализа серьезных преступлений, который охватывал все округа Великобритании, за исключением лондонской столичной полиции, которая не была связана с этим.
  
  ‘Пока ничего, сэр, ’ сказала она, ‘ но я жду ответа от нескольких сил’.
  
  ‘Дай мне знать, как только что-нибудь узнаешь".
  
  Праудфут кашлянул, а затем заговорил. ‘Как я уже сказал, я был бы очень удивлен, если бы наш человек не оскорблял кого-либо еще за последние двенадцать лет. Действительно, очень удивлен. Ты можешь принять это как данность, которая у него есть.’
  
  ‘Оскорблен, как при изнасиловании?’ Спросила Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘Желания просто так не проходят", - сказал Праудфут. ‘Ему понадобятся выходы для своих желаний’. Его телефон зазвонил снова. Быстро взглянув на дисплей, он отключил его. ‘Я полагаю, ты поддерживаешь контакт с Crimewatch, Рой? Они могли бы быть здесь полезны’.
  
  ‘У нас с ними отличные отношения, Джулиус", - ответила Грейс. ‘К сожалению, до выхода их в эфир еще две недели. Я хочу, чтобы нашего обидчика засадили за решетку задолго до этого’.
  
  Он мог бы добавить, но не сделал этого, что то же самое сделали АСС Питер Ригг, главный констебль Том Мартинсон и исполнительный директор корпорации "Брайтон энд Хоув".
  
  Внезапно зазвонил его собственный телефон.
  
  Это был его бывший босс с 1997 года, Джим Дойл, который теперь был частью недавно сформированной команды по раскрытию нераскрытых дел.
  
  ‘Рой", - сказал он. ‘Те пропавшие страницы из нераскрытого дела Рейчел Райан – о белом фургоне, замеченном возле ее квартиры рождественским утром 1997 года?"
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Мы выяснили, кто последним подписывал этот файл. Я думаю, вам это очень понравится’.
  
  
  70
  
  
  Среда, 14 января
  
  ‘Я весь внимание", - сказал Рой Грейс.
  
  Следующие слова Джима Дойла ошеломили его. Совершенно ошеломили. После того, как они полностью осмыслились, он сказал: ‘Ты это несерьезно, Джим’.
  
  ‘Абсолютно мертв’.
  
  За девятнадцать лет службы в полиции Рой Грейс обнаружил, что его коллеги-офицеры, как правило, хорошие, порядочные люди и, по большей части, те, чье общество ему нравилось как на работе, так и в обществе в целом. Конечно, было несколько придурков: некоторые, как Норман Поттинг, которые, по крайней мере, обладали такой искупающей чертой, как хороший детектив, и другие, очень редко, которые были пустой тратой места. Но были только два человека, о которых он мог действительно искренне сказать, что они ему не нравятся.
  
  Первой была его язвительная бывшая ассистентка Элисон Воспер, которая, казалось, с самого начала решила, что они с Грейс не поладят; второй был детектив лондонской столичной полиции, который ненадолго гостил здесь в прошлом году и очень старался надавить на него. Его звали Кассиан Пью.
  
  Грейс извинился и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  ‘Кассиан Пью? Ты серьезно, Джим? Ты хочешь сказать, что Кассиан Пью был последним, кто подписал этот файл?’
  
  ‘Детектив-суперинтендант Кэссиан Пью. Он работал здесь осенью, не так ли?’ Сказал Дойл. ‘Разве он не переехал сюда из Метрополитена, чтобы помогать тебе в нераскрытых делах?’
  
  Не для того, чтобы помочь мне, Джим, а для того, чтобы заменить меня – и не только в нераскрытых делах, но и во всем. Таков был его план, любезно предоставленный Элисон Воспер! Он вышел, чтобы съесть мой чертов обед!’
  
  ‘Я слышал, там были небольшие трения’.
  
  ‘Можно назвать это и так’.
  
  Грейс впервые встретила Пью несколько лет назад, когда этот человек был детективом-инспектором. Метрополитен прислал подкрепление, чтобы помочь полиции Брайтона во время конференции лейбористской партии, Пью был одним из них. У Грейс была с ним крупная стычка, и она нашла его в высшей степени высокомерным. Затем, к его полному разочарованию, в прошлом году Пью перешел в уголовный розыск Сассекса в звании детектива-суперинтенданта, и Элисон Воспер передала ему нераскрытые дела Грейс – плюс четкий сигнал о том, что бывший сотрудник метрополитена будет брать на себя все больше и больше обязанностей Грейс.
  
  Кассиан Пью воображал себя дамским угодником. У него были золотистые волосы, ангельские голубые глаза и стойкий загар. Он прихорашивался и расхаживал с важным видом, излучая естественную властность, всегда ведя себя так, как будто он главный, даже когда это было не так. Работая тайно, за спиной Грейс, Пью взял на себя смелость разрушить карьеру Грейс, попытавшись возобновить расследование исчезновения Сэнди – и навести подозрение на него. Вернувшись из поездки в Нью-Йорк в октябре прошлого года, Грейс, к своему крайнему изумлению, обнаружил, что Пью собрал команду полицейского поискового подразделения, чтобы просканировать и перекопать его сад в поисках предполагаемых останков Сэнди.
  
  К счастью, это оказалось чересчур. Пью уволился из уголовного розыска Сассекса и вскоре вернулся в Метрополитен, поджав хвост.
  
  Задав еще несколько вопросов Джиму Дойлу, Грейс повесил трубку и некоторое время стоял, задумавшись. На данном этапе он никак не мог открыто рассказать о чем-либо своей команде. Допрашивать другого офицера столь высокого ранга, как Пью, в качестве подозреваемого, следует осторожно, независимо от его личных чувств к этому человеку.
  
  Он сделал бы это сам, и это было бы для него удовольствием.
  
  
  71
  
  
  Среда, 14 января
  
  Twitter
  
  джесси шелдонук
  
  Сегодня работаю допоздна. Проверка аудита – тааак скучно! Но Бенедикт приглашает меня после обеда поужинать суши в "Моши Моши". Ура!
  
  Он прочитал текст, который только что написал в Твиттере на своем телефоне. Суши, презрительно подумал он. Он ничего в этом не понимал. Какой смысл ходить в ресторан, чтобы есть сырую рыбу? Казалось, это легкие деньги для шеф-повара. Он где-то читал, что в Японии есть рестораны, где можно есть суши с обнаженных женских тел. Он мог бы придумать гораздо лучшие развлечения с обнаженными женщинами.
  
  Он с нетерпением ждал возможности проделать все это с Джесси Шелдон.
  
  Жаль, что Джесси сегодня вечером будет занята. Но это не имело значения. Ди Берчмор выступала со своей речью на завтрашнем обеде в Martlets. На ней были бы синие атласные джинсы Manolo Blahniks с бриллиантовыми пряжками. Он знал, где она собирается припарковаться, и место было идеальным. Он собирался насладиться ею.
  
  Тем временем Джесси Шелдон будет поддерживать с нами связь. У нее было 322 подписчика в Twitter. Это было так предусмотрительно с ее стороны - сообщать ему обо всех своих передвижениях.
  
  
  72
  
  
  Среда, 14 января
  
  Вернувшись в свой кабинет после утреннего брифинга, Рой Грейс погрузился в раздумья. Возможно ли, что сапожником мог быть действующий офицер полиции?
  
  В полиции Сассекса, как и во всех других подразделениях по всей стране, в прошлом, в то или иное время, были плохие парни. Убийцы, насильники, воры, торговцы порнографией, наркоторговцы и мошенники прячутся за одним из главных принципов респектабельности и доверия. Это было редкостью, но с командой из более чем 5000 человек в одном только Сассексе этого нельзя было исключать.
  
  И это подошло. Внутренняя информация, которая была передана прессе о Обувщике в 1997 году, а теперь и о текущем расследовании, могла быть предоставлена любым человеком, имеющим коды доступа к компьютерной сети полиции Сассекса. Кэссиан Пью имел доступ к ним еще в октябре прошлого года. Кто знал, что он мог скопировать или взять тогда?
  
  Он набрал центральный внутренний номер лондонской столичной полиции, его мысли о том, что он собирался сказать, были предельно ясны.
  
  После двух минут хождения по разным пристройкам он услышал голос детектива-суперинтенданта Пью, резкий и агрессивный, как бормашина дантиста, и чарующий, как пипетка, наполненная серной кислотой.
  
  ‘Рой! Как приятно тебя слышать! Я нужен тебе снова, да?’
  
  Переходя к делу, он сказал: ‘Нет, мне нужна от тебя кое-какая информация. Когда ты был у нас, ты достал из хранилища папку с нераскрытыми делами. Вы - последняя подпись в бланке. Это касается пропавшей без вести Рейчел Райан, которая исчезла рождественским утром 1997 года. Вам что-нибудь известно?’
  
  ‘Я просмотрел много файлов за то короткое время, что был с тобой, Рой’. В его голосе звучала боль.
  
  ‘Ну, в этой не хватает двух страниц, Кассиан. Просто интересно, не передавал ли ты их случайно кому-нибудь еще? Возможно, исследователю?’
  
  ‘Дай мне подумать. Нет, ни в коем случае. Ни за что! Я хотел сам все просмотреть’.
  
  ‘Ты читал этот конкретный файл?’
  
  ‘Честно говоря, я не могу вспомнить’.
  
  ‘Старайся усерднее’.
  
  В голосе Пью внезапно послышалось беспокойство. ‘Что это, Рой?’
  
  ‘Я задаю тебе вопрос. Ты читал это досье? Это было всего несколько месяцев назад’.
  
  ‘Это что-то напоминает", - сказал он, защищаясь.
  
  ‘Ты бы заметил, если бы отсутствовали последние две страницы?’
  
  ‘Ну да, конечно, я бы так и сделал’.
  
  ‘Значит, они не пропали, когда ты их читал?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Ты помнишь, что они сказали?’
  
  ‘Нет – нет, я не хочу’.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты запомнил, что они сказали, потому что теперь они могут иметь решающее значение для текущего расследования’.
  
  ‘Рой!’ В его голосе звучала боль. ‘Да ладно. Ты помнишь то, что читал три месяца назад?’
  
  ‘Вообще-то, да. У меня хорошая память. Разве не этим должны обладать детективы?’
  
  ‘Рой, прости. В данный момент я действительно занят отчетом, который мне нужно закончить к полудню’.
  
  ‘Помогло бы тебе освежить память, если бы я приказал арестовать тебя и вернуть сюда?’
  
  Грейс услышала звук, похожий на удар лезвия газонокосилки по наполовину зарытому кремню. ‘Ха-ха! Ты шутишь, не так ли?’
  
  Во время операции в октябре прошлого года Рой Грейс спас жизнь Кэссиану Пью, подвергая себя значительному риску. Тем не менее, Пью едва поблагодарил его. Трудно было представить, что он когда-либо мог испытывать большее презрение к кому-либо из людей, чем к этому человеку. Грейс надеялся, что это не затуманило его рассудок, хотя в данный момент его это не особо волновало.
  
  Кассиан, Тони Кейс, наш старший сотрудник службы поддержки, которого ты, наверное, помнишь по работе с нами, сообщил мне, что с тех пор, как Сассекс-Хаус начал функционировать в 1996 году, все нераскрытые дела хранились в надежном хранилище в подвале. Доступ строго контролируется в целях обеспечения цепочки доказательств. Цифровая сигнализация защищает его, и любому входящему требуются коды доступа, которые регистрируются. У него есть журнал регистрации, подписанный вами, в котором указано, что вы вернули дело Обувщика одному из его помощников в октябре прошлого года. Никто не просматривал это дело впоследствии, до тех пор, пока команда по нераскрытому делу на этой неделе. Хорошо?’
  
  Его встретили тишиной.
  
  ‘Вы были в Брайтоне во время конференции лейбористской партии 1997 года, не так ли? Вас откомандировали из Метрополитена, когда вы работали в Специальном отделе. Сразу после этого вы продолжили работать в Брайтоне, расследуя серию вооруженных ограблений ювелирного магазина в Лондоне, которые были связаны с Брайтоном. Вы купили квартиру, чтобы жить здесь. Верно?’
  
  ‘Да. И что?’
  
  Даты, когда ты был в этом городе, точно совпадают с датами, когда Обувщик совершил свои преступления. Ты провел канун Рождества 1997 года в Брайтоне, не так ли? ’
  
  ‘Я не могу вспомнить, не заглянув в свой дневник’.
  
  ‘Один из моих сотрудников может подтвердить это, Кассиан. Белла Мой? Помнишь ее?’
  
  ‘А должен ли я?’
  
  ‘Ты пытался трахнуть ее на заднем сиденье своей машины около полуночи, после веселой вечеринки с кучей местных полицейских. Ты отвез ее домой, а затем попытался помешать ей выйти из твоей машины. Теперь помнишь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Наверное, это хорошо. Она это хорошо помнит. Тебе повезло, что она не выдвинула обвинения в сексуальных домогательствах’.
  
  ‘Рой, ты пытаешься сказать мне, что никогда не целовался с пьяной девушкой?’
  
  Игнорируя его, Грейс сказала: "Я хочу знать, что ты делал после того, как оставил Беллу возле дома ее матери. Те часы между полуночью и рождественским утром? Я хочу знать, что ты делал на Хэллоуин 1997 года. У меня есть для тебя еще свидания. Я хочу знать, где ты был две недели назад, в канун Нового года. Где ты был вечером в прошлый четверг, 8 января? Где ты был вечером в прошлую субботу, 10 января? Я надеюсь, ты все это записываешь, Кассиан. ’
  
  ‘Ты зря тратишь время полиции, Рой!’ Он старался говорить добродушно. ‘Да ладно. Ты действительно ожидаешь, что я смогу рассказать тебе, где я был в любой конкретный момент двенадцать лет назад? Не могли бы вы сказать мне, где вы были?’
  
  ‘Я мог бы, Кассиан. Я мог бы сказать тебе точно. Итак, скажи мне, где ты провел прошлую новогоднюю ночь?’
  
  Последовало долгое молчание. Затем Пью неохотно ответил: ‘Вообще-то, в Брайтоне’.
  
  ‘Кто-нибудь может за тебя поручиться?’
  
  Последовало еще одно долгое молчание, прежде чем Пью сказал: ‘Прости, Рой, я не готов продолжать этот разговор. Мне не нравится твой тон. Мне не нравятся твои вопросы.’
  
  ‘И мне не нравятся твои ответы", - ответила Грейс.
  
  
  73
  
  
  Среда, 14 января
  
  Як устал. В 3 часа ночи в городе было тихо. Второй вторник января, и люди сидели по домам. Он ездил кругами, потому что владелец такси разозлился, если он остановился слишком рано, но с полуночи у него было всего два билета – едва хватило, чтобы покрыть расходы на топливо. Он уже собирался ехать домой, когда поступил звонок с просьбой отвезти двух человек в аэропорт Лутона. Он вернулся на яхту незадолго до семи утра, совершенно измученный, покормил кошку и вырубился на своей койке.
  
  Его разбудили шаги. Равномерный стук, стук, стук по палубе над его головой. Он сел и посмотрел на часы. Они показывали 2 часа дня.
  
  Чай! была его первая мысль. Второй было: "Кто, черт возьми, там наверху?"
  
  У него никогда не было посетителей. Никогда. Кроме почтальона и курьеров. Но он и не ожидал никаких поставок.
  
  Похоже, там была целая группа людей. Это были дети? Дети несколько раз были на лодке, глумились и кричали на него, прежде чем он прогнал их.
  
  ‘Уходи!’ - крикнул он в потолок. ‘Отвали! Отвали! Отвали! Отъебись! Гуляй! Проваливай, ребята!’ Ему нравилось использовать слова, которые он услышал в такси.
  
  Затем он услышал стук. Резкий, настойчивый стук, стук, стук.
  
  В гневе он спустил ноги со своей койки и, пошатываясь, побрел в кают-компанию, ступая по деревянному полу, частично покрытому ковриками, в трусах и футболке.
  
  Рэп, рэп, рэп.
  
  ‘Иди к черту!’ - крикнул он. ‘Кто ты? Ты что, меня не слышал? Чего тебе нужно? Ты глухой? Уходи! Я сплю!’
  
  Рэп, рэп, рэп!
  
  Он поднялся по деревянным ступенькам наверх, в солнечную гостиную. Там были стеклянные двери во внутренний дворик и большой коричневый диван, а из окон по всей окружности открывался вид на серый полдень на илистые равнины. Был отлив.
  
  Мужчина лет пятидесяти, лысеющий, с зачесанной назад щетиной, одетый в потертый твидовый пиджак, серые фланелевые брюки и потертые коричневые ботинки-броги, стоял снаружи. Он поднял маленький черный кожаный бумажник и одними губами сказал ему что-то, чего Як не понял. Позади него стояла целая группа людей в синих куртках с надписью "ПОЛИЦИЯ" и шлемах с забралами. Один из них тащил большой желтый цилиндр, похожий на огнетушитель.
  
  ‘Уходи!’ Крикнул Як. ‘Я сплю!’
  
  Затем он повернулся и начал спускаться обратно по лестнице. Делая это, он снова услышал стук, стук, стук. Это начинало его раздражать. Они не должны быть на его лодке. Это была частная собственность!
  
  Звук бьющегося стекла остановил его, как только он ступил на пол салуна. Гнев захлестнул его изнутри. Этот идиот. Этот тупой идиот стукнул слишком сильно! Что ж, он бы пошел и преподал ему урок!
  
  Но когда он повернулся, то услышал какофонию шагов на кожаных и резиновых подошвах.
  
  Чей-то голос крикнул: ‘ПОЛИЦИЯ! НЕ ДВИГАТЬСЯ! ПОЛИЦИЯ!’
  
  Мужчина с зачесанной назад прической с грохотом спускался по ступенькам, за ним следовали несколько полицейских в желтых жилетах. Мужчина все еще держал бумажник. Внутри него был какой-то значок с надписью.
  
  ‘Джон Керридж?’ - спросил его мужчина.
  
  ‘Я Як’, - ответил он. ‘Меня зовут Як. Я водитель такси’.
  
  ‘Я детектив-сержант Поттинг, уголовный розыск Сассекса’. Теперь мужчина держал в руках лист бумаги. ‘У меня есть ордер на обыск этого помещения’.
  
  Тебе придется поговорить с владельцами. Я просто присматриваю за ним. Мне нужно покормить кошку. Я задержался с этим, потому что сегодня проспал.’
  
  ‘Я хотел бы перекинуться с тобой парой слов, Як. Может быть, мы где-нибудь присядем?’
  
  ‘Вообще-то, я должен вернуться в постель, потому что мне нужно выспаться. Видишь ли, это очень важно для моей ночной смены ’. Як оглядел полицейских, стоящих в салоне рядом с ним и позади него. ‘Извините’, - сказал он. ‘Я должен поговорить с владельцами, прежде чем допущу вас на эту яхту. Вам придется подождать снаружи. Связаться с ними может быть трудно, потому что они в Гоа. ’
  
  ‘Да, - сказал Норман Поттинг, ‘ есть простой способ сделать это и трудный. Либо ты сотрудничаешь и помогаешь нам, либо я тебя арестовываю. Вот так просто’.
  
  Як склонил голову набок. ‘Просто как что?’
  
  Поттинг с сомнением посмотрел на него, гадая, все ли лампы у этого человека были полностью включены. ‘Выбор за вами. Ты хочешь провести сегодняшнюю ночь, спя в своей постели или в камере нашего отделения содержания под стражей? ’
  
  ‘Мне нужно работать сегодня вечером", - сказал он. ‘Человек, которому принадлежит такси, будет очень зол, если я этого не сделаю’.
  
  ‘Хорошо, солнышко, тогда тебе лучше сотрудничать’.
  
  Як посмотрел на него. ‘Я не думаю, что солнце светит всегда’.
  
  Поттинг нахмурился, проигнорировав комментарий. ‘Ты немного рыбак, не так ли?’
  
  ‘Я таксист’.
  
  Поттинг ткнул большим пальцем в сторону палубы. ‘У тебя выпали лески’.
  
  Як кивнул.
  
  ‘Что вы здесь ловите? В основном крабов?’
  
  ‘Камбала’, - ответил Як. ‘Камбала. Иногда дуврская подошва’.
  
  ‘Хорошая рыбалка, не так ли? Я сам немного рыбак. Никогда не забирался так далеко’.
  
  ‘Ты сломал мои двери во внутренний дворик. Тебе лучше починить их. Они будут очень сердиты на тебя. Мне запрещено что-либо ломать".
  
  ‘Сказать по правде, Яшмак, мне наплевать на твои двери во внутренний дворик. На самом деле мне тоже наплевать на тебя, и мне не нравится твой вкус в выборе трусов, но не будем переходить на личности. Либо ты будешь сотрудничать, либо я тебя арестую, а затем разберу этот плавучий контейнер на части, планка за планкой.’
  
  ‘Если ты сделаешь это, он утонет", - сказал Як. ‘Тебе понадобятся доски. Если только ты не хороший пловец’.
  
  ‘Ты комик, да?’ Сказал Поттинг.
  
  ‘Нет, я водитель такси. Я работаю в ночную смену’.
  
  Поттинг с трудом сдерживал свой гнев. ‘Яшмак, я ищу кое-что на этой лодке. У тебя есть что-нибудь, о чем ты хотел бы мне рассказать - и показать?’
  
  ‘У меня есть унитазные цепочки с высоким сливом, но они частные. Вы не можете их увидеть, кроме тех, что у меня в каюте. Я могу показать вам их ’. Як внезапно оживился. ‘Рядом с пирсом Уортинг есть действительно хороший туалет с высоким уровнем смыва - я мог бы отвести тебя туда и показать их, если хочешь?’
  
  ‘Я спущу тебя в твой же гребаный унитаз, если ты его не закроешь", - сказал Поттинг.
  
  Як уставился на него в ответ, затем ухмыльнулся. ‘Я бы не подошел’, - сказал он. ‘Диафрагма слишком маленькая!’
  
  ‘Нет, к тому времени, когда я закончу с тобой, этого уже не будет’.
  
  ‘Я– я готов поспорить!’
  
  ‘И я держу пари, солнышко. Держу пари, мы здесь что-нибудь найдем, хорошо? Так почему бы тебе не сэкономить нам всем кучу времени и не показать, где женские туфли?’
  
  Он увидел, как дрогнуло лицо незнакомого мужчины, и мгновенно понял, что попал в цель.
  
  ‘У меня нет никакой обуви. Только не женской’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  Як мгновение смотрел на него, затем опустил глаза. ‘У меня нет женской обуви’.
  
  ‘Приятно слышать, Яшмак. Я попрошу свою команду подтвердить это, и тогда мы отправимся’.
  
  ‘Да", - сказал Як. ‘Но они не могут прикоснуться к моим туалетным цепочкам’.
  
  ‘Я дам им это знать’.
  
  Як кивнул, пот стекал по его лицу. ‘Видишь ли, я собирал их долгое время’.
  
  ‘Цепи для унитаза?" Сказал Норман Поттинг.
  
  Як кивнул.
  
  Детектив-сержант несколько мгновений пристально смотрел на него. ‘Знаешь что, Яшмак, как насчет того, чтобы я спустил тебя в гребаный унитаз прямо сейчас?’
  
  
  1998
  
  74
  
  
  Пятница, 16 января
  
  Рой Грейс ненавидел приезжать в это место. У него мурашки бегали по коже каждый раз, когда он въезжал через кованые ворота. Из-за золотых букв они казались входом в какой-то величественный дом, пока вы не пригляделись повнимательнее к надписи: "БРАЙТОН ЭНД ХОУВ МОРГ".
  
  Даже кассета Рода Стюарта, проигрывавшаяся в стереосистеме его машины, которую он включил, чтобы попытаться взбодриться, никак не повлияла на его мрачное настроение. Все места рядом со входом были заняты машинами, поэтому ему пришлось проехать в дальний конец и припарковаться рядом с выходными дверями в крытый приемный отсек. Как будто для того, чтобы сделать все еще хуже, дождь полил сильнее – сплошной, забарабанил по прутьям лестницы. Он выключил двигатель, и "Мэгги Мэй’ умерла вместе с ним. Дворники заскребли по экрану, останавливаясь. Затем он коснулся дверной ручки и заколебался.
  
  Он действительно не ждал этого с нетерпением. В животе у него словно свернулось.
  
  Из-за высокой температуры горящего фургона в поле и трудностей с подведением к нему пожарных шлангов вчера только к полудню транспортное средство остыло достаточно, чтобы его можно было осмотреть и идентифицировать как угнанное. От запаха паленой травы, горелой резины, краски, топлива, пластика и горелой человеческой плоти его несколько раз тошнило. К некоторым запахам ты никогда не привыкнешь, независимо от того, как часто ты испытывал их раньше. И к некоторым достопримечательностям тоже. Несчастная пассажирка фургона была не из приятных.
  
  Такого же выражения лица не было и у Сэнди, когда он приехал домой в среду в 4 часа утра, чтобы на несколько часов опустить голову, прежде чем вернуться на место происшествия.
  
  Она ничего не сказала – она была в одном из своих тихих настроений. Это было то, что она всегда делала, когда по-настоящему злилась, просто замалчивала его, отправляла в Ковентри, отгораживалась от него, иногда на несколько дней. Даже огромный букет цветов, который он ей купил, не разморил ее.
  
  Он не мог уснуть, но это было не из-за Сэнди. В конце концов, она справится с этим, она всегда так делала, и тогда все забудется. Всю ночь он просто лежал в постели, снова и снова думая об одном. Было ли тело в фургоне пропавшей Рейчел Райан?
  
  Обугленные человеческие трупы были худшим из всего, что его касалось. Будучи новичком-ПК, он должен был помочь извлечь останки двух детей пяти и семи лет из сгоревшего дома в Портслейде после поджога; ужас был в десять раз хуже, потому что это были дети. В течение нескольких месяцев ему снились кошмары.
  
  Он знал, что то, что он увидит в морге, произведет аналогичный эффект и останется с ним надолго. Но у него не было выбора.
  
  Уже опаздывая, потому что его старший инспектор Джим Дойл назначил ранний брифинг, который затянулся, он вылез из машины, запер ее, затем поспешил к входной двери морга, туго натягивая воротник макинтоша на шею.
  
  На брифинге присутствовал сержант из Отдела расследования несчастных случаев, команды, которая проводила судебно-медицинскую экспертизу всех транспортных средств, попавших в серьезные аварии. Это было в самом начале работы с фургоном, сказал им сержант, но, по первому впечатлению, крайне маловероятно, что пожар был вызван аварией.
  
  Он нажал на звонок, и мгновение спустя дверь открыла сама старший гробовщик Элси Свитман, одетая в зеленый фартук поверх синей хирургической формы, заправленной в длинные белые резиновые сапоги.
  
  В свои сорок с небольшим, с копной вьющихся волос, Элси обладала добрым лицом и удивительно жизнерадостным поведением, учитывая ужасные вещи, с которыми ей приходилось сталкиваться ежедневно и ежевечерне. Рой Грейс всегда помнил, что она была добра к нему, когда он чуть не упал духом на первом вскрытии, на котором присутствовал. Она провела его в свою гостиную и приготовила чашку чая, сказав, чтобы он не волновался, что половина полицейских в полиции сделала то же самое.
  
  Он вошел через дверь, которая была похожа на парадную дверь любого загородного бунгало, в узкий вестибюль, и на этом сходство закончилось, начавшись с пронизывающего запаха жидкости Jeyes и дезинфицирующего средства Trigene. Сегодня его ноздри почувствовали что-то еще, и скручивание в животе усилилось.
  
  В маленькой раздевалке он натянул на голову зеленый фартук и завязал ленты, затем надел маску для лица, тоже надежно завязал и сунул ноги в пару коротких белых резиновых сапог, которые были ему слишком велики. Он протопал по коридору и повернул направо, миновав запечатанную застекленную комнату, где осматривали трупы, умершие от предполагаемых инфекционных заболеваний, затем вошел в главную комнату для вскрытия, стараясь дышать только ртом.
  
  Там стояли три столика из нержавеющей стали на колесиках, два из которых были сдвинуты в сторону к буфету. Третий был в центре комнаты, его обитательница лежала на спине, окруженная людьми, одетыми так же, как он сам.
  
  Грейс сглотнул. От ее вида его бросило в дрожь. Она не была похожа на человека, ее почерневшие останки напоминали какого-то ужасного монстра, созданного командой спецэффектов в фильме ужасов или научно-фантастическом фильме.
  
  Это ты, Рейчел? Что случилось? Если это ты, то как ты оказалась в этом угнанном фургоне?
  
  Над ней склонился патологоанатом Министерства внутренних дел, доктор Фрейзер Теобальд, с хирургическим зондом в одной руке в перчатке и пинцетом в другой, человек, которого Грейс всегда считала точной копией Граучо Маркса.
  
  По бокам от Теобальда стояли пятидесятилетний офицер полиции в отставке Дональд Уайтли, ныне офицер коронера, Элси Свитман, ее помощник гробовщика, Артур Трамбл, суховатый мужчина под сорок с чувством юмора, с бараньими отбивными в стиле Диккенса, и фотограф из SOCO Джеймс Гартрелл, который сосредоточенно фокусировал объектив на части левой ноги женщины, поперек которой лежала измерительная линейка.
  
  Почти все волосы мертвой женщины исчезли, а ее лицо было похоже на расплавленный черный воск. Было трудно разглядеть ее черты. У Грейс стало хуже в животе. Несмотря на дыхание ртом и маску на носу, он не мог избежать запаха. Запах воскресного обеда его детства - жареной свинины и подгоревших шкварков.
  
  Он знал, что думать об этом непристойно. Но запах посылал путаные сигналы в его мозг и желудок. От этого его все больше подташнивало, и он начал потеть. Он снова посмотрел на нее, затем отвел взгляд, глубоко дыша ртом. Он взглянул на остальных в комнате. Все они чувствовали один и тот же запах, и у них тоже возникали одни и те же ассоциации; он знал это, они говорили об этом раньше, но ни на кого из них это не действовало так, как на него. Неужели они все так привыкли к этому?
  
  ‘Вот кое-что интересное", - небрежно объявил патологоанатом, держа в пинцете овальный предмет шириной около дюйма.
  
  Она была полупрозрачной, обожженной и частично оплавленной.
  
  ‘Видишь это, детектив-сержант Грейс?’ Казалось, Теобальд обращался конкретно к нему.
  
  Он неохотно приблизился к трупу. Похоже, это была какая-то контактная линза.
  
  ‘Это очень любопытно", - сказал патологоанатом. ‘Не то, что я ожидал найти у человека, управляющего автомобилем’.
  
  ‘Что это?’ Спросила Грейс.
  
  ‘ Защитная маска для глаз.
  
  ‘ Защитная маска для глаз?
  
  Теобальд кивнул. ‘Их используют в моргах. После смерти глаза начинают довольно быстро опускаться, поэтому гробовщики вставляют их между веками и глазными яблоками – так они выглядят приятнее для обозрения. ’ Он криво улыбнулся. ‘ Как я уже сказал, это не то, что я ожидал бы увидеть на водителе автомобиля.
  
  Грейс нахмурилась. ‘ Почему она могла быть на этой женщине?
  
  ‘ Я полагаю, что, возможно, если бы у нее был вставной глаз или она перенесла какую-то реконструктивную операцию, он мог бы быть там в косметических целях. Но не в обоих глазах.’
  
  ‘Вы предполагаете, что она была слепой, доктор Теобальд?’ Сказал Артур Трамбл, озорно подмигнув.
  
  ‘Боюсь, немного больше, чем это", - ответил он. ‘Она была мертва довольно давно, прежде чем ее поместили в эту машину’.
  
  Последовало долгое молчание.
  
  ‘Вы абсолютно уверены?’ - спросил его офицер Коронера.
  
  ‘Уцелело небольшое количество легочной ткани, которую мне нужно будет взять и исследовать в лаборатории, но из того, что я вижу невооруженным глазом, нет никаких признаков вдыхания дыма или пламени – что, грубо говоря, означает, что она не дышала, когда начался пожар’.
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что она была мертва до того, как произошел несчастный случай?
  
  "Да, я мертв’, - сказал он. ‘Я уверен, что она была мертва".
  
  Пытаясь разобраться в этом, Грейс спросил: ‘Вы можете определить ее возраст, доктор Теобальд?’
  
  Я бы сказал, что она довольно старая – около семидесяти-восьмидесяти. Я не могу сказать точно без тестов, но определенно, ей не меньше пятидесяти пяти. Я могу дать тебе более точную оценку через пару дней. ’
  
  ‘Но точно не моложе пятидесяти пяти?’
  
  Теобальд кивнул. ‘Абсолютно нет’.
  
  ‘А как же стоматологическая карта?’ Спросила Грейс.
  
  Патологоанатом направил зонд на ее челюсть. ‘Боюсь, что одним из последствий сильного нагрева является взрыв коронок. Я не вижу ничего, что могло бы помочь вам с данными стоматологической карты. Я думаю, что ДНК - это твой лучший шанс. ’
  
  Грейс снова уставилась на труп. Его отвращение немного ослабло, по мере того как он все больше привык к ее виду.
  
  Если ты не Рейчел Райан, то кто ты? Что ты делала в этом фургоне? Кто тебя туда засунул?
  
  И почему?
  
  
  75
  
  
  Среда, 14 января
  
  Рой Грейс последовал за Тони Кейсом по задней каменной лестнице в подвал штаб-квартиры Уголовного розыска. Никто не сможет обвинить полицию Сассекса в разбазаривании денег на здешний декор, криво заметил он, проходя мимо потрескавшихся стен с отвалившимися кусками штукатурки.
  
  Затем старший офицер поддержки повел его по знакомому, тускло освещенному коридору, который, казалось, вел в подземелье. Кейс остановился перед закрытой дверью и указал на цифровую сигнализацию на стене, затем поднял указательный палец.
  
  ‘Ладно, первым делом, Рой. Любому, кто захочет получить доступ, понадобится код для этого – он есть только у горстки людей, таких как ты, и я дал его им лично’.
  
  Кейс был крепко сложенным мужчиной лет пятидесяти пяти, с коротко остриженными волосами и приятной внешностью, одетым в светло-коричневый костюм, рубашку и галстук. Сам бывший офицер полиции, он вернулся в полицию в качестве гражданского лица после выхода на пенсию. С небольшой командой он руководил штаб-квартирой Уголовного розыска и отвечал за все оборудование здесь, а также в трех других Крупных криминальных подразделениях округа. Он мог быть бесценным помощником для тех офицеров, которых уважал, и занозой в заднице для тех, кого не уважал, и его суждения обычно были правильными. К счастью для Роя Грейса, они хорошо ладили.
  
  Затем Тони Кейс поднял второй палец. ‘Всех, кто приходит сюда – рабочих, уборщиц, кого угодно в этом роде – постоянно сопровождают’.
  
  ‘Хорошо, но должны же быть какие-то случаи, когда их оставляли в покое – и они могли рыться в файлах’.
  
  Дело выглядело сомнительно. ‘Не в таком секретном месте, как это хранилище улик, нет’.
  
  Грейс кивнул. Раньше он ориентировался здесь с завязанными глазами, но новая команда изменила порядок подачи документов. Кейс открыл дверь, и они вошли. Выкрашенные в красный цвет клетки от стены до потолка, все с висячими замками, тянулись вдаль. На полках позади них стояли красные и зеленые ящики, набитые папками, и запечатанные пакеты для улик.
  
  ‘ Хочешь увидеть что-нибудь конкретное?
  
  ‘Да, досье на Обувщика’. Хотя у Грейса в кабинете были краткие досье, все фактические улики надежно хранились здесь.
  
  Кейс прошел несколько ярдов, затем остановился, выбрал ключ из связки, висевшей у него на поясе, и открыл висячий замок. Затем он распахнул дверь клетки.
  
  ‘Я знаю это, - сказал он, - потому что в данный момент к нему имеет доступ ваша команда’.
  
  Грейс кивнула. ‘Вы помните детектива-суперинтенданта Кэссиана Пью, который был здесь прошлой осенью?’
  
  Кейс бросил на него озадаченный взгляд. ‘ Да, не думай, что я забуду его так быстро. Обращался со мной как со своим личным лакеем. Пытался заставить меня развесить для него картины в его кабинете. Надеюсь, с ним ничего плохого не случилось. Как будто он не упал с другого обрыва и на этот раз тебя не было рядом, чтобы спасти его. ’
  
  Грейс ухмыльнулась. Спасение жизни Пью оказалось наименее популярным поступком, который он когда-либо совершал.
  
  ‘К сожалению, нет".
  
  ‘Не могу понять, почему ты не получил медаль за отвагу за то, что ты сделал, Рой’.
  
  ‘Я могу’. Грейс улыбнулась. ‘ Я бы получил его, только если бы позволил ему упасть.
  
  ‘Не волнуйся. Он дерьмо. Знаешь, что говорят о дерьме?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Дерьмо всегда, в конце концов, падает под собственным весом’.
  
  
  76
  
  
  Среда, 14 января
  
  Тридцать минут спустя Грейс сидела за огромным столом обвинителя Питера Ригга в Маллинг-Хаусе, полицейском управлении Сассекса. Было 4 часа дня.
  
  ‘Итак, Рой, ты хотел меня видеть. У тебя есть какие-нибудь хорошие новости о Обувщике?’
  
  ‘Возможно, сэр’. Грейс сообщил ему общие новости и сказал, что надеется узнать для него больше после вечернего брифинга в 18:30 вечера. Затем он продолжил: ‘У меня довольно деликатная ситуация, и я хочу, чтобы вы ею занялись’.
  
  ‘Давай’.
  
  Грейс рассказал ему о Кассиане Пью и о том, что произошло за то короткое время, что он проработал в уголовном розыске Сассекса. Затем он изложил свои текущие опасения по поводу этого человека.
  
  Ригг внимательно слушал, время от времени делая пометки. Когда Грейс закончил, он сказал: ‘Итак, позвольте мне прояснить это. Детектив-суперинтендант Пью был в нужных местах, чтобы стать потенциальным подозреваемым во время первых нападений Обувщика в 1997 году? ’
  
  "Похоже на то, сэр’.
  
  ‘И опять же, в течение этих последних двух недель его передвижения могли соответствовать текущим нападениям?’
  
  ‘Я попросил его сообщить о своем местонахождении во время этих трех недавних нападений, да, сэр’.
  
  ‘И вы думаете, детектив-суперинтендант Пью мог быть тем человеком, который взял страницы из досье, которые могли содержать важнейшие улики?’
  
  ‘Пью был одним из немногих людей, имевших доступ к этому файлу’.
  
  ‘Может ли он быть ответственен за эти прошлые и нынешние утечки в прессу, на ваш взгляд?’
  
  ‘Это вполне возможно", - сказала Грейс.
  
  ‘Почему? Какой ему смысл это делать?’
  
  ‘Чтобы смутить нас? Возможно, меня в частности?’
  
  ‘Но почему?’
  
  ‘Теперь я вижу это совершенно ясно, сэр. Если бы он мог выставить меня некомпетентным, подрывая мою репутацию различными способами, он мог бы добиться моего перевода из управления уголовного розыска – и в безопасное место от нераскрытых дел, которые могли бы его изобличить. ’
  
  ‘Это только теория, или у тебя есть что-то конкретное?’
  
  ‘На данный момент это всего лишь теория. Но она подходит’. Он пожал плечами. ‘Я просто надеюсь, что не позволю прошлой истории затуманить мое суждение’.
  
  АСС посмотрел на него. У него было мудрое лицо. Затем он любезно улыбнулся Рою. ‘Ты не должен допускать, чтобы это принимало личный характер, ты знаешь’.
  
  ‘Я хочу избежать этого любой ценой, сэр’.
  
  ‘Я знаю, что ваш опыт общения с ним был менее чем удовлетворительным – и что вы подвергли себя огромному личному риску, спасая его, что было отмечено, – но он очень уважаемый офицер. Никогда не стоит наживать врагов. Знаешь эту старую пословицу?’
  
  Грейс подумал, что, кажется, сегодня днем он услышал довольно много выражений. ‘Нет?’
  
  ‘Тысяча друзей - это слишком мало; один враг - это слишком много’.
  
  Грейс улыбнулась. "Значит, я должна оставить все как есть с Пью, даже если подозреваю, что он может быть нашим человеком?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Я хочу начать наши рабочие отношения на основе взаимного доверия. Если вы действительно думаете, что он может быть нашим преступником, тогда вы должны арестовать его, и я поддержу вас. Но это политически чувствительный вопрос, и будет не слишком умно, если мы облажаемся. ’
  
  ‘Ты имеешь в виду, если я облажаюсь?’
  
