Дик Филипп К. : другие произведения.

Мегапак 2 Филипп К. Дик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Оглавление
  ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  ПРИМЕЧАНИЕ ОТ ИЗДАТЕЛЯ
  Серия электронных книг MEGAPACK™
  НЕРЕКОНСТРУКЦИОННЫЙ М
  ПРОДАЖА
  РАКУШКА ИГРА
  ЗАВТРАК В СУМЕРКИ
  ГРУППА НАСТРОЙКИ
  ФОСТЕР, ТЫ МЕРТВ
  КРОЛЛЕРЫ
  ЗОЛОТОЙ ЧЕЛОВЕК
  ПОСЛЕДНИЙ ИЗ МАСТЕРОВ
  ВРАЩАЮЩЕЕСЯ КОЛЕСО
  НА УМНОЙ ЗЕМЛЕ
  ЧЕЛОВЕК ЕСТЬ
  МЕДДЛЕР
  
  Оглавление
  ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  ПРИМЕЧАНИЕ ОТ ИЗДАТЕЛЯ
  Серия электронных книг MEGAPACK™
  НЕРЕКОНСТРУКЦИОННЫЙ М
  ПРОДАЖА
  РАКУШКА ИГРА
  ЗАВТРАК В СУМЕРКИ
  ГРУППА НАСТРОЙКИ
  ФОСТЕР, ТЫ МЕРТВ
  КРОЛЛЕРЫ
  ЗОЛОТОЙ ЧЕЛОВЕК
  ПОСЛЕДНИЙ ИЗ МАСТЕРОВ
  ВРАЩАЮЩЕЕСЯ КОЛЕСО
  НА УМНОЙ ЗЕМЛЕ
  ЧЕЛОВЕК ЕСТЬ
  МЕДДЛЕР
  
  ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  Второй МЕГАПАК Philip K. Dick ™ защищен авторским правом No 2015 г. Wildside Press, LLC. Все права защищены. Авторское право на обложку No Дмитрий Толоконов / Fotolia.
  * * * *
  Название серии электронных книг MEGAPACK™ является товарным знаком Wildside Press, LLC. Все права защищены.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ ОТ ИЗДАТЕЛЯ
  Конечно, Филип К. Дик сегодня не нуждается в представлении — благодаря своим книгам, фильмам и телешоу он стал одной из знаковых фигур научной фантастики 20-го века. И это также второй том его рассказов, выпущенный в виде МЕГАПАКА™, так что вы, вероятно, уже читали первый том и мое предисловие к нему.
  Так что — дальше истории. Наслаждаться!
  — Джон Бетанкур
  Издатель, Wildside Press LLC
  www.wildsidepress.com
  О СЕРИИ
  За последние несколько лет наша серия электронных книг MEGAPACK™ стала нашим самым популярным начинанием. (Может быть, помогает то, что мы иногда предлагаем их в качестве надбавок к нашему списку рассылки!) Нам постоянно задают вопрос: «Кто редактор?»
  Серия электронных книг MEGAPACK™ (если не указано иное) является совместной работой. Над ними работают все в Wildside. Сюда входят Джон Бетанкур (я), Карла Купе, Стив Купе, Шон Гарретт, Хелен МакГи, Боннер Менкинг, Колин Азария-Криббс, Э. Э. Уоррен и многие авторы Уайлдсайда… которые часто предлагают включить истории (и не только свои собственные! )
  ПОРЕКОМЕНДУЕТЕ ЛЮБИМЫЙ РАССКАЗ?
  Вы знаете великий классический научно-фантастический рассказ или у вас есть любимый автор, который, по вашему мнению, идеально подходит для серии электронных книг MEGAPACK™? Мы будем рады вашим предложениям! Вы можете опубликовать их на нашей доске объявлений по адресу http://movies.ning.com/forum (есть место для комментариев Wildside Press).
  Примечание: мы рассматриваем только истории, которые уже были профессионально опубликованы. Это не рынок новых работ.
  ОПЕЧАТКИ
  К сожалению, как бы мы ни старались, некоторые опечатки проскальзывают. Мы периодически обновляем наши электронные книги, поэтому убедитесь, что у вас есть текущая версия (или загрузите новую копию, если она находилась в вашем устройстве для чтения электронных книг в течение нескольких месяцев). Возможно, она уже была обновлена.
  Если вы заметили новую опечатку, сообщите нам об этом. Мы исправим это для всех. Вы можете написать издателю по адресу wildsidepress@yahoo.com или использовать доски объявлений выше.
  
  Серия электронных книг MEGAPACK™
  ТАЙНА
  МЕГАПАК™ «Первая тайна»
  Вторая тайна МЕГАПАК™
  Анна Кэтрин Грин Тайна МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ Ахмеда Абдуллы
  Бульдог Драммонд МЕГАПАК™*
  Тайна Кэролайн Уэллс MEGAPACK™
  Чарли Чан МЕГАПАК™*
  Научный детектив Крейга Кеннеди MEGAPACK™
  Детектив МЕГАПАК™
  Dickson McCunn MEGAPACK™ * от Джона Бьюкена
  The E. Hoffmann Price Spicy Story MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ отца Брауна
  Загадочный МЕГАПАК™ Джонстона Маккалли™
  Леди Сыщик МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ Mystery Fortune Mystery & Suspense™
  Первый Р. Остин Фримен MEGAPACK™
  Второй МЕГАПАК R. Austin Freeman*
  Третий Р. Остин Фримен МЕГАПАК™*
  Jacques Futrelle MEGAPACK™
  Джордж Аллан Англия MEGAPACK™
  Девушка-детектив MEGAPACK™
  Вторая девушка-детектив МЕГАПАК™
  Готический ужас MEGAPACK™
  Крутая тайна MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ «Нуар Тайна»
  Нуарный роман MEGAPACK™
  Пенни Паркер МЕГАПАК™
  Фило Вэнс МЕГАПАК™*
  МЕГАПАК™ «Криминальное чтиво»
  МЕГАПАК Raffles™
  Загадка красной пальчиковой мякоти MEGAPACK™ , Артур Лео Загат*
  Тайна Ричарда Деминга MEGAPACK™
  Шпионский МЕГАПАК Ричарда Хэннея* от Джона Бьюкена
  Загадочный МЕГАПАК Роя Дж. Снелла™
  Шерлок Холмс МЕГАПАК™
  The Talmage Powell Crime MEGAPACK™
  Второе преступление Талмейджа Пауэлла MEGAPACK™
  Thubway Tham Mystery MEGAPACK™
  Викторианская тайна МЕГАПАК™
  Вторая викторианская тайна МЕГАПАК™
  Викторианские разбойники MEGAPACK™
  Викторианские злодеи МЕГАПАК™
  МЕГАПАК Уилки Коллинз™
  ОБЩИЙ ИНТЕРЕС
  Приключенческий МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «Энн из Зеленых Мезонинов»
  Бейсбольный МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «История кошек»
  Вторая кошачья история МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «История третьего кота»
  Рождественский МЕГАПАК™
  Второй Рождественский МЕГАПАК™
  Рождественский МЕГАПАК Чарльза Диккенса™
  Классические американские рассказы MEGAPACK™, Vol. 1.
  Классический юмор МЕГАПАК™
  Собачья история МЕГАПАК™
  Кукольная история МЕГАПАК™
  Лошадиная история МЕГАПАК™
  Лесбийская мякоть МЕГАПАК™
  Военный МЕГАПАК™
  Плохой мальчик Пека МЕГАПАК™
  Пиратская история МЕГАПАК™
  МЕГАПАК Sea-Story™
  МЕГАПАК™ на День Благодарения
  Утопия МЕГАПАК™
  МЕГАПАК Уолта Уитмена™
  ЗОЛОТОЙ ВЕК КРИМИНАЛЬНОГО ЧУТСТВА
  1. Джордж Аллан Англия
  ЗОЛОТОЙ ВЕК НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
  1. Уинстон К. Маркс
  2. Марк Клифтон
  3. Пол Андерсон
  4. Клиффорд Д. Саймак
  5. Лестер дель Рей (том 1)
  6. Чарльз Л. Фонтенэ
  7. Х. Б. Файф (т. 1)
  8. Милтон Лессер (Стивен Марлоу)
  9. Дэйв Драйфус
  10. Карл Якоби
  11. ФЛ Уоллес
  12. Дэвид Х. Келлер, доктор медицины
  13. Лестер дель Рей (том 2)
  14. Шарль Де Вет
  15. Х. Б. Файф (т. 2)
  16. Уильям С. Голт
  17. Алан Э. Норс
  18. Джером Биксби
  19. Чарльз Де Вет (Vo. 2)
  ЗОЛОТОЙ ВЕК СТРАННОЙ ФАНТАСТИКИ
  1. Генри С. Уайтхед
  2. Джордж Т. Ветцель
  3. Эмиль Петая
  4. Никцин Дьялхис
  5. Дэвид Х. Келлер
  НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА И ФЭНТЕЗИ
  Первый научно-фантастический МЕГАПАК™
  Второй научно-фантастический МЕГАПАК™
  Третий научно-фантастический МЕГАПАК™
  Четвертый научно-фантастический MEGAPACK™
  Пятый научно-фантастический МЕГАПАК™
  Шестой научно-фантастический МЕГАПАК™
  Седьмой научно-фантастический МЕГАПАК™
  Восьмой научно-фантастический МЕГАПАК™
  Девятый научно-фантастический MEGAPACK™
  МЕГАПАК A. Merritt*
  AR Morlan MEGAPACK™
  Андре Нортон MEGAPACK™
  CJ Henderson MEGAPACK™
  Рождественский МЕГАПАК Чарльза Диккенса™
  Даррелл Швейцер МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «Дракон»
  Э. Несбит МЕГАПАК™
  Эдмонд Гамильтон MEGAPACK™
  МЕГАПАК Эдварда Беллами™
  Первый Reginald Bretnor MEGAPACK™
  Первый МЕГАПАК™ Теодора Когсвелла
  МЕГАПАК™ Fred M. White Disaster™
  МЕГАПАК Фредрика Брауна™
  H. Beam Piper MEGAPACK™
  Научная фантастика Джека Лондона MEGAPACK™
  Ллойд Биггл-младший МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «Затерянные миры»
  Mack Reynolds MEGAPACK™
  Безумный ученый МЕГАПАК™
  Марсианский МЕГАПАК™
  Научная фантастика Милтона А. Ротмана MEGAPACK™
  Мисс Пикерелл MEGAPACK™
  Мюррей Лейнстер MEGAPACK™***
  Второй МЕГАПАК Murray Leinster™***
  МЕГАПАК Philip K. Dick™
  Второй МЕГАПАК Philip K. Dick™
  Чума, Мор и Апокалипсис МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «Криминальное чтиво»
  Рэндалл Гаррет МЕГАПАК™
  Второй Randall Garrett MEGAPACK™
  Рэй Каммингс МЕГАПАК™
  Первый Ричард Уилсон MEGAPACK™
  МЕГАПАК Роберта Шекли™
  Научно-фантастический МЕГАПАК™
  Космическая опера МЕГАПАК™
  Космический патруль MEGAPACK™ от Эандо Биндера
  Второй космический патруль MEGAPACK™ , Эандо Биндер
  Стимпанк МЕГАПАК™
  Мегапак Стивена Винсента Бенета™
  МЕГАПАК™ «Путешествие во времени»
  Второе путешествие во времени MEGAPACK™
  Утопия МЕГАПАК™
  Фэнтезийный МЕГАПАК Уиллама П. МакГиверна™
  Первая научно-фантастическая книга Уиллама П. Макгиверна MEGAPACK™
  Второй Уиллам П. МакГиверн Фантастика МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ Уильяма Хоупа Ходжсона
  Волшебник страны Оз МЕГАПАК™
  Zanthodon MEGAPACK™ Лин Картер
  УЖАСТИК
  Хеллоуинские ужасы 2014 МЕГАПАК™
  Ужас МЕГАПАК™
  Второй ужас МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ Ахмеда Абдуллы
  Второй Ахмед Абдулла MEGAPACK™
  EF Benson MEGAPACK™
  Второй EF Benson MEGAPACK™
  Алджернон Блэквуд МЕГАПАК™
  Второй Algernon Blackwood MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ «Мифы Ктулху»
  Эллиот О'Доннелл Сверхъестественное MEGAPACK™
  Мегапак Erckmann-Chatrian MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ «История призраков»
  Вторая история о привидениях МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «Третья история призраков»
  Четвертая история о привидениях MEGAPACK™
  Пятая история о привидениях MEGAPACK™
  Шестая история о привидениях MEGAPACK™
  Готический ужас MEGAPACK™
  Призраки и ужасы МЕГАПАК™
  The Lon Williams Weird Western MEGAPACK™
  MR James MEGAPACK™
  Мрачный МЕГАПАК™
  Второй жуткий MEGAPACK™
  Третий жуткий MEGAPACK™
  МЕГАПАК Артура Мейчена™**
  МЕГАПАК™ «Монстр»
  Мумия МЕГАПАК™
  Оккультный детектив MEGAPACK™
  Penny Dreadfuls МЕГАПАК™
  Даррелл Швейцер МЕГАПАК™
  Страшные истории MEGAPACK™**
  Вампир МЕГАПАК™
  Викторианская история призраков MEGAPACK™
  Странная фантастика MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ «Оборотень»
  МЕГАПАК™ Уильяма Хоупа Ходжсона
  ЗАПАДНЫЙ
  Вестерн-МЕГАПАК Энди Адамса™
  BM Bower MEGAPACK™
  Макс Бренд MEGAPACK™
  МЕГАПАК Buffalo Bill™
  Берт Артур Вестерн МЕГАПАК™
  Ковбой МЕГАПАК™
  Зейн Грей МЕГАПАК™
  Джордж У. Огден Вестерн МЕГАПАК™
  Мегапак Charles Alden Seltzer™
  Вестерн МЕГАПАК™
  Второй Вестерн МЕГАПАК™
  Третий Western MEGAPACK™
  Вестерн-новелла MEGAPACK™
  Второй вестерн-роман MEGAPACK™
  Вестерн Романтика МЕГАПАК™
  The Lon Williams Weird Western MEGAPACK™
  МОЛОДОЙ ВЗРОСЛЫЙ
  Близнецы Боббси МЕГАПАК™
  Бойскауты МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ «Приключения для мальчиков»
  Дэн Картер, Cub Scout MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ «Отважные мальчики»
  Кукольная история МЕГАПАК™
  GA Henty MEGAPACK™
  Девушка-детектив МЕГАПАК™
  Мисс Пикерелл MEGAPACK™
  Э. Несбит МЕГАПАК™
  Пенни Паркер МЕГАПАК™
  Пиноккио МЕГАПАК™
  МЕГАПАК™ Rover Boys™
  Второй Кэролин Уэллс MEGAPACK™
  Космический патруль MEGAPACK™
  Тахара, мальчик-авантюрист MEGAPACK™
  Том Корбетт, космический кадет MEGAPACK™
  МЕГАПАК Тома Свифта™
  Волшебник страны Оз МЕГАПАК™
  MEGAPACK™, победители конкурса для молодых взрослых
  ОДИН АВТОР
  МЕГАПАК A. Merritt*
  AR Morlan MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ Ахмеда Абдуллы
  Алджернон Блэквуд МЕГАПАК™
  Второй Algernon Blackwood MEGAPACK™
  Анатол Франс МЕГАПАК™
  Андре Нортон MEGAPACK™
  Анна Кэтрин Грин МЕГАПАК™
  МЕГАПАК Артура Конан Дойля: По ту сторону Шерлока Холмса
  Научная фантастика Артура Лео Загата MEGAPACK™
  МЕГАПАК Артура Мейчена™**
  BM Bower MEGAPACK™
  Bjørnstjerne Bjørnson MEGAPACK™
  Брэм Стокер МЕГАПАК™
  Берт Артур Вестерн МЕГАПАК™
  CJ Henderson MEGAPACK™
  Мегапак Charles Alden Seltzer™
  Рождественский МЕГАПАК Чарльза Диккенса™
  Даррелл Швейцер МЕГАПАК™
  Рюкзак Dashiell Hammett MEGAPACK™
  The E. Hoffmann Price Spicy Story MEGAPACK™
  Э. Несбит МЕГАПАК™
  EF Benson MEGAPACK™
  Второй EF Benson MEGAPACK™
  Эдмонд Гамильтон MEGAPACK™
  МЕГАПАК Эдварда Беллами™
  Мегапак Erckmann-Chatrian MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ Ф. Скотта Фицджеральда™
  Первый Р. Остин Фримен MEGAPACK™
  Первый Reginald Bretnor MEGAPACK™
  Первая научно-фантастическая книга Уильяма П. Макгиверна MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ Fred M. White Disaster™
  МЕГАПАК™ Фредерика Дугласа
  МЕГАПАК Фредрика Брауна™
  Второй МЕГАПАК Fredric Brown™
  МЕГАПАК™ Джорджа Барра Маккатчеона
  Ги де Мопассан МЕГАПАК™
  H. Beam Piper MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ «Криминального чтива» Г. Бедфорда-Джонса
  Гарольд Лэмб МЕГАПАК™
  Анри Бергсон МЕГАПАК™
  Jacques Futrelle MEGAPACK™
  Загадочный МЕГАПАК™ Джонстона Маккалли™
  Джонас Ли МЕГАПАК™
  Кэтрин Мэнсфилд МЕГАПАК™
  Ллойд Биггл-младший МЕГАПАК™
  The Lon Williams Weird Western MEGAPACK™
  MR James MEGAPACK™
  Mack Reynolds MEGAPACK™
  МЕГАПАК™ Mystery Fortune Mystery & Suspense™
  Макс Бренд MEGAPACK™
  Мюррей Лейнстер MEGAPACK™***
  Второй МЕГАПАК Murray Leinster™***
  МЕГАПАК Philip K. Dick™
  МЕГАПАК™ Рафаэля Сабатини
  Рэндалл Гаррет МЕГАПАК™
  Второй Randall Garrett MEGAPACK™
  Рэй Каммингс МЕГАПАК™
  Р. Остин Фримен МЕГАПАК™*
  Второй МЕГАПАК R. Austin Freeman*
  Реджинальд Бретнор МЕГАПАК™
  Второй Reginald Bretnor MEGAPACK™
  МЕГАПАК Роберта Шекли™
  Саки МЕГАПАК™
  Selma Lagerlof MEGAPACK™
  Мегапак Стивена Крейна™
  Мегапак Стивена Винсента Бенета™
  Talbot Mundy MEGAPACK™
  Третий Р. Остин Фримен МЕГАПАК™*
  МЕГАПАК Вирджинии Вулф™
  МЕГАПАК Уолта Уитмена™
  МЕГАПАК Уилки Коллинз™
  МЕГАПАК™ Уильяма Хоупа Ходжсона
  Фэнтезийный МЕГАПАК Уильяма П. МакГиверна™
  МЕГАПАК™ научной фантастики Уильяма П. МакГиверна
  Зейн Грей МЕГАПАК™
  * Недоступно в США
  ** Недоступно в Европейском Союзе
  ***Из печати.
  БЕСПЛАТНЫЕ АКЦИОНЕРНЫЕ МИНИ-ПАКЕТЫ™
  Каждый из них доступен на нашем веб-сайте только в течение одного дня — во вторник бесплатных электронных книг! Поставьте нам лайк на Facebook, чтобы увидеть объявления о новых названиях.
  MINIPACK™ Джона Грегори Бетанкура
  МИНИПАКЕТ Ричарда Деминга «Криминал»™
  MINIPACK™ Charles V. de Vet
  MINIPACK™ Пола Ди Филиппо
  Лейтенант Джон Ярл из космического патруля MINIPACK™, автор Эандо Биндер
  MINIPACK™ Ричарда Уилсона
  МИНИПАК Sime~Gen™
  МИНИПАК Thubway Tham на День Благодарения™
  ДРУГИЕ КОЛЛЕКЦИИ, КОТОРЫЕ МОЖЕТ ПОНРАВИТЬСЯ
  «Великая книга чудес» лорда Дансени (она должна была называться «МЕГАПАК лорда Дансени™»)
  Книга фэнтези Wildside
  Книга научной фантастики Wildside
  Вон там: Первая книга научно-фантастических рассказов Borgo Press
  К звездам — и дальше! Вторая книга научно-фантастических рассказов Borgo Press
  Однажды в будущем: третья книга научно-фантастических рассказов Borgo Press
  Whodunit? - Первая книга криминальных и мистических историй Borgo Press.
  Больше детективов - вторая книга криминальных и загадочных историй Borgo Press
  X означает Рождество: Рождественские тайны
  
  НЕРЕКОНСТРУКЦИОННЫЙ М
  Первоначально опубликовано в «Science Fiction Stories», январь 1957 г.
  я
  Машина была фут шириной и два фута длиной; он был похож на огромную коробку с крекерами. Бесшумно, с большой осторожностью он взобрался на стену бетонного здания; он опустил два обрезиненных катка и теперь приступил к первому этапу своей работы.
  Из его задней части выступала чешуйка синей эмали. Машина плотно прижала отщеп к шероховатому бетону, а затем продолжила работу. Его восходящий путь вел его от вертикального бетона к вертикальному стальному: он достиг окна. Машина остановилась и произвела микроскопический фрагмент тканевой ткани. Ткань с большой осторожностью была заделана в фурнитуру стальной оконной рамы.
  В холодной темноте машина была практически незаметна. Сияние отдаленного клубка транспорта на мгновение коснулось его, осветило его полированный корпус и удалилось. Машина возобновила свою работу.
  Он спроецировал пластиковый псевдоподиум и испепелил оконное стекло. Изнутри мрачной квартиры не было ответа: никого не было дома. Машина, потускневшая от частиц стеклянной пыли, переползла через стальную раму и подняла пытливый рецептор.
  Пока он получал, он оказывал давление на стальную оконную раму ровно двести фунтов; рама послушно согнулась. Удовлетворенная машина спустилась внутрь стены на ковер средней толщины. Там он начал второй этап своей работы.
  Один-единственный человеческий волос, включая фолликул и пятнышко кожи головы, лежал на деревянном полу у лампы. Неподалеку от рояля были торжественно разложены два высушенных зернышка табака. Машина подождала десять секунд, а затем, когда внутренний отрезок магнитной ленты встал на место, она вдруг сказала: «Фу! Блин…"
  Любопытно, что его голос был хриплым и мужественным.
  Машина направилась к двери шкафа, которая была заперта. Поднявшись по деревянной поверхности, машина добралась до механизма замка и, вставив свой тонкий срез, погладила тумблеры обратно. За рядом пальто была небольшая кучка батареек и проводов: видеомагнитофон с автономным питанием. Машина уничтожила жизненно важный резервуар с пленкой, а затем, покидая шкаф, залила каплю крови на зазубренный узел, который раньше был объективом-сканером. Капля крови была еще более жизненной.
  Пока машина вдавливала искусственный контур следа от пятки в жирную пленку, покрывавшую пол шкафа, из коридора донесся резкий звук. Машина перестала работать и стала жесткой. Через мгновение в квартиру вошел невысокий мужчина средних лет, в пальто через одну руку и с портфелем в другой.
  — Боже мой, — сказал он, мгновенно остановившись, увидев машину. "Что ты?"
  Машина подняла сопло своей передней части и выстрелила разрывной дробью в полулысую голову мужчины. Пуля попала в череп и взорвалась. Все еще сжимая свое пальто и портфель, с растерянным выражением лица мужчина рухнул на ковер. Его разбитые очки валялись скрюченными рядом с ухом. Его тело немного шевельнулось, дернулось, а затем успокоилось.
  До работы оставалось всего два шага, теперь, когда основная часть была сделана. Машина бросила обожженную спичку в одну из безупречных пепельниц на каминной полке и вошла на кухню в поисках стакана с водой. Он начал подниматься по краю раковины, когда шум человеческих голосов напугал его.
  — Это квартира, — сказал голос, ясный и близкий.
  — Приготовься, он должен быть еще здесь. Другой голос, мужской голос, как и первый. Дверь прихожей распахнулась, и в квартиру ворвались два человека в тяжелых пальто. При их приближении машина упала на кухонный пол, стакан с водой был забыт. Что-то пошло не так. Его прямоугольные очертания текли и колебались; втянувшись в вертикальную упаковку, он соединил свою форму с формой обычного телевизора.
  Он держал эту аварийную форму, когда один из мужчин — высокий, рыжеволосый — мельком заглянул в кухню.
  — Здесь никого, — заявил мужчина и поспешил дальше.
  — Окно, — сказал его спутник, тяжело дыша. В квартиру вошли еще две фигуры, целая команда. — Стакан пропал — пропал. Он попал таким образом».
  — Но он ушел. В дверях кухни снова появился рыжеволосый; он включил свет и вошел с пистолетом в руке. «Странно… мы тут же оказались здесь, как только взяли погремушку». С подозрением он осмотрел свои наручные часы. «Розенбург был мертв всего несколько секунд… как он мог выбраться так быстро?»
  * * * *
  Стоя у входа с улицы, Эдвард Акерс прислушался к голосу. За последние полчаса голос превратился в придирчивое, ноющее нытье; опускаясь почти до неслышимости, он брел вперед, машинально выворачивая жалобное сообщение.
  — Ты устал, — сказал Акерс. "Иди домой. Прими горячую ванну».
  — Нет, — сказал голос, прервав свою тираду. Местом голоса была большая светящаяся клякса на темном тротуаре, в нескольких ярдах справа от Акера. Вращающаяся неоновая вывеска гласила:
  ИЗГНАТЬ ЭТО!
  Тридцать раз — он насчитал — за последние несколько минут вывеска захватила прохожего, и человек в будке начал свою речь. За будкой было несколько театров и ресторанов: будка была удачно расположена.
  Но не для толпы была возведена будка. Это было для Аккерса и его офисов; тирада была направлена непосредственно в отдел внутренних дел. Придирчивый рэкет длился так много месяцев, что Эккерс почти не осознавал этого. Дождь на крыше. Транспортные шумы. Он зевнул, скрестил руки на груди и стал ждать.
  — Изгони, — жалобно пожаловался голос. — Пойдем, Акерс. Скажите что-то; сделай что-нибудь."
  — Я жду, — самодовольно сказал Акерс.
  * * * *
  Группа представителей среднего класса прошла мимо киоска и получила листовки. Горожане разбрасывали листовки вслед за ними, и Аккерс смеялся.
  — Не смейся, — пробормотал голос. "Это не смешно; их печать стоит нам денег».
  — Ваши личные деньги? — спросил Аккерс.
  "Частично." Сегодня Гарт был одинок. "Чего же ты ждешь? Что случилось? Я видел, как несколько минут назад с вашей крыши ушла команда полиции…?
  «Мы можем взять кого-нибудь, — сказал Акерс, — произошло убийство».
  На темном тротуаре в своей унылой пропагандистской будке шевелился человек. "Ой?" Раздался голос Харви Гарта. Он наклонился вперед, и оба посмотрели прямо друг на друга: Аккерс, ухоженный, упитанный, в приличном пальто… Гарт, худощавый мужчина, гораздо моложе, с худым, голодным лицом, состоящим в основном из носа и лба.
  «Итак, видите ли, — сказал ему Акерс, — нам нужна система. Не будь утопистом».
  «Человек убит; и вы исправите моральный дисбаланс, убив убийцу». Протестующий голос Гарта поднялся в унылой судороге. «Изгони это! Изгони систему, обрекающую людей на верную гибель!»
  — Давай сюда свои листовки, — сухо пародировал Акерс. «И ваши лозунги. Либо, либо оба. Что бы вы предложили вместо системы?»
  Голос Гарта был горд и убежден. "Образование."
  Удивленный, Аккерс спросил: «И это все? Думаете, это остановит антиобщественную деятельность? Преступники просто не… знают лучше?
  — И психотерапия, конечно. С проецируемым лицом, костлявым и напряженным, Гарт выглядывал из своей будки, как возбужденная черепаха. «Они больны… поэтому они совершают преступления, здоровые люди не совершают преступлений. И вы его усугубляете; вы создаете больное общество карательной жестокости». Он погрозил обвиняющим пальцем. «Вы настоящий виновник, вы и весь отдел внутренних дел. Ты и вся система изгнания.
  Снова и снова мигала неоновая вывеска. ПРОГОНИТЕ ЭТО! Имея в виду, конечно, систему принудительного остракизма преступников, механизм, который спроецировал осужденного человека в какую-то случайную захолустье сидерической вселенной, в какой-нибудь глухой и захолустный уголок, где от него не будет никакого вреда. .
  — Во всяком случае, никакого вреда для нас, — вслух размышлял Аккерс.
  Гарт высказал знакомый аргумент. — Да, а как же местные жители?
  * * * *
  Очень жаль местных жителей. Так или иначе, изгнанная жертва потратила свою энергию и время, пытаясь найти путь обратно в Солнечную систему. Если он возвращался до того, как его настигла старость, общество вновь принимало его. Непростая задача… особенно для космополита, который никогда не ступал за пределы Большого Нью-Йорка. Было, вероятно, много невольных экспатриантов, косивших зерно на разрозненных полях примитивными серпами. Отдаленные части вселенной, казалось, состояли в основном из сырых сельских культур, изолированных аграрных анклавов, типичным примером которых был мелкомасштабный обмен фруктами, овощами и артефактами ручной работы.
  «Знаете ли вы, — сказал Акерс, — что в эпоху монархов обычно вешали карманника?»
  — Изгони, — монотонно продолжил Гарт, снова опускаясь в свою кабинку. Знак вращался; раздавались листовки. И Аккерс нетерпеливо смотрел на вечернюю улицу в поисках признаков больничного грузовика.
  Он знал Хейми Розенбург. Более милого маленького парня никогда не было… хотя Хейми был замешан в одном из разросшихся объединений рабов, которые незаконно перевозили поселенцев на плодородные планеты за пределами системы. Между ними два крупнейших работорговца заселили практически всю систему Сириуса. Четверо из шести эмигрантов были вывезены на перевозчиках, зарегистрированных как «фрахтовщики». Трудно было представить себе нежную маленькую Хейми Розенбург в качестве делового агента Tirol Enterprises, но так оно и было.
  Пока он ждал, Аккерс предположил убийство Хейми. Вероятно, одним из элементов непрекращающейся подпольной войны между Полем Тиролем и его главным соперником Давидом Лантано был блестящий и энергичный новичок… но убийство было игрой для всех. Все зависело от того, как это было сделано; это может быть коммерческий хак или чистейшее искусство.
  — А вот и что-то, — прозвучал голос Гарта, донесенный до его внутреннего уха тонкими выходными трансформаторами оборудования кабины. «Похоже на морозильник».
  Это было; приехал больничный грузовик. Акерс шагнул вперед, когда грузовик остановился, а задняя часть опустилась.
  — Как скоро вы туда попали? — спросил он копа, который тяжело спрыгнул на тротуар.
  «Сразу же, — ответил полицейский, — но никаких следов убийцы. Я не думаю, что нам удастся вернуть Хейми… они попали ему в самую точку, прямо в мозжечок. Экспертная работа, никаких любительских штучек».
  Разочарованный, Аккерс забрался в больничный грузовик, чтобы осмотреть все своими глазами.
  * * * *
  Очень маленький и неподвижный Хейми Розенберг лежал на спине, сложив руки по бокам, и невидяще смотрел на крышу грузовика. На его лице осталось выражение растерянного удивления. Кто-то — один из полицейских — вложил ему в сжатую руку погнутые очки. Падая, он порезал себе щеку. Разрушенная часть его черепа была закрыта влажной пластиковой паутиной.
  — Кто вернулся в квартиру? — спросил Акерс.
  — Остальные члены моей команды, — ответил полицейский. — И независимый исследователь. Лерой Бим.
  — Его, — сказал Акерс с отвращением. — Как он появился?
  «Поймал погремушку, тоже случайно проезжал со своей буровой установкой. У бедняги Хейми был ужасно большой усилитель на этой погремушке… Я удивлен, что его не подобрали здесь, в главном офисе.
  «Говорят, у Хейми был высокий уровень тревожности, — сказал Акерс. «Жуки по всей его квартире. Вы начинаете собирать улики?
  — Команды приближаются, — сказал полицейский. «Мы должны начать получать спецификации через полчаса. Убийца вырубил видеожучок, установленный в шкафу. Но… — Он усмехнулся. «Он порезался, разорвав цепь. Капля крови, прямо на проводке; выглядит многообещающе».
  * * * *
  В квартире Лерой Бим наблюдал, как полиция внутренних дел начала свой анализ. Работали слаженно и слаженно, но Бим остался недоволен.
  Его первоначальное впечатление осталось: он был подозрительным. Никто не мог уйти так быстро. Хейми умер, и его смерть — прекращение его нейронного паттерна — вызвала автоматический крик. Погремушка особо не защищала своего владельца, но ее наличие обеспечивало (или обычно обеспечивало) обнаружение убийцы. Почему это не удалось, Хейми?
  Угрюмым шагом Лерой Бим во второй раз вошел на кухню. Там, на полу у раковины, стоял небольшой портативный телевизор, популярный среди спортивных комплектов: яркая пластиковая упаковка с ручками и многоцветными линзами.
  "Почему это?" — спросил Бим, когда один из полицейских протопал мимо него. «Этот телевизор стоит здесь, на кухонном полу. Это неуместно».
  Полицейский проигнорировал его. В гостиной сложное полицейское оборудование для обнаружения дюйм за дюймом царапало различные поверхности. За полчаса, прошедшие после смерти Хейми, было зарегистрировано несколько спецификаций. Во-первых, капля крови на поврежденной видеопроводке. Во-вторых, смутный след от каблука в том месте, где ступил убийца. В-третьих, сгоревшая спичка в пепельнице. Ожидалось больше; анализ только начался.
  Обычно требовалось девять характеристик, чтобы очертить одного человека. Лерой Бим осторожно огляделся. Никто из копов не смотрел, поэтому он нагнулся и поднял телевизор; это казалось обычным. Он щелкнул выключателем и стал ждать. Ничего не произошло; образ не сформирован. Странный.
  Он держал его вверх дном, пытаясь увидеть внутреннее шасси, когда в квартиру вошел Эдвард Аккерс из отдела внутренних дел. Бим быстро сунул телевизор в карман своего тяжелого пальто.
  "Что ты здесь делаешь?" — сказал Акерс.
  — Ищу, — ответил Бим, задаваясь вопросом, заметил ли Эккерс его пухлую выпуклость. — Я тоже в деле.
  — Ты знал Хейми?
  — Судя по репутации, — неопределенно ответил Бим. — Я слышал, что он связан с комбинатом Тироля; какой-то фронтмен. У него был офис на Пятой авеню.
  — Шикарное место, как и остальные торговцы перьями на Пятой авеню. Экерс прошел в гостиную, чтобы посмотреть, как детекторы собирают улики.
  Клин, тяжело скрежещущий по ковру, был близорук. Он рассматривался на микроскопическом уровне, и его поле было резко урезано. Как только материал был получен, он был передан в офисы внутренних дел, в сводные банки файлов, где гражданское население было представлено серией перфокарт с бесконечным перекрестным индексом.
  Подняв трубку, Аккерс позвонил жене. — Меня не будет дома, — сказал он ей. "Бизнес."
  Задержка, а затем Эллен ответила. "Ой?" сказала она отдаленно. — Что ж, спасибо, что сообщили мне.
  В углу два члена полицейской бригады с восторгом изучали новое открытие, достаточно достоверное, чтобы быть спецификацией. — Я позвоню тебе еще раз, — поспешно сказал он Эллен, — прежде чем уйти. До свидания."
  — До свидания, — коротко сказала Эллен и успела повесить трубку раньше него. Новым открытием стал неповрежденный звуковой жучок, который был установлен под торшером. Непрерывная магнитная лента — все еще в движении — приветливо блестела; Эпизод убийства был полностью звукозаписан.
  — Все, — радостно сказал Аккерсу полицейский. — Это было до того, как Хейми вернулась домой.
  — Ты воспроизвел его?
  "Порция. Пары слов, сказанных убийцей, должно быть достаточно.
  Акерс связался с отделом внутренних дел. — Спецификации по делу Розенбурга уже переданы?
  — Только первый, — ответил дежурный. «Файл различает обычную массивную категорию — около шести миллиардов имен».
  Через десять минут вторая спецификация была загружена в файлы. Людей с группой крови О и размером обуви 11 1/2 насчитывалось немногим более миллиарда. Третья спецификация ввела элемент курильщик-некурильщик. Это снизило число до менее чем миллиарда, но не намного меньше. Большинство взрослых курили.
  «Аудиолента быстро его выронит», — прокомментировал Лерой Бим, стоя рядом с Аккерсом, скрестив руки на груди, чтобы скрыть вздувшееся пальто. — По крайней мере, должен быть в состоянии получить возраст.
  * * * *
  Проанализированная аудиозапись показала предполагаемый возраст от тридцати до сорока лет. И — анализ тембра — мужчина, наверное, фунтов двести. Чуть позже осмотрели гнутую стальную оконную раму и отметили перекос. Это было связано со спецификацией звуковой ленты. Теперь было шесть спецификаций, включая пол (мужской). Количество людей в ингруппе быстро сокращалось.
  — Это ненадолго, — добродушно сказал Акерс. «А если он прикрепит одно из этих маленьких ведерков к стене здания, у нас будет царапина от краски».
  Бим сказал: «Я ухожу. Удачи."
  "Ошиваться."
  "Извини." Бим двинулся к двери холла. «Это твое, а не мое. У меня есть свои дела… Я провожу исследования для крупного концерна по добыче цветных металлов.
  Аккерс посмотрел на свое пальто. "Ты беременна?"
  — Насколько я знаю, — сказал Бим, краснея. «Я вел хорошую чистую жизнь». Он неловко похлопал себя по пальто. — Ты имеешь в виду это?
  У окна один из полицейских торжествующе тявкнул. Были обнаружены два кусочка трубочного табака: усовершенствование третьей спецификации. — Отлично, — сказал Акерс, отворачиваясь от Бима и на мгновение забывая о нем.
  Луч слева.
  Вскоре он уже ехал через город к своим собственным лабораториям, небольшой независимой исследовательской группе, которую он возглавлял, не получая поддержки от правительства. На сиденье рядом с ним стоял портативный телевизор; все еще было тихо.
  * * * *
  «Прежде всего, — заявил техник Бима в мантии, — у него мощность примерно в семьдесят раз больше, чем у портативного телевизора. Мы уловили гамма-излучение. Он отображал обычный детектор. «Так что вы правы, это не телевизор»
  Осторожно Бим поднял маленький блок с лабораторного стола. Прошло пять часов, а он все еще ничего не знал об этом. Крепко схватившись за спину, он потянул изо всех сил. Зад отказывался сниматься. Не застрял: швов не было. Спина была не спиной; это было похоже только на спину.
  "Тогда что это?" он спросил.
  «Может быть много чего», уклончиво сказал техник; его разбудили из уединения его дома, и сейчас было два тридцать утра. «Возможно, это какое-то сканирующее оборудование. Бомба. Оружие. Любые гаджеты». С трудом Бим ощупал весь агрегат, ища изъян на поверхности. — Он однородный, — пробормотал он. «Единая поверхность».
  «Вы держите пари. Разрывы ложные — это разлитое вещество. И, — добавил техник, — это сложно. Я пытался отколоть репрезентативный образец, но… — Он сделал жест рукой. "Без результатов."
  — Гарантированно не разобьется при падении, — рассеянно сказал Бим. «Новый сверхпрочный пластик». Он энергично встряхнул устройство; приглушенный шум движущихся металлических частей достиг его слуха. «Он полон мужества».
  «Мы откроем его, — пообещал техник, — но не сегодня вечером».
  Балка заменила блок на стенде. Если не повезет, он мог бы работать дни на один этот пункт, чтобы обнаружить, в конце концов, что это не имеет никакого отношения к убийству Хейми Розенбург. С другой стороны…
  «Просверли мне в нем дырку», — велел он. — Значит, мы это видим.
  Его техник запротестовал: «Я сверлил; сверло сломалось. Я послал за улучшенной плотностью. Это вещество импортируется; кто-то зацепил его из системы белых карликов. Он был задуман под колоссальным давлением».
  — Ты медлишь, — раздраженно сказал Бим. «Вот так говорят в рекламных СМИ».
  Техник пожал плечами. «В любом случае, это очень сложно. Элемент естественного происхождения или искусственно переработанный продукт из чьих-то лабораторий. У кого есть средства на разработку такого металла?»
  — Один из крупных работорговцев, — сказал Бим. «Вот где заканчивается богатство. И они прыгают по разным системам… у них есть доступ к сырью. Особые руды».
  — Я не могу пойти домой? — спросил техник. — Что в этом такого важного?
  «Это устройство либо убило, либо помогло убить Хейми Розенбург. Мы посидим здесь, ты и я, пока не откроем. Бим сел и начал изучать контрольный лист, показывающий, какие тесты применялись. «Рано или поздно он распахнется, как моллюск, если ты помнишь это далеко назад».
  За их спинами прозвенел предупреждающий звонок.
  — Кто-то в прихожей, — сказал Бим, удивленный и настороженный. — В два тридцать? Он встал и пошел по темному коридору к передней части здания. Вероятно, это был Акерс. Совесть виновато зашевелилась: кто-то зафиксировал отсутствие телевизора.
  Но это был не Аккерс.
  В холодной, пустынной прихожей смиренно ждал Поль Тироль; с ним была привлекательная молодая женщина, неизвестная Биму. Морщинистое лицо Тироля расплылось в улыбке, и он сердечно протянул руку. — Луч, — сказал он. Они тряслись. — На твоей входной двери было написано, что ты был здесь. Еще работает?"
  Осторожно, интересуясь, кто эта женщина и чего хочет Тироль, Бим сказал: «Исправляя некоторые небрежные ошибки. Вся фирма разорится».
  Тироль снисходительно рассмеялся. «Всегда шутник». Его глубоко посаженные глаза метались; Тироль был крепкого телосложения, старше большинства, с угрюмым, морщинистым лицом. «Есть место для нескольких контрактов? Я подумал, что мог бы предложить вам несколько вакансий… если вы свободны.
  — Я всегда открыт, — возразил Бим, загораживая Тиролю обзор самой лаборатории. Дверь, так или иначе, закрылась. Тироль был боссом Хейми… он, без сомнения, чувствовал, что имеет право на всю имеющуюся информацию об убийстве. Кто сделал это? Когда? Как? Почему? Но это не объясняло, почему он был здесь .
  — Ужасно, — грубо сказал Тироль. Он не сделал попытки представить женщину; она удалилась на кушетку, чтобы зажечь сигарету. Она была стройна, с волосами цвета красного дерева; на ней было синее пальто и платок, повязанный вокруг головы.
  — Да, — согласился Бим. "Ужасный."
  — Ты был там, я понимаю.
  Это частично объясняло это. — Что ж, — признал Бим, — я появился.
  — Но вы на самом деле этого не видели?
  — Нет, — признал Бим, — никто этого не видел. Интерьер собирает спецификационный материал. До утра они должны успеть до одной карты.
  Видно, что Тироль расслабился. «Я рад этому. Я бы не хотел видеть побег злобного преступника. Изгнание слишком хорошо для него. Его следует отравить газом.
  — Варварство, — сухо пробормотал Бим. «Дни газовой камеры. Средневековье».
  Тироль посмотрел мимо него. — Вы работаете над… — Теперь он начал откровенно любопытствовать. — Ну же, Лерой. Хейми Розенбург — благослови господь его душу — был убит сегодня вечером, и сегодня вечером я вижу, как ты сжигаешь масло в полночь. Вы можете говорить со мной открыто; у вас есть что-то, имеющее отношение к его смерти, не так ли?
  — Ты думаешь об Аккерсе.
  Тироль усмехнулся. — Могу я взглянуть?
  «Нет, пока вы не начнете платить мне; Меня еще нет в ваших книгах.
  Напряженным, неестественным голосом Тироль проблеял: «Хочу».
  Озадаченный, Бим сказал: «Что тебе нужно?»
  С гротескной дрожью Тироль рванулся вперед, оттолкнул Бима в сторону и нащупал дверь. Дверь распахнулась, и Тироль с шумом двинулся по темному коридору, инстинктивно нащупывая дорогу к исследовательским лабораториям.
  "Привет!" — возмутился Бим. Он побежал за пожилым мужчиной, добрался до внутренней двери и приготовился сражаться. Он дрожал, частично от изумления, частично от гнева. "Какого черта?" — спросил он, затаив дыхание. «Ты не владеешь мной!»
  За его спиной дверь таинственным образом поддалась. По глупости он откинулся назад, наполовину упав в лабораторию. Там, пораженный беспомощным параличом, находился его техник. И на полу лаборатории появилось что-то маленькое и металлическое. Он был похож на огромную коробку с крекерами и стремительно летел в сторону Тироля. Предмет — металлический и блестящий — прыгнул в руки Тироля, и старик повернулся и неуклюже пошел обратно по коридору в приемную.
  "Что это было?" — сказал техник, оживляясь.
  Не обращая на него внимания, Бим поспешил за Тиролем. «У него получилось!» — крикнул он тщетно.
  — Это… — пробормотал техник. «Это был телевизор. И побежало ».
  II
  Банки файлов в Внутренних делах были в волнении.
  Процесс создания все более ограниченной категории был утомительным и требовал времени. Большинство сотрудников внутренних дел разошлись по домам; было почти три часа ночи, и коридоры и кабинеты были пустынны. Кое-где в темноте крались несколько механических чистящих устройств. Единственным источником жизни была учебная камера файловых банков. Эдвард Аккерс терпеливо ждал результатов, ждал, когда поступят спецификации и когда файловая машина их обработает.
  Справа от него несколько полицейских внутренних дел играли в добрую лотерею и стоически ждали, когда их отправят за погрузкой. Линии связи с квартирой Хейми Розенбург гудели непрерывно. Вниз по улице, вдоль унылого тротуара, Харви Гарт все еще стоял у своего пропагандистского стенда, все еще мигая своим ИЗГОНИТЕ ЭТО! Знак и бормотание в уши людям. Теперь прохожих практически не было, но Гарт продолжал. Он был неутомим; он никогда не сдавался.
  — Психопат, — обиженно сказал Акерс. Даже там, где он сидел, шестью этажами выше, металлический придирчивый голос доносился до его среднего уха.
  «Возьмите его», — предложил один из копов, играющих в игру. Игра, запутанная и коварная, была версией практики Centaurian III. — Мы можем отозвать у него лицензию продавца.
  * * * *
  Аккерс, когда нечего было делать, составил и усовершенствовал обвинительное заключение против Гарта, что-то вроде непрофессионального анализа психических отклонений этого человека. Ему нравилось играть в психоаналитическую игру; это дало ему ощущение силы.
  ГАРТ, ХАРВИ
  Выраженный компульсивный синдром. Взял на себя роль идейного анархиста, выступающего против правовой и социальной системы. Никаких рациональных выражений, только повторение ключевых слов и фраз. Идеей фикс является Изгнать систему изгнания. Причина доминирует над жизнью. Жесткий фанатик, вероятно, маниакального типа, поскольку…
  Акерс пропустил это предложение, так как он действительно не знал, какова структура маниакального типа. Как бы то ни было, анализ был превосходен, и когда-нибудь он будет покоиться в официальном слоте, а не просто бродить в его голове. И когда это случалось, надоедливый голос заканчивал.
  — Большая суматоха, — пробормотал Гарт. «Система изгнания в огромных потрясениях… момент кризиса настал».
  «Почему кризис?» — спросил Акерс вслух.
  * * * *
  Внизу на тротуаре ответил Гарт. «Все ваши машины гудят. Царит грандиозный азарт. Чья-то голова будет в корзине до восхода солнца. Его голос превратился в усталое пятно. «Интриги и убийства. Трупы… полиция суетится, и притаилась красивая женщина». К своему анализу Аккерс добавил усиливающую оговорку.
  … Таланты Гарта искажены его навязчивым чувством миссии. Сконструировав гениальное устройство связи, он видит только его пропагандистские возможности. В то время как механизм голоса-уха Гарта мог бы работать на все человечество.
  Это ему понравилось. Акерс встал и подошел к помощнику, работавшему с папкой. — Как дела? он спросил.
  — Вот такая ситуация, — сказал дежурный. На его подбородке была полоска седой щетины, и у него были затуманенные глаза. «Мы постепенно урезаем его».
  Акерс, вернувшись на свое место, пожалел, что не вернулся во времена всемогущего отпечатка пальца. Но отпечаток не появлялся уже несколько месяцев; существовала тысяча методов удаления и изменения печати. Не существовало единой спецификации, которая сама по себе могла бы очертить личность. Нужен был композит, гештальт собранных данных.
  1) образец крови (группа О) 6 139 481 601
  2) размер обуви (11 1/2) 1 268 303 431
  3) курильщик 791 992 386
  3а) курильщик (трубка) 52 774 853
  4) пол (мужской) 26 449 094
  5) возраст (30-40 лет) 9 221 397
  6) вес (200 фунтов) 488 290
  7) ткань для одежды 17 459
  8) сорт волос 866
  9) владение бывшим в употреблении оружием 40
  Из данных вырисовывалась яркая картина. Акерс ясно видел его. Мужчина практически стоял там, перед своим столом. Довольно молодой человек, несколько полноватый, куривший трубку и одетый в чрезвычайно дорогой твидовый костюм. Человек, созданный девятью спецификациями; десятый не был указан, потому что больше не было найдено данных уровня спецификации.
  Теперь, согласно отчету, квартира была тщательно обыскана. Детекторное оборудование выезжало на улицу.
  — Еще один должен это сделать, — сказал Акерс, возвращая отчет дежурному. Он задавался вопросом, войдет ли он и сколько времени это займет.
  Чтобы напрасно тратить время, он позвонил жене, но вместо Эллен получил автоответчик. — Да, сэр, — сказал он ему. "Миссис. Аккерс удалился на ночь. Вы можете изложить тридцать второе сообщение, которое будет расшифровано для ее внимания завтра утром. Спасибо."
  Аккерс тщетно возмущался механизмом и повесил трубку. Он задавался вопросом, действительно ли Эллен в постели; может быть, она, как часто прежде, выскользнула. Но, в конце концов, было почти три часа ночи. Любой здравомыслящий человек спал бы: только он и Гарт все еще были на своих маленьких станциях, выполняя свои жизненно важные обязанности.
  Что Гарт имел в виду под « красивой женщиной »?
  "Мистер. — Мистер Эккерс, — сказал дежурный, — по проводам приходит десятая спецификация.
  Надеюсь, Аккерс взглянул на банк файлов. Он, конечно, ничего не видел; настоящий механизм занимал подземные уровни здания, и все, что здесь существовало, — это входные рецепторы и щели выброса. Но сам по себе взгляд на технику успокаивал. В этот момент банк принимал десятый кусок материала. Через мгновение он узнает, сколько граждан подпадает под десять категорий… он узнает, если у него уже есть группа, достаточно маленькая, чтобы ее можно было отсортировать по одному.
  — Вот он, — сказал дежурный, протягивая ему отчет.
  Тип используемого автомобиля (цвет) 7
  — Боже мой, — мягко сказал Акерс. «Это достаточно низко. Семь человек — можем идти работать».
  «Вы хотите, чтобы семь карт открылись?»
  — Вытолкни их, — сказал Акерс.
  Мгновение спустя из прорези для выброса в лоток высыпались семь аккуратных белых карточек. Дежурный передал их Аккерсу, и он быстро просмотрел их. Следующим шагом был личный мотив и близость: предметы, которые нужно было получить от самих подозреваемых.
  Из семи имён шесть ничего для него не значили. Двое жили на Венере, один в системе Центавра, один где-то на Сириусе, один лежал в больнице и один жил в Советском Союзе. Однако седьмой жил в нескольких милях, на окраине Нью-Йорка.
  ЛАНТАНО, ДЭВИД
  Это решило проблему. Гештальт, по мнению Аккерса, четко зафиксировался на месте; образ превратился в реальность. Он наполовину ожидал, даже молился, чтобы всплыла карточка Лантано.
  — Вот ваш пикап, — дрожащим голосом сказал он копам, играющим в игру. «Лучше собрать как можно большую команду, это будет непросто». Он многозначительно добавил: «Может быть, мне лучше пойти с вами».
  * * * *
  Бим достиг вестибюля своей лаборатории, когда древняя фигура Поля Тироля исчезла за дверью на темном тротуаре. Молодая женщина, бежавшая впереди него, забралась в припаркованную машину и тронула ее вперед; как только появился Тироль, она подхватила его и сразу же ушла.
  Задыхаясь, Бим стоял, бессильно собираясь с силами на пустынном тротуаре. Эрзац-телевизор исчез; теперь у него ничего не было. Бесцельно он начал бежать по улице. Его каблуки громко отдавались эхом в холодной тишине. Ни следа их; никаких признаков чего-либо.
  — Будь я проклят, — сказал он почти с религиозным благоговением. Устройство — роботизированное устройство очевидной сложности — явно принадлежало Паулю Тиролю; как только он определил его присутствие, он с радостью бросился к нему. Для защиты?
  Он убил Хейми; и он принадлежал Тиролю. Итак, новым и непрямым методом Тироль убил своего сотрудника, своего подставного лица на Пятой авеню. По приблизительным подсчетам, такой высокоорганизованный робот будет стоить около ста тысяч долларов.
  Много денег, учитывая, что убийство было самым легким преступлением. Почему бы не нанять странствующего головореза с ломом?
  Бим медленно двинулся обратно к своей лаборатории. Затем он резко передумал и повернулся в сторону делового района. Когда мимо проехала свободная кабина, он остановил ее и забрался внутрь.
  — Куда, спорт? — спросил стартер на реле кабины. Городские такси управлялись дистанционно из одного центрального источника.
  Он дал название конкретному бару. Откинувшись на спинку сиденья, он задумался. Любой мог совершить убийство; дорогая, сложная машина не была необходима.
  Машина была создана для чего-то другого. Убийство Хейми Розенбург было случайным.
  * * * *
  На фоне ночного неба вырисовывалась огромная каменная резиденция. Аккерс издалека осмотрел его. Огни не горели; все было заперто наглухо. Перед домом раскинулся акр травы. Дэвид Лантано был, вероятно, последним человеком на Земле, который полностью владел акром травы; дешевле было купить целую планету в какой-нибудь другой системе.
  — Пошли, — скомандовал Аккерс. с отвращением к такому богатству, он умышленно топтал клумбу из роз, поднимаясь по широким ступеням крыльца. За ним текла команда ударной полиции.
  — Боже, — пророкотал Лантано, когда его подняли с постели. Это был добродушный, довольно моложавый толстяк, одетый теперь в богатый шелковый халат. Он больше подходил бы директору летнего лагеря для мальчиков; на его мягком, обвисшем лице было выражение вечного веселья. — Что случилось, офицер?
  Акерс ненавидел, когда его называли офицером. — Вы арестованы, — заявил он.
  "Мне?" — слабым эхом повторил Лантано. «Эй, офицер, у меня есть адвокаты, чтобы позаботиться об этих вещах». Он широко зевнул. — Хочешь кофе? По глупости он начал возиться в своей гостиной, чиня горшок.
  Прошли годы с тех пор, как Аккерс раскошелился и купил себе чашку кофе. Земля Терры была покрыта плотной промышленной и жилой застройкой, и не было места для посевов, а кофе отказывался «приживаться» в любой другой системе. Лантано, вероятно, вырастил свой где-то на незаконной плантации в Южной Америке — сборщики, вероятно, думали, что их перевезли в какую-то отдаленную колонию.
  — Нет, спасибо, — сказал Акерс. "Давайте идти."
  Все еще ошеломленный, Лантано плюхнулся в кресло и с тревогой посмотрел на Аккерса. "Ты серьезно." Постепенно выражение его лица померкло; казалось, он снова засыпает. "ВОЗ?" — пробормотал он отдаленно.
  «Хейми Розенбург».
  "Без шуток." Лантано вяло покачал головой. «Я всегда хотел, чтобы он был в моей компании. У Хайми настоящий шарм. Имела, я имею в виду.
  Аккерс нервничал из-за того, что оставался здесь, в огромном роскошном особняке. Кофе нагревался, и его запах щекотал нос. И, не дай Бог, на столе стояла корзина с абрикосами .
  — Персики, — поправил Лантано, заметив его пристальный взгляд. "Угощайтесь."
  "Где ты достал их?"
  Лантано пожал плечами. «Синтетический купол. Гидропоника. Я забыл, где… У меня нет технического склада ума.
  «Знаешь, какой штраф за владение натуральными фруктами?»
  — Послушайте, — серьезно сказал Лантано, сложив свои мягкие руки. — Сообщите мне подробности этого дела, и я докажу вам, что не имею к этому никакого отношения. Пошли, офицер».
  — Акерс, — сказал Акерс.
  — Хорошо, Акерс. Я думал, что узнал тебя, но я не был уверен; не хотел выставлять себя дураком. Когда Хейми убили?
  Акерс неохотно дал ему соответствующую информацию.
  Какое-то время Лантано молчал. Затем медленно и серьезно сказал: «Вам лучше еще раз взглянуть на эти семь карт. Одного из этих парней нет в системе Сириус… он вернулся сюда.
  Аккерс подсчитал шансы на успешное изгнание такого важного человека, как Дэвид Лантано. Его организация — Interplay Export — держала пальцы по всей галактике; были бы поисковые бригады, летящие как пчелы. Но никто не выходил на расстояние изгнания. Осужденные, временно ионизированные, представленные в виде заряженных частиц энергии, излучаются наружу со скоростью света. Это был экспериментальный метод, который потерпел неудачу; это сработало только в одну сторону.
  — Подумай, — задумчиво сказал Лантано. «Если бы я собирался убить Хейми — сделал бы я это сам? Ты нелогичен, Акерс. Я бы послал кого-нибудь. Он указал мясистым пальцем на Аккерса. — Ты думаешь, я рискну собственной жизнью? Я знаю, что ты собираешь всех… обычно ты находишь достаточно спецификаций».
  — У нас есть десять на вас, — оживленно сказал Акерс.
  — Так ты собираешься меня изгнать?
  — Если ты виновен, тебе, как и всем остальным, грозит изгнание. Твой особый престиж не имеет значения.
  Раздосадованный, Аккерс добавил: «Очевидно, вас освободят. У вас будет масса возможностей доказать свою невиновность; вы можете подвергнуть сомнению каждую из десяти спецификаций по очереди».
  Он начал было продолжать и описывать общий процесс судопроизводства, принятый в двадцать первом веке, но что-то заставило его остановиться. Дэвид Лантано и его стул, казалось, постепенно погружались в пол. Была ли это иллюзия? Моргая, Аккерс протер глаза и вгляделся. В то же время один из полицейских вскрикнул в тревоге; Лантано тихо уходил от них.
  "Вернись!" — спросил Акерс. он прыгнул вперед и схватился за стул. В спешке один из его людей закоротил источник питания здания; кресло перестало опускаться и со стоном остановилось. Только голова Лантано была видна над уровнем пола. Он был почти полностью погружен в скрытую аварийную шахту.
  — Какой убогий, бесполезный… — начал Акерс.
  — Я знаю, — признался Лантано, не пытаясь подняться. Он казался покорным; его разум снова погрузился в облака созерцания. «Надеюсь, мы сможем все это прояснить. Очевидно, меня подставляют. У Тироля есть кто-то, похожий на меня, кто-то, кто пойдет и убьет Хейми.
  Эккерс и команда полиции помогли ему подняться с продавленного стула. Он не сопротивлялся; он слишком погрузился в свои размышления.
  * * * *
  Такси высадило Лероя Бима перед баром. Справа от него, в следующем квартале, было здание внутренних дел… а на тротуаре непрозрачная клякса, которая была пропагандистским киоском Харви Гарта.
  Войдя в бар, Бим нашел столик сзади и сел. Он уже мог улавливать слабый, искаженный шепот отражений Гарта. Гарт, разговаривая сам с собой в бесцельном тумане, еще не осознавал его.
  — Изгони это, — говорил Гарт. «Изгнать их всех. Сборище жуликов и воров». Гарт, в миазмах своей будки, язвительно бормотал.
  "Что происходит?" — спросил Бим. — Что нового?
  Монолог Гарта прервался, когда он сосредоточил свое внимание на Биме. «Ты там? В баре?
  — Я хочу узнать о смерти Хейми.
  — Да, — сказал Гарт. "Он мертв; файлы двигаются, выкидывая карточки».
  «Когда я вышел из квартиры Хейми, — сказал Бим, — они обнаружили шесть спецификаций». Он нажал кнопку на селекторе напитков и бросил жетон.
  — Должно быть, это было раньше, — сказал Гарт. «У них есть больше».
  "Сколько?"
  «Всего десять».
  Десять. Обычно этого было достаточно. И все десять из них выложены роботом-устройством… маленькая вереница намеков, разбросанных по его пути: между бетонной стеной здания и мертвым телом Хейми Розенбург.
  — Вот повезло, — задумчиво сказал он. «Помогает Акерсу».
  — Раз уж ты мне платишь, — сказал Гарт, — остальное я тебе скажу. Они уже уехали на своем пикапе: Эккерс уехал.
  Тогда устройство было успешным. По крайней мере, до определенного момента. В одном он был уверен: устройство должно было находиться вне квартиры. Тироль не знал о предсмертном хрипе Хейми; Хейми была достаточно мудра, чтобы сделать установку в частном порядке.
  Если бы погремушка не привела людей в квартиру, устройство убежало бы и вернулось в Тироль. Тогда, несомненно, Тироль взорвал бы его. Не осталось бы ничего, что указывало бы на то, что машина может оставить след синтетических улик: группа крови, ткань, трубочный табак, волосы… все остальное, и все ложное.
  — Кого забрали? — спросил Бим.
  «Дэвид Лантано».
  Бим вздрогнул. «Естественно. Вот в чем все дело; его подставили!»
  * * * *
  Гарт был равнодушен; он был наемным сотрудником, назначенным группой независимых исследователей для выкачивания информации из Министерства внутренних дел. У него не было реального интереса к политике; его Изгоните это! была чистой показухой.
  — Я знаю, что это рама, — сказал Бим, — и Лантано тоже. Но никто из нас не может этого доказать… если только у Лантано нет абсолютно надежного алиби.
  — Изгони это, — пробормотал Гарт, возвращаясь к своей рутине. Мимо его будки прошла небольшая группа поздно уходящих на пенсию граждан, и он скрывал свой разговор с Бимом. Разговор, обращенный к одному слушателю, был неслышен для всех остальных; но лучше было не рисковать. Иногда, совсем рядом с будкой, слышен был слышимый отклик сигнала.
  Сгорбившись над своим напитком, Лерой Бим обдумывал различные блюда, которые он мог бы попробовать. Он мог бы сообщить об этом организации Лантано, которая существовала относительно невредимой… но результатом была бы эпическая гражданская война. И, кроме того, ему было все равно, подставят ли Лантано; ему было все равно. Рано или поздно один из крупных работорговцев должен был поглотить другого: картель — естественное следствие большого бизнеса. С уходом Лантано Тироль безболезненно проглотит его организацию; все, как всегда, будут работать за своим столом.
  С другой стороны, когда-нибудь может появиться устройство — наполовину собранное в подвале Тироля, — которое оставит след из подсказок Лероя Бима . Как только идея прижилась, особого конца не было.
  — И у меня была эта чертова штука, — бесплодно сказал он. «Я долбил его пять часов. Тогда это был телевизор, но это все равно было то устройство, которое убило Хейми.
  — Ты уверен, что его больше нет?
  «Он не просто ушел — его больше нет. Если только она не разбила машину, когда везла Тироля домой.
  "Она?" — спросил Гарт.
  "Женщина." Бим задумался. «Она видела это. Или она знала об этом; она была с ним». Но, к сожалению, он понятия не имел, кто эта женщина.
  — Как она выглядела? — спросил Гарт.
  «Высокий, волосы цвета красного дерева. Очень нервный рот.
  «Я не знал, что она работала с ним открыто. Должно быть, им действительно нужно было это устройство». Гарт добавил: «Вы не опознали ее? Я думаю, нет причин, почему вы должны это делать; ее держат вне поля зрения».
  "Кто она?"
  — Это Эллен Экерс.
  Бим резко рассмеялся. — И она возит Поля Тироля?
  — Она… ну, да, она возит Тироля. Можешь так выразиться».
  "Сколько?"
  — Я думал, ты в этом замешан. Она и Акерс расстались; это было в прошлом году. Но он не позволил ей уйти; он не дал бы ей развод. Боится огласки. Очень важно поддерживать респектабельность… рубашка должна быть полностью набита».
  — Он знает о Поле Тироле и о ней?
  "Конечно, нет. Он знает, что она… духовно связана. Но ему все равно… пока она молчит. Он думает о своем положении».
  — Если Аккерс узнает, — пробормотал Бим. — Если бы он увидел связь между своей женой и Тиролем… он бы проигнорировал свои десять служебных записок. Он хотел бы захватить Тироль. К черту улики; он всегда мог забрать это позже». Бим оттолкнул свой напиток; стакан все равно был пуст. — Где Акерс?
  "Я говорил тебе. В гостях у Лантано, забираю его.
  — Он вернулся сюда? Он не пойдет домой?
  — Естественно, он вернулся сюда. Гарт помолчал. «Я вижу, как пара микроавтобусов сворачивает на въезд в гараж. Вероятно, это возвращающаяся команда пикапа.
  Бим напряженно ждал. — Эккерс здесь?
  «Да, он там. Изгнать это! Голос Гарта возвысился в яростном безумии. «Отменить систему Изгнания! Искорените мошенников и пиратов!»
  Поднявшись на ноги, Бим вышел из бара.
  * * * *
  В задней части квартиры Эдварда Аккерса показался тусклый свет: вероятно, свет на кухне. Входная дверь была заперта. Стоя в устланном ковром коридоре, Бим умело наклонил дверной механизм. Он был приспособлен реагировать на определенные нейронные паттерны: его владельцев и ограниченного круга друзей. Для него не было активности.
  Встав на колени, Бим включил карманный генератор и начал излучать синусоиду. Постепенно он увеличивал частоту. Примерно на 150 000 гц замок виновато щелкнул; это было все, что ему было нужно. Выключив осциллятор, он порылся в своем запасе шаблонов скелетов, пока не нашел цилиндр в шкафу. Вставленный в турель осциллятора, цилиндр излучал синтетический нейронный сигнал, достаточно близкий к реальному, чтобы воздействовать на замок.
  Дверь распахнулась. Вошел Луч.
  В полутьме гостиная казалась скромной и со вкусом. Эллен Экерс была хорошей домохозяйкой. Бим прислушался. Она вообще была дома? И если да, то где? Бодрствующий? Спящий?
  Он заглянул в спальню. Кровать была, но в ней никого не было.
  Если ее не было здесь, то она была у Тироля. Но он не собирался следовать за ней; это было настолько, насколько он хотел рискнуть.
  Он осмотрел столовую. Пустой. Кухня тоже была пуста. Далее следовала обитая тканью комната общего назначения; с одной стороны был безвкусный бар, а с другой — диван во всю стену. На диване было брошено женское пальто, сумочка, перчатки. Знакомая одежда: ее носила Эллен Экерс. Значит, она пришла сюда после того, как покинула его исследовательскую лабораторию.
  Единственной оставшейся комнатой была ванная. Он возился с ручкой; он был заперт изнутри. Звука не было, но за дверью кто-то стоял. Он чувствовал ее там.
  — Эллен, — сказал он, прислонившись к панелям. "Миссис. Эллен Акерс; это ты?"
  Нет ответа. Он чувствовал, что она вообще не издает ни звука: сдавленная, безумная тишина.
  Пока он стоял на коленях, дурачась с полным карманом магнитных замков, разрывная пуля вырвалась из двери на уровне головы и вонзилась в штукатурку стены за ней.
  Мгновенно дверь распахнулась; там стояла Эллен Экерс с искаженным от страха лицом. В ее маленькой костлявой руке был сжат один из правительственных пистолетов ее мужа. Она была меньше чем в футе от него. Не вставая, Бим схватил ее за запястье; она выстрелила над его головой, а затем они оба перешли в тяжелое, затрудненное дыхание.
  — Давай, — наконец выдавил Бим. Сопло пистолета буквально задело его макушку. Чтобы убить его, ей пришлось бы направить пистолет на себя. Но он не позволил ей; он держал ее за запястье, пока, наконец, неохотно она не выронила пистолет. Он с грохотом упал на пол, и он неловко поднялся.
  — Ты сидел, — прошептала она пораженным, обвиняющим голосом.
  «Стоя на коленях: взламывая замок. Я рад, что ты целился в мой мозг. Он поднял ружье и успел сунуть его в карман пальто; его руки дрожали.
  Эллен Экерс пристально посмотрела на него; ее глаза были огромными и темными, а лицо было уродливым белым. Кожа у нее была мертвая, словно искусственная, совершенно сухая, тщательно просеянная тальком. Она казалась на грани истерики; грубая, приглушенная дрожь боролась внутри нее, наконец застряв в горле. Она попыталась заговорить, но вырвался только хриплый звук.
  — Ну и дела, леди, — смущенно сказал Бим. — Проходи на кухню и садись.
  Она смотрела на него так, словно он сказал что-то невероятное, непристойное или чудесное; он не был уверен, какой.
  "Ну давай же." Он попытался схватить ее за руку, но она отчаянно дернулась. На ней был простой зеленый костюм, и в нем она выглядела очень мило; слишком худая и ужасно напряженная, но все же привлекательная. На ней были дорогие серьги, импортный камень, который, казалось, всегда был в движении… но в остальном ее наряд был строгим.
  — Ты… был тем мужчиной в лаборатории, — выдавила она срывающимся, сдавленным голосом.
  «Я Лерой Бим. Независимый." Неловко направляя ее, он провел ее на кухню и усадил за стол. Она сложила руки перед собой и пристально их изучала; мрачная костлявость ее лица, казалось, скорее увеличилась, чем отступила. Он чувствовал себя неловко.
  "С тобой все впорядке?" он спросил.
  Она кивнула.
  "Чашка кофе?" Он начал обыскивать буфеты в поисках бутылки суррогата кофе, выращенного на Венере. Пока он смотрел, Эллен Экерс натянуто сказала: «Тебе лучше войти туда. В ванной. Я не думаю, что он мертв, но может быть».
  Бим помчался в ванную. За пластиковой занавеской для душа виднелась непрозрачная фигура. Это был Поль Тироль, полностью одетый, скрученный в ванне. Он не был мертв, но его ранили за левое ухо, и из его черепа текла медленная, непрерывная струйка крови. Бим измерил его пульс, послушал его дыхание, а затем выпрямился.
  В дверях материализовалась Эллен Экерс, все еще бледная от испуга. "Он? Я убил его?
  "Он в порядке."
  Видно, она расслабилась. "Слава Богу. Это произошло так быстро — он шагнул вперед меня, чтобы взять М в свое место, и тогда я сделал это. Я ударил его так легко, как только мог. Он был так заинтересован в этом… он забыл обо мне». Из нее лились слова, быстрые отрывистые фразы, перемежаемые жесткой дрожью рук. «Я затащил его обратно в машину и поехал сюда; это было все, о чем я мог думать».
  — Зачем ты здесь?
  Ее истерия переросла в конвульсивное подергивание мышц. «Все было спланировано — у меня все получилось. Как только она у меня появится, я собиралась… — Она замолчала.
  — Шантажировать Тироля? — спросил он, очарованный.
  Она слабо улыбнулась. — Нет, не Пол. Это Пол подал мне идею… это была его первая идея, когда его исследователи показали ему эту штуку. М , как он это называет. М означает машина. Он имеет в виду, что его нельзя воспитать, морально исправить».
  Недоверчивый, Бим сказал: «Вы собирались шантажировать своего мужа».
  Эллен Экерс кивнула. — Значит, он позволил мне уйти.
  Внезапно Бим почувствовал к ней искреннее уважение. «Боже мой, погремушка. Хейми этого не устраивала; ты сделал. Таким образом, устройство застряло бы в квартире».
  — Да, — согласилась она. «Я собирался забрать его. Но Пол появился с другими идеями; он тоже этого хотел».
  «Что пошло наперекосяк? Он у вас есть, не так ли?»
  Она молча указала на бельевой шкаф. — Я засунул его, когда услышал тебя.
  Бим открыл бельевой шкаф. На аккуратно сложенных полотенцах чинно покоился маленький знакомый портативный телевизор.
  — Он вернулся, — сказала Эллен из-за его спины совершенно подавленным монотонным голосом. «Как только я ударил Пола, все изменилось. Уже полчаса пытаюсь заставить его переключиться. Это не будет. Так останется навсегда».
  III
  Бим подошел к телефону и вызвал врача. В ванной Тироль застонал и слабо размахивал руками. Он начал приходить в сознание.
  — Это было необходимо? — спросила Эллен Акерс. — Доктор… тебе пришлось звонить?
  Бим проигнорировал ее. Нагнувшись, он поднял портативный телевизор и взял его в руки; он чувствовал, как его вес поднимается вверх по его рукам, как медленная свинцовая усталость. Абсолютный противник, подумал он; слишком глуп, чтобы быть побежденным. Это было хуже, чем животное. Это была скала, твердая и плотная, лишенная всех качеств. Кроме, подумал он, качества решимости. Он был полон решимости упорствовать, выживать; скала с волей. Ему казалось, что он поддерживает вселенную, и он опустил нереконструированную М.
  Из-за его спины Эллен сказала: «Это сводит тебя с ума». Ее голос снова обрел тон. Она закурила сигарету от серебряной зажигалки и засунула руки в карманы костюма.
  — Да, — сказал он.
  — Ты ничего не можешь сделать, не так ли? Вы уже пытались его открыть. Они залатают Пола, и он вернется на свое место, а Лантано будет изгнан… — Она глубоко и судорожно вздохнула. — А МВД будет работать, как всегда.
  — Да, — сказал он. Все еще стоя на коленях, он рассматривал букву М. Теперь, зная то, что он знал, он не тратил время на борьбу с ней. Он бесстрастно обдумывал это; он даже не удосужился прикоснуться к нему.
  В ванной Поль Тироль пытался выползти из ванны. Он соскользнул назад, выругался и застонал и снова начал свой трудный подъем.
  "Эллен?" его голос дрожал, глухой и искаженный звук, как перетирание сухих проводов.
  — Успокойся, — сказала она сквозь зубы. не двигаясь, она стояла, быстро куря сигарету.
  — Помоги мне, Эллен, — пробормотал Тироль. «Что-то случилось со мной… я не помню что. Что-то ударило меня».
  — Он запомнит, — сказала Эллен.
  Бим сказал: «Я могу отнести эту вещь Аккерсу как есть. Вы можете сказать ему, для чего это нужно, что оно сделало. Этого должно быть достаточно; он не пойдет с Лантано.
  Но и он не поверил. Аккерсу придется признать ошибку, основную ошибку, и если он ошибся, подняв Лантано, то его разорили. И так, в некотором смысле, была вся система разграничения. Его можно было обмануть; это было обмануто. Аккерс был непреклонен и продолжал прямолинейно: к черту Лантано. К черту абстрактную справедливость. Лучше сохранить культурную преемственность и поддерживать стабильность общества.
  — Оборудование Тироля, — сказал Бим. "Ты знаешь где это?"
  Она дико пожала плечами. — Какое оборудование?
  — Эта штука, — он ткнул букву М, — где-то была сделана.
  — Не здесь, Тироль не успел.
  — Хорошо, — сказал он разумно. У них было еще примерно шесть минут, прежде чем врач и бригада скорой помощи прибыли на крышу. — Кто это сделал?
  «Сплав был разработан на Беллатрикс». Она говорила отрывисто, слово за словом. «Кожура… образует кожуру снаружи, пузырь, который всасывается и выходит из резервуара. Это его кожура, телевизионная форма. Он всасывает его обратно и становится М; он готов действовать».
  — Что сделало это? — повторил он.
  «Синдикат станков Беллатрикс… дочерняя компания организации Тироля. Они созданы быть сторожевыми псами. Их используют большие плантации на отдаленных планетах; они патрулируют. У них есть браконьеры».
  Бим сказал: «Тогда изначально они не рассчитаны на одного человека».
  "Нет."
  «Тогда кто поставил это для Хейми? Не станкостроительный синдикат.
  — Это было сделано здесь.
  Он выпрямился и поднял портативный телевизор. "Пойдем. Отведи меня туда, где Тироль переделал его.
  Какое-то время женщина не отвечала. Схватив ее за руку, он потащил ее к двери. Она ахнула и молча посмотрела на него.
  — Пошли, — сказал он, выталкивая ее в холл. Портативный телевизор ударился о дверь, когда он ее закрыл; он крепко держал отряд и последовал за Эллен Акерс.
  * * * *
  Город был неряшливым и захудалым, несколько розничных магазинов, заправочная станция, бары и танцевальные залы. Он находился в двух часах полета от Большого Нью-Йорка и назывался Олум.
  — Поверните направо, — вяло сказала Эллен. Она посмотрела на неоновые вывески и положила руку на подоконник корабля.
  Они летали над складами и пустынными улицами. Света было мало. На перекрестке Эллен кивнула, и он поставил корабль на крышу.
  Под ними располагался провисший, побитый мухами магазин с деревянным каркасом. В витрине висела облупившаяся вывеска: «БРАТЬЯ ФУЛТОНЫ СЛЕСЩИКИ». С вывеской были дверные ручки, замки, ключи, пилы и будильники с пружинным заводом. Где-то внутри магазина прерывисто горел желтый ночник.
  — Сюда, — сказала Эллен. Она сошла с корабля и спустилась по шаткой деревянной лестнице. Бим положил портативный телевизор на пол корабля, запер двери и последовал за женщиной. Держась за перила, он спустился на заднее крыльцо, на котором стояли мусорные баки и куча промокших газет, перевязанных веревкой. Эллен отпирала дверь и нащупывала путь внутрь.
  Сначала он очутился в затхлой, тесной кладовой. Повсюду были навалены трубы, мотки проволоки и листы металла; это было похоже на свалку. Дальше был узкий коридор, а потом он стоял у входа в мастерскую. Эллен потянулась кверху и нащупала висящую гирлянду лампы. Свет включился. Справа стоял длинный и захламленный верстак с ручной шлифовальной машиной на одном конце, тисками, замочной скважиной; две деревянные табуретки стояли перед скамьей, а полусобранные механизмы были сложены на полу в беспорядке. Мастерская была хаотичной, пыльной и архаичной. На стене висело на гвозде потертое синее пальто: рабочий халат слесаря.
  — Вот, — сказала Эллен с горечью. «Вот куда это принес Пол. Этот наряд принадлежит тирольской организации; вся эта трущоба — часть их владений».
  Бим подошел к скамейке. «Чтобы изменить его, — сказал он, — у Тироля должна была быть пластина с нейронным паттерном Хейми». Он опрокинул кучу стеклянных банок; винты и шайбы высыпаны на изрытую поверхность скамейки.
  — Он получил это от двери Хейми, — сказала Эллен. «Он проанализировал замок Хейми и определил рисунок Хейми по расположению тумблеров».
  — И он открыл М?
  — Там старый механик, — сказала Эллен. «Сухенький старичок; он управляет этим магазином. Патрик Фултон. Установил уклон на М».
  — Предвзятость, — сказал Бим, кивая.
  «Предубеждение против убийства людей. Хейми была исключением, для всех остальных она принимала защитную форму. В глуши они бы поставили его на что-нибудь другое, только не на телевизор». Она рассмеялась внезапной рябью, близкой к истерике. «Да, это выглядело бы странно, если бы он стоял где-то в лесу, телевизор. Они бы превратили его в камень или палку».
  — Камень, — сказал Бим. Он мог себе это представить. Ожидание М, покрытое мхом, ожидание месяцами, годами, а затем выветривание и коррозия, наконец, обнаружившее присутствие человека. Затем буква «М» перестала быть камнем и в быстром размытом движении превратилась в коробку в один фут шириной и два фута в длину. Огромная коробка из-под крекера, выдвинутая вперед…
  Но чего-то не хватало. — Подделка, — сказал он. «Испуская хлопья краски, волосы и табак. Как это вошло?
  Эллен срывающимся голосом сказала: — Браконьера убил землевладелец, и он был виновен в глазах закона. Итак, М оставил подсказки. Следы когтей. Кровь животных. Волосы животных».
  — Боже, — сказал он возмущенно. «Убит животным».
  «Медведь, дикая кошка — что бы ни было коренным, оно было разным. Хищник региона, естественная смерть». Носком она коснулась картонной коробки под верстаком. — Он там, во всяком случае, раньше был. Нейронная пластина, передатчик, выброшенные части М, схемы.
  Коробка была транспортировочным контейнером для блоков питания. Рюкзаков больше не было, и на их месте была тщательно завернутая внутренняя коробка, защищенная от влаги и насекомых. Бим оторвал металлическую фольгу и увидел, что нашел то, что хотел. Он осторожно вынес содержимое и разложил его на верстаке среди паяльников и сверл.
  — Там все, — сказала Эллен без эмоций.
  «Может быть, — сказал он, — я могу оставить вас в стороне. Я могу отнести это и телевизор в Аккерс и попробовать без ваших показаний.
  — Конечно, — устало сказала она.
  "Чем ты планируешь заняться?"
  «Ну, — сказала она, — я не могу вернуться к Полу, так что, думаю, я мало что могу сделать».
  «Шантаж был ошибкой, — сказал он.
  Ее глаза светились. "Хорошо."
  — Если он освободит Лантано, — сказал Бим, — его попросят уйти в отставку. Тогда он, наверное, даст тебе развод, ему это будет все равно, так или иначе.
  — Я… — начала она. А потом она остановилась. Ее лицо, казалось, потускнело, как будто цвет и текстура ее плоти исчезли изнутри. Она подняла руку и вполоборота с открытым ртом и незаконченным предложением.
  Луч, потянувшись, хлопнул верхним светом; мастерская погрузилась в темноту. Он тоже это слышал, слышал одновременно с Эллен Экерс. Покосившееся крыльцо заскрипело, и теперь медленное, тяжелое движение миновало кладовую в холл.
  Тяжелый человек, подумал он. Медлительный человек, сонный, шаг за шагом, с почти закрытыми глазами, его огромное тело провисло под костюмом. Под ним, подумал он, его дорогой твидовый костюм. В темноте вырисовывался силуэт человека; Бим не мог его видеть, но чувствовал, как он заполнил дверной проем, когда тот остановился. Доски скрипели под его тяжестью. В оцепенении он задавался вопросом, знал ли уже Аккерс, был ли его приказ уже отменен. Или человек выбрался сам, работал через свою организацию?
  Мужчина снова двинулся вперед и заговорил низким хриплым голосом. — Угу, — сказал Лантано. "Блин."
  Эллен начала визжать. Бим все еще не понимал, что это было; он все еще искал свет и глупо удивлялся, почему он не загорается. Он понял, что разбил лампочку. Он зажег спичку; спичка погасла, и он схватил зажигалку Эллен Акерс. Он был в ее сумочке, и ему потребовалась мучительная секунда, чтобы достать его.
  Нереконструированный М медленно приближался к ним, вытянув одну рецепторную ножку. Он снова остановился, повернулся влево, пока не оказался лицом к верстаку. Теперь он был не в форме портативного телевизора; он снова принял форму коробки с крекерами.
  — Тарелка, — прошептала Эллен Экерс. «Он откликнулся на тарелку».
  * * * *
  «М» разбудил Хейми Розенберг, искавший его. Но Бим все еще чувствовал присутствие Дэвида Лантано. Большой мужчина все еще был здесь, в комнате; ощущение тяжести, близости тяжести и невесомости пришло вместе с машиной, когда она двигалась, рисуя набросок существования Лантано. Пока он пристально наблюдал, машина произвела кусок тканевой ткани и вдавила его в ближайшую кучу сетки-сетки. Другие элементы, кровь, табак и волосы, производились, но они были слишком малы, чтобы он мог их увидеть. Машина вдавила пятку в пыль пола, а затем выпустила сопло из своей передней части.
  Прикрыв глаза рукой, Эллен Акерс убежала. Но машина ее не интересовала; вращаясь в направлении верстака, он поднялся и выстрелил. Разрывная пуля, выпущенная из сопла, пролетела через верстак и попала в груду обломков, сваленных на верстаке. Пуля взорвалась; куски проволоки и гвозди осыпались частицами.
  «Хейми мертв», — подумал Бим и продолжил смотреть. Машина искала пластину, пытаясь найти и уничтожить синтетическое нервное излучение. Он повернулся, нерешительно опустил сопло и снова выстрелил. Стена за верстаком лопнула и осела.
  Бим с зажигалкой в руках направился к М. А рецепторный стебель помахал ему, и машина отступила. Его линии колебались, текли, а затем болезненно преобразовывались. Некоторое время устройство боролось само с собой; затем, неохотно, портативный телевизор снова стал виден. Из машины донесся пронзительный визг, мучительный визг. Присутствовали противоречивые стимулы; машина не могла принять решение.
  Машина развивала ситуационный невроз, и амбивалентность ее реакции разрушала его. В каком-то смысле его мучения были человеческими, но он не мог сожалеть о них. Это было механическое приспособление, пытающееся принять позу маскировки и нападения одновременно; поломка была одной из реле и трубок, а не живого мозга. И это был живой мозг, в который он выстрелил своей первоначальной пулей. Хейми Розенбург был мертв, и больше не было таких, как он, и не было никакой возможности собрать что-то еще. Он подошел к машине и толкнул ее ногой на спину.
  Машина зажужжала, как змея, и развернулась. — Ух, черт возьми! он сказал. Скатываясь, он осыпал кусочками табака; капли крови и хлопья синей эмали падали с него, когда он исчезал в коридоре. Бим слышал, как он двигался, натыкаясь на стены, словно слепой поврежденный организм. Через мгновение он последовал за ним.
  В коридоре машина медленно двигалась по кругу. Он возводил вокруг себя стену из частиц: ткани, волос, сгоревших спичек и кусочков табака, массы, сцементированной кровью.
  — Тьфу, черт возьми, — сказала машина своим тяжелым мужским голосом. Он продолжал работать, и Бим вернулся в другую комнату.
  — Где телефон? — сказал он Эллен Акерс.
  Она смотрела на него пустым взглядом.
  — Тебе не будет больно, — сказал он. Он чувствовал себя унылым и изможденным. «Это замкнутый цикл. Это будет продолжаться до тех пор, пока не иссякнет».
  «Это сошло с ума», — сказала она. Она вздрогнула.
  — Нет, — сказал он. «Регресс. Он пытается спрятаться».
  Из коридора машина сказала: «Фу. Блин." Бим нашел телефон и позвонил Эдварду Аккерсу.
  * * * *
  Изгнание для Поля Тироля означало сначала процессию полос тьмы, а затем длительный, приводящий в бешенство промежуток, в течение которого пустая материя беспорядочно дрейфовала вокруг него, выстраиваясь то в один, то в другой узор.
  Период между моментом, когда Эллен Экерс напала на него, и временем, когда был вынесен приговор об изгнании, был смутным и смутным в его памяти. Как и нынешние тени, его было трудно определить.
  Он, как он думал, проснулся в квартире Аккерса. Да, это было так; и Лерой Бим тоже был там. Этакий трансцендентный Лерой Бим, который крепко парил вокруг, расставляя всех по своему выбору. Пришел врач. И, наконец, появился Эдвард Акерс, чтобы встретиться со своей женой и ситуацией.
  Перевязанный и по пути в Внутренние, он мельком увидел выходящего человека. Тяжелая, выпуклая фигура Дэвида Лантано, возвращающегося домой в свой роскошный каменный особняк и акр травы.
  При виде его Тироля охватил страх. Лантано даже не заметил его; с задумчивым выражением лица Лантано прошлепал в ожидающую машину и уехал.
  * * * *
  — У вас есть тысяча долларов, — устало сказал Эдвард Акерс на заключительном этапе. Искаженное лицо Аккерса снова расцвело в дрейфующих вокруг Тироля тенях, образ последнего появления этого человека. Аккерс тоже разорился, но по-другому. «Закон предоставляет вам тысячу долларов на ваши неотложные нужды, а также вы найдете карманный словарь репрезентативных внесистемных диалектов».
  Сама ионизация прошла безболезненно. Он не помнил об этом; только пустое пространство темнее, чем размытые изображения с обеих сторон.
  «Ты меня ненавидишь», — обвинительно заявил он в свои последние слова Аккерсу. «Я уничтожил тебя. Но… это был не ты. Он был сбит с толку. «Лантано. Маневренная, но нет. Как? Ты сделал…"
  Но Лантано не имел к этому никакого отношения. Лантано поковылял домой, весь отстраненный наблюдатель. К черту Лантано. К черту Аккерса и Лероя Бима и — неохотно — к черту миссис Эллен Экерс.
  — Вау, — пробормотал Тироль, когда его дрейфующее тело наконец обрело физическую форму. «Мы хорошо провели время… не так ли, Эллен?»
  И тут на него обрушилось раскаленное поле солнечного света. Ошеломленный, он сидел, сгорбившись, вялый и пассивный. Желтый, обжигающий солнечный свет… повсюду. Ничего, кроме танцующего жара, ослепляющего его, заставляющего подчиняться.
  * * * *
  Он растянулся посреди желтой глинистой дороги. Справа от него было пекущееся, сохнущее поле кукурузы, увядшей от полуденного зноя. Пара больших, сомнительного вида птиц бесшумно кружила над головой. Вдали виднелась полоса притупленных холмов: неровные впадины и пики, казавшиеся не чем иным, как кучами пыли. У их основания была скудная глыба рукотворных построек.
  По крайней мере, он надеялся, что они созданы руками человека.
  Когда он неуверенно поднялся на ноги, до его ушей донесся слабый шум. По раскаленной грязной дороге ехала какая-то машина. Настороженный и осторожный, Тироль пошел ему навстречу.
  Водителем был человек, худощавый, почти истощенный юноша с черной, как галька, кожей и густой массой волос цвета травы. Он был одет в грязную холщовую рубашку и комбинезон. Согнутая незажженная сигарета свисала с его нижней губы. Автомобиль был моделью с двигателем внутреннего сгорания и вышел из двадцатого века; разбитый и искривленный, он с грохотом остановился, когда водитель критически осмотрел Тироля. Из автомобильного радио доносился поток жестяной танцевальной музыки.
  — Вы сборщик налогов? — спросил водитель.
  «Конечно, нет», — сказал Тироль, зная деревенскую враждебность по отношению к сборщикам налогов. Но — он запнулся. Он не мог признаться, что был изгнанным преступником с Земли; это было приглашением быть убитым, обычно каким-нибудь живописным образом. «Я инспектор, — объявил он, — Департамент здравоохранения».
  Удовлетворенный водитель кивнул. «Сегодня много скудного хлама. У вас, ребята, есть спрей? Потерять один урожай за другим».
  Тироль с благодарностью забрался в машину. — Я и не знал, что солнце такое жаркое, — пробормотал он.
  — У тебя акцент, — заметил юноша, заводя двигатель. "Откуда вы?"
  — Нарушение речи, — осторожно сказал Тироль. — Сколько еще времени до того, как мы доберемся до города?
  — О, может быть, час, — ответил юноша, пока машина лениво брела вперед.
  Тироль боялся спросить название планеты. Это выдало бы его. Но он был поглощен потребностью знать. Он может быть на расстоянии двух звездных систем или двух миллионов; он может быть месяц вне Земли или семьдесят лет. Естественно, он должен был вернуться; он не собирался становиться издольщиком на какой-нибудь захолустной планете-колонии.
  «Отлично», — сказал юноша, указывая на поток ядовитого джаза, льющийся из автомобильного радио. «Это Каламин Фредди и его оригинальный креольский оркестр Woolybear. Знаешь эту мелодию?
  — Нет, — пробормотал Тироль. От солнца, сухости и жары у него разболелась голова, и он пожалел, что не знает, где находится.
  * * * *
  Городок был до ужаса крошечным. Дома обветшали; улицы были грязными. Кое-где бродила какая-то домашняя курица, клевала мусор. Под крыльцом спала голубоватая квази-собака. Потный и несчастный, Поль Тироль вошел на автобусную станцию и нашел расписание. Промелькнула череда бессмысленных записей: названия городов. Название планеты, разумеется, не значилось.
  «Какова стоимость проезда до ближайшего порта?» — спросил он ленивого чиновника за кассой.
  Чиновник задумался. «Зависит от того, какой порт вы хотите. Куда ты собираешься отправиться?
  — К центру, — сказал Тироль. «Центр» — термин, используемый во внешних системах для Sol Group.
  Чиновник бесстрастно покачал головой. «Здесь нет межсистемного порта».
  Тироль был сбит с толку. Очевидно, он не был на центральной планете этой конкретной системы. — Ну, — сказал он, — тогда ближайший межплановый порт.
  Чиновник сверился с обширным справочником. «Ты хочешь пойти к какому члену системы?»
  — У того, у кого есть межсистемный порт, — терпеливо сказал Тироль. Он уйдет оттуда.
  — Это будет Венера.
  Удивленный Тироль сказал: «Тогда эта система…» Он замолчал, огорченный, как вспомнил. Во многих отдаленных системах, особенно в отдаленных, существовал местный обычай называть свои планеты-члены именами первых девяти. Этого, вероятно, называли «Марсом», «Юпитером» или «Землей», в зависимости от его положения в группе. — Хорошо, — закончил Тироль. — Билет в один конец на Венеру.
  Венера, или то, что называли Венерой, представляла собой мрачный шар размером не больше астероида. Унылое облако металлической дымки висело над ним, закрывая солнце. Если не считать горнодобывающих и плавильных работ, планета была пустынна. Несколько унылых лачуг были усеяны бесплодной сельской местностью. Вечно дул ветер, разбрасывая обломки и мусор.
  Но здесь был межсистемный порт, поле, связывающее планету с ближайшей звездой-соседом и, в конечном счете, с балансом Вселенной. В этот момент гигантский грузовой корабль вез руду.
  Тироль вошел в кассу. Разложив большую часть своих оставшихся денег, он сказал: «Я хочу билет в один конец, чтобы добраться до Центра. Насколько я могу идти».
  Клерк подсчитал. — Тебе все равно, какой класс?
  — Нет, — сказал он, вытирая лоб.
  "Как быстро?"
  "Нет."
  Клерк сказал: «Это доставит вас до системы Бетельгейзе».
  — Достаточно хорошо, — сказал Тироль, недоумевая, что он тогда сделал. Но, по крайней мере, оттуда он мог связаться со своей организацией; он уже вернулся в нанесенную на карту вселенную. Но сейчас он был почти разорен. Он почувствовал укол ледяного страха, несмотря на жару.
  * * * *
  Центральная планета системы Бетельгейзе называлась Плантагенет III. Это был процветающий узел для пассажирских перевозчиков, перевозивших поселенцев на неразвитые планеты-колонии. Как только корабль Тироля приземлился, он поспешил через поле к стоянке такси.
  «Отвезите меня в «Тироль Энтерпрайзис», — велел он, молясь, чтобы здесь был выход. Должен был быть, но он мог работать под вымышленным именем. Много лет назад он потерял из виду подробности своей разрастающейся империи.
  — Тироль Энтерпрайзис, — задумчиво повторил таксист. — Нет, такого наряда нет, мистер.
  Ошеломленный, Тироль сказал: «Кто здесь работает рабами?»
  Водитель посмотрел на него. Это был сморщенный, высохший человечек в очках; он смотрел по-черепашьи, без сострадания. «Ну, — сказал он, — мне сказали, что вас могут вывезти без документов. Есть транспортный подрядчик… называется… — он задумался. Тироль, дрожа, протянул ему последний счет.
  «Надежный экспорт-импорт», — сказал водитель.
  Это было одним из прикрытий Лантано. В ужасе Тироль сказал: «И все?»
  Водитель кивнул.
  * * * *
  Ошеломленный, Тироль отошел от кабины. Здания поля плясали вокруг него; он устроился на скамейке, чтобы отдышаться. Сердце под пальто неровно колотилось. Он попытался вдохнуть, но дыхание болезненно застряло в горле. Синяк на его голове, куда его ударила Эллен Экерс, начал пульсировать. Это было правдой, и он постепенно начинал понимать и верить в это. Он не собирался добираться до Земли; он собирался провести остаток своей жизни здесь, в этом сельском мире, отрезанный от своей организации и всего, что он создал за эти годы.
  И он понял, сидя, изо всех сил пытаясь дышать, что остаток его жизни не будет очень долгим.
  Он подумал о Хейми Розенбург.
  — Предали, — сказал он и мучительно закашлялся. «Ты предал меня. Вы слышите это? Из-за тебя я здесь. Это твоя ошибка; Мне не следовало нанимать тебя.
  Он думал об Эллен Экерс. — Ты тоже, — выдохнул он, кашляя. Сидя на скамейке, он попеременно кашлял и задыхался и думал о предавших его людях. Их были сотни.
  * * * *
  Гостиная дома Давида Лантано была обставлена с изысканным вкусом. Бесценные блюда из голубой ивы конца девятнадцатого века стояли вдоль стен на полке из кованого железа. За своим антикварным столом из желтого пластика и хрома Дэвид Лантано обедал, и разброс еды поразил Бима даже больше, чем сам дом.
  Лантано был в хорошем настроении и ел с энтузиазмом. Его льняная салфетка была засунута под подбородок, и однажды, когда он пил кофе, у него потекло и срыгнуло. Его короткий период заключения закончился; он ел, чтобы наверстать упущенное.
  Он был проинформирован сначала его собственным аппаратом, а теперь Бимом, что изгнание успешно провело Тироля мимо точки возвращения. Тироль не вернется, и за это Лантано был ему благодарен. Он чувствовал экспансивность по отношению к Биму; он хотел, чтобы у Бима было что-нибудь поесть.
  Уныло Бим сказал: «Здесь хорошо».
  «У вас может быть что-то вроде этого», — сказал Лантано.
  На стене висел в рамке фолиант древней бумаги, защищенный стеклом, наполненным гелием. Это было первое издание стихотворения Огдена Нэша, предмет коллекционирования, который должен был находиться в музее. Это вызвало у Бима смешанное чувство тоски и отвращения.
  — Да, — сказал Бим. — Я мог бы получить это. Это, подумал он, или Эллен Экерс, или работа в отделе внутренних дел, или, возможно, все три сразу. Эдвард Аккерс был на пенсии и развелся со своей женой. Лантано был вне опасности. Тироль был изгнан. Он задавался вопросом, чего он действительно хотел.
  — Ты мог бы пройти долгий путь, — сонно сказал Лантано.
  -- До Поля Тироля?
  Лантано усмехнулся и зевнул.
  «Интересно, оставил ли он какую-нибудь семью», — сказал Бим. "Каждый ребенок." Он думал о Хейми.
  Лантано потянулся через стол к вазе с фруктами. Он выбрал персик и осторожно провел им по рукаву мантии. — Попробуй персик, — сказал он.
  — Нет, спасибо, — раздраженно сказал Бим.
  Лантано осмотрел персик, но есть его не стал. Персик был сделан из воска; фрукты в миске были имитацией. На самом деле он был не так богат, как притворялся, и многие артефакты в гостиной были подделками. Каждый раз, когда он предлагал фрукт посетителю, он шел на расчетливый риск. Вернув персик в тарелку, он откинулся на спинку стула и сделал глоток кофе.
  Если у Бима и не было планов, то, по крайней мере, они были, а с уходом Тироля планы имели более чем равные шансы на осуществление. Он чувствовал себя умиротворенно. Когда-нибудь, подумал он, и не за горами, фрукт в миске станет настоящим.
  
