Роллинс Джеймс : другие произведения.

Глубокая бездна

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джеймс Роллинс
  Глубокая бездна
  
  
  Пролог
  День затмения
  
  
  
  Вторник, 24 июля
  
  Я
  Прежде чем
  
  
  
  8:14 утра по тихоокеанскому стандартному времени
  Сан-Франциско, Калифорния
  
  
  Утром в день затмения Дорин Макклауд спешила из Starbucks с Chronicle под мышкой. У нее была назначена на десять часов встреча на другом конце города, и меньше часа оставалось на то, чтобы доехать на поезде до ее офиса возле Эмбаркадеро. Сжимая в руке бокал мокко и дрожа от утренней прохлады, она быстрым шагом направилась к станции метро на углу Маркет и Кастро.
  
  Взглянув на небо, она нахмурилась. Ночное покрывало тумана еще не рассеялось, и солнце было лишь бледным сиянием сквозь туман. Затмение должно было произойти сразу после четырех часов сегодняшнего дня — первое солнечное затмение нового тысячелетия. Было бы обидно, если бы туман омрачил зрелище. Из наводнения в средствах массовой информации она знала, что весь город был готов отпраздновать это событие. Сан-Франциско не мог пропустить такое благоприятное событие без обычных фанфар.
  
  Дорин покачала головой в ответ на всю эту чушь. Учитывая проклятый вечный туман в Сан-Франциско, почему несколько дополнительных моментов уныния оправдали такое рвение? Событие даже не было полным затмением.
  
  Вздохнув, она отбросила эти случайные мысли и плотнее запахнула шарф на шее. У нее были более важные заботы. Если бы она смогла открыть счет в "Дельта Банке", ее путь к партнерству в фирме был обеспечен. Она позволила этой мысли направить ее через Маркет-стрит к станции "БАРТ".
  
  Она добралась до станции как раз в тот момент, когда подошел следующий поезд. Сунув свою транзитную карточку в считывающее устройство, она поспешила вниз по ступенькам на платформу и стала ждать, когда поезд остановится. Довольная, что у нее будет достаточно времени на встречу, она поднесла чашку мокко ко рту.
  
  Рывок за локоть оторвал чашку от ее губ. Горячий мокко расплескался шоколадной дугой, когда чашка вылетела у нее из рук. Задыхаясь, она развернулась и встретилась лицом к лицу с нападавшим.
  
  Пожилая женщина, одетая в разномастные лохмотья и изодранное одеяло, уставилась на Дорин глазами, которые смотрели куда-то не сюда. Дорин вспомнила свою мать в постели: вонь мочи и лекарств, осунувшиеся черты лица и те же пустые глаза. Болезнь Альцгеймера.
  
  Она отступила назад, рефлекторно зажав сумочку под мышкой. Но пожилая женщина, явно бездомная, не представляла непосредственной угрозы. Дорин ожидала обычного вопроса о лишней мелочи.
  
  Вместо этого женщина продолжала смотреть на нее своими пустыми глазами.
  
  Дорин сделала еще один шаг в сторону; приступ печали пронзил ее гнев и страх. Глаза других пассажиров медленно отворачивались. Так было заведено в городе. Не смотри слишком пристально . Она попыталась последовать его примеру, но не смогла. Может быть, это была вспышка на ее собственной давно похороненной матери или какой-то приступ сочувствия, но в любом случае, она обнаружила, что говорит. “Я могу вам помочь?”
  
  Пожилая женщина пошевелилась. Дорин заметила полуголодного щенка терьера, спрятанного среди тряпья у ее лодыжек. Он держался поближе к своей хозяйке. Дорин могла пересчитать каждое ребрышко на этом худом существе.
  
  Бездомная женщина заметила пристальный взгляд Дорин. “Брауни знает”, - сказала она хрипло, ее голос сорвался от возраста и улиц. “Он знает, все в порядке”.
  
  Дорин кивнула, как будто это имело смысл. Лучше не провоцировать психически больных. Она научилась этому со своей матерью. “Я уверена, что он понимает”.
  
  “Знаешь, он мне кое-что рассказывает”.
  
  Дорин снова кивнула, внезапно почувствовав себя глупо. Двери поезда с свистом открылись у нее за спиной. Если она не хочет опоздать на поезд, ей лучше поторопиться.
  
  Она начала отворачиваться, когда из-под изодранного одеяла высунулась иссохшая рука; костлявые пальцы схватили ее за запястье. Инстинктивно Дорин отдернула руку. Но, к ее удивлению, пожилая женщина держалась.
  
  Шурша тряпками, женщина придвинулась ближе. “Брауни - хороший пес”. Резкий голос был хриплым от слюны. “Он знает. Он хороший пес”.
  
  Дорин разжала хватку женщины. “Я... мне нужно идти”.
  
  Женщина не сопротивлялась. Ее рука исчезла под складками одеяла.
  
  Дорин попятилась к открытой двери поезда, не сводя глаз со старой женщины. Оставшись одна, женщина, казалось, погрузилась в свои лохмотья и мучительные сны. Дорин обнаружила, что глаза щенка смотрят на нее в ответ. Когда двери поезда закрылись, Дорин услышала, как бездомная женщина бормочет: “Брауни. Он знает. Он знает, что мы все умрем сегодня ”.
  
  
  13:55 по тихоокеанскому времени (11:55 по местному)
  Алеутские острова, Аляска
  
  
  Утром в день затмения Джимми Помаутук с отработанной осторожностью пробирался вверх по ледяному склону. Его собака Нанук пробежала несколько шагов вверх по тропе. Крупный маламут хорошо знал тропу, но, будучи всегда верным компаньоном, он все еще настороженно следил за своим хозяином.
  
  Тащась за старой собакой, Джимми повел троицу английских туристов — двух мужчин и женщину — к вершине Ледниковой точки на вершине острова Фокс. Вид оттуда был захватывающим. Его предки-эскимосы пришли в это же место, чтобы поклониться великой Косатке, сооружая деревянные тотемы и бросая камни для поклонения со скал в море. Его прадедушка был первым, кто привел его мальчиком в это священное место. Это было почти тридцать лет назад.
  
  Теперь это место было указано на бесчисленных туристических картах, и лодки "Зодиак" различных круизных линий выгружали свой человеческий груз в доки живописной деревни Порт-Ройсон.
  
  В дополнение к причудливому порту, другой главной достопримечательностью острова были скалы Глейсиал Пойнт. В такой ясный день, как сегодня, можно было увидеть всю алеутскую цепь островов, простирающуюся бесконечной дугой. Его предки считали это зрелище бесценным, но в современном мире оно стоило сорок долларов за голову в межсезонье и шестьдесят долларов в теплое время года.
  
  “Насколько, черт возьми, дальше это место?” произнес голос позади него. “Я здесь отмораживаю свою задницу”.
  
  Джимми обернулся. Он предупредил троицу, что по мере приближения к вершине будет становиться все холоднее. Группа была одета в одинаковые пальто, перчатки и ботинки Eddie Bauer. Ни один стежок их дорогой верхней одежды не был использован. На спине женской парки все еще болтался ценник.
  
  Указав рукой туда, где только что исчезла его собака, Джимми кивнул. “Это сразу за следующим подъемом. Пять минут. Там есть теплая хижина”.
  
  Жалобщик посмотрел на часы и хмыкнул.
  
  Джимми закатил глаза и продолжил свой марш вверх по склону. Если бы не подсказка в качестве их проводника, он бы поддался искушению сбросить их всех со скалы. Жертва океанским богам его предков. Но вместо этого, как всегда, он просто тащился вперед, наконец достигнув вершины.
  
  Позади себя он услышал вздохи троицы. Вид производил такой эффект на большинство людей. Джимми повернулся, чтобы произнести свою обычную речь о значении этого места, но обнаружил, что внимание его спутников было приковано не к захватывающим видам, а к их поспешным попыткам укрыть каждый квадратный дюйм обнаженной плоти от слабого ветра.
  
  “Здесь так холодно”, - сказал второй мужчина. “Надеюсь, объектив моей камеры не разобьется. Мне бы не хотелось проделать весь этот путь до этого проклятого места и ничего не показать за это ”.
  
  Пальцы Джимми сжались в кулак. Он заставил свой тон быть ровным. “Согревающая хижина" приютилась среди той группы черных сосен. Почему бы вам всем не зайти внутрь? Нам придется немного подождать до затмения ”.
  
  “Слава Богу”, - сказала женщина. Она наклонилась к мужчине, который первым пожаловался. “Давай поторопимся, Реджи”.
  
  Теперь настала очередь Джимми следовать за ними. Английская троица помчалась к чахлой сосновой рощице, укрытой в лощине. Пока он маршировал, Нанук присоединился к нему, обнюхивая его руку, чтобы почесать за ухом.
  
  “Хороший мальчик, Нанук”, - пробормотал он. Впереди взгляд Джимми зацепился за дымный след в голубом небе. По крайней мере, его сын закончил свои дела по дому и развел угли этим утром, прежде чем отправиться на материк, чтобы отпраздновать грядущее затмение с друзьями.
  
  На самый странный момент волна меланхолии накрыла Джимми при мысли о его единственном сыне. Он не мог понять, почему это внезапное настроение охватило его. Он покачал головой. Это место производило на него такой эффект. Здесь всегда казалось чье-то присутствие. Может быть, боги моих предков, подумал он, только наполовину в шутку.
  
  Джимми продолжил свой путь к теплу лачуги, внезапно испытав такое же сильное желание спастись от холода, как и туристы. Его глаза проследили за дымным следом, поднимающимся к солнцу у восточного горизонта. Затмение. То, что его предки описывали как кита, пожирающего солнце. Это должно было произойти в ближайшие несколько часов.
  
  Рядом с ним Нанук внезапно зарычал, низким горловым рыком. Джимми взглянул на свою собаку. Маламут уставился на юг. Нахмурившись, он проследил за взглядом своей собаки.
  
  Скалы были пусты, за исключением деревянного тотема. Это был макет для туристов, изготовленный на станках где-то в Индонезии и доставленный сюда. Даже дерево не было родом из этих мест.
  
  Нанук продолжал свое грудное рычание.
  
  Джимми не знал, что так напугало его собаку. “Тихо, мальчик”.
  
  Всегда послушный, Нанук сел на корточки, но он все еще дрожал.
  
  Прищурившись, Джимми уставился на пустынное море. Когда он стоял, на его губах возникла старая молитва, которой научил его его дед. Он был удивлен, что вообще помнит эти слова, и не мог озвучить, почему он почувствовал необходимость произнести их сейчас. На Аляске, чтобы выжить, человек научился уважать природу и собственные инстинкты — и теперь Джимми доверял своим собственным.
  
  Это было так, как если бы его дед стоял у него за плечом, два поколения наблюдая за морем. У его дедушки была фраза для таких моментов, как сейчас. “Ветер пахнет штормами”.
  
  
  16:05 по тихоокеанскому времени (10:05 по местному)
  Хагатна, Территория Гуама
  
  
  Утром в день затмения Джеффри Хессмайр проклинал свое невезение, спеша по коридорам губернаторского особняка. Первая сессия саммита была прервана на ранний поздний завтрак. Высокопоставленные лица из Соединенных Штатов и Китайской Народной Республики вновь соберутся только после запланированного просмотра затмения.
  
  Во время перерыва Джеффри, как младшему помощнику, было поручено напечатать и сделать фотокопии заметок госсекретаря с утреннего заседания, а затем распространить их среди американской делегации. Таким образом, в то время как другие помощники наслаждались фуршетом перед затмением в садовом атриуме и общались с членами президентского руководящего состава, он будет играть роль стенографиста.
  
  Он снова проклял свое невезение. Что они все вообще делают здесь, посреди Тихого океана? Ад замерзнет прежде, чем между двумя тихоокеанскими державами будет заключен какой-либо ядерный пакт. Ни одна из стран не была готова пойти на уступки, особенно по двум критическим пунктам. Президент отказался остановить расширение новой современной системы противоракетной обороны страны, включающей защиту Тайваня, а премьер-министр Китая пресек любые попытки ограничить распространение его собственных межконтинентальных ядерных боеголовок. Саммит на протяжении всей недели преуспел лишь в том, что удалось нагнетать напряженность.
  
  Единственное светлое пятно было в первый день, когда президент Бишоп принял подарок от китайского премьера: нефритовую скульптуру древнего китайского воина верхом на боевом коне в натуральную величину, точную копию одной из их знаменитых терракотовых статуй из города Сиань. Пресса устроила настоящий день, фотографируя двух глав государств рядом с поразительной фигурой. Это был день, полный обещаний, которые до сих пор не принесли плодов.
  
  Когда Джеффри прошел в анфиладу кабинетов, отведенных для их делегации, он показал свой допуск к секретной работе охраннику, который холодно кивнул. Добравшись до своего стола, он рухнул в кожаное кресло. Хотя его возмущала такая черная работа, он сделает все, что в его силах.
  
  Аккуратно сложив рукописные заметки у своего компьютера, он принялся за работу. Его пальцы порхали по клавиатуре, когда он переводил заметки секретаря Эллиот на чистый, четкий шрифт. По мере работы его разочарование отступало. Он был заинтригован этим взглядом на закулисную политику саммита. Казалось, президент действительно был готов пойти на уступки Тайваню, но он торговался за лучшую цену у китайского правительства, настаивая на моратории на любое будущее распространение ядерного оружия и участии Китая в режиме контроля над ракетными технологиями, который ограничивал экспорт знаний о ракетах. Эллиот, казалось, думал, что это достижимо, если они правильно разыграют свои карты. Китайцы не хотели войны из-за Тайваня. Пострадают все.
  
  Джеффри был настолько поглощен записями секретаря, что не услышал, как кто-то подошел, пока его не испугало тихое покашливание сзади. Он развернул свое кресло и увидел высокого седовласого мужчину. Он был небрежно одет в рубашку с галстуком, через руку перекинут пиджак. “Итак, что вы думаете, мистер Хессмайр?”
  
  Джеффри встал так быстро, что его стул покатился назад по полу, врезавшись в свободный стол соседа. “М-мистер Президент”.
  
  “Вольно, мистер Хессмайр”. Президент Соединенных Штатов Дэниел Р. Бишоп склонился над столом Джеффри и прочитал частичную расшифровку записей секретаря. “Что вы думаете о мыслях Тома?”
  
  “Секретарь? Мистер Эллиот?”
  
  Президент выпрямился, одарив Джеффри усталой улыбкой. “Да. Вы изучаете международное право в Джорджтауне, не так ли?”
  
  Джеффри моргнул. Он не думал, что президент Бишоп знает его из сотен других помощников и стажеров, которые трудились в чреве Белого дома. “Да, господин Президент. Я заканчиваю школу в следующем году ”.
  
  “Как я слышал, первоклассный специалист по Азии. Итак, каково ваше мнение о саммите? Как вы думаете, мы сможем добиться соглашения с китайцами?”
  
  Облизывая губы, Джеффри не мог встретиться взглядом со стально-голубыми глазами Дэниела Бишопа, героя войны, государственного деятеля и лидера свободного мира. Его слова были невнятны.
  
  “Говори громче, парень. Я не собираюсь откусывать тебе голову. Мне просто нужно твое честное мнение. Как ты думаешь, почему я попросил Тома поручить тебе это задание?”
  
  Потрясенный этим откровением, Джеффри не мог говорить.
  
  “Дышите, мистер Хессмайр”.
  
  Джеффри принял рекомендацию президента. Глубоко вздохнув, он прочистил горло и попытался привести в порядок свои мысли. Он говорил медленно. “Я ... я думаю, госсекретарь Эллиот правильно подметил о желании материковой части Тайваня экономически интегрировать его”. Он поднял глаза, сделав паузу, чтобы перевести дыхание. “Я изучал поглощения Гонконга и Макао. Похоже, что китайцы используют эти регионы в качестве тестовых примеров для интеграции демократических экономик в коммунистическую структуру. Некоторые предполагают, что эти эксперименты являются подготовкой к попытке Китая договориться о реинтеграции Тайваня, чтобы продемонстрировать, как такой союз мог бы принести пользу всем ”.
  
  “А как насчет растущего ядерного арсенала в Китае?”
  
  Джеффри заговорил быстрее, подогревая дискуссию. “Их ядерные и ракетные технологии были украдены у нас. Но нынешняя производственная инфраструктура Китая значительно отстает от их способности использовать эти новейшие технологии. Во многих отношениях они все еще аграрное государство, плохо приспособленное для быстрого распространения ядерного оружия ”.
  
  “И ваша оценка?”
  
  “Китайцы были свидетелями того, как такое распространение обанкротило Советский Союз. Они не хотели бы повторить ту же ошибку. В следующем десятилетии Китаю необходимо укрепить свою собственную технологическую инфраструктуру, если он надеется сохранить свои глобальные позиции. Он не может позволить себе яростное соперничество с Соединенными Штатами за ядерный арсенал ”.
  
  “Соревнование по писанию?”
  
  Глаза Джеффри расширились. Он побагровел. “Мне жаль —”
  
  Президент поднял руку. “Нет, я ценю аналогию”.
  
  Джеффри внезапно почувствовал себя дураком. Что за чушь он нес? Как он смеет думать, что его взгляды оправдывают время президента Бишопа?
  
  Президент выпрямился из-за стола и надел пиджак. “Я думаю, вы правы, мистер Хессмайр. Ни одна страна не хочет финансировать новую холодную войну”.
  
  “Нет, сэр”, - тихо пробормотал Джеффри.
  
  “Возможно, есть надежда урегулировать этот вопрос до того, как наши отношения испортятся еще больше, но для этого потребуются умелые руки”. Президент направился к двери. “Заканчивайте свою работу здесь, мистер Хессмайр, и присоединяйтесь к нам на празднествах в атриуме. Вы не должны пропустить первое солнечное затмение в этом новом тысячелетии”.
  
  Джеффри обнаружил, что у него слишком заплетается язык, чтобы ответить, когда Президент вышел из комнаты. Он нащупал свой стул и опустился в него. Президент Бишоп выслушал его ... согласился с ним!
  
  Поблагодарив звезды за такую удачу, Джеффри сел прямее и вернулся к своей работе с новыми силами.
  
  Этот день обещал запомниться надолго.
  
  
  II
  Во время
  
  
  
  16:44 по тихоокеанскому стандартному времени
  Сан-Франциско, Калифорния
  
  
  С балкона своего офисного здания Дорин Макклауд смотрела на залив Сан-Франциско. Вид простирался до самых пирсов. Она даже могла видеть толпы, собравшиеся на площади Гирарделли, где в разгаре была вечеринка. Но толпе внизу не удалось привлечь ее внимание. Вместо этого она смотрела поверх залива на зрелище, которое бывает раз в жизни.
  
  Черное солнце висело над голубыми водами — ярко пылающая корона вокруг затмевающей луну.
  
  Надев изящные очки eclipse, приобретенные в Sharper Image, Дорин наблюдала, как огненные струи длинными потоками вырываются из-за края солнца. Солнечные вспышки. Эксперты по астрономии на CNN предсказали впечатляющее затмение из-за необычной активности солнечных пятен, совпадающей с лунным событием. Их прогнозы оправдались.
  
  По обе стороны от нее послышались вздохи восторга и благоговения со стороны других юристов и секретарского персонала.
  
  С поверхности солнца вырвалась длинная вспышка. Радио, играющее на заднем плане, взорвалось потоком помех, подтвердив еще одно предсказание астрономов. CNN предупредил, что активность солнечных пятен вызовет кратковременные помехи, поскольку солнечные ветры бомбардируют верхние слои атмосферы.
  
  Дорин восхищалась черным солнцем и его отражением в заливе. Какое чудесное время для жизни!
  
  “Кто-нибудь это почувствовал?” - спросила одна из секретарш с легким беспокойством.
  
  Затем Дорин почувствовала это — дрожь под ногами. Все погрузились в гробовую тишину. Радио резко замолчало от статических помех. Глиняные цветочные горшки начали дребезжать.
  
  “Землетрясение!” - крикнул кто-то без всякой необходимости.
  
  После стольких лет жизни в Сан-Франциско землетрясения не были причиной для паники. Тем не менее, в глубине души у всех был страх перед “Большим”.
  
  “Всем внутрь”, - приказал глава фирмы.
  
  Толпа всей массой хлынула к открытому дверному проему. Дорин сдержалась. Она осмотрела небо над заливом. Черное солнце висело над водами, как какая-то дыра в небе.
  
  Тогда она вспомнила еще одно предсказание на этот день. Она представила старую бездомную женщину, одетую в лохмотья, и ее собаку.
  
  Мы все умрем сегодня.
  
  Дорин попятилась от перил балкона к открытой двери. Балкон под ее каблуками начал яростно раскачиваться. Это не было незначительным землетрясением.
  
  “Быстрее!” - скомандовал их босс, беря командование на себя. “Всем отойти в безопасное место!”
  
  Дорин бежала к внутренним офисам, но в глубине души она знала, что там не будет безопасно. Они все должны были умереть.
  
  
  16:44 по тихоокеанскому времени (14:44 по местному)
  Алеутские острова, Аляска
  
  
  Со скал Глейсиал Пойнт Джимми Помаутук смотрел на заходящее солнце. Нанук беспокойно расхаживал рядом с ним. Слева трио из Англии кричало друг другу в благоговейном страхе, в волнении давно забыв о холоде. Вспышки и жужжание камер дополняли их бурные выкрики.
  
  “Ты видел эту вспышку?”
  
  “Кровавый Христос! Эти снимки будут фантастическими!”
  
  Вздохнув, Джимми опустился на свой стул на холодном камне. Он прислонился спиной к деревянному тотему и уставился на черное солнце над Тихим океаном. Качество света было странным, придавая островам резкость, которая казалась нереальной. Даже само море стало стеклянным с голубовато-серебристым отливом.
  
  Рядом с ним Нанук снова начал тихо рычать. Собака все утро была жуткой. Должно быть, он не понимает, что случилось с солнечным светом. “Это просто голодный дух кита, пожирающий солнце”, - тихим шепотом утешил он собаку. Он потянулся к Нануку, но обнаружил, что собака исчезла.
  
  Нахмурившись, Джимми оглянулся через плечо. Крупный маламут стоял, дрожа, в нескольких шагах от него. Собака смотрела не на солнце над Тихим океаном, а на север.
  
  “Боже мой!” Джимми встал, проследив за взглядом Нанука.
  
  Все северное небо, потемневшее из-за затмения, было освещено волнами и водоворотами сияющего лазурного и ярко-красного цветов. Они распространялись от северного горизонта, поднимаясь высоко в небо. Джимми знал, что он наблюдает — северное сияние, северное сияние. За всю свою жизнь он никогда не видел такого масштаба. Огни кружились и пенились стремительными волнами, как светящееся море в небе.
  
  Заговорил один из англичан, привлеченный вспышкой шока Джимми. “Я думал, что в это время года бореалис не видно”.
  
  “Это не так”, - тихо ответил Джимми.
  
  Англичанка Эйлин придвинулась ближе к Джимми, камера была прикована к ее лицу. “Это прекрасно. Почти лучше, чем затмение”.
  
  “Должно быть, это из-за солнечных вспышек”, - ответил ее спутник. “Осыпая верхние слои атмосферы заряженными частицами”.
  
  Джимми хранил молчание. Для эскимосов появление Северного сияния было чревато предзнаменованиями и значением. Северное сияние летом считалось предвестником катастрофы.
  
  Словно услышав его внутренние мысли, тотем задрожал под ладонью Джимми. Нанук начал скулить, чего его собака никогда не делала.
  
  “Земля дрожит?” Спросила Эйлин, наконец, опуская камеру с озабоченным видом.
  
  В ответ остров внезапно потрясло сильное землетрясение. Со сдавленным криком Эйлин упала на четвереньки. Двое англичан пришли ей на помощь.
  
  Джимми удержался на ногах, пальцы все еще сжимали деревянный тотем.
  
  “Что мы собираемся делать?” - закричала женщина.
  
  “Все будет хорошо”, - утешила ее подруга. “Мы переживем это”.
  
  Джимми уставился на острова, залитые этим потусторонним светом. О Боже . Он прошептал благодарственную молитву за то, что его сын уехал на материк.
  
  В Тихом океане самые отдаленные острова Алеутской цепи погружались в глубину, подобно гигантским морским зверям, погружающимся под волны. В конце концов боги моря пришли заявить права на эти острова.
  
  
  16:44 по тихоокеанскому времени (10:44 по местному)
  Хагатна, Территория Гуама
  
  
  В садовом атриуме губернаторского особняка Джеффри Хессмайр с благоговением наблюдал за полным солнечным затмением. Хотя за свои двадцать шесть лет он видел частичные затмения, он никогда не был свидетелем полного. Остров Гуам был выбран для проведения саммита из-за его положения как единственной американской территории на пути к полной тотальности.
  
  Джеффри был взволнован возможностью стать свидетелем этого редкого зрелища. Он закончил печатать и копировать заметки госсекретаря, и у него оставалось достаточно времени, чтобы увидеть окончание солнечного зрелища.
  
  Надев дешевые очки для наблюдения за солнечным затмением, Джеффри стоял вместе с другими делегатами США у западного входа в сады. Китайская фракция сгрудилась на дальней стороне атриума. Две группы почти не смешивались, как будто Тихий океан все еще разделял их.
  
  Не обращая внимания на напряжение в атриуме, Джеффри продолжал наблюдать, как солнечная корона вспыхивает сильными вспышками вокруг затененной луны. Несколько вспышек унеслись далеко в темное небо.
  
  Голос произнес у него за плечом. “Чудесно, не правда ли?”
  
  Джеффри повернулся и снова обнаружил Президента прямо у себя за спиной. “Президент Бишоп!” Джеффри начал снимать очки.
  
  “Оставь их включенными. Наслаждайся видом. Другого не ожидается в течение двух десятилетий”.
  
  “Д-да, сэр”.
  
  Джеффри медленно вернулся к своему изучению неба.
  
  Президент, тоже глядя вверх, тихо заговорил рядом с ним. “Для китайцев затмение — это предупреждение о том, что течение судьбы вот-вот значительно изменится - либо к лучшему, либо к худшему”.
  
  “Это будет к лучшему”, - ответил Джеффри. “Для обоих наших народов”.
  
  Президент Бишоп похлопал его по плечу. “Оптимизм молодежи. Я должен попросить вас поговорить с вице-президентом”. Он закончил заявление насмешливым фырканьем.
  
  Джеффри понял этот ответ. Лоуренс Наф, вице-президент, придерживался собственных взглядов на то, как обращаться с одним из последних коммунистических оплотов. Внешне поддерживая дипломатическую попытку Бишопа разрешить ситуацию в Китае, за кулисами Нафе выступал за более агрессивную позицию.
  
  “Тебе удастся заключить соглашение”, - сказал Джеффри. “Я уверен в этом”.
  
  “Опять этот проклятый оптимизм”. Президент начал отворачиваться, кивнув по сигналу госсекретаря. С усталым вздохом он снова хлопнул Джеффри по плечу. “Кажется, пришло время еще раз попытаться наладить отношения между нашими двумя странами”.
  
  Когда президент Бишоп отошел, земля начала дрожать под ногами.
  
  Джеффри почувствовал, как президент крепче сжал его плечо. Оба мужчины боролись, чтобы удержаться на ногах. “Землетрясение!” Джеффри закричал.
  
  Вокруг них раздался звон бьющегося стекла. Джеффри поднял голову, прикрывая лицо рукой. Все окна губернаторского особняка разлетелись вдребезги. Несколько членов делегации, тех, кто был ближе всего к стенам атриума, лежали на земле, израненные и истекающие кровью под градом осколков.
  
  Джеффри думал прийти к ним на помощь, но он боялся бросить президента. Через атриум китайские участники саммита бежали в особняк губернатора в поисках убежища.
  
  “Господин президент, нам нужно доставить вас в безопасное место”, - сказал Джеффри.
  
  Грохот под ногами усилился. Опрокинулась ледяная скульптура лебедя с длинной шеей.
  
  Сопровождаемый двумя дюжими агентами секретной службы, госсекретарь пробился сквозь перепуганную толпу, чтобы присоединиться к ним. Оказавшись там, Том Эллиот схватил президента за локоть. Ему приходилось кричать, чтобы его услышали сквозь грохот и крушение. “Давай, Дэн, давай вернем тебя в Air Force One. Если этот остров разваливается на части, я хочу, чтобы ты убрался отсюда ”.
  
  Бишоп стряхнул руку мужчины. “Но я не могу оставить—”
  
  Где-то на востоке раздался громкий взрыв, заглушивший все разговоры. В небо взметнулся огненный шар.
  
  Джеффри заговорил первым. “Сэр, вы должны уйти”.
  
  Лицо президента оставалось напряженным от беспокойства. Джеффри знал, что этот человек служил во Вьетнаме и был не из тех, кто бежит от невзгод.
  
  “Ты должен”, - добавил Том. “Ты не можешь рисковать собой, Дэн. У тебя больше нет такой роскоши ... с тех пор, как ты принял присягу”.
  
  Президент склонился под тяжестью их аргументации. Землетрясения усилились; по кирпичным стенам особняка побежали трещины.
  
  “Прекрасно. Поехали”, - натянуто сказал он. “Но я чувствую себя трусом”.
  
  “Я приказал лимузину встретить вас на заднем дворе”, - сказала секретарша, затем повернулась к Джеффри, когда президент зашагал прочь с парой агентов секретной службы на буксире. “Оставайся с Бишопом. Доставьте его на борт этого самолета ”.
  
  “Что…а как насчет тебя?”
  
  Том отступил на шаг. “Я собираюсь собрать как можно больше членов нашей делегации и отвезти их в аэропорт”. Но прежде чем отвернуться, он смерил Джеффри суровым взглядом. “Убедитесь, что самолет взлетит, если есть хоть малейший риск поймать президента здесь в ловушку. Не ждите нас”.
  
  Джеффри тяжело сглотнул и кивнул, затем поспешил прочь.
  
  Оказавшись рядом с президентом, Джеффри услышал, как тот пробормотал, глядя на заходящее солнце: “Похоже, китайцы были правы”.
  
  
  III
  И последствия
  
  
  
  18:45 по тихоокеанскому стандартному времени
  Сан-Франциско, Калифорния
  
  
  С приближением ночи Дорин Макклауд прокладывала себе путь по разбитому асфальту в сторону Русского холма. Ходили слухи о лагере беженцев Армии спасения там, наверху. Она молилась, чтобы это было правдой. Измученная жаждой, голодная, она дрожала от холода, когда вечный туман залива наползал на разоренный город. Землетрясения, наконец, закончились, за исключением редких повторных толчков, но ущерб был нанесен.
  
  Измученная, с дрожащими ногами, Дорин оглянулась через плечо и уставилась на то, что когда-то было красивым городом, сияющим над заливом. Запах дыма и сажи пропитал все. Пожары подсвечивали туманы, создавая красноватый ореол над разрушениями. Отсюда Сан-Франциско лежал разрушенным до самой воды. Огромные пропасти раскололи город, как будто ударил гигантский молот.
  
  Аварийные сирены все еще отдавались эхом, но спасать было нечего. Уцелела лишь горстка зданий. Большинство других лежали опрокинутыми или стояли с отвалившимися фасадами, открывая разоренные комнаты внутри.
  
  Дорин оцепенела от количества тел, которые она пересекла на своем пути к возвышенности. Истекая кровью из раны на голове, она сбежала почти невредимой, но ее сердце болело за семьи, собравшиеся вокруг сожженных домов и изувеченных тел. Но у нее была одна общая черта, которую она видела во всех, мимо кого проходила, — глаза, потухшие от боли и шока.
  
  На вершине следующего холма появилась вспышка света — не огня, а чистого белого света. Вспыхнула надежда. Несомненно, это был лагерь Армии спасения. Она продолжала идти вперед, в животе у нее урчало, она ускорила шаг.
  
  О, пожалуйста…
  
  Она карабкалась и ползла вперед. Обогнув перевернутый автобус, она наткнулась на источник яркого света. Толпа мужчин, грязных и засыпанных пеплом, копалась в развалинах скобяной лавки. Они открыли ящик с фонариками и раздавали их по кругу.
  
  Поскольку ночь быстро приближалась, источник света был бы необходим.
  
  Дорин, спотыкаясь, подошла к ним. Возможно, они дадут ей один.
  
  Двое мужчин посмотрели в ее сторону. Она встретила их взгляды, открыв рот, чтобы попросить о помощи, затем увидела твердость в их глазах.
  
  Она остановилась, осознав, что мужчины были одеты в одинаковую одежду. У них на спинах были вышиты цифры под словами: МУНИЦИПАЛЬНАЯ ПЕНИТЕНЦИАРНАЯ СИСТЕМА КАЛИФОРНИИ. Осужденные. На лицах мужчин расплылись широкие ухмылки.
  
  Она повернулась, чтобы убежать, но обнаружила, что один из сбежавших заключенных стоит позади нее. Она попыталась ударить его, но он отбил ее руку в сторону и сильно ударил по лицу, заставив ее упасть на колени.
  
  Ослепленная болью и шоком, Дорин услышала приближение других позади нее. “Нет”, - простонала она, сворачиваясь в клубок.
  
  “Оставь ее”, - рявкнул один из них. “У нас нет времени. Мы хотим убраться из этого гребаного города до того, как сюда нагрянет Национальная гвардия”.
  
  Этот ответ был встречен ворчанием, но Дорин услышала стук каблуков, когда нападавшие отступили. Она заплакала, испытывая облегчение и ужас.
  
  Лидер встал перед ней.
  
  Со слезами на глазах она подняла лицо, готовая поблагодарить его за милосердие. Вместо этого она обнаружила, что смотрит в дуло пистолета. Главарь крикнул в сторону разоренного склада: “Захватите любые дополнительные боеприпасы! И не забудьте походные печи и бутан!” Даже не взглянув на нее, он нажал на спусковой крючок.
  
  Дорин услышала треск оружия, почувствовала, как ее тело отбросило назад, затем мир исчез.
  
  
  8:15 вечера по тихоокеанскому времени (18:15 вечера по местному времени)
  Алеутские острова, Аляска
  
  
  С приближением ночи Джимми Помаутук вцепился в тотемный столб, изображающий богов его предков. Там, где когда-то он гордо возвышался на вершинах Глейсиал Пойнт, теперь он плавал в море, покачиваясь на волнах. Джимми вцепился в него. Он изо всех сил старался держать свое тело выше ватерлинии, но волны постоянно пытались смыть его с насеста на вершине тотема.
  
  Несколько часов назад он срубил тотем с его цементного основания, когда вода поднялась по склону утеса Глейсиал Пойнт. Остров погрузился на удивление плавно, что дало ему достаточно времени, чтобы воспользоваться ручным топором из сарая для обогрева и отрезать кусок дерева. Как только вода приблизилась к вершине, он перебросил его через край. Трио английских туристов уже давно бежало по тропинке в сторону Порт-Ройсона. Джимми пытался остановить их, но они не слушали. Паника сделала их глухими.
  
  В одиночестве он прыгнул со скалы и поплыл к плавающему тотему. Только Нанук, крупный маламут, остался на краю обрыва, не зная, что делать, расхаживая взад и вперед. Джимми не смог спасти свою старую собаку. Он знал, что ему будет достаточно трудно выжить.
  
  С тяжелым сердцем он оседлал тотем и поплыл к далекому материку. Лай Нанука эхом разносился над водами, пока остров полностью не исчез у него за спиной.
  
  Как будто чувство вины мучило его сейчас, он снова услышал лай. Но это был не призрак. Обернувшись, он увидел, как что-то плещется в его сторону на расстоянии нескольких ярдов. Джимми заметил вспышку черно-белого меха.
  
  Радость и беспокойство смешались в его сердце. Старый пес отказался сдаваться, и как бы Джимми ни старался оставаться практичным, он знал, что сделает все, что в его силах, чтобы спасти его. “Давай, Нанук!” - крикнул он сквозь стучащие зубы. “Тащи сюда свою мокрую задницу”.
  
  Улыбка тронула его синие губы, когда лай ответил ему.
  
  Затем он увидел, как что-то поднимается из волн позади его собаки-гребца. Длинный черный плавник, слишком высокий для акулы. Косатка . Кит-убийца.
  
  Сердце Джимми сжалось. Он протянул руку к своей собаке, но это было бесполезно. Плавник опустился. Джимми затаил дыхание, молясь старым богам пощадить своего товарища.
  
  Внезапно вокруг собаки взметнулась волна белой воды. Нанук заскулил, чувствуя свою обреченность. Затем огромный пес исчез во всплеске кровавой пены. Черный плавник на мгновение приподнялся, затем опустился.
  
  Джимми неподвижно плавал на своем рукотворном бревне, цепляясь пальцами за изображения богов своих предков: Медведя, Орла и Косатки. Над морем нависла тишина. Океан быстро успокоился, не оставив никаких следов жестокого нападения.
  
  Джимми почувствовал, как горячие слезы текут по его замерзшим щекам. В горе он прислонился лбом к дереву.
  
  Затем характер света изменился. Джимми поднял лицо. Темнеющее небо теперь полыхало неестественным красным. Вытянув шею, он увидел источник слева. Высоко в небе вспыхнула спасательная сигнальная ракета. И в ослепительном свете он заметил катер береговой охраны, скользящий по водам.
  
  Он сел, размахивая рукой и крича. “Помогите!” Он боролся, чтобы сохранить равновесие на качающемся дереве.
  
  Ему ответил короткий гудок клаксона. Затем до него донеслись слабые слова из мегафона. “Мы видим вас! Оставайтесь на месте!”
  
  Опустив руку, Джимми устроился ближе к своему шесту. Он испустил долгий вздох облегчения. Затем он почувствовал это. Присутствие чего-то поблизости. Он повернул голову, чтобы посмотреть вперед.
  
  Другой длинный черный спинной плавник вынырнул прямо перед ним, его передний край задел конец дерева, подталкивая его, проверяя.
  
  Джимми медленно вытащил ноги из воды.
  
  Затем слева от него появился еще один плавник ... и еще. Стая косаток медленно кружила вокруг него. Джимми знал, что катер никогда не прибудет вовремя. Он был прав. Что-то ударило в нижнюю часть тотема, подбросив его на целый ярд в воздух, и он отлетел, цепляясь пальцами за дерево.
  
  Он врезался в океан и затонул. Ему уже было так холодно, что он едва чувствовал ледяной холод. Он открыл глаза под водой, соль жгла. В огненном свете вспышки Джимми увидел, что огромные тени все еще кружат. Он старался не двигаться, хотя его замерзшие легкие отчаянно нуждались в воздухе. Он позволил своей природной плавучести вынести его на поверхность.
  
  Прежде чем он достиг волн, одна из теней придвинулась ближе. На мгновение он уставился в черный глаз размером с кулак. Затем его голова показалась на поверхности. Джимми наклонил шею и жадно глотнул воздуха.
  
  Катер береговой охраны на полной скорости приближался к его позиции. Члены экипажа, должно быть, видели нападение.
  
  Джимми закрыл глаза. Слишком далеко.
  
  Что-то сжало его ноги. Боли не было, только сильное сжатие. Его конечности были слишком заморожены, чтобы чувствовать зубы. Когда прожектор береговой охраны осветил его, его тело сдернуло с места, утащенное в глубины богами его предков.
  
  
  10:56 вечера по тихоокеанскому времени (18:56 вечера по местному времени)
  Boeing 747-200B, курсирующий на высоте 30 000 футов, по маршруту с Гуама
  
  
  В обшитом панелями конференц-зале на борту Air Force One Джеффри Хессмайр наблюдал, как президент реагирует на чрезвычайную ситуацию во всем мире. За столом собрались его старшие сотрудники и советники.
  
  “Дай мне краткое резюме, Том. Насколько сильными были землетрясения?”
  
  Госсекретарь Эллиот, его левая рука была в шине и висела на перевязи, сидел справа от президента. Джеффри заметил морфиновый блеск в глазах Тома Эллиота, но мужчина оставался удивительно бдительным и проницательным. Одной рукой он перебирал стопку распечаток на столе. “Пока слишком рано давать какие-либо четкие ответы, но, похоже, пострадал весь Тихоокеанский регион. Сообщения поступают с юга, вплоть до Новой Зеландии, и с севера, вплоть до Аляски. Также из Японии и Китая на востоке и со всего западного побережья Центральной и Южной Америки”.
  
  “А Соединенные Штаты? Есть еще какие-нибудь слова?”
  
  Лицо Тома стало мрачным. “Сообщения остаются хаотичными. Сан-Франциско все еще ежечасно испытывает подземные толчки. Лос-Анджелес горит”. Том взглянул на один лист и, казалось, не желал сообщать, что там лежало. “Вся цепь Алеутских островов Аляски исчезла”.
  
  Потрясенный ропот поднялся из-за стола.
  
  “Возможно ли это?” - спросил Президент.
  
  “Это подтверждено спутником”, - тихо сказал Том. “Мы также наконец получаем отчеты с Гавайев”. Он поднял взгляд от своей стопки бумаг. “Приливные волны обрушились на острова через сорок минут после первых толчков. Гонолулу все еще под водой. Отели Вайкики лежали опрокинутыми, как костяшки домино”.
  
  По мере того как продолжалась череда трагедий, лицо президента побледнело; его губы сжались в тонкую линию. Джеффри никогда не видел президента Бишопа таким старым. “Так много погибших...” Джеффри услышал, как он пробормотал что-то себе под нос.
  
  Том наконец закончил свой отчет, подробно описывающий взрыв вулканического пика недалеко от Сиэтла. Город лежал под слоем пепла в три фута.
  
  “Огненное кольцо”, - прошептал Джеффри самому себе. Его услышали.
  
  Президент Бишоп повернулся к нему. “Что это было, мистер Хессмайр?”
  
  Джеффри обнаружил, что все взгляды обратились к нему. “Тихоокеанский регион также прозвали Огненным кольцом из—за его обширной геологической активности - землетрясений, извержений вулканов”.
  
  Президент кивнул, поворачиваясь обратно к Тому. “Да, но почему сейчас? Почему так внезапно? Что вызвало этот геологический взрыв по всему Тихому океану?”
  
  Том покачал головой. “Мы все еще далеки от расследования этого вопроса. Прямо сейчас мы должны вытащить нашу страну из-под обломков. Объединенный комитет начальников штабов и Кабинет собираются по приказу вице-президента. Управление экстренных служб приведено в полную боевую готовность. Они просто ждут наших инструкций ”.
  
  “Тогда давайте приступим к работе, джентльмены”, - начал Президент. “Мы—”
  
  Самолет под ними накренился. Нескольких сотрудников штаба выбросило со своих мест. Президент остался на своем месте.
  
  “Что, черт возьми, это было?” Том выругался.
  
  Словно услышав его, капитан включил интерком. “Извините за этот небольшой удар, но мы попали в неожиданную турбулентность. Мы ... нас может ждать тяжелая поездка. Пожалуйста, пристегните ремни безопасности”.
  
  Джеффри услышал фальшивую радость в голосе пилота. За его словами слышалось беспокойство. Президент, глаза которого сузились, взглянул на Тома.
  
  “Я проверю это”. Том начал отстегивать ремень безопасности.
  
  Президент положил руку на поврежденную руку Тома, удерживая его. Вместо этого он повернулся к Джеффри и сделал знак члену своей команды безопасности. “У вас, ребята, ноги лучше, чем у нас, стариков”.
  
  Джеффри расстегнул пряжку сиденья. “Конечно”. Он встал и присоединился к агенту секретной службы в синем костюме, стоявшему у двери.
  
  Вместе они покинули конференц-зал и двинулись вперед, мимо президентских апартаментов с личными комнатами, к кабине пилота Boeing 747. Когда они приблизились к двери кабины пилотов, Джеффри уловил яркую вспышку из одного из боковых окон.
  
  “Что было—” - начал спрашивать он, когда самолет сильно накренился.
  
  Джеффри ударился о левую переборку и рухнул на пол. Он почувствовал, как у него лопнули барабанные перепонки. Через дверь в кабину пилотов он слышал неистовые крики летного экипажа, выкрикиваемые приказы, панику.
  
  Он подтянулся, прижавшись лицом к иллюминатору. “О, мой Бог...”
  
  
  11:18 вечера по тихоокеанскому времени (2:18 ночи по местному времени)
  Командование воздушной мобильности, военно-воздушная база Эндрюс, Мэриленд
  
  
  Техник-сержант Митч Клеменс схватил красный телефон над рядом экранов своего радара. Он включил жесткую связь, скремблированную и закодированную с командиром базы. Поскольку Эндрюс был в полной боевой готовности, на звонок ответили немедленно.
  
  “Да?”
  
  “Сэр, у нас проблема”.
  
  “Что это?”
  
  Обливаясь потом, Митч Клеменс уставился на свой монитор, на обозначение самолета VC-25A. Обычно оно светилось на экране ярко-желтым. Сейчас оно мигнуло. Красным.
  
  Голос сержанта-техника дрожал. “Мы потеряли первый самолет ВВС”.
  
  
  
  1
  Наутилус
  
  
  
  24 июля, 15:35 вечера.
  в 75 милях к юго-западу от острова Уэйк, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Джек Киркленд пропустил затмение.
  
  Там, где он скользил, не было солнца, только вечная тьма бездонных глубин океана. Единственным освещением служила пара ксеноновых ламп, установленных в носу его одноместного подводного аппарата. Его новая игрушка, Наутилус 2000, впервые прошла испытания на глубоководье. Восьмифутовая титановая миниподлодка имела форму толстой торпеды, увенчанной куполом из акрилового пластика. К его нижней части была прикреплена рама из нержавеющей стали, на которой были установлены аккумуляторные отсеки, узел подруливающего устройства, электрический баллон и фонари.
  
  Впереди сияние сдвоенных ламп высверливало конус видимости, простиравшийся на сотню футов перед ним. Он перебирал пальцами кнопки управления, описывая дугу взад-вперед в поисках. Краем глаза он проверил аналоговый глубиномер. Приближается к полутора тысячам футов. Дно траншеи должно быть близко. Показания гидролокатора на экране компьютера подтвердили его оценку. Не более двух морских саженей. Гудки гидролокатора становились все ближе и ближе.
  
  Сидя, голова и плечи Джека выступали за купол из акрилового пластика корпуса, открывая ему панорамный вид на окружающую обстановку. Хотя салон был просторным для большинства мужчин, он был тесноват для роста Джека в шесть с лишним футов. Это все равно что водить MG с откидным верхом, подумал он, за исключением того, что рулишь пальцами ног.
  
  Две ножные педали в главном корпусе управляли не только ускорением, но и приводили в действие четыре двигателя мощностью в одну лошадиную силу. С отработанным мастерством Джек отпустил правую педаль, одновременно нажимая на носок левой педали. Корабль плавно нырнул влево. Огни устремились вперед. Впереди в поле зрения появилось морское дно, выступающее из бесконечного мрака.
  
  Джек снизил скорость своего автомобиля до плавного скольжения, въезжая в страну чудес природы, глубокий океанский оазис.
  
  Под ним по дну долины срединно-Тихоокеанского горного хребта расстилались поля трубчатых червей. Рифтия пахиптила . Скопления шестифутовых трубок с их кроваво-красными червями были похожи на потусторонний топиарий, который махал ему, когда он проходил мимо, мягко покачиваясь в потоке. По обе стороны, на нижних склонах, гигантские моллюски лежат штабелями, раковина к раковине, открытые, мягкие листья фильтруют море. Среди них крались ярко-красные галатеидные крабы на длинных, тонких ногах.
  
  Движение привлекло внимание Джека вперед. Толстый безглазый угорь скользнул мимо, зубы сверкнули в ксеноновой лампе. За ним последовал косяк любопытных рыб, возглавляемый большой коричневой рыбой-фонарем. Наглый парень подплыл прямо к стеклянному пузырю, глубоководная горгулья, глазеющая на странного нарушителя внутри. Крошечные биолюминесцентные огоньки мигали по бокам крупной рыбы, сообщая о ее территориальной агрессии.
  
  Другие обитатели показали свои огни. Под ним розовые пульсации пробегали по переплетениям бамбуковых кораллов. Вокруг купола вспыхивали крошечные сине-зеленые огоньки, существа были слишком маленькими и полупрозрачными, чтобы их можно было четко разглядеть.
  
  Это зрелище напомнило Джеку порхающих светлячков из его детства в Теннесси. Прожив всю свою молодость в Теннесси, не имеющем выхода к морю, Джек мгновенно влюбился в океан, очарованный его широкими просторами, его бесконечной синевой, его меняющимися настроениями.
  
  Водоворот огней закружился вокруг купола.
  
  “Невероятно”, - пробормотал он себе под нос, широко улыбаясь. Даже спустя столько времени море находило способы удивить его.
  
  В ответ зажужжал его радионаушник. “Что это было, Джек?”
  
  Нахмурившись, Джек молча проклял горловой микрофон, прикрепленный скотчем к его гортани. Даже на глубине полутора тысяч футов под водой он не мог полностью отгородиться от мира наверху. “Ничего, Лиза”, - ответил он. “Просто любуюсь видом”.
  
  “Как управляется новая подлодка?”
  
  “Идеально. Вы получаете показания биосенсора?” Спросил Джек, дотрагиваясь до зажима на мочке уха. Лазерный спектрометр, встроенный в зажим, постоянно контролировал уровень газов в его крови.
  
  Доктор Лиза Каммингс получила грант Национального научного фонда на изучение физиологических эффектов глубоководной работы. “Дыхание, температура, давление в кабине, подача кислорода, балласт, скрубберы с углекислым газом. Здесь все зеленое. Есть какие-нибудь признаки сейсмической активности?”
  
  “Нет. Все тихо”.
  
  Два часа назад, когда Джек впервые начал свой спуск на Наутилусе, геолог Чарли Моллиер сообщил о странных сейсмических показаниях, гармонических колебаниях, распространяющихся по глубоководному горному хребту. Ради безопасности он предложил Джеку вернуться на поверхность. “Приходи посмотреть с нами затмение”, - ранее сообщил Чарли по радио со своим ямайским акцентом. “Это потрясающе, мон . Мы всегда можем нырнуть завтра”.
  
  Джек отказался. Затмение его не интересовало. Если землетрясения усилятся, он всегда сможет всплыть. Но во время долгого спуска странные сейсмические данные исчезли. Голос Чарли по радио в конце концов утратил свою напряженность.
  
  Джек коснулся своего горлового микрофона. “Итак, вы все закончили волноваться там, наверху?”
  
  За паузой последовало неохотное “Да”.
  
  Джек представил, как блондинка-доктор закатывает глаза. “Спасибо, Лиза. Заканчиваю. Время немного побыть наедине”. Он выдернул зажим биосенсора из мочки уха.
  
  Это была маленькая победа. Остальная часть биосенсорной системы будет продолжать сообщать о состоянии окружающей среды субмарины, но не о его личной информации. По крайней мере, это давало ему некоторую изоляцию от мира наверху — и это было то, что Джеку больше всего нравилось в дайвинге. Изоляция, покой, тишина. Здесь был только момент. Затерянное в глубинах его прошлое не имело силы преследовать его.
  
  Из динамиков субмарины странные звуки бездонной глубины эхом разносились по небольшому пространству: хор жутких импульсов, щебетаний и высокочастотных визгов. Это было похоже на прослушивание на другой планете.
  
  Вокруг него был мир, смертельно опасный для обитателей поверхности: бесконечная тьма, сокрушительное давление, токсичные воды. Но жизнь каким-то образом нашла способ процветать здесь, питаясь не солнечным светом, а ядовитыми облаками сероводорода, которые вырываются из горячих вентиляционных отверстий, называемых “черными курильщиками”.
  
  Сейчас Джек скользил рядом с одним из таких отверстий. Это была тридцатиметровая дымовая труба, извергающая темные облака кипящей воды, богатой минералами. Когда он пролетал, его двигатели потревожили белые облака бактерий, создав за его спиной мини-метель. Эти микроорганизмы были основой здешней жизни, микроскопическими двигателями, которые превращали сероводород в энергию.
  
  Джек обошел трубу стороной. Тем не менее, когда его подлодка скользила мимо, он наблюдал, как показания внешней температуры быстро растут. Сами вентиляционные отверстия могли достигать температуры более семисот градусов по Фаренгейту, достаточно горячей, как он знал, чтобы обдать кипятком его маленькую субмарину.
  
  “Джек?” Взволнованный голос врача команды снова прошептал ему на ухо. Должно быть, она заметила изменения температуры.
  
  “Просто курильщик. Беспокоиться не о чем”, - ответил он.
  
  Используя ножные педали, он провел мини-субмарину мимо дымовой трубы и продолжил плавное погружение, следуя по дну траншеи. Хотя здешняя жизнь внизу завораживала его, у Джека была более важная цель, чем просто любоваться видом.
  
  В течение прошлого года он и его команда на борту Deep Fathom искали обломки Kochi Maru, японского грузового судна, потерянного во время Второй мировой войны. Их исследование декларации показало, что на судне находилась крупная партия золотых слитков, военных трофеев. Изучая навигационные и погодные карты, Джек сузил область поиска до десяти квадратных морских миль Центральной Тихоокеанской горной цепи. Это был рискованный шаг, авантюра, которая по прошествии года, казалось, не окупится — до вчерашнего дня, когда их гидролокатор засек подозрительную тень на дне океана.
  
  Теперь Джек преследовал эту тень. Он взглянул на компьютер субмарины. Он передал ему данные гидролокатора с его лодки далеко вверху. Что бы ни отбрасывало эту тень, оно находилось примерно в сотне ярдов от его текущего местоположения. Он включил свой собственный гидролокатор бокового сканирования, чтобы следить за рельефом кровати, когда подошел ближе.
  
  Из мрака показался гребень скалы. Он нажал на педали и по широкой дуге объехал препятствие. Изобилие морской флоры и фауны начало рассеиваться, оазис исчез позади него. Впереди морское дно превратилось в полосу пустого ила. Его двигатели поднимали струи, когда он проезжал мимо. Как будто ехал по пыльной проселочной дороге.
  
  Джек обогнул отрог скалы. Впереди показался другой хребет, подножие Центрального Тихоокеанского хребта. Он преградил ему путь. Он остановил субмарину и выпустил немного балласта, намереваясь перебраться через гребень. Когда он начал дрейфовать вверх, небольшое течение подхватило его субмарину и потащило ее вперед. Джек боролся с течением с помощью своих двигателей, стабилизируя свое судно. Что за черт? Он подтолкнул судно вперед, огибая вершину хребта.
  
  “Джек”, - снова прошептала Лиза ему на ухо, - “ты проходишь мимо еще одной дымовой трубы? Я показываю повышение температуры”.
  
  “Нет, но я не уверен, что именно — сукин сын!” Его саба достигла вершины хребта. Он увидел, что лежало на дальней стороне.
  
  “В чем дело, Джек?” В голосе Лизы дрожал страх. “Ты в порядке?”
  
  За хребтом открылась новая долина, но это не было оазисом жизни. Впереди был адский пейзаж. Светящиеся трещины пересекали морское дно. Текла расплавленная порода, темно-красная во мраке, поскольку она быстро остывала. Крошечные пузырьки закрывали обзор. Джек боролся с тепловым потоком. Поток продолжал пытаться катить его вперед. Из динамиков гидрофона раздался устойчивый рев.
  
  “Боже мой...”
  
  “Джек, что ты обнаружил? Показания температуры быстро растут”.
  
  Ему не нужны были приборы, чтобы понять это. Внутри субмарины становилось теплее с каждым вдохом. “Это новое вентиляционное отверстие”.
  
  В трубке раздался второй голос. Это был Чарли, геолог. “Осторожно, Джек, я все еще улавливаю слабые колебания оттуда, снизу. Это далеко не стабильно”.
  
  “Я еще не ухожу”.
  
  “Ты не должен рисковать—”
  
  Джек прервал: “Я нашел Кочи Мару”.
  
  “Что?”
  
  “Корабль здесь ... но я не знаю, надолго ли”. Когда подлодка зависла на вершине хребта, Джек уставился на акриловый купол. На дальней стороне адской долины лежали обломки длинного траулера, его корпус раскололся на две части. В тусклом свете на него смотрели разбитые окна рулевой рубки. На носу были напечатаны черные японские буквы. Ему было хорошо знакомо название: КОТИ МАРУ. Весенний ветер.
  
  Но название больше не подходит к затонувшему кораблю.
  
  Вокруг корабля бурлила и растекалась расплавленная порода, образуя ленты и лужи магмы, от которой шел пар, когда она быстро остывала в ледяных глубинах. Передняя половина корабля лежала прямо над одним из вентиляционных отверстий. Джек наблюдал, как стальной корабль начал тонуть, растворяясь в магме.
  
  “Это прямо посреди ада”, - сообщил Джек. “Я собираюсь взглянуть поближе”.
  
  “Джек...” Это снова была Лиза, в ее голосе звучала жесткая команда. Но она колебалась. Она знала его слишком хорошо. Последовал долгий вздох. “Просто следите за показаниями внешней температуры. Титан не является непроницаемым для экстремальных температур. Особенно уплотнения —”
  
  “Я понимаю. Никакого ненужного риска”. Джек нажал обе ножные педали. Субмарина сорвалась с гребня, одновременно поднимаясь все выше. Скользя к месту крушения, он наблюдал, как температура продолжает повышаться.
  
  Семьдесят пять... сто...110…
  
  На лбу Джека выступил пот, а руки стали скользкими. Если одно из уплотнений субмарины ослабнет и сломается, сокрушительный вес на такой глубине убьет его меньше чем за секунду.
  
  Он поднимался все выше, пока температура снова не упала ниже ста. Убедившись, что он в безопасности, он направил субмарину по прямой, пролетая над долиной. Вскоре он завис над самим местом крушения. Наклонив подлодку на бок, он обошел разбитый корабль.
  
  Немного наклонившись, Джек уставился вниз на обломки. С этой выгодной точки он мог видеть разбитую корму в добрых пятидесяти ярдах от носа. Полая полость заднего трюма была отвернута от вентиляционных отверстий. Поперек ила, освещенного огненным сиянием близлежащих вентиляционных отверстий, лежала россыпь ящиков, наполовину погребенных, дерево давно почернело за десятилетия, проведенные под водой.
  
  “Как это выглядит, Джек?” Спросила Лиза.
  
  Прищурив глаза, он изучал рассыпанное содержимое обломков. “Не очень красиво, это уж точно”.
  
  После нарочитой паузы Лиза вернулась к разговору. “Ну...?”
  
  “Я не знаю. Я заложил корабль и старое семейное ранчо, чтобы финансировать это путешествие. Вернуться с пустыми руками —”
  
  “Я знаю, но все золото мира не стоит твоей жизни”.
  
  Он не мог с этим поспорить. Тем не менее, он любил старую усадьбу: пологие зеленые холмы, побеленные заборы. Он унаследовал ранчо площадью в сто акров после того, как его отец умер от рака поджелудочной железы. Джеку был всего двадцать один. Долги вынудили его бросить Университет Теннесси и поступить на Военную службу. Хотя он мог продать заведение и закончить школу, он отказался. Земля принадлежала семье на протяжении пяти поколений, но, честно говоря, это было нечто более личное. К тому времени, когда его отец скончался, его мать уже давно была в могиле, скончавшись от осложнений, вызванных простой аппендэктомией, когда он был мальчиком, и не оставив других детей. Джек почти не помнил ее, только фотографии на стене и горстку воспоминаний, связанных с этим местом. Несмотря ни на что, он отказался отдать банку даже эти скудные воспоминания.
  
  Лиза прервала его размышления. “Я всегда могу попробовать продлить свой грант NSF и собрать больше средств”. Именно ее правительственные деньги позволили им арендовать Наутилус и протестировать его запатентованную систему биосенсоров.
  
  “Этого будет недостаточно”, - проворчал Джек. Втайне он надеялся собрать достаточно средств от успешной добычи здесь, чтобы расплатиться с долгами, а заначку оставить на всю жизнь охоты за сокровищами.
  
  То есть, если декларации Кочи Мару были точными ....
  
  Джек проигнорировал осторожность и послушался своего сердца. Он нажал обе ножные педали. Подводный аппарат по крутой спирали нырнул вниз к разбитой корме Кочи Мару . Что бы вам повредило, если бы вы быстро взглянули?
  
  Индикатор температуры снова начал подниматься: 110...120...130...
  
  Он перестал смотреть.
  
  “Джек... показания...”
  
  “Я знаю. Я просто собираюсь поближе взглянуть на корабль. Никакого риска”.
  
  “По крайней мере, замени зажим своего биосенсора, чтобы я мог следить за тобой”.
  
  Джек вытер пот с глаз и вздохнул. “Хорошо, мама”. Он приложил датчик к мочке уха. “Теперь доволен?”
  
  “В экстазе. Теперь не убивай себя”.
  
  Джек услышал беспокойство за ее легкими словами. “Просто подержи для меня один из этих Хайнекенов в холодильнике”.
  
  “Сойдет”.
  
  Приблизившись к морскому дну, Джек опустил подлодку за кормой затонувшего судна и направился к открытому заднему трюму. Гигантский винт и пропеллер делали его машину карликовой. Даже здесь процветала жизнь. Старый корпус, покрытый потеками ржавчины, превратился в искусственный риф для мидий и кораллов.
  
  Очистив киль, он развернул подлодку и направил свои фонари в трюм. Он взглянул на показания температуры. Сто сорок . По крайней мере, нарастающий жар стабилизировался в тени корпуса корабля. За темным кораблем море излучало яростный багровый цвет, как будто поблизости поднималось солнце бездны. Джек не обращал внимания на жару, его спина и сиденье теперь были скользкими в неопреновом костюме.
  
  Подняв нос подлодки, он направил ксеноновые лампы в самое сердце темного трюма. Два больших глаза уставились на него из пещеры трюма.
  
  Его сердце подпрыгнуло. “Какого черта...?”
  
  Затем чудовище набросилось на него. Оно выскочило из своего рукотворного логова. Длинное, извилистое, серебристое. Морской змей метнулся к нему. Пасть открылась в беззвучном крике ярости.
  
  Джек задыхался, пытаясь добраться до рычагов управления гидравлическими манипуляторами субмарины. Он размахивал титановыми руками, пытаясь защититься, но в основном просто размахивал ими от шока.
  
  В последний момент существо увернулось от его неистовых взмахов и пронеслось мимо него. Джек наблюдал, как его длинное покрытое серебристой чешуей тело пронеслось мимо, как жилистый локомотив. Оно должно было быть не менее семидесяти футов в длину. Его крошечное суденышко подпрыгнуло от прохода существа, завертевшись на месте.
  
  Джек вытянул шею и наблюдал, как существо убегает, исчезая в полуночных водах взмахом сужающегося хвоста. Теперь он узнал, что это такое. Редкий зверь, но не змея. Она явно была так же напугана случайной встречей, как и он сам. Джек заставил свое сердце выпрыгнуть из горла, тяжело сглотнув. “Черт возьми!” - выругался он, стабилизируя подводную лодку, вращающуюся в кильватере существа. “Кто сказал, что морских чудовищ нет?”
  
  В его ухе заскрежетали помехи. “Морские чудовища?” Это снова была Лиза.
  
  “Рыба-орел”, - объяснил он.
  
  “Боже, твой пульс почти удвоился! Ты, должно быть—”
  
  Новый голос прервал доктора. Это был Роберт Боначек, морской биолог группы. “Рыба-орел? Regalecus glesne ?” спросил он, используя латинское название рыбы. “Вы уверены?”
  
  “Да, большая. Семьдесят футов, если это дюйм”.
  
  “Ты получил какие-нибудь фотографии?”
  
  Джек покраснел, вспомнив свою панику. Как бывший морской котик, он знал, что его реакция на нападение глубоководного монстра была далеко не героической. Он вытер влажный лоб. “Нет... э-э, было недостаточно времени”.
  
  “Позор. Так мало известно. Никто не подозревал, что они жили так глубоко”.
  
  “Ну, этот жил на широкую ногу, это уж точно, черт возьми. Обосновался в трюме затонувшего судна”. Джек повел свой корабль вперед, огни снова осветили внутренности. Повсюду валялись сложенные и сломанные ящики. Кочи Мару был тяжело нагружен. Джек заметил, где гнездилась рыба-орех. Расчищенный отсек в задней части. Он осторожно опустил свою подлодку в открытый трюм.
  
  В его ухе загудели помехи. “Джек, я ... не знаю, мон...” Джек узнал голос геолога, но передача была заблокирована стенами трюма, когда подлодка скользнула внутрь. Казалось, что даже запатентованное судном глубоководное радио не могло пробить трехдюймовую толщу железа.
  
  Джек коснулся своего горлового микрофона. “Скажи еще раз”.
  
  Он получил только помехи и искажения.
  
  Нахмурившись, он отпустил педали подруливающего устройства, намереваясь отойти подальше от стен трюма. Затем его глаза уловили яркий блеск из глубины трюма. Он плавно повел корабль вперед, носом вниз. Его лампы теперь освещали пол.
  
  Среди ящиков, у дальней стены, было зрелище, которое заставило его резко присвистнуть. Взмах хвоста орехообразной рыбы, когда она выпрыгивала из своего гнезда, смахнул несколько кирпичей, черных от водорослей, с вершины внушительной кучи. Открытый участок показал кирпичи глубже в куче.
  
  Золото, сияющее ярче карибского солнца в отражении ксеноновых ламп.
  
  Джек медленно приблизился, не веря своей удаче. Оказавшись в пределах досягаемости, он положил руки на рычаги управления внешними гидравлическими манипуляторами. После долгой практики он был знаком с их использованием. Взявшись за управление, он вытянул клешни левой руки на всю длину в пятнадцать футов. Он схватил один из черных кирпичей, поднеся его к свету. Другой рукой он осторожно поскреб поверхность.
  
  “Золото”. Сомнений не было. Он широко ухмыльнулся и другой рукой схватил еще один кирпич, затем дотронулся до горлового микрофона. Ему нужно было сообщить наверх. Резко раздался треск помех. Он забыл о помехах со стороны корпуса. Он медленно повернул подлодку задним ходом, осторожно, чтобы не зацепиться за обломки, тем временем прокручивая несколько различных сценариев спасения. Поплавковые мешки не сработали. Им пришлось бы прицепить земснаряд к субмарине и сделать несколько рывков.
  
  Подлодка, наконец, освободила трюм и вернулась в открытую воду. На него немедленно напал кто-то, кричавший ему в ухо. “Убирайся оттуда, мон! Сейчас же! Джек, уноси свою задницу оттуда!” Это был Чарли. Запаниковал.
  
  “Что это?” Прокричал Джек в ответ. Он взглянул на показания внешней температуры. Она поднялась почти на пятьдесят градусов. В лихорадке обнаружения золота он не заметил повышения температуры. “О черт!”
  
  “Сейсмические показатели резко возрастают, Джек. Расходятся от твоего местоположения. Тащи задницу! Ты сидишь в чертовом эпицентре!”
  
  Военно-морская подготовка Джека дала о себе знать. Он знал, когда следует подчиняться приказам. Он развернул батискаф вверх и в сторону, гоняясь за более прохладными водами, разгоняя Наутилус до максимальной скорости в четыре узла. Джек вытянул шею. “Черт”.
  
  Передняя часть Кочи Мару наполовину растворилась в бассейне магмы. Пересечение магматических трещин расширилось. Но самым зловещим зрелищем было то, как морское дно теперь вздулось, словно пузырь, готовый лопнуть.
  
  Джек вдавил обе педали в пол, дергая нос подводного аппарата к далекой поверхности. Он сбросил весь свой балласт. Двигатели подруливающих устройств взвыли, когда он довел их до предела.
  
  “Черт, черт, черт...” Он выругался непрерывной литанией.
  
  “Джек, что-то происходит. Показания—”
  
  Он услышал это раньше, чем почувствовал. Чудовищный рев из гидрофонов, похожий на раскаты грома среди холмов. Затем субмарина попала на край ударной волны, переваливаясь с конца на конец.
  
  Голова Джека ударилась о оптический акриловый купол. Поворачиваясь, он мельком увидел морское дно.
  
  Под ним зияла пылающая рана. Магма вырвалась наружу, брызнув вверх. Прямо под ним открылся вулкан. Когда он летел вверх, бесконтрольно вращаясь, моря вокруг него начали кипеть. Пузыри размером с его субмарину бомбардировали его корабль, ударяя, как кулаки.
  
  Он боролся с двигателями, чтобы сохранить хоть какое-то подобие направления, но его трясло. Он почувствовал вкус крови на языке. Он попытался поднять Глубинную Сажень, крича. Но единственным ответом были помехи.
  
  Казалось, бесконечно долго он плыл по цепочке пузырьков к поверхности, борясь за контроль над субмариной. Ему нужно было убраться подальше от вулканического потока. Когда его корабль кренится, ему в голову пришла идея. Чтобы пережить прилив, пловец должен был перестать с ним бороться.
  
  Он убрал ногу с правой педали и нажал только на левые двигатели. Вместо того, чтобы пытаться остановить вращение, он заставил машину вращаться быстрее. Вскоре центробежные силы прижали его к левому борту субмарины. Тем не менее, он продолжал задействовать только левые двигатели. “Давай... давай...”
  
  Затем один из чудовищных пузырей ударил в шасси подводной лодки. Вращающаяся подлодка наклонилась носом вверх. Внезапный сдвиг опрокинул нос судна. Словно камешек для прыжков, Наутилус вырвался из потока пузырьков.
  
  Когда падение субмарины замедлилось, Джек откинулся на спинку сиденья. Его ноги нажали на педали и остановили вращение. Вздохнув с облегчением, он нацелился на поверхность, отметив, что полуночные воды уже посветлели, превратившись в слабые сумерки. Вытянув шею вверх, он увидел смутное сияние далекого солнца.
  
  Помехи в его ушах рассеялись. “Джек... ответь нам…ты нас слышишь?”
  
  Джек заменил горловой микрофон. Клей оторвался во время его нападения. “Здесь все чисто”, - резко сказал он.
  
  “Джек!” Облегчение в голосе Лизы было подобно прохладной струе воды. “Где ты?”
  
  Он проверил глубиномер. Двести двадцать футов . Он не мог поверить в свою скорость подъема. Повезло, что его подлодка была герметичным одноатмосферным транспортным средством, поддерживающим постоянное внутреннее давление. В противном случае он бы уже умер от кренов. “Я всплыву примерно через три минуты”.
  
  Взглянув на свой компас, Джек нахмурился. Стрелка закрутилась, как будто у нее все еще кружилась голова после падения. Он постучал по ней, но стрелка продолжала вращаться. Он сдался и дотронулся до своего микрофона. “Компас сгорел. Не уверен, как далеко я нахожусь, но как только поднимусь, я включу GPS-маяк, чтобы вы могли отследить меня”.
  
  “А как насчет тебя? С тобой все в порядке?”
  
  “Просто в синяках и побоях”.
  
  Чарли вышел на связь. “Для того, кто только что пережил извержение вулкана под сиденьем своих штанов, тебе чертовски повезло, мон . Жаль, что я не мог этого увидеть ”.
  
  Джек ухмыльнулся. Рождение подводного вулкана, несомненно, было эротической мечтой геолога. Джек потрогал жесткий узел на макушке, морщась. “Поверь мне, Чарли, я бы тоже хотел, чтобы ты был здесь вместо меня”.
  
  Вода вокруг Джека из темно-фиолетовой превратилась в более светлую аквамариновую. “Поднимается”, - сказал он.
  
  “Что насчет Кочи Мару?” - спросил новый голос, полный надежды. Джек был удивлен, услышав это от профессора Джорджа Клейна, корабельного историка и картографа. Профессор редко покидал обширную библиотеку Deep Fathom.
  
  Джек подавил стон. “Извините, док. Она gone...so золото”.
  
  С разочарованием Джордж наконец ответил: “Ну, мы даже не можем быть уверены, что декларации Кочи Мару были точными. Во время войны японцы часто фальсифицировали записи, чтобы скрыть свои поставки золота ”.
  
  Джек представил себе высокую груду кирпичей. “Это было точно”, - мрачно сказал он.
  
  Чарли снова вышел на связь. “Эй, Джек, похоже, ты был не единственным, кто был потрясен. Отовсюду поступают сообщения. Землетрясения и извержения сотрясают весь Тихий океан от побережья до побережья”.
  
  Джек нахмурился. Какое ему было дело? С тех пор как двенадцать лет назад он оставил мир позади, остальная планета его мало интересовала. Все, что имело значение, - это единственное извержение. Это стоило ему не только огромного состояния, но, возможно, даже его корабля. “Завершаю работу”, - сказал он с глубоким вздохом. “Буду наверху через одну минуту”.
  
  Он наблюдал, как вода становится светлее. Вскоре пузырь его купола показался на поверхности. Яркость послеполуденного солнца обжигала. Он прикрыл глаза ладонью. Далеко на западе море бурлило дымящимися пузырьками, отмечая место подводного вулкана. Но далеко на юго-востоке он заметил темную точку. Глубокая сажень .
  
  Он нажал на сигнал бедствия, активировав GPS-локатор, затем откинулся назад, чтобы подождать. Пока он смотрел на воду, его взгляд привлек какой-то блеск. Ему стало любопытно, и он сел прямее. Он дотянулся и нажал на кнопки управления RMS, чтобы поднять два внешних рычага. Когда они были подняты, с титановых конечностей закапала морская вода.
  
  Джек сел прямее, снова ударившись головой. “Этого не может быть....”
  
  Солнечный свет ярко отражался от двух больших кирпичей, по одному зажатому в каждой клешне. Он забыл захватить их перед тем, как покинуть трюм Кочи Мару . Золотые слитки были начисто вычищены во время бурного подъема на поверхность, но, к счастью, они остались зажатыми в гидравлических захватах.
  
  Он одобрительно присвистнул. “Внезапно все стало выглядеть ярче”.
  
  На линии снова раздался голос Джорджа. “Джек, мы получили сигнал твоего GPS”.
  
  “Это здорово!” Джек сказал, ликуя, едва слыша слова. “И убедитесь, что у вас охлажденное шампанское!”
  
  Ответ Джорджа был явно озадачен. “О ... хорошо ... но я подумал, вам следует знать, что мы только что получили звонок по ”Глобалстар"".
  
  Джек посерьезнел, почувствовав скрытое напряжение. “Кто звонит?”
  
  Долгая пауза. “Адмирал Марк Хьюстон”.
  
  Джек почувствовал себя так, словно его ударили в живот. Его бывший командующий флотом. “Ч-что? Почему?” Он надеялся никогда больше не слышать этого имени. Он оставил ту жизнь позади.
  
  “Он приказал нам ввести набор координат. Примерно в четырехстах морских милях отсюда, и—”
  
  Джек сжал кулаки, прерывая. “Заказал нас? Скажи ему, чтобы принял его заказ и засунул его наверх—”
  
  Теперь Джордж перебил. “Произошла авиакатастрофа. Готовится спасательная операция”.
  
  Джек прикусил губу. Это было право Военно-морского флота просить его о помощи. Глубокая сажень была зарегистрированным спасательным судном. Тем не менее, Джек обнаружил, что его руки дрожат.
  
  Старые воспоминания и эмоции вспыхнули ярче. Он вспомнил свой трепет при виде шаттла "Атлантис", ярко сияющего под солнцем Флориды, и гордость, которую он почувствовал, узнав, что станет первым морским котиком, который полетит на этой птице. Но за этими приятными воспоминаниями скрывались более мрачные: пламя, жгучая боль ... рука в перчатке, тянущаяся к нему, кричащие голоса ... скольжение, tumbling...an бесконечное падение.
  
  Сидя в Наутилусе, Джек чувствовал, что все еще падает.
  
  “Ты слышал меня, Джек?”
  
  Дрожа, он не мог дышать, не говоря уже о том, чтобы ответить.
  
  “Джек, самолет, который crashed...it это Air Force One”.
  
  
  2
  Драконы Окинавы
  
  
  
  25 июля, 6:30 утра.
  Город Наха, остров Окинава, Япония
  
  
  Скорчившись за мусорным баком в переулке, Карен Грейс изо всех сил старалась избежать военного патруля. Пока она пряталась, в поле зрения появились двое вооруженных военнослужащих с фонариками в руках. Один из них остановился, чтобы прикурить сигарету. Затаив дыхание, Карен молилась, чтобы они прошли. При свете спички она заметила эмблему на рукаве. Военно-морской флот США.
  
  После вчерашних землетрясений военное положение было объявлено во всех префектурах Японии, включая южную островную цепь Окинава. Город и прилегающие районы наводнили мародеры. Лидеры острова, ошеломленные уровнем разрушений и хаоса, обратились за поддержкой к местным американским военным базам, чтобы помочь в зачистке, спасении и защите поврежденного города.
  
  Руководство города установило в Нахе комендантский час с заката до рассвета, и Карен нарушала этот новый закон. До восхода солнца оставалось еще полчаса.
  
  Двигайтесь ... продолжайте идти, безмолвно убеждала она их.
  
  Как будто услышав ее, один из мужчин поднял свой фонарик и посветил в переулок. Карен замерла, закрыв глаза, боясь, что любое движение привлечет его внимание. На ней был вышитый темный жакет и черные брюки, но она пожалела, что не догадалась прикрыть свои светлые волосы. Она чувствовала себя незащищенной, уверенная, что двое военнослужащих заметят ее. Наконец свет исчез.
  
  Карен открыла глаза. До нее донеслось бормотание, сопровождаемое лающим смехом. Грубая шутка. Пара продолжила свой патруль. Почувствовав облегчение, она прислонилась к металлическому мусорному баку.
  
  Из глубины теней голос прошептал ей: “Они ушли?”
  
  Карен поднялась с колен. “Да, но это было слишком близко”.
  
  “Мы не должны были этого делать”, - прошипел ее сообщник, выбираясь из тени.
  
  Карен помогла Миюки Накано подняться. Ее подруга выругалась себе под нос, убедительно, учитывая, что английский был вторым языком Миюки. В отпуске от преподавательской деятельности в японском университете Миюки два года проработала в интернет-фирме в Пало-Альто и свободно говорила по-английски. Но миниатюрная учительница была здесь явно не к месту, когда она выползла из-под кучи старых газет и гнилых овощей. Миюки редко покидала свой нетронутый компьютерный класс в Университете Рюкю, и ее редко видели без накрахмаленного и отглаженного лабораторного халата.
  
  Но не этим утром.
  
  Миюки была одета в темно-красную блузку и черные джинсы, оба теперь в заметных пятнах. Ее волосы цвета черного дерева были собраны сзади в консервативный конский хвост. Она оторвала лист шпината от блузки и с отвращением отшвырнула его. “Если бы ты не был моим лучшим другом —”
  
  “Я знаю ... и я извиняюсь в сотый раз”. Карен отвернулась. “Но, Миюки, тебе не обязательно было приходить”.
  
  “И оставить тебя в одиночестве бродить по Наха, встречаясь неизвестно с каким негодяем? Это просто небезопасно”.
  
  Карен кивнула. По крайней мере, это последнее утверждение было правдой. По всему разрушенному городу эхом разносились сирены. Прожекторы из временных лагерей отбрасывали маяки в ночное небо. Хотя был объявлен комендантский час, повсюду были слышны крики и стрельба. Карен не ожидала застать город в таком хаосе.
  
  Миюки продолжала жаловаться на их затруднительное положение. “Кто знает, что за люди будут ждать нас? Белые работорговцы? Контрабандисты наркотиков?”
  
  “Это всего лишь один из местных рыбаков. Само поручился за этого человека”.
  
  “И ты веришь слову престарелого уборщика?”
  
  Карен закатила глаза. Миюки могла проделать дыру в закаленной стали. “Само кто угодно, только не маразматик. Если он говорит, что этот рыбак может отвезти нас посмотреть на Драконов, тогда я ему верю.” Она приподняла край своей куртки, чтобы показать черную кожаную наплечную лямку. “И, кроме того, у меня есть это”. Автоматический пистолет 38-го калибра удобно лежал у нее под мышкой.
  
  Глаза Миюки расширились. Ее кожа утратила оттенок насыщенного цвета. “Ношение оружия запрещено японским законом. Где ты—”
  
  “В такие моменты, как этот, девушке нужна дополнительная защита”. Карен подкралась ко входу в переулок. Она посмотрела вниз по улице. “Все чисто”.
  
  Миюки скользнула рядом с ней, прячась в ее тени.
  
  “Пошли”. Карен шла впереди, взволнованная и встревоженная одновременно. Она взглянула на небо. До настоящего рассвета оставалось еще около часа. Времени оставалось в обрез. Комендантский час или нет, она была полна решимости не пропустить встречу. Такая возможность выпадает раз в жизни.
  
  Три года назад она проделала весь путь из Британской Колумбии, чтобы учиться в Университете Рюкю и завершить докторскую диссертацию о микронезийских культурах в поисках ключей к происхождению и схемам миграции ранних полинезийцев. Во время учебы здесь Карен слышала рассказы о Драконах Окинавы, паре затопленных пирамид, обнаруженных в 1991 году у побережья острова профессором геологии Рюкю Кимурой Масааки. Он сравнил пирамиды с теми, что были найдены на древних стоянках майя в Центральной Америке.
  
  Карен была настроена скептически — пока не увидела фотографии: две ступенчатые пирамиды с террасами на вершинах, возвышающиеся на двадцать метров над песчаным морским дном. Она была мгновенно очарована. Существовала ли какая-то древняя связь между майя и полинезийцами? На протяжении последнего десятилетия в водах у соседних островов продолжали обнаруживаться новые подводные сооружения, простирающиеся на юг вплоть до Тайваня. Вскоре стало трудно отделить факт от вымысла, естественную топографию от рукотворной структуры.
  
  А теперь самый новый слух, распространяющийся среди рыбаков островной цепи Рюкю: драконы поднялись из моря!
  
  Было ли это правдой или нет, Карен не могла упустить возможность исследовать пирамиды из первых рук. Местный рыбак, которому предстояло доставить медикаменты и другую помощь на отдаленные острова, предложил отвезти ее посмотреть строения. Но он планировал отплыть на рассвете, с ней или без нее. Отсюда ранняя утренняя поездка на велосипеде от университета до окраин Нахи, затем игра в кошки-мышки с полицией и патрулями.
  
  Карен продолжила идти по улице. Было приятно снова двигаться. Утренний морской бриз взъерошил ее распущенные светлые волосы, когда она быстро шла. Пальцами она убрала выбившиеся пряди с лица. Если двух женщин поймают, обе рискуют быть исключенными из университета. Ну, может быть, не Миюки, подумала Карен. Ее подруга была одним из самых публикуемых и награжденных профессоров в кампусе. Она получила похвалы со всего мира и была первой женщиной, номинированной на Нобелевскую премию в области компьютерных наук. Так что Карен не возражала против участия Миюки. Если бы парочку поймали, дурная слава Миюки на острове могла бы смягчить любые юридические последствия и для нее.
  
  По крайней мере, она на это надеялась.
  
  Карен посмотрела на часы. Это должно быть недалеко. По крайней мере, дороги здесь были относительно свободны. Эта часть города пережила землетрясения в основном невредимой: выбитые окна, потрескавшийся фундамент и несколько сгоревших зданий. Незначительный ущерб по сравнению с другими районами, которые были сровнены с кирпичным фундаментом и искореженным металлом.
  
  “Мы никогда не успеем вовремя”, - сказала Миюки, подтягивая свою сумку с фотографиями повыше к плечу. Хотя у Карен в кармане куртки была одноразовая камера Kodak, Миюки настояла на том, чтобы взять с собой все необходимое: цифровые камеры и "Полароид", видеооборудование, даже карманный компьютер Palm. Все упаковано в рекламный пакет с нанесенным по трафарету логотипом журнала Time.
  
  Карен взяла сумку у своей подруги и перекинула ее через плечо. “Да, мы так и сделаем”. Она ускорила шаг.
  
  Миюки, на голову меньше, пришлось бежать трусцой, чтобы не отставать.
  
  Они поспешили к концу улицы. Наха Бэй находилась всего в сотне ярдов вниз по следующей улице. Карен выглянула из-за угла. Улица была пуста. Она продолжила путь, Миюки следовала за ней. Запах моря становился сильнее: соли и водорослей. Вскоре она увидела огни, сияющие в заливе. Воодушевленная, Карен продолжила половину пробежки.
  
  Когда она приблизилась к концу улицы, резкая команда заставила ее вздрогнуть. “Йобитомеру! Стой!” Она замерла, когда яркий луч фонарика ослепил ее.
  
  Темная фигура выступила из тени между двумя зданиями. Света стало достаточно, чтобы Карен узнала форму моряка Соединенных Штатов. Он коротко направил луч на Миюки, затем осмотрел улицу вверх и вниз. Второй и третий матросы вышли из своего укрытия в подъезде здания. Группа явно была одним из американских бродячих патрулей.
  
  Первый матрос подошел ближе. “Вы говорите по-английски?”
  
  “Да”, - ответила Карен.
  
  Он слегка расслабился, теперь фонарик был направлен в сторону улицы. “Американец?”
  
  Карен нахмурилась. Она привыкла к такому ответу. “Канадец”.
  
  Моряк кивнул. “То же самое”, - пробормотал он и жестом показал своим спутникам продолжать идти по улице. “Я возвращаюсь на базу”, - сказал он им. “Я об этом позаботился”.
  
  Винтовки были возвращены на место, и двое других прошли мимо, но не раньше, чем окинули взглядом две женские фигуры с головы до ног. Один из мужчин что-то пробормотал, вызвав смех и последний непристойный взгляд в сторону Миюки.
  
  Карен стиснула зубы. Несмотря на то, что она не уроженка этой земли, небрежное присвоение флотом контроля здесь раздражало.
  
  “Дамы, разве вы не знаете о комендантском часе?” - спросил их моряк.
  
  Карен изобразила замешательство. “Какой комендантский час?”
  
  Моряк вздохнул. “Двум женщинам небезопасно находиться здесь одним. Я провожу вас обратно. Где вы остановились?”
  
  Карен наморщила лоб, пытаясь придумать ответ. Время импровизировать . Она сняла с плеча сумку с фотоаппаратом Миюки и указала на большую эмблему Time на ее боку. “Мы работаем внештатно для журнала”, - сказала она. Она вытащила свое удостоверение личности Университета Рюкю и показала его мужчине. Оно выглядело официальным, а японские буквы были явно нечитабельны. “Наши удостоверения для прессы были одобрены местным правительством”.
  
  Моряк наклонился ближе, сравнивая лицо Карен с изображением на карточке. Он кивнул, как будто был удовлетворен, слишком мачо, чтобы признать, что не может прочесть японский шрифт.
  
  Карен положила свою визитку в карман, сохраняя официозный вид. Она представила Миюки. “Это мой местный представитель по связям с общественностью и фотограф. Мы собираем снимки по всем японским островам. Наш корабль отправляется на рассвете к внешним островам, направляясь на Тайвань. Нам действительно нужно спешить ”.
  
  Моряк все еще смотрел с подозрением. Он был близок к тому, чтобы поверить в эту историю, но не до конца убежден.
  
  Прежде чем Карен смогла продолжить, Миюки протянула руку и расстегнула молнию на сумке. Она вытащила цифровую камеру. “На самом деле, нам повезло, что мы столкнулись с вами”, - сказала она на четком английском. “Мисс Грейс только что упомянула, что хотела бы попытаться запечатлеть нескольких военнослужащих на пленку. Показать, как Соединенные Штаты помогают поддерживать порядок в это время хаоса ”. Миюки повернулась к Карен, кивая в ответ моряку. “Что ты думаешь?”
  
  Карен была шокирована внезапной наглостью крошечной учительницы информатики. Она прочистила горло, быстро соображая. “Э-э... да, для врезки об американских миротворцах”. Карен склонила голову к мужчине, выражение ее лица было задумчивым. “У него действительно тот всеамериканский облик, который мы искали”.
  
  Миюки подняла камеру и направила ее на моряка. “Как бы ты отнесся к тому, чтобы твоя фотография появилась в журналах по всей стране?”
  
  К этому моменту глаза моряка стали большими. “Неужели?”
  
  Карен спрятала улыбку. Она не знала ни одного американца, который не был бы очарован таинственностью знаменитости. И ради возможности вступить в такие ряды здравый смысл часто отбрасывался в сторону.
  
  Миюки обошла моряка, рассматривая его с нескольких сторон. “Я не могу давать никаких гарантий. В время это будет зависеть от редакторов”.
  
  “Мы сделаем несколько снимков”, - сказала Карен. “Один из них, несомненно, пройдет проверку”. Она зажала мужчину между пальцами, оценивая снимок. “Американский миротворец’…Я думаю, это действительно сработает ”.
  
  Миюки начала делать несколько снимков, приказывая моряку принять несколько поз. Закончив, она убрала свою камеру в сумку и записала имя и номер военнослужащего. “Мы отправим вам по факсу форму для публикации фотографий. Но, Гарри, нам нужно, чтобы это вернули в Нью-Йорк до конца недели ”.
  
  Мужчина энергично кивнул. “Конечно”.
  
  Карен взглянула на светлеющее небо. “Миюки, нам действительно нужно идти. Корабль прессы должен вылететь с минуты на минуту”.
  
  “Я могу отвезти тебя на пристань. Я все равно направляюсь к заливу”.
  
  “Спасибо тебе, Гарри”, - сказала Миюки. “Если ты сможешь довезти нас до четвертого пирса, это было бы замечательно”. Она лучезарно улыбнулась ему, затем повернулась к Карен, закатывая глаза. “Поехали. Мы не хотим опоздать”.
  
  Ведомые матросом, они поспешили к бухте. Серый рассвет отливал на водах тусклым серебром. Чайки с визгом ныряли между сваями пирсов и лодками. По всей бухте воду усеивали обломки кораблей и лодок, которые затонули в доках и рифах во время землетрясений. Краны и тяжелое оборудование уже были перемещены на место. Залив был спасательным кругом острова, и его нужно было очистить как можно быстрее.
  
  Когда солнце поднялось над восточной частью неба, они достигли входа в пристань. Миюки и Карен снова поблагодарили Гарри и попрощались. Как только матрос ушел, двое поспешили вниз по длинным доскам.
  
  Карен оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что моряк действительно ушел. От него не было никаких признаков. Она расслабилась и повернулась к Миюки, которая повыше затягивала сумку с камерой на плече. “Я не могу тебе поверить”.
  
  Миюки улыбнулась, ее лицо вспыхнуло. “Это было весело. Повезло, что я получила эту бесплатную сумку вместе с подпиской на Time”.
  
  Обе женщины начали смеяться, в уголках их глаз показались слезы.
  
  Карен направилась к двенадцатому причалу. Впереди она заметила маленькую рыбацкую лодку, все еще пришвартованную у причала. Двадцатиметровое деревянное суденышко было доверху завалено ящиками с заметными красными крестами. Двое мужчин уже развязывали веревки, готовясь к отъезду. Карен поспешила вперед, махая рукой. “Уэито!” Подождите!
  
  Один из рабочих посмотрел в их сторону и крикнул другому на лодке. Седой японец оставил штурвал и встретил их у кормы судна. Он был одет в джинсы Levi's и зеленый дождевик. Протянув руку, он помог им подняться на борт.
  
  “Нас послал С-Само”, - сказала Карен на ломаном японском.
  
  “Я знаю”, - ответил старик по-английски. “Американец”.
  
  “На самом деле, я канадка”, - поправила она его.
  
  “То же самое. Я должен запустить корабль. Я и так слишком долго жду”.
  
  Карен кивнула и сняла с плеча свою сумку. Ее и Миюки подвели к покрытой пятнами деревянной скамье рядом со сложенным ковриком из сетки. Вонь рыбьих внутренностей и крови от деревянных досок лодки почти одолела ее.
  
  Вокруг нее команда из двух человек освободила канаты от причала и прыгнула на борт. В рулевой рубке капитан корабля выкрикивал приказы. Взревел мотор. Вода начала бурлить, и лодка медленно двинулась вперед. Члены экипажа заняли посты на носу, один по правому борту, другой по левому борту, наблюдая за водами впереди. Затонувшие обломки сделали бухту опасной.
  
  Было ясно, почему капитан настаивал на отплытии с рассветом. По мере того как утренний прилив отступал, эти воды становились еще более коварными.
  
  Миновав конец пирса, они поплыли к центральному каналу залива и медленно обогнули криво торчащий из воды шест с развевающимся на его конце флагом. Карен посмотрела через поручень и поняла, что это был наконечник мачты затонувшего парусника. Рыбацкая лодка с небольшой осадкой огибала обломки.
  
  На другом берегу залива горела военная база Соединенных Штатов. На нефтеперерабатывающем заводе все еще тлели языки пламени, возникшие во время землетрясений, когда были вскрыты подземные резервуары. Облако маслянистого дыма поднялось высоко в утреннее небо. Вертолеты кружили над районом, доставляя грузы морской воды и песка в попытке остановить пожары. Пока без особого успеха.
  
  Низко над ними, ревя двигателем, прошел пузатый транспортный самолет военного серого цвета. Капитан рыболовецкого судна погрозил ему кулаком. Присутствие Соединенных Штатов здесь, особенно на этой базе, все еще раздражало местных жителей. Еще в 1974 году было решено, что земля будет возвращена островитянам, но этот переход еще не был осуществлен.
  
  Наконец, рыбацкая лодка вышла из залива и направилась к открытой воде. Дым рассеялся, бриз посвежел. Со всех сторон их окружало открытое море, капитан кивнул своему первому помощнику, чтобы тот встал за штурвал, затем неторопливо подошел к ним. “Меня зовут Оши”, - сказал он. “Я отведу тебя к Драконам. Затем мы вернемся до захода солнца”.
  
  Карен кивнула. “Идеально”.
  
  Он протянул руку, ожидая оплаты.
  
  Карен встала и вытащила пачку банкнот из внутреннего кармана своей куртки. Она заметила, что рыбак смотрит на ее пистолет в кобуре. Хорошо. Просто чтобы все было ясно. Она отсчитала нужное количество банкнот, половину оговоренного гонорара, затем вернула остальное в карман. “Другую половину, когда мы вернемся в Наха”.
  
  Лицо мужчины оставалось суровым в течение одного удара сердца, затем быстро нахмурилось. Он пробормотал что-то по-японски и засунул купюры в карман джинсов.
  
  Карен снова села, когда он ушел. “Что он сказал?”
  
  На лице Миюки появилась усмешка. “Он говорит, что вы, американцы, все одинаковы. Никогда не придерживайтесь своих собственных соглашений, поэтому вы не доверяете никому другому”.
  
  “Я не американка”, - сказала она раздраженным голосом.
  
  Миюки похлопала себя по колену. “Если ты говоришь по-английски, у тебя светлые волосы и ты небрежно швыряешься такой кучей наличных, для него ты американка”.
  
  Карен изо всех сил старалась дуться, но она была слишком взволнована. “Да ладно. Если этот американец платит за эту экскурсию, я хочу места получше”.
  
  Она встала и повела Миюки к носу. Они перешли к переднему поручню, когда лодка огибала южную оконечность Окинавы и проходила мимо крошечного острова Токасики Сима. Цепь островов Рюкю простиралась на юг дугой, почти достигая Тайваня. Драконы находились недалеко от острова Йонагуни, в часе пути, но все еще в пределах префектуры Окинава.
  
  Один из матросов поклонился в их присутствии. Он поставил два маленьких фарфоровых стаканчика с зеленым чаем и маленькую тарелочку с пирожными на ближайшую скамейку.
  
  “Domo arigato”, сказала Карен. Она взяла чай и позволила горячей чашке согреть руки. Миюки присоединилась к ней, откусывая от края торта. Они молча смотрели, как мимо медленно проплывают зеленые острова. Коралловые рифы окрашивали близлежащие отмели в аквамариновые, розовые и изумрудные тона.
  
  Через некоторое время Миюки заговорила: “Что ты на самом деле надеешься там найти?”
  
  “Ответы”. Карен облокотилась на поручень. “Вы читали диссертацию профессора Масааки”.
  
  Миюки кивнула. “Что когда-то эти острова были частью какого-то затерянного континента, ныне затонувшего под волнами. Довольно дикое предположение”.
  
  “Не обязательно. В эпоху голоцена, около десяти тысяч лет назад, уровень океана был на триста футов ниже”. Карен махнула рукой. “Если бы это было так, многие из этих отдельных островов были бы объединены”.
  
  “Тем не менее, вы знаете из ваших собственных исследований, что острова Южной части Тихого океана были заселены всего пару тысяч лет назад. Не десять тысяч”.
  
  “Я знаю. Я не говорю, что ты неправа, Миюки. Я просто хочу увидеть эти пирамиды своими глазами”. Карен крепче вцепилась в поручни корабля. “Но что, если я смогу найти доказательства, подтверждающие утверждение профессора Масааки? Можете ли вы представить, что означало бы это откровение? Это изменило бы всю историческую парадигму для этого региона. Это объединило бы так много разрозненных теорий— ” Она поколебалась, затем продолжила. “— даже объяснило бы тайну затерянного континента Му”.
  
  Миюки сморщила нос. “Му?”
  
  Карен кивнула. “Еще в начале 1900-х годов полковник Джеймс Черчвард утверждал, что наткнулся на набор табличек майя, в которых говорилось о потерянном континенте, похожем на Атлантиду, но в центральной части Тихого океана. Он назвал этот затонувший континент Му. Он написал целую серию книг и эссе об этом месте ... пока его не дискредитировали”.
  
  “Дискредитирован?”
  
  Карен пожала плечами. “Никто не верил моему прадедушке”.
  
  Брови Миюки поднялись, ее голос был потрясен. “Твой прадедушка!”
  
  Карен почувствовала, как расцветает румянец. Она никогда никому этого не объясняла. Она говорила тихо, смущенно. “Полковник Черчворд был моим прадедушкой со стороны матери. Когда я был ребенком, моя мать рассказывала мне истории о нашем печально известном предке ... даже читала мне перед сном отрывки из его дневников. Его истории впервые привлекли меня к Южной части Тихого океана ”.
  
  “И ты думаешь, Драконы могут подтвердить дикое заявление твоего родственника?”
  
  Карен пожала плечами. “Кто знает?”
  
  “Я все еще говорю, что это все погоня за несбыточным”.
  
  Карен пожала плечами. Погони за дикими гусями? Они были в ее семье, кисло подумала она. Двадцать лет назад ее отец бросил жену и маленьких дочерей, чтобы осуществить мечту о нефти и богатстве на Аляске, и больше о нем никто никогда не слышал — если не считать пачки документов о разводе, пришедших по почте год спустя. После его исчезновения трудности лишили жизни оставшихся домочадцев. У ее матери, брошенной с двумя маленькими дочерьми, больше не было времени на мечты, и она устроилась на скучную работу в секретарском бюро и еще более скучный второй брак. Старшая сестра Карен, Эмили, переехала в маленький городок Мускусная Челюсть после окончания средней школы, ее живот был полон мальчиков-близнецов.
  
  Карен, однако, унаследовала слишком большую страсть своего отца к путешествиям, чтобы остепениться. Работая официанткой в ресторане Flying Trout Grill на чаевые и получая несколько небольших стипендий, она смогла пройти программу бакалавриата в Университете Торонто, после чего получила дипломную работу в Британской Колумбии. Поэтому для тех, кто ее знал, не было особой неожиданностью, что Карен Грейс оказалась на дальнем конце Тихого океана. Тем не менее, она извлекла урок из того, что ее бросил отец — каждый месяц она отправляла часть своей зарплаты по почте домой своей матери. Хотя она, возможно, и унаследовала кровь своего отца, ей не обязательно было принимать его холодное сердце.
  
  Крик из рулевой рубки привлек ее внимание. “Йонагуни!” капитан прокричал, перекрывая рев мотора. Он указал по левому борту на большой остров. Рыбацкая лодка сделала широкий поворот вокруг южного побережья острова.
  
  “Это то самое место”, - сказала Карен, прикрывая глаза рукой. “Остров Йонагуни”.
  
  “Я ничего не вижу. Ты—”
  
  Затем из-за высоких скал острова, не более чем в ста метрах от береговой линии, появились они, окутанные утренним морским туманом: две пирамиды, возвышающиеся над волнами, их террасные бока были влажными от водорослей. По мере приближения лодки стали проявляться детали. По ступеням пирамид карабкались белые журавли, подбирая выброшенных на берег ежей и крабов из-под обломков.
  
  “Они настоящие”, - сказала Карен.
  
  “Это еще не все”, - сказала Миюки, ее голос был полон благоговения.
  
  По мере того, как маленькая лодка продолжала огибать остров, густой туман рассеивался, и вид открывался шире. Мимо пирамид над волнами проплывали ряды инкрустированных кораллами колонн и зданий без крыш. Вдалеке базальтовая статуя женщины в мантии стояла по пояс в море, завернутая в водоросли, каменная рука была поднята, словно призывая их на помощь. Еще дальше груды обвалившихся кирпичей и потрескавшихся каменных обелисков уходили вглубь Тихого океана.
  
  “Боже мой”, - потрясенно воскликнула Карен.
  
  Вместе с Драконами из моря поднялся целый древний город.
  
  
  3
  Обломки
  
  
  
  25 июля, 12:15 вечера.
  в 82 морских милях к северо-западу от атолла Эневак, Центральная часть Тихого океана
  
  
  На мостике "Глубокой сажени" Джек развалился в кресле пилота, раскинувшись, закинув босые ноги на соседнее сиденье. На нем был белый хлопчатобумажный халат поверх красных плавок Nike. Утро началось теплым и становилось только теплее. Хотя рулевая рубка была оборудована кондиционером, Джек не беспокоился. Он наслаждался влажным теплом.
  
  Когда он сидел, одна рука покоилась на штурвале корабля. Fathom работал на автопилоте с тех пор, как вчера покинул место затонувшего Кочи Мару, но Джек чувствовал определенное утешение, держа руку на штурвале. Приступ недоверия к автоматизированному оборудованию. Ему нравилось держать все под своим непосредственным контролем.
  
  Сидя, он жевал кончик сигары, свисавший с его губ. Кубинский "Эль Президент". Дым ленивым кругом тянулся к открытому окну неподалеку. Позади него из проигрывателя компакт-дисков Sony мягко доносились звуки Концерта для кларнета ля мажор Моцарта. Это было все, чего он хотел: открытое море и красивый корабль для плавания.
  
  Но этому не суждено было сбыться. Не сегодня.
  
  Джек взглянул на показания GPS Northstar 800. При их текущей крейсерской скорости они должны прибыть в пункт назначения еще через три часа.
  
  Выдохнув струйку дыма, он уставился в иллюминаторы на верхней палубе своего спасательного судна. Он понял, почему его корабль был вызван для оказания помощи в поисках обломков самолета Air Force One. "Fathom" была ближайшим спасателем, имевшим под рукой глубоководный подводный аппарат, и по контракту они были обязаны предоставить услуги подлодки в случае чрезвычайной ситуации.
  
  И все же, хотя он знал свой долг, ему это не обязательно нравилось. Он выплюнул сигару и вдавил ее горящий кончик в пепельницу. Это был его корабль.
  
  Двенадцать лет назад, используя деньги от своего соглашения с General Dynamics после аварии шаттла, Джек приобрел Deep Fathom у аукционного дома верфи. Восьмидесятифутовый Fathom первоначально был построен как исследовательское судно для института Вудс-Хоул в 1973 году. В дополнение к покупной цене он был вынужден взять крупный кредит, чтобы переоборудовать старое исследовательское судно в современное аварийно-спасательное судно: добавить гидравлический грузовой кран, модернизировать А-образную раму до пятитонной грузоподъемности и капитально отремонтировать судовой дизельный двигатель Caterpillar. Он также обновил навигационное оборудование и оснастил его так, что Fathom мог неделями работать без посторонней помощи. Он добавил стабилизаторы Naiad, компрессор для дайвинга Bauer и устройства для приготовления морской воды Village.
  
  Это стоило ему всех его сбережений, но в конечном итоге Fathom стал его домом, его миром. За эти годы он привлек на свою сторону команду ученых и коллег-охотников за сокровищами. Они стали его новой семьей.
  
  Теперь, спустя двенадцать лет, его призвали обратно в мир, который он оставил позади.
  
  Дверь в рулевую рубку за его спиной со скрипом открылась, и в комнату ворвался свежий сквозняк. “Джек, что ты все еще здесь делаешь?” Это была Лиза. Врач из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе нахмурилась на него, когда вошла. В шортах и топе от бикини она не походила на опытного медицинского исследователя. Ее конечности были сильно загорелыми, а длинные светлые волосы выгорели добела за месяцы, проведенные под солнцем. Она выглядела так, словно принадлежала пляжу, повиснув на руке мускулистого серфингиста. Но Джек знал лучше. В открытом море не было более проницательного врача.
  
  Лиза открыла дверь, чтобы впустить другого члена экипажа. Долговязая немецкая овчарка вприпрыжку влетела в каюту и подошла к Джеку, чтобы почесать за ухом. Собака родилась на борту "Сажени" из помета, вылупившегося во время шторма в Южно-Китайском море. Щенок с недостаточным весом и болезненный, был брошен сукой, и Джек взял его к себе, ухаживая за щенком, пока тот не выздоровел. Это было почти девять лет назад.
  
  “Элвис беспокоился о тебе”, - сказала Лиза. Она бочком подошла к стулу рядом с ним, отпихнув ноги Джека.
  
  Джек похлопал большого пса по боку и указал на кедровую подушку в углу. “Кровать”, - приказал он. Старый пес пересек комнату и с долгим вздохом рухнул на толстую подушку.
  
  “Кстати, о постели”, - сказала Лиза, - “Я думала, тебя должны были сменить на рассвете. Разве ты не должен был попытаться вздремнуть?”
  
  “Не мог уснуть. Подумал, что с таким же успехом я мог бы быть полезен”.
  
  Лиза отодвинула пепельницу, чтобы освободить место для кружки, которую она принесла с собой. Она взглянула на навигационную панель. После пяти лет на Сажени и за ее пределами она сама стала довольно опытным пилотом. “Похоже, мы будем на месте встречи меньше чем через три часа”. Она повернулась к Джеку. “Может быть, тебе стоит попытаться немного поспать. У нас впереди долгий день”.
  
  “Я все еще должен—”
  
  “Немного поспи”, - закончила она, нахмурившись. Она пододвинула к нему свою кружку. “Травяной чай. Попробуй. Это поможет тебе расслабиться”.
  
  Он наклонился над дымящейся кружкой и принюхался. После выкуренной сигары лекарственный привкус был резким. “Я пас”.
  
  Лиза пододвинула кружку ближе. “Выпей это. Указания врача”.
  
  Джек закатил глаза и взял чашку. Он сделал несколько глотков, чтобы успокоить ее. На вкус она была такой же отвратительной, как и пахла. “Нужен сахар”, - сказал он.
  
  “Сахар? И испортить мои целебные травы?” Лиза изобразила шок и толкнула пепельницу локтем. “Как бы то ни было, у тебя достаточно вредных привычек”.
  
  Он сделал еще глоток и встал. “Я должен проверить Чарли. Посмотреть, как продвигаются тесты”.
  
  Лиза повернулась, ее губы были тверды, взгляд тверд. “Джек, Чарли и золото никуда не денутся. Иди в свою каюту, задерни шторы и постарайся уснуть”.
  
  “Это будет только—”
  
  Она подняла руку. Выражение ее лица смягчилось, как и ее слова. “Послушай, Джек. Мы все знаем, что тебя так встревожило. Все вокруг тебя ходили на цыпочках”.
  
  Он открыл рот, чтобы возразить.
  
  Лиза остановила его прикосновением. Она встала, распахнула его халат и поднесла руку к его груди. Джек не дрогнул от такой непринужденной близости. Лиза много раз видела его обнаженным. На таком маленьком корабле уединение было ограничено. Но более того, много лет назад, когда Лиза впервые прибыла на борт, они вдвоем играли в любовников. В конце концов стало ясно, что их чувства были скорее физическими, чем сердечными. Не говоря ни слова, их свидания в конце концов закончились, превратившись в теплое общение. Больше, чем друзья, меньше, чем любовники.
  
  “Лиза...”
  
  Она провела пальцем вниз от его ключицы, пробираясь сквозь жесткие черные волосы на его груди. Ее палец был теплым на его коже. Но когда он переместился ниже его правого соска, ощущение исчезло. Джек знал почему. Через середину его груди тянулась полоса тянущихся шрамов. Старые ожоги. Шрамы казались бледными на фоне его бронзовой кожи. Онемевшие и мертвые.
  
  Джек вздрогнул, почувствовав ответное прикосновение Лизы, мимо шрамов, чуть выше его пупка. Ее палец спустился еще ниже и скользнул за пояс его плавок. Она притянула его ближе. Она прошептала: “Отпусти это, Джек. Прошлое нельзя изменить. Только простить и забыть”.
  
  Мягко оттолкнув ее руку, он отступил назад. Лизе было легко произнести эти слова, девушке, которая вела очаровательную жизнь в Южной Калифорнии.
  
  Она уставилась на него снизу вверх, в ее глазах была легкая обида. “Тебя не признали виноватым, Джек. Тебе даже предложили чертову медаль Почета”.
  
  “Я отказался от этого”, - сказал он, разворачиваясь. Он направился к двери. Авария с шаттлом была личным делом, темой, которой он не хотел делиться и обсуждать. Ни с кем. С него было достаточно этого от психиатров Военно-морского флота. Выйдя из рубки, он поспешил вниз по ступенькам на шлюпочную палубу.
  
  С тяжелым сердцем Лиза смотрела, как крупный мужчина выходит за дверь.
  
  В углу Элвис поднял голову с кровати и наблюдал, как его хозяин выбежал из комнаты. Большой пес глухо заворчал - гортанная жалоба.
  
  Лиза устроилась в кресле пилота, все еще теплом с момента его предыдущего пребывания. “Мои слова точь-в-точь, Элвис”. Она опустилась в кресло. Хотя их пылкие отношения обратились в пепел, Лиза все еще могла прикоснуться к теплу своих прежних чувств: крепкое тело Джека, крепко обнимающее ее, жар его рта на ее груди и шее, его занятия любовью, грубые и нежные одновременно. Он был внимательным любовником, одним из лучших, кого она когда-либо испытывала. Однако сильные руки и ноги не могли построить отношения сами по себе. Для этого требовалось еще более сильное сердце. Джек любил ее. Она никогда не сомневалась в этом, но была часть сердца Джека, которая была такой же мертвой и онемевшей, как шрамы на его груди. Она так и не нашла способа залечить эту старую рану — и сомневалась, что когда-нибудь сможет. Джек не позволил бы ей зажить.
  
  Лиза потянулась за кружкой травяного чая и вылила ее содержимое в мусорное ведро. Она добавила в чай Халкион, прежде чем подняться сюда. Джеку нужно было поспать, и снотворное, спрятанное в ее эликсире, должно помочь ему расслабиться.
  
  По крайней мере, она надеялась. Она никогда раньше не видела Джека таким плохим. Обычно он был общительным, быстро улыбался и шутил, полным энергии, которая исходила от его кожи. Но в прошлом были времена, когда он впадал в панику, отдалялся от остальных, запирался в своей каюте или рубке управления. Все они научились давать Джеку пространство, в котором он нуждался в такие моменты. Но последние двадцать четыре часа были для него худшими.
  
  Дверь на противоположной стороне рубки внезапно распахнулась. Лиза подскочила от шума, застигнутая врасплох своими мыслями. Из своего угла Элвис издал предупреждающий лай.
  
  Лиза развернулась, когда двое людей протиснулись внутрь, все еще продолжая спорить.
  
  Лицо Чарли Мольера было темнее обычного ямайского мокко. Глаза геолога горели внутренним огнем. “Ты не можешь говорить серьезно, Кендалл. Эти золотые слитки весят по пятьдесят стоунов каждый. Они стоят полмиллиона долларов из легких.”
  