  Ригг улыбнулся. ‘Вы будете обвинять меня и главного констебля в этом провале по ассоциации. Это все, что я хочу сказать. Будьте очень уверены в своих фактах. На наших лицах будет ужасно много яиц, если ты ошибаешься.’
  
  ‘Но еще больше, если я прав и напали на другую женщину, а мы ничего не сделали".
  
  ‘Просто убедись, что твои доказательства против него столь же неопровержимы, как и твоя логика".
  
  
  77
  
  
  Среда, 14 января
  
  Быстро расширяющаяся команда Роя Грейса по операции "Рыба-меч" теперь была слишком большой, чтобы с комфортом разместиться в "МИРЕ-1", поэтому он провел брифинг в 18:30 в конференц-зале отдела основных происшествий.
  
  Комната вмещала двадцать пять человек, сидящих на красных стульях вокруг прямоугольного стола с открытым центром, и еще тридцать стоящих. Одним из его применений были брифинги по особо важным преступлениям для пресс-конференций, и именно для того, чтобы создать визуальный фон для них, в дальнем конце, напротив видеоэкрана, стояла вогнутая двухцветная синяя доска шести футов высотой и десяти футов шириной, на которой был начертан адрес веб-сайта полиции Сассекса, легенда о пресечении преступлений и номер телефона.
  
  Детектив-суперинтендант сидел к этому спиной, лицом к двери, пока входила его команда, половина из которых разговаривала по телефонам. Одним из последних вошел Норман Поттинг, который важно прошествовал внутрь, выглядя очень довольным собой.
  
  Ровно в 6.30 Рой Грейс открыл собрание, объявив: ‘Команда, прежде чем я перейду к повестке дня, у сержанта Поттинга есть для нас кое-какие новости’. Он жестом предложил ему начинать.
  
  Поттинг кашлянул, затем сказал: "Я рад сообщить, что арестовал подозреваемого’.
  
  ‘Блестяще!’ - сказал Майкл Форман.
  
  ‘Сейчас он под стражей, пока мы продолжаем обыск в его доме, плавучем доме, пришвартованном на "Адуре" у пляжа Шорхэм".
  
  ‘Кто он, Норман?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Джон Керридж, человек, о котором я упоминал на сегодняшнем утреннем брифинге. Местный водитель такси. Называет себя по прозвищу Як. Мы провели обыск в его доме и обнаружили тайник с восемьюдесятью семью парами дамских туфель на высоких каблуках, спрятанных в сумках в трюме.’
  
  ‘Восемьдесят семь пар?’ Изумленно переспросила Эмма-Джейн Бутвуд.
  
  ‘Их может быть больше. Поиски продолжаются", - сказал он. ‘Я подозреваю, что мы собираемся найти снимки, снятые с наших первых двух жертв - и прошлых’.
  
  ‘У тебя их еще нет?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Нет, но мы их найдем. У него целая стопка газетных вырезок о Обувщике, которые мы изъяли, а также куча распечаток из Интернета о Обувщике 1997 года.’
  
  ‘Он живет один?’ Спросила Белла Мой.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Есть жена? Разошлись? Девушка или парень?’
  
  ‘ Не похоже на это.’
  
  ‘Какую причину он привел для того, чтобы иметь эти черенки – и туфли?’ - спросила она.
  
  ‘Он этого не сделал. Когда я задал ему этот вопрос, он надулся и отказался говорить. Мы также нашли большое количество спрятанных туалетных цепочек, а также обувь, из-за которой он был чрезвычайно взволнован. ’
  
  Брэнсон нахмурился, затем сделал движение рукой, чтобы спустить воду. ‘Цепи для унитаза? Ты имеешь в виду такие же, как в болотных цепях, верно?’
  
  Поттинг кивнул.
  
  ‘Почему?’ Брэнсон продолжил.
  
  Поттинг немного нерешительно огляделся по сторонам, а затем уставился на Роя Грейса. ‘Не знаю, политкорректно ли это говорить– э–э... шеф’.
  
  ‘Неизвестность убивает нас", - ответила Грейс с добродушным юмором.
  
  Поттинг постучал себя по виску. ‘У него не все фары включены’.
  
  Раздался смешок. Поттинг гордо улыбнулся. Грейс наблюдал за ним, радуясь, что этот человек продемонстрировал свою ценность для команды. Но в то же время он напряженно думал о Пью, втайне обеспокоенный тем, что, хотя этот нынешний арестованный подозреваемый поставил много галочек, он оставил один большой вопрос без ответа.
  
  Он снова переключил свое внимание на заключенного сержанта Поттинга, находящегося под стражей. Здорово, что у них был арест, и вот история, которую Аргус расскажет утром. Но он был достаточно опытен, чтобы понимать, что существует большой разрыв между арестом подозреваемого и установлением того, что он был преступником.
  
  ‘Как он реагирует, Норман?’ спросил он.
  
  ‘Он зол, шеф", - сказал Поттинг. ‘И у нас могут возникнуть проблемы. Его помощник Кен Экотт’.
  
  ‘Черт", - сказал Ник Николл.
  
  Подозреваемым оказывали юридическую помощь несколько адвокатов, и их способности и отношение к делу сильно различались. Кен Экотт был самым умным из них и проклятием в жизни любого офицера, производящего арест.
  
  ‘Что он говорит?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Он требует медицинского обследования своего клиента, прежде чем говорить с нами дальше", - ответил детектив-сержант. ‘Я организую это. Тем временем я оставлю Керриджа под стражей на ночь. Надеюсь, поисковая группа найдет дополнительные улики. ’
  
  ‘Возможно, мы получим совпадение ДНК", - сказал констебль Форман.
  
  ‘Пока Обувщик показал себя очень сведущим в криминалистике", - сказал Грейс. ‘Одна из больших проблем в том, что мы так ничего и не получили от него. Ни одного проклятого волоска или волокна’. Он заглянул в свои записи. ‘О'кей, отличная работа, Норман. Давай на минутку продолжим. Гленн, у тебя есть что сообщить о другом возможном подозреваемом’.
  
  ‘Да, босс. Я рад сообщить, что мы установили личность водителя салона Mercedes E Class. Тот, кого видели на большой скорости удаляющимся от дома Пирсов по проезжей части примерно во время нападения на миссис Роксанну Пирс, и мы сейчас допросили его. Это объясняет романтический ужин на двоих, который она готовила, но, боюсь, это не очень полезная новость. Брэнсон пожал плечами, затем продолжил. ‘Его зовут Яннис Стефанос, местный ресторатор. Ему принадлежит "Тимонс" на Престон-стрит и в Салониках".
  
  ‘Я это знаю!’ - сказал констебль Форман. ‘Водил туда свою жену на нашу годовщину на прошлой неделе!’
  
  ‘Да, ну, мы с E-J пошли и поговорили со Стефаносом сегодня днем. Он с некоторым смущением признался, что у него и миссис Пирс был роман. Впоследствии она это подтвердила. Она пригласила его, потому что ее муж был в командировке – мы знаем, что так оно и было. Он побывал в доме, но не смог получить доступ. Он сказал, что слонялся снаружи, звонил в дверь и звонил по телефону. Он был уверен, что она дома, потому что видел, как за занавесками двигались тени. В конце концов, он не был уверен, во что она играет, – затем испытал внезапный приступ паники , что, возможно, муж вернулся домой раньше, поэтому и уехал так быстро. ’
  
  ‘Ты веришь ему?’ Грейс посмотрела сначала на него, затем на Эмму-Джейн Бутвуд.
  
  Они оба кивнули.
  
  ‘Не имеет никакого смысла, что он должен был изнасиловать ее, если бы его пригласили’.
  
  ‘ Вы можете быть уверены, что она не кричала об изнасиловании, потому что вернулся ее муж и она почувствовала себя виноватой? Спросил Майкл Форман.
  
  ‘Ее муж не возвращался, пока мы не связались с ним на следующий день", - ответил Брэнсон.
  
  ‘Он знает об этом романе?’ Грейс спросила Гленна.
  
  ‘Я старался быть осторожным", - сказал он. ‘Я думаю, нам лучше пока держать это при себе’.
  
  ‘ Мне несколько раз звонил мистер Пирс, спрашивал о наших успехах, ’ сказала Грейс. Он посмотрел на СОЛИСТКУ, Клэр Уэстмор. ‘ Ты рад, что мы пытаемся сохранить это в тайне?
  
  ‘Я не вижу никакого смысла в том, чтобы на данном этапе усугублять положение миссис Пирс, сэр, ’ ответила она.
  
  
  
  *
  
  После встречи Грейс попросил констебля Формана зайти к нему в кабинет, и там он конфиденциально сообщил ему о своих подозрениях относительно детектива-суперинтенданта Пью.
  
  Формана не было рядом в то время, когда Кассиан Пью работал в уголовном розыске Сассекса, поэтому никто не смог бы обвинить его в предвзятом отношении к этому человеку. Он был идеальным выбором.
  
  ‘Майкл, я хочу, чтобы ты проверил все алиби детектива-суперинтенданта Кэссиана Пью на 1997 год и сейчас. У меня есть опасения по поводу него, потому что многое сходится. Но если мы его арестуем, то это должно быть на основании неопровержимых улик. У нас их пока нет. Посмотрим, что ты сможешь придумать. И помни, ты будешь иметь дело с очень коварным и склонным к манипуляциям человеком.’
  
  ‘Я уверен, что подхожу ему, босс’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Вот почему я выбрала тебя’.
  
  
  1998
  
  78
  
  
  Вторник, 20 января
  
  Лабораторные тесты подтвердили возраст женщины, которая частично сгорела в фургоне, в диапазоне от восьмидесяти до восьмидесяти пяти.
  
  Кем бы она ни была – или, скорее, была - она не была пропавшей Рейчел Райан. Что теперь поставило детектива-сержанта Роя Грейса перед второй проблемой. Кто она была, кто посадил ее в фургон и почему?
  
  Три большие коробки без ярлыков.
  
  Пока ни одна похоронная контора не сообщила о пропаже тела, но Грейс не мог выбросить образ этой женщины из головы. За последние пару дней ему сообщили некоторые ее данные. Ее рост был пять футов четыре дюйма. Белый. Лабораторные анализы, проведенные доктором Фрейзером Теобальдом на ее легочной ткани и небольшом количестве неповрежденной плоти на спине, подтвердили, что она была мертва в течение значительного времени до того, как фургон загорелся – за несколько дней до этого. Она умерла от вторичного рака.
  
  Но, похоже, графство Сассекс было по колено в маленьких старушках, которые были неизлечимо больны. Некоторые из его городов, такие как Уортинг, Истборн и Бексхилл, с их большим количеством пожилых людей, в шутку назывались залами ожидания Бога. Связаться с каждым гробовщиком и каждым моргом было огромной задачей. Из-за выводов патологоанатома дело было расценено скорее как странное, чем как серьезное преступление, поэтому ресурсы, выделенные на него, были ограничены. Практически все зависело от одного Роя Грейса.
  
  Она была чьим-то ребенком, подумал он. Чья-то дочь. У нее самой были дети, так что она была чьей-то женой или любовницей. Чья-то мать. Возможно, чья-то бабушка. Вероятно, заботливый, любящий, порядочный человек.
  
  Так как же получилось, что ее последнее путешествие было пристегнуто к водительскому сиденью угнанного фургона?
  
  Это была отвратительная шутка кучки молодежи?
  
  Но если да, то откуда они ее забрали? Если бы в помещение похоронного бюро вломились и украли труп, наверняка об этом сообщили бы в срочном порядке? Но в сериалах ничего не было. Он проверил их все за три недели назад.
  
  Это просто не имело смысла.
  
  Он направил свои запросы в похоронные бюро за пределами Сассекса и во все приграничные графства, но безуспешно. У женщины, должно быть, была семья. Возможно, все они были мертвы, но он надеялся, что нет. Эта мысль опечалила его. Еще его опечалила мысль о том, что ни один гробовщик не заметил ее отсутствия.
  
  Унизительность того, что с ней случилось, также усугубляла ситуацию.
  
  Если она не была беспомощной жертвой какого-то безумного розыгрыша, было ли что-то, чего ему не хватало?
  
  Он снова и снова прокручивал в уме сценарий. По какой возможной причине кто-то мог украсть фургон, а затем поместить в него мертвую старушку?
  
  Насколько глупым нужно было быть, чтобы не знать, что существуют тесты, которые докажут, что пожилая женщина не была за рулем, и что ее возраст будет установлен?
  
  Наиболее вероятным был розыгрыш. Но откуда у них тело? С каждым днем он расширял круг своих поисков среди похоронных бюро и моргов. Где-то в этой стране должен был быть один, у которого было пропавшее тело. Конечно?
  
  Это была тайна, которая должна была оставаться с ним в течение следующих двенадцати лет.
  
  
  79
  
  
  Четверг, 15 января
  
  Норман Поттинг сидел на зеленом стуле в комнате для допросов в помещении для содержания под стражей, примыкающем к штаб-квартире CID. Там было окно, высоко над головой, камера видеонаблюдения и микрофон. Тяжелая зеленая дверь с маленьким смотровым окошком была закрыта и заперта.
  
  Напротив сержанта, за маленьким столиком цвета гранита, сидел Джон Керридж, одетый в стандартный, плохо сидящий синий бумажный комбинезон и плимсоллы. Рядом с ним сидел выделенный ему юрисконсульт Кен Экотт.
  
  В отличие от многих своих коллег-юристов, которые, как правило, не слишком беспокоились о своей одежде, поскольку им не нужно было производить впечатление на своих клиентов, сорокачетырехлетний Экотт всегда был безупречно одет. Сегодня на нем был хорошо сшитый темно-синий костюм, свежевыстиранная белая рубашка и строгий галстук. Со своими короткими темными волосами и приятной внешностью он многим людям напоминал актера Дастина Хоффмана, и в нем было много театрального, будь то защита прав своего клиента в комнате для допросов или обращение к судье в зале суда. Из всех адвокатов, практикующих в городе уголовную практику, Кен Экотт был тем, с кем офицерам, производящим арест, больше всего не нравилось сталкиваться.
  
  Керриджу, казалось, было трудно усидеть на месте. Мужчина лет сорока, с коротко зачесанными вперед волосами, он ерзал, корчился, как будто пытался освободиться от воображаемых пут, и постоянно поглядывал на часы.
  
  ‘Они не принесли мне чай", - сказал он с тревогой.
  
  ‘Это уже в пути", - заверил его Поттинг.
  
  ‘Да, но уже десять минут десятого", - нервно сказал Як.
  
  На столе стоял магнитофон с гнездами для трех кассет, одной для полиции, одной для защиты и одной для копии файла. Поттинг вставил по кассете в каждое гнездо. Он уже собирался нажать кнопку Воспроизведения, когда заговорил адвокат.
  
  ‘Сержант Поттинг, прежде чем вы отнимете слишком много времени у моего клиента и у меня самого, я думаю, вам следует взглянуть на это, которое было найдено ночью в доме моего клиента на плавучем доме Тома Ньюбаунда ’.
  
  Он подтолкнул большой коричневый конверт через стол к детектив-сержанту.
  
  Поколебавшись, Поттинг открыл его и вытащил содержимое.
  
  ‘Не торопись", - сказал Акотт с уверенностью, от которой Поттингу стало не по себе.
  
  Первым товаром была распечатка формата А4, на которую он уставился. Это был чек от сделки с eBay за пару туфель на высоком каблуке от Gucci.
  
  В течение следующих двадцати минут Норман Поттинг со все возрастающим унынием читал квитанции из магазинов подержанной одежды и аукционов eBay за восемьдесят три из восьмидесяти семи пар обуви, изъятых с плавучего дома.
  
  ‘Может ли ваш клиент отчитаться за последние четыре пары?’ Спросил Поттинг, чувствуя, что хватается за соломинку.
  
  ‘Мне сказали, что они были оставлены в его такси", - сказал Кен Экотт. ‘Но поскольку ни одно из этих или любых других нападений не соответствует описанию тех, что были совершены в недавней серии нападений, я бы со всем уважением попросил немедленно освободить моего клиента из-под стражи, чтобы он не понес дальнейшей потери заработка’.
  
  Поттинг настаивал на продолжении интервью. Но Экотт заставил своего клиента не отвечать на все вопросы без комментариев. Через полтора часа Поттинг ушел, чтобы поговорить с Роем Грейсом. Потом он вернулся и признал поражение.
  
  "Я согласен внести за него залог в размере 47 (3) лет, чтобы вернуться через два месяца, пока продолжается наше расследование", - предложил Поттинг в качестве компромисса.
  
  ‘Он также хочет, чтобы ему вернули его имущество", - сказал Кен Экотт. ‘Есть ли причина, по которой он не должен получить обратно обувь и газетные вырезки, которые были изъяты, его компьютер и мобильный телефон?’
  
  Несмотря на истерику Керриджа, Поттинг настоял на том, чтобы сохранить обувь и черенки. Телефон и ноутбук не были проблемой, поскольку Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями извлек из телефона все, что им было нужно, и они клонировали жесткий диск компьютера, который они продолжат анализировать.
  
  Акотт согласился на обувь и обрезки, и двадцать минут спустя Яка освободили. Адвокат отвез его домой с компьютером и телефоном.
  
  
  80
  
  
  Четверг, 15 января
  
  Он спешил сюда, и недооценил, насколько интенсивным будет движение на набережной. Если только ему это не почудилось, полиции на улице было больше, чем обычно.
  
  Он заехал на парковку за Гранд-отелем вскоре после 15:00, беспокоясь, что она, возможно, уже уехала. На ней были новые синие атласные туфли "Маноло". Затем, к своему облегчению, он увидел ее черный "ФОЛЬКСВАГЕН Туарег".
  
  Это было такое подходящее место для его целей. Она не могла выбрать бухту лучше. Благослови. Это была одна из немногих зон на этом уровне, которая была вне поля зрения любой из здешних камер видеонаблюдения.
  
  Что еще лучше, место рядом с ней было пустым.
  
  И ключи от ее машины были у него в кармане. Запасной комплект, который он нашел там, где и надеялся, в ящике ее столика в прихожей.
  
  Въезжая задним ходом, он оставил позади себя достаточно места, чтобы иметь возможность открыть задние двери. Затем он поспешно выбрался наружу, чтобы проверить, понимая, что у него не так много времени, затем внимательно огляделся. Автостоянка была пуста.
  
  Ди Берчмор скоро вернется со своего дамского обеда, потому что ей нужно было вернуться домой – в 16:00 она проводила там собрание фонда Уэст-Пирс-Траст, а в 19:00 должна была вернуться в центр города, чтобы выпить в приемной мэра Брайтона в ратуше, где она посещала мероприятие по сбору средств для Crimestoppers в Музее полиции. Она была образцовым гражданином, поддерживала множество разных дел в Брайтоне. И его магазины.
  
  И она была такой хорошей девочкой, что выкладывала все свои расписания на Facebook.
  
  Он надеялся, что она не передумала и что на ней те синие атласные джинсы Manolo Blahniki с бриллиантовыми пряжками. У женщин была привычка менять свое мнение, что было одной из многих вещей, которые ему в них не нравились. Он был бы очень зол, если бы на ней была другая обувь, и ему пришлось бы преподать ей урок о том, как не разочаровывать людей.
  
  Конечно, он наказал бы ее еще сильнее, если бы она была в них.
  
  Он нажал кнопку разблокировки двери на брелоке. Индикаторы замигали, и раздался тихий щелчок. Затем в салоне загорелось освещение.
  
  Он открыл прочную на ощупь водительскую дверь и забрался внутрь, почувствовав насыщенный запах кожаной обивки автомобиля и следы ее духов Armani Code.
  
  Взглянув через ветровое стекло, чтобы убедиться, что все чисто, он проверил кнопки внутреннего освещения, пока не нашел ту, которая их выключала, и нажал на нее.
  
  Все готово.
  
  Так много всего, о чем стоит подумать. В частности, все эти камеры видеонаблюдения повсюду. Недостаточно было просто наклеить на фургон поддельные номерные знаки. Многие полицейские машины разъезжали с бортовыми ANPR. Они могли прочитать номерной знак и за долю секунды получить все данные о транспортном средстве в отделе лицензирования в Суонси. Если регистрация не соответствовала автомобилю, они бы узнали об этом мгновенно. Итак, номерные знаки, которые были у него на этом фургоне, были копией тех, что были на идентичном фургоне, который он видел припаркованным на улице в Шорхеме.
  
  Просто чтобы убедиться, что фургон в Шорхеме никуда не уедет в течение дня или двух, на случай, если их случайно заметит один и тот же полицейский патруль, он высыпал в его бензобак пару мешков сахара. Ему нравилось думать, что он предусмотрел все возможные варианты. Именно так ты оставался на свободе. Всегда заметай следы. У всего всегда есть объяснение.
  
  Он забрался на заднее сиденье, затем натянул на голову черный капюшон, поправляя его так, чтобы прорези оказались на одном уровне с глазами и ртом. Затем он втиснулся на пол, между передним и задним сиденьями, вне поля зрения любого, кто заглядывал в окно – в любом случае, они мало что увидели бы через тонированное защитное стекло. Он глубоко вздохнул и нажал кнопку на брелоке, чтобы запереть двери.
  
  Теперь уже скоро.
  
  
  81
  
  
  Четверг, 15 января
  
  У Ди Берчмор было золотое правило: никогда не пить перед выступлением. Но после, боже, нужен ли ей был напиток! Неважно, сколько раз она делала это раньше, вставать и выступать на публике всегда заставляло ее нервничать; и сегодня по какой-то причине, она не знала почему – возможно, потому, что это было особенно большое и престижное мероприятие, – она нервничала еще больше, чем обычно, произнося свою речь о сборе средств для хосписа Мартлетс.
  
  Поэтому после, хотя ей не терпелось вернуться домой вовремя, чтобы поприветствовать гостей на своей встрече в 4 часа дня, она осталась болтать с друзьями. Не успела она опомниться, как выпила три больших бокала Совиньон Блан. Не очень умно, поскольку она едва ли съела хоть кусочек своей еды.
  
  Теперь, въезжая на парковку, она почувствовала, что ноги у нее явно подкашиваются, и ей было трудно сосредоточиться. Она поняла, что ей следует выйти из машины и взять такси или пройтись пешком – это было не так уж далеко. Но только что начался дождь, и она не хотела промокнуть свои новенькие Маноло.
  
  Даже в этом случае, садиться за руль было не очень хорошей идеей. Помимо опасности, она думала о смущении, которое возникнет у ее мужа, если ее остановят из-за этого. Она подошла к автомату оплаты, затем пошарила в сумке в поисках билета. Когда она вытаскивала его, он выпал у нее из пальцев.
  
  Ругаясь, она опустилась на колени, затем с трудом подняла его.
  
  Я разбит!
  
  Она попыталась вспомнить, был ли у нее в машине зонтик. Она была уверена, что был. И, конечно, ее туфли для вождения на плоской подошве тоже были там! Великолепно! Она бы надела их и пошла домой пешком – и это был бы лучший способ протрезветь.
  
  Она положила билет обратно в сумку, затем, пошатываясь, поднялась на Второй уровень.
  
  
  82
  
  
  Четверг, 15 января
  
  Он услышал гулкий стук ее каблуков по бетонному полу. Приближается. Идет быстро.
  
  Ему нравился приближающийся стук каблуков. Ему всегда нравился этот звук. Намного лучше, чем их удаляющийся звук. И в то же время они пугали его в детстве. Затихающий стук каблуков означал, что его мать уходит. Звук, становившийся громче, означал, что она возвращается.
  
  Что означало, что она, вероятно, собиралась наказать его. Или заставить его что-то сделать с ней.
  
  Его сердце глухо забилось. Он почувствовал прилив адреналина, как под действием наркотика. Он затаил дыхание. Она приближалась.
  
  Это должна была быть она. Пожалуйста, надень голубые атласные маноло.
  
  КЛАЦАНЬЕ.
  
  Шум напугал его. Это было похоже на пять одновременных выстрелов со всех сторон, когда все пять дверных замков машины одновременно открылись. Он чуть не вскрикнул.
  
  Затем еще один звук.
  
  Клац-клац-клац.
  
  Шаги, идущие к задней части машины. За ними следует шипение газовых стоек поднимающейся двери багажника. Что она туда складывала? Покупки? Еще обувь?
  
  Почти бесшумно, опытной рукой он откинул крышку пластиковой походной мыльницы, лежавшей у него в кармане, и рукой в перчатке извлек тампон с хлороформом. Затем собрался с духом. Через мгновение она садилась в машину, закрывала дверь и пристегивалась ремнем безопасности. В этот момент он наносил удар.
  
  К его полному удивлению, вместо водительской двери она открыла заднюю. Он уставился на ее испуганное лицо. Затем она в шоке попятилась, увидев его.
  
  Мгновение спустя она закричала.
  
  Он приподнялся, сделал выпад подушкой ей в лицо, но неверно оценил высоту машины над землей, споткнулся и упал ничком. Когда он с трудом поднялся на ноги, она отступила назад, снова закричав, потом еще раз, затем повернулась и побежала, крича, ее туфли клацали-клац-клац.
  
  Черт, черт, черт, черт, черт.
  
  Он несколько мгновений наблюдал за ней, скорчившись в промежутке между "Туарегом" и своим фургоном, раздумывая, бежать ли за ней. Теперь она была бы полностью на виду у камер. Кто-нибудь должен был услышать ее крики.
  
  Черт, черт, черт, черт, черт.
  
  Он пытался мыслить ясно, но не мог. В его мозгу была муть.
  
  Нужно убираться отсюда.
  
  Он обежал фургон сзади, забрался внутрь через двери и захлопнул их, затем, спотыкаясь, проковылял вперед, перелез через спинку сиденья, сел за руль и завел двигатель. Затем он вылетел из отсека и повернул налево, сильно ускоряясь, следуя стрелкам к спуску и выходу.
  
  Когда он повернул налево, он увидел ее на полпути вниз по пандусу, она спотыкалась на каблуках, истерично размахивая руками. Все, что ему нужно было сделать, это разогнаться, и он уничтожил бы ее. Идея промелькнула у него в голове. Но это принесло бы больше осложнений, чем решило бы проблему.
  
  Она обернулась на звук его двигателя и замахала руками еще более отчаянно.
  
  ‘Помогите мне! Пожалуйста, помогите мне!’ - закричала она, заступая ему дорогу.
  
  Ему пришлось резко затормозить, чтобы не сбить ее.
  
  Затем, когда она посмотрела через ветровое стекло, ее глаза расширились от ужаса.
  
  Он понял, что это был его капюшон. Он забыл, что все еще был в нем.
  
  Она попятилась почти как в замедленной съемке, затем повернулась и снова побежала так быстро, как только могла, спотыкаясь, оступаясь, крича, ее туфли упали, сначала левая, потом правая.
  
  Внезапно дверь пожарного выхода справа от него открылась, и оттуда выбежал полицейский в форме.
  
  Он вдавил педаль газа, с визгом развернул фургон и съехал по следующему съезду, затем помчался к двойным барьерам на выезде.
  
  И вдруг понял, что не оплатил свой билет.
  
  В кабине никого не было, но в любом случае у него не было времени. Он продолжал ускоряться, готовясь к столкновению. Но столкновения не было. Шлагбаум отлетел, как будто был сделан из картона, и он помчался дальше, вверх по улице, и продолжал ехать, петляя налево, затем направо вокруг задней части отеля, пока не достиг светофора на набережной.
  
  Потом он вспомнил о своем капюшоне. Поспешно сдернул его и сунул в карман. Кто-то позади него сердито засигналил. Загорелся зеленый.
  
  ‘О'кей, О'кей, О'кей!’
  
  Он прибавил скорость и заглох фургон. Машина сзади снова засигналила.
  
  ‘Пошел ты!’
  
  Он завел фургон, рванул вперед, повернул направо и поехал на запад вдоль набережной в сторону Хоува. Он дышал короткими, резкими глотками. Катастрофа. Это была катастрофа. Должен был убраться отсюда как можно быстрее. Должен был убрать фургон с дороги.
  
  Светофор впереди загорелся красным. Морось превратила его ветровое стекло в матовое. На мгновение он задумался, включать ли свет, но длинный грузовик с сочлененной конструкцией уже начал движение наперерез. Он остановился, нервно колотя ладонями по рулю, затем включил дворники, чтобы очистить экран.
  
  Грузовику потребовалась целая вечность, чтобы переехать дорогу. Он буксировал чертов трейлер!
  
  Краем глаза он что-то увидел. Кто-то справа от него махал ему рукой. Он повернул голову, и кровь застыла у него в жилах.
  
  Это была полицейская машина.
  
  Его загнали в угол. Этот проклятый грузовик с прицепом принадлежал цирку или чему-то в этом роде и двигался со скоростью улитки. Другой здоровенный артист был прямо за ним.
  
  Должен ли он выйти и убежать?
  
  Офицер на пассажирском сиденье продолжал махать ему и с улыбкой указывать пальцем. Офицер указал на свое плечо, затем на него, затем снова на свое плечо.
  
  Он нахмурился. Что, черт возьми, это была за игра?
  
  Потом он понял.
  
  Офицер велел ему пристегнуться!
  
  Он помахал в ответ и быстро натянул его. Щелк-щелк.
  
  Офицер показал ему поднятый большой палец. Он вернул его. Все улыбаются.
  
  Наконец, грузовик уехал, и загорелся зеленый свет. Он уверенно ехал дальше, строго придерживаясь предельной скорости, пока, к его облегчению, полицейская машина не свернула на боковую улицу. Затем он увеличил скорость, так быстро, как только осмелился.
  
  Осталась одна миля. Одна миля, и он был бы в безопасности.
  
  Но эта сука такой не была бы.
  
  
  83
  
  
  Четверг, 15 января
  
  Вождение Гленна Брэнсона всегда приводило Роя Грейса в состояние безмолвного ужаса, но еще больше с тех пор, как он получил зеленый билет на гонку преследования. Он просто надеялся, что никогда не будет иметь несчастья оказаться в машине, когда его коллега воспользуется ею всерьез.
  
  Но в этот четверг днем, когда сержант-детектив вел серебристый "Форд Фокус" без опознавательных знаков в пробке Брайтона в час пик, Грейс молчал по другой причине. Он был погружен в раздумья. Он даже не отреагировал, когда увидел, как пожилая леди вышла из-за автобуса и поспешно отпрыгнула назад, когда они проезжали мимо, значительно превысив скорость.
  
  ‘Все в порядке, старина, я видел ее!’ Сказал Гленн.
  
  Грейс не ответила. Подозреваемый Нормана Поттинга был освобожден в полдень, и вот сегодня днем, именно в том месте, которое предсказал профайлер, доктор Джулиус Праудфут, была предпринята попытка нападения.
  
  Конечно, это могло быть не связано с Обувщиком, но, судя по тому ограниченному количеству, что он слышал до сих пор, у него были все признаки. Насколько хорошо это могло бы выглядеть, если бы человек, которого они освободили, был тем человеком, который сейчас это сделал?
  
  Гленн включил "синих" и "двоек", чтобы помочь им пробиться сквозь плотное движение на кольцевой развязке перед пирсом, дотягиваясь до панели и меняя тональность сирен каждые несколько секунд. Половина водителей в городе были либо слишком недалекими, чтобы сидеть за рулем, либо глухими, либо слепыми – а некоторые были и теми, и другими, подумала Грейс. Они проехали отель "Олд Шип", затем, остановившись на Кингз-роуд, Гленн выехал на полосу встречного движения на перекрестке с Уэст-стрит не с той стороны, почти самоубийственно вырулив на дорогу встречному грузовику.
  
  Вероятно, не очень хорошая идея, чтобы за рулем был кто-то, чей брак был на грани срыва и кто думал, что ему больше не для чего жить, внезапно подумала Грейс. Но, к счастью, они приближались к месту назначения. Шансы выйти из машины целыми, а не быть вырезанными из нее командой пожарных-спасателей, увеличивались.
  
  Несколько мгновений спустя они свернули на дорогу рядом с Гранд-отелем и остановились, когда достигли того, что выглядело как полномасштабная осада. У въезда на автостоянку за ней скопилось слишком много полицейских машин и фургонов, чтобы их можно было сосчитать, и все они вращались с синими мигалками.
  
  Грейс выскочила из машины почти до того, как колеса остановились. Группа полицейских в форме, некоторые в маскировочных куртках, а некоторые в колото-резаных жилетах, стояла вокруг, перед сине-белой клетчатой лентой на месте преступления, вместе с несколькими зеваками.
  
  Единственным человеком, который, казалось, пропал без вести, был репортер Кевин Спинелла из "Аргуса".
  
  Один из офицеров, дежурный инспектор Рой Эпс, ждал его.
  
  ‘ Второй этаж, шеф. Я отведу тебя туда.’
  
  С Гленном Брэнсоном, разговаривающим по телефону, шагавшим позади, они нырнули под ленту и поспешили на автостоянку. Там пахло машинным маслом и сухой пылью. Приложения обновляли информацию о нем на ходу.
  
  ‘ Нам повезло, ’ сказал он. ‘Особенно смышленый молодой констебль Алек Дэвис, который был в комнате видеонаблюдения на автостоянке вместе со служащим, подумал, что здесь может быть что-то еще, и опечатал все это до нашего приезда ’.
  
  ‘ Ты что-нибудь нашел?
  
  ‘Да. Кое-что, что может быть интересным. Я покажу тебе’.
  
  ‘ А что насчет фургона?
  
  Камера видеонаблюдения в Брайтоне засняла, как Ник ехал на запад по Кингсуэй в сторону Хоува. В последний раз его видели поворачивающим направо по Куин Виктория авеню. Мы отправили все доступные патрули и машину дорожной полиции, чтобы попытаться перехватить их, но пока контакта нет. ’
  
  ‘У нас есть индекс?’
  
  ‘Да. Он зарегистрирован на декоратора, который живет в Моулсекумбе.
  
  Мой отряд следит за его домом. У меня также есть машины RPU, которые перекрывают все выезды из города в том направлении, куда он ехал, и мы перекрыли отель 900. ’
  
  Отель 900 был полицейским вертолетом.
  
  Они добрались до второго этажа, который был огорожен второй лентой с места преступления. Высокий молодой констебль в форме стоял перед ним с блокнотом.
  
  ‘ Это тот самый парень, ’ сказал Рой Эпс.
  
  ‘ Констебль Дэвис? - Спросила Грейс.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хорошая работа’.
  
  ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Ты можешь показать мне машину?’
  
  Констебль выглядел нерешительным. ‘Криминалисты уже на пути сюда, сэр’.
  
  ‘Это детектив-суперинтендант Грейс. Он старший инспектор по операции "Рыба-меч"", - заверил его Аппс.
  
  ‘Ах. Хорошо, хорошо. Извините, сэр. Сюда’.
  
  Они нырнули под ленту, и Грейс последовала за ним к ряду пустых парковочных мест, в конце которых стоял блестящий черный Volkswagen Touareg с открытой задней дверцей.
  
  Констебль Дэвис предостерегающе протянул руку, когда они приблизились, затем указал на предмет на земле, прямо под порогом. Это было похоже на комок ваты. Достав свой фонарик, констебль направил луч на него.
  
  ‘Что это?’ Спросила Грейс.
  
  ‘ От него какой-то странный запах, сэр, ’ сказал констебль. ‘Находясь так близко к месту нападения, я подумал, что это может иметь какое-то отношение, поэтому не стал к нему прикасаться, на случай, если на нем есть отпечатки пальцев или ДНК’.
  
  Грейс посмотрела на серьезное лицо молодого человека и улыбнулась. ‘ У тебя задатки хорошего детектива, сынок.
  
  ‘Это то, что я хотел бы сделать, сэр, после двух лет службы в военной форме’.
  
  ‘Не жди до тех пор. Если ты отсидишь двенадцать месяцев, я, возможно, смогу быстро перевести тебя в уголовный розыск’.
  
  Глаза констебля загорелись. ‘Спасибо, сэр. Большое вам спасибо!’
  
  Рой Грейс опустился на колени и приблизил нос к комочку. От него исходил запах, который был одновременно сладким и вяжущим. И почти мгновенно у него слегка закружилась голова. Он встал и несколько секунд чувствовал себя немного неуверенно. Он был почти уверен, что знает этот запах по курсу токсикологии, который посещал несколько лет назад.
  
  Отчеты Николы Тейлор и Рокси Пирс были удивительно похожи. Они совпадали с показаниями некоторых жертв "Обувщика" в 1997 году. Это был тот же самый запах, который они описывали, когда к каждому из них что-то прижали лицом.
  
  Хлороформ.
  
  
  84
  
  
  Вы не знаете, кто я и где я, не так ли, детектив-суперинтендант Рой Грейс? Ни малейшей зацепки! Один арест. Затем вам пришлось отпустить его за отсутствием улик. Ты паникуешь.
  
  А я нет.
  
  Сегодня днем я немного облажался, должен это признать. Но я оправлялся от гораздо худшего. Я был вне поля зрения радаров в течение двенадцати лет, и теперь я вернулся. Возможно, я уйду снова, но будь уверен, аста ла виста, детка! Я скоро вернусь! Может быть, на следующей неделе, может быть, в следующем месяце, или в следующем году, или в следующем десятилетии! Когда я вернусь, ты очень пожалеешь, что сказал обо мне эту фразу про маленького придурка.
  
  Но я еще не ушел. Я не хочу уходить с незаконченным делом.
  
  Я не хочу уходить, не дав тебе повода для настоящей паники. Что-то, из-за чего ты будешь выглядеть глупо в глазах своего нового босса ACC. Что за слово ты использовал сегодня вечером в Argus? Охота! Ты сказал, что Обувщик охотится.
  
  Что ж, ты прав, я мертв! Я охочусь! Преследую!
  
  Я не поймал ее на стадионе "Витдин Спортс", но я поймаю ее завтра вечером.
  
  Я знаю ее движения.
  
  
  85
  
  
  Пятница, 16 января
  
  Рой Грейс не часто бывал в плохом настроении, но на этом утреннем брифинге в пятницу он был в поистине отвратительном настроении, чему не способствовала практически бессонная ночь. Он оставался в "МИРЕ-1" с некоторыми членами своей команды до часа ночи, просматривая все, что у них было на Обувщика в прошлом и настоящем. Затем он отправился в дом Клео, но ее вызвали через несколько минут после его прибытия, чтобы забрать тело, найденное на церковном кладбище.
  
  Он сидел целый час, пил виски и курил одну сигарету за другой, думая, думая, думая о том, чего он, возможно, лишается, в то время как Хамфри громко храпел рядом с ним. Затем он перечитал длинный отчет, который принес домой из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Их тайный интернет-следователь обнаружил целую кучу сайтов, посвященных фетишизму ног и обуви, форумов в чатах и присутствий в социальных сетях. Их были сотни. За последние шесть дней ему удалось покрыть лишь небольшой процент от общего количества. Пока ничего окончательного.
  
  Грейс отложил отчет с некоторым удивлением, решив, что, возможно, он вел слишком уединенную жизнь, но не уверен, что захотел бы поделиться каким-либо своим фетишем с кучей совершенно незнакомых людей. Затем он лег в постель и попытался заснуть. Но его мозг работал на варп-драйве. Клео вернулась примерно в 4.30 утра, приняла душ, затем забралась в постель и уснула. Его всегда поражало, как она могла справиться с любым видом трупа, независимо от того, насколько ужасным было состояние или обстоятельства смерти, а затем прийти домой и заснуть через мгновения. Возможно, именно ее способность отключаться позволяла ей справляться с тем, что требовала ее работа.
  
  Пролежав беспокойно еще полчаса, совершенно взвинченный, он решил встать и отправиться на пробежку к набережной, чтобы попытаться прояснить голову и привести себя в порядок перед предстоящим днем.
  
  И теперь, в 8.30 утра, у него ужасно болела голова, и его трясло от передозировки кофеина; но это не помешало ему баюкать очередную кружку крепкого черного растворимого напитка, сидя в переполненном зале для брифингов, где его следственная группа теперь насчитывала более пятидесяти офицеров и вспомогательного персонала.
  
  Копия утреннего выпуска "Аргуса" лежала перед ним рядом с кипой документов, поверх которых лежал один из отдела криминальной политики и обзоров. Это был их ‘7-дневный обзор" операции "Рыба-меч", который только что поступил, с некоторой задержкой.
  
  На первой странице "Аргуса" была опубликована фотография белого автомобиля Ford Transit с подписью: "Похожий на тот, которым пользовался подозреваемый".
  