  ПРОДАЖА
  Первоначально опубликовано в Future Science Fiction , июнь 1954 года.
  Со всех сторон грохотали пригородные суда, пока Эд Моррис устало возвращался домой на Землю в конце долгого и тяжелого дня в офисе. Переулки Ганимед-Терра были забиты усталыми бизнесменами с мрачными лицами; Юпитер находился в оппозиции к Земле, и полет длился добрых два часа. Каждые несколько миллионов миль великий поток замедлялся до мучительной остановки; сигнальные огни вспыхнули, когда потоки с Марса и Сатурна влились в главные транспортные магистрали.
  — Господи, — пробормотал Моррис. — Насколько ты можешь устать ? Он включил автопилот и на мгновение отвернулся от пульта управления, чтобы зажечь столь необходимую сигарету. Его руки тряслись. У него закружилась голова. Было шесть седьмого; Салли будет в ярости; ужин будет испорчен. Та же старая вещь. Нервная езда, гудки и разгневанные водители, несущиеся мимо его маленького корабля, яростно жестикулирующие, кричащие, ругающиеся...
  И объявления. Вот что действительно сделало это. Он мог бы вынести все остальное — но рекламу, весь долгий путь от Ганимеда до Земли. А на Земле полчища торговых роботов; это было слишком. И они были повсюду.
  Он замедлил ход, чтобы избежать столкновения пятидесяти кораблей. Вокруг сновали ремонтные суда, пытаясь убрать обломки с трассы. Его аудио-динамик взвыл, когда полицейские ракеты спешили. Со знанием дела Моррис поднял свой корабль, протиснулся между двумя медленно движущимися коммерческими транспортами, на мгновение вырулил на неиспользуемый левый ряд и помчался дальше, оставив позади обломки. Рога яростно сигналили ему; он их игнорировал.
  «Транс-Солар Продактс приветствует вас!» громадный голос гремел в его ухе. Моррис застонал и сгорбился в кресле. Он приближался к Терре; заграждение усиливалось. «Не превышает ли ваш индекс напряжения предел безопасности из-за обычных дневных разочарований? Тогда вам нужен Id-Persona Unit. Такой маленький, что его можно носить за ухом, близко к лобной доле…
  Слава богу, он прошел мимо. Объявление потускнело и отступило, а его быстроходный корабль мчался вперед. Но другой был прямо впереди.
  «Водители! Тысячи ненужных смертей каждый год от межпланетного вождения. Hypno-Motor Control от опытного источника гарантирует вашу безопасность. Сдай свое тело и спаси свою жизнь!» Голос заревел еще громче: «Промышленные эксперты говорят…»
  Обе аудиорекламы проще всего игнорировать. Но теперь формировалась визуальная реклама; он вздрогнул, закрыл глаза, но это не помогло.
  "Люди!" елейный голос гремел со всех сторон от него. «Избавьтесь от внутренних неприятных запахов навсегда . Удаление современными безболезненными методами желудочно-кишечного тракта и заместительной системы избавит вас от самой острой причины социального отторжения». Визуальное изображение заблокировано; огромная обнаженная девушка, светлые волосы в беспорядке, голубые глаза полузакрыты, губы приоткрыты, голова запрокинута назад в опьяненном сном экстазе. Черты лица раздулись, когда губы приблизились к его собственным. Внезапно оргиастическое выражение лица девушки исчезло. Отвращение и отвращение захлестнули его, а затем изображение исчезло.
  "Это случилось с тобой?" — прогремел голос. — Во время эротической сексуальной игры вы не оскорбляете своего любовного партнера наличием желудочных отростков, которые… — Голос оборвался, и он ушел. Снова думая о себе, Моррис яростно ударил по дроссельной заслонке, и маленький корабль подпрыгнул. Давление, приложенное непосредственно к аудиовизуальным областям его мозга, опустилось ниже точки искры. Он застонал и потряс головой, чтобы прояснить ситуацию. Вокруг него мерцало и бормотало смутное, полуопределенное эхо рекламы, словно призраки далеких видеостанций. Объявления ждали со всех сторон; он держал осторожный курс, ловкость, порожденная звериным отчаянием, но не всего можно было избежать. Отчаяние охватило его. Наброски новой визуально-аудиорекламы уже вырисовывались.
  -- Вы, господин наемный работник! — кричал он в глаза и в уши, в нос и в горло тысячам усталых пассажиров. «Устали от той же старой работы? Компания Wonder Circuits Inc. усовершенствовала изумительный мыслеволновой сканер дальнего действия. Знайте, что думают и говорят другие. Получите преимущество перед коллегами. Узнайте факты, цифры о личном существовании вашего работодателя. Изгони неопределенность!»
  Отчаяние Морриса захлестнуло. Он дал газу на полную мощность; маленький корабль брыкался и перекатывался, когда он поднимался с полосы движения в мертвую зону за ней. Пронзительный рев, когда его крыло пробило защитную стену, а затем объявление исчезло за его спиной.
  Он замедлил шаг, дрожа от страдания и усталости. Земля лежала впереди. Он скоро будет дома. Может быть, он сможет хорошо выспаться. Он неуверенно опустил нос корабля и приготовился зацепиться за притягивающий луч проезжей части Чикаго.
  «Лучший регулятор метаболизма на рынке», — пронзительно крикнул робот-продавец. «Гарантировано поддержание идеального эндокринного баланса, иначе ваши деньги будут полностью возвращены».
  Моррис устало протиснулся мимо торгового робота по тротуару к жилому блоку, в котором находилась его квартира. Робот сделал несколько шагов, затем забыл о нем и поспешил за другим угрюмым пассажиром.
  — Все новости, пока они новости, — огрызнулся на него металлический голос. «Установите ретинальный видеоэкран в ваш наименее используемый глаз. Поддерживайте связь с миром; не ждите устаревших почасовых сводок».
  — Уйди с дороги , — пробормотал Моррис. Робот отступил перед ним в сторону, и он перешел улицу вместе со сворой сгорбленных мужчин и женщин.
  Роботы-продавцы были повсюду, жестикулируя, умоляя, крича. Один двинулся за ним, и он ускорил шаг. Он несся вперед, напевая свою ноту и пытаясь привлечь его внимание, всю дорогу вверх по холму до его жилища. Он не сдался, пока он не наклонился, не схватил камень и не швырнул его. Он вбежал в дом и захлопнул за собой дверной замок. Робот помедлил, затем повернулся и помчался за женщиной с охапкой пакетов, карабкающейся вверх по холму. Она тщетно пыталась ускользнуть от него, но безуспешно.
  "Милый!" Салли заплакала. Она поспешила из кухни, вытирая руки пластиковыми шортами, с горящими глазами и возбуждением. «Ах ты, бедняжка! Ты так устал!"
  Моррис снял шляпу и пальто и коротко поцеловал жену в ее обнаженное плечо. "Что на обед?"
  Салли отдала его шляпу и пальто в шкаф. «У нас есть уранийский дикий фазан; твое любимое блюдо».
  Рот Морриса наполнился слюной, и в его измученное тело вползла слабая волна энергии. "Без шуток? Что за чертовщина?
  Карие глаза его жены увлажнились состраданием. «Дорогой, это твой день рождения; тебе сегодня тридцать семь лет. Ты забыл?
  — Ага, — Моррис слегка ухмыльнулся. — Я точно знал. Он забрел на кухню. Стол был накрыт; в чашках дымился кофе, было масло и белый хлеб, картофельное пюре и зеленый горошек. «Боже мой. Настоящий случай».
  Салли нажала кнопку управления плитой, и контейнер с дымящимся фазаном поставили на стол и аккуратно разрезали. — Иди, помой руки, и мы готовы есть. Быстрее, пока не стало холодно.
  Моррис поднес руки к умывальнику и с благодарностью сел за стол. Салли подала нежного ароматного фазана, и они вдвоем принялись за еду.
  — Салли, — сказал Моррис, когда его тарелка опустела и он откинулся на спинку кресла и медленно потягивал кофе. «Я не могу так продолжать. Что-то нужно делать».
  «Ты имеешь в виду драйв? Я бы хотел, чтобы ты получил место на Марсе, как Боб Янг. Может быть, если бы вы поговорили с комиссией по трудоустройству и объяснили им, какое напряжение…
  «Дело не только в драйве. Они прямо перед входом . Повсюду. Ждет меня. Весь день и ночь».
  — Кто такие, дорогой?
  «Роботы продают вещи. Как только я сяду на корабль. Роботы и визуально-аудио реклама. Они копаются прямо в мозг человека. Они следуют за людьми, пока те не умрут».
  "Я знаю." Салли сочувственно погладила его по руке. «Когда я иду по магазинам, они толпами следуют за мной. Все говорят сразу. Это настоящая паника — вы не понимаете и половины того, что они говорят».
  — Мы должны вырваться.
  "Разразиться?" Салли запнулась. "Что ты имеешь в виду?"
  «Мы должны уйти от них. Они уничтожают нас».
  Моррис порылся в кармане и осторожно вынул крошечный фрагмент металлической фольги. Он развернул его с кропотливой осторожностью и разгладил на столе. "Посмотри на это. Его распространяли в конторе, среди мужчин; это досталось мне, и я сохранил его».
  "Что это значит?" Бровь Салли нахмурилась, когда она разобрала слова. «Дорогой, я не думаю, что у тебя есть все это. Должно быть нечто большее».
  — Новый мир, — мягко сказал Моррис. — Куда они еще не добрались. Это далеко, за пределами Солнечной системы. Среди звезд».
  — Проксима?
  «Двадцать планет. Половина из них обитаема. Там всего несколько тысяч человек. Семьи, рабочие, ученые, какие-то промышленные исследовательские группы. Земля бесплатно по запросу.”
  — Но это так… — Салли скривилась. «Дорогой, не слишком ли он недоразвит? Говорят, что это как жить в двадцатом веке. Туалеты со смывом, ванны, автомобили с бензиновым двигателем…
  "Это верно." Моррис закатал кусок смятого металла, его лицо было мрачным и смертельно серьезным. «Опоздал на сто лет. Ни один из этого." Он указал на печь и мебель в гостиной. «Придется обойтись без. Придется привыкать к более простой жизни. Как жили наши предки». Он попытался улыбнуться, но его лицо отказывалось сотрудничать. — Думаешь, тебе это понравится? Никакой рекламы, никаких торговых роботов, трафик движется со скоростью шестьдесят миль в час вместо шестидесяти миллионов. Мы могли бы поднять проход на одном из больших транссистемных лайнеров. Я мог бы продать свою ракету для поездок на работу…»
  Повисла нерешительная, сомнительная тишина.
  — Эд, — начала Салли. «Я думаю, что мы должны подумать об этом больше. Что насчет твоей работы? Что бы ты там делал?
  — Я бы нашел что-нибудь.
  «Но что ? Разве ты не разобрался с этой частью? В ее голосе прозвучала пронзительная нотка раздражения. — Мне кажется, нам следует еще немного обдумать эту часть, прежде чем мы все выбросим и просто — взлетим.
  — Если мы не пойдем, — медленно сказал Моррис, стараясь, чтобы его голос звучал ровно, — они нас схватят. Осталось не так много времени. Я не знаю, как долго я смогу их сдерживать».
  «Правда, Эд! У тебя это звучит так мелодраматично. Если вы чувствуете себя так плохо, почему бы вам не взять отпуск и не пройти полную проверку подавленности? Я смотрел видеопрограмму и видел, как они обходят человека, чья психосоматическая система была намного хуже, чем твоя. Гораздо пожилой мужчина.
  Она вскочила на ноги. «Давай пойдем сегодня вечером и отпразднуем. Хорошо?" Ее тонкие пальцы нащупали молнию на шортах. — Я надену свой новый пластилиновый халат, который у меня никогда не хватило наглости надеть.
  Ее глаза блестели от возбуждения, когда она поспешила в спальню. «Вы знаете, кого я имею в виду? Когда вы приближаетесь, он полупрозрачный, но по мере того, как вы отдаляетесь, он становится все более и более прозрачным, пока…
  — Я знаю одного, — устало сказал Моррис. «Я видел их рекламу по пути домой с работы». Он медленно поднялся на ноги и прошел в гостиную. У дверей спальни он остановился. "Салли-"
  "Да?"
  Моррис открыл рот, чтобы заговорить. Он собирался спросить ее еще раз, поговорить с ней о фрагменте металлической фольги, который он тщательно скомкал и принес домой. Он собирался поговорить с ней о границе. О Проксиме Центавра. Уходить и никогда не возвращаться. Но у него никогда не было шанса.
  Раздался звонок в дверь.
  «Кто-то у двери!» Салли взволнованно воскликнула. «Поторопитесь и посмотрите, кто это!»
  В вечерней темноте робот казался безмолвной неподвижной фигурой. Холодный ветер дул вокруг него и в дом. Моррис вздрогнул и отошел от двери. "Что ты хочешь?" — спросил он. Странный страх лизнул его. "Что это такое?"
  Робот был крупнее всех, кого он видел. Высокий и широкий, с тяжелыми металлическими захватами и удлиненными линзами для глаз. Его верхний ствол представлял собой квадратный бак вместо обычного конуса. Он опирался на четыре ступени, а не на обычные две. Он возвышался над Моррисом почти на семь футов в высоту. Массивный и солидный.
  — Добрый вечер, — сказал он спокойно. Его голос разносил ночной ветер; он смешивался с унылым шумом вечера, эхом машин и лязгом далеких уличных сигналов. Несколько смутных фигур поспешили сквозь мрак. Мир был черным и враждебным.
  — Вечер, — машинально ответил Моррис. Он обнаружил, что дрожит. "Что вы продаете?"
  — Я хотел бы показать вам фасрад, — сказал робот.
  Разум Морриса оцепенел; он отказался отвечать. Что такое фасрад ? Происходило что-то сказочное и кошмарное. Он изо всех сил пытался соединить разум и тело. "Что?" — прохрипел он.
  «Фасрад». Робот не пытался объяснить. Он смотрел на него без эмоций, как будто не в его обязанности было что-либо объяснять. — Это займет всего минуту.
  — Я… — начал Моррис. Он отодвинулся назад, подальше от ветра. И робот, не меняя выражения лица, проскользнул мимо него в дом.
  — Спасибо, — сказал он. Он остановился посреди гостиной. — Не могли бы вы позвонить своей жене, пожалуйста? Я также хотел бы показать ей фасрад.
  — Салли, — беспомощно пробормотал Моррис. "Идите сюда."
  Салли, затаив дыхание, ворвалась в гостиную, ее груди дрожали от возбуждения. "Что это такое? Ой!" Она увидела робота и неуверенно остановилась. — Эд, ты что-то заказал? Мы что-то покупаем?»
  — Добрый вечер, — сказал ей робот. «Я собираюсь показать вам фасрад. Пожалуйста, садитесь. На диване, если хотите. Оба вместе."
  Салли выжидающе села, ее щеки раскраснелись, глаза блестели от удивления и недоумения. В оцепенении Эд сел рядом с ней. — Смотри, — хрипло пробормотал он. «Что, черт возьми, такое фасрад? Что происходит ? Я не хочу ничего покупать!»
  "Как вас зовут?" — спросил его робот.
  "Моррис." Он чуть не задохнулся. «Эд Моррис».
  Робот повернулся к Салли. "Миссис. Моррис." Оно слегка поклонилось. — Рад познакомиться с вами, мистер и миссис Моррис. Вы первые в своем районе, кто увидит фасрад. Это первая демонстрация в этой области». Его холодные глаза окинули комнату. "Мистер. Моррис, я полагаю, вы трудоустроены. Где вы работаете?
  — Он работает на Ганимеде, — покорно сказала Салли, как маленькая девочка в школе. «Для Terran Metals Development Co.»
  Робот переварил эту информацию. — Фасрад будет вам полезен. Он посмотрел на Салли. "Что вы делаете?"
  — Я записываю магнитофон в Histo-Research.
  «Фасрад не будет иметь значения в вашей профессиональной деятельности, но он будет полезен здесь, в доме». Он поднял стол своими мощными стальными захватами. «Например, иногда неуклюжий гость портит красивый предмет мебели». Робот разбил стол вдребезги; осколки дерева и пластика посыпались дождем. «Нужен фасрад».
  Моррис беспомощно вскочил на ноги. Он был бессилен остановить события; онемевшая тяжесть нависла над ним, когда робот отшвырнул обломки стола и выбрал тяжелый торшер.
  — О боже, — выдохнула Салли. «Это моя лучшая лампа».
  «Когда фасрад одержим, бояться нечего». Робот схватил лампу и гротескно покрутил ее. Он разорвал абажур, разбил лампочки и выбросил остатки. «Ситуация такого рода может возникнуть в результате какого-нибудь сильного взрыва, такого как водородная бомба».
  — Ради бога, — пробормотал Моррис. "Мы-"
  — Атака водородной бомбой может никогда не произойти, — продолжал робот, — но в таком случае фасрад незаменим. Он опустился на колени и стянул со своей талии замысловатую трубку. Направив трубку в пол, она распылила дыру в пять футов в диаметре. Он отступил от зияющего кармана. «Я не расширил этот туннель, но вы видите, что фасрад спасет вам жизнь в случае нападения».
  Слово « атака» , казалось, запустило новую цепь реакций в его металлическом мозгу.
  «Иногда бандит или бандит нападают на человека ночью», — продолжил он. Без предупреждения он развернулся и ударил кулаком по стене. Часть стены рухнула в кучу порошка и обломков. «Это позаботится о головорезе». Робот выпрямился и оглядел комнату. «Часто вы слишком устали вечером, чтобы манипулировать кнопками на плите». Он прошел на кухню и начал нажимать кнопки управления плитой; огромное количество еды рассыпалось во все стороны.
  "Останавливаться!" Салли заплакала. «Отойди от моей печки!»
  «Возможно, вы слишком устали, чтобы набирать воду для ванной». Робот отключил управление ванной, и вода хлынула вниз. — Или ты можешь пойти прямо в постель. Он выдернул кровать из укрытия и швырнул ее на пол. Салли в испуге отступила, когда робот приблизился к ней. «Иногда после тяжелого рабочего дня вы слишком устали, чтобы раздеться. В таком случае…
  «Уходи отсюда!» — крикнул Моррис. «Салли, беги и зови копов. Дело сошло с ума. Спешите ».
  «Фасрад необходим во всех современных домах, — продолжил робот. «Например, прибор может сломаться. Фасрад починит его мгновенно. Он захватил автоматический контроль влажности, порвал проводку и заменил ее на стене. «Иногда вы предпочитаете не ходить на работу. Закон разрешает фасраду занимать вашу должность в течение последовательного периода, не превышающего десяти дней. Если по прошествии этого времени...
  — Боже мой, — сказал Моррис, когда понимание наконец пришло. — Ты фасрад.
  — Верно, — согласился робот. «Полностью автоматический саморегулирующийся Android (внутренний). Есть также фасрак (строительство), фасрам (управление), фасрас (солдат) и фасраб (бюрократ). Я создан для домашнего использования».
  — Ты… — выдохнула Салли. «Ты продается. Вы продаете себя».
  — Я демонстрирую себя, — ответил фасрад, робот. Его бесстрастные металлические глаза пристально смотрели на Морриса, и он продолжал: «Я уверен, мистер Моррис, что вы хотели бы владеть мной. У меня разумные цены и полная гарантия. Полная книга инструкций прилагается. Я не могу себе представить, чтобы принять «нет» за ответ».
  * * * *
  В половине двенадцатого Эд Моррис все еще сидел у изножья кровати, надев один ботинок, другой держа в руке. Он пустым взглядом смотрел вперед. Он ничего не сказал.
  — Ради бога, — пожаловалась Салли. «Кончай развязывать этот узел и ложись в постель; ты должен вставать в пять тридцать.
  Моррис бесцельно возился со шнурком. Через некоторое время он уронил ботинок и потянул за другой. В доме было холодно и тихо. Снаружи мрачный ночной ветер хлестал и хлестал кедры, росшие вдоль стены здания. Салли лежала, свернувшись калачиком, под сияющей линзой, с сигаретой в губах, наслаждаясь теплом и полудремотой.
  В гостиной стоял фасрад. Оно не ушло. Он все еще был там, ждал, когда Моррис его купит.
  "Ну давай же!" — резко сказала Салли. "Что с тобой не так? Он починил все, что сломал; она просто демонстрировала себя». Она сонно вздохнула. «Конечно, это напугало меня. Я подумал, что с ним что-то пошло не так. У них определенно было вдохновение, когда они посылали его продавать себя людям».
  Моррис ничего не сказал.
  Салли перевернулась на живот и лениво потушила сигарету. «Это не так много, не так ли? Десять тысяч золотых единиц, и если мы уговорим наших друзей купить одну, мы получим комиссию в пять процентов. Все, что нам нужно сделать, это показать это. Это не так, как если бы мы должны были продать его. Он сам себя продает». Она хихикнула. «Они всегда хотели, чтобы продукт продавался сам, не так ли?»
  Моррис развязал шнурок на ботинке. Он снова надел ботинок и туго завязал его.
  "Что ты делаешь?" — сердито спросила Салли. — Ты иди спать! Она в ярости села, когда Моррис вышел из комнаты и медленно пошел по коридору. "Куда ты идешь?"
  В гостиной Моррис включил свет и сел лицом к фасаду. "Ты слышишь меня?" он сказал.
  «Конечно», — ответил фасрад. «Я никогда не бездействую. Иногда ночью случается ЧП: заболел ребенок или произошел несчастный случай. У вас пока нет детей, но на случай...
  — Заткнись, — сказал Моррис, — я не хочу тебя слышать.
  «Вы задали мне вопрос. Саморегулирующиеся андроиды подключены к центральному обмену информацией. Иногда человеку нужна немедленная информация; Фасрад всегда готов ответить на любой теоретический или фактический запрос. Все, что не является метафизическим».
  Моррис взял книгу с инструкциями и пролистал ее. Фасрад делал тысячи вещей; он никогда не изнашивался; он никогда не был в убытке; оно не могло ошибиться. Он выбросил книгу. — Я не собираюсь тебя покупать, — сказал он ему. "Никогда. Не через миллион лет."
  — О да, — поправил фасрад. «Это возможность, которую вы не можете позволить себе упустить». В его голосе была спокойная, металлическая уверенность. — Вы не можете мне отказать, мистер Моррис. Фасрад — незаменимая вещь в современном доме».
  — Убирайся отсюда, — ровным голосом сказал Моррис. «Уйди из моего дома и не возвращайся».
  — Я не твой фасрад, чтобы командовать. Пока вы не купите меня по обычной прейскурантной цене, я несу ответственность только перед Self-Regulatory Android Inc. Их инструкции были противоположными; Я должен оставаться с вами, пока вы не купите меня.
  — А если я никогда не куплю тебя? — потребовал Моррис, но в его сердце образовался лед, как только он спросил. Он уже чувствовал холодный ужас грядущего ответа; другого быть не могло.
  «Я останусь с вами, — сказал фасрад, — в конце концов вы меня купите». Он сорвал несколько увядших роз из вазы на каминной полке и бросил их в щель для утилизации. «Вы увидите все больше и больше ситуаций, в которых фасрад незаменим. В конце концов, вы будете удивляться, как вы вообще существовали без него.
  — Есть что-нибудь, что ты не можешь сделать?
  "О, да; я многого не могу сделать. Но я могу делать то же, что и вы , и значительно лучше».
  Моррис медленно выдохнул. — Я был бы сумасшедшим, если бы купил тебя.
  — Ты должен купить меня, — ответил бесстрастный голос. Фасрад протянул полую трубу и начал чистить ковер. «Я полезен во всех ситуациях. Обратите внимание, какой пушистый и чистый ковер». Он вытащил трубу и протянул другую. Моррис закашлялся и быстро побрел прочь; облака белых частиц вырвались наружу и заполнили каждую часть комнаты.
  «Я опрыскиваю от моли», — объяснил фасрад.
  Белое облако превратилось в уродливое сине-черное. Комната погрузилась в зловещую тьму; Фасрад представлял собой смутную фигуру, методично двигавшуюся в центре. Вскоре облако рассеялось, и появилась мебель.
  «Я опрыскивал от вредных бактерий», — сказал фасрад.
  Он покрасил стены комнаты и соорудил к ним новую мебель. Укрепил потолок в ванной. Увеличено количество теплоотводов от печи. Проведена новая электропроводка. Вырвал всю сантехнику на кухне и собрал более современную. Он изучил финансовые счета Морриса и рассчитал его подоходный налог на следующий год. Он заточил все карандаши; он схватил его за запястье и быстро диагностировал его высокое кровяное давление как психосоматическое.
  «Ты почувствуешь себя лучше после того, как переложишь ответственность на меня», — объяснил он. Он выбросил немного старого супа, который спасала Салли. «Опасность ботулизма», — сказал он ему. «Ваша жена сексуально привлекательна, но не способна к высокому уровню интеллектуализации».
  Моррис подошел к шкафу и взял свое пальто.
  "Куда ты идешь?" — спросил фасрад.
  "В офис."
  — В это время ночи?
  Моррис мельком заглянул в спальню. Салли крепко спала под успокаивающей сияющей линзой. Ее стройное тело было розово-розовым и здоровым, на лице не было беспокойства. Он закрыл входную дверь и поспешил вниз по ступенькам в темноту. Холодный ночной ветер хлестал его, когда он приближался к стоянке. Его маленькое транспортное средство было припарковано вместе с сотнями других; Квартал послушно послал за ним робота-помощника.
  Через десять минут он уже был на пути к Ганимеду.
  Фасрад сел на свой корабль, когда тот остановился на Марсе для дозаправки.
  — Очевидно, вы не понимаете, — сказал фасрад. — Мои инструкции — демонстрировать себя, пока вы не будете удовлетворены. Пока еще вы не совсем убеждены; необходима дальнейшая демонстрация». Он оплетал замысловатой паутиной органы управления кораблем, пока все циферблаты и счетчики не были отрегулированы. «Вам следует чаще обслуживаться».
  Он удалился в тыл, чтобы осмотреть приводные жиклеры. Моррис тупо подал сигнал дежурному, и корабль был отключен от топливных насосов. Он набрал скорость, и маленькая песчаная планета отстала. Впереди маячил Юпитер.
  — Ваши самолеты в плохом состоянии, — сказал фасрад, появившись сзади. «Мне не нравится этот стук в главном тормозном приводе. Как только вы приземлитесь, я произведу капитальный ремонт.
  «Компания не возражает против того, что ты делаешь мне одолжения?» — спросил Моррис с горьким сарказмом.
  «Компания считает меня вашим фасрадом. Счет будет отправлен вам по почте в конце месяца». Робот выхватил ручку и блокнот. «Я объясню четыре плана простых платежей. Десять тысяч золотых единиц наличными означают трехпроцентную скидку. Кроме того, некоторые предметы домашнего обихода могут быть проданы — предметы, которые вам больше не понадобятся. Если вы хотите разделить покупку на четыре части, первая должна быть оплачена сразу, а последняя — через девяносто дней.
  — Я всегда плачу наличными, — пробормотал Моррис. Он осторожно переустанавливал позиции маршрута на панели управления.
  — За девяностодневный план не взимается дополнительная плата. За шестимесячный план взимается плата в размере шести процентов в год, что составит примерно… — Он оборвался. «Мы изменили курс».
  «Мы съехали с официальной полосы движения». Фасрад отложил перо и блокнот и поспешил к пульту управления. "Что ты делаешь? За это предусмотрен штраф в две единицы».
  Моррис проигнорировал это. Он мрачно вцепился в органы управления и не сводил глаз с обзорного экрана. Корабль быстро набирал скорость. Предупреждающие буи сердито загудели, когда он пронесся мимо них в унылую тьму космоса. Через несколько секунд они оставили все движение позади. Они были одни и быстро улетали от Юпитера в глубокий космос.
  Фасрад рассчитал траекторию. «Мы уходим из Солнечной системы. К Центавру.
  "Ты угадал."
  — Не лучше ли позвонить жене?
  Моррис хмыкнул и еще выше поднял приводной стержень. Корабль дернуло и качнуло, затем ему удалось выровняться. Самолеты зловеще завыли. Индикаторы показывали, что главные турбины начали нагреваться. Он проигнорировал их и включил аварийный запас топлива.
  — Я позвоню миссис Моррис, — предложил фасрад. — Скоро мы будем за пределами досягаемости.
  «Не беспокойтесь».
  — Она будет волноваться. Фасрад поспешил в тыл и снова осмотрел форсунки. Он вернулся в кабину, жужжа от тревоги. "Мистер. Моррис, этот корабль не оборудован для межсистемных путешествий. Это четырехвальная отечественная модель класса D, предназначенная только для домашнего потребления. Он никогда не выдерживал такой скорости».
  «Чтобы добраться до Проксимы, — ответил Моррис, — нам нужна эта скорость».
  Фасрад подключил силовые кабели к плате управления. «Я могу немного снять напряжение с проводной системы. Но если вы не вернете ее в нормальное состояние, я не могу нести ответственность за износ форсунок.
  «К черту самолеты».
  Фасрад молчал. Он внимательно прислушивался к нарастающему вой под ними. Весь корабль сильно вздрогнул. Кусочки краски летели вниз. Пол был горячим от точильных валов. Нога Морриса осталась на дросселе. Корабль набрал большую скорость, когда Сол отстал. Они находились за пределами обозначенной зоны. Сол быстро отступил.
  — Слишком поздно снимать вашу жену, — сказал фасрад. «В корме три аварийных ракеты; если хотите, я их подстрелю в надежде привлечь проходящий военный транспорт.
  "Почему?"
  «Они могут взять нас на буксир и вернуть в Солнечную систему. Штраф в шестьсот золотых единиц, но при данных обстоятельствах это кажется мне лучшей политикой.
  Моррис повернулся спиной к фасраду и изо всех сил нажал на педаль газа. Вой перерос в яростный рев. Инструменты разбиты и треснуты. Предохранители перегорели вверх и вниз по плате. Огни потускнели, исчезли, а затем неохотно вернулись.
  "Мистер. Моррис, — сказал фасрад, — ты должен приготовиться к смерти. Статистическая вероятность взрыва турбины равна семидесяти-тридцати. Я сделаю все, что в моих силах, но опасная точка уже пройдена».
  Моррис вернулся к обзорному экрану. Некоторое время он жадно смотрел на растущую точку, которая была звездой-близнецом Центавром. «Они выглядят хорошо, не так ли? Прокс — это важно. Двадцать планет. Он осмотрел бешено трепещущие инструменты. «Как поживают самолеты? Я не могу сказать от них; большинство из них сгорело».
  Фасрад колебался. Он начал говорить, но передумал.
  — Я вернусь и осмотрю их, — сказал он. Он переместился в корму корабля и исчез по короткой рампе в грохочущем, вибрирующем машинном отделении.
  Моррис наклонился и потушил сигарету. Он подождал еще немного, затем протянул руку и полностью выдернул приводы, последний возможный паз на плате.
  Взрыв разорвал корабль пополам. Секции корпуса летели вокруг него. Его подняли в невесомости и врезали в панель управления. Металл и пластик посыпались на него. Вспыхивающие накаленные точки мигали, гасли и, наконец, угасали в тишине, и не было ничего, кроме холодного пепла.
  * * * *
  Глухой шелест аварийных насосов вернул сознание. Его зажало обломками платы управления; одна рука была сломана и согнута под ним. Он попытался пошевелить ногами, но ощущения ниже пояса не было.
  Расколотые обломки, бывшие его кораблем, все еще летели к Центавру. Герметизирующее оборудование корпуса слабо пыталось залатать зияющие дыры. Автоматическая температурная и гравитационная подача судорожно стучали от автономных батарей. На обзорном экране бесшумно и неумолимо росла огромная пылающая масса двух солнц.
  Он был рад. В тишине разрушенного корабля он лежал, погребенный под обломками, с благодарностью наблюдая за растущей массой. Это было прекрасное зрелище. Он давно хотел это увидеть. Вот оно, приближаясь с каждым мгновением. Через день или два корабль погрузится в огненную массу и сгорит. Но он мог наслаждаться этим интервалом; ничто не мешало его счастью —
  Он подумал о Салли, крепко спящей под сияющей линзой. Понравилась бы Салли Проксима? Возможно нет. Вероятно, она хотела бы вернуться домой как можно скорее. Это было то, чем он должен был наслаждаться в одиночестве. Это было только для него. Безбрежный покой снизошел на него. Он мог бы лежать здесь, не шевелясь, и пламенное великолепие подходило бы все ближе и ближе...
  * * * *
  Звук. Из кучи оплавленных обломков что-то поднималось. Искривленная, помятая фигура, смутно различимая в мерцающем свете обзорного экрана. Моррису удалось повернуть голову.
  Фасрад, пошатываясь, встал. Большая часть его ствола исчезла, разбита и сломана. Он пошатнулся, а затем с грохотом рухнул лицом вперед. Он медленно приближался к нему, а затем остановился в нескольких футах от него. Скрипя зажужжали шестерни. Реле открывались и закрывались. Смутная, бесцельная жизнь оживляла его опустошенный корпус.
  — Добрый вечер, — проскрипел его пронзительный металлический голос.
  Моррис закричал. Он попытался пошевелиться, но разрушенные балки крепко держали его. Он визжал, кричал и пытался отползти от него. Он плевался и стонал и плакал.
  — Я хотел бы показать вам фасрад, — продолжил металлический голос. — Не могли бы вы позвонить своей жене, пожалуйста? Я бы тоже хотел показать ей фасрад.
  "Уходи!" Моррис закричал. "Да отвали ты от меня!"
  — Добрый вечер, — продолжал фасрад, как обрывок ленты. "Добрый вечер. Пожалуйста, садитесь. Я рад встретить тебя. Как вас зовут? Спасибо. Вы первые в своем районе, кто увидит фасрад. Где вы работаете?
  Его мертвые глазные линзы таращились на него, пустые и пустые.
  — Пожалуйста, садитесь, — снова сказало оно. «Это займет всего секунду. Всего секунду. Эта демонстрация займет всего…
  
