Стоун Дэвид : другие произведения.

Эшелонная вендетта

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Эшелон
  
  
  пятница, 31 августа, трейлерный лагерь "Две луны" маунтин хоум, Айдахо111:59 по местному времени.
  
  Через шесть минут после полуночи все изменилось: Рансимен почувствовал это даже во сне пьяного. Он был не один. С ним в комнате была вещь , и незнакомый запах витал в спертом воздухе, смешиваясь с резким запахом спиленной сосны и прогорклым запахом жира из магазина Arby's через шоссе — резкий, почти, но не совсем, как эвкалиптовый. Рансимен, чье сердце колотилось о грудную клетку, как у боксера, работающего с тяжелым мешком, резко проснулся, лежа на спине во влажных спутанных простынях, уставившись на полосы голубого света, которые падали на потолок его трейлера, и так напряженно прислушиваясь к тишине дыхания в своей комнате, что у него заболел череп.
  
  Он внимательно посмотрел направо и увидел смутную человекоподобную фигуру, окутанную бесформенной тьмой. Казалось, что он стоит посреди длинной узкой комнаты. Рансимен сунул руку под подушку, обхватил пальцами рукоятку старого "Смит-и-вессона" из синей стали и, скатившись с кровати, присел на корточки сбоку от
  
  фигура, револьвер, направленный в темноту.
  
  Фигура в центре комнаты не двигалась.
  
  “Ты хочешь умереть, делая это”, - сказал Рансимен, его резкий голос странно прозвучал в тишине трейлера, - “ты пришел в нужное место”. Во влажной ночи восемнадцатиколесный автомобиль включил пневматические тормоза и заскрежетал шестеренками по понижающемуся склону, который вел к Маунтин Хоум. Тень в комнате никак на него не отреагировала — если это была форма, а не игра света. Рансимену казалось, что чем бы это ни было, его внимание было приковано к чему-то другому.
  
  Держа дуло в центре темной массы, Рансимен нащупал прикроватную лампу и включил ее. Теплый желтый свет пролился в комнату, высвечивая потертый диван, мебель с распродажи во дворе, карточный столик, заваленный пустыми пивными банками, и остатки китайской еды, которую Рансимен заказывал на вынос. Там ничего не было.
  
  Нет формы. Тени нет. Нет...вещь.
  
  Он опустил пистолет и трясущейся рукой вытер вспотевшее лицо, оперся на койку и выпрямился, слегка покачиваясь, старые суставы трещали, голова раскалывалась, губы пересохли.
  
  Он вздохнул, вытер рукой губы и повернулся, чтобы, спотыкаясь, пройти по узкому коридору в крошечную ванную комнату из нержавеющей стали, где поставил "Смит" на бачок унитаза и пустил воду в ржавый бачок, пока от холода у него не заболели пальцы.
  
  Он усердно вытер лицо поношенным полотенцем, от которого пахло плесенью и пролитым пивом, оперся руками о край бачка и уставился в зеркало, видя остатки некогда сурового мужчины, черты которого теперь обвисли в складках, линиях и швах, как тающая восковая маска. Он вытер руки о занавеску на окне, вздохнул и вышел обратно в холл.
  
  Где крупный мужчина стоял очень близко. Высокая темная фигура, череп с черными впадинами вместо глаз. Человек-череп поднес раскрытую ладонь к губам и выдул облачко тонкой розоватой пудры в губы Рансимена.
  
  | Дэвид Стоун
  
  Лицо. Рансимен уловил мимолетный аромат эвкалипта — не совсем похожий на эвкалипт — прежде чем его мир широко раскрылся.
  
  Бледно-зеленый мертвенный свет лился сквозь решетки под его босыми ногами, и жестяной потолок его трейлера откинулся, открывая бескрайнее кобальтовое небо, подернутое бледным светящимся туманом. Рансимен поднялся и поплыл сквозь эту безграничную вселенную, бестелесный, пронизанный насквозь звездным светом, его кожа горела от жара фиолетовых солнц. Он отстраненно наблюдал, как нить, связывающая его разум с телом, вытягивается в тонкую золотую проволоку, которая гудит, как натянутая струна.
  
  СПУСТЯ ДОЛГОЕ, безымянное время он вернулся в этот мир и не был удивлен, обнаружив, что он голый и примотан скотчем к деревянному стулу под голой лампочкой. В глубине души он знал, что должно было произойти. Он видел это много раз прежде. Единственной новинкой для него было то, что на этот раз он был голым мужчиной, примотанным скотчем к стулу, окруженным темнотой.
  
  Прямо в пределах небольшого круга света, окружавшего его, он увидел носок ковбойского сапога с серебряным наконечником, сделанный из какой-то зеленовато-черной шкуры рептилии, потертую манжету черных джинсов, длинную ногу, доходящую до залатанного колена, скрещенную ногу на колене, кожистую руку, держащую тонкий стилет с узким заостренным концом. Вдоль края лезвия замерцал ртутный свет. Голос, хриплый шепот, обратился к нему из темноты:
  
  “Ты знаешь, где ты находишься?”
  
  Рансимен, тихо вздохнув, обдумал вопрос мужчины.
  
  “Конечно. Это моя карма. Что происходит, то происходит”.
  
  “И ты знаешь, что произойдет дальше”.
  
  “Я верю. То, как ты со мной обошелся, говорит о том, что ты не халтурщик. Ты профессионал. Ты уличный. Я полагаю, что вы, возможно, из Агентства, но, возможно, вас не забронировали. Может быть, и нет. Кто-то нервничает на Востоке, или какой-то-
  
  эшелонная вендетта | 3
  
  тело хочет знать что-то, что, как ты думаешь, я знаю, или хочет выяснить, не знаю ли я чего-то, что мне следует знать, или, может быть, ты просто фрилансер, пришедший заставить меня заплатить за какое-то мерзкое дерьмо, которое, по твоему мнению, я сделал тебе или кому-то, кого ты любил, и ты собираешься так сильно меня облажать, что я буду рад умереть ”.
  
  Здесь Рансимен сделал паузу, щурясь от яркого света.
  
  “И знаешь что, приятель? Вы знаете, что это за бюллетень? Мне действительно насрать. Эта ночь приближалась всю мою жизнь. У меня пятна на легких размером с серебряные доллары, моя печень тверда, как каменный краб, и я мочусь девять раз за ночь. Так что мне на самом деле глубоко наплевать на ваши мелкие ссоры со мной, на ваши жалкие проблемы, какими бы они ни были, как бы долго вы ни прятали их в своем заднем кармане, как будто они складываются во что-то реальное. У меня достаточно своих. Так что пошел ты. Теперь, скажи мне, что это было за прекрасное дерьмо, которым ты плеснул мне в лицо? Это дерьмо было глубоко праведным ”.
  
  “Ты находишься в присутствии Гоятлая”. “Гой-на-земле? Кто он, черт возьми, такой? И кто, черт возьми, ты, приятель, такой?
  
  Я тебя знаю? Я думаю, может быть, я знаю тебя.” “Ты знаешь меня”. Рансимен заморгал от света. “Ты действительно звучишь как-то знакомо. Я не могу точно определить голос ”. “Ты знаешь мое имя. Ты знаешь, кем я был раньше”. “Джолли. Мы старые приятели. Обнимаем всех вокруг. Что я могу для вас сделать?” “Кто был тот мужчина в длинном синем пальто?” “Что, черт возьми, это значит?” “Кто был тот мужчина в длинном синем пальто?” “Понятия не имею. Твоя очередь. Где прошлогодние снега?” “Кто был тот мужчина в длинном синем пальто?” “Приятель, я действительно не понимаю, о чем, блядь , ты говоришь.”Кто был тот мужчина в длинном синем пальто?” “Ты мне тут надоедаешь, чувак. Ты должен сузить круг поисков ”. “Тринидад. Тысяча девятьсот девяносто седьмой.”
  
  | Дэвид Стоун
  
  “В прошлом году в Мариенбаде. В следующем году в Иерусалиме”.
  
  “Кто был тот мужчина в длинном синем пальто?”
  
  “Мужчина в длинном синем пальто ...Это ты, Майло? Это не Майло. Чувак, это ты?”
  
  “Да. Это Майло”.
  
  “Так ли это? Ты не похож на Майло. Скажи мне что-нибудь, что мог знать только Майло?”
  
  “Хьюи Лонгборн передает наилучшие пожелания”.
  
  “Хьюи Лонгборн?”
  
  “Расскажи мне о Тринидаде”.
  
  “Если ты действительно Майло, тебе не нужно, чтобы я рассказывал тебе о Тринидаде. Майло был там. Это действительно ты, Майло? Мы все думали, что ты мертв. Погиб в тот долбаный шторм. Мы искали тебя, чувак. Мы все это сделали. Если дело в этом, тогда, черт возьми, уничтожь меня, чувак, это все шутка. Где ты был все это время? Ты был в Туларозе? Уиллард всегда говорил, что ты будешь отсиживаться в Туларозе. Майло, это ты? Так ли это на самом деле?
  
  “Кто был тот мужчина в длинном синем пальто?”
  
  “О Боже. Привет. Пошел ты. На самом деле ты не Майло. Откуда ты знаешь о Хьюи Лонгборне, я понятия не имею. Я думаю, тебе нужно было покончить с Майло, прежде чем ты добрался до меня. Если бы ты действительно был Майло, то ты бы знал. Я не мог рассказать Майло ничего такого о Тринидаде, чего бы Майло уже не знал. Никто из нас не знал, кем был человек в длинном синем пальто. Не Уиллард. Не Пит и не Круцио. Даже не обсуждается. Возможно, Боб Коул знал.”
  
  “Боб Коул назвал его Цицероном”.
  
  “Цицерон. Так мы его называли. Его звали Цицерон.”
  
  “Боб Коул назвал его Цицероном. Каково было его настоящее имя?”
  
  “Нам никогда не говорили. И Боб Коул мертв. Мы все звали его Цицероном. Помнишь? Вот как это работает. Это работа на местах. Никто не знает имени уборщика на такой штуке, как Тринидад. У каждого есть легенда, другие имена — у всех нас были, ты, вонючий урод. Так всегда делается. Знаешь что, чувак? Я закончил с тобой разговаривать. Ты
  
  эшелонная вендетта | 5
  
  хотите знать, что произошло на Тринидаде, спросите кого-нибудь другого. Спроси Барбру Голдхоук, почему бы тебе этого не сделать? Посмотрим, что получится из этого старого ведра с крупой. Ты мне не нравишься, приятель — мне не нравится, как ты ведешь бизнес, мне не нравятся твои шикарные голливудские ботинки с маленькими серебряными носками, как будто ты какой-то ебанутый гомик на выгуле, и я ни хрена тебе не говорю. Так что пришло время поздороваться, прыгайте вперед. Давайте покончим с ней. Либо снимай мой АО, либо начинай резать.”
  
  “Кто был тот мужчина в длинном синем пальто?”
  
  “Даже если бы я знал, я бы не сказал такому Джоди, как ты. Запирайте и загружайте.”
  
  Мужчина встал и вышел на свет. Рансимен посмотрел на него, на лицо этого человека, на то, что было в нем, и он понял, что подошел к последним часам своей жизни. Первые порезы были не самыми глубокими.
  
  | Дэвид Стоун
  
  воскресенье, 7 октября, виа берреттини, Кортона, Тоскана, 7:30 утра по местному времени
  
  ночью густой туман собрался вокруг разрушенной крепости Медичи на гребне Кортоны и распространился по древнему городу. К раннему утру площади, башни и узкие средневековые улочки были окутаны туманом, а холодный косой дождь барабанил по домам с закрытыми ставнями вдоль Виа Берреттини. За плечом молодого полицейского перед ним Далтон мог разглядеть изображение другого мужчины в плаще, который смотрел на них по узкой дорожке, пока они поднимались на холм. Мужчина, чье лицо было частично скрыто под широкополой черной фетровой шляпой, стоял у железных ворот, которые вели в обнесенный каменной стеной двор древней римской часовни Сан-Николо. У Далтона сложилось впечатление угловатой челюсти, больших седых усов, похожих на перевернутый полумесяц, морщинистых и изможденных щек. Сигарилла свисала из уголка его рта, руки были засунуты в карманы пальто, воротник поднят от дождя и ветра.
  
  Колонна мужчин, сопровождавших Далтона вверх по холму, миновала открытый переулок, и, взглянув направо, Далтон увидел сквозь завесу из мокрого белья каменный парапет, который тянулся рядом с Виа Санта Маргерита: за парапетом он мог видеть слабые очертания озера Тразимено. К нему пришло воспоминание о летнем дне и залитой солнцем террасе на площади Гарибальди, где они с Лаурой однажды сидели, наблюдая, как тени облаков скользят по оливковым рощам далеко внизу, а озеро вдалеке мерцает в чистом южном свете. Они говорили о Ганнибале, Риме и этрусках, распивая бутылку охлажденного пино гриджио, очень довольные прошедшим днем, Тосканой, друг другом.
  
  Воспоминание сформировалось лишь наполовину, когда он закрыл от него свой разум, сосредоточившись вместо этого на дожде, стекающем бисером по темно-синей тунике карабинера перед ним, на округлых старых камнях под его ботинками, на кладбищенской вони из протекающих сточных канав, на запахе влажной шерсти самого дождя. Еще через несколько минут они достигли ворот часовни. Старший карабинер — темнокожий мужчина с резкими сицилийскими чертами лица, чье труднопроизносимое имя Далтон слышал, но не запомнил, — отрывисто отдал честь, на что человек в плаще ответил ироничным поклоном.
  
  “Ecco ’inglese, Commendatore. Il Signor Dalton.”
  
  “Так. мистер Мика Далтон”, - сказал мужчина в плаще, делая шаг к Далтону, протягивая правую руку. Он пожал Далтону руку раз, другой, твердое сухое пожатие, сильные худые пальцы. Его взгляд был прямым, проницательным, но не враждебным. У него был вид человека, который хотел произвести благоприятное впечатление. Его улыбка была широкой и обнажала крепкие желтоватые зубы. У него была щель между верхними средними резцами и глубокие карие глаза с ясным блеском в них. Далтон, чья профессия требовала от него быстрой оценки всех, кого он
  
  | Дэвид Стоун
  
  встретившись, охарактеризовал его как умного, профессионального, опытного и, следовательно, опасного. Голос мужчины был мурлыкающим баритоном, и у него была простуда.
  
  “Я майор Алессио Бранкати. Я начальник уголовного отдела карабинеров в Кортоне. Мы благодарим вас за то, что пришли ”.
  
  “Доброе утро, майор Бранкати”, - сказал Далтон, стараясь не смотреть за левое плечо майора, где он мог видеть, что у дверей часовни была установлена черная нейлоновая палатка для места преступления.
  
  Морщинистое и обветренное лицо Бранкати расплылось в кривой улыбке.
  
  “Это утро не такое уж хорошее. Дождь и этот влажный ветер с севера. Это проникает в твои легкие. Этот туман. Ужасное утро. Я предлагаю вам сигару?”
  
  Он протянул мятую пачку "Тоскано". Далтон увидел, что их осталось всего двое. Майор расправил плечи в очень итальянской манере и свирепо ухмыльнулся ему. “Бери! Ты поможешь мне уволиться”.
  
  Далтон взял одну, и майор протянул ему очень поношенную зажигалку, по-видимому, из чистого золота, с выгравированным на лицевой стороне гербом карабинеров. Далтон глубоко затянулся дымом. Майор, казалось, одобрял его очевидное удовольствие от этого. Далтон посмотрел мимо мужчины в палатку на месте преступления. Капли дождя бисером стекали по гладкой поверхности и скапливались в провисших складках. Двое угрюмого вида парней в промокшей полицейской форме стояли по обе стороны палатки, которая была застегнута на молнию от дождя. Сине-красная полицейская лента с надписью Полиция без пропусков—Polizia non passare была натянута поперек тяжелых деревянных дверей часовни. На скамейке у ворот часовни безвольно сидел старик в плохо скроенном твидовом пиджаке и коричневых вельветовых брюках, уставившись в никуда, перебирая четки из зеленого стекла, его глаза были тусклыми, как кварц. Высокий атлетически сложенный молодой человек в черном костюме с клерикальным воротничком стоял рядом с ним, пристально глядя на Далтона. У священника, если это был тот, кем он был, было резковатое, почти зверское лицо.
  
  эшелонная вендетта | 9
  
  “Могу я спросить, ” сказал Далтон, отводя взгляд от приводящего в замешательство взгляда священника и выпуская голубое облако дыма, “ кто этот человек? Священник.”
  
  “Это отец Якопо. Он пастор этой часовни ”.
  
  “Он похож на наемного убийцу. Что у него за проблемы со мной?”
  
  Бранкати пожал плечами и приподнял уголки рта в преувеличенно опущенной дуге, что ненадолго сделало его похожим на венецианскую маску.
  
  “У него есть какое-то мнение о тебе. Это не имеет значения. Суеверия можно встретить даже среди образованных людей. Я благодарю вас за то, что проделали весь этот путь до Кортоны ”.
  
  “Я был благодарен за звонок. Я действительно удивляюсь, почему идентификацию нельзя было провести в больнице ”.
  
  Бранкати закурил последнюю сигариллу и кивком отпустил сицилийского карабинера, обдумывая вопрос Далтона. Остальные мужчины отошли в сторону и начали тихо переговариваться, их голоса терялись во вздохах ветра.
  
  “Это правда. Обычно мы не допускаем гражданских лиц на место преступления, но официальное опознание должно быть произведено в ближайшее время, и отец Якопо, — здесь он наклонил голову в сторону высокого мужчины в черном костюме, который ответил ему взглядом без теплоты, — желает, чтобы тело не трогали, пока он не сможет дать своего рода благословение. Веккьо с ним, то есть с Паоло. Служка. Он тот, кто нашел тело. Вы католик?”
  
  Вопрос — неожиданный и для Далтона очень острый и болезненный — заставил его заметно вздрогнуть.
  
  “Нет. Я был когда-то. Этого больше нет”.
  
  Бранкати виновато улыбнулся. “Я сожалею. Личный вопрос. Но ты такой же, как я. Мы - новая Святая Римская церковь. Те, кто больше не католики. Аллора, отец Якопо здесь из-за часовни. Паоло желает, чтобы он прочитал несколько молитв об освобождении духов из
  
  10 | Дэвид Стоун
  
  это место. Прежде чем он снова откроет Сан-Николо для людей.
  
  Паоло очень суеверен.” “Духи?” Бранкати вздохнул, поднял ладони. “Сам я из Сансеполькро,
  
  город, известный смертью. Но эти люди из Кортоны. Они не похожи на остальную Тоскану. Жители Кортоны верят, что призраки летают вокруг вершины горы, как тучи стрижей. Они думают, что старая фортецца переполнена духами, которые хватаются за вас, когда вы проходите мимо, шипя заклинания и проклятия в ваши уши. Три тысячи лет они создают здесь культ мертвых. Вся гора - это могила. Это построили этруски. Карфагеняне осадили его. Затем пришли римляне. Затем Медичи. Невозможно противостоять весу, силе таких древних обычаев. Мы не пытаемся. Паоло считает, что людям нужен священник, чтобы освободить часовню. Итак, священник скажет несколько слов. Паоло будет счастлив. Прихожане будут счастливы. Не причинено никакого вреда. Скажите мне, мистер Далтон, как вы познакомились с жертвой?”
  
  “Я не уверен, что действительно его знаю. Я его еще не видел ”. Бранкати вытащил английский паспорт из нагрудного кармана. Он
  
  передал это Далтону. Далтон открыл ее, посмотрел на фотографию. “Это было с ним?” “Нет. Это было в его комнате.” “Он остановился в здешнем отеле?” Выражение лица Бранкати стало более настороженным. Его ответ был коротким. “Нет. В студенческом общежитии. Стрега. На Виа Джанелли. Вниз по
  
  Дворец коммуны.” Далтон вернул паспорт Бранкати. “Это Портер Нау-
  
  во всяком случае, паспорт Манна.” “А откуда вы знаете мистера Науманна, синьор Далтон?” “Мы оба являемся сотрудниками одной компании”. “И это...” “Берк и холостяк”.
  
  эшелонная вендетта | 11
  
  “Британский банк?”
  
  “Да”.
  
  “Так вы в Италии по делам?”
  
  Это начинается.
  
  “Нет. Я был в Берлине по делам. Моя компания позвонила мне, потому что я был ближе всего к Италии. На самом деле, мы сами искали мистера Науманна. Он уже несколько часов не выходил на связь со своим офисом. Вчера он пропустил важную встречу с клиентом. Мы наводили справки. Потом ты нашел его. Они послали меня. Я прилетел несколько часов назад.”
  
  “Прилетел с чем?”
  
  “Берк и Сингл управляют небольшим парком реактивных самолетов ”Гольфстрим"".
  
  “Как приятно быть богатым. И где приземлился этот самолет ”Гольфстрим"?"
  
  “Флоренция”.
  
  Бранкати улыбнулся ему. Далтон не ответил на улыбку. Он также не стал заполнять тишину подробностями на эту тему. Правда заключалась в том, что прошлой ночью он потратил два часа, осматривая гостиничный номер Портера Науманна в Венеции, прежде чем сесть на вертолет компании во Флоренцию, но замечательной особенностью частных самолетов и вертолетов было то, что вам не нужно было заполнять подробные планы полетов. Вы могли бы прикоснуться и уйти, и большую часть времени, особенно в Италии, записи были бы неточными. И это было правдой, что самолет компании приземлился во Флоренции несколько часов назад; Далтона на нем не было. Это оскорбляло его чувство профессионализма - использовать это тонкое, как бумага, оправдание лжи, но у него не было достаточно времени, чтобы подготовить более существенное. Бранкати позволил молчанию затянуться настолько, чтобы оно стало очевидным. Это не означало, что он знал, что Далтон лжет. Это был прием, который Далтон хорошо знал, поскольку сам часто им пользовался. Виновные люди ненавидели пустое молчание и имели тенденцию заполнять его обреченной на провал болтовней.
  
  “А вы знаете, что привело мистера Науманна в Италию?”
  
  “Банк строит инфраструктуру финансирования для китайского торгового синдиката, который ищет филиал в Венеции. Науманн - особенный
  
  12 | Дэвид Стоун
  
  ист в международной торговле. Последний раз я видел его две недели назад. Мы с ним ужинали в кафе на Рива дельи Скьявони. Мы говорили о делах”.
  
  “Берк и Сингл" - британский банк. Я думаю, вы американец”.
  
  Еще одно содрогание, но на этот раз ему удалось подавить его. Строчка “удар, ощутимый удар” всплыла в глубине его сознания, и на мгновение он задумался, как много Бранкати на самом деле знал о нем.
  
  Ничего, решил он.
  
  “Я родился в Бостоне. Я больше не американский гражданин. Я британский подданный. Я не был американским гражданином в течение нескольких лет ”.
  
  “Но вы из Бостона? Хорошо. Я одобряю Бостон. В Бостоне улицы имеют итальянский смысл. Идеальная сеть наемных убийц, прямо как во Флоренции. Вы знаете, что Vespa означает по-итальянски? Это означает ‘оса’. Флоренция - каменный улей, кишащий осами. Она создана для любовных романов. Вы когда-нибудь пытались следить за кем-нибудь во Флоренции? Даже в Неаполе или в Венеции? Это невозможно сделать. Это сделано преднамеренно. Это итальянский путь. Я тоже был в Вашингтоне —”
  
  “Где улицы не имеют итальянского смысла?”
  
  “Их совершил француз. Это единственное, что они могут делать хорошо. Они прокладывают прямые улицы. Возможно, французы боятся слежки. Бог знает почему. Они никогда не ходят ни в какое интересное место и занимаются любовью со своими лицами. Они сумасшедшие люди. Наполеон свел их с ума. В каком кафе?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “На Рива дельи Скьявони. Где ты ужинал со своим другом две недели назад. Как это называлось?”
  
  “Carovita.”
  
  “Я знаю это кафе. Замечательное ризотто. Владельцы, не такие приятные. Но еда — превосходная. И ты оставался ... как долго?”
  
  “Пока колокол на колокольне не прозвенел в полночь. Носильщик хотел идти пешком. Больше всего ему нравилась Венеция поздно ночью. Я вернулся в наш отель.”
  
  эшелонная вендетта | 13
  
  “”Савойя", да?" “Да. Берк и Сингл держат там номер люкс.” “Почему не в "Даниэли"? Это прямо по соседству”. “Вы когда-нибудь останавливались там?” “Да. Очень устал. Хотя когда-то была красавицей.” “Да. Вот почему.” “А мистер Науманн?” “В том же отеле. Savoia e Jolanda. В свите компании. Это принадлежит
  
  мистеру Науманну. Иногда я останавливаюсь там, если бываю в городе ”. “Как долго мистер Науманн был назначен в Венецию?” “Столько, сколько потребовалось. Он был там с августа.” “У него есть семья?” “Да. В Лондоне. Жена. Две дочери-подростка. У них есть
  
  городской дом в Белгравии.” “Вы говорили с ними? Ваша фирма?” “Пока нет. Мы хотели ...узнай больше ”. Наступила тишина. Далтон подумал о жене Портера Науманна
  
  и дети. Подростки были парой суровых, сквернословящих клубных девчонок, бледнокожих, с синими губами, с кристаллическим метамфетамином, бурлящим в их венах. Далтон не удивился бы, узнав, что они спали, подвешенные вниз головой на колокольне. Джоанн Науманн, когда-то потрясающая актриса Уэллсли, искренне ненавидела маленьких головорезов и проводила дни, изящно обходя флейты Баккара Кристал. Бранкати, который спокойно обдумывал проблему Мики Далтона в своем уме, казалось, наконец пришел к решению.
  
  “Allora, Signor Dalton. Я рассказываю вам, что мы узнали. Мы навели справки, как говорят англичане. Мистеру Науманну понравилось это кафе "Каровита", потому что на его кредитной карточке указано, что позавчера вечером он снова там ужинал. Владелец говорит, что ужинал в одиночестве. В ту ночь он не вернулся в свой номер в отеле "Савойя и Иоланда". Итак, после ужина в "Каровите" мистер Науманн исчезает. Вчера утром он
  
  14 | Дэвид Стоун
  
  платит наличными за комнату в хостеле Strega на Виа Джанелли и не называет себя. Теперь загадка. Происходит что-то ужасное. Что именно, мы пока не знаем. Служка находит его здесь.”
  
  Далтон ничего не сказал. Улыбка Бранкати стала на сантиметр менее теплой. “Может быть, вы можете вспомнить какие-нибудь полезные наблюдения?” “Мне нечего предложить”. “Приветствовалось бы все, что угодно. Пожалуйста. Попробуй.” Далтон притворился, что пытается. Он не собирался ничего говорить
  
  полезная информация о жизни и временах Портера Науманна. Это не было его работой. “Мне жаль. Ничто в жизни Портера не объясняет ничего из этого. Ты
  
  посмотрел его комнату в этом хостеле?” “У нас есть”. “И что?” “И это мало что раскрывает. Мистер Науманн купил бутылку кьянти и
  
  несколько сигарилл. Он курил сигариллы, пил кьянти и спал на кровати. В какой-то момент он разбил старый горшок, наполненный ”утренней славой", а затем развел огонь в корзине для мусора ...
  
  “Он устроил пожар?”
  
  “ДА. Сработала пожарная сигнализация. Клерк поднялся наверх. мистер Науманн не открыл дверь. Он сказал, что это была всего лишь сигарета. Он был очень извиняющимся. Клерк ушел”.
  
  “Он разбил цветочный горшок?”
  
  “ДА. Это было великолепное утро. Моя жена Луна называет их лунными цветами. Она любит их, потому что они ведут ночной образ жизни, как и она. Они цветут только ночью. Они были в одном из тех высоких круглых чилиндри, в которые кладут бутылки из-под белого вина. Терракотовая. Чтобы держать их в узде ”.
  
  “С ним был кто-нибудь?” “Как я уже сказал, мистер Науманн не открывал дверь, поэтому клерк
  
  эшелонная вендетта | 15
  
  не удалось увидеть. мистер Науманн не звонил и не получал звонков. Девушки в соседней комнате слышали какой-то разговор. Стены очень тонкие. Они услышали двух человек, мужской голос, очень низкий, и еще один. Беседа. Не сердитый. У второго человека, по их словам, был странный голос. Они не могут вспомнить, в какое время.”
  
  “Странно? Что это значит?” Бранкати скорчил гримасу, затянулся сигариллой. “Они сказали, что это жужжало, как пчела. Но очень громко. Ни один мужчина
  
  и не женщина. Еще ... Пойдемте в кости ? Как рычит медведь?” “Гортанный?” “Гортанный? Какое уродливое слово. Но это то, что они сказали ”. “Но это означает, что кто-то был в комнате с Портером?” “По словам клерка, который охраняет дверь всю ночь, никто
  
  зашел повидаться с ним. В хостеле много молодых девушек, и из-за этого они следят за порядком. Гостей всегда замечают и объявляют о них. Никто не пришел за ним. Следовательно, мы должны предположить, что мистер Науманн был один ”.
  
  “Что? Разговаривает сам с собой?” Бранкати пожал плечами. “Если только это не был кто-то, кто уже был в хостеле”. “Гости были опрошены. мистер Науманн бы
  
  мне нечего было сказать никому из них. Они все эти путешествующие блатты. Эти тараканы. Американцы. Канадцы. Шведы. Эти туристы.” Бранкати произнес фразу, звучащую как рискованное сексуальное отклонение.
  
  “Этот портье видел, как Портер уходил?” “Он говорит, что не убивал”. “Я ему не верю”. “Он надежный человек, двоюродный брат одного из моих людей. Это загадка”. “Чертовски верно, что это головоломка. Кто-то лжет тебе. Из-за чего
  
  этаж был комнатой Портера?” “Третий”.
  
  16 | Дэвид Стоун
  
  “Был ли там пожарный выход? Наружная лестница?” “Пожарная лестница? Здания на Виа Джанелли - самые старые в Кортоне.
  
  Из двенадцатого века. У них нет этих "пожарных лестниц’. ”Тогда как он выбрался?” Бранкати снова пожал плечами, подняв ладони, словно в божественной мольбе.
  
  “Мы не знаем ”. “На первый взгляд, на вашем месте я бы разобрал того портье на части и поговорил бы со всеми, кто был в том хостеле. Кто-то лжет”.
  
  Бранкати некоторое время изучал лицо Далтона. Молодой, под тридцать, возможно, ему около сорока; высокий, слегка загорелый, с длинными белокурыми волосами, зачесанными назад со лба, как у принца эпохи Возрождения. У него было покрытое шрамами лицо джентльмена-боксера, с сильным носом, слегка неестественным и приплюснутым к переносице; крепкое, подтянутое телосложение под его синим кашемировым пальто в темно-серую полоску, безупречный воротничок и золотая полоска под жемчужно-серым шелковым галстуком.
  
  Его бледные, почти бесцветные глаза были широко посажены. В его лице было что-то не совсем правильное, как будто оно было сильно повреждено, возможно, в результате несчастного случая, а затем дорого отремонтировано кем-то, кто был мастером своего дела. Далтон ждал оценки в неловком молчании.
  
  “Вы меня заинтересовали, синьор Далтон. Вы когда-нибудь служили в армии?” “Никогда”. “Полиция, может быть? Или правительство?” Далтон покачал головой. “Я бы не принял вас за банкира. Может быть, фехтовальщиком. Ты занимаешься фехтованием,
  
  Синьор Далтон? В армии я был инструктором по фехтованию. У вас есть
  
  глаз”. “Нет. Я немного занимаюсь боксом. Я не занимаюсь фехтованием ”. “Вы задаете хорошие полицейские вопросы, синьор Далтон. Для банкира”. “Спасибо”. “Ты хорошо мыслишь. Вы задаете четкие вопросы, как это сделал бы полицейский.
  
  эшелонная вендетта | 17
  
  Вы наблюдательны и умны. Ты его друг, его коллега. Вы встречаетесь, чтобы выпить и поужинать. Ты знаешь его семью. И все же вы говорите мне, что понятия не имеете, почему он покинул свой номер в отеле, оставил всю свою одежду, даже принадлежности для бритья, все свои документы, кроме паспорта, и поехал в Кортону, чтобы спрятаться в студенческом общежитии на Виа Джанелли? Затем подняться сюда и умереть таким возмутительным образом во дворе Сан-Николо? Ты даже не задумываешься о таких вещах?”
  
  “Конечно, я знаю. Ну и что? У меня нет авторитета. Это твои проблемы. Мы позволим тебе разобраться с ними. Естественно, мы предоставим любую помощь, которая вам потребуется. Но наша политика в подобных ситуациях заключается в том, чтобы оставлять расследование профессионалам ”.
  
  “У Burke and Single есть политика в отношении сотрудников, которые умирают подобным образом?”
  
  “Нет. Это политика невмешательства в официальные расследования ”.
  
  Бранкати выглядел так, как будто ему было что еще сказать, но затем он решил этого не говорить.
  
  “Ладно. Basta. Время бежит. Пойдем со мной. Мы сделаем это”.
  
  Усиливающийся ветер трепал материал палатки, и холодный дождь хлестал их по лицам, когда они пересекали посыпанный гравием двор. Отец Якопо преградил им путь, когда они шли, мягко отводя в сторону руку Бранкати, его темное лицо было приковано к Далтону.
  
  “Ты Мика Далтон?”
  
  “Я есть”.
  
  “Вы должны простить меня. Я должен тебе кое-что сказать. Я не хотел оскорбить. Это может показаться смешным. Ма. . . Это нелепо. Но Паоло умолял меня поговорить с тобой. Вы позволите?”
  
  “Пожалуйста, отец”.
  
  “Паоло говорит, что вы стоите во тьме, синьор Далтон. Паоло говорит, что тебе звонит мужчина на Виа Маргарита. Паоло хочет, чтобы я сказал, что если вы увидите этого человека или услышите, как он зовет вас, вам следует отвернуться. Он говорит, что этот человек - призрак, дух, и он стоял
  
  18 | Дэвид Стоун
  
  существует уже почти целый год. Паоло говорит, что призрак выкрикивал чье-то имя. Имя англичанина. Имя, которое слышал Паоло, было Мика. Я знаю, что это абсурд. Но когда Паоло услышал твое имя от полиции, услышал, что ты приезжаешь сюда, он пришел ко мне и сказал мне. Я сказал, что это безбожие. Простое суеверие. Но Паоло был настроен решительно. Итак, я почувствовал, что должен что-то сказать. И это я сделал. Простите мое вторжение. Ты сейчас идешь в палатку. Чтобы увидеть своего мертвого друга. Могу я дать вам благословение Богоматери?”
  
  Далтон взглянул на Бранкати, лицо которого было непроницаемым. “Я был бы благодарен, отец”.
  
  Священник осенил крестным знамением воздух между ними, произнес несколько неразборчивых слов тихим, но священным тоном, а затем протянул руку, его лицо было серьезным, темные глаза напряженными.
  
  “Я желаю вам милосердия, синьор Далтон. Если ты захочешь признаться позже, я открою кьезу и выслушаю тебя. А теперь до свидания. Да пребудет с вами Бог”.
  
  Священник удалился, и после долгого молчания — озадаченного и слегка встревоженного со стороны Далтона, просто раздраженного за Бранкати — майор протянул руку, расстегнул застежку и откинул клапан назад. Затем он отошел в сторону и открыл Далтону.
  
  Далтон вошел в палатку, и Бранкати последовал за ним внутрь, обходя то, что было на земле перед ними, пока он не смог увидеть лицо Далтона. Далтон посмотрел на фигуру на земле, прислонившуюся спиной к тяжелым деревянным дверям часовни; потребовалось некоторое время, чтобы осознать то, что он видел. Когда он, наконец, соединил это с запахом свежей крови и кишечных жидкостей, волна горячей кислоты поднялась к задней стенке его горла, а на щеках выступил холодный пот. Он с трудом сглотнул и открыл рот, чтобы делать неглубокие вдохи, чтобы запах не одолел его. Он еще дважды сглотнул и засунул руки в карманы своего пальто Burberry. Бранкати некоторое время ничего не говорил, а затем присел на корточки рядом с телом, натягивая пару латексных перчаток.
  
  эшелонная вендетта | 19
  
  “Этот человек был очень серьезно поврежден. Как вы видите. Поэтому очень сложно установить личность. Я сожалею, что спрашиваю об этом, но ты должен попытаться.”
  
  Бранкати достал прожектор и направил луч прямо на то, что осталось от лица. Далтону пришлось заставить себя сосредоточиться на том, чтобы увидеть хоть какие-то остатки старого и знакомого друга в искромсанной плоти и разорванных мышцах, в лице, которым больше не управляли разум и эмоции, оживлявшие его. Даже в посмертной маске есть тень живого духа; это едва ли было по-человечески.
  
  “Да, ” сказал он через минуту. “Это он”. “Вы должны назвать его, синьор Далтон. Для протокола.” “Это Портер Науманн”. “Ты уверен”. “Я думаю, да. ДА. Я уверен. Что ...?” “Что с ним случилось? Мы думаем, что он пришел сюда, одетый только
  
  то, что вы видите, нижняя часть его...” Бранкати подыскивал слово. “Пижама”. “Да. Пижамы. И босиком. Посмотри сюда.” Он указал на подошвы
  
  ступни трупа, где плоть была разорвана и покрыта синяками. “Похоже, он бежал всю дорогу от общежития. Люди на Виа Берреттини говорят, что слышали, как прошлой ночью бежал мужчина. Около полуночи. Они слышали, как он что-то говорил. Но без криков. Больше похоже на молитву или просто на разговор вслух. Но шел очень сильный дождь. Никто не вышел на балкон посмотреть. Кусочки гравия снаружи мы находим также на коже его ног. Смотри, вот, он упал по крайней мере один раз. Вы видите порезы на ладонях. Он тяжело рухнул на гравий. Он встает, спотыкается, наконец он достигает дверей капеллы ”.
  
  Бранкати направил луч света на деревянные двери часовни.
  
  “Смотрите здесь отметки. Его ладони были в крови, и он бил по дверям. Несколько раз, судя по пятнам здесь ... и здесь ... сильно ударил их.”
  
  “Никто не слышал?” “Паоло живет через две улицы от нас. И ветер был сильным всю ночь.
  
  20 | Дэвид Стоун
  
  Дождь многое смыл. В любом случае, пока никто не
  
  приходите к нам”. “Они знают? Люди вокруг?” Бранкати бросил на него презрительный взгляд. “Вся Кортона
  
  знает. Кортона - это не Неаполь ”. “Что случилось с его животом?” Бранкати вздохнул. “Это всего лишь предположение. Но мы думаем, что, возможно,
  
  собаки.” “Собаки? Собаки загнали его сюда и убили? Иисус Христос.
  
  Какие собаки у вас в Кортоне? Оборотни?” “Все собаки - плотоядные”. “Его внутренности были полностью вырваны. Никакой пудель этого не делал”. “Нет. Но городские собаки — многие из них полудикие. Они размножаются в
  
  фортецца над городом. Они бы учуяли это по ветру”. “Значит, собаки убили его? Это все?” “Нет. Это невозможно. Он был мертв до того, как собаки
  
  нашел его.” “Откуда ты знаешь?” “Раны. Люди не истекают кровью после смерти. Если вы посмотрите на
  
  то, как он сидит, прислонившись спиной к дверям, скрестив лодыжки и расставив колени, не похоже на позу человека, отбивающегося от собак. И когда собаки убивают, они делают это в горло, в голову и в сухожилия на ногах. Брюхо, которое они вскрывают потом. После того, как он был мертв. Это естественно. Запах привел бы их”.
  
  Далтон почувствовал, как кислота снова поднимается. Его зрение затуманилось, и он с трудом проглотил это снова. Сочувственный взгляд Бранкати был неубедительным.
  
  “Вы хотите уйти сейчас, мистер Далтон?” “Есть что-нибудь еще?” “Да. Существует. Все ли с тобой в порядке?” “Я”. “Вы сказали мне, что мистер Науманн был банкиром, да?”
  
  эшелонная вендетта | 21
  
  “Вообще-то, адвокат. Его задачей была международная торговля.”
  
  “Никогда не был солдатом?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Я знаю его восемь лет. С тех пор, как я пришел работать в Burke и Single. Он был одним из моих первых тренеров. Он бы упомянул об этом.”
  
  “Тренеры? У банкиров есть тренеры?”
  
  “Инструкторы. Наставник.”
  
  “Наставник. Я понимаю.”
  
  Бранкати направил фонарик на неправильный ряд повреждений в форме монеты на правом бедре Науманна. “Ладно. Это пулевые ранения. Не недавняя. Но и не настолько старая. Прошло не так много лет. И это...” Он указал на левое плечо Науманна. “Это шрам, который остается от ножа. Большой нож. Это произошло совсем недавно. Не более года. И он был очень активным человеком. Очень сильная. Посмотрите на мускулатуру груди и рук. Здесь, на левой грудной клетке, у него когда-то была небольшая татуировка. Ее частично удалили лазером, но вы можете видеть, что когда-то она имела форму вертолета с расправленными крыльями позади. Ты знаешь это?”
  
  Далтон покачал головой и мысленно проклял медиков Агентства. Бранкати ждал чего-то большего, понял, что немедленно ничего не последует, пожал плечами и продолжил.
  
  “Что ж, возможно, я знаю эту татуировку. Мы военные, мы карабинеры. Много лет назад, когда я был молодым человеком, мы принимали участие в военных учениях с некоторыми американскими силами. Татуировка в виде вертолета с крыльями означает подготовку воздушного десанта в армии США. Посмотри на его руки. У него на руках такие же мозоли, как и у тебя. Я видел это раньше. Я узнаю их. Они приходят из долгой практики боевых искусств. Итак, очень странно для банкира, в чьей въездной визе указано, что ему пятьдесят два года. Отверстия от пуль. Татуировки. Нож
  
  22 | Дэвид Стоун
  
  шрамы. Мистер Далтон, ваши вечеринки в офисе настолько опасны? Стоят ли машины скорой помощи наготове?”
  
  Далтон не смеялся. “Я не могу сказать, что это за раны. Это могли быть ожоги от сигарет. Я понятия не имею, откуда у него шрам от ножа. Что касается татуировки, многие мужчины начинают сожалеть о татуировках, которые они делают, когда они молоды и глупы.”
  
  “Нравишься ты? Только банкир. Никогда не был солдатом?” Далтон покачал головой. Бранкати поднялся на ноги, постанывая от усилия. “Я не думаю, что ты скажешь "да", если я попрошу тебя снять рубашку?” “Нет. Я не буду ”. Бранкати поднял руки и снова улыбнулся. “Шутка. В противном случае это
  
  все слишком мрачно, слишком сфумато.” “Шутка. Отлично. Но кто-то убил его? Верно?” Лицо Бранкати снова изменилось, посуровело. “Возможно. Возможно, нет ”. “Но вы сказали, что он от кого-то убегал”. “Я сказал, что он бежал. Я не говорил, что за ним гнались ”. “Ради Бога, Бранкати. Посмотри на него.” “У меня есть”. “Что его убило? Если не собаки, то что тогда?” “Посмотрите на его руки, мистер Далтон”. Далтон наклонился. Бранкати осветил узким лучом
  
  Поток света падает на колени Науманна, где его руки лежат ладонями вверх на пузырящемся и скрипящем вспоротом животе. Кончики его пальцев были раздроблены и мясистые.
  
  “Кто-то вырвал себе ногти”. “Нет. Они просто полны крови и плоти. Ушли только двое. Мы
  
  нашел их. В мышцах его лица и в горле.” Далтону потребовалось некоторое время, чтобы составить картину. “Вы хотите сказать, что он покончил с собой, ...” “Растерзав себя?”
  
  эшелонная вендетта | 23
  
  “Ты веришь в это?”
  
  “Я не хочу в это верить. Я слишком люблю свой сон ”.
  
  “Но знаете ли вы?”
  
  “Я считаю, что он пострадал от своих собственных рук. Означает ли это, что он совершил самоубийство, или нет - другой вопрос. Возможно, он находился под влиянием какого-то заблуждения. Временное помешательство. Возможно, наркотик.”
  
  “Портер не употреблял наркотики”.
  
  Бранкати отвесил ироничный поклон, его лицо было бесстрастным. “Может быть. Может быть, и нет. Мы сделаем анализ крови. Возможно, он был во власти психоза. То, что они иногда называют ‘фугой’. Или есть какое-то поражение мозга. Такое обезображивание лица не является чем-то необычным. Несколько лет назад молодая девушка из Кортоны, страдавшая параноидной шизофренией, использовала ножницы для домашней птицы, чтобы отрезать себе нос, щеки, уши ...”
  
  “Человек должен быть сумасшедшим, чтобы сделать что-то подобное”.
  
  “И был ли мистер Науманн сумасшедшим? Были ли у него психологические проблемы? Посещал ли он психотерапевта или принимал какие-либо лекарства?”
  
  “Нет. По крайней мере... Нет. Если бы у него были проблемы, кто-нибудь в банке знал бы об этом ”.
  
  “Что он был за человек, мистер Далтон?”
  
  “Компетентный. Опытный. Профессионал. У него было адское чувство юмора. Он любил поесть и выпить. Нравились женщины. Он был джентльменом. Он танцевал. Плохо, но с радостью. Играли на трубе. Сыграл это хорошо. Не хуже Гарри Джеймса, когда в нем было достаточно скотча. Раньше он снимался в ‘Вишнево-розовом’ и...
  
  Глядя на слегка встревоженное выражение Бранкати, Далтон понял, что тот становится немного эмоциональным. Ему очень нравился Портер Науманн в профессиональном плане, и то, как он умер, должно было глубоко запасть в душу и остаться там надолго. Бранкати почувствовал сильные эмоции Далтона и ничего не сказал. В палатке воцарилась напряженная тишина. Через мгновение Далтон заговорил снова.
  
  24 | Дэвид Стоун
  
  “Так ваша теория заключается в том, что он покончил с собой собственными руками?”
  
  Бранкати медленно покачал головой, выглядя сомневающимся. “Да, он разозлился на себя. Но его сердце убило его ”.
  
  “Потеря крови? Шок? Катастрофическое падение давления?”
  
  Бранкати пожал плечами.
  
  “Возможно, шок. В нем все еще много его крови. Дело его рук, возможно, заняло всего несколько секунд. Сонные артерии, сердце, легкие не были повреждены. Живот, я не могу сказать. Но даже если собаки пришли до того, как он был мертв ...Люди умирают от того, что им вспарывают животы, но это занимает очень много времени. Вот почему это было так популярно у инквизиции. Многие мужчины выжили даже после таких ран. Человеку с такими ранами, как эти, может потребоваться несколько часов, чтобы умереть. Но мистер Науманн умер почти сразу. Я не специалист, но я полагаю, что что-то остановило его сердце ”.
  
  “Например, что?”
  
  Бранкати пожал плечами. “Чтобы человек терзал себя таким образом, и чтобы его сердце остановилось ... Кажется возможным, что он был в состоянии сильного страха. Возможно, это галлюцинация. Это единственный ответ, который я могу придумать. Какой-то наркотик. Мощный психотропный препарат. В редких случаях это то, что вы видите, когда дела идут очень плохо. Ужасная галлюцинация может заставить человека разорвать себя на части, и некоторые люди, как известно, умирали от страха. Не часто. Но это известно”.
  
  “Я уже говорил тебе. Портер Науманн не принимал наркотики. И при этом он не был сумасшедшим ”.
  
  “Насколько вам известно. Возможно, вы многого не знаете о мистере Науманне. Например, был ли он солдатом или нет.”
  
  “Вы хотите сказать, что это было самоубийство? Это все?”
  
  “Технически, нет. Я не верю, что это было самоубийство. По нашим законам, чтобы это было самоубийством, мужчина должен был быть в здравом уме. Очевидно, что мистер Науманн не был. Когда кто—то умирает в результате передозировки наркотиков...”
  
  эшелонная вендетта | 25
  
  “Он не—”
  
  “ — употреблять наркотики. Как ты мне постоянно напоминаешь. Но если, и я говорю только если, наркотики сыграли здесь роль или даже мимолетное безумие, тогда нет никакого умысла. Никакой вины. Это смерть от несчастного случая. Случайно. Ты понимаешь? Был ли мистер Науманн христианином?”
  
  “Христианин? Да, он был. По крайней мере, он был епископалом. Возможно, это не то же самое, что быть христианином ”.
  
  “И что это за ‘епископальная’ вера?”
  
  “Как англиканец. Верховный англиканец. Англиканская церковь.”
  
  Бранкати улыбнулся, смакуя новое слово. “Прихожанин епископальной церкви. Тем не менее, христианин. Итак, вот важный момент. Если мы можем сказать, что он не был самоубийцей, то для мистера Науманна все еще возможно быть похороненным в освященной земле. Отправиться на свой епископальный рай. В противном случае...”
  
  Бранкати сложил руки в виде буквы v и указал на землю.
  
  К черту.
  
  “Это к чему ведет это дело?”
  
  Бранкати сделал широкий жест, указывая на изуродованный труп, деревянные ворота со следами окровавленных ладоней, колеблемые ветром стены палатки.
  
  “Что привело здравомыслящего человека к такому ужасному концу? Нет никаких признаков участия какой—либо другой стороны - ”
  
  “А как насчет второго голоса? Гудящий голос, как у медведя? Девушки в общежитии услышали два голоса. Кто-то был с ним.”
  
  Бранкати медленно покачал головой, выражение его лица было сочувственным. “Клерк в "Стреге" уверен, что никто не заходил. И я уже говорил вам, что он надежный человек, и нам известен. В хостеле много симпатичных молодых студенток, туристов, путешественниц. Руководство намерено, чтобы с этими глупыми детьми не случилось ничего плохого, пока они находятся в отеле Strega. Чтобы попасть внутрь, нужно позвонить в зарешеченные ворота. Также есть камера, которая, как нам сказали, не показала ничего необычного. Показания клерка ясны. Кроме кормящей сестры
  
  26 | Дэвид Стоун
  
  кто ходил повидаться с одной из девушек, никто не входил и не выходил. Мистер Нау
  
  у Манна не было посетителей. Он был один в своей комнате.”
  
  “Этот клерк, он никогда не покидал своего поста? Ни разу?”
  
  “Рядом с зоной регистрации есть небольшая уборная. Он, конечно, время от времени этим пользовался. Он признает это. Но он настаивает, что не видел прибытия незнакомца, никого, кого он не узнал. Он надежный человек ”.
  
  “Значит, кто-то, кто уже был в хостеле”.
  
  “Мы это обсуждали. К сожалению, в этих вопросах часто оказывается правдой, что самое простое объяснение также является правильным. Я полагаю, что мистер Науманн умер в разгар какого-то психотического приступа. Возможно, вызванная мощным наркотиком. Как еще человек мог дойти до такого?”
  
  Далтон не мог придумать другого ответа. Внезапный порыв ветра сотряс стены палатки, и дождь застучал по крыше. Бранкати поднял воротник на шее.
  
  “Достаточно, мистер Далтон. Мы допросим администратора хостела, как вы предлагаете. Мы снова опросим жителей. Мы будем энергичны. Allegro vigoroso. Мистеру Науманну будут сделаны анализы крови. В конце концов, мы получим ответы на наши вопросы, и нам обоим придется жить с ними. Давайте уйдем. Мы смываем кровь с наших ботинок и вонь этого места из наших носов. И, может быть, мы посидим в милом теплом кафе и еще немного поговорим о Портере Науманне”.
  
  “Я хотел бы присоединиться. Наблюдайте”.
  
  “Я думал, ваша политика заключалась в том, чтобы позволить чиновникам проводить расследования? Теперь ты хочешь ... понаблюдать?”
  
  “Я неудачно выразился. Я прошу разрешения присоединиться и сделать все, что в моих силах, чтобы помочь в расследовании. Я бы хотел посмотреть его комнату в хостеле. Я знаю, что это неправильно —”
  
  “Это нелепо. И ты говоришь мне, что ты всего лишь банкир.”
  
  “Но если вы столкнетесь с чем—то аномальным ...”
  
  “Придешь? Non capisco.”
  
  эшелонная вендетта | 27
  
  “Что-то, что не вписывается в жизнь Портера. Я это узнаю.” На лице Бранкати отразилось каменное веселье. “Аномальный? Возможно. Но когда ты узнаешь это, ты скажешь мне? ”У вас есть мое слово”. “Слово банкира - это не слово солдата”. Бранкати не сводил с него сурового взгляда, но Далтону нечего было сказать.
  
  28 | Дэвид Стоун
  
  понедельник, 8 октября, Рива дельи скьявони, Венеция, 11:00 по местному времени
  
  элтон сидел в залитом солнцем кафе рядом с отелем Savoia & Jolanda, плотнее запахнув пальто от пронизывающего ветра с Адриатики, со стаканом вина бьянко в левой руке и сигариллой Тоскано в правой, наблюдая за длинноногим черноволосым молодым гидом в узкой юбке, бодро шагающим на восток по каменной набережной Ривы. Девушка высоко держала большую пластиковую маргаритку, приклеенную скотчем к концу бильярдного кия. За ней ковыляла стайка пожилых туристов-индусов, и у нее были совершенно мистические бедра. Далтон, у которого годами не было секса, наблюдал за ее уходом с холодной клинической отстраненностью. Без сомнения, они направлялись на площадь Сан-Марко, где они будут позировать с отвратительными голубями на головах и еще более отвратительными голубями на вытянутых руках. За шаркающей колонной туристов большой бассейн Святого Марка был заполнен гудящими рабочими лодками и тарахтящими крейсерами красного дерева. Лимонно-желтое солнце сверкало на бурлящей поверхности зеленой воды, наполняя бассейн чистым-пречистым светом. По ту сторону бассейна палладианский фасад Сан-Джорджо Маджоре сиял бледными пастельными тонами осенней Венеции. На востоке собирался дождь. С восходом солнца низко надвигалась зима; он мог чувствовать ее дыхание сбоку на своей шее. Гид использовал мегафон, чтобы прокричать что-то ярко дезинформирующее о Мосте вздохов, когда у него зазвонил сотовый телефон, лежавший на покрытом льняной тканью столе.
  
  “Мика Далтон.” “Мика. Столворт. Что ты получил?” Джек Столлуорт, начальник отдела чистильщиков Далтона, вышел
  
  из Лэнгли. Столлуорт был великим тактиком разведки, но он также был низкорослым, резким, с круглой головой, твердым носом, похожим на бритву, со всем томным очарованием быстрого удара коленом в челюсть.
  
  “Джек. Приятно тебя слышать. Как дела утебя?” “Забудь эту чушь про ириски, Мика. Насколько все плохо?” “Я обыскал его комнаты до того, как они туда добрались”. “Я знаю это. И...?” “И у нас все в порядке. Я отправил тебе записку ”. “Я получил записку. Мне нужны заверения. Никаких корпоративных вещей? НЕТ
  
  записи, бумаги — ничего, что привлекло бы ваше внимание?” “У тебя есть что-то конкретное на уме, Джек?” “Нет. Конкретная? Черт возьми, нет. Конкретная! Зачем спрашивать меня об этом?” “Без причины. Ты кажешься обеспокоенным. Есть что-нибудь, что я должен знать?” “Нет. Ничего. Но вы уверены, что он чист. Ты не промахнулся
  
  что-нибудь? Ты прошел через все это, и ничто не выделялось?” “Науманн был профессионалом, Джек”. “Да. Он был. И ты пошел на понижение? Если они поймут, что ты ушел
  
  через его комнату до того, как было найдено его тело? Это круто, Мика.
  
  Сильная жара”. “Ты имеешь в виду серьезную. Или крупная. Не тяжелая.” “Что серьезно? Майор что?”
  
  30 | Дэвид Стоун
  
  “У вас не может быть сильной жары ”. “Не морочь мне голову, Мика, я не в настроении”. “Если бы меня сделали, Бранкати не позволил бы мне покинуть Кортону”. “Что насчет этого хостела, в котором останавливался Науманн? В Кортоне? В
  
  Стрега?” “Я пытался взглянуть на это еще раз прошлой ночью. У них двое полицейских
  
  на входе. Я не могу приблизиться к нему, пока они его не выпустят ”. “И когда это произойдет?” “Я думаю, завтра”. “Ты сейчас в Венеции?” “Да”. “Почему бы не подождать в Кортоне?” “Бранкати. Полицейский. Он хотел, чтобы я ушел. Я пошел”. “Почему он хотел, чтобы ты убрался из Кортоны?” “Я совершил ошибку, спросив его, могу ли я помочь”. Теперь в его наушнике было много мертвого воздуха, так что он справился
  
  быстрый глоток из его бокала. У него даже было время прикурить еще одну сигарету
  
  аретте. “Что ты сделал?” “Да. Я знаю. Дело в том, что он собирается использовать это как наркотик-
  
  случайная смерть, связанная с этим. Я думаю, отчасти поэтому Науманн может попасть в
  
  Небеса.” “Ты шутишь”. “Нет. Он спросил меня, был ли Науманн христианином.” “Он был епископалом. Они не верят в Бога. Если бы это не было
  
  самоубийство, тогда как они это называют?” “Смерть от несчастного случая. Случайная передозировка или какой-то психотический эпизод. Они тоже будут искать повреждение мозга ”.
  
  “Они проводят вскрытие, они увидят эти старые пулевые отверстия в Науманне. И я слышал, что в прошлом году его довольно хорошо пометили в Сирии ”.
  
  эшелонная вендетта | 31
  
  “Бранкати уже видел это. Науманн был практически голым на месте преступления. Бранкати тоже был военным. Он даже сделал татуировку воздушного десанта Нау-Манна. В общем, нам повезло, что он играет из-за простого передозировки ”.
  
  “Ладно. Никакого убийства. Передозировка наркотиков. Что в этом плохого?”
  
  “Науманн не употреблял наркотики”, - сказал Далтон со смиренным вздохом.
  
  “Насколько вам известно. В любом случае, какая тебе разница? Твоя работа - убирать за нашими оперативниками. Не могу понять, что, черт возьми, произошло, что заставило их выйти на высшую сторону. Мы постоянно теряем оперативников из-за наркотиков или самоубийств, и когда это происходит, мы посылаем уборщика. Мы уже изучили предысторию, и никто здесь не думает, что у кого-то в нашей игре была причина убить его. Может быть, обратить его. Или откупиться от него. Но убрать его так, как ты видел? Нет, это не было делом компании. Ты продолжаешь заниматься уборкой, Мика. Это то, что ты делаешь. Полевые операторы ведут сложную жизнь. Время от времени они теряют самообладание и уходят. Семейная жизнь Науманна была болотом. Я все слышал о его дочерях-зомби-сучках. И вы знали, что он перенес операцию на простате два года назад?”
  
  “Операция на простате! Парню было пятьдесят два!”
  
  “Он не сказал тебе этого, не так ли? Добро пожаловать в мой мир. Это было настоящее вторжение. Ты знаешь, что это значит. Парень вроде Науманна, никакого секса. Он бы возненавидел такую жизнь ”.
  
  “Я думал, это что-то вроде проблемы с почками”.
  
  “Ну, это было не так. Я узнал об этом только из того, что Персонал прислал мне на подпись его медицинскую справку. Парни не обсуждают такие вещи за кружкой пива. Так что, возможно, он собирается носить подгузник всю оставшуюся жизнь, а его член с таким же успехом может быть носком, набитым песком, несмотря на всю пользу, которую это ему принесет. Плюс его брак был в опасности. Я бы сказал, что у него были некоторые причины для самоустранения. Знаешь, Мика, иногда что-то может быть правдой, даже если я так думаю. У меня мельчайшее предчувствие, что один из моих людей погиб от вражеских действий, я пришлю парней из "металла встречается с мясом". Вот почему ты уборщик. Это твоя работа”.
  
  32 | Дэвид Стоун
  
  “Разве ты не хочешь знать, почему это произошло?” “Повторяйте за мной: ‘Я уборщица. Это моя работа’. ”Где ты был все это время? Я позвонил шестнадцать часов назад.” “На холме, проводит сеанс с несколькими плоскодонками. Люди совершенно
  
  Никакого тактического значения. Им совсем не смешно из-за Науманна.
  
  Так как, черт возьми, он умер?” “Ты хочешь, чтобы все было чисто?” “Просто нарисуй мне несколько картинок в воздухе”. В то время как Далтон давал Джеку Столворту ужасные предметы первой необходимости,
  
  прибыл краснощекий мальчик-официант в куртке с меховой подкладкой, излучающий недовольство. Далтон поднял свой стакан и подмигнул мальчику, который гордо направился за другой бутылкой, сыпля проклятиями вполголоса, как листья ивы осенью.
  
  “Ты снова пьешь, Мика? Там, где ты находишься, уже одиннадцать часов.” “Который час там, где ты находишься?” “Дело не в этом. Ты опять пьешь?” “Опять подразумевает, что в какой-то момент я остановился. И я чертовски уверен
  
  было бы, если бы ты перестал задавать мне вопросы. Каждый раз, когда я подношу стакан к губам, ты спрашиваешь меня о чем-то другом. Суть в том, что вам следует спросить, почему я пью. Ты его не видел. Я сделал.”
  
  “Будьте жестче. Ты был в Рупоре”. “Это был прямой запрет. Это было по-другому ”. “Вы хотите сказать, что Науманн совершил самоубийство, разорвав свой собственный
  
  перерезать горло голыми руками?” “Нет. Я не такой. Бранкати думает, что он умер от сердечного приступа”. “И что ты хочешь этим сказать?” Ворвался Мохнатый мальчик и с силой швырнул бутылку на стол. Далтон вручил
  
  он дал чаевые в пятьдесят евро и помахал новорожденному Меховому мальчику с радостными глазами и пением птиц в его сморщенном черном сердце, пока обдумывал свой ответ.
  
  “Я думаю, возможно, что какой-то наркотик был незначительным фактором ”. “Ты имеешь в виду, что ему подсунули один?”
  
  эшелонная вендетта | 33
  
  “Да. Нет. Я не знаю.”
  
  “Это то, что мне нравится слышать от моих уборщиков. ‘Да. Нет. Я не знаю’. Это придает мне теплое сияние ”. Здесь Столворт сделал паузу.
  
  Далтон, который хорошо знал своего человека, не был удивлен, услышав, что было дальше.
  
  “Я говорю тебе, парень, если какой-то наркотик был фактором в этом, и я не утверждаю, что это было, но если и это было что-то достаточно странное, чтобы пустить под откос такого опытного профессионала, как Портер Науманн, чувак, я бы хотел знать, что это было. Я имею в виду, что компания могла бы использовать что-то подобное ”.
  
  “Ты просишь меня выяснить?”
  
  Снова шипящий разрядившийся воздух из сотового телефона. Может быть, тяжелое дыхание Столлуорта на заднем плане. Издалека доносятся звуки офиса.
  
  Наконец-то...
  
  “Если я позволю вам покопаться в этом еще немного — и я имею в виду, если— Я хочу получить ваше слово, что вы не пойдете дальше выяснения, было ли в организме Науманна какое-либо неизвестное психотропное средство”.
  
  “Тогда все, что мне нужно делать, это ждать; Бранкати скажет мне об этом, как только узнает. Делал ли Науманн для нас что-нибудь, из-за чего кто-то захотел бы видеть его мертвым?”
  
  “Мы изучили это. Я имею в виду, действительно выглядел. Он и Мэнди Паунолл следили за инвестиционными схемами, выискивая признаки инсайдерской торговли, отмывания денег, которые могли быть связаны с операциями "Аль-Каиды" или людьми, которые их финансируют. Тяжелая работа? ДА. Скучно? Массово. Смертельная? Нет.”
  
  “Ты уверен?”
  
  “Чертовски уверен. Что бы ни случилось с Портером, я морально уверен, что это не было связано с тем, чем он занимался в Burke и Single. Иногда все так просто, как кажется ”.
  
  “Тогда ладно. На твою голову, если ты ошибаешься”.
  
  “Я не такой. Что дальше?”
  
  “Ну, карабинеры проведут токсикологию. Я получу отчет
  
  34 | Дэвид Стоун
  
  от Бранкати. Я хотел спросить, пока я жду, позвольте мне хотя бы осмотреть его комнату в "Стреге". Совершает свою последнюю прогулку. Посмотрим, не выделяется ли что-нибудь. Какой вред это может причинить?”
  
  Еще более задумчивое молчание на том конце провода, где Столлуорт. Он вернулся в раздраженном настроении. “С тобой я никогда не узнаю, пока это не разнесет мне уши. Кто-то должен поехать в Лондон и взяться за руки с Джоанн. Это должен быть ты”.
  
  “Кто-нибудь разговаривал с ней в последнее время?”
  
  “Салли говорит, что она была довольно молчаливой. Ни одного звонка в течение четырех дней, и она не отвечает на свою голосовую почту. Я полагаю, она считает, что Науманн немного запил. Он делал это раньше ”.
  
  “Она собирается скоро позвонить. Что мы собираемся ей сказать?”
  
  “Правда. У него был сердечный приступ ”.
  
  “У Джоан есть деньги и мускулы. Что, если она немного покопается? Например, просит провести еще одно вскрытие?”
  
  “Ты уборщик. Убедись, что она этого не сделает ”.
  
  “Что, если она захочет открытый гроб?”
  
  “Нельзя ли его немного приукрасить?”
  
  “Джек, купи ему стальной гроб и привари крышку, если не хочешь увидеть, как гостей похорон стошнит в цветочные горшки. Неужели у нас в лондонском центре нет никого, кто мог бы сделать это правильно?”
  
  “Мэнди Паунолл. Она довольно хорошо знает семью. Я думаю, мы могли бы послать ее ”.
  
  “Ей понадобится коробка ”Кристалла" и несколько основных лекарств".
  
  “Она их получит”.
  
  “И пару помощников для девочек. Они - настоящее угощение”.
  
  “Я никогда их не встречал”.
  
  “Хорошее решение. Итак, как насчет этого?”
  
  Пока Столворт перебирал множество способов, с помощью которых он мог бы горько пожалеть о сказанном "да", Далтон налил еще вина в бокал и наблюдал за девушкой-гидом, возвращающейся по Риве. Ее бедра оставались удивительно загадочными, и теперь
  
  эшелонная вендетта | 35
  
  ее незадачливые туристы-индусы были щедро заляпаны голубиным дерьмом самых разных тонов. На ее волевом молодом лице было такое выражение, которое говорило Моя работа здесь закончена.
  
  “Хорошо. Признаюсь, я хотел бы знать, какой наркотик может свести с ума такого профессионала, как Науманн. У нас был бы тактический интерес к чему-то подобному. Отправляйся в Кортону. Разнеси его комнату в "Стреге". И убедитесь, что вы получили чистую копию токсикологического отчета. Не просто словесное описание. И проследи, чтобы они не потеряли образцы тканей и крови. Если вы можете, передайте их вам перед отъездом. Скажите Бранкати, что страховой полис Науманна требует независимого медицинского обследования, прежде чем они смогут выделить какие-либо средства семье. И Мика, выслушай меня по этому поводу —”
  
  “Я живу, чтобы служить, Джек”.
  
  “Что бы вы ни получили — все, что кажется вам странным, все, что бросается в глаза, — это попадает прямо ко мне. От человека к человеку. Никаких сообщений. Нет электроннойпочты. Устный отчет мне напрямую. Понял это?”
  
  “А как насчет Салли?”
  
  “Даже она. Никаких размышлений. Но так оно и есть. Понял это?”
  
  “Как я мог это пропустить?”
  
  “Я знаю, это звучит подозрительно. Но это исходит от самого викария.”
  
  “Политический аспект?”
  
  “Он сказал , что так оно и было. Если Дикон Кэтер пукает, пердеж становится политикой ”.
  
  “Кэтер лично интересуется Науманном?”
  
  “Нет. Это общий приказ. Уборщики разговаривают только со своими помощниками ”.
  
  “Он спрашивал о Науманне?”
  
  “Да. Он увидит краткий обзор, как только вы отправите свой отчет. Он сидит на доске потерь. Но в эти дни мы теряем много полевых парней, благодаря нашей прекрасной маленькой войне с террором. Просто делай, что можешь. Убедись, что мне не о чем беспокоиться. Отправляйте это прямо мне, каждую деталь, которую вы получите, какой бы бессмысленной она ни была. Отправьте это дипломатическим курьером, запечатанным, только на бумаге, без копий, и только моими глазами ”.
  
  36 | Дэвид Стоун
  
  “Это распоряжение тоже от викария?”
  
  “Как я и сказал. Это политика. Тогда возвращайся в Лондон и расслабься на некоторое время. Ты следишь?”
  
  “Что касается хостела, я не смогу заняться им до завтра”.
  
  “Так сделай это завтра. Сегодня ночью держись подальше от неприятностей ”.
  
  “Я в Венеции. Это остров. Что я могу делать на острове?”
  
  “Куба тоже была островом, и посмотри, что ты там натворил. Мне пора ”.
  
  “Джек ... Попроси Мэнди Паунолл быть нежной с Джоанной. Когда-то она была тем, о чем стоило написать твоей маме ”.
  
  “Моя мама погибла в поножовщине. Они похоронили ее в бочке из-под нефти”.
  
  “Я говорил метафорически”.
  
  “Ну, не надо”.
  
  В ТОТ ВЕЧЕР, вопреки здравому смыслу Столлуорта, Далтон отправился на прогулку. В Венеции было прохладно, но не холодно, на кобальтовом небе поблескивало несколько ранних звезд, а каналы, к счастью, лишь слегка воняли. Далтон бесцельно бродил по улицам Ривы с конечной целью поужинать в ресторане Carovita. По дороге он выкурил пару "Тоскано", чтобы подстегнуть аппетит, лениво побеспокоил мима, который изображал беломраморную статую, и купил маленькое сердце из муранского стекла рубинового цвета, чтобы послать его Лауре. На следующей неделе была их десятая годовщина. Может быть, она вспомнила бы, кто он такой, если бы получила рубиновое стеклянное сердце из Италии. Вероятно, нет, и горькое осознание этого безнадежного заблуждения немного обожгло его, когда он переходил мост через канал и спускался в маленькое освещенное фонарями кафе во внутреннем дворике под навесом, где он предпочел поужинать в одиночестве за крошечным угловым столиком в задней части зала. Он заказал бутылку "Боллинджера" в честь Портера Науманна, где бы тот ни был и как бы он туда ни добрался. Теперь благородное сердце раскалывается, и ангелы поют ему за упокой.
  
  эшелонная вендетта | 37
  
  Настроение Далтона, которое было мрачным и угнетенным ближе к вечеру, несколько улучшилось, как это всегда бывало после захода солнца, трансформация, не без отношения к его третьему бокалу "Болли". Он даже пытался быть счастливым. Не то чтобы он туда попал. Он никогда не делал этого в эти дни. Счастливыми были FNGs, так в компании называли гребаных новичков.
  
  Но он понял, что ему не терпится вернуться в Кортону и сделать что-нибудь полезное, пусть даже только для отвода глаз. Еще одна порция "Болли", и образ Науманна при смерти, который плавал у него перед глазами последние тридцать шесть часов, начал отступать. Откинувшись на спинку стула, он проявил более активный интерес к своему окружению.
  
  В комнате было очень мало других людей, и место имело вид званого ужина после того, как хозяева вымыли пепельницы и выгнали кошку, и теперь стоят у широко открытой входной двери в пижаме и тапочках, выглядя недовольными. Венеция сворачивалась, как заводной цирк, и Далтон наблюдал за шестью другими посетителями, разбросанными по залу, со своим обычным полупрофессиональным интересом: две стройные итальянки в кашемировых двойных комплектах и цветастых юбках, наклонившиеся поближе, чтобы пошептаться над своими вонголе с волосами, спадающими на шелковистые щеки, и скромно скрещенными лодыжками; пожилой мужчина в хорошо сшитом костюме, который идеально сидел на нем тридцать лет назад, за тарелкой камбалы и скорбно смотрит через стол на пустой стул, который выглядел так, как будто на нем должна была сидеть любящая жена, но не была. Американская пара, у которой был влюбленный вид молодоженов во время бюджетного тура по шести городам.
  
  И крупный широкоплечий мужчина с жесткой спиной и шелковисто-седыми волосами до плеч, сидящий за столиком на одного спиной к залу и курящий сигариллу "Тоскано"; казалось, что в этом сезоне все в Венеции курили "Тоскано". Его сильные на вид кожистые руки лежали по обе стороны от открытой книги. У человека была голова
  
  38 | Дэвид Стоун
  
  вниз, и, казалось, внимательно читал это. Что-то во взгляде и осанке этого человека напомнило Далтону отца Якопо.
  
  Серебристые волосы мужчины свисали на щеку, скрывая лицо, но кожа на руках мужчины была темной, загорелой почти до цвета красного дерева, с прожилками, ребристой и шишковатой, руки человека, который провел свою долгую жизнь, используя их, чтобы молотить, гнуть и ломать. На левом запястье он носил тяжелый браслет из бирюзы и серебра, а на среднем пальце правой руки - массивное серебряное кольцо.
  
  Американец, подумал Далтон. С юго-запада, или Калифорнии. Может быть, владелец ранчо или скотовод. В его прямой фигуре было также какое-то другое качество, которое предполагало силу, напористость — даже угрозу. Далтон особо отметил мужчину — блестящие темно-зеленые ботинки из кожи ящерицы с серебряными вставками, черные джинсы, длинный черный плащ, который выглядел дорогим. Он носил его так, как это делают венецианцы, наброшенным на плечи, как плащ. Одно ухо торчало из длинных серебристых волос мужчины, маленькое ухо, плоско приклеенное к черепу, как ухо тюленя. Мочку уха пронзала серебряная серьга в форме полумесяца, парящего над железным крестом, странно исламского полумесяца для мужчины, который так походил на американского ковбоя. Или, может быть, индеец? Навахо? Лакота?
  
  Он понял, что этот парень заинтриговал его, и терпеливо ждал, пока подойдет официант, для чего мужчине пришлось бы поднять глаза, чтобы Далтон мог видеть его лицо. Этого никогда не было.
  
  Никто в ресторане не обратил ни малейшего внимания на мужчину за все время, что Далтон был там — ни один официант не подошел, ни одна гостья не улыбнулась ему по пути в туалет, — поэтому, когда Далтон встал и осторожно прошел в маленький коридор в передней части кафе, чтобы заплатить за свой вителло аль лимоне и две бутылки Боллинджера, которые ему каким-то образом удалось выпить, он взял за правило оставлять пачку "Тоскано" и золотую "Зиппо" на столе, чтобы вернуться за ними и попытаться получше рассмотреть .
  
  эшелонная вендетта | 39
  
  Пока он разбирался со счетом и молодой девушкой за прилавком с глазами лани, пышногрудой, но с математическими трудностями, он осознал, что старик не только ни разу не пошевелился за последний час, но и не перевернул ни страницы книги на столе перед ним. Далтон протянул девушке пачку евро и сказал: “Mi scusi, синьорина. Я забыл свои сигареты”.
  
  Но когда он вернулся в главную комнату, мужчина исчез. Его стол был пуст, тарелки убраны, как будто там никогда никого не было. На столе осталась только пачка сигарилл "Тоскано". Далтон поднял их, откинул крышку. Пачка была все еще наполовину полна. Он закрыл крышку, бросил ее на стол и прошел по заднему коридору, где обнаружил открытую дверь, которая вела в переулок, а оттуда на дорожку, которая уходила в темноту далеко вдоль канала.
  
  Вдалеке он услышал стук сапог по камням, эхом разносящийся по извилистым улочкам. Он стоял и слушал, пока звук шагов ковбойских сапог со стальными набалдашниками не затих вдали, а затем вернулся в кафе, взял со стола свои "Тоскано" и "Зиппо" и некоторое время рассматривал пачку, оставленную мужчиной, наконец, тоже поднял ее и положил в карман пиджака. Он вернулся к кассе, где девушка все еще держала его сдачу, в ее мягких карих глазах была тревога.
  
  “Mi perdoni, signorina.”
  
  Она посмотрела на него, ее полные губы были приоткрыты, выражение лица ничего не выражало. “Sì, signore.”
  
  “L’uomo in nero—”
  
  “Я плохо говорю по-английски, сэр. Извините.” “Человек в черном? С длинными седыми волосами?” Ее лицо изменилось. Она покачала головой. “Mi dispiace, signore. Не
  
  capisco.”
  
  Далтон поднял свою пачку сигарилл "Тоскано".
  
  “Он курил это. Старый седой человек. Ты его знаешь?”
  
  40 | Дэвид Стоун
  
  Она поставила стеклянную коробочку с его мелочью перед ним, покачала головой и отступила от кассы, скрестив руки на груди.
  
  “Non parlo...”
  
  “Человек в черном, который сидел один. В конце—”
  
  Она посмотрела в сторону задней части кафе, а затем снова на Далтона. “Там никого нет”.
  
  “Человек, который был там. Мы все видели его. Ты его знаешь?”
  
  “Нет. Я этого не делаю”.
  
  “Стал бы владелец...?”
  
  “Он ушел”.
  
  “Владелец?”
  
  “Да. Владельца тоже больше нет ”.
  
  “Этот человек постоянный клиент? Человек в черном?”
  
  Она закончила говорить; это было ясно по ее лицу. Ворота закрывались, пока он наблюдал за ней. Она поджала губы, слегка поклонилась и сказала: “Там никого нет, сэр. Mi scusi. Buonanotte.”
  
  ДАЛТОН ШЕЛ ОБРАТНО ПО Рива дельи Скьявони — набережной рабов, — остановившись перед своим отелем, чтобы кратко обдумать и с радостью отвергнуть идею сделать то, что Столворт специально приказал ему сделать: пойти домой и остаться там.
  
  Кафе отеля было закрыто, все столики стояли под зеленым навесом. В бассейне вдалеке медленно пыхтел пустой вапоретто, далеко на воде виднелся продолговатый желтый огонек. Черные гондолы вдоль доков Даниэли были окутаны синим и прикованы цепями к своим опорам, на которых они подпрыгивали на волнах, рябью пробегавших по поверхности набережной. Вдалеке он услышал глухое эхо музыки: скрипки и нежные змеиные переливы кларнета. Он раздавил свою сигариллу о камни и отвернулся от отеля.
  
  Было слишком рано и слишком уныло ложиться спать.
  
  эшелонная вендетта | 41
  
  Бокал-другой портвейна у Флориана на пьяцца, если там были свободные места, просто для уравновешивания шампанского, а затем прогулка по кампо, чтобы прочистить голову, пока колокола на колокольне не зазвонят в полночь. Он бы сделал то, что любил делать Науманн в такой же вечер, как этот. Что бы он сделал, если бы не был занят, лежа голышом на столе для вскрытия где-нибудь в Кортоне.
  
  Он пересек мост канал и остановился, чтобы посмотреть на Мост вздохов, крытую каменную арку, которая соединяла Дворец дожей со старым барджелло , где головорезы дожа любили разделывать своих политических врагов на части раскаленными щипцами — вот почему мост назывался Мост вздохов. Он облокотился на перила, глядя на бассейн и огни, играющие на церкви Сан-Джорджо Маджоре за рекой, и провел несколько минут, лениво размышляя о нежелании девушки за стойкой говорить о парне в черном пальто.
  
  Вероятно, это культурная особенность. Венецианцы защищали своих. Если уж на то пошло, то же самое сделали жители Нью-Йорка и Бостона. Возможно, этот человек был другом семьи, дядей или двоюродным братом, или, возможно, общественным деятелем, чья частная жизнь нуждалась в защите. У парня действительно была смутно религиозная аура. Он мог бы быть местным епископом.
  
  Если местные епископы носили украшения юго-Западного образца и у них были руки, как у шахтера открытого карьера. Далтон поднял пачку из-под сигар старика, чтобы выбросить ее в канал, передумал, положил ее обратно в карман и пошел дальше мимо мавританских стен палаццо Дукале. Он повернул направо на пьяцетту , которая вела к базилике Святого Марка. Под закрытой аркой, которая тянулась вдоль стен палаццо, виднелись темные фигуры; запах марихуаны и жестяное жужжание ближневосточной музыки змеились наружу из сумрачной тьмы.
  
  Девушка окликнула его из толпы детей, столпившихся в темноте, пьяно, с раздражением, требуя гребаную сигарету, чувак. Он проигнорировал их и пошел дальше по пьяцетте. Стройная башня кампанилы из красного кирпича поднялась
  
  42 | Дэвид Стоун
  
  триста футов в венецианскую ночь рядом с ним. За ней перед ним открылась душераздирающая панорама площади Сан-Марко, возможно, самого красивого открытого пространства в мире: огромная трехгранная закрытая площадь странного мавританского дизайна, с причудливым уродством базилики, ограничивающим открытый конец.
  
  Площадь была наполнена музыкой и светом. Заведение Флориана все еще было открыто, как и в конце 1700-х годов: он прошел по булыжной мостовой к старому кафе, спрятанному под портиком на южной стороне площади. Несмотря на прохладный, сырой вечер, небольшой квартет играл “Болеро” Равеля под розовым шелковым шатром, установленным перед рестораном. Далтон занял стул в стороне от шатра и махнул официанту, который быстро принес ему полбутылки вина бьянко де ла каса (к черту портвейн). Он закурил еще одну из своих сигарилл и откинулся на спинку стула, чтобы послушать.
  
  По его мнению, в жизни мужчины было мало моментов, и в последнее время это включало секс, которые могли сравниться с вечером у Флориана, прослушиванием энергичного и умелого квартета, играющего “Болеро”, и он посвятил свое удовольствие от этого занятию памяти Портера Науманна.
  
  “Болеро” подошло к своему пламенному завершению, за которым, в свою очередь, последовала ”Лунная соната", этюд Листа, а затем одна из фортепианных сонат Шопена. Все это время Далтон сидел в одиночестве и наблюдал, как толпы набухают, достигают пика и уменьшаются, в то время как звезды зажигаются в небе над светящимися стенами площади. Время шло, а с ним и большая часть его горечи и гнева.
  
  Одним из многих чудесных даров вина бьянко были перспектива и отстраненность, которые он мог предоставить: Науманн был мертв, плохой смертью, и с этим нужно было что-то делать. Если Науманн был убит, то тот, кто это сделал, должен был умереть запоминающимся и поучительным образом, потому что именно так велась их игра. Но Столворт был прав. Бизнес компании был изначально рискованным, и многие оперативники на местах страдали от острого стресса. Хотя
  
  эшелонная вендетта | 43
  
  большая часть работы Агентства на местах была немногим больше, чем квалифицированный судебно-бухгалтерский учет на службе войны с террором, некоторые из людей, занимавшихся этим, раскрылись поистине впечатляющим образом.
  
  Это было в природе их игры.
  
  Но любопытство осталось, не притупленное вином. Далтоном все еще владело сильное желание узнать, что точно произошло с его другом в последние часы его жизни, какие неведомые силы привели его к ужасной смерти во дворе Сан-Николо. В полночь громадный бронзовый колокол прозвенел один раз, его глубокий вибрирующий звук эхом отразился от стен и крыш по всей площади. Скрипки смолкли, люди перестали двигаться, и все бледные лица повернулись к колокольне, как поле цветов, склоняющихся на ветру. Огромный бронзовый колокол начал отбивать двенадцать полуночных звуков, как это было более шестисот лет. Официанты начали убирать стулья и собирать свои счета. Люди на площади начали растворяться в переулках и тенях, когда зазвонил большой колокол, и эхо зазвенело и отразилось от крыш Венеции. Вскоре площадь была почти пуста. Мягкие огни внутри "Флориана" погасли один за другим. Далтон поднялся на ноги, собрал свои сигариллы, оставил щедрую пачку евро, осушил свой бокал, потянулся и немного нетвердой походкой прошелся по пьяцетте, входя и выходя из тени, которая лежала повсюду вокруг старого герцогского дворца.
  
  Он открыл пачку "Тоскано" старика, осторожно повертел тонкую коричневую трубочку с золотым наконечником между большим и указательным пальцами правой руки в течение нескольких секунд. Какого черта, решил он, прикуривая от своей Zippo. Он глубоко затянулся, выпустил роскошное облако дыма, захлопнул крышку и сунул пачку в карман своего плаща.
  
  Окутанный блаженным облаком вина и дыма, под сладкую музыку Шопена, звучащую в его памяти, Далтон лениво прогуливался по крытому крытому переходу, который тянулся вдоль флорианской стороны площади. Сигарилла была идеальным дополнением к вечеру такой возвышенной красоты. Он остановился на
  
  44 | Дэвид Стоун
  
  время, прислонившись плечом к колонне, смотрела на площадь, восхищаясь тем, как лунный свет заливает дальнюю стену и как он играет с каменной кладкой и тенями. Он обнаружил, что видит это так, как никогда не видел раньше. Над трехъярусной оконной стеной ночное небо пульсировало светом, и он почувствовал, что его тянет ввысь, словно он внезапно стал невесомым.
  
  Он докурил сигариллу, затушил окурок о колонну и положил ее в карман. Он с сожалением отвернулся от совершенства ночной площади, перешел к крытым аркам Дворца Дожей и в странно нарастающем чувственном оцепенении прошел по темному закрытому переходу, направляясь, возможно, немного рассеянно, в общем направлении своего отеля.
  
  Когда он дошел до поворота монастыря, он заметил две большие фигуры, стоящие в тени. Они шагнули вперед, когда он приблизился, преграждая ему путь, две черные фигуры, вырисовывающиеся на фоне янтарных огней в бурлящей воде бассейна Святого Марка.
  
  “Scusi, мэриголд”, - сказал один. “У тебя есть сигареты?”
  
  Акцент мужчины был в основном хорват-ским с примесью Триеста. Его напарник, который двигался, чтобы преградить Далтону путь к открытому двору, ничего не сказал, но он сказал это таким тоном, который подразумевал, что он полностью согласен с программой вечера. В его правой руке было что-то длинное и острое на вид, которое он держал немного на расстоянии от своего тела. Горький запах крепкой марокканской дури исходил от мужчин, как жар от радиатора. Ограблен, подумал Далтон, внезапно вернувшись на землю и быстро протрезвев.
  
  Как неловко.
  
  Ограбили , как Пэтси из Пеории, сказал бы Столворт.
  
  Далтон посмотрел на двух мужчин, которые теперь двигались, чтобы блокировать его, и глубоко в его мозгу чешуйчатая зеленая тварь перевернулась в первобытной грязи его подсознания и открыла один щелевидный желтый глаз. Он отступил глубже в крытую арку и прижался плечами к влажным каменным стенам. Двое мужчин шагнули в шахту
  
  эшелонная вендетта | 45
  
  лунный свет под мавританской аркой. Молчаливый поднял свой длинный тонкий клинок, поворачивая его в лунном сиянии.
  
  “Ты говоришь по-английски, мэриголд?” - спросил другой. “Дайте нам сигарет. Я чувствую их на тебе. Отдавай”.
  
  В лунном свете, падающем через плечо здоровяка, Далтон мог видеть половину его лица. Маленькие капельки пота блестели на небритой и впалой щеке. Его глаза были двумя черными дырами, а правую руку он держал в кармане пуховика. Оба мужчины были одеты в джинсы и тяжелые ботинки. Дерьмовые сапоги, как назвал бы их Столворт. Джеку нравились эти крутые названия сороковых.
  
  Далтон бросил быстрый взгляд налево и увидел груды одежды и рюкзаков, сложенных под аркой, и несколько темных фигур, прислонившихся к стенам Дожей. Крошечные красные искры засверкали в темноте, и травяной дым поднялся вверх и закрутился в столбе лунного света, наряду с тем жестяным гнусавым поскуливанием, которое в современном мире считается поп-музыкой.
  
  Сдержанное молчание Далтона либо озадачивало, либо раздражало двух мужчин перед ним. Они все еще не совсем решили, что с ним делать. Обычно он попытался бы отговориться от чего-то подобного, потому что выбор другого метода решения подобных проблем всегда усложнял его жизнь, а он был не в настроении для этого.
  
  На самом деле, он был в нехарактерно мирном месте, и ему нравилось там находиться. Ему так понравилось быть там, что он обнаружил, что начинает злиться на этих двух придурков за то, что они испортили ему настроение. Это было прекрасное настроение. И вот, вот так просто, все исчезло.
  
  “Нет”, - сказал Далтон, его гнев нарастал. “Я не говорю по-английски. И я не курю. Так как насчет того, чтобы вы двое просто отвалили прямо сейчас?”
  
  “Привет, Милан! Не позволяй этому педику подставлять тебя ”, - сказала девушка, ее голос был невнятным и томным. “Заставь его дать нам несколько сигарет”.
  
  “Ты педик?” - спросил Милан тоном вежливого вопроса.
  
  Далтон размышлял, что делать с этими двумя парнями. Они
  
  46 | Дэвид Стоун
  
  мы не были детьми, это точно; Милану было, возможно, около двадцати пяти. Его напарник был в тени, но выглядел достаточно крупным и солидным, чтобы быть взрослым мужчиной. У Далтона было видение того, какую жизнь вели эти двое, так ясно, как если бы это был фильм, который демонстрировался внутри его черепа: они воровали, они избивали людей, они трахали девушек. Они жили как гиены. Скольких людей они запугали именно таким образом? Скольких молодых геев они превратили в кровавые руины просто ради забавы? Эти двое были как камни—
  
  Нет, как дерьмо. Огромные мохнатые шарики дымящегося свежего навоза, сброшенные беспечным кораблем "Птица судьбы" в сверкающий пруд жизни, и всякий раз, когда они причиняли кому-то боль, волны вечного горя расходились в бесконечность.
  
  Далтон, вздыхая, знал этих людей такими, какие они есть. Это то, что они сделали. Они делали это весь прошлый год и все годы до этого. Они будут заниматься подобными вещами в следующем году, и через год после этого. Если Далтон им позволит.
  
  Голос Столлуорта прокрутился в его голове. Никаких проблем, Мика.
  
  “Отвечай, мальчик”, - сказал Милан, его гнев вспыхнул. “Ты педик?”
  
  “Мы предпочитаем геев”, - протянул Далтон. “Это твой мальчик-игрушка?”
  
  Милан взглянул на другого мужчину и фыркнул.
  
  “Привет, Гавро. Странный мальчик здесь, я думаю, ты ему нравишься ”.
  
  Насколько Далтон мог разобрать, Гавро сказал Милану на идиоматическом сербохорватском языке вступить во взаимный устный контакт с четвероногим жвачным животным, похожим на козла, по их стандартам, это была такая острота Оскара Уайльда, что Милан запрокинул голову и издал пронзительный вопль. Далтон воспользовался этой возможностью, чтобы сильно пнуть Милана по яйцам в одобренной манере, которая требует, чтобы вы визуализировали свой верхний свод стопы — не кончик ботинка (который, кстати, чертовски болит), а плоскую часть верхнего свода, как это делают дропкикеры, чтобы представить , что ваша нога проходит полностью через промежность получателя в воображаемую точку на фут выше и за ее пределами. Этот метод выполнения позволяет использовать всю кинетическую энергию удара бьющего
  
  эшелонная вендетта | 47
  
  эффективно переносится на более мясистые части промежности кикки с поистине приятными — по крайней мере, для беспристрастного наблюдателя — результатами.
  
  В данном конкретном случае Милан приподнялся над землей на пару футов и мгновение балансировал, как олимпийский гимнаст, на вытянутой ноге Далтона, издавая что-то вроде визга чайника сквозь стиснутые зубы, прежде чем скатиться с ноги Далтона и принять позу креветки на вертеле, которую традиционно принимают после того, как тебя сильно пнули по яйцам.
  
  Гавро, невозмутимый, бесшумно и быстро нанес своим ножом широкий боковой удар слева направо на уровне горла, который вскрыл бы шею Далтона, как крышку от автомата с газировкой, если бы Далтон не вошел в дугу атаки, поймав левой рукой рукоятку ножа Гавро, в то же время используя приклад правой руки и всю силу своего тела от пальцев ног, чтобы нанести резкий восходящий удар по верхней губе и носу Гавро, который, при правильном выполнении, раздробил бы кости и хрящи носа с достаточной силой. сила, приводящая в движение весь отделившаяся масса костных обломков, заноз и хрящей прошла прямо через нос и глотку и глубоко проникла в мозг. Удар рассчитан на то, чтобы быть смертельным, и Далтон хотел , чтобы он был смертельным.
  
  Гавро отшатнулся назад, его обмякшее тело ударилось о брусчатку Дожа, как джутовый мешок, набитый свежими кишками. Далтон легко обошел обмякшее тело Гавро, наклонился, чтобы поднять оружие, которое было при Гавро, которое оказалось очень дорогим сербским выкидным ножом с великолепно вырезанной рукоятью из слоновой кости, которую он сунул в карман своего плаща. Он подошел и уставился вниз на белое вспотевшее лицо Милана и его широко раскрытые моргающие глаза, поблескивающие в лунном свете, полностью осознавая глубокую тишину, которая исходила от сбившихся в кучу людей под галереей. Он присел на корточки рядом с Миланом и спросил его шепчущим мурлыканьем, какая у него любимая мелодия из шоу.
  
  Милан, отвлеченный какими-то неотложными внутренними проблемами, уставился на него. Далтон снова задал вопрос, на этот раз в своей лучшей роли Алана Рикмана
  
  48 | Дэвид Стоун
  
  протяжно: “Какая твоя любимая мелодия на шоу, Милан?" Мы, ноготки, просто
  
  люблю мелодии из шоу. Давайте, вперед, крольчата. Не расскажешь ли ты мне о своей?”
  
  “Пошел... ты... на хрен”.
  
  “Пошел ты нахуй, педик’? Не знаю этого. Теперь мне действительно нравятся "Люди". Знаешь, из "Привет, Долли "? Барбара поет ее. Это выглядит примерно так.”
  
  Далтон выпрямился, взял себя в руки.
  
  “Люди”, — он со злостью ткнул ботинком в обвисший живот Милана, — “Люди ,которым нужны люди.” С каждым человеком Милан получал еще один жестокий удар в живот, Далтон двигался вокруг человека, корчившегося на земле, как танцор, громко распевая припев, тяжело отдуваясь при каждом ударе: “самые счастливые люди в мире —”
  
  “Эй, чувак”, - раздался слегка сдавленный мужской голос из затемненной галереи. “Оставь его в покое, ладно? С ним, блядь, покончено!”
  
  Далтон остановился, посмотрел вниз на Милана, который свернулся калачиком и пыхтел, как корова перед отелом. Слезы текли по его щекам, а рот был полон крови.
  
  “Ты , блядь, закончил", Милан? Или у вас есть комментарий?”
  
  Милан, казалось, изо всех сил пытался найти одного из тех, кто..l Трусливые реплики, которые обрушили бы весь дом, но в конце концов ему пришлось довольствоваться полосканием горла, за которым последовала попытка плюнуть Далтону в лицо, что закончилось тем, что кровавый комок потек по его собственной щеке. Далтон выждал вежливую паузу, чтобы посмотреть, не хочет ли Милан добавить что-нибудь поясняющее.
  
  “Хорошо”, - сказал он, выпрямляясь. “Позволь мне достать это для тебя”.
  
  Далтон оценил свой угол, а затем очень сильно ударил Милана ногой в центр лица, получив замечательное продолжение, которое вернуло голову Милана к его шее с мясистым хрустом. Там, где она застряла, неподвижная и зафиксированная, угол наклона черепа к плечу теперь немного неправильный. Что-то внутри Милана вырвалось наружу стремительным потоком.
  
  Далтон изящно отступил назад, оглядел сцену с видом довольного хореографа и, повернувшись, чтобы обратиться к ошеломленным детям в монастыре, низко поклонился:
  
  эшелонная вендетта | 49
  
  “Если мы, тени, обидели, подумайте только об этом, и все исправится. Что ты всего лишь дремал здесь, в то время как эти видения действительно появлялись ...”
  
  Он сделал паузу, ища в памяти строчку, а затем, когда шекспировский дух внезапно вернулся, он продолжил более сильным голосом, который эхом разнесся по площади: “Итак, доброй ночи вам всем. Дай мне свои руки, если мы будем друзьями, и Робин возместит ущерб ”.
  
  Никакой реакции от аудитории. В наши дни все критикуют. Он снова поклонился, выпрямился, аккуратно развернулся на правой пятке, его длинное пальто распахнулось, и со спокойным достоинством вышел со сцены налево, с пьяцетты, сильно стуча каблуками, и его шаги эхом разносились по площади. Тишина, ничего, кроме тишины, сопровождала его всю обратную дорогу до его отеля вдоль набережной.
  
  Реакция наступила быстро, и к тому времени, как он добрался до окованных медью дверей своего отеля, он пошатывался, слегка запыхался и пытался не блевать. Он остановился там, прислонившись к входу, его дыхание вырывалось короткими болезненными вздохами. За краем набережной бассейн Святого Марка представлял собой черную чашу, отмеченную тут и там мерцающими лучиками света. Далеко за заливом прожекторы освещали бесстрастный фасад Сан-Джорджо Маджоре. С карниза соседнего отеля на него смотрела горгулья с лицом ящерицы, холодная и немигающая.
  
  ПОСЛЕ того, как ЕГО МИР ПЕРЕСТАЛ вращаться и он успокоил дыхание, он протиснулся в вестибюль отеля, помахал рукой старому коридорному, сгорбившемуся за стойкой из розового дерева, и поднялся в узком зеркальном лифте на верхний этаж. Он повозился с замком и в конце концов открыл дверь в то, что раньше было служебным номером Науманна, роскошной и хорошо оборудованной комнатой с широкой и привлекательной резной деревянной кроватью, антикварным столом с венецианским канделябром на нем и раздвижными стеклянными дверями, которые вели на небольшой балкон
  
  50 | Дэвид Стоун
  
  с видом на бассейн. Комната была убрана и одета, а багаж Науманна все еще стоял там, рядом с его кроватью. Далтон предположил, что служанка заходила, потому что на комоде стояли свежие цветы в высоком глиняном цилиндре, возвышающийся винный клубок с несколькими огромными белыми цветами, все они были плотно закрыты, как коконы бабочки.
  
  Далтон, для которого страна растений была неоткрытым борном, проигнорировал их, налил себе бокал вина и прошел на балкон, где подтащил к выступу кованый табурет и сел на него, прислонившись спиной к стене и глядя на бассейн.
  
  Он вытащил из кармана пачку сигарилл и лишь слегка дрожащей рукой поднес футляр к бледному свету балконного фонаря. Он откинул крышку и вытащил одну из немногих оставшихся сигарилл. Это выглядело, ощущалось и пахло во всех отношениях замечательно. Он поднес сигарету к губам, прикурил от своей "Зиппо".
  
  Дым проникал в его легкие и распространял успокаивающее тепло по всему телу. Он оперся на корзину с цветами — гардениями? люпины? брюква?— и посмотрел вниз на почти пустынную набережную.
  
  Одинокая фигура в белом проходила мимо конной статуи Гарибальди. Не призрак; пантомима, которую он разыгрывал ранее днем, сейчас по дороге домой, направляясь к станции вапоретто перед отелем. Далтон поднял глаза и увидел звезды Млечного Пути, похожие на розовую вуаль цвета ракушки, колышущуюся на морском бризе, дующем из бесконечного черного океана. В городе пахло морской солью, чесноком, нечистотами и влажным камнем: человеческим разложением и горько-сладкой радостью оттого, что все еще жив. Это была ночь, которой Портер бы насладился: великолепный маленький оркестр во "Флориане",вино бьянко, сигариллы, но для всего этого было чертовски поздно и чертовски плохо. Портер Науманн был мертв и больше никогда не увидит вечера в Венеции.
  
  Он вздохнул, увидел, что его бокал пуст, и вернулся в комнату, чтобы налить еще вина, пройдя мимо цветочной витрины на комоде;
  
  эшелонная вендетта | 51
  
  он был немного сбит с толку, когда увидел, что большие белые цветы теперь широко раскрывают свои лепестки.
  
  Лунные цветы.
  
  Название всплыло откуда-то из его памяти. Лунные цветы. Он слышал это название раньше, казалось, недавно; они были чем-то вроде утренней славы, не так ли? Джек Столлуорт был фанатичным растениеводом. Возможно, Джек когда-то говорил о лунных цветах. Далтон прошел мимо них и достал еще одну бутылку просекко из мини-бара рядом с туалетным столиком, вытащил пробку и вернулся на балкон.
  
  Он снова сел на табурет и глубоко вдохнул ночной воздух, вдыхая его, ощущая в дуновении ветерка что-то новое, острый аромат, немного напоминающий эвкалипт. На тыльной стороне его левой ладони возникло волнующее покалывание. Он посмотрел вниз и увидел большого изумрудно-зеленого паука, отдыхающего там.
  
  Он рефлекторно дернул рукой и в этот момент почувствовал, как паук укусил его, словно шип, глубоко вонзившийся в тыльную сторону ладони.
  