  Кендалл Макмиллан просто пожал плечами, не впечатленный тирадой более крупного мужчины. Макмиллан был бухгалтером из банка "Чейз Манхэттен", которому было поручено присутствовать здесь, когда богатство Кочи Мару было поднято на поверхность, чтобы следить за инвестициями банка. “Возможно, мистер Мольер, но, как показали результаты вашей лаборатории, в слитках полно примесей. В них нет даже шестнадцати карат. Банк предложил выгодную сделку”.
  
  “Ты чертов вор!” Чарли сердито фыркнул. Геолог, наконец, казалось, увидел Лайзу. “Ты можешь в это поверить, мон?”
  
  “Что происходит?”
  
  “Где Джек?” Ответил Чарли. “Я думал, он здесь, наверху”.
  
  “Спустился ниже”.
  
  “Где?” Чарли перешел к противоположной двери. “Мне нужно сказать ему—”
  
  “Нет, ты не понимаешь, Чарли. У капитана и так достаточно забот прямо сейчас. Оставь его в покое.” Лиза взглянула на Макмиллана.
  
  Чарли был одет в свою обычную верхнюю одежду — мешковатые плавки, доходящие до колен, и ямайскую рубашку в цветочек, — а Макмиллан надел палубные ботинки Sperry, брюки цвета хаки и элегантную рубашку, застегнутую на все пуговицы. Бухгалтер средних лет находился на борту "Сажени" уже почти два месяца, но ему еще предстояло погрузиться в повседневную рутину корабля. Даже его рыжие волосы были тщательно подстрижены и расчесаны.
  
  “Что все это значит?” Спросила Лиза.
  
  Макмиллан выпрямился под ее пристальным взглядом. “Как я объяснял мистеру Мольеру после ознакомления с его лабораторным анализом, банк ни за что не заплатит текущую рыночную цену за золото. Старые слитки полны примесей. Я воспользовался спутниковым телефоном, чтобы подтвердить свои собственные оценки экспертами банка ”.
  
  Чарли вскинул руки в воздух. “Это пиратство в открытом море”.
  
  Лицо Макмиллана напряглось. “Я принимаю за оскорбление ваше утверждение, что я бы—”
  
  “Я не могу поверить вам двоим”, - наконец прервала его Лиза. “Весь Тихоокеанский регион пытается оправиться от дня ужасных бедствий, а вы двое спорите из-за пенни и процентов. Это не может подождать?”
  
  Оба мужчины опустили головы. Макмиллан указал на Чарли. “Он начал это. Я просто дал ему свои номера”.
  
  “Если бы он не—”
  
  “Хватит! Вы оба убирайтесь отсюда! И если я услышу, что вы вываливаете что-нибудь из этого на Джека, вы пожалеете, что вообще ступили на борт "Сажени” .
  
  “Я уже сожалею”, - проворчал Макмиллан себе под нос.
  
  “Что это было?” Яростно спросила Лиза.
  
  Бухгалтер отступил на шаг. “Ничего”.
  
  “Убирайся с моего мостика”, - потребовала она, указывая на дверь.
  
  Оба мужчины быстро отступили.
  
  В рубку вернулась тишина. Немецкая овчарка откинулась на спинку кровати, закрыв глаза. Тихая классическая музыка вернулась, заполнив пространство. Лиза пальцами зачесала волосы назад. Мужчины! С нее было достаточно их всех.
  
  Повернувшись на стуле, она достала компакт-диск с классической музыкой. Почему Джеку это нравится? Она порылась в стопке и нашла один из своих. Вставив диск, она нажала кнопку воспроизведения, и из динамиков заиграла женская группа Hole. В сопровождении пронзительной гитары и скупого барабанного риффа резкий голос вокалиста эхом разнесся по салону, воспевая мужские недостатки.
  
  Лиза откинулась на спинку стула. “Это больше похоже на правду”.
  
  
  * * *
  
  
  В своей каюте Джек лежал на спине, растянувшись на кровати, все еще в халате. Он тихо храпел, приоткрыв рот. Он глубоко погрузился в безмятежный ночной кошмар.
  
  Плавая в своем скафандре ЕВА, привязанный к шаттлу Атлантис, он был окружен безжалостной тьмой космоса. Под ним двери грузового отсека были открыты. В рабочем пространстве орбитального аппарата он видел, как другие члены экипажа вручную устанавливали большой спутник на место с помощью манипуляторов шаттла.
  
  Нанесенный по трафарету логотип "Морской котик" неестественно ярко светился на спутнике, как и название оружия: "Спартак". В замедленном режиме спутник, испытательная модель стоимостью в полмиллиарда долларов, оснащенная экспериментальной пушкой с пучком частиц, был поднят из отсека с помощью системы рычагов. Вдали от дверей отсека развернулись солнечные крылья спутника и система связи.
  
  Это было чудесное зрелище, когда солнечный свет отражался от его солнечных батарей. Бабочка, выбирающаяся из кокона.
  
  За шаттлом ярко вырисовывался голубой шар Земли.
  
  Он поблагодарил звезды вокруг себя за эту возможность. Он никогда не представлял себе ничего более прекрасного, особенно зная, что делит это с единственной женщиной, чьи глаза сияют ярче даже этих звезд.
  
  Дженнифер Спенглер была специалистом миссии в этой поездке, и по состоянию на прошлую ночь она также была его невестой. Он впервые встретил ее шесть лет назад, когда один из его товарищей-морских котиков познакомил его со своей младшей сестрой. Он снова столкнулся с ней, будучи коллегой-астронавтом на тренировке. Они быстро и страстно влюбились друг в друга: тайком встречались в пустых шкафах и кают-компаниях, тайком ходили танцевать в паб Splashdown, даже устраивали полуночные пикники на акрах асфальта вокруг центра. В течение тех бесконечных ночей, под этими самыми звездами, они планировали свою совместную жизнь.
  
  И все же, когда прошлой ночью он загнал ее одну в кабину пилотов и протянул им маленькое золотое кольцо, он нервничал, как школьник. Он не знал, каким будет ее ответ. Не слишком ли быстро он двигался? Разделяла ли она глубину его чувств? На вечный миг золотое кольцо повисло между ними, невесомое, сияющее в лунном свете — затем она протянула руку и приняла его предложение, ее улыбка и слезы были достаточным ответом.
  
  Ухмыляясь воспоминаниям, он был прерван деловым голосом Дженнифер по комлинку, снова привлекшим его внимание к спутнику. “Разомкните оружие. Раз, два, три. Всем идти. Я повторяю, отправляйся на весенний спуск. Джек?”
  
  Он ответил. “Визуальная проверка подтверждена”.
  
  Полковник Дарем, командир этого рейса, подал голос из кабины пилотов. “Здесь все чисто. Повсюду зеленые огни. Сброс полезной нагрузки через десять секунд ... девять ... восемь ... семь ...”
  
  Время замедлилось, когда рабочая бригада отступила из-под спутника. С гаечным ключом в руке он маневрировал вдоль троса по левому борту, уходя с дороги. Они практиковались в освобождении сотни раз.
  
  Пока он дрейфовал, он представлял тело Дженнифер и задавался вопросом, каково это - делить постель здесь, на виду у всей голубой Земли. Что может быть лучше медового месяца?
  
  “...шесть...пять...четыре...”
  
  Мечтая наяву, он не сразу осознал ошибку. Один из трех рычагов фиксирующей стрелы, сконструированных General Dynamics, не удалось полностью освободить. Со своей позиции он увидел, как спутник отклонился на несколько градусов к правому борту. О Боже! Ему потребовалась одна секунда, чтобы подтвердить ошибку. Это было на одну секунду больше, чем нужно.
  
  “...три... два...”
  
  “Остановите запуск!” Джек закричал в свой коммуникатор.
  
  “...один...”
  
  Он увидел, как разжались пружины, катапультируя спутник из отсека. Пружины были сконструированы так, чтобы мягко выводить спутник на правильную орбиту, но вместо этого механизм высвобождения зацепился.
  
  В замедленной съемке во сне он с ужасом наблюдал за происходящим.
  
  Пятитонный спутник врезался в двери отсека по правому борту. Одно из солнечных крыльев спутника врезалось в борт шаттла. Дверь отсека беззвучно погнулась. Сотни керамических плиток откололись от поверхности шаттла и разлетелись, как игральные карты, брошенные на ветер.
  
  "Спартак" развернуло в космос, его сломанное крыло взмахнуло. Он устремился к более высокой орбите.
  
  Он стал свидетелем короткого взрыва на нижней стороне спутника, когда тот проходил над головой. Небольшая панель вылетела из-за перегрузки его системы осевого наведения.
  
  Спартак уплыл, затерявшись в космосе.
  
  Несколько часов спустя он обнаружил, что пристегнут к креслу на средней палубе, одетый в усовершенствованный скафандр для спасения экипажа. Наверху, в кабине пилотов, он услышал, как пилот и командир шаттла совещаются с НАСА. Дверь отсека была отремонтирована, но потеря защитных нагревательных плиток сделала вход обратно рискованным.
  
  План: пройти как можно дальше через верхние слои атмосферы, а затем катапультироваться, если произойдет какая-либо авария. Но новая система экстренной эвакуации, установленная после трагедии на " Челленджере ", еще не была протестирована.
  
  Шепот молитв эхом отдавался по открытому комлинку.
  
  Дженнифер сидела рядом с ним в кресле специалиста миссии. Его голос звучал как будто издалека, когда он пытался успокоить ее. “Мы справимся, Джен. Нам нужно спланировать свадьбу”.
  
  Она кивнула, слабо улыбнувшись, но не могла говорить. Это был и ее первый полет на шаттле. Ее лицо за лицевой панелью оставалось бледным.
  
  Он посмотрел по сторонам. Два других астронавта сидели в креслах средней палубы, спины напряжены, пальцы сжимают подлокотники кресел. На верхней палубе находились только командир и пилот. Командир настоял, чтобы весь экипаж находился как можно ближе к аварийному люку средней палубы.
  
  Полковник Джефф Дарем за пультом управления в последний раз сверился с Хьюстоном, когда тот начал их снижение. “Вот мы и начинаем. Молитесь за нас”.
  
  Заполненный статикой ответ из центра управления полетами шаттла. “Божьейскорости, Атлантис”.
  
  Затем они сильно врезались в атмосферу. Пламя преследовало их. Их корабль качало и подбрасывало. Никто не произносил ни слова, дыхание было задержано.
  
  Пот выступил у него на лбу. Жара росла слишком быстро, чтобы кондиционер его костюма мог это компенсировать. Он проверил подключение нагрудника охлаждения, но оно было надежным. Он взглянул на Дженнифер. Ее лицевая панель запотела. Ему хотелось дотянуться до нее, обнять.
  
  Затем он услышал лучшие слова в своей жизни от пилота. “Приближаемся к шестидесяти тысячам футов! Почти дома, ребята!”
  
  Возглас радости эхом разнесся по всем их комлинкам.
  
  Прежде чем их ликование утихло, шаттл сильно дернулся. Он увидел, как Земля завертелась в поле зрения, когда корабль завалился на бок. Пилот попытался выровнять корабль, но потерпел неудачу.
  
  Только позже он узнал, что поврежденный участок внешней поверхности шаттла перегрелся и прогорел по гидравлической линии, воспламенив вспомогательный кислородный баллон. Но в тот момент все, что он знал, были ужас и боль, когда орбитальный аппарат кувыркался в верхних слоях атмосферы.
  
  “Пожар в бухте!”
  
  Он знал, что это бесполезно, поскольку пилот продолжал бороться с управлением. Еще одно сильное землетрясение сотрясло кости корабля.
  
  “Пятьдесят тысяч футов!” - крикнул пилот.
  
  По внутренней связи раздался голос командира. “Приготовиться к катапультированию! Сбросить давление по моему счету!”
  
  “Сорок пять тысяч!” - крикнул пилот. “Сорок тысяч!” Они быстро снижались.
  
  “Закройте забрала и включите аварийный доступ кислорода. Джек, открой клапан выпуска пиротехники”.
  
  Он обнаружил, что поднимается со своего места, его личный парашютный узел пристегнут к спине. Он неуклюже пересек раскачивающуюся среднюю палубу и добрался до ящика с Т-образной ручкой. Он потянул за вентиляционную ручку и повернул ее. Клапан будет медленно сбрасывать давление в кабинах, чтобы соответствовать внешнему давлению.
  
  “Приготовиться!” Приказал полковник Дарем. “Переключаюсь на автопилот!”
  
  Орбитальный аппарат дернулся сильнее, и он взлетел, жестоко ударившись головой. Один из других астронавтов, который отстегивался от своего кресла, ударился о верхнюю опорную перекладину. Его шлем раскололся, и человек обмяк.
  
  Он начал переходить на помощь мужчине, но второй астронавт отмахнулся от него. “Займите свое место!”
  
  “Автопилот отключен!” - закричал командир. “Придется оставаться на ручном управлении!”
  
  Он оглянулся через плечо на Дженнифер. Она выбиралась из своего кресла, намереваясь помочь раненому члену экипажа. Но у нее явно были какие-то проблемы. Она за что-то цеплялась левой рукой.
  
  “Тридцать пять тысяч!” - объявил пилот. Шаттл продолжал яростно раскачиваться. “Я справлюсь с этим! Я справлюсь с этим!” Голос пилота звучал так, как будто он спорил сам с собой, затем — “Иисус Христос!”
  
  Из уст полковника Дарема вырвался поток ругательств. “Катапультирование!” - закричал он по их комлинкам. “Уносите свои задницы отсюда!”
  
  Он знал, что они все еще были слишком высоко, но подчинился прямому приказу. Он повернул вторую Т-образную ручку. Боковой люк вылетел. Из кабины вырвался ветер. Разгерметизация не была полной. Он обнаружил, что его почти засосало из люка, и спас себя только тем, что железной хваткой вцепился в Т-образную рукоятку.
  
  Система связи наполнилась криками. Шаттл перевернулся на спину. Пол прогнулся.
  
  Краем глаза он уловил движение и, обернувшись, увидел, как Дженнифер проскользнула мимо него животом вперед, ее пальцы шарили в поисках опоры. Ее парашют в сборе отсутствовал.
  
  О, Боже…
  
  Он рванулся вперед, схватив ее за руку. “Держись!” - закричал он.
  
  Позади него раздался мощный взрыв. Люк средней палубы вылетел со скрежетом металла. Вихрь пламени ворвался в каюту, сжигая все вплоть до летной палубы. Он потерял из виду других астронавтов. Огни покатились к нему и Дженнифер.
  
  “Помогите!” - крикнул он в свой блок связи. Но ответа не последовало. Шаттл превратился в падающий камень. Он начал соскальзывать.
  
  “Отпусти меня!” Дженнифер ахнула, пытаясь высвободить руку. “Я вытаскиваю тебя...”
  
  “Черт возьми! Держись!”
  
  “Я не возьму тебя с собой на дно!” Дженнифер протянула другую руку и отомкнула металлический фланец, соединявший перчатку ее костюма с рукавом.
  
  “Нет!” Он сжал руку, но было слишком поздно. Он сжимал только пустую перчатку. Дженнифер выскользнула из его хватки.
  
  Как и во всех кошмарах, он обнаружил, что не может пошевелиться. В замедленной съемке он наблюдал, как Дженнифер медленно ускользает от him...so. Он изо всех сил пытался дотянуться до нее, но его конечности отказывались повиноваться. Он мог только наблюдать.
  
  Его последним взглядом было не испуганное лицо Дженнифер ... а маленькое золотое кольцо, ярко сверкавшее на ее руке, сияющее обещанием вечной любви, когда она уходила.
  
  Глухой к собственным крикам, он нырнул за ней, преследуемый стеной пламени. Он вывалился через люк как раз в тот момент, когда шаттл перевернулся из конца в конец. Огромное крыло орбитального аппарата рассекало воздух над его головой. Темнота мешала ему видеть, пока он бесконтрольно крутился. Он не мог дышать.
  
  Тем не менее, он искал, как мог, какой-нибудь признак присутствия Дженнифер, но голубые небеса были пусты. Только пылающий след отмечал путь горящего шаттла.
  
  Со слезами на глазах он нащупал ручное высвобождение парашюта. Восемнадцатидюймовый пилотный парашют раскрылся, мгновенно вытянув четырехфутовый тормозной парашют, стабилизировав его вращающееся падение. Но маленькие парашюты мало что могли сделать, чтобы остановить скорость его спуска. Они не были предназначены для этого. Не в таком разреженном воздухе. Позже, когда он спускался, автоматически включался третий парашют, но он этого так и не увидел.
  
  Тьма, наконец, поглотила его.
  
  Джек проделал весь путь обратно на Землю, обратно в свою собственную кровать на борту " Глубокой сажени " . От толчка его веки распахнулись. Слишком яркий. Ему потребовалась секунда, чтобы вспомнить, где он находится. Он изо всех сил пытался сесть, его мантия промокла от пота. Он вздрогнул и сбросил с себя одежду. Полуголый, он стоял на нетвердых ногах.
  
  Он снова вздрогнул и подошел к настенному сейфу. Он набрал комбинацию и открыл дверцу. Среди судовых документов и нескольких тысяч долларов в американской валюте лежала скомканная перчатка. Джек вытащил его. Пальцы и края были обожжены, но он не смог расстаться с ним. Не важно, как сильно он хотел забыть прошлое. Он не мог.
  
  “Мне жаль, Дженнифер”, - прошептал он, прижимая ее к губам. Когда спасательная команда нашла бессознательное тело Джека среди развевающихся парашютов, они обнаружили, что эта перчатка все еще зажата в его руке. Он был единственным выжившим. Даже сейчас он все еще чувствовал испуганную хватку Дженнифер на своей руке.
  
  Позади него быстрый стук потряс дверь его каюты.
  
  Джек медленно вернул перчатку в сейф, закрыв глаза от слез. “Что?” - раздраженно прорычал он.
  
  “Просто подумал, что тебе следует знать, Джек. Мы вот-вот достигнем точки встречи”.
  
  Он узнал голос морского биолога и взглянул на часы. Прошло три часа. “Хорошо, Роберт. Я поднимусь через минуту”.
  
  Подойдя к изголовью своей комнаты, Джек плеснул холодной водой себе в лицо. Выпрямившись, он уставился на свое отражение. Вода стекала с его жестких черт и волевого подбородка. Его черные волосы, хотя и все еще темные, теперь были поседены на висках. Он носил их длинными, до плеч. Больше не коротко подстриженными по-военному. Он заправил влажные волосы за уши и вытер полотенцем загорелую кожу. Он отвернулся, не в силах смотреть в лицо собственному отражению.
  
  Настроенный на свой корабль, Джек распознал небольшое изменение в постоянном гуле двигателей. Они замедлялись. Торопясь, он натянул свободную рубашку, оставив ее расстегнутой, и босиком направился к двери. Выходя, он обнаружил, что Роберт Боначек все еще ждет его.
  
  Морской биолог, казалось, нервничал, переминался с ноги на ногу, не в силах встретиться взглядом с Джеком. Роберту Боначеку было всего двадцать лет, он был самым молодым в команде, но при этом самым серьезным и суровым. Он редко улыбался. Он получил степень магистра морских наук в нежном возрасте восемнадцати лет и последние два года работал на борту, готовясь к защите докторской степени. Лиза назвала его “старой душой, заключенной в молодом теле”. Эта оценка усугублялась тем фактом, что тонкие светлые волосы мужчины уже начали лысеть.
  
  “В чем дело, Роберт?”
  
  Биолог покачал головой. “Вы должны увидеть это сами”. Молодой человек повернулся и направился к двери на открытую палубу.
  
  Джек последовал за ней, протиснувшись в дверь вслед за биологом.
  
  Солнце, стоявшее теперь ниже в небе, ослепило Джека. Он зажмурился от яркого света и поднял руку, чтобы прикрыть глаза. Все остальные члены команды были на палубе, за исключением геолога Чарли Мольера. Джек заметил его крупную фигуру за окнами ходовой рубки. Чарли коротко помахал ему рукой.
  
  Джек присоединился к остальным у поручня; Роберт с одной стороны, Лиза с другой. “Как вам спалось?” - спросил доктор.
  
  “Ты мне кое-что подсунул, не так ли?”
  
  Она пожала плечами. “Тебе нужно было поспать”.
  
  Он подумал, не сделать ли ей выговор. Какое право она имела обращаться с ним как с ребенком? Он был чертовым капитаном этой лодки. Но вместо этого его взгляд был устремлен вперед.
  
  Впереди обычно пустой участок океана был забит судами: рыболовецкими траулерами, грузовыми судами, военными катерами. Над кораблями развевались флаги разных стран. Над головой прожужжала пара вертолетов "Джейхок". Джек проследил за их траекторией, предполагая, что они были отправлены с базы ВВС на острове Уэйк. У горизонта широкофюзеляжный C-130 сновал взад-вперед над местом происшествия в режиме поиска. Самолет, вероятно, всю ночь сканировал местность своим гидролокатором. Национальный совет по безопасности на транспорте США явно мобилизовал свою “рабочую группу” на эту аварию.
  
  Джордж Кляйн подошел к Джеку сзади, читая его мысли. “NTSB был занят. Впечатляющая мобилизация, учитывая, как далеко мы находимся”.
  
  Профессор попыхивал трубкой, глядя на суматоху. За исключением толстой трубки, Джордж совсем не походил на профессора Гарварда шестидесяти с чем-то лет. Мужчина постарше был мускулистым, на нем были только плавки и ничего больше. Его тонкие белые волосы развевались на легком ветерке. Джек всегда думал, что Джордж имеет поразительное сходство с Жаком Кусто.
  
  “Что это за запах?” Спросил Кендалл Макмиллан, сморщив нос.
  
  Привлеченный его вниманием, Джек уловил едкий запах в океанском бризе. “Разлив топлива”. Он, наконец, заметил небольшое пятно на поверхности океана слева по носу. Нефтяное пятно растеклось черным налетом. Не было никаких сомнений в том, что здесь произошла какая-то авария.
  
  Внутри нефтяного пятна Джек заметил несколько покачивающихся красных буев. Информационные буи, как он понял, были опущены, чтобы дать поисковикам некоторое представление о том, куда могло отнести обломки и тела. “Кто-то должен был притащить мою задницу сюда раньше”, - сказал он.
  
  Джордж взглянул на Лайзу, которая внезапно проявила более пристальный интерес к океану. “И вынести гнев Лизы? Я бы предпочел встретиться с Большой Белой рыбой с кетой, висящей у меня на шее. Кроме того, Чарли час назад связался с здешним руководителем операций. Джордж взглянул на Джека, приподняв брови. “Сам вице-адмирал береговой охраны…Прошлой ночью прилетел из Сан-Диего. Судя по описанию Чарли, не совсем дружелюбный парень.”
  
  “Как они хотят, чтобы мы помогли?”
  
  “Мы в режиме ожидания, пока они не локализуют пинг регистраторов данных Air Force One и не приступят к разработке плана действий. Похоже, NTSB действительно интересуется только нашим Nautilus . Мы должны сидеть здесь, пока наша подлодка не будет вызвана в игру ”.
  
  “А как насчет адмирала Хьюстона?” Спросил Джек. Его бывший командующий флотом был тем, кто приказал им встать на службу. “Разве его здесь нет?”
  
  “Должен прибыть завтра”.
  
  “Почему он так долго?”
  
  “Я полагаю, требуется больше времени, чтобы смазать огромные колеса военной машины США. Он должен прибыть на рассвете на военный корабль США ”Гибралтар" . Джордж махнул трубкой вперед. “Вся эта чушь - всего лишь подготовка. Выстраиваем всех уток в ряд перед началом настоящего глубоководного поиска”.
  
  “Гибралтар”, - пробормотал Джек.
  
  “Вы совершили экскурсию на той лодке, не так ли?”
  
  Джек кивнул. Он прослужил на борту корабля семь лет. "Гибралтар" был десантным вертолетным кораблем-доком класса Wasp, одним из крупнейших кораблей Военно-морского флота, по сравнению с самими суперносителями казавшимся лишь карликом. LHD был частью печально известного флота ’Аллигатор", десантного соединения, сочетающего боевую мощь морской пехоты со скоростью и мобильностью военно-морского флота.
  
  Роберт крикнул откуда-то поблизости, указывая. “Смотри”.
  
  По левому борту среди буйков покачивался небольшой обломок. Минуту назад его там не было. Должно быть, он только что всплыл. Джек прищурился. “Принеси мне бинокль”.
  
  Роберт поспешил прочь и вернулся с набором очков Minolta. Джек надел их. Ему потребовалось мгновение, чтобы найти и сфокусироваться на элементе оборудования. Это была спинка кресла в самолете, президентская печать, ярко-синяя на фоне красной спинки сиденья.
  
  Внезапная волна перевернула сиденье. Вспышка бледной плоти. Безвольно повисшая рука. Затем видение исчезло.
  
  “Это обломки?” Спросил Роберт.
  
  Джек не мог ответить. Он вспомнил свое собственное падение в воздухе двенадцать лет назад. Крушение шаттла "Атлантис" . Зрелище поразило слишком близко к дому.
  
  “Джек, с тобой все в порядке?” Лиза коснулась его плеча.
  
  Он опустил бинокль, бледный, дрожащий. “Нам никогда не следовало приходить сюда. Ничего хорошего из этого не выйдет”.
  
  
  4
  Обвинять
  
  
  
  25 июля, 9:34 вечера.
  Овальный кабинет, Белый дом, Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  
  Дэвид Спенглер ждал за пределами Овального кабинета. Повсюду вокруг него, даже в этот поздний час, в Западном крыле Белого дома суетились помощники, подчиненные и посыльные. Нынешняя суматоха была локализована не только на Пенсильвания-авеню. Вся кольцевая дорога оставалась на высоком уровне: были созваны бесчисленные пресс-конференции, состоялись повторные экстренные совещания на вершине Капитолийского холма, и бесконечное количество мелких препирательств за кулисами происходило по всем коридорам.
  
  Все это столпотворение из-за потери одного человека — президента Бишопа.
  
  Сам Дэвид был специально доставлен этим утром из Турции. Его и его оперативную группу рано отозвали с задания на границе с Ираком, но ему еще не сказали почему.
  
  “Кофе, сэр?” К Дэвиду подошел помощник с подносом, уставленным кружками.
  
  Он едва заметно покачал головой девушке с крошечной грудью.
  
  Неподвижно сидя в мягком кресле, Дэвид продолжал изучать комнату, не двигаясь, просто улавливая все вокруг: непринужденное подтрунивание, полушутки, слабый аромат духов. Он глубоко вздохнул. Возможность витала в воздухе.
  
  Его собственный босс, директор ЦРУ Николас Ружиков, проводил конференцию с новым лидером Соединенных Штатов, вице-президентом Лоуренсом Нафом.
  
  Каждый из бывших членов кабинета Бишопа встречался с Нафе наедине. Кого уволят? Кто сохранит свою работу? Слухи, подобно лесному пожару, распространились по правительственным залам. Было хорошо известно, что бывшего президента и его напарника по выборам разделяла глубокая политическая пропасть. Нафе был включен в список участников только как уловка, чтобы завоевать юг; с тех пор их два офиса часто конфликтовали. Сегодня Дэвид подозревал, что Нафе целовали в задницу так, как никогда раньше — но не от директора ЦРУ. Нафе и Ружиков всегда были близкими друзьями, сокурсниками по Йельскому университету и коллегами-идеологами, когда дело касалось борьбы с иностранной агрессией.
  
  Дэвид однажды пожал Нафе руку на приеме в Белом доме. Он нашел этого человека таким же слабым и нечестным, как и любого другого политика, сплошные фальшивые улыбки и вечный снисходительный вид, но, по его мнению, Нафе был, по крайней мере, лучше, чем бывший обитатель Белого дома. Президент Бишоп был слишком любезен, нянчась с китайцами, в то время как Нафе был готов занять более жесткую позицию.
  
  Секретарша Нафе печатала на своем компьютере, к уху было прикреплено устройство для диктовки. Ожидая окончания конференции, Дэвид поймал ее взгляд в его сторону и застенчиво улыбнулся, когда ее поймали за этим взглядом. Он привык к такой реакции женщин. Он был высоким, с широкими и мускулистыми плечами, его светлые волосы, подстриженные под тугими углами, обрамляли жесткие черты лица, его кожа загорела за годы пребывания под солнцем многих чужих стран. До прерванной миссии в Турции его последнее задание было в Ливане, где он и его оперативная группа с обычной экономией отправили ливанского террориста, уничтожив семью этого человека и устроив взрыв в отеле, уничтожив все доказательства убийства. Это была чистая операция.
  
  Гордость за свою команду воспламеняла его кровь. Это были люди, которых он тренировал с самого начала. Отобранные вручную. Он знал, что каждый из них готов умереть за него. Они были одной из самых успешных команд тайных операций, численность которых превышала тысячу человек.
  
  Зазвонил телефон на столе секретаря. Взгляд Дэвида метнулся в ее сторону. Она подняла трубку. “Да, сэр. Немедленно, сэр”. Она положила трубку и повернулась лицом к Дэвиду. “Президент—” Она покраснела от своей ошибки. Нафе еще не был официально приведен к присяге, по крайней мере, без более конкретных доказательств кончины Бишопа. “Вице президент просит вас присоединиться к мистеру Ружикову в Овальном кабинете”.
  
  Дэвид спокойно встал, единственная морщинка на его лбу обозначила его удивление приглашением.
  
  Секретарша махнула ему в сторону двери, затем вернулась к своей печатной работе. Он пересек комнату, не уверенный, зачем его вызвали на эту конференцию. Дверь открыл агент секретной службы, которого Дэвид даже не узнал.
  
  Он сделал три шага внутрь, затем вытянулся по стойке смирно у края круглого ковра с президентской печатью. Значок орла на ковре, казалось, пристально смотрел на него, как и двое обитателей комнаты. Его босс сидел в кресле. Бывший морской пехотинец, хотя и был седовлас и приближался к шестидесяти, был таким же гибким и жилистым, как и при исполнении служебных обязанностей. Как обычно, его жесткие голубые глаза оставались непроницаемыми. Дэвид глубоко уважал Рузикова.
  
  “Коммандер Спенглер, пожалуйста, присоединяйтесь к нам”, - сказал вице-президент, жестом приглашая его войти, когда дверь со щелчком закрылась за Дэвидом. Лоуренс Наф встал, облокотившись на край широкого стола. Внешне он был полной противоположностью директору ЦРУ. Черты его лица были мягкими: толстые губы, намек на двойной подбородок, коровьи глаза. Его живот слегка выпирал над поясом, а навозно-коричневый цвет его волос, то, что от него осталось, явно был из бутылки. “Пожалуйста, присаживайтесь”.
  
  Коротко кивнув, Дэвид вошел в комнату, сохраняя напряженную позу.
  
  Вице-президент обошел стол и легко опустился в кресло, как будто делал это тысячу раз до этого. Мужчина подтолкнул локтем папку на своем столе. “Мистер Рузиков много рассказывал мне о подвигах вашей команды ”. Его глаза поднялись, чтобы изучить Дэвида, который все еще стоял. “Пожалуйста, присаживайтесь”, - повторил Нафе с оттенком раздражения.
  
  Дэвид взглянул на директора ЦРУ, который указал на соседний стул. Он опустился на сиденье, выпрямив спину, не откидываясь назад. Подозрительный, настороженный.
  
  Нафе продолжил: “Команда Omega хорошо послужила нашей стране, знает общественность об этом факте или нет”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  Нафе откинулся на спинку стула, сцепив пальцы на животе. “Я прочитал отчет по Сомали. Отличная работа. Мы не могли допустить, чтобы в этом неспокойном регионе выходила коммунистическая газета”.
  
  Дэвид кивнул. Четырнадцать смертей, инсценированных как массовое самоубийство. Это было сделано искусно, дискредитировав коммунистических повстанцев и положив конец их угрозе. Кроме команды Omega, только два других человека знали правду, и они сидели сейчас в этой комнате.
  
  “Мы обсуждали другую миссию для вашей команды. Мы считаем, что вы и ваши люди идеально подходите”. Безмолвный вопрос повис в воздухе.
  
  На звонок ответил Дэвид. “Все, что угодно, сэр”.
  
  Его ответ вызвал у Нафе легкую улыбку, снова с ледяным оттенком снисходительности. “Превосходно”. Нафе снова выпрямился, схватил папку и передал ее директору ЦРУ. “Ваши приказы и подробная информация здесь”.
  
  В свою очередь, Николас Ружиков передал папку Дэвиду, поддерживая субординацию в этих вопросах. Если что-то пойдет не так, Дэвид мог честно сказать, что приказ исходил от директора ЦРУ, а не от вице-президента.
  
  Дэвид положил папку себе на колени.
  
  Его босс заговорил впервые, обрисовав в общих чертах миссию, в то время как Нафе сидел молча, откинувшись назад и снова сложив руки на животе. “Как вы знаете, китайцы были занозой в нашем боку на протяжении десятилетий. Хотя мы помогли втянуть их в двадцать первый век с помощью помощи и благоприятного торгового статуса, они, в свою очередь, стали более воинственными и негибкими ”.
  
  “Кусают руку, которая их кормит”, - вставил Нафе.
  
  “Совершенно верно. В то время как наше правительство пресмыкается перед этими коммунистическими лидерами, китайцы становятся сильнее — наращивают свой ядерный арсенал, крадут секреты межконтинентальной баллистики, наращивают и расширяют свое военно-морское присутствие. Всего за десять лет они превратились из коммунистической помехи в глобальную угрозу. Этот прилив необходимо остановить ”.
  
  Дэвид обнаружил, что его пальцы сжались на подлокотниках кресла. Более правдивых слов не было сказано. Он энергично кивнул. “Да, сэр”.
  
  Взгляд Рузикова метнулся к Нафе, затем обратно к Дэвиду. “Но общественное мнение не одобряет такие действия. Среднего американца больше интересует стоимость его портфеля акций и то, что показывают по телевизору по ночам. Конфронтация с Китаем не является приоритетом. Если уж на то пошло, верно обратное. Мы стали самодовольными. Если мы хотим остановить эту нарастающую волну коммунизма, то это чувство также должно быть изменено ”.
  
  Дэвид понимающе кивнул.
  
  Рузиков изучающе посмотрел на него, затем заговорил снова. “Вы знаете о мобилизации для возвращения Air Force One”.
  
  Дэвид не ответил; слова директора ЦРУ не были вопросом. Конечно, он знал о мобилизации. Это было в новостях. Весь мир обратил свои взоры на пустынный участок океана. Тем не менее, его ноздри раздувались. Он почти почувствовал дискомфорт своего босса.
  
  “Мы считаем, что это возможность, которую нельзя упускать. Шанс хоть как-то компенсировать потерю президента Бишопа”.
  
  “Как же так?” Спросил Дэвид, заинтригованный.
  
  “Вы должны присоединиться к оперативной группе NTSB на месте крушения”.
  
  Левый глаз Дэвида удивленно дернулся. “Чтобы помочь в выздоровлении?”
  
  “Да ... но также для того, чтобы гарантировать, что информация, поступающая с места катастрофы, служит нашей цели”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  Нафе пояснил. “Мы хотим, чтобы вину за катастрофу возложили на китайцев”.
  
  “Независимо от того, подтверждают факты это утверждение или нет”, - закончил режиссер.
  
  Обе брови Дэвида приподнялись.
  
  Николас Ружиков встал. “Поскольку китайцев обвиняют в убийстве президента, общественность будет требовать возмездия”.
  
  “И мы ответим на это”, - добавил Нафе.
  
  Дэвид оценил план. Поскольку мир и без того был в смятении после катастроф во всем Тихом океане, момент для таких перемен созрел.
  
  “Принимает ли Омега эту миссию?” Официально спросил Рузиков.
  
  Дэвид встал. “Да, сэр, без вопросов”.
  
  Наф прочистил горло, привлекая их внимание. “Еще кое-что, коммандер Спенглер. Похоже, что ваш коллега уже на месте. Коллега из "Морского котика" ... тот, с кем вы когда-то работали бок о бок”.
  
  Дэвид снова почувствовал, что вот-вот будет сброшена бомба. “Кто?”
  
  “Джек Киркленд”.
  
  Из горла Дэвида вырвался вздох. Он едва расслышал следующие несколько слов вице-президента. По краям его зрения потемнело.
  
  “Мы знаем, что вы все еще обвиняете этого человека в катастрофе с "Атлантисом". Вся страна оплакивала смерть вашей младшей сестры”.
  
  “Дженнифер”, - пробормотал Дэвид. Он представил лицо девушки, полное гордости в день запуска, ее первой миссии с НАСА — рядом с ней Джек Киркланд, ее товарищ по команде, с дерьмовой ухмылкой. Джек выиграл военное место в шаттле у Дэвида; оба мужчины были готовы к полету. Но НАСА не хотело, чтобы двое братьев и сестер отправились на одну миссию — на случай, если что-то случится. Дэвид закрыл глаза. Тело Дженнифер так и не было найдено.
  
  “Я сожалею о вашей потере”, - сказал Наф, привлекая внимание Дэвида.
  
  Он выпрямился, похолодев. “Благодарю вас, сэр”.
  
  Рузиков заговорил у него за плечом. “Мы просто хотим убедиться, что присутствие Киркленда не помешает вашей миссии”.
  
  “Нет, сэр. Прошлое есть прошлое. Я понимаю важность этой миссии и никому не позволю встать у меня на пути — даже Джеку Киркленду”.
  
  “Очень хорошо”. Рузиков повернулся к выходу. “Тогда собирай свою команду. Вы отправляетесь через два часа”.
  
  Кивнув новому лидеру страны, Дэвид развернулся на онемевших ногах. Он сделает так, как ему приказали. Команда "Омега" никогда не проваливала миссию. Но в этом путешествии Дэвид намеревался добавить свою собственную побочную цель.
  
  Чтобы отомстить за смерть своей сестры.
  
  
  5
  Змеиное сердце
  
  
  
  26 июля, 7:20 утра.
  У побережья острова Йонагуни, префектура Окинава
  
  
  Солнце еще не взошло, а Карен уже была в доках, выменивая напрокат подвесную моторную лодку. Она смотрела на воду. Пирамиды-близнецы находились всего в паре сотен метров за заливом. После вчерашнего открытия она отказалась возвращаться в Наху и университет. Вместо этого, несмотря на протесты Миюки, она зафрахтовала рыбацкую лодку, чтобы высадить их в маленьком городке Чатан на побережье острова Йонагуни.
  
  “Нам следовало вернуться в Наху вчера”, - сказала Миюки, хмуро глядя на состояние лодки. Старое судно из стекловолокна сильно изношено — металлические перила помяты и погнуты, виниловые сиденья потрескались и разошлись по швам, — но сам корпус выглядел достаточно мореходным, чтобы преодолеть сотню или около того ярдов до близлежащих пирамид. “Мы могли бы заключить более выгодную сделку в Нахе”.
  
  “И потерял полдня, возвращаясь сюда”, - ответила Карен. “Я не могла рисковать, чтобы мародеры повредили Драконов — или что, если пирамиды снова затонут?”
  
  Миюки вздохнула, ее глаза устали. “Хорошо, но ты за рулем”.
  
  Карен, кипевшая от возбуждения, несмотря на беспокойную ночь, кивнула и забралась на корму.
  
  Прошлой ночью они с Миюки проговорили до поздней ночи, распивая бутылку сакэ. С крошечного балкона их гостиничного номера открывался прекрасный вид на море и Драконов-близнецов. В лунном свете затуманенные пирамиды влажно сияли, как будто светились внутренним светом. Затем, в течение долгой ночи, Карен много раз вставала с тесной кровати, чтобы выглянуть в окно, боясь, что зрелище может исчезнуть. Но пирамиды-близнецы остались на мелководье у береговой линии.
  
  С первыми лучами солнца на востоке Карен вытащила ворчащую Миюки из-под простыней. В прохладных предрассветных сумерках две женщины прошли пешком небольшое расстояние до доков и договорились о дорогой цене за дневное пользование старой моторной лодкой рыбака. Жалованье за целый месяц. Но у Карен не было выбора, кроме как согласиться. Другой лодки в наличии не было.
  
  Она управляла рулем, в то время как Миюки ловила веревки у ухмыляющегося рыбака, довольного своей прибылью.
  
  “Ты, конечно, знаешь, что тебя грабят”, - сказала Миюки.
  
  “Возможно”, - ответила Карен. “Но я была бы готова заплатить в десять раз больше за этот шанс первой исследовать руины”.
  
  Миюки покачала головой и устроилась на пассажирском сиденье, когда Карен двинула дроссельную заслонку вперед. Двигатель резко пыхтел; запах горящего масла доносился до них. Миюки сморщила нос. “Это обычное пиратство”.
  
  “Не волнуйся, если здесь есть другие пираты ...” Карен похлопала по своей куртке, где в плечевом ремне лежал ее автоматический пистолет 38-го калибра.
  
  Миюки драматично застонала и глубже погрузилась в свое кресло.
  
  Карен улыбнулась. Несмотря на протест своей спутницы, она заметила огонек в глазах Миюки. Стойкий японский профессор втайне наслаждался этой прогулкой. Вчера у Миюки было достаточно возможностей вернуться в университет, но вместо этого она осталась с ней. Это было то, что укрепило их дружбу. Миюки смягчила свои более дикие наклонности, в то же время она добавила немного остроты в профессиональную рутину Миюки.
  
  Отъехав от пристани, Карен прибавила скорость. Скулящий гул двигателя заполнил утро. Когда они обогнули волнорезы, показалась остальная часть древнего города, заполнившего море перед ними. Обе женщины смотрели на это зрелище и молча плыли по волнам. Позади них приморская деревня Чатан уменьшалась в размерах, исчезая по мере того, как утренний туман опускался на остров и близлежащие моря.
  
  На востоке солнце наконец поднялось над горизонтом, залив руины розовым сиянием. “Кто построил этот затонувший город?” Карен задалась вопросом вслух.
  
  “Прямо сейчас все, о чем я забочусь, - это мой собственный город, моя собственная лаборатория”. Ответила Миюки, махнув рукой вперед. “Прошлое есть прошлое”.
  
  “Но чье прошлое?” Карен продолжала задаваться вопросом с благоговением.
  
  Пожав плечами, Миюки порылась в своей сумке и вытащила карманный компьютер Palm. Она откинулась на спинку сиденья и начала стучать стилусом по маленькому экрану.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Соединяюсь с Габриэлем. Проверяю, все ли в порядке в лаборатории”.
  
  Тихий голос раздался из карманного компьютера, синтетический и металлический: “Доброе утро, профессор Накано”.
  
  Карен усмехнулась. “Вам двоим действительно стоит подумать о том, чтобы связать себя узами брака”.
  
  Миюки только нахмурилась на нее и продолжила работать.
  
  “У тебя уже есть связи на уровне бедер”, - поддразнила Карен.
  
  “И ты просто ревнуешь”.
  
  Карен фыркнула. “О компьютере?”
  
  “Габриэль - это больше, чем просто компьютер”, - возразила Миюки напряженным голосом.
  
  Карен подняла руку, чтобы предотвратить обличительную речь. “Я знаю, я знаю”. Габриэль был сложной программой искусственного интеллекта, разработанной и запатентованной Миюки. Разработка ее теоретических базовых алгоритмов принесла Миюки Нобелевскую премию. За последние четыре года она превратила теорию в практику. Результатом стал Гавриил, названный в честь огненного Архангела. “Как у него дела?”
  
  “Он классифицировал всю мою электронную почту и все еще отслеживает экстренные трансляции на различных международных веб-сайтах”.
  
  “Есть какие-нибудь новости?”
  
  “Землетрясения прекратились по всему Тихому океану, но, похоже, американские силы предпринимают масштабные мобилизационные усилия в центральной части Тихого океана, хотя детали отрывочны. Он пытался проникнуть в сеть D.O.D.”.
  
  “Д.О.Д.?”
  
  Ответ пришел с маленького компьютера: “D.O.D. - это аббревиатура Министерства обороны Соединенных Штатов”.
  
  Карен в шоке посмотрела на свою подругу. Мало того, что это нервировало ее, когда Габриэль ответил на один из ее вопросов, но и то, что она пронюхала о военной компьютерной сети ... это могло привести к серьезным неприятностям. “Должен ли Габриэль это делать?”
  
  Миюки отмахнулась от своего беспокойства. “Его никогда не поймают”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Вы не можете уловить то, чего не существует. Хотя его породил мой мэйнфрейм, сейчас Габриэль живет в рамках Интернета. У него нет конкретного адреса, по которому можно было бы отследить”.
  
  “Призрак в машине”, - пробормотала Карен.
  
  “Точнее, доктор Грейс. Я - призрак в машине. Я единственный, кого я создал”.
  
  Дрожь пробежала по спине Карен. Миюки однажды попыталась объяснить Габриэлю циклические алгоритмы и самообучающиеся подпрограммы — форму синтетического интеллекта — но это быстро вышло у нее из головы. Она всегда чувствовала себя неуютно в лаборатории Миюки. Как будто невидимые глаза все время смотрели на нее. Сейчас она чувствовала то же самое.
  
  “Черт возьми!” Миюки выругалась себе под нос.
  
  “Что это?”
  
  “Университет закрывается на месяц. Ректор только что разослал электронное письмо всем руководителям кафедр. Студентам разрешается вернуться домой, чтобы помочь своим семьям ”.
  
  Брови Карен приподнялись. “И в чем заключается эта плохая новость?”
  
  “Отсутствие моих помощников значительно замедлит мои исследования. Я должен завершить отчет о ходе выполнения моего гранта через три недели”.
  
  “Учитывая обстоятельства, я уверен, что вы можете подать запрос на продление”.
  
  “Возможно”. Миюки вернула стилус на место. “Спасибо, Габриэль. Я буду транслировать тебе цифровое видео в течение всего дня. Пожалуйста, запишите данные на жесткий диск мэйнфрейма и создайте их резервную копию на DVD-приводе ”.
  
  “Имя файла?”
  
  Миюки взглянула на Карен. “Дракон”.
  
  “Сейчас открываю файл данных Dragon. Я жду вашего следующего сообщения”.
  
  “Спасибо тебе, Габриэль”, - сказала Миюки.
  
  “До свидания, профессор Накано. Добрый день, доктор Грейс”.
  
  Карен прочистила горло, чувствуя себя неловко. “До свидания, Габриэль”.
  
  Миюки опустила устройство Palm на свой пояс, закрепляя его на месте.
  
  К этому времени они приблизились к краю полузатонувших руин. Карен замедлила ход лодки. “Миюки, ты можешь сделать для меня обзорный снимок этого места?”
  
  Ее спутница порылась в своей сумке, достала и подключила компактную видеокамеру к компьютеру Palm, висевшему у нее на поясе. Встав, Миюки просканировала вид на руины, передавая цифровое изображение через свой портативный компьютер обратно на офисные компьютеры. “Поняла”.
  
  Карен медленно вела моторную лодку вперед, двигатель кашлял на холостых оборотах. Она знала, что должна быть осторожна. Рядом с возвышающимися руинами вода была неглубокой, глубиной менее шести футов. По мере того, как она продвигалась вперед, вокруг них поднимались колонны, зеленые от водорослей. Бледные крабы разбегались при их приближении. Втянутая в этот древний мир, она быстро забыла о Габриэле и передовых компьютерных алгоритмах. “Это потрясающе”.
  
  Вдалеке среди руин покачивалось еще несколько лодок. Возбужденные голоса эхом разносились над водой, слишком далекие, чтобы разобрать какие-либо слова. Когда мимо проплывала плоскодонка, трое темнокожих мужчин, микронезийцев по происхождению, уставились на древние колонны и затонувшие в море дома.
  
  Могли ли предки этих людей построить это место? Карен задумалась. И если да, то что произошло?
  
  Плоскодонка исчезла, когда Карен медленно провела лодку мимо низкого здания без крыши, оконные проемы которого зияли на них, пока они плыли по течению. Все сооружения, казалось, были построены одинаково, из уложенных друг на друга блоков и плит. Все из того же темного камня. Вулканический базальт. Некоторые плиты должны были весить несколько тонн. Здесь было архитектурное мастерство, редко встречающееся в Южной части Тихого океана. Оно соперничало со сводчатым мастерством инков и майя.
  
  Огибая здание, свободный путь вел к первому из Драконов.
  
  “Сделай снимок”, - сказала Карен, замирая от благоговения.
  
  “Я уже такая”. Миюки держала камеру перед собой.
  
  Впереди корона пирамиды возвышалась на двадцать метров над волнами. Восемнадцать ступеней террасами поднимались из моря, каждая высотой в метр, ведя к плоскому плато на вершине. Утренний солнечный свет сиял на частично разрушенном храме саммит, небольшом сооружении, сложенном из плоских плит.
  
  Когда они приблизились, стая белых журавлей взлетела при их шумном приближении. Черепахи, нежившиеся на ступеньках, плюхнулись в прибой. Карен обошла пирамиду. На дальней стороне появился второй Дракон. Он был близнецом первого, за исключением того, что на его плоской вершине не было никаких признаков храма.
  
  “Давайте посмотрим поближе”. Карен направила их лодку к первой пирамиде, подводя судно к самой нижней ступени. Короткий базальтовый столб в северо-восточном углу был хорошим местом, чтобы привязать веревку и закрепить их лодку.
  
  “Держи штурвал”, - сказала Карен, сбавляя скорость. Волны покачивали судно. Ухватившись за швартовный канат на корме, она подошла к поручню и воспользовалась им, чтобы подняться над открытой водой. Приземлившись на ступеньку пирамиды, она поскользнулась на водорослях и влажной траве.
  
  “Осторожно!” Миюки закричала, когда Карен замахала руками.
  
  Восстановив равновесие, она убрала несколько прядей волос с глаз и смущенно улыбнулась Миюки. “В целости и сохранности”.
  
  С большей осторожностью Карен подошла к столбу высотой в метр, с веревкой в руке. Опустившись на колени, она поняла, что колонна на самом деле была скульптурной фигурой мужчины в мантии, детали которой были стерты песком и морем, носа не было, глаза были не более чем затененными впадинами.
  
  Карен тянула за причальный канат до тех пор, пока корпус лодки не уперся в нижнюю ступеньку, затем она прикрепила канат к основанию статуи, туго затянув узел крепления.
  
  “Не могла бы ты помочь мне с моей сумкой?” Спросила Миюки, протягивая свою сумку, наполненную оборудованием для фотосъемки. Карен освободила ее от сумки, чтобы миниатюрная профессорша могла перелезть через поручень.
  
  Миюки сморщила лицо, когда ее каблук раздавил что-то выпуклое и склизкое. “Ты купишь мне новые туфли, когда мы закончим здесь”.
  
  “Новые Ferragamos, я обещаю”, - съязвила Карен. “Прямо из Италии”.
  
  Миюки сдержала улыбку, все еще отказываясь признать, что ей нравится приключение. “Ну, тогда, я думаю, все в порядке”.
  
  “Пошли. Я хочу осмотреть разрушенный храм на вершине”.
  
  Миюки вытянула шею. “Это долгий подъем”.
  
  “Мы не будем торопиться”. Карен поднялась на первую ступеньку, затем потянулась назад, чтобы помочь Миюки, которая отмахнулась от ее руки и вскарабкалась сама. Но, поднявшись, она сорвала с колена длинную прядь морских водорослей и с отвращением отбросила ее в сторону, сердито глядя на Карен.
  
  “Хорошо, значит, мы тоже навестим Nordstrom, когда вернемся. Мы купим тебе новый брючный костюм”.
  
  Это вызвало искреннюю улыбку Миюки. “Новые туфли, новый костюм. Давай продолжим. Прежде чем мы закончим здесь, ты оплатишь весь мой новый весенний гардероб”.
  
  Карен похлопала подругу по руке и повела ее вверх по ступенькам, но вскоре она опередила свою спутницу. На полпути она остановилась, чтобы дать Миюки время сократить расстояние, а сама тем временем смотрела на раскинувшийся затонувший город. К этому времени солнце полностью взошло, яркий шар на востоке. Колонны и здания отбрасывали длинные тени на голубую воду. С такой высоты она могла видеть, что до развалин оставалось не менее двух километров. Удивительные размеры города наводили на мысль, что в нем могло проживать население в десятки тысяч человек. Так куда же они все подевались?
  
  Карен отошла в сторону, когда Миюки поднялась. “Это не намного дальше”, - заверила она ее.
  
  Миюки, тяжело дыша, просто махнула рукой. “Я в порядке. Давай двигаться дальше”.
  
  “Нам лучше отдохнуть”, - сказала Карен, хотя на самом деле ей хотелось броситься вперед. “Нам следует поторопиться”.
  
  Миюки опустилась, не обращая внимания на водоросли под собой. “Если ты настаиваешь”.
  
  Карен достала бутылку с водой и передала ее. Миюки открутила крышку и жадно выпила, но ее глаза оставались прикованными к пейзажу. “Он такой обширный. Я бы никогда не мог себе этого представить ”.
  
  Устроившись рядом с ней, Карен тоже сделала глоток из бутылки с водой. “Как все это могло быть спрятано так долго?”
  
  “Вода здесь ... или была очень глубокой, течения коварны. Исследовать здесь могли только опытные дайверы. Но теперь! Как только об этом месте узнают, оно будет затоплено ”.
  
  “И растоптанный”, - добавила Карен. “Сейчас лучшее время для изучения города”.
  
  Миюки резко поднялась. “Если ты готов продолжать, я тоже”.
  
  “Мы могли бы отдохнуть еще немного. Эти руины столетиями ждали, чтобы их исследовали. Еще несколько минут ничего не изменят”.
  
  Миюки откинулась назад.
  
  Карен тоже. Она смотрела на потрясающий вид. “Я ценю твою помощь, Миюки. Лучшего друга я и желать не мог”.
  
  “Я тоже”, - тихо сказала Миюки.
  
  Две женщины познакомились на светском приеме в университете Рюкю. Обе были одиноки, примерно одного возраста и работали в среде, где доминировали мужчины. Они начали общаться — походы в местный караоке-бар, поздние ужины во время промежуточных экзаменов, утренние просмотры фильмов по субботам — и стали близкими друзьями.
  
  Миюки сказала: “Я говорила тебе, что вчера получила известие от Хироши?”
  
  “Нет! Ты этого не делал!” Карен села прямее. Хироши Таката, коллега-профессор университета, был помолвлен с Миюки, но ее успех в своей области вызвал некоторую профессиональную ревность и вбил клин в их отношения. Два года назад он внезапно разорвал помолвку и перевелся в Кобе. “Ублюдок! Чего он хотел?”
  
  Миюки закатила глаза. “Он хотел, чтобы я знала, что с ним все в порядке после землетрясений. Он даже не потрудился спросить, как у меня дела”.
  
  “Ты думаешь, он хочет примирения?”
  
  “В его мечтах”, - фыркнула Миюки.
  
  Карен рассмеялась. “Похоже, мы действительно привлекаем самых несносных мужчин”.
  
  “Скорее, бесхребетный”.
  
  Карен понимающе кивнула. В Канаде она сама прошла через длинную череду неудачных отношений, от холодных до оскорбительных. И она не спешила продолжать эту линию. Это была одна из причин, по которой она согласилась на четырехлетнюю должность здесь, на Окинаве. Новый город, новое будущее.
  
  “Итак, что ты обо всем этом думаешь?” Спросила Миюки, меняя тему. “Может быть, это часть потерянной Атлантиды твоего прадеда?”
  
  “Ты имеешь в виду затерянный континент Му?” медленно произнесла она. “Я сомневаюсь в этом. Сотни других мегалитических руин усеивают Тихий океан: статуи острова Пасхи, каналный город Нан Мадол, Латте-стоунз с Гуама, Бремя Тонги. Все они предшествуют устным историям этих островов. Никто не смог связать их воедино ”. Она согрелась этой тайной.
  
  “И ты надеешься это сделать?”
  
  “Кто знает, какие ответы можно найти здесь?”
  
  Миюки криво усмехнулась ей и приподнялась. “Есть только один способ выяснить”.
  
  Карен вскочила на ноги, улыбнувшись так же, как и ее подруга. “Я должна так сказать”.
  
  Пара продолжила восхождение, держась вместе, каждый помогая другому подняться по высоким ступеням. Через двадцать минут, когда солнце поднялось еще выше, они достигли вершины. Карен вскарабкалась первой, тяжело дыша.
  
  Плато представляло собой единую чудовищную плиту. Длинная трещина пересекала поверхность, но раскол был явно вызван более недавними повреждениями, скорее всего, вызванными сейсмической активностью. Карен предположила, что, когда пирамида была построена, плита, должно быть, была поднята неповрежденной на вершину этого сооружения. Она медленно повернулась. По десять метров с каждой стороны, прикинула она. Плита метровой толщины должна была весить сотни тонн. Как эти древние строители подняли ее сюда?
  
  Миюки вскарабкалась позади нее, затем медленно повернулась кругом, оценивая открывшийся вид, ее глаза сияли. “Просто потрясающе”.
  
  Карен кивнула, слишком охваченная благоговением, чтобы говорить. Она подошла к полуразрушенному храму в центре крыши. Когда-то он был построен из плит и базальтовых бревен. Она могла представить, как это, должно быть, выглядело. Приземистое, низкое здание, увенчанное плитной крышей. Она обошла его, рассматривая со всех сторон.
  
  Миюки упорно шла вперед с видеокамерой в руке.
  
  Карен осмотрела храм. Он был без украшений. Или, возможно, какая-либо декоративная резьба давным-давно стерлась. Она выпрямилась. “Я иду внутрь”.
  
  “Что?” Миюки опустила камеру. “О чем ты говоришь?”
  
  Карен указала на пару стенных плит, которые упали и наклонились друг к другу. Между ними пролегало узкое пространство для лазания, спускающееся под уклоном.
  
  “Ты с ума сошел? Ты не знаешь, насколько устойчивы эти камни!”
  
  Карен отколола несколько кораллов, которые пустили корни между двумя плитами. Как живой цемент. “То, что кораллы здесь выросли, означает, что они не двигались целую вечность. Кроме того, я просто собираюсь быстро взглянуть. Если там есть какая-нибудь резьба или петроглифы, они должны быть внутри. Защищены от эрозии ”. Она выскользнула из своего расшитого жакета и опустилась на колени. “Это будет тесновато”.
  
  Она сдернула ремень, чтобы пряжка не зацепилась, затем сняла с плеча ремень безопасности, опустив пистолет в кобуре на камни.
  
  “Этот фонарик все еще в твоей сумке?” - спросила она.
  
  Миюки порылась в своем рюкзаке и вытащила крошечный флуоресцентный фиолетовый фонарик. Карен взяла его, включила, затем положила ручку в рот, лежа плашмя на животе.
  
  “Ты уверен, что тебе следует это делать?”
  
  В качестве ответа Карен прижалась к отверстию головой вперед, направив фонарик вперед. Пробираясь внутрь, она использовала пальцы, чтобы найти неровности в камне, которые помогли бы ей продвигаться вперед, но в основном это были пальцы ног, которые дюйм за дюймом продвигали ее в проход. Она проигнорировала толстые плиты, нависающие над ней. В прошлом ей приходилось обрушиваться, но не так сильно. Она старалась дышать спокойно, говорила себе просто продолжать двигаться, не останавливаться.
  
  “Туда ступают твои ноги!” Миюки позвала ее.
  
  Голос ее подруги звучал приглушенно. Тело Карен уютно устроилось в туннеле. Ей стало труднее дышать из-за стен, сдавливающих грудь. Ее охватила паника, но она сдержалась. Она сделала более быстрые, неглубокие вдохи. Она не задохнется.
  
  Она двинулась дальше. Если бы она застряла, она всегда могла бы использовать свои руки, чтобы оттолкнуться назад, плюс Миюки могла бы вытащить ее за лодыжки. Здесь не было реальной опасности. Тем не менее, ее рот стал сухим и липким, когда пальцы ног начали скользить по влажному камню.
  
  “Как у тебя дела?”
  
  Карен открыла рот, чтобы ответить, и поняла, что ей не хватает воздуха, чтобы крикнуть в ответ своей подруге. “Я в порядке”. Это вырвалось сдавленным шепотом из-за зажатого в зубах фонарика.
  
  “Что это было?”
  
  Карен вытянула руки вперед. Пальцы ее правой руки только что зацепились за край плиты. Конец был так близко! Она сцепила пальцы и потянула, одновременно отталкиваясь пальцами ног. Ее тело подалось вперед. К этому времени пульс застучал у нее в ушах. Ее челюсть болела от того, что она прикусила металлический фонарик-ручку. “Да ладно, черт возьми!” - коротко выругалась она, задыхаясь.
  
  Пошарив пальцами, она нашла опору и для левой руки. Ухмыльнувшись, она подалась всем телом вперед, вытаскивая голову из туннеля. Она остановилась, чтобы вытянуть шею, луч света метался взад-вперед.
  
  Здесь было открыто тесное пространство. Не больше половины ванны. Но что привлекло ее внимание, так это то, что выглядело как алтарь на дальней стороне. Покрытые ракушками урны и разбитая керамика были разбросаны по полу, все покрыто инеем из водорослей. По краю алтаря извивалась резная змея. Карен последовала за ним со своим светом, пока не достигла носа змеи. Грива каменных перьев окружала ее клыкастую голову. Ее глаза, красные камни, отражали ее свет. Скорее всего, рубины.
  
  Не обращая внимания на драгоценные камни, она переместила светильник, еще больше взволнованная изображением перьев. Это напомнило ей Кецалькоатля, бога-змею майя в перьях. Может ли это быть признаком того, что майя построили это место?
  
  Она выплюнула фонарик. Извиваясь и используя руки как опору, она выбралась из сырого туннеля в камеру. Подобрав свой фонарик, она повернулась ко входу. Миюки должна это видеть.
  
  Карен наклонилась у туннеля, когда раздался выстрел.
  
  Резкий взрыв эхом отозвался в небольшом пространстве, сопровождаемый криком ужаса.
  
  Карен опустилась на колени, пытаясь заглянуть в туннель. “Миюки!”
  
  
  6
  Зондирование глубин
  
  
  
  26 июля, 11:20 утра.
  Место крушения, к северо-западу от атолла Эневак, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Впервые за более чем двенадцать лет Джек ступил на борт военного судна Соединенных Штатов — и это был не маленький буксир. Он ступил из вертолета Sea Knight почти на акр открытой летной палубы. Военный корабль ВМС США "Гибралтар" был длиной в два футбольных поля и шириной в половину поля, чудовищное чудовище, приводимое в действие двумя котлами. Вверх и вниз по полетной палубе, обозначенные огромными нарисованными цифрами, посадочные площадки для девяти самолетов.
  
  Пригнув голову, он вышел из-под винтов вертолета. Над головой раздавался оглушительный рев лопастей. Винтомойка порвала его расстегнутую куртку. Освобождая лопасти, он чуть не споткнулся об одну из многочисленных привязок самолета. Он спохватился, чувствуя себя глупо. Ошибка новичка. Действительно, прошло много времени с тех пор, как он ходил по этой палубе.
  
  Пройдя мимо смертоносных лезвий, Джек выпрямился и посмотрел на море. У самого горизонта он смог разглядеть крошечную точку, которая была Глубиной Сажени . Его доставили сюда на организационный брифинг, который должен был начаться в полдень. Ближе к огромному кораблю, по обе стороны от него, стояли три эсминца поменьше, корабли поддержки "могучего бегемота".
  
  Джек нахмурился при виде этого. Поговорим о переборах. По крайней мере, вице-президент не развернул целую чертову боевую группу.
  
  Повернувшись, Джек окинул взглядом ощетинившийся массив систем вооружения возле надстройки "Гибралтара". С такой огневой мощью, подумал он, кому нужна целая боевая группа? Гибралтар, вероятно, мог бы сам по себе захватить небольшую страну. Ее авиационный контингент состоял из сорока двух вертолетов Sea Knight, пяти штурмовиков Harrier и шести противолодочных вертолетов. Кроме того, судно имело собственные средства защиты: ракетные комплексы класса "земля-воздух" Sea Sparrow, систему вооружения ближнего боя Phalanx, пушки Bushmaster и даже торпедную систему-приманку Nixie. В общем, чертовски большая дубинка, которой можно погрозить врагам Соединенных Штатов.
  
  Слева от него взвыли моторы. Лифт по левому борту поднял еще один вертолет "Си Найт" из ангара внизу. Мужчины и женщины в красных и желтых куртках сновали по палубе. Когда большой корабль приблизился к эпицентру места крушения, великий зверь зашевелился.
  
  Рядом с кормой Джек заметил новые дополнения к полетной палубе: три больших крана и лебедочные узлы. Теперь он понял одну из причин позднего прибытия судна. Прежде чем отправиться сюда, они явно подготовили судно к спасательной операции.
  
  “Мистер Киркленд”, - рявкнул строгий голос сзади.
  
  Джек обернулся. Трое сотрудников в форме направились к нему. Он никого из них не знал, но узнал их удостоверения. Инстинктивно он обнаружил, что выпрямляется, расправляя плечи.
  
  Впереди шел командир "Гибралтара" . “Капитан Джон Бреннинг”, - представился мужчина, остановившись перед Джеком. Руки для рукопожатия не было предложено. Он указал направо и налево от себя, говоря: “Мой старший помощник, коммандер Джули Кнудсон, и мастер-шеф Хейворд Линкольн”.
  
  Оба кивнули. Женщина оглядела Джека с ног до головы, как будто он был насекомым. Черный мастер-шеф сохранял невозмутимость, едва обращая на него внимание.
  
  “Контр-адмирал Хьюстон запросил приватную встречу перед полуденным брифингом. Коммандер Кнудсон проводит вас вниз, в офицерскую кают-компанию”.
  
  Капитан и мастер-шеф отвернулись, намереваясь пройти к главной палубе и объединяющему авиакрылу. Женщина-офицер развернулась на каблуках, готовая увести Джека прочь.
  
  Но Джек остался стоять. “Почему частная встреча?”
  
  Три пары глаз повернулись в его сторону. Очевидно, их приказы редко подвергались сомнению. Джек встретил их взгляды, не двигаясь, ожидая ответа. Солнце безжалостно отражалось от металлической летной палубы. Джек знал, что он больше не в их подчинении. Он был гражданским, самостоятельным человеком.
  
  Капитан Бреннинг вздохнул. “Адмирал не уточнил свои причины. Он попросил нас только доставить вас к нему как можно скорее”.
  
  “Не могли бы вы, пожалуйста, следовать за мной”, - сказал старший офицер с едва заметным раздражением.
  
  Джек скрестил руки на груди. Здесь его не поставили бы в подчиненное положение. Когда дело доходило до борьбы с менталитетом военных, лучше всего было дать им понять, чего ты стоишь, чтобы заранее установить иерархическую структуру.
  
  “Я согласился использовать свой подводный аппарат в этих поисках”, - сказал он. “Не более того. Я согласился на сегодняшнюю встречу только для того, чтобы выполнить эту обязанность как можно быстрее. Я никоим образом не обязан целовать зад контр-адмиралу ”.
  
  Грубый голос раздался из открытого люка позади него. “И кто, черт возьми, мог этого хотеть от тебя, Джек?”
  
  Трое в форме вытянулись по стойке смирно, руки поднялись в резком приветствии. “Адмирал на палубе!” - рявкнул мастер-шеф.
  
  Из тени открытого люка на солнечный свет вышел крупный мужчина. На нем была зеленая летная куртка, небрежно свободная. Его боевые ленты были на виду. Он шагнул вперед из укрытия дверного проема. Когда Джек в последний раз разговаривал с Марком Хьюстоном, адмирал был капитаном. В остальном Хьюстон не изменился. У старика были те же густые седые волосы, коротко подстриженные, те же обветренные черты лица. Его матово-голубые глаза были такими же проницательными, как всегда, когда они пристально смотрели на Джека сверху вниз.
  
  Хьюстон приветствовал своих людей кивком.
  
  Капитан Бреннинг выступил вперед. “Вам не было необходимости подниматься сюда, сэр. мистер Киркленд как раз спускался, чтобы встретить вас”.
  
  Адмирал усмехнулся. “Я уверен, что так оно и было. Но есть одна вещь, которую вам нужно узнать о Джеке Киркленде, капитан. Он плохо выполняет приказы”.
  
  “Итак, я учусь, сэр”, - натянуто сказал командующий.
  
  Хотя Джек был ростом шесть футов три дюйма, адмирал, казалось, все еще возвышался над ним, уперев кулаки в бедра. “Джек "Флэш" Киркланд”, - сурово пробормотал он. “Кто бы мог подумать, что снова увижу тебя на Гибралтаре?”
  
  “Не я, сэр. Это уж точно”. Хотя Джек ненавидел находиться на борту другого военного судна, он не мог избавиться от определенной теплоты при виде старика. Марк Хьюстон был больше, чем его командиром. Он оказался другом и наставником. Фактически, именно Марк Хьюстон успешно провел кампанию за то, чтобы ему было предоставлено место в миссии военного шаттла. Джек прочистил горло. “Рад видеть вас снова, сэр”.
  
  “Я рад слышать это от тебя. А теперь, может быть, ты согласишься сотрудничать и пройдешь за мной в конференц-зал”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Адмирал кивком отпустил своих офицеров. “Пойдемте. У меня внизу есть кофе и сэндвичи”, - сказал он Джеку, направляясь к люку в нависающей надстройке. “У сотрудников NTSB была долгая ночь, поэтому мы проводим этот брифинг”.
  
  “Спасибо, сэр”. Джек затаил дыхание, нырнув в люк и войдя в недра корабля. После солнечного света на него сразу же обрушился корабельный холод. Он забыл, насколько холодными могут быть внутренности корабельного “острова”, но запах промасленного металла пробудил старые воспоминания. Голоса эхом отдавались из глубин корабля. Это было так, как если бы он вошел в живое существо. Иона в ките, мрачно подумал он.
  
  Адмирал повел его вниз, на уровень 2, периодически останавливаясь, чтобы поклониться другим офицерам, поделиться шуткой или передать приказ. Марк Хьюстон всегда был опытным офицером. До того, как стать адмиралом, когда Хьюстон был здесь командующим, он никогда не отсиживался в своей каюте. Его можно было встретить как внизу, так и на офицерском камбузе. Это было то, что Джеку больше всего нравилось в старике. Он знал всю свою команду, и от этого команда была еще более лояльной.
  
  “Вот мы и пришли”, - сказал Хьюстон. Он положил руку на защелку двери и посмотрел в конец коридора с усталой улыбкой на лице. “Гибралтар. Я не могу поверить, что я снова здесь ”.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду”.
  
  Хьюстон фыркнул. “Они отправили меня на койку в Стране флага. Кажется странным. Прошлой ночью я по привычке чуть не вернулся в каюту моего старого командира. Забавно, как работает разум”. Старик покачал головой и распахнул дверь. Он махнул Джеку, чтобы тот вошел первым.
  
  В конференц-зале доминировал длинный стол красного дерева. Он уже был накрыт для брифинга. Стаканы для воды, блокноты и ручки были точно расставлены перед каждым из десяти стульев. Там также были термосы с кофе и тарелки с маленькими бутербродами.
  
  Джек огляделся, подходя к столу. На стенах висели карты с торчащими крошечными флажками. Он узнал региональную карту местных течений на соседней стене. На нем были расставлены в шахматном порядке квадраты, обведенные чернилами. Параметры поиска. Казалось, адмирал не расслаблялся по дороге сюда.
  
  Джек быстро осмыслил все это, затем повернулся и увидел Хьюстона прямо за своей спиной. Снова адмирал, казалось, изучал его. “Итак, как у тебя дела, Джек?”
  
  Он пожал плечами. “Выживаю”.
  
  “Хм... это очень плохо”.
  
  Джек нахмурил брови, удивленный таким ответом. Он не думал, что адмирал питает к нему какие-либо недоброжелательные чувства.
  
  Но Хьюстон уточнил свое заявление, опустившись на одно из сидений и пнув другое в сторону Джека. “Жизнь - это не просто выживание. Это жизнь”.
  
  Джек сел. “Если ты так говоришь”.
  
  “Были ли женщины в твоей жизни?”
  
  Джек нахмурился. Он не понял такой линии вопроса.
  
  “Я знаю, что ты не женат, но есть ли в твоей жизни кто-нибудь особенный?”
  
  “Нет. Не совсем. Друзья, вот и все. Почему?”
  
  Адмирал пожал плечами. “Просто интересно. Мы не разговаривали больше десяти лет. Даже рождественской открытки нет”.
  
  Джек наморщил лоб. “Но ты еврей”.
  
  “Ладно, открытка на Хануку, ты, задница. Я хочу сказать, что я думал, ты, по крайней мере, будешь поддерживать связь”.
  
  Джек изучал свои руки, с дискомфортом потирая подлокотники своего кресла. “Я хотел оставить все позади. Начать все сначала”.
  
  “И как у тебя с этим дела?” Кисло спросил Хьюстон.
  
  Дискомфорт Джека перерос в гнев. Он подавил его и промолчал.
  
  “Черт возьми, Джек. Разве ты не можешь сказать, когда кто-то пытается тебе помочь?”
  
  Джек взглянул на своего бывшего командира: “И как это?”
  
  “Знаешь ты это или нет, я следил за тобой. Я знаю, в каком финансовом положении ты находишься. Ты вот-вот потеряешь свое ржавое ведро”.
  
  “Я справлюсь”.
  
  “Да, и вы справитесь намного лучше с несколькими тысячами долларов от военно-морского флота за помощь нам в поисках Air Force One”.
  
  Джек покачал головой. “Я не нуждаюсь в твоей благотворительности”.
  
  “Ну, тебе что-то нужно, ты, чертов упрямый дурак”.
  
  Оба мужчины просто смотрели друг на друга в течение нескольких вдохов. Хьюстон наконец сжал кулак на колене, но его голос смягчился от старой боли. “Ты помнишь, когда умерла Этель?”
  
  Джек кивнул. Этель была женой адмирала более тридцати лет. За год до катастрофы шаттла она скончалась от осложнений, вызванных раком яичников. Во многих отношениях Этель была единственной матерью, которую Джек когда-либо знал. Его собственная мать умерла, когда ему было три года.
  
  “За день до того, как она впала в кому, она сказала мне присматривать за тобой”.
  
  Джек удивленно поднял глаза. Адмирал не хотел встречаться с ним взглядом, но Джек заметил блеск слез.
  
  “Я не знаю, что Этель вообще нашла в тебе, Джек. Но я не подведу старую бабу. Я дал тебе достаточно времени, чтобы yourself...to разобраться с тем, что произошло на Атлантиде . Но с меня хватит”.
  
  “Чего ты хочешь от меня?”
  
  Он встретился взглядом с Джеком. “Ты прятался здесь достаточно долго. Я хочу, чтобы ты пришел с моря”.
  
  Джек просто смотрел, ошеломленный.
  
  “Вот почему я завербовал тебя. Не только ради твоего подводного аппарата. Пришло время тебе вернуться в реальный мир”.
  
  “И Военно-морской флот - это реальный мир?” Джек фыркнул.
  
  “Достаточно близко. По крайней мере, мы время от времени заходим в порт”.
  
  Джек покачал головой. “Послушай, я ценю твою заботу. Действительно ценю. Но мне почти сорок лет, я не ребенок, с которым можно нянчиться. Верите вы в это или нет, я счастлив в своей нынешней жизни ”.
  
  Его бывший командир вздохнул и поднял руки, сдаваясь. “Ты чертов кусок работы, Джек”. Он встал. “Брифинг должен начаться в ближайшее время. Я полагаю, вы понимаете важность нашей работы здесь ”.
  
  Джек кивнул, тоже вставая. “Конечно. Это Air Force One. Президент”.
  
  “Это больше, чем просто президент, Джек. Мы теряли президентов и раньше. Но никогда при таких обстоятельствах, в разгар всемирной катастрофы. Как бы сильно остальной мир ни принижал Соединенные Штаты и их внешнюю политику, это все равно не мешает им обращаться к нам за лидерством во время кризиса — а теперь мы остались без лидера, без руля ”.
  
  “А как насчет вице-президента? Лоуренс Нейф?”
  
  “Я вижу, ты, по крайней мере, в курсе текущих событий здесь”, - слегка поддразнил Хьюстон, но его голос быстро снова стал трезвым. Его брови озабоченно нахмурились. “Вашингтон требует ответов. Прежде чем Нафе сможет быть приведен к присяге, нам нужно положить конец судьбе президента Бишопа. Уже распространяются слухи. Некоторые заявляют о террористах — арабах, русских, китайцах, сербах или даже I.R.A. Выбирайте сами. Некоторые говорят, что все это обман. Некоторые говорят, что это заговор, связанный с Кеннеди.” Адмирал покачал головой. “Это чертов беспорядок. Для того, чтобы быть восстановленными, нам нужны конкретные ответы. Нам нужно тело, которое мы могли бы похоронить с обычной помпой и церемонией. Вот почему мы здесь ”.
  
  Джек никогда не видел Марка Хьюстона таким обеспокоенным. “Я сделаю все возможное, чтобы помочь”, - искренне сказал он. “Просто попроси, и я это сделаю”.
  
  “Я никогда не ожидал от тебя меньшего”. Прежде чем Джек смог остановить его, адмирал протянул руку и быстро обнял его. “И, веришь ты в это или нет, Джек, я рад видеть тебя снова. Добро пожаловать обратно на Гибралтар”.
  
  Джек замер в объятиях мужчины, не в силах вымолвить ни слова.
  
  Хьюстон отпустила его и направилась к двери. “Мне нужно обсудить несколько последних мелочей, но угощайся бутербродами, Джек. Яичный салат особенно хорош. Настоящие яйца, а не это порошкообразное дерьмо.” Адмирал устало улыбнулся ему, затем вышел, закрыв за собой дверь.
  
  Оставшись один, Джек опустился в одно из кресел. Он вытер влажные ладони о брюки. Серьезность ситуации начала давить на него. Впервые за десятилетие он почувствовал, что глаза всего мира снова смотрят в его сторону.
  
  Три часа спустя Джек снова оказался на Глубокой сажени , но ненадолго. Одетый в свой синий норвежский сухой костюм, он забрался в кокпит Наутилуса 2000, втиснувшись в тесное сиденье. Устроившись, он подключил мониторы биосенсоров и свой микрофон. Он пробежался по контрольному списку безопасности перед погружением с Лизой, которая была в рубке управления "Сажени".
  
  Чарли работал на подводном аппарате, пока он плыл за Сажен , топая вокруг, визуально проверяя уплотнения, в то время как Роберт в маске и трубке проплывал под кораблем. Джек провел собственную проверку, но его команда не хотела рисковать. “Проверяйте все дважды”, - втолковывал он им.
  
  Чарли вскарабкался к Джеку. Он с беспокойством уставился на своего друга. “Ты уверен в этом, мон? Это долгий путь вниз. Глубже, чем ты когда-либо летал с этой девушкой ”.
  
  “Она рассчитана на эту глубину”.
  
  “Может быть, на чертежных досках, но это реальная жизнь. Океан умеет удивлять. Она может быть настоящей стервой”.
  
  Джек поднял глаза на ямайского геолога. “Я ухожу, Чарли”.
  
  “Ладно, мон . Это твои похороны”.
  
  Джек протянул руку и сжал руку крупного мужчины. Затем Чарли опустил акриловый купол над головой Джека и привинтил его на место. Закончив, Чарли показал Джеку поднятый большой палец и нырнул с лодки, присоединившись к морскому биологу в воде, пока Джек заканчивал свой контрольный список.
  
  Вокруг "Сажени" широким кругом расположились другие поисковые корабли. На юге горизонт закрывал Гибралтар. Над головой прожужжал вертолет "Си Найт". Все взгляды были прикованы к Джеку и его крошечной субмарине.
  
  Лиза выступила по радио. “Ты готов к выступлению, Джек”. Нервозность в ее голосе невозможно было скрыть.
  
  “Проверяй и еще раз проверяй. Начинаем погружение”, - сухо сказал он. Он включил двигатели, подлодка загудела под ним. Он принял на себя балласт, и "Наутилус" начал погружаться в прибой. Ватерлиния поднялась вверх по куполу, захлестнув голову Джека.
  
  Короткая вспышка клаустрофобии поразила его. Он проигнорировал это. Он знал, что это была просто низменная животная реакция, сработавший инстинкт выживания против утопления. Дайверы испытывали это целую вечность. Он дышал ровно, преодолев мгновенный приступ беспокойства, когда подлодка погружалась все глубже. Ему предстоял долгий путь.
  
  Шестьсот метров. Более четверти мили.
  
  Ранее, на Гибралтаре , брифинг был кратким и по существу. Ночной поиск зафиксировал пинг бортового самописца, и команда NTSB локализовала наиболее вероятное место погружения — в воде глубиной более шестисот метров. Вице-адмирал береговой охраны выступал за развертывание Deep Drone военно-морского флота, глубоководного робота с дистанционным управлением, для исследования морского дна. Но беспилотник Deep, в настоящее время размещенный в Атлантике, не мог быть доставлен на место еще в течение двух дней.
  
  Пока обсуждалась ситуация, Джек сообщил группе, что испытательный подводный аппарат его собственного корабля рассчитан на глубину в восемьсот метров и что он был бы готов, по крайней мере, провести разведку места и попытаться извлечь регистраторы данных. NTSB, казалось, неохотно приняло его помощь. “Слишком опасно”, - заявил руководитель группы. “Мы не можем рисковать потерей еще большего числа жизней”.
  
  Но бывший командир "Джека" возражал против такой осторожности. “Если мистер Киркленд говорит, что он может безопасно исследовать регион, тогда я говорю, позвольте ему”.
  
  Даже сейчас Джек помнил вспышку гордости за поддержку Марка Хьюстона. Без этого он не погрузился бы на эту новую глубину.
  
  Когда остальные его товарищи по команде были начеку, Джек крутил педали Наутилуса . Он спускался по медленной спирали, его глаза были прикованы ко всем мониторам, пинг его собственного гидролокатора эхом отдавался в ушах. Промежуток между пингом и его возвратом все еще был далеко друг от друга.
  
  ...пинг ...............пинг …
  
  По мере того, как он погружался все глубже, вода вокруг него становилась темнее. Он щелкнул выключателем аккумулятора и включил фары субмарины. Яркие конусы устремились вперед, исчезая в бесконечной синеве. Преодолев отметку в двести метров, вода стала чернильной, как будто он спускался не по воде, а по маслу. Джек уже слышал предательский стон и тиканье напряженных уплотнений, когда снаружи субмарины нарастало давление. Но это было только начало. На глубине шестисот метров давление возрастет до полтонны на квадратный дюйм, чего будет достаточно, чтобы превратить его в кашицу в мгновение ока.
  
  Он потянулся к монитору своего компьютера и вывел на экран модель гидролокатора для этого региона морского дна. Детализация была плохой. Сканирование выявило лишь странные нечеткие детали морского дна. Даже гидролокатор бокового сканирования не смог добиться значительного прогресса. Рельеф морского дна здесь был слишком складчатым и изрезанным холмами, уступами, подводными горами и другими отклонениями морского дна. Всякая надежда обнаружить с помощью гидролокатора "призрак самолета" была давно оставлена. Ему предстояло вести поиски отсюда.
  
  ...пинг ....... пинг …
  
  Джек начал вводить информацию своего собственного сонара в компьютерную модель. Постепенно нечеткие детали начали фокусироваться. Появились детали. “Ты слышишь это?” - спросил он, дотрагиваясь до своего микрофона.
  
  Ответила Лиза. “Там внизу беспорядок. Будь осторожен”.
  
  По мере того, как изображение на гидролокаторе становилось четче, он мог различить лабиринт гигантских подводных гор и гайотов с плоскими вершинами на дне внизу. Глубокие каньоны и впадины обвивают эти возвышающиеся горы. Это напомнило Джеку о Бесплодных землях Американского Запада, лабиринте пересекающихся каньонов и речных протоков среди открытых всем ветрам горных массивов и красных скал. Однажды он совершил конную прогулку по этим диким землям. Даже имея карту, было легко заблудиться. Он подозревал, что здесь то же самое.
  
  Радио на мгновение зашипело, затем из крошечных динамиков донесся голос Чарли. “Мне не нравится то, что я вижу, Джек”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Подводные горы возникают в результате вулканической активности. Это плотное скопление выглядит для меня весьма подозрительно”.
  
  “Есть какие-нибудь сейсмические данные?”
  
  Долгая пауза. “Э-э, no...it все тихо, но мне все равно это не нравится”.
  
  “Присматривай за мной, Чарли”. Джек вспомнил, что случилось, когда он в последний раз проигнорировал совет геолога. Под ним открылся вулкан. Он не хотел повторять этот опыт.
  
  Он продолжал погружаться все глубже по расширяющейся спирали, замедляя падение. Он наблюдал, как его глубиномер поднялся с отметки в четыреста к пятистам. За акриловым куполом крошечные мерцающие огоньки привлекли его внимание, отвлекая от мониторов. Сначала он подумал, что это просто его воображение, затем, как будто он попал в снежную бурю, вокруг его сабы вспыхнул и затрепетал шквал голубых огней. Биолюминесцентные существа, слишком крошечные и прозрачные, чтобы ясно видеть.
  
  “Узнаю о жизни здесь, внизу”, - сказал Джек. Он нажал кнопку видеозаписи, поворачиваясь, чтобы оценить шторм, когда он накатил и унесся в темноту. “Как тебе новый видеопоток?”
  
  “Шаткий, нервный ... Но мы можем разобрать довольно хорошие детали”.
  
  Так же быстро, как они появились, стая организмов исчезла. Снова сгустилась тьма. Джек устроился на своем месте. Экспериментальная видеосистема была одолжена им военно-морским флотом и быстро установлена, чтобы другие могли следить за его продвижением. Он взглянул на свой глубиномер. Он уже приближался к отметке в шестьсот метров.
  
  ...пинг ...пинг …
  
  Эхо-сигнал гидролокатора сузился. Он должен был находиться у самого пола. Он замедлил спуск от спирали до постепенного наклона, плавно скользя вниз, огни метались вперед.
  
  “Джек!”
  
  “О черт!” Он увидел это в тот же момент. Он нажал на левую педаль, наклоняя саб и делая резкий поворот влево. Он только что не врезался в высокую искривленную колонну. Она появилась из темноты. Джек стабилизировал свою сабу, обогнул колонну и оказался в лесу других искривленных колонн и шпилей. Некоторые были тонкими, шириной всего в ладонь, но высотой в десятки метров. Другие были толстыми, как секвойи, и возвышались так же высоко. Он чуть не врезался в каменный лес.
  
  Голос Чарли был полон восторга. “Запишите на видео как можно больше”.
  
  Джек никогда не видел ничего подобного. Он немного приподнялся, чтобы не натыкаться на самые плотные участки, но ему все равно приходилось петлять вокруг больших колонн. “Что это?”
  
  “Лавовые столбы! Хрупкие базальтовые колонны образовались там, где лава выдавливается из крошечных трещин в мантии, а затем быстро охлаждается холодными водами ”.
  
  Джек наклонился, чтобы рассмотреть переплетенные заросли внизу, и увидел, как огромный осьминог пробирается сквозь заросли. Рыба метнулась от его фонаря.
  
  Чарли продолжил: “Мы все еще мало знаем о них. Они были обнаружены совсем недавно”.
  
  Джек протиснулся мимо чудовищной колонны толщиной не менее трех метров и исчез в темноте над его головой.
  
  “Но будь осторожен, Джек. Как я предупреждал тебя раньше, это скопление лавовых столбов говорит о нестабильности региона. Горячая точка тектоники. Не то место, где тебе хотелось бы ошиваться. Но я прикрою твою спину. Любое отклонение от сейсмической шкалы, и я пошлю тебе сигнал SOS ”.
  
  “Пожалуйста, сделай это”. Джек прочистил горло. “Лиза, ты меня слышишь?”
  
  “Да, Джек”.
  
  “Как я позиционируюсь по отношению к оценке NTSB о том, где находится черный ящик Air Force One?”
  
  Короткая пауза. “Я загружаю в ваш компьютер новейшие данные. Вы должны быть почти над ней. Примерно в ста двадцати метрах строго на север”.
  
  Джек взглянул на свой компас. Стрелка задрожала по полудуге взад-вперед. Он тщетно постучал по стеклу. Десять минут назад все работало идеально. “Лиза, возможно, тебе придется вести меня устно. Компас неисправен. Не удается получить четкие показания”.
  
  “Отлично. Поверните нос субмарины примерно на тридцать градусов, затем идите прямо”.
  
  Джек медленно развернул корабль, оценивая, используя одну из колонн в качестве ориентира. “Как насчет сейчас?”
  
  “Идеально. Медленно двигайтесь прямо”.
  
  Джек нажал на ножные педали, и подлодка плавно заскользила вперед, прожекторы прокладывали путь вперед.
  
  “Хорошо, ваша траектория прямо у цели”.
  
  Нахмурившись, Джек наблюдал, как его компас начал дико раскачиваться. Это напомнило ему о проблеме, которая возникла у него с компасом, когда он попал в извержение вулкана. “Наверху ... что—то не так с ...”
  
  Внезапно огни подводного аппарата отразились в Джеке, ослепив его на несколько мгновений. “Святой—”
  
  “Черт!” Закончила за него Лиза.
  
  Впереди массивный гладкий треугольник из выбеленного металла преграждал путь вперед, выступая из джунглей лавовых столбов. Двойные ксеноновые лампы ярко освещали его. В центре был заметно изображен огромный американский флаг, под ним обозначение BOEING 28000. Это был хвостовой плавник Air Force One.
  
  “Орел найден”, - прошептал он.
  
  Джек замедлил ход своей субмарины, задействовав двигатели, чтобы поднять ее вверх и перевалить через гигантский плавник. Поднимаясь, он расширил свои фары до максимального рассеивания, окутав пейзаж внизу ярким туманом.
  
  За хвостовым оперением показались остатки обломков. Под дождем разрушений "Боинг-747" лежал, разбросанный по долине неровным кругом. Сотни хрупких лавовых столбов лежали опрокинутыми среди обломков. На дальней стороне возвышались подводные горы.
  
  Джек медленно обошел место происшествия. Секции оторванного крыла и куски фюзеляжа усеивали морское дно. Он пересек покореженный нос огромного самолета. Его стекло было выбито, но Джек мог видеть приборную панель.
  
  Он отвел взгляд, боясь того, что еще он мог найти. Здесь, внизу, было кладбище. Воспоминания о крушении шаттла промелькнули в его голове. Еще одно падение с неба. Неужели это было все, что осталось от Атлантиды, кусочки, разбросанные по морскому дну? Джек содрогнулся.
  
  Твердое желание адмирала узнать о судьбе президента Бишопа было выполнено. Все, что теперь оставалось, - это детали.
  
  Кого винить?
  
  Джек на мгновение закрыл глаза, делая глубокий вдох. После катастрофы в Атлантиде он на собственном опыте испытал питающее безумие обвинения, и ему было жаль человека, на которого ляжет основная тяжесть грядущих обвинений. Открыв глаза, он потянулся и взялся за рычаги управления своими внешними манипуляторами. У него была последняя обязанность здесь, внизу. Извлеките два черных ящика — регистратор данных полета и диктофон кабины пилотов — и поднимите их на поверхность.
  
  “Лиза, мне понадобится больше указаний отсюда, чтобы найти эти коробки”. Джек взглянул на свой компас, ожидая увидеть, что он все еще вращается. Вместо этого стрелка оставалась неподвижной и указывала в сторону поля обломков. “Похоже, я получил компас обратно”.
  
  “Хорошо, тогда то, что ты хочешь сделать —”
  
  Джек наблюдал, как стрелка компаса медленно перемещается на дюйм, пока Наутилус огибал поле обломков. “Секундочку, Лиза”. Нахмурив брови, он прибавил скорость, скользя по краю места крушения. Он совершил почти полный разворот, но стрелка компаса продолжала указывать на центр разрушения.
  
  “Это не может быть правдой”.
  
  “В чем дело?” Спросила Лиза. “У тебя какие-то проблемы?”
  
  Джек замедлил ход субмарины, развернув ее носом вперед. Он снова сузил прожекторы до узких углов. Концентрированный свет проникал в самое сердце поля обломков. Около центра возвышался столб высотой по меньшей мере сорок метров — но что-то было не так.
  
  Столб, казалось, светился.
  
  Джек моргнул, думая, что морская вода, должно быть, играет с ним злую шутку.
  
  Он направил Наутилус вперед, впервые заходя на кладбище. Маленькие волоски у него на затылке начали покалывать. Не от страха перед призраками, а от чего-то более физического. Даже волоски на его руке начали вибрировать.
  
  Голос Лизы звучал по радио, но помехи заглушали ее слова. Не статические. Как будто кто-то записал голос Лизы и воспроизвел его на более высокой скорости.
  
  “Скажи еще раз, Наверху”.
  
  Он сосредоточился и смог разобрать слова Лизы. “Твое сердце rate...it значительно падает. Ты в порядке?”
  
  Джек взглянул на показания собственного пульса. Это было нормально. “Я не понимаю”.
  
  Любой ответ терялся в пронзительном вое. Джек уменьшил громкость, так как у него начало болеть ухо. Он подумал, что, должно быть, с радио произошел сбой, и взглянул на компас. Он по-прежнему указывал на странную колонну.
  
  Проклятая штука, должно быть, притягивает.
  
  Когда он приблизился к колонне, ощущение покалывания покинуло его тело, как будто его окатила прохладная вода. Джек вздрогнул и замедлил ход подводного аппарата. Он завис перед колонной.
  
  Вытянув шею, он осмотрел ее длину. Колонна продолжала светиться, но не своим собственным светом. Это был просто оптический эффект, отражение и преломление его собственного света, как солнечного света на бриллианте. Хотя столб был явно каменным, это была не черная вулканическая порода. Вместо этого он был сделан из какого-то типа кристалла, похожего на кварцевый стержень, торчащий из дна морского дна.
  
  В свете его лампы кристалл приобрел легкий аквамариновый оттенок, испещренный блестящими рубиновыми прожилками. Хотя он стоял прямо, как стрела, Джек почувствовал, что это естественная структура. Не рукотворный. Какой-то природный феномен, неоткрытый до сих пор. Исследовано всего пять процентов океанского дна, но такие открытия, как столбы лавы, делались постоянно.
  
  Джек обошел кристаллический обелиск. Поскольку связь все еще была искажена, он опасался, что видеопоток также может пострадать, поэтому он переключил камеры на локальную запись, сохранив все это на DVD-диске. Как только он закончил, он развернул подлодку и вернулся к краю поля обломков.
  
  Разгадке тайны придется пока подождать. Ему нужно было выполнить задание. Он будет использовать свои собственные гидрофоны и гидролокатор для поиска самописцев ВВС номер один. Это усложнило бы работу, но не сделало бы ее невозможной. Какой бы сбой связи ни произошел, его нужно было бы устранить наверху.
  
  Когда он выбрался из поля обломков, по радио раздался голос Лизы, чистый, как стекло. “Джек…Что, черт возьми, там происходит?”
  
  “Лиза?”
  
  “Джек!” Облегчение в ее голосе прозвучало отчетливо. “Ты чертов мудак. Почему ты мне не ответил? Все показания, которые мы получали, были искажены, а видеопоток превратился в искаженную бессмыслицу. Мы не знали, что происходит ”.
  
  “Как мои показания сейчас?”
  
  “Э-э... нормально. Зеленые огни по всей доске. Что там произошло внизу?”
  
  “Я не совсем уверен. Здесь есть что-то, чего я не могу объяснить. Это сбивает с толку мой компас и, должно быть, влияет и на другие системы”.
  
  “Что это?” Спросил Чарли, вставляя трубку. “Я получал крошечные сейсмические данные как раз в тот момент, когда ты отключился. Ты здорово напугал меня, мон”.
  
  “Я не уверен, Чарли. Но я получил все это на DVD. Я покажу тебе, когда окажусь наверху, но прямо сейчас мне все еще нужно выполнить свою миссию. ” Джек снова подвел подлодку к хвостовому оперению самолета. Он сделал полный круг. “Лиза, ты можешь отвести меня к ящикам?”
  
  “Т-ты прямо над ними”. голос Лизы дрожал. Она явно все еще была потрясена. “Хватай их и уноси свою задницу оттуда”.
  
  Джек опустил подлодку. “Будет сделано”. Он взглянул на свой компас. Он все еще указывал на странную колонну, торчащую из сердца обломков, гигантский надгробный камень, отмечающий место упокоения мертвых.
  
  Он начал свои поиски среди обломков с тихой молитвы за мужчин и женщин из первого состава ВВС, особенно за одного: Покойся с миром, господин Президент.
  
  
  7
  Древние следы
  
  
  
  26 июля, 13:20 вечера.
  У побережья острова Йонагуни, префектура Окинава
  
  
  “Миюки!” Закричала Карен. Из-за короткого туннеля прогремел второй выстрел, на этот раз приглушенный. Но кто? Карен опустилась на оба колена. Она увидела, что проход наружу заблокирован. Кто-то полз к ней.
  
  Она подняла свой крошечный фонарик вверх.
  
  Из туннеля на нее смотрело испуганное лицо Миюки. “Притяни меня к себе”, - прошипела она. “Кто-то стреляет в нас”. Миюки протянула руки.
  
  Карен уронила фонарик и протянула руку, чтобы схватить подругу за запястья. Упершись ногами, она втащила Миюки в тесное сердце храма пирамиды.
  
  Миюки, тяжело дыша и с дикими глазами, скатилась с Карен и села. Она наклонилась и отцепила от лодыжек два свертка: их большую сумку с оборудованием и автоматический пистолет Карен 38-го калибра, все еще в кобуре. “Я не хотела ничего оставлять после себя”, - сказала она, передавая Карен пистолет.
  
  Карен расстегнула застежки и стряхнула кобуру со своего пистолета. Ощущение холодной стали в ладони успокоило ее. “Что случилось?”
  
  “Мужчины... их трое. Они, должно быть, заметили нашу лодку и пришли посмотреть, что мы обнаружили”.
  
  “Мародеры?”
  
  Миюки кивнула.
  
  “Так ты заполз сюда?”
  
  “Я не знал, что еще делать”.
  
  “Они видели, как ты проскользнул сюда?”
  
  “Я не знаю”.
  
  До них уже донеслись резкие голоса. Нападавшие взбирались на пирамиду. У Карен не было времени выползти обратно и устроить засаду. Она оглядела тесное помещение в поисках другого выхода. Они оказались в ловушке. Все, что у них было для самозащиты, - это восемь оставшихся пуль в ее пистолете.
  
  Миюки попятилась от входа в туннель. “Что мы собираемся делать?” Она подошла к украшенному змеями алтарю и присела рядом с ним.
  
  Скрежет сапог по камню приближался, голоса становились громче. Мародеры говорили не по-японски. Это звучало как диалект одного из жителей островов Южной части Тихого океана. Карен пыталась понять, но язык был ей незнаком.
  
  У входа в туннель появилась пара ног.
  
  Напрягшись, Карен выключила фонарик, погрузив камеру во тьму. Она подняла пистолет обеими руками. Солнечный свет озарил туннель. У нее был точный выстрел. Трое мужчин, восемь пуль. Если бы она хорошо стреляла, у них мог бы быть шанс. Но ее руки дрожали. Она была превосходным стрелком, но никогда раньше не целилась в человека.
  
  Мужчина опустился на колени у выхода, опираясь на одну ладонь. Карен заметила бледную татуировку, покрывавшую его темную руку: извивающуюся змею. Мужчина изогнулся, выкрикивая приказ напарнику. Когда его предплечье повернулось, Карен увидела, как на голове змеи выросли перья. Ее красные глаза уставились на нее в ответ.
  
  Карен подавила вздох. Это было то же самое, что и резьба на алтаре! В поле зрения появилось лицо мужчины с фонариком в руке. В другой руке он держал ее вышитый жакет. Он что-то прокричал им. Хотя она не знала языка, она знала, что он приказывал им показаться.
  
  Карен нырнула в сторону, когда луч света пронзил их укрытие. Она прижала пистолет к груди. Она будет стрелять, только если ее вынудят. Возможно, они поверят, что она и Миюки сбежали.
  
  Луч света исчез, и комната погрузилась во тьму. Карен прислонилась к сырой каменной стене. Пока они сидят неподвижно, подумала она, они в безопасности. Если бы кто-нибудь из мужчин попытался заползти внутрь, она могла бы легко прикончить их одним выстрелом.
  
  Лучшей защитой на данный момент была игра в выжидание.
  
  Мужчины снаружи притихли. Карен слышала возню и царапанье, но не могла различить, что они делали. Двигаясь тихо, она переместилась, чтобы снова выглянуть из туннеля.
  
  В ярком солнечном свете она увидела, как опрокинулась ржавая металлическая канистра, и ее содержимое выплеснулось во вход в туннель. Вонь ударила ей в ноздри, в то же время понимание сжало ее сердце.
  
  Керосин!
  
  Карен смотрела, как по наклонному туннелю к ним стекает струйка горючей жидкости. Она прикрыла рот рукой от поднимающегося дыма. Мародеры намеревались сжечь их дотла или убить. Она попятилась от туннеля, зная, что не осмелится стрелять, не тогда, когда искра может воспламенить керосин.
  
  Карен столкнулась с Миюки позади нее. У ее подруги был карманный компьютер Palm. В полумраке она увидела, как Миюки яростно стучит по его крошечному светящемуся экрану.
  
  “Я пытаюсь связаться с Габриэлем”, - сказала Миюки строго, по-деловому. “Призыв о помощи, но слишком много помех”.
  
  Карен была удивлена находчивостью Миюки. “Что, если бы ты была ближе ко входу?”
  
  Миюки взглянула на отверстие. “Это могло бы помочь”, - сказала она.
  
  На мгновение освещенный сиянием экрана компьютера, взгляд Карен снова зацепился за алтарного змея с рубиновыми глазами. Это было похоже на изображение на руке нападавшего. Была ли какая-то связь? Но как? Пирамида веками была погружена в эти воды.
  
  Миюки придвинулась ближе ко входу, Карен была рядом с ней. Поток керосина теперь стекал в камеру. Карен выглянула наружу и увидела канистру на боку. Мужчин не было видно, но она все еще могла слышать их. Наклонив голову, она прислушалась. Они пели — или, возможно, скандировали .
  
  Дрожа, она указала на Миюки. “Поторопись”.
  
  Ее подруга опустилась на колени в поток легковоспламеняющейся жидкости, ее руки дрожали. Она упала на живот, вытянув компьютер на расстояние вытянутой руки вглубь туннеля в поисках беспроводного сигнала. “Я едва вижу экран”.
  
  “Просто попробуй. Мы должны—”
  
  “Добрый день, профессор Накано”. Голос Габриэля казался взрывоопасно громким.
  
  Миюки замерла, распластавшись в потоке керосина. “Габриэль?”
  
  “Я продолжаю собирать и сопоставлять ваши данные. Могу ли я оказать дополнительную помощь?”
  
  Монотонное пение продолжалось непрерывно из-за туннеля. Их разговор не был услышан.
  
  “Вы можете определить наше местоположение?”
  
  “Конечно, мой GPS работает идеально, профессор Накано”.
  
  “Тогда, пожалуйста, свяжитесь с властями Чатана. Скажите им, что на нас напали мародеры в этом месте”.
  
  Прежде чем Габриэль смог подтвердить эту команду, пение снаружи внезапно прекратилось. Карен схватила Миюки за руку, предупреждая ее замолчать. Миюки отдернула свой компьютер, и две женщины откатились в сторону. Карен увидела, как лицо первого мужчины снова появилось у входа в туннель. На этот раз в свободной руке он держал не фонарик, а спичку.
  
  Время истекло.
  
  Он чиркнул спичкой о камень. Вспыхнуло крошечное пламя. Высоко подняв спичку, мужчина снова позвал их. Его слова прозвучали почти с сожалением. Затем он бросил горящую спичку вниз по туннелю.
  
  
  К северо-западу от атолла Эневак, Центральная часть Тихого океана
  
  
  “У тебя заканчивается воздух, Джек”, - предупредила Лиза по радио. Ее голос оставался нервным после сбоя в связи. Она звонила ему каждую вторую минуту.
  
  “Я знаю”, - огрызнулся он в ответ. “Я вижу свой кислородный манометр”. Джек нажимал на педали своего подводного аппарата, одновременно управляя внешними рычагами дистанционного управления. Он оттащил большой кусок фюзеляжа в сторону. От его движения поднялся ил, затуманив обзор. Он работал уже почти час, перемещаясь среди обломков, следуя за пингом черных ящиков затонувшего судна. Джек отпустил кусок искореженного металла и перевел субмарину в реверс, используя двигатели, чтобы убрать ил. У него не было времени ждать, пока он осядет сам по себе.
  
  Наутилус скользнул назад, но он наблюдал, как вода перед ним очищается. Удовлетворившись этим, он замедлил ход подводного аппарата и вернулся к месту работ. Наклонив подлодку, Джек осмотрел песчаное дно. Толстый морской огурец перекатился через пустое пространство, потревоженный его прохождением.
  
  Давай, ублюдок, где ты?
  
  Затем он заметил это. Квадратный предмет, наполовину погруженный в илистый ил. Он направил фары, чтобы сфокусироваться на нем, и вздохнул с облегчением. Слава Богу! Он вытер пот с глаз. Небольшое помещение стало влажным от его трудов. “Нашел!” - хрипло крикнул он в микрофон.
  
  “Сказать еще раз?”
  
  “Я нашел второй черный ящик”.
  
  Он медленно продвинул субмарину вперед и опустил ее на морское дно. Характерный оранжево-красный ящик лежал рядом с носом субмарины. Термин “черный” ящик был неправильным. Регистраторы данных никогда не были черными. Джек протянул свои титановые руки. Используя правую клешню, он схватил прямоугольную коробку и осторожно вытащил ее из грязи. Он поднял его в поле зрения и облегченно улыбнулся, внезапно почувствовав головокружение. Он сделал это! Это был рекордер кабины первого самолета ВВС.
  
  “Понял!”
  
  “Тогда тащи свою задницу сюда, Джек. Ты чертовски близок к точке невозврата. Твой уровень CO2 уже растет”.
  
  “Я слышу тебя, мама”, - сказал он, проверяя свои приборы. У него было ровно столько кислорода, чтобы достичь поверхности — по крайней мере, он на это надеялся. Описав крутую дугу, он вернулся туда, где оставил первую коробку — регистратор данных полета — и собрал ее левой клешней.
  
  “Получил оба приза. Приближается!”
  
  Джек потянулся за ключом, чтобы спустить балласт, когда его взгляд привлек блеск на морском дне. Нахмурившись, он повернул свои лампы. Из его горла вырвался вздох. “О, Боже!”
  
  “Джек, в чем дело?”
  
  В ярком свете лампы на него со дна морского дна смотрело лицо. Джеку потребовалась пара ударов сердца, чтобы понять, что это не мертвое тело — вместо этого лицо сияло ярко-зеленым в его свете. Оно было твердым, кристаллическим. Нефритовый. Отрегулировав освещение, он разглядел отчетливые азиатские черты лица и древнюю боевую корону. Ему рассказали о подарке, сделанном китайским премьером президенту Бишопу — точной копии терракотового воина в натуральную величину, выполненной из нефрита. Джек подтолкнул Наутилус ближе и задел бюст одним из рычагов подлодки. Голова покатилась по илистому дну. Это было все, что осталось от десятифутовой статуи.
  
  “Джек, что это?” Повторила Лиза.
  
  Джек тяжело сглотнул. “Ничего. Я в порядке. Поднимаюсь”.
  
  Но прежде чем он смог уйти, его глаза вернулись к зеленому взгляду нефритового бюста. Черты лица были такими реалистичными — единственный выживший в трагедии. Переложив оба черных ящика в одну клешню, Джек воспользовался освободившейся рукой, чтобы схватить кусочек нефритовой скульптуры. Это был последний подарок мертвому президенту. Он не хотел оставлять его здесь.
  
  Держа свои сокровища в руках, Джек нажал клавишу и сбросил балласт. Подлодка оторвалась от морского дна, гудя двигателями.
  
  Внизу он наблюдал, как исчезает поле обломков. В его центре снова появилось странное копье из кристаллической породы, торчащее из морского дна. Его взгляд был прикован к нему. Он знал, что Чарли продал бы свои глазные зубы, чтобы мельком увидеть удивительное сооружение. Джек надеялся, что видеозапись, которую он записал на диск, выйдет наружу.
  
  По мере того, как он набирал высоту, вид исчезал за пределами досягаемости прожекторов субмарины. Джек откинулся на спинку сиденья. Болел каждый мускул. Он не осознавал, как сказались на нем эти усилия: напряжение, теснота помещения, кропотливая работа. Разбирая обломки, он держал себя в руках, как кулак. Периодически, пока он работал, странное ощущение покалывания охватывало его, заставляя дрожать крошечные волоски по всему телу. Это было так, как будто глаза мертвеца изучали его. Иногда он мог поклясться, что краем глаза улавливал движение. Но когда он посмотрел, все, что он нашел, были обломки и обломки.
  
  “Джек, здесь кое-кто хочет с тобой поговорить”.
  
  “Кто?”
  
  По радио раздался новый голос. “Как у тебя дела, Джек?”
  
  “Адмирал?” Что Марк Хьюстон делал на борту "Сажени"?
  
  Словно прочитав его мысли, адмирал ответил: “Меня доставили на ваше судно около десяти минут назад. По пути я услышал хорошие новости. Итак, вы восстановили оба регистратора данных?”
  
  “Да, сэр. Я должен быть наверху с ними примерно через пятнадцать минут”.
  
  “Я знал, что ты сможешь это сделать, Джек”.
  
  Джек хранил молчание. Как бы сильно он ни хотел дистанцироваться от своего флотского прошлого, похвала от его старого командира все еще действовала на него.
  
  Адмирал Хьюстон продолжил: “Как управлялся ваш подводный аппарат?”
  
  “За исключением этого сбоя в коммуникациях, она вела себя как во сне”.
  
  “Хорошо, потому что команда NTSB отслеживала вашу видеозапись крушения. Команда уже выбрала несколько ключевых частей самолета, которые они хотели бы увидеть поднятыми на поверхность”.
  
  “Сэр?”
  
  “Не могли бы вы снять трос с лебедок?”
  
  Джек прикусил нижнюю губу, сдерживая проклятие. Он надеялся, что восстановление бортовых самописцев положит конец его обязанностям здесь. “Я должен был бы посоветоваться с остальной частью моей команды”.
  
  “Конечно, у вас есть ночь, чтобы выспаться над этим. У NTSB будет достаточно забот, чтобы просто проанализировать черные ящики”.
  
  Джек поморщился. Он не хотел возвращаться на глубоководное кладбище. Хотя он искал затонувшие корабли в течение последнего десятилетия, этот был другим. Это слишком остро напомнило ему о его собственном несчастном случае.
  
  “Я подумаю над этим, адмирал. Это все, что я скажу пока”.
  
  “Это все, о чем я прошу”.
  
  Вздохнув, Джек откинулся назад и наблюдал, как стрелка глубиномера приближается к отметке в двести метров. Море вокруг него начало светлеть. Казалось, что после долгой безлунной ночи приближается рассвет. Он никогда так отчаянно не хотел увидеть небо.
  
  Более знакомый голос вернулся на радио. “Мы засекли ваш GPS”, - сказала Лиза. “Чарли уже спустил шлюпку на воду”.
  
  “Спасибо, Лиза. Чем скорее я выберусь из этого титанового гроба и приму холодный душ, тем лучше”.
  
  “А как насчет того, чего хочет от нас адмирал?”
  
  Джек скривил лицо. Он не хотел этого разговора. “Что ты думаешь? Должны ли мы это сделать?”
  
  Он почти слышал, как Лиза пожимает плечами. “Тебе решать, Джек, но мне не нравится этот сбой связи. Подлодка все еще экспериментальная. Ее не предполагалось тестировать так энергично. Я бы действительно хотел увидеть субмарину в сухом доке и проинспектировать, чтобы убедиться, что уплотнения не повреждены. На таких глубинах нельзя рисковать ”.
  