  РАКУШКА ИГРА
  Первоначально опубликовано в Galaxy , сентябрь 1954 г.
  Звук мгновенно разбудил О'Киф. Он откинул одеяло, соскользнул с койки, схватил свой B-пистолет со стены и ногой разбил коробку сигнализации. Волны высокой частоты звонили в аварийные звонки по всему лагерю. Когда О'Киф выбежал из своего дома, со всех сторон уже мерцали огни.
  "Где?" — пронзительно спросил Фишер. Он появился рядом с О'Кифом, все еще в пижаме, с грязным сонным лицом.
  «Направо». О'Киф отпрыгнул в сторону, когда из подземных хранилищ выкатили массивную пушку. Среди одетых в ночь фигур появлялись солдаты. Справа лежало черное болото туманов и тучной листвы, папоротников и мясистых луковиц, утонувших в полужидком иле, составлявшем поверхность Бетельгейзе II. Ночная фосфоресценция танцевала и порхала над болотом, призрачные желтые огоньки мелькали в густой тьме.
  «Я полагаю, — сказал Хорстоковски, — что они подошли близко к дороге, но не на ней. Там есть обочина в пятьдесят футов с каждой стороны, там, где накопилось болото. Вот почему наш радар молчит.
  Огромный механический «жук» прогрызал себе путь в иле и движущейся воде болота, оставляя за собой след на твердой, закопченной поверхности. Растительность, гниющие корни и отмершие листья были высосаны и эффективно убраны.
  "Что ты видел?" — спросил Портбейн у О'Кифа.
  «Я ничего не видел. Я крепко спал. Но я их слышал».
  — Делать что?
  «Они готовились закачать нервно-паралитический газ в мой дом. Я слышал, как они разматывали шланги с переносных бочек и откупоривали резервуары под давлением. Но, ей-богу, я вышел из дома до того, как они заткнули стыки!
  Дэниелс поспешил. — Вы говорите, что это газовая атака? Он нащупал противогаз на поясе. «Не стой там, надень маски!»
  «У них не работало оборудование, — сказал Зильберман. — О'Киф вовремя поднял тревогу. Они отступили обратно к болоту».
  "Ты уверен?" — спросил Дэниелс.
  — Ты ничего не пахнешь, да?
  — Нет, — признал Дэниелс. «Но тип без запаха самый смертоносный. И ты не узнаешь, что тебя отравили газом, пока не станет слишком поздно». Он надел противогаз, просто чтобы быть уверенным.
  Возле рядов домов появилось несколько женщин — стройные большеглазые фигуры в мерцающем свете аварийных прожекторов. Несколько детей осторожно поползли за ними.
  Зильберман и Хорстоковски подошли в тени у тяжелой пушки.
  — Интересно, — сказал Горстоковски. «Третья газовая атака в этом месяце. Плюс две попытки подключить бомбовые терминалы в лагере. Они усиливают это».
  — Ты все предусмотрел, не так ли?
  «Мне не нужно ждать композита, чтобы увидеть, что мы все время становимся тяжелее». Хорстоковски осторожно огляделся, затем притянул к себе Зильбермана. «Возможно, есть причина, по которой экран радара не реагировал. Он должен получить все, даже молотки.
  — Но если они войдут через плечо, как вы сказали…
  «Я просто сказал это как растение. Кто-то машет им, создавая помехи для радара.
  — Ты имеешь в виду одного из нас?
  Горстоковский пристально наблюдал за Фишером сквозь влажный ночной мрак. Фишер осторожно подошел к краю дороги, где кончалось твердое покрытие и начиналось вязкое, выжженное болото. Он сидел на корточках и копался в иле.
  "Что он делает?" — спросил Горстоковский.
  — Что-то собираю, — равнодушно сказал Зильберман. "Почему нет? Он должен оглядываться, не так ли?
  «Смотрите», — предупредил Хорстоковски. — Когда он вернется, он сделает вид, что ничего не произошло.
  Вскоре вернулся Фишер, быстро шагая и оттирая грязь с рук.
  Горстоковский перехватил его. — Что ты нашел?
  "Мне?" Фишер моргнул. — Я ничего не нашел.
  «Не шути со мной! Ты стоял на четвереньках, копаясь в болоте».
  — Я… мне показалось, что я увидел что-то металлическое, вот и все.
  Громадное внутреннее возбуждение исходило от Горстоковского. Он был прав.
  "Ну давай же!" он крикнул. — Что ты нашел?
  — Я думал, это газовая труба, — пробормотал Фишер. «Но это был только корень. Большой мокрый корень.
  Повисла напряженная тишина.
  — Обыщите его, — приказал Портбейн.
  Двое солдат схватили Фишера. Зильберман и Дэниэлс быстро обыскали его.
  Они выложили его поясной пистолет, нож, аварийный свисток, автоматическую проверку реле, счетчик Гейгера, пульсометр, аптечку и документы, удостоверяющие личность. Ничего другого не было.
  Солдаты разочарованно отпустили его, и Фишер угрюмо собрал вещи.
  — Нет, он ничего не нашел, — заявил Портбейн. — Прости, Фишер. Мы должны быть осторожны. Мы должны все время наблюдать, пока они там, замышляют и замышляют против нас».
  Зильберман и Хорстоковски обменялись взглядами, а затем тихо удалились.
  — Думаю, я понял, — мягко сказал Зильберман.
  «Конечно», — ответил Горстоковский. «Он что-то спрятал. Мы раскопаем тот участок болота, в котором он ковырялся. Думаю, может быть, найдем что-нибудь интересное. Он воинственно сгорбился в плечах. «Я знал, что кто-то работает на них здесь, в лагере. Шпион Терры.
  Зильберман вздрогнул. «Терра? Это кто на нас нападает?
  — Конечно, это кто.
  На лице Зильбермана появилось озадаченное выражение.
  «Мне показалось, что мы сражаемся с кем-то другим».
  Горстоковский был возмущен.
  "Например?"
  Зильберман покачал головой. "Я не знаю. Я не думал о том, кто так много, как что с этим делать. Наверное, я просто принял как должное, что они инопланетяне».
  — А как ты думаешь, кто такие терранские люди-обезьяны? Горстоковский бросил вызов.
  * * * *
  Еженедельная Конференция Образца собирала девять лидеров лагеря в их укрепленном подземном конференц-зале. Вооруженная охрана охраняла вход, который был плотно опечатан, как только последний лидер был досмотрен, проверен и, наконец, пропущен.
  Домграф-Швах, председатель конференции, внимательно сидел в своем глубоком кресле, держа одну руку на композите Узора, а другую на переключателе, который мог мгновенно катапультировать его из комнаты в специальное отделение, защищенное от нападения. Портбейн как обычно осматривал помещение, осматривая каждый стул и стол на предмет сканирования глаз. Дэниелс сидел, не сводя глаз со своего счетчика Гейгера. Зильберман был полностью облачен в тщательно продуманный костюм из стали и пластика, снабженный проводами, от которых исходило непрерывное жужжание.
  — Что это за доспехи? — сердито спросил Домграф-Швах. «Сними его, чтобы мы могли видеть тебя».
  «Офигеть тебе», — рявкнул Зильберман, его голос был приглушен замысловатым корпусом. «С этого момента я ношу это. Прошлой ночью кто-то пытался уколоть меня пропитанными бактериями иглами».
  Лануар, полусонный у себя дома, ожил. «Иглы, пропитанные бактериями?» Он вскочил и поспешил к Зильберману. — Позвольте мне спросить вас, если…
  "Держаться подальше от меня!" — крикнул Зильберман. — Если ты подойдешь ближе, я тебя ударю током!
  — Попытка, о которой я сообщил на прошлой неделе, — возбужденно выдохнул Лануар, — когда они попытались отравить водопровод солями металлов. Мне пришло в голову, что их следующим методом будут бактериальные отходы, фильтруемый вирус, который мы не могли обнаружить до фактической вспышки болезни». Из кармана он вытащил бутылку и вытряхнул горсть белых капсул. Одну за другой он совал капсулы в рот.
  Каждый человек в комнате был каким-то образом защищен. Каждый выбрал тот аппарат, который соответствовал его индивидуальному опыту. Но вся совокупность защитных систем была интегрирована в общий План Плана. Единственным мужчиной, который не казался занятым устройством, был Тейт. Он сидел бледный и напряженный, но в остальном ничем не занятый.
  Домграф-Швах сделал мысленную пометку: уровень уверенности Тейт был необычно высок. Это предполагало, что он каким-то образом чувствовал себя в безопасности от нападения.
  — Никаких разговоров, — сказал Домграф-Швах. «Пора начинать».
  Он был избран председателем по повороту колеса. При такой системе не было возможности подрывной деятельности. В изолированной автономной колонии из шестидесяти мужчин и пятидесяти женщин такой случайный метод был необходим.
  «Дэниелс прочтет свод Узоров за неделю», — распорядился Домграф-Швах.
  "Почему?" — резко спросил Портбейн. «Мы были теми, кто собрал это вместе. Мы все знаем, что в нем».
  «По той же причине его всегда читают», — ответил Зильберман. «Так мы будем знать, что он не был подделан».
  «Просто подведение итогов!» — громко сказал Горстоковский. — Я не хочу оставаться здесь, в этом хранилище, дольше, чем это необходимо.
  — Боишься, что кто-нибудь заполнит проход? — усмехнулся Дэниелс. «Есть полдюжины аварийных выходов. Вы должны знать, вы настаивали на каждом из них.
  — Прочтите заключение, — потребовал Лануар.
  Дэниелс прочистил горло. «За последние семь дней было совершено одиннадцать открытых нападений. Основная атака была направлена на нашу новую сеть мостов класса А, которая подверглась саботажу и была разрушена. Стойки были ослаблены, а пластиковая смесь, которая служила основой, была разбавлена, так что, когда по ней проехала первая же колонна грузовиков, все это рухнуло».
  — Мы это знаем, — мрачно сказал Портбейн.
  «Потери составили шесть жизней и значительное количество техники. Войска целый день прочесывали местность, но диверсантам удалось скрыться. Вскоре после этого нападения было обнаружено, что водопровод отравлен солями металлов. Поэтому скважины были засыпаны и пробурены новые. Теперь вся наша вода проходит через системы фильтрации и анализа».
  — Я варю свою, — с чувством добавил Лануар.
  «Все согласны с тем, что частота и серьезность атак увеличились». Дэниелс указал на массивные настенные диаграммы и графики. «Без нашего бомбоубежища и нашей сети постоянного направления сегодня ночью мы были бы перегружены. Настоящий вопрос заключается в том, кто наши нападавшие?»
  — Земляне, — сказал Хорстоковски.
  Тейт покачал головой. «Терраны, черт возьми! Что люди-обезьяны будут делать так далеко?
  — Мы зашли так далеко, не так ли? — возразил Лануар. — А когда-то мы были терранами.
  "Никогда!" — крикнул Фишер. «Возможно, мы жили на Терре, но мы не земляне. Мы — высшая раса мутантов».
  — Тогда кто они? — настаивал Горстоковский.
  — Это другие выжившие с корабля, — сказал Тейт.
  "Откуда вы знаете?" — спросил Зильберман. — Ты их когда-нибудь видел?
  — Мы спасли не спасательные шлюпки, помнишь? Должно быть, они взорвались в них.
  «Если бы они были изолированными выжившими, — возразил О'Киф, — у них не было бы того оборудования, оружия и машин, которые они используют. Это обученная объединенная сила. Мы не смогли победить их или хотя бы убить кого-то из них за пять лет. Это, безусловно, показывает их силу».
  «Мы не пытались победить их, — сказал Фишер. — Мы только пытались защитить себя.
  Внезапная напряженная тишина повисла над девятью мужчинами.
  — Вы имеете в виду корабль, — сказал Хорстоковски.
  — Он скоро вылезет из болота, — ответил Тейт. — И тогда нам будет что им показать — что-то, что они запомнят.
  "Боже!" — с отвращением воскликнул Лануар. — Корабль в руинах — метеор полностью разбил его. Что происходит, когда мы встаем? Мы не сможем эксплуатировать его, если не сможем полностью восстановить его».
  — Если люди-обезьяны смогли построить эту штуку, — сказал Портбейн, — мы сможем ее починить. У нас есть инструменты и оборудование».
  — И мы наконец нашли кабину управления, — заметил О'Киф. «Я не вижу причин, по которым мы не можем его поднять».
  Выражение лица Лануара резко изменилось. «Хорошо, я снимаю свои возражения. Давай поднимем».
  — Каков твой мотив? — взволнованно закричал Дэниелс. — Вы пытаетесь что-то на нас надуть!
  — Он что-то замышляет, — яростно согласился Фишер. «Не слушай его. Оставь эту чертову штуку внизу!»
  — Слишком поздно для этого, — сказал О'Киф. «Он растет уже несколько недель».
  — Ты с ним! Дэниелс взвизгнул. — На нас что-то накладывают.
  * * * *
  Корабль превратился в мокрые, проржавевшие руины. Слизь хлынула из него, когда магнитные захваты вытащили его из болота на твердую поверхность, уложенную плавящимися жуками.
  Жуки проложили твердый путь через болото к рубке управления. Подъемник подвешивал кабину, под нее скользили тяжелые армированные пластиковые балки. Спутанные травы, спутанные, как старые волосы, покрывали шарообразную хижину под полуденным солнцем, первым светом, падавшим на нее за пять лет.
  — Входите, — с жаром сказал Домграф-Швах.
  Портбейн и Лануар прошли по оплавленной поверхности к пришвартованной рубке управления. Их ручные фонари зловеще вспыхнули желтым светом вокруг дымящихся стен и покрытых коркой элементов управления. Разъяренные угри корчились и корчились в густых лужах под ногами. Хижина представляла собой разбитые, искривленные руины. Лануар, который был первым, нетерпеливо поманил Портбейна за собой.
  «Вы посмотрите на эти элементы управления — вы инженер».
  Портбейн опустил фонарь на наклонную груду ржавого металла и побрел по колено в мусоре к разрушенной контрольной панели. Это был лабиринт из сплавленных, согнутых механизмов. Он присел перед ним на корточки и начал сдирать потрескавшиеся защитные пластины.
  Лануар толкнул кладовку и достал упакованные металлом аудио- и видеокассеты. Он нетерпеливо открыл банку с видео и поднес несколько кадров к мерцающему свету. — Вот данные корабля. Теперь я смогу доказать, что на борту не было никого, кроме нас.
  В неровном дверном проеме появился О'Киф. — Как дела?
  Лануар протиснулся мимо него и вышел на опорные доски. Он положил кучу банок с лентой и вернулся в промокшую каюту. — Нашел что-нибудь по элементам управления? — спросил он Портбейна.
  — Странно, — пробормотал Портбейн.
  — В чем дело? — спросил Тейт. — Слишком сильно разбит?
  «Там много проводов и реле. Много счетчиков, силовых цепей и выключателей. Но нет средств управления ими.
  Лануар поторопился. "Должно быть!"
  «Для ремонта нужно снять все эти плиты — практически разобрать работы, чтобы хотя бы увидеть их. Никто не мог сидеть здесь и управлять кораблем. Там нет ничего, кроме гладкой, герметичной оболочки».
  — Может быть, это была не кабина управления, — предположил Фишер.
  — Это рулевой механизм, в этом нет сомнений. Портбейн вытащил кучу обгоревшей проводки. «Но все это было самодостаточным. Это роботы управления. Автоматический».
  Они посмотрели друг на друга.
  — Значит, мы были заключенными, — ошеломленно сказал Тейт.
  "Чей?" — недоуменно спросил Фишер.
  «Терраны!» — сказал Лануар.
  — Не понимаю, — неопределенно пробормотал Фишер. — Мы спланировали весь полет — не так ли? Мы вырвались из Ганимеда и ушли».
  «Включите записи», — сказал Портбейн Лануару. «Посмотрим, что в них».
  * * * *
  Дэниэлс выключил видеосканер и включил фонарь.
  «Ну, — сказал он, — вы сами видели, что это госпитальное судно. На нем не было экипажа. Он был направлен из центрального направляющего луча на Юпитер. Луч перенес его из Солнечной системы сюда, где из-за механической ошибки метеорит пробил защитный экран и корабль разбился.
  — А если бы он не разбился? — слабым голосом спросил Домграф-Швах.
  — Тогда нас бы доставили в главный госпиталь Фомальгаута IV.
  — Включи последнюю кассету еще раз, — настаивал Тейт.
  Настенный динамик фыркнул, а затем плавно сказал: «При работе с этими пациентами необходимо помнить о различиях между параноидальным и параноидальным синдромами при других психотических расстройствах личности. Параноик сохраняет свою общую структуру личности неповрежденной. Вне области своего комплекса он логичен, рационален и даже гениален. С ним можно поговорить, он может обсуждать себя, он осознает свое окружение.
  «Параноид отличается от других психотиков тем, что он остается активно ориентированным на внешний мир. Он отличается от так называемых нормальных типов личности тем, что у него есть набор фиксированных идей, ложных постулатов, из которых он безжалостно построил сложную систему убеждений, логичную и согласующуюся с этими ложными постулатами».
  Дрожащим голосом Дэниелс прервал запись. «Эти записи были для руководства госпиталя на Фомальгауте IV. Заперт в кладовой в кабине управления. Сама кабина управления была изолирована от остальной части корабля. Никто из нас не смог войти в него».
  — Параноик совершенно неподвижен, — продолжал спокойный голос терранского доктора. «Его навязчивые идеи невозможно поколебать. Они доминируют в его жизни. Он логически вплетает в свою систему все события, всех людей, все случайные замечания и происшествия. Он убежден, что мир замышляет против него заговор, что он человек необычайной важности и способностей, против которого направлены бесконечные махинации. Чтобы помешать этим планам, параноик идет на все, чтобы защитить себя. Он неоднократно снимает на видеопленку власти, постоянно переезжает с места на место и в опасные финальные фазы может даже стать…
  Зильберман яростно щелкнул его, и в зале воцарилась тишина. Девять вожаков лагеря неподвижно сидели на своих местах.
  — Мы кучка чокнутых, — наконец сказал Тейт. «Корабль психов, потерпевший крушение из-за случайного метеорита».
  — Не обманывай себя, — отрезал Хорстоковски. «В этом метеоре не было ничего случайного».
  Фишер истерически захихикал. «Больше параноидальных разговоров. Боже мой, все эти приступы — галлюцинации — все в наших головах!
  Лануар неопределенно ткнул пальцем в стопки скотча. «Чему мы должны верить? Есть ли нападающие?»
  «Мы защищались от них пять лет!» — возразил Портбейн. — Разве этого недостаточно?
  — Ты их когда-нибудь видел? — лукаво спросил Фишер.
  «Мы противостоим лучшим агентам Галактики. Терранские ударные отряды и военные шпионы, тщательно обученные диверсиям и диверсиям. Они слишком умны, чтобы показать себя.
  — Они разрушили систему мостов, — сказал О'Киф. «Это правда, что мы их не видели, но мост точно в руинах».
  «Возможно, он был плохо построен», — заметил Фишер. — Может быть, он просто рухнул.
  «Вещи не «просто рушатся»! У всего, что происходит, есть причина».
  "Как что?" — спросил Тейт.
  — Еженедельные атаки с отравляющим газом, — сказал Портбейн. «Металлические отходы в системе водоснабжения, и это только два».
  «И бактериологические кристаллы», — добавил Дэниелс.
  «Возможно, ничего из этого не существует», — возразил Лануар. «Но как нам это доказать? Если мы все сошли с ума, как мы об этом узнаем?
  «Нас больше сотни», — сказал Домграф-Швах. «Мы все испытали на себе эти атаки. Разве этого недостаточно?»
  «Миф может быть подхвачен всем обществом, в него поверят и научат следующему поколению. Боги, феи, ведьмы — вера во что-то не делает это правдой. Веками терране считали, что Земля плоская.
  «Если все линейки вырастут до тринадцати дюймов, — спросил Фишер, — откуда кто-нибудь узнает? Один из них должен был оставаться в двенадцати дюймах длиной, неизменным, постоянным. Мы кучка неточных линеек, каждая по тринадцать дюймов в длину. Нам нужен один непараноик для сравнения.
  «Или, может быть, все это часть их стратегии», — сказал Зильберман. «Может быть, они оборудовали ту кабину управления и подложили туда эти ленты».
  «Это ничем не отличается от попытки проверить любое убеждение, — объяснил Портбейн. «Какова характеристика научного теста?»
  — Его можно воспроизвести, — быстро сказал Фишер. «Смотрите, мы ходим по кругу. Мы пытаемся измерить себя. Вы не можете взять линейку длиной двенадцать или тринадцать дюймов и попросить ее измерить себя. Ни один прибор не может проверить собственную точность».
  — Неправильно, — спокойно ответил Портбейн. «Я могу составить достоверный объективный тест».
  «Такого теста нет!» — взволнованно воскликнул Тейт.
  «Чертовски точно есть. И в течение недели я его настрою».
  * * * *
  «Газ!» — крикнул солдат. Со всех сторон завыли сирены. Женщины и дети хватались за свои маски. Мощная пушка с грохотом вырвалась из подземных камер и заняла позиции. По периметру болота плавящиеся жуки выжигали ленту грязи. В густой папоротниковой тьме мелькали прожекторы.
  Портбейн щелкнул кран стального бака и подал сигнал рабочим. Танк быстро откатился от моря грязи и выжженных водорослей.
  — Хорошо, — выдохнул Портбейн. «Возьми это ниже».
  Он появился в подповерхностной камере, когда цилиндр выкатывался на место.
  — Этот цилиндр, — сказал Портбейн, — должен содержать пары синильной кислоты. Это проба, взятая на месте нападения.
  «Это бесполезно, — пожаловался Фишер. «Они атакуют, а мы стоим!»
  Портбейн подал сигнал рабочим, и они начали раскладывать испытательный прибор. «Будет два образца, осадки разных паров, каждый четко обозначен и обозначен буквами А и В. Один взят из баллона, заполненного на месте нападения. Другой конденсируется из воздуха, взятого из этой комнаты».
  «Предположим, мы описываем оба как отрицательные?» — обеспокоенно спросил Зильберман. — Разве это не сорвет твой тест?
  «Тогда мы проведем еще тесты. Если через пару месяцев у нас по-прежнему не будет ничего, кроме отрицательных результатов, то гипотеза об атаке будет разрушена».
  «Мы можем рассматривать оба варианта как положительные», — озадаченно сказал Тейт.
  — В таком случае, мы мертвы прямо сейчас. Если мы увидим, что оба образца положительны, я думаю, параноидальная гипотеза доказана».
  Через мгновение Домграф-Швах неохотно согласился. «Одна из них — контроль. Если мы утверждаем, что невозможно получить контрольный образец, не содержащий синильной кислоты…»
  — Чертовски ловко, — признал О'Киф. «Вы исходите из одного известного фактора — нашего собственного существования. Мы не можем сомневаться в этом.
  — Вот все варианты, — сказал Портбейн. «Оба положительные означают, что мы психопаты. Оба отрицательных значения означают, что либо атака была ложной тревогой, либо злоумышленников нет. Одно положительное и одно отрицательное свидетельствовали бы о том, что нападавшие настоящие, что мы полностью в здравом уме и разумны». Он окинул взглядом проводников лагеря. — Но нам всем придется согласиться, какой образец какой.
  «Наша реакция будет записываться тайно?» — спросил Тейт.
  «Сведено в таблицу и выбито механическим глазом. С учетом машин. Каждый из нас проведет индивидуальное различение».
  После паузы Фишер сказал: «Я попробую». Он подошел, наклонился над колориметром и внимательно изучил два образца. Какое-то время он чередовал их, а затем крепко схватился за чек-стилус.
  "Ты уверен?" — спросил Домграф-Швах. «Ты действительно знаешь, что является образцом отрицательного контроля?»
  "Я знаю." Фишер отметил свои находки в протоколе и отошел.
  — Я следующий, — сказал Тейт, нетерпеливо приподнимаясь. — Давай покончим с этим.
  Один за другим мужчины изучили два образца, записали свои выводы, а затем отошли, чтобы стоять в беспокойном ожидании.
  — Хорошо, — наконец сказал Портбейн. «Я последний». Он мельком взглянул вниз, записал результаты и отодвинул оборудование. «Дайте мне показания», — сказал он рабочим у сканера.
  Мгновение спустя результаты были выставлены на всеобщее обозрение.
  Фишер: А
  Тейт: А
  О'Киф: Б
  Хорстоковски: Б
  Зильберман: Б
  Дэниелс: Б
  Портбейн: А
  Домграф-Швах: B
  Лануар: А
  — Будь я проклят, — тихо сказал Зильберман. "Так просто, как, что. Мы параноики».
  «Ты кудахтаешь!» — крикнул Тейт Хорстоковски. «Это было А, а не Б! Как, черт возьми, ты мог ошибиться?»
  «Б был ярким, как прожектор!» – яростно ответил Домграф-Швах. «А был совершенно бесцветным!»
  О'Киф двинулся вперед. — Что это было, Портбейн? Какой был положительный образец?»
  — Не знаю, — признался Портбейн. — Как кто-то из нас может быть в этом уверен?
  * * * *
  Звонок на столе Домграфа-Шваха щелкнул, и он включил видеоэкран.
  Появилось лицо солдата-оператора. — Атака окончена, сэр. Мы прогнали их».
  Домграф-Швах иронически улыбнулся. — Поймать кого-нибудь из них?
  "Нет, сэр. Они соскользнули обратно в болото. Я думаю, что мы попали в парочку, хотя. Мы пойдем завтра и попробуем найти трупы.
  — Думаешь, ты их найдешь?
  «Ну, болото их обычно проглатывает. Но, может быть, на этот раз…
  — Хорошо, — перебил Домграф-Швах. «Если это окажется исключением, дайте мне знать». Он разорвал цепь.
  "Что теперь?" — ледяным тоном спросил Дэниелс.
  — Нет смысла продолжать работу над кораблем, — сказал О'Киф. «Зачем тратить время на бомбардировку пустых болот?»
  — Я предлагаю продолжить работу над кораблем, — возразил Тейт.
  "Почему?" — спросил О'Киф.
  — Значит, мы можем направиться в Фомальгаут и сдаться на госпитальную станцию.
  Зильберман недоверчиво посмотрел на него. «Сдаться? Почему бы не остаться здесь? Мы никому не причиняем вреда».
  "Нет, не сейчас. Я думаю о будущем через столетия».
  «Мы будем мертвы».
  «Конечно, те из нас, кто в этой комнате, но как насчет наших потомков?»
  — Он прав, — признал Лануар. «Со временем наши потомки заполнят всю эту солнечную систему. Рано или поздно наши корабли могут рассеяться по Галактике. Он попытался улыбнуться, но его мышцы не реагировали. «Записи показывают, насколько живучи параноики. Они фанатично цепляются за свои фиксированные убеждения. Если наши потомки проникнут в терранские регионы, будет борьба, и мы можем победить, потому что мы более однонаправлены. Мы бы никогда не отклонились».
  — Фанатики, — прошептал Дэниелс.
  — Нам придется скрывать эту информацию от остальной части лагеря, — сказал О'Киф.
  — Абсолютно, — согласился Фишер. «Мы должны заставить их думать, что корабль предназначен для атак водородными бомбами. В противном случае у нас будет адская ситуация».
  Они оцепенело двинулись к запечатанной двери.
  — Подождите, — настойчиво сказал Домграф-Швах. «Два рабочих». Он пошел назад, а некоторые вышли в коридор, остальные вернулись к своим местам.
  А потом это случилось.
  Зильберман выстрелил первым. Фишер закричал, когда половина его тела исчезла в кружащихся частицах радиоактивного пепла. Зильберман упал на одно колено и выстрелил в Тейт. Тейт откинулся назад и достал свой B-пистолет. Дэниелс отошел от луча Лануара. Он промахнулся и попал в первый ряд сидений.
  Лануар спокойно полз вдоль стены сквозь клубы дыма. Впереди маячила фигура; он поднял пистолет и выстрелил. Фигура упала набок и выстрелила в ответ. Лануар пошатнулся и рухнул, как сдутый воздушный шар, а Зильберман поспешил дальше.
  За своим столом Домграф-Швах лихорадочно нащупывал кнопку выхода. Его пальцы коснулись ее, но когда он надавил на шпильку, выстрел из пистолета Портбейна снес ему макушку. Безжизненный труп на мгновение постоял, а затем был унесен в «безопасное место» замысловатым устройством под столом.
  "Сюда!" — закричал Портбейн, перекрывая шипение В-взрывов. — Давай, Тейт!
  Различные лучи были направлены в его сторону. Половина помещения разлетелась на части и с грохотом рухнула, распадаясь на щебень и пылающие обломки. Он и Тейт бросились к одному из запасных выходов. За ними спешили остальные, яростно стреляя.
  Хорстоковски нашел выход и проскользнул мимо заклинившего замка. Он выстрелил, когда две фигуры мчались по проходу впереди него. Один из них споткнулся, но другой схватил его, и они вместе поковыляли. Дэниелс был лучшим стрелком. Когда Тейт и Портбейн появились на поверхности, один из выстрелов Дэниелса подорвал того, что повыше.
  Портбейн пробежал еще немного, а затем бесшумно рухнул лицом вперед на стену пластикового дома, мрачным квадратом непрозрачной черноты на фоне ночного неба.
  — Куда они пошли? — хрипло спросил Зильберман, появившись у входа в проход. Его правая рука была оторвана выстрелом Лануара. Пень был сильно обожжен.
  — У меня есть один из них. Дэниелс и О'Киф осторожно подошли к инертной фигуре. «Это Портбейн. Остается Тейт. У нас получилось три из четырех. Неплохо, за такое короткое время.
  — Тейт чертовски умен, — выдохнул Зильберман. — Я думаю, он подозревал.
  Он осмотрел темноту вокруг них. Подбежали солдаты, возвращавшиеся после газовой атаки. Прожекторы с грохотом направились к месту стрельбы. Вдалеке завыли сирены.
  — Куда он пошел? — спросил Дэниелс.
  — К болоту.
  О'Киф осторожно двинулся по узкой улице. Остальные медленно шли позади.
  «Вы первыми это поняли, — сказал Горстоковский Зильберману. «Некоторое время я верил тесту. Потом я понял, что нас обманывают — все четверо строили заговор в унисон».
  «Я не ожидал, что их будет четверо», — признал Зильберман. «Я знал, что среди нас есть как минимум один терранский шпион. Но Лануар…
  — Я всегда знал, что Лануар был терранским агентом, — категорически заявил О'Киф. «Меня не удивили результаты теста. Они выдали себя, подделав свои выводы».
  Зильберман махнул рукой группе солдат. — Пусть Тейт заберет и привезет сюда. Он где-то на периферии лагеря.
  Солдаты поспешили прочь, ошеломленные и что-то бормоча. Со всех сторон пронзительно звенели тревожные звоночки. Фигуры метались взад-вперед. Как встревоженная муравьиная колония, весь лагерь был охвачен волнением.
  — Другими словами, — сказал Дэниелс, — они вчетвером действительно видели то же, что и мы. Они увидели В как положительный образец, но вместо этого записали А».
  «Они знали, что мы записали Б, — сказал О'Киф, — поскольку Б был положительным образцом, взятым с места нападения. Все, что им нужно было сделать, это записать обратное. Результаты, казалось, подтверждали параноидальную теорию Лануара, и именно поэтому Портбейн в первую очередь организовал тест. Это было запланировано давным-давно — часть их общей работы.
  «Лануар откопал кассеты в первую очередь!» — воскликнул Дэниелс. — Фишер и он посадили их в руинах корабля. Портбейн уговорил нас принять его тестовое устройство.
  — Что они пытались сделать? — неожиданно спросил Зильберман. «Почему они пытались убедить нас, что мы параноики?»
  — Разве это не очевидно? — ответил О'Киф. — Они хотели, чтобы мы сдались. Земные люди-обезьяны, естественно, пытаются задушить расу, которая собирается их вытеснить. Мы, конечно, не сдадимся. Четверо из них были умны — они почти убедили меня. Когда результаты увеличились с пяти до четырех, я на мгновение засомневался. Но потом я понял, какую сложную стратегию они разработали».
  Хорстоковски осмотрел свой B-пистолет. «Я хотел бы связаться с Тейтом и вытянуть из него всю историю, весь чертов отчет об их планах, чтобы у нас было это черным по белому».
  — Вы все еще не убеждены? — спросил Дэниелс.
  "Конечно. Но я хотел бы услышать, как он это признает.
  — Сомневаюсь, что когда-нибудь снова увижу Тейта, — сказал О'Киф. «Должно быть, он уже достиг позиций терранов. Он, вероятно, сидит в большом межсистемном военном транспорте, рассказывая свою историю блестящим терранским чиновникам. Держу пари, пока мы здесь стоим, они подтягивают тяжелые орудия и ударные части.
  — Нам лучше заняться делом, — резко сказал Дэниелс. — Мы отремонтируем корабль и загрузим его водородными бомбами. После того, как мы уничтожим их базы здесь, мы перенесем на них войну. Несколько набегов на Солнечную систему должны научить их оставить нас в покое.
  Хорстоковски усмехнулся. «Это будет тяжелая битва — мы одни против целой галактики. Но я думаю, мы позаботимся о них. Один из нас стоит миллиона землян-обезьян.
  Тейт лежал, дрожа, в темных зарослях сорняков. Черные сочащиеся стебли ночных овощей сжимались и шевелились вокруг него. По поверхности зловонного болота ползали ядовитые ночные насекомые.
  Он был покрыт слизью. Его одежда была разорвана и разорвана. Где-то по пути он потерял свой B-пистолет. Его правое плечо болело; он едва мог пошевелить рукой. Кости сломаны, наверное. Он был слишком оцепенел и ошеломлен, чтобы заботиться об этом. Он лег лицом вниз в липкую жижу и закрыл глаза.
  У него не было шансов. На болотах никто не выжил. Он слабо раздавил насекомое, сочащееся через его шею. Он извивался в его руке, а затем неохотно умер. Долго брыкались его мертвые ноги.
  Пытливый стебель жалящей улитки начал плести паутину по инертному телу Тейта. Когда липкое давление улитки тяжело подкралось к нему, он услышал первые слабые далекие звуки лагеря, вступающего в бой. Какое-то время это ничего для него не значило. Тут он понял — и вздрогнул жалко, беспомощно.
  Первая фаза большого наступления на Землю уже набирала обороты.
  
  ЗАВТРАК В СУМЕРКИ
  Первоначально опубликовано в Amazing Stories , июль 1954 года.
  "Папа?" — спросил Эрл, выбегая из ванной. — Ты собираешься отвезти нас сегодня в школу?
  Тим Маклин налил себе вторую чашку кофе. «Вы, дети, можете прогуляться для разнообразия. Машина в гараже».
  Джуди надулась. "Идет дождь."
  — Нет, не так, — поправила сестру Вирджиния. Она отдернула штору. «Все в тумане, но дождя нет».
  "Дайте мне взглянуть." Мэри Маклин вытерла руки и подошла к раковине. «Какой странный день. Это туман? Больше похоже на дым. Я ничего не могу разобрать. Что сказал синоптик?
  «Я ничего не мог передать по радио, — сказал Эрл. «Ничего, кроме статики».
  Тим сердито пошевелился. «Опять эта проклятая штука на моргании? Кажется, я только что починил его». Он встал и сонно подошел к радио. Он лениво возился с циферблатами. Трое детей спешили туда-сюда, собираясь в школу. — Странно, — сказал Тим.
  «Я иду». Эрл открыл входную дверь.
  — Подожди своих сестер, — рассеянно приказала Мэри.
  — Я готова, — сказала Вирджиния. — Я хорошо выгляжу?
  — Ты хорошо выглядишь, — сказала Мэри, целуя ее.
  — Я позвоню из офиса в ремонтную мастерскую, — сказал Тим.
  Он прервался. Эрл стоял у кухонной двери, бледный и молчаливый, его глаза расширились от ужаса.
  "Что это такое?"
  — Я… я вернулся.
  "Что это такое? Ты болеешь?"
  «Я не могу ходить в школу».
  Они уставились на него. "Что не так?" Тим схватил сына за руку. — Почему ты не можешь пойти в школу?
  — Они… они не пускают меня.
  « Кто ?»
  "Солдаты."
  Оно вывалилось с порывом. «Все закончилось. Солдаты и пушки. И они идут сюда».
  "Приходящий? Идешь сюда? — повторил Тим, ошеломленный.
  — Они идут сюда и собираются… Эрл в ужасе замолчал. С крыльца донесся звук тяжелых сапог. Авария. Расщепление древесины. Голоса.
  — Боже мой, — выдохнула Мэри. — Что такое, Тим?
  Тим вошел в гостиную, его сердце болезненно колотилось. В дверях стояли трое мужчин. Мужчины в серо-зеленых мундирах, увешанные оружием и сложным набором снаряжения. Трубки и шланги. Метров на толстых шнурах. Коробки и кожаные ремешки и антенны. Изысканные маски закрывали их головы. За масками Тим увидел усталые, с щетиной усы лица, покрасневшие глаза, которые смотрели на него с жестоким неудовольствием.
  Один из солдат вскинул пистолет, целясь Маклину в живот. Тим молча посмотрел на него. Оружие. Длинные и тонкие. Как игла. Крепится к витку труб.
  — Что, во имя… — начал он, но солдат яростно оборвал его.
  "Кто ты?" Голос у него был резкий, гортанный. "Что ты здесь делаешь?" Он отодвинул маску в сторону. Его кожа была грязной. Порезы и оспины покрывали его землистую кожу. Его зубы были сломаны и отсутствовали.
  "Отвечать!" — спросил второй солдат. "Что ты здесь делаешь?"
  «Покажи свою синюю карточку», — сказал третий. «Давай посмотрим номер твоего сектора». Взгляд его остановился на детях и Мэри, молча стоящей у двери столовой. Его рот открылся.
  « Женщина !»
  Трое солдат недоверчиво переглянулись.
  "Что за чертовщина?" — потребовал первый. — Как долго эта женщина здесь?
  Тим нашел свой голос. «Она моя жена. Что это? Что-"
  — Твоя жена ? Они были недоверчивы.
  «Моя жена и дети. Ради бога-"
  "Ваша жена? И ты бы привел ее сюда? Ты, должно быть, сошел с ума!»
  «У него пепельная болезнь», — сказал один из них. Он опустил пистолет и прошел через гостиную к Мэри. «Давай, сестра. Ты идешь с нами.
  Тим сделал выпад.
  Стена силы ударила его. Он растянулся, вокруг него клубились тучи тьмы. Его уши пели. Голова пульсировала. Все отступило. Смутно он осознавал движение фигур. Голоса. Комната. Он сосредоточился.
  Солдаты гнали детей обратно. Один из них схватил Мэри за руку. Он сорвал с нее платье, сорвав его с плеч. — Гы, — прорычал он. — Он привел бы ее сюда, и она даже не ужалена!
  «Возьми ее с собой».
  — Хорошо, капитан. Солдат потащил Мэри к входной двери. — Мы сделаем с ней все, что сможем.
  "Дети." Капитан махнул рукой другому солдату с детьми. «Возьми их с собой. Я не понимаю. Никаких масок. Никаких карт. Как этот дом пропустил попадание? Прошлая ночь была худшей за последние месяцы!»
  Тим с трудом поднялся на ноги. Его рот был в крови. Его зрение затуманилось. Он крепко висел на стене. — Смотри, — пробормотал он. "Ради бога-"
  Капитан смотрел на кухню. — Это… это еда ? Он медленно прошел через столовую. "Смотреть!"
  За ним последовали другие солдаты, забытые Мэри и дети. Они стояли вокруг стола в изумлении.
  "Посмотри на это!"
  "Кофе." Один схватил горшок и жадно выпил его. Он задохнулся, черный кофе стекал по его тунике. "Горячий. Боже. Горячий кофе."
  "Крем!" Другой солдат вскрыл холодильник. "Смотреть. Молоко. яйца. Масло. Мясо." Его голос сорвался. «Он полон еды».
  Капитан исчез в кладовой. Он вышел, таща ящик консервированного горошка. «Принеси остальное. Получите все это. Мы загрузим его в змею.
  Он с грохотом уронил чемодан на стол. Внимательно наблюдая за Тимом, он рылся в своей грязной тунике, пока не нашел сигарету. Он медленно закурил, не сводя глаз с Тима. — Хорошо, — сказал он. — Давай послушаем, что ты хочешь сказать.
  Рот Тима открылся и закрылся. Слова не пришли. Его разум был пуст. Мертвый. Он не мог думать.
  «Эта еда. Где ты это взял? И эти вещи. Капитан обвел рукой кухню. "Тарелки. Мебель. Почему этот дом не пострадал? Как ты пережил вчерашнее нападение?
  — Я… — выдохнул Тим.
  Капитан зловеще подошел к нему. "Женщина. И дети. Вы все. Что ты здесь делаешь?" Его голос был жестким. — Вам лучше объясниться, мистер. Тебе лучше объяснить, что ты здесь делаешь, или нам придется сжечь вас всех, черт возьми.
  Тим сел за стол. Он сделал глубокий, судорожный вдох, пытаясь сосредоточиться. Его тело болело. Он вытер кровь изо рта, почувствовав сломанный коренной зуб и осколки выпавшего зуба. Он достал носовой платок и сплюнул в него кусочки. Его руки дрожали.
  — Пошли, — сказал капитан.
  Мэри и дети проскользнули в комнату. Джуди плакала. Лицо Вирджинии было пустым от шока. Эрл широко раскрытыми глазами смотрел на солдат, его лицо побледнело.
  — Тим, — сказала Мэри, положив руку ему на плечо. "С тобой все впорядке?"
  Тим кивнул. "Я в порядке."
  Мэри закуталась в платье. — Тим, им это не сойдет с рук. Кто-нибудь придет. Почтальон. Соседи. Они не могут просто…
  — Заткнись, — рявкнул капитан. Его глаза странно заблестели. «Почтальон? О чем ты говоришь?" Он протянул руку. «Посмотрим на твою желтую карточку, сестра».
  — Желтая квитанция? Мэри запнулась.
  Капитан потер челюсть. «Жёлтого листа нет. Никаких масок. Никаких карт».
  — Это придурки, — сказал солдат.
  "Может быть. А может и нет».
  — Это придурки, капитан. Лучше сожжем их. Мы не можем рисковать».
  — Здесь происходит что-то смешное, — сказал капитан. Он дернул себя за шею, поднимая на веревке маленькую коробочку. — Я вызову сюда полицию.
  — Полицейский? По солдатам пробежала дрожь. «Подождите, капитан. Мы можем справиться с этим. Не берите полицию. Он поставит нам 4, и тогда мы никогда…
  Капитан говорил в ложу. «Дайте мне Web B».
  Тим посмотрел на Мэри. «Послушай, дорогая. Я-"
  "Замолчи." Солдат подтолкнул его. Тим погрузился в молчание.
  Коробка завизжала. «Веб Б».
  — Вы можете пощадить полицейского? Мы столкнулись с чем-то странным. Группа из пяти. Мужчина, женщина, трое детей. Ни масок, ни карточек, женщина не ужалена, жилище в полной сохранности. Мебель, приспособления и около двухсот фунтов еды.
  Коробка колебалась. "Все в порядке. Полис в пути. Оставайся там. Не дай им сбежать».
  «Я не буду». Капитан бросил коробку обратно в рубашку. — Полиция будет здесь с минуты на минуту. А пока давай загрузим еду.
  Снаружи донесся глубокий громоподобный рев. Он сотрясал дом, гремя посудой в шкафу.
  — Боже, — сказал солдат. "Это было близко."
  «Надеюсь, экраны продержатся до наступления темноты». Капитан схватил ящик с консервированным горошком. «Принеси остальное. Мы хотим, чтобы он был загружен до приезда полиции.
  Двое солдат взяли в руки оружие и последовали за ним через дом к парадной двери. Их голоса стихли, пока они шли по тропинке.
  Тим поднялся на ноги. — Оставайся здесь, — сказал он хрипло.
  "Что ты делаешь?" — нервно спросила Мэри.
  — Может быть, я смогу выбраться. Он подбежал к задней двери и открыл ее трясущимися руками. Он распахнул дверь и вышел на заднее крыльцо. «Я не вижу никого из них. Если бы только мы могли…»
  Он остановился.
  Вокруг него плыли серые тучи. Серый пепел, вздымающийся настолько далеко, насколько он мог видеть. Были видны смутные очертания. Сломанные формы, безмолвные и неподвижные в серости.
  Руины.
  Разрушенные здания. Кучи щебня. Мусор повсюду. Он медленно спустился по задним ступеням. Бетонная прогулка резко оборвалась. За ней валялись шлак и кучи щебня. Ничего больше. Ничего, насколько мог видеть глаз.
  Ничего не шевелилось. Ничего не двигалось. В серой тишине не было жизни. Нет движения. Только облака дрейфующего пепла. Шлак и бесконечные кучи.
  Город исчез. Здания были разрушены. Ничего не осталось. Нет людей. Нет жизни. Зубчатые стены, пустые и зияющие. Несколько темных сорняков, растущих среди обломков. Тим наклонился, касаясь сорняка. Грубый, толстый стебель. И шлак. Это был металлический шлак. Расплавленный металл. Он выпрямился —
  — Вернись внутрь, — сказал четкий голос.
  Он тупо повернулся. На крыльце позади него стоял мужчина, уперев руки в бока. Невысокий мужчина с впалыми щеками. Глаза маленькие и яркие, как два черных угля. Он носил форму, отличную от солдатской. Его маска была отодвинута назад, подальше от лица. Его кожа была желтой, слабо светящейся, прилипшей к скулам. Больное лицо, изуродованное лихорадкой и усталостью.
  "Кто ты?" — сказал Тим.
  "Дуглас. Политический комиссар Дуглас».
  — Ты… ты полицейский, — сказал Тим.
  "Это верно. Теперь заходите внутрь. Я ожидаю услышать некоторые ответы от вас. У меня довольно много вопросов.
  «Первое, что я хочу знать, — сказал комиссар Дуглас, — это то, как этот дом избежал разрушения».
  Тим, Мэри и дети сидели вместе на кушетке, молчаливые и неподвижные, с опустошенными от потрясения лицами.
  "Хорошо?" — спросил Дуглас.
  Тим нашел свой голос. — Смотри, — сказал он. "Я не знаю. Я ничего не знаю. Мы проснулись этим утром, как и каждое другое утро. Мы оделись и позавтракали…
  «На улице было туманно, — сказала Вирджиния. «Мы выглянули и увидели туман».
  — И радио не работало, — сказал Эрл.
  "Радио?" Худое лицо Дугласа скривилось. «В течение нескольких месяцев не было никаких звуковых сигналов. Кроме государственных целей. Этот дом. Вы все. Я не понимаю. Если бы вы были придурками…
  «Гипцы. Что это значит?" — пробормотала Мэри.
  «Советские войска общего назначения».
  — Тогда началась война.
  «Северная Америка подверглась нападению два года назад, — сказал Дуглас. «В 1978 году».
  Тим поник. «1978 год. Тогда это 1980 год». Он вдруг полез в карман. Он вытащил бумажник и бросил его Дугласу. «Посмотри туда».
  Дуглас подозрительно открыл бумажник. "Почему?"
  «Библиотечный билет. Квитанции о посылке. Посмотри на даты». Тим повернулся к Мэри. «Теперь я начинаю понимать. У меня возникла идея, когда я увидел руины.
  "Мы побеждаем?" Эрл фыркнул.
  Дуглас внимательно изучал бумажник Тима. "Очень интересно. Это все старые. Семь и восемь лет». Его глаза мерцали. "Что вы пытаетесь сказать? Что ты пришел из прошлого? Что вы путешественники во времени?
  Капитан вернулся внутрь. — Змея полностью заряжена, сэр.
  Дуглас коротко кивнул. "Все в порядке. Вы можете уйти со своим патрулем.
  Капитан взглянул на Тима. "Вы будете-"
  — Я разберусь с ними.
  Капитан отдал честь. — Хорошо, сэр. Он быстро исчез за дверью. Снаружи он и его люди забрались на борт длинного тонкого грузовика, похожего на трубу, установленного на гусеницах. С тихим гулом грузовик рванул вперед.
  Через мгновение остались только серые тучи и смутные очертания разрушенных зданий.
  Дуглас расхаживал взад и вперед, осматривая гостиную, обои, светильники и стулья. Он взял несколько журналов и пролистал их.
  "Из прошлого. Но недалеко в прошлом.
  "Семь лет."
  «Может быть? Я полагаю. Много чего произошло за последние несколько месяцев. Путешествие во времени." Дуглас иронически усмехнулся. — Ты выбрал неудачное место, Маклин. Вы должны были пойти дальше.
  «Я не выбирал это. Просто так получилось."
  — Ты, должно быть, что-то сделал .
  Тим покачал головой. "Нет. Ничего. Мы встали. И мы были… здесь.
  Дуглас глубоко задумался. "Здесь. Семь лет в будущем. Продвинулись вперед во времени. Мы ничего не знаем о путешествиях во времени. Никаких работ с ним не проводилось. Похоже, что очевидных военных возможностей нет».
  — Как началась война? — слабо спросила Мэри.
  "Начинать? Это не началось. Ты помнишь. Семь лет назад была война.
  «Настоящая война. Этот."
  — Не было никакого смысла, когда это стало… этим. Мы воевали в Корее. Мы воевали в Китае. В Германии и Югославии и Иране. Оно распространялось все дальше и дальше. Наконец-то сюда упали бомбы. Это пришло как чума. Война росла . Это не началось». Он резко отложил блокнот. — Сообщение о вас вызвало бы подозрения. Они могут подумать, что у меня пепельная болезнь.
  "Что это такое?" — спросила Вирджиния.
  «Радиоактивные частицы в воздухе. Пронесло до мозга. Вызывает безумие. У всех есть прикосновение к этому, даже с масками».
  — Я бы хотел знать, кто выигрывает, — повторил Эрл. «Что это было снаружи? Тот грузовик. Это был ракетный двигатель?
  "Змея? Нет. Турбины. Скучная морда. Прорезает обломки».
  — Семь лет, — сказала Мэри. «Столько всего изменилось. Это кажется невозможным».
  "Так много?" Дуглас пожал плечами. — Думаю, да. Я помню, что я делал семь лет назад. Я еще учился в школе. Обучение. У меня была квартира и машина. Я вышел танцевать. Купил телевизор. Но эти вещи были там. Сумерки. Этот. Только я не знал. Никто из нас не знал. Но они были там».
  — Вы политический комиссар? — спросил Тим.
  «Я руковожу войсками. Следите за политическим отклонением. В тотальной войне мы должны держать людей под постоянным наблюдением. Один коммунист в Сети может разрушить весь бизнес. Мы не можем рисковать».
  Тим кивнул. "Да. Это было там. Сумерки. Только мы этого не понимали».
  Дуглас осмотрел книги в книжном шкафу. — Я возьму с собой парочку таких. Я не смотрел художественную литературу уже несколько месяцев. Большая часть исчезла. Сгорел еще в 77-м».
  — Сгорел?
  Дуглас помог себе. «Шекспир. Милтон. Драйден. Я возьму старые вещи. Это безопаснее. Никаких Стейнбеков и Дос Пассосов. Даже у полиции могут быть неприятности. Если ты останешься здесь, тебе лучше избавиться от этого ». Он постучал по тому Достоевского, «Братья Карамазовы» .
  «Если мы останемся! Что еще мы можем сделать?"
  — Ты хочешь остаться?
  — Нет, — тихо сказала Мэри.
  Дуглас бросил на нее быстрый взгляд. «Нет, я полагаю, что нет. Если вы останетесь, вас, конечно, разлучат. Дети в канадские центры переселения. Женщины находятся внизу, в подземных фабрично-трудовых лагерях. Мужчины автоматически становятся частью армии».
  — Как те трое, что ушли, — сказал Тим.
  «Если вы не можете претендовать на блокировку идентификатора».
  "Что это такое?"
  «Промышленное проектирование и технологии. Какое обучение у вас было? Все, что связано с наукой».
  "Нет. Бухгалтерский учет».
  Дуглас пожал плечами. «Ну, вам дадут стандартный тест. Если ваш IQ достаточно высок, вы можете пойти на политическую службу. Мы используем много мужчин». Он задумчиво помолчал, его руки были нагружены книгами. — Тебе лучше вернуться, Маклин. Вам будет трудно привыкнуть к этому. Я бы вернулся, если бы мог. Но я не могу».
  "Назад?" — повторила Мэри. "Как?"
  — Как ты пришел.
  — Мы только что пришли.
  Дуглас остановился у входной двери. «Прошлая ночь была худшей атакой. Они нанесли удар по всей этой области».
  "ПЗУ?"
  «Ракеты с роботизированным управлением. Советы систематически разрушают континентальную Америку, милю за милей. Ромы дешевые. Они делают их миллионами и увольняют. Весь процесс автоматический. Фабрики роботов выпускают их и стреляют в нас. Прошлой ночью они пришли сюда — целая толпа. Сегодня утром пришел патруль и ничего не нашел. Кроме тебя, конечно.
  Тим медленно кивнул. — Я начинаю видеть.
  «Сконцентрированная энергия, должно быть, натолкнула на какой-то нестабильный временной разлом. Как разлом скалы. Мы всегда начинаем землетрясения. Но сотрясение времени … интересно. Вот что случилось, я думаю. Высвобождение энергии, разрушение материи затянуло ваш дом в будущее. Перенесли дом на семь лет вперед. Эта улица, все здесь, в этом самом месте, было превращено в пыль. Ваш дом семь лет назад захлестнуло течением. Взрыв, должно быть, отразился во времени».
  — Затянуло в будущее, — сказал Тим. "В течение ночи. Пока мы спали».
  Дуглас внимательно наблюдал за ним. «Сегодня вечером, — сказал он, — произойдет еще одно нападение ромов. Он должен добить то, что осталось». Он посмотрел на свои часы. «Сейчас четыре часа дня. Атака начнется через несколько часов. Вы должны быть под поверхностью. Здесь ничего не выживет. Я могу взять тебя с собой, если хочешь. Но если ты хочешь рискнуть, если ты хочешь остаться здесь…
  — Думаешь, это может опрокинуть нас?
  "Может быть. Я не знаю. Это азартная игра. Это может вернуть вас в свое время, а может и нет. Если не-"
  — Иначе у нас не было бы шансов выжить.
  Дуглас вытащил карманную карту и разложил ее на диване. «Патруль будет оставаться в этом районе еще полчаса. Если вы решите пойти с нами под воду, идите по этой улице в эту сторону. Он начертил линию на карте. «Вот в это открытое поле. Патруль — политическая единица. Они проведут вас до конца пути вниз. Думаешь, сможешь найти поле?
  — Думаю, да, — сказал Тим, глядя на карту. Его губы скривились. «Это открытое поле раньше было гимназией, в которую ходили мои дети. Вот куда они направлялись, когда войска остановили их. Совсем недавно.
  — Семь лет назад, — поправил Дуглас. Он захлопнул карту и положил ее в карман. Он снял маску и вышел через парадную дверь на крыльцо. «Может, еще увидимся. Возможно, нет. Это твое решение. Вам придется решить так или иначе. В любом случае — удачи».
  Он повернулся и быстрым шагом пошел прочь от дома.
  «Папа, — закричал Эрл, — ты собираешься в армию? Ты собираешься надеть маску и выстрелить из одного из этих пистолетов? Его глаза блестели от возбуждения. — Ты собираешься управлять змеей ?
  Тим Маклин присел на корточки и притянул сына к себе. "Ты хочешь это? Ты хочешь остаться здесь ? Если я надену маску и выстрелю из одного из этих пистолетов, мы не сможем вернуться».
  Эрл засомневался. — А нельзя ли вернуться позже?
  Тим покачал головой. "Не боюсь. Мы должны решить сейчас, возвращаемся мы или нет».
  — Вы слышали мистера Дугласа, — с отвращением сказала Вирджиния. — Атака начнется через пару часов.
  Тим поднялся на ноги и принялся ходить взад-вперед. — Если мы останемся дома, нас разнесет на куски. Давайте посмотрим правде в глаза. Есть лишь небольшой шанс, что мы вернемся к нашей собственной мелодии. Слабая возможность — дальний выстрел. Хотим ли мы остаться здесь, когда вокруг нас падают ромы, зная, что в любую секунду может наступить конец, слышать, как они приближаются, приближаться, лежать на полу, ждать, слушать…
  — Ты действительно хочешь вернуться? — спросила Мэри.
  — Конечно, но риск…
  «Я не спрашиваю вас о риске. Я спрашиваю тебя, действительно ли ты хочешь вернуться. Может быть, ты хочешь остаться здесь. Возможно, Эрл прав. Ты в униформе и маске, с одним из этих игольчатых пистолетов. Вождение змеи».
  «С вами в фабрично-трудовом лагере! И дети в правительственном центре переселения! Как вы думаете, что было бы? Как вы думаете, чему они их научат? Как вы думаете, какими они вырастут? И верь…»
  «Они, вероятно, научат их быть очень полезными».
  "Полезный! К чему? Себе? Человечеству? Или к военным усилиям?..»
  — Они будут живы, — сказала Мэри. «Они будут в безопасности. Таким образом, если мы останемся в доме, дождемся нападения…
  — Конечно, — прохрипел Тим. «Они были бы живы. Наверное, вполне здоров. Сыт. Хорошо одетый и ухоженный». Он посмотрел на своих детей, его лицо было жестким. — Они останутся живы, все в порядке. Они будут жить, чтобы вырасти и стать взрослыми. Но какие взрослые? Ты слышал, что он сказал! Сожжение книг в 77-м. Из чего их будут учить? Какие идеи остались, начиная с 77-го? Какие убеждения они могут получить от государственного центра переселения? Какие у них будут ценности?»
  «Вот блок id», — предложила Мэри.
  «Промышленное проектирование и технологии. Для ярких. Умные с воображением. Занят логарифмические линейки и карандаши. Рисовать, планировать и делать открытия. Девочки могли бы пойти на это. Они могли проектировать оружие. Эрл мог пойти на политическую службу. Он мог убедиться, что оружие было использовано. Если кто-то из солдат отклонялся, не хотел стрелять, Эрл мог доложить о них и отправить на перевоспитание. Чтобы укрепить их политическую веру — в мире, где те, у кого есть мозги, создают оружие, а те, у кого нет мозгов, стреляют из него».
  — Но они будут живы, — повторила Мэри.
  — У тебя странное представление о том, что такое быть живым! Вы называете это живым? Может быть это." Тим устало покачал головой. "Может быть, вы правы. Может, нам стоит пойти под землю с Дугласом. Оставайтесь в этом мире. Остаться в живых."
  — Я этого не говорила, — мягко сказала Мэри. «Тим, я должен был узнать, действительно ли ты понял, почему это того стоит. Стоит остаться в доме, рискуя, что нам не дадут чаевые.
  — Значит, ты хочешь рискнуть?
  "Конечно! Мы должны . Мы не можем отдать своих детей им — в Центр переселения. Научить ненавидеть, убивать и разрушать». Мэри слабо улыбнулась. — Так или иначе, они всегда ходили в школу Джефферсона. А здесь, в этом мире, только чистое поле.
  — Мы возвращаемся? – пропищала Джуди. Она умоляюще схватила Тима за рукав. — Мы сейчас вернемся?
  Тим освободил ее руку. — Очень скоро, дорогая.
  Мэри открыла шкафы с припасами и стала копаться в них. «Все здесь. Что они взяли?
  «Дело о консервированном горошке. Все, что у нас было в холодильнике. И они выбили входную дверь».
  «Держу пари, мы их побеждаем!» — крикнул Эрл. Он подбежал к окну и выглянул наружу. Вид катящегося пепла разочаровал его. «Я ничего не вижу! Только туман!» Он вопросительно повернулся к Тиму. — Здесь всегда так?
  — Да, — ответил Тим.
  Лицо Эрла поникло. «Просто туман? Ничего больше? Разве солнце никогда не светит?»
  — Я приготовлю кофе, — сказала Мэри.
  "Хороший." Тим пошел в ванную и посмотрел на себя в зеркало. Его рот был порезан, запекся запекшейся кровью. У него болела голова. Ему стало плохо в животе.
  — Это кажется невозможным, — сказала Мэри, когда они сели за кухонный стол.
  Тим отхлебнул кофе. "Нет. Это не так». Там, где он сидел, он мог видеть в окно. Облака пепла. Тусклые неровные очертания разрушенных зданий.
  — Мужчина возвращается? – пропищала Джуди. «Он был весь худой и смешной на вид. Он же не вернется?
  Тим посмотрел на часы. На нем было десять часов. Он переустановил его, переведя стрелки на четыре пятнадцать. — Дуглас сказал, что это начнется с наступлением темноты. Это ненадолго.
  — Тогда мы действительно останемся дома, — сказала Мэри.
  "Это верно."
  — Даже если шансов мало?
  «Даже несмотря на то, что это всего лишь небольшой шанс, что мы вернемся. Вы рады?"
  — Я рада, — сказала Мэри, ее глаза сияли. — Это того стоит, Тим. Вы знаете, что это так. Все того стоит, любой шанс. Чтобы вернуться . И еще кое что. Мы все будем здесь вместе... Мы не можем быть... расстались. Разделились».
  Тим налил себе еще кофе. — Мы могли бы также устроиться поудобнее. У нас есть, наверное, три часа ожидания. С тем же успехом мы могли бы попытаться насладиться ими».
  В шесть тридцать упал первый ром. Они почувствовали удар, глубокую катящуюся волну силы, которая захлестнула дом.
  Из столовой выбежала Джуди с белым от страха лицом. "Папочка! Что это такое?"
  "Ничего. Не волнуйся."
  — Вернись, — нетерпеливо позвала Вирджиния. "Ваша очередь." Они играли в монополию.
  Эрл вскочил на ноги. "Я хочу увидеть." Он взволнованно подбежал к окну. — Я вижу, куда он попал!
  Тим поднял штору и выглянул наружу. Далеко, вдалеке прерывисто горел белый отблеск. От него поднимался высокий столб светящегося дыма.
  Вторая дрожь прокатилась по дому. Блюдо упало с полки в раковину.
  На улице было почти темно. Кроме двух белых пятен Тим ничего не мог разобрать. Облака пепла растворились во мраке. Пепел и рваные остатки зданий.
  — Это было ближе, — сказала Мэри.
  Упал третий ром. Окна в гостиной лопнули, и ковер осыпался осколками.
  — Нам лучше вернуться, — сказал Тим.
  "Где?"
  «Внизу, в подвале. Ну давай же." Тим открыл дверь в подвал, и они нервно спустились вниз.
  — Еда, — сказала Мэри. «Лучше принести оставшуюся еду».
  "Хорошая идея. Вы, дети, идите вниз. Мы подойдем через минуту.
  — Я могу кое-что понести, — сказал Эрл.
  — Иди вниз. Попался четвертый ром, дальше предыдущего. — И держись подальше от окна.
  — Я перенесу что-нибудь через окно, — сказал Эрл. «Большой кусок фанеры, который мы использовали для моего поезда».
  "Хорошая идея." Тим и Мэри вернулись на кухню. "Еда. Тарелки. Что еще?"
  «Книги». Мэри нервно огляделась. "Я не знаю. Ничего больше. Ну давай же."
  Сокрушительный рев заглушил ее слова. Кухонное окно поддалось, осыпав их стеклом. Посуда над раковиной посыпалась потоком разбитого фарфора. Тим схватил Мэри и потянул ее вниз.
  Из разбитого окна в комнату плыли зловещие серые облака. Вечерний воздух вонял, кислый, тухлый запах. Тим вздрогнул.
  «Забудьте о еде. Давайте вернемся вниз».
  "Но-"
  "Забудь это." Он схватил ее и потащил вниз по лестнице в подвал. Они свалились в кучу, Тим захлопнул за ними дверь.
  "Где еда?" — спросила Вирджиния.
  Тим неуверенно вытер лоб. "Забудь это. Нам это не понадобится».
  — Помогите мне, — выдохнул Эрл. Тим помог ему передвинуть лист фанеры на окно над корытом для белья. В подвале было холодно и тихо. Цементный пол под ними был слегка влажным.
  Поразили сразу два рома. Тима швырнуло на пол. Бетон ударил его, и он застонал. На мгновение вокруг него закружилась чернота. Затем он оказался на коленях, нащупывая путь вверх.
  — Все в порядке? — пробормотал он.
  — Со мной все в порядке, — сказала Мэри. Джуди начала хныкать. Эрл пробирался через комнату.
  — Со мной все в порядке, — сказала Вирджиния. "Наверное."
  Огни мерцали и гасли. Внезапно они вышли. В подвале было кромешной тьмы.
  — Что ж, — сказал Тим. «Вот они идут».
  — У меня есть фонарик. Эрл подмигнул фонарику. — Как это?
  — Хорошо, — сказал Тим.
  Вышло больше ромов. Земля прыгала под ними, вздымаясь и вздымаясь. Волна силы сотрясает весь дом.
  — Нам лучше лечь, — сказала Мэри.
  "Да. Лечь." Тим неловко потянулся. Вокруг них посыпались кусочки штукатурки.
  — Когда это прекратится? — с тревогой спросил Эрл.
  — Скоро, — сказал Тим.
  — Тогда мы вернемся?
  "Да. Мы вернемся."
  Следующий взрыв поразил их почти сразу. Тим почувствовал, как бетон поднимается под ним. Он рос, набухая все выше и выше. Он поднимался. Он закрыл глаза, крепко держась. Он поднимался все выше и выше, увлекаемый вздымающимся бетоном. Вокруг него трещали балки и бревна. Посыпался гипс. Он слышал, как бьется стекло. А вдалеке лижет треск огня.
  — Тим, — послышался слабый голос Мэри.
  "Да."
  — Мы не собираемся… делать это.
  "Я не знаю."
  "Не были. Я могу сказать."
  "Возможно, нет." Он застонал от боли, когда доска ударила его в спину и опустилась на него. Доски и штукатурка, покрывающие его, похоронившие его. Он чувствовал кислый запах, ночной воздух и пепел. Он дрейфовал и закатился в подвал через разбитое окно.
  — Папа, — послышался слабый голос Джуди.
  "Что?"
  — Разве мы не возвращаемся?
  Он открыл рот, чтобы ответить. Сокрушительный рев оборвал его слова. Он дернулся, подброшенный взрывом. Все вокруг него двигалось. Огромный ветер тянул его, горячий ветер, лизал его, грыз его. Он крепко держался. Ветер тянул, увлекая его за собой. Он закричал, когда он обжег руки и лицо.
  "Мэри-"
  Потом тишина. Только чернота и тишина.
  Легковые автомобили.
  Рядом останавливались машины. Потом голоса. И шум шагов. Тим пошевелился, отталкивая от себя доски. Он с трудом поднялся на ноги.
  "Мэри." Он огляделся. "Мы вернулись."
  Подвал был в руинах. Стены были сломаны и просели. За большими зияющими дырами виднелась зеленая полоса травы. Бетонная прогулка. Небольшой розарий. Белая сторона оштукатуренного дома по соседству.
  Линии телефонных столбов. Крыши. Дома. Город. Как всегда. Каждое утро.
  "Мы вернулись!" Дикая радость переполняла его. Назад . Безопасный. Это было окончено. Тим быстро пробрался сквозь обломки своего разрушенного дома. — Мэри, ты в порядке?
  "Здесь." Мэри села, с нее сыпалась гипсовая пыль. Она была вся белая: волосы, кожа, одежда. Ее лицо было порезано и расцарапано. Ее платье было разорвано. — Мы действительно вернулись?
  "Мистер. Маклин! Ты в порядке?"
  В подвал спрыгнул одетый в синее полицейский. Позади него прыгнули две одетые в белое фигуры. Снаружи собралась группа соседей, с тревогой выглядывающих.
  — Я в порядке, — сказал Тим. Он помог Джуди и Вирджинии подняться. — Я думаю, у нас все в порядке.
  "Что случилось?" Полицейский отодвинул доски, подходя. "Бомба? Какая-то бомба?
  «В доме царит разруха, — сказал один из одетых в белое стажеров. — Ты уверен, что никто не пострадал?
  «Мы были здесь. В подвале."
  — Ты в порядке, Тим? — позвала миссис Хендрикс, осторожно спускаясь в подвал.
  "Что случилось?" — закричал Фрэнк Фоули. Он с грохотом прыгнул вниз. «Боже, Тим! Что, черт возьми, ты делал?
  Двое стажеров в белом с подозрением ковырялись в руинах. — Вам повезло, мистер. Чертовски повезло. Наверху ничего не осталось.
  Фоули подошел к Тиму. «Черт побери! Я сказал тебе, чтобы ты посмотрел на этот водонагреватель!
  "Что?" — пробормотал Тим.
  «Горячая вода! Я говорил тебе, что что-то не так с отсечкой. Должно быть, он продолжал нагреваться, а не выключаться… — Фоули нервно подмигнул. — Но я ничего не скажу, Тим. Страховка. Ты можешь рассчитывать на меня."
  Тим открыл рот. Но слова не пришли. Что он мог сказать? — Нет, это был не неисправный водонагреватель, который я забыл починить. Нет, это не было неисправным соединением в печке. Это не было ни одной из этих вещей. Это была не дырявая газовая линия, не забитая печь и не скороварка, которую мы забыли выключить.
  Это война. Тотальная война. И не только война для меня. Для моей семьи. Только для моего дома.
  Это и для твоего дома тоже. Твой дом и мой дом и все дома. Здесь и в следующем квартале, в следующем городе, в следующем штате, стране и континенте. Весь мир, как это. Развалины и руины. Туман и сырые сорняки, растущие в ржавом шлаке. Война для всех нас. Для всех, толпящихся в подвале, бледных, испуганных, почему-то предчувствующих что-то ужасное.
  И когда это действительно произойдет, когда пять лет истекут, спасения не будет. Нет пути назад, опрокидывание назад в прошлое, прочь от него. Когда оно придет за ними всеми, оно будет иметь их навеки; никто не вылезет обратно, как он.
  Мэри наблюдала за ним. Полицейский, соседи, стажеры в белом — все смотрели на него. Ждем его объяснений. Чтобы рассказать им, что это было.
  — Это был водонагреватель? — робко спросила миссис Хендрикс. — Это было так, не так ли, Тим? Такие вещи случаются. Вы не можете быть уверены…”
  «Может быть, это был самогон», — предположил сосед в слабой попытке пошутить. — Это было?
  Он не мог сказать им. Они бы не поняли, потому что не хотели понимать. Они не хотели знать. Им нужно было утешение. Он мог видеть это в их глазах. Жалкий, жалкий страх. Они почувствовали что-то ужасное — и испугались. Они искали его лицо, ища его помощи. Слова утешения. Слова, чтобы изгнать их страх.
  — Ага, — тяжело сказал Тим. — Это был водонагреватель.
  "Я так и думал!" Фоули вздохнул. Всех их охватил вздох облегчения. Ропот, дрожащий смех. Кивает, ухмыляется.
  — Я должен был починить его, — продолжал Тим. «Я должен был посмотреть на это давным-давно. До того, как он пришел в такую плохую форму. Тим оглядел кружок встревоженных людей, цепляющихся за его слова. «Я должен был посмотреть на это. Пока не стало слишком поздно».
  