  Охваченный безумным ужасом, он уронил рюкзак и, спотыкаясь, попятился через балкон, отряхивая одежду и энергично вытирая предплечья, его дыхание вырывалось короткими, резкими хрипами, а сердце бешено колотилось. Жгучая боль в его левой руке перерастала в пожар, который, казалось, полыхал вверх по венам в его левом предплечье. Он, спотыкаясь, зашел в ванную в номере и разорвал рукав рубашки до бицепсов. Под бело-голубым светом над раковиной он наблюдал, как тонкая красная сеть воспаленных вен медленно расползается вверх к его локтю. Плоть на его запястье начала опухать. Он перевернул руку и увидел большой красный рубец размером с серебряный доллар на тыльной стороне левой ладони. В центре этого рубца были две крошечные точки, из которых сочилась красная кровь.
  
  Он пошарил у себя на талии, вытаскивая из петель тонкий кожаный ремень. Он обернул ремень вокруг левой руки чуть выше локтевого сустава и затянул ремень так туго, как только мог. Он наблюдал, как тонкий
  
  52 | Дэвид Стоун
  
  на нижней стороне его предплечья выросли красные линии. Боль, горячая волна, которая прожгла его до костей, теперь сменилась ледяным ознобом. Он понял, что ему не хватает воздуха.
  
  Он попытался успокоиться, подумал о противоядиях: его обучали выживанию в джунглях. Что за паук был изумрудно-зеленого цвета и имел такой сильный укус? Какой яд оказал такое быстрое действие? Не впадет ли он в анафилактический шок?
  
  Понимая, что учащенное дыхание только ускорит действие яда, если это то, что это было, он попытался успокоиться, попытался мыслить ясно. Он поднял глаза и увидел в зеркале свое лицо, мокрое от пота, его кожа казалась бело-голубой в свете флуоресцентных ламп, бледно-голубые глаза смотрели на него в ответ; лицо дурака, который может умереть, если прямо сейчас не предпримет что-нибудь очень эффективное. Он открыл дверцу шкафчика над раковиной и, порывшись в туалетных принадлежностях, нашел ножницы из нержавеющей стали, которые блеснули в холодном свете.
  
  Он положил левую руку на край раковины и надрезал почерневший рубец на тыльной стороне ладони, разрывая рану до тех пор, пока с нее не содрали кожу и она не раскрылась подобно красному цветку, из которого хлынула голубоватая кровь. Он мог видеть розовые нити обнаженных сухожилий на своей руке и кровь, отхлынувшую от его головы. Он покачнулся у раковины, его колени задрожали.
  
  Он с грохотом швырнул окровавленные ножницы в раковину и принялся рыться в бутылочках и баночках в шкафчике, пока не нашел распылитель одеколона с ароматом лайма. Он снова и снова промывал открытую рану прохладной жидкостью, не обращая внимания на боль, которая распространялась по его руке.
  
  Вытянув руку, он наблюдал, как расползаются красные линии, тонкий узор распространяющегося яда. Кончики его пальцев уже онемели, но боль, которая ползла вверх по руке, ослабла. Паника начала отступать, и его сердце перестало пытаться пробить дыру в грудине. Он взял ножницы и целую минуту держал лезвия под струей горячей воды. Затем он обрызгал всю длину своего переднего-
  
  эшелонная вендетта | 53
  
  вооружился одеколоном, оперся левой рукой о край раковины, зубами туго затянул кончик ремня и начал разрезать кожу своего предплечья, нанося серию диагональных ран по тонким красным линиям, концентрируясь ни на чем, кроме блестящего стального кончика ножниц, когда они прокладывали яркую кровавую дорожку по его плоти. Он согнул пальцы и порезал слишком глубоко. Внезапно хлынувшая из большой вены струя красной крови брызнула на раковину и зеркало в ванной, и он почувствовал ее в верхней части руки. Он выпустил кончик ремня из зубов, ослабляя жгут. Кровь текла по его предплечью расширяющейся рекой, которая блестела на свету, как красный атлас.
  
  Он прислонился лбом к зеркалу и смотрел, как кровь, кружась, стекает в канализацию. Пар от горячей проточной воды поднимался вверх и плавал вокруг него, источая запах меди и лайма. Внезапно холодный пот выступил на его щеках, шее, спине и плечах. Вена на его шее начала медленно пульсировать. Белый свет заполнил ванную, и великое спокойствие поднялось из его груди и распространилось по верхней части тела, поднимаясь подобно потоку в его разум. Он почувствовал, как страх покидает его, сменяясь своего рода блаженным принятием, отсутствием заботы.
  
  Его лоб начал сползать по зеркалу, оставляя ярко-красную полосу, пробивающуюся сквозь брызги крови на стекле. Раковина под ним выглядела как бассейн, наполненный белым светом. У него был ярко-красный центр, похожий на заходящее солнце. От нее исходило успокаивающее тепло и аромат свежих лаймов, и он начал позволять себе мягко опускаться вниз.
  
  “Господи, Мика! Что, черт возьми , ты сделал со своей рукой?”
  
  Голос раздался у него за спиной, сильный, глубокий, знакомый. Он вскинул голову, пошатнувшись при этом, и увидел отражение Портера Науманна в зеркале, стоящего позади него. Покрытая пятнами кожа Науманна была бледно-голубой. Он был нелепо одет в нечто, похожее на изумрудно-зеленую шелковую пижаму. Его раны на лице были зашиты обратно
  
  54 | Дэвид Стоун
  
  вместе, плохо, кем-то, не обладающим ни умением, ни искусством, но это был все тот же старый облик Науманна, пиратский и дикий.
  
  Верх его пижамы был расстегнут, и Далтон мог видеть яркий шрам с желтыми губами, пересекающий его обнаженное тело от кончика подбородка до плоского живота, зашитый толстой черной нитью. Далтон обернулся и уставился на Науманна, который ухмыльнулся, показав окровавленные зубы в бледно-серых деснах.
  
  “Какого черта ты вот так рубил свою руку?”
  
  Далтон посмотрел вниз на порезы на своем предплечье.
  
  “Паук ... он укусил меня. Теперь яд распространяется вверх —”
  
  “И поэтому ты разрезаешь свою руку на куски? Откуда у тебя это понятие? ‘Намеки от Элоизы’? Окажите на это некоторое давление ”.
  
  Далтон посмотрел вниз на свою руку. С него стекала кровь и капала на пол. Ремень соскользнул с его руки и упал на плитку у их ног.
  
  “Используй салфетки”, - сказал Науманн.
  
  Далтон взял коробку с салфетками с унитаза, оторвал от них комок и прижал к ране. Науманн наклонился, поднял кожаный ремень Далтона и протянул ему.
  
  “Используй это, чтобы покончить с этим”.
  
  Далтон забрал пояс. Он заметил, что с пальцев Науманна были взяты чистые мазки. Его сильные руки выглядели так, как они выглядели, когда он был жив, но, конечно, цвет был неправильным. Его ступни были обнажены, пальцы растопырены и казались фиолетовыми. Науманн, со своей стороны, обеспокоенно оценил Далтона в ответ.
  
  “Не вздумай отрубиться от меня, парень. Подтянись хорошенько вон тем ремнем, или ты потеряешь сознание ”.
  
  Далтон завязал пакет с салфетками, подвернул кончик ремня под ленту и туго затянул его. Науманн покачал головой.
  
  “Не настолько жестко. Ты убьешь ткани. Немного отступи ”.
  
  Далтон немного ослабил ремень. Под пачкой салфеток выступила кровь, но медленнее, просачиваясь в
  
  эшелонная вендетта | 55
  
  сжимать. Далтон покачнулся, когда посмотрел на это, и закрыл глаза. Когда он открыл их снова, Науманна уже не было.
  
  Он тяжело сел на унитаз, сильно дрожа. У его ног пол в ванной был залит кровью, размазанными прямоугольниками кроваво-красного кафеля. Его брюки от костюма были испачканы этим, а его ботинки были испачканы почти черным. Зеркало в ванной выглядело как картина Джексона Поллока. Он прислонился к цистерне и откинул голову назад. Мягкий белый свет вернулся снова, становясь ярче, и его кровь начала петь в ушах. Его веки снова отяжелели, и он позволил им медленно закрыться.
  
  Медный рев из соседней комнаты заставил его выпрямиться - вибрато баритона Науманна, полное размашистой жизнерадостности:
  
  “Мика! Очнись. Где, черт возьми, твоя выпивка?”
  
  Он поднялся на ноги, покачнулся, оперся на резервуар, перешагнул лужу крови, квадратами растекшуюся по кафельному полу, и вернулся в главную комнату. Науманн стоял перед комодом. Он выдвинул верхний ящик и рылся в рубашках Далтона. Он поднял глаза, когда Далтон вошел в комнату.
  
  “Мини-бар пуст, ты, пьяный сопляк. У тебя всегда есть что-то в запасе ”.
  
  “Я думаю, что закончил все это”.
  
  Науманн отмахнулся от этого косым движением руки.
  
  “Не ты. Кстати, сколько ты сегодня выпил?”
  
  Далтон попытался обдумать вопрос, пока Науманн наблюдал за ним. Он действительно собирался поболтать с этой галлюцинацией? Далтон решил, что на самом деле прямо сейчас он лежит без сознания на полу в ванной и что все это был сон, своего рода внетелесный опыт, о котором он всегда слышал, но в который никогда по-настоящему не верил.
  
  Что за черт.
  
  Когда окажешься в Стране чудес, поговори с Чеширским котом.
  
  “Я начал этим утром. Думаю, я никогда не останавливался ”.
  
  56 | Дэвид Стоун
  
  Науманн оперся локтем о крышку комода и медленно покачал головой, глядя на Далтона. “Чувак, я должен сказать тебе, Мика. Ты выглядишь как смерть”.
  
  “Я выгляжу как смерть? Я похож на смерть?”
  
  Далтон тяжело опустился на кровать, баюкая окровавленную левую руку, и отстраненно, но смутно оценивающе наблюдал, как Науманн быстро и эффективно перебирает остальные ящики комода, как будто он перекладывал кроватку для устройства входа.
  
  Ничего не найдя, Науманн повернулся и указал на место у ног Далтона.
  
  “Как насчет твоего портфеля?”
  
  Далтон сунул руку под кровать и вытащил потертый в путешествиях кожаный футляр с массивной золотой фурнитурой. Он бросил его на кровать рядом с собой. Науманн подошел к кровати. Он провел руками по верху, а затем вниз по бокам, остановившись на левой пластине шарнира. Сидя так близко к нему, Далтон уловил исходящий от Науманна запах дезинфицирующего средства и засохшей крови из прозекторской.
  
  Ему удалось создать видимость того, что его не тошнит от этого. Науманн был старым другом и, хотя и умер, заслуживал некоторого уважения за то, через что он только что прошел.
  
  Науманн нашел кнопку, нажал на нее, и кейс открылся. Он встал и медленно покачал головой. “Тот же триггер, который был у тебя всегда. Ты должен это изменить ”.
  
  “Я этим занимаюсь. Если я переживу ночь, я сделаю это приоритетом ”.
  
  “Ты думаешь, что умираешь?”
  
  Далтон слегка жалостливо вздохнул. “Я думаю, да. Думаю, я потерял сознание от потери крови ”.
  
  “А как насчет укуса паука?”
  
  “Или это, да - от укуса паука”.
  
  “И теперь ты ...где? Лежать на полу в ванной, испытывая внетелесный опыт? Не выходи на свет, Кэрол Энн?”
  
  “Да. Что-то вроде этого.”
  
  эшелонная вендетта | 57
  
  “Мелодрама. Ваше поколение сводит меня с ума ”.
  
  Тихо выругавшись про себя, Науманн наклонился и порылся в бумагах, поднял "Беретту", выпущенную агентством Далтона, пролистал выпуск журнала, позволив журналу шлепнуться на покрывало. Затем он передернул затвор один раз, ловко поймал летящий латунный патрон, вылетевший из отверстия для выброса, и бросил незаряженную "Беретту" на кровать рядом с ней. Он передал патрон Далтону, похлопав его по щеке шершавой ладонью при этом.
  
  “Не принимай это на свой счет. Я не доверяю тебе рядом с заряженным оружием, когда ты такой сентиментальный и жалкий ”.
  
  Он по-отечески улыбнулся Далтону и выудил из кейса Далтона серебряную фляжку, полную бренди "Наполеон", отвинтил крышку и сделал два больших глотка. Далтон подумал о том, чтобы вернуться в туалетную комнату и посмотреть, все ли еще его умирающее тело распростерто там на полу, но передумал. Если у него действительно был внетелесный опыт, то одним из преимуществ этого было то, что его левая рука сейчас не болела как ад.
  
  Науманн оторвал фляжку от губ, шумно выдохнул и с довольной улыбкой передал фляжку Далтону. Свет с улицы поблескивал на его зубах и придавал правой щеке болезненный влажный блеск. Это напомнило Далтону о Милане и Гавро, злобном взгляде Гавро в лунном свете, о Милане, которого вот-вот забьют до смерти.
  
  “Продолжайте”, - сказал Науманн. “Я оставил немного для тебя”.
  
  Далтон поднес фляжку к губам, а затем заколебался, демонстрируя нежелание, которое заставило Науманна рассмеяться, что само по себе было тревожным звуком.
  
  “Ты разговариваешь с мертвецом, умирая от укуса паука, но разделяя фляжку коньяка, Мика Далтон подводит черту?”
  
  В словах Науманна был смысл, даже если он был мертв. Далтон откинул голову назад и позволил коньяку обжечь горло. Он снова завинтил крышку, в то время как Науманн придвинул стул и сел у кровати. Науманн наклонился вперед и взял фляжку у Далтона, не
  
  58 | Дэвид Стоун
  
  с кривым видом снова завинтил крышку, поднес ее к губам и с явным удовольствием сделал глоток.
  
  Свет с улицы вспыхнул вокруг силуэта Науманна, придавая ему бледную ауру в затемненной комнате. Холодное голубое сияние из открытой двери ванной комнаты светящимся клином легло на ступни и лодыжки Науманна. Науманн пошевелил пальцами ног в луче света, вытянул ноги и откинулся на спинку стула, держа в руках серебряную фляжку. Далтон наклонился вперед и забрал ее обратно, одарив Науманна многозначительным взглядом. По воспоминаниям Далтона, заполучить фляжку "Наполеона" было типичной чертой характера Науманна. Науманн пожал плечами, улыбнулся и заговорил из темноты.
  
  “Полагаю, вам интересно, почему я созвал это собрание?”
  
  “Не совсем. Ты галлюцинация, вот и все. Выдумка”.
  
  Комната, казалось, пошла рябью, и аура вокруг Науманна прояснилась. Зрение Далтона внезапно залило белым светом. Он несколько раз моргнул и сильно покачал головой, зажмурив глаза. Когда он открыл глаза, комната вернулась в нормальное состояние, но Науманн все еще был там.
  
  “Вы, однако, чертовски настойчивый вымысел”, - сказал он с некоторой обидой. Ему нужно было либо очнуться, либо закончить умирать. Науманн с удивлением наблюдал, как он пьет из фляжки, забрал фляжку обратно, сделал еще глоток и поставил ее на стол. Далтон одурманенно подумал о том, чтобы выпить еще, и понял, как мало ему сейчас нужно чего-либо алкогольного.
  
  Науманн, похоже, придерживался примерно того же мнения.
  
  “Чувак, нам нужно немного расслабиться, пока мы оба не накачались. Я никогда не знал, что ты все еще можешь напиваться после смерти ”.
  
  “Так ты действительно знаешь ,что ты мертв?”
  
  Науманн бросил на него взгляд. “Довольно сложно не замечать, что ты мертв, Мика. Это то, что бросается в глаза всякий раз, когда ты смотришься в зеркало ”.
  
  “Ты знаешь что-нибудь о том, как ты умер?”
  
  эшелонная вендетта | 59
  
  Науманн покачал головой. “Понятия не имею. Все как в тумане. Может быть, существуют правила на этот счет. Может быть, у меня амнезия ”.
  
  “У тебя не может быть амнезии, когда ты мертв”.
  
  “Я единственный мертвый парень в этой комнате. Пока. Меня даже вскрывали. Я официально и достоверно мертв. Я думаю, это придает мне некоторую степень достоверности ”.
  
  “Столворт думает, что ты совершил самоубийство. То же самое делают копы ”.
  
  “Самоубийство? Не в моем стиле. У меня было слишком много того, ради чего стоило жить ”.
  
  “Столлуорт так не думал”.
  
  Науманн склонил голову набок.
  
  “Да? Почему бы и нет?”
  
  “Он сказал, что у тебя была операция на простате. Потерял волю к жизни.”
  
  Науманн фыркнул. “Он знал это, да? Мой хирург не смог бы сохранить секрет, даже если бы ему забили толстую кишку и зашили. Конечно, у меня была операция на простате. И это испортило мой прием ухаживания. Ну и что? Я все еще мог бы играть на трубе, наслаждаться скотчем. Жизнь была прекрасна. Если подумать, я хотел бы уделять больше внимания тому, чтобы быть живым, когда я был еще жив ”.
  
  “Я уверен, что для меня это действительно знаменательный момент. Я тронут несказанно. Покровитель жизни и все такое. Но я должен выяснить, что с тобой случилось.”
  
  “Послушай, парень, у меня не так много времени —” Науманн сделал движение, как будто хотел проверить свои наручные часы, понял, что у него их больше нет, и тяжело вздохнул, его настроение омрачилось.
  
  “Черт. Это был Шопард. Интересно, кому это досталось.”
  
  “Это будет в твоих вещах, Портер. Я получу их завтра ”.
  
  “Убедитесь, что вы делаете. Это был подарок на годовщину от Джоан. Однако, возвращаясь к моей точке зрения, как бы мне ни было приятно увидеть вас еще раз, и я признаю, что мне безумно понравилось выводить из вас живого Иисуса, на самом деле я здесь, чтобы дать вам несколько советов ”.
  
  Далтон издал болезненный стон и обхватил голову руками. “Пожалуйста. Не призрак Марли ”.
  
  60 | Дэвид Стоун
  
  “Что? Ты не думаешь, что тебе нужен совет?” “Не от призрака”. “Призрак? Я думал, что я был просто вымыслом? Как насчет того, чтобы спросить Милан
  
  и Гавро, если тебе нужен какой-нибудь совет?”
  
  Это заставило Далтона поднять голову. Слишком быстро. Комната покачнулась, стабилизировалась, и где-то внутри его черепа запульсировала вена в такт легкому вздыманию желудка. “Ты это видел?”
  
  “Видели это? Господи, Мика. Это было трудно не заметить. Ты пел ‘People’, пока пинал Милана по площади. Откуда взялось это уродливое дерьмо?”
  
  “Я дал этим засранцам сигнал к пробуждению. Вот и все”. “Ты действительно думаешь, что Гавро очнется?” “На самом деле мне наплевать на пердеж летучей мыши. Без обид”. “Он в коме. И Милан собирается провести остаток своей жизни в
  
  в инвалидном кресле на берегу моря, в подгузнике и пускающий слюни на
  
  медсестры.” “Ты не думаешь, что мир стал лучше без этих ублюдков?” “Да. Наверное, да. Но тебя ждет серьезное горе за
  
  IT. Хотите верьте, хотите нет, но у Гавро была семья. Отвратительная мстительная семейка. Итак, как говорится в этих юридических уведомлениях, ведите себя соответственно. Но я здесь не поэтому. Я имею в виду, наблюдать за тем, как ты это делаешь, было чертовски увлекательно, и я не могу дождаться, когда расскажу об этом ребятам на станции. Но я все равно собирался заскочить поговорить.”
  
  “Мне повезло”.
  
  “ДА. Тебе повезло. Ты проснешься завтра утром и убедишь себя, что все это было каким-то лихорадочным сном. Затем ты продолжишь заниматься своими делами для Столлуорта и Агентства. Ты не должен. Ничто из этого дерьма на самом деле не имеет значения ”.
  
  “Нет. И какое именно дерьмо имеет значение?” “Тебе нужно навестить Лору”. “Лора? Поэтому ты здесь? Господи. Ты стучал по этой жестянке
  
  слишком много барабанил, пока ты был еще жив. Оставь это в покое”.
  
  эшелонная вендетта | 61
  
  “Нет. Лора - это то, ради чего все это затевается. Ты должен загладить свою вину ”. “Исправить? С каких это пор ты начал использовать такие слова, как ‘загладить вину’? В аду должен быть тезаурус.”
  
  “Я всегда подбирал свой словарный запас под своих слушателей. С тобой мне приходилось придерживаться слов из одного слога или меньше. Мы говорили о Лоре. Тебе нужно все исправить с ней, пока ты еще жив. Что, кстати, означает, что у тебя есть, возможно, три недели. Максимум.”
  
  “Три недели! Я умру через три недели?” “Не хнычь, Мика. От этого твое лицо становится таким надутым. Все
  
  умирает. Даже пропитанные виски маленькие фруктовые пирожные вроде тебя ”. “Я собираюсь умереть? Как я собираюсь умереть?” Науманн сделал еще один большой глоток из фляжки с коньяком, а затем
  
  уставился куда-то вдаль. Далтон нашел ожидание довольно утомительным. Наконец, Науманн наклонился вперед и вернул фляжку Далтону.
  
  “Я не совсем уверен. Это что-то вроде волшебной восьмерки. Ответьте туманно — спросите еще раз позже. Я начинаю понимать, что мне не позволено влиять на результаты. У нас нет лицензии на создание "Судьбы". Как насчет того, чтобы ты просто подумал обо мне...Чувак, что это за слово?”
  
  “Предзнаменование?” “Да! Предзнаменование. Я - знамение!” “Предзнаменование? За что?” “Я знак того, что тебе нужно изменить свою поганую жизнь, чтобы
  
  прежде чем какая-нибудь масштабная космическая гибель обрушится на твою задницу со всем библейским подтекстом ”. “Подробности, Портер. Подробности!” “Вот так. Дьявол кроется в деталях. Кто это сказал?” “Гете. И я думаю, что в деталях был Бог. Мы были
  
  разговор о том, что я собираюсь умереть через три недели ”. “Это не относится к делу”. “Очень немногие люди подумали бы о своей неминуемой гибели рядом
  
  в чем дело, Портер.” “Дело не только в тебе, малыш. Лора в плохом положении. Сходи к ней.”
  
  62 | Дэвид Стоун
  
  “Прости меня, мой друг, но она в очень хорошем месте, на самом деле. Поддерживается за счет больших личных средств, между прочим. И в отличие от тебя, я не богаче брокера Агамемнона. В любом случае, я бы подумал, что то, что ты недавно умер, отнимет у тебя много внимания, Портер. Откуда эта одержимость чужой женой?”
  
  Науманн встал и направился к дверям, которые вели на балкон. Далтон мог видеть, как уличный фонарь просвечивал сквозь тело Науманна. Науманн обернулся у дверей и посмотрел через плечо на Далтона. Он был похож на изображение, нарисованное в тумане.
  
  “Чтобы получить ответ, ты должен пережить этот вопрос”.
  
  “О, Боже, Портер. Чтобы получить ответ,ты долженпережить этот вопрос. Не изображай из себя Йоду сейчас. Какой ответ? Какой вопрос?”
  
  Науманн медленно покачал головой, постепенно угасая.
  
  “Подожди, носильщик. Подождите. Что мы скажем Джоан? Твои дети?”
  
  “Спасибо, малыш, но сейчас моей семье никто не может помочь”.
  
  Затем не было ничего, кроме ветра с моря, струящегося сквозь занавески, и вдалеке мягкого звона соборного колокола, возвещающего новый день. Мика обхватил его руку и положил голову обратно на подушку и...
  
  ... ЛИМОННЫЙ СВЕТ, пробивающийся сквозь закрытые веки, разбудил его несколько часов, возможно, годы, спустя. Он приподнялся на локте, в голове тупо стучало, в горле пересохло. Он затуманенно огляделся вокруг, пытаясь собрать себя по кусочкам после того, что, как он смутно помнил, было, даже по его собственным строгим стандартам, поистине олимпийской попойкой. Он с облегчением обнаружил, что лежит, полностью одетый, с послушно бьющимся сердцем, легкими, все еще вполне живой, на своей кровати в старом номере Науманна в отеле Savoia & Jolanda.
  
  Солнце, бледное зимнее, светило сквозь вздымающиеся
  
  эшелонная вендетта | 63
  
  занавески рядом с открытыми балконными дверями. Он поднял руки, чтобы прикрыть глаза от яркого света, и остановился, когда воспоминания о прошлой ночи вернулись с новой силой, а вместе с ними и очень насущный вопрос: где был тот изумрудно-зеленый паук?
  
  Он быстро скатился с кровати и поднялся на ноги, шатаясь вышел в центр комнаты и дико огляделся вокруг, по его телу побежали мурашки. Где это было? Под комодом? В постели?
  
  Боже милостивый, только не в постели.
  
  Он наклонился, чтобы сорвать покрывало, и остановился, уставившись на свою левую руку. Это была масса засохшей крови и перекрещивающихся ран. На тыльной стороне его ладони была большая зияющая рана, покрытая коркой крови. Он посмотрел вниз на кровать, где он лежал. Итальянское постельное белье было измазано кровью. Рукав его рубашки был разорван до самого плеча и запекся в крови. Его портфель лежал открытым в изножье кровати, его серебряная фляжка рядом с ним. И рядом с ней его служебная "Беретта" с передернутым затвором и надежно извлеченным магазином. Рядом с магазином, поблескивая на солнце, лежал один латунный девятимиллиметровый патрон. Что означало, что прошлой ночью он играл с заряженным пистолетом, будучи обкуренным до безумия.
  
  О, да. Подождите один. Это было нечто большее. Гораздо больше.
  
  Прошлой ночью, дорогой Мика, ты либо убил, либо серьезно ранил двух сербохорватских головорезов на площади Сан-Марко. И этот образ вернул галлюцинацию Портера Науманна, сидящего в том кресле — кресле, которое все еще было там, где Науманн поставил его, рядом с кроватью Далтона, чтобы они с Науманном могли выпить и по-отечески поболтать. Выпить и по-отечески поболтать с изуродованным трупом Портера Науманна, если бы он захотел поднажать на надоевшую тему.
  
  Он отложил эти мрачные осознания на потом - что означало "надеюсь, никогда" — и вернулся к важнейшему вопросу здесь. В последний раз, когда он видел паука — если паук действительно существовал — это было на балконе.
  
  Он обошел кресло, обходя его стороной, и пересек
  
  64 | Дэвид Стоун
  
  ковер на балкон. Пачка сигарилл лежала там, куда он бросил ее в панике прошлой ночью, на каменном полу балкона, рядом с подставкой для цветов, рядом с сгоревшим окурком сигары. Крышка пачки "Тоскано" была приоткрыта. Для Далтона она казалась такой же широкой и ужасной, как врата Мордора. Тогда всплыло какое-то туманное воспоминание из фильма на канале Discovery.
  
  Гнездо паука, не так ли?
  
  Он вернулся в номер, взял номер журнала "Венеция ", свернул его в трубочку и легко вышел обратно на балкон. Неподвижно стоя рядом с дверью, с жестокой головной болью и мучительно сухим ртом, он на мгновение уставился на оживленную лагуну и решил, что пришло время убираться к черту из Венеции, пока она его не убила.
  
  Он оглядел узкое пространство, с кропотливой тщательностью проверяя все щели и укромные уголки, затем опустился на колени перед наполовину открытой пачкой "Тоскано". Он протянул руку и слегка постучал по крышке, а затем быстро отдернул ее, подняв тюбик, готовый превратить то, что, черт возьми, выскочит из него, в темно-зеленое чернильное пятно. Тишина. Ничто не шевельнулось. Он снова осмотрел пол балкона. Если паук и прятался где-нибудь в расщелинах, то он выполнял задание команды "Морских котиков". Стая Тоскано лежала там в слабом осеннем солнечном свете, окруженная тем, что казалось Далтону неестественной тишиной и нереальным сиянием.
  
  Держа свернутый журнал в левой руке, он осторожно подтолкнул пачку сигарилл к стене балкона, закрепил ее там и плотно закрыл крышку. Затаив дыхание, он протянул руку, взял пакет в правую руку и отступил назад с балкона, неся пакет так, словно это был кусок пластика. Он поставил его вертикально на маленький неоклассический письменный стол рядом с плазменным телевизором, придвинул то, что он все еще считал креслом Науманна, и сел перед ним.
  
  Держа пачку в поврежденной левой руке, он вытащил свой
  
  эшелонная вендетта | 65
  
  Открыл "Зиппо", щелкнул им и, держа его над верхней частью пачки, откинул крышку большим пальцем. По коже пробежали мурашки, затаив дыхание, он наклонился вперед и уставился вниз, в контейнер. Черные тени играли вокруг шести оставшихся сигар, когда он передвигал зажигалку. Когда отблеск пламени осветил изумрудный мех в одном углу рюкзака, а затем два крошечных красных блестка, сверкнувших на дне рюкзака, он подпрыгнул на ярд и издал вопль кастрата. Паук поднял две свои лапы и замахал ими, защищаясь, в свете пламени, а затем юркнул назад, в укрытие сигарилл.
  
  Это было реально.
  
  И это было прямо там.
  
  Он захлопнул крышку и, держа правую руку на крышке, левой шарил в ящике стола, пока не нашел какие-то резинки. Он оборачивал ими коробку снова и снова, пока она не стала похожа на измельченный бейсбольный мяч, несколько раз яростно потряс коробкой, просто чтобы немного отомстить, и с силой опустил упаковку на рабочий стол. Он откинулся на спинку кресла, сделал долгий прерывистый вдох и закрыл глаза. Прошло шестьдесят секунд тишины, а затем откуда-то из комнаты донесся пронзительный металлический вой, похожий на зубоврачебное сверло, и ударил его прямо между глаз, застряв в его мозгу, как арбалетный болт. Он, пошатываясь, пересек комнату. Ужасный вой, от которого раскалывался череп, доносился откуда-то из-за кровати.
  
  Нет. Под этим.
  
  Он опустился на колени рядом с кроватью и вслепую шарил вокруг, пока не нащупал свой мобильный телефон, который схватил, яростно нажимая клавишу отправки.
  
  “Да! Здравствуйте! Ради всего святого, привет!”
  
  “Мистер Далтон?” Итальянский голос, баритон деревянных духовых инструментов.
  
  “Майор Бранкати?”
  
  “Да. Может быть, я застаю тебя не вовремя?”
  
  “Нет. Вовсе нет. Абсолютно великолепно ”.
  
  66 | Дэвид Стоун
  
  Он опустил сотовый телефон, чтобы проверить время. Было чуть больше часа дня. Он спал ... он понятия не имел. Часы.
  
  “Я не разбудил вас, мистер Далтон?” “Нет. Я только что вышел из душа, вот и все.” “Хорошо. Надеюсь, у тебя все хорошо?” “Да. Да, это так. Я в полном порядке ”. Ему удалось заткнуться, прежде чем он сказал “персиковый” или “лучший
  
  дыра.” Он был совсем не в порядке, но это была его собственная вина. Он взял себя в руки и затолкал кошмар последних нескольких часов обратно в темные уголки своего разума, откуда он, без сомнения, появился в первую очередь. Он сел на кровать и потряс фляжку, немного успокоенный бульканьем остатков коньяка.
  
  “Хорошо”, - сказал Бранкати. “Я беспокоился о тебе”. “Обо мне? Почему?” “Прошлой ночью на площади Сан-Марко были беспорядки”. Похмелье Далтона прошло с жужжанием осиных крыльев. Его
  
  в этот момент разум был болезненно ясен. Он старался не показывать этого. “Какого рода неприятности?” “Вы этого не видели? Слышите полицейские катера?” “Я был в постели. Крепко спит. Что произошло?” “Двое мужчин были тяжело ранены. В какой-то драке.” Далтон не смог удержаться от следующего вопроса. “Насколько сильно в
  
  арестован?”
  
  “Один из них в коме. Они думают, что однажды он выйдет наружу. Его лицо было сильно изуродовано, и ему потребуется много пластических операций. Другой тоже жив, но его тело ничего не чувствует. Его позвоночник был сломан. В районе шеи. Он больше не будет ходить ”.
  
  “Мне жаль это слышать.” Бранкати рассмеялся, неубедительно. “Не будь. Они были мусором. Сербы и хорваты из Триеста”. “Как это произошло?”
  
  эшелонная вендетта | 67
  
  “Ну, вот почему я беспокоился о тебе. Потому что эта драка была прямо за углом от вашего отеля. Также потому, что свидетели ...
  
  Воспоминания Далтона о том вечере стали более четкими.
  
  “Если мы, тени, обидели, подумайте только об этом, и все исправится. Что ты всего лишь дремал здесь, в то время как эти видения действительно появлялись ”.
  
  “ — их было несколько. Turisti. Туристы. Они описывают человека, который это сделал. Девушки, они много лгут, но полиция Венеции думает, что эти два хорвата, они пытались — как вы говорите?”
  
  Никогда не заканчивай предложение полицейского. Это уловка.
  
  Далтон все равно ее закончил.
  
  “Кружка?”
  
  “Да! Чтобы ограбить этого человека, а он оказал им сопротивление ”.
  
  В тоне Бранкати был элемент, который Далтон, наконец, уловил. Удовлетворение.
  
  “Он был ранен?”
  
  “Мы не знаем. Но девушки, они дают описание. И это описание человека, очень похожего на вас. Для высоких. Сильная. Длинные светлые волосы. Хорошо одет. Говорят, он был хорошим бойцом ”.
  
  “Это каждый итальянец в Венеции”.
  
  “Говорят, у него был американский акцент. И он пел и танцевал, пока делал это. Он спел ‘Люди’. Ты знаешь эту мелодию?”
  
  “Я знаю это. Я ненавижу это ”.
  
  “Я тоже ненавижу эту песню. Как только это проникает тебе в голову, оно разлетается по кругу. Вы не можете избавиться от этого. Теперь это у меня в голове. Прямо сейчас. Как оса.”
  
  “Я знаю. Теперь это мое. Спасибо за это ”.
  
  Это рассмешило Бранкати. “Ha! Теперь ты знаешь! Мы разделяем это, да? В любом случае, эта уродливая вещь, эта очень ужасная драка, так близко от тебя. Я беспокоюсь о тебе ”.
  
  “Что ж, я ценю это. Но это был не я. Я в порядке ”.
  
  68 | Дэвид Стоун
  
  “Но ты был на площади прошлой ночью.”
  
  Это был не вопрос. Расплачивался ли он наличными или использовал свою карту AmEx? Он не мог вспомнить. Слишком много вина. Он вспомнил предупреждение Науманна, сделанное много лет назад на полевом тренинге компании в Мюнхене.
  
  Скажи столько правды, сколько тебе сойдет с рук, парень.
  
  “ДА. Я выпил у Флориана.”
  
  “Конечно. Я помню, что твой друг любил это делать. Я думал, ты пойдешь, на память. Выпьем за твоего старого друга. И ты оставался, пока не прозвенел набат? С колокольни?”
  
  “Нет. Я ушел рано. Я все еще был изрядно потрясен ”. “О мистере Науманне?” “Да. У тебя есть какие-нибудь новости о нем?” “И с тобой все в порядке? У вас не было авентуры прошлой ночью?” “Нет. Просто выпьем, а потом в постель.” “Неужели? Хорошо. Потому что, вы знаете, я немного беспокоюсь из-за этого
  
  человек, который это сделал. Защищать себя - это право мужчины. Танцевать и петь ‘People’, одновременно пиная человека так сильно, что он становится калекой, - это совсем другое. Человек, который мог совершить такое, возможно, у него какая-то болезнь. В его сердце.”
  
  “Не могу не согласиться. Но я ничего не видел. Извините, что не смог помочь ”. “Кроме того, есть семья этих мужчин”. Семья? Это было безумием. У таких парней, как этот, не было семей. Они много
  
  наносился на нижнюю сторону туалетных бачков в уборных ночлежек. “Семья? Я не понимаю.” “Вы бы так не подумали, но, похоже, тот, кто в коме,
  
  его звали Гавро Принцип. Он младший сын в большой сербской преступной семье. Очень известный. Возможно, вы помните имя Гаврило Принципа?”
  
  Он сделал. Раздался отдаленный звон. Но он не мог— “Его пра-пра-дядя был человеком, который застрелил эрцгерцога Фердинанда. В Сараево. Говорят, он начал Первую мировую войну. IT
  
  эшелонная вендетта | 69
  
  как мне сказали, в некоторых частях Сербии это предмет большой гордости. Даже сегодня его считают героем. В любом случае, его семья, Принципы, они теперь часть преступной организации, которой руководит очень плохой человек по имени Бранко Госпич, который живет в Сплите, и организация Бранко Госпича, они зарабатывают деньги таинственными путями и хорошо известны полиции, как говорится. Итак, хотя Гавро Принцип и вор, он все же связан с семьей Бранко Госпича, и очень вероятно, что Бранко Госпич воспримет случившееся с Гавро как оскорбление. Как вопрос для вендетты. В Сербии и Хорватии к таким вещам относятся очень серьезно. Посмотрите на Боснийскую войну. Лекс талионис, ты знаешь это?”
  
  Превосходно.
  
  Разве это не просто замечательно.
  
  Бранкати позволил этому удивительно красноречивому молчанию продлиться некоторое время.
  
  “Итак, неважно. Вы в этом не замешаны. И эти двое, они были рифиути делла социета! Я счастлив, что они так сильно наказаны. Венеция - лучшее место. Италия лучше. Конечно, если человек, совершивший это, позволит себе сделать это снова, то, возможно, полиция не сочтет это таким уж прекрасным поступком. Но если он не сделает это снова, по крайней мере, не в Италии, тогда, я думаю, если полиция Венеции найдет этого человека, они накормят его большим обедом. Может быть, в Каровите, а?”
  
  Это было вежливое итальянское предупреждение, Мика. Услышь это.
  
  “Да. Я надеюсь, что этот человек примет этот совет близко к сердцу ”.
  
  “Ты делаешь?”
  
  “Я знаю, что сделал бы, будь я на его месте”.
  
  “D’accordo? И эта песня, ‘Люди’, она все еще у тебя в голове?”
  
  “Я добавлю к этому кое-что еще”.
  
  Может быть, пуля.
  
  “Ты знаешь этот мюзикл?”
  
  “Алло, Долли ? Никогда не видел этого ”.
  
  “То же самое сказал и этот человек. Прошлой ночью. Что это было от Привет, Долли. Но моя жена говорит мне, что это из пьесы под названием ”Смешная девчонка"."
  
  70 | Дэвид Стоун
  
  Далтону удалось не застонать вслух. Едва ли.
  
  “Так ли это? Ну, вот и все ”.
  
  “Да. Ну вот и все. Что ж, о мистере Науманне у нас действительно есть новости. Ты уверен, что с тобой можно разговаривать. С тобой все в порядке?”
  
  “Да. Превосходно. Я великолепен. Что это?”
  
  Он действительно сказал “персиковый” вслух.
  
  Дважды.
  
  “Коронер? Это твое слово? Коронер?”
  
  “Да”.
  
  “Его отчет получен. Предварительная. Никаких анализов крови. Мозг был сильно воспален. Кажется, произошло что—то вроде апоплексического удара - я не знаю английских слов — ”
  
  “Ты имеешь в виду инсульт?”
  
  “Да. Удар. Но доктор говорит, что такой удар, как этот, мог привести к очень сильному расстройству чувств. Доктор говорит нам, что мистер Науманн умер в результате этого инсульта ”.
  
  “Напрямую, ты имеешь в виду?”
  
  Бранкати на мгновение замолчал. У Далтона создалось впечатление, что он прикрыл трубку рукой и разговаривал с кем-то еще в комнате.
  
  “Нет. Не напрямую. Он также осмотрел сердце, которое было не в хорошей форме. У мистера Науманна были признаки предыдущих небольших сердечных приступов, и некоторые стенки предсердий атрофировались. Он не был здоровым человеком. Итак, стресс, вызванный — как бы это сказать — мозговой атакой, оказал смертельное давление на его сердце ”.
  
  “Так он действительно умер от сердечного приступа? В конце концов?”
  
  “Да. Я надеюсь, что это успокоит ваш разум ”.
  
  “А как насчет ... ущерба, который он нанес? По отношению к самому себе?”
  
  Бранкати вздохнул. Мысленно Далтон мог видеть, как он пожимает плечами.
  
  “Мы никогда не сможем узнать. В свои последние минуты он был в ужасном месте, и его смерть была ужасной. Я не желаю никогда умирать, как он. Но
  
  эшелонная вендетта | 71
  
  мы можем, по крайней мере, сказать, что он не совершал самоубийства. Эта смерть тоже не была убийством. Итак, вот оно. Естественные причины. Трагедия, но, к сожалению, также часть жизни. Ты приедешь в Кортону? Мы можем передать тело вам ”.
  
  Далтон взял фляжку и отвинтил крышку, но пить не стал. Он сидел и думал о человеке в черном и его изумрудно-зеленом пауке и о том, что сказал Науманн — о Лауре.
  
  Но все это было ненастоящим.
  
  Все это было кошмаром, порожденным слишком большим количеством выпивки. И, конечно, побочные эффекты от укуса какого-то ядовитого паука. Может быть, даже от душевной болезни, которая приходит к вам после того, как вы позволили своей рыжей собаке убежать и из-за этого был нанесен серьезный ущерб.
  
  Но теперь все было кончено.
  
  Это был другой день. Паук не убил его. Призрак Портера Науманна не появлялся в его комнате. Когда он обдумал это в холодном свете дня, все, что сказал ему призрак Науманна, было тем, что он либо уже знал, либо уже подозревал. И это, безусловно, включало бы предупреждение о Лоре.
  
  За исключением части о мстительной семье Гавро. И даже это могло всплыть откуда-то из глубины его собственного виноватого сознания.
  
  “Да”, - сказал он, наблюдая, как послеполуденный солнечный свет играет на высоких переплетенных лозах растения "лунный цветок", его большие бело-голубые цветы снова плотно сомкнулись, огромные белые коконы, которые, казалось, светились призрачным внутренним огнем. “Я буду в Кортоне сегодня вечером”.
  
  ДАЛТОНУ потребовалось два часа, чтобы навести порядок в номере: ванная выглядела так, словно он устроил в ней петушиный бой, а итальянское льняное покрывало на кровати было совершенно испорчено. Ему потребовалось еще немного времени, чтобы привести себя в порядок достаточно хорошо, чтобы, выйдя за дверь, не напугать лошадей.
  
  72 | Дэвид Стоун
  
  Он положил зловещую маленькую пачку из-под сигарилл, все еще перетянутую несколькими резинками, в нагрудный карман своей рубашки. Все остальное, складной нож с рукояткой из слоновой кости, который он забрал у Гавро, серебряная фляжка, окровавленные полотенца и его "Беретта", отправились в его портфель. Он закрыл крышку и запер ее с суеверной осторожностью. Сумки Науманна — включая все, что было на Далтоне накануне, которым, ввиду совершенно неправдоподобной беззаботности Бранкати по поводу дела Милана и Гавро, лучше было находиться вне досягаемости местных властей для судебно—медицинской экспертизы, - стояли у двери с бирками, на которых был указан лондонский адрес Далтона, и которые гостиничный коридорный должен был отправить по FedEx сегодня днем.
  
  Его собственный багаж состоял из портфеля и одного потрепанного чемодана из кожи аллигатора. Он в последний раз обошел служебные апартаменты, включая балкон, в поисках любых оставшихся следов бесчинств предыдущей ночи. Если не считать окровавленного покрывала на кровати, в качестве компенсации за которое он снял еще триста евро и бросил их в мыльницу рядом с ежедневными двадцатью евро чаевых для горничной, комната выглядела почти так, как и должна была.
  
  Он стоял посреди гостиной и какое-то время размышлял о сне прошлой ночи и о том, что призрак Науманна сказал о Лоре. Мысленным взором он увидел Лауру, сидящую на синем деревянном стуле в белой комнате, залитой золотистым светом. На ней было пастельно-розовое платье, подпоясанное на талии. Босая, с тщательно причесанными короткими рыжими волосами, с умытым бледным лицом, без косметики, она пристально смотрела в пустоту. В ее поднятых руках была маленькая округлая фигурка, завернутая в изумрудно-зеленое одеяло. Над головой потолочный вентилятор с огромными пальмовыми листьями вместо лопастей рассекал пахнущий солью воздух, а морской ветер шевелил белые льняные занавески.
  
  Он удерживал образ так долго, как мог, а затем отключил его и запер в железной клетке в задней части своего черепа. Он ничего не мог сделать для Лоры. Она ушла от него давным-давно, у Трева
  
  эшелонная вендетта | 73
  
  убежала от него так далеко, как только было возможно. Он взял свой багаж и портфель и повернулся спиной к комнате и ко всему, что произошло в ней прошлой ночью.
  
  По пути к выходу он остановился перед высоким зеркалом у двери и осмотрел себя — темно-синяя рубашка в тонкую полоску поверх накрахмаленной белой рубашки, бледно-золотистый шелковый галстук, завязанный на золотой булавке для воротника, длинное синее кашемировое пальто и блестящие черные кончики крыльев. Черные кожаные перчатки, чтобы скрыть рану на тыльной стороне левой руки. Выбрит, надушен, причесан и выглажен. Он выглядел как смерть. Он надел солнцезащитные очки в черепаховой оправе с золотой отделкой и посмотрел на свое отражение. В его голове промелькнул куплет, старый стишок Дороти Паркер:
  
  Жизнь - это великолепный цикл песен,
  
  Смесь импровизаций;
  
  А любовь - это то, что никогда не может пойти не так;
  
  А я Мария из Румынии.
  
  Его сумки были на месте, и он был готов к пятичасовой поездке на водном такси до Пьяццале Рома, где его ждала взятая напрокат "Альфа". Далтон немного осторожно вышел из дверей отеля Savoia & Jolanda на бледное послеполуденное солнце, ожидая крика узнавания от хора травмированных туристов. Никто даже не посмотрел в его сторону.
  
  Для набережной рабов все было как обычно, и он увидел, как мимо прошагал тот же черноволосый экскурсовод с мистическими бедрами, на этот раз тащивший за собой выводок китайских туристов, назначенных Голубем для сегодняшнего испытания на площади. Он поднял воротник, поправил солнцезащитные очки, резко повернул налево и быстро направился прочь от Сан-Марко, направляясь к ресторану Carovita.
  
  Чтобы удовлетворить его любопытство.
  
  Не более того.
  
  Небольшой экскурс в сторону, чтобы разобраться в маленьком деле об изумрудно-зеленом
  
  74 | Дэвид Стоун
  
  паук, возможно, чтобы обсудить события ночи с беспечным владельцем паука. Может быть, даже для того, чтобы вернуть паука. Затем в Кортону, чтобы собрать нити того, что на какое-то время стало казаться ему его прежней жизнью прошлой ночью.
  
  Когда он добрался туда, кафе было открыто, несколько туристов и постоянных посетителей сидели под навесом, а влажный соленый ветер дул с далекой, окаймленной пальмами линии пляжей Лидо. Девушки с глазами лани нигде поблизости не было. За прилавком внутри, забаррикадировавшись за кучей льняных салфеток, ожидающих сворачивания, сидела старая карга с лицом попугая и злыми черными глазами, ее пальцы были согнуты и скручены в когти. Она оторвала взгляд от своей работы, когда он вошел в кафе, и по ее лицу быстро пробежал взгляд, безошибочный проблеск настороженного узнавания. Она была похожа на василиска черного цвета, и он какое-то время разрывался между использованием своего мальчишеского обаяния, которого у него было гораздо меньше, чем он предполагал, или вызовом экзорциста.
  
  Далтон выбрал очарование.
  
  “Buongiorno, zia! Come sta?”
  
  “Я говорю по-английски”.
  
  “Какое счастливое совпадение, моя дорогая леди. Я тоже”.
  
  Это вызвало уклончивое ворчание, и она вернулась к сворачиванию. Далтон некоторое время смотрел на жидкие сальные седые волосы, облепившие ее череп, и решил, что мальчишеское обаяние не было слабым местом этой старой летучей мыши. Он оглядел кафе и увидел, что все сегодняшние дела были под навесом. Они были более или менее одни. Он наклонился вперед, положив руки на ее белье. Она перестала складывать и посмотрела на него, ее плоские черные глаза были холодны.
  
  “Зия, я ищу клиента, который приходит сюда”.
  
  Она ничего не сказала, но теперь в ее глазах появился огонек, жадный блеск, скорее похожий на золотую монету в мелком пруду с черной водой. Далтон достал свой бумажник и извлек пачку евро. Она на мгновение сосредоточилась на них, а затем снова посмотрела на него, ее лицо сжалось, как кулак.
  
  эшелонная вендетта | 75
  
  “Кого ты хочешь?”
  
  “Он пожилой мужчина, очень большой, очень сильный. У него длинные серебристо-седые волосы — вот здесь, - сказал Далтон, дотрагиваясь до своего левого плеча. “На нем черное пальто, похожее на плащ, и длинные сапоги американского ковбоя —”
  
  Ее жесткие глаза сузились при этих словах. Далтон искал итальянца.
  
  “Приходи, ваккаро. Capisce?”
  
  “Пеллеросса”, сказала она, ее голос был резким и шуршал в горле, как сухие листья в канаве. Это был не вопрос.
  
  “Да, мистер Пеллеросса. Ты знаешь, где он живет?”
  
  Ее черные глаза метнулись ко входу и последовали за молодой женщиной, которая выглядела так, словно могла быть сестрой девочки с глазами лани, когда она шла через кафе к кухне. Когда она ушла, глаза старой женщины вернулись к Далтону и остались там, полные низкого коварства и злых намерений, как глаза чайки.
  
  “Его зовут не Пеллеросса. Пеллеросса такой, какой он есть. Зачем он тебе нужен?”
  
  “У меня есть кое-что от него. Я хочу вернуть его”.
  
  “Это деньги? Вы можете оставить это здесь. Он вернется”.
  
  “Когда?”
  
  Пожатие плечами, ее кожистая шея сжимается, сухожилия выпирают.
  
  “Я не знаю. Скоро.”
  
  “Я должен уйти. Я хочу увидеть его перед отъездом.
  
  Ее взгляд остановился на евро в руке Далтона в перчатке. Отдыхал там. Далтон снял две двадцатки. Она не подняла глаз, но сигнал был ясен. Он прикончил еще двоих. Пятый сделал свое дело. Она показала ему свой зуб — прекрасный острый зуб, и он выглядел бы еще привлекательнее, если бы не торчал совсем один в ее кроваво-красных деснах. Ее язык двигался в ее открытом рту, слепая белая змеиная голова. Она протянула руку, и Далтон вложил евро в ее поднятую ладонь. Ее пальцы сжали хрустящие новые купюры, как
  
  76 | Дэвид Стоун
  
  клапаны венерианской мухоловки, и с бумажным хрустом деньги исчезли. Она засунула его во внутренности своего черного платья и снова посмотрела на него.
  
  “Откуда ты его знаешь?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Этот ответ позабавил ее. Она снова оскалила на него зубы и коснулась их своим белым змееподобным языком. Далтону показалось, что она пробует его запах. Это была тревожная концепция.
  
  “Он не итальянец. Он из Америки. Это касается только вас”.
  
  “Спасибо за совет. Ты знаешь, где он сейчас?”
  
  Она сунула руку под прилавок и вытащила большую книгу в матерчатом переплете. Это была Торжественная миссия, потрепанная и древняя, с опавшими листьями. Она положила его на сложенные салфетки и развернула.
  
  Ее похожий на коготь палец двигался вниз по открытой странице, пока она не дошла до отрывка. Она повернула книгу так, чтобы Далтон мог ее прочитать, придерживая почерневший ноготь на месте. Это было обычным делом для Джорно деи Морти, Праздника всех душ.
  
  Она дважды постучала по кнопке, глядя на него снизу вверх. Далтон некоторое время смотрел на это, пытаясь понять. Казалось, она не хотела произносить эти слова. Наконец она вздохнула и нахмурилась, глядя на него, а затем заговорила нетерпеливым шепотом.
  
  “В Дорсодуро. Возле этой церкви. На улице Смерти. Numero quindici. Номер пятнадцать.”
  
  Она убрала книгу, медленно закрыла ее и вернулась к сворачиванию. Дело было сделано, говорили ее манеры.
  
  Далтон был почти у двери, когда услышал, как она зовет его. Он обернулся. Она подняла когтистую руку и постучала по своему черепу почерневшим ногтем.
  
  “Il Pellerossa. Ha dei grilli per il capo. Capisce? Guardatevi dal vecchio, scolaro.”
  
  эшелонная вендетта | 77
  
  Далтон кое-что понял из этого. Она говорила ему быть... осторожным? Нежный? Быть нежным со стариком? И она звонила Далтону сколаро, школьнику. Остальное было для него тарабарщиной.
  
  Он поклонился ей в знак благодарности и вышел обратно на солнечный свет. Он был на полпути через Кампо Сан-Стефано и направлялся к мосту через Гранд-канал, который вел в жилой район Дорсодуро, когда он, наконец, разобрался с переводом грилли для капо. Она рассказывала ему, что у старика по имени Пеллеросса в голове завелись черви. И гвардатеви дал веккио не имел в виду быть нежным с Гаем. Это означало: остерегайтесь его.
  
  РАЙОН ДОРСОДУРО представлял собой лабиринт узких переулков на дальней стороне Большого канала. Рабочие и официанты, чернорабочие и гондольеры, люди, которые поддерживали Грандиозный театр Гиньоль в Венеции для туристов, жили здесь, в этом лабиринте древних каменных аллей, вместе со студентами, туристами и эко-бродягами, которые не могли позволить себе роскошные отели вдоль канала или виллы за Сан-Марко.
  
  Улица деи Морти находилась на дальнем восточном конце Дорсодуро. Это был крошечный средневековый переулок, отходящий от широкого дощатого настила. Водный путь использовался грузовыми судами и круизными лайнерами, которые причаливали вдоль Джудекки через залив. Набережная была практически пустынна. За тот час, который понадобился Далтону, чтобы добраться до поворота в переулок, температура упала, и ветер, похожий на лезвие ножа, разносил обрывки бумаги по переулку, пока он медленно шел по улице в поисках дома номер пятнадцать.
  
  Он нашел это на углу, где улица превращалась в более широкий, похожий на каньон переулок. Он остановился перед обшитой железом деревянной дверью, расположенной в глубине оштукатуренного трехэтажного дома шириной не более десяти футов. Три узких окна с проржавевшими железными решетками поднимались вверх над дверью, одно над другим. Карниз нависал над
  
  78 | Дэвид Стоун
  
  улица, поддерживаемая старыми балками ручной работы. В середине двери был тяжелый молоток в виде львиной головы.
  
  Далтон поднял его и дважды ударил по деревянной двери. После второго удара дверь приоткрылась примерно на дюйм. Дверь была не заперта. Он медленно толкнул ее, открывая узкий пролет истертой каменной лестницы, ведущей в мрачную темноту. Пылинки плавали в холодном солнечном свете. В воздухе витал запах.
  
  Что-то знакомое. Сигариллы. Тосканцы.
  
  Не свежий, но настоящий, витающий в мертвом воздухе, как миазмы. Под табачным ароматом чувствовался запах нестиранной одежды и высохшего пота. Далтон наклонился, чтобы посмотреть на лестничный колодец. За ней была только тень.
  
  Внутри двери был помятый бронзовый почтовый ящик с тремя отделениями. У двоих из них были имена, нацарапанные карандашом на клочках бумаги: у Алессандры Вазари была цифра ноль, а у кого-то по имени Доменико Зитти была цифра "Должный".
  
  В третьем отделении, под номером Три, вообще не было именной карточки.
  
  Далтон посмотрел сквозь бронзовую решетку и увидел толстую пачку писем для Алессандры Вазари, многие из них с американскими марками. Оказалось, что никто не писал субъекту, известному как Доменико Зитти, по крайней мере, не на этой неделе.
  
  Третий, без опознавательных знаков, тоже был пуст.
  
  Он махнул рукой на почту и медленно поднялся по узкой лестнице, болезненно осознавая, в каком уязвимом положении он оказался, поднимаясь по ней, пойманный в ловушку давящими каменными стенами с обеих сторон, некуда идти, если кто-то появится наверху лестницы с отвратительными намерениями.
  
  Он добрался до площадки и увидел, что лестница поворачивает на восемьдесят градусов и ведет на второй этаж. Наверху второй лестничной площадки было светло, узкая полоска бледного солнечного света проникала через первое из узких окон. На этой площадке не было света, только коридор длиной около пятнадцати футов, заканчивающийся темнотой.
  
  эшелонная вендетта | 79
  
  Он пошарил по краю стены и нашел старый выключатель. Он повернул ее, и в дальнем конце коридора появилось тусклое свечение, исходящее от светильника, вмонтированного в стену у двери в то, что, как предположил Далтон, было апартаментами Тре. Половицы заскрипели, когда он шел по коридору, и запах сигарилл Toscano стал сильнее. По причинам, которые он не мог ни объяснить, ни преодолеть, кожа на его животе и спине натянулась, когда он подошел к двери.
  
  Стоя перед тяжелым, утыканным гвоздями барьером, он некоторое время прислушивался. Хотя дверь была толстой и хорошо врезана в каменный косяк, сквозь доски доносился какой-то звук. Он приложил ухо к дереву. Здесь пахло старой краской, скипидаром и кедром. То, что доносилось сквозь толстые доски, было низким гудением. Нет, низкий бормочущий звук, ритмичный и странно музыкальный, но не совсем музыка.
  
  Это был звук, который наводил на мысль о речи, своего рода языке, в котором были интонации и паузы, призывы и отклики, почти как молитва или песнопение.
  
  Но это не был ни голос, ни инструмент; это был звук, не похожий ни на что, что Далтон когда-либо слышал. Он отступил назад, разрывая контакт с дверью, положил руку на дерево и почувствовал биение звука, похожего на приглушенный барабан.
  
  Черви, сказала пожилая леди.
  
  У этого человека были личинки в голове.
  
  Он сжал руку в кулак и постучал в дверь четыре раза, достаточно сильно, чтобы вытрясти пыль из дверной рамы. Она оседала, как мелкий песок, и дрейфовала в сиянии бледного света на стене. Ничего. Он постучал снова, сильнее, оставив свой кулак на двери в конце последнего удара. Пока он стоял там, он вспомнил, что рассказал ему Бранкати о других постояльцах в хостеле Strega и о странных стонах, которые они слышали, доносившихся из комнаты Науманна. Был ли это тот же самый звук? Далтон резко повернул защелку. Дверь была крепко заперта.
  
  80 | Дэвид Стоун
  
  Он снова забарабанил в дверь, его гнев нарастал. “Откройте дверь! Это полиция. Откройте дверь!”
  
  Ничего.
  
  Он приложил ухо к двери, и звук, вибрируя, прошел через деревянные доски. Он отдернул голову, внезапно почувствовав головокружение и легкую тошноту, как будто пол начал подниматься у него под ногами.
  
  “Прошу прощения. Могу ли я вам помочь?”
  
  Он развернулся, немного потеряв равновесие, и оперся о стену. В дальнем конце коридора стояла женщина, окруженная бледным свечением, ее лицо было в темноте, но в волосах сияла аура света.
  
  “Нет, мне жаль. I’m—”
  
  “Вы из полиции? Я слышал, как ты звал.”
  
  Далтон собрался с духом и направился по узкому коридору к женщине, приклеивая на лицо картонную улыбку.
  
  “Не совсем. Я из американского консульства ”.
  
  “Я слышал, как вы сказали, что вы из полиции”.
  
  В ее голосе звучали разум и подозрение. У нее был аристократический римский акцент, ее дикция была точной и аккуратной.
  
  “Да. Я действительно это сказал. Я на полуофициальном посту. Я полагаю, что обращение ‘полиция’ помогает преодолеть языковой барьер. Я больше следователь.”
  
  Он дошел до конца коридора, и женщина отступила в свет, льющийся на лестничную клетку из входной двери, которую он оставил открытой. Она была высокой, почти такой же высокой, как он, с длинными черными волосами, строго подстриженными, выступающими скулами и полными алыми губами. На ней был бледно-зеленый кашемировый топ и кардиган с длинными рукавами в тон. Короткая черная кожаная юбка; изящные длинные, точеные ноги; и дорогие итальянские туфли на шпильках, никоим образом не предназначенные для ходьбы.
  
  У нее была полная фигура (ему пришло на ум слово “сочная”), и от нее пахло односолодовым скотчем с тонким торфянистым ароматом. Также от сигарет, и под этими пряными ароматами чувствовался знакомый парфюм, который он смутно припоминал
  
  эшелонная вендетта | 81
  
  но не смог разместить. Она смотрела на него прямо и без
  
  эмоции, закрытый и настороженный взгляд.
  
  “У вас есть какое-нибудь удостоверение личности?”
  
  “Да. Конечно.”
  
  Далтон полез в карман пальто и извлек тонкий фолиант в синей коже с печатью Соединенных Штатов на обложке. Он раскрыл ее, чтобы она могла прочитать при свете. Рядом с тисненой голографической печатью Государственного департамента США была его фотография, сделанная несколько лет назад, когда у него еще была армейская стрижка, а рядом с ней его имя и должность: Мика Далтон / Отдел консульской безопасности.
  
  Она внимательно прочитала это и не торопясь сравнила фотографию с мужчиной, стоящим перед ней. Далтон позволил ей занять столько времени, сколько ей было нужно. Если ей не понравилось это удостоверение, у него в портфеле было четыре других, не менее впечатляющих.
  
  Наконец она захлопнула фолиант и вернула его ему.
  
  “В этой комнате никого нет. Он ушел день назад.”
  
  “Мне жаль. Я не знаю твоего имени.”
  
  Она пристально посмотрела на него, а затем улыбнулась. “Я Алессандра Вазари. Я владелец здания”.
  
  Ее голос был низким, с богатым вибрато, и в нем были хрипловатые нотки курильщицы. Далтон дожила до сорока, возможно, моложе. У нее не было колец на пальцах. Никаких украшений, если уж на то пошло. Но опытному глазу Далтона от нее исходила та неуловимая аура очень старых денег.
  
  Несмотря на его неприязнь (признайте это, его зависть) к старым деньгам, не говоря уже о пульсирующей головной боли и общем ощущении, что он провел последние сорок восемь часов, отравляя себя сиропом от кашля со вкусом лакрицы, он почувствовал легкое возрождение своего давно угасшего либидо.
  
  Если синьора Вазари и отвечала взаимностью на какие-либо из этих животных эмоций, она прекрасно это скрывала.
  
  82 | Дэвид Стоун
  
  “Могу я спросить, кто здесь жил?”
  
  Неправильный вопрос.
  
  Он увидел, как в ее орехово-карих глазах вспыхнуло подозрение.
  
  “Разве ты не знаешь?”
  
  Время перейти к официальным действиям.
  
  Он изменил свой тон, ужесточил его.
  
  “Мэм, это расследование имеет отношение к государственным делам. Я выполняю запрос агентства в Вашингтоне, округ Колумбия. У нас есть интерес к мужчине, который жил в этой комнате. Под каким именем он был зарегистрирован?”
  
  Это ее немного оттолкнуло.
  
  “Мы не ‘регистрируем’ гостей. Я сдаю комнаты людям, которые кажутся надежными и честными. Ежемесячно. Мне сказали, что этого человека звали мистер Суитуотер. Я полагаю, что он был американским индейцем. Какое имя ты искал?”
  
  “Pellerossa?”
  
  Она слегка улыбнулась в ответ на это. “Пеллеросса по-итальянски просто означает ‘краснокожий’. Или, я полагаю, краснокожий индеец. Я хотел бы знать, почему вы интересуетесь мистером Суитуотером?”
  
  Она сделала легкий ироничный акцент на слове “заинтересована”. Синьора Вазари его не одобряла. Либо ей не нравились авторитетные фигуры, либо ей не нравились американцы. Вероятно, и то, и другое, решил он. И то, что ее неприязнь к нему была столь очевидной, заставило Далтона подумать об этом немного более тщательно... эскапада - так бы выразился Столворт, и не от любящего сердца. Эта “невинная маленькая поездка на боковую” в Дорсодуро.
  
  Он уже использовал солидную куртку Госдепартамента с этой потрясающе аппетитной, но пугающей женщиной, и если она проявит любопытство и свяжется с Консульством, информация дойдет до Столлуорта быстрее, чем французский солдат успеет выбросить свою винтовку. Итоговый сеанс общения по мобильному телефону со Столлуортом проходил примерно следующим образом:
  
  эшелонная вендетта | 83
  
  Джек: Ты использовал что? Далтон: Мое консульское удостоверение, но— Джек: Чтобы ты мог найти какого-нибудь гребаного индейца? Далтон: Да, но— Джек: И каким образом это было делом компании? Далтон: У парня был этот паук в портсигаре и — Джек: Паук? Далтон: Точно, огромный гудящий изумрудно—зеленый паук- Джек: Я спросил тебя, как это связано с Науманном! Далтон: Ну, этот индеец, он ел в том же ресторане — Джек: В каком ресторане? Далтон: Ресторан, где раньше ел Портер. Каровита— Джек: Подожди минутку на линии, ладно? Не уходи сейчас.
  
  Три минуты спустя раздавался стук в дверь его гостиничного номера, и когда он открывал ее, к нему тянулись эти двое бывших морских пехотинцев без шеи из подразделения "Мясной крюк" компании, а затем все погружалось во тьму. Это было то, чем он рисковал прямо сейчас, и животрепещущим вопросом было ... Почему?
  
  Все это промелькнуло в довольно потрепанном мозгу Далтона в одно мгновение. Она все еще ждала ответа, ответа, которого у него не было. “Чем вы зарабатываете на жизнь, мисс Вазари?”
  
  “Scusi?”
  
  “Твоя работа? Могу я спросить, что это такое?” Теперь она снова встала на дыбы. Хорошо “.Я...Я — дотторесса.” Отлично. Потрясла ее настолько, что она вернулась к итальянскому. “Неужели? Как мило с твоей стороны. Врач? В какой области?”
  
  “Psicologia. Пожар.” “Psicologia? Ты имеешь в виду психологию?” “Да”.
  
  84 | дэвид Стоун
  
  Психиатр. Она была психиатром. Беги, спасая свою жизнь, мой друг.“Звучит завораживающе. Хочешь знать, чем я занимаюсь?” “Что ты делаешь... ?” “Да. Что я делаю, так это нахожу людей. Иногда я делаю это с
  
  помощь карабинеров. Обязательно ли, чтобы я пошел за карабинерами, чтобы вы оказали мне большую честь и любезность, позволив мне проявить интерес к мистеру Суитуотеру, даже если вы меня не одобряете?”
  
  “Не одобряешь ...?” Далтон поднял руку ладонью наружу и криво улыбнулся ей. “Я знаю. Я инструмент глобальной империи Янки и
  
  ты презираешь меня и все мои работы. Когда грянет революция, пролетариат восстанет, и я — и все мне подобные паразиты — будем пригвождены к дверям базилики ”.
  
  Она отступила назад и скрестила руки на груди. “Ты —tu sei pazzo !” “Ты назвал меня "ту". Значит ли это, что мы друзья?” Она начала улыбаться, боролась с этим, а затем издала короткий,
  
  резкий смех во все горло, который он мог почувствовать внизу живота.
  
  “Вы очень ошибаетесь, синьор Далтон, если думаете, что я заодно с пролетариатом. Род моей матери можно проследить на тысячу лет назад. Большую часть этого времени они собирали налоги для дожа. Часто для этого требовалось применение нагретых утюгов. Когда грянет революция, я буду прямо там, рядом с вами, также пригвожденный к дверям базилики”.
  
  “Значит, это свидание?”
  
  Она дала ему холодную профессиональную оценку взрослой итальянки, опыт, который нельзя упустить. Когда все закончилось, ему захотелось разделить с ней чашечку эспрессо и бискотти на ароматных простынях.
  
  “D’accordo. И вы не обязаны говорить мне, почему вы интересуетесь мистером Суитуотером. Аллора, хочешь посмотреть его комнату?”
  
  эшелонная вендетта | 85
  
  ДА. Тогда твоя.
  
  “Я бы с удовольствием”.
  
  На Алессандре Вазари было то, что, как предположил Далтон, было золотым поясом вокруг ее талии. Это оказалось тем, что Лора назвала бы “шатлен”, цепочкой с прикрепленными ключами, ключами от поместья. В данном случае ключи, среди прочего, от массивной деревянной двери в квартиру номер три. Она повела Далтона по затемненному коридору — в тот момент Далтон последовал бы за ней по любому затемненному коридору в мире, — позвякивая ключами и оставляя за собой аромат виски и сигарет, подобный мерцающему шлейфу искрящейся волшебной пыли. С глубокой признательностью Далтон наблюдал, как напрягаются мышцы на ее плечах, когда она боролась с замком.
  
  Раздался щелчок и грохот, как от тележек, и дверь медленно отъехала назад, наполняя затемненный коридор осенним солнечным светом. В свете из открытой комнаты она театрально поклонилась Далтону и жестом пригласила его проходить перед ней.
  
  Далтон, который очень хорошо знал, что старые итальянские семьи никогда не афишировали свое богатство и что некоторые из лучших вилл в Венеции имели подъезды, похожие на дверь в сарай для инструментов, должен был ожидать, что Numero Quindici намного больше, чем казалось с уровня улицы. Это было так, как если бы они вернулись в эпоху Возрождения.
  
  Пять больших окон в деревянных рамах, каждое высотой восемь футов и шириной два фута, тянулись вдоль одной побеленной каменной стены, стекла в них были такими старыми, что утолщились в нижней части рам. Сквозь стекло и море терракотовой черепицы на крыше в послеполуденное небо поднимался шпиль церкви Всех Святых, вокруг которого кружилось облако стрижей. На торцевой стене однокомнатной квартиры был массивный каменный камин с большой изогнутой каменной полкой. Над камином был лев Медичи, а над ним два средневековых копья, образующих крест.
  
  86 | Дэвид Стоун
  
  Примитивная кухня, пристроенная позже, возможно, в семнадцатом веке, состояла из кирпичной печи, гриля и дымохода над ним. Пол был выложен деревянным маркетри, сильно потертым, но блестящим и гладким. Под окном стояла разобранная односпальная кровать с аккуратно сложенными на матрасе простынями и парчовым покрывалом. Два тяжелых клубных кресла из зеленой кожи стояли перед камином, в котором был установлен небольшой костер из кедра поверх горки разорванной бумаги. В комнате пахло сигариллами "Тоскано", кремом для обуви и несвежим кофе.
  
  Далтон оценил все это одним взглядом, в то время как Алессандра Вазари стояла позади него в открытой двери. Ничто из этого не задерживало его надолго. Его внимание привлек высокий терракотовый цилиндр, висевший на кожаном ремешке в центре комнаты. Цилиндр медленно вращался на том, что выглядело как кусок толстой скрученной жилы, трубка была достаточно тяжелой, чтобы обматывать и перематывать жилу по мере того, как она опускалась и перематывалась, поддерживая давление на шнур, заставляя цилиндр гудеть на сильном ветру из открытых окон. Из этого цилиндра исходило странное жужжание, нарастающее и затихающее, останавливающееся и начинающееся снова, почти как ритмичное пение.
  
  Он потянулся к вращающемуся цилиндру.
  
  “Будьте осторожны, синьор Далтон. Я думаю, что в этом замешаны пчелы ”.
  
  На стенке цилиндра были вырезаны надрезы —срезы. Они двигались волнообразными формами по всей окружности. Стоя рядом с ним, наблюдая, как он поворачивается на ветру, Далтон мог чувствовать звуковые волны, кружащиеся вокруг него, поднимающиеся из его рта. Он потянулся к ней обеими руками, поколебался.
  
  И затем он сомкнул руки вокруг этого.
  
  Музыка сразу прекратилась, и в комнате воцарилась тишина. Он приподнял цилиндр достаточно, чтобы снять ремешок с потолочного крючка, и повернулся, чтобы что-то сказать мисс Вазари.
  
  Когда он поворачивался, движение потревожило маленький круглый кожаный мешочек
  
  эшелонная вендетта | 87
  
  балансировал на выступе внутри цилиндра. Она шлепнулась на пол у его ног, маленький раздутый кожаный шарик. Кокаин, подумал он, опускаясь на колени, чтобы коснуться его кончиком пальца.
  
  Как только он прикоснулся к нему, горлышко пакетика лопнуло с негромким хлопком и выпустило облачко бледно-вонючего дыма; запах был почти таким же, но не совсем как у эвкалипта, и он поднялся вверх и окутал его лицо. Он упал назад, уронив цилиндр на мраморный пол, где тот разлетелся на куски.
  
  В голове у него стучало.
  
  Он не мог вздохнуть.
  
  Он смутно слышал голос Алессандры Вазари, но он доносился откуда-то издалека. Не в силах ни говорить, ни двигаться, он наблюдал, как каждый осколок терракотового цилиндра превращается в удирающее паукообразное существо. Они начали смыкаться вокруг него. Вся комната окрасилась в мягкий бледно-голубой цвет, а затем вспыхнула ослепительно ярким белым—
  
  —И ВОТ ОН в подвале их ветхого федерального городского дома в Куинси, стоит у своего заляпанного краской рабочего стола со сломанным алебастровым цоколем лампы в левой руке и тюбиком фарфорового клея в правой, но на самом деле ни о чем не думает, просто смотрит, как снег летит вбок через покрытое инеем окно и за падающим снегом склон их лужайки, теперь покрытый снегом глубиной шесть футов, а за ним - бурлящий залив Куинси и гавань Лонг Педдокс; это будет его последнее счастливое воспоминание о Бостонском заливе. Он слышит, как открывается входная дверь, а затем зовущий голос Лоры. Нет, не звоню.
  
  Выкрикивает его имя, и настойчивость ее тона настолько возбуждает, что он роняет алебастровую вазу на верстак и бежит вверх по лестнице к полуоткрытой кухонной двери, через порог, скользя по плетеному коврику; да, Лора, все в порядке?
  
  Она все еще выкрикивает его имя, когда он делает последний поворот вниз
  
  88 | Дэвид Стоун
  
  парадный зал. Лора стоит в открытой двери, вокруг нее кружится снежная буря, и ее светлые волосы развеваются. У ее ног бумажный пакет с продуктами, из которого, как из рога изобилия, высыпается детское питание и салфетки для рук. Что бросает его в дрожь, так это выражение ее лица, как будто ее обескровили и заморозили на мгновение: единственный цвет - в ее широко открытых темно-синих глазах, и они наполнены ужасом. Мимо нее, прямо у парадного крыльца, проезжает старинная изумрудно-зеленая детская коляска с золотой отделкой и золотыми рессорами, и теперь Лора шепчет его имя, и ее лицо такое же белое, как кружащийся вокруг нее снег; она поворачивается, чтобы указать на изумрудно-зеленую коляску, он проносится мимо нее, она тянется к нему, но он вырывается из ее объятий и вываливается в это гонимое ветром кружащееся белое облако порошкообразного снега. Он смотрит вниз, на сложенные горой зеленые одеяла, и он видит—
  
  —НЕЗНАКОМАЯ ЖЕНЩИНА СКЛОНЯЕТСЯ над ним, ее окружает аура света, а за спиной он ощущает твердый деревянный пол, и теперь он узнает ее запах, виски и сигарет, а также название этих духов. Это была туалетная вода Annick Goutal, любимая Лорой, витающая вокруг него. Женщина наклоняется ближе, и когда он сосредотачивается на ней, он видит, что ее сильное, красивое лицо полно беспокойства, а голос низкий, настойчивый и испуганный. Он также замечает, сначала смутно, но со все возрастающим интересом, что она держит в левой руке большую иглу для подкожных инъекций. И на ней хирургические перчатки.
  
  “Синьор Далтон? С тобой все в порядке? Ты в порядке?”
  
  Далтон попытался поднять голову. Комната снова начала становиться белой, и он позволил своей голове откинуться на плитки. Он посмотрел на—
  
  Как ее звали?
  
  “Я ... я думаю, я потерял сознание”.
  
  “Да. Ты сделал. Sta prendendo medicine? Принимаете ли вы какие-либо лекарства? У тебя на что-нибудь аллергия? Ты чем-нибудь болен?”
  
  эшелонная вендетта | 89
  
  Далтон с минуту моргал, глядя в потолок, пытаясь заставить комнату оставаться неподвижной и снова не наполняться тревожащим белым светом. На мгновение ему показалось, что он застрял между двумя мирами: Бостон; Куинси, Массачусетс; снег, кружащийся за окном, его разбитая алебастровая лампа, детская коляска с ужасным маленьким свертком в розовой обертке.
  
  Он выключил эти фотографии и усилием воли вернул свое неустойчивое внимание к решительному итальянскому лицу мисс Вазари и испуганному выражению в этих удивительных глазах.
  
  “Нет. Нет лекарств. Я не болен. Просто потерял равновесие ”. Она поджала губы и покачала головой. “Ты не потерял равновесия. Вы были одурманены этим
  
  порошок. У тебя были галлюцинации. Я дал тебе немного наркоты и адреналина, чтобы противостоять этому. Я стер пудру с твоего лица. Ты можешь встать?”
  
  Наркан? Адреналин? “Я не знаю”. “Возможно, мне следует позвонить в консульство?” Пожалуйста, не надо, подумал он про себя. “Нет. Нет, со мной все будет в порядке ”. Он поднял руку, чтобы протереть глаза, и увидел, что на нем нет
  
  его черные кожаные перчатки. Она, должно быть, справилась с ними. Он огляделся вокруг. Его пальто валялось кучей рядом с ним, рядом с галстуком и пиджаком, а правый рукав рубашки был задран, обнажая вену на руке. Он закрыл глаза и сумел сесть.
  
  Комната оставалась в основном в Италии, и с ее помощью ему удалось встать на ноги. Она придвинулась ближе и обняла его за талию, поддерживая. Тепло ее тела проникало сквозь его рубашку, и ее духи — духи Лоры — заполнили его голову.
  
  “Тебе следует сесть. Здесь, на стуле.” Она наполовину перенесла его — Боже, она была сильной — на один из
  
  90-е | Дэвид Стоун
  
  два клубных кресла из зеленой кожи перед большим камином. Осколки
  
  глиняная посуда треснула у них под ногами, когда они пересекали пол. Керамика. Не пауки. Она усадила его в кресло и опустилась перед ним на колени, тот
  
  загорелая кожа на ее изящных коленях с белыми ямочками, ее черная кожаная юбка
  
  скрип. “Не хотите ли немного воды?” “Вода? Боже милостивый. Воды нет”. Она улыбнулась ему. Некоторая напряженность сошла с ее лица. “Тогда, может быть, виски?” “Да. Это было бы замечательно ”. Она встала, стянула свои латексные перчатки с отработанным мастерством, подобрала
  
  взял то, что выглядело как медицинский набор в кожаном переплете, и рассмотрел его
  
  осторожно. “Ты будешь здесь, когда я вернусь?” “Я сделаю все, что в моих силах. Нет ... подожди.” Она остановилась с нетерпеливым выражением на лице. “Чем ты меня уколол?” Она взглянула на комплект в кожаном переплете и пожала плечами. “Наркан. И адреналин. Это противоядие от большинства наркотиков ”. “Откуда ты узнал, что мне дать?” “Я врач”. “Ты не врач”. Еще одно пожатие плечами, которое напомнило ему о майоре Бранкати.
  
  `
  
  “E vero. Вы хотите подать на меня в суд?” “Нет. Боже, нет. Мне жаль. Спасибо ”. Ее широкая улыбка доходила до самых глубоких карих глаз. “Un momento. Aspetta. Я сейчас вернусь ”. Далтон смотрел, как она выходит из комнаты, и думал бледно-лимонным
  
  желтая дымка как приятно было бы наблюдать, как она покидает комнату так, как она покидала комнаты до конца долгой венецианской зимы.
  
  эшелонная вендетта | 91
  
  Этого, конечно, он не мог сделать, потому что в самых глубоких уголках своего сердца, и, как он понял, во внезапной кристальной ясности мысли, которая, вероятно, была прямым результатом Наркана, он знал, что его хорошо и по-настоящему разыграли. Подстроенный, заманенный в ловушку и притащенный прямо в эту комнату расчетливым умом, на три шага опередившим его.
  
  Он знал, что если вернется на Каровиту, чтобы задать этому старому дракону несколько трудных вопросов, то выяснит, что ей заплатили за то, чтобы она рассказала Далтону именно то, что этот странный старик хотел, чтобы он знал. И, конечно, он прибежал и получил полную дозу галлюциногена за свои хлопоты. Чем бы ни был порошок в том мешочке, и он предположил по его внезапному и ошеломляющему эффекту, что это был психоактивный препарат какого-то неизвестного вида, удар у него был, как у осла из Вальпараисо.
  
  Слова Столлуорта всплыли в памяти:
  
  “Говорю тебе, малыш, я бы хотел знать, что это было. Я имею в виду, что компания могла бы использовать что-то подобное ”.
  
  Далтон опустил взгляд на свои руки и с обострением зрения, вызванным наркотиками, увидел, что на его левой руке вообще не было следов укуса.
  
  Он согнул ее и увидел, как сухожилия, словно кабели, выступают из его чистой кожи. Там, где он вспорол плоть ножницами, не было почерневшей раны. Никаких крошечных красных уколов в тех местах, где его предположительно укусил зеленый паук.
  
  Он поднял рукав своей рубашки достаточно, чтобы обнажить левое предплечье. Она тоже не была отмечена. Никакой перекрещивающейся сети выбоин и царапин. Он похлопал по карману рубашки и вытащил обернутую в резинку пачку "Тоскано".
  
  Он пожал ее один раз.
  
  Дважды. Затем, собравшись с духом, он сорвал резинки и открыл крышку. В коробке лежали шесть сигарилл. Он вытряхнул пачку на пол, позволив сигариллам выпасть. Коробка была пуста. Не было никакого изумрудно-зеленого паука.
  
  Его никогда не кусали.
  
  92 | Дэвид Стоун
  
  Ничего из этого никогда не происходило. Все это было галлюцинацией — и очень глубокой и продолжительной галлюцинацией, большая часть ее силы оставалась в силе даже к следующему утру. Но суть дела была ясна: его накачали наркотиками, завели в комнату Нау-манна и накачали наркотиками.
  
  Но как?
  
  Сигариллы? Оставил ли мужчина их на столе, зная, что Далтон возьмет их и выкурит?
  
  Это оставляло многое на волю случая, не так ли?
  
  Лунные цветы.
  
  Теперь он вспомнил, где слышал о лунных цветах. Не от Джека Столлуорта. Бранкати упомянул "Лунные цветы", когда говорил о гостиничном номере Науманна в Кортоне. Копы нашли в комнате Науманна разбитую вазу, полную утренней зелени. Бранкати сказал ему, что утренняя слава была ночной. Это означало, что они раскрыли свои лепестки ночью. Прошлой ночью в номере Далтона в отеле были лунные цветы.
  
  Прямо на комоде. Рядом с мини-баром.
  
  И его ... нападение ... Разве это не произошло вскоре после того, как распустились цветы? Открылась для освобождения ...что?
  
  Чему он подвергся?
  
  Сохранение иллюзии, казалось, подразумевало ...что?
  
  Долгосрочные остаточные эффекты?
  
  Воспоминания?
  
  Необратимое органическое повреждение?
  
  И даже мрачная возможность все возрастающего ухудшения — ведущая к чему? Безумие. Безумие? Пожизненно заключен в какое-то учреждение строгого режима. Этот вопрос пробрал его до глубины души.
  
  Словно для того, чтобы подчеркнуть его панику, комната снова начала светлеть. Он сосредоточился на своем дыхании и боролся с нарастающей паникой. Постепенно его зрение стабилизировалось; краски нормальной жизни просачивались обратно в комнату, пока он рассматривал разбитую терракоту
  
  эшелонная вендетта | 93
  
  цилиндр и маленький веер розоватой пудры, лежащие на паркетном полу.
  
  Если идея состояла в том, чтобы накачать его наркотиками для какой-то неизвестной цели, ваза, полная подправленных "утренней славы", казалась чертовски ненадежным способом добиться этого. Но это чертовски точно сработало, не так ли?
  
  Так вот как похитили Науманна?
  
  Кем захвачен, Мика?
  
  Кто были они ?
  
  И почему они следующим пришли за Далтоном?
  
  Если идея заключалась в том, чтобы вывести его из строя, или встретиться с ним лицом к лицу позже в его комнате, или даже убить его, почему никто не довел дело до конца? Зачем прилагать столько усилий, чтобы поставить вазу с искусственными цветами в его комнате, а затем просто уйти?
  
  Если только они не предположили, что накачать его наркотиками - это все, что им нужно было сделать, что наркотик сам по себе убил бы его или заставил покончить с собой. Его реакцией на укус воображаемого паука было нанесение воображаемого удара лезвием по левой руке.
  
  Но это вовсе не обязательно было воображением. В таком состоянии, потеряв контроль, галлюцинируя, отчаянный акт, угрожающий жизни, был не только возможен, но и чертовски вероятен.
  
  Если бы он получил настоящим лезвием по руке, он бы истек кровью в ванной. Если бы наркотик убедил его, что он может летать, он бы шагнул прямо с балкона.
  
  Подобные вещи происходили постоянно; они были в новостях каждый день. Вердиктом было бы самоубийство или смерть в результате несчастного случая с самоубийством, вызванного чрезмерным употреблением алкоголя и какого-то неизвестного наркотика. Прямо как Портер Науманн.
  
  Бранкати уже решил, что смерть Науманна, хотя, возможно, и связанная с наркотиками, была всего лишь одним из тех трагических исходов, которые так часто случаются в мире рекреационного употребления наркотиков. В некотором смысле, галлюцинация призрака Науманна, возможно, спасла Далтону жизнь, будь
  
  94 | Дэвид Стоун
  
  потому что он провел остаток вечера, болтая с иллюзией, вместо того, чтобы снимать флаер с балкона. Даже если не было намерения убить его с помощью этого наркотика, безусловно, имело место преступное отсутствие озабоченности результатом, что означало, что идея, возможно, заключалась в том, чтобы просто убрать его со сцены.
  
  Ему нужно было доставить все это в лабораторию компании как можно скорее. Далтон оглядел комнату в поисках чего-нибудь, во что можно было бы насыпать порох и осколки, и увидел плетеную корзину у старой дровяной печи. Он поднялся на ноги и, пошатываясь, подошел к духовке. Корзина была наполнена обрывками бумаги, мятым пакетом из-под продуктов, куском завязанного узлом шнура из рафии с обгоревшим концом и хрупкими остатками чего-то вроде лепешек.
  
  Он порылся в корзине и нашел вырезку из газеты. Он стоял на коленях на полу, тщательно подметая остатки белого порошка рукой в перчатке, когда услышал шаги мисс Вазари в холле и звон серебряного льда. Для его обостренного наркотиками восприятия звуки были удивительно отчетливыми, каждый серебристый удар льда был чистым и кристальным, как храмовый колокол. Он закрыл глаза и увидел ноты, крошечных рубиновых светлячков, парящих в темно-синем облаке. Это было красиво, но страшно. Пожалуйста, Боже, не дай этому затянуться надолго.
  
  “Синьор Далтон, я сожалею. У меня есть только Чивас. Я надеюсь—”
  
  Он открыл глаза, когда она вошла в комнату, неся серебряный поднос с графином, серебряным ведерком для льда и двумя стаканами для виски, и увидел его стоящим на коленях на полу.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Я думаю, все еще галлюцинирую. Как дела?”
  
  Она поставила поднос на кухонную стойку и подошла, чтобы опуститься на колени рядом с ним. Она двигалась в облаке аромата, и ее тело было болезненно настоящим , когда она подошла так близко.
  
  Как бы Далтону ни хотелось приписать это тревожное возвращение его
  
  эшелонная вендетта | 95
  
  сексуальное влечение к чистой юношеской стойкости, у него было чувство, что, несмотря на инъекцию наркана, какой бы наркотик ему ни вводили, он все еще шипел в его коре головного мозга.
  
  Алессандра посмотрела вниз на порошок. “Ты не должен прикасаться к этому. Даже не надев перчатку. И не без маски. Это яд. Тебе нужно показаться врачу ”.
  
  “Я знаю”, - сказал он, продолжая подметать порошок. “Я чувствую это. Это все еще у меня в голове. Но мне нужно сложить это барахло в контейнер. Мы не можем позволить этому разлететься по всему залу. Что бы это ни было.”
  
  Вздохнув и крепко сжав губы, Алессандра помогла ему подмести столько пудры, сколько они смогли, не допуская попадания ее на кожу. Порошок попал в сложенный клочок бумаги, который Алес-Сандра извлекла из корзины для мусора у гриля. Осколки керамики она положила в бумажный пакет с надписью Mercato Via Gesa сбоку. После этого она помогла ему сесть и опустилась перед ним на колени, прикусив нижнюю губу, изучая его лицо.
  
  “На что это похоже? Скажи мне. Тебе что-то мерещится?”
  
  “Я не знаю. Наркотики - не мой обычный вид спорта. Как будто у меня нет кожи, а мой слух необычайно острый — я слышу, как скрипит твоя юбка, и я слышу твое дыхание в твоем горле. Визуально? Я вижу, что твои глаза не просто карие, а своего рода каштановые с крошечными золотисто-зелеными и серебристыми крапинками вокруг радужки. Я слышу, как птицы шуршат на карнизах, а дети играют со скакалкой дальше по улице ”.
  
  Она подняла голову и посмотрела в окно. Далтон изучал, как натянулась атласно-белая кожа на ее длинной изящной шее, когда она это делала. Крупная артерия под ее левым ухом мягко пульсировала. Он уставился на нее и обнаружил, что слышит, как бьется ее сердце под набухающими изгибами грудей, точно отбивая ритм с толчком и освобождением бледно-голубой артерии под ее ухом.
  
  Она оглянулась на него, и когда ее голова повернулась, это оставило остаточные изображения
  
  96 | Дэвид Стоун
  
  ее лицо проносится перед его мысленным взором. Когда она заговорила, ее голос был подобен органу в соборе. Ее аромат был необыкновенным, и он вдыхал его с внутренним восторгом, пока она говорила.
  
  “Да, я могу их слышать. У тебя очень большие зрачки. Свет, должно быть, причиняет боль. И ты покраснел. Твое дыхание поверхностное и учащенное.”
  
  Она протянула руку и приложила два пальца правой руки к мышце его шеи в точке прямо под линией подбородка. Ее пальцы, казалось, таяли прямо сквозь его кожу. Он обнаружил, что обожает ее. Он потянулся к ней. Она ловко поймала его руку, когда та потянулась, чтобы обхватить ее левую грудь, и твердо подняла ее в воздух, слегка улыбаясь про себя, когда делала это, но она держала пальцы под его челюстью и считала про себя по-итальянски, хриплым шепотом: diciassette— diciotto-diciannove.
  
  Когда она наконец заговорила, ее тон был исключительно деловым.
  
  “Твое сердцебиение лихорадочное. Я вызову врача ”.
  
  “Нет. Мне жаль. Я не могу обратиться к врачу ”.
  
  “Ты должен. Вы были отравлены”.
  
  Он закрыл глаза и покачал головой. В его черепе рубиново-красные светлячки отскакивали от изгиба его разума и уносились прочь за зеленый бархатный горизонт. Он снова открыл глаза, и она заполнила его небо, как планета.
  
  “Я под кайфом. Это пройдет. Я не могу обратиться к врачу. И тебе придется отступить, или я, вероятно, поцелую тебя ”.
  
  Она снова улыбнулась и встала, глядя на него сверху вниз. В его представлении она была похожа на высокий кипарис, раскачивающийся на морском ветру.
  
  “Это наркотик. Это возбудило тебя сексуально. Но ты всегда такой? Я думаю, может быть, нет. Ты слишком рассеян для секса. Чем бы вы ни зарабатывали на жизнь, это очень тяжело для вас. Если вы будете продолжать это делать, это, вероятно, убьет вас. У тебя не от хорошей жизни, и в твоем сердце есть что-то уродливое. Хотя вы молодой человек или, по крайней мере, еще не очень старый, у вас уже есть внешние признаки тор-
  
  эшелонная вендетта | 97
  
  menti di spirito. Интересно, как давно у тебя в последний раз была женщина. С каким-либо реальным удовольствием от этого. Любая радость. Или даже с любым видом истинного либидо. Аллора, этот наркотик может быть афродизиаком. Возможно, это экстази, смешанный с чем-то вроде псилоцибина. Последствия очень заметны”.
  
  “Они чертовски правы, ” сказал Далтон, пытаясь скрыть свою очевидную
  
  наша физическая реакция на нее. “Как насчет того скотча?” “Ты можешь встать?” “Думаю, я могу встать”. Он пытался. Комната начала распадаться, стены открылись на галактики. “Но...Думаю, мне лучше не делать этого ”. Она ушла, и Далтон услышал нежный звон серебра
  
  звенит, когда она бросает три кубика льда в стакан. Звук льющегося скотча был подобен шипению речных порогов в его голове.
  
  Когда она вернулась, ее шаги эхом отдавались от голых стен комнаты. Она села в кресло напротив него и скрестила ноги. Далтон обнаружил, что восхищен тем, что она сделала, и искренне надеялся, что она сделает это снова.
  
  “Кто такая Лора?” “Я говорил о ней?” “Неясно. Она кто-то важный для тебя?”
  
  Psicologia.
  
  “Что еще я сказал? Пока я был под кайфом.” “Что-то насчет снега. И, я думаю... ghiacciolo?” Сосулька.
  
  Слово пронзило его череп насквозь.
  
  Он закрыл глаза. Он услышал скрип кожи и позвякивание льда в ее напитке, когда она наклонилась вперед и положила теплую руку ему на колено. Он открыл глаза и увидел беспокойство на ее сильном, красивом лице.
  
  “Это то, о чем ты не хочешь говорить”. “Нет. Я не знаю”.
  
  98 | Дэвид Стоун
  
  “Ты должен. С кем-то. Наркотик вызвал это наружу, но это было всегда. Могу я называть вас Мика?”
  
  “Пожалуйста. Могу я называть вас Алессандрой?”
  
  “Нет. Мои друзья зовут меня Кора ”.
  
  Намек на растущую близость, подразумеваемый в том, что она использовала слово “друзья”, на мгновение согрел его, чувство, которое было полностью разрушено, когда призрак Портера Науманна материализовался в нескольких футах за плечом Коры Вазари. При дневном свете его внешний вид заметно не улучшился. На нем все еще была та зеленая пижама.
  
  “Я прошу тебя пойти помочь Лоре, я нахожу, что ты флиртуешь с малышкой”.
  
  Далтон бросил на него затравленный взгляд, чувствуя, как мурашки чистой паники ползут вверх по позвоночнику. Необратимое повреждение мозга. Пожизненное психическое расстройство. Заблуждения. Безумие. Он покачал головой, пытаясь изгнать иллюзию из своего разума. Но когда он открыл их снова, Науманн все еще был там, выглядя слегка обиженным.
  
  Кора, казалось, не подозревала о существовании шестифутового призрака в зеленой пижаме, облокотившегося на каминную доску ее камина, поддерживаемого искусным локтем, с полуулыбкой на изуродованном лице, когда он с явным удовлетворением осматривал большую средневековую комнату.
  
  “Итак, ” сказала она, “ у меня есть вопрос. Вы будете честны?”
  
  “Конечно. Немного. Вроде того. Это зависит.”
  
  “Это безумие”, - сказал Науманн, качая головой. “Если ты хочешь трахнуть эту красотку — а я признаю, что она в высшей степени привлекательна, — тогда найди другой способ. Сочувствующие трахаются жалко ”.
  
  Далтон не сводил взгляда с глаз Коры, как будто это были единственные двери из ада.
  
  Кора коснулась его руки. “Ты выглядишь ужасно. Что здесь происходит?”
  
  “Хотел бы я знать. Я действительно хочу ”.
  
  Она нахмурилась. “Я тоже вовлечен. Этот человек остался в моем доме. Я мог бы прикоснуться к этой . . . штуке . . . сам. Я был здесь. Я спас твою жизнь. Ты... давай, играй в кости...obbligato?”
  
  эшелонная вендетта | 99
  
  “Я благодарен, Кора. Я такой. Но мне действительно нужно идти.” Она подняла свой бокал в ироничном приветствии. “D’accordo. Нет проблем. Ciao! Я буду наблюдать ”. Из-за плеча Коры Науманн наблюдал с очевидным
  
  развлечение, когда Далтон наполовину поднялся на ноги, прежде чем сине-белая волна с ревом вернулась, на этот раз поднимаясь с пола. Он почувствовал, как стул заскрипел под ним, когда он тяжело опустился на него. Она посмотрела на него с лукавой улыбкой поверх своего бокала.
  
  “So. Aspetta.” “Я должен отоспаться”. “Тебе не спится. Ты накачан наркотиками. Выведен из строя. Поговорим”. Какое-то время Далтон ничего не говорил. Она ждала в замкнутом
  
  спокойствие. Науманн настороженно наблюдал за лицом Далтона, дрожа
  
  его голова медленно. “Я могу рассказать вам кое-что из этого. Я действительно у тебя в долгу”. “О, пожалуйста,” - сказал Науманн. Далтон посмотрел на свою руку, а затем сделал глоток "Чиваса". “Я был в Италии, чтобы расследовать смерть моего друга. Его
  
  звали Портер Науманн—” Науманн в отчаянии всплеснул руками и ушел, качая головой. Далтон заставил себя смотреть только на Кору.
  
  “Он был хорошим другом. Позавчера он умер от сердечного приступа. В Кортоне. Его смерть была неожиданной. Компания—”
  
  “Какая компания?” “Науманн работал в английском банке под названием "Берк и Сингл”". “Я не знаю этот банк”. “Они не очень известны. В любом случае, когда было найдено его тело—” “Где?” “Во дворе капеллы Сан-Николо”. “О да. Я знаю это. Печальная маленькая церковь. Очень старая. Твой друг умер
  
  там? От сердечного приступа? Он был старым?”
  
  100 | Дэвид Стоун
  
  “Номер пятьдесят два. И в добром здравии. По крайней мере, я так думал.”
  
  “Ты не рассказываешь мне всего об этой смерти, не так ли?”
  
  “Давайте просто скажем, что это было некрасиво”.
  
  “Каким образом?”
  
  Что за черт? Она была взрослой. Он выложил ей все: дождь в Кортоне, палатка на месте преступления, майор Бранкати. Изуродованное тело Портера Науманна. Травмы, которые он получил.
  
  Он ничего не сказал о зеленом пауке и держался подальше от любых упоминаний о том, что произошло на площади. Кора восприняла повествование без малейшего колебания, и когда он закончил, она некоторое время молчала. Далтон обнаружил, что может встать, и пошел налить еще две порции скотча. Науманн подошел к нему, чтобы встретить у подноса с напитками.
  
  “Это очень грязная территория, Мика”, - сказал он театральным шепотом, как будто Кора могла его услышать. “Не втягивай ее в это”.
  
  Далтон смешивал напитки, не глядя на предупреждение Науманна и никаким другим образом не принимая во внимание его. Когда он протянул Коре ее виски, она приняла его без особого внимания, полностью погрузившись в работу над собой.
  
  “Для меня это звучит так, как будто у твоего друга был какой-то психотический срыв. Люди, переживающие такой психотический срыв, совершали ужасные вещи. Для других. По отношению к самим себе. Это может соответствовать тому, что случилось с вашим другом. Иногда ...спусковой крючок? ...одним из таких эпизодов были наркотики. Псилоцибин. Пейотль и его гидраты. Мескалин. ЛСД. Иногда вы будете находить органические причины. Этот Бранкати сказал вам, что, по его мнению, у мистера Науманна был внезапный апоплексический удар, да?”
  
  “Да”.
  
  “Но не было времени, чтобы сделать все анализы крови?”
  
  “Нет. На самом деле, я собираюсь в Кортону сегодня вечером. Чтобы взять на себя ответственность за его тело. И его страховая фирма захочет провести свои собственные токсикологические тесты.”
  
  эшелонная вендетта | 101
  
  “Не забудьте мой Chopard”, - вставил Науманн. Далтон взглянул на него, а затем заставил свое внимание вернуться к Коре.
  
  “Конечно, - продолжала она, - я не испытываю особого уважения к патологоанатомам, которые работают на карабинеров. Они буффони. Клоуны. Вы говорите мне, что этот полицейский говорит, что судебно-медицинское вскрытие предполагает инсульт. Я видел случаи, когда психотические эпизоды вызывали un colpo. Возможно, имел место физиологический изъян, такой как необнаруженная аневризма. Твоему другу было пятьдесят два? Его возраст делает инсульт очень правдоподобным. Был ли он ... снисходителен? Пьяница? Предаваться излишествам?”
  