  На вставке отдельно и с хорошим драматическим эффектом воспроизведен клонированный номерной знак с просьбой ко всем, кто видел этот автомобиль вчера между 14:00 и 17:00, срочно позвонить в Отдел происшествий полиции или в Отдел по борьбе с преступностью.
  
  Владелец фургона, регистрация которого была клонирована, не был счастливым кроликом. Он был декоратором, который не смог покинуть место, где работал, чтобы купить некоторые материалы, в которых срочно нуждался, потому что фургон не заводился. Но, по крайней мере, у него было идеальное алиби. Вчера с 14:00 до 17:00 он находился на обочине дороги в сопровождении патрульного RAC, который опорожнил бензобак его фургона и прочистил карбюратор. По мнению патрульного, кто-то очень любезно высыпал пакет сахара в бак.
  
  Было ли это еще одним штрихом Обувщика, подумала Грейс?
  
  Единственной хорошей новостью на сегодняшний день было то, что "7-дневный обзор" был, по крайней мере, положительным. Он соответствовал всему, что он сделал в ходе ведения этого дела – по крайней мере, в первые семь дней. Но теперь они появились еще через девять дней. Следующий обзор будет через двадцать восемь дней. Будем надеяться, что Обувщик почувствует вкус тюремной обуви задолго до этого.
  
  Он отхлебнул еще кофе, затем, из-за большого количества людей в комнате для брифинга, встал, чтобы обратиться к ним.
  
  ‘Итак, - сказал он, пропустив свое обычное вступление, ‘ насколько это чертовски здорово? Мы освобождаем нашего подозреваемого в полдень, а во второй половине дня происходит следующее преступление. Я не очень доволен этим. Что происходит? Этот персонаж Джона Керриджа – Як – смеется над нами? Кровавый Аргус определенно смеется! ’
  
  Он высоко поднял газету. На первой странице было написано:
  
  ОБУВЩИК - СЧАСТЛИВОЕ СПАСЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЙ ЖЕРТВЫ?
  
  Ни у кого не было сомнений в том, что человек, который вчера ждал в машине Ди Берчмора, был Обувщиком. Местоположение и подтверждение экстренного анализа, проведенного патологоанатомической лабораторией, что вещество на вате было хлороформом, указывали на это. Теперь машина находилась в мастерской SOCO, где ей предстояло оставаться несколько дней, проверяясь на наличие волокон одежды, волос, клеток кожи или любых других признаков, которые мог оставить преступник, какими бы микроскопическими они ни были.
  
  График, установленный Норманом Поттингом, освобождал Джона Керриджа от причастности к этому делу. Адвокат таксиста, Кен Экотт, отвез его домой, к его плавучему дому. Сосед подтвердил его алиби, что он был на лодке до 17:30 вчерашнего дня, когда ушел заступать на вечернюю смену за рулем.
  
  Но было что-то еще, что-то личное, что помогало подпитывать настроение Роя Грейса. Констебль Майкл Форман сообщил в ответ, что Пью был совершенно бесполезен. До сих пор он вообще не добился никакого прогресса в отношениях с детективом-суперинтендантом.
  
  Искушение арестовать Пью было таким сильным. Но слова его нового помощника были еще сильнее.
  
  ‘Ты не должен допускать, чтобы это стало личным, ты же знаешь’.
  
  Он должен был признаться себе, что арестовать Пью сейчас, на основании тех неубедительных улик, которые у него были на сегодняшний день, было бы похоже на что-то личное. А арестовать, а затем отпустить второго подозреваемого без предъявления обвинений было бы похоже на то, что он хватается за соломинку. Вместо этого, он неохотно сказал Форману продолжать работать над этим.
  
  Чтобы окончательно посыпать рану солью, Ник Николл сообщил, что просмотрел запись с камер видеонаблюдения в пабе the Neville. Изображение было плохим, и он увеличил его, но на нем был изображен кто-то, кто мог быть Дарреном Спайсером, пьющим там до 1.30 ночи в день Нового года. Если бы это действительно оказался он, это сняло бы с серийного грабителя подозрения в причастности к нападению на Николу Тейлор. Однако у мужчины не было подтверждения его алиби относительно того, где он находился во время нападения на Рокси Пирс, за исключением подтверждения, что он был на стадионе "Грейхаунд" – всего в пятнадцати минутах ходьбы от ее дома. У него также не было никаких подтверждений его алиби на ночь прошлой субботы, на то время, когда Мэнди Торп подверглась нападению в поезде-призраке на Брайтонском пирсе.
  
  Эта хронология событий заинтересовала Рой Грейс. На нее напали около 19:30 вечера – за час до комендантского часа в ночном приюте Святого Патрика, где останавливался Спайсер. Он мог совершить нападение и все равно вовремя вернуться в убежище.
  
  Но улики на данный момент были слишком косвенными, чтобы оправдать арест этого человека. Такой умный криминалист, как Кен Экотт, разорвал бы их в клочья. Им нужно было намного больше, а на данном этапе у них этого не было.
  
  ‘Верно", - сказала Грейс. ‘Я хочу проанализировать все факты, которые у нас есть на данный момент. Факт первый: наши аналитики установили, что еще в 1997 году все пять известных жертв Обувщика, а также шестая возможная жертва, Рэйчел Райан, которая исчезла так и не найденная, были известны тем, что купили новую и дорогую пару дизайнерской обуви в магазинах Брайтона в течение семи дней после нападения. ’
  
  Последовало несколько подтверждающих кивков.
  
  Факт второй: трое из наших четырех жертв и потенциальных жертв за последние шестнадцать дней, включая миссис Ди Берчмор, сделали то же самое. Исключение составляет Мэнди Торп. На данный момент я включаю ее в наше расследование, хотя лично подозреваю, что нападавшим на нее был не Обувщик. Но я не буду вдаваться в подробности прямо сейчас. ’
  
  Он посмотрел на Джулиуса Праудфута. Судебный психолог ответил ему слегка враждебным взглядом.
  
  ‘Факт третий: место вчерашнего нападения в точности соответствует прогнозу нашего судебного психолога. Джулиус, возможно, ты захочешь зайти в данный момент ’.
  
  Праудфут важно выпятил грудь. ‘Да, ну, дело в том, что, видите ли, я думаю, что есть гораздо больше, чем мы думаем. У нас много непостижимого, но мы знаем несколько важных вещей о Обувщике. Для начала, он очень ущербный человек. Я подозреваю, что сейчас он очень зол из-за того, что получил отпор. Если, как я полагаю, мы имеем дело с кем-то, пострадавшим из-за своей матери, он может чувствовать себя обиженным, как отвергнутая мной мамочка. Ребенок отреагировал бы, надувшись, но взрослый - совсем по-другому. Я предполагаю, что он сейчас в очень опасном и жестоком настроении. Вчера он не добился своего, но, черт возьми, скоро это сделает.’
  
  ‘С той же жертвой?’ Спросил Майкл Форман.
  
  ‘Нет, я думаю, он перейдет к другому. Он может вернуться к этой жертве, Ди Берчмор, в какой-то момент в будущем, но не сразу. Я думаю, он выберет более мягкую цель ’.
  
  ‘Мы знаем, как поживает миссис Берчмор?’ Спросила Белла Мой.
  
  Клэр Уэстмор, офицер по связям с сексуальными преступлениями, ответила: "Как и следовало ожидать, она очень травмирована. Также остается вопрос о том, как преступница села в свою машину – Volkswagen Touareg со всеми новейшими прибамбасами безопасности. Запасные ключи, по-видимому, отсутствуют. ’
  
  ‘По моему опыту, женщины всегда теряют ключи", - сказал Норман Поттинг.
  
  ‘О, и никогда мужчины?’ - парировала Белла Мой.
  
  ‘Берчморы хранили их в ящике стола в своем доме’, - продолжала Клэр Уэстмор, игнорируя их обоих. ‘Что поднимает вопрос, мог ли преступник в какой-то момент проникнуть в дом и украсть их. Они оба чрезвычайно обеспокоены такой возможностью.’
  
  ‘Проникают в дом жертвы!’ Объявил Праудфут с торжествующей улыбкой. ‘Обувщику это понравилось бы. Все это часть его удовольствия’.
  
  ‘Мы знаем, что у него есть навыки взлома и проникновения", - сказала Белла Мой. ‘Его нападение на Рокси Пирс и его предыдущее нападение в частном доме в 1997 году показывают это’.
  
  ‘Фирменное блюдо Даррена Спайсера", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Верно? Это ему подходит’.
  
  ‘Есть еще кое-что, что может оказаться важным", - сказал Праудфут. ‘В 1997 году все пять нападений Обувщика произошли поздно ночью. Эта новая волна, не считая кануна Нового года, произошла в середине дня или ранним вечером. Для меня это указывает на возможность того, что он мог жениться, что объясняет, почему он перестал оскорблять. Теперь в их браке что-то не так, вот почему он начал все сначала.’
  
  Сержант Белла Мой подняла руку. ‘Извините, я не понимаю ваших рассуждений о том, почему он начал нападать раньше только потому, что женат’.
  
  ‘Потому что ночью ему нужно быть дома, чтобы не вызывать подозрений", - ответил Праудфут.
  
  ‘Или вернусь к вечернему дежурству в ночном приюте Святого Патрика?’ Ответила Белла.
  
  ‘Возможно, действительно так", - признал Праудфут. ‘Да, и это тоже’.
  
  ‘Так как бы ему это сошло с рук в канун Нового года, если бы он был женат?’ Спросил Майкл Форман. "Кто-нибудь проверял счетчик в такси этого Керриджа?" Разве это не показывает, что он делал во время нападения в "Метрополе" на Николу Тейлор?’
  
  ‘Я поговорил с владельцем такси, которым он водит, и запросил полный журнал регистрации с 31 декабря", - ответил Поттинг. ‘На данном этапе у нас просто нет достаточных доказательств, чтобы оправдать конфискацию такси и анализ показаний счетчика’.
  
  ‘Что нам нужно, на твой взгляд, Норман?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Обувь жертв, босс. Или улики судебной экспертизы, связывающие Керриджа с ними. У нас их пока нет. По крайней мере, без его повторного ареста. Он производит впечатление безобидного психа, который любит обувь. В справке говорится, что у него проблемы с психическим здоровьем. У него аутический спектр. ’
  
  ‘Дает ли это ему какое-то освобождение от судебного преследования за изнасилование?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  ‘Это намного усложняет процесс допроса", - сказала Грейс. ‘Нам пришлось бы провести его обследование, пройти всю эту процедуру. Сержант Поттинг прав. У нас на него недостаточно информации. - Он отхлебнул кофе. ‘ Норман, ты смог выяснить, перевозил ли Керридж кого-нибудь из жертв в своем такси в качестве пассажиров?
  
  ‘Я показал ему все их фотографии", - сказал он. ‘Он утверждает, что не узнал никого из них’.
  
  Грейс повернулась к констеблю Николлу. ‘Как скоро вы получите улучшенные изображения с камер видеонаблюдения из паба "Невилл"?"
  
  ‘Надеюсь, сегодня позже, сэр’.
  
  Праудфут продолжил. ‘Я провел еще кое-какое географическое профилирование, которое, я думаю, мы сочтем полезным’.
  
  Он повернулся и указал на большую карту центрального района города, прикрепленную к белой доске на стене позади него. На ней были нарисованы пять красных кругов.
  
  Я рассказал вам о криминальной матрице Обувщика в 1997 году и о нынешних нападениях. После его неудачного нападения первое сообщение о изнасиловании Обувщика в 1997 году поступило в Grand Hotel. Первое сообщение о нападении на него в этом году поступило в отеле "Метрополь", который находится почти по соседству. Его второе зарегистрированное нападение в 1997 году произошло в доме на Хоув-Парк-роуд, а второе зарегистрированное нападение в этом году произошло в доме на Дровуэй, одной улицей севернее. Его третья атака тогда была под пирсом, известным тогда как Дворцовый пирс. Его третья атака сейчас была на поезд-призрак этого же пирса. Тогда его четвертое нападение произошло на автостоянке на Черчилль-сквер. Теперь у нас есть вчерашнее нападение на автостоянке за Гранд-отелем. В нескольких сотнях ярдов к югу. ’
  
  Он сделал паузу, чтобы до него дошло значение сказанного. ‘Пятое нападение, если детектив-суперинтендант Грейс права, произошло на Истерн-Террас, недалеко от Пастон-плейс и Сент-Джеймс-стрит’. Он повернулся обратно к карте и указал на пятый круг. ‘За неимением ничего лучшего, я собираюсь предсказать, что следующая атака Обувщика произойдет в локации, близкой к этой. Он ранен своей последней неудачей. Он зол. Скорее всего, он по умолчанию вернется в свою зону комфорта ’. Праудфут указал на улицу выше и улицу под Сент-Джеймсом. Восточная дорога и Морской парад. Теперь на Морском параде есть только здания с одной стороны – с другой у него набережная. Восточная дорога больше всего похожа на Сент-Джеймс. От него отходят несколько улиц, и именно там, я думаю, он, скорее всего, нанесет новый удар, либо сегодня вечером, либо завтра. Я предполагаю, что завтрашний день более вероятен, потому что на улицах будет немного оживленнее, что даст ему больше прикрытия. ’
  
  ‘Восточная дорога - долгая дорога", - сказал констебль Форман.
  
  ‘Если бы у меня был хрустальный шар, я бы дал тебе номер дома", - сказал Праудфут с самодовольной ухмылкой. ‘Но если бы я руководил этой операцией, я бы сосредоточился именно на этом".
  
  ‘Ты думаешь, он уже выбрал свою следующую жертву?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Возможно, у меня есть кое-что интересное по этому поводу", - вмешалась аналитик Эллен Зоратти. ‘Я бы хотела, чтобы вы кое-что увидели’.
  
  
  86
  
  
  Пятница, 16 января
  
  Эллен Зоратти взяла пульт дистанционного управления и нажала кнопку. Опустился белый экран, закрыв карту Джулиуса Праудфута.
  
  ‘Мы знаем, что номер, где была изнасилована первая жертва Обувщика, в Гранд-отеле в 1997 году, был забронирован на имя Марши Моррис", - сказала она. ‘Мы также знаем, что номер, где Никола Тейлор была изнасилована в "Метрополе" новогодним утром, также был забронирован на это же имя. Теперь у меня есть запись с камер видеонаблюдения на стойке регистрации в "Метрополе", и я бы хотел, чтобы вы ее увидели. К сожалению, у них нет звука. ’
  
  Эллен снова нажала на пульт. Появилась последовательность зернистых черно-белых изображений с временной задержкой. На них было видно несколько человек с багажом, стоящих в очереди у стойки регистрации отеля. Она отложила пульт, взяла лазерную указку и направила красную точку на голову женской фигуры, стоящей в очереди. У нее были пышные светлые волосы до плеч, огромные темные очки, скрывавшие большую часть верхней половины лица, и шаль, намотанная на шею, которая скрывала большую часть рта и подбородка.
  
  ‘Я полагаю, это Марша Моррис, зарегистрировалась в "Метрополе" в 3 часа дня в канун Нового года, чуть больше двух недель назад. Теперь посмотри очень внимательно на ее прическу, хорошо?’
  
  Она нажала на пульт, и сцена сменилась на серию снимков с камер видеонаблюдения с временной задержкой из одного из главных торговых районов Брайтона, Ист-стрит.
  
  ‘Я наткнулся на это при просмотре изображений камер видеонаблюдения со всех камер, расположенных в непосредственной близости от обувных магазинов в городе. В радиусе пары сотен ярдов от этой конкретной камеры их несколько. Среди них Ласт, Л. К. Беннетт, Рассел и Бромли, а также Джонс. Теперь взгляните на эту запись. ’
  
  На следующей серии кадров элегантно одетая женщина лет сорока с развевающимися светлыми волосами, в длинном темном пальто и сапогах на высоком каблуке уверенно направилась к камере, затем прошла мимо нее.
  
  ‘Это Ди Берчмор, на которую вчера напали", - сказала Эллен Зоратти. ‘Это видео было записано в прошлую субботу, 10 января. Продолжайте смотреть!’
  
  Мгновение спустя в поле зрения появилась стройная женщина со светлыми пышными волосами, одетая в длинное верблюжье пальто, шаль на шее, сумку через плечо и блестящие, на вид мокрые, сапоги. У нее был решительный вид, словно она выполняла задание.
  
  Мгновение спустя она столкнулась с мужчиной, шедшим в противоположном направлении, и растянулась на земле. Пышные волосы, которые были париком, упали на тротуар. Пешеход остановился, загораживая им вид на обнаженную голову мужчины.
  
  Через несколько секунд она – или, что выглядело более вероятным, он – схватила парик и слегка криво нахлобучила его обратно на голову. Затем она вскочила на ноги, проверила свою сумочку и мгновение спустя поспешила выйти из кадра, подняв руки и поправляя парик.
  
  Из-за угла наклона камеры и низкого качества изображения было невозможно разглядеть черты лица человека. В остальном они были явно мужскими.
  
  ‘ Марша Моррис? ’ переспросил Майкл Форман.
  
  ‘Ты всегда можешь отличить этих трансвеститов по их адамовым яблокам", - сказал Поттинг. ‘Это выдача’.
  
  ‘На самом деле, Норман, - сказала Белла Мой, - я читала, что теперь их можно удалить хирургическим путем - или, по крайней мере, уменьшить. И я не совсем понимаю, почему ты называешь их педиками?’
  
  ‘На этом человеке был галстук-бабочка", - сказал Ник Николл, игнорируя их. ‘Было ли у него – или у нее – адамово яблоко или нет, этого не было видно’.
  
  ‘Это улучшенное изображение, Эллен?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Боюсь, что да, сэр", - ответила она. ‘Это самое четкое, что я смогла получить из лаборатории. Не очень, но это говорит нам о паре важных вещей. Во-первых, Обувщик мог преследовать своих жертв в масках. Во-вторых, миссис Берчмор купила в тот день дорогую пару туфель. Взгляните на следующий эпизод. Боюсь, качество изображения тоже низкое, оно было снято с собственной камеры видеонаблюдения магазина. ’
  
  Она нажала на пульт дистанционного управления, и на экране появился интерьер обувного магазина, снова в последовательности кадров со статичной камеры.
  
  ‘Это один из профильных магазинов на Дьюкс-лейн", - сказала Эллен.
  
  Блондинка сидела на стуле, склонившись над чем-то, похожим на ее iPhone или BlackBerry, и стучала по клавишам. Эллен навела красную лазерную точку себе на лицо.
  
  ‘Это Ди Берчмор, через пять минут запись, которую вы только что видели на Ист-стрит’.
  
  Ассистентка ворвалась в кадр, держа в руках пару туфель на высоком каблуке.
  
  На заднем плане камера показала женщину с пышными волосами, в длинном пальто, темных очках и шали, закрывающей большую часть нижней части лица, входящую в магазин. Это был тот же самый человек, которого они только что видели упавшим.
  
  Эллен навела на нее лазерную точку.
  
  ‘Это снова старая добрая Марша Моррис!’ - сказал констебль Форман. ‘И ее парик снова на месте!’
  
  Они наблюдали, как трансвестит дергается вправо-влево в кадре на заднем плане, пока Ди Берчмор покупала себе туфли. Затем она появилась, чтобы поболтать с продавщицей за стойкой, пока молодая женщина вводила данные на клавиатуре своего компьютера. Марша Моррис стояла рядом, делая вид, что рассматривает какую-то обувь, но явно прислушиваясь.
  
  Затем Ди Берчмор ушла со своей покупкой в сумке для переноски.
  
  Всего через несколько секунд Марша Моррис тоже ушла. Затем Эллен остановила запись.
  
  ‘Знаем ли мы, - спросил Норман Поттинг, - был ли человек, напавший вчера на Ди Берчмора, в одежде наркомана?’
  
  ‘На нем был темный капюшон с прорезями для глаз", - сказала Клэр Уэстмор. ‘Это единственное описание, которое она смогла дать на данный момент. Но исторически единственные два нападения, в которых Обувщик был одет в драг, были в Гранд-отеле в 1997 году и в начале Нового года в Метрополе. Ни одна из последующих жертв не упоминала драг.’
  
  ‘Я думаю, он носит это как маскировку", - сказал Праудфут. ‘Не для сексуального удовлетворения. Это позволяет ему проникать в магазины женской обуви без подозрений, и это хорошая маскировка в отелях. ’
  
  Грейс кивнула в знак согласия.
  
  Праудфут продолжил: ‘Просматривая материалы дела за 1997 год, жертва, на которую напали на автостоянке на Черчилль-сквер, была человеком привычки. Она всегда парковалась на одной и той же парковке, на верхнем этаже, потому что там было пустее всего. Напрашивается параллель с Ди Берчмором, который всегда парковался на втором уровне автостоянки за Гранд-отелем. Они оба очень облегчали кому-то преследование. ’
  
  СОЛО добавила: "Ди рассказала мне, что она регулярно публикует свои передвижения в социальных сетях Facebook и Twitter. Я просмотрел некоторые из ее постов за последнюю неделю, и не нужно быть специалистом по ракетостроению, чтобы определить ее местонахождение почти ежечасно. Все три предыдущие жертвы также некоторое время были на Facebook, и Мэнди Торп также регулярно писала в Твиттере. ’
  
  ‘Итак, ’ сказал Ник Николл, ‘ мы сузили круг возможных жертв Обувщика до человека, который купил дорогую пару обуви на прошлой неделе и имеет Facebook или Twitter, или и то, и другое’. Он ухмыльнулся.
  
  ‘Мы могли бы быть более конкретными", - сказала Эллен Зоратти. ‘Возраст жертв может быть значительным. Николе Тейлор тридцать восемь, Рокси Пирс тридцать шесть, Мэнди Торп двадцать, а Ди Берчмор сорок два. Эти четыре возраста точно соответствуют возрастному диапазону жертв Обувщика в 1997 году.’
  
  Криминальный аналитик сделал паузу, чтобы осмыслить услышанное, затем продолжил: ‘Если детектив-суперинтендант Грейс права в том, что Рейчел Райан была пятой жертвой Обувщика в 1997 году, возможно, это поможет нам сузить круг подозреваемых, если предположить, что будет еще один’.
  
  ‘Будут", - уверенно сказал Праудфут.
  
  ‘Рейчел Райан было двадцать два года", - сказала Эллен. Она обратилась к судебному психологу. Доктор Праудфут, вы уже говорили нам, что, по вашему мнению, Обувщик мог повторять свой рисунок, потому что это его зона комфорта. Может ли эта зона комфорта распространяться на возраст его следующей жертвы? Кто-то соответствующего возраста его пятой жертве в 1997 году? Двадцатидвухлетний?’
  
  Праудфут задумчиво кивнул. ‘Конечно, мы не можем быть уверены в Рейчел Райан", - напыщенно сказал он и многозначительно посмотрел на Роя Грейса. ‘Но если мы предположим на данный момент, что Мэнди Торп стала жертвой Обувщика и что Рой прав насчет Рейчел Райан, тогда да, Эллен, мы не должны исключать твое предположение. Вполне возможно, что он выберет кого-то в этом возрасте. Если он напал на бедняжку Рейчел Райан, и ее так и не нашли, а его так и не поймали за то, что он с ней сделал, то вполне вероятно, что после вчерашнего шока он выберет знакомое. Кто-то более уязвимый, чем опытная женщина средних лет. Кто-то, кто будет мягким прикосновением. Да, я думаю, именно на нем нам следует сосредоточиться. Молодые женщины на высоких каблуках и с Facebook-аккаунтом. ’
  
  ‘Что означает почти каждую молодую женщину в Брайтоне и Хоуве. И везде в этой стране’, - сказал E-J.
  
  ‘Не так уж много людей могут позволить себе цены на обувь, которые привлекают Обувщика", - сказала Белла Мой. ‘Я бы подумал, что мы могли бы получить список недавних покупателей в этой возрастной категории в местных магазинах’.
  
  ‘Хорошая мысль, Белла, но у нас нет времени", - сказала Грейс.
  
  ‘Круг поисков можно сузить, сэр", - сказала Эллен Зоратти. ‘Связь может быть с этим человеком в пышном парике. Если бы мы могли найти видеозапись женщины лет двадцати с небольшим в магазине и видеозапись близкого ей человека, у нас могло бы что-то получиться. ’
  
  ‘Мы поручили внешней следственной группе просмотреть все, что можно, с камер внутри обувных магазинов, но это кошмар из-за январских распродаж", - сказала Белла Мой. ‘Я был в комнате видеонаблюдения в Брайтон-Ник, просматривал записи с камер, установленных рядом с некоторыми обувными магазинами города. Сотни людей этого возраста выходят за покупками. И проблема в том, что есть сотни и сотни часов записей с камер видеонаблюдения. ’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Сэр, ’ сказала Клэр Уэстмор, ‘ в наши дни многие обувные магазины записывают данные клиентов в свои списки рассылки. Есть вероятность, что магазин, который продал – или еще не продал – обувь следующей потенциальной жертвы, внесет ее имя и адрес в свою систему. ’
  
  Грейс обдумала это. ‘Да, стоит попробовать. У нас есть список всех магазинов в городе, где продается дорогая дизайнерская обувь’. Он заглянул в свои записи. ‘Их двадцать один. Жертва, скорее всего, купила себе обувь в течение прошлой недели – если она ее уже купила. Мы могли бы обойти все магазины и получить имена и адреса всех покупателей, которые соответствуют этому профилю и покупали обувь, но с теми ресурсами, которые у нас есть, это займет несколько дней. Наша проблема в том, что у нас нет такой роскоши, как это время. ’
  
  ‘Как насчет того, чтобы выпустить несколько приманок, сэр?’ Сказал констебль Бутвуд.
  
  ‘Приманки?’
  
  ‘Отправь кого-нибудь из нас за покупками’.
  
  ‘Ты имеешь в виду, отправить тебя покупать дорогие туфли?’
  
  Она кивнула, сияя. ‘Я бы вызвалась добровольцем!’
  
  Грейс поморщилась. ‘Женщины и красивые туфли на январских распродажах. Это все равно что искать чертову иголку в стоге сена! Нам понадобились бы десятки приманок, чтобы попасть в нужные магазины в нужное время. Доктор Праудфут считает, что Обувщик снова нападет сегодня вечером или завтра. Он покачал головой. ‘Это интересная идея, E-J, но это слишком рискованно - и у нас просто нет времени. Нам нужно взять под наблюдение район Восточной дороги сегодня к 3 часам дня ’.
  
  Он посмотрел на часы. Время приближалось к 9 утра, у него было всего шесть часов.
  
  Камеры видеонаблюдения были умным изобретением, подумал Рой Грейс. Но с ними была большая проблема. В настоящее время в этом городе сотни камер, работающих 24/7. Но у него просто не было людей, чтобы физически изучить все видеозаписи - и половина из них все равно была дерьмового качества. Ему нужна была какая–то суперкомпьютерная программа, чтобы проверять это автоматически - а у него ее не было. Все, что у него было, - это ограниченное количество людей с ограниченным диапазоном концентрации.
  
  ‘Сэр, вы сами были замешаны в исчезновении Рейчел Райан, не так ли?’ Сказала Эллен Зоратти.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Я все еще такая. Файл все еще открыт. Но да, я была, очень вовлечена. Я несколько раз брала интервью у двух друзей, с которыми она гуляла в тот сочельник. Рейчел увлекалась обувью по-крупному, вот почему я всегда подозревал, что в этом замешан Обувщик. Неделю назад она купила очень дорогую пару туфель, кажется, у Рассела и Бромли на Ист-стрит. Он пожал плечами. ‘Это еще одна причина, по которой я не уверен, что мы что-то выиграем, отправив людей за покупками сегодня. Я думаю, он планирует заранее’.
  
  ‘Если только он не расстроен вчерашним, шеф", - сказал Гленн Брэнсон. ‘И просто решит выбрать кого-нибудь наугад’.
  
  ‘На данный момент наша лучшая надежда, ’ сказал Праудфут, ‘ что после вчерашнего дня он чувствует себя разбитым и, возможно, ввяжется во что-то неподготовленное. Возможно, тебе удалось расшатать его клетку, оскорбив его мужское достоинство в "Аргусе" – вот так он и совершил свою ошибку. ’
  
  ‘Тогда, я думаю, нам лучше найти способ снова потрясти его клетку, и на этот раз еще сильнее", - сказала Грейс.
  
  
  87
  
  
  Пятница, 16 января
  
  Работа в Гранд-отеле сложилась не так, как надеялся Даррен Спайсер. Там были установлены системы безопасности, не позволявшие ему создавать собственные ключи от комнаты в системе, и супервайзер, который следил за ним и его коллегами с той минуты, как он начинал работу утром, и до той минуты, когда он заканчивал работу каждый вечер.
  
  Конечно, ему платили за его работу, за ремонт устаревшей электрической системы отеля, за замену миль проводки в лабиринте подвальных коридоров, где размещались прачечная, кухни, бойлеры, аварийные генераторы и склады. Но, берясь за эту конкретную работу, он надеялся, что сможет делать немного больше, чем проводить дни, разматывая новые электрические кабели с огромных катушек и охотясь за проводами, перегрызенными мышами.
  
  Он предполагал, что получит доступ к 201 спальне и содержимому, оставленному в их сейфах состоятельными жильцами, но пока за эту первую неделю он не нашел способа. Он знал, что ему нужно быть терпеливым. Он прекрасно умел проявлять терпение. Он был очень терпелив, когда ловил рыбу или ждал возле дома, который планировал ограбить, пока жильцы выйдут.
  
  Но здесь было такое искушение, что ему не терпелось начать.
  
  Потому что 201 спальня означала 201 сейф в спальне! И отель был заполнен на 80 процентов круглый год.
  
  Товарищ по тюрьме рассказал ему, как делать гостиничные сейфы. Не как их взламывать – ему это было не нужно, у него был весь необходимый набор для сейфов в Grand. Нет, это был способ красть из сейфов так, чтобы никто не узнал.
  
  Все было просто: ты украл совсем немного. Ты не должен жадничать. Если кто-то оставлял 200 фунтов наличными или какую-то иностранную валюту, вы брали лишь небольшую сумму. Всегда наличные, никогда драгоценности; люди скучали по драгоценностям, но они не собирались упускать двадцать фунтов из 200. Делайте это десять раз в день, и вы получите неплохой маленький заработок. Тысяча в неделю. Пятьдесят тысяч за год. Да. Неплохо.
  
  Он принял решение, что на этот раз не будет вмешиваться. Оставайся на свободе. Конечно, в тюрьме Льюиса было больше удобств, чем в ночлежке Святого Патрика, но скоро он получит свой MiPod, и, надеюсь, через пару месяцев у него будет достаточно наличных для внесения залога за собственное жилье. Для начала что-нибудь скромное. Потом найдет себе женщину. Накопит, может быть, соберет достаточно денег, чтобы снять квартиру. И, возможно, однажды купит ее. Ha! Это была его мечта.
  
  Но в этот момент, когда он тащился обратно по Вестерн-роуд в сторону собора Святого Патрика в 6.30 морозным, сухим пятничным вечером, ссутулив плечи, засунув руки в карманы куртки, до мечты было еще далеко.
  
  Он зашел в паб "Норфолк Армз" на Норфолк-сквер и выпил пинту виски "Чейзер". И то, и другое было вкусным. Это было то, чего ему не хватало, когда он делал bird. Свобода выпить в пабе. Вот такие простые вещи. Маленькие радости жизни. Он купил вторую пинту, поставил ее на тротуар и выкурил сигарету. Пожилой мужчина, который тоже держал в руках пинту пива и попыхивал трубкой, попытался завязать разговор, но Спайсер проигнорировал его. Он задумался. Он не мог полагаться только на отель, ему нужно было заниматься другими делами. Ободренный выпивкой, он подумал: "Почему бы не начать сейчас?"
  
  Между 4 и 5 зимними днями было хорошее время для ограблений домов. Было темно, но люди все еще были на работе. Сейчас было неподходящее время для дома. Но было одно место, которое он увидел во время прогулки по своему району в Хоуве в прошлое воскресенье, когда искал возможности. Место, которое около 6.30 вечера в пятницу почти наверняка было незанято. Место, которое его заинтриговало.
  
  Он был уверен, что в этом месте есть возможности.
  
  Он не торопясь допил свой напиток и выкурил сигарету. У него было достаточно времени, чтобы сходить в больницу Святого Патрика и забрать сумку со всеми специализированными принадлежностями, которые он приобрел или изготовил сам за эти годы. Он мог бы выполнить эту работу и все равно вернуться в ночной приют ко времени закрытия. Да, конечно.
  
  Замкнутый круг, подумал он, выпивка определенно немного подействовала на него. Замкнутый круг, замкнутый круг.
  
  Это заставило его ухмыльнуться.
  
  ‘Хочешь поделиться шуткой?’ - спросил старик с трубкой.
  
  Спайсер покачал головой. ‘Не совсем’, - сказал он. ‘Не-а’.
  
  
  88
  
  
  Пятница, 16 января
  
  В 18.45 вечера Рой Грейс, накачанный адреналином и кофеином, сидел в маленьком кабинете в конце Операционной на третьем этаже Центрального полицейского участка Брайтона. Расположение огромного шестиэтажного здания на Джон-стрит, прямо на окраине Кемп-Тауна и всего в паре сотен ярдов от Эдвард–стрит - части района, где Джулиус Праудфут предсказывал следующее нападение Обувщика, – делало его идеальным для текущей операции.
  
  За короткий промежуток времени после утреннего брифинга, с помощью некоторого полезного давления в нужных местах со стороны прокурора Ригга, детектив-суперинтендант собрал Секретную группу из двадцати офицеров и усердно работал над увеличением ее численности до намеченной на завтра тридцати пяти человек.
  
  В настоящее время у него на улицах была группа наблюдения из восьми человек, пешая и на автомобилях, и еще двенадцать, включая нескольких членов его собственной следственной группы, а также нескольких констеблей, специальных сотрудников и полицейских, которых он нанял, которые располагались в зданиях на стратегических интервалах вдоль Эдвард–стрит и Истерн–роуд - как это стало - и некоторых близлежащих переулках. Большинство из них, как это было обычным делом при слежке, находились в комнатах на верхних этажах частных домов или квартир с согласия их владельцев.
  
  Группа мониторов видеонаблюдения занимала большую часть стены перед его столом. Грейс могла мгновенно просматривать их с любой из 350 камер, расположенных в центре города, а также увеличивать, панорамировать и наклонять их. Комната использовалась ответственным офицером, Золотым командиром, на всех крупных мероприятиях по охране общественного порядка, таких как партийные политические конференции или для наблюдения за крупными демонстрациями, а также для проведения крупных операций в городе, каким он теперь стал.
  
  Его вторым номером в этом деле, его Серебряным командиром, был суперинтендант по борьбе с преступностью и операциям на Джон-стрит, который в данный момент находился в Оперативном центре, поддерживая связь по защищенной рации с двумя Бронзовыми командирами. Одна из них, женщина-детектив-инспектор, руководившая группами силового наблюдения из штаб-квартиры Уголовного розыска, уехала на машине без опознавательных знаков, координируя работу группы уличного наблюдения. Другой, Рой Эпс, старший инспектор полиции на Джон-стрит, руководил оперативной группой, которая сообщала по рации обо всем, что представляло потенциальный интерес, со своих наблюдательных пунктов.
  
  До сих пор все было тихо. К облегчению Грейс, дождя не было – многие полицейские в шутку называли плохую погоду полицейским дождем. Уровень преступности всегда снижался во время сильного дождя. Похоже, злодеям не нравилось промокать больше, чем кому-либо другому. Хотя в прошлой форме у Обувщика, похоже, была склонность к легкой мороси.
  
  Час пик подходил к концу, и на Истерн-роуд становилось спокойнее. Грейс пролистал все экраны, показывающие виды вблизи его наблюдательных пунктов. Он остановился, увидев, как одна машина наблюдения без опознавательных знаков притормозила и припарковалась.
  
  Воспользовавшись коротким перерывом, он позвонил Клео, сказав ей, что, скорее всего, опоздает и не будет ждать. Она сказала, что устала после прошлой ночи и собирается лечь спать пораньше.
  
  ‘Я постараюсь тебя не разбудить", - сказал он.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты разбудил меня", - ответила она. ‘Я хочу знать, что ты дома в безопасности’.
  
  Он послал ей воздушный поцелуй и вернулся к своему занятию.
  
  Внезапно зазвонил его внутренний командный телефон. Это был Серебряный командир.
  
  ‘ Босс, ’ сказал он. ‘Только что получил сигнал тревоги от машины RPU – она засекла индекс такси, за рулем которого был Джон Керридж, на своем ANPR и только что засекла его, поворачивая налево на Олд-Стейн со стороны набережной ’.
  
  Грейс напрягся, почувствовав пустоту, которая часто появлялась у него в животе, когда все только начиналось.
  
  ‘Ладно, предупреди Бронзовых’.
  
  ‘Я занимаюсь этим’.
  
  Грейс переключил рацию, чтобы ловить все сообщения от Бронзовых до всех членов их команды. Он успел как раз вовремя, чтобы услышать взволнованный голос одного из группы наблюдения по радио, потрескивающему от помех: ‘Объект поворачивает направо-направо, на Эдвард-стрит!’
  
  Мгновение спустя поступил ответ с наблюдательного поста к востоку от Джон-стрит. ‘Цель проходит мимо, продолжает движение на восток-восток. Подождите – он останавливается. Забираю одного пассажира мужского пола’.
  
  Сволочь! Подумала Грейс. Сволочь! Сволочь!
  
  Если Керридж остановился ради пассажира, это означало, что он не охотился. И все же казалось любопытным, что он свернул в тот самый район, где, как они подозревали, произойдет следующее нападение.
  
  Совпадение?
  
  Он не был так уверен. Что-то в этом персонаже Джона Керриджа беспокоило его. По его многолетнему опыту, преступники вроде Обувщика часто оказывались чудаковатыми одиночками, и Керридж поставил эту галочку. Возможно, им пришлось бы отпустить его из-за отсутствия улик на данный момент, но это не означало, что он не был их человеком.
  
  Если бы я вел такси, собирая плату за проезд, зачем бы мне ехать по почти пустынной Восточной дороге в это время, в пятницу вечером? Почему не по Сент-Джеймс-стрит, одной из улиц к югу, которая всегда кишела людьми? Или по Норт-стрит, или Лондон-роуд, или Вестерн-роуд?
  
  Он позвонил в Streamline Taxis, назвал себя и спросил, не отправляли ли Джона Керриджа на Истерн-роуд забрать машину. Диспетчер подтвердил ему, что да.
  
  Грейс поблагодарила ее. Итак, присутствию таксиста здесь нашлось невинное объяснение.
  
  Но у него все еще было плохое предчувствие насчет него.
  
  
  89
  
  
  Пятница, 16 января
  
  Спайсер вспотел, несмотря на холод. Безобидная на вид сумка из супермаркета Tesco, набитая его инструментами, весила тонну, и прогулка от собора Святого Патрика до перекрестка с Драйв-стрит и Давигдор-роуд сегодня вечером казалась гораздо более долгой, чем в воскресенье. Две пинты пива и бокал виски, которые час назад придавали ему смелости, теперь подтачивали его энергию.
  
  Слева от него маячил старый жилой дом. Движение на дороге было слабым, и по пути сюда он встретил несколько пешеходов. Полдюжины машин справа от него, двигавшихся на север по подъездной дорожке, ждали, когда переключится красный сигнал светофора. Спайсер замедлил шаг, тоже ожидая, когда он изменится, не желая рисковать, чтобы его кто-нибудь заметил, на всякий случай. Ты никогда не знал…
  
  Наконец машины тронулись. Он поспешно повернул налево, спустился по крутой подъездной дорожке рядом с многоквартирным домом, пересек автостоянку спереди и обошел здание сбоку, направляясь к ряду закрытых гаражей за углом сзади, которые были погружены почти в полную темноту, освещенную только светом из окон нескольких квартир наверху.
  
  Он подошел к тому, что находился в дальнем левом конце, к тому, что так заинтересовало его во время воскресной разведки. У всех остальных в дверных ручках был только один элементарный замок. Но у этого было четыре мощных засова, по два с каждой стороны. Такие замки на гараж не ставят, если внутри нет чего-то серьезного.
  
  Конечно, это мог быть просто винтажный автомобиль, но даже тогда он знал дилера, который заплатил бы хорошие деньги за инструменты от винтажных автомобилей: рулевые колеса, рычаги переключения передач, значки, талисманы на капоте и все остальное, что можно было снять. Но, если ему повезет, он может найти какой-нибудь тайник с ценностями. По своему многолетнему опыту он знал, что взломщики вроде него предпочитают анонимные запирающиеся гаражи в качестве хранилищ. Он сам пользовался им много лет. Это были хорошие места для хранения ценностей, которые могли быть легко идентифицированы их владельцами, пока все не успокоится, и тогда он сможет их продать , может быть, через год или около того.
  