  “Наверное, ты права, Лиза. Эти обломки никуда не денутся”. Джеку понравилась эта идея. Это дало бы ему время разобраться в своих чувствах. “Не могли бы вы попросить Роберта подготовить А-образный каркас? Мы вытащим "Наутилус" и тщательно осмотрим его, прежде чем рассматривать запрос Военно-морского флота”.
  
  “Хорошо”. В голосе Лизы звучало облегчение.
  
  Индикатор глубины пересек отметку в сто метров. Джек вытянул шею назад. Он мог видеть далекое солнце как водянистое свечение в тусклой воде. “Я должен подняться меньше чем через минуту”.
  
  “Мы готовы принять вас. Чарли уже в пути”.
  
  Джек закрыл глаза, позволив себе несколько минут уединения. Если адмирал был на борту "Сажени", он подозревал, что это будет его последняя минута покоя до конца дня. Он знал, что ему предстоит долгий разбор полетов.
  
  Когда солнечный свет внезапно окружил его, Джек осторожно открыл глаза. Он порылся в боковом отделении и достал свои солнцезащитные очки. После столь долгого пребывания под водой свет жалил. Когда он защелкнул боковое отделение, его рука легла на видеомагнитофон DVD.
  
  Без веской причины, но не в силах сопротивляться, он вытащил крошечный диск, сунул его в карман своего гидрокостюма и застегнул молнию. Видео с хрустальным шпилем не имело никакого отношения к катастрофе, и Чарли захотел бы его посмотреть. Если бы следователи узнали об этом, они бы просто конфисковали его и потеряли среди тысяч других деталей — по крайней мере, так он объяснил себе.
  
  По правде говоря, небольшая уловка была его способом сохранить некоторый контроль над ситуацией. Он намеревался оставить что-то для себя из этого приключения.
  
  Послышался звук подвесного мотора, жужжащий сквозь мягкий плеск волн о его акриловый пузырь. Джек обернулся и увидел шлюпку "Зодиак" Fathom, ее зеленые понтоны подпрыгивали на небольших волнах.
  
  Ухмыляясь, он надел солнечные очки. Он заметил Чарли за рулем. Высокий ямайец махнул длинной рукой в его направлении. Сюда приближается кавалерия! Затем Джек увидел кого-то, стоящего рядом с геологом. Кого-то в черном гидрокостюме. Он нахмурился. Кто это?
  
  Чарли подплыл к покачивающейся субмарине и перепрыгнул в нее. Когда он закреплял швартовы, другой пассажир шлюпки свалился за борт, прежде чем Джек смог его получше рассмотреть.
  
  Чарли вскарабкался и отвинтил акриловый купол. Джек толкнул изнутри и откинул купол назад. В каюту ворвался свежий воздух, и он глубоко вздохнул, до этого момента не осознавая, насколько затхлым стал воздух в субмарине. Он приблизился к этому погружению.
  
  Подтягиваясь на руках, Джек выдернул себя из купе. “Кто с тобой?”
  
  “Один из этих парней-следователей NTSB. Он здесь, чтобы убедиться, что черные ящики в безопасности”.
  
  Джек потянулся, хрустя суставами, затем перебрался на нос субмарины. “Я мог бы сам затащить их”.
  
  “Они не хотят рисковать. Национальная безопасность и все такое. Кто-то должен был присутствовать”.
  
  Джек опустился на колени и увидел человека в трубке и маске, работающего с захватами погруженных рук. Он работал быстро и эффективно. По крайней мере, они послали кого-то, кто хоть что-то знал о подводных аппаратах. Мужчина разжал первые клешни и собрал оба регистратора данных в объемистый поплавковый мешок. Он всплыл на поверхность, привязанный тросом к поясу мужчины. Мужчина даже не вынырнул за воздухом, когда переключил свое внимание на вторую клешню. Он освободил нефритовый бюст и собрал его в другой плавающий мешок.
  
  Джек почувствовал укол уважения. Этот человек знал свое дело.
  
  Когда второй поплавок всплыл на поверхность, Чарли позвал Джека: “Помоги мне развернуть шлюпку!”
  
  Джек покинул свой наблюдательный пункт и помог Чарли с последними приготовлениями к возвращению подводного аппарата на Сажень . Не то чтобы им пришлось далеко идти; "Сажень" уже направлялся к их позиции. Джек прищурился на свой корабль - приятное зрелище.
  
  Шлюпка внезапно покачнулась под ногами Джека. Он схватился за спинку кресла пилота, чтобы удержаться на ногах. Оглянувшись через плечо, он увидел, как сотрудник NTSB перебрался через подветренный понтон. Джек, спотыкаясь, подошел, чтобы помочь мужчине забраться в лодку, но к тому времени, как он добрался туда, мужчина уже перекатился на борт и затаскивал внутрь один из надувных мешков.
  
  “Позволь мне помочь тебе”, - сказал Джек, перегибаясь через борт и хватаясь за край другого надувного мешка.
  
  Джек обнаружил, что ему проверили бедро и повалили на спину. “Оставь это!” - приказал мужчина. Его слова были резкими и содержали командный тон.
  
  Джек вскочил на ноги, его щеки покраснели, кровь прилила к горлу. Никто не толкал его вокруг его собственной лодки. Он подошел ближе. “Кто, черт возьми, ты думаешь —”
  
  Здоровяк повернулся, сорвал маску и откинул капюшон своего гидрокостюма.
  
  Джек ахнул, узнав дайвера. Этого не могло быть. Он не видел своего бывшего товарища по команде более десяти лет. “Дэвид?”
  
  Лицо высокого блондина было искажено ненавистью. Прежде чем Джек смог пошевелиться, кулак полетел к его лицу. Твердые костяшки ударили его в нижнюю челюсть и отбросили назад. Искры света заплясали перед его глазами, когда он упал на пол.
  
  Чарли мгновенно оказался рядом, встав между нападавшим и его капитаном. “Какого черта, по-твоему, ты делаешь, мон?”
  
  Джек сел. “Не вмешивайся в это, Чарли”. Он заставил себя подняться на ноги, почувствовав вкус крови на языке. Высокий ямайец отступил на полшага, готовый защитить своего друга, если потребуется.
  
  Тонкие губы Дэвида Спенглера усмехнулись Джеку. “Это было за Джен!” - выплюнул он.
  
  Джек потер подбородок. У него не было ответа на это. На самом деле, он не мог винить Дэвида за его реакцию. “Что ты здесь делаешь?” он просто спросил, откидываясь на спинку стула.
  
  “Новый президент поручил мне провести расследование”.
  
  “Какое отношение к этому имеет ЦРУ?”
  
  Правый глаз Дэвида дернулся.
  
  “Да, я слышал о твоем переводе”, - устало сказал Джек. “Кажется, ты продвинулся в мире”.
  
  “И тебе следовало держаться от этого подальше”, - сказал Дэвид. Он повернулся и втащил второй надувной мешок в шлюпку.
  
  “Это была не моя идея прийти сюда”.
  
  “Дай угадаю”, - резко сказал Дэвид. “Адмирал Хьюстон вызвал тебя”.
  
  Джек пожал плечами.
  
  Дэвид не слишком нежно опустил вторую черную коробку в лодку. “У Хьюстона всегда был стояк из-за тебя, Киркленд”.
  
  Голос Джека стал грубым. “Он тоже был другом Дженнифер”.
  
  “Да, и посмотри, к чему это привело ее”.
  
  Джек подтолкнул Чарли к штурвалу. “Забери нас отсюда”. Джек пристально посмотрел на Дэвида. В голубых глазах другого мужчины Джек увидел всю вину, которую он чувствовал в своем собственном сердце. “Я сожалею о Дженнифер...” — начал он.
  
  “К черту твои извинения”, - выплюнул Дэвид в ответ. “У меня есть моя работа, у тебя есть твоя. Просто не стой у меня на пути”.
  
  Джек знал, что никакие слова никогда не сведут эти старые счеты. Дэвид никогда не простит ему смерти его сестры. Пропасть между ними была непреодолимой. Сдавшись, Джек перешел на корму, чтобы убедиться, что швартовные канаты не задевают мотор. Когда он проходил мимо бывшего морского КОТИКА, мужчина наклонился к нему, его горячее дыхание коснулось лица Джека.
  
  Глаза Дэвида светились злобой. Это было все равно, что смотреть в глаза бешеного животного. Он прошептал так, что его слова услышал только Джек: “Это еще не конец, Киркленд”.
  
  
  У побережья острова Йонагуни, префектура Окинава
  
  
  “Назад!” Карен поставила Миюки на колени. Пламя заполнило узкий проход и быстро распространилось по керосиновому следу. На четвереньках они вдвоем скрылись за алтарем.
  
  В проходе пламя охватило их укрытие, сопровождаемое взрывом обжигающего жара и едкого дыма. Миюки прикрыла рот рукой, на глазах у нее выступили слезы.
  
  Карен присоединилась к ней, подавляя удушающий кашель, боясь насторожить мародеров снаружи. Что им оставалось делать? В ярком пламени водянистые глаза Карен привлек резкий блеск скульптуры змеи, обвивающей алтарь. Ее глаза-близнецы смотрели на нее, отражая огонь. Рубины.
  
  “Карен...?” Миюки протянула к ней руку.
  
  Карен приняла это, и женщины прижались друг к другу. Стена пламени блокировала выход, и воздух становился все дымнее с каждым вдохом.
  
  “Мне жаль”, - пробормотала Карен.
  
  “Может ли быть другой выход?” Спросила Миюки. “Потайной ход”.
  
  Карен прикусила нижнюю губу, пытаясь справиться с паникой. “Я не знаю. Если бы это было, то, вероятно, это было бы рядом с алтарем ”. Ее взгляд снова был прикован к вырезанной на алтаре змее. Что-то в этом беспокоило ее, требовало ее внимания. Ее взгляд снова остановился на рубиновых глазах змеи. Свободной рукой Карен коснулась резьбы по камню. Затем она увидела это, отраженное в свете костра — дефект. Один из рубиновых глаз сиял намного ярче другого. Казалось, что за ним находится пустое пространство. Используя палец, она надавила на фасеточный глаз.
  
  “Что ты делаешь?” Спросила Миюки.
  
  Камень снова вошел в череп змеи, она услышала резкий щелчок, затем почувствовала, как голова змеи ослабла в ее хватке. “Это разблокировка замка!” Теперь она могла раскачивать голову фигурки взад и вперед. Но ничего не происходило. Какова была ее цель?
  
  Дым, тем временем, в камере стал гуще. Возле туннеля пламя отступило, керосин почти израсходован. Карен потерла воспаленные глаза. Снаружи она услышала, как нападавшие зашевелились. Поскольку их первоначальный залп не смог выкурить их, что они могут сделать дальше?
  
  Ответ пришел быстро. Пылающая стеклянная бутылка влетела в комнату и взорвалась у алтаря. Поднялась волна огня.
  
  Карен упала назад, а Миюки с испуганным вскриком нырнула дальше за алтарь.
  
  “Черт бы их побрал!” - выругалась Карен. Не обращая внимания на пламя, она вернулась к алтарю. Секретный релиз предполагал, что резьба была не просто украшением. Может ли там быть потайной ход? Жар обжег щеки Карен, когда она рассматривала каменную змею. Змея полностью обвилась вокруг края алтаря, ее хвост был недалеко от поднятой головы. Ей в голову пришла мысль. Червь Нашбур. Змея, кусающая свой собственный хвост. Символ бесконечности. Во многих культурах были похожие мифические образы. Это было даже в астрологии майя.
  
  За пределами туннеля Карен услышала, как голоса мужчин стали горячими, спорящими, нетерпеливыми. Затем пуля ворвалась в патронник, срикошетив в ливне каменных осколков. Пригнувшись, Карен повернула голову скульптуры до упора, пока кончик змеиной морды не коснулся ее собственного хвоста.
  
  Под ее пальцами раздался громкий скрежет, и Карен напряглась.
  
  “Что происходит?” Прошептала Миюки, отгоняя дым.
  
  Карен попятилась, когда алтарный камень опустился, уходя в каменный пол. “Давай!” Карен достала из кармана фонарик-ручку и посветила длинным лучом в чернильную темноту. Алтарь провалился примерно на два метра.
  
  Она почувствовала, что внизу находится камера большего размера, и наклонилась ближе, пытаясь получше рассмотреть. Пуля просвистела мимо ее левого уха. Она почувствовала жар от ее прохождения, когда упала на живот. “Другого выхода отсюда нет”, - сказала она, взглянув на свою подругу.
  
  Глаза Миюки были огромными, но она быстро кивнула.
  
  Карен сунула фонарик в рот. “Я пойду первой”, - пробормотала она. Свесив ноги в яму, она прощупала ее пальцами ног. Опоры для ног не было. Бросив взгляд вниз, она нацелилась на вершину опущенного алтаря и оттолкнулась. Ее ноги сильно ударились, отбросив ее на одну руку.
  
  Она посветила фонариком по комнате. Лужи промозглой воды усеивали пол. С потолка свисали бледные нити водорослей. С дальней стороны уходил темный туннель. Она встала и посветила фонариком, чтобы лучше рассмотреть. Нет, не туннель — лестница . Она спускалась под крутым углом. Куда бы это ни привело, там было лучше, чем здесь.
  
  Второй выстрел прогремел над головой, за ним быстро последовал другой.
  
  Миюки пискнула, лежа плашмя.
  
  Выпрямившись, Карен позвала наверх. “Брось мой пистолет и кобуру”.
  
  Лицо Миюки на мгновение исчезло. “Вот!” Она уронила кожаный ремешок кобуры. Пистолет последовал секундой позже. Карен поймала его одной рукой.
  
  “Теперь ты!” Карен настаивала.
  
  “Пока нет”. Миюки снова исчезла.
  
  Что она делала?
  
  Ноги Миюки снова появились. Карен протянула руку и направила лодыжки своей подруги. “Хорошо. С тобой все чисто”.
  
  Миюки отпустила, приземлившись почти на Карен, которая крепко держала свою подругу. “Хорошая работа”.
  
  “Да, спасибо”, - пробормотала Миюки, крепко прижимая к груди сумку с оборудованием. Она поймала взгляд Карен. “Я не оставляла Габриэля”.
  
  Карен ухмыльнулась, несмотря на ситуацию. Она наклонилась и подобрала свой пистолет. Казалось, у каждого из них было свое одеяло безопасности. Убрав пистолет в кобуру, она перекинула ремень через плечо. “Давай”.
  
  Она спрыгнула с алтаря, и Миюки последовала за ней. Как только миниатюрная женщина отошла от каменного стола, они услышали скрежет шестеренок над головой. Алтарный камень и его платформа выдвинулись обратно, поднялись на базальтовом столбе и встали на место.
  
  “Чувствительный к давлению”, - с благоговением сказала Карен о системе противовеса keen. Ее поразило, что механизм функционировал после столетнего погружения в соленое море.
  
  Над ними сгустился мрак. Отдаленный звук капающей воды эхом доносился с соседней лестницы. Миюки достала из сумки фонарик, включила его и посветила вперед. На ее лице было решительное выражение. “Ты идешь первым”.
  
  Карен кивнула и пошла впереди. Лестница была узкой, но потолок достаточно высоким, чтобы идти вертикально. В коридоре гулкое журчание капель воды становилось все громче. Карен погасила фонарик, провела пальцем по влажной стене. “Каменные блоки подогнаны идеально. Я едва чувствую швы”.
  
  Миюки издала уклончивый звук. Она продолжала оглядываться через плечо, пока они медленно спускались по лестнице. “Ты думаешь, они последуют за мной?”
  
  Карен снова направила свой фонарь вперед. “Я... я не знаю. Но если они это сделают, давай будем как можно дальше отсюда”.
  
  Миюки молчала в течение нескольких шагов. Ее дыхание, однако, было напряженным и сдавленным. Наконец она задала вопрос, который больше всего занимал Карен. “Как ты думаешь, к чему это ведет?”
  
  “Я бы предположил, что это какая-то царская погребальная камера. Но я не уверен. Этот проход довольно крутой. Мы, должно быть, уже близко к основанию пирамиды”.
  
  Доказывая верность ее теории, лестница заканчивалась туннелем. Следующий проход вел по прямой оттуда. Долгий путь. Свету Карен не удалось найти конца. Она предположила, что туннель вел за пределы самой пирамиды.
  
  Нахмурившись, она спустилась на последнюю ступеньку. Впереди туннель был частично затоплен. По крайней мере, фут воды покрывал пол. В луче своего фонаря Карен наблюдала, как струйки воды капают и вытекают из трещин в потолке. “Мы, должно быть, под пирамидой ... под самим морем”, - пробормотала она. “Посмотри на стены здесь. Это не резные каменные блоки, а цельный камень. Должно быть, потребовались десятилетия, чтобы проложить туннель в этом проходе”.
  
  Миюки наклонилась к ней. “Может быть, и нет. Это может быть просто лавовая труба. Япония кишит ими”.
  
  “Хм...может быть”.
  
  Миюки уставилась на капающую воду. “Я не знаю об этом. Разве мы не можем просто подождать—”
  
  Ее прервал звенящий звук, эхом донесшийся до них с лестницы. Металл о камень. Глаза двух женщин встретились.
  
  “Они пытаются зарыться внутрь”, - сказала Карен.
  
  Миюки подтолкнула Карен к залитому водой проходу. “Вперед!”
  
  Карен плюхнулась в воду и ахнула, когда холод охватил ее лодыжки. В застоявшемся воздухе ощущался резкий привкус соли. Миюки последовала за ней, крепко прижимая к себе сумку со снаряжением. Они продолжали спускаться по длинному туннелю, их всплески эхом разносились вверх и вниз по коридору. Шум заставил их обоих нервничать.
  
  Карен и здесь провела пальцами по стене. Она все еще была гладкой, почти стеклянной. Слишком гладкой, чтобы быть вырезанной грубыми инструментами. Это казалось естественным проходом, как и предполагала Миюки. Она постучала костяшками пальцев по стене.
  
  “Не делай этого!” Миюки накричала на нее.
  
  Крик испугал Карен. Она опустила руку.
  
  “Ты хочешь утопить нас?” Сказала Миюки.
  
  “Этот проход был здесь целую вечность”.
  
  “И все же не стучите в стены. После землетрясений и подъема вы не представляете, насколько хрупкой она может быть”.
  
  “Хорошо, - сказала Карен, - я оставлю это в покое”. Она обратила свое внимание на проход впереди, который, казалось, расширялся. Она ускорила шаг. Может ли это быть концом? Она молилась о другом выходе. Звонкий удар металла о камень все еще периодически отдавался эхом позади них. Их преследователи не сдавались.
  
  Шлепая теперь по колено в воде, Карен поспешила вперед, затем остановилась. Она огляделась, разинув рот. Проход продолжался, но здесь туннель раздулся. Потолок превратился в купол над головой, такой же стеклянный и гладкий, как и сам проход. Если это была лавовая труба, то на этом месте должен был образоваться пузырь.
  
  Карен поводила фонариком по сторонам. Крышу над головой усеивали вкрапленные кусочки сверкающего кварца. Сначала она подумала, что это случайный узор, затем повернулась по кругу, запрокинув шею. “Это звездный пейзаж. Смотри, вот созвездие Ориона”.
  
  Миюки выглядела менее впечатленной. Она оглянулась через плечо, когда позади них раздался еще один эхом отозвавшийся удар. “Мы должны продолжать”.
  
  Карен опустила фонарь. Она знала, что Миюки права, но ее ноги не двигались. Ничего подобного никогда не обнаруживалось среди островов Южной части Тихого океана. Кто это построил? Ее луч, теперь направленный вперед, остановился на участке стены высотой по пояс. Резкий отблеск привлек ее внимание. Она прищурилась. В гладкой стене была вырыта небольшая ниша. Укромный уголок. Что-то внутри отразило ее свет. Карен приблизилась к нему.
  
  Миюки начала говорить, но Карен остановила ее поднятой рукой. Она наклонилась, чтобы заглянуть в крошечную нишу. Внутри лежала хрустальная звезда размером с ладонь. Пять точек ярко сверкнули под ее ручным фонариком. Внутри словно взорвалась радуга. Когда она посветила, то заметила глубокие царапины на ближайшей стене и сделала шаг назад. Сначала она почти пропустила это. Она направила свой луч вдоль изогнутой стены.
  
  “Боже мой!”
  
  На камне были тщательно вырезаны линии маленьких символов. Их было три ряда. Явно какая-то форма архаичного языка.
  
  Наклонившись ближе, она коснулась пальцем первого символа. Гравюры на стене были точными, вырезанными глубоко, как будто их делали алмазным инструментом. Но, несмотря на всю точность, сами символы были грубыми. Грубые иероглифы. Изображения животных и людей в искаженных формах и позах. Странные значки и повторяющиеся символы.
  
  
  Карен наклонила голову, перемещая свет. Ряды продолжались, высотой по пояс вокруг пузыря в туннеле.
  
  Она повернулась к Миюки, ее дыхание участилось. “Мне нужна фотография этого”.
  
  “Что?” Ее подруга посмотрела на нее как на сумасшедшую.
  
  Карен выпрямилась, потянувшись за сумкой Миюки. “Запиши это на видео. Сохрани это. Я не могу рисковать тем, что это будет потеряно”.
  
  Миюки нахмурилась. “О чем ты думаешь? Нам нужно выбираться отсюда”.
  
  “Мародеры могут уничтожить это. Или весь район может снова погрузиться под воду”.
  
  “Я больше беспокоюсь о том, что это затонет вместе с нами”.
  
  Карен умоляла своими глазами.
  
  Наконец, Миюки вздохнула и передала сумку Карен, которая держала ее, пока Миюки рылась в ней в поисках своей крошечной цифровой камеры. Освободив ее, она передала Карен свой собственный фонарик побольше. “Мне нужно много света. Следите за тем, как я записываю”. Миюки вернулась к стене, подняв камеру. Она медленно обошла комнату, обводя древние письмена, пока не сделала полный круг.
  
  Карен кое-что поняла, пока они работали. “Это не три ряда”, - пробормотала она. “Это одна непрерывная линия — начинающаяся у хрустальной звезды и оборачивающаяся вокруг комнаты, как канавка на виниловой пластинке”.
  
  “Или свернувшаяся змея”, - сказала Миюки, опуская камеру, когда закончила запись. Она начала убирать ее. “Удовлетворена?”
  
  Карен передала Миюки большой фонарик. “Не могла бы ты сделать пару снимков звездной карты на потолке?”
  
  Миюки нахмурилась, но взяла фонарик.
  
  Перекинув сумку с оборудованием через плечо, Карен отвернулась. “Я собираюсь взять хрустальный артефакт с собой. Мы не можем позволить мародерам завладеть ею.” Она подошла к закутку, сунула руку внутрь, схватила звезду и попыталась поднять ее, но потерпела неудачу. Она осторожно потянула за нее, но она не сдвинулась с места. “Черт возьми. Она приклеена к месту”.
  
  Закончив запись, Миюки присоединилась к Карен. “Тогда оставь это”. Она посмотрела вниз по туннелю. Звук копания прекратился несколько минут назад. “Мне не нравится эта тишина. Может быть, они прорвались ”.
  
  Карен наморщила лоб. Она не хотела оставлять хрустальную звезду позади. “Посвети сюда своим светом, чтобы я могла видеть, что я делаю”.
  
  Миюки придвинулась ближе и посветила фонариком в кабинку. Снова ярко вспыхнуло радужное сияние. “Это красиво”, - признала она приглушенным голосом.
  
  Карен снова взяла звезду в ладонь и сильно потянула. На этот раз она легко высвободилась. Застигнутая врасплох, она отшатнулась назад, наткнувшись на Миюки. Фонарик ее подруги отлетел в сторону и упал в воду.
  
  Миюки наклонилась, чтобы поднять его. “Надеюсь, ты закончил”, - сказала она, выуживая рыбу из морской воды. “Повезло, что фонарик водонепроницаемый”.
  
  Карен прижимала звезду к животу. Это было все равно что держать шар для боулинга. Ей приходилось держать его обеими руками. Звезда не была зацементирована в нишу, она просто не ожидала, что она будет такой тяжелой. “Эта штука весит тонну”, - сказала она. Она подняла звезду и опустила ее в боковой карман сумки со снаряжением. Сумка теперь сильно давила ей на плечо. “Хорошо. Давай продолжим”.
  
  “Нам следует поторопиться. Мне не нравится, как тихо—”
  
  Взрыв застал их врасплох. Двух женщин бросило на колени, когда туннель затрясся. Оглушительный взрыв оглушил их.
  
  Карен развернулась, держа свою сумку над водой. Она нащупала свой пистолет. Миюки направила фонарь обратно в туннель. Из дальнего конца к ним поднимался дым.
  
  “Динамит”, - сказала Карен. “Должно быть, у них лопнуло терпение с киркой”.
  
  Когда звон затих, низкий стон заполнил туннель. Капание воды превратилось в глубокое бульканье. В нескольких метрах от нас вырвался водяной поток, разбрызгивая густую струю морской воды. Ближе, над головой открылась трещина, заливая их водой.
  
  “Он разваливается на части!” Миюки закричала в ужасе.
  
  Вверх и вниз по проходу открывались все новые и новые фонтаны. Брызгали падающие камни.
  
  “Беги!” - крикнула Карен. Вода уже поднялась от колен до бедер.
  
  Карен шла впереди по следующему туннелю, Миюки с трудом шла за ней, пробираясь сквозь усиливающуюся воду. “Куда мы идем?”
  
  У Карен не было ответа. Сначала огонь — теперь вода. Если бы не ее парализующий страх, она бы оценила иронию. Но не сейчас. Впереди, за пределами досягаемости их фонарей, простирался темный проход ... быстро заполняющийся холодной морской водой.
  
  
  8
  Финал
  
  
  
  26 июля, 17:45 вечера.
  К северо-западу от атолла Эневак, Центральная часть Тихого океана
  
  
  В своих обычных красных плавках и белом хлопчатобумажном халате Джек расслабился в шезлонге на носовой палубе своего корабля. Его волосы все еще были влажными после долгого душа, но вечер оставался теплым. Приятно было понежиться в последних лучах заходящего солнца. Его собака Элвис растянулась рядом с гостиной.
  
  На палубе плавные контуры Nautilus 2000 отражали свет от его титановой поверхности. Роберт работал под находящимся в сухом доке подводным аппаратом, осматривая каждый квадратный дюйм, в то время как Лиза сидела внутри, делая то же самое. До сих пор казалось, что субмарина без проблем выдерживала экстремальные нагрузки. Единственная проблема: сбой радио. Лиза устраняла неполадки в компьютере и системах связи, пытаясь отследить гремлина в работе, но пока безуспешно.
  
  “Как твоя челюсть?”
  
  Джек снова переключил внимание на своего спутника. Адмирал Марк Хьюстон расслабился в соседнем шезлонге. Он затянулся толстой сигарой, одной из любимых у Джека. Другой рукой адмирал почесал Элвиса за ухом, заработав медленный стук хвоста.
  
  “У меня бывало и похуже”. Джек потер челюсть. Она все еще тупо болела.
  
  Хьюстон протянул свою сигару, с удовольствием разглядывая ее. “Кубинский табак ... Я нарушаю так много законов ...”
  
  “Но это того стоит, не так ли?”
  
  Он вернул сигару на место, глубоко затянувшись. “О, да”. Его глаза сузились от восхищения, когда он выдохнул.
  
  За исключением адмирала и двух его личных помощников, Глубокая Сажень вернулась к Джеку, по крайней мере на данный момент. Завернув два черных ящика и взяв их под вооруженную охрану, Дэвид Спенглер и другие правительственные следователи немедленно отбыли на военный корабль США "Гибралтар" . Адмирал остался. Он будет предупрежден, как только поступит какое-либо сообщение о полетных данных и самописцах кабины. До тех пор все затаили дыхание.
  
  “Итак, я так понимаю, ” сказал Хьюстон, “ что ваша встреча с коммандером Спенглером ничего не решила”.
  
  “А чего ты ожидал?” Джек тяжело опустился в свое шезлонг. Сначала "Гибралтар", затем "адмирал Хьюстон", теперь "Дэвид Спенглер". Снова все вместе. Он убегал от своего прошлого более десяти лет и оказался именно там, с чего начал. Он вздохнул. “Ничего не меняется. Еще до аварии с шаттлом Дэвид ненавидел меня. Он был возмущен тем, что я занял его место в шаттле.”
  
  “Это было не твое решение. Это была юрисдикция НАСА”.
  
  “Да, скажи это Спенглеру. В ночь перед запуском у нас произошел серьезный сбой. Меня почти отмыли.”
  
  “Я помню. Он узнал, что ты встречался с его сестрой в течение года, который ты провел на стажировке в НАСА ”. Хьюстон ткнул сигарой в распухшую губу Джека. “И, похоже, старая обида все еще сильна”.
  
  Джек покачал головой. “Он потерял свою сестру. Кто может винить его?”
  
  “Вы должны. Мы потеряли другие шаттлы. Все знают о рисках”. Адмирал затянулся сигарой. “Кроме того, есть кое-что, что мне просто не нравится в нашем мистере Спенглере. Я никогда этого не делал. Под этой холодной поверхностью всегда было много ненависти. Я не удивлен, что он попал на службу к Николасу Ружикову в ЦРУ. Эти две акулы заслуживают друг друга ”.
  
  Джек был удивлен словами адмирала. Это было видно по его лицу.
  
  Голос Хьюстона стал суровым. “Просто будь осторожен рядом с ним, Джек”. Он ткнул сигарой в заплывший глаз Джека. “Не позволяй чувству вины ослабить твою бдительность. Не рядом с ним ”.
  
  Джек вспомнил острую ненависть в глазах Дэвида: Это еще не конец, Киркленд . Возможно, ему лучше последовать совету своего бывшего командира и держаться подальше от этого человека, подумал он. Джек закрыл глаза и откинулся назад. “Если бы только я заметил сбой несколькими секундами раньше ... или крепче держал ее за руку”.
  
  “Оглядываясь назад, всегда двадцать на двадцать, Джек. Но, знаешь что, иногда случается дерьмо. Ты не можешь видеть каждую пулю, нацеленную тебе в голову. Жизнь просто не настолько справедлива ”.
  
  “Когда ты стал таким философом?”
  
  Хьюстон постучал по своей сигаре. “Возраст наделяет тебя определенной мудростью”.
  
  С другого конца палубы его окликнула Лиза, сидевшая у люка субмарины. “Джек, иди посмотри на это”.
  
  Застонав, Джек приподнялся. “Что?”
  
  Лиза просто помахала ему рукой.
  
  “Хорошо. Подожди”. Он встал со своего шезлонга, и адмирал выпрямился, готовясь последовать за ним. “Расслабься”, - сказал Джек. “Я сейчас вернусь”.
  
  Элвис перекатился на грудь, начиная подтягиваться к ногам.
  
  Джек протянул руку, останавливая собаку. “Ты тоже. Останься”. Немецкая овчарка опустилась обратно на палубу с явно раздраженным фырканьем.
  
  Хьюстон похлопал Элвиса по боку. “Мы, старики, составим друг другу компанию”.
  
  Джек закатил глаза, затем пересек палубу. Он спустился по стремянке, чтобы присоединиться к Лизе. Она опустилась на сиденье подлодки, и Джек склонился над ней. “Что случилось?”
  
  “Посмотри на внутренние часы Наутилуса”. Она указала на красные цифровые цифры часов. Секунды прокручивались нормально. “Теперь посмотри на мои наручные часы”.
  
  Джек изучил образец часов на ее запястье, затем снова посмотрел на цифровые часы. Они отстали чуть более чем на пять минут. “Значит, они отстают на несколько минут”.
  
  “Перед погружением я сам синхронизировал часы, когда калибровал программу биосенсора. Это было с точностью до сотой доли секунды”.
  
  “Я все еще не понимаю значения”.
  
  “Я сравнил временной разрыв с журналом биосенсоров. Разница в часах точно соответствует времени, в течение которого вы были вне сети”.
  
  Джек наморщил лоб. “Значит, сбой, должно быть, повлиял и на часы. Должно быть, короткое замыкание в одной из батареек”.
  
  “Нет, батарейки сели нормально”, - пробормотала она и посмотрела на него. “Когда ты был отключен, ты видел, как часы остановились?”
  
  Джек покачал головой, морщинки прорезали уголки его губ. “Нет. На самом деле, я помню, что проверял. Часы все время шли нормально”.
  
  Лиза приподнялась с сиденья. “Это не имеет никакого смысла. Диагностика систем идеальна. Джек, есть что-то, чего ты мне не говоришь?”
  
  Он оглянулся через плечо. Адмирал был поглощен разглядыванием своей сигары. Джек понизил голос. Во время брифинга после погружения Джек умолчал о деталях странной хрустальной колонны. Казалось, никого это все равно не заинтересовало. “Тот столб, который я обнаружил там, внизу ...”
  
  “Да. Тот, что на диске, который ты дал Чарли”.
  
  Джек прикусил губу. Он не хотел показаться сумасшедшим. Он провел рукой по волосам. “Я не знаю. Колонна испускала какие-то странные вибрации или гармоники. Это испортило мой компас. Я даже чувствовал это на своей коже, зудящее покалывание, как будто по всему телу ползали муравьи ”.
  
  Лиза нахмурила брови. “Почему ты не сказал мне об этом раньше?”
  
  “Я не хотел мешать вашему исследованию Наутилуса. Если было какое-то другое объяснение, я хотел, чтобы вы его нашли”.
  
  Щеки Лизы покраснели. “Иисус Христос, ты знаешь меня лучше, чем это. В любом случае, я была бы столь же тщательна”.
  
  “Ты прав. Мне жаль”.
  
  Лиза выбралась из субмарины. Джек помог ей взобраться по трапу. Ее взгляд метнулся к адмиралу, затем обратно к Джеку. “Чарли все еще отсиживается с Джорджем, изучая твой секретный диск. Я собираюсь выяснить, узнали ли они что-нибудь ”. Она протиснулась мимо. “Ты действительно должен был сказать мне, Джек”.
  
  “Как ты думаешь, что это значит?”
  
  Лиза пожала плечами. “Меня поражает, но это стоит проверить”.
  
  “Я иду с тобой”.
  
  Роберт, морской биолог, выполз из-под хвоста субмарины. “Все тюлени в порядке, Джек. Если ты захочешь взять ее на другое погружение, у тебя не должно возникнуть проблем”.
  
  Джек рассеянно кивнул. “Роберт, не мог бы ты составить адмиралу компанию на несколько минут? У меня есть немного бренди в шкафчике под микроволновой печью”.
  
  “Да, я знаю, где это. Но в чем дело?”
  
  “Мы посвятим вас в детали, как только они у нас появятся”, - ответила Лиза, бросив сердитый взгляд на Джека. Она отошла.
  
  Джек крикнул через палубу адмиралу Хьюстону. “Я сейчас вернусь!”
  
  В ответ ему кивнули и пренебрежительно махнули рукой.
  
  Джек последовал за Лизой к люку нижней палубы. Она спустилась по крутой лестнице впереди него, выпрямив спину. На этом первом из нижних уровней располагались влажная лаборатория Роберта, корабельная библиотека и крошечное рабочее место Чарли. Ниже располагались каюты экипажа.
  
  Лиза провела нас через влажную лабораторию в меньший отсек Чарли. Она постучала в стальную дверь.
  
  “Кто это?” Чарли окликнул их.
  
  “Лиза и Джек! Откройте!”
  
  После короткой паузы Джек услышал, как щелкнули замки и дверь со скрипом слегка приоткрылась. Чарли выглянул на них. “Просто хотел убедиться, что вы одни”. Его голос звучал взволнованно. Геолог приоткрыл дверь до конца. “Заходи внутрь ... ты должен это увидеть”.
  
  “Вы что-то нашли?” Спросил Джек, когда они с Лизой вошли.
  
  “О, да, мон, можно и так сказать”.
  
  Геологическая лаборатория была не больше гаража на одну машину, но использовался каждый квадратный дюйм. Оборудование и инструменты были аккуратно сложены на полках и прилавках: скальные пилы, дрели, сита, весы, магнитометры, даже полная система анализа керна ASC. Джек не знал, как пользоваться большей частью оборудования. Это были владения Чарли.
  
  Имея двойную докторскую степень по геологии и геофизике, геолог с Ямайки мог бы преподавать в любом университете. Но вместо этого он оказался на лодке Джека, проводя собственные исследования. “Я получил свои степени не для того, чтобы отсиживаться в какой-то аудитории”, - объяснил он семь лет назад с горящими от волнения глазами. “Не тогда, когда здесь так много всего, что можно исследовать. Глубокое океанское дно, Джек! Вот где написана история и будущее Земли. Там, внизу! Оно ждет, когда кто-нибудь его прочтет. И этот кто-то - я!”
  
  Когда Джек вошел в лабораторию, он увидел то же волнение в глазах Чарли. Геолог жестом пригласил их к своему рабочему столу. На нем были установлены телевизор и видеомагнитофон.
  
  Перед ним на корточках сидел корабельный историк. Профессор наклонился всего на несколько дюймов от видеоэкрана, щурясь сквозь бифокальные очки. Джордж что-то нацарапал в блокноте. “Потрясающе... просто потрясающе”, - бормотал он, работая.
  
  Джек и Лиза встали по обе стороны от него, пытаясь получше рассмотреть монитор. “Что ты нашел?” Спросил Джек.
  
  Джордж, наконец, казалось, осознал их присутствие. Он обернулся, его глаза расширились. “Ты должен спуститься туда снова!” - сказал он в спешке, хватая Джека за рукав.
  
  “Что? Почему?”
  
  “Мы должны начать с самого начала”, - прервал Чарли. Он указал на пульт, и видеоизображение поменялось местами. На экране Джек наблюдал, как хрустальный шпиль исчезает во мраке океана. Как только он перемотал запись достаточно далеко, Чарли остановил DVD и прокрутил ее вперед. Пока Чарли говорил, обелиск медленно появился снова. “Ты был прав, Джек. Кристаллическое вещество выглядит естественным. Я внимательно проанализировал видео, и, судя по изломам плоскостей и равномерности преломления света, это, должно быть, шип из чистого кристалла ”.
  
  “Но какого типа? Кварц?”
  
  Чарли наклонил голову, просматривая видео. “Нет. В том-то и дело. Я не знаю. По крайней мере, пока. Но я бы продал Сажень за ее кусочек ”.
  
  “Так ты думаешь, это что-то новое?”
  
  Высокий ямайец кивнул. “Нигде на этой планете нет такой среды, как там, внизу”. Чарли постучал по экрану. Подлодка медленно обошла шпиль, показывая сверкающую шахту со всех сторон. Видеоизображение было четким и детализированным. Безупречным. Не было никаких признаков помех, которые описывались наверху. “При таком экстремальном давлении морской воды и солености, кто знает, как могут расти кристаллы?”
  
  Джек сел на один из стульев. Он наклонился ближе к экрану. “То есть вы хотите сказать, что мы первые люди, когда-либо видевшие такое кристаллическое творение?”
  
  Чарли рассмеялся, отводя взгляд Джека от экрана. “Нет. Я этого не говорю, мон …Я вообще этого не говорю”. Чарли манипулировал переключателем пульта дистанционного управления, замедляя запись.
  
  Джек наблюдал, как шпиль замедлил вращение, когда подводный аппарат завершил свой обход. Чарли остановил видео как раз в тот момент, когда ксеноновые фары субмарины начали отклоняться в сторону. Джек вспомнил, что в этот момент он повернул назад, чтобы продолжить поиски черных ящиков. Он смотрел в другом месте и пропустил то, что его камера зафиксировала следующим.
  
  Когда свет падал под углом к ближайшей плоскости обелиска, можно было разглядеть небольшие дефекты, портившие его кристаллическую поверхность.
  
  “Что это?”
  
  “Доказательство того, что мы не первые, кто обнаружил этот кристалл”. Чарли поиграл с пультом дистанционного управления и увеличил дефекты. Изображение на мониторе увеличилось. Несовершенства переросли в ряды крошечных отметин, слишком правильных и четких, чтобы быть естественными. Джек наклонился ближе. Хотя увеличенное видеоизображение было нечетким, ошибиться в том, что он видел, было невозможно.
  
  Джордж произнес это вслух, голосом, полным благоговения. “Это письмена. Какая-то древняя надпись”.
  
  “Но на такой глубине?” Джек уставился, не веря своим глазам. Глубоко в кристалле были выгравированы блоки и ряды крошечных изображений, похожих на значки: животные, деревья, искаженные фигуры, геометрические фигуры.
  
  
  Джек не мог отмахнуться от того, что он видел. Каждый символ был вырезан на гладкой поверхности, а затем заполнен блестящим металлическим составом. Это не было оптической иллюзией.
  
  Это была древняя надпись ... на шпиле в двух тысячах футов под водой.
  
  
  У побережья острова Йонагуни, префектура Окинава
  
  
  Карен держала фонарик над головой, борясь с растущей глубиной воды. Она с трудом продвигалась вперед, вода теперь была ей по пояс. Она повыше закинула сумку с оборудованием на плечо, изо всех сил стараясь сохранить ее сухой, но тяжелый вес продолжал тянуть к поднимающейся морской воде. Когда закончится этот переход? Как долго это продолжалось? Вверх и вниз по проходу эхо льющейся воды заполнило туннель.
  
  Позади себя она слышала, как борется Миюки. Японский профессор был меньше ее, вода доходила Миюки до груди. Она наполовину плыла, чтобы не отстать.
  
  Наконец Карен увидела, как ее фонарик осветил другую стену впереди, что-то отличное от этого бесконечного коридора. “Я думаю, мы достигли конца”.
  
  Она двинулась быстрее. Туннель закончился лестницей, ступени которой поднимались вверх. Это напомнило ей лестницу, которая привела их сюда. Она добралась до первой ступеньки, чуть не споткнувшись о нее, так как она была под черной водой. Ухватившись за гладкую стену, Карен, спотыкаясь, поднялась по ступенькам и выбралась из затопленного коридора.
  
  Она повернулась, чтобы помочь Миюки, и обе женщины поднялись на несколько ступенек, пока усталость не свалила их вниз. Они сидели на сухих ступеньках, тяжело дыша, дрожа.
  
  Карен указала на стены по обе стороны. “Каменные блоки”, - сказала она. Здесь стены и потолок больше не были голой скалой, а представляли собой сложенные и тщательно подогнанные базальтовые плиты и блоки. “Мы над лавовой трубой”.
  
  “Так мы не утонем?” Миюки выглядела бледной, ее волосы цвета черного дерева были мокрыми и прилипли к лицу.
  
  “Нет, если мы заберемся достаточно высоко. Поднимемся над уровнем моря”.
  
  Миюки уставилась на лестницу. “Но где мы?”
  
  “Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что эти ступени ведут в сердце второго Дракона, пирамиды-близнеца той, в которую мы вошли”. По крайней мере, она на это надеялась. Но в этом был какой-то симметричный смысл. И если она не ошибалась, проход вел в направлении другой пирамиды. Лавовая труба, должно быть, соединяет две структуры.
  
  “Будет ли выход?”
  
  Карен кивнула. “Я уверена, что есть”. Она оставила невысказанным свой собственный страх. Что, если они не смогут его найти?
  
  “Тогда пошли”, - сказала Миюки, поднимаясь на ноги. Она потянулась к Карен. “Я понесу сумку отсюда”.
  
  Карен расстегнула ремень, будучи слишком рада избавиться от ноши, и передала сумку Миюки, которая чуть не уронила ее.
  
  “Ты не шутил, что он тяжелый”, - сказала она, напрягаясь, чтобы взвалить его себе на плечо.
  
  “Нет. Это тот хрустальный артефакт. Он, должно быть, весит около десяти килограммов”.
  
  “Но она была такой маленькой”.
  
  Карен пожала плечами и встала. “Просто еще одна загадка об этом месте”. Вздохнув, она начала подниматься, молясь, чтобы последняя тайна не ускользнула от нее: выход из этой смертельной ловушки .
  
  Подъем по крутой лестнице был жестокой пыткой для их ноющих конечностей. Им казалось, что они взбираются по стремянке. Но они брели вперед, молча, слишком уставшие, чтобы разговаривать. По крайней мере, усилие согревало их озябшие тела. Но вскоре даже тепло стало в тягость. С каждым шагом температура на узкой лестнице, казалось, повышалась. К тому времени, как они добрались до верха лестницы, стало душно. Карен показалось, что от ее влажной одежды идет пар.
  
  Она вытерла пот со лба и вошла в следующую комнату. “Наконец-то”, - простонала она, шаркая ногами, заходя в комнату. Миюки последовала за ней, тяжело дыша. Карен подняла свой маленький фонарик.
  
  Голые стены внутреннего помещения не давали никаких указаний на выход. Их окружали сложенные камни и перекрытие из плит. Обе женщины огляделись вокруг. Не было ни украшений, ни надписей.
  
  Карен двинулась вдоль границ стен. “Выключи свой свет”, - приказала она Миюки. Карен тоже выключила свой фонарик.
  
  Вокруг них сгустилась тьма. Эхо плеска воды из прохода внизу, казалось, усилилось. Широко раскрыв глаза, Карен искала щель в прочных стенах и потолке. Какое-нибудь свидетельство выхода. К этому времени, как она предполагала, солнце должно было скатиться к западному горизонту.
  
  Она вытерла лоб. Там было так тепло. Ни малейшего движения воздуха. Держась одной рукой за стену, она обошла комнату в поисках контрольного свечения, какого-нибудь признака выхода. Но темнота казалась полной.
  
  “Ты нашел что-нибудь?” Спросила Миюки с надеждой.
  
  Карен открыла рот, чтобы ответить, когда ее рука коснулась камня, более теплого, чем остальные. Она сделала паузу, положив одну ладонь на один камень, а другую на соседний. Была явная разница в температуре.
  
  “Я думаю, что, возможно, у меня есть подсказка”. Она потрогала края более теплого камня. Это было трудно в темноте. Блоки были плотно подогнаны. Она обнаружила края, но, присмотревшись, не обнаружила никаких признаков проникновения солнечного света. Она нахмурилась. Должна была быть причина для более теплого камня.
  
  Карен включила фонарик, и Миюки подошла к ней, поставив сумку на каменный пол. Она потерла плечо. “Что ты нашла?”
  
  Карен сильно надавила на камень. Он не сдвинулся. Она отступила на шаг, наклонив голову, изучая каменный блок. Он был невыразительным, площадью около полуметра. “Это теплее, чем другие, что говорит о том, что оно должно быть более подвержено воздействию солнца”.
  
  “Это выход?” Миюки включила свой собственный фонарик.
  
  “Я надеюсь на это. Я просто не знаю, как это открыть”. Карен закрыла глаза. Думай, черт возьми! Она представила второго Дракона в своем воображении. Она была идентична первой, за исключением разрушенного храма. Вершина этой второй пирамиды была голой. Никаких зацепок.
  
  “О чем ты думаешь?” Спросила Миюки.
  
  Карен открыла глаза. “Я не уверена. В другой пирамиде точкой доступа был алтарь храма. Скульптурная змеиная голова была ключом”.
  
  “Да?”
  
  “Думай о симметрии. Думай шире. В руинах Чичен-Ицы на полуострове Юкатан главная пирамида во время равноденствий отбрасывает змеиную тень - извилистое теневое тело, соединяющееся с вырезанной из камня змеиной головой у ее основания.”
  
  “Я не понимаю”.
  
  Карен продолжала говорить, интуитивно чувствуя, что она близка к ответу. “Точкой входа была голова змеи. Она соединялась с длинной лавовой трубой ... возможно, представляющей собой тело змеи”.
  
  Миюки кивнула. “Если ты прав, то мы в хвосте змеи”.
  
  “Нас проглотила змея, мы прошли через ее брюхо и теперь должны завершить процесс пищеварения”.
  
  “Другими словами, мы должны найти задницу этой змеи”.
  
  Карен рассмеялась над мертвой серьезностью, с которой Миюки произнесла эти последние слова. “Ага”. Карен обернулась. Выход на лестничную клетку находился прямо напротив нее. Она обернулась. Теплый камень находился на прямой линии с отверстием. Прямая линия. Она положила руку на камень. “Это кончик хвоста. Конец змеи”.
  
  “Верно. Ты так сказал. Это выход”.
  
  “Нет! Мы не обращаем внимания на анатомию. Задница змеи находится не на кончике ее хвоста. Она на нижней стороне!” Карен указала на пол. “Ее брюхо!”
  
  Миюки уставилась на свои пальцы ног. “Чтобы подняться, мы должны спуститься”.
  
  Карен опустилась на колени на каменный пол. Это была не плита, а подогнанные блоки, как и стены. Она поползла вперед, начав с теплого кирпича и нацелившись на лестничный колодец, по пути вытирая воду и мусор с пола. Это должно было быть здесь!
  
  Ее пальцы наткнулись на что-то шероховатое на гладком камне. Она замерла на мгновение, затем потерла место, молясь.
  
  Миюки опустилась на колени рядом с ней. “Что это?”
  
  Карен отодвинулась в сторону. “Змеиная задница!”
  
  На гладком блоке была вырезана выемка: углубление в форме звезды.
  
  “Достань мне кристалл!”
  
  Миюки подбежала и забрала свою сумку. Она оттащила ее назад, затем расстегнула молнию на боковой сумке и вытащила кристалл в форме звезды. Ей пришлось использовать обе руки. Кряхтя, она протянула его Карен. “Вот”.
  
  Карен перекатилась на живот и водрузила звезду на место в углублении. Это была идеальная посадка. Она затаила дыхание, готовая ко всему. Миюки стояла у ее плеча, прижав кулак к горлу.
  
  Ничего не произошло.
  
  Карен села на колени. “Что не так? Что мы делаем неправильно?”
  
  “Возможно, механизм сломан”.
  
  Карен даже не хотела думать о такой возможности. Она знала, что к настоящему времени нижний проход, должно быть, полностью затоплен. Пути назад не было. Они оказались здесь в ловушке. Она почувствовала, как к глазам подступают слезы. Ее горло сжалось.
  
  “Как кристалл должен был активировать секретный проход?” Спросила Миюки, все еще размышляя над загадкой.
  
  “Я... я не знаю”.
  
  “Разве ты не говорил что-то о том, что другой механизм чувствителен к давлению?”
  
  Слова Миюки проникли сквозь безнадежность Карен. Она вспомнила, как алтарный камень переместился обратно в потолок после того, как Миюки спрыгнула с него. Механизм, должно быть, был чувствителен к давлению, реагируя на изменение веса.
  
  Карен уставилась на кристалл. Он был тяжелым, необычно тяжелым. Но если потайная дверь здесь срабатывала от веса, то почему она не сработала, когда она впервые прошла по ней?
  
  Затем ее осенило.
  
  “Отвали! Отвали!” - крикнула она Миюки, отмахиваясь от каменного блока и кристалла. “Мы слишком много весим!”
  
  “Что?” Сказала Миюки, но попятилась.
  
  Карен отошла за край блока. “Он должен быть сбалансирован по весу кристалла. Ни больше, ни меньше”.
  
  Обе женщины отошли. Карен пристально посмотрела на кристалл. По-прежнему ничего. Она почувствовала, как в груди нарастает крик разочарования. Чего им не хватало?
  
  Она медленно повернулась по кругу. Стены были пустыми и невыразительными. Ответа не было — или он был?
  
  Она снова обернулась. Никаких настенных бра. Негде прикрепить факел. “Темнота”, - пробормотала она. “Брюхо змеи скрыто от солнца”.
  
  “Что?”
  
  “Выключи свой фонарик!”
  
  “Почему?”
  
  “Доверься мне!” Карен выключила свой фонарик.
  
  Миюки последовала его примеру, погрузив их в совершенную темноту. “Что теперь—”
  
  Резкий скрежет прервал Миюки. Камень о камень. Карен замерла, молясь, чтобы она была права. В повисшей тишине она протянула руку и нащупала руку Миюки.
  
  Затем появилось копье солнечного света, поднявшееся с пола и ударившее в потолок. Моргая от яркого света, Карен упала на колени. Каменный блок с кристаллом погружался в пол.
  
  Карен подползла к краю и заглянула в углубляющуюся яму. Луч солнечного света пробивался из узкой трещины в левой стене ямы. Пока она смотрела, блок опустился, и трещина стала шире, открывая боковой туннель.
  
  Внутрь хлынул свет.
  
  Зрение Карен затуманилось от слез облегчения. Это был выход!
  
  Внизу каменный блок, наконец, со скрежетом прекратил свое падение, оставив боковой проход широко открытым.
  
  Карен перекатилась на бок и махнула Миюки, чтобы та шла первой. “Давай выбираться отсюда”. Падение было всего на пару метров.
  
  Схватив свою сумку, японский профессор, облегченно улыбаясь, полезла в яму. Она приземлилась и присела на корточки, заглядывая в боковой туннель. “Всего несколько футов! Я вижу солнце!” Миюки выползла в проход, давая Карен место спуститься.
  
  Карен не остановилась. Она прыгнула в яму. Солнечный свет на мгновение ослепил ее, затем она увидела синее море за коротким туннелем, ярко сияющее. “Слава Богу!” Она наклонилась и вошла в боковой проход. Развернувшись, она схватила хрустальную звезду. Она не собиралась оставлять свой приз.
  
  Теперь звезда казалась намного светлее. Она смогла поднять ее одной рукой. Пока она держала ее, каменный блок заскрежетал позади нее и Миюки, закрывая дверной проем обратно во внутреннюю комнату. Повернувшись к выходу, она сунула артефакт в задний карман. Без ее пальцев он провалился свинцовой тяжестью, натянув швы брюк. Черт возьми, эта штука тяжелая. Но когда она вышла из туннеля на солнечный свет, холодный металл прижался к задней части ее шеи, и она забыла о своей ноше.
  
  “Не двигаться!” - приказал кто-то по-японски.
  
  Она замерла.
  
  Второй мужчина спрыгнул со ступеньки пирамиды позади нее. С облегчением она увидела, что на нем полицейская форма с эмблемой Чатана на рукаве. Это были не мародеры. Ей было приказано повернуться лицом к камню, положив ладони на камень.
  
  В стороне Миюки что-то быстро говорила другому офицеру. У него в руке было ее удостоверение личности. Наконец он кивнул, повернулся к мужчине, державшему Карен, и отмахнулся от него.
  
  Карен отошла от стены. “Они получили предупреждение Габриэля по телетайпу о мародерах и были уже в пути, когда услышали взрыв”, - сказала ей Миюки. “К тому времени, как они добрались сюда, мародеры уже ушли. Не было никаких признаков их присутствия, поэтому они установили эту вторую пирамиду, намереваясь защитить ее”.
  
  “И они увидели, как мы выползаем, и подумали, что мы мародеры”.
  
  Миюки кивнула. “К счастью, Габриэль передал наши имена, сказав, что мы в опасности”. Миюки убрала свое удостоверение личности. “Нам придется ответить на вопросы, но обвинений не будет”.
  
  Карен глубоко вздохнула. “Ответы? У меня больше вопросов, чем ответов”. Она представила татуировку мародера, бледную извивающуюся змею на его темной коже. Еще одна змея. При свете дня это казалось слишком большим совпадением.
  
  Карен подошла к углу пирамиды, чтобы увидеть другого Дракона. Миюки последовала за ней. Через сотню метров вершина Дракона представляла собой изрытые кратерами руины. В небо поднимался дым, созданный человеком вулкан.
  
  Почему нападавшие сделали это? В этом не было никакого смысла.
  
  И куда они подевались?
  
  “Что случилось?” Спросила Миюки. “Мы в безопасности”.
  
  “Я не знаю”. Карен не могла избавиться от ощущения, что настоящая опасность только начинается. “Но давай вернемся в университет. Я думаю, пришло время нам попытаться собрать воедино несколько кусочков этой тайны ”.
  
  “С моей стороны это не аргумент”.
  
  Они отвернулись от дымящейся пирамиды и вернулись к офицерам. Бело-синяя полицейская моторная лодка ждала в воде внизу, мигая огнями.
  
  Карен вздохнула с дрожащим облегчением. “Напомни мне, что я должна Габриэлю крепко обнять”.
  
  “И ты должен мне новую пару Ferragamo”. С усталой улыбкой Миюки убрала волосы с влажного лба. “После всего этого я требую от тебя выполнения твоего обещания!”
  
  
  К северо-западу от атолла Эневак, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Устроившись в геологической лаборатории корабля, Джек и остальные сидели, уставившись на замороженное видеоизображение обелиска с надписью: металлические символы, грубо выгравированные на поверхности кристалла. “Кто мог это сделать?” - спросил он.
  
  Джордж снял бифокальные очки. “Я никогда не видел ничего подобного. Но я собираюсь выйти в Интернет и опубликовать несколько вопросов на различных сайтах по археологии. Посмотрим, получу ли я какие-нибудь укусы. Он взял блокнот с рукописной копией записи. “Но это помогло бы, если бы у нас было больше данных”. Историк многозначительно посмотрел на Джека.
  
  Чарли выключил монитор. “Я согласен с профессором. Нам нужно больше информации”.
  
  Джек обнаружил, что все взгляды устремлены на него.
  
  Джордж заговорил первым. “Ты должен вернуться туда”.
  
  “Я... я еще не принял решения по этому поводу”. Он не спешил возвращаться на глубоководное кладбище.
  
  Лиза добавила свою поддержку. “Мы должны просто взять деньги и бежать. Мы выполнили свои обязательства перед военно-морским флотом. От нас не требуется вытаскивать обломки самолета на поверхность ... и мне не нравится то, что произошло, когда Джек был рядом с этим столбом ”.
  
  Джордж наморщил лоб. “Что ты имеешь в виду? Что случилось?”
  
  Лиза повернулась к Джеку, позволяя ему объяснить, но он продолжал молчать. Он чувствовал себя глупо, обсуждая свои смутные опасения, находясь там, внизу.
  
  “Наутилус" прошел проверку нормально”, - объяснила Лиза, заменяя его. “Приборы, компьютеры, радиоприемники, источники питания ... на все выданы справки о состоянии здоровья. Но во время отключения связи у Джека, когда он был рядом с этой колонной, он сообщил, что почувствовал исходящие от нее вибрации ”.
  
  Чарли предложил более правдоподобное объяснение. “Если батареи подлодки были неисправны, двигатели могли быть смещены, вызывая дрожь судна”. Он посмотрел на Джека. “Или, может быть, вы улавливали вибрации от слабых сейсмических сигналов. Они произошли в то же время, что и затемнение”.
  
  Джек, смутившись, почувствовал, как к его щекам приливает жар. “Нет, это была не вибрация от корабля. Это было ощущение…Я не знаю, больше электрического ...”
  
  “Тогда короткое замыкание в какой-нибудь системе?” Чарли настаивал.
  
  Лиза покачала головой. “Я не нашла никаких признаков каких-либо проблем с электричеством”.
  
  Джордж убрал газету в карман. “Так что ты хочешь сказать?”
  
  К этому моменту лицо Джека покраснело. Он не мог встретиться взглядами с остальными. “Это был пиллар. Я не могу объяснить, откуда я это знаю, но это было. Кристалл испускал какой-то…Я не знаю... гармоники, вибрации, эманации ”.
  
  Джордж и Чарли уставились на Джека. Он заметил сомнение в их глазах. Чарли заговорил первым. “Если ты прав, то это еще одна причина спуститься вниз и провести небольшое частное расследование”.
  
  Джордж кивнул. “И если там есть еще надписи, я бы хотел получить полную копию”.
  
  Решительный стук в дверь избавил Джека от необходимости отвечать. “Это Роберт”, - позвал морской биолог из-за двери.
  
  “Что это?” Спросил Джек, испытывая облегчение от того, что избежал еще большего количества вопросов от других.
  
  “Пришло сообщение с Гибралтара . У них есть новости о катастрофе”.
  
  Джек отпер дверь. Он надеялся, что был найден какой-то конкретный ответ, что-то, что избавило бы от необходимости спускаться обратно.
  
  Роберт стоял снаружи. Он помахал им всем рукой, чтобы они выходили. “Они отправляют по факсу копию речевого самописца кабины”.
  
  “Тогда поехали”, - сказал Джек.
  
  Взволнованный морской биолог продолжил свое объяснение. “Что бы они ни обнаружили, это всех взволновало. Я видел лицо адмирала, когда ему сообщили по зашифрованной линии. Он не выглядел счастливым. Он настоял на том, чтобы ему по факсу была отправлена полная копия заключительного разговора в кабине пилотов ”.
  
  Джек заторопился, поднимаясь по лестнице на главную палубу, затем по ступенькам в рулевую рубку. Открыв дверь, он обнаружил внутри двух личных помощников Хьюстона, в форме, вооруженных, напряженно стоящих. Это были бульдоги-близнецы, олд ВМС.
  
  Рядом с ним на сиденье пилота облокотился бухгалтер "Fathom".
  
  “Где адмирал?” Спросил Джек.
  
  Кендалл Макмиллан указал на закрытую дверь в радио- и спутниковую систему. “Он там. Он сказал нам подождать его”.
  
  Джек нахмурился, глядя на закрытую дверь. Это был его корабль. Ему не нравилось, когда кто—то закрывал его от сердца его собственного корабля - даже адмирал. Он двинулся к двери, но двое дюжих помощников преградили ему путь, положив руки на пистолеты в кобурах.
  
  Прежде чем могло вспыхнуть какое-либо противостояние, дверь распахнулась. Первым вышел пес Джека. Элвис вышел из радиорубки, виляя хвостом взад-вперед. Адмирал последовал за ним. Джек открыл рот, собираясь отругать старика, но когда он увидел, как побледнело лицо Хьюстона, он промолчал. Глубокие морщины прорезали лоб адмирала.
  
  “Что это?” Спросил Джек.
  
  Хьюстон огляделся. Вся команда корабля теперь была втиснута в маленькую рулевую рубку. “Здесь есть где-нибудь поблизости выпить?”
  
  Джек отмахнулся от остальных и повернулся к своему старому другу. “Следуй за мной. У меня в каюте есть бутылка скотча двадцатилетней выдержки”.
  
  “Именно то, что доктор прописал”. Адмирал улыбнулся, но улыбка вышла болезненной.
  
  Джек первым спустился на главную палубу в свою каюту. Он придержал дверь открытой для старика.
  
  Как только оба оказались внутри, Хьюстон кивнул на дверь. “Запри ее”.
  
  Джек выполнил приказ. Он указал на пару кожаных кресел перед полками с памятными морскими вещами. Хьюстон подошел к полкам, прикоснувшись к древнему секстанту. “Это то, что я тебе дал?”
  
  “После того, как меня приняли в миссию шаттла, да”.
  
  Хьюстон повернулся и с глубоким вздохом опустился в одно из кресел. Впервые Джек увидел возраст этого человека. Он выглядел осунувшимся, побежденным. Адмирал снова указал на секстант. “Значит, ты не полностью отбросил свое прошлое”.
  
  Джек подошел к шкафчику и достал бутылку скотча и два стакана. “Не самые важные вещи”.
  
  Хьюстон кивнул. Несколько мгновений он молчал. “Джек, ты уже принял решение помочь нам вернуть части самолета номер один?”
  
  Джек вздохнул. Он налил в каждый стакан на пару пальцев из своих личных запасов. Он знал, что Хьюстон любит чистый скотч. “Нет, сэр ... мы все еще проводим кое-какую диагностику на подлодке”.
  
  “Хм...” - пробормотал адмирал, принимая стакан. Он задумчиво отхлебнул, явно что-то обдумывая. Наконец, он поставил стакан на капитанский стол из тикового дерева. Сунув руку за пазуху своей летной куртки, он вытащил сложенную пачку. “Может быть, это поможет тебе принять решение”. Он протянул бумаги.
  
  Джек сжал протянутые листы, но адмирал не выпустил их. “Это конфиденциальная информация. Но если вы собираетесь нам помочь, вас следует держать в курсе”. Хьюстон опустил отчет.
  
  Джек пересел в свое кресло. “Это с диктофона кабины пилота?”
  
  “Да, последние минуты между членами экипажа кабины”.
  
  Джек сел и медленно развернул бумаги. Как бы сильно он не хотел, чтобы его еще больше втягивали в эту операцию, его любопытство нельзя было игнорировать. Он прочитал отчет.
  
  
  BOEING 27-200B
  
  (ОБОЗНАЧЕНИЕ: VC-25 A)
  
  Время: 18:56
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор Чарли Альфа. Можете сообщить наши данные о погоде? У нас здесь тяжелые осадки.
  
  ПЕРВЫЙ офицер: Почему они не отвечают?
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор Чарли Альфа. Пожалуйста, ответьте. У нас проблемы с нашим радаром и компасами. Не могли бы вы…Подождать!
  
  [громкий гул и скрежет ]
  
  НАВИГАТОР: Что, черт возьми, это было?
  
  КАПИТАН: Еще один карман. Попробуй подняться выше.
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: Набираем высоту тридцать пять тысяч.
  
  НАВИГАТОР: Я все еще получаю противоречивые показания от устройств INS. "Омега", радар, "селестиал" sextant...it В этом нет смысла. Я иду по мертвому счету.
  
  КАПИТАН: Все здесь сосредоточены на игре.
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: Она тяжелая, сэр. Не в состоянии подняться.
  
  КАПИТАН: Что?
  
  НАВИГАТОР: В этом нет смысла. Я засекаю землю впереди.
  
  КАПИТАН: Должно быть, остров Уэйк. Я попытаюсь поймать что-нибудь местное по радио.
  
  [пауза ]
  
  Остров Уэйк, это Виктор Чарли Альфа, нам нужна помощь.
  
  [тишина в течение тридцати секунд ]
  
  НАВИГАТОР: Он слишком большой, сэр. Этого не может быть. Я собираюсь проверить ручной секстант.
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: Что это за огни?
  
  КАПИТАН: Просто отражайте взгляд от лобового стекла. Продолжайте набирать высоту.
  
  НАВИГАТОР: Где мы, черт возьми, находимся?
  
  [глубокий рокот ]
  
  НАВИГАТОР: Что это? Что это?
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: теряем высоту. Органы управления не реагируют!
  
  КАПИТАН: Боже мой!
  
  НАВИГАТОР: Мы над сушей!
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: Я ничего не вижу! Свет!
  
  [скрежет металла, порыв ветра ]
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: Двигатель номер один горит!
  
  КАПИТАН: Выключите его! Сейчас же!
  
  ПЕРВЫЙ помощник: Есть, сэр.
  
  НАВИГАТОР: Что, черт возьми, происходит!
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор—
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: Что-то впереди нас! Что-то впереди нас!
  
  НАВИГАТОР: Я ничего не читаю. Ничего на радаре ... ничего ни на чем!
  
  КАПИТАН: Гонолулу, это Виктор Чарли Альфа. Сигнал бедствия, сигнал бедствия!
  
  ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК: Небо! Небо открывается!
  
  [ревущий шум, затем тишина ]
  
  ОКОНЧАНИЕ ЗАПИСИ ГОЛОСА В КАБИНЕ ПИЛОТА
  
  
  Время: 19:08
  
  
  Джек опустил простыни. “Боже мой. Что там произошло наверху?”
  
  Хьюстон поерзал на своем сиденье и потянулся за листами факса. “Вертолет уже в пути, чтобы забрать меня. Я хочу сам прослушать запись. Но что касается истинного ответа, есть только один способ узнать .... Ответ лежит ниже ”.
  
  Джек протянул дрожащую руку к своему стакану скотча. Он проглотил его содержимое одним глотком. Дорогой ликер обжег ему живот.
  
  “Джек...?”
  
  Джек наполнил свой стакан еще раз. Он откинулся на спинку стула, более осторожно потягивая мягкий скотч, на этот раз наслаждаясь им. Он встретился взглядом с адмиралом. “Я пойду”, - просто сказал он.
  
  Хьюстон кивнул и поднял свой скотч. Джек протянул руку и постучал по бокалу своего старого друга своим собственным. “За отсутствующих друзей”, - сказал Джек.
  
  
  9
  Кусочки головоломки
  
  
  
  29 июля, 12:07 вечера.
  Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония
  
  
  Карен спешила через парковку для персонала, опаздывая на встречу за ланчем с Миюки. Офис и лаборатория ее подруги находились на четвертом этаже старого здания Ягасаки, когда-то служившего правительственным офисным комплексом. Первоначально университет Рюкю был основан Гражданской администрацией Соединенных Штатов в 1950 году и построен на месте древнего замка Сюри, но в 1972 году управление перешло к японцам. С тех пор университет распространился со своего первоначального места на окружающую сельскую местность и местные здания.
  
  Взбежав по ступенькам и пройдя через двойные двери, Карен подошла к дежурному охраннику и показала свою идентификационную карточку.
  
  Он кивнул из-за своего стола и жестом пригласил ее пройти мимо, вычеркивая ее имя из своего списка. Президент Университета Рюкю не хотела рисковать. Хотя остров Окинава восстанавливался после разрушений, мародерство оставалось спорадическим. Дополнительные меры безопасности были попыткой университета защитить свои активы.
  
  Карен направилась к лестнице, проходя мимо ряда лифтов, огороженных желтой лентой с надписью “Не обслуживаются”. Она представила, что компании, производящие эти рулоны ленты, сколотили состояние. Такая же желтая лента была разбросана, как праздничные растяжки, по всему острову.
  
  Взглянув на часы, она ускорила шаг на лестнице. С тех пор как они вернулись из своего мучительного путешествия к руинам Чатана, это была первая возможность для двух женщин посоветоваться друг с другом. Миюки позвонила этим утром и убедила Карен присоединиться к ней в ее лаборатории. У нее были новости о хрустальной звезде, но больше она ничего не сказала по телефону.
  
  Карен задавалась вопросом, что узнала ее подруга. За последние три дня Карен проводила собственное исследование — изучала загадочный язык, пытаясь проследить его происхождение. Но прогресс был медленным. Остров постоянно страдал от перебоев в подаче электроэнергии, которые мешали общению. Какое-то время она была уверена, что глифы похожи на письмена, найденные в руинах долины Инда в Пакистане, но при ближайшем рассмотрении она поняла, что сходство было лишь поверхностным. Это направление обучения, однако, не было полной потерей времени. Это действительно направило ее по другому пути, к другому похожему языку, еще более захватывающему. Тем не менее, ей требовалось дальнейшее изучение, прежде чем она была готова озвучить свою теорию вслух.
  
  Наверху лестницы Карен обнаружила ожидающую ее Миюки, одетую в свой обычный накрахмаленный лабораторный халат. “Охранник сообщил мне, что вы поднимаетесь наверх”, - сказала ее подруга. “Давай”.
  
  Пока они шли, Карен спросила: “Что ты нашел?”
  
  Миюки покачала головой. “Ты должен увидеть это сам”. Она повела меня по коридору мимо кабинетов других учителей. “А как насчет иероглифов?”
  
  Карен колебалась. “Возможно, у меня есть зацепка”.
  
  Миюки взглянула на нее с удивлением. “Правда? Я просила Габриэля попытаться расшифровать это, но у него не было особого успеха”.
  
  “Он может это сделать? Расшифровать это?”
  
  “Один из его базовых алгоритмов - программа декодирования. Шифрование - полезная модель для построения конструкции искусственного интеллекта, и если вы сопоставите —”
  
  Карен подняла руку, сдаваясь. “Хорошо, я тебе верю. Габриэль узнал что-нибудь?”
  
  “Только один thing...it Это одна из причин, по которой я позвал тебя. Но он добился бы большего успеха с дополнительными примерами языка. Больше данных, на основе которых можно сопоставлять, перепроверять и создавать языковую базу ”.
  
  Карен прикусила губу, затем призналась в своем собственном секрете. “Возможно, я смогу это предоставить”.
  
  Миюки снова оглянулась, нахмурившись. “Как?”
  
  “Я хотел подтвердить свою идею, прежде чем поднимать ее. Но библиотека оказалась бесполезной, и я продолжаю отключаться от Интернета из-за этих ежечасных отключений. Вчера я весь день не мог дозвониться до внешней линии ”.
  
  “Что ты искал?”
  
  “Примеры письменного языка, найденные на острове Рапа Нуи”.
  
  “Rapa Nui? Разве это не остров Пасхи, место с большими каменными головами?”
  
  “Именно”.
  
  “Но этот остров находится на другой стороне Тихого океана”.
  
  Карен кивнула. “Вот почему мне нужна дополнительная информация. Это не моя область знаний. Я сосредоточила свои исследования на Полинезии и Микронезии”.
  
  Пара добралась до лабораторий Миюки. Миюки отперла дверь карточкой-ключом и придержала ее открытой для Карен. Они вошли в крошечную приемную. На стене висели накрахмаленные белые “чистые костюмы”. За стеклянными дверями впереди была лаборатория Миюки, сплошь из нержавеющей стали и линолеума. Под флуоресцентными лампами каждая поверхность блестела, без пыли и пятен.
  
  Карен сняла свитер и выскользнула из кроссовок Reebok. Она сняла с вешалки чистый матерчатый костюм. Он был жестким после недавней химчистки и глажки. Она втиснулась в белый цельный комбинезон, затем села на крошечную скамейку, чтобы надеть бумажные пинетки.
  
  Миюки сделала то же самое. Она настояла на том, чтобы в ее лаборатории поддерживалась стерильная среда. Она не хотела, чтобы загрязняющие вещества попадали на большие группы компьютеров, расположенных в центре комнаты, где родился Габриэль. “Какая это связь с Рапа Нуи?”
  
  Карен убрала свои короткие светлые волосы под одноразовую бумажную шапочку. “Еще в 1864 году французский миссионер сообщил об обнаружении сотен деревянных табличек, посохов, даже черепов, вырезанных неизвестным иероглифическим шрифтом. Местные жители называли этот язык ронгоронго , но они не могли прочитать письменность. Некоторые утверждали, что этот язык появился еще до того, как туземцы прибыли на остров в 400 году н. э. К сожалению, большая часть артефактов была уничтожена до того, как их удалось восстановить. Сегодня в музеях и университетах имеется всего около двадцати пяти образцов этого письма ”.
  
  “И вы думаете, что этот язык тот же самый, который мы открыли?”
  
  “Я не могу быть уверен. Ронгоронго - единственный известный письменный язык коренных народов Океании. Но его происхождение остается загадкой, а текст нечитаемым. Многие составители эпиграфов и криптологи пытались расшифровать язык, но все они потерпели неудачу ”. Карен не смогла скрыть волнения в своем голосе. “Если мы впервые за столетия откроем новую жилу этого языка, у нас может появиться шанс не только раскрыть тайны ронгоронго, но и открыть для себя утраченную историю Полинезии”.
  
  Миюки встала. “Итак, каков следующий шаг?”
  
  “Мне нужно выйти в Интернет и поискать другие примеры этого языка. Подтвердите мою гипотезу”.
  
  Миюки начала улавливать волнение Карен. “И если ты права, мы можем добавить эти другие примеры в базу данных Габриэля. Имея больше информации, он мог бы расшифровать это!”
  
  “Если бы это было так, это стало бы археологическим открытием века”.
  
  “Тогда давайте приступим к работе. Габриэль может соединить вас с внешним миром, подключившись к телефонным линиям вооруженных сил США. Они самые стабильные.” Миюки подошла к стеклянной двери в свою лабораторию.
  
  “Он может это сделать?”
  
  Миюки кивнула. “Конечно. Как ты думаешь, кто является главным спонсором моих исследований? Американские военные очень заинтригованы искусственным интеллектом и его практическим применением. У меня допуск третьего уровня ”. Снова используя свою ключ-карту, она отперла внутреннюю дверь. Раздался свист, когда дверная пломба сломалась. В соседней комнате было небольшое положительное давление, дополнительная страховка от попадания загрязняющих веществ в лабораторию.
  
  Карен последовала за ней в чистую комнату. “Тебе приходится прилагать немало усилий, чтобы избежать небольшого количества пыли”, - пробормотала она с ухмылкой.
  
  Миюки проигнорировала ее и подошла к расположенным полудугой компьютерным мониторам. Рядом стояли два кресла на колесиках. Миюки села и махнула Карен на другое. “Позволь мне показать тебе, что Габриэль смогла расшифровать на данный момент”. Она начала стучать по клавиатуре, говоря вслух. “Габриэль, не мог бы ты, пожалуйста, вывести изображения иероглифов?”
  
  “Конечно, профессор Накано. И доброе утро, Карен Грейс”. Искусственный голос раздался из стереодинамиков позади двух женщин.
  
  “Доброе утро, Габриэль”, - ответила Карен, все еще чувствуя себя неловко. Она оглянулась через плечо на динамики. Как будто кто-то стоял у нее за спиной. “С- спасибо тебе за твою помощь”.
  
  “Это было приятно, доктор Грейс. Вы представили интригующую головоломку”. По длинному изогнутому ряду мониторов вдоль множества экранов непрерывной линией тянулись символы неизвестного языка: птицы, рыбы, человеческие фигуры, геометрические фигуры и странные закорючки.
  
  “Чему он научился?” Спросила Карен.
  
  “Он смог расшифровать небольшой фрагмент в начале”.
  
  “Ты шутишь!” Карен села прямее.
  
  Строка сценария бежала по экрану, пока не появился раздел, выделенный красным. Затем прокручивающиеся изображения остановились, сосредоточившись на выделенном разделе. Он содержал шесть символов.
  
  
  “Габриэль считает, что это обозначение в лунном календаре. Дата, так сказать”.
  
  “Хм ... эти центральные символы действительно похожи на серпы убывающей или растущей луны”. Карен отодвинулась. “Но если это дата, что это значит?" Дата, когда была сделана надпись, или какое-то историческое обозначение?”
  
  “Я бы предположила последнее”, - сказала Миюки. “Описывается какое-то древнее историческое событие”.
  
  “Почему ты так думаешь?”
  
  Миюки продолжала молчать.
  
  Карен взглянула на свою подругу. “Что?”
  
  Миюки вздохнула. “Габриэль пришел к своему календарному выводу, сверившись со звездным пейзажем, выгравированным на потолке внутренней камеры”.
  
  Карен вспомнила кварцевую звездную карту на куполообразном потолке комнаты. “И что?”
  
  “Он сравнил звездный пейзаж камеры с астрономической программой, затем привязал его к лунному календарю”. Миюки посмотрела на Карен. “Он вычислил приблизительную дату, указанную в надписи”.
  
  “Потрясающе…Когда? Какое сегодня число?”
  
  “Габриэль?”
  
  Программа ответила: “Значки обозначают четвертый месяц лунного года”.
  
  Карен заметила четыре лунных серпа. “Ранняя весна”.
  
  “Верно ... и, исходя из взаимного расположения изображенных созвездий, я могу экстраполировать приблизительный год”.
  
  “Со статистической погрешностью в пятьдесят лет”, - уточнила Миюки.
  
  “Конечно, я не мог быть более точным”.
  
  “Это достаточно близко!” Мысли Карен закружились. Если расчеты Габриэля были верны, это могло бы быть ключом к тому, когда были построены древние руины. “В каком году? Как давно это было?”
  
  “Согласно астрономической карте — двенадцать тысяч лет назад”.
  
  
  К северо-западу от атолла Эневак, Центральная часть Тихого океана
  
  
  На борту подводного аппарата "Наутилус" Джек дрейфовал над полем обломков. Со своего места в нескольких ярдах от него он наблюдал, как из ила поднимается хвостовое оперение "Боинга-747", подтягиваемое двумя стальными тросами толщиной в четыре дюйма. Потревоженные облака ила поднялись вверх, когда плавник был вырван, как больной зуб, из того места, где он был встроен. В шестистах метрах над головой моторизованная лебедка на борту USS Gibraltar натягивала тросы, медленно, но эффективно вытаскивая добычу на поверхность.
  
  “Отправляюсь за следующей рыбой”, - крикнул Джек в горловой микрофон. Он нажал на ножные педали и развернул сабу. Он проверил часы "Наутилуса". Он работал почти три часа, нацеливаясь на конкретные части самолета, которые NTSB выделила из видеозаписи его первого погружения.
  
  К этому времени утилизация самолета Air Force One стала почти рутиной. За последние три дня они подняли почти сорок секций самолета. Найденные обломки теперь были разложены и пронумерованы на нижней ангарной палубе американского эсминца "Гибралтар" подобно жуткой головоломке.
  
  Хотя восстановление самолета шло полным ходом, на данный момент было обнаружено только четыре тела: два утопленника, обнаруженных в сложных течениях, идентифицированных как двое мужчин из пула прессы, и пилот и второй пилот, найденные пристегнутыми к своим креслам. Джек отогнал это воспоминание. Покореженный носовой обтекатель самолета был одним из первых фрагментов, поднятых на поверхность. Он отвел глаза от разбитого окна, когда подсоединял кабели, но успел лишь мельком взглянуть. Давление на такой глубине превратило их тела в кашицу. Они выглядели как глина телесного цвета, отлитая в смутное подобие человеческой формы. Единственным способом идентифицировать их были их униформа и места в кабине пилотов.
  
  С тех пор, когда Джек разбирался в обломках, он затаил дыхание, опасаясь, на что еще он может наткнуться, но никаких других тел найдено не было. Удар и течения основательно разметали находившийся в самолете человеческий груз.
  
  “Мы готовы ко второй лебедке”, - объявил радист NTSB.
  
  “Есть. Вторая лебедка готова. Направляюсь к следующей цели”.
  
  Джек развернул подлодку и двинулся к противоположной стороне поля обломков. Впереди появился еще один кабель, который, казалось, висел сам по себе, его конец исчезал во мраке наверху. Она подсоединилась ко второй надводной лебедке на борту "Гибралтара" . Джек опустил "Наутилус" к крюку электромагнита, прикрепленному к его концу.
  
  Управляя внешними манипуляторами подлодки, он схватил крюк и подтащил его к одному из отсеков двигателя самолета. Затем он опустил конец троса и прижал его к металлической гондоле.
  
  “Хорошо”, - крикнул он. “Заряжайся энергией!”
  
  По его сигналу он увидел, как электромагнитная клемма кабеля щелкнула и прикрепилась к боковой части двигателя.
  
  “Рыба на крючке. Вытаскивай!”
  
  Джек развернул свою подлодку с воем двигателей. Он наблюдал, как слабина в тросе затягивается; затем обтекатель двигателя выскользнул из ила.
  
  Джек развернулся. Кладбище было теперь почти наполовину расчищено. Остались только куски поменьше и секции фюзеляжа и крыла. Под своей подлодкой он пролетел над большим куском шасси, его шины лопнули под давлением. Еще день или два, и здесь внизу ничего не было бы.
  
  Когда он медленно разворачивал подлодку по кругу, он заметил движение слева от себя. Косяк топориков промелькнул мимо пузыря его подводной лодки. Он замечал все больше и больше обитателей глубин, привлеченных светом и шумом спасательной операции: длинных розоватых угрей, удирающих крабов и одного шестифутового морского окуня. Слева он наблюдал, как кальмар-вампир выскочил из смятого гнезда из мусора и схватил проплывающую мимо рыбу-топорик. Одним движением щупалец она исчезла.
  
  Это были его единственные спутники. Поворачивая сдвоенные фонари своей подлодки, Джек наблюдал за высокими подводными горами с плоскими вершинами, возвышающимися прямо на границе досягаемости его света, гигантами, нависающими над обломками. Ближе, лес искривленных лавовых столбов окружал пространство. Из гидрофонов его подлодки дозвуковые свисты и пронзительные щелчки живого моря взывали к нему, одинокий звук.
  
  Пока он ждал, его охватил приступ одиночества. В этих лишенных солнца глубинах он словно попал в другой мир.
  
  Вздохнув, Джек развернулся обратно. У него был долг, который нужно было выполнять, и он не мог отвлекаться на посторонние мысли. Еще через двадцать минут пара тросов лебедки снова опустится вниз, ожидая его помощи, чтобы вытащить новые обломки. До тех пор он снова сосредоточился на собственном расследовании.
  
  Он направил свою сабу к центру поля обломков. Из илистого мрака появился хрустальный столб, светящийся теплом отраженных ксеноновых ламп. Прозрачный кристалл сиял прожилками лазурных и розовых оттенков. За последние дни он записал шпиль со всех возможных ракурсов, снова сохранив все это на секретный DVD-диск для просмотра своей командой. К этому времени Джордж составил полную копию странных рисунков на кристаллической поверхности.
  
  Джек подвел свою подлодку к столбу. Со времени первого исследовательского погружения он больше не испытывал радиопомех или трудностей с подлодкой. Странные излучения больше не возвращались. Джек был почти готов признать, что странное ощущение, возможно, было вызвано чем-то обыденным, вроде сбоя в системах Наутилуса.
  
  Зависнув перед колонной, он протянул руку-манипулятор. Чарли колотил по нему, пытаясь отколоть образец кристалла. Джек протянул свои титановые клещи и коснулся колонны. Из своих гидрофонов он услышал легкое позвякивание, когда металл ударился о хрусталь.
  
  Когда звук достиг его ушей, Джек почувствовал, как каждый волосок встает дыбом, как будто его тело превратилось в живой камертон. Его кожу покалывало, зрение помутилось, и мир начал вращаться. Ему показалось, что он вот-вот потеряет сознание. Внезапно он перестал понимать, где находится верх. Ему показалось, что он снова оказался в невесомости, в космосе. В ушах у него зазвенело, и издалека он услышал голоса, взывающие к нему, как будто из длинного туннеля — искаженные, на каком-то странном языке.
  
  Задыхаясь, он сильно ударил ногой по правой педали, уводя свой батискаф подальше от кристалла. Когда он разорвал контакт, Джек откинулся на свое сиденье, обратно в свое тело. Ощущение покалывания исчезло.
  
  “— слышишь меня? Джек!” Лиза прокричала ему в ухо. “Ответь мне!”
  
  Джек коснулся своего горлового микрофона, нуждаясь в физическом контакте с миром наверху. “Я здесь, Лиза”.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Ч-что ты имеешь в виду?”
  
  “Вы были отключены в течение сорока минут! Военно-морской флот собирался запустить один из своих роботов ROV для поиска вас”.
  
  Джек отошел от опор. Он расширил фокус своих фонарей и увидел свисающие впереди спасательные тросы. Как военно-морским силам удалось так быстро поднять две секции самолета?
  
  Он взглянул на часы. Прошло всего две минуты с тех пор, как он подсоединил хвостовое оперение и моторную секцию к тросам. Как это было возможно? Нахмурившись, Джек вспомнил сбой, который Лиза заметила после его первого погружения.
  
  “Лиза, во сколько у тебя наверху?”
  
  “Три четырнадцать”.
  
  Джек уставился на экран компьютера субмарины. Цифровые часы отстали на тридцать восемь минут.
  
  “Джек?”
  
  “Я ... я в порядке. Просто еще один сбой связи”. Он скользнул к кабелям. Он потерял сознание?
  
  Голос Лизы вернулся неуверенным, полным подозрения. “Ты уверен?”
  
  “Да, Лиза, беспокоиться не о чем. Я отправляюсь за следующими фрагментами”.
  
  “Мне это не нравится. Тебе следует немедленно подняться”.
  
  “Я справлюсь с этим. У меня повсюду зеленые огоньки. Как ты сейчас читаешь?”
  
  Голос Лизы вернулся неохотно. “Теперь принимаю тебя нормально”.
  
  Новый голос прервал меня. Это был адмирал Хьюстон. “Ваш врач прав, мистер Киркленд. Вы повергли всех в панику наверху”.
  
  “Это просто сбой, сэр”.
  
  “Мне все равно. На сегодня эта миссия окончена”.
  
  Джек крепче сжал рычаги управления. Он оглянулся на хрустальный шпиль. Его первоначальная паника из-за странного события переросла в глубоко укоренившийся гнев. Он был полон решимости выяснить, что произошло. “По крайней мере, позвольте мне подключить эти последние кабели. Они уже здесь”.
  
  Пауза. “Хорошо, мистер Киркленд. Но будьте осторожны”.
  
  Джек кивнул, хотя никто не мог его видеть. “Есть, сэр”.
  
  Он подвел свой подводный аппарат к первому кабелю и проверил на экране компьютера наличие следующих двух целей — треснувшей секции фюзеляжа и куска шасси. Схватив конец троса, он подтащил его к изогнутой секции стены фюзеляжа. Он заметил, что часть туалета самолета все еще прикреплена к внутренней поверхности. Быстро работая, он прикрепил магнитный крюк и вызвал наверх. “На первом тросе все готово”.
  
  Техник подтвердил: “Оттаскиваем”.
  
  Джек повернулся ко второму тросу лебедки. Когда он поворачивался, у него в ухе зажужжало радио. Это был Роберт на Глубокой сажени . Джек был удивлен, услышав это от морского биолога. “Джек, я вижу движение там, внизу”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Что-то большое только что преодолело впадину между двумя подводными горами к северо-западу от вашей позиции и направляется в вашу сторону”.
  
  Джек нахмурился. Чтобы что-то появилось на сонаре на такой глубине, это должно быть огромным. “Насколько большим?”
  
  “Шестьдесят футов”.
  
  “Господи…что это? Подводная лодка?”
  
  “Нет, я так не думаю. Его очертания слишком неустойчивы, его движение слишком извилистое. Не искусственное”.
  
  “Другими словами, морское чудовище”. Джек вспомнил змею, которая напугала его в трюме Кочи Мару. “Это еще одна рыба-орел?”
  
  “Нет, слишком толстая”.
  
  “Отлично”, - пробормотал он. “Как далеко сейчас?”
  
  “Четверть километра. Но он набирает скорость. Черт возьми, он быстрый! Его, должно быть, привлекают ваши огни ”.
  
  “Могу ли я убежать от этого?”
  
  “Нет. Не без большей форы”.
  
  “Есть предложения?”
  
  “Притворись мертвым”.
  
  “Скажи еще раз”.
  
  “Опуститесь на морское дно, выключите огни и моторы. Обитателей бездны привлекают звуки, свет и даже биоэлектрические сигналы. Выключите все, и вы будете слепы ко всему, что надвигается”.
  
  Джека не устраивал этот выбор. Как бывшего морского котика, его готовили к действию, к более активным средствам защиты. Но без штурмовой винтовки и гранатомета ему пришлось бы прислушаться к мнению эксперта. Джек опустил салазки Наутилуса на илистое морское дно.
  
  После короткой паузы он щелкнул выключателем аккумулятора. Ксеноновые лампы погасли. Постоянный вой двигателей смолк. Крошечную субмарину затопила темнота. Даже внутреннее освещение потускнело и погасло.
  
  Его собственное дыхание казалось таким громким в крошечном пространстве. Его глаза напряглись, пытаясь что-нибудь разглядеть. Ему показалось, что он различает отдаленные вспышки мигающих огоньков. Может быть, это просто его глаза играют с ним злую шутку? Биолюминесценция? Призрачные огни?
  
  Роберт прошептал ему на ухо: “Не общайся. Возможно, он сможет сосредоточиться на тебе. Мы попробуем позвонить сверху, чтобы отпугнуть его”.
  
  “Где—”
  
  “Тихо! Он просто преодолевает последний гребень. Он огромен! Вот он приближается!”
  
  Джек затаил дыхание, боясь, что даже это будет услышано. Он вытянул шею, вглядываясь в темноту вокруг себя. Его веки были широко раскрыты.
  
  “Он облетает район. Черт возьми, что это?”
  
  Джек почувствовал, как струйка пота скатилась с его носа. В каюте субмарины стало влажно. Без работающих очистителей от углекислого газа он знал, что у него есть, возможно, минут тридцать воздуха, прежде чем он станет затхлым. Он не мог вечно играть в опоссума.
  
  Внезапно он почувствовал, как что-то большое надвинулось на него. Он ничего не увидел, но что-то первобытное в его мозгу вызвало тревогу. Сердце Джека заколотилось. Свежий пот выступил у него на лбу, и он попытался разглядеть что-нибудь вокруг. Что там было?
  
  “Он на тебе”, - прошептал Роберт.
  
  Субмарина продвинулась на несколько дюймов по илу. Но Джек знал, что ничто не задело крошечное суденышко. Волочащееся движение было вызвано кильватерным следом чего-то большого, пронесшегося мимо, близко, мертвая субмарина пострадала от его прохождения.
  
  Наутилус накренился на один салазок, слегка крутанувшись, подхваченный волной другого кильватерного следа. Джек замер, подняв обе ладони, чтобы опереться на акриловый купол. Насколько большой была эта штука? Субмарина вращалась еще два удара сердца, затем снова рухнула на морское дно со скрежетом металла о металл, левый полоз приземлился на груду обломков.
  
  Подлодка теперь покоилась под наклоном, слегка покачиваясь на неровном насесте.
  
  “Он держится рядом с тобой, Джек. Пинг нашего гидролокатора его не отпугивает”.
  
  Джек не видел ничего дальше собственного носа, но чувствовал, как что-то кружит там, преследуя его. Он тихо дышал сквозь стиснутые зубы.
  
  Затем он почувствовал, как подлодка дернулась, накренилась вперед. Он услышал, как что-то заскрежетало по акриловому куполу, мокрая кожа натянулась на стекло. Подлодка упала на бок, и Джек растянулся, повиснув на ремнях. Прежде чем он смог занять более выгодную позицию, что-то ударило по подлодке, на этот раз сильно.
  
  Джека вцепило в ремни безопасности, он задохнулся от них. Подлодка перевернулась и заскользила по морскому дну. Он услышал, как что-то оторвалось от каркаса.
  
  К счастью, подлодка снова встала вертикально на полозья. Джек выпрямился. Эта чертова штука снаружи играла с ним. Как кошка с мышью.
  
  Он схватился за рычаги управления. Прежде чем его разорвало на части то, что было снаружи, он намеревался сражаться. Большим пальцем он включил питание. Вырвались копья света. Темнота отступила. Приближаясь, вой двигателей, работающих на батарейках, заполнил пространство.
  
  “Джек, что ты делаешь?”
  
  “Где это?”
  
  “Это прямо рядом с тобой!”
  
  Он почувствовал движение, прежде чем увидел его. Он повернулся влево. Огромный черный глаз, размером с крышку мусорного бака, открылся в стене плоти. Джек подавил вздох. Глаз моргнул от яркого света огней субмарины.
  
  Монстр лежал рядом с крошечной субмариной, делая ее карликовой. Джек уловил еще какое-то движение. Он еще больше вытянул шею. За кормой субмарины поднялся клубок щупалец, извиваясь и взбиваясь, когда бегемот очнулся от первоначального шока при виде блестящей демонстрации своей добычи. Джек вспомнил, как кальмар-вампир схватил рыбу-топорик, и теперь сочувствовал крошечной рыбешке.
  
  Нажав на обе педали, он направил свою сабу вперед и в сторону.
  
  “Не убегай!” Роберт прокричал ему в ухо.
  
  “Кто бежит?” Джек жестко зашипел. Он развернул сабу, направив нос на гигантского зверя. Схватившись за рычаги управления манипулятором, он поднял титановые руки субмарины и согнул клешни. Они могли дробить камень.
  
  Существо перекатилось, скребя и извиваясь щупальцами по направлению к Джеку.
  
  “Что это?”
  
  “Видеопоток нечеткий, но я думаю, что это Architeuthis”, - сказал Роберт. “Гигантский кальмар семейства головоногих. Лишь немногие из них когда-либо были найдены. И те были мертвы, их вытащили в сетях глубоководных траулеров. Ничего такого большого никогда не видели ”.
  
  Зверь слегка уклонился от прямых лучей ксеноновых ламп субмарины. Одно щупальце, толстое, как канализационная труба, протянулось низко вдоль морского дна.
  
  Джек попятился, включив все двигатели на полную мощность, но он был недостаточно быстр.
  
  Извивающаяся конечность метнулась к нему, нанося широкий удар.
  
  Подлодка подпрыгнула, ее нос задрался. Джек ударился лбом об акриловый купол. Перед глазами плясали звезды, он боролся с педалями управления, но обнаружил, что подводная лодка не реагирует.
  
  Сначала он испугался, что у него кончилось питание. Затем он заметил присоску размером с тарелку, прикрепленную к акриловому куполу. Он был пойман, пойман в ее хватку. Щупальце обвилось вокруг саба, притягивая его к массе зверя. Тюлени вокруг него застонали от напряжения.
  
  Существо впереди было полностью видно в свете его фонарей. Восемь мускулистых рук и два более длинных щупальца извивались из его бледного тела. Его кожа была почти прозрачной, приплюснутую голову обрамляли боковые плавники. Два его более длинных щупальца исследовали субмарину, протягивая зубчатые присоски по ее титановому каркасу.
  
  Судно внезапно тряхнуло. Его огни качнулись. Джек заметил, как открывается и закрывается клювастая пасть монстра — всего в ярде от него. Через гидрофоны он мог слышать скрежет его пасти.
  
  Выругавшись себе под нос, Джек переместил руки-манипуляторы. Он маневрировал клешнями и схватил ближайшее щупальце. Титановые захваты разорвали кожистую ткань. Черная кровь хлынула наружу.
  
  Прежде чем Джек смог насладиться своей атакой, Наутилус был отброшен прочь, кувыркаясь из конца в конец. Он отпустил управление манипулятором и напрягся, пытаясь замедлить падение ножными педалями двигателей, но это было бесполезно. Наутилус ударился о морское дно, пробив желоб в иле. Плечо Джека приняло на себя основную тяжесть удара. Подлодка лежала на боку.
  
  “Джек! Выключи свои огни!”
  
  “Притворяться мертвым раньше не срабатывало”, - ответил он и оттолкнулся на одной руке. Он поискал гигантского кальмара, но транспортное средство окутало облако ила.
  
  “Послушай меня! Мы собираемся попытаться увести существо прочь”.
  
  “Как?” Джек пошевелился, когда ил осел вокруг него. Его огни начали пробиваться сквозь облако. Это было не обнадеживающее зрелище. Масса щупалец потянулась к нему. Вместо того, чтобы запугать зверя, его атака лишь разозлила его.
  
  Джек отключил питание, но не выключил его. Лампы субмарины потускнели. Он отказывался становиться полностью мертвым. Он не хотел снова оказаться слепым здесь, внизу. “Каков твой план?”
  
  “Я только что приказал флоту активировать электромагнит второго кабеля”, - сказал Роберт. “Сильное электрическое поле может привлечь зверя ... но только если ты исчезнешь”.
  
  Джек прикусил губу. Он еще больше снизил мощность, выключив двигатели. Свет теперь был просто слабым свечением. Он едва мог видеть клубящуюся массу щупалец. Сквозь ил зверь продолжал медленно ползти к нему. “Хорошо. Попробуй”, - приказал Джек.
  
  “У нас уже есть. Мы включили его минуту назад. Architeuthis клюет на нашу наживку?”
  
  Кальмар продолжал катиться к нему.
  
  “Нет”, - сказал он с отвращением. Это не работало. Ему придется бороться, пытаться прогнать это. Джек потянулся, чтобы снова включить питание. Затем ему пришла в голову мысль. Он вспомнил первое предупреждение Роберта — не беги! “Роберт, попробуй сдвинуть кабель! Тащи его за собой, как леску!”
  
  “Что? О ... я понял. Держись!”
  
  Джек отключил все системы, кроме ламп субмарины. Он поискал кабель, но свет был слишком слабым, чтобы проникать так далеко.
  
  Давай, Роберт... давай…
  
  Кальмар придвинулся ближе, стена бледной ткани, щупалец и присосок размером с обеденную тарелку. Он увидел, как один из его огромных глаз закатился в его сторону. Загорелось подозрение. Он молился, чтобы зверь оставался настороже достаточно долго, чтобы уловка Роберта сработала.
  
  “Где ты, Роберт?” пробормотал он.
  
  Щупальце метнулось к наполовину погребенной подлодке.
  
  Джек потянулся к управлению своим манипулятором. Его большой палец переместился к переключателю батареи.
  
  Затем слева в чернильном мраке внезапно расцвел новый свет, его яркость была резкой.
  
  И Джек, и кальмар замерли.
  
  Медленно огромный глаз зверя обратил свое внимание на новый источник света. Джек тоже оглянулся.
  
  Над морским дном торчал шип чистого сияния. Это был хрустальный шпиль, светящийся внутренним огнем.
  
  В свете Джек заметил трос лебедки, дрейфующий всего в нескольких футах от шпиля, его электромагнит раскачивался еще ближе.
  
  Джек уставился на нее, разинув рот. Что за черт ...?
  
  Под подводной лодкой морское дно начало дрожать — сначала слабо, затем более энергично. Кусочки более мелких обломков начали танцевать на дрожащем полу. Великолепно, подумал Джек, сначала морское чудовище, теперь это!
  
  Он держался крепко. Вибрация прошла по его костям до зубов.
  
  Через поле обломков кабель отходил от шипа. По мере того, как он продвигался дальше, блеск кристалла тускнел, и дрожь затихала. Когда свет померк, Джек наблюдал, как электромагнитная приманка проплывает из поля его зрения, исчезая в темной воде.
  
  Он уставился на своего противника.
  
  Гигантский кальмар оставался рядом с субмариной. Скопище щупалец. Казалось, он колебался, явно напуганный дрожью и странностью. Затем он медленно пополз за исчезающей приманкой — прочь от Наутилуса .
  
  “Это работает!” Роберт окликнул с верхней площадки.
  
  Джек хранил молчание, боясь отвлечь огромного зверя. Он наблюдал, как кальмар выслеживает свою новую добычу. Вскоре монстр уплыл за пределы досягаемости приглушенных ламп субмарины. Он не осмелился сделать их ярче, вынужденный оставаться довольным обновлениями от Роберта.
  
  “Мы тянем кабель как вверх, так и в сторону. Он все еще тянется ...”
  
  Джек позволил себе долгий низкий вздох.
  
  “Это достаточно далеко. Может быть, тебе лучше убраться оттуда ко всем чертям”.
  
  Джеку не нужно было повторять дважды. Он завел подлодку, сбросил свой балласт и включил двигатели. Вокруг него закашлялся ил, когда Наутилус оторвался от морского дна. Крошечная субмарина быстро поднялась.
  
  Вернулся голос Роберта. “Черт”.
  
  “Что?”
  
  “Мы потеряли это”.
  
  Паника сжала горло Джека. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Не волнуйся. Оно движется не в твою сторону”. В голосе Роберта слышалось явное разочарование. “Оно разочаровалось в нас и нырнуло обратно в более глубокие впадины. Оно вернулось домой. Черт, я бы с удовольствием посмотрел на это вблизи ”.
  
  “Поверь мне ... это не так весело, как выглядело на видео”.
  
  “Э-э... О да, извини, Джек”.
  
  “Поднимаюсь. Будьте наверху через пятнадцать минут”.
  
  “Мы будем ждать тебя”.
  
  Джек откинулся на спинку сиденья. Он вытер лицо полотенцем для рук. Хотя ужас был еще свеж, он ухмыльнулся. Он выжил.
  
  Тем не менее, ноющее беспокойство омрачало его совершенное облегчение. Он представил себе яркое свечение, когда кабель проходил рядом с хрустальным шпилем. Он вспомнил свой собственный опыт с пилларом: странные ощущения, потерянное время. Казалось, что здесь, внизу, было больше загадок, чем просто крушение самолета Air Force One.
  
  
  Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония
  
  
  “Двенадцать тысяч лет? Это невозможно!” - воскликнула Карен.
  
  Миюки отодвинулась от ряда мониторов. “Это может быть ошибкой. База данных этого нового языка прямо сейчас ограничена. Если бы у Габриэля было больше информации ... больше примеров...”
  
  Карен кивнула. “Должно быть, это просчет. Дата никак не может обозначать реальный инцидент, произошедший двенадцать тысячелетий назад. Если только событие не было какой-то басней ... пересказом какого-нибудь мифа о сотворении мира ”.
  
  “И все же, откуда этим людям знать, как составить карту ночного неба двенадцатитысячелетней давности? Габриэль говорит, что расположение созвездий и звезд с точностью до десятой доли миллиметра”.
  
  “В этом нет ничего невозможного”, - возразила Карен. “У майя в Южной Америке были астрономические календари такой точности, что они соперничают с нашими возможностями сегодня”.
  
  “Но экстраполировать так далеко назад?”
  
  “Если майя могли это сделать, почему не эти люди? На самом деле, строителями могло быть даже какое-нибудь затерянное племя майя. Кто знает?”
  
  “Ты прав”, - сказала Миюки, качая головой и вставая. “Кто знает? Слишком много переменных. Вот почему я не обратил на это вашего внимания, когда Габриэль впервые рассказал мне о своем открытии два дня назад.”
  
  Карен нахмурилась. “Ты знал об этом два дня назад?”
  
  Миюки пожала плечами. “Я не думала, что это так важно. Я просто проверяла способность Габриэля к расшифровке. Поскольку ты изучал язык, я подумала, что мы обсудим это позже”.
  
  “Тогда, если это не было той потрясающей новостью, зачем ты позвал меня сегодня?”
  
  Миюки вздохнула. “Хрустальная звезда. Ты не слушал, когда я звонила?”
  
  Карен встала, вспомнив срочный звонок Миюки. Она действительно упоминала что-то о хрустальной звезде. “Что вы узнали? Вы нашли кого-нибудь в геологическом отделе, кто помог бы вам это проверить?”
  
  “Нет. Большинство геологов все еще работают в полевых условиях, исследуя землетрясения и изучая их последствия. Такая катастрофа - благо для тех, кто работает в своей области. Они не вернутся, пока университет не откроется вновь ”.
  
  “Тогда чему ты научился?”
  
  “Я подумала провести небольшую базовую проверку самостоятельно. Мне было любопытно узнать о его аномально плотной массе”. Миюки повела меня через лабораторию. “Я позаимствовала электронные весы и инструменты. Я решил, что проведу несколько простых измерений. Ничего сложного. Рассчитаю его массу, плотность ... что-то в этом роде ”.
  
  “И?”
  
  “Я продолжала терпеть неудачу”. Миюки подошла к рабочему месту, аккуратно уставленному миллиметровой бумагой, металлическими линейками, штангенциркулем, компасами и приземистой коробкой из нержавеющей стали.
  
  Карен сморщила нос. “Ты продолжал терпеть неудачу?”
  
  Миюки взяла несколько листов миллиметровой бумаги. На них были аккуратно нарисованы точные изображения пятиконечной звезды с разных ракурсов. На каждом были обозначены крошечные метрические измерения. Очевидно, это была многочасовая работа. “Я рассчитал его объем как по геометрии, так и по водоизмещению. Я хотел быть точным. Я обнаружил, что он занимает ровно 542 кубических сантиметра”.
  
  “А как насчет его веса?”
  
  Миюки поправила шляпку. “Это самая странная часть”. Она махнула в сторону графической бумаги и инструментов. “Я думала, что эти расчеты будут самой сложной частью. Я решил, что все, что мне нужно будет сделать потом, это взвесить артефакт, затем разделить вес на рассчитанный объем, чтобы получить плотность. Все просто.”
  
  Карен кивнула. “Итак, сколько он весил?”
  
  “Это зависит”. Миюки подошла к стальному ящику. “Я позаимствовала эти электронные весы в департаменте геологии. Они способны взвесить объект с точностью до доли миллиграмма”.
  
  “И?”
  
  “Смотри”. Миюки включила выключатель питания. “Я оставила хрустальную звезду в камере для образцов”.
  
  Карен смотрела, как красные цифровые цифры поднимаются все выше и выше, остановившись наконец на одном номере. Карен смотрела, не веря своим глазам.
  
  
  14,325 КИЛОГРАММА
  
  
  “Потрясающе. Это больше тридцати фунтов. Я не могу в это поверить. Звезда такая тяжелая?”
  
  Миюки повернулась к Карен. “Иногда”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Миюки открыла дверцу электронных весов. Карен наклонилась ближе. Внутри камеры для образцов ярко сияла хрустальная звезда, разбивая свет в комнате на блестящие осколки. Карен в очередной раз была ошеломлена его красотой.
  
  Она повернулась к Миюки. “Я не понимаю. Что?”
  
  Миюки указала на красные аналоговые цифры электронной шкалы. Число изменилось. Оно было меньше.
  
  
  8,89 КИЛОГРАММА
  
  
  Карен выпрямилась, нахмурившись. “Есть проблема со шкалой?”
  
  “Я подумала то же самое”. Миюки взяла фонарик со стола. “Смотри”. Она включила фонарик и направила его узкий луч на кристалл.
  
  Звезда засияла ярче. Карен пришлось прищуриться от ее яркого света. Но ее взгляд ненадолго задержался на хрустальном артефакте. Она уставилась на цифровые показания. Он снова стал меньше.
  
  
  2,99 КИЛОГРАММА
  
  
  “Как...?”
  
  Миюки заслонила луч фонарика ладонью, и число поднялось выше. “Теперь ты знаешь, почему у меня были проблемы с расчетами. Вес продолжает меняться. Чем сильнее свет, тем меньше он весит ”.
  
  “Это невозможно. На этой планете нет кристалла, который действует подобным образом”.
  
  Миюки пожала плечами. “Как ты думаешь, зачем я тебе позвонила?”
  
  
  10
  Гром
  
  
  
  31 июля, 10:17 утра.
  КОРАБЛЬ ВМС США Гибралтар, к северо-западу от атолла Эневак, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Дэвид Спенглер пересек качающуюся полетную палубу "Гибралтара". Ночью разыгрался южный шторм, обрушив на судно дождь и штормовой ветер. Этим утром самый сильный шторм утих, но небо по-прежнему было затянуто темными тучами. По палубе зловещими брызгами пронесся мелкий дождь. Защитные сетки, окаймлявшие корабль, лопались от порывов ветра.
  
  Дэвид сгорбился от холода и направился к пандусному туннелю, который вел вниз, на ангарную палубу. Быстрым шагом он приблизился к двум мужчинам, укрывшимся у входа в туннель. Двое охранников. Они были его людьми, членами его штурмовой группы из семи человек. Как и он, они носили серую форму, черные ботинки, черные пояса. Даже их светлые короткие стрижки соответствовали его. Дэвид лично отобрал свою команду пять лет назад. Он кивнул, подходя. Они вытянулись по стойке смирно, никаких приветствий.
  
  Хотя на их униформе не было никаких званий или обозначений, вся команда NTSB знала людей Дэвида. В личном письме директора ЦРУ Ружикова следователям и командному составу судна было ясно дано понять, что команда Спенглера отвечает за сохранность обломков до тех пор, пока судно не покинет международные воды.
  
  “Где Вайнтрауб?” - спросил он своего заместителя, лейтенанта Кена Рольфе.
  
  “На станции электроники. Работаю с регистратором полетных данных”.
  
  “Есть какие-нибудь новости?”
  
  “Им по-прежнему не везет, сэр. Это круто”.
  
  Дэвид позволил себе мрачно улыбнуться. Эдвин Вайнтрауб был ведущим следователем NTSB — и главной занозой в боку. Этот человек был основательным, с острым взглядом и сообразительностью. Дэвид знал, что его присутствие ничуть не облегчит уловку.
  
  “Есть подозрения?” спросил он более низким голосом, подходя ближе.
  
  “Нет, сэр”.
  
  Дэвид удовлетворенно кивнул. Грегор Гендель, эксперт команды Omega по электронике, хорошо выполнил свою работу. Как глава службы безопасности, Дэвид без проблем предоставил своему человеку доступ к записывающему устройству вне поля зрения кого-либо из NTSB. Гендель пообещал, что сможет вывести из строя диктофон без каких-либо явных признаков вмешательства. До сих пор лейтенант держал свое слово. После разоблачения на записи голоса из кабины пилотов Дэвид не хотел, чтобы информация в бортовом справочнике указывала на простую неисправность одной из основных систем Air Force One. Было бы трудно винить китайцев за обычный механический сбой. Поэтому он приказал повредить второй черный ящик.
  
  “Ты знаешь, почему Вайнтрауб позвонил мне сегодня утром?” Спросил Дэвид.
  
  “Нет, сэр. Только то, что что-то разворошило там осиное гнездо час назад”.
  