  “Эй! Я был в чертовски хорошей форме, леди”, - сказал Науманн. “Он был в отличной форме”. “Вот так, парень. Спасибо.” “За исключением его простаты”. “Чмо”. “Ну, в его возрасте проблемы с простатой - обычное дело”. “Мой возраст? Мне было пятьдесят два, ради всего святого.” “Аллора, чего я не понимаю, так это к чему все это имеет отношение
  
  со старым индейцем и его вращающимися горшками.”
  
  “Ни черта, милая”, - сказал Науманн, проходя через комнату и макая указательный палец в виски Далтона, перемешивая кубики. Звенящий звук снова привлек внимание Коры к стакану, поэтому Далтон схватил его и сделал глоток, в немом ужасе наблюдая, как Науманн засунул указательный палец в рот и высосал из него виски. Далтон счел, что это действие невозможно игнорировать.
  
  “Зачем ты делаешь это? Ты ничего не чувствуешь на вкус?”
  
  “Что? ” спросила Кора, уставившись на него, но он смотрел на Науманна и не слышал ее слов. Науманн вытащил палец и уставился на него с задумчивым выражением лица.
  
  “Черта с два я не могу, ” сказал он, облизывая кончик пальца. “С кем ты разговариваешь?” - спросила Кора мягким голосом.
  
  102 | Дэвид Стоун
  
  “Извините. Извини, Кора, наверное, я думал вслух.” “Нет. Ты разговаривал с ... кем-то другим ”. “Я думаю, это из-за наркотика. Прошлой ночью я ужасно провел с этим время ”. “Еще наркотиков? Какой наркотик ты принимал прошлой ночью?” “Я имею в виду, у меня был сон, кошмар. Прошлой ночью.” “Какого рода кошмар?” “Ничего. Я имел в виду сегодняшний день. Я хотел сказать сегодня. Эта штука—
  
  что бы ни было в том мешочке — это заставило меня кое-что увидеть ”. “Для парня из ЦРУ ты никудышный лжец”, - сказал Науманн. “Да. Но вы знали их?” Кора упорствовала. “Изображения были сделаны из-за
  
  милиар?” Далтон инстинктивно уклонился от вопроса, но его лицо
  
  для нее этого ответа было достаточно. Она была пугающе яркой. “Да. Они были... знакомы.” “Из твоего прошлого?” “Да”, - сказал Далтон, и только потому, что любая попытка солгать приведет
  
  были обнаружены сразу. Она выглядела так, как будто хотела настаивать на
  
  еще, но потом она пропустила это мимо ушей. “Я понимаю. А у вашего мистера Науманна тоже были плохие воспоминания?” “Если ты ответишь на этот вопрос, - сказал Науманн, - то ты полный придурок”. “Я не знаю”. “Вы ничего не знаете о личной жизни вашего друга?” “Она уменьшает тебя, приятель”, - сказал Науманн. “Просто заткнись”. “Не очень”. “Его прошлое?” “Ничего не приходит в голову”. “Ты лжешь легко, но не очень хорошо. Ты отгораживаешься от меня. Вот оно. Я делаю
  
  плевать. Но ты должен попытаться выяснить. Возможно, он видел
  
  психотерапевт. Психологические проблемы. Там могут быть официальные записи.” “Скажи этой маленькой сучке, чтобы она не лезла не в свое дело”. Потрясенный, оскорбленный, Далтон послал Науманну мрачный взгляд.
  
  эшелонная вендетта | 103
  
  “Следи за своим языком, Портер.”
  
  Кора некоторое время молчала, изучая лицо Далтона, пока он пытался придать своему выражению то, что в итоге получилось извращенной пародией на невинность. Она взяла его руку в свою, наклонилась вперед.
  
  “Носильщик? Ты сейчас разговариваешь со своим мертвым другом Портером?” “Нет”. “Твой мертвый друг Портер разговаривает с тобой?” “Нет. Да. Возможно. Я думаю, он думает, что это так.” Кора моргнула, вздохнула. “Он в этой комнате?" Сейчас?” Науманн энергично покачал головой, подняв руки вверх.
  
  “Не впутывай меня в это”. “Он за твоей спиной”, - сказал Далтон. “Он прислонился к камину”. Кора обернулась и, конечно, вообще ничего не увидела. Когда она посмотрела
  
  там, в Далтоне, выражение ее лица смягчилось, и в глазах появилось беспокойство.
  
  “Ты должен позволить мне отвезти тебя в клинику, Мика. Я знаю там лучших людей. Нам нужно провести несколько тестов. У вас могут быть некоторые неврологические повреждения. Действительно, Мика. Это очень опасно для тебя. Эти ...эти видения, они могут прийти снова. Без предупреждения”.
  
  Она говорила с такой непоколебимой уверенностью, с такой жгучей профессиональной убежденностью, что ее слова глубоко ранили. У него было мимолетное видение Лоры в ее белой комнате на берегу моря, соленый ветер развевал занавески, когда она смотрела мертвыми глазами в вечность.
  
  “Теперь ты получаешь это”, - сказал Науманн мягким тоном. “Я сказал
  
  эта ситуация была опасной. Это именно то, что я имел в виду.” Далтон взял Кору за руку. Это было тепло и сильно. “Спасибо тебе, Кора. Я обещаю, что когда я вернусь в Лондон...” “Я думал, вы были размещены здесь ? В консульстве?” “Моя база находится в Лондоне”, - сказал он, радуясь, что это, по крайней мере, было правдой. “Тогда ты должен вернуться сегодня вечером. Я пойду с тобой!” “Я пойду. Не сегодня. Но как только я смогу выяснить, что произошло
  
  обратился к Портеру.”
  
  104 | Дэвид Стоун
  
  Она убрала руку, выражение ее лица стало замкнутым. “Ты идиот”, - сказала Кора. “Мне жаль. Но это правда ”.
  
  “Да. Так и есть”.
  
  Она откинулась назад и уставилась на него, ее лицо покраснело. “Прекрасно. Basta. Мне все равно. Кто ты для меня? Я даже не знаю тебя. Смешно беспокоиться. Меня не волнует”.
  
  Она обернулась и посмотрела назад: по чистой случайности, она смотрела прямо на Науманна, который напрягся, его ироничная отстраненность исчезла.
  
  “And the same for you, Signor Spettro Cancrenato, mostra che divora i cadaveri, chi si diletta di orrori. Io ti caccio via! Ciao! ”
  
  Вот вульгарный, но классический итальянский жест — сделанный с огоньком - и затем она снова повернулась к Далтону, ее лицо раскраснелось, а темные глаза сверкали.
  
  “So. Dove conduce questa strada? Вернемся к делу. Вам приятно представлять, что если этот человек, он хочет причинить вред вашему другу, что он сделает это, отдав ему это ...этот наркотик?”
  
  “Это теория”, - сказал Далтон, потрясенный интенсивностью ее беспокойства, и еще больше ее непоколебимой убежденностью в том, что в медицинской сфере его ждут крайне неприятные вещи, если он не попадет в больницу прямо сейчас. “Загвоздка в том, что нет ничего, что напрямую связывало бы Портера с ... этим человеком. Кроме ресторана.”
  
  Она колебалась. Далтон видел, что она что-то скрывает. Он переждал это, не сказав ничего, чтобы отвлечь ее.
  
  “Да. Есть, ” сказала она, наконец, со смиренным вздохом.
  
  “В чем дело?”
  
  “Если я вас правильно понял, возможно, что этот мистер Суитуотер — этот индеец - был в Кортоне. Когда умер твой друг.”
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  Она наклонилась и подняла бумажный пакет с надписью Mercato Via Gesa сбоку.
  
  “Это. Это было в мусорном ведре ”.
  
  эшелонная вендетта | 105
  
  “Сумка для покупок?”
  
  “Это не мое. В комнатах убирают каждый день, и весь мусор выносится. Каждый день. Но сегодня моя женщина не смогла прийти. Итак, эту сумку оставил сам мистер Суитуотер. И она не старая. Совершенно новая сумка”.
  
  “Я не понимаю.” “Mercato Via Gesa - это продуктовый магазин”. “Да?” “Это продуктовый магазин в Кортоне”. Зазвонил мобильный телефон Далтона, пронзительный вопль, который заставил их
  
  все придурки. Выражение мимолетного негодования промелькнуло на ее лице, когда она встала и отошла к окнам, по пути пройдя прямо сквозь призрак Науманна, ее спина рефлекторно напряглась, когда она сделала это, и дрожь пробежала по всей длине ее тела. Она стояла у открытого окна и смотрела на шпиль базилики Огниссанти, ее сильные руки были сложены на груди, а выражение лица было замкнутым, замкнуто-холодным.
  
  Далтон пошарил в карманах пальто, нашел телефон: “Алло. Да?” “Это Мэнди. Где ты? Я надеюсь, ты все еще в Венеции ”. “Последний шанс сбежать, Мика”, - сказал Науманн. “С этого момента в,
  
  все это управляется ножницами ”. “Мэнди? Да, я все еще в Венеции. В чем дело?” “Доберись до аэропорта Марко Поло. Самолет компании ждет. Ты
  
  должен вернуться в Лондон. Ты должен вернуться прямо сейчас.” “Почему? В чем, черт возьми, проблема, Мэнди?” “Ты хочешь, чтобы все было чисто?” Призрак Науманна стоял рядом с Корой, когда она стояла у
  
  окно, она спиной к комнате, смотрит на крыши с красной черепицей и шпиль церкви Всех Святых, на тучи стрижей, которые кружились вокруг шпиля, крича и кружась, поднимаясь на ветру. Науманн смотрел на Далтона, и выражение его лица было
  
  106 | Дэвид Стоун
  
  закрыто, нечитаемо. Через мгновение он медленно покачал головой и
  
  отвернулся.
  
  “Да, Мэнди, я хочу, чтобы все было ясно”.
  
  “Ладно. Это Джоанна. И девочки.”
  
  “Да. Что?”
  
  “Они мертвы”.
  
  “Мертв?”
  
  “Убит, Мика. Убит. Это ужасно. Они говорят, что это сделал Портер. Они говорят, что он убил их. Ты должен вернуться домой ”.
  
  эшелонная вендетта | 107
  
  понедельник, 8 октября, горы бигхорн, восточный Вайоминг
  
  8 часов вечера по местному времени
  
  тень Бигхорнов протянулась по холмистым бурым склонам страны Паудер-Ривер на восток до самого Ранчестера, и над Канзасом поднималась глубокая кобальтовая ночь, когда Пит Кирни вышел позвать своих собак. Пит был высоким и суровым на вид, с обветренным лицом цвета красного дерева и глубоко посаженными черными глазами. Он стоял на крыльце своей хижины, держа Винчестер 94-го калибра в левой руке, и некоторое время ждал в сумерках, наблюдая, как меняется освещение на равнинах далеко под известняковым выступом, на котором он построил свой дом. В роще сосны-лоджпола рядом с квадратной бревенчатой хижиной на деревьях устроилась на ночь стая ворон, и издаваемый ими звук напомнил Питу стук сухой кукурузной шелухи. Он набрал в грудь воздуха и снова свистнул собакам — три четких высоких звука, по убыванию. Эхо свиста отразилось от известняковых скал позади него и затихло в лесу вокруг. Ничего.
  
  Собаки не пришли.
  
  Пит нахмурился и некоторое время стоял в тихом раздумье.
  
  Это было не похоже на Циско, высохшего старого синего тика, который за шестнадцать лет совместной жизни ни разу не пропустил звонок к обеду, но это было похоже на Брута, молодого пегого бультерьера, который всего шесть месяцев назад неторопливо выбрался из кустов, черные глаза полны веселья, высунут язык, ухмыляется, как крокодил, волоча за собой оборванный кожаный поводок. Его лапы были в синяках и крови, а мускулистые плечи ссохлись от голода. Его ребра торчали по бокам, как бочкообразные шесты. Циско потребовалось некоторое время, чтобы проникнуться симпатией к молодому питбулю, но Пит сразу же привязался к бездомному животному. Никто никогда не звонил, чтобы спросить о пропавшем питбуле, и Пит никогда не распространялся о том, что он у него есть, а в восточных Бигхорнах люди держались особняком, так что время шло, и были только Пит и его собаки и повседневная жизнь в условиях полудикости.
  
  До сегодняшнего вечера.
  
  “Циско! Брут! Вперед, парни! Ужин готов.”
  
  Вороны начали каркать на ложементе, и несколько из них взлетели, взметнув ворох черных перьев, и снова сели после нескольких кругов. Сухой ветер пошевелил сосновые иголки и поднял пыльного дьявола на поляне перед крыльцом. В животе Пита Кирни зародилось странное чувство. Оно обвилось вокруг его бедер и начало ползти вверх по позвоночнику, и он поднял Винчестер, вложил в патронник заряд 30-30 и спустился с крыльца.
  
  Его ботинки издавали сухой, скребущий звук, когда он пересек поляну и направился к обрыву в пятидесяти ярдах впереди. Он постоял там некоторое время, глядя на раскинувшееся в тысяче футов внизу дно долины, прислушиваясь к лесу вокруг него. Винчестер был тяжелым в его руке, а пронизывающий холод дул с восточных равнин.
  
  Он больше не вызывал собак. Он пошел влево, двигаясь так тихо, как только мог, держась уступа рядом с собой, направляясь к
  
  эшелонная вендетта | 109
  
  включайте привод. Двигаясь, он осматривал каждый куст и дерево, смотрел себе под ноги и вверх, на верхушки деревьев, их ветви кружились на усиливающемся ветру. Листья зашипели и ощетинились, а сосновые иглы цвета ржавчины заскользили по каменистой земле. Пит добрался до поворота гравийной дорожки и посмотрел в туннель с ответвлениями деревьев, когда дорога изогнулась и скрылась из виду. Тени росли вдоль края дороги, и темнота поднималась, как будто из-под земли, подобно черной воде. Пит поднял карабин и уставился в железный прицел, пересекая дорогу и лес по ее краям. Это был единственный путь сюда, и если кто-то пришел за ним, то он должен был прийти именно отсюда. Эта узкая гравийная колея была единственным путем внутрь.
  
  Где были собаки?
  
  Его спина была туго скручена, а мышцы живота вздулись, когда он уставился в окружающую темноту с застывшим настороженным выражением на избитом лице. Добраться до его хижины было непросто — она была построена прямо у подножия утеса, который поднимался еще на пятьсот футов, отвесного, как скала.
  
  Обнажение имело форму большой косы, плоского полумесяца из желтого известняка, который выступал над утесом, уходящим на тысячу футов ко дну долины. Дорога была единственным путем внутрь, и собаки сказали бы ему, если бы кто-нибудь приближался.
  
  И ничто не проходит мимо собак.
  
  Когда-либо. Вот так ...где были собаки?
  
  Пит направился в кусты на обрывистой стороне дороги и медленно спустился по склону, держа карабин наготове. Он был похож на солдата, идущего по вражеской земле. Примерно в двадцати футах ниже по кустарнику до него донесся запах, и звук, похожий на тиканье часов — ровное тиканье. . . тиканье . . . . тиканье . . . . Запах становился сильнее.
  
  Что-то сверкнуло, крошечная красная искра в том, что осталось от света: она ударилась о мягкую подстилку из сосновых иголок примерно в шести футах перед ним, издав резкий тикающий звук при ударе.
  
  Пит посмотрел на сосну-лоджпол и увидел рыжевато-коричневого бланта
  
  110 | Дэвид Стоун
  
  силуэт в сумерках, примерно в сорока футах вверх по стволу. Брут висел там, его живот был разорван, а веревочные кишки петлей свисали из распоротого живота. У него на шее была блестящая серебряная проволока — она почти прошла насквозь; его голова была почти оторвана. Другой конец провода был перекинут через ветку, от которой он тянулся назад и вниз к группе деревьев примерно в пятнадцати футах от нас, тонкая серебристая нить, заканчивающаяся в кусте ежевики. Земля под Брутом была густой от крови. Пока он смотрел, еще одна капля отделилась от петли из собачьих кишок и упала на гнездо из сосновых иголок.
  
  Тик.
  
  Тик.
  
  Пит прошел мимо повешенной собаки, его разум был совершенно спокоен, дыхание ровное, чувства полностью пробуждены. Он не испытывал особого страха, и он не был зол в любом смысле этого слова, которое могло бы что-то значить для гражданского. Он был установлен.
  
  Сосредоточился на результате.
  
  Кто бы это ни сделал, он был хорош, и умен, и искусен в лесу, но ничто из этого ни на йоту не помогло бы ему, потому что он все равно собирался умереть. Пит собирался убить его. Он убил много людей в лесах или джунглях, а позже на сухих коричневых холмах Афганистана.
  
  Еще несколько ярдов, и гораздо более сильный запах смерти — нечистот и свежей крови — был совсем рядом: он нашел Циско мертвым в зарослях сосновых веток и плюща, его голова была вывернута почти до конца на шею, кишечник опорожнился, когда сломался позвоночник. Его глаза были широко раскрыты, и белизна была видна со всех сторон. Его розовый язык был высунут, и кто-то отрезал три дюйма от кончика очень острым ножом.
  
  Казалось, для развлечения.
  
  Пит огляделся вокруг и отступил в заросли высокой сосны. Он прислонился спиной к грубой коре старой сосны, а
  
  эшелонная вендетта | 111
  
  в нескольких ярдах от тела Циско, положил карабин на колени и уставился в сгущающуюся темноту, дыша через слегка приоткрытый рот, его дыхание клубилось перед ним голубым инеем.
  
  Слева от него был утес, а за спиной - дерево, а перед ним - дорога, и не было никакого способа, чтобы тот, кто был там, мог добраться до него, если только он не войдет прямо.
  
  Пит посмотрел вверх и увидел высоко над собой сквозь черные сосновые ветви дугу неба цвета индиго с несколькими мерцающими ранними звездами. Ночной ветер теперь поднимался с Великих равнин, и спускался более глубокий горный холод. Далеко внизу, в холмистой долине, мерцали в темноте огни Ранчестера, а над холмистыми очертаниями далеких холмов он мог видеть желтое зарево Шеридана. Тяжелый ствол Винчестера был холодным в его руках.
  
  Он посмотрел в ночь, на черный лес вокруг, на вздымающиеся ввысь высокие сосны, почувствовал под собой мягкий ковер иголок. Он пожелал Циско и Бруту легкой пробежки по зеленым полям под неспокойным небом с заснеженными горами в далекой синей дали, а затем выбросил из головы все мысли. Его сердце билось медленно, дыхание было спокойным и размеренным, и когда он выдыхал, он делал это тихо. В патроннике винчестерского карабина был большой патрон с пустотелым наконечником, курок был взведен, в магазине было шесть патронов, и у него в кармане куртки было еще десять . Пит Кирни был готов.
  
  112 | Дэвид Стоун
  
  вторник, 9 октября Лондон, Англия, 11 часов вечера по местному времени
  
  ондон в великой, окружающей все Англии тьме, сверкающая галактика
  
  городские огни, поднимающиеся к нему сквозь облака и испарения расползающегося города, жемчужная гирлянда фонарей, протянувшаяся вдоль берегов широкой изгибающейся Темзы, готический фасад парламента, отражающийся в широком русле реки у Вестминстерского моста, сверкающий диск Колеса тысячелетия, медленно поворачивающегося на пирсе у Джубили Гарденс, когда дрожащий колокол несся на юг к вертолетной площадке Westland в Баттерси, где водитель компании - женщина по имени Серена Моргенштерн, которая выглядела лет на одиннадцать - ждала его, прислонившись к большому синему "бенцу", ее длинные черные волосы трепещущие в нисходящем потоке воздуха от грохочущей машины обрывки бумаги кружатся в прохладном, пахнущем травой воздухе, огни Челси за рекой мерцают на широких черных водах Темзы.
  
  “Сэр”, - сказала мисс Моргенштерн, кланяясь, бросив на него многозначительный взгляд и придерживая для него заднюю дверь. Далтон, лишь слегка застонав, растворился в шикарной черной коже. Она закрыла дверь с солидным тевтонским стуком, раскачав машину на пружинах достаточно сильно, чтобы вывести Далтона из замешательства. Он с сожалением созерцал ее затылок, когда его водитель сел за руль, и в конце концов с ужасом вспомнил, что она была той девушкой, которую после последней рождественской драки за булочки он привел обратно в свою квартиру на Уилтон-роу, где затем ему довольно драматично не удалось выполнить повестку дня, столь четко изложенную в протоколах этих встреч.
  
  Когда они выехали на Ломбард, направляясь к мосту Баттерси, она подтвердила его худшие опасения, приподняв бровь и озорно ухмыльнувшись, которую он с трудом смог побороть из—за жестокого похмелья и затяжных последствий дозы наркана, сделанной Корой. Он снова повернул голову к остальным и сказал, больше для себя, чем для своей машинистки, хотя она все равно услышала это и улыбнулась, когда услышала: “Нимфа, в твоих молитвах да будут помянуты все мои грехи”.
  
  “Прошу прощения, сэр?”
  
  Далтон закрыл глаза; его кости превратились в свинец, а кровь - в песок. Под колесами мост Баттерси прогремел глубоким металлическим гулом, когда Челси заполнила лобовое стекло. “Серена, у тебя вообще есть кофе?”
  
  “Горячо, мистер Далтон. В холодильнике. Если хочешь, есть пончики. И немного чипсов.”
  
  Далтон, который знал, какие мерзкие угрозы англичане подразумевают под словом “пончик”, удовлетворился высокой чашкой крепкого черного кофе, налитого прямо из кофейника. Он снова откинулся назад и наблюдал за ночными прохожими, прогуливающимися вдоль магазинов и пабов Кингс-роуд. Он наблюдал за ними с отстраненным чувством "вне тела", как будто то, что происходило там, за стеклом "бенца", было тонированным вручную фильмом давно ушедших времен, все люди на нем мертвы, а их старые кости сожжены.
  
  114 | Дэвид Стоун
  
  Чашка, опасно накренившаяся у него на коленях, он спал к тому времени, когда Серена остановила лимузин перед лондонским таунхаусом Портера Науманна на Уилтон Плейс, 28 в Белгравии, четырехэтажным таунхаусом в неоклассическом стиле с белым каменным нижним фасадом, черной кованой оградой в виде копья, окружающей сад с двумя очень большими вазами с высокими шипастыми драценами, черной лакированной дверью между витражными светильниками, полированной латунной табличкой, тремя кирпичными верхними этажами и высокими створчатыми окнами, аккуратно расположенными ряд за рядом., и все вокруг белокаменное на фасадах витала устоявшаяся комфортная атмосфера сложных процентов и надежных акций.
  
  Все огни были включены — на каждом этаже - и интерьер дома, казалось, сиял розовым светом и едва различимыми отблесками полированной латуни и старинного серебра. Тяжелая деревянная дверь открылась прежде, чем Далтон успел прикоснуться к позолоченной ручке, и один из станционных тяжеловесов — чернокожий мужчина в штатском, имени которого он никак не мог вспомнить и силуэт которого напоминал промышленный морозильник, — отдал честь Корпуса морской пехоты, на что Далтон ответил так резко, что от вывиха шеи у него снова разболелась голова.
  
  “Они все наверху, сэр”, - прошептал он, когда Далтон вошел в центральный холл и встал под светом люстры от Тиффани. Он посмотрел на него и вспомнил все прекрасные времена, частью которых он был в те годы, когда здесь жила семья Науманн. Портер вернул Джоанне люстру от Тиффани на третий год их брака. Внутри таунхауса было холодно, как будто кондиционер включили на полную мощность и оставили так на несколько дней.
  
  “Спасибо, Барни”, - сказал Далтон, имя пришло к нему из какого-то закоулка его мозга, где такие вещи хранились несовершенно. Он бросил свой портфель на черно-белый мраморный пол и набросил пальто на стул Дункана Файфа, о который однажды споткнулся, пятясь от одного из хищных наумановских
  
  эшелонная вендетта | 115
  
  дочери на новогодней вечеринке. Казалось, это было сто лет назад. Он поднялся по изогнутой лестнице в полной тишине, ощущая затылком спокойный лошадиный взгляд Барни.
  
  Мэнди Паунолл, одна из дев-весталок Агентства — одна из тех пугающе эффективных сотрудниц, без которых не было бы Агентства вообще, — ждала его за дверью главной спальни. Мэнди, женщина с длинной шеей, тонкой костью и аристократической внешностью, стройная, но с приятными округлостями, была одета в серую юбку в тонкую полоску, черные балетки и, что интригующе, шелковые чулки со швами цвета древесного угля эпохи 1940-х годов.
  
  Она скользнула к нему, когда он шел по коридору, и приняла его в свое тело, обняв его и зарывшись лицом в его шею. Он задержал ее там на мгновение, вдыхая ее аромат, осознавая, что она увлеклась джином, но не опрометчиво, и что ее духи, хотя и цветочные, не были приторными.
  
  Ее прерывистое дыхание через некоторое время замедлилось, и она оттолкнула его назад, держа за плечи, когда она оглядела его с ног до головы, ее глаза были немного темными по нижним краям, а помада слегка размазалась.
  
  “Господи, Мика. С тобой все в порядке?”
  
  “Нет. Ни в малейшей степени. Как дела?”
  
  “Ужасно. Что случилось с Портером? Знаем ли мы?”
  
  “Пока нет”, - сказал он, взглянув на закрытую дверь спальни. “Они все там?”
  
  Мэнди вздрогнула — дрожь пробежала по всему телу — и вздохнула.
  
  “Они все трое. Joanna. Девочки.”
  
  “Кто их видел?”
  
  “Только наши медики”.
  
  “А как насчет полиции?”
  
  “До сих пор нам удавалось замазывать это бумагой. На голосовой почте Джоан было всего восемь сообщений, три из них от помощницы Джека Столлуорта, Салли Фордайс. Последнему всего шесть часов.”
  
  116 | Дэвид Стоун
  
  “Что насчет девушек?”
  
  “Нет голосовой почты. Мы прошлись по их компьютерам. Мы взломали их пароли и разослали общее электронное письмо всем, кто указан в их книгах, сообщив, что все они уезжают на некоторое время, и косвенно намекнув на проблему детоксикации, которую, я уверен, все их друзья сочли бы абсолютно убедительной ”.
  
  “А как насчет соседей?”
  
  “Это Белгравия. Последнее , что делают жители Белгравии, - это проявляют малейший интерес к чему бы то ни было. Это ужасно не-U.”
  
  “Ты разговаривал со Столлуортом?”
  
  Она закатила глаза. “Нет. Я слушал Столлуорта. У меня не было возможности поговорить ”.
  
  “Кто получает эту информацию?”
  
  “Столворт говорит, что ты такой”.
  
  “Что насчет Роуланда? Он здесь начальник станции.”
  
  “Наш сектор всегда был независимым. Столворт хочет, чтобы так и оставалось. В любом случае, Роуленд этого не хочет. Я не виню его ”.
  
  “Какими ресурсами мы располагаем?”
  
  “Изъятия. Весь уборщицкий персонал, который вам нужен ”.
  
  “Куда ты вписываешься?”
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  “Я полагаю, криминалисты уже побывали там?”
  
  “Да. Не то чтобы они много нашли. Казалось, что здесь никто никогда не жил. Место было тщательно вычищено. Отпечатков нет. Никаких сплетен. Никаких жидкостей. Криминалисты действительно сказали, что в одной из мусорных корзин был зажжен огонь. Это выглядело как...
  
  “Пожар? Где?”
  
  Она кивнула головой в сторону двери спальни. “Там, внутри. Где они .”
  
  “Разве пожарная сигнализация не сработала?”
  
  “Внутренняя система зарегистрировала это. Но затем кто—то в доме нажал кнопку отмены ...”
  
  эшелонная вендетта | 117
  
  “Они должны были бы знать ПИН-код.”
  
  “Они сделали. В противном случае пожарная команда приехала бы, чтобы проверить это. Охранная компания увидела приказ об отмене и отозвала их ”.
  
  “А как насчет сигнализации по периметру?” “Они не были активированы”. “У Портера повсюду были внутренние камеры. Что они показывают?” “Это трудно описать”. “Попробуй”. “Ну, на жестком диске может храниться информация только на неделю, и
  
  программа сбрасывает данные каждое воскресенье, так что все, что у нас было, было с понедельника, первого октября. Фильм выглядит нормально, Джоанна ходит по дому, девочки приходят и уходят; уборщица пришла во вторник. Обычная домашняя деятельность, пока...”
  
  “Отметка времени?” “Четырнадцать сто тридцать девять часов в четверг. Четвертого октября.” “Ладно. Что произошло потом?” “В том-то и дело, Мика. Все изображения потемнели”. “Вы имеете в виду, что одна из камер отказала?” “Нет. Они все потерпели неудачу”. “Они просто...отключилась?” “Нет. Это началось с того, кто прикрывал входную дверь. Вы можете видеть
  
  на улице вижу людей, идущих вверх и вниз по Уилтону, пересекающих зону покрытия. Все нормально, а потом картинка как будто затуманивается. Нет, скорее, сгущаются тучи.”
  
  “Облако рассеялось?”
  
  “Это выглядело как дым. Или темный туман. В любом случае, сначала эта камера сработает. Затем, в камере в коридоре на первом этаже, вы видите, как Джоанн направляется к двери, и она открывает ее — и на этой камере тоже все погружается во тьму. Остальные уходят один за другим. Со всеми ними происходит одно и то же ”.
  
  118 | Дэвид Стоун
  
  Далтон позволил этому осмыслиться на некоторое время.
  
  “Они были проверены?”
  
  “Да. Все они. Они... поджарились, я думаю, это подходящее слово. Все они цифровые, и рецептор был ... каким-то образом поврежден. Почти как какой-то магнитный импульс ”.
  
  “А как насчет удаленного диска?”
  
  “Ну, это только показало бы, что он получал, не так ли?”
  
  “Господи, что могло вызвать это? Есть ли у нас что-нибудь подобное?”
  
  “Я бы не знал. У вас было бы больше шансов обзавестись подобным устройством. Специалисты из Лэнгли не умеют делиться информацией, особенно с зарубежными станциями.”
  
  “Я спрошу Джека об этом. Извлеките удаленный диск. Я заберу это с собой. Вы сказали, что был пожар?”
  
  “В мусорную корзину. Кто-то что-то сжег”.
  
  “Что сожгли?”
  
  “Это было странно. Строка. Кусок веревки. Этот коричневый шнур, которым они перевязывают посылки. В ней была куча маленьких узелков ”.
  
  Кусок шнура из рафии с обгоревшим концом.
  
  В квартире Суитуотера в Венеции.
  
  “Узлы? Что вы имеете в виду?”
  
  “Узлы. Через каждые несколько дюймов на бечевке был завязан маленький узелок. Затем ее подожгли и бросили в корзину вместе с несколькими осколками керамики. Вроде как цветочный горшок. У нас здесь есть все, если ты этого хочешь ”.
  
  Он смотрел сквозь закрытую деревянную дверь, но его мысли были в Кортоне, в комнате, которую снимал Науманн в хостеле "Стрега", и в описании Бранкати того, что его люди нашли там.
  
  “Мистер Науманн купил бутылку кьянти и несколько сигарилл. Он курил сигариллы, пил кьянти и спал на кровати. В какой—то момент он разбил старый горшок, наполненный ”утренней славой", а затем развел небольшой костер в корзине для мусора ...
  
  эшелонная вендетта | 119
  
  “Он устроил пожар?”
  
  “Да. Сработала пожарная сигнализация. Клерк поднялся наверх. мистер Науманн не открыл дверь. Он сказал, что это была всего лишь сигарета. Он был очень извиняющимся. Клерк ушел”.
  
  “Он разбил цветочный горшок?”
  
  “Да. Это было великолепное утро. Лунные цветы. Они были в одной из тех высоких круглых штуковин, в которые помещают бутылки из-под белого вина. Чтобы держать их в узде”.
  
  “Кто-нибудь из вас прикасался к керамике?” “Прикоснуться к нему?” “Соприкоснись с ним кожей. Вдохни это. Какой-либо близкий контакт?” “Нет. Наши люди всегда используют маски. Это стандартно ”. “Были ли какие-нибудь цветы в горшке?” “Цветы?” “Да. Цветы?” “Да. Я так думаю. Белые. Масштабная.” “Утренняя слава”?" “Я полагаю, да, Мика. Я не занимаюсь кустарничеством ”. “Где они сейчас?” “Цветы?” “Да, Мэнди”, - сказал он, слегка вздохнув. “Цветы”. “Все это в запечатанной коробке у двери. Все. Столворт рассказал
  
  Криминалисты оставляют все это за вами. Им это не очень понравилось, но Столл-уорт дал всем понять, что ты был ведущим в этом деле. Мне пришлось подписаться под этим, но все это есть. Записи с камер наблюдения, цифровые снимки всего. Журнал тревожной компании. Фотографии ... из них.”
  
  “В моем портфеле. Загорелый у стула в коридоре. У меня есть бумажный пакет, запечатанный внутри пакета для улик. Внутри мешка несколько осколков керамики, пачка сигарилл Toscanos и маленький кожаный мешочек с каким-то порошком. Возьмите все, что вы нашли здесь, и положите в ящик вместе с остальным. Включая утреннюю славу. Все
  
  120 | Дэвид Стоун
  
  часть этого должна быть отправлена Столворту в Лэнгли дипломатической почтой. Пометьте груз защитной биркой и отправьте его в вакуумном контейнере с тройной запечаткой ”.
  
  “Зачем цветы, Мика?” “Если вы услышите стук в дверь и увидите, что это мужчина, доставляющий
  
  цветы, ты откроешь дверь?” “Зависит от цветов. Или мужчина. Но, вероятно, да ”. “А если цветы - это утренняя слава?” “Я не улавливаю”. “Утренняя слава, по крайней мере, та, что называется лунными цветами, не является
  
  поворот. Они раскрывают свои лепестки только ночью. В дневное время поток
  
  они плотно прижаты друг к другу. Но ночью они открываются”. “И что?” “Что, если вы добавите какой-нибудь мелкий порошок в лепестки и
  
  позвольте им закрыться естественным путем. Когда они открывались посреди ночи, порох выбрасывался в воздух. Если бы в доме был кондиционер, потоки разнесли бы порошок повсюду. Ты следишь?”
  
  “Боже. Это то, что здесь произошло?” “Я думаю, что это ... возможно”. “Боже. Что это был за наркотик? Пыльца эльфа?” “Больше похоже на ангельскую пыль. Убедитесь, что ни у кого нет незащищенных
  
  физический контакт с ним. Скажи Столворту, что все это должно идти прямо к
  
  наши лаборатории по охране окружающей среды. Если он спросит, скажи ему, что я думаю, что это то, что убило Портера ”. “Был ли Портер убит? Столлуорт говорит, что это был сердечный приступ ”. “Возможно, так и было. Но я хочу знать, что вызвало сердечный приступ.” “Мика, как ты думаешь, Портер мог совершить самоубийство?” Ему потребовалось время, чтобы ответить. Ее глаза не отрывались от его лица. “Нет”, - сказал он, наконец. “Нет. Я не знаю”. “Если это было не самоубийство, то что это было? Несчастный случай?” “Нет. Это не было случайностью ”.
  
  эшелонная вендетта | 121
  
  “Значит, это было убийство? У тебя есть цель?”
  
  Далтон не хотел обсуждать проблему мистера Суитуотера с Мэнди — или с кем-либо еще на Лондонском вокзале. И Столлуорт сделал это предельно ясно: что бы он ни получил, все это шло прямиком к Джеку, и никаких письменных отчетов. Только на словах, лицом к лицу в Лэнгли.
  
  “Возможно”.
  
  “Но ты не собираешься сказать мне, кто это?”
  
  “Нет. Я не такой”.
  
  “Все в порядке. Я могу с этим жить ...Я могу это принять. Я просто...”
  
  На лице Мэнди отразились облегчение и боль в равных долях. Она годами поддерживала Науманна (Далтон всегда считал, что это безответный факел). Брак Науманна в последние годы не был счастливым, и девочки отравили все возможные второстепенные радости. Хотя Науманн никогда не признавал этого, он считал Джоан ответственной за то, во что превратились девочки. Мэнди боялась, что Науманн просто дико слетел с катушек: возможно, он убил свою семью в разгар какой-то уничтожающей домашней ярости, а затем отправился в Венецию, чтобы покончить с собой.
  
  И это было правдой, что Науманн был полностью отключен от сети в течение нескольких дней. Вот почему Далтона послали на его поиски.
  
  Но если бы его убили, тогда все изменилось.
  
  Убийство, хотя и ужасное, оправдывало его.
  
  “Хорошо”, - сказала Мэнди, возвращаясь. “Пакет с уликами на ночь отправят в Лэнгли. Что-нибудь еще?”
  
  “Они установили время смерти?”
  
  “Предварительно. Столворт хотел, чтобы тела оставили на месте, чтобы вы могли их увидеть, поэтому криминалисты ничего не могли сделать с содержимым желудков. Но степень разложения, синюшность, внутренняя температура. Они разместили это примерно три или четыре дня назад. Которая совпадает с отметкой времени выхода из строя камеры.”
  
  “Господи. Четыре дня. Они все еще в целости и сохранности?”
  
  122 | Дэвид Стоун
  
  “ДА. Чувствуете, как холодно в доме? Кондиционер был оставлен включенным на полную мощность на несколько дней. В главной спальне на внутренней стороне окон образовался конденсат. Ванная комната похожа на мясной склад — на холодильник ”.
  
  “Так это было сделано специально? Чтобы сохранить тела?”
  
  “Можно было бы предположить. Сейчас лето. Запах коррупции распространился бы довольно быстро. Таким образом, обнаружение откладывается ”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки взлома?”
  
  “Нет. Входная дверь была заперта изнутри на засов. И мы увидели, как Джоанна подошла к двери, чтобы открыть ее. Это последнее изображение. Но все это место было стерто с лица земли. Вместе с дверной защелкой. Там вообще не было отпечатков. Кухня. Ванная. Прикроватные тумбочки. Ничего. Даже не Джоан. Как я уже сказал, тот, кто вычистил это место, был профессионалом. Цветы. Ты сказал, что она открыла бы дверь, чтобы принять цветы. Как только цветы были в доме, а наркотик в воздухе, мужчина мог вернуться позже и войти, зная, что люди внутри были ...Были бы они без сознания?”
  
  “Возможно. Хорошо. Хорошая работа. Спасибо тебе, Мэнди ”.
  
  “Не за что”. Она вздохнула, повернулась к двери, ее спина напряглась, а лицо стало еще более бледным. “Тогда ладно. Мы могли бы также войти ”.
  
  “Тебе не обязательно приходить”.
  
  “Я в долгу перед ней. Кроме того, я тот, кто их нашел.”
  
  “Пожалуйста, Мэнди. Оставайся здесь ”.
  
  Она дрогнула, ее фарфоровая кожа побледнела. У нее был веер тонких морщинок у внешних краев каждого глаза, а ее верхняя губа была прорезана вертикальными складками, которые углублялись, когда она сжимала рот.
  
  “Мика. Я не позволю, чтобы меня приютили ”.
  
  Далтон пропустил это мимо ушей, неохотно отступив в сторону, когда она открыла дверь в большую, хорошо освещенную комнату с элегантным кессонным потолком, выполненным в серо-коричневых тонах, с широкой лепниной в виде короны. Полуоткрытый
  
  эшелонная вендетта | 123
  
  дверь в дальнем конце комнаты вела в большую хозяйскую ванну. В той ванной горел свет, и что-то похожее на большое красное полотенце валялось скомканным в полуоткрытой двери. В центре большой комнаты, перед рядом высоких створчатых окон, стояла большая раскладная кровать, заваленная атласными подушками. Далтон, который приготовился к встрече с залом, резко остановился.
  
  “Не здесь”, - сказала Мэнди, прямо за его спиной. “Они в ванной”.
  
  Они прошли по персидскому ковру ручной работы на маленьких кошачьих лапках, их туфли шуршали, и остановились перед полуоткрытой дверью. Скомканное банное полотенце, которое лежало сразу за дверью, сдерживало прилив крови. Точечные светильники от галогенных светильников на потолке сверкали, как бриллианты, на застывшей поверхности озера крови. Он склонился над этим комком ткани и жидкости, толкнул дверь и вошел в комнату...
  
  . . . И ПОСТЕПЕННО ОСОЗНАЛ тот факт, что Мэнди Паунолл держалась за его предплечье, ее пальцы впились в него, дыхание было прерывистым. Он хотел, чтобы она убралась отсюда, ради нее самой, и потому что она отвлекала.
  
  “Что я могу сделать?”
  
  “Прежде всего, не бросай. Иди, объяви об увольнении”.
  
  “Хорошо”, - сказала она с облегчением в голосе. “Не забудь зеркало”.
  
  Она ушла, оставив Далтона наедине с телами.
  
  Он осторожно обошел скомканные окровавленные полотенца и приблизился к завязанным веревкам, которые так глубоко врезались в лодыжки Джоан, что ее ступни раздулись, превратившись в шарики баклажанного цвета. Он внимательно осмотрел сами узлы.
  
  Все три тела были подвешены одинаковым образом: петля с открытыми глазами, свободный конец которой был продет внутрь и вытянут наружу, чтобы получился аркан, затем вокруг лодыжек, затем бегущая петля через ограждение душа, и
  
  124 | Дэвид Стоун
  
  тогда ... и тогда он не позаботился завершить остальную часть этого мысленного образа. Но это была работа на полигоне.
  
  Далтон достаточно насмотрелся на такого рода небрежную и эффективную резню руками, когда был ребенком в Тукумкари. Это была ковбойская работа, выполненная так, как это сделал бы человек, привыкший убирать дичь. Даже разрезы горла и живота были отработаны и эффективны, один вертикальный разрез вдоль левой сонной артерии и в живот, удар снизу, начинающийся с глубокого кругового восходящего взмаха и быстрого шага назад, чтобы избежать лавины.
  
  В ковбойском стиле.
  
  Далтон вспомнил слова Джека Столлуорта:
  
  “Салли говорит, что она была довольно молчаливой. Ни одного звонка в течение четырех дней, и она не отвечает на свою голосовую почту ”
  
  Четыре дня.
  
  Третьего октября в Венеции Науманн погрузился во тьму, прекратил заполнять отчеты, никогда не отвечал на электронную почту, отключил свой Treo. Как правило, Лэнгли не посылал Далтона пытаться выследить его до седьмого. И где-то между ночью субботы и воскресеньем, седьмого октября, Науманн умер в Кортоне. Во дворе Сан-Николо. По неизвестным причинам. Мог ли Науманн сделать это?
  
  ДА.
  
  Это мог быть Науманн.
  
  Такой профессионал агентства, как Портер Науманн, мог добраться из Венеции в Лондон и обратно, не оставляя заметных следов, а Европейский союз за последние два года сделал это еще проще. Но зачем Науманну делать что-то подобное ... этому?
  
  Это зверство.
  
  Это было даже отдаленно на него не похоже. Науманн совершил несколько очень жестоких поступков в полевых условиях, но это был бой, даже если это был тайный бой, и он сделал это с законными, хотя и необъявленными врагами страны. Но то, что было сделано здесь — это было... смаковано.
  
  Вы могли видеть, сколько времени было потрачено, каким образом
  
  эшелонная вендетта | 125
  
  убийства затянулись. Затянулась. Не было ни единого шанса, что Портер Науманн сделал бы что-то подобное; это просто было не в его характере. Эту внутреннюю уверенность он не смог бы поддержать в суде или даже оправдать перед своим боссом, если бы был копом из отдела убийств. Но это был не суд, и он не был копом из отдела по расследованию убийств, и оперативные решения принимались на ходу — должны были приниматься — постоянно.
  
  Не было смысла тратить ограниченные ресурсы агентства на проведение должной проверки и выслеживать всех в Лондоне и на континенте, располагающих возможностями и средствами, когда ваше профессиональное чутье вело вас прямо к сути дела. В отличие от полицейского из отдела убийств и окружного прокурора по гражданскому делу, Далтон знал Портера Науманна, а Портер Науманн не был бы способен на такого рода убийство, особенно по отношению к своей жене и детям.
  
  Ад. Не любая женщина, где бы то ни было.
  
  Он просто не был создан таким.
  
  Если не Науманн, то кто?
  
  Кого ты на самом деле любишь за это, Мика?
  
  Он чертовски хорошо знал. В понедельник вечером, восьмого октября, Суитуотер ужинал в Каровите, потому что Далтон видел его там. Carovita был любимым рестораном Науманна — он ел там почти каждый вечер, когда был в Венеции. Было разумно предположить, что Науманн и Суитуотер могли находиться в Каровите в одно и то же время. Это, безусловно, привело их на одну территорию. Затем Далтон видит Суитуотера в том же ресторане, и сразу после этого он попадает в Ночь Изумрудно-зеленого Паука.
  
  Далее, во вторник днем, Далтон находит — нет, его ведут к дому Коры Вазари на улице деи Морти, и Кора говорит, что Суитуотер покинула свою съемную квартиру за день до этого, в понедельник, кстати, своевременный и удобный отъезд.
  
  Возвращаясь к прошлому, все могло начаться здесь, в Лондоне.
  
  126 | дэвид Стоун
  
  Далтон разговаривал со Столлуортом в понедельник, и Столлуорт сказал, что прошло четыре дня с тех пор, как кто-либо слышал о Джоан. Четыре дня с понедельника означали прошлый четверг, четвертое октября. ДА. Суитуотер мог быть в Лондоне четвертого.
  
  Если Науманн мог это сделать, то это мог сделать кто угодно, включая Суитуотера. Не было причин приписывать эту бойню Науманну только потому, что он отключился примерно в то время, когда это было сделано. Но, кроме интуиции Далтона, было еще меньше причин вешать это на Суитуотера, кроме слабых косвенных связей, таких как присутствие "утренней славы" в номере Науманна, а позже в квартире Коры, и тот факт, что Науманн и Суитуотер оба были в Венеции примерно в одно и то же время. И в Кортоне: пакет с продуктами, который они нашли в мусорном баке, из которого в Кортоне также была Свитуотер.
  
  Ну и что?
  
  Множество людей постоянно находились в Венеции и Кортоне. Это ни черта не доказывало. Все, что на самом деле было у Далтона, сводилось к странной одержимости на уровне кишечника странным стариком в ковбойских сапогах из кожи ящерицы. Но это никуда не делось.
  
  Он сел на крышку унитаза и сосредоточился на телах, рассматривая сцену, пытаясь представить себя человеком, который был способен на нечто подобное. Какой разумный человек — вменяемый человек — мог бы сделать вывод из такого рода бойни?
  
  Прежде всего, парень был садистом до мозга костей, истинным поклонником человеческих страданий. Одно дело было убить трех человек. Ударь по ним и разделись. Это было то, что сделал бы убийца.
  
  Профессиональный убийца.
  
  Итак, этот парень, кем бы он ни был, не был профессионалом.
  
  Он провел в доме слишком много времени, возможно, всю ночь. Зачистка. Уничтожение. Получение его отпечатков пальцев и случайной ДНК, его кожи
  
  эшелонная вендетта | 127
  
  для удаления клеток, волосков и остатков с поверхностей потребовалась бы по меньшей мере пара часов.
  
  Ни один настоящий профессионал не поставил бы себя в такую ситуацию: ты вошел, надел защиту, нанес удар, вытащил свою задницу. Ты околачивался поблизости не для того, чтобы ... повеселиться ; из-за такого рода снисхождения профессионала поймали бы и убили за очень короткое время.
  
  Так что, определенно , это не профессиональный удар.
  
  Но удар, который мог быть нанесен профессионалом, который в данном случае вел себя не как профессионал.
  
  И это был хороший, высококвалифицированный удар, в том смысле, что вступление и исполнение, хотя и сложные и длительные, были успешными. Убийца проник в городской дом, отключил охрану.
  
  Проводил время на вечеринке с жертвами.
  
  И убрался подчистую, не оставив и следа. Профессионал в проникновении, в скрытности, в том, чтобы не быть пойманным. Возможно, кроме того, кто-то, имеющий доступ к электронному маскировочному устройству, излучателю магнитного поля, способному выжигать сенсоры цифровых камер.
  
  До Далтона доходили какие-то смутные слухи о подобном снаряжении; все это было снаряжение высокого уровня. Правительственное снаряжение.
  
  Не обязательно наше правительство.
  
  У британцев могло бы быть подобное снаряжение. То же самое может сказать Моссад и некоторые подразделения пакистанской контрразведки.
  
  Также немцы.
  
  Еще один хороший вопрос: был ли этот парень военным. Или призрак?
  
  Если да, то чьим призраком он был?
  
  И мы возвращаемся к хаосу самого убийства.
  
  Ни один надежный, хорошо обученный шпион не стал бы убивать подобным образом, по крайней мере, не по какой-либо причине, которую вы могли бы приписать узнаваемой разведывательной цели. Ни Джоанн Науманн, ни девочки не были очень вероятными целями.
  
  Если идея состояла в том, чтобы дестабилизировать лондонскую станцию, уничтожить Берка и Сингла, тогда имело больше смысла убрать самого Науманна.
  
  128 | Дэвид Стоун
  
  Или Мэнди.
  
  Или ты, Мика.
  
  Если это не было тактическим ударом, то так оно и было ...что?
  
  Сделано ради чистого удовольствия?
  
  Конечно, этот элемент был здесь.
  
  Но почему эти цели? Что заставило убийцу выбрать этих трех женщин в городе с семимиллионным населением?
  
  Нет, это не было случайностью; они были выбраны.
  
  Но избранный для чего?
  
  Только одна причина была работоспособной, в том смысле, что только одна причина давала Далтону оперативную информацию об убийствах.
  
  Их связь с Портером Науманном.
  
  Итак, у нас есть возможный убийца-призрак, который занимается этим ради удовольствия, но он не выбирает свои цели наугад.
  
  Здесь присутствует всеобъемлющая стратегия: кого-то наказывают. Это был некто Портер Науманн?
  
  Почему он? И как убийца узнал, кто такой Портер Науманн, в первую очередь?
  
  Понятия не имею.
  
  И что этот убийца имел против Науманна?
  
  Опять же, без понятия.
  
  Чем дольше Далтон смотрел на три обезображенных трупа, тем больше убеждался, что все это как-то связано со Суитуотером. По причинам, известным только ему, Суитуотер приехал в Лондон, нашел дом в Белгравии, проник внутрь, убил женщин.
  
  Затем он отправился в Венецию.
  
  Затем он, должно быть, отправился в Венецию, если действовал в одиночку — во что у Далтона не было причин верить, — потому что именно там был Науманн и где он умер.
  
  Но зачем ехать в Венецию?
  
  эшелонная вендетта | 129
  
  Чтобы показать Науманну, что он натворил? Это соответствовало бы образцу убийцы-садиста. Соответствует идее убийств как наказания. Что означает убийца
  
  знал , что Науманн был в Венеции. Откуда он это узнал?
  
  Он посмотрел на тело Джоан. Она должна была знать. И она бы рассказала своему мучителю. К концу она бы рассказала ему все, что знала о Портере Науманне.
  
  Мэнди снова была в дверях, ее глаза были прикованы к лицу Далтона. “Грузовой фургон будет здесь через десять минут”. “Мэнди, криминалисты извлекли что-нибудь из ДНК Портера с тел?” Она покачала головой, не сводя с него глаз. “Нет. На них не было никакой митохондриальной ДНК.
  
  Криминалисты решили, что их облили из шланга с насадкой для душа.” “А как насчет канализации?” “Криминалисты извлекли их; их недавно почистили. Были
  
  следы хлора, несколько волосков, которые были идентифицированы как принадлежащие Джоан.” “И больше ничего? Никаких признаков Портера вообще?” “Не на месте преступления. Его ДНК и отпечатки по всему дому,
  
  вместе с Джоан и девочками. Но никого на месте преступления.” “Мэнди, ты не знаешь, был ли у Портера шип?” “Одна из этих штуковин с GPS, маленьких серебряных, которые они вставляют под
  
  твоя кожа?” “Да”. “Нет. Он думал, что идея с имплантированным шипом была se
  
  рискованно. Даже если вывод локатора был зашифрован, сам факт того, что он был у вас в теле, был подсказкой любому иностранному агентству, что вы определенно не были просто каким-то банкиром. Почему?”
  
  “Я пытаюсь исключить Портера из числа подозреваемых—” “Я думал, что это не так!” “Это не так. Но если бы я мог доказать , что его не было в Лондоне—” “Докажи это! Кому?”
  
  130 | Дэвид Стоун
  
  “Мэнди, он отключился на третий. Мы не находили его тело до седьмого.”
  
  “И ты нашел это в гребаной Кортоне, Мика. Если вы ищете подозреваемых, как насчет меня?”
  
  “Ты?”
  
  “Почему бы и нет. Я любил Портера. Если его жена мертва...”
  
  “Прекрасно. И ты это сделал?”
  
  “Признался бы я в этом? Если бы я это сделал?”
  
  “Да. Я так думаю. Ты когда-нибудь убивала кого-нибудь, Мэнди?”
  
  “Еще нет, Мика. Но если вы продолжите пытаться возложить это на могилу Порта, я мог бы найти убийство в своем сердце. Это был не Портер, Мика!”
  
  “Я знаю, я знаю”.
  
  “Ты хочешь доказать, что его здесь не было. Что насчет его ячейки? Его Treo? Его ноутбук — если бы он использовал Bluetooth, он показал бы местоположение.”
  
  “Ничего. Когда Портер темнеет, он не валяет дурака ”.
  
  “Мика, ты знаешь, что Портер не делал ... этого. Не тратьте свое время. Иди и выясни, кто это сделал. Выясни, кто это сделал, а затем убей его и всех, кто помогал, хорошо?”
  
  “Да”.
  
  “Обещаешь?”
  
  “Да. Я обещаю”.
  
  Повисло напряженное молчание. Через некоторое время Мэнди посмотрела на тела, свисающие с перил душа.
  
  “Что ты хочешь сделать с ...” Она сделала полусформулированный жест в направлении тел, крови, всей сцены.
  
  “Это не должно выйти наружу, Мэнди”.
  
  “Я тут немного подумал. Могу я внести предложение?”
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Мы закрываем дом и сообщаем, что Джоанна и девочки путешествуют”.
  
  эшелонная вендетта | 131
  
  “Не удивятся ли их друзья? А как насчет всей этой беспроводной ерунды? Текстовые сообщения? Мобильные телефоны? Электронные письма? Комнаты для чатов? Если девушки просто исчезнут из сети, разве их друзья не начнут беспокоиться о них?”
  
  Мэнди посмотрела на него, приподняв бровь. “Скучают ли клещи по собаке? Нет. Они идут дальше и находят другого хозяина. У Милы и Брук не было ‘друзей’. У них были приспешники. Невиновные сообщники. Лондонская компания Джоан всегда была в движении. Пройдут месяцы , прежде чем кто-либо из них начнет задаваться вопросом, куда подевалась Джоанна. Тогда только праздным, беспомощным способом”.
  
  “Что насчет ее родственников?” “Мика, все, что мы можем сделать, это отложить это. Это должно будет всплыть, в конце концов
  
  союзник. Как ты думаешь, сколько времени тебе понадобится?” “Боже. Сколько ты можешь мне дать?” “Три недели, может быть, четыре. Я все еще думаю, что это правильный путь ”. Она была права. “Ладно. Это хорошая идея. Постарайся, чтобы их было четверо, если возможно.
  
  И Портер умер ‘при исполнении’, так что церемонии не было бы
  
  в любом случае. Еще одна безымянная звезда на стене. Мы сделаем все по-вашему”. С лестницы донесся тихий зов, голос Барни. “Сэр, пришло увольнение”. “Ты готова к этому, Мэнди?” “Разве ты не собираешься остаться?” “Да. Конечно. Я бы не просил тебя делать это в одиночку.” “Спасибо”. Мэнди замолчала, но Далтон знал, о чем она думает.
  
  Далтон потянулся, чтобы взять ее за почти костлявую руку. Ее лицо вытянулось
  
  из-за нескольких эмоций ее глаза наполняются слезами. “Некоторое время я думал, что Портер, возможно, сошел с ума”. “У вас были какие-либо основания так думать?” Мэнди на некоторое время ушла в себя, размышляя над вопросом Далтона. “Нет. Не было ничего ... но...Я имею в виду, посмотри в зеркало.” Они оба повернулись, чтобы посмотреть в зеркало, на уродливые каракули там,
  
  132 | Дэвид Стоун
  
  выполненная каким-то толстым черным карандашом, злобная непристойность, нацарапанная на стекле сильной, сердитой рукой.
  
  “Вы действительно думали, что это сделал Портер ?”
  
  “Нет. Возможно. Я не знаю. Я была... напугана”, - сказала Мэнди. “За его разум”.
  
  Некоторое время они молча смотрели на рисунок. Что-то в рисунке нашло отклик в памяти Далтона. Он боролся за это, но это было слишком неуловимо, всего лишь след, теперь исчезающий огонек.
  
  “Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное в бумагах Портера?”
  
  “Нет. Никогда”.
  
  “Ты смотрел?”
  
  Она колебалась. “Ну... не до конца. Мне нужно разрешение от Джека. Я не был оправдан за все, что делал Портер. Были ли вы?”
  
  “Нет. Джек говорит, что он отслеживал инвестиционные и торговые схемы, искал деньги террора на ходу”.
  
  “Да. Это то, что он делал. Я был его коллекционером ”.
  
  “Я хочу, чтобы ты просмотрела его бумаги, Мэнди — нет, я хочу, чтобы ты
  
  эшелонная вендетта | 133
  
  рыться в его бумагах. Переверни всю его жизнь с ног на голову и выложи все на стол. Я хочу каждое электронное письмо, каждый зашифрованный файл, личные бумаги, материалы агентства. Я хочу знать, с кем он виделся и когда он его видел, кому он звонил и кто перезвонил, откуда, когда — весь пакет. И мне нужно, чтобы это сделал ты, и ты один. Ты можешь это сделать?”
  
  “Мне нужно разрешение?”
  
  “У тебя есть допуск. Я здесь уборщица, и я даю тебе разрешение, хорошо? Ты можешь это сделать?”
  
  “Должен ли я поговорить с Джеком?”
  
  “Я поговорю с Джеком. Ты ни с кем не разговариваешь, кроме меня, здесь, на ”Внутри".
  
  Она кивнула головой и ничего не сказала. Далтон прерывисто вздохнул и тут же пожалел об этом. Он оглядел ванную, наполовину надеясь, что призрак Науманна материализуется в комнате.
  
  Где ты, носильщик? Почему ты не здесь?
  
  Ты был везде. Теперь ты отсутствуешь.
  
  Затем наступила тишина, пока они стояли там, с беспокойством глядя на себя в зеркало — оба сгорали от смертельного стыда выживших — и на сердитые каракули на стекле. В комнате пахло зубной пастой, лимонами и духами, а также засохшей кровью и протухшим мясом.
  
  “Ты хочешь, чтобы это ... каракули ... осталось?” - спросила Мэнди через некоторое время шепотом, как будто они находились в присутствии чего-то нечестивого.
  
  “У криминалистов есть цифровой снимок?”
  
  “Да. Я был здесь, когда они захватили его. Камера в футляре у двери, вместе со всем остальным.”
  
  “Сотри все. Сделай так, чтобы все выглядело так, как будто этого никогда не было ”.
  
  “Но это произошло, Мика, не так ли?”
  
  “Да, милая. Это произошло ”.
  
  Затем зазвонил его мобильный телефон, заставив их обоих подпрыгнуть.
  
  “Далтон слушает”.
  
  134 | Дэвид Стоун
  
  “Мика, это Салли Фордайс. Я в Лэнгли”.
  
  “Господи, Салли. Который час в Вашингтоне?”
  
  “Рано, Мика. Я пришел, чтобы предотвратить трагедию ”.
  
  “Трагедия? Что за трагедия”
  
  “Трагедия Джека, отрывающего твои интимные места голыми руками, ты, полный придурок. Вы использовали консульское удостоверение личности в Венеции?”
  
  “Венеция?”
  
  “О нет! Не говори со мной так расплывчато и зацикленно, Мика. Кто-то пытался связаться с вами через консульство Венеции. Звонивший говорит, что вы прикреплены к тамошнему отделению уголовного розыска. Начальник станции в Венеции принял вызов и сразу же передал его в Лэнгли. Дежурный в Лэнгли пытался найти Джека, но он сейчас вне зоны действия сети — ”
  
  “Где он?”
  
  “Мика, Джек руководит уборщиками. В последнее время он постоянно куда-то улетает, и он не дает мне маршрут, не так ли? И тебе чертовски повезло, что он был вне зоны доступа, потому что я был следующим в списке звонков. Так скажи мне. Вы использовали консульское прикрытие или нет?”
  
  Далтон уставился в стену, быстро соображая. Он использовал венецианскую куртку с Корой Вазари.
  
  Господи, она пыталась до него дозвониться?
  
  “Мика!”
  
  “Да, я сделал это, Салли. Кто был—”
  
  “Ты законченный болван, ты знаешь это?”
  
  “Кто пытался связаться со мной? Это была женщина?”
  
  “Женщина! Боже мой, Мика. Ты использовал консульские удостоверения личности, чтобы снимать цыпочек? Что ты используешь для—”
  
  “Я знаю. Мы оба знаем, что я отброс пруда. Кто звонил, Салли? Это была женщина по имени Кора Вазари?”
  
  “Вазари? Кора Вазари? Нет. Это была... давайте посмотрим ... Зитти. Domenico. Парень. Он был очень расстроен. Вероятно, ее бедный чертов муж, верно? Сказал, что это чрезвычайная ситуация, что—то насчет скорой помощи ...
  
  эшелонная вендетта | 135
  
  “Скорая помощь? Где?”
  
  “В каком-то месте под названием Дорсодуро. На заднем плане раздавались крики людей. Майка? Мика, привет? Алло? Мика Далтон, ты, крысиный мешок, подонок, сукин —”
  
  Но Мики Далтона уже не было.
  
  136 | Дэвид Стоун
  
  среда, 10 октября, гражданская больница в Венеции, 10 часов утра по местному времени
  
  ранкати, полицейский-карабинер, ждал его у дверей больничной палаты, и от его былой теплоты и профессионального дружелюбия не осталось и следа; его угловатое лицо было таким же каменным, как стены этой древней больницы с видом на Арсенал, а темно-карие глаза были плоскими и холодными. Он стоял в центре длинного, гулкого зала и наблюдал, как Далтон мчится по нему, входя и выходя из луж желтого света, исходящего от верхних ламп, шаги Далтона эхом отдавались по коридору, звук его учащенного дыхания был слышен с расстояния двадцати ярдов.
  
  Одетый в форму сержант, невысокий, широкий, как багажник парохода, стоял немного слева и немного позади Бранкати, демонстрируя Далтону еще одно каменное лицо, его правая рука покоилась на кобуре, его жесткие черные глаза были устремлены на Далтона.
  
  “Майор Бранкати”, - сказал подошедший Далтон. “Как она?”
  
  Бранкати целую минуту ничего не говорил, не сводя с Далтона жаркого взгляда и подняв руку ладонью наружу. Далтон мудро промолчал. Казалось, наконец овладев собой, Бранкати испустил долгий прерывистый вздох.
  
  “На Кору Вазари было совершено нападение, мистер Далтон. Ее травмы не являются серьезными. Она в нервном состоянии, сердита и напугана, но все равно зовет тебя. Не полиции. Почему это так, мистер Далтон?”
  
  “Я бы хотел ее увидеть”.
  
  “И я бы хотел , чтобы на нее не напали животные. Я думаю, что то, чего вы хотели бы, мистер Далтон, для меня не очень важно. Нет, прямо сейчас ты ничего не скажешь. Ты не скажешь мне ни одного лживого слова. Capisce?”
  
  Далтон отложил это в сторону и ждал, его горло сжалось. Бранкати увидел это невольное подчинение на лице Далтона.
  
  “Хорошо. Это были двое мужчин из Триеста. Вас это интересует? Я нахожу это интересным. Она смогла рассказать нам это, потому что узнала их акцент. Хотя ей было трудно говорить. Она очень храбрая. В любом случае, она говорит нам, что они были хорватами из Триеста. Молодой, хорошо одетый. Тот, кто называл себя Радко, был высоким и стройным, с вытянутым лицом и кожей, которая стала дряблой от слишком большого количества солнца, рассказывает она нам. Его глаза были красными от наркотиков или выпивки, а голос мягким. У них обоих были мягкие голоса. Другой, который не дал ни имя, был невысоким и чрезвычайно мускулистым, и его голова была выбрита. У него были широкие, плоские руки и привычка грызть ногти. У него был вид портового рабочего, но при этом он был очень хорошо одет. Они пришли на ее виллу в Дорсодуро. Радко, которая вела беседу, сказала, что они хотели бы посмотреть комнату, которую она снимала. Было известно, что она сдавала комнаты хорошим людям. По ее словам, эта комната недавно освободилась, и поэтому она показала этих двух мужчин, хотя они были хорватами, а она в принципе не сдает ее хорватам или сербам. В любом случае, они казались очень вежливыми. Но когда мы оказались в комнате, все, конечно, было совсем по-другому. В это время угрозы,
  
  138 | Дэвид Стоун
  
  Радко задал ей только один вопрос. Вы хотите знать, что это
  
  вопрос был?”
  
  “Да”, - сказал Далтон бесцветным голосом. “Я верю”.
  
  Бранкати ушел в себя, закрыв глаза, делая это отстраненно, смутно по-роботизированному, неестественно медленным движением, и Далтон мог видеть, что мужчина изо всех сил старается не потерять то немногое, что у него осталось, над собой.
  
  “Радко хотел знать, где находится мистер Мика Далтон. Эти двое тихих хорватских мужчин из Триеста. Я нахожу этот хорватский мотив наиболее наводящим на размышления. Вы находите этот хорватский мотив наводящим на размышления?”
  
  “Конечно, я знаю. Я не дурак. Почему она им не сказала?”
  
  “Сначала она просто разозлилась на их тон. Затем, после того, как они начали угрожать ей, она хотела только бросить им вызов. Она гордая женщина. Я восхищаюсь ею. Конечно, это не могло продолжаться долго. Немногие люди, немногие женщины, столь же прекрасные, как эта прекрасная леди, немногие мужчины, могут противостоять угрозе постоянного уродства ”.
  
  “Господи, Бранкати—”
  
  “Ты ничего не скажешь прямо сейчас. Capisce? Ничего.”
  
  Бранкати подождал, было ли услышано его предупреждение. Это было слышно по всему длинному коридору, и это все еще громовым эхом отдавалось в отдаленном лестничном колодце. Медсестры, врачи, другие пациенты в коридоре застыли на месте. Белые лица были повернуты к ним, вытаращенные глаза. Далтон, чей собственный рептильный гнев теперь полностью проснулся, подавил свое негодование, но выражение его лица теперь было таким же ровным и холодным, как у Бранкати. Бранкати, если он вообще заметил гнев Далтона, никак этого не показал.
  
  “Она не была изуродована. Она защищалась оружием, которое прятала в своей borsa — сумочке. Маленький пистолетик, очень незаконный пистолетик. Из этого оружия она стреляет Радко в лицо. Мужчина, который живет на ее вилле. Человек по имени Доменико Зитти. Он услышал сердитые голоса. Звук выстрела, доносящийся из комнаты, и он поднимается наверх, чтобы посмотреть, в чем дело. Дверь закрыта. Он колотит
  
  эшелонная вендетта | 139
  
  на двери. Он пескаторе на пенсии и очень силен после сорока лет таскания сетей. Он колотит и кричит, дверь распахивается, и эти двое мужчин из Триеста, у одного из них кровоточит рана на щеке, пытаются протиснуться мимо него. Он, конечно, возмущен этим. Его зарезали. Его рана серьезна. Он падает. Они переступают через него. Он поднимается на ноги, видит синьорину Вазари. Ее состояние, пистолетта. Он подбегает к ней и вместо того, чтобы попросить вызвать медицинскую охрану или карабинеров, она еще не знает, что его ударили ножом, вместо этого она просит позвать синьора Мику Далтона из американского консульства. Зитти - джентльмен большой храбрости. Он сразу же делает звонок. Затем он звонит в медицинскую гвардию. Они звонят моему другу Лученцо, который является капитаном карабинеров Венеции. Он помнит имя Далтон из моего отчета о смерти вашего мистера Науманна. Он звонит мне. Я звоню в ваше консульство. Они тебя не знают. И все же ты здесь. И я здесь. Теперь ты можешь говорить”.
  
  “Вы поймали этих людей?”
  
  “Нет. Пока нет. В отчете говорится, что они прибыли на быстроходном катере. Лодка с сигаретами. Такая, какую используют контрабандисты. Они пришли из-за Лидо. Ни к одному из врачей в Венеции не обращался мужчина с раной на лице. Мы предполагаем, что они увели лодку в море. Наш elicottero в воздухе ищет их. Это был твой вопрос. Теперь о моей. Это вы напали на тех людей у Дворца Дожей, да?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Наконец-то простая правда. Я становлюсь менее злым. Ты не работаешь на Берка и Сингла? Это тоже правда?”
  
  “Я действительно работаю на Берка и Сингла”.
  
  Бранкати вздохнул и на мгновение замолчал. Затем: “Я понимаю. Ты двусмысленна. Ты играешь в слова. Вы работаете на них, но вы не работаете на них. Они вас не нанимают ”.
  
  Это не было сформулировано как вопрос. Это было заявление. Бранкати был старшим офицером карабинеров, а карабинеры руководили
  
  140 | Дэвид Стоун
  
  Разведывательная служба итальянского правительства. Если бы Бранкати достаточно постарался, он мог бы выяснить, на кого на самом деле работал Далтон. Далтон предполагал, что так и было. Время для ясности.
  
  “Нет. Я не такой”.
  
  “Вы агент правительства Соединенных Штатов”.
  
  Опять же, это не вопрос.
  
  “Я работаю на правительство Соединенных Штатов”.
  
  “Хорошо. Мы прогрессируем. Было ли это делом правительства Соединенных Штатов, этим делом двух мужчин на площади? Милан Слаткович и Гавро Принцип?”
  
  “Нет. Это была самооборона”.
  
  “Личное дело?”
  
  “Да. На меня напали. Я защищал себя”.
  
  Бранкати снова улыбнулся, его глаза были немного менее сонными.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты не защищался с такой энергией. Возможно, мисс Вазари не была бы сегодня здесь, в больнице. Возможно, ей не грозило бы обвинение со стороны полиции за то, что в ее сумочке было незаконное оружие. Итак, вы, возможно, вовлечены в вендетту с парой хорватских сикари, наемных убийц, и она тоже вовлечена. Теперь, пожалуйста, скажите мне, почему она в этом замешана?”
  
  “Я искал мужчину. Мне сказали, что он остановился на ее вилле возле собора Всех Святых. Я отправился туда, чтобы найти этого человека ”.
  
  “Я понимаю. Пока вы были там, вы показали ей документы, удостоверяющие личность, которые произвели на нее сильное впечатление, что вы работали на местное американское консульство. Могу я взглянуть на эти бумаги сейчас?”
  
  “У меня их нет с собой”.
  
  На лице Бранкати не отразилось ни малейшего удивления. Скорее, это, казалось, подтверждало частное мнение, уже помеченное и упакованное.
  
  “Конечно. Это согласуется с тем фактом, что вы не зарегистрированы в моем правительстве как сотрудник американской дипломатической службы. И как звали этого человека, которого вы искали?”
  
  “Мне сказали, что его звали Пеллеросса”.
  
  эшелонная вендетта | 141
  
  “Пеллеросса - это не имя. Это такой тип людей. Твои американские краснокожие. Мисс Вазари, без сомнения, объяснила бы это.”
  
  “Она сделала. У нее создалось впечатление, что фамилия ее арендатора была Суитуотер.”
  
  “И вы нашли этого человека из Суитуотера?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты понятия не имеешь, кто он?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Зачем вы его искали?”
  
  “Я подумал, что этот человек мог бы рассказать мне что-нибудь о смерти Науманна”.
  
  “И что создало у вас такое впечатление?”
  
  “Ничего. Предчувствие.”
  
  “Come si dice? ‘Nozione’? Это означает ‘предчувствие’? Ты снова двусмысленна. Прекрасно. Я проконсультировался с нашим дипартименто ди спионаджио. Также с моими друзьями в вашем посольстве. Ты шпион. Шпионы должны признаваться, как чайки должны есть падаль, как собаки должны вылизываться. Я откладываю это в сторону. Каким образом мисс Вазари и этот человек оказались связанными в вашем сознании?”
  
  “Я впервые увидел этого человека в Каровите. Он выделялся. Его манеры были странными, как и его одежда. Он выглядел как американский индеец. Я заинтересовался им. На следующий день днем я вернулся в Каровиту и навел кое-какие справки. Мне сказали, что этот человек жил в Дорсодуро—”
  
  “Кто тебе это сказал?”
  
  “Пожилая женщина, которая работала в Каровите. Я не узнал ее имени.”
  
  “Каровита" закрыта. Мы искали владельцев. Они вернулись в свой зимний дом в Сплите, где у нас нет официальных отношений с местными властями. Вы знаете, где это, этот Раскол? Это в Хорватии, на побережье Далмации. Приобретает ли этот хорватский мотив теперь в вашем сознании какое-то большее значение?”
  
  142 | Дэвид Стоун
  
  Далтон переваривал это в ошеломленном молчании. Это столкновение с Миланом и Гавро? Было ли это чем-то большим, чем казалось в то время?
  
  В течение тысячи лет Венеция была городом ассасинов. В районе Сан-Марко даже была улица под названием Ассасини. Была ли его встреча с Миланом и Гавро чем-то большим, чем жестокая, но случайная схватка в душной венецианской ночи?
  
  Если бы это было более серьезно, каким должен был быть результат? Было ли намерение неизвестных сторон, чтобы он умер там, в результате того, что выглядело как случайное ограбление?
  
  “Я не знаю. Мне пришлось бы...
  
  “Вам нужно только ответить на мои вопросы. После этого вас сопроводят в аэропорт Марко Поло, где вы сядете на свой самолет обратно в Лондон или Лэнгли, или куда бы вы ни пожелали отправиться. Ты не вернешься в Италию”.
  
  “Что с телом мистера Науманна? Его ...его последствия?”
  
  “Смерть мистера Науманна теперь является делом нашей службы безопасности. В должное время ваше правительство будет уведомлено о нашем прогрессе. Его тело будет более тщательно обследовано нашими лучшими врачами. Я больше не принимаю, что его смерть была простым апоплексическим ударом. Я хочу получить полный токсикологический отчет, сделанный нашими собственными людьми. Когда это будет сделано, мы будем знать, что делать ”.
  
  Наркотики.
  
  Бранкати подозревал хорватскую наркокартель.
  
  Связь с Триестом навела Бранкати на эту мысль, и независимо от того, была ли это достоверная зацепка или нет, он разыграл бы ее до конца. Знал ли он о ловушке, которую Суитуотер расставил для него в квартире Коры? Что сказала Кора, когда адреналин все еще бежал по ее венам? Словно прочитав его мысли, Бранкати ворвался в них в идеальный момент с совершенно правильным замечанием.
  
  “Мисс Вазари рассказала нам, что с вами случилось, мистер Далтон. Я хотел бы услышать ваш рассказ об этом инциденте ”.
  
  эшелонная вендетта | 143
  
  Расплывчато.
  
  И это опасно.
  
  Очевидно, это ловушка. Но была ли в ее центре правда, подлинное знание? Что сказала ему Кора?
  
  “Скажи ему правду, малыш”, - сказал призрак Науманна, выходя на свет из темного угла больничного коридора.
  
  “Я думаю, что меня накачали наркотиками, майор Бранкати”, - сказал он, с огромным усилием удерживаясь, чтобы не смотреть через плечо Бранкати на мерцающую, смутно светящуюся фигуру Портера Науманна, парящего позади него.
  
  Стресс мог быть спусковым крючком, решил он. Возможно, он мог бы контролировать это, оставаясь спокойным.
  
  “Накачали наркотиками?” сказал Бранкати без видимого удивления. “Как?”
  
  Если у Далтона был хоть какой-то шанс остаться в Италии дольше, чем еще на два часа, он должен был относиться к этому офицеру карабинеров с настоящим уважением. Что-нибудь меньшее, и он превратил бы человека, который в данный момент был просто враждебен, в заклятого врага.
  
  “Это верно”, - сказал призрак Науманна. “Нам нужен этот парень”.
  
  Нам нужен этот парень? подумал Далтон.
  
  Игнорируя, с большим трудом, присутствие Науманна, Далтон не сводил глаз с лица Бранкати, пока тот в общих чертах излагал то, что произошло на вилле Коры, не утаивая никаких деталей, но опуская точный характер его собственного частного путешествия обратно в Бостон в те ужасные секунды, прежде чем инъекция наркана вернула его Коре в мир живых. Бранкати выслушал его историю без эмоций и без прерываний. Когда Далтон закончил, горячая аура Бранкати, казалось, стала на градус прохладнее. “Да”, - сказал он, впервые с некоторым сочувствием в голосе, - “это то, что нам также рассказала Кора Вазари. Ты пришел в себя?”
  
  Очевидно, нет, сказал себе Далтон, глядя на призрак Науманна. “Я думаю, что да”.
  
  “Мисс Вазари не согласна. Она думает, что ты должен пойти к шлюхам
  
  144 | Дэвид Стоун
  
  питал. Что наркотик мог нанести тебе непоправимый вред. Она говорит мне, что в ее квартире ты признался ей, что видел призрак своего мертвого друга. Этот мистер Науманн. Это правда?”
  
  “Не впутывай меня в это”, - сказал Науманн. “Нет, это не так. Я был, но больше нет. Я в порядке. Никаких негативных последствий.” “Я надеюсь, что вы правы. Ты выглядишь нездоровой. Ты выглядишь бледной,
  
  вы смотрите в никуда, как будто действительно видели фантастику. Я
  
  предположим, вы взяли этого чилиндро с собой в Лондон?” “Да. Я отправил это нашим людям для анализа ”. Бранкати не спрашивал Далтона, кто его люди, потому что он знал
  
  чертовски хорошо, кем были его люди. “И наркотик тоже?” “Да”. “Они определили, что это было?” “Пока нет. Возможно, завтра.” “Когда вы получите их отчет, я буду настаивать на том, чтобы вам сообщили. Я буду
  
  настаивайте на том, чтобы увидеть это. Это вызывает озабоченность итальянского правительства. Все, что не соответствует полному и откровенному сотрудничеству, приведет к официальному протесту в ваш Государственный департамент. Это было бы не в моей власти ”.
  
  “Когда я узнаю, ты узнаешь ”. “У меня есть твое слово по этому поводу?” Он слабо улыбнулся. “В качестве шпиона?” “Нет. Не как шпион. Я даю вам слово солдата ”. “Хорошо. Как солдат. Я призываю вас к этому. Мы должны поговорить дальше”, - сказал
  
  Бранкати: “но не сейчас. Вы хотите видеть синьорину Вазари?” “Я верю. Очень нравится”. “Понятно”, - сказал он с полуулыбкой. “Ты восхищаешься ею. Я тоже. ” Он повернулся к карабинеру у закрытой двери. “Пропустите этого человека”. Он оглянулся на Далтона. “Я даю вам всего десять минут. Ты голоден?” “Я есть”.
  
  эшелонная вендетта | 145
  
  Бранкати улыбнулся, полной открытой улыбкой, первой, которую Далтон увидел у этого человека с момента их первой встречи, в ней не было никакой настороженности.
  
  “Хорошо. Я знаю одно местечко, недалеко отсюда. Ты присоединишься ко мне”.
  
  Это тоже не было вопросом.
  
  “Я был бы счастлив”.
  
  Бранкати отступил в сторону, и охранник осторожно постучал в дверь, прежде чем открыть ее в маленькую, тускло освещенную и хорошо оборудованную отдельную комнату, в которой на прикроватном столике мягко горела единственная розовая лампа.
  
  “Я останусь здесь”, - сказал Науманн. “Вам двоим, вероятно, нужно немного побыть наедине”.
  
  В РОЗОВОМ ПОЛУМРАКЕ Далтон мог видеть, что Кора лежит на огромной деревянной кровати с замысловатой резьбой, ее голова покоится на единственной подушке, волосы черным шелком обрамляют белое лицо, глаза закрыты, она все еще полностью одета — черные брюки и накрахмаленная белая рубашка-блузка, без обуви, — ее изящные руки сложены на мягко округленном животе, ее груди медленно поднимаются и опускаются при дыхании. Далтон прошел по мягкому ковру — в красных, синих и золотых тонах — и сел на деревянный стул с жесткой спинкой, который заскрипел под его весом. Ее ударили — сильно ударили — по правой щеке, чуть ниже глаза. Темно-пурпурно-зеленый синяк расползся по ее щеке и затенял линию подбородка чуть ниже уха. Одна сторона ее рта распухла, красные губы припухли и раздулись в уголках. Зрелище этого пронзило его прямо в сердце холодной железной стрелой ненависти к самому себе. Глаза Коры открылись, и она посмотрела на него без восторга. Она снова закрыла глаза.
  
  “Итак. Вот Международный человек-загадка”.
  
  Далтон протянул руку и положил ее поверх ее сложенных рук. Она убрала их, вспышка отвращения промелькнула на ее прекрасном лице, прежде чем она превратила его в бесстрастную, невыразительную маску.
  
  146 | Дэвид Стоун
  
  “Я ненавижу лжецов, Мика. Ты лжец?”
  
  “Да”.
  
  “Если я сейчас задам тебе вопросы, ты будешь мне лгать?”
  
  “Нет”.
  
  “Это ложь”.
  
  “Бранкати рассказал мне, что с тобой случилось. Я не буду тебе лгать ”.
  
  Тогда что-то промелькнуло на ее бледно-белом лице, темное воспоминание, вспышка боли, и когда это ушло, в очертаниях ее рта и в складках вокруг глаз была печаль.
  
  Долгое мгновение она выглядела старой, усталой, израненной. Она открыла глаза и смотрела прямо на него в течение промежутка времени, который Далтону было трудно измерить. Он знал, что с ним считаются. Осужден. Не по-доброму. Но решения еще не было.
  
  “Я прочитал в газетах о нападении на двух мужчин у Дворца Дожей. Две ночи назад. Этот человек, который это сделал, был ты?”
  
  “Да”.
  
  “Мне сказали, что оба мужчины при смерти. Один из них в коме”.
  
  “Да. Это правда ”.
  
  “И вы знали, что вы делали? Когда ты это сделал? Было ли это вашим намерением? Чтобы причинить им боль? Убить их, если бы ты мог? Возможно, вы были пьяны? Я думаю, ты много пьешь. Ты поэтому это сделал?”
  
  “Нет. Я не был пьян. Я точно знал, что делаю ”.
  
  Далтон не предложил никаких смягчающих обстоятельств. Он делал подобные вещи со многими другими мужчинами в состоянии абсолютной трезвости. Он полностью намеревался уничтожить Милан и Гавро, и он осуществил это со всем мастерством, на которое был способен. Из оправданий ему нечего было предложить. Она снова закрыла глаза и молча приняла это, не выказывая никакого желания общаться с ним. У него было впечатление, что его допрашивал кто-то, кто физически не присутствовал, отдаленная духовная сила.
  
  Как бы ему ни хотелось сказать что-нибудь обнадеживающее, некоторые-
  
  эшелонная вендетта | 147
  
  чтобы помочь ей думать о нем лучше, он хранил молчание, понимая, что на самом деле сказать было нечего. “Мика, люди, которые пришли в мою квартиру, люди, которые нанесли удар
  
  переспи с моим другом Доменико, ты знаешь, кто они были?” “Нет. Но я собираюсь это выяснить ”. “И когда ты найдешь их...?” - “Я убью их”. “Понятно. И мужчина. Старый индеец. Ты знаешь, кто он?” “Пока нет”. “Его настоящее имя не Суитуотер?” “Может быть. Я так не думаю.” “И кем бы ни был этот Суитуотер, его вы тоже будете искать?” “Да”. “И когда вы найдете его, вы его тоже убьете?” “Да”. “Это то, чем ты занимаешься?” “Нет”. “Нет? Что ты тогда делаешь?” “Меня называют уборщицей”. “Уборщик’? Что ты убираешь?” “Когда что-то идет не так в компании, в которой я работаю, они
  
  отправь меня исправить это. Нет. Не исправить. Чтобы навести порядок”. “Был ли у мистера Науманна такой беспорядок?” “Да. Он был.” “Майор Бранкати говорит, что вы работаете на ЦРУ. Это правда?” “Я работаю на американское правительство”. “Это одно и то же. С тобой ложь подобна сердцебиению. Являются
  
  ты все еще видишь призрак этого мистера Науманна?” “Да”. “Когда вы в последний раз видели его?” “Минуту назад. Выйди в коридор.” “Его здесь нет? С нами?”
  
  148 | Дэвид Стоун
  
  “Нет”. “Это странно. Что еще ты видишь?” “Ничего. Все нормально. За исключением призрака.” “Ты можешь что-нибудь сделать, чтобы заставить его уйти?” “Я думаю, что когда я остаюсь спокойным, когда я концентрируюсь на том, что
  
  настоящая, затем он уходит. Я был в Лондоне, а его там не было ”. “Зачем ты поехал в Лондон?” “Это был бизнес”. “Какого рода бизнес?” Далтон рассказал ей о главном, достаточно, чтобы заставить ее подчиниться
  
  терпи это без иллюзий, не более. Когда он закончил, ее лицо было чрезвычайно бледным, и потребовалось время, чтобы ее дыхание снова замедлилось. Ее руки, которые были крепко сцеплены, с побелевшими пальцами, ослабли, и она коснулась лба левой рукой, убирая прядь волос.
  
  “И человек, который это сделал, это был тот же самый человек в моем apart
  
  улучшение? Mr....Mr . Суитуотер.” “У меня пока нет доказательств. Но я подозреваю, что это так, да.” “Тогда, я полагаю, кто-то должен убить его”. “Я намерен это сделать”. “Этот призрак, который следует за тобой. Это значит, что ты болен, Мика. IT
  
  означает, что наркотик, который этот человек ввел тебе в мозг, повредил тебя. От этого есть лечение. Я знаю самых лучших людей. Если вы надеетесь найти его, сначала вы должны вылечиться. Вы ничего не сможете добиться, пока это не будет сделано. Вы в большой опасности. У вас могут быть видения, галлюцинации. Фуги. Вы не можете игнорировать это, независимо от того, как сильно вы этого хотите. Тебя нужно лечить. Излечен”.
  
  “Если я промедлю, Суитуотер исчезнет. Как и люди, которые напали на вас.”
  
  “Я застрелил одного, ты знаешь. Удар в щеку. Выражение его лица было замечательным. Замечательно. Шок. Ужасы. Страх. Я заставил его бояться, что он умрет. Я действительно жалею, что не убил его ”.
  
  “Возможно, ты так и сделал.”
  
  эшелонная вендетта | 149
  
  “Нет. Я только сломал ему скулу. Он отобрал у меня пистолетту моего отца. Это досталось отцу с войны. На мгновение я подумал, что свинья застрелит меня, но затем Доменико закричал в дверь, и они убежали. Доменико был ранен ножом в грудь; он истекал кровью. Он здесь, в больнице. Говорят, он в критическом состоянии. Я ходил навестить его, но сейчас он в операционной. Ты живешь в таком мире, Мика? Это то, чем ты занимаешься?”
  
  “Да. Так и есть ”.
  
  “И что бы ни случилось, вы будете продолжать это делать?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Пока ты не найдешь этого Суитуотера? А двое мужчин из Триеста?”
  
  “Да”.
  
  “Ты не совсем в своем уме, Мика. Ты знаешь это?”
  
  “Мой мир тоже не совсем нормальный. Я сожалею, что принес это к вашей двери. Я очень сожалею об этом. Я бы отменил это, если бы мог ”.
  
  Кора сделала слабый, но решительно пренебрежительный жест, который Далтон счел глубоко ранящим. “Ты очень о многом сожалеешь, не так ли? Я думаю, вы человек, который легко переносит свои сожаления, возможно, из-за того, что у вас их так много, и все они с трудом заработаны, так что вы привыкли к ним, как другие люди привыкают к хромоте или последствиям изнуряющей болезни. Однако это не мешает вам собирать их еще больше. Без сильного желания исправить свой образ жизни, ваши сожаления - сплошная беда. Нелетающие птицы. Я тебе нравлюсь?”
  
  “Да. Так и есть”.
  
  “И меня влечет к тебе”.
  
  У Далтона сдавило грудь, и он начал говорить. Она подняла руку, чтобы остановить его.
  
  “Но к чему меня влечет? Шпион? Агент американского ЦРУ? Какое право ты имеешь тянуться ко мне? Ты сам себе не хозяин. Ты куплен и за тебя заплачено. Ты не свободный человек. Я думаю, у тебя тоже есть жена.”
  
  150 | Дэвид Стоун
  
  “ДА. Я верю”.
  
  “И все же ты говоришь мне, что я тебе нравлюсь? Ты предаешь свою жену; затем ты приглашаешь меня разделить твое бесчестие ”.
  
  “Мы с женой ... отдалились друг от друга”.
  
  “Я понимаю. Тогда, конечно, ты расскажешь мне о сосульке?”
  
  Далтон откинулся на спинку стула. Она застонала под его весом таким образом, что отразила тяжелый камень, который он носил в своем собственном сердце. Он долго молчал. Наконец, он заговорил. “Нет. Я не буду ”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я... не могу”.
  
  “Вы имеете в виду, что отказываетесь?”
  
  Он наклонился вперед, придвигаясь к ней ближе. “Да. Нет. Я не буду, потому что не могу ”.
  
  Затем она села и на мгновение неуверенно покачнулась, обхватив голову руками, вытирая ими глаза, откидывая волосы назад. Она сдвинула ноги и села на краю кровати, взяв его руку в обе свои, акт нежного милосердия, который разорвал его сердце надвое.
  
  Она протянула руку и коснулась его правой щеки, нежным прикосновением, используя только кончики пальцев. Он чувствовал запах ее духов и аромат ее тела. Ее глаза были темными, и ему было трудно смотреть в них. Она наклонилась вперед, притянула его ближе и поцеловала, мягко, нежнейшим образом, ее губы коснулись его губ, ее теплое дыхание коснулось его лица, ее тело было очень близко. Затем она отстранилась, отпустила его руки и встала, глядя на него сверху вниз.
  
  “Прощай, Мика”.
  
  Далтон встал, и она не отодвинулась от него. Он мог чувствовать тепло ее тела. Ее аромат окутывал его облаком специй и лимонов, и он все еще мог чувствовать влагу ее губ на своих, ее сладкий вкус. Он потянулся к ней, и она позволила ему притянуть ее к своему телу. Он некоторое время держал ее, нежно, но с силой,
  
  эшелонная вендетта | 151
  
  чувствуя, как ее сердце бьется под его ребрами, подъем и падение ее
  
  грудь прижалась к его груди.
  
  “Мне жаль”, - сказал он, уткнувшись в мягкость ее шеи.
  
  Она оттолкнула его и посмотрела на него снизу вверх, покачав головой.
  
  “Пока ты лжешь, Мика, ты всегда будешь сожалеть”.
  
  “ОНА СКАЗАЛА ЭТО, НЕ ТАК ЛИ? ” протянул Бранкати, отодвигая тарелку с сильно опустошенными клецками арраббиата, другая его рука зависла над пустым стаканом. Он дважды постучал по маленькому круглому столику. Появился их официант, кланяясь, наклоняясь сквозь занавески их маленькой кабинки, его сияющее лицо, красное от кухонных плит, руки сложены на животе размером со спинакер. Музыка из внешних комнат доносилась из-за его плеча. “Амаркорд”, автор Нино Рота.
  
  Бранкати заказал второй графин вина и немного фриззанте, а также бутылку самбуки, прежде чем снова повернуться к мрачному лицу Далтона в свете свечей, когда официант поспешно удалился.
  
  “Да. Я не могу винить ее за это ”.
  
  “Basta! Ты угрюм, Мика. Ты устал. Утром—”
  
  “Утром меня здесь не будет”.
  
  Бранкати отмахнулся от этого бокалом. Вернулось вино, хрустальный графин, покрытый инеем, с которого капали капли на розовую льняную скатерть, и бутылка самбуки с двумя маленькими толстыми бокалами.
  
  Официант удалился, кланяясь и что-то бормоча, а Бранкати снова наполнил их бокалы таким количеством вина, что поверхность жидкости на миллиметр поднялась над краями и задрожала там, а свет свечей заиграл ярким кругом вокруг поверхности.
  
  “Теперь ты должен выпить”, - сказал Бранкати, улыбаясь ему. “Если ты сможешь поднести это к губам, не расплескав, ты получишь то, о чем мечтает твое сердце”.
  
  Далтон попытался, потерпел неудачу, вино падало маленькими каплями в форме пламени
  
  152 | Дэвид Стоун
  
  при свете свечей. Бранкати рассмеялся, потянулся за своим бокалом, без дрожи поднес его к губам и отпил из него. Затем он поставил ее на стол и откинулся на спинку стула, вытирая усы розовой льняной салфеткой.
  
  “Вы влюблены в эту синьорину? Она - желание твоего сердца?”
  
  “Влюблен? Нет. Я восхищаюсь ею. Она такая...
  
  “Итальянец! ДА. Если кто-то ведет хорошую жизнь и достойно умирает, Бог позволяет вам вернуться итальянцем, хотя бы для того, чтобы вы могли познать истинное значение раскаяния, а также добродетели. Я тоже восхищаюсь этой женщиной, я тоже желаю ее, и у меня три дочери, жена, мать и теща, поэтому мне не нужна еще одна женщина в моей жизни, не больше, чем мужчине нужно больше разъяренных пчел в его ванной. У тебя есть три дочери, жена и теща, Мика?”
  
  Это попало прямо в цель, пробило его защиту насквозь.
  
  “Да. Я имею в виду, я сделал. То есть один. Моя дочь умерла. В детстве.”
  
  Бранкати в ужасе увидел, что засунул палец в открытую рану.
  
  Далтон поднял руку, неуверенно улыбаясь. “Это было давно”.
  
  “Я сожалею. Прости меня”.
  
  “Да, это было тяжело. Моя жена так и не оправилась от этого ”.
  
  “Ты...”
  
  “Мы не разговариваем”.
  
  Бранкати покачал головой, на его лице отразилась грусть. Он был сентиментальным человеком, подумал Далтон. Его чувства были близки к поверхности.
  
  “Это часто случается. Я смотрю на это как полицейский. Многие семьи не переживают большой трагедии, потери ребенка, любимого человека. Выжившие винят себя. Обвиняйте друг друга. Вот почему я так сильно ненавижу плохих. Последствия преступления расходятся, расходятся во времени и совместной жизни. Нет восстановления, нет полного забвения.
  
  эшелонная вендетта | 153
  
  Жертвы всегда меняются. Ничто уже не будет прежним, и в этом странном новом месте старые связи, старые узы любви и дружбы, изнашиваются, они рушатся. Вы не обвиняете...?”
  
  “Я никого не виню, кроме себя”.
  
  “Да. Я понимаю это.” Он погрузился в неловкое молчание, глядя на Далтона поверх края своего бокала. Он вздохнул, поставил стакан на стол. “Вы позволите мне быть... скортезе ...невежливо?”
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Во-первых, вопрос. Твои комнаты в отеле "Савойя и Иоланда". В день вашего отъезда, вчера, горничная сказала нам, что вы моете полы в ванной. Стены. Зеркала. Раковина. Пока они не засияют. Такого ты никогда раньше не делал. Как и мистер Науманн, когда он жил там. Это не то, что большинство мужчин делают в любое время. Не в шикарных отелях, конечно. Затем вы забираете льняные полотенца с собой. Также вы оставляете триста евро и чаевые в размере пятидесяти евро и записку с извинениями за покрывало, пропавшие полотенца, что на них пятна от очень сильного пореза при бритье, что вы хотите за это расплатиться. Но на покрывале нет крови. Услышав это, наши люди использовали ультрафиолет, чтобы найти кровь в ваших комнатах, но там ничего не было, всего несколько капель ”.
  
  Он заколебался, бросил на Далтона настороженный взгляд, слегка пристыженный.
  
  “Есть также некоторые доказательства того, что кто-то был в комнате с вами той ночью. Гости в соседнем номере услышали голоса —”
  
  “Голоса? Больше, чем один?”
  
  “Они не могли сказать. Им только показалось, что идет разговор, туда-сюда, паузы. Снова разговоры ”.
  
  “Возможно, у меня в комнате была женщина”.
  
  Бранкати улыбнулся, терпимый, удивленный. Неверующий.
  
  “Не было никаких ... никаких признаков этого. Горничные всегда знают. Кроме того, в корзине для мусора было несколько разорванных чехлов — для бинтов - и вся коробка с медицинскими принадлежностями была пуста. Когда вы платили за номер, портье увидел, что на вашем левом запястье была большая повязка
  
  154 | Дэвид Стоун
  
  на ней и под черной перчаткой была припухлость, как будто ваша рука была ранена, и вы перевязали ее. И все же я смотрю на твою руку вот здесь, — она протягивает руку и касается его левой руки кончиком пальца, — и на ней вообще нет повреждений. Итак, вот вопрос — невежливый вопрос. Ваше душевное состояние в ту ночь кажется немного неупорядоченным. Вы представляете кровь, но не ранены. Вы разговариваете, когда в комнате никого нет. Вы видите окровавленное покрывало там, где нет крови. Ты убираешь там, где нет пятен. Это из-за драки с Миланом и Гавро?”
  
  “Отчасти. Остальное было усталостью. Слишком много выпил. Слишком много”.
  
  “Ты выпил перед встречей с Миланом и Гавро?”
  
  “Да. И многое другое после.”
  
  “Значит, вы были пьяны, когда дрались с ними?”
  
  “Я вижу, к чему это ведет. Хотел бы я пойти туда с тобой. Я не могу. У меня не было оправдания. Я бы сделал то же самое с черным кофе ”.
  
  “Мика — я могу называть тебя Мика? Да? Спасибо. И ты будешь звать меня Тессио, как зовут мои сыновья. Мика, я не очень хорошо тебя знаю. То, что я знаю, мне начинает нравиться. Ты не кажешься умо каттиво, человеком, которому нравится причинять людям боль. Тебе не кажется, что то, что произошло с Миланом и Гавро, — что, возможно, тебе стоит найти какое-то другое занятие на некоторое время? Я не хотел никого обидеть. Но я признаю...”
  
  “То, что я сделал, оскорбило тебя?”
  
  “Не обиделся, нет. Как сказать ... это беспокоит меня. Теперь, когда я знаю вас немного лучше, я бы сказал — со всем уважением — для любого мужчины неестественно петь бродвейские песни и цитировать "Сон в летнюю ночь", пока он доводит человека пинками до комы. Если бы я рассказал вам эту историю о другом человеке, что бы вы посоветовали ему сделать?”
  
  “Возьми годичный отпуск. Обратитесь за профессиональной помощью ”.
  
  “Да. Это был бы совет настоящего друга. И сделаешь ли ты это?”
  
  Тон Бранкати был легким; его вопрос был предельно серьезен. Далтон уставился на свой стакан, на тыльную сторону левой руки, сопротивляясь желанию рассказать этому человеку все, что произошло в комнате, в
  
  эшелонная вендетта | 155
  
  изумрудно-зеленый паук, кровавая рана на его руке, которая не была
  
  там, прежде всего, ужасная настойчивость этих галлюцинаций. Кора была права. Ему нужна была медицинская помощь. “Да. Я сделаю. Когда это закончится.” Бранкати изучал лицо Далтона, ища уклончивость, двусмысленность
  
  тион, и через некоторое время решил, что Далтон говорил правду, по крайней мере, что он верил в то, что говорил Бранкати прямо сейчас. Утверждал ли он в холодном свете утра, что решимость - это проблема, с которой мог справиться только сам Далтон, и, в конце концов, то, что Далтон сделал с демонами Далтона, Бранкати не касалось. У него были свои, слишком многие, и ему было бы все равно — фактически, он был бы дико возмущен тем, что их вызвал из ямы незнакомец, пусть даже доброжелательный, даже за прекрасным белым вином и изумительной самбукой.
  
  “Хорошо. Хватит. Я вторгаюсь. Прости меня. Что ж, значит, ты действительно был солдатом, ” сказал он, наливая в бокал еще немного самбуки и меняя тему разговора без особого такта, но с очаровательной решимостью. “Я сразу это понял. Я так и сказал, не так ли? И как, где ты стал солдатом?”
  