  Он неподвижно стоял в темноте, глядя на многоквартирный дом, проверяя, нет ли теней в окне, которые могли бы сигнализировать о том, что кто-то выглядывает. Но он никого не увидел.
  
  Он быстро залез в свою сумку и принялся за первый из замков. Тот поддался меньше чем через минуту. Остальные последовали его примеру, не менее легко.
  
  Он отступил в тень и снова проверил все вокруг себя и выше. Никаких признаков присутствия кого-либо.
  
  Он потянул на себя верхнюю дверь, затем несколько мгновений стоял неподвижно в изумлении, впитывая то, на что смотрел. Это было совсем не то, чего он ожидал.
  
  Он нервно вошел внутрь, захлопнул за собой дверь, вытащил фонарик из чехла и включил его.
  
  ‘О черт", - сказал он, когда луч света подтвердил это за него.
  
  Напуганный до чертиков, он попятился назад, его мысли были в смятении. Дрожащими руками он снова запер дверь, не желая оставлять никаких следов. Затем он поспешил прочь в ночь.
  
  
  90
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Facebook
  
  Джесси Шелдон
  
  Посмотреть мои фотографии (128)
  
  Теперь у Джесси 253 друга на Facebook
  
  Бенедикт впервые встречается с моими родителями сегодня вечером на благотворительном балу. Я нервничаю!!! Сначала у меня были вечерние занятия по кикбоксингу, так что, если возникнут какие-то проблемы и они начнут ужасно с ним обращаться, им лучше быть осторожными. И ... буду носить свои новые туфли от Anya Hindmarch на пятидюймовых шпильках!!!!
  
  Он прочитал последнюю запись Джесси в Facebook с легкой улыбкой. Ты так добра ко мне, Джесси. Ты подвел меня на стадионе "Витдин Спортс", но ты не подведешь меня сегодня вечером, не так ли? Ты закончишь свой кикбоксинг в обычное время, затем пройдешь пешком полмили до своей квартиры на Судли Плейс и переоденешься в свое красивое платье и новые туфли – одета сногсшибательно. Затем ты сядешь в машину Бенедикта, которая будет ждать снаружи. Это твой план, не так ли?
  
  Извини, что устраиваю вечеринку…
  
  
  91
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Из-за операции по наблюдению Рой Грейс отменил вчерашний вечерний брифинг. Теперь, на субботнем брифинге в 8.30 утра, у команды было целых двадцать четыре часа работы, чтобы наверстать упущенное.
  
  Много активности, но мало прогресса.
  
  Эллен Зоратти и ее коллега-аналитик все еще не получили результатов в общенациональном расследовании сексуальных преступлений, которые могли быть связаны с Обувщиком, а у Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями по-прежнему не было потенциальных зацепок для них.
  
  Допрос внешней следственной группой менеджеров и работающих девушек во всех тридцати двух известных борделях города был завершен, и пока что он не дал ничего существенного. У нескольких их постоянных клиентов были фетиши обуви или ступней, но поскольку никто из менеджеров не хранил имен и адресов своих клиентов, все, что они могли сделать, это пообещать позвонить, когда кто-нибудь из них в следующий раз назначит встречу.
  
  Все больше и больше складывалось впечатление, что, чем бы ни занимался Обувщик в течение последних двенадцати лет, он проделал чертовски хорошую работу, сохранив это в тайне.
  
  Прошлая ночь тоже была тихой. Весь город походил на кладбище. После бурной вечеринки на рождественских каникулах казалось, что теперь его обитатели, по крайней мере прошлой ночью, были настоящими домоседами, находящимися в режиме восстановления и ощущающими последствия экономического спада. И, несмотря на долгое бдение его команды, таксиста Джона Керриджа – Яка – больше никто не видел с момента его предыдущего краткого появления в этом районе.
  
  Одним положительным моментом было то, что у Грейса теперь был полный комплект наблюдения из тридцати пяти офицеров, необходимых ему для полного контроля за окрестностями Истерн-роуд сегодня вечером. Если Сапожник объявится, его команда будет готова встретить его.
  
  Доктор Джулиус Праудфут по-прежнему был уверен, что так и будет.
  
  Когда встреча закончилась, зазвонил внутренний телефон. Гленн Брэнсон направился к выходу из переполненного конференц-зала, чтобы позвонить Ари – он заблокировал ей звонок во время брифинга. Он знал, зачем она звонит, а именно попросить его забрать детей сегодня. "Никаких шансов", - печально подумал он. Хотя он отдал бы все, чтобы иметь такую возможность.
  
  Но как только он вышел за дверь, Майкл Форман окликнул его: ‘Гленн! Это тебе!’
  
  Он протиснулся обратно сквозь толпу выходящих людей и поднял трубку, которую Форман положил на стол.
  
  ‘ Сержант Брэнсон, ’ ответил он.
  
  ‘О, да. Здравствуйте, сержант Брэнсон’.
  
  Он нахмурился, узнав грубый голос.
  
  ‘ Это детектив-сержант Брэнсон, ’ поправил он.
  
  ‘Это Даррен Спайсер. Мы встретились в...’
  
  ‘Я знаю, кто ты’.
  
  ‘Послушай, у меня здесь– э–э... то, что ты мог бы назвать деликатной ситуацией’.
  
  ‘Тебе повезло’.
  
  Брэнсон не терпелось снять его с линии и позвонить Ари. Она всегда ненавидела, когда он отключал ее входящие звонки. Он также обнаружил еще одно нежелательное письмо от ее адвоката, ожидавшее его в доме Роя Грейса, когда он, наконец, вернулся домой прошлой ночью, или, скорее, сегодня рано утром, и он хотел поговорить с ней об этом.
  
  Спайсер нерешительно рассмеялся. ‘Да, ну, у меня проблема. Мне нужно задать тебе вопрос’.
  
  ‘Хорошо, спрашивай’.
  
  ‘Да, ну, видишь ли, у меня есть эта проблема’.
  
  ‘Ты только что сказал мне это. Какой у тебя вопрос?’
  
  ‘Ну, это как– если бы я сказал тебе, что я был, как... как будто я что–то видел, верно? Например, кто–то, кого я знаю, видел что-то, например, когда они были там, где им не следовало быть? Да? Если бы они, например, дали тебе информацию, которая тебе действительно была нужна, ты бы все равно стал преследовать их в судебном порядке, потому что они были там, где их не должно было быть? ’
  
  ‘Ты пытаешься сказать мне, что был там, где не должен был быть, и что-то видел?’
  
  ‘Я не нарушал лицензионные ограничения или что-то в этом роде. Все было не так’.
  
  ‘Хочешь перейти к делу?’
  
  Спайсер на мгновение замолчал, затем сказал: ‘Если бы я увидел что-то, что могло бы помочь вам поймать вашего Обувщика, это дало бы мне иммунитет? Ну, знаешь, от судебного преследования’.
  
  ‘У меня нет такой силы. Звонишь, чтобы получить награду, не так ли?’
  
  На другом конце провода внезапно воцарилась тишина, затем Спайсер спросил: ‘Награда?’
  
  ‘Именно это я и сказал’.
  
  ‘Награда за что?’
  
  ‘Награда за информацию, которая приведет к аресту человека, напавшего на миссис Ди Берчмор в четверг днем. Ее назначил муж. Пятьдесят тысяч фунтов ’.
  
  Еще одно молчание, затем: ‘Я не знал об этом’.
  
  ‘Пока никто не знает, он сообщил нам только сегодня утром. Мы собираемся передать это местным СМИ, так что у вас есть преимущество. Итак, вы ничего не хотели бы мне рассказать?’
  
  ‘Я не хочу возвращаться внутрь. Я хочу остаться снаружи, понимаешь, попытаться добиться успеха", - сказал Спайсер.
  
  ‘Если у тебя есть информация, ты можешь анонимно позвонить в отдел по борьбе с преступностью и передать ее им. Они передадут ее нам’.
  
  ‘Тогда я бы не получил награду, не так ли, если бы это было анонимно?’
  
  ‘На самом деле, я верю, что ты мог бы. Но ты же знаешь, что сокрытие информации является преступлением, не так ли?" Сказал Брэнсон.
  
  Он мгновенно уловил нарастающую панику в голосе старого лага.
  
  ‘Да, но подожди минутку. Я звоню тебе, чтобы быть полезным, типа того ’.
  
  ‘Очень альтруистично с твоей стороны’.
  
  ‘Очень что?’
  
  ‘Я думаю, тебе лучше рассказать мне, что ты знаешь’.
  
  ‘А что, если я просто дам тебе адрес? Это даст мне право на вознаграждение, если ты там что-нибудь найдешь?’
  
  ‘Почему бы тебе не перестать трахаться и не рассказать мне, что у тебя есть?"
  
  
  92
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Вскоре после 14:00 Рой Грейс въехал через главный вход большого, устало выглядящего жилого дома Mandalay Court, затем спустился по боковому склону, как ему и было указано. Ему было любопытно узнать, что выяснилось по наводке Даррена Спайсера.
  
  Когда он объезжал здание с тыльной стороны, убирая дворниками несколько крошечных пятнышек мороси, он увидел длинный ряд обшарпанных гаражей, которые, похоже, не использовались много лет. В дальнем конце стояли три машины: серебристый Ford Focus Гленна Брэнсона без опознавательных знаков, идентичный тому, на котором приехала Грейс; маленький синий фургон, который, как он предположил, принадлежал слесарю; и белый полицейский фургон, в котором находились два члена местной команды поддержки, которых пригласили на случай, если им придется прорываться внутрь, и они привезли с собой таран в качестве прикрытия. По опыту Грейс, было не так уж много дверей, которые могли бы одолеть вечно жизнерадостного Джека Танкса, чьей повседневной работой было обслуживание замков в тюрьме Льюиса.
  
  Танкс, в тяжелом синем комбинезоне, с грязной сумкой инструментов на земле рядом с ним, был занят осмотром замков.
  
  Грейс выбрался из машины, держа в руке фонарик, и поприветствовал своего коллегу, затем кивнул в сторону последнего гаража в ряду. ‘ Это тот самый?
  
  ‘Да. Номер 17, не очень четко обозначен’. Брэнсон дважды проверил ордер на обыск, который полчаса назад был подписан местным судьей. ‘Да’.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Танкс. ‘Что у него там? Драгоценности короны?’
  
  ‘Действительно, кажется, что замков много", - согласилась Грейс.
  
  ‘Тот, кто это надевал, не баловался. Я гарантирую, что дверь сзади тоже укреплена ’.
  
  Грейс уловила нотку сдержанного уважения в его голосе. Признание работы одного профессионала другим.
  
  Пока Танкс занимался своим делом, Грейс стоял, потирая руки от холода. ‘Что нам известно о владельце этого гаража?’ - спросил он Брэнсона.
  
  Я занимаюсь этим. Сейчас два полицейских обходят многоквартирный дом, так что посмотрим, знает ли кто-нибудь владельца или хотя бы одного из жильцов. В противном случае я посмотрю, что мы сможем получить из Земельного кадастра онлайн. ’
  
  Грейс кивнул, промокнул носовым платком капельницу у себя из носа, затем шмыгнул носом. Он надеялся, что не простудится – особенно он не хотел заразить Клео, пока она была беременна.
  
  ‘Ты проверил, что это единственный вход?’
  
  Детектив-сержант, одетый в длинный кремовый макинтош с поясом, эполетами и блестящими коричневыми кожаными перчатками, произвел впечатление! движение головой, покачивание ею из стороны в сторону. ‘Я знаю, что я не всегда самый ловкий игрок в игре, старина, но да, я проверил’.
  
  Грейс ухмыльнулся, затем обошел вокруг, чтобы убедиться самому. Это был длинный гараж, но в нем не было ни окна, ни задней двери. Возвращаясь к Брэнсону, он сказал: ‘Итак, какие новости на фронте Ari?’
  
  "Ты когда-нибудь смотрел фильм "Война алой и белой розы"?"
  
  Он на мгновение задумался. ‘Майкл Дуглас?’
  
  ‘Ты справился. И Кэтлин Тернер, и Дэнни ДеВито. Все рушится. Мы примерно там – только хуже’.
  
  - Хотел бы я дать тебе пару советов, приятель, ’ сказал Грейс.
  
  ‘Я могу дать тебе немного", - ответил Гленн. ‘Не утруждай себя женитьбой. Просто найди женщину, которая тебя ненавидит, и отдай ей свой дом, своих детей и половину своего дохода’.
  
  Слесарь объявил, что закончил, и отодвинул дверь на несколько дюймов, чтобы показать, что теперь она свободна. ‘Не хочет ли кто-нибудь из вас оказать честь?’ сказал он и отступил, немного настороженно, как будто опасался, что монстр вот-вот выскочит.
  
  Брэнсон глубоко вздохнул и потянул дверь на себя. Она оказалась намного тяжелее, чем он себе представлял. Танкс был прав, она была усилена стальной обшивкой.
  
  Когда дверь с лязгом опустилась на роликах, скользя параллельно крыше, все они уставились внутрь.
  
  Он был пуст.
  
  В тени они могли разглядеть неровное темное пятно в дальнем конце, которое выглядело так, словно его оставил припаркованный автомобиль, с которого капало масло. Рой Грейс уловил слабый запах нагретого автомобиля на парковке. С правой стороны дальней торцевой стены стояли деревянные стеллажи от пола до потолка. К левой стороне была прислонена старая, на вид облысевшая автомобильная шина. Пара гаечных ключей и старый молоток-гвоздодер висели на крюках на стене слева от них. Но больше ничего.
  
  Гленн мрачно уставился в пустоту. ‘Смеется над нами, да?’
  
  Грейс ничего не сказал, обводя фонариком стены, затем потолок.
  
  ‘Я оторву гребаному Спайсеру голову!’ Сказал Гленн.
  
  Затем они оба увидели это одновременно, когда луч упал на две простые плоские полоски пластика на полу. Они шагнули вперед. Грейс натянула пару латексных перчаток, затем опустилась на колени и взяла первую полоску.
  
  Это был передний регистрационный знак автомобиля с черной надписью на отражающей белой поверхности.
  
  Он мгновенно узнал индекс. Это была клонированная регистрация фургона, который умчался со стоянки Гранд-отеля в четверг днем, почти наверняка за рулем был Обувщик.
  
  Вторая пластиковая полоска была задней пластиной.
  
  Нашли ли они логово Обувщика?
  
  Грейс подошла к дальней стене. На одной полке лежал ряд рулонов серой клейкой ленты. Остальные полки были пусты.
  
  Гленн Брэнсон направился к левой стене. Грейс остановил его. ‘Не топчись повсюду, приятель. Давай попробуем вернуться по нашим следам, оставим все как можно более чистым для криминалистов – я хочу, чтобы они прибыли сюда прямо сейчас. ’
  
  Он внимательно огляделся, размышляя. ‘Думаешь, это то, что видел Спайсер? Эти номерные знаки?’
  
  ‘Я не думаю, что он достаточно умен, чтобы сложить два и два, основываясь только на номерных знаках. Я думаю, он видел что-то еще’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Он не заговорит, пока мы не обеспечим ему иммунитет. Должен сказать, по крайней мере, он поступил умно, заперев дверь ’.
  
  ‘Я поговорю с прокурором", - сказал Грейс, ступая как можно тише на обратном пути к выходу. ‘Нам нужно знать, что он здесь видел. Нам нужно знать, что могло быть здесь, чего сейчас здесь нет. ’
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что он мог что-то стащить?
  
  ‘Нет", - ответил он. "Я не думаю, что Спайсер украл то, что было здесь. Я думаю, что он, вероятно, видел здесь белый фургон. В течение последних нескольких часов здесь работал двигатель. Если фургон исчез, то где же он, черт возьми? И, что более важно, почему он исчез? Пойди и поговори с ним. Выкрути ему руку. Скажи ему, что если он хочет получить эту награду, он должен рассказать нам, что он видел, иначе сделки не будет. ’
  
  ‘Он боится, что его снова изобьют за взлом и проникновение’.
  
  Грейс посмотрел на свою пару. ‘Скажи ему, чтобы он солгал, сказал, что дверь была открыта, незаперта. Я не заинтересован в том, чтобы обвинять его во взломе и проникновении’.
  
  Брэнсон кивнул. ‘Хорошо, я пойду и поговорю с ним. Просто мне пришла в голову мысль – если вы вызовете криминалистов, а Обувщик вернется и увидит их, он сбежит. Разве мы не умнее, если кто-то тайно наблюдает за этим? Попросите Танкса снова запереть это, чтобы он не знал, что мы были здесь? ’
  
  ‘ При условии, что он сейчас не наблюдает за нами, ’ сказала Грейс.
  
  Брэнсон настороженно огляделся по сторонам, затем поднял глаза. ‘Да, предположим, что так’.
  
  
  
  *
  
  Первым действием Грейса, когда он двадцать минут спустя прибыл в Диспетчерскую на Джон-стрит, было сообщить своим Серебряным и Бронзовым Командирам, что любой белый фургон Ford Transit, замеченный в окрестностях Истерн-роуд, остаток дня и ночи должен находиться под пристальным наблюдением. Затем он обратился с более широкой просьбой ко всем патрулям в городе неусыпно следить за всеми современными моделями белых фургонов Ford Transit.
  
  Двенадцать лет назад, если он был прав, Обувщик использовал для нападения белый фургон. Это соответствовало бы теории Праудфута о его симметрии, если бы он повторил то же самое сегодня вечером.
  
  Было ли это причиной того, что именно эти страницы были изъяты из досье, подумал он? Те, что относятся к отчету очевидца о женщине, похищенной в белом фургоне? Содержали ли они важные подсказки о его поведении? Его МО? Личность фургона?
  
  Что-то, что беспокоило его в закрытом гараже, теперь беспокоило его еще больше. Если Обувщик вывел фургон из гаража, зачем он потрудился запереть все четыре замка? Там не было ничего, что можно было бы украсть, кроме двух бесполезных номерных знаков.
  
  Это действительно не имело для него смысла.
  
  
  93
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Единственные пассажиры, которых Як не любил больше, чем пьяниц, были те, кто был под кайфом от наркотиков. Эта девушка на заднем сиденье чуть не свалилась с крыши.
  
  Она говорила, говорила и говорила. Она извергала слова без остановки с тех пор, как он забрал ее с адреса недалеко от пляжа в Лансинге. У нее были длинные колючие волосы цвета томатного кетчупа и горохового супа. Она несла чушь и на ней были дерьмовые туфли. От нее разило сигаретами и Dolce & Gabbana Femme, и она была в беспорядке. Она была похожа на куклу Барби, которую достали из мусорного ведра.
  
  Она была настолько не в себе, что он сомневался, что она заметит, если он отвезет ее на Луну, вот только он не знал, как добраться до Луны. Он еще не разобрался с этим.
  
  Видишь ли, дело в том, - продолжала она, - что в этом городе много людей собираются тебя ограбить. Тебе нужны качественные вещи. Ты говоришь им, что хочешь коричневый, а они просто дают тебе дерьма, да, дерьма. У тебя была такая проблема? ’
  
  Як не был уверен, говорила ли она по своему мобильному телефону, которым пользовалась большую часть пути, или с ним. Поэтому он продолжал ехать молча, поглядывая на часы и волнуясь. После того, как он высаживал ее в Кемп-Тауне, он парковался и игнорировал любые звонки диспетчера на свой компьютер, ждал 7 часов вечера, а затем пил свой чай.
  
  ‘ Правда? ’ спросила она громче. ‘А ты?’
  
  Он почувствовал толчок в спину. Ему это не понравилось. Ему не понравилось, что пассажиры прикасались к нему. На прошлой неделе к нему пришел пьяный мужчина, который продолжал смеяться и хлопать его по плечу. Он начал задаваться вопросом, какой была бы реакция этого человека, если бы он ударил его по лицу тяжелой четырехходовой стальной скобой для снятия колесных гаек, которая хранилась в багажнике.
  
  Он начал задаваться вопросом, как отреагировала бы эта девушка, если бы он сделал это сейчас. Он мог легко остановиться и достать его из багажника. Она, вероятно, все еще сидела бы сзади и болтала без умолку, даже после того, как он ее ударил. Он видел, как кто-то делал это в фильме по телевизору.
  
  Она снова подтолкнула его. ‘Эй? Ну и что? А ты?’
  
  ‘Что у меня есть?’
  
  ‘О, черт, ты не слушал. Типа, ладно, ОК . Черт. У тебя что, в этой штуке нет никакой музыки?’
  
  ‘Четвертый размер?’ спросил он.
  
  ‘Четвертый размер? Какой четвертый размер?’
  
  ‘Обувь. Вот кто ты такой’.
  
  ‘Ты сапожник, когда не за рулем или что-то в этом роде?’
  
  Ее туфли были действительно ужасны. Искусственная кожа леопарда, плоская и вся потертая по краям. Он мог бы убить эту женщину, решил он. Он мог. Это было бы легко. У него было много пассажиров, которые ему не нравились. Но это был первый, кого он действительно хотел убить.
  
  Но, вероятно, лучше было этого не делать. У тебя могли быть неприятности за убийство людей, если бы тебя поймали. Он смотрел CSI и "Пробуждение мертвых" и другие шоу о судмедэкспертах. Из них можно было многому научиться. Ты мог бы научиться убивать таких глупцов, как эта женщина, с ее дурацкими волосами и дурацким черным лаком для ногтей, а ее груди почти выскакивают из своих алых чашечек.
  
  Когда он повернул налево на кольцевой развязке перед Брайтонским пирсом и направился в обход "Олд Стейн", она внезапно замолчала.
  
  Он задавался вопросом, может ли она читать его мысли.
  
  
  94
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Рой Грейс, сидя в кабинете в конце Операционной, расправлялся с ужасной склизкой и почти каменно-холодной кучей куриного и креветочного чоу-мейна, который принес ему какой-то офицер из лучших побуждений. Если бы он не был ужасно голоден, он бы выкинул это в мусорное ведро. Но он ничего не ел после утренней тарелки хлопьев и нуждался в топливе.
  
  В гараже за Мандалай-корт все было тихо. Но количество и качество замков на двери продолжали беспокоить его. АСС Ригг с готовностью согласился позволить Даррену Спайсеру рассказать им о том, что он видел, не обвиняя себя, но пока Гленну не удавалось его найти. Грейс надеялась, что серийный злодей не затеял с ними жуткую игру.
  
  Он вонзил пластиковую вилку в блюдо из фольги, не отрывая взгляда от изображения сетки на экране компьютера, стоявшего перед ним на столе. Все машины и тридцать пять сотрудников, участвовавших в его операции, были оснащены передатчиками, которые сообщали ему их точное местоположение с точностью до нескольких футов. Он проверил местоположение каждого по очереди, затем изображения городских улиц на камерах видеонаблюдения. Изображения на экранах на стене показывали их приборы ночного видения так же четко, как при дневном свете. Сегодня в городе определенно было оживленнее. Люди, возможно, вчера вечером и остались дома, но суббота начинала выглядеть так, будто это будет что-то вроде вечеринки.
  
  Как раз в тот момент, когда он жевал сушеную креветку, его радиотелефон ожил, и взволнованный голос произнес: ‘Цель номер один обнаружена! Поворачиваем направо - прямо на Эдвард-стрит!’
  
  Цель номер один была обозначена кодом Джона Керриджа – Yac. Цель номер два и другие цифры будут применены к любому белому фургону или пешеходу, вызывающему подозрение.
  
  Грейс мгновенно отложила блюдо из фольги и нажала команду, чтобы на одном из настенных мониторов появилась камера видеонаблюдения, направленная на перекресток Эдвард-стрит и Олд-Стейн. Он увидел, как универсальное такси Peugeot в бирюзово-белой брайтонской ливрее на скорости исчезло из поля зрения камеры на дороге.
  
  ‘Одна женщина-пассажир. Он движется на восток-восток!’ - услышал он.
  
  Несколько мгновений спустя Грейс увидел маленький "Пежо", направляющийся в том же направлении. Транспондер показал на сетке, что это была одна из его скрытых машин под номером 4.
  
  Он вызвал следующее изображение по порядку на экранах камер видеонаблюдения и увидел такси, пересекающее перекресток с Эгремонт-плейс, где Эдвард-стрит переходила в Истерн-роуд.
  
  Почти точно такая же картина, как прошлой ночью, подумал Грейс. Но на этот раз, хотя он и не мог бы объяснить почему, он почувствовал разницу. В то же время он все еще беспокоился о том, насколько сильно он верил в суждения Праудфута.
  
  Он разговаривал по внутреннему телефону со своим Серебряным. ‘Мы узнали, куда он направляется, у таксистов?’
  
  ‘Нет, шеф, не хотел предупреждать их, на случай, если оператор что-нибудь скажет водителю. У нас достаточно прикрытия, чтобы держать его в поле зрения, если он останется в этом районе ’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Другой взволнованный голос затрещал в радиотелефоне. ‘Он поворачивает направо – прямо на – что это за улица - Монтегю, я думаю. Да, Монтегю! Он останавливается! Задняя дверь открывается! Она выскочила из машины! Боже мой, она бежит!’
  
  
  95
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Он приехал рано днем, чтобы убедиться, что ему досталось парковочное место в одном из платных киосков рядом с ее квартирой. Тот, мимо которого ей пришлось бы проходить, возвращаясь с урока кикбоксинга.
  
  Но каждый из них, черт возьми, был схвачен, когда он прибыл. Итак, он ждал в конце дороги, на желтой линии.
  
  Этот район к югу от Истерн-роуд представлял собой лабиринт узких улочек с двух- и трехэтажными викторианскими домами с террасами, популярный среди студентов и одиночек, а также в самом сердце гей-сообщества. Там было несколько щитов агентов по недвижимости, рекламирующих недвижимость для продажи или сдачи в аренду. Машины, в основном маленькие и грязные, и несколько фургонов были припаркованы вдоль обеих сторон.
  
  Ему пришлось ждать больше часа, почти до 15.30 пополудни, прежде чем, к его облегчению, старый ржавый "Лендкрузер" отъехал, оставив после себя достаточно большое для него место. Это было всего в тридцати футах от входной двери бледно-голубого дома с эркерными окнами, где Джесси Шелдон снимала квартиру на верхнем этаже. Боги улыбнулись ему!
  
  Это было идеально. Он положил достаточно монет, чтобы прокормиться до 18:30 вечера, когда истекли ограничения на парковку. Это время как раз прошло.
  
  Час и десять минут назад Джесси вышла из своей парадной двери в спортивном костюме и кроссовках и прошла прямо мимо него, направляясь на занятия по кикбоксингу, которые она посещала каждую субботу днем и о которых она рассказывала в Facebook. Он мог бы забрать ее тогда, но было недостаточно темно, и вокруг были люди.
  
  Но сейчас было темно, и на данный момент улица была пустынна.
  
  Он знал, что ей придется поспешить домой. Она сообщила миру, что ей придется спешить, чтобы переодеться в свой наряд и впервые показать Бенедикту своих родителей.
  
  Я тааак нервничаю из-за этой встречи! она опубликовала это в Facebook.
  
  Что, если он им не понравится?
  
  Она добавила, что была оооооочень взволнована туфлями Anya Hindmarch, которые она купила!
  
  Он был оооооочень взволнован парой туфель Anya Hindmarch, которые он тоже купил. Они лежали на полу прямо у него за спиной, ожидая ее! И он тоже был тааак нервничал. Но нервничал приятно, возбужденно, по всему телу пробегали мурашки.
  
  Где ты сегодня вечером, детектив-суперинтендант С Большим членом, детектив-суперинтендант Рой Грейс?
  
  Тебя здесь нет, не так ли? Ты понятия не имеешь! Еще раз!
  
  Он припарковался так, чтобы наблюдать за ее приближением через щель в занавесках заднего стекла, хотя в этом вряд ли была необходимость. Он заклеил все задние и боковые стекла плотной затемняющей пленкой. Снаружи было невозможно что-либо разглядеть, даже средь бела дня. Конечно, он знал, что поклонники этих классических фургонов VW camper нахмурились бы при виде такой вещи, как затемненные окна. Пошли они к черту.
  
  Он посмотрел на часы, натянул латексные перчатки, затем бейсболку и поднес к глазам бинокль ночного видения. В любую минуту она могла появиться из-за угла, либо идущая, либо, возможно, бегущая. От угла улицы до ее входной двери было 200 ярдов. Если бы она бежала, у него было бы двадцать секунд; если бы она шла, чуть больше.
  
  Все, что имело значение, это то, что она была одна, и что улица все еще была пустынна.
  
  Если нет, то ему пришлось бы переключиться на альтернативный план - отвести ее в дом. Но тогда ему было бы сложнее снова вывести ее на улицу и посадить в фургон незамеченным. Сложнее, но не невозможно; с этим он тоже разобрался.
  
  Его трясло от волнения, когда он в очередной раз просматривал свой контрольный список. Его сердце бешено колотилось. Он открыл раздвижную дверь, схватил фальшивый холодильник, который он сделал из фанеры, и придвинул его поближе к двери. Затем он снял бейсболку, натянул капюшон и снова натянул бейсболку, чтобы максимально скрыть капюшон. Затем он посмотрел на обувь на полу. Идентичные тем, что она купила.
  
  Он был готов. После беспорядка в четверг он планировал сегодняшний день гораздо тщательнее, как обычно. Он все предусмотрел, он был совершенно уверен в этом.
  
  
  96
  
  
  Суббота, 17 января
  
  ‘Эй!’ Як закричал в ярости. ‘Эй! Эй!’
  
  Он не мог в это поверить. Она убегала от него! Он вез ее всю дорогу от Лансинга, за 24 часа, и когда он остановился по адресу, который она ему дала, она открыла заднюю дверь и вышла.
  
  Что ж, у него этого не было!
  
  Он отстегнул ремень безопасности, распахнул дверцу и, спотыкаясь, выбрался на тротуар, дрожа от гнева. Даже не заглушив двигатель и не захлопнув дверцу, он бросился вдогонку за быстро исчезающей фигурой.
  
  Она помчалась по тротуару вниз по склону, затем повернула налево, на оживленную улицу Сент-Джорджс-роуд, которая была более ярко освещена, с магазинами и ресторанами по обе стороны. Обогнав нескольких человек, он догонял ее. Она оглянулась через плечо, затем внезапно выскочила на дорогу, прямо поперек пути автобуса, который просигналил ей. Яку было все равно, он последовал за ней, пробежав между задней частью автобуса и машиной, которая следовала за ним, услышав визг тормозов.
  
  Он набирал силу!
  
  Он пожалел, что у него нет колесной опоры, чтобы ударить ее, это сбило бы ее с ног!
  
  Теперь он был всего в нескольких ярдах позади нее.
  
  В одной из школ, которые он посещал, его заставляли играть в регби, которое он ненавидел. Но он был хорош в борьбе. Он был так хорош в отборе, что они запретили ему больше играть в регби, потому что, по их словам, он обижал других мальчиков и пугал их.
  
  Она бросила на него еще один взгляд, ее лицо осветилось в ярком свете уличного фонаря. Он увидел страх.
  
  Они направлялись по другой темной жилой улице, к ярким огням главной прибрежной улицы, Марин Парад. Он так и не услышал приближающихся шагов за своей спиной. Никогда не видела двух мужчин в джинсах и куртках с капюшоном, которые появились перед ней в конце улицы. Он был полностью сосредоточен на своей еде.
  
  На его £24.
  
  Ей это не сошло бы с рук.
  
  Сокращаем разрыв!
  
  Закрытие!
  
  Он протянул руку и положил ее на плечо. Услышал, как она взвизгнула от страха.
  
  Затем, внезапно, руки, похожие на стальные клещи, обхватили его за талию. Он шлепнулся лицом вниз на тротуар, весь воздух вылетел из него от обрушившегося на позвоночник груза.
  
  Затем его руки резко дернули назад. Он почувствовал холод острой стали на запястьях. Услышал щелчок, затем еще один.
  
  Его грубо подняли на ноги. Его лицо горело, а тело болело.
  
  Трое мужчин в повседневной одежде стояли вокруг него, все запыхавшиеся. Один из них больно сильно держал его за руку.
  
  ‘Джон Керридж, - сказал он, ‘ я арестовываю вас по подозрению в сексуальном насилии. Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства. Это ясно?’
  
  
  97
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Внезапно он смог увидеть ее. Она уверенной трусцой выходила из-за угла, стройная зеленая фигурка на фоне серых тонов темноты, сквозь линзы его бинокля ночного видения.
  
  Он обернулся, охваченный паникой, когда это началось, бросив быстрый взгляд вверх и вниз по улице. Кроме Джесси, которая быстро приближалась к нему, там было пусто.
  
  Он скользнул в боковую дверь, схватился за поддельный холодильник обеими руками и, пошатываясь, отступил на шаг к бордюру, затем закричал от боли. ‘О, моя спина, моя спина! О, Боже, помоги мне!’
  
  Джесси остановилась как вкопанная, увидев спину неуклюжей фигуры в куртке с капюшоном, джинсах и бейсболке, держащей холодильник, наполовину вставленный в фургон Volkswagen camper.
  
  ‘О Боже!’ - снова закричал он.
  
  ‘Я могу вам помочь?’ - спросила она.
  
  ‘О, пожалуйста, быстрее. Я не могу сдерживаться!’
  
  Она поспешила помочь ему, но когда она дотронулась до холодильника, он показался ей странным, совсем не похожим на холодильник.
  
  Чья-то рука схватила ее сзади за шею, швырнув вперед, в фургон. Она заскользила по полу, ударившись головой обо что-то твердое и неподатливое. Прежде чем она успела опомниться, тяжелый груз на спине придавил ее к земле, придавливая к земле, затем что-то приторно сладкое и влажное прижалось к ее лицу, обжигая нос и горло и ослепляя слезами.
  
  Ее охватил ужас.
  
  Она пыталась запомнить свои движения. Все еще в самом начале, она была всего лишь новичком, но она выучила одно основное. Сгибайся перед ударом. Ты не получишь достаточной силы, если просто ударишь ногой. Ты подтянул колени к себе, затем опустил ноги. Кашляя, отплевываясь, пытаясь не вдыхать ядовитый жгучий воздух, но уже чувствуя головокружение, она сильно уперлась локтями в ребра и перекатилась вбок, ее зрение было просто размытым, пытаясь освободиться, согнув колени, а затем сильно ударив ногой.
  
  Она почувствовала, как они обо что-то ударились. Она услышала стон боли. Услышала, как что-то с грохотом покатилось по полу, снова пнула, высвободила голову, изогнулась, чувствуя головокружение и слабость. Приторно-сладкая влага снова прижалась к ее лицу, щипая глаза. Она перекатилась вбок, освобождаясь от нее, сильно брыкаясь обеими ногами вместе, чувствуя еще большее головокружение.
  
  Тяжесть упала с ее спины. Она услышала скольжение, затем хлопок двери. Она попыталась встать. Лицо в капюшоне смотрело на нее сверху вниз, глаза смотрели сквозь прорези. Она попыталась закричать, но ее мозг теперь работал в замедленном режиме и отключился от ее рта. Ни звука не вырвалось. Она уставилась на черный капюшон, который был расплывчатым. Ее мозг пытался осмыслить происходящее, но внутри у нее все кружилось. Она почувствовала глубокое, тошнотворное головокружение.
  
  Затем снова тошнотворная, жгучая влажность.
  
  Она обмякла. Ее поглотил водоворот черноты. Проваливаясь в него все глубже. Беспорядочно катясь в пустоте.
  
  
  98
  
  
  Суббота, 17 января
  
  В оперативном центре Брайтона царило почти праздничное настроение. Рой Грейс приказал группе наблюдения отступить; они были свободны и могли разойтись по домам. Но он был не в настроении разделять их восторг, и должно было пройти еще некоторое время, прежде чем он отправится домой.
  
  Этот персонаж Джона Керриджа – Як – все это время приставал к нему. Они отпустили его чертовски легко, без достаточно тщательного допроса и расследования. Он просто поблагодарил свою счастливую звезду за то, что этот подонок был пойман до того, как причинить вред другой жертве, что выставило бы их всех еще большими идиотами.
  
  Как бы то ни было, ему предстояло задать трудные вопросы, на которые он должен был дать несколько чертовски хороших ответов.
  
  Он проклинал себя за то, что позволил Норману Поттингу провести первоначальное интервью, и за то, что с такой готовностью согласился с решением Поттинга об освобождении Керриджа. Отныне он намеревался принимать полное участие в планировании стратегии допроса и во всем процессе допроса этого подозреваемого.
  
  Крепко задумавшись, он покинул полицейский участок Брайтона и поехал обратно к Центру содержания под стражей, расположенному за Сассекс-Хаусом, куда доставили Керриджа. Он в любой момент ожидал телефонного звонка от Кевина Спинеллы из "Аргуса".
  
  Было вскоре после семи вечера, когда он загнал Ford Focus estate в бухту перед длинным двухэтажным зданием штаб-квартиры Уголовного розыска. Он позвонил Клео, чтобы сказать ей, что, если повезет, он может быть дома раньше, чем думал, во всяком случае, до полуночи, затем вылез из машины. Как только он это сделал, его телефон зазвонил. Но это был не Спинелла.
  
  Это был инспектор Роб Лит, Golf 99 – дежурный инспектор, отвечающий за все критические инциденты в городе. Лит был спокойным, чрезвычайно способным офицером.
  
  ‘Сэр, на случай, если это как-то связано, я только что получил сообщение из Восточного сектора – подразделение выезжает к загоревшемуся фургону на отдаленной ферме к северу от Патчама’.
  
  Грейс нахмурилась. ‘Какой информацией ты располагаешь по этому поводу?’
  
  ‘Похоже, он горел какое-то время – он довольно сильно выгорел. Пожарная команда уже в пути. Но именно поэтому я подумал, что это может представлять интерес. Это текущая модель Ford Transit – звучит похоже на ту, по которой у вас есть оповещение. ’
  
  Эта новость встревожила Грейс. ‘Есть жертвы?’
  
  ‘Он кажется пустым’.
  
  "Никто не видел, как он убегал от этого?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что-нибудь из его регистрации?’
  
  ‘Мне сказали, сэр, номерные знаки сожжены до неузнаваемости’.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал он. ‘Наш человек задержан. Возможно, это не связано. Но держите меня в курсе’.
  
  ‘Я так и сделаю, сэр’.
  
  Грейс закончила разговор и вошла в парадную дверь Сассекс-Хауса, кивнув в знак приветствия ночному охраннику.
  
  ‘Привет, Дункан. Как дела с бегом?’
  
  Высокий, атлетически сложенный сорокалетний мужчина гордо улыбнулся ему. ‘В прошлые выходные пробежал полумарафон. Занял пятнадцатое место из семисот’.
  
  ‘Блестяще!’
  
  ‘Готовлюсь к Лондонскому марафону в этом году. Надеюсь, я смогу попросить у тебя спонсорскую помощь – для хосписа Святого Уилфреда?’
  
  ‘Абсолютно!’
  
  Грейс прошла в заднюю часть здания, вышла за дверь и пересекла внутренний двор. Он миновал мусорные баки и машины криминалистов, которые постоянно находились там, затем поднялся по крутому склону к блоку содержания под стражей. Когда он прижал свой ключ-карту к панели безопасности, чтобы отпереть дверь, его телефон зазвонил снова.
  
  Это снова был инспектор Роб Лит.
  
  ‘Рой, я подумал, что лучше позвонить тебе прямо сейчас. Я знаю, что Обувщик у тебя под арестом, но у нас есть подразделение на Саделли-Плейс, Кемп-Таун, обучающееся в первом классе ’.
  
  Это был экстренный вызов высшей категории, требующий немедленного присутствия. Грейс знал Судли-Плейс. Это было к югу от Истерн-роуд. Тон голоса Лита обеспокоил его. То, что сказал дежурный инспектор, еще больше усилило это беспокойство.
  
  ‘Очевидно, местная жительница случайно выглянула из окна и увидела, как женщина подралась с мужчиной из-за холодильника’.
  
  ‘ Холодильник?’
  
  ‘Он был в каком–то фургоне – что-то вроде кемпера - она не очень хорошо разбирается в транспортных средствах, не смогла назвать марку. Она считает, что он сбил ее, а затем уехал на большой скорости ’.
  
  ‘ С ней на борту?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Около тридцати пяти минут назад– сразу после 18.30 вечера".
  
  ‘Сейчас он может быть где угодно. Она получила регистрацию?’
  