  “Час назад?” Дэвид стиснул зубы. Если обнаруживалось что-то новое, согласно постоянному приказу ему было сообщено немедленно . Он пронесся мимо своих людей. С первого дня Вайнтрауб проверял грань между своей командой и командой Дэвида. Казалось, что урок может быть необходим.
  
  Дэвид шел по длинному туннелю, ведущему в массивный ангарный отсек под летной палубой. Его шаги эхом отдавались на нескользкой поверхности. Ангарное пространство впереди представляло собой пещерообразное помещение высотой в две палубы и тянулось почти на треть длины корабля. Перед отправкой сюда половина авиакрыла, обычно размещавшегося в ангаре, была отправлена на Гуам, оставив место для восстановленных обломков.
  
  Выйдя из туннеля, Дэвид остановился и оглядел широкое пространство. В помещении пахло морской водой и нефтью. По всему широкому полу части и секции самолета были разложены в отдельных квадрантах. За каждой областью наблюдал свой собственный полевой эксперт. Наверху, на стропилах, его люди заняли небольшие кабинеты, служившие дополнительными наблюдательными пунктами для наблюдения за остатками самолета и персоналом внизу.
  
  Остановившись, Дэвид заметил, как большую секцию треснувшей гондолы двигателя поднимают по другому пандусу с нижней колодезной палубы.
  
  Удовлетворенный тем, что все в порядке, он продолжил путь через похожий на пещеру ангар. Здесь мог бы выступать большой цирк. И учитывая множество следователей, снующих вокруг обломков, это с таким же успехом могло быть цирком. Все они клоуны, подумал Дэвид.
  
  Он отпрыгнул в сторону, когда электрический погрузчик пронес мимо него кусок искореженного крыла, едва не снеся ему голову. В течение последних трех дней команда исследователей меняла разделы примерно двадцать четыре часа в сутки, как будто собирала гигантскую головоломку. Как только погрузчик благополучно проехал, Дэвид проследовал вглубь операционной базы NTSB. По обе стороны возвышались более крупные обломки: разбитый нос самолета, хвостовое оперение, куски фюзеляжа. Стальные ребристые надгробия экипажу и пассажирам.
  
  Дэвид заметил лабораторию электроники, часть палубы, отгороженную рядами компьютеров, витыми силовыми кабелями и рабочими столами, покрытыми печатными платами и витками проводов от Air Force One. Приблизившись, он заметил красно-оранжевую коробку бортового самописца. Она была распорота, а внутренности разорваны. Ее содержимое было усеяно маленькими цветными флажками; однако ни один из четырех исследователей не взглянул на коробку вторично.
  
  Вместо этого трое мужчин стояли вокруг своего дородного лидера, Эда Вайнтрауба, который сидел за компьютером и яростно стучал по клавишам.
  
  Дэвид подошел ближе. “Что происходит?”
  
  Вайнтрауб махнул рукой себе за спину. “Думаю, я понял, как были повреждены данные с регистратора”.
  
  Сердце Дэвида подпрыгнуло. Он взглянул на открытую коробку. Было ли обнаружено вмешательство Грегора? “Что вы имеете в виду?”
  
  Вайнтрауб с трудом поднялся на ноги. “Пойдем. Я тебе покажу”. Он подтянул брюки и рассеянно заправил рубашку.
  
  Дэвид не мог скрыть своего отвращения. Кожа мужчины была маслянистой, черные волосы торчали в разные стороны, из-за толстых очков у него заплыли глаза. Дэвид не мог представить более отвратительного поведения. Вайнтрауб воплощал все отвратительные образы, которые вызывает в памяти выражение “скользкий гражданский”.
  
  Исследователь направился от электронной станции. “Мы наткнулись на интригующее открытие. Кое-что, что может объяснить повреждение самописца”. Он перешел в сектор, где лежали секции фюзеляжа. Детали были выложены в грубом приближении к реальной плоскости.
  
  Дэвид последовал за ней. “Ты все еще не объяснил, о чем говоришь. И мне не нравится, что я узнаю об этом последним. Я сообщил тебе—”
  
  Вайнтрауб посмотрел на Дэвида и перебил. “Я докладываю, когда мне есть что сообщить, мистер Спенглер. Сначала мне нужно было исключить более правдоподобное объяснение”.
  
  “Объяснение чему?”
  
  “Для этого”. Вайнтрауб подошел к фюзеляжу и ударил гаечным ключом по поверхности. Он убрал руку, но инструмент остался на месте, повиснув там.
  
  Глаза Дэвида расширились.
  
  Вайнтрауб постучал по борту самолета. “Он намагничен”. Он взмахнул короткой рукой, указывая на все складское помещение. “Все это. Каждый кусочек металла в той или иной степени имеет магнитную подпись. Это может быть причиной повреждения устройства записи данных. Сильное магнитное воздействие ”.
  
  “Может ли эффект быть вызван электромагнитом, используемым для поднятия частей наверх? Киркленд поклялся, что это ничего не повредит ”. Голос Дэвида уловил имя Джека Киркленда. В течение последних трех дней оба мужчины держались на расстоянии. Во время вечернего разбора полетов после погружения Дэвид убедился, что они с Джеком находятся в противоположных концах комнаты.
  
  “Нет. Мистер Киркленд был совершенно прав. Электромагнит этого не вызывал. На самом деле, я не могу этого объяснить”.
  
  “Как насчет какого-нибудь оружия?” Дэвиду пришла в голову мысль, что, возможно, китайцы были на самом деле виноваты.
  
  “Слишком рано говорить. Но я сомневаюсь в этом. Я бы предположил, что эффект вызван чем-то после аварии. Я измерил линии полярности на соседних секциях, которые были разделены. Они не выстраиваются в линию, когда я собираю кусочки ”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  Вайнтрауб вздохнул, явно раздраженный.
  
  Рука Дэвида сжалась в кулак; ему пришлось усилием воли сдержаться, чтобы не стереть снисходительное выражение с лица следователя.
  
  “Это означает, коммандер Спенглер, что намагничивание деталей самолета произошло после его распада на части. Я сомневаюсь, что это сыграло роль в катастрофе, но, должно быть, это повлияло на запись полетных данных ”. Он снова поправил очки. “Чего я не понимаю, так это почему речевой самописец кабины не пострадал. Если был поврежден регистратор полетных данных, другой тоже должен был быть поврежден”.
  
  Дэвид отвел разговор от этого вопроса. Он нахмурился, глядя на гаечный ключ. “Если намагничивание произошло после аварии, почему вы вообще это расследуете?" Наши общие приказы заключаются в скорейшем завершении этого расследования. Донести ответы до Вашингтона, до всего мира ”.
  
  “Я знаю свой долг, коммандер Спенглер. Как я уже говорил ранее, мои первоначальные выводы являются предположениями. Я не могу исключить возможность того, что какой-то электромагнитный импульс или какая-то другая внешняя сила сбила Air Force One, пока не изучу это явление в деталях ”. Вайнтрауб достал из нагрудного кармана испачканный носовой платок. “Кроме того, я видел репортажи по CNN. Похоже, у Вашингтона есть свои соображения. Ходят слухи о нападении или саботаже китайцев”.
  
  Дэвид изобразил незаинтересованность. Он знал, что Николас Ружиков использовал любую информацию, чтобы посеять подозрения в китайцах. Уже в Соединенных Штатах общественное мнение было пронизано указующими перстами. Звон мечей не за горами. Дэвид прочистил горло. “Меня не волнует, что сообщают средства массовой информации. Все, что имеет значение, - это истина в последней инстанции”.
  
  Вайнтрауб вытер нос. Его глаза сузились, когда он уставился на Дэвида. “Это так? Вам когда-нибудь удавалось выяснить, кто слил запись с диктофона? Казалось, что многие из этих так называемых новостных сообщений используют стенограмму как материал для поддержки заявлений о нападении на Air Force One ”.
  
  Дэвид почувствовал, как его щеки запылали, но голос стал тверже. “Мне насрать на слухи или сплетни. Наш долг - донести правду до Округа Колумбия, что политики с этим делают - это их дело ”.
  
  Вайнтрауб сунул в карман свой носовой платок и подобрал гаечный ключ из обломков. “Тогда у вас не будет возражений, если я расследую это странное явление”. Он похлопал инструментом по ладони. “Чтобы распознать истину”.
  
  “Делай свою работу, и я сделаю свою”.
  
  Вайнтрауб некоторое время молча смотрел на него, переводя дыхание, затем отвернулся. “Тогда мне лучше вернуться к работе”.
  
  Дэвид смотрел, как уходит следователь, затем повернулся обратно к большому куску обломков. Он положил руку на его гладкую поверхность. На мгновение он задумался, что же на самом деле произошло с огромным самолетом. Пожав плечами, он отбросил эту линию расследования. Это не имело значения. Что имело значение, так это то, как Вашингтон искажал факты. Правда не имела значения.
  
  Отвернувшись, он оставил свое беспокойство позади. Его хорошо обучили в старой школе. Подчиняйся, никогда не задавай вопросов . Он прошел обратно через ангар и поднялся по трапу. Снаружи дул сильный ветер. Дождь барабанил по летной палубе, звуча как оружейный огонь. Дэвид кивнул своим людям и поспешил к надстройке корабля. Он знал, что ему лучше сообщить Ружикову об этом новом открытии.
  
  Проходя через люк, он поежился от холода и закрыл за собой дверь. Оказавшись на ветру, он стряхнул дождь со своей одежды и выпрямился, обнаружив приближающуюся крупную фигуру.
  
  “Коммандер Спенглер”, - поприветствовал адмирал Хьюстон, останавливаясь перед ним. Одетый в нейлоновую летную куртку Марк Хьюстон заполнил проход. Дэвид обнаружил, что его раздражает вид превосходства этого человека.
  
  “Есть, сэр”.
  
  “Вы слышали о новинке?” Спросил Хьюстон. “Намагниченность деталей самолета?”
  
  Тонкие губы Дэвида заострились в хмурой гримасе. Все ли были проинформированы до него? Он подавил свой гнев. “Я слышал, сэр”, - натянуто сказал он. “Я пошел проверить это сам”.
  
  “Смог ли Эдвин сформулировать какое-либо объяснение?”
  
  “Нет, сэр. Он все еще расследует это”.
  
  Хьюстон кивнул. “Он хочет получить больше деталей, но в нашу сторону дует очередной шторм. Сегодня погружений не будет. Похоже, Джек и его команда получат выходной”.
  
  Глаза Дэвида сузились. “Сэр, говоря о Киркленде, есть кое-что, на что я хотел обратить ваше внимание”.
  
  “Да?”
  
  “Подводный аппарат ВМС и водолазы из Подразделения глубокого погружения должны прибыть завтра. Поскольку здесь находятся наши собственные люди, я не вижу необходимости держать Киркленда, внештатного сотрудника, на месте. В целях безопасности—”
  
  Хьюстон вздохнула, бросив на Дэвида тяжелый взгляд. “Я знаю о неприязни между вами двумя. Но до тех пор, пока подводная лодка ВМС не будет испытана на этих глубинах, Джек и Глубокая сажень остаются на месте. Джек - опытный глубоководный спасатель, и его опыт не пропадет даром из-за ваших прошлых конфликтов ”.
  
  “Есть, сэр”, - сказал Дэвид сквозь стиснутые зубы, кипя от поддержки адмиралом Киркленда.
  
  Хьюстон махнул Дэвиду, чтобы тот убирался со своего пути. “На самом деле, я направляюсь в Deep Fathom прямо сейчас”.
  
  Дэвид смотрел, как адмирал уходит, оцепенев от холодного ветра, дующего через открытую дверь. Она с лязгом захлопнулась, но Дэвид остался стоять, уставившись на закрытую дверь. Его конечности дрожали от ярости.
  
  Прежде чем он смог пошевелиться, позади него раздались шаги в сапогах.
  
  Дэвид заставил себя успокоиться, когда повернулся. К своему облегчению, он увидел, что это был еще один из его людей. Эксперт по электронике команды Omega, Грегор Хендель.
  
  Мужчина остановился. “Сэр”.
  
  “В чем дело, лейтенант?” Дэвид набросился на молодого человека.
  
  “Сэр, директор Ружиков на зашифрованной линии связи. Он желает поговорить с вами как можно скорее”.
  
  Кивнув, Дэвид прошел мимо Генделя. Должно быть, это тот звонок, которого он ждал последние три дня.
  
  Грегор последовал за ним, на шаг отставая от него. Дэвид быстро прошел в свою комнату. Оставив Генделя снаружи, он закрыл дверь. На его столе лежал маленький открытый портфель. Внутри был зашифрованный спутниковый телефон. На его консоли замигал красный огонек. Дэвид схватил трубку. “Спенглер слушает”.
  
  Последовала короткая пауза. Голос был наполнен помехами. “Это Ружиковъ. У вас есть зеленый свет, чтобы перейти ко второму этапу”.
  
  Дэвид почувствовал, как его сердце забилось быстрее. “Я понимаю, сэр”.
  
  “Ты знаешь, что ты должен сделать?”
  
  “Да, сэр. Свидетелей нет”.
  
  “Ошибок быть не должно. Безопасность наших берегов зависит от ваших действий в эти следующие двадцать четыре часа”.
  
  Дэвиду не нужна была эта ободряющая речь. Он знал важность своей миссии. Здесь был шанс окончательно подмять последнюю крупную коммунистическую державу под каблук американских войск. “Я не потерплю неудачу”.
  
  “Очень хорошо, коммандер Спенглер. Мир будет ждать вашего следующего звонка”. Линия оборвалась.
  
  Дэвид опустил трубку обратно на рычаг. Наконец-то! Он почувствовал, как с его плеч свалился тяжелый камень. Ожидание, пресмыкание закончились. Он развернулся к двери и открыл ее. Хендель ждал. “Соберите команду”, - приказал он.
  
  Гендель кивнул и резко повернулся на каблуках.
  
  Дэвид закрыл дверь и подошел к своей койке. Наклонившись, он вытащил из-под кровати два больших ящика. Один был набит взрывчаткой С-4, детонаторами и электронными таймерами. В другом был его новый приз. Он только что прибыл этим утром со специальным курьером. Он положил руку на футляр.
  
  Откуда-то издалека донесся раскат грома. Обещанный шторм обрушился на них. Дэвид улыбнулся. С наступлением ночи начнется его настоящая миссия.
  
  
  10:48 утра, на борту "Глубокой сажени"
  
  
  Джордж Кляйн сидел, погруженный в корабельную библиотеку, погруженный в свои исследования, не обращая внимания на качку океана. В течение последних двадцати четырех часов историк скрывался здесь, просматривая старые карты и рассказы, в поисках какого-нибудь ключа к происхождению странных письмен, начертанных на хрустальном столбе. Хотя он не добился успеха, его исследование выявило нечто тревожное. Это открытие не давало ему спать всю ночь.
  
  На столе из тикового дерева Джордж расстелил большую карту Тихого океана. Карта была утыкана крошечными булавками с красными флажками, на каждом флажке были нацарапаны даты. Они отмечали корабли, самолеты и подводные лодки, пропавшие в этом регионе на протяжении целого столетия: в 1957 году KB-50 ВВС пропала возле острова Уэйк; в 1974 году советская подводная лодка класса “Гольф II” пропала к юго-западу от Японии; в 1983 году британская подводная лодка Glomar Java Sea пропала у острова Хайнань . Так много. Сотни и сотни кораблей. У Джорджа был старый отчет Японского агентства безопасности на море, в котором перечислялись лодки, пропавшие без вести, так и не найденные.
  
  
  1968: 521 лодка
  
  1970: 435 лодок
  
  1972: 471 лодка
  
  
  Джордж встал, отступая назад. Он изучал булавки. Много лет плавая в этих водах, расследуя кораблекрушения, он слышал о термине “Треугольник дракона”. Он простирался от Японии на севере до острова Яп на юге и тянулся до восточной оконечности Микронезии, треугольника катастроф и пропавших судов, мало чем отличающегося от региона, известного как Бермудский треугольник в Атлантическом океане. Но до сих пор он никогда особо не задумывался над этими историями. Он приписывал исчезновения обычным причинам: пиратской активности, плохой погоде, глубоководным землетрясениям.
  
  Но теперь он не был так уверен. Он поднял старый отчет японского командира истребительного крыла "Зеро" времен Второй мировой войны Сиро Кавамото. Пожилой командир рассказал любопытную историю, историю исчезновения летающей лодки Каваниси во время Второй мировой войны у берегов Иводзимы. Кавамото процитировал по радио последние слова обреченного пилота: “Что-то происходит в небе... небо открывается!”
  
  Он вернул отчет в стопку. Джек рассказал ему подробности стенограммы первого выпуска ВВС прошлой ночью, после того как стало ясно, что новости уже просочились в прессу. Запись из кабины пилота задела его за живое, отправив в библиотеку. Ему потребовался час, чтобы откопать рассказ Кавамото. Сходство было слишком поразительным. Ему потребовался остаток ночи, чтобы сконструировать модель перед ним.
  
  Джордж вернулся к своей карте. Красным карандашом с линейкой в руке он нанес на карту треугольник Дракона. Он работал ловко, четко проводя линии. Закончив, он снова отступил. Все крошечные булавки попадали в границы его линий, все в пределах печально известного треугольника.
  
  Старый историк сел. Он не знал значения своего открытия, но не мог избавиться от чувства страха, поселившегося в его груди. За долгую ночь он прочитал бесчисленное множество других историй о кораблях, пропавших без вести в этих морях. Истории, уходящие далеко в прошлое, к записям древней императорской Японии, бесчисленным векам.
  
  Но не эти истории беспокоили его больше всего. Не они заставляли его работать всю ночь. Вместо этого среди скопления красных флажков, точно в центре отмеченного треугольника, был единственный синий флажок.
  
  Это была могила первого самолета ВВС.
  
  
  16:24, Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония
  
  
  В банке компьютеров Карен работала вместе с Миюки. На крошечном мониторе она наблюдала, как компьютер переключается между различными соединениями, петляя по лабиринту Интернета. Наконец, в активном окне появился логотип Университета Торонто. “Ты сделал это!” Сказала Карен.
  
  “Это сделал Габриэль”, - ответила Миюки.
  
  “Мне все равно, кто это сделал, пока мы вместе”.
  
  Весь прошлый день они пытались установить связь с внешним миром. Отключения электроэнергии, перебои в телефонной связи и перегруженные сети мешали их попыткам достичь сетей по всему Тихому океану, даже с навыками Габриэля. Но, наконец, Габриэлю это удалось. С этим подключением к Интернету их исследование открытий в руинах Чатана могло бы продолжаться.
  
  “Теперь, может быть, мы сможем чего-нибудь добиться”, - сказала Карен, хватая компьютерную мышь. Узнав о странных свойствах хрустального артефакта, она убедила Миюки хранить молчание, пока она не сможет изучить язык более глубоко. Миюки не спорила. Обе женщины были слишком ошеломлены — и напуганы — своим открытием. Они заперли артефакт в сейфе в кабинете Миюки.
  
  Карен подключилась к отделу антропологии Университета Торонто. Она выполнила быстрый поиск под названием rongorongo и нашла шесть веб-сайтов. Она работала быстро, боясь потерять даже свою слабую связь. Она нажала на веб-адрес под названием “Посох Сантьяго”. Из своих исследований она знала, что это один из двадцати пяти известных подлинных артефактов из древнего прошлого Рапа Нуи.
  
  На экране появилась фотография куска дерева. На его поверхности были вырезаны ряды крошечных иероглифов. Под картинкой было подробное изображение письменности посоха. Карен выделила его. Несколько символов выглядели похожими на те, что они нашли в звездном зале. “Нам нужно сравнить их с линиями, которые мы сфотографировали”.
  
  “Сделано”, ответил бестелесный голос Габриэля.
  
  На соседнем мониторе экран разделился на две половины. С левой стороны прокручивалась копия символов Посоха Сантьяго. Справа прокручивался сценарий из звездной палаты. Сначала казалось, что ничего не совпадает — они были похожи, но не точны, — затем, внезапно, прокрутка прекратилась. Два глифа, теперь выделенные красным, находились на противоположных сторонах экрана.
  
  
  Миюки ахнула. “Они выглядят почти одинаково!”
  
  Карен нахмурилась. Она все еще не была убеждена. “Это может быть совпадением. Сколько может быть разных способов представить морскую звезду?” Она заговорила громче: “Габриэль, ты можешь найти какие-нибудь другие совпадения?”
  
  “Я уже сделал это”.
  
  Пара выделенных звездочками символов уменьшилась в размерах. Теперь каждая половина монитора компьютера была заполнена тридцатью символами, каждая сторона которых отражала другую. Человеческие фигуры, странные существа, геометрические фигуры — но все они совпадали!
  
  “Я думаю, это больше, чем совпадение”, - тихо сказала Миюки.
  
  “Без шуток”, - сказала Карен.
  
  “Добавляю эту базу данных к предыдущей”, сказал Габриэль. “По моим оценкам, язык состоит примерно из 120 основных символов, объединяющихся в тысячу двести-две тысячи составных символов. Имея больше данных, я, возможно, смогу приступить к созданию перевода ”.
  
  Глаза Карен расширились еще больше. “Я не могу в это поверить. Если Габриэль прав, звездная палата может быть Розеттским камнем для этого древнего языка, последним ключом к столетней загадке”. Она вернулась к своему монитору и компьютеру. “Габриэль, я собираюсь показать тебе другие примеры ронгоронго”. Она вернулась к главному экрану и начала вводить другие артефакты острова Пасхи: табличку Мамари, Большую и Малую вашингтонские таблички, Весло, Арука Куренга, табличку Сантьяго и Маленькую табличку Санкт-Петербурга.
  
  Закончив, Карен выпрямилась и повернулась к Миюки. “В Торонто есть только эти девять артефактов. Может ли Габриэль самостоятельно искать в базах данных других университетов?" Если бы мы могли добавить символы из других шестнадцати артефактов—”
  
  “Тогда у нас было бы больше шансов расшифровать язык”. Миюки также заговорила громче: “Габриэль, ты можешь выполнить поиск по всему миру?”
  
  “Конечно, профессор Накано. Я начну немедленно”.
  
  Карен схватила Миюки за запястье. “У тебя есть какие-нибудь идеи, что это может означать?” Взволнованная, она сама ответила на свой вопрос: “На протяжении веков ученые пытались перевести письменность ронгоронго. Сколько лет этой письменности? Откуда она взялась? Кто принес это островитянам? Наконец-то может быть раскрыта вся утраченная история этой части света ”.
  
  “Не возлагай слишком больших надежд, Карен”.
  
  “Я не такая”, - солгала она. “Но в любом случае, обнаружить новый источник письменности ронгоронго на противоположной стороне Тихого океана — одно это соберет бесчисленное количество журнальных статей. Это заставит историков изменить свои предположения об этой области. А что еще есть в Чатане? Мы едва коснулись поверхности. Мы должны...
  
  Раздался сигнал тревоги от вмонтированной в стену сирены.
  
  Карен подскочила от шума. Миюки встала.
  
  “Что это?” Спросила Карен.
  
  “Сигнализация в моем офисе! Кто-то вламывается в мой офис”.
  
  Карен вскочила на ноги. “Хрустальная звезда!”
  
  Миюки схватила ее за локоть. “Охранники внизу проверят это”.
  
  Карен высвободилась из хватки подруги и двинулась к двери. У нее закружилась голова. Она не бы упустила этот ключ к тайне, которая старше человечества. Она застегнула молнию на своем белом хлопчатобумажном чистом костюме и выхватила пистолет из плечевого ремня. К счастью, полиция Чатана не обнаружила ее оружие после инцидента в руинах. С тех пор, как произошло то приключение, она никуда не ходила без него.
  
  Миюки последовала за ней до вестибюля лаборатории. “Предоставьте это охране”, - настойчиво повторила она.
  
  “Лифты не работают. К тому времени, как они доберутся сюда, воры могут уже уйти. И я не потеряю этот артефакт! Это слишком ценно.” Доверяя своему мастерству стрелка, Карен приоткрыла дверь и выглянула в коридор, ведущий к кабинету Миюки. Дверь была открыта, ее стеклянное окно разбито. Карен напряглась, пытаясь что-нибудь расслышать, но сигнал тревоги был оглушительным.
  
  Сделав глубокий вдох, она выскользнула за дверь и прокралась вдоль стены к открытому офису. Несмотря на ее предупреждения, Миюки последовала за ней. Карен взглянула на свою подругу, но Миюки махнула ей, чтобы она шла дальше.
  
  Приготовив пистолет, Карен скользнула вдоль стены. Она могла видеть свет, метавшийся внутри офиса. Фонарик. Взломщика не спугнула сигнализация. Ее сердце грохотало в ушах. Она тяжело сглотнула и продолжила.
  
  В дверях она остановилась. Она слышала, как внутри двое мужчин спорили, но не узнала языка. Раздался громкий треск ломающегося дерева. Она сжала рукоятку своего пистолета, напряглась, чтобы сделать вдох, затем прыгнула в прихожую.
  
  “Стоять!” закричала она.
  
  Внутри двое мужчин посмотрели на нее с шокированными выражениями. У них были темные лица, явно жители островов Южной части Тихого океана. Один держал лом, которым он только что взломал стол Миюки. Другой держал пистолет. Он сделал движение в ее направлении.
  
  Карен выстрелила — предупредительный выстрел. Штукатурка взлетела со стены позади головы вооруженного мужчины. Он замер.
  
  “Бросьте оружие, или вы покойники!” - закричала она. Она не знала, знают ли мужчины английский, но единственный предупредительный выстрел преодолел все языковые барьеры.
  
  Вор помедлил, затем отбросил пистолет в сторону с кислым выражением на смуглом лице. Другой выронил лом.
  
  Ее адреналин бушевал, ее чувства были обострены. Краем глаза она увидела ветхое состояние офиса Миюки. За короткое время они перерыли картотечные шкафы. Ящики стола были выдвинуты и выброшены. С облегчением она отметила, что стенной сейф, спрятанный за докторским дипломом Миюки, не был обнаружен.
  
  “Поднимите руки”, - сказала она, указывая пистолетом.
  
  Они подчинились. Карен держала пистолет поднятым. Охрана здания должна была прибыть в ближайшие несколько минут. Ей просто нужно было держать этих воров на расстоянии.
  
  Когда мужчины стояли с поднятыми руками, Карен заметила их обнаженные руки. Татуировка в виде змеи была видна даже в тусклом свете. Узнав символ, у нее перехватило дыхание. Это были мародеры из пирамид!
  
  На мгновение сбитая с толку и потрясенная, она на несколько секунд запоздала с осознанием скрытой угрозы. У пирамид на них напали трое мужчин. Здесь были только двое. Где был третий?
  
  Справа от нее Миюки ахнула. Она стояла в тени двери. Карен посмотрела в ее сторону. Миюки смотрела в конец коридора, поверх плеча Карен. Карен резко обернулась.
  
  Третий вор вошел в холл с лестницы, с винтовкой на плече. Очевидно, они наблюдали.
  
  Мужчина выстрелил, взрыв был оглушительным.
  
  Но Карен и Миюки там больше не было. Обе женщины прыгнули через дверь в офис. Деревянная дверная рама разлетелась на осколки позади них.
  
  Внутри один из мужчин бросился за упавшим пистолетом. Карен выстрелила. Рука мужчины отлетела назад, брызнув кровью. Застонав, он откатился от брошенного оружия, прижимая окровавленный кулак к груди.
  
  Карен метнулась дальше в комнату, давая ей пространство, чтобы прикрывать обоих мужчин и дверной проем.
  
  Последний мужчина неподвижно держал руки поднятыми. Не страх удерживал его на ногах. Карен видела это в его глазах. Его спокойствие почти нервировало. Он отступил на шаг, затем бочком двинулся вдоль стены, явно не представляя угрозы. Он пнул своего раненого товарища и рявкнул что-то на своем иностранном языке. Окровавленный мужчина пополз по полу в направлении двери.
  
  Пистолет Карен преследовал их. Она не стреляла. Не хладнокровно. Если они уходили, то пусть уходят. Будем надеяться, охрана университета схватит их на выходе. Но причина ее сдержанности заключалась не только в том, что остальные были безоружны. Глаза первого мужчины не отрывались от ее глаз. В его взгляде она продолжала видеть спокойствие, которое противоречило их ситуации.
  
  Затем в дверях появился стрелок. Прежде чем он смог замахнуться на них, первый мужчина отбил ствол пистолета своего товарища в сторону. Он посмотрел на Карен и Миюки и быстро заговорил по-японски с сильным акцентом. Затем троица ушла, двое невредимых помогали своему раненому товарищу.
  
  Карен не опустила пистолет, даже после того, как их шаги затихли вдали. “Что он сказал?” Карен спросила Миюки.
  
  “Х-Он сказал, что мы не знаем, что обнаружили. Это никогда не должно было быть обнаружено”. Миюки взглянула на скрытый в стене сейф, затем снова на Карен. “Это проклятие на всех нас”.
  
  
  10:34 вечера, эсминец ВМС США Гибралтар, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Дэвид Спенглер вел свою команду по мокрой палубе, держась в тени. К ночи шторм усилился. Гром гремел, как далекий минометный обстрел, в то время как вспышки молний на мгновение превратили ночь в день. Неподалеку волны разбивались о борта авианосца, достигая высоты самой палубы.
  
  После ужина следователи NTSB разошлись по своим койкам, многих укачало морской болезнью, и бросили обломки до тех пор, пока шторм не утихнет. Кроме того, Дэвид заявил, что ангарная палуба небезопасна для персонала, поскольку корабль раскачивается взад и вперед, особенно из-за разбросанных обломков. Он приказал освободить ангар до тех пор, пока шторм не утихнет. Позеленевшие и держащиеся за животы сотрудники NTSB не стали спорить. После этого Дэвид назначил своих людей охранять точки входа в заброшенный ангар.
  
  Когда ночь была на исходе, а шторм в полной ярости, Дэвид выбрал этот момент, чтобы приступить к осуществлению их плана. Укрывшись на мгновение с подветренной стороны гигантской надстройки, он заметил двух мужчин, охранявших вход в туннель пандуса ангара. Один из пары высоко поднял фонарик, сигнализируя, что все чисто, затем погасил свет.
  
  Нырнув под струи дождя, Дэвид поспешил вперед, прижимая к груди толстый кейс. Позади него трое других мужчин, нагруженных собственными сумками, не отставали, уверенно и умело двигаясь по качающейся палубе.
  
  Дэвид скользнул ко входу в туннель и присел на корточки рядом с парой охранников. “Все чисто?”
  
  “Есть, сэр”, - доложил его заместитель. “Последний из них отбыл полчаса назад”.
  
  Дэвид удовлетворенно кивнул. Он повернулся к остальным. “Вы знаете свои обязанности. Будьте бдительны. Гендель и Рольф со мной”.
  
  Двое мужчин собрали сумки с оборудованием. Дэвид оставил свой чемоданчик. Он повел их ко входу в туннель.
  
  По мере того, как они спускались, становилось все темнее. Внизу не было света. Остановившись, Дэвид надел очки ночного видения и включил ультрафиолетовый фонарь. Груды обломков появились из мрака, окрашенные в темно-пурпурный и белый цвета. Он махнул остальным следовать за ним.
  
  Бодро шагая, он двинулся по центральному коридору импровизированного склада. Никто не произнес ни слова. Дэвид посветил ультрафиолетовым фонариком вдоль пронумерованных боковых проходов. Наконец он нашел номер 22. Остановившись, он посветил фонариком вокруг. Здесь не было никаких признаков присутствия кого-либо еще, но раскаты грома и шум дождя заглушали даже их собственные шаги. От этого у Дэвида заныли зубы. Когда он работал, он полагался на полное использование всех своих чувств.
  
  Он искал еще целую минуту, затем убрал ультрафиолетовый свет. Он встал рядом с одним из неуклюжих двигателей "Дженерал Электрик". За исключением повреждений от удара, он был цел. Теперь он знал, где находится, и направился в сторону. Из темноты появилась его цель: ящик, помеченный на боку обозначением 1-А. В нем находились первые обломки, поднятые на поверхность.
  
  Он кивнул своим людям.
  
  Пара надела хирургические перчатки, намереваясь не оставлять отпечатков пальцев. Они работали эффективно, затрачивая минимум лишних движений. Рольф достал из сумки маленький ломик и расшатал гвозди ящика. Грегор Гендель опустился на колени и зарядил электронику бомбы четырьмя кубиками С-4, которых хватило, чтобы разнести вокруг нее несколько ярдов обломков.
  
  Дэвид опустился на колени и поставил свой собственный толстый чемодан, ослабив крепления.
  
  “Я готов, сэр”, - сказал Грегор рядом с ним.
  
  Дэвид кивнул и открыл свой кейс. В нем была настоящая награда миссии. Внутри на войлоке покоилась нефритовая скульптура — бюст китайского воина.
  
  Даже через очки ночного видения он распознал тонкую работу. Он улыбнулся с гордостью. Этот аспект плана был чистым блеском с его стороны. Он приказал изготовить бюст после первого дневного погружения на месте крушения. Это была точная копия бюста, который Джек Киркленд поднял со дна. Красивый предмет был фрагментом оригинального подарка китайского премьера, нефритовой копией древнего воина, сидящего на коне. Когда Дэвид впервые увидел фрагмент, он быстро изменил свою первоначальную стратегию. Теперь ему пришло в голову, что он должен поблагодарить Киркленда за этот удачный поворот событий.
  
  Он отвинтил ушко бюста, обнажив потайное отделение в нефрите. Он передал часть скульптуры своему эксперту по электронике. Работая ловко, Грегор установил бомбу на место и проверил все провода и передатчики.
  
  Неподалеку Рольф извлек оригинальный бюст из пузырьковой упаковки crate и поместил его в их собственный футляр.
  
  Дэвид взглянул на часы. Прошла всего минута.
  
  “Мне нужно немного настоящего света”, - прошипел Грегор, склонившись над фальшивым бюстом. Он снял очки ночного видения. “Эта электроника Чинка - дерьмо. Мне нужно перепроверить соединения”.
  
  Дэвид кивнул Рольфу. Мужчина опустился на колени и посветил маленьким фонариком в сторону куска нефрита. Дэвид отодвинул в сторону свои собственные очки ночного видения.
  
  Грегор наклонил голову, его пальцы пробежались по взрывному устройству. Таймеры и детонаторы были украдены на прошлой неделе у китайского торговца на черном рынке; идеально, чтобы оставить ложный след.
  
  Грегор вздохнул с облегчением и протянул бюст Дэвиду. “Все готово”.
  
  Дэвид принял это и привинтил нефритовое ухо на место. “Давайте начнем”, - сказал он, вставая.
  
  Когда он шагнул к ящику, по темной палатке эхом разнесся зов. “Кто там?”
  
  Дэвид и остальные замерли. Рольф выключил свой фонарик. Мужчины вернулись к режиму ночного видения. В глубине палатки загорелся новый огонек. Он лежал рядом с отсеком электроники.
  
  “Покажись, или я вызову охрану!”
  
  Дэвид быстро соображал. Теперь он узнал голос. Это был Эдвин Вайнтрауб, ведущий следователь NTSB. Он сдержал проклятие. Ангар должен был быть пуст. Дэвид наклонился к Рольфу. “Отключи его. Минимальный вред”.
  
  Рольф кивнул и быстро попятился прочь, исчезая в темноте.
  
  Дэвид быстро скорректировал свои планы. Именно это сделало его таким успешным полевым командиром. В реальном мире мало какие планы осуществлялись так, как планировалось. Чтобы миссия увенчалась успехом, план должен быть гибким, способным измениться в любой момент. Как сейчас…
  
  Дэвид встал и закричал: “Успокойся, Вайнтрауб! Это всего лишь я!”
  
  “Коммандер Спенглер?” Панические нотки в голосе мужчины стихли.
  
  “Я просто проверяю, чтобы убедиться, что все надежно, прежде чем удалиться. Что ты здесь делаешь?”
  
  “Я вздремнул на своей раскладушке в задней части дома. Мой компьютер собирает данные. Я жду, когда это закончится ”.
  
  “Тебе не следует выходить в такую бурю”.
  
  “Все изолировано и защищено от перенапряжений. Опасности нет”.
  
  Это то, что ты думаешь. Дэвид знал, что Рольф почти должен быть на позиции. Он повысил голос, привлекая внимание Вайнтрауба к себе. “Отлично! Если у вас все под контролем, я ухожу. Охрана будет снаружи всю ночь, если у вас возникнут какие-либо проблемы ”.
  
  “Спасибо! Но я буду всем— Эй, кто такой—”
  
  Дэвид услышал громкий треск. Он нахмурился. Рольф был лучше этого. Небрежная работа.
  
  “Все чисто!” Крикнул Рольф.
  
  “Я посылаю Генделя помочь тебе. Тащи сюда этот скользкий мешок дерьма”.
  
  Грегор выпрямился, на его лице появилось вопросительное выражение, но мужчина знал, что лучше не подвергать сомнению приказ. Дэвид махнул ему рукой вперед. Грегор быстро исчез.
  
  Пока он ждал, Дэвид опустил бюст на палубу и собрал их инструменты. Эту досадную ошибку можно было обратить в свою пользу. Его первоначальный план состоял в том, чтобы привести в действие взрывное устройство во время завтрашнего рабочего дня. Несколько человек, вероятно, погибли бы, но это была небольшая цена. Но теперь он пересмотрел свои планы.
  
  За шумом шторма он услышал скрип ботинок по палубе. Он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое его людей протискиваются в проход 22, а обмякшая фигура Вайнтрауба повисла между ними. Его запястья и лодыжки были связаны пластиковыми ремнями, рот заклеен клейкой лентой. Крупный мужчина стонал и слабо сопротивлялся, явно ошеломленный нападением.
  
  “Приведи его сюда и выброси”.
  
  Пара опустила своего пленника на палубу. “Простите, сэр”, - извинился Рольф. “Я поскользнулся на смазке. Он увидел меня прежде, чем я смог заставить его замолчать”.
  
  “Повсюду плохая работа”, - резко сказал Дэвид. “Вайнтрауба вообще не должно здесь быть”.
  
  “Его койка была спрятана за стеной из обломков. Монитор его компьютера был выключен. В темноте —”
  
  “Я не хочу слышать никаких оправданий”. Дэвид обратил свое внимание на связанного следователя. К этому времени Вайнтрауб полностью пришел в сознание. Дэвид заметил большую шишку у него за левым ухом. Струйка крови отмечала место, куда Рольф ударил его дубинкой. Вайнтрауб уставился на Дэвида, его глаза горели ненавистью и гневом.
  
  “Что нам с ним делать?” Спросил Грегор. “Выбросьте его за борт. Вините шторм?”
  
  Дэвид продолжал изучать свою жертву. Он наблюдал, как гнев мужчины сменился страхом. “Нет. Утопление его не принесет нам ничего хорошего”.
  
  Проблеск надежды в глазах мужчины ... и подозрение.
  
  Дэвид протянул руку и зажал Вайнтраубу ноздри. “Держите его”. Рольф прижал ноги мужчины; Грегор держал его за плечи.
  
  С заклеенным скотчем ртом ему не хватало воздуха. Вайнтрауб боролся, задыхаясь. Дэвид держался крепко, обращаясь к остальным. “Мы найдем применение его телу. Слабым местом в нашем плане была попытка объяснить, почему завтрашний взрыв произойдет спонтанно. Почему тогда? Что его привело в действие? Это могло вызвать подозрения ”.
  
  Он кивнул в сторону борющегося мужчины. Теперь его цвет был багровым, глаза выпучились в знак осознания приближающейся смерти. Дэвид проигнорировал его панику. “Но вот наш козел отпущения. Бедняга возился с ящиком и случайно привел его в действие ”.
  
  “Значит, мы взорвем это сегодня вечером?” Спросил Грегор.
  
  “Сразу после полуночи. После этого мы позаботимся о том, чтобы следователи обнаружили китайскую электронику. Это все доказательства, которые понадобятся Вашингтону. Они придут к убеждению, что остальная часть нефритовой скульптуры была аналогично заминирована, что китайцы набили нефритовую задницу лошади C-4 ”.
  
  “Я думаю, он мертв, сэр”, - прервал его Рольф, все еще сидя на коленях Вайнтрауба.
  
  Дэвид посмотрел вниз и понял, что Рольф был прав. Вайнтрауб немигающим взглядом уставился в потолок, глаза его были пусты. Дэвид отпустил нос мертвеца и с отвращением вытер руку в перчатке о штанину. “Освободи его от пут”.
  
  Его люди подчинились, пока Дэвид срывал клейкую ленту с багровых губ Вайнтрауба. Затем он взял нефритовый бюст, водрузил его на грудь мужчины и положил руки мужчины рядом с ним. Когда Дэвид начал отстраняться, ему в голову пришла другая идея. Порывшись в кармане, он вытащил кусочек электронной схемы китайского дизайна и вложил его в пальцы мертвеца. Он накрыл ее ладонью Вайнтрауба. Небольшая дополнительная страховка.
  
  Выпрямившись, он несколько секунд рассматривал дело своих рук, затем коротко кивнул. “Пошли. Я умираю с голоду”.
  
  Грегор собрал ящики. “Что мы собираемся делать с дополнительным C-4 и детонаторами?” он спросил.
  
  Дэвид улыбнулся. “Не волнуйся. У меня есть для тебя другое задание. После сегодняшней ночи завтра будет беспокойный день. Много хаоса, чтобы скрыть еще одну операцию ”.
  
  “Сэр?”
  
  “Я знаю кое-кого, кто оценит этот дополнительный C-4”. Дэвид представил Джека Киркленда с его дерьмовой ухмылкой, когда он стоял, обняв сестру за плечи. “Прощальный подарок старому другу”.
  
  
  Полночь на борту "Глубокой сажени"
  
  
  На камбузе корабля Джек сидел с адмиралом Хьюстоном за маленьким столиком. За узким окном раздвоенная молния прочертила бурлящее небо. Из-за плохой погоды адмирал решил остаться на борту Сажени, но Джек подозревал, что его решение остаться было вызвано не только штормом.
  
  Пока корабль вздымался и кренился, адмирал рассеянно жевал короткий конец своей толстой сигары и выпускал длинную струю дыма. Старый моряк быстро истощал запас кубинских сигар Джека. “Вам действительно следовало раньше рассказать нам об этом открытии”, - сказал Хьюстон.
  
  Джек склонил голову. Ранее он прослушал секретные записи хрустального шпиля и странных иероглифов. После столкновения с гигантским кальмаром он понял, что больше не может молчать о своих открытиях. “Я знаю, но сначала я не думал, что это важно для расследования”.
  
  “И ты искал какой-нибудь способ задрать нос перед Военно-морским флотом”.
  
  Джек поморщился. Он никогда ничего не мог пропустить мимо ушей старика.
  
  Адмирал продолжил: “Ваше открытие может объяснить намагниченность частей обломков. Если кристалл испускал какую-то форму излучения, это могло повлиять на обломки. Вайнтрауб захочет узнать об этом ”.
  
  Джек кивнул. Он был удивлен, услышав о намагниченности металлических секций самолета.
  
  “Есть ли что-нибудь еще, что ты скрывал?” Спросил Хьюстон.
  
  “Нет, не совсем”.
  
  Взгляд Хьюстон впился в Джека. “Не совсем?”
  
  “Всего лишь несколько мыслей ... ничего конкретного”.
  
  “Например, что?”
  
  “Это не важно”.
  
  Хьюстон сверлил Джека своим стальным взглядом. Даже спустя двенадцать лет это все еще заставляло Джека внутренне съеживаться. “Позволь мне решать, что важно, а что нет”.
  
  Джек почувствовал себя загнанным в угол. “Я не знаю. Тебе не кажется странным совпадением, что большая часть обломков приземлилась у столба?”
  
  “Странно? Без сомнения. Но кто знает, сколько из этих шипов может лежать там, на дне океана? Исследована лишь небольшая часть глубоководного морского дна ”.
  
  “Возможно”. Джек не был убежден.
  
  Над парой воцарилась тишина, если не считать отдаленных раскатов грома. Наконец, Хьюстон потянулся, гася сигару. “Ну, если это все…Становится поздно. Мне нужно лечь спать, прежде чем я полностью опустошу твои кубинские запасы. Спасибо, что предоставил мне свою каюту ”.
  
  Джек глубоко вздохнул. Весь день он обдумывал идею, которую боялся высказать словами. “Марк...”
  
  Адмирал взглянул в его сторону, подняв брови. Это был первый раз, когда Джек обратился к нему так неофициально. “В чем дело?”
  
  “Я знаю, что это безумие, но что, если... что, если хрустальный шпиль имел какое-то отношение к уничтожению Air Force One?”
  
  “Джек, ну же, теперь ты действительно переходишь все границы”.
  
  “Ты думаешь, я этого не знаю? Но я был там внизу единственным”. Джек вспомнил, как титановая рука его сабы коснулась поверхности кристалла. Ощущение свободного падения, сбои.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  Джек говорил искренне, изо всех сил стараясь выразить то, что он чувствовал, словами: “Однажды я плавал на атомной подводной лодке. Я спал недалеко от реактора. Хотя силовая установка была экранирована, я все еще мог каким-то образом ощущать огромную мощь за переборкой. Это было похоже на то, что мои кости улавливали что-то, что ни одна машина не могла обнаружить. Это было похоже на то, что внизу. Огромная сила, гудящая на холостом ходу”.
  
  Хьюстон молча уставился, затем медленно заговорил. “Я доверяю твоему суждению, Джек. Я не сомневаюсь, что ты что-то почувствовал. Если эта штука могла намагнитить обломки, то она чертовски сильна. Но сбить реактивный самолет, летящий на высоте сорока или пятидесяти тысяч футов...” Голос адмирала затих.
  
  “Я знаю…Я знаю, на что это похоже. Но я просто хотел, чтобы ты знал, что я обнаружил, что я почувствовал там, внизу. Все, о чем я прошу, это чтобы ты держал свой разум открытым ”.
  
  Хьюстон кивнул. “Я ценю твою откровенность, Джек. Но я всегда держу свои варианты открытыми”. Старик устало покачал головой. “Все, чего я желаю, это чтобы Вашингтон поступил так же. Вы знаете, что вы не единственный, у кого есть мысли о катастрофе. Новая администрация, похоже, уже приняла решение ”.
  
  “Что они говорят сейчас?” Спросил Джек.
  
  “Саботаж. Совершено китайцами”.
  
  Бровь Джека сморщилась. За последние несколько дней он был слишком занят, чтобы следить за новостями. “Но это смешно. Президент Бишоп был одним из самых убежденных сторонников переговоров о долгосрочных отношениях с Китаем. Зачем им было его убивать?”
  
  Адмирал нахмурился. “Это все политика. Позерство. Но в ответ китайцы уже отозвали своих дипломатов из США и вышвырнули наших из своей страны. Только сегодня утром я узнал, что китайский флот участвовал в маневрах. Просто еще одно позерство с их стороны, но это все еще опасная игра, в которую играет Вашингтон ”.
  
  Джек внезапно почувствовал себя глупо, высказывая свою собственную дикую догадку. У адмирала было достаточно забот. “Тогда, я полагаю, нам нужен реальный ответ как можно скорее”.
  
  “Без сомнения. По крайней мере, завтра нам на помощь придет собственная подводная лодка ВМС. С погружением двух подводных аппаратов мы сможем ускорить темп ”.
  
  Джек кивнул. Подлодка была новейшим прототипом, входившим в состав подразделения глубокого погружения Военно-морского флота, рассчитанным на глубину до пятнадцати тысяч футов и скорость до сорока узлов. “Я читал о Персее . Настоящий Ferrari флота”.
  
  “Феррари с зубами. Его только что оснастили набором мини-педалей”.
  
  Глаза Джека расширились.
  
  “Это последняя модификация Персея . Все еще секретная информация”.
  
  “Тебе стоит рассказывать мне об этом?”
  
  Хьюстон отмахнулся от его беспокойства. “Ты бы все равно узнал завтра. Эти маленькие уничтожители подводных лодок должны помочь отбить охоту у любой враждебной морской живности снова пытаться тебя съесть”.
  
  Джек ухмыльнулся. “На этот раз я не собираюсь возражать против того, чтобы флот прикрывал мою спину”.
  
  Шаги на лестнице прервали их дискуссию. Оба мужчины обернулись. Джордж Кляйн поднялся на камбуз с нижней палубы. “Мне показалось, что я слышал голоса здесь, наверху”, - сказал историк. “Я надеялся, что ты все еще не спишь, Джек”.
  
  Джек был удивлен потрепанным видом профессора: темные круги залегли под глазами, клочковатая седая борода покрывала подбородок. Выглядело так, как будто он не спал пару дней. Теперь, когда он подумал об этом, он не видел Джорджа весь день. “В чем дело, профессор?”
  
  Историк поднял свернутую карту, которую держал в руке. “Кое-что, о чем я хотел пробежаться мимо вас. Я расследовал другие исчезновения в этом регионе. Я думаю, вам стоит это увидеть”.
  
  Джек знал, что Джордж не высказывает праздных мыслей. Историк держал язык за зубами, пока не был удовлетворен результатами своего исследования. И, судя по состоянию этого человека, Джек заподозрил, что он докопался до чего-то важного.
  
  “Что ты обнаружил?”
  
  “Возможно, основная причина крушения Air Force One”.
  
  Адмирал выпрямился и многозначительно посмотрел на Джека. “Кажется, сегодня каждый выдвигает свои собственные теории”.
  
  Джордж проигнорировал слова адмирала и подошел к столу на камбузе. Когда историк развернул свою карту, Джек мельком увидел Тихий океан и большой треугольник, обведенный красным карандашом. Прежде чем он смог рассмотреть получше, громкий грохот потряс корабль.
  
  Все замерли.
  
  Когда звук эхом отдавался вдали, Джек услышал, как Элвис лает глубже во чреве корабля.
  
  Поморщившись, профессор поправил очки. “Это было близко. Тот удар грома, должно быть, был—”
  
  И адмирал, и Джек вскочили на ноги. “Это был не гром”, - сказал Джек, подходя к двери, ведущей на кормовую палубу.
  
  Снаружи по палубе хлестал дождь. Ветер пытался вырвать ручку двери из его рук. Корабль глубоко раскачивался у него под ногами.
  
  Оба матроса последовали за ним с камбуза.
  
  Повернувшись, Джек осмотрел море. Примерно в четверти мили от себя он заметил силуэт американского корабля "Гибралтар" . Теперь корабль сиял огнями. С его палубы в темное небо выкатился небольшой огненный шар.
  
  “Что случилось?” Спросил Джордж, протирая очки.
  
  Никто не ответил — но, следуя за огненным шаром, Джек почувствовал, что их настоящие проблемы только начинаются.
  
  
  11
  Изгнанник
  
  
  
  1 августа, 8:22 утра.
  Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония
  
  
  Поднимаясь по лестнице здания, в котором жила Миюки, Карен была взволнована возвращением к работе. После вчерашней попытки кражи они с Миюки провели весь день, скрываясь от университетской охраны. Несмотря на то, что она использовала свой пистолет в целях самообороны, власти конфисковали ее оружие. При всех строгих японских законах об оружии Карен потребовались часы, чтобы уговорить ее выйти из полицейского участка. После этого президент Рюкю, обеспокоенный нападением, позвонил, чтобы успокоить двух женщин и пообещать им повышенную безопасность.
  
  Приняв дополнительные меры, Карен спрятала хрустальный артефакт в своем банковском сейфе в ожидании новой попытки кражи.
  
  Даже сейчас, когда она поднималась по лестнице здания, ее сопровождал охранник в форме. По крайней мере, президент университета оказался верен своему слову, подумала она. Наверху лестницы она направилась в лабораторию Миюки. После того, как она постучала и назвала себя, она услышала щелчки в замке, а затем дверь медленно приоткрылась.
  
  “С вами все в порядке, доктор?” - спросил охранник по-японски.
  
  Миюки кивнула. Она открыла дверь, позволяя Карен войти.
  
  “Дальше у нас все будет в порядке”, - сказала Карен на высокопарном японском. “Мы будем держать двери запертыми и позвоним вниз, когда будем готовы к отъезду”.
  
  Он кивнул и резко повернулся.
  
  Карен закрыла дверь, и Миюки снова заперла ее. Вздохнув, Карен протянула руку и взяла подругу за руку. “Мы в безопасности”, - сказала она. “Они не вернутся. Не с такой дополнительной охраной здесь.”
  
  “Но—”
  
  Она сжала руку Миюки. Вспомнив, каким спокойным был главарь воров, и вспомнив, как он сбил винтовку своего товарища, она сказала: “Я не думаю, что они действительно хотели причинить нам какой-либо личный вред. Они просто хотели заполучить артефакт”.
  
  “И полны решимости добиться этого независимо от того, кто стоит у них на пути”, - сурово добавила Миюки.
  
  “Не волнуйся. Поскольку они заперты в моем банковском сейфе, им придется взломать систему безопасности Bank of Tokyo, чтобы получить их”.
  
  “Я все еще не собираюсь рисковать”. Миюки махнула Карен в сторону чистых костюмов, висящих у них на стене. “Пошли. Габриэль обнаружил кое-что интересное”.
  
  “Неужели? Насчет языка?”
  
  “Да, он закончил компиляцию других примеров сценария острова Пасхи”.
  
  Карен поспешила облачиться в свой чистый костюм, застегнула его и встала. “Как ты думаешь, у него достаточно информации, чтобы перевести это?”
  
  “Пока слишком рано говорить. Хотя он работает над этим”.
  
  Заправляя волосы под бумажную шапочку и направляясь к двери, она спросила: “Но ты думаешь, он сможет это сделать?”
  
  Миюки пожала плечами и открыла ключом дверь в главную лабораторию. Раздался свист воздуха, когда сломалась печать. “Это не то, о чем ты должен спрашивать”.
  
  Миюки, всегда стойкая японка, редко была игривой, когда говорила о бизнесе, поэтому нотки озорства в ее голосе заинтриговали Карен. “В чем дело?”
  
  “Тебе нужно это увидеть”.
  
  Очевидно, Миюки обнаружила что-то важное. “Что? Что это?”
  
  Миюки направилась к ряду компьютеров. “Габриэль, не мог бы ты, пожалуйста, вывести рисунок 2B на первый монитор”.
  
  “Конечно. Доброе утро, доктор Грейс”.
  
  “Доброе утро, Габриэль”. К этому времени Карен начала привыкать к их бестелесному коллеге.
  
  Две женщины сели. На мониторе перед ними Карен увидела прокручивающиеся данные, текущие так быстро, что казались почти размытыми, но она заметила, что многие из порхающих изображений были неизвестными иероглифами. В течение нескольких секунд в центре экрана появились пять символов.
  
  
  Она не была впечатлена. “Хорошо. На что я смотрю? Ты можешь перевести этот раздел, Габриэль?”
  
  “Нет, доктор Грейс. При текущем уровне данных расшифровка этого языка остается невозможной”.
  
  Карен разочарованно нахмурилась. “Вы нашли какие-нибудь другие примеры письменности ронгоронго?”
  
  “Я нашел их всех, доктор Грейс”.
  
  Брови Карен взлетели вверх. “Все двадцать пять? Так скоро?”
  
  “Да. Я связался с 413 веб-сайтами, чтобы получить все известные примеры этого языка. К сожалению, три артефакта содержали идентичные письмена, а один артефакт содержал только один глиф. Объем данных был недостаточен для завершения расшифровки ”.
  
  Карен посмотрела на монитор. “Итак, что это? С какого артефакта взяты эти символы?”
  
  “Ни один из них”.
  
  “Что?”
  
  Вмешалась Миюки. “Пожалуйста, объясни, Габриэль. Уточни параметры своего поиска”. Миюки повернулась к Карен и поспешно добавила: “Он сам до всего этого додумался”. Ее лицо сияло от волнения и гордости.
  
  Заговорил Габриэль. “После поиска по термину "Ронгоронго",я выполнил поиск по всему миру по каждому отдельному символу, 120 запросов, если быть точным. На археологическом веб-сайте Гарвардского университета я обнаружил соответствующее сообщение. Оно соответствовало трем моим параметрам поиска ”. На экране три из пяти символов внезапно загорелись красным.
  
  “А как насчет двух других?” Спросила Карен, изо всех сил пытаясь понять.
  
  “Они не соответствуют ни одному известному символу ронгоронго ”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  Миюки ответила: “Это новые символы. Глифы, которых никто раньше не видел”.
  
  “Т- это означало бы, что мы обнаружили недокументированный артефакт”. Она села прямее. “Новая находка!”
  
  “Заметка на веб-сайте Гарварда была опубликована два дня назад”.
  
  “Могу я посмотреть публикацию?”
  
  “Это прямо здесь”. Миюки вытащила листок. “Я распечатала это”.
  
  “Это невероятно”.
  
  “Я знаю. Габриэль смог самостоятельно расширить параметры поиска. Это настоящее независимое мышление. Невероятный прогресс ”.
  
  “Миюки, я имела в виду новые символы”. Карен потрясла бумагой. “Это невероятная часть”.
  
  “Возможно, в вашей области”.
  
  Карен поняла, что пренебрегла достижением своей подруги. “Прости, Миюки. И ты, и Габриэль заслуживаете моей искренней признательности”.
  
  Миюки, смягчившись, указала. “Просто прочти это. Это еще не все”.
  
  Карен коснулась запястья своей подруги. “Я действительно ценю это. Правда.”
  
  “О, я знаю. Мне просто нравится заставлять тебя признать это”.
  
  Закатив глаза, Карен обратила свое внимание на сообщение электронной почты.
  
  
  Тема: Запрос о неизвестном языке
  
  К Кому Это Может Относиться:
  
  Я был бы признателен за любую помощь в установлении происхождения следующей иероглифической системы письма. Эти несколько символов были найдены выгравированными на куске кристалла. Для получения более подробной информации я был бы рад поделиться данными со всеми, кто готов помочь моему исследованию.
  
  
  
  
  Заранее благодарю вас за вашу помощь,
  
  Джордж Кляйн, доктор философии.
  
  Глубокая бездна
  
  -----Заголовки------
  
  Обратный путь:
  
  Получено: от globalnet.net ([209.162.104.5]) от rly-ye04.mx
  
  (v71.10) с ESMTP;
  
  Чт, 27 июля, 13:47:46-0400
  
  Программа X-Mailer: Microsoft Outlook Express Macintosh Edition-4.5 (0410)
  
  От: “Джордж Кляйн”
  
  Кому: Arc_language@harvarduniversity.org
  
  
  Карен опустила бумагу. Помимо символов, она не могла не заметить ссылку на второй кристалл. Это было слишком большое совпадение.
  
  “Мы знаем, откуда это взялось?”
  
  Миюки кивнула. “Габриэль провел трассировку. Это со спасательного судна "Глубокая сажень " . Прямо сейчас оно расположено в центре Тихого океана. Габриэль смог отследить его текущее местоположение, подключившись к системе GPS ”.
  
  “Где это?”
  
  “Недалеко от острова Уэйк. Но самое странное не в этом. Габриэль обнаружил новостную статью о корабле. Deep Fathom в настоящее время помогает в глубоководном спасении Air Force One ”.
  
  “Как странно...” Карен нахмурилась, пытаясь понять, как эти два предмета могут быть связаны. “Нам нужно связаться с этим Джорджем Кляйном”.
  
  “Габриэль уже работает над этим”.
  
  
  9:00 утра, эсминец ВМС США Гибралтар, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Джек напряженно сидел в кожаном кресле в длинном конференц-зале. Хотя зал был переполнен, никто не произнес ни слова. Все они ждали появления адмирала Хьюстона. Он совещался с Объединенным комитетом начальников штабов после взрыва прошлой ночью. Всю ночь следователи и военный персонал осматривали повреждения. Под натриевыми прожекторами сотня человек копала, перекладывала и собирала улики.
  
  Останки главного следователя Эдвина Вайнтрауба были найдены и доставлены в корабельный лазарет. Его тело было сильно обуглено и обожжено взрывом. Первоначальная идентификация была произведена по его обручальному кольцу. Это была долгая и мрачная ночь. Из-за жесткой, как кулак гнева, охраны Джеку до сегодняшнего утра отказывали во въезде в Гибралтар.
  
  Но даже когда головной корабль был заблокирован, слухи распространились на вспомогательные суда, включая Deep Fathom . Бомба. Спрятана в китайском нефритовом бюсте. Осколки разлетелись повсюду, пробив брезент палатки, даже вонзившись в кости черепа и конечностей Вайнтрауба. Кроме того, взрыв воспламенил близлежащий резервуар с моющим маслом, создав сверкающий огненный шар, вырвавшийся из шахты грузового лифта.
  
  Джек вздрогнул. Он сам прикасался к нефритовому бюсту. Если истории были правдой, что, если он взорвался, пока он был на дне океана? Он отогнал эту случайную мысль.
  
  Вокруг него, в комнате, тишина оставалась напряженной. Все выглядели смертельно уставшими и пораженными громом. Никто не обменивался даже шепотом.
  
  Наконец дверь в конференц-зал распахнулась. Адмирал Хьюстон гордо вошел в комнату в сопровождении своих помощников и сопровождаемого Дэвидом Спенглером. Адмирал остался стоять, в то время как остальные трое мужчин заняли места. Джек встретился взглядом с Хьюстоном, но адмирал не обратил на него внимания. Его лицо было пепельно-серым, глаза твердыми, как агаты.
  
  “Джентльмены, ” начал Хьюстон, “ прежде всего позвольте мне поблагодарить всех вас за ваши усердные усилия на прошлой неделе. Трагедия прошлой ночью не преуменьшит вашего значительного вклада”. Адмирал склонил голову. “Но сейчас я должен с грустью объявить, что останки, найденные прошлой ночью, были однозначно идентифицированы как останки доктора Эдвина Вайнтрауба”.
  
  По толпе сотрудников NTSB прокатился ропот.
  
  “Я знаю, что все, кто встречался с доктором Вайнтраубом, высоко ценили его. Нам будет его не хватать”. Тон адмирала стал жестче. “Но его смерть не была напрасной. Среди обломков его убийцы оставили доказательства своей трусости. Эксперты — как здесь, так и в Сан-Диего - подтвердили происхождение электронного таймера и детонатора. Оба были китайского производства ”.
  
  Несколько человек из NTSB подняли сердитые голоса. Военно-морской флот и личный состав морской пехоты сохраняли стойкость, за исключением лейтенанта, сидевшего рядом с Джеком, который коротко простонал: “О, Боже”.
  
  Адмирал поднял руку. “В настоящее время считается, что доктор Вайнтрауб случайно привел в действие спрятанную бомбу в ходе своего расследования. Предполагается, что подобные устройства, вероятно, были установлены по всей первоначальной скульптуре высотой в десять футов. Считается, что подобный взрыв в грузовом отсеке привел к крушению самолета Air Force One ”.
  
  Над толпой воцарилась тишина.
  
  “Вернувшись домой, мы сообщим об этих выводах в сегодняшних вечерних новостях. Это нельзя скрыть от американского народа. Но как только информация распространится, напряженность во всем мире быстро возрастет, особенно так скоро после трагедии в Тихом океане. Таким образом, я только что получил сообщение о том, что американскому кораблю "Гибралтар" приказано следовать в Филиппинское море. По пути мы будем выгружать как персонал NTSB, так и обломки самолета Air Force One на острове Гуам ”.
  
  По толпе пробежал новый ропот.
  
  Адмирал подождал, пока аудитория успокоится, прежде чем продолжить. “Спасательное и исследовательское судно военно-морского флота "Мэгги Чоуэст" вместе с подразделением глубоководных работ Военно-морского флота продолжит сбор последних частей Air Force One со дна океана. После сбора они также будут отправлены на Гуам. Этой пересмотренной миссией будет руководить нынешний глава службы безопасности коммандер Спенглер ”.
  
  Адмирал продолжал стоять, молча, с каменным лицом, затем медленно заговорил. “Президент Нафе пообещал, что эти террористы не останутся безнаказанными. Вашингтон уже потребовал, чтобы китайцы передали всех причастных к этому лиц международным властям ”. Хьюстон сжала кулак. “И позвольте мне добавить мое личное обещание. Справедливость восторжествует — независимо от того, сотрудничает китайское правительство или нет. Америка ответит на терроризм против своего народа быстрой и ужасной яростью ”.
  
  Джек никогда не видел адмирала Хьюстона в таком гневе. Жилы на его шее натянулись, губы побагровели.
  
  “Это все. Если возникнут какие-либо дополнительные вопросы по деталям, я направляю вас к моему сотруднику по протоколу. Благодарю вас за сотрудничество”.
  
  Джек поднял руку, неуверенный, будет ли его собственная команда продолжать играть здесь какую-то роль. “Сэр, если я могу спросить об операции по спасению —”
  
  Адмирал сердито прервал его. “Мистер Киркленд, любые подобные вопросы следует направлять коммандеру Спенглеру”. Не сказав больше ни слова, Хьюстон распахнул дверь и исчез.
  
  Взгляд Джека метнулся к Дэвиду. Небольшая злобная ухмылка промелькнула на лице Спенглера, прежде чем он встал. “Отвечая на ваш вопрос, мистер Киркленд, мы благодарим вас за вашу службу. Поскольку этот вопрос теперь относится к сфере национальной безопасности, ваше дополнительное присутствие больше не требуется”.
  
  “Но—”
  
  “Теперь это военная операция. Гражданские лица допущены не будут. Вокруг места крушения будет установлен двухмильный кордон. Ожидается, что вы покинете зону к 18.00 ”.
  
  Джек сердито посмотрел на Дэвида, зная, что это изгнание носило личный характер.
  
  “Если вы не покинете регион или попытаетесь вернуться, вы и ваша команда будете арестованы, а ваш корабль конфискован”.
  
  Этот ответ вызвал ропот в аудитории.
  
  “Я уже договорился с двумя людьми, которые будут сопровождать вас с "Гибралтара” . Дэвид поднял руку. Двое из его людей встали.
  
  Лицо Джека потеплело. Он заскрежетал зубами от разочарования. Он не знал, что сказать. Он знал, что не может пойти к адмиралу, поскольку Хьюстон был явно перегружен и не нуждался в том, чтобы его беспокоили из-за мелкой ссоры. Джек хмуро посмотрел на Дэвида Спенглера. Он рисковал здесь своей жизнью, а теперь его бесцеремонно выставили за дверь. “Мне не нужен эскорт”, - холодно сказал он.
  
  Дэвид взмахом руки подал сигнал своим людям. “Убедитесь, что мистер Киркленд немедленно уйдет”.
  
  Джек не сопротивлялся, когда его уводили. Какой в этом был смысл? Если правительству не нужна была его помощь, пусть будет так.
  
  Через несколько минут он обнаружил, что сидит на борту военно-морского катера. Пилот, моряк ВМС, завел двигатель и нацелился на Глубокую сажень, подпрыгивая на слабой волне. Штормовой фронт прошел, день оставался ветреным, но ясным.
  
  Позади Джека сидели двое людей Спенглера. Он не сказал ни единого слова паре мужчин в серой форме, да и не собирался этого делать.
  
  Джек откинулся на спинку своего сиденья. Судя по отсутствию расового разнообразия в команде безопасности, казалось, что Спенглер не изменился. Сестра Дэвида однажды призналась ему, что ее отец был членом Ку-клукс-клана с карточками и часто таскал Дэвида на собрания, когда он был мальчиком, избивая его, если он отказывался. Джек окинул взглядом блондинистых сопровождающих-близнецов. Казалось, эти детские наставления пустили корни в благодатную почву.
  
  С толчком моряки подвели лодку к стартовой платформе на корме "Сажени" . “Все чисто”, - выкрикнул пилот.
  
  Джек встал и перелез через правый борт лодки. Прежде чем он смог взобраться на свой корабль, один из людей Дэвида схватил его за локоть. “Мистер Киркленд, коммандер Спенглер попросил нас передать вам это, как только вы подниметесь на борт.”
  
  Блондин протянул маленькую квадратную коробочку, размером с коробочку для ювелирных колец. Она была запечатана маленькой ленточкой. Джек нахмурился, глядя на нее.
  
  “Прощальный подарок”, - сказал мужчина. “С благодарностью коммандера Спенглера”.
  
  Джек принял подарок, и мужчина кивнул и отступил назад. Джек запрыгнул на платформу своей лодки и ухватился одной рукой за корабельный трап. Когда он повернулся, катер ВМС с хриплым воем мотора унесся прочь. Его кильватерный след прошелся по ребристой платформе, намочив ботинки Джека.
  
  Роберт появился на главной палубе над головой, перегнувшись через кормовой поручень. “Как все прошло?” он крикнул вниз. “Узнали что-нибудь еще?”
  
  “Да, собери всех вместе”.
  
  Роберт показал ему поднятый большой палец и исчез.
  
  Джек посмотрел на маленькую черную подарочную коробку. Он был уверен, что это не подарок в знак благодарности за его службу. Скорее всего, это был один из маленьких уколов Дэвида, последнее оскорбление, чтобы отправить его восвояси. У Джека возникло внезапное желание швырнуть его в море, но любопытство взяло верх. Он потрогал ленточку, затем покачал головой. Его день и так был достаточно плохим — зачем к этому прибавлять? Он откроет эту чертову штуку позже. Сунув коробку в карман куртки, он повернулся к лестнице.
  
  Взбираясь наверх, Джек оглянулся через плечо на Гибралтар . Он подавил укол сожаления. Это было так, как будто его снова выписали, отрезали от прошлого, которое было всей его жизнью.
  
  Джек, на удивление меланхоличный, выбрался на палубу. Элвис вприпрыжку подбежал к нему, чтобы поприветствовать. Джек опустился на колени и энергично погладил собаку, и она удовлетворенно забила хвостом. Некоторые вещи никогда не менялись.
  
  “Ты бы никогда не столкнул меня за борт, правда, парень?” - сказал он, выражая свое разочарование Военно-морским флотом.
  
  
  19:15, Овальный кабинет, Белый дом, Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  
  Оставшись на мгновение в одиночестве, Лоуренс Наф поерзал в кресле, оценивая последние события. Его план вовлечения китайцев продвигался как по маслу. Николас Ружиков показал себя верным другом и умелым манипулятором СМИ. Ранее Нафе просмотрел письмо, составленное его госсекретарем китайскому премьеру. Оно было жестоким. Nafe распознала отпечатки пальцев Ружикова по всему письму: никаких компромиссов ... немедленные репрессии ... жесткие санкции ...
  
  Это было чуть ли не объявлением войны. Нафе был только рад подписать это. По его мнению, китайскому правительству давно пора было ощутить на себе всю тяжесть американской дипломатии ... дипломатии, опирающейся на мощь величайшей в мире боевой силы. Краткое письмо ознаменовало резкий конец политике потворства администрации Бишопа. Выстрел, так сказать, из лука.
  
  Нейф откинулся на спинку стула, обозревая раскинувшийся Овальный кабинет. Теперь это была его администрация, размышлял он, наслаждаясь своим новым статусом. Но его короткий момент для самого себя был прерван стуком в дверь. “Войдите”, - рявкнул он.
  
  Дверь открыл его личный помощник, худощавый парень двадцати с чем-то лет, имени которого Нафе не мог вспомнить. “Что это?”
  
  Юноша слегка поклонился, нервничая. “Сэр, директор ЦРУ и глава OES здесь, чтобы увидеть вас”.
  
  Нафе сел прямее. Ни у одного из мужчин не было назначено никакой встречи. “Проводи их”.
  
  Мальчик отступил, пропуская двух мужчин внутрь.
  
  Николас Ружиков вошел первым и махнул Джебу Филдингу, главе Управления экстренных служб, в сторону обитых кожей кресел в углу комнаты. Мужчина постарше, книжной внешности, с опущенными плечами и изможденным поведением, нес под мышкой охапку бумаг.
  
  “Господин президент, ” сказал Ружиков, - я подумал, что вам следует это увидеть”. Директор ЦРУ указал на диваны и кресла вокруг антикварного кофейного столика, где уже сидел Филдинг. “Если ты присоединишься к нам”.
  
  Со стоном грузный Нафе встал и обошел свой стол. “Уже поздно, Николас. Это не может подождать? Первым делом утром у меня выступление по всей стране, и я не хочу выглядеть слишком уставшим. Американскому народу утром понадобится решительное выражение лица, когда до него дойдут новости о Air Force One ”.
  
  Ружиков слегка склонил голову, оставаясь официозным. “Я понимаю, господин Президент, и прошу у вас прощения. Но этот вопрос может иметь отношение к завтрашнему выступлению”.
  
  Нейф устроился на диване в неформальной обстановке. Ружиков и Филдинг расположились в креслах, шеф OES со своей стопкой бумаг ... карт, понял Нейф.
  
  “Что все это значит?” Спросил Нафе, наклоняясь вперед, когда Филдинг развернул карту на кофейном столике.
  
  Рузиков ответил: “Последние новости”.
  
  “Хм?”
  
  “Как вы знаете, OES расследует серию землетрясений восьмидневной давности. Учитывая разрушения на Западном побережье, подробная информация поступала медленно”.
  
  Нафе нетерпеливо кивнул. На прошлой неделе он публично затронул тему “национальной катастрофы”. Это больше не было его заботой. Он знал, что через несколько дней ему предстоит совершить поездку по региону, пожать руки в различных приютах для бездомных и посетить поминальные службы. Он даже должен был возложить венок у берегов Аляски, чтобы оплакать тысячи смертей, связанных с затоплением Алеутских островов. Он был готов к поездке. Он выбрал костюмы и позировал перед зеркалом в перекинутом через плечо пиджаке от Армани с закатанными до локтей рукавами. Это был солидный, приземленный взгляд президента, готового помочь своему народу.
  
  Ружиков обратил внимание Нафе на карту, которая теперь была открыта на столе. “Поскольку данные снова поступают с научных станций на Западном побережье, офис Джеба собирает информацию и сейсмические данные, пытаясь объяснить природную катастрофу”.
  
  Нафе поднял глаза. “Мы знаем, что вызвало это?”
  
  “Нет, не совсем, но, возможно, Джебу лучше объяснить отсюда”. Рузиков кивнул Филдингу, чтобы тот говорил.
  
  Пожилой мужчина явно нервничал. Он вытер платком лоб и откашлялся. “Спасибо, что уделили мне время, господин Президент”.
  
  “Да, да…чему ты научился?”
  
  Филдинг разгладил карту на столе. На ней был изображен Тихий океан, топографическая карта морского дна, континентального шельфа и береговых линий. Поверх нее был нарисован ряд концентрических кругов. Внешний круг, самый большой, пронесся над западным побережьем Соединенных Штатов и описал дугу вокруг островов Японии. Внутренние круги постепенно уменьшались. Маленькие красные крестики усеивали береговые линии и острова, оказавшиеся внутри этих сужающихся колец, отмечая места бедствий. Филдинг провел пальцами по концентрическим кругам. “Нашему офису удалось составить карту векторов тектонической силы во время серии землетрясений”.
  
  Нафе наморщил лоб. Он терпеть не мог признаваться в невежестве, но Ружиков уловил его замешательство и сказал Филдингу: “Начни с самого начала”.
  
  Филдинг покачал головой. “Конечно…Мне жаль...” Он облизнул губы. “Мы с самого начала знали, что все землетрясения в день затмения произошли вдоль края Тихоокеанской тектонической плиты”. Он отметил грубые границы самого внешнего кольца на своей карте.
  
  Лоб Нафе оставался наморщенным.
  
  “Может быть, мне лучше подробнее остановиться”, - сказал Ружиков, переводя Филдинга в режим ожидания. “Как, я уверен, вы знаете, господин Президент, поверхность Земли на самом деле представляет собой твердую скорлупу поверх расплавленного ядра, фактически расколотую скорлупу, подобную сваренному вкрутую яйцу, разбитому о стол. Каждый фрагмент оболочки или ‘тектоническая плита’ плавает поверх этого жидкого ядра и постоянно находится в движении, сталкиваясь друг с другом, иногда погружаясь, образуя траншеи, или, наоборот, поднимаясь, образуя горы. Именно в этих точках трения между плитами сейсмическая активность наиболее высока ”.
  
  “Я все это знаю”, - раздраженно сказал Нафе, изображая оскорбление.
  
  Ружиков указал на карту. “Под Тихим океаном находится одна большая плита. Землетрясения и вулканическая активность восемь дней назад произошли вдоль краев или линий разломов этой плиты”. Директор ЦРУ указал на некоторые острова в центре карты. “Дополнительные катастрофы на береговых линиях и островах были результатом активности приливных волн, вызванных подземными толчками”.
  
  Нейф сел, слишком уставший, чтобы больше изображать интерес. “Прекрасно. Я понимаю. Так зачем этот поздний урок естествознания?”
  
  “Джеб, почему бы тебе не закончить отсюда?”
  
  Филдинг кивнул. “На прошлой неделе мы пытались выяснить, что привело к одновременной активизации стольких точек вдоль края Тихоокеанской плиты, что вызвало эту каталитическую реакцию”.
  
  “И?” Сказал Нафе.
  
  Филдинг указал на каждое концентрическое кольцо, нарисованное на карте, начиная с самого дальнего и отмечая галочкой каждое меньшее кольцо. “Путем триангуляции данных с сотен геологических станций мы смогли отследить направление интенсивности, нацелившись на истинный эпицентр всей этой серии землетрясений”.
  
  “Вы имеете в виду, что все эти землетрясения могли возникнуть в результате одного более крупного события где-то в другом месте?”
  
  “Точно. Это называется гармоника плит. Достаточно сильная сила, ударяющая по тектонической плите, может вызвать распространение ударных волн, вызывающих активный выброс края плиты ”.
  
  “Как камешек, брошенный в тихий пруд”, - добавил Ружиков. “Порождающий волны на береговой линии”.
  
  Брови Нафе поднялись. “Знаем ли мы, что это может быть за "камешек’?”
  
  “Нет, - сказал Филдинг, - но мы знаем, куда упал камешек”. Глава OES продолжал водить кончиком пальца вниз по карте, пока не дошел до самого центрального круга, крошечного красного кольца. Он постучал пальцем. “Это было прямо здесь”.
  
  Наклонившись ближе, Нафе изучил карту. Это был всего лишь пустой океан. “Какое это имеет значение?”
  
  Рузиков ответил: “Этот круг - то место, где потерпел крушение первый самолет ВВС”.
  
  Нейф ахнул. “Вы хотите сказать, что причиной этого стала авария Air Force One? Самолет Бишопа был тем камешком, о котором мы говорили?”
  
  “Нет, конечно, нет”, - сказал Филдинг. “Землетрясения начались за несколько часов до крушения Air Force One. Фактически, именно землетрясения на Гуаме потребовали эвакуации президента. Но в любом случае авиакатастрофа не дала бы и доли силы, необходимой для запуска гармонической волны через тихоокеанскую плиту. Вместо этого мы говорим о силе, равной взрыву в триллион мегатонн ”.
  
  Нейф откинулся на спинку дивана. “Значит, вы хотите сказать, что такое событие произошло там, внизу?” Он кивнул в сторону крошечного красного круга.
  
  Филдинг медленно кивнул в ответ.
  
  Ружиков заговорил в тишине. “Джеб, это все, что нам сейчас нужно. Мы поговорим утром”.
  
  Филдинг потянулся за картой.
  
  “Оставь это”, - сказал Рузиков.
  
  Мужчина неохотно убрал руку. Он собрал остальные свои бумаги и встал. “Благодарю вас, господин Президент”.
  
  Нафе поднял руку, отпуская его.
  
  Когда Филдинг отошел, Ружиков сказал: “И, Джеб, я был бы признателен за твою уверенность в этом вопросе. Пока это остается между нами”.
  
  “Конечно, сэр”, - ответил Филдинг, затем вышел из комнаты.
  
  Когда он ушел, Нейф заговорил. “Итак, что ты думаешь, Ник?”
  
  Ружиков указал на карту. “Я думаю, что это открытие может быть самой важной находкой этого столетия. Что-то там произошло. Что-то, что может быть связано с крушением самолета Air Force One”. Директор ЦРУ пристально посмотрел Нафе прямо в лицо. “Вот почему я хотел, чтобы вы услышали об этом сегодня вечером, до завтрашнего официального объявления, прежде чем мы полностью примем на себя обязательства по нашему текущему плану обвинения китайцев”.
  
  Нафе покачал головой. “Я не меняю нашу позицию. Не на этой поздней стадии игры”. Он хмуро посмотрел на концентрические кольца. “Все это просто... просто наука. Не политика ”.
  
  “Я согласен”, - сказал Рузиков с твердым кивком. “Ты главный. В конечном счете, это твое решение. Я хотел, чтобы ты был полностью проинформирован”.
  
  Нейф почувствовал прилив гордости за себя из-за поддержки директора ЦРУ. “Хорошо. Но, Ник, как насчет всей этой другой информации? Можем ли мы сохранить ее в тайне?”
  
  “Джеб - мой мужчина. Он не заговорит, пока я ему не прикажу”.
  
  “Хорошо, тогда завтрашнее объявление пройдет по плану”. Нейф откинулся на спинку дивана, испытывая облегчение от того, что ничто не нарушит его график. “Итак, что вы имели в виду, говоря, что это открытие века?”
  
  Ружиков несколько мгновений молчал, изучая карту. “Я был в курсе всех сообщений с места крушения. Вы знали, что все части обломков намагничены?”
  
  “Нет, но какое это имеет значение?”
  
  “Главный исследователь, покойный Эдвин Вайнтрауб, предположил, что детали подверглись воздействию сильного магнитного поля вскоре после того, как опустились на дно океана. Я также читал сообщения о том, что подводный аппарат спасательной операции испытал некоторые странные эффекты, находясь там, внизу ... что-то связанное с открытием нового кристаллического образования ”.
  
  “Я все еще не понимаю значения”.
  
  Рузиков посмотрел вверх. “Что бы ни находилось там, внизу, было достаточно сильным, чтобы потрясти всю Тихоокеанскую плиту. Как сказал Джеб, сила, равная триллиону мегатонн. Что, если бы мы могли использовать эту мощь? Раскройте его секрет? Совершенно новый источник энергии. Можете ли вы представить, какая огневая мощь у нас под рукой? Это могло бы освободить нас от мертвой хватки арабов за наши поставки нефти ... мощное оружие и корабли, которые затмевали бы любые другие вооруженные силы. Возможностям не было бы конца ”.
  
  “По-моему, звучит довольно притянуто за уши. Как вы можете использовать одноразовое событие на дне океана?”
  
  “Я пока не уверен, но что произошло бы, если бы какая-нибудь другая иностранная нация завладела этой силой? Джеб не единственный ученый в мире. В ближайшие месяцы кто-нибудь другой может разработать подобную карту и отправиться на разведку. Там международные воды. Мы не смогли их остановить ”.
  
  Нафе сглотнул. “Что ты предлагаешь?”
  
  “В настоящее время мы находимся в уникальном положении, позволяющем исследовать это место, не вызывая подозрений или постороннего интереса. Мы как раз возвращаем наш потерянный президентский корабль. Это идеальное прикрытие. У нас уже есть люди и корабли на месте. Коммандер Спенглер оцепил его. Под этим прикрытием мы могли бы отправить туда исследовательскую группу ”.
  
  Нафе увидел, как загорелись глаза Ружикова. “Так ты уже думал об этом?”
  
  “И я разработал предварительный план”, - сказал он с мрачной улыбкой. “У берегов Гавайев в течение последнего десятилетия осуществлялся глубоководный проект, совместно осуществляемый Национальным научным фондом и консорциумом канадских частных предприятий. Они разработали и построили автономную глубоководную исследовательскую лабораторию ... оснащенную собственными подводными и автономными роботами. Она может быть доставлена на место и укомплектована персоналом за четыре дня. Две миссии — возвращение последних частей Air Force One и наши тайные исследования — должны плавно слиться воедино. Никто ничего не заподозрит ”.
  
  “Тогда каков первый шаг?”
  
  “Мне просто нужно твое согласие”.
  
  Нафе кивнул. “Если там, внизу, что-то есть, мы не можем рисковать тем, что это попадет в чужие руки. У вас есть разрешение продолжать”.
  
  Ружиков собрал карту и встал. “Я немедленно свяжусь с коммандером Спенглером и начну операцию”.
  
  Нейф поднялся на ноги. “Но, Ник, после того, как завтра мы приведем все в движение, никто не должен знать об этом. Никто”.
  
  “Не волнуйтесь, господин президент. Коммандер Спенглер все тщательно проверит. Он никогда не подводил меня”.
  
  Нейф обошел свой стол и снова уселся в кресло руководителя. “Лучше бы ему этого не делать”.
  
  
  8:12 вечера, Глубокая сажень, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Джек и команда Deep Fathom сидели вокруг стола в судовой лаборатории для влажных работ. Морская лаборатория была одним из самых просторных помещений на маленьком корабле, удобным залом для совещаний — если не самым домашним. Здесь были только жесткие металлические табуреты, на которых можно было сидеть, а вдоль полок каюты стояли сотни прозрачных банок с образцами морской флоры и фауны, законсервированными в рассоле или формальдегиде. Ряды мертвых животных, казалось, смотрели сверху вниз на собравшуюся команду.
  
  “Я все еще не верю в это объяснение”, - горячо сказал Джордж. “Я весь день просматривал сводки новостей, слышал, как так называемые эксперты разглагольствовали на CNN, CNBC и Би-би-си. Я не верю ни единому слову из этого”.
  
  Джек вздохнул. Ранее он рассказал своей команде о результатах, объявленных на брифинге, и их новых приказах: освободить территорию . Весь день ушел на то, чтобы пополнить запасы снаряжения, закрепить Наутилус и спустить паром. К вечеру они давно покинули зону крушения, и их окружало только пустынное море.
  
  “Катастрофа больше не наша забота”, - раздраженно сказал Джек.
  
  Собрание проходило не так, как он ожидал. Он созвал сегодняшнее вечернее заседание, чтобы поздравить всех за помощь и разработать план. Поскольку корабль с сокровищами Кочи Мару затонул в глубоководном вулкане, Сажени потребуется новая цель. Два золотых слитка, извлеченных из воды неделю назад, были отправлены на остров Уэйк, а оттуда в банк Кендалла Макмиллана в Сан-Диего. Маленькое сокровище едва покрыло их расходы на годичные поиски Кочи Мару . Плата за их помощь во флоте позволила бы им немного расслабиться, но не намного. Им все равно нужно было бы пересмотреть условия займа.
  
  Макмиллан, банковский бухгалтер, сидел в дальнем конце стола, все еще выглядя зеленым вокруг жабр после вчерашних штормов. Что бы ни было решено здесь, окончательное решение примет банк, решающий, финансировать их следующее предприятие или нет. Макмиллан сидел с ручкой в руке, рисуя каракули на полях своего блокнота. Экипаж, все еще сердитый на то, что его так грубо выгнали, еще не добился никакого прогресса.
  
  Джек попытался переориентировать дискуссию. “Нам нужно оставить этот вопрос позади и подумать, что делать дальше”.
  
  Джордж нахмурился. “Послушай, Джек, прошлой ночью, перед взрывом, я хотел тебе кое-что показать. Я все еще хочу снять груз с души”.
  
  Джек вспомнил прерванный полуночный разговор историка с адмиралом Хьюстоном. “Хорошо, но это последний раз, когда мы обсуждаем этот вопрос. Затем перейдем к настоящему делу”.
  
  “Согласен”. Джордж наклонился и достал свернутую карту со своего стула. Легким движением запястий он развернул ее по всей длине стола. На карте был изображен весь Тихоокеанский бассейн. На ее поверхности карандашом был нарисован большой красный треугольник с крошечными крестиками внутри его границ.
  
  Лиза встала, чтобы лучше видеть. “Что вы нам показываете?”
  
  Джордж постучал пальцем по карте. “Треугольник Дракона”.
  
  “Что?” - спросила она.
  
  Джордж провел пальцем по границам нарисованного карандашом треугольника. “У него есть и другие названия. Японцы называют его ‘Мано Уми’, Море дьявола. Исчезновения в этом регионе насчитывают столетия ”. Он сел и постучал по каждому из крошечных крестиков, описывая трагедию потерянного корабля, подводной лодки или самолета.
  
  Лиза присвистнула. “Это как Бермудский треугольник”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Джордж и продолжил свою литанию, закончив, наконец, историей японского пилота времен Второй мировой войны и последними, судьбоносными словами этого человека перед исчезновением его самолета. “Небо открывается!’ Это было его последнее радиосообщение. Теперь я нахожу это замечательным совпадением. Air Force One врезается в центр треугольника Дракона, и последние слова его пилота такие же, как у исчезнувшего японского пилота полувековой давности ”.
  
  “Потрясающе”, - согласилась Лиза.
  
  Роберт просто смотрел, его мальчишеские глаза расширились.
  
  Чарли наклонился ближе, водя пальцем по числам долготы и широты. Его брови были глубоко нахмурены.
  
  Джордж посмотрел на Джека. “Как ты это объяснишь?”
  
  “Я видел место взрыва бомбы”, - сказал Джек. “Это не было странным явлением. Это было обычное убийство”.
  
  Джордж издал насмешливый звук. “Но как насчет ваших собственных находок внизу? Хрустальный шпиль, странные иероглифы, странные эманации. Вдобавок ко всему этому, большая часть обломков президентского самолета просто случайно осела на этом месте. Если бы действительно произошел взрыв в воздухе, поле обломков было бы намного шире ”.
  
  Джек сидел молча. По словам Джорджа, он слышал свой собственный спор с адмиралом прошлой ночью. Он тоже был убежден, что здесь кроется нечто могущественное. Нечто, обладающее силой, способной сбить самолет с неба. Он изучил карту. Количество совпадений продолжало накапливаться, слишком велико, чтобы игнорировать. “Но бомба в нефритовом бюсте, электронная схема ...?”
  
  “Что, если это было подстроено?” Спросил Джордж. “Подстава. Вашингтон уже перед взрывом вовлекал китайцев”.
  
  Джек нахмурился.
  
  Чарли заговорил с сильным ямайским акцентом. “Я не знаю, мон . Я думаю, старина Джордж, возможно, что-то замышляет”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я тоже слышал об этом Треугольнике Дракона. Просто до сих пор я не улавливал связи”.
  
  “Отлично, еще один новообращенный”, - пробормотал Кендалл Макмиллан с дальнего конца стола.
  
  Джек проигнорировал бухгалтера. Он повернулся к корабельному геологу. “Что вы знаете об этом регионе?”
  
  В качестве ответа Чарли подтолкнул Роберта локтем. “Не могли бы вы, пожалуйста, захватить глобус из библиотеки?”
  
  “Конечно”. Роберт ушел.
  
  Чарли кивнул на карту. “Кому-нибудь из вас знаком термин ‘линии агонии’?”
  
  Все покачали головами.
  
  “Это одна из многих теорий, объясняющих здешние исчезновения. Линии агонии - это отдельные области, где магнитное поле Земли немного неровное. Показания компаса немного не синхронизированы с показаниями остального мира. Основная линия агонии Восточного полушария проходит через центр треугольника этого Дракона. Чарли оглядел сидящих за столом. “Кто-нибудь из вас знает, где проходит главная линия агонии в Западном полушарии?”
  
  Снова общее покачивание головами.
  
  “Бермудский треугольник”, - ответил Чарли, позволяя факту осмыслиться.
  
  “Но что в первую очередь вызывает эти магнитные возмущения?” Спросила Лиза. “Эти агональные линии?”
  
  “Агония”, - поправил Чарли. “Никто не знает наверняка. Некоторые винят в этом повышенную сейсмическую активность в регионах. Во время землетрясений генерируются сильные магнитные потоки. Но в целом магнетизм, включая магнитное поле Земли, все еще плохо изучен. Его свойства, энергии и динамика все еще изучаются. Большинство ученых признают, что магнитное поле Земли генерируется потоком расплавленного ядра планеты вокруг ее твердого никель-железного центра. Но многие неровности все еще остаются. Например, текучесть этого поля ”.
  
  “Текучесть?” Перебил Джордж. “Что ты имеешь в виду?”
  
  Чарли понял, что в своем волнении он говорил слишком быстро. “С геологической точки зрения, ” продолжил он, говоря медленнее, “ человек пробыл здесь лишь мгновение. В течение такого небольшого промежутка времени магнитное поле Земли кажется неизменным. Северный полюс поднят, а Южный опущен. Но даже на этом коротком отрезке полюса колебались. Истинное положение северного магнитного поля постоянно немного колеблется. Но это лишь незначительное колебание. На протяжении всей геологической истории Земли эти полюса не только резко смещались, но и несколько раз менялись местами”.
  
  “Наоборот?” Спросила Лиза.
  
  Чарли кивнул. “Север стал югом, а юг стал севером. Такие события еще не до конца поняты”.
  
  Джек почесал в затылке. “Какое это имеет отношение к чему-либо?”
  
  “Черт возьми, если я знаю. Как я уже сказал, я нахожу это интригующим. Разве вы не говорили, что обломки самолета Air Force One были намагничены? Разве этот факт не добавляет к списку совпадений? А как насчет твоих собственных проблем с компасом там, внизу?”
  
  Джек покачал головой. По прошествии пары дней он уже не был так уверен в том, что пережил там, внизу.
  
  “А как насчет тех странных провалов во времени?” Спросила Лиза. “Я изо всех сил пытался выяснить, почему часы на "Наутилусе" всегда сбивались с толку, когда подводный аппарат приближался к этой хрустальной штуковине, но впоследствии я никогда не мог обнаружить ничего неправильного”.
  
  Джордж сел прямее. “Конечно! Почему я тоже не установил эту связь?” Он начал рыться в своей стопке бумаг. “Временные провалы! Вот отчет пилота Артура Годфри. В далеком 1962 году он летал на старом винтомоторном самолете на Гуам. Его аппарат преодолевал 340 миль за один час. На двести миль дальше, чем его самолет мог бы пролететь за час ”. Джордж поднял нос от своих бумаг. “При приземлении мистер Годфри не смог объяснить свое раннее прибытие и почему его часы показывают не так, как в аэропорту”.
  
  Лиза взглянула на Джека. “Это звучит чертовски знакомо”.
  
  “У меня есть другие примеры”, - взволнованно сказал историк. “Современные самолеты пересекают Тихий океан, но необъяснимым образом прибывают на несколько часов раньше своего расчетного времени. У меня есть подробности ниже”. Джордж встал. “Я собираюсь сходить за ними”.
  
  “Это нелепо”, - сказал Джек, но ему было трудно вложить в свои слова много силы. Он вспомнил свой собственный сорокаминутный перерыв во времени.
  
  “Возможно, это не так уж странно”, - сказал Чарли, когда историк проскользнул мимо. “Была выдвинута теория, что достаточно сильные электромагнитные поля могут влиять на время, подобно гравитации черной дыры”.
  
  Выходя из комнаты, историк чуть не столкнулся с Робертом. Морской биолог отступил в сторону, пропуская старого профессора, затем вошел. В руках у него был глобус размером с пляжный мяч.
  
  “А!” Сказал Чарли. “Теперь позволь мне показать тебе действительно странную часть. Я помню, что читал об этом в университетской исследовательской работе”.
  
  Роберт передал геологу голубой глобус.
  
  Чарли поднял его и указал пальцем на Тихий океан. “Вот центр треугольника Дракона. Если бы вы пустили стрелу из этой точки через центр мира и вышли с другой стороны, знаете ли вы, куда бы она вышла?”
  
  Никто не ответил.
  
  Чарли перевернул глобус и ткнул в него пальцем. “Центр Бермудского треугольника”.
  
  Лиза ахнула.
  
  Чарли продолжил: “Как будто эти два диаметрально противоположных треугольника обозначают другую ось Земли, полюса, которые никогда раньше не изучались и не понимались”.
  
  Джек встал и взял глобус у Чарли. Он поставил его на стол. “Пошли. Все это интересно, но это не окупит аренду, ребята”.
  
  “Я согласен с мистером Киркландом”, - кисло сказал Макмиллан. “Если бы я знал, что это превратится в серию ”Неразгаданных тайн", я мог бы быть в постели".
  
  Джек положил ладонь на глобус. “Я думаю, нам нужно перевести этот разговор не только на теории и древние мифы. Пока отложим догадки. Это бизнес, которым я пытаюсь управлять”.
  
  Затем Джордж снова вошел в комнату. У него было побледневшее выражение лица, и в руке он держал единственный листок. “Я только что получил это электронное письмо”. Он поднял газету. “От профессора антропологии с Окинавы. Она утверждает, что обнаружила больше странных иероглифических надписей ... выгравированных на стене секретной комнаты в каких-то недавно обнаруженных руинах”.
  
  Джек застонал. Казалось, он не мог прекратить эту дискуссию.
  
  “Но это не самое удивительное”. Джордж оглядел комнату. “Она тоже обнаружила кристалл. Он у нее!”
  
  Чарли сел прямее, перестав интересоваться картой. “Кристалл? Что она говорит об этом?”
  
  “Ничего особенного. Она говорит туманно, но намекает, что это обладает некоторыми странными свойствами. Она отказывается выдавать дальнейшую информацию ... пока мы не встретимся с ней ”.
  
  Джек обнаружил, что все взгляды обратились в его сторону. “Никто из вас не собирается оставить это так, не так ли? Странные кристаллы, древние письмена, магнитные потоки ... Слушаю вас!”
  
  За исключением банковского бухгалтера, Джек увидел стену решимости. Он вскинул руки в воздух и опустился на свой табурет. “Прекрасно ... Хочет флот нашей помощи или нет, разоримся мы или нет, вы все хотите продолжить расследование того, что там внизу?”
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - сказал Чарли.
  
  “Ага”, - добавила Лиза.
  
  “Как мы могли уйти?” Спросил Роберт.
  
  “Я согласен”, - сказал Джордж.
  
  Только Кендалл Макмиллан покачал головой. “Банку это не понравится”.
  
  Джек уставился на свою команду, затем вздохнул. Он опустил голову на руки. “Хорошо, Джордж, как скоро ты сможешь заказать мне билет на Окинаву?”
  
  
  12
  Линия на песке
  
  
  
  2 августа, 3:12 утра.
  На борту "Мэгги Чоуэст", Центральная часть Тихого океана
  
  
  Закутанный в кожаную летную куртку Дэвид Спенглер стоял на носу спасательного судна ВМС, Мэгги Чоуэст . Это был уродливый корабль, выкрашенный в ярко-красный цвет и увешанный антеннами, гонами и спутниковыми тарелками. Двухсотфутовая невзрачная сучка, подумал Дэвид. Спасательное судно, укомплектованное экипажем из тридцати человек, было временным пристанищем Подразделения глубоководных работ Военно-морского флота и новейшего спасательного судна подразделения, подводного аппарата Персей . В настоящее время большая подводная лодка все еще находится в сухом доке на корме судна, ожидая своего первого развертывания позже в этот день.
  
  В одиночестве на носу Дэвид глубоко затянулся сигаретой. До утра оставалось еще несколько часов, но он знал, что любая попытка заснуть этой ночью не удастся ему. Два часа назад он переговорил по зашифрованной линии со своим боссом Николасом Ружиковым. Они подробно поговорили о пересмотренном назначении Дэвида.
  
  Его основная цель - обвинить китайцев в крушении самолета Air Force One - была достигнута. Поскольку страна все еще пыталась оправиться от катастрофы на Западном побережье, а по всей стране царила паранойя, общественность была готова принять любое объяснение. Это было легко продать. Дэвид получил благодарность благодарного президента. Фактически, Лоуренс Нейф сделает официальное заявление всего через пару часов, открыто выступит против китайцев, проведя черту на песке между их двумя странами.
  
  Но теперь у Дэвида было новое задание: наблюдать за тайным исследовательским проектом по изучению неизвестного источника энергии. Что-то связанное с землетрясениями девятидневной давности.
  
  Он не понял и половины деталей, рассказанных Ружиковым, но это было не важно. Все, что ему нужно было делать, это поддерживать общий контроль над сайтом. Для зарубежного мира деятельность здесь должна была выглядеть как продолжающиеся спасательные операции.
  
  Глядя на темное море, Дэвид медленно выдохнул, и с его губ поднялась струйка дыма. Полдня назад военный корабль США "Гибралтар" вышел с заходящим солнцем, направляясь к Филиппинскому морю. Без этого гигантского корабля моря казались пустыми. Кроме Мэгги Чоуэст , в районе все еще кружили только три других корабля — эсминцы, обладающие достаточной огневой мощью, чтобы сохранять конфиденциальность.
  
  За спиной Дэвида с лязгом закрылся люк.
  
  “Сэр”.
  
  Дэвид оглянулся через плечо. “В чем дело, мистер Рольф?”
  
  “Сэр, я просто хотел сообщить вам, что исследовательская площадка на Гавайях закрыта. Они демонтируют морскую лабораторию для отправки”.
  
  “Какие-нибудь проблемы?”
  
  “Нет, сэр. Руководитель проекта был проинформирован и подписал соглашение о конфиденциальности. Единственной уступкой было позволить ему руководить исследованиями здесь. Наш научный представитель в Лос-Аламосе поручился за этого человека. И директор ЦРУ подписал это ”.
  
  Дэвид кивнул с мрачной улыбкой. Казалось, Ружикову спалось так же мало, как и ему. “Когда они должны стартовать?”
  
  “Меньше двух дней”.
  
  Два дня. Ружиков двигался быстро. Хорошо. Дэвид изучал море.
  
  Позже сегодня он планировал погрузиться на подводном аппарате военно-морского флота, чтобы провести здесь первый пробный запуск "Персея". Он просмотрел видеозаписи других погружений Киркленда, но Дэвид хотел сам увидеть место крушения. Как только эта миссия начнется, команда Omega будет наблюдать наверху, в то время как он останется внизу, в морской лаборатории.
  
  “Сэр, ... гм, другая цель…Должны ли мы продолжать ...?”
  
  Дэвид затянулся сигаретой. “Да. Изменений не будет. Во всяком случае, теперь у нас есть более веский мандат на продолжение. Никто из посторонних не должен знать, что лежит внизу. Таковы постоянные приказы ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мы все еще отслеживаем Глубокую Сажень?”
  
  “Конечно, сэр. Но когда вы предполагаете приступить к—”
  
  “Я дам тебе знать. Мы не можем двигаться слишком быстро. Я хочу, чтобы он был подальше отсюда, прежде чем мы продолжим”. Дэвид щелчком отправил догорающий окурок своей сигареты в море, разозленный тем, что вторжение нарушило его покой.
  
  После ожидания более десяти лет, сказал он себе, он мог бы потерпеть еще немного. Три дня, решил он. Не больше.
  
  
  13
  Коммерческие секреты
  
  
  
  4 августа, 12:15 утра.
  Овальный кабинет, Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  
  Сразу после полуночи стук в дверь прервал встречу Лоуренса Нейфа с тремя сенаторами-демократами, тремя упрямыми противниками его законопроекта о помощи в случае стихийных бедствий на Западном побережье. Голосование по законопроекту должно было состояться утром, и весь его персонал работал всю ночь, чтобы обеспечить себе голоса, необходимые для принятия. Дверь в Овальный кабинет открылась, и вошел его личный помощник.
  
  Нейф наконец узнал имя мальчика. “В чем дело, Маркус?”
  
  “Сэр, мистер Веллингтон здесь, чтобы—”
  
  Его начальник штаба протиснулся мимо молодого человека. “Извините, что прерываю, господин Президент, но у меня есть срочное дело, которое я должен довести до вашего сведения”.
  
  Нейф заметил, как сурово посажены глаза и губы мужчины. Уильям Веллингтон, выходец из богатой семьи Джорджиан, обычно излучал нееврейское очарование. Что-то было не так. Нейф встал. “Благодарю вас, джентльмены. На этом все”.
  
  Сенатор от Аризоны открыл рот, как будто собираясь пожаловаться, но Нафе смерил его взглядом. Если Джейкобсону нужна его поддержка на выборах в следующем году на место в Аризоне, ему лучше потянуть время. По этому законопроекту он не потерпел бы никаких перебежчиков в рядах своей партии. Мужчина закрыл рот. Остальные пробормотали слова благодарности и удалились вместе с его помощником.
  
  Нейф обратил свое внимание на своего начальника штаба. “В чем дело, Билл?”
  
  Веллингтон говорил официально, напряженно. “Господин Президент, вы нужны в Ситуационном центре”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Китайцы, сэр. Их воздушные и военно-морские силы нанесли удар по Тайваню”.
  
  Нейф почти упал обратно в свое кресло. “Что? Когда? Сейчас чертова середина ночи”.
  
  “На Дальнем Востоке сейчас полдень. Они нанесли удар незадолго до полудня по тайваньскому времени”.
  
  Нафе был ошеломлен. Он не думал, что китайцы окажутся такими смелыми. Николас Ружиков заверил его, что китайский премьер склонится перед обвинениями Вашингтона, прокладывая путь к более жестким уступкам со стороны Народной Республики. Нафе хотел получить ответы за эту ошибку. “Где Ник Ружиков?”
  
  “В ситуационной комнате. Совет национальной безопасности и Кабинет министров уже собираются”. Уильям Веллингтон попятился к двери. “Сэр, мы должны идти. Потребуется немедленный ответ”.
  
  Нафе кивнул и направился к двери. Объединенному комитету начальников штабов лучше бы иметь наготове план действий на случай непредвиденных обстоятельств. В сопровождении начальника штаба он прошел через Западное крыло, сопровождаемый людьми из секретной службы. Вскоре Нафе сердито вторгся во внутреннее святилище Белого дома.
  
  Волнение и шум в Ситуационной комнате стихли при его появлении.
  
  При его появлении вокруг длинного стола собралось множество мужчин и женщин в форме: председатель Объединенного комитета начальников штабов, министр военно-морского флота, начальник штаба армии США, комендант Корпуса морской пехоты и другие военные руководители. Члены кабинета Нафе встали по обе стороны стола.
  
  В дальнем конце комнаты на мониторе размером со стену отображалась сложная карта Филиппинского моря. Силы были выделены синим, красным и желтым цветами.
  
  Нахмурившись, Нафе пересек комнату и сел во главе стола. Он позаботится о том, чтобы США ответили на это проявление китайской агрессии. Никакой дипломатии не будет. Если потребуется, он сотрет китайский флот с лица моря.
  
  Он сел. Те члены, у которых были места, вернулись на свои стулья. Остальные остались стоять.
  
  “Итак, где мы?” Спросил Нафе.
  
  Никто не произнес ни слова. Никто даже не встретился с ним взглядом.
  
  “Мне нужны ответы и план агрессивного ответа”, - сердито сказал Нафе.
  
  Николас Ружиков встал. “Господин Президент, слишком поздно”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Борьба уже закончена. Тайвань уступил”.
  
  Нафе изо всех сил пытался понять. “Как это могло быть? Вы хотите сказать, что за то время, которое потребовалось мне, чтобы выйти из Овального кабинета, китайцы захватили Тайвань?”
  
  Ружиков склонил голову. “Поскольку их остров был разрушен в результате недавних землетрясений, тайваньцы не могли оказать сопротивления. Прежде чем мы смогли ответить, их правительство согласилось аннулировать их независимость, приняв китайскую гегемонию в обмен как на помощь, так и на прекращение военных действий. Китайские войска уже высадились. Тайвань снова является китайской провинцией ”.
  
  Нафе был слишком ошеломлен, чтобы говорить. Это произошло так быстро.
  
  Заговорил министр обороны. “Мы не можем просто принять это. У нас есть силы в island...in этом районе”.
  
  Начальник военно-морских операций ответил: “Мы не можем действовать без запроса тайваньского правительства. И мы его не получим. Мы связались с их посольством. Они не хотят оказаться зажатыми между нашими двумя враждующими силами, опасаясь в их нынешнем состоянии, что это приведет к уничтожению их острова. На самом деле, мы только что получили сообщение о том, что их правительство потребовало, чтобы наши силы покинули их воды ”.
  
  Нафе почувствовал, как жар приливает к его лицу. Менее двух недель на посту, и он теряет Тайвань из-за китайцев. Он сжал кулаки. “Я этого не принимаю. Я не увижу распространения коммунизма, пока я у власти ”.
  
  “Сэр...” — предостерег Рузиков.
  
  Нафе стукнул кулаком по столу. “Пора перестать нянчиться с Фарфором. Это прекратится здесь. Сейчас”.
  
  “Сэр, что вы предлагаете?”
  
  “В связи с трусливым убийством президента Бишопа и этой новейшей агрессией я не вижу другого выбора”. Нафе смотрел поверх голов вооруженных сил Соединенных Штатов. “Я буду требовать объявления войны от Конгресса”.
  
  
  14:40, город Наха, префектура Окинава, Япония
  
  
  Забыв, как сильно он ненавидел авиаперелеты — спертый воздух, тесные сиденья, плачущих детей, — Джек был рад, когда шины самолета наконец коснулись земли и он освободился из чрева этого чудовища. Хотя, по правде говоря, его раздражение было вызвано не только обычными неудобствами полета, но и воспоминаниями о катастрофе Air Force One. Полет сюда был на реактивном самолете того же класса, Боинге 747. Джек провел большую часть путешествия, глядя в иллюминатор, изучая каждый шов крыла, болт и закрылок.
  
  Но спустя три дня с момента принятия решения отправиться сюда, он, наконец, добрался до Окинавы. Путешествие заняло так много времени, потому что ближайший аэропорт находился на атолле Кваджалейн, в дне плавания по Глубокому Сажню . И, оказавшись там, он был вынужден лететь в режиме ожидания, убив еще полдня в ожидании, пока освободится место. Но, по крайней мере, путешествие наконец закончилось.
  
  Выйдя из самолета, Джек пересек коридор, ведущий к таможенной зоне. Его единственный багаж, единственный рюкзак, был перекинут через плечи. Он подошел к японскому таможеннику и швырнул свой паспорт. Офицер жестом показал ему открыть сумку.
  
  Когда Джек подчинился, мужчина изучил его паспорт и заговорил с ним по-английски. “Добро пожаловать на Окинаву, мистер Киркленд. Если вы сделаете шаг вправо”.
  
  Джек обернулся и увидел второго агента, держащего в руках жезл для обнаружения металла.
  
  Заговорил первый мужчина, роясь в рюкзаке Джека, выбирая его нижнее белье и туалетные принадлежности. “Дополнительная охрана, - объяснил офицер, - из-за нападения Китая”.
  
  Джек кивнул. По внутренней связи самолета пилот описал короткую перестрелку и уступку Тайваня. Сильные всегда поедали слабых.
  
  Джек подошел ко второму агенту, который провел металлоискателем по его ногам и телу. Детектор зажужжал у его запястья. Он оттянул рукав, чтобы показать часы. Офицер продолжил осмотр. Детектор снова запищал, проходя над его сердцем. Офицер поднял на него глаза.
  
  Нахмурившись, Джек похлопал себя по куртке. Во внутреннем кармане была небольшая выпуклость. Он расстегнул куртку и сунул руку внутрь, вспомнив о прощальном подарке Дэвида Спенглера, когда вытаскивал крошечную коробочку, обернутую лентой. Во всей этой суматохе он совсем забыл о ней.
  
  “Вам придется открыть это”, - сказал первый агент.
  
  Джек кивнул и вернулся к таможенному столу. Он развязал ленту. Предоставьте Дэвиду создавать проблемы на другом конце света. Он открыл крошечную коробочку с кольцом.
  
  Внутри, на обитой бархатом внутренней стороне, лежал маленький кусочек электрической схемы. Из него торчала пара синих проводов.
  
  “Что это?” - спросил агент, вертя его между пальцами.
  
  Джек понятия не имел, но знал, что необходимо какое-то объяснение. Он быстро соображал. “Это…Это для ремонта. Дорогой и важный компонент. Я компьютерный консультант ”.
  
  “Значит, вы упаковали это в подарочную упаковку?” - спросил мужчина, изучая крошечный кусочек электроники в поисках какой-нибудь угрозы.
  
  “Это шутка между—” Он изо всех сил пытался вспомнить имя компьютерщика, помогавшего антропологу. “—профессором Накано и мной”.
  