  “Армия. Спецназ, на какое-то время. Затем разведка.” “С вашим разведывательным управлением министерства обороны США?” “Да. До этого я был G2 ”. Вежливое выражение Бранкати не показывало понимания
  
  фраза. Далтон понял, что Бранкати был слишком вежлив, чтобы спросить. “В нашей армии S2 означает офицера, назначенного в разведку. И
  
  G2 означает то же самое, только на уровне бригады ”. “Разведданные бригадного уровня? И вы видели действие?” “Да. Некоторые. Сирия. Филиппины. И я был в ударе”. Бранкати воспринял это, его глаза слегка расширились. “Когда?” Далтон взял свой бокал, отпил из него, глядя на свечи,
  
  думая о гудке, о маленьких огоньках в черной африканской ночи,
  
  156 | Дэвид Стоун
  
  Коченеющие трупы, ножи в лунном свете, ощущение лица мужчины в твоей левой руке, его борода трется о твою ладонь, сталь в твоей правой руке вибрирует, когда лезвие проникает так глубоко в горло, что скрежещет по позвоночнику мужчины. Удушье, слабеющие конвульсии, свежая кровь на твоем предплечье, теплая, как кофе.
  
  “Десять лет назад”.
  
  “Во время восстания Джанджавидов?”
  
  “Неофициально, да”. Короткий ответ и, как таковой, ощутимый намек, который Бранкати намеренно проигнорировал, выражение его лица стало жестче.
  
  “Мы тоже были там. Моя бригада. С ООН. Бронетанковая бригада дивизии "Чентауро". Под командованием того канадского генерала. Мы потеряли четырнадцать человек. Взяты в плен, брошены — этим канадцем— затем разделаны, как телята.”
  
  “В Кисмайо?”
  
  Бранкати смотрел вслепую, его мысли были в прошлом.
  
  “Я был в том секторе”, - сказал Далтон. “Вашей колонне помощи отказали”.
  
  “Отправлен обратно”, - сказал Бранкати. “Этим... клерком”.
  
  “У вас должен был быть безопасный проход. Я имею в виду это подразделение.”
  
  “Ha! Гарантированная этим канадцем. Его ‘гарантия’ была такой же пустой, как и его огромная квадратная голова. Неважно. Никаких последствий для него. Он написал книгу и стал большим человеком в Организации Объединенных Наций. Он идет на телевидение, чтобы поплакать о том, как трудно все это было для него, как сильно он страдает от ночных кошмаров, от чувства вины, хотя он настаивает, что сам сделал все, на что была способна смелость. Нет. Его вина на расстоянии вытянутой руки, он виновен лишь отдаленно . За это канадское правительство называет его великим героем своего народа. Он даже сейчас заседает в их правительстве, курит сигары, дает интервью”.
  
  “К черту канадцев”, - сказал Далтон.
  
  “Нет. Сегодня вечером я не буду приставать к канадцам, поскольку многие из лучших из них похоронены в маленьких городках и деревнях по всей Тоскане, убитые в боях с нацистами в последней хорошей войне. Но, конечно, сегодня вечером
  
  эшелонная вендетта | 157
  
  мы должны уничтожить Африканский Рог. И мы не должны упускать из виду
  
  офицеры. Особенно мы должны трахнуть всех офицеров ”. “Вы сами майор, не так ли?” “Да”, - сказал он, кивая, выражение его лица было серьезным. “Трахни меня первым из
  
  ВСЕ. Вы тоже офицер?” “Я был. Я больше не в армии”. “Нет. Ты шпион. Сегодня ночью мы также прикончим всех шпионов ”. “Ну, технически, я на самом деле не шпион”. “Ты уклончив, Мика. Я начинаю думать, что ты не хочешь быть
  
  облажался. Нет. Я согласен. В этом вы говорите простую правду. Ты не шпион. Ты слишком запоминающийся. Я никогда не встречал запоминающегося шпиона. Люди, которые запоминаются, не могут стать шпионами. Ваш настоящий шпион всегда наполовину человек. Он деформирован в своем аспекте. У него плохая кожа. Он импотент. Потерпела неудачу. Жирные. Лысый. Abito che non calza.”
  
  “Костюм, но без носков?” “Да. У них нет носков. Это значит, что они... пришли на костях?” “Не к месту? Неудачники?” “Да! Неудачники. Все шпионы - неудачники. Но не все неудачники - шпионы. Ты
  
  ты, хотя и очень красив — такая прекрасная фигура — ты также своего рода неудачник. Я говорю это без обид, я надеюсь. Я тоже неудачник. Мы не подходим своим местам. Наше время. Наши времена не совпадают с нашими. Это сказал Данте. Или, возможно, это был Шекспир, тот черный ирландский вор. Вы работаете в Центральном разведывательном управлении, но вы не шпион. Что ты для них делаешь?”
  
  Далтон, решив не обсуждать национальность и криминальные наклонности Шекспира, остановился на “Я думаю, вы знаете”. Бранкати ухмыльнулся, ярко-белая вспышка в розоватом сумраке
  
  каморка, его усы топорщатся над ней, как заросли шипов. “Tu fai pulizie. Ты преступник. Ты убираешься. Ты—” “Уборщица. ДА. Это то, чем я занимаюсь”. “Вы не обижайтесь”, - сказал Бранкати, наклоняясь вперед, ком
  
  158 | Дэвид Стоун
  
  я подхожу ближе, дыша самбукой на щеку Далтона: “если я скажу тебе, что ты не так хорош в этой работе уборщика. При всем уважении, вы в некотором роде прелюбодей сверху ”.
  
  Далтон не мог сразу разобраться в этом, поэтому ничего не сказал.
  
  “Возможно, твое сердце не лежит к этому. Вы восприняли смерть мистера Науманна очень близко к сердцу. Это нарушило ваше суждение. Теперь ты разоблачен, известный шпион, тебя видели выпивающим с офицером карабинеров, ты начал вендетту с хорватами, и великолепная итальянская фанчулла отвергает твое ухаживание. Все это вы совершили всего за пять дней ”.
  
  “Блудник сверху? Ты хочешь сказать, что я облажался?” “Да! Чертовски высокопоставленный! Я сказал это неправильно?” Далтон поднял бокал. “Нет. Боже, нет”, - сказал он, смеясь от души,
  
  глубокий смех, который показался ему первым за сто дней. “Выпьем за прелюбодеев отовсюду”.
  
  “Салют! И тебе того же. И для меня. Все мы по-своему прелюбодействуем. Аллора, я помогу тебе, если смогу, поскольку я верю, что ты очень нуждаешься в моей помощи. Этот человек из Суитуотера, теперь у вас есть для него настоящее имя?”
  
  “Нет. У меня не было возможности проверить его в данных агентства
  
  базы.” “Почему бы и нет? Ты был в Лондоне.” “В Лондоне было довольно неспокойно”. “Как вы собираетесь "запустить" этот поиск?” “Я начну с названия”. “Суитуотер?” “Да. Посмотрим, к чему это меня приведет”. “Хорошо. Начало. Кора — она сказала мне, что я могу называть ее Кора—” “Так я понимаю”. “Да. Что за женщина! Una ragazza magnifica. Если бы я не был мар
  
  рид ... Но я очень крепко женат. Теперь я решил
  
  эшелонная вендетта | 159
  
  помочь тебе. Любым доступным мне способом. Это зависит от многого. Я ожидаю, что ты ... поделишься?”
  
  Столворту это не понравится, Мика.
  
  “Столько, сколько они мне позволят, Тессио”.
  
  Бранкати некоторое время изучал его поверх края своего бокала.
  
  “Ладно. Allora. Теперь я хочу тебе кое-что показать, мой друг.”
  
  Он вытащил конверт из кармана рубашки и положил его на стол с определенным видом, размашистым жестом, как бы говоря: “Вуаля!”
  
  Далтон вскрыл конверт и вытряхнул его содержимое на стол: шесть цветных зернистых фотографий, на каждой из которых были запечатлены зарешеченные ворота и короткий отрезок коридора. На первом кадре дверной проем, ворота зарешечены, ничего не видно. Во втором - тень на внешних ступенях, как будто от уличного фонаря. На третьем - черная фигура, бесформенная, по-видимому, окруженная черным облаком. На четвертом кадре черное облако, заполняющее картинку почти до краев, и полосы белых помех, как будто от электрических помех на линии электропередачи. В пятом эпизоде облако неподвижно и статический туман, но оба они отступают, сжимаются, и короткий участок коридора вновь появляется по краям. В шестой части черное облако исчезло, коридор пуст, но запертые ворота широко открыты.
  
  “Где это было снято?” - спросил Далтон, глядя на череду изображений с оттенком суеверного страха, играющего на краях его сознания. На снимках, казалось, была изображена бесформенная фигура, почти призрак, заполняющий кадр, скользящий по кадрам, исчезающий.
  
  “Я слушал тебя тогда, в Кортоне. Я разговаривал с портье в "Стреге" на Виа Джанелли, разговаривал с ним сам. Он, наконец, признался, что ненадолго уснул. Это произошло очень внезапно. Ему захотелось спать, он опустил голову. Возможно, его каким-то образом накачали наркотиками. Это было в десять вечера. В пять минут одиннадцатого в дверях появляется эта темная фигура. Черное облако растет, и помехи, как бы белый шум, а затем это проходит, и когда это
  
  160 | Дэвид Стоун
  
  пройден, ворота открыты. Ворота на пружине и очень постепенно они снова закрываются. Некоторое время спустя девочки блатта из соседней комнаты слышат два голоса, доносящиеся из комнаты мистера Науманна. На самом деле это не голоса. Больше похоже на один голос и другой звук, скорее на жужжание пчел. Затем происходит авария и срабатывает пожарная сигнализация, а затем... niente. Тишина. Час спустя мистер Науманн покидает общежитие —”
  
  “Камера это показала?” “Клерк ничего не видел. Камера перестала работать. Остальные
  
  ночью на нем был только черный цвет. Как будто глаз был выжжен”. “Что это была за камера? Цифровая или магнитная лента?” “Притягательный. Видеокассета. Ты что-то знаешь об этом?” “Я слышал... слухи. В Массачусетском технологическом институте они работали над маскировкой
  
  устройство. Он создает помехи, способные сотворить нечто подобное с видеокамерой. Это перегружает датчики широкополосными волнами с перекрестным спектром. Он воздействует на тепловизионные, инфракрасные и ультрафиолетовые датчики. Сенсоры реагируют на это маскирующее устройство почти так же, как если бы это была вспышка на солнце. Это работает и на некоторых типах цифровых камер. Все, что вы увидите на экране, - это черное бесформенное облако, а иногда и полосы электрических помех. Люди склонны думать, что что-то не так, какая-то неисправность в камере ”.
  
  “Такое маскирующее устройство, это было бы доступно не каждому? Вы не могли бы купить это в вашем дружественном магазине Barracca della Radio в Бостоне?” “Нет. Это очень высокий уровень. Современное контрнаблюдение. Строго секретные операции на федеральном уровне ”. Бранкати собрал фотографии и сунул их обратно в
  
  конверт, его лицо закрыто, внутрь. “Имел ли этот человек из Суитуотера доступ к такому устройству?” “Я не вижу, как. Но тогда я не знаю, кто он на самом деле.” “От кого он мог получить такое устройство?” “Я не знаю. Это все просто предположения ”. “Возможно, из вашего собственного агентства?” “Эта технология — если она есть у нас, то могут быть и другие”.
  
  эшелонная вендетта | 161
  
  “Вы думаете, что с этим человеком может работать какое-то другое агентство?” “Понятия не имею. У вас есть доступ к регистрационным записям паспортов ЕС?” “Да. Конечно. За все хорошее, что она приносит. Теперь, когда у нас есть все
  
  эта бессмыслица с открытыми границами Европейского союза, злоумышленник может проскользнуть
  
  в какую-нибудь беззаконную пиратскую страну вроде—” “Вроде Хорватии?” “Да. Например, Хорватия, а затем просто пройдите через Италию в
  
  Триест. Или сойти на берег на лодке. Быстроходная лодка”.
  
  Он остановился, размышляя, прокручивая в уме хорватский элемент. Далтон был впереди него, но совсем не того мнения. Смерть Науманна, убийство его семьи, какими бы ужасными они ни были, не имели очевидной связи с хорватскими наркокартелями.
  
  Нет очевидной связи. “Как насчет хорватского конца этого. Мне не нужны эти парни...
  
  как их звали?” “Одного звали Радко. Другого она не слышала ”. “Я не хочу, чтобы эти парни снова преследовали Кору. Есть ли какие-либо
  
  что ты можешь сделать?” “Ты когда-нибудь пытался поместить кошку в шляпную коробку, Мика?” “Нет. Я этого не делал ”. “Я знаю семью Вазари. Это не те люди, которые идут в
  
  шляпные коробки. Ее дедушка был летчиком. Очень храбрый. Он был убит фашистским наемным убийцей во время маленького приключения Дуче в Абиссинии. Кора будет настаивать на том, чтобы ее оставили в покое. Тем не менее, я приставлю к ней нескольких наблюдателей ”.
  
  “Спасибо. “Что ты будешь делать? Сейчас?” “О хорватах?” “Нет. Это мое дело. Я должен настаивать на этом. Хорваты
  
  ты уйдешь ко мне. В Сплите есть человек по имени Бранко Госпич — вы помните его?”
  
  162 | Дэвид Стоун
  
  “ДА. Ты рассказывал мне о нем. Он руководит преступным синдикатом. Семья Гавро, Принципы, они связаны с этим евангельским персонажем?”
  
  “Да. Кровью. И чувством вины. Из-за долгов. Итак, Бранко Госпич - это путь к этому. Я пойду за ним. Я даю вам слово, что будет сделано все, чтобы защитить ее. Я спрашиваю об этом парне Суитуотере. Ты думаешь, он связан с этими людьми из Госпич?”
  
  “У меня нет причин так думать. Но я не могу этого исключать ”.
  
  “Ты вернулся в Лондон. Это было для того, чтобы искать его?”
  
  “Нет. Я думаю, что он уже был там ”.
  
  Бранкати уловил смысл, приподняв бровь. “Нет. Новые убийства?”
  
  Далтон рассказал ему все, полный отчет, а не отредактированную версию, которую он рассказал Коре. Бранкати задал один или два технических вопроса, но в основном он просто тихо сидел и впитывал информацию, в этот момент полностью полицейский. Когда Далтон закончил, Бранкати некоторое время молчал.
  
  “Такая жестокость ... это заставляет меня задуматься. Вы верите, что эта бойня была совершена до смерти — возможно, убийства — вашего друга мистера Науманна?”
  
  “Да. Судебно-медицинская экспертиза показала, что время смерти было примерно четвертого октября. Портер в то время был в Венеции.”
  
  “Значит, ваш друг умер три дня спустя?”
  
  “Да”.
  
  “И, как мы видели, в сильном эмоциональном состоянии. Ужаса.”
  
  “Да”.
  
  “Такое состояние ужаса, которое может быть вызвано картинами жестоких пыток и убийства всей вашей семьи”.
  
  “Портер был не из тех, кто сдается под такого рода вызовом”.
  
  “Не в здравом уме, конечно, нет. Но предположим, что он находился под воздействием какого-то ужасного наркотика — наркотика, который усилил все его страхи, его ужас, — разве это не привело бы его к такому концу?”
  
  эшелонная вендетта | 163
  
  “Да, ” сказал Далтон, думая о сосульках. “Да. Довольно легко.”
  
  “Таким образом, мы можем иметь основания полагать, что тот, кто убил семью мистера Науманна, сделал это отчасти для того, чтобы иметь возможность представить такие ужасные образы мужу, отцу, в выбранное этим человеком время и в выбранном месте”.
  
  “Например, хостел в Кортоне?”
  
  “Да. Именно.”
  
  “Такого рода планирование, эта устойчивая злоба, это может быть только для одной из двух целей, Мика. Ради удовольствия причинять боль. Или ради мести”.
  
  “Я думаю, что это и то, и другое. Ты тоже. Это вендетта”.
  
  “Да. Как у хорватов против тебя. Но вы не думаете, что этот человек имеет какое-либо отношение к Гавро и Милану, к хорватам?”
  
  “Я этого не делал. Теперь я не уверен. Меня также беспокоит эта связь с Каровитой. Я был там в субботу вечером и увидел, как этот индеец ужинал там в одиночестве за столиком в задней части. И на следующий день я поговорил с пожилой женщиной, которая сказала мне, где его найти. Тот факт, что люди, которые руководили...
  
  “Возможно, моя информация была неверной. Я проверю это дальше. Я не в курсе, что Бранко Госпич имеет какое-либо отношение к этому ресторану. Многие хорваты управляют ресторанами. Они не все преступники. Большинство. Но не вся. Вы сказали мне, что мистер Науманн не имел никакого отношения к незаконным наркотикам. Я верю, что вы говорите мне то, во что верите сами, хотя мы видим, что против вас был использован по крайней мере один очень мощный наркотик. Мы также не смогли обнаружить ничего в ходе наших собственных расследований. Такой человек — с такими связями; Берк и Сингл нам известны — если бы он был замешан в торговле наркотиками, он бы появился на наших ... на экранах наших радаров, так сказать. “Так вот, это не значит, что умный человек не смог бы одурачить нас, сделать из нас дураков. Вы и я, мы начинаем думать, что мистер Науманн и его семья, они были убиты за вендетту. То, как они погибли, жестокость — это говорит о вендетте. Вот что я предлагаю вам: я последую за хорватами. Сербы. Этот Бранко Госпич и
  
  164 | Дэвид Стоун
  
  его друзья. Я делаю это и для себя тоже. Они напали на двух граждан Италии. Это мой долг. Но я также сделаю это, чтобы выяснить, есть ли какая-либо связь между Бранко Госпичем, мистером Науманном и этим человеком из Суитуотера ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Не благодари меня пока. Существует contraccambio — два пути. Ты отвечаешь мне взаимностью. В конце концов, я хочу знать все о наркотике, который этот человек из Суитуотера использовал в Венеции. Ваши ‘люди’ в Вашингтоне ничего не сдерживают. Вся история. От тебя, сидящего передо мной. Я ожидаю этого”.
  
  Он постучал себя по груди кончиками пальцев, и его лицо стало жестким.
  
  “Ты получишь это”.
  
  “La propria parola? Ваша клятва, как солдата? Di soldato? ”
  
  “Parola di soldato. Я хотел бы знать, не могли бы вы взглянуть на кое-что для меня, пока мы обсуждаем эту тему. Возможно, это что-то значило бы для вас?”
  
  “D’accordo. Покажи мне.”
  
  Далтон просматривал изображения на цифровой камере, пока не нашел то, что искал. Он поднял экран.
  
  Бранкати уставился на это сквозь очки для чтения, поджал губы, отчего его усы ощетинились. Он покачал головой.
  
  “Извините. Для меня это ничего не значит ”.
  
  “Вы никогда не видели этого раньше? Знак банды. Граффити?”
  
  эшелонная вендетта | 165
  
  “Никогда. Откуда это?”
  
  “Это было нацарапано на зеркале в ванной, где была убита семья Порта”.
  
  Бранкати присмотрелся повнимательнее. “Распечатай это для меня где-нибудь?”
  
  “Я сделаю. В отеле есть принтер. Я буду—”
  
  Пронзительный звуковой сигнал прорезал задымленную атмосферу. Словно вызванный звуком, призрак Науманна материализовался за плечом Бранкати, когда Бранкати нащупывал свой мобильный телефон.
  
  Далтон уставился на призрак Науманна, задаваясь вопросом, когда, если вообще когда-либо, он исчезнет. Также интересно, почему призрак Науманна ни разу не спросил его о Лондоне, а теперь даже никогда не упоминал Лондон, казалось, его никогда не беспокоили зверские убийства его жены и дочерей или, если уж на то пошло, его собственная насильственная, ужасная смерть, но, скорее, он был вполне счастлив, погруженный в ту же самую беспечную беззаботность, которая была такой неотъемлемой частью Портера Науманна, когда он был в мире живых.
  
  Немедленного озарения не произошло, и поскольку любой вопрос, заданный галлюцинации, обязательно должен быть чисто риторическим по своей природе, он просто наблюдал с каким-то отстраненным недоумением, как Науманн медленно осенил себя крестным знамением, его лицо было серьезным, сосредоточенным, эффект достоинства и строгого военного порядка, лишь слегка подпорченный тем фактом, что теперь он переходил к "шести дням смерти" и был одет в изумрудно-зеленую пижаму.
  
  Бранкати, совершенно не обращая внимания на присутствие призрака Науманна в их маленькой кабинке, ударил Риспонду, произнес его имя и некоторое время прислушивался к тонкому потрескиванию у него в ухе. Его лицо изменилось, осунулось. Он старел на глазах у Далтона. Положив трубку, с серьезным, отстраненным лицом, он постучал по столу.
  
  Толстый официант величественно выплыл из-за занавески; Бранкати попросил "С удовольствием" и повернулся к Далтону.
  
  “Domenico Zitti. Он умер на столе. Час назад.”
  
  166 | Дэвид Стоун
  
  пятница, 12 октября штаб-квартира ЦРУ, Лэнгли, Вирджиния, 17:30 по местному времени
  
  эгония! Иисус, ползающий по борделям”, - сказал Столворт самому себе.
  
  “Гнойничковые содомиты сажают бегонии”.
  
  Джек Столлуорт стоял у окна своего внутреннего углового кабинета, бормоча проклятия в зеленое стекло. Его кабинет был единственным во всем комплексе ЦРУ, который больше напоминал теплицу, чем филиал разведывательного подразделения: теплица, до самых заплесневелых потолочных плиток забитая всевозможными растениями, и в ней обычно поддерживалась невыносимо влажная восьмидесятиградусная температура, кабинет, в котором пахло черной землей, франжипани и лилиями. Непосредственно слева от Столлуорта, когда он стоял у своего длинного окна, возвышалась саговая пальма, а на справа от него - монументальный террариум из стекла и бронзы, в котором плавали бледные облачка тумана, дрейфующие через миниатюрные джунгли орхидей. Сам Столлуорт был приземистым, грубоватым мужчиной, формой напоминающим артиллерийский снаряд. Его жилистые руки были сложены на широкой мускулистой груди, избитое красное лицо сжато в кулак, дневной свет поблескивал на его полированном розовом куполе, густые белые брови нахмурились в свирепой гримасе, когда он смотрел сквозь жалюзи на рабочих, вскапывающих цветочные клумбы у атриума: гребаные катамаунты сажали бегонии, растение, которое он считал немногим лучше клубня, к тому же дурно пахнущее. Он все еще обдумывал это злодеяние, когда Далтон, неся большой неуклюжий пакет, завернутый в бумагу с цветочным принтом, в сопровождении двух охранников и сопровождаемый вторым помощником Столлуорта, сногсшибательной и похотливой экс-сержантом морской пехоты по имени Салли Холируд Фордайс, по-лягушачьи прошествовал в комнату.
  
  Столворт повернул голову. Яркий свет не изменился, если что-то и усилилось, солнечный свет, струящийся сквозь жалюзи и окно, заставленное растениями в горшках, придавал его неприступному лицу отчетливо тигриный вид. Он поджал свои тонкие губы и издал наполовину ворчание, наполовину рычание, которое берберийская обезьяна могла истолковать только как дружеское приветствие.
  
  Далтон все равно попытался.
  
  “Джек”, - сказал Далтон, полный поддельного веселья. “Какого черта—”
  
  “Прибереги это сладкоречивое дерьмо для дисциплинарного слушания, ты, гангренозный гнойник. Прямо сейчас объясни, почему ты вышиб свет из двух ничего не подозревающих хорватов во Дворце Дожей. Подождите. Дай мне подумать. Так ли это? Или я этого не делал? О да. Ей-богу. Теперь я вспомнил. Я же приказал тебе оставаться в твоей чертовой комнате, не так ли?”
  
  Далтон открыл рот, чтобы сказать что-нибудь успокаивающее, но как только Столлуорт поднялся в воздух, ничего особенного не оставалось, как сидеть сложа руки и любоваться инверсионным следом.
  
  “Нет, подождите! Да! Это моя вина, не так ли? Думаю, мне следовало быть более конкретным. Я должен был сказать: "И, о да, кстати, пожалуйста, не вышибайте живьем кишки из ни в чем не повинных чертовых хорватов, если вы не возражаете’. В следующий раз я не забуду упомянуть об этом, не то чтобы действительно будет следующий раз, потому что к середине следующей недели
  
  168 | Дэвид Стоун
  
  ты застрянешь в блоке D в Ливенворте, надев туфли на высоких каблуках и ... и а ...стринги...”
  
  Он начал терять высоту, отвлекаясь на то, что, черт возьми, было в руках Далтона.
  
  “Ладно, ты меня понял. Что в этом гребаном пакете?”
  
  Далтон поднял посылку, ухмыльнулся Столлуорту.
  
  “Скромный подарок. Для твоей коллекции ”.
  
  Столлуорт хмыкнул, как будто для одного из его агентов было совершенно обычным делом прибыть в штаб-квартиру Лэнгли с охапкой подарков в горшочках.
  
  Какой она и была.
  
  “Дай это сюда”.
  
  Далтон передал посылку Столлуорту, который отодвинул в сторону пачку бумаг на своем столе и аккуратно положил ее.
  
  “В чем дело?”
  
  “Я думаю, что это своего рода цветок. Они сказали, что это было очень редко ”.
  
  Лицо Столлуорта сменилось с холерической ярости на бледную алчность, когда он старым морским ка-баром, лежащим на его столе, срезал бумажную обертку, обнажив высокую, покрытую мхом ветку, закрепленную в большом терракотовом горшке. Ветка была усыпана, по взвешенному мнению Далтона, пугающе насекомоподобными цветами с луковичными носиками трупного цвета, с выпуклыми красными пестиками-пенисами в центре и парящими над ними ушами в тигровую полоску, за каждым из которых тянулась пара скрученных усиков фиолетового цвета в крапинку. В солнечном свете, льющемся через окно, орхидеи светились ярким неестественным светом, перламутровым сиянием иного мира, мало чем отличающимся от огня Святого Эльма.
  
  Столлуорт тяжело опустился на свой стул, обмяк, выражение похоти и ползучего подозрения распространилось по его бульдожьему лицу.
  
  “Боже. Боже мой. Пафиопедилум Сандерса. Это на самом деле...”
  
  “Так вот что это такое? Я думал, что это гангренозная пустула ”.
  
  “У вас нет...Я скажу тебе, что это такое ”.
  
  Его лицо стало пустым, взгляд устремился внутрь, и из его рта в своего рода священном гудении вырвалась цепочка заклинаний:
  
  эшелонная вендетта | 169
  
  “Литофитный вид среднего размера, растущий в жару на обращенных к юго-востоку вертикальных известняковых скалах на Борнео на высотах от ста пятидесяти до шестисот метров, с четырьмя-пятью линейными блестящими зелеными листьями и многоцветковыми соцветиями на приподнятом конце с пурпурным двухдюймовым опушенным соцветием с эллиптически-ланцетными листьями и красно-коричневым цветочным прицветником, несущим от двух до пяти одновременно раскрывающихся цветков. Как вы рассчитали время их открытия, когда они прибыли сюда? Как, черт возьми, ты это сделал?”
  
  “Мастерство. Выбор времени. Профессиональная самоотверженность—”
  
  “У тебя есть какие-нибудь идеи, что это такое? Неважно. Это просто самая редкая и дорогая орхидея в мире. Тебе даже не разрешают выбирать — Господи, как ты ввез это в США?”
  
  “На самом деле, я получил это во Флоренции. Производителя звали Бар-бетта. Он должен—”
  
  “Fiorello Barbetta? Он никогда не продаст свою Сандериану. Никогда”.
  
  “Это был подарок. Он хотел, чтобы ты попробовал привить одного.”
  
  Лицо Столлуорта озарилось неподдельным удовольствием.
  
  “Прививка сандерианума. От самого Барбетты? Неужели?”
  
  “В самом деле, Джек. Надеюсь, тебе понравится ”.
  
  Далтон улыбнулся, наслаждаясь восторженным выражением лица Джека. По чистой правде говоря, орхидеи на самом деле были контрабандой, приобретенной Далтоном за болезненный личный счет — три тысячи евро наличными за бочку — и то только после настойчивого заступничества жены Бранкатти, Луны, которая, как оказалось, была личным другом Фиорелло Барбетты.
  
  Эти цветы были из личной коллекции Барбетты Paphiopedila в оранжерее Boboli Gardens, а затем доставлены самолетом компании, сидевшим рядом с Далтоном, прямо из Флоренции в Ла Гуардиа, где он воспользовался своим служебным удостоверением, чтобы обойти свирепого таможенного агента, совершенно неспособного заниматься садоводством.
  
  А затем лично доставили прямо в Лэнгли на заднем сиденье арендованного Далтоном городского автомобиля, который требовал остановки каждые пятьдесят миль, чтобы
  
  170 | Дэвид Стоун
  
  распылите ужасную вонючку из запотевающего флакона, не говоря уже о поддержании температуры внутри Lincoln на уровне восьмидесяти градусов до упора.
  
  Цена мира в наше время, подумал Далтон - и, судя по ошеломленному выражению лица Столлуорта, стоит каждого пенни.
  
  “Так ты одобряешь? Джек? Джек?”
  
  Столлуорт, казалось, не слышал. Все его внимание было сосредоточено на изящном узоре из зеленой лозы, покрытой мхом ветке и жутких орхидеях на его столе, горящих в косом свете. Выражение его лица было сакраментальным, как у послушника в присутствии божественного.
  
  “Я не знаю ...знаю, что сказать. Я напишу ему напрямую. Мика, я не знаю, как —”
  
  Выражение его лица резко изменилось, посуровев.
  
  “Скажи. Если ты думаешь, что...
  
  Далтон поднял руки ладонями наружу, приподняв плечи.
  
  “Ничего общего с Венецией, Джек. Я это знаю”.
  
  Но Столлуорт снова исчез, уже на ногах, теперь он выглядел бледным, поглаживал усики, губы его были поджаты, глаза расширились.
  
  “Мы должны отнести это в теплицу. Вот, побрызгай на них, ” сказал он, протягивая Далтону бутылку с водой, “ пока я откупориваю крышку. Там, на пестиках. Не слишком. Ладно. Теперь лепестки.”
  
  Последовал шквал оживленной деятельности, Столлуорт кудахтал, как курица в гнезде, Далтон опускал орхидеи в наспех расчищенную секцию террариума Столлуорта размером с гроб; еще больше запотевания, еще больше распушивания усиков, и, наконец, крышка опустилась - “полегче, Мика, полегче, ты, безрукий сукин сын”, — а затем они оба уселись в свои кресла, тяжело дыша, Столлуорт время от времени жадно поглядывал на новые орхидеи в их террариуме размером с гроб. капающий саркофаг и Далтон, с удовольствием потягивающий из чашки горячий кофе, налитый из эспрессо—машины Столлуорта на его розвудская столовая.
  
  Наконец Столлуорт оторвал взгляд от фотографии Фиорелло Барбетты-
  
  эшелонная вендетта | 171
  
  невероятно дорогие орхидеи, чтобы задумчиво смотреть на Далтона сквозь обилие зелени на его столе (горшки с сочными папоротниками, веточка пурпурного ириса в серебряной вазе, розовые чайные розы во флейте).
  
  “Это было достойно с твоей стороны, Мика. Это чертовски красивый цветок. И я благодарю тебя, я действительно благодарю.” Далтон собрался с духом; подлизываясь по-мужски, ты можешь зайти так далеко. “Но, Мика, это дерьмо должно прекратиться, чувак. Эти парни в Венеции.
  
  Эта евангельская шавка. Ты знаешь, что он поднял большие пальцы над множеством придурков ”. “Боже, Джек. Мне не нужен этот образ ”. “Ну, он делает — и иногда это происходит в нашем манеже. Ты следишь?” Далтон этого не сделал, но он начинал. “Господи! Он не агент?” “Нет. Но он успокаивает неспокойные воды для людей, с которыми мы работаем.
  
  На Балканах. Кэтер недоволен, что Госпич зол на нас ”. “Госпич зол на меня, Джек. Не Агентство.” Столворт отмел это движением руки, впал в
  
  задумчивое молчание, пока он рассматривал Далтона поверх очков. “Эта история с даго. Кора Вазари. С ней все в порядке, не так ли?” “Она не даго, Джек, и да. С ней все в порядке ”. “Расскажи мне все начистоту. Ты воспользовался своей консульской курткой.” “Да. Я сделал.” “Какого черта тебе это понадобилось?” “Я искал парня, который мне понравился в деле Науманна. Я не мог
  
  ходите повсюду, задавая вопросы без какой-либо легенды. Что касается Коры, Джек, ты должен был быть там. Она сногсшибательна. Я потерял двадцать очков IQ, просто глядя на нее. Ты бы тоже так поступил”.
  
  Столлуорт и на это отмахнулся.
  
  “Эти два хорвата, парни, которые позже появились у ее двери? Этот ублюдок Радко, у АНБ есть отпечаток голоса с мобильного телефона, может быть, это он разговаривал с Госпичем.”
  
  172 | Дэвид Стоун
  
  “Почему? Как?”
  
  “Звонок поступил из Венеции сразу после того, как женщину Вазари избили. Вышка сотовой связи в Дорсодуро. Звонок поступил прямо в Gospic, поэтому он был помечен и зарегистрирован в sigint.”
  
  “АНБ прослушивает Бранко Госпича?” Столворт закатил глаза, воздел руки к небу. “АНБ вставило микрофон в фаллоимитатор Хиллари, Мика. Не существует
  
  никого АНБ не прослушивает. У них там больше прослушиваний, чем в Restor
  
  оборудование для уничтожения”. “Микрофон включен ...Боже, Джек, откуда берется эта дрянь?” “Нет ничего плохого в красочной речи, Мика. До тех пор, пока ты
  
  точная. Я попрошу Салли прислать вам голосовой репортаж с перехвата и любые совпадения, которые мы сможем выделить; может быть, вы сможете использовать его, чтобы навести на след этого Радко. Если я когда-нибудь позволю тебе вернуться на поле боя.”
  
  “Что это значит?” “Мика. Подумайте. Мы в Ираке и Афганистане, и мы ищем
  
  боком к Ирану. Теперь вы втянули нас в войну с Хорватией ”. “Я сомневаюсь, что Госпич пошлет команду аж в Америку”. “Ты хочешь, не так ли? Иногда я задаюсь вопросом, как, черт возьми, ты попал в
  
  агентство в первую очередь. Мы должны были оставить тебя с АСВ — они все сумасшедшие в армейской разведке. У Госпича уже есть люди здесь, в Детройте, Сан-Бернардино, Трентоне. Большинство портов.”
  
  “Ты же не на самом деле думаешь о том, чтобы отстранить меня от операций?” Столворт некоторое время ничего не говорил. “Смотри. Прямо сейчас мне нужно знать, насколько вы работоспособны.” “Ты имеешь в виду воздействие наркотиков?” “Да. Мы получили токсикологический отчет из Службы безопасности. Это настоящий член
  
  хвост у тебя в заднице. В основном шалфей, но также пейот, дурман и производные псилоцибина. Легко испаряется. Очень мелкие частицы, легкие, как споры, легко распыляются. Диспергируется в виде растворителя в воздухе, если правильно обработать матрицу. Выдающиеся тактические возможности. Один
  
  эшелонная вендетта | 173
  
  доза в лицо и — это часть шалфея — вы получаете полный психотический срыв. Как ЛСД, только немедленная. Мгновенно. Это проникает прямо в кору головного мозга, открывает идентификатор, ящик Пандоры. Что бы у тебя там ни было, твои личные демоны ...
  
  “Я знаю это. Но есть ли у них противоядие?” Столворт некоторое время изучал лицо Далтона. “Пока нет. Ты все еще
  
  видишь призрак Науманна?” “Не так давно”, - сказал Далтон, лежа, как персидский ковер. “Но у тебя есть? Верно? Все это дело? Аппарат?” “Привидение?” “Как скажешь”. “Да. Несколько дней назад. Может быть.” “Это правда?” “Пусть Бог поразит меня насмерть”. “Он сейчас здесь, с нами?” - спросил Столворт. “Нет. Нигде вокруг.” Столлуорт выглядел явно нерешительным. “Я не знаю,
  
  Мика. Ты начинаешь выглядеть там как угроза здоровью. Там
  
  это страховые проблемы. Ответственность”. “Я не собираюсь подавать в суд на Агентство, Столлуорт”. “Нет? У других были.” Он откинулся на спинку стула, выражение его лица было нейтральным, глядя
  
  в Далтоне. “Этот экстракт шалфея, Мика, медики говорят, что прямо сейчас он находится в твоей лимбической системе, и он может сработать в любой момент. Вы признаете, что у вас было несколько галлюцинаций, последняя всего несколько дней назад.”
  
  Далтон не собирался давать этому щенку воздуха. “Остановись прямо здесь, Джек. Ты прошел курс серьезного контрразведывания в Пири. Бисквиты накачали нас ЛСД, другими наркотиками, заперли в клетках на несколько дней, лишили сна. Мы все видели разные вещи. Я принял дозу, и у меня произошли некоторые визуальные события. Они ушли. Мне лучше. Это конец всему ”.
  
  174 | Дэвид Стоун
  
  “Мы знали, чего ожидать от кислоты. Мы не знаем долгосрочных эффектов этого препарата ”.
  
  “Я настолько хладнокровен, насколько это возможно для человека. Я даю тебе свое слово. Если бы я действительно думал, что я не в состоянии действовать, я бы так и сказал. Ты сам это сказал. Я надежный полевой парень. Я выполняю свою работу. Да, у меня было неудачное время с этой последней деталью. С этим покончено. Не забирайте меня с поля боя. Я серьезно. Я там живу. Все, что составляет мою жизнь, связано с этой работой ”.
  
  На лице Столлуорта отразились смешанные эмоции. Упоминание о курсе выживания, уклонения, сопротивления и побега в Пири — кошмарной неделе, наполненной недосыпанием, физическими и эмоциональными нападениями и дезориентирующими играми разума в кошмарных снах, часто усугубляемых галлюциногенными препаратами, — оставило каждого выжившего на курсе глубоко потрясенным, почти сломленным. С другой стороны, большинство из них впоследствии стали превосходными оперативниками на местах.
  
  “Я понимаю вашу точку зрения. Я действительно хочу. Но твой ментальный...
  
  “Ты раздел меня на восемь частей, Столворт, и я клянусь, что уйду”.
  
  “Ha! Как будто ! У тебя нет другой жизни”.
  
  “Это моя точка зрения! Отправьте меня к Уолтеру Риду, и я никогда не получу другого оперативного задания. Ты это знаешь. Это происходит постоянно. Твои собственные парни косо смотрят на тебя. Тебе снова никто не доверяет. Вы не можете быть выбраны, потому что остальная часть команды не подпишется на вас, и даже если они это сделают, они всегда будут наблюдать за вами, пока вы спите. С вами покончено в оперативном плане. В конце концов ты оказываешься на уборке вместе с остальными ходячими мертвецами, шаркая ногами в поношенном халате, что-то бормоча, ища под кроватью свою трубку и тапочки. Я слишком молод —”
  
  “Тебе почти сорок”.
  
  Далтон почувствовал, как в нем поднимается гнев, а под ним - глубоко укоренившийся страх оказаться выброшенным на берег, на необитаемый остров для священнослужителей, у которого в будущем не будет ничего, кроме бесконечных дней бессмысленной работы, потери всего в его жизни, что придавало ей искру, ее дикий электрический прилив. “Я
  
  эшелонная вендетта | 175
  
  понимаю, что ты обеспокоен. Я не виню тебя. Черт возьми, я тоже волнуюсь. Но вместо того, чтобы отправлять меня к Уолтеру Риду, чтобы я мог спокойно отбивать, как насчет того, чтобы ты дал мне немного свободного времени? ”
  
  “Что? Хочешь отдохнуть? Ты только что вернулся после месячного перерыва.” “Нет. Это не отпуск. Но кое-что полезное. Как насчет этого?” “Я не знаю”. “Джек. Давай...” “О какой работе ты думаешь?” У Далтона был готов ответ; он был готов с тех пор, как перешел
  
  Чесапик. “Позвольте мне провести обследование этого парня, Суитуотера”. Выражение лица Столлуорта изменилось каким-то неопределимым, но де
  
  приемлемый способ. Он выдержал взгляд Далтона, но в его глазах было это...
  
  отсутствие. Непрозрачное качество. “Суитуотер? Это тот парень, который тебе нравится в Науманне?” “И его семья. Как насчет этого?” “Почему ты называешь его Суитуотер?” “Это было имя, которое он использовал сам. В Венеции.”
  
  “Суитуотер?”
  
  “Да.” Лицо Столлуорта омрачилось. “Чувак, это чушь собачья”.
  
  Сумасшедший?
  
  “Мика. Мика, ты мог бы держать меня в курсе событий получше, ты знаешь.” “Ты сказал мне: ничего не написано. Только от человека к человеку ”. “Я сделал?” “Да. Ты сказал, что это политика. Прямо от викария.” Столлуорт отодвинул свой стул назад, положил ноги на стол, сложил
  
  кончики его пальцев уставились на Далтона поверх очков для чтения. Далтон подумал, что для этого взгляда нужна была труба, но он держал рот на замке. Спустя долгое время Столлуорт медленно кивнул.
  
  “Ладно. Я отдаю тебе должное. Ты остаешься в стране, верно? Не сорваться ли нахуй посреди ночи, чтобы отправиться в Сербию и начать перестрелку?”
  
  176 | Дэвид Стоун
  
  “Честь разведчика. Могу я занять кабинку рядом с Салли?” “Да. Микки в тюрьме. Когда ты хочешь это сделать?” “Прямо сейчас”. “Забудь об этом. Ты выглядишь как ведро с козявками от летучих мышей ”. “Джек, ради всего святого...” “Ну, ты действительно ужасно выглядишь. У тебя есть комната?” “У меня забронирован номер люкс в отеле Regis”. “Боже. Люкс! В Сент-Реджисе? Мы платим вам слишком много ”. “Нет. Я возложил это на Агентство ”. “Когда ты хочешь зайти? Завтра?” “Я зарегистрируюсь, приму душ, поужинаю. Как насчет позже
  
  сегодня вечером?” “Сегодня вечер пятницы , Мика”. “Так что иди домой в свою теплицу. Я хочу, чтобы это началось ”. “Ладно. Твоя жизнь пойдет насмарку. У вас будет целый раздел, чтобы
  
  ты сам. Какой доступ, по-вашему, вам понадобится?” “Нужно? Мне понадобится все.” “Ты не оправдан за все.” “Ладно. Отдай мне все, кроме этого.” “Это? Что это ?” “Это является частью всего, чего я не могу получить. Понял?” “Я понял”, - сказал Столворт, глядя на свою орхидею. Его глаза
  
  он смягчился, и его лицо изменилось. Казалось, он плывет по течению. Через некоторое время он снова посмотрел на Далтона. “Ты все еще здесь?”
  
  эшелонная вендетта | 177
  
  пятница, 12 октября, центр паллиативной помощи "Коппер Кингз", Бьютт, Монтана, 20:00 по местному времени
  
  умирающее тело русио Чурриги было положено на больничную койку, единственную занятую кровать в малоиспользуемой четырехместной палате в крыле Бриджеров центра "Коппер Кингз" на Континентал Драйв на восточной окраине Бьютта. За окном голубая тень ползла вверх по склону перевала Элк-Парк, и большая белая статуя Богоматери Скалистых гор с раскинутыми руками, как будто она собиралась взлететь, была единственным, что все еще освещалось заходящим солнцем.
  
  Рядом с кроватью качалась и жужжала стальная стойка, полная механизмов. Черный пластиковый пульт дистанционного управления лежал на перевернутой ладони Круцио Чурриги, его пальцы слегка сжимали его, потому что даже в самом глубоком сне этот пульт был для него дороже всего на свете.
  
  Пульт управлял капельницей морфия, в которой он нуждался, чтобы его череп не раскололся от боли, вызванной раком, который дюйм за дюймом разъедал его лицо под бинтами, закрывавшими большую часть правой стороны его головы.
  
  Когда-то он был красивым, темнокожим, с резкими чертами лица, светло-карими глазами, густыми черными волосами и крепкими ровными зубами, которые заставляли дам улыбаться. Но ничто из этого не пережило то, что пожирало его заживо. Его тело было тощим, как дыба, а под розовой простыней ребра торчали, как у потерпевшей крушение гребной лодки во время отлива. Тело Круцио было в Бьютте, но разум Круцио...его мысли были далеко, очень далеко.
  
  В своем воображении во сне он стоял на пляже с белым песком, который огибал бухту длиной в милю и исчезал в голубой дымке невысоких гор на далеком изгибе океана. Над ним, возвышаясь подобно носу корабля, рассекающему сияющую голубую дымку Тихого океана, возвышался маяк Пойнт-Рейес, а внизу, на пляже, перед ним молодая женщина в сарафане с цветочным принтом шла босиком вдоль береговой линии, солнце ярко освещало ее фигуру, ее полное, зрелое тело было видно как тень под тонким хлопком платья. Высоко над ним парили и пикировали чайки , и ветер с моря был чистым, острым, охлаждая его кожу.
  
  Он приходил в это место так часто, как только мог, его несло туда по реке морфия, и именно на этом идеальном полумесяце песка и мерцающего моря Круцио Чуррига надеялся провести свои последние дни, ожидая смерти. Он закрыл глаза и почувствовал, как солнце согревает его лоб, позволил волнению моря наполнить его чувства.
  
  Он начал погружаться в сон.
  
  Резкий гортанный крик сверху; его глаза открылись, и он увидел, как большая черная ворона набросилась на одну из чаек. Оно упало с неба и приземлилось у его ног с разорванным горлом.
  
  Ее глава была почти оторвана.
  
  Из умирающей птицы текла густая голубая кровь.
  
  Круцио отступил от мертвой чайки и посмотрел на пляж; девушка в платье с цветочным принтом исчезла, а на ее месте была высокая черная фигура, идущая к нему. Мерцание великого бушующего океана окружало эту фигуру, но он выглядел знакомо.
  
  В своем воображении во сне Круцио поднял правую руку, чтобы прикрыть свою
  
  эшелонная вендетта | 179
  
  глаза, когда он прищурился от бликов на воде, пытаясь разглядеть черты крупного мужчины, идущего к нему.
  
  На нем были ковбойские сапоги, длинное черное охотничье пальто и стетсон с серебряными раковинами по краям.
  
  Ему пришло в голову имя.
  
  “Спорный вопрос?” Круцио услышал собственный голос. “Спорный вопрос, это ты?”
  
  Мужчина подошел ближе и, делая это, протянул руку ладонью наружу, показывая Круцио, что в ней.
  
  “Где ты это взял?” Спросил Круцио.
  
  Мужчина ничего не сказал. Он просто посмотрел на нее, а затем поднял глаза на Круцио. Он улыбнулся. Улыбка была очень странной, потому что, хотя он знал, что смотрит на Мута, улыбка на лице Мута не принадлежала Муту; она принадлежала мертвому существу.
  
  Теперь, когда Мут был здесь, на песке, рядом с ним, достаточно близко, чтобы дотронуться, Круцио мог видеть, что глаз Мута больше нет — в глазницах не было ничего, кроме черноты.
  
  Круцио решил, что ему больше не нравится этот сон.
  
  Вернувшись в палату в Бьютте, штат Монтана, тело Круцио Чур-рига начало беспокойно двигаться на кровати, и его правая рука сомкнулась на пульте дистанционного управления.
  
  Пульт, которого не было в правой руке Круцио.
  
  Вернувшись на пляж Пойнт Рейес, вернувшись во сне Круцио, он стоял перед высоким мужчиной в черном, который был почти, но не совсем Спорным. Круцио посмотрел на предмет, который был в руке мужчины; это был пульт дистанционного управления, который Круцио использовал, чтобы регулировать подачу морфина, пульт, который был единственной причиной, по которой он все еще был жив.
  
  Пульт, который, когда он нажимал кнопку, посылал теплую стремительную реку легкости, покоя, радости и довольства, текущую в его руку, а оттуда во все реки, притоки и океаны его тела, пока он не плыл, плыл над горами, плыл по реке, которая несла его всю дорогу до маяка Пойнт Рейес.
  
  180 | Дэвид Стоун
  
  “Это мое, ” прошипел Круцио, чувствуя первые признаки негодования. “Отдай это мне”.
  
  Мужчина медленно покачал головой, все еще улыбаясь той же холодной улыбкой.
  
  Тени ворон порхали по песку у ног мужчины. Он поднял глаза и увидел стаю ворон, кружащих над чайками. Вторая чайка упала с неба и ударилась о песок справа от Круцио, ударившись так сильно, что ее серое в крапинку тело раскололось и на песок высыпались розовые внутренности. Кровь стекала на песок и высыхала на ходу, оставляя высохшее озеро из черных шариков, похожих на осколки угля.
  
  Круцио отступил от мертвой птицы и посмотрел на человека, который теперь стоял в облаке летящих ворон. Он сунул руку за спину и вытащил длинный стилет с рукояткой из слоновой кости, повернул лезвие на свету. Блеск серебристого наконечника попал в глаза Круцио. Свет глубоко проник в его глаза, и за ними вспыхнуло красное зарево.
  
  Красное свечение превратилось в жар, и жар двинулся вниз по его лицу, пока не достиг челюсти, достиг того места, где была бы челюсть, если бы хирурги не отрезали ее вместе с большей частью верхнего неба и правой скулы.
  
  В больничной палате правая рука Круцио согнулась, и его пальцы вцепились в пульт, которого там никогда не должно было быть.
  
  “Чувак, мне нужен этот пульт. Пожалуйста.”
  
  Человек, который не был Спорным, покачал головой, и ухмылка расползлась по его лицу, как открывающаяся старая рана, обнажив покрытые пятнами коричневые зубы.
  
  Ярость Круцио всегда была в нескольких дюймах под его поверхностью, и теперь она вскипела, как лава; он бросился на мужчину, который легко шагнул вправо и вонзил кончик стилета глубоко—глубоко — в пораженную раком челюсть Круцио. Лезвие пробило толстые бинты и вошло так глубоко, что Круцио почувствовал, как кончик царапает плоскую кость его верхнего неба. Боль в его черепе превратилась из красного свечения в бело-голубую звезду, которая взорвалась у него перед глазами.
  
  эшелонная вендетта | 181
  
  Он упал спиной на песок. Голубое небо над ним побелело, и вороны закружились над его головой грохочущим, каркающим роем. Он почувствовал, как земля с силой врезалась ему в спину.
  
  Какое-то время он лежал, задыхаясь, глядя на палящее солнце размером со спичечную головку, которое било ему в глаза, боль в черепе раскаленным добела пламенем пронзала его разум.
  
  Высокая черная тень упала на него, закрыв солнце.
  
  Он увидел фигуру, склонившуюся над ним, тянущуюся к нему. Клинок...Глаза Круцио широко распахнулись.
  
  Он вернулся в свою больничную палату.
  
  Его истощенное тело покрывал пот.
  
  Боль в его челюсти была ... невыносимой. Такой боли он никогда не испытывал за свою долгую жизнь. Он мог слышать гудки механизмов слева от себя. На потолке над ним горели полосы умирающего желтого света.
  
  Удаленный.
  
  Где был пульт?
  
  Его правая рука шарила по простыням рядом с ним, растопырив пальцы, дыхание вырывалось короткими, резкими рывками.
  
  Не там!
  
  Не там!
  
  Он закричал невнятным, изуродованным голосом. “Элис! Алиса, где ты!”
  
  Тишина в комнате. Никакого шороха резиновых подошв по коридору. Машинный писк. Полоски солнечного света медленно движутся по потолку. Растущая боль...
  
  Ему пришлось бы встать и найти пульт.
  
  Он привел себя в порядок, сел, его равновесие пошатнулось, капельница натянулась при этом, высокая подставка задребезжала. Он качнул своими длинными безволосыми ногами вправо и оттолкнулся к краю кровати, скользнул вперед по краю; его костлявые босые ступни коснулись чего-то мягкого.
  
  Тепло.
  
  Он посмотрел вниз.
  
  182 | Дэвид Стоун
  
  Элис, дежурная медсестра в смену с шести до двенадцати, лежала на спине на полу рядом с его кроватью, уставившись на те же медленные золотистые полосы желтого света, которые медленно перемещались по потолку больничной палаты Круцио в Бьютте, штат Монтана.
  
  Она их не видела.
  
  Ее горло было открыто, как крышка шкатулки с драгоценностями, показывая сокровищницу рубинов. Ее глаза были выколоты, а из-под веера ее белокурых волос растекалось озеро ярко-красной крови. Круцио посмотрел на открытую дверь в коридор. Там лежала другая медсестра, ее ноги были раздвинуты, бедра испачканы красным, из-под юбки текла кровь.
  
  Круцио отпрянул, натягивая на себя покрывала. Телефон. Он двинулся влево, протягивая руку к телефону.
  
  В кресле в углу комнаты сидела темная фигура. В полумраке Круцио разглядел телефон на коленях мужчины. Его кожистые руки были сложены поверх нее. На правом запястье он носил бирюзовый браслет. Его ноги были скрещены. На нем были черные джинсы и ковбойские сапоги, отделанные серебром. Его лицо было в тени.
  
  “Спорный вопрос?”
  
  Фигура подняла телефон и использовала стилет с длинным лезвием и ручкой из слоновой кости, чтобы перерезать линию. Затем он встал и шагнул в то, что осталось от умирающего солнечного света.
  
  “Пожалуйста. Мне нужен морфий. Мне это очень нужно”.
  
  Черная фигура заговорила с ним шепотом, хриплым и низким. “Trinidad, Crucio. Ты помнишь Тринидад?”
  
  “Тринидад? Нет. Я не помню Тринидад ”.
  
  “Ты будешь помнить это, Круцио. Я помогу тебе”.
  
  эшелонная вендетта | 183
  
  пятница, 12 октября штаб-квартира ЦРУ, Лэнгли, Вирджиния-Батт, Монтана
  
  10 часов вечера по местному времени
  
  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОЙ, КТО ПОЛУЧАЕТ ДОСТУП К ЭТОЙ СИСТЕМЕ, СОГЛАШАЕТСЯ НА МОНИТОРИНГ
  
  элтон откинулся на спинку стула Микки Франко в углу огромного, забитого уборщиками сектора, потягивая черный кофе и уставившись на предупреждение на экране ввода на своем компьютере. Он решил начать со сканирования лиц прибывших в Лондон третьего октября или около того, в поисках кого-либо, отдаленно напоминающего Портера Науманна. Хотя он нутром чуял, что Портер не убивал свою семью, даже отдаленную возможность нужно было исключить.
  
  Он вывел на экран фотографию Портера в полный рост из своего идентификационного пакета и нажал кнопку сканирования на входном портале. Пятнадцать минут спустя он нажал Завершить сканирование и вышел из системы. Науманн не прибыл ни в один официальный порт въезда где-либо в Англии, Ирландии, Шотландии или Уэльсе с третьего по седьмое октября, а седьмого он был мертв в Кортоне. Это было хоть каким-то утешением.
  
  Если не Науманн, то как насчет этого старика в черном по имени Суитуотер? Для начала, не имея ни лица, ни, по мнению Далтона, надежного имени, ему пришлось сузить поле поиска.
  
  Поскольку расследование Далтона включало в себя поиск человека, который, возможно, был причастен к смерти старшего офицера на местах, он чувствовал себя разумно оправданным, обратившись в мэйнфрейм налогового управления. Он задал параметры поиска для мужчины, от конца пятидесяти до начала восьмидесяти, ростом шесть футов или выше, без явных недостатков, ввел имя “Суитуотер” и нажал Ввод.
  
  Ответ мэйнфрейма несколько мгновений спустя удивил его. Было отобрано 1638 живых мужчин в возрастной категории под именем Суитуотер, все они были разбросаны по штатам Великих равнин и далее на юго-запад Америки. Вместо того, чтобы копаться в деталях каждого случая, он ввел поиск по SSN-карте каждого субъекта и подождал, пока мэйнфрейм восстановит их. Каждая карточка SSN была привязана к оцифрованной фотографии соответствующего налогоплательщика. Источники для них были разнообразными и часто исходили из водительских прав штата или снимков паспорта: по его опыту, снимки часто были устаревшими, но это был лучший известный ему способ поиска лица гражданина США, гораздо лучший, чем Государственный департамент или каждый из пятидесяти двух государственных автомобильных справочников, потому что каждый налогоплательщик в Америке был в файлах IRS. Даже Бог не вел учет лучше, чем Налоговое управление. Далтону пришло в голову, что если Налоговое управление
  
  эшелонная вендетта | 185
  
  если бы отслеживали террористов, а не налогоплательщиков, Всемирный торговый центр все еще стоял бы.
  
  Пока он ждал выстрелов, он с болью осознавал, что на самом деле у него не было четкого представления о том, как выглядит его цель, поскольку он так и не смог хорошенько рассмотреть его лицо. Тем не менее, у него было внутреннее чувство, что он узнает этого человека, когда увидит его. Экран замерцал, и он увидел сотни цифровых снимков, распределенных по штатам и округам.
  
  Он просмотрел каждую чертову; это заняло у него сорок три минуты. Никто из них даже отдаленно не был похож на его цель. Он понятия не имел, почему был так уверен, что не нашел его
  
  лицо где-то на этих снимках, поскольку он никогда на самом деле не видел своего
  
  лицо цели. Но чего-то не хватало во всех этих мужчинах. Интенсивность. Злоба. Какое-то неопределимое, но безошибочное качество скрытой агрессии
  
  то, что человек в Каровите излучал в своем уединенном молчании, качество, которого не хватало этим людям.
  
  Ладно, подумал Далтон, говоря вполголоса, давайте взглянем на Бюро по делам индейцев. Посмотри, есть ли у них какие-нибудь Свитуотеры в досье. И они это сделали. У них было всего 1638 штук.
  
  Бесполезно. Совершенно бесполезно. И что теперь? Парень выступал под именем “Суитуотер”. Но ни тот, ни другой
  
  Ни у налогового управления, ни у BIA не было никаких записей о нем. И все же Далтон был морально убежден, что парень был коренным американцем. Из Штатов, не из Мексики или Центральной Америки.
  
  И если это действительно был тот парень, который появился в городском доме Джоан Науманн в Белгравии на прошлой неделе, он также был патологическим садистом.
  
  Это правда, что большинство хладнокровных убийц такими рождаются. Но хорошие, те, кто продержится, проходят обучение, они обретают некоторую дисциплину
  
  186 | Дэвид Стоун
  
  и контролируйте, иначе это будет вбито в них другими не менее жесткими людьми, либо в вооруженных силах, либо в полиции, либо в федеральной тюрьме. Если они не привьют дисциплину, их поймают и убьют задолго до того, как они достигнут семидесяти лет. Так что, возможно, наш парень был либо в тюрьме, либо в армии.
  
  Он свернул страницы поиска BIA и IRS и вошел в базу данных записей о военной службе. Он ввел строку поиска для Суитуотера, мужчины, с возрастным идентификатором в диапазоне от шестидесяти пяти до семидесяти пяти.
  
  ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН
  
  Прекрасно.
  
  Не военные. Копы?
  
  Он вошел в базу данных сотрудников правоохранительных органов города, округа, штата и федерации и попытался еще раз.
  
  ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН
  
  Как насчет тюрьмы?
  
  Он вошел в Национальную базу данных исправительных учреждений, которая включала записи о тюрьмах штата и федеральных учреждений по всей стране.
  
  ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН
  
  Ему действительно нужна была фотография, черт возьми! Если он собирался провести сканирование лиц через портал входа, ему нужен был снимок нескольких подозреваемых в полный рост. Без фотографии у него не было надежды.
  
  Возможно, этот человек официально не существовал. Во всяком случае, не под этим названием. Тем не менее, он использовал это имя в Италии. Почему он использовал это имя в первую очередь? Будет ли имя иметь какое-то особое значение для этого человека? Или для его жертвы?
  
  эшелонная вендетта | 187
  
  Науманн был сотрудником ЦРУ.
  
  Начните с этого.
  
  Внутренняя база данных ЦРУ содержала список личных и оперативных имен, часто кодовых имен, случайным образом генерируемых мейнфреймом в Лэнгли, кодовых имен, которые иногда использовались для различных операций по всему миру. Иногда для иностранных агентов. Возможно, это название зазвенело бы в разведывательном сообществе. Маловероятно, но попробовать стоит. Он вернулся на домашнюю страницу Intel Link, вошел в программу Umbra и набрал Sweetwater.
  
  ИМЯ УДАЛЕНО
  
  Ушел в отставку?
  
  В отставке!
  
  Это могло означать только то, что в какой-то момент прошлого, возможно, в очень далеком прошлом, кодовое имя Суитуотер когда-то было активным названием Агентства, именем, использованным в какой-то предыдущей операции.
  
  Тогда почему старый индеец в Венеции произносил это имя вслух.
  
  Совпадение?
  
  Послание?
  
  Послание кому?
  
  Для самого ЦРУ, конечно.
  
  Совпадения действительно случались в разведке, но они никому особо не нравились. Давайте рассмотрим: Науманн - агент ЦРУ. Возможно, у него есть контакт с человеком, называющим себя Суитуотер.
  
  Теперь он мертв. Действительно, совершенно искренне мертв.
  
  Затем у Мики Далтона, другого агента ЦРУ, есть вероятный контакт, чрезвычайно запоминающийся вероятный контакт, с человеком, использующим имя Суитуотер, и он сам чуть не погибает. Этот парень из Суитуотера с каждой секундой становился все интереснее. Но ему все еще нужно было сузить это поле. Так как же?
  
  Он наклонился к столу и поднял свой чемодан.
  
  188 | Дэвид Стоун
  
  Хазмат оставил его в кабинете Салли для него, с наклейкой "Очищено" и списком оставшегося содержимого.
  
  Кусочек обожженного шнура из рафии длиной четырнадцать см — чистые высушенные лепестки лунного цветка —следы ВЕЩЕСТВА, присутствующего в Великобритании (Нейтрализовано—Неактивный — см. Отчет по безопасности) Органический материал—семь кусков хлеба фокачча (нейтрализовано) Несколько кусочков глиняного цилиндра—терракота (сканирование минералов—Юго-запад АМЕРИКИ-возраст не определен—меньше
  
  более ста лет—керамика ручной работы в стиле команчей/ апачей/кайова) Сожженные бумажные изделия —итальянского производства—продуктовые чеки, автобус
  
  билеты и т.д. Фрагмент обугленной бумаги, обработанной в Омахе, штат Небраска. Фрагмент обугленной марки США с настоящей франкировкой. Электронное сканирование фрагмента обугленной бумаги показывает следующее
  
  изображение:
  
  seco Timp
  
  Фрагмент сожженной бумаги. Со следами штампа США. Смотрел ли он на то, что осталось от адреса? Если то, чем он был
  
  просмотр был частью адреса получателя , не будет ли на нем каких-нибудь узнаваемых следов писем, которые были бы найдены в квартире Коры в Дорсодуро в Венеции? Calle dei Morti? Дорсодуро? Венеция?
  
  На самом деле, нет, Мика. Не было никаких особых причин так думать, кроме принятия желаемого за действительное. Письмо — если это то, чем оно было на самом деле — могло находиться у Суитуотера в течение любого периода времени.
  
  эшелонная вендетта | 189
  
  Не было никаких рациональных оснований полагать, что найденное специалистами изображение могло иметь какое-либо отношение к квартире Коры.
  
  Тупик. Но образ - это все, что у него было. Либо его предположения были в точку, либо нет. Так что попробуй. Давайте предположим, что “seco” и “Timp” являются частью обратного адреса. Адрес где-то в Соединенных Штатах, поскольку техники, похоже, считали, что марка американская. Все это было довольно тонко, но это было то, с чем можно было работать, единственное, что у него было. Он достал компакт-диск с записями Microsoft Streets and Trips и просмотрел названия всех городов и округов в континентальной части Соединенных Штатов, которые начинались с этих букв.
  
  Он начал с s, e, c и o. Он ожидал получить пятьдесят вариантов. К его облегчению и радости, он получил только одного.
  
  Секо, Кентукки
  
  Как насчет “Timp”? Удача не покидала его. Он убил четверых.
  
  Тимп Болл Парк, Юта Тимпи, Юта Тимпас, Колорадо Тимпанагос Ривер Парк, Юта
  
  Хорошо.
  
  Что мы имеем? У нас есть коренной американский индеец. Давайте согласимся, что его настоящее имя прямо сейчас неизвестно. Мы можем разумно предположить, что у него есть опыт насилия.
  
  С возможной связью с правительством Соединенных Штатов. Почему мы так думаем? Потому что он разгуливает повсюду, используя оперативное название, которое было
  
  190 | Дэвид Стоун
  
  в какой-то момент в прошлом активирована неизвестным подразделением американского разведывательного сообщества. Слабый, как остывший чай, но пока его догадки оказывались более полезными, чем его уверенность.
  
  Заметка для себя, подумал Далтон: выяснить, какое агентство провело операцию, известную под кодовым названием “Суитуотер”.
  
  У нас также есть фрагмент керамики, возраст которой, по мнению технарей, составляет около ста лет, возможно, обработанный гончарами команчей, апачей или кайова. Эта информация укрепила Далтона в догадке, что человек, которого он искал, был коренным американцем.
  
  Возможно, кайова, команчи или апачи.
  
  Тимпас, штат Колорадо, если подумать, это территория команчей.
  
  Юта - это в значительной степени Юта, что имеет смысл, поскольку именно поэтому они назвали это место ”Юта". У них также было несколько кланов Якима и Нез Персэ. Но Колорадо, безусловно, юго-восточный Колорадо, определенно является страной команчей, о чем могло бы рассказать вам любое количество зарезанных ковбоев и растерзанных кавалеристов, если бы их рты не были набиты двумя ярдами прерийной грязи.
  
  Ладно. Коренной американец мужского пола в возрасте от шестидесяти до семидесяти пяти лет — субъективная, но профессиональная оценка Далтона - имеющий связи с миром разведки и, возможно, из одного из этих пяти мест в Соединенных Штатах.
  
  Как насчет того, чтобы запустить поиск по LexisNexis? Далтон ввел в строку поиска "Разведка и коренные американцы" и "Тимп болл парк", штат Юта, или "Тимпи Юта", или "тимпас колорадо", или "тимпанагос ривер парк", штат Юта, и "Секо Кентукки", и нажал Ввод.
  
  Экран мигнул, и он увидел череду бесполезных обращений, но одно из них пометило упоминание в газете Пуэбло под названием "Колорадо Майнер". Он нажал на нее и получил это:
  
  КОРЕННОЙ АМЕРИКАНЕЦ ПОЛУЧАЕТ СЕРЕБРЯНУЮ ЗВЕЗДУ
  
  21 декабря 1952 года: уроженец Тимпаса, штат Колорадо, был награжден
  
  престижная Серебряная звезда за службу в Соединенных
  
  эшелонная вендетта | 191
  
  Корпус морской пехоты США в Корее. Этот коренной команч из племени Апишапа служил в секретном разведывательном подразделении Морской пехоты США. Точные обстоятельства его награждения в настоящее время не могут быть обнародованы. Даже его имя в Корпусе морской пехоты было скрыто, поскольку оперативники индийской разведки должны действовать на крайне опасных передовых позициях. Награда была принята на частной церемонии в Корее, и слух об этом дошел до этой газеты только потому, что его сестра по клану рассказала об этом репортеру, который позже подтвердил некоторые основные детали в Управлении по связям с общественностью USMC. Семья мужчины отказалась от комментариев.
  
  Кто -то говорил не в школе, подумал Мика.
  
  Вероятно, еще один член того же боевого подразделения морской пехоты, возможно, еще один команч, служащий в том же районе операций.
  
  Ладно. Прогресс.
  
  Далее, давайте предположим, что этот конкретный парень — мы все еще называем его Суитуотер - служил в разведывательном подразделении Корпуса морской пехоты. Действует в передовой зоне. Соедините понятия “Коренной американец” и “Военная разведка”, и в сумме получится — и это было только предположение, но Далтону показалось правильным — в сумме получится Говорящий код.
  
  Шифровальщики, само их существование, было одним из наиболее тщательно хранимых секретов Второй мировой войны. Далтон понятия не имел, использовались ли они также в Корейской войне. Но это имело смысл. То, что сработает против японцев, безусловно, сработает против северокорейцев и китайских коммунистов. Тот, кто позволил этой тайной собаке разгуливать на свободе, вероятно, был незамедлительно уволен за допущенную оплошность. Если не посадят в тюрьму.
  
  Но был ли этот парень его парнем?
  
  Военная разведка была отличным кадровым резервом. Было вполне возможно, что отмеченный наградами ветеран боевых действий морской пехоты, выступающий в качестве кодировщика, получит вербовочный визит от агента в правительстве США. Вероятно
  
  192 | дэвид Стоун
  
  разведывательное управление Министерства обороны, но не обязательно. Тем не менее, этот вызов
  
  конечная связь с неизвестной целью Далтона.
  
  Ладно. Вернемся к Лексиснексису:
  
  названия команчей, кланов и апишапа.
  
  В прошлом появилась цепочка из примерно шести отдельных названий кланов, все они связаны с подгруппой племени Апишапа. Ни один из них не был Суитуотером. У него были Нож, Эскондидо, Голиад, Красная птица, Сэнд Уокер и Конский Плащ. Но нет клана с названием Суитуотер. В этом был смысл. Если бы его неизвестная цель на самом деле была Говорящим по коду, тогда Корпус дал бы ему псевдоним для прикрытия. Он снова посмотрел на список названий кланов, и один из них бросился на него.
  
  Конский плащ.
  
  Изображение на обрывке обгоревшей бумаги включало слово “seco”. Был ли этот фрагмент частью слова “Horsecoat”?
  
  На всякий случай он запустил поиск LexisNexis по всем названиям кланов в списке. Это заняло у него еще пять минут, его пальцы мелькали над клавиатурой, при каждом поиске появлялись перекрестные ссылки на статьи о военной службе и "Колорадских шахтерах". Он получил несколько попаданий.
  
  Один из членов клана Ножей вступил в армию в 1967 году. Двое детей из клана Эскондидо получили стипендии от ROTC в кампусе Денвера в 1971 году. Один из них погиб в каком-то месте под названием Анх Кхе, которое, как смутно помнил Далтон, было базой ВВС Кавалерии в высокогорье центрального Вьетнама. Член клана Голиад по имени Консуэло погибла в автомобильной аварии с участием нескольких автомобилей недалеко от города Тринидад, штат Колорадо, в 1997 году. Консуэло Голиад, согласно очаровательной фразе из некролога, скончался ее муж, Гектор Рубио Гонсалес, служивший в резерве мексиканских ВВС.
  
  Женщина из клана Красной Птицы была найдена убитой в своем доме на две стороны за пределами Пуэбло; бойфренд, мексиканский солдат, скрывавшийся в самоволке, был
  
  эшелонная вендетта | 193
  
  обвинение было предъявлено позже. Член клана лошадиных плащей по имени Уилсон, описанный в статье на последней странице под заголовком “Преступления и проступки” как “юноша”, был обвинен в 2004 году в опасном оружии и хранении с целью торговли людьми-распоряжение ROR, Освобожден под подписку о невыезде.
  
  А 9 апреля 1948 года семнадцатилетнему мальчику из Тимпас по имени Дэниел Джеремайя Эскондидо, члену клана, также известному как “Пинто”, было предъявлено обвинение по трем пунктам обвинения в нападении во время драки с тремя военнослужащими ВВС из авиабазы Шривер в баре за пределами Тринидада, штат Колорадо.
  
  В этой статье была фотография, сделанная при приеме в полицию штата Колорадо, четкий черно-белый снимок сурового на вид мальчика-индейца с каменным лицом, бычьей шеей и длинными шелковистыми черными волосами, спадающими на плечи. На снимке анфас его маленькие черные глазки, глубоко посаженные на грубом, злобном рябом лице, уставились прямо в камеру, как будто он пытался придумать лучший способ освежевать, выпотрошить и съесть полицейского, стоящего за этим.
  
  На снимке в профиль у него был выдающийся нос топориком, широкий выступающий подбородок, неправильной формы пятно бледно-розовой кожи, выступающее чуть выше ключицы (источник прозвища Пинто?), и очень маленькие уши.
  
  В видимом ухе — он был повернут лицом влево — он носил маленькую серебряную серьгу в виде полумесяца над железным крестом. Точно такая серьга, которую старик, называющий себя Суитуотером, носил в Каровите, и теперь, когда он снова посмотрел на нее, рисунок был очень похож на грубый рисунок, который убийца оставил на зеркале в ванной Джоан Науманн, не хватало только каракулей в виде цветка над ним. Далтон взял маленькую цифровую камеру и снова нашел изображение.
  
  Каким бы ни было значение каракули, дизайн серьги был слишком близким и слишком необычным, чтобы игнорировать это как совпадение. И лицо мальчика действительно излучало, в гораздо более грубой и скрытой форме, ту же злобу, скрытую силу, которая окружала Милого
  
  194 | Дэвид Стоун
  
  вода в Венеции. Сходство серебряной серьги с грубыми каракулями в ванной Джоан Науманн было слишком большим, чтобы игнорировать это.
  
  Когда он смотрел на лицо мальчика, сомнения Далтона, его исследовательский скептицизм, его нежелание быть сбитым с пути ложной наводкой, все это медленно таяло под этим ровным взглядом рептилии, пока его интуитивное чувство не превратилось в моральную уверенность.
  
  Это был тот самый человек.
  
  Дэниел Джеремайя Эскондидо.
  
  Известен как Пинто.
  
  Чтобы разобраться в этом, ему все еще нужен был гораздо более свежий снимок. Поскольку этот парнишка Пинто уже сталкивался с законом в 1948 году, Далтон был готов поспорить, что это была не последняя его попытка. Он вошел в базу данных Бюро тюрем и ввел:
  
  Эскондидо, Дэниел Джеремайя, ОН ЖЕ Пинто
  
  Уроженец Тимпаса, штат Колорадо, ДОБ неизвестен
  
  Казалось, что на мэйнфрейм BP ушла вечность. Затем экран замерцал, и он увидел единственную тщательно отпечатанную страницу, которая, похоже, была досье заключенного по имени Дэниел Джеремайя Эскондидо, ОН ЖЕ Луча, ОН ЖЕ Пинто Эскондидо, ОН ЖЕ Эль Кучильо, номер файла 8929-030, команча, который был осужден за незаконный оборот наркотиков и множественные убийства — три агента DEA пропали без вести
  
  эшелонная вендетта | 195
  
  в юго-восточном Колорадо, и он был замешан в исчезновениях. Пинто был признан виновным и приговорен к двадцати годам каторжных работ в тюрьме штата Монтана в Дир Лодж.
  
  Когда он вошел?
  
  Дата заключения: 19 февраля 1986
  
  Выпущен / срок отбытия наказания: 20 марта 2006
  
  Он был на свободе уже больше года, срок отсидел, условно-досрочного освобождения нет, надзора нет. Закончилась. Этот человек просто канул обратно в великую американскую пустыню, как вода из лопнувшей фляги.
  
  Дэниел Джеремайя Эскондидо, широко известный как Пинто, родился в клане Эскондидо племени команчей Апишапа недалеко от города Тимпас, штат Колорадо, 10 ноября 1931 года, что значительно превысило предполагаемый возрастной диапазон Далтона.
  
  Согласно его тюремному досье, он вступил в Корпус морской пехоты Соединенных Штатов в 1949 году. Сервисный номер 2543-773-010. Он служил в морской пехоте по всей Корее. Награжден Серебряной звездой за проявленную храбрость на водохранилище. Был убит толпой в 1965 году в возрасте тридцати одного года в звании артиллерийского сержанта, и, согласно файлам IRS, его последним местом службы в морской пехоте была гауптвахта на острове Пэррис, где он, по-видимому, был гостем Корпуса в течение трех лет, прежде чем его — поймите это — с позором уволили в шестьдесят пятом.
  
  Бесчестно?
  
  Как ветеран боевых действий в морской пехоте, стрелок с Серебряной звездой и двенадцатью годами службы в мирное время, заработал себе дополнительные три года , надрываясь на Пэррис-Айленде, прежде чем быть отмеченным Позором и выброшенным на гражданскую улицу в 1965 году?
  
  Неудивительно, что в файлах не было упоминания о том, в чем заключались его обязанности в течение тех двенадцати лет, когда он их выполнял,
  
  196 | Дэвид Стоун
  
  в каком качестве, подключен к какому подразделению. Или почему он оказался на гауптвахте. Но военно-оперативная специальность "Говорящий код" действительно привела его глубоко в орбиту тайных операций. Пришло время посмотреть его послужной список.
  
  Он зашел в военные архивы, набрал служебный номер Пинто—2543-773-010— и файл Науманна сразу же стал совершенно странным.
  
  ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН
  
  Файл не найден?
  
  Должно быть, это была ошибка.
  
  Он набрал его снова, цифру за цифрой, и нажал Ввод:
  
  ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН
  
  И снова:
  
  ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН
  
  Ах да? “Файл не найден” или “Файл удален ублюдками-желтыми крысами, которые не хотят, чтобы кто-нибудь узнал об этом парне”?
  
  Прекрасно.
  
  Наш парень служил в морской пехоте, но официального отчета о его службе не было. На гауптвахте на острове Пэррис за неизвестные преступления. Отправлен в Дир Лодж как соучастник возможного тройного убийства. А затем выпущена в ничего не подозревающий мир более полутора лет назад.
  
  В глубине его сознания было неприятное чувство, что он копается на чьей-то чужой территории, и если он будет делать это достаточно долго, то привлечет нездоровое внимание.
  
  С другой стороны, черт с ними.
  
  эшелонная вендетта | 197
  
  Он был агентом своего правительства. Он имел полное право на всю информацию, которую мог найти, и если какой-нибудь тупой бюрократ в
  
  Округ Колумбия хотел устроить из этого драку, он был бы только рад сразиться. В левом нижнем углу страницы Бюро тюрем был значок
  
  чтобы прочитать, опубликуйте фото.
  
  Далтон нажал на значок печати под ним.
  
  Весь экран погас, что вызвало у него параноидальную вспышку в голове, но страница вернулась через мгновение, тот же тюремный отчет, но на этот раз в центре экрана была цветная фотография, анфас и в профиль рябого, сильно загорелого мужчины с серебристо-седыми волосами до плеч. На снимке в лоб он смотрел прямо в камеру тем, что можно было назвать только убийственным взглядом, безжизненным хищным взглядом бычьей акулы, бесстрастным, но полным злобы, холодной ярости и ужасающей животной жизненной силы.
  
  Это был тот самый взгляд, который был в его глазах на том полицейском снимке, сделанном при приеме в полицию молодого парня из племени команчей, обвиняемого по трем пунктам обвинения в нападении при отягчающих обстоятельствах. Далтон почувствовал, как его захлестывает волна триумфа. Это был тот же самый человек, измененный и ожесточенный несколькими десятилетиями опасной жизни. Его лицо было испещрено угловатыми плоскостями и внезапными порезами, как будто оно было вырезано из цельного куска выветрившегося красного дерева кем-то с помощью топора и паяльной лампы.
  
  Под его фотографией был его тюремный номер: 8929-030. На снимке в профиль его длинные серебристые волосы были зачесаны назад, чтобы показать половину лица. "Тебяприкончили ", - ликующе подумал Далтон.
  
  Вот это было снова.
  
  Идентичное ухо — маленькое, приплюснутое к черепу - и в нем та же серебряная серьга, или ее точное подобие, полумесяц над крестом. Это был человек, которого он видел в Каровите, человек, который проходил под именем Суитуотер.
  
  Дэниел Джеремайя Эскондидо, ОН ЖЕ Пинто. Родился в городке Тимпас, штат Колорадо, 10 ноября 1931 года.
  
  198 | Дэвид Стоун
  
  Клана Эскондидо.
  
  Команчей племени Апишапа.
  
  И Корпус морской пехоты Соединенных Штатов.
  
  Он посмотрел на фотографию этого человека, фотографию, над получением которой он так усердно работал, и решил удвоить свои шансы сохранить ее достаточно долго, чтобы запустить сканирование лица Entries для района Лондона.
  
  Он нажал кнопку Print Screen, и пока его принтер выдавал цветной снимок Пинто Эскондидо, он встал из-за стола и подошел к коробке, которую Мэнди приготовила для него прошлой ночью.
  
  Он нашел цифровую камеру, которую криминалисты использовали для съемки места преступления Науманна, нажал кнопку включения и сделал снимок экрана с фотографией освобождения Пинто.
  
  Хорошо.
  
  Теперь у него было имя и снимок головы, на который можно было повесить это, и он был всего в шаге от того, чтобы сделать снимок этого же человека в Лондоне примерно в то время, когда были убиты Джоанна Науманн и ее дочери.
  
  Его единственной заботой — и это не было основано ни на чем более существенном, чем разновидность институциональной паранойи, которая заразила всех участников разведывательной игры, — было то, привлек ли его фокстрот через различные базы данных Intel Link, размахивающий флагом Пинто, какое-либо нездоровое внимание со стороны других агентств, возможно, со стороны людей, которые стерли ссылки на военные записи этого человека.
  
  Что ж, теперь было слишком поздно беспокоиться об этом.
  
  Если бы он вызвал какой-нибудь бюрократический скандал, Столворт устроил бы ему вмешательство. Столлуорт был крайне возмущен любой попыткой обуздать одного из своих людей, особенно уполномоченного уборщика, выполняющего поиск с высоким приоритетом.
  
  Он использовал Edit, чтобы скопировать цифровой снимок фотографии Пинто, сделанной для выхода в свет, и вставил его в сканер базы данных записей, выделил его и нажал кнопку поиска совпадений, используя временные рамки с 3 по 6 октября.
  
  эшелонная вендетта | 199
  
  И он получил... ничего.
  
  Некоторые возможные лица, которые при рассмотрении в Zoom были совсем на него не похожи, или которые не соответствовали другим физическим параметрам, или которые могли быть дисквалифицированы по другим основаниям, таким как удостоверения личности солидного гражданина или — в одном случае — потому что он был членом Британской лейбористской партии.
  
  Зип нада бупкес, как любила говорить Салли Фордайс.
  
  Ладно. Не в Лондоне, или, по крайней мере, не замечено, чтобы он был в Лондоне в требуемые сроки. Следующим шагом была попытка выяснить, ездил ли Пинто в Европу, особенно в Италию, за последние несколько недель.
  
  Он снова вошел в базу данных Порталов.
  
  Поскольку мужчина путешествовал под именем Суитуотер, Далтон ввел это имя в параметры сканирования, наряду со вставленным тюремным снимком Пинто и основным физическим описанием мужчины.
  
  Он нажал кнопку сканирования и откинулся на спинку стула, волна усталости захлестнула его. Он потер лицо руками, потянулся, не отрывая глаз от экрана. Повсюду вокруг него в большой затемненной комнате мигали и пищали другие терминалы, и откуда-то из дальнего коридора он мог слышать звук работающего пылесоса. Он взглянул на отметку времени в нижнем правом углу экрана компьютера.
  
  3:12 утра
  
  Он был на ногах уже более двадцати девяти часов подряд.
  
  Экран замерцал, а затем погас, плоский экран синего цвета с одним рядом красных букв посередине.
  
  СЕАНС ЗАВЕРШЕН
  
  Прекращена! Сеанс завершен!
  
  Кем прекращена?
  
  Он наклонился вперед и набрал строку букв.
  
  200 | приказ о прекращении запроса Дэвида Стоуна / корневой уровень / выполнить.
  
  Какое-то время ничего не происходило. Затем он получил
  
  ИДИ ДОМОЙ, МИКА, УЖЕ ПОЗДНО.
  
  Далтон некоторое время смотрел на экран, а затем набрал
  
  Джек, это ты?
  
  НЕТ
  
  Кто ты?
  
  ДЬЯКОН КЭТЕР, СПОКОЙНОЙ НОЧИ, МИКА.
  
  Его аппарат зажужжал, щелкнул, и экран потемнел. Далтон долго смотрел на это, а затем отправился домой.
  
  ОН ВЕРНУЛСЯ В офис Столлуорта ровно в 09.00 субботним утром.
  
  “Кэтер?”
  
  “Кэтер.” “Он следил завашими поисками?” “Я не знаю, Джек. Я знаю, что он положил этому конец. Ты говорил с ним?” “Да. Он никогда не упоминал, что следит за вашей поисковой строкой.” “Что он сказал?” Столворт пожал плечами. “Он говорит, что ты проделал хорошую работу”.
  
  “Он это сказал?” “Да”.
  
  эшелонная вендетта | 201
  
  “Джек, могу я спросить тебя кое о чем?” Выражение лица Столлуорта было замкнутым и настороженным. Он потратил некоторое
  
  время, потягивая кофе, пока Далтон ерзал на стуле. “Конечно”. “Вы когда-нибудь слышали об операции ЦРУ под названием "Суитуотер”?" Избитое лицо Столлуорта смягчилось, когда ему потребовалось несколько мгновений, чтобы
  
  приспособьтесь к вопросу, учитывая множество ответов. “Это тот
  
  имя твоего парня в Венеции, не так ли?” “Да”. “Да, я сам проверил это прошлой ночью. Это было имя для прикрытия, используемое
  
  кто-то, связанный с частью операции Эшелона.” “Ты знаешь настоящее имя парня?” “Нет. Теперь это архивный файл, и доступ к нему очень ограничен ”. “Ты можешь достать это?” “Маловероятно. Подобные данные удаляются после выполнения действия
  
  краткое содержание, прежде чем оно отправится в архив. Ты знаешь об Эшелоне?”
  
  “Все это знают. Это операция АНБ. Отслеживает торговлю техническими данными, реактивными двигателями, металлургией, средствами связи, следит за тем, чтобы ничего стратегически важного не отправлялось не в ту страну. Она строго пассивна. Нет функции "металл и мясо". Верно?”
  
  “Да. Это верно ”. “Так что насчет ссылки на Суитуотер? Может быть, это просто совпадение?” Столворт нахмурился. “Не люблю совпадений”. “Я тоже. Какую часть?” Столворт недоуменно уставился на него. “Какая часть чего?” “Вы сказали, что Суитуотер - это название, прикрепленное к части
  
  Операция "Эшелон". Какую часть?” Столворт моргнул еще немного. “Я имел в виду привязанный к ней. Это было
  
  часть операции ”Эшелон"." Далтон уловил какую-то уловку. Он пометил это и подшил. “Ладно. Суитуотер. Чего ты хочешь
  
  что мне с этим делать?”
  
  202 | Дэвид Стоун
  
  Столворт перебросил папку через стол. “Кэтер передала мне это, попросила тебя разобраться в этом”.
  
  Далтон взял файл, просмотрел его. “Кто такой Уиллард Фремонт?”
  
  “Уиллард Фремонт был прикреплен к программе Эшелона несколько лет назад. Ушел в отставку из-за злоупотребления психоактивными веществами, но он был хорошим человеком. Я знал его по Гуаму. Дикий человек, но отличный фрилансер по контракту. На прошлой неделе мне позвонили из ФБР. Он в федеральной тюрьме строгого режима в Кер д'Ален. Кажется, пару недель назад он совсем свихнулся, забаррикадировался в частоколе военного образца в Скалистых горах, в нескольких милях от какого-то захолустья под названием Сэндпоинт, к югу от канадской границы. Стрелял в почтового работника, пытавшегося доставить заказное письмо из налоговой службы. Слабоумные расправились с ним, и теперь они посадили его в тюрьму недалеко от Кер д'Ален, и он использует наше имя всуе ”.
  
  “Агентство?”
  
  “Да”.
  
  “Какое это имеет отношение к парню, который убил Науманна?”
  
  “Ты знаешь, где сейчас находится этот парень Пинто?”
  
  “Нет. Я был в самом разгаре, когда Кэтер остановил меня ”.
  
  “Кэтер думает, что тебе следует начать поиски с этого парня Фремонта”.
  
  “Это не имеет смысла. Вообще никакого смысла. У меня есть удостоверение личности с фотографией Пинто и простыня длиной с мой член ...
  
  “Тебе понадобится нечто большее”.
  
  “Я пытаюсь представить его в Лондоне примерно в то время, когда пострадала семья Науманна. Я знаю , что могу поместить его в Венецию и Кортону, когда убили Науманна. Я предлагаю разослать его по всей сети, узнать местоположение и прибить его язык к двери ”.
  
  Столворт покачал головой. “Кэтер говорит "нет". Он говорит, что ты остаешься строго континентальным ”.
  
  “Что? Почему? Нет за границей ? Какого хрена—”
  
  “Ты хочешь все начистоту? Медицина. Это дерьмо с шалфеем. Ты не пойдешь
  
  эшелонная вендетта | 203
  
  глобальная, Мика, и это название этой игры. Вы следите? Кэтер
  
  натравливаю Серену Моргенштерн на этого парня Пинто. Она собирается быть —”
  
  “Серена! Серена Моргенштерн - гребаный младенец, Джек!”
  
  “Ей двадцать девять. И она хороший уличный агент. Кэтер назначает свою Мэнди оперативным связным. Они уже вышли на поиски, Мика.”
  
  Далтон пристально посмотрел на Столлуорта, который ответил таким же ровным взглядом.
  
  “Джек. Я сказал тебе, что со мной все в порядке.”
  
  “И мы верим тебе. Мы просто хотим, чтобы вы пока оставались внутри границ ”.
  
  Далтон уставился на папку с документами в своих руках.
  
  “Это дело Фремонта, это полная чушь, Джек”.
  
  Столворт и на это пожал плечами. “Кэтер так не думает”.
  
  “Кэтер не руководит вашим подразделением. И Серена не уборщица.”
  
  “Он 2IC при директоре по операциям, а операции контролируют уборщики. А Серена теперь уборщица”.
  
  “Она такая?”
  
  “По состоянию на восемь утра по лондонскому времени”.
  
  Далтон так сильно закрыл рот, что у него заболели зубы. Он повернулся в кресле и уставился из окна Столлуорта в сад при атриуме. Много активности для субботы. Бегонии были уничтожены.
  
  “Они уничтожают бегонии, Джек”.
  
  “Они чертовски правы. Давай, Мика. Ты все еще в рабочем состоянии. Восьмого раздела нет. Ты просто работаешь немного ближе к дому. На данный момент. Сделай это правильно, и ты вернешься на Лондонский вокзал ”.
  
  Время шло. Бегонии срывали одну за другой и бросали на тележку. В любом случае, Далтон действительно мало что мог со всем этим поделать. Через некоторое время его дыхание пришло в норму.
  
  “Мэнди работает с Сереной?”
  
  “Ага”.
  
  204 | Дэвид Стоун
  
  “Не один? Не на улице?”
  
  “Нет. Серене придется приложить к ней немного усилий. Мэнди - исключительно посредник и компьютерное прикрытие. Обыски, репортажи. Еще раз, что бы они с Сереной ни получили, это достанется прямиком мне. Они получили твое заключение об этом парне Пинто. Они доберутся до него. Ты тянешь за этот конец ”.
  
  “Я никогда раньше не видел, чтобы ты так крепко держал руль. Что такого особенного в этой?”
  
  “В этом нет ничего особенного. Это просто политика. Я говорил тебе—”
  
  “Политика Кэтера”.
  
  “Да. ПолитикаКэтера . Тебе это не нравится, он сейчас в своем кабинете. Как насчет того, чтобы я позвонил ему, а ты выразил свое решительное неодобрение всем его работам и дням? Да?” Столлуорт поднял трубку, подержал ее в воздухе, поднял брови на Далтона, ожидая.
  
  Далтон откинул голову назад и уставился в потолок.
  
  Вздохнул.
  
  “Я бы хотел снова увидеть горы”.
  
  “Горы? Ты только что вернулся с гор, не так ли?”
  
  “Не похоже на Скалистые горы. Я был в Тукумкари, на ранчо моего дяди. Но я был в Спокане в августе прошлого года ...
  
  “Да. Я помню. Как его звали?”
  
  “Боб Коул. Сжег себя до смерти в собственном гараже ”.
  
  “Да. Печальный случай. Когда-нибудь выяснял почему?”
  
  “Денежные проблемы, как мы полагали. Не смог найти записку. Тело было сожжено до неузнаваемости. Даже не стоматологическая помощь. Он использовал катализатор. Раскалилась добела. Мы организовали пенсию для его девушки и их ребенка. Я отправил тебе рабочий лист.”
  
  “Моя работа - не увязать в деталях. Вот почему они послали меня из АНБ еще в девяносто пятом. ЦРУ в те дни было похоже на того чернокожего парня на том корабле, вы знаете, любующегося собственным отражением в ведре для вычерпывания воды, в то время как вся чертова лодка тонет под ним ”.
  
  эшелонная вендетта | 205
  
  Далтон уставился на Столлуорта, пытаясь осмыслить это утверждение. Он отбросил несколько интерпретаций как просто чертовски нелепых, прежде чем остановиться на одной, которая была просто зацикленной.
  
  “Ты говоришь не о Ниггере из ”Нарцисса", не так ли?"
  
  “Да. Это верно. История Конрада.”
  
  В этой литературной ссылке было так много неправильного, что Далтон не видел простого способа распутать это. Некоторое время он сидел, молча восхищаясь почти совершенным невежеством Столлуорта по любому вопросу, кроме редких орхидей и сложных международных разведывательных операций.
  
  “Не смотри на меня так, Мика. Прими решение здесь. Уиллард Фремонт. Он тебе нужен? Пойти туда? Посмотрим, не связан ли он с Науманном. Если он этого не сделает, ты всегда можешь заставить его замолчать ”.
  
  “Заткнуть ему рот? Ты имеешь в виду прихлопнуть его? ” - сказал Далтон, пытаясь изобразить легкомыслие, все еще внутренне не придя в себя.
  
  “Мужчина. Во-первых, это ковбойские штучки. Теперь ты Джо Пеши. Нет, я не хочу, чтобы ты его бил. Я имею в виду, слетать туда, посмотреть, на что он обижен. Если есть связь с Науманном, с этим парнем Пинто, выясните, что это такое, и никому не говорите, кроме меня. Если история с Эшелоном - просто совпадение, тогда займись уборкой. Охлади его пыл. Утихомирьте его. Заставь его перестать трепыхаться, как сломанный ремень вентилятора, сделай его счастливым, даже если для этого придется посадить его на 62-14 и доставить на конспиративную квартиру в Анаконде. Это очень неподходящее время для одного из наших старых фрилансеров, чтобы обвинять Вудворда и Бернштейна в нашей коллективной заднице. Если вам действительно придется вытаскивать его из карантина, посидите с ним несколько дней в "Анаконде" и посмотрим, сможем ли мы найти способ заставить его булькать. В любом случае, это легкая обязанность, а остальное ты мог бы использовать сам. Возьмите его на рыбалку нахлыстом. Сходи за пивом. Найми несколько проституток и подхвати хорошую дозу хламидиоза ”.
  
  “Бог свидетель, я делал это раньше”.
  
  “Сказать по правде, ты прав насчет психологии. Я не могу позволить себе потерять оперативника без чертовски веской причины. Я теряю персонал в операциях на Ближнем Востоке каждый день ”.
  
  206 | Дэвид Стоун
  
  “Я знаю. Я был рад смениться оттуда. Я ненавидел это ”.
  
  “Я тоже. Напомни мне, в следующий раз, когда мы вторгнемся на Ближний Восток, просто сбросить ядерную бомбу на сукиных сынов и покончить с этим. Вся эта война с террором высасывает ресурсы, рабочую силу, компьютерное время — это ограничивает наш глобальный охват, и все для того, чтобы кучка пожирающих верблюдов дюнных жукеров могла пойти на блокбастер и взять напрокат фильмы Джима Керри. И все это время китайцы сидят, как стервятники, вдоль всего нашего Тихоокеанского побережья ”.
  
  “Одиннадцатое сентября не было отвлекающим маневром, Джек”.
  
  “Я знаю, что это было не так. Но эти исламские террористы, они всегда будут с нами. Как простой герпес или Ноам Хомский. С ними всегда будет одно проклятое дело за другим. Тем временем у нас там, на Дальнем Востоке, Китай поднимается подобно цунами, пока мы валяем дурака в дюнах, играя Лоуренса Аравийского. Вы знаете, что Китай делает покупки в странах Третьего мира в поисках высокотехнологичных ракетных двигателей?”
  
  Далтон знал; он тоже читал ежедневные выпуски "Интел Линк". Но Джека Столлуорта было не остановить, как только он разогнался.
  
  “По всему миру китаезы охотятся за ракетными технологиями. И что мы будем делать, когда у них будет три тысячи МБР с ядерными боеголовками, вкопанных в окрестностях Маньчжурии, в двух тысячах миль от побережья, вся их инфраструктура зарыта очень глубоко, невосприимчивая к ударам с воздуха? И все эти МБР, способные уничтожить все наше западное побережье? Вы не думаете, что они наблюдают за всем, что мы делаем на Ближнем Востоке? Что мы будем делать, если китайцы запустят крылатую ракету с ядерным боезарядом в одну из наших тихоокеанских авианосных групп? Как насчет того, чтобы китайцы организовали прокси-ракетный удар по Гуаму? Северокорейцы уже заметили это с помощью двух своих МБР Dong Two. Сделать так, чтобы это выглядело как какой-то террористический заговор? Говорю тебе, Гуам - это новый Перл-Харбор, Мика. Я что, разглагольствую здесь? Это что, напыщенная речь?”
  
  “Вроде того. Немного. На самом деле это скорее затянувшаяся ссора, только твой голос звучит очень громко, а лицо становится красным и потным, и прямо посреди твоего лба выступает большая вздутая вена ”.
  
  эшелонная вендетта | 207
  
  Столлуорт протянул руку и рассеянно погладил себя по лбу. “Да. Я разглагольствую. Извините. Я ненавижу эту войну”. “Как там Дрю?” “Мой сын?” “Я знаю только Дрю”. “Он перевелся из ”Хорна“ в сентябре этого года". "Он хороший парень. Он мне всегда нравился ”. “Он больше не ребенок. Как и ты, я полагаю. Мика, я позволил
  
  ты пойдешь и разберешься с этим Уиллардом Фремонтом, ты будешь...
  
  вроде стабильная?” “Я просто хочу вернуться в седло”. “Снова ковбои”. Далтон ухмыльнулся, его первая настоящая улыбка за час с лишним. Столворт чувствовал
  
  его собственное сердце облегчается; какого черта, это бедный человек, который никогда не радуется. И, может быть, с Микой все было бы в порядке. Может быть, он даже нашел бы способ решить проблему Уилларда Фремонта. Столлуорту Далтон очень понравился, и он искренне желал ему всего наилучшего. До тех пор, пока это не повредило Агентству. Или каким-либо образом угрожать его собственной пенсии.
  
  “Я говорил метафорически”, - сказал Далтон. “Ты знаешь, я ненавижу, когда ты начинаешь говорить метафорически”. “Чушь собачья. Ты делаешь это сам. Все время.” “Я нет”, - чопорно сказал он. “Метафоры - это выпадение, и выпадение
  
  город - враг точности”. “Я думаю, ты имеешь в виду многословие.” “Мика, без обид, мне нужно, чтобы ты ушел сейчас.”
  
  208 | Дэвид Стоун
  
  суббота, 13 октября, федеральный изолятор временного содержания Хейден Лейк кер д'Ален, Айдахо
  
  18:00 по местному времени
  
  элтон читал объемистую куртку Уилларда Фремонта во время полета, в то время как в тридцати тысячах футов под его иллюминатором пейзаж менялся от плоского волнующегося моря коричневой травы до морщинистой серой шкуры с серебряной нитью реки, поблескивающей на солнце, а затем превратился в темно-зеленую подкладку, сквозь которую торчали складчатые выступы и голые тупые зубцы гранита, и, наконец, шпили собора и сверкающие снежные шапки Скалистых гор, возвышающиеся под правым крылом. Жесткая посадка в Спокане, и с обязательным бом-бом-бом гальванический, павловский отклик прокатился по пассажирам; еще до того, как самолет перестал раскачиваться у выхода, они бодались друг с другом, тыкались локтями, плечами, своими огромными корпоративными задницами в левое ухо Далтона, снимая свои громоздкие кроссовки, а затем мрачно выстроились в ряд, как недовольные бычки, ожидающие, когда откроются ворота бойни.
  
  Далтон, оставаясь на своем месте, пока самолет не опустел, пришел к выводу, что Столлуорт был не совсем прав, когда назвал Уилларда Фремонта ”одним из наших".
  
  Уиллард Фремонт был тем, кого в темных искусствах называли "болтоном”, внештатным сотрудником, прикрепляющимся к тому или иному агентству в зависимости от предлагаемой работы, торгующим личными рекомендациями, агентом-цыганом, живущим жизнью низкооплачиваемого, а иногда и перестрелянного наемника на окраинах разведывательного сообщества с более сомнительной репутацией.
  