  ‘Нет. Но я рассматриваю это как возможное похищение и оцепил этот участок тротуара. Я попросил дорожную полицию проверить все фургоны на ходу в окрестностях города. Мы собираемся посмотреть, сможем ли мы получить что-нибудь с камер видеонаблюдения. ’
  
  ‘Ладно. Слушай, я не совсем понимаю, зачем ты мне это рассказываешь. У нас задержан подозреваемый в обувном деле. Я собираюсь пойти и повидаться с ним’.
  
  ‘Есть причина, по которой я думаю, что это может быть важно для вас, сэр’. Лит колебался. "Мои офицеры, которые присутствовали при этом, нашли женскую туфлю на тротуаре.
  
  ‘Что это за ботинок?’
  
  ‘По-видимому, совсем новый. Черная лакированная кожа, на высоком каблуке. Свидетель видел, как он выпал из фургона’.
  
  Грейс почувствовал, как что-то опускается глубоко под ложечкой. В голове у него помутилось. У них был Обувщик. В этот самый момент они заключали Джона Керриджа под стражу.
  
  Но ему не понравился звук горящего фургона.
  
  И еще меньше ему понравилось, как звучит этот новый инцидент.
  
  
  99
  
  
  Суббота, 17 января
  
  В комнате видеонаблюдения Службы удаленного мониторинга Сассекса Данстан Кристмас переместил свою двадцатифутовую тушу на стуле, осторожно, чтобы совсем не поднять свой вес и не включить датчик тревоги. Было всего лишь 7.30 вечера, черт возьми. Осталось ждать еще полтора часа, прежде чем его сменят на пятиминутный перерыв для утешения.
  
  Он не должен был выходить на работу по ночам еще две недели, но он согласился подменить кого-то, кто заболел, потому что ему нужна была оплата сверхурочных. Время даже не ползло незаметно; казалось, что оно вообще остановилось. Может быть, все даже шло наоборот, как в научно-фантастическом фильме, который он недавно смотрел по Sky. Ночь обещала быть долгой.
  
  Но мысль о деньгах, которые он зарабатывал, приободрила его. Мистер Старлинг, может быть, и странный босс, но платил он хорошо. Здесь хорошо платили; намного лучше, чем на его предыдущей работе, когда он просматривал багаж рентгеновскими лучами в аэропорту Гатвик.
  
  Он протянул руку, вытащил горсть "Доритос" из огромного пакета, стоявшего перед ним, прожевал их и запил глотком кока-колы из двухлитровой бутылки, затем рыгнул. Когда он привычно пробежался глазами по всем двадцати экранам, держа руку поближе к кнопке микрофона на случай, если случайно заметит кого-нибудь постороннего, он заметил, что номер 17, который был мертв, когда он начал свою смену, все еще не показывал никаких изображений. Это был старый цементный завод в Шорхэме, где его отец был водителем.
  
  Он нажал на переключатель управления, чтобы изменить изображение на экране, на случай, если мигала только одна из двадцати шести камер видеонаблюдения. Но экран оставался пустым. Он поднял трубку и набрал номер ночного инженера.
  
  ‘Привет, Рэй. Это Данстан из комнаты мониторинга 2. У меня не было никакого изображения на экране 17 с тех пор, как я заступил на смену’.
  
  ‘Инструкция мистера Старлинга", - ответил инженер. ‘Клиент не оплатил свой счет. По-видимому, уже более четырех месяцев. Мистер Старлинг приостановил обслуживание. Не беспокойтесь об этом’.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал Данстан Кристмас. ‘Я не буду’.
  
  Он съел еще несколько Доритос.
  
  
  100
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Ужасная боль, словно тисками сдавившая ее голову, разбудила Джесси. На мгновение, совершенно дезориентированная, она понятия не имела, где находится.
  
  В комнате Бенедикта?
  
  Она чувствовала головокружение и тошноту. Что произошло прошлой ночью? Что произошло на танцах за ужином? Она напилась?
  
  Она почувствовала сильный толчок. Под ней постоянно раздавался свистящий звук. Она слышала ровный гул двигателя. Она была в самолете?
  
  Ее тошнота усилилась. Ее чуть не вырвало.
  
  Еще один толчок, потом еще. Раздался звук, похожий на хлопанье незакрытой двери. Страх пронзил ее. Что-то было не так; случилось что-то ужасное. По мере того, как она приходила в себя, ее память возвращалась неохотно, как будто что-то пыталось удержать ее на расстоянии.
  
  Она не могла пошевелить руками или ногами. Ее страх усилился. Она лежала лицом вниз на чем-то твердом и постоянно тряслась. Ее нос был заложен, и ей становилось все труднее и труднее дышать. Она отчаянно пыталась вдохнуть через рот, но что-то было зажато, и воздух не проходил. Теперь она тоже не могла дышать носом. Она попыталась закричать, но услышала только глухой стон и почувствовала, как дрожат ее губы.
  
  В панике, дрожа, борясь за дыхание, она вдохнула сильнее. Ей не хватало воздуха через нос, чтобы наполнить легкие. Она извивалась, стонала, повернулась на бок, затем на спину, шмыгая носом, шмыгая носом, борясь за воздух, почти теряя сознание. Затем, после нескольких мгновений лежания на спине, закупорка немного ослабла, и поступило больше воздуха. Ее паника немного утихла. Она сделала несколько долгих, глубоких вдохов, немного успокаиваясь, затем попыталась позвать снова. Но звуки застряли у нее во рту и глотке.
  
  Яркие огни на мгновение озарили темноту, и она смогла разглядеть над собой крышу автомобиля. Затем снова темнота.
  
  Еще один яркий свет, и она увидела сгорбленную фигуру на водительском сиденье, только плечи и заднюю часть бейсболки. Свет исчез и мгновенно сменился другим. Фары встречных машин, поняла она.
  
  Внезапно справа от нее вспыхнули яркие огни, когда их обогнал автомобиль. На мгновение она увидела часть его лица, отраженную в зеркале заднего вида. Она застыла в ужасе. Он все еще был скрыт черным капюшоном.
  
  Его взгляд был прикован к ней.
  
  ‘Просто откинься на спинку сиденья и наслаждайся поездкой!’ - сказал он мягким, тихим голосом.
  
  Она снова попыталась заговорить, снова пытаясь пошевелить руками. Они были у нее за спиной, запястья сжаты вместе. Не было никакой слабины, не за что было зацепиться. Она попыталась пошевелить ногами, но они были словно приварены друг к другу в лодыжках и коленях.
  
  Который был час? Как долго она была здесь? Сколько времени прошло с тех пор, как…
  
  Она должна быть на танцах за ужином. Бенедикт собирался встретиться с ее родителями. Он собирался заехать за ней. О чем он сейчас думал? Что делал сейчас? Он стоял возле ее квартиры и звонил в звонок? Звонил ей? Когда фары снова осветили интерьер, она огляделась. Увидела то, что казалось маленьким кухонным гарнитуром; дверца одного шкафа качалась, стучала, но не закрывалась. Теперь они замедлялись. Она услышала, как он переключил передачу, услышала щелчок индикатора.
  
  Ее страх усилился еще больше. Куда они направлялись?
  
  Затем она услышала вой сирены, сначала слабый, потом громче. Это было позади них. Теперь еще громче! И внезапно ее настроение воспарило. Да! Бенедикт приехал, чтобы забрать ее, и вызвал полицию, когда понял, что ее там нет. Они приближались! Она была в безопасности. О, слава Богу! Слава Богу!
  
  Осколки синего света, словно от разбитой люстры, затопили салон фургона, и воздух наполнился воем сирены. Затем, в одно мгновение, синие огни исчезли. Джесси услышала, как сирена затихает вдали.
  
  Нет, идиоты, нет, нет, нет, нет. Пожалуйста. Вернись! Пожалуйста, вернись!
  
  Она скользнула по полу влево от себя, когда фургон резко повернул направо. Два сильных, резких толчка, и он остановился. Она услышала щелчок ручного тормоза. Пожалуйста, вернись! Затем луч фонарика ударил ей в глаза, на мгновение ослепив ее.
  
  ‘Почти приехали!’ - сказал он.
  
  Все, что она могла видеть, когда он отвел луч от ее лица, были его глаза сквозь прорези в капюшоне. Она попыталась заговорить с ним. ‘Пожалуйста, кто ты? Чего ты хочешь? Куда ты меня забрал?’ Но все, что получилось, был раскатистый стон, похожий на приглушенный сигнал сирены.
  
  Она услышала, как открылась водительская дверь. Двигатель заработал с ровным стуком. Затем она услышала металлический лязг – похоже, звякнула цепь. За этим последовал скрип ржавых петель. Открывают ворота?
  
  Затем она услышала знакомый звук. Мягкое, скрипучее жужжание. Внезапно внутри нее вспыхнула надежда. Это был ее мобильный телефон! Она переключила звук на бесшумный, вибрирующий, для своих занятий кикбоксингом. Казалось, что звук доносится откуда-то спереди. Это было с пассажирского сиденья?
  
  О Боже, кто это был? Бенедикт? Интересно, где она? Звонок прекратился после четырех гудков, автоматически переключившись на голосовую почту.
  
  Мгновение спустя он запрыгнул обратно, проехал небольшое расстояние вперед, затем снова выпрыгнул, снова оставив двигатель работающим. Она услышала тот же скрип, затем снова тот же металлический лязг цепи. Где бы они ни были, сейчас они были по ту сторону запертых ворот, поняла она, и ее ужас усилился еще больше. Где-нибудь в уединенном месте. Где мимо не проедут полицейские патрули. У нее пересохло во рту, и она почувствовала, что ее вот-вот вырвет, к горлу подступила желчь, острая и горькая. Она сглотнула.
  
  Фургон накренился, затем снова накренился – "лежачие горбы", – подумала она, - съехал под уклон, заставив ее заскользить вперед, больно ударившись обо что-то плечом, затем поднялся, так что она снова беспомощно откатилась назад. Затем они ехали по гладкой поверхности, с постоянными ухабами каждые несколько мгновений, как стыки в бетоне. Здесь была кромешная тьма, и казалось, что он ехал без включенных фар.
  
  На мгновение ее ужас сменился гневом, затем дикой яростью. Выпусти меня! Выпусти меня! Развяжи меня! Ты, блядь, не имеешь права это делать! Она боролась со своими узами, дергая запястья, свои руки изо всех сил, дрожа, извиваясь. Но что бы их ни связывало, оно не сдвинулось с места.
  
  Она обмякла и нюхала воздух, ее глаза наполнились слезами. Она должна быть сегодня на танцах за ужином. В своем красивом платье и новых туфлях, держа Бенедикта за руку, пока он остроумно болтал с ее родителями, завоевывая их расположение, в чем она была уверена. Бенедикт чертовски нервничал. Она пыталась заверить его, что они будут очарованы им. Ее мать обожала бы его, а ее отец, ну, он казался крутым парнем, когда ты впервые встретил его, но внутри он был большим мягкотелым. Они будут обожать его, она обещала ему.
  
  Да, верно, пока они не узнают, что я не еврей.
  
  Фургон продолжил свой путь. Теперь они поворачивали налево. На короткую секунду включились фары, и она увидела нечто похожее на стену высокого, заброшенного, похожего на плиту строения с разбитыми стеклами. От этого зрелища по ее телу пробежал вихрь ледяного воздуха. Это было похоже на одно из зданий, в котором снимался фильм "Хостел". Здание, где ни в чем не повинных людей, попавших в плен, забирали и пытали богатые садисты, которые платили за эту привилегию.
  
  Ее воображение находилось в свободном падении. Она всегда была фанаткой фильмов ужасов. Теперь она думала обо всех безумных убийцах из фильмов, которые она видела, которые похищали своих жертв, затем пытали и убивали их на досуге. Как в "Молчании ягнят", "Техасской резне бензопилой", У холмов есть глаза.
  
  Ее мозг отключился от ужаса. Она дышала короткими, резкими, паническими рывками, ее грудь стучала, стучала, стучала, и внутри она была так зла.
  
  Фургон остановился. Он снова вышел. Она услышала грохот металлической двери, затем ужасный скрежет металла о какую-то другую твердую поверхность. Он забрался обратно, захлопнул дверцу и поехал вперед, снова включив фары.
  
  Нужно как-то с ним поговорить.
  
  Теперь она могла видеть сквозь ветровое стекло, что они находились внутри какого-то огромного, заброшенного промышленного здания, высотой с авиационный ангар или несколько авиационных ангаров. Свет фар на мгновение высветил огражденную стальными перилами дорожку, идущую высоко вокруг стен, и тянущуюся вдаль сеть чего-то похожего на гигантские пыльные топливные цилиндры Apollo для ракетного топлива, поддерживаемые массивными стальными и бетонными опорами. Когда они повернулись, она увидела железнодорожные пути, исчезающие в пыли и щебне, и ржавый открытый товарный вагон, покрытый граффити, который, похоже, не двигался десятилетиями.
  
  Фургон остановился.
  
  Ее так сильно трясло от ужаса, что она не могла ясно мыслить.
  
  Мужчина вышел и заглушил двигатель. Она услышала, как он уходит, затем скрежет металла, громкий, отдающийся эхом лязг, за которым последовал звон чего-то похожего на звон цепи. Она слышала, как он возвращается к фургону.
  
  Мгновение спустя она услышала, как открылась дверь, и теперь он был с ней в задней части салона. Он направил луч фонарика на нее, сначала на лицо, затем на тело. Она уставилась на его закрытое капюшоном лицо, дрожа от ужаса.
  
  Она могла бы ударить его, в отчаянии подумала она. Хотя ее ноги были связаны вместе, она могла согнуть колени, а затем наброситься на него, но если бы она не смогла освободить руки, чего бы это дало? Кроме как разозлить его.
  
  Ей нужно было поговорить с ним. Она вспоминала советы из всего, что читала в газетах о заложниках, которые пережили захват. Нужно было попытаться сблизиться со своими похитителями. Им было сложнее причинить тебе вред, если ты устанавливал взаимопонимание. Каким-то образом она должна была заставить его развязать ей рот, чтобы она могла поговорить с ним. Урезонить его. Выяснить, чего он хотел.
  
  ‘Тебе не следовало меня пинать", - внезапно сказал он. ‘Я купил тебе красивые новые туфли, такие же, как те, которые ты собиралась надеть сегодня вечером, чтобы познакомить Бенедикта со своими родителями. Вы все одинаковые, вы, женщины. Вы считаете себя такими могущественными. Ты надеваешь все эти сексуальные штучки, чтобы заманить в ловушку своего мужчину, а потом, десять лет спустя, ты вся толстая и ужасная, с целлюлитом и отвисшим животом. Кто-то должен преподать тебе урок, даже если мне придется сделать это только в одном ботинке.’
  
  Она снова попыталась заговорить.
  
  Он наклонился и внезапным движением, которое застало ее врасплох, перевернул ее на живот, затем сел ей на ноги, прижав их к полу и больно придавив своим весом. Она почувствовала, как что-то обмотали вокруг ее лодыжек и туго завязали узлом. Он встал, и внезапно ее ноги потянули влево. Затем, через несколько мгновений, она почувствовала, что их тянут вправо. Она попыталась пошевелить ими, но не смогла.
  
  Затем она услышала лязг металла и мгновение спустя почувствовала, как что-то холодное и твердое обвилось вокруг ее шеи и туго затянулось. Раздался резкий щелчок, похожий на звук закрывающегося замка. Внезапно ее голова дернулась вперед, затем вправо. Она услышала еще один щелчок, как будто щелкнул еще один замок. Затем ее голову потянули влево. Еще один момент.
  
  Она была вытянута, словно на какой-то средневековой дыбе. Она не могла пошевелить ни головой, ни ногами, ни руками. Она попыталась вздохнуть. У нее снова заложило нос. Она задрожала в нарастающей панике.
  
  ‘Мне пора идти. Меня ждут к обеду’, - сказал он. ‘Увидимся завтра. Hasta la vista!’
  
  Она в ужасе застонала, пытаясь умолять его. Нет, пожалуйста! Нет, пожалуйста, не оставляй меня лицом вниз. Я не могу дышать. Пожалуйста, у меня клаустрофобия. Пожалуйста-
  
  Она услышала, как захлопнулась дверь.
  
  Шаги. Отдаленный раздирающий и отдающийся эхом лязг металла.
  
  Затем звук заводящегося двигателя мотоцикла, набирающего обороты и затихающего вдали, ревущего вдали, быстро растворяющегося в тишине. Пока она слушала, дрожа от ужаса, хватая ртом воздух, она почувствовала внезапное, неприятное теплое ощущение, распространяющееся в паху и по бедрам.
  
  
  101
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Рой Грейс сидел в маленькой комнате для допросов в Центре содержания под стражей рядом с констеблем Майклом Форманом, который, как и он сам, был опытным свидетелем и подозреваемым, проводящим когнитивный опрос. Но в данный момент ни одно из прошлых тренировок не принесло им никакой пользы. Джон Керридж отказался от комментариев по их поводу. Спасибо, но не благодаря его адвокату smartalec Кену Экотту.
  
  На столе стоял магнитофон с тремя чистыми кассетами. Высоко на стенах два объектива камер ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЯ смотрели на них сверху вниз, как слегка любопытные птицы. Атмосфера была напряженной. Грейс чувствовал себя убийцей. В этот момент он мог бы с радостью протянуть руку через узкий стол для допросов, схватить Джона Керриджа за шею и выбить правду из этого маленького засранца, с инвалидностью или без инвалидности.
  
  Кен Экотт сообщил им, что его клиент страдал аутизмом. Джон Керридж, который продолжал настаивать, чтобы его звали Як, страдал синдромом Аспергера. Его клиент сообщил ему, что он преследует пассажира, который сбежал, не заплатив. Было совершенно очевидно, что задерживать следовало пассажира его клиента, а не его клиента. Его клиент подвергался дискриминации и преследованиям из-за своей инвалидности. Керридж не стал бы давать никаких комментариев без присутствия медицинского эксперта.
  
  Грейс решил, что в этот момент ему тоже хотелось бы придушить Кена долбаного Экотта. Он уставился на лощеного адвоката в его элегантно сшитом костюме, рубашке и галстуке и даже почувствовал запах его одеколона. Напротив, его клиент, тоже в костюме, рубашке и галстуке, представлял собой жалкую фигуру. У Керриджа были короткие темные волосы, зачесанные вперед, и странно затравленное лицо, которое могло бы быть довольно красивым, если бы его глаза не были посажены слишком близко. Он был худым, с округлыми плечами и, казалось, не мог усидеть на месте. Он ерзал, как скучающий школьник.
  
  ‘Сейчас девять часов", - сказал Экотт. ‘Моему клиенту нужна чашка чая. Он должен пить ее каждый час, ровно в час. Это его ритуал’.
  
  ‘ У меня есть новости для твоего клиента, ’ сказала Грейс, многозначительно глядя на Керриджа. ‘ Это не отель "Ритц-Карлтон". Он получит чай в нерабочее время, когда здесь подают чай, если и когда я решу, что он может его получить. Итак, если бы ваш клиент захотел быть более полезным – или, возможно, если бы его адвокат захотел быть более полезным, – тогда я уверен, что можно было бы что-то сделать для улучшения качества нашего обслуживания в номерах. ’
  
  ‘Я же сказал вам, мой клиент не собирается давать никаких комментариев’.
  
  ‘ Мне нужно выпить чаю, ’ внезапно сказал Як.
  
  Грейс посмотрела на него. ‘Ты получишь это, когда я решу’.
  
  ‘У меня это должно быть в девять часов’.
  
  Грейс уставилась на него. Наступило короткое молчание, затем Як смерил Грейс взглядом в ответ и спросил: ‘У вас дома есть унитаз с высоким или низким уровнем смыва?’
  
  В голосе таксиста чувствовалась уязвимость, что-то такое, что задело Грейс за живое. После сообщения о похищении в Кемп-Тауне два часа назад и обнаружения обуви на тротуаре, где это предположительно произошло, произошли некоторые изменения. Молодой человек приехал, чтобы забрать свою невесту на вечернее мероприятие в черном галстуке, через тридцать минут после похищения, а она не открыла дверь. Ее мобильный телефон не отвечал, он прозвонил без ответа, а затем переключился на голосовую почту.
  
  Уже было установлено, что последним человеком, который видел ее, был ее инструктор по кикбоксингу в местном спортзале. Она была в приподнятом настроении, с нетерпением ожидая своего вечернего выхода, хотя, по словам инструктора, нервничала из-за перспективы впервые представить своего жениха родителям.
  
  Значит, она могла испугаться, подумала Грейс. Но она не походила на девушку, которая бросит своего парня и подведет свою семью. Чем больше он слышал, тем меньше ему нравилось, как развивался весь сценарий. Что разозлило его еще больше.
  
  Зол на самодовольство Кена Экотта.
  
  Зол на этого жуткого подозреваемого, скрывающегося за "без комментариев" и за его состоянием. Грейс знала ребенка с синдромом Аспергера. У коллеги-полицейского и его жены, с которыми они с Сэнди дружили, был сын-подросток с этим заболеванием. Он был странным, но очень милым мальчиком, который был одержим батарейками. Мальчик, который плохо разбирался в людях, ему не хватало нормальных социальных навыков. Мальчик, которому было трудно отличать хорошее от неправильного в определенных аспектах поведения. Но кто-то, по его мнению, кто был способен понять грань между добром и злом, когда дело касалось таких серьезных вещей, как изнасилование или убийство.
  
  ‘Почему тебя интересуют туалеты?’ Грейс спросила Керридж.
  
  ‘Туалетные цепочки! У меня есть коллекция. Я мог бы показать тебе их как-нибудь’.
  
  ‘ Да, мне было бы очень интересно.
  
  Акотт метал в него яростные взгляды.
  
  ‘ Вы мне не сказали, ’ продолжал Керридж. ‘ У вас дома высокий или низкий уровень смыва?
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘Низкий румянец’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Почему тебе нравятся женские туфли, Джон?’ - внезапно спросил он.
  
  ‘Мне жаль", - сказал Акотт, его голос был напряжен от гнева. ‘У меня нет никаких вопросов’.
  
  Игнорируя его, Грейс настаивала. ‘ Ты находишь их сексуальными?
  
  ‘Сексуальные люди - плохие", - ответил Як.
  
  
  102
  
  
  Суббота, 17 января
  
  Рой Грейс покинул комнату для допросов, чувствуя себя еще более неловко, чем когда входил. Джон Керридж был странным человеком, и он почувствовал в нем склонность к насилию. И все же он не чувствовал, что Керридж обладает хитростью или изощренностью, которые понадобились бы Обувщику, чтобы уйти незамеченным со своими преступлениями двенадцатилетней давности и преступлениями, совершенными за последние несколько недель.
  
  Особое беспокойство у него в данный момент вызывали последние новости о возможном похищении Джесси Шелдон этим вечером. По-настоящему его беспокоил ботинок на тротуаре. Джесси Шелдон была в спортивном костюме и кроссовках. Так чья же это была обувь? Совершенно новая женская обувь на высоком каблуке. Обувь для обувщика.
  
  Но что-то еще грызло его в этот момент даже больше, чем Джон Керридж и Джесси Шелдон. Он не мог точно вспомнить, когда эта мысль впервые пришла ему в голову – где-то между выездом из гаража за Мандалай-Корт сегодня днем и прибытием в Оперативный центр полицейского участка. Теперь это беспокоило его еще больше.
  
  Он вышел из Сассекс-хауса и направился к своей машине. Морось почти прекратилась, и теперь усиливался ветер. Он забрался внутрь и завел двигатель. Когда он это делал, его рация затрещала. Это были последние новости от одного из офицеров, прибывших к горящему фургону на ферме к северу от Патчама. Машина была еще слишком горячей, чтобы заходить в нее и обыскивать.
  
  Некоторое время спустя, примерно в 10.15 вечера, он припарковал "Форд Фокус" без опознавательных знаков на главной дороге, Драйв, немного южнее места назначения. Затем, засунув фонарик с глаз долой в карман макинтоша, он прошел пару сотен ярдов до Мандалай-корт, стараясь выглядеть как обычный вечерний прохожий, не желая рисковать и спугнуть Обувщика или того, кто пользовался гаражом, если он решит вернуться.
  
  Он уже поговорил с офицером наблюдения на месте, чтобы предупредить его о своем приезде, и высокая фигура констебля Джона Экстона из Группы прикрытия вышла из тени, чтобы поприветствовать Грейса, когда тот спускался по трапу.
  
  ‘Все спокойно, сэр", - доложил Экстон.
  
  Грейс велела ему оставаться начеку и сообщить по рации, если он увидит, что кто-то приближается, затем обошла многоквартирный дом с тыльной стороны и прошла мимо изоляторов к тому, что в дальнем конце, № 17.
  
  Теперь, используя фонарик, он прошелся вдоль него, считая шаги. Гараж был примерно двадцати восьми футов в длину. Он дважды проверил, возвращаясь по своим следам, затем вернулся к стойке и натянул пару латексных перчаток.
  
  Джек Танкс, слесарь, оставил гараж незапертым для них. Грейс поднял дверь, закрыл ее за собой и посветил фонариком внутрь. Затем он сосчитал свои шаги до торцевой стены.
  
  Двадцать футов.
  
  Его пульс участился.
  
  Разница в восемь футов.
  
  Он постучал по стене костяшками пальцев. Это прозвучало пусто. Фальшиво. Он повернулся к деревянным полкам от пола до потолка с правой стороны стены. Отделка на них была плохой и неровной, как будто они были самодельными. Затем он посмотрел на ряд рулонов серой клейкой ленты. Этот материал был излюбленным инструментом похитителей. Затем в луче фонарика он увидел то, чего не заметил во время своего сегодняшнего визита сюда. У полок была деревянная подложка, выступавшая на добрый дюйм из стены.
  
  Грейс никогда не занимался самоделками, но он знал достаточно, чтобы задаться вопросом, почему паршивый мастер на все руки, который сделал эти полки, поставил на них подложку. Наверняка вы ставите подложку на полки только для того, чтобы скрыть за ними уродливую стену? Зачем кому-то возиться в дрянном старом гараже?
  
  Держа факел во рту, он ухватился за одну из полок и сильно потянул, проверяя ее. Ничего не произошло. Он потянул еще сильнее, по-прежнему ничего. Затем он взялся за следующую полку и сразу заметил, что на ней что-то не так. Он покачал ее, и внезапно она соскользнула. Он вытащил его и увидел, что в углублении, где должна была располагаться полка, находится засов раздвижной двери. Он прислонил полку к стене и отодвинул засов. Затем он попробовал сначала потянуть, а затем толкнуть стеллаж. Он не сдвинулся с места.
  
  Он проверил каждую из оставшихся полок и обнаружил, что нижняя тоже незакреплена. Он выдвинул ее и обнаружил второй засов, также утопленный в углубление. Он открыл ее, затем встал, схватился за две полки, которые все еще были на месте, и толкнул. Ничего не произошло.
  
  Затем он потянул и чуть не упал навзничь, когда весь стеллаж качнулся назад.
  
  Это была дверь.
  
  Он схватил фонарик и направил луч в пустоту позади. И его сердце остановилось в груди.
  
  Его кровь застыла в жилах.
  
  Ледяные пальцы поползли по его спине, когда он огляделся вокруг.
  
  На полу стоял ящик с чаем. Почти каждый дюйм стен был покрыт старыми, пожелтевшими газетными вырезками. Большинство из них были из "Аргуса", но некоторые - из национальных газет. Он шагнул вперед и прочитал заголовки одной из них. Оно было датировано 14 декабря 1997 года:
  
  ПОЛИЦИЯ ПОДТВЕРДИЛА ФАКТ ПОСЛЕДНЕЙ ЖЕРТВЫ ОБУВЩИКА
  
  Куда бы он ни направлял свой фонарик, со стен на него кричало все больше заголовков. Еще статьи, некоторые с фотографиями жертв. Там были фотографии Джека Скерритта, старшего следователя. А затем, на видном месте, из-под заголовка на первой полосе газеты "Аргус" за январь 1998 года выглядывала большая фотография Рейчел Райан:
  
  ПРОПАВШАЯ РЕЙЧЕЛ - ЖЕРТВА ОБУВЩИКА № 6?
  
  Грейс уставился на фотографию, затем на заголовок. Он мог вспомнить, когда впервые увидел эту страницу газеты. Этот леденящий душу заголовок. Об этом кричали в каждом газетном киоске города.
  
  Он проверил крышку чайного ящика. Она была неплотной. Он поднял его и замер, вытаращив глаза на то, что было внутри.
  
  Он был забит женскими туфлями на высоком каблуке, каждая из которых была завернута и запечатана в целлофан. Он порылся в них. В некоторых упаковках были одна туфля и пара трусиков. Другие - пара туфель. Вся обувь выглядела так, как будто ее почти не носили.
  
  Дрожа от возбуждения, он хотел знать, сколько их. Помня о нежелании повредить какие-либо улики судебной экспертизы, он пересчитал их и разложил на полу в упаковке. Двадцать две упаковки.
  
  Также в одном целлофановом пакете были завернуты женское платье, колготки, трусики и лифчик. Возможно, снаряжение Обувщика. Он задумался. Или это была та самая одежда, которую забрали у Николы Тейлор в "Метрополе"?
  
  Он опустился на колени, несколько мгновений разглядывая обувь. Затем вернулся к вырезам на стене, желая убедиться, что не пропустил ничего существенного, что могло бы привести его к цели.
  
  Он посмотрел на каждую фотографию по очереди, сосредоточившись на тех, что были с Рейчел Райан, больших и маленьких, которые занимали большую часть одной стены. Затем его взгляд упал на лист бумаги формата А4, который отличался от других. Это была не газетная вырезка; это был печатный бланк, частично заполненный шариковой ручкой. Он был озаглавлен:
  
  
  J. BUND & SONS, ПОХОРОННЫЕ БЮРО
  
  Он подошел ближе, чтобы прочесть мелкий шрифт на нем. Под именем было написано:
  
  Регистрационная форма
  
  Ссылка. D5678
  
  Миссис Молли Уинифред Глоссоп
  
  Умер 2 января 1998 года. 81 год.
  
  Он прочитал каждое слово анкеты. Это был подробный список:
  
  
  Церковный сбор
  
  
  Гонорар врача
  
  
  Снятие платы за кардиостимулятор
  
  
  Плата за кремацию
  
  
  Гонорар могильщика
  
  
  Плата за распечатанные сервисные листы
  
  
  Цветы
  
  
  Памятные открытки
  
  
  Заметки в некрологах
  
  
  Гроб
  
  
  Гроб для останков
  
  
  Гонорар органиста
  
  
  Плата за кладбище
  
  
  Плата за погребение на Церковном кладбище
  
  
  Гонорар духовенства
  
  
  Церковный сбор
  
  Похороны: 12 января 1998 года, 11 часов утра, мемориальное кладбище Лоун, Вудингдин.
  
  Он перечитал листок еще раз. Потом еще раз, ошеломленный.
  
  Его мысли перенеслись на двенадцать лет назад. К обугленному телу на столе для вскрытия в морге Брайтона и Хоува. Маленькая пожилая леди, чьи останки были найдены сожженными в сгоревшем кузове фургона Ford Transit и которую так и не удалось опознать. Как это было принято, ее продержали два года, а затем похоронили на Вудвейлском кладбище, похороны были оплачены из государственных средств.
  
  За свою карьеру в полиции до настоящего времени он видел много ужасных зрелищ, но большинство из них ему удалось выкинуть из головы. Их было всего несколько, и он мог пересчитать их по пальцам одной руки, и он знал, что унесет их с собой в могилу. Он долго думал, что эта пожилая леди и сопровождающая ее тайна - одна из них.
  
  Но теперь, стоя на задворках этого обшарпанного старого гаража, что-то, наконец, начало обретать смысл.
  
  У него росла уверенность, что теперь он знает, кто она такая.
  
  Молли Уинифред Глоссоп.
  
  Но тогда кто был похоронен в понедельник, 12 января 1998 года, в 11 часов утра на мемориальном кладбище Лоун в Вудингдине?
  
  Он был чертовски уверен, что знает ответ.
  
  
  103
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Джесси снова услышала вибрирующий звук своего телефона в полутьме. У нее пересохло в горле, и она понятия не имела, который час. Она могла различить слабый серый свет. Был ли это рассвет? Время от времени она впадала в прерывистую дремоту, затем снова просыпалась в абсолютной панике, не в силах дышать через заложенный нос и борясь за воздух.
  
  У нее были мучительные боли в плечах из-за вытянутых перед собой рук. Вокруг нее были звуки: лязг, скрип, удары, скрежетание. С каждым новым звуком она приходила в ужас от того, что мужчина возвращается, что он может подкрасться к ней сзади в этот самый момент. Ее разум кружился в постоянном водовороте страха и спутанных мыслей. Кто он был? Зачем он привез ее сюда, где бы это ни было? Что он планировал делать? Чего он хотел?
  
  Она не могла перестать думать обо всех фильмах ужасов, которые больше всего пугали ее. Она пыталась отгородиться от них, думать о счастливых временах. Например, о своем последнем отпуске с Бенедиктом на греческом острове Наксос. Свадьба, которую они обсуждали, их предстоящая жизнь.
  
  Где ты сейчас, дорогой Бенедикт?
  
  Вибрирующий звук продолжался. Четыре гудка, затем он снова прекратился. Означало ли это, что пришло сообщение? Было ли это от Бенедикта? От ее родителей? Она снова и снова отчаянно пыталась освободиться. Трясется и мечется, пытаясь ослабить путы на запястьях, освободить одну из рук. Но все, что произошло, это то, что она болезненно подпрыгивала, ее плечи почти вывернулись из суставов, ее тело рухнуло на твердый пол, затем снова поднялось, пока она не выбилась из сил.
  
  Тогда все, что она могла делать, это лежать здесь в полном отчаянии, влажное пятно вокруг ее паха и бедер больше не было теплым и начинало зудеть. У нее тоже чесалась щека, которую ей отчаянно хотелось почесать. И все это время она постоянно боролась с желчью, которая подступала к ее горлу, которая, как она знала, могла задушить ее, если бы она позволила себе блевать с зажатым ртом.
  
  Она снова заплакала, ее глаза горели от соли слез.
  
  Пожалуйста, помогите мне, кто-нибудь, пожалуйста.
  
  На мгновение она задумалась, не должна ли она просто позволить себе выблевать, подавиться этим и умереть. Покончи со всем этим до того, как этот человек вернется, чтобы совершить какие бы ужасные поступки он ни задумал. Чтобы, по крайней мере, лишить его этого удовлетворения.
  
  Вместо этого, доверившись мужчине, которого любила, она закрыла глаза и помолилась впервые за все время, сколько себя помнила. Ей потребовалось некоторое время, прежде чем она смогла правильно вспомнить слова.
  
  Не успела она закончить, как ее телефон зазвонил снова. Обычные четыре гудка, затем он умолк. Затем она услышала другой звук.
  
  Звук, который она узнала.
  
  Звук, от которого она замерла.
  
  Рев двигателя мотоцикла.
  
  
  104
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Коронер города Брайтон-энд-Хоув была отважной леди. Когда она была в плохом настроении, ее поведение было способно напугать немало ее сотрудников, а также многих закаленных полицейских. Но Грейс знал, что она обладала большим количеством здравого смысла и сострадания, и лично у него никогда не было проблем с ней, до этого момента.
  
  Возможно, это было потому, что он только что позвонил ей домой после полуночи и разбудил ее – от сонного звука ее голоса. По мере того, как она все больше просыпалась, она становилась все более властной. Но она была достаточно профессиональна, чтобы внимательно слушать, прерывая его только тогда, когда хотела разъяснений.
  
  ‘ Вы просите о чем-то важном, детектив-суперинтендант, ’ сказала она, когда он закончил, теперь уже явно по-школьному.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘У нас в Сассексе таких было всего двое. Это не то, что можно легко дать. Ты просишь многого ’.
  
  ‘Обычно это не вопрос жизни и смерти, мадам", - сказала Грейс, решив обращаться к ней официально, - "но я действительно верю, что это здесь’.
  
  ‘Исключительно на основании показаний подруги пропавшей девушки?’
  
  ‘В поисках Джесси Шелдон мы связались с несколькими ее друзьями из списка, предоставленного нам ее женихом é. Та, которая, по-видимому, ее лучшая подруга, получила сообщение от Джесси в прошлый вторник с фотографией пары туфель, которые она купила специально для этого вечера. Туфли на этой фотографии идентичны туфле, найденной на тротуаре возле ее квартиры, именно там, где, по сообщениям, произошло ее похищение. ’
  
  ‘Вы уверены, что ее жених никоим образом не замешан в этом?’
  
  ‘ Да, он исключен из списка подозреваемых. И все трое наших нынешних главных подозреваемых в убийстве Обувщика отстранены от участия.’
  
  Подтверждено, что Кэссиан Пью проходил курс обучения в Полицейском учебном центре в Брэмсхилле. Даррен Спайсер вернулся в ночной приют Святого Патрика в 19.30 вечера, что не соответствовало срокам похищения, а Джон Керридж уже был под стражей.
  
  Через несколько мгновений коронер сказал: ‘Это всегда делается ранним утром, обычно на рассвете, чтобы избежать беспокойства для общественности. Это означает, что самое раннее утро понедельника’.
  
  Ждать слишком долго. Это означало бы, что пройдет целых тридцать часов, прежде чем мы сможем начать поиск каких-либо улик, которые могли бы нам помочь. Мы бы рассматривали все возможные матчи в середине предстоящей недели, как можно раньше. Я думаю, что каждый час может быть решающим. Мы не можем так долго откладывать. Это действительно может быть разницей между жизнью и смертью.’
  
  Последовало долгое молчание. Грейс знал, что просит о большом скачке веры. Он делал огромную личную ставку, обращаясь с этой просьбой. Все еще не было 100-процентной уверенности в том, что Джесси Шелдон была похищена. Существовала вероятность, что по прошествии двенадцати лет не будет никаких улик, которые могли бы помочь его расследованию в любом случае. Но он поговорил с Джоан Мейджор, судебным археологом, с которым регулярно консультировалось Уголовное управление Сассекса, и она сказала ему, что, по крайней мере, стоит попробовать.
  
  Учитывая давление, оказанное на него в этот момент, он был готов ухватиться за любую соломинку. Но он верил, что то, о чем он просил сейчас, было гораздо большим.
  
  Ее голос стал еще более властным, коронер сказала: ‘Вы хотите сделать это на общественном кладбище, средь бела дня, в воскресенье, детектив-суперинтендант? Как, по-твоему, могут относиться к этому скорбящие люди, посещающие могилы своих близких в святой день?’
  
  ‘Я уверен, они были бы очень огорчены", - ответил он. ‘Но и вполовину не так огорчены, как эта молодая женщина, Джесси Шелдон, которая пропала. Я думаю, что ее мог похитить Обувщик. Я могу ошибаться. Возможно, мы уже опоздали. Но если есть шанс спасти ее жизнь, это важнее, чем временно задеть чувства нескольких скорбящих людей, которые, вероятно, покинут кладбище и отправятся за покупками в ASDA или Tesco, или куда там еще они делают покупки в святой день ", - сказал он, подчеркивая свою точку зрения.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Я подпишу приказ. Просто будь как можно осторожнее. Я уверена, что ты это сделаешь’.
  
  ‘Конечно’.
  
  Встретимся в моем офисе через тридцать минут. Я так понимаю, ты никогда раньше не участвовал ни в чем подобном?’
  
  ‘Нет, не видел’.
  
  ‘Ты не поверишь, какая здесь замешана бюрократия’.
  
  Грейс мог бы в это поверить. Но в этот момент он был больше заинтересован в спасении Джесси Шелдон, чем в заботах о том, чтобы угодить кучке мошенников. Но он не хотел рисковать и говорить что-то подстрекательское. Он поблагодарил коронера и сказал ей, что будет там через тридцать минут.
  
  
  105
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Джесси услышала знакомый скрежещущий звук открывающейся боковой двери фургона. Затем автомобиль слегка качнуло, и она услышала шаги прямо рядом с собой. Она дрожала от ужаса.
  
  Мгновение спустя ее ослепил луч фонарика, направленный прямо ей в лицо.
  
  Его голос звучал разъяренно. ‘От тебя воняет", - сказал он. ‘От тебя воняет мочой. Ты описалась. Ты грязная корова’.
  
  Луч переместился от ее лица. Моргая, она подняла глаза. Теперь он намеренно направлял луч на свое лицо, закрытое капюшоном, чтобы она могла его видеть.
  