  Таможенник кивнул. “Я слышал о ней. Университетский эксперт по компьютерам. Умная женщина. Лауреат Нобелевской премии”. Он заменил схему, защелкнул коробочку с кольцом и вернул ее обратно. “Она научила моего племянника”.
  
  Джек засунул коробку в свой рюкзак.
  
  Позади него шумная португальская семья направлялась к таможенному посту. Крупная женщина спорила со своим мужем. Оба тащили гигантские чемоданы.
  
  Агент взглянул на них и раздраженно вздохнул. “Вы свободны”. Он отмахнулся от Джека.
  
  Джек застегнул молнию на своей сумке и прошел через ворота в главный терминал. В аэропорту царила суматоха, толпы пассажиров покидали здание. Очевидно, нападение китайцев заставило всех понервничать. Тайвань был слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно, к югу от цепи островов Рюкю, частью которой была Окинава.
  
  Взгляд Джека скользнул по толпе. Терминал был настолько занят, что он не заметил женщину, пытавшуюся привлечь его внимание, пока она не окликнула его по имени.
  
  “Мистер Киркленд!”
  
  Джек, спотыкаясь, остановился, взглянув налево.
  
  Женщина поспешила к нам. Она ждала у выхода на таможню. Она остановилась и протянула руку. “Я Карен Грейс”.
  
  Джек секунду глупо моргал, глядя на нее. “Этот... профессор?” Он не ожидал, что она окажется такой молодой.
  
  Она улыбнулась. “Я знаю, вы сказали нам, что позвоните, как только устроитесь в отеле, но ... ну...” Румянец залил ее щеки. “Миюки взломала компьютеры аэропорта и скачала твой маршрут. Я подумал, что ты могла бы остановиться в моей квартире, а не в отеле. Это упростит задачу”. Она начала заикаться, ясно осознавая, что, возможно, переступает черту. “Это ... если ты хочешь”.
  
  Джек спас ее от дальнейшего смущения. “Спасибо. Я ценю предложение. Я ненавижу отели”.
  
  “Хорошо...хорошо…Мы поймаем такси”.
  
  Она повернулась и пошла впереди. Джек наблюдал за ней. Всего на мгновение, когда женщина бросилась к нему, воспоминание о Дженнифер вспыхнуло перед ним. Не то чтобы эти две женщины были чем-то похожи. За исключением светлых волос, профессор не имела никакого сходства с Дженнифер. Карен была выше, ее волосы были коротко подстрижены, глаза зеленые. Она тоже вела себя по-другому. Шагает строго, ее походка не раскачивается.
  
  Тем не менее, Джек распознал похожую энергию, исходящую от этого профессора. Она практически светилась ею, светом, который пробивался сквозь поверхностные различия.
  
  “Так ты и есть тот астронавт”, - сказала Карен, когда он догнал ее. “Я помню выпуски новостей. Герой. Боже, я бы хотела когда-нибудь побывать там”.
  
  “Не могу сказать, что мне это сильно понравилось”.
  
  Карен, спотыкаясь, остановилась. “О Боже, прости меня. Несчастный случай. Ты потерял там друзей. О чем я только думал?”
  
  “Это древняя история”, - пробормотал он, желая закончить разговор.
  
  Она уставилась на него с извиняющейся улыбкой. “Мне жаль”.
  
  Джек перевел разговор в другое русло, когда они снова двинулись в путь. “Так вы американец?”
  
  “На самом деле канадец. Приглашенный профессор. У меня есть квартира недалеко от университета ... жилье для преподавателей”.
  
  “Звучит заманчиво. После того, как я приведу себя в порядок, я хотел бы приступить к работе как можно скорее”.
  
  “Конечно”.
  
  Выйдя из терминала, Карен протолкнулась сквозь толпу. У обочины она подняла руку, чтобы вызвать такси. Одно из них затормозило у обочины. Шагнув вперед, она распахнула дверцу. “Пошли. Я хочу попасть в банк до того, как он закроется”.
  
  Джек нырнул внутрь маленькой машины, пока Карен что-то быстро говорила водителю по-японски. Затем она скользнула рядом с ним. “Если ты хочешь поработать сегодня днем, сначала мне нужно будет забрать кое-что из моего сейфа”.
  
  “Что это?”
  
  “Кристалл”.
  
  “Они у тебя в банке?”
  
  Когда такси влилось в поток машин на шоссе, направляясь в город, она посмотрела на него, изучая. По ее глазам Джек видел, что она что-то взвешивает в уме. Наконец, она сказала: “У тебя нет никаких татуировок, не так ли?”
  
  “Почему?”
  
  Она просто смотрела, ожидая его ответа.
  
  “Хорошо, я верю. Я был с тюленями”.
  
  “Могу ли я их увидеть?”
  
  “Нет, если только ты не хочешь, чтобы я нанял водителя”.
  
  Она снова покраснела.
  
  Джек подавил усмешку. Ему начинала нравиться такая реакция.
  
  “Эм, в этом нет необходимости”, - пробормотала она. “Как насчет татуировок в виде змей? Любая из этих?”
  
  “Нет. Почему?”
  
  Она прикусила нижнюю губу, затем заговорила. “У нас были некоторые проблемы с группой, пытавшейся украсть хрустальный артефакт. У них на предплечьях татуировки в виде змей. Вот почему я настоял на личной встрече с вами. Нам нужно быть осторожными ”.
  
  Джек откинул рукава куртки, обнажив предплечья. “Никаких змей. Нигде. Клянусь.”
  
  Она улыбнулась ему, откидываясь на спинку стула. “Я тебе верю”.
  
  После короткой поездки они съехали с шоссе. Указатели университета были написаны как на японском, так и на английском языках.
  
  Карен наклонилась вперед и снова заговорила с водителем, который кивнул головой. Она указала на следующий угол, на большую вывеску Банка Токио. Такси с визгом остановилось. “Я сейчас вернусь”. Она выскочила из машины.
  
  Джек сидел в испепеляющей жаре. Когда машина остановилась, в окно не проникало даже дуновения ветерка, чтобы согнать воздух. Его мысли вернулись к профессору. От нее слабо пахло жасмином. Ее запах остался в такси. Он не мог сдержать улыбки. Возможно, эта поездка была не такой уж плохой идеей.
  
  Затем Карен снова забралась в такси. “Поняла. Вот.” Она протянула ему маленькую кожаную сумку.
  
  Он взял его — и чуть не уронил. Его вес застал его врасплох.
  
  “Тяжелая, не так ли?”
  
  “Это и есть кристалл?”
  
  “Посмотри сам”.
  
  Джек ослабил пальцами кожаные ремни и открыл сумку. На дне лежала хрустальная звезда, меньше его вытянутой руки. Даже в приглушенном свете кабины он оценил его блеск. Он также узнал отличительный внешний вид: полупрозрачный кристалл с лазурными и рубиновыми прожилками. “Это то же самое”.
  
  “Что?”
  
  Он сунул руку внутрь и вытащил кристалл. “Я бы поклялся, что это тот же тип кристалла, который я нашел на месте крушения”.
  
  “Хрустальный обелиск с надписью на нем?”
  
  “Точно”. Джек поднес артефакт к прямому солнечному свету. Его грани засияли ярким светом.
  
  “Заметили в этом что-нибудь странное?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Ты держишь это одной рукой”.
  
  “Да, так”.
  
  Карен вытащила черный носовой платок и накрыла им кристалл. Рука Джека опустилась. Казалось, что носовой платок весил десять фунтов. “Что за черт?”
  
  “Вес кристалла зависит от освещенности. Чем сильнее свет, тем меньше он весит”.
  
  Джек сорвал кусочек ткани, снова обнажив кристалл. Он был светлее. “Боже мой!”
  
  Карен взяла кристалл и опустила его обратно в свою сумку.
  
  “Мой геолог продал бы душу, чтобы увидеть это”.
  
  “Мы уже договорились о том, чтобы это изучили. Фактически, в следующий понедельник, когда вернется геологический персонал университета. Я передам данные твоему другу ”.
  
  Джек знал, что это вряд ли удовлетворит Чарли. Он пожалел, что сам не собрал образец хрустального столба.
  
  “Теперь твоя очередь”, - сказала Карен. “Ты сказал, что принесешь копию надписи на обелиске”.
  
  Он похлопал по своей сумке. “Она у меня”.
  
  “Могу я посмотреть?”
  
  Пожав плечами, Джек наклонился и порылся в рюкзаке в поисках блокнота. Вытащив его, он протянул ей.
  
  Карен открыла книгу. Первая страница была покрыта крошечными иероглифами. Из ее горла вырвался тихий вздох. “Ронгоронго”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  Карен пролистала оставшуюся часть блокнота. Там было сорок страниц с иероглифами. Книга дрожала в ее пальцах, когда она пробормотала: “Никогда раньше не было открытий такого объема”.
  
  “Открытие чего?”
  
  Она закрыла книгу и дала ему краткий урок по истории гравюр, найденных на острове Пасхи. “На протяжении веков, ” закончила она, “ никто не смог их перевести. Возможно, здесь содержится последняя подсказка ”.
  
  “Я надеюсь, это поможет”, - запинаясь, сказал Джек, пока его мысли путались. Если язык был с острова Пасхи, что он делал, начертанный на хрустальном шпиле в шестистах метрах под водой? Он изо всех сил пытался усвоить эту новейшую информацию. Может ли это иметь какое-то отношение к катастрофе Air Force One?
  
  Перед вылетом сюда он не упомянул Карен о своей собственной программе встречи с ней — связать странный кристалл со сбитым самолетом Air Force One. Это казалось слишком притянутым за уши, чтобы признаться в этом незнакомцу. “Как ты думаешь, ты сможешь перевести то, что написано на столбе?”
  
  Карен сжала блокнот на коленях. Она смотрела в окно, погруженная в свои собственные мысли. “Я не знаю”.
  
  Через несколько минут они добрались до ее квартиры: таунхаус на втором этаже, две спальни, аккуратные и удивительно прохладные. Карен извинилась за серую мебель, всю в бежевых и коричневых тонах. “Это пришло с предварительной отделкой”.
  
  Но Джек отметил небольшие личные штрихи. На каминной полке покоилась коллекция каменных статуэток и фетишей из Микронезии. В углу стояли четыре тщательно ухоженных растения бонсай. А на холодильнике в квартире были прикреплены десятки фотографий — семьи, друзей, старые фотографии из отпуска — прикрепленные не менее красочным набором кухонных магнитов.
  
  Джек последовал за Карен в спальню. Когда его хозяин проходил мимо украшенного холодильника, все магниты внезапно с грохотом упали на пол, а фотографии затрепетали вслед за ними.
  
  Пораженная, Карен отскочила в сторону.
  
  Джек перевел взгляд с холодильника на Карен. Она стояла, прижимая к груди сумку. “Он думает, что это кристалл. Он и раньше демонстрировал странные магнитные эффекты”.
  
  В качестве доказательства он отмахнулся от нее. Когда она отошла на несколько шагов, он взял один из магнитов и положил его обратно на холодильник. Он снова приклеился.
  
  “Это так странно”, - сказала Карен. “Неудивительно, что мародеры думали, что кристалл проклят”.
  
  Джек нахмурился. “Проклят?”
  
  Она ответила на его хмурый взгляд кивком в сторону единственного магнита. “Кажется, мы оба немного сдерживались. Давай устроим тебя, а затем отправимся в лабораторию. Нам многое нужно обсудить ”.
  
  Джек медленно кивнул.
  
  Он принял душ, побрился и переоделся в свободные брюки цвета хаки и легкую рубашку с коротким рукавом. Он переупаковал свой рюкзак: фотоаппарат, блокноты, ручки, сотовый телефон. Покидая квартиру Карен, он чувствовал себя намного лучше. До университета было всего несколько минут ходьбы.
  
  “Я уже позвонила Миюки”, - сказала Карен. “Она ждет нас в своей лаборатории”.
  
  Джек подтянул свой рюкзак повыше к плечу. “Ты имеешь в виду профессора Накано?”
  
  Карен кивнула. “У нее есть программа для расшифровки языка”.
  
  Пока они шли, воцарилось неловкое молчание. Джек попытался его нарушить. “Итак, скажи мне, где ты нашел кристалл”.
  
  Карен вздохнула. “Это долгая история”. Но она вкратце набросала Джеку: воздвигнутые пирамиды, засада, побег через подводный ход.
  
  По мере развития событий уважение Джека к двум женщинам росло. “И эти мародеры были теми же самыми, кто ворвался в кабинет профессора Накано?”
  
  Карен кивнула.
  
  “Как они вообще могли знать о кристалле внутри пирамиды?”
  
  “Я не уверен, что они это сделали. Они просто знают, что мы что-то нашли . Что-то, что они считают проклятым”.
  
  Джек подумал о катастрофе самолета Air Force One, задаваясь вопросом, может ли в предупреждении этих людей содержаться крупица правды. “Определенно странно”, - пробормотал он.
  
  “Вот мы и пришли”, - Карен указала на здание прямо впереди. Она указала дорогу. Внутри она показала свои удостоверения, и охранник проводил их к лифтам.
  
  “Лифты снова работают?” - спросила она, когда двери открылись.
  
  Охранник кивнул. Он присоединился к ним в небольшом пространстве.
  
  Карен поймала пытливый взгляд Джека на их сопровождающем. “Предварительные предостережения из-за взлома на прошлой неделе”.
  
  Лифт быстро поднялся. Когда двери открылись, Джек увидел маленькую японку, которая ждала их, беспокойно расхаживая взад и вперед.
  
  Шагнув вперед, Карен представила их. Миюки слегка поклонилась, но руки не протянула. Джек кивнул в знак приветствия. Азиатские обычаи предполагали небольшой физический контакт. “Профессор Накано, спасибо вам за вашу помощь”.
  
  “Пожалуйста, зовите меня Миюки”, - застенчиво сказала она.
  
  “Пошли”, - сказала Карен, когда охранник вернулся к лифту. “Я хочу ввести данные Джека как можно скорее”. Карен поспешила вперед, махнув Джеку и Миюки следовать за ней.
  
  Джек наклонился к Миюки. “Она всегда такая?”
  
  Миюки закатила глаза. “Всегда”, - сказала она с преувеличенным вздохом.
  
  Оказавшись в офисе, Миюки шагнула вперед и открыла замок. Карен первой вошла в дверь. “Миюки поддерживает чистоту в комнате для своих компьютеров”, - объяснила она, когда Джек вошел. Она указала на ряд накрахмаленных комбинезонов, висящих на стене. “Тебе нужно будет надеть один из них”.
  
  “Я не знаю, есть ли у меня костюм, который подойдет ему”, - сказала Миюки. Она просмотрела комбинезон. “Это может подойти”. Она передала ему большой костюм.
  
  Джек взял его и положил свой рюкзак на скамейку у стены.
  
  Карен уже застегивала молнию на своем собственном комбинезоне. “Джек, пока ты одеваешься, могу я показать Миюки твой блокнот?”
  
  Он кивнул и подтолкнул свой рюкзак в ее сторону, затем попытался втиснуть свое крупное тело в облегающий костюм.
  
  “Миюки, иди посмотри на это”. Она вырвала у него блокнот. Когда она это сделала, что-то выпало из его рюкзака и покатилось по полу.
  
  Миюки наклонилась, чтобы поднять его.
  
  Пока Джек пытался втиснуть оба плеча в комбинезон, он увидел, что Миюки держит подарочную коробку Дэвида Спенглера, и его осенила идея. “Открой это”, - сказал он Миюки. “Я мог бы воспользоваться твоим экспертным мнением”.
  
  Она откинула крышку. Ее глаза сузились, когда она вгляделась в его содержимое.
  
  “Как ты думаешь, что это такое?” Спросил Джек.
  
  Миюки наклонилась ближе. “Это недорогая схема переключения”. Она со щелчком закрыла коробку. “На самом деле бесполезная”.
  
  Джек нахмурился. В чем здесь заключалась афера Дэвида? Схема должна содержать какое-то завуалированное оскорбление, но что?
  
  Миюки вернула коробку Карен. “Это просто устаревший китайский дизайн”.
  
  Ее слова поразили Джека в живот. Ему внезапно стало дурно. “Китайский? Ты уверен?”
  
  Она кивнула.
  
  Разум Джека боролся за любое другое объяснение. Его первое подозрение никак не могло быть правдой. Но он вспомнил вопрос Джорджа несколько дней назад: Что, если взрыв был подстроен? Подстава? Джек прокрутил в голове различные сценарии, но только один казался правдивым: Спенглер инсценировал взрыв.
  
  “Вот ублюдок!” - выплюнул он. Даже маленький “подарок” был способом Дэвида ткнуть его носом в этот факт, зная, что он ничего не может с этим поделать. Вашингтон хотел такого объяснения трагедии, и Дэвид передал его им. Никто не хотел слушать ничего противоречивого.
  
  Желчь подступила к горлу Джека. Невероятная наглость кровожадного ублюдка! И как далеко зашло это предательство? он задавался вопросом. Было ли это просто подставой, или Дэвид тоже сыграл свою роль в крушении самолета? Джек выругался себе под нос и сжал кулаки, укрепляя свою решимость. Он узнает правду о катастрофе — или умрет, пытаясь!
  
  “Что случилось?” Спросила Карен.
  
  Джек наконец заметил двух женщин, уставившихся на него с разинутыми ртами. Он сел, его ноги внезапно ослабли, когда его гнев угас. “Кажется, у меня тоже есть длинная история, которой я могу поделиться”.
  
  “О чем?” Карен села рядом с ним.
  
  “О крушении самолета Air Force One”.
  
  
  18:30 вечера, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Лежа на животе в подводном аппарате, Дэвид Спенглер поднимался сквозь морские глубины, медленно поднимаясь по спирали к поверхности. За последние три дня новый прототип подводной лодки ВМС, Персей, функционировал намного лучше, чем предполагалось на чертежной доске.
  
  Дэвид лежал, распластавшись на животе, внутри внутренней оболочки субмарины - камеры в форме торпеды, отлитой из лексанового стекла толщиной в два дюйма. За исключением прозрачного носового обтекателя, из которого выступали его голова и плечи, остальная часть отсека Lexan была заключена во внешнюю оболочку субмарины, сверхсекретный керамический композит, который был легче и прочнее титана. Внутри этой внешней оболочки были размещены все механические, электрические и двигательные системы корабля. Эта система с двумя оболочками была разработана для обеспечения безопасности. В случае чрезвычайной ситуации всю внешнюю оболочку можно было бы сбросить за борт с помощью ручной пиротехники, освободив внутреннюю капсулу Lexan для подъема на поверхность под действием собственной плавучести.
  
  “Персей”, - произнес голос у него в ухе, - “мы зафиксировали вас. Если вы хотите переключиться на автопилот, мы проведем вас в стыковочный отсек”.
  
  Дэвид ответил технику наверху: “Я сам ее спущу”. Это было его шестое погружение на "Персее", и теперь он чувствовал себя достаточно комфортно с ее управлением, чтобы выполнить это вручную. Большим пальцем он щелкнул переключателем, и на стекле носового купола появился предупреждающий дисплей. Его траектория к отсеку спасательного судна ВМС, Мэгги Чоуэст, была выделена красным. Это был просто вопрос направления его субмарины по заданному заходу на посадку, мало чем отличающийся от авиасимулятора.
  
  “Я подключен к компьютеру слежения”, - передал он по радио. “Я буду в бухте через три минуты”.
  
  “Есть, сэр. Увидимся наверху”.
  
  Сбавив обороты, Дэвид направил подлодку вверх. По мере приближения к поверхности темные воды вокруг него начали светлеть. Выравнивая подлодку, он не мог избавиться от ощущения настоящего полета. Лежа на животе, он чувствовал себя так, словно он и корабль были единым целым. Ручное управление субмариной было таким же отзывчивым, как и его собственные мысли. Телескопические крылья по обе стороны были похожи на плавники существа, рожденного для моря, которые изгибались и поджимались, чтобы направлять судно.
  
  Но это было не морское создание. Под ее брюхом была сложена и сохранена пара титановых манипуляторов, способных дробить гранит, а на вершине субмарины, торчащей, как спинной плавник акулы, стояло множество миниторпед на поворотной тележке для удобства наведения. Несмотря на небольшие размеры, каждая ракета была оснащена мощной боеголовкой, способной пробить бронированную подводную лодку. Команда поддержки “Персея”, подразделение глубокого погружения Военно-морского флота, прозвала их "подрывниками". Это оружие дало крошечной спасательной субмарине дополнительное преимущество во враждебных водах.
  
  Дэвид провел пальцем по кнопке активации торпед. Ранее в тот день ему сообщили о потере Тайваня китайцами. Эта новость весь день держала его в возбуждении. Как они потеряли остров из-за чертовых коммунистов? Это было позором и синяком под глазом для всей Америки. Если бы только он мог принять участие в боевых действиях…
  
  Техник вышел на связь. “Сэр, здесь один из ваших людей. Он говорит, что ему срочно нужно поговорить с вами”.
  
  “Соедини его”.
  
  Короткая пауза, затем по радио раздался голос Рольфа. “Извините за беспокойство, сэр, но вы просили нас сообщить вам, если возникнут ... гм, какие-либо изменения в вашей вторичной цели”.
  
  Дэвид нахмурился. Второстепенная цель? Он был настолько сосредоточен на здешнем расписании и на нарастающем грохоте боевых барабанов, что на мгновение забыл о Джеке Киркленде. “Что это?”
  
  “Цель покинула зону”.
  
  Дэвид проглотил длинное проклятие. Киркленд пропал. Он знал, что любые дальнейшие подробности и объяснения не могут обсуждаться по открытому радио. “Я буду наверху через две минуты. Встретимся в моей каюте и тогда введем меня в курс дела”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Поморщившись, Дэвид отбросил свои опасения по поводу Киркленда. Прямо сейчас ему нужно было закончить работу. Он развернул подлодку на кончике крыла, выравнивая ее траекторию для правильного захода на посадку. Он проверил часы субмарины. Он был под водой почти шесть часов. После всплытия "Персей" должен был быть проверен и переоборудован для третьего погружения за день. Запасной пилот ВМС должен был доставить подводный аппарат к месту проведения работ на дне морского дна. Затем, еще через семь часов, снова наступала смена Дэвида.
  
  Но не только у двух пилотов были жесткие графики. С момента прибытия исследовательской группы и барж с острова Мауи весь экипаж работал круглосуточно. С помощью подводного аппарата исследователя и роботов опорный каркас морской базы уже был прикреплен болтами ко дну. Начиная с сегодняшнего дня, трехъярусные жилые блоки и лаборатории будут погружены на дно и собраны. Дэвид ожидал, что, за исключением каких-либо неудач, вся база будет создана в течение следующих сорока восьми часов и вскоре после этого укомплектована персоналом.
  
  Ему было приказано построить эту базу за четыре дня, и он не разочарует, даже если для этого придется щелкнуть кнутом. Фактически, ранее в тот же день, когда руководитель исследовательской группы, геофизик по имени Фердинанд Кортес, возразил против высоких темпов, Дэвид посоветовал ему позвонить в Вашингтон. Дэвиду доставило огромное удовольствие наблюдать, как Николас Рузикову запугивал мексиканца по спутниковому телефону. Даже с расстояния в шаг Дэвид слышал, как Рузикову кричал на ученого. Впоследствии, хотя напряженность оставалась острой, никто больше не ставил под сомнение ни его приказы, ни его расписание.
  
  Он единолично контролировал эту операцию, и он не позволил бы никому и ничему задержать ее завершение — ни позорной потере Тайваня, ни таинственному исчезновению Джека Киркленда. Он бы не потерпел неудачу.
  
  Впереди, из мрака, показался затопленный стыковочный отсек. Дэвид ловко развернул субмарину, направляя ее салазки к затопленной платформе. Он установил подлодку между самоблокирующимися зажимами. Когда он отпустил рычаги управления, крылья подлодки убрались, и два С-образных зажима плотно прилегли к керамическим стенкам судна. “Заперто и заряжено”, - крикнул он наверх.
  
  “Зафиксировано и заряжено”, - подтвердил техник. “Поднимаю вас”.
  
  Через гидрофоны "Персея" Дэвид услышал вой гидравлики, когда захваченный подводный аппарат был поднят на поверхность. Море вокруг него становилось ярче, пока, наконец, он не всплыл. Соленая вода переливалась через носовой обтекатель, и небольшие волны разбивались о борт субмарины, но судно не двигалось. И через несколько секунд даже волны перестали представлять угрозу. "Персей " и его пилот были подняты из океана и, вытянув шею, перенесены на кормовую палубу "Мэгги Чоуэст " .
  
  Как только платформа опустилась на палубу, команда технического обслуживания субмарины из пяти человек обступила судно. Уплотнительное кольцо носового обтекателя было отвинчено, и стеклянный пузырь открылся. Дэвид соскользнул на палубу, как выброшенный на берег тюлень. Один из членов экипажа предложил ему руку. После шести часов, проведенных на животе в тесном помещении, его конечности не заслуживали доверия.
  
  Оказавшись на ногах, Дэвид расстегнул молнию на своем гидрокостюме и размял затекшие мышцы. Позади него ремонтная бригада уже работала: проверяла уплотнения, продувала поглотители углекислого газа, подавала свежий кислород в два боковых резервуара. Они напомнили Дэвиду экипаж "Инди 500 пит". Быстро, эффективно и скоординировано.
  
  Дэвид повернулся к ним спиной и увидел, что Кортес направляется к нему через палубу. Застонав, Дэвид выпрямился. Прямо сейчас все, чего он хотел, это горячий душ и свою койку. Он не хотел иметь дело с геофизиком. Он сурово нахмурился, когда мужчина остановился перед ним. “В чем дело, профессор?”
  
  Судя по темным кругам под глазами, мужчина мало спал. Даже его одежда, брюки цвета хаки и фланелевая рубашка, была мятой и поношенной. “Просьба, коммандер”.
  
  “Что?”
  
  “Во время этого следующего погружения я подумал, не мог бы лейтенант Брентли уделить несколько минут и разведать поближе кристаллическое образование. Судя по видеозаписи предыдущих погружений, мы заметили несколько царапин на его поверхности. Они кажутся слишком правильными, чтобы быть естественными. Мы думаем, что это какая-то форма письма ”.
  
  Дэвид покачал головой. “С любым подобным расследованием придется подождать. Моя первоочередная задача - построить эту базу и укомплектовать ее персоналом. После этого вы и ваши ученые можете начать собственное расследование”.
  
  “Но это заняло бы всего несколько—”
  
  “Мои приказы остаются в силе, профессор” . Дэвид выплюнул последнее слово, как будто это было оскорблением. “Держитесь подальше от кристалла, пока станция не будет построена. Этот столб излучает сильную магнитную сигнатуру, создавая сбои и проблемы со связью. Я не буду рисковать Персеем только для того, чтобы удовлетворить ваше любопытство ”.
  
  “Да, командир”.
  
  Хотя исследователь отступил, Дэвид заметил презрение в глазах мужчины. Ему было все равно. Мексиканец был под его командованием. Он будет делать то, что ему скажут.
  
  На другом конце палубы, возле кормового люка, один из подчиненных Дэвида стоял на страже. Он подошел к мужчине. “Где лейтенант Рольф?”
  
  “В вашей каюте, сэр”.
  
  Дэвид кивнул и нырнул в люк. Он поднялся на два пролета до флагманской палубы корабля. Он реквизировал каюты этого уровня для своих людей. Впереди он увидел, что дверь его комнаты была приоткрыта. Другой из его людей патрулировал коридор. Он кивнул и вошел в свою каюту.
  
  Внутри Рольф встал.
  
  Дэвид закрыл дверь и начал снимать свой гидрокостюм. “Так что случилось с Киркландом? Вы потеряли его корабль?”
  
  “Нет, сэр”. Рольф прочистил горло. “Мы постоянно отслеживали местоположение Глубокой Сажени. Она все еще огибает атолл Кваджалейн”.
  
  “Так что же тогда пошло не так?”
  
  “Ранее этим утром у лейтенанта Джеффриса возникли подозрения относительно того, почему корабль так долго оставался в этом районе. Итак, он провел небольшую проверку и обнаружил имя Джека Киркленда в списке пассажиров ”Квантас", покидающих атолл."
  
  Дэвид сбросил свой гидрокостюм и стоял голый. “Черт возьми! Когда он ушел?”
  
  “Два дня назад. Судя по маршруту, он отправился на Окинаву”.
  
  Дэвид нахмурился. Что этот ублюдок делал на Окинаве? Он прошествовал в ванную комнату своей каюты и повернул насадку душа. “Мы точно знаем, куда он пошел?”
  
  “Нет, сэр. У него был забронирован номер в местном отеле "Шератон", но он так и не появился. Тем не менее, он забронировал билет туда и обратно. Он должен вернуться через два дня ”.
  
  Лицо Дэвида потемнело. Еще два дня . Он с нетерпением ждал завершения этой маленькой побочной задачи намного раньше. Тем не менее, он был впечатлен находчивостью своей собственной команды. Киркленд не сбежит от него. Как бы занят он ни был здесь, он мог переждать еще два дня.
  
  “Очень хорошо, мистер Рольф. Но я хочу знать, как только мы получим подтверждение, что Киркленд вернулся на свою яхту”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Дэвид проверил душ. Маленькая ванная комната наполнялась паром.
  
  “Сэр, у нас еще одна проблема”. В голосе лейтенанта звучала боль.
  
  “Что это?”
  
  “Я не знаю, есть ли у нас два дня, чтобы ждать. По словам Генделя, передающий сигнал ухудшается. По его оценкам, пройдет день или два, пока мы потеряем контакт”.
  
  Дэвид сердито развернулся. “Я сказал Генделю убедиться, что бомба будет функционировать по крайней мере две недели”.
  
  “Он знает, сэр. Он считает, что одна из электрических цепей бомбы может быть неисправна. Он говорит, что эта китайская чушь ненадежна”.
  
  Дэвид стоял там, почти дрожа от разочарования. Отказываясь признать поражение, он обдумывал другие варианты и ракурсы. Он знал, что ни один план не был таким надежным, как на бумаге. Импровизация была ключом к окончательному успеху миссии. Пока он думал об этом, сформировалась новая стратегия. “Прекрасно. Тогда, если Киркленд не вернется вовремя, мы все равно взорвем его корабль”.
  
  “Сэр?”
  
  “Уничтожение его лодки и убийство его команды будут лишь нашими первыми шагами к уничтожению Киркленда”. Стоя в наполненной паром ванной, Дэвид проникся своим новым планом.
  
  Медленные пытки Джека Киркленда действительно имели свою привлекательность.
  
  
  8:15 вечера, Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония
  
  “Кто-нибудь на ужин?” Спросила Карен, вытягивая шею. Ее глаза были затуманены изучением экранов компьютера. “Я больше не могу этого выносить”.
  
  Слева от нее высокий американец сидел, склонившись над своим терминалом. Казалось, он ее не слышал. “Габриэль, давай перейдем к символам Сорок А и Б.”
  
  “Конечно, мистер Киркленд”.
  
  На противоположной стороне the American Миюки оставалась погруженной в свою собственную работу, деловито просматривая последние несколько страниц из блокнота. Обработка данных оказалась медленной и утомительной рутиной. Компьютеру стало необходимо сравнить каждый глиф с набором, уже занесенным в каталог.
  
  
  Карен взглянула на рабочее место Джека. На его экране появились две цифры: одна из его записной книжки, а другая из их собственной коллекции глифов.
  
  В записной книжке американца была только рукописная копия надписи на столбе, сделанная историком на борту его лодки. Временами это приводило к определенному уровню двусмысленности. Как сейчас. Были ли эти две цифры одним и тем же символом, задавалась вопросом Карен, или тонкие различия были просто незначительными расхождениями со стороны переписчика?
  
  В ходе этого процесса Габриэль научился сравнивать более двухсот локусов для каждого соответствующего символа. При условии совпадения по крайней мере на девяносто процентов было решено, что два символа одинаковы. Совпадение с рейтингом менее пятидесяти процентов считалось достаточно уникальным, чтобы быть классифицированным как новый символ. В результате образовалась серая зона между пятьюдесятью и девяноста. И на данный момент в эту категорию попадало триста парных символов. Каждый из них требовал визуального осмотра тремя людьми.
  
  - Цифры Сорок А и Сорок Б, - объяснил Габриэль, “ совпадают на пятьдесят два процента. Будем ли мы классифицировать A как то же самое или как отличное от B?”
  
  Джек наклонился ближе к экрану. “Это похоже на ту старую детскую головоломку. Чем отличаются эти две картинки?”
  
  Миюки добавила, закончив последнее сканирование и откинувшись назад: “На первой фигуре нарисован глаз, на другой - нет”.
  
  Джек кивнул. “И первая фигура держит два шара, другая - только один”. Он взглянул на Карен.
  
  И снова ее поразило, какими ярко-синими были глаза этого мужчины. Должно быть, это были контактные линзы. Ни у кого не было глаз такого синего цвета. “Остальное выглядит так же”, - сказала она, прочищая горло.
  
  Джек спросил: “Итак, каков вердикт, ребята? Достаточно ли они отличаются друг от друга, чтобы быть двумя отдельными символами?”
  
  Карен придвинулась ближе к монитору, задев плечом Джека. Он не отодвинулся. Вместо этого он склонил голову рядом с ее головой, оба сосредоточились на экране. “Я собираюсь отбросить глаза как несущественные”, - сказала Карен. “Но не различия в количестве предметов в поднятой руке фигуры. Я думаю, что это несоответствие достаточно значительно, чтобы быть уникальным. За последние несколько дней мы обнаружили другие символы со встроенными в них значками подсчета: количество ног у морской звезды, количество рыб во рту пеликана. Я думаю, что это одна из тех значков подсчета голосов. Хотя они и похожи друг на друга, в конечном счете они уникальны ”.
  
  Джек кивнул, удовлетворенный ее ответом. “Габриэль, пожалуйста, классифицируй цифру Сорок А и цифру Сорок Б как отдельные значки”.
  
  “Готово. Должны ли мы перейти к рисункам 41A и 41B?”
  
  Карен застонала. “Не знаю, как вы оба, но я умираю с голоду, и у меня болят глаза. Как насчет пары часов отдыха?”
  
  “Думаю, мне самому не помешало бы немного поужинать”, - сказал Джек. “Все, что я ел за последние двадцать четыре часа, - это самолетная еда”.
  
  Пока Джек потягивался, Карен старалась не замечать широты его плеч или того, как напряглись мышцы шеи. “Я знаю ресторан всего в нескольких кварталах отсюда. Там подают лучшую тайскую кухню в округе”.
  
  “Звучит заманчиво. Чем острее, тем лучше”.
  
  “Это волдыри на языке. Гарантирую”.
  
  “Именно так, как мне это нравится”.
  
  Встав, Миюки прогнала их. “Вы двое идите дальше сами. Есть кое-что, что я хотела бы попробовать с Габриэлем”.
  
  “Ты уверен?” Спросила Карен.
  
  Миюки кивнула, но ее глаза прошлись по высокому мужчине, когда он встал. Как только Джек полностью повернулся к ней спиной, она подмигнула Карен. “Я уверена”, - сказала она Карен с легкой улыбкой.
  
  Карен покраснела. Было ли ее влечение к Джеку настолько очевидным? Она отчитала Миюки с испуганным выражением лица, но это только расширило улыбку ее подруги.
  
  “Кроме того, я только что ела тайскую еду”, - сказала Миюки громче. “Но я знаю, сколько месяцев это было для тебя”.
  
  Двойной смысл не ускользнул от Карен. Ее румянец потемнел. Она впилась взглядом в свою подругу, когда Джек позвал с порога: “Есть что-нибудь, что ты хотела бы, чтобы мы привезли для тебя, Миюки?”
  
  “О, я в порядке. Я здесь не голодный, но тебе лучше сразу же вколоть что-нибудь в Карен”.
  
  “Будет сделано!” Затем он вышел за дверь.
  
  Карен игриво шлепнула Миюки. “Ты такая злая”.
  
  “И ты так влюблен. Продолжай. Сделай шаг. Я уже проверила его. Ни кольца, ни даже девушки. И я думаю, ты ему вроде как тоже нравишься ”.
  
  “Он этого не делает. Он даже дважды не взглянул на меня”.
  
  Миюки закатила глаза. “Не тогда, когда ты бы заметил. Это было похоже на наблюдение за двумя подростками, вы оба оцениваете друг друга, когда другой повернулся спиной”.
  
  “Он не проверял меня”.
  
  Миюки пожала плечами и повернулась обратно к своему компьютеру.
  
  Карен коснулась ее плеча. “Он был на самом деле?”
  
  “Как томящийся от любви щенок. Теперь продолжай. Погладь животик этого щенка и оставь меня в покое на несколько часов”.
  
  “Мы всего лишь собираемся поужинать”.
  
  “Ага”.
  
  “Мы оба профессионалы, коллеги в этом вопросе”.
  
  “Ага”.
  
  “Он пробудет здесь всего пару дней”.
  
  “Ага”.
  
  Карен расстроилась и умчалась прочь. “Это всего лишь ужин!” - крикнула она в ответ Миюки.
  
  Когда она выходила, ответ Миюки последовал за ней. “Угу”.
  
  
  10:02, Университет Рюкю, префектура Окинава, Япония
  
  
  Когда они возвращались из ресторана Lucky Thai, Джек разразился смехом, который заставил маленьких японских пешеходов оглянуться в его сторону. Смутившись, он наклонился ближе к Карен. “Ты, должно быть, шутишь! Ты сказал президенту Британского антропологического общества вытащить голову из задницы?”
  
  Карен пожала плечами. “Он вывел меня из себя. Он и его идиотские идеи. Что он знает о Южной части Тихого океана? Мой прадед десятилетиями путешествовал по островам Южной части Тихого океана, прежде чем этот человек был в подгузниках. Какое право имел этот напыщенный осел утверждать, что мой предок был чокнутым?”
  
  “О, и я готов поспорить, что твой ответ его образумил. Он, должно быть, думает, что вся твоя семья чокнутая. Неудивительно, что тебе пришлось проделать весь этот путь в Японию, чтобы преподавать”.
  
  Карен сердито посмотрела на него, но Джек мог сказать, что ее гнев был наигранным. “Меня не совсем изгнали с берегов Канады. Я решила приехать сюда для своих собственных исследований. Полковник Черчворд, дед моей матери, возможно, пришел к каким-то нелепым выводам о затерянном континенте посреди Тихого океана, но я приехал сюда, чтобы доказать, что большая часть общепринятых исторических догм этого региона неверна. И с учетом того, что мы оба здесь обнаружили, я начинаю думать, что заявления моего предка, возможно, были не такими уж необоснованными ”.
  
  “Затерянный континент?” он усмехнулся.
  
  “Давай, Джек, подумай об этом. У побережья Чатана из моря поднимается древний город. И если перевод календаря звездной палаты Габриэлем верен, он датирует строительство примерно двенадцатью тысячами лет назад. В ту эпоху уровень моря был примерно на триста футов ниже, чем сейчас. Кто знает, сколько других массивов суши и городов может быть скрыто в этих водах? А как насчет вашего собственного столпа? Вы хотите сказать, что эта исчезнувшая раса могла нырнуть на дно океана и вырезать буквы на хрустальной пирамиде?”
  
  “Я не знаю, что я говорю. Но после всего, что ты показал мне сегодня, я учусь смотреть на вещи более непредвзято”.
  
  Карен кивнула, как будто удовлетворенная. “Тебе действительно стоит увидеть древний город и пирамиды. Это помогло бы убедить тебя”.
  
  “Честно говоря, я был бы не против отправиться туда”.
  
  “Если у нас будет время, я отвезу тебя. Это всего пара часов на лодке”.
  
  “Я…Я бы хотел этого. Это свидание”.
  
  Между ними возник долгий неловкий момент. Они молча продолжили путь по территории университета. Аромат лаванды и гибискуса окрасил садовые дорожки, но все, что Джек мог почувствовать, были жасминовые духи Карен. Что было такого пленительного в этой женщине? Вернувшись в Deep Fathom, Лиза обладала вдвое большими физическими данными. Тем не менее, было что-то захватывающее в страсти и смелости Карен.
  
  Во время ужина Джек обнаружил, что Карен тоже была самостоятельной женщиной. Ее остроумие было острым, как лезвие ножа, в то время как глаза светились постоянным озорством. Ее кривая улыбка была одновременно насмешливой и очаровательной. За десертом он перестал встречаться с Дженнифер и видел только Карен ... И он не был разочарован.
  
  “Мы почти у компьютерного корпуса”, - тихо сказала Карен, нарушая тишину.
  
  Был ли след сожаления в ее голосе? Джек знал, что он чувствовал это в своем собственном сердце. Он жаждал провести с ней больше, чем несколько урванных часов наедине. Он обнаружил, что его шаги непреднамеренно замедляются.
  
  Она последовала за ним. У подножия лестницы, ведущей в здание, она остановилась и повернулась к нему. “Спасибо за ужин. Я хорошо провела время”.
  
  “Это меньшее, что я мог сделать за то, что ты приютил меня на ночь”.
  
  Они стояли слишком близко друг к другу, но ни один не двигался.
  
  “Мы должны посмотреть, обнаружила ли Миюки что-нибудь новое”, - сказала Карен, приподнимая руку, чтобы указать на здание. Она поднялась на первую ступеньку.
  
  Теперь ее лицо было на одном уровне с его лицом. Их глаза встретились и удерживали друг друга на мгновение дольше, чем необходимо. Джек наклонился ближе к ней. Это было глупо, неуместно, по-детски ... но он не мог остановиться. Он не был уверен, разделяет ли она какие-либо из его чувств, поэтому двигался медленно. Если бы она отстранилась, он получил бы свой ответ.
  
  Но она выдержала его взгляд. Только ее веки незаметно опустились.
  
  Он начал обнимать ее, когда из дверного проема донесся лающий голос. На пару упал луч фонарика.
  
  Карен кашлянула от удивления и отступила на шаг, отступая.
  
  Мужчина окликнул их по-японски.
  
  Наполовину повернувшись в свете фонарика, Карен ответила на том же языке.
  
  Когда свет был повернут в сторону, Джек увидел, что это был один из сотрудников службы безопасности здания. “Чего он хотел?” спросил он, когда охранник отошел.
  
  Карен повернулась к нему. “Миюки предупредила его, чтобы он остерегался нас. У нее есть новости”. Карен повела его вверх по ступенькам. Ее голос стал взволнованным, заглушая страсть, которая была мгновение назад. “Поехали!”
  
  Джек последовал за ней, одновременно разочарованный и испытывающий облегчение. Было нелепо начинать что-либо с этой женщиной, особенно учитывая, что он уезжал через два дня. Не то чтобы у него было какое-то правило против связей на одну ночь. Хотя его сердце было защищено, у него были физические потребности, как у любого другого мужчины, и у него редко возникали проблемы с поиском желающей партнерши во время заходов в порт. Но в данном случае он знал, что любая короткая интрижка с Карен вряд ли удовлетворит его. На самом деле, это только ухудшило бы ситуацию.
  
  Он поднялся по ступенькам и прошел через дверной проем. Возможно, для всех заинтересованных лиц, подумал он, было бы лучше оставить свои страсти внизу лестницы.
  
  На другом конце вестибюля Карен помахала ему рукой из-за лифта. Он размашисто шагнул к ней как раз в тот момент, когда двери открылись. В сопровождении охранника никто из них не произнес ни слова. Каждый находился в коконе уединения.
  
  Когда двери со свистом открылись, они поспешили по коридору. Когда они приблизились к двери в лабораторию, она приоткрылась, и Миюки жестом велела им поторопиться, сказав: “Это сработало! Приходите посмотреть! У меня есть каталог всех глифов ”.
  
  “Все они?” Спросила Карен.
  
  Джек понял ее удивление. Им потребовалось несколько часов, чтобы добраться до сорокового номера в списке несоответствий, насчитывавшем более трехсот. Как ученому-компьютерщику удалось достичь столь многого за столь короткое время?
  
  Миюки не ответила. Вместо этого, когда они сопроводили ее в лабораторию и к ее компьютерному пульту, она указала на экран. Символы мелькали мимо. “Габриэль перепроверяет свои данные”, - сказала Миюки. “Потребуется еще час, чтобы перепроверить все на точность, затем он попытается расшифровать различные надписи”.
  
  Карен просто стояла и качала головой. “Как? Как ты это сделал?”
  
  “Как я упоминал ранее, Gabriel - это программа искусственного интеллекта. Он может учиться на собственном опыте. Пока вы были за ужином, я попросил его изучить первые сорок пар глифов и объяснить, почему мы трое отвергли или приняли различные символы как уникальные или нет, затем применить эти параметры к оставшимся паре сотен.” Усмехнувшись, Миюки сказала: “Он смог это сделать! Он научился на наших примерах!”
  
  “Но он компьютер”, - сказала Карен. Джек заметил, как она прошептала эти слова, как будто каким-то образом боялась ранить чувства Габриэля. “Как мы можем доверять тому, что его решения были правильными?”
  
  Вместо того, чтобы ее слова погасили ликование Миюки, она еще больше разволновалась. “Потому что после выполнения этого упражнения он смог расширить свое элементарное понимание лунного календаря и системы датирования этих людей”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросила Карен, все еще скептически. “Чему он научился?”
  
  “В тексте скрыты ссылки на конкретное место в Тихом океане”.
  
  “Какой сайт? Я не понимаю”.
  
  “Я позволю Габриэлю объяснить, потому что, честно говоря, даже мне трудно это понять”. Миюки посмотрела в сторону, обращаясь к их невидимому партнеру. “Габриэль, пожалуйста, объясни свои расчеты”.
  
  “Да, профессор Накано. Из небесной карты и моего понимания их лунного календаря я обнаружил ссылку на конкретное местоположение, триангулированное по положению луны, солнца и полярной звезды в тексте ”.
  
  Джек был ошеломлен этим откровением. “И ты способен сделать это, даже несмотря на то, что пока не можешь перевести язык?”
  
  “Это все астрономия и математика”, - объяснила Миюки. “Числа и движение звезд - это действительно космический язык. Такую информацию легче всего перевести, поскольку она является относительной константой в разных культурах. Фактически, когда археологи впервые попытались расшифровать иероглифы древнего Египта, первое, что они поняли, была египетская математика и небесные обозначения.” Миюки указала на прокручивающиеся глифы. “То же самое верно и здесь”.
  
  “Итак, что ты нашел?” Нетерпеливо спросила Карен.
  
  “В надписи пирамиды”, - сказала Миюки, - “есть две ссылки. В каждой упоминается одно и то же место в Тихом океане. Габриэль, выведи карту на второй монитор и выдели для нас местоположение.”
  
  На маленьком экране появилась карта Тихого океана. У Джека мелькнула мысль о déjà vu. Это напомнило ему похожую дискуссию на борту его собственного корабля, когда Джордж рассказывал о тайнах Треугольника Дракона. Джек предположил, что таинственное место из надписи должно было быть местоположением хрустального столба, но вместо этого маленькая красная мигающая точка расцвела дальше к югу на карте, чуть севернее экватора.
  
  “Габриэль, увеличь местоположение. В триста раз больше обычного”.
  
  Карта раздулась, уходя вглубь Южной части Тихого океана. Острова, когда-то такие крошечные, что их невозможно было разглядеть, увеличивались в размерах, пока не стали видны названия: Сатавал, Чуук, Пулусук, Мортлок. Все это были острова Микронезии. Красная точка располагалась на юго-восточной оконечности одного из них.
  
  Это был Понпеи, столица Федеративных Штатов Микронезии.
  
  Карен села прямее. “Габриэль, ты можешь определить местоположение более детально?”
  
  Хотя Джек знал Карен меньше дня, он чувствовал, что она что-то замышляет.
  
  Другие острова Микронезии исчезли с экрана, когда очертания Понпеи заполнили монитор. Отдельные деревни и поселки стали четче. Мигающий красный маркер завис у юго-восточного побережья острова.
  
  Джек наклонился к экрану. Он мог только разобрать имя, написанное рядом с красным маркером. “Что это говорит?”
  
  Карен оставалась неподвижной на своем месте. Она едва смотрела на экран. “Это Нан Мадол”.
  
  Джек взглянул на нее. “Деревня?”
  
  “Руины”, - ответила она. “Один из самых впечатляющих мегалитических развалин во всей Южной части Тихого океана. Это место занимает одиннадцать квадратных миль береговой линии, инженерное чудо из каналов и базальтовых зданий”. Она повернулась к нему. “По сей день никто не знает наверняка, кто их построил”.
  
  Джек откинулся на спинку стула и кивнул на соседний экран, где продолжали прокручиваться символы. “Может быть, теперь мы понимаем”.
  
  “Я должна знать больше!” Сказала Карен, хватая Миюки за рукав.
  
  Специалист по компьютерам нахмурился. “Мне жаль. Это все, что у меня есть. После того, как Габриэль перепроверит свою собственную работу, все равно потребуется по меньшей мере день, чтобы начать какую-либо значительную расшифровку. С этими новыми дополнениями общее количество отдельных символов теперь превышает пятьсот, а список составных символов вырос до десяти тысяч. Это непростой язык ”.
  
  “Как ты думаешь, сколько времени это займет?” Спросила Карен, затаив дыхание.
  
  “Позвони мне завтра ближе к вечеру”, - сказала Миюки. “Тогда у меня может — и я повторяю, может — что-нибудь получиться”.
  
  “Целый день”, - простонала Карен. “Что я собираюсь делать целый день?”
  
  Джек знал, что антропологу нужно было на чем-то сосредоточить свою энергию. “Как насчет твоего обещания мне?”
  
  Брови Карен поползли вверх, не понимая.
  
  “Древний город у побережья Чатана. Ты обещал показать мне его”.
  
  Она просветлела, но не по той причине, на которую надеялся Джек. “Ты прав. Если упоминаются руины Нан Мадола, некоторые другие подсказки все еще могут быть спрятаны в Чатане. Это стоит исследовать еще раз ”.
  
  “И на этот раз у тебя будет компания получше, чем у меня”, - добавила Миюки. “Сильный мужчина, который защитит твою спину”.
  
  Карен посмотрела на Джека, как будто наконец увидела его снова. “О”.
  
  В ее зеленых глазах Джек распознал ее жгучую страсть к этой новейшей тайне. Он искал чего-то большего ... но ничего не нашел.
  
  Он слабо улыбнулся. Вот и вся романтика.
  
  
  14
  В бегах
  
  
  
  5 августа, 9:15 утра.
  Место обнаружения самолета Air Force One в Центральной части Тихого океана
  
  
  Дэвид Спенглер медленно обвел свой подводный аппарат вокруг стального основания глубоководной исследовательской станции. Каждая из четырех легкосплавных опор рамы была прочно прикреплена к морскому дну металлическими шипами длиной в десять футов. Ни одна из прочных опор даже не сдвинулась с места, когда первая секция четырехтонной исследовательской станции опустилась на посадочную площадку.
  
  “Отсюда выглядит неплохо”, - сообщил ему по радио техник с верхней площадки. “Как там, внизу?”
  
  Дэвид продолжил свой осмотр. Лаборатория имела вид белого пончика шириной в двадцать метров, лежащего на приподнятом блюде. Он нырнул под секцию, вытянув шею, чтобы убедиться, что деталь правильно установлена, затем включил свой передатчик. “Все чисто. Идеальная посадка. Я отцеплю лебедки и тросы”. Дэвид включил двигатели и развернулся, целясь в четыре толстых троса, которые использовались для опускания и установки лабораторной секции на место.
  
  “Нет необходимости. Мы получаем хорошее видео с РОВС, коммандер. Наша команда практиковалась в этом тысячу раз. Все, что нам нужно, чтобы вы делали, это наблюдали оттуда ”.
  
  На дне морского дна Дэвид наблюдал, как пара приземистых роботов медленно продвигалась вперед, взбивая ил позади себя. Парой, которую звали Хьюи и Дьюи, дистанционно управляли техники наверху. Они приступили к задаче закрепления первой секции на ее опорном основании.
  
  В течение следующего дня команда опускала две другие секции, закрепляла их вместе, одну поверх другой, а затем откачивала воду из затонувших лабораторий. План состоял в том, чтобы создать давление в установке до одной атмосферы, точно соответствующее давлению на поверхности, что позволило бы ученым путешествовать вверх и вниз в их собственном подводном аппарате без необходимости декомпрессии.
  
  До сих пор все шло гладко. Дэвид должен был отдать должное мексиканскому руководителю исследовательской группы. С огнем, зажженным у него под задницей, Кортес сам управлял жестким кораблем. Как таковой, возможно, ученый заслуживал брошенной в его сторону кости. Со вчерашнего дня Кортес не переставал приставать к нему, требуя поближе взглянуть на хрустальный столб. Возможно, пришло время немного оказать ему услугу.
  
  Сделав последний заход над развивающейся станцией, Дэвид описал круг по расширяющейся спирали. Примерно в пятидесяти ярдах от нее находилось кладбище первого самолета ВВС, многие его части все еще были разбросаны по морскому дну. На расстоянии гигантские подводные горы с плоскими вершинами затеняли это место, в то время как вокруг всего этого лежал искривленный лес лавовых столбов. Дэвид не мог представить более негостеприимного места на Земле.
  
  Он нажал на дроссели на своей подлодке и устремился к месту крушения. В центре из морского дна торчал странный хрустальный обелиск. Он обошел ее стороной на "Персее", все еще нервничая из-за того, что подошел слишком близко к гигантскому сооружению, продемонстрировавшему такие странные свойства во время погружений Киркленда. Даже с расстояния в десять ярдов он мог оценить его размеры. Верхушка шпиля исчезала в чернильном мраке высоко над головой.
  
  Зависнув на месте, Дэвид направил свои фонари вдоль нее. Ее граненая поверхность, казалось, поглощала свет его лампы и отбрасывала его обратно в десятикратном размере. Несомненно, чудо — и, если его босс был прав, также потенциально один из самых мощных источников энергии в мире.
  
  Дэвид осторожно соблюдал дистанцию. Используя сенсорную панель на своем видеомониторе, он увеличил изображение кристаллической поверхности. Крошечные царапины превратились в ряды маленьких фигурок и геометрических фигур, выгравированных и сияющих серебром. Его глаза расширились. Это было письмо!
  
  “Черт бы тебя побрал, Киркленд!” - пробормотал он.
  
  “Что это было, сэр?”
  
  “Ничего. Продолжайте охранять станцию!” Дэвид выключил передатчик. Ему нужно было подумать. Джек Киркленд ни в одном из своих отчетов не упоминал надписи на кристалле, и Дэвид знал, что он был достаточно близко, чтобы увидеть это. Он не мог этого не заметить. Серебряные символы практически светились на поверхности кристалла. Так почему же он не сообщил об этом? Что он задумал? Дэвид крепко сжал рычаги управления. Что еще Джек Киркленд хранил в секрете? Каждый инстинкт в нем кричал о подозрении.
  
  На своей сенсорной панели он активировал свою личную зашифрованную линию связи с surface. Он внедрил ее после того, как столкнулся с проблемами при общении напрямую со своей командой по открытому каналу.
  
  На звонок немедленно ответил его заместитель. “В чем дело, сэр?”
  
  “Рольф, возможно, у нас проблема. Мне нужен доступ ко всем каналам связи, входящим в Глубинную Сажень и исходящим из нее с тех пор, как она впервые прибыла сюда”.
  
  “Сэр, мы не подключались к корабельной системе связи”.
  
  “Я знаю это. Но это чертова лодка. Любая телефонная связь проходила бы через отслеживаемую спутниковую систему. Возможно, мы не знаем, что он сказал, но я хочу знать, кому он это сказал ”.
  
  “Да, сэр, я немедленно поручу Джеффрису заняться этим”.
  
  “Я немедленно поднимаюсь наверх. Я хочу получить ответы на некоторые вопросы к тому времени, как буду на палубе”.
  
  “Есть, командир”.
  
  Дэвид переключил каналы и вызвал техника субмарины. Он повторил свой план всплытия раньше запланированного. “Подготовьте Брентли к экипировке”, - резко закончил он. “Лейтенант может закончить нянчиться с роботами здесь, внизу”.
  
  Не дожидаясь согласия, Дэвид выключил радио и сбросил балласт со своей подлодки. Он толкнул вперед оба дросселя. "Персей" взмыл вверх, его двигатели взвыли, когда они были полностью задействованы.
  
  Что задумал Киркленд?
  
  
  9:42 утра, у побережья острова Йонагуни
  
  
  Когда солнце зависло над восточным горизонтом, Джек стоял за рулем изящного девятнадцатифутового бостонского китобойца. “Будь я проклят”, - пробормотал он, заглушая мотор и огибая мысы острова Йонагуни.
  
  Впереди, на берегу, примостился небольшой прибрежный город Чатан, ветхая деревушка с дешевыми отелями и приморскими ресторанами. Но внимание Джека привлек не город. Это была пара террасных пирамид, возвышающихся над волнами у берега.
  
  “Потрясающе, не правда ли?” Сказала Карен.
  
  За пирамидами проступало больше от древнего города: базальтовые колонны, дома без крыш, остроконечные обелиски, изношенные статуи. Город простирался к горизонту, растворяясь в утреннем тумане.
  
  “Потрясающее’ вряд ли описывает это зрелище, ” сказал Джек. “Ты сказал мне, чего ожидать, но увидеть это ...” Его голос дрогнул от благоговения. Наконец, он откинулся на спинку кресла пилота и сбросил скорость. “Это стоило того, чтобы добраться сюда”.
  
  “Я говорила тебе, что это было”. Карен осталась стоять, когда лодка понеслась к городу, ее волосы развевались назад, щеки порозовели на ветру, когда лодка подпрыгивала на волнах. Ее фигура была обрамлена морскими брызгами.
  
  Джек краем глаза изучал своего компаньона. В порту Наха он провел мучительный час, добывая эту лодку. Поскольку американские военные базы на острове были приведены в полную боевую готовность из-за китайцев, морское сообщение было перегружено и хаотично. Джек был вынужден заплатить возмутительную арендную плату за дневное пользование своей лодкой. К счастью, они взяли его American Express. Тем не менее, наблюдая за Карен, он понимал, что поездка определенно стоила хлопот.
  
  Когда они приблизились к первой пирамиде, Джек заглушил двигатель и перевел лодку в мягкое скольжение.
  
  Карен устроилась на своем месте. “Однажды увидев этот город, как ты можешь не поверить, что на этих островах когда-то жили доисторические люди?” Она взмахнула рукой, обводя руины. “Это не работа ранних полинезийцев. Другой народ, более древний народ, построил это, наряду со многими другими мегалитическими руинами, разбросанными по Тихому океану: город на канале Нан Мадол, камни латте на Марианнах, колоссальное бремя Тонга ”.
  
  “Если эти древние люди были такими искусными, что с ними случилось?”
  
  Карен задумалась, глаза ее остекленели. “Я не знаю. Какой-то великий катаклизм. Мой прадедушка, изучая таблички майя, верил, что когда-то в середине Тихого океана существовал более крупный континент. Он назвал это место Му ... по гавайскому названию этого затерянного континента ”.
  
  “Твой прадедушка?”
  
  “Полковник Черчворд”. Она улыбнулась ему в ответ. “Он считался... ну, эксцентричным в самых респектабельных научных кругах”.
  
  “Ах...” Джек закатил глаза.
  
  Карен добродушно нахмурилась, глядя на него. “Несмотря на эксцентричность моего предка, мифы о затерянном континенте сохраняются на островах Тихого океана. Индейцы Центральной и Южной Америки назвали этих потерянных людей виракоча . На Мальдивских островах их зовут редин, что означает ‘древний народ’. Даже полинезийцы говорят о Вакеа, древнем учителе, который прибыл на могучем корабле с массивными парусами и гребцами. По ту сторону Тихого океана существует слишком много историй, чтобы отмахиваться от них просто так. И теперь у нас есть еще одна подсказка. Затонувший город, поднимающийся снова ”.
  
  “Но это всего лишь один город, а не целый континент”.
  
  Карен покачала головой. “Двенадцать тысяч лет назад эти моря были примерно на триста футов мельче. Многие районы, которые сейчас находятся под водой, тогда были сушей”.
  
  “И все же это не объясняет исчезновение целого континента. Мы бы знали о его присутствии, даже если бы он находился на глубине трехсот футов”.
  
  “В том-то и дело. Я не думаю, что исчезновение континента было вызвано только изменением уровня грунтовых вод. Посмотрите на этот город. Землетрясение подняло этот участок береговой линии, в то время как на Аляске затонула вся цепь алеутских островов. Существуют сотни других подобных историй. Острова опускаются или поднимаются ”.
  
  “Итак, вы думаете, что какой-то великий катаклизм расколол этот континент и затопил его”.
  
  “Совершенно верно. Примерно в то же время, двенадцать тысяч лет назад, как мы знаем, произошла великая катастрофа, время серьезных климатических изменений во всем мире. Это произошло внезапно. Мастодонты были найдены замерзшими на ногах с травой в животах. Цветы были найдены замороженными в середине цветения. Одна из теорий заключалась в том, что извержение массивного вулкана или серии вулканов выбросило в верхние слои атмосферы достаточно дыма и пепла, чтобы вызвать резкие климатические сдвиги. Если такое экстремальное сейсмическое событие действительно произошло, возможно, землетрясения были достаточно сильными, чтобы расколоть и затопить этот затерянный континент ”.
  
  Слушая, Джек вспомнил хрустальную колонну на глубине шестисот метров под водой. Могло ли это когда-то быть сушей? он задавался вопросом. Часть затерянного континента Карен? Он обдумывал ее теории. Они казались притянутыми за уши. Но все же…
  
  Карен взглянула на него, покраснев. “Прости, я не хотела вот так склонять твое ухо. Но я всю неделю была погружена в книги и исторические тексты. Это помогает озвучить некоторые из моих теорий вслух ”.
  
  “Что ж, нет сомнений, что ты делал свою домашнюю работу”.
  
  “Я просто продолжаю исследования моего прадеда”. Она переключила свое внимание вперед. “Возможно, он был сумасшедшим. Но если мы сможем расшифровать этот язык, я верю, что мы получим наш ответ — так или иначе ”.
  
  Джек услышал разочарование в ее голосе. Он хотел протянуть к ней руку, успокоить ее. Но он держал руки на штурвале лодки. Лучший способ помочь ей - помочь разгадать эту тайну.
  
  Скользя к двум пирамидам и между ними, он мысленно сопоставил теории Карен: затерянный континент, затонувший во время древнего катаклизма, древняя раса мореплавателей, продемонстрировавшая таинственные способности, и в центре всего этого - кристалл, не похожий ни на что виденное ранее. Как бы он ни пытался отмахнуться от всего этого, он чувствовал, что Карен на правильном пути. Тем не менее, важнейший вопрос оставался без ответа: как все это объясняет крушение Air Force One?
  
  У него самого не было ответа — но он знал, что эта интригующая женщина была ближе, чем кто-либо из них, к разгадке. Сейчас он последует ее примеру.
  
  Пронзительный рев перекрыл грохот двигателя их лодки. Это привлекло их внимание. Низко в небе к ним мчался военный реактивный самолет. Джек узнал его силуэт, когда он пронесся мимо и с криком устремился на юг — F-14 Tomcat — с одной из военных баз на Окинаве.
  
  Нахмурившись, Карен проследила за траекторией самолета. “Эта война будет ужасной”, - сказала она.
  
  
  11:45 утра, на борту "Мэгги Чоуэст", Центральная часть Тихого океана
  
  
  Дэвид ворвался в свою каюту. При его появлении двое мужчин вскочили на ноги: Кен Рольф, его заместитель, и Хэнк Джеффриз, офицер связи команды. Стол в центре каюты был завален различными средствами связи: двумя спутниковыми телефонами, GPS-монитором и парой ноутбуков IBM, к которым тянулись модемные кабели и T-lines.
  
  “Чему ты научился?” Требовательно спросил Дэвид.
  
  Рольф заметно сглотнул. “Сэр, мы отследили все телефонные переговоры с "Глубокой Сажени”. На сгруппированном рабочем столе он нашел лист бумаги и, просмотрев его, сказал: “Звонки были отправлены в First Credit Bank of San Diego ... частный дом в пригороде Philadelphia...an многоквартирный дом в Кингстоне, Ямайка ... офис авиакомпании Qantas на атолле Кваджалейн и— ” Рольф поднял глаза на Дэвида. “— несколько звонков в Университет Рюкю на Окинаве”.
  
  Дэвид протянул руку за списком.
  
  Рольф передал ему это. “У нас это сопоставлено по дате и времени”.
  
  “Очень хорошо”. Дэвид просмотрел список до конца. Университет Рюкю . Имя женщины было указано со ссылкой: Карен Дж. Грейс, доктор философии. “Знаем ли мы, кто эта женщина?”
  
  Рольф кивнул. “Мы подключились к интернет-сайту университета и загрузили информационный бюллетень о докторе Грейс. Она адъюнкт-профессор антропологии, приехала из Ванкувера”.
  
  “Какая у нее связь с Киркландом?”
  
  Рольф бросил нервный взгляд на Джеффриса. “Мы работали над этим, сэр. Мы заметили, что первое сообщение между Deep Fathom и университетом было на следующий день после отплытия корабля отсюда ”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, почему Киркленд звонил этой женщине?”
  
  “На самом деле, это то, над чем мы как раз работали, когда вы прибыли. Похоже, что не Deep Fathom сделал первый контактный звонок, а наоборот. Она позвонила ему ”.
  
  Дэвид нахмурился, опуская лист бумаги. “Она позвонила ему?”
  
  “Да, сэр. Нам это тоже показалось подозрительным. Итак, лейтенант Джеффриз потратил последние полчаса на то, чтобы получить доступ ко всей электронной почте, приходящей и уходящей с корабля. Потребовалось немного времени, чтобы убедить их провайдера разрешить нам доступ ”. Рольф развернул один из ноутбуков так, чтобы его экран был обращен к Дэвиду. “Мы загрузили электронное письмо. Между двумя сторонами было пять обменов мнениями ”.
  
  Дэвид оперся ладонями о стол и наклонился ближе к компьютеру.
  
  Рольф продолжил: “Вся почта была написана на каком-то загадочном языке”.
  
  Дэвид стукнул кулаком по столу. “Я так и знал. Этот ублюдок действительно обнаружил надпись!”
  
  Протянув руку, Рольф нажал на одно из электронных писем. На экране открылась страница. “Вот немного о языке. Похоже, военно-морской историк на борту "Глубокой сажени” заполонил интернет-доски новостей, задаваясь вопросом о происхождении этого языка."
  
  На экране Дэвид уставился на пять крошечных значков, включенных в электронное письмо. Он признал их сходство с тем, что он видел ниже. “И этот профессор с Окинавы ответил на запрос?”
  
  “Да, сэр. Она ответила, сказав, что у нее есть еще примеры языка и она хотела бы встретиться”.
  
  “Итак, Киркленд отправился туда. Этот ублюдок расследует эту зацепку”.
  
  “Это еще не все, сэр”.
  
  Дэвид отвернулся от экрана компьютера. “Что еще?”
  
  “Тебе лучше самому прочитать ее ответ”. Рольф щелчком мыши открыл второе письмо.
  
  Дэвид наклонился и прочитал сообщение. Когда он просмотрел электронное письмо, стало ясно, что женщина знала больше, чем была готова разгласить. Но один пункт привлек его внимание. Она намекнула на открытие кристалла, который проявлял необычные свойства. Он выпрямился. “Черт возьми! У нее должно быть что-то из нашего кристалла”.
  
  “Мы тоже так думали”.
  
  “Если у нее есть что-то из этого, наша миссия здесь поставлена под угрозу. Никто не должен был знать о месторождении кристаллов. Если Киркленд проболтается об этом, и у них будет образец кристалла ...” Голос Дэвида затих. Это было плохо. Он отмахнулся от своих людей. “Убирайтесь. Мне нужно поговорить с Ружиковым”.
  
  “Есть, сэр”. Оба мужчины быстро покинули каюту.
  
  Оставшись один, Дэвид подошел к своей койке и достал свой личный скремблированный телефон. В Вашингтоне был поздний вечер, но он знал, что эта информация слишком важна, чтобы сидеть над ней всю ночь. Он открыл канал и набрал номер главы ЦРУ. В условиях растущей напряженности между США и Китаем он подозревал, что директор все еще будет в своем кабинете. Он не ошибся.
  
  “Рузиков слушает”.
  
  “Сэр, это коммандер Спенглер”.
  
  “Я знаю, кто это”, - рявкнул на него режиссер. Даже по зашифрованной линии Дэвид мог слышать усталость в голосе мужчины. “Чего ты хочешь? У меня здесь вот-вот разразится война ”.
  
  “Да, сэр. Я следил за отчетами”.
  
  Николас Ружиков вздохнул. “Это хуже, чем в любых отчетах. Китайцы знают о намерении президента добиваться объявления войны. Там царит хаос. Китайский флот уже обеспечил блокаду вокруг Тайваня — от острова Батан на юг и полностью огибает тайваньское побережье ”.
  
  Дэвид крепче сжал телефонную трубку. “А наши силы?”
  
  “Американский военный корабль John C. Stennis уже находится в регионе, просто ожидая от нас весточки. Но при такой высокой напряженности там вся эта неразбериха может взорваться до того, как Вашингтон официально ответит. Как вы можете себе представить, я по уши в проблемах. Так что лучше бы ваш звонок был достаточно важным, чтобы прервать меня ”.
  
  “Я думаю, что это так, сэр. Безопасность этого сайта может быть нарушена”. Дэвид рассказал об обнаружении связи между кораблем Киркленда и университетом на Окинаве. “Если другие стороны узнают о свойствах кристалла, мы можем потерять наше преимущество здесь”.
  
  Голос Ружикова утратил раздраженный тон. “Вы были правы, обратив на это мое внимание”. Дэвид был впечатлен способностью этого человека так плавно переключаться с одной кризисной ситуации на другую. Директор ЦРУ быстро составил план игры. “Похоже, этот профессор знает больше, чем мы. Я хочу, чтобы вы привели ее и убедили присоединиться к нашей команде. Но что более важно, образец ее кристалла должен быть конфискован. Это черный приоритет ”.
  
  “Да, сэр. Я понимаю”. Черный приоритет были кодовыми словами, чтобы задействовать команду Омега со смертельной силой. Более высокого обозначения для миссии не существовало.
  
  “Вы действительно понимаете, коммандер? Если напряженность на Востоке перерастет в войну, нам может понадобиться секретное оружие, эквивалент атомной бомбы времен Второй мировой войны. Мы не можем допустить, чтобы это открытие попало в иностранные руки. И поскольку Окинава находится всего в двух шагах от линии фронта, которую там проводят, я не хочу, чтобы этот образец кристалла находился где-то поблизости ”.
  
  “Не волнуйтесь, сэр. Я прослежу за этим лично”.
  
  “Сделай так”. Это прозвучало так, как будто Рузикову собирались отказать.
  
  Дэвид быстро заговорил. “А как насчет Джека Киркленда?”
  
  Рузиков вздохнул. “Я говорил тебе, что это миссия с приоритетом для черных. Ни одно слово не должно просочиться о том, что мы делаем. Заставь его замолчать, как бы ты ни старался”.
  
  Дэвид мрачно улыбнулся. “Я уже занимаюсь этим, сэр”.
  
  “Не подведите меня, коммандер”. Телефонная линия оборвалась.
  
  Дэвид медленно опустил трубку и защелкнул ее корпус. Мгновение он сидел, положив ладонь поверх корпуса. Приоритет черного цвета . От этих двух слов кровь его забурлила. Он наслаждался ими мгновение, затем встал.
  
  Он подошел к двери каюты, открыл ее и рявкнул приказ своему человеку в коридоре: “Приведите лейтенанта Генделя. Скажите ему, чтобы принес передатчик детонации”.
  
  Кивнув, мужчина поспешил прочь.
  
  Дэвид закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Он подумал, что навлечет на голову Киркленда целую кучу боли. И он знал, куда нанести первый удар — в сердце и душу этого человека.
  
  В глубокой сажени.
  
  
  17:45 вечера, на борту судна "Глубокая сажень", к востоку от атолла Кваджалейн
  
  
  Была очередь Чарли Мольера готовить ужин. Позади него дверь камбуза на кормовую палубу была открыта. Но ни один ветерок не проникал внутрь, чтобы развеять влажную жару. День начался с влажности и становился все хуже по мере того, как солнце поднималось на небо. На камбузе, при включенной обеих конфорках плиты, стояла удушающая жара.
  
  Чарли, однако, насвистывал мелодию регги Боба Марли на магнитофоне рядом с раковиной. Одетый только в пару мешковатых плавательных шорт длиной до колен, он слегка покачивался, помешивая домашний суп из гороха гунго и кокоса по семейному рецепту. Пряный пар обжигал его ноздри. Он широко улыбнулся. “Нет ничего лучше горячей еды в жаркий день”.
  
  Протянув руку за спину, он постучал по блендеру. Грохот его измельчения заглушил музыку регги. “И маргариту, конечно. Много маргариты!”
  
  С половником в руке он вращался синхронно с хаотичной мелодией кухонных звуков. С уходом Джека весь корабль расслабился, наслаждаясь временной передышкой. И Чарли был в особенно хорошем настроении. Влажная жара, тропические острова, усеивающие horizons...it казалось, что он вернулся домой на Карибские острова. Наклонившись, он проверил духовку. Фруктовый аромат его вяленой курицы распространился, когда он приоткрыл дверь.
  
  “Идеально”, - сказал он удовлетворенно.
  
  Наклонившись, он почувствовал, как что-то обхватило его сзади. Он вскочил с удивленным возгласом. Развернувшись, он обнаружил, что Элвис смотрит на него снизу вверх. Немецкая овчарка снова ткнулась носом в Чарли, из ее горла вырвался тихий скулеж.
  
  “Пришел просить милостыню, мой старый друг? Ты чувствуешь, как готовит старина Чарли, и думаешь утащить кусочек?” Он ухмыльнулся большой собаке и схватил куриное крылышко со столешницы. “Не говори Джеку сейчас. Ты же знаешь, как он ненавидит, когда ты попрошайничаешь. Я не должен тебя поощрять”.
  
  Он протянул угощение. Элвис понюхал его, затем отступил на шаг и посмотрел в сторону открытой двери камбуза.
  
  Чарли нахмурился. “Что не так, мой старый друг? Тебе не нравится, как я готовлю?”
  
  Элвис попятился к дверному проему и рявкнул на Чарли.
  
  “Что с тобой такое?”
  
  В дверях появилась Лиза. “Теперь он к тебе пристает”, - сказала она с озабоченным видом. Лиза была одета в бикини. Она загорала на кормовой палубе. “Он разбудил меня, когда я задремал, и не оставлял в покое, пока я не оттолкнул его”.
  
  Чарли выключил шумящий блендер. “Должно быть, скучает по Джеку. Капитан никогда раньше не покидал корабль дольше, чем на день”.
  
  “Я думаю”.
  
  По трапу, ведущему на нижнюю палубу, Роберт поднялся на камбуз. “Ужин готов? Я чувствую запах вашей стряпни по всему трюму”.
  
  Чарли отмахнулся от него с преувеличенно хмурым видом. “Твой нос мог уловить запах готовящегося бекона из-за горизонта”. Это была постоянная шутка. У молодого морского биолога была самая поразительная скорость метаболизма. Каждый день он съедал в четыре раза больше своего веса, но оставался тощим, как бамбуковый шест.
  
  “Итак, обед готов?” Спросил Роберт, жадно глядя на плиту.
  
  “Почти”.
  
  Роберт взглянул на Лайзу, стоящую на коленях возле собаки Джека. “Что-то не так с Элвисом?”
  
  Чарли пожал плечами. “Мы думаем, что скучаем по боссу”.
  
  “Он приставал ко мне весь день. Только когда я спрятался в грузовом отсеке, он оставил меня в покое”.
  
  Лиза встала. “Он беспокоит всех нас ... и я не думаю, что это все из-за того, что Джека нет. Я думаю, что это что-то большее”.
  
  Словно поняв ее, Элвис залаял и завилял хвостом. Он протиснулся через дверь камбуза, затем остановился и оглянулся на них.
  
  “В чем дело?” Спросила Лиза. Она шагнула к Элвису, и собака отошла еще на несколько шагов, снова остановившись, призывая ее следовать за ним. Лиза повернулась к Чарли и Роберту. “Он чего-то хочет”.
  
  Чарли закатил глаза. “Может быть, Тимми застрял в колодце”.
  
  Троица двинулась вслед за собакой. Как будто осознав, что его сообщение было понято, Элвис быстро двинулся вперед, ведя группу вверх по лестнице на мост.
  
  “Куда он направляется?” Спросил Роберт.
  
  Элвис поскребся в дверь. Лиза открыла ее для него, и пес бросился к маленькому люку в комнату связи.
  
  Лиза, нахмурившись, посмотрела на остальных, затем открыла дверцу люка.
  
  “Должно быть, охотится на крысу”, - сказал Чарли. “Когда он был щенком, он всегда охотился на них. Лучше любой кошки”.
  
  Внутри небольшого помещения Элвис прижался носом к дверце нижнего ящика. Лиза открыла его. Чарли втиснулся рядом с ней. Ящик был полон факсимильной бумаги и старых квитанций.
  
  “Я ничего не вижу”, - сказала Лиза.
  
  “Может быть, он хочет, чтобы ты отправил Джеку записку по факсу”, - пошутил Роберт.
  
  Элвис протиснулся между Чарли и Лизой. Он начал рыться в ящике, хныча где-то в глубине горла. Его рытье стало более энергичным.
  
  “Ладно, старина мон . Позволь мне помочь тебе”. Чарли оттолкнул собаку плечом в сторону и выдвинул ящик. Он поставил его на пол.
  
  Но Элвис проигнорировал ящик и ткнулся носом в пустое пространство в шкафу. Чарли опустился на четвереньки и заглянул внутрь, но там было слишком темно. “Передай мне фонарик”.
  
  Роберт схватил один из них с моста и бросил Лизе, которая передала Чарли.
  
  Прижавшись щекой к палубе, Чарли направил луч света в темное пространство. “Если здесь крыса ...” - предупредил он. Затем свет отразился от чего-то, спрятанного в мертвом пространстве под стальными направляющими ящика. “О, черт ...”
  
  “Что это?” Спросила Лиза.
  
  Чарли выругался себе под нос. Наклонившись ближе, он осветил фонариком набор электроники, расположенный на гнезде из крошечных серых кубиков. Перед ним замигали красные светодиодные индикаторы. “Кажется, я нашел крысу Элвиса”.
  
  
  7:50 вечера, руины у побережья Йонагуни
  
  
  Карен потягивала воду из своей бутылки, когда они отдыхали внутри здания без крыши среди руин Чатана. “Истории о затерянном континенте в Тихом океане не ограничиваются только островами”, - продолжила она, убирая бутылку с водой в рюкзак. “В период китайских воюющих государств древние истории описывают огромную массу суши в Тихом океане, названную Пэн Цзя. Место, предположительно населенное людьми, которые умели летать и которые жили вечно”.
  
  “Угу”, - ответил ее спутник.
  
  Карен посмотрела на Джека, который высунулся из одного из окон. Он смочил свой носовой платок холодной морской водой, затем сел на подоконник, промокая мокрой тканью вспотевшее лицо. Они весь день карабкались среди этих руин, переходя от одного места к другому, останавливаясь только для того, чтобы перекусить холодным хлебом и сыром. Пока что их поиски оказались бесплодными. Они нашли горстку инкрустированных ракушками осколков керамики и статуэток, но больше никаких следов письменности или кристаллов. Просто камень и еще раз камень. Разрушительные действия моря, песка и течений стерли все, кроме базальтовых костей этого древнего города.
  
  “Устал?” спросила она, понимая, что к этому моменту ее многочисленные истории, вероятно, остались без внимания. Она села на широкий подоконник рядом с ним. “Прости, что отняла у тебя весь день. Может быть, было бы лучше, если бы мы отправились обратно.” Она посмотрела на часы. “Надеюсь, Миюки добилась некоторого прогресса в переводах”.
  
  Джек отнял мокрый носовой платок от лица и улыбнулся. “Мне не за что извиняться. Ты открыла мне глаза на прошлое, о существовании которого я и не подозревал. Я путешествовал по этим морям в поисках сокровищ более десяти лет, но никогда не слышал и десятой части этих историй ”.
  
  “Спасибо, что выслушали”.
  
  Джек встал. “Но ты прав. Нам следует возвращаться”.
  
  Карен выглянула в окно. Опускались сумерки. По воде ползли длинные тени. Она кивнула.
  
  Джек помог ей встать, крепко сжав ее руку. Они подошли ко входу в здание, где была пришвартована их моторная лодка. Джек развязал веревку, в то время как Карен бросила свой рюкзак на корму.
  
  Джек внезапно замер с веревкой в руке. “Ты слышала —” Затем он пролетел через маленькую комнату, прижимая ее к твердому полу. “Лежи”.
  
  Она тоже это услышала. Пронзительный свист, который становился все громче. Она подняла голову. “Что это?”
  
  “Ракеты”, - прошипел он, оседлав ее.
  
  “Что—”
  
  Затем мир взорвался оглушительным ревом. Джек скатился с нее и выглянул в окно. Карен присоединилась к нему. Далеко на юге она увидела столб дыма и куски камня, поднимающиеся высоко в небо. Пока они смотрели, еще один взрыв разнес вдребезги одну из базальтовых статуй далеко на западе. Каменная рука пролетела по заходящему солнцу.
  
  “Что происходит?” Спросила Карен, съежившись.
  
  Над головой военный реактивный самолет пронесся на юг. Опознавательные знаки Соединенных Штатов. Двойные потоки огня расцвели, когда из днища самолета была выпущена пара ракет, пронзивших темнеющее небо. Мимо пронеслись другие реактивные самолеты, один низко пролетел над островами, оставляя за собой шлейф дыма.
  
  Джек потянул Карен обратно вниз. “Что-то подсказывает мне, что блокада вокруг Тайваня только что взорвалась”. Вместе они подползли к окну. Южный горизонт засиял, как будто всходило новое солнце. “Нам лучше убраться отсюда”.
  
  Неподалеку прогремел еще один взрыв, за ним быстро последовал другой. В ушах Карен зазвенело от отдающегося эхом рева, когда она вскочила на ноги. За окном сумеречное небо было расчерчено лентами дыма. Они двинулись обратно к двери.
  
  “Черт возьми”, - пробормотал Джек. Их моторную лодку, отвязанную минуту назад, отнесло на несколько ярдов в сторону. Он сбросил с плеч свой рюкзак и скинул ботинок. “Я принесу это”.
  
  Карен схватила его за локоть, когда он покачнулся на одной ноге. Еще один характерный свист пронзил их уши, на этот раз гораздо громче. Глаза Джека были огромными, когда он взглянул на нее. Вместе они отскочили от дверного проема и откатились за защищающие стены.
  
  Карен закричала, когда взрыв потряс стены и ее осыпала пыль. Грохот взрыва казался бесконечным. Джек бросился к ней. Его губы шевелились, но она не могла разобрать его слов. Огромный валун приземлился в соседней комнате, с грохотом обрушившись. Когда эхо стихло, она наконец смогла расслышать слова Джека.
  
  “... хорошо. Это было почти попадание, но мы в безопасности”.
  
  Она кивнула, ее глаза затуманились от слез.
  
  Он помог ей подняться. На этот раз она осталась в его объятиях. Они вернулись к двери.
  
  Джек скинул второй ботинок. “Я просто захвачу лодку, и мы уберем наши задницы с линии огня”.
  
  Карен застонала, когда они достигли порога. “О, нет”.
  
  Его хватка на ней усилилась.
  
  Приземистое здание на другой стороне канала превратилось в развалины. Дым был таким густым, что его было трудно разглядеть. Сила взрыва отбросила лодку прямо к их дверному проему. Они могли бы легко забраться обратно. Но лодка быстро наполнялась водой. Огромные камни забрасывали ее, пробивая дыры в корпусе. Бензин медленно вытекал из пробитого подвесного бака.
  
  “Что теперь?” Спросила Карен.
  
  Джек покачал головой.
  
  Прогремели новые взрывы — но дальше к югу. Джек притянул Карен к себе. “Сядь”.
  
  Они опустились на каменный пол, прислонившись к стене. От каждого взрыва сотрясались камни. Карен обнаружила, что опирается не столько на стену, сколько на руку Джека.
  
  Полчаса они прислушивались. За окном опустилась полная ночь. Свист ракетных залпов и глухой рокот продолжались, но теперь далеко на юге.
  
  Джек наконец заговорил. “Я думаю, может быть, они покончили с нами. Просто ответные удары. Беспокоящий огонь, предназначенный для устрашения. Я думаю, с нами все будет в порядке. Мы отсижемся здесь сегодня вечером. Утром я доплыву до Чатана и позову на помощь”.
  
  Карен вздрогнула от его слов. “Китайцы—”
  
  “Я думаю, теперь они оставят нас в покое”. Джек встал и направился к двери. “Я буду наблюдать”.
  
  Карен встала и присоединилась к нему. Она держалась рядом с его плечом. Ночь уже была холодной, она чувствовала тепло, исходящее от тела Джека, и наклонилась ближе.
  
  Темное небо затянуло дымом. Реактивный самолет пронесся мимо на запад. Карен с беспокойством следила за его курсом. Ее внимание привлекло движение неподалеку. Взглянув на море за руинами, она заметила краткий отблеск звездного света на металле. “Что это?” спросила она, прищурившись.
  
  “Что?”
  
  Она указала.
  
  Джек прищурился, затем выудил ее бинокль из рюкзака. Он смотрел сквозь него несколько секунд и нахмурился. “Отлично...”
  
  “Что это?”
  
  “Боевая рубка. Китайская подлодка. Теперь я знаю, почему они обстреливали руины. Прикрывающий огонь, когда он пробирался за пределы блокады. Я заметил какую-то команду спецназа, загружающуюся в понтон.”
  
  “Почему? Что они делают?”
  
  “Вероятно, их послали для наблюдения и саботажа”. Он опустил бинокль. “Насколько ты хороший пловец?”
  
  Холодный ужас пробежал по ее венам. “Я была в университетской команде по очному плаванию. Но это было десять лет назад”.
  
  “Достаточно хорошо. Мы выбираемся отсюда”.
  
  Вдалеке беззвучные взрывы расцветали огненными цветами.
  
  “С нами все будет в порядке”, - пообещал он.
  
  Сквозь грохот взрывов Карен услышала звук гораздо ближе. Скрежет камня. Она обернулась и была поражена, увидев темного незнакомца, стоящего в дверном проеме. “Джек!”
  
  Он развернулся, двигаясь как лев.
  
  Мужчина направил на него пистолет.
  
  Даже в полумраке Карен узнала татуировку на предплечье мужчины: свернувшуюся змею с рубиновыми глазами.
  
  
  5:55 утра, Вашингтон, Округ Колумбия.
  
  
  Стук в дверь разбудил Лоуренса Нейфа. Он приподнялся на локте. “Что такое?” спросил он затуманенным голосом. Он взглянул на часы на ночном столике. Не было еще и шести.
  
  Дверь приоткрылась. “Сэр?”
  
  Он узнал этот голос и почувствовал укол дурного предчувствия. “Николас?” Директор ЦРУ никогда не заходил к нему в спальню. “Что пошло не так?”
  
  Николас Ружиков вошел в комнату, остановившись на пороге. “Извините, что беспокою вас и Первую леди, но—”
  
  Нейф потер глаза. “Мелани все еще в Вирджинии на посвящении какой-то чертовой статуи. Чего ты хочешь?”
  
  Ружиков плотно закрыл за собой дверь. “Китайцы напали на Окинаву”.
  
  “Что?” Нейф сел и включил лампу. При свете он увидел, что директор был одет в тот же костюм, что и накануне вечером.
  
  Рузиков прошел дальше в комнату. “Мы только что получили сообщение о перестрелках между их силами и нашими вдоль цепи островов Рюкю”.
  
  “Кто выстрелил первым?”
  
  “Во всех наших отчетах утверждается, что китайцы ...”
  
  “А что говорят китайцы?”
  
  “Что мы пытались прорвать их блокаду Тайваня, а они защищались”.
  
  “Великолепно, просто великолепно ... И что из этого правда?”
  
  “Сэр?”
  
  “Между нами и этими четырьмя стенами, кто нажал на спусковой крючок первым?”
  
  Рузиков взглянул на стул. Нафе жестом пригласил его сесть. Директор ЦРУ сел с глубоким вздохом. “Разве это имеет значение? Китайцы знают о нашем намерении добиваться официального объявления войны. Если они намерены удержать регион, Окинава представляет собой более близкую и значительную угрозу. Они обстреливают остров ракетным огнем ”.
  
  “А ущерб?”
  
  “Несколько ударов. Необитаемые районы. Пока что наши новые ракеты Patriot удовлетворительно справляются с задачей защиты острова”.
  
  Нейф посмотрел на своего директора ЦРУ. “Что мы собираемся делать?”
  
  “Объединенный комитет начальников штабов уже собрался в Оперативном центре, ожидая вашего приказа”.
  
  Нафе встал с кровати и прошелся по комнате. “В связи с этой новейшей агрессией, направленной против наших сил на Тихом океане—” Он многозначительно посмотрел на Ружикова. “Неспровоцированная, конечно ...”
  
  “Именно так об этом будут сообщать во всех выпусках новостей”.
  
  Он кивнул. “Тогда у нас должно быть небольшое политическое противодействие официальному объявлению войны”.
  
  “Нет, сэр”.
  
  Нейф остановился перед каминной полкой холодного камина. “Я обращусь к Объединенному комитету начальников штабов, но я хочу, чтобы Конгресс полностью поддержал эту декларацию. Я не хочу еще одного Вьетнама”.
  
  Рузиков встал. “Я прослежу, чтобы все было в порядке”.
  
  Нафе сжал кулак. “Если понадобится, мы перенесем эту войну в Пекин. Самое время нам вселить страх Божий в китайский народ”.
  
  “Это все, на что они реагируют, сэр. Сила. Мы не можем показать слабость”.
  
  Нафе нахмурился. “И мы также не проявим к ним милосердия”.
  
  
  8:14 вечера, руины у побережья Йонагуни
  
  
  Присев, Джек уставился на тупой конец пистолета, направленного ему в грудь. За долю секунды он быстро подсчитал шансы разоружить нападавшего. Ему пришлось бы схлопотать пулю — другого выхода не было, — но он все еще мог схватить мужчину поменьше ростом и, вероятно, выбить пистолет. Но что тогда? В зависимости от того, куда его ударили, мог ли он удержать мужчину на земле достаточно долго, чтобы Карен успела схватиться за оружие? А что, если там были другие?
  
  “Он лидер группы, которая напала на нас раньше”, - прошептала Карен рядом с ним, наполовину подняв руки.
  
  Вспомнив рассказы Карен, Джек наклонился к ней ближе. “Я могу убрать его ... но будь готов”.
  
  “Чем я могу помочь?”
  
  Он был удивлен решимостью Карен. Эта женщина не была увядающим цветком. “Отвлекающий маневр —”
  
  Прежде чем можно было привести в действие какой-либо план, мужчина действовал первым. “Пойдем со мной”, - прошептал он на высокопарном английском. “Мы должны уйти отсюда. Опасность”. Он опустил пистолет и повесил его в кобуру на пояс.
  
  Джек выпрямился из своего полуприседа, подозрительно. Он в замешательстве посмотрел на Карен, у которой было такое же выражение лица. “Мы доверяем этому парню?” он спросил.
  
  Она пожала плечами. “Он не стрелял в нас”.
  
  Мужчина исчез через низкий дверной проем в задней части здания без крыши. Джек оглянулся назад. Отдаленные взрывы продолжали эхом отдаваться над водой. За окном зарево пожаров усеивало южный горизонт.
  
  Карен кивнула в сторону мрачного вида. “Не то чтобы у нас здесь был большой выбор. Может быть, нам стоит уйти”.
  
  Джек присоединился к ней. “Да, но ты когда-нибудь слышала выражение ‘Со сковородки в огонь’?”
  
  Она махнула ему рукой в дверной проем. “Тогда, во что бы то ни стало, ты пойдешь первым”.
  
  Джек нырнул в низкую дверь и обнаружил незнакомца, стоящего у другого окна спиной к ним.
  
  За окном на плещущихся водах плавала маленькая темная лодка. Подойдя ближе, Джек узнал в ней сампан, одно из вездесущих рыболовных судов восточных морей. Сделанное из дерева, оно было коротким и с узкими балками, с кормой, наполовину закрытой каркасом из бамбука и потрепанного брезента. На борту сампана находились еще двое мужчин. Один держался за швартовный канат и все время нервно поглядывал на юг.
  
  “Китайцы идут”, - сказал лидер, указывая, что Джек должен подняться на борт судна. “Мы доставим вас на Окинаву”.
  
  Карен присоединилась к Джеку и легонько подтолкнула его локтем. “Мы всегда можем прыгнуть за борт, если возникнут проблемы”.
  
  Взяв свой рюкзак в одну руку, Джек перелез через каменный подоконник. Человек со швартовным канатом предложил ему руку поддержки, но Джек проигнорировал это. Вместо этого он спрыгнул в лодку и оглядел мужчин. Темнокожие и низкорослые, они явно были жителями островов Южной части Тихого океана, но он не мог определить, откуда именно. Он заметил, что оба мужчины носили оружие в кобурах.
  
  С жалобным стоном Карен приземлилась рядом с ним. Она схватила его за локоть, когда лодка качнулась под ее весом. Он поддержал ее, но она не отпустила его. “Хорошо, и что теперь?”
  
  Позади них лидер и его люди обменялись несколькими краткими словами, прежде чем он забрался внутрь, чтобы присоединиться к ним. Оказавшись на борту, он махнул Карен и Джеку следовать за ним под навесом.
  
  Двое других мужчин использовали длинные весла, чтобы оттолкнуться и продвинуть их между зданиями. Теперь Джек понял, как он попал в засаду. Сампан бесшумно двигался по воде, его темное дерево соответствовало цвету моря.
  
  Пока они скользили, Джек искал китайскую подводную лодку. Она исчезла, как и понтон, полный вооруженных людей. Они могли быть где угодно.
  
  Почти двадцать минут сампан медленно дрейфовал среди руин, умело двигаясь в темноте. Никто не произносил ни слова. Отдаленный гром предупреждал о войне на юге. Наконец, по обе стороны возвышались два больших сооружения.
  
  Пирамиды Чатана.
  
  Со своего места под навесом Джек позволил себе вздохнуть с облегчением. Они были почти свободны от руин.
  
  Ружейный огонь внезапно разорвал брезентовую ткань. Пули вгрызлись в старые деревянные борта лодки. Джек прижал Карен к полу, прикрывая ее. Главарь выкрикивал приказы.
  
  Мотор на корме внезапно взревел. Джек почувствовал, как приподнялась носовая оконечность, когда винт погрузился в воду. Сампан накренился вперед.
  
  Недалеко от кормы прогремел небольшой взрыв. Взметнулся столб воды. Граната.
  
  Поторопись, мысленно убеждал он. Винтовочный огонь продолжал обстреливать лодку.
  
  Командир, занятый рулем, наклонился к Джеку. Он протянул свой пистолет, предлагая его. Джек поколебался, затем взял его. Мужчина указал на нос.
  
  Джек пополз вперед.
  
  “Джек?” Карен предупредила.
  
  “Оставайся внизу. Я сейчас вернусь”.
  
  Джек медленно продвигался к двум другим мужчинам, которые присели с пистолетами в руках. Когда он добрался до них, он молча жестом показал, что они должны ждать его сигнала.
  
  Выйдя из укрытия, дул легкий ветерок. Джек слышал, как ружейные очереди били по поручню правого борта у него над головой, вырывая куски тика. Он подождал паузы в атаке.
  
  Когда это произошло, он дернулся вверх, стреляя вслепую в направлении автоматных очередей. Двое других последовали его примеру. Джек выстрелил на счет пять, затем пригнулся. И снова двое других мужчин последовали его примеру.
  
  Прикрывая голову, следующий залп был менее яростным. Большинство выстрелов просвистели мимо, не причинив вреда. К этому времени сампан набрал достаточную скорость, чтобы помчаться и отскочить в сторону. Джек остался лежать. Когда они вышли за пределы досягаемости винтовок, мужчины нерешительно встали.
  
  Джек перекатился на ноги и скользнул под навес. Он обнаружил, что Карен сидит с обеспокоенным взглядом. “Ты в порядке?” он спросил.
  
  Она кивнула.
  
  Главарь встретился взглядом с Джеком. Мгновение они молча смотрели друг на друга, затем Джек вернул пистолет. Мужчина взял оружие, сунул его обратно в кобуру и указал им на потертую тиковую скамью.
  
  Карен села, но Джек остался стоять. Ему нужны были ответы. “Кто ты?” - спросил он.
  
  “Я Мваху, сын Ваупау”.
  
  “Почему вы помогли нам?”
  
  Это вызвало хмурый взгляд мужчины. “Старейшины говорят, что мы должны. Чтобы наказать нас. Мы подвели нашего великого предка”.
  
  “Не удалось сделать что?” Джек ткнул большим пальцем в направлении Карен. “Не удалось убить ее и ее подругу на прошлой неделе?”
  
  “Джек...” Карен предупредила его вполголоса.
  
  Мваху оперся на руль, глядя в сторону. “Мы не хотим никому причинять вреда. Только защищать. Это наш долг”.
  
  “Я не понимаю”, - тихо сказала Карен. “Защищать кого?”
  
  Мужчина хранил молчание.
  
  “Кто?” Повторил Джек.
  
  Он поднял глаза к крыше. “Защити мир. Древнейшие учения гласят, что никто не должен тревожить каменные деревни, иначе придет проклятие, чтобы уничтожить нас всех”. Он оглянулся на огни у горизонта. “Проклятие уже приходит”.
  
  Джек наклонился к Карен. “Ты узнаешь что-нибудь из его мумбо-юмбо?”
  
  Она покачала головой, но не сводила глаз с лидера. “Мваху, расскажи мне больше об этих учениях. Чьи они?”
  
  “Слова нашего великого предка, Хорон-ко, были написаны давным-давно. Их читают только старейшины”.
  
  “Старейшины какого острова? Где ваш дом?”
  
  “Дома на острове нет”. Он обвел рукой открытое море. “Здесь наш дом”.
  
  “Океан?”
  
  Он нахмурился и повернулся спиной к Карен. “Нет”.
  
  “Мваху—”
  
  “Я больше не говорю об этом. Старейшины говорят мне помочь тебе. Я помогаю тебе”.
  
  Перебил Джек. “Почему они сказали тебе это?”
  
  Островитянин потрогал татуировку в виде свернувшейся змеи. “Старейшина Рау-рен говорит, что ты не можешь влить яд обратно в змеиный клык, как только он укусит”. Он опустил руку, давая понять, что разговор окончен. “Убивать змею - бесполезно. Только помощь может спасти тебя”.
  
  “Другими словами, ” прошептала Карен Джеку, “ кот вынут из мешка. Зло уже не исправить”.
  
  “Что случилось?” Спросил Джек.
  
  “Что-то о том, что мы забираем кристалл из пирамиды”.
  
  Он нахмурился. “Все продолжает возвращаться к кристаллу”.
  
  “Если у его старейшин есть какой-то древний текст, предупреждающий об этих руинах, он, должно быть, относится к той же эпохе, в которую они были построены”. Взволнованная Карен встала. “Мваху, ты можешь прочесть что-нибудь из древних писаний?”
  
  Он взглянул на нее. “Некоторые. Мой отец был старейшиной. Он научил меня перед смертью”.
  
  Карен порылась в своей колоде в поисках ручки и бумаги. Подойдя ближе к Мваху, она поднесла бумагу к колоде и нацарапала грубое изображение нескольких символов. Он наклонился, все еще держа одну руку на длинном деревянном руле.
  
  “Ты можешь что-нибудь из этого прочесть?” - спросила она.
  
  Пока он смотрел на нее, его дыхание стало тяжелее, а глаза расширились. Затем он резко сорвал ее с палубы, скомкал и швырнул в море. “Это запрещено!” - процедил он сквозь стиснутые зубы.
  
  Карен отступила перед его горячностью и села. “Должно быть, это тот же язык”, - сказала она Джеку. “Но, очевидно, есть какое-то табу на то, чтобы изложить это на бумаге”.
  
  “Возможно, это их попытка сохранить язык в тайне”.
  
  Она на мгновение задумалась. “Возможно, ты прав, но я никогда не слышала ни о какой подобной секте на острове. К чему эта таинственность? Против чего предостерегали его предки?”
  
  Джек покачал головой. “Кто знает?”
  
  “Возможно, в надписях может быть ответ. Если бы мы могли попросить Мваху помочь нам, это могло бы ускорить нашу работу”.
  
  “То есть, если вы можете доверять всему, что говорит этот человек”.
  
  Карен вздохнула. “Он кажется достаточно искренним. И он явно верит в то, что сказал”.
  
  “То, что он в это верит, не делает это правдой”.
  
  “Я полагаю. Тем не менее, с этого стоит начать”. Она откинулась назад, ее глаза остекленели, когда она смотрела на море.
  
  Вздохнув, он тоже откинулся назад, но не обращал внимания на открывшийся вид и настороженно наблюдал за тремя мужчинами на борту лодки. Они могли утверждать, что хотят помочь, но, учитывая встречи Карен и Миюки с ними, он знал, что они могут быть опасны.
  
  Остальная часть путешествия прошла в тишине. Вскоре впереди показались огни гавани Нахи. Даже с расстояния в милю было очевидно, что на острове царит суматоха. Американская база на южной стороне гавани была освещена, как Таймс-сквер. Самолеты всех размеров кружили над островом, в то время как воды впереди были полны военных судов.
  
  Джек и Карен перешли на нос. Она указала. Одно из правительственных зданий превратилось в изрытые воронками дымящиеся руины.
  
  “Ракетный удар”, - прокомментировал Джек.
  
  Глаза Карен расширились. “Миюки...”
  
  Он взял ее за руку в свою. “Я уверен, что с ней все в порядке. Университет находится в глубине страны, вдали от наиболее вероятных целей. Кроме того, ее защищают тридцать девять военных баз США”.
  
  Карен не выглядела убежденной.
  
  По пути к острову их собственную лодку дважды останавливали и обыскивали, прежде чем ей разрешили продолжить движение. Джек был рад видеть, что во время первого обыска у троицы отобрали оружие. Он пытался убедить Карен бросить этих островитян и подняться на борт военного катера, но она отказалась. “Возможно, у Мваху есть единственный ключ к этому языку”, - пробормотала она. “Я не могу потерять его”.
  
  Итак, они оставались на сампане, пока он скользил через гавань к пристани. Они пришвартовались и поднялись на причал. Японский офицер проверил их документы. Джек был удивлен, увидев, что жители тихоокеанских островов предъявляют потрепанные паспорта.
  
  Когда офицер вернул все их документы, он обратился к ним по-английски. “Вы выбрали неудачное время для осмотра достопримечательностей. У нас был поток беженцев с юга. Мы пытаемся направить как можно больше людей на север. В противном случае все остальные гражданские лица эвакуируются через международный аэропорт ”.
  
  “Вы эвакуируете весь остров?” Спросил Джек.
  
  “Или переселяем их в бункеры. Столько, сколько сможем. Мы не ожидаем, что боевые действия достигнут наших берегов, но мы не рискуем. В любой момент может произойти новый ракетный обстрел. Я предлагаю вам собрать свои личные вещи и прибыть в аэропорт ”.
  
  Карен кивнула. “Университет Рюкю...?”
  
  “Здесь уже все убрано”. Мужчина махнул им рукой в сторону причала, когда причалили новые самодельные суда. “Удачи”.
  
  Джек повел Карен и Мваху к берегу и городу. Двое людей Мваху остались у сампана. Карен встала рядом с Джеком. “Что, если Миюки уже ушла?” - спросила она.
  
  “Она будет там. Я не могу представить, чтобы она покинула свою лабораторию, если только они не вытащили ее оттуда, брыкающуюся и кричащую”.
  
  Она улыбнулась этому. Не раздумывая, Джек обнял ее. Карен наклонилась к нему, прижимаясь к его боку.
  
  Не было произнесено ни слова. Сопровождаемые Мваху, они двинулись через разрушенный землетрясением город туда, где автобус все еще ходил в район университета. Это была короткая поездка на Рюкю и спокойная прогулка до компьютерного центра.
  
  Оказавшись на ступеньках, Карен указала в сторону пятого этажа. Там не горел свет. Затем они обнаружили, что дверь в здание заперта, а в вестибюле темно. “Здравствуйте!” - позвала она, постучав.
  
  Из-за угла появился охранник, луч его фонарика прошелся по ним троим и остановился на Карен.
  
  “Профессор Грейс”, - сказал он с явным облегчением. Он поднялся по лестнице, окинув Мваху подозрительным взглядом. Позвякивая ключами, он направился к двери. “Профессор Накано отказался уходить, пока вы не вернетесь”.
  
  “Она в своей лаборатории?”
  
  “Нет, она в моем кабинете. Мы заблокировали все верхние этажи”.
  
  Он открыл дверь и провел их в вестибюль, светя фонариком в темноте. Из-под двери впереди пробивался свет. Охранник постучал, затем толкнул дверь.
  
  Миюки сидела за столом, перед ней был открыт толстый портфель с портативным компьютером. При виде них она вскочила на ноги. “Слава Богу, ты в порядке!”
  
  “У нас все в порядке”, - сказала Карен, успокаивающе обнимая ее. “А как насчет тебя?”
  
  “Потрясен. Много фейерверков”.
  
  Карен заметила портативный компьютер. “Что ты делаешь?” спросила она.
  
  “Я не мог рисковать потерей всей нашей работы. Поэтому я отвлек Габриэля от переноса всех наших исследований за пределы площадки и скопировал все на этот компьютер, на всякий случай. Я также переделал переносное устройство, чтобы приспособить его к Габриэлю ”. Миюки протянула руку и коснулась клавиши.
  
  Знакомый бестелесный голос раздался из крошечных динамиков. “Добрый вечер, профессор Накано. Я продолжу устранять неполадки в наших соединениях и интерфейсах, чтобы убедиться, что все в порядке”.
  
  “Спасибо тебе, Габриэль”.
  
  Позади Джека в комнату протиснулся житель южнотихоокеанских островов, с подозрением поглядывая в сторону компьютера. Миюки заметила его и отпрянула назад.
  
  Карен положила руку ей на плечо, поддерживая ее. “Все в порядке”, - сказала она. “Я все объясню позже”.
  
  Не спуская глаз с татуированного незнакомца, Миюки захлопнула корпус компьютера. Она отсоединила кабели и смотала их. “Нам нужно уходить”.
  
  “Я слышал об эвакуации. Кристалл у тебя?”
  
  Миюки нахмурилась, глядя на нее, затем наклонила голову в сторону Мваху.
  
  “Все действительно хорошо”, - сказала она. “Сейчас он здесь, чтобы помочь нам”.
  
  Миюки вряд ли выглядела убежденной. Джек придвинулся к ней. “И если это поможет, он один и безоружен”.
  
  Она изучала Джека некоторое время, затем, казалось, поникла. “Звезда в моем багаже”. Она кивнула в сторону чемодана на колесиках за стойкой. “Я также сходила в твою квартиру и собрала все, что, как я увидела, могло тебе понадобиться ... включая вещи Джека”. Она указала на второй чемодан.
  
  “Мы могли бы сделать это сами”, - сказала Карен.
  
  “Нет, если ты хочешь улететь с этого острова. Мой двоюродный брат управляет небольшим частным самолетом, чартерной службой. Он согласился вытащить нас, но мы должны уехать— ” Она взглянула на часы. “— через тридцать минут”.
  
  Джек нахмурился. Все происходило слишком быстро. “Куда? Токио?”
  
  Миюки прикусила губу. “Нет. Я подумала, что будет лучше, если мы полностью покинем этот район”.
  
  “Тогда где?” Спросила Карен.
  
  “Я попросила его отвезти нас на остров Понпей”. Миюки переводила взгляд с одного из них на другого. “Я подумал, что если нам нужно куда-то идти, почему бы не следовать единственной подсказке в транскрипции? К руинам в Нан Мадоле”.
  
  Карен рассмеялась. “Фантастика. Я знала, что в душе ты авантюрист”.
  
  “Это неплохой план”, - сказал Джек. “Мы можем искать дополнительные улики, не находясь в центре зоны боевых действий. Но сначала мне нужно связаться со своим кораблем, сообщить им об изменении планов.”
  
  “О Боже, во всем этом безумии я забыл. Как раз перед тем, как я покинул квартиру Карен, мне позвонили с вашей яхты. Некий Чарльз Молдер”.
  
  “Чарли Моллиер?”
  
  “Верно. Казалось, ему не терпелось поговорить с тобой”.
  
  “Когда он позвонил?”
  
  “Примерно полчаса назад”.
  
  “Здесь где-нибудь есть работающий телефон?”
  
  Миюки кивнула. “Линия, которую я использовала для компьютера, все еще должна быть в порядке”. Она подключила маленький настольный телефон и передала ему трубку.
  
  Он склонился над столом и набрал номер спутника Deep Fathom. Короткий всплеск помех на мгновение превратился в голос Чарли.
  
  “Джек? Это ты?”
  
  “Да, что случилось? Здесь начинается настоящий ад, и я направляюсь в Понпей”.
  
  “В Микронезии?”
  
  “Да, это слишком длинная история. Ты все еще рядом с Кваджалейном?”
  
  “Да, но—”
  
  “Это не так уж далеко от Понпеи. Ты можешь встретиться с нами там?”
  
  “Да, но—”
  
  “Хорошо. Я буду держать вас в курсе—”
  
  “Черт возьми, Джек!” Вмешался Чарли. “Послушай меня”.
  
  “Что?” Джек понял, что не спросил Чарли, почему тот позвонил.
  
  “У нас здесь на борту бомба”.
  
  Джеку потребовалось несколько мгновений, чтобы понять. “Бомба?”
  
  “Чертова бомба. Как в большом гребаном взрыве”.
  
  “Как...? Кто...?”
  
  “Это было установлено в радиорубке”.
  
  “Избавься от этого!”
  
  “О боже, мон, почему я об этом не подумал? Может, я и не очень разбираюсь во взрывных устройствах, но эта малышка выглядит заминированной, и у нее электронный приемник. Я к этому не притронусь ”.
  
  Когда его шок прошел, Джек заподозрил, что Дэвид Спенглер был виновником взрыва. Он вспомнил маленький подарок китайской электроники. “Спенглер”, - прошипел он.
  
  “Что?”
  
  “Должно быть, это подложил один из людей Спенглера”. В глубине души он задавался вопросом, был ли этот акт саботажа просто местью со стороны Дэвида, или Дэвид подозревал, что он что-то замышляет. “Послушай, Чарли, я не знаю, что ты все еще делаешь на Сажени, но выведи всех оттуда и предупреди власти”.
  
  “Уже работаем над этим. Мы оснастили катер. Все загружены, кроме Роберта и меня. Вы чуть не разминулись с нами”.
  
  “Убирайте свои задницы оттуда! Зачем вы вообще потрудились позвонить?”
  
  “Мы надеялись, что вы сможете уговорить нас обезвредить его?”
  
  “Ты с ума сошел?”
  
  “Черт возьми, мы говорим о Сажени, Джек”.
  
  Джек крепко сжал трубку. “Послушай меня—”
  
  “Секундочку...”
  
  Джек услышал, как Чарли позвал, затем услышал другой голос, слабый на заднем плане. Это был Роберт. “Этот light...it моргает быстрее”.
  
  О Боже! Джек закричал в трубку. “Чарли! Убирайся оттуда!”
  
  В трубке внезапно раздался хлюпающий звук статических помех, отчего его маленькие волоски встали дыбом — затем телефон зловеще замолчал. “Чарли!” Он щелкнул трубкой снова и снова. Раздался гудок набора номера. Он снова яростно набрал код для Глубокой сажени. “Черт возьми!”
  