  Сейчас, когда Фремонту было чуть за шестьдесят, он служил на флоте. Призван в качестве грузчика на американский корабль Constellation в конце войны во Вьетнаме. Провел некоторое время на Гуаме, управляя собственной механической мастерской и подрабатывая оружейником в различных разведывательных агентствах. Нанят на полный рабочий день в АНБ в конце восьмидесятых в качестве своего рода фабриканта в цеху для различных подразделений АНБ, которым требовалось специальное оборудование для наблюдения. Разработал своего рода защелкивающийся глушитель, предназначенный для работы с дозвуковыми снарядами, получил на него патент, а затем продал его Разведывательному управлению Министерства обороны в 1992 году — похоже, за бесценок. Объявил о личном банкротстве в 1993 году, женился, быстро развелся, попал на шесть недель в реабилитационный центр для наркоманов в Спокане. Демобилизовался, предположительно вылечился, некоторое время работал дальнобойщиком в середине девяностых. А затем, по-видимому, снова в упряжке для подразделения Пресной воды, действующего из Денвера. Вышел в отставку в 2002 году, и его пенсионные чеки были подписаны генеральным казначеем Главного бухгалтерского управления, что является бессмысленной деталью, поскольку всем, кто когда-либо проработал в разведке достаточно долго, чтобы получать пенсию, платил генеральный директор GAO.
  
  На фотографии, прилагавшейся к его куртке, был изображен мужчина с впалыми щеками, выступающей вперед драчливой челюстью, голубыми глазами в красных ободках, равнодушными зубами, большими ушами, которые торчали из его костлявого черепа, коротко подстриженным военным ирокезом
  
  210 | Дэвид Стоун
  
  исчезли желтовато-белые, большие узловатые и способные на вид руки с увеличенными костяшками, длинными жилистыми предплечьями: человек, который когда-то был жестким и полезным, но который теперь погрузился в общую атмосферу дряхлости, разочарования, разложения.
  
  Мы приехали из Спокана на заднем сиденье загорелой Crown Victoria, за рулем которой сидел пожилой маршал США, страдающий диспепсией, в мятом синем костюме и грязной белой рубашке без воротничка, расстегнутой до третьей пуговицы. Пока долины и гребни Скалистых гор проплывали за его окном, а город Кер д'Ален мельком виднелся сквозь просветы в окружающих горах, Далтон читал и перечитывал заключительный отчет командира HRT, который возглавлял штурмовое подразделение, которому удалось вытащить этого сварливого старого краба из его похожего на панцирь частного комплекса недалеко от канадской границы две недели назад.
  
  Казалось, что Уиллард Фремонт, как и Голлум, устав наконец от человечества, отступил в бывшую христианскую-библейскую-школу, превратившуюся в лагерь выживальщиков, и превратил ее в запретную зону для всех видов живых существ.
  
  Фремонт ввел либеральную политику равных возможностей внезапной смерти, целенаправленно стреляя во все, что летает, спотыкается, ползет или скачет по кругу шириной в четыреста ярдов из химического обезлесения и колючей проволоки, которая тянулась прямо вокруг его домика из столбов и балок, спрятанного высоко на скале, в комплекте с собственным источником и гидроэлектрогенератором. Ничто из этого не вызвало бы особых комментариев на этой сумасшедшей колокольне северного Айдахо, если бы один из этих несчастных двуногих без кожи, случайно забредших в личную зону свободного огня Уилларда Фремонта, не был агентом Почтовой службы Соединенных Штатов, пытавшимся доставить заказное письмо из Налогового управления.
  
  За свои неприятности он подвергся надлежащему обстрелу — ни снег, ни дождь, ни жара, ни мрак ночи не остановят этих курьеров, и так далее, и тому подобное, но пара пуль в 30-30 штук, пролетевших мимо мочек их ушей, не остановят
  
  эшелонная вендетта | 211
  
  конечно, это их немного замедлит. Почтальон ударился лицом в грязь и на животе прополз четверть мили обратно к своему грузовику. Где, издав пронзительный вопль, он вызвал по рации кавалерию.
  
  После этого, как это обычно бывает, одно привело к другому: мегафоны, вертолеты Black Hawk, безумие СМИ, льющих керосин на жгучее негодование Уилларда Фремонта. Окончательный федеральный ультиматум, прерванный очередью картечи, выбившей лобовое стекло хаммера ФБР, быстрый ответ ФБР, состоящий в основном из слезоточивого газа и светошумовых гранат, сопутствующий ущерб, включая трех мертвых собак, енота с периодическим кровотечением из носа и множество оглушенных белоголовых орланов. В должное время Уилларда Фремонта вытащили из его тлеющего логова, он выкрикивал проклятия, с дикими глазами, без рубашки, и все это очень понравилось съемочным группам новостей, которые загрузили свое видео по Wi-Fi, а затем отправились выпить в лаундж Muzzleloader в соседнем Сэндпойнте.
  
  Оказавшись в безопасности в федеральном изоляторе Хайден Лейк — приземистой известняковой крепости, окруженной двадцатифутовым стальным ограждением, которое теперь занимало переднее ветровое стекло загорелой "Краун Виктория" Далтона, Уиллард Фремонт, подобно черепахе, наконец обрел голос и рассказывал каждому надзирателю и дворовому быку, достаточно глупому, чтобы поправить пояс с пистолетом где-либо рядом с клеткой Фремонта, что он знает, где похоронены все чертовы официальные секреты с тех пор, как администрация Тафта, и он, клянусь Иисусом Грехом, собирается привести международные СМИ прямиком на кладбище слонов в Нью-Йорке. черный Искусство, если бы кто-нибудь не позвонил в Лэнгли и не сказал тому, кто ответил, что Уиллард Бакхорн Фремонт звонил по поводу Джека Столлуорта.
  
  "Краун Вик" подкатил к остановке перед стальными воротами. Ни слова слезливого прощания от своего шофера; на самом деле старый маршал не произнес ни единой фонемы — кроме тех, которые требовались для отрыгивания бензина — за всю поездку.
  
  Ворота откатились, "Краун Виктория" с грохотом въехала в ком
  
  212 | Дэвид Стоун
  
  удар, и водитель показал охраннику в форме свое удостоверение, затем
  
  ткнул испачканным никотином большим пальцем назад в направлении Далтона.
  
  “Это ведьмак из Вашингтона” - вот и все, что он сказал.
  
  Охранник в этих вечных выпуклых очках, которые делают их всех похожими на стероидную саранчу, буркнул что-то в ответ и вообще почти ничего не сказал Далтону. И он не нашел, что еще добавить, пока вел его через раздвижное пуленепробиваемое стекло и по гулкой путанице цементных стен, выкрашенных в официальные федеральные цвета детского дерьма желтого цвета и раковых почек зеленого цвета, двое из них, наконец, оказались перед стальной дверью, выкрашенной в зеленый цвет леса, где охранник перенес свой "бульпап Хеклер" и воткнул миниатюрную рацию глубоко в собственное ухо: “Сектор девять один ноль. Мы здесь”.
  
  “Вас понял, девять один ноль”, - прозвучал ответ голосом манчкина, и стальная дверь с безрадостным шумом поднялась, открывая за собой набор светло-зеленых решеток, ведущих в комнату со стальными стенами — без окон, - стол из нержавеющей стали, два стула из листового металла по обе стороны от стола и личность некоего Уилларда Фремонта, одетого в ярко-розовый бумажный комбинезон и в то, что выглядело как светло-зеленые шлепанцы для душа.
  
  Голова Уилларда была опущена, на его лысеющей макушке отражался свет от единственной лампочки над головой в проволочном ограждении, и он, казалось, читал книгу, у которой был вырван корешок.
  
  “Сколько ты хочешь?”
  
  “Дай мне час”.
  
  Охранник закрыл за Далтоном стальную дверь и зашагал прочь по длинному темному коридору. Уиллард так и не поднял глаз от своей книги, когда Далтон подошел к нему через зал.
  
  “Читаю”, - сказал он. “Отвали”.
  
  Далтон попытался выдвинуть стул из-за стола, понял, что он привинчен, и сел напротив Фремонта, скрестив руки на груди.
  
  “Ты хотел привидение. Я здесь. Что ты читаешь?”
  
  эшелонная вендетта | 213
  
  Фремонт проворчал непристойность, затем, откинувшись на спинку стула, резко швырнул книгой через стол в Далтона, который поставил ее на край и поднял.
  
  “Сердце Тьмы? Ты читаешь Конрада?”
  
  Никакого ответа от Фремонта, который притворялся, что интересуется лампочкой над головой. Далтон увидел, как работает его горло, и понял, что мужчина прилагает невероятные усилия, чтобы не потерять контроль.
  
  “Почему Конрад?” Фремонт опустил голову и уставился прямо на Далтона, который был
  
  удивлен, увидев проблеск интеллекта в выражении лица этого человека. “В Конраде всегда есть что-то интересное, придурок”. Затем опустился плащ-невидимка, и не было ничего, кроме
  
  тупое неповиновение, тупоголовая бычья тупость. “Кто, черт возьми, ты
  
  ты, в любом случае?” “Меня зовут Мика Далтон. Я из организации Столлуорта.” “Джек все еще на свободе, не так ли? Тебе потребовалось некоторое время.” “Мы разыгрываем карты. Это был ты или операция на деснах. Я проиграл ”. “Что ты нарисовал?” “Десятка пик. Мы понимаем, что вам есть что сказать”. “Не вам. Лично Джеку. Или я найду себе агента ”. “Агент?” “Да. Заключая сделку, нужно иметь агента. Эти нью-йоркские паба
  
  лихачи снимут с вас кожу ножом для масла, а затем изнасилуют вашу кошку ”. “Я бы заплатил, чтобы увидеть это. Как ты собираешься это назвать?” “Позвонить чему?” “Книга? Есть название?” “Пока нет”. “Это из-за ЦРУ, не так ли?” “Ага. Все об этом. Настоящий бывший полицейский.” Далтон пожал плечами, положил книгу на стол, вытащил
  
  достал пачку "Мальборо", вытащил одну и протянул пачку Фремонту.
  
  214 | Дэвид Стоун
  
  “Здесь нельзя курить”, - сказал он, с неприкрытым желанием разглядывая пачку.
  
  “Ты пытался трахнуть в лоб почтальона из винчестера калибра 30-30, - сказал Далтон, - так что я не думаю, что проблемы со здоровьем стоят слишком высоко в твоем списке. И здешние быки могут поцеловать мой папский перстень ”.
  
  Он закурил, и Фремонт с жадным выражением наблюдал, как он затягивается. Дым поднялся вверх и завился вокруг огонька.
  
  Далтон ничего не сказал, но на какое-то время оставил пачку на столе. “Я прочитал ваше досье”, - сказал он в тишине.
  
  Вспышка гнева, немедленно скрытая. “У тебя есть”, - сказал Фремонт. “Надеюсь, тебе понравилось”.
  
  “Я был прикован. Ты был хорошим оперативником. Теперь ты здесь. По причинам, которые от меня ускользают. Неужели ты действительно хочешь поехать в Пеликан-Бей?”
  
  Взгляд Фремонта пробежался по комнате, вернулся к Далтону. “Нет. На самом деле, я всегда хотел петь в хоре ”.
  
  “Мальчик из хора” на сленге Агентства обозначал опального агента, который добровольно подчиняется на разборе полетов в Кэмп-Пири.
  
  “А ты? Тебе пришлось бы оправдывать плату за обучение.”
  
  “Поверь мне. Я могу это оправдать ”.
  
  Что-то в этом тоне, нотка обиды, потери, привлекло внимание Далтона. Он некоторое время молча смотрел на Фремонта и решил, что большие уши и красноглазая деревенщина - идеальное прикрытие для полевого агента; кто стал бы искать тонкость, интеллект и оперативное мастерство в таком слабом, угрюмом старике?
  
  “Кто такой Верлок?” - спросил Далтон, просто чтобы проверить свою теорию. Верлок был главным злодеем в "Секретном агенте" Конрада.
  
  И Фремонт знал это. Он прочитал это.
  
  Значит, это был не босоногий оки, только что вылезший из болота. Взгляд мгновенного узнавания, мимолетный проблеск его внутренней жизни, даже ясного блеска, сильного врожденного интеллекта, а затем тупость, неподвижный плоский взгляд, пелена снова спала, как при глаукоме. “Верлок? Не знаю этого парня ”.
  
  Не поворачивая головы, Фремонт обвел взглядом
  
  эшелонная вендетта | 215
  
  снова комната; они вернулись, чтобы спокойно и без эмоций остановиться на лице Далтона. За ними следили, очевидный намек.
  
  Далтон один раз склонил голову, выражая понимание; он предполагал, что там будут майки, и с этим знаком Фремонт, казалось, слегка расслабился, скованность, собранность покинули верхнюю часть его тела.
  
  Он устроился в своем кресле со стальной спинкой, и легкая улыбка на минуту заиграла на его осунувшихся чертах. Далтон, который все еще держал в руках экземпляр "Сердца тьмы" Фремонта, единственный предмет, которым они обменялись, открыл книгу там, где загнутым уголком было отмечено место Фремонта. Записка, написанная там, была чрезвычайно расплывчатой, легким, как перышко, размытым почерком, сделанным очень мягким карандашом:
  синапс
  
  Далтон дважды прочитал это слово. “Синапс” был старым кодом Агентства для крупного, критического нарушения безопасности, который сейчас не используется, но был актуальным, когда Фремонт был на работе. Он стер слабые отметины кончиком большого пальца. Ничего не осталось, кроме грязного пятна, когда он положил книгу обратно на стол. В глазах Фремонта был пиратский блеск, почти торжествующий, и его лицо слегка покраснело. Далтон встал и подошел к решетке. Он протянул руку и хлопнул по стальной двери позади нее. Врата Иуды сразу же открылись, показав один светло-карий глаз.
  
  “Что?”
  
  “Мне нужно поговорить с владельцем ключа”.
  
  “Почему?”
  
  Фремонт все еще сидел в своем кресле, откинувшись назад и скрестив руки на груди, его потрепанный экземпляр "Сердца тьмы " был засунут глубоко за пояс.
  
  “Я забираю этого человека отсюда”.
  
  216 | Дэвид Стоун
  
  “ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УБРАТЬ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА ОТСЮДА, ”потребовалось много срочных и порой жарких бесед в кабинете начальника карантина — бледного, ученого на вид человека с копной седых волос и общим видом смирения, который, тем не менее, был способен привести целую армию аргументов против перемещения Уилларда Фремонта хотя бы на дюйм, не говоря уже о том, чтобы доверить его единственной опеке одного предполагаемого агента ЦРУ, какими бы впечатляющими ни были его полномочия. Потребовался обратный звонок из Столлуорта и последующее зашифрованное электронное письмо из разведывательного отделения ФБР, чтобы убедить чиновников позволить их заключенному переодеться в гражданскую одежду и, шаркая, выйти — все еще в ножных кандалах и поясном ремне — через раздвижные стеклянные двери на заднее сиденье ожидающей "Краун Виктории".
  
  На этот раз Далтон сел за руль, предварительно сказав старому маршалу, что его машина реквизируется во имя национальной безопасности, что было воспринято не очень хорошо.
  
  “Как, черт возьми, мне добраться домой?”
  
  “Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать”, - сказал Далтон.
  
  Уиллард Фремонт все еще посмеивался над этим, когда Далтон, наконец, нашел выход из лесной глуши вокруг Хейдена, но он крепко спал к тому времени, когда Далтон вывел их на межштатную автомагистраль 90 в восточном направлении, Миссула, штат Монтана, в сотне миль впереди них и на конспиративную квартиру ЦРУ возле Анаконды, еще в ста милях за Миссулой.
  
  Далтон установил постоянную скорость 75, проезжая через перевалы, вокруг которых возвышались Скалистые горы, полицейская рация настроена на сканирование частот полиции штата. Недалеко от маленького шахтерского городка Уоллес, заброшенного в огромную темную долину между зазубренными гранитными пиками, которые заслоняли небо, их вершины были покрыты первым из надвигающихся зимних снегов, сам маленький деревянный городок, разделенный пополам широкими рампами надземной автомагистрали между штатами, — Фремонт столкнулся с трудностями
  
  эшелонная вендетта | 217
  
  очнувшись от беспокойного сна, они преодолевали последний поворот двадцатимильного извилистого подъема длиной в пять тысяч футов, который вел к вершине Лукаут-Пасс. То есть не столько просыпается, сколько резко выпрямляется с задыхающимся криком и потным лицом, несмотря на прохладу кондиционера.
  
  На мгновение, потерявшись в своем кошмаре, он оглядел вагон с настоящим страхом на побелевшем лице, его дыхание вырывалось из горла.
  
  Далтон, наблюдавший за ним в зеркало заднего вида, сначала подумал, что у мужчины сердечный приступ, и спросил, все ли с ним в порядке, но Фремонт покачал головой, наклоняясь, чтобы потереть лоб одной крепко скованной рукой.
  
  “Нет. Я в порядке. Просто дурной сон. Приходит и уходит”.
  
  Далтон заметил, что чем дальше они удалялись от Кер д'Ален, тем меньше мужчина играл на банджо деревенщины. У него был ровный, слегка гнусавый акцент — среднезападный, возможно, Канзасский, — но никоим образом не грубый или необразованный, как он хотел бы представить незнакомцам. Он оставил этого человека наедине с его ночными кошмарами, поскольку натерпелся достаточно собственных, чтобы знать, какой разрушительный эффект они оказывали.
  
  Он нажал на педаль, переключил радио на классическую станцию, на музыку фортепианной сонаты. Шоссе открывалось им милей за милей широкими изгибами, обрамленными разрушенными скалами и сосновыми зарослями, дорога величественно поднималась ввысь, словно по курсу, проложенному кондором, и большой двигатель Ford мучительно работал, поднимая их все выше и выше в холодный и разреженный воздух.
  
  Через некоторое время, успокоенный Шопеном, Фремонт достаточно восстановился, чтобы выпрямиться, и теперь смотрел вокруг гораздо более по-человечески, любопытство постепенно вытесняло угасающий ужас его сна.
  
  “Где мы находимся?”
  
  “Как раз подъезжаем к перевалу Лукаут”.
  
  Пока он говорил, они преодолели скалистый перевал и проехали под большим нависающим знаком с надписью "Добро пожаловать в Монтану".
  
  218 | Дэвид Стоун
  
  Это, казалось, успокоило Фремонта. “Прощай, Айдахо. Я думал, вы, ребята, никогда не появитесь ”. “Кто -то приходил. Вы позаботились об этом”. “Мне нужно было попасть в безопасное место”, - сказал Фремонт, говоря больше
  
  для себя, чем для Далтона. “Это был единственный способ”. “Вы сделали из этого настоящую постановку. Почему бы просто не прийти к нам?” Фремонт откинулся на спинку стула и изучал лицо Далтона в зеркале. “Да? Кому именно? Мне нужен был помощник, парень, который мог бы свернуть
  
  с глубоко странным дерьмом. Вот почему я попросил позвать Столлуорта.” “Откуда ты знаешь Столлуорта?” “Раньше я был механиком в одной из его полевых групп АНБ на Гуаме.
  
  Время от времени он заходил в слесарную мастерскую, не слишком гордый, чтобы разговаривать с наемной прислугой. Я держал его в глубине своего кармана. Я когда-либо был в затруднительном положении, я подумал, что могу пойти к нему. Все знают, что Столворт руководил собственными полевыми операциями, когда работал в АНБ. Он даже не был в ЦРУ еще несколько лет назад. Сказать по правде, Столлуорт - единственный парень, которому я доверяю ”.
  
  Голос Фремонта затих, и он долгое время ничего не говорил. Он сидел, ссутулившись, на заднем сиденье, теребя наручники, глядя на густой сосновый лес, проносящийся за окном.
  
  Наконец, “Послушай, ты действительно с Джеком, верно?” “За мои грехи”. “Расскажи мне что-нибудь о нем. Опишите его.” “Он лысый, круглый и злобный, как бородавочник. Он уродливее, чем
  
  слоновье колено, но он думает, что офисные цыпочки действительно его любят. Невежественен как пень во всем, кроме своей работы ”. Это описание, которое не привело бы Столлуорта в восторг, сделало
  
  кажется, это удовлетворяет давние подозрения Фремонта. “Да. Это наш Джек. Могу ли я действительно доверять тебе?” “Я не знаю. Ты не можешь доверять мне в том, что я сделаю что-либо, что приведет
  
  пообещай либо мне, либо моему боссу, либо моему подразделению, либо моей стране. Ты можешь доверять мне, что я обеспечу тебе безопасность и достаточно хорошее питание, пока ты не решишь, что будешь делать с тем, что осталось от твоего времени.
  
  эшелонная вендетта | 219
  
  Столворт послал меня сюда, чтобы успокоить вас и узнать, есть ли у вас проблема, с которой мы могли бы вам помочь. Вот почему я здесь ”.
  
  Далтон опустил часть о Суитуотере и о том, имели ли опасения Фремонта вообще какое-либо отношение к смерти Портера Науманна. Фремонт, потрясенный и выведенный из равновесия, склонный к болтовне, добрался бы туда сам, если бы вообще было куда идти.
  
  “Это то, чем ты занимаешься? Решать проблемы?”
  
  “Столлуорт руководит уборщиками для внутренних работ. И, пожалуйста, не говорите ФБР. Они думают, что это единственные тяжелые случаи в Америке ”.
  
  “Чистильщики? Я слышал о тебе. Иногда ты просто стираешь людей ”.
  
  “Если бы я должен был стереть тебя, я бы сделал это, пока ты дергался на заднем сиденье. Ты бы сейчас плавал лицом вниз в ручье в каньоне, и всем твоим неприятностям пришел бы конец. Ты использовал код синапса. Это означает — раньше это означало — нарушение безопасности. Какая-то опасная угроза. Как насчет того, чтобы ты объяснил эту часть?”
  
  Фремонт обдумывал это, его тонкие губы шевелились, как будто подсчитывая шансы в какой-то непонятной азартной игре. В каком-то смысле он таким и был.
  
  “Хорошо. Что мне еще делать, в любом случае? Дело вот в чем. За мной охотятся. Кем-то хорошим. Парень по контракту. Профессионал. Вот уже больше месяца, по крайней мере, с начала сентября. Некоторое время я задавался вопросом, почему. Я поспрашивал вокруг, никто ничего не мог мне сказать. Наконец, я понял, что единственное, за что меня стоило убивать — я имею в виду, за хорошего профессионального стрелка — это то, что я знал об Эшелоне. "Эшелон" был единственной организацией действительно высокого уровня, с которой я когда-либо был связан. Я полагал, что кто-то высоко в Эшелоне, кто-то прямо на самом верху, подчищал записи, прежде чем передать управление преемнику и уйти в отставку. Избавляемся от фрилансеров, от подонков вроде меня, от парней, которые никогда не ходили в Чоут. Таким образом, мы никогда не всплываем в новостях позже, чтобы опозорить парня перед его приятелями по гольфу ”.
  
  Далтон, который пытался получить более актуальную информацию об Эшелоне до
  
  220 | Дэвид Стоун
  
  вылетая, я не мог видеть, как бюрократы, бухгалтеры-криминалисты и тупые компьютерные придурки, которые в настоящее время управляют ит, посылают убийцу убивать второстепенных полевых работников, таких как Уиллард Фремонт, но он держал рот на замке.
  
  “В любом случае, кем бы ни был стрелявший, этот парень дважды пытался напасть на меня, пока я проводил что-то вроде отпуска в домике друга в Боннерс-Ферри. Дерьмовый снайпер, оба почти промахнулись, большой магнум. В первый раз, третьего или, может быть, четвертого сентября, я ловлю рыбу на озере Аппер Прист, я наклоняюсь, чтобы поймать щуку — зут! — снаряд пролетает прямо у моего уха, я откатываюсь и оказываюсь в воде, спасая свою жизнь. Во второй раз, три дня спустя, на седьмой, я нахожусь в уборной, общаюсь с матерью-природой, этот огромный снаряд пробивает меня насквозь, жужжит у моего уха, как шмель. Пожалуйста, не спрашивай меня, где я прятался, когда стрелок спустился, чтобы проверить уборную.”
  
  “Ты видел его лицо?”
  
  “Там, где я был, выделялось белое пятно с двумя большими голубыми глазами, смотрящими вверх. Нет, сэр. Я не высовывался и копал так глубоко, как только мог. Слышал, как он ходил там наверху еще сорок минут. Потом ничего. Затем газ и пламя. Он поджег уборную.”
  
  “Как ты выбрался из этого?”
  
  “Вопреки тому, что вам, возможно, говорили, сточные воды не горят. Однако это немного печет, в чем я тоже не хочу разбираться. Он совершил еще одно, последнее - я имею в виду, самое последнее, — когда я пересекал границу с Британской Колумбией. Есть закурить?”
  
  Далтон выудил сигарету "Мальборо", закурил, откинулся на спинку сиденья и сунул ее в рот Фремонту. Он посасывал его, пока кончик не засветился, как светлячок, и горсть пепла не упала ему на рубашку.
  
  “Спасибо. В любом случае, я имею в виду, что я в Канаде , ради всего Святого, стране эко-сосисок-анютиных глазок-пацифистов, одетых в Биркенсток, хиппи с мохнатыми ногами и дерьмовым дерьмом, в которое они там верят. Я полагал, что я в безопасности. Я
  
  эшелонная вендетта | 221
  
  была неправильной. Это было в конце сентября. Пусть это будет понедельник семнадцатого, а это значит, что если это был тот же парень, который напал на меня в Боннерс Ферри седьмого, ему потребовалось всего десять дней , чтобы найти меня в Канаде. И я парень, который действительно знает, как сбежать. Бегство - это вроде как моя военная оперативная специальность. Итак, я сейчас затаился, настороже, приглядываю за другом, который отбывал срок за вооруженное ограбление в Виннемакке, очень милом уединенном домике в Канадских Скалистых горах. Однажды ночью собака сходит с ума — большая сука мастиффа по кличке Труди. Я выхожу на прогулку со своим пистолетом. Когда я возвращаюсь, Труди лежит мертвая на ковре — от уха до уха, почти обезглавленная. Резчик выколол ей глаза , чувак. Эта часть действительно напугала меня. Я имею в виду, кто мог сделать это?”
  
  Тот самый парень, который вздернул бы трех женщин и выпотрошил их, подумал Далтон, гадая, как продвигается охота на Пинто. Но он просто кивнул. Мир был полон сумасшедших убийц. Слишком переполнена.
  
  “Я просто развернулся на каблуках и сбежал”, - сказал Фремонт, возвращаясь от мрачных воспоминаний. “Забралась в лес и провела с ним три дня прямо по моему делу. Никогда не видел его, но я знал, что он где-то там. Добрался до автомагистрали между штатами и поймал попутку на первом попавшемся грузовике. Скользнул обратно в Айдахо, устроился в бункере в том старом форте примерно восемнадцатого сентября. Подумал, что, по крайней мере, я увижу, как он приближается.”
  
  “Носишь форму почтового отделения?”
  
  Фремонт усмехнулся на это, печальный поворот.
  
  “Да. Сожалею о нем. Я провел там две недели, не разговаривая ни с кем, кроме своих собак, и даже они начали избегать меня. Я увидел движение вдоль периметра и открыл по нему огонь. Не знаю, как я тоже его упустил. Два раунда и ни одного убитого. Совсем на меня не похожа. Когда я услышал, как почтальонша на сканере визжит, требуя вертолет, и рыдает, как девчонка, я понял, что вляпался по уши. Я подумал, пусть придут слабаки и заберут меня. Либо они убьют меня, в котором
  
  222 | Дэвид Стоун
  
  на случай, если мои неприятности закончатся, или они возьмут меня живым и поместят в изолятор, где я буду в безопасности достаточно долго, чтобы связаться со Столлуортом и попросить его о помощи.”
  
  “Есть идеи, кто этот парень?” “Не знаю. Но, как я уже сказал, он хорош ”. “У тебя нет никакого представления, как он выглядит?” “Понятия не имею. Я не знал всех в Эшелоне. Это крупная организация.
  
  Черт возьми, честно говоря, я даже не знаю, имеет ли это вообще какое-либо отношение к Эшелону. Я сам нажил себе несколько врагов. Но, как я уже сказал, никто с таким набором навыков. Возможно, Гай и не идеальный стрелок — дважды промахнулся в меня, — но мне нравится, как он любит работать в ближнем бою. Вы бы видели, что он сделал с Элом Рансименом там, в Маунтин Хоум.”
  
  “Кто такой Эл Рансимен?” “Ты не знаешь его? Ты не знаешь, что случилось с Элом?
  
  Напомни, как тебя зовут?” “Мика. Мика Далтон.” “Мика? Не Майкл?” “Мика. Как в Формике. Я был зачат на крышке бара ”. “Послушайте, ” сказал Фремонт, прерываясь, “ Столлуорт будет
  
  там? Мне действительно нужно его увидеть. Он сказал, что приедет?”
  
  “Он сказал доставить тебя на конспиративную квартиру. Это все, что я знаю. Откуда ты знаешь, что парень, который преследовал тебя, тот самый парень, который убил Рансимена?”
  
  Фремонт искоса взглянул на него. “Мы оба были с Эшелоном. Это было единственное, что нас связывало, единственное, что у нас было общего в работе”.
  
  Действует? подумал Далтон. Эшелон не функционирует. Это строго судебно-медицинская отчетность, прикрепленная к программному обеспечению для сбора данных для наблюдения.
  
  “Блин, все в нашем округе знали Эла Рансимена. Он был знаменит, один из самых первых подрядчиков Эшелона, еще до того, как они установили
  
  эшелонная вендетта | 223
  
  открыть магазин в Лордсбурге. Я встретил его на той неделе, когда меня взяли, мы
  
  проработали вместе целых пять лет вне офиса в Лордсбурге —”
  
  Лордсбург? Эшелон в Лордсбурге?
  
  “—охватила весь Нью-Мексико вплоть до границы, большую часть восточного Колорадо, даже несколько раз заходила в "Четыре угла", если того требовал бизнес —”
  
  О чем, черт возьми, говорил Фремонт?
  
  “В любом случае, Эл был одним из лучших угонщиков, которых я когда-либо видел. Также подходит для любого замка, еще лучше с системами сигнализации. Также отлично готовит, что имеет значение, если вы зимуете в безопасном доме в Абсарокасе. Он был так же хорош в приготовлении соуса, как когда-либо открывал пробку. И друг тоже. Я не получал от него известий более двух недель —”
  
  “Как он общался?” - спросил Далтон, вынимая горящий окурок изо рта Фремонта за мгновение до того, как тот обжег ему нос.
  
  “Чат MSN. Через скрытый сервер. Его персонажем была тринадцатилетняя школьница. Каждую неделю новое имя. Сказать по правде, Эл был своего рода свободным духом. Его хобби во внеслужебное время был троллинг в Интернете для недалеких. Половина его входящих сообщений была в чате от педофилов. Он водил их за нос неделями, месяцами, а затем назначал встречу в каком-нибудь отдаленном месте.”
  
  “Он избил их?”
  
  “Эл не был подлым парнем, если ты не подталкивал. Нет, он бы пометил их.”
  
  “Отметить их? Как?”
  
  “В Лордсбурге мы с Элом изобрели этот спрей, который проявлялся только при определенных видах света — лазерном, ультрафиолетовом, некоторых флуоресцентных. Мы использовали его для маркировки контейнеров, грузовых вагонов, грузовиков. У нас были лазерные датчики, установленные на железнодорожных станциях и стоянках грузовиков, и мы вроде как следили за отдельными отправлениями. Это был отличный материал. Постоянная. Связи на молекулярном уровне. Ты получаешь это на своей коже, это хуже, чем татуировка. Вы должны содрать кожу вплоть до жира, чтобы избавиться от нее. Я имею в виду радикальную косметическую операцию. Ничто другое не работает ”.
  
  Он поднял руки над ремнями безопасности, пошевелил пальцами.
  
  224 | Дэвид Стоун
  
  “У меня все на кончиках пальцев. Вам нужен черный свет, чтобы увидеть это. В общем, у сестры Ала была дочь, одиннадцати лет, ее преследовал и изнасиловал один из этих интернет-тараканов. Парень получил два года, выходит, шесть недель спустя он снова за свое. Заманивает этого тринадцатилетнего мальчика на встречу и просто ведет себя по-средневековому в его ... Ну, это было действительно плохо. Парень выжил, в некотором смысле, но в конце концов повесился в своей спальне. Итак, Эл думает, что должен быть способ пометить этих подонков на всю жизнь. В те дни у нас был доступ к NCIC, поэтому Эл разыскивал всех парней, которые были зарегистрированными преступниками — все это в его свободное время — найдите его имя в чате MSN, познакомьтесь с ним, поймайте его в парке, лесу, аллее, отключите его, разденьте догола, свяжите его и используйте этот клейкий латексный трафарет, который он разработал, чтобы пометить лоб парня надписью "Я осужденный за растление малолетних". Буквы в стиле армии США. Парни приходили в себя, все, что они знали, это то, что их ограбили. Не знал бы, что у них на лбу, пока они не зашли бы в бар или еще куда-нибудь, где было бы подходящее освещение. Овощечистка. Места для лазертага. Охрана аэропорта. Кабинеты дантистов. Любая ванная комната со старым люминесцентным освещением. Но когда загорелся этот тег, вы бы видели их лица. Эл пометил девятнадцать рецидивистов на сексуальной почве, прежде чем ему пришлось остановиться.”
  
  “И почему он должен был остановиться?”
  
  “Эл был отличным парнем, но он мог проявить подлость, если ты его разозлил. Он нашел одного парня, которого уже однажды пометил. Парень снова взялся за дело, просматривая веб-страницы. Поэтому Эл его кастрировал ”.
  
  “Кастрировал его?”
  
  “Да. И весь аппарат тоже. Стив и Близнецы, все сразу, Боб - твой дядя. Парень ничего не почувствовал. По крайней мере, пока он не очнулся, во всяком случае. Я думаю, тогда это было бы немного болезненно. Эл надел хирургические перчатки, все было стерилизовано, как будто это была операция. Он применил к нему настоящий, божеский инструмент для овечьей мерины. Он сказал, что рана кровоточила намного меньше, чем если бы вы использовали бритву или нож. Сказал, что это более гуманно. В любом случае, они уходят, отрывисто-отрывисто. Накормил парня
  
  эшелонная вендетта | 225
  
  член собаке и бросил орхидеи парня в измельчитель коры.
  
  Не хотел оставлять беспорядок.”
  
  “Я думаю, части тела поддаются биологическому разложению, Уиллард”.
  
  “Так мне сказали. В любом случае, Эл не хотел его убивать. Он просто хотел освободить его. О его сексуальном влечении. Что обычно и делает эта процедура. Ошибка Ала заключалась в том, что он позволил своему чувству юмора вырваться на свободу. Он оставил визитную карточку, приколотую к рубашке этого парня ”.
  
  “Его визитная карточка?”
  
  “Нет. Нет, из офиса ветеринара в Твин Фоллс. Доктор Франц Кальтвассер. Он тоже настоящий парень. Эл украл стопку его визиток из его приемной много лет назад, когда ему пришлось везти свою собаку на операцию. Кальтвассер был конным врачом, специализировался на кастрировании жеребцов. Его лозунгом было ‘Самый добрый покрой’. Эл думал, что карточки - это круто, он раздавал их в барах, притворяясь парнем, просто чтобы увидеть выражения на лицах людей. Он говорил им, чтобы они называли его просто Фрицци, подробно рассказывал обо всех этих лошадях, которых он кастрировал, играл честно, водил людей за нос. Стал слишком знаменит, и поскольку то, что Эл сделал с этим парнем—растлителем, на самом деле привело к смерти, не от кастрации, а от тромба неделю спустя, который, как полагал Эл, любой врач скорой помощи мог предотвратить с помощью гепарина, — ну, для полиции Айдахо это было слишком. Помечать преступников было нормально, но кастрировать их было своего рода плохим пиаром для правоохранительной стороны вещей. Агентство сняло с него обвинение в непредумышленном убийстве, но Элу пришлось пообещать оставить свое хобби. Как я уже говорил, Эл был своего рода свободным духом ”.
  
  “Что с ним случилось?”
  
  “Проходит более двух недель, а сообщений MSN нет. Это было не похоже на Ала. Я был в том домике возле Боннерс Ферри — это было до того, как я понял, что влип в дерьмо, до того, как стрелок совершил свой первый наезд на меня. Я немного беспокоился за Ала. Он пил, вроде как истощаясь. Я подумал, что должен ему, по крайней мере, заглянуть ко мне.”
  
  Голос Фремонта затих.
  
  226 | Дэвид Стоун
  
  “И?”
  
  “И я нашел его в его двухместном номере на окраине Маунтин-Хоум, разложенным на раскладном столе. Мертв, возможно, неделю. Содранная заживо кожа. Ты можешь сказать. Уничтожен. Эл умер тяжелой смертью, судя по выражению его лица, которую я унесу с собой в могилу. Все стены покрыты граффити. Самое отвратительное, что я когда-либо видел. Я ничего не мог для него сделать, кроме как поджечь это место, устроить ему похороны в стиле викинга, вы знаете, и бежать так, словно за мной по пятам гнались адские псы ”.
  
  Его голос затих, и Далтон услышал, как он двигается на заднем сиденье с отчетливым лязгающим звуком.
  
  “Послушайте, я не хочу жаловаться, но эти кандалы меня сильно раздражают. Ничего, если мы их уберем? Я никуда не уйду”.
  
  Далтон, увлеченный сагой об Эле Рансимене, совершенно забыл, что Фремонт все еще был закован в кандалы и поясной ремень. Он посмотрел на дорогу. Они проезжали через глубокое гранитное ущелье, пробитое в живой скале, и как раз проезжали мимо медленно движущегося фургона на обочине. Прямо впереди был большой зеленый дорожный знак, который Далтон попытался прочитать.
  
  “Господи. ДА. Я думаю, в миле отсюда есть остановка для отдыха. Мы остановимся и вытащим их. Извините. Я совсем забыл о них. Что ты сделал с Рансименом?”
  
  “Я же говорил тебе. Я поджег его трейлер и бежал изо всех сил ”.
  
  “Вы не задавались вопросом, кто его убил? Пытали его?”
  
  “Конечно, я это сделал. Но что я собирался делать в одиночку?”
  
  “Ты мог бы пойти в полицию”.
  
  Фримонт некоторое время молчал. “Да. Ты прав. Я мог бы. Возможно, мне следовало.”
  
  “Но ты этого не сделал”.
  
  “Нет. Послушайте, это не оправдание. Но это ответ ”.
  
  “Я слушаю”.
  
  “Тайная. Мы все были тайными. Наше подразделение. Пойти в полицию - это не твой первый инстинкт, когда ты вне сети. Ты убиваешь человека,
  
  эшелонная вендетта | 227
  
  доктрина гласит, что нужно установить некоторую дистанцию между собой и своим парнем. Путь
  
  Эл умер, это выглядело как ... как месть. Возмездие”.
  
  “У тебя нечистая совесть, Уиллард?”
  
  “А ты нет?”
  
  У Далтона не было другого ответа на это, кроме молчания. Молчание продолжалось. Фремонт был прав насчет доктрины. Тайные агенты работали не на правосудие; они работали на правительство, а это совсем другое. И Фремонт был прав, что сбежал, как оказалось, поскольку вскоре кто-то провел большую часть сентября, пытаясь его убить.
  
  Фримонт, которого его ранняя адреналиновая болтовня повергла в оцепенение, как и ожидал Далтон, впал в задумчивость, и ни один из мужчин больше ничего не сказал в течение следующих нескольких минут, уставившись в окно на проносящиеся мимо каньоны и долины, когда они стремительно спускались с восточных склонов хребта Биттер Рут, загипнотизированные потоком внедорожников, мимо которых они проезжали. На следующей остановке они освободили Фремонта от кандалов и разобрались — они оба сделали то, что было необходимо в грязных, отдающих эхом писсуарах — и через несколько минут они снова были на федеральной трассе, оба мужчины погрузились в задумчивое молчание, погруженные в совершенно разные миры, миры, которые были связаны только загадками, которые связывали их вместе.
  
  Большая машина без особых усилий прокладывала себе путь через национальный лес Лоло, солнце опускалось в бирюзовое вечернее небо за черными вершинами западных Скалистых гор, длинные фиолетовые тени пересекали дорогу, тонкие иглы сосен-лоджполов пронзали узкий просвет сумеречного неба над ними, высоко в вышине лениво кружил орел, жидкое золото заходящего солнца ярко отражалось на его неподвижных крыльях, шины барабанили по асфальту, радио шипело и трещало перекрестными переговорами из патрульных машин штата, когда они въезжали в зону досягаемости и выезжали из нее. Легкий ритм вождения, ощущение пребывания в безвременном промежуточном коридоре, когда дорога разворачивается впереди, погрузили их обоих глубоко в их отдельные умы.
  
  Когда они пронеслись по широкой дуге межштатной автомагистрали вокруг плоскогорья, которое
  
  228 | Дэвид Стоун
  
  удерживая Миссулу, голова Фремонта, кивающая последние десять миль, свесилась вперед на его тощую грудь. Его дыхание стало глубоким и регулярным, прерывистым. Далтон время от времени поглядывал на него, чувствуя определенное родство: этот человек находился в ужасном напряжении, неделями жил со страхом смерти, но в данный момент, в этот краткий миг, здесь, в этой барабанной тишине, Фремонт был спокоен.
  
  Далтон завидовал ему.
  
  “КОНСПИРАТИВНАЯ КВАРТИРА” ПРЕДСТАВЛЯЛА собой беспорядочное сооружение из столбов и балок, расположенное далеко на ничем не обозначенной и хорошо замаскированной грунтовой дороге, которая вела через густую завесу голубых елей и тополей в широкую горную долину, в которой извилистый приток Кларка извивался змееподобной тропинкой. Его каменистые берега реки заросли гнущимся тростником, в вышине кружили безымянные дикие птицы, летучие мыши порхали в фиолетовом полумраке под несколькими холодными звездами. На крайнем севере бледно-желтоватая аура отмечала огни старого заброшенного шахтерского городка Анаконда.
  
  Их каблуки захрустели по мелкому гравию, когда они вышли из машины, их дыхание замерзло в холодном горном воздухе. Сам дом был с низкой крышей и темный, с длинной верандой по всей ширине фасада, с окнами, забранными тяжелыми досками, с толстой дубовой дверью, укрепленной железными полосами.
  
  Фремонт достал свою сумку из багажника и зашаркал вверх по ступенькам, поворачивая голову из стороны в сторону, нервный и настороженный, как добыча, не переводя дыхания, пока Далтон не открыл дверь, не провел его внутрь, не запер ее на засов и не запер ее снова. Даже тогда Фремонт стоял, прислонившись спиной к двери, и ждал, пока Далтон с большим кольтом "Питон" в руке обходил весь дом на ранчо в стиле Миссии.
  
  Он вернулся и включил свет, открывая взору большую главную комнату, облицованную сосной, массивный камин из полевого камня, разожженный огонь, ожидающий спички, три больших клетчатых дивана и такие же клетчатые кресла, плетеный коврик на каменном полу у камина — теплый,
  
  эшелонная вендетта | 229
  
  уютная комната, выполненная в стиле Санта-Фе, излюбленном голливудскими звездами, которые переезжают в Монтану и пытаются сойти за нормальных в таких городах, как Ливингстон и Бозмен.
  
  “Милое местечко”, - сказал Фремонт, усаживаясь в одно из кресел, пока Далтон разжигал камин. В ночном воздухе стоял высокогорный мороз, и он проникал до костей в дом, который был закрыт и не использовался более шести месяцев.
  
  Далтон, наблюдая, как нежные язычки пламени начинают распространяться по сухой соломенной кровле, почувствовал, что его затягивает в огонь. Комнату заполнил запах соснового дыма, и от огня начал подниматься белый дым.
  
  “Покачайте дымоход”, - сказал Фремонт.
  
  Далтон повернул кованую ручку, вделанную в камни прямо под каминной полкой. Налетел порыв набегающего ветра, и огонь вспыхнул, втягивая дым обратно и отправляя его в дымоход. Далтон встал, отряхнул ладони, взял свой багаж и подошел к огромному сосновому буфету вдоль внутренней стены.
  
  Он достал свой ноутбук, открыл его и подключил DSL-кабель к настенной розетке. Экран включился, и после нескольких щелчков он смотрел на сгенерированную компьютером видеосхему конспиративной квартиры и окружающих лесов. На ярком поле зелено-синих деталей прямоугольник самого дома светился теплым желтым цветом, а внутри прямоугольника на расстоянии нескольких футов друг от друга находились три ярко-красных объекта, один округлый и нечеткий, два других в форме человека; тепловые изображения Далтона, Уилларда Фремонта и открытого огня.
  
  Далтон посмотрел на оставшуюся часть экрана, зелено-синюю область. Несколько маленьких бледно-красных объектов проплыли сквозь него, и один объект покрупнее, светящийся более глубоким красным. Судя по форме, маленькая медведица, добывающая пищу, и два красных пятна поменьше, вероятно, ее детеныши, примерно в ста пятидесяти ярдах к северо-востоку от дома, спускающиеся по длинному, поросшему деревьями склону к глубокой серебристо-синей полосе Кларк Форк.
  
  230 | Дэвид Стоун
  
  Далтон пристегнул к поясу дистанционный звуковой сигнал и открыл сосновый шкаф, осматривая интерьер: бутылки скотча, бурбона, встроенный холодильник с миксами, холодное пиво.
  
  Фремонт встал, пока Далтон настраивал ноутбук, и теперь стоял рядом с ним, глядя на экран с завистью, но также и с профессиональной оценкой опытного техника. “Какой у вас вид контроля периметра?”
  
  “Этот ноутбук подключен к матрице со смешанными рецепторами на склоне утеса, который мы видели, когда входили. Массив дает нам очень широкое поле обзора, включая весь дом и около трехсот ярдов по периметру. Датчики по всей местности, подключенные к массиву и подключенные к этому ноутбуку через это DSL-соединение. Программа, защищенная от взлома. Оборудование защищено от электромагнитных помех. Движение, инфракрасное, тепловое. Двуокись углерода. И ночное видео. Прямо сейчас мы смотрим на медведицу и двух медвежат. Они движутся вниз по склону к ручью, примерно в сотне ярдов к северу от нас. Этот звуковой сигнал дает мне знать, когда система видит что-то более мужественное ”.
  
  “Медведь - это человекоподобный объект. Как это определяет разницу?”
  
  “Медведи воняют. Мужчины этого не делают”.
  
  “Ты никогда не ночевала с Элом Рансименом”.
  
  “Напомни мне не делать этого. Сам дом полностью проснулся, в том смысле, что центральный компьютер контролирует каждое окно, все двери, даже крышу. Камеры с сервоприводом. Расслабься, Уиллард. Выпейте скотча.”
  
  “Просто пива, если оно у тебя есть”.
  
  Далтон поставил "Одинокую звезду" для Фремонта, налил себе на три пальца пива "Лафройг" двадцатилетней выдержки, бросил два кубика в тяжелый хрустальный бокал и протянул Фремонту его пиво. Они пересекли каменный пол и с тяжелыми вздохами опустились на противоположные диваны по обе стороны от большого куска лакированного красного дерева, служившего кофейным столиком.
  
  Далтон поднял свой бокал в усталом тосте, Фремонт ответил тем же
  
  эшелонная вендетта | 231
  
  он кивнул своей седой головой, и пока они пили, призрак Портера Науманна возник, распростертый, бескостный, со своей томной непринужденностью, все еще в своей зеленой пижаме, на третьем диване на площади.
  
  Далтон уронил свой стакан, расплескав содержимое на себя.
  
  “В чем дело?” - рявкнул Фремонт, выпрямляясь.
  
  Далтон послал Науманну злобный взгляд, на который Науманн ответил небрежным приветствием, пока вытирал мокрую промежность, ругаясь.
  
  “Просто подергивание. Извините.”
  
  “Чувак, ” сказал Фремонт, “ ты прыгнул на ярд”.
  
  “Это ничего не значило”, - сказал Далтон, вставая и возвращаясь к бару, чтобы налить себе еще скотча. Науманна не было так долго, что он начал верить, что полностью выздоровел. Теперь он вернулся, и Далтон вместо этого начал верить, что у него будет эта проблема на всю оставшуюся жизнь, повторяющееся видимое заблуждение, что ему придется каждый день обходить ее стороной, как человеку с болезнью Паркинсона или последствиями тяжелого инсульта.
  
  “Налей и мне тоже”, - сказал Науманн. “Я умираю здесь”.
  
  “Уходи”, - рявкнул Далтон, не задумываясь, почти в панике.
  
  “Сказать что?” - спросил Фремонт оскорбленным тоном.
  
  “Не ты”.
  
  “Тогда кто?” - спросил Фремонт, оглядывая комнату.
  
  “Он”, - сказал он, кивая в сторону призрака Науманна. Фремонт покосился на пустой диван, а затем снова посмотрел на Далтона новыми глазами.
  
  “Кто такой ...он?”
  
  Далтон молча допил свой скотч, налил вторую точно такую же, подошел к Науманну и поставил ее перед ним с жестким взглядом. Фремонт молча наблюдал за всем этим упражнением и откинулся на спинку стула только тогда, когда Далтон сел напротив него.
  
  Некоторое время никто не произносил ни слова, поскольку огонь набирал силу, заполняя
  
  232 | Дэвид Стоун
  
  низкая мужская комната с танцующими тенями и теплым мерцающим светом. Фремонт осушил свою "Одинокую звезду" и поставил ее на плиту из красного дерева.
  
  “Мика, тебе ... мерещится что-то?” Далтон коротко кивнул, уставившись на нетронутый скотч в своих руках. “Какого рода вещи?” спросил Фремонт неестественно низким голосом
  
  и успокаивающая, как будто успокаиваешь плоскоухую лошадь. “Просто пей свое пиво, Уиллард”. “Хороший совет, Уиллард”, - сказал Науманн. “Тебя здесь нет”, - сказал Мика Науманну. “Я знаю это”. Фремонт театрально вздохнул, встал и подошел к каби
  
  нетто выбрал еще одну одинокую звезду, снял кепку и вернулся, чтобы встать перед Далтоном.
  
  “Ты знаешь, я не хочу быть слабой сестрой, но ты меня немного пугаешь, чувак. Я отчасти завишу от тебя в том, что ты сохранишь мне жизнь, и прямо сейчас ты не выглядишь таким уж надежным ”.
  
  “Я в порядке, Уиллард. Действительно. Я был на другом задании больше недели. Я почти не спал. Мы что-нибудь поедим, посмотрим DVD. Утром мы поговорим со Столлуортом —”
  
  “Как ему понравилась орхидея?” - вмешался Науманн. “Ему это нравилось”, - сказал Далтон после долгого напряженного молчания. “Я же говорил тебе, что он это сделает”. “Да, Портер, ты это сделал”. “Кто такой Портер?” - спросил Фремонт. Далтон только покачал головой и отхлебнул скотча. “Мужчина. Ты говоришь так, будто действительно разговариваешь с другим парнем,”
  
  сказал Фремонт. Далтон посмотрел на него, а затем снова на Науманна, который поднял руки, пожал плечами, откинулся на спинку дивана и положил босые ноги на стол.
  
  “Думаю, именно так это и звучит, Уиллард.” Фремонт сел." Он сделал глоток пива, размышляя о Далтоне. “Этот парень, типа, мертв?”
  
  эшелонная вендетта | 233
  
  “Очень мертв”. “Он был другом?” “Да. Хороший друг.” “Это грубо”, - сказал Фремонт. “Как он умер?” “Он покончил с собой—” “Черта с два, ” вставил Науманн. “Не верь ему, Уиллард”. “Покончил с собой ? Как?” “Вообще-то, заколол себя шляпной булавкой в стиле ар-деко”. “Очень смешно”, - сказал Науманн. “Как парень может покончить с собой шляпной булавкой?” “Это было нелегко”, - сказал Далтон, улыбаясь Науманну. “Забрал его сев
  
  несколько часов. Приходилось продолжать наносить удары. Визжала как девчонка всю дорогу
  
  и через это тоже”. “Ты действительно мудак”, - сказал Науманн. “Где он это сделал?” “В Кортоне, Италия, около недели назад”. “Да? Почему он это сделал?” “Я все еще пытаюсь это выяснить”. “Самоубийство, да? И этот парень, этот самоубийца, он сейчас здесь?” “Да. Вон там. На диване.” Фремонт некоторое время изучал диван, прищурив глаза. “Не могу сказать, что вижу его так уж ясно. Как он выглядит?” “Шесть два, рост сто девяносто, крупного телосложения. Бледно-голубая кожа. Раньше было
  
  загорелый. Теперь немного заплесневелый. Симпатичный в состоянии продвинутого разложения, кишащий личинками ”.
  
  Это было не совсем точно. Науманн выглядел достаточно хорошо для трупа. На самом деле, он, казалось, немного поправился — он выглядел почти “свежим”, — но шанс разогреть Науманна был слишком хорош, чтобы его упустить.
  
  “Я не кишу личинками, ты, лживая змея”. “Надел изумрудно-зеленую пижаму”. “Зеленая пижама. Это то, во что он был одет, когда умер?”
  
  234 | Дэвид Стоун
  
  “Нет. На самом деле, я не знаю, где он их взял.”
  
  “В аду. Магазин под названием ”У Данте", - сказал Науманн. “Near Nel Mezzo del Cammin di Nostra Vita. Скажи им, что тебя послал Вирджил”.
  
  “Однажды я знал парня, которого преследовали призраки”, - сказал Фремонт отстраненным разговорным тоном. “Его звали Майло Тиллман, один из наших парней, работал в подразделении "Лордсбург", вон там, на границе с Аризоной? Тиллман служил в морской пехоте, отправился во Вьетнам, сделал то, что требовалось, дважды получил Серебряную звезду, Пурпурное сердце. По пути домой на самолете Брэниффа он сидит рядом с этим парнем, из регулярной армии, по имени Хьюи Лонгборн, у него нашивка MAC SOG, на груди фруктовый салат, похоже, он заслужил это до последнего стежка. Хьюи и Майло прониклись симпатией друг к другу, получили сами немного разозлились, обговорили некоторые из самых уродливых эпизодов войны. Они готовятся к посадке, Хьюи говорит, что он должен попасть в голову. Хьюи никогда не вернется. Они приземляются, проходят таможню — никаких признаков Хьюи. Майло просит пилота зачитать ему декларацию. Место рядом с ним было указано пустым. В списке пассажиров Хьюи Лонгборна нет. Но его имя было в другом списке. Грузовой манифест. Он был убит во время перестрелки возле Анх Кхе неделю назад. Его тело было в трюме вместе с десятью другими бывшими пехотинцами. После этого Майло годами время от времени виделся с Хьюи Лонгборном, в основном по вечерам или когда тот уставал. Помирился с ним, я полагаю.”
  
  “Он все еще встречается с ним?” - спросил Далтон, глубоко заинтересованный.
  
  “Трудно сказать. Майло исчез много лет назад, затерялся где-то в предгорьях Скалистых гор, на юго-востоке Колорадо. Зима девяносто седьмого, я думаю. Очень плохая зима. Мы думаем, что погибли во время шторма. Никогда не возвращайся с полевой операции”.
  
  “Вы так и не нашли его?”
  
  “Мы смотрели. Прочесали весь сектор вокруг Тринидада, вплоть до Пургатуара до Тимпаса, вдоль лугов команчей. Добрались до границы с Канзасом, но такой вид привлекает внимание копов, а мы в те дни старались не привлекать к себе внимания. IT
  
  эшелонная вендетта | 235
  
  может быть даже, что Майло вовсе не мертв. Мне нравится думать, что он просто решил, что пришло время уйти. Возможно, прямо сейчас он сидит в кантине в Туларозе, разговаривая о Вьетнаме с призраком Хьюи Лонгборна. Я надеюсь, что это так. В любом случае, я хочу сказать, что Майло преследовали призраки, и это никогда не мешало его работе. Итак, я полагаю, у тебя есть призрак, ты все еще выглядишь как компетентный парень. Меня это устраивает ”.
  
  “Забавно с твоей стороны, Уиллард”, - сказал Науманн. “Мне нравится этот парень”.
  
  “Ты ему нравишься”, - сказал Далтон. Фремонт улыбнулся, махнул рукой в направлении пустого дивана, поднял свое пиво.
  
  “И за тебя тоже”. Поворачиваясь к Далтону: “Портер?”
  
  “Naumann. Porter Naumann. Портер, познакомься с Уиллардом Фремонтом.
  
  “Приятно познакомиться с вами, Уиллард”, - сказал Науманн.
  
  “Он говорит, что приятно с тобой познакомиться”.
  
  Далтон наполнил свой бокал и решил, что здесь нет места для льда, ситуация, с которой, как он чувствовал, он мог бы найти в себе силы смириться.
  
  “Могу я задать ему вопрос?” - спросил Фремонт с уклончивым видом.
  
  “Я не "это", ты, высохшая старая зигота”.
  
  “Портер говорит, во что бы то ни стало. Не стесняйся. Он был бы в восторге.”
  
  Фремонт пристально смотрел в направлении Науманна, выглядя близоруким и расфокусированным, пока искал, на чем бы зафиксировать взгляд.
  
  “Мистер Науманн—”
  
  “Портер”, - сказал Науманн. “Зовите меня Портер”.
  
  “Он говорит, что вы можете называть его Портер”.
  
  “Ладно. Спасибо. Носильщик. Мой вопрос в том, ты когда-нибудь рассказывал Мике здесь что-нибудь, чего он еще не знает?”
  
  “Я готов поспорить на хорошие деньги”, - сказал Науманн, по-волчьи ухмыляясь Фремонту, - “что почти любую тему, которую вы могли бы затронуть с этим прекрасным молодым парнем, он не знает ни на йоту. И если он действительно что-то знает об этом, вы можете быть уверены, что то, что он думает , что знает, абсолютно неверно ”.
  
  “По сути, - вставил Далтон, - он говорит “нет”."
  
  236 | Дэвид Стоун
  
  “Да? Что ж, это своего рода знаменательно”, - сказал Фремонт, размышляя.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что, если он никогда не рассказывает тебе ничего, чего ты уже не знаешь, тогда он, вероятно, не настоящий призрак”.
  
  Науманн, казалось, игнорировал клевету. Он выглядел так, как будто ушел внутрь себя и теперь был погружен в глубокую задумчивость. Фремонт выглядел вполне довольным собой. Дискуссия заинтересовала его на профессиональном уровне; он никогда раньше не допрашивал мертвеца.
  
  “Вы когда-нибудь встречали настоящих призраков?” Далтон спросил Фремонта.
  
  “Не тогда, когда я был трезв. Но призрак Майло Тиллмана—”
  
  “Хьюи Лонгборн”.
  
  “Да. Лонгборн рассказывал Майло всякие вещи. Рассказал ему все о секретных операциях MAC SOG. Майло проверил их позже; все они были правдой. То, чего Майло не мог знать, но Хьюи мог. Так можно сказать, что перед тобой настоящий призрак. То, что у тебя здесь —”
  
  Науманн, который, очевидно, понял, что его беспокоит, ворвался сюда, не обращая внимания на страшные предупреждения Фремонта о демонах ...Чернокнижники ...Розенкрейцеры... Что-то о белых цыплятах ...каменная соль и безлунная ночь...
  
  “Итак, я рассказал вам кое-что, чего вы не знали!” - сказал Науманн с ноткой явного триумфа в голосе. “Я говорил вам, что Милан и Гавро были серьезно ранены. Искалечен. В коме. Ты этого не знал ”.
  
  “Боже, Портер. Я был там. Я тот, кто это сделал. Когда я закончил, у меня была довольно хорошая идея, что они не собираются вставать, отряхиваться и идти за лаймовыми рикками ”.
  
  “Где "Лайм Рикки"?” - спросил Фремонт.
  
  “Уиллард, как насчет того, чтобы ты на секунду не вмешивался в это? Портер, ты не можешь рассказать мне ничего, чего я не знаю, и ты не можешь вспомнить
  
  эшелонная вендетта | 237
  
  что случилось с тобой в Кортоне, потому что я не знаю. Если бы я действительно знал, то ты бы это запомнил. Ты что, не понимаешь, Портер? Ты не настоящий. Тебя здесь нет. Если я смогу заставить тебя увидеть правду об этом, тогда ты уйдешь, как те люди в Прекрасном уме. Как только парень понял, что они не могут быть настоящими — маленькая девочка так и не стала старше, — его иллюзии исчезли ”.
  
  Фремонт качал головой. “На самом деле, они не—”
  
  “Уиллард”, - сказал Далтон, поворачиваясь к нему, - “держись подальше от этого”.
  
  “Мы уже обсуждали это раньше, Мика”.
  
  “Тогда почему ты никогда не рассказываешь мне ничего, чего я не знаю?”
  
  “Моя точка зрения точна”, - сказал Фремонт.
  
  “Сказать по правде, я думаю, что это против правил”.
  
  “Правила? Какие правила?”
  
  “Правила ведения боевых действий. Я нарушаю их, я не могу остаться ”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я начинаю влиять на результаты. Вмешиваться в судьбу. Я недостаточно квалифицирован, чтобы играть в Destiny ”.
  
  “Разве это не вмешательство в мою судьбу, когда ты говоришь мне пойти повидаться с Лорой? Разве это не ‘влияет на результаты", когда говорят, что мне осталось жить всего три недели?”
  
  “Тебе осталось жить всего три недели?” - спросил Фремонт страдальческим блеянием.
  
  “Нет”, - чопорно сказал Науманн. “Это скорее твое страшное предупреждение из могилы. Очевидно, мы делаем это постоянно. Они говорят мне, что никто никогда не слушает ”.
  
  Фремонт был теперь довольно эмоционально вовлечен, поскольку, если Мика Далтон должен был быть мертв через три недели, его смерть должна была резко снизить его эффективность в качестве телохранителя некоего Уилларда Фремонта, Горячо Любимого. Он издал еще одно жалобное блеяние. “Он действительно говорит, что ты умрешь через три недели?”
  
  “На самом деле, ” сказал Науманн, глядя на свое пустое запястье, а затем тихо выругался, “ это было неделю назад. У него осталось всего две недели.”
  
  238 | Дэвид Стоун
  
  “Ну вот, вы опять начинаете, ” сказал Далтон. “И ты говоришь, что тебе не позволено вмешиваться в судьбу. У тебя есть отличное оправдание ”.
  
  Науманн отмахнулся от этого, а затем просветлел. “Подожди минутку, я сказал тебе кое-что еще, чего ты не знал. Вернувшись в Венецию, после того, как Кору избили, вы ужинали в том кафе на Кампо Сан-Стефано. Я говорил вам, что Доменико Зитти умер. В следующее мгновение звонит мобильный Бранкати.”
  
  “О, ради всего святого. Ты перекрестился, вот и все.” “Я сотворил крестное знамение. Как ты делаешь, когда умирают люди ”. “Тонкий. Жидкий, как разбавленный виски.” “Нежелающий разум не переубедишь”. “Не возражаете, если я вмешаюсь здесь?” - сказал Фремонт. “С уважением, вы двое
  
  парни ничего не добьются ”. “Вовсе нет”, - сказал Далтон. “Не стесняйся. Я высказал свою точку зрения ”. “Заходи прямо сейчас”, - сказал Науманн, подходя к бару и наполняя свой
  
  стакан с огромным количеством односолодового виски, действие, которого не было видно Фремонту, который все еще смотрел туда, где не было Науманна.
  
  “Хорошо, ” сказал Фремонт, воодушевляясь своим аргументом, “ нам нужно разобраться в базовой психологии призраков. Независимо от того, является ли этот мистер Науманн настоящим призраком или просто у вас проблемы с психикой, в девяти случаях из десяти, когда парня преследуют призраки или он думает, что это так, за этим что-то стоит ”.
  
  “За чем?” “Есть причина, по которой тебя преследует этот парень. Или думаешь , что это так. Он когда-нибудь говорил тебе, почему он вот так околачивается поблизости?” Далтону не понравилось направление, которое принял этот разговор. Он
  
  выпил половину скотча. Это сжигало его изнутри, как расплавленное золото. “Приступай к делу, Уиллард”, - сказал Науманн. “Теперь ты напал на след”. “Ты не хочешь отвечать на этот вопрос?” “Не совсем, Уиллард”. “Не мое собачье дело?”
  
  эшелонная вендетта | 239
  
  “По крайней мере, на этой территории.” “Слишком болезненно?” “Да”, - сказал Далтон, уставившись в свой стакан. “Прекрасно. Мне не нужно знать, что это такое. Дело в том, что ты уже
  
  знайте. Вот что здесь имеет значение. То, о чем вы не хотите говорить, Портер - мистер Науманн здесь — это то, с чем он хочет, чтобы вы что-то предприняли? Верно?”
  
  “Так держать”, - сказал Науманн. “Пристегнись, Винсоки”. “Да”, - сказал Далтон после долгой паузы. “Это то, что он хочет, чтобы ты сделал, это то, что может
  
  действительно будет закончена? Это не что-то вроде безумно горячего секса с одинаковыми тройняшками-лесбиянками в ванне, полной соусов "Ранч", или упрощения налогового кодекса. Это то, что ты действительно мог бы провернуть, если бы захотел?”
  
  “ДА. Что ж, возможно. Я имею в виду...” Фремонт поставил свое пиво на стол и протянул ладони. “И что?” “Ну и что?” “Итак, что бы это ни было, иди и сделай это”. “Спасибо!” - сказал Науманн, сильно ударив по столу из красного дерева
  
  достаточно, чтобы заставить Далтона подпрыгнуть, что, возможно, и заставило Фремонта подпрыгнуть в то же время, снова расплескав свое пиво. На этой стадии дебатов и в его слегка нетрезвом состоянии Далтону было трудно сказать.
  
  “Что он сделал?” - спросил Фремонт. “Он хлопнул по столу и сказал спасибо”. “Значит, он согласен с мной?” “Похоже на то. И я так рад, что вы двое действительно поладили.” “И что? А ты? Собираешься?” “Я не знаю”. Фремонт развел руками, налил себе еще пива, прикончил его в
  
  три глотка, пока стоял у шкафа, бросил замороженный труп в коробку, взял себе другой и вернулся на свой диван, заметно
  
  240 | Дэвид Стоун
  
  разочарованный. Он сделал еще один большой глоток в продолжительном молчании, пока Далтон и Науманн наблюдали за ним, а затем повернулся к Науманну — во всяком случае, повернулся в сторону Науманна.
  
  “Как насчет того, чтобы бросить что-нибудь в котенка, мистер Нау
  
  mann?” “Я?” - спросил Науманн, касаясь своей груди. “Он слушает”, - сказал Далтон. “Например?” - спросил Науманн. “Он говорит: "Например, что? ” “Например... например, ты обещаешь уйти, если Мика пообещает
  
  делай все, что он должен делать, как только ты уйдешь ”.
  
  Науманн выглядел смущенным. Далтон тоже, но для него это звучало как справедливая сделка. Фремонт сидел там, уставившись на изогнутое и слегка зеленоватое пространство в воздухе, которое становилось все более заметным по мере того, как он напивался.
  
  “Это сделка?” - спросил Далтон, глядя на Науманна. “Ты пойдешь навестить Лору? Если я исчезну?” “Чертовски верно”. “Ты все исправишь с ней?” “Я сделаю все, что смогу”. “Ваше слово?” “Мое слово”. “На сколько времени я должен исчезнуть?” Далтон повернулся к Фремонту. “Он хочет знать, сколько у него времени
  
  ради чего исчезнуть.”
  
  Фремонт, который благодаря какой-то космической триангуляции эктоплазматических векторов стал действующим судьей в этом деле, некоторое время размышлял, медленно моргая.
  
  “Семь дней, ” объявил он после должного размышления. Науманн выглядел сомневающимся. “Ты действительно сделаешь это, Мика. Пойти навестить ее? Сделать все правильно?”
  
  эшелонная вендетта | 241
  
  “Я пойду к ней. Сделать все правильно - это больше по вашей части ”. “Когда?” “Утром восьмого дня”. Фремонт наслаждался поэзией этого. Это было... эпично. Библейская. Науманн выглядел настороженным, изучая лицо Далтона, как будто он был взглядом
  
  подозреваю кого-то в намерении обмануть, поиграть в койота.
  
  “Он дал вам свое торжественное слово, мистер Науманн”, - сказал Фремонт, уставившись на это изогнутое пространство в воздухе, которое было сосредоточено более или менее вокруг третьего дивана. Теперь у него не было сомнений. Это определенно приобретало очертания человека. Очевидно, в пиве Lone Star было нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Могло ли быть так, что пиво на самом деле было космическим порталом, дверью в мир духов? Ему пришло в голову, что именно поэтому мудрые древние в своей мудрой древней мудрости с незапамятных времен называли алкоголь духом.
  
  Он продолжал пристально смотреть на это изогнутое пространство, окрашенное в зеленый цвет, даже когда умудрялся открыть еще одну бутылку пива и сделать очень большой глоток. Далтон также не сводил глаз с Науманна.
  
  Науманн, после долгого и, по-видимому, задумчивого молчания, сделал глоток виски, с силой поставил стакан на стол, вытер омертвевшие губы и встал, отряхивая зеленую пижаму. “Ладно. Честная сделка. Увидимся на восьмой день”.
  
  “Восьмой день.” “Кармел Хайлендс”?" “Нагорье Кармел”. “Доктор Кассель?” “Доктор Кассель”. “Слово чести?” “Слово чести”. “Потому что, если ты—” “Я знаю. Я знаю. Ручки от кроватей и метлы.” “Чертовски верно. Огонь и ярость. Тогда ладно. Я мог бы использовать
  
  242 | Дэвид Стоун
  
  разрыв. Проявлять себя по всему проклятому земному шару сложнее
  
  чем это выглядит. Уиллард, скажу тебе откровенно, ты умный парень.”
  
  “Сейчас он говорит с тобой . Откровенно говоря. Он говорит, что ты умный парень ”.
  
  “Да”, - сказал Уиллард, поднимаясь на ноги, его грубоватое лицо приобрело мрачную серьезность. “Благодарю вас, сэр”.
  
  “Уиллард, ты сокровище. Не многие парни могут заключить сделку между пресным кретином и ходячими мертвецами. Тебе следовало стать литературным агентом. Мика, как говорится в песне, мы еще увидимся ”.
  
  “Береги себя, Портер. И отдай эти пижамы в химчистку ”.
  
  Науманн улыбнулся, вытянулся по стойке смирно, отсалютовал по-военному и внезапно исчез из существования.
  
  Далтон некоторое время моргал, глядя на пустое место.
  
  Огонь догорел совсем, и красные искры потрескивали и шипели в руинах. Лед в его стакане треснул и медленно перевернулся, как айсберг, катящийся в глубоких южных океанах. Долгое молчание закончилось, гимн без слов, без музыки, без рифмы, без мелодии, симфония небытия, пустоты, безмятежной пустоты.
  
  “Я так понимаю, он ушел”, - сказал Фремонт после неопределенного периода.
  
  “Да”, - сказал Далтон с глубоким облегчением. “Он ушел”.
  
  “Ну вот, пожалуйста”, - сказал Фремонт. “Что у нас на ужин?”
  
  ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ на его прикроватном столике пробудил Далтона от глубокого мирного сна: Кора сидела за столом в той большой светлой комнате в Дорсодуро, обнаженная, и писала в золотой книге.
  
  Пульт, включенный на вибрацию, жужжал на ночном столике, как хвост гремучей змеи. Судя по часам на комоде в другом конце комнаты, было чуть больше четырех утра. Одним плавным движением он скатился с кровати, схватил свой большой кольт со стола и выключил пульт. Он взглянул на пуленепробиваемое окно.
  
  За ней кромешная тьма. Ночь прижалась к окну, как шкура черного медведя. В джинсах, без рубашки и обуви, он
  
  эшелонная вендетта | 243
  
  прошел по коридору мимо закрытой двери, за которой Уилларду Фремонту снился еще один из кошмаров, которые в последнее время превратили его жизнь в сплошное страдание, и ничего не услышал, когда Далтон быстро прошел по коридору и вышел в гостиную.
  
  Его ноутбук был все еще открыт, стоя на сосновом шкафчике. В комнате пахло прокисшим пивом, сигаретным дымом и стейками, которые Фримонт приготовил на гриле, умело и результативно, несмотря на его сильное опьянение, в конце долгого, очень долгого вечера.
  
  Изображение на экране ноутбука показывало дом; там были две красные человеческие фигуры, одна из них Фремонт, беспокойно двигающаяся в своей кровати, а другая Далтон, здесь, в гостиной.
  
  Но там была еще одна большая бесформенная фигура, пересекающая реку, приближающаяся к дому. Далтон переключил экран на объектив с ночной съемкой.
  
  На изображении был виден звездный свет, мерцающий на поверхности Кларка, звездный свет, мерцающий на листьях тополей вдоль берегов, лишенная света пустота под ними и такая же неясная фигура, медленно движущаяся вверх по ближайшему берегу реки, овальной формы, поверхность которой, казалось, мерцала от движущегося света, с более темной и гораздо более плотной формой, содержащейся внутри нее.
  
  Не очевидно, что это мужчина.
  
  Но достаточно мужественный, чтобы вызвать тревогу. Далтон озадаченно уставился на изображение, на то, как оно двигалось. Объект был живым, это было ясно, и что-то в том, как он покрывал землю, наводило на мысль о скрытности, преднамеренной хищнической скрытности, но у него вообще не было различимых деталей, как если бы это был клочок тумана или болотный огонек. Далтон увеличил разрешение до максимального.
  
  Камни на берегу реки предстали в ярких деталях, каждый валун заострен, поверхность бегущей реки сверкает точечками звездного света, ветви тополей похожи на паутину и черны под их шевелящимся покровом серебристых листьев.
  
  244 | Дэвид Стоун
  
  Пока Далтон наблюдал, объект отошел от берега реки, пересек широкую песчаную отмель, проплыл над валунами и, коснувшись более глубокой черноты под тополями, плавно слился с тенями, как отдельная капля воды превращается в лужицу. Скрытый, подумал Далтон, вспоминая черный туман, который заполонил коридор хостела Strega в Кортоне.
  
  На самом деле это был кто-то, кто использовал инфракрасное маскировочное устройство, устройство, способное маскировать контуры инфракрасного или теплового изображения. Кем бы ни был этот парень, он должен был работать на
  
  Правительство США. Ни у кого другого не было бы доступа к такого рода технологиям. И никто другой не узнал бы, что это была конспиративная квартира, принадлежащая ЦРУ. Этот парень был здесь, чтобы убрать Уилларда Фремонта.
  
  Что означало, что кто-то в Лэнгли предал их обоих. Но единственным парнем, который знал, где они были, был Джек Столлуорт, а Столлуорт не был предателем. В зале послышался звук, движение. Фремонт, проснувшийся, одетый, завернул за угол и замер на месте, уставившись в дуло кольта Далтона.
  
  Он моргнул, глядя на Далтона, его рот шевелился. “Что это? В чем дело?”
  
  “На экране что-то было ”, - сказал Далтон, его лицо было освещено снизу, светясь синим светом с экрана ноутбука.
  
  “Мужчина? ” спросил Фремонт, вглядываясь в картину, видя только рябь света на изгибающейся реке, верхушки тополей, колышущиеся серебряным светом над непроницаемыми тенями внизу.
  
  “ДА. Я так думаю. Его больше нет. В темноту под деревьями.” “Как далеко он находится?” “В двухстах-трехстах ярдах отсюда. Возле тополей.” “У вас есть какие-нибудь дистанционные микрофоны в этом районе?” “Да”, - сказал Далтон, касаясь значка на экране. Динамики вспыхнули звуком журчащей воды, листьев
  
  эшелонная вендетта | 245
  
  шелест на ветру. Он увеличил громкость до полной. Комната наполнилась шипением и грохотом леса, вздохами ветра, журчанием воды, набегающей на камни.
  
  И другой звук, гораздо более глубокий, звук, который Далтон знал, звук, от которого похолодело его сердце и сжался желудок. Звук на самом низком уровне слышимости, скорее ощущение, чем звук, глубокий нарастающий и спадающий звук, низкое, тяжеловесное вибрато, но с живым ритмом дыхания.
  
  “Что это? ” спросил Фремонт, уставившись на экран.
  
  “Понятия не имею, ” сказал Далтон, но его мысли вернулись к Дорсодуро. Он стоял в той залитой светом комнате, наблюдая за вращением цилиндра, цилиндра, который рычал, гудел и жужжал одновременно, с точно такой же восходящей и нисходящей нотой, как мурлыканье большой кошки.
  
  “Оставайся здесь”, - сказал он. Он прошлепал обратно по коридору. Когда он вернулся, на нем были черная куртка, джинсы и туфли на мягкой подошве. Фремонт увидел большой кольт в его руке, и его лицо посуровело.
  
  “Что это вообще такое? Что ты видел?” “Я думаю, что это мужчина, использующий маскировочное устройство”. “Что? Как ЭМИ?” “Нет. Это что-то новенькое. Но я думаю, что видел, как это использовалось раньше. В Италии”. “Он здесь из-за меня?” “Я бы так сказал”. “Как кто-нибудь мог узнать, что мы здесь?” “Отличный вопрос. У меня есть еще одна.” “Конечно”. “Этот парень там, он профессионал”. “Очевидно”. “Почему так много времени и усилий уходит на то, чтобы тебя убить?” “Я задавал себе этот вопрос неделями. Хотел бы я знать.” “Это выходит за рамки "Эшелона". Эшелон - крупная операция АНБ,
  
  известна большому количеству широкой публики. Не важно, насколько щекотливой была часть вашей работы в Эшелоне, этот вид постоянного высокотехнологичного преследования,
  
  246 | Дэвид Стоун
  
  использовать убийцу такого калибра на американской земле - это просто не то, чем занимается АНБ. Здесь должно быть что-то еще. Ты не можешь придумать никакой другой причины?”
  
  “Ты думаешь, этот парень один из наших? Американец?”
  
  “Я не уверен. Но у кого еще есть эта технология?”
  
  “Много людей”, - сказал Фремонт, уставившись на экран. Бесформенная светящаяся фигура выплыла на открытое пространство под деревьями, а затем скользнула обратно в темноту, теперь менее чем в ста ярдах от нас и приближается к конспиративной квартире.
  
  “Почему кто-то пытается убить тебя, Уиллард?”
  
  Фремонт покачал головой, глядя на экран, страх, неуверенность, зарождающееся подозрение отразились на его лице.
  
  Далтон отступил от экрана. “Ладно, кто бы он ни был, давайте прикончим этого парня”.
  
  “Я иду с тобой”.
  
  “Нет. Ты нужен мне здесь, на мониторе. Возьми это”.
  
  Он вручил Фремонту небольшой набор связи спецназа, горловой микрофон на шейном ремешке и наушник. Фремонт надел его себе на шею и без слов водрузил на место. Далтон включил другой аппарат, затем посмотрел на Фремонта, который провел тест щелчка, чтобы увидеть, общаются ли два устройства.
  
  “Смотрите на экран. Что бы ты ни увидел, дай мне знать ”.
  
  “Я бы предпочел быть там”, - сказал Фремонт с мрачным лицом. “В прошлый раз, когда я был в такой ситуации, той, кто остался, перерезали горло, а не тому парню, который пошел посмотреть”.
  
  “Ты не собака, Уиллард. Я попытаюсь взять этого парня живым, но если вы потеряете радиосвязь со мной дольше, чем на десять минут, не ищите меня. Позвоните в дежурную часть в Лэнгли и скажите им, что вам нужна эвакуация. Они узнают телефонную линию. Никто не может проникнуть сюда без "Абрамса". Сидите тихо. Пережди это”.
  
  “Что, если ты тот парень, которого взяли живым? Приставил пистолет к твоей голове?”
  
  “Ты знаешь ответ на это”.
  
  эшелонная вендетта | 247
  
  “Да. Я верю. Но кусочек моего собственного был бы для меня большим утешением ”.
  
  “В стеклянной витрине в главной спальне есть пистолет 308-го калибра с затвором. Коробка патронов в выдвижном ящике под ним.”
  
  Фремонт молча согласился с каменным лицом.
  
  Далтону он нравился своей сталью. Никакого нытья, никаких жалоб. И никакого этого фальшивого деревенского говора тоже. Кем бы он ни был или стал, он по-прежнему оставался надежным оперативником, и Далтон был рад, что он рядом. Фремонт протянул руку. Они пожали друг другу руки, ничего не сказав.
  
  Далтон вернулся по коридору к боковой двери, надел очки ночного видения, вынул запирающие планки из пазов, открыл хорошо смазанную стальную дверь и выскользнул в мерцающую зеленую ночь.
  
  Лес, светящийся зеленым в его ночном видении, был расчищен на расстоянии пятидесяти ярдов по всему периметру дома, по очевидным причинам, и он пересек каменистую землю быстрым беззвучным броском, вытащив кольт, скользнув в зеленые тени под стволами.
  
  Над ним, сквозь путаницу черных ветвей и листьев, он мог видеть ярко-зеленые участки открытого неба. Несколько бледных звезд мерцали в безлунной ночи. Листья тополя шуршали на холодном ветру, и он мог видеть собственное дыхание, бледно-зеленое туманное свечение в свете звезд.
  
  “Я вижу его”, - шепчет Фремонт ему в правое ухо. “Он вышел на свет примерно в сорока ярдах к юго-юго-западу от вашей позиции. Что, черт возьми, использует этот парень? Я никогда не видел ничего подобного ”.
  
  Далтон сверился со своим наручным компасом и медленно двинулся в путь, нащупывая дорогу среди деревьев, осторожно ступая по высохшим зарослям и сухим веткам под ногами. Он преодолел около двадцати ярдов в направлении цели, когда Фремонт вернулся по радио.
  
  “Мика, он приближается. Теперь он вернулся под деревья. Я больше не могу его видеть, но он определенно направлялся в твою сторону ”.
  
  Далтон остановился на месте, низко пригнувшись, прислонившись спиной к стволу провисшего тополя. Что-то скользнуло по носку его
  
  248 | Дэвид Стоун
  
  палубный ботинок, что-нибудь тяжелое. Судя по весу и скорости передвижения, чертовски большая змея. В Монтане некоторые змеи безвредны. Этих змей обычно едят все змеи, которые не являются таковыми.
  
  Далтон пытался игнорировать какую бы ядовитую рептилию она ни была, которая тяжело текла по его пальцу ноги в мускулистом извивающемся скольжении, потому что теперь он мог слышать эту глубокую нарастающую и спадающую вибрацию, приближающуюся.
  
  Снаружи, в холодном воздухе, звук был более плотным, более живым. Это напомнило ему орган в соборе, то глубокое гулкое вибрато, от которого сотрясаются скамьи. Звук был таким сильным, таким резонансным, что Далтон чувствовал, как он барабанит по его коже, бьется в ушах.
  
  Возможно, из-за наркотика, который он связывал с такого рода звуками, или даже из-за какого-то затяжного эффекта шалфея, его сердце бешено колотилось в груди, во рту пересохло, и когда он попытался сглотнуть, то горько пожалел об этом. Это был страх, хаотичный и непреодолимый страх с оттенком суеверного благоговения, но это еще не была паника.
  
  Он сделал глубокий, беззвучный вдох и выпустил его через нос, очищая разум и подготавливая себя. Басовый звук органа был теперь совсем близко, и он мог видеть огромную бесформенную фигуру, движущуюся между светящимися деревьями. Он поднял кольт, выстроил три красные светящиеся точки в ровный ряд и навел их на бледно-зеленую светящуюся каплю, которая теперь выдвигалась из-под укрытия упавшего тополя.
  
  Фигура колебалась на краю поляны, некоторое время пульсировала на месте, когда вибрация сменилась на более медленную, глубокую ноту. Затем оно снова двинулось вперед, выйдя на поляну, теперь менее чем в тридцати футах от него и по-прежнему направляясь прямо к его позиции.
  
  “Я вижу его”, - прошептал Фремонт. “Он близко, чувак. Очень близко”.
  
  В вытянутых руках Далтона кольт был неподвижен, хватка крепкая, но он мог видеть, как его дыхание, его учащенное сердцебиение отражались на том, как пульсировали три красные точки, две точки на его спине
  
  эшелонная вендетта | 249
  
  прицел приближается к единственной точке на его клинке предвидения и выходит за ее пределы.
  
  Чего он действительно хотел, так это развернуться и убежать, продолжать бежать, пока не выбьется из сил, перевернуться и лежать там, в темноте — опозоренный, пристыженный, живой. В тайном уголке своего сердца он ненавидел свое чувство долга, ненавидел свое самоубийственное чувство чести, и он ненавидел Уилларда Фремонта за то, что тот нуждался в его защите, и искренне желал ему смерти.
  
  Фигура была в пятнадцати футах от него, и гудящее вибрато витало в воздухе вокруг него. Он сжал палец на спусковом крючке, ощущая глубоко в оправе шептало, скользящее по смазанной и полированной поверхности курка, напряжение пружины курка, поступательное движение смазанной стали по стали. Он вгляделся в облако и увидел отчетливую фигуру, твердую центральную фигуру, высокую, возможно, шести футов в высоту, широкую, как бочка, завернутую в колышущийся, струящийся плащ, который ее окружал.
  
  Хотя сейчас в нем звучало гудение, глубокая вибрация в груди, наэлектризованный воздух, которым он дышал, он пожелал, чтобы его мир погрузился в тишину, подавляя нарастающую панику, ослабляя выброс адреналина, пока его разум не успокоился, и он не мог видеть ничего, кроме этой твердой темно-зеленой фигуры глубоко в сердце кружащегося светло-зеленого облака, слышать только свое сердцебиение, чувствовать только сетку выгравированных линий на широком лезвии спускового крючка. Три красные литиевые точки были как скала, выстроились в линию и сосредоточились в центре этой твердой формы.
  
  В десяти футах от него, как будто почувствовав присутствие Далтона, фигура перестала двигаться. Далтон снял защитные очки: дульная вспышка ослепила бы его на тридцать секунд, если бы он не снимал их.
  
  Он моргнул, когда его зрение приспособилось к внезапной темноте, сосредоточившись на цели, которая теперь была едва видна как движущаяся черная тень в бледном свете звезд. Звук басового органа усилился, вонзаясь в сознание Далтона, как бормашина стоматолога. Шептало внутри корпуса кольта прошлось еще на микрон по поверхности зубчатого выступа курка.
  
  И еще одно, стальное сердцебиение глубоко внутри револьвера.
  
  250 | Дэвид Стоун
  
  Фигура заколебалась, а затем быстро двинулась вперед, внезапно скользя прямо на Далтона.
  
  Идея взять этого человека живым, если это действительно был человек, казалась довольно самоубийственной в этот напряженный момент, поэтому он выстрелил, три быстрых выстрела подряд, каждый из которых был отчетливым оглушительным раскатом грома, большое ружье дернулось, когда пуля вылетела из дула, красный отблеск дульной вспышки осветил бурлящую массу крошечных блестящих форм, мир снова погрузился во тьму, изображение все еще горело на его сетчатке, спусковой крючок был нажат сильнее, теперь, когда он вернулся к двойному действию. Тихий металлический щелчок, когда шептало отпустилось, и пружина опустила курок вниз. Еще одна гулкая вспышка. В его глазах то же облако блестящих частиц красного цвета, осколки блестящей черной слюды в набегающей на пляж волне. Он нажал на курок в последний раз. Кольт запрыгал у него в руках. Твердая форма, похожая на облако, распалась на миллион частиц, преобразовалась, как жидкая ртуть, и поднялась прямо в ночь, извивающийся торнадо из вращающихся, жужжащих частиц, распространяясь по верхушкам деревьев.
  
  Затем угасает, растворяется, исчезает на фоне звезд.
  
  Какое-то время Далтон мог слышать отдаленную вибрацию, удаляющуюся, постепенно угасающую в небытии. Затем тишина, полная, глубокая, ошеломленная, ничего, кроме звука его собственного хриплого дыхания, пульсирующей в горле сонной артерии и пронзительного непрекращающегося звона в его оглушенных ушах.
  
  “МЕДОНОСНЫЕ ПЧЕЛЫ?” СКАЗАЛ ФРЕМОНТ. “Рой пчел? Безумцы. Этого не могло быть. Они не путешествуют ночью. В любом случае, здесь чертовски холодно.”
  
  “Я видел это раньше”, - сказал Далтон, обхватывая пальцами чашку с кофе и вдыхая насыщенный аромат. “Иногда, если гризли разоряет гнездо, главная королева встревожена, она соберет их роем, как армию, и они двинутся именно этим путем. Даже ночью.”
  
  “Пчелы”, - сказал Фремонт, качая головой. “Напугал—”
  
  эшелонная вендетта | 251
  
  “Я тоже.” “Тебе повезло, что они не окружили тебя. Они могут убить человека ”. “Однажды я видел, как рой убил молодого кадьяка, когда я был ребенком в
  
  Тукумкари. Они влезли ему в морду, ослепили его, задушили”. “Да. Отвратительный способ умереть”. “Очень”. За плечом Фремонта свет менялся на восточном
  
  окна дома, меняющие цвет с молочно-серого на бледно-розовый. Фремонт проследил за взглядом Далтона, затем вернулся к своей яичнице с беконом. “Скоро утро”.
  
  “Да. Долгая ночь.” “Я отчасти хотел бы, чтобы это были не пчелы”. “Почему?” “Если бы это был тот парень, который пытался меня убить, возможно, мы
  
  возможно, я что-то выяснил. Мы все еще в неведении”. “Есть еще мысли? На Эшелоне?” “Да. Довольно много. Я думаю, что это должно быть об Эшелоне. Эшелон
  
  это была единственная разведывательная операция, в которой я когда-либо участвовал, которая имела какое-либо реальное значение. Мика, я мелкий оперативник. Женат. Разведен. Банкрот. Если это не Эшелон, то кто это? Адвокаты моей бывшей жены? Мой букмекер? Мои кредиторы?”
  
  Далтон почувствовал нарастающую панику в этом человеке и решил, что сейчас самое подходящее время посмотреть, удастся ли его подвести к деликатной теме Суитуотера. Он налил себе еще чашку, предложил кофейник Фремонту. “Я думал, что Echelon - это просто операция по мониторингу технологий. Что, черт возьми, вы, ребята, делали для АНБ, в любом случае?”
  
  “Хорошо, мы были тем, кого АНБ называло "исправительным подразделением’ Эшелона. Ты прав. Задачей Эшелона было — и остается — отслеживать все виды коммуникаций по всему миру в поисках множества вещей, но в нашем случае это было главным образом незаконное перемещение запрещенных международных технологий. Электроника оружейного класса. Усовершенствованная система реактивного движения
  
  252 | Дэвид Стоун
  
  ТЭМЫ, способные быть переработанными в двигатели, которые могли бы приводить в движение ядерную ракету. Все, что противоречит нашей национальной безопасности, нашему военному превосходству. Хотя технически мы были ЦРУ, мы были как бы прикомандированы к АНБ. Всякий раз, когда они обнаруживали компанию, человека, благотворительную организацию, политическую организацию, любую организацию, которая пыталась передать запрещенные технологии врагу, они посылали нас. Мы были теми, кто запачкал наши руки ”.
  
  “Например, что? Убийство?”
  
  “Нет. Черт возьми, нет. По крайней мере, не намеренно. Это было за много лет до одиннадцатого сентября. Мы потеряли несколько человек случайно — беспорядки, гражданские, забредшие в действующую операцию — но ничего преднамеренного. В основном мы организовывали сложные атаки, ложные сети, заставляли цель показать свою игру, а затем жестко расправлялись с ней. Мы с Элом Рансименом также провели детальное наблюдение, основную финансовую обработку, выяснили семейную жизнь объекта, выяснили историю компании. Мы управляли оборудованием, электроникой; все, что нужно было специально сконструировать, мы изготавливали сами. Это был отличный наряд, как у группы спецэффектов в съемочной группе. У нас была череда крупных успехов. Так или иначе, утечку заделали бы, технический обмен сорвался. Иногда люди, пытающиеся вывести запрещенную технологию, даже не знали, куда она на самом деле направляется — конечному пользователю - или почему сделка так и не состоялась ”.
  
  “А если бы это не удалось?”
  
  Фремонт пожал плечами. “Как я и сказал. Мы были защитной силой. Мы бы сдали их ФБР или местной полиции и полностью вывели их из бизнеса, нашли бы какой-нибудь способ обвинить их по другим статьям. Иногда использовал налоговую службу, как они заполучили Капоне. В большинстве случаев цели никогда не узнают, зачем их подставили - я имею в виду настоящую причину. Но мы сделали то, что было необходимо. Посадите их в тюрьму, если сможете, но в любом случае остановите их от продажи критически важных технологий нашим врагам. Кто бы ни был вовлечен. Непосредственно, виновно вовлеченный, я
  
  эшелонная вендетта | 253
  
  подлый. Корни и ответвления, как операция по удалению рака. Как бы далеко она ни зашла
  
  мы покончили с этим ”.
  
  “Любыми необходимыми средствами? Если не считать прямого убийства?”
  
  “Чертовски верно”, - сказал Фремонт, и его лицо посуровело. “И я бы сделал это снова завтра. Это великая нация. Это заслуживает защиты. Мне не за что извиняться. Я бы все еще занимался этим, если бы ...если бы я мог.”
  
  “Я не думал, что тебе нужно извиняться. И я согласен с вами. Сколько парней было в вашем подразделении?”
  
  “В глобальном масштабе я понятия не имею. Возможно, по всему миру было сто отдельных подразделений, выполняющих аналогичную работу для АНБ. Наши ребята, наше подразделение, нас было шестеро, и мы в основном отвечали за Юго-Запад. Мы обрабатывали все, что поступало из Южной Калифорнии, Аризоны, Невады, Нью-Мексико, Колорадо. Мы базировались в основном в Лордсбурге, но мы ездили везде, куда должны были ехать. Мы тоже были сплоченной командой, все по-настоящему хорошие парни. Эл Рансимен, о котором вы слышали. И Майло Тиллман, которого мы потеряли в высокогорной пустыне в девяносто седьмом...
  
  “Парень, о котором ты думаешь, возможно, все еще жив. Пьяный в Туларозе”.
  
  “Да”, - сказал Фремонт, выглядя немного неуверенно.
  
  “Кто еще?”
  
  “Круцио Чуррига. Но ты можешь списать его со счетов ”.
  
  “Почему?”
  
  “Круцио умирает от рака. Получил это, засунув под губу понюшку табака "Скоал". Он в ...как они это называют? Когда ты идешь умирать, и тебе дают обезболивающие, ароматерапевтический массаж и прочее дерьмо, но тебе лучше не усыновлять котенка и не покупать зеленые бананы?”
  
  Это заняло некоторое время, чтобы расшифровать. “Вы имеете в виду паллиативную помощь?”
  
  “Да. Вот и все. Паллиативная помощь, последнее, что я слышал, в клинике в Бьютте — недалеко от нас, через автостраду. Впрочем, нет особого смысла идти к нему. Он даже говорить не может. Они оторвали большую часть его нижней челюсти. И большую часть времени он находится в своего рода самоиндуцированной коме.
  
  254 | Дэвид Стоун
  
  Они подсадили его на одну из этих компьютеризированных капельниц, чтобы он мог контролировать количество вводимого морфия. Поэтому он берет все, с чем может справиться. Что забавно, поскольку Круцио был главным наркоманом, когда мы служили в подразделении. Я и Круцио, мы привыкли...”
  
  Голос Фремонта затих, и он опустил взгляд на свою кофейную чашку, прикрыв глаза. Далтон не настаивал на этом.
  
  “В любом случае, тогда есть Першинг Гибсон, названный в честь генерала. Он был нашим стрелком, нашим главным специалистом по оружию. Крупный парень, более шести футов, очень сильный, бывший морской пехотинец. Вроде как страшно. Мы привыкли называть его спорным, потому что он всегда говорил, что что-то было спорным вопросом ”.
  
  “Стрелок? Снайпер дальнего действия?”
  
  Фремонт, предвидя поворот событий, покачал головой. “Ни за что. Спорный вопрос не в отступлении. Если бы он хотел моей смерти, было бы проще пригласить меня на свое ранчо в долине Бигхорн и размозжить мне череп камнем. У него там участок, прямо рядом с тропой Джима Бриджера, высокогорная пустыня, такая плоская, что три дня можно наблюдать, как убегает твоя собака, Скалистые горы в сотне миль на западе, Бигхорны в пятидесяти милях на северо-востоке. Есть свора диких собак, которые воют на кровавую луну, если учуют, что идет живой человек. Полагаю, спор достаточно безопасен.”
  
  “Спорный Гибсон? Как у Хута Гибсона в двадцатые?”
  
  “Да. Мило, да?”
  
  “И он все еще жив?”
  
  “Пока. Он уволился с действительной службы в нашем подразделении семь лет назад. До него действительно трудно достучаться, он ненавидит технологии, много лет назад глубоко погрузился в такого рода индийские духовные штучки, держится подальше от людей. Очень жесткий, очень мстительный парень. Страшно, если ты его по-настоящему разозлил. Хорош с оружием, хорош с ножом. Я полагаю, из всех нас, Мут был бы самым трудным парнем для убийства ”.
  
  “Эл Рансимен, мертв в доме на горе. Ты. Круцио Чуррига — умирает от рака в Бьютте. Майло Тиллман, который пропал без вести с ...?”
  
  “Девяносто семь. Въехал в снежную бурю и так и не вышел ”.
  
  эшелонная вендетта | 255
  
  “Майло Тиллман и этот спорный парень, Гибсон. Это пять.”
  
  “Парень из последнего подразделения - Пит Кирни. Тоже в отставке. Получил место не так уж далеко от ранчо Мута, всего лишь на восточной окраине Бигхорнс. Маленькая хижина на склоне холма с видом на Ранчестер, прямо там, где Язык впадает в Паудер-Ривер, к югу от Шеридана. За спиной у него утес, а из окна открывается вид на Южную Дакоту. Даже твой друг Портер не смог подкрасться к нему незаметно. Семья Пита уходит корнями туда. Его прадедом был Фил Кирни, генерал кавалерии. С крыльца своей хижины Пит может видеть форт своего прадеда, форт Фила Кирни, прямо там, у тропы Бозмена. Пит был нашим спорщиком. Все, что связано с лошадьми, он твой человек. Сейчас он моего возраста, но в отличной форме. То, что они называют настоящим ковбоем дальнего боя. Жестокий человек. Понимаете, что я имею в виду?”
  
  Далтон сделал. Он подумал о сцене в ванной Джоан Науманн. Это была работа на полигоне, кое-что, сделанное ковбоем на полигоне. С другой стороны, пятьдесят тысяч ковбоев жили в радиусе пятисот миль от этого безопасного дома в Миссуле.
  
  “И эти парни — Мут Гибсон, Круцио Чуррига, Пит Кирни — они все еще живы?”
  
  “Я не разговаривал с Питом или Круцио неделями, но если бы с кем-то из них что-то случилось, я почти уверен, что услышал бы. Круцио очаровал всех медсестер в своей палате, и одна из них позвонила бы мне. И Пит, он не отшельник, не то что Мут. У него много друзей в Ранчестере и Дейтоне. Кто-нибудь бы проверил, как он. Что касается спора, я знаю , что он все еще жив, потому что он все еще использует свою банковскую карточку ”.
  
  “Его банковская карточка? Откуда ты это знаешь?”
  
  “У Мута раньше было ранчо гораздо большего размера, там, недалеко от Хардина, немного дальше Биллингса, настоящий лакомый кусочек. Ушел на пенсию одним махом и вложил каждый доллар, который у него был, в это дело по разведению лошадей. В стране Кастеров, недалеко от того места, где произошла резня,
  
  256 | Дэвид Стоун
  
  но Moot обанкротился два года назад, после той большой засухи. Он мог бы остаться на ногах, все кредиторы были готовы, но Налоговая служба вынудила его продать все. Мут воспринял это довольно тяжело — он действительно любил своих лошадей, и большинство из них отправились на бойню. Он воспринял это особенно тяжело после всего этого ‘служения своей стране’ на вечеринке по случаю выхода на пенсию. Мы столько раз использовали налоговую службу для раскрытия цели, что он рассматривал налоговую службу просто как еще одно подразделение ЦРУ. Он даже попросил Агентство помочь ему с налоговой службой, и они пытались, но отозвать этих собак было невозможно. Они жаждали его крови и, клянусь Богом, разве они не получили ее тоже. Погубила его”.
  
  Далтона поразило, что недовольство Мута налоговым управлением могло у кровожадного человека легко перерасти в всеобщую ярость. “Но у него все еще есть дом в долине Бигхорн, не так ли?”
  