  ‘Мне не нравятся грязные женщины", - сказал он. ‘В этом твоя проблема, не так ли? Ты вся грязная. Как ты собираешься доставить мне удовольствие, когда от тебя так воняет?’
  
  Ее глаза умоляли. Пожалуйста, развяжи меня. Пожалуйста, освободи мой рот. Я сделаю все. Я не буду драться. Я сделаю все. Пожалуйста. Я сделаю то, что ты хочешь, тогда отпусти меня, хорошо? Договорились? Мы договорились?
  
  Ей вдруг отчаянно захотелось снова пописать, хотя она ничего не пила, казалось, целую вечность, и ее рот был весь покрыт шерстью. Который был час? Было утро, догадалась она по свету, который на мгновение наполнил салон фургона несколько минут назад.
  
  ‘У меня назначена встреча за воскресным обедом", - сказал он. ‘У меня нет времени приводить вас в порядок, мне придется зайти позже. Жаль, что я не могу вас пригласить. Ты голоден?’
  
  Он снова посветил фонариком ей в лицо.
  
  Она умоляла глазами о воде. Попыталась произнести слово зажатым ртом, в глотке, но все, что вышло, был прерывистый стон.
  
  Ей отчаянно хотелось воды. И она дрожала, пытаясь сохранить контроль над своим мочевым пузырем.
  
  ‘Не совсем понимаю, о чем ты говоришь – ты желаешь мне приятного аппетита?’
  
  ‘Грннннмммммоооооооооооооо’.
  
  ‘Это так мило с твоей стороны!’ - сказал он.
  
  Она снова умоляла своими глазами. Воды. Воды.
  
  ‘Тебе, наверное, нужна вода. Держу пари, ты это имеешь в виду. Проблема в том, что если я принесу тебе немного, ты просто снова обмочишься, не так ли?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Нет? Что ж, тогда посмотрим. Если ты пообещаешь быть очень хорошей девочкой, тогда, может быть, я принесу тебе немного.’
  
  Она продолжала отчаянно пытаться контролировать свой мочевой пузырь. Но даже когда она услышала звук закрывающейся раздвижной двери, она почувствовала, как ровная теплая струйка снова растекается по ее паху.
  
  
  106
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Мемориальное кладбище Лоун в Вудингдине располагалось высоко, на восточной окраине Брайтона, откуда открывался прекрасный вид на Ла-Манш. Вряд ли обитатели этого кладбища смогли бы это оценить, мрачно подумал Рой Грейс, выходя из длинной синей палатки в форме гусеницы на пронизывающий ветер и направляясь к небольшой раздевалке и палатке с закусками в своем синем бумажном костюме с капюшоном, застегнутом на молнию у горла.
  
  Коронер не ошиблась, когда говорила о бюрократии, связанной с эксгумацией. Выдача и подписание ордера были простыми частями. Гораздо сложнее ранним воскресным утром было собрать необходимую команду.
  
  Была коммерческая фирма, которая специализировалась на эксгумациях, ее основным бизнесом был перенос массовых захоронений на новые места для строительных компаний или для церквей, которые были демонтированы. Но они не смогут приступить к работе до завтрашнего утра без штрафных санкций за сверхурочную работу.
  
  Грейс не был готов ждать. Он позвонил своему АККУ, и Ригг согласился оплатить расходы.
  
  
  
  *
  
  Команда, собранная на брифинг, который он провел на Джон-стрит час назад, была солидной. Офицер коронера, два криминалиста, в том числе один фотограф-криминалист, пять сотрудников специализированной компании по эксгумации, женщина из Департамента окружающей среды, которая ясно дала понять, что ей не нравится отказываться от воскресенья, теперь обязательный сотрудник по охране труда и технике безопасности и, поскольку это была освященная земля, священник. На нем также присутствовали Джоан Мейджор, судебный археолог, а также Гленн Брэнсон, которого он назначил ответственным за сдерживание толпы, и Майкл Форман, которого он назначил официальным наблюдателем.
  
  Также присутствовали Клео, Даррен Уоллес – ее второй номер в морге - и Уолтер Хордерн, который отвечал за городские кладбища и водил скромный темно-зеленый фургон коронера для забора тел. Ему нужны были только двое из них, но поскольку никто из троицы из морга раньше не был на эксгумации, они очень хотели присутствовать. Очевидно, подумала Грейс, никто из них не мог насытиться мертвыми телами. Что это говорит, иногда задавался он вопросом, о любви Клео к нему?
  
  Любопытство проявляли не только сотрудники морга. В течение всего утра ему звонили по телефону другие сотрудники уголовного розыска, когда распространился слух, спрашивая, есть ли какой-нибудь шанс прийти. Для многих из них это была бы уникальная возможность в карьере, но ему пришлось отказать всем им из-за нехватки места, и в своем усталом и все более раздражительном состоянии он чуть было не добавил, что это не чертов цирк.
  
  Было 4 часа дня, и было ужасно холодно. Он вышел из палатки, держа в руках кружку с чаем. Дневной свет быстро угасал, и сияние передвижных фонарей, расположенных вокруг кладбища, освещавших путь автомобиля к палатке, прикрывающей могилу Молли Глоссоп, и еще нескольких вокруг нее, становилось все ярче.
  
  Место было огорожено двойным полицейским кордоном. Все входы на кладбище были перекрыты полицейской охраной, и до сих пор реакция общественности была скорее любопытной, чем гневной. Затем была вторая линия полицейской ленты непосредственно вокруг двух палаток. Представителям ПРЕССЫ не разрешалось приближаться к улице.
  
  Команда в главной палатке приближалась ко дну могилы. Грейсу не нужно было, чтобы кто-то говорил ему, они все знали по усиливающемуся зловонию. Запах смерти был худшим запахом в мире, всегда думал он, и сейчас, стоя на открытом воздухе, он улавливал его запах. Это была вонь от внезапной прочистки давно забитого стока, от гнилого мяса в холодильнике после двухнедельного отключения электричества в летнюю жару, тяжелый, свинцовый запах, который, казалось, впитывал в себя твой собственный дух, когда опускался на землю.
  
  Ни один из экспертов не смог предсказать, в каком состоянии будет тело в этом гробу, поскольку было слишком много переменных. Они не знали, какое тело – если таковое вообще было - находилось здесь, или как долго оно было мертвым, прежде чем его похоронили. Влажность любого места захоронения была бы основным фактором. Но поскольку это находилось на меловой почве, на возвышенности, мы надеялись, что оно было выше уровня грунтовых вод и будет относительно сухим. Судя по усиливающемуся запаху, они узнают об этом через несколько минут.
  
  Он допил чай и собирался вернуться в дом, когда зазвонил его телефон. Это был Кевин Спинелла.
  
  ‘Горячая штучка из "Аргуса" отдыхала в воскресенье?’ Спросила Грейс вместо приветствия.
  
  Слышался сильный рев ветра и гул огромного переносного генератора неподалеку.
  
  ‘Извините!’ - крикнул репортер. ‘Я вас не расслышал!’
  
  Грейс повторила то, что он сказал.
  
  ‘На самом деле я совершал экскурсию по местным кладбищам, пытаясь найти вас, детектив-суперинтендант. Могу я зайти?’
  
  ‘Конечно, закажи участок здесь, а потом иди и попади под автобус’.
  
  ‘Ха-ха! Я имею в виду сейчас’.
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Хорошо. Итак, что у тебя есть для меня?’
  
  ‘На данный момент не намного больше, чем ты можешь увидеть с периметра. Перезвони мне через час, тогда у меня, возможно, будет больше’.
  
  ‘Извините, но я думал, вы разыскиваете молодую леди, которая исчезла прошлой ночью, Джесси Шелдон? Что вы здесь делаете, откапывая восьмидесятилетнюю леди?’
  
  ‘Ты делаешь свою работу, выкапывая материал, иногда я делаю свою тоже таким образом", - ответила Грейс, удивляясь, как репортеру удалось в очередной раз проникнуть в суть дела.
  
  Джоан Мейджор внезапно появилась у входа в главную палатку, махая ему рукой. ‘Рой!’ - позвала она.
  
  Он повесил трубку.
  
  ‘Они добрались до гроба! Хорошие новости. Он цел! И на нем табличка с надписью "Молли Уинифред Глоссоп", так что у нас есть тот, кто нам нужен!’
  
  Грейс последовала за ней обратно. Вонь стала ужасающей, и когда заслонка за ним закрылась, он попытался дышать только ртом. Переполненный интерьер палатки напоминал съемочную площадку: множество ярких огней на стендах были сосредоточены вокруг могилы и земляного холмика в дальнем конце, а несколько стационарных видеокамер фиксировали все происходящее.
  
  У большинства присутствующих здесь людей тоже были проблемы со зловонием, за исключением четырех офицеров из Специального поискового подразделения. Они были одеты в белые костюмы биохимической защиты с дыхательными аппаратами. Двое из них стояли на коленях на крыше гроба, ввинчивая в борта сверхпрочные крюки, готовые прикрепить тросы к блокам и поднять подъемное оборудование, как только будут очищены борта гроба, которые двое других сейчас маневрировали, устанавливая на место, на добрый ярд выше верха могилы.
  
  Джоан Мейджор взяла на себя раскопки, в течение следующего часа кропотливо проводя раскопки по бокам и под основанием на каждом конце гроба, чтобы туда были прикреплены подъемные ремни. Во время работы она аккуратно собрала в мешки образцы почвы сверху, сбоку и под гробом для последующего изучения любых возможных утечек жидкостей из содержимого гроба.
  
  Когда она закончила, двое специалистов по эксгумации прикрепили веревки к каждому из четырех крюков, а также к нижней части гроба спереди и сзади и выбрались из могилы.
  
  ‘Хорошо", - сказал один, отходя в сторону. ‘Готов’.
  
  Все отошли назад.
  
  Полицейский капеллан выступил вперед, держа в руках молитвенник. Он попросил тишины, затем, стоя над могилой, прочитал короткую неконфессиональную молитву, приветствуя возвращение на землю того, кто был в гробу.
  
  Грейс нашла молитву странно трогательной, как будто они приветствовали какого-то давно потерянного возвращающегося путешественника.
  
  Другие члены команды эксгумации начали подниматься на прочной веревке. Был краткий тревожный момент, когда ничего не произошло. Затем послышался странный сосущий звук, который больше походил на вздох, как будто земля очень неохотно уступала то, что считала своим. И внезапно гроб начал неуклонно подниматься.
  
  Он поднимался, раскачиваясь, задевая за борта, блок поскрипывал до тех пор, пока дно гроба не оказалось в нескольких дюймах от могилы. Он раскачивался. Все в палатке несколько мгновений наблюдали за происходящим в безмолвном благоговении. Несколько комьев земли откатились и упали обратно в могилу.
  
  Грейс уставилась на светлое дерево. Оно действительно выглядело удивительно хорошо сохранившимся, как будто пролежало там всего несколько дней, а не двенадцать лет. Итак, какие секреты ты хранишь? Пожалуйста, Боже, что-нибудь, что свяжет нас с Обувщиком.
  
  С патологоанатомом Министерства внутренних дел Надюшкой Де Санча уже связались, и она отправится прямо в морг, как только тело погрузят в фургон коронера.
  
  Внезапно раздался оглушительный треск, похожий на раскат грома. Все в палатке подпрыгнули.
  
  Нечто, по форме и размеру напоминающее человеческое тело, завернутое в черную пластиковую упаковку и клейкую ленту, прорвалось сквозь дно гроба и исчезло в могиле.
  
  
  107
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Джесси снова пыталась отдышаться. В панике она металась, отчаянно пытаясь повернуть голову набок, чтобы немного прочистить нос. Бенедикт, Бен, Бен, пожалуйста, приди. Пожалуйста, помоги мне. Пожалуйста, не дай мне умереть здесь. Пожалуйста, не надо.
  
  Это было чертовски больно, каждый мускул на ее шее ощущался так, словно ее отрывали от плеч. Но, по крайней мере, теперь она могла глотнуть немного воздуха. Все еще недостаточно, но ее паника на мгновение утихла. Она отчаянно нуждалась в воде. Ее глаза были воспалены от слез. Слезы текли по ее щекам, дразня ее, но она не могла почувствовать их вкус с плотно сжатым ртом.
  
  Она снова помолилась. Пожалуйста, Боже, я только что обрела такое невероятное счастье. Бен такой прекрасный мужчина. Пожалуйста, не забирай меня у него, не сейчас. Пожалуйста, помоги мне.
  
  В этом сущем аду она пыталась сосредоточиться, мыслить ясно. Когда-нибудь, она не знала когда, но когда-нибудь, вероятно, скоро, ее похититель собирался вернуться.
  
  Если бы он собирался принести ей воду, о которой говорил, если только он не просто дразнил ее, ему пришлось бы развязать ее – по крайней мере, настолько, чтобы она могла сесть и попить. Если бы у нее и был шанс, то только тогда.
  
  Только один шанс.
  
  Несмотря на то, что каждый мускул в ее теле болел, несмотря на то, что она чувствовала себя истощенной, у нее все еще были силы. Она пыталась продумать различные сценарии. Насколько он умен? В какую игру она могла сыграть, чтобы одурачить его? Притворяешься мертвой? Притворяешься, что у тебя припадок? Должно быть что-то, о чем она не подумала.
  
  Об этом он не подумал.
  
  Который был час? В этой длинной, темной пустоте, в которой она была подвешена, она внезапно почувствовала острую потребность измерить время. Чтобы выяснить, который час, как долго она здесь.
  
  Воскресенье. Это все, что она знала наверняка. Обед, о котором он говорил, должен быть воскресным. Прошел ли час с тех пор, как он ушел? Тридцать минут? Два часа? Четыре? Там был слабый серый свет, но теперь он исчез. Она была в кромешной тьме.
  
  Возможно, в звуках, которые она слышала, был ключ к разгадке. Бесконечный, в основном слабый лязг, дребезжание, скрипы и стуки незакрепленных окон, дверей, панелей из гофрированного железа, листового металла или чего-либо еще, что находилось снаружи здания. Она заметила, что был только один, в котором, казалось, был свой ритм. Один из тех грохочущих звуков, которые отдавались эхом. Теперь она услышала это снова и сосчитала.
  
  Тысяча и один, тысяча и два, тысяча и три, тысяча и четыре. Бах. Тысяча и один, тысяча и два, тысяча и три, тысяча и четыре. Бах.
  
  Ее отец был увлеченным фотографом. Она помнила, что в детстве, до того, как цифровая фотография пришла в моду, у ее отца была фотолаборатория, где он сам проявлял пленки. Ей нравилось стоять с ним в темноте, либо в полной темноте, либо в свете слабой красной лампочки. Когда он открывал пленку, они стояли в полной темноте, и ее отец заставлял ее считать секунды, как он ее учил. Если бы ты сказал "тысяча и одна медленно", это было бы довольно точно равно одной секунде. Это работало одинаково для всех чисел.
  
  Итак, теперь она смогла подсчитать, что удары раздавались каждые четыре секунды. Пятнадцать раз в минуту.
  
  Она отсчитала одну минуту. Затем пять. Десять. Двадцать минут. Полчаса. Затем волна гнева захлестнула ее из-за тщетности того, что она делала. Почему я, Боже, если ты, черт возьми, существуешь? Почему ты хочешь разрушить любовь между Бенедиктом и мной? Потому что он не еврей, в этом все дело? Мальчик, ты один из больных Богов! Бенедикт - хороший человек. Он посвятил свою жизнь помощи людям, менее обеспеченным, чем он сам. Это то, что я тоже пытаюсь делать, на случай, если ты, черт возьми, не заметил.
  
  Затем она снова начала всхлипывать.
  
  И отсчитываю автоматически, как будто это был стук метронома. Четыре секунды. Бах. Четыре секунды. Бах. Четыре секунды. Бах. ✓ Четыре секунды. ✓ Бах.
  
  Затем раздался громкий скользящий лязг.
  
  Машину тряхнуло.
  
  Шаги.
  
  
  108
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  В морге Брайтона и Хоува недавно были проведены значительные строительные работы. Причиной этого было то, что все больше людей наедались до смерти, а затем становились слишком толстыми, чтобы поместиться в холодильники. Так что теперь для их размещения были установлены новые холодильники огромных размеров.
  
  Не то чтобы требовался очень широкий холодильник, чтобы вместить высушенные останки женщины, которая лежала на столе из нержавеющей стали в центре недавно отремонтированного главного помещения для вскрытия в 17:30 в это воскресенье днем.
  
  Даже после получаса пребывания здесь Грейс не привык к ужасному запаху и дыханию, хотя рот помогал лишь немного. Он мог понять, почему почти все патологоанатомы курили и проводили свою работу над трупами с сигаретой во рту. Те, у кого не было капельки Вика прямо над верхней губой. Но эта традиция, похоже, прекратилась вместе с запретом на курение несколько лет назад. Сейчас он наверняка мог бы с чем-нибудь покончить.
  
  Он был единственным здесь, кто пострадал?
  
  В комнате присутствовали все в халатах, масках и резиновых ботинках: офицер коронера, судебный археолог Джоан Мейджор, фотограф из SOCO Джеймс Гартрелл, который был занят попеременно видеосъемкой и фотографированием каждого этапа экспертизы, Клео и ее ассистент Даррен Уоллес и, в центре внимания, Надежда Де Санча. Уроженка Испании и русского происхождения, патологоанатом Министерства внутренних дел была статной красавицей, к которой вожделел почти каждый полицейский мужского пола в Сассексе – и с которой нравилось работать, поскольку она была быстрой и добродушной.
  
  Также присутствовал Гленн Брэнсон – не то чтобы ему было обязательно быть здесь, но Грейс решила, что лучше занять его, чем оставлять одного хандрить из-за катастрофической разлуки.
  
  Всегда было странно присутствовать на вскрытии, когда Клео была на работе. Она была для него почти незнакомкой, суетилась вокруг, деловитая и безличная. Если не считать случайных улыбающихся взглядов на него.
  
  С самого начала вскрытия Надюшка тщательно заклеивала скотчем каждый дюйм кожи мертвой женщины, упаковывая каждую полоску скотча отдельно, в надежде, что в ней могут оказаться поврежденные клетки кожи или спермы, невидимые невооруженным глазом, или волокна волос или одежды.
  
  Грейс зачарованно смотрела на тело. Кожа была почти черной от высыхания, практически мумифицированной. Ее длинные каштановые волосы хорошо сохранились. Ее груди, хотя и сморщились, все еще были отчетливо видны, как и волосы на лобке и тазу.
  
  В задней части ее черепа была вмятина, характерная для сильного удара или падения. Прежде чем приступить к детальному осмотру, просто исходя из того, что она могла видеть, Надюшка сказала, что в этой части черепа этого было бы достаточно, чтобы убить нормального человека.
  
  Джоан сказала, что судя по зубам, женщине было от позднего подросткового возраста до двадцати пяти лет.
  
  Ровесник Рейчел Райан.
  
  Так бы сейчас выглядела Рейчел Райан?
  
  Мертвая, как ты? Если ты не она.
  
  В попытке более точно определить свой возраст, Надюшка теперь снимала часть кожи с шеи трупа, обнажая ключицу. Пока она это делала, Джоан Мейджор внимательно наблюдала.
  
  Судебный археолог внезапно оживился.
  
  ‘Да, смотри! Посмотри на ключицу, видишь? На медиальной части ключицы нет никаких признаков сращения или даже его начала. Обычно это происходит в возрасте около тридцати. Таким образом, мы можем почти наверняка сказать, что ей было значительно меньше тридцати – по моим оценкам, ей было чуть больше двадцати. Я смогу получить более точную оценку возраста, когда мы обнажим больше скелета. ’
  
  Грейс смотрела на лицо мертвой женщины, испытывая отчаянную жалость к ней.
  
  Рейчел Райан, вот ты кто?
  
  Он все больше убеждался, что так оно и есть.
  
  Он так живо помнил разговор с ее обезумевшими родителями в те ужасные дни после ее исчезновения на Рождество 1997 года. Он мог вспомнить ее лицо, каждую его деталь, несмотря на все, что произошло за прошедшие годы. Это улыбающееся, счастливое, красивое лицо; такое молодое лицо, такое полное жизни.
  
  Я наконец нашел тебя, Рейчел? Слишком поздно, я знаю. Прости, уже слишком поздно. Я прошу прощения. Я старался изо всех сил.
  
  Тест ДНК показал бы ему, прав ли он, и не возникло бы проблем с получением хорошего образца. И патологоанатом, и судебный археолог были глубоко впечатлены состоянием трупа. Надюшка заявила, что оно сохранилось лучше, чем некоторые тела, которым было всего несколько недель, и объяснила это тем фактом, что она была завернута в два слоя пластиковой пленки и похоронена в сухом месте.
  
  В этот момент Надюшка брала соскобы из влагалища, тщательно упаковывая и помечая каждый отдельный образец, по мере того как она все глубже проникала в него.
  
  Грейс продолжала смотреть на тело, и двенадцать лет ускользали прочь. И вдруг он подумал, что однажды окажется где-нибудь в морге, будет смотреть на тело и кивать головой, что это Сэнди.
  
  ‘Это просто замечательно!’ Объявила Надюшка. ‘Влагалище абсолютно неповреждено!’
  
  Грейс не мог отвести глаз от тела. Длинные каштановые волосы выглядели почти неприлично свежими по сравнению с высохшей кожей головы, из которой они росли. Существовал миф о том, что волосы и ногти продолжали расти еще долго после смерти. Прозаическая истина заключалась в том, что кожа сжалась – вот и все. Со смертью все прекращается, за исключением паразитических клеток внутри вас, которые наслаждаются тем фактом, что ваш мозг больше не вырабатывает антител для их уничтожения. Таким образом, по мере того, как ваша кожа медленно сморщивалась, съедаемая изнутри, обнажалось все больше ваших волос и ногтей.
  
  ‘О, Боже мой!’ Внезапно воскликнула Надюшка. ‘Посмотри, что у нас здесь!’
  
  Грейс испуганно повернулась к ней. В руке, затянутой в перчатку, она держала маленький металлический предмет с тонкой ручкой. На конце его что-то болталось. Сначала он подумал, что это кусок разорванной плоти.
  
  Затем, присмотревшись повнимательнее, он понял, что это было на самом деле.
  
  Презерватив.
  
  
  109
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Он сорвал клейкую ленту, закрывавшую рот Джесси, и когда снял последний слой, сдирая его с ее кожи, губ и волос, она захрипела от боли, а затем мгновение спустя, почти не обращая внимания на жгучую боль, начала жадно глотать воздух. Мгновенное облегчение от того, что она смогла нормально дышать, захлестнуло ее.
  
  ‘ Приятно познакомиться с вами по-настоящему, ’ сказал он своим тихим голосом через прорезь для рта в капюшоне.
  
  Он включил внутреннее освещение в фургоне, и впервые она смогла как следует рассмотреть его. Сидя на сиденье и глядя на нее сверху вниз, он не казался особенно большим или сильным, даже одетый в кожаную форму мотоциклиста-мачо с головы до ног. Но капот охладил ее. Она увидела его шлем, лежащий на полу, со сложенными в него тяжелыми перчатками. На его руках теперь были только хирургические перчатки.
  
  ‘Хочешь пить?’
  
  Он уложил ее на пол, прислонил спиной к стене, но оставил связанной. Она в отчаянии посмотрела на открытую бутылку с водой, которую он протянул ей, и кивнула. ‘Пожалуйста’. Ей было трудно говорить, во рту пересохло и склеилось. Затем ее взгляд метнулся к зазубренному охотничьему ножу, который он держал в другой руке в перчатке. Не то чтобы он нуждался в этом; ее руки были связаны за спиной, а ноги все еще связаны в коленях и лодыжках.
  
  Она могла бы ударить его, она знала. Она могла бы согнуть колени, ударить и действительно причинить ему боль. Но какой от этого был бы прок? Просто разозлит его еще больше и заставит сделать с ней что-то худшее, чем он уже имел в виду?
  
  Было жизненно важно сохранить ее порох сухим. Со времен ухода за больными она знала, где находятся уязвимые точки; и из своих тренировок по кикбоксингу, куда нужно нанести ядовитый удар, такой, который, если она попадет в нужное место, выведет его из строя минимум на несколько секунд, а если повезет, то и дольше.
  
  Если бы у нее был шанс.
  
  У нее был бы только один шанс. Было абсолютно важно, чтобы она его не упустила.
  
  Она жадно глотала воду, глотая, глотая, пока не перестала глотать достаточно быстро, и вода не потекла по ее подбородку. Она поперхнулась, сильно закашлявшись. Когда она перестала кашлять, она выпила еще немного, все еще чувствуя пересохшую кожу, затем поблагодарила его, улыбаясь, приятно глядя прямо на него, как будто он был ее новым лучшим другом, зная, что каким-то образом она должна установить с ним взаимопонимание.
  
  ‘Пожалуйста, не делай мне больно", - прохрипела она. ‘Я сделаю все, что ты захочешь’.
  
  ‘Да’, - ответил он. ‘Я знаю, что ты это сделаешь’. Он наклонился вперед и поднес нож к ее лицу. ‘Он острый", - сказал он. ‘Хочешь знать, насколько острый?’ Он прижал плоскую поверхность холодного стального лезвия к ее щеке. ‘Он такой острый, им можно бриться. Ты мог бы сбрить все свои отвратительные волосы на теле, особенно на лобке, все пропитанные мочой. Знаешь, что еще я мог бы с этим сделать?’
  
  Он держал лезвие плашмя у ее лица, когда она ответила, дрожа от ужаса, почти шепотом. ‘Нет’.
  
  ‘Я мог бы сделать тебе обрезание’.
  
  Он позволил словам осесть в памяти.
  
  Она ничего не сказала. Ее мозг работал во всех направлениях. Взаимопонимание. Необходимо установить раппорт.
  
  ‘ Почему? ’ спросила она, стараясь говорить спокойно, но это вышло как вздох. ‘ Я имею в виду– зачем тебе это нужно?
  
  ‘ Разве не это случается со всеми еврейскими мальчиками?
  
  Она кивнула, чувствуя, как лезвие начинает впиваться в ее кожу, прямо под правым глазом.
  
  ‘Традиция", - сказала она.
  
  ‘ Но не девушки?
  
  ‘Нет. Есть культуры, но не еврейская’.
  
  ‘Это правда?’
  
  Лезвие давило так сильно, что она больше не осмеливалась повернуть голову. ‘Да’. Она только одними губами произнесла это слово; звук застрял у нее в горле из-за ужаса.
  
  Обрезание женщины мешает ей получать сексуальное удовольствие. Обрезанная женщина не может испытать оргазм, поэтому через некоторое время она не утруждает себя попытками. Что означает, что она не утруждает себя изменой своему мужу, в этом нет смысла. Ты знал это? ’
  
  И снова ответ не сорвался с ее губ. ‘Нет", - одними губами произнесла она.
  
  ‘Я знаю, как это сделать", - сказал он. ‘Я изучал это. Ты бы не хотела, чтобы я сделал тебе обрезание, не так ли?’
  
  ‘ Нет. ’ На этот раз это прозвучало как слабый шепот. Она дрожала, пытаясь дышать ровно, успокоиться. Мыслить здраво. ‘ Тебе не нужно так поступать со мной, ’ сказала она, теперь ее голос звучал немного громче. ‘ Я буду хорошей девочкой с тобой, обещаю.
  
  ‘ Ты умоешься для меня? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Повсюду?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Ты не побреешь свой лобок ради меня?
  
  ‘Да’.
  
  Все еще прижимая нож к ее щеке, он сказал: ‘У меня в фургоне есть вода – теплая проточная вода. Мыло. Губка. Полотенце. Бритва. Я позволю тебе снять всю одежду, чтобы ты мог привести себя в порядок. Потом мы поиграем с этой туфлей. - Он указал бутылкой с водой на пол. ‘ Узнаешь ее? Идентичная пара, которую ты купил во вторник в магазине Marielle Shoes в Брайтоне. Жаль, что ты выкинул одну из фургонов, а то мы могли бы поиграть с парой. Но мы повеселимся хотя бы с одним, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказала она. Затем, стараясь говорить бодро, добавила: ‘Мне нравятся туфли. А тебе?’
  
  ‘ О, очень хочу. Мне нравятся те, что на высоких каблуках. Те, которые женщины могут использовать как фаллоимитатор.’
  
  ‘Как фаллоимитатор? Ты имеешь в виду использовать на себе?’
  
  ‘ Вот что я имею в виду.’
  
  ‘ Это то, что ты хотел бы сделать?
  
  ‘Я скажу тебе, что ты собираешься делать, когда я буду готов", - внезапно рявкнул он, гнев вспыхнул из ниоткуда. Затем он убрал нож от ее щеки и начал разрезать клейкую ленту, стягивающую ее колени вместе.
  
  ‘Я собираюсь сделать тебе одно предупреждение, Джесси", - сказал он, его тон снова стал дружелюбным. ‘Я не хочу, чтобы что-то испортило наше веселье, хорошо? Наш маленький сеанс, который мы собираемся провести, хорошо?’
  
  Она поджала губы и кивнула в знак согласия, одарив его всем, на что была способна, подобием улыбки.
  
  Затем он поднял лезвие ножа так, что оно оказалось прямо у нее перед носом. ‘Если ты попытаешься что-нибудь предпринять, если ты попытаешься причинить мне боль или сбежать, то что я собираюсь сделать, так это снова связать тебя, но уже без спортивных штанов или трусиков, хорошо? Тогда я собираюсь сделать тебе обрезание. Просто подумай об этом, когда будешь проводить медовый месяц с Бенедиктом. И каждый раз, когда твой муж занимается с тобой любовью, всю оставшуюся жизнь. Только подумай, чего тебе будет не хватать. Понимаем ли мы друг друга?’
  
  ‘ Да, ’ одними губами произнесла она.
  
  Но она думала.
  
  Он не был большим. Он был хулиганом.
  
  Над ней издевались в школе. Над ней издевались за ее крючковатый нос, над ней издевались за то, что она была богатой девочкой, чьи родители подвозили ее на шикарных машинах. Но она научилась с ними справляться. Хулиганы рассчитывали добиться своего. Они не были готовы к тому, что люди будут противостоять им. Однажды она ударила самую большую хулиганку своей школы, Карен Уолдергрейв, хоккейной клюшкой по колену во время игры. Ударил ее так сильно, что раздробил кость, и ей пришлось сделать искусственную коленную чашечку. Конечно, это был несчастный случай. Одна из тех печальных вещей, которые случаются в спорте – по крайней мере, так это казалось учителям. Больше никто никогда над ней не издевался.
  
  В тот момент, когда у нее появился шанс, этот человек тоже не собирался снова запугивать ее.
  
  Он разрезал ленту, стягивающую ее лодыжки. Когда она с благодарностью начала двигать ногами, чтобы восстановить кровообращение, он подошел к раковине и открыл кран. ‘Приготовь ее теплой для себя!’ Он повернулся и пристально посмотрел на нее. ‘Сейчас я освобожу твои руки, чтобы ты могла помыться и побриться для меня. Помнишь, что я тебе говорил?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Скажи это вслух’.
  
  ‘Я помню, что ты мне говорил’.
  
  Он перерезал путы, стягивающие ее запястья, затем сказал ей снять клейкую ленту.
  
  Она несколько секунд трясла руками, чтобы заставить их снова работать, затем потянула за нити скотча, закрепила их и оторвала. Он все время держал нож поднятым, поглаживая плоскую поверхность лезвия пальцем в непрозрачной перчатке.
  
  ‘Пол в порядке", - сказал он, заметив, что она размышляет, что делать со скрученными полосками.
  
  Затем он наклонился, поднял с пола кожаную туфлю и протянул ее Джесси. ‘Понюхай!’ - сказал он.
  
  Она нахмурилась.
  
  ‘Поднеси это к носу. Смакуй запах!’
  
  Она почувствовала сильный запах свежей кожи.
  
  ‘Хорошо, не правда ли?’
  
  Его глаза на мгновение остановились на туфле, а не на ней. Она увидела в них блеск. Он был отвлечен. В этот момент в центре его внимания была туфля, а не она. Она снова поднесла его к носу, делая вид, что смакует, и незаметно поменяла хватку, так что теперь держала за носок. В то же время, под предлогом восстановления кровообращения в ногах, она начала сгибать колени.
  
  ‘Это о тебе писали в газетах, о маленьком мигуне?’ - внезапно спросила она.
  
  Он дернулся к ней от оскорбления. Когда он это сделал, она выгнула спину и выпрямила колени, вскинув обе ноги так сильно, как только могла, ударила его носками кроссовок под подбородок, физически приподняла его и ударила головой о потолок фургона. Он упал, оглушенный, на пол, нож со звоном отлетел от него.
  
  Прежде чем он успел опомниться, она вскочила на ноги и сорвала с его головы капюшон. Без него он выглядел почти жалко, как маленький испуганный крот. Затем она изо всех сил ударила туфлей, сначала каблуком-шпилькой, ему в правый глаз.
  
  Он закричал. Ужасный вой боли, шока и ярости. Кровь брызнула из его лица. Затем, схватив с пола нож, она рывком открыла раздвижную дверь и, спотыкаясь, вышла, едва не упав головой вперед в кромешную тьму. Позади себя она услышала ужасный вой боли обезумевшего раненого зверя.
  
  Она побежала и врезалась во что-то твердое и неподатливое. Затем вокруг нее замелькали полосы яркого света.
  
  Черт, черт, черт.
  
  Как она могла быть такой глупой? Ей следовало взять этот чертов факел!
  
  В луче она на мгновение увидела заброшенный грузовой вагон на покрытых пылью путях. Портал. Часть стального прохода на полпути до стены. Что-то похожее на массивные подвесные турбины.
  
  Где была дверь?
  
  Она услышала шарканье. Он кричал от боли и ярости. ‘ ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО ТЕБЕ УДАСТСЯ СБЕЖАТЬ – ЭТО НЕ ТАК, СУКА.
  
  Она сжала нож. Луч света ударил ей прямо в лицо, ослепив ее. Она обернулась. Увидела огромные двойные двери над железнодорожными путями. Через них въезжали и выезжали вагоны. Она бросилась к ним, луч направлял ее всю дорогу.
  
  Вплоть до цепи с висячим замком между ними.
  
  
  110
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Джесси повернулась и уставилась прямо в луч, ее мозг лихорадочно соображал. У него не было пистолета, она была почти уверена в этом, иначе он направил бы его на нее, а не на нож. Он был ранен. Он был невысокого роста. У нее был нож. Она знала кое-какие способы самообороны. Но он все равно пугал ее.
  
  Должен быть другой выход.
  
  Затем факел погас.
  
  Она моргнула, вглядываясь в темноту, как будто это могло рассеять ее или каким-то образом осветлить. Ее трясло. Она слышала свое тяжелое дыхание. Она изо всех сил старалась успокоить свое дыхание.
  
  Теперь они были равны, но у него было преимущество. Он, вероятно, знал здесь расклад.
  
  Неужели он сейчас подкрадывается к ней?
  
  В свете фонарика она увидела слева от себя обширное пространство с чем-то похожим на бункер в конце его. Она сделала несколько шагов и почти сразу же споткнулась. Раздался громкий металлический звон, когда что-то откатилось у нее из-под ног и со свистом упало, плюхнувшись в воду секундой позже.
  
  Черт.
  
  Она стояла неподвижно. Потом она вспомнила о своем телефоне!
  
  Если бы она могла вернуться к фургону, она могла бы позвать на помощь. Затем, охваченная паникой, она снова подумала: позвонить кому? Где она? Заперта где-то внутри какого-то охренительно большого заброшенного фабричного здания. Как бы здорово это прозвучало, если бы она рассказала оператору 999?
  
  
  
  *
  
  Он уже вернулся в фургон. Его лицо пульсировало в агонии, и он не мог видеть правым глазом, но ему было все равно, не в этот момент. Его не волновало ничего, кроме того, чтобы заполучить эту сучку. Она видела его лицо.
  
  Он должен был найти ее. Должен был помешать ей сбежать.
  
  Должен был, потому что она могла свергнуть его.
  
  И он знал, как это сделать.
  
  Он не хотел выдавать свое местоположение, включая фонарик, поэтому двигался так медленно, как только мог, ощупывая внутренности фургона, пока не нашел то, что искал. Его бинокль ночного видения.
  
  Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы заметить ее. Зеленая фигура в объективе ночного видения, медленно двигающаяся, потихоньку продвигается влево, как в замедленной съемке.
  
  Думаешь, ты такой умный, не так ли?
  
  Он огляделся в поисках какого-нибудь орудия. Чего-нибудь тяжелого и твердого, что могло бы сбить ее с ног. Он открыл шкафчик под раковиной, но там было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, даже с прибором ночного видения. Поэтому он ненадолго включил фонарик. Прибор ночного видения вспыхнул, ударив обжигающим светом в его правый глаз, напугав его настолько, что он выронил фонарик и, отшатнувшись, упал.
  
  
  
  *
  
  Джесси услышала грохот. Она посмотрела в его направлении и сразу же увидела свет внутри фургона. Она поспешила дальше к бункеру, который видела, пробираясь на ощупь, споткнувшись обо что-то, а затем ударившись головой об острый выступающий предмет. Она подавила стон. Затем продолжила, нащупывая руками в темноте, пока они не наткнулись на вертикальную стальную стойку.
  
  Одна из колонн, поддерживающих бункер?
  
  Она поползла вперед, нащупывая изгиб основания бункера, и проползла под ним, затем, все еще осторожно прокладывая себе путь руками, встала, вдыхая сухой пыльный запах. Затем она коснулась чего-то, что на ощупь было похоже на ступеньку лестницы.
  
  
  
  *
  
  Он продолжал поиски с фонариком, лихорадочно открывая каждый из ящиков. В последнем он нашел кучу инструментов. Среди них был большой, тяжелый гаечный ключ. Он поднял его, чувствуя, как боль в глазу усиливается с каждой секундой, чувствуя, как кровь течет по лицу. Он взял бинокль и подошел к двери, выглядывая через него наружу.
  
  Эта сучка исчезла.
  
  Ему было все равно. Он найдет ее. Он знал, что весь этот цемент работает как свои пять пальцев. Он руководил установкой всех камер наблюдения здесь. В этом здании располагались гигантские печи, которые нагревали смесь известняка, глины, песка и золы до 1500 градусов по Цельсию, затем подавали ее в две гигантские охлаждающие турбины, направляли на мельницы, а после переработки - в ряд бункеров для хранения и загружали в ожидающие пустые грузовики. Если эта сучка хотела спрятаться, там было полно мест.
  
  Но был только один выход.
  
  И ключи от висячего замка были у него в кармане.
  
  
  111
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Рой Грейс отложил воскресный вечерний брифинг до 19.30 вечера, чтобы дать ему время доложить о результатах эксгумации.
  
  Он оставил Гленна Брэнсона в морге, чтобы тот мог следить за любыми новыми событиями, которые могут произойти, поскольку вскрытие все еще не было завершено и, вероятно, не будет в ближайшее время. У трупа была сломана челюсть и проломлен череп, и почти наверняка ее убил удар по черепу.
  
  Его лучшие надежды как на идентификацию мертвой женщины, так и на достижение своей цели в проведении этой эксгумации были связаны с волосяными фолликулами и образцами кожи, взятыми у трупа, вместе с презервативом, который, по мнению Надежды Де Санча и Джоан Мейджор, содержал то, что могло быть нетронутыми следами спермы. Судебный археолог подумал, что, хотя находке было двенадцать лет, есть большая вероятность, что из нее будет извлечена ДНК в целости и сохранности.
  
  Эти предметы были доставлены курьером в холодильнике в лабораторию ДНК, которую он предпочитал за быстрые результаты и с которой у него были хорошие рабочие отношения, - Orchid Cellmark Forensics. Они обещали приступить к работе в тот момент, когда поступят предметы. Но процесс секвенирования шел медленно, и даже если бы лаборатория работала круглосуточно, самое раннее, чего они могли ожидать, - это каких-либо результатов завтра в середине дня, в понедельник. Грейс был уверен, что ему немедленно сообщат по телефону.
  
  Он занял свое место и обратился к своей команде, введя их в курс дела, затем попросил предоставить отчеты о проделанной работе.
  
  Белла Мой вышла первой, раздавая фотографии молодой женщины с растрепанными волосами. ‘Сэр, это фотография одного из разыскиваемых в Брайтоне лиц в городе. Ее настоящее имя – она использовала несколько псевдонимов – Донна Аспиналл. Она известная пользовательница, в прошлом неоднократно уклонялась от оплаты проезда, как в поездах, так и в такси. У нее есть ASBO, и в настоящее время она разыскивается по трем отдельным пунктам обвинения в насильственном нападении, ГБН и фактическом нападении. Двое тайных офицеров, участвовавших в операции прошлой ночью, опознали ее – одного из них она укусила за руку – как человека, за которым гнался Джон Керридж, водитель такси.’
  