  Карен встала у него за спиной. “Джек? Что случилось?”
  
  Он не ответил. Он слушал, как проходит спутниковая связь, но все, что он получил в ответ, был визг белого шума. Затем снова ничего. Он опустил телефон. Он весь онемел, опасаясь худшего. Он молился, чтобы это была просто нарушенная связь. Но в глубине души он знал, что ошибался. Он слышал панику в голосе Роберта.
  
  “Джек?” Карен положила руку ему на плечо.
  
  Он медленно опустил трубку на рычаг. “Я... я думаю, кто-то только что взорвал мой корабль”.
  
  
  10:55 вечера, на борту "Мэгги Чоуэст", Центральная часть Тихого океана
  
  
  “Дело сделано”, - сказал Грегор Гендель. “Я ничего не читаю из "Deep Fathom " . Даже сигнала бедствия нет. Она на высоте, сэр”.
  
  “Идеально”. Дэвид снял наушники с ушей. Ранее Рольфу удалось взломать код Globalstar Fathom, позволяющий им подключиться к переданному вызову. Используя наушники, Дэвид подслушал последний телефонный разговор между Джеком и его кораблем. Он положил наушники на стол. “Что могло быть лучше?” он сказал. “Джек знал, что это я. Он слышал, как взорвался его гребаный корабль. И он знает, что его команда все еще была на борту”.
  
  Рольф говорил со своего поста. “Я связался с администрацией порта Кваджалейн. Вы хотите, чтобы я выслал вертолет для подтверждения?”
  
  “Подождите около часа. В идеале, нам не нужны выжившие”.
  
  Хендель издал насмешливый звук. “С таким количеством С-4, почти фунтом, зона поражения составляет добрую сотню ярдов. Ничто не могло выжить”.
  
  Ухмылка Дэвида стала шире. “Отличная работа, парни”. Он сунул руку под стол и вытащил бутылку Dom Pérignon. Он поднял бутылку. “За безупречное выполнение этой миссии”.
  
  “Исполнение правильное”, - сказал Рольф с удовлетворенной ухмылкой.
  
  Дэвид встал и вывинтил пробку из бутылки. Она выскочила и разлетелась по салону. Когда шампанское вспенилось над горлышком, он высоко поднял бутылку. “И это только первый шаг к низвержению Киркленда”.
  
  
  15
  Понпей
  
  
  
  6 августа, 6:15 утра.
  Остров Понпеи, Федеративные Штаты Микронезии
  
  
  Карен сидела в просторном салоне частного самолета Learjet, когда он выруливал на взлетно-посадочную полосу аэропорта Понпеи. Снаружи моросил мелкий туманный дождь, приглушая вид на покрытые джунглями вершины острова в Южной части Тихого океана. Когда самолет развернулся, в поле зрения появилась самая заметная достопримечательность острова: скала Сокехс, возвышающаяся над гаванью Колонья вулканическая пробка, прозванная “Алмазной головой Микронезии”.
  
  “Это прекрасно”, - сказала Миюки рядом с ней, наклоняясь ближе. Ее подруга, явно измученная, проспала большую часть пути, проснувшись только тогда, когда самолет начал заходить на посадку.
  
  Карен, однако, не смогла уснуть. Джек тоже. Она уставилась в другой конец салона. Он все еще неподвижно сидел в своем кресле, едва замечая проплывающий пейзаж. Мваху, ссутулившись, сидел рядом с ним и храпел.
  
  Ранее, после посадки в самолет, Джек провел несколько лихорадочных часов, пытаясь выяснить судьбу своего корабля. К тому времени, как он добрался до кого-то из начальства, кто согласился выслушать, ему сообщили, что для расследования уже отправлен поисковый вертолет. Поэтому они были вынуждены ждать. Джек ходил взад и вперед по каюте, сжимая и разжимая кулаки. Когда наконец поступил отчет, он был не из приятных.
  
  Освещенные горящей лужей нефти, обломки корабля было легко заметить.
  
  После новостей Джек не произнес ни слова. Он подошел к бару каюты, налил себе виски на пару пальцев, залпом выпил и повторил это еще два раза, пока Карен не уговорила его вернуться на свое место. И там он сидел, просто уставившись, не моргая. Сначала она пыталась вовлечь его в разговор, но его единственным ответом было холодное и свирепое: “Я собираюсь убить этого ублюдка”. Поэтому она вернулась на свое место, наблюдая, как мир проносится под ней.
  
  Это было монотонное путешествие, пока они не достигли места назначения. Перед посадкой самолет облетел остров. Понпеи был примерно тринадцати миль в поперечнике, окружен защитным кольцом коралловых рифов, образующих остров с лагунами и мангровыми болотами. В глубине страны его гористая внутренняя часть состояла из дождевых лесов, ручьев, водопадов и крутых утесов.
  
  Изучая круглый остров сверху, Карен надеялась разглядеть другую хорошо известную достопримечательность Понпеи - приморские руины Нан Мадола, — но туман на юго-восточной стороне острова был слишком густым.
  
  Миюки откинулась на спинку сиденья, когда самолет подрулил к терминалу. Она кивнула в сторону Джека. “С ним все будет в порядке?”
  
  “Я думаю, на это потребуется время”. Карен знала, что Джек испытывал сильное чувство вины. Это отразилось в морщинах на его лице и пустоте в глазах.
  
  Когда самолет подкатился к остановке, Миюки отстегнула ремень безопасности. “Давай заставим его двигаться. Постарайся отвлечь его от того, что произошло”.
  
  Карен кивнула, хотя сомневалась, что это поможет. Задумчивость Джека выходила за рамки простого отвлечения.
  
  Через всю каюту растянулся Мваху. “Мы здесь?”
  
  “Да”, - сказала Карен, освобождаясь со своего места. Джек все еще не двигался.
  
  Свежий солнечный свет проник в кормовую дверь, когда она приоткрылась. Карен пересекла каюту, когда Мваху и Миюки двинулись к выходу. Она села и коснулась руки Джека. “С тобой все в порядке?”
  
  Он несколько мгновений молчал, затем заговорил оцепеневшим голосом: “Это была моя вина ... снова. Сначала Атлантида, теперь Сажень ” .
  
  “Это была не твоя вина”.
  
  Казалось, он не услышал ее. “Мне не следовало уходить. Если бы я был там, я мог бы обезвредить бомбу”.
  
  “И, может быть, ты был бы убит вместе с ними. Тогда этот парень, Спенглер, действительно победил бы. Если то, что вы говорите, верно — что он подложил бомбу среди обломков на борту "Гибралтара", — тогда вы единственный, кто знает правду. Всякая надежда разоблачить его была бы потеряна, если бы тебя убили ”.
  
  “Какое значение имеет правда? Она не стоит таких затрат”. Джек, наконец, посмотрел прямо на нее.
  
  Карен была потрясена болью в этих голубых глазах. У нее возникло непреодолимое желание прижать его к своей груди, заключить в объятия, держать до тех пор, пока боль не пройдет, но она знала, что от нее не может исходить никакого настоящего утешения. Ему придется самому найти выход из этой трагедии. “Если ты хочешь справедливости для своих друзей, ” сказала она мягко, но твердо, “ тебе придется ее завоевать. Ты не получишь этого, убив Спенглера ”.
  
  Сквозь его боль промелькнула ярость. “Тогда как?”
  
  Она встретила его гнев лицом к лицу и ответила ему тем же. “Разоблачив проклятого ублюдка, Джек. Вот как ты победишь!” Она коснулась его колена. “И я помогу тебе. Ты не одинок в этом, Джек. Ты должен это понять ”.
  
  Он закрыл глаза, вздохнул и через несколько мгновений снова открыл их. Боль все еще была там, но она больше не была всепоглощающей. Она увидела проблеск того Джека, которого встретила в аэропорту Окинавы. “Возможно, ты права”, - сказал он. “Слишком многое поставлено на карту. Дэвида нужно свергнуть, но единственный способ сделать это - узнать правду о Air Force One. Я не позволю ему победить ”.
  
  “Мы сделаем это вместе”.
  
  Джек кивнул, почти неохотно.
  
  Карен почувствовала, что между ними наступил критический момент .... бывший морской котик редко позволял кому-либо делиться своим горем или чувством вины.
  
  Повернувшись на своем сиденье, Джек снял ее руку со своего колена и поднес к губам. Краткое прикосновение к ее коже вызвало у нее электрический трепет. “Спасибо тебе”, - прошептал он.
  
  Потрясенная внезапной близостью, Карен не могла пошевелиться.
  
  Джек опустил ее руку. В его глазах она увидела укол недоумения, как будто импульсивный поступок удивил его так же сильно, как и ее.
  
  Миюки крикнула с порога, помахав рукой: “Нам нужно идти”.
  
  Двое молча смотрели друг на друга.
  
  “Поехали”, - наконец сказала Карен. “Нам нужно многое спланировать”.
  
  
  8:23 утра, Мэгги Чоуэст, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Дэвид стоял на корме исследовательского судна. Позади него в вертолет загружали последнее снаряжение его команды. Путешествие на остров Понпеи должно было занять семь часов. С помощью Ружикова посольство США на острове было предупреждено и ожидало его прибытия.
  
  “Коммандер Спенглер”.
  
  Дэвид резко обернулся. Он был настолько погружен в свои планы, что не услышал приближения пузатого мексиканца, руководителя исследовательской группы. “В чем дело, Кортес?”
  
  “Вы просили, чтобы я сообщил вам, когда мы будем готовы откачать воду с базы Нептун”.
  
  Дэвид прочистил горло. “Конечно. Вы готовы?”
  
  “Да, сэр. Если вы присоединитесь к нам в командном центре, вы сможете наблюдать за процессом”.
  
  Дэвид жестом приказал мужчине вести. Кортес пересек надстройку корабля и направился к главной станции мониторинга на втором уровне. Бывшая кают-компания теперь представляла собой нагромождение компьютеров, мониторов и другого оборудования. Четверо других ученых столпились в маленькой комнате, но они освободили место для Дэвида, отодвигаясь с его пути и нервно оглядываясь.
  
  Кортес жестом пригласил Дэвида присоединиться к нему перед консолью мониторов. Он коснулся двух экранов. “Здесь у нас есть каналы от двух роботов ROV. Как вы можете видеть, Нептун готов ко второму этапу”.
  
  Дэвид изучил собранное основание. Это была стопка из трех пончиков, расположенных один на другом на четырехногой раме. Силовые кабели и другие линии тянулись от его верхней части к поверхности. Он наблюдал, как один из роботов устанавливал еще один из “фонарных столбов” сайта. Каждый осветительный столб был длиной в шесть метров, увенчанный герметичным галогенным прожектором. Всего вокруг основания были установлены двенадцать шестов. Темное морское дно превратилось в хорошо освещенную автостоянку.
  
  В ярком свете Дэвид наблюдал, как "Персей", пилотируемый лейтенантом Брентли, медленно огибает большую морскую базу. В собранном виде сооружение занимало почти четыре тысячи квадратных футов жилой площади.
  
  Кортес сел за консоль. “Следите за тремя центральными мониторами; я собираюсь включить внутренние камеры. По одной на каждый уровень комплекса”.
  
  На экранах появились мутные изображения, водянистые виды тусклых комнат. Можно было различить мелкие детали. Единственный свет проникал через крошечные иллюминаторы вдоль изогнутых стен.
  
  “На что я смотрю?” Спросил Дэвид.
  
  Кортес нажал на первый монитор. “Самый нижний уровень предназначен исключительно для стыковки подводных аппаратов. На среднем уровне расположены лаборатории; на верхнем уровне - жилые помещения”. Он оглянулся через плечо на Дэвида. “Мы выбрали такое расположение, чтобы в случае чрезвычайной ситуации верхний уровень можно было освободить вручную и подняться на поверхность самостоятельно. По всему комплексу встроено множество дополнительных функций безопасности.”
  
  Дэвид вздохнул, не потрудившись скрыть свое раздражение. “Прекрасно. Ты готов осушить комплекс или нет?”
  
  “Конечно. Мы все трижды проверили”.
  
  “Тогда давайте покончим с этим. Я должен уйти в течение часа”. Стоя в стороне, Дэвид уловил обмен улыбками облегчения между двумя техниками. Казалось, отсутствие его команды никто не пропустит.
  
  “Мы как раз ожидали вашего прибытия”. Кортес занялся одним из компьютеров. Он заговорил в микрофон. “Персей, это Наверху. Чисто для выброса. Повторяю, чисто для выброса.”
  
  На одном из мониторов подводный аппарат в форме торпеды резко накренился и заскользил прочь от морской базы. Из динамиков донесся голос лейтенанта Брентли. “Вас понял. Очищаюсь.”
  
  “Поехали”, - сказал Кортес. Он нажал несколько кнопок на своей клавиатуре. “Уровень 1 ... взрыв. Уровень 2 ... выдувание . Уровень 3 ... выдувание ” .
  
  Изображение глубоководной станции на экранах исчезло во взрыве пузырьков, видимость была скрыта бурлящими водами.
  
  “Смотри”. Кортес указал на центральные мониторы.
  
  Вид изнутри прояснялся по мере того, как уровень воды опускался ниже уровня объективов камер. В течение нескольких минут вода отхлынула, оставив помещения влажными, но пригодными для жилья. Внутреннее освещение замерцало, затем вспыхнуло.
  
  “Снижаю давление до одной атмосферы”, - сказал Кортес. “Проверяю целостность корпуса”. Он улыбнулся Дэвиду. “Повсюду зеленые огни, коммандер. "Нептун" готов принять компанию”.
  
  Дэвид похлопал мексиканца по плечу. Как бы ему ни было неприятно это признавать, этот человек знал свое дело. “Хорошая работа, Кортес”.
  
  “Дальше мы сами разберемся, коммандер”. Руководитель исследования встал из-за своей консоли. “Я знаю, что вам приказали удалиться на несколько дней, но нет необходимости беспокоиться. Моя команда вас не подведет ”.
  
  “Лучше бы этого не было”, - сказал Дэвид, поворачиваясь, чтобы уйти, но он не смог придать своему заявлению особого жара. Кортес управлял жестким кораблем.
  
  Покинув командный центр, Дэвид спустился на палубу. Как только он выбрался из кондиционированной надстройки в жару, его встретил его заместитель.
  
  Рольф был одет в черную летную куртку. “Мы загружены и готовы, сэр”, - сказал он. “Джеффрис только что получил известие от наших контактов на Понпее. Джек Киркленд и женщина приземлились час назад. Пока мы говорим, они находятся под наблюдением ”.
  
  “Хорошо”. Все шло хорошо. Сначала база, теперь это. Как будто Киркленд пытался облегчить свою работу, подумал Дэвид. Извлечь ученую и ее кристалл из растущей зоны военных действий вокруг Окинавы было бы непросто. Но в заводях Микронезии, на острове, сочувствующем американским интересам, это не должно было стать проблемой. Все становилось на свои места идеально.
  
  “Сэр, Джеффрис также сообщает, что женщина наводила справки о найме лодки, чтобы отвезти их всех к каким-то руинам на юго-восточной стороне острова”.
  
  Дэвид кивнул. За ночь он изучил топографические карты Понпеи. Он знал всю местность острова наизусть. “Когда они планируют отправиться туда?”
  
  “Ближе к вечеру”.
  
  Дэвид на мгновение задумался и кивнул. У нас как раз должно быть достаточно времени. “Соедините меня с Джеффрисом. Я хочу, чтобы была подготовлена лодка”. Он застегнул молнию на куртке. “Мы собираемся подготовить небольшое приветствие для мистера Киркленда и его друзей”.
  
  
  16:34, остров Понпей, муниципалитет Мадоленимв
  
  
  Головная боль Джека все еще отдавалась в глазах. И ухабистая поездка по дороге в джунглях на старом ржавом джипе "Чероки" не помогала. Карен сидела за рулем, щурясь в поисках ориентиров через грязное окно.
  
  “Ты уверена, что знаешь, куда едешь?” Спросила Миюки с заднего сиденья. Особенно сильный удар отбросил маленькую женщину на крышу. Она выругалась в адрес Карен на своем родном языке.
  
  “Это правильный путь”, - сказал Мваху, также сидевший на заднем сиденье. “Мост на остров Темвен недалеко”.
  
  “Так ты бывал в Нан Мадоле раньше?” Спросила Карен, пытаясь получить больше информации от этого человека.
  
  “Священное место. Я навещаю отца три раза”.
  
  Карен взглянула на Джека, как бы подчеркивая совпадение.
  
  Джек потер виски, пытаясь прогнать головную боль. После приземления он наконец-то немного поспал, но боль последних двадцати четырех часов нельзя было унять с помощью сна.
  
  Пока он спал, Карен взяла напрокат машину и договорилась о лодке, чтобы исследовать руины Нан Мадола. Поскольку лучшее время для исследования было во время прилива, они отплывали поздно днем, когда лодки могли пересекать каналы метровой глубины. В противном случае, во время отлива, это означало пробираться через руины по колено в воде и грязи.
  
  Прочистив горло, Джек искал какой-нибудь способ отвлечься от пульсирующей боли в черепе. “Карен, ты так и не рассказала мне всю историю Нан Мадола. Что такого особенного в этом месте?”
  
  “Существует множество историй и мифов, окружающих этот остров, ” ответила она, “ но история происхождения Нан Мадола - самая интригующая. Согласно мифу, два полубога, Олхосихпа и Олхосохпа, прибыли на остров на большом корабле из какой-то затерянной земли. С помощью магических сил они перевезли гигантские базальтовые бревна через весь остров и помогли местным жителям построить город на канале. Некоторые говорят, что каменные бревна летали по воздуху ”.
  
  Джек покачал головой. “Да, верно”.
  
  Карен пожала плечами. “Конечно, кто знает правду наверняка? Но загадки остаются. Некоторые камни весят до пятидесяти тонн. Весь комплекс Нан Мадол состоит из 250 миллионов тонн кристаллического базальта. Как все это туда попало?”
  
  Джек пожал плечами. “На больших плотах. Бамбук - отличный строительный материал, и на острове его в изобилии”. Он кивнул на тропический лес за окнами.
  
  Карен покачала головой. “Еще в 1995 году исследователи пытались сплавить однотонное базальтовое бревно, используя все мыслимые виды плотов. У них ничего не вышло. Лучшее, что они могли сделать, - это камень весом в пару сотен фунтов. Так как же эти неискушенные туземцы передвигали камни весом в пятьдесят тонн? И как только они оказались на стройплощадке, как им удалось поднять их на высоту сорока футов в воздух?”
  
  Бровь Джека сморщилась. Как бы ему ни было неприятно это признавать, тайна была интригующей. Как это было сделано?
  
  Карен продолжила: “Я понятия не имею, каков настоящий ответ, но я нахожу миф о полубогах интересным. Еще одна история волшебного народа с затерянного континента”.
  
  Джек откинулся на спинку сиденья. “Итак, сколько лет этим руинам?”
  
  “Хм ... это еще одно противоречие. Девятьсот лет - это текущая оценка, основанная на углеродном датировании кострищ, проведенном Смитсоновским институтом в шестидесятых годах. Но другие выступали за более раннюю дату ”.
  
  “Почему?”
  
  “Углеродный анализ кострищ доказывает только то, что в это время они были заселены, а не то, что это место было построено тогда. В начале семидесятых археолог из Гонолулу, используя новые методы, установил возраст более двух тысяч лет”. Карен пожала плечами. “Итак, кто может сказать наверняка?”
  
  Миюки с заднего сиденья подалась вперед и указала между ними. “Смотри”.
  
  Карен сбавила скорость "Чероки", когда впереди показался яркий солнечный свет. Это был конец лесной дороги.
  
  “Наконец-то”, - пробормотал Джек.
  
  Вид открылся перед ними, когда они выехали из леса. Впереди лежал широкий залив, сверкающий в лучах послеполуденного солнца. Посреди залива возвышался крутой гористый остров, окаймленный болотами. С высоты дороги в джунглях можно было разглядеть коралловый риф на мелководье, опоясывающем небольшой остров, окрашивающий голубые воды в оттенки розового и нефритового.
  
  Карен указала. “Нан Мадол находится на дальней стороне острова Темвен. Обращен к открытому океану”.
  
  Развернувшись, она направила джип вниз по крутому склону к длинному двухполосному стальному мосту, который перекинут через пролив между берегом и островом. Они погрузились в тень, когда солнце, клонясь к западному горизонту, скрылось за горными пиками Понпеи. Затем они покатили по мосту, проезжая над коралловыми атоллами и глубокими синими водами.
  
  Карен играла роль гида. “В здешних гаванях полно затопленных участков других руин: колонн, стен, каменных дорог, даже небольшого затонувшего замка. Еще во время Второй мировой войны японские дайверы сообщали, что обнаружили там шкатулки из чистой платины.”
  
  “Платина? Здесь?”
  
  “Ага. Дайверы подняли совсем немного. Платина стала одним из основных предметов экспорта острова во время японской оккупации ”.
  
  Джек посмотрел на воду. “Странно”.
  
  “На самом деле, совсем недавно в глубоких водах у восточного побережья острова Нахкапо была сделана крупная мегалитическая находка”. Она указала на пятнышко острова, едва видимое у южного горизонта. “Затопленная каменная деревня под названием Канину Намкхет. Десятилетиями местные жители рассказывали о ней истории, но только в последние пять лет дайверы открыли ее заново ”.
  
  С резким ударом по почкам джип съехал с моста и повернул на прибрежную дорогу, которая огибала маленький остров. Карен прибавила скорость. Вскоре они выехали из тени на солнечное побережье южного побережья.
  
  Впереди и внизу показались руины Нан Мадола.
  
  Джек опустил карту, ошеломленный открывшимся зрелищем. Далеко вдаваясь в мелководье моря, от береговой линии отходили сотни искусственных островков. Все здания и укрепления были построены из базальтовых колонн и плит, похожих на бревенчатые хижины в американском стиле. Весь участок обрамлял гигантский морской вал, также из базальта.
  
  “Удивительно”, - сказал он. “Теперь я понимаю, почему это место называют Тихоокеанской Венецией”. Древний город раскинулся на десяти квадратных милях, каналы пересекали и соединяли все сообщество. Мангровые деревья и папоротники густо росли повсюду. Если посмотреть вниз, то камни города искрились в солнечном свете, отражаясь от кристаллов кварца в базальте.
  
  “Это сравнивали со строительством Великой китайской стены”, - сказала Карен. “Они построили целый город на вершине кораллового рифа, вырезав в самом рифе более глубокие каналы. Существует также обширная система туннелей, соединяющих различные островки. Нам повезло, что землетрясения в день затмения были здесь не слишком сильными. Потеря этого исторического места была бы большой трагедией ”.
  
  Джек уставился на нее, пораженный ее шириной и размером. “Она такая большая”.
  
  Карен кивнула и направила их машину по последним нескольким поворотам к окраине города. “Это еще одна загадка. Почему он такой большой? Для поддержания такого города потребовалось бы население в десять раз больше, чем в настоящее время проживает на острове, и площадь суши в тридцать раз больше ”.
  
  “Еще одно свидетельство вашего затерянного континента?”
  
  “Возможно”. Она свернула на парковку перед входом в руины, припарковалась в тени большого мангрового дерева и выключила двигатель. Затем она обратила свое внимание на Мваху на заднем сиденье. “Раньше ты говорил, что это место священно для вашего народа. Прежде чем мы продолжим, я хочу знать почему”.
  
  Мваху долго молчал, уставившись в открытое окно, затем медленно заговорил, как будто это причиняло ему боль. “Это последний дом нашего древнего учителя, Хорон-ко. Он пришел сюда, чтобы умереть”.
  
  “Когда это было? Как давно это было?”
  
  Мваху повернулся лицом к Карен и Джеку. “Давным-давно”.
  
  “Но зачем он пришел сюда?” Спросила Карен.
  
  “Потому что его собственный дом исчез”.
  
  “Его собственный дом?”
  
  Мваху снова, казалось, неохотно отвечал. Его голос перешел на шепот. “Он пришел из Катуа Пейди”.
  
  Карен ахнула от его ответа.
  
  “Что?” Джек спросил ее, озадаченный.
  
  “Согласно мифу, ” объяснила она, “ Катуа Пейди - это название первоначальной родины братьев-волшебников, которые помогли построить Нан Мадол”.
  
  Джек нахмурился. “Он думает, что его учителем был один из этих катуанцев?”
  
  “Похоже на то”. Она снова обратила свое внимание на заднее сиденье. “Чему Хорон-ко научил твоих предков?”
  
  “Он многому учит. В основном он учит нас охранять древние места. Он говорит нам, где они находятся. Слово передается от отца к сыну. Запрещено говорить. Он говорит, что никто не должен открывать сердце старых мест. Он пристально посмотрел на Карен.
  
  Она проигнорировала его обвиняющий взгляд и сидела, размышляя. “Тайная секта, назначенная охранять бесчисленные мегалитические руины Тихого океана…последним выжившим с какого-то затерянного континента”. Она замахнулась еще раз на Мваху. “Ты говоришь, что Хорон-ко умер здесь”.
  
  Он кивнул.
  
  “Он похоронен здесь?”
  
  Он снова кивнул и повернулся к покрытым водой руинам Нан Мадола. “Я отвезу тебя. Но мы должны уехать до наступления ночи”.
  
  “Почему?” Спросил Джек.
  
  Вместо этого ответила Карен. “Суеверие о руинах. Говорят, что если кто-то останется среди руин на ночь, он умрет”.
  
  “Отлично”, - пробормотала Миюки с заднего сиденья, глядя на низкое солнце.
  
  “Это всего лишь миф”, - сказала Карен.
  
  Все их взгляды обратились к Мваху. Мужчина медленно покачал головой.
  
  
  17:45 вечера, база "Нептун", Центральная часть Тихого океана
  
  
  Фердинанд Кортес находился в качестве пассажира на борту исследовательского двухместного подводного аппарата "Аргус" . Пилот, сидящий впереди в своем собственном акриловом куполе, показал поднятый большой палец, направляя судно под морской базой к входному доку на нижней стороне станции. Стыковочный люк под ними закрылся, и морская вода была откачана.
  
  Фердинанд наблюдал, как ватерлиния опускается вниз по его куполу. Вся процедура стыковки заняла менее пяти минут. Он улыбнулся своему успеху. После смерти жены он посвятил всю свою энергию проекту "Нептун". Это была общая цель, которую они с женой преследовали.
  
  Действующая глубоководная исследовательская станция.
  
  “Мы сделали это, Мария”, - прошептал он на станцию. “Мы, наконец, сделали это”.
  
  Когда центральный компьютер откалибровал давление воздуха в стыковочном отсеке, на стене вспыхнул зеленый индикатор, указывающий, что можно безопасно покинуть "Аргус" . Фердинанд открутил уплотнение купола с помощью моторизованной лебедки. Уплотнение сломалось с едва слышным шипением перепада давления. Фердинанд улыбнулся. Идеальный.
  
  Он откинул купол и выбрался из субмарины, прихватив с собой свою сумку. Пилот остался в носовом куполе. Ему нужно было доставить на глубоководную станцию еще четырех исследователей.
  
  Освободившись от субмарины, Фердинанд глубоко вдохнул. Воздух был спертым на вкус, но с этим ничего нельзя было поделать. Никакие кондиционеры не могли освежить его.
  
  Поблагодарив пилота, он подошел к двери и открутил три защелки. За дверью он увидел Джона Конрада с широкой говноедской ухмылкой.
  
  “Мы здесь”, - сказал его друг и коллега. “Мы на чертовом дне океана”.
  
  Фердинанд улыбнулся и похлопал его по плечу. “Тогда как насчет экскурсии?” он спросил — не то чтобы ему это было нужно. "Нептун" был создан по его собственным спецификациям. Он знал каждый дюйм основания, каждую схему, каждый переключатель.
  
  Джон взял свою сумку и перекинул ее через плечо. “Пошли. Все ждут”. Он направился к лестнице, ведущей на второй ярус станции. Когда Джон поднимался, электронные датчики отметили его присутствие и открыли люк над головой. Все было автоматизировано. Как только оба мужчины поднялись на уровень 2, люк самозатянулся. Еще одна функция безопасности. Каждый из ярусов был изолирован друг от друга, если на трапе не было члена экипажа. Люки также могли быть закрыты и заблокированы в случае отключения питания или сбоя системы.
  
  Сойдя с трапа, Фердинанд осмотрел свои владения. Уровень 2 содержал круговую серию лабораторий: морская биология, геология, климатология, физиология, даже археология. Крошечная больничная палата базы также занимала часть пространства этого этажа. На ярусе над этим, уровне 3, размещались жилые помещения, камбуз, крошечная комната отдыха и ванная комната для мужчин.
  
  Фердинанд не мог стереть улыбку со своего лица. "Нептун" наконец заработал. Когда он проходил через лаборатории, другие ученые окликали его, поздравляя. Он поблагодарил за добрые пожелания и продолжил путь в свой собственный клин: геофизическую лабораторию.
  
  Джон сопровождал его. “Не можешь оторваться от работы, не так ли?”
  
  “Как я могу? Особенно после ухода этого придурка Спенглера. Он мешал моей работе с тех пор, как мы впервые приехали сюда. Возможно, это мой единственный шанс освободиться от этого засранца, и я собираюсь им воспользоваться ”.
  
  Фердинанд устроился на стационарном табурете перед гладкой металлической консолью. Он нажал кнопку, и, подобно столу на колесиках, герметичные крышки на его рабочем месте открылись, обнажив ряд компьютеров, мониторов и инструментов. “Персей" находится у хрустальной колонны?” спросил он.
  
  “Ага. Лейтенант Брентли ждет уже час, и он становится немного нетерпеливым. Нам пришлось возразить против того, чтобы он собирал ваш образец самостоятельно”.
  
  “Хорошо, хорошо…Я должен проконтролировать отбор проб. Мы не можем рисковать повреждением столба”.
  
  “Аудиозапись Брентли идет на 4-м канале. Видеотрансляция на 3-м канале”.
  
  Фердинанд вызвал соответствующие каналы на своем центральном мониторе. “Персей, это Нептун. Вы слышите?”
  
  Ответил лейтенант Брентли. “Да, Нептун, слышу вас громко и ясно. Просто охлаждаю двигатели”.
  
  Фердинанд настроил монитор так, чтобы получать видеопотоки с подводной лодки глубоководного подразделения. Он был удивлен четкостью изображения. Подводная лодка смотрела на хрустальный столб с расстояния десяти ярдов. Его граненая поверхность заполнила экран. На его гладких плоскостях были отчетливо видны серебряные гравюры. “Вы записали всю колонну целиком?”
  
  “Да, завершено и записано. Просто жду, чтобы забрать образец”.
  
  Фердинанд услышал раздражение в голосе мужчины. “Я ценю ваше терпение, лейтенант. Мы готовы продолжить. Постарайтесь собрать образец, не повредив ничего из написанного”.
  
  “Есть, сэр. Я изучил колонну. Наверху нет надписи. Должен ли я попробовать взять образец там?”
  
  “Да. Очень хорошо”.
  
  На экране Фердинанд наблюдал, как "Персей" огибает сорокаметровый кристалл, поднимаясь к его вершине. Оказавшись там, изображение сфокусировалось на граненой вершине обелиска. “Я попробую немного отщипнуть от самого кончика”. Голос пилота потрескивал от помех, когда судно приближалось к колонне.
  
  “Будь осторожен”.
  
  Пока они смотрели, видеопоток тоже начал мерцать помехами. Саб плыл к колонне, все медленнее и медленнее. Это было почти так, как если бы видеопоток воспроизводился в замедленной съемке. Когда подлодка приблизилась к своей цели, титановая рука осторожно потянулась наружу.
  
  “Осторожно”, - предупредил Фердинанд. “Мы не знаем, насколько хрупка эта штука”.
  
  В ответ раздалось несколько неразборчивых слов, покрытых помехами: “... странно ... дрожит ... не слышу ...”
  
  Джон тронул Фердинанда за плечо. “Излучение кристалла, должно быть, мешает коммуникациям субмарины. Помните отчеты с подлодки спасательного судна”.
  
  Фердинанд кивнул, беспокоясь о том, что, возможно, ему следовало подождать возвращения Спенглера. Если подводная лодка ВМС была повреждена…
  
  Титановый коготь потянулся к колонне, намереваясь отщипнуть кончик кристалла. Это было мучительно медленно.
  
  “Первое глубоководное обрезание”, - пробормотал Джон.
  
  Фердинанд проигнорировал попытку своего друга пошутить и затаил дыхание.
  
  Клешня сомкнулась на граненом острие. Внезапно из динамиков донесся голос Брентли, снова кристально чистый. “Я думаю, что я —”
  
  Видеоизображение замерло. Джон и Фердинанд озадаченно посмотрели друг на друга. Нахмурившись, Фердинанд постучал пальцем по экрану. На краткий миг ему показалось, что он видит, как подводный аппарат исчез, а затем вспыхнул снова.
  
  Внезапно видеоизображение возобновилось. “— понял!” Брентли закончил. На экране подлодка отступила от колонны, высоко подняв титановую руку с куском кристалла в руке.
  
  “Он сделал это!” Сказал Фердинанд.
  
  “К черту глюки!” Радостно выпалил Джон.
  
  Команда разразилась радостными возгласами — но оборвалась, когда по базе прокатился яростный грохот.
  
  Воцарилась настороженная тишина. Фердинанд затаил дыхание.
  
  Грохот перерос в дикую тряску. Двери задребезжали. Контейнеры на полках упали.
  
  “Землетрясение в море!” Джон закричал.
  
  С различных научных станций донеслись крики. Видеосвязь с "Персеем" прервалась, когда экран монитора разлетелся паутиной трещин.
  
  Джон, спотыкаясь, подошел к одному из иллюминаторов. “Если какая-нибудь из пломб сломается —”
  
  Фердинанд знал об угрозе. На глубине шестисот метров давление снаружи приближалось к полтонне на квадратный дюйм. Любой разрыв привел бы к немедленному взрыву.
  
  Взревели аварийные сигналы; вспыхнули красные сигнальные огни.
  
  Твердым командным тоном крикнул Фердинанд. “Отступаем на уровень 3! Приготовьтесь к эвакуации!”
  
  Один из морских биологов подбежал к ним, чуть не столкнувшись с Джоном. “Межуровневые люки закрылись сами собой. Я не могу переключиться на ручное управление”.
  
  Фердинанд выругался. В случае затопления системы безопасности автоматически блокировали и изолировали каждый уровень — но ручное управление должно было сработать. Он встал на вздыбленный пол, когда погас основной свет. Все приобрело красный оттенок в свете аварийных огней.
  
  “О Боже!” Сказал Джон. Его лицо все еще было прижато к иллюминатору.
  
  Фердинанд, спотыкаясь, направился к соседнему иллюминатору. “Что это?” Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать то, что он видел. Соседний лес лавовых столбов дрожал и вибрировал, как будто сквозь него дул могучий ветер. Вдалеке яркие огненные отсветы отмечали открывающиеся магматические трещины. Но ни то, ни другое не было тем, что вызвало вспышку гнева Джона.
  
  В направлении столба зубчатая трещина расколола дно морского дна. На глазах у Фердинанда разлом расширился и порочными зигзагами устремился к "Нептуну".
  
  “Нет...”
  
  Времени на эвакуацию не было.
  
  Другие ученые заняли позиции у других иллюминаторов. Воцарилась тяжелая тишина. Откуда-то с противоположной стороны донеслась молитва, произносимая шепотом.
  
  Фердинанд ничего не мог поделать, поскольку мечта его жизни вот-вот должна была закончиться. Его судьба была в руках Бога. Он закрыл глаза и прижался лбом к холодному стеклу. Скольких он убил здесь, внизу? Когда страх и вина охватили его, ему потребовалось мгновение, чтобы осознать, что грохочущий рев начал стихать. Бури под ногами успокоились.
  
  Фердинанд поднял лицо.
  
  Джон смотрел на него в ответ с испуганной улыбкой. “Is...is это конец?”
  
  Фердинанд выглянул в иллюминатор. Зазубренная трещина простиралась в ярде от стальных ног "Нептуна".
  
  Землетрясение сотряслось с последним яростным грохотом, затем стихло.
  
  “Это было слишком близко”, - сказал Джон.
  
  Фердинанд кивнул.
  
  По радио раздался треск помех. “Нептун, это Персей" . Там у вас все в порядке?”
  
  Фердинанд, спотыкаясь, подошел к передатчику, испытывая облегчение от того, что Брентли благополучно пережил землетрясение. “Все чисто, Персей . Просто потрясен”.
  
  “Рад это слышать! Я передам новости наверх”.
  
  “Спасибо тебе, Персей”.
  
  Фердинанд тяжело опустился на свое место. Он повернулся к Джону. “Будем надеяться, что это больше не повторится”.
  
  Джон кивнул. “О, да. У меня недостаточно чистых пар нижнего белья”.
  
  Фердинанд слабо улыбнулся. Он пожелал, чтобы его сердце перестало колотиться. Это было чертовски близко.
  
  
  18:22, Нан-Мадол, к юго-востоку от острова Понпей
  
  
  “Kaselehlie!” Невысокий темнокожий лодочник приветствовал Карен на родном понпейском, широко улыбаясь. Он был обнажен по пояс и носил свободные шорты, доходившие до узловатых коленей. Позади него руины Нан Мадола простирались серией искусственных островков в сторону открытого моря. “Откуда я знаю?”
  
  “У нас все в порядке”, - ответила Карен, слегка склонив голову. “Menlau . Спасибо. Я звонил ранее сегодня по поводу однодневной аренды одной из ваших гребных лодок.”
  
  Мужчина энергично кивнул. “Ученые. Да, у меня есть кое-что получше, чем гребная лодка”. Он повернулся и повел их по короткому каменному причалу из черного базальта к паре длинных каноэ. “Намного лучше. Меньше. Лучше путешествовать по каналам. Быстрее ”. Он сделал жест рукой, поводив ею взад-вперед.
  
  Карен с сомнением оглядела поношенные каноэ из стекловолокна. Они вряд ли выглядели достаточно мореходными даже для мелководных каналов. “Думаю, эти подойдут”.
  
  Улыбка лодочника стала шире. “У меня есть карта. Два американских доллара”.
  
  Карен покачала головой. “У меня есть своя. Спасибо”.
  
  “Я выступаю в роли гида. Семь американских долларов в час. Я показываю вам все достопримечательности. Рассказываю вам истории”.
  
  “Я думаю, мы справимся сами. Кроме того, у нас есть наш собственный гид”. Она кивнула в сторону Мваху.
  
  Лодочник выглядел удрученным и махнул им в сторону каноэ.
  
  “Менлау”, сказала она, проходя по причалу, ведя за собой остальных.
  
  Джек не отставал от нее и пробормотал: “Настоящий капиталист, этот парень”.
  
  К двум каноэ присоединилась Миюки. Она изучала солнце низко над горизонтом. “Давайте отправляться. У нас осталось не так уж много дневного света”.
  
  Карен вздохнула. Она знала, что ее подруга все еще переживала из-за предыдущего предупреждения Мваху. “Миюки, предполагается, что ты специалист по информатике. С каких это пор ты веришь в призраков?”
  
  “Глядя на это место, я начинаю колебаться”. Над головой пронеслась пара фруктовых летучих мышей. Отдаленные крики птиц звучали одиноко и потерянно. “Здесь так жутко”.
  
  Карен толкнула локтем одну из лодок. “Ну, в одном ты права. Нам пора отправляться. Почему бы вам с Мваху не сесть на эту? Мы с Джеком возьмем другую”.
  
  Миюки кивнула и забралась в каноэ, поскольку Мваху удерживал его неподвижно. Затем островитянин умело забрался внутрь позже.
  
  “Ты уверен, что сможешь привести нас к могиле твоего древнего учителя?” Спросила Карен Мваху.
  
  Он покачал головой.
  
  Удовлетворенная, Карен повернулась к другому каноэ. Джек уже сидел на корме. Она осторожно ступила на нос каноэ и взяла весло. “Все готовы?”
  
  Раздался общий звук согласия.
  
  “Поехали!”
  
  Карен взялась за весло, и каноэ плавно отчалило от причала. Впереди Миюки и Мваху прокладывали путь, проплывая под базальтовыми входными воротами руин. За воротами перед ними открылись широта и размах местности. Высокие дворцы, низкие гробницы, великолепные залы, миниатюрные замки, простые дома. Все это обрамлено водными каналами. Мангровые деревья и толстые лианы были обвиты повсюду, создавая лабиринт из воды, камня и разросшейся растительности.
  
  Карен гребла молча, в то время как Джек управлял каноэ с немалым мастерством. Он обогнул лодку за узким поворотом. Они путешествовали по тому, что было известно как “центральный город” Нан Мадол. Каналы здесь были меньше метра шириной, базальтовые островки плотно окружали их. Джек продолжал следовать зигзагообразным курсом Мваху.
  
  “Ты хорош в этом”, - сказала Карен, когда Джек плавно провел каноэ под мостом из виноградных лоз и переливчатых белых цветов. “Тренировка тюленей?”
  
  Джек рассмеялся. “Нет. Это навык, приобретенный за годы сплавов по рекам и заводям Теннесси. Это как езда на велосипеде. Ты никогда не забываешь”.
  
  Глядя вперед, Карен спрятала улыбку. Было приятно слышать смех Джека. Она откинулась назад, когда они медленно гребли к сердцу руин, переходя от каналов, покрытых глубокими тенями, к залитым солнцем протокам. Некоторые тропинки были так загромождены нависающими папоротниками и мангровыми ветвями, что она пожалела, что у них нет мачете. И все же во все времена их окружали штабеля базальтовых бревен, призматические кристаллы, сияющие в лучах послеполуденного солнца. Стены возвышались на тридцать футов, лишь изредка прерываемые оконным или дверным проемом.
  
  Наконец, каналы расширились. Справа появился особенно огромный базальтовый остров, на котором было построено большое сооружение. Его обнесенные стенами укрепления возвышались на сорок футов - чудовищное сооружение из бревен и гигантских валунов.
  
  “Нан Довас”, - сказала Карен, указывая на него. “Центральный замок города”. Они скользили вдоль заросшей папоротником береговой линии широкого острова. В здании открылись дверные проемы, некоторые целые, некоторые рухнули.
  
  “Это огромно”, - сказал Джек.
  
  Они миновали еще один вход, охраняемый большим базальтовым валуном. Кивнув в сторону сооружения, Карен объяснила: “Это один из входов в сеть подземных туннелей. Проходы здесь никогда не были полностью исследованы и считаются инженерным достижением. На самом деле, дальше на запад есть остров под названием Даронг с рукотворным озером на вершине. На дне озера находится морской туннель, который ведет к краю рифа. Он позволяет рыбе перемещаться в искусственное озеро, поддерживая свой запас ”.
  
  “Впечатляет”. Джек взялся за весло и повернул каноэ прочь от замка, когда Мваху повел их в более открытую часть города. Они проплывали над коралловыми рифами, изобилующими анемонами и разноцветными рыбами.
  
  Отсюда открывался вид на внушительную морскую стену из базальтовых столбов и плит. Более высокие монолиты усеивали ее всю, молчаливые каменные часовые смотрели в море. Периодически открывались узкие пространства: врата в запредельный океан.
  
  После нескольких минут скольжения вдоль стен они снова углубились в лабиринт островков. Вскоре Карен обнаружила, что плывет по узкому каналу, стены которого были украшены крошечными розовыми и голубыми цветами, пахнущими чем-то вроде жимолости. Она глубоко вдохнула.
  
  Шлепок привлек ее внимание. “Пчелы”, - предупредил Джек.
  
  Карен улыбнулась. “Оставь их в покое, и они оставят тебя в покое”. Она почувствовала, как что—то ползет по ее руке, и подпрыгнула - затем поняла, что это Джек щекочет ее длинной сухой травинкой. “Забавно”, - отругала она его.
  
  Он отбросил клинок с видом полной невинности.
  
  Карен повернулась лицом вперед, положив весло на колени. По крайней мере, Джек, казалось, выходил из состояния паники.
  
  Позади нее он заговорил более серьезно. “У тебя есть какие-нибудь идеи, куда этот парень нас ведет?”
  
  Она выудила свою карту и разложила ее на коленях. Она обвела взглядом островки вокруг себя, затем склонилась над картой. “Хм...”
  
  “Что?”
  
  “Я могу догадаться, куда он нас ведет. Неподалеку отсюда есть священное место”. Она посмотрела вверх, когда они обогнули высокий мыс.
  
  Впереди показался огромный остров, даже больше, чем Нан-Довас. Но вместо одного замка на искусственном острове находился обширный комплекс зданий и разрушенных стен.
  
  Мваху направил свое каноэ к берегу.
  
  “Пан Кадира”, - сказала Карен, называя место. “Запретный город’ Нан Мадол”.
  
  Мваху скользнул в тень острова и выбросился на берег в низком месте. Он помахал им рукой.
  
  “Почему запрещено?” Спросил Джек.
  
  “Никто не может сказать. Это термин, передаваемый из поколения в поколение”.
  
  Джек направил их к берегу, подтягиваясь рядом с другим каноэ. “Кажется, мы скоро узнаем”.
  
  Джек удерживал лодку ровно, пока Карен выбиралась на берег. Когда она присоединилась к Миюки и Мваху, Джек привязал каноэ к стволу одинокого мангрового дерева.
  
  “Сюда”, - тихо сказал Мваху. Его взгляд скользнул по глубоким теням, когда он повел их по тонкой тропинке через густые заросли папоротника к арочному входу.
  
  За воротами открылась широкая каменная площадь. Между трещинами пробивались травы и цветы. Слева лежали опрокинутые остатки древнего укрепления. Справа стояли здания с низкими крышами, узкими дверными проемами и маленькими окнами. Впереди, разделяя площадь пополам, тянулся узкий прорезанный канал, искусственный ручей, переброшенный вброд широким мостом.
  
  “Здесь так жарко”, - сказала Миюки. Она вытерла лицо носовым платком, затем достала маленький зонтик. Понпей был известен своими частыми ливнями, но сегодня небо оставалось безоблачным. Миюки раскрыла свой зонтик и укрылась в его тени.
  
  Всей группой они пересекли длинную площадь.
  
  Карен хотела бы осмотреть окружающие достопримечательности, но Мваху целеустремленно продолжал идти, не глядя ни направо, ни налево. Он повел их через мост к высокому зданию на дальней стороне. Оно возвышалось на девяносто футов над площадью, с двумя низкими крыльями, отходящими от центральной башни.
  
  Карен встала рядом с Мваху. “Это гробница Хорон-ко?”
  
  Мваху не ответил. Он сделал неопределенный жест, призывающий хранить молчание. Достигнув широкого входа в центральную крепость, он остановился и склонил голову, его губы беззвучно шевелились.
  
  Карен и остальные ждали.
  
  Закончив молитву, Мваху глубоко вздохнул и повел их внутрь, Карен последовала за ним.
  
  В вестибюле было темно и освежающе прохладно. Войдя, Карен была поражена тем, насколько чистым пах воздух. Никакой затхлости, только легкий привкус соли и сырости. Короткий проход привел в пещерообразное помещение. Их шаги по каменному полу эхом отражались от высоты. Она порылась в своем рюкзаке и достала фонарик. Тонкий луч пронзил темноту, осветив невыразительные стены и крышу.
  
  Базальт и еще раз базальт. Никаких кристаллов, никаких признаков каких-либо надписей.
  
  Мваху сурово нахмурился, глядя на нее, затем продолжил вести их дальше.
  
  Джек присвистнул. “Это огромное место. Ты описал его, но увидеть это сооружение своими глазами…Должно быть, потребовались тысячи и тысячи людей, чтобы построить это единственное здание, даже с помощью пары братьев-волшебников ”.
  
  Слишком потрясенная, чтобы говорить самой, Карен кивнула.
  
  Они покинули огромный зал и вошли в другой низкий коридор. Каменный навес над головой, казалось, давил на голову Карен. Она не была склонна к клаустрофобии, но в этом месте чувствовалась определенная тяжесть, которую нельзя было игнорировать. Проход резко повернул, и впереди вспыхнул солнечный свет.
  
  Мваху вывел их на задний двор. Карен отступила назад, в сияние солнечного света — и жару. Миюки снова раскрыла свой зонтик.
  
  По всему пространству некогда высокие стены были разрушены. Куски потрескавшихся базальтовых бревен валялись среди валунов и камней поменьше. Тем не менее, торжественность двора не уменьшилась. Хотя Карен больше не была в цитадели, она все еще чувствовала тяжесть столетий, проведенных там.
  
  Усиливал этот эффект центральный алтарь внутреннего двора: массивный тесаный блок из призматического базальта. При четырех метрах в длину и метре в высоту, она предположила, что он весил несколько тонн. Их всех тянуло к нему, когда он светился и искрился в последних лучах послеполуденного солнца. Никто из них не мог удержаться, чтобы не коснуться его поверхности.
  
  Мваху упал на колени.
  
  Карен отметила, что место, где он преклонил колени, было выбито в скале. Сколько поколений его народа совершили сюда паломничество? задавалась она вопросом, двигаясь рядом с ним. “Это надгробие твоего древнего учителя?” - спросила она.
  
  Он кивнул, склонив голову.
  
  Джек обвел большой блок. “Я не видел никаких надписей. Никаких зацепок”.
  
  Мваху встал и показал, что Карен должна проявить уважение и преклонить колени. Она кивнула, не желая обидеть, бросила свой рюкзак и опустилась на колени. Мваху указал на камень.
  
  Она уставилась, не уверенная, должна ли она поклониться, прочитать молитву или совершить какой-то другой акт уважения. Однако, когда она посмотрела туда, куда указывал Мваху, у нее был ответ. “Срань господня”.
  
  “Что это?” Спросил Джек. Миюки подошла к ней с другой стороны.
  
  “Иди посмотри”. Карен встала и вернулась к камню. Она провела по поверхности блока ладонью. Это не было оптической иллюзией. “Я не удивлена, что ты пропустил это. Ты можешь увидеть это, только стоя на коленях ”.
  
  “Что видишь?”
  
  Она потянула Джека за руку вниз, чтобы он мог осмотреть поверхность камня. Она провела пальцем. “Вот”.
  
  У Джека отвисла челюсть. “Звезда!”
  
  “Вырезано так тонко или просто потерто временем, что увидеть это можно только под очень большим углом”.
  
  Он выпрямился. “Но что это значит?”
  
  Миюки тоже взглянула, затем ответила из-под своего зонтика: “Это как в пирамиде. Нам нужен кристалл”.
  
  Карен кивнула и открыла свой рюкзак.
  
  Джек все еще выглядел смущенным. “О чем ты говоришь?”
  
  Карен не рассказала ему о том, как она использовала хрустальную звезду, и теперь она вытащила черный матерчатый мешочек и встряхнула его. Позади нее Мваху ахнул от благоговения. Она подошла к камню, когда остальные собрались вокруг нее, осторожно положив артефакт поверх тонкой резьбы. Это было точное совпадение. Она затаила дыхание, не зная, чего ожидать. Ничего не произошло.
  
  Разочарованная, Карен отступила назад. “Хрустальная звезда должна действовать как ключ, но как?”
  
  Миюки, склонившись над камнем, сказала: “Вспомни там, в пирамиде — тьма была последним ключом”.
  
  Карен медленно кивнула. Потребовалась совершенная темнота, чтобы хрустальная звезда стала ключом к их освобождению из сердца пирамиды Чатан.
  
  “Так что же нам делать?” Спросил Джек. “Подождать до наступления ночи?”
  
  Миюки выглядела больной от этого предложения.
  
  “Я не знаю ....” Карен изучала камень. Что-то ее не устраивало. Затем ее осенило. Она вспомнила симметрию и равновесие пирамид Чатана. Инь и ян. “Конечно!”
  
  “Что?” Джек придвинулся к ней сбоку.
  
  “Нам нужна не темнота!” Она махнула Миюки, чтобы та отошла от камня. Зонтик ее подруги отбрасывал тень на кристалл. Когда Миюки отступила назад, яркий солнечный свет залил кристалл. Звезда вспыхнула ослепительным блеском. “Это свет!”
  
  От камня донесся громкий треск. Остальные отступили на несколько шагов, но Карен стояла на своем.
  
  Вокруг цельного блока появился потайной шов. Он очерчивал крышку толщиной в четыре дюйма, расположенную прямо на каменном блоке.
  
  Карен шагнула вперед.
  
  “Будь осторожен”, - предупредил Джек.
  
  Она коснулась крышки блока и толкнула. Базальтовая плита сдвинулась с места так легко, как будто это был пенопласт. “Она почти ничего не весит!”
  
  Джек встал рядом с ней, его взгляд был прикован к хрустальной звезде. Он прикрыл ее ладонью. “Попробуй толкнуть сейчас”.
  
  Она открыла. Крышка не поддавалась.
  
  Джек убрал руку, снова подставляя кристалл солнечному свету, и одним пальцем сдвинул каменную плиту в сторону. “Звезда каким-то образом распространила свои свойства, изменяющие вес, на базальт”.
  
  Карен была ошеломлена. “Удивительно. Должно быть, именно так древние маги ‘пускали в ход" камни в прошлом”.
  
  “Для меня это выглядит совершенно волшебно, это уж точно”.
  
  Миюки, стоявшая рядом с ними, указала внутрь блока.
  
  Карен наклонилась, когда Джек отодвинул каменную крышку еще дальше.
  
  Внутри алтаря была резная ниша, облицованная блестящим металлом. Карен коснулась ее. “Платина”.
  
  Джек кивнул. “Нравится твоя история. Платиновые гробы, которые японские водолазы обнаружили под водой во время Второй мировой войны”.
  
  Карен кивнула. “Но этот гроб не пустой”.
  
  Внутри покоились кости человеческого скелета.
  
  Мваху заговорил у плеча Карен шепотом. “Хорон-ко”.
  
  Карен изучала останки. К костям прилипло несколько обрывков пыльной ткани, но то, что привлекло ее внимание, была книга в платиновом переплете, зажатая в костлявой хватке обитателя гроба.
  
  Осторожно она просунула руку внутрь.
  
  “Нет!” - закричал Мваху.
  
  Карен не смогла устоять. Она схватила книгу и подняла ее.
  
  Потревоженные кости пальцев рассыпались в прах. Затем, подобно опрокидывающимся костям домино, разложение костей распространилось. Грудная клетка разрушилась, бедренные кости и таз раздробились, череп прогнулся. Вскоре форму стало невозможно узнать.
  
  “Прах к праху”, - пробормотал Джек.
  
  Карен держала платиновую книгу в пальцах, ошеломленная своим бездумным актом осквернения.
  
  Мваху начал плакать позади нее. “Обречен”, - простонал он.
  
  Словно услышав его, первая пуля попала в базальтовый алтарь, обдав лицо Карен брызгами каменных осколков.
  
  
  6:45 вечера, USS Гибралтар, Филиппинское море
  
  
  Адмирал Марк Хьюстон поднялся на пять уровней на мостик американского корабля "Гибралтар" . Они на всех парах возвращались с Гуама, где два дня назад выгрузили гражданскую команду NTSB вместе с обломками самолета Air Force One. На Гуаме "Гибралтар" также вновь получил свой обычный состав самолетов — сорок два вертолета, как "Си Найтс", так и "Кобрас", и пять истребителей-бомбардировщиков Harrier II — наряду с обычным составом десантных катеров LCAC. Все для того, чтобы отряд морской пехоты корабля благополучно высадился на Окинаве и укрепил оборону острова.
  
  Сообщения, поступающие из региона, ухудшались с каждым часом. Очевидно, китайские военно-морские и воздушные силы были беспощадны в своей решимости не сдавать Тайвань.
  
  Проходя через зашифрованный люк, Хьюстон покачал головой. Это безумие. Пусть проклятый остров достанется китайцам. Он прочитал разведывательные отчеты о соглашении, подписанном лидерами в Тайбэе и Пекине. Это не так уж сильно отличалось от захвата Китаем контроля в Гонконге и Макао. Все шло бы как обычно. Как и в Гонконге, у китайцев не было намерения ослаблять экономическую базу Тайваня.
  
  Тем не менее, он мог понять позицию администрации. Президент Бишоп был убит. Знали ли высшие эшелоны власти в Пекине о заговоре или нет, преступление не могло остаться без ответа.
  
  Услышав об эскалации конфликта, Хьюстон предложил свои услуги, чтобы остаться на борту и отправиться на осажденный фронт. Там требовались более спокойные головы. Он должен был наблюдать за ситуацией и сообщать о своих рекомендациях Объединенному комитету начальников штабов.
  
  Он взобрался по последнему трапу, чувствуя, как подкашиваются колени, и вступил на мостик "Гибралтара" . Навигационное оборудование, стол с картой и станция связи были заняты.
  
  “Адмирал на мостике!” - выкрикнул энсин.
  
  Все взгляды обратились в его сторону. Он махнул им, чтобы они возвращались к своим обязанностям. Капитан Бреннинг с затуманенными глазами вышел из своей каюты на главный мостик. Он выглядел так, словно за последние три дня проспал меньше часа. “Сэр, чем я могу вам помочь?”
  
  “Прошу прощения, что побеспокоил вас. Просто поднимаюсь наверх, чтобы размять ноги. Как дела?”
  
  “Отлично, сэр. У нас тридцать шесть часов выхода и мы готовы”.
  
  “Очень хорошо”.
  
  Командир кивнул на корму. “Сэр, командир морской пехоты находится на контроле высадки. Я могу сообщить ему, что вы здесь”.
  
  “В этом нет необходимости”. Хьюстон уставился в тонированные в зеленый цвет окна мостика. По стеклу струился дождь. Весь день шел мелкий дождь, и туманная дымка скрывала горизонт. С утра он отсиживался в своей каюте, совещаясь с Вашингтоном, и в первую очередь поднялся сюда, чтобы увидеть солнце. Он думал, что подъем на мост пойдет ему на пользу, взбодрит его. Но вместо этого он почувствовал, как в груди нарастает тяжесть. Сколько людей умрет в эти следующие несколько дней?
  
  На станции связи лейтенант вытащил наушники из ушей и повернулся к своему капитану. “Сэр, у меня зашифрованный звонок из Пентагона. Они запрашивают адмирала Хьюстона”.
  
  Капитан Бреннинг кивнул в сторону своей каюты. “Адмирал, если хотите, вы могли бы ответить на звонок в моей каюте”.
  
  Хьюстон покачал головой. “Это больше не мое дело, капитан. Я разберусь с этим здесь”. Он пересек комнату и взял телефонную трубку. “Адмирал Хьюстон слушает”.
  
  Пока он слушал, холод надстройки острова пробирал его до костей. Он не мог поверить в то, что слышал, но у него не было выбора. “Да. Я понимаю”. Он вернул трубку лейтенанту.
  
  Остальные, должно быть, почувствовали его смятение. На мостике стало тихо.
  
  “Сэр?” Капитан Бреннинг шагнул к нему.
  
  Хьюстон несколько раз ошеломленно моргнул. “Может быть, я воспользуюсь твоим предложением занять твою дневную каюту”. Он повернулся и направился к двери, показывая, что Бреннинг должен следовать за ним.
  
  Оказавшись внутри, он закрыл дверь и повернулся к командиру: “Джон, я только что получил новые приказы и новую цель”.
  
  “Куда они хотят, чтобы мы отправились?”
  
  “Тайвань”.
  
  Капитан побледнел.
  
  “С холма пришло известие”, - закончил Хьюстон. “Мы официально находимся в состоянии войны с Китаем”.
  
  
  16
  Кошки-мышки
  
  
  
  6 августа, 19:34 вечера.
  Руины Нан Мадола, юго-восточная часть острова Понпей
  
  
  “Ложись!” Закричал Джек. Он поставил Карен на колени. Пули посыпались во двор. Джек быстро оценил ситуацию, когда они вчетвером укрылись за базальтовым склепом. Ружейный огонь. С двух мест . Он попытался обнаружить снайперов вдоль стен, но подавляющий огонь был слишком интенсивным.
  
  Он изучал остальных. По щеке Карен потекла кровь. “Ты в порядке?” он спросил.
  
  Широко раскрыв глаза, она кивнула, затем коснулась своей щеки. “Осколки камня”. Мгновенный шок исчез из ее глаз. Она запихнула платиновую книгу склепа в свой рюкзак.
  
  Джек с подозрением посмотрел на Мваху. “Ты что-нибудь знаешь об этом?”
  
  Островитянин энергично замотал головой.
  
  Джек прислонился спиной к камню. Он быстро соображал. Ни в кого из них не стреляли. Почему? Они были легкой добычей. Они не должны были пережить внезапное нападение. За камнем ружейный огонь затих. “Они прижимают нас здесь”, - сказал он вслух. “Им что-то от нас нужно, иначе они бы уже убили нас”.
  
  “Чего они хотят?” Сердито спросила Миюки.
  
  “Кристалл”, - сказала Карен. “Кажется, это то, чего хотят все”.
  
  Джек кивнул. Он подполз к краю склепа. Хрустальная звезда все еще покоилась на крышке блока. “Она просто вне досягаемости. Мне понадобится отвлечение на случай, если я ошибаюсь. Он оглянулся через плечо. “Миюки...”
  
  Профессор кивнула, когда Джек рассказал ей о своем плане, затем скользнула к противоположному концу базальтового гроба.
  
  “По моему счету”, - прошептал Джек. “Один…Два... три!”
  
  Миюки подбросила свой зонтик в воздух, открыв его и размахивая им повсюду.
  
  Прогремел ружейный огонь, разрывая и кромсая ткань зонтика. Миюки ахнула, съежившись, но держалась крепко.
  
  Джек прислушался. Стреляли оба пистолета. Хорошо. Он выскочил из своего конца склепа, схватил хрустальную звезду и нырнул обратно в укрытие. Сгорбившись, он прижал артефакт к груди.
  
  “У тебя идет кровь”, - сказала Карен.
  
  Джек посмотрел вниз. По кристаллу потекла красная дорожка. Он не почувствовал пули, которая задела ребро его ладони. Снайперы были чертовски быстры, понял он. Ему лучше не недооценивать их. “Я в порядке. Это всего лишь царапина”.
  
  Карен подползла к нему сбоку и обернула его руку своим носовым платком, туго затянув его.
  
  “Ой!” - сказал он.
  
  “О, перестань жаловаться, детка”.
  
  Даже в их затруднительном положении Джек не смог удержаться от усмешки.
  
  Ружейный огонь снова затих, поскольку цели оставались скрытыми.
  
  “Что теперь?” Спросила Миюки.
  
  “Они держат нас здесь. Что означает, что другие уже в пути”.
  
  Мваху подошел ближе. “Я знаю секретный выход из Запретного города. Но мы должны вернуться туда”. Он указал на темный зал в центральной крепости.
  
  Джек смотрел, прикусив нижнюю губу, размышляя. Это было всего в десяти ярдах — но с тем же успехом могло быть и в ста. Они слишком долго оставались под прицелом снайперов. “Слишком рискованно”.
  
  Карен схватила свой рюкзак и открыла боковой мешочек. “У меня есть идея”. Она вытащила упаковку жевательной резинки Trident.
  
  “Хорошо”, - сказал Джек. “Прямо сейчас я беспокоился о гигиене своих зубов”.
  
  Она ухмыльнулась ему. “Положи кристалл”. Когда Джек подчинился, она перевернула звезду и развернула жвачку. Она отправила его в рот, пожевала пару секунд, затем приклеила комок к обратной стороне кристалла.
  
  “Что ты—”
  
  Она кивнула в сторону крышки, и Джек понял. “Позволь мне помочь тебе”. Он схватил несколько кусочков жвачки и энергично их разжевал.
  
  Миюки уставилась на них, как будто они сошли с ума.
  
  Джек размазал липкий кусочек жвачки по нижней стороне кристалла, затем поднял его.
  
  Карен посмотрела на звезду. “Жвачки должно хватить”.
  
  “Должен ли я вернуть звезду на точное место?” спросил он.
  
  “Я не знаю. Просто убедись, что это на солнце”.
  
  Джек схватил хрустальную звезду клейкой стороной вверх. Сделав глубокий вдох, он протянул руку и опустил кристалл на ближайший край каменной крышки. Он сильно надавил, скручивая ее, чтобы убедиться, что жвачка хорошо прилипла. Он отдернул руку, когда снова раздался выстрел, искря от камня. Он проверил свою руку, затем протянул ее к Карен. “Смотри, ма, никаких полостей”.
  
  “Очень забавно. Проверьте крышку”.
  
  Из безопасного укрытия Джек дотянулся до нижней стороны выступающего края крышки. Он надавил на нее. Камень заскрежетал о камень, когда крышка поднялась на дюйм. “Легкая, как перышко”.
  
  “Тогда давайте уносить наши задницы отсюда”.
  
  Джек сдвинул крышку на их сторону склепа, затем встал, наклонив крышку между собой и снайперами, как каменный щит. Пули зазвенели от камня.
  
  “Уф!” Джек почувствовал удары до самых плеч, но щит выдержал. Отступая, он стащил импровизированный щит со склепа, наклоняя крышку вертикально, чтобы остальные могли присесть в его тени. “Ладно, время выбираться”.
  
  Пятясь назад, он прикрывал их всех. На дальней стороне были видны только его пальцы. Он молился, чтобы стрелки не были достаточно хорошими стрелками, чтобы оторвать ему один из пальцев.
  
  “Держи кристалл на свету”, - настаивала Карен. “Мы почти на месте”.
  
  Ружейный огонь продолжал обстреливать каменную крышку. Руки Джека начали соскальзывать, сотрясаемые силой продолжающихся винтовочных выстрелов.
  
  “Почти...” - сказала Карен.
  
  Джек шагнул в темноту. Он сделал еще шаг, и вес каменной крышки внезапно вернулся. Застигнутый врасплох, он не смог удержать ее. “Назад!” - закричал он, когда крышка рухнула на него.
  
  Сзади кто-то схватил его за ремень и рывком вытащил. Он споткнулся и тяжело упал на зад. Крышка с грохотом упала на землю, едва не задев его пальцы ног. Джек приподнялся на корточки. Карен тоже упала на колени. Она отряхнула руки, вставая.
  
  “Спасибо”, - сказал он.
  
  “Возьми кристалл”. Она указала на треснувшую крышку.
  
  Джек схватил звезду, отделяя ее от базальта. Он передал ее Карен, которая сунула ее в свой рюкзак. Ружейные залпы продолжали обстреливать вход в зал, но группа была достаточно далеко по коридору, чтобы находиться вне прямой линии огня. “Продолжайте двигаться. Это больше не будет безопасно”.
  
  “Сюда”, - прошипел Мваху из дальнего конца туннеля. “Поторопись. Кто-то идет”.
  
  Джек и Карен присоединились к двум другим на краю похожей на пещеру центральной камеры. На другом конце комнаты Джек заметил луч света, бьющий из противоположного зала. Они были отрезаны от выхода.
  
  “Сюда”, - прошептал Мваху, крадучись вдоль стены слева.
  
  В глубоком мраке группа прижалась к стенам. Джек протянул руку назад и взял Миюки за руку. Пальцы профессора дрожали в его хватке. Он успокаивающе сжал. Вместе они последовали за Мваху в угол большого зала. К этому времени из противоположного зала донеслись приглушенные голоса. Слов нельзя было разобрать, но по сердитому тону Джек заподозрил, что о неспособности снайперов удержать пленников сообщили по радио. Быстро становилось светлее.
  
  Поторопись, мысленно призвал он Мваху.
  
  Луч фонарика пронзил помещение, когда кто-то вошел.
  
  Джек толкнул Миюки себе за спину.
  
  Шипение привлекло внимание Джека. В густой тени он едва разглядел Мваху, скорчившегося у тонкой щели в стене. Она была не выше колена Джека и уже его плеч. Карен уже заползала внутрь, толкая рюкзак перед собой. Мваху со страхом уставился на мужчин, вошедших в комнату.
  
  Джек был уверен, что их поймают.
  
  Он подтолкнул Миюки к отверстию, и, без каких-либо колебаний, ее маленькая фигурка исчезла в горловине туннеля. Джек указал Мваху, что он должен идти следующим. Он был единственным, кто знал, куда ведет туннель.
  
  Островитянин нырнул в дыру.
  
  За спиной Джека расцвел новый свет. Пригнувшись, он развернулся. Он исходил из коридора, ведущего во внутренний двор. Вошли темные фигуры. Снайперы. Две стороны подали друг другу сигналы своими фонарями. Джек увидел, как один из лучей сверкнул в его направлении.
  
  Он упал на пол, распластавшись. Свет прошел над тем местом, где он стоял. Он не остановился.
  
  Ползая на четвереньках, он скользнул по полу в расщелину. Там было тесно. Задержав дыхание, он расправил плечи и протиснулся внутрь. Припадая ниже на локти и скребя пальцами, он продвигался все глубже в желоб, уверенный, что в любой момент вокруг него вспыхнет свет. Но в конце концов он полностью втянул ноги в туннель. Он остановился, подавив вздох облегчения, посмотрел вперед — и ничего не увидел. Туннель был непроглядно темен. Единственным свидетельством присутствия других была случайная потасовка.
  
  Протискиваясь своим крупным телом вдоль желоба, Джек прислушивался к звукам, следуя за поворотами туннеля. Он поцарапал плечи и ободрал ногти о шероховатую поверхность, пока шел. В темноте, вслепую, его усилия казались еще более напряженными. Какой длины был этот туннель?
  
  Наконец, он смог разглядеть смутную фигуру Мваху, ползущего в нескольких ярдах впереди, и услышал повторяемый эхом шепот.
  
  “Я вижу конец”, - отстраненно сказала Миюки.
  
  Джек молился, чтобы они оставались осторожными. Он ускорил шаг, обдирая локти и колени. Вскоре он тоже увидел конец прохода. Квадрат яркого солнечного света. “Осторожно”, - прошептал он впереди.
  
  Джек наблюдал, как профессор выскользнул из туннеля — и исчез. Остальные последовали за ним. Он пополз за ними, добрался до выхода из туннеля и выглянул наружу. Внизу остальные сидели на корточках в канале стоячей воды шириной в метр, по пояс. Тогда он понял, где они находятся, вспомнил тонкий искусственный ручей, разделяющий площадь пополам. Высунув голову, он осмотрел ситуацию. Каменный мост находился в двадцати ярдах от него. Он прислушался к голосам и ничего не услышал.
  
  Джек выбрался из желоба и спустился в ручей. После напряжения вода показалась удивительно прохладной, но соленая вода обжигала порезы и ссадины.
  
  Карен кивнула в сторону туннеля. “Дренажная система”, - тихо сказала она.
  
  Он кивнул. Нет ничего лучше, чем ползти по канализационной трубе. Он посмотрел на Мваху, молча спрашивая островитянина, куда идти дальше.
  
  Однако, прежде чем Мваху смог направить их, громкий голос раздался на открытой площади позади них. “Kirkland! Если ты хочешь, чтобы другие выжили, покажи себя!”
  
  Джек замер. Он знал этот резкий голос. Спенглер . Его кулаки сжались.
  
  Карен коснулась его плеча и покачала головой. Она указала на Мваху, который наполовину плыл по искусственному ручью прочь от них.
  
  Миюки последовала за ним. Карен пошла следующей. Джек разжал кулаки. Он знал, что сейчас не время противостоять Дэвиду. Пока нет. Не тогда, когда другие были в опасности. Опустившись в воду, он бесшумно заскользил вслед за остальными.
  
  Он услышал топот сапог по камню ... приближающийся к ним. Он зашипел на остальных, указывая большим пальцем вверх.
  
  Мваху нырнул под мост и развернулся. Он жестом пригласил остальных присоединиться к нему. Джек и две женщины вскоре оказались рядом с ним. Мост был таким низким, что над водой виднелись только их головы.
  
  Топот сапог, теперь бегущих, нацеленных прямо на их укрытие. Двое мужчин.
  
  Джек прикусил губу. Солнце стояло так низко, что канал был покрыт густыми тенями. Под мостом было еще темнее. И все же, если бы им пришло в голову зажечь свет…
  
  Пара добралась до моста и остановилась. Их тени были видны на дальней стене канала.
  
  “Есть какие-нибудь признаки?” Резко спросил Спенглер.
  
  “Нет, сэр. Мы все еще прочесываем здание. Они не уйдут. Поскольку остров под наблюдением, они не смогут уйти отсюда незамеченными”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Сэр, я получаю сообщение от Рольфа по радио”. Пауза, затем голос мужчины стал более взволнованным. “Он нашел туннель!”
  
  “Черт возьми! Почему никто не заметил этого раньше? Пошли. Пусть Рольф приготовит гранаты”.
  
  “Да, сэр”. Эхо шагов сапог отступило от моста и направилось обратно к большому сооружению.
  
  Джек не стал ждать. Он нажал большим пальцем, чтобы Мваху продолжил.
  
  Один за другим группа поплыла к отдаленным укреплениям. Никто не дышал. Все они держались в самой глубокой тени канала. Когда они приблизились к стене, Джек заметил, где заканчивался ручей. Он не видел пути вперед.
  
  Мваху подождал, пока они соберутся. Как только Джек оказался достаточно близко, островитянин сделал ныряющее движение рукой. Затем, чтобы продемонстрировать, он погрузился под воду и исчез.
  
  Карен прошептала Джеку: “Ручей, должно быть, соединяется с каналами, иначе канал высох бы”. Но она с беспокойством смотрела на стену из сложенных базальтовых бревен.
  
  “Ты можешь это сделать”, - сказал он.
  
  Карен кивнула, отстегивая рюкзак, чтобы он свободно лежал у нее в руках. “Я пойду следующей”. Сделав глубокий вдох, она нырнула под стоячую воду. Ударив ногой, она исчезла в подводном туннеле.
  
  Миюки выглядела слишком напуганной, чтобы пошевелиться. Джек скользнул рядом с ней. “Мы пойдем вместе”.
  
  Она кивнула, тяжело сглотнув. “Я не самая сильная пловчиха”. Но она протянула руку, в ее глазах была решимость. Он взял ее.
  
  “На счет три”, - сказал он.
  
  “На счет три”, - повторила она.
  
  Джек отсчитал это, и они оба нырнули. Он легко нашел проход. Он был довольно большим. Оттолкнувшись от ближайшей стены ручья, он повел Миюки через туннель. Она была не длиннее двух ярдов. Впереди просачивался свет.
  
  Джек вынырнул и оказался в одном из окружающих каналов. Миюки вынырнула рядом с ним, откидывая назад мокрые волосы. Группа была скрыта за нависающими папоротниками.
  
  Джек услышал неясное поскуливание. Шум нарастал по мере того, как он прислушивался. “Дерьмо”.
  
  “Что?” Спросила Карен.
  
  “Как долго каждый может задерживать дыхание?”
  
  Карен пожала плечами. “Столько, сколько нам нужно”.
  
  Скулеж превратился теперь в пронзительный вопль. Он доносился прямо из-за угла.
  
  “Что такое—” начала спрашивать Карен.
  
  “Возьмите друг друга за руки”, - сказал Джек. “Нырните под воду, пока я не подам вам сигнал”.
  
  Они повиновались, и их головы исчезли. Задержав дыхание, Джек погружался до тех пор, пока над водой не остались только его глаза. Вглядываясь между листьями папоротника, он наблюдал, как гладкий черный гидроцикл с ревом завернул за угол. Он направился к ним по каналу, мотаясь взад-вперед, слегка задевая стены по обе стороны. Джек прижался к камням.
  
  Наполовину встав, водитель направил свой гидроцикл вдоль прохода. Он изучал обнесенный стеной остров, замедляя ход, когда проезжал мимо укрытия Джека. Мужчина в черном гидрокостюме с надвинутой на лоб маской носил зеркальные солнцезащитные очки.
  
  Продолжай, придурок . Джек знал, что остальные не могли вечно задерживать дыхание. В отражении солнцезащитных очков мужчины Джек увидел свое собственное лицо, скрытое листьями. Его бледная кожа, казалось, сияла в тени. Ему следовало вымазать лицо грязью, подумал он. Но теперь было слишком поздно.
  
  Гидроцикл медленно проплыл мимо него, его край из стекловолокна почти задел его щеку, когда он проносился мимо него. Мужчина оставался в неведении о его присутствии. Когда он отошел, Джек узнал автоматическое оружие, прикрепленное к спине мужчины. Штурмовое оружие Heckler & Koch MP5A3. Любимое оружие морских котиков.
  
  Он не спускал глаз с стрелка, пока тот не скрылся за углом, затем подтянул остальных. Они хватали ртом воздух.
  
  Джек напряг слух. Из-за руин донесся еще один вой. Второй гидроцикл! Он предположил, что там были двое охранников, кружащих в тандеме вокруг острова. У него было, может быть, минуты три, чтобы придумать план.
  
  “Нам нужно выбираться отсюда”, - сказал он. “Сейчас”.
  
  Мваху указал на островок в пятидесяти ярдах вниз по течению. “Еще туннели. Идите к берегу”. Но он казался неуверенным в себе.
  
  “Ты уверен?”
  
  Мваху смерил Джека взглядом, затем пожал плечами.
  
  Джек вздохнул. “Вы очень верно подметили”. У группы не было другого выбора. Им пришлось бы рискнуть. “Двигайтесь быстрее, ребята. К нам приближается еще компания”.
  
  Звук второго гидроцикла становился все громче.
  
  Мваху шел впереди. Здесь вода была глубже. Им пришлось плыть. Джек съежился от количества брызг. Если бы второй охранник сейчас повернул за угол, их было бы легко заметить.
  
  Джек, стоявший сзади, постоянно оглядывался через плечо. Скулеж перешел в рев, эхом отражаясь от стен. “Быстрее”, - убеждал он остальных.
  
  Плеск усилился, но их продвижение лишь немного улучшилось. Джек понял, что у них ничего не получится. Впереди он заметил узкий боковой канал, выступающий из главного канала. “Поверни туда!”
  
  Ударом ноги Мваху завел их в узкий переулок.
  
  Джек вплыл вслед за ними в тесное пространство. С обеих сторон их окружали голые стены, а канал заканчивался тупиком всего в паре ярдов от них. Они были зажаты в угол. Джек развернулся. “Нам снова придется задержать дыхание”.
  
  Покорные кивки были ему ответом.
  
  Джек оценил их убывающие силы, зная, что все они замерзли и выдохлись. Нарастающий визг гидроцикла привлек его внимание. “Он приближается”. Он знал, что не может рискнуть даже выглянуть. Он прислушался, пытаясь засечь время, схватил Карен за руку и поднял другую руку.
  
  Шум сверлил его уши. Он задержал дыхание, ожидая, напряженный. Затем он опустил руку, а остальные втянули воздух и нырнули. Снова Джек опустил лицо на уровень глаз с водой.
  
  Гидроцикл с ревом подъехал к выходу из бокового канала, но водитель, клон другого, следил за большим островом по ту сторону канала. Мужчина стоял, прижав руку к уху, слушая свое радио, передавая репортаж. Его слова были заглушены двигателем гидроцикла.
  
  Джек пожелал, чтобы он продолжал проходить мимо.
  
  Словно услышав его безмолвную мольбу, мужчина развернулся. Джеку едва удалось вовремя нырнуть под воду. Из-под поверхности он уставился вверх. Он мог видеть водянистое изображение мужчины, видел, как тот остановился, удерживая гидроцикл на месте.
  
  Джек почувствовал, как Карен потянула его за руку. Ей и остальным не хватало воздуха. Он сжал ее руку, затем ослабил хватку и отодвинулся от нее. Карен попыталась схватить его сзади за рубашку, но он отбросил ее руку в сторону.
  
  Над головой гидроцикл повернул в их сторону. Джек увидел, как мужчина потянулся за винтовкой. Медленно выдохнув, Джек погрузился глубже. Он выскользнул из бокового канала, проскользнув под правым краем лыжи. Ему не хотелось бросать остальных, но ему нужно было на мгновение отвлечься.
  
  Присев на дно канала, он расставил ноги и прищурился. Давайте, убеждал он остальных. Затем он услышал отчаянный топот ног, когда у одного из его группы закончился воздух, и он был вынужден всплыть.
  
  Джек не стал ждать. Он со всей силы оттолкнулся ногами и вылетел из воды.
  
  Водитель, все еще стоявший лицом к каналу, направил свое оружие не в ту сторону. Он заметил атаку Джека на мгновение позже.
  
  Джек сбил его с сиденья гидроцикла. Мужчина схватился за руль и развернулся, но к тому времени локоть Джека ударил его в лицо, раздробив нос и вогнав кость в мозг. Мгновенная смерть.
  
  Джек не останавливался. В нем проснулись старые инстинкты. Он снял с охраны винтовку и радионаушник, затем столкнул мужчину в канал.
  
  Когда он откинулся на сиденье гидроцикла, он обнаружил, что Карен в шоке смотрит вверх с канала.
  
  “Убей или будешь убит”, - проворчал он, затем запустил гидроцикл. “Давай”.
  
  Карен протянула руку, и Джек усадил ее на сиденье позади себя. Для двух других не хватило места.
  
  “Хватайтесь за край гидроцикла”, - проинструктировал он их. “Я потащу вас обоих”.
  
  Миюки и Мваху подплыли с обеих сторон, вцепившись пальцами в поручни.
  
  “Готов?”
  
  “Д-да”, - сказала Миюки, дрожа.
  
  Джек направил лыжу вперед. Сквозь шум своего собственного гидроцикла он услышал нарастающий рев другого гидроцикла. Он ускорил шаг, но протестующий визг Миюки заставил его сбавить скорость. Профессор выплюнул полный рот морской воды.
  
  “Извини”, - сказал он, разворачиваясь и наблюдая за другим охранником. Джек крепко сжал рукоятки. “Мы не можем убежать от них вот так”.
  
  Карен кивнула вниз по каналу. “А как насчет туннеля Мваху?”
  
  У них должно быть как раз достаточно времени, подумал Джек и медленно сбросил скорость. “Задержи дыхание”.
  
  Скользя на гидроцикле, он направился к островку, на который указал Мваху. Поравнявшись с ним, он нырнул на лыжах в другой боковой канал и припарковал их вне поля зрения.
  
  “Это то самое место?” Спросила Карен Мваху.
  
  Наполовину утонувший островитянин указал на заднюю часть единственного приземистого здания на острове.
  
  Вскинув винтовку на плечо, Джек спрыгнул на берег и помог остальным взобраться на заросший сорняками остров. Он быстро повел их вокруг здания, где, споткнувшись, остановился. “Черт возьми!” Вход в здание был заблокирован большим базальтовым валуном. Он осел и повернулся. “Это ваш вход в туннели?”
  
  Мваху пересек улицу и положил руку на валун. Он выглядел так, будто вот-вот заплачет. Достаточно ответа.
  
  Карен присоединилась к островитянину. “Мы можем переместить это”, - сказала она, вылезая из своего мокрого рюкзака. “Это базальт. У нас есть кристалл”.
  
  Джек посмотрел на валун. Он был погружен в глубокую тень, поскольку солнце висело над горизонтом. “Нам нужен солнечный свет”.
  
  Карен передала ему кристалл. “Я достану его для тебя”. Она достала пластиковую пудреницу из своего рюкзака, открыла ее и отломила зеркальце. Отступив в угол, она направила зеркало на солнце и направила луч в сторону валуна, так что пятно солнечного света заплясало на поверхности валуна.
  
  Джек улыбнулся. “Попробовать стоит”.
  
  Он подошел к валуну и похлопал по звезде, все еще липкой от жевательной резинки. Она не прилипла к неровной поверхности, но он обнаружил, что может удерживать ее на месте и толкать плечом. Он кивнул Карен.
  
  Ей потребовалось несколько попыток, чтобы поразить звезду отраженным солнечным светом. Джек нажимал каждый раз, когда звезда вспыхивала сиянием. Валун, гораздо более массивный, чем крышка склепа, все еще был тяжелым. Джек уперся пятками, упираясь в камень, борясь с ним. Мваху присоединился к нему и тоже оттолкнулся. Валун медленно сдвинулся.
  
  “Я не слышу другого гидроцикла”, - сказала Миюки.
  
  Джек сделал паузу. Она была права. Над руинами повисла тишина. “Должно быть, он обнаружил тело. Вероятно, он докладывает”. Он снова присел на корточки. “Давай, у нас заканчивается время”.
  
  Карен наклонила зеркало. Звезда ярко вспыхнула. Джек и Мваху застонали, прижавшись к ней. Валун откатился на целый фут. Щель открылась достаточно, чтобы внутрь мог пролезть маленький человек.
  
  “Этого должно хватить”, - сказала Карен. “Мы можем протиснуться”. Она передала Джеку свой рюкзак и присела, проскользнув в свободное место. Закончив, она перезвонила. “Мваху был прав. Там есть туннель. Отсюда он ведет круто вниз”.
  
  Джек махнул Миюки и Мваху следовать за ним. Пара быстро протиснулась внутрь, в каменное здание, в то время как Джек отступил к дальней стороне валуна. Дальний край камня, теперь выступавший за пределы здания, был залит солнечным светом.
  
  “Теперь ты”, - окликнула его Карен. “Джек?”
  
  Он повесил рюкзак Карен на свое плечо и прислонил хрустальную звезду к залитому солнцем краю валуна.
  
  “Джек?”
  
  Кристалл ярко засветился. Джек присел на корточки и оттолкнулся от валуна, напрягая ноги. Большой камень откатился в тень. Затем он выпрямился и обошел вокруг. Без солнечного света валун теперь было невозможно сдвинуть дальше.
  
  “Что ты делаешь?” Спросила Карен с другой стороны. Трещина была не шире его ладони. Ее лицо было прижато к щели.
  
  “Мы не можем оставить путь открытым”, - сказал он. “Они найдут гидроцикл и быстро обнаружат отверстие. Они будут охотиться за нами в туннелях”.
  
  “Но—”
  
  Рев гидроцикла эхом разнесся над водой. Сначала один, потом другой, потом еще один.
  
  “Они приближаются”, - сказал Джек, вставая. “Я попытаюсь увести их”. Он отступил назад и засунул кристалл в сумку на плече. “Но если они поймают меня, я получу то, что они хотят — кристалл. В любом случае, они должны оставить тебя в покое”.
  
  “Джек...” Карен просунула руку в щель.
  
  Джек опустился на колени и взял ее за руку. “Попробуй достучаться до кого-нибудь из начальства”.
  
  Карен кивнула, глаза увлажнились. “Я так и сделаю”.
  
  Джек повернул ее руку и нежно прижался губами к ее ладони. “Скоро увидимся”.
  
  Она сжала свою руку, наслаждаясь его поцелуем. “Тебе лучше”.
  
  Джек оттолкнулся назад. Больше сказать было нечего. Он повыше взвалил рюкзак Карен на плечо и поспешил к одинокому плавсредству. Крики других гидроциклов эхом разносились по руинам.
  
  Джек устроился в кресле гидроцикла, прикрепил радиогарнитуру на место и повесил штурмовое оружие на плечо. Готовый, он запустил гидроцикл, добавив его голос к хору других. Открыв дроссельную заслонку, он рванулся вперед.
  
  Над Нан Мадолом солнце опускалось за горизонт. Когда опустилась темнота, Джек вспомнил более раннее предупреждение Мваху.
  
  Старое суеверие.
  
  Смерть лежала среди руин ночью.
  
  
  8:45 вечера.
  
  
  Дэвид Спенглер стоял на вершине каменной крыши центральной башни, одной из самых высоких точек в Нан Мадоле. У него был полный обзор всего мегалитического города. Используя прибор ночного видения, он наблюдал за началом погони. Он увидел, как гидроцикл Джека внезапно вырвался из укрытия за одним из островков.
  
  “Он в четвертом секторе”, - радировал Дэвид своим людям. “Окружите район и держите его под контролем”. По его команде три других гидроцикла развернулись, направляясь к указанному району. Он слушал разговор по радио, пока его команда затягивала петлю.
  
  Дэвид позволил себе жестко улыбнуться. Тьма была союзником команды Омега. В то время как Джек, спотыкаясь, бродил вслепую, его собственные люди, оснащенные защитными очками и ультрафиолетовыми фонарями, двигались умело и уверенно. Он наблюдал, как затягивается ловушка. Он покончит с этим сегодня вечером.
  
  Он коснулся своего микрофона. “Джефрис, проверь остров, где прятался Джек. Убедись, что он никого не оставил”. Дэвид знал, что это было не выше Джека - разыгрывать героя, ведя свою команду в погоню за дикими гусями, в то время как настоящий приз был спрятан.
  
  Внизу он услышал, как гидроцикл набирает обороты. Он держал последний гидроцикл команды Омега в резерве, на случай чрезвычайных ситуаций и подмоги. Теперь гидроцикл с ревом унесся прочь, направляясь под углом к крошечному островку.
  
  Вздохнув, Дэвид вернул свое внимание к погоне. Когда они только прибыли, он приказал своим людям захватить Киркленда и остальных живыми. Но этот человек оказался более серьезным противником, чем он себе представлял. Как следствие, он скорректировал свою оценку Киркленда и повысил свой приказ до “Убивать на месте”.
  
  Тем не менее, он находил это разочаровывающим. Его команду перехитрили. Он провел много часов, планируя сегодняшнюю миссию. Он реквизировал катер местной полиции и шесть гидроциклов. Официальным объяснением было “торговцы наркотиками”. Он оставил лодку за пределами рифа и ждал прибытия Джека и остальных. Как только они оказались там, он наблюдал, как они гребли вокруг руин и, наконец, вытащили на берег свои каноэ. С этого момента было просто въехать на водных лыжах в руины через морские ворота и бесшумно проникнуть на остров. Затем он приказал оцепить район, пока он и его команда по эвакуации охотились за группой Джека.
  
  Даже сейчас Дэвид не был до конца уверен, как Джек и остальные избежали его ловушки. Рольф и Гендель набросали историю о том, как Джек использовал что-то вроде каменного щита, чтобы скрыться. Затем он, по-видимому, исчез в каких-то секретных туннелях, где Киркленд убил одного из своих людей, когда тот убегал. Все это было жалким оправданием, и он потребует полного отчета о неудаче своих людей, как только все это закончится.
  
  Со своего наблюдательного пункта Дэвид наблюдал, как гидроцикл Джека был окружен в особенно стесненной части руин. Все выходы из этого района были заблокированы его людьми. Джек оказался в ловушке. Он не сбежал бы во второй раз.
  
  “Взять его!” - приказал Дэвид. “Стреляйте на поражение!” Он радостно наблюдал, как приближаются его люди. Если он не мог присутствовать там лично, то это было самое лучшее — наблюдать, как Джека выслеживают, как собаку, и пристреливают.
  
  “Я вижу его!” - крикнул один из мужчин по радио. Из-за гидроцикла на заднем плане было плохо слышно.
  
  Раздался ружейный огонь, звук эхом разнесся над руинами. Слева стая птиц вылетела из своих гнезд, напуганная взрывом. Но прицел Дэвида оставался прикованным к светящейся пылинке Джека и его гидроциклу.
  
  Пятно ярко вспыхнуло, обжигая глаза, как вспышка фотоаппарата. Выругавшись, Дэвид снял очки ночного видения и зажмурился от яркого света. Он уставился на руины.
  
  По его радио зазвучали победные крики. Дэвид удовлетворенно сжал кулак. За темными островами высоко в небе горел костер, отражаясь от воды.
  
  Рация захлюпала, и голос Рольфе прошептал ему на ухо: “Мы поймали его, сэр. Вытащил его задницу из воды. Цель уничтожена”.
  
  
  9:05 вечера.
  
  
  Внизу, в туннелях, Карен услышала выстрел. Она съежилась, затем услышала еще более зловещий звук: приглушенный взрыв. Шум прогремел по системе туннелей, отдаваясь эхом отовсюду. Звук странным образом распространялся по низким проходам. Даже их собственные гулкие шаги звучали больше как шаги множества людей, топающих по туннелям. Это заставило ее edgy...as если бы они были не одни.
  
  А теперь выстрел и взрыв.
  
  Карен прижала кулак к горлу, молясь, чтобы с Джеком все было в порядке.
  
  Впереди, в низком проходе, присел Мваху. Он держал ее маленький фонарик-ручку. Это был их единственный источник света.
  
  “Продолжай”, - сказала Миюки дрожащим голосом. “Мы ничего не можем сделать, чтобы помочь Джеку”.
  
  Мваху кивнул. Карен последовала за ними.
  
  Туннели были вырезаны в самом коралле. Стены и крыша были грубыми, и им приходилось быть осторожными, чтобы не задеть его. Только пол был гладким, истертым столетиями ног и случайными потоками воды. На самом деле, в нескольких проходах все еще были пойманные в ловушку лужи воды, холодной и маслянистой от водорослей.
  
  “Не намного дальше”, - пообещал Мваху.
  
  Карен надеялась на это. Здесь, внизу, она чувствовала себя не в безопасности, а беспомощной и пойманной в ловушку. Казалось, что с каждым шагом, который она делала, она бросала Джека на растерзание кровожадным подонкам. Если бы только ее пистолет не был конфискован еще в Японии…
  
  Мваху завернул за угол и жестом подозвал ее и Миюки. “Иди посмотри!”
  
  Они быстро присоединились к островитянину. За поворотом туннеля прямо впереди открылся проход. Хотя солнце уже село, ранний вечер был все еще ярче, чем в темных туннелях. Вместе они поспешили к выходу.
  
  Карен на мгновение замешкалась, чтобы осознать опасность. “Подожди!”
  
  Миюки и Мваху уже были снаружи.
  
  Карен, спотыкаясь, последовала за ними. Она указала на фонарь Мваху. “Выключи его!”
  
  Мваху уставился на свой фонарь, как на ядовитую змею, и уронил его.
  
  Нырнув вниз, Карен достала фонарик и выключила его. Выпрямившись, она осмотрела окружающую обстановку. Они вышли из приземистого базальтового здания, недалеко от берега острова Темвен. На самом деле каменный причал, где они арендовали свои каноэ, находился менее чем в пятидесяти метрах от них.
  
  Она посмотрела вниз на погашенный свет. Было ли это замечено? Они только что сорвали попытку Джека увести остальных?
  
  Ответ пришел достаточно скоро. Карен услышала нарастающий вой гидроцикла. Кто-то приближался, чтобы разобраться. Она прикинула расстояние между ними и прибрежными воротами. Убийцы, теперь предупрежденные, знали бы, куда направляется ее группа — куда еще они могли пойти?
  
  Она закрыла глаза и приняла решение, затем включила свет.
  
  “Что ты делаешь?” Спросила Миюки.
  
  “Они знают, что мы попытаемся выйти. Но если я побегу в другую сторону с фонариком”, — Карен указала в противоположном направлении, — “им придется последовать за нами”.
  
  “Карен...?”
  
  Она протянула руку и сжала руку своей подруги. “Иди. Я втянула тебя во все это. Я вытащу тебя”.
  
  “Мне все равно”.
  
  “Ну, я знаю”. Она уставилась на Миюки сверху вниз, когда шум гидроцикла стал громче. “Вперед!”
  
  Карен попятилась, высоко подняв фонарик. Она прыгнула в канал. Так близко к берегу вода была неглубокой, всего по грудь. Она с трудом отплыла от прибрежных ворот. Позади себя она услышала всплески, когда Миюки и Мваху прыгнули в канал и направились к выходу.
  
  Карен в одиночестве плыла по мутной воде, стараясь держаться как можно дальше от остальных. Вскоре она потеряла выход из виду. Ее окружали только темные стены.
  
  Но она была не совсем одна.
  
  Она услышала рычание гидроцикла, который с ревом приближался к ней.
  
  
  9:27 вечера.
  
  
  Дэвид ехал позади Джеффриса на гидроцикле. Он стиснул зубы в беззвучном проклятии. Киркленд пытался выставить его дураком.
  
  Вскоре после взрыва прибыл лейтенант Джеффриз. Дэвид почти забыл, что послал этого человека на разведку первоначального места укрытия Киркленда. Лейтенант доложил, что больше никого не видно.
  
  Эта новость озадачила Дэвида. Где Киркленд спрятал остальные? В конце концов, его основным заданием было похитить канадского антрополога и вернуть ее образец кристалла. Заподозрив их отсутствие, он приказал Джеффрису прийти и забрать его. Вместе они обыщут окружающие островки. Остальные должны были где-то быть.
  
  Это была всего лишь чистая удача, что он уловил краткий намек на местонахождение остальных. Надев для поиска очки ночного видения, он уловил яркую вспышку у побережья, примерно в четверти мили от него, и понял, что это значит. Он читал о здешних подземных ходах.
  
  Пока Джек отвлекал его, остальные почти прорыли себе путь из его ловушки. Но Киркланд потерпел неудачу, с удовлетворением подумал Дэвид. Его жертва ничего не дала.
  
  Теперь, когда они с Джеффрисом мчались по руинам на гидроцикле, Дэвид отцепил винтовку. Цель была в пределах досягаемости. На краткий миг свет погас, но теперь он вернулся.
  
  “Оно удаляется от выхода”, - крикнул ему Джеффрис.
  
  “Я вижу это. Продолжайте следовать за ним. Они, должно быть, пытаются найти другой туннель. Мы должны поймать их, прежде чем они исчезнут”.
  
  Джеффрис кивнул, разворачивая лыжу, следуя траектории их цели. Они носились взад и вперед по лабиринту островков. Дэвид крепко держал лейтенанта за талию, его винтовка покоилась на плече. Когда они проносились на крутых поворотах, волны разбивались о стенки канала, обдавая Дэвида брызгами. Он проигнорировал обливание и подтолкнул Джеффриса к более высокой скорости.
  
  Джеффрис крикнул: “Прямо вперед!” Он завернул за следующий поворот, яростно наклонив лыжу.
  
  “Задави их, если понадобится!” - Крикнул Дэвид.
  
  Джеффрис промчался по каналу и завернул за другой угол. Волна от гидроцикла пронеслась вперед, когда он углубился в воду. Источник света находился прямо впереди.
  
  Дэвид встал, когда Джеффриз сбросил скорость. “Черт!”
  
  Крошечный фонарик-ручка застрял в изгибе мангровой ветки. Он осмотрелся вокруг. Здесь никого не было. Его обманули ...снова .
  
  У него в ухе зажужжало радио. Это был Рольф. “Сэр, мы не нашли никаких признаков тела Киркленда”.
  
  Подозрение и недоверие сильно завладели разумом Дэвида, особенно после этой новейшей уловки. “Кто в него стрелял?”
  
  “Сэр?”
  
  “Кто, блядь, вышел на радио и заорал, что видел Киркленда и застрелил его!”
  
  Дэвид слушал радиомолчание. Никто не ответил.
  
  “Кто-нибудь из вас действительно стрелял из своих чертовых винтовок?”
  
  Снова тишина.
  
  До Дэвида дошло, что у его убитого товарища по команде не было не только винтовки, но и радионаушника. Дерьмо . Джек инсценировал свою собственную смерть, подслушивая радио и выдавая себя за одного из своих людей. “Черт!” Он дотронулся до своего микрофона и закричал: “Найдите этого ублюдка!”
  
  “Что это?” Спросил Джеффрис, выключая газ.
  
  “Это Киркленд! Он сбежал!”
  
  Когда Дэвид рухнул на свое место, он услышал эхо небольшого всплеска неподалеку. Он замер, жестом руки заставив Джеффриса замолчать.
  
  Там был кто-то еще.
  
  
  10:22 вечера.
  
  
  По другую сторону руин Джек медленно всплыл на поверхность. Раздевшись до боксеров, он бесшумно засунул винтовку под густой папоротник на береговой линии и прислушался к звукам погони. Было трудно хорошо слышать. В голове все еще звенело от взрыва гидроцикла. Он был слишком близко — но выбора у него не было. Он должен был убедиться, что его единственный выстрел попал точно в топливный бак.
  
  Но сила взрыва застала его врасплох, отбросив назад, опалив брови, сорвав с головы радионаушник. Ошеломленный, он был вынужден быстро нырнуть и проплыть под гидроциклами оперативной группы "Рой". Он плавал, пока его легкие не обожгло, затем всплыл. Как он и надеялся, остальные сняли очки ночного видения, пламя было слишком ярким для их снаряжения.
  
  Неверное направление дало ему время убежать глубже в руины. Он спешил настолько незаметно, насколько это было возможно, понятия не имея, как долго продлится его уловка. Он искал какой-нибудь выход из руин. Его план состоял в том, чтобы добраться до прибрежных мангровых болот острова Темвен. Но он знал, что потратил впустую драгоценное время и преуспел только в том, что заблудился в темноте.
  
  На расстоянии четверти мили, услышав рев и вой гидроциклов, он пришел к выводу, что преследователи разгадали его уловку. Он прислушивался несколько мгновений. Они рассредоточивались. Схема поиска. Охота началась снова.
  
  До сих пор он как можно дольше оставался в воде, оставаясь скрытым, пытаясь сохранить тепло своего тела, чтобы не выдать тот факт, что он все еще жив. Но теперь он знал, что такая тонкость бесполезна. Ему нужно было найти выход отсюда — и быстро. Мангровые болота были его единственной надеждой. Водные лыжи были бы бесполезны среди грязи и густых корней.
  
  Но сначала, чтобы добраться туда…
  
  Вытащив свое усталое тело на островок, Джек растянулся на животе, прежде чем подняться на ноги. Оттуда вверх вел крутой склон. Трудный, но не невозможный подъем. Ему нужно было подняться повыше, чтобы сориентироваться, даже если это означало выставить себя напоказ на несколько секунд.
  
  Он подобрал свою винтовку и взвалил рюкзак на плечо.
  
  Подавив стон, он полез вверх по склону, обнаружив, что он круче, чем он предполагал. Он продирался сквозь цепляющийся кустарник и базальтовые террасы. Его пальцы соскользнули, а колени, и без того ободранные, были жестоко исцарапаны. Его конечности, налившиеся свинцом и слабые, дрожали от изнеможения, но, наконец, он втащил себя на вершину.
  
  Оставаясь на четвереньках, он осмотрел свое положение. В темноте он не думал, что свобода так близка, но при свете звезд он наблюдал, как маленькие волны бьются об искусственный волнорез всего в тридцати ярдах от него.
  
  За ней лежало открытое море.
  
  В более глубоких водах Джек заметил небольшой катер, выкрашенный в белый цвет с голубым фонарем на высоком шесте. Машина береговой полиции. Ее ходовые огни горели. Маленькая фигурка стояла на носовой палубе. Крошечный отблеск указывал на то, что человек наблюдал в бинокль, скорее всего, оборудованный функцией ночного видения. Джек знал, что это не дружественный корабль. Вероятно, средство передвижения Спенглера.
  
  Теперь, когда он впервые оказался на вершине, Джек заметил водоем на вершине. Он был примерно квадратной формы и выглядел как небольшое озеро, и по какой-то причине его потянуло к нему. На самом деле, темный водоем был окружен узким песчаным пляжем с мелко измельченными кораллами, и руки и колени Джека утонули в мягком песке.
  
  Граната упала на дальней стороне островка, взорвавшись и взметнув высоко в воздух грязь и измельченные папоротники. Джек распластался, в ушах у него звенело от сотрясения. Когда взрыв утих, он услышал характерный звук приближающихся к нему гидроциклов, затем заметил крошечную фигурку на полицейском корабле. Фигурка отчаянно указывала в его сторону.
  
  Еще одна граната пролетела по воздуху, отскочила от каменистой вершины острова и, перевалившись через край, взорвалась в канале. Вода поднялась гейзером в широкой воронке. Кто-то целился в остров из гранатомета.
  
  Лежа на животе, Джек подползал к краю вершины. Ему нужно было добраться до каналов. Ему повезло дважды, и он знал, что шансы невелики. Оглянувшись, он заметил два гидроцикла, мчащихся в его сторону, еще один описывал дугу сзади. Его вот-вот должны были окружить. Затем ружейный огонь брызнул по камням, промахнувшись мимо его головы не более чем на фут. Он отступил, но не раньше, чем заметил своего противника.
  
  Снайпер сидел на крыше низкого здания примерно в трех островках от нас.
  
  Когда Джек откатился в сторону, в воздухе просвистела еще одна граната, взорвавшись в песке и воде озера Саммит. Воздух разорвала шрапнель.
  
  Черт возьми!
  
  Джек отцепил свое оружие и остался лежать ничком на камне, не представляя собой мишени для снайпера. Он установил винтовку и пополз вперед, не сводя глаз с прицела. Когда приземистое здание на дальней стороне появилось в поле его зрения, он замер, надеясь, что его погружение в морскую воду не повредило винтовку. Он ждал, медленно выдыхая и удерживая пистолет в равновесии. Заметив движение, он произвел серию выстрелов, затем откатился в сторону. Лежа на спине, прижимая винтовку к груди, он не знал, попал ли он в цель, но в любом случае это сделало бы снайпера более осторожным. И теперь, по крайней мере, он знал, что его пистолет выстрелит.
  
  На другой стороне канала что-то тяжелое с громким всплеском ударилось о воду. С одного из гидроциклов донесся голос: “Гендель упал! Хватайте этого говнюка!”
  
  Джек перекатился на живот и пополз к дальней стороне островка. Ему придется рискнуть и прыгнуть. Каналы здесь были глубиной всего шесть футов, но враг приближался слишком быстро. У него не было выбора.
  
  Достигнув края, он приготовился прыгнуть, затем заметил прямо под собой гидроцикл. Во всей суматохе он не слышал, как он поднялся.
  
  Он нырнул в сторону, когда ружейный огонь прошил край. Его правое ухо вспыхнуло от боли, но он проигнорировал это и перекатился глубже, достигнув песчаного склона озера саммит. Прислушавшись, он услышал, как приближаются другие водные мотоциклы. По его шее потекла кровь. Он поднял винтовку, зная, что обречен, и отодвинулся еще дальше назад, держа ствол вперед. Его ступни и лодыжки теперь болтались в воде озера. Ему больше некуда было идти. Его единственным утешением было то, что Карен и остальные спаслись.
  
  Пока он ждал полного нападения, крошечные рыбки покусали его пальцы, привлеченные кровью из его ободранных ступней. Он отбросил их ногой.
  
  Затем он вспомнил историю, которую рассказала ему Карен о строительстве острова Даронг. По ее словам, морской туннель соединял озеро с морем за рифом, позволяя рыбе проникать внутрь. Он оглянулся; волнорез находился всего в тридцати ярдах от него. Плыть было трудно, но не невозможно.
  
  Он услышал скрежет камня.
  
  Он знал, какой из двух рисков был менее рискованным.
  
  Он бросил винтовку и, взвалив рюкзак на оба плеча, скользнул в озеро. Дно его круто уходило вниз. Он несколько раз глубоко вдохнул, набирая полные легкие воздуха. Обычно он мог задерживать дыхание на срок до пяти минут, но этот заплыв обещал быть долгим в темноте.
  
  Сделав последний глубокий вдох, он нырнул в глубину. Свежая рана в ухе горела от соленой воды, но, по крайней мере, боль помогала ему сосредоточиться.
  
  Его руки коснулись илистого дна. Изогнувшись, он осмотрел края искусственного озера, пытаясь найти выход в морской туннель. Сначала он поплыл вдоль участка, обращенного к волнорезу, полагая, что это наиболее вероятное место. Это быстро подтвердилось: его рука исчезла в горловине каменного туннеля.
  
  Зафиксировав ее местоположение в своем сознании, он поднялся на поверхность и освежил легкие быстрыми, глубокими вдохами. Готовясь, он прислушался. Звук был такой, словно удалялись водные лыжи. Но звуки странным эхом отдавались вокруг озера. Он не мог быть уверен, особенно в таком количестве. Затем, подойдя ближе, он услышал шепот, споры и грохот сыплющихся камней, слово “бомба”. Для него этого было достаточно.
  
  Он нырнул чистым ударом ножниц и достиг входа в туннель. Не останавливаясь, он нырнул в инкрустированное кораллами отверстие и потянул себя вниз по желобу, используя руки и пальцы ног. Смотреть было не на что. Двигаясь вслепую, его ноги и руки были исцарапаны и порезаны острыми кораллами. Но он больше не чувствовал боли. Он преодолел это, сосредоточившись на одном — движении вперед.
  
  Когда он извивался и брыкался, его легкие начали болеть.
  
  Он игнорировал и эту боль тоже.
  
  Протянув руку вперед, он коснулся камня. На мгновение его охватила паника. Он отчаянно вытянул вперед обе ладони. Каменная стена преградила ему путь вперед. Он боролся, выдыхая немного воздуха, прежде чем заставил себя успокоиться. Паника была злейшим врагом дайвера.
  
  Он осмотрел стены с обеих сторон и понял, что путь открывался направо. Это был просто слепой поворот в туннеле. Он достиг его и завернул за угол.
  
  Несмотря на облегчение, он также был обеспокоен. Насколько длинным и мучительным был этот туннель? Остров Даронг лежал всего в тридцати ярдах от края рифа, но если проход петлял и заворачивал, сколько времени ему на самом деле пришлось плыть?
  
  К этому времени у него заканчивался воздух. Часы напряжения брали свое. Его конечности требовали больше кислорода. Маленькие точки света начали танцевать перед глазами. Призрачные огоньки кислородного голодания.
  
  Джек ускорил шаг, не позволяя панике овладеть им. Он двигался быстро, но методично. Проход сделал еще два поворота.
  
  Его легкие начали сокращаться. Он знал, что в конце концов быстро сработают рефлексы и он задохнется. Но слепой, понятия не имеющий, как далеко ему еще предстоит пройти, у него не было выбора, кроме как протиснуться мимо своих животных инстинктов.
  
  В голове у Джека заколотилось. Огни закружились разноцветными спектрами.
  
  Зная, что он близок к тому, чтобы утонуть, он медленно выдохнул немного воздуха из легких. Это дало его телу ложное ощущение, что он вот-вот вдохнет. Его легкие расслабились. Этот трюк дал ему немного больше времени.
  
  Он пнул вперед, периодически выпуская побольше воздуха.
  
  Но в конце концов эта последняя уловка подвела его. Его легкие были почти пусты. Его тело отчаянно нуждалось в кислороде.
  
  Джек напрягся, пытаясь разглядеть, ища какой-нибудь намек на то, как далеко ему предстояло пройти. Но вокруг него была темнота. Не было никаких признаков конца туннеля.
  
  Он знал, что заблудился.
  
  Его руки скребли, но у него не было сил. Его пальцы впились в камень.
  
  Затем далеко впереди появилась вспышка света. Это было реально? Или у него были галлюцинации, он был близок к смерти?
  
  В любом случае, он заставил свои свинцовые конечности двигаться.
  
  Он услышал приглушенный взрыв позади себя, звук, отдавшийся эхом в его костях. Он оглянулся через плечо как раз в тот момент, когда ударная волна ударила его. Его грубо толкнула волна воды, он упал в прилив, ударяясь о стены. Вода хлынула ему в нос. С последним глотком воздуха он выдохнул его обратно. Вслепую он шарил вокруг себя. Ему потребовалась секунда, чтобы осознать, что стены больше не окружают его.
  
  Он вышел из туннеля!
  
  Джек пополз к поверхности. Воздух, все, что ему было нужно, - это один вдох.
  
  Он посмотрел вверх и увидел звездный свет ... и луну!
  
  Брыкаясь, извиваясь, он боролся вверх. Его пальцы вынырнули на поверхность как раз в тот момент, когда его легкие выдохнулись и забились в спазмах, всасывая соленую воду через нос и рот. Он задыхался. Его тело извивалось, пытаясь изгнать воду.
  
  Затем его схватили за волосы и вытащили голову из воды. В воздух, на свет. Джек посмотрел вверх. Луна спустилась к морю. Такой яркий круг. Он повернулся ... или его швырнуло из стороны в сторону.
  
  “Убери этот свет с его лица!”
  
  Его окружали голоса. Знакомые голоса. Голоса мертвых.
  
  Он увидел склонившееся над ним темное лицо. Это был старый друг, пришедший забрать его. Он оцепенело потянулся вверх, когда тьма снова окутала его. Мысленно он прошептал имя своего друга: Чарли …
  
  
  11:05 вечера.
  