  “Да. Я помог ему там. Я сам был банкротом, так что я знал, как разобраться с тем, что тебе нужно спрятать часть своих активов, все, что ты мог утаить от федералов. Я поставил под сомнение парня по имени Дик Паундмейкер, он был моим управляющим по банкротству, наполовину индейцем якима и мошенником похлеще, чем раковинная ловушка. Дик разработал эту систему мошенничества, вероятно, для сотни своих клиентов. Дика нанимают в качестве доверенного лица парня, и парень — в данном случае спорный — обещает Дику долю от всего, что у него осталось, медицинских чеков на нетрудоспособность, социального обеспечения, инвестиционной собственности, всего, что парню удалось скрыть. Поскольку Дик действует от имени кредиторов парня — в случае Мута, Налогового управления — он посылает кредиторам пару долларов, чтобы они были довольны, переводит основную сумму на один из целой кучи различных банковских счетов, которые он открыл на свое имя в Кер д'Алене, Спокане, Сиэтле, по всему северо-западному побережью. Клиент Дика получает карточку банкомата, привязанную к одному из этих счетов, и снимает наличные, когда ему это нужно. Если бы не Дик Паундмейкер, у Мута не было бы даже его маленького старого ранчо в долине Бигхорн. Я разговаривал с Диком , когда я был в изоляторе временного содержания в Хейден Лейк, и он сказал, что Мут все еще снимал наличные со своего специального счета по состоянию на прошлую пятницу ”.
  
  эшелонная вендетта | 257
  
  Они погрузились в задумчивое молчание, обдумывая последствия, пока Фремонт варил еще кофе. Он поставил полную чашку перед Микой, взял его стул и некоторое время сидел, глядя на линии и складки на лице Мики. Парень был старше, чем выглядел, или у него были какие-то чертовски неприятные воспоминания. В любом случае, он нравился Фремонту.
  
  “Как ты себя чувствуешь? Ты вообще видел своего друга Портера?” “Нет. Ни малейшего проблеска.” Фремонт взял свой кофе, прислонился к старой скрипучей лестнице
  
  назад, приподнял его на задних лапах. Она застонала под его весом, но Фремонт проигнорировал это, ухмыляясь Далтону поверх края своей чашки. “Думаю, мне стоит заняться экзорцизмом”.
  
  “Может, тебе стоит.” “Не возражаешь, если я задам тебе вопрос?” “Спроси меня, и я скажу тебе”. “Ты вообще неестественно склонен к тому, чтобы тебя преследовали?” “Нет. В первый раз.” “Ты понимаешь , что этот парень был ненастоящим, не так ли?” “Да, Уиллард. Я верю”. “Как ты думаешь, почему он ушел?” “Понятия не имею. Говорят, можно вразумить шизофреника, если он
  
  обладает волевым умом. И я был. Видит Бог, мне нужно избавиться от этой проблемы ”. “Не сердись, если я спрошу, употребляешь ли ты, э-э, рекреационные наркотики?” он
  
  спросил, его манера была неуверенной. “Нет, если только мы не включим шампанское”. “Потому что в моей беспокойной юности я баловался подобными вещами”. “Ищешь путь к просветлению?” “Это тоже, конечно. Но в основном для того, чтобы разделаться с цыпочками ”. “Секс может привести мужчину к просветлению, по крайней мере, так мне говорили”. “Ну, я не могу сказать, что наркотики сильно улучшили мою сексуальную жизнь, но они
  
  уверен, что просветил мой кошелек до чертиков. Причина, по которой я обанкротился, в конце концов. Но что я принимал, особенно галлюцинаторы, кислоту, кашу
  
  258 | Дэвид Стоун
  
  комнаты, кристалл —черт возьми, даже сейчас, спустя годы, я все еще получаю это
  
  воспоминания. Твой призрак, может быть, это воспоминание, видение, типа?” “Понятия не имею, но я думаю, что Портер мог быть убит тем же препаратом”. “Вы сказали, что он совершил самоубийство?” “В то время это выглядело именно так”. “И он сделал это с помощью шляпной булавки?” “Я просто разогревал его. На самом деле, это было действительно некрасиво ”. “Насколько уродливая?” “Ты не захочешь знать”. “Конечно, знаю. Я могу вынести уродство”. Далтон рассказал ему. “Черт. Это некрасиво”. “Да. Так и есть ”. “Но теперь ты не так уверен? Что это было самоубийство?” “Нет. У меня есть основания полагать, что он подвергся воздействию этого препарата.
  
  Тот же наркотик, которому я подвергся на своей последней работе ”. “Что это был за наркотик?” “В то время мы не знали. Мы отправили это в подразделение по защите от
  
  проанализируйте это. Это вернулось как производное шалфея ”. “Сальвия? Никогда не слышал о таком. И я знаю, что такое вещества, изменяющие настроение, мой друг. Никто не знает их лучше ”.
  
  “Ну, мы думаем, что в смеси было нечто большее, чем просто шалфей. Но одним из эффектов шалфея является эффективное короткое замыкание в коре головного мозга, и во многих случаях эффект заключается в том, чтобы вызвать серьезный психотический срыв. Эффект мгновенный. У меня перед лицом взорвался маленький пакетик с ним—”
  
  “Что? Похоже на мину-ловушку?” “Да. Это было внутри терракотового цилиндра. Вращается. Шум, который он
  
  издаваемый звук был очень похож на тот, который мы слышали прошлой ночью ”. “Как пчелиный рой?” “Да. Точно. Только намного громче и с сильным подтекстом
  
  ритм этому”. “И звук исходил от этой вращающейся штуковины?”
  
  эшелонная вендетта | 259
  
  “ДА. Цилиндр повернулся на большом перекрученном сухожилии, свернутом как спиральная пружина, толщиной с мое запястье. Цилиндр разбился, но ребята из службы безопасности восстановили его, выяснили, как это будет работать. Если бы он был установлен при сильном ветре, отверстия и щели, вырезанные в цилиндре, действовали бы как примитивная флейта. Раздался бы этот звук —”
  
  “Забавно. То, что вы описываете, используемые материалы, они звучат доисторически, но механизм, идея создания звука таким образом, это действительно продвинутый процесс ”.
  
  “У египтян были примитивные электрические батареи. Греки знали, что такое атомы. Викинги открыли Новый Свет за пятьсот лет до Колумба, и они сделали это без компаса. Я думаю, что этот цилиндр начинался как своего рода музыкальный инструмент. Если подумать, звук, который она издает, очень похож на горловое пение ”.
  
  “Ты имеешь в виду, как индейцы? Индейцы равнин?”
  
  “Да. Точно так же, ” сказал Далтон, думая о Пинто.
  
  “Господи. Увлекательная штука. Я бы с удовольствием послушал что-нибудь из этого ”.
  
  “Надеюсь, я никогда больше этого не услышу”.
  
  “Кто сделал эту штуку?”
  
  “Я не знаю, кто ее разыгрывал. Я почти уверен, что парень, который использовал это против меня, был индейцем команчи из Тимпаса, штат Колорадо ”.
  
  “Тимпы, да. Это страна команчей, все верно. Я знал многих апачей, когда Эл, Мут и остальные из нас работали в Лордсбурге. Тем не менее, никогда не встречал команчей. Обидчивый народ, апачи из окрестностей Лордсбурга. Если подумать, наркотики были большой частью их религиозной жизни там, внизу. Наркотики и скандирование ... ” Фремонт замолчал.
  
  “Мужчина. Горло Гойатлея. Вот на что это похоже. Горло Гоят-лея. Ты когда-нибудь слышал о Церкви коренных американцев?”
  
  “Конечно”, - сказал Далтон. “Это большое дело на Юго-Западе. Предполагается, что в нем более четверти миллиона членов, все они либо апачи, либо кайова, либо команчи. Началась в Центральной Америке около трех тысяч лет назад.”
  
  260 | Дэвид Стоун
  
  “Это верно. Выросла из явления, называемого культом пейота. Для них Пейотль был богом, и видения, которые у вас были, должны были очистить ваш дух, очистить вас от ваших грехов. Укажу тебе путь к истине. Как я уже сказал, я had...an интерес ... к культуре наркотиков, и некоторые из парней, которых я знал, увлекались всем этим Карлосом Кастанедой. Помнишь его?”
  
  “Да. Написал пару книг о Доне Хуане, предполагалось, что это Яки брухо, колдун, который привлек Кастанеду к культу пейота еще в пятидесятых. Довольно странная штука ”.
  
  “Это тот самый парень. Мут Гибсон действительно увлекался книгами Кастанеды, и он часто рассказывал об этом секретном ритуале пейота — ритуале очищения. Это потребовало много молитв. Скандирование. Они использовали что-то вроде длинной глиняной трубки, и он назвал эту трубку Горлом Гойатлея. Когда Мут вышел на пенсию, он по-настоящему увлекся этим культом духов, принял какое-то индейское имя, стал полностью туземным. Он все время говорил о Гоятлае ”.
  
  “Гойатлей? Был ли он богом, что-то в этом роде?”
  
  “Нет. Гойатлай - это имя Джеронимо у бедонкохэ-апачей. На языке апачей это имя означает ‘тот, кто зевает’. Джеронимо был большой шишкой в Церкви коренных американцев. Предполагалось, что его дух будет говорить из этой штуковины, называемой Горлом Гойатлея. Я всегда думал, что это просто выражение — Мут и его приятели—апачи сидят вокруг, жуют пейотль и видят видения бесконечности, как в том старом фильме ”Измененные состояния ", - но этот вращающийся цилиндр, о котором вы говорите, может быть, Горло Гоятлея было реальным ".
  
  “Для меня это было чертовски реально. Я вырос в Тукумкари. Там в основном были кайова, и у них тоже были эти тайные религиозные собрания. Когда я был ребенком, я пытался проникнуть в одну из них, и мне чуть не перерезали за это горло. Я думаю, они использовали кнопку с мескалем, потому что пейотль в тех краях не водился. Он естественным образом произрастает в северной Мексике, и ритуал требовал, чтобы певцы отправились на поиски сами. Но кайова обычно получали это по почте.”
  
  эшелонная вендетта | 261
  
  “Заказ по почте? Как у Сирса?”
  
  “Нет. От производителей мескаля. Но это было законно — отправить его по почте ...”
  
  Далтон внезапно замолчал, вспомнив об обрывке сожженной бумаги, который исследовали техники из Лэнгли, обратный адрес Тимпаса. Кто-то по имени Хорскоут отправлял ингредиенты наркотика Суитуотера в Венецию?
  
  “В любом случае, из того, что я помню об их верованиях, Церковь коренных американцев была нацелена на обретение мира, гармонии и очищения духа. Я признаю, что хотел бы позвонить клану Лошадиных плащей в Тимпасе и спросить их, как так получилось, что они отправляют письма парню в Венеции, Италия, называющему себя Суитуотер.”
  
  Лицо Фремонта изменилось, его черты стали вялыми. Он посмотрел на Далтона с прищуром, напряженным выражением, настороженным, враждебным взглядом. “Суитуотер? Откуда у тебя это имя Суитуотер?”
  
  Далтон откинулся назад и изучал лицо Фремонта.
  
  “Я, может быть, и пьяница в стельку, - сказал Фремонт, вставая и беря себя в руки, - но, черт возьми, со мной не будут обращаться.”
  
  Не было никаких признаков того, что гнев Фремонта был каким-либо образом вызван, и никаких признаков того, что он пытался что-то скрыть. Его реакция была прямой и незамысловатой, и в ней безошибочно угадывалась доля правды.
  
  “На самом деле, я ждал, когда ты заговоришь об этом”.
  
  “Я? Почему?”
  
  “Потому что я думаю, что может быть связь между этим парнем, называющим себя Суитуотер, и тем, что происходит с вашим подразделением”.
  
  Фримонт, его гнев немного утих, откинулся на спинку стула и уставился на чашку в своей руке. Через некоторое время он поставил чашку на стол.
  
  “Хорошо, да. Название действительно меня немного напугало. Это было название для обложки, и мы сохранили наши названия довольно близкими. Суитуотер. Да, один из парней в нашем подразделении, он носил куртку Sweetwater. У всех нас были легенды. Я был парнем по имени Феттерман —”
  
  “Кто пользовался курткой Sweetwater?”
  
  “Прежде чем я скажу тебе, кто, ты видел этого парня? Опишите его.”
  
  262 | Дэвид Стоун
  
  “Он был очень похож на американского индейца. Он был высоким, загорелым, выше шести футов, плотного телосложения, с длинными серебристыми волосами до плеч. На нем были ковбойские сапоги из кожи ящерицы и много тяжелых серебряных украшений. Он также носил серьгу в виде креста под полумесяцем. Это похоже на кого-нибудь из твоих знакомых?”
  
  “Серебряная серьга? Очень маленькая, в левом ухе?” “Да”. “Парень, которого вы описываете, - Мут Гибсон”. “И легендой Гибсона был Суитуотер?” “Да. Это было.”
  
  эшелонная вендетта | 263
  
  понедельник, 15 октября
  
  Межштатная автомагистраль 90 в восточном направлении
  
  в десяти милях к востоку от Бьютта, штат Монтана117 утра по местному времени
  
  хэй выбрался из конспиративной квартиры до рассвета, в холодный розовый день с инеем на стволах тополей и окнами "Краун Виктории", покрытыми такой же тонкой наледью, как стекла салона. Они уверенно набирали скорость 85 км/ч в восточном направлении по I-90, когда первые лучи восходящего солнца поднялись над восточным хребтом Бриджерс. Багажник был полон снаряжения; портфель Далтона и его ноутбук, синяя парусиновая сумка Nike с тем немногим, что еще оставалось у Фремонта из одежды, коммуникаторы, два бинокля Steadicam, снаряжение для тяжелых погодных условий, большой затвор Remington, шесть больших коробок с патронами и Leupold десятизарядный оптический прицел, кольт Далтона и коллекционный полуавтоматический пистолет калибра 45 калибра 1911 года выпуска с золотой оправой и мятно-свежим воронением, который Фремонт назвал своим, как только увидел в деревянном корпусе. Они купили свежие патроны для 45-го калибра и смену одежды для Фремонта на стоянке грузовиков Conoco в Бьютте и покинули царство Медных королей с бутербродами с яичным салатом в руках и дымящимся кофе в подстаканниках на подлокотниках между ними.
  
  В понедельник автострада между штатами была пуста, время от времени из Скалистых гор выезжал восемнадцатиколесный транспорт по длинному континентальному спуску, который тянется от восточных предгорий Скалистых гор вплоть до границы с Миннесотой. В миле по эту сторону Уайтхолла они миновали длинную грохочущую вереницу медленно движущихся внедорожников с номерами Альберты, их водители тупо таращились на пурпурные Скалистые горы на юге, неровные гранитные пики, окрашенные восходящим солнцем в розовый цвет.
  
  Утомленные ночью пчелиных роев и напряженными безрезультатными разговорами, ни одному из мужчин было что сказать и о чем подумать, пока они щурились на солнце и слушали перекрестные переговоры полиции по радио.
  
  Далтон проверял свой мобильный телефон на наличие соединения. С тех пор, как они покинули конспиративную квартиру, на экране не было никаких сообщений, но в нескольких милях к западу от Бозмена он обнаружил, что получает сильный сигнал. Он набрал номер Джека Столлуорта (в понедельник утром в Лэнгли было 9:45) и, наконец, после долгого ожидания дозвонился до Салли Фордайс.
  
  “Салли, это Мика. Джек там?”
  
  “Джека больше нет в офисе, милая”.
  
  “Куда он делся?”
  
  “Не сказал. Только что сказал мне, что он будет недоступен пару дней. Он оставил для тебя кое-какую информацию, и если тебе действительно нужно с ним поговорить, он будет звонить каждый вечер для сообщений ”.
  
  “Это чертовски странное время для того, чтобы он погрузился во тьму”.
  
  “Ты знаешь нашего Джека. Между прочим, он забрал с собой твою орхидею, целующую задницу. Что за мерзость, как у мопса чесотка”.
  
  “Спасибо. Это обошлось мне всего в четыре тысячи долларов США”.
  
  “Хочешь информацию?”
  
  “Да. Продолжайте”.
  
  эшелонная вендетта | 265
  
  “Тебе это не понравится, но парень, который, по-твоему, добрался до Портера и его семьи, этот Пинто? Что ж, похоже, он более чем слегка мертв ”.
  
  “Пинто мертв ?”
  
  “Чрезвычайно мертв. Достаточно мертв, чтобы претендовать на погребение, которое обычно разрешает любую из этих сохраняющихся неясностей. Погиб недалеко от места под названием станция Команчей, недалеко от Тимпаса, на юго-востоке Колорадо.”
  
  “Как давно это было?”
  
  “Около месяца?”
  
  “О чем?”
  
  “Да. Как в ‘на или около’. Серена и Мэнди вчера проводили предварительный обыск этого парня и обнаружили уведомление о его смерти. Звонил мне из Лондона. Я позвонил в Колорадо. По словам полицейских штата, он был найден в пикапе, припаркованном на выезде из района, называемого Национальным пастбищем команчей. Он был там по меньшей мере месяц, но, возможно, даже целых шесть недель, если верить местным курильщикам. Дикая природа изрядно пожевала их и высушила, как старую кукурузную шелуху, по словам этого капитана Бондина. Он начальник местного управления шерифа округа Кроули. Они приняли звонок от парней из штата и отправились туда, чтобы задержать его ”.
  
  “Что его убило?”
  
  “Пуля”.
  
  “Не будь такой лаконичной со мной, Салли. Ты понимаешь, что я имею в виду ”.
  
  “Пуля из пистолета”.
  
  “Салли”.
  
  “Извините. Вчера днем я целый час разговаривал с этим капитаном Бондиным. Он так говорит, как будто ему приходится платить за каждую согласную, которую он использует, из своей зарплаты. Напомнила мне Гэри Купера из "Полудня". Он мне вроде как нравился. Капитан Бондин говорит, что вскрытие показало единственное входное отверстие в левом виске, большую пулю, выпущенную из новенького револьвера ”Смит и Вессон" сорок четвертого калибра.
  
  266 | Дэвид Стоун
  
  “Откуда они это узнали?”
  
  “Ваша старая добрая полицейская работа, плюс пистолет все еще был на коленях мужчины, его левая рука сжимала рукоятку. Пуля полностью выбила его левый глаз из глазницы и разорвала правый. Большая часть его мозгов и большая часть правой части черепа оказались на пассажирском окне, в котором также была большая дыра ”.
  
  “Самоубийство?”
  
  “Ты так хорош во всех этих мужественных штуках с привидениями, не так ли”.
  
  “Как они узнали, что это был Пинто?”
  
  “Они привлекли людей, которые его знали, парня по имени Уилсон Хорскоут, что-то вроде двоюродного брата по клану местных команчей эскондидо. И тетя по имени Ида Эскондидо. Они оба установили личности. И грузовик был зарегистрирован на Даниэля Эскондидо, это настоящее имя Пинто. В кармане его джинсов был бумажник, набитый удостоверениями личности, карточка Бюро по делам индейцев. Водительские права штата Колорадо с его фотографией. Карточка пациента из приемной клиники в Ла-Хунте. Все фотографии соответствовали снимку, который вы сделали Джеку перед уходом. Но главным было личное удостоверение личности двух членов его клана.”
  
  “Как выглядел тот парень?”
  
  “До или после того, как на него набросились вороны?”
  
  “Раньше”.
  
  “Я смотрю на фотографию коронера, которую Бондин прислал мне по электронной почте прямо сейчас. Жесткое лицо индейского вида, во всяком случае, то, что от него осталось, а это не так уж много. Длинные седые волосы до плеч. Крупный мужчина, более шести футов ростом, и очень грузный. Сильные руки, как у ковбоя. Выглядит подло, как инспектор на пятидесятимильном горбу. Последним блюдом был чили релленос и пиво. Ковбойские сапоги, серебряные украшения. Это твой парень?”
  
  “Это точно он. Черт возьми. У него была серьга?”
  
  “Дай-ка подумать... Да. Маленькая серебряная серьга в мочке левого уха. Какая-то крестообразная штука с луной над ней. Полумесяц.”
  
  эшелонная вендетта | 267
  
  “Но это та же самая серьга, которую я видел у парня в Венеции ”.
  
  “Мне жаль, что я должен быть тем, кто говорит тебе это, Мика, но иногда ты обнаруживаешь, что они делают более одной копии серьги. Известно, что они даже делали их парами, хитрые ублюдки.”
  
  “Зачем карточка клиники?”
  
  “Капитан Бондин позвонил в клинику Ла Хунты. Похоже, Пинто лечился от рака легких. Мне было плохо, так что я понимаю. Прогноз был действительно плохим. Похоже, он просто решил не ждать, пока рак убьет его. Это звучит как плохие новости ”.
  
  “Так и есть. Скажи мне, Джек выяснил, ездила Пинто в Италию или Англию за последние несколько недель или нет?”
  
  “У мужчины не было паспорта. В современном мире без паспорта далеко не уедешь, даже если ты морской пехотинец”.
  
  “Значит, никакой связи с Италией?”
  
  “Возможно, однажды он заказал пиццу”.
  
  “Как насчет какой-либо связи с разведывательными операциями?”
  
  “Так вот, эта часть была странной. Я попытался выполнить поиск по его военной службе и получил сообщение ‘файл не найден’. И все же у него была карточка запаса и удостоверение морской пехоты.”
  
  “Я столкнулся с тем же самым”.
  
  “А ты? Итак, я продвинулся немного дальше и позвонил парню, которого я знал в разведке Корпуса морской пехоты. Он поворчал по этому поводу, но после некоторых поисков перезвонил мне, чтобы сказать, что Пинто был шифровальщиком в Корее, поэтому его записи были скрыты. Обычная процедура”.
  
  “Это было все?”
  
  “Да. Они сделали это для всех говорящих по коду. И армия США часто скрывает идентификаторы персонала, который работал в разведке.”
  
  Это было правдой; Далтон потребовал, чтобы его собственные военные записи были закрыты от всех публичных запросов, а затем пометил их безмолвным сообщением о срабатывании сигнализации, которая отправит ему уведомление по электронной почте, если кто-нибудь спросит о его записях.
  
  268 | Дэвид Стоун
  
  Он должен был сам это понять.
  
  “Спасибо, Салли. Значит, он никогда не занимался разведкой? Я имею в виду, после войны?”
  
  “Нет. У меня здесь его распечатка. В девятнадцать лет поступил в морскую пехоту, Корея, Болтал кодами, Серебряная звезда, на гауптвахте, трехлетний срок за незаконную разборку члена парламента в драке в баре. Тянет его время. Расправляется с бесчестным в шестьдесят пять, увлекается наркотиками, употребляет и приторговывает. Заработал кучу денег и стал большой шишкой на станции Команчи. Управлял даже местной церковью. То, что вы назвали бы религиозным лидером. По словам Бондина, очень уважаемый на станции Команчи. Управление по борьбе с наркотиками начало операцию против него в восемьдесят четвертом. Что-то пошло не так , и трое их агентов исчезли. Они возбудили против него косвенное дело из-за этого, он был их последним известным контактом, поэтому в восемьдесят шестом он попадает в Дир Лодж на двадцать лет. Вышел в ноль шесть, срок отсидел, ограничений нет, в прошлом году вернулся в Timpas. Жил скромной тихой жизнью. В награду за то, что он изменил свои дурные привычки и стал столпом церкви, Бог наградил его раком легких, и он выстрелил себе в голову шесть недель назад. Такая история разогревает нервы, верно?”
  
  “Нет связи с каким-либо американским разведывательным агентством?”
  
  “Молния. Ничего. Бупкес. Почему так весело говорить ‘бупкес’?”
  
  “Даже в качестве информатора? Фрилансер?”
  
  “Звучит так, будто ты выбрал не того человека, Мика”.
  
  “У вас есть номер телефона этого капитана Бондина?”
  
  “Конечно. Телефон офиса 719-384-2525. Если он на свободе, они соединят вас. Я сказал им, что они, возможно, услышат о тебе. Ты собираешься пойти туда, проверить это?”
  
  Далтон записал номера на кусочке салфетки, прижимая телефон к ложбинке на шее.
  
  “Ладно. Понял. Я сейчас на пути в Колорадо. Я направляюсь на восток по I-90. Мы направляемся в место под названием Облачный пик, в горах Бигхорнс.”
  
  эшелонная вендетта | 269
  
  “Если вы направляетесь в Колорадо, это немного в стороне от дороги ”.
  
  “На то есть причина. Мне также нужно, чтобы ты просмотрел наши личные дела и вытащил все, что сможешь найти по имени Першинг Гибсон, работающий неполный рабочий день. Он служил в этом подразделении в Суитуотере вместе с Уиллардом Фремонтом. Также известна как спорная. Его доблесть была...”
  
  “Тринадцатое ноября 1939 года”, - сказал Фремонт после паузы. “El Paso, Texas.”
  
  Далтон повторил цифры, подождал, пока Салли перечитает их, и сказал: “Гибсон служил в морской пехоте. Как и Пинто. Посмотрите, служили ли они когда-нибудь в одном подразделении или даже в одном АО. Мне нужно знать, пересекались ли их пути когда-нибудь. В общем, мне нужно все, что вы можете раздобыть о Першинге Гибсоне. И еще кое—что...
  
  “Я живу, чтобы служить, милая”.
  
  “Сопоставьте обоих этих парней со всем, что у нас есть на Портера Науманна. Посмотрим, пересекутся ли они в какой-либо точке ”.
  
  “Ты действительно думаешь, что все это как-то связано с Портером?”
  
  “У меня пока нет надежной связи. Это как раз то, с чем я сталкиваюсь здесь. Если для тебя это охота на единорога, я сделаю это любым доступным мне способом ”.
  
  “Обещания. Обещания”.
  
  “Я что-нибудь пропустил?”
  
  “У вас есть текущее местонахождение этого человека, Гибсона?”
  
  “Да. Он живет на маленьком ранчо недалеко от Грейбулла, штат Вайоминг. Мы собираемся отправиться туда после того, как поговорим с нашим человеком в Клауд-Пик ”.
  
  “Вы хотите, чтобы я попросил местную SAIC прислать машину в Грейбулл и следить за этим парнем, пока вы не приедете туда?”
  
  “ФБР? Господи, нет.”
  
  “Как насчет местных государственных парней?”
  
  “Как бы я ни восхищался окружной полицией, я думаю, что хотел бы оставить у этого парня впечатление, что в его мире все в порядке. Пара девятнадцатилетних бывших полузащитников, купающихся в простой коричневой обертке в полумиле вниз по дороге от его ранчо, смягчила бы это блаженное состояние духа. Я пропустил что-нибудь еще?”
  
  270 | Дэвид Стоун
  
  “Что ж, то, что я надел вчера вечером, ложась спать, было довольно эффектным.” Далтон захлопнул телефон. Фремонт качал головой. “Я продолжаю говорить тебе. Спорным не является
  
  твой парень.” “Откуда мы это знаем?” “Откуда мы знаем любого парня? Я работал с ним, рисковал своим
  
  жизнь с ним. И почему Мут хотел убить парня, который свел его с Диком Паундмейкером и спас его задницу от налогового управления?”
  
  “У тебя есть номер этого парня, изготовителя пудов?” “Да. Который час?” “Начинается в восемь тридцать. В семь тридцать в Кер д'Ален.” “Дик скоро встанет. Он играет на NYSE, и ему не нравится, что у них есть
  
  опережение на три часа. Зачем он мне нужен?” “Спросите его, может ли он получить распечатку использования банкомата Moot Gibson для
  
  последние тридцать дней. Мне нужны местоположения, конкретные банковские адреса.” “Дик не захочет распространять такого рода информацию”. Далтон послал ему взгляд. Фремонт получил это. “Я посмотрю, что я могу сделать”. “Ты сделаешь это”.
  
  В конце концов, Далтону пришлось выйти на связь и обрушить гром федерального масштаба, чтобы убедить Дика Паундмейкера, доверенное лицо в деле о банкротстве, адвоката, холистического хирурга и дипломированного доктора гомеопатической медицины, что его долгосрочные финансовые интересы, не говоря уже о выборе постоянного места жительства, полностью зависят от быстрого и полного раскрытия любых банковских записей, относящихся к использованию банкоматов Pershing “Moot” Gibson, которые он мог загрузить и отправить по факсу Салли Фордайс в штаб-квартире ЦРУ в Лэнгли—
  
  “ЦРУ в Лэнгли?” заблеял мистер Паундмейкер. “Вот где мы это держим. Есть двери, крыша и все остальное ”.
  
  эшелонная вендетта | 271
  
  “Да, сэр. Я займусь этим, как только мы повесим трубку”. “Отлично”. “Могу я поговорить с Уиллардом?” “Нет”. “Тогда не будете ли вы любезны передать сообщение?” “Конечно”. “Передай ему, что я с сожалением вынужден сообщить ему, что мы больше не друзья”. “Я сделаю это, но это разобьет ему сердце”. “Еще один вопрос...” "Стреляй”. “Я сяду в тюрьму?” “Нет, если ты будешь делать то, что тебе говорят”. “Не могли бы вы сообщить об этом в ФБР, мистер....” “Далтон. Мика Далтон. Если эти банковские записи на английском
  
  лей, прежде чем я доберусь до Биллингса, это останется между нами, мистер Паунд-
  
  создатель.” “Где ты сейчас?” “Боузмен”. “Боже милостивый—” Далтон отключил телефон. “Боже”, - сказал Фремонт. “Напомни мне не злить тебя”. “Только не убивай моего друга”. “Вы действительно думаете, что Мут имел какое-то отношение к самоубийству...” “К смерти”. “Со смертью Портера Науманна?” “Я не могу дождаться, чтобы спросить его. Кстати, Дик попросил меня рассказать
  
  вам, что он с сожалением сообщает вам, что вы больше не его друг.” “Он это сказал?” “В точности его слова”. “Член есть член”. “Таково было мое впечатление”.
  
  272 | Дэвид Стоун
  
  ОНИ БЫЛИ в СОРОКА МИЛЯХ дальше на восток, когда у Далтона зазвонил телефон. “Далтон”. “Мика, это снова Салли”. “Это было быстро”. “Дело не в факсах. Я все еще жду их. Я делал
  
  я проверил остальных парней из подразделения Фремонта, и я обнаружил некоторых
  
  вещь.” Далтон бросил на Фремонта короткий косой взгляд. “Да?” “Твой парень Фремонт? Он упоминал Круцио Чуррига?” “Да”. “Где ты сейчас находишься?” “Как раз подъезжаем к Бьютту”. “Именно так я и думал. Возможно, вы захотите остановиться на этом.” “Ладно. Почему?” Она рассказала ему. Он поблагодарил ее, отключил телефон, а затем рассказал Фремонту. Тридцать минут спустя они сворачивали с 90-й и поворачивали на север
  
  против Харрисона. Старый город Бьютт представлял собой запутанную сеть пыльно-красных викторианских кварталов, взбиравшихся по охристым склонам неровной горы, за гребнем которой находился заброшенный шлакоотвал, ставший теперь крупнейшим в мире прудом для сбора токсичных отходов.
  
  Ниже крутого склона старого города, простирающегося в долину на юге и западе, окруженного заснеженными вершинами на севере и востоке, раскинулся пригородный район нового города, лабиринт торговых центров, трейлерных парковок и картонных домов, которые всю зиму грызли штормы в Скалистых горах и все лето обжигала обжигающая сухая жара. Еще в 1880-х годах Бьютт был домом "Медных королей". Теперь это был дом Burger Kings и множества батончиков с твердыми овощечистками с названиями вроде Double Deuce и Trigger Time. Поколение-
  
  эшелонная вендетта | 273
  
  над городом витала атмосфера смирения и уныния, время от времени нарушаемая небольшими вспышками домашнего насилия или столкновениями между тем, что осталось от индейцев, и тем, что осталось от шахтеров. Святым покровителем города и до сих пор его самым известным сыном был Эвелин Книвел, который почтил место своего рождения, убравшись из города так быстро, как это в человеческих силах — в его случае на Harley - и никогда не возвращаясь обратно.
  
  Центр паллиативной помощи "Коппер Кингз" на Континентал Драйв — названный так потому, что Континентальный водораздел проходил в нескольких милях вверх по горному кольцу, на дальней стороне Элк Пасс — был довольно новым комплексом из невысоких известняковых блоков, разбросанных по каменистому склону холма под раскинутыми руками Богоматери Скалистых гор.
  
  Далтон загнал Crown Vic под портик и заглушил двигатель. Полицейский штата Монтана протиснулся через двойные стеклянные двери зеленого цвета и пошел им навстречу. Это был крупный мужчина с покатыми плечами, лет под пятьдесят, с бочкообразной грудью, румяными щеками, внимательными голубыми глазами и белоснежными усами в виде руля. Его рукопожатие было таким же крепким, как его лицо, и его форма заставили бы Ди Форт-Брэгга сиять от восхищения.
  
  “Вы мистер Далтон?”
  
  “Так и есть. Это мой коллега, мистер Фремонт.”
  
  Фремонт пожал руку солдату, выглядя немного обеспокоенным. Солдат окинул Фримонта скептическим взглядом. Пронизывающий ветер, несущий желтую пыль, кружился у входа, щипая им глаза.
  
  “Я Бо Катлер”, - представился солдат — капитан, судя по его серебряным нашивкам. Жгучая пыль, казалось, не оказывала на него никакого воздействия. “Приятно познакомиться. Мне позвонили из Вашингтона, вы, ребята, с федералами?”
  
  Далтон покачал головой.
  
  “Нет, сэр. Не ФБР. Мы из другого агентства ”.
  
  Глаза Катлера сузились, и он показал широкие желтые зубы под массивными усами. “Так я и думал. Мистер Чуррига
  
  274 | Дэвид Стоун
  
  медицинская страховка и его пенсионные чеки были своего рода подсказкой. Ладно. Давайте покончим с этим ”.
  
  Они оба кивнули. Катлер провел их через двери в широкий вестибюль с полом из известняковых блоков. Группа медсестер стояла вместе в одном конце вестибюля, под огромной картиной маслом, изображающей стадо буйволов, движущееся по равнинам под опускающейся пеленой грозовых туч. Катлер кивнул медсестрам, на лицах которых было одинаковое выражение разбитости и контуженности, и повел их по длинному коридору, пропахшему йодом и несвежей мочой, к дверям из нержавеющей стали в дальнем конце. Двое молодых солдат стояли по обе стороны от дверей. Когда Катлер подошел на некое критическое расстояние, известное только солдатам, они напряглись и отсалютовали парой ладоней, лица застыли и ничего не выражали. На дверях была надпись CCU.
  
  Катлер протиснулся через двери и повернул налево в затемненную комнату. Другой солдат сидел на стуле рядом с больничной койкой. Он поднялся на ноги и отдал честь, когда Катлер вошел в комнату.
  
  Кровать находилась внутри большой прозрачной пластиковой палатки. В кровати, под хрустящей розовой простыней, лежал скелет, костлявая грудь поднималась и опускалась. Позади солдата пищала и жужжала стойка мониторов, а рядом с палаткой стояла высокая капельница. В руку мужчины были воткнуты трубки, и еще одна змеилась из-под простыни, стекая в емкость под кроватью. В комнате пахло озоном, кровью и антисептиком.
  
  Фремонт вышел вперед и посмотрел на мужчину в кровати. Лицо мужчины было похоже на груду сырого мяса. Нижняя часть была ужасом, зияющей красной пастью с несколькими виднеющимися розовыми коренными зубами. Фремонт долго стоял, глядя на мужчину сверху вниз, пока Далтон и Катлер молча ждали. Наконец Фремонт отвернулся и посмотрел на Катлера. “Что с ним случилось?”
  
  Катлер глубоко вздохнул, отчего его оружейный ремень заскрипел. “Как мы и говорили
  
  эшелонная вендетта | 275
  
  тебя спрашивают по телефону. Похоже, нападавший содрал ему лицо. Содрал с него кожу, от линии роста волос до того, что осталось от челюсти. Врачи уже удалили большую часть нижней челюсти Чурриги и часть скулы, как вы можете видеть здесь. Но в остальном все было довольно нетронуто. Рак был ... агрессивным. Быстрое распространение, так говорят документы. Но убийца был — Я думаю, он делал это раньше. Сработала быстро, но хорошо ”.
  
  “Никто ...слышали?” - спросил Фремонт.
  
  “Никто не слышит”, - сказал Катлер. “В то время в отделении было только две медсестры. Они оба были мертвы. Перерезанные глотки. Изуродован”.
  
  “До или после?” - спросил Далтон.
  
  “Парень провел с ними некоторое время, прежде чем перерезал им глотки”.
  
  “Наслаждается собой”, - сказал Далтон не как вопрос.
  
  Катлер кивнул, его лицо помрачнело.
  
  “Это примерно такой же плохой бизнес, какой у нас был в Бьютте в течение многих лет, мистер Далтон. Весь город в замешательстве. Вы можете нам что-нибудь сказать?”
  
  Далтон посмотрел на Фремонта, лицо которого было твердым, как скала. “Я не знаю. Что у тебя есть прямо сейчас?”
  
  “Одинокий мужчина. Спустился оттуда, около Элк-Пасс, со следа сапога. Крупный мужчина в ковбойских сапогах, оставил один со стоптанным каблуком. Представьте, что парень хромает, немного выдвигает пятку. Он проник через окно комнаты мистера Чурриги. Пациент был один в палате, ему давали сильное успокоительное. Под капельницей морфия с самоконтролем. Его мысли были ... где-то в другом месте. Санитар вызвал медсестру, забрал ее, как только она вошла в палату. Пошел работать над ней. Закончена. Гудел в другом. Прикончил ее в коридоре. Время вечеринки, вы следите?”
  
  Они последовали.
  
  “Затем он что-то сделал с капельницей мистера Чурриги, и это привело Чурригу в чувство. Мы полагаем, что он провел с Чурригой около часа. Каттер не боялся быть пойманным.”
  
  “Камеры есть?” - спросил Далтон.
  
  Катлер покачал головой. “Нет. Это хоспис, а не банк ”.
  
  “А как насчет наркотиков?”
  
  276 | Дэвид Стоун
  
  “Да, есть наркотики. Но никто никогда не пытался напасть на них раньше. У "Богоматери Скалистых гор" большое здание, и, конечно, там есть все виды охраны. Это частная клиника, не очень известная.”
  
  “Он дышит”, - сказал Фремонт. “Он очнулся?”
  
  Катлер сменил позу, его лицо замкнулось. “Нет. Откуда ты можешь знать? Он не кричит. Медсестры не могут с этим справиться, больше не могут, учитывая. Я знаю, ты хочешь поговорить о нем, посмотреть, что он может сказать, но мы уже делали это, и, честно говоря, я не думаю, что у кого-то из нас хватит духу сделать это снова. Все мышцы его лица отрезаны, глаза выколоты, плоть и кожа полностью исчезли. Вы смотрите на живую кость, на которую смотрите. Но если ты хочешь, мы сделаем это ”.
  
  Он остановился на мгновение, глубоко дыша. Затем он пристально посмотрел на них, переводя взгляд с одного на другого и обратно, его бледно-голубые глаза сверкали. “Но... это неправильно”, - сказал он наконец.
  
  “Он был в состоянии говорить?” - спросил Фремонт.
  
  Катлер покачал головой. “Как он мог? Без губ. Без языка. Вся челюсть отрублена”.
  
  “Но он что-то дал тебе?” сказал Далтон.
  
  “Да. Мы воспитали его настолько, насколько он мог это выдержать. Он храбрый человек. Жестче, чем я. Одна из медсестер взяла его за руку. Мы задавали ему вопросы, и он сжал ее руку. Один раз за "да". Дважды за "нет". Это заняло около часа, а затем медсестре пришлось покинуть палату, потому что боль становилась все сильнее, а звуки, которые он издавал ... ”
  
  “Что ты получил?”
  
  “Каттер был мужчиной. Масштабная. Не чужой.”
  
  “Круцио знал его?” - спросил Фремонт.
  
  “Мы так думаем. Мы спросили его, был ли это кто-то из его прошлого, кто-то с его работы. Он ответил утвердительно. Мы пытались объяснить это, знаете, начать с ‘а’ и довести до конца, но он продолжал входить и выходить. Мы думаем, мы получили несколько писем. Определенно буква "г’ и буква "с’. Это что-нибудь значит для вас, мальчики?”
  
  эшелонная вендетта | 277
  
  Фремонт взглянул на Далтона, а затем отвел взгляд. “Нет”, - сказал Далтон. “Вам удалось установить периметр?” “За что?” - спросил Катлер. “К тому времени, когда медсестры пришли за
  
  полночь, парень давно ушел. Туда и обратно. Закончилась. Катер был здесь где-то в сумерках пятницы. Мы даже не пытались запросить описание у мистера Чурриги до позднего вечера субботы. Вы слышали, что у нас есть.”
  
  “Катер оставил ... что-нибудь?” Катлер бросил на Далтона острый испытующий взгляд. “Сперма на медсестре
  
  в коридоре. Тоже печатается.” “Похоже, что с лица Чурриги было взято много ткани”. Выражение лица Катлера исказилось в гримасе. “Да. Несколько унций,
  
  по словам судмедэксперта.” “Куда это делось?” Катлер опустил взгляд на свои ботинки, а затем снова поднял его. “Ты знаешь
  
  что значит ‘антропофаги”?" Далтон и Фремонт некоторое время смотрели на полицейского. “Иисус Христос”, - сказал Фремонт. “Парень съел это? Какого хрена
  
  заставляет тебя думать так?”
  
  “Не все ткани, взятые с лица Чурриги, были отрезаны. Часть ее была оторвана. Здесь следы зубов. На теле Элис также есть следы укусов. Тот же радиус. Тот же рисунок зубов. Там тоже изъяли ткани. По частям. Кое-что из этого мы нашли в другом месте на теле. Проявлялись признаки бытия — врачи назвали это ”пережевыванием ". "
  
  “Матерь Божья”, - сказал Фремонт, его лицо было белым, как кость. “Да”, - сказал Катлер. “Я тоже”. Изображение ошеломило Далтона и Фремонта, заставив их замолчать. Катлер позволил
  
  они какое-то время обдумывали это, а затем сказали: “Он оставил кое-что еще”. “Я думал, что он мог это сделать”, - сказал Далтон. Катлер бросил на него острый испытующий взгляд. “Ты хочешь это увидеть?” “Да”. “Тогда пойдем со мной”.
  
  278 | Дэвид Стоун
  
  Он повернулся, чтобы выйти из комнаты. Фремонт протянул руку и остановил его, схватив за локоть. “А как насчет Круцио? Что с ним происходит?” - “Вы, случайно, не родственник ему?” Фремонт покачал головой, его глаза покраснели и увлажнились. “Тогда он остается там, где он есть, пока он либо не умрет, либо не появится родственник
  
  поднимается и дает нам разрешение облегчить ему прохождение. Извините.” “Могу я побыть с ним некоторое время?” - спросил Фремонт. Катлер пристально посмотрел на него, его лицо смягчилось. “Конечно. В одиночку?” “Это было бы нормально?” Катлер кивнул полицейскому, который взял свой "Стетсон" и ушел
  
  комната. Когда он ушел, Катлер некоторое время смотрел на Фремонта.
  
  “Он был хорошим другом? Мистер Чуррига?” “Да”, - сказал Фремонт, выпрямляя спину. “Вы когда-нибудь были на службе, мистер Фремонт?” “Он был”, - сказал Далтон. “Думаю, я не буду спрашивать, в каком отделении”, - сказал Катлер, коротко улыбнувшись
  
  Далтон, прежде чем он оглянулся на Фремонта. “Я могу дать вам пятнадцать минут”, - сказал он. “Хватит. Ты следишь?” “Я понимаю”, - сказал Фремонт. Катлер отвернулся и повел Далтона из комнаты вниз
  
  коридор, ведущий в тупиковую секцию, огорожен лентой с места преступления. Он поднял ленту и держал ее, пока Далтон проскальзывал под ней.
  
  “Это комната в конце, ” сказал Катлер, показывая дорогу. Дверь в палату была закрыта и заклеена наклейкой с гербом дорожного патруля Монтаны. Катлер толкнул дверь и вошел в палату. В центре комнаты стояли четыре разобранные кровати. В комнате пахло лизолом и Дустбаном.
  
  “Это в углу, где стояла его кровать.” Далтон обошел кровати и подошел к открытому пространству рядом
  
  эшелонная вендетта | 279
  
  широкое окно, через которое он мог видеть широкий склон каменной горы, поднимающийся на шесть тысяч футов. На полпути вверх по склону стояла высокая белая статуя Девы Марии. Он отвернулся и посмотрел на предмет на стене над тем местом, где раньше была кровать Чурриги.
  
  Теперь Катлер стоял совсем рядом с ним. От мужчины пахло оружейной кожей, неприкрытым гневом и застоявшимся сигаретным дымом.
  
  “Это что-нибудь значит для вас?” - спросил он после молчания.
  
  “Да”, - сказал Далтон. “Ты?”
  
  “Это выглядит как знак”, - сказал Катлер. “Индейский знак”.
  
  “Индеец? Что за индеец?”
  
  “Что за вид индейца?” - прорычал Катлер, его едва сдерживаемая ярость, глубокое негодование по поводу уклончивых ответов Далтона, душевная тошнота от ужаса, посетившего его город и оставившего на нем навсегда шрамы: все это вскипело в нем в порыве.
  
  “Какого рода? Извращенный ублюдочный психопат-каннибал, я полагаю. Ты знал , что эта штука будет здесь. Вы видели это раньше. Вы можете сказать мне что-нибудь полезное, мистер Далтон? Тебе, блядь, намного лучше. Тебе лучше быть готовым поставить меня на расстоянии вытянутой руки от этого
  
  280 | Дэвид Стоун
  
  хуесос, чтобы я мог оторвать его гребаное лицо и скормить своим собакам. У меня здесь две мертвые девушки и много очень расстроенных людей. Этот город никогда не будет прежним. Черт возьми, я никогда не буду прежним ”.
  
  Далтон отвернулся от каракулей и посмотрел на полицейского. “Ты прав. Кажется, я знаю, кто этот резак.” Катлер кивнул, как будто слова Далтона только подтвердили его в
  
  Смертоносный. “Я так и думал, что ты это сделал. И теперь ты собираешься сказать мне.” “Нет. Я не могу.” Лицо Катлера, казалось, застыло. “Ты не покидаешь эту комнату. Я разорву тебя на части, мистер”. “Все, что я пытался сделать для вас, было бы закрыто Лэнгли”. “Ты не в Лэнгли, Баки. Ты прямо здесь, передо мной”. “Я могу тебе кое-что дать”, - сказал Далтон. “Что?” - “Мое слово”. “Ваше слово?” “Да. Даю слово, что ваш каттер будет мертв через неделю. ” Каменное лицо Катлера не изменилось. Угроза, насилие усилились
  
  вокруг двух мужчин, как дым от костра. Далтон выдержал его взгляд. Наконец, солдат вздохнул. “Этот парень? Он на взводе?” “Да. Пока мы думаем, что он убил человека в Маунтин Хоум, три
  
  новые жертвы в Лондоне, еще один человек в Италии. Теперь мистер Чуррига. И он становится... безумнее. Эта штука с едой ... он теряет себя. Разваливается на части”.
  
  “И ты за ним? Я имею в виду, надежные зацепки? Вы... близки?” “Да. Очень близко”. “Я не знаю тебя, Далтон. Я не знаю, насколько ты хорош.” “Я достаточно хорош, чтобы убрать этого человека”. Взгляд Катлера был испытующим, как будто он пытался заглянуть в Дал-
  
  душа тона. Через некоторое время черты его лица изменились. “Мне нужны доказательства. Доказательство вздании суда. ДНК. Нож, который он использовал. Кое-что, что я могу показать семьям. Не будет никаких... двусмысленностей.”
  
  эшелонная вендетта | 281
  
  “Ты получишь это ”.
  
  “ДНК, Далтон! Ткань. Кровь. Доказательство того, что нужно отдать его палачу!”
  
  “Одна неделя”.
  
  “Семь дней”.
  
  “Как можно дольше”.
  
  Катлер повернулся и подошел к окну, некоторое время смотрел на горные склоны. Он заговорил через некоторое время, все еще глядя в окно, но видя только то, что навсегда запечатлелось в его памяти. “Кое-что, что вы должны знать обо мне, мистер Далтон. Одной из тех молодых медсестер, которых искалечил этот резак, была девушка по имени Элис Фоули. Моя дочь Эллен выросла с Элис Фоули. Элис была в нашем доме каждый день. Как вторая дочь. Когда-то мы с ее матерью были близки. Давным-давно, когда мы оба были молоды. Закрыть. Ты понимаешь меня?”
  
  Далтон кивнул, ничего не сказал и ждал.
  
  “Я мало что забываю, мистер Далтон. Ты уходишь от меня, ты нарушаешь данное мне слово, я найду тебя. И это будет плохой день для нас обоих, но не такой плохой для меня, как для тебя. Ты следишь?”
  
  “Я понимаю”, - сказал Далтон.
  
  ДАЛТОН И ФРЕМОНТ НАХОДИЛИСЬ в пятидесяти милях к западу от Биллингса, спускаясь по крутому, извилистому склону, на юго-западе которого возвышались пики хребта Абсарокко-Беартут высотой в двенадцать тысяч футов, перед ними открывались холмистые луга восточной Монтаны, а желтое облако смога нефтеперерабатывающего завода, которое всегда нависает над Биллингсом, едва различимо на восточном горизонте.
  
  Долгое, тягостное молчание собрало двух мужчин в отдельных уединениях с тех пор, как они покинули Бьютт, и теперь они слушали пронзительно печальный концерт Рахманинова. Это подошло к концу.
  
  Фремонт вздохнул и посмотрел на Далтона.
  
  “Что ты сделал?” - спросил Далтон.
  
  “Я взяла его за руку. Я вставил в нее регулятор морфия. Он жесткий
  
  282 | Дэвид Стоун
  
  опустил на нее пальцы. Я нажала кнопку подачи и крепко сжала его руку вокруг нее. Через несколько минут его дыхание стало действительно медленным. На мониторе начал пищать сигнал тревоги, поэтому я убавил громкость. Эта медсестра пришла посмотреть, что происходит. Я вытолкал ее и закрыл за ней дверь. Запер ее. Круцио прекратилось пару минут спустя. Я натянул на него простыню и вышел. Медсестра и солдат стояли там. Она начала что-то говорить, но солдат положил руку ей на плечо и кивнул мне. Я вышел к машине, подождал тебя ”.
  
  Далтон коротко взглянул на Фремонта. Поскольку сказать было нечего, они согласились ничего не говорить, и оба вернулись к притворству, что сосредоточены на предстоящей дороге.
  
  Десятью милями дальше по линии и грохот мобильного телефона заставил его подпрыгнуть.
  
  Это была Салли.
  
  У нее были факсы.
  
  “Этот парень Гибсон ходит повсюду. За последние два месяца он пользовался своими банкоматами по всему Северо-Западу. Он зарабатывает в среднем двести долларов в день. Должно быть, за все приходится платить наличными, потому что платежи по дебетовым картам отсутствуют. Только эти изъятия наличных. В августе и сентябре он отправился из Коди, штат Вайоминг, в Маунтин Хоум, штат Айдахо, затем в Миссулу, а затем в Кер д'Ален.”
  
  “Когда он был в Маунтин Хоум?”
  
  “Ах... Давай посмотрим. Он снял пятьсот долларов в банкомате Первого кредитного союза штата Айдахо на Пути Двух Лун в четверг, тридцатого августа. В четыре утра.”
  
  “Можем ли мы получить видеозапись вывода войск?”
  
  “Из банкомата? Вероятно, нет, не после всего этого времени. Обычно они прокручивают запись в цикле. И даже если бы она все еще была у них, нам пришлось бы попросить об этом ФБР, на что Джек никогда не пойдет ”.
  
  “Ладно. О чем это нам говорит?”
  
  “Это говорит мне о том, что наибольший объем денежных операций был в финале
  
  эшелонная вендетта | 283
  
  дни сентября и первые два дня октября. Он снял четыре тысячи долларов, по пятьсот баксов за штуку, отправившись из Хелены в Бьютт, Ливингстон, обратно в Бозмен, затем в Биллингс, Хардин, Шеридан, последний в каком-то местечке под названием Шелл, штат Вайоминг.”
  
  “Четыре тысячи? Сколько денег было у него на счете?” “Около пятнадцати тысяч”. “Я думал, он обанкротился”. “Да. Он был. Я получил запись об этом, затем я позвонил этому фунту-
  
  парень-создатель вернулся. Он некоторое время обходил проблему стороной, но у меня сложилось впечатление, что Гибсон использовал карточку банкомата, чтобы внести более двадцати тысяч долларов наличными в середине августа.”
  
  “Он сказал, откуда у Гибсона эти двадцать тысяч?” “У меня не было времени давить на него. Ты хочешь, чтобы я?” “Да, если вы можете, после того, как мы повесим трубку”. “Могу я поговорить с ним по-библейски?“ ”Пожалуйста". “Теперь у меня действительно есть кое-что, что связывает его с Портером.
  
  Есть все основания полагать, что Гибсон был, по крайней мере, в
  
  Англия примерно в то время, когда была убита семья Портера.” “Я знал это. Спасибо тебе, Салли. Спасибо”. “Что ж, позвольте мне изложить это для вас. Я проверил его паспортные данные
  
  и он летел на "Юнайтед коуч" из Денвера в Гатвик, и второго октября британцы поставили ему отметку о въезде туда. С этого момента он выходит из поля зрения смертных, пока не возродится одиннадцатого октября в Грейбулле, штат Вайоминг. Четыре дня назад, ” услужливо добавила она.
  
  “Что-нибудь с тех пор?” “Он снял тысячу за два дня в Грейбулле. Это
  
  конец записей. Я достал его досье из отдела кадров.” “Какие-нибудь контакты с Портером?” “В записях ничего нет. Большая часть материала в нем посвящена его разногласиям
  
  с налоговой службой. Он написал пятьдесят шесть писем за двухлетний период, начиная с oh three. Они вышли на разных шишек в АНБ,
  
  284 | Дэвид Стоун
  
  Заявляют, даже написали несколько конгрессменов и младший сенатор от Вайоминга. Последняя была написана около трех месяцев назад, и в основном это нацарапанная тарабарщина. Вверху он написал ‘кулебра" и "чистилище", внизу он написал ‘искупить’, отсылки к чему—то скрытому, к борьбе - ‘умереть рожденным" — что выглядит как
  
  Флаг США с черепом — ‘пожиратель змей— — все это заглавными буквами - слово ‘посланник", и все это сгруппировано вокруг этого странного рисунка ... ”
  
  “Опиши это для меня ”.
  
  “Ну, просто безумные каракули, но там есть маргаритка или какой-то цветок над полумесяцем и что-то похожее на крест. Теперь, когда я смотрю на это, я думаю, они очень похожи на ту серьгу, о которой ты говорил ранее, серебряную серьгу?”
  
  “У тебя действительно есть эти письма?”
  
  “Я верю. У меня вся стопка прямо здесь. Тон этих писем очень странный. Они начинают спокойно, вежливо, разумно, а затем постепенно сходят с ума. Правописание ухудшается. Он начинает писать большими заглавными буквами. Затем начинают появляться эти рисунки. Клянусь последним, это все, что есть. Каракули. Каракули. Я бы сказал, что парень медленно сходил с ума. Если бы я получал подобные письма, я бы позвонил в ФБР ”.
  
  “Кто-нибудь знал?” “Я предполагаю, что это вернулось к нашим собственным людям из службы безопасности здесь, будь
  
  потому что кто-то из отдела кадров отправил досье Гибсона викарию.” “Кэтер? Кэтер получил пулю?” “Да. Почему?”
  
  Офис Столлуорта, утро прошлой субботы. Джек и Далтон. “Ты знаешь, где сейчас этот парень Пинто?” “Нет. Я был в самом разгаре, когда Кэтер остановил меня ”.
  
  “Мика, ты все еще там?” “Да, Салли. Извините. Что-нибудь вернулось от Кэтер?”
  
  эшелонная вендетта | 285
  
  “Не на бумаге. Но тогда, если бы подразделение викария позаботилось об этом, это точно не попало бы в времена, не так ли?” “Господи, я не хочу рыться в склепе Кэтер”.
  
  Но ты такой, не так ли, Мика?
  
  “Я тоже, милая.” “Итак, вы хотите сказать—” “Я думаю, мы можем согласиться, что Гибсон - неуравновешенный псих, который
  
  был в Англии и Италии примерно в то время, когда вы с Портером были там.
  
  Я имею в виду, мы не можем доказать, что Италия, но Англия прямо за Ла-Маншем ”. “Есть какие-нибудь признаки того, что он перешел границу?” “Если он и сделал это, то не как Першинг Гибсон”. “Как еще он мог перейти границы?” “Границ нет. Есть ЕС. И он обученный в ЦРУ
  
  оперативник. Это то, чем вы, ребята, занимаетесь. Честно говоря, я немного удивлен, что он вообще воспользовался своим собственным паспортом, чтобы попасть в Англию. Мика, могу я задать тебе вопрос?”
  
  “Я затаил дыхание”. “Ты собираешься пойти к Грейбуллу и разобраться с этим парнем?” “Да”. “Один?” “Нет. У меня есть Уиллард Смелый, мой верный приятель ”. “Отлично. Где Пэл, Чудо-Пес?” “Он сказал, что заболел. Мы получали известия от Столлуорта?” “Нет. Но день еще не закончился. Где ты сейчас?” “Прибываю в Биллингс”. “Как все прошло в Бьютте?” “Это было некрасиво”. “Как дела у Уилларда?” “Лучше, чем ожидалось”. Он взглянул на Фремонта, который смотрел прямо перед собой, не
  
  видение, его разум возвращается в ту больничную палату в Бьютте. “Мика, если ты собираешься в Грейбулл, ты позволишь мне позвонить некоторым
  
  286 | Дэвид Стоун
  
  подкрепление? Ники Баум и Делрой Суарес находятся в Лоуренсе, штат Канзас. Они могут сесть на самолет и встретить вас в Грейбулле. Я проверил, там есть аэропорт. Достаточно долго, чтобы посадить один из наших ”Гольфстримов".
  
  “Ты говорил с ними?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Что они делают в Канзасе?”
  
  “Выбираю курс. Там, в университете.”
  
  “Как это называется?”
  
  “Мотивы морального разложения в американском шпионском романе”.
  
  “Ты это выдумываешь”.
  
  “Хотел бы я быть таким”.
  
  “Я уверен, что не хочу отвлекать их от этого. Но приятно знать, что они близки. Пусть они будут наготове на случай, если я передумаю ”.
  
  “Я сделаю больше, чем это. Я отправляю один из "Гольфстримов" в Топику. Это будет для Дела и Ники, если вы хотите, чтобы они поторопились ”.
  
  “Столлуорт взбесится. Это очень большие деньги ”.
  
  “Джека здесь нет. Так и есть”.
  
  “Ты поливаешь его растения?”
  
  “Моими собственными слезами”.
  
  ОКОЛО ПОЛУДНЯ, когда СОЛНЦЕ стояло высоко над головой в безоблачном небе, они катили на юг, когда автострада за Хардином поворачивала в глубь страны, и чуть позже половины первого они добрались до городка Кроу-Эйдженси. Земля вокруг них представляла собой открытую равнину с кое-где видневшимися тополями.
  
  Слева от них, когда они проезжали агентство Кроу, травянистые холмы поднимались округлым гребнем, где высокая каменная пирамида возвышалась над длинным прямоугольником золотистой душистой травы, огороженным низкой кованой оградой. Разбросанные по склону, который вел к блуждающей реке
  
  эшелонная вендетта | 287
  
  в долине, густо заросшей тополями, стояла коллекция белых мраморных надгробий, некоторые из них были одиночными, большинство группами по два или три, в то время как внутри железной ограды было шестьдесят или семьдесят надгробий, собранных в плотный строй.
  
  Теплый ветер шевелил высокую сладкую траву, волнообразной рябью пробегая по низким холмам и неглубоким долинам. Оба мужчины замолчали, когда машина промчалась мимо этого маленького кладбища, где Джордж Армстронг Кастер и бойцы Седьмой кавалерийской погибли менее чем за тридцать минут жестокого рукопашного боя с более чем шестью тысячами воинов сиу и шайеннов.
  
  Фремонт вытянул шею, чтобы окинуть взглядом поле боя, когда машина помчалась по шоссе на юг, и на юго-западном горизонте стали отчетливее видны голубые купола и пурпурные долины гор Бигхорн. В конце концов, когда низкий берег золотых холмов скрылся из виду позади них, он повернул назад с долгим вздохом.
  
  “Плохие дела, это” было все, что он сказал.
  
  “Хуже, если бы тебя взяли живым”, - сказал Далтон, думая об очаровательном старом обычае сиу, известном как какешья. “Ты помнишь, что сказал Киплинг?”
  
  “Я верю”, - сказал Фремонт. “Когда ты лежишь раненый на равнинах Афганистана, и женщины выходят, чтобы разрезать твои останки ...”
  
  “Просто подкатись к своей винтовке и вышиби себе мозги...”
  
  “И иди к своему Богу, как солдат”.
  
  “Аминь”, - сказал Далтон.
  
  Ни один из мужчин не произнес ни слова еще пятьдесят миль, каждый думал о том, что может ждать их в хижине Пита Кирни высоко на восточных уступах гор Бигхорн. Чувство погружения все глубже в историю, во все еще сохранившиеся остатки древней и бесконечной войны между белыми и индейцами равнин угнетало обоих мужчин, и им было мало что сказать друг другу, пока они не пересекли границу Вайоминга. Настроение в вагоне поднялось
  
  288 | Дэвид Стоун
  
  как только они углубились в покрытую буйной растительностью холмистую местность страны Паудер-Ривер, через некоторое время они свернули на запад с федеральной трассы, направляясь на запад к городку снабжения Дейтон, расположенному на большом медленном изгибе реки Тонг, в тени гор Бигхорн.
  
  Фремонт направил их к приземистому квадратному зданию из шлакоблоков, расположенному на западной окраине города. Нарисованная от руки вывеска над покосившимися деревянными дверями неуместно гласила: "Ханой Джейнс". Они припарковали машину в скудной тени высохшего двухсотлетнего тополя и поднялись по шаткой деревянной лестнице. Внутри опустевшего бара, в сыром полумраке и запахе пролитого пива и старых сигар, они остановились, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте, а затем прошли по скрипучему полу из грубо отпиленных вручную досок и сели за видавшую виды стойку красного дерева, на поверхности которой было разложено по меньшей мере пять тысяч серебряных долларов.
  
  Позади бара стоял высокий антикварный буфет, ломившийся от пыльных бутылок с ликером. Большой холодильник из нержавеющей стали гремел и хрипел в углу, рядом с рядом новеньких терминалов для видеопокера. Кроме идиотского электронного писка, доносящегося из этих машин, и далекого радио, наигрывающего мелодию в стиле кантри-энд-вестерн, в этом месте было тихо. Над баром пятьдесят различных версий "Хьюи чоппер" вьетнамской эпохи, каждая из которых сделана из пивных банок разных марок и нанизана на леску, лениво поворачивались и постукивали на пыльном ветру с улицы. В витиеватой викторианской рамке рядом с антикварным буфетом висела копия черно-белой фотографии Джейн Фонда, в северовьетнамской каске — ужасно — и хихикающей, как полная лошадиная задница, в кресле наводчика северовьетнамского зенитного орудия, - крайне банальный и, возможно, предательский трюк, который, если бы выкинула северовьетнамская женщина, посетившая Америку во время той же войны, привел бы к немедленной резне всей ее деревни.
  
  После ожидания, во время которого слабый звук радио внезапно оборвался, Фремонт постучал по крышке бара и позвал.
  
  эшелонная вендетта | 289
  
  “Кэти, ты дома?”
  
  “Придержи язык”, - раздался скрипучий женский голос. Через мгновение дверь в задней части бара с грохотом распахнулась, приведенная в движение пинком, и вошла высокая худощавая женщина в ковбойской рубашке и черных джинсах, неся в руках коробку Miller High Life. Она захлопнула за собой дверь отработанным каблуком ботинка и прошла к барной стойке, чтобы поставить коробку на место, где при лучшем освещении они смогли разглядеть в ней поразительно привлекательную, или, скорее, поразительно красивую женщину. На ее изборожденном глубокими морщинами, тонкокостном и обветренном загорелом лице пара ясных спокойных светло-голубых глаз смотрела из-под веера морщин, рассматривая Фремонта прищуренными глазами.
  
  “Уиллард Фремонт, во плоти. Ты должен мне сорок семь долларов и одиннадцать центов.”
  
  “Кэти, я хочу познакомить тебя с моим другом. Это Мика Далтон. Мика, позволь мне представить Кэти Хорн.”
  
  “Приятно познакомиться”, - сказала Кэти, взяв его руку стальной хваткой и крепко пожав ее, прежде чем положить руки на стойку и опереться на скрещенные предплечья в классической позе бармена.
  
  “Что я могу предложить вам, джентльмены, при условии, что один из вас, мальчики, сможет сначала оплатить счет Уилларда здесь?”
  
  Далтон потянулся за своим бумажником, ухмыляясь Фремонту, который положил костлявую руку на плечо Далтона и вытащил свой собственный бумажник. Он извлек большую пачку наличных, отделил выцветшую полтинную купюру и положил ее на стойку бара с выражением самодовольного удовлетворения. Кэти посмотрела на него с некоторым подозрением, подняла и подержала под черным фонарем чуть ниже края стойки, а затем показала им ряд блестящих белых зубов, в то время как ее лицо покрылось сетью глубоких морщин вокруг глаз.
  
  “Откуда у тебя столько наличных?” - спросила она с некоторой нежностью.
  
  “Украл это у моего юного друга”, - сказал Фремонт, озвучивая невысказанное подозрение Далтона: Фремонт был совершенно без гроша в кармане, когда вытащил его из изолятора Хайден Лейк.
  
  290 | Дэвид Стоун
  
  “Нашел это в сейфе в холле, ” объяснил Фремонт, - пока ты был вне дома, пугая этих бедных несчастных пчел.”
  
  “Сейф в холле был заперт и вооружен”, - сказал Далтон.
  
  “Так оно и было. Кэти, моя милая роза пустыни, я думаю, у меня будет долгая простуда, Стелла. И деньги моего друга здесь ни к чему”.
  
  “Это мои деньги”, - сказал Далтон, улыбаясь Кэти.
  
  “Моему юному другу нравится быть шутливым, Кэти. Не обращай на него внимания ”.
  
  “Он слишком хорош собой, чтобы его игнорировать”, - сказала она, открыто флиртуя.
  
  “У меня тоже будет Стелла”, - сказал Далтон. Она взяла три из старого холодильника с хрипом, открыла их изящной чередой отработанных движений запястьями и с некоторой церемонией выложила их аккуратным рядом на барной стойке. Она разложила их на плоских пробковых дисках с фразой “Бог создал мужчин и женщин, но Сэм Кольт сделал их равными”, напечатанной по краю. Они подняли бокалы во взаимном приветствии и снова поставили их, Далтон разглядывал фотографию Джейн Фонды в рамке. Кэти проследила за его взглядом и усмехнулась.
  
  “Назвала это место в ее честь”, - сказала она немного излишне. “Она и ее муж в то время — тот парень из сети, у которого были близко посаженные глаза-бусинки ...”
  
  “Тед Тернер?”
  
  “Они хотели купить разворот вон там, рядом с Wagon Box fight”.
  
  “Вы полагали, что название заведения в ее честь привлечет внимание знаменитостей?” - спросил Далтон.
  
  “Черт возьми, нет. Но я подумал, что это наверняка удержит ее на расстоянии.”
  
  “Муж Кэти был пилотом вертолета во Вьетнаме”, - сказал Фремонт. Это “было” не нуждалось в уточнении, и никто его не предлагал.
  
  После некоторого молчания Далтон сделал вид, что восхищается моделями Huey над стойкой бара, и Кэти взяла одну из них и протянула ему, большую версию Huey, сделанную из того, что когда-то было банкой с черным порохом.
  
  эшелонная вендетта | 291
  
  “Ты можешь оставить это себе”, - сказала Кэти, находя в Мике Далтоне много достойного одобрения, ее признательность к нему была откровенно физической. “Может быть, это вернет тебя раньше. Что привело вас, ребята, в Дейтон, если вы не возражаете, если я спрошу?”
  
  “Мы надеялись воспользоваться вашим телефоном”, - сказал Фремонт. “Мы хотим подняться наверх, чтобы повидаться с Питом, но мы не хотим просто заскочить без предупреждения. Он не ответит на звонок, пока не узнает идентификатор вызывающего абонента, поэтому мы решили, что если ...
  
  Выражение лица Кэти стало беспокойным, даже настороженным.
  
  “Мы полагаем, что Пит рванул за Территориями. О нем никто не слышал две недели. Я забеспокоился, позвонив ему несколько раз, подъехал к его домику в прошлую пятницу, там было пустынно, двери заперты, окна закрыты ставнями. Его грузовик исчез, и обе его собаки тоже.”
  
  “Когда вы в последний раз говорили с ним напрямую?”
  
  Но ее подозрения были вызваны этим вопросом. “Вы двое не очень хорошо выглядите. В чем дело?”
  
  “Мы немного обеспокоены ...” — начал Далтон, но она подняла руку, останавливая его.
  
  “Без обид, Мика, но я еще не очень хорошо тебя знаю. Уиллард, прежде чем ты спросишь меня еще что-нибудь о Пите, может быть, ты скажешь мне, почему вы двое выглядите так чертовски обеспокоенными из-за него?”
  
  Фремонт посмотрел на Далтона, который пожал плечами и ничего не сказал.
  
  “Мы думаем, что у Пита могут быть какие-то проблемы. Может быть, кто—то ищет его, и мы...
  
  “Индеец?”
  
  Их реакцию невозможно было не заметить, и она нахмурилась, глядя на них. “В последний раз, когда я видел Пита, он был здесь — может быть, второго октября — выпил пару стаканчиков, запершись в кабинке в задней части зала, сидел, не спуская глаз с двери, и у него в руках был его большой старый "Ругер". Он выглядел так, как будто у него было о многом на уме. Я оставил его одного на некоторое время, пока заведение не опустело, а потом сел с ним выпить пива. Мы говорили о том о сем, а потом он спрашивает
  
  292 | Дэвид Стоун
  
  я, видел ли я кого-нибудь нового в Дейтоне, спрашивал ли кто-нибудь о нем? Никто не был, и я сказал ему об этом, но, похоже, это его не успокоило. Я спросил его, в какую неприятность он попал, и он сказал, что ничего страшного, но если я случайно увижу крупного мужчину, похожего на индейца, с длинными седыми волосами до плеч и большим количеством серебра навахо на нем, что ж, он был бы признателен, если бы я позвонил ему туда, в его каюту. Последний раз, когда я разговаривала с ним, и это было, — она взглянула на календарь за стойкой бара, — это было тринадцать дней назад. С тех пор я звонил ему несколько раз, но так и не получил ответа. Оставляла сообщения, но он так и не взял трубку.”
  
  Лицо Фремонта вытянулось во время этого доклада, и пассивное выражение Далтона не скрыло от нее его растущей озабоченности.
  
  “Ладно, я сказал свое слово. Как насчет того, чтобы вы двое ввели меня в курс дела?”
  
  Фремонт открыл рот, чтобы заговорить, но Далтон вмешался.
  
  “Ты знаешь что-нибудь о прошлом Пита, Кэти?”
  
  “Я знаю, что он работал на правительство. Он никогда не вдавался в подробности. Мы здесь не подталкиваем людей к их прошлому. Это невежливо”.
  
  “Возможно, кто-то из тех, с кем работал Пит, сошел с рельсов, и, возможно, он его ищет. Этот мужчина должен быть высоким, хорошо сложенным, ему под семьдесят, человеком, который много работал на свежем воздухе, но он не обязательно должен быть похож на индейца. Он мог бы выглядеть как отставной военный. Ты видел кого-нибудь подобного?”
  
  “Без того, чтобы вы немного сузили круг поисков, вы только что описали половину стариков в стране Паудер-Ривер. Но мы знаем большинство из них. В Вайоминге только один человек на каждые пятьсот квадратных миль, поэтому незнакомцев замечают. Я поговорил с несколькими здешними друзьями Пита, и он попросил их о том же одолжении, сообщить им, если они увидят кого-нибудь похожего на человека, которого он мне описал. Тот же человек, которого вы описали. Но никто его не видел. Чем ты зарабатываешь на жизнь, Мика?”
  
  “Я на стороне правительства”.
  
  “Как и мой почтальон. Ты выглядишь по-военному, несмотря на то, что у тебя такие длинные прекрасные светлые волосы, прямо как у Дженнифер Энистон. Есть некоторые-
  
  эшелонная вендетта | 293
  
  в тебе есть что-то серьезное, и я знаю, что у Уилларда здесь гораздо больше песка, чем он хочет, чтобы ты думал, что у него есть. Кроме того, у вас обоих на поясе оружие, и вы выглядите чертовски обеспокоенными. Так что, если ты не против, я думаю, что хотел бы получить ответ получше.”
  
  “Я думаю, у вас есть вся необходимая информация”.
  
  Кэти покачала головой, как будто ответ Далтона склонил чашу весов. Она оттолкнулась от стойки, просунула руку под нее и вытащила сверкающий карабин "Винчестер".
  
  “Да. Полагаю, что да. Давай, помоги мне запереть ”.
  
  “Куда вы направляетесь?” - спросил Фремонт.
  
  “С вами двумя. Вплоть до дома Пита”.
  
  “Извините. Ты ни за что не пойдешь с нами”, - сказал Далтон.
  
  “А я нет?” - спросила она, слабо улыбнувшись ему. “Вот что я тебе скажу. Вы двое идите к своей правительственной машине и получите фору, пока я звоню паре друзей Пита, а потом посмотрим, как далеко вы продвинетесь по шоссе без меня. Как тебе это звучит?”
  
  ПО ЕЕ НАСТОЯТЕЛЬНОМУ НАСТОЯНИЮ они взяли шестьдесят второй автомобиль Кэти "Линкольн Континенталь" с откидным верхом, который когда-то был блестяще-черным и который, вероятно, был привезен из Дирборна с лобовым стеклом, на котором не было необъяснимого отверстия от пули крупного калибра со стороны пассажира. Кэти была за рулем, Далтон рядом с ней, Фремонт довольно неохотно разместился на заднем сиденье, Кэти умело вела огромную машину по длинным размашистым поворотам двухполосного асфальта, который вел вверх, в Бигхорнс.
  
  Дорога поднималась, чередой поворотов и сужений, мимо бурлящего водопада, который был истоком реки Тонг, мимо долины, усеянной известняковыми обелисками, называемой Павший город, но поднималась, всегда поднималась, на высоту более шести тысяч футов над залитыми солнцем долинами, которые круто обрывались под ними.
  
  294 | Дэвид Стоун
  
  Далтон, пытаясь казаться спокойным, пока Кэти мчалась по кривой с перепадом высоты в тысячу футов с его стороны, оглянулся на уменьшающийся ландшафт страны Паудер-Ривер и понял, что тонкая зеленоватая полоска неровной земли на самых дальних участках восточного горизонта вполне может быть Южной Дакотой.
  
  Двигатель работал с перебоями, а указатель температуры показывал красную линию, когда она сделала крутой правый поворот на гравийной дороге с резким наклоном и направилась вверх по невозможному склону, склону, предназначенному для лошадей, причем лошадей с уверенной поступью.
  
  Задние колеса разбрасывали гравий, и мужчины в машине странно притихли, пока Кэти боролась с рулем и тихо ругалась про себя, переходя в низкое рычание. После бесконечного подъема по каменистой почве тропа сократилась до узкой тропинки между наступающими кустами и соснами, жесткие колючие ветви царапали по лакокрасочному покрытию и цеплялись за рукав Далтона. Температура упала почти на десять градусов, и теперь в чистом воздухе чувствовался явный холод.
  
  “У вас, ребята, все в порядке?” спросила Кэти, отводя взгляд от дороги в точке крутого поворота козьей тропы, который уже заставил Далтона вспомнить предсказание Науманна о том, что ему осталось жить меньше трех недель, и задаться вопросом, была ли эта поездка на машине именно тем, что имел в виду Науманн.
  
  “Просто отлично”, - сказал он сквозь стиснутые зубы, когда огромная машина, накренившись, пересекла решетку со стальными прорезями, проложенную над ливневой канавой глубиной шесть футов, продралась тупым рылом сквозь заросли искривленных мескитов и низкорослых елей и со скрежетом, подпрыгивая, остановилась на поляне.
  
  На дальней стороне поляны узкая дорога с уклоном, достаточно хорошо посыпанная крупным песком, вела по слепому изгибу вокруг утеса из желтого камня, который вздымался ввысь на двести футов, его пилообразная вершина терялась в сгущающемся тумане.
  
  “Отсюда нам лучше идти пешком”, - сказала Кэти. “Не могу развернуть это чудовище на переднем дворе Пита, и мне не нравится давать задний ход на козьей дорожке, которую он называет подъездной дорожкой. Обычно он оставляет свой грузовик здесь.”
  
  эшелонная вендетта | 295
  
  Это чувство нашло большую поддержку у Далтона и еще больше у Фремонта, который провел последние десять миль, держась за ручку задней двери, готовый открыть ее и прыгнуть, спасая свою жизнь, прежде чем Кэти столкнет "Линкольн" с обрыва, что, как он был морально уверен, она собиралась сделать в любой момент. Он оторвал свои белые, как кость, дрожащие пальцы от защелки и толкнул дверь, тихо ругаясь про себя.
  
  Кэти вытащила свой Винчестер из чехла, пришитого с внутренней стороны водительской двери, и захлопнула дверь, глядя через поляну на узкую дорожку, которая огибала изгиб скалы, песчаную дорожку без каких-либо отметин, даже следов ее собственных ботинок с ее последней поездки сюда всего пять дней назад. Она пересекла поляну, вставляя патрон в Винчестер, и присела в начале дороги.
  
  “Здесь никто не был”, - сказала она, касаясь сухой песчаной почвы кончиком пальца и поднося кончик ко рту, пробуя его на вкус. “Ветер здесь дул изо всех сил все выходные. Все рельсы исчезли ”.
  
  Она встала и посмотрела на двух мужчин: Далтона с его "Кольтом Питон" в руке и в брезентовой куртке для скота, туго натянутой от холода, и Фремонта, выглядевшего напряженным и бледнолицым, его бледная кожа странно контрастировала с ярко-красным нейлоновым жилетом. 45-й калибр Фремонта был в его правой руке, курок взведен.
  
  “Есть только один путь внутрь”, - сказала она.
  
  “Я знаю это, ” сказал Фремонт, “ я был здесь раньше”.
  
  “Ладно. Как ты хочешь это сделать?”
  
  “Я поведу”, - сказал Далтон, выходя вперед. “Если что-то пойдет не так, Уиллард знает, кому позвонить”.
  
  “Это я понимаю”, - сказал Уиллард, довольный тем, что человек снова стал главным, даже если Далтон понятия не имел, что их ждет за поворотом. Кэти следовала за мужчинами на расстоянии тридцати футов, пока они втроем медленно обходили длинный, слегка наклонный уклон, вырезанный в стене утеса. Сквозь тонкую завесу кустарника справа от них
  
  296 | Дэвид Стоун
  
  они могли мельком увидеть далекую голубую страну, раскинувшуюся под ними, и тонкие клочки бледных облаков в сотне миль от них.
  
  Песок был песчаным, и их ботинки слегка похрустывали, звук уносился сильным холодным ветром, который дул прямо в лицо утеса. На полпути к повороту Далтон уловил — они все уловили — сильный запах разложения, чего-то очень большого и не слишком давно умершего, исходящий откуда-то совсем рядом.
  
  Далтон отвел молоток назад и шагнул к внешнему краю тропы. Запах теперь был очень сильным, его доносил до них ветер, дующий из долины. Кэти была рядом с ним, ее Винчестер в ее руках. Она наклонилась и посмотрела вниз через длинный обрыв, на скалу, усеянную короткими колючими кустарниками, несколько сосен с игольчатыми верхушками, торчащих, как иглы.
  
  “Там”, - сказала она, направляя дуло карабина на выступ скалы в шестидесяти футах вниз по склону. Что-то красное и сломанное лежало на выступе, частично насаженное на сосновую ветку, сквозь разорванную розовую плоть и пурпурные внутренности проглядывали белые кости, веер раздробленных ребер торчал к небу, как зубья гребня из слоновой кости.
  
  “Это самка оленя”, - сказал Фремонт, стоя немного поодаль и держась за ветку сосны, когда он перегнулся через край утеса.
  
  “Я там уже довольно давно”, - сказала Кэти. “Я думаю, я должен был почуять это в прошлую пятницу, но ветер дул в другую сторону”.
  
  Далтон внимательно изучал тушу. “С него содрали кожу”, - сказал он низким голосом.
  
  Кэти прищурилась, глядя на это.
  
  “Да”, - сказала она, качая головой. “Какой расточительный дурак освежует тушу самца, а затем просто выбросит всю эту оленину?”
  
  Фремонт и Далтон обменялись взглядом, который Кэти уловила, но они ничего не сказали, пока рысцой огибали последнюю часть поворота, где уступ открывался на плато из плоского желтого известняка шириной около тридцати футов. Вся страна Паудер-Ривер простиралась перед ними, сотни и сотни миль открытых лугов
  
  эшелонная вендетта | 297
  
  растворяющийся в глубокой, туманной синеве. В долине длинные тени Бигхорнов позади них ползли к Ранчестеру по мере того, как солнце клонилось к западу. Они обернулись и посмотрели на хижину Пита Керни, прочную крепость дома, построенного из бревен квадратной формы и крытого шифером, вплотную примыкавшую к отвесному утесу, который уходил ввысь на сотню футов, прежде чем исчезнуть за низкорослой сосновой крышей.
  
  Передняя часть хижины, защищенная низким крыльцом с балками, была закрыта толстыми сосновыми плитами, а дверь, плоская панель из массива сосны, была перекрещена стальными полосами. Хижина выглядела пыльной, а сухие листья разметало по всей наветренной стороне, как будто последний человек, который жил здесь, заколотил ее и отправился на запад в последние дни последней эпохи. Пронзительный крик над головой заставил их всех посмотреть вверх, когда высоко над ними кружил золотой орел, тремя длинными размашистыми пассами прочертивший бледно-голубое небо, прежде чем он решил, что они не были добычей — по крайней мере, не легкой добычей — и он повернул на юг, нелепо выглядывая.
  
  Кэти подошла к двери каюты и сильно пнула ее, достаточно сильно, чтобы пыль отскочила от досок. С нижней стороны крыльца посыпался песок, поблескивающий в вечернем свете.
  
  “Пит! Ты там? Это Кэти.”
  
  Ничего. Ветер, дующий через плато. Из невидимого источника, бившего в скале, доносилось шипящее журчание бегущей воды. В роще деревьев на дальнем конце уступа ворон проклял их, а затем хрипло рассмеялся, к нему тут же присоединились другие ему подобные — судя по звукам, которые они издавали, множество, все они хорошо спрятались в деревьях, их крики эхом отражались от поверхности утеса.
  
  “Мне не нравятся все эти вороны вокруг”, - сказала Кэти. “Это неестественно. Что теперь, солдат? ” спросила Кэти, вопросительно глядя на Далтона.
  
  Далтон поднял Кольт Питон и проделал дыру размером с кулак в верхней правой пластине шарнира, полетели щепки, стрела пистолета
  
  298 | Дэвид Стоун
  
  посылая огромную стаю ворон, взмывающих в голубое небо, с безумным ревом и визгом. Еще один выстрел в среднюю петлю, третий в нижнюю, за которым следует четвертый выстрел в дверную защелку. В последовавшей за этим оглушительной тишине единственным звуком был смазанный металлический скрежет, когда Далтон перезаряжал свой кольт.
  
  Кэти держала свой Винчестер направленным на дверь. Фремонт, стоя спиной к ним двоим, наблюдал за изгибом дороги, деревьями на дальнем конце уступа, открытым плато, держа пистолет 45-го калибра в обеих руках, дуло слегка опущено.
  
  Далтон подошел к двери, просунул руку в перчатке в зияющую щепками дыру, где раньше была дверная задвижка, встал, уперся ботинком в косяк и сильно дернул дверь. Она застонала от ударов о бревна, сдвинулась на полдюйма, а затем вылетела прямо из рамы, огромная дверь с грохотом рухнула на землю, едва не задев ботинки Далтона, когда он, спотыкаясь, пятился с крыльца. Кэти подхватила его жесткой хваткой, чтобы он не упал. Дверной проем распахнулся, внутри было темно, как в шахте.
  
  Кэти шагнула вперед, но Далтон поймал ее за руку.
  
  “Нет. Подожди. Послушай.”
  
  Кэти остановилась, склонив голову набок. Низкое жужжание, нарастающее и затихающее, глубокое, почти на нижнем пределе слышимости. Звук — ужасный и пугающе знакомый — накрыл Далтона волной, остановив его дыхание. Фремонт стоял немного позади них, прислушиваясь к тому же звуку, его лицо побледнело, а глаза расширились.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” - спросила Кэти, стряхивая руку Далтона и поднимаясь по лестнице. “Это звучит как—”
  
  Одинокая зеленая муха вылетела прямо из середины открытой рамы, агрессивно жужжа вокруг них, за ней последовали еще две.
  
  “Кэти, ” сказал Фремонт, “ тебе лучше—”
  
  И затем поток, грозовая туча мух, живая орда жужжащих жирных мух, их раздутые животы блестят синим и зеленым,
  
  эшелонная вендетта | 299
  
  их крылья, мерцающее пятно, выливались, буквально выливались , как черное масло, из открытого дверного проема кабины. Они трое склонились под потоком мух, как люди на сильном ветру, когда рой пронесся над ними, и мухи ползли по их шеям, залезали в глаза, шуршали по расстегнутым рукавам, проскальзывали в рот, когда они хватали ртом воздух, жужжали и жужжали глубоко в ушах, деловито ползали по глазам, по волосам—
  
  Они все трое сорвались с места и побежали, спотыкаясь, прочь от реки, которая выливалась из хижины Пита Кирни и растекалась по открытой местности плато, ползая, летя, жужжа, невыразимым тошнотворным потоком. Они сотрясали воздух вокруг себя, пока, пошатываясь, отходили от каюты, Кэти кричала на бегу, Далтон мрачно молчал, его губы были плотно сжаты, чтобы отогнать жирных мух, которые, как он чувствовал, ползали по его рту, забирались в ноздри, Фремонт шел сзади, ревя как бык.
  
  Они преодолели сотню футов, прежде чем рой уменьшился, прежде чем они смогли дышать, не вдыхая мух, и там они остановились, тяжело дыша, ошеломленные, в ужасе.
  
  Через пять долгих минут поток мух замедлился до потока, затем до тонкой струйки, а затем до нескольких раздутых мух, жужжащих вокруг дверного проема, и еще нескольких, ползающих по наружным стенам, по нижней стороне нависающей крыши.
  
  Глубокая органоподобная нота их жужжания превратилась в постоянный жужжащий звук, шелест их крыльев или шелестящий звук, который они издавали, когда терлись друг о друга группами, их тела мерцали бензиновыми красками в умирающем свете.
  
  С наступлением вечера ветер со дна долины набирал силу, и теперь он мчался через плато в открытую дверь, отгоняя стаи мух вокруг хижины, тысячами поднимая их в воздух.
  
  Они втроем стояли там, в шокированной тишине, глядя в
  
  300 | Дэвид Стоун
  
  безрадостный ужас в хижине, пока ветер не разогнал большую часть мух, время, оставшееся без памяти, которое, по часам Кэти, длилось не более десяти минут.
  
  На маленькое плато и пространство вокруг затемненного здания вернулось какое-то подвешенное спокойствие, и в этом фальшивом спокойствии они медленно, с опаской пошли обратно по открытой площадке, остановившись у подножия лестницы. Теперь всепоглощающая вонь, вонь мертвечины и гниющей плоти, выплыла через дверь, заставляя их снова отступить. Изнутри салона они могли слышать низкий, напряженный, бормочущий гул.
  
  “О Боже правый”, - сказала Кэти. “Чего мы ждем?”
  
  Она подняла Винчестер и решительно шагнула в темноту. Далтон и Фремонт посмотрели друг на друга, а затем оба мужчины последовали за ней внутрь. В удушающую вонь, приторный смрад разложения. Внутри каюты было темно, как в склепе, единственный свет проникал через открытую дверь, но они могли видеть большую фигуру в центре комнаты, окутанную бурлящим облаком, и жужжащий шум был очень громким. Стены ходили ходуном, а доски под их ногами были полны черных тараканов, их крылья стрекотали и жужжали. Толстые холодные пули падали им на головы со стропил, а крошечные кусачие мухи летали по их лицам. Кэти, с застывшим и жестким лицом, белым как кость, но непоколебимым, повернулась к Фремонту. “Откройте эти ставни”.
  
  “Кэти, я не уверен, что я —”
  
  “Открой чертовы ставни, Уиллард!”
  
  Фремонт подошел к ближайшему окну, его ботинки заскользили по хрустящему, скользкому полу. Он ударил по стальному рычагу, и ставни распахнулись наружу, и жесткий плоский солнечный свет хлынул в тесную комнатку. Воздух был полон жужжащих мух. Они ползали по каждой поверхности и свисали с каждого крепления. Они роились, жужжали и сновали по огромному, исписанному распылителю для рисования-
  
  эшелонная вендетта | 301
  
  нарисованный прямо на задней стене каюты рисунок, которого Далтон в глубине души боялся обнаружить здесь с тех пор, как они покинули Бьютт.
  
  И они миллионами толпились вокруг огромной бесформенной массы посреди комнаты. Едва видимая под ползающими слоями деловитых кусачих мух, была окровавленная шкура большого самца оленя, и шкура самца была плотно обернута вокруг того, что выглядело как фигура человека, хотя его очертания лишь отдаленно напоминали человеческие.
  
  “О ... Пит...”, - тихо сказала Кэти, ее голос дрогнул.
  
  “Кэти”, - мягко сказал Далтон, - “мы должны выбираться отсюда”.
  
  302 | Дэвид Стоун
  
  вторник, 16 октября, музей ВВС Грейбулла Грейбулл, Вайоминг, 7 часов утра по местному времени
  
  "Гольфстрим" ЦРУ зашел низко со стороны восходящего солнца, скользя по западным склонам Бигхорнов и мчась по каменистым равнинам восточной части долины Бигхорн менее чем в тысяче футов над землей, от воя его струй, похожего на "баньши", дрожали окна и трепали нервы всем в высокогорной пустынной деревне Грейбулл.
  
  Наблюдая за этим приближением, диспетчер вышки взял свою третью за утро чашку кофе и сказал: “Гребаные ковбои-пилоты авианосца, жокеи-джетмейстеры”, - хриплым скрипучим голосом.
  
  В другом конце комнаты Фремонт и Далтон, сидевшие на задних сиденьях трапов и наблюдавшие за одним и тем же самолетом, ничего не сказали, но кивнули в молчаливом согласии. Далеко-далеко на крайнем западе Йеллоустоунские Скалистые горы застали восход солнца за целый час до того, как оно достигло широкой долины, и двое мужчин сидели там, ошеломленные, молчаливые, невероятно усталые, уставившись в тупом, загипнотизированном оцепенении, когда первые лучи солнца коснулись снежных вершин хребта Беартут, и они внезапно вспыхнули ослепительным алмазно-острым светом, сосновые поля на их восточных склонах засверкали, как лес серебристых копий, в то время как широкая долина под ними была покрыта снегом. бледно-фиолетовая тень.
  
  Воздух внизу, на равнинах, был холодным и резким; первые горькие завитки зимнего инея за ночь заползли на окна машины, а в башне, в перегретой диспетчерской, пахло кипяченым кофе, дешевыми сигарами и застарелым потом диспетчера, но ничто из этого ни в малейшей степени не беспокоило Фремонта и Далтона; они провели большую часть пути через Бигхорнс, пытаясь стереть с лица земли изуродованное лицо Круцио Чуррига, запах, виды, звуки из каюты Пита Керни их одежды, их умов, их кожи, но совершенно безуспешно.
  
  Они поговорили, кратко и без энтузиазма, о рисунках на стене хижины Пита Кирни и о том, что было на стене в хосписе в Бьютте.
  
  Фремонт подтвердил интуицию Далтона о том, что тот же рисунок был написан на кухонной стене прямо над освежеванным телом Эла Рансимана в Маунтин Хоум, и что записи банкомата о путешествиях Мут Гибсона, похоже, совпадают со смертью Рансимана, с мерзостью в хижине Пита Кирни, с нанесением увечий Круцио Чуррига в Бьютте и с серией покушений на жизнь Фремонта.
  
  Дорожка из слез.
  
  А потом была Кэти Хорн.
  
  Она проводила их, прогнала , если быть более точным, несмотря на все их возражения, их заботу, все из которых были твердо и, наконец, яростно отвергнуты, и их последним воспоминанием о ней было то, как она шла по пустой улице и поднималась по лестнице "Ханой Джейн" в Дейтоне, двигаясь как пожилая женщина, ее плечи опущены, ее фарфоровая кожа восковая и бледная, ее лицо тусклое и в пятнах слез.
  
  304 | Дэвид Стоун
  
  Она обернулась, как только подошла к сетчатой двери, и посмотрела назад, на затененные склоны Бигхорнов, где столб густого дыма все еще поднимался вверх, в последние лучи солнечного света, навстречу сильному ветру с равнин, где он был подхвачен и унесен длинной тонкой нитью, протянувшейся на запад и, наконец, исчезнувшей за куполом Гранитного перевала.
  
  Она постояла там некоторое время, наблюдая за поднимающимся синим дымом, а затем, напоследок вяло помахав Фремонту и Далтону, вошла внутрь и закрыла дверь. Далтон и Фремонт сели в "Краун Викторию", не обменявшись ни единым словом. В том же задумчивом внутреннем молчании они направились обратно в гору, глядя на дым, поднимающийся высоко над холмами, когда они проезжали мимо въезда на гравийную трассу, затем тупо смотрели прямо перед собой, когда две патрульные машины штата и пожарная машина добровольцев через милю мчались к ним по встречной полосе, а затем, намного быстрее, уносились на запад через Бигхорнс по шоссе Клауд Пик, с Цветочным дуэтом из Лакме по радио.
  
  Они миновали Гранитный перевал около полуночи, остановившись, чтобы выпить кофе для мытья посуды и съесть круглые комки холодной глины, которые, как упрямо утверждал прыщавый клерк без подбородка и с поросячьими глазками, были деревенскими пончиками, а затем ранним утром спустились с предательских хребтов и зазубренных красных утесов Шелл-Каньона, скатились с Бигхорнов на пустынное плато, тянувшееся на запад до Йеллоустоунов, и, наконец, достигли Грейбулла за целый час до восхода солнца.
  
  Был уже седьмой час, и самолет компании "Гольфстрим", на борту которого находились Делрой Суарес и Ники Баум, проделавший весь путь из Топики, прибыл как раз вовремя. Самолет вспыхнул и коснулся земли, как лист на пруду, закрылки были опущены, а реактивные двигатели выли достаточно громко, чтобы задребезжали стекла, и они встали, поблагодарили угрюмого диспетчера за его гостеприимство — получив продолжительную прощальную отрыжку за свои хлопоты — и были готовы-
  
  эшелонная вендетта | 305
  
  я сидел на продуваемом ветром асфальте в конце взлетно-посадочной полосы, когда самолет, качнувшись, остановился в пятидесяти футах от меня, и боковая дверь распахнулась. По откидному трапу спустились двое мужчин, оба невысокие, мускулистые, один смуглый латиноамериканец с бритой головой, другой - бледный, розовощекий мужчина с ярко-красными щеками и небольшим пивным животиком, оба в кожаных куртках, ковбойских джинсах и пыльных армейских ботинках, оба с длинными чехлами для винтовок военного образца.
  
  Они увидели Далтона, ожидающего у башни, его волосы развевались на боковом ветру, его ковбойская куртка была туго натянута, и Фремонта рядом с ним, выглядевшего изможденным и настороженным, в туго застегнутом красном пуховом жилете и со скрещенными на груди руками. Они вышли им навстречу, латиноамериканец широко улыбался.
  
  “Мика Далтон, пока я живу и дышу”, - сказал он, его живые черные глаза светились хорошим юмором, его худое лицо разгладилось, когда он улыбнулся.
  
  “Делрой”, - сказал Далтон, искренне радуясь его видеть, и ухмыльнулся, пожимая мужчине руку. “Всегда рад”, - и с чуть меньшей теплотой, когда он повернулся к Ники Бауму, чье замкнутое неприветливое лицо сменилось жестким, подозрительным, холодным взглядом, когда он приблизился к Уилларду Фремонту, - “И ты, Ники. Как поживают жена и дети?”
  
  “Когда я видел их в последний раз, они были в порядке, Мика. Кто это?”
  
  Далтон оказал честь. Фремонт был готов к тому, что эти новоприбывшие будут осуждены и исключены, которые, судя по их жесткому невыразительному виду, не так давно вышли из армейского спецназа. Он также несколько неохотно отказывался от исключительного внимания Далтона. Он изо всех сил старался быть вежливым, но только когда они все благополучно запихнули в "Краун Вик" и покатили на запад по ухабистой двухполосной козьей дороге, выдававшей себя за шоссе штата Вайоминг 14, он расслабился настолько, чтобы выполнить просьбу Далтона рассказать людям о том, что произошло в доме Пита Кирни на дальней стороне Бигхорнс.
  
  Фремонт рассказал все прямо, не жалея деталей.
  
  Когда он закончил, оба мужчины сели сзади и уставились
  
  306 | Дэвид Стоун
  
  безучастно смотрю на Фримонта целых тридцать секунд. Наконец, Ники Баум, мускулистый розовокожий мужчина со светло-карими глазами и из двух мужчин тот, у кого был наиболее выраженный вид скрытой агрессии, театрально вздохнул и сказал: “Мика, этот старый пердун действительно надежен?”
  
  Фремонт, который готовил себя именно к этому, развернулся и уставился на дорогу, его худое, острое лицо окаменело в отстраненном, холодном взгляде. Далтон покачал головой и вздохнул.
  
  “Ники, Уиллард провел в оперативной работе больше времени, чем вы оба, вместе взятые. Он работал в этой части страны двадцать лет, а до этого он был в АНБ на Гуаме, работая под началом Джека Столлуорта. Пока ты все еще надеялся обезопасить "Ниттани Лайонз" на третьем месте, Уиллард был здесь, в дикой природе, охраняя твою прыщавую подростковую задницу от врагов Америки. Ты можешь либо взять себя в руки, Ники, и разговаривать с моим другом с уважением, либо можешь возвращаться обратно в Канзас.”
  
  Розовое лицо Баума стало ярко-красным, как яблоко, во время короткого, резкого упрека Далтона, сделанного ровным и деловым тоном, которому совершенно не хватало силы и убежденности. Когда все закончилось, атмосфера в вагоне была напряженной и наэлектризованной.
  
  “Ники ... ?” - спросил Далтон, явно чего-то ожидая.
  
  “Я сожалею, мистер Фремонт”, - сказал Баум сдавленным тоном. “Я не знал твоего прошлого. Я искренне извиняюсь ”.
  
  “Я тоже”, - сказал Делрой Суарес.
  
  “Вы не оскорбляли его”, - сказал Баум. “Я сделал”.
  
  “Я извинялся за свой выбор партнеров”, - сказал Суарес, улыбаясь Бауму. “Извините Ники, мистер Фремонт. Он немного неуверен в себе, знакомясь с новыми людьми из-за того, что его мать была непритязательным копытным, и он боится, что люди будут держать это против него. Я продолжаю говорить ему, что такого рода звериные совокупления происходят в Пенсильвании постоянно — ”
  
  “Заткнись, Дел”, - сказал Баум. “Мика, этот парень, о котором нам рассказывал мистер Фремонт, это тот же парень, которого мы собираемся увидеть прямо сейчас?”
  
  эшелонная вендетта | 307
  
  “Да.” “И он был одним из ... он тоже был компанией?” “Да. Он был членом подразделения Уилларда ”Эшелон"." “И это правда, о том, что он завернул этого парня Кирни в
  
  свежая оленья шкура и оставить его на съедение заживо личинкам?” “Это не то, что может придумать здоровый ум”. “Откуда у парня вообще взялась подобная идея?” “Уловка индейцев равнин. Команчи делали это постоянно ”. “Этот парень Гибсон - команч?” “Нет. Но он очень усердно учится, чтобы стать одним из них ”. “Этот парень чертовски безумен”, - сказал Суарес. “Какова его история?” Далтон выложил то, что они знали — или надеялись, что знали, — о
  
  Борьба Першинга Гибсона с налоговой службой, о его медленном погружении в безумие, о смерти Эла Рансимана, нападении вечером в прошлую пятницу на Круцио Чуррига в Бьютте и более ранних покушениях на жизнь Фремонта в северном Айдахо. Двое мужчин внимательно слушали, обменявшись лишь несколькими косыми взглядами, пока Далтон не перешел к смерти Портера Науманна и его семьи.
  