  Грейс уставилась на фотографию, осознавая подтекст. ‘Вы хотите сказать, что Керридж говорит правду?’
  
  ‘Это означает, что он, возможно, говорит правду об этом пассажире, сэр’.
  
  Он на мгновение задумался. Керридж теперь содержался под стражей двадцать четыре часа. Максимальный срок содержания подозреваемого под стражей без предъявления обвинения и без получения судебного продления составлял тридцать шесть часов. Им пришлось бы отпустить таксиста завтра в 9.30, если бы у них не было достаточных оснований убедить магистрата задержать его подольше. У них еще не было доказательств того, что исчезновение Джесси Шелдон было делом рук Обувщика. Но если бы адвокат Керриджа, Экотт, раздобыл это – а он, несомненно, раздобыл бы и, вероятно, уже раздобыл, – им пришлось бы бороться за продление срока. Ему нужно было подумать об этом и о том, чтобы сегодня вечером срочно явиться в магистратский суд, чтобы потребовать дальнейшего продления.
  
  ‘Хорошо, спасибо. Хорошая работа, Белла’.
  
  Затем Норман Поттинг поднял руку. ‘Босс, сегодня мне очень помогла компания мобильной связи O2. Сегодня рано утром я разговаривал с женихом Джесси Шелдон, который сказал мне, что это поставщик, у которого зарегистрирован ее iPhone. Полчаса назад они предоставили мне отчет об отслеживании ее телефона. Возможно, у нас есть результат. ’
  
  ‘ Продолжай, ’ сказала Грейс.
  
  Последний звонок, который она сделала по нему, был зарегистрирован в 18:32 прошлой ночью на номер, который, как я определил, принадлежит ее жениху Бенедикту Грину. Он подтверждает, что примерно в это время ему позвонила она и сказала, что направляется домой со своего урока кикбоксинга. Он сказал ей поторопиться, потому что он должен был заехать за ней в 7.15 вечера, после чего телефон оставался в режиме ожидания. Больше звонков не поступало, но было зафиксировано, что, связавшись с базовыми станциями в городе, они неуклонно двигались на запад примерно с 18:45 вечера - времени похищения. В 19:15 вечера он перестал двигаться и с тех пор остается неподвижным.’
  
  ‘Где?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Что ж, - сказал сержант, - давай я тебе покажу’.
  
  Он встал и указал на карту артиллерийской разведки, прикрепленную к белой доске на стене. По всей ее длине тянулась волнистая синяя линия. На карте был нарисован красный овал с двумя красными крестиками вверху и внизу.
  
  ‘Двумя крестиками отмечены базовые станции O2, с которыми в данный момент поддерживает связь телефон Джесси Шелдон", - сказал Поттинг. ‘Это довольно большая территория, и, к сожалению, в пределах досягаемости нет третьей базовой станции, которая дала бы нам триангуляцию, которая позволила бы более точно определить ее местоположение’.
  
  Он указал на волнистую синюю линию. ‘Это река Адур, которая течет вверх от Шорхэма’.
  
  ‘В Шорхэме живет Джон Керридж", - сказала Белла Мой.
  
  ‘Да, но это нам не поможет, поскольку он находится под стражей", - покровительственным тоном ответил Поттинг. Затем он продолжил: ‘По обе стороны реки и Комбс-роуд, оживленной магистрали, которая проходит между этими двумя базовыми станциями, раскинулась открытая местность. Здесь есть несколько отдельно стоящих частных домов, ряд коттеджей, которые раньше принадлежали старому цементному заводу, и сам цементный завод. Казалось бы, Джесси Шелдон или, по крайней мере, ее мобильный телефон где-то внутри этого круга. Но это большая территория. ’
  
  ‘Мы можем исключить цементный завод", - сказал констебль Ник Николл. ‘Я был там пару лет назад, когда работал в Response. Там чрезвычайно высокий уровень безопасности – круглосуточное наблюдение. Если птица гадит, она подает сигнал тревоги. ’
  
  ‘Превосходно, Ник", - сказала Грейс. ‘Спасибо. ОК. Немедленные действия. Нам нужно провести наземный обыск всего района с первыми лучами солнца. ПОЛСА и столько полицейских в форме, сколько сможем собрать. Я хочу, чтобы реку прочесали – мы отправим туда специальное поисковое подразделение. И мы немедленно поднимем вертолет. Они могут вести поиск при свете прожектора.’
  
  Грейс сделал несколько пометок, затем посмотрел на свою команду.
  
  ‘Согласно записям Земельного кадастра, карцер принадлежит компании по недвижимости, сэр", - сказала Эмма-Джейн Бутвуд. ‘Я первым делом зайду в их офис утром’.
  
  Он кивнул. Несмотря на круглосуточное наблюдение, там никто не появлялся. Он не надеялся, что кто-нибудь сделает это сейчас.
  
  Он не был уверен, что и думать.
  
  Он повернулся к судебному психологу. ‘Джулиус, что-нибудь есть?"
  
  Праудфут кивнул. ‘Человек, который похитил Джесси Шелдон, это ваш человек", - решительно заявил он. ‘ Не тот парень, который у вас под стражей.
  
  ‘ Ты говоришь очень уверенно.
  
  ‘Попомни мои слова. В нужном месте, в нужное время, с нужным человеком", - сказал он так самодовольно, что Грейс на мгновение отчаянно захотелось доказать, что этот человек ошибается.
  
  
  
  *
  
  Вернувшись в свой офис после окончания брифинга, Грейс обнаружил, что его ждет небольшая посылка FedEx.
  
  Любопытствуя, он сел и разорвал конверт. И его вечер стал еще хуже.
  
  Внутри была написанная от руки записка, озаглавленная "Колледж подготовки полицейских", Брэмсхилл, и к ней была приложена ксерокопия электронного письма, датированного октябрем прошлого года.
  
  Электронное письмо было адресовано ему, от детектива-суперинтенданта Кэссиана Пью. В нем сообщалось, что в досье на Обувщика, которое Грейс попросила его просмотреть, не хватает нескольких страниц. Те же важные страницы о свидетеле, который видел фургон, в котором Рейчел Райан, возможно, была похищена в 1997 году.
  
  В написанной от руки записке беззаботно говорилось. Нашел это в своем почтовом ящике, Рой! Надеюсь, это полезно. Возможно, твоя память не та, что была, но эй, не волнуйся – такое случается со всеми нами! Твое здоровье. Кассиан.
  
  После десяти минут поиска в своей системе электронной почты Грейс нашел оригинал среди сотен других, которые были непрочитаны. В то время царил хаос, и Пью, казалось, получал удовольствие, бомбардируя его десятками электронных сообщений ежедневно. Если бы он прочитал их все, у него бы никогда ничего не получилось.
  
  Тем не менее, это должно было оставить его с красным лицом и одним подозреваемым меньше.
  
  
  112
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Джесси всегда боялась высоты и, по крайней мере, по этой причине была благодарна темноте. Она понятия не имела, где находится, но только что поднялась, перепрыгивая через ступеньку за раз, по тому, что, по ее мнению, могло быть инспекционной лестницей внутри бункерного желоба.
  
  Она поднималась так долго, что ей казалось, будто лестница достает до небес, и она была рада, что не может видеть вниз. Она оглядывалась через каждые несколько ступенек, боясь, что он, возможно, уже взбирается за ней, но не было никаких признаков – или звуков – его присутствия.
  
  Наконец наверху она нащупала перила и решетчатый металлический пол и подтянулась к ним. Затем она нырнула головой вперед в кучу чего-то, что на ощупь и пахло как старые мешки из-под цемента, и заползла на них. Именно там она сейчас скорчилась, вглядываясь в окружающую ее черноту и прислушиваясь, стараясь не шевелиться, чтобы не зашуршали пакеты.
  
  Но она не могла слышать ничего, кроме обычных звуков своей тюрьмы. Регулярные лязги, грохот, скрипы и удары, которые были здесь намного громче, чем когда она была в фургоне, когда ветер трепал вокруг нее сломанную металлическую обшивку.
  
  Она напряженно думала. Каков был его план? Почему он не воспользовался фонариком?
  
  Был ли здесь другой путь наверх?
  
  Единственное, что она могла видеть, был светящийся циферблат ее часов. Она прикинула, что время как раз подходило к 9.30 вечера в воскресенье вечером. Прошло более двадцати четырех часов с тех пор, как ее похитили. Что происходило дома и с Бенедиктом? Он был бы изолирован от ее родителей, подумала она, отчаянно жалея, что не познакомила их раньше, чтобы они могли делать что-нибудь вместе.
  
  Была ли замешана полиция? Должно быть. Она знала своего отца. Он задействовал бы все экстренные службы в стране.
  
  Какими они были? О чем думала ее мать? Ее отец? Бенедикт?
  
  Она услышала отдаленный гул вертолета. Это был второй раз за последние полчаса, когда она слышала его.
  
  Возможно, он искал ее.
  
  
  
  *
  
  Он тоже снова услышал звук вертолета. Мощная машина, а не одна из небольших тренировочных машин из школы в соседнем аэропорту Шорхэм. И ночью тоже не так много вертолетов летало. В основном военные, спасательные службы, санитарные машины и полиция.
  
  Полицейский вертолет Сассекса базировался в Шорхеме. Если он слышал их сигнал, не было причин для паники. Это могло произойти по разным причинам. Теперь грохот затихал; он удалялся на восток.
  
  Затем он услышал новый звук, который обеспокоил его гораздо больше.
  
  Резкое, настойчивое жужжание. Оно доносилось из передней части кемпера. Он опустил бинокль и увидел слабый, пульсирующий свет, который также исходил из того же места.
  
  ‘О, черт. Нет, нет, нет!’
  
  Это был мобильный телефон этой сучки, который он забрал у нее из кармана. Он думал, что выключил эту гребаную штуку.
  
  Он, спотыкаясь, подошел к стойке, увидел свет от мигающего дисплея телефона, схватил его, затем в ярости швырнул на пол и растоптал, раздавив, как огромного жука.
  
  Он снова наступил на нее. Потом еще раз. Потом еще раз.
  
  Обезумевший от боли в глазу, гнева на эту суку и на самого себя, он стоял, дрожа. Господи! О, Господи! О, Господи! Как он мог быть таким глупым?
  
  Мобильные телефоны выдавали ваше местоположение, даже когда они находились только в режиме ожидания. Это было бы одной из первых вещей, на которые обратил бы внимание любой толковый полицейский.
  
  Возможно, телефонные компании не могли получить доступ к подобным подробностям по воскресеньям?
  
  Но он знал, что не может рисковать. Он должен был увезти Джесси Шелдон отсюда как можно быстрее. Сегодня ночью. Пока темно.
  
  Что делало еще более важным найти ее, и как можно скорее.
  
  Она не издавала ни звука больше часа. Играла в какую-то хитроумную игру в прятки. Возможно, она думает, что поступила умно, раз у нее был нож. Но в данный момент у него было два гораздо более ценных инструмента. Фонарик и бинокль.
  
  Он никогда особо не увлекался литературой и прочим дерьмом. Но была одна строчка, которую он откуда-то вспомнил, несмотря на боль: В стране слепых одноглазый человек - король.
  
  Вот кем он был сейчас.
  
  Он вышел из фургона на бетонный пол и поднес к лицу бинокль. Охота.
  
  
  113
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  Вечер для Роя Грейса тянулся медленно. Он сидел в своем кабинете, рассматривая генеалогическое древо Джесси Шелдон, которое было составлено одним из членов его команды. Записи ее компьютера и мобильных телефонов в настоящее время изучаются двумя сотрудниками перегруженного и недоукомплектованного подразделения по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, которые пожертвовали своими воскресеньями ради этой задачи.
  
  Единственное сообщение, которое он пока получил, заключалось в том, что Джесси была очень активна в социальных сетях – что-то общее у нее было с женщиной, которая чуть не стала жертвой Обувщика в четверг днем, Ди Берчмором.
  
  Так он преследовал своих жертв?
  
  Мэнди Торп была активна на Facebook, а также на двух других сайтах. Но ни Никола Тейлор, которая была изнасилована в отеле "Метрополь" в начале Нового года, ни Рокси Пирс, которая была изнасилована в своем доме в Дровуэй, не присутствовали ни на каких сайтах социальных сетей, они не твитили.
  
  Все вернулось к тому же, что связывало каждую из этих женщин. Все они недавно купили дорогую обувь в магазинах Брайтона. Все, кроме Мэнди Торп.
  
  Несмотря на настойчивые заявления доктора Праудфута об обратном, детектив-суперинтендант продолжал верить, что Мэнди Торп была изнасилована не Продавцом Обуви, а кем-то другим. Возможно, кто-то из подражателей. Или, возможно, выбор времени был случайным.
  
  У него зазвонил телефон. Это был констебль Майкл Форман из "МИРА-1".
  
  ‘ Только что поступило сообщение из отеля 900, они спускаются на дозаправку, сэр. Пока им нечего сообщить, за исключением двух возможных аномалий на старом цементном заводе.’
  
  ‘ Аномалии? - Спросила Грейс, гадая, что команда полицейского вертолета имела в виду под этим.
  
  Он знал, что у них на борту есть тепловизионное оборудование, которое может обнаружить людей в кромешной темноте или густом тумане только по выделяемому ими теплу тела. К сожалению, он хорош для преследования злодеев, которые убегают от угнанной машины и пытаются спрятаться в лесах или переулках, но его легко обмануть животными или чем-либо, что сохраняет тепло.
  
  ‘Да, сэр. Они не могут быть уверены, что они люди – это могут быть лисы, барсуки, бродячие кошки или собаки’.
  
  ‘Хорошо, отправь туда группу реагирования, чтобы проверить это. Держи меня в курсе’.
  
  
  
  *
  
  Полчаса спустя констебль Форман перезвонил Грейс. Патрульная машина подъехала к старому цементному заводу и сообщила, что там безопасно. Там были запертые ворота высотой в десять футов, увенчанные колючей проволокой, и усиленное наблюдение.
  
  ‘Что за наблюдение?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Дистанционное наблюдение. Брайтонская фирма с хорошей репутацией, "Службы удаленного мониторинга Сассекса". Если бы там что-то происходило, они бы уже засекли это, сэр ’.
  
  ‘ Я знаю это имя, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Ими пользуется полиция. Я думаю, что все дверные щитки в Сассекс-Хаусе были установлены ими ’.
  
  ‘Хорошо. ОКЕЙ’. Как и все в городе, он знал цементный завод. Это была одна из главных достопримечательностей, направлявшаяся на запад, и ходили слухи, что в какой-то момент ее собираются возобновить после почти двух десятилетий пролежания в нафталине. Это было обширное место, расположенное в меловом карьере, вырубленном в Даунсе, состоящее из группы зданий, каждое из которых было больше футбольного поля. Он даже не был уверен, кто нынешние владельцы, но, без сомнения, на фасаде должна была быть табличка.
  
  Чтобы провести обыск, ему нужно было либо получить их согласие, либо получить ордер на обыск. А для эффективного поиска ему пришлось бы направить туда большую команду. Это нужно было бы сделать при дневном свете.
  
  Он сделал пометку в своем блокноте на утро.
  
  
  114
  
  
  Воскресенье, 18 января
  
  ‘Джесси!’ - крикнул он. ‘Тебе звонят’.
  
  Его слова звучали так правдоподобно, что она почти поверила ему.
  
  ‘Джесси! Это Бенедикт! Он хочет заключить со мной сделку, чтобы я отпустил тебя! Но сначала он должен знать, что с тобой все в порядке. Он хочет поговорить с тобой!’
  
  Она молчала, пытаясь все обдумать. Звонил ли Бенедикт, что было весьма вероятно, и этот подонок ответил?
  
  Речь шла о выкупе?
  
  У Бенедикта не было денег. На какую сделку он мог пойти? И как бы то ни было, этот подонок был извращенцем, Обувщиком, или кем бы он ни был. Он хотел, чтобы она помастурбировала своей туфлей. О какой сделке он говорил? Это не имело смысла.
  
  И она знала, что если закричит, то выдаст свое местоположение.
  
  Лежа на старых мешках из-под цемента, страдая от судорог и страстно желая воды, она поняла, по крайней мере на мгновение, что, несмотря ни на что, здесь, наверху, она в безопасности. Она слышала, как он крадется по дому почти два часа, сначала внизу, потом этажом выше, затем карабкается на другой уровень, который, судя по звукам, находился недалеко от нее. В какой-то момент он был так близко, что она слышала его дыхание. Но в основном он молчал, просто время от времени выдавал свою позицию, пиная что-нибудь, или хрустя чем-то под ногами, или звоном металла о металл. Но он не включил свой фонарик.
  
  Какое-то время она думала, не сломал ли он его, или не сел ли аккумулятор. Но потом она увидела кое-что, от чего у нее похолодело в груди.
  
  Очень слабое красное свечение.
  
  Она не была осведомлена в этой области технологий, но она вспомнила фильм, в котором персонаж пользовался прибором ночного видения и от него исходило едва различимое красное свечение. Это то, что он использовал здесь, подумала она?
  
  Что-то, через что он мог бы наблюдать за ней, оставаясь незамеченным?
  
  Так почему же он до сих пор не подкрался к ней незаметно? Должна была быть только одна причина: он не смог ее найти.
  
  Вот для чего был нужен этот притворный звонок от Бенедикта.
  
  
  
  *
  
  Одно он знал наверняка. Он обыскал каждый дюйм этого пола, и ее здесь внизу не было. Она должна была подняться наверх, но куда? Наверху было два обширных помещения, в которых располагались длинные охлаждающие трубы и печи для обжига горячего цементного клинкера. Сколько угодно тайников, но он думал, что обыскал их все.
  
  Она была умна, эта сука. Может быть, она продолжала двигаться. С каждой минутой он становился все более встревоженным и отчаявшимся. Он должен был увезти ее отсюда и каким-то образом обеспечить безопасность в другом месте. И завтра ему нужно было быть на работе. Это был очень важный день. Крупный новый клиент и ключевая встреча с банком по поводу его планов расширения. Перед этим ему нужно было немного поспать.
  
  И ему нужно было осмотреть глаз. Боль все усиливалась.
  
  ‘Джесси!’ - снова позвал он, весь такой дружелюбный. ‘Это для йооооооооооооууууу!’
  
  Затем, после нескольких секунд молчания, он сказал: ‘Я знаю, где ты, Джесси! Я вижу тебя там, наверху! Если Магомет не придет к горе, тогда гора придет к Магомету!’
  
  Тишина приветствовала его. Затем стук металлической заслонки. Четыре секунды спустя она хлопнула снова.
  
  ‘Ты только делаешь себе хуже, Джесси. Я не буду счастлив, когда найду тебя. Правда, нет!’
  
  
  
  *
  
  Джесси не издала ни звука. Она поняла одну вещь. Все время, пока было темно, у этого подонка было преимущество. Но в тот момент, когда забрезжил рассвет и сюда начал просачиваться свет, пусть и слабый, все изменилось. Он напугал ее, и она не знала, на что он способен. Но она была уверена, что сильно повредила ему глаз. И нож все еще был у нее на полу, прямо под рукой.
  
  Была полночь. Рассвет наступит где-то около семи часов. Каким-то образом ей нужно было найти в себе силы забыть о своей неистовой жажде и усталости. Сон был невозможен.
  
  Возможно, завтра сквозь стену пробьется луч света. Это место было заброшенным. В полуразрушенном состоянии. Где-то должна была быть дыра, через которую она могла бы проползти. Даже если бы это было на крыше.
  
  
  115
  
  
  Понедельник, 19 января
  
  Несмотря на энергичные протесты адвоката таксиста Кена Экотта, Грейс отказалась освободить Джона Керриджа – Яка - и настояла на том, чтобы обратиться в магистратский суд с ходатайством о продлении срока еще на тридцать шесть часов. Ходатайство было удовлетворено с готовностью, поскольку после настояния адвоката на присутствии специалиста-медика они еще не могли начать допрос Керриджа.
  
  Грейс все еще был недоволен этим подозреваемым, хотя и вынужден был признать, что улики против Керриджа пока не выглядят убедительными. Мобильный телефон мужчины ничего не дал. На нем сохранилось всего пять номеров. Один принадлежал владельцу его такси, другой - таксомоторной компании, два - владельцам яхты, на которой он жил, которые находились в Гоа – мобильный и стационарный – и один для терапевта, которого он не видел больше года.
  
  Компьютер водителя такси не выявил ничего интересного. Просто бесконечные посещения сайтов’ посвященных женской обуви – в основном, модной, а не фетишистской тематике, – визиты на eBay, а также бесчисленные посещения парфюмерных сайтов, сайтов, посвященных туалетам викторианского периода, и картографических сайтов.
  
  Медицинский эксперт, что-то вроде психолога, обучавшегося работе с пациентами с синдромом Аспергера, была на пути вниз. Когда она прибыла, Акотт сказал, что, если она положительно оценит Керриджа, он разрешит допросить своего клиента. Надеюсь, тогда они узнают больше.
  
  Как только он вернулся в свой офис с утреннего брифинга, зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  Это была знакомая лаборантка из судебно-медицинской лаборатории, и она казалась очень довольной собой. ‘Рой, у меня есть для тебя результаты анализа ДНК!’
  
  ‘На том, что мы послали тебе прошлой ночью?’ - удивленно ответил он.
  
  ‘Это новый комплект – он все еще проходит испытания и недостаточно надежен для работы в суде. Но у нас была такая хорошая ДНК из обоих этих образцов, что мы взяли немного для экспериментов, зная о срочности. ’
  
  ‘Итак, скажи мне?’
  
  ‘У нас есть два совпадения – по одному для каждого образца. Одно полное, 100-процентное совпадение, другое частичное, семейное совпадение. Полное совпадение по ДНК волосяного фолликула трупа. Ее зовут Рейчел Райан. Она исчезла в 1997 году. Есть помощь?’
  
  ‘ Ты уверен?
  
  ‘Машина уверена. Мы все еще работаем обычным способом с остальной частью ее ДНК, так что результат будет позже сегодня. Но я почти уверен ’.
  
  Он позволил себе всего пару секунд, чтобы осознать это. Это было то, чего он ожидал, но даже так это был шок. Подтверждение его неспособности спасти жизнь этой молодой женщины. Он сделал мысленную пометку связаться с ее родителями, надеясь, что они оба все еще живы и все еще вместе. По крайней мере, теперь у них все будет кончено, если не что иное.
  
  ‘А семейное совпадение?’ - спросил он.
  
  Семейное, Грейс знала, означало близкое совпадение, но не точное. Обычно это совпадение между братьями и сестрами или родителем и ребенком.
  
  ‘Это из спермы внутри презерватива, который был найден внутри трупа – Рейчел Райан, как мы теперь знаем. Это женщина по имени миссис Элизабет Уайман-Бентам’.
  
  Грейс записал имя, проверяя написание вместе с ней, он был так взволнован, что у него дрожали руки. Затем техник дал ему ее адрес.
  
  ‘Мы знаем, почему она есть в базе данных?’
  
  ‘За рулем в нетрезвом виде’.
  
  Он поблагодарил ее и, как только закончил разговор, набрал номер Справочной службы, назвал имя Элизабет Уайман-Бентам и ее адрес.
  
  Мгновение спустя у него был нужный номер, и он набрал его.
  
  Сообщение сразу перешло на голосовую почту. Он оставил сообщение со своим именем и званием, попросив ее срочно перезвонить ему на номер его мобильного. Затем он сел и погуглил ее имя, чтобы узнать, сможет ли он что-нибудь узнать о ней, в частности, где она работала. Было 9.15 утра, если она работала, то, скорее всего, уже была там или направлялась туда.
  
  Мгновение спустя на его экране появились слова О Лиззи Уайман-Бентам, генеральном директоре WB по связям с общественностью.
  
  Он нажал на них, и почти сразу же появилась фотография улыбающейся женщины с копной завитых волос, а также ряд деталей, на которые можно нажать для получения информации о фирме. Как только он нажал на кнопку "Связаться", его телефон зазвонил.
  
  Он снял трубку и услышал довольно запыхавшийся, экспансивный женский голос. ‘Мне очень жаль, я пропустила ваш звонок – услышала, как он звонил, как только вышла из дома! Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Это может показаться странным вопросом", - спросил Рой Грейс. ‘У вас есть брат или сын?’
  
  ‘Брат’. Затем ее голос сменился паникой. ‘С ним все в порядке? Что-то случилось? Он попал в аварию?’
  
  ‘ Нет, с ним все в порядке, насколько нам известно. Мне нужно поговорить с ним в связи с полицейским расследованием.’
  
  ‘Боже, я на мгновение забеспокоился!’
  
  ‘ Вы не подскажете, где я могу с ним связаться?
  
  Вы сказали, запрос? Ах да, конечно, вероятно, что-то связанное с работой. Глупо с моей стороны! Я думаю, он немного работает с вами, ребята. Это Гарри Старлинг и его компания – ну, у него их две – Sussex Security Systems и Sussex Remote Monitoring Services – они обе находятся в одном здании в Льюисе.’
  
  Грейс записала информацию и записала рабочий номер телефона Старлинг.
  
  ‘Я не совсем уверен, почему– почему именно ты связался со мной?’
  
  ‘Это немного сложно", - ответила Грейс.
  
  Ее голос потемнел. ‘ У Гарри ведь нет неприятностей, правда? Я имею в виду, он очень респектабельный бизнесмен – его очень хорошо знают в этом городе.’
  
  Не желая ничего выдавать, он заверил ее, что нет, ее брат не попал в беду. Он закончил разговор, затем сразу же набрал офис Старлинг. К телефону подошла приятная женщина. Он не раскрыл свою личность, а просто попросил поговорить с Гарри Старлингом.
  
  ‘Его еще нет на месте, - сказала она, - но я уверена, что он скоро будет. Обычно он бывает на месте в это время. Я его секретарь. Могу я принять сообщение?’
  
  ‘Я перезвоню", - сказал Грейс. Ему пришлось приложить усилия, чтобы его голос звучал спокойно.
  
  Как только он повесил трубку, он поспешил в "МИР-1", на ходу формулируя свой план.
  
  
  116
  
  
  Понедельник, 19 января
  
  Света было меньше, чем Джесси себе представляла, что в некотором смысле, по ее мнению, было хорошо. Если она была очень, очень осторожна, соблюдая полную тишину, то смогла на цыпочках пройти небольшое расстояние по огороженной дорожке и посмотреть вниз на автофургон.
  
  Он стоял там, кремовый и грязный, с открытой боковой дверцей. Это был такой фургон, который когда-то был одним из символов эпохи хиппи – власть цветов, запрет бомб, все то, что она помнила из того, что читала о 1960-х и 1970-х годах.
  
  Этот подонок не очень походил на хиппи.
  
  В тот момент он был внутри фургона. Спал ли он? Она сомневалась в этом. Раз или два в темноте она почти задремала, а однажды чуть не вскрикнула, когда какое-то животное задело ее руку. Затем, некоторое время спустя, когда рассвет принес с собой слабый серый проблеск света, подошла крыса и взглянула на нее.
  
  Она ненавидела крыс, и после этого случая ее усталость как рукой сняло.
  
  Каков был его план на этот раз? Что происходило во внешнем мире? Она больше не слышала вертолет, так что, возможно, он ее все-таки не искал. Как долго это будет продолжаться?
  
  Возможно, у него были припасы в фургоне. Она знала, что у него есть вода и, возможно, еда. Он мог бы сидеть здесь бесконечно, если бы у него не было работы или жизни, в которой его не хватало. В то время как она знала, что не сможет долго продержаться без воды и чего-нибудь поесть. Она чувствовала слабость. На взводе, но определенно слабее, чем вчера. И устала как собака. Бежала на адреналине.
  
  И целеустремленность.
  
  Она собиралась выйти замуж за Бенедикта. Этот подонок не собирался ее останавливать. Ничто не могло.
  
  Я собираюсь убраться отсюда.
  
  Сегодня был сильный ветер и, казалось, становился все сильнее. Какофония звуков вокруг усиливалась. Хорошо, потому что это помогло бы заглушить любой шум, который она могла бы издавать, передвигаясь.
  
  Внезапно она услышала яростный вой. ‘ВСЕ, СУКА, С МЕНЯ ХВАТИТ ТВОИХ ПРОКЛЯТЫХ ИГР. Я ИДУ За ТОБОЙ. СЛЫШИШЬ МЕНЯ? Я ВЫЧИСЛИЛ, ГДЕ ТЫ, И ИДУ За ТОБОЙ!’
  
  Она на цыпочках вернулась на свой наблюдательный пункт и посмотрела вниз. К своему ужасу, она увидела его, все еще без капюшона, с чем-то похожим на большой красный рубец вокруг правого глаза. Он бежал по первому этажу, держа в одной руке большой гаечный ключ, а в другой разделочный нож.
  
  Он бежал прямо ко входу в бункер под ней.
  
  Затем она услышала, как он снова закричал, его голос отдавался гулким эхом, как будто он кричал через воронку. ‘ О, ОЧЕНЬ УМНАЯ, СУКА. ЛЕСТНИЦА НАВЕРХ, В БУНКЕР! КАК ТЫ ЭТО ОБНАРУЖИЛ?’
  
  Мгновение спустя она услышала лязг ступенек.
  
  
  117
  
  
  Понедельник, 19 января
  
  Гленн Брэнсон уже ждал Роя Грейса в машине без опознавательных знаков у входа в промышленную зону. У него в кармане были подписанные ордера на обыск.
  
  Карта, которую они изучили ранее в своем поспешном плане этой операции, показывала, что было только два возможных маршрута въезда или выезда транспортных средств, посещающих здешнюю штаб-квартиру Гарри Старлинга для его двух компаний, Sussex Security Systems и Sussex Remote Monitoring Services. В этот момент, незаметно спрятанные, стояли машины команды, которую он организовал для проведения ареста – когда и если Старлинг объявится.
  
  У него уже было четыре тайных офицера в поместье, одетых в повседневную одежду. Припаркованные в переулке и готовые тронуться в путь в момент возвращения Старлинга, два кинолога прикрывали выходы из его офисного здания. У него был один из фургонов местной команды поддержки, внутри которого ждали шесть офицеров в бронежилетах, плюс четыре обычные машины, прикрывающие доступ к сети дорог, ведущих в промышленную зону, на случай, если Старлинг попытается сбежать.
  
  Грейс оставил свою машину без опознавательных знаков на соседней улице и сел в машину Гленна Брэнсона. Он чувствовал напряжение. Облегчение, но боль от подтверждения смерти Рейчел Райан. Сейчас обдумывает план. Его многое беспокоило.
  
  ‘Рок-н-ролл’?
  
  Грейс рассеянно кивнула. Обувщик никогда не оставлял следов ДНК. Его жертвы сообщали, что он не мог поддерживать эрекцию. Означало ли это, что Гарри Старлинг не был Обувщиком? Или то, что убийство Рейчел Райан – если предположить, что он был убийцей - возбудило его настолько, что он эякулировал?
  
  Почему его не было в его офисе сегодня утром?
  
  Если двенадцать лет назад у него был секс с женщиной, которую затем нашли мертвой, как они собирались доказать, что Старлинг был убийцей? Если это действительно был он. Какую точку зрения заняла бы королевская прокурорская служба?
  
  Миллион вопросов без ответов.
  
  Просто в его сознании росла уверенность в том, что человек, убивший Рейчел Райан, был тем человеком, который похитил Джесси Шелдон. Он отчаянно надеялся, что сможет найти ее живой – если еще есть шанс, – лучше, чем найти Рейчел Райан. И что он не стал бы вытаскивать ее из могилы еще через двенадцать лет.
  
  Когда они подъехали к шикарному парадному входу Sussex Security Systems и Sussex Remote Monitoring Services, он заметил машины, припаркованные в отведенных местах, и пустую машину с надписью CEO. Но больше всего он смотрел на ряд белых фургонов с объединенным логотипом компаний.
  
  Это был белый фургон, который на большой скорости выехал со стоянки в четверг после неудавшегося нападения на Ди Берчмора. И белый фургон, в котором двенадцать лет назад была похищена Рейчел Райан.
  
  Они вышли из машины и вошли через парадную дверь. За изогнутым столом с двумя логотипами на передней панели сидела секретарша средних лет. Справа от них была небольшая зона отдыха, на которой были разложены экземпляры "Сассекс Лайф" и несколько сегодняшних газет, включая "Аргус".
  
  Грейс мрачно подумала, что они, вероятно, не стали бы публиковать завтрашний "Аргус" с таким заголовком, какой он, вероятно, содержал.
  
  ‘Чем могу быть полезен, джентльмены?’
  
  Грейс показал свое служебное удостоверение. ‘Мистер Старлинг уже приходил?’
  
  ‘Нет, э-э, нет, еще нет", - сказала она, выглядя взволнованной.
  
  ‘Ты бы сказал, что это необычно?’
  
  ‘Ну, обычно, в обычное утро понедельника, он приходит первым’.
  
  Грейс подняла ордер на обыск и дала ей несколько секунд, чтобы прочитать его. ‘У нас есть ордер на обыск этого помещения. Я был бы признателен, если бы вы нашли кого-нибудь, кто показал бы нам окрестности’.
  
  ‘Я– я позову управляющего, сэр’.
  
  ‘Хорошо. Мы начинаем. Скажи ему, чтобы нашел нас’.
  
  ‘Да, конечно, так и сделаю. Когда мистер Старлинг объявится, мне дать тебе знать?’
  
  ‘Все в порядке", - ответила Грейс. ‘Мы узнаем’.
  
  Казалось, она растерялась, не зная, что ответить.
  
  ‘Где нам найти ваш отдел видеонаблюдения?’ Спросила Грейс.
  
  ‘ Это на втором этаже. Я вызову мистера Адденберри, и он сможет взять вас с собой.
  
  Гленн указал на дверь, ведущую на лестницу. ‘ Первый этаж.
  
  ‘ Да, вы поворачиваете направо. Продолжайте идти по коридору, в бухгалтерию, а затем в отдел обработки звонков, и вы дойдете до этого.’
  
  Оба детектива вприпрыжку взбежали по лестнице. Как только они достигли конца коридора с кабинетами по обе стороны, к ним подбежал невысокий, нервного вида лысеющий мужчина лет сорока с небольшим, в сером костюме с рядом ручек в верхнем кармане.
  
  ‘ Здравствуйте, джентльмены. Чем я могу вам помочь? Я Джон Адденберри, генеральный менеджер.’ У него был слегка вкрадчивый голос.
  
  Когда Грейс объяснил, кто они такие и об ордере на обыск, у Эдденберри сделался такой вид, словно он стоял на электрическом проводе под напряжением.
  
  ‘Верно", - сказал он. ‘ Верно. Конечно. Мы выполняем большую работу для полиции Сассекса. ШТАБ-квартира CID - важные клиенты. Очень’.
  
  Он первым прошел в диспетчерскую видеонаблюдения. На стуле перед рядом из двадцати телевизионных мониторов сидел невероятно тучный тип, одетый в плохо сидящую униформу, с сальными волосами и выглядевший слишком старым, чтобы щеголять пушком на губе, подумал Грейс. Большая кока-кола и гигантского размера пачка "Доритос" стояли на столе перед ним, рядом с микрофоном, маленькой панелью управления и компьютерной клавиатурой.
  
  ‘Это Рождество Данстана", - сказал Эдденберри. ‘Он дежурный контролер’.
  
  Но Грейс переключил свое внимание на ряд мониторов. И он нахмурился, уставившись на один из них. Фасад шикарного, ультрасовременного дома. Затем он указал. ‘Дом № 7 – это 76-я проезжая часть, дом мистера и миссис Пирс?’
  
  ‘Ага", - сказал Кристмас. ‘Ее изнасиловали, не так ли?’
  
  ‘Я не видел никаких камер, когда был там’.
  
  Кристмас грыз ноготь, пока говорил. ‘Нет, ты бы не стал. Я думаю, что в том доме они все спрятаны’.
  
  ‘ Почему мне никто не сказал? На это могут быть улики после ее нападения, ’ сердито сказала Грейс.
  
  Кристмас покачал головой. ‘Нет, в ту ночь не работал. Он был отключен после полудня. Снова заработал только на следующее утро’.
  
  Грейс пристально посмотрела на него и увидела, что Брэнсон делает то же самое. Он что-то скрывал? Или был простодушен? Затем он снова уставился на экран. Изображение сменилось видом на сад за домом.
  
  Погибла в ночь, когда на нее напали. Компания принадлежала их новому главному подозреваемому.
  
  Совпадений было слишком много.
  
  ‘Они часто выходят из строя?’
  
  Кристмас покачал головой и снова принялся грызть ноготь. ‘Нет. Очень редко. Это хорошая система, и обычно есть резервная копия’.
  
  ‘Но резервная копия не работала в ночь нападения на миссис Пирс?’
  
  ‘Так мне сказали’.
  
  ‘А что насчет вон того?’ Сказал Гленн Брэнсон, указывая на пустой экран с номером 20.
  
  Грейс кивнул головой. ‘Да, я собирался спросить то же самое’.
  
  ‘Да, на данный момент это не работает’.
  
  ‘Что это за собственность, на которую распространяется страховка?’
  
  ‘Старый цементный завод в Шорхэме", - ответил Кристмас.
  
  
  118
  
  
  Понедельник, 19 января
  
  Джесси знала, что она должна делать, но по мере приближения этого момента ее тело перешло в режим паники и застыло рядом с ней.
  
  Он становился все ближе. Каждый звон ступеньки был медленным, ровным, решительным. Теперь она слышала его дыхание. Становился все ближе. Ближе. Приближался к вершине.
  
  Над собой она снова услышала звук, похожий на грохот вертолета. Но она проигнорировала его, не смея отвлекаться. Она повернулась, держа нож в руке, затем, наконец, осмелилась посмотреть вниз. И чуть не выронила нож от ужаса. Он был всего в нескольких футах под ней.
  
  Его правое глазное яблоко было вывернуто под гротескным углом, как будто оно смотрело в собственную глазницу, наполовину утопленную в массе свернувшейся крови и серой жидкости, вся глазница была окружена багровым кровоподтеком. Массивный гаечный ключ торчал из верхнего кармана его куртки, и он держал перекладину одной рукой, разделочный нож - другой, глядя на нее с выражением крайней ненависти.
  
  Это был долгий путь вниз. Ее мозг кружился. Она пыталась ясно мыслить, запомнить свои инструкции, но ее никогда не учили, как бить ногой в подобной ситуации. Если бы она могла сильно наступить обеими ногами ему на лицо, она могла бы сбросить его с себя, она знала. Это был ее единственный шанс.
  
  В мгновение ока она присела на корточки, борясь с головокружением, и посмотрела вниз, пытаясь сосредоточиться на нем, а не на долгом падении внизу. Она перенесла весь свой вес на руки, напряглась, согнула колени, затем изо всех сил ударила ногой, цепляясь пальцами за перекладины решетки.
  
  В тот же миг она почувствовала жгучую боль в подушечке правой стопы.
  
  Затем, вскрикнув от боли, она почувствовала, как ее левую лодыжку сжали, как в тисках. Он тянул ее. Тянул. Пытался сдвинуть ее с места. И в этот момент она поняла, что совершила ужасную ошибку. Он вонзил нож в ее правую ногу, отпустил перекладину и теперь держал ее за обе лодыжки. Он был намного сильнее, чем казался. Он тянул ее. Пытаясь сбросить с себя. Он был склонен к самоубийству, внезапно поняла она. Рискнул. Либо он сбросил ее с себя, и они оба погрузились вместе, либо ей пришлось бы вытаскивать его наверх.
  
  Затем она почувствовала еще одну жгучую боль в подушечке правой стопы, за которой последовала мучительная боль в правой голени. И еще одна. Он держался левой рукой и наносил удары ножом по ее ноге. Внезапно ее пронзила ужасная боль в задней части правой лодыжки, и она почувствовала, что ступня бессильна.
  
  Он перепилил ей ахиллово сухожилие, поняла она.
  
  В отчаянии она резко дернулась назад. И упала на спину. Он отпустил ее.
  
  Она вскочила на ноги и тут же снова упала. Она услышала лязг, когда ее нож выскользнул из рук, а затем, к ее ужасу, вонзился в перила. Мгновение спустя она услышала звон далеко внизу. Ее правая нога, испытывающая ужасную боль, больше не поддерживала ее.
  
  О, Иисус. Пожалуйста, помоги мне.
  