  ГРУППА НАСТРОЙКИ
  Первоначально опубликовано в журнале Orbit Science Fiction , сентябрь-октябрь. 1953.
  Было яркое утро. Солнце светило на влажные лужайки и тротуары, отражаясь от сверкающих припаркованных машин. Клерк торопливо подошел, пролистывая свои инструкции, листая страницы и хмурясь. Он на мгновение остановился перед маленьким зеленым оштукатуренным домиком, а затем свернул на дорожку и вышел на задний двор.
  Пес спал в своем сарае, спиной к миру. Показался только его толстый хвост.
  — Ради всего святого, — воскликнул Клерк, уперев руки в бока. Он шумно постучал механическим карандашом по блокноту. — Просыпайся, ты там.
  Собака зашевелилась. Он медленно вышел из своего сарая, головой вперед, моргая и зевая на утреннем солнце. "Это Ты. Уже?" Он снова зевнул.
  «Большие дела». Клерк умело провел пальцем по дорожному листу. — Сегодня утром они корректируют сектор Т137. Начало ровно в девять часов. Он взглянул на карманные часы. «Трехчасовая переделка. Закончу к полудню».
  «Т137? Это недалеко отсюда.
  Тонкие губы Клерка презрительно скривились. "Действительно. Вы проявляете удивительную проницательность, мой черноволосый друг. Может быть, ты догадаешься, почему я здесь.
  «Мы пересекаемся с T137».
  "Точно. Задействованы элементы из этого Сектора. Мы должны убедиться, что они правильно размещены, когда начнется корректировка». Клерк взглянул на маленький зеленый оштукатуренный домик. «Ваша конкретная задача касается человека там. Он работает в коммерческом учреждении, расположенном в секторе T137. Важно, чтобы он был там до девяти часов.
  Собака изучала дом. Тени были опущены. На кухне горел свет. За кружевными занавесками виднелись смутные тени, двигавшиеся вокруг стола. Мужчина и женщина. Они пили кофе.
  — Вот они, — пробормотала собака. — Мужчина, говоришь? Он не пострадает, не так ли?
  "Конечно, нет. Но он должен быть в своем офисе рано. Обычно он не уходит раньше девяти. Сегодня он должен уйти в восемь тридцать. Он должен быть в секторе Т137 до того, как начнется процесс, иначе он не будет изменен, чтобы совпасть с новой корректировкой.
  Собака вздохнула. — Это значит, что я должен вызвать.
  "Правильный." Клерк проверил свой лист инструкций. — Вы должны вызвать ровно в восемь пятнадцать. У вас есть это? Восемь пятнадцать. Не позднее."
  — Что принесет повестка в восемь пятнадцать?
  Клерк открыл книгу с инструкциями, изучая кодовые столбцы.
  «Это принесет друга с машиной. Чтобы заставить его работать раньше». Он закрыл книгу и скрестил руки на груди, приготовившись ждать. — Так он доберется до своего офиса почти на час раньше. Что жизненно важно».
  — Жизненно, — пробормотала собака. Он лег, наполовину в своем сарае. Его глаза закрылись. "Жизненно важный."
  "Проснуться! Это нужно делать точно в срок. Если вы вызовете слишком рано или слишком поздно…
  Собака сонно кивнула. "Я знаю. Я сделаю это правильно. Я всегда делаю это правильно».
  * * * *
  Эд Флетчер налил еще сливок в кофе. Он вздохнул, откинувшись на спинку стула. За его спиной тихо шипела печь, наполняя кухню теплым дымом. Желтый верхний свет сиял вниз.
  — Еще рулон? — спросила Рут.
  «Я сыт». Эд отхлебнул кофе. "Ты можешь иметь это."
  "Должен идти." Рут поднялась на ноги, расстегивая халат. «Пора идти на работу».
  "Уже?"
  "Конечно. Ты счастливчик! Хотел бы я посидеть без дела». Рут направилась в ванную, перебирая пальцами свои длинные черные волосы. «Когда вы работаете на правительство, вы начинаете рано».
  — Но ты рано уходишь, — заметил Эд. Он развернул «Хронику» , изучая спортивную лужайку. «Хорошо, хорошо проведи сегодня время. Не вводите неправильных слов, никаких двусмысленностей».
  Дверь в ванную закрылась, когда Рут сбросила халат и начала одеваться.
  Эд зевнул и взглянул на часы над раковиной. Достаточно времени. Даже не восемь. Он отхлебнул еще кофе и потер щетинистый подбородок. Ему придется побриться. Он лениво пожал плечами. Десять минут, может быть.
  Рут выбежала в своей нейлоновой сорочке и поспешила в спальню. Я опаздываю." Она быстро заметалась, влезая в блузку и юбку, в чулки, в маленькие белые туфельки. Наконец она наклонилась и поцеловала его. «До свидания, дорогая. Я займусь покупками сегодня вечером».
  "До свидания." Эд опустил газету и обнял за тонкую талию жены, нежно обнимая ее. "Ты хорошо пахнешь. Не флиртуй с боссом».
  Рут выбежала из парадной двери, с грохотом спускаясь по ступенькам. Он слышал, как стук ее каблуков по тротуару стал стихать.
  Она ушла. В доме было тихо. Он был один.
  Эд поднялся на ноги, отодвигая стул. Он лениво прошел в ванную и взял бритву. Восемь десять. Он вымыл лицо, натерев его кремом для бритья, и начал бриться. Он неторопливо брился. У него было много времени.
  * * * *
  Клерк склонился над своими круглыми карманными часами, нервно облизывая губы. Пот выступил на его лбу. Вторая стрелка тикала. Восемь-четырнадцать. Почти время.
  "Приготовься!" — рявкнул Клерк. Он напрягся, его маленькое тело напряглось. «Десять секунд до конца!»
  "Время!" — воскликнул Клерк.
  Ничего не произошло.
  Клерк повернулся, глаза его расширились от ужаса. Из маленького сарая показался толстый черный хвост. Собака снова заснула.
  "ВРЕМЯ!" — взвизгнул Клерк. Он яростно пинал пушистый зад. "Во имя Бога-"
  Собака зашевелилась. Он торопливо попятился из сарая. "Боже мой." Смущенный, он быстро направился к забору. Встав на задние лапы, он широко открыл пасть. «Гав!» он призвал. Он извиняющимся взглядом взглянул на клерка. "Извините. Я не могу понять, как…
  Клерк пристально посмотрел на часы. Холодный ужас скрутил желудок. Стрелки показывали восемь-шестнадцать. — Ты потерпел неудачу, — прохрипел он. «Вы потерпели неудачу! Ты жалкий, обкусанный блохами тряпичный мешок старой шавки! Ты потерпел неудачу!
  Собака упала и в тревоге вернулась. «Я потерпел неудачу, говоришь? Вы имеете в виду, что время вызова было?..
  — Ты вызвал слишком поздно. Клерк медленно убрал часы, на его лице застыло остекленевшее выражение. — Вы вызвали слишком поздно. Мы не получим Друга с Машиной. Неизвестно, что придет вместо этого. Я боюсь увидеть, что принесет восемь-шестнадцать.
  «Надеюсь, ад будет в секторе Т137 вовремя».
  — Он не будет, — завопил Клерк. «Его там не будет. Мы сделали ошибку. Мы допустили, чтобы все пошло не так!»
  * * * *
  Эд смывал крем для бритья с лица, когда приглушенный собачий лай эхом разнесся по притихшему дому.
  — Черт, — пробормотал Эд. «Разбуди весь квартал». Он вытер лицо, прислушиваясь. Кто-то приходил?
  Вибрация. Затем-
  Прозвенел дверной звонок.
  Эд вышел из ванной. Кто бы это мог быть? Неужели Рут что-то забыла? Он накинул белую рубашку и открыл входную дверь.
  Яркий молодой человек с мягким и нетерпеливым лицом радостно улыбался ему. "Доброе утро, сэр." Он сдвинул шляпу. — Простите, что беспокою вас так рано…
  "Что ты хочешь?"
  «Я из Федеральной компании по страхованию жизни. Я здесь, чтобы увидеть вас по поводу…
  Эд захлопнул дверь. — Не хочу. Я тороплюсь. Придется идти на работу».
  — Твоя жена сказала, что это был единственный раз, когда я смог тебя поймать. Молодой человек взял портфель и снова открыл дверь. «Она специально просила меня прийти так рано. Обычно мы не начинаем нашу работу в это время, но поскольку она меня попросила, я сделал об этом специальную пометку».
  "ХОРОШО." Устало вздохнув, Эд впустил молодого человека. — Ты можешь объяснить свою политику, пока я одеваюсь.
  Молодой человек открыл свой портфель на кушетке, раскладывая стопки брошюр и иллюстрированных папок. «Я хотел бы показать вам некоторые из этих фигур, если позволите. Для вас и вашей семьи очень важно…
  Эд обнаружил, что сидит и просматривает брошюры. Он купил себе полис на десять тысяч долларов, а затем освободил молодого человека. Он посмотрел на часы. Практически девять тридцать!
  "Проклятие." Он опоздает на работу. Он завязал галстук, схватил пальто, выключил духовку и свет, вылил посуду в раковину и выбежал на крыльцо.
  Пока он спешил к автобусной остановке, он мысленно ругался. Продавцы страхования жизни. Почему этот придурок должен был прийти как раз в тот момент, когда он собирался уйти?
  Эд застонал. Неизвестно, какими будут последствия, если я опоздаю в офис. Он не доберется туда почти до десяти. Он настроил себя на ожидание. Шестое чувство подсказывало ему, что его ждет. Что-то плохое. Это был неподходящий день, чтобы опоздать.
  Если бы только продавец не пришел.
  Эд спрыгнул с автобуса в квартале от своего офиса. Он начал быстро ходить. Огромные часы перед ювелирным магазином Штейна показывали ему, что уже почти десять.
  Его сердце упало. Старый Дуглас точно устроит ему ад. Он мог видеть это сейчас. Дуглас пыхтел и дул, покраснел, махал ему своим толстым пальцем; мисс Эванс, улыбающаяся за своей пишущей машинкой; Джеки, посыльный, ухмыляющийся и хихикающий; Эрл Хендрикс; Джо и Том; Мэри, черноглазая, с полной грудью и длинными ресницами. Все они, шутили над ним весь остаток дня.
  Он дошел до угла и остановился на свет. На другой стороне улицы возвышалось большое белое бетонное здание, возвышающаяся колонна из стали и цемента, балок и стеклянных окон — административное здание. Эд вздрогнул. Может быть, он мог бы сказать, что лифт застрял. Где-то между вторым и третьим этажом.
  Уличный свет изменился. Больше никто не пересекался. Эд перешел дорогу один. Он запрыгнул на бордюр с дальней стороны…
  И остановился, застыл.
  Солнце скрылось. В один момент он сиял вниз. Потом он исчез. Эд резко поднял глаза. Серые тучи клубились над ним. Огромные бесформенные облака. Больше ничего. Зловещая, густая дымка, от которой все колебалось и тускнело. Его одолевал неприятный озноб. Что это было?
  Он осторожно продвигался вперед, нащупывая путь сквозь туман. Все было тихо. Никаких звуков — даже шума уличного движения. Эд лихорадочно оглядывался по сторонам, пытаясь разглядеть что-то сквозь клубящуюся дымку. Нет людей. Никаких автомобилей. Нет солнца. Ничего.
  Впереди маячило офисное здание, призрачное. Это был неясный серый цвет. Он неуверенно протянул руку...
  Часть здания обвалилась. Пошел дождь, поток частиц. Как песок. Эд глупо зажмурился. Каскад серых обломков струится вокруг его ног. А там, где он коснулся здания, зияла неровная полость — Уродливая яма, царапавшая бетон.
  Ошеломленный, он направился к парадным ступеням. Он их монтировал. Ступени расступались под ногами. Его ноги опустились. Он пробирался сквозь зыбучий песок, слабый, гнилой материал, который ломался под его тяжестью.
  Он попал в вестибюль. Вестибюль был тусклым и неясным. Верхние фонари слабо мерцали во мраке. Неземная пелена висела над всем.
  Он заметил киоск для сигар. Продавец молча наклонился, опираясь на прилавок, с зубочисткой в зубах, его лицо было пустым. И серый. Он был весь серый.
  — Эй, — прохрипел Эд. "Что происходит?"
  Продавец не ответил. Эд потянулся к нему. Его рука коснулась седой руки продавца — и прошла насквозь.
  — Боже мой, — сказал Эд.
  У продавца оторвалась рука. Он упал на пол вестибюля, разлетевшись на осколки. Кусочки серого волокна. Как пыль. Чувства Эда пошатнулись.
  "Помощь!" — закричал он, обретя голос.
  Нет ответа. Он огляделся. Тут и там стояло несколько фигур: мужчина читал газету, две женщины ждали у лифта.
  Эд подошел к мужчине. Он протянул руку и коснулся его.
  Мужчина медленно падал. Он осел кучей, рыхлой кучей серого пепла. Пыль. Частицы. Две женщины растворились, когда он коснулся их. Тихо. Они не издали ни звука, когда разошлись.
  Эд нашел лестницу. Он ухватился за перила и полез. Лестница рухнула под ним. Он поспешил быстрее. Позади него лежала разбитая дорожка — его следы были хорошо видны на бетоне. Облака пепла окружили его, когда он добрался до второго этажа.
  Он посмотрел в тихий коридор. Он увидел еще облака пепла. Он не слышал ни звука. Была только тьма — сгущающаяся тьма.
  Он неуверенно поднялся на третий этаж. Однажды его ботинок полностью пробил ступеньку. На отвратительную секунду он повис над зияющей дырой, которая смотрела вниз, в бездонное ничто.
  Затем он забрался и появился перед своим кабинетом: ДУГЛАС И БЛЕЙК, НЕДВИЖИМОСТЬ.
  Зал был тусклым, мрачным от облаков пепла. Верхние фонари судорожно мигали. Он потянулся к дверной ручке. Ручка оторвалась у него в руке. Он уронил его и впился ногтями в дверь. Стекло с грохотом пролетело мимо него, разбиваясь на осколки. Он распахнул дверь и перешагнул через нее в кабинет.
  Мисс Эванс сидела за пишущей машинкой, спокойно положив пальцы на клавиши. Она не двигалась. Она была седой, ее волосы, ее кожа, ее одежда. Она была бесцветной. Эд прикоснулся к ней. Его пальцы прошлись по ее плечу, в сухую шелушение.
  Он отпрянул, заболел. Мисс Эванс не шевельнулась.
  Он пошел дальше. Он прижался к столу. Стол превратился в гниющую пыль. Эрл Хендрикс стоял у кулера с чашкой в руке. Он был серой статуей, неподвижной. Ничего не шевелилось. Без звука. Нет жизни. Весь кабинет был серой пылью — без жизни и движения.
  Эд снова оказался в коридоре. Он покачал головой, ошеломленный. Что это значит? Он сошел с ума? Был он-?
  Звук.
  Эд повернулся, вглядываясь в серый туман. Существо приближалось, быстро спеша. Мужчина — мужчина в белом халате. За ним пришли другие. Мужчины в белом, со снаряжением. «Они тащили сложную технику.
  — Эй… — Эд слабо выдохнул.
  Мужчины остановились. Их рты открылись. Их глаза вылезли.
  "Смотреть!"
  «Что-то пошло не так!»
  «Один еще заряжен».
  «Возьми обесточиватель».
  — Мы не можем продолжать, пока…
  Мужчины подошли к Эду, двигаясь вокруг него. Один тащил длинный шланг с какой-то насадкой. Подъехала переносная тележка. Инструкции были быстро кричали.
  Эд вырвался из паралича. Страх охватил его. Паника. Происходило что-то ужасное. Он должен был выйти. Предупредите людей. Уходи.
  Он повернулся и побежал вниз по лестнице. Лестница рухнула под ним. Он упал с полпролета, катаясь в кучах сухого пепла. Он поднялся на ноги и поспешил вниз, на первый этаж.
  Вестибюль терялся в облаках серого пепла. Он вслепую протиснулся внутрь, к двери. За ним шли одетые в белое люди, волоча свое снаряжение и перекрикиваясь друг с другом, быстро спеша за ним.
  Он добрался до тротуара. Офисное здание за его спиной качнулось и прогнулось, оседая набок, потоки пепла сыпались кучками. Он помчался к углу, мужчины сразу за ним. Серые тучи клубились вокруг него. Он ощупью перешел улицу, раскинув руки. Он достиг противоположного бордюра —
  Солнце подмигнуло. На него падал теплый желтый солнечный свет. Машины сигналили. Менялись светофоры. Со всех сторон спешили и толкались мужчины и женщины в яркой весенней одежде: покупатели, полицейский в синем, продавцы с портфелями. Магазины, витрины, вывески… шумные машины, движущиеся вверх и вниз по улице…
  А над головой было яркое солнце и знакомое голубое небо. Эд остановился, задыхаясь. Он повернулся и посмотрел назад, откуда пришел. Через дорогу было офисное здание — как всегда. Твердый и отчетливый — бетон, стекло и сталь.
  Он отступил на шаг и столкнулся с спешащим горожанином. — Эй, — хмыкнул мужчина. «Смотри».
  "Извини." Эд покачал головой, пытаясь прийти в себя. С того места, где он стоял, офисное здание выглядело, как всегда, большим, торжественным и солидным, величественно возвышающимся на другой стороне улицы.
  Но минуту назад…
  Может быть, он был не в своем уме. Он видел, как здание рассыпалось в прах. Здание — и люди. Они упали в серые облака пыли. А люди в белом — они погнались за ним. Люди в белых одеждах, выкрикивая приказы, катая сложное оборудование.
  Он был не в своем уме. Другого объяснения не было. Слабо, Эд повернулся и побрел по тротуару, его разум закружился. Он двигался вслепую, без цели, потерявшись в тумане замешательства и ужаса.
  * * * *
  Секретаря привели в Административную палату высшего уровня и велели подождать.
  Он нервно расхаживал взад и вперед, сжимая и заламывая руки в агонии предчувствия. Он снял очки и неуверенно протер их.
  Господин. Все беды и печали. И это была не его вина. Но ему придется взять на себя ответственность. В его обязанности входило разгромить Призывателей и выполнить их инструкции. Жалкий, кишащий блохами Призыватель снова заснул — и ему придется ответить за это.
  Двери открылись. — Хорошо, — пробормотал озабоченный голос. Это был усталый, измученный заботами голос. Клерк вздрогнул и медленно вошел, пот стекал по его шее в целлулоидный воротник.
  Старик взглянул на него, откладывая в сторону книгу. Он спокойно изучал Клерка, его выцветшие голубые глаза были мягкими — глубокая, древняя мягкость, которая заставила Клерка дрожать еще больше. Он вынул платок и вытер лоб.
  — Я понимаю, что произошла ошибка, — пробормотал Старик. «В связи с сектором Т137. Что-то связанное с элементом из соседней области.
  "Это верно." Голос клерка был слабым и хриплым. «Очень жаль».
  — Что именно произошло?
  «Сегодня утром я начал с листков с инструкциями. Материал, касающийся Т137, конечно же, имел первостепенное значение. Я уведомил Призывателя в моем районе, что требуется вызов в восемь пятнадцать.
  — Призыватель понял срочность?
  "Да сэр." Клерк колебался. "Но-"
  "Но что?"
  Клерк несчастно скривился. «Пока я был повернут спиной, Призыватель заполз обратно в свой сарай и заснул. Я был занят, проверяя точное время на своих часах. Я назвал момент — но ответа не было».
  — Вы звонили ровно в восемь пятнадцать?
  "Да сэр! Ровно восемь пятнадцать. Но Призыватель спал. К тому времени, как мне удалось возбудить его, было восемь шестнадцать. Он вызвал, но вместо «Друга на машине» мы получили «Продавец страховых полисов». Лицо клерка скривилось от отвращения. «Продавец держал элемент там почти до девяти тридцати. Поэтому он опоздал на работу, а не рано».
  На мгновение Старик замолчал. «Тогда элемент не находился в пределах T137, когда началась регулировка».
  "Нет. Он прибыл около десяти часов».
  «В середине корректировки». Старик поднялся на ноги и медленно зашагал взад-вперед с мрачным лицом, заложив руки за спину. Его длинная одежда развевалась за его спиной. «Серьезное дело. Во время корректировки сектора должны быть включены все связанные элементы из других секторов. В противном случае их ориентации остаются не в фазе. Когда этот элемент вошел в Т137, регулировка продолжалась пятьдесят минут. Стихия столкнулась с Сектором в его наиболее обесточенной стадии. Он бродил по округе, пока его не встретила одна из корректировочных групп.
  — Они поймали его?
  "К сожалению нет. Он сбежал из Сектора. В ближайшую полностью заряженную зону.
  — Что… что тогда?
  Старик перестал ходить взад-вперед, его морщинистое лицо помрачнело. Он провел тяжелой рукой по своим длинным седым волосам. "Мы не знаем. Мы потеряли с ним связь. Мы восстановим связь в ближайшее время, конечно. Но на данный момент он вышел из-под контроля».
  "Чем ты планируешь заняться?"
  «С ним необходимо связаться и поставить на содержание. Он должен воспитываться здесь. Другого решения нет».
  « Здесь !»
  «Слишком поздно обесточивать его. К тому времени, когда его вернут, он расскажет другим. Если стереть его разум, это только усложнит дело. Обычных методов будет недостаточно. Я должен решить эту проблему сам».
  — Надеюсь, его быстро найдут, — сказал Клерк.
  "Он будет. Каждый Наблюдатель предупрежден. Каждый Наблюдатель и каждый Призыватель. Глаза Старика блеснули. — Даже клерки, хотя мы и не решаемся на них рассчитывать.
  Клерк покраснел. — Я буду рад, когда все это закончится, — пробормотал он.
  * * * *
  Рут, спотыкаясь, спустилась по лестнице и вышла из здания на палящее полуденное солнце. Она закурила сигарету и поспешила по дорожке, ее маленькая грудь вздымалась и опускалась, когда она вдыхала весенний воздух.
  "Рут." Эд подошел к ней сзади.
  «Эд!» Она обернулась, задыхаясь от удивления. — Что ты делаешь вдали от…?
  "Ну давай же." Эд схватил ее за руку, потянув за собой. «Давайте двигаться дальше».
  "Но что-?"
  "Я скажу тебе позже." Лицо Эда было бледным и мрачным. «Пойдем туда, где мы можем поговорить. Наедине."
  — Я собирался пообедать у Луи. Мы можем поговорить там». Рут спешила, запыхавшись. "Что это такое? Что случилось? Ты выглядишь так странно. А почему ты не на работе? Тебя... тебя уволили?
  Они пересекли улицу и вошли в небольшой ресторан. Мужчины и женщины слонялись вокруг, готовя свой обед. Эд нашел столик в глубине, в уединенном углу. "Здесь." Он резко сел. «Это подойдет». Она скользнула в другое кресло.
  Эд заказал чашку кофе. Рут съела салат и тунца со сливками на тостах, кофе и персиковый пирог. Эд молча наблюдал за ней, пока она ела, его лицо было темным и угрюмым.
  — Пожалуйста, скажи мне, — попросила Рут.
  — Ты действительно хочешь знать?
  «Конечно, я хочу знать!» Рут с тревогой положила свою маленькую руку на его. — Я твоя жена.
  «Сегодня что-то произошло. Этим утром. Я опоздал на работу. Подошел проклятый страховой агент и поднял меня. Я опоздал на полчаса».
  У Рут перехватило дыхание. — Дуглас уволил тебя.
  "Нет." Эд медленно разорвал бумажную салфетку на кусочки. Он сунул кусочки в полупустой стакан с водой. «Я чертовски волновался. Я вышла из автобуса и побежала по улице. Я заметил это, когда ступил на бордюр перед офисом».
  — Что заметил?
  Эд сказал ей. Все работает. Все.
  Когда он закончил, Рут откинулась на спинку стула с бледным лицом и дрожащими руками. — Понятно, — пробормотала она. — Неудивительно, что ты расстроен. Она отпила немного холодного кофе, чашка звенела о блюдце. «Какая ужасная вещь».
  Эд сосредоточенно наклонился к жене. "Рут. Ты думаешь, я схожу с ума?»
  Красные губы Рут скривились. "Я не знаю, что сказать. Это так странно…»
  "Ага. Странно — это едва ли подходящее слово. Я проткнул их руками. Как будто они глиняные. Старая сухая глина. Пыль. Пыльные фигуры». Эд закурил сигарету из пачки Рут. «Когда я вышел, я оглянулся, и вот оно. Офисное здание. Как всегда."
  — Вы боялись, что мистер Дуглас вас разругает, не так ли?
  "Конечно. Я боялся — и был виноват». Глаза Эда сверкнули. — Я знаю, о чем ты думаешь. Я опоздал и не мог встретиться с ним лицом к лицу. Так что у меня был своего рода защитный психотический припадок. Уходи от реальности». Он яростно затушил сигарету. — Рут, с тех пор я брожу по городу. Два с половиной часа. Конечно, я боюсь. Я чертовски боюсь возвращаться».
  — Дугласа?
  "Нет! Люди в белом». Эд вздрогнул. "Бог. Гоняться за мной. С их проклятыми шлангами и… и оборудованием.
  Рут молчала. Наконец она посмотрела на мужа, ее темные глаза заблестели. — Ты должен вернуться, Эд.
  "Назад? Почему?"
  «Чтобы что-то доказать».
  — Что доказать?
  «Докажи, что все в порядке». Рука Рут прижалась к его. — Ты должен, Эд. Вы должны вернуться и столкнуться с этим. Чтобы показать себе, что бояться нечего».
  «Черт с ним! После того, что я увидел? Слушай, Рут. Я увидел, как ткань реальности раскололась. Я видел — сзади . Под. Я видел то, что было на самом деле. И я не хочу возвращаться. Я не хочу снова видеть пыльных людей. Всегда."
  Рут пристально посмотрела на него. — Я вернусь с тобой, — сказала она.
  "Ради бога."
  «Ради тебя . Для вашего здравомыслия. Так ты узнаешь. Рут резко вскочила на ноги, натянув на себя пальто. — Пошли, Эд. Я пойду с тобой. Мы поднимемся туда вместе. В офис Дуглас и Блейк, Недвижимость. Я даже пойду с вами к мистеру Дугласу.
  Эд медленно встал, пристально глядя на жену. — Ты думаешь, я потерял сознание. Трусость. Не смог встретиться с боссом». Его голос был низким и напряженным. «Не так ли?»
  Рут уже пробиралась к кассе. "Ну давай же. Вот увидишь. Это все будет там. Как всегда.
  — Хорошо, — сказал Эд. Он медленно последовал за ней. — Мы вернемся туда — и посмотрим, кто из нас прав.
  Они вместе пересекли улицу, Рут крепко держала Эда за руку. Впереди было здание, возвышающееся сооружение из бетона, металла и стекла.
  — Вот оно, — сказала Рут. "Видеть?"
  Вот оно, все в порядке. Возвышалось большое здание, прочное и солидное, сверкающее в предвечернем солнце, его окна ярко сверкали.
  Эд и Рут подошли к бордюру. Эд напрягся, его тело напряглось. Он вздрогнул, когда его нога коснулась тротуара…
  Но ничего не произошло: уличный шум продолжался; автомобили, спешащие мимо люди; ребенок продает газеты. Были звуки, запахи, шумы города посреди дня. А над головой было солнце и ярко-синее небо.
  "Видеть?" — сказала Рут. "Я был прав."
  Они поднялись по ступеням в вестибюль. За стойкой для сигар стоял продавец, скрестив руки на груди, и слушал игру в мяч. — Привет, мистер Флетчер, — обратился он к Эду. Лицо его просветлело добродушно. «Кто эта дама? Твоя жена знает об этом?
  Эд невольно рассмеялся. Они прошли к лифту. Четверо или пятеро бизнесменов ждали. Это были мужчины средних лет, хорошо одетые, собравшиеся в нетерпении ожидающие. — Привет, Флетчер, — сказал один. «Где ты был весь день? Дуглас кричит как сумасшедший».
  — Привет, Эрл, — пробормотал Эд. Он схватил Рут за руку. «Был немного болен».
  Лифт пришел. Они вошли. Лифт поднялся. — Привет, Эд, — сказал лифтер. «Кто эта красивая девушка? Почему бы тебе не представить ее?
  Эд машинально усмехнулся. "Моя жена."
  Лифт высадил их на третьем этаже. Эд и Рут вышли из машины и направились к стеклянной двери «Дуглас и Блейк, недвижимость».
  Эд остановился, прерывисто дыша. "Ждать." Он облизал губы. "Я-"
  Рут спокойно ждала, пока Эд вытирал лоб и шею носовым платком. "Все в порядке сейчас?"
  "Ага." Эд двинулся вперед. Он распахнул стеклянную дверь.
  Мисс Эванс подняла глаза и перестала печатать. «Эд Флетчер! Где ты был?
  "Я был болен. Привет, Том.
  Том оторвался от своей работы. «Привет, Эд. Скажи, Дуглас требует твоего скальпа. Где ты был?"
  "Я знаю." Эд устало повернулся к Рут. «Думаю, мне лучше пойти и встретиться лицом к лицу с музыкой».
  Рут сжала его руку. "Все у тебя будет хорошо. Я знаю." Она улыбнулась облегчением, сверкнув белыми зубами и красными губами. "ХОРОШО? Позови меня, если я тебе понадоблюсь».
  "Конечно." Эд коротко поцеловал ее в губы. "Спасибо, милая. Большое спасибо. Я не знаю, что, черт возьми, со мной пошло не так. Думаю, все кончено».
  "Забудь это. Пока." Рут выбежала из кабинета, дверь за ней закрылась. Эд слушал, как она мчится по коридору к лифту.
  — Хорошенькая девочка, — одобрительно сказала Джеки.
  "Ага." Эд кивнул, поправляя галстук. Он недовольно двинулся к внутреннему офису, собираясь с духом. Что ж, ему пришлось столкнуться с этим. Рут была права. Но он собирался потратить чертовски много времени, объясняя это боссу. Теперь он мог видеть Дугласа, густые красные бородки, громкий бычий рев, лицо, искаженное яростью…
  Эд резко остановился у входа во внутренний кабинет. Он замер. Внутренний офис — он изменился .
  Шерсть на его шее поднялась. Холодный страх охватил его, схватив горло. Внутренний офис был другим. Он медленно повернул голову, осматривая картину: столы, стулья, приборы, картотечные шкафы, картины.
  Изменения. Маленькие изменения. Тонкий. Эд закрыл глаза и медленно открыл их. Он был настороже, дышал часто, пульс участился. Это было изменено, все в порядке. В этом нет сомнений.
  — В чем дело, Эд? — спросил Том. Персонал с любопытством наблюдал за ним, прервав свою работу.
  Эд ничего не сказал. Он медленно прошел во внутренний кабинет. Офис был заброшен . Он мог сказать. Вещи были изменены. Переставлено. Ничего очевидного — ничего, на что он мог бы указать. Но он мог сказать.
  Джо Кент неловко приветствовал его. — В чем дело, Эд? Ты похож на дикую собаку. Что-то-?"
  Эд изучал Джо. Он был другим. Не то же самое. Что это было?
  Лицо Джо. Стало немного полнее. Его рубашка была в синюю полоску. Джо никогда не носил синие полоски. Эд осмотрел стол Джо. Он видел бумаги и счета. Стол — он был слишком далеко справа. И он был больше. Это был не тот стол.
  Картина на стене. Это было не то же самое. Это была совсем другая картина. И вещи на картотеке — одни новые, других нет.
  Он оглянулся через дверь. Теперь, когда он подумал об этом, волосы мисс Эванс были другими, уложенными по-другому. И было легче.
  Здесь Мэри подпиливала ногти у окна — она была выше, полнее. Ее сумочка лежит на столе перед ней — красная сумочка, красный трикотаж.
  — У тебя всегда… есть эта сумочка? — спросил Эд.
  Мэри взглянула вверх. "Что?"
  «Тот кошелек. У тебя всегда так?
  Мэри рассмеялась. Она застенчиво расправила юбку вокруг своих стройных бедер, ее длинные ресницы скромно моргнули. «Почему, мистер Флетчер. Что ты имеешь в виду?"
  Эд отвернулся. Он знал . Даже если она этого не сделала. Она была переделана — изменена: ее сумочка, ее одежда, ее фигура, все в ней. Никто из них не знал, кроме него. Его разум кружился головокружительно. Все они были изменены. Все они были разными. Все они были переделаны, переделаны. Ненавязчиво — но это было.
  Мусорная корзина. Он был меньше, не то же самое. Шторы на окнах — белые, а не цвета слоновой кости. На обоях не было такого же рисунка. Светильники… Бесконечные тонкие изменения.
  Эд вернулся во внутренний кабинет. Он поднял руку и постучал в дверь Дугласа. "Войдите."
  Эд толкнул дверь. Натан Дуглас нетерпеливо посмотрел на него. "Мистер. Дуглас… — начал Эд. Он нетвердо вошел в комнату — и остановился.
  Дуглас уже не тот. Нисколько. Весь его кабинет был изменен: ковры, портьеры. Стол был из дуба, а не из красного дерева. И сам Дуглас…
  Дуглас был моложе, худее. Его волосы, каштановые. Его кожа не такая красная. Его лицо более гладкое. Никаких морщин. Подбородок преобразился. Глаза зеленые, а не черные. Он был другим человеком. Но все же Дуглас — другой Дуглас. Другая версия!
  "Что это такое?" — нетерпеливо спросил Дуглас. — А, это ты, Флетчер. Где ты был сегодня утром?
  Эд отступил. Быстрый.
  Он хлопнул дверью и поспешил обратно через внутренний кабинет. Том и мисс Эванс испуганно переглянулись. Эд прошел мимо них, распахнув дверь холла. "Привет!" Звонил Том. "Что-?"
  Эд поспешил по коридору. Ужас пронзил его. Ему нужно было спешить. Он видел. Времени было мало. Он подошел к лифту и нажал кнопку. Нет времени.
  Он подбежал к лестнице и начал спускаться. Он добрался до второго этажа. Его ужас рос. Это было делом нескольких секунд.
  Секунды!
  Общественный телефон. Эд побежал в телефонную будку. Он захлопнул за собой дверь. В бешенстве он бросил монетку в прорезь и набрал номер. Ему пришлось вызвать полицию. Он поднес трубку к уху, его сердце колотилось.
  Предупреди их. Изменения. Кто-то искажает реальность. Изменение его. Он был прав. Люди в белом… их оборудование… проходят через здание.
  "Привет!" Эд хрипло закричал. Ответа не было. Нет шума. Ничего.
  Эд лихорадочно выглянул из-за двери.
  И он поник, побежденный. Он медленно повесил трубку.
  Его уже не было на втором этаже. Телефонная будка поднималась, оставляя позади второй этаж, унося его все быстрее и быстрее. Он поднимался этаж за этажом, двигаясь бесшумно, быстро.
  Телефонная будка прошла сквозь потолок здания и вышла на яркий солнечный свет. Оно набрало скорость. Земля провалилась вниз. Здания и улицы с каждым мгновением становились все меньше. Далеко внизу спешили крошечные точки, машины и люди, быстро уменьшаясь в размерах.
  Облака плыли между ним и землей. Эд закрыл глаза, у него закружилась голова от испуга. Он отчаянно вцепился в дверные ручки телефонной будки.
  Все быстрее и быстрее поднималась телефонная будка. Земля быстро оставалась позади, далеко внизу.
  Эд дико посмотрел вверх. Где? Куда он шел? Куда это его вело?
  Он стоял, сжимая дверные ручки, и ждал.
  * * * *
  Клерк коротко кивнул. — Это он, все в порядке. Рассматриваемый элемент».
  Эд Флетчер огляделся. Он находился в огромной камере. Края исчезали в неясных тенях. Перед ним стоял человек с записями и бухгалтерскими книгами под мышкой, глядя на него сквозь очки в стальной оправе. Это был нервный человечек, зоркий, с целлулоидным воротником, в синем саржевом костюме, жилете, с цепочкой от часов. Он носил черные блестящие туфли. А за ним —
  В огромном современном кресле тихо сидел старик. Он спокойно смотрел на Флетчера, его голубые глаза были мягкими и усталыми. Странный трепет пронзил Флетчера. Это был не страх. Скорее это была вибрация, сотрясающая его кости — глубокое чувство благоговения, окрашенное восхищением.
  — Где… что это за место? — слабо спросил он. Он все еще был ошеломлен своим быстрым восхождением.
  «Не задавай вопросов!» — сердито рявкнул нервный человечек, постукивая карандашом по гроссбухам. — Ты здесь, чтобы отвечать, а не спрашивать.
  Старик немного пошевелился. Он поднял руку. — Я буду говорить со стихией наедине, — пробормотал он. Его голос был низким. Он вибрировал и грохотал по комнате. Эда снова захлестнула волна восхищенного благоговения.
  "Один?" Малыш попятился, собирая в руки свои книги и бумаги. "Конечно." Он враждебно взглянул на Эда Флетчера. «Я рад, что он, наконец, под стражей. Вся работа и хлопоты только для…
  Он исчез через дверь. Дверь мягко закрылась за ним. Эд и Старик были одни.
  — Пожалуйста, садитесь, — сказал Старик.
  Эд нашел место. Он сел неловко, нервно. Он достал сигареты и снова убрал их.
  "В чем дело?" — спросил Старик.
  — Я только начинаю понимать.
  "Понять, что?"
  — Что я мертв.
  Старик коротко улыбнулся. "Мертвый? Нет, ты не умер. Вы… в гостях. Событие необычное, но вызванное обстоятельствами». Он наклонился к Эду. "Мистер. Флетчер, ты во что-то ввязался.
  — Ага, — согласился Эд. — Хотел бы я знать, что это было. Или как это произошло».
  «Это была не твоя вина. Вы стали жертвой канцелярской ошибки. Была допущена ошибка — не вами. Но с участием тебя.
  — Какая ошибка? Эд устало потер лоб. — Я… я кое-что вмешался. Я видел насквозь . Я увидел то, чего не должен был видеть».
  Старик кивнул. "Это верно. Вы увидели то, чего не должны были видеть, — то, о чем мало кто знал, не говоря уже о том, чтобы быть свидетелем».
  «Элементы?»
  «Официальный термин. Пусть это пройдет. Была допущена ошибка, но мы надеемся ее исправить. Я надеюсь, что…
  — Эти люди, — перебил Эд. «Кучи сухой золы. И серый. Как будто они были мертвы. Только было все: и лестница, и стены, и пол. Ни цвета, ни жизни».
  «Этот Сектор был временно обесточен. Таким образом, команда по корректировке могла бы внести изменения и произвести их».
  "Изменения." Эд кивнул. "Это верно. Когда я вернулся позже, все снова было живо. Но не то же самое. Все было иначе».
  «Настройка была завершена к полудню. Команда завершила свою работу и перезарядила Сектор».
  — Понятно, — пробормотал Эд.
  — Вы должны были быть в Секторе, когда начались корректировки. Из-за ошибки вас не было. Вы пришли в Сектор поздно — во время самой корректировки. Ты убежал, а когда вернулся, все было кончено. Вы видели, и вы не должны были видеть. Вместо свидетеля вы должны были участвовать в урегулировании. Как и другие, вы должны были подвергнуться изменениям.
  Пот выступил на голове Эда Флетчера. Он вытер его. Его желудок перевернулся. Слабо, он откашлялся. «Я понял картину». Его голос был почти не слышен. Леденящее предчувствие охватило его. «Я должен был измениться, как и другие. Но мне кажется, что-то пошло не так».
  "Что-то пошло не так. Произошла ошибка. И теперь существует серьезная проблема. Вы видели эти вещи. Вы много знаете. И вы не согласованы с новой конфигурацией».
  — Боже, — пробормотал Эд. — Ну, я никому не скажу. С него струился холодный пот. «Вы можете рассчитывать на это. Я почти изменился.
  — Ты уже кому-то рассказал, — холодно сказал Старик.
  "Мне?" Эд моргнул. "ВОЗ?"
  "Ваша жена."
  Эд дрожал. Краска сошла с его лица, оставив его болезненно бледным. "Это верно. Я сделал."
  — Твоя жена знает. Лицо Старика исказилось гневом. "Девушка. Из всего, что нужно рассказать…
  — Я не знал. Эд отступил, паника охватила его. «Но теперь я знаю . Ты можешь рассчитывать на меня. Считай, что я изменился».
  Древние голубые глаза зорко впились в него, заглядывая далеко в его глубины. — И ты собирался вызвать полицию. Вы хотели сообщить властям.
  — Но я не знал, кто менялся.
  "Теперь ты знаешь. Естественный процесс надо дополнять — корректировать тут и там. Необходимо внести исправления. У нас есть полная лицензия на внесение таких исправлений. Наши команды корректировщиков выполняют жизненно важную работу».
  Эд набрался смелости. «Эта конкретная корректировка. Дуглас. Офис. Для чего это было? Я уверен, что это была какая-то стоящая цель.
  Старик махнул рукой. Позади него в тени засветилась огромная карта. У Эда перехватило дыхание. Края карты исчезли в темноте. Он увидел бесконечную паутину подробных сечений, сеть квадратов и линейчатых линий. Каждый квадрат был отмечен. Некоторые светились голубым светом. Огни постоянно менялись.
  — Совет сектора, — сказал Старик. Он устало вздохнул. «Потрясающая работа. Иногда мы задаемся вопросом, как мы можем перейти на другой период. Но это должно быть сделано. На благо всех. Для твоего же блага.
  "Изменение. В нашем… нашем Секторе.
  «Ваша контора занимается недвижимостью. Старый Дуглас был проницательным человеком, но быстро слабел. Его физическое здоровье ухудшалось. Через несколько дней Дугласу предложат купить большой неулучшенный лесной массив в западной Канаде. Это потребует большую часть его активов. Старший и менее мужественный Дуглас колебался бы. Крайне важно, чтобы он не колебался. Он должен купить площадь и очистить землю сразу. Только более молодой человек — более молодой Дуглас — взялся бы за это.
  «Когда земля будет расчищена, будут обнаружены определенные антропологические останки. Их там уже разместили. Дуглас сдаст свою землю в аренду правительству Канады для научных исследований. Найденные там останки вызовут международный ажиотаж в ученых кругах.
  «Цепь событий будет запущена. Мужчины из многих стран приедут в Канаду, чтобы исследовать останки. В путешествие отправятся советские, польские и чешские ученые.
  «Цепочка событий впервые за многие годы сведет этих ученых вместе. Национальные исследования будут временно забыты в волнении этих ненациональных открытий. Один из ведущих советских ученых подружится с бельгийским ученым. Перед отъездом они согласятся вести переписку — разумеется, без ведома своих правительств.
  «Круг расширится. Будут привлечены другие ученые с обеих сторон. Будет основано общество. Все больше и больше образованных людей будут уделять все больше времени этому интернациональному обществу. Чисто национальные исследования потерпят небольшое, но крайне важное затмение. Военная напряженность несколько спадет.
  «Это изменение жизненно необходимо. И это зависит от покупки и расчистки участка дикой природы в Канаде. Старый Дуглас не осмелился бы рискнуть. Но изменившийся Дуглас и его изменившийся, более молодой персонал будут продолжать эту работу с искренним энтузиазмом. И из этого произойдет жизненная цепь расширяющихся событий. Бенефициарами будете вы . Наши методы могут показаться странными и косвенными. Даже непонятно. Но уверяю вас, мы знаем, что делаем.
  — Теперь я это знаю, — сказал Эд.
  — Так ты и делаешь. Вы много знаете. Много, слишком много. Ни один элемент не должен обладать такими знаниями. Возможно, мне следует вызвать сюда команду корректировщиков…
  В голове Эда сложилась картина: клубящиеся серые облака, серые мужчины и женщины. Он вздрогнул. — Смотри, — прохрипел он. «Я сделаю все, что угодно. Вообще ничего. Только не обесточивай меня». Пот струился по его лицу. "ХОРОШО?"
  Старик задумался. «Возможно, можно найти какую-то альтернативу. Есть еще один вариант…»
  "Что?" — с нетерпением спросил Эд. "Что это такое?"
  Старик говорил медленно, задумчиво. — Если я позволю тебе вернуться, ты поклянешься никогда не говорить об этом? Клянешься ли ты никому не рассказывать о том, что ты видел? Вещи, которые вы знаете?
  "Конечно!" Эд жадно задохнулся, на него нахлынуло облегчение. "Я клянусь!"
  "Ваша жена. Она не должна знать больше ничего. Она, должно быть, думает, что это был лишь временный психологический припадок — бегство от реальности.
  — Она уже так думает.
  «Она должна продолжать».
  Эд твердо стиснул зубы. — Я прослежу, чтобы она продолжала думать, что это было умственное отклонение. Она никогда не узнает, что произошло на самом деле».
  — Ты уверен, что сможешь скрыть от нее правду?
  — Конечно, — уверенно сказал Эд. "Я знаю что могу."
  "Все в порядке." Старик медленно кивнул. «Я отправлю тебя обратно. Но вы не должны никому говорить. Он заметно опух. «Помни: в конце концов ты вернешься ко мне — в конце концов все возвращаются, — и твоя судьба не будет завидной».
  — Я не скажу ей, — сказал Эд, вспотев. "Я обещаю. Даю слово. Я могу справиться с Рут. Не думай об этом».
  Эд вернулся домой на закате.
  Он моргнул, ошеломленный быстрым спуском. Секунду он стоял на тротуаре, восстанавливая равновесие и переводя дыхание. Потом быстро пошел по дорожке.
  Он толкнул дверь и вошел в небольшой зеленый оштукатуренный домик.
  «Эд!» Руфь прилетела с искаженным от слез лицом. Она обвила его руками, крепко обнимая. — Где, черт возьми, ты был?
  "Был?" — пробормотал Эд. — В офисе, конечно.
  Рут резко отпрянула. — Нет, не слышал.
  Смутные щупальца тревоги дернули Эда. "Конечно, у меня есть. Где еще-?"
  «Я позвонил Дугласу около трех. Он сказал, что ты ушел. Ты ушел практически сразу, как только я повернулся спиной. Эдди-"
  Эд нервно погладил ее. — Успокойся, милая. Он начал расстегивать пальто. "Все хорошо. Понимать? Все в полном порядке.
  Рут села на подлокотник дивана. Она высморкалась, вытирая глаза. — Если бы вы знали, как сильно я беспокоюсь. Она отложила платок и скрестила руки на груди. — Я хочу знать, где ты был.
  Неловко Эд повесил свое пальто в шкаф. Он подошел и поцеловал ее. Ее губы были ледяными. — Я вам все расскажу. Но что скажешь, у нас есть что поесть? Я голоден».
  Рут пристально посмотрела на него. Она слезла с подлокотника дивана. — Я переоденусь и приготовлю ужин.
  Она поспешила в спальню и сняла туфли и нейлоновые чулки. Эд последовал за ней. — Я не хотел вас беспокоить, — осторожно сказал он. — После того, как ты ушел от меня сегодня, я понял, что ты был прав.
  "Ой?" Рут расстегнула блузку и юбку, повесив их на вешалку. «Право насчет чего?»
  "Обо мне." Он изобразил ухмылку и заставил ее светиться на его лице. — О… том, что случилось.
  Рут повесила комбинезон на вешалку. Она внимательно изучала своего мужа, пытаясь влезть в обтягивающие джинсы. "Продолжать."
  Момент настал. Это было сейчас или никогда. Эд Флетчер собрался и тщательно подбирал слова. «Я понял, — заявил он, — что вся эта чертова штука была у меня в голове. Ты была права, Рут. Совершенно верно. И я даже понимаю, чем это вызвано».
  Рут закатала хлопковую футболку и заправила ее в джинсы. — Что было причиной?
  «Переутомление».
  «Переутомление?»
  "Мне нужен отпуск. У меня не было отпуска уже много лет. Мои мысли не заняты моей работой. Я мечтал». Он сказал это твердо, но его сердце было в его устах. "Мне нужно уйти. В горы. Басовая рыбалка. Или… — он лихорадочно копался в своих мыслях. "Или-"
  Рут зловеще подошла к нему. «Эд!» — резко сказала она. "Посмотри на меня!"
  — В чем дело? Паника пронзила его. — Почему ты так смотришь на меня?
  — Где ты был сегодня днем?
  Улыбка Эда исчезла. "Я говорил тебе. Я вышел на прогулку. Разве я не говорил тебе? Прогулка. Обдумать тайлинги.
  — Не лги мне, Эдди Флетчер! Я могу сказать, когда ты лжешь! Новые слезы навернулись на глаза Рут. Ее груди возбужденно вздымались и опускались под хлопчатобумажной рубашкой. "Признай это! Ты не пошла гулять!
  Эд слабо пробормотал. С него струился пот. Он беспомощно прислонился к двери. "Что ты имеешь в виду?"
  Черные глаза Рут вспыхнули гневом. "Ну давай же! Я хочу знать, где ты был! Скажи мне! Я имею право знать. Что на самом деле произошло?"
  Эд в ужасе отступил, его решимость таяла, как воск. Все шло не так. "Честный. Я вышел на…
  'Скажи мне!" Острые ногти Рут впились в его руку. — Я хочу знать, где ты был — и с кем ты был!
  Эд открыл рот. Он попытался усмехнуться, но его лицо не ответило. — Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
  "Если вы понимаете, о чем я. С кем ты был? Куда ты ушел? Скажи мне! Я узнаю, рано или поздно.
  Выхода не было. Его лизнули — и он знал это. Он не мог скрыть это от нее. В отчаянии он остановился, моля о времени. Если бы он только мог отвлечь ее, направить ее мысли на что-нибудь другое. Если бы она только успокоилась, хотя бы на секунду. Он мог бы придумать что-нибудь — историю получше. Время — ему нужно больше времени. — Рут, ты должна…
  Внезапно раздался звук: лай собаки эхом разнесся по темному дому.
  Рут отпустила его, настороженно склонив голову набок. «Это был Добби. Я думаю, что кто-то придет».
  Прозвенел дверной звонок.
  "Оставайся здесь. Я скоро вернусь." Рут выбежала из комнаты к входной двери. "Слей это." Она распахнула входную дверь.
  "Добрый вечер!" Молодой человек быстро вошел внутрь, нагруженный предметами, широко улыбаясь Рут. «Я из компании по производству пылесосов Sweep-Rite».
  Рут нетерпеливо нахмурилась. — В самом деле, мы собираемся сесть за стол.
  — О, это займет всего минуту. Молодой человек с металлическим лязгом опустил пылесос и его насадки. Он быстро развернул длинный иллюстрированный баннер, показывающий пылесос в действии. — А теперь, если ты подержишь это, пока я включу пылесос…
  Он радостно суетился, отключая телевизор, включая пылесос, отодвигая стулья со своего пути.
  «Сначала я покажу тебе скребок для драпировки». Он присоединил шланг и насадку к большому блестящему резервуару. «А теперь, если вы просто присядете, я продемонстрирую каждое из этих простых в использовании приспособлений». Его счастливый голос перекрывал рев уборщика. — Вы заметите…
  Эд Флетчер сел на кровать. Он шарил в кармане, пока не нашел свои сигареты. Пошатываясь, он зажег сигарету и прислонился к стене, ослабев от облегчения.
  Он посмотрел вверх, и на его лице появилось выражение благодарности. — Спасибо, — мягко сказал он. — Я думаю, мы справимся — в конце концов. Большое спасибо."
  