  “Я знал Портера Науманна по репутации”, - сказал Баум. “Это тяжело
  
  поверить, что кто-то, даже бывший разведчик морской пехоты, мог добраться до него ”. “Ну, это случилось”, - сказал Далтон. “Так почему этот парень убивает парней из своего собственного подразделения?” “У нас нет ни малейшей зацепки”, - сказал Далтон. “Мистер Фремонт— ” начал Суарес. “Зовите меня Уиллард”. “Было ли у вашего подразделения какое-либо общение с Портером Науманном?” “Нет, насколько я знаю”. “Тогда почему этот парень проделал весь путь до Италии, чтобы убить его?” “Вот почему вы здесь”, - сказал Далтон. “Мы собираемся забрать его
  
  жив, и тогда мы спросим его. Как тебе это звучит?” “Разве мы не можем просто объявить воздушный удар?” сказал Ники Баум, только наполовину
  
  308 | Дэвид Стоун
  
  шутка; их оценка уровня угрозы цели и оперативного
  
  навыки улучшались с каждой новой деталью.
  
  “Нет. Но мы будем иметь это в виду. Покажи им карту, Уиллард.”
  
  Фремонт достал из отделения для перчаток замусоленную карту местности и разложил ее на спинке сиденья. Оба мужчины наклонились вперед, чтобы посмотреть на это.
  
  “Это вот та дорога, по которой мы ехали, шоссе 14. И здесь, примерно в тринадцати милях к западу, есть маленький городок под названием Эмблема. Мы сворачиваем там и идем на юг, пока не пересечем реку Грейбулл ”.
  
  Он провел маршрут испачканным табаком указательным пальцем, рисуя линию, которая выводила на огромную плоскую высокогорную пустынную равнину, разделенную пополам извилистым руслом Грейбулла, ограниченную на севере цепью вершин, известных как Элк-Батт, а на юге горой Шитс, одиноким вулканическим пиком, возвышающимся на пять тысяч футов над дном долины. Он ткнул пальцем в точку посреди широкой плоской пустоты примерно на полпути между этими двумя горами.
  
  “Вот где Мут получил свое распространение. Ближайший город Мититсе, в шести милях к западу, а дальше, на юго-востоке, находится Ворланд. Местность вокруг каменистая, мелкие камни и полынь, и откуда-то всегда дует ветер, так что он попадает вам в глаза, в ваше снаряжение. Отвратительное поле боя. Есть все виды ползающих, кусающихся, жалящих тварей, которые ты можешь себе представить —”
  
  “Я могу многое себе представить”, - сказал Суарес, который испытывал глубокий страх перед скорпионами. “Скорпионы вообще есть?”
  
  “Несколько. В основном, маленькие коричневые. Но они выходят только после наступления темноты. Только не опрокидывай камень без палки. Также гремучники, в основном сайдвиндеры, и несколько медноголовых. Так вот, это—”
  
  Он вытащил сделанный им по памяти чертеж планировки ранчо Мута, хозяйственных построек, типа забора и всего, что он мог вспомнить о главном доме.
  
  “Это вот основная схема. Главный дом здесь, все на
  
  эшелонная вендетта | 309
  
  один этаж, но Мут вырыл погреб под летней кухней в задней части дома, который может стать для него тайником, так что, когда мы войдем, имейте это в виду. Две передние комнаты, столовая и гостиная, и третья, которая является его спальней. Все здание площадью около тридцати квадратных футов ...
  
  “Из чего это сделано?” - спросил Баум.
  
  “В основном из шлакобетона, но он засыпал камеры гравием в латексной смеси, так что они остановят большинство пуль на дальние расстояния, кроме пятидесятизарядного или большого магнума, а крыша плоская, из самана с листовым железом, так что он может собирать дождевую воду и отводить ее в цистерну у задней части дома. По два маленьких окна в каждой комнате, и он установил несколько стальных ставней толщиной в два дюйма - в комплекте с противопожарными щелями в форме креста, чтобы он мог подниматься, а также перемещаться — чтобы закрыть все окна на засовы. Место - настоящая маленькая крепость, джентльмены.”
  
  “Как насчет сигнализации по периметру?”
  
  “Мут держит собак, их четверо. Лучше, чем любая электронная система, которую вы можете изобрести. Они живут вот в этом флигеле, далеко от уборной, две дворняжки, полуслепой мастиф, которого он держит на цепи, но его главная собака - помесь волка и овчарки по имени Ирен, и она - серьезная работа. Весит сто фунтов, страшно умна, ее не проведешь, она не возьмет чужое мясо, может услышать, как пукает блоха в песчаную бурю, учует мужчину за милю, и она может бегать как сам ветер. Я видел, как она загнала зайца в пятнадцатиминутной погоне. Она никогда не сдавалась, пока не вцепилась зубами в его кишки. Она любит убивать, как только она набросится, и если она уложит тебя на спину, она перегрызет тебе горло прежде, чем ты успеешь сказать ”Как дела ".
  
  Далтон, слушая, в частном порядке отметил, что реакцией Уилларда Фремонта на вновь прибывших было возвращение к своему образу ковбоя-деревенщины, хотя бы из привычки защищаться.
  
  “Помимо этих собак, у Мут было несколько растяжек, проложенных в сотне ярдов по всему району, но на этих равнинах водится много антилоп и иногда бродячих лосей, поэтому растяжки были проигнорированы,
  
  310 | Дэвид Стоун
  
  поскольку они, как правило, часто взрывались. В основном это низкий, плоский, сильно укрепленный бункер, окруженный тремя сотнями ярдов высокогорной пустыни с очень небольшим количеством кустарника и без деревьев в человеческий рост, и парень, который там живет, - серьезный убийца ”.
  
  Воцарилось молчание, пока Баум и Суарес изучали карту местности и подробный набросок Фремонта. Затем Баум, бросив неуверенный взгляд на Суареса с видом фокусника, полез в свою сумку и вытащил пачку фотографий, которые он передал Фремонту со слегка застенчивым видом.
  
  “Я знаю, что это рискованно с оперативной точки зрения. Я попытался придать запросу обычный вид. Но я попросил друга из NRO прислать мне по электронной почте самые последние снимки пролета над этим районом с "Кондор Найн берд”—
  
  “Кондор девять”, - сказал Далтон. “Как ты это сделал?”
  
  “Она вроде как мой личный друг”, - сказал он, краснея.
  
  Поскольку все в машине, кроме Фремонта, знали, что Баум женат, эта деталь была слегка обойдена дипломатическим молчанием.
  
  “В любом случае, эти снимки были сделаны вчера в 16 часов 33 минуты 19 секунд. Вот инфракрасные данные из квадранта, в который входит это место.”
  
  Он ткнул пальцем в глянцевую голубоватую фотографию, сделанную с расстояния в пятьдесят миль, а затем увеличенную в тысячу раз. На нем была изображена плоская, усыпанная галькой местность, усеянная несколькими кустарниками, и расчищенная территория вокруг низкого плоского здания, похожего на бункер, и двух хозяйственных построек поменьше. Крошечная извилистая подъездная дорожка вела к главному зданию. Длинные тени тянулись на восток от кустов и зданий. Рядом с главным зданием стоял пикап с тускло-красным овалом на капоте. Внутри главного дома был виден еще один ярко-красный овал, а в большей из двух пристроек - ряд красных пятен поменьше.
  
  “Это инфракрасные показания из сектора. Как вы можете видеть, похоже, что грузовиком пользовались некоторое время назад, потому что двигатель все еще остывает. Я полагаю, что внутри дома находится один человек или, по крайней мере, один источник тепла в форме человека. И я предполагаю, что эти
  
  эшелонная вендетта | 311
  
  другие возвращения Рэда - это его собаки, запертые во флигеле. Эти другие выстрелы...”
  
  Он развернул веером еще три, с разной степенью увеличения, показывая дом на прямых черно-белых снимках с высоким разрешением.
  
  “Это дает нам представление о непосредственной близости, возможно, поле для стрельбы в пятьсот ярдов. Вы можете увидеть развилку реки здесь —”
  
  “Грейбулл”, - сказал Фремонт.
  
  “Да, Грейбулл, идущий вот здесь по диагонали через верхний правый сектор. По теням вы можете видеть, что река прорезала ряд проток, и одна из них проходит в сотне ярдов от дома. Поскольку это место в тени, где дом все еще освещен с запада, я полагаю, что оно достаточно глубокое, чтобы позволить нам подойти довольно близко, прежде чем мы двинемся в путь.”
  
  “Отличная работа”, - сказал Далтон, благодарный за любую тактическую информацию, которая помогла бы ему разработать план нападения, при котором их не убьют. Или, что еще хуже, немыслимо хуже, взятый живым.
  
  “Спасибо”, - сказал Баум. “Что у нас есть на пути к оружию?”
  
  “Ремингтон 308 с затвором Leupold и патронами соответствующего качества с бронебойными гильзами. Кольт Пайтон со всеми патронами. Кольт .45 калибра 1911 года, портированный и стабилизированный, и пятьдесят патронов. А ты?”
  
  “У меня есть прицел Barrett 50 и большая коробка спичечных патронов. У Дэла есть М249. У нас обоих есть девятимиллиметровые "Беретты". И мы захватили с собой несколько кумулятивных зарядов и пару светошумовых гранат.”
  
  “Вы привезли "Барретт”?" - спросил Далтон.
  
  Баум пожал плечами, искоса улыбнувшись ему.
  
  “Я взглянул на карту, когда мы вернулись в Канзас. Это плоская и пустая земля, как и говорит мистер Фремонт. Я подумал, что нам понадобится парень, который будет стоять в стороне и пробивать много дырок от пуль крупного калибра в вещах ”.
  
  “Не могу не согласиться”, - сказал Фремонт, глядя на широкую плоскую равнину и думая о том, как ложится меняющийся свет.
  
  312 | Дэвид Стоун
  
  ВСКОРЕ после двух они ПОДЪЕХАЛИ к Мут-Плейс на расстояние четверти мили, пробираясь по неглубокой впадине, которая проходила по течению реки Грейбулл, и оставили машину на последнем повороте, присыпав ее свежескошенным кустарником и крупным речным песком, чтобы скрыть блеск металла.
  
  Они провели краткий военный совет: дождаться сумерек, пока тени не станут сильными и резкий западный свет не ляжет прямо в глаза Мута. Ники Баум с "Барреттом" обеспечивал прикрывающий огонь с большой дистанции, проводя операцию на небольшом гребне возвышенности примерно в двухстах ярдах к западу от Мут-плейс, с четкой линией обзора входной двери Мут на западе, чтобы заходящее солнце не ослепило его, если ему придется делать длинный, трудный выстрел в отчаянной спешке.
  
  Обычно у снайпера дальнего действия был бы наблюдатель, отчасти для того, чтобы сообщать ему, куда летят его снаряды, но также и для того, чтобы прикрывать его спину, поскольку внимание снайпера часто было необходимо на расстоянии тысячи ярдов. Но была только одна цель, а не несколько, поэтому они решили не делать этого. Что позволило Дель Суаресу с затвором "Ремингтона" свободно обойти дом с тыла и занять блокирующий пост примерно в пятидесяти ярдах от него, в небольшой сосновой рощице, которую они видели в бинокль.
  
  Фремонт с ПИЛОЙ должен был проверить меньшую пристройку и уборную, убедившись, что их не ждет засада, а затем удерживать южный сектор до последнего подхода Далтона, заняв позицию возле одинокого креозотового куста в сотне футов от боковой стены Мута.
  
  Сотня футов, потому что это был внешний предел эффективной боевой дальности ПИЛЫ, и, конечно, не слишком близко к одинокому креозотовому кусту, потому что горький опыт научил пехотинца, что любой куст или скала, которые кажутся вам хорошим укрытием, также будут выглядеть хорошим прикрытием для вашего врага, и будут либо заминированы-
  
  эшелонная вендетта | 313
  
  пойманный в ловушку или настолько хорошо прицеленный при помощи прицельных палочек, что защитник мог высверливать местоположение полностью автоматическими выстрелами даже в кромешной темноте.
  
  Далтон должен был стать первым человеком на входе, с "Питоном" и пистолетом 45 калибра. Он должен был зачистить другую пристройку, а затем, неся кумулятивные заряды, совершить последний рывок через передний двор. Суарес и Баум, как снайперы, использовали бы любой подавляющий огонь, который был необходим, чтобы прикрыть последний подход Далтона к дому, затем Фремонт подошел бы бегом - опять же, под прикрытием снайперов, — когда Далтон был готов пройти через дверь.
  
  У всех у них были коммуникаторы, ранцевые пакеты с морфием на случай, если дела пойдут плохо, и фляги, наполненные до краев, чтобы они не производили шума. Они рассчитали, что Суаресу и Бауму потребуется три часа, чтобы занять позиции — запросто столько, поскольку идея заключалась в том, чтобы занять место незамеченными. Оказавшись там, они проверили бы коммуникаторы.
  
  Все они пожали друг другу руки, пожелали друг другу удачи; Баум и Суарес вышли, почти не шурша гравием, и через несколько секунд исчезли в низком кустарнике, оставив Фремонта и Далтона долго ждать в каменистом русле реки Грейбулл.
  
  Пока они ждали, наблюдая, как на земле медленно меняется освещение, Фремонт и Далтон тихо разговаривали о разных вещах, местах, которые они видели, мужчинах и женщинах, которых они знали, говорили о Гуаме и Горне и одержимой любви Столлуорта к орхидеям, об этой бесконечной войне, несколько ироничных размышлений о том, как все было лучше, когда им приходилось беспокоиться только о русских. Спокойная беседа текла непринужденно, оба мужчины думали о предстоящих действиях и задавались вопросом, выдержит ли их теоретическая тактика стендовую проверку в мире смертных.
  
  Как это обычно случается с мужчинами, оказавшимися перед боем, разговор перешел на другие воспоминания о сражениях, явных или скрытых, которые они пережили, что, вполне естественно, в конце концов привело их в чувство
  
  314 | Дэвид Стоун
  
  здесь и сейчас, и Фремонт спросил Далтона, считает ли он, что Barrett 50 Баума - подходящее оружие для подавления огня.
  
  “Отличный вопрос. У сержанта моего взвода, когда мы были в Хорне, был список, который он назвал ‘Правила ведения боя’. Первое правило гласило, что самой опасной вещью в зоне боевых действий был офицер с картой. Сегодня это был бы я. Номер два гласил: ‘Ни один план сражения никогда не выдерживает контакта с врагом’, что скоро будет доказано снова. И номер три, отвечая на ваш конкретный вопрос, заключался в том, что подавляющий огонь срабатывает только тогда, когда он используется на покинутых позициях.”
  
  “Это был мой опыт”, - сказал Фремонт, смеясь. Он был человеком, чье естественное состояние было достаточно солнечным, и он оглядывал долину с подлинной оценкой нынешней красоты, которую она предлагала.
  
  Он поднял глаза, когда над ним на высоте тысячи футов пролетела стая птиц, черные шевроны на фоне угасающего света — возможно, это были стрижи или ласточки, — а на западе оранжевое огненное солнце опускалось сквозь серый штормовой шквал высоко над Beartooth, в то время как нежно-розовое послесвечение ускользало на восток, преследуемое фиолетовыми сумерками.
  
  Холод усиливался с полудня, сырой, пронизывающий холод с запахом сухой сосны и древесного дыма внутри. Вдалеке койот пел одинокую песню без всякой причины, кроме как для того, чтобы дать остальному миру знать, что он все еще в деле. Фремонт вдохнул все это и сказал: “Прекрасная страна, не так ли? Человек с добрым сердцем мог бы быть по-настоящему счастлив в этой долине ”.
  
  “Есть час”, - сказал Мика, делая паузу, чтобы вызвать воспоминание полностью. “Есть час, когда человек мог бы быть счастлив всю свою жизнь, если бы он только нашел его”.
  
  “Это верно. Это чертовски верно. Это твое?”
  
  “Нет. Джордж Герберт”.
  
  “Уокер Буш?” спросил он с некоторым недоверием.
  
  эшелонная вендетта | 315
  
  “Нет. Не та...”
  
  Затем его голос затих, и мысленно Далтон перенесся далеко-далеко в тот давний летний день в Кортоне: Фремонт позволил тишине продлиться. День быстро угасал, и длинные синие тени выползали из-за тополей. Несколько бледных звезд мерцали в безоблачной дуге темно-синего цвета. Комфортная тишина тянулась до тех пор, пока коммуникатор не затрещал один раз, и Далтон не коснулся своего горлового микрофона.
  
  “Ники?”
  
  “Я в деле, Мика. Я держу дом в поле зрения. Ничего не движется. Нет света. Грузовик там, где он был на снимках со спутника. На грузовике нет тепловых следов. В доме есть один тепловой след, но с этого ракурса я не могу сказать, где именно. Я слышу лай собаки, но не вижу ее ”.
  
  “Del?”
  
  “Просто копаю глубже. Ладно. Я настроен. Я сделал свой выстрел. Поехали.”
  
  “Мы выдвигаемся”.
  
  “Идите вперед”, - сказал Баум. “Ты у меня как на ладони”.
  
  Далтон подал знак Фремонту, который встал на корточки, его худое лицо освещали лучи заходящего солнца, отчего его правый глаз блестел, как осколок бутылочного стекла, левая сторона его лица была в темноте. Он не брился два дня, и его впалая щека была покрыта короткой белой щетиной. Он выглядел усталым и старым, и Далтон почувствовал прилив нежности к нему.
  
  “Уиллард...”
  
  “Да, сэр?”
  
  “Почему бы тебе просто не остаться—”
  
  Худое лицо Фремонта посуровело, и его единственный освещенный солнцем глаз сверкнул.
  
  “Мут Гибсон убил моего лучшего друга. Этот человек должен умереть ”.
  
  Его жесткий взгляд смягчился, и он улыбнулся Далтону. “Знаете, что однажды сказал мой друг по имени Паскаль? Он сказал, что единственная причина несчастья мужчины в том, что он не знает, как тихо оставаться в своей комнате. Если бы Мут справился только с этой маленькой вещью, сиди тихо
  
  316 | Дэвид Стоун
  
  тогда в его комнате Эл был бы все еще жив, а Пит все еще гонял бы вьючных лошадей к "Лекарственному колесу", и Мут Гибсон не собирался бы умирать сегодня. Но он этого не сделал. Итак, поехали”.
  
  ИМ ПРЕДСТОЯЛО пересечь БОЛЬШОЙ участок, и они пересекли его стремительным броском, Фремонт повернул на юг, направляясь к обнажению зарослей креозота, двигаясь хорошо для человека его возраста, с ПИЛОЙ наготове, его ботинки тяжело ступали по каменистой земле, Далтон бежал легким шагом, его глаза осматривали местность, когда он продвигался к небольшому скоплению зданий. Приближаясь к дому, он инстинктивно напрягся, ожидая, что пуля просвистит у него над ухом, за чем последует резкий щелчок оружия, но выстрела не последовало.
  
  Он добрался до стены более крупного флигеля и на мгновение остановился там, укрытый от линии огня главного здания. Сквозь тонкие деревянные стены сарая он мог слышать рычание и лай большой собаки. Он наблюдал, как Фремонт, низко пригнувшись, скользнул в укрытие за скалистым выступом, исчезая из виду.
  
  Он обошел здание сбоку и обнаружил маленькое окно в четверть стекла. Он собрался с духом и разбил стекло рукояткой своего кольта. Из глубины каюты донесся истерический вой сильно напуганной собаки, но ни одна пуля не пробила стены и не попала в его съежившийся живот.
  
  Он рискнул бросить быстрый взгляд и увидел большой загон, в середине которого был прикован цепью большой крест овчарки, ее морда была покрыта кровавой пеной, глаза широко раскрыты, и белки были видны, когда она выла от страха и ярости на балки крыши.
  
  Вокруг нее были тела трех других больших собак, все они были ужасно разорваны и окровавлены. В сарае больше ничего не было, кроме нескольких инструментов и нескольких мешков с кормом для животных. Он скользнул обратно к краю здания и сделал глубокий вдох, выпуская его через нос,
  
  эшелонная вендетта | 317
  
  принуждая себя к неподвижности. Момент повис, подвешенный, и в холодном воздухе он почувствовал резкий запах древесного дыма.
  
  Тонкая голубая струйка поднималась из дымовой трубы, уносимая ветром. Заходящее солнце освещало входную дверь и два закрытых ставнями окна, создавая плоский вид без тени, придавая ему зловещий вид.
  
  Ему предстояло пересечь сотню футов земли, и каждый фут ее был широко открыт. Если Мут Гибсон ждал, когда Далтон пересечет эту границу, были очень велики шансы, что Далтон только начал отсчитывать последние шестьдесят секунд своей жизни на этой земле.
  
  Он знал, что, как только Мут выстрелит, Barrett 50 Ники Баума проделает дыру размером с футбольный мяч в том месте, откуда прилетела пуля, но пока Далтон не пошевелится и пока Мут не выстрелит, Бауму не во что будет стрелять, а поскольку вся идея заключалась в том, чтобы попытаться взять Мут Гибсона живым, и этот первый выстрел очень легко мог быть тем, который вышибит мозги Далтону из затылка, тактические проблемы были огромны. Далтон слишком хорошо понимал, что на самом деле не хотел пытаться преодолеть эти последние пятьдесят футов.
  
  Вовсе нет.
  
  Должен был быть способ получше. Может быть, они могли бы попытаться отговорить его? ДА. Это билет. Это чертовски точно сработало с Саддамом Хусейном. Образумьте его. Думайте как Организация Объединенных Наций.
  
  Просто попроси его очень вежливо, если бы, пожалуйста, очень пожалуйста—
  
  Далтон конвульсивным прыжком преодолел угол и помчался по земле, не сводя глаз с орудийных портов, готовый принять пулю в голову, думая не в лицо, не в лицо, как это часто делают боевые солдаты, разыгрывая карты со смертью.
  
  Он прижался к стене рядом с дверью с тяжелой решеткой, присел на корточки с кольтом наготове и дважды щелкнул по своему микрофону связи. Через мгновение Фремонт, пошатываясь, вышел из-за угла со своей ПИЛОЙ, ухмыляясь Далтону.
  
  318 | Дэвид Стоун
  
  Он подошел к дальней стороне двери и поднял руку, сжав кулак, по его лицу струился пот. Далтон кивнул, протянул руку, всадил кумулятивный заряд в верхнюю петлю, а другой - в нижнюю. Они оба отвернулись, когда Далтон нажал на спусковой крючок: два мощных оглушительных удара, и дверь разлетелась на куски.
  
  Прежде чем рассеялся дым, прежде чем звук перестал отдаваться эхом от далеких гор, они прошли через дверь, Далтон пошел налево с поднятым кольтом, Фремонт пошел направо, освещая комнату ПИЛОЙ. Они были в.
  
  Там никого не было.
  
  “НИКИ.”
  
  “Я здесь, Мика.” “Мы внутри. Мы очистили весь дом. Его здесь нет ”. “Я вижу тебя. Уиллард говорит, что там есть подземный ход—” “Уже очистил его. Это место пусто”. “Это заминировано?” “Если бы это было так, мы бы не вели этот разговор”. “Ты хочешь, чтобы я вошел?” “Нет. Удерживайте свои позиции. Если увидите, что кто-то приближается, дайте нам знать.
  
  Дэл, ты там?” “Так и есть. В моем секторе ничего не движется. У меня может появиться скорпион
  
  моя штанина. В остальном я в порядке. Хочешь, чтобы я вошел?” “Да. Подойди. Мы все еще должны обезопасить хозяйственные постройки ”. Суарес был с ними через сорок пять секунд, тяжело дыша, его
  
  худое латиноамериканское лицо, покрытое пылью.
  
  “Вы с Уиллардом проверьте другие здания на наличие самодельных взрывных устройств. И в том деревянном сарае есть по крайней мере одна живая собака. Она не в своем уме, и если тебе придется, ты ее усыпишь ”.
  
  эшелонная вендетта | 319
  
  “Это волкодав?” - спросил Фремонт.
  
  “Похоже на то”.
  
  “Это Ирен”, - сказал он, глядя на Делроя Суареса. “Я позабочусь о ней. Ты проверяешь другое здание. Ты собираешься вернуться туда, Мика?”
  
  “Да”.
  
  “У Мута была проблема с его личными вещами. Если ты собираешься перевернуть его ящики и вещи, остерегайся лезвий и рыболовных крючков.”
  
  “Ты, должно быть, шутишь”.
  
  “Нет”.
  
  Мужчины отошли, чтобы обезопасить сарай и склад оборудования. Далтон остановился в дверях, чтобы поднять руку и помахать Ники Бауму, который, скорее всего, прямо сейчас держал перекрестие прицела на лбу Далтона. Думая о нажатии на спусковой крючок, факторах сопротивления и обо всех грубостях, которые он когда-либо говорил Ники Бауму, он отвернулся и шагнул обратно через открытую дверь в дом Мут Гибсона.
  
  Он ожидал увидеть одну из сцен с гнездом серийного убийцы, убогие руины, похожие на притон, стены, увешанные газетными вырезками, нацарапанные непристойности, грязные полы, все внешние признаки медленного скатывания Мута Гибсона к дикости и безумию. Вместо этого, после того как он еще раз обошел это место и открыл все стальные ставни, он оказался в хрустящем, чистом, скудно обставленном четырехкомнатном доме, который выглядел так, словно его украшали шейкеры; простые деревянные стены, безупречно чистый деревянный пол с несколькими цветастыми коврами навахо тут и там, несколько предметов простой сосновой мебели; в столовой длинный стол на козлах, поблескивающий в полумраке от заходящего солнца.
  
  На кухне камбуз, похожий на деревянную парусную лодку, с рядом медных кастрюль — градуированных и блестящих — висящих над центральным островом, небольшим холодильником в углу, а у раковины стопка аккуратно сложенных полотенец для мытья посуды и свежий квадратик мыла Sunlight.
  
  В спальне единственная жесткая койка, застеленная в казарменном стиле тугой белой простыней, сложенной поверх двух мягких одеял индейцев навахо, и без
  
  320 | Дэвид Стоун
  
  на кровати три пары черных армейских ботинок, каждая начищена до ослепительного блеска, а шнурки расправлены. В дальнем конце комнаты высокий комод из розового дерева, такой же отполированный, как и любая другая деревянная поверхность в доме, а на комоде стоящее зеркало в форме готического окна, два флакона одеколона Old Spice, а рядом с зеркалом что-то похожее на вставленный в рамку кусок шкуры древней антилопы или оленя орехово—коричневого цвета, на котором было выжжено клеймо — тот же знакомый рисунок, который, как он подозревал, он найдет в этом месте:
  
  Он протянул руку и снял фотографию — она оказалась на удивление тяжелой, кожа была довольно толстой, — держа ее в руке и чувствуя себя на грани откровения. Он перевернул фотографию и нисколько не удивился, обнаружив на обратной стороне приклеенное сообщение, фразу, которую он впервые услышал семнадцать дней назад в Венеции, из уст призрака мертвеца, стоявшего за занавесками, которые вели на балкон с видом на бассейн Святого Марка:
  
  эшелонная вендетта | 321
  Чтобы получить ответ, вы должны пережить этот вопрос .
  
  ОН ПРОВЕЛ ТЩАТЕЛЬНЫЙ ПОИСК, который не дал никакой информации, кроме
  
  чем то, что Мут Гибсон ел только экологически чистое зерно и овощи домашнего приготовления, что у него была постоянная подписка на Harper's, The Atlantic Monthly, National Review, The Economist, Soldier of Fortune, Jane's Defense Review и Utne Reader, что его вкус к художественной литературе простирался до книг Марио Бальзака К. К. Константина, и что у него было 21 533,71 долларов в банке после снятия 500 долларов в банкомате в магазине под названием Picketwire Guns и принадлежности для стрельбы из лука, согласно обрывкам банковских квитанций, которые он нашел в наполовину сгоревший мусор за задней дверью.
  
  В мусоре также был моток деревянной бечевки с узлами и половинка выдолбленной тыквы в форме чаши, на поверхности которой была нарисована цепочка неразборчивых пиктограмм: солнце, что-то похожее на маргаритку, маленькие крестики. Фигуры были выполнены с гораздо большей тщательностью, чем рисунки, которые он нашел в своих глобальных поисках Мут Гибсон, но они имели общую иконографию полумесяца, цветка и креста. Нижняя сторона тыквы была покрыта густым черным веществом. Он поднес тыкву к носу и отпрянул — внезапно вспыхнувшая картина залитой солнцем комнаты в Венеции и вращающегося терракотового цилиндра заполнила его разум и пронзила его ужасом.
  
  Он засунул тыкву и чеки из банкомата в кожаный мешок, висевший на стуле в спальне Мута, взял рисунок в рамке и покинул дом, совершив нечто большее, чем просто прогулку, мышцы на его спине болезненно напряглись, и ему показалось, что нужно пересечь сотню ярдов блестящего деревянного пола, прежде чем он достиг разбитого тлеющего прямоугольника распахнутой взрывом двери.
  
  Он вышел в мягкий вечерний свет и нашел Делроя
  
  322 | Дэвид Стоун
  
  Суарес и Уиллард Фремонт во дворе перед домом, заботливо склонившиеся над дрожащим телом большой черно-подпалой собаки с низкой головой в форме лезвия и зубами, как у тираннозавра рекс.
  
  Собака тяжело дышала в промежутках между пробными глотками воды, взятой из ладони Фремонта, и она наблюдала за приближением Далтона одним глазом с белым ободком.
  
  “Мика, я бы хотел, чтобы ты познакомился с Айрин. Ирен, это Мика.”
  
  Далтон опустился на колени и, настороженно взглянув на Суареса и Фремонта, протянул палец, который он меньше всего не хотел терять, этой узкоглазой, волчьей сучке.
  
  Она закатила глаза, захныкала, глядя на него, а затем понюхала костяшки его пальцев. Ее морда была горячей, а дыхание - зловонным. От нее пахло тем, что она ела, возможно, ее собратьями по питомнику, но в ее манерах было только сильное чувство благодарности и готовность угодить.
  
  Суарес, встав и проводив Далтона в нескольких ярдах, кивнул в сторону пыльного черного пикапа “Додж", стоявшего во дворе, и сказал: "Я проверил этот грузовик. Под капотом двигателя лежала банка "Стерно". Вспыхнуло некоторое время назад, но должно было разгораться примерно в то время, когда Ники проверял снимки со спутника.”
  
  “Я нашел еще одну банку "Стерно" в камине. Было все еще жарко. Как долго горит банка ”Стерно"?"
  
  Суарес покачал головой. “Никогда этим не пользовался. Но большая, вроде той, что под капотом, установленная на низком уровне, может гореть пару дней.”
  
  Они оба смотрели, как Фремонт гладит собаку, которая теперь перестала дрожать и улыбалась ему, оба они были счастливы видеть друг друга. Они выглядели как старые пираты на пенсии на встрече выпускников.
  
  “Что ты думаешь?” Спросил Далтон после молчания.
  
  “Думаешь? Я думаю, нас переиграли”, - сказал Суарес.
  
  “Похоже на то. Уиллард, ” сказал он, “ попрощайся с собакой. Мы должны идти ”.
  
  эшелонная вендетта | 323
  
  Фремонт стоял с открытым ртом и формулировал первое обращение от имени собаки (Далтон мог предвидеть это), но Далтон уже был на связи.
  
  “Ники, ты там?”
  
  Теперь Фремонт шел к ним, его лицо было сосредоточенным, а манеры решительными. “Послушай, Мика, мы не можем просто уйти—”
  
  “Ники, заходи”.
  
  “ — она здесь, чтобы умереть с голоду. Она старая добрая...
  
  “Ники...”
  
  “— собака, и она не будет—”
  
  Послышался гул, отчетливое жужжание и яркая серебристая вспышка. Тяжелая винтовочная пуля поразила Фримонта на полпути со звуком, похожим на удар кувалды по замороженному говяжьему боку.
  
  Пуля разнесла его буквально пополам: нижняя часть туловища, ноги, все еще непристойно работающие, продвинулись еще на шаг в их сторону, в то время как его средняя часть разлетелась влево, извергнув плоть и кости, кишки, пряжку ремня, три дюйма спинного мозга, ударившиеся о стену дома. Выражение его лица, когда он умирал, было шокированным, возмущенным.
  
  Затем звук выстрела, глубокий раскатистый грохот винтовки 50-го калибра, прокатился по пустыне с позиции Баума в двухстах ярдах к западу.
  
  Суарес и Далтон направились к дому, Далтон на несколько футов впереди, Суарес сразу за ним. Далтон отчетливо услышал, как Делрой Суарес произнес “дерьмо”, как раз перед тем, как что-то мокрое, горячее и твердое коснулось задней части шеи Далтона.
  
  Еще один раскат далекого грома.
  
  Ремингтон с грохотом влетел в дверь, когда он пересекал порог, сбив его с ног. Он упал вперед и перекатился, когда еще одно серебристое гудящее пятно рассекло воздух в футе над его головой, а кухонный стол в задней комнате взорвался фонтаном осколков, прежде чем пуля пробила кухонную стену.
  
  324 | Дэвид Стоун
  
  Вспышка движения затемнила дверь, и Ирен вбежала, ее лапы скребли по деревянному полу, как раз в тот момент, когда четвертый снаряд разорвался в стене прямо под правым окном.
  
  Далтон мог видеть кусочек вечернего неба через щель. Затем последовал пятый раунд, который прочертил борозду на полу, прежде чем пробить ее насквозь и врезаться в камни под домом. Тогда... тишина... И Ирен прижалась к ноге Далтона, ее тело конвульсивно сотрясалось, издавая тихие визгливые всхлипы.
  
  Конечно.
  
  В магазине "Барретта" пять патронов.
  
  Он бы сейчас перезаряжал оружие.
  
  Сколько патронов, по словам Ники Баума, у него осталось для его Barrett?
  
  Коробка спичечных патронов - вот что он сказал.
  
  Сколько патронов в коробке?
  
  Понятия не имею. Вероятно, пятьдесят.
  
  Но там не было ничего, ни единой вещи, даже блока двигателя того пикапа "Додж" (даже если предположить, что Далтон смог бы до него дотянуться), что остановило бы пулю из "Барретт 50" с расстояния в двести ярдов. Не стены из шлакоблоков, даже если они были заполнены гравием в энергопоглощающей матрице. Не полевые камни маленького камина. И трогательная вера Ирен в способность тела Далтона останавливать выстрелы (теперь она засовывала свою влажную окровавленную морду глубоко под его бедро) была, к сожалению, неуместна.
  
  Если этот стрелок — посмотри правде в глаза, Мика: Ники Баум лежал где-то там с перерезанным горлом; стрелком был Мут Гибсон. И если бы Мут Гибсон захотел разрядить всю коробку патронов в это место, он мог бы буквально разорвать его на части.
  
  "Ремингтон" лежал на пороге, всего в нескольких дразнящих футах от него. В последнем луче заходящего солнца он мог видеть брызги крови Делроя Суареса на деревянном прикладе.
  
  Он собрался с силами, наклонился к отверстию и схватил его
  
  эшелонная вендетта | 325
  
  Назад. Отлично. Теперь он мог умереть, имея за что ухватиться, кроме своего члена.
  
  Он подумал о подземном погребе, выложенной камнем яме глубиной шесть футов под половицами на кухне. Он решил не хоронить себя до того, как он действительно умрет. Казалось справедливым, что Спору придется проделать всю подготовительную работу, если так все обернулось. Одно было несомненно, Мут Гибсон не собирался брать его живым.
  
  Он посмотрел на Айрин, которая вытащила голову из-под ноги Далтона, когда стрельба прекратилась. Он бы пристрелил ее первой, подумал он, потому что одному Богу известно, что такое Мут Гибсон сделал бы с собакой, переметнувшейся к врагу.
  
  Он откинулся назад, тяжело дыша, и рассматривал плоский потолок над собой. Фримонт сказал, что крыша была из стальных листов и плоская, чтобы задерживать дождевую воду. Какими бы опасными ни были эти 50, снаружи все еще оставался только один из них, а это означало, что если бы он смог выбраться со стороны дефилада и забраться на крышу, он мог бы, по крайней мере, видеть, откуда летят пули, а с "Ремингтоном" у него был реальный шанс уложить стрелка.
  
  Ему потребовалось три минуты, чтобы затащить Ирэн в погреб для корнеплодов, а себя на крышу. Он на брюхе переполз на западную сторону и поднял голову, чтобы заглянуть через неглубокий бетонный выступ.
  
  Он мельком увидел плоскую равнину перед собой, сияющую в свете звезд, черные горы, напоминающие пилообразную линию на фоне звезд, мягкий ветер, играющий в кустах.
  
  Он увидел вспышку яркого белого света в верхней части неглубокого ущелья примерно в трехстах ярдах от него. Он сжал "Ремингтон" и перекатился вправо, когда тяжелая пуля ударила в выступ, проделав дыру размером с дождевое ведро.
  
  Он приготовился, двигаясь быстро, положил "Ремингтон" на выступ, навел перекрестие прицела на эту отдаленную точку и сделал три быстрых выстрела, передернул затвор, почувствовал, как дернулась винтовка, снова прицелился.
  
  326 | Дэвид Стоун
  
  Пули взметнули куски камня и гравия плотным кольцом вокруг того места, где он видел вспышку от дула.
  
  В десяти ярдах левее этого места он увидел еще одну белую вспышку.
  
  Мут откатился в сторону, как только выстрелил, но ему потребовалось несколько дополнительных секунд, чтобы выровнять этот огромный пистолет. Приближающийся снаряд разнес бетонную секцию примерно в футе от головы Далтона. Отдаленный грохот винтовочного выстрела прокатился по равнине.
  
  Затем снова тишина.
  
  Ветер, вздыхающий в кустах, и Айрин, воющая внизу.
  
  Больше нет выстрелов с позиции Мута, и, следовательно, нет ответного огня со стороны Далтона.
  
  Учитывая тактическую ситуацию, местность, отсутствие подавляющего огня, Мут не мог приблизиться для убийства, не разоблачая себя, не мог открыть огонь, не раскрывая своего местоположения, и не мог оставаться на месте надолго, поскольку у него были все основания полагать, что Далтон вызовет подкрепление.
  
  В бою у обороняющегося есть преимущество, пока у него есть еда и вода, боевой дух и боеприпасы. Для атаки требуется три человека на каждого обороняющегося. Похожие, но не идентичные тактические проблемы теперь стояли перед Далтоном.
  
  Патовая ситуация.
  
  ВРЕМЯ ШЛО.
  
  Последние отблески заката угасли за Скалистыми горами. Больше не было выпущено ни одной пули. Над долиной Бигхорн больше не раздавались раскаты далекого грома. Далтон оставался на месте, пока не стемнело окончательно, а затем он спустился с крыши и пошел утешать Ирен, которая не переставала выть с тех пор, как началась стрельба.
  
  Он намеренно показал цель, чтобы вызвать огонь, если огонь должен был начаться,
  
  эшелонная вендетта | 327
  
  но в глубине души он знал, что Мут отступил давным-давно, вероятно, через полчаса после их последней перестрелки.
  
  Они вышли из дома, как двое последних выживших после чумы, радуясь тому, что остались в живых, боясь того, что они увидят, стыдясь того, что живут среди стольких незаслуженных мертвецов.
  
  Ирен, которая казалась большей оптимисткой, чем Далтон, подбежала к скрюченному телу Фремонта и начала облизывать его запрокинутое лицо.
  
  Если бы Фремонт был жив, когда упал на землю, подумал Далтон, то последнее, что он увидел бы, был этот меркнущий солнечный свет высоко в том темно-фиолетовом небе. Эта мысль принесла ему некоторое утешение, хотя никоим образом не замаскировала охватившее его чувство полного провала, горькое осознание того, что его перехитрили, что его перехитрили, что он не только провалил свою первоначальную миссию, которая заключалась в том, чтобы сохранить Уилларду Фремонту жизнь, но и что ему удалось устроить бессмысленную смерть еще двух хороших людей одновременно.
  
  Делрой Суарес лежал на левом боку, куча искореженных конечностей в озере густеющей крови, справа от двери. Стена была забрызгана тем, что было внутри его груди и шеи, когда огромная пуля пробила ее быстрее скорости звука. Он протянул руку и тронул Суареса за плечо.
  
  Кровь Суареса была еще теплой, что означало, что он, вероятно, умер примерно через час после ранения, что было настоящим достижением для человека, который только что получил пулю 50-го калибра.
  
  Позади него Ирен подняла голову к небу и начала выть, глядя на скользящий полумесяц. Она все еще выла, когда много времени спустя Далтон бросил первую лопату гравия в запрокинутое, пристально смотрящее лицо Уилларда Фремонта.
  
  Он похоронил Фремонта и Суареса вместе, в тени креозотового куста, и, делая это, испытал мрачное удовлетворение
  
  328 | Дэвид Стоун
  
  фракции за три часа жестоких страданий потребовалось вскрыть каменистую почву достаточно глубоко и широко, чтобы уберечь двух мужчин от того, чтобы их выкопали и осквернили койоты и вороны, или что похуже.
  
  Он не установил надгробие и замаскировал могилы так хорошо, как только мог. Если он доживет до конца недели, он узнает это место, когда вернется.
  
  Если бы он этого не сделал, он хотел уберечь их от Мут Гибсона.
  
  После отдыха и недолгих поисков он нашел тело Ники Баума под низкорослым шалфеем примерно в двадцати футах от его снайперской позиции.
  
  Его горло не было перерезано.
  
  Он был убит выстрелом в затылок с некоторого расстояния, единственное крошечное входное отверстие как раз там, где позвоночник встречается со стволом мозга. Выходного отверстия нет.
  
  Вероятно, дозвуковой однозарядный длинноствольный пистолет 22 калибра с глушителем (Агентство предпочитало Ruger Mark 2), стреляющий полым патроном, классическое оружие для тайных операций. Хотя Далтон прочесал местность в радиусе пятидесяти ярдов, он так и не нашел ни кусочка меди.
  
  Потребовалось много времени, чтобы похоронить Ники Баума там, где он лежал.
  
  Барретт исчез. На земле были небольшие потертости, но Далтон не был следопытом. Все, что он мог сказать наверняка, это то, что стрелявший был один, он был очень крупным мужчиной, двигался легко, на нем были ковбойские сапоги, а каблук на левом ботинке был изношен снаружи, что означало, что у мужчины были проблемы с лодыжкой, и его походка была слегка наклонной.
  
  Тот самый след от пронизированной левой пятки, который капитан Бо Катлер из дорожного патруля Монтаны видел на склоне холма за окном Круцио Чурриги в Бьютте в прошлую субботу.
  
  Он пошел по рельсам назад к укрытию примерно в двухстах ярдах от тела Баума - выдолбленному желобу размером примерно с крупного человека. Срезанные ветки шалфея были отложены в сторону, и на них были следы — в том числе человеческие экскременты, кустарник с запахом мочи, пепел от
  
  эшелонная вендетта | 329
  
  сигарилла и следы небольшого количества зерновой муки, съеденной холодной, — это подсказало ему, что мужчина лежал в таком положении два, возможно, три дня.
  
  В совершенно правильной позиции, чтобы противостоять тактическому плану, разработанному Далтоном. Мут предвидел, что все это произойдет: размещение снайпера дальнего действия в месте, откуда он будет вести огонь со стороны солнца, медленное проникновение, необходимое для того, чтобы поставить еще двух человек на блокирующие позиции, и, конечно, необходимость в группе входа для финального штурма.
  
  Это продемонстрировало профессиональное понимание тактики небольших подразделений, а также продемонстрировало холодный расчет; банки "Стерно" в грузовике и камине, чтобы обмануть датчики над головой, будь то спутник, легкий самолет или установленный на винтовке инфракрасный прицел: привлечь их, настроить.
  
  Далтон стоял, глядя вниз на это неглубокое углубление, похожее на гравий, и думал о том, что за человек мог лежать в такой ужасной земле, терзаемый всеми ползучими тварями, пекущийся на солнце и замерзающий долгой звездной ночью, баюкая свой тайный пистолет калибра 22 и питаясь безумной ненавистью. Что могло бы двигать таким человеком, чего он не ожидал, как его могли убить. Следы мужчины переходили в твердое покрытие в нескольких ярдах к западу, в общем направлении Мититсе. Не было смысла преследовать его в темноте. Далтон просто забрел бы в ловушку и умер как незадачливый дурак. И хотя он чувствовал, что это было бы только то, чего он заслуживал, сейчас он хотел убить Мута Гибсона гораздо больше, чем он хотел смягчить свою вину за то, что все еще был жив.
  
  Далтон собрал стреляные гильзы от "Барретта", забрал "Беретту" Баума, его удостоверение личности и те немногие личные вещи, которые он привез в Вайоминг, добавил их к своей расширяющейся коллекции подобных реликвий недавних покойников в мешке, взял рисунок в рамке, взвалил "Ремингтон" на плечо и ушел в направлении реки Грей-Булл.
  
  Ирен смотрела ему вслед около пятнадцати минут, пока он не загорелся
  
  330 | Дэвид Стоун
  
  это лучше, чем темная тень на темной земле. Затем она оглядела это место, яростно встряхнулась и затрусила в том же направлении. Айрин медленно шла за ним, опустив голову и опустив хвост, когда Далтон достиг реки Грейбулл. Машина все еще была там. Как и ключи. Он понятия не имел, почему это должно быть так. Он решил, что это очевидно, что ему предназначено жить и идти туда, куда его вели, по причинам, которые казались правильными и подходящими Першингу “Спорному” Гибсону. Это называется “высокомерие”, в честь греческого, и часто приводит к летальному исходу.
  
  эшелонная вендетта | 331
  
  среда, 17 октября мотель greybull грейбулл, Вайоминг, 8 часов утра по местному времени
  
  телефон пробудил его от сна без сновидений, черной комы, выдернув из благословенной темноты в залитую солнцем комнату мотеля с желчным ворсистым ковром и древним телевизором Admiral, установленным высоко от греха подальше на ржавой металлической полке, привинченной к серовато-коричневой бетонной стене. Он перекатился через большой бесформенный дышащий холм, когда взял трубку, и сел на край кровати, тупо глядя сквозь жалюзи на бледное зимнее солнце.
  
  “Далтон слушает, ” прохрипел он. “Мика. Это Салли”. “Привет... Салли”. Ирен высунула свою окровавленную голову в форме акулы из оон
  
  откинув лаймово-зеленое одеяло, облизнула губы и захныкала, глядя на него. “С тобой там кто-нибудь есть?” “Да. Ее зовут Ирен.” “О, Мика...”
  
  “Она помесь волка и овчарки. Она не хотела оставаться в доме Мут. Я думаю, она на моей стороне. Ты говорил с Джеком?”
  
  “Нет, и я ничего не слышал о нем с того дня, как ты уехала в Айдахо. Я начинаю беспокоиться о нем. Я пробовал его пейджер, его мобильный, я даже звонил его бывшей жене. Ты знал, что ее зовут Пич? Между прочим, она совсем не персик. Я думаю, мне следует привлечь охрану —”
  
  “Не делай этого. Пока нет ”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что либо Джек, либо Дикон Кэтер играют здесь в какую-то игру. Я знаю это. Джек свел меня с Уиллардом Фремонтом, и теперь он где-то отсиживается, надеясь, что я позабочусь о проблеме ”.
  
  “Ты же не хочешь сказать, что Джек покинул резервацию?”
  
  “Нет. Но он каким-то образом управляет мной. Кто у нас в курсе этого?”
  
  “Никто. Кроме потерь. На данный момент...”
  
  Последовало долгое напряженное молчание, пока она собирала свое внимание и заставляла себя сдерживать слезы. Были бы скорбь, взаимные обвинения и последствия — но не сейчас. Еще не совсем.
  
  “Ну ... Извини, что я шмыгаю носом ...это так тяжело. Мы еще не сказали семьям. Ники Баум был разлучен со своей женой. Родители Дэла сейчас в Тоскане, но мы не собираемся рассказывать им, что произошло, пока не сможем выяснить, что произошло на самом деле. Я имею в виду, официально. Все это приведет к убыткам, и по этому поводу будет слушание. Фремонт был отчаянным игроком, но Ники и Дел только что вышли из "Пожирателей змей", и то, что с ними случилось, в конечном итоге дойдет до операционного директора. Но не сейчас, не до тех пор, пока это все еще продолжающаяся акция. Я сказал дежурному, что Джек Столворт руководил этим с дороги. Понятия не имею, почему. Думаю, я хотел, чтобы у тебя были развязаны руки.”
  
  Далтон был благодарен, что Салли не добавила очевидное “за все хорошее, что ты с этим сделала”.
  
  “Так это все еще между тобой и мной?”
  
  “И Джек, когда я доберусь до него. ДА. Только мы трое.”
  
  эшелонная вендетта | 333
  
  “У вас все еще хранятся те письма, которые написал Гибсон?” “Да. Я верю. Они прямо здесь”. “Ты можешь откопать их для меня?” “Конечно...минутку... Хорошо. Понял ”. “В последнем письме вы сказали, что Гибсон в основном отправлял эти
  
  бессвязные каракули, но вы также сказали, что там были фразы. Имена. Может
  
  ты зачитал их для меня?” “Я могу отправить все это по факсу, если хочешь”. Далтон посмотрел на настольный телефон, увидел табличку "внутри компании".
  
  услуга факсимильной связи. “Да, отправьте это мне по факсу сюда. У тебя есть номер. В виду
  
  время, ты можешь кое-что для меня разузнать?” “Конечно”. “Это фраза. Запишите это. ‘Чтобы получить ответ, вы должны пройти
  
  ответьте на вопрос.’ Понял это?” “Я верю. Что это? Звучит как испанская инквизиция. Ты знаешь, когда тебе задают вопрос?”
  
  “ДА. Это так. Можете ли вы поручить это кому-нибудь из геополитического отдела? Один из их культурных аналитиков? Кто-то с хорошим опытом в религиозных верованиях коренных американцев?”
  
  “Конечно. Я думаю, Зои Понтефракт сегодня в деле. Вассар класса девяносто-
  
  семь. Она защитила докторскую диссертацию по мезоамериканским исследованиям.” “Идеально. Отправь ей рисунок тоже ”. “Я сделаю. И я отправлю письмо по факсу прямо сейчас. Где ты будешь?” “Здесь еще на полчаса. Мне нужно побриться, позавтракать,
  
  выясните, что делать с этой собакой ”.
  
  Айрин, услышав тон, если не упоминание о ней, выжидательно моргнула, как будто поняла. Или, может быть, она просто знала, что обычно подразумевается под словом “завтрак”.
  
  “Что потом? Потому что, я надеюсь, ты не собираешься —”
  
  “Не прямо на него, нет. Мне нужно выяснить, что у него в голове. То, что он делает, имеет для него абсолютный смысл, как и для большинства сумасшедших людей. Убийство Фремонта, Рансимена, что он сделал с
  
  334 | Дэвид Стоун
  
  Пит Кирни и Круцио Чуррига, вероятно, убийство Майло Тиллмана, все эти действия были высокоорганизованными, а не работой дезорганизованного шизофреника. В его голове есть карта. Я хочу иметь возможность прочитать это. Если я смогу, то в следующий раз, когда мы столкнемся друг с другом, я буду там первым, поджидая его ”.
  
  “Почему один?”
  
  “Потому что Гибсон хочет, чтобы я был жив. Он убьет всех остальных ”.
  
  “Почему он хочет, чтобы ты был жив?”
  
  Далтону на мгновение представилось изуродованное лицо Пита Кирни, в глазницах которого бурлила бурлящая жизнь, по стенам его каюты ползали раздутые мухи всех цветов пролитого бензина.
  
  “Я возьму за правило спросить его. Отправь факс, Салли.”
  
  ПИСЬМО ПРИБЫЛО НА стойку регистрации мотеля "Грейбулл" десять минут спустя. Молодая девушка из восточного шошона, управляющая машиной, уставилась на нее, передавая Далтону, с явным любопытством и совершенно не стесняясь показывать ее. Она действительно вытянула шею, чтобы посмотреть на него, когда Далтон держал его в руках. Далтон, его внимание было приковано к письму, не заметил ее пристального интереса. Хотя письмо было в точности таким, как описала его Салли, чего не хватало в описании, так это резкости линий, грубой жестокости букв, того, как слова были вырезаны, выколоты на самой бумаге.
  
  “Это странный рисунок”, - сказала она, улыбаясь ему, ее широкое, темнокожее лицо и высокие скулы обрамляли живые серо-зеленые глаза.
  
  Далтон посмотрел на нее и понял, что он запутался в письме. “Да. Чертовски странно.”
  
  “Вы социолог?”
  
  “Социолог? Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Я работаю над получением степени в Бозмене. У нас было восемь дисциплин по культурной антропологии, и профессор был социологом. Он выглядел точно так же, как ты. Он тоже интересовался церковью коренных американцев ”.
  
  эшелонная вендетта | 335
  
  “Был ли он? И как вы установили эту связь?”
  
  Она коснулась центра страницы факса.
  
  “Это символ пейота, Посланника. Я имею в виду, не весь рисунок, и он не очень хорошо сделан. Обычно дорожник — он как священник? Он очень тщательно рисует бога Пейота, иногда на песке. Смотрите, это просто что-то похожее на цветок, и предполагается, что это пуговица. Это лепесток пейота. Он помещен на крест — я предполагаю, что именно это здесь должно означать, — но крест - это листья шалфея. Кнопка и крест мудреца размещены на этом — здесь в форме полумесяца. Это алтарь. Алтарь всегда имеет форму полумесяца. Затем пейотль накрывается скребущей тыквой, потому что пейоту нравится звук. Разве ты уже не знаешь об этом? ”
  
  336 | Дэвид Стоун
  
  “Нет. Я понятия не имел. А как насчет остального этого? Для тебя это что-нибудь значит?”
  
  Она рассматривала нацарапанные слова, линии и стрелки, покусывая внутреннюю сторону своей пухлой щеки. От нее пахло мятной зубной пастой и шампунем с зеленым яблоком, и он представил, как Кора Вазари откидывает волосы с тонкого лица, считая его дрожащий от наркотиков пульс на своей вилле в Дорсодуро.
  
  “Нет. Хотя я предполагаю, что материал об ответе, вопросе и искуплении, это было бы частью ритуала. Это лежит в основе Церкви коренных американцев - церемония искупления ”.
  
  “Ты имеешь в виду, что-то вроде признания?”
  
  “Вроде того, но не так, как в католической церкви. В ритуале с пейотом священник выслушивает ваши грехи, каждый из них, и за каждый он завязывает маленький узелок на кусочке бечевки. Один грех, один узел. Столько, сколько потребуется. Идея в том, что вы должны произнести свои грехи вслух, перед остальными на церемонии. Это означает, что вы освобождаете злого духа, который жил в этом греховном поступке. Грех переходит в нитку, а затем они сжигают нитку в миске. Они называют это задавать вопрос, и если вы ответите ложно, то Пейотль накажет вас. Если вы хотите услышать Ответ Пейота: вы должны быть чисты, исповедаться и пообещать искупление, иначе вы не переживете этого вопроса. Не похоже, что ты взорвешься или что-то в этом роде. Но у вас может быть очень неприятный опыт под воздействием самого наркотика, если Пейотль вами не доволен или если вы лжете в своем признании. Но люди обычно проходят это испытание — если только они не совершили что-то очень, очень злое, — потому что Пейот, Посланник, - это любящий бог. Тогда вы готовы услышать слова Пейота, его послание, как новая душа, кто-то без греха. Но сначала ты должен признаться и искупить вину.”
  
  “Искупление отличается от исповеди?”
  
  “О да. Исповедь - это просто признание своих грехов, какими бы они ни были, какими бы ужасными. Искупление означает пытаться сделать вещи
  
  эшелонная вендетта | 337
  
  верно, иногда через ваши собственные страдания, а иногда идя к людям, которым вы причинили боль в своей жизни, и пытаясь загладить эту боль. Я думаю, кто бы ни сделал этот рисунок, он хочет все исправить ”.
  
  Далтон уставился на молодую девушку, когда проезжающий восемнадцатиколесный транспорт заглушил всякую возможность разговора. На каждой пыльной миле дороги спрятана роза, подумал он, решив на самом деле не целовать ее.
  
  “Что ж, ” сказал он, складывая письмо, “ я многому здесь научился. Я не могу выразить вам, как сильно я это ценю ”.
  
  “Вы вообще не социолог, не так ли?”
  
  “Нет. Просто турист”.
  
  Она покачала головой, улыбаясь ему.
  
  “Нет. Я не турист. Тебя окружает тень. Ты был с тьмой. Возможно, вы полицейский. Могу я тебе кое-что сказать? Это не мое дело, но я думаю, тебе следует знать.”
  
  “Конечно. Что угодно”.
  
  “Этот рисунок вверху, слово ‘кулебра" с направленными на него стрелками? Это называется ‘знак’. Стрелки означают, что существует опасность, и то, на что указывают стрелки, является источником этой опасности. ‘Кулебра’ по-испански означает ‘змея’, поэтому опасность исходит от змеи, которая может быть человеком или животным, но знак определенно означает опасность. Смертельная опасность, понимаешь?”
  
  Далтон, который знал, что означает “кулебра”, не знал значения стрелок, хотя вся страница буквально кричала от безумной убийственной ярости. Она отстранилась и посмотрела на него с нежным, но испытующим выражением на своем круглом, умном лице.
  
  “Что ж, я сказал достаточно. У меня нехорошее предчувствие от этого рисунка. Там есть вещи, которые выходят далеко за рамки Церкви коренных американцев. Я не являюсь членом. Шошоны - народ равнин. Мы были в Монтане задолго до того, как туда добрались сиу, шайенны и эти уродливые арапахо. Мы танцуем Танец Солнца. Пейотль принадлежит
  
  338 | Дэвид Стоун
  
  для кайова, апачей, команчей. У многих из этих людей в головах черви. Тебе нужно быть осторожным с ними ”.
  
  ОН БЫЛ В КОМНАТЕ, собирал вещи, вспоминая, когда в последний раз кто-то употреблял термин “личинки в голове”, в то время как Ирен быстро поглощала тарелку, полную huevos revueltos , и гарнир из пережаренных бобов.
  
  Он пытался забрать у нее тарелку, пока она не съела и это, получив при этом обвиняющий взгляд от нее, когда телефон зазвонил снова. Это была Салли.
  
  “Я разговаривал с Зои Понтефракт. Она говорит мне, что центральный рисунок - это символ бога Пейота. Он тот самый...
  
  Далтон с некоторым усилием остановил ее: она проделала большую работу и не была рада, что у нее отняли шанс выложить все ему. Ему удалось ввести ее в курс того, что рассказала ему девушка-шошон.
  
  “Она была хорошенькой?”
  
  “Потрясающе. Зои придумала что-нибудь сверх этого?”
  
  “По сути, нет. Хотя церемония, описанная твоей подружкой—шошонкой, довольно сильно отличается от хроник брата Бернардино де Саагуна, который изучал версии чичимеков и тольтеков ...
  
  “Но она согласилась бы с тем, что говорит эта девушка, в принципе?”
  
  “У меня сложилось впечатление, что Зои считала человека, нарисовавшего рисунок, более безумным, чем болотная крыса. И я хотел напомнить вам, на случай, если вы тоже забыли, что эта ссылка на ‘пожирателя змей’ в левом верхнем углу? Это армейский термин, обозначающий силы специального назначения. Ты сам был одним из них, не так ли? Так что хорошенько подумайте о том, что это значит. И Зои говорит, что Церковь коренных американцев не поощряет "искупление’, а только прощение грехов и мирное сосуществование с вашими соседями. Мирное сосуществование не кажется мне спорным личным кредо Гибсона. И что теперь? Тебе обязательно вступать в культ пейота?”
  
  эшелонная вендетта | 339
  
  “Что она сделала из материала о Чистилище и Кулебре? Во-первых, почему ”Чистилище" по-французски?"
  
  “Она заметила это. Она думает, что это слово относится к реке под названием Чистилище, которая находится на юго-востоке штата Колорадо. Забавная вещь в названии — ”
  
  “Где на юго-востоке Колорадо?”
  
  “Где? Она начинается в Скалистых горах, у границы с Нью-Мексико, заканчивается в городке Ламар, у границы с Канзасом; она течет в основном на северо-восток через национальные пастбища команчей ...
  
  “Но ведь здесь Пинто жила”.
  
  “Да. Это верно. На самом деле, Чистилище протекает как бы параллельно реке Тимпас, которая течет параллельно небольшому ручью под названием Апишапа ...
  
  “Это прямо в центре территории Пинто”.
  
  “Да, я думаю, мы это уже установили. Возможно, вы помните, что мы также установили, что коронер из Страны Манчкинов, который тщательно обследовал его, говорит, что он не только действительно мертв, он действительно совершенно искренне мертв. Я имею в виду Пинто. Не коронер. В любом случае, как я уже говорил, Чистилище проходит на северо-запад через город Тринидад ...
  
  “Тринидад. Один из парней из подразделения Фремонта заблудился во время шторма в горах вокруг Тринидада. Майло Тиллман. Все это взаимосвязано. Я это знаю”.
  
  “Связана с чем?”
  
  “Эти имена. Тринидад. Голиад. Чистилище. Конский плащ. Конский плащ Уилсона. Он опознал тело Пинто, не так ли?”
  
  “Подожди минутку. . . Да. Уилсон Хорскоут и Ида Эскондидо.”
  
  “Эти имена. Они подходят друг другу. Некто по имени Хорскоут писал письма Суитуотеру, когда тот был в Италии. Тринидад. Голиад. Я видел их где-то еще. Они... черт, я не могу вспомнить.”
  
  “Мика, если ты думаешь, что это жизненно важно, я могу запустить строку поиска”.
  
  “Ты можешь? Ты можешь сделать это сейчас?”
  
  340 | Дэвид Стоун
  
  “Конечно. Я буду использовать имя Голиад, скрестив его с Тринидадом ”.
  
  “Мне это нужно прямо сейчас, Салли”.
  
  “И ты ее получишь. Голиад ... Как это пишется?”
  
  Далтон изложил это для нее по буквам и ждал, рассеянно, невидящим взглядом глядя вниз на Айрин, которая смотрела прямо на него, используя все свои значительные способности телепатии, чтобы передать Далтону три простых слова:
  
  Должен.
  
  Вперед.
  
  Конец.
  
  Телефон некоторое время пищал и потрескивал, и он мог слышать пальцы Салли на клавиатуре, быстрые, отрывистые, и шорох, когда она снова подняла трубку.
  
  “Ладно. Может быть, это оно. Дата: понедельник, семнадцатое ноября 1997 года: в пять сорок пять по местному времени в восточном Колорадо Консуэло Луз Голиад, сорока девяти лет, погибла в автокатастрофе во время поездки на север по межштатной автомагистрали 25, недалеко от города Тринидад. Это что-то значит?”
  
  “Да. Я просто не знаю, что.”
  
  “Ну, есть перекрестная ссылка на статью в ... в "Сими Вэлли Кларион" ... некоей Барбры Голдхоук. Датирована пятнадцатым июня 1998 года. Я могу получить только выдержку — подождите—хорошо, эта особа из Голдхок звонила в ФБР для расследования того, что она называла подозрительными смертями Консуэло Луз Голиад и ее мужа, Гектора Рубио Голиада, который был пилотом мексиканских ВВС. Есть еще что-нибудь? Нет, это все. Больше ничего. Никаких дальнейших действий ФБР. И, согласно этому, об этой женщине Голдхок больше никто ничего не слышал ”.
  
  “Сими Вэлли? Это недалеко от Лос-Анджелеса, не так ли?”
  
  “Да. Почему?”
  
  “Могу я что-нибудь одолжить?”
  
  “Конечно. Назови это?”
  
  “Гольфстрим”?"
  
  эшелонная вендетта | 341
  
  пятница, 19 октября парк передвижных домов friendly village, 689 Ридж вью драйв, Сими-Вэлли, Калифорния
  
  17:00 по местному времени
  
  коричнево-кремовый трейлер двойной ширины был украшен большими деревянными бабочками размером с птеродактилей и окружен белым частоколом, полностью изготовленным из переработанного пластика. Скрипучие ворота открылись на большой бетонный прямоугольник, выкрашенный в лимонно-зеленый цвет, по краям которого росли пыльные, поблекшие букеты пластиковых маргариток, тюльпанов и бегоний, а также лестница из блоков, выкрашенных в оранжевый цвет, которая вела к ржавой сетчатой двери с розовыми фламинго вместо рамы. Из затемненного салона он мог слышать, как по радио играет “In the Mood” Гленна Миллера.
  
  Пока он стоял и слушал, большая ситцевая кошка намазалась маслом ему на ногу и начала тереться об него. Далтон не любил кошек, и он пожалел, что не взял Ирен с собой, вместо того чтобы оставить ее в аэропорту Ван Найс с бывшим пилотом морской пехоты, который сделал перелет из Грейбулла настолько чертовски запоминающимся, что в нескольких точках по пути Далтон подумывал о том, чтобы выстрелить ему в затылок.
  
  Он не очень осторожно толкнул кошку, которая взлетела на грядку с пластиковыми петуниями. Снова повернувшись лицом к двери, он обнаружил, что смотрит на неодобрительный взгляд женщины с возрастными пятнами, одетой в очень кричащую гавайскую рубашку кораллового и пудрово-голубого цветов, бледно-розовые короткие шорты из махровой ткани, горбатой старухи с короной ярко-розовых кудрей вокруг худого печеночного лица, сильно пострадавшего от загара, лица, на котором сияли два маленьких черных глаза, светящихся умом и недоброжелательностью.
  
  У нее была прозрачная пластиковая кислородная трубка, которая была закреплена петлей вокруг обоих ушей, трубка проходила под носом и спускалась в переносной кислородный баллон на роликах, и у нее был неопрятный трахеальный имплантат, который был частично прикрыт грязным белым шейным платком.
  
  Она посмотрела на него сверху вниз через экран, подняла похожую на клешню руку, в которой была зажженная сигарета "Мальборо", сунула сигарету в имплантат в трахее, сжала губы, другой рукой зажала нос и сделала большой глоток через отверстие в трахее, делая это с явным удовольствием и явно наслаждаясь эффектом, который это представление произвело на ее посетителя. Затем она снова выдохнула его через трахеальную трубку, выпустив струйку бледно-голубого табачного дыма, который вырвался через сетку и унесся с горячим сухим ветром с орехово-коричневых склонов хребта Санта-Сусана далеко на северо-востоке.
  
  “Мисс Голдхоук? Я Мика Далтон.”
  
  Она прижала заостренный указательный палец с набалдашником к какому-то устройству, прикрепленному к ее трахеальному имплантату, и издала гудящее жужжание, которое, как понял Далтон, было синтезированной электроникой речью.
  
  “Ты ведьмак? Позвольте мне взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности.”
  
  Далтон показал ей впечатляюще выглядящее удостоверение личности, которое Агентство выдает вам для показа людям, которым Агентство не хочет, чтобы вы показывали свое не совсем впечатляющее действительное удостоверение личности.
  
  эшелонная вендетта | 343
  
  У нее была пара очков — огромных розовых пластиковых с зелеными попугаями, сидящими на пальмах, образующих оправу, — свисающих с ожерелья из янтарных бусин. Она, наконец, закрепила их на месте и слезящимися глазами уставилась на его удостоверение личности. Она хмыкнула и распахнула сетчатую дверь.
  
  Далтон последовал за ней в прохладную, промозглую темноту ее двухместной— длинной пустой комнаты, обставленной всякой всячиной с гаражной распродажи, в которой сильно воняло ее "Мальборо".
  
  Там было что—то вроде кухни-камбуза - на удивление, совершенно безупречно чистой, — а за ней, смутно видимая сквозь дымку, узкая спальня с хорошо застеленной кроватью и одеждой, висящей аккуратными рядами в открытом шкафу. Вся передняя часть трейлера, и единственная его часть в каком-либо беспорядке, была занята длинным столом, заваленным стопками бумаги: отчетами, черновиками, письмами, компьютерными распечатками, посреди которых стоял новенький жемчужно-серый ноутбук Dell Inspiron.
  
  Перед "Лощиной" стоял старый деревянный офисный стул, чрезмерно обтянутый рваным и пожелтевшим поролоном. Пепельница рядом с ноутбуком была переполнена затушенными окурками и трубочками серого пепла. Жирный стакан, наполовину наполненный какой-то янтарной жидкостью, стоял рядом с большой черной кошкой с откушенным левым ухом, которая сидела на стопке книг и облизывалась — сильный, чавкающий звук — с таким презрительным пренебрежением, которое могут передать только кошки.
  
  Кот на мгновение остановился, чтобы рассмотреть — и выразить неодобрение — Далтону, одним зеленым глазом и одним желтым над вертикальной задней ногой, а затем вернулся к своим делам, ворочая розовым языком. Барбара Голдхоук приложила палец к своему голосовому аппарату и загудела ему.
  
  “Отвали, Вудштейн. Компания прибыла.”
  
  Кот выпрямился, вспыхнул, обнажил свои огромные желтые клыки, зашипел на нее, а затем слетел со стола, разбрасывая ее бумаги по потертому ковру. Она притащила свою маленькую синюю
  
  344 | Дэвид Стоун
  
  и-серебряный кислородный баллон позади нее — Далтон представила, что будет делать R2D2 после того, как он уйдет на пенсию, — и установила его вертикально рядом со своим креслом, где, благодаря серии отработанных вращений, она благополучно села, не задушив себя кислородной трубкой. Она откинулась на спинку стула, причмокивая губами, выглядя как седая старая мадам-манчкин, собирающаяся заключить сделку на развратную ночь с Дороти — Тотошка на десять франков больше, — уставившись на него сквозь очки, ее огромные карие глаза моргали ...моргание... моргание...
  
  Далтон огляделся в поисках стула, увидел коробку из-под молока, набитую газетами, подтащил ее и сел.
  
  “Пишу книгу”, - прожужжала она ему. “Извините за беспорядок. Пиво в холодильнике, если хочешь.”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал Далтон. “Я ценю, что вы нашли время встретиться со мной. О чем эта книга?”
  
  “Вы, ребята. Призраки. Какие же вы законченные придурки ”.
  
  “Могу я помочь? Я много знаю о том, как облажаться. Это дело моей жизни ”.
  
  Она некоторое время смотрела на него, пытаясь понять, не ведет ли он себя дерзко, и решила, что так оно и есть. Она показала ему свои неестественно ровные зубы размером с Чиклет и снова щелкнула ими в его сторону.
  
  “Забавно. Полагаю, ты выступал в Вегасе, пока эти оборванцы брали уроки пилотирования.”
  
  Далтону потребовалось несколько секунд, чтобы успешно расшифровать “придурков”, и еще секунда, чтобы прийти к выводу, что кем бы ни была Барбра Голдхоук, она не была Paphiopedilum sanderianum.
  
  “Нет. Я был в Поконосе. Уже нашел издателя?”
  
  “Да. Я. Я делаю это сам”.
  
  Она отодвинула в сторону какие-то бумаги и показала Далтону блестящий компьютерный компакт-диск.
  
  “Семьсот шестьдесят три страницы чистой воды путаной пулитцеровской. Если только ты здесь не для того, чтобы попытаться остановить меня, сынок. Даже не пытайся.”
  
  эшелонная вендетта | 345
  
  Она наклонилась и полезла в корзину для мусора, достав маленький пистолет Llama 32-го калибра из нержавеющей стали с рукояткой из слоновой кости и позолоченным прицелом. Далтон почувствовал, как его жизненно важные органы сжимаются, когда он уставился вниз, в неподвижную черную точку дула.
  
  “Вовсе нет, ” сказал он нетвердым голосом, думая, что если бы он умер таким образом, они похоронили бы его с задранной задницей и пластиковой маргариткой, воткнутой там, где солнце в любом приличном, богобоязненном мире никогда не должно светить.
  
  “Хорошо, ” промурлыкала она, опуская дуло и кладя маленький пистолет себе на колени. Она скрестила ноги и затянулась сигаретой. “Ну, чего ты хочешь? Это насчет Конни Голиад?”
  
  “ДА. Consuelo Luz Goliad. Умер—” Это вызвало длинную диссертацию в этом электрическом шуме. “Консуэло Голиад. Погиб в автокатастрофе с участием нескольких автомобилей во время путешествия
  
  направлялся на север по межштатной автомагистрали 25 недалеко от города Тринидад, штат Колорадо, в понедельник, семнадцатого ноября 1997 года, примерно в пять сорок пять по горному времени. Я знаю ее. Я знаю намного больше, чем ты думаешь. И я запрятал это туда, где ты тоже не сможешь это достать ”.
  
  “Послушайте, мисс Голдхоук—” “Зовите меня Барбарой, как певицу”. “Барбра—” “Тебе нравится Стрейзанд, сынок?” “Ну...” “Я тоже. Вы когда-нибудь слышали о месте под названием Red Shift Laser
  
  Акустическая?” “Нет. Что это?” “Это технологический бизнес, лазерные исследования, крупная организация там, на
  
  Дорога на Тьерра-Реджада, по пути в Вентуру. Они делают правительство
  
  работа, лазерный анализ. Налейте мне немного вон той Ямайки, ладно?” Далтон огляделся в поисках бутылки. “В холодильнике”, - прожужжала она ему, печально качая головой.
  
  346 | Дэвид Стоун
  
  Он открыл холодильник и увидел полупустую бутылку черного ямайского рома 150 град., лежащую на боку в почти пустом холодильнике, который блестел, как новенький. Он вытащил его и налил ей полный стакан. Она нашла другой стакан на полу рядом с собой и предложила его Далтону, который наполнил его до самых краев.
  
  Она сделала большой, любящий глоток, причмокнула губами, снова клацнула зубами — Далтон собирался заплатить за ее имплантаты из своей пенсии, если ему когда-нибудь снова придется с ней разговаривать, — а затем откинулась на спинку скрипучего старого кресла, собираясь с духом. Далтон поднес свой стакан к губам и сделал неуверенный глоток.
  
  “Хорошо”, - прохрипела она, слегка потрескивая, “Лазер красного смещения. Короче говоря, они делают настоящие высокотехнологичные вещи по контракту с Лоуренсом Ливермором из Калифорнийского технологического института. Если вы действительно из ЦРУ, вы точно знаете, о чем я говорю. В то время я работал в Clarion , и однажды мне позвонила Консуэло Голиад — я был репортером, и я только что снял большую серию о том, насколько плохой была система безопасности в Ливерморе — которую, между прочим, телеканалы украли у меня ... ”
  
  Она остановилась, чтобы глотнуть воздуха и подзарядиться.
  
  “... которую они ... украли у меня ... Поэтому Консуэло решила, что меня заинтересует то, что у нее было. Хотела, чтобы я встретился с ней в каком-нибудь мотеле далеко на побережье. Я выехал туда, она была такой грузной, похожей на матрону женщиной, на которой было столько серебра навахо - она была настоящей команч, честной индианкой, — ну, она была действительно расстроена ... ”
  
  Судорожный вздох... Еще один... пожалуйста, Боже, не дай ей умереть пока.
  
  “... и я подумал, ну, вот еще одна, вы знаете, одна из этих чудачек с жучком в ухе, со всеми этими бреднями о правительственном заговоре, но я остался, чтобы выслушать ее. Ты когда-нибудь слышал о Горле Гойатлея?”
  
  Возможно, она была намного старше и еще менее достойна искупления, чем "Слава старой Франции", а также "Четыре пятых в склеп", но она была репортером, и ей была знакома плохо подавляемая реакция, когда она это видела.
  
  эшелонная вендетта | 347
  
  “Я вижу, что ты это делаешь. Я нахожу это интересным. Я нахожу это чертовски поучительным. Ну, короче говоря, Конни Голиад была членом этой церкви, называемой ”Церковь коренных американцев"...
  
  “Я знаю это”.
  
  “Да, я ожидаю, что ты знаешь, если знаешь о горле Гоятлея. В любом случае, это не обычная ветвь этой церкви, а то, что вы могли бы назвать отколовшейся сектой. Она не сказала мне всего этого сразу, заметьте — я вроде как вытянул это из нее, — но разговоры меня утомляют. У меня было больше выносливости, пока налоговики не обчистили меня ”.
  
  “Они сделали?”
  
  Она бросила на него жесткий, холодный взгляд. “Ты чертовски хорошо знаешь, что они это сделали”, - прожужжала она ему. “И это тоже не было дурацким совпадением. Случилось сразу после того, как я наткнулся на историю с Голиадом — внезапно я подвергаюсь аудиту, три года подряд. Они заставляют меня вернуться на девять лет назад, на девять долбаных лет, молодой человек. Они обанкротили меня, они разрушили мою...В любом случае, теперь с этим покончено, еще одна жалкая история старой девы.
  
  “У этой отколовшейся секты были такие штуковины, которые они называли "Горло Гояф-лая", длинные глиняные трубки, около двух футов длиной, очень старые. Древний. Конни сказала, что их крутили на колесе в той же палатке, где старый Гойатлей должен был петь во время церемонии употребления пейота. Она действительно верила в это, вы знаете, она почитала эту вещь точно так же, как поклонник Библии почитал бы личный маринованный член самого Иисуса, который обманывает Христа. В любом случае, эта глиняная трубка, которая у нее была, была подарком от дорожного служителя - священника ее родственного клана — ”
  
  “Она сказала тебе его имя?”
  
  “Нет, я так не думаю. Я был удивлен, что Конни рассказала мне все это, но это имело отношение к тому, что она видела происходящим в ее компании. Она работала техником по акустическим лазерам в Red Shift. Насколько я мог судить из того, что она рассказала мне — ее отдали праттл, старой дурнушке — в любом случае, технари из Red Shift пытались выяснить, какое покрытие сработает, чтобы остановить лазерное наблюдение от
  
  348 | Дэвид Стоун
  
  читаю, что говорилось в комнате. Вы знаете, он считывает эти крошечные изменения в движении окна с расстояния в тысячу ярдов, и он может слышать, что говорится. Итак, Red Shift придумал этот фильм, выглядевший как обычная тонировка окон, но он не позволял всевозможному оборудованию подглядывать за секретными встречами. Прямо сейчас это на стекле Пентагона, поэтому оно выглядит зеленым ”.
  
  Далтон ждал ее, потягивая ром, наслаждаясь его насыщенным, темным вкусом. У нее был превосходный вкус в спиртном, решил он.
  
  “Какое это имело отношение к горлу Гоятлея, она вбила себе в голову, что, поскольку этот цилиндр был отлит прямо в том же типи, в котором жил старый Гоятлея, тогда само собой разумелось, что звуковые волны от настоящего голоса Гоятлея впитаются во влажную глину, когда его будут вращать на колесе. Ты знаешь о гробнице Хатшепсут, вон там, на берегу Голубого Нила?”
  
  Крутой поворот налево, но поскольку он прилетел из Грейбулла с пилотом, который летал так, как говорила Барбара Голдхоук, он остался на своем месте. “Не совсем. Что насчет этого?”
  
  “Там на стене есть большая картина, написанная за две тысячи лет до Рождества Христова, и на ней изображена Ка, душа самого Амона, которую поворачивает на гончарном круге бог с головой барана Чин-ум. Прямо там, рядом с портретом старой королевы Яхмос. Интересно, не так ли? Так что это вроде как то, во что верили Конни и ее клан. Что душа, голос самого Гоятлая просочился прямо в стенки этого цилиндра ”.
  
  Она резко остановилась и глубоко ушла в себя, ее кожа стала сине-белой, а щеки вспыхнули.
  
  “Принеси мне мой пуховик, ладно, сынок?” - сказала она после долгого молчания.
  
  “Где это?”
  
  “В спальне ...столик... у... того...”
  
  Он, спотыкаясь, прошел в заднюю часть трейлера, разбрасывая котят и кошачат, и нашел синий пластиковый вентилятор на подставке для телевизора рядом с ее кроваткой. Она протянула руки, когда он спустился в холл и набил рот-
  
  эшелонная вендетта | 349
  
  вставьте кусочек в ее трахеальную трубку, надавливая на поршень. После нескольких судорожных вздохов ее кожа приобрела менее мертвенный вид, а румянец сошел со щек.
  
  “Извините. Наверное, недостаточно куришь. Говорят, что это убьет меня, но пока этого не произошло. Не передашь ли мне сигарету?”
  
  “Может быть, тебе стоит придержать—”
  
  “Может, тебе стоит придержать язык, малыш. Передай мне сигарету”.
  
  Далтон потянулся за "Мальборо", вытащил одну. Он даже держал зажигалку как джентльмен, когда она затягивалась сигаретой, поджигая ее через трахеальный имплантат. Она положила свою руку поверх его руки и одарила его жутким кокетливым взглядом, когда она это сделала.
  
  “Хорошо...Сейчас...что все это имеет отношение к Red Shift, так это то, что Конни Голиад решила — это было еще в начале девяносто седьмого, — что если бы она могла найти какую-нибудь причину задержаться на пару ночей (она вроде как управляла своим собственным отделом, и никто не заглядывал ей через плечо, пока она получала свои отчеты), то у нее был бы доступ к этой сверхсекретной штуковине с лазерным сканером, которая могла считывать мельчайшие изменения на поверхности вещей. Она подумала, что если она установит в машину эту штуку с горлом Гойатлея, то сможет выяснить, действительно ли в глину были встроены звуковые волны ”.
  
  “И они там были?”
  
  “Трудно сказать. Она получила множество случайных вариаций, которые машина перевела как белый шум. Попробовала проделать то же самое с цилиндром, вращающимся с той же скоростью, с какой он вращался бы во время его изготовления, и она действительно извлекла из этого какие-то странные ритмичные звуки, что-то вроде гудящего напевного звука, вроде как кто-то настраивает церковный орган. Она прокрутила мне запись, и это действительно звучало как скандирование. Но это не то, что было ее настоящей проблемой. Пока она была там, в лаборатории, занимаясь этим делом, ее муж, Гектор, он был инструктором пилотов в мексиканском гражданском воздушном патруле, он бродил по лаборатории, ожидая, когда можно будет отвезти ее домой, и так случилось, что он сидел за этим компьютером, пытаясь заставить его подключиться к Сети, когда он поднял глаза и увидел сквозь
  
  350 | Дэвид Стоун
  
  окно, которое компьютер менеджера включил сам. Все само по себе. Ты следишь?”
  
  Далтон ничего не сказал, хотя мысль о том, что компьютер может включиться посреди ночи, в этом мире Microsoft не показалась ему более зловещей, чем его программа McAfee, делающая то же самое в четыре утра с миллиардом других компьютеров.
  
  “Итак, он окликает Конни, которая заходит в офис. Безопасность там была паршивая. И она видит, что этот удаленный компьютер разговаривает с машиной менеджера. Она нажимает на пульт и видит, как появляются все эти интервальные привязки. Ну, здесь она рассказала мне много технической чуши, которую с таким же успехом могла бы рассказать вон тому старине Вудштейну — ради бога, перестань облизывать свой член, Вудштейн, прежде чем наденешь его на комочек! Но, похоже, она смогла определить, что какая-то машина в Париже, Франция, принадлежащая англо—французскому консорциуму под названием FrancoVentus Mondiale - она погуглила их и узнала, что они разрабатывают турбореактивные двигатели — она понимает, что эта машина обменивалась тем, что ей показалось зашифрованными техническими данными с мэйнфреймом Red Shift.”
  
  “Думала ли она, что это было обычным делом?”
  
  “Нет. И, черт возьми, это тоже было не так. Она знала весь список клиентов Red Shift задом наперед, и, кроме того, у Red Shift было то, что она назвала стеной безопасности уровня Umbra, которая напрямую запрещала им иметь какую-либо прямую связь через Интернет с любыми иностранными фирмами. Это было разработано для предотвращения незаконной передачи технологий, которые могут оказаться не в том месте, например, в Северной Корее или Китае ”.
  
  “Я кое-что знаю об этом”.
  
  “Держу пари, что так оно и есть. Я тоже. Это называется Эшелон, не так ли? Управляется АНБ. Не утруждай себя тем, чтобы демонстрировать мне свою внешность кинозвезды. Я узнаю мошенника, когда вижу его. В любом случае, Конни решает, что безопасность Red Shift была нарушена. В них вылупился инкубатор—”
  
  эшелонная вендетта | 351
  
  “Хакер?”
  
  “Хэтчер, хакер, мошенник. Какие-то чокнутые мальчики-шпионы. Ее муж согласен с ней, и они, будучи бедными невежественными бобовщиками и краснокожими и не зная Пенобскота из пятидесятничества, ну разве они не становятся патриотами и не вызывают начальника службы безопасности "Красной смены", этого латиноамериканца, бывшего придурка из ФБР по имени Зигисмонд Д'Эскарпа, известного в кафетерии "Красной смены" как Сигмоид О'Скопа, потому что он всегда выискивал в чьей-нибудь заднице нарушения безопасности. Где-то там есть хороший вариант. Нарушения в системе безопасности. Штаны службы безопасности. Что ж, когда дело дойдет до меня, я тебе позвоню. В любом случае, Сигмоид, он обрушивается на них, как тонна кирпичей ”.
  
  “Не благодарен?”
  
  “Благодарен? Это было все, что Конни могла сделать, чтобы удержаться на своей работе. Вмешательство в главный компьютер. Использование помещений компании без разрешения. Нарушение доверия. Шпионаж—”
  
  “Они ей не поверили?”
  
  “Нет. Сигмоид и технари провели полное сканирование жесткого диска и перепроверили все журналы трафика за последние шесть лет. Перевернула Red Shift с ног на голову на три с половиной месяца, в течение которых она была отстранена от работы без сохранения заработной платы, а ее мужу пришлось вернуться к обучению пилотов в Гуаймасе, чтобы заплатить по ипотеке. В конце концов, все это ни к чему не привело: они заявили, что никакого нарушения не было, и сказали Конни просто забыть обо всем этом. Даже позволил ей вернуться к работе ”.
  
  “И на этом все закончилось?”
  
  Голдхоук послал ему взгляд. “Она мертва, не так ли?” - пропищала она ему голосом робота. “Я давно с Гектором, у которого есть ... Но я забегаю вперед. Еще рома.”
  
  Далтон снова налил ей и сделал глоток своего, пока она снова подбирала линию повествования, ее морщинистое старое лицо светилось жизнерадостным злобным умом.
  
  “Спасибо. Чмок-чмок, да? Отличная штука. Доказательство тоже сто пятьдесят,
  
  352 | Дэвид Стоун
  
  проходит гладко, как служка у епископа Нима. Где
  
  был ли я?”
  
  “Они позволили Консуэло Голиад вернуться к работе?”
  
  “Так они и сделали, и какое-то время казалось, что этого было достаточно, за исключением того, что у нее начались проблемы в банке. Внезапно ее кредитная линия ‘пересматривается’ банком, и пара ее карточек заблокирована. Короткая история такова: она понимает, что руководство Red Shift пытается ее уничтожить. Гектора понижают там, в Гуаймасе, с летного инструктора до пилота технического обслуживания, все эти мелочи идут не так, и она думает, ладно, это тайное дело. Начальство в Red Shift, во всяком случае, менеджер, - шпион. Она считает, что он продает важные оборонные данные этим ребятам из "Франко-Вентус” в Париже —
  
  “Почему они?”
  
  “Они лягушки, не так ли? Поедающие сыр обезьяны-капитулянты. Настолько извращенные, что могут мочиться за углом. Все это дерьмо Европейского Союза, противостояние старым добрым Соединенным Штатам Америки? Как я уже сказал, она была настоящей патриоткой, простофилей. Итак, она решила, что собирается вывести это на другой уровень. К черту слабаков, она собирается сыграть Банни Берриган —”
  
  “Банни Берриган?”
  
  “Священник-мошенник, который украл кучу правительственных секретов и передал их прессе. Документы Пентагона? Вот так.”
  
  “Банни Берриган был лидером группы. Я думаю, вы имеете в виду Дэниела Эллсберга?”
  
  “Вот так. Итак, она собирается устроить Эллсберг, донести это до прессы, типа, так что она приходит ко мне со всем этим жалким мешком горя ”.
  
  “Что ты с этим сделал?”
  
  “Это моя точка зрения. Я готовил доклад своему редактору, уточнял свои источники и проверял историю Конни. Насколько я мог: Red Shift даже не ответил на телефонный звонок. Затем я получаю это сообщение от Конни: ее муж Гектор, он вылетает на выезд
  
  эшелонная вендетта | 353
  
  ночная миссия по какому-то одиночному заданию, которое они используют для просмотра операций по выращиванию, которые они получили там вдоль границы за пределами Сан-Исидро. Что вы называете полетом по приборам? Баммо! Он влетает прямо в передающую вышку за пределами Охос Негрос и поджаривается, как гигантская креветка. Вы когда-нибудь задумывались, почему их называют гигантскими креветками? Я имею в виду, что "креветка" должна означать "крошечная", верно. Как креветка, но потом они...
  
  “Когда это было?”
  
  “Что, когда это было?”
  
  “Когда был убит Гектор?”
  
  “Среда, двадцать девятое октября 1997 года. Ну, конечно, Конни в истерике. Она убеждена, что парни из "Ред Шифт" каким-то образом подстроили это. И она уверена, что она следующая. Сейчас я пытаюсь ее успокоить. Мне нужно, чтобы она держала себя в руках, потому что мой редактор говорит, что не будет печатать word one, пока не встретится с Конни близко и лично. Говорится, что эта история может потопить Clarion. Но Конни нельзя смягчать по этому поводу. Она говорит, что у нее есть все документы, доказательства прямо здесь, и она собирается смотаться на станцию Команчей и залечь там на дно ”.
  
  “Консуэло была частью клана Голиад в Тимпасе, не так ли?”
  
  “Это верно. И эта часть Колорадо - это широко открытые пастбища, вокруг которых нет ничего, кроме других кланов команчей. Она решила, что там она будет в безопасности, не высовываясь, и позволит мне выработать тактику здесь, в Сими-Вэлли ....”
  
  Ее жужжащий рассказ затих, и цвет ее кожи изменился с лихорадочного румянца на блестяще-желтый, как старый пергамент.
  
  “Ты в порядке? Могу я тебе что-нибудь принести?”
  
  Она некоторое время смотрела на него сквозь свои очки с пятнами от большого пальца, и Далтон мог видеть, что ее глаза наполнились слезами.
  
  “Я скажу тебе кое-что, сынок, я был хорошим репортером. Возможно, сейчас я так не выгляжу, но я по-настоящему относился к своей работе. Я знаю, что был всего лишь мелким работником для раскупаемой газетенки, но эта история кое-что значила для меня. История
  
  354 | Дэвид Стоун
  
  подобное случается, может быть, один раз за всю твою карьеру, и этот раз был моим, и мне нравилась Конни. Не только как источник, но и за то, кем она была. Она заботилась о своей работе. Она любила свою страну, и она пришла ко мне в поисках справедливости. И все, что я сделал, это привел к ее смерти. Конечно, они обставили это как несчастный случай, большую кучу снега вон там, на I-25. Ее джип перевернулся, и она сломала себе шею. Но это было убийство, простое и непринужденное ”.
  
  “Кто стоял за этим?”
  
  Она немного пришла в себя, вытерла глаз салфеткой, а затем скомкала ее и бросила в угол.
  
  “Кем ты думаешь? Эти сукины дети из Red Shift. Они убили ее, это так же верно, как то, что комары обзавелись гнидами. Обставь ее аккуратно, как салфетку. При этом неосторожные придурки также убили пятерых невинных людей и оставили троих других калеками на всю жизнь. Я тоже выучил их имена наизусть. Хочешь послушать их?”
  
  “Да. Я верю”.
  
  Давайте посмотрим...Помимо Конни Голиад, погибшей на месте происшествия, была еще двадцатидевятилетняя Элис Конрой, врач-исследователь, направлявшаяся в Денвер на новую работу в области продвинутой детской онкологии. Бог знает, сколько жизней она могла бы спасти, если бы осталась жива. И в красном "фиате" с ней был парень по имени Деклан Хирн, тридцатипятилетний лыжный инструктор, с которым она была помолвлена. И Джуэл Эскондидо, тридцати шести лет, вместе со своей годовалой дочерью Эмбер, они были в пикапе, который столкнул их прямо с моста и они упали с высоты ста футов в Чистилище ...
  
  “Джуэл Эскондидо?”
  
  “Да. Эскондидо. Она была банковским кассиром из Пуэбло, направлялась в Ратон навестить свою мать, которая лежала там в онкологической больнице.”
  
  “Ты случайно не помнишь, как звали ее мать?”
  
  “Боже ... Это есть в моих файлах. Она была на похоронах. Мне пришлось бы...
  
  “Это была не Ида, не так ли?”
  
  “Ида? Ида... Ида... Да, это могла быть Ида. Почему?”
  
  “Без причины. Просто пытаюсь сделать это реальным ”.
  
  эшелонная вендетта | 355
  
  Барбара бросила на него тяжелый взгляд, ее глаза сузились, и открыла рот, как будто хотела задать вопрос, но пропустила его мимо ушей.
  
  “О, это было достаточно реально. Малышка Эмбер упала на берег реки, все еще привязанная к своему автомобильному креслу. Удар лицом вниз. Я видел кадр, когда парни из штата перевернули транспортер. На лице маленькой девочки было столько малинового джема. Одного из копов вырвало, так они мне сказали. И еще одна женщина — странное имя, Силкен Кир — она впала в кому по дороге в больницу и умерла шесть недель спустя. Она оставила троих детей младше десяти лет и безработного мужа, которому ампутировали обе ноги после того, как его боевой патруль получил минометный обстрел в Басре. Пожизненными калеками стали Тадео Хируки и его отец Такео, а также старый священник из миссии Сан-Лабре в Монтане. Все это горе, понимаешь? Все это расходится волнами, как. Меня убивает мысль об этом, даже сейчас. Им тоже все сошло с рук, этим говнюкам из Red Shift. Все еще есть, все эти годы спустя. Выезжайте на дорогу Тьерра Реджада и убедитесь сами. Не могу это пропустить. Это большое здание в стиле миссии, все выполнено из самана, как будто это был Аламо. Шестнадцать миль колючей проволоки вокруг, и вы даже не можете подъехать по дороге к воротам без того, чтобы большой старый Хаммер, набитый накачанными дворовыми быками, резко не остановил вас и не попросил изложить ваше гребаное дело. Нет, они убили ее, это точно, как смерть и налоги.”
  
  “Разве вы не продолжили?”
  
  “Разве я не продолжил? Я позвонил в ФБР, я позвонил в ЦРУ, я даже позвонил в "Нью-Йорк Таймс". Никто даже не перезвонил. Ни одного. Знаешь, откуда я знаю, что они убили ее? Все ее документы были отправлены вместе с FedEx? Все, что она распечатала с Red Shift, записи этого удаленного компьютера в Париже, вся эта заварушка, с инструкциями хранить пакет, пока она не даст указаний о том, куда его следует отправить. Копы из Колорадо забрали это у FedEx и поместили на хранение, все в порядке. В январе девяносто восьмого Red Shift подала иск о возврате документов, но я поднял адский шум, звонил судебным клеркам так часто, что судья сказал
  
  356 | Дэвид Стоун
  
  помощникам шерифа оставить ее вещи на хранение, пока не будет принято решение о владельце. И в феврале девяносто восьмого это место было ограблено. Все ее документы, все, что было в ее джипе? Это было украдено. Никто так и не был пойман. Материал никогда не был замечен снова. Если это не звучит как внутренняя работа, я не отличу кошачью мочу от газировки. Нет, ты собери все это воедино, посмотри на временную шкалу, ты видишь все таким, каким оно было ”.
  
  “Убийство?”
  
  “Ага. Чтобы прикрыть шпионскую операцию, прямо в центре одного из самых важных высокотехнологичных секторов Америки. Прямо здесь, в долине Сими. И я ни черта не мог с этим поделать ”.
  
  “Ты мог бы написать историю в любом случае?”
  
  “Пытался, не так ли? Пытался изо всех сил. Редактор сказал, что без свидетеля, без документов это было слишком рискованно. Он тоже был прав. В любом случае, после этого я вроде как пал духом. К тому времени федералы проверяли меня, как я вам уже говорил, а редактора взяли на работу в L.A. Times. У Clarion появились новые владельцы. Лично для меня все пошло наперекосяк. Меня уволили за пьянство, по крайней мере, так они сказали, хотя я никогда не пропускал сроки. Ну, я полагаю, что самая большая новость в моей жизни только что закончилась. Думаю, это история и моей настоящей жизни тоже ”.
  
  Здесь она сделала естественную паузу и откинулась на спинку стула, измученная своей историей и волнением от его визита, от того, что после всех этих лет пришло оправдание. Она осушила свой стакан, поставила его на стол, положила маленький пистолет рядом с ним и загудела в его сторону.
  
  “Так что ты собираешься делать со всем, что я тебе сказал, сынок? Ты действительно собираешься оторвать ЦРУ от его задницы? Знаешь, еще не слишком поздно. Я мог бы отдать тебе свои файлы. Все они на этом диске. Все, что нужно знать об этом происшествии, личные дела сотрудников "Красной смены". Ты мог бы передать все это в Лэнгли. Прижмите этих предательских ублюдков ”.
  
  Она подняла компакт-диск, тяжело дыша, и Далтон узнал книгу
  
  эшелонная вендетта | 357
  
  она собиралась написать, что этого никогда не произойдет. Он взял компакт-диск из ее костлявых пальцев, и она накрыла их его рукой, сильно сжимая.
  
  “Ты больше, чем просто симпатичный мальчик, иначе я бы никогда не разболтала то, что сделала сегодня днем. Эта вещь здесь , это все, что у меня осталось, чтобы отдать кому-нибудь. Дети не звонят. Все друзья мертвы. Я здесь на закате дней. Я собирался победить ...Пулитцеровская премия....”
  
  Она выпустила его руку и откинулась на спинку стула, закрыв глаза, хрипя через свой трахеальный имплантат. Вудстайн вскочил на ее стол и некоторое время смотрел на нее, прежде чем перевести свой бесстрастный взгляд на Далтона.
  
  “Барбра...?”
  
  Она открыла глаза, отмахнулась от него и снова ушла глубоко в себя. Горячий ветер шевелил шторы, и кулер тикал, как старые часы в углу. Ее губы были синими, а закрытые глаза казались фиолетовыми и запавшими. Образ самой смерти был почти виден там, прямо под ее кожей, как лицо, всплывающее в бассейне.
  
  Далтон развернула свой ноутбук, вставила компакт-диск в гнездо, вставила чистый диск в устройство записи, скопировала его и положила оригинал на стопку бумаг перед ней. Он протянул руку и пару раз погладил Вудштейна. Кошка выгнулась, прижимаясь к нему, а затем отстранилась. Кот медленно забрался к ней на колени, она положила одну костлявую руку ему на спину, и через мгновение они оба уснули. Далтон повернулся к ним веером, коснулся ее щеки кончиками пальцев и ушел.
  
  СНОВА В ВОЗДУХЕ, поднимаясь над Скалистыми горами, когда закат остался далеко позади тонкой бирюзовой полосой, Айрин смотрела в иллюминатор, когда земля вращалась под ними, как кит, издающий звуки в безграничном океане чистейшей синевы, Далтон вставил компакт-диск Барбары в свой ноутбук и открыл его.
  
  358 | Дэвид Стоун
  
  Там было все: ее заметки, отсканированные и идеально организованные, перекрестные ссылки, отмеченные веб-сайты, копии стенограмм, письма, весь материал, разложенный и нанесенный на карту через общее меню.
  
  Очевидно, что она была — и остается — великим следователем, и, если бы у нее был хоть какой-то шанс, она сделала бы эту историю национальной сенсацией. Но, конечно, у нее вообще никогда не было никаких реальных шансов, потому что все разведывательное сообщество было настроено против нее.
  
  Ей повезло, что она осталась жива.
  
  На полпути вниз по меню он наткнулся на файл с пометкой “Фотографии несчастного случая”. Он нажал на нее и нашел папку с файлами, заполненную изображениями в формате JPEG места аварии с участием нескольких автомобилей на межштатной автомагистрали 25, некоторые из которых были сделаны Командой по восстановлению аварии полиции штата Колорадо, а другие, по-видимому, сделаны корреспондентом одной из местных газет.
  
  Снятые с разных ракурсов, они показывали скопление легковых и грузовых автомобилей, смутно различимых сквозь завесу летящего снега, крупный план Mercedes, его задняя часть которого раздавлена тупым носом бортового прицепа, еще один снимок фургона cube, стоящего буквально поверх маленького красного Fiat, еще один снимок, на котором видна широкая брешь в барьере, по-видимому, разорванная автомобилем, еще один снимок, сделанный с моста, на котором пикап лежит на крыше на мелководье из валунов на берегу реки Пургатуар в сотне футов ниже, еще один снимок, на котором видно, как пикап лежит на крыше на мелководье из валунов на берегу реки Пургатуар. маленький красный пластиковый предмет рядом с ним.
  