  Он подтягивался через край, к решетке, разделочный нож все еще был у него в руке.
  
  Отчаянно пытаясь мыслить ясно, несмотря на агонию, она изо всех сил пыталась вспомнить, как ее тренировали. Это было лучшее положение. Ее левая нога все еще работала.
  
  Теперь он стоял на огороженной решеткой платформе, всего в нескольких футах от нее, на коленях и поднимался на ноги.
  
  Она лежала неподвижно, наблюдая за ним.
  
  Наблюдаю за ухмылкой на его лице. Он снова улыбался. Снова взял себя в руки. Иду за ней.
  
  Теперь, выпрямившись, он возвышался над ней, держа в правой руке нож с окровавленным лезвием, а левой доставая гаечный ключ из верхнего кармана. Он сделал неуверенный шаг к ней, затем поднял гаечный ключ.
  
  Меньше чем через секунду, по ее расчетам, он опустит этот гаечный ключ ей на голову.
  
  Она согнула левое колено, затем ударила ногой вперед со всей силой, которая еще оставалась в ее теле, представив точку в ярде позади его правой коленной чашечки, услышала щелчок, когда она соединилась, вонзив ногу в коленную чашечку, точно так же, как много лет назад вонзила хоккейную клюшку в колено школьного хулигана.
  
  Увидел мгновенный шок на его лице. Услышал его отвратительный вой боли, когда он с гулким лязгом упал навзничь на решетку. Затем, подтянувшись с помощью перил и держась за них, начала прыгать, волоча правую ногу, прочь от него.
  
  ‘Оуууууу! Мое колено! Оууууууу, ты гребаная, гребаная, гребаная сука’.
  
  В дальнем конце этого прохода она видела вертикальную лестницу. Она бросилась к ней, не глядя вниз, не обращая внимания на высоту. Ухватившись за край обеими руками, она наполовину подпрыгнула, наполовину соскользнула вниз, вниз, вниз, вниз.
  
  Он все еще не появился над ней.
  
  Затем, когда она достигла дна, пара рук обхватила ее за талию.
  
  Она закричала от ужаса.
  
  Спокойный, нежный, незнакомый голос произнес: ‘Джесси Шелдон?’
  
  Она обернулась, дрожа. И обнаружила, что смотрит на высокого мужчину с серебристыми прядями волос по обе стороны от черной бейсболки. Спереди на кепке было написано "полиция".
  
  Она упала в его объятия, рыдая.
  
  
  119
  
  
  Пятница, 23 января
  
  ‘Ты невероятный! Ты знаешь это? В тебя нихуя не верится! Ты знаешь, сколько улик против тебя? В это нихуя не верится! Ты грязный извращенец! Ты – ты чудовище!’
  
  ‘Говори потише", - ответил он приглушенным тоном.
  
  Дениз Старлинг уставилась на своего мужа в бесформенном синем тюремном спортивном костюме, с черной повязкой на правом глазу, сидящего напротив нее в большой, ярко обставленной комнате для свиданий открытой планировки. Камера наблюдала за ними с потолка, а микрофон беззвучно записывал их. Их разделял синий пластиковый стол.
  
  По обе стороны от них другие заключенные разговаривали со своими близкими и их родственниками.
  
  ‘Ты читал газеты?’ требовательно спросила она. ‘Они связывают тебя с изнасилованиями Обувщика в 1997 году. Ты тоже это делал, не так ли?’
  
  ‘Говори потише, черт возьми".
  
  ‘Почему? Ты боишься того, что они могут сделать с тобой в следственном изоляторе? Им не нравятся извращенцы, не так ли? Они трахают тебя дамскими туфлями в душе? Тебе бы, наверное, это понравилось.’
  
  ‘Помолчи, женщина. Нам нужно кое-что обсудить’.
  
  ‘Мне нечего обсуждать с тобой, Гарри Старлинг. Ты уничтожил нас. Я всегда знал, что ты гребаный извращенец. Но я не знал, что ты насильник и убийца. Хорошо провел с ней время в поезде-призраке, не так ли? Ты пригласил меня на поезд-призрак на одно из наших первых свиданий и засунул палец мне в зад. Помнишь? Отрываешься в поезде-призраке, не так ли?’
  
  ‘Я не ездил ни на каком поезде-призраке. Это был не я. Поверь мне!’
  
  ‘Да, точно, верю тебе. Ha! Ха, блядь, ха!’
  
  ‘Это был не я. Я этого не делал’.
  
  ‘Конечно, верно, и это был не ты на цементном заводе, не так ли? Просто кто-то, похожий на тебя’.
  
  Он ничего не сказал.
  
  ‘Все это дерьмо, связывающее меня. Заставляющее меня что-то делать с обувью, пока ты смотришь и играешь сам с собой’.
  
  ‘Дениз!’
  
  ‘Мне все равно. Пусть они все слышат! Ты разрушил мою жизнь. Забрал мои лучшие годы. Все это нежелание иметь детей, потому что у тебя было такое несчастливое детство. Дерьмо. Ты монстр и находишься там, где заслуживаешь быть. Надеюсь, ты сгниешь в аду. И тебе лучше найти себе хорошего адвоката, потому что я не стою рядом с тобой. Я собираюсь взять с тебя все, что смогу, до последнего пенни. ’
  
  Затем она начала всхлипывать.
  
  Он сидел молча. Ему нечего было сказать. Если бы это было возможно, он бы с удовольствием перегнулся через стол и задушил эту суку голыми руками.
  
  ‘Я думала, ты любил меня", - всхлипывала она. ‘Я думала, мы могли бы наладить совместную жизнь. Я знала, что ты был поврежден, но я подумала, что если я буду любить тебя достаточно сильно, возможно, я смогу изменить тебя. Что я могу предложить тебе то, чего у тебя никогда не было.’
  
  ‘Сдавайся!’
  
  ‘Это правда. Однажды ты был честен со мной. Двенадцать лет назад, когда мы поженились, ты сказал мне, что я был единственным человеком, который принес тебе покой в твою жизнь. Который понимал тебя. Ты сказал мне, что твоя мать заставляла тебя трахаться с ней, потому что твой отец был импотентом. Что после этого тебе претили женские интимные места, даже мои собственные. Мы вместе прошли через все это психологическое дерьмо. ’
  
  ‘Дениз, заткнись!’
  
  ‘Нет, я не заткнусь. Когда мы стали вместе, я понял, что обувь - это единственное, что тебя заводит. Я смирился с этим, потому что любил тебя ’.
  
  ‘ Дениз! Сука! Заткнись!’
  
  ‘У нас было так много хороших лет. Я не понимала, что выхожу замуж за монстра’.
  
  ‘У нас были хорошие времена’, - внезапно сказал он. ‘Хорошие времена до недавнего времени. Потом ты изменилась’.
  
  ‘Изменился? Что значит изменился? Ты хочешь сказать, что мне надоело трахать себя ботинками? Это то, что ты имеешь в виду, говоря "изменился’?
  
  Он снова замолчал.
  
  ‘Какое у меня будущее?’ - спросила она. ‘Теперь я миссис Обувщик. Ты гордишься этим? Тем, что разрушил мою жизнь? Ты знаешь наших хороших друзей, Мориса и Уллу? Те, с кем мы ужинаем каждую субботу вечером в Чайна Гарден? Они не отвечают на мои звонки.’
  
  ‘Может быть, ты им никогда не нравилась", - ответил он. ‘Может быть, это я им нравился, и они просто мирились с тобой как с моей ноющей женой-ведьмой’.
  
  Снова разрыдавшись, она сказала: "Ты знаешь, что я собираюсь сделать? Я собираюсь пойти домой и покончить с собой. Тебе будет не все равно?’
  
  "Просто сделай это как следует", - сказал он.
  
  
  120
  
  
  Пятница, 23 января
  
  Дениз Старлинг безрассудно ехала домой на своем черном Мерседесе с откидным верхом & # 233;. Она смотрела на мокрую дорогу впереди сквозь пелену слез. Дворники стучали по ветровому стеклу. Жизнерадостная женщина рассказывала по радио BBC Sussex о катастрофических праздниках, которые пережили люди, приглашая слушателей позвонить.
  
  Да, каждый гребаный отпуск с Гарри Старлингом был катастрофой. Жизнь с Гарри Старлингом была катастрофой. А теперь становилось еще хуже.
  
  Черт, ты ублюдок.
  
  Через три года после их брака она забеременела. Он заставил ее сделать аборт. Он не хотел производить на свет детей. Он процитировал ей какое-то стихотворение, какого-то поэта, имени которого она не могла вспомнить, о том, что твои родители облажались с тобой.
  
  То, что произошло в детстве Гарри, исказило его, это точно. Причинило ему боль таким образом, что она никогда не могла понять.
  
  Она ехала, сильно превысив лимит, по Лондонской дороге, мимо Престон-парка, и крикнула: "Пошел ты!", когда камера контроля скорости, о которой она совершенно забыла, засветила ее. Затем она свернула на Эдвард-стрит, проехала мимо судебных органов, Брайтонского колледжа и Королевской окружной больницы Сассекса.
  
  Несколько минут спустя она повернула направо, напротив гольф-клуба East Brighton, членом которого был Гарри – ненадолго, подумала она с каким-то странным, мрачным удовлетворением, – пусть он тоже будет гребаным изгоем! Затем она поднялась на холм, свернула на Роудин-Кресент и, наконец, повернула направо, на подъездную дорожку к их большому дому в стиле псевдотюдоров, миновала двойные двери гаража и остановилась перед серым "Вольво" Гарри.
  
  Затем, ее глаза все еще были затуманены слезами, она открыла входную дверь своего дома. На несколько мгновений у нее возникли проблемы с отключением сигнализации. Типично! Единственный раз, когда у нас возникли проблемы с сигнализацией, Гарри не было рядом, чтобы все уладить!
  
  Она захлопнула входную дверь, затем задвинула предохранительную цепочку. Пошел ты, мир. Ты хочешь игнорировать меня? Я не против! Я тоже собираюсь игнорировать тебя. Я собираюсь открыть бутылку самого дорогого кларета Гарри и чертовски разозлиться!
  
  Затем тихий голос прямо у нее за спиной произнес: ‘Шалимар! Мне нравится Шалимар! Я почувствовал его запах, когда впервые встретил тебя!’
  
  Чья-то рука обхватила ее за шею. Что-то влажное и приторно-сладко пахнущее прижалось к ее носу. Несколько секунд она боролась, пока ее мозг не начал затуманиваться.
  
  Когда она теряла сознание, последними словами, которые она услышала, были: ‘Ты как моя мать. Ты делаешь плохие вещи с мужчинами. Плохие вещи, которые заставляют мужчин совершать плохие поступки. Ты отвратительна. Ты злая, как моя мать. Ты была груба со мной в моем такси. Ты уничтожила своего мужа, ты это знаешь? Кто-то должен остановить тебя, пока ты не уничтожила кого-то еще. ’
  
  Ее глаза были закрыты, поэтому он прошептал ей на ухо: "Я собираюсь сделать с тобой то, что когда-то сделал со своей матерью. Я немного задержался с ней, поэтому мне пришлось сделать это по-другому. Но потом мне было хорошо. Я знаю, что после этого мне тоже будет хорошо. Может быть, даже лучше. Угу.’
  
  Як тащил ее обмякшее тело вверх по лестнице, прислушиваясь к стуку ее черных ботинок Christian Louboutins при каждой ступеньке, борясь с ее весом.
  
  Он остановился, весь в поту, когда добрался до лестничной площадки. Затем он наклонился и взял руками в перчатках синий буксировочный трос, который нашел в гараже, и крепко обвязал один конец вокруг одной из потолочных балок в стиле псевдотюдоров, до которой было легко дотянуться с лестницы. Он уже просунул другой конец в петлю палача. И измерил расстояние.
  
  Он накинул петлю на шею обмякшей женщины и с некоторым трудом перевалил ее через перила.
  
  Он смотрел, как она падает, потом дергается, потом кружится все вокруг и вокруг.
  
  Прошло несколько минут, прежде чем она полностью успокоилась.
  
  Он уставился на ее туфли. Он вспомнил ее туфли, когда она впервые села в его такси. Испытывая потребность забрать их у нее.
  
  Безвольно повисшая, выглядевшая довольно мертвой, насколько он мог судить, она снова напомнила ему мать.
  
  Больше не в состоянии никому навредить.
  
  Такой, какой не была его мать.
  
  ‘ Я приложил к ней подушку, ’ крикнул он Дениз. Но она не ответила. На самом деле он этого и не ожидал.
  
  Он решил оставить туфли, хотя они были такими соблазнительными. В конце концов, брать их было в стиле Обувщика. Не его.
  
  
  121
  
  
  Воскресенье, 25 января
  
  Это было хорошее воскресное утро. Был прилив, и ребенок на соседней лодке не плакал. Может быть, он умер, подумал Яц. Он слышал о синдроме смерти в кроватке. Возможно, ребенок умер от этого. Возможно, нет. Но он надеялся на это.
  
  У него на столе в кают-компании были разложены экземпляры всех газет Argus за эту неделю. Кот Боцман перешагнул через них. Все было в порядке. Они достигли взаимопонимания. Бозун больше не переступал через цепи в туалете. Но если он хотел переступать через свои газеты, это было прекрасно.
  
  Он был доволен тем, что прочитал.
  
  Жена Обувщика покончила с собой. Это было понятно. Арест ее мужа был для нее большой травмой. Гарри Старлинг был крупной фигурой в этом городе. Светская львица. Позор его ареста был бы тяжел для любой жены. Она говорила людям, что у нее были мысли о самоубийстве, а потом повесилась.
  
  Совершенно разумно.
  
  Угу.
  
  Больше всего ему нравилось, когда был прилив и "Том Ньюбаунд" плыл по течению.
  
  Тогда он мог бы подтянуть свои лески.
  
  У него были две лески, на каждой из которых были гири, чтобы они хорошо погружались в ил во время отлива. Конечно, он каждый раз волновался, что полиция обыскивает лодку. Но в этом не было необходимости. Они вытащили каждую доску из пола трюма. Обыскали каждую полость, которая там была. Но никому из них никогда не приходило в голову поднять одну из леск, как он делал сейчас.
  
  Так же хорошо.
  
  Вторая веревка была привязана на конце к утяжеленному водонепроницаемому пакету. Внутри были туфли Мэнди Торп. Поддельные Джимми Чу. Ему не понравились эти поддельные туфли. Они заслуживали того, чтобы их похоронили в грязи.
  
  И она заслужила наказание, которому он ее подверг за то, что она их носила.
  
  Но, он должен был признать, было приятно наказать ее. Она так сильно напоминала ему его мать. Толстая, как его мать. Запах его матери. Он долго ждал, чтобы сделать это со своей матерью, чтобы узнать, каково это. Но он сделал это слишком поздно, и она была слишком больна к тому времени, когда он набрался смелости. Но с Мэнди Торп было хорошо. Было ощущение, что он наказывает свою мать. Действительно, очень хорошо.
  
  Но не так хороши, как наказание Дениз Старлинг.
  
  Ему нравилось, как она вертелась вокруг своей оси, как волчок.
  
  Но ему не нравилось находиться под стражей. Ему не нравилось, что полиция забрала так много его вещей с яхты. Перерыла все и испортила его коллекции. Это было плохо.
  
  По крайней мере, теперь у него все было обратно. Казалось, что к нему вернулась его жизнь.
  
  Лучшая новость из всех - ему позвонили люди, которым принадлежала эта лодка, и сказали, что они останутся в Гоа еще как минимум на два года. Это его очень обрадовало.
  
  Жизнь внезапно показалась мне очень хорошей. Очень мирной.
  
  И это был прилив. Ничего подобного.
  
  Угу.
  
  
  122
  
  
  Пятница, 20 февраля
  
  
  Даррен Спайсер был в хорошем настроении. Он зашел в паб, который стал его постоянным перевалочным пунктом по пути домой с работы, чтобы выпить свои, ставшие уже привычными, две пинты виски. Он становился человеком привычки! Вам не обязательно было находиться в тюрьме, чтобы иметь привычный распорядок дня; вы могли иметь его и снаружи.
  
  Ему нравился его новый распорядок дня. Добираться до Гранд-отеля из ночного приюта – всегда пешком, чтобы сэкономить гроши и поддерживать форму. В отеле работала горничной молодая леди по имени Тиа, к которой он был неравнодушен – и он полагал, что она тоже неравнодушна к нему. Она была симпатичной филиппинкой, ей было чуть за тридцать, с парнем, которого она бросила, потому что он ее избил. Они довольно хорошо узнавали друг друга, хотя на самом деле еще не сделали этого, так сказать. Но теперь это был всего лишь вопрос времени.
  
  Завтра у них было свидание. По вечерам было трудно, потому что нужно было возвращаться на сборы, но завтра они проведут весь день вместе. Она снимала комнату в маленькой квартирке неподалеку от Льюис-роуд и, хихикая, сказала ему, что ее соседка по комнате уедет на выходные. Завтра, если повезет, прикинул он, они будут трахаться весь день.
  
  У него был еще один виски, чтобы отпраздновать это событие, на этот раз качественный, односолодовый, Glenlivet. Он знал, что нельзя слишком много пить, потому что вернуться в Сент-Патрик пьяным - верный способ быть выброшенным. И теперь он был близок к своему желанному MiPod. Итак, только один Glenlivet. Не то чтобы деньги не были проблемой – но ситуация с наличностью все время улучшалась.
  
  Ему удалось устроиться на обслуживание номеров в отеле, потому что там не хватало персонала. У него был пластиковый ключ-пропуск, который позволял ему входить в каждую гостевую комнату в здании. И у него в кармане была сегодняшняя выручка из сейфов, которые он вскрывал в номере. Он был осторожен. Он собирался сдержать данное самому себе обещание на этот раз навсегда избежать тюрьмы. Все, что он взял, - это крошечную часть наличных, которые нашел в сейфах. Конечно, его соблазнили некоторые модные часы и драгоценности, но он был верен своему оружию и гордился своей самодисциплиной.
  
  За последние четыре с половиной недели он припрятал почти четыре тысячи долларов в своем закованном в цепочку чемодане в камере хранения в соборе Святого Патрика. Цены на недвижимость упали из-за экономического спада. На то, что зарабатывала Тиа, и на то, что он мог бы внести наличными, скажем, через год, он смог бы купить небольшую квартирку где-нибудь в районе Брайтона. Или даже сразу переезжают куда-нибудь намного дешевле. Возможно, теплее.
  
  Возможно, в Испании.
  
  Может быть, Тиа хотела бы оказаться в теплой стране.
  
  Конечно, все это было несбыточной мечтой. Он еще не говорил с ней ни о каком будущем. Мысль о том, что он, надеюсь, переспит с ней завтра, была почти единственной, на что он способен. Но ему было хорошо с ней. От нее исходило тепло, которое заставляло его чувствовать себя счастливым каждый раз, когда он стоял рядом с ней или разговаривал с ней. Иногда нужно прислушиваться к своим инстинктам.
  
  И его инстинкты, десять минут спустя, когда он свернул с Вестерн-роуд направо, на Кембридж-роуд, подсказали ему, что что-то не так.
  
  Это был блестящий серебристый Ford Focus универсал, припаркованный почти у входной двери ночного приюта Святого Патрика, с кем-то, кто сидел за рулем.
  
  Когда ты всю жизнь старался не попасть впросак, у тебя развилось что-то вроде второго чувства, твои антенны всегда нацелены на то, чтобы обнаружить полицейских в штатском и их транспортные средства. Его взгляд остановился на четырех коротких антеннах на крыше "Форда".
  
  Черт.
  
  Страх пронзил его. На мгновение он задумался, не развернуться ли и не убежать, а затем вывернуть карманы. Но было слишком поздно. Дородный, лысый чернокожий детектив, стоявший в дверях, уже засек его. Спайсер решил, что ему придется попытаться сблефовать.
  
  Черт, снова подумал он, и его мечта растаяла. А завтрашний секс с милой Тиа. Мрачные зеленые стены тюрьмы Льюиса смыкаются вокруг его разума.
  
  ‘Привет, Даррен", - приветствовал его детектив-сержант Брэнсон с широкой жизнерадостной улыбкой. ‘Как дела?’
  
  Спайсер настороженно посмотрел на него. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Да’.
  
  ‘Не мог бы я перекинуться с тобой парой слов’. Он указал на дверь. ‘Они разрешают нам воспользоваться той комнатой для допросов – ты не против?’
  
  ‘Да’. Спайсер пожал плечами. ‘В чем дело?’
  
  ‘Просто немного поболтаем. У меня есть немного новостей, которые, я подумал, тебе будет интересно услышать’.
  
  Спайсер сел, дрожа, чувствуя себя очень неловко. Он не мог придумать ни одной новости, которую детектив-сержант Брэнсон мог бы сообщить ему и которую он хотел бы услышать.
  
  Брэнсон закрыл дверь, затем сел за стол напротив него. "Не знаю, помнишь ли ты, когда мы разговаривали – ты кивал мне насчет тюрьмы за Мандалай-корт?" О белом фургоне внутри?’
  
  Спайсер настороженно посмотрел на него.
  
  ‘Я упоминал вам о награде, верно? Пятьдесят тысяч фунтов? За информацию, которая приведет к аресту и осуждению человека, пытавшегося напасть на миссис Ди Берчмор? Ее муж нанял ее.’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Что ж, у меня для тебя хорошие новости. Похоже, ты на очереди’.
  
  Спайсер расплылся в улыбке, облегчение захлестнуло его. Невероятное облегчение.
  
  ‘Ты издеваешься надо мной?’
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Нет. На самом деле детектив-суперинтендант Грейс, старший инспектор, сам выдвинул ваше имя. Это от вас зависит, что мы поймали нашего подозреваемого. Он был арестован и обвинен.’
  
  ‘Когда я получу деньги?’ Недоверчиво спросил Спайсер.
  
  ‘Когда его осудят. Я думаю, что дата суда назначена на эту осень – я могу сообщить вам, когда у меня будут подробности. Но нет особых сомнений, что мы взяли нужного человека ’. Брэнсон улыбнулся. ‘Итак, солнышко, что ты собираешься делать со всей этой добычей? Засунь это себе в нос, хорошо, как обычно?’
  
  ‘Не-а". Сказал Спайсер. ‘Я собираюсь купить небольшую квартирку, знаешь, в качестве инвестиции на будущее. Я использую деньги для внесения депозита. Волшебство!’
  
  Брэнсон покачал головой. ‘В своих мечтах. Ты потратишь их на наркотики’.
  
  ‘Я не буду. Не в этот раз! Я не вернусь в дом. Я собираюсь купить собственное жилье и начать все сначала. Да.’
  
  "Вот что я тебе скажу, пригласи нас на новоселье. Просто чтобы доказать, что ты изменился, хорошо?’
  
  Спайсер ухмыльнулся. ‘Да, ну, это может быть сложно. Если это вечеринка, то здесь может быть что-то вроде– Ну, знаешь, что–то вроде вечеринки. Тебе может быть неловко находиться там – ты же коп и все такое. ’
  
  ‘Меня нелегко смутить’.
  
  Спайсер пожал плечами. ‘Пятьдесят штук. Невероятно! Чертовски невероятно!’
  
  Сержант-сержант уставился на старого лага. ‘Знаешь что? Я слышал, они не потрудились сменить простыни в твоей камере. Они знают, что ты вернешься’.
  
  ‘Не в этот раз’.
  
  ‘Я буду с нетерпением ждать приглашения. Начальник тюрьмы Льюиса знает, куда его отправить’.
  
  Спайсер ухмыльнулся. ‘Это очень остроумно’.
  
  ‘Только правду, солнышко’.
  
  Гленн вышел из комнаты и направился на улицу, где в машине его ждал Рой Грейс. Он с нетерпением ждал возможности выпить в конце недели со своим приятелем.
  
  
  123
  
  
  Я начал говорить. Только по одной причине: чтобы поквитаться с тобой, детектив-самодовольный суперинтендант Рой Грейс.
  
  Здесь, в следственном изоляторе, не очень хорошо. Людям здесь не нравятся парни вроде меня. Они называют нас одноразовыми случаями. Я порезал себе язык о лезвие бритвы, которое было в моем ирландском рагу. До меня доходят слухи, что люди мочатся в мой суп. Один парень угрожал выколоть мне второй глаз.
  
  Мне сказали, что после суда будет лучше. Затем, если мне повезет (ха), меня поместят в отделение для одиноких, как это известно. Все мы, сексуальные извращенцы, вместе взятые. Как это будет здорово! Вечеринка-вечеринка-вечеринка!
  
  Иногда ночами я вообще не сплю. Мой гнев повсюду – вокруг меня в этом месте и глубоко внутри меня. Я зол на того, кто совершил то изнасилование в поезде-призраке. Это означало, что после этого пирс был кишмя кишит полицией, что полностью спутало мои планы. До этого все шло так хорошо. После этого все пошло не так хорошо.
  
  Я зол, что эта сучка избежала унижения, с которым она столкнулась бы, будучи известной как моя жена. Что-то в этом не так. Хотя мне на самом деле все равно, и я не думаю, что кому-то еще это важно.
  
  Но внутри меня еще больший гнев, который направлен на тебя, детектив-суперинтендант Грейс. Ты думал, что был умным, рассказывая миру о размере моего члена. Тебе нельзя позволить, чтобы подобное сошло с рук.
  
  Вот почему я говорю сейчас. Я признаюсь во всех других случаях, когда я насиловал и забирал туфли. В частности, в поезде-призраке. Вы не сможете поймать меня ни на каких каверзных вопросах – похоже, разошлись слухи обо всех преступлениях, совершенных Обувщиком – последних, – о каждой детали того, что он делал с женщинами. Включая каждую деталь того, что произошло в поезде-призраке.
  
  Итак, я в курсе!
  
  Ты не понимал, почему я сменила образ действий, с одной туфли и трусиков на обе. Тебе не суждено было понять, понимаешь? Я не собирался облегчать тебе работу, просто повторяя одно и то же снова и снова. Разнообразие - это пикантность жизни, верно?
  
  Я твой мужчина, все в порядке! Я просто буду надеяться, что подонок, изнасиловавший ту женщину в поезде-призраке, нанесет еще один удар.
  
  У тебя будет все лицо в яйцах, детектив-суперинтендант Грейс.
  
  И на моем лице будет широкая ухмылка.
  
  И у кого тогда будет член поменьше?
  
  
  124
  
  
  Воскресенье, 22 февраля
  
  
  ‘Приятно видеть тебя расслабленной, моя дорогая", - сказала Клео.
  
  Сейчас был вечер. Они провели день вместе, работая над списком свадеб. Рой Грейс сидел, задрав ноги, с бокалом красного вина в руке, и смотрел "Дорожное шоу антикваров", одну из своих любимых программ. Больше всего ему нравилось наблюдать за людьми, когда им давали оценку их драгоценной - или иной – семейной реликвии. Выражение изумления, когда какая-то невзрачная миска, из которой они кормили собаку, была оценена в тысячи долларов. Выражение смятения, когда какая-нибудь великолепная картина, принадлежавшая семье на протяжении нескольких поколений, была объявлена подделкой стоимостью всего в несколько фунтов.
  
  ‘Ага!’ Он улыбнулся и просто хотел почувствовать себя расслабленным. Но он этого не сделал. Его все еще грызли сомнения, несмотря на то, что Обувщика поймали. И по телу все еще пробегала рябь после самоубийства жены Старлинг. Он прослушал тюремную запись, где она говорила о том, чтобы пойти домой и наесться досыта. Это звучало как пустая угроза. Но потом она взяла и сделала это. Ни записки, ничего.
  
  ‘Я имею в виду, ’ сказала она, осторожно убирая Хамфри с дороги и сворачиваясь калачиком рядом с ним на диване, - настолько расслабленный, насколько ты когда-либо будешь’.
  
  Он пожал плечами, затем кивнул. ‘По крайней мере, Обувщик получил хоть какое-то возмездие. Он навсегда ослеп на один глаз’.
  
  ‘Насколько это печально? Жаль, что эта молодая женщина не кастрировала его, пока занималась этим", - парировала Клео. ‘Все его жертвы так или иначе искалечены, а одна мертва’.
  
  ‘Я просто хотел бы, чтобы мы знали, кто они все такие", - сказал он. ‘Он кашлял, но я почему-то не думаю, что он рассказывает нам все. Он один из самых мерзких подонков, с которыми я когда-либо сталкивался. Его домашние и офисные компьютеры полны странного дерьма. Всевозможные сайты по фетишизму ног и обуви и чаты - в основном садистские. И у него в холодильнике в офисе целый коктейль снотворного и наркотиков для изнасилования на свидании. ’
  
  ‘Собирается ли он признать себя виновным и избавить своих жертв от необходимости давать показания?’
  
  ‘Я не знаю. Зависит от его дела – снова старый добрый Кен Экотт. У нас куча улик против него. Арест оформлен на его имя. Мы нашли недостающие страницы из файлов Обувщика 1997 года в сейфе в его офисе. На его компьютере и iPhone есть ссылки на Facebook и Twitter некоторых из его недавних жертв. Анализ ДНК с тела Рейчел Райан.’
  
  Он выпил немного вина.
  
  ‘Но нам придется дождаться психиатрической экспертизы относительно того, готов ли он предстать перед судом. Отлично! Гарри Старлинг способен управлять одной из крупнейших компаний в городе, быть вице-капитаном своего гольф-клуба и казначеем своего Ротари–клуба - но он может оказаться не в состоянии предстать перед судом! Наши юридические процессы - отстой.’
  
  Клео сочувственно улыбнулась. Она понимала некоторые его разочарования в системе уголовного правосудия.
  
  ‘Джесси Шелдон должна получить медаль. Как она? Она нормально пережила это испытание?’
  
  ‘Замечательно здорова. Сегодня днем я навестил ее дома. Ей сделали операцию на лодыжке, и, надеюсь, со временем все пройдет. На самом деле, она казалась в очень хорошем настроении, учитывая обстоятельства. Она с нетерпением ждет своей свадьбы этим летом.’
  
  ‘ Она была помолвлена?
  
  ‘Очевидно. Она сказала мне, что ее поддерживала решимость выйти замуж’.
  
  ‘Так что не расстраивайся из-за его травмы".
  
  ‘Я не знаю. Не о его травме, нет. Я просто не чувствую, что мы справились с этим. Не полностью ’.
  
  ‘Из-за тех, других туфель?’
  
  ‘Меня это не так беспокоит. Если мы сможем заставить его говорить больше, в конце концов, возможно, мы проясним это ’.
  
  Он отхлебнул еще вина и посмотрел на телевизор.
  
  ‘Это та, что в поезде-призраке, которая тебя беспокоит? Как ее зовут?’
  
  ‘Мэнди Торп. ДА. Я все еще не верю, что ее изнасиловал Обувщик. Хотя он и говорит, что это он. Судебный психолог ошибается, я все еще убежден. ’
  
  ‘То есть преступник все еще на свободе?’
  
  ‘Да, именно в этом проблема. Если Праудфут ошибается, то он все еще где-то там. И может напасть снова ’.
  
  ‘Если он где-то там, ты доберешься до него. Однажды’.
  
  ‘Я хочу добраться до него до того, как он снова нападет’.
  
  Клео игриво надула губки. ‘Ты мой герой, детектив-суперинтендант Грейс. В конце концов ты всегда их получишь’.
  
  ‘ В твоих снах.
  
  ‘Нет, не в моих мечтах. Я реалистка’. Она похлопала себя по животику. ‘Примерно через четыре месяца у нас родится маленький комочек. Я рассчитываю на то, что ты сделаешь этот мир безопасным для него – или для нее.’
  
  Он поцеловал ее. ‘На свете всегда найдутся плохие парни’.
  
  ‘И плохие девчонки!’
  
  ‘Они тоже. Мир - опасное место. Мы никогда не посадим их всех. Всегда найдутся злые люди, которым сойдут с рук их преступления’.
  
  ‘ А хорошие люди, которых сажают за решетку? ’ спросила она.
  
  ‘Всегда будут размытые границы. Есть много хороших плохих парней и плохих хороших парней. Жизнь не ясна и редко бывает справедливой", - сказал он. ‘Я не хочу, чтобы наш ребенок рос в иллюзии, что это так. Дерьмо случается’.
  
  Клео улыбнулась ему. ‘Раньше всякое дерьмо случалось. Это перестало происходить в тот день, когда я встретила тебя. Ты потрясающий!’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Ты полон этого. Иногда я удивляюсь, почему ты любишь меня’.
  
  А вы, детектив-суперинтендант Грейс? Я не хочу. Ни на мгновение. И не думаю, что когда-нибудь буду. С вами я чувствую себя в безопасности. Был таким с того дня, как я встретил тебя, и всегда будешь. ’
  
  Он улыбнулся. ‘Тебе так легко угодить’.
  
  ‘Да, и я дешевый кавалер. У меня даже нет одной пары дизайнерских туфель’.
  
  ‘Хочешь, я тебе что-нибудь куплю?’
  
  Она вопросительно посмотрела на него
  
  Он оглянулся на нее и ухмыльнулся. ‘По правильным причинам!’
  
  
  ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА
  
  
  ‘Изнасилование незнакомцем’ на самом деле крайне необычно. В Сассексе, графстве, в котором базируется Dead Like You, нападения, подобные описанному, к счастью, редки. На самом деле очень печальная правда заключается в том, что практически все изнасилования совершаются мужчинами, знакомыми жертве. Подавляющее большинство жертв изнасилования описывают, что подверглись нападению со стороны друга или кого-то, с кем они состоят в долгосрочных отношениях. Вызванное в результате этого предательство доверия может впоследствии подорвать их способность завязывать новые отношения.
  
  Невозможно делать обобщения о том, как жертвы отреагируют на изнасилование, потому что не существует ‘нормальной’ реакции на такой ненормальный акт. Травма может проявляться по-разному, и есть специализированные организации, такие как Rape Crisis, которые существуют для поддержки жертв. Одной из местных организаций в Сассексе является Lifecentre, целью которого является "восстановление" жертв изнасилования. Я решил поддержать их, потому что чувствую, что они предоставляют важную услугу, которая, как это ни невероятно, не финансируется правительством. Пожертвования всегда приветствуются. Зайдите в Интернет и посетите их веб-сайт по адресу www.lifecentre.uk.com если ты хочешь помочь. Спасибо.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  
  Как всегда, есть много людей, которых я должен поблагодарить за помощь в моих исследованиях для этого романа.
  
  Моя первая благодарность Мартину Ричардсу, QPM, главному констеблю Сассекса, который предоставил мне такой бесценный доступ к миру своей полиции.
  
  Мой хороший друг, бывший старший детектив-суперинтендант Дэвид Гейлор, как всегда, был опорой, столпом мудрости, и временами держал меня в руках сильнее, чем мои издатели, чтобы уложиться в установленные сроки!
  
  Как всегда, так много офицеров полиции Сассекса уделили мне свое время и мудрость, терпели, когда я общался с ними, и отвечали на мои бесконечные вопросы, что почти невозможно перечислить их всех, но я пытаюсь, и, пожалуйста, простите любые упущения. Главный суперинтендант детектив Кевин Мур; главный суперинтендант Грэм Бартлетт; главный суперинтендант Крис Эмблер; старший инспектор Тревор Боулз, который был абсолютной звездой; старший инспектор Стивен Карри; старший инспектор Пол Фернелл; Брайан Кук, руководитель отдела научной поддержки; Стюарт Леонард; Тони Кейс; инспектор Уильям Уорнер; старший инспектор Ник Слоун; инспектор Джейсон Тингли; Старший инспектор Стив Брукман; инспектор Эндрю Кундерт; инспектор Рой Эпс; сержант Фил Тейлор; Рэй Пэкхэм и Дэйв Рид из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий; Лекс Вествуд; сержант Джеймс Боуз; констебль Джорджи Эдж; Инспектор Роб Лит; Инспектор Фил Кларк; сержант Мел Дойл; констебль Тони Омотосо; констебль Иэн Аппертон; констебль Эндрю Кинг; сержант Шон Макдональд; констебль Стив Чизман; сержант Энди Макмахон; сержант Джастин Хэмблок; Крис Хивер; Мартин Блумфилд ; Рон Кинг; Робин Вуд; Сью Херд, сотрудник по связям с общественностью; Луиза Леонард; Джеймс Гартрелл.
  
  Сержант Трейси Эдвардс невероятно помогла мне понять реальность страданий жертв изнасилования, так же как и Мэгги Эллис из Центра жизни и констебли Джули Мерфи и Джонатан Джексон из столичной полиции Лондона.
  
  Эоин Макленнан-Мюррей, бывший начальник тюрьмы Льюис, и заместитель начальника Алан Сеттерингтон очень помогли мне разобраться в психологии моих подозреваемых, а также Джинни Сивил и Тара Лестер, которые очень помогли мне разобраться в психологии преступников, и адвокат Ричард Черрилл. Доктор Деннис Фридман также оказал мне огромную помощь в изучении психологии преступников.
  
  Особая благодарность Кэролайн Мэйхью и команде Ночного приюта Святого Патрика, в частности Эмме Харрингтон, Тео Эббсу и Аманде Лейн.
  
  И, как всегда, я в особом и огромном долгу перед потрясающей командой Городского морга Брайтон-энд-Хоув, Шоном Дидкоттом и Виктором Синдоном. А также доктору Найджелу Киркхэму; судебному археологу Люси Сибун; доктору Джонатану Пэшу; коронеру доктору Питеру Дину; судебному патологоанатому доктору Бенджамину Свифту; доктору Бену Шарпу; Мэриан Даун.
  
  Спасибо моим потрясающим консультантам по аутизму, Вики Уоррен, которая вдохновила меня на создание Yac; Гарету Рэнсому; Тони Балазсу; и замечательной Сью Стопа, менеджеру Hollyrood – флагманского дома-интерната для инвалидов, специализирующегося на аутизме, – а также его персоналу и клиентам, проживающим по месту жительства.
  
  Также благодарим Питера Уингейта Сола; Джульетту Смит, главного магистрата Брайтона и Хоува; Пола Гжегожека; Эбигейл Брэдли и Мэтта Грин-халга, директора отдела судебной экспертизы в Orchid Cellmark Forensics; Тима Мура; Энн Басбридж, генерального менеджера отеля Brighton Hilton Metropole, Майкла Нокс-Джонстона, генерального менеджера Grand Hotel. И Грэму Льюису, моему специалисту по запиранию гаража! Особая благодарность Джозефине и Говарду Белм, владельцам плавучего дома Тома Ньюбаунда. Особая благодарность Стиву Дадману, владельцу Старого цементного завода, чье любезное предложение показать мне окрестности породило идею о месте проведения кульминации. Также спасибо Энди Лангу из Languard Alarms. И Филу Миллсу. А также Энн Мартин, генеральному менеджеру, и Питеру Берджессу, главному инженеру Brighton Pier.
  
  Как всегда, спасибо Крису Уэббу из MacService за то, что он сохранил мой Mac живым, несмотря на все злоупотребления, которым я его подвергаю! Очень большая и особая благодарность Анне-Лизе Линдеблад, которая снова была моим неутомимым и замечательным ‘неофициальным" редактором и комментатором на протяжении всей серии "Рой Грейс", и Сью Анселл, чей острый взгляд на детали избавил меня от многих неприятностей, и моему замечательному помощнику, Линде Бакли.
  
  В профессиональном плане у меня снова есть команда мечты: неутомимая Кэрол Блейк, представляющая меня; мои потрясающие публицисты Тони Малликен, Софи Рэнсом и Клэр Барнетт из Midas PR; и просто не хватает места, чтобы сказать должное спасибо всем в Macmillan, но я должен упомянуть моего блестящего бывшего редактора, директора по издательскому делу Марию Рейт, моего редактора Сьюзан Оупи и редактора-копирайтера Лесли Левин, а также поприветствовать моего нового редактора, замечательного Уэйна Брукса.
  
  Как всегда, Хелен была моей опорой, питая меня святым терпением и постоянной мудростью.
  
  Мои друзья-собаки продолжают поддерживать мой рассудок. Вечно жизнерадостная Коко теперь присоединилась к Оскару и Фиби под моим столом, ожидая возможности наброситься на любые выброшенные страницы рукописи, которые должны упасть на пол, и послушно разорвать их в клочья.
  
  Наконец, спасибо вам, мои читатели, за всю ту невероятную поддержку, которую вы мне оказываете. Продолжайте получать эти электронные письма, твиты и записи в блогах!
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  www.peterjames.com
  
  Найди меня и следуй за мной дальше
  
  http://twitter.com/peterjamesuk
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  ***
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"