  ФОСТЕР, ТЫ МЕРТВ
  Первоначально опубликовано в Star Science Fiction Stories 3 , 1955.
  Школа, как всегда, была агонией. Только сегодня было хуже. Майк Фостер закончил плести свои две водонепроницаемые корзины и сел неподвижно, пока другие дети работали вокруг него. Снаружи здания из бетона и стали палило прохладное послеполуденное солнце. Холмы сверкали зеленым и коричневым в свежем осеннем воздухе. В небе над городом лениво кружили несколько НАТС.
  Громадная, зловещая фигура миссис Каммингс, учительницы, молча приблизилась к его столу. — Фостер, ты закончил?
  — Да, мэм, — с готовностью ответил он. Он поднял корзины. — Могу я уйти сейчас?
  Миссис Каммингс критически осмотрела его корзины. — А как насчет твоего изготовления ловушек? — спросила она.
  Он порылся в своем столе и достал свою замысловатую ловушку для мелких животных. — Все готово, миссис Каммингс. И мой нож тоже готов. Он показал ей острое лезвие своего ножа, блестящего металла, который он выковал из выброшенной бочки из-под бензина. Она взяла нож и с сомнением провела своим искусным пальцем по лезвию.
  «Недостаточно сильный», — заявила она. — Вы слишком резко его обострили. Он потеряет свою остроту при первом использовании. Спуститесь в главную оружейную лабораторию и осмотрите лежащие там ножи. Затем немного отточите его и получите более толстое лезвие».
  "Миссис. Каммингс, — обрадовался Майк Фостер, — могу я починить это завтра ? Могу я уйти прямо сейчас, пожалуйста?
  Все в классе с интересом наблюдали. Майк Фостер покраснел; он ненавидел, когда его выделяли и выставляли напоказ, но ему нужно было уйти. Он не мог оставаться в школе ни минуты больше.
  Неумолимая миссис Каммингс проворчала: «Завтра день копания. У тебя не будет времени поработать над своим ножом.
  — Я буду, — быстро заверил он ее. «После раскопок».
  — Нет, ты не слишком хорошо копаешь. Старуха измеряла тонкие руки и ноги мальчика. «Я думаю, тебе лучше закончить свой нож сегодня. А завтра весь день проведешь в поле.
  — Какой смысл копать? — в отчаянии спросил Майк Фостер.
  — Все должны уметь копать, — терпеливо ответила миссис Каммингс. Дети хихикали со всех сторон; она шикнула на них враждебным взглядом. «Вы все знаете, как важно копать. Когда начнется война, вся поверхность будет завалена обломками и щебнем. Если мы надеемся выжить, нам придется копать, не так ли? Кто-нибудь из вас когда-нибудь наблюдал, как суслик обкапывает корни растений? Суслик знает, что он найдет что-то ценное там, под землей. Мы все будем маленькими коричневыми сусликами. Нам всем придется научиться копаться в руинах и находить хорошие вещи, потому что именно там они и будут».
  Майк Фостер жалко щипал свой нож, а миссис Каммингс отошла от его стола и пошла по проходу. Несколько детей презрительно ухмылялись ему, но ничто не проникало сквозь дымку его убожества. Копание не принесет ему никакой пользы. Когда прилетят бомбы, его тут же убьют. Все прививки вверх и вниз по рукам, бедрам и ягодицам не помогут. Он зря потратил деньги на пособие: Майк Фостер не доживет до того, чтобы заразиться бактериальной чумой. Нет, если только…
  Он вскочил и последовал за миссис Каммингс к ее столу. В агонии отчаяния он выпалил: «Пожалуйста, я должен уйти. Мне надо кое-что сделать."
  Уставшие губы миссис Камминг сердито скривились. Но испуганные глаза мальчика остановили ее. "В чем дело?" — спросила она. — Тебе нехорошо?
  Мальчик застыл, не в силах ответить ей. Довольный зрелищем, класс перешептывался и хихикал, пока миссис Каммингс сердито не постучала по парте писателем. — Молчи, — отрезала она. Ее голос немного смягчился. «Майкл, если ты плохо себя чувствуешь, спустись в психиатрическую клинику. Нет смысла пытаться работать, когда ваши реакции противоречивы. Мисс Гроувс будет рада помочь вам.
  — Нет, — сказал Фостер.
  "Тогда что это?"
  Класс зашевелился. Голоса ответили за Фостера; его язык застрял от страдания и унижения. — Его отец — анти-П, — объяснили голоса. «У них нет приюта, и он не зарегистрирован в Гражданской обороне. Его отец даже не участвовал в NATS. Они ничего не сделали».
  Миссис Каммингс в изумлении посмотрела на немого мальчика. — У вас нет приюта?
  Он покачал головой.
  Странное чувство охватило женщину. «Но…» Она начала было говорить: « Но ты умрешь здесь. Она изменила его на «Но куда ты пойдешь?»
  — Нигде, — ответили за него мягкие голоса. — Все остальные будут внизу, в своих убежищах, а он будет здесь. У него даже нет разрешения на школьный приют».
  Миссис Каммингс была потрясена. В своей унылой школьной манере она полагала, что у каждого ребенка в школе есть разрешение на вход в замысловатые подземные помещения под зданием. Но, конечно, нет. Только дети, чьи родители входили в КД, внесли свой вклад в вооружение общины. И если отец Фостера был противником Пи…
  — Он боится здесь сидеть, — спокойно вмешались голоса. — Он боится, что оно придет, пока он сидит здесь, и все остальные будут в безопасности в убежище.
  * * * *
  Он медленно брел, глубоко засунув руки в карманы, пиная темные камни на тротуаре. Солнце садилось. Курносые рейсовые ракеты выгружали уставших людей, радующихся возвращению домой с заводской полосы в сотне миль западнее. На дальних холмах что-то мелькнуло: бесшумно вращалась в вечернем сумраке радиолокационная вышка. Число кружащих НАТС увеличилось. Сумерки были самыми опасными; визуальные наблюдатели не могли обнаружить высокоскоростные ракеты, летящие близко к земле. Предположим, что ракеты прилетели.
  Механическая машина новостей возбужденно кричала на него, когда он проходил мимо. Война, смерть, удивительное новое оружие, разработанное в стране и за рубежом. Он сгорбился и пошел дальше, мимо маленьких бетонных корпусов, служивших домами, совершенно одинаковыми, крепкими армированными дотами. Впереди в сгущающемся мраке светились яркие неоновые вывески: деловой район, полный машин и снующих людей.
  В полуквартале от яркого скопления неонов он остановился. Справа от него было общественное убежище, темный вход в виде туннеля с тускло светящимся механическим турникетом. Вход пятьдесят центов. Если бы он был здесь, на улице, и у него было бы пятьдесят центов, с ним все было бы в порядке. Во время тренировочных рейдов его много раз заталкивали в общественные убежища. Но в другие времена, отвратительные, кошмарные времена, которые никогда не покидали его разум, у него не было пятидесяти центов. Он стоял немой и испуганный, в то время как люди взволнованно проталкивались мимо него; и повсюду гремел пронзительный визг сирен.
  Он продолжал медленно, пока не дошел до самого яркого пятна света, огромных сияющих демонстрационных залов General Electronics, длиной в два квартала, освещенных со всех сторон, огромной площади чистого цвета и излучения. Он остановился и в миллионный раз осмотрел завораживающие формы, зрелище, которое всегда загипнотизировало его, когда он проходил мимо.
  В центре огромной комнаты стоял единственный предмет. Сложная пульсирующая масса машин и опорных стоек, балок, стен и закрытых замков. На него были направлены все прожекторы; огромные вывески возвещали о его сто одном преимуществе — как будто могли быть какие-то сомнения.
  НОВОЕ БОМБОЗАЩИТНОЕ РАДИАЦИОННО-ГЕРМЕТИЧНОЕ УБЕЖИЩЕ 1972 ГОДА УЖЕ ЗДЕСЬ! ПРОВЕРЬТЕ ЭТИ ЗВЕЗДНЫЕ ФУНКЦИИ:
  • автоматический спусковой подъемник — защищенный от защемления, с автономным питанием, с блокировкой ez
  • трехслойный корпус гарантированно выдерживает давление 5g без коробления
  • Система отопления и охлаждения с питанием от А — самообслуживающаяся сеть очистки воздуха.
  • три этапа обеззараживания продуктов питания и воды
  • четыре гигиенических этапа предожогового воздействия
  • полная обработка антибиотиками
  • план оплаты ez
  Он долго смотрел на убежище. В основном это была большая цистерна с горловиной на одном конце, которая служила спускаемой трубой, и аварийным люком на другом. Он был полностью автономен: миниатюрный мир, который снабжал себя светом, теплом, воздухом, водой, лекарствами и почти неистощимой пищей. Когда все было заполнено, там были видео- и аудиокассеты, развлечения, кровати, стулья, видеоэкраны — все, что составляло наземный дом. На самом деле это был дом под землей. Ничего не пропало, что могло бы понадобиться или доставить удовольствие. Семья будет в безопасности и даже в комфорте во время самой серьезной атаки с применением водородной бомбы и бактериального аэрозоля.
  Это стоило двадцать тысяч долларов.
  Пока он молча смотрел на огромную выставку, один из продавцов вышел на темный тротуар, направляясь в столовую. — Привет, сынок, — машинально сказал он, проходя мимо Майка Фостера. — Неплохо, не так ли?
  — Могу я войти внутрь? — быстро спросил Фостер. — Можно я в нем спущусь?
  Продавец остановился, узнав мальчика. — Ты тот самый ребенок, — медленно сказал он, — этот проклятый ребенок, который всегда нас достает.
  «Я хотел бы спуститься в нем. Всего на пару минут. Я ничего не сломаю — обещаю. Я даже ничего не буду трогать».
  Продавец был молод и блондином, симпатичным мужчиной лет двадцати с небольшим. Он колебался, его реакции разделились. Малыш был вредителем. Но у него была семья, а это означало разумную перспективу. Дела шли плохо; был конец сентября, и сезонный спад все еще продолжался. Было бесполезно предлагать мальчику торговать своими газетами; но, с другой стороны, это был плохой бизнес, поощряющий мелкую сошку ползать вокруг товаров. Они потеряли время; ломали вещи; они воровали мелкие вещи, когда никто не видел.
  «Никаких игральных костей», — сказал продавец. — Послушайте, пришлите сюда своего старика. Он видел, что у нас есть?
  — Да, — натянуто сказал Майк Фостер.
  — Что его удерживает? Продавец широко махнул рукой в сторону большого сияющего дисплея. «Мы дадим ему хороший обмен на его старый автомобиль с учетом амортизации и устаревания. Какая у него модель?»
  — У нас их нет, — сказал Майк Фостер.
  Продавец моргнул. "Приходи еще?"
  «Мой отец говорит, что это пустая трата денег. Он говорит, что они пытаются запугать людей, чтобы они покупали вещи, которые им не нужны. Он говорит-"
  — Твой отец противник П?
  — Да, — недовольно ответил Майк Фостер.
  Продавец выдохнул. «Хорошо, малыш. Извините, мы не можем вести дела. Это не твоя вина." Он задержался. «Что, черт возьми, с ним не так? Он ставит NATS?»
  "Нет."
  Продавец выругался себе под нос. Каботажное судно, скользящее, безопасное, потому что остальная часть сообщества вкладывала тридцать процентов своего дохода, чтобы поддерживать работу системы постоянной защиты. Их всегда было несколько, в каждом городе. — Как себя чувствует твоя мать? — спросил продавец. — Она пойдет с ним?
  — Она говорит… — Майк Фостер замолчал. — Нельзя ли мне ненадолго спуститься в нем? Я ничего не буду ломать. Всего один раз ».
  «Как мы сможем продать его, если позволим детям пробежаться по нему? Мы не позиционируем его как демонстрационную модель — мы слишком часто в это ввязываемся». Пробудилось любопытство продавца. «Как может парень быть анти-П? Он всегда так себя чувствует, или его что-то ужалило?»
  «Он говорит, что они продавали людям столько автомобилей, стиральных машин и телевизоров, сколько они могли использовать. Он говорит, что NATS и бомбоубежища никуда не годятся, поэтому люди никогда не получают всего, что могут использовать. Он говорит, что фабрики могут вечно выпускать ружья и противогазы, и пока люди боятся, они будут продолжать платить за них, потому что думают, что если они этого не сделают, то их могут убить, и, может быть, человеку надоест платить за новую машину каждый год и останавливается, но он никогда не перестанет покупать приюты для защиты своих детей».
  — Вы в это верите? — спросил продавец.
  «Хотел бы я, чтобы у нас было такое убежище», — ответил Майк Фостер. «Если бы у нас было такое убежище, я бы спал в нем каждую ночь. Он будет там, когда он нам понадобится».
  — Может быть, войны и не будет, — сказал продавец. Он почувствовал страдания и страх мальчика и добродушно ухмыльнулся ему сверху вниз. «Не беспокойтесь все время. Ты, наверное, смотришь слишком много видеокассет — выйди и поиграй для разнообразия».
  «На поверхности никто не в безопасности, — сказал Майк Фостер. «Мы должны быть внизу. И мне некуда идти».
  — Пошлите своего старика, — тревожно пробормотал продавец. — Может быть, мы сможем его уговорить. У нас много планов с повременной оплатой. Скажи ему, чтобы попросил Билла О'Нила. Хорошо?"
  Майк Фостер ушел прочь по черной вечерней улице. Он знал, что должен быть дома, но его ноги волочили ноги, а тело было тяжелым и вялым. Усталость заставила его вспомнить слова тренера по физкультуре накануне во время упражнений. Они практиковали остановку дыхания, набирали воздух в легкие и бегали. Он не преуспел; другие все еще были красными и мчались, когда он остановился, выдохнул воздух и стоял, отчаянно хватая ртом воздух.
  — Фостер, — сердито сказал тренер, — ты мертв. Ты знаешь что? Если бы это была газовая атака… — Он устало покачал головой. «Иди туда и потренируйся сам. Вы должны работать лучше, если хотите выжить».
  Но он не надеялся выжить.
  Когда он вышел на крыльцо своего дома, то обнаружил, что в гостиной уже горит свет. Он мог слышать голос отца и чуть слабее голос матери из кухни. Он закрыл за собой дверь и начал расчищать пальто.
  "Это ты?" — спросил его отец. Боб Фостер растянулся в кресле, его колени были забиты пленками и листами отчетов из его розничного мебельного магазина. "Где ты был? Ужин готов уже полчаса. Он снял пальто и закатал рукава. Его руки были бледными и тонкими, но мускулистыми. Он был уставшим; глаза у него были большие и темные, волосы редеющие. Он беспокойно перетаскивал кассеты из одной стопки в другую.
  — Мне очень жаль, — сказал Майк Фостер.
  Его отец осмотрел свои карманные часы; он, безусловно, был единственным мужчиной, который все еще носил часы. «Иди, помой руки. Что вы делали?" Он внимательно осмотрел своего сына. «Ты выглядишь странно. Ты хорошо себя чувствуешь?
  «Я был в центре города, — сказал Майк Фостер.
  "Что вы делали?"
  «Глядя на приюты».
  Не говоря ни слова, его отец схватил горсть отчетов и сунул их в папку. Его тонкие губы сжались; жесткие морщины наморщили его лоб. Он яростно фыркнул, когда ленты разлетелись повсюду; он нагнулся, чтобы поднять их. Майк Фостер не попытался ему помочь. Он подошел к шкафу и повесил пальто на вешалку. Когда он отвернулся, его мать направляла стол с едой в столовую.
  Они ели молча, сосредоточившись на еде и не глядя друг на друга. Наконец отец сказал: «Что ты видел? Те же старые собаки, я полагаю.
  «Есть новые модели 72-го года», — ответил Майк Фостер.
  «Они такие же, как модели 71 года». Его отец яростно швырнул вилку; стол поймал и поглотил его. «Несколько новых гаджетов, еще немного хрома. Вот и все." Внезапно он с вызовом оказался лицом к лицу со своим сыном. "Верно?"
  Майк Фостер жалко играл со своим цыпленком в сливках. «Новые имеют защищенный от заклинивания спусковой подъемник. Нельзя застрять на полпути. Все, что вам нужно сделать, это войти в него, и он сделает все остальное».
  «В следующем году будет один, который поднимет вас и унесет вниз. Этот устареет, как только люди его купят. Вот чего они хотят — они хотят, чтобы вы продолжали покупать. Они продолжают выпускать новые так быстро, как только могут. Сейчас не 1972 год, это все еще 1971 год. Что эта штука уже делает? Они не могут подождать?
  Майк Фостер не ответил. Он слышал все это раньше, много раз. Никогда не было ничего нового, только хром и примочки; а старые все равно устарели. Аргумент отца был громким, страстным, почти бешеным, но в нем не было смысла. — Тогда возьмем старый, — выпалил он. — Мне все равно, подойдет любой. Даже б/у».
  — Нет, ты хочешь новый . Блестящие и блестящие, чтобы произвести впечатление на соседей. Много циферблатов, ручек и механизмов. Сколько они хотят за это?»
  «Двадцать тысяч долларов».
  Отец выдохнул. "Просто так."
  «У них простые планы повременной оплаты».
  "Конечно. Вы платите за это всю оставшуюся жизнь. Проценты, текущие сборы и на какой срок они гарантированы?»
  "Три месяца."
  «Что происходит, когда он ломается? Он перестанет очищать и обеззараживать. Он развалится, как только пройдут три месяца».
  Майк Фостер покачал головой. "Нет. Он большой и крепкий».
  Его отец покраснел. Это был невысокий мужчина, стройный и легкий, с хрупким костяком. Внезапно он вспомнил всю свою жизнь, полную проигранных сражений, трудный путь, бережно собирающий и удерживающий что-то, работу, деньги, свой розничный магазин, бухгалтера, управляющего, наконец, владельца. «Они пугают нас, чтобы мы продолжали работать, — отчаянно кричал он жене и сыну. «Они не хотят новой депрессии».
  «Боб, — медленно и тихо сказала его жена, — ты должен прекратить это. Я больше не могу терпеть».
  Боб Фостер моргнул. — О чем ты говоришь? — пробормотал он. "Я устал. Эти проклятые налоги. Невозможно, чтобы маленький магазин оставался открытым, не с большими сетями. Должен быть закон». Его голос оборвался. «Кажется, я поел». Он оттолкнулся от стола и поднялся на ноги. — Я лягу на диван и посплю.
  Худое лицо его жены вспыхнуло. «Вы должны получить один! Терпеть не могу, как они говорят о нас. Все соседи и купцы, все, кто знает. Я не могу никуда пойти или сделать что-либо, не услышав об этом. С того дня они подняли флаг. Анти-П. Последний во всем городе. Эти штуки крутятся там, наверху, и все платят за них, кроме нас.
  — Нет, — сказал Боб Фостер. «Я не могу получить один».
  "Почему нет?"
  «Потому что, — просто ответил он, — я не могу себе этого позволить».
  Наступила тишина.
  — Ты все положила в этот магазин, — наконец сказала Рут. «И в любом случае это терпит неудачу. Ты как вьючная крыса, копишь все в этой крысиной дырочке в стене. Никому больше не нужна деревянная мебель. Ты реликвия, диковинка. Она хлопнула по столу, и он прыгнул, словно испуганное животное, собирая пустую посуду. Он в бешенстве бросился из комнаты обратно на кухню, посуда взбалтывалась в умывальнике.
  Боб Фостер устало вздохнул. «Давайте не будем драться. Я буду в гостиной. Позвольте мне вздремнуть в течение часа или около того. Может быть, мы поговорим об этом позже».
  — Всегда позже, — с горечью сказала Рут.
  Ее муж исчез в гостиной, маленький, сгорбленный, с всклокоченными седыми волосами и лопатками, похожими на сломанные крылья.
  Майк поднялся на ноги. «Я пойду займусь домашним заданием», — сказал он. Он последовал за отцом со странным выражением лица.
  * * * *
  В гостиной было тихо; видеоприставка была выключена, а лампа приглушена. Рут была на кухне, настраивала плиту для еды на следующий месяц. Боб Фостер растянулся на кушетке, сняв туфли и положив голову на подушку. Его лицо было серым от усталости. Майк немного поколебался, а затем сказал: «Могу я спросить вас кое о чем?»
  Отец хмыкнул и пошевелился, открыл глаза. "Что?"
  Майк сел напротив него. «Расскажите еще раз, как вы давали советы президенту».
  Отец подтянулся. «Я не давал никаких советов президенту. Я только что разговаривал с ним».
  "Расскажи мне об этом."
  — Я говорил тебе миллион раз. Время от времени, с тех пор как ты был ребенком. Ты был со мной». Его голос смягчился, когда он вспомнил. «Ты был совсем малышом — нам приходилось нести тебя».
  "Как он выглядел?"
  «Ну, — начал его отец, возвращаясь к рутине, которую он выработал и окаменел за эти годы, — он выглядел так же, как на видеоэкране. Но меньше».
  — Почему он был здесь? — жадно спросил Майк, хотя знал каждую деталь. Президент был его героем, человеком, которым он восхищался больше всего на свете. — Зачем он проделал весь этот путь, в наш город?
  — Он был в турне. В голосе отца проскользнула горечь. — Он случайно проезжал мимо.
  — Что за тур?
  «Посещение городов по всей стране». Резкость возросла. «Смотрели, как мы ладим. Проверяем, купили ли мы достаточно NATS, бомбоубежищ, противочумных снарядов, противогазов и радиолокационных сетей, чтобы отразить атаку. Корпорация «Дженерал Электроникс» только начинала обустраивать свои большие демонстрационные залы и витрины — все яркое, блестящее и дорогое. Первое защитное оборудование, доступное для покупки дома». Его губы скривились. «Все по планам с легкой оплатой. Реклама, плакаты, прожекторы, бесплатные гардении и блюда для дам».
  У Майка Фостера перехватило дыхание. «Это был день, когда мы получили наш флаг готовности», — жадно сказал он. «Это был день, когда он пришел, чтобы отдать нам наш флаг. И они подняли его на флагштоке посреди города, и все там кричали и аплодировали».
  — Ты это помнишь?
  "Я так думаю. Я помню людей и звуки. И было жарко. Это был июнь, не так ли?
  «10 июня 1965 года. Довольно повод. Тогда немногие города имели большой зеленый флаг. Люди по-прежнему покупали автомобили и телевизоры. Они не обнаружили, что те дни закончились. Телевизоры и автомобили для чего-то годятся — их можно производить и продавать только в ограниченном количестве».
  — Он дал тебе флаг, не так ли?
  «Ну, он дал его всем нам, купцам. Это устроила Торговая палата. Соревнование между городами, посмотрите, кто быстрее купит. Улучшайте наш город и одновременно стимулируйте бизнес. Конечно, как они выразились, идея заключалась в том, что если бы нам пришлось покупать наши противогазы и бомбоубежища, мы бы лучше заботились о них. Как будто мы когда-нибудь портили телефоны и тротуары. Или дороги, потому что их обеспечивало все государство. Или армии. Разве не всегда были армии? Разве правительство не всегда организовывало свой народ для обороны? Думаю, защита стоит слишком дорого. Я думаю, они сэкономили много денег, сократив таким образом государственный долг».
  — Расскажи мне, что он сказал, — прошептал Майк Фостер.
  Отец нащупал трубку и дрожащими руками зажег ее. «Он сказал: «Вот ваш флаг, мальчики. Вы проделали хорошую работу». Боб Фостер задохнулся, когда едкий дым вырвался наружу. «Он был краснолицый, загорелый, не смущенный. Потный и ухмыляющийся. Он знал, как обращаться с собой. Он знал много имён. Рассказал забавный анекдот».
  Глаза мальчика расширились от благоговения. — Он проделал весь этот путь, и ты поговорил с ним.
  — Да, — сказал его отец. "Я говорил с ним. Все кричали и аплодировали. Поднимался флаг, большой зеленый флаг готовности».
  "Вы сказали-"
  Я сказал ему: «Это все, что ты нам принес? Полоска зеленой ткани? — Боб Фостер напряженно затягивал трубку. «Это было, когда я стал противником P. Только я тогда этого не знал. Все, что я знал, это то, что мы были одни, если не считать полоски зеленой ткани. Мы должны были быть страной, целым народом, сто семьюдесятью миллионами людей, работающих вместе, чтобы защитить себя. А вместо этого мы представляем собой множество отдельных маленьких городков, маленьких крепостей со стенами. Соскальзывание и соскальзывание обратно в средневековье. Подъем наших отдельных армий…
  «Вернется ли когда-нибудь президент?» — спросил Майк.
  "Я сомневаюсь в этом. Он был… просто проходил мимо.
  — Если он вернется, — прошептал Майк, напрягшись и не смея надеяться, — мы можем сходить к нему? Мы можем взглянуть на него?»
  Боб Фостер подтянулся и принял сидячее положение. Его костлявые руки были голыми и белыми; его худое лицо было тусклым от усталости. И отставка. — Сколько стоило то проклятое, что ты видел? — хрипло спросил он. — Это бомбоубежище?
  Сердце Майка перестало биться. «Двадцать тысяч долларов».
  «Это четверг. Я пойду вниз с тобой и твоей матерью в следующую субботу. Боб Фостер выбил свою тлеющую полузажженную трубку. — Я получу его по легкому тарифному плану. Скоро наступит сезон осенних покупок. Я обычно поступаю хорошо — люди покупают деревянную мебель на рождественские подарки». Он резко встал с дивана. — Это сделка?
  Майк не мог ответить; он мог только кивнуть.
  — Хорошо, — сказал отец с отчаянной радостью. «Теперь вам не придется спускаться и смотреть на него в окно».
  * * * *
  Укрытие было установлено — за дополнительные двести долларов — быстро работающей бригадой рабочих в коричневых халатах с вышитыми на спине словами «GENERAL ELECTRONICS». Задний двор был быстро восстановлен, грязь и кусты убраны на место, поверхность выровнена, а счет почтительно просунут под входную дверь. Неуклюжий грузовичок, уже пустой, с грохотом умчался по улице, и район снова погрузился в тишину.
  Майк Фостер стоял со своей матерью и небольшой группой восхищенных соседей на заднем крыльце дома. — Что ж, — наконец сказала миссис Карлайл, — теперь у вас есть приют. Лучшее, что есть».
  — Верно, — согласилась Рут Фостер. Она осознавала людей вокруг нее; уже давно не появлялось так много людей одновременно. Мрачное удовлетворение наполнило ее изможденное тело, почти негодование. — Это, безусловно, имеет значение, — резко сказала она.
  — Да, — согласился мистер Дуглас из соседней улицы. — Теперь тебе есть куда идти. Он взял толстую книгу инструкций, оставленную рабочими. «Здесь сказано, что вы можете запастись им на целый год. Проживи там двенадцать месяцев, ни разу не поднявшись». Он восхищенно покачал головой. — У меня старая модель 69-го года. Хорошо только полгода. Я думаю, может быть…
  «Нам все еще достаточно», — перебила его жена, но в ее голосе звучала тоска и задумчивость. «Можем мы спуститься и посмотреть на него, Рут? Все готово, не так ли?
  Майк издал сдавленный звук и рывком двинулся вперед. Мать понимающе улыбнулась. «Он должен спуститься туда первым. Он первым взглянет на нее — она действительно для него, знаете ли.
  Скрестив руки на груди на холодном сентябрьском ветру, группа мужчин и женщин стояла и ждала, наблюдая, как мальчик подошел к горловине убежища и остановился в нескольких шагах перед ним.
  Он осторожно вошел в убежище, почти боясь что-либо коснуться. Шея была большой для него; он был построен, чтобы принять взрослого мужчину. Как только его вес оказался на подъемнике, он упал под ним. С задыхающимся свистом он рухнул по черной как смоль трубе к корпусу убежища. Лифт сильно ударился о амортизаторы, и мальчик выпал из него. Лифт вырвался обратно на поверхность, одновременно запечатав подземное убежище, непроходимую стально-пластиковую пробку в узком горловине.
  Вокруг него автоматически включился свет. Убежище было голым и пустым; припасы еще не были доставлены. Пахло лаком и моторной смазкой: под ним глухо бились генераторы. Его присутствие активировало системы очистки и обеззараживания; на пустой бетонной стене счетчики и циферблаты внезапно заработали.
  Он сел на пол, подтянув колени, с серьезным лицом, широко раскрытыми глазами. Не было никакого звука, кроме генераторов; мир наверху был полностью отрезан. Он был в маленьком замкнутом космосе; все необходимое было здесь — или скоро будет здесь: еда, вода, воздух, развлечения. Больше ничего не хотелось. Он мог протянуть руку и коснуться всего, что ему было нужно. Он мог бы остаться здесь навсегда, на все времена, не шевелясь. Полный и цельный. Не тосковать, не бояться, только звук мурлыкающих под ним генераторов, да отвесные, аскетические стены вокруг и над ним со всех сторон, чуть теплые, совершенно дружелюбные, как живой контейнер.
  Внезапно он закричал, громкий ликующий крик, эхом отразившийся от стены к стене. Он был оглушен реверберацией. Он крепко зажмурил глаза и сжал кулаки. Радость наполняла его. Он снова закричал — и позволил реву звука захлестнуть его, его собственный голос усиливался соседними стенами, близкими, твердыми и невероятно мощными.
  * * * *
  Дети в школе знали об этом еще до того, как он появился на следующее утро. Они приветствовали его, когда он подошел, все ухмылялись и подталкивали друг друга. «Это правда, что ваши люди получили новую модель General Electronics S-72ft?» — спросил Эрл Питерс.
  — Верно, — ответил Майк. Его сердце переполняла мирная уверенность, которой он никогда не знал. — Загляни сюда, — сказал он как можно небрежнее. — Я покажу его тебе.
  Он прошел дальше, сознавая их завистливые лица.
  — Что ж, Майк, — сказала миссис Каммингс, когда он выходил из класса в конце дня. "Каково это?"
  Он остановился у ее стола, застенчивый и полный тихой гордости. «Чувствую себя хорошо», — признался он.
  «Ваш отец вносит свой вклад в NATS?»
  "Да." ;
  — А у вас есть разрешение на наш школьный приют?
  Он с радостью показал ей маленькую синюю печать, зажатую вокруг его запястья. «Он отправил чек в город за все. Он сказал: «Раз уж я зашел так далеко, то могу пройти оставшуюся часть пути».
  «Теперь у тебя есть все, что есть у всех». Пожилая женщина улыбнулась ему. «Я рад этому. Теперь вы сторонник P, за исключением того, что такого термина нет. Ты просто… как все.
  * * * *
  На следующий день машины новостей пронзительно пронзили новости. Первое открытие новых советских ствольных пуль.
  Боб Фостер стоял посреди гостиной с газетной лентой в руках, его худое лицо покраснело от ярости и отчаяния. — Черт возьми, это заговор! Его голос повысился в сбитом с толку безумии. «Мы только что купили эту вещь и теперь смотрим. Смотреть!" Он сунул кассету жене. "Понимаете? Я говорил тебе!"
  — Я видела это, — дико сказала Рут. — Я полагаю, вы думаете, что весь мир просто ждал, думая о вас. Они постоянно улучшают оружие, Боб. На прошлой неделе это были хлопья с пропиткой зерна. На этой неделе это буровые пеллеты. Ты ведь не ждешь, что они остановят колеса прогресса, потому что ты, наконец, не выдержал и купил приют, не так ли?
  Мужчина и женщина столкнулись друг с другом. — Что, черт возьми, мы собираемся делать? — тихо спросил Боб Фостер.
  Рут вернулась на кухню. «Я слышал, что они собираются выпускать адаптеры».
  «Адаптеры! Что ты имеешь в виду?"
  «Так людям не придется покупать новые убежища. На видеоэкране была реклама. Они собираются выпустить на рынок какой-то металлический гриль, как только правительство одобрит его. Они разбрасывают его по земле, и он перехватывает снаряды ствола. Он их экранирует, заставляет взрываться на поверхности, чтобы они не могли зарыться в убежище».
  "Сколько?"
  — Они не сказали.
  Майк Фостер присел на диван, прислушиваясь. Он услышал эту новость в школе. Они сдавали тест на идентификацию ягод, изучая образцы диких ягод в оболочке, чтобы отличить безвредные от ядовитых, когда колокол возвестил общее собрание. Директор прочел им новости о буровых пульках, а затем прочитал рутинную лекцию о неотложном лечении нового варианта сыпного тифа, недавно разработанного.
  Его родители все еще спорили. «Нам придется его раздобыть», — спокойно сказала Рут Фостер. «Иначе не будет иметь никакого значения, есть у нас приют или нет. Пули были специально разработаны для проникновения на поверхность и поиска тепла. Как только русские запустят их в производство…
  — Я возьму один, — сказал Боб Фостер. «Я возьму решетку для защиты от пеллет и все, что у них есть. Я куплю все, что они предлагают на рынке. Я никогда не перестану покупать».
  «Это не так уж и плохо».
  «Знаете, у этой игры есть одно реальное преимущество перед продажей автомобилей и телевизоров. Что-то подобное мы должны купить. Это не роскошь, что-то большое и яркое, чтобы произвести впечатление на соседей, без чего мы могли бы обойтись. Если мы не купим это, мы умрем. Они всегда говорили, что способ продать что-то — это вызвать у людей беспокойство. Создайте ощущение незащищенности — скажите им, что они плохо пахнут или выглядят смешно. Но это делает шутку из дезодоранта и масла для волос. Вы не можете избежать этого. Если не купишь, тебя убьют . Идеальный рекламный ход. «Купи или умри» — новый лозунг. Пусть на заднем дворе у вас будет новое блестящее бомбоубежище от General Electronics, или вас убьют».
  — Прекрати так говорить! — отрезала Рут.
  Боб Фостер бросился к кухонному столу. "Все в порядке. Я сдаюсь. Я соглашусь с этим».
  «Вы получите один? Я думаю, они появятся на рынке к Рождеству».
  — О да, — сказал Фостер. — Они выйдут к Рождеству. На его лице было странное выражение. «Я куплю одну чертову штуку на Рождество, и все остальные тоже».
  * * * *
  Адаптеры GEC для решетки-экрана произвели фурор.
  Майк Фостер медленно шел по забитой людьми декабрьской улице в предвечерних сумерках. Адаптеры блестели в каждой витрине магазина. Все формы и размеры, для любого типа укрытия. Все цены, на каждый бумажник. Толпы людей были веселые и возбужденные, типичные рождественские толпы, добродушно толкавшиеся, нагруженные пакетами и тяжелыми шинелями. Воздух был белым от порывов мелкого снега. Машины осторожно носились по забитым улицам. Со всех сторон сверкали огни и неоновые витрины, огромные светящиеся витрины магазинов.
  В его собственном доме было темно и тихо. Его родителей еще не было дома. Оба они работали в магазине; дела шли плохо, и его мать заняла место одного из клерков. Майк протянул руку к кодовому ключу, и входная дверь впустила его внутрь. Автоматическая печь согревала дом и делала его приятным. Он снял пальто и убрал учебники.
  Он недолго оставался в доме. С бешено колотящимся сердцем он выбрался через заднюю дверь и направился на заднее крыльцо.
  Он заставил себя остановиться, развернуться и снова войти в дом. Лучше бы он не торопил события. Он отработал каждое мгновение процесса, с первого мгновения он увидел, как низкая петля шеи твердо и твердо вздымается на фоне вечернего неба. Он сделал из этого тонкое искусство; не было напрасного движения. Его процедура формировалась, формировалась до тех пор, пока не стала прекрасной вещью. Первое ошеломляющее ощущение присутствия, когда шея убежища охватила его. Затем леденящий кровь поток воздуха, когда подъемник мчался вниз до самого дна.
  И величие самого убежища.
  Каждый день, как только он возвращался домой, он пробирался в нее, под поверхность, укрытый и защищенный ее стальной тишиной, как делал это с самого первого дня. Теперь зал был полон, а не пуст. Заполненный бесконечными банками с едой, подушками, книгами, видеокассетами, аудиокассетами, репродукциями на стенах, яркими тканями, фактурами и цветами, даже вазами с цветами. Убежище было его местом, где он свернулся калачиком, окруженный всем необходимым.
  Оттягивая дела как можно дольше, он поспешил обратно через дом и порылся в аудиозаписи. Он сидел в убежище до обеда, слушая «Ветер в ивах» . Его родители знали, где его найти; он всегда был внизу. Два часа непрерывного счастья наедине с собой в приюте. А потом, когда ужин заканчивался, он спешил обратно вниз, чтобы остаться до сна. Иногда поздно ночью, когда его родители крепко спали, он тихонько вставал и пробирался наружу, к горлу убежища, и спускался в его безмолвную глубину. Спрятаться до утра.
  Он нашел аудиокассету и поспешил через дом, вышел на заднее крыльцо и во двор. Небо было уныло-серым, усеянным полосами уродливых черных облаков. Тут и там загорались огни города. Двор был холодным и враждебным. Он неуверенно спустился по ступенькам — и замер.
  Огромная зияющая полость вырисовывалась. Разинутый рот, пустой и беззубый, устремленный в ночное небо. Ничего другого не было. Приют исчез.
  Он стоял бесконечное время, сжимая в одной руке ленту, а другой держась за перила крыльца. Наступила ночь; мертвая дыра растворилась во тьме. Весь мир постепенно погрузился в тишину и бездонный мрак. Вышли слабые звезды; в близлежащих домах прерывисто загорались огни, холодные и слабые. Мальчик ничего не видел. Он стоял неподвижно, его тело было неподвижным, как камень, все еще лицом к огромной яме, где раньше было убежище.
  Потом рядом с ним встал его отец. "Как давно ты здесь?" говорил его отец. «Как долго, Майк? Ответьте мне!"
  С огромным усилием Майку удалось отползти назад. — Ты рано пришел домой, — пробормотал он.
  «Я намеренно ушел из магазина пораньше. Я хотел быть здесь, когда ты… вернешься домой.
  «Его больше нет».
  "Да." Голос отца был холодным, безэмоциональным. «Приют исчез. Прости, Майк. Я позвонил им и сказал, чтобы они взяли его обратно».
  "Почему?"
  «Я не мог заплатить за это. Не в это Рождество, с этими грилями, которые есть у всех. Я не могу конкурировать с ними». Он прервался, а затем жалобно продолжил: «Они были чертовски приличны. Они вернули мне половину денег, которые я вложил». Его голос иронически искривился. «Я знал, что если заключу с ними сделку до Рождества, то выйду лучше. Они могут перепродать его кому-то другому».
  Майк ничего не сказал.
  — Постарайся понять, — резко продолжил отец. «Мне пришлось вложить в магазин весь капитал, который я мог наскрести. Я должен держать его в рабочем состоянии. Либо сдать приют, либо магазин. А если я откажусь от магазина…
  — Тогда у нас ничего не было бы.
  Отец схватил его за руку. — Тогда нам придется отказаться и от убежища. Его тонкие, сильные пальцы судорожно впились. — Ты взрослеешь — ты достаточно взрослый, чтобы понимать. Потом возьмем, может, не самый большой, не самый дорогой, но что-нибудь. Это была ошибка, Майк. Я не мог его развернуть, не с этим чертовым адаптером. Тем не менее, я поддерживаю платежи NAT. И ваша школьная вкладка. Я продолжаю в том же духе. Это не дело принципа, — отчаянно закончил он. «Я ничего не могу с собой поделать. Ты понял, Майк? Я должен был это сделать ».
  Майк отстранился.
  "Куда ты идешь?" Отец поспешил за ним. "Вернуться сюда!" Он отчаянно схватился за сына, но во мраке споткнулся и упал. Звезды ослепили его, когда его голова врезалась в край дома; он с трудом подтянулся и нащупал опору.
  Когда он снова смог видеть, двор был пуст. Его сын ушел.
  "Майк!" он закричал. "Где ты?"
  Ответа не было. Ночной ветер гнал вокруг него тучи снега, тонкий горький порыв холодного воздуха. Ветер и мрак, больше ничего.
  * * * *
  Билл О'Нил устало рассматривал настенные часы. Было девять тридцать: он наконец смог закрыть двери и запереть большой ослепительный магазин. Толкайте снующие, бормочущие толпы людей снаружи и направляющихся домой.
  — Слава богу, — выдохнул он, придержав дверь для последней старушки, нагруженной пакетами и подарками. Он вставил кодовый болт на место и опустил штору. «Что за толпа. Я никогда не видел столько людей».
  — Готово, — сказал Эл Коннерс из-за кассы. — Я пересчитаю деньги, а ты ходи и все проверяй. Убедитесь, что мы вытащили их всех.
  О'Нил откинул назад свои светлые волосы и ослабил галстук. Он с благодарностью закурил сигарету, затем прошелся по магазину, проверяя выключатели, выключая массивные дисплеи и приборы GEC. Наконец он подошел к огромному бомбоубежищу, занимавшему центр комнаты.
  Он поднялся по лестнице на горловину и шагнул в лифт. Лифт со свистом опустился , и через секунду он вышел в похожее на пещеру убежище.
  В одном углу, свернувшись калачиком, сидел Майк Фостер, подтянув колени к подбородку и обхватив лодыжки тощими руками. Его лицо было опущено; были видны только его взлохмаченные каштановые волосы. Он не пошевелился, когда к нему подошел ошеломленный продавец.
  "Иисус!" — воскликнул О'Нил. — Это тот ребенок.
  Майк ничего не сказал. Он крепче обхватил свои ноги и зарылся головой как можно ниже.
  — Какого черта ты здесь делаешь? — спросил О'Нил, удивленный и рассерженный. Его возмущение возросло. — Я думал, у твоих родителей есть один из них. Потом он вспомнил. "Это верно. Нам пришлось вернуть его».
  Из спускающегося лифта появился Эл Коннерс. «Что тебя держит? Пойдем отсюда и… Он увидел Майка и замолчал. — Что он здесь делает? Вытащите его и пойдем».
  — Давай, малыш, — мягко сказал О'Нил. "Пора домой."
  Майк не двигался.
  Двое мужчин посмотрели друг на друга. — Думаю, нам придется его вытащить, — мрачно сказал Коннерс. Он снял пальто и бросил его на приспособление для обеззараживания. "Ну давай же. Давай покончим с этим».
  Это заняло их обоих. Мальчик отчаянно дрался, беззвучно, царапая и борясь, и рвал их ногтями, пинал их, рубил, кусал, когда они хватали его. Они полутащили-полунесли его к десантному подъемнику и втолкнули в него достаточно долго, чтобы привести в действие механизм. О'Нил подъехал с ним; Коннерс пришел сразу после. Мрачно, деловито они впихнули мальчика в парадную дверь, вышвырнули его наружу и заперли за ним засовы.
  — Вау, — выдохнул Коннерс, прислонившись к стойке. Рукав у него был порван, а щека рассечена и рассечена. Его очки свисали с одного уха; его волосы были взлохмачены, и он был измотан. — Думаешь, стоит вызвать полицию? С этим ребенком что-то не так».
  О'Нил стоял у двери, тяжело дыша и глядя в темноту. Он мог видеть мальчика, сидящего на тротуаре. — Он все еще там, — пробормотал он. Люди толкали мальчика с обеих сторон. Наконец один из них остановился и поднял его. Мальчик вырвался, а затем исчез в темноте. Более крупная фигура подняла свои пакеты, помедлила мгновение, а затем продолжила. О'Нил отвернулся. «Что за чертовщина». Он вытер лицо носовым платком. — Он точно устроил драку.
  «Что с ним было? Он никогда ничего не говорил, ни черта слова.
  «Рождество — адское время, чтобы что-то вернуть», — сказал О'Нил. Он неуверенно потянулся за пальто. "Это очень плохо. Хотел бы я, чтобы они сохранили его».
  Коннерс пожал плечами. «Ни галочки, ни белья».
  «Какого черта мы не можем заключить с ними сделку? Может быть… О'Нил изо всех сил пытался выговорить слово. «Может быть, продать приют оптом, таким людям».
  Коннерс сердито посмотрел на него. « Оптом? А потом все хотят оптом. Это было бы нечестно — и как долго мы будем оставаться в бизнесе? Как долго GEC продержится таким образом?»
  — Думаю, ненадолго, — угрюмо признал О'Нил.
  "Используй голову." Коннерс резко рассмеялся. — Что тебе нужно, так это хороший крепкий напиток. Пойдемте в задний шкаф — у меня там в ящике полсотни «Хейга и Хейга». Кое-что, чтобы согреть вас, прежде чем вы пойдете домой. Это то, что вам нужно».
  Майк Фостер бесцельно бродил по темной улице среди толп покупателей, спешащих домой. Он ничего не видел; люди толкали его, но он не знал о них. Огни, смеющиеся люди, гудки автомобилей, лязг сигналов. Он был пуст, его разум был пуст и мертв. Он шел автоматически, без сознания и чувств.
  Справа от него яркая неоновая вывеска мигала и светилась в сгущающихся ночных тенях. Огромная вывеска, яркая и красочная.
  МИР НА ЗЕМЛЕ • ДОБРАЯ ВОЛЯ ЛЮДЯМ
  ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПРИЮТ — ВХОД 50 ЦЕНТОВ.
  
  КРОЛЛЕРЫ
  Первоначально опубликовано в журнале Imagination в июле 1954 года.
  Он строил, и чем больше он строил, тем больше ему нравилось строить. Горячий солнечный свет просачивался вниз; летний бриз шевелился вокруг него, пока он радостно трудился. Когда у него закончился материал, он сделал небольшую паузу и отдохнул. Его здание не было большим; это была скорее учебная модель, чем реальная вещь. Одна часть его мозга сказала ему это, а другая часть затрепетала от волнения и гордости. По крайней мере, он был достаточно большим, чтобы войти. Он прополз по входному туннелю и свернулся внутри довольной грудой.
  Через дыру в крыше дождем высыпало несколько кусочков грязи. Он сочился связующей жидкостью и укреплял слабое место. В его здании воздух был чистым и прохладным, почти без пыли. Он прополз по внутренним стенам в последний раз, оставив на всем быстросохнущую пленку. Что еще было нужно? Он начал чувствовать сонливость; через мгновение он уснет.
  Он подумал об этом, а затем вытянул часть себя через все еще открытый вход. Эта часть смотрела и слушала с опаской, пока остальная часть его задремала в благодарном сне. Он был спокоен и доволен, сознавая, что издалека видна только светлая горка темной глины. Никто не заметит этого: никто не догадается, что скрывается под ним.
  А если и замечали, у него были способы позаботиться о них.
  * * * *
  С визгом тормозов фермер остановил свой старый грузовик «Форд». Он выругался и отступил на несколько ярдов. "Там есть один. Спрыгните вниз и посмотрите на него. Следите за машинами — они ездят здесь довольно быстро.
  Эрнест Гретри толкнул дверь каюты и осторожно ступил на раскаленный утренний тротуар. В воздухе пахло солнцем и сохнущей травой. Насекомые жужжали вокруг него, пока он осторожно продвигался по шоссе, засунув руки в карманы брюк и наклонившись вперед. Он остановился и посмотрел вниз.
  Вещь была хорошо размята. Следы от колес пересекали его в четырех местах, а его внутренние органы разорвались и прорвались наружу. Все это было похоже на улитку: липкая вытянутая трубка с органами чувств на одном конце и путаной массой протоплазматических отростков на другом.
  Больше всего его поразило лицо. Какое-то время он не мог смотреть прямо на нее: ему приходилось созерцать дорогу, холмы, большие кедры, все остальное. Что-то было в маленьких мертвых глазах, блеск, который быстро угасал. Это не были тусклые глаза рыбы, глупые и пустые. Жизнь, которую он видел, преследовала его, и он успел лишь мельком увидеть, как грузовик налетел на нее и раздавил.
  — Они время от времени переползают сюда, — тихо сказал фермер. «Иногда они доходят до города. Первый, кого я увидел, шел по середине Грант-стрит со скоростью около пятидесяти ярдов в час. Они идут довольно медленно. Некоторым подросткам нравится сбивать их. Лично я избегаю их, если вижу».
  Гретри бесцельно пнул эту штуку. Он смутно задавался вопросом, сколько еще их было в кустах и на холмах. Он мог видеть фермерские дома, стоявшие в стороне от дороги, белые блестящие квадраты на жарком солнце Теннесси. Лошади и спящий скот. Грязные куры чешутся. Сонная, мирная сельская местность, греющаяся в лучах позднего летнего солнца.
  — Откуда здесь радиационная лаборатория? он спросил.
  – указал фермер. «Вон там, по ту сторону тех холмов. Хочешь собрать останки? У них есть один на станции «Стандарт Ойл» в большом резервуаре. Мертвый, конечно. Они наполнили бак керосином, чтобы попытаться сохранить его. Тот в довольно хорошей форме, по сравнению с этим. Джо Джексон проломил ему голову броском два на четыре. Однажды ночью он обнаружил, что оно ползает по его собственности».
  Гретри с трудом забралась обратно в грузовик. Его желудок перевернулся, и ему пришлось сделать несколько долгих глубоких вдохов. «Я не знал, что их так много. Когда меня отправили из Вашингтона, то просто сказали, что видели нескольких».
  «Было довольно много». Фермер завел грузовик и осторожно объехал останки на тротуаре. «Мы пытаемся к ним привыкнуть, но не можем. Это нехорошо. Многие люди уезжают. Вы можете почувствовать это в воздухе, какую-то тяжесть. У нас есть эта проблема, и мы должны решить ее». Он увеличил скорость, кожаные руки сжали руль. «Кажется, что их все время рождается все больше, а нормальных детей почти нет».
  * * * *
  Вернувшись в город, Гретри позвонил Фримену из будки в обшарпанном вестибюле гостиницы. «Мы должны будем что-то сделать. Они здесь повсюду. Я выхожу в три, чтобы увидеть их колонию. Парень, который работает на стоянке такси, знает, где они. Он говорит, что их должно быть одиннадцать или двенадцать вместе.
  — Как себя чувствуют окружающие? ;
  «Какого черта вы ожидаете? Они думают, что это Божий суд. Возможно, они правы».
  «Мы должны были заставить их двигаться раньше. Мы должны были вычистить всю территорию на мили вокруг. Тогда бы у нас не было этой проблемы». Фриман сделал паузу. "Что ты посоветуешь?"
  «Этот остров мы захватили для испытаний водородной бомбы».
  «Это чертовски большой остров. Была целая группа туземцев, которых мы выселили и переселили». Фримен задохнулся. — Боже мой, неужели их так много?
  «Убежденные граждане, конечно, преувеличивают. Но у меня сложилось впечатление, что их должно быть не меньше сотни.
  Фримен долго молчал. — Я не понял, — сказал он наконец. «Конечно, мне придется передать это по каналам. Мы собирались провести дальнейшие испытания на этом острове. Но я понимаю твою точку зрения.
  — Я бы хотел, — сказал Гретри. «Это плохой бизнес. У нас не может быть таких вещей. Люди не могут жить с такими вещами. Вы должны бросить здесь и посмотреть. Это то, что нужно помнить».
  "Я посмотрю что я могу сделать. Я поговорю с Гордоном. Позвони мне завтра».
  Гретри повесила трубку и вышла из унылого грязного вестибюля на пылающий тротуар. Грязные магазины и припаркованные машины. Несколько стариков сгорбились на ступеньках и провисших стульях с тростниковыми подошвами. Он закурил сигарету и дрожащим взглядом посмотрел на часы. Было почти три. Он медленно двинулся к стоянке такси.
  Город был мертв. Ничего не шевелилось. Только неподвижные старики в креслах и мчащиеся по шоссе загородные машины. Пыль и тишина лежали на всем. Век, как серая паутина, покрыл все дома и магазины. Никакого смеха. Никаких звуков.
  Нет детей, играющих в игры.
  Рядом с ним бесшумно остановилось грязно-синее такси. — Хорошо, мистер, — сказал водитель, мужчина лет тридцати с крысиным лицом, с зубочисткой, зажатой между кривыми зубами. Он пинком открыл погнутую дверь. "Вот так."
  "Насколько это далеко?" — спросил Гретри, забираясь внутрь.
  «Недалеко от города». Такси набрало скорость и с шумом помчалось вперед, подпрыгивая и брыкаясь. — Вы из ФБР?
  "Нет."
  — Я подумал, судя по твоему костюму и шляпе, что ты такой. Водитель с любопытством посмотрел на него. — Откуда вы узнали о краулерах?
  — Из радиационной лаборатории.
  «Да, это то горячее, что у них там есть». Водитель свернул с шоссе на грунтовую проселочную дорогу. — Он здесь, на ферме Хиггинса. Эти проклятые сумасшедшие твари облюбовали дом старой леди Хиггинс, чтобы построить себе дом.
  «Дома?»
  «У них есть какой-то город, под землей. Ты увидишь это — входы, по крайней мере. Они работают вместе, строят и суетятся». Он свернул с проселочной дороги, между двумя огромными кедрами, по ухабистому полю; и, наконец, остановил его на краю скалистого оврага. "Это оно."
  Это был первый раз, когда Гретри видел его живым.
  Он неловко выбрался из кабины, его ноги онемели и не реагировали. Вещи медленно двигались между лесом и входными туннелями в центре поляны. Они везли строительный материал, глину и сорняки. Обмазав его каким-то илом и обмазав грубыми формами, которые бережно занесли под землю. Краулеры были двух-трех футов длиной; одни были старше других, темнее и тяжелее. Все они двигались с мучительной медлительностью, безмолвным плавным движением по раскаленной солнцем земле. Они были мягкими, без скорлупы и выглядели безобидными.
  И снова он был очарован и загипнотизирован их лицами. Странная пародия на человеческие лица. Сморщенные детские черты лица, крошечные глазки-пуговицы, разрез рта, закрученные уши и несколько прядей влажных волос. То, что должно было быть руками, было удлиненными ложноножками, которые росли и отступали, как мягкое тесто. Краулеры казались невероятно гибкими; они вытягивались, а затем откидывались назад, когда их щупальца соприкасались с препятствиями. На двух мужчин они не обратили внимания; они даже не подозревали о них.
  «Насколько они опасны?» — наконец спросил Гретри.
  «Ну, у них есть какое-то жало. Они ужалили собаку, я знаю. Ужалил его довольно сильно. Он опух, и его язык почернел. У него были припадки, и он становился твердым. Он умер." Водитель добавил полуизвиняющимся тоном: Прерывание их строительства. Они работают все время. Будьте заняты».
  — Это большинство?
  "Полагаю, что так. Они как бы собираются здесь. Я вижу, как они ползут сюда». Водитель сделал жест. «Видите, они рождаются в разных местах. По одной-две на каждом фермерском доме, рядом с радиационной лабораторией.
  «Какой путь от фермы миссис Хиггинс?» — спросил Гретри.
  "Там наверху. Видишь сквозь деревья? Вы хотите…
  — Я скоро вернусь, — сказал Гретри и резко пошел прочь. "Жди здесь."
  * * * *
  Старуха поливала темно-красные герани, росшие вокруг ее крыльца, когда подошла Гретри. Она быстро подняла взгляд, ее древнее морщинистое лицо было проницательным и подозрительным, лейка для разбрызгивания была поднята, как тупой инструмент.
  — День, — сказал Гретри. Он приподнял шляпу и показал ей свои удостоверения. — Я расследую… ползунов. На краю твоей земли.
  "Почему?" Ее голос был пустым, мрачным, холодным. Как и ее иссохшее лицо и тело.
  «Мы пытаемся найти решение». Гретри чувствовал себя неловко и неуверенно. — Было предложено перевезти их отсюда, на остров в Мексиканском заливе. Они не должны быть здесь. Это слишком тяжело для людей. Это неправильно, — сбивчиво закончил он.
  "Нет. Это неправильно».
  — И мы уже начали всех выводить из радиационной лаборатории. Я думаю, мы должны были сделать это давным-давно».
  Глаза старухи сверкнули. «Вы, люди, и ваши машины. Смотри, что ты сделал!» Она взволнованно ткнула в него костлявым пальцем. «Теперь вы должны это исправить. Ты должен что-то сделать».
  «Мы увозим их на остров как можно скорее. Но есть одна проблема. Мы должны быть уверены в родителях. Они имеют полную опеку над ними. Мы не можем просто… — Он тщетно замолчал. "Как они себя чувствуют? Позволят ли они нам забрать их… детей и увезти?
  Миссис Хиггинс повернулась и направилась в дом. Неуверенно Гретри последовала за ней по темным, пыльным внутренним комнатам. Затхлые комнаты, полные масляных ламп и выцветших картин, старинных диванов и столов. Она провела его через просторную кухню с огромными чугунными кастрюлями и сковородами вниз по деревянной лестнице к крашеной белой двери. Она резко постучала.
  Шквал и движение с другой стороны. Звук людей, шепчущихся и торопливо передвигающих вещи.
  — Откройте дверь, — скомандовала миссис Хиггинс. После мучительной паузы дверь медленно открылась. Миссис Хиггинс широко раздвинула ее и жестом пригласила Гретри следовать за ней.
  В комнате стояли молодой мужчина и женщина. Они попятились, когда вошла Гретри. Женщина обняла длинную картонную коробку, которую мужчина неожиданно передал ей.
  "Кто ты?" — спросил мужчина. Он резко схватил коробку обратно; маленькие руки его жены дрожали под тяжестью тела.
  Гретри встречалась с родителями одного из них. Молодая женщина, шатенка, не старше девятнадцати. Стройная и маленькая в дешевом зеленом платье, пышногрудая девушка с темными испуганными глазами. Мужчина был крупнее и сильнее, красивый смуглый юноша с массивными руками и умелыми руками, крепко сжимающими картонную коробку.
  Гретри не могла оторвать взгляд от коробки. В верхней части были пробиты отверстия; коробка слегка шевелилась в руках мужчины, и ее слегка трясло взад-вперед.
  «Этот человек, — сказала миссис Хиггинс мужу, — пришел забрать его».
  Пара молча восприняла эту информацию. Муж не двинулся с места, кроме как получше ухватиться за коробку.
  — Он собирается забрать их всех на остров, — сказала миссис Хиггинс. «Все устроено. Никто не причинит им вреда. Они будут в безопасности и смогут делать, что хотят. Стройте и ползайте там, где никто не должен на них смотреть».
  Молодая женщина безразлично кивнула.
  — Дай ему, — нетерпеливо приказала миссис Хиггинс. — Отдай ему коробку, и давай покончим с этим раз и навсегда.
  Через мгновение муж отнес коробку к столу и поставил ее. — Вы что-нибудь знаете о них? — спросил он. — Ты знаешь, что они едят?
  — Мы… — беспомощно начал Гретри.
  «Они едят листья. Ничего, кроме листьев и травы. Мы принесли самые маленькие листья, которые смогли найти».
  — Ему всего месяц, — хрипло сказала молодая женщина. «Он уже хочет пойти ко дну вместе с остальными, но мы держим его здесь. Мы не хотим, чтобы он упал здесь. Еще нет. Позже, может быть, подумали мы. Мы не знали, что делать. Мы не были уверены». Ее большие темные глаза на мгновение вспыхнули немой мольбой, а затем снова погасли. «Трудно это знать».
  Муж развязал тяжелую коричневую бечевку и снял с коробки крышку. "Здесь. Вы можете это видеть».
  * * * *
  Это был самый маленький из виденных Гретри. Бледные и мягкие, меньше фута в длину. Он заполз в угол ящика и свернулся клубком из жеванных листьев и какого-то воска. Вокруг него неуклюже крутилось полупрозрачное покрывало, за которым он спал. Он не обращал на них внимания; они были вне его поля зрения. Гретри почувствовал, как в нем поднимается странный беспомощный ужас. Он отодвинулся, и молодой человек заменил крышку.
  — Мы знали, что это было, — хрипло сказал он. «Сразу, как только родится. Вверху по дороге мы видели одного. Один из первых. Боб Дуглас заставил нас подойти и посмотреть на него. Это было его и Джули. Это было до того, как они начали спускаться и собираться у оврага».
  — Расскажите ему, что случилось, — попросила миссис Хиггинс.
  «Дуглас размозжил ему голову камнем. Потом облил его бензином и поджег. На прошлой неделе они с Джули собрали вещи и уехали.
  — Многие из них уничтожены? Гретри удалось спросить.
  "Немного. Многие мужчины видят что-то подобное и сходят с ума. Вы не можете винить их». Темные глаза мужчины безнадежно забегали. — Думаю, я почти сделал то же самое.
  «Может быть, нам стоило», — пробормотала его жена. — Может быть, я должен был позволить тебе.
  Гретри взял картонную коробку и направился к двери. «Мы сделаем это так быстро, как только сможем. Грузовики уже в пути. Это должно закончиться через день».
  — Слава Богу за это, — воскликнула миссис Хиггинс отрывистым, бесстрастным голосом. Она придержала дверь открытой, и Гретри понесла коробку через полутемный, заплесневелый дом, спустилась по провисшим ступеням и вышла на палящее послеполуденное солнце.
  Миссис Хиггинс остановилась у красных гераней и взяла свой пульверизатор. «Когда берешь их, бери их всех. Не оставляйте позади. Понимать?"
  — Да, — пробормотал Гретри.
  — Держите здесь своих людей и грузовики. Продолжайте проверять. Не позволяйте никому оставаться там, где мы должны смотреть на них.
  — Когда мы уберем людей возле радиационной лаборатории, там больше не должно быть…
  Он прервался. Миссис Хиггинс отвернулась и поливала герани. Вокруг нее жужжали пчелы. Цветы глухо качались на горячем ветру. Старуха обошла дом сбоку, все еще поливая воду и наклоняясь. Через несколько мгновений она ушла, и Гретри остался один со своей коробкой.
  Смущенный и пристыженный, он медленно понес коробку вниз по склону и через поле к оврагу. Таксист стоял у своего такси, курил сигарету и терпеливо ждал его. Колония краулеров стабильно работала над своим городом. Там были улицы и проезды. На некоторых насыпях у входа он заметил замысловатые царапины, которые могли быть словами. Некоторые из краулеров были сгруппированы вместе, устанавливая сложные вещи, которые он не мог разобрать.
  — Поехали, — устало сказал он водителю.
  Водитель ухмыльнулся и дернул заднюю дверь. — Я оставил счетчик включенным, — сказал он, и его крысиное лицо сияло хитростью. «Ребята, у вас у всех есть афера — вам все равно».
  * * * *
  Он строил, и чем больше он строил, тем больше ему нравилось строить. К настоящему времени город был более восьмидесяти миль в глубину и пяти миль в диаметре. Весь остров превратился в один огромный город, который с каждым днем расширялся и переплетался все дальше и дальше. В конце концов он достигнет земли за океаном; тогда работа начнется всерьез.
  Справа от него тысяча методично двигавшихся товарищей безмолвно трудилась на несущей конструкции, которая должна была укрепить главное помещение для размножения. Как только он будет на месте, все почувствуют себя лучше; матери только сейчас начали приносить своих детенышей.
  Вот что беспокоило его. Это отняло часть радости от строительства. Он видел одного из первенцев — прежде чем его быстро спрятали и дело замяли. Краткий взгляд на выпуклую голову, укороченное тело, невероятно жесткие растяжки. Оно визжало, стонало и краснело. Бесцельно булькала, щипала и пинала ногами.
  В ужасе кто-то, наконец, раздавил возврат камнем. И надеялся, что больше не будет.
  