  Больше случайных снимков людей, стоящих вокруг, выглядящих ошеломленными, алчными или просто любопытствующими, в зависимости от их натуры, вот снимок прибытия первых патрульных машин. Полицейские разворачиваются. Теперь машины скорой помощи. Пожарная машина: сотня различных изображений, показывающих длинную вереницу легковых и грузовых автомобилей, выстроившихся по обе стороны межштатной автомагистрали.
  
  И средний снимок мужчины, стоящего у открытой двери своего восемнадцатиколесника, видна часть двери, табличка с надписью "Грузовые пути". Выражение лица мужчины было непроницаемым, непроницаемым, даже настороженным, когда он смотрел в объектив, его рот был полуоткрыт, как будто для того, чтобы озвучить
  
  эшелонная вендетта | 359
  
  какое-то возражение, и его другая рука на полпути к лицу, как будто он намеревался заслонить его от камеры.
  
  Под этим снимком была надпись, которая гласила:
  ДЕЙЛ ФРЭНСИС ФЕТТЕРМАН?? ВОДИТЕЛЬ ГРУЗОВЫХ ПУТЕЙ / ВАЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ?? ТЕКУЩЕЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО??
  
  Далтон долго смотрел на изображение гораздо более молодого Уилларда Фремонта. Фремонт сказал ему, что “Феттерман” был одним из его оперативных прикрытий.
  
  Кто-то в Агентстве решил, что Консуэло Голиад должна уйти (причины этого пока не были ясны — что-то связанное с Red Shift Laser Acoustics и FrancoVentus Mondiale), — но Далтону было чертовски ясно, что они подключили к работе подразделение Фремонта.
  
  Фремонт сказал ему, что на самом деле они никогда никого не казнили, но они чертовски уверены, что убили Консуэло Голиад. Наряду с избиением других людей. Случайные свидетели. Невинные свидетели, включая двух членов клана Эскондидо, один из которых был родственником Иды Эскондидо.
  
  Ида Эскондидо была одной из двух человек, которые опознали труп Пинто Эскондидо там, на станции Команчей.
  
  Другим был парень по имени Уилсон Хорскоут.
  
  Станция команчей.
  
  Далтон протянул руку, коснулся кнопки внутренней связи.
  
  Ирен повернулась и уставилась на него, ее челюсти были широко раскрыты, глаза с белыми ободками. Ее вымыли, накормили, выгуляли и дали слабый транквилизатор, но она все еще выглядит испуганной и потерянной. Он потрепал ее за ухом, а она лизнула его запястье.
  
  “Да, сэр?”
  
  “Мы пока не собираемся возвращаться в Лэнгли, Майк”.
  
  360 | Дэвид Стоун
  
  “Нет проблем, сэр. Куда?” “Юго-Восточный Колорадо”. “Как насчет Колорадо-Спрингс? Мы можем приземлиться в аэропорту Шривер Эйр
  
  База вооруженных сил?” “Нет. Мне нужен гражданский аэропорт ”. “Поблизости?” “Настолько близко, насколько ты можешь это сделать”. “Хорошо. Позвольте мне подытожить. Подойдет ли Пуэбло? Они захватили аэропорт
  
  вот кто может справиться с ”Гольфстримом". “Пуэбло в порядке”.
  
  эшелонная вендетта | 361
  
  суббота, 20 октября, станция команчей в двух милях к западу от тимпаса, национальный пастбищный заповедник команчей в Колорадо
  
  7 часов вечера по местному времени
  
  здесь на далеких вершинах Скалистых гор далеко на западе лежал слой снежных облаков, но здесь, на краю Великих равнин, воздух был жарким и сухим, когда Далтон подкатил на арендованном пикапе к небольшому скоплению лачуг, трейлеров и бунгало в конце длинной, прямой как стрела, гравийной дороги. Ветер всколыхнул море высокой желтой травы, огромную золотую равнину, которая простиралась на мили во всех направлениях, океан колеблющегося света, когда день клонился к закату. Он припарковал грузовик перед низким деревянным строением, которое когда-то было побелено, но теперь приобрело цвет выбеленной кости.
  
  В тени под крышей крыльца трое дряхлых мужчин, все в выцветших джинсах, пыльных ботинках и ковбойских шляпах или мятых бейсбольных кепках, откинулись на спинки своих стульев, их жесткие, изможденные лица были замкнутыми и настороженными, они мрачно наблюдали, как Далтон выбрался из грузовика, сопровождаемый Ирен, которая побежала по пыльному настилу исследовать рощицу низкорослых тополей.
  
  Флаг с профилем индейца равнин, окруженный лучами света, и вышитыми словами “Станция Команчи”, развевался на ветру, а изнутри здания доносились звуки музыки кантри, Добро бесконечно стонало, когда женщина с протяжным чувственным голосом жаловалась на свой вкус в любовниках, когда она в ужасе лежала без сна в своем двухместном номере, слушая, как разъяренный пьяница колотит в ее дверь. Далтон поднялся по высохшим старым доскам лестницы и остановился перед тремя стариками, которые смотрели на него снизу вверх без каких-либо признаков жизни или интереса.
  
  “Я ищу мальчика по имени Уилсон Хорскоут”, - сказал Далтон. “Мне сказали, что его можно найти здесь почти каждый вечер”.
  
  “Кто смотрит?” сказал человек, сидящий крайним слева. Его кожа была сухой и потрескавшейся, как у монстра Джила, и у него были маленькие острые зубы, окрашенные в золотисто-коричневый цвет. Казалось, что здесь власть принадлежала ему, а двое других безучастно смотрели на море желтой травы, как будто Далтон просто прекратил свое существование.
  
  “Меня зовут Мика Далтон”.
  
  “Эта волчица твоя?”
  
  Далтон снова посмотрел на улицу. Ирен сидела в нескольких ярдах от нас, на корточках, глядя на крыльцо.
  
  “Она со мной. Но она не моя ”.
  
  “Как ее зовут?”
  
  “Ирен”.
  
  “Она выглядит по-змеиному злобно. Мне нравятся злобные собаки-змеи. Больше от них нет никакого толку, они подлые змеи. Куплю ее у тебя, если хочешь. Я Билл Найф. Это мое место. Белым сюда вход воспрещен. Без обид.”
  
  “Не обижайтесь, мистер Найф. Уилсон Хорскоут внутри?”
  
  “Может быть. Может, и нет. Не могу сказать. Чего ты от него хочешь?”
  
  “Просто кое-какие личные дела”.
  
  эшелонная вендетта | 363
  
  “Ты федерал?” “Да”. “Какого рода федеральная?” Далтон полез в карман своей кожаной куртки и вытащил свое агентство
  
  ID. Он наклонился и протянул ее. Билл Найф наклонился вперед, чтобы
  
  покосился на нее, а затем снова перевел взгляд на Далтона. “Значит, ты не чертов слабак?” “Нет, сэр”. “Ненавижу слабаков. Ужасный народ. Глухой. У них вообще нет ушей”. “Это был мой опыт”. “Правда?” “Так и есть”. “Что ж. Чего хочет ведьмак из Вашингтона от этого молодого дурака?” “Беседа. Не более того.” Билл Найф некоторое время изучал Далтона, узнавая входящего тру
  
  легко и слегка любопытно узнать ее точную природу. “Уилсон там, если ты хочешь пойти и вытащить его”. “Я могу зайти внутрь?” “Мое место, не так ли? Следи за его руками, сынок.” Далтон изобразил приветствие Биллу Найфу, коротко взглянул на другого
  
  мужчины, которые продолжали бесстрастно смотреть на движущееся море травы, а затем он позвал Ирен, которая захлопнула свои тяжело дышащие челюсти и взбежала по ступенькам, чтобы остановиться рядом с ним, выглядя напряженной и нетерпеливой.
  
  Он толкнул сетчатую дверь и придержал ее для Ирен, которая вошла в прохладную темноту салона. Просторная комната с деревянными стенами была заполнена диванами и деревянными стульями, расставленными во все стороны, с несколькими карточными столами тут и там, древним холодильником, пыхтящим в углу.
  
  Четверо худощавых, поджарых молодых людей внутри — женщин видно не было — все замолчали, когда в комнату вошли Далтон и Ирен. Радио было выключено некоторое время назад, чтобы они могли слышать
  
  364 | Дэвид Стоун
  
  разговор на крыльце. Теперь они откинулись на спинки своих стульев, уставившись на него с тем же отвисшим выражением лица военного с жестким взглядом, которое молодые люди во всем мире скопировали из фильмов.
  
  Все они выглядели выносливыми и способными, и, честно говоря, Далтону было плевать, как они выглядели. В центре их круга стоял низкий, грубо сколоченный стол, заставленный пустыми пивными бутылками. В убогой комнате было густо от висящего дыма. Пахло потом, чили и фасолью. Теплое пиво. Подростковый тестостерон.
  
  “Добрый день, ” сказал Далтон. “Я ищу Уилсона Хорскоута”.
  
  “Это твоя волчья сучка? ” спросил один из них, худощавый мальчик-команч с лошадиным лицом, с красными вытаращенными глазами, его длинные сальные черные волосы были убраны с высокого рябого лба серебряной раковиной.
  
  “Ты Уилсон Хорскоут?” “Кто он, черт возьми, такой?” “Так и есть”. “Кто говорит”. “Мистер Нож”. “Билл Найф может отсосать у меня”. Остальные трое заулюлюкали на это, а мальчик с длинными черными
  
  волосы обнажили зубы Далтона, тонкие, крепкие и яркие на фоне его грязно-коричневой кожи. Его глаза подергивались, а зрачки были слишком маленькими для темной комнаты, но он казался достаточно прямым. Далтон посмотрел на руки мальчика, покрытые венами и узловатыми, и на рукоятку пистолета "Ругер", на которой они покоились. Ирен, которая сидела у ноги Далтона, поднялась на ноги и начала издавать низкое мурлыкающее рычание. Смех прекратился.
  
  “Держи эту суку на поводке, - сказал парень, - или я ее пристрелю.” “Вставай”. “Что?” “Ты Уилсон Хорскоут. Вставай”. "Итак, я Уилсон Хорскоут. Так что пошел ты ”.
  
  эшелонная вендетта | 365
  
  Никто не видел, как он двигался; как будто Кольт Далтона только что материализовался в его правой руке. Он поднес его к носу Хорскоута.
  
  “Ты”, - сказал он, глядя на одного из других мальчиков. “Протяни руку и сними "Ругер" с его пояса. Положите это на пол и опрокиньте пинком ”.
  
  Мальчик наклонился, вытащил пистолет, держа его кончиками пальцев, положил его на поцарапанные доски пола и подтолкнул Далтону, который не сводил глаз с Хорскоута. Далтон поднял "Ругер" и мгновение изучал его.
  
  “Где ты это взял?”
  
  “Это мое, придурок. У меня это было годами ”.
  
  “Это "Ругер Марк Два" с глушителем. Стреляет дозвуковыми пустотелыми патронами 22-го калибра. Это тайное оружие для убийства, и простое владение им принесет вам федеральные двадцать лет. Это нигде в Америке не купишь ”.
  
  Он взвесил его, взглянув на слайд.
  
  “Это конкретное оружие было модифицировано для ЦРУ изготовленным на заказ оружейником в Александрии, штат Вирджиния. Этот широкий наконечник стрелы - его личный товарный знак. Это оружие было изъято у агента ЦРУ, и тот факт, что оно у вас, открывает вам возможность для обвинения в убийстве сотрудника разведки во время войны. Наказание за это - смерть. И у меня есть основания полагать, что это оружие было использовано пару дней назад, чтобы выстрелить солдату спецназа в затылок. Встаньте.”
  
  Лошадиный Плащ встал, опрокинув свой стул, пытаясь изобразить холодную ледяную угрозу, но едва дотянувшись до угрюмого. Остальные трое мужчин остались на месте, глядя вниз на стол, сложив руки на коленях. У Далтона сложилось впечатление, что у Уилсона Хорскоута не было друзей в этой комнате.
  
  “Поехали”.
  
  “Уйти? Куда идти?”
  
  “Прокатиться”.
  
  “А ехать, блядь, куда?”
  
  366 | Дэвид Стоун
  
  “Ты собираешься показать мне могилу ”. “Чья могила?” “Могила Пинто Эскондидо”.
  
  ОНИ ЕХАЛИ на ЗАПАД, в подступающую ночь, через мили холмистой равнины, следуя по двум узким колеям, выбитым в самой земле. На дальнем западе Скалистые горы представляли собой возвышающуюся стену вершин, черных на фоне вечернего неба. Пикап накренился и запрыгал по равнинам. В пространстве за передним сиденьем тихо сидела Ирен, жадно глядя на затылок Уилсона Хорскоута. Хорскоут сидел, привалившись к пассажирской двери, безуспешно изображая презрение, его левое колено быстро дрыгалось.
  
  Далтон достал свой мобильный телефон, набрал номер Салли Фордайс. “Мика? Где ты?” “Колорадо. Мне нужно, чтобы ты пробил для меня серийный номер.” “Конечно. Подожди... Хорошо. Дай мне это.” Далтон поднял "Ругер" и прочитал маркировку производителя на
  
  слайд и серийные номера под ним. Лошадиный Плащ уставился на него, его лицо было костлявым и испуганным.
  
  “Ладно. Понял. Это из нашего арсенала в Александрии. Подавлен Ruger Mark 2. Выдано ... агенту Майло Тиллману. Заявка подписана Бобом Коулом. Командир подразделения Тиллмана. Оба мужчины помечены как умершие. Оружие, утерянное в девяносто седьмом. Так и не восстановленная ”.
  
  “Когда она была выпущена?” “Давайте посмотрим... семнадцатого сентября 1994 года”. “Спасибо тебе, Салли”. “Не за что. Что ты делаешь в Колорадо?” “Охота”, - сказал он и закрыл телефон. “Это было из-за меня?” - спросил Лошадиный Плащ. “Что они сказали?” Далтон уставился на приближающиеся луга и ничего не сказал.
  
  Жесткая сухая трава взбивалась и шуршала вдоль днища
  
  эшелонная вендетта | 367
  
  грузовик, и здесь, вдали от города, воздух был прохладным и чистым и пах душистой травой. От Уилсона Хорскоута сильно пахло страхом. Как и ожидал Далтон, через несколько миль Хорскоуту пришлось заговорить, хотя бы для того, чтобы найти утешение в звуке собственного дрожащего голоса.
  
  “Давай, чувак. В любом случае, что все это значит?” Далтон ничего не сказал. “Ты не можешь этого сделать, ты знаешь. У меня есть права”. Ничего. “Чувак, знаешь, ты такой совершенно облажавшийся, чувак”. Ничего. “Ты не знаешь, кто придет за тобой, не так ли? Я стал тяжелым
  
  люди на моей стороне, чувак. Крутые парни. Ты думаешь, что ты крутой парень?
  
  Ты гребаная киска”. “Как далеко?” “Как далеко до чего?” “Могила Пинто”. “Это прямо там, у Маленькой Апишапы. Видишь это?” Далтон уставился на равнины, в конусы своих фар.
  
  В тысяче ярдов от нас была низкая скалистая насыпь. В нее был воткнут какой-то шест, и клочок ткани трепетал на ветру. Ирен начала хныкать. Далтон повернулся, чтобы погладить ее по плоской голове в форме лезвия. Теперь она дрожала, и ее нос работал, ноздри расширялись при вдохе, широкая грудь вздымалась, глаза были широко раскрыты.
  
  “Что с этой сукой? ” спросил Лошадиный Плащ. “Она что-то чует”. “Черт возьми, да”, - сказал он с ехидным хихиканьем. “Чертов труп,
  
  человек. Кишки клокочут. Ползают черви. Глазные яблоки гниют. Вот что почуял этот сукин пес ”.
  
  Они достигли насыпи за несколько минут. К этому моменту Ирен сильно дрожала, ее рот был широко открыт, розовый язычок шевелился. Далтон остановил грузовик в нескольких ярдах от насыпи из речных камней высотой около пяти футов и длиной около восьми футов. Поляк
  
  368 | Дэвид Стоун
  
  его вбили на вершину холма, и маленький красный флаг с гербом Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов, изорванный бесконечными ветрами прерий, развевался и оборвался на вершине. Когда он открыл дверь водителя, Ирен выбралась из грузового отсека и выпрыгнула из грузовика. Она пробежала через сладкую траву и вскарабкалась на груду камней, низко опустив голову, сопя и рыча. Где-то в темноте тявкнул койот. В небе мелькали летучие мыши, маленькие мимолетные пятна абсолютной черноты на фоне сияющего поля бесчисленных звезд.
  
  Лошадиный Плащ вылез из пикапа и подошел к Далтону на расстояние нескольких футов, уставившись на холм, наблюдая за Айрин, которая ходила взад и вперед по холму, скуля, царапаясь.
  
  “Что с твоей собакой?” “Она не моя собака”. “Чья это собака?” - наконец спросил он. “Она принадлежит мужчине в этой могиле. Спорный Гибсон ”. Тело Хорскоута напряглось, и некоторое время он ничего не говорил. “Да?”
  
  сказал он вызывающе. “А кто такой Мут Гибсон, когда он дома?”
  
  Далтон посмотрел на тощего молодого человека, его руки были засунуты в задние карманы, лицо блестело от пота. Айрин перестала двигаться, села на задние лапы, подняла морду к звездам и начала выть. Пронзительный, парящий вопль поднялся ввысь и эхом прокатился по равнинам. Далекий койот перестал тявкать, и летучие мыши упорхнули прочь.
  
  Ирен, глубоко погрузившись в свое горе, выла и причитала. “Заткни ее, будь добр. От этого сукиного пса у меня мурашки по коже”. “Еще раз так заговоришь, и я сбью тебя с ног”. Они долго стояли там, слушая Айрин, а затем
  
  Лошадиный плащ покачал головой. “Могу я кое-что сказать?” “Если это будет вежливо”. “Вы из ЦРУ, верно?” “Это верно”.
  
  эшелонная вендетта | 369
  
  “Ты здесь из-за Пинто?” “Ты сказал копам штата Колорадо, что Пинто мертв”. Снова тишина, пока Лошадиный Плащ пытался найти способ справиться
  
  в его нынешней ситуации; хотя ему едва исполнилось двадцать семь, у него были годы практики в искусстве обмана, оттачивая свои манипулятивные способности на нескольких вожатых группы, социальных работниках, защитниках справедливости для молодежи и сотрудниках службы пробации, и хотя он не был храбрым, у него было много низкой хитрости, которая иногда намного полезнее, по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
  
  “Это правда, то, что ты сказал о Ругере?” “Да”. “Я могу отправиться в камеру смертников только за то, что у меня это есть?” “Абсолютно. И я лично гарантирую это ”. “Действительно ли пару дней назад одному парню выстрелили в голову?” “Да. С помощью этого пистолета ”. “Но у меня этого не было пару дней назад. Я одолжил ее другу.” “Какой друг?” “Что мне с этого, если я поговорю с тобой?” “Я не убью тебя”. Какой-то хитрый внутренний голос убедил Уилсона Хорскоута, что
  
  сейчас было подходящее время, чтобы показать Далтону немного стиля, немного
  
  смелость. "Лошадиный плащ" был плохой рекомендацией. “Эй! Лижи мой член, ты, педик. Ты ничего не можешь мне сделать. Далтон посмотрел на него, на костлявое недокормленное тело молодого человека,
  
  его тонкое притворство жесткости уличного бойца. Он тыльной стороной ладони ударил мальчика по скуле, отбрасывая его назад, в сладкую траву.
  
  Он с трудом поднялся на ноги и попятился от Далтона. “Я говорил тебе не ругаться”, - сказал Далтон мягким тоном. “Ты спятил? Ты хочешь умереть?” - сказал он срывающимся голосом,
  
  370 | Дэвид Стоун
  
  его круглые глаза побелели. “Проблема не во мне. Это не я.
  
  Это Пинто. Проблема в нем. Я говорю тебе, Пинто придет за мной ”.
  
  “Пинто здесь нет. Я такой. Почему ты убил Мута Гибсона?”
  
  “Я этого не делал. Пинто сделала это ”.
  
  “Почему?”
  
  Далтон наблюдал, как молодой человек прикидывал углы, отчаяние ясно читалось на его бледном мокром лице. Должен был быть способ справиться с этим, думал он, какой-то способ обойти это. Он посмотрел на каменное лицо Далтона, его холодный жесткий взгляд и не увидел там ничего, кроме внезапной смерти. Это было либо умереть сейчас, либо, может быть, умереть позже, и, возможно , умереть позже было намного лучше, чем наверняка умереть здесь и сейчас. Черт возьми, действительно не имело значения, что он сказал этому злобному сукину сыну, потому что Пинто собирался выпотрошить парня до рассвета, что бы здесь ни случилось. Идея здесь в том, чтобы остаться в живых, заставить парня говорить и перетасовать колоду. Он пожал плечами, вытер лицо обеими руками.
  
  “Ладно. Почему бы и нет? Пинто нужна была жизнь парня. Ему нужно было быть спорным Гибсоном. Чтобы он мог передвигаться и делать то, что должен был делать. Пинто - бывший заключенный, у него нет паспорта. У Гибсона было все это. Они были примерно одного роста, и у Гибсона была настоящая загорелая кожа, он носил длинные волосы, одевался как подражатель индейцев, поэтому Пинто убил его. Обставила это как самоубийство. Где-то там, в этом пикапе. Окна открыты, чтобы вороны его съели. Мы с Идой сказали копам, что это тело Пинто. Мы должны были, иначе он убил бы нас ”.
  
  “У Пинто был паспорт с именем Гибсона на нем. Как?”
  
  “Пинто знает парней с тех времен, когда он был в Дир Лодж. Парни в этом бизнесе. Они также выдают ему водительские права штата Вайоминг. В любом случае, они с Гибсоном были очень похожи, одного телосложения, одного роста ”.
  
  “А деньги? Откуда берутся все его деньги?”
  
  “Церковь. Наша церковь. Пинто ...Пинто - священник. Дорожный работник для нашей церкви ”.
  
  эшелонная вендетта | 371
  
  “Какая церковь?”
  
  “Горло Гойатлея”.
  
  “Гойатлей был Бедонкохэ апач. Ты команч.”
  
  “Да, но теперь мы все - часть одной церкви, все мы, кайова, апачи, команчи. Мы все служим Гоятлею, который говорит через самого Пейота. Пинто - новый голос Гоятлая. Пинто придумал новый способ употребления пейота. Вместо батончиков с мескалем у него было кое-что новенькое — корень дурмана, также кристаллический метамфетамин, и это растение под названием шалфей. Пинто раньше руководил лабораторией по производству метамфетамина в Колорадо, пока на него не напало управление по борьбе с наркотиками, и он изучал способы усиления действия пейота. Он нашел совершенно новый пейотль для проповеди. Итак, слово распространилось, и наша церковь выросла. Люди начали съезжаться отовсюду, и Пинто дорого заплатил за церемонию. Я помог. Мы заработали хорошие деньги ”.
  
  “Как?”
  
  “Люди дорого заплатят, чтобы поговорить с пейотом. Также из их признаний, когда они видят бога Пейота. Некоторые люди слишком много говорят, когда в их сердцах пейотль. Пинто слушает. Позже он говорит им, что способ искупить действительно тяжкие грехи - это отдать их деньги нашей церкви. Если они не отдадут деньги, Пинто говорит, что Пейотль попадет в семью грешника, Пейотль расскажет семье, что он сделал. Если их грехи достаточно серьезны, грешники всегда заплатят ”.
  
  “Какое это имеет отношение к спорному Гибсону?”
  
  “Как я уже сказал, Гибсон был белым человеком, который хотел быть команчем. Он приехал сюда шесть месяцев назад из Вайоминга, он был зол на правительство США, они отобрали у него коневодческую ферму, что бы там ни было, и он хотел выяснить, как использовать магическую силу против них. Он услышал о горле Гойатлея от нескольких апачей из Нью-Мексико, и он приехал сюда, чтобы узнать, не хочет ли он поучаствовать в пении. Пинто позволила Гибсону спеть. Они разделили новый божественный пейотль. Я не знаю точно, что произошло, но Гибсон что-то сказал во время рассказа о грехах, и Пинто совершенно обезумела ”.
  
  372 | Дэвид Стоун
  
  “Что он сделал?”
  
  “Он отвел Гибсона в хижину неподалеку отсюда, накачал его наркотиками, очень мило и уважительно, заставил его рассказать все о своих грехах — Гибсон был таким же, как вы, он был из ЦРУ. Вот почему ты здесь, не так ли? Пинто позже рассказала мне, что Гибсон убил свою младшую сестру Джуэл и племянницу Эмбер. Внизу, на межштатной автомагистрали 25, может быть, десять лет назад, в девяносто седьмом, они пытались убить кого-то еще — другого команча, женщину по имени Консуэло Голиад. В любом случае, Пинто вытянула все это из Гибсона: кем были другие парни, где они жили, все, кроме парня, который сел в джип и сломал ей шею. Гибсон называл его ‘человеком в длинном синем пальто’. Клялся, что не знал настоящего имени этого человека. Сказал, что его звали "Цицерон". Что-то вроде кодового имени. Цицерон. Гибсон сказал Пинто, что только Голиад должен был умереть, но все пошло наперекосяк.
  
  “Гибсон назвал имя человека, который руководил операцией?”
  
  “Некто по имени Коул. Боб Коул. Что-то вроде этого.”
  
  “И кто был настоящим убийцей? Человек в длинном синем пальто?”
  
  “Цицерон - это все, что он смог вытянуть из Гибсона. Гибсон никогда не знал своего настоящего имени. Он не был штатным членом их подразделения. Гибсон назвал его ‘профессионалом парашютного спорта’. Сказал, что он не нужен. Пинто уговорила его попытаться выяснить настоящее имя Цицерона, сказала, что он не сможет быть чистым и обрести силу духа, пока не искупит все свои грехи.”
  
  “Когда это было?”
  
  “Может быть, три месяца назад. Блин, к тому времени Гибсон был настоящим психом. Пинто накачивал его почти каждый день, пока вытягивал из него историю. Пинто может быть по-настоящему милым, говорить тихо и мягко, он может заставить вас думать, что он милый парень, но он не хороший парень ”.
  
  “Выяснил ли Гибсон, кто был "внутренним парнем"? Человек в длинном синем пальто?”
  
  Лошадиный плащ покачал головой, поднял ладони. “Нет. И Пинто сильно толкнула его. Даже когда он сам разговаривал с Пейотом, парень понятия не имел. Пинто сказала ему, что прощения не будет
  
  эшелонная вендетта | 373
  
  без искупления, и это могло произойти только тогда, когда все люди, которые помогли убить Эмбер и Джуэл, были мертвы. Но Гибсон не смог узнать. Он пытался. Прошло несколько дней. Но выхода не было”.
  
  “Это неправда. Человек в длинном синем пальто мертв ”. “Я знаю. Пинто рассказала мне. Пинто отправился в Англию, чтобы найти его ”. “Но вы не знаете, как Пинто узнал настоящее имя Цицерона?” “Нет. Может быть, это было что-то в обломках?” “Какое крушение?” “Рядом с Апишапой есть большой старый "Субурбан". Был там
  
  на протяжении гребаных лет. Черный. В ней есть труп. Вот где я нашел Ругер, чувак. Честно. Я не знал, что это незаконно. Я нашел это на месте крушения.”
  
  “Вы нашли место крушения? Не Пинто?” “Нет. Я нашел это. Я показал это ему позже ”. Далтон одарил мужчину долгим тяжелым взглядом и решил, что тот говорит
  
  правда. Это не имело смысла, но в этом было что-то от правды. “Ладно. Где мне найти Пинто?” Лошадиный плащ рассмеялся - сдавленный, невеселый хрип в сжатом горле. “Найти Пинто? Пинто найдет тебя, чувак. Он найдет нас обоих ”. “Где этот разбитый ”Субурбан"?" “Как я и сказал. Там, внизу, у Апишапы. Примерно в миле.” “Покажи мне”.
  
  АЙРИН НЕ ПОКИНУЛА БЫ могилу Спорного Гибсона. Когда Далтон попытался взять ее за ошейник, она оскалила на него зубы, поэтому Далтон оставил ее там. Под небом, полным звезд, была темно-синяя тьма к тому времени, когда они добрались до высохшего русла Малой Апишапы, широкого оврага, прорезавшего пастбища извилистым течением ручья.
  
  Он остановил пикап на краю обрыва, и они вышли, Хорскоут шел немного впереди. Невысокая шеренга щавеля и
  
  374 | Дэвид Стоун
  
  сейдж отметил край арройо. Лошадиный Плащ остановился там и оглянулся на Далтона, его глаза блестели в свете фонарика Далтона. Он вытянул руку и указал вниз.
  
  “Это там, внизу. Существует уже десять лет.”
  
  Далтон направил луч вниз, в темноту. Ходовая часть большого внедорожника, ржавая и покрытая чешуей, четыре покрышки, покрытые грязью, часть боковой панели, которая когда-то была черной.
  
  “Ты первый”.
  
  Конский плащ вел их, когда они поскальзывались вниз по склону, цепляясь за кусты и поскальзываясь на каблуках ботинок. Далтон тяжело налетел на ржавый борт "Субурбана". Земля была усеяна битым стеклом, обрывками выцветшей синей ткани, кусками кости.
  
  Далтон направил луч фонарика внутрь грузовика. Скелет крупного мужчины висел вверх ногами в перевернутом грузовике, все еще пристегнутый. Череп давным-давно отвалился от позвонков, чтобы быть унесенным каким-то крупным животным, а туловище подверглось нападению ворон и других фуражиров. Далтон посмотрел на лохмотья и кости, все еще подвешенные к потолку, и понял, что смотрит на останки Майло Тиллмана. Он высунул голову из грузовика и стоял там, глядя на крушение, в то время как Конский плащ ссутулился на берегу. Майло Тиллман заблудился, когда ехал по пересеченной местности, чтобы скрыться от копов? Он что, просто по ошибке забрел в это ущелье и умер здесь?
  
  Или его убил Портер Науманн, просто чтобы закрыть дело. Далтон полагал, что никогда не узнает.
  
  Оставалась одна правда: Портер Науманн был человеком в длинном синем пальто. Убийца прибыл, чтобы убедиться, что Консуэло Голиад погибла в результате несчастного случая. Это то, чем Науманн занимался годами, прежде чем его перевели в Burke и Single. Подразделение Фремонта не было обученными убийцами. Но в данном случае им нужен был один, и Лэнгли предоставил его.
  
  Далтон читал и перечитывал заметки Барбары Голдхоук об ас-
  
  эшелонная вендетта | 375
  
  инцидент. Свидетелями этого были сотни людей. Человек по имени Льюис Долархайд, один из свидетелей, сообщил полиции штата Колорадо, что он видел мужчину, крупного белого мужчину средних лет, загорелого и мускулистого, с голубыми глазами и выдающимся, заостренным носом, очень хорошо одетого, в длинном синем пальто, выходящего из разбитого джипа Консуэло Голиад. Описание идеально подходило Науманну.
  
  У Консуэло Голиад была сломана шея, и бригада скорой помощи заметила, что на ее щеках были следы от перчаток, следы, все еще видимые в покрытии остатков взрывчатки от ее раскрытой подушки безопасности. Одна рука на скуле, другая под ухом жертвы. Приведи себя в порядок, два или три резких рывка вниз, вверх и снова вниз — сломанная шея. Любой сильный мужчина, любой человек, обученный этому, мог бы выполнить это за считанные секунды.
  
  Он вытащил листок с факсом и поднес его к балке.
  
  376 | Дэвид Стоун
  
  Пока он смотрел на факс, Хорскоут заставил себя
  
  сошел с берега и подошел посмотреть. “Где ты это взял?” Далтон проигнорировал вопрос. “Что еще ты нашел в этом
  
  грузовик?” “Большая сумка, полная бумаг. И несколько осколков керамики.” “Где это сейчас находится?” “Все бумаги были испорчены. Я пытался их разморозить, но они
  
  просто превратилась в кашу. Что я мог прочитать, так это только цифры—группы
  
  о числах — так что я просто отнес их в мусорное ведро и выбросил.” “Куда?” “Большая свалка за станцией Команчей. Прикрытая годами
  
  назад. Закончилась. Давно закончилась. Извините.” “Там есть большой пик, на переднем хребте. Вы можете просто увидеть это отсюда. Далеко на юго-западе, но это выделяется. Как это называется?”
  
  “Это Кулебра. Четырнадцать тысяч футов над уровнем моря. Может быть, больше. Самый большой пик на юго-востоке Колорадо. Мы, команчи, называем это страной Кулебра. Страна змей. Кто сделал этот рисунок?”
  
  “Спорный Гибсон ”. “Он нарисовал это?” “Да”. “Когда?” “Около трех месяцев назад”. “Это пейотль, знаете, в центре. Но Пинто никогда бы
  
  позволил бы ему нарисовать что-то подобное.” “Почему бы и нет?” “Ты никогда не называешь дорожника”. “Дорожный мастер? Священник?” “Да. Его настоящее имя держится в секрете. Священная тайна”. “Здесь есть имя Пинто?” Конский мундир похлопал по простыне. “Да. Здесь ... и здесь.” Он
  
  коснулся слова “скрытый” и слова “борьба”.
  
  эшелонная вендетта | 377
  
  “Это его имя”, - сказал он, говоря шепотом.
  
  “Пинто? Его настоящее имя Даниэль Эскондидо.”
  
  “ Луча" - это имя, которое он взял, когда ему было шестнадцать. Как вы сказали, его настоящее имя было Дэниел. Он назвал себя Луча. Луча по-испански означает "борьба". Для борьбы. А Эскондидо означает...
  
  “Скрытый”.
  
  “Да. Это имя его клана. Они получили это от мексиканцев, за то, что убили стольких из них, а затем просто ускользнули в траву ”.
  
  “Что означает это слово? ‘Мертвец’?”
  
  “Я думаю, это для Пинто”.
  
  “Мертвец" означает "Пинто”?"
  
  “Нет. Это означает, что УБН мертв. Это за тех трех федеральных агентов, которые исчезли. Почему они отправили Пинто в тюрьму. Агенты DEA. Пинто любил говорить, что когда они пришли сюда, они были УБН, а когда он ушел от них, они были DOA. Он подвесил их к большому старому тополю вон там, у Уэрфано. Обнаженная. Даже женщина. Отрезал им веки и позволил солнцу поджарить их. Женщина продержалась дольше всех только потому, что Пинто дала ей воды. Пинто часто использовал ее, так говорит Билл Найф, пока она висела там, потому что ему было приятно слышать, как она плачет, как это, ее мольба не умирать, предложение ему всего, что она могла придумать, мольба о пощаде. Она что-то с ним делала, обращалась с ним как угодно, в конце Пинто говорит, что она сказала ему, что действительно любила его и никогда бы не донесла на него копам, но она все равно умерла. Пинто нравится слышать, как люди делают это, просят пощады, плачут, говорят, что они трахнут его, отсосут ему, сделают все, что он захочет, плаксивый, жалкий, извиняющийся дерьмо вроде этого. Пинто говорит, что ему нравится вдыхать души, выходящие из умирающих людей, говорит, что он может ощутить их вкус на своем языке, вдыхать их, как дым шалфея. Это заставляет его улыбнуться. Когда мы были детьми, мы ходили смотреть на их кости, но Билл Найф отпугнул нас, сказал, чтобы мы никогда больше туда не возвращались, что это мертвое место, полное злых несчастных духов ”.
  
  Выражение лица Далтона, должно быть, было более красноречивым, чем
  
  378 | Дэвид Стоун
  
  он намеревался, потому что Лошадиный Плащ пожал своими худыми плечами, поднял
  
  его руки: “Я знаю. Я знаю. Это то, что делает Пинто ”.
  
  Далтон сложил газету. “Поехали”.
  
  “Куда мы направляемся?”
  
  “Вернемся к могиле Мута. Дождаться Пинто ”.
  
  “Чувак, мы не можем этого сделать. Я не могу быть там ”.
  
  “Почему бы и нет? Ты сказал, что он придет за тобой?”
  
  “Да. Он придет за нами обоими ”.
  
  “Ты часть его церкви. Он не причинит тебе вреда ”.
  
  Лошадиный плащ покачал головой. “Ты его не знаешь. Пинто сумасшедший. Если он подумает, что я так с тобой разговаривал, он убьет и меня тоже. Билл Найф говорит, что у Пинто в голове черви. Я не могу быть здесь, чувак. Действительно. Я не могу быть здесь ”.
  
  “Тогда уходи”.
  
  Хорскоут оглядел арройо, а затем снова посмотрел на Далтона.
  
  “Я могу уйти?”
  
  “Да”.
  
  “Могу я взять "Ругер"? На случай, если Пинто мне не поверит?”
  
  Далтон передернул затвор, освободив магазин, и передал оружие. Хорскоут прижал его к груди, как будто это был талисман, который действительно мог спасти его от чего-то вроде Пинто. Он знал, что вручать парню пистолет было безумием. Далтону на самом деле было все равно. Он уже был наполовину безумен. Он был ходячим мертвецом, а в стране полубезумных ходячие мертвецы - король. Кроме того, если пистолет придал Хорскоуту смелости отправиться на поиски Пинто, то рискнуть стоило.
  
  “Откуда ты знаешь, что я просто не пойду и не скажу Пинто, где ты?”
  
  “Я думаю, это то, что ты должен сделать. Может быть, он оставит тебя в живых. Ты отправляешься туда, находишь его и говоришь ему, что я здесь жду ”.
  
  “И ты просто собираешься там сидеть? Позволить ему прийти за тобой?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда ты покойник”.
  
  эшелонная вендетта | 379
  
  “ДА. Я покойник. Ты говоришь Пинто, что мертвец хочет его видеть. Скажи ему, что я жду его. А теперь уходи”.
  
  Конский плащ некоторое время смотрел на него, а затем повернулся и побежал, исчезнув в сладкой траве. Далтон слышал шипение своего движения по сухой траве, глухой стук своих беговых ботинок. Через некоторое время это сошло на нет, а затем было слышно только слабое тиканье остывающего двигателя грузовика и глубокое медленное биение его собственного сердца.
  
  ПОЛНАЯ НОЧЬ; Далтон один у скального холма.
  
  Ирен спит в нескольких ярдах от меня, ее бок вздымается, подергиваясь во сне собаки, ее лапы дергаются, как будто она преследует добычу. Двигатель пикапа остыл достаточно, чтобы давно перестать тикать. Холодный ветер усилился, дул со Скалистых гор, с пика Кулебра, зазубренного, похожего на нож, гребня горы, вырезающего черный кусок из неба, полного звезд, заполненного широким, медленно колышущимся розовым занавесом Млечного Пути. Душистая трава шипела и раскачивалась на ветру, и серебристый свет лежал на земле. Воздух был резче, холоднее, неся обещание снега.
  
  Далтон сидел, откинувшись на насыпь, грубые речные камни все еще отдавали часть дневной жары, его куртка была туго застегнута, воротник поднят, в левой руке он держал кольт, а в правой ощущал тонкое острие одноразовой иглы для подкожных инъекций. Игла была наполнена наркотой. Может быть, это помогло бы. Может быть, и нет. Он был голоден и напуган и думал о заведении Флориана в Венеции, о свете в бассейне Святого Марка, о вкусе холодного шампанского в жаркий полдень. Он не ожидал, что переживет эту ночь, но обнаружил, что не может уйти. Миру нужна была смерть Пинто, и работа досталась ему. Ирен села и, всхлипывая, принюхалась к ветру. Далтон встал и посмотрел на запад, ветерок трепал его воротник, когда он повернулся лицом к ветру. Он увидел темный вихрь в колышущейся траве.
  
  380 | Дэвид Стоун
  
  Он взвел курок кольта.
  
  Он почувствовал в ветре запах эвкалипта и какой-то безымянной специи.
  
  Мир изменился.
  
  Небо стало очень ярким, и он мог чувствовать электрический гул Млечного Пути на тыльной стороне своих ладоней, когда он мерцал в ночном небе. Вся высокая трава вокруг него превратилась в золотых змей, извивающихся и извивающихся. В их шипении слышались странные голоса, песня, которую он не мог до конца понять, хотя смысл, казалось, плавал прямо под поверхностью его разума, и он чувствовал, что если он сосредоточится на песне, смысл внезапно откроется, и это откровение будет сокрушительным, откроет его душу Богу и сделает его совершенным.
  
  Под пение змей он услышал щелканье жуков, копошащихся в могиле Мут Гибсона. Теперь Ирен была рядом с ним, дрожа, когда высокая широкая фигура, окруженная короной изумрудно-зеленого света, поднялась из высокой травы на дальней стороне могилы Мут Гибсона. Все золотые змеи растворились в тишине, в совершенной неподвижности, такой полной, что Далтон мог слышать биение собственного сердца, рваную прерывистую барабанную дробь.
  
  “Ты человек из Венеции”, - сказала фигура по ту сторону могилы глубоким голосом, низким, но убедительным, шепотом, полным угрозы и власти.
  
  “Так и есть. Ты убил Портера Науманна.”
  
  Пинто покачал головой, и зеленые мухи огромным облаком зажужжали вокруг него. Он говорил из роя, жужжащим голосом улья. “Пейот убил его. Он не смог бы пережить этот вопрос ”.
  
  “А остальное?”
  
  “Кролики предназначены для еды. Кого они волнуют? Почему мы должны разговаривать? Тебе нечего мне сказать. Тебе дали вдохнуть пейотль. Я развеял это по ветру, пока ты сидел там и мечтал об Италии. Я мог бы сказать тебе застрелиться сейчас, с этим кольтом в твоей руке, и ты бы это сделал. Я мог бы приказать тебе задушить эту собачонку, и ты бы это сделал. Я сказал твоему другу оторвать ему лицо и
  
  эшелонная вендетта | 381
  
  он сбежал, чтобы сделать это. Через некоторое время я скажу тебе идти спать, а когда ты проснешься, я найду для тебя кое-что интересное ”.
  
  Теперь голос Пинто больше не был голосом стаи. Звук сменился глубоким гулом, похожим на звук огромного органа. Он чувствовал, как дух Пинто бродит по мостам и улицам его черепа, его ботинки отдавались эхом от кости так же, как они отдавались эхом от булыжников на улицах Венеции. Его рот был набит холодной влажной глиной, как будто он уже лежал рядом с Мутом Гибсоном, а в его мозгу копошились блестящие зеленые жуки.
  
  Далтон осторожно опустил руку в карман куртки, сжал ее вокруг одноразовой иглы для подкожных инъекций.
  
  “Где твой друг-дух?” Спросила Пинто. “Зеленый человек”.
  
  Далтон поискал свой голос, наконец обрел его - сухое карканье. “Он ушел”.
  
  “Очень жаль. Он был с тобой в Венеции.”
  
  “Он спас меня от твоего паука”.
  
  “Тебе понравился паук? Вот, подарок—”
  
  Он бросил что-то через каменную насыпь, что-то зеленое и горящее, вращающееся из зеленого огня. Он с глухим стуком приземлился на землю у ног Далтона — огромный зеленый паук.
  
  Далтон крепко сжал в кулаке иглу в кармане, глубоко вогнал кончик в ладонь, нажимая на поршень. Наркан ворвался в его систему, затопляя ее, уничтожая все, что было до него.
  
  Далтон шагнул вперед и втоптал зеленого паука в землю подошвой ботинка, почувствовав, как он хрустнул у него под подошвой.
  
  Ирен взбежала на каменную насыпь и бросилась на Пинто. Пинто полоснула ее ножом — Далтон увидел, как капли крови разбрызгиваются по небу, образуя созвездие рубинов.
  
  Он поднял кольт вверх. Пистолет выстрелил в ответ. Дуло вспыхнуло, расширяющаяся корона огня, которая сверкала, как Андромеда.
  
  Двое.
  
  Трое.
  
  382 | Дэвид Стоун
  
  Четверо.
  
  Пять.
  
  Прошло шесть раундов, большой кольт подпрыгнул в его руках, плечи дернулись назад. Затем молоток, стучащий, стучащий и стучащий по пустым камерам. Далтон стоял там в течение бесконечного периода времени, моргая, на его сетчатке все еще была запечатлена галактика вспышек от дульного выстрела, а затем он поднялся на вершину могилы Мута Гибсона и посмотрел вниз на сладкую траву на дальней стороне.
  
  Там ничего не было.
  
  В свете звезд Далтон мог видеть полосу примятой травы, ведущую вдаль, на открытые равнины. Он сошел с насыпи и опустился на колени рядом с Айрин. Ее рот был открыт, и она быстро дышала. Он коснулся ее ребер. Ее сердцебиение было слабым, но ровным. Рана вдоль ее бока зияла, и были видны розовые ребра. Далтон использовал свой ремень, чтобы обмотать ее грудь, зажимая рану.
  
  Он погладил ее, встал, прерывисто вздохнул и с шипением и шорохом прошел в высокую траву, следуя по пути Пинто. Вдалеке он мог слышать звук чьих-то бегущих шагов по траве, и когда он посмотрел вдаль, то увидел черную фигуру, которая теперь спотыкалась.
  
  Он перезарядил кольт.
  
  Продолжала идти.
  
  Высоко над головой парил ворон, черная вспышка на фоне звездного поля. Внизу, на залитой звездным светом травяной равнине под крыльями ворона, ворон увидел две темные фигуры, движущиеся по колышущейся траве, один человек спотыкался и шатался, другой человек следовал за ним, двигаясь легко, приближаясь.
  
  Ворона поднялась выше и улетела в сторону Кулебры.
  
  Спустя ДОЛГОЕ ВРЕМЯ Пинто добралась до зарослей тополей у оврага, где раньше протекала Маленькая Апишапа. К настоящему времени ботинки Пинто
  
  эшелонная вендетта | 383
  
  они были полны крови и хлюпали, когда он, пошатываясь, двинулся вперед, к группе деревьев, их голые ветви бледнели в свете звезд.
  
  Пинто добрался до поляны и упал лицом к стволу, обхватив его, его окровавленные руки оставили черные следы на грубой коре. Он позволил своему телу соскользнуть на землю, изогнувшись; боль в животе была свирепой, как будто волк разрывал ему кишки.
  
  Он прислонился спиной к дереву и вытащил длинный стилет с рукояткой из слоновой кости, который носил в ножнах на поясе. Далеко на лугу он мог видеть высокую фигуру преследующего его человека.
  
  Пинто поднял "Ругер", направил дуло на фигуру, нажал на спусковой крючок, раздался сухой щелчок. Он бросил пистолет на землю, положил стилет поперек своих пропитанных кровью бедер, глубоко вздохнул и стал ждать.
  
  Несколько минут спустя Далтон вышел на небольшую полянку вокруг тополя, держа кольт наготове, с неподвижным дулом.
  
  Пинто поднял на него взгляд, его глаза были темными, но в них горели два бледных огонька. Когда он открыл рот, чтобы заговорить, образовался черный пузырь, лопнул, и по его подбородку потекла лента крови.
  
  Он начал смеяться, сухим хрипом.
  
  “Вы знаете, где вы находитесь?” - спросил Далтон.
  
  “Да. Я у своего алтаря. Вот где я попробовал на вкус людей из правительства. Здесь я брал женщину снова и снова. Ее кости здесь. И двое других.”
  
  “Зачем ты пришел сюда?”
  
  “Мне здесь нравится. Пахнет... вкусно.”
  
  Он судорожно вдохнул, как собака, берущая след.
  
  Это закончилось влажным кашлем.
  
  “Трое у меня в животе. Ты хороший охотник. Я думал, что поймал тебя, там, в Вайоминге, но ты забрался на крышу. Я должен был отпустить тебя ”.
  
  “Я здесь”.
  
  Пинто подняла стилет, повернула его в свете звезд.
  
  Далтон мог видеть голубое мерцание вдоль ее края, а за ним кровавую улыбку Пинто в темноте.
  
  384 | Дэвид Стоун
  
  “Я вдохнул жизнь в твоего друга. Пока он умирал. На том маленьком церковном дворе. Я склонился над ним и высосал его душу. Он продержался долго, пока я использовал это на нем. Я вдохнул его и попробовал на вкус. Он умер тяжелой смертью. Его боль была велика. Мое лицо было последним, что он видел в этой жизни ”.
  
  “Почему женщины?”
  
  “Кролики предназначены для еды. И мне нужны были фотографии. Пока он все еще был с пейотом, я показал ему, что я сделал с его женой. Он забрал это с собой, когда умирал. Я мог видеть это по его лицу. Это было... прекрасно.”
  
  Пинто наклонился вперед, уперся рукой в землю, поджал под себя колено и поднялся на ноги, опираясь спиной о ствол тополя. Его грудь вздымалась, а длинные серебристые волосы безвольно свисали на жестокое лицо. Он был залит кровью от груди до колен; Далтон чувствовал запах его крови через поляну. Стилет блеснул в его правой руке, и он поднял его к звездному свету.
  
  “Я не оправдываюсь. Они убили мою сестру и ее ребенка. Не то чтобы они меня сильно волновали. Но они были моими, и никто другой не должен был их убить. И убивать всех этих людей, это было приятно. Ты нашел того, в Бьютте, которого я оставил в живых? Он мне очень понравился ”.
  
  Пинто дернул его за руку.
  
  Далтон двинулся влево.
  
  Стилет просвистел в воздухе.
  
  Далтон поднял кольт, но прежде чем он смог нажать на спусковой крючок, Пинто внезапно дернулся вперед. Его грудь широко распахнулась. Далтон увидел тысячи и тысячи светящихся зеленых личинок, вылетающих из его тела. Кусочки легких и костей влажно брызнули на ботинки Далтона.
  
  Издалека донесся раскат тяжелого ружья, а затем снова ветер, вздыхающий в сладкой траве.
  
  Далтон подошел и посмотрел на Пинто сверху вниз.
  
  эшелонная вендетта | 385
  
  Его глаза были открыты, а рот шевелился. Далтон склонился над ним. “Билл Найф говорит, что есть очень плохие
  
  духи здесь.” Пинто пристально смотрела на него снизу вверх. “Духи людей, которых вы повесили здесь на деревьях”. Глаза Пинто расширились. Пузырь крови сорвался с его губ. “Я собираюсь отправить тебя к ним, Пинто. Они ждут”. Пинто открыл рот, чтобы заговорить, но все, что из него вышло, было
  
  река черной крови. Пинто слабо повел головой, подняв одну руку ладонью наружу, его глаза влажно поблескивали в свете звезд. Далтон приставил дуло кольта ко лбу Пинто, сильно надавил и нажал на спусковой крючок. Его лицо было последним, что Пинто видела в этой жизни.
  
  ОН ВСЕ ЕЩЕ БЫЛ ТАМ, стоя рядом с трупом Пинто, когда старики молча вышли из "сладкой травы", их было трое, двое с длинными винтовками "Винчестер", их лица были едва различимы в свете звезд.
  
  Один из них шагнул вперед, посмотрел на тело Пинто и
  
  затем в Далтоне. “Ты в порядке, сынок? Не расстрелян?” “Не расстрелян. У меня не совсем в порядке с головой ”. “Пинто пустил свой порох по ветру. Через некоторое время с тобой все будет в порядке ”. “Почему ты застрелил его?" У меня был кольт”. Билл Найф посмотрел вниз на тело Пинто. “Он знал, как заставить
  
  Гойатлей, говори снова. Но мы видели, что у него в голове были личинки. Он убил молодого Уилсона Хорскоута, вон там, мальчика простой крови, но он был нашим родственником, и он был команчем. Пинто никогда раньше не убивал команчей. Итак, мы решили, что ему пора уходить. Где собака?”
  
  “Она вернулась в могилу. Пинто довольно сильно ее порезал ”.
  
  386 | Дэвид Стоун
  
  “Он сделал? Что ж, мы пойдем взглянем на нее. У меня вопрос?” “Конечно”. “Если собака выживет, могу я забрать ее? Мне действительно нравится подлая собака-змея ”. Далтон немного подумал над этим вопросом. “Вот что я тебе скажу. Я обменяю тебя.” “На что?” “Топор”. “У меня нет топора. Подойдет ли топор?” “Этого хватит”.
  
  эшелонная вендетта | 387
  
  Утро восьмого дня...
  
  понедельник, 22 октября, Кармел Хайлендс, главная автомагистраль тихоокеанского побережья, Кармел, Калифорния
  
  16:00 по местному времени
  
  элтон медленно проехал по длинной извилистой подъездной дорожке, миновал кованые железные ворота, въехал в мощеный двор и остановился у подножия широкой изогнутой лестницы. Доктор Кассель — высокая седовласая женщина с высоким чистым лбом, проницательными карими глазами и ястребиным носом — стояла на верхней площадке лестницы, ее бледно-розовое льняное платье развевалось на океанском ветру. Позади нее резные двери в испанском стиле были открыты под широким портиком, за ними возвышался госпиталь в стиле старой миссии, розовые глинобитные стены и резные деревянные оконные рамы, балконы, вьющиеся лозы, увитые ярко-красными и синими цветами.
  
  Когда он вышел из машины, она улыбнулась и спустилась по ступенькам ему навстречу, протянув тонкую руку с тяжелым золотом на запястье. Она заключила его в свое хрупкое птичье тело и поцеловала на французский манер, коснувшись губами левой щеки, а затем правой, удерживая его за плечи своей удивительно сильной хваткой. От нее пахло морем, солью и кипарисом, цветами и острым
  
  аромат кедрового дыма.
  
  “Мика, так приятно тебя видеть”.
  
  Выражение ее лица изменилось, когда она посмотрела на него.
  
  “Ты выглядишь ужасно. Где ты был? Нет, нет — я знаю, ты не можешь мне сказать. Поднимись наверх, я накрыл стол на веранде. Ты поел? Тебе действительно нужно...”
  
  Она говорила с ним без умолку, потоком утешительной тривиальной болтовни, пока вела его вверх по лестнице в прохладную темноту вестибюля, пол из полированной терракотовой плитки, поблескивающий в лучах солнечного света, проникающего из солярия с видом на море, изогнутые темные балки, поднимающиеся в темноту наверху, запах свежих цветов, кофе, несколько пациентов, смотрящих на них с верхних площадок тем отстраненным оценивающим взглядом, который бывает у очень больных или очень старых, ощущение, что они отошли в сторону, что они возвысились над горько-сладким стремительный прилив повседневной жизни. Далтон махнул рукой в сторону согнутой фигуры старика в темно-синем блейзере, отглаженных серых брюках и накрахмаленной белой рубашке. Старик, возможно, даже узнал Далтона — он поднял пустую трубку с толстым золотым ободком и, широко улыбаясь, помахал Далтону в ответ.
  
  Доктор Кассель провел его через оранжерейный солярий на широкую, усыпанную цветами каменную веранду, окруженную толстыми колоннами из бледно-розового мрамора.
  
  Внизу, среди кипарисов, широкий Тихий океан бушевал и ревел, зеленые волны вздымались и разбивались о скалы, летели белые брызги, в то время как за всем этим слышался гул бесконечного моря, откатывающегося к самым дальним концам света.
  
  Она усадила его за выкрашенный в зеленый цвет стол из кованого железа с розовой льняной скатертью и налила ему бокал вина из серебряного графина с каплями, другой для себя, и откинулась назад, чтобы улыбнуться ему поверх края своего кубка.
  
  392 | Дэвид Стоун
  
  “Мне было так жаль слышать о Портере. Он был прекрасным человеком ”. “Он был”. “Будут ли похороны? Я не хотел совать нос не в свое дело. Я знаю, как деликатес
  
  кейт, эти вещи происходят в ... в компании.”
  
  “Обычно этого не происходит. Но мы организовали небольшую церемонию в Кортоне. Вот где находится тело. Карабинеры придерживали это для нас. Майор Бранкати, он организовал мессу в церкви Сан-Николо...
  
  “Я знаю это. Эта маленькая потрепанная хижина без колокольни, высоко в городе. Почему именно там, ради всего святого?”
  
  “Это место, где погиб Портер ”, - сказал Далтон, подавляя образ, который вызвали эти слова, всплывшие в его сознании. Доктор Кассель увидела боль в его глазах и пожалела о своем вопросе.
  
  “Что ж, это очень мило со стороны тамошней полиции. Был майором Бранкати
  
  друг?” “Он стал одним из них. Он оказал большую помощь в расследовании ”. “Когда ты уезжаешь?” “Месса состоится в среду. Тридцать первый. Затем
  
  Я улетаю обратно с телом Портера первого ноября. В Лэнгли состоится церемония, и он отправится в склеп своей семьи в Александрии ”.
  
  “Так много смертей. Вся его семья?” “Да. И слишком многие другие.” “Но вы ... вы нашли этого человека? Убийца?” “Мы сделали”. Наступила тишина, и она затянулась. Они сидели там вместе и
  
  наблюдал за бурлением Тихого океана, за мягким светом далеко в море. Наконец, доктор Кассель заговорил. “Мика, ты уверен? О Лоре?” Какое-то время он продолжал смотреть на океан, его лицо было непроницаемым
  
  эйбл, думая о призраке Портера Науманна, наполовину ожидая увидеть, как он материализуется в сияющем океанском свете, залившем широкое солнце-
  
  эшелонная вендетта | 393
  
  освещенный внутренний дворик — возможно, немного разочарованный — и затем он потянулся за своим
  
  стекло.
  
  “Так и есть. Я ни о чем другом не думал в течение нескольких дней ”.
  
  “Это была ужасная, ужасная вещь. И так много печали...”
  
  Ее голос затих, и Далтон позволил своему разуму последовать за ее. Мчится через холл своего дома в Куинси в снежную бурю, бледное, пораженное лицо Лоры, ее руки, вцепившиеся в него, когда он пронесся мимо нее, изумрудно-зеленая коляска, сверток с ярко-зеленым одеялом и двухфутовая сосулька, заостренная и сверкающая, падающая, как копье, с нависающего карниза.
  
  Ребенка пронзило насквозь, ярко-красная кровь пузырится. Потом полиция, больница. Тяжелая тишина пустых залов в полумраке рассвета. Затем последовали взаимные обвинения и контробвинения, жгучее чувство вины.
  
  И месяцы после их расставания, долгое молчание, неотвеченные звонки посреди ночи, ее последнее сообщение ему — просьба вернуться домой.
  
  Опечатанный гараж и пыльный "кадиллак" на ходу ...Выполняется...
  
  “Не хотел бы ты пойти и повидаться с ней, Мика?”
  
  Он на мгновение закрыл глаза, а затем они встали и прошли через стеклянные двери обратно в прохладное, темное помещение. Вверх по изогнутой каменной лестнице и по длинному коридору, их шаги отдаются эхом, и в светлую, залитую солнцем комнату, выкрашенную в белый цвет, с прозрачными занавесками, колышущимися на теплом ветру с моря, и Лаурой на ее кровати.
  
  Бледная, сморщенная, повернутая набок, в розовой ночной рубашке в цветочек, ее жидкие рыжие волосы расчесаны, припудренные белые щеки сияют на солнце — шипение, накачка и пыхтение дыхательной трубки, аппарат на полке из нержавеющей стали рядом с ней, щелкающий, пищащий и хрипящий.
  
  Далтон опустился на колени рядом с ней и коснулся ее щеки. Ее губы были сухими и потрескавшимися, а трубка искусственной вентиляции легких выглядела огромной, непристойной в том месте, где она проходила через ее горло. На дальней стороне кровати ан
  
  394 | Дэвид Стоун
  
  Капельница капала ей жидкости, и еще одна трубка выходила из-под простыни, стекая в высокую пластиковую бутылку.
  
  Ее глаза были закрыты — они выглядели зашитыми, как у мумии, а веки были бледно-голубыми.
  
  “Мне оставить вас на некоторое время?” - спросил доктор Кассель.
  
  “Да. На какое-то время.”
  
  “Ты знаешь, что делать, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “И ты уверен?”
  
  “Да. Я уверен.”
  
  Она положила руку ему на плечо, а затем вышла из комнаты, тихо закрыв за собой дверь. Далтон коснулся щеки Лауры, а затем сел на стул у кровати, придвинувшись ближе. Он наклонился к ней, достаточно близко, чтобы вдохнуть ее аромат, сложил руки между коленями и начал говорить с ней низким баритонным шепотом, как отец, читающий сказку на ночь ребенку на грани сна. Он говорил с ней долго, очень долго, пока в комнате медленно менялся свет, пока широкий прямоугольник солнца медленно полз по деревянному полу, пока не достиг стены, где начал подниматься, меняясь при этом с желтого на золотой и пурпурный.
  
  Была короткая вспышка оранжевого света, когда солнце садилось, а затем наступил вечер, и все это время он говорил с ней, говорил и говорил с ней, изливая свое сердце в ее нежное жемчужного цвета ушко, его дыхание на ее щеке. Он рассказывал обо всей их жизни, от Бостона до Кортоны и Куинси, помнил все это за них обоих, помнил каждый отдельный момент этого.
  
  И все это время она лежала на боку, подогнув под себя свои маленькие, похожие на веточки руки, а ее бледные иссохшие конечности были скрючены, словно от боли. Ничего не чувствуя. Ни о чем не мечтая. Быть никем.
  
  Наконец, после бесконечного перерыва, в течение которого у него не было больше слов, чтобы сказать, и он чувствовал гораздо больше, чем мог вынести, он легко поцеловал ее в щеку, погладил ее холодный влажный лоб,
  
  эшелонная вендетта | 395
  
  потянулся к аппарату и выключил его. Тишина, воцарившаяся в комнате, была сокрушительной по своей интенсивности, и он начал плакать.
  
  В какой-то поздний момент ночи — у него не было чувства времени — он почувствовал едва уловимую и мощную перемену в ней, более глубокое спокойствие охватило ее, и он понял, что если это действительно было то место, где его любящая жена была все эти долгие годы, брошенная и непрощенная в этой стерильной комнате, то ее больше нет, она ушла от него, и теперь он был совершенно один в мире живых.
  
  УТРОМ, когда он уходил, после того как доктор Кассель пообещал сделать необходимые приготовления для Лоры — ее должны были похоронить там, где много лет назад был положен их ребенок, в семейном склепе Лоры в Бостоне, — он спускался по лестнице навстречу прохладному свежему утру, чувствуя себя так, словно он сделан из свинца, а его кровь - из ртути. В затененном портике у открытой двери он увидел фигуру высокого мужчины, сидящего в плетеном кресле с павлином, скрестив ноги и сложив руки на коленях. Это был Портер Науманн.
  
  “Мика, ” сказал Портер, “ это было хорошо сделано”.
  
  Далтон вошел в маленький портик и посмотрел вниз на Науманна. Он выглядел очень хорошо для мертвеца; он сменил одежду. Теперь на нем был хорошо скроенный темно-синий костюм в тонкую полоску, блестящие черные кончики крыльев, бледно-розовые носки и подходящая к ним розовая рубашка с открытым воротом.
  
  Далтон увидел, что Науманн снова надел свой Chopard на запястье.
  
  “Ты взял свои часы?”
  
  Науманн посмотрел на нее сверху вниз, улыбнулся Далтону. “Нет. Купил новый.”
  
  “Dante’s? Третий круг?”
  
  Улыбка Науманна исчезла; выражение его лица стало серьезным.
  
  “У тебя компания, Мика. На дворе.”
  
  396 | Дэвид Стоун
  
  “Я верю?”
  
  “Да. Будь осторожен. Скоро увидимся”.
  
  Образ Науманна дрогнул, поблек. В павлиньем кресле не было ничего, кроме слабого следа темно-синего тумана. Из открытого окна ворвался ветер, пахнущий апельсинами, и унес его прочь. Далтон вышел на яркий солнечный свет и увидел Джека Столлуорта, облокотившегося на капот длинного черного лимузина.
  
  Двигатель работал на холостом ходу, большая машина мягко покачивалась на рессорах. Окна были тонированы в черный цвет, и когда он спустился на камни внутреннего двора, по обе стороны от лестницы стояли двое агентов Агентства, один блондин и один чернокожий, оба в расстегнутых пиджаках, оба пристально смотрели на него. Джек выступил вперед с протянутой рукой.
  
  “Мика. Я рад, что мы тебя поймали ”.
  
  “Где, черт возьми, ты был, Джек? Ты не выходил на связь с четырнадцатого октября. Сегодня двадцать третье.”
  
  Лицо Джека посуровело. “Дела компании, Мика. Я не отчитываюсь перед вами ”.
  
  “Я проводил расследование. Ты оставил Салли в растерянности.”
  
  “Я слышал, у нее все получилось просто отлично”.
  
  “Смотри. Мы займемся этим позже. Хорошего дня”.
  
  “Мика, не уходи от этого”.
  
  “Моя жена умерла прошлой ночью. Сейчас не время”.
  
  “Я знаю. Я знаю. Мне жаль, Мика. Я действительно такой. Но это не может ждать. Нам нужно поговорить ”.
  
  “Кто в катафалке?”
  
  “Викарий”.
  
  “Я не сяду в этот лимузин, Джек”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты сделал это, Мика. Это важно”.
  
  “Не для меня”.
  
  “Мика, он не просто позволит тебе уйти. Увидимся с ним сейчас или увидимся позже. Ты знаешь, как это бывает.”
  
  эшелонная вендетта | 397
  
  Далтон посмотрел через плечо Столлуорта на длинную черную машину, тихо работающую на холостом ходу, солнечный свет играл пятнами на блестящем корпусе. “Мне нужно знать пару вещей”.
  
  “Конечно. Спрашивай дальше ”. “Боб Коул руководил подразделением Фремонта”. “Да”. “Наш Боб Коул? Парень, который сжег себя в Спокане?” “Да”. “Он управлял Фремонтом?” “И два других подразделения. Он координировал операции для всего
  
  Горная зона.” “Ты никогда не говорил мне этого”. “Ты уборщик, Мика. Тебе не нужно было знать.” “Ты сказал мне, что Боб был строго кабинетным. Не оперативник.” “И это правда. После событий на Тринидаде он никогда не был
  
  то же самое. В полевых условиях ничего хорошего”. “Он действительно совершил самоубийство? Ему никто не помогал?” “Насколько я знаю, нет.” Далтон посмотрел на него. Столворт выдержал этот взгляд. “Кем был Цицерон?” - спросил Далтон, наблюдая за шеей Столлуорта. “Науманн был Цицероном”. У Столлуорта слегка перехватило горло. “Знал ли Боб Коул, кто такой Цицерон?” “Конечно. Боб бы координировал все это ”. “Возможно ли, что Боб выдал настоящее имя Портера?” Столворт пожал плечами. “На него не похоже. Он был профессионалом. Но дела идут
  
  неправильно”. “Если не Боб, то кто? Ты знал о Портере?” “В те дни я был ответственен за конец "Эшелона", а не за
  
  полевые подразделения.” “Это не ответ”. “Пошел ты, Мика. Я никому не называл имени Портера.”
  
  398 | Дэвид Стоун
  
  “Кто-то сделал.” “Тогда, должно быть, это был Боб Коул”. “Мы не можем спросить его, не так ли? Все мертвы, кроме тебя и меня”. “Какого хрена я должен разглашать имя Портера?” “Я не знаю”. “Ты действительно думаешь, что я сделал? Даже случайно?” Тишина, взгляды прикованы друг к другу, и неподвижность между ними. “Нет”, - наконец сказал Далтон. “Нет, я не знаю. Я просто не могу этого понять ”. “Реальная жизнь - это беспорядок. Реальная жизнь - это одна чертовщина за другой ”. “Да. И Консуэло Голиад была одной из них?” “Это то, о чем викарий хочет поговорить с тобой”. “Через минуту. Тем не менее, я прав. Портер убил ее, не так ли?” “Да. Его за это привлекли. Чтобы убедиться.” “Кто участвовал в этой работе?” “Фремонт водил трейлер Freightways. Майло Тиллман и Пит Кир
  
  они были в машине скорой помощи. Спорные Гибсон и Круцио Чуррига в
  
  блокирование вагонов. И Эл Рансимен был в полицейской машине штата Колорадо ”. “В тот день погибло много невинных людей, Джек”. “Да. Слишком много. Это было плохо продумано. Боб Коул тяжело это воспринял ”. “Почему ты мне всего этого не рассказал?” “Викарий мне не позволил. Он сказал, чтобы я освободил тебя от этого и
  
  посмотрите, что произошло. Если бы вам нужно было знать, то мы бы вам сказали ”. “Вы знали, кто убивал парней из подразделения Фремонта?” “Нет. Это правда. Но теперь мы знаем. Благодаря тебе.” Далтон уставился на Столлуорта, морской ветер шевелил его волосы, его лицо
  
  жесткая и отстраненная. В его груди была тяжесть, оцепенение, и он понял, что именно на это оцепенение рассчитывал Столворт.
  
  “Почему он здесь?” Столворт обернулся и посмотрел на лимузин. “Он думает, что мы в долгу перед тобой”. “Должны это мне?”
  
  эшелонная вендетта | 399
  
  “ДА. Ты поговоришь с ним?” “У меня есть выбор?” “Не совсем”. “Хорошо. Пойдем поговорим с этим человеком ”. Лицо Столлуорта расслабилось. Он коротко улыбнулся, сказал “Спасибо” и
  
  подошел к задней двери. Кто-то внутри нажал на запирающий ключ, и дверь открылась. Ворвался прохладный воздух вместе с ароматом новой кожи. Интерьер был выполнен в черном цвете с тонкими акцентами латуни и розового дерева.
  
  Хрупкий старик, длинный и тощий, с мертвенно-бледным лицом и большими костлявыми руками, высунулся из темного салона, обнажив зубы, крупные и желтые, его лицо было изборождено венами, его водянисто-голубые глаза были ясными и полными интеллекта.
  
  Он протянул руку в пятнах от печени, бледную, как треска. “Мика, это очень приятно”. Далтон взял мужчину за руку твердой стальной хваткой, отпустил ее. “Я тоже, сэр”. “Присоединяйся ко мне на минутку, хорошо?” Кэтер отодвинулась, и Далтон сел в машину. Столворт остался
  
  на улице, уходит, чтобы выкурить сигарету с охранниками Кэтера. Кэтер отодвинулся в дальний угол лимузина, прислонившись спиной к другой двери, скрестив длинные ноги в коленях.
  
  На нем был темно-синий костюм в тонкую полоску, бледно-голубая рубашка, галстук с бледно-голубыми звездами на поле из темно-золотистого шелка. Он сложил свои длинные руки на скрещенном колене и посмотрел на Далтона немигающими глазами из-под тяжелых век, излучая безмерное спокойствие и полное отсутствие каких-либо узнаваемых человеческих чувств.
  
  Далтон верил, что вполне возможно, что он никогда не выберется из этого вагона живым, чувство, о котором Кэтер был хорошо осведомлен, и которое он любил поощрять.
  
  “Ты действовал очень эффективно, Мика, ” сказал он своим сухим карканьем. “Благодарю вас, сэр”.
  
  400 | Дэвид Стоун
  
  “Я хорошо знал Портера. Я чрезвычайно сожалею о его потере ”. “Я тоже”. “Я прочитал ваш отчет. Чудо лаконичности. Если я правильно делаю вывод, это
  
  похоже, что кто-то в нашей фирме был неосторожен в отношении Портера
  
  личность. Ты никого не называешь. У вас есть особое мнение?” “Да”. “Ты поделишься этим?” “Джек думает, что это мог быть Боб Коул”. “Я помню его. Проблемный человек. Вы находите это правдоподобным?” “Я нахожу это удобным”. Морщины на лице Кэтера углубились, а губы стали тоньше. “Вы предполагаете, что один из наших людей был просто неосторожен,
  
  или что один из наших людей был соучастником убийства Портера?” “Я не знаю. Нет. Конечно, нет.” “Вы сами проводили посмертное расследование. Ты
  
  раскройте что—нибудь — хоть что-нибудь, - что заставило бы вас поверить, что у кого-то в фирме был мотив, каким бы слабым он ни был, для того, чтобы сдать Портера Науманна этому убийце Пинто?”
  
  “Нет. Не было ничего. Единственная связь была через Голиада
  
  операция в тот же день в девяносто седьмом.” “Вашему подвижному, ищущему уму больше ничего не приходит в голову?” ”Нет“. "Значит, ваш единственный дискомфорт здесь возникает из-за этого недостающего элемента?” “Да”. “По вашему опыту, дела человека всегда в порядке
  
  и что все жизненные головоломки в конечном итоге прояснятся?” Далтон улыбнулся и покачал головой. Кэтер поклонился, предложил холодный
  
  улыбнись в ответ, а затем заговорил изменившимся тоном. “Я так понимаю, ваша жена только что скончалась”. “Да”. “Примите мои глубочайшие соболезнования. Моя жена умерла много лет назад.
  
  Не проходит и дня, чтобы я не желал провести еще один день с
  
  эшелонная вендетта | 401
  
  она. Я хотел бы сделать несколько общих заявлений, касающихся разведки в целом, которые, возможно, покажутся тебе проливающими свет, Мика. Могу я продолжать?”
  
  “Пожалуйста”.
  
  “Спасибо тебе. Во-первых, вы знаете о проблеме Китая. Проблема Северной Кореи. Текущие проблемы Ирана и Ирака. Общие стратегические опасения, которые представляют Китай - и в меньшей степени Северная Корея и Иран. Правительство Северной Кореи очень умно, но фактически безумно. В какой-то степени это притворство, способ ведения переговоров, но, как и все притворства, если позволить им стать неестественно продолжительными, как это уже было, видимость становится — может даже управлять — реальностью. Что касается Китая, то его интересы будут в прямой и, возможно, жестокой конкуренции с нашими в течение десяти лет. Даже сейчас она стремится — и частично приобрела — значительный стратегический ракетно-ядерный потенциал. У Северной Кореи есть несколько объектов, которые позволили бы ей наносить ядерные удары по многим точкам на архипелагах Юго-Восточной Азии и Японии. Включая Гуам, который, возможно, вы слышали, как президент недавно назвал ‘следующим Перл-Харбором’. Северная Корея и Иран также продемонстрировали готовность — можно сказать, вульгарную готовность — продавать тактический ядерный потенциал любому желающему, при условии, что у них есть наличные деньги и они обязуются не использовать их против продавца. Это ядовитый климат нового тысячелетия. Можно сказать, новая холодная война. И в этом новом опасном мире мы должны использовать все инструменты, которые у нас есть под рукой. Вы понимаете, что в этих вопросах я предлагаю лишь общую точку зрения, точку зрения, которая не обязательно отражает стратегическое или даже тактическое мышление нынешней администрации?”
  
  Далтон склонил голову, ничего не сказав.
  
  “Прекрасно. Принимая все это во внимание, мы научились высоко ценить те . . . активы . . . , которые нам удалось сохранить в различных частях мира. Одно из таких достоинств — и в этом вопросе я говорю с полной верой в ваш патриотизм и ваше благоразумие,
  
  402 | Дэвид Стоун
  
  Мика, предельная вера — одно из таких достоинств, много лет был и остается по сей день высокопоставленной фигурой в компании, известной как FrancoVentus Mondiale. Вы знакомы с этой фирмой?”
  
  “Я слышал об этом”.
  
  “Да. У тебя есть. К сожалению, из-за прискорбной небрежности со стороны некоторых людей в компании, известной как Red Shift Laser Acoustics в Сими-Вэлли, доверенных людей из бывшего агентства, которые предоставили зашифрованный сервер, который действовал как слепой ретранслятор для конфиденциальных сообщений с этого объекта в Париже, сотрудник Red Shift убедился, что произошли некоторые нарушения. В ложном порыве патриотического рвения она попыталась привлечь официальное внимание к этому вопросу. Была предпринята попытка отговорить ее — в некотором смысле жесткая попытка., я не называю имен. Она приняла решение связаться с более неподходящими агентствами. Были предприняты шаги, чтобы свести к минимуму эту развивающуюся проблему, но в результате одного из тех странных и несвоевременных совпадений, которыми богата тайная история, ее муж был убит в результате действительно случайного — я подчеркиваю истинность этого — случая крушение легкого самолета. Это событие вызвало крайне параноидальную реакцию и убедило человека незаконно приобрести доказательственный материал с четко заявленным намерением поделиться им с местным журналистом-расследователем. Это опрометчивое решение, если бы оно было обнародовано на национальном форуме, привело бы к небольшой, но реальной возможности того, что наш актив в Париже мог попасть под какое-то смутное подозрение. Поскольку этот агент был в состоянии поделиться с нами важной информацией, касающейся разработки северокорейских и китайских ракетных двигательных установок, ФранкоВентус уже давно в то время, когда мы незаконно делились такого рода технологиями с нашими конкурентами по всему миру, уже предпринимались попытки оказать поддержку режиму Хусейна в Ираке — что ж, казалось целесообразным, хотя и вызывающим глубокое сожаление, предпринять шаги, чтобы помешать этому человеку довести до конца свои попытки дестабилизировать очень важный элемент в нашей общей борьбе против сил тоталитарного экстремизма по всему миру ”.
  
  эшелонная вендетта | 403
  
  Здесь он выдержал естественную паузу, во время которой посмотрел на Далтона, как бы оценивая, правильно ли он понял его замечания.
  
  “Итак, я выкладываю это перед вами из чувства благодарности за ваши недавние усилия от имени вашей страны и с величайшим уважением к вашей лояльности и вашей любви к свободе. Я нахожу странно лиричным, что такие далеко идущие и наднациональные дела должны каким-то образом разыгрываться на поле сладкой травы в юго-восточном Колорадо или в довольно кричащем трейлере шириной в два метра в пригороде Сими-Вэлли. Или даже здесь, в этом райском анклаве на берегу голубого Тихого океана. Сейчас я попрощаюсь с вами, мистер Далтон, и еще раз позвольте мне выразить наши глубочайшие соболезнования в связи с потерей вашей любимой жены ”.
  
  404 | Дэвид Стоун
  
  четверг, 25 октября, Уилтон-роу, 17, Белгравия, Лондон, Англия
  
  10 часов вечера по местному времени
  
  элтон лежал на своем черном кожаном диване в гостиной своей голой, нечеловечески голой квартиры наверху на Уилтон-роу, комната освещалась только горящими свечами. Далтон, без рубашки, в потертых джинсах и одном белом носке, слушал, как проливной дождь барабанит по его окнам и стучит по черепице на крыше, усердно распивая третью бутылку "Боллинджера".
  
  В холле прозвенел дверной звонок.
  
  Он встал, оперся рукой о спинку дивана и осторожно пересек длинный коридор — стены имели тенденцию расплываться и колебаться, а пол по какой-то причине был не совсем ровным. Он нажал кнопку внутренней связи и сказал что-то, что, как он надеялся, было разборчиво, в микрофон. Ответила бестелесная женщина.
  
  “Мика, это Мэнди. Я знаю, что уже поздно —”
  
  “Вовсе нет, моя голубка. Я просто...
  
  “Могу я подняться?”
  
  “Вверх? Здесь, наверху? Конечно. Вот, пожалуйста—”
  
  Он прислонился лбом к корпусу интеркома и некоторое время возился с кнопкой, его тяжелые веки закрылись, затем он оттолкнулся от стены и проделал свой педантичный путь обратно на кухню, где после нескольких мелких неприятностей ему удалось сварить кофе; кофе, поскольку Мэнди, как и все здравомыслящие люди, терпеть не могла чай — безвкусное средство для мытья ног, как она однажды назвала это. Горшок хорошо наполнялся, и он некоторое время стоял, наблюдая за ним, лениво гадая, откуда доносится глухой звук.
  
  “Мика, это я. Откройся”. Этот голос — он был странно знакомым. Могла ли это быть Мэнди Паунолл? У двери? Он решил посмотреть. Это было. Она стояла там, в коридоре, с руками, полными бумаг и коробок,
  
  ее лицо побледнело в мягком свете лампы в коридоре. На ней был черный шелковый костюм леди-дракона, и прическа была безупречной, волосы собраны в нечто вроде серебристой диадемы, бледное элегантное лицо слегка очерчено, губы очерчены черным, глаза затенены, в них зеленоватый отблеск.
  
  “О, черт возьми, Мика. Ты полностью влип ”. “Это я?” Она пронеслась мимо него и пошла по коридору со своим грузом
  
  бумаги и коробки, источающие аромат франжипани и мускуса. Он смотрел ей вслед, когда она уходила, и напомнил себе, что, во-первых, он был пьян, довольно торжествующе пьян и, следовательно, совершенно выбыл из игры, и, во-вторых, что это была Мэнди Паунолл, Королева-Девственница Лондонского сектора и достаточно взрослая, чтобы быть его ...его тетя.
  
  Он последовал за ней по коридору, ориентируясь по стене, и обнаружил ее за гранитной столешницей, где она искала кофейные чашки, пытаясь дотянуться до верхней полки. Черное кимоно задрало ее
  
  406 | Дэвид Стоун
  
  бедра и Далтон могли видеть, что на ней были чулки и
  
  пояс с подвязками. И при этом чулки со швами. Она повернулась и увидела, что он пялится на ее ноги. “О, оставь это, парень. Прямо сейчас ты никому не нужен ”. “Я, как известно, отвечаю на такого рода вызовы”. “Не со мной, ты, мужественный ублюдок. Выпейте немного кофе.” “Я не желаю кофе”, - сказал он с некоторой точностью. “Я буду
  
  однако возьми еще немного смелости ”. Он огляделся, моргая. Бутылки нигде не было видно. “Что ты сделал с моим Болли?” Мэнди поставила перед ним чашку черного кофе. Он посмотрел на это
  
  как если бы это был стакан с нефтью из бункерного бассейна. “Выпей это”. “Я бы предпочел поджечь волосы у себя в носу”. Она потянулась за свечой и поднесла ее к его носу. “Здесь ты
  
  тогда уходи”. Он отмахнулся от этого и тяжело опустился на один из барных стульев. “Чем я обязан ...?” “Серена Моргенштерн сказала мне, что ты скрывался здесь в течение
  
  целых два дня, доводишь себя до бешенства, как лорд.” “Умная девочка. Умно. Замечает разные вещи. Я собирался сказать ‘проницательный
  
  боже, "но я не думал, что смогу справиться с этим”. “Ты выглядишь ужасно”. “Ты, с другой стороны, выглядишь как Хеди Ламарр”. “Ты имеешь в виду Мату Хари, не так ли?” “Она тоже”. “Ты возвращаешься к работе?” “Придет время, Мэнди. Разве ты не видишь, что я в трауре?” “Лора не хотела бы видеть тебя таким”. “Не обманывай себя. Лора была хладнокровной хозяйкой Болли
  
  она сама. Я вспоминаю вечеринку в канун Нового года в Чикаго, где она была в-
  
  эшелонная вендетта | 407
  
  вдохновились исполнением довольно запоминающегося стриптиза в баре Nikko; руководство было очень обеспокоено этим. Боже, у нее были замечательные ноги. И все присутствующие согласились, что ее грудь была великолепна. Они оба, хотя я, как правило, предпочитал того, что справа. Это ее право, не мое. Я дал им имена, понимаешь? Булочка и скутер. Скутер был другим. Да благословит бог их обоих. Я нахожу странным, что женщины обычно не берут за правило называть свои пикантные моменты. Я имею в виду, рассмотри возможности. Для тебя еще не слишком поздно, дорогая. Ты когда—нибудь...”
  
  “Нет. Я этого не делал ”.
  
  “Я так не думал. Хотели бы вы знать имя моего—”
  
  “Нет, я бы не стал”.
  
  “Ты уверен? Это довольно умно. Игра на гэльском, обозначающем...
  
  “Очень уверен”.
  
  “Well then, as Marcel Proust once remarked, Où sont les meubles de ma tante? Выпьем за память о прошлом. Выпьем за Маффин и Скутер, потерянных и ушедших навсегда. Где моя выпивка?”
  
  Мэнди подняла чашку с кофе.
  
  Он принял это со вздохом. “Я вижу, что силы морального совершенствования действуют на нас. Как я могу проводить тебя до двери, милая? Или ты предпочитаешь окно? У меня их несколько, и все они предлагают быстрый доступ к булыжникам, которые лежат под ними.”
  
  Мэнди, игнорируя его, распаковывала то, что выглядело как файлы компании из потрепанной картонной коробки. Она поставила их перед Далтоном и положила маленький портативный компьютер из нержавеющей стали поверх файлов.
  
  Он выпил немного кофе, пока она делала это, тупо глядя на файлы и думая, что они выглядят знакомо. “Это вещи со стола Портера в Burke and Single”.
  
  “Правильно”, - сказала Мэнди, глядя на него, склонив голову набок, выражение ее лица было нечитаемым, настороженным.
  
  408 | Дэвид Стоун
  
  “Что ты с этим делаешь? Нам не разрешено приносить это
  
  отправляйся домой”. “Ты любил Портера, Мика?” Далтон недоуменно уставился на нее. Ее темные глаза были прикованы к его. “Любишь Портера? Любовь — это громкое слово...” - “Я сделал”. “Я знаю, Мэнди, это чертовски—” “Мы были любовниками. Ты понимаешь? Мика, постарайся сосредоточиться.” “Любовники? Ты и Портер?” “Да. На протяжении многих лет.” Далтон поставил кофейную чашку и потер лицо, пытаясь
  
  прочисти ему мозги. Мэнди снова наполнила его чашку и молча наблюдала за ним. “Ладно. Влюбленные. Да, что ж, это ... это прекрасно. Я рад ”. “Я рад, что ты рад. Дело не в этом. Все эти вещи
  
  предполагалось, что он отправится Джеку Столворту с дипломатической почтой.” “Когда?” Она посмотрела на часы на стене кухни. “Около двух
  
  несколько часов назад.” “Вы не отправляли это?” “Нет. Мика, ты уже функционируешь?” “Я добираюсь туда”. “Так ты любила Портера?” Он некоторое время внимательно смотрел на нее. “Да. Думаю, я так и сделал. Он был
  
  прекрасный человек—” “Мне нужна ваша помощь. Я не могу отправить это в Лэнгли, пока не получу ”. “Что вы хотите, чтобы я сделал?” “Ты попросил меня перевернуть жизнь Портера с ног на голову. Помнишь? В
  
  ванная в доме Портера?” “Да. Я верю.” Она протянула Далтону темно-синий деловой конверт. Его звали
  
  написано на конверте. В левом верхнем углу были буквы PN.
  
  эшелонная вендетта | 409
  
  “Это было в моем ящике с нижним бельем. В моей квартире. Прикреплена скотчем к задней стенке ящика. Я думаю, это было там какое-то время ”.
  
  Далтон подержал конверт под светом галогенной лампы, постучал им по ладони. “В чем дело, Мэнди. Ты абсолютно серьезен, не так ли?”
  
  “Я такой. Посмотри на это.” Она показала ему страницу с цифрами. Он моргнул, глядя на это. “Цифры - не моя сильная сторона”. “Это один из аккаунтов Берка и Сингла, в которых Портер был
  
  обращение. Пять лет назад с этого счета начало уходить много средств. Я не смог отследить все это, но девять целых семь десятых миллиона долларов пошли на покупку корабля. Круизный лайнер.”
  
  “Девять миллионов долларов?”
  
  “ДА. Французский корабль, оборудованный как госпитальное судно — первоначально La Celestine, базирующийся на Филиппинах. Она была переименована в Orpheus в тонганском реестре.”
  
  “Кому она принадлежит?” “Понятия не имею”. “Вы предполагаете, что Портер использовал Берка и Сингла
  
  средства на оплату французского госпитального судна? И вообще, зачем ему это? Зачем Науманну круизный лайнер? Мэнди, это просто параноидальная чушь. Должно быть—”
  
  “Открой конверт, Мика.” “Ты уже прочитал это, не так ли?” “Да”. Он откинул обложку и извлек спутниковую фотографию двух
  
  корабли, один белый и один матово-серый, пришвартованы очень близко друг к другу, где-то в море, и одна бледно-голубая простыня.
  
  —17 февраля 2005 — Осама Хассан Наср—Милан исчез- местонахождение неизвестно — 13 февраля 2005 "Орфей" пришвартовался у берегов Венеции
  
  410 | Дэвид Стоун
  
  —19 марта 2006 —Хамидулла Кадр — погиб в результате крушения частного
  
  самолет с Кагаян—де-Оро на Минданао - обломков не обнаружено— —21 марта 2006 года "Орфей" причаливает к Гуаму —8 сентября 2006 года —Афостикос Сидерос—самолет приземляется
  
  радар на пути к Родосу — 15 сентября 2006 Орфей у берегов Наксоса —10 июня 2007 —Мусаф Али Мабри — заместитель начальника пакистанского
  
  Разведывательное управление — погибает в результате крушения легкого самолета во время отпуска
  
  в Александрии — 5 июня 2007 года "Орфей" видели у берегов Кипра —фото: NRO Condor Six—"Орфей" в международных водах у берегов Кипра
  
  побережье Ирландии, заправляется танкером MT Montauk— 11 августа 2007 года, 09:23
  
  Далтон снова посмотрел на снимок со спутника; на снимке с цифровым усилением были изображены два длинных корабля, окруженных очень бурным морем — один выкрашенный в белый цвет круизный лайнер, а другой длинный широкофюзеляжный танкер - с перекинутой между ними стрелой и каким-то тяжелым кабелем или топливопроводом, протянутым между ними.
  
  “Я посмотрел на гору Монтаук, Мика. Он сдан в аренду командованию морских перевозок. Это танкер с малой осадкой, способный осуществлять так называемую "дозаправку в пути", эксплуатируемый Министерством обороны. И здесь это связано с ‘частным кораблем’ в сотне миль от побережья Ирландии. На что все это похоже по-твоему?”
  
  Далтон потер лоб, борясь с головной болью. “Это выглядит
  
  Нравится...что это за слово?” “Экстраординарное исполнение”. “Да. Похоже, что мы подстраиваем крушение—”“Или, в первую очередь, инсценируем посадку—”“— различных легких самолетов, чтобы скрыть похищение
  
  эти люди. Я знаю первого парня здесь—” “Усама Мустака Хассан Наср”, - сказала Мэнди. “Он террорист”.
  
  эшелонная вендетта | 411
  
  “Да. Его подобрала одна из наших бригад скорой помощи прямо на улице в Милане. Какой-то итальянский прокурор предъявил обвинения тринадцати нашим парням за это, или пытался это сделать. Хамидулла Кадр - компьютерный техник "Аль-Каиды". Если он действительно у нас жив, это очень хорошо ”.
  
  “Особенно если Аль-Каида думает, что он погиб в авиакатастрофе”.
  
  “Афостикос Сидерос. Мы знаем, что он переводил деньги чеченцам. И этот парень Мусаф Али Мабри, заместитель командующего пакистанским разведывательным управлением. Половина пакистанских разведывательных подразделений симпатизирует Аль-Каиде. Он один. Господи, это прекрасная операция!”
  
  “Да. Я полагаю, что это так”, - сказала Мэнди с сомнением в голосе.
  
  “Они используют Орфей , чтобы удержать их. Мужчина, госпитальное судно. В международных водах. В полной безопасности. Никаких утомительных визитов от Amnesty International или Human Rights Watch. Медицинское оборудование на борту. Много места для камер предварительного заключения. Психиатрические палаты. Они могли бы разобрать этих парней на части, ячейку за ячейкой —”
  
  “В море никто не слышит, как ты кричишь?”
  
  “Да ... Чувак, забудь о Гитмо. Это великолепно! Идеально! Хрестоматийная черная операция. Мэнди, это—”
  
  “Мика, послушай меня. Вот почему Портер был убит ”.
  
  412 | Дэвид Стоун
  
  пятница, 26 октября, 231 Белл Хейвен эстейтс Хантингтон, Вирджиния, 17:00 по местному времени
  
  поместье Таллуорта занимало полмили фасадом вдоль Потомака - беспорядочный дом Фрэнка Ллойда Райта, построенный из красного кедра, тонированного стекла и квадратных балок, скрытый от ворот рощей старых дубов. Заходящее солнце отбрасывало длинные тени на ухоженную лужайку, а фонтан, бьющий струей из официального сада, искрился золотыми огнями. Далтон обошел дом и нашел Джека Столлуорта в его оранжерее на берегу Потомака — длинном, застекленном здании в японском стиле с герметичной двойной дверью, которая зашипела , когда он толкнул ее, открывая. Внутри было легко развернуться на девяносто градусов, стены были покрыты дымкой, и бледный туман висел над рядами экзотических растений, которые заполняли интерьер. Столворт позвал откуда-то из глубины джунглей папоротников и лиан в дальнем углу.
  
  “Это ты, Мика?”
  
  “Да”.
  
  “Возвращаемся сюда. Осторожно с камнями. Они немного хитрые”.
  
  Далтон прошел между двумя низкими столиками из кирпича и отодвинул в сторону подставку с саговой пальмой. Столлуорт, в джинсах и клетчатой рубашке, стоял на коленях перед большой японской вазой, насыпая торф в край.
  
  “Рад тебя видеть. Я думал, ты в Лондоне.” Далтон положил синий конверт на край урны. Столворт
  
  посмотрел на это поверх оправы своих очков, а затем поднял глаза на Далтона. “Что это? Ты уходишь в отставку?” “Нет. Лучше прочтите это ”. Столворт вытер грязные руки о тряпку и открыл en
  
  бегом. Он уставился на снимок со спутника, а затем медленно просмотрел единственную напечатанную страницу. Он закончил, сложил его втрое, положил обратно в конверт вместе со снимком со спутника и вернул конверт Далтону. “Тебе лучше забыть, что ты когда-либо видел это, Мика”.
  
  “Мы проводим темную операцию, не так ли?” “Да. Оставь это...” “Агентство купило "Орфей ", и мы перемещаем его по
  
  земной шар. Плавучая тюрьма. Координирует операции по выдаче. Только нам не нужно беспокоиться о заимствовании Gulfstreams у владельцев спортивных команд или друзей с Уолл-стрит. Потому что наш корабль прямо там ”.
  
  “Чертовски верно.” “Да. У меня с этим нет проблем ”. “Тогда что...” “Это прекрасно. Никакого суда FISA. Никакой чуши ACLU о прослушках или
  
  экстраординарное исполнение, или выводящее из себя прокурора в Милане ”. “Да. Мы согласны. Так из-за чего ты так злишься?” “Ты сдал Портера этому команчу, не так ли?” Столворт пожал плечами, выпрямился, поставил бедро на край
  
  урну, и сложил руки на груди. “Что это? Месть?” “Просто любопытно”.
  
  414 | Дэвид Стоун
  
  “Портер тоже был любопытен .”
  
  Краем глаза Далтон заметил темно-синее мерцание. Он взглянул налево и увидел призрак Науманна, стоящий у стеклянной стены, в синем костюме в тонкую полоску, со скрещенными руками, уставившийся на Столлуорта с застывшим лицом. Он склонил голову в сторону Далтона и снова посмотрел на Столлуорта, который наблюдал за лицом Далтона.
  
  “На что ты смотришь?”
  
  “Ничего”, - сказал Далтон. “Вы сказали, Портер был любопытен?”
  
  Столворт отвел взгляд, вдохнул, выдохнул. “Проект Орфей имеет решающее значение для нашего выживания”.
  
  “Я могу принять это. Я даже согласен. Чего я не понимаю, так это того, каким именно образом Портер представлял для него угрозу ”.
  
  Тело Науманна окаменело, лицо напряглось. Он не сводил глаз со Столлуорта. Далтон наполовину ожидал, что Столлуорт почувствует на себе пристальный взгляд Науманна.
  
  Но, конечно, Науманна на самом деле там вообще не было, не так ли?
  
  “Портер был угрозой”.
  
  “Как?”
  
  “Он сомневался в финансировании”.
  
  “Сомневаетесь в финансировании? Что вы имеете в виду?”
  
  “Он думал, что уходит слишком много денег. Он не одобрял некоторые расходы. Он думал, что они были двусмысленными и могли быть истолкованы как мошенничество — в некотором смысле, как снятие средств в личных целях. Он хотел формализовать бухгалтерию. Он думал, что однажды будет расследование в Сенате — он сказал, что такие вещи всегда рано или поздно всплывут — и он не хотел, чтобы денежный поток выглядел ...нерегулярно. Он хотел, чтобы мы привлекли GAO и внесли проект "Орфей " в черные книги бюджета. Остальные из нас не согласились ”.
  
  “Кто из нас остальные?”
  
  “Надежные люди”.
  
  “Кэтер?”
  
  эшелонная вендетта | 415
  
  “Конечно. Все это было его идеей ”. “Портер никогда бы не поставил под угрозу проект ”Орфей ". “Нет. Но он был готов скомпрометировать нас. ” Далтон некоторое время изучал лицо Столлуорта, взгляд, который Столлуорт
  
  вернулся с тихой злобой и вообще без следа беспокойства. Что-то вроде полуулыбки играло на его жестком рту, а маленькие глазки были холодными. На другом конце небольшого тепличного пространства неподвижно стояла фигура Науманна, выражение его лица было замкнутым, глаза темными. Сквозь его тело луч бледного солнечного света падал на широкие листья высокого папоротника. Науманн, казалось, был окутан этим теплым светом, как будто он исходил изнутри него.
  
  Далтон оглянулся на Столлуорта. “Кто дал имя Портера Пинто?” “Я действительно не знаю. Кто-то из команды Кэтера”. “Как ты узнал, что Пинто этого хотела?” “Господи. Мужчина на самом деле звонил в отдел кадров, выдавая себя за Гибсона.
  
  Персонал переадресовал вызов Бобу Коулу, а Коул передал его на
  
  я. Было нетрудно понять, что он искал ”. “Почему бы просто не убить Портера самому?” “Ты”. “Я”. “Да. Ты бы никогда этого не допустил. Нам нужен был кто-то для
  
  на тебя охотятся. И ты проделал прекрасную работу, Мика. Мы все чрезвычайно—” “А как насчет его семьи? Джоанна? А девочки?” “Мы понятия не имели, что Пинто так поступит ...это было неудачно ”. “Пришлите его ко мне”, - тихо сказал Науманн. Далтон повернулся, чтобы посмотреть на Науманна. “Прислать его к тебе?” Науманн кивнул. Столлуорт моргнул, глядя на Далтона. “С кем ты разговариваешь?” “Носильщик”. Лицо Столлуорта побледнело, и он поднял руки. “Носильщик? Мика, послушай...”
  
  416 | Дэвид Стоун
  
  “Пошли его, Мика”, - сказал Науманн. “Отправьте его сейчас”.
  
  Далтон вытащил "Ругер" и трижды выстрелил в Столлуорта, два раза в лоб, один в сердце.
  
  Затем он положил оружие обратно в карман своего костюма, улыбнулся призраку Науманна, сделал долгий прерывистый вдох и ушел.
  
  эшелонная вендетта | 417
  
  понедельник, 22 октября, штаб-квартира дорожного патруля Колорадо, Бьютт, Монтана, 10 часов утра по местному времени
  
  Аптейн Бо Катлер откинулся на спинку своего офисного кресла, положив ботинки на стол, и смотрел на дым, поднимающийся от кучи шлака над гребнем Коппер-Батт, когда Кой Бруттон постучал в дверной косяк.
  
  “Что у тебя там, Кой?” “Федеральный экспресс. Для тебя.” Кой поднял упаковку размером и формой примерно с пивной холодильник. “От кого это?” “Не говорите, капитан”. “Ты просканировал это?” “Господи, нет. Должен ли я?” “Ах, черт. Давай это сюда”. Кой подошел к ней, поставил коробку на стол Катлера. “Дай-ка мне сюда нож, Кой”. “Как думаешь, может, нам стоит вызвать пожарных?”
  
  “Почему? Тлею ли я? Я в огне?”
  
  “Ладно, ладно. Успокойся. Вот, пожалуйста ”.
  
  Он протянул Катлеру старый ка-батончик, которым Катлер срезал белую пластиковую обертку с упаковки. Он развернул упаковку, отложил ее в сторону и поднял коробку. Это был холодильник для пива, и он был тяжелым. Он пожал ее. Что-то внутри нее стукнуло.
  
  Кой попятился от стола.
  
  Катлер вздохнул и провел кончиком лезвия по ленте, закрывающей верхнюю часть холодильника. Он положил нож и поднял крышку с коробки. Внутри, покрытая тающим льдом и запечатанная в большой пакет на молнии, похожий на те, что используются для хранения капусты, была человеческая голова. Она была отрезана у ключиц. “Отрубленный” было бы лучшим описанием. Во лбу была большая дыра в форме звезды, и большая часть задней части черепа, казалось, отсутствовала. Выражение темно-синего лица было выражением страха, а открытые глаза, хотя и тусклые , запекшиеся и непрозрачные, все еще выражали ужас, смертельный ужас. Вокруг отрубленной головы была корона спутанных волос, серебристых, очень длинных. На дне коробки, под головой, был длинный стилет с рукояткой из слоновой кости. Рукоятка выглядела так, как будто на ней была засохшая кровь.
  
  “Что это, черт возьми?” - спросил Кой, его лицо позеленело, во рту пересохло.
  
  “Это, - сказал Бо Катлер, поднимая голову, “ выполненное обещание”.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"