  
  “С ним все будет в порядке?” Спросила Лиза.
  
  Чарли затащил обмякшее тело Джека в понтонную лодку. “Ты доктор, ты мне скажи”. Он перевернул Джека, снял затопленный водой рюкзак и откачал немного соленой воды из его утонувшей груди. Джек закашлялся, и его вырвало еще сильнее.
  
  “По крайней мере, он дышит”. Лиза склонилась над телом Джека. “Но нам нужно вернуть его обратно в Глубокую Сажень . Ему понадобится кислород”.
  
  Мотор взревел, когда Роберт, стоявший на корме, запустил двигатель и развернул катер к ожидавшему кораблю. "Сажень" находилась недалеко через залив. Два других полицейских катера патрулировали взад и вперед вдоль края руин.
  
  Ранее Чарли провел половину вечера, пытаясь убедить местные власти помочь ему в поисках Джека и остальных. Никто не слушал, настаивая, чтобы он подождал до утра. Затем поступил отчаянный звонок от профессора Накано, сообщавшего о нападении на их группу в Нан Мадоле. Теперь мотивированная полиция прибыла на место происшествия с Fathom, чтобы обнаружить, что место уже опустело.
  
  Очевидно, штурмовая группа Спенглера получила предупреждение, потому что как только они вошли в бухту, мощный взрыв разнес вдребезги один из крошечных островков Нан Мадола. Уже во время запуска Fathom Чарли нацелился на это место, зная, что должна быть причина взрыва.
  
  Когда они приблизились к краю рифа, Роберт заметил бурлящую волну. Он прицелился к ней как раз в тот момент, когда бледная рука показалась на поверхности. Затем пальцы снова опустились. Промахнуться было легко.
  
  Морские боги, должно быть, присматривали за своим капитаном, подумал он позже.
  
  В лодке Джек застонал и попытался выпрямиться. Его веки затрепетали, но он не пришел в сознание. Чарли наклонился к его уху и прошептал: “Отдыхай, мон . Мы держим тебя. Ты в безопасности”.
  
  Его слова, казалось, проникли в суть. Конечности Джека расслабились.
  
  “Его цвет выглядит лучше”, - сказала Лиза, но сама она была бледна как привидение, бескровная от страха и беспокойства.
  
  Если бы они прибыли хотя бы на минуту позже…
  
  Роберт заговорил сзади. Он прижимал к уху рацию. “Полиция говорит, что будет обыскивать руины до восхода солнца”. Он опустил рацию. “Но, похоже, оперативная группа смылась подчистую”.
  
  “Черт бы побрал этих ублюдков”, - выругался Чарли. “Если они когда-нибудь попадут в мои кровавые руки...”
  
  
  11:34 вечера.
  
  
  Дэвид сбежал по узкой лестнице маленького реквизированного полицейского катера. Побег его команды был чертовски близок. По радио он получил сообщение о полиции в то же время, когда его штурмовая группа нашла Джека.
  
  У Дэвида не хватало времени, и он приказал установить вокруг островка заряды взрывчатки, а затем всем им эвакуироваться на лодку. Для секретной операции разоблачение или плен были хуже смерти. Работая эффективно, они не оставляли за собой следов. Собрав своих убитых, они быстро исчезли в лабиринте атоллов и островов. В целом, эвакуация заняла менее пяти минут.
  
  Несмотря на это, он был на волосок от гибели. Двигаясь без огней, Дэвид увидел, как первый полицейский катер с ревущими сиренами въехал в бухту как раз в тот момент, когда он ускользнул. Взрыв помог прикрыть их побег, отвлекая прибывающие корабли.
  
  Тем не менее, никогда в своей карьере он не был так близок к поимке.
  
  Нахмурившись, Дэвид достиг нижнего уровня корабля и подошел к стальной двери. Он набрал электронный код и толкнулся в маленькую камеру за ним. Хотя он потерял двух хороших людей на этой миссии, вылазка не была полным провалом. Внутри камеры канадский антрополог был привязан, распластавшись, к кровати. Она боролась со своими оковами, когда он вошел. С кляпом во рту, ее глаза расширились при виде него.
  
  “Сдавайся. Ты не сможешь сбежать”. Он вытащил свой водолазный нож из набедренных ножен и подошел к ней.
  
  Вместо того, чтобы плакать или бороться дальше, она просто посмотрела на него.
  
  Сидя на краю кровати, он протянул руку с ножом и разрезал ее кляп. Она выплюнула комок ткани. “Ты ублюдок!”
  
  Дэвид провел пальцем по лезвию своего клинка. “Мы собираемся немного поболтать, профессор Грейс. Будем надеяться, что мне не придется освобождать твой язык этим лезвием.” Он заметил струйку крови, стекающую с линии роста ее волос вниз по шее, протянул руку и прижал большой палец к шишке там.
  
  Она поморщилась.
  
  Это было то самое место, где он огрел ее прикладом своей винтовки после того, как обнаружил ее тайник. Ее уловка с ручным фонариком была близка к тому, чтобы сработать. Он ткнул большим пальцем в нежное местечко, вызвав у нее резкий вскрик. “Теперь ты закончила со своими маленькими фокусами?”
  
  Она плюнула в него, плевок попал ему на щеку.
  
  Он позволил ей стекать, не потрудившись вытереть. “Просто чтобы мы оба понимали друг друга”. Он обхватил ее между ног. Она все еще была влажной после плавания по каналам. Он сильно сжал ее.
  
  Она ахнула, ее глаза расширились, и попыталась вывернуться от его прикосновения. “Отойди от меня, чертов ублюдок”.
  
  Он крепко обнял ее. “Хотя мои боссы, возможно, хотят, чтобы ты была жива, чтобы разобраться в своих мозгах, это не значит, что мы не можем причинить тебе вред так, как ты и представить себе не могла. Так что давай начнем сначала. Где кристалл, о котором ты упоминал в своем электронном письме Киркленду?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Неправильный ответ”, - сказал он с жесткой улыбкой.
  
  Стук в дверь отвлек его от игры. Он увидел Рольфа, стоящего на пороге, все еще в наполовину расстегнутом гидрокостюме. Мужчина посмотрел на их пленника, затем его взгляд вернулся к Дэвиду.
  
  “Сэр, Джеффрис продолжает следить за полицейскими группами. Поступили некоторые...гм, поразительные новости”. Рольф кивнул заключенному. “Возможно, снаружи...”
  
  Женщина заговорила с кровати. “Джек жив, не так ли?”
  
  Дэвид ударил ее тыльной стороной ладони. “Следи за своими манерами, сука”.
  
  Рольф нервно переступил с ноги на ногу. “Она права, сэр. Они вытащили Киркленда из океана. Он ранен, но жив”.
  
  Дэвид почувствовал прилив тепла. “Черт возьми! Разве этот человек не может оставаться мертвым?”
  
  “Это еще не все”.
  
  “Что?”
  
  “Он ... он на борту "Глубокой сажени” .
  
  Дэвид был слишком ошеломлен, чтобы говорить.
  
  Рольф объяснил: “Я не знаю как, но его корабль здесь”.
  
  Закрыв глаза, Дэвид почувствовал, как ярость захлестнула его. На каждом шагу Киркленд мешал ему. Он повернулся к связанной женщине. Киркленд рисковал собственной жизнью, чтобы она смогла сбежать. Почему? Он изучал ее. Он почувствовал здесь преимущество, способ обратить это в свою пользу.
  
  Дэвид встал и указал на их пленницу. “Тащи ее задницу на палубу”.
  
  
  11:56 вечера.
  
  
  Джек медленно просыпался. Ему потребовалось несколько вдохов, чтобы осознать, где он находится. Тиковые панели, комод, капитанский стол и клетушка. Это была его собственная каюта на борту "Глубокой сажени" . В этом не было никакого смысла.
  
  “Ну, смотрите, кто проснулся”, - произнес голос.
  
  Он повернул голову, впервые заметив кислородную маску, прикрепленную к его лицу. Трубки вели к переносному баллону. Он поднял руку, чтобы смахнуть ее.
  
  “Оставь это”.
  
  Джек сосредоточился на своей спутнице у постели. “Лиза?” Позади нее он увидел Чарли Моллиера, стоявшего у нее за плечом. При звуке голоса своего учителя Элвис поднял голову с пола и положил ее на кровать.
  
  “Кого ты ожидал?” Лиза поправила его подушку. “Ты чувствуешь в себе достаточно сил, чтобы сесть?”
  
  Разум Джека лихорадочно соображал, пытаясь вспомнить свое положение. Он вспомнил погоню по руинам Нан Мадола, борьбу в подводном туннеле, но…“Вы все мертвы”. Он густо закашлялся, когда приподнялся, затем громко застонал.
  
  “Осторожно”. Лиза помогла ему сесть, подложив под спину подушки.
  
  “Ой”. Каждый дюйм его тела болел. Он поднял руки и увидел провод от капельницы, ведущий к пакету с физраствором. Его руки были измазаны мазью и перевязаны.
  
  “Мы должны быть мертвы?” Сказал Чарли с зубастой улыбкой. “Мон , тебе повезло, что ты остался в живых”.
  
  Он снова закашлялся. Ощущение было такое, как будто кто-то прочистил его легкие салфеткой для бритья. “Но бомба...?”
  
  Чарли сел на край своей кровати. “О, насчет этого, извини, но нам нужно было заставить всех думать, что мы потерпели поражение. Бомба находится в моей лаборатории, заперта”.
  
  Джек покачал головой, затем пожалел об этом, поморщившись от боли. “Что, черт возьми, произошло?” он раздраженно рявкнул.
  
  Чарли рассказал о событиях. Команда обнаружила бомбу, и Роберт распознал спусковой механизм как радиоприемник. Благодаря навыкам Лизы в электронике извлечь приемник было несложно. Но они знали, что тот, кто это устроил, не успокоится, пока корабль не взорвется. Поэтому они позвонили Джеку и предупредили его о бомбе, зная, что если кто-то подслушивает, то, вероятно, приведет в действие устройство. “Что они и сделали”, - объяснил Чарли. “Когда мы увидели, как мигает отсоединенный приемник, мы поняли, что был послан сигнал к взрыву бомбы, поэтому мы инсценировали нашу собственную смерть. Вылил кучу масла и горючего, бросил туда несколько шезлонгов и плавучих матрасов, а затем поджег все это безобразие ”.
  
  К этому моменту глаза Джека расширились.
  
  “Оттуда мы просто помчались сюда, в Понпей. Конечно, нам пришлось действовать бесшумно. Никакой связи любого рода, иначе мы раскрыли бы уловку”.
  
  “Но... но...” Джек почувствовал, как возвращается его прежний гнев, подпитывающий его силы. Он снял кислородную маску и сердито посмотрел на них двоих. “Ты хоть представляешь, как я волновался?”
  
  Чарли невинно посмотрел на него. “Так что ты хочешь сказать ... ты бы предпочел, чтобы мы все взорвались?”
  
  Джек уставился на обиженное выражение лица Чарли, затем расхохотался. Он схватился за бока от боли. “Конечно, нет”. Он взглянул на них; его глаза начали наполняться слезами. “Вы понятия не имеете, что значит видеть вас всех здесь ....”
  
  Лиза потянулась и быстро обняла его. “Просто отдохни. У тебя был тяжелый день”.
  
  Джек внезапно вспомнил. “А как же Спенглер? И остальные?”
  
  Чарли посмотрел на Лайзу, затем снова на Джека. “Спенглера давно нет. Но я связался с профессором Накано. Она надеялась, что вы знаете, что случилось с доктором Грейс. Они не смогли ее найти ”.
  
  Джек почувствовал болезненный комок в животе. “Что она имеет в виду? Я оставил Карен с ней”.
  
  Чарли покачала головой. “Полиция все еще допрашивает профессора Накано на одной из своих лодок. Она спросила, может ли она присоединиться к нам здесь. Я сказал, что все будет в порядке”.
  
  Джек кивнул, но его мысли путались. Где была Карен? Что произошло?
  
  В коридоре послышались бегущие шаги. Роберт ворвался в комнату и оглядел остальных. “Слава Богу, ты проснулся, Джек”.
  
  “Что это?”
  
  “Вызов по радио”. Он запыхался. “От Дэвида Спенглера. Он хочет поговорить с тобой”.
  
  Джек спустил ноги с кровати, отодвигая Элвиса в сторону. Он указал Лизе на капельницу. “Отцепи меня”.
  
  Лиза сделала паузу.
  
  “Сделай это. Теперь я в порядке. Я переживал и похуже”.
  
  Лиза отклеила хирургическую ленту и вытащила катетер, закрыв место укуса небольшим лейкопластырем. Она с беспокойством посмотрела на Чарли.
  
  Джек встал, пошатываясь на ногах. Чарли протянул руку, чтобы поддержать его, но Джек отмахнулся от него. “Давай. Давай посмотрим, чего этот ублюдок хочет сейчас”.
  
  Всей группой они поднялись в рулевую рубку. Джек схватил микрофон УКВ-радио. “Киркленд слушает”.
  
  Голос Спенглера потрескивал из радио. “Джек, рад слышать, что ты на ногах. Ходят слухи, что ты здорово встряхнулся”.
  
  “И тебя тоже трахну. Чего ты хочешь?”
  
  “Кажется, у тебя есть то, чего хочу я, а у меня есть то, чего хочешь ты”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  На линии раздался новый голос. “Джек?”
  
  Он крепче сжал телефон. “Карен! Ты в порядке?”
  
  Ответил Спенглер. “Она наслаждается нашей компанией. Теперь давайте поговорим о бизнесе. Мне не нужна эта женщина. Все, что я хочу, - это кусочек хрусталя”.
  
  Джек выключил передатчик и посмотрел на Лайзу. “Мой рюкзак?”
  
  “Это внизу, в твоей каюте”.
  
  Джек вернулся к радио. “Что ты предлагаешь?”
  
  “Равный обмен. Кристалл для женщины. Затем мы все расстанемся друзьями и забудем, что это когда-либо происходило ”.
  
  Верно, подумал Джек. Он доверял Дэвиду настолько, насколько мог. Но у него не было выбора. “Когда?”
  
  “Просто чтобы никто не пытался выкидывать какие-нибудь трюки, скажем, завтра на рассвете. В море. При свете дня”.
  
  “Хорошо, но я выбираю место”. Предварительный план начал вырисовываться.
  
  “Согласен ... но если я увижу хоть одну полицейскую машину, женщину разрежут на мелкие кусочки и скормят акулам”.
  
  “Понял. Тогда мы встретимся на рассвете у восточного побережья острова Нахкапо”. Джек произнес название по буквам. “Ты знаешь, где это находится?”
  
  “Я могу это найти. Увидимся там”. Радио отключилось.
  
  Джек снова подключил микрофон.
  
  “Ты знаешь, что это ловушка”, - сказал Чарли.
  
  Джек плюхнулся в кресло пилота. “О, да, в этом нет сомнений”.
  
  
  17
  Изменение курса
  
  
  
  7 августа, 5:30 утра.
  У восточного побережья острова Нахкапо, Микронезия
  
  
  За полчаса до восхода солнца Джек проплыл по темной воде. Он проверил светящийся циферблат своих часов для дайвинга. Пока он шел по графику. Он покинул кормовую палубу "Глубокой сажени" десять минут назад. Оснащенный неопреновым гидрокостюмом в перчатках, ластами, баллонами и компенсатором плавучести, он давным-давно избавился от своих болей. Он плавал уверенно, медленно, но глубоко взмахивая плавниками, быстро продвигаясь вдоль морского дна. Он аккуратно обогнул другую каменную колонну, которая вырисовывалась из темноты. Оснащенный снаряжением Роберта для ночного погружения — маленькими ультрафиолетовыми фонариками, прикрепленными к каждому запястью, и маской ночного видения, — он без труда видел.
  
  Он взглянул на свой компас, продолжая двигаться туда, где плавал полицейский катер Спенглера. За час до рассвета корабли обоих мужчин прибыли к восточному побережью острова Нахкапо. Каждая сторона сохраняла осторожное расстояние в полмили, ожидая рассвета.
  
  Но Джек был уже в воде еще до того, как его корабль остановился. Его план требовал скорости, скрытности и предрассветного прикрытия. Ранее ему прислали по факсу схему понпейского полицейского катера и код к шифровальному шлюзу гауптвахты этого конкретного корабля. Если Карен где-то и удерживали, то именно там. По крайней мере, он на это надеялся.
  
  Появилась еще одна каменная колонна, затем еще. Джек замедлил шаг. Впереди показались стены и разрушенные здания, все густо покрытые кораллами и колышущимися листьями водорослей. Джек поднял свои наручные фонарики. Вдаль простиралось все больше строений и фасадов.
  
  Здесь была затонувшая каменная деревня Каннину Намхет.
  
  Карен описала это место вчера по дороге в Нан Мадол. Это было причиной, по которой он выбрал это место. Полицейские катера были оснащены гидролокатором, и Джеку требовалось как можно больше укрытий, чтобы незамеченным подплыть к кораблю Спенглера.
  
  Он нырнул вдоль дна, держась поближе к колоннам, стенам и зданиям. Он хотел оставить как можно меньше следов сонара. Приблизившись на расстояние одной восьмой мили от своей цели, он начал петлять кружным путем, пытаясь сохранить каменные стены между собой и кораблем.
  
  Над головой он увидел прожекторы катера, мерцающие над водой. Через маску ночного видения место было освещено, как рождественская елка.
  
  Он продолжил еще более осторожно, останавливаясь и выжидая в нишах и за грудами обвалившегося камня.
  
  Наконец, он оказался прямо под килем корабля. Он плыл на высоте тридцати пяти футов. Он посмотрел на часы. Теперь он на несколько минут отставал от графика. Скоро взойдет солнце.
  
  Опорожнив компенсатор плавучести, Джек опустился на морское дно, в сорока футах под килем катера. Он спрятался в тени толстостенного укрепления. Извиваясь, он выбрался из своих резервуаров, сбросил ласты и сбросил вес. При этом он продолжал нажимать на регулятор подачи воздуха, делая несколько глубоких вдохов для всплытия. Наклонившись, он отстегнул от бедра второй, меньший резервный баллон. Баллон размером с термос для пони предназначался Карен. Он поставил его рядом со своим снаряжением. Все было в порядке.
  
  Выпрямившись, он похлопал себя по поясу и дважды проверил, что два водонепроницаемых пластиковых пакета все еще на месте. Удовлетворенный, он выключил ультрафиолетовые лампы. Темнота сомкнулась вокруг него.
  
  Приготовившись, Джек выплюнул регулятор и рванулся к поверхности, брыкаясь ногами, чтобы прицелиться в корму. Поднимаясь вверх, он медленно выдыхал, компенсируя изменение давления. Он поднимался слишком быстро для безопасности, но не мог рисковать слишком долго оставаться незащищенным.
  
  Через несколько секунд его ладонь коснулась гладкой нижней части корпуса. Он двинулся в сторону кормы, остерегаясь работающего на холостом ходу винта. В тени кормы он всплыл и откинул маску. Он выкрасил свое лицо и руки машинной смазкой, чтобы ограничить любое отражение.
  
  Он заметил одного из людей Спенглера, облокотившегося на поручень. Изо рта у него свисала сигарета. Джек прислушался. Других он не услышал, но рисковать не мог. Скользнув к правому борту, он вытащил из-за пояса зеркало, прикрепленное к телескопическому шесту, и протянул его к поручню. В отражении зеркала он осмотрел кормовую палубу. Там был только один охранник. Хорошо, подумал он. Поскольку нос катера был направлен в сторону Сажени, они выставили небольшую охрану сзади. Он повернул шест, осмотрел носовую часть корабля и заметил движение. Двое мужчин. Может быть, больше.
  
  Джек быстро опустил и закрепил зеркало, затем бочком вернулся к кормовому трапу. Он проверил его рукой. Страховочный трап был постоянным, закрепленным болтами, так что он не должен был дребезжать.
  
  Он снял с пояса один из прозрачных пластиковых пакетов. Его рука легла на рукоятку пистолета внутри. Подняв его над водой, он просунул палец сквозь тонкий пластик, чтобы положить палец на спусковой крючок. Предохранитель был уже снят. Он ждал удобного случая.
  
  Когда он это сделал, его взгляд метнулся к часам. Восточный горизонт уже начал светиться с приближением рассвета. Давай, черт бы тебя побрал...
  
  Над головой охранник щелчком отправил сигарету в море. Пылающий окурок описал дугу над головой Джека и с шипением упал в воду. Зевнув, охранник повернулся и прислонился спиной к перилам. Порывшись в кармане, мужчина вытащил пачку "Уинстон". Он постучал по ней, пытаясь высвободить одну из сигарет.
  
  Одной рукой Джек подтянулся на стремянке, расставил ноги — затем навел пистолет и выстрелил. Он заглушил глухой звук пистолетного глушителя незаметным кашлем. Белая палуба была забрызгана кровью. Джек протянул руку и схватил тело мужчины, когда оно падало. Используя мертвый вес мужчины как рычаг, он перелез через поручень, затем опустил обмякшее тело на палубу.
  
  Пригнувшись, он подбежал к внешнему запасному топливному баку катера, освободил второй пластиковый пакет и нажал красную кнопку. Тяжело сглотнув, он посмотрел на часы, затем положил пакет рядом со стальным бочонком.
  
  Он развернулся и бросился к двери, ведущей на лестницу нижней палубы. Направив пистолет вперед, он выглянул из-за открытой двери. Там никого не было. Широко распахнув ее, он помчался вниз по тускло освещенной лестнице на нижнюю палубу. В конце коридора находилась дверь из нержавеющей стали с единственным крошечным окошком.
  
  Джек осторожно вошел в проход. В нижнем проходе хранились ящики и рулоны брезента, что создавало потенциальные укрытия. Он осторожно продолжил путь, направив пистолет перед собой, обыскивая углы и слепые зоны. Поблизости никого не было. Дойдя до дальней двери, он заглянул в крошечное окошко и сдержал вздох облегчения. Карен была привязана к тонкой кровати внутри.
  
  Джек быстро набрал код на электронном шифровальном замке и услышал характерный щелчок открывающегося замка. Он схватился за дверь и рывком распахнул ее. Не желая рисковать, он вкатился в комнату, готовый к засаде. Он развернулся, держа оружие наготове. Охраны не было.
  
  Карен боролась в своих оковах, ее глаза расширились от удивления. “Джек!” Когда он шагнул к ней, Джек понял, что в ее голосе было не удивление, а страх.
  
  Он услышал шорох позади себя, со стороны двери, и обернулся. В холле стоял Дэвид с пистолетом, направленным ему в грудь. Скомканный брезент, под которым он прятался, теперь был накидкой на его плечах.
  
  “Брось свое оружие, Киркленд”.
  
  Джек поколебался, затем опустил оружие и положил его на пол.
  
  Дэвид сбросил брезент. “Пни свой пистолет сюда”.
  
  Подняв руки, нахмурившись, Джек сделал, как ему было приказано.
  
  “Ты такой предсказуемый, Джек. Всегда герой”. Дэвид вошел в комнату. “Я знал, что смогу заманить тебя сюда с подходящей приманкой. Но я должен сказать, что ты не утратил своей подготовки. Ты прошел мимо моих людей, не потревожив никого из них.” Он поднял пистолет. “К счастью, я не доверяю никому, кроме себя”.
  
  “Ты никогда не был командным игроком, Спенглер. Вот почему меня повысили, а не тебя”. Когда лицо его противника покраснело от гнева, Джек заговорил медленнее. “Это то, что на самом деле заводит тебя в тупик из-за меня, не так ли? Это не твоя сестра. Это не смерть Дженнифер. Ты не смог бы вынести, если бы простолюдин вроде меня победил чистокровного арийского жеребца вроде тебя, не так ли?”
  
  Дэвид сделал сердитый шаг к нему, направляя пистолет ему в голову. “Никогда больше не произноси имя Дженнифер”.
  
  Джек рискнул взглянуть на часы. Пятнадцать секунд . Он должен был держать Дэвида сердитым и рядом. “Прекрати притворяться, Спенглер. У нас с твоей сестрой были долгие разговоры о тебе. Я знаю о тебе и твоем отце ”.
  
  Отплевываясь, Дэвид направил пистолет. Его лицо было почти фиолетовым. “Что она тебе сказала…что бы это ни было, все это было ложью. Он никогда не прикасался ко мне”.
  
  Джек наморщил лоб. Давным-давно Дженнифер упомянула, что Дэвид подвергался физическому насилию со стороны своего отца. Но зашло ли это дальше? Джек заговорщически понизил голос. “Я слышал это не так”.
  
  Дэвид подошел ближе. “Заткнись нахуй!”
  
  Пять секунд…
  
  Джек уперся ногами. Его руки сжались в кулаки.
  
  С губ Дэвида в ярости слетела слюна. “Он никогда не прикасался ко мне!”
  
  Один…
  
  Джек взмахнул кулаком, когда по кораблю прогремел взрыв. Палуба вздыбилась под ногами. Его кулак скользнул по челюсти Дэвида, отбрасывая его в сторону.
  
  Пистолет выстрелил, дикий выстрел. Пуля вонзилась в стену позади Джека. Он развернулся и выбил пистолет из руки Дэвида. Он отлетел на пол.
  
  Дэвид сделал выпад. Джек инстинктивно уклонился в сторону и, развернувшись, осознал ошибку. Рефлексы подвели его. Дэвид, возможно, и был мудаком, но он был опытным убийцей. Он приземлился рядом с выброшенным пистолетом Джека, что и было его намерением, и Дэвид перекатился к оружию.
  
  Карен крикнула с кровати: “Беги, Джек!”
  
  Он замер. “Он убьет тебя—”
  
  “Нет! Я нужен его начальству живым! Уходи!”
  
  Джек сделал паузу. Дэвид потянулся к пистолету.
  
  “Беги!” - закричала Карен.
  
  Выругавшись, Джек метнулся в дверь, захлопнув ее за собой. Впереди коридор наполнился дымом. Языки пламени танцевали на верхней площадке лестницы. Джек ворвался в соседнюю каюту. Бомба, начиненная небольшим количеством С-4 из собственной бомбы Дэвида, предназначалась для отвлечения внимания, чтобы он и Карен могли сбежать.
  
  Джек пересек каюту и потянул вниз сложенный аварийный трап. Натянув водолазную маску, он взобрался по трапу и повернул защелку люка на кормовой палубе.
  
  Прозвучал сигнал тревоги.
  
  Распахнув маленькую дверцу, он нырнул наружу. Он перекатился по палубе и поднялся на ноги. Мужчины бежали с ведрами и шлангами. Один остановился и преградил ему путь к отступлению, открыв рот от удивления.
  
  Когда мужчина бросил ведро и потянулся к пистолету в кобуре, Джек бросился на него, ударив локтем в кадык. Охранник упал назад, давясь. Освободив путь, Джек нырнул через поручень правого борта.
  
  Держа маску, он ударился о воду, затем ударил ногами и проложил себе путь ко дну. Он включил ультрафиолетовые фонари на запястьях как раз в тот момент, когда пули начали со свистом рассекать воду вокруг него. Он проигнорировал угрозу и поискал, где он хранил свое оборудование.
  
  Он быстро нашел это. Спрятанный в тени осыпающейся стены, Джек быстро затянулся из регулятора бака для пони, затем отбросил его в сторону. Карен это не понадобится. Он поднял глаза.
  
  Катер оставался наверху, но пробыл там недолго. Взорвавшийся топливный бак послужил для Чарли сигналом вызвать полицию. Первоначальный план состоял в том, чтобы он и Карен прятались здесь, пока полиция не прогонит их.
  
  Когда он вставлял ноги в ласты, Джек краем глаза заметил движение. Он повернулся, глядя вверх.
  
  Маленькие металлические предметы, не больше банок из-под газировки, погружались в воду вокруг него. Дюжина, может быть, больше. Пока он наблюдал, один из них ударился о высокую колонну в пятнадцати ярдах от него. Взрыв швырнул Джека на песок, выбив воздух из его легких. Его уши вспыхнули от боли. В него полетели куски камня. На мгновение ослепнув, он покатился по морскому дну.
  
  Когда его зрение вернулось, он заметил дюжину других зарядов, падающих вокруг него. Еще одна ловушка. У него было меньше пяти секунд до того, как местность разнесет на куски.
  
  Схватив свой спасательный жилет и прикрепленный к нему баллон с воздухом, он перекрутил жилет и неправильно вывернул руки. Баллон лежал не на спине, а вверх дном у него на груди. Размахнувшись бедрами, он ударил баллоном о ближайшую каменную стену, и клапан сорвался. Сжатый кислород вырвался наружу.
  
  Танк, ставший ракетой, рванулся прочь.
  
  Крепко прижимая танк к груди, Джек уехал на нем подальше от каскада глубинных бомб. Борясь за контроль, его спина врезалась в борт одной из затопленных развалин. Ребро хрустнуло с ударом огня. Он прикусил губы от боли и плотнее сжал руки в запутанном спасательном жилете. Используя свои плавники и ноги, он грубо направлял свою траекторию сквозь лабиринт колонн и стен, стреляя, как пинбол в подводной аркадной игре.
  
  Пока он ехал, взрывы гремели позади него. Он ощущал каждый заряд так, словно его лягал мул. Большой кусок базальта пролетел мимо него и отскочил по песку.
  
  Через несколько секунд полет Джека замедлился, поскольку воздух вышел из баллона. Он плыл и брыкался, чтобы увеличить расстояние между собой и глубинными бомбами. Наконец, он не мог игнорировать огонь в легких. Он сбросил просроченный баллон и вынырнул на поверхность.
  
  Верхние воды были уже не полуночно-синими, а цвета глубокой акватории. Всходило солнце.
  
  Он поплыл к слабому свету и втянул воздух, когда его голова показалась на поверхности. Его сломанное ребро ныло при каждом вдохе, но облегчение от свежего воздуха заглушало боль. Он развернулся.
  
  Утро было туманным, тяжелым, с обещанием дождя. В семидесяти ярдах от нас море все еще бурлило вокруг полицейского катера. Казалось, что корабль плывет по кипящей кастрюле с водой. Пока он смотрел, на поверхность вырвался последний взрыв, выбросивший высоко в воздух водяной гейзер.
  
  Вдалеке завыли многочисленные сирены полицейских судов. Ближе заревел дизельный мотор катера Спенглера. Его носовая часть поднялась вверх, когда корабль взлетел. Поднялась волна, и лодку унесло прочь.
  
  Джек наблюдал, беспомощный, обиженный. Пока он топтался на месте, его захлестнуло чувство поражения.
  
  Он выжил, но потерял Карен. И что бы она ни доказывала, ее жизнь была на исходе. Как только ее полезность закончится, она будет устранена.
  
  Недалеко от побережья катер понесся прочь, двигаясь все быстрее, исчезая за мысом острова Нахкапо.
  
  Пока он смотрел в отчаянии, начал накрапывать мелкий дождь, покрывая море вокруг него галькой. Затем он перевернулся на живот и начал долгое плавание обратно к Глубокой сажени .
  
  
  8:46 утра, у берегов атолла Пингелап
  
  
  Через три часа после побега Джека Дэвид стоял в рубке лощеного катера. Дождь хлестал по окну. Шторм усиливался, но ему было все равно. Покров дождя и тумана позволил им сбежать еще раз. Скрытые густым утренним туманом, они проехали более пятидесяти миль, увеличив расстояние, насколько это было возможно, между ними и островом Понпеи.
  
  Далеко на севере он мог видеть небольшой атолл Пингелап. Его люди деловито перегружали свое оборудование в катер катера. После того, как они закончат и заберут своего пленника, они затопят корабль и отправятся на близлежащий пустой пляж. Эвакуационный вертолет уже был в пути, чтобы забрать их.
  
  По скремблированному радио Дэвид слушал, как Николас Ружиков продолжал отчитывать его. Миссия не только едва не закончилась полным провалом, она была небрежной, в ней было замешано правительство США. Американское посольство на Понпее уже раскручивало события как волчок, превознося местные власти и изрыгая заверения, что они искоренят виновных. Посол решительно отрицал какую-либо осведомленность о людях Дэвида или о том, что они делали в Нан Мадоле. Средства уже переводились на частные счета критически настроенных понпейских чиновников. Дэвид знал, что нет такой проблемы или затруднения, которые нельзя было бы устранить, бросив на это достаточно денег. К завтрашнему дню все доказательства причастности США будут стерты с лица земли.
  
  Рузиков закончил свою тираду. “У меня достаточно проблем с войной. Мне не нужно расхлебывать ваш бардак, коммандер”.
  
  “Да, сэр, но Джек Киркленд—”
  
  “В вашем отчете указано, что вы его устранили”.
  
  “Мы так считаем”. Дэвид вспомнил, как море бушевало вокруг корабля, вздымая волны и раскачивая судно. Джек никак не мог выжить, подумал он, но его глаза сузились. Он не был уверен. У ублюдка было больше жизней, чем у чертовой кошки. “Но его команда, сэр. Мы считаем, что они все еще владеют кристаллом”.
  
  “Эта цель больше не имеет значения. Исследователям удалось собрать свой собственный образец. Они экспериментируют с ним, пока мы говорим, и пока что первоначальные результаты интригуют. Но что более важно, Кортес верит, что перевод надписи на обелиске может ускорить его исследования. Так что забудьте об осколке кристалла. Главный приоритет вашей миссии - доставить антрополога на базу Нептун ”.
  
  Дэвид сжал кулак. “Да, сэр”.
  
  “После того, как вы выполните это, вы поможете команде Военно-морского флота извлечь хрустальный столб и вернуть его в Штаты. Только тогда вам будет разрешено связать эти незакрепленные концы”. В голосе бывшего морского пехотинца ясно слышался гнев.
  
  Лицо Дэвида залилось краской. Никогда прежде директор ЦРУ не делал ему выговора. Трое погибших, один тяжело раненый. Миссия станет черной меткой в его послужном списке.
  
  “Вы слышали меня, коммандер Спенглер?”
  
  Дэвид перестал слушать, слишком переполненный гневом и стыдом. “Да, сэр. Мы немедленно эвакуируем профессора на морскую базу”.
  
  Последовал долгий вздох. “Коммандер, пока мы говорим, условия на Востоке ухудшаются. Вокруг Тайваня бушует крупное морское сражение. Окинава подвергается неоднократным ракетным обстрелам. И в Вашингтоне уже поговаривают о ядерном ответе”. Ружиков сделал паузу, чтобы до него дошло значение сказанного. “Итак, вы понимаете важность ваших усилий. Если есть какой-либо способ использовать силу, скрытую в этом кристалле, он должен быть обнаружен как можно скорее. Для достижения этой цели должны быть использованы все средства. Частным войнам и вендеттам здесь не место ”.
  
  Дэвид закрыл глаза. “Я понимаю. Я не подведу тебя снова”.
  
  “Докажите это, коммандер. Доставьте эту женщину на "Нептун”."
  
  “Мы уже в пути”.
  
  “Очень хорошо”. Линия оборвалась.
  
  Дэвид на мгновение задержал трубку. Пошел ты, добавил он про себя, затем швырнул трубку.
  
  Вдалеке над водой эхом разнесся бум-бум. Их эвакуационный вертолет прибыл раньше. Дэвид подтянул куртку и вышел за дверь под ливень. Он подошел к Рольфу.
  
  Лейтенант-коммандер обернулась при его приближении.
  
  “Приведи сюда женщину”, - приказал ему Дэвид.
  
  “Я думаю, она все еще без сознания”.
  
  “Тогда неси ее. Мы сейчас уходим”. Дэвид наблюдал, как его заместитель повернулся и ушел. Он упер кулаки в бедра. Возможно, он был слишком груб с этой женщиной, подумал он, вспоминая, как после потери Киркленда выместил на ней свое разочарование. Но он больше не будет терпеть неудач — ни от себя, ни от своих людей, ни от нее.
  
  Снова появился Рольф, поднимаясь из дверного проема с их пленником, перекинутым через плечо.
  
  Дождь, казалось, немного оживил женщину. Она пошевелилась, подняв лицо. Ее левый глаз был разбит, а из носа и разбитой губы текла кровь. Она хрипло закашлялась.
  
  Дэвид отвернулся, довольный, что она будет жить.
  
  Нет, я не был слишком груб.
  
  
  15:22, Гибралтар, пролив Лусон
  
  
  Полоса воды между Тайванем и Филиппинами была запружена кораблями, многие из которых стреляли из пушек. Адмирал Хьюстон наблюдал за боем через тонированные в зеленый цвет окна мостика. Небо над головой заволокло дымом, превратив день в мрачные сумерки. В то утро "Гибралтар" присоединился к боевой группе американского эсминца "Джон К. Стеннис", состоящей из массивного авианосца класса "Нимиц", его авиакрыла и эскадрильи эсминцев.
  
  Как только прибыл Гибралтар, началась атака китайских ВВС. В небе с ревом пронеслись реактивные самолеты, обстреливая корабли внизу ракетным огнем. В ответ в небо взметнулись зенитные ракеты Sea Sparrow. Несколько реактивных самолетов взорвались, огненными потоками упав в океан — но настоящая битва только начиналась. Китайский флот, появившийся за горизонтом, вскоре присоединился к конфликту, обстреливая регион ракетными залпами.
  
  Весь день бушевала морская война.
  
  Далеко на юге горел эсминец ВМС США Джефферсон Сити. Шла эвакуация. Противолодочные вертолеты с Гибралтара уже были в воздухе, поднимаясь подобно шершням, чтобы помочь в защите своего участка моря.
  
  Сбоку от Хьюстона капитан Бреннинг выкрикивал приказы своей команде на мостике.
  
  Хьюстон уставился на дым и хаос. Обе стороны грызли друг друга на части. И ради чего?
  
  Прозвучал сигнал тревоги. Система ближнего боя "Фаланга" в передней части островной надстройки развернула свои 20-мм пушки "Гатлинг" и начала стрелять, выпуская пятьдесят выстрелов в секунду. С правого борта приближающаяся ракета, морской скиммер, разлетелась на части примерно в двух тысячах ярдов от нас.
  
  Раздавались приказы.
  
  Осколки ракет дождем посыпались на Гибралтар, пробивая панели кевларовой брони корабля. Корабль выдержал атаку с минимальными повреждениями.
  
  “Сэр!” - указал один из лейтенантов. Два вертолета противолодочной обороны, пораженные осколками ракет, упали в море. В то же время оборонительные орудия "Фаланкс СИВС" возле "фантейл спонсон" загрохотали, когда новые ракеты обрушились на осажденный корабль. Минометы SLQ-32 выпустили по атакующим, подняв облако пыли.
  
  Гибралтар отозвался эхом и загремел от осколочных ударов.
  
  Капитан Бреннинг сказал: “Адмирал, мы должны отступать. В зоне слишком жарко для вертолетов”.
  
  Хьюстон сжал кулаки, но кивнул. “Прикажите очистить полетную палубу”. Когда его команда была передана, Хьюстон повернулся к "Джефферсону", став молчаливым свидетелем гибели стольких моряков. Он наблюдал, как пожар усиливается. Крошечные спасательные шлюпки спасались от тонущего гиганта.
  
  Затем рядом с кормой корабля прогремел мощный взрыв, и над кораблем прокатился огненный шар. Спасательные шлюпки, находившиеся слишком близко, были подброшены в воздух. Нос огромного корабля зловеще приподнялся, его корма погрузилась. В считанные секунды "Джефферсон" погружался все глубже и глубже. Хьюстон отказывался отводить взгляд.
  
  “Сэр!” - крикнул лейтенант с радарной станции. “У меня несколько "вампиров", направляющихся с севера. Тридцать ракетных следов по всему борту”.
  
  Капитан Бреннинг ответил, выкрикивая приказы.
  
  Хьюстон продолжал наблюдать, как тонет "Джефферсон". Он знал пределы возможностей защитных систем "Гибралтара" и вознес безмолвную молитву за свой экипаж, когда первый взрыв снес хвостовую часть его корабля.
  
  
  18:32 вечера, на пути к базе Нептун
  
  
  Карен сидела в вертолете Sea Stallion. Через иллюминаторы она тупо наблюдала, как под ней проплывает океан. Ее лицо болело, и она не могла полностью избавиться от вкуса крови. Избиение этим утром сделало ее слабой и больной. Ее уже дважды вырвало.
  
  Напротив нее Спенглер развалился на своем сиденье с закрытыми глазами, слегка похрапывая. Трое его людей заняли другие сиденья, пристегнувшись. Один из них, заместитель Спенглера, уставился на нее. Она посмотрела на него в ответ. Он отвел взгляд, но не раньше, чем она заметила тень стыда на его лице.
  
  Она вернула свое внимание к морю, размышляя, строя планы. Они могли причинить ей физическую боль, но она не прекратила бы борьбу. Пока она жива, она будет стремиться найти способ помешать Спенглеру и его команде.
  
  Глядя на бегущую воду, она прислонилась к прохладному окну. Несмотря на весь ужас прошедшего дня, одна забота оставалась главной в ее сознании — Джек . Привязанная к кровати в камере, она слышала приглушенные взрывы, чувствовала, как корабль раскачивается.
  
  Она закрыла глаза, вспоминая боль в его глазах, когда он вошел в дверь и оставил ее позади. Был ли он жив? Она дала себе молчаливое обещание. Она выжила бы, если бы только ответила на этот вопрос.
  
  
  7:08 вечера, Глубокая сажень, у северного побережья острова Понпей
  
  
  Джек стоял во главе рабочего стола в мокрой лаборатории Роберта. Его команда сидела по всей длине корабля, включая двух новичков на Fathom : Миюки и Мваху. Пара поднялась на борт несколько часов назад.
  
  Полиция допросила их всех, но было ясно, на ком лежит вина. Они были освобождены. Шеф полиции, казалось, был больше заинтересован в том, чтобы они убрались из этого района, чем в том, чтобы докопаться до сути ночного нападения и похищения. Джек подозревал, что невидимая рука подталкивает все дело замять.
  
  Пираты-разбойники были последним неубедительным ответом. Начальник полиции пообещал продолжить поиски пропавшего антрополога, но Джек знал, что это полная чушь. Как только они уйдут, дело исчезнет.
  
  “Итак, что нам делать дальше?” Спросил Чарли.
  
  Недовольно поморщившись от боли в обмотанной грудной клетке, Джек поднял рюкзак, стоявший у его ног. Это была сумка Карен. Он вывалил ее содержимое на рабочий стол. Хрустальная звезда звякнула о столешницу. Рядом с ней упала книга в платиновом переплете, найденная в склепе.
  
  “Нам нужны ответы”, - яростно заявил он. Он подвинул книгу к Миюки. “Во-первых, нам нужно перевести это”.
  
  Миюки открыла его. Джек знал, что лежит внутри. Ранее он изучал его сам. Его страницы представляли собой тонкие пачки платины, грубо выгравированные большим количеством иероглифических надписей. “Мы с Габриэлем немедленно приступим к работе над этим”.
  
  Мваху склонился над книгой, когда Миюки закрыла ее. Он коснулся единственного символа, нарисованного на ее верхней обложке. Треугольник внутри круга. “Кхамвау”, - сказал он. “Я знаю этот знак. Мой отец учил. Это означает ‘опасность”.
  
  “Это настоящий сюрприз”, - саркастически сказала Кендалл Макмиллан. Глаза обратились в сторону бухгалтера. Джек предложил оставить нервного человека на Понпее, но тот отказался, заявив: “Учитывая, что здесь происходит сокрытие, у меня не было бы ни малейшего шанса выбраться с этого острова живым”. Итак, он остался на Сажени.
  
  Вернув свое внимание к книге, Джек сказал: “Мваху, поскольку ты немного знаешь древний язык, может быть, ты мог бы помочь Миюки с его переводом”.
  
  Затем Джек передал хрустальную звезду Чарли. “Мне нужно, чтобы ты исследовал ее свойства и способности”.
  
  Геолог улыбнулся, жадно разглядывая артефакт.
  
  “Джордж...” Джек повернулся к седовласому историку. “Я хочу, чтобы ты продолжил исследование потерянных кораблей этого Треугольника Дракона. Посмотри, сможешь ли ты обнаружить какие-либо другие закономерности”.
  
  Он кивнул. “Я уже работаю над несколькими теориями”.
  
  Кендалл Макмиллан нахмурился, снова заговорив. “Как все это может вытащить наши задницы из огня? Почему бы нам просто не залечь на дно? Продолжайте бежать”.
  
  “Потому что мы никогда не прекратим убегать. Они никогда не перестанут охотиться за нами. Единственный выход - выяснить истинную причину крушения Air Force One”. Джек оперся на кулаки. “Этот ответ лежит в основе всего этого. Я просто знаю это!”
  
  Лиза заговорила с другого конца стола. “Но Кендалл права. Что мы собираемся делать тем временем? Куда мы собираемся пойти?”
  
  “Вернемся к тому, с чего мы начали. Вернемся к месту крушения”.
  
  Лиза нахмурилась. “Но почему? Это место усиленно охраняется военными. У нас не будет шанса приблизиться к нему”.
  
  Голос Джека стал напряженным. “Потому что если Дэвид куда-то направляется, то это туда”.
  
  
  18
  Темные дела
  
  
  
  8 августа, 1:15 ночи.
  Ситуационный зал, Белый дом
  
  
  Лоуренс Наф выслушал поздние ночные доклады каждого из своих начальников штабов. Новости были мрачными. Китайские военно-морские и военно-воздушные силы сдерживали силы США.
  
  Министр военно-морского флота встал в конце стола. “После землетрясений военные базы по всему Западному побережью все еще пытаются выбраться из-под обломков, что снижает способность поддерживать длительный конфликт по всему Тихому океану. Второй авианосец ВМС США "Авраам Линкольн" и его боевая группа находятся в пути из Индийского океана. Но до этого еще три дня пути ”.
  
  “Так что ты хочешь сказать?” Спросил Нафе, измученный и раздраженный.
  
  Хэнк Райли, командующий корпусом морской пехоты, ответил: “Мы сражаемся в этой битве со связанной за спиной рукой, сэр. Наши линии снабжения через Тихий океан в лучшем случае слабы. После приливных волн Гонолулу все еще находится под тремя футами воды. Его авиабазы —”
  
  “Я уже получил известие от начальника штаба ВВС”, - кисло сказал Нафе. “Мне нужны ответы, альтернативы ...”
  
  Генерал Хикман, председатель Объединенного комитета начальников штабов, встал. “У нас действительно остался один вариант для рассмотрения”.
  
  “И что это такое?”
  
  “Как уже упоминалось, мы ведем эту битву, сжав кулаки за спиной. Мы можем это изменить”.
  
  Нафе сел прямее. Это было то, что он пришел услышать — ответы, а не проблемы. “Что ты предлагаешь?”
  
  “Ограниченный ядерный ответ”.
  
  В Ситуационной комнате воцарилась тишина. Руки Нафе сжали колени. Ранее в тот же день он уже обсуждал такой вариант с Николасом Ружиковым. Нейф попытался скрыть волнение в своем голосе. “Ты разработал план?”
  
  Генерал кивнул. “Мы решительно прорываем блокаду. Дерзкий ответ. Только военные цели”.
  
  Глаза Нафе сузились. “Продолжай”.
  
  “С двух подводных лодок класса "Огайо" у побережья Филиппин мы наносим удары по трем критическим зонам ракетами ”Трайдент-два". Генерал указал цели на выделенной карте. “Это ослабит блокаду. Китайцы будут вынуждены отступить. Но что более важно, они получат сообщение о том, насколько серьезно мы относимся к защите наших интересов в регионе”.
  
  Нафе бросил взгляд в сторону Николаса Ружикова. Аналогичный сценарий был предложен директором ЦРУ. Было ясно, что его влияние и умение дергать за ниточки простирались вплоть до Объединенного комитета начальников штабов. Нафе изобразил мрачную задумчивость, изображая обеспокоенного патриция. “Ядерный ответ”. Он покачал головой. “Это печальный день, до которого довели нас китайцы”.
  
  “Да, сэр”, - согласился генерал, склонив голову.
  
  Нейф вздохнул, поникнув, как побежденный. “Но, к сожалению, я не вижу другого выбора. Действуйте немедленно”. После соответствующей долгой паузы он с трудом поднялся на ноги. “И пусть Бог простит нас всех”. Он повернулся и зашагал к выходу из комнаты в сопровождении своей секретной службы.
  
  Как только он вышел за дверь, Николас Ружиков не заставил себя долго ждать и догнал его в холле, подстраиваясь под его шаг.
  
  Нейф позволил себе на мгновение засиять тонкой улыбкой. “Молодец, Ник. Действительно, молодец”.
  
  
  11:15 утра, Глубокая сажень, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Лиза заметила Джека у носовых поручней, он смотрел на горизонт. Небо над головой было грифельно-серым, с тонкими несущимися облаками и постоянной дымкой, которую не смогло прогнать даже полуденное солнце. Джек стоял в своих обычных красных плавках, в свободной рубашке, расстегнутой спереди.
  
  Элвис сел рядом с ним, прислонившись к ноге Джека. Лиза не могла не улыбнуться верности и привязанности в этом простом жесте. Одна из рук Джека слегка взъерошила шерсть за ухом собаки.
  
  Лиза подошла к нему, побуждаемая необходимостью снять что-то со своей груди. “Джек...”
  
  Он повернулся к ней и поморщился, теребя бинт Ace, обмотанный вокруг его груди. “Что?”
  
  Она подошла к нему, положила руки на поручень. Момент одиночества прошел, Элвис добрался до солнечного места на палубе и растянулся.
  
  Лиза уставилась на море, на мгновение замолчала, затем заговорила. “Джек, зачем мы это делаем?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Она повернулась к нему, прислонившись бедром к перилам. “У нас есть кристалл. Миюки говорит, что она близка к переводу. Почему бы нам просто не вести себя сдержанно, пока не получим ответы, а затем отправить всю историю в New York Times ?”
  
  Джек вцепился в поручень кулаками. “Если бы мы это сделали, Дженнифер была бы мертва до того, как первая газета попала на трибуны”.
  
  Лиза молча уставилась на него, изучая его лицо, чтобы увидеть, осознал ли он свою оговорку. Он просто продолжал смотреть на море. “Дженнифер?”
  
  “Что?”
  
  “Ты только что сказал, что Дженнифер будет все равно что мертва”.
  
  Джек, наконец, посмотрел на нее, его лицо было маской боли и замешательства. “Ты знаешь, что я имел в виду”, - пробормотал он, отмахиваясь от любого значения.
  
  Лиза схватила его за руку. “Она не Дженнифер”.
  
  “Я знаю это”, - отрезал Джек.
  
  Лиза не давала ему отвернуться. “Поговори со мной, Джек”.
  
  Он вздохнул, но его плечи оставались напряженными. “Карен в такой опасности из-за меня. Я... я сбежал, оставив ее с этим сумасшедшим”.
  
  “И ты объяснил почему. Карен была права. Оставаясь, вы бы только погибли оба. Если она такая сильная, как ты говоришь, она выживет”.
  
  “Только до тех пор, пока она полезна этому ублюдку”. Он вывернулся. “Я должен попытаться спасти ее. Я не могу просто продолжать убегать”.
  
  Лиза легонько коснулась его плеча. “Джек, сколько я тебя знаю, ты убегал. От Дженнифер, аварии с шаттлом, своего прошлого. Что тебя останавливает сейчас? Что эта женщина значит для тебя?”
  
  “Я ... я не знаю”. Джек поник, свесив голову через поручень, изучая волны. Наконец, он снова посмотрел на Лайзу. “Но я хотел бы получить шанс выяснить”.
  
  Она обняла его за талию. “Это все, что я хотела услышать”. Она положила голову ему на плечо, проглотив приступ грусти и боль в сердце. Джек наконец-то открылся, пусть и чуть-чуть, женщине ... и это была не она.
  
  Он обнял ее за плечи и притянул ближе, казалось, почувствовав ее печаль. “Мне жаль”.
  
  “Я не такой, Джек. Но, Боже, ты выбрал чертовски подходящее время, чтобы влюбиться”.
  
  Он вернул ей улыбку и поцеловал в лоб. Они стояли в объятиях друг друга, пока Мваху не позвал из открытой двери. “Миюки говорит, иди!”
  
  Джек выскользнул из-за нее. “Она перевела язык?”
  
  Мваху энергично кивнул. “Пойдем!”
  
  Лиза последовала за Джеком, когда он зашагал за темнокожим островитянином. Внизу, Миюки установила компьютерную станцию на длинном рабочем столе Роберта. Рабочее место было завалено распечатками, нацарапанными заметками и кофейными кружками.
  
  Миюки оторвала взгляд от стопки бумаг с обеспокоенным выражением лица.
  
  “Тебе это удалось?” Спросил Джек.
  
  Она кивнула, поправляя свои бумаги. “Габриэлю удалось. Но помощь Мваху была решающей. Благодаря его способности применять контекст к множеству символов, Габриэль смог составить весь словарь. Он перевел все — книгу склепа, надпись на колонне, даже надписи в пирамидах Чатана ”.
  
  “Великолепно! Чему ты научился?”
  
  Она нахмурилась. “Надпись на обелиске, похоже, в основном состоит из молитв, в которых боги просят хороший урожай, плодородие и тому подобное”. Она вырвала одну страницу и прочитала. “Пусть солнце освещает пустые поля и делает их плодородными ... Пусть животы наших женщин отяжелеют от детей, которых так же много, как рыбы в море”.
  
  “Не так уж много пользы”, - согласился Джек.
  
  “Но другие писания более интересны. Они оба описывают одно и то же — древний катаклизм”.
  
  Джек взял книгу со стола. “Карен предложила что-то в этом роде. Затерянный континент, затонувший во время великой катастрофы”.
  
  “Она была права”.
  
  Он поднял платиновую книгу. “Что здесь написано?”
  
  Миюки выглядела мрачной. “Похоже, это дневник Хорон-ко”.
  
  “Наш самый древний учитель”, - вставил Мваху.
  
  Миюки кивнула. “В нем рассказывается о том, как его народ, племя мореплавателей, когда-то ловил рыбу и путешествовал по Тихому океану, примерно десять-двенадцать тысяч лет назад. Хотя они вели довольно кочевой образ жизни, их родиной был большой континент в центре Тихого океана. Они жили в маленьких прибрежных деревнях и приморских городках. И вот однажды охотник вернулся из путешествия на внутренний континент с ‘частичкой магии солнца’. Волшебный камень, который сиял. Хорон-ко подробно рассказал о том, как дар дал его народу способность заставлять камни летать.”
  
  “Кристалл!” Сказал Джек.
  
  “Совершенно верно. Они добывали другие кристаллы ... все в том же месте глубоко внутри своего континента. Они вырезали инструменты и поклонялись фетишам”.
  
  “Что это говорит о свойствах кристалла?”
  
  Перебила Лиза. “Может быть, Чарли стоит это послушать”.
  
  Джек кивнул. “Собери всех. Они все должны это услышать”.
  
  Потребовалось меньше пяти минут, чтобы вновь собраться в лаборатории Роберта. Как только все расселись, Лиза сделала знак Миюки. “Продолжай”.
  
  Кивнув, Миюки быстро повторила историю, затем продолжила заново. “Эти кристаллы изменили народ Хорон-ко. Они смогли построить великие города и храмы во многих землях. По мере распространения их общество строило сложные шахты в поисках новых кристаллов. Затем, однажды, они нашли богатую кристаллическую жилу, зарытую в сердце вершины холма. В течение пятнадцати лет они раскопали весь холм, обнажив хрустальный шпиль ”.
  
  “Колонна!” Воскликнул Джек.
  
  “Так могло показаться. Они поклонялись шпилю, считая его благословением своих богов. Он стал великим местом паломничества. На самом деле, Хорон-ко был одним из жрецов столпа.”
  
  “И этот великий катаклизм?”
  
  “Это самая странная часть”, - ответила Миюки, поворачиваясь к своей компьютерной системе. “Габриэль, не мог бы ты прочитать перевод, начиная с двадцатого раздела?”
  
  “Конечно, профессор Накано”, - ответил компьютер из крошечных динамиков. “Наступило время дурных предзнаменований. На севере были замечены странные огни. Ленты света, подобные морским волнам, прокатились по ночному небу. Земля задрожала. Люди пришли к столпу бога, чтобы молиться о помощи. Были принесены жертвы. Но в тот последний день взошла луна и поглотила солнце. Богиня ночи ходила по земле”.
  
  “Затмение”, - пробормотал Чарли.
  
  Габриэль продолжил, “Божественный столп, разгневанный на луну, ярко вспыхнул. Земля содрогнулась. Рухнули горы, поднялись моря. В земле вспыхнули пожары, поглощая деревни. Но боги не оставили нас. Бог света вышел из столпа и приказал нам строить большие корабли. Собрать наши стада и людей. Бог говорил об ужасном времени тьмы, когда моря поднимутся и поглотят нашу землю. На наших огромных кораблях мы должны будем путешествовать по затопленным морям. Итак, мы собрали наши семена и наших животных. Мы построили великий корабль”.
  
  “Как Ноев ковчег и всемирный потоп”, - прошептала Лиза.
  
  Габриэль продолжил свое чтение, “ 'Бог говорил правду. Великая тьма заполнила небеса. На много лун солнце скрылось. Пылали огненные ямы, отверстия в нижний мир. Смертоносный дым наполнил воздух. Становилось жарко. Моря поднялись и поглотили наши земли. На больших лодках мы отправились в Страну Большого Льда, далеко на юге. И однажды там ...”
  
  Миюки прервала его. “Спасибо, Габриэль. Этого достаточно”. Она встала. “Остальная часть книги рассказывает о том, как выжившие сохранили историю своей цивилизации живой. Они путешествовали по всему миру, находя другие человеческие расы, которым могли бы передать свои истории и учения, пока, в конце концов, они не распространились настолько, что их цивилизация прекратила свое существование. Только Хорон-ко и горстка других вернулись на могилу своей родины, чтобы умереть. Он предупредил тех, кто остался, остерегаться старых мест и избегать посягательств, иначе разгневанные боги пробудятся вновь ”. Миюки вздохнула. “На этом сказка заканчивается”.
  
  Джек обвел взглядом комнату. “Итак, что вы все думаете?”
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  Джек посмотрел на Джорджа. “Это поможет тебе в исследовании Треугольника Дракона?”
  
  “Я не уверен”. Старый историк молчал во время беседы, покуривая трубку. Он откашлялся. “Ранее сегодня я привел интригующую статистику, касающуюся потерянных кораблей в регионе. Но я не уверен, что они означают ”.
  
  “Что ты выяснил?”
  
  “Позволь мне показать тебе”. Он порылся в карманах, обыскивая один, затем другой. Наконец, он вытащил сложенную компьютерную распечатку. “Я нанес на график количество зарегистрированных исчезновений за каждый год, начиная с периода в сто лет”. Он развернул бумагу.
  
  
  “Как вы можете видеть, здесь прослеживается закономерность”. Он постучал пальцем по бумаге. “Количество инцидентов достигает максимума и спада очень регулярно. Цифры растут до определенного пика, затем снова снижаются. Размер пика меняется, но не частота. Каждые одиннадцать лет происходит отчетливая кластеризация ”.
  
  Склонившись над простыней, Чарли издал удивленный возглас.
  
  Головы повернулись в направлении геолога.
  
  “Это важно?” Спросила Лиза.
  
  “Я не уверен. Мне нужно кое-что уточнить”. Чарли повернулся к Джорджу. “Могу я одолжить это?”
  
  Джордж пожал плечами. “Это все в моем компьютере”.
  
  “О чем ты думаешь?” Джек настаивал.
  
  Чарли покачал головой, погруженный в свои мысли. “Пока нет”. Он извинился и прошел в свою лабораторию, закрыв за собой дверь.
  
  Они все смотрели ему вслед, пока Лиза не сказала: “Итак, Джек, теперь твоя очередь. Что насчет Карен? Каков твой план спасения?”
  
  
  11:45 утра, база "Нептун"
  
  
  Подводный аппарат скользил к глубоководной исследовательской станции. Из заднего пассажирского отсека двухместной подлодки Карен с благоговением смотрела. После двадцати минут погружения во все сгущающийся мрак база появилась внизу, подобно восходящему солнцу в темноте, освещенная внешними лампами, ее иллюминаторы светились теплым желтым сиянием. Она почти забыла о своем положении, когда разинула рот от чудесного зрелища.
  
  Подлодка нырнула к стыковочному отсеку на нижней стороне нижнего яруса станции. Когда судно совершало вираж, Карен заметила, что роботы, похожие на коробки, работают, перетаскивая кабели и оборудование. Среди них двигались другие фигуры: мужчины в бронированных глубоководных костюмах и шлемах. Они выглядели как космонавты, работающие на поверхности чужой планеты — и, учитывая враждебную окружающую среду и странно искаженный ландшафт из обрушившихся лавовых столбов, это был другой мир.
  
  Рыба-фонарь, привлеченная их движением, подплыла ближе к субмарине. Карен смотрела в ответ через пятидюймовое стекло - два незнакомца из разных стран, глазеющие друг на друга. Затем, взмахнув хвостом, он снова исчез во мраке.
  
  Из носового отсека она услышала приглушенный голос пилота субмарины, занимающегося процедурой стыковки, подтверждающего и перепроверяющего статус станции.
  
  Должно быть, было дано разрешение, потому что субмарина и двое ее пассажиров поднимались через люк размером с гаражную дверь в стыковочный отсек. Вскоре люк был задраен и вода откачана. Вскоре после этого Карен помогли выбраться из тесного отсека подлодки.
  
  Она растянула спину. Пилот, лейтенант Рольф, приказал ей вытянуть руки, а затем расстегнул наручники.
  
  Впервые с момента своего пленения она была свободна. Потирая запястья, она огляделась вокруг и поняла, почему ей была дарована эта новая свобода. Куда она могла пойти? Лучшей тюрьмы строгого режима в мире не было. Побег был немыслим.
  
  В задней части отсека открылась дверь. Мужчина лет шестидесяти с небольшим, седовласый и коренастый, ворвался внутрь, чтобы присоединиться к ним. Он подошел к лейтенанту. “Что все это значит? Не было никакой причины приводить ее сюда. Профессор могла бы с таким же успехом помочь нам наверху. Риск для нее—”
  
  “Таковы были мои приказы, доктор Кортес”, - коротко сказал Рольф. “С этого момента вы несете ответственность за заключенного”.
  
  Кортес двинулся, чтобы заблокировать лейтенанта, затем передумал. “А как насчет этих новых приказов? Ваш командир не может быть серьезен”.
  
  “Вы прочитали отчеты”. Лейтенант забрался обратно в кресло пилота. “Следующим я вернусь с коммандером Спенглером. Обсудите с ним свои возражения”.
  
  Внимание Кортеса переключилось на Карен, его брови нахмурились, когда он оценил состояние ее лица. “Что, черт возьми, с ней случилось?” Он неуверенно протянул руку к ее опухшему глазу, но она уклонилась от него. Кортес повернулся к лейтенанту. “Отвечай мне, черт возьми!”
  
  Лейтенант избегал зрительного контакта. “Обсудите это с коммандером Спенглером”, - повторил он из пилотского отсека субмарины.
  
  Лицо исследователя потемнело. “Пошли”, - резко сказал он Карен. “Я попрошу доктора О'Бэннона осмотреть тебя”.
  
  “Я в порядке”, - сказала она, следуя за ним к выходу. Ранее ей дали пару таблеток аспирина и укол антибиотиков. У нее болело, но она не была выведена из строя.
  
  Пройдя через люк, Кортес повел ее к трапам на верхнюю палубу. Он провел для нее экскурсию по помещению, пока вел ее наверх. Карен внимательно слушала, впечатленная окружающей обстановкой. Она была на глубине двух тысяч футов под водой. В это было трудно поверить.
  
  Она поднялась по лестнице на второй ярус, где мужчины и женщины суетились вокруг минилабораторий. Головы повернулись в ее сторону, когда она шагнула вперед. Послышался шепот. Она знала, каким зрелищем, должно быть, выглядит.
  
  “... а этажом выше отсюда находятся жилые помещения. Тесные, но со всеми домашними удобствами”. Он попытался слабо улыбнуться.
  
  Карен кивнула, чувствуя себя не в своей тарелке, глаза уставились на нее.
  
  Кортес вздохнул. “Мне жаль, профессор Грейс”, - сказал он. “Вряд ли это самый подходящий способ для коллег встретиться и—”
  
  “Коллеги?” Она нахмурилась на него. “Я заключенная, профессор Кортес”.
  
  Ее слова ранили его. “Это не наших рук дело. Уверяю вас. Коммандер Спенглер имеет полный контроль и власть над этими объектами. Поскольку страна находится в состоянии войны, мы мало что можем сказать. Наши исследования здесь были названы вопросом национальной безопасности. Свободы были приняты во имя защиты берегов нашей страны ”.
  
  “Это не моя нация. Я канадец”.
  
  Кортес нахмурился, казалось, не понимая значения. “Лучший способ продолжать ... эм—” Он нахмурился, глядя на ее покрытое синяками лицо. “—Избегать злоупотреблений властью - значит сотрудничать. Действовать изнутри. После того, как это закончится, я уверен, что у правительства найдется для вас место ”.
  
  Чушь собачья, подумала Карен. Она знала, где было бы ее место: в шести футах под землей, застреленная как шпионка. Но она не видела необходимости разрушать иллюзию этого человека. “Итак, чему ты здесь научился?” - спросила она, меняя тему.
  
  Он просветлел. “Довольно много. Нам удалось собрать небольшой образец кристалла. После беглого изучения он продемонстрировал самые удивительные свойства”.
  
  Карен кивнула, храня молчание о своих собственных знаниях.
  
  “Но с последними директивами из Вашингтона любые дальнейшие исследования были приостановлены”.
  
  “Новые директивы?”
  
  “Поскольку война так близка, Вашингтон теперь считает это место слишком уязвимым. Буквально вчера нам было приказано извлечь хрустальный столб и отправить его обратно в Соединенные Штаты для дальнейшего изучения. Но теперь даже этот порядок был изменен ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Первоначальные анализы отложений и морского дна показывают, что шпиль - это всего лишь одна вершина из более крупного образца. Намного больше. На данный момент мы даже не смогли определить истинную глубину и протяженность месторождения. До сих пор эта проклятая штука не поддавалась стандартным методам сканирования. Все, что мы знаем, это то, что оно огромное. Как только весть о нашем последнем открытии достигла Вашингтона, наши приказы были пересмотрены ”. Его глаза сузились от беспокойства. “Вместо того, чтобы собирать только пиллар, нам приказали собрать все месторождение, если возможно”.
  
  “Как ты собираешься это сделать?”
  
  Он жестом подозвал ее к одному из иллюминаторов. Она выглянула наружу.
  
  Вдалеке она могла разглядеть высокий шпиль за огнями. Колонна Джека! По всему району трудилось больше глубоководных рабочих в бронекостюмах. “Кто эти люди?”
  
  “Эксперты по разрушению ВМС. Они планируют использовать взрывчатку, чтобы пробить отверстие в ядре месторождения, а затем заминировать груз оттуда”.
  
  Карен в шоке уставилась на него. “Когда они начинаются?”
  
  “Завтра”.
  
  Она обернулась. “Но обелиск... надпись...”
  
  Он тоже выглядел пораженным. “Я знаю. Я пытался призвать к осторожности. Весь этот регион геологически нестабилен. У нас были ежедневные землетрясения и даже одно серьезное два дня назад. Но никто меня не слушает. Вот почему — независимо от обстоятельств вашего прибытия — я рад, что вы здесь, с нами. Если бы мы знали, что было написано на обелиске, это могло бы дольше удерживать правительство, дать нам немного времени для наших собственных исследований ”.
  
  Карен отказалась помогать своим похитителям, но мысль об уничтожении древнего артефакта встревожила ее еще больше. Она отошла от иллюминатора. “Что, если я смогу указать вам правильное направление относительно надписи?”
  
  Его брови заинтересованно приподнялись.
  
  Она понизила голос. “Но нам нужно доверять друг другу”.
  
  Он медленно кивнул.
  
  Карен сказала: “Мне понадобится компьютер и ваши текущие исследования в области языка”.
  
  Он махнул ей следовать за ним и понизил голос. “Рик - археолог нашей команды. Он все еще наверху, но я могу попросить его передать данные на пустую рабочую станцию”.
  
  “Хорошо. Давайте приступим к работе”.
  
  Пока Кортес вел ее к незанятой кабинке, Карен рассчитывала, планировала. Как бы сильно ее ни беспокоило обманывать этого человека, у нее не было выбора. “Если вы сможете подключить меня к открытой интернет-линии, - сказала она, - я покажу вам, чему я научилась”.
  
  
  18:45, Глубокая сажень, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Джек постучал в дверь Чарли. Весь день никто ничего не слышал о геологе, кроме Джорджа Клейна, а после историк заперся в маленькой библиотеке корабля. Эти двое явно над чем-то работали, но Джек терял терпение.
  
  “Кто там?” Чарли позвал, его голос был хриплым.
  
  “Это Джек. Откройся”.
  
  Шаркающие звуки, затем дверь приоткрылась. “Что?”
  
  Джек без приглашения ворвался внутрь. То, что он обнаружил, поразило его. Обычно опрятная лаборатория Чарли была в беспорядке. Рабочий стол вдоль одной стены был завален оборудованием и приспособлениями. В центре беспорядка хрустальная звезда была зажата в тисках из нержавеющей стали. Компьютер Чарли отображал необъяснимые графики и таблицы. Джеку пришлось перешагивать через груды журналов и научпопов. Определенные предметы были разорваны и развешаны на голой стене.
  
  Там словно ураган пронесся. И Чарли выглядел не лучше. Его глаза покраснели, губы потрескались. Его одежда — мешковатые шорты и рубашка — была испачкана чернилами, маслом и сальной смазкой. В комнате было жарко и влажно, и пот пропитал его подмышки и поясницу.
  
  Джек заметил, что единственный вентилятор в комнате был отключен, чтобы освободить место для оборудования Чарли. Джек дернул за шнур, вставил вилку вентилятора и переключил его на максимум.
  
  “Господи, Чарли, что ты здесь делаешь?”
  
  Геолог провел рукой по волосам. “Исследование. Что вы думаете?” Он отбросил в сторону несколько разбросанных журналов и, придвинув стул, сел на его краешек.
  
  “Ты вообще спал с тех пор, как я дал тебе эту штуку?”
  
  “Как я мог? Это удивительно. Ничего подобного этому веществу никогда не открывали. Я уверен в этом. Я проверил это всеми тестами, которые смог провести здесь: масс-спектрометром, протонным магнитометром, рентгеновской дифракцией. Но это противоречит всему. На данный момент я не могу сказать вам его атомный вес, валентность, удельный вес — ничего! Я даже не могу заставить эту чертову штуку расплавиться ”. Он постучал по своей мини-духовке. “И эта штука нагревается до температуры семьсот градусов”.
  
  “Так ты не знаешь, что это такое?” Джек прислонился к рабочему столу.
  
  “Я ... у меня есть свои теории”. Чарли прикусил губу. “Но ты должен понять. Мои исследования все еще предварительные. Многое все еще остается предположительным”.
  
  Джек кивнул. “Я доверяю твоим предчувствиям”.
  
  Чарли обвел взглядом лабораторию. “С чего начать...?”
  
  “Как насчет того, чтобы начать?”
  
  “Ну, сначала был Большой взрыв —”
  
  Джек поднял руку. “Не так уж далеко назад”.
  
  “История уходит так далеко в прошлое”.
  
  Брови Джека поднялись.
  
  “Я лучше расскажу вам об этом шаг за шагом. После того, как я услышал ваше описание воздействия кристалла на базальт, это заставило меня задуматься. Я попытался повторить эффект на других камнях. Гранит, обсидиан, песчаник. Не повезло. Только базальт.”
  
  “Почему базальт?”
  
  “Это как раз то, о чем я подумал. Базальт на самом деле представляет собой затвердевшую магму. Он не только богат призматическими кристаллами, но и железом. На самом деле, настолько насыщенный, что способен притягивать ”.
  
  “Неужели?”
  
  “Вы помните странную намагниченность металлических деталей Air Force One. То же самое происходит с базальтом, когда он вступает в тесный контакт с заряженным кристаллом. При включении кристалл способен излучать странную намагничивающую энергию ”.
  
  “Так как же эта намагниченность изменяет массу породы?”
  
  “Масса не меняется. Только ее вес”.
  
  “Ты потерял меня”.
  
  Чарли нахмурился. “Ты был в космосе”.
  
  “И что?”
  
  “В космосе ты невесом, верно?”
  
  “Да”.
  
  “Но у вас все еще была масса, не так ли? Именно гравитация придает массе ее вес. Чем больше гравитация, тем больше что-то весит”.
  
  “Хорошо, я это понимаю”.
  
  “Ну, верно и обратное. Чем меньше гравитация, тем меньше что-то весит”.
  
  Джек начал понимать. “Итак, кристалл изменяет не массу объекта, а воздействие на него гравитации”.
  
  “Совершенно верно. Уменьшение веса магнитного базальта”.
  
  “Но как?”
  
  Чарли бросил кусок базальта в сторону Джека. Он поймал его. “Ты вообще знаешь, что такое гравитация?”
  
  “Конечно, это... ну, это... Ладно, ты, умник, в чем дело?”
  
  “Согласно единой теории поля Эйнштейна, гравитация - это просто частота”.
  
  “Что-то вроде радиостанции?”
  
  “В значительной степени. Частота земной гравитации была определена равной 1012 герц, что-то среднее между коротковолновым радио и инфракрасным излучением. Если бы вы могли заставить объект резонировать на этой частоте, он бы потерял свой вес ”.
  
  “И кристалл может это сделать?”
  
  “Да. Кристалл излучает эту энергию. Она намагничивает содержащееся в базальте железо, что приводит к резонированию кристаллической структуры. Вибрируя с частотой, равной гравитации, камень теряет свой вес ”.
  
  “И ты научился всему этому за одну ночь?”
  
  “На самом деле, я научился этому в течение первого часа экспериментов с кристаллом. Это была легкая часть. Но понимание энергии, излучаемой кристаллом, — это было самой трудной частью ”. Чарли устало улыбнулся ему.
  
  “Ты понял это?”
  
  “У меня есть своя теория”.
  
  “О, выкладывай уже с этим. Расскажи мне”.
  
  “Это темная энергия”.
  
  Джек вздохнул, предчувствуя очередную лекцию. “А что такое темная энергия?”
  
  “Это сила, предположенная космологом Майклом Тернером в статье в Physical Review Letters”. Чарли кивнул на одну из страниц, приклеенных скотчем к стене. “После Большого взрыва Вселенная вырвалась наружу, распространяясь во всех направлениях. И она все еще расширяется. Но из новейших исследований движения далеких галактик и яркости сверхновых в настоящее время принято считать, что скорость расширения ускоряется ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Вселенная расширяется все быстрее и быстрее. Чтобы объяснить это явление, пришлось придумать новую силу — ‘темную энергию’. Странная сила, которая заставляет Вселенную расширяться, отталкивая гравитацию ”.
  
  “И вы думаете, что эта энергия, выделяемая кристаллом, может быть темной энергией”.
  
  “Это теория, над доказательством которой я работаю. Но это теория, которая, возможно, могла бы объяснить и вещество кристалла. Темная энергия связана с другой теоретической частью физики — темной материей . ”
  
  Джек закатил глаза.
  
  Чарли усмехнулся. “Что ты видишь, когда смотришь в ночное небо?”
  
  “Звезды?”
  
  “Именно это, mon, астрономы называют светящейся материей. То, что мы можем видеть. То, что освещает небо. Но наблюдаемого материала недостаточно, чтобы объяснить движение галактик или текущее расширение Вселенной. Согласно расчетам физиков, на каждый грамм светящейся материи должно приходиться девять граммов материи, которую мы не можем видеть. Невидимая материя ”.
  
  “Темная материя”.
  
  “Именно”. Чарли кивнул, его взгляд метнулся к кристаллу. “Мы знаем, что большая часть пропавшей материи - это обычные вещества: черные дыры, темные планеты, коричневые карлики и другие материалы, которые наши телескопы просто не смогли обнаружить. Но поскольку девяносто процентов вещества Вселенной все еще отсутствует, большинство физиков подозревают, что истинным источником темной материи будет нечто совершенно неожиданное ”.
  
  “Как наш кристалл, который излучает темную энергию?”
  
  “Почему бы и нет? Кристалл действует как идеальный сверхпроводник, поглощая энергию настолько полно, что большинство методов сканирования на предмет его присутствия потерпели бы неудачу”.
  
  “Итак, астрономы все это время смотрели не в ту сторону. Вместо того, чтобы смотреть в ночное небо, им следовало смотреть себе под ноги”.
  
  Геолог пожал плечами.
  
  Джек наконец понял стремление Чарли. Если он был прав, то ответ на фундаментальные тайны происхождения Вселенной лежал в этой комнате — не говоря уже об источнике удивительной силы. Силы, невиданной прежде. Джек представил массивный кристалл на дне морского дна. Что мог бы сделать мир с таким источником энергии?
  
  Джордж появился в открытой двери позади него, шурша бумагами. “Чарли, ты должен... О, Джек, ты здесь”. Джордж выглядел растрепанным и не в духе.
  
  “Тебе удалось выяснить, о чем я спрашивал?” Спросил Чарли.
  
  Джордж кивнул, в его глазах мелькнул страх.
  
  Джек повернулся к Чарли. “Что происходит?”
  
  Чарли кивнул Джорджу. “Его график. Тот факт, что каждые одиннадцать лет количество пропавших без вести судов в этом районе резко возрастает. Это заставило меня задуматься. Это выглядело знакомо, особенно даты. Я перепроверил данные Джорджа. Его график почти точно повторяет цикл активности солнечных пятен. Каждые одиннадцать лет солнце вступает в период усиления магнитных бурь. Солнечные пятна и вспышки достигают пиков активности. Эти пики совпали с годами, когда в регионе исчезло больше всего судов”.
  
  “И вы знали об этом солнечном цикле с самого начала?”
  
  “Не совсем. Я уже исследовал этот ракурс. Помните, в день землетрясений во всем Тихом Океане было затмение, совпавшее с крупной солнечной бурей. Я подумал, может ли быть какая-то корреляция ”.
  
  “Вы думаете, что солнечные бури вызвали землетрясения — и столб имел к этому какое-то отношение?”
  
  “Подумайте о книге platinum. Даже тогда автор сообщал, что видел странные огни в северном небе перед большим землетрясением. Северное сияние. Она становится более яркой и распространяется далеко на юг во время солнечной бури. Древние переживали пик солнечной активности перед катастрофой ”.
  
  Джек покачал головой. “Это все слишком”.
  
  “Тогда позволь мне собрать все это воедино для тебя. Ты помнишь наш разговор о Треугольнике Дракона несколько дней назад?”
  
  Джек кивнул.
  
  “И вы помните, как я рассказывал вам, что он находится точно напротив печально известного Бермудского треугольника? Как они создают некий тип оси через планету, который вызывает возмущения в магнитных линиях Земли? Что ж, теперь, я думаю, у меня есть объяснение. Я бы держал пари, что есть два огромных месторождения этого кристалла ‘темной материи’ — одно под треугольником Дракона и одно под Бермудским треугольником. Два полюса действуют как положительный и отрицательный концы батареи, создавая мощное электромагнитное поле. Я полагаю, что именно это поле заставляет магму Земли течь ”.
  
  Джек попытался осмыслить эту концепцию. “Земная батарея? Ты серьезно?”
  
  “Я начинаю так думать. И если я прав, те древние совершили ужасную ошибку, откопав кусочек этой батареи и выставив его под прямые солнечные лучи. Они сделали его уязвимым для большой солнечной бури. Громоотвод, если хотите. Кристалл принял солнечное излучение, преобразовал его в темную энергию и всколыхнул магматическое ядро Земли, создав тектонический взрыв, который уничтожил континент ”.
  
  “И вы предполагаете, что нечто подобное произошло здесь две недели назад?”
  
  “Да, это уменьшенная версия. Помните, в прошлом столп стоял на суше. Сегодня он изолирован шестьюстами метрами воды. Глубины служили защитой от самой сильной энергии шторма. Потребовалось бы значительное солнечное событие, чтобы вызвать недавние землетрясения ”.
  
  Джордж поднял руку, чтобы заговорить, но Джек перебил, боясь потерять ход его мыслей. “Как все это связано с самолетом президента?”
  
  “Если он проходил над местом, когда кристалл излучал, темная энергия могла повредить системы самолета. Я сам отмечал странные потоки, экспериментируя с кристаллом: магнитные всплески, электромагнитные волны, даже крошечные флуктуации во времени, мало чем отличающиеся от ваших собственных коротких провалов в работе подлодки. Бьюсь об заклад, что эти всплески энергии веками приводили в негодность сосуды в этом районе ”.
  
  “Если то, что ты говоришь, правда...”
  
  Чарли пожал плечами. “Я не претендую на то, чтобы быть экспертом по темным energy...at по крайней мере, пока. Но можете ли вы представить, какие разрушения были здесь тысячелетия назад? Землетрясения, которые разрывали континенты на части. Мощные извержения вулканов. Облака пепла, окутавшие мир. Наводнения.”
  
  Джек вспомнил слова из древнего текста: время тьмы . Изолирующий слой пепла создал бы парниковый эффект, растопив ледяные шапки и затопив их разоренные земли.
  
  “Мы легко отделались”, - сказал Чарли. “Ты можешь представить, как мы жили в то время?”
  
  “Возможно, нам придется”, - резко сказал Джордж, его лицо было суровым.
  
  Джек и Чарли повернулись к нему.
  
  Джордж поднял лист бумаги. “Я связался с Центром космических полетов имени Маршалла. Я подтвердил то, что ты хотел, Чарли. Двадцать первого июля, за четыре дня до землетрясений, спутник Йохкох зафиксировал массивный CME на поверхности Солнца.”
  
  “CME?” Спросил Джек.
  
  “Выброс корональной массы”, - перевел Чарли. “Как сверхсолнечная вспышка. Они могут выбросить миллиарды тонн ионизированного газа с поверхности Солнца. Требуется четыре дня, чтобы взрыв обрушился на Землю, вызвав геомагнитную бурю. Чтобы подтвердить свою теорию, я предположил, что такое бурное событие было бы необходимо для того, чтобы погруженный столб отреагировал так сильно ”.
  
  Джордж вздохнул. “Они также подтвердили, что эпицентр тихоокеанских землетрясений был рассчитан так, чтобы находиться там, где находится столп. В том месте, где потерпел крушение первый самолет ВВС”.
  
  Чарли загорелся. “Я был прав. Неплохо для пары дней работы”.
  
  Джек повернулся к Джорджу. Историк держал в руках второй листок бумаги, на который он нервно поглядывал. “У вас есть еще новости, не так ли?”
  
  Джордж сглотнул. “После того, как я связался с Космическим центром, они переслали последние снимки с японского спутника. Еще один выброс корональной массы произошел всего три дня назад. Это был самый большой из когда-либо зарегистрированных”. Джордж уставился на них. “В сто раз больше, чем предыдущий”.
  
  “О, черт”, - сказал Чарли, его ухмылка исчезла. “Когда НАСА ожидает, что его энергетическая волна ударит по нам?”
  
  “Завтра днем”.
  
  “Черт...”
  
  “Что?” Спросил Джек. “Что произойдет потом?”
  
  Чарли посмотрел на него. “На этот раз мы говорим не о землетрясениях и приливных волнах. Мы говорим о конце света”.
  
  
  19:02 вечера.
  
  
  Миюки сидела за рабочим столом в лаборатории морской биологии. На заднем плане она слышала приглушенные голоса Джека и пары членов его команды, оживленно беседующих в кабинете геологии. Тысячи глаз наблюдали за ней из прозрачных пластиковых банок с образцами, расставленных на полках и шкафчиках. Это мешало сосредоточиться.
  
  Покачав головой, чтобы эти отвлекающие факторы не отвлекали, Миюки продолжила свою собственную линию исследований. Ранее она попросила Габриэля выполнить глобальный поиск по всем примерам ронгоронго, собранным на острове Пасхи, чтобы посмотреть, есть ли там какие-либо другие упоминания о столпе или древней катастрофе. Ей не повезло. Несколько скудных намеков, но ничего существенного. Теперь она перечитывала отрывки из платинового дневника.
  
  У ее локтя зазвенел вмонтированный в портфель компьютер. Из крошечных динамиков донесся голос Габриэля. Ему было поручено разработать лингвистический эквивалент языка, используя фонетику, предоставленную Мваху. Миюки оторвала взгляд от своих простыней.
  
  “Извините, что беспокою вас, профессор Накано”.
  
  “В чем дело, Габриэль?”
  
  “У меня входящий звонок от доктора Грейс. Не могли бы вы ответить на него?”
  
  Миюки чуть не упала со стула. “Карен...?” Она скользнула к компьютеру. “Габриэль, подключись к вызову!”
  
  Над плоским монитором мигнула однодюймовая видеокамера. На экране каскад пикселей медленно сформировал отрывистое изображение ее подруги. Миюки наклонилась к микрофону. “Карен! Где ты?”
  
  Изображение на компьютере Карен дрогнуло. “У меня не так много времени. Я смогла связаться с Габриэлем по вашему закодированному адресу для него в Интернете. Он смог зашифровать эту видеозапись, но я не могу доверять, что кто-то не поймет ”.
  
  “Где ты?”
  
  “На какой-то подводной исследовательской базе рядом с обелиском Джека. Он там?”
  
  Миюки кивнула. Она откинулась назад. “Джек! Давай быстрее!”
  
  Капитан "Сажени" высунул голову из геологической лаборатории с обеспокоенным лицом. “Что это?”
  
  Миюки встала и указала на экран. “Это Карен!”
  
  Его глаза расширились. Он вывалился из двери геологической лаборатории и, спотыкаясь, обошел стол. “Что ты—” Затем он появился в поле зрения экрана компьютера. Он бросился вперед, наклонившись ближе. “Карен, это ты?”
  
  
  7:05 вечера, база "Нептун"
  
  
  Карен наблюдала, как лицо Джека появляется в маленьком квадрате в нижней правой части монитора ее компьютера. Он был жив! Слезы навернулись у нее на глаза.
  
  “Карен, где ты?”
  
  Она кашлянула, чтобы прочистить горло, затем кратко подвела итог прошедшим двадцати четырем часам: ее захват, полет на вертолете, заключение на морской базе. Позже она продолжила: “Я бросила кость исследователям и рассказала им о связи с ронгоронго. Это бесполезная зацепка без дополнительных примеров, которые мы обнаружили, но они этого не знают. Изображая сотрудничество, они дали мне немного свободы действий ”. Она оглянулась через плечо, когда взрыв смеха эхом прокатился по изгибающейся длине яруса. “Остальные на ужине или работают в уединении. Я не знаю, как долго я смогу держать эту линию открытой, не вызывая подозрений ”.
  
  “Я найду способ вытащить тебя оттуда”, - сказал Джек. “Доверься мне”.
  
  Карен наклонилась ближе к экрану. “Я хотела, чтобы ты знал. Они планируют взорвать обелиск где-то завтра днем. Они исследовали район и, похоже, полагают, что под ним находится более крупное месторождение. Верхушка пресловутого айсберга ”.
  
  На мониторе Джек посмотрел в сторону. “Ты был прав, Чарли!”
  
  “Конечно, был”, - сказал кто-то за кадром.
  
  Карен нахмурилась. “Что ты имеешь в виду? Что ты знаешь?”
  
  Она слушала, как Джек вкратце пересказывал то, что они узнали из платиновой книги и теорий Чарли. Карен сидела, замерев, пока разворачивалась история: древние катастрофы, темная материя, солнечные бури. Она слушала с открытым ртом, когда Джек рассказывал ей о надвигающейся опасности.
  
  “О Боже мой!” - сказала она. “Когда должен разразиться этот шторм?”
  
  “Завтра сразу после полудня”.
  
  На экране появилось новое лицо. Джек представил. “Это Чарли Моллиер, корабельный геолог”.
  
  “Так что же нам делать?” Спросила Карен. По ее спине струился пот. Она была уверена, что ее поймают в любой момент.
  
  “Расскажи мне о взрывчатке и намерениях команды подрывников”, - попросил Чарли.
  
  Карен объяснила план флота по взрыву в сердцевине главной жилы кристалла.
  
  Заговорил Джек. “Может быть, это было бы хорошо. По крайней мере, колонна больше не будет торчать”.
  
  “Нет, - сказал Чарли, - если им это удастся, это ухудшит положение. Они будут вскрывать самое сердце месторождения, увеличивая, а не уменьшая площадь воздействия солнечной бури. Единственный способ защититься от этой катастрофы - закопать столб или аккуратно срезать его, отделив от основного месторождения ”.
  
  “Другими словами, сбей громоотвод”, - сказал Джек.
  
  Карен посмотрела на часы. Если геолог был прав, у них было всего семнадцать часов. “Что, если мы специально нацелим взрывчатку на хрустальный столб?”
  
  “Все еще опасно”, - пробормотал Чарли. “Даже если бы вы могли это устроить, кинетическая энергия взрыва могла быть поглощена основным месторождением”. Он покачал головой. “Это рискованно. Сила взрыва, достаточная для того, чтобы расколоть столб такого огромного размера, может вызвать ту самую катастрофу, которой мы пытаемся избежать ”.
  
  Видеотелефонная линия замолчала, пока стороны обдумывали безнадежность своего положения.
  
  “Нам нужна дополнительная помощь”, - пробормотал Чарли.
  
  Карен обдумала эту идею. “Я могла бы попробовать заручиться помощью главного исследователя здесь. доктора Кортеса. Он предостерег военно-морской флот от подрыва ”кристалла", и я не думаю, что он также большой поклонник Спенглера ".
  
  “Я не знаю”, - сказал Джек. “Я подозреваю любого, кто работает бок о бок с этим ублюдком”.
  
  “Но он геофизик”, - возразила Карен. “Известный в своей области”.
  
  “И мне действительно не помешала бы помощь эксперта”, - согласился Чарли.
  
  Джек нахмурился и посмотрел прямо в камеру. “Но можем ли мы доверять ему, Карен?”
  
  Она долго сидела молча, затем вздохнула. “Я думаю, да. Но мне понадобятся твои данные. Мне нужно убедить его”.
  
  Джек повернулся к Чарли. “Ты можешь загрузить свое исследование?”
  
  Он кивнул и исчез.
  
  Миюки говорила за кадром. “Я скомпилирую все переводы и подготовлю Габриэля к передаче всего”.
  
  “Отлично”, - ответил Джек. Он снова повернулся к камере, и Карен показалось, что он смотрит прямо в ее сердце. “Как у тебя дела?” тихо спросил он.
  
  “Учитывая тот факт, что я заключен в тюрьму в миле под водой, а завтра наступит конец света, я не так уж плох”.
  
  “Они с тобой обошлись грубо?”
  
  Она вспомнила свой синяк под глазом, ощупала его воспаленные края. “Нет, я упала на дверную ручку ... несколько раз подряд”.
  
  “Прости, Карен. Я не должен был втягивать тебя во все это”.
  
  Она села прямее. “Не бери на себя вину за это, Джек. Я бы предпочла быть там, где я сейчас, чем вернуться в университет, не обращая внимания на все это. Если есть способ остановить то, что должно произойти, я бы предпочел быть здесь, на передовой ”.
  
  Миюки говорила за кадром. “Я собрала все данные. Но чтобы отправить их, мне понадобится эта видеозапись, чтобы загрузить информацию”.
  
  Джек кивнул. “Ты это слышал?”
  
  “Д-да”, - Карен изо всех сил старалась, чтобы ее голос не сорвался. Она ненавидела мысль о потере контакта со своими друзьями.
  
  “Габриэль продолжит следить за этим каналом позже”, - сказала Миюки. “Используй его код, если захочешь поговорить с нами”.
  
  Джек наклонился ближе, его лицо заполнило маленький экран. “Будь осторожна, Карен. Дэвид осел, но он не дурак”.
  
  “Я знаю”.
  
  Они уставились друг на друга, чтобы перевести дух. Джек поцеловал пальцы и прижал их к экрану. “Я вытащу тебя оттуда”.
  
  Прежде чем она смогла ответить, телефонная линия отключилась, и видео-квадрат исчез. Его заменила цветная полоса, медленно заполняющаяся входящим потоком данных. Она направила информацию на DVD-рекордер. Оставшись одна, она ждала, когда файл будет передан.
  
  Голос произнес откуда-то сбоку. “Что ты делаешь?”
  
  Карен обернулась. Дэвид поднимался с нижней палубы. Он должен был быть на Персее, присматривать за командой по сносу. Должно быть, он вернулся рано.
  
  Босиком и в гидрокостюме он сошел с трапа и направился к ней. “Я сказал Кортесу, чтобы кто-нибудь постоянно был с тобой. Что ты здесь делаешь без присмотра?”
  
  Она изобразила на лице вежливое выражение. Краем глаза она наблюдала, как цветная полоса медленно заполняется. “Я дала Кортесу то, что ты хотел. Ключ к древнему письму. Они исследуют это и не хотели моей помощи ”.
  
  Он придвинулся к ней сбоку.
  
  Карен развернулась, загораживая обзор панели данных локтем.
  
  Он взглянул на экран, затем снова на нее. Его глаза сузились. “Если ты не нужна, тебя следует запереть в твоей каюте”. Он схватил ее за плечо. “Пойдем со мной”.
  
  Он рывком поднял ее на ноги. Она не осмеливалась даже оглянуться на экран, чтобы это не привлекло его внимания. “Зачем ограничивать меня?” - смело спросила она, становясь перед ним, загораживая обзор. “Куда я собираюсь идти?”
  
  Дэвид нахмурился. “Потому что таковы были мои приказы. Никто не пойдет против них. Даже Кортес”.
  
  “К черту—”
  
  Тыльной стороной ладони он сильно ударил ее по лицу, отбросив в сторону. Застигнутая врасплох, Карен ахнула и чуть не упала на одно колено. Она схватилась за стул, чтобы удержаться на ногах.
  
  “Никто не ставит под сомнение мои приказы”, - хрипло сказал он. Потирая тыльную сторону ладони, он перевел взгляд на монитор компьютера.
  
  Карен вздрогнула. О, Боже ... Она повернулась к экрану.
  
  К счастью, он был пуст. Передача была завершена.
  
  Она с облегчением выпрямилась.
  
  Дэвид бросил взгляд вдоль изогнутого ряда лабораторий, явно подозрительный, в поисках каких-либо доказательств подлого плана. Она увидела, как его ноздри раздулись, принюхиваясь к воздуху, как у ищейки, прежде чем он бросился обратно к ней.
  
  Карен непреднамеренно уклонилась.
  
  Он наклонился к ней. “Я чувствую исходящий от тебя запах Киркленда, сука. Я не знаю, что ты задумала, но я выясню”.
  
  По ее спине пробежал холодок.
  
  Он схватил ее за локоть, сильно впиваясь пальцами. “Теперь давай найдем остальных. Пришло время научить их кое-чему о военном протоколе”.
  
  Когда ее оттащили, она взглянула на пустую рабочую станцию. На маленьком серебряном диске были спрятаны ответы на все — древние тайны, происхождение вселенной, даже судьба мира. Она должна была найти способ передать это в руки того, кто мог бы помочь. Но как?
  
  
  8:12 вечера, Глубокая сажень
  
  
  Джек сидел на табурете в геологической лаборатории. Чарли работал за своим компьютером, просматривая свои данные. Оба искали ответы. Джек изо всех сил пытался думать, но лицо Карен, покрытое синяками и испуганное, продолжало появляться в его голове, отвлекая его. Он закрыл глаза. “Как насчет того, если мы попробуем замкнуть эту чертову штуку накоротко?”
  
  “Что?” Спросил Чарли.
  
  “Вы сказали, что осадок действует как какая-то электромагнитная батарея. Что, если мы, я не знаю, перегрузили его или что-то в этом роде”.
  
  Чарли отвернулся от своего компьютера, устало нахмурившись. “Это только ускорило бы—” Геолог нахмурился еще сильнее. Джек практически мог видеть вычисления, происходящие в голове этого человека.
  
  “Ты думаешь, это может сработать?”
  
  Его глаза снова сфокусировались на Джеке. “Нет, вовсе нет. Но ты подал мне идею”. Он встал, подошел к рабочему столу и порылся в своих приспособлениях. Через несколько мгновений у Чарли был запасной морской аккумулятор, подключенный к счетчику.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Джек.
  
  “Провожу небольшой эксперимент”. Он поднял провода аккумулятора и подсоединил их к стальным зажимам, удерживающим хрустальную звезду. Он надел одну из масок ночного видения Роберта. “Ты можешь включить свет?”
  
  Джек соскользнул со своего стула и щелкнул выключателем. В темной каюте он услышал шарканье Чарли по комнате. Затем он услышал слабый электрический треск. Между проводами аккумулятора пробежала синяя дуга, болезненно яркая в темноте. Хрустальный артефакт засветился, как настоящая звезда.
  
  Сияющий свет распался на спектр цветов. Джек вспомнил похожее зрелище — когда электромагнит, используемый для подъема секций самолета Air Force One, задел слишком близко колонну. Шпиль светился с той же яркостью.
  
  Пока он смотрел, звезда становилась все ярче и ярче. Он поднял руку, чтобы прикрыть глаза. Чарли склонился над звездой, переводя взгляд с нее на счетчик. Одна рука поворачивала диск. Гул батареи становился все громче.
  
  “Чарли—”
  
  “Тише”. Он покрутил диск сильнее.
  
  Звезда начала подниматься над столом, паря в нескольких дюймах от поверхности. Ее свет был почти слишком интенсивным. В воздухе пронеслось электрическое покалывание. Маленькие волоски начали танцевать на руках Джека, а пломбы в его зубах начали болеть в челюсти. Это было похоже на возвращение на подводную лодку.
  
  Его взгляд был прикован к настенным часам, висевшим над экспериментом. Секундная стрелка двигалась в неправильном направлении.
  
  “Потрясающе”, - пробормотал Чарли, все еще склоняясь над парящей звездой.
  
  Затем в небольшом пространстве раздался громкий треск. На комнату опустилась темнота. Джек услышал, как хрустальная звезда со звоном упала обратно на стол.
  
  “Включи свет”, - приказал Чарли.
  
  Джек потер покалывание в руках, затем щелкнул выключателем. “Что ты делал?”
  
  Используя щипцы, Чарли поднял звезду. Стальные зажимы, удерживающие ее, раскалились. “Хм... интересно...”
  
  “Что?”
  
  Геолог наклонил звезду, чтобы Джек мог видеть. Внутри зажимов кристалл раскололся пополам.
  
  “Что это значит?” Спросил Джек.
  
  Чарли поднял глаза. “Я еще не уверен”.
  
  
  8:56 вечера, база "Нептун"
  
  
  Карен пыталась не заплакать. Она сидела на узкой койке в каюте размером не больше половины ванны. Что она собиралась делать? Дэвид собрал весь экипаж станции в столовой. Он потратил пятнадцать минут, запугивая их всех. Один из ученых совершил ошибку, задав простой вопрос. За свою дерзость Дэвид внезапным ударом раздробил ему нос. После этого в комнате воцарилась гробовая тишина. Дэвид доказал свою точку зрения. Он был здесь хозяином. После демонстрации он выбежал с Карен на буксире.
  
  Вскоре она обнаружила, что заперта в этой каюте. Все это казалось невозможным, безнадежным. За последние два дня она почти не спала. Она была измучена и опустошена.
  
  Она закрыла лицо руками. Она не могла сделать это одна.
  
  Когда рыдание вырвалось из глубины души, раздался тихий стук в ее дверь. “Доктор Грейс?”
  
  Она настороженно села. “Кто там?”
  
  “Это доктор Кортес. Могу я войти?”
  
  Карен чуть не задохнулась от облегчения. “Конечно”.
  
  Она встала, услышав поворот ключа в замке. Ученый постарше проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь. “Извините, что беспокою вас так поздно”.
  
  “Нет, все в порядке. Мне не помешает компания”. Она позволила облегчению зазвучать в ее голосе.
  
  “Он страшный ублюдок, не так ли? Мне не следовало оставлять тебя там одну. Я не подумал. Я был слишком взволнован твоим открытием связи со сценарием Рапа Нуи”.
  
  Карен села. Она указала ему на единственный табурет. “Это была не твоя вина”.
  
  “Что ж, после того, как это закончится, я подам официальную жалобу”.
  
  Она кивнула, позволяя ему фантазировать о том, что это может оказать какое-либо влияние. Спенглер действовал под прикрытием высшего поста в стране. Он мог действовать совершенно безнаказанно.
  
  Кортес продолжил: “Я пришел сюда, чтобы узнать, не могли бы вы нам помочь. У нас все еще возникают проблемы с расшифровкой этих символов”.
  
  Карен сглотнула. Если и оставалась какая-то надежда, то пришло время начать доверять кому-то другому. Больше никаких игр. “Доктор Кортес, я не был до конца честен”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “У меня есть полный перевод. Не только надписи на колонне, но и дополнительные тексты, написанные во время обнаружения обелиска”.
  
  Кортес сидел ошеломленный, молча, затем попытался заговорить. “Я не... как мог... но когда...?”
  
  “У меня есть информация, которую я должна передать кому-то из начальства”, - сказала Карен. “Кому-то из подчиненных Спенглера”.
  
  “Информация о чем?”
  
  “О конце света”.
  
  Кортес нахмурился, выглядя сомневающимся.
  
  Карен встала. “Я знаю, как это должно звучать. Но доставьте меня на рабочее место на уровне 2, и я добуду вам доказательства”.
  
  Тем не менее, он колебался.
  
  Карен смерила его взглядом. “После сегодняшней демонстрации, кому ты готов доверять больше, Спенглеру или мне?”
  
  Кортес на мгновение склонил голову, затем оттолкнулся от стула. “Это не соревнование. Давай, командир спит в своей каюте, но патрулирует его заместитель. Держись рядом со мной. Пока ты со мной, у нас все должно быть в порядке ”. Он открыл дверь.
  
  Карен последовала за ним. Хотя не было запрета на то, чтобы она находилась на свободе под присмотром, это все равно было похоже на побег из тюрьмы. Оба бесшумно крались по жилым помещениям, выглядывая из-за углов, затаив дыхание. Никого не было рядом.
  
  Они добрались до лестницы, ведущей вниз, на лабораторный уровень, и Кортес спустился первым. Он просигналил, что все чисто, чтобы она следовала за ним. Когда она поднялась, межуровневый люк с тихим шипением закрылся. Они молча двигались по кольцу лабораторий к крошечной станции, отведенной ей.
  
  “Что теперь?” Спросил Кортес, оглядывая пустынное пространство.
  
  Карен указала Кортесу на стул, а сама осталась стоять. “У меня есть данные на диске”. Протянув руку мимо него, она нажала на клавиатуру, вызывая информацию.
  
  Данные прокручивались по экрану. Она помогла исследователю разобраться в информации, указав на текст платиновой книги и где она была найдена. Она дала ему сокращенную версию своих собственных подвигов и Джека.
  
  Через некоторое время Кортес махнул ей, чтобы она молчала. Он наклонился ближе, его пальцы порхали над клавиатурой, вызывая экран за экраном данных. Многое из этого было слишком техническим для Карен, но Кортес впитывал это. “Этот Чарльз Молье - удивительный ученый. То, что он обнаружил о кристалле за такое короткое время — это поразительно! Но это подтверждает многое из моего собственного раннего тестирования ”. Он продолжил читать текст и графики потокового вещания.
  
  Пока он это делал, Карен наблюдала, как его лицо медленно меняется от изумления к ужасу. Закончив, он откинулся на спинку стула и снял очки. “Я знал, что нам следовало действовать более осторожно. Это безумие - дурачиться с силой такого масштаба ”.
  
  Она присела на корточки рядом с ним. “Ты поможешь донести это до кого-нибудь, кто будет слушать? У нас есть только пятнадцать часов до начала солнечной бури”.
  
  “Да, конечно. У меня есть друзья в Лос-Аламосе и в Национальной лаборатории Лоуренса Беркли. Есть способы обойти обычные правительственные каналы”.
  
  Карен почувствовала прилив надежды.
  
  Кортес потер глаза. “Есть еще какие-нибудь данные?”
  
  “Я не уверен. Это все, что они прислали мне. Но я могу выяснить”.
  
  “Как?”
  
  Она набрала код Габриэля на клавиатуре компьютера. Почти сразу же из динамиков раздался голос. “Чем я могу вам помочь, доктор Грейс?”
  
  “Кто это?” Спросил Кортес.
  
  “Никто ... на самом деле”. Карен снова переключила свое внимание на компьютер. “Габриэль, мне нужно связаться с Deep Fathom”.
  
  “Конечно. Немедленно”.
  
  Связь с далеким кораблем с жужжанием установилась, и в углу экрана расцвело маленькое видеоокно. Лицо Миюки замерцало. “Карен?”
  
  “Со мной доктор Кортес. Он готов помочь”.
  
  Миюки на несколько мгновений исчезла из поля зрения камеры, затем появились Джек и Чарли. Были быстро представлены.
  
  “У кого-нибудь из вас есть какие-нибудь рекомендации?” Спросил Кортес. “Я могу передать информацию нужным людям, но что потом? Исходя из полученных данных, я могу только предположить, что мы должны найти способ не допустить попадания солнечной бури на основное месторождение. Это оставляет мало вариантов. ”
  
  Джек кивнул. “Мы обсуждали это. Самый простой способ - защитить колонну. Закопайте ее, запечатайте в свинцовый ящик, что-то в этом роде. Но я не знаю, возможно ли и то, и другое в сжатые сроки. Если это невозможно сделать, тогда мы рискнем и настроим взрывчатку на конкретный сфокусированный заряд, направленный на разрушение столба у его основания ”.
  
  Кортес нахмурился. “Но кинетическая энергия взрыва—”
  
  “Мы знаем, но, как я уже сказал, это наш второй вариант. И это лучше, чем ничего не делать, потому что после этого остается только один вариант”.
  
  “И что бы это могло быть?”
  
  “Мы целуем наши задницы на прощание”.
  
  Лицо Кортеса стало мрачным.
  
  Чарли заговорил в тишине. “Я продолжу работать с кристаллом, посмотрим, смогу ли я придумать что-нибудь еще”. Но в его голосе не было надежды.
  
  Джек продолжил: “Остается только одно препятствие — Спенглер. Я не могу рисковать, оставляя Карен там дольше, чем необходимо. Как только до Дэвида дойдет слух, что ты действуешь за его спиной, ее жизнь не будет стоить и ломаного гроша. Нам нужно убедиться, что она убралась оттуда, прежде чем Спенглер узнает, что мы делаем ”.
  
  Кортес нахмурился. “Это будет трудно. Завтра утром они эвакуируют станцию в качестве меры предосторожности, прежде чем взорвать взрывчатку. Я уже проверил расписание отправления. Карен и я уходим последними, вместе со Спенглером”.
  
  Карен встала перед камерой. “И после сегодняшнего инцидента я сомневаюсь, что Спенглер завтра выпустит меня из поля зрения”.
  
  “Тогда, похоже, нам снова понадобится ваша помощь, профессор Кортес. Мой корабль находится в половине дня пути от вашего периметра. Как только окажусь достаточно близко, я нырну на своем собственном подводном аппарате. Оттуда нам нужно будет координировать похищение Карен из-под носа этого человека ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах. Я покажу доктору Грейс все, что я знаю о "Нептуне", и мы разработаем какой-нибудь план игры”.
  
  Джек кивнул. “Я свяжусь с тобой, когда буду в пути”.
  
  Где-то позади Карен с лязгом захлопнулся люк. Они с Кортесом оба подпрыгнули. “Кто-то приближается”, - прошипела Карен. Она повернулась к экрану. “Мы должны выйти”.
  
  Джек пристально посмотрел на нее в ответ. “Увидимся завтра”.
  
  Карен коснулась экрана, когда линия оборвалась.
  
  Кортес вытащил DVD-диск и убрал его в карман. “Я свяжусь с вами, как только устрою вас в вашей комнате. К утру это будет совершенно новый день. Мы пройдем через это — и вы, и весь мир ”.
  
  Карен усмехнулась, почувствовав проблеск надежды. Она вспомнила последние слова Джека: Увидимся завтра . Она хотела заставить его выполнить это обещание.
  
  
  10:55 вечера.
  
  
  “Вы были правы, сэр”, - сказал Рольф, снимая свой радионаушник.
  
  Забившись в свою каюту, Дэвид сорвал с себя наушники. Эти двое, с помощью Джеффриса, подслушали скрытую передачу на корабль Киркленда. Дэвид швырнул свой радионаушник через всю комнату. “Ублюдок все еще жив. В следующий раз, когда я увижу Киркленда, я засуну гранату ему в задницу. Убедись, что он останется мертвым”.
  
  “Да, сэр. Каковы будут ваши приказы?”
  
  Дэвид откинулся на спинку стула и скрестил пальцы на животе. Он слышал только последнюю часть разговора. Джеффрис, эксперт команды по коммуникациям, внимательно следил за проводом и знал, когда было установлено соединение, но чертова штука была хитро зашифрована. К тому времени, когда Джеффрис расшифровал это, разговор заканчивался. Тем не менее, Дэвид услышал достаточно. Группа планировала совершить саботаж на сайте и освободить женщину.
  
  “Сэр?”
  
  Дэвид прочистил горло, выстраивая в голове план. “Мы будем молчать. Пусть они думают, что победили”.
  
  “Тогда, когда мы начнем действовать?”
  
  “Как только мы узнаем, что Киркленд на пути сюда. Вдали от своего корабля. Изолированный”. Он сел. “Тогда мы покончим с этим. Ты забираешь его корабль, глушишь всю связь и оставляешь Джека мне. Пока женщина у меня, он будет приходить к нам.”
  
  Рольф кивнул. “Очень хорошо, сэр. Но что насчет Кортеса?”
  
  Дэвид ухмыльнулся, разжимая руки. “Кажется, нам еще предстоит немного прибраться сегодня вечером”.
  
  
  11:14 вечера.
  
  
  Ворча, Кортес спустился по трапу на стыковочный уровень.
  
  Нижний ярус был разделен на три секции: большой доковый отсек; насосное отделение с четырьмя шестисотфунтовыми гидравлическими таранными насосами; и небольшая диспетчерская с соседними складскими помещениями, называемыми “гаражами”. В настоящее время здесь хранились бронекостюмы DSU.
  
  Кортес подошел к панели управления. Управление пультом было автоматизировано. Нажмите одну кнопку, и вся процедура стыковки пройдет гладко. Давление в отсеке будет соответствовать уровню внешней воды. Как только это будет сделано, двери откроются, позволяя вспомогательному устройству выходить или входить; затем двери снова закроются.
  
  По крайней мере, так предполагали чертежи.
  
  После того, как он высадил Карен в ее каюте, один из его техников сообщил ему, что возникла проблема со стыковочной панелью. Он подумал о том, чтобы доверить это одному из техников, но никто не знал системы "Нептуна" так хорошо, как он. И, уже позвонив своему другу в Лос-Аламос, он был полон нервной энергии.
  
  Присев на корточки у панели управления, Кортес достал набор инструментов и быстро вскрыл плату. Проблему было достаточно легко обнаружить. У одного из насосов перегорел предохранитель. Небольшая проблема. Стыковочный отсек все еще мог функционировать с тремя оставшимися насосами, но это замедлило бы работу.
  
  Проклиная неприятность, Кортес убедился, что в его ящике с инструментами есть подходящие предохранители, и вошел в пустой отсек. Две подводные лодки — "Персей" и "Аргус" — в данный момент находились на поверхности. В рамках подготовки к завтрашней эвакуации морской базы обе подлодки были поставлены в сухой док и обследованы. Пустой отсек напоминал большой склад, стены которого были обнесены толстыми водопроводными трубами.
  
  С набором инструментов в руке он направился к дальней стороне. Это был простой ремонт.
  