  ЗОЛОТОЙ ЧЕЛОВЕК
  Первоначально опубликовано в Worlds of IF , апрель 1954 года.
  — Здесь всегда так жарко? — спросил продавец. Он обращался ко всем за обеденной стойкой и в ветхих кабинках у стены. Толстяк средних лет с добродушной улыбкой, в помятом сером костюме, белой пропотевшей рубашке, свисающем галстуке-бабочке и панаме.
  — Только летом, — ответила официантка.
  Никто из остальных не пошевелился. Мальчик и девочка-подросток в одной из кабин, пристально глядя друг на друга. Двое рабочих, с закатанными рукавами, темными и волосатыми руками, едят бобовый суп и булочки. Худощавый, обветренный фермер. Пожилой бизнесмен в синем костюме, жилете и карманных часах. Темный таксист с крысиным лицом пьет кофе. Усталая женщина, которая вошла, чтобы встать и положить узлы.
  Продавец достал пачку сигарет. Он с любопытством оглядел убогое кафе, закурил, оперся руками о прилавок и спросил человека рядом с ним: «Как называется этот город?»
  Мужчина хмыкнул. «Уолнат-Крик».
  Продавец некоторое время потягивал кокаин, небрежно зажав сигарету в пухлых белых пальцах. Вскоре он полез в пальто и достал кожаный бумажник. Он долго задумчиво перелистывал карточки и бумаги, обрывки записок, корешки билетов, бесконечный хлам, испачканные обрывки — и, наконец, фотографию.
  Он ухмыльнулся, глядя на фотографию, а затем начал хихикать низким влажным хрипом. — Посмотри на это, — сказал он мужчине рядом с ним.
  Мужчина продолжал читать свою газету.
  «Эй, посмотри на это». Продавец толкнул его локтем и сунул ему фотографию. — Как тебе это?
  Раздраженный мужчина мельком взглянул на фотографию. На нем была изображена обнаженная женщина выше пояса. Возможно, лет тридцати пяти. Лицо отвернулось. Тело белое и дряблое. С восемью грудями.
  — Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное? продавец усмехнулся, его маленькие красные глазки плясали. Его лицо расплылось в непристойной улыбке, и он снова толкнул мужчину локтем.
  — Я видел это раньше. С отвращением мужчина продолжил читать свою газету.
  Продавец заметил, что худощавый старый фермер смотрит на картину. Он гениально передал ему. — Как тебе это, пап? Неплохой материал, а?»
  Фермер торжественно осмотрел картину. Он перевернул его, изучил смятую заднюю часть, еще раз взглянул на переднюю часть и бросил продавцу. Он соскользнул со стойки, пару раз перевернулся и упал на пол лицом вверх.
  Продавец взял его и выкинул. Аккуратно, почти нежно, он вернул его в бумажник. Глаза официантки замерцали, когда она мельком увидела его.
  — Чертовски приятно, — заметил продавец, подмигнув. — Разве ты не скажешь?
  Официантка равнодушно пожала плечами. "Я не знаю. Я видел много их вокруг Денвера. Целая колония.
  «Вот где это было снято. Лагерь DCA в Денвере».
  — Есть еще живые? — спросил фермер.
  Продавец резко рассмеялся. "Да ты шутишь?" Он сделал короткий резкий взмах рукой. "Уже нет."
  Они все слушали. Даже старшеклассники в кабинке перестали держаться за руки и сидели прямо, широко распахнув глаза от восхищения.
  «Вблизи Сан-Диего видел забавного вида», — сказал фермер. «В прошлом году, когда-то. Были крылья, как у летучей мыши. Кожа, а не перья. Крылья из кожи и костей.
  Вмешался таксист с крысиными глазами. — Ничего. В Детройте был двуглавый. Я видел это на выставке».
  — Он был жив? — спросила официантка.
  "Нет. Они уже усыпили его».
  — В социологии, — заговорил старшеклассник, — мы видели записи многих из них. Крылатый вид с юга, большеголовый, которого нашли в Германии, ужасного вида с чем-то вроде шишек, как у насекомого. И-"
  «Хуже всех, — заявил пожилой бизнесмен, — эти английские. Которые спрятались в угольных шахтах. Те, которых не находили до прошлого года. Он покачал головой. «Сорок лет в шахтах, размножались и развивались. Их почти сотня. Выжившие из группы, которая ушла в подполье во время войны».
  «Они только что нашли новый сорт в Швеции», — сказала официантка. «Я читал об этом. Они говорили, что контролирует разум на расстоянии. Только пара из них. DCA добрался туда очень быстро».
  — Это разновидность новозеландского типа, — сказал один из рабочих. «Он читает мысли».
  «Читать и контролировать — разные вещи, — сказал бизнесмен. «Когда я слышу что-то подобное, я очень рад, что есть DCA».
  «Один тип они нашли сразу после войны, — сказал фермер. «В Сибири. Обладал способностью управлять объектами. Психокинетическая способность. Советский DCA понял это сразу. Этого уже никто не помнит».
  «Я это помню», — сказал бизнесмен. «Тогда я был совсем ребенком. Я помню, потому что это был первый див, о котором я когда-либо слышал. Отец позвал меня в гостиную и рассказал мне, моим братьям и сестрам. Мы еще строили дом. Это было в те дни, когда DCA всех проверяло и штамповало им оружие». Он поднял свое тонкое узловатое запястье. — Меня там штамповали шестьдесят лет назад.
  «Теперь у них просто проверка при рождении», — сказала официантка. Она вздрогнула. «В этом месяце был один в Сан-Франциско. Первый более чем за год. Они думали, что здесь все кончено.
  «Они уменьшаются», — сказал таксист. «Фриско не так уж сильно пострадал. Не как некоторые. Не то что Детройт.
  «В Детройте по-прежнему получают десять или пятнадцать в год», — сказал старшеклассник. «Вокруг там. Осталось много бассейнов. Люди заходят в них, несмотря на вывески роботов».
  «Какого рода был этот?» — спросил продавец. — Тот, который они нашли в Сан-Франциско.
  Официантка махнула рукой. "Обычный тип. Вид без пальцев. Согнутый. Большие глаза."
  — Ночной тип, — сказал продавец.
  «Мать спрятала его. Говорят, ему было три года. Она заставила доктора подделать карточку DCA. Старый друг семьи.
  Продавец допил кокс. Он сидел, лениво поигрывая сигаретами, прислушиваясь к гулу разговоров, которые сам же и завел. Старшеклассник взволнованно наклонялся к девушке напротив, впечатляя ее своими знаниями. Худощавый фермер и бизнесмен прижались друг к другу, вспоминая старые времена, последние годы войны, перед первым Десятилетним планом реконструкции. Таксист и два рабочих обменивались байками о собственном опыте.
  Продавец привлек внимание официантки. — Я думаю, — задумчиво сказал он, — тот, что во Фриско, вызвал настоящий переполох. Что-то подобное происходит так близко».
  — Ага, — пробормотала официантка.
  «Эта сторона залива на самом деле не пострадала», — продолжил продавец. «Вы никогда не получите ни одного из них здесь».
  "Нет." Официантка резко двинулась. «В этом районе нет. Всегда." Она подобрала грязную посуду со стойки и направилась к задней части.
  "Никогда?" — удивленно спросил продавец. — У тебя никогда не было дивов на этой стороне залива?
  "Нет. Никто." Она скрылась в глубине, где у своих горелок в белом фартуке и татуированных запястьях стоял повар. Ее голос был слишком громким, слишком резким и напряженным. Это заставило фермера внезапно остановиться и посмотреть вверх.
  Тишина опустилась, как занавес. Все звуки мгновенно обрываются. Все они уставились на свою еду, внезапно напрягшись и зловеще.
  — Здесь никого нет, — громко и четко сказал таксист, не обращаясь ни к кому конкретно. «Никогда».
  — Конечно, — добродушно согласился продавец. — Я был только…
  «Убедитесь, что вы поняли это правильно», — сказал один из рабочих.
  Продавец моргнул. «Конечно, приятель. Конечно." Он нервно порылся в кармане. Четвертак и десятицентовик со звоном упали на пол, и он торопливо подобрал их. "Без обид."
  На мгновение воцарилась тишина. Затем заговорил старшеклассник, впервые осознавший, что никто ничего не говорит. — Я что-то слышал, — начал он нетерпеливо, голос был полон важности. — Кто-то сказал, что видел что-то возле фермы Джонсонов, похожее на одно из тех…
  — Заткнись, — сказал бизнесмен, не поворачивая головы.
  С багровым лицом мальчик обмяк на стуле. Его голос дрогнул и оборвался. Он поспешно посмотрел на свои руки и недовольно сглотнул.
  Продавец заплатил официантке за кокс. «Какая самая быстрая дорога во Фриско?» он начал. Но официантка уже отвернулась.
  Люди за прилавком были погружены в свою еду. Никто из них не поднял головы. Они ели в ледяном молчании. Враждебные, недружелюбные лица, сосредоточенные на еде.
  Продавец взял свой пухлый портфель, толкнул сетчатую дверь и вышел на ослепительный солнечный свет. Он направился к своему потрепанному «бьюику» 1978 года выпуска, припаркованному в нескольких метрах выше. В тени навеса стоял гаишник в синей рубашке и томно разговаривал с молодой женщиной в желтом шелковом платье, влажно облегавшем ее стройное тело.
  Продавец остановился на мгновение, прежде чем сел в машину. Он махнул рукой и окликнул полицейского. — Скажи, ты хорошо знаешь этот город?
  Полицейский посмотрел на помятый серый костюм продавца, его галстук-бабочку, его пропотевшую рубашку. Иностранная лицензия. "Что ты хочешь?"
  — Я ищу ферму Джонсона, — сказал продавец. «Пришел к нему по поводу какого-то судебного разбирательства». Он двинулся к полицейскому, держа в пальцах маленькую белую карточку. — Я его поверенный из Нью-Йоркской гильдии. Не подскажете, как оттуда выбраться? Я не был здесь уже пару лет».
  * * * *
  Нэт Джонсон посмотрел на полуденное солнце и увидел, что оно хорошо. Он сидел, распластавшись на нижней ступеньке крыльца, с трубкой в пожелтевших зубах, гибкий, жилистый мужчина в рубашке в красную клетку и холщовых джинсах, с сильными руками, с седыми волосами, все еще густыми, несмотря на шестьдесят пять лет жизни. активная жизнь.
  Он смотрел, как играют дети. Джин со смехом бросилась к нему, грудь вздымалась под толстовкой, черные волосы развевались у нее за спиной. Ей было шестнадцать, яркоглазая, с сильными и прямыми ногами, стройное юное тело слегка наклонилось вперед под тяжестью двух подков. После нее убежал Дейв, четырнадцать, белые зубы и черные волосы, красивый мальчик, сын, которым можно гордиться. Дэйв догнал сестру, обогнал ее и добрался до дальнего колышка. Он стоял в ожидании, расставив ноги, уперев руки в бока, легко сжимая две подковы. Задыхаясь, Джин поспешила к нему.
  "Вперед, продолжать!" — крикнул Дэйв. «Ты стреляешь первым. Я жду тебя."
  — Значит, ты можешь сбить их?
  — Чтобы я мог подтолкнуть их ближе.
  Жан бросил одну подкову и схватился за другую обеими руками, глядя на далекий колышек. Ее гибкое тело согнулось, одна нога откинулась назад, позвоночник выгнулся. Она тщательно прицелилась, закрыла один глаз, а затем ловко подбросила ботинок. Ботинок с лязгом ударился о дальний колышек, коротко обернулся вокруг него, затем снова отскочил и откатился в сторону. Взметнулось облако пыли.
  — Неплохо, — признал Нэт Джонсон, глядя со своего шага. «Однако слишком сложно. Не принимайте близко к сердцу." Его грудь надулась от гордости, когда блестящее тело девушки прицелилось и снова бросило. Двое сильных, красивых детей, почти созревших, на пороге взрослой жизни. Вместе играть под палящим солнцем.
  А еще был Крис.
  Крис стояла у крыльца, скрестив руки на груди. Он не играл. Он смотрел. Он стоял там с тех пор, как Дэйв и Джин начали играть, с тем же полунамеренным, полуотчужденным выражением на его прекрасно очерченном лице. Как будто он смотрел сквозь них, за их двоих. За полем амбар, русло ручья, ряды кедров.
  — Давай, Крис! — позвала Джин, пока они с Дэйвом шли через поле, чтобы собрать свои подковы. — Не хочешь поиграть?
  Нет, Крис не хотел играть. Он никогда не играл. Он был в своем собственном мире, мире, в который никто из них не мог войти. Он никогда ни к чему не присоединялся, ни к играм, ни к домашним делам, ни к семейным мероприятиям. Он всегда был один. Отстраненный, отстраненный, отчужденный. Видя сквозь всех и вся — то есть до тех пор, пока вдруг что-то не щелкнуло, и он на мгновение изменил фазу, ненадолго вернулся в их мир.
  Нэт Джонсон протянул руку и постучал трубкой о ступеньку. Он снова набил его из своего кожаного кисета, не сводя глаз со старшего сына. Теперь Крис вступала в жизнь. Выходим на поле. Он шел медленно, спокойно скрестив руки, как будто на мгновение спустился из своего мира в их мир. Джин не видела его; она повернулась спиной и готовилась к подаче.
  — Эй, — сказал Дэйв, пораженный. — Вот Крис.
  Крис подошел к сестре, остановился и протянул руку. Великая достойная фигура, спокойная и бесстрастная. Неуверенно Жан дал ему одну из подков. "Вы хотите это? Вы хотите играть?"
  Крис ничего не ответил. Он слегка наклонился, гибкая дуга его невероятно грациозного тела, затем двинул рукой в размытом пятне скорости. Туфля поплыла, ударилась о дальний колышек и головокружительно закружилась вокруг него. Звонок.
  Уголки рта Дэйва опустились. «Какая паршивая штучка».
  — Крис, — упрекнула его Джин. «Ты играешь нечестно».
  Нет, Крис не играл честно. Он смотрел полчаса — потом вышел и бросил один раз. Один идеальный бросок, один точный звон.
  — Он никогда не ошибается, — пожаловался Дэйв.
  Крис стояла с пустым лицом. Золотая статуя в лучах полуденного солнца. Золотые волосы, кожа, легкий золотой пушок на голых руках и ногах…
  Внезапно он напрягся. Нат сел, пораженный. "Что это такое?" — рявкнул он.
  Крис быстро обернулась, великолепная настороженность тела. «Крис!» — спросил Джин. "Что-"
  Крис бросилась вперед. Словно высвобожденный энергетический луч, он прыгнул через поле, через забор, в сарай и с другой стороны. Его летящая фигура, казалось, скользила по сухой траве, когда он спускался в бесплодное русло ручья между кедрами. Мгновенная вспышка золота — и он исчез. Исчез. Не было звука. Нет движения. Он полностью растворился в декорациях.
  — Что было на этот раз? — устало спросил Джин. Она подошла к отцу и бросилась в тень. Пот блестел на ее гладкой шее и верхней губе; ее спортивная рубашка была в полосах и мокрая. — Что он увидел?
  — Он что-то искал, — заявил Дэйв, подойдя.
  Нат хмыкнул. "Может быть. Ничего не скажешь.
  — Думаю, мне лучше сказать маме, чтобы она не устраивала ему место, — сказала Джин. — Он, наверное, не вернется.
  Гнев и тщетность обрушились на Нэта Джонсона. Нет, он не вернется. Не на ужин и, вероятно, не на следующий день — или послезавтра. Он отсутствовал бы только Бог знал, как долго. Или где. Или почему. В одиночестве, в одиночестве где-нибудь. — Если бы я думал, что от этого есть какая-то польза, — начал Нэт, — я бы послал вас двоих за ним. Но нет…
  Он прервался. По грунтовой дороге к ферме приближалась машина. Пыльный, побитый старый Бьюик. За рулем сидел пухлый краснолицый мужчина в сером костюме, который весело махал им рукой, когда машина с шипением остановилась, и мотор заглох в тишине.
  — Добрый день, — кивнул мужчина, вылезая из машины. Он с удовольствием приподнял шляпу. Он был средних лет, добродушного вида, обильно вспотевший, когда шел по сухой земле к крыльцу. — Может быть, вы, ребята, сможете мне помочь.
  "Что ты хочешь?" — хрипло спросил Нэт Джонсон. Он был напуган. Краем глаза он смотрел на русло ручья, молча молясь. Боже, если бы только он остался в стороне. Джин дышала часто, резкими короткими вздохами. Она была в ужасе. Лицо Дейва ничего не выражало, но с него исчезли все краски. "Кто ты?" — спросил Нат.
  «Зовут Бейнс. Джордж Бейнс». Мужчина протянул руку, но Джонсон проигнорировал ее. «Может быть, вы слышали обо мне. Я владею Pacifica Development Corporation. Мы построили все эти маленькие бомбоубежища недалеко от города. Те маленькие круглые, которые вы видите, когда едете по главной дороге из Лафайета.
  "Что ты хочешь?" Джонсон с усилием держал руки неподвижно. Он никогда не слышал об этом человеке, хотя заметил жилой массив. Его нельзя было не заметить — огромный муравейник из уродливых коробок для пилюль, стоящих по обеим сторонам шоссе. Бейнс выглядел как человек, которому они принадлежат. Но что он хотел здесь?
  — Я купил здесь участок земли, — объяснял Бейнс. Он загремел ворохом хрустящих бумаг. «Это документ, но будь я проклят, если смогу его найти». Он добродушно ухмыльнулся. — Я знаю, что это где-то в этом направлении, по эту сторону государственной дороги. По словам клерка в окружной регистрационной палате, примерно в миле по эту сторону вон того холма. Но я чертовски плохо разбираюсь в картах.
  — Здесь его нет, — вмешался Дэйв. — Здесь только фермы. Ничего не продается».
  — Это ферма, сынок, — добродушно сказал Бейнс. «Я купил его для себя и своей жены. Чтобы мы могли успокоиться». Он сморщил курносый нос. «Не поймите неправильно — я не расклеиваю здесь никаких брошюр. Это строго для себя. Старый фермерский дом, двадцать акров, насос и несколько дубов…
  «Позвольте мне увидеть дело». Джонсон схватил пачку бумаг и, пока Бейнс удивленно моргал, быстро пролистал их. Его лицо ожесточилось, и он вернул их обратно. "Что ты задумал? Это документ на участок в пятидесяти милях отсюда.
  «Пятьдесят миль!» Бейнс был ошеломлен. "Без шуток? Но клерк сказал мне…
  Джонсон был на ногах. Он возвышался над толстяком. Он был в первоклассной физической форме и был чертовски подозрительным. «Клерк, черт возьми. Ты садишься в машину и уезжаешь отсюда. Я не знаю, что тебе нужно и зачем ты здесь, но я хочу, чтобы ты убрался с моей земли.
  В массивном кулаке Джонсона что-то сверкнуло. Металлическая трубка, зловеще блестевшая в полуденном солнечном свете. Бейнс увидел это и сглотнул. — Без обид, мистер. Он нервно попятился. — Вы, ребята, очень обидчивы. Успокойся, ладно?
  Джонсон ничего не сказал. Он крепче сжал трубку для ресниц и подождал, пока толстяк уйдет.
  Но Бейнс задержался. «Смотри, приятель. Я уже пять часов езжу вокруг этой печи, ища свое проклятое место. Есть возражения против того, чтобы я воспользовался вашим оборудованием?
  Джонсон посмотрел на него с подозрением. Постепенно подозрение сменилось отвращением. Он пожал плечами. — Дэйв, покажи ему, где ванная.
  "Спасибо." Бейнс благодарно ухмыльнулся. — И если не сложно, может быть, стакан воды. Я был бы рад заплатить вам за это. Он понимающе усмехнулся. «Никогда не позволяйте горожанам уйти ни с чем, а?»
  "Христос." Джонсон с отвращением отвернулся, когда толстяк поплелся за сыном в дом.
  — Папа, — прошептал Джин. Как только Бейнс оказался внутри, она поспешила на крыльцо с широко раскрытыми от страха глазами. — Папа, ты думаешь, он…
  Джонсон обнял ее. «Просто держись крепче. Он скоро уйдет.
  Темные глаза девушки вспыхнули немым ужасом. «Каждый раз, когда человек из водопроводной компании или сборщик налогов, какой-нибудь бродяга, дети, кто-нибудь еще подходит, я получаю ужасный укол боли — вот здесь». Она схватилась за сердце, прижав руку к груди. — Так было тринадцать лет. Как долго мы еще сможем это продолжать? Сколько? ”
  * * * *
  Человек по имени Бейнс с благодарностью вышел из ванной. Дэйв Джонсон молча стоял у двери, неподвижное тело, каменное юношеское лицо.
  — Спасибо, сынок, — вздохнул Бейнс. — А где мне взять стакан холодной воды? Он причмокнул толстыми губами в предвкушении. «После того как ты колесил по селу в поисках свалки, какой-то раскаленный агент по недвижимости насадил на тебя…»
  Дэйв направился на кухню. «Мама, этот мужчина хочет воды. Папа сказал, что может.
  Дэйв повернулся спиной. Бейнс мельком увидел мать, седую, маленькую, шедшую к раковине со стаканом, с иссохшим и осунувшимся лицом, без всякого выражения.
  Затем Бейнс поспешил из комнаты по коридору. Он прошел через спальню, распахнул дверь и оказался перед шкафом. Он повернулся и помчался обратно через гостиную в столовую, а затем в другую спальню. В короткое мгновение он прошел через весь дом.
  Он выглянул в окно. Задний двор. Останки ржавого грузовика. Вход в подземное бомбоубежище. Жестяные банки. Цыплята чешутся. Собака спит под навесом. Пара старых автомобильных шин.
  Он нашел дверь, ведущую наружу. Беззвучно он распахнул дверь и вышел наружу. Никого не было видно. Там был сарай, покосившаяся древняя деревянная постройка. Дальше кедры, какой-то ручей. То, что когда-то было флигелем.
  Бейнс осторожно обошел дом. У него было секунд тридцать. Он оставил дверь ванной закрытой; мальчик подумает, что он вернулся туда. Бейнс заглянул в дом через окно. Большой шкаф, наполненный старой одеждой, коробками и пачками журналов.
  Он повернулся и пошел назад. Он дошел до угла дома и начал обходить его.
  Изможденная фигура Ната Джонсона вырисовывалась и преграждала ему путь. — Хорошо, Бейнс. Ты просил об этом."
  Розовая вспышка расцвела. Он закрывал солнечный свет одним ослепляющим всплеском. Бейнс отпрыгнул назад и вцепился в карман пальто. Край вспышки поймал его, и он наполовину упал, оглушенный силой. Его щит-костюм всасывал энергию и выбрасывал ее, но сила лязгала у него зубами, и на мгновение он дернулся, как марионетка на веревочке. Вокруг него сгущалась тьма. Он чувствовал, как сетка щита светится белым, поглощая энергию и борясь за контроль над ней.
  Вышла его собственная трубка, а у Джонсона не было щита. — Вы арестованы, — мрачно пробормотал Бейнс. «Положи трубку и подними руки. И позвони своей семье. Он сделал движение трубкой. — Пойдем, Джонсон. Быстро сделать."
  Трубка для ресниц дрогнула, а затем выскользнула из пальцев Джонсона. "Вы все еще живы." Рассветный ужас отразился на его лице. — Тогда ты, должно быть…
  Появились Дэйв и Джин. "Папа!"
  — Иди сюда, — приказал Бейнс. — Где твоя мать?
  Дэйв тупо мотнул головой. "Внутри."
  — Возьми ее и приведи сюда.
  — Вы из DCA, — прошептал Нэт Джонсон.
  Бейнс не ответил. Он что-то делал шеей, дергая дряблую плоть. Проводка контактного микрофона сверкнула, когда он вытащил его из складки между двумя подбородками в карман. С грунтовой дороги доносился звук моторов, плавное мурлыканье, которое быстро становилось все громче. Две капли черного металла скользнули вверх и припарковались рядом с домом. Люди толпились в темно-серо-зеленом костюме правительственной гражданской полиции. В небе падали рои черных точек, тучи уродливых мух, которые затемняли солнце, рассыпая людей и снаряжение. Мужчины медленно спускались вниз.
  — Его здесь нет, — сказал Бейнс, когда к нему подошел первый мужчина. "Он ушел. Сообщите Мудрости обратно в лабораторию.
  «Мы заблокировали этот раздел».
  Бейнс повернулся к Нату Джонсону, который стоял в ошеломленном молчании, ничего не понимая, рядом с ним были его сын и дочь. — Как он узнал, что мы придем? — спросил Бейнс.
  — Не знаю, — пробормотал Джонсон. — Он просто… знал.
  — Телепат?
  "Я не знаю."
  Бейнс пожал плечами. — Мы скоро узнаем. Зажим отсутствует, повсюду здесь. Он не может пройти мимо, независимо от того, что, черт возьми, он может сделать. Если только он не сможет дематериализовать себя.
  — Что ты будешь с ним делать, когда… если поймаешь его? — хрипло спросил Джин.
  «Изучай его».
  — А потом убить его?
  «Это зависит от лабораторной оценки. Если бы вы могли дать мне больше для работы, я мог бы предсказывать лучше».
  «Мы ничего не можем вам сказать. Больше мы ничего не знаем». Голос девушки повысился от отчаяния. «Он не разговаривает».
  Бейнс подскочил. "Что?"
  «Он не разговаривает. Он никогда не разговаривал с нами. Всегда."
  "Сколько ему лет?"
  "Восемнадцать."
  "Нет связи." Бейнс вспотел. — За восемнадцать лет между вами не было никакого смыслового моста? У него есть контакты ? Знаки? Коды?
  — Он… игнорирует нас. Он ест здесь, остается с нами. Иногда он играет, когда мы играем. Или сидит с нами. Он ушел целыми днями. Нам так и не удалось узнать, что он делает или где. Он спит в сарае — один.
  — Он действительно золотистого цвета?
  "Да. Кожа, глаза, волосы, ногти. Все."
  «И он большой? Хорошо сформированный?
  Прошло мгновение, прежде чем девушка ответила. Странная эмоция тронула ее осунувшиеся черты, мгновенный румянец. «Он невероятно красив. Бог, спустившийся на землю». Ее губы скривились. — Ты не найдешь его. Он может делать вещи. Вещи, в которых вы не понимаете. Силы настолько далеко за пределами ваших ограниченных…
  — Думаешь, мы его не поймаем? Бейнс нахмурился. «Все время приземляется все больше команд. Вы никогда не видели зажим Агентства в действии. У нас было шестьдесят лет, чтобы исправить все ошибки. Если он уйдет, это будет первый раз…
  Бейнс резко осекся. Трое мужчин быстро приближались к крыльцу. Двое гражданских полицейских в зеленом. И третий мужчина между ними. Человек, который двигался бесшумно, гибко, слабо светящаяся фигура возвышалась над ними.
  «Крис!» Жан закричал.
  «Мы поймали его», — сказал один из полицейских.
  Бейнс беспокойно потрогал трубку для ресниц. "Где? Как?"
  — Он сдался, — ответил полицейский с благоговением в голосе. «Он пришел к нам добровольно. Взгляни на него. Он как металлическая статуя. Как какой-то… бог.
  Золотая фигура на мгновение остановилась рядом с Джин. Затем он медленно и спокойно повернулся лицом к Бейнсу.
  «Крис!» Жан взвизгнул. — Почему ты вернулся?
  Та же мысль терзала и Бейнса. Он отодвинул его в сторону — до поры до времени. — Самолет впереди? — быстро спросил он.
  «Готов к работе», — ответил один из КП.
  "Отлично." Бейнс прошел мимо них, спустился по ступенькам и вышел на грязное поле. "Пойдем. Я хочу, чтобы его отвезли прямо в лабораторию. Мгновение он изучал массивную фигуру, которая спокойно стояла между двумя гражданскими полицейскими. Рядом с ним они как будто сжались, стали неуклюжими и отталкивающими. Как гномы… Что сказала Джин? Бог пришел на землю. Бейнс сердито вырвался. — Пошли, — резко пробормотал он. «Этот может быть жестким; мы никогда не сталкивались с таким раньше. Мы не знаем, что, черт возьми, он может сделать».
  * * * *
  Комната была пуста, если не считать сидящей фигуры. Четыре голые стены, пол и потолок. Постоянный отблеск белого света безжалостно осветил каждый уголок комнаты. В верхней части дальней стены проходила узкая щель, смотровые окна, через которые можно было просматривать внутреннюю часть камеры.
  Сидящая фигура молчала. Он не двигался с тех пор, как замки палаты задвинулись на место, с тех пор, как снаружи упали тяжелые засовы, а ряды техников с сияющими лицами заняли свои места у смотровых окон. Он смотрел в пол, наклонился вперед, сцепил руки, лицо спокойное, почти ничего не выражающее. За четыре часа он не шевельнул ни мышцей.
  "Хорошо?" — сказал Бейнс. — Чему ты научился?
  Мудрость кисло хмыкнула. "Немного. Если мы не добавим ему допинг в течение сорока восьми часов, мы продолжим эвтаназию. Мы не можем рисковать».
  — Вы думаете о тунисском типе, — сказал Бейнс. Он тоже был. Они нашли десять из них, живущих в руинах заброшенного североафриканского города. Их метод выживания был прост. Они убивали и поглощали другие формы жизни, затем подражали им и занимали их места. Хамелеоны , так их называли. Это стоило шестидесяти жизней, прежде чем была уничтожена последняя. Шестьдесят высококлассных специалистов, высококвалифицированных сотрудников DCA.
  — Какие-нибудь улики? — спросил Бейнс.
  «Он чертовски отличается. Это будет тяжело». Мудрость перебрала стопку катушек с лентой. «Это полный отчет, все материалы, которые мы получили от Джонсона и его семьи. Мы накачали их психостимулятором, а потом отпустили домой. Восемнадцать лет — и никакого смыслового моста. Тем не менее, он выглядит полностью развитым. Зрелость в тринадцать лет — более короткий и быстрый жизненный цикл, чем у нас. Но почему грива? Весь золотой пух? Как римский памятник, позолоченный».
  «Отчет пришел из аналитической комнаты? Вы, конечно, сделали снимок волны.
  «Его структура мозга полностью просканирована. Но им нужно время, чтобы заговорить. Мы все бегаем, как сумасшедшие, а он просто сидит!» Мудрость ткнула обрубленным пальцем в окно. «Мы поймали его достаточно легко. Он не может иметь много , не так ли? Но я хотел бы знать, что это такое. Прежде чем мы его усыпим.
  «Может быть, нам следует оставить его в живых, пока мы не узнаем».
  — Ют через сорок восемь часов, — упрямо повторил Уиздом. «Знаем мы или нет. Он мне не нравится. Он вызывает у меня мурашки».
  Уиздом стоял, нервно жевая сигару, рыжеволосый мужчина с мясистым лицом, толстый и грузный, с бочкообразной грудью и холодными, проницательными глазами, глубоко посаженными на жестком лице. Эд Уиздом был директором Североамериканского отделения DCA. Но сейчас он был обеспокоен. Его крошечные глазки бегали туда-сюда, тревожные серые проблески мелькали на его грубом, массивном лице.
  — Думаешь, — медленно сказал Бейнс, — это все ?
  — Я всегда так думаю, — отрезала Уиздом. — Я должен так думать.
  "Я имею в виду-"
  "Я знаю, что Вы имеете ввиду." Мудрость расхаживала взад и вперед среди учебных столов, техников за своими столами, оборудования и гудящих компьютеров. Жужжащие магнитофоны и исследовательские связи. «Это существо прожило восемнадцать лет со своей семьей, и они этого не понимают. Они не знают, что в нем есть. Они знают, что он делает, но не знают, как».
  "Что оно делает?"
  «Оно знает вещи».
  "Какие вещи?"
  Уиздом схватил с пояса трубку для плети и швырнул ее на стол. "Здесь."
  "Что?"
  "Здесь." Мудрость подала сигнал, и смотровое окно отодвинулось на дюйм. "Пристрели его."
  Бейнс моргнул. — Ты сказал сорок восемь часов.
  Выругавшись, Мудрость схватила трубку, направила ее через окно прямо в спину сидящей фигуре и нажала на курок.
  Ослепляющая вспышка розового. Облако энергии расцвело в центре зала. Он засверкал, а затем превратился в темный пепел.
  "Боже!" Бейнс задохнулся. "Ты-"
  Он прервался. Фигура больше не сидела. Когда Мудрость выстрелила, она с молниеносной скоростью переместилась в сторону от взрыва, в угол комнаты. Теперь оно медленно возвращалось, лицо было пустым, все еще поглощенным мыслями.
  — В пятый раз, — сказал Уиздом, убирая трубку. «В прошлый раз Джеймисон и я стреляли вместе. Пропущенный. Он точно знал, когда ударят болты. И где."
  Бейнс и Уиздом переглянулись. Оба они думали об одном и том же. «Но даже те, кто читал мысли, не могли сказать ему, куда они попадут, — сказал Бейнс. «Когда, может быть. Но не где. Могли бы вы сами командовать?»
  — Не моя, — категорически ответила Мудрость. «Я стрелял быстро, почти наугад». Он нахмурился. « Случайно . Нам нужно будет это проверить». Он подозвал группу техников. — Вызовите сюда строительную бригаду. На двойке. Он взял бумагу и ручку и начал рисовать.
  * * * *
  Пока шло строительство, Бейнс встретил свою невесту в вестибюле перед лабораторией, большой центральной гостиной здания DCA.
  — Как дела? она спросила. Анита Феррис была высокой и светловолосой, с голубыми глазами и зрелой, тщательно подтянутой фигурой. Привлекательная, компетентная женщина лет двадцати с небольшим. На ней было платье из металлической фольги и плащ с красно-черной полосой на рукаве, эмблемой А-класса. Анита была директором Агентства семантики, правительственным координатором высшего уровня. — На этот раз есть что-нибудь интересное?
  "Множество." Бейнс провел ее из вестибюля в темную нишу бара. На заднем фоне тихо играла музыка, математическим образом складываясь в разнообразные узоры. Тусклые очертания умело двигались во мраке от стола к столу. Молчаливые, расторопные роботы-официанты.
  Пока Анита потягивала свой «Том Коллинз», Бейнс рассказал, что они нашли.
  — Каковы шансы, — медленно спросила Анита, — что он соорудил что-то вроде отклоняющего конуса? Был один вид, который искажал окружающую среду прямым умственным усилием. Нет инструментов. Направьте ум на материю».
  «Психокинетика?» Бейнс беспокойно барабанил по столешнице. "Я сомневаюсь в этом. Вещь обладает способностью предсказывать, а не контролировать. Он не может остановить лучи, но он, черт возьми, может уйти с дороги».
  — Он прыгает между молекулами?
  Бейнсу было не до смеха. "Это серьезно. Мы справлялись с этими вещами шестьдесят лет — дольше, чем вы и я вместе взятые. Появились восемьдесят семь типов девиантов, настоящих мутантов, способных воспроизводить себя, а не просто уродов. Это восемьдесят восьмой. Мы смогли справиться с каждым из них по очереди. Но это-"
  — Почему ты так беспокоишься об этом?
  «Во-первых, ему восемнадцать лет. Это само по себе невероятно. Его семье удавалось скрывать это так долго».
  «Те женщины вокруг Денвера были старше. Те, что с…
  «Они находились в правительственном лагере. Кто-то наверху обдумывал идею позволить им размножаться. Какое-то промышленное использование. Мы воздерживались от эвт в течение многих лет. Но Крис Джонсон остался жив вне нашего контроля . Эти вещи в Денвере находились под постоянным контролем».
  — Может быть, он безвреден. Ты всегда считаешь дива угрозой. Он может быть даже полезен. Кто-то подумал, что эти женщины могут работать. Может быть, в этой штуке есть что-то, что продвинет гонку».
  « Какая раса? Не человеческая раса. Это старая рутина «операция прошла успешно, но пациент умер». Если мы представим мутанта, чтобы поддерживать нас, то мутанты, а не мы, унаследуют землю. Это будут мутанты, выживающие ради самих себя. Даже не думайте, что мы можем поставить на них висячие замки и ожидать, что они нам послужат. Если они действительно превосходят homo sapiens, они победят в равной конкуренции. Чтобы выжить, мы должны заморозить их с самого начала».
  — Другими словами, мы будем знать homo Superior, когда он придет — по определению. Он будет тем, кого мы не сможем усыпить».
  — Вот и все, — ответил Бейнс. «Если предположить, что есть Homo Superior. Может тут просто гомо свойственно. Homo с улучшенной линией».
  «Неандерталец, вероятно, думал, что у кроманьонца просто улучшенная линия. Чуть более продвинутая способность создавать символы и формировать кремень. Судя по твоему описанию, эта вещь более радикальна, чем просто улучшение.
  — Эта штука, — медленно сказал Бейнс, — обладает способностью предсказывать. До сих пор ему удавалось оставаться в живых. Он справлялся с ситуациями лучше, чем вы или я. Как долго, по-твоему, мы проживем в этой камере, когда на нас летят энергетические лучи? В некотором смысле у него есть предельная способность к выживанию. Если это всегда может быть точным…
  Зазвучал настенный громкоговоритель. «Бейнс, вы нужны в лаборатории. Убирайся к черту из бара и взбирайся наверх.
  Бейнс отодвинул стул и встал. «Пойдемте. Возможно, вам будет интересно посмотреть, что придумала Мудрость.
  * * * *
  Плотная группа высокопоставленных чиновников DCA стояла в кругу, люди средних лет, седые, слушая, как тощий юноша в белой рубашке и с закатанными рукавами объясняет сложный куб из металла и пластика, заполнявший центр комнаты. смотровая площадка. Из него торчало уродливое множество трубчатых рыл, блестящих морд, которые исчезали в запутанном лабиринте проводов.
  — Это, — бодро сказал юноша, — первое настоящее испытание. Он срабатывает случайным образом — по крайней мере, настолько случайным, насколько мы можем это сделать. Утяжеленные шары подбрасываются вверх в воздушном потоке, а затем свободно падают обратно и разрезают реле. Они могут падать практически по любому образцу. Вещь срабатывает по их образцу. Каждое падение создает новую конфигурацию времени и положения. Всего десять тюбиков. Каждый будет в постоянном движении».
  — И никто не знает, как они будут стрелять? — спросила Анита.
  "Никто." Мудрость потер свои толстые руки. — Чтение мыслей ему не поможет, только не с этой штукой.
  Анита подошла к смотровым окнам, пока куб устанавливался на место. Она задохнулась. — Это он?
  "В чем дело?" — спросил Бейнс.
  Щеки Аниты покраснели. — Я ожидал чего-то… кое- чего . Боже мой, он прекрасен! Как золотая статуя. Как божество!»
  Бейнс рассмеялся. — Ему восемнадцать лет, Анита. Слишком молод для тебя.
  Женщина все еще смотрела в иллюминатор. "Взгляни на него. Восемнадцать? Я не верю в это».
  Крис Джонсон сидела в центре комнаты на полу. Поза созерцания, голова опущена, руки скрещены, ноги подогнаны под себя. В ярком свете верхних фонарей его могучее тело светилось и колыхалось, словно мерцающая фигура пушисто-золотого цвета.
  — Симпатичный, не так ли? — пробормотала Мудрость. "Все в порядке. Начинай.
  — Ты собираешься убить его? — спросила Анита.
  «Мы собираемся попробовать».
  — Но он… — Она неуверенно прервалась. «Он не монстр. Он не такой, как те другие, эти отвратительные существа с двумя головами, или те насекомые. Или эти ужасные вещи из Туниса.
  — Что же он такое? — спросил Бейнс.
  "Я не знаю. Но ты не можешь просто убить его. Это ужасно!"
  Куб ожил. Морды дернулись, молча изменили положение. Три втянулись, скрылись в корпусе куба. Вышли другие. Быстро, умело выдвинулись на позицию — и резко, без предупреждения открыли огонь.
  Ошеломляющий всплеск энергии разлетелся веером, сложный узор, который менялся каждое мгновение, разные углы, разные скорости, сбивающее с толку пятно, которое трещало из окон в комнату.
  Золотая фигура шевельнулась. Он уворачивался взад-вперед, умело избегая взрывов энергии, обжигающих его со всех сторон. Катящиеся облака пепла закрыли его; он потерялся в тумане потрескивающего огня и пепла.
  «Перестань!» — крикнула Анита. «Ради бога, вы его уничтожите!»
  Комната была адом энергии. Фигура полностью исчезла. Мудрость подождала мгновение, затем кивнула техникам, работающим с кубом. Они коснулись кнопок управления, и стволы замедлились и замерли. Некоторые погрузились обратно в куб. Все замолчали. Работы куба перестали гудеть.
  Крис Джонсон был еще жив. Он появился из оседающих облаков пепла, почерневший и опаленный. Но невредимый. Он избегал каждого луча. Он петлял между ними и между ними, когда они приближались, танцор, прыгающий через сверкающие острия мечей розового огня. Он выжил.
  — Нет, — пробормотала Мудрость, потрясенная и мрачная. «Не телепат. Это были случайно. Никакого заранее подготовленного шаблона».
  Все трое посмотрели друг на друга, ошеломленные и испуганные. Анита дрожала. Ее лицо было бледным, а голубые глаза широко раскрыты. "Что тогда?" Прошептала она. "Что это такое? Что у него есть?"
  — Он хороший гадатель, — предположил Уиздом.
  — Он не догадывается, — ответил Бейнс. «Не обманывай себя. В этом весь смысл."
  — Нет, он не угадывает. Мудрость медленно кивнула. «Он знал . Он предсказывал каждый удар. Интересно… Может ли он ошибаться? Может ли он ошибиться?»
  — Мы поймали его, — заметил Бейнс.
  — Вы сказали, что он вернулся добровольно. На лице Мудрости было странное выражение. — Он вернулся после того, как зажим был снят?
  Бейнс подскочил. — Да, после.
  — Он не мог пройти через зажим. Так он вернулся». Мудрость криво усмехнулась. «Зажим должен быть на самом деле идеальным. Так должно было быть».
  — Если бы там была хоть одна дыра, — пробормотал Бейнс, — он бы знал ее — прошел сквозь нее.
  Мудрость приказала группе вооруженных охранников прийти. «Вытащите его оттуда. На этап эуфации».
  – взвизгнула Анита. — Мудрость, ты не можешь…
  «Он слишком далеко впереди нас. Мы не можем конкурировать с ним». Глаза Мудрости были мрачны. «Мы можем только догадываться, что произойдет. Он знает. Для него это верная вещь. Я не думаю, что это поможет ему в эвт. Вся сцена заливается одновременно. Мгновенный газ, выпущенный повсюду». Он нетерпеливо подал сигнал охранникам. «Иди. Сними его немедленно. Не теряйте времени зря».
  "Можем мы?" — задумчиво пробормотал Бейнс.
  Охранники заняли позиции у одного из шлюзов камеры. Осторожно диспетчер башни отодвинул замок назад. Первые два охранника осторожно вошли внутрь, держа наготове плети.
  Крис стояла в центре зала. Он стоял к ним спиной, когда они ползли к нему. Какое-то время он молчал, совершенно не шевелясь. Охранники рассыпались веером по мере того, как все больше их входило в помещение. Затем-
  Анита закричала. Мудрость проклята. Золотая фигура развернулась и прыгнула вперед в мигающем пятне скорости. Мимо тройной линии охранников, через замок и в коридор.
  «Возьми его!» — крикнул Бейнс.
  Повсюду суетилась охрана. Вспышки энергии осветили коридор, пока фигура мчалась среди них вверх по рампе.
  — Бесполезно, — спокойно сказал Уиздом. — Мы не можем ударить его. Он нажал кнопку, затем другую. — Но, может быть, это поможет.
  — Что… — начал Бейнс. Но прыгающая фигура резко бросилась на него, прямо на него, и он упал набок. Фигура пронеслась мимо. Он бежал без усилий, с бесстрастным лицом, уворачиваясь и прыгая, когда вокруг него обжигали энергетические лучи.
  На мгновение перед Бейнсом возникло золотое лицо. Он прошел и исчез в боковом коридоре. Охранники бросились за ним, встав на колени и стреляя, возбужденно выкрикивая приказы. В недрах здания грохотали тяжелые орудия. Замки встали на свои места, когда коридоры эвакуации были систематически перекрыты.
  — Боже мой, — выдохнул Бейнс, вставая на ноги. — Он что, не может ничего сделать, кроме как бежать?
  — Я отдал приказ, — сказал Уиздом, — изолировать здание. Нет выхода. Никто не приходит и никто не уходит. Он на свободе здесь, в здании, но не выйдет.
  — Если один выход пропущен, он об этом узнает, — дрожащим голосом заметила Анита.
  «Мы не пропустим ни одного выхода. Мы получили его один раз; мы получим его снова.
  Вошел робот-посыльный. Теперь он почтительно передал свое сообщение Мудрости. — Из анализа, сэр.
  Мудрость разорвала ленту. «Теперь мы узнаем, как он думает». Его руки дрожали. «Может быть, мы сможем выяснить его слепое пятно. Он может перехитрить нас, но это не значит, что он неуязвим. Он только предсказывает будущее — он не может его изменить. Если впереди только смерть, его способности не будет…”
  Голос Мудрости растворился в тишине. Через мгновение он передал кассету Бейнсу.
  — Я буду внизу, в баре, — сказал Уиздом. «Получить хороший крепкий напиток». Его лицо стало свинцово-серым. «Все, что я могу сказать, это то, что я надеюсь, черт возьми, это не гонка впереди ».
  — Что за анализ? — нетерпеливо спросила Анита, заглядывая Бейнсу через плечо. — Как оно думает?
  «Это не так», — сказал Бейнс, возвращая кассету своему боссу. «Оно вообще не думает. Практически нет лобной доли. Это не человек — он не использует символы. Это не что иное, как животное».
  — Животное, — сказал Уиздом. «С одним высокоразвитым факультетом. Не высший человек. Совсем не мужчина».
  * * * *
  Вверху и внизу по коридорам здания DCA звенела охрана и оборудование. Полчища гражданской полиции хлынули в здание и заняли позиции рядом с охранниками. Коридоры и комнаты один за другим осматривались и опечатывались. Рано или поздно золотая фигура Криса Джонсона будет обнаружена и загнана в угол.
  «Мы всегда боялись, что появится мутант с превосходными интеллектуальными способностями, — задумчиво сказал Бейнс. «Див, который был бы для нас тем, чем мы являемся для человекообразных обезьян. Что-то с выпуклым черепом, телепатическими способностями, совершенной семантической системой, высшими способностями к символизации и расчету. Развитие по нашему собственному пути. Лучшее человеческое существо».
  — Он действует рефлекторно, — удивленно сказала Анита. У нее был анализ, и она сидела за одним из столов, внимательно изучая его. «Рефлекс — как у льва. Золотой лев». Она отодвинула ленту в сторону, и на ее лице появилось странное выражение. «Лев бог».
  — Зверь, — язвительно поправила Мудрость. — Белокурая бестия, ты имеешь в виду.
  — Он быстро бегает, — сказал Бейнс, — и все. Нет инструментов. Он ничего не строит и не использует вне себя. Он просто стоит и ждет подходящей возможности, а потом бежит как черт».
  «Это хуже, чем все, что мы ожидали», — сказал Уиздом. Его мясистое лицо было свинцово-серым. Он обмяк, как старик, его тупые руки дрожали и неуверенно. «Быть замененным животным! Что-то, что бежит и прячется. Что-то без языка!» Он свирепо сплюнул. «Вот почему они не смогли связаться с ним. Нам было интересно, какая у него семантическая система. У него нет ни одного! Говорить и думать не больше, чем у собаки.
  — Это означает, что разведка потерпела неудачу, — хрипло продолжил Бейнс. «Мы последние из нашей линии — как динозавры. Мы несли разведданные так далеко, как только могли. Слишком далеко, может быть. Мы уже дошли до того, что так много знаем, так много думаем, что не можем действовать».
  — Люди мысли, — сказала Анита. «Не люди действия. Это начало оказывать парализующее действие. Но эта штука…
  — Факультет этой штуки работает лучше, чем когда-либо наш. Мы можем вспомнить прошлый опыт, помнить о нем, учиться на нем. В лучшем случае мы можем делать проницательные предположения о будущем, исходя из нашей памяти о том, что произошло в прошлом. Но мы не можем быть уверены. Мы должны говорить о вероятностях. Серые. Не черные и белые. Мы только предполагаем.
  «Крис Джонсон ничего не догадывается», — добавила Анита.
  «Он может смотреть вперед. Посмотрите, что будет. Он может — подумать. Назовем это так. Он может заглянуть в будущее. Вероятно, он не воспринимает это как будущее».
  — Нет, — задумчиво сказала Анита. «Казалось бы, настоящее. У него более широкое настоящее. Но его настоящее впереди, а не позади. Наше настоящее связано с прошлым. Только прошлое достоверно для нас. Для него будущее определено. И он, вероятно, не помнит прошлого не больше, чем любое животное помнит, что произошло».
  «По мере того, как он развивается, — сказал Бейнс, — по мере того, как развивается его раса, она, вероятно, будет расширять свою способность к предварительному мышлению. Вместо десяти минут тридцать минут. Потом час. День. Год. В конце концов, они смогут идти вперед всю жизнь. Каждый из них будет жить в прочном, неизменном мире. Не будет никаких переменных, никакой неопределенности. Нет движения! Им нечего будет бояться. Их мир будет совершенно статичным, сплошным блоком материи».
  — И когда придет смерть, — сказала Анита, — они ее примут. Не будет никакой борьбы; для них это уже произошло».
  — Уже случилось , — повторил Бейнс. «Крис, наши выстрелы уже были произведены». Он резко рассмеялся. «Лучшее выживание не означает превосходного человека. Если бы случился еще один всемирный потоп, выжили бы только рыбы. Если бы был еще один ледниковый период, возможно, не осталось бы ничего, кроме белых медведей. Когда мы открыли замок, он уже видел людей, точно видел, где они стоят и что будут делать. Отличные способности, но не развитие ума. Чисто физический смысл ».
  — Но если все выходы будут закрыты, — повторил Мудрость, — он увидит, что не может выбраться. Он сдался раньше — он сдастся снова». Он покачал головой. "Животное. Без языка. Без инструментов.
  «С его новым чутьем, — сказал Бейнс, — ему больше ничего не нужно». Он осмотрел часы. — Уже после двух. Здание полностью опечатано?
  — Ты не можешь уйти, — заявил Уиздом. — Тебе придется остаться здесь на всю ночь — или пока мы не поймаем этого ублюдка.
  — Я имел в виду ее. Бейнс указал на Аниту. — Она должна вернуться в «Семантику» к семи утра.
  Мудрость пожала плечами. «У меня нет над ней власти. Если она хочет, она может выписаться.
  — Я останусь, — решила Анита. — Я хочу быть здесь, когда он… когда он будет уничтожен. Я буду спать здесь. Она колебалась. «Мудрость, а нет ли другого пути? Если он просто животное, не могли бы мы…
  "Зоопарк?" Голос Мудрости повысился в бешенстве истерии. «Держать его в зоопарке? Христос нет! Его нужно убить!»
  * * * *
  Долгое время огромное сияющее очертание пряталось в темноте. Он был в кладовой. Коробки и коробки растянулись со всех сторон, свалены стройными рядами, все аккуратно пересчитано и промаркировано. Тихо и пустынно.
  Но через несколько мгновений ворвались люди и обыскали комнату. Он мог видеть это. Он видел их во всех частях комнаты, четких и отчетливых, мужчин с плетями, с мрачными лицами, преследующих с убийственным взглядом.
  Зрелище было одним из многих. Одна из множества четко выгравированных сцен, связанных с его собственной. И к каждой привязывалось еще множество взаимосвязанных сцен, которые в конце концов становились все более туманными и исчезали. Прогрессирующая расплывчатость, каждый синдром становится менее отчетливым.
  Но непосредственная, ближайшая к нему сцена была видна ясно. Он мог легко различить вид вооруженных людей. Поэтому нужно было выйти из комнаты до их появления.
  Золотая фигура спокойно поднялась на ноги и направилась к двери. Коридор был пуст; он мог видеть себя уже снаружи, в пустом, барабанном зале из металла и встроенных светильников. Он смело толкнул дверь и вышел.
  В коридоре мигнул лифт. Он подошел к лифту и вошел в него. Через пять минут прибежит группа охранников и прыгнет в лифт. К тому времени он бы оставил его и отправил обратно. Теперь он нажал кнопку и поднялся на следующий этаж.
  Он вышел в пустынный проход. Никого не было видно. Это не удивило его. Его нельзя было удивить. Элемента для него не существовало. Положения вещей, пространственные отношения всей материи в ближайшем будущем были для него так же несомненны, как и его собственное тело. Неведомым было только то, что уже исчезло. Смутно, смутно, он время от времени задавался вопросом, куда идут вещи после того, как он прошел мимо них.
  Он подошел к небольшой кладовой. Его только что обыскали. Пройдет полчаса, прежде чем кто-нибудь откроет ее снова. У него было столько времени; он мог видеть так далеко вперед. А потом-
  И тогда он сможет увидеть другую область, область далеко за ее пределами. Он всегда был в движении, продвигаясь в новые регионы, которых никогда раньше не видел. Впереди расстилается постоянно разворачивающаяся панорама достопримечательностей и сцен, застывших пейзажей. Все объекты зафиксированы. Фигуры на огромной шахматной доске, по которой он двигался, скрестив руки, со спокойным лицом. Отстраненный наблюдатель, видевший лежащие перед ним предметы так же ясно, как и под ногами.
  Прямо сейчас, когда он скорчился в маленьком кладовке, он увидел необычайно разнообразное множество сцен в течение следующих получаса. Многое ждет впереди. Полчаса были разбиты на невероятно сложный узор из отдельных конфигураций. Он достиг критической области; он собирался двигаться через миры запутанной сложности.
  Он сосредоточился на сцене в десяти минутах ходьбы. На нем, как в трехмерном кадре, была видна тяжелая пушка в конце коридора, наведенная до самого дальнего конца. Мужчины осторожно ходили от двери к двери, снова проверяя каждую комнату, как делали это неоднократно. По прошествии получаса они подошли к кладовой. Сцена показала, как они заглядывают внутрь. К тому времени его, конечно, уже не было. Его не было в этой сцене. Он перешёл к другому.
  Следующая сцена показывала выход. Охранники стояли сплошной линией. Нет выхода. Он был в этой сцене. В стороне, в нише прямо за дверью. Снаружи была видна улица, звезды, огни, очертания проезжающих машин и людей.
  В следующей картине он ушел назад, подальше от выхода. Выхода не было. В другой картине он увидел себя у других выходов, легион золотых фигур, повторяющихся снова и снова, когда он исследовал области впереди, одну за другой. Но каждый выход был прикрыт.
  В одной смутной сцене он увидел себя лежащим обугленным и мертвым; он пытался пробежать через очередь к выходу.
  Но эта сцена была неопределенной. Один колеблющийся, еще неясный из многих. Негибкий путь, по которому он двигался, не отклонялся в ту сторону. Это не повернет его таким образом. Золотая фигурка в этой сцене, миниатюрная кукла в той комнате имели с ним лишь отдаленное отношение. Это был он сам, но далекий я. Я, которого он никогда не встретит. Он забыл об этом и продолжил рассматривать другую картину.
  Мириады картин, окружавших его, были замысловатым лабиринтом, паутиной, которую он теперь рассматривал по крупицам. Он смотрел вниз, в кукольный домик с бесконечными комнатами, комнатами без числа, каждая со своей мебелью, своими куклами, неподвижными и неподвижными. Одни и те же куклы и мебель повторялись во многих. Он сам появлялся часто. Двое мужчин на платформе. Женщина. Снова и снова попадались одни и те же комбинации; пьесу часто переделывали, одни и те же актеры и реквизит перемещались всеми возможными способами.
  Прежде чем пришло время покинуть кладовую, Крис Джонсон осмотрел каждую из комнат, прилегающих к той, которую он сейчас занимал. Он консультировался с каждым, внимательно изучил его содержание.
  Он толкнул дверь и спокойно вышел в коридор. Он точно знал, куда идет. И что он должен был сделать. Сгорбившись в душной каморке, он спокойно и искусно рассматривал каждую свою миниатюру, наблюдал, какая ясно выгравированная фигура лежала на его негибком пути, ту единственную комнату кукольного дома, ту, из легионов, к которой он двигался.
  * * * *
  Анита выскользнула из своего платья из металлической фольги, повесила его на вешалку, расстегнула туфли и зашвырнула их под кровать. Она только начала расстегивать лифчик, когда дверь открылась.
  Она задохнулась. Беззвучно, спокойно огромная золотая фигура закрыла дверь и заперла ее за ним.
  Анита схватила трубку для ресниц с туалетного столика. Ее рука дрожала; все ее тело дрожало. "Что ты хочешь?" — спросила она. Ее пальцы судорожно сжались вокруг трубки. "Я убью тебя."
  Фигура молча смотрела на нее, скрестив руки. Это был первый раз, когда она видела Криса Джонсона близко. Большое достойное лицо, красивое и бесстрастное. Широкие плечи. Золотая грива волос, золотая кожа, блестящий пух —
  "Почему?" — спросила она, затаив дыхание. Ее сердце бешено колотилось. "Что ты хочешь?"
  Она легко могла убить его. Но трубка для ресниц дрогнула. Крис Джонсон стоял без страха; он совсем не боялся. Почему нет? Неужели он не понял, что это было? Что эта маленькая металлическая трубка могла сделать с ним?
  — Конечно, — вдруг сказала она сдавленным шепотом. «Вы можете видеть вперед. Ты же знаешь, я не собираюсь тебя убивать. Иначе ты бы не пришел сюда.
  Она покраснела, испугалась и смутилась. Он точно знал, что она собирается делать; он мог видеть это так же легко, как она видела стены комнаты, кровать у стены с аккуратно откинутым покрывалом, ее одежду, висевшую в шкафу, ее сумочку и мелкие вещи на туалетном столике.
  "Все в порядке." Анита попятилась, затем резко положила трубку на туалетный столик. «Я не убью тебя. Почему я должен?" Она порылась в сумочке и достала сигареты. Пошатываясь, она просияла, ее пульс участился. Она была напугана. И странно очарован. — Ты собираешься остаться здесь? Это не принесет никакой пользы. Они прошли через общежитие уже дважды. Они вернутся.
  Мог ли он понять ее? Она ничего не увидела на его лице, только безучастное достоинство. Боже, он был огромен! Не может быть, чтобы ему было всего восемнадцать, мальчик, ребенок. Он больше походил на какого-то великого золотого бога, спустившегося на землю.
  Она яростно отбросила эту мысль. Он не был богом. Он был зверем. Белокурая бестия , пришедшая занять место человека. Изгнать человека с земли.
  Анита схватила трубку для ресниц. «Уходи отсюда! Ты животное! Большое глупое животное! Ты даже не понимаешь, что я говорю, у тебя даже языка нет. Ты не человек.
  Крис Джонсон промолчал. Как будто ждал. Ожидание чего? Он не выказал признаков страха или нетерпения, хотя коридор снаружи звенел от поисков людей, металла о металл, таскания оружия и энергетических трубок, криков и глухого грохота, когда часть здания обыскивали и опечатывали. .
  — Они тебя поймают, — сказала Анита. «Вы окажетесь здесь в ловушке. Они будут обыскивать это крыло в любой момент. Она яростно затушила сигарету. — Ради бога, что вы ожидаете от меня?
  Крис подошла к ней. Анита отшатнулась. Его сильные руки схватили ее, и она задохнулась от внезапного ужаса. Какое-то мгновение она боролась вслепую, отчаянно.
  "Отпустить!" Она вырвалась и отпрыгнула от него. Его лицо было невыразительным. Спокойно он подошел к ней, бесстрастный бог приближался, чтобы забрать ее. "Уходи!" Она нащупала трубку для ресниц, пытаясь встать. Но трубка выскользнула из ее пальцев и покатилась на пол.
  Крис наклонился и поднял его. Он протянул ей его на раскрытой ладони.
  — Боже мой, — прошептала Анита. Пошатываясь, она взяла трубку, нерешительно сжала ее и снова положила на туалетный столик.
  В полумраке комнаты огромная золотая фигура, казалось, светилась и мерцала, выделяясь в темноте. Бог... нет, не бог. Животное. Большой золотой зверь без души. Она была в замешательстве. Кем он был — или и тем, и другим? Она покачала головой, сбитая с толку. Было поздно, почти четыре. Она была измучена и растеряна.
  Крис взял ее на руки. Нежно, ласково он поднял ее лицо и поцеловал. Его сильные руки крепко держали ее. Она не могла дышать. Тьма, смешанная с мерцающей золотой дымкой, окутала ее. Он вращался по спирали, унося ее чувства прочь. Она с благодарностью погрузилась в него. Тьма покрыла ее и растворила в нарастающем потоке чистой силы, интенсивность которой возрастала с каждым мгновением, пока ее рев не обрушился на нее и, наконец, не смыл все.
  * * * *
  Анита моргнула. Она села и машинально уложила волосы на место. Крис стояла перед шкафом. Он тянулся вверх, опуская что-то вниз.
  Он повернулся к ней и бросил что-то на кровать. Ее дорожный плащ из металлической фольги.
  Анита непонимающе смотрела на мыс. "Что ты хочешь?"
  Крис стояла у кровати, ожидая.
  Она неуверенно взяла плащ. Ее щипали холодные побеги страха. — Ты хочешь, чтобы я вытащила тебя отсюда, — мягко сказала она. «Мимо охраны и КП».
  Крис ничего не ответил.
  — Они убьют тебя мгновенно. Она нетвердо поднялась на ноги. «Вы не можете пробежать мимо них. Боже мой, ты ничего не делаешь, кроме как бегаешь? Должен быть лучший способ. Может быть, я могу обратиться к Мудрости. Я класс А — класс режиссера. Я могу обратиться непосредственно в полное управление. Я должен быть в состоянии сдерживать их, сдерживать евт на неопределенный срок. Шансы против нас миллиард к одному, если мы попытаемся прорваться…
  Она оборвалась.
  — Но ты не играешь, — медленно продолжила она. «Вы не идете на поводу. Вы знаете , что грядет. Вы уже видели карты. Она внимательно изучала его лицо. «Нет, ты не можешь быть хладнокровным. Это было бы невозможно».
  На мгновение она стояла глубоко задумавшись. Затем быстрым, решительным движением она схватила плащ и накинула его на свои обнаженные плечи. Она застегнула тяжелый ремень, нагнулась, достала из-под кровати туфли, схватила сумочку и поспешила к двери.
  — Пошли, — сказала она. Она быстро дышала, щеки раскраснелись. "Пойдем. Пока есть еще ряд выходов на выбор. Моя машина припаркована снаружи, на стоянке сбоку от здания. Мы можем добраться до меня через час. У меня есть зимний дом в Аргентине. Если случится худшее, мы можем полететь туда. Это в глубинке, вдали от городов. Джунгли и болота. Отрезан почти от всего». С нетерпением она начала открывать дверь.
  Крис протянул руку и остановил ее. Мягко, терпеливо он двигался перед ней.
  Ждал долго, кузов жесткий. Затем он повернул ручку и смело вышел в коридор.
  Коридор был пуст. Никого не было видно. Анита мельком увидела спину убегающего охранника. Если бы они вышли на секунду раньше…
  Крис пошла по коридору. Она побежала за ним. Он двигался быстро, без усилий. Девушке было трудно угнаться за ним. Казалось, он точно знал, куда идти. Справа, по боковому коридору, коридор снабжения. На поднимающийся грузовой лифт. Они поднялись, затем резко остановились.
  Крис снова ждал. Вскоре он отодвинул дверь и вышел из лифта. Анита нервно последовала за ним. Она могла слышать звуки: пушки и люди, очень близко.
  Они были возле выхода. Прямо впереди стояла двойная шеренга охранников. Двадцать человек, сплошная стена — и массивная сверхмощная роботизированная пушка в центре. Мужчины были начеку, лица напряжены и напряжены. Смотрю широко раскрытыми глазами, крепко сжимая оружие. Командовал сотрудник гражданской полиции.
  — Нам никогда не пройти, — выдохнула Анита. — Мы не пройдем и десяти футов. Она отпрянула. — Они…
  Крис взял ее за руку и спокойно пошел вперед. Слепой ужас охватил ее. Она отчаянно пыталась вырваться, но его пальцы были подобны стали. Она не могла их вырвать. Тихо, неудержимо огромное золотое существо повлекло ее за собой к двойной шеренге стражников.
  «Вот он!» Поднялись пушки. Мужчины бросились в бой. Ствол роботизированной пушки развернулся. «Возьми его!»
  Анита была парализована. Она прислонилась к могучему телу рядом с ней, беспомощно тянущемуся его негибкой хваткой. Строй охранников приблизился, отвесная стена орудий. Анита боролась со своим ужасом. Она споткнулась, полуупала. Крис легко поддержала ее. Она царапалась, боролась с ним, изо всех сил пыталась освободиться…
  «Не стрелять!» она закричала.
  Пушки неуверенно дрогнули. "Кто она?" Охранники двигались вокруг, пытаясь увидеть Крис, не включая ее. — Кто у него там?
  Один из них увидел нашивку на ее рукаве. Красный и черный. Директорский класс. Верхний уровень.
  — Она класса А. Потрясенные, охранники отступили. — Мисс, прочь с дороги!
  Анита обрела голос. «Не стреляйте. Он... под моей опекой. Вы понимаете? Я вывожу его».
  Стена охранников нервно отодвинулась. «Никто не должен проходить. Директор Уиздом отдал приказ…
  «Я не подчиняюсь власти Мудрости». Ей удалось придать своему голосу резкую резкость. "Прочь с дороги. Я везу его в Семантическое агентство.
  На мгновение ничего не произошло. Не было никакой реакции. Затем медленно, неуверенно, один охранник отошел в сторону.
  Крис шевельнулась. Размытие скорости, прочь от Аниты, мимо сбитых с толку охранников, через брешь в очереди, к выходу и на улицу. За ним бешено вспыхивали всплески энергии. Кричащие охранники разбежались. Анита осталась позади, забытая. Охранники, тяжелое орудие высыпали в утреннюю тьму. Завыли сирены. Патрульные машины с ревом ожили.
  Анита стояла ошеломленная, растерянная, прислонившись к стене, пытаясь отдышаться.
  Он ушел. Он оставил ее. Боже мой, что она сделала? Она растерянно покачала головой, спрятав лицо в ладонях. Она была загипнотизирована. Она потеряла волю, здравый смысл. Ее причина! Зверь, огромный золотой зверь, обманул ее. Воспользовался ею. А теперь он ушел, скрылся в ночи.
  Жалкие, мучительные слезы текли сквозь ее сжатые пальцы. Она тщетно терлась о них; но они продолжали приходить.
  * * * *
  — Он ушел, — сказал Бейнс. — Теперь мы никогда его не поймаем. Он, наверное, за миллион миль отсюда.
  Анита сидела, свернувшись калачиком, в углу, лицом к стене. Немного погнутая куча, разбитая и убогая.
  Мудрость расхаживала взад и вперед. «Но куда он может пойти? Где он может спрятаться? Его никто не спрячет! Все знают закон о дэвах!
  — Он прожил в лесу большую часть своей жизни. Он будет охотиться — это то, что он всегда делал. Они задавались вопросом, что он задумал в одиночестве. Он ловил дичь и спал под деревьями». Бейнс резко рассмеялся. — И первая женщина, которую он встретит, будет рада спрятать его — как она . Он указал на Аниту движением большого пальца.
  «Значит, все это золото, эта грива, эта богоподобная осанка были для чего-то нужны. Не просто украшение». Толстые губы Мудрости скривились. — У него не один факультет — у него два. Одна новая, новейшая вещь в методе выживания. Другой стар как жизнь. Он перестал ходить взад-вперед, чтобы посмотреть на сгорбившуюся фигуру в углу. "Оперение. Яркие перья, гребни для петуха, лебедей, птиц, яркая чешуя для рыб. Блестящие шкуры и гривы для животных. Животное не обязательно животное . Львы не звери. Или тигры. Или любой из больших кошек. Они совсем не звери».
  — Ему никогда не придется беспокоиться, — сказал Бейнс. — Он выживет — пока существуют человеческие женщины, способные заботиться о нем. А поскольку он может видеть вперед, в будущее, он уже знает, что он сексуально неотразим для человеческих женщин».
  — Мы его достанем, — пробормотал Уиздом. «Я приказал правительству объявить чрезвычайное положение. Его будут искать военная и гражданская полиция. Армии людей — целая планета специалистов, самых совершенных машин и оборудования. Мы смоем его, рано или поздно.
  «К тому времени это не будет иметь никакого значения», — сказал Бейнс. Он положил руку на плечо Аниты и иронически похлопал ее. — У тебя будет компания, милая. Вы не будете единственным. Ты всего лишь первый из длинной процессии.
  — Спасибо, — проскрипела Анита.
  «Старейший метод выживания и новейший. Вместе они образуют одно идеально адаптированное животное. Как, черт возьми, мы собираемся остановить его? Мы можем поместить вас в стерилизационный резервуар, но мы не сможем собрать их всех, всех женщин, которых он встретит на своем пути. И если мы пропустим один, нам конец».
  «Нам придется продолжать попытки», — сказал Уиздом. «Собери столько, сколько сможем. Прежде чем они смогут появиться». Слабая надежда мелькнула на его усталом, осунувшемся лице. «Возможно, его характеристики рецессивны. Может быть, наши отменят его».
  «Я бы не стал ставить на это деньги, — сказал Бейнс. «Думаю, я уже знаю, какой из двух штаммов станет доминирующим». Он криво усмехнулся. «Я имею в виду, я делаю хорошее предположение . Это будем не мы».
  
  ПОСЛЕДНИЙ ИЗ МАСТЕРОВ
  Первоначально опубликовано в Orbit , ноябрь/декабрь 1954 г.
  Сознание собралось вокруг него. Он вернулся с неохотой; тяжесть веков, невыносимая усталость легла на него. Подъем был болезненным. Он бы закричал, если бы было из-за чего кричать. И так или иначе, он начинал чувствовать себя счастливым.
  Восемь тысяч раз он пробирался назад таким образом, с постоянно возрастающими трудностями. Когда-нибудь он не выживет. Когда-нибудь черный бассейн останется. Но не в этот день. Он был еще жив; над ноющей болью и нежеланием пришло радостное торжество.
  — Доброе утро, — сказал звонкий голос. «Разве это не хороший день? Я задерну шторы, и ты сможешь выглянуть наружу.
  Он мог видеть и слышать. Но он не мог двигаться. Он лежал спокойно и позволял разнообразным ощущениям комнаты изливаться на него. Ковры, обои, столы, светильники, картины. Рабочий стол и видеоэкран. В окно струился яркий желтый солнечный свет. Голубое небо. Дальние холмы. Поля, здания, дороги, заводы. Рабочие и машины.
  Питер Грин деловито поправлял вещи, его юное лицо озаряла улыбка. «Много дел сегодня. Много людей, чтобы увидеть вас. Счета на подпись. Принимать решения. Это суббота. Будут приходить люди из отдаленных секторов. Я надеюсь, что ремонтная бригада проделала хорошую работу». Он быстро добавил: «Конечно, есть. По дороге сюда я разговаривал с Фаулером. Все хорошо исправлено».
  Приятный тенор юноши смешался с ярким солнечным светом. Звуки и образы, но больше ничего. Он ничего не чувствовал. Он попытался пошевелить рукой, но ничего не произошло.
  — Не волнуйся, — сказал Грин, поймав свой ужас. — Они скоро будут вместе с остальными. Все у тебя будет хорошо. Вы должны быть. Как бы мы могли выжить без тебя?»
  Он расслабился. Бог знает, это случалось и раньше достаточно часто. Злость глухо захлестнула. Почему они не могли координировать свои действия? Берите все сразу, а не по частям. Ему придется изменить их расписание. Заставьте их лучше организоваться.
  За ярким окном с пыхтением остановилась приземистая металлическая машина. Люди в форме вывалились наружу, собрали тяжелые охапки оборудования и поспешили к главному входу в здание.
  — Вот они, — с облегчением воскликнул Грин. — Немного поздно, а?
  — Еще одна пробка, — фыркнул Фаулер, входя. «Опять что-то не так с сигнальной системой. Внешний поток смешался с городским; связаны со всех сторон. Я бы хотел, чтобы вы изменили закон».
  Теперь вокруг него было движение. Вырисовывались очертания Фаулера и Маклина, две гигантские луны резко взошли. Профессиональные лица, которые с тревогой смотрели на него сверху вниз. Его перевернули на бок. Тупые конференции. Срочный шепот. Стук инструментов.
  — Вот, — пробормотал Фаулер. «Теперь сюда. Нет, это позже. Будь осторожен. А теперь прогони его сюда.
  Работа продолжалась в напряженном молчании. Он знал об их близости. Тусклые очертания иногда отсекали его свет. Его крутили туда-сюда, швыряли, как мешок с мукой.
  — Хорошо, — сказал Фаулер. «Запиши это».
  Долгое молчание. Он тупо смотрел на стену, на слегка выцветшие сине-розовые обои. Старый рисунок, на котором была изображена женщина в кринолинах с маленьким зонтиком на изящном плече. Белая блузка с оборками, крошечные носочки туфель. Поразительно чистоплотный щенок рядом с ней.
  Затем его повернули назад, лицом вверх. Пять фигур застонали и напряглись над ним. Их пальцы летали, мышцы рябили под рубашками. Наконец они выпрямились и отступили. Фаулер вытер пот с лица; все они были напряжены и с затуманенными глазами.
  — Продолжайте, — прохрипел Фаулер. "Брось это."
  Шок поразил его. Он задохнулся. Его тело выгнулось, затем медленно опустилось.
  Его тело. Он мог чувствовать. Он экспериментально двигал руками. Он коснулся лица, плеча, стены. Стена была настоящей и твердой. Внезапно мир снова стал трехмерным.
  На лице Фаулера отразилось облегчение. "Слава Богу." Он устало обмяк. "Как вы себя чувствуете?"
  Через мгновение он ответил: «Хорошо».
  Фаулер отправил остальных членов экипажа. Грин снова начал протирать пыль в углу. Фаулер сел на край кровати и закурил трубку. — А теперь послушай меня, — сказал он. «У меня плохие новости. Я дам тебе его так, как ты всегда этого хочешь, прямо с плеча».
  "Что это такое?" — спросил он. Он осмотрел свои пальцы. Он уже знал.
  Под глазами Фаулера были темные круги. Он не брился. Его лицо с квадратной челюстью было осунувшимся и нездоровым. «Мы не спали всю ночь. Работа над своей двигательной системой. Мы сфальсифицировали его, но он не выдержит. Не больше, чем еще несколько месяцев. Дело взбирается. Базовые единицы не могут быть заменены. Когда они изнашиваются, их нет. Мы можем приварить реле и проводку, но мы не можем починить пять синаптических катушек. Было всего несколько человек, которые могли это сделать, и они уже два столетия как мертвы. Если катушки сгорят…
  «Есть ли ухудшение синаптических катушек?» — прервал он.
  "Еще нет. Только двигательные зоны. Оружие, в частности. То, что происходит с вашими ногами, произойдет с вашими руками и, наконец, со всей вашей двигательной системой. К концу года ты будешь парализован. Вы сможете видеть, слышать и думать. И транслировать. Но это все». Он добавил: «Извини, Борс. Мы делаем все, что можем».
  — Хорошо, — сказал Борс. — Вы извинились. Спасибо, что сказал мне прямо. Я полагал."
  «Готовы идти вниз? Сегодня много людей с проблемами. Они застряли, пока вы не доберетесь туда».
  "Пойдем." Он с усилием сосредоточился и обратил внимание на детали прошедшего дня. «Я хочу ускорить программу исследований тяжелых металлов. Запаздывает, как обычно. Возможно, мне придется снять несколько человек с родственных работ и перевести их на генераторы. Уровень воды скоро понизится. Я хочу начать подавать электроэнергию по линиям, пока она еще есть. Как только я поворачиваюсь спиной, все начинает разваливаться».
  Фаулер подал сигнал Грину, и тот быстро подошел. Они вдвоем склонились над Борсом и, кряхтя, подняли его и понесли к двери. По коридору и снаружи.
  Они поместили его в приземистую металлическую машину, новый маленький служебный грузовик. Его полированная поверхность разительно контрастировала с его изрытым ржавчиной корпусом, изогнутым, покрытым пятнами и изъеденным. Тусклая, покрытая патиной машина из архаичной стали и пластика, которая слабо, ржаво урчала, когда мужчины вскакивали на передние сиденья и выезжали на главную дорогу.
  * * * *
  Эдвард Толби вспотел, поднял рюкзак повыше, сгорбился, затянул ремень с оружием и выругался.
  — Папа, — упрекнула его Сильвия. «Отрежь это».
  Толби яростно сплюнул в траву на обочине дороги. Он обнял свою худенькую дочь. «Извини, Сильв. Ничего личного. Проклятая жара».
  Утреннее солнце освещало пыльную дорогу. Облака пыли поднимались и клубились вокруг троих, пока они медленно продвигались вперед. Они смертельно устали. Тяжелое лицо Толби было раскрасневшимся и угрюмым. Между губами болталась незажженная сигарета. Его большое, крепко сложенное тело обиженно наклонилось вперед. Холщовая рубашка его дочери влажно прилипла к ее рукам и груди. Луны пота потемнели на ее спине. Под джинсами мышцы ее бедер устало пульсировали.
  Роберт Пенн шел немного позади двух Толби, засунув руки в карманы и глядя на дорогу впереди. Его разум был пуст; он был в полусне после двойной порции гексабарба, которую он проглотил в последнем лагере Лиги. И жара убаюкивала его. По обеим сторонам дороги простирались поля, пастбища из травы и сорняков, тут и там несколько деревьев. Разрушенный фермерский дом. Древние ржавеющие остатки бомбоубежища, которому два века. Однажды, какая-то грязная овца.
  — Овцы, — сказал Пенн. «Они едят траву слишком глубоко. Он не отрастет».
  — Теперь он фермер, — сказал Толби дочери.
  — Папа, — отрезала Сильвия. «Перестань злиться».
  «Это жара. Эта чертова жара». Толби снова выругался, громко и тщетно. «Это того не стоит. За десять пинков я вернусь и скажу им, что там много свиного помоя».
  — Может, и так, — мягко сказал Пенн.
  — Ладно, возвращайся, — проворчал Толби. — Ты вернешься и скажешь им, что там много свиного помоя. Они прикрепят к тебе медаль. Может быть, подниму тебя на класс».
  Пенн рассмеялся. — Вы оба заткнитесь. Впереди какой-то город.
  Массивное тело Толби нетерпеливо выпрямилось. "Где?" Он прикрыл глаза. — Ей-богу, он прав. Деревня. И это не мираж. Ты видишь это, не так ли?» К нему вернулось хорошее настроение, и он потер свои большие руки. — Что скажешь, Пенн. Пара кружек пива, несколько игр в броски с местными крестьянами — может быть, мы сможем остаться на ночь. Он предвкушающе облизал толстые губы. — Некоторые из тех деревенских девиц, что околачиваются в магазинах грога…
  — Я знаю, о каких вы говорите, — вмешался Пенн. — О тех, которые устали ничего не делать. Хотите увидеть большие торговые центры. Хочу познакомиться с каким-нибудь парнем, который купит им меховуху и возит их по местам.
  На обочине дороги за ними с любопытством наблюдал фермер. Он остановил лошадь и стоял, опираясь на грубый плуг, шляпа была сдвинута на затылок.
  "Как называется этот город?" — закричал Толби.
  Фермер помолчал. Это был старик, худой и обветренный. "Этот город?" — повторил он.
  — Да, тот, что впереди.
  — Хороший город. Фермер посмотрел на них троих. — Вы бывали здесь раньше?
  — Нет, сэр, — сказал Толби. "Никогда."
  «Команда распалась?»
  — Нет, мы пешком.
  — Как далеко ты зашел?
  — Около ста пятидесяти миль.
  Фермер рассмотрел тяжелые рюкзаки, привязанные к их спинам. Их походные ботинки с тиснением. Запыленная одежда и усталые, потные лица. Джинсы и парусиновые рубашки. Иронитовые посохи. — Это долгий путь, — сказал он. — Как далеко ты собираешься?
  — Насколько нам хочется, — ответил Толби. «Есть ли впереди место, где мы можем остановиться? Гостиница? Гостиница?"
  «Этот город, — сказал фермер, — Фэрфакс. Здесь есть лесопильный завод, один из лучших в мире. Пара гончарных работ. Место, где можно сшить одежду на машинах. Обычная мехоодежда. Оружейный магазин, где продают лучшие выстрелы по эту сторону Скалистых гор. И пекарня. Также там живет старый доктор и адвокат. И некоторые люди с книгами, чтобы учить детей. Они пришли с т.б. Из старого амбара построили школьный дом.
  — Насколько большой город? — спросил Пенн.
  "Много людей. Все время рождается больше. Старики умирают. Дети умирают. В прошлом году у нас была температура. Погибло около сотни детей. Доктор сказал, что это из-за водяной ямы. Мы закрыли водяную скважину. Дети все равно умерли. Врач сказал, что это молоко. Отогнали половину коров. Не мой. Я стоял там с ружьем и застрелил первого из них, кто пришел отогнать мою корову. Дети перестали умирать, как только пришла осень. Я думаю, это была жара».
  — Конечно, жарко, — согласился Толби.
  — Да, здесь становится жарко. Воды довольно мало. Хитрое выражение скользнуло по его старому лицу. «Ребята, хотите выпить? Юная леди выглядит довольно усталой. Под домом есть несколько бутылок с водой. В грязи. Красиво и холодно». Он колебался. «Розовый стакан».
  Толби рассмеялся. "Нет, спасибо."
  — Два стакана розового, — сказал фермер.
  — Не интересно, — сказал Пенн. Он стукнул флягой, и все трое двинулись дальше. "Пока."
  Лицо фермера окаменело. — Проклятые иностранцы, — пробормотал он. Он сердито вернулся к своей пахоте.
  * * * *
  Город застыл в тишине. Мухи жужжали и садились на спины одурманенных лошадей, привязанных к столбам. Тут и там было припарковано несколько машин. Люди вяло двигались по тротуарам. На крыльцах дремали пожилые худощавые мужчины. Собаки и куры спали в тени под домами. Дома были маленькие, деревянные, облупленные и облупившиеся доски, покосившиеся и угловатые — и старые. Деформированные и расколотые возрастом и жарой. Пыль лежала на всем. Толстый покров сухой пыли над трещащими домами и тупыми лицами людей и животных.
  Из открытой двери к ним подошли двое худощавых мужчин. "Кто ты? Что ты хочешь?"
  Они остановились и достали удостоверение личности. Мужчины осмотрели запечатанные пластиковые карты. Фотографии, отпечатки пальцев, данные. Наконец они вернули их.
  — ЭЛ, — сказал один. — Вы действительно из Лиги анархистов?
  — Верно, — сказал Толби.
  — Даже девушка? Мужчины смотрели на Сильвию с томной жадностью. "Скажу тебе что. Дайте нам девушку на некоторое время, и мы пропустим подушный налог.
  — Не шути со мной, — проворчал Толби. «С каких это пор Лига платит подушный налог или любой другой налог?» Он нетерпеливо протиснулся мимо них. «Где магазин грога? Я умираю!"
  Слева от них было двухэтажное белое здание. Мужчины бездельничали на крыльце, рассеянно наблюдая за ними. Пенн направился к нему, и Толби последовали за ним. Выцветшая облупившаяся вывеска спереди гласила: « Пиво, вино на разлив».
  — Вот оно, — сказал Пенн. Он провел Сильвию вверх по провисшим ступеням, мимо мужчин и внутрь. Толби последовал за ним; кончив, он с благодарностью расстегнул свой рюкзак.
  Место было прохладное и темное. В баре было несколько мужчин и женщин; остальные сидели вокруг столов. Некоторые юноши играли в броски в спину. В углу хрипел и сочинял механический напевник, ветхая, полуразрушенная машина, работающая лишь частично. За барной стойкой примитивный сменщик сцен создавал и уничтожал смутные фантасмагории: морские пейзажи, горные вершины, снежные долины, огромные холмы, обнаженная женщина, которая замерла, а затем растворилась в одной необъятной груди. Тусклые, неуверенные процессии, которых никто не замечал и не смотрел. Сам бар представлял собой невероятно древний лист прозрачного пластика, пожелтевший от времени и потрескавшийся. Его н-гравитационное покрытие выцвело с одного конца; теперь его подпирали кирпичи. Миксер для напитков давно развалился. Подавали только вино и пиво. Ни один живой человек не умел смешивать простейший напиток.
  Толби подошел к стойке. — Пиво, — сказал он. «Три пива». Пенн и Сильвия опустились за стол и сняли свои рюкзаки, а бармен подал Толби три кружки густого темного пива. Он показал свою карточку и отнес кружки к столу.
  Молодые люди сзади перестали играть. Они смотрели на троих, потягивавших пиво и расшнуровывавших походные ботинки. Через некоторое время один из них медленно подошел.
  — Скажи, — сказал он. — Ты из Лиги.
  — Верно, — сонно пробормотал Толби.
  Все на месте смотрели и слушали. Юноша сел напротив троих; его товарищи взволнованно столпились вокруг и расселись со всех сторон. Подростки города. Скучно, беспокойно, недовольно. Их взгляды привлекли айронитовые посохи, ружья, ботинки с тяжелыми металлическими шипами. Сквозь них пронесся шёпот. Им было около восемнадцати. Загорелый, поджарый.
  — Как вы входите? — резко спросил один из них.
  "Лига?" Толби откинулся на спинку стула, нашел спичку и закурил. Он расстегнул ремень, громко рыгнул и удовлетворенно откинулся на спинку кресла. — Вы попадаете на экзамен.
  — Что ты должен знать?
  Толби пожал плечами. "Обо всем." Он снова рыгнул и задумчиво почесал грудь между двумя пуговицами. Он чувствовал кольцо людей вокруг со всех сторон. Маленький старичок с бородой и в очках в роговой оправе. За другим столиком — огромный мужчина в красной рубашке и брюках в синюю полоску, с выпирающим животом.
  Молодежь. Фермеры. Негр в грязной белой рубашке и брюках, с книгой под мышкой. Блондинка с твердым подбородком, волосы в сеточку, рыжие ногти и высокие каблуки, обтягивающее желтое платье. Сидит с седовласым бизнесменом в темно-коричневом костюме. Высокий молодой человек, держащийся за руки с юной черноволосой девушкой, огромными глазами, в мягкой белой блузке и юбке, под столом пинались маленькие тапочки. Под столом крутились босые загорелые ноги; ее стройное тело было наклонено вперед с интересом.
  — Вы должны знать, — сказал Толби, — как образовалась Лига. Вы должны знать, как мы свергли правительства в тот день. Стащили их и уничтожили. Сожгли все постройки. И все записи. Миллиарды микрофильмов и бумаг. Огромные костры, которые горели неделями. И рои маленьких белых тварей, которые высыпались наружу, когда мы опрокинули здания».
  — Ты убил их? — спросила большая ванна мужчины, жадно подергивая губами.
  «Мы их отпустили. Они были безвредны. Они побежали и спрятались. Под камнями». Толби рассмеялся. «Забавные маленькие снующие вещи. Насекомые. Потом мы вошли и собрали все пластинки и оборудование для записи. Ей-богу, мы все сожгли».
  — И роботы, — сказал юноша.
  «Да, мы разбили всех правительственных роботов. Их было немного. Они использовались только на высоких уровнях. Когда нужно было объединить множество фактов».
  Глаза юноши округлились. «Ты их видел? Ты был там, когда они разбили роботов?
  Пенн рассмеялся. «Толби означает Лигу. Это было двести лет назад».
  Юноша нервно усмехнулся. "Ага. Расскажите нам о маршах».
  Толби осушил свою кружку и отодвинул ее. «У меня закончилось пиво».
  Кружку быстро наполнили. Он хмыкнул в благодарность и продолжил низким и пушистым голосом, приглушенным от усталости. «Марши. Это было нечто, говорят они. Во всем мире люди встают и бросают то, что они делали…
  «Это началось в Восточной Германии, — сказала блондинка с твердым подбородком. «Беспорядки».
  — Потом это распространилось на Польшу, — робко вставил негр. «Мой дедушка рассказывал мне, как все сидели и слушали телевизор. Дедушка рассказывал ему. Он распространился на Чехословакию, а затем на Австрию, Румынию и Болгарию. Потом Франция. И Италия».
  «Франция была первой!» - яростно закричал бородатый старичок в очках. «Они были без правительства целый месяц. Люди увидели, что могут жить без правительства!»
  — Это началось с маршей, — поправила черноволосая девушка. «Это был первый раз, когда они начали сносить правительственные здания. В Восточной Германии и Польше. Большие толпы неорганизованных рабочих».
  «Россия и Америка были последними, — сказал Толби. «Когда начался марш на Вашингтон, нас было около двадцати миллионов. Мы были большими в те дни! Они не смогли остановить нас, когда мы наконец двинулись».
  — Много стреляли, — сказала блондинка с суровым лицом.
  "Конечно. Но люди продолжали прибывать. И кричать солдатам. 'Эй, Билл! Не стреляйте! 'Эй, Джек! Это я, Джо. — Не стреляйте — мы ваши друзья! «Не убивайте нас, присоединяйтесь к нам!» И, ей-богу, через некоторое время они это сделали. Они не могли продолжать стрелять в своих людей. В конце концов они бросили оружие и ушли с дороги».
  — А потом ты нашел это место, — задыхаясь, сказала маленькая черноволосая девочка.
  "Ага. Мы нашли место. Шесть мест. Трое в Америке. Один в Британии. Двое в России. Нам потребовалось десять лет, чтобы найти последнее место и убедиться, что оно было последним».
  "Что тогда?" — спросил юноша, вытаращив глаза.
  «Тогда мы арестовали каждого из них». Толби поднялся, массивный мужчина с пивной кружкой в руке, тяжелое лицо покраснело до темно-красного. «Все чертовы атомные бомбы во всем мире».
  * * * *
  Повисла неловкая тишина.
  — Ага, — пробормотал юноша. — Вы точно позаботились об этих военных людях.
  — Их больше не будет, — сказал огромный мужчина-ванна. «Они ушли навсегда».
  Толби потрогал свой иронитовый посох. "Может быть и так. А может и нет. Возможно, их осталось несколько».
  "Что ты имеешь в виду?" — спросила ванна мужчины.
  Толби поднял свои жесткие серые глаза. «Пора вам, ребята, перестать нас разыгрывать. Ты чертовски хорошо знаешь, что я имею в виду. До нас дошли слухи. Где-то в этом районе их куча. Прячется».
  Шокированное недоверие, затем гнев перешел в рев. "Это ложь!" — крикнула ванна.
  "Это?"
  Маленький человек с бородой и в очках вскочил. «Здесь никто не имеет ничего общего с правительствами! Мы все хорошие люди!»
  — Тебе лучше смотреть под ноги, — мягко сказал один из юношей Толби. — Люди здесь не любят, когда их обвиняют.
  Толби нетвердо поднялся на ноги, сжимая свой иронитовый посох. Пенн встал рядом с ним, и они встали вместе. — Если кто-то из вас что-то знает, — сказал Толби, — вам лучше рассказать об этом. Прямо сейчас."
  — Никто ничего не знает, — сказала блондинка с суровым лицом. — Ты разговариваешь с честными людьми.
  — Вот именно, — сказал негр, кивнув головой. «Никто здесь не делает ничего плохого».
  — Ты спас нам жизнь, — сказала черноволосая девушка. «Если бы вы не свергли правительства, мы все были бы мертвы на войне. Почему мы должны что-то скрывать?»
  — Это правда, — проворчал огромный мужчина-ванна. «Нас бы не было в живых, если бы не Лига. Думаешь, мы будем что-то делать против Лиги?
  — Пошли, — сказала Сильвия отцу. "Пойдем." Она встала и бросила Пенну его рюкзак.
  Толби воинственно хмыкнул. Наконец он взял свой рюкзак и закинул его на плечо. В комнате была гробовая тишина. Все замерли, а трое собрали свои вещи и направились к двери.
  Маленькая темноволосая девочка остановила их. — Следующий город в тридцати милях отсюда, — сказала она.
  — Дорога перекрыта, — объяснил ее высокий спутник. «Слайды закрыли его много лет назад».
  «Почему бы тебе не остаться с нами сегодня вечером? У нас много места. Ты можешь отдохнуть и начать завтра пораньше.
  — Мы не хотим навязываться, — пробормотала Сильвия.
  Толби и Пенн переглянулись, потом посмотрели на девушку. — Если вы уверены, что у вас достаточно места…
  К ним приближалась большая ванна человека. "Слушать. У меня десять желтых карточек. Я хочу отдать их Лиге. Я продал свою ферму в прошлом году. Мне больше не нужны листки; Я живу со своим братом и его семьей». Он толкнул бланки в Толби. "Здесь."
  Толби оттолкнул их. "Держать их."
  — Сюда, — сказал высокий молодой человек, когда они с грохотом скатились по провисшим ступеням, наткнувшись на внезапную ослепляющую завесу из жара и пыли. «У нас есть машина. По этому пути. Старый бензиновый автомобиль. Мой папа починил его, так что он жрет масло».
  «Вы должны были взять листки», — сказал Пенн Толби, когда они садились в старую, потрепанную машину. Вокруг них жужжали мухи. Они едва могли дышать; машина была топкой. Сильвия обмахивалась свернутой бумагой. Черноволосая девушка расстегнула блузку.
  «Для чего нам нужны деньги?» Толби добродушно рассмеялся. «Я ни за что в жизни не платил. Ты тоже.
  Машина зашипела и медленно двинулась вперед, на дорогу. Он начал набирать скорость. Его мотор гудел и ревел. Вскоре он двигался на удивление быстро.
  — Ты их видел, — сказала Сильвия сквозь грохот. «Они отдали бы нам все, что у них было. Мы спасли им жизнь». Она махнула рукой в сторону полей, фермеров и их грубых упряжек, увядших посевов, обветшавших старых фермерских домов. «Они все были бы мертвы, если бы не Лига». Она раздраженно раздавила муху. «Они зависят от нас».
  Черноволосая девушка повернулась к ним, а машина мчалась по разваливающейся дороге. Пот стекал по ее загорелой коже. Ее полуприкрытые груди дрожали от движения машины. «Я Лора Дэвис. У нас с Питом есть старый фермерский дом, который его отец подарил нам, когда мы поженились».
  «Вы можете оставить все внизу», — сказал Пит.
  «Электричества нет, но у нас есть большой камин. Ночью становится холодно. Днем жарко, но когда солнце садится, становится ужасно холодно».
  — С нами все будет в порядке, — пробормотал Пенн. От вибрации машины его немного тошнило.
  — Да, — сказала девушка, сверкнув черными глазами. Ее малиновые губы скривились. Она внимательно наклонилась к Пенну, ее маленькое личико странно светилось. — Да, мы хорошо о тебе позаботимся.
  В этот момент машина вылетела с дороги.
  – взвизгнула Сильвия. Толби бросился на землю, согнув голову между колен, согнувшись пополам. Внезапно вокруг Пенна разорвалась зеленая завеса. Потом тошнотворная пустота, когда машина рухнула вниз. Он ударил с грохотом, который смыл все. Единый титанический катаклизм ярости подхватил Пенна и разбросал его останки во всех направлениях.
  * * * *
  — Опусти меня, — приказал Борс. «На эти перила на мгновение, прежде чем я войду внутрь».
  Экипаж опустил его на бетонную поверхность и закрепил на месте магнитные захваты. Мужчины и женщины торопливо поднимались по широким ступеням в массивное здание, которое служило главным офисом Борса.
  Вид с этих ступеней порадовал его. Ему нравилось останавливаться здесь и оглядываться на свой мир. В цивилизации, которую он тщательно построил. Каждая деталь добавлялась кропотливо, скрупулезно и с бесконечной заботой на протяжении многих лет.
  Это не было большим. Горы окружали его со всех сторон. Долина представляла собой ровную чашу, окруженную темно-фиолетовыми холмами. Снаружи, за холмами, начинался обычный мир. Выжженные поля. Разоренные, нищие города. Разрушенные дороги. Остатки домов, полуразрушенные хозяйственные постройки. Разбитые машины и техника. Вяло ползают запыленные люди в самодельной одежде, тусклых лохмотьях и лохмотьях.
  Он видел снаружи. Он знал, на что это похоже. В горах безучастные лица, болезни, увядшие посевы, грубые плуги и древние орудия — все здесь закончилось. Здесь, в кольце холмов, Борс создал точную и подробную репродукцию общества двухсотлетней давности. Мир, каким он был в старые времена. Время правительств. Время, которое было разрушено Лигой анархистов.
  В его пяти синаптических витках существовали планы, знания, информация, чертежи целого мира. За два столетия он старательно воссоздал тот мир, создал это миниатюрное общество, которое блестело и гудело от него со всех сторон. Дороги, здания, дома, промышленность мертвого мира, все фрагменты прошлого, построенные его руками, его собственными металлическими пальцами и мозгом.
  — Фаулер, — сказал Борс.
  Подошел Фаулер. Он выглядел осунувшимся. Его глаза были красными и опухшими. "Что это такое? Хочешь войти внутрь?
  Над головой прогремел утренний патруль. Веревка черных точек на солнечном безоблачном небе. Борс с удовлетворением наблюдал. «Отличное зрелище».
  — Прямо по носу, — согласился Фаулер, рассматривая свои наручные часы. Справа по шоссе между зелеными полями змеилась колонна тяжелых танков. Их дула сверкали. За ними маршировала колонна пехотинцев, лица которых были скрыты масками от бактерий.
  — Я думаю, — сказал Борс, — что, возможно, было бы неразумно больше доверять Грину.
  — Почему, черт возьми, ты так говоришь?
  «Каждые десять дней меня деактивируют. Чтобы ваша бригада могла видеть, какой ремонт необходим». Борс беспокойно извивался. «В течение двенадцати часов я совершенно беспомощен. Грин заботится обо мне. Видит ничего не происходит. Но-"
  "Но что?"
  «Мне приходит в голову, что, возможно, в отделении войск было бы больше безопасности. Это слишком большое искушение для одного человека.
  Фаулер нахмурился. «Я не вижу этого. Как на счет меня? Мне поручено осмотреть вас. Я мог бы поменяться местами. Пошлите нагрузку через свои синаптические катушки. Выдуйте их».
  Борс дико закружился, затем стих. "Истинный. Ты мог бы это сделать. Через мгновение он потребовал: «Но что вы выиграете? Ты же знаешь, я единственный, кто может удержать все это вместе. Я единственный, кто знает, как поддерживать плановое общество, а не беспорядочный хаос! Если бы не я, все бы рухнуло, а у вас были бы пыль, развалины и бурьян. Все снаружи ринулись бы, чтобы взять верх!
  "Конечно. Так зачем беспокоиться о Грине?
  Мимо промчались грузовики с рабочими. Куча мужчин в сине-зеленых, с закатанными рукавами, охапки инструментов. Бригада горняков направляется в горы.
  — Впусти меня внутрь, — резко сказал Борс.
  Фаулер позвонил Маклину. Они подняли Борса и пронесли его мимо толпы людей в здание, по коридору и в его кабинет. Должностные лица и техники почтительно расступались, когда мимо проносили большой изъеденный ржавчиной танк.
  — Хорошо, — нетерпеливо сказал Борс. "Вот и все. Вы можете идти.
  Фаулер и Маклин вышли из роскошного кабинета с пышными коврами, мебелью, портьерами и рядами книг. Борс уже склонился над своим столом, перебирая груды отчетов и бумаг.
  Фаулер покачал головой, пока они шли по коридору. «Он долго не протянет».
  «Двигательная система? Мы не можем укрепить…
  «Я не это имею в виду. Он расстается морально. Он больше не может терпеть напряжение».
  — Никто из нас не может, — пробормотал Маклин.
  «Управлять этой штукой для него слишком сложно. Зная, что все зависит от него. Зная, что как только он отвернется или расслабится, все начнет расходиться по швам. Адская работа, пытаться отгородиться от реального мира. Поддержание его модельной вселенной в рабочем состоянии».
  «Его давно нет, — сказал Маклин.
  Фаулер задумался. «Рано или поздно нам придется столкнуться с ситуацией». Он мрачно провел пальцами по лезвию большой отвертки. «Он изнашивается. Рано или поздно кому-то придется вмешаться. Поскольку он продолжает разлагаться… Он засунул отвертку обратно за пояс вместе с плоскогубцами, молотком и паяльником. «Один перекрещенный провод».
  "Что это такое?"
  Фаулер рассмеялся. «Теперь он заставил меня сделать это. Один перекрещенный провод и — пуф . Но что тогда? Это большой вопрос».
  «Может быть, — мягко сказал Маклин, — мы с тобой сможем выйти из этой крысиной бега . Ты и я, и все остальные из нас. И живите по-человечески».
  — Крысиные бега, — пробормотал Фаулер. «Крысы в лабиринте. Выполнение трюков. Выполнение работы по дому, придуманной кем-то другим».
  Маклин поймал взгляд Фаулера. «Кто-то из другого вида».
  * * * *
  Толби неопределенно боролся. Тишина. Слабо капает рядом. Луч прижал его тело к земле. Его со всех сторон зацепили искореженные обломки машины. Он был опущен вниз головой. Машину перевернуло на бок. У дороги в овраге, зажатый между двумя огромными деревьями. Согнутые стойки и разбитый металл вокруг него. И тела.
  Он толкнул изо всех сил. Луч поддался, и ему удалось принять сидячее положение. В лобовое стекло попала ветка дерева. Черноволосая девушка, все еще повернутая к заднему сиденью, была насажена на него. Ветка пронзила ее позвоночник, вышла из груди и вонзилась в сиденье; она вцепилась в него обеими руками, с обмякшей головой и полуоткрытым ртом. Мужчина рядом с ней тоже был мертв. Его руки исчезли; лобовое стекло вокруг него лопнуло. Он лежал кучей среди остатков приборной доски и кровавого блеска собственных внутренних органов.
  Пенн был мертв. Шея сломалась, как ручка гнилой метлы. Толби отодвинул труп в сторону и осмотрел дочь. Сильвия не шевельнулась. Он приложил ухо к ее рубашке и прислушался. Она была жива. Ее сердце слабо билось. Ее грудь вздымалась и опускалась к его уху.
  Он обмотал платком ее руку, где плоть была разорвана и сочилась кровью. Она была сильно порезана и поцарапана; одна нога подогнулась под ней, явно сломанная. Ее одежда была разорвана, волосы слиплись от крови. Но она была жива. Он толкнул покосившуюся дверь и, спотыкаясь, вышел наружу. Огненный язык послеполуденного солнца ударил его, и он вздрогнул. Он начал вытаскивать ее обмякшее тело из машины мимо перекошенной дверной рамы.
  Звук.
  Толби взглянул на него, напрягшись. Что-то приближалось. Жужжащее насекомое, которое быстро спускалось вниз. Он отпустил Сильвию, присел, огляделся и неуклюже побрел по оврагу. Он скользил, падал и катался среди зеленых лиан и зазубренных серых валунов. Схватив пистолет, он лежал, задыхаясь, во влажных тенях, глядя вверх.
  Насекомое приземлилось. Небольшой воздушный корабль с реактивным двигателем. Зрелище ошеломило его. Он слышал о самолетах, видел их фотографии. Проходил инструктаж и читал лекции на курсах истории и идеологии в лагерях Лиги. Но увидеть самолет!
  Высыпали мужчины. Люди в форме, которые двинулись с дороги вниз по склону оврага, осторожно пригнувшись, подошли к разбитой машине. Они тащили тяжелые винтовки. Они выглядели мрачными и опытными, когда распахнули дверцы машины и влезли внутрь.
  — Один ушел, — донесся до него голос.
  — Должен быть где-то рядом.
  «Смотрите, этот жив! Эта женщина. Начал выползать. Остальные все мертвы.
  Яростное проклятие. «Чертова Лора! Она должна была прыгнуть! Маленький фанатик!»
  — Может быть, у нее не было времени. Ради бога, эта штука насквозь пронзила ее. Ужас и потрясение. — Вряд ли мы сможем ее освободить.
  "Брось ее." Офицер, руководивший делом, жестом приказал людям выйти из машины. — Оставь их всех.
  — А как насчет этого раненого?
  Вождь колебался. — Убей ее, — сказал он наконец. Он выхватил винтовку и поднял приклад. «Остальные из вас расходятся и пытаются заполучить другого. Он, наверное…
  Толби выстрелил, и тело лидера разломилось пополам. Нижняя часть медленно опускалась; верхняя растворилась в пепельных обломках. Толби повернулся и начал медленно двигаться по кругу, стреляя на ходу. Он успел достать еще двоих, прежде чем остальные в панике отступили к своему реактивному насекомому и захлопнули замок.
  У него был элемент неожиданности. Теперь этого не было. У них была сила и численность. Он был обречен. Насекомое уже поднималось. Они могли бы легко заметить его сверху. Но он спас Сильвию. Это было что-то.
  Он споткнулся о высохшее русло ручья. Он бежал бесцельно; ему некуда было идти. Он не знал местности и шел пешком. Он поскользнулся на камне и упал вниз головой. Боль и вздымающаяся тьма обрушились на него, когда он нетвердо встал на колени. Его пистолет исчез, затерявшись в кустах. Он сплюнул сломанные зубы и кровь. Он дико вглядывался в пылающее послеполуденное небо.
  Насекомое ушло. Он гудел в сторону далеких холмов. Он уменьшился в размерах, превратился в черный шар, в муху, а затем исчез.
  Толби немного подождал. Затем он с трудом поднялся по склону оврага к разбитой машине. Они пошли за помощью. Они вернутся. Теперь это был его единственный шанс. Если бы он мог вытащить Сильвию на дорогу, спрятаться. Может быть, в сельский дом. Вернуться в город.
  Он подошел к машине и встал, ошеломленный и ошеломленный. Осталось три тела, двое на переднем сиденье, Пенн на заднем. Но Сильвии не было.
  Они взяли ее с собой. Туда, откуда пришли. Ее подтащили к реактивному насекомому; кровавый след вел от машины вверх по оврагу к шоссе.
  С сильным содроганием Толби взял себя в руки. Он забрался в машину и снял с ремня пистолет Пенна. Иронитовый посох Сильвии покоился на сиденье; он взял и это. Потом он пошел по дороге, идя не торопясь, осторожно, медленно.
  Ироническая мысль мелькнула у него в голове. Он нашел то, что они искали. Мужчины в форме. Они были организованы, подотчетны центральной власти. В только что собранном самолете.
  За холмами было правительство.
  * * * *
  — Сэр, — сказал Грин. Он беспокойно пригладил свои короткие светлые волосы, его юное лицо скривилось.
  Техники и специалисты и простые люди толпами были повсюду. Офисы гудели и эхом отзывались о делах дня. Грин протиснулся сквозь толпу к столу, за которым сидел Борс, поддерживаемый двумя магнитными рамами.
  — Сэр, — сказал Грин. «Что-то случилось».
  Борс посмотрел вверх. Он отодвинул планшет с металлической фольгой и отложил перо. Его глазные клетки щелкали и мерцали; глубоко внутри его потрепанного багажника завыли моторные шестерни. "Что это такое?"
  Зеленый подошел ближе. Что-то было в его лице, выражение, которого Борс никогда раньше не видел. Взгляд страха и стеклянной решимости. Остекленевший, фанатичный вид, как будто его плоть затвердела, чтобы качаться. «Сэр, разведчики связались с командой Лиги, движущейся на север. Они встретились с командой за пределами Фэрфакса. Инцидент произошел прямо за первым блокпостом».
  Борс ничего не сказал. Со всех сторон чиновники, эксперты, фермеры, рабочие, промышленники, солдаты, люди всех мастей жужжали, роптали и нетерпеливо продвигались вперед. Пытаюсь добраться до стола Борса. Нагружен проблемами, которые нужно решить, ситуациями, которые нужно объяснить. Неотложное дело дня. Дороги, фабрики, борьба с болезнями. Ремонт. Строительство. Производство. Дизайн. Планирование. Срочные проблемы для Борса, которые нужно рассмотреть и решить. Проблемы, которые не могли ждать.
  «Команда Лиги была уничтожена?» — сказал Борс.
  «Один убит. Один был ранен и привезен сюда». Грин колебался. «Один сбежал».
  Борс долго молчал. Вокруг него роптали и шаркали люди; он их игнорировал. Внезапно он притянул к себе видеосканер и разомкнул цепь. «Один сбежал? Мне не нравится, как это звучит».
  «Он застрелил трех членов нашего разведывательного отряда. В том числе лидер. Остальные испугались. Они схватили раненую девушку и вернулись сюда».
  Массивная голова Борса поднялась. «Они совершили ошибку. Они должны были найти того, кто сбежал.
  «Это был первый раз, когда ситуация…»
  — Я знаю, — сказал Борс. «Но это была ошибка. Лучше вообще их не трогать, чем взять двоих и позволить третьему уйти». Он повернулся к видеосканеру. «Включите аварийную сигнализацию. Закрыть заводы. Вооружите рабочие бригады и всех фермеров-мужчин, способных обращаться с оружием. Закройте все дороги. Уберите женщин и детей в подземные убежища. Поднимите тяжелые орудия и припасы. Приостановить все невоенное производство и… — Он задумался. — Арестовать всех, в ком мы не уверены. На листе С. Пусть их расстреляют». Он отключил сканер.
  — Что произойдет? — спросил Грин, потрясенный.
  «То, к чему мы подготовились. Тотальная война."
  «У нас есть оружие!» — взволнованно воскликнул Грин. — Через час будет десять тысяч человек, готовых к бою. У нас есть реактивные корабли. Тяжелая артиллерия. Бомбы. Гранулы бактерий. Что за лига? Много людей с рюкзаками за спиной!»
  — Да, — сказал Борс. «Много людей с рюкзаками за спиной».
  «Как они могут что-то сделать? Как может кучка анархистов организоваться? У них нет структуры, нет контроля, нет центральной власти».
  «У них есть весь мир. Миллиард человек».
  « Индивидуумы! Клуб, не подчиняющийся закону. Добровольное членство. У нас дисциплинированная организация. Каждый аспект нашей экономической жизни работает с максимальной эффективностью. Мы — вы — держите руку на пульсе всего. Все, что вам нужно сделать, это отдать приказ. Запустите машину».
  Борс медленно кивнул. «Это правда, что анархист не может координировать свои действия. Лига не может организовать. Это парадокс. Правительство анархистов… Антиправительственное, на самом деле. Вместо того, чтобы управлять миром, они бродят вокруг, чтобы убедиться, что никто другой не сделает этого».
  «Собака на сене».
  — Как вы говорите, на самом деле это добровольный клуб совершенно неорганизованных личностей. Без закона и центральной власти. Они не поддерживают общество — они не могут управлять. Все, что они могут сделать, это помешать любому, кто попытается. Нарушители спокойствия. Но-"
  "Но что?"
  «Так было раньше. Два века назад. Они были неорганизованны. Безоружен. Огромные толпы без дисциплины и авторитета. Тем не менее, они свергли все правительства. По всему миру."
  — У нас целая армия. Все дороги заминированы. Тяжелые пушки. Бомбы. Пеллеты. Каждый из нас солдат. Мы вооруженный лагерь!
  Борс глубоко задумался. — Вы говорите, что один из них здесь? Один из агентов Лиги?
  «Молодая женщина».
  Борс подал сигнал ближайшей ремонтной бригаде. «Отведи меня к ней. Я хочу поговорить с ней в оставшееся время.
  * * * *
  Сильвия молча наблюдала, как мужчины в форме толкались и с хрипом пробирались в комнату. Они, шатаясь, подошли к кровати, сдвинули вместе два стула и осторожно сложили свои массивные охапки.
  Они быстро установили на место защитные стойки, заперли стулья вместе, включили магнитные захваты, а затем осторожно отступили.
  — Хорошо, — сказал робот. — Можешь идти. Мужчины ушли. Борс повернулся к женщине на кровати.
  — Машина, — прошептала Сильвия с бледным лицом. «Ты машина».
  Борс молча кивнул.
  Сильвия беспокойно заерзала на кровати. Она была слаба. Одна нога была в прозрачном пластиковом гипсе. Ее лицо было перевязано, а правая рука болела и пульсировала. За окном сквозь шторы светило предвечернее солнце. Цветы расцвели. Трава. Хеджес. А за изгородями, зданиями и фабриками.
  В течение последнего часа небо было заполнено реактивными кораблями. Огромные стаи, которые возбужденно мчались по небу к далеким холмам. По шоссе мчались автомобили, волоча орудия и тяжелую военную технику. Мужчины шли сомкнутыми рядами, ряды одетых в серое солдат, с ружьями, в касках и бактериальных масках. Бесконечные ряды одинаковых по форме фигур, отштампованных из одной матрицы.
  — Их много, — сказал Борс, указывая на марширующих мужчин.
  "Да." Сильвия смотрела, как пара солдат спешила к окну. Молодые люди с озабоченными выражениями на гладких лицах. Шлемы болтаются на поясе. Длинные винтовки. Столовые. Счетчики. Радиационные щиты. Бактериальные маски неуклюже намотаны на их шеи, готовые встать на место. Они испугались. Вряд ли больше, чем дети. Другие последовали за ним. Взревел грузовик. Солдаты были сметены, чтобы присоединиться к остальным.
  «Они будут сражаться, — сказал Борс, — чтобы защитить свои дома и фабрики».
  «Все это оборудование. Вы производите его, не так ли?
  "Это верно. Наша промышленная организация совершенна. Мы полностью продуктивны. Наше общество здесь управляется рационально. Научно. Мы полностью готовы к этой чрезвычайной ситуации».
  Внезапно Сильвия поняла, в чем заключалась чрезвычайная ситуация. "Лига! Кто-то из нас, должно быть, ушел. Она подтянулась. "Какой из них? Пенн или мой отец?
  — Не знаю, — равнодушно пробормотал робот.
  Ужас и отвращение душили Сильвию. — Боже мой, — тихо сказала она. «Вы нас не понимаете. Ты управляешь всем этим, и ты не способен к сочувствию. Ты всего лишь механический компьютер. Один из старых правительственных интеграционных роботов.
  "Это верно. Два столетия».
  Она была потрясена. — И ты был жив все это время. Мы думали, что уничтожили вас всех!»
  «Меня пропустили. Я был поврежден. Я был не на своем месте. Я ехал в грузовике из Вашингтона. Я увидел толпу и сбежал».
  «Двести лет назад. Легендарные времена. Вы действительно видели события, о которых нам рассказывают. Старые дни. Великие марши. День, когда правительства пали».
  "Да. Я все это видел. Наша группа сформировалась в Вирджинии. Эксперты, чиновники, квалифицированные рабочие. Позже мы пришли сюда. Это было достаточно далеко, в стороне от проторенных дорог».
  «До нас дошли слухи. Фрагмент… все еще сохраняющийся. Но мы не знали, где и как».
  «Мне повезло, — сказал Борс. «Я сбежал по счастливой случайности. Все остальные были уничтожены. Потребовалось много времени, чтобы систематизировать то, что вы видите здесь. В пятнадцати милях отсюда кольцо холмов. Эта долина представляет собой чашу — горы со всех сторон. Мы установили дорожные блоки в виде естественных горок. Сюда никто не приходит. Даже в Фэрфаксе, в тридцати милях отсюда, они ничего не знают.
  "Эта девушка. Лора.
  «Разведчики. Мы держим разведгруппы во всех населенных пунктах в радиусе ста миль. Как только вы вошли в Фэрфакс, нам сообщили об этом. Была отправлена авиационная часть. Чтобы избежать вопросов, мы устроили так, чтобы вас убили в автокатастрофе. Но один из вас сбежал.
  Сильвия в замешательстве покачала головой. "Как?" — спросила она. «Как ты продолжаешь? Народ не бунтует? Она с трудом приняла сидячее положение. «Они должны знать, что произошло повсюду. Как вы их контролируете? Они сейчас выходят, в форме. Но будут ли они сражаться? Можно ли на них рассчитывать? ”
  Борс медленно ответил. «Они доверяют мне, — сказал он. «Я принес с собой огромное количество знаний. Информация и технологии утеряны для остального мира. Где-нибудь еще в мире производятся реактивные корабли, видеосканеры и силовые кабели? Я сохраняю все эти знания. У меня есть блоки памяти, синапсы-катушки. Из-за меня у них есть эти вещи. Вещи, которые вы знаете только как смутные воспоминания, смутные легенды».
  — Что будет, когда ты умрешь?
  «Я не умру! Я вечный!»
  «Вы изнашиваетесь. Вас нужно носить с собой. И твоя правая рука. Ты едва можешь его сдвинуть!» Голос Сильвии был резким, безжалостным. «Весь ваш танк изрыт и ржавый».
  Робот зажужжал; на мгновение он казался неспособным говорить. — Мои знания остаются, — проскрежетал он наконец. «Я всегда смогу общаться. Фаулер организовал систему вещания. Даже когда я говорю… — Он замолчал. "Даже тогда. Все под контролем. Я организовал все аспекты ситуации. Я поддерживал эту систему в течение двух столетий. Надо продолжать!»
  – выпалила Сильвия. Это произошло за долю секунды. Сапог ее гипса задел стулья, на которых покоился робот. Она яростно толкала ногой и руками; стулья качались, колебались...
  — Фаулер! — закричал робот.
  Сильвия толкнула изо всех сил. Слепая агония пронзила ее ногу; она закусила губу и уперлась плечом в изрытое ямками тело робота. Он замахал руками, дико зажужжал, а затем два стула медленно рухнули. Робот тихо соскользнул с них на спину, все еще беспомощно размахивая руками.
  Сильвия встала с кровати. Ей удалось подтянуться к окну; сломанная нога беспомощно висела мертвым грузом в прозрачном пластиковом гипсе. Робот лежал, как бесполезный жук, размахивая руками, щелкая линзами глаз, его ржавые части жужжали от страха и ярости.
  — Фаулер! оно снова закричало. "Помоги мне!"
  Сильвия подошла к окну. Она дернула замки; они были запечатаны. Она схватила лампу со стола и швырнула в стекло. Стекло вокруг нее взорвалось ливнем смертоносных осколков. Она споткнулась, и тут в комнату ворвалась ремонтная бригада.
  Фаулер ахнул при виде робота на спине. Странное выражение появилось на его лице. "Взгляни на него!"
  "Помоги мне!" — завопил робот. "Помоги мне!"
  Один из мужчин схватил Сильвию за талию и потащил обратно к кровати. Она брыкалась и кусалась, впиваясь ногтями в щеку мужчины. Он бросил ее на кровать лицом вниз и выхватил пистолет. — Оставайся там, — выдохнул он.
  Остальные склонились над роботом, переводя его в вертикальное положение.
  "Что случилось?" — сказал Фаулер. Он подошел к кровати, его лицо скривилось. — Он упал?
  Глаза Сильвии светились ненавистью и отчаянием. «Я толкнул его. Я почти добрался до места». Ее грудь вздымалась. "Окно. Но моя нога…
  — Верните меня в мою каюту! Борс заплакал.
  Бригада подобрала его и понесла по коридору в личный кабинет. Через несколько мгновений он сидел, трясясь, за своим столом, его механизм бешено стучал, окруженный бумагами и меморандумами.
  Он подавил панику и попытался возобновить работу. Он должен был продолжать идти. На его видеоэкране кипела активность. Вся система пришла в движение. Он безучастно смотрел, как младший командир поднимает облако черных точек, реактивные бомбардировщики, которые взлетают, как мухи, и быстро удаляются.
  Систему нужно было сохранить. Он повторял это снова и снова. Он должен был спасти его. Пришлось организовать людей и заставить их спасти его. Если народ не сражался, разве все не было обречено?
  Ярость и отчаяние переполняли его. Система не могла сохранить себя; это не было чем-то обособленным, чем-то, что можно было бы отделить от людей, которые в нем жили. На самом деле это были люди. Они были идентичны; когда люди боролись за сохранение системы, они боролись за сохранение не чего иного, как самих себя.
  Они существовали только до тех пор, пока существовала система.
  Он увидел марширующую колонну белолицых солдат, двигавшуюся к холмам. Его древние синаптические катушки неуверенно излучали лучи и дрожали, а затем возвращались в исходное состояние. Ему было два столетия. Он появился на свет давным-давно, в другом мире. Этот мир создал его; через него этот мир еще жил. Пока он существовал, существовал и этот мир. В миниатюре он все еще функционировал. Его модельная вселенная, его отдых. Его рациональный, контролируемый мир, в котором каждый аспект был полностью организован, полностью проанализирован и интегрирован.
  Он поддерживал рациональный, прогрессивный мир. Гудящий оазис продуктивности на пыльной, выжженной планете разложения и тишины.
  Борс разложил бумаги и принялся за самую насущную проблему. Переход от экономики мирного времени к полной военной мобилизации. Полная военная организация каждого мужчины, женщины, ребенка, части оборудования и дина энергии под его руководством.
  * * * *
  Эдвард Толби осторожно появился. Его одежда была порвана и оборвана. Он потерял свою сумку, ползая по зарослям ежевики и лозы. Его лицо и руки были в крови. Он был совершенно измотан.
  Под ним лежала долина. Огромная чаша. Поля, дома, дороги. Заводы. Оборудование. Люди.
  Он наблюдал за людьми три часа. Бесконечные потоки их, льющиеся из долины в холмы, по дорогам и тропинкам. Пешком, на грузовиках, на автомобилях, бронетанках, бронетранспортерах. Над головой, на быстрых маленьких реактивных истребителях и огромных неуклюжих бомбардировщиках. Блестящие корабли, занявшие позиции над войсками и приготовившиеся к бою.
  Битва в большом стиле. Полномасштабная война двухвековой давности, которая должна была исчезнуть. Но вот оно, видение из прошлого. Он видел это на старых кассетах и записях, которые использовались на лагерных курсах ориентации. Армия призраков воскресла, чтобы снова сражаться. Огромное количество людей и орудий, готовых сражаться и умереть.
  Толби осторожно слез. У подножия валунного склона солдат остановил свой мотоцикл и устанавливал антенну связи и передатчик. Толби сделал круг, присел, мастерски приблизился к нему. Светловолосый юноша, нервно возившийся с проводами и реле, беспокойно облизывающийся, поглядывающий вверх и хватающийся за винтовку при каждом звуке.
  Толби глубоко вздохнул. Юноша отвернулся; он отслеживал силовую цепь. Это было сейчас или никогда. Одним шагом вышел Толби, поднял пистолет и выстрелил. Груда снаряжения и винтовка солдата исчезли.
  — Ни звука, — сказал Толби. Он огляделся. Никто не видел; главная линия была в полумиле справа от него. Солнце садилось. Огромные тени падали на холмы. Поля быстро бледнели от коричнево-зеленого до темно-фиолетового. «Поднимите руки над головой, сцепите их и опуститесь на колени».
  Юноша испуганно повалился на землю. "Чем ты планируешь заняться?" Он увидел иронитовый посох, и краска сошла с его лица. «Ты агент Лиги!»
  — Заткнись, — приказал Толби. «Во-первых, наметьте свою систему ответственности. Кто твой начальник ?
  Юноша пробормотал то, что знал. Толби внимательно слушал. Он был удовлетворен. Обычная монолитная конструкция. Именно то, что он хотел.
  — На вершине, — перебил он. — На вершине колонны. Кто несет окончательную ответственность?»
  «Борс».
  «Борс!» Толби нахмурился. — Это не похоже на имя. Похоже… — Он замолчал, пошатываясь. «Мы должны были догадаться! Старый правительственный робот. Все еще функционирует».
  Юноша увидел свой шанс. Он вскочил и в отчаянии бросился прочь.
  Толби выстрелил ему над левым ухом. Юноша повалился лицом вниз и замер. Толби поспешил к нему и быстро стянул с себя темно-серую форму. Конечно, для него это было слишком мало. Но мотоцикл был в самый раз. Он видел записи с ними; он хотел один, так как он был ребенком. Быстрый маленький мотоцикл, чтобы передвигать свой вес. Теперь у него это было.
  Через полчаса он с ревом мчался по гладкому широкому шоссе к центру долины и зданиям, возвышающимся на фоне темного неба. Его фары разрезали темноту; он все еще раскачивался из стороны в сторону, но с практической точки зрения он справился с этим. Он увеличил скорость; простреливаемая дорога, деревья и поля, стога сена, заглохшая сельскохозяйственная техника. Все движение шло против него, войска спешили на фронт.
  Перед. Лемминги уходят в океан, чтобы утонуть. Тысяча, десять тысяч одетых в металл фигур, вооруженных и бдительных. Отягощены пушками, бомбами, огнеметами и бактериальными шариками.
  Была только одна заминка. Ни одна армия не противостояла им. Была допущена ошибка. Потребовались две стороны, чтобы начать войну, и только одна была воскрешена.
  В миле от скопления зданий он стащил свой мотоцикл с дороги и тщательно спрятал его в стоге сена. На мгновение он подумал о том, чтобы оставить свой иронитовый посох. Затем он пожал плечами и схватил его вместе со своим пистолетом. Он всегда носил свой посох, это был символ Лиги. Он представлял собой ходячих анархистов, патрулирующих мир пешком, агентство по защите мира.
  Он двинулся сквозь темноту к силуэту впереди. Здесь было меньше мужчин. Он не видел ни женщин, ни детей. Впереди проложен заряженный провод. За ним притаились солдаты, вооруженные до зубов. Прожектор двигался взад и вперед по дороге. За ним маячили лопасти радара, а за ними уродливый бетонный квадрат. Большие офисы, из которых управлялось правительство.
  Некоторое время он смотрел на прожектор. Наконец он составил план движения. В его свете выделялись лица солдат, бледные и осунувшиеся. Молодежь. Они никогда не дрались. Это была их первая встреча. Они были в ужасе.
  Когда свет погас, он встал и двинулся к проводу. Автоматически брешь отодвинулась для него. Двое охранников встали и неуклюже скрестили штыки перед ним.
  «Покажите документы!» — спросил один. Молодые лейтенанты. Мальчики, белогубые, нервные. Игра в солдатика.
  Жалость и презрение заставили Толби резко рассмеяться и рвануться вперед. "Прочь с дороги."
  Один с тревогой помигал карманным фонариком. «Стой! Какой код у этих часов? Он преградил Толби путь своим штыком, судорожно скручивая руки.
  Толби полез в карман, вытащил пистолет и, когда прожектор начал отклоняться назад, выстрелил в двух охранников. Штыки лязгнули, и он нырнул вперед. Крики и силуэты поднимались со всех сторон. Испуганные, испуганные крики. Случайная стрельба. Ночь была освещена, когда он бросился и присел, свернул за угол мимо склада с припасами, взбежал по лестнице и вошел в массивное здание впереди.
  Он должен был работать быстро. Схватив свой иронитовый посох, он нырнул в мрачный коридор. Его ботинки эхом отозвались. Мужчины ворвались в здание позади него. Разряды энергии прогремели мимо него; целая секция потолка превратилась в пепел и рухнула позади него.
  Он достиг лестницы и быстро поднялся. Он поднялся на следующий этаж и нащупал ручку двери. Что-то мелькнуло позади него. Он вполоборота, быстро поднимая пистолет…
  Ошеломляющий удар заставил его растянуться. Он врезался в стену; его пистолет вылетел из его пальцев. Фигура склонилась над ним, сжимая винтовку. "Кто ты? Что ты здесь делаешь?"
  Не солдат. Мужчина с щетиной на подбородке в заляпанной рубашке и помятых брюках. Глаза опухшие и красные. Пояс с инструментами, молоток, плоскогубцы, отвертка, паяльник на талии.
  Толби с трудом поднялся. — Если бы у тебя не было этой винтовки…
  Фаулер осторожно попятился. "Кто ты? Этот этаж запрещен для линейных войск. Ты знаешь это… Тут он увидел иронитовый посох. — Ей-богу, — сказал он мягко. — Ты тот, кого они не поняли. Он дрожащим голосом рассмеялся. — Ты тот, кто ушел.
  Пальцы Толби сжали посох, но Фаулер среагировал мгновенно. Наконечник винтовки дернулся вверх, на уровне лица Толби.
  «Будьте осторожны, — предупредил Фаулер. Он слегка повернулся; Солдаты спешили вверх по лестнице, стучали сапоги, звенели отголоски криков. Мгновение он колебался, затем махнул винтовкой в сторону лестницы впереди. "Вверх. Иди».
  Тоби моргнул. "Что-"
  "Вверх!" Ружье винтовки вонзилось в Толби. "Торопиться!"
  Сбитый с толку, Толби поспешил вверх по лестнице, Фаулер последовал за ним. На третьем этаже Фаулер грубо толкнул его в дверной проем, настойчиво впиваясь ему в спину дулом винтовки. Он оказался в коридоре дверей. Бесконечные офисы.
  — Продолжайте, — прорычал Фаулер. "По коридору. Торопиться!"
  Толби торопился, его мысли кружились. "Что ты, черт возьми, такое-"
  — Я бы никогда не смог этого сделать, — выдохнул Фаулер, близко к его уху. "Не через миллион лет. Но это надо сделать».
  Толби остановился.
  "Что это?"
  Они смотрели друг на друга вызывающе, лица были искажены, глаза сверкали. — Он там, — рявкнул Фаулер, указывая винтовкой на дверь. «У тебя есть один шанс. Возьми это."
  Долю секунды Толби колебался. Затем он оторвался. "Хорошо. Я возьму это."
  Фаулер последовал за ним. "Будь осторожен. Следи за своим шагом. Есть ряд контрольных точек. Продолжайте идти прямо, до конца. Насколько вы можете пойти. И, ради бога, скорее!»
  Его голос стих, когда Толби набрал скорость. Он подошел к двери и распахнул ее.
  Солдаты и чиновники взорвались. Он бросился против них; они растянулись и разбежались. Он карабкался дальше, пока они боролись и тупо нащупывали свои пушки. Через другую дверь во внутренний кабинет, мимо стола, за которым сидела испуганная девушка с широко раскрытыми глазами и открытым ртом. Потом третья дверь, в нишу.
  Юноша с диким лицом вскочил и отчаянно схватился за пистолет. Толби был безоружен и заперт в нише. Фигуры уже прижались к двери позади него. Он схватил свой иронитовый посох и попятился, когда светловолосый фанатик выстрелил вслепую. Болт взорвался в футе от него; оно щелкнуло его жарким языком.
  «Ты грязный анархист!» Грин закричал. Его лицо исказилось, он стрелял снова и снова. «Ты шпион-анархист-убийца!»
  Толби метнул свой иронитовый посох. Он вложил в это все свои силы; посох прыгнул в воздухе, описав свистящую дугу, прямо в голову юноши. Грин увидел, что это приближается, и пригнулся. Проворный и быстрый, он отпрыгнул, невесело ухмыляясь. Посох врезался в стену и с лязгом покатился по полу.
  «Ваш ходячий посох!» Грин ахнул и выстрелил.
  Болт промахнулся мимо него намеренно. Грин играл с ним в игры. Толби наклонился и лихорадочно нащупал посох. Он поднял его. Грин смотрел, лицо его было неподвижно, глаза блестели. «Бросьте еще раз!» — прорычал он.
  Толби вскочил. Он застал юношу врасплох. Грин хмыкнул, отшатнулся от удара, а затем внезапно начал драться с маниакальной яростью.
  Толби был тяжелее. Но он был истощен. Он часами ползал, прокладывал себе путь через горы, шел бесконечно. Он был на пределе своих сил. Автомобильная авария, дни ходьбы. Грин был в идеальной форме. Его жилистое, ловкое тело изогнулось. Его руки поднялись. Пальцы впились в дыхательное горло Толби; он пнул юношу в пах. Грин отшатнулся назад, бьющийся в конвульсиях и сгорбленный от боли.
  — Хорошо, — выдохнул Грин с уродливым и темным лицом. Его рука возилась с пистолетом. Подошла бочка.
  Половина головы Грина растворилась. Его руки разжались, и пистолет упал на пол. Его тело постояло какое-то время, а затем рухнуло в кучу, как пустой костюм.
  Толби мельком увидел дуло винтовки, протолкнувшееся мимо него, и человека с поясом для инструментов. Мужчина лихорадочно махнул ему рукой. "Торопиться!"
  Толби мчался по устланному ковром залу между двумя огромными мерцающими желтыми лампами. Толпа чиновников и солдат неуверенно плелась за ним, крича и стреляя наугад. Он распахнул толстую дубовую дверь и остановился.
  Он был в роскошной комнате. Портьеры, богатые обои. Лампы. Книжные шкафы. Проблеск нарядов прошлого. Богатство былых времен. Толстые ковры. Теплое лучистое тепло. Видеоскрин. В дальнем конце огромный письменный стол из красного дерева.
  За столом сидела фигура. Работа над ворохом бумаг и отчетов, нагромождением материала. Фигура резко контрастировала с пышностью обстановки. Это был большой изъеденный ржавчиной металлический бак. Погнутый и зеленоватый, залатанный и отремонтированный. Древняя машина.
  — Это ты, Фаулер? — спросил робот.
  Толби двинулся вперед, сжимая свой иронитовый посох.
  Робот сердито обернулся. "Кто это? Возьми Грина и отнеси меня в убежище. Один из блокпостов уже сообщил об агенте Лиги… Робот замолчал. Его холодная, механическая глазная линза уставилась на человека. Он щелкал и жужжал от беспокойного изумления. — Я тебя не знаю.
  Он увидел иронитовый посох.
  — Агент лиги, — сказал робот. — Ты тот, кто прошел. Пришло понимание. « Третий . Вы пришли сюда. Ты не вернулся». Его металлические пальцы неуклюже шарили по предметам на столе, затем в ящике стола. Он нашел пистолет и неловко поднял его.
  Толби отбросил пистолет; он с грохотом упал на пол.
  "Бегать!" — крикнул он роботу. «Начинай бежать!»
  Он остался. Посох Толби спустился. Хрупкая, сложная мозговая единица робота разорвалась на части. Катушки, проводка, релейная жидкость забрызгали его руки и руки. Робот вздрогнул. Его механизмы тряслись. Он наполовину приподнялся со стула, затем покачнулся и рухнул. Он рухнул на пол во весь рост, детали и шестерни покатились во все стороны.
  — Боже мой, — сказал Толби, впервые увидев его. Шатаясь, он склонился над его останками. «Он был искалечен».
  Вокруг него были мужчины. — Он убил Борса! Потрясенные, ошеломленные лица. «Борс мертв!»
  Фаулер медленно подошел. — Ты его поймал, хорошо. Теперь ничего не осталось».
  Толби стоял, держа в руках свой иронитовый посох. — Бедняжка, — мягко сказал он. «Совершенно беспомощен. Сидя там, я пришел и убил его. У него не было шансов».
  * * * *
  В здании был бедлам. Солдаты и чиновники безумно метались, огорченные, истеричные. Они натыкались друг на друга, собирались в группы, кричали и отдавали бессмысленные приказы.
  Толби протиснулся мимо них; никто не обращал на него внимания. Фаулер собирал останки робота. Собираем разбитые осколки. Толби остановился рядом с ним. Как Шалтай-Болтай, сброшенный со стены, он уже никогда не будет вместе, не сейчас.
  — Где женщина? — спросил он Фаулера. — Агент Лиги, которого они привели.
  Фаулер медленно выпрямился. "Я возьму тебя." Он провел Толби по переполненному, бурлящему коридору в больничное крыло здания.
  Сильвия с опаской села, когда двое мужчин вошли в комнату. "Что происходит?" Она узнала своего отца. "Папа! Слава Богу! Это ты выбрался».
  Толби захлопнул дверь, чтобы не допустить хаоса звуков, доносившихся по коридору. "Как вы? Как твоя нога?
  «Починка. Что случилось?"
  "Я получил его. Робот. Он мертв."
  На мгновение все трое замолчали. Снаружи, в коридорах, мужчины бешено бегали взад и вперед. Слово уже просочилось. Войска сбились в кучу возле здания. Потерялись люди, блуждающие вдали от своих постов. Неуверенный. Бесцельный.
  — Все кончено, — сказал Фаулер.
  Толби кивнул. "Я знаю."
  «Они устанут прятаться в своих окопах», — сказал Фаулер. «Они вернутся обратно. Как только новости дойдут до них, они дезертируют и выбросят свое снаряжение.
  — Хорошо, — проворчал Толби. "Чем скорее, тем лучше." Он коснулся винтовки Фаулера. — Надеюсь, и ты тоже.
  Сильвия колебалась. "Ты думаешь-"
  "Думаю, что?"
  — Мы ошиблись?
  Толби устало усмехнулся. — Чертовски время подумать об этом.
  «Он делал то, что считал правильным. Они построили свои дома и фабрики. Вся эта область… Они производят много товаров. Я наблюдал через окно. Это заставило меня задуматься. Они сделали так много. Сделано так много».
  «Сделал много оружия, — сказал Толби.
  — У нас тоже есть оружие. Мы убиваем и уничтожаем. У нас есть все недостатки и ни одного преимущества».
  — У нас нет войны, — тихо ответил Толби. «Чтобы защитить эту аккуратную маленькую организацию, в этих холмах есть десять тысяч человек. Все ждут боя. Ждут, чтобы сбросить свои бомбы и гранулы бактерий, чтобы это место продолжало работать. Но они не будут. Довольно скоро они сдадутся и начнут просачиваться обратно».
  «Вся эта система быстро развалится», — сказал Фаулер. «Он уже терял контроль. Он больше не мог переводить часы вспять».
  — В любом случае, дело сделано, — пробормотала Сильвия. «Мы сделали свою работу». Она слегка улыбнулась. «Борс сделал свою работу, а мы свою. Но время было против него и за нас».
  — Верно, — согласился Толби. «Мы сделали свою работу. И мы никогда не пожалеем».
  Фаулер ничего не ответил. Он стоял, засунув руки в карманы, и молча смотрел в окно. Его пальцы что-то касались. Три неповрежденных синапса-катушки. Целые элементы памяти от мертвого робота, вырванные из разбросанных останков.
  На всякий случай, сказал он себе. На всякий случай, если времена изменятся.
  
  ВРАЩАЮЩЕЕСЯ КОЛЕСО
  Первоначально опубликовано в журнале «Science Fiction Stories 2» в 1954 году.
  Бард Чай задумчиво сказал: «Культы». Он изучил записанный на ленте отчет с приемника. Приемник был ржавый и не смазанный; он пронзительно заскулил и выпустил едкую струйку дыма. Чай выключил его, когда его изъеденная поверхность начала ужасно краснеть. Вскоре он закончил с лентой и выбросил ее вместе с кучей мусора, застрявшей в щели для отходов.
  — А как насчет культов? — слабым голосом спросил бард Сун-ву. Он с усилием пришел в себя и заставил улыбнуться интереса на своем пухлом оливково-желтом лице. "Ты говорил?"
  «Любому стабильному обществу угрожают культы; наше общество не исключение». Чай задумчиво потер тонко заостренные пальцы. «Некоторые низы аксиоматически недовольны. Их сердца горят завистью к тем, кого колесо поставило над ними; втайне они образуют фанатичные мятежные банды. Они встречаются в темноте ночи; коварно выражают инверсии принятых норм; им доставляет удовольствие выставлять напоказ основные нравы и обычаи».
  — Угу, — согласился Сун-у. «Я имею в виду, — быстро объяснил он, — кажется невероятным, что люди могут практиковать такие фанатичные и отвратительные обряды». Он нервно поднялся на ноги. — Я должен идти, если это разрешено.
  — Подожди, — отрезал Чай. — Вы знакомы с районом Детройта?
  Неловко Сун-у кивнул. «Очень немного».
  С характерной для него энергией Чай принял решение. "Я посылаю вам; расследовать и сделать предварительный отчет. Если эта группа опасна, Святая Рука должна знать. Это худшие элементы — класс Техно». Он сделал гримасу. «Кавказцы, неуклюжие, волосатые твари. Мы дадим вам шесть месяцев в Испании, когда вы вернетесь; вы можете ковыряться в руинах заброшенных городов».
  «Кавказцы!» — воскликнул Сун-ву, его лицо позеленело. «Но мне нездоровилось; пожалуйста, если кто-нибудь еще может пойти...
  «Возможно, вы придерживаетесь теории Сломанного Пера?» Чай поднял бровь. «Удивительный филолог, Сломанное Перо; Я получил от него частичные инструкции. Он считал, знаете ли, европеоида потомком неандертальца. Чрезвычайные размеры, густая растительность на теле, их общий звериный оттенок обнаруживают врожденную неспособность понимать что-либо, кроме чисто животной горизонтали; прозелитизм — пустая трата времени».
  Он пристально посмотрел на молодого человека. — Я бы не послал тебя, если бы не имел необычайной веры в твою преданность.
  Сун-ву несчастно перебирал четки. — Хвала Элрону, — пробормотал он. «Вы слишком добры».
  Сун-у скользнул в лифт и был поднят, среди громких стонов, жужжания и ложных остановок, на верхний этаж здания Центральной палаты. Он поспешил по коридору, тускло освещенному редкими желтыми лампочками. Мгновение спустя он подошел к дверям офисов сканирования и предъявил свое удостоверение роботу-охраннику. — Бард Фей-пан внутри? — спросил он.
  — Верно, — ответил робот, отступая в сторону.
  Сун-у вошел в офисы, миновал ряды ржавых, выброшенных машин и вошел в еще функционирующее крыло. Он нашел своего зятя, сгорбившегося над графиками за одним из столов и усердно переписывающего материал от руки. — Да пребудет с вами ясность, — пробормотал Сун-у.
  Фей-панг раздраженно взглянул на него. «Я сказал тебе больше не приходить; если Рука узнает, что я даю тебе сканер для личного участка, меня на дыбе растянут.
  — Осторожно, — пробормотал Сун-ву, положив руку на плечо своего родственника. "Это в последний раз. Я ухожу; еще один взгляд, последний взгляд». Его оливковое лицо приняло умоляющий, жалобный оттенок. «Очередь наступает для меня очень скоро; это будет наш последний разговор».
  Жалкий взгляд Сун-ву превратился в хитрость. «Вы бы не хотели, чтобы это было на вашей душе; никакая реституция невозможна в такой поздний срок».
  Фей-панг фыркнул. "Все в порядке; но ради Элрона, сделай это быстро».
  Сун-у поспешил к маме-сканеру и уселся в шаткой корзине. Он включил элементы управления, прижался лбом к смотровому окну, вставил идентификационную табличку и привел в движение палец пространства-времени. Медленно, неохотно, древний механизм кашлянул и начал чертить его личную вкладку по будущей дорожке.
  Руки Сун-ву тряслись; его тело дрожало; пот стекал с его шеи, когда он видел себя скачущим в миниатюре. Бедный Сун-ву, с тоской подумал он. Крошка вещи спешила по своим обязанностям; это было всего восемь месяцев спустя. Измученный и окруженный, он выполнил свои задачи, а затем, в последующем континууме, упал и умер.
  Сун-ву оторвал взгляд от смотрового щитка и подождал, пока его пульс замедлится. Он мог выдержать эту часть, наблюдая момент смерти; то, что последовало дальше, было слишком звенящим для него.
  Он дышал тихой молитвой. Достаточно ли он постился? В четырехдневной чистке и самобичевании он использовал кнут с металлическими наконечниками, самый тяжелый из возможных. Он раздал все свои деньги; он разбил прекрасную вазу, оставленную ему матерью, бесценную семейную реликвию; он валялся в грязи и грязи в центре города. Сотни видели его. Теперь, конечно, всего этого было достаточно. Но времени было так мало!
  Почувствовав слабое мужество, он сел и снова посмотрел в смотровое стекло. Его трясло от ужаса. Что, если бы он не изменился? Что, если его унижения было недостаточно? Он покрутил рычаги управления, отправив палец по его траку времени после момента смерти.
  Сун-ву вскрикнул и в ужасе отпрянул назад. Его будущее было таким же, точно таким же; вообще никаких изменений не было. Его вина была слишком велика, чтобы ее можно было смыть за такое короткое время; на это уйдут годы — а у него не было веков.
  Он оставил сканер и прошел мимо своего зятя. — Спасибо, — дрожащим голосом пробормотал он.
  На этот раз мера сострадания коснулась эффективных смуглых черт Фей-пана. "Плохие новости? Следующий ход принесет несчастье?
  «Плохое едва ли описывает это».
  Жалость Фей-пана превратилась в праведный упрек. — Кого тебе винить, кроме себя? — строго спросил он. «Вы знаете, что ваше поведение в этом проявлении определяет следующее; если вы с нетерпением ожидаете будущей жизни в качестве низшего животного, это должно заставить вас пересмотреть свое поведение и раскаяться в своих ошибках. Космический закон, который управляет нами, беспристрастен. Это истинная справедливость: причина и следствие; то, что вы делаете, определяет то, кем вы станете в следующий раз — не может быть ни вины, ни печали. Могут быть только понимание и покаяние». Любопытство взяло верх над ним. "Что это такое? Змея? Белка?"
  — Это не твое дело, — сказал Сун-ву, недовольно направляясь к выходу.
  — Я посмотрю сам.
  "Вперед, продолжать." Сун-ву угрюмо вышел в холл. Он был ошеломлен отчаянием: оно не изменилось; все было по-прежнему.
  Через восемь месяцев он умрет, пораженный одной из многочисленных чум, охвативших обитаемые части мира. Его лихорадило, он покрывался красными пятнами, ворочался и корчился в тоске бреда. Его кишечник выпадал; его плоть будет чахнуть; его глаза закатывались; и после бесконечного времени страданий он умрет. Его тело будет лежать в большой куче вместе с сотнями других — целая улица, полная мертвецов, которых унесет один из роботов-уборщиков, счастливо невосприимчивых. Его бренные останки будут сожжены в обычной мусоросжигательной печи на окраине города.
  Тем временем вечная искра, божественная душа Сун-ву, спешит от этого пространственно-временного проявления к следующему по порядку. Но оно не поднималось; он утонет; он много раз наблюдал его спуск на сканере. Всегда была одна и та же отвратительная картина — невыносимое зрелище — его души, камнем падающей вниз, в один из самых нижних континуумов, воронку проявления на самом дне лестницы.
  Он согрешил. В юности Сун-у перепутал черноглазую девку с длинными распущенными волосами, у которой по спине и плечам спускался сверкающий водопад. Манящие красные губы, пухлые груди, бедра, которые качались и безошибочно манили. Она была женой друга из класса воинов, но он взял ее в любовницы; у него было определенное время, чтобы исправить свою продажность.
  Но он ошибался: колесо скоро повернулось для него. Чума — не хватает времени поститься, молиться и делать добрые дела. Он был полон решимости спуститься вниз, прямо на раскисшую, затхлую планету в вонючей системе красного солнца, древнюю яму грязи, разложения и бесконечной слизи — мир джунглей низшего типа.
  В нем он будет блестящей мухой, огромным жужжащим падальщиком с синим дном, который жужжит, жует и ползает по гниющим трупам огромных ящериц, убитых в бою.
  Из этого болота, с этой зараженной паразитами планеты в больной, зараженной системе ему придется мучительно подниматься по бесконечным ступеням космической лестницы, по которой он уже поднялся. Потребовались целые эпохи, чтобы подняться так далеко, до уровня человека на планете Земля, в ярко-желтой Солнечной системе; теперь ему придется делать все это снова.
  * * * *
  Чай просиял: «Элрон с тобой», когда экипаж роботов проверил проржавевший наблюдательный корабль и, наконец, разрешил ограниченный полет. Сун-у медленно вошел в корабль и сел за то, что осталось от органов управления. Он вяло помахал рукой, затем захлопнул замок и запер его рукой.
  Когда корабль хромал в предвечернем небе, он неохотно сверился с отчетами и записями, которые передал ему Чай.
  Тинкеристы были небольшим культом; они насчитывали всего несколько сотен членов, все они принадлежали к классу Техно, который был самой презираемой из социальных каст. Барды, конечно, были на вершине; они были учителями общества, святыми людьми, которые вели человека к ясности. Затем поэты; они превратили в сагу великие легенды об Элроне Ху, жившем (согласно легенде) в отвратительные дни Времени Безумия. Ниже поэтов стояли художники; затем Музыканты; затем Рабочие, которые руководили бригадами роботов. За ними идут Бизнесмены, Воины, Фермеры и, наконец, внизу Техносы.
  Большинство Техно были европеоидами — огромные белокожие создания, невероятно волосатые, как обезьяны; их сходство с человекообразными обезьянами было поразительным. Возможно, Сломанное Перо был прав; возможно, в них действительно была неандертальская кровь, и это вне возможности ясности. Сун-у всегда считал себя антирасистом; он не любил тех, кто считал кавказцев отдельной расой. Экстремисты считали, что если бы кавказцам было позволено вступать в смешанные браки, этому виду был бы нанесен вечный ущерб. В любом случае проблема была академической; ни одна порядочная, уважающая себя женщина из высшего сословия — индианки, монголки или банту — не позволила бы к себе приблизиться кауку.
  Под его кораблем расстилалась бесплодная сельская местность, уродливая и унылая. Огромные красные пятна, которые еще не заросли, и шлаковые поверхности все еще были видны, но к этому времени большинство руин было покрыто землей и соргой. Он видел, как люди и роботы шевелятся; деревни, бесчисленные крошечные коричневые круги в зеленых полях; редкие руины древних городов — зияющие язвы, похожие на слепые рты, вечно открытые небу. Они никогда не закроются, не сейчас.
  Впереди был район Детройта, названный в честь какого-то ныне забытого духовного лидера. Здесь было больше деревень. Слева от него свинцовая гладь водоема, какого-то озера. Кроме того, об этом знал только Элрон. Никто не заходил так далеко; там не было человеческой жизни, только дикие животные и деформированные существа, порожденные радиационным заражением, все еще тяжело лежащие на севере.
  Он бросил свой корабль. Справа от него лежало открытое поле; робот-фермер пахал с приваренным к поясу металлическим крюком, оторванным от какой-то выброшенной машины. Он перестал тянуть крюк и с изумлением посмотрел вверх, когда Сун-ву неуклюже приземлился и остановился.
  — Да пребудет с вами ясность, — послушно прохрипел робот, когда Сун-ву выбрался наружу.
  Сун-ву собрал пачку отчетов и бумаг и засунул их в портфель. Он щелкнул замком корабля и поспешил к развалинам города. Робот вернулся к волочению ржавого металлического крюка по твердой земле, его изрытое ямками тело согнулось вдвое от напряжения, работая медленно, бесшумно, безропотно.
  Маленький мальчик пропищал: «Куда, Бард?» пока Сун-ву устало пробирался сквозь запутанные обломки и шлак. Это был маленький чернолицый банту, одетый в сшитые и заплатанные красные лохмотья. Он бежал рядом с Сун-у, как щенок, прыгая, подпрыгивая и ухмыляясь, белозубый.
  Сун-у сразу стал хитрым; его интрига с черноволосой девушкой научила его элементарным уверткам и уклонениям. — Мой корабль сломался, — осторожно ответил он. это, конечно, было достаточно обычным явлением. «Это был последний корабль, который все еще работал на нашем месторождении».
  Мальчик прыгал, смеялся и обрывал зеленые сорняки, росшие вдоль тропы. — Я знаю кое-кого, кто может это починить, — небрежно воскликнул он.
  Частота пульса Сун-ву изменилась. "Ой?" — пробормотал он, как будто незаинтересованный. «Здесь есть те, кто практикует сомнительное искусство ремонта».
  Мальчик торжественно кивнул.
  «Технос?» Сун-у преследовал его. — Много ли их здесь, вокруг этих старых ромов?
  Через шлак и развалины сновали чернолицые мальчики и несколько маленьких темноглазых девочек банту. — Что случилось с вашим кораблем? — крикнул один из них Сун-ву. — Не побежит?
  Они все бегали и кричали вокруг него, пока он медленно продвигался вперед — необыкновенно дикая толпа, совершенно недисциплинированная. Они катались, дрались, кувыркались и безумно гонялись друг за другом.
  «Сколько из вас, — спросил Сун-ву, — прошли первое обучение?»
  Внезапно наступила тревожная тишина. Дети виновато посмотрели друг на друга; никто из них не ответил.
  «Хороший Элрон!» — в ужасе воскликнул Сун-ву. — Вы все неучены?
  Головы виновато поникли.
  «Как вы рассчитываете совместить себя с космической волей? Как вы можете ожидать знать божественный план? Это действительно слишком!»
  Он указал пухлым пальцем на одного из мальчиков. «Вы постоянно готовите себя к грядущей жизни? Вы постоянно чистите и очищаете себя? Отказываете ли вы себе в мясе, сексе, развлечениях, финансовой выгоде, образовании, отдыхе?»
  Но это было очевидно; их безудержный смех и игра доказывали, что они все еще звенели, далеко не были ясны — А ясность — единственный путь, по которому человек может понять вечный план, космическое колесо, которое бесконечно вращается для всего живого.
  «Бабочки!» Сун-ву с отвращением фыркнул. «Вы ничем не лучше зверей и птиц полевых, которые не заботятся о завтрашнем дне. Ты играешь и играешь сегодня, думая, что завтра не наступит. Как насекомые…
  Но мысль о насекомых напомнила ему блестящекрылую муху с синим крестцом, ползающую по гниющей туше ящерицы, и желудок Сун-ву сделал резкий рывок; он заставил его вернуться на место и зашагал дальше, к линии деревень, появляющихся впереди.
  Фермеры обрабатывали бесплодные поля со всех сторон. Тонкий слой грунта поверх шлака; несколько вялых стеблей пшеницы колыхались, тонкие и исхудавшие. Земля была ужасной, худшей из тех, что он видел. Он чувствовал металл под ногами; это было почти на поверхности. Сгорбленные мужчины и женщины поливали свои чахлые посевы жестяными банками, старыми металлическими контейнерами, подобранными на руинах. Вол тянул грубую телегу.
  На другом поле женщины вручную пропалывали сорняки; все двигались медленно, тупо, жертвы анкилостомы, из почвы. Все они были босиком. Дети еще не поняли, но скоро поймут.
  Сун-у посмотрел на небо и поблагодарил Элрона; здесь страдание было необычайно сильным; испытания исключительной яркости лежали на каждой руке. Эти мужчины и женщины закалялись в горячем тигле; их души, вероятно, были очищены до поразительной степени. Младенец лежал в тени рядом с дремлющей матерью. Мухи ползали по его глазам; его мать дышала тяжело, хрипло, с открытым ртом. Нездоровый румянец окрасил ее смуглые щеки. Ее живот вздулся; она уже была снова беременна. Еще одна вечная душа, которую нужно поднять с более низкого уровня. Ее большие груди обвисли и качались, когда она шевелилась во сне, рассыпаясь по грязному платью.
  — Идите сюда, — резко крикнул Сун-у банде чернолицых детей, следовавших за ним. — Я собираюсь поговорить с тобой.
  Дети подошли, опустив глаза в землю, и молча собрались вокруг него. Сун-ву сел, поставил свой портфель рядом с собой и умело скрестил ноги под собой в традиционной позе, описанной Элроном в его седьмой книге учений.
  «Я спрошу, а вы ответите», — заявил Сун-ву. — Вы знаете основные катехизисы? Он резко огляделся. «Кто знает основные катехизисы?»
  Поднялись одна или две руки. Большинство детей недовольно отвернулись.
  "Первый!" — отрезал Сун-у. "Кто ты? Вы мельчайший фрагмент космического плана.
  "Второй! Что ты? Всего лишь пятнышко в системе, столь обширной, что ее невозможно понять.
  "Третий! Каков образ жизни? Чтобы выполнить то, что требуется космическими силами.
  «Четвертый! Где ты? На одной ступени космической лестницы.
  «Пятый! Где ты был? Через бесконечные шаги; каждый поворот колеса продвигает или угнетает вас.
  «Шестое! Что определяет ваше направление на следующем повороте? Ваше поведение в этом проявлении.
  "Седьмой! Что такое правильное поведение? Подчинение себя вечным силам, космическим стихиям, составляющим божественный план.
  "Восьмой! Каково значение страдания? Чтобы очистить душу.
  «Девятый! Каково значение смерти? Освободить человека от этого проявления, чтобы он смог подняться на новую ступеньку лестницы.
  «Десятый…»
  Но в этот момент Сун-ву замолчал. К нему приближались две получеловеческие фигуры. Огромные белокожие фигуры шагают по испеченным полям, между чахлыми рядами пшеницы.
  Технос — идет ему навстречу; его плоть поползла. Кавказ. Их шкуры блестели бледно и нездорово, как ночные насекомые, выкопанные из-под камней.
  Он поднялся на ноги, преодолел свое отвращение и приготовился приветствовать их.
  Сун-у сказал: «Ясность!» Он чувствовал их запах, мускусный овечий запах, когда они остановились перед ним. Два козла, два огромных потных самца, с влажной и липкой кожей, с бородами и длинными растрепанными волосами. На них были парусиновые штаны и сапоги. С ужасом Сун-у увидел густые волосы на теле, на груди, похожие на плетеные циновки, — пучки в подмышках, на руках, запястьях, даже на тыльной стороне ладоней. Возможно, Сломанное Перо был прав; возможно, в этих огромных неуклюжих светловолосых зверях сохранилась архаичная неандертальская порода — фальшивые люди. Он почти мог видеть обезьяну, выглядывающую из-за их голубых глаз.
  — Привет, — сказал первый Коук. Через мгновение он задумчиво добавил: «Меня зовут Джеймисон».
  — Пит Феррис, — проворчал другой. Ни один из них не соблюдал обычных почтений; Сун-у вздрогнул, но сумел не показать этого. Было ли это преднамеренным, завуалированным оскорблением или, может быть, простым невежеством? Это было трудно сказать; в низших классах, как сказал Чай, была уродливая подоплека обиды, зависти и враждебности.
  «Я провожу рутинный опрос, — объяснил Сун-у, — по показателям рождаемости и смертности в сельской местности. Я буду здесь несколько дней. Есть ли место, где я могу остановиться? Какая-нибудь общественная гостиница или общежитие?
  Два Кобака молчали. "Почему?" — резко спросил один из них.
  Сун-ву моргнул. "Почему? Что почему?"
  «Зачем вы проводите опрос? Если вам нужна какая-либо информация, мы ее предоставим».
  Сун-у был недоверчив. «Вы знаете, с кем разговариваете? Я Бард! Да ведь ты отстал на десять классов; как ты смеешь… — он задохнулся от ярости. В этих сельских районах Технос совершенно забыли о своем месте. Чем болели местные барды? Они позволили системе разрушиться?
  Он сильно содрогнулся при мысли о том, что бы это значило, если бы Техно, Фермерам и Бизнесменам было позволено смешиваться — даже вступать в брак, есть и пить в одних и тех же местах. Вся структура общества рухнет. Если бы все ездили на одних телегах, пользовались бы одними и теми же флигелями; это прошло веру. Внезапно перед Сун-ву возникла кошмарная картина: Технос, живущий и совокупляющийся с женщинами классов Бардов и Поэтов. Он с ужасом представлял себе горизонтально ориентированное общество, всех людей на одном уровне. Это шло вразрез с самой сущностью космоса, против божественного плана; это снова было Время Безумия. Он вздрогнул.
  «Где управляющий этим районом?» — спросил он. «Отведите меня к нему; Я буду иметь дело непосредственно с ним.
  Двое Коуков повернулись и пошли обратно тем же путем, что и пришли, не говоря ни слова. После мгновения ярости Сун-у последовал за ними.
  Они вели его через иссохшие поля и бесплодные, разрушенные эрозией холмы, на которых ничего не росло; руины увеличились. На окраине города образовался ряд скудных деревень; он видел покосившиеся, покосившиеся деревянные хижины и раскисшие улицы. Из деревень поднимался густой смрад, запах потрохов и смерти.
  Собаки спали под хижинами; дети копошились и играли в грязи и гниющих обломках. На крыльце сидело несколько стариков с пустыми лицами и остекленевшими глазами. Кругом клевали куры, и он видел свиней и тощих кошек — и вечные ржавеющие груды металла, иногда высотой в тридцать футов. Повсюду громоздились огромные башни из красного шлака.
  За деревнями были собственно руины — бесконечные мили заброшенных обломков; каркасы зданий; бетонные стены; ванны и трубы; перевернутые обломки бывших автомобилей. Все это было из Времени Безумия, десятилетия, которое, наконец, опустило занавес над самым печальным периодом в истории человечества. Пять столетий безумия и сумятицы теперь известны как Эпоха Ереси, когда человек пошел против божественного плана и взял свою судьбу в свои руки.
  Они подошли к большой хижине, двухэтажной деревянной постройке. Кауки поднялись по ветхой лестнице; доски зловеще скрипели и поддавались под их тяжелыми ботинками. Сун-ву нервно последовал за ними; они вышли на крыльцо, что-то вроде открытого балкона.
  На балконе сидел мужчина, толстый меднокожий чиновник в расстегнутых бриджах, его блестящие черные волосы были забраны назад и привязаны костью к выпуклой красной шее. Нос у него был большой и выдающийся, лицо плоское и широкое, с множеством подбородков. Он пил сок лайма из жестяной кружки и смотрел на раскисшую внизу улицу. Когда появились два Каука, он слегка приподнялся, с огромным усилием.
  «Этот человек, — сказал Коук по имени Джеймисон, указывая на Сун-ву, — хочет вас видеть».
  Сун-у сердито толкнулся вперед. «Я бард из Центральной палаты; вы, люди, признаете это?» Он разорвал свою мантию и сверкнул символом Святой Руки, золотом обрамленным полосой огненно-красного цвета. «Я настаиваю на том, чтобы вы оказали мне надлежащее лечение! Я здесь не для того, чтобы меня шантажировали…
  Он сказал слишком много; Сун-у подавил гнев и схватил свой портфель. Толстый индеец спокойно смотрел на него; два Кока отошли к дальнему концу балкона и присели на корточки в тени. Они закурили грубые сигареты и отвернулись.
  — Вы разрешаете это? — недоверчиво спросил Сун-у. — Это… смешение?
  Индеец пожал плечами и еще больше опустился на стул. — Да пребудет с вами ясность, — пробормотал он. "ты присоединишься ко мне?" Его спокойное выражение лица не изменилось; он как будто не заметил. «Немного сока лайма? Или, может быть, кофе? Сок лайма хорошо подходит для них». Он постучал по губам; его мягкие десны были покрыты засохшими язвами.
  — Мне ничего, — ворчливо пробормотал Сун-ву, садясь напротив индейца. — Я здесь на официальном опросе.
  Индеец слабо кивнул. "Ой?"
  «Рождаемость и смертность». Сун-у поколебался, затем наклонился к индейцу. «Я настаиваю, чтобы вы отослали этих двух Коуков; то, что я должен сказать вам, является личным».
  Выражение лица индейца не изменилось; его широкое лицо было совершенно бесстрастным. Через некоторое время он слегка повернулся. «Пожалуйста, спуститесь на уровень улицы», — приказал он. "Как хочешь."
  Двое Коуков поднялись на ноги, ворча, и протиснулись мимо стола, хмурясь и бросая обиженные взгляды на Сун-ву. Один из них откашлялся и искусно сплюнул через перила, очевидное оскорбление.
  «Наглость!» Сун-у задохнулся. «Как вы можете это допустить? Вы видели их? Во имя Элрона, это невероятно!»
  Индеец равнодушно пожал плечами — и рыгнул. «Все мужчины — братья по колесу. Разве сам Элрон не учил этому, когда был на Земле?»
  "Конечно. Но-"
  «Разве даже эти люди не наши братья?»
  «Конечно, — надменно ответил Сун-ву, — но они должны знать свое место; они незначительный класс. В редких случаях, когда какой-то объект требовал ремонта, они звонили; но за последний год я не припомню ни одного случая, когда бы сочли целесообразным что-либо починить. Потребность в таком классе уменьшается с каждым годом; в конце концов такой класс и составляющие его элементы…
  «Возможно, вы выступаете за стерилизацию?» — лукаво спросил индеец с тяжелыми веками.
  «Я кое-что отстаиваю. Низшие классы размножаются, как кролики; появляются все время — гораздо быстрее, чем мы, барды. Я всегда вижу какую-нибудь распухшую женщину-каук, но в наши дни едва ли рождается хоть один бард; низшие классы должны постоянно прелюбодействовать».
  — Это все, что у них осталось, — мягко пробормотал индеец. Он отхлебнул немного сока лайма. «Вы должны попытаться быть более терпимым».
  «Терпимый? Я ничего против них не имею, пока они…
  «Говорят, — мягко продолжил индеец, — что Элрон Ху сам был Коуком».
  Сун-у возмущенно фыркнул и хотел было вернуться, но горячие слова застряли у него во рту; по грязной улице что-то приближалось.
  Сун-у спросил: «Что такое?» Он взволнованно вскочил и поспешил к перилам.
  Медленная процессия продвигалась торжественным шагом. Словно по сигналу мужчины и женщины высыпали из своих покосившихся хижин и взволнованно выстроились вдоль улицы, чтобы посмотреть. Сун-у был ошеломлен приближением процессии; его чувства пошатнулись. Каждую минуту собиралось все больше и больше мужчин и женщин; казалось, что их сотни. Это была плотная, ропотливая толпа, тесно сбитая, раскачиваясь взад-вперед с жадными лицами. Их пронзил истерический стон, сильный ветер зашевелил их, как листья дерева. Они были единым коллективным целым, огромным первобытным организмом, восторженным и загипнотизированным приближающейся колонной.
  Демонстранты были одеты в странный костюм: белые рубашки с закатанными рукавами; темно-серые брюки невероятно архаичной конструкции и черные туфли. Все были одеты совершенно одинаково. Они образовали ослепительную двойную линию в белых рубашках и серых брюках, маршируя спокойно и торжественно, лицом вверх, с раздутыми ноздрями и суровой челюстью. Остекленевший фанатизм пронизывал каждого мужчину и женщину, такое безжалостное выражение лица, что Сун-у в ужасе отшатнулся. Они приходили снова и снова, мрачные каменные фигуры в первозданных белых рубашках и серых брюках, пугающее дыхание прошлого. Их каблуки ударялись о землю в глухом, резком ударе, который эхом отдавался среди покосившихся хижин. Собаки проснулись; дети начали плакать. Куры полетели с криком.
  «Элрон!» Сун-у заплакал. "Что происходит?"
  Демонстранты несли странные символические орудия, ритуальные изображения с эзотерическим значением, которое по необходимости ускользнуло от Сун-ву. Там были трубы и шесты, и блестящая паутина чего-то похожего на металл. Металл! Но он не был ржавым; оно было блестящим и ярким. Он был ошеломлен; они выглядели — новые.
  Процессия прошла прямо внизу. Вслед за марширующими ехала огромная грохочущая телега. На нем был установлен явный символ плодородия — штопор длиной с дерево; он выступал из квадратного куба из блестящей стали; когда тележка двигалась вперед, ствол поднимался и опускался.
  За повозкой шли другие участники марша, тоже с угрюмыми лицами, со стеклянными глазами, нагруженные трубами, трубками и охапками блестящего оборудования. Они прошли дальше, и улица была заполнена толпами испуганных мужчин и женщин, которые следовали за ними, совершенно ошеломленные. А потом пришли дети и лай собак.
  Последний участник марша нес вымпел, который развевался над ней, когда она шла, высокий шест, крепко прижатый к ее груди. На вершине смело развевался яркий вымпел. Сун-ву сделал разметку, и на мгновение сознание покинуло его. Вот оно, прямо внизу; она прошла прямо у него под носом, на виду у всех, без утайки. На вымпеле красовалась большая буква Т.
  — Они… — начал он, но толстый индеец перебил его.
  — Тинкеристы, — пророкотал он и отхлебнул сок лайма.
  Сун-ву схватил свой портфель и побежал к лестнице. Внизу уже пришли в движение два громадных каука. Индеец быстро сделал им знак. "Здесь!" Они мрачно вскочили, маленькие голубые глазки в красной оправе и холодные, как камень; под их шкурами рябили накачанные мускулы.
  Сун-ву порылся в своем плаще. Его дрожащий пистолет вышел; он сжал кнопку и направил ее на двух Коуков. Но ничего не произошло; пистолет перестал работать. Он яростно встряхнул его; с него трепетали хлопья ржавчины и засохшей изоляции. Он был бесполезен, изношен; он отшвырнул его и с решимостью отчаяния перепрыгнул через перила.
  Он и поток гнилого дерева каскадом хлынули на улицу. Он ударился, покатился, ударился головой об угол избы и с трудом поднялся на ноги.
  Он побежал. Позади него два Кока проталкивались за ним сквозь толпы бесцельно слоняющихся мужчин и женщин. Изредка он видел их белые, потные лица. Он свернул за угол, промчался между ветхими хижинами, перепрыгнул канаву, взобрался на кучи провисшего мусора, поскользнувшись и перекатившись, и наконец, задыхаясь, лег за дерево, все еще сжимая портфель.
  Кауков нигде не было видно. Он уклонился от них; на данный момент он был в безопасности.
  Он огляделся. В каком направлении был его корабль? Он прикрыл глаза от предвечернего солнца, пока не смог разглядеть его изогнутые, трубчатые очертания. Оно было далеко справа от него, едва различимое в угасающем свете, мрачно висевшем в небе. Сун-ву нетвердо поднялся на ноги и осторожно пошел в этом направлении.
  Он был в ужасном положении; весь регион был сторонником тинкеров, даже назначенный Палатой управляющий. И это было не по классовой линии; культ поднял нож до высшего уровня. И это был уже не только Каукс; он не мог рассчитывать на банту, монголов или индийцев, не в этой области. Вся сельская местность была настроена враждебно и ждала его.
  Элрон, это было хуже, чем думал Рука! Неудивительно, что они хотели отчета. Целая область перешла на сторону фанатичного культа, агрессивной экстремистской группы еретиков, проповедовавших самую дьявольскую доктрину. Он вздрогнул — и продолжил, избегая контакта с фермерами на их полях, как с людьми, так и с роботами. Он ускорил шаг, так как тревога и ужас внезапно подтолкнули его быстрее.
  Если бы эта штука распространилась, если бы она поразила значительную часть человечества, это могло бы вернуть Время Безумия.
  * * * *
  Корабль был взят. Трое или четверо громадных кауков стояли, слоняясь вокруг него, с болтающимися изо рта сигаретами, бледные и волосатые. Ошеломленный, Сун-ву двинулся вниз по склону холма, его сковывало отчаяние. Корабль был потерян; они добрались туда раньше него. Что ему теперь делать?
  Был почти вечер. Ему придется пройти пятьдесят миль в темноте по незнакомой, враждебной земле, чтобы добраться до следующего обитаемого района. Солнце уже начало садиться, воздух становился прохладным; и вдобавок он промок от нечистот и мутной воды. Он поскользнулся во мраке и упал в канаву.
  Он вернулся по своим следам с пустым сознанием. Что он мог сделать? Он был беспомощен; его дрожащий пистолет был бесполезен. Он был один, и связи с Рукой не было. Со всех сторон толпились лудильщики; они, вероятно, выпотрошат его и окропят его кровью посевы — или того хуже.
  Он обошел ферму. В сгущающихся сумерках работала смутная фигура молодой женщины. Проходя мимо, он осторожно посмотрел на нее; она стояла к нему спиной. Она согнулась между рядами кукурузы. Что она делала? Была ли она… добрый Элрон!
  Он слепо брел через поле к ней, забыв об осторожности. "Молодая женщина! Останавливаться! Во имя Элрона, немедленно остановитесь!»
  Девушка выпрямилась. "Кто ты?"
  Запыхавшись, Сун-у появился перед ней, сжимая свой потрепанный портфель и задыхаясь. «Это наши братья! Как вы можете их уничтожить? Это могут быть близкие родственники, недавно умершие». Он ударил и выбил кувшин из ее руки; он ударился о землю, и плененные жуки разбежались во все стороны.
  Щеки девушки вспыхнули от гнева. «Мне потребовался час, чтобы собрать их!»
  — Ты убивал их! Раздавить их!» Он потерял дар речи от ужаса. "Я видел тебя!"
  "Конечно." Девушка подняла свои черные брови. «Они грызут кукурузу».
  «Они наши братья!» — дико повторил Сун-ву. «Конечно, они грызут кукурузу; из-за некоторых совершенных грехов космические силы… — Он замолчал, потрясенный. «Разве ты не знаешь? Тебе никогда не говорили?
  Девушке было лет шестнадцать. В угасающем свете она казалась маленькой стройной фигурой с пустым кувшином в одной руке и камнем в другой. Волна черных волос упала на ее шею. Ее глаза были большими и светящимися; ее губы полные и темно-красные; у нее гладкая медно-коричневая кожа — вероятно, полинезийская. Он мельком увидел твердые коричневые груди, когда она наклонилась, чтобы схватить жука, приземлившегося на спину. Это зрелище заставило его пульс участиться; в мгновение ока он вернулся на три года назад.
  "Как тебя зовут?" — спросил он более любезно.
  «Фрия».
  "Сколько тебе лет?"
  "Семнадцать."
  «Я бард; ты когда-нибудь говорил с бардом раньше?
  — Нет, — пробормотала девушка. — Я так не думаю.
  Она была почти невидима в темноте. Сун-у едва мог видеть ее, но то, что он увидел, заставило его сердце биться в агонии пароксизмов; то же облако черных волос, те же темно-красные губы. Эта девочка, конечно, была моложе — совсем ребенок, да еще из класса фермеров. Но у нее была фигура Лью, и со временем она созрела — возможно, за несколько месяцев.
  Нестареющее медовое мастерство работало на его голосовых связках. «Я приземлился в этом районе, чтобы провести обследование. Что-то пошло не так с моим кораблем, и я должен остаться на ночь. Однако я здесь никого не знаю. Мое положение таково, что…
  — О, — сказала Фрия с немедленным сочувствием. «Почему бы тебе не остаться с нами сегодня вечером? У нас есть лишняя комната, раз брата нет дома.
  «В восторге», — мгновенно ответил Сун-ву. «Ты будешь впереди? Я с радостью отплачу вам за вашу доброту». Девушка двинулась к неясному силуэту, вырисовывающемуся в темноте. Сун-у быстро поспешил за ней. — Я нахожу невероятным, что вас не проинструктировали. Вся эта область ухудшилась невероятно. На какие пути вы попали? Нам придется проводить много времени вместе; Я это уже вижу. Ни один из вас даже не приближается к ясности — вы запутались, все до одного».
  "Что это значит?" — спросила Фрия, поднимаясь на крыльцо и открывая дверь.
  — Запутался? Сун Ву в изумлении застыл на месте. «Нам придется много учиться вместе». В своем нетерпении он споткнулся о верхнюю ступеньку и едва смог удержаться. «Возможно, вам нужна полная инструкция; возможно, придется начать с самого низа. Я могу организовать для вас пребывание в Holy Arm — под моей защитой, конечно. Jangled означает вне гармонии с космическими элементами. Как ты можешь так жить? Моя дорогая, тебе придется вернуться в соответствии с божественным планом!
  — Что это за план? Она привела его в теплую гостиную; в камине горел потрескивающий огонь. Двое или трое мужчин сидели вокруг грубого деревянного стола: старик с длинными седыми волосами и двое мужчин помоложе. Хилая, иссохшая старушка дремала в кресле-качалке в углу. На кухне пышногрудая молодая женщина готовила ужин.
  — Да план! Сун-ву ответил, пораженный. Его глаза метались по сторонам. Внезапно его портфель упал на пол. — Кавказ, — сказал он.
  Все они были кавказцами, даже Фрия. Она была глубоко загорелой; ее кожа была почти черной; но тем не менее она была Кауком. Он вспоминал: Кавказы на солнце темнели, иногда даже темнее монголов. Девушка бросила свой рабочий халат на дверной крючок; в домашних шортах ее бедра были белы, как молоко. А старик и женщина —
  — Это мой дедушка, — сказала Фрия, указывая на старика. «Бенджамин Тинкер».
  * * * *
  Под бдительным присмотром двух младших Тинкеров Сун-ву вымыли и вычистили, дали чистую одежду, а затем накормили. Он ел совсем немного; он не очень хорошо себя чувствовал.
  — Не понимаю, — пробормотал он, апатично отодвигая тарелку. «Сканер в Центральной палате сказал, что у меня осталось восемь месяцев. Чума будет… — Он задумался. «Но это всегда может измениться. Сканер работает с предсказанием, а не с уверенностью; несколько возможностей; свободная воля… Любое открытое действие достаточной значимости…
  Бен Тинкер рассмеялся. — Ты хочешь остаться в живых?
  "Конечно!" Сун-у возмущенно пробормотал.
  Все рассмеялись — даже Фрия и старуха в шали, с белоснежными волосами и кроткими голубыми глазами. Это были первые женщины Каук, которых он когда-либо видел. Они не были большими и неуклюжими, как мужчины-кауки; у них, казалось, не было таких же звериных характеристик. Однако два молодых кобеля выглядели довольно крутыми; они с отцом корпели над замысловатой серией бумаг и отчетов, разложенных на обеденном столе среди пустых тарелок.
  — Этот район, — пробормотал Бен Тинкер. «Трубы должны быть здесь. И здесь. Вода - главная потребность. Прежде чем посадят следующий урожай, мы сбросим несколько сотен фунтов искусственных удобрений и вспахаем их. Значит, плуги должны быть готовы.
  "После этого?" — спросил один из светловолосых сыновей.
  — Потом опрыскивание. Если у нас нет никотиновых спреев, нам придется снова попробовать медную пыль. Я предпочитаю спрей, но мы все еще отстаем в производстве. Однако скважина выкопала для нас несколько хороших пещер для хранения. Он должен начать набирать обороты.
  «А здесь, — сказал сын, — понадобится дренаж. Происходит активное размножение комаров. Мы можем попробовать масло, как мы сделали здесь. Но я предлагаю все это засыпать. Мы можем использовать земснаряд и черпак, если они не привязаны.
  Сун-у понял все это. Теперь он нетвердо поднялся на ноги, дрожа от гнева. Он указал трясущимся пальцем на старшую Тинкер.
  — Вы… вмешиваетесь! — выдохнул он.
  Они посмотрели вверх. «Вмешательство?»
  «С планом! С космическим планом! Добрый Элрон, ты вмешиваешься в божественные процессы. Почему… Он был ошеломлен осознанием, настолько чуждым, что содрогнулось самое ядро его существа. «Вы на самом деле собираетесь сбросить обороты колеса».
  -- Это верно, -- сказал старый Бен Тинкер.
  Сун-ву снова сел, ошеломленный. Его разум отказывался принимать все это. «Я не понимаю; что произойдет? Если вы замедлите колесо, если нарушите божественный план…
  — Он будет проблемой, — задумчиво пробормотал Бен Тинкер. «Если мы убьем его, Рука просто пришлет еще одного; у них сотни таких, как он. И если мы его не убьем, если мы отправим его обратно, он поднимет шум и крик, который соберет здесь весь Зал. Слишком рано, чтобы это произошло. Мы быстро получаем поддержку, но нам нужно еще несколько месяцев».
  На пухлом лбу Сун-ву выступил пот. Он неуверенно вытер ее. «Если ты убьешь меня, — пробормотал он, — ты опустишься на многие ступени космической лестницы. Вы поднялись так далеко; зачем отменять работу, проделанную в бесконечных веках прошлого?»
  Бен Тинкер уставился на него мощным голубым глазом. — Друг мой, — медленно сказал он, — не правда ли, что следующее проявление человека определяется его нравственным поведением при этом?
  Сун-у кивнул. — Это хорошо известно.
  — А что такое правильное поведение?
  «Выполняя божественный план», — немедленно ответил Сун-ву.
  — Может быть, все наше Движение — часть плана, — задумчиво сказал Бен Тинкер. «Может быть, космические силы хотят, чтобы мы осушили болота, убили кузнечиков и привили детей; в конце концов, космические силы поместили нас всех сюда».
  «Если ты убьешь меня, — завопил Сун-ву, — я стану мухой-падальщиком. Я видел ее, блестящекрылую голубогрудую муху, ползавшую по трупу мертвой ящерицы — В гниющих, дымящихся джунглях, в грязной выгребной яме планеты». Слезы пришли; он тщетно тыкал в них. «В отдаленной системе, в самом низу лестницы!»
  Тинкер повеселел. "Почему это?"
  «Я согрешил». Сун-у фыркнул и покраснел. «Я совершил прелюбодеяние».
  — Ты не можешь очиститься?
  «Нет времени!» Его страдания переросли в дикое отчаяние. «Мой разум все еще нечист!» Он указал на Фрию, стоявшую в дверях спальни, гибкую бело-коричневую фигуру в домашних шортах. «Я продолжаю думать о плотских мыслях; Я не могу избавиться от себя. Через восемь месяцев чума повернет мне колесо — и свершится! Если бы я дожил до старика, иссохшего и беззубого, -- никакого аппетита... Его пухлое тело задрожало в бешеной конвульсии. «Нет времени на чистку и искупление. Согласно сканеру, я умру молодым человеком!»
  После этого потока слов Тинкер замолчала, глубоко задумавшись. — Чума, — сказал он наконец. — Какие именно симптомы?
  Сун-у описал их, его оливковое лицо превратилось в болезненно-зеленое. Когда он закончил, трое мужчин многозначительно переглянулись.
  Бен Тинкер поднялся на ноги. — Пошли, — бодро скомандовал он, беря Барда за руку. «У меня есть кое-что, чтобы показать вам. Это осталось от давних времен. Рано или поздно мы продвинемся настолько, чтобы создать свои собственные, но сейчас у нас есть только эти оставшиеся несколько. Мы должны держать их под охраной и запечатывать».
  «Это для благого дела», — сказал один из сыновей. "Это стоит того." Он поймал взгляд брата и усмехнулся.
  * * * *
  Бард Чай закончил читать отчет Сун-ву; он подозрительно бросил его и посмотрел на младшего Барда.
  "Ты уверен? Нет необходимости в дальнейшем расследовании?
  — Культ исчезнет, — равнодушно пробормотал Сун-ву. «Ему не хватает реальной поддержки; это просто выпускной клапан, не имеющий внутренней силы».
  Чай не был убежден. Он снова перечитал части отчета. «Я полагаю, вы правы; но мы слышали так много...
  — Ложь, — неопределенно сказал Сун-ву. «Слухи. Слух. Можно я пойду? Он двинулся к двери.
  — Ждете отпуска? Чай понимающе улыбнулся. "Я знаю, как ты себя чувствуешь. Этот доклад, должно быть, утомил вас. Сельские районы, застойные заводи. Мы должны подготовить лучшую программу сельского образования. Я убежден, что целые регионы находятся в запутанном состоянии. Мы должны внести ясность в этих людей. Это наша историческая роль; наша классовая функция».
  — Верно, — пробормотал Сун-ву, поклонившись и выходя из кабинета по коридору.
  Пока он шел, он с благодарностью перебирал свои четки. Он вздохнул в безмолвной молитве, пока его пальцы скользили по поверхности маленьких красных шариков, блестящих сфер, которые ярко светились вместо потускневших старых — подарок тинкеристов. Бусы пригодятся; он крепко держал на них руку. С ними ничего не должно случиться в следующие восемь месяцев. Ему приходилось внимательно следить за ними, пока он ковырялся в разрушенных городах Испании — и, наконец, заболел чумой.
  Он был первым Бардом, который носил четки из капсул пенициллина.
  
  НА УМНОЙ ЗЕМЛЕ
  Первоначально опубликовано в Beyond Fantasy Fiction , ноябрь 1954 г.
  Сильвия, смеясь, бежала сквозь ночное сияние, между розами, космосом и маргаритками Шаста, по гравийной дорожке и мимо куч сладкой на вкус травы, сметенной с газонов. Звезды, пойманные в лужи воды, сияли повсюду, пока она скользила сквозь них к склону за кирпичной стеной. Кедры поддерживали небо и не обращали внимания на стройную фигуру, протискивавшуюся мимо, с развевающимися каштановыми волосами и сверкающими глазами.
  — Подожди меня, — пожаловался Рик, осторожно пробираясь за ней по полузнакомой тропе. Сильвия танцевала без остановки. "Замедлять!" — сердито крикнул он.
  — Не можем — мы опаздываем. Без предупреждения перед ним появилась Сильвия, преграждая путь. — Опустошите карманы, — выдохнула она, сверкнув серыми глазами. «Выбросьте весь металл. Ты же знаешь, они не выносят металла.
  Рик обшарил карманы. В его пальто были две десятицентовика и пятидесятицентовая монета. — Это считается?
  "Да!" Сильвия схватила монеты и бросила их в темные кучи калл. Кусочки металла с шипением погрузились во влажные глубины и исчезли. "Что-нибудь еще?" Она с тревогой схватила его за руку. «Они уже в пути. Что-нибудь еще, Рик?
  «Просто мои часы». Рик отдернул запястье, когда дикие пальцы Сильвии схватили часы. « Это не лезет в кусты».
  — Тогда положите его на солнечные часы или на стену. Или в дупле дерева. Сильвия снова убежала. Ее взволнованный, восторженный голос танцевал в ответ. «Выбросьте портсигар. И ключи, и пряжка ремня — все металлическое. Вы же знаете, как они ненавидят металл. Быстрее, мы опаздываем!»
  Рик угрюмо последовал за ней. — Хорошо, ведьма .
  Сильвия яростно рявкнула на него из темноты. «Не говори так! Это неправда. Вы слушали моих сестер и мою мать и…
  Ее слова заглушил звук. Далекое хлопанье, далекое, как огромные листья, шелестящие в зимнюю бурю. Ночное небо было наполнено бешеными ударами; на этот раз они пришли очень быстро. Они были слишком жадными, слишком отчаянно жаждущими ждать. Вспышки страха тронули мужчину, и он побежал догонять Сильвию.
  Сильвия представляла собой крошечную колонну в зеленой юбке и блузке в центре бьющейся массы. Одной рукой она отталкивала их, а другой пыталась управлять краном. Взбалтывание крыльев и тел скрутило ее, как тростинку. На какое-то время она пропала из виду.
  «Рик!» — тихо позвала она. «Иди сюда и помоги!» Она оттолкнула их и с трудом поднялась. «Меня душат!»
  Рик пробился сквозь стену мерцающего белого света к краю корыта. Они жадно пили кровь, пролившуюся из деревянного крана. Он прижал Сильвию к себе; она была в ужасе и дрожала. Он крепко держал ее, пока насилие и ярость вокруг них не утихли.
  — Они голодны, — слабо выдохнула Сильвия.
  — Ты немного кретин, раз опередил. Они могут испепелить тебя дотла!
  "Я знаю. Они могут все». Она вздрогнула, взволнованная и испуганная. — Посмотри на них, — прошептала она хриплым от благоговения голосом. «Посмотрите на их размер — на их размах крыльев. И они белые , Рик. Безупречный — идеальный. В нашем мире нет ничего более безупречного, чем это. Отлично, чисто и замечательно.»
  «Они определенно хотели крови ягненка».
  Мягкие волосы Сильвии ударили ему в лицо, а крылья затрепетали во все стороны. Теперь они уходили, с ревом взмывая в небо. Не вверх, на самом деле - далеко. Вернуться в свой мир, откуда они учуяли кровь. Но дело было не только в крови — они пришли из-за Сильвии. Она привлекла их.
  Серые глаза девушки были широко раскрыты. Она потянулась к поднимающимся белым существам. Один из них подлетел вплотную. Трава и цветы зашипели, когда ослепительно белое пламя взревело кратким фонтаном. Рик отпрянул. Пылающая фигура на мгновение зависла над Сильвией, а затем раздался глухой хлопок . Последний из белокрылых великанов исчез. Воздух, земля постепенно остывают во мраке и тишине.
  — Прости, — прошептала Сильвия.
  — Больше так не делай, — выдавил Рик. Он оцепенел от шока. «Это небезопасно».
  «Иногда я забываю. Прости, Рик. Я не хотел сближать их так близко. Она попыталась улыбнуться. — Я не был таким неосторожным уже несколько месяцев. Не с того другого раза, когда я впервые привел тебя сюда. Жадный, дикий взгляд скользнул по ее лицу. «Вы его видели ? Сила и пламя! И даже не тронул нас. Он просто… посмотрел на нас. Это все. И все выжжено, кругом.
  Рик схватил ее. — Слушай, — прохрипел он. — Вы не должны звонить им снова. Это не правильно. Это не их мир».
  «Это не неправильно — это красиво».
  "Это небезопасно!" Его пальцы впились в ее плоть, пока она не задохнулась. «Перестаньте искушать их здесь!»
  Сильвия истерически рассмеялась. Она отстранилась от него, войдя в взорванный круг, который орда ангелов выжгла у них за спиной, когда они поднялись в небо. «Я