  Пока он шел, он почувствовал, что был не один. Какая-то примитивная интуиция опасности покалывала его нервы. Он замедлился и, обернувшись, увидел движение за дверью отсека, подергивание теней.
  
  Его сердце бешено колотилось в груди. “Кто там?”
  
  Он изучал дверь и крошечное смотровое окошко над постом управления. Никто не ответил. Никто не пошевелился. Возможно, это было его воображение.
  
  Он медленно повернулся и продолжил идти к винтовой плите в дальнем конце комнаты. Уже на пределе, его нервы предупреждающе звенели. Его слух был чуток к малейшим звукам. Все, что он слышал, были его собственные шаги.
  
  Когда он приблизился к дальней стене, громкий лязг разнесся по всему отсеку. Он ахнул от потрясения. С сердцем, которое теперь билось у него в горле, он обернулся. Люк отсека был закрыт. Он наблюдал, как защелки туго затягиваются.
  
  “Эй!” - крикнул он. “Я здесь!”
  
  Он бросил ящик с инструментами, поправил очки и поспешил через залив. Что, если его запрут здесь на всю ночь? Остальные рассчитывали на него.
  
  На полпути он услышал пронзительное шипение над головой. Он в ужасе поднял глаза. Он знал каждый дюйм этого места, каждый звук и хрипение огромной станции. “О, God...no!”
  
  Процедура стыковки была запущена. В помещении повышалось давление.
  
  Он побежал к двери. Он должен был сообщить кому-нибудь, что он здесь. Затем его внимание привлекло движение. В смотровом окне появилась голова. Кортес знал это лицо и его кривую, снисходительную ухмылку.
  
  Спенглер.
  
  Это не было случайностью. Кортес, спотыкаясь, остановился. Давление в его ушах уже росло. Если его не контролировать, оно будет соответствовать внешним глубинам — более тысячи фунтов на квадратный дюйм.
  
  Кортес развернулся. Спенглер, должно быть, был тем, кто повредил предохранитель насоса — ловушку, чтобы заманить его сюда. Его единственной надеждой было вывести из строя двигатели оставшихся насосов. Если бы он мог снять остальные три предохранителя…
  
  Он подошел к дальней стене и брошенному ящику с инструментами. Пока он это делал, давление в комнате возрастало. Дышать становилось все труднее. Его зрение сузилось. Задыхаясь, он с трудом продвигался вперед.
  
  Боль взорвалась в его голове, когда лопнули барабанные перепонки. Он закричал, его руки взметнулись вверх, сбивая очки. Кровь потекла по его шее.
  
  И все равно давление нарастало.
  
  Спотыкаясь, его зрение затуманилось; огни заплясали по краям. Упав на колени, он боролся за дыхание. Он упал на одну руку, затем на другую, когда давление раздавило его. Не в силах дышать, он перекатился на бок и упал. Лежа на спине, теперь он был слеп, его глаза слишком глубоко запали в костистые глазницы.
  
  Его пальцы царапали пол, моля о пощаде.
  
  Огромная тяжесть на его груди продолжала расти. Поток огня причинил ему боль, когда его ребра начали ломаться, разрушаясь, разрывая легкие, которые больше не могли расширяться. И все равно тяжесть росла.
  
  Он перестал бороться, освободив контроль. Его жена Мария перед смертью отдала свою жизнь проекту "Нептун". Каким-то образом было уместно, что это отняло и его жизнь.
  
  Мария ... милая…Я люблю тебя.
  
  Затем, наконец, словно испустив последний вздох, его сознание покинуло его, и тьма поглотила его.
  
  
  11:20 вечера.
  
  
  Через обзорное окно Дэвид смотрел на распростертое и изломанное тело бывшего руководителя исследований. Он наблюдал, как череп мужчины лопается под давлением, мозговое вещество вываливается наружу. Как дайвер, он всегда знал, что с такой опасностью сталкиваются все, кто бросает вызов глубинам. Но увидеть это своими глазами…
  
  Дэвид отвернулся, проглатывая приступ тошноты. Ужасно.
  
  Рольф стоял у пульта управления. “Сэр?”
  
  “Спусти воду в этом унитазе”.
  
  Его заместитель повиновался, затопив залив.
  
  
  19
  Человек войны
  
  
  
  9 августа, 5:02 утра.
  КОРАБЛЬ ВМС США "Хикман", Восточно-Китайское море
  
  
  Адмирал Хьюстон стоял на кормовой палубе эсминца ВМС США Хикман . Рассвет еще не взошел, но на юге бушевали пожары, освещая весь горизонт.
  
  Он никогда не видел, как горит океан.
  
  Ядерные удары были чистыми и решительными, уничтожив установки ракетной и воздушной поддержки вдоль фронта блокады. Батан, Сенкаку Шото, Лу ван: неизвестные большей части мира, эти крошечные отдаленные острова вскоре станут синонимом Нагасаки и Хиросимы.
  
  Американские войска уже продвигались вперед, чтобы разрушить оставшуюся блокаду.
  
  Но не Хикман . Он ковылял с раненым обратно в убежище на Окинаве. Его правая рука в гипсе, Хьюстон числился среди пострадавших. Он пережил потопление "Гибралтара", сбежав с корабля как раз перед тем, как его разорвал на части град ракет. Многим это не удалось. Число погибших и пропавших без вести исчислялось тысячами, включая командира корабля и большую часть его командного состава.
  
  Когда он встал, он тихо произнес их имена ... тех, кого он знал. Было так много других, которых он не знал.
  
  “Сэр, вы не должны быть здесь”, - тихо сказал лейтенант рядом с ним. Молодой офицер-латиноамериканец был назначен его помощником. “Мы все должны быть на нижней палубе”.
  
  “Не волнуйся. Мы уже достаточно далеко”.
  
  “Капитан—”
  
  “Лейтенант”, - строго предупредил он.
  
  “Да, сэр”. Молодой человек замолчал, отступив назад.
  
  Хьюстон почувствовал, как холодный утренний ветерок проник сквозь его свободную летную куртку. С рукой на перевязи он не смог полностью застегнуть куртку. Он дрожал от холода. Они прибудут в Наху на Окинаве в течение часа, как раз к восходу солнца. Оттуда он должен был отправиться обратно в Штаты.
  
  Медленно огненное опустошение опускалось за горизонт, превращаясь в гаснущее зарево. Время от времени над водами раздавались глухие раскаты.
  
  Хьюстон наконец повернулся спиной. “Я готов спуститься вниз”, - устало сказал он.
  
  Лейтенант кивнул, предлагая руку поддержки, как раз в тот момент, когда заревел клаксон. Оба мужчины замерли. Предупреждение радара. Приближающаяся ракета.
  
  Затем Хьюстон услышал это. Свистящий рев.
  
  Лейтенант схватил его за здоровую руку, намереваясь подтащить адмирала к ближайшему люку.
  
  Он стряхнул хватку. “Оно уходит”.
  
  В доказательство огненный след прочертил дугу высоко в ночном небе, направляясь на север над кораблем.
  
  “М-11”, - отметил Хьюстон, направляясь к поручням правого борта с лейтенантом на буксире.
  
  Пока они следовали ее курсу, еще одна ракета присоединилась к пылающему дисплею ... затем еще одна. Новые ракеты взлетели с запада, из Китая. Хотя они летели с разных направлений, Хьюстон мог угадать их цель. Прямо по курсу лежала Окинава. “О, Боже...”
  
  “Что это?”
  
  На северо-востоке к шоу присоединились новые фейерверки. Дюжина тонких огоньков взметнулась в ночь курсами перехвата. Стая ракет Patriot II со свистом взмыла ввысь, как бутылочные ракеты Четвертого июля.
  
  Одна из китайских ракет получила скользящий удар. Ее огненная дуга превратилась в кувыркающееся падение, вспыхнув и исчезнув. Но две другие продолжили свой курс, исчезнув за темным горизонтом.
  
  “Что происходит?” спросил лейтенант.
  
  Хьюстон просто смотрела.
  
  Сначала не было слышно ни звука. Просто вспышка света, как будто само солнце взорвалось за горизонтом.
  
  Лейтенант попятился.
  
  Низкий звук разнесся над водой, как гром под водой. На горизонте яркий свет сгустился сам по себе, образовав пару светящихся облаков, расположенных на краю мира. Медленно, слишком медленно они поднимались к небу, толкаясь на огненных стеблях. Яркие оттенки исходили из сердцевин котлов: огненно-оранжевые, пурпурные, темно-розовые.
  
  Хьюстон закрыл глаза.
  
  Взрывная волна, даже с такого расстояния, ударила по Хикману, как молот, сжигая Хьюстон с палубы прежде, чем была произнесена последняя молитва.
  
  
  6:04 утра, Наутилус
  
  
  Одетый в изолированный сухой костюм, Джек забрался в "Наутилус", который покачивался на небольших волнах за кормой его корабля. Он опустился в кресло пилота и начал последнюю проверку систем.
  
  Он знал, что в этом, вероятно, не было необходимости, и на него давил пресс времени, но он использовал рутину, чтобы успокоиться. Он не потерпит неудачу. Он не должен потерпеть неудачу.
  
  Всю ночь напролет, пока "Глубокая сажень" продолжала двигаться к месту крушения первого самолета ВВС, его экипаж трудился над подготовкой подлодки к долгому переходу: заряжал основные аккумуляторы, наполнял кислородные баллоны, менял фильтры на скрубберы с углекислым газом, смазывал узлы двигателя. Со свежим воском и полировкой он мог бы сойти за новый.
  
  Но все это было необходимо. Сегодня Джек собирался отправиться на Наутилусе в самое долгое путешествие за всю историю.
  
  Час назад "Fathom" бросил якорь с подветренной стороны небольшого острова, размером не больше бейсбольного поля. Он находился примерно в двадцати морских милях от места крушения. План Джека состоял в том, чтобы незаметно подвести подлодку как можно ближе, а затем согласовать с доктором Кортесом и Карен план ее освобождения с морской базы. Для этого потребовалось бы безупречное время.
  
  Джек показал большой палец Роберту, который опустил акриловый купол и с помощью портативной дрели плотно завинтил уплотнительные кольца. Обычно это была работа Чарли, но он всю ночь просидел в своей лаборатории, работая с кристаллом.
  
  Роберт похлопал по борту субмарины - обычный двойной стук, означающий, что можно нырять. Джек кивнул морскому биологу. Роберт положил ладонь на верхушку купола, молча пожелав ему удачи, затем нырнул с подводной лодки.
  
  Джек оглянулся. Вся его команда собралась вдоль кормовых поручней. Даже Элвис стоял рядом с Лизой, медленно виляя хвостом старого пса.
  
  Он отсалютовал им всем, затем нажал кнопку, засасывая балластную воду в пустые цистерны по обе стороны. Подводный аппарат медленно погрузился. Когда ватерлиния поднялась над куполом, он почувствовал укол дурного предчувствия. Он отмахнулся от этого как от обычного предсмертного волнения, но в глубине души знал, что на этот раз дело было в чем-то большем.
  
  Через шесть часов мать всех солнечных бурь обрушится на Землю — и если он и другие потерпят неудачу, не будет иметь значения, спасут Карен или нет.
  
  Джек позволил субмарине погрузиться под собственным весом. Он мог бы спускаться быстрее с помощью двигателей, но ему пришлось зарезервировать свои батареи. Вода вокруг него стала темно-синей, когда он нацелился на пятидесятиметровую отметку. Оказавшись там, он дал самую малую мощность двигателям, чтобы "Наутилус" плавно заскользил, удаляясь от крошечного острова в открытое море.
  
  Подлодка медленно погружалась в сумерки... сто метров ... затем полная ночь ... 150.
  
  Джек держал ксеноновые лампы корабля выключенными, берег аккумуляторы, ориентируясь в черных водах с помощью одного компьютера. Регион был нанесен на карту гидролокатором, когда "Fathom" впервые прибыл, и информация была загружена в навигационную систему субмарины. Он переключится на активный гидролокатор, как только окажется вблизи дна. Он также приказал соблюдать радиомолчание между собой и кораблем, сохраняя как можно большую скрытность.
  
  Двести метров ... начали появляться маленькие точки света. Биолюминесцентный планктон и другие крошечные многоклеточные частицы жизни.
  
  Джек наслаждался зрелищем. Даже здесь жизнь нашла способ выжить. Это зрелище дало ему проблеск надежды.
  
  Четыреста метров . Наконец он включил гидролокатор субмарины для окончательного сближения с морским дном. Туда, куда он направлялся, было слишком опасно лететь вслепую. Он следил за показаниями аналогового глубиномера и гидролокатора. Тончайшими движениями он манипулировал ножными педалями, внося крошечные поправки в курс.
  
  Он наблюдал, как растут цифры. Пятьсот метров . Наконец, он нажал на переключатель, и два луча света вырвались вперед, пронизывая мрак, освещая пейзаж внизу.
  
  Джек нажал на педаль и наклонил субмарину на бок, осматривая местность под собой. Это было так идеально, как он и надеялся, лабиринт глубоких каньонов морского дна. Участок разрушенного ландшафта под ним вел прямо к месту катастрофы. План состоял в том, чтобы он использовал укрытие, чтобы замаскировать свое приближение, подобно тому, как он использовал затонувшие руины, чтобы подкрасться к катеру Дэвида. Однако на этот раз он надеялся, что конечный результат улучшится. Раньше он возвращался с пустыми руками.
  
  Когда индикатор глубины приблизился к отметке в шестьсот метров, Джек направил подлодку в широкий каньон между двумя грядами. Он сбавил скорость, уравновешивая свой балласт до нейтральной плавучести.
  
  Готовый, он включил двигатели и начал долгое извилистое путешествие.
  
  Стены с обеих сторон были покрыты моллюсками и мидиями, анемонами и глубоководными кораллами. Омары и крабы копошились вокруг валунов, махая руками и щелкая клешнями незнакомцу среди них. Другая жизнь бежала от его огней: стаи серебристобрюхих рыб метались в унисон и исчезали в мгновение ока, кроваво-красные осьминоги уносились прочь в панических облаках мутных чернил, а крылатые черные коньки все глубже зарывались в ил.
  
  На мгновение испытав благоговейный трепет перед окружающей его морской жизнью, Джек продолжил скольжение вдоль каньона. В течение следующего часа, используя свой гидролокатор и компас, он ориентировался в лабиринте как мог, следуя зигзагообразным путем.
  
  Огибая подводную гору, он нырнул в длинный узкий каньон. Это было идеально. Боковые каналы и ответвления расходились в разные стороны, но впереди был прямой путь к его цели.
  
  Он посмотрел на часы. До полудня оставалось четыре часа . Он приближался к цели. Включив двигатели, он ворвался в пролив. Именно этот внезапный всплеск скорости спас ему жизнь, когда каменная стена справа от него внезапно взорвалась.
  
  Захваченная сзади, корма подлодки катапультировалась вверх, перевернув Наутилус с боку на бок и впечатав его в дальний утес.
  
  Джек ахнул, его голова ударилась о купол. Наутилус заскреб по поверхности скалы, переваливаясь. Раздался тошнотворный металлический скрежет, когда что-то оторвалось от ходовой части субмарины. Одна из ксеноновых ламп лопнула со слышимым хлопком, разбросав осколки толстого стекла.
  
  Он боролся за то, чтобы удержаться на своем месте, молясь о том, чтобы внутренняя оболочка из титана и пуленепробиваемого акрила сохранила свою целостность. Даже единичный разрыв шва на таких глубинах взорвал бы подлодку за наносекунду, лишив ее жизни.
  
  Работая ножными педалями, он выровнял субмарину. Его видимость была нулевой, когда он завис в облаке ила и песка. Через его гидрофоны позади него раздался глухой звук падения камня. Оглянувшись через плечо, он смог разглядеть только рухнувшую стену из валунов.
  
  Он вытянул шею вверх. За вершинами подводных гор облако ила рассеивалось по мере того, как более быстрые течения уносили его прочь.
  
  Над головой он заметил нападавшего.
  
  Другая подводная лодка кружила, как акула. Сигарообразная, с короткими крыльями, она рыскала, охотясь. Он знал это судно.
  
  "Персей" — новейший подводный аппарат ВМС, столь же смертоносный, сколь и изящный. Адмирал показал ему характеристики в ночь саботажа. Он был вдвое больше судна, чем "Наутилус": быстрее, мог погружаться глубже, более маневренный. Но хуже всего — у него были зубы.
  
  Джек заметил спинной плавник этого титаново-большого белого.
  
  Множество миниторпедо, сложенных друг на друга.
  
  Дернувшись, Джек выключил оставшуюся лампу своей сабы. На него обрушилась темнота. Сквозь мрак наверху слабый луч света выискал его, кружа и обводя вокруг.
  
  Голодный хищник охотился на свою пойманную добычу.
  
  
  8:02 утра, Глубокая сажень
  
  
  Чарли мерил шагами маленькие пределы своей лаборатории, бормоча себе под нос. “Идея могла бы сработать ....” Он снова и снова проводил вычисления и тестировал кристалл еще несколько раз.
  
  Тем не менее, он оставался неубежденным. Теория - это одно. Прежде чем он был готов приступить к осуществлению своего плана, он хотел проконсультироваться с доктором Кортесом на морской базе. Но время поджимало, а у Чарли не было возможности связаться с геофизиком. Они зависели от звонков с морской базы.
  
  Склонившись над компьютером, он нажал кнопку, и на мониторе появился трехмерный глобус Земли. Сотня маленьких Иксов вращалась вокруг планеты. Они медленно двигались в сложном балете. Слева излучающийся волновой фронт из крошечных линий плавно приближался к центру экрана, к Земле. Это отмечало передний край солнечной бури, несущейся в их сторону. Чарли проверил верхний правый угол, где маленькие часы отсчитывали время до столкновения с верхними слоями атмосферы.
  
  Четыре часа.
  
  "Танец иксов" вокруг земного шара был основан на данных Центра космических полетов имени Маршалла в режиме реального времени, отслеживающих входящий волновой фронт и экстраполирующих то, как он может повлиять на спутники на орбите.
  
  Чарли положил палец на один из маленьких крестиков.
  
  Его прервал стук в дверь. Лиза сказала: “Чарли, нам звонит Карен”.
  
  Чарли с облегчением выпрямился. “Слава Богу! Самое время, черт возьми, mon !” Он вытащил диск со своими последними данными из zip-накопителя компьютера и выскочил за дверь.
  
  Он нашел Лизу и Миюки, собравшихся перед портативным суперкомпьютером профессора. Он сразу почувствовал напряжение в комнате. Ни одна из женщин не выглядела счастливой.
  
  “Что случилось?” спросил он Лайзу, обходя стол.
  
  На экране Карен услышала его и ответила: “Я звонила узнать, есть ли у вас новости от доктора Кортеса”.
  
  Чарли склонился перед камерой. “Что ты имеешь в виду? Почему бы не спросить его самого?”
  
  “Потому что этим утром я услышал, что ночью он поднялся наверх, и с тех пор я ничего не слышал. Я надеялся, что он связался с тобой”.
  
  “Нет. Ни слова”. Чарли усвоил информацию. “Мне это не нравится. Поскольку доктор Кортес в самоволке, может быть, нам лучше все переосмыслить самостоятельно. На всякий случай. Джек уже ушел на подлодке. Я соединю тебя с Наутилусом, чтобы вы двое могли координировать свои действия по вытаскиванию оттуда своей задницы ”.
  
  Изображение Карен замерцало. “Может быть, нам лучше. Последние ученые должны уехать через час, оставив меня наедине с заместителем Дэвида. Если и будет спасение, то оно должно произойти в ближайшее время. Но как насчет пиллара? Что мы собираемся делать, если не получим известий от доктора Кортеса?”
  
  “Молись, чтобы мы это сделали. Молись, чтобы он был слишком чертовски занят приготовлениями к спасению мира, чтобы утруждать себя обновлением нас ”. Но даже Чарли знал, что на такую молитву вряд ли будет дан ответ. “Послушай, Карен, я кое над чем работаю, кое над чем, что мы могли бы попробовать. Давайте все будем поддерживать тесный контакт отсюда”.
  
  “Я попытаюсь, но это будет трудно. Лейтенант Рольф внизу, помогает в спуске следующей подлодки. Я притворился, что мне срочно нужно в туалет, чтобы позвонить”. Она посмотрела на часы. “И у меня заканчивается время. Мне нужно возвращаться туда”.
  
  “Тогда позволь мне соединить тебя с Джеком”. Чарли повернулся к Миюки.
  
  Профессор нажал кнопку и произнес вслух. “Габриэль, ты можешь подключить эту линию к Наутилусу”.
  
  Пауза. “Боюсь, я не могу подчиниться. Похоже, имеет место какое-то вмешательство”.
  
  Брови Карен озабоченно нахмурились, затем ее изображение замерцало, уступив место помехам, которые поглотили остальную часть передачи.
  
  “Габриэль, верни ее!” Приказал Чарли.
  
  “Боюсь, я не могу подчиниться. Похоже, имеет место какое-то вмешательство”.
  
  Прежде чем Чарли успел попросить разъяснений, звук чьего-то бега вниз по лестнице привлек его внимание.
  
  Из крошечных динамиков внутренней связи донесся голос Роберта: “У нас есть —”
  
  “Компания”, - закончил Кендалл Макмиллан, врываясь в комнату. “Два военных корабля кружат вокруг с обеих сторон острова”.
  
  Все они двинулись к лестнице, кроме Миюки, которая осталась за своим компьютером, ее пальцы порхали по клавиатуре. “Я не бросаю Карен”, - крикнула она ему. “Я буду продолжать пытаться связаться с ней, сообщить ей, что происходит”.
  
  Чарли кивнул. “Делай все, что в твоих силах. Но если нас возьмут на абордаж, спрячь этот компьютер. Это может быть все, что стоит между нами и концом света”.
  
  Он поднялся на кормовую палубу "Сажени" и наблюдал, как длинный корабль огибает южное побережье их маленького островка.
  
  С палубы раздался сигнал воздушной тревоги, за которым последовало сообщение. “Приготовьтесь к абордажу! Любое сопротивление будет встречено смертоносной силой!”
  
  Макмиллан вытаращил глаза. “Что мы собираемся делать?”
  
  “У нас нет выбора”, - сказал Чарли. “Не в этот раз. Мы сдаемся”.
  
  
  8:14 утра, база "Нептун"
  
  
  Карен снова попыталась ввести адрес Габриэля. По-прежнему никакого ответа. Взглянув на часы, она вскочила со своего места. Она больше не могла медлить, не рискуя вызвать подозрения. Она в последний раз нахмурилась, глядя на компьютер. Резкое окончание ее разговора с Глубинной Сажен грозило повергнуть ее в панику.
  
  Подойдя к лестнице второго уровня, она спустилась вниз, все еще думая о сбое связи. Когда она протянула ногу к следующей ступеньке, кто-то схватил ее за лодыжку и дернул.
  
  Она вскрикнула и упала с лестницы.
  
  Рольф поймал ее, сжимая предплечье. “Почему ты так долго?”
  
  Карен сглотнула, избегая его обвиняющего взгляда. Она заставила свой голос дрожать; не все это было притворным. “It...it Это...”
  
  “Это что?”
  
  Она свирепо посмотрела на него. “Это мое время месяца, если хочешь знать!”
  
  Лицо Рольфа стало чуть более румяным. Казалось, даже эти крутые убийцы, обученные на "МОРСКИХ котиках", не хотели знать о таких тонких женских деталях. “Тогда ладно, но держись рядом со мной. Мы как раз собираемся запустить последний шаттл на поверхность ”.
  
  Карен не понравилось, как это прозвучало. Последний шаттл …А как насчет нее?
  
  Рольф подвел ее к станции управления стыковочного отсека. Он посмотрел в иллюминатор, затем заговорил в микрофон с тонким полюсом. “Все готово, Аргус?”
  
  Карен выглянула в окно. Пилот и двое последних ученых, оба втиснутые в задний пассажирский отсек, были заперты в подлодке.
  
  “Системы в рабочем состоянии. К запуску готовы”, - радировал пилот.
  
  “Повышается давление”. Рольф ткнул в большую синюю кнопку, запуская систему стыковочного отсека.
  
  Карен наблюдала. Как только давление выровнялось, выпускные трубы открылись, и вода хлынула в отсек, быстро поглотив субмарину. Она внимательно все это изучила. Без доктора Кортеса здесь ей, возможно, придется сделать это самой.
  
  Все утро она следовала за Рольфом по пятам, тихим наблюдением изучая, как работает база. Все это было удобно для пользователя, главным образом благодаря этой компактной станции управления. Группа из четырех мониторов показывала внешний вид со всей станции. Еще два монитора для роботов ROV располагались над парой джойстиков. Остальная часть панели была отведена самому стыковочному отсеку.
  
  Она наблюдала за повышением уровня морской воды за крошечным обзорным окошком иллюминатора. Когда залив наполнился, ее внимание привлек блеск металла. Что-то маленькое свободно плавало в доковом отсеке. Она отбросила это как какой-то потерянный инструмент и вернула свое внимание к подлодке. На другом конце залива пилот проверил двигатели подлодки, поднимаясь с палубы.
  
  Но снова блеск привлек ее внимание. Это был тот же самый объект, который теперь кружился мимо крошечного окна.
  
  Наклонившись ближе, Карен узнала кусочек обломков.
  
  Пара очков . Линзы разбиты, оправа искривлена и погнута.
  
  Она прикрыла рот рукой, подавив вздох.
  
  
  8:15 утра, Наутилус
  
  
  Скрытый в облаке ила, Джек провел свою подлодку вдоль основания утеса, прижимаясь к выступу скалы, чтобы уменьшить тень от гидролокатора, отбрасываемую подлодкой сверху. Он нажимал на педали легчайшими касаниями, стараясь двигаться не быстрее течения. Он не осмеливался двигаться быстрее, чтобы не оставить кильватерный след в облаке и не выдать свое местоположение. Над головой свет прожектора "Персея" пронесся крест-накрест, выискивая, ожидая, пока осядет ил.
  
  Джек знал, что ему нужно было уйти до того, как это произошло.
  
  Тем не менее, он заставил себя поддерживать черепаший темп, ведя подлодку вслепую, без огней, руководствуясь только гидролокатором. Он продвигался вперед. Его цель: боковой каньон впереди. Он понятия не имел, куда она вела и был ли это тупик, но знал, что должен выбраться из главного канала до того, как облако рассеется.
  
  Затем из его радионаушника раздался голос. “Я знаю, что ты там, внизу, Киркленд. Ты не можешь прятаться вечно”.
  
  Spangler...great...no там сюрприз.
  
  Джек хранил молчание, притворяясь мертвым.
  
  “Я поймал твою женщину в ловушку на морской базе, а твой корабль конфискован. Покажи себя, и я оставлю остальных в живых”.
  
  Джек подавил желание рассмеяться. Уверен, что ты рассмеешься .
  
  Тишина затянулась. Голос Дэвида вернулся снова, становясь все более сердитым. “Хотите, я преподам профессору Грейс несколько уроков в ваше отсутствие? Возможно, услышите ее крики, когда лейтенант Рольф насилует ее?”
  
  Джек сжал руки в кулаки, но промолчал. Раскрытие себя причинило бы Карен больше боли, чем помогло бы. Его лучший шанс заключался в скрытности.
  
  Впереди справа наконец открылся боковой каньон. Джек направил "Наутилус" в узкий проход. Он выжал сок из двигателей. Изображение с гидролокатора начало заполнять навигационный экран компьютера. Он вздохнул с облегчением. Боковой каньон не был тупиком. Он петлял далеко, разветвляясь и разделяясь.
  
  Встревоженный, он двигался быстрее. Он мчался вдоль глубокой трещины. Мимо проносились стены. Ему нужно было время и расстояние, чтобы встряхнуть ублюдка.
  
  “Куда ты идешь, Джек?” Позади него вспыхнули огни.
  
  Подпрыгнув, Джек вытянул шею. Черт возьми...
  
  "Персей" устремился вслед за ним в щелевой каньон, ныряя с убийственными намерениями.
  
  Оглянувшись назад, Джек осознал свою ошибку. Пыльные брызги ила тянулись за хвостом субмарины, поднятые с морского дна его проходом. Четкий след. Глупая ошибка.
  
  Отбросив всякие попытки спрятаться, он включил фонарь и нажал на педали. Наутилус взмыл вверх, штопором вырываясь из каньона.
  
  Когда он развернулся, миниторпеда пронеслась мимо купола субмарины, едва не задев его судно. Слева раздался короткий взрыв, когда торпеда врезалась в подводную гору, его грохот эхом отозвался в его гидрофонах.
  
  Джек наклонил свою подлодку в крутое пике, оседлав ударную волну, и упал в соседний каньон. Выровнявшись, дно его подлодки проскребло по илу, подняв облако.
  
  То, что предало его мгновение назад, могло спасти его сейчас. Он выключил фонарь и поплыл без двигателей, исчезая в расширяющемся облаке песка и ила.
  
  Он слышал, как Дэвид по радио ругался. Дэвид, стремясь преследовать его, забыл, что его линия связи все еще открыта. Джек не исправил эту ошибку. Он подслушивал. “Будь ты проклят, Киркленд. Я увижу, как ты умрешь, прежде чем закончится этот день”.
  
  Джек ухмыльнулся. Продолжай пытаться, придурок. Он помчался вниз по желобу, огибая выступ. Прозвучало предупреждение гидролокатора. Каньон заканчивался плоской скалой всего в двадцати ярдах от нас.
  
  “О, черт...” Он включил двигатели в обратном направлении, заработав пронзительный протестующий вой, и задрал нос подлодки прямо вверх. Но этого было недостаточно, чтобы остановить его движение. Дно Наутилуса сильно ударилось о стену.
  
  Дернулся вперед, ремни его сбруи впились в плечи. Он заставил себя отступить и включил двигатели, взбираясь прямо по стене.
  
  С его компьютера поступило новое предупреждение. Его батарейки садились.
  
  “Великолепно... просто великолепно...”
  
  Преодолев стену, Джек выровнялся и помчался вдоль вершины горы. Он молился, чтобы его силы хватило надолго. Почувствовав движение слева от себя, он обернулся и был ослеплен лучом света.
  
  "Персей" вылетел из соседнего каньона прямо на него.
  
  Вместо того, чтобы быть протараненным бортовым залпом, Джек развернул субмарину, приняв столкновение на свою ходовую часть. Наутилус сильно тряхнуло. От удара в корму подлодку Джека развернуло. Он попытался выровняться, но безуспешно. Подлодка ударилась о подводную гору, зарывшись носом в толстый слой ила.
  
  Обливаясь потом, со звоном в ушах, он боролся с двигателями, чтобы выбраться наружу.
  
  Со стоном напряженного металла Наутилус вырвался на свободу.
  
  Когда он развернул свою подлодку вертикально, он краем глаза увидел, как "Персей" закручивается в тугую петлю, его торпедный комплекс поворачивается в его направлении.
  
  Пора уходить!
  
  Он ударил по ножным педалям. Двигатели взвыли. Подлодка грохотала и дрожала, но отказывалась двигаться. Узел переднего двигателя был забит песком. “Давай, давай...”
  
  Он резко развернул подлодку задним ходом, снеся застрявшие подпорки.
  
  "Персей" подлетел ближе, решив на этот раз не промахнуться. “Готов умереть, Киркленд?”
  
  Освободившись от обломков, Джек включил двигатели. Не имея времени на побег, он нацелился прямо на своего противника, играя в рискованную игру "струсить", полагаясь на трусость Дэвида. Взрыв слишком близко может угрожать собственной подлодке Дэвида.
  
  Он нажал на педали и помчался вперед.
  
  Вместо того, чтобы уклониться, "Персей" остался на курсе.
  
  Джек включил свою ксеноновую лампу. Вырвавшийся свет ударил в другую подлодку, ослепив ее пилота.
  
  В последний момент Спенглер отклонился в сторону.
  
  Джек пронесся под вражеской субмариной. Он мельком увидел Дэвида, распростертого на животе в своей сигарообразной стеклянной капсуле. Затем "Персей" исчез.
  
  Наблюдая за его удалением, Джек заметил, как система торпед, вращающаяся, чтобы выследить его, пока "Персей" убегал. Из системы вырвался огненный палец.
  
  “Вот дерьмо!”
  
  Джек выпрямился в своем кресле. Ближайший каньон находился слишком далеко. Его гидролокатор засек приближающуюся торпеду, когда она неслась к нему. Он обнаружил, что наклоняется вперед, как будто это могло увеличить его скорость. “Двигай ...”
  
  По его радио раздался смех. “Адиос, мудак!”
  
  Джек понял, что никогда не доберется до каньона. Он поискал другие варианты и заметил большой валун, покоящийся на вершине подводной горы. Нажав на левую педаль, он под крутым углом устремился к нему.
  
  “Самоубийство, Джек? По крайней мере, умри с честью!”
  
  Взгляд Джека метался между мчащейся торпедой и надвигающимся столкновением. Он прикусил губу, прикидывая. В последний момент он продул свои балластные цистерны и включил двигатели. Носовая часть его подлодки врезалась в илистое дно перед валуном — и отскочила .
  
  Благодаря повышенной плавучести крошечное суденышко перевалилось через валун, подобно гимнасту, перелетающему через прыгающую лошадь.
  
  Но торпеда не смогла.
  
  Огромная скала взорвалась под Наутилусом . Взрывная волна подняла корму субмарины, осыпав ее днище осколками. Джек вскрикнул, преодолевая сотрясение мозга и одновременно всасывая новый балласт. Ударная волна столкнула его прямо с края каньона.
  
  Он нырнул, падая, как свинцовый груз, прямо в следующий желоб.
  
  У самого дна он повернул под углом, скользя вдоль морского дна. Облегчение и возбуждение смешались, но это было недолгим. Темные воды над ним вскоре посветлели по мере того, как Дэвид преследовал его, приближаясь со своей более быстрой подлодкой.
  
  Джек проверил показания своего гидролокатора. Впереди показалась странная тень. Он держал свои лампы включенными, неуверенный в том, что надвигается.
  
  Ему нужно было место, чтобы спрятаться — и как можно скорее!
  
  Скользнув по небольшому изгибу каньона, он заметил аномалию. Скальная арка пересекала желоб, высокий мост из тонкого камня.
  
  Он скользнул под нее. Она была слишком мала, чтобы спрятать его, но это натолкнуло его на мысль. Он замедлился и опустился на илистое дно.
  
  Пришло время уравнять шансы.
  
  
  Ситуационный зал, Белый дом
  
  
  Лоуренс Наф стоял перед компьютерной стратегической картой, светящейся на задней стене Ситуационной комнаты Белого дома. Позади него собрались Объединенный комитет начальников штабов, Кабинет министров и Секретная служба.
  
  На карте крошечный остров Окинава светился красным.
  
  Разрушен. Сотни тысяч убитых в ослепительной вспышке.
  
  Его министр обороны заговорил позади него. “Нам нужно выбрать цель, господин Президент. Возмездие должно быть быстрым и жестоким”.
  
  Нафе отошел от карты и обернулся. “Пекин”.
  
  Мужчины вокруг стола уставились на него.
  
  “Сожги это до основания”.
  
  
  8:55 утра, Персей
  
  
  Лежа на животе в изящной капсуле субмарины, Дэвид проехал поворот. Пот стекал по его лицу, попадал в нос и рот. Он не потрудился вытереть его. Он не смел ослабить хватку на рычагах управления. На носовом обтекателе из полиакрила светился предупреждающий дисплей. Линии гидролокатора накладывались на вид реальной местности.
  
  Огибая поворот, Дэвид заметил свою добычу. Он улыбнулся. Значит, ублюдок не избежал взрыва невредимым.
  
  Под каменной аркой потемневшая подлодка Джека хромала и раскачивалась, явно скомпрометированная. Дэвид наблюдал, как отчаявшийся человек пытался сдвинуть свою подлодку с места, забиваясь песком и илом, но безуспешно. Его саба продолжала падать.
  
  Как неоперившийся птенец с поврежденным крылом .
  
  “Возникли проблемы?” он связался по рации.
  
  “Иди нахуй!”
  
  Дэвид ухмыльнулся. Он опустил "Персей", регулируя свои фонари, чтобы осветить внутреннюю часть купола другой подлодки.
  
  Внутри он видел, как Джек борется.
  
  Взволнованный, Дэвид поднял свою подлодку и навис над своим врагом. Когда он скользил под аркой, он отрегулировал огни "Персея", удерживая фокус на своем пойманном враге. Ему доставляло удовольствие видеть, как Джек отчаянно борется за свою жизнь. Когда Дэвид проходил прямо над поврежденной субмариной, два противника столкнулись друг с другом.
  
  Джек взглянул на него снизу вверх, в то время как Дэвид ухмыльнулся сверху вниз.
  
  С такого близкого расстояния Дэвид не увидел страха в глазах Джека, только удовлетворение. Джек поднял руку и дал ему щелчок — и Наутилус взлетел прямо вверх.
  
  Застигнутый врасплох, Дэвид не смог вовремя убраться с дороги. Два судна столкнулись. Подбородок Дэвида ударился о капсулу. Он прикусил кончик языка. Перед глазами вспыхнули звезды; рот наполнился кровью.
  
  На мгновение купол Джека соприкоснулся с носовым обтекателем Дэвида. Оба мужчины лежали на расстоянии вытянутой руки друг от друга, но оставались неприкосновенными.
  
  Джек ухмыльнулся ему. “Пора уравнять шансы, ублюдок”.
  
  Дэвид взглянул на свой гидролокатор. Он внезапно понял ловушку — но на долю секунды опоздал.
  
  Верхушка Персея ударилась о каменную арку над головой. Дэвид разразился чередой проклятий. Со скрежетом титана торпедная установка врезалась в неподатливую скалу. Одна из миниторпед загорелась, пролетев по каньону и взорвавшись у далекой скалы. Остальная часть массива отломилась и откатилась в сторону.
  
  Его ловушка сработала, подлодка Джека затонула. “Как ты и сказал ... адиос!” Наутилус нырнул вперед, целясь в защитное облако, поднятое взрывом шальной торпеды.
  
  Сплевывая кровь, Дэвид щелкнул выключателем. “Нет, ты не понимаешь, придурок”.
  
  
  9:04 утра, Наутилус
  
  
  Ухмылка Джека исчезла, когда Наутилус внезапно накренился под ним. Он сильно дернулся в своих ремнях безопасности, когда продвижение субмарины было остановлено в середине погружения.
  
  Обернувшись, он увидел, что "Персей" вцепился в корпус его субмарины одной рукой-манипулятором, его клешни были крепко зажаты. Дэвид не позволял ему бежать. Титановый рычаг дернулся; металл заскрежетал.
  
  На экране компьютера Джека вспыхнули красные сигнальные огни. Он был пойман в ловушку. Схваченный сзади, руки-манипуляторы его собственной сабы не могли сопротивляться.
  
  Титан продолжал протестовать, когда клещи на подлодке Дэвида раздавили и разорвали. Компьютер мигнул. Очистители углекислого газа замолчали. Дэвид перерезал главную линию электропередачи. Это было не к добру.
  
  Быстро соображая, он нырнул ко дну, прихватив с собой балласт, увлекая за собой подводную лодку ВМС, тем временем начав описывать круг во время спуска. Включив ксеноновую фару, Джек прицелился в искореженный торпедный комплекс на дне морского дна. Его фары потускнели, когда линия электропередачи "Наутилуса" была перегнута. Он проигнорировал это, сосредоточившись на своей цели.
  
  Когда он был достаточно близко, Джек потянулся к пульту управления манипуляторами своей собственной субмарины. Он вытянул правую руку и схватил одну из выброшенных торпед, покоящихся на морском дне.
  
  К этому времени Дэвид осознал опасность. "Наутилус" тряхнуло, когда Дэвид встряхнул судно.
  
  Джек вздрогнул и выронил торпеду, но ловко подхватил ее обратно другой рукой-манипулятором. Прежде чем он снова потерял контроль, Джек завел руку назад и выбросил ее вперед, швырнув торпеду в основание каменной арки.
  
  Взрывом снесло опору. Каменная арка сломалась, падая на них.
  
  Как и надеялся Джек, Дэвид не захотел рисковать собственной шкурой. Он освободил Наутилус, развернувшийся прочь. Но Джек развернулся в другую сторону и схватился за заднюю раму "Персея", перевернув столы и поймав акулу за хвост.
  
  “Уезжаешь так скоро?” спросил он.
  
  Над головой на них падала основная секция.
  
  “Отпусти меня! Ты убьешь нас обоих!”
  
  “И то, и другое? Я так не думаю”.
  
  Вокруг них падали валуны поменьше, оставляя в иле кратеры. Джек следил за своим гидролокатором и падением камней. Используя другую руку-манипулятор, он разорвал узел главного двигателя Персея, повредив пропеллеры, затем разжал клешни и дал задний ход на полном газу.
  
  Подлодка Дэвида накренилась, пытаясь выползти из-под каменного обвала, но это было бесполезно. Валуны глубоко врезались в ил.
  
  Пока Джек наблюдал, вокруг Персея взорвалась небольшая струя пузырьков . Сначала он подумал, что субмарина взорвалась, но когда пузырьки рассеялись, из внешнего титанового каркаса вылетел маленький акриловый отсек. Спенглер задействовал механизм аварийного покидания своей субмарины. Выброшенная стеклянная “спасательная шлюпка” отделилась от своей более тяжелой внешней оболочки. Покинутая секция была немедленно разрушена тоннами камня.
  
  Ублюдок убегал!
  
  Джек нахмурился, поднимаясь на своих двигателях над расползающимся шелковым облаком.
  
  При положительной плавучести спасательная шлюпка и ее единственный пассажир быстро поднялись. Крошечный красный аварийный огонек на ее хвосте насмешливо подмигнул ему в ответ. В своей более тяжелой субмарине Джек не надеялся поймать ее.
  
  Он следил за курсом спасательной капсулы с помощью ксенонового фонаря, когда она миновала стены каньона и вышла в открытое море.
  
  Мышцы челюсти напряглись, Джек схватился за рычаги управления, неуверенный в том, что делать — затем его внимание привлекло какое-то движение сбоку.
  
  Крупное существо вытянулось из скалистого логова, потянувшись к ускользающему стеклянному пузырю. Должно быть, его привлекли взрывы, угроза его территории.
  
  Джек дотронулся до своего горлового микрофона. “Дэвид, я думаю, ты скоро станешь ужином”.
  
  
  9:17 утра.
  
  
  Дэвид нахмурился, услышав радиосообщение Джека. О чем он говорил? Какой вред он мог причинить? Саба Джека никогда не смогла бы его поймать. Хотя его собственная спасательная шлюпка не имела вооружения и не обладала маневренностью, у нее была скорость. Гладкая акриловая торпеда была легкой и чрезвычайно плавучей.
  
  Дэвид набрал код на своем компьютере, готовясь подключиться к морской базе. Он прикажет медленно убивать антрополога. Рольф был опытным “интервьюером”. Он развязал многим упрямым язык. Дэвид позаботится о том, чтобы ее крики и мольбы были переданы Джеку, прежде чем ее убьют.
  
  Когда он набрал последнее соединение, спасательную капсулу тряхнуло, бросив Дэвида на бок. Он осмотрел воду вокруг себя, но ничего не увидел в слабом свете мигающего аварийного маяка на корме. Он приподнялся на локте. Затем спасательную шлюпку снова тряхнуло, и внезапно ее потащило прямо вниз. Голова Дэвида ударилась о толстый акрил.
  
  “Что за фу—” Слова замерли у него во рту, когда он посмотрел мимо своих пальцев. В свете красного маяка он заметил большую присоску размером с обеденную тарелку, прикрепленную к корпусу спасательной шлюпки. Он наблюдал, как длинное щупальце обвилось вокруг капсулы, увлекая его обратно в глубину, затягивая, как пойманную на крючок рыбу.
  
  Гигантский кальмар!
  
  Он прочитал отчет о битве Джека с тем же монстром. Он прижал ладони к стеклу, охваченный паникой. У него не было оружия. Он осмотрел море вокруг себя. В красном свете замелькали другие щупальца и руки, опускаясь на пойманную добычу.
  
  Капсулу грубо перевернули. Дэвид перекатился и обнаружил, что на него смотрит огромный черный глаз.
  
  У него вырвался тихий вздох.
  
  Глаз исчез, когда капсула завертелась в хватке монстра. Дэвид собрался с духом. Все вокруг было размытым пятном щупалец.
  
  Глядя поверх пальцев ног, Дэвид внезапно почувствовал опасность над своей головой. Он дернулся — и закричал.
  
  На расстоянии вытянутой руки от него открылась огромная пасть с окаймленными острыми как бритва клювами, достаточно большими, чтобы перекусить тонкий стручок пополам. Все еще крича от ужаса, он был втянут головой вперед в пасть голодного существа. Он вгрызся в стеклянный край, размалывая его поверхность своим клювом, похожим на тиски.
  
  Дэвид отступил, втиснувшись в кормовую часть спасательной шлюпки. В этот момент его локоть задел систему связи.
  
  Его глаза метнулись к экрану размером с ладонь. У него все еще была связь! Он мог вызвать службу спасения. Возможно, пуленепробиваемое стекло будет сопротивляться существу достаточно долго. Или, может быть, кальмар устанет от своей упрямой добычи и просто отпустит ее.
  
  Цепляясь за эту маленькую надежду, он подавил панику, приказал себе оставаться сосредоточенным, ответственным.
  
  Проталкиваясь локтями вперед, Дэвид добрался до передатчика. Когда он вызывал наверх, ужасный шум эхом разнесся по капсуле.
  
  — трещина —
  
  Он уставился наверх. По стеклу побежали крошечные трещинки. О. God...no... Он вспомнил, как умер доктор Кортес, раздавленный, его череп взорвался.
  
  Монстр продолжал грызть. Нитевидные напряженные трещины паутиной опутали его. При таком огромном давлении взрыв был неизбежен.
  
  Дэвид сжал кулаки, когда его надежды угасли. У него осталось только одно желание: отомстить .
  
  Его босс Николас Ружиков, вечный параноик, разработал безотказную систему на случай, если сайт pillar когда-либо будет скомпрометирован. Директор ЦРУ не хотел, чтобы власть здесь попала в иностранные руки. “Лучше никому этого не получать, чем потерять другому”, - объяснил Рузиков.
  
  Дэвид вызвал специальный экран и ввел кодированную последовательность. Его палец завис над клавишей Ввода.
  
  Он поднял глаза. Пасть зверя продолжала тереться о стекло. Еще больше трещин.
  
  Монстр или давление ... какая смерть была хуже?
  
  Он нажал последнюю клавишу.
  
  АКТИВИРОВАННЫЙ предохранитель мигнул на короткую секунду.
  
  Затем спасательная шлюпка рухнула, в одно мгновение лишив его жизни.
  
  
  9:20 утра, база "Нептун"
  
  
  Сидя рядом со своим похитителем, Карен знала, что время на исходе. Чуть более чем через два часа разразится солнечная буря. Она должна была связаться с Сажен и сообщить им, что доктор Кортес был убит. Но ее телохранитель отказался выпускать ее из поля зрения.
  
  Пока она сидела, сцепив руки на коленях, лейтенант Рольф склонился над рацией. С верхнего борта был передан вызов. Хотя он говорил шепотом, ей удалось разобрать два слова: “эвакуация” и “отказоустойчивый”.
  
  Напрягшись, она попыталась подслушать еще что-нибудь из разговора.
  
  Наконец лейтенант повесил трубку и повернулся к ней. “Они высылают "Аргус" . Мы отправляемся немедленно”.
  
  Карен заметила, что мужчина отказывался смотреть в глаза. Он лгал — он, может быть, и уходит, но она - нет.
  
  Изображая согласие, она встала и потянулась. “Самое время”.
  
  Лейтенант тоже поднялся на ноги. Карен увидела, как его левая рука потянулась к ножу, прикрепленному к бедру. Пуль нет. Не при таком давлении.
  
  Повернувшись, она поспешно направилась к трапу, который вел вниз, в стыковочный отсек. Она поднялась по нему первой, не спуская глаз со своего противника.
  
  Он кивнул ей, чтобы она спускалась, убрав руку с рукояти своего ножа.
  
  Карен быстро подсчитала. Ее обучили системам безопасности, как только она поднялась на борт. Все было автоматизировано. Чтобы ее план сработал, она должна была точно рассчитать время. Она медленно спускалась по лестнице, ступенька за ступенькой. Рольф последовал за ней, как обычно, держась рядом.
  
  Хорошо.
  
  На полпути вниз Карен спрыгнула с лестницы, приземлившись с глухим стуком.
  
  Лейтенант Рольф хмуро посмотрел на нее сверху вниз. “Осторожнее, черт возьми!”
  
  Карен прижалась к стене и врезалась локтем в защитное стекло, сломав пломбу. Протиснувшись сквозь стекло, порезав кончики пальцев, она дотянулась до аварийного ручного управления. Это была функция безопасности для блокировки уровней в случае затопления.
  
  Понимание в его глазах, лейтенант, который стоял на полпути к межуровневому люку, оттолкнулся от перекладин, падая к ней.
  
  Карен дернула за красный рычаг.
  
  Заревели аварийные сигналы.
  
  Люк резко закрылся.
  
  Карен откатилась в сторону, когда лейтенант вывалился в люк, ударив ее ногой по голове. Но его атака была остановлена на середине замаха.
  
  Обернувшись, она увидела, что он свисает с люка, булькая, его шея застряла в раздвижной двери. Она закрылась с усилием, рассчитанным на то, чтобы удержать давление воды в шестьсот метров.
  
  Хрустнули кости. Кровь забрызгала палубу.
  
  Она отвернулась, когда его тело упало на пол, обезглавленное, дергающееся.
  
  Она отбежала на несколько шагов, и ее вырвало, она оставалась согнутой, ее желудок дрожал. Она знала, что у нее не было другого выбора. Убей или будешь убитой, сказал ей однажды Джек.
  
  Все еще…
  
  Зажужжал интерком на станции управления. Раздался голос. “Нептун, это управление наверху. Мы фиксируем аварийное закрытие люка. Ты в порядке?”
  
  Карен выпрямилась, сердце бешено заколотилось. Аргус, должно быть, летит ко дну. Она не могла рисковать быть пойманной. Поспешив к пульту управления, она лихорадочно пыталась вспомнить, как работает радио, двигая тумблеры и циферблаты. Наконец, она нажала на нужный переключатель и наклонилась к микрофону. “Наверху, это Нептун. Не пытайтесь эвакуироваться. Повторяю, не пытайтесь эвакуироваться. Станция повреждена. Неизбежен взрыв. Вы слышите?”
  
  Голос вернулся, мрачный. “Читаю тебя. Имплозия неизбежна”. Долгая пауза. “Наши молитвы с тобой, Нептун”.
  
  “Спасибо тебе, Наверху. Конец связи”.
  
  Карен прикусила губу. Наконец-то освободившись, она обратила свое внимание на более важные проблемы.
  
  Где, черт возьми, был Джек?
  
  
  9:35 утра, Наутилус
  
  
  Джек, прихрамывая, спустился в последний каньон. Он заметил впереди огни. Это было место крушения! Он был так близко. Он нажал на ножные педали, пытаясь выжать еще немного энергии из разряженных батарей. Двигатели слабо завыли.
  
  По крайней мере, отчаянная погоня по подводным горам привела его в четверть мили от базы. После того как он увидел, как взорвалась спасательная шлюпка Дэвида, Джеку потребовалось всего восемь минут, чтобы добраться до места. Однако экран его компьютера был испещрен мигающими сигнальными лампочками красного и желтого цветов. Хуже всего было то, что уровень заряда батареи был равен нулю.
  
  Заряд был настолько низким, что он был вынужден отключить все сразу ненужные системы: освещение, скрубберы с углекислым газом, даже обогреватели. После такого короткого путешествия он уже сильно дрожал, губы посинели от ледяного холода этих глубин.
  
  И теперь, когда огни базы осветили последнюю часть каньона, Джек выключил свой гидролокатор. Это дало ему еще полминуты мощности для двигателей. Он повел Наутилус вперед. Полозья подлодки, изогнутые и перекрученные, поднялись на дюйм над песчаным дном.
  
  Наконец-то он выбрался из каньонов.
  
  После столь долгого пребывания в темноте вспыхнули огни. Он прищурился. Колонна находилась в двадцати ярдах справа от него, морская база прямо впереди, ее три секции в форме пончика были ярко освещены. Он выругался себе под нос из-за расстояния, которое еще предстояло преодолеть. Почему они построили базу так далеко? Он никогда не доберется туда.
  
  Подтверждая правдивость его слов, двигатели взвыли и остановились в зловещей тишине. Джек нажал на педали. “Давай, не тогда, когда мы так чертовски близко!” Ему удалось заслужить слабый скулеж, но не более того.
  
  Он откинулся на спинку стула, размышляя. Он потер руки, кончики его пальцев онемели от холода. “Что теперь?”
  
  
  9:48 утра, база "Нептун"
  
  
  Карен вытерла кровь с рук о штаны. Она поднялась обратно на уровень 2 после отключения аварийной блокировки. Последние пять минут она безуспешно пыталась вызвать Габриэля.
  
  Отрезанная, она чувствовала себя слепой и глухой. Что она собиралась делать?
  
  Она встала, пытаясь справиться со своей нервозностью. Она подумывала позвонить наверх и во всем признаться. Судьба мира зависела от того, кто предпримет действия ... кто угодно. Но она знала, что ее шансы убедить кого-нибудь из властей были ничтожны. Диск с данными с Сажени пропал вместе с телом доктора Кортеса. И кто бы поверил женщине, которая только что обезглавила награжденного военнослужащего США?
  
  Карен почесала затылок, ее сердце бешено колотилось. Должен был быть способ.
  
  Пока она расхаживала, под ногами сотряслось небольшое землетрясение. Она остановилась. Вибрация пробежала по ее ногам. Она затаила дыхание. Все, что ей сейчас было нужно, - это глубоководное землетрясение. Она подошла к одному из иллюминаторов. Когда она выглянула наружу, грохот затих. Ее внимание привлек угасающий свет. Он исходил от колонны.
  
  Карен прищурилась, изучая его. Странно.
  
  Внезапно в колонне вспыхнул свет. Земля снова задрожала. Она схватилась за стены, удерживая себя на ногах. На краткий миг, когда вспыхнул свет, она заметила отблеск чего-то блестящего и металлического.
  
  Что-то было там, снаружи.
  
  Землетрясение закончилось, и свет померк.
  
  Она вглядывалась, напрягаясь, прищурившись — но больше ничего не могла разглядеть.
  
  “Что это было?” - пробормотала она себе под нос.
  
  Стоя, крепко обхватив себя руками, Карен думала о том, как это выяснить.
  
  
  10:18 утра, Наутилус
  
  
  Стуча зубами и ослабев от спертого воздуха, Джек изо всех сил пытался выхватить еще один камень из ила манипулятором субмарины. Из первых четырех камней ему удалось дважды попасть в столб. Неплохо.
  
  Ранее, когда субмарина замертво покоилась на дне морского дна, он вспомнил урок Чарли о чувствительности столба к энергии, даже к кинетической энергии, как будто что-то ударяется о его поверхность. У него было достаточно заряда батареи, чтобы привести в действие одну из рук манипулятора и швырнуть камни в колонну. Земля задрожала, колонна вспыхнула. Но был ли кто-нибудь, кто видел его сигнал SOS? Была ли база уже покинута? У него не было способа узнать.
  
  Он изо всех сил пытался высвободить еще один камень. Его зрение затуманилось. Холод и углекислый газ брали свое. Пока он боролся, чтобы оставаться в сознании, рука-манипулятор замерла. Он потянул за рычаги управления. Не хватало мощности.
  
  Он попробовал радио в последний раз. Оставшегося заряда батареек было достаточно, чтобы включить последний звонок. “Кто-нибудь меня слышит? Чарли ... кто-нибудь ...”
  
  Застонав, Джек рухнул обратно на свое холодное сиденье. Ответа не последовало. Он дрожал всем телом. Ожидание. Глубокие воды высосали все тепло из маленькой субмарины. Его зрение снова затуманилось. Он начал приходить в себя и терять сознание. Он боролся с этим, но океан был сильнее.
  
  В своем последнем проблеске сознания он заметил большого монстра, надвигающегося на него ... Затем его поглотила тьма.
  
  
  10:21 утра, база "Нептун"
  
  
  Карен сидела перед контрольной станцией на уровне 1. Она управляла джойстиком робота ROV по имени Хьюи, направляя его руки, чтобы схватить сабу Джека. На мониторе перед ней она наблюдала за своей работой с пульта дистанционного управления. Захваты выдвинулись и плотно сомкнулись на секции титановой трубки подлодки.
  
  Довольная, что у нее крепкая хватка, она повела Хьюи по тропинке к базе. Казалось, что субмарина какое-то время сопротивлялась, затем медленно сдвинулась с места. Карен вытерла пот с глаз. “Ты можешь это сделать, Хьюи”.
  
  Робот размером с Фольксваген-жука продолжал пятиться, таща за собой сабу. Когда он отступал, Карен поворачивала глаз удаленной камеры, стараясь избегать препятствий и в то же время не терять Джека и его сабу.
  
  Сквозь акриловый купол она наблюдала, как фигура Джека металась вокруг, пока подлодку тащили. Его голова откинулась, а руки безвольно повисли. Без сознания? Мертв? У нее не было возможности узнать, но она отказывалась сдаваться.
  
  Работая быстро, ее взгляд метнулся от экрана к часам на стене. Ее хватка на джойстике стала скользкой. Меньше двух часов. Как они могли надеяться на успех? На экране она наблюдала, как Хьюи пятился назад, таща мертвую подлодку. В любом случае, она не собиралась оставлять Джека там.
  
  Борясь с джойстиком, она неуклонно вела подлодку по илу. К счастью, путь между колонной и станцией уже был расчищен рабочими. Даже разрозненные кусочки реактивного снаряда были извлечены пылесосом из ила. Карен работала так быстро, как позволяла безопасность, молясь о том, чтобы у нее было больше времени.
  
  Затем из динамиков контрольной станции раздался знакомый голос. “Доктор Грейс, если вы нас слышите, пожалуйста, ответьте”.
  
  Карен вскрикнула от облегчения. Держа одну руку на джойстике, она свободной рукой подключилась к системе связи. “Габриэль!”
  
  “Доброе утро, доктор Грейс, пожалуйста, подождите до Глубокой Сажени”.
  
  На мониторе Хьюи наконец добрался до станции. Карен замедлила робота и осторожно подтянула подлодку Джека под основание. Она наклонила камеру, координируя положение подлодки под дверями стыковочного отсека.
  
  “Карен!”
  
  “Миюки! О, слава Богу!”
  
  Прежде чем ее подруга смогла ответить, раздался новый голос. Это был корабельный геолог, его ямайский акцент выдавал его. “Профессор Грейс, время дорого. Вы что-нибудь слышали от доктора Кортеса? Что происходит?”
  
  Карен дала ему краткое изложение, инициируя герметизацию стыковочного отсека. Двое быстро сравнили заметки. Она узнала, что все корабли поддержки наверху уходят, на полной мощности удаляясь от площадки и покидая Сажень . Как только они ушли, связь возобновилась.
  
  “Почему они уходят?” спросила она.
  
  “Габриэль принял закодированное сообщение. Он смог расшифровать его. Очевидно, была запущена какая-то безотказная команда. Уничтожить район. Похоже, они не хотят рисковать, отдавая какие бы то ни было ресурсы, находящиеся там, иностранной державе. Это место стало целью ракетного удара ”.
  
  “Когда?”
  
  “Габриэль все еще пытается разобраться в этом”.
  
  Карен внезапно почувствовала слабость, головокружение. Со скольких разных направлений могла подкрасться смерть?
  
  “А как насчет Джека?” Спросил Чарли.
  
  Карен снова сосредоточилась на мониторах. “Я пытаюсь поднять его на борт, но я не знаю. Робот не может поднять свою подлодку в залив. Джек должен сделать это сам, и я думаю, что у него нет сил ”.
  
  “Я попрошу Габриэля соединить тебя с подлодкой. Посмотри, сможешь ли ты разбудить его”.
  
  “Я попытаюсь”.
  
  Пока она ждала, Карен наклонилась и заглянула в обзорное окно. Отсек был затоплен, и двери плавно открывались.
  
  “Доктор Грейс, вы подключены к глубоководному радиоприемнику ”Наутилуса"."
  
  Карен заговорила в микрофон. “Джек, если ты меня слышишь, проснись!” Она не сводила глаз с монитора, наводя камеру Хьюи на стеклянный купол. Она использовала руки робота, чтобы встряхнуть подлодку. “Очнись, черт возьми!”
  
  
  10:42 утра, Наутилус
  
  
  Джек плыл сквозь тьму, преследуя шепот. Знакомый голос. Он последовал за ним навстречу яркому свету. Голос ангела…
  
  “Черт возьми, Джек! Поднимай свою задницу!”
  
  Он дернулся на своем сиденье, слабый и ослепленный. Он откинул голову назад. Вокруг него сияли огни. Он ничего не мог видеть.
  
  “Джек, это Карен!”
  
  “Карен...?” Он не был уверен, говорил ли он или все это было у него в голове. Мир наполнился светом.
  
  “Джек, ты должен поднять свою подлодку на пятнадцать футов. Мне нужно, чтобы ты вошел в отсек через голову”.
  
  Джек вытянул шею. Когда его глаза привыкли к свету, он увидел большой открытый люк над своей головой. Понимание просочилось к нему. “Не могу”, - пробормотал он. “Нет силы”.
  
  “Должен быть способ. Ты так близко”.
  
  Джек уставился вверх, вспоминая смерть Спенглера. Возможно, был способ.
  
  Карен заговорила в отчаянии. “Джек, я посмотрю, достаточно ли сильны руки робота ROV, чтобы протолкнуть тебя внутрь”.
  
  “Нет...” Его язык был толстым и медленным. Он поискал между ног. Его пальцы нащупали спусковой тормоз для сброса внешней подрамной рамы. Он дернул за него. Это застряло, или он был слишком слаб.
  
  “Джек...”
  
  Сделав глубокий вдох, он снова схватился за нее онемевшими пальцами. Упершись ногами, он использовал обе руки и верхнюю часть спины, чтобы провернуть рычаг между ног. Он услышал приглушенный хлопок ручной пиротехники. Внешние замки рамы сорвались, освободив внутреннюю пилотскую камеру.
  
  Наполняясь жизнерадостностью, камера поднялась из своей оболочки, подобно насекомому, сбрасывающему свой старый панцирь. Давление вытолкнуло ее наверх через открытый люк.
  
  Джек ничего этого не видел, снова теряя сознание.
  
  
  10:43 утра, база "Нептун"
  
  
  На экране Карен увидела, как подлодка, казалось, треснула пополам. Она ахнула от страха, пока не увидела, как внутреннее отделение взлетело вверх — прямо через открытый люк. Она нажала кнопку на панели управления, начиная сброс давления.
  
  Она шагнула к обзорному окну. Спасательная капсула Джека подпрыгнула и покатилась по потолку. Под ней закрылись двери отсека. Послышался стук насосов.
  
  Карен наблюдала, затаив дыхание. Джек безвольно повис в ремнях безопасности.
  
  Пять минут на слив и выравнивание давления тянулись бесконечно. Она кратко связалась с Сажен, обновив их. Она узнала, что Чарли работал над каким-то собственным планом с Габриэлем.
  
  Карен, боясь за Джека, едва слушала.
  
  Наконец над дверью в отсек вспыхнул зеленый огонек. Она повернула замок и открыла люк. Пилотская капсула, наполовину акриловая, наполовину титановая, лежала на боку. Роберт уже проинструктировал Карен по радио, как его открыть. Схватив аварийный кислородный баллон рядом с дверью отсека, она нырнула в люк.
  
  Она подбежала к капсуле, схватилась за ручное натяжение винта и начала раскручивать его, как ручку автомобильного домкрата. Она заглянула внутрь. Лицо Джека посинело. Она провернула сильнее, размахивая руками. Уплотнения открылись с шипением выходящего воздуха. Карен почувствовала исходящий от него запах мерзости — затхлый, мертвый.
  
  Она дотянулась до ослабленной крышки купола и пинком открыла ее. Опустившись на колени, она освободила Джека от ремней безопасности и вытащила его обмякшее тело. Его кожа была холодной и липкой. Она была уверена, что он мертв.
  
  Распластавшись на дне отсека, Карен проверила пульс у него на шее. Слабый и прерывистый. Его дыхание было поверхностным. Она опустилась на колени и взяла маленький кислородный баллон, отцепив крошечную маску. Она повернула клапан подачи и закрыла маской его рот и нос.
  
  Наклонившись к его уху, она прошептала: “Дыши, Джек”.
  
  Где-то глубоко внутри он, должно быть, услышал ее. Его грудь поднялась и опустилась сильнее. Она повернулась и расстегнула молнию на его неопреновом костюме для подводного плавания, освобождая грудную клетку.
  
  Когда она сделала это, чья-то рука поднялась и слабо взяла ее за запястье.
  
  Она посмотрела вниз на лицо Джека и обнаружила, что он пристально смотрит на нее.
  
  Он говорил через маску. Его голос был хриплым. “Карен...?”
  
  Она заплакала и нежно обняла его за шею. Мгновение ни один из них не пытался пошевелиться.
  
  Наконец, Джек с трудом сел. Карен помогла ему. Он отодвинул в сторону кислородную маску и мини-баллон. Его цвет лица уже улучшался. “Расскажи мне, что происходит”, - попросил он, стуча зубами.
  
  Она сделала.
  
  Джек перекатился на колени и густо закашлялся. “Что это за план Чарли?”
  
  “Он бы точно не сказал”.
  
  “Это похоже на Чарли”. Джек встал с ее помощью, потирая руки. “Сколько времени у нас осталось?”
  
  “Один час”.
  
  
  20
  Самый подходящий момент
  
  
  
  9 августа, 11:05 утра.
  База Нептун, Центральная часть Тихого океана
  
  
  Джек сидел, завернувшись в теплые полотенца. Он, наконец, начал чувствовать пальцы ног. Изображение Чарли замерцало на экране компьютера перед ним. “Сначала расскажи мне об этом ракетном ударе. Что все это значит?”
  
  “Отказоустойчивый механизм был запущен в результате радиопередачи снизу. Я подумал, что вы, возможно, знаете об этом больше”.
  
  Джек взглянул на Карен.
  
  “Это было не отсюда”, - сказала она. “В то время я была с Рольфом”.
  
  “Тогда это, должно быть, был Спенглер”, - сказал Джек, нахмурившись. “Его последняя попытка убить меня из могилы”.
  
  “Должно быть, он действительно ненавидел тебя, Джек”, - вмешался Чарли. “На МБР с ядерным боекомплектом нанесены наши имена”.
  
  Глаза Джека расширились. Он забыл о холоде в конечностях.
  
  “Сколько у нас времени?”
  
  “По оценке Габриэля, пятьдесят семь минут. Через минуту после начала солнечной бури”.
  
  Джек покачал головой. “Значит, даже если мы сможем заблокировать этот столб и спасти мир, мы все равно погибнем в ядерном взрыве”.
  
  Чарли пожал плечами. “В значительной степени”.
  
  Джек сидел тихо, упрямо обдумывая их варианты, затем вздохнул. “Какого черта. Герои не должны жить вечно. Давайте покончим с этим. Что это за твой новый план, Чарли?”
  
  “Это рискованно, Джек”.
  
  “Учитывая наше текущее положение дел, я воспользуюсь любым чертовым шансом”.
  
  “Но я действительно хотел сначала проверить свои расчеты доктора Кортеса”.
  
  “Ну, если у тебя нет спиритической доски, этого не произойдет. Так что выкладывай. Какой у нас план?”
  
  Чарли выглядел мрачным. “Ты подал мне идею, Джек. Мы перегружаем пиллар энергией”.
  
  “Попытаешься замкнуть его?”
  
  “Не совсем. Если мы перегрузим кристалл точно достаточным количеством энергии, подадим импульс с точно заданной частотой, кристалл расколется без кинетической обратной реакции, подобно тому, как разбивается хрустальный кубок при взятии правильной ноты ”.
  
  “И ты знаешь правильную ноту?”
  
  Чарли кивнул. “Думаю, что да. Но самым трудным было найти способ доставить записку. Энергия должна быть точной и поддерживаться в течение трех минут”.
  
  “И ты это выяснил?”
  
  “Я думаю, да”. Чарли вздохнул. “Это то, над чем мы с Габриэлем работали с тех пор, как ты ушел — и тебе это не понравится, Джек. Для такого типа устойчивой энергии нам понадобится оружие с пучком частиц ”.
  
  “Как мы должны заполучить в свои руки такую вещь?”
  
  Чарли просто уставился на него, как будто он уже должен был знать ответ.
  
  Затем понимание ударило Джека между глаз. Он рывком поднялся на ноги. “Подожди ... ты не можешь иметь в виду ”Спартак"?"
  
  “Габриэль получил его спецификации. Это должно сработать”.
  
  “Что это за Спартак?” Перебила Карен.
  
  Джек снова погрузился в воду. “Это спутник военно-морского флота. Тот, который я выводил на орбиту, когда был поврежден шаттл "Атлантис". Он оснащен экспериментальной пушкой на основе пучка частиц, разработанной для поражения целей из космоса. Самолеты, ракеты, корабли и даже подводные лодки. Джек повернулся обратно к Чарли. “Но она не функционирует. Поврежден.”
  
  Чарли покачал головой. “Только его системы наведения и слежения — что, конечно, делает его бесполезным для правительства. Чтобы он работал, им нужен оператор, сидящий там, наверху, и направляющий его вручную”. Чарли сделал паузу. “Но, к счастью, у нас есть этот оператор прямо здесь”.
  
  Джек не понял, но Карен поняла ответ. “Габриэль!”
  
  “Именно. Я послал его ранее попытаться получить доступ к центральному процессору спутника. В условиях нынешнего глобального кризиса и того, что "Спартак" был классифицирован как погибший в космосе, ему и Миюки удалось проскользнуть мимо старых брандмауэров. Процессор спутника все еще активен.”
  
  “Ты шутишь... после всех этих лет?” Скептически спросила Карен.
  
  “Он работает на солнечной энергии. Бесконечный источник энергии”.
  
  Пока остальные разговаривали, Джек сидел тихо, вспоминая яркий спутник, поднимающийся из отсека шаттлов, широко расправляющий серебристые солнечные крылья. Он попытался закрыть свой разум от того, что произошло потом, но потерпел неудачу. Взрыв, крики, бесконечное падение сквозь пространство…
  
  Он задрожал — не от холода, а от приступа суеверного страха. "Спартак" был проклят. Смерть окружала его. Ничего хорошего не могло исходить от этого несчастного существа. “Это не сработает”, - проворчал он.
  
  “У нас есть какой-нибудь другой выбор?” Спросила Карен. Она положила руку ему на плечо, затем обратилась к Чарли. “Когда мы сможем это попробовать?”
  
  “Что ж, это решающий момент. У нас будет только один шанс. Спутник войдет в орбиту только через сорок восемь минут с этого момента”.
  
  Джек взглянул на часы. “Осталось три минуты до начала солнечной бури”.
  
  “Три минуты - это все, что мне нужно. Либо это сработает, либо нет”.
  
  Джек покачал головой. “Это безумие”.
  
  “Что мы должны делать?” Спросила Карен.
  
  “Чтобы нацелиться на пиллар, Габриэлю понадобится активный GPS-навигатор. Что-нибудь, на чем можно сфокусировать пушку. Нам нужно, чтобы вы разместили навигационное устройство Magellan GPS-навигатора Nautilus рядом с колонной. Он передаст данные в Fathom , а я, в свою очередь, отправлю их Габриэлю ”.
  
  Джек покачал головой. “Тогда у нас проблема. "Наутилус" все еще находится за пределами морской базы. Мне пришлось экстренно выброситься за борт, чтобы войти в стыковочный отсек. Снаружи нет способа добраться до модуля ”Магеллан"."
  
  Заговорила Карен. “А как насчет робота ROV?”
  
  “Это слишком грубо, чтобы извлечь элемент Магеллана, не повредив его. Кому-то пришлось бы делать это вручную”.
  
  Никто не произнес ни слова. Все сидели угрюмо.
  
  Затем Карен просветлела. “Возможно, у меня есть идея”.
  
  
  11:44 утра.
  
  
  Стоя в стыковочном отсеке, Джек наблюдал, как уровень воды поднимается за передним иллюминатором его шлема. Он пошевелил руками, знакомясь с комплексом глубоководной брони. Это был один из костюмов для подводного плавания военно-морского флота. Большой шлем имел четыре смотровых отверстия: спереди, справа, слева и сверху. Выпуклый шлем был настолько широким, что сливался с плечами скафандра, создавая форму пули с выступающими из нее суставчатыми руками и ногами. Маленькие фонарики были вмонтированы поверх шлема и на каждом запястье. В задней части также были встроены двигатели, похожие на старые ракетные ранцы в сериях scifi .
  
  Медленно передвигаясь по заправочному отсеку, Джек обнаружил, что управление им довольно интуитивно, подобно скафандрам EVA, используемым для выхода в открытый космос.
  
  “Как у тебя дела?” Голос Карен донесся по радио шлема. Сквозь морскую воду он заметил, как она машет ему из смотрового окна в бухте. После разговора с Чарли Карен отвела Джека на стыковочный уровень и показала ему “гаражи”, где хранились огромные скафандры. Он должен был отдать ей должное. Это было умное решение.
  
  Он помахал в ответ. “Все в порядке”.
  
  “Чарли подключен к радиосистеме. Он тоже следит”.
  
  “Чарли?” Позвал Джек.
  
  “Прямо здесь, мон” .
  
  “Как дела у Габриэля?”
  
  “Маленький засранец закончил устранение неполадок в системах спутника. Они включились и ждут нашего сигнала. Просто бери свой GPS-навигатор и тащи задницу. У нас заканчивается время ”.
  
  Взгляд Джека метнулся к экрану внутреннего компьютера шлема. Шестнадцать минут . “Я слышу тебя”.
  
  Карен вернулась на связь. “Осторожно. Двери стыковочного отсека открываются”.
  
  Джек немного наклонился, вглядываясь вниз. В нескольких футах от него открылись огромные двери. За ними простирался океан.
  
  Джек шагнул к отверстию. “Мне лучше идти”. Стоя напротив, он заметил в окне лицо Карен. Она прижала кулак к горлу. Взволнованный и испуганный. Джек чувствовал, что она боится больше за его собственную безопасность, чем за судьбу мира.
  
  С последней волной он вышел из бухты и опустился на дно океана. Используя подушечку для рук, он отрегулировал свою плавучесть и закрепился на месте. Останки Наутилуса лежали в двух ярдах от него. Играя с двигателями, Джек развернулся лицом к подлодке, затем перешел к ее борту.
  
  Согнувшись в колене, он обыскал судно. Устройство "Магеллан" находилось как раз в носовой части к двигателю левого борта. Он пошарил вокруг, пока не нашел его. Протянув руку, он использовал трехзубую рукоятку клещей, чтобы отвинтить ее крышку. Потребовалось немного поддеть, так как она погнулась внутрь от жесткого использования, с которым недавно столкнулась подлодка.
  
  Тарелка упала.
  
  Джек опустился ниже на колени, чувствуя себя неловко в громоздком костюме. Он посветил внутрь крошечными наручными фонариками. О, черт... Устройство размером с обувную коробку было разбито, его внутренние компоненты открылись морской воде. Он громко застонал.
  
  “Ты в порядке, Джек?” Спросила Карен.
  
  Он выпрямился. “Магеллан поджарен. Аппарат поджарен”. Безнадежность опустошила его грудь. “Черт бы побрал этого мудака Спенглера!”
  
  Голос Чарли эхом разнесся по крошечным динамикам. “Но, Джек, я ловлю сигнал GPS”.
  
  “Невозможно. Не с "Наутилуса”.
  
  “Отойди”, - сказал Чарли. “Убирайся с морской базы”.
  
  Используя свои двигатели, Джек скользнул между двумя стальными опорами и вышел в открытый океан.
  
  “Это ты!” Сказал Чарли. “Этот темно-синий костюм, должно быть, оснащен устройством автоматического наведения по GPS. Функция безопасности на случай, если дайвер сядет на мель!”
  
  Джек почувствовал, как вновь загорелась надежда. “Тогда все, что мне нужно сделать, это добраться до столпа”.
  
  “У тебя есть восемь минут”. Чарли сделал паузу. “Но, Джек, если GPS является частью костюма, тебе придется оставаться у столба”.
  
  Джек понял, на что намекал Чарли. Это означало бы его смерть.
  
  Карен пришла к тому же осознанию. “Должен быть другой способ. Как насчет того, другого плана? Последнее средство. Сбросить заряды взрывчатки и взорвать только колонну”.
  
  Чарли спорил. “Отдача кинетической энергии—”
  
  Перебирая кнопки управления, Джек включил двигатели. “Ребята, в любом случае, ядерная бомба с нашими именами уже в воздухе. Это единственный жизнеспособный вариант”. Он развернулся и полетел по морскому дну. Колонна лежала в пятидесяти ярдах от него. “Будь готов”.
  
  
  11:58 утра, Глубокая сажень
  
  
  Лиза стояла с Робертом и Джорджем у носовых поручней. Над головой ярко светило солнце. На небе не было ни облачка. Они поднялись на палубу, чтобы дождаться развязки. С остальными четырьмя нижними палубами лаборатория была слишком переполнена, слишком тесна. Лизе нужно было почувствовать ветерок на своей щеке ... хотя бы в последний раз.
  
  Джордж и Роберт сопровождали ее. Джордж курил свою трубку. Роберт прижимал к ушам свой Sony walkman. Лиза смутно слышала дребезжащие звуки песни Брюса Спрингстина “Рожденный бегать”.
  
  Она вздохнула. Если бы только они могли убежать…
  
  Но они не могли. Fathom должен был оставаться поблизости, чтобы способствовать потоку передач между станцией внизу и спутником наверху. Ни для кого из них не было бы спасения. Даже если бы их план удался, район вскоре был бы стерт с лица земли, уничтожен решающим ядерным ударом.
  
  Джордж вынул трубку и молча указал ее черенком на горизонт.
  
  Лиза посмотрела. Небольшой инверсионный след поднялся с северо-востока, поднимаясь все выше по дуге в небо. Безотказная ракета.
  
  Джордж положил трубку на место, его глаза были устремлены в небо.
  
  Никто не сказал ни слова.
  
  
  11:59 утра.
  
  
  Закованный в свой усиленный костюм Джек стоял спиной к хрустальной колонне. Дно океана вокруг него было темным. Минуту назад он приказал Карен отключить питание фонарных столбов, снова погрузив море во тьму. Он также выключил освещение своего скафандра. Он не мог рисковать преждевременным возбуждением столба и созданием помех его сигналу GPS.
  
  “Ты меня нормально регистрируешь?” спросил он.
  
  Чарли ответил с "Сажени" . “Громко и четко. Передаю данные Габриэлю”.
  
  Он огляделся вокруг. Единственным источником света было желтое свечение иллюминаторов морской базы Нептун. Хотя он не мог видеть ее, Джек чувствовал, что Карен смотрит на него в ответ. Он вздохнул. Он хотел бы получить шанс узнать ее получше. Его единственное сожаление.
  
  Он ждал. Ему больше ничего не оставалось делать. Теперь он был просто живой и дышащей мишенью для системы оружия космического базирования.
  
  Он взглянул вверх через верхний иллюминатор своего шлема, как будто мог увидеть спутник — "Спартак". Он каким-то образом знал, что однажды их пути снова пересекутся. Предназначение, которое должно было быть исполнено. Однажды он избежал смерти, единственный оставшийся в живых. Теперь он стоял в перекрестии прицела того же спутника. Смерть не будет отвергнута во второй раз.
  
  Он закрыл глаза.
  
  Карен прошептала ему на ухо, как призрак: “Мы с тобой, Джек. Все мы”.
  
  Он молча признал ее. Всю свою жизнь его окружали призраки. Воспоминания о мертвых. Теперь, в этот последний момент, он отпустил все это, наконец осознав, сколько власти он отдал теням своего прошлого.
  
  Ну, больше нет. В этот момент он хотел, чтобы рядом с ним были только его друзья из плоти и крови. Он открыл глаза и достал комлинк. “Всем удачи. Давайте покончим с этим!”
  
  Следующим раздался голос Чарли. “Поехали”.
  
  
  12:01, Низкая околоземная орбита, 480 морских миль над Тихим океаном
  
  
  Солнечный свет отразился от крыльев блестящего спутника. На его боку легко было разглядеть нанесенные по трафарету знаки, такие же четкие, как в тот день, когда они были нанесены: крошечный флажок, идентификационные номера и широкие красные буквы, обозначающие его название: Спартак.
  
  Пролетая над просторами Тихого океана, спутник медленно вращался, внутренний гироскоп вращался, как детский волчок. Прикрепленные солнечные крылья наклонены, чтобы улавливать больше энергии, что, в свою очередь, приводит в действие высокоэнергетический химический лазер.
  
  Это был балет мощи и напористости.
  
  На его нижней стороне открылся люк и высунулся телескопический ствол.
  
  Вокруг пробуждающегося спутника верхние слои атмосферы начали насыщаться ионизированными частицами, заряжая ионосферу крошечными всплесками излучения, подобными каплям дождя на пруду. Начала распространяться рябь. Система связи спутника затрещала.
  
  Что-то внутри прислушивалось и компенсировало, устраняя помехи.
  
  Однако эти капли дождя были всего лишь первой струйкой надвигающегося наводнения. Над головой, за орбитой Луны, к Земле устремился настоящий шторм, неистовый шторм дикой энергии и частиц, пронзающий космический вакуум со скоростью 1,8 миллиона миль в час.
  
  Не обращая внимания на угрозу, спутник завершил свой каскад. Химический лазер подавал энергию в виде микровсплесков в генератор пучка частиц. Уровни мощности росли экспоненциально, достигая пороговых значений, которые могли поддерживаться только вращающейся парой электромагнитов. Его экранированный центральный процессор зарегистрировал повышение, произведя последнюю настройку, зафиксировав сигнал намного ниже.
  
  Сила кричала между вращающимися магнитами, ища выход.
  
  Наконец выключатель был открыт — энергия запульсировала в виде узкого пучка нейтронов, прорезая атмосферу, ударяясь о море внизу и проходя через воды так же легко, как через воздух. Питаемый из космоса луч устремился в полуночные глубины океана, куда не мог проникнуть даже солнечный свет.
  
  
  12:02, база "Нептун"
  
  
  Карен стояла, прижавшись лицом к холодному окну. За слабым светом иллюминаторов она искала какой-нибудь признак присутствия Джека, но ничего не могла разглядеть.
  
  Беззвездная полночь.
  
  Затем, в ослепительной вспышке, хрустальный столб озарился сиянием.
  
  Карен ахнула, ослепленная. Она закрыла глаза, прикрывая лицо рукой, но колонна все еще сияла, изображение отпечаталось на ее сетчатке. Она отшатнулась, слезы текли по ее лицу. Прошло несколько секунд, прежде чем она смогла даже открыть глаза. Когда она это сделала, каждый иллюминатор засиял с такой яркостью, что казалось, само солнце опустилось на вершину морского основания.
  
  “Боже мой!”
  
  Прикрыв глаза, она двинулась к одному из иллюминаторов, пытаясь выглянуть наружу. Ничего не было видно. Ни Джека, ни морского дна за ним. Мир был просто светлым. “Джек...”
  
  
  12:02, Глубокая сажень
  
  
  Лиза продолжала стоять у носового поручня с Джорджем и Робертом.
  
  Старый историк выдохнул длинную струю дыма, казалось бы, невозмутимый ракетой, летящей по небу в их сторону. Теперь ее огненный хвост был легко виден.
  
  Лиза протянула руку и взяла Джорджа за руку. Он сжал ее пальцы в своей хватке. “Не волнуйся”, - прошептал он внезапно по-отечески, его глаза были устремлены к небу.
  
  Пока они вместе смотрели, ракета, казалось, застыла на месте, зависнув, как будто попала в янтарь. Лиза уставилась на нее, открыв рот. Несомненно, это была оптическая иллюзия.
  
  Прошла секунда ... затем другая и еще одна.
  
  Оно по-прежнему отказывалось двигаться.
  
  Роберт заговорил, отвлекая ее внимание от незнакомого неба. Он перегнулся через стальной поручень, глядя вниз. Он повернулся к ним, снимая наушники. “Ребята... где океан?”
  
  “Что вы имеете в виду?” Лиза и Джордж присоединились к молодому морскому биологу. Она посмотрела за борт и ахнула.
  
  За килем не было воды. Корабль парил в воздухе, мягко покачиваясь на невидимых волнах.
  
  Лиза перегнулась через поручень. Далеко внизу засиял яркий свет. Она огляделась, поворачиваясь. Внутри стоярдового периметра корабля море исчезло. За пределами этого круга океан был таким же обычным, как и в любой другой день. Казалось, что Глубокая Сажень плывет над глубоким колодцем в океане.
  
  Только у этого колодца на дне было солнце.
  
  “Посмотри на небо!” Крикнул Джордж.
  
  Лиза оторвала взгляд от чудес внизу, чтобы увидеть нечто еще более удивительное над головой. В небе маленькая ракета, когда-то висевшая на месте, начала соскальзывать вниз по дымному следу, как будто она отступала.
  
  “Что происходит?” - спросила она.
  
  
  12:02 вечера.
  
  
  Джек стоял, закрыв руками порты шлема. Он съежился от света, открыв рот в беззвучном крике. Сила, бушующая в нескольких дюймах от его спины, заставила его броневой панцирь завибрировать. Его кожа покраснела, волосы встали дыбом. Он почувствовал энергию до самых костей. Боже...!
  
  Прежде чем его рассудок сгорел от яркого света, он почувствовал изменение в тембре энергии. Свет смягчился.
  
  Он опустил руку.
  
  Вместо того, чтобы ослеплять, сияние от столба превратилось в серебристую волну в темных водах. Подводные горы, исследовательская станция, столбы лавы - все это было очерчено резким рельефом, выгравировано серебром, само становясь зеркалами в странном свете.
  
  Голос прошептал ему на ухо, безнадежный, испуганный. “Джек...”
  
  Пока он смотрел, зная, что смерть находится в нескольких шагах, он заметил движение краем глаза. Он повернулся, ища порты шлема.
  
  Затем он увидел их!
  
  Отражаясь в серебристых поверхностях близлежащих морских утесов, он наблюдал изображения мужчин и женщин, стоявших на коленях с воздетыми к небесам руками. Другие собрались позади. Толпы фигур в мантиях и плащах, некоторые в замысловатых головных уборах из перьев и драгоценных камней, другие несут блюда, нагруженные фруктами, или ведут овец и свиней на кожаных привязях.
  
  “Боже мой”, - прошептал он.
  
  Оглядевшись вокруг, он увидел похожие изображения на всех зеркальных поверхностях: искаженные фигуры, движущиеся по изогнутой поверхности морской базы, изломанные изображения на разрушенной стене из лавовых столбов, даже на соседнем валуне, отражение высокого мужчины, стоящего на коленях лицом к земле.
  
  Казалось, что серебристые поверхности стали волшебным зеркалом в другой мир.
  
  “Джек, если ты где-то там, ответь мне!” Это была Карен.
  
  Голос Джека наполнился удивлением, его страх исчез. “Ты видишь их?”
  
  Коленопреклоненная фигура подняла его лицо. Он был бородатым, с пронзительными глазами и сильными конечностями. Он встал и шагнул с зеркального валуна.
  
  Джек ахнул, пятясь и натыкаясь на колонну позади себя. Повсюду вокруг него процессия людей двигалась вперед, оставляя свои отраженные поверхности. Теперь он слышал отдаленные голоса, перекликающиеся песни, пение.
  
  Фигура с валуна высоко подняла руки, крик радости сорвался с его губ.
  
  Джек обнаружил, что его взгляд устремлен вверх. Океана не было, только небо. Над головой висело яркое солнце, затмеваемое луной. Оглянувшись вниз, он увидел вдали покрытые дымкой горы и густые леса. И все же, как ни странно, в то же время он все еще ощущал океан, морскую базу, скалы ....
  
  Он внезапно понял. Это были древние, люди затерянного континента. Он мельком видел их мир.
  
  Карен прошептала ему на ухо, едва слышно за нарастающими песнями и скандированием. “Я... я вижу людей вокруг тебя, Джек”.
  
  Это был не только он! Джек шагнул вперед, чтобы получше рассмотреть чудо. Когда он это сделал, высокий бородатый мужчина рухнул на колени с выражением восторга на лице. Он смотрел прямо на Джека.
  
  “Я думаю, они тоже меня видят!” - сказал он, пораженный.
  
  “Кто они?”
  
  Джек остановился и поднял руку. По всей призрачной поляне мужчины и женщины пали в позах поклонения и простирания. “Они ваши древние. Те, кого ты искал все эти годы. Мы видим их мир через какое-то странное искажение. А они, в свою очередь, видят наш ”.
  
  Стоящий на коленях мужчина, что-то вроде лидера или шамана, громко позвал. Хотя слова были неразборчивы, он явно умолял.
  
  У Джека появилась идея. “Карен, мы все еще подключены к Сажени?”
  
  “Да”.
  
  “Ты можешь передать то, что говорит этот человек, Габриэлю? Он может перевести?”
  
  “Я попытаюсь”.
  
  Последовала долгая пауза. Джек в изумлении огляделся вокруг.
  
  Наконец, знакомый металлический голос, скрипучий из-за расстояния, произнес ему на ухо.
  
  “Я попытаюсь перевести ... но я только начал присоединять фонетику к древнему языку”.
  
  “Делай все, что в твоих силах, Габриэль”.
  
  Чарли заговорил. “Вам нужно поторопиться. Мы выходим на пиковую частоту пульса через тридцать две секунды”.
  
  Человек у ног Джека продолжал говорить. Перевод Габриэля перекрывался. “Наша нужда велика, дух столпа, о бог солнца. Какую весть ты приносишь нам о том, что земля дрожит и трескается от огня?”
  
  Впервые Джек заметил, что земля дрожит под ногами. В этот момент он понял не только, где он находится, но и когда!
  
  Он стоял на заре опустошения этого континента.
  
  Джек также осознал свою собственную роль здесь. Он вспомнил историю из "платинового дневника": Бог света вышел из своей колонны ....
  
  Облаченный в свой бронированный костюм, купающийся в сиянии, он был этим богом.
  
  Зная свой долг, Джек шагнул вперед и поднял обе руки. “Бегите!” - закричал он, когда Габриэль перевел, его слова эхом донеслись до собравшихся. “Время тьмы надвигается на вас! Время трудностей! Морские воды заявят права на вашу родину и затопят ее. Вы должны быть готовы!”
  
  Джек увидел потрясенное выражение на лице другого. Мужчина понял.
  
  Чарли прокричал через динамики. “Приготовьтесь к последнему импульсу!”
  
  Изображение затерянного континента начало мерцать.
  
  Торопясь, Джек шагнул вперед. “Стройте большие корабли!” - приказал он. “Собирайте свои стада и наполняйте желудки кораблей едой с полей! Спаси свой народ!”
  
  Шаман склонил голову. “Ваш покорный слуга, Хорон-ко, слышит и будет повиноваться”.
  
  Из радио донесся потрясенный вздох. “Хорон-ко”, сказала Карен. “Тот, кто написал дневник... кости в гробу”.
  
  Джек кивнул, глядя на мужчину сверху вниз. Их общие истории прошли полный круг. Когда он встал, образы снова превратились в зеркальные отражения.
  
  “Вот оно!” Чарли закричал.
  
  Джек приготовился, напрягся, ожидая грядущего взрыва.
  
  Но это так и не произошло — вместо этого яркость просто погасла, как задутая свеча.
  
  Джек выпрямился. После яркого света полуночное море было особенно темным. Свечение иллюминаторов базы казалось анемичным и тусклым.
  
  Карен закричала со страхом в голосе. “Джек!”
  
  “Я все еще здесь”.
  
  Она вздохнула с облегчением, затем Чарли прервал ее. “А как насчет пиллара?”
  
  Джек развернулся на своих двигателях, включив лампы своего костюма. Его огни распространились далеко в темноте.
  
  Ничего.
  
  Хрустальный столб исчез. Все, что осталось, - это кусочки, разбросанные по темному дну морского дна, светящиеся в его лучах, как россыпь звезд. Он двинулся вперед, ступая среди сияющих созвездий.
  
  “Джек?” Прошептал Чарли.
  
  “Мы сделали это. Колонна разрушена”.
  
  Чарли завопил от радости.
  
  Джек нахмурился. Счастье Чарли было трудно разделить. Мир был спасен, но что насчет них? “Тактический ядерный удар?” Спросил Джек. “Месть Спенглера. Когда это должно произойти?”
  
  “Я бы не беспокоился об этом, мон” .
  
  
  Глубокая бездна
  
  
  Чарли сидел в рубке управления, прижав рацию к губам. “Джек, в прошлый раз ты пропустил затмение. Возможно, тебе захочется вернуться сюда, чтобы не пропустить его во второй раз”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  Чарли ухмыльнулся испугу Джека. Он не мог удержаться, чтобы не поддеть своего капитана. Его сердце было слишком полно изумления и радости. Он стоял и смотрел в широкое окно. Все остальные собрались на палубе, указывая вверх.
  
  В ясном небе сияло черное солнце, отливавшее океан платиновым.
  
  Чарли посмотрел на свои наручные часы. Чуть позже двенадцати. Он снова взглянул на солнце. Оно стояло низко в небе, слишком низко.
  
  Удивленно качая головой, Чарли взглянул на спутниковую навигационную систему. Ее часы и дата постоянно обновлялись по каналам с дюжины спутников на геостационарной орбите. Он уставился на цифровую отметку времени и даты. Он также подтвердил аномальные результаты с помощью местного погодного диапазона.
  
  
  Вторник, 24 июля, 01:45 вечера.
  
  
  “Черт возьми, Чарли, о чем ты говоришь?”
  
  Чарли вздохнул, снимая Джека с крючка. “Мы столкнулись с небольшой аномалией, Джек. Как я уже говорил ранее, я не эксперт в этой новой науке о ‘темной энергии”.
  
  “Да, и что? Что случилось?”
  
  “Ну, когда мы бомбардировали столб, темная энергия вела себя так, как я надеялся — излучалась прямо наружу, а не вниз. Но у этого был побочный эффект, которого я не ожидал ”.
  
  “Что?”
  
  “Вместо того, чтобы взбаламутить магму, всплеск темной энергии вызвал массивный глобальный временной поток, перенастроив батарею Земли на момент, когда темная материя была возбуждена в последний раз. Вернемся к солнечной буре двухнедельной давности. Вернемся ко дню затмения”.
  
  Голос Джека звучал недоверчиво. “Что, черт возьми, ты хочешь сказать? Что мы путешествовали назад во времени?”
  
  “Не мы, а мир . За исключением нашего локального кармана здесь, остальная часть планеты откатилась на шестнадцать дней назад”.
  
  
  База Нептуна
  
  
  В стыковочном отсеке исследовательской станции Карен помогла Джеку снять громоздкий скафандр. Она подслушала разговор геолога с Джеком.
  
  Глобальный временной поток .
  
  Это было слишком дико, чтобы осознать прямо сейчас. Все, что мог уловить ее разум, это то, что они выжили. Колонна исчезла. Мир был в безопасности. Разгадке тайн аномалий Эйнштейна, темной материи и темной энергии придется подождать.
  
  Джек застонал, выбираясь из расшатанного бронированного костюма.
  
  Карен держала его за руку, помогая ему. Вот что она поняла: плоть и кровь . Джек выжил и вернулся к ней, как и обещал.
  
  Высвободившись, он выпрямился с широкой улыбкой. “Мы сделали это”.
  
  Карен открыла рот, чтобы поздравить его — затем их глаза встретились. Она поняла, что слов было слишком мало, чтобы передать ее истинные чувства. Вместо этого она обвила руками его шею, сбивая с ног и прижимая его спиной к тяжелому костюму.
  
  Прежде чем кто-либо из них осознал это, их губы нашли друг друга.
  
  Карен крепко поцеловала его, словно доказывая, что он не призрак. Он притянул ее ближе. Его губы переместились с ее рта на горло. Жар его прикосновения был электрическим, его собственная темная энергия. Она выдохнула его имя, запуская пальцы в его волосы, запутываясь и выкручиваясь, отказываясь отпускать его.
  
  Их пылающая страсть не была ни любовью, ни даже похотью. Это было нечто большее. Двум людям нужно было доказать, что они живы. В тепле губ, прикосновении кожи они праздновали жизнь во всех ее физических потребностях, ощущениях и чудесах.
  
  Он прижался к ней, настойчивый и голодный. Она сжала его сильнее, руки дрожали.
  
  Наконец, он оторвался от нее. “Мы... мы... не сейчас, не таким образом. Недостаточно времени”. Он откинулся назад, неопределенно махнув рукой. “Нам нужно найти способ подняться наверх”.
  
  Карен схватила его за запястье. “Следуй за мной”. Она бесцеремонно повела его к лестнице. Поднимаясь, она все еще чувствовала жар его прикосновения на своей коже, нежное тепло, которое распространилось по ее конечностям. Добравшись до самого верхнего яруса, она помогла ему спуститься с лестницы.
  
  “Когда я только приехала, мне провели инструктаж по технике безопасности”, - объяснила она. “Здесь есть встроенная система экстренной эвакуации”. Она поспешила к панели, отмеченной большими предупреждающими надписями, и открыла дверь. Большая красная Т-образная рукоятка аккуратно лежала на месте. “Помоги мне с этим”.
  
  Джек придвинулся к ней, его плечи коснулись ее. “Что это?”
  
  “Верхний уровень действует как аварийная спасательная шлюпка, что-то вроде системы эвакуации подводной лодки. Этот рычаг открывается и отделяет верхний уровень от двух других. Затем, согласно спецификациям, положительная плавучесть поднимет ярус на поверхность. Готовы?”
  
  Джек кивнул. Вместе они дернули за ручку. Раздался приглушенный взрыв, от которого задрожал пол под ногами. Настенные светильники погасли, когда ярус отделился от главных генераторов.
  
  Карен нашла в темноте руку Джека. Через несколько мгновений загорелись красные аварийные огни.
  
  Пол покачнулся, затем накренился. Карен упала в объятия Джека.
  
  Он крепко обнял ее. “Мы свободны. Мы всплываем”.
  
  Через мгновение он повернулся к ней, его глаза блестели в слабом свете. “Сколько времени до того, как мы выйдем на поверхность?”
  
  Карен распознала голод в его голосе. Она сравнила его со своим собственным. “Тридцать или сорок минут”, - хрипло сказала она. Она выскользнула из его объятий и потянулась к блузке. Расстегнув верхние пуговицы, она отступила к спальням. Ее глаза не отрывались от его глаз. “Кажется, я так и не устроила тебе настоящую экскурсию, не так ли?”
  
  Он следовал за ней, шаг за шагом. Его рука потянулась к молнии его водолазного костюма, потянув ее вниз. “Нет. И я думаю, что это давно назрело”.
  
  
  Глубокая бездна
  
  
  Семь часов спустя, на открытой палубе, Джек и остальные сидели за импровизированным обеденным столом. Джек открыл шампанское и достал из морозилки последние стейки "Портерхаус". Это должен был быть ужин на закате, чтобы отпраздновать их выживание и секрет, которым поделились девять человек, собравшихся здесь.
  
  Только они знали, что произошло на самом деле.
  
  Ранее они разделились на команды, чтобы узнать, как обстоят дела в остальном мире. Чарли обнаружил, что на этот раз, после разрушения столпа, мир избежал опустошения по всему Тихоокеанскому региону. “Даже дрожи нет”.
  
  Джордж тем временем исследовал, существует ли другой Deep Fathom, плавающий по морям, аналог старой временной шкалы. Его не было. “Это было так, как будто нас вырвали оттуда, где мы были, и поместили сюда”. Историк также подтвердил из гавайских новостных каналов, что морская база "Нептун" исчезла со своего причала в водах Уэйли. Он с улыбкой прочитал вслух новостной репортаж. “Руководитель экспериментального проекта, доктор Фердинанд Кортес, обратился к властям, выразив свою тревогу и недоумение по поводу кражи”.
  
  Карен испытала особое облегчение. “Он выжил?”
  
  Чарли ответил: “Я предполагаю, что течения, должно быть, унесли его тело за пределы зоны вокруг столба. Когда произошел поток, он просто вернулся в старую временную шкалу, временную шкалу, из которой он никогда не выходил сюда, никогда не умирал ”.
  
  “И он ничего не помнит о том, что произошло?”
  
  Чарли пожал плечами. “Я сомневаюсь в этом. Может быть, где-то глубоко внутри. Что-то невысказанное. Скорее странное чувство”.
  
  “Но что насчет лейтенанта Рольфе? Его тело все еще там, внизу”.
  
  “Точно. Он оставался в пределах зоны. Поэтому он остается мертвым. Бьюсь об заклад, если бы вы проверили, как он, вы бы обнаружили, что он пропал из реального мира, вырванный из временной шкалы точно так же, как Сажень и морская база ”.
  
  Заинтригованный, Джек взял на себя смелость проверить этот ракурс. Он позвонил адмиралу Хьюстону и обнаружил, что тот все еще в Сан-Диего. Адмирал был взволнован, получив от него весточку спустя столько лет. “Будь я проклят, если я просто не думал о тебе сегодня, Джек. Во время затмения”.
  
  После обмена любезностями и обещания встретиться Джек поспешно объяснил, как он хотел узнать о местонахождении друга — лейтенанта Кена Рольфа. Через пару часов адмирал перезвонил, что-то заподозрив. “Джек, ты знаешь что-то, о чем мне не говоришь? Час назад пришло сообщение из Турции. Здесь говорится, что ваш друг пропал без вести во время специальной операции на границе с Ираком — вместе с другим вашим старым другом ”.
  
  “Старый друг?”
  
  “Дэвид Спенглер”.
  
  Джеку пришлось скрыть свое удивление и говорить по телефону. Оказавшись на свободе, он несколько мгновений сидел тихо. Итак, Дэвид остался мертвым, вероятно, все еще в брюхе гигантского кальмара. Огромный зверь, должно быть, свил гнездо недалеко от колонны. Джек почувствовал укол сожаления. Живой и свободный, он позволил себе роскошь пожалеть этого человека. Дэвид был искажен своим воспитанием, невысказанными оскорблениями своего отца. Так в чем же заключалась истинная вина? Джек знал, что такие ответы были выше его сил.
  
  Позже, когда день подошел к концу, Лиза предложила устроить специальный ужин, чтобы поднять тост за их выживание. Все с радостью согласились.
  
  Теперь, когда солнце опускалось в западный океан, Джек принялся за стол и празднование. Его взгляд привлекла Кендалл Макмиллан, сидевшая напротив. Бухгалтер был одет в шорты и свободный пуловер, чрезвычайно повседневный для мужчины.
  
  “Капитан”, - сказал Кендалл, - “у меня к вам просьба”.
  
  “Что это?”
  
  Он прочистил горло и твердо заговорил. “Я хотел бы официально присоединиться к вашей команде”.
  
  Эта новость удивила его. Кендалл всегда держался на официозной дистанции от остальных. Джек нахмурился. “Я не знаю, нужен ли нам бухгалтер на полный рабочий день”.
  
  Кендалл посмотрел в свою тарелку и пробормотал: “Вы поймете, когда все станете миллионерами”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  Он обвел взглядом сидящих за столом, затем громко заговорил. “Я говорю о Кочи Мару. Если мистер Мольер прав в своей оценке, что на этот раз землетрясений не было, есть большая вероятность, что предыдущего извержения вулкана, поглотившего корабль с сокровищами, могло и не быть. Корабль, возможно, все еще там, внизу.”
  
  Брови Джека поднялись, а глаза расширились. Он вспомнил корабельный трюм, полный золотых кирпичей. По меньшей мере сто тонн . Джек встал и потянулся через стол. Он взял бухгалтера за руку и энергично пожал ее. “Добро пожаловать в команду "Глубокой сажени", мистер Макмиллан. За это своевременное замечание ты только что заработал десятую часть добычи ”.
  
  Кендалл ухмыльнулся, как школьник.
  
  Джек поднял бокал шампанского. “Мы разделим поровну. Всем. Это включает наших новых товарищей по кораблю: Карен, Миюки и Мваху”.
  
  Кендалл посмотрела на стол. “Но ты сказал десятую часть. Нас здесь всего девять человек?”
  
  Джек похлопал по столешнице. Старая немецкая овчарка, сидевшая на корточках у его ног, вскочила, положив лапы на стол. Он взъерошил густую гриву собаки. “Кто-нибудь возражает против того, чтобы Элвис получил свою справедливую долю? В конце концов, он спас все ваши задницы от отправки на тот свет”.
  
  Кендалл первым поднялся на ноги и поднял свой бокал. “За Элвиса!”
  
  Остальные последовали его примеру. Старый пес громко залаял.
  
  Джек сел обратно, улыбаясь.
  
  Постепенно, когда ужин перешел в десерт, люди начали разбредаться по частным группам, чтобы обсудить прошедший день и свое будущее, все были счастливы, что он у них все еще есть. Джек заметил Карен у поручня правого борта. Она смотрела на последние лучи солнца.
  
  Он поднялся на ноги, чувствуя легкое опьянение от шампанского. Он подошел к перилам и обнял ее за плечи, притягивая ближе. Когда он это сделал, он увидел, что она держит в ладонях осколки хрустальной звезды.
  
  Она заговорила, ее голос был печален. “С откровениями этих последних дней мои исследования закончены. Мой прадед был прав. Там был затерянный континент. Теперь я знаю, что древние действительно существовали ”. Она печально посмотрела на него. “Но если мы хотим сохранить тайну темной материи в тайне, тогда никто никогда не должен узнать правду. Посмотрите, как близко мы подошли к самоуничтожению с помощью одной лишь силы атома . Можете ли вы представить, что бы мы сделали с мощью целой планеты?”
  
  Наклонившись, она сбросила яркие хрустальные осколки в темное море. “Как и сами древние, мы не готовы к такой силе”.
  
  Джек взял ее ладони в свои. “Не волнуйся. Есть и другие тайны, которые еще предстоит раскрыть”. Наклонившись, он пристально посмотрел ей в глаза, его губы коснулись ее губ, его голос был низким. “Тебе просто нужно знать, где искать”.
  
  
  Эпилог
  
  
  
  Вторник, 24 июля
  Сан-Франциско, Калифорния
  
  
  Через несколько часов после затмения Дорин Макклауд вышла из своего офисного здания. Она смотрела вниз по Маркет-стрит. Солнце было всего лишь заревом на западном горизонте. Глядя в небо, она почувствовала прилив необъяснимой радости. Она не понимала этой внезапной эмоции. Сегодня она потеряла важного клиента, и старшие партнеры назначили ей встречу на раннее утро, чтобы обсудить потерю. Там, где обычно подобная мысль наполнила бы ее ужасом, в этот вечер все, что она чувствовала, было простым наслаждением прохладным бризом Сан-Франциско.
  
  Когда она шла к станции BART, она заметила, что другие смотрят в небо, на их лицах улыбки, смех.
  
  Остановившись на верхней ступеньке лестницы, ведущей на станцию, Дорин взглянула на заходящее солнце.
  
  Какой удивительно чудесный день.
  
  
  Алеутские острова, Аляска
  
  
  Джимми Помаутук спускался по тропинке, его маламут Нанук шел рядом с ним. Шумное английское трио карабкалось впереди него, безостановочно болтая, пересыпая ухмылки и шутки. Хотя группа жаловалась всю дорогу сюда, затмение не преминуло произвести на них впечатление. На самом деле, зрелище тронуло даже его циничную душу: темное солнце, серебристый океан, сверкающий Северный полюс .
  
  Он хотел бы поделиться этим со своим сыном, одно поколение передает особое наследие другому.
  
  Оглянувшись назад, Джимми увидел, как солнце садится за Ледниковую точку. По какой-то причине сегодня он почувствовал себя ближе к своему деду, своим предкам, даже к старым богам своего народа.
  
  Вздохнув, Джимми похлопал Нанука по плечу.
  
  “Это был хороший день, парень”.
  
  
  Хагатна, Территория Гуама
  
  
  В садовом атриуме губернаторского особняка Джеффри Хессмайр стоял рядом с государственным секретарем. Они вместе смотрели, как президент Бишоп пересекает внутренний двор. Торжества, связанные с затмением, затихали. Люди возвращались к своей обычной деятельности.
  
  Президент Бишоп встал перед Председателем Народной Республики. Он слегка поклонился в знак уважения и протянул руку.
  
  После короткой паузы Председатель поднял руку и сжал ладонь Президента. В стороне засверкали вспышки фотокамер, когда пресса задокументировала знаменательное событие.
  
  “Я знаю, что между нашими странами еще многое предстоит урегулировать, ” сказал Президент, “ но вместе мы найдем путь к миру”.
  
  Председатель склонил голову в знак согласия.
  
  Сидевший рядом с Джеффри секретарь Эллиот фыркнул. “Это просто убьет Лоуренса Нафа — и его, и его ястребиных дружков. После сегодняшнего политическая поддержка вице-президента иссякнет быстрее, чем лужа в Сахаре. И хотя Нафе может потребоваться некоторое время, чтобы осознать это, его карьера только что закончилась здесь сегодня ”. Эллиот похлопал Джеффри по плечу. “В целом, я должен сказать, что это был чертовски отличный день”.
  
  Наблюдая за церемонией, Джеффри не мог стереть улыбку со своего лица.
  
  Без сомнения это был день, чтобы помнить.
  
  
  Благодарности
  
  
  Ни один человек не является островом, и уж точно ни один писатель. Есть так много хороших людей и друзей, которые помогли отточить этот роман. Прежде всего, я хочу выразить свою признательность Лиссе Кеуш, моему редактору, и Рассу Галену, моему агенту.
  
  Что касается технической помощи, то несколько человек оказали неоценимую помощь в исследовании науки и истории романа: Стивен Р. Фишер, доктор философии, за его знания полинезийских языков; доктор Чарльз Пламмер из CSUS за его знания геологических наук; Вера Рубин за ее статьи по астрономии; доктор Фил Найттен из Nuytco Research Ltd. и сотрудники Zegrahm Deep Sea Voyages за подробности динамики погружения; Лорел Мур, библиотекарь океанографического института Вудс-Хоул, за ее помощь в глубоководной биологии; и Дэвиду Чайлдрессу за его книгу Древняя Микронезия, бесценный ресурс. Наконец, следует особо отметить двух других авторов, чьи книги вдохновили на эту историю: полковника Джеймса Черчварда, Книги золотого века, и Чарльза Берлитца, Треугольник дракона.
  
  Конечно, я никогда не должен забывать свою команду в words, которая помогла разобрать и отшлифовать первый черновик: Крис Кроу, Майкл Гэллоуглас, Ли Гарретт, Деннис Грейсон, Пенни Хилл, Дебра Нельсон, Крис Келер, Дэйв Мик, Крис Смит, Джейн О'Рива, Стив и Джуди Прей, Кэролайн Уильямс — и за критический анализ и десятилетие дружбы, Кэролин Мак-Крэй.
  
  И, наконец, особая благодарность Стиву Уинтерсу из Web Stew за его навыки работы в Интернете и Дону Вагнеру за его горячую и всестороннюю поддержку.
  
  
  Об авторе
  
  
  Джеймс Роллинс - автор бестселлеров пяти предыдущих романов: "Подземелье", "Раскопки", "Глубокая сажень", "Амазония" и "Ледяная охота" . У него докторская степень по ветеринарной медицине и собственная практика в Сакраменто, Калифорния. Спелеолог-любитель и сертифицированный любитель подводного плавания, его часто можно встретить либо под землей, либо под водой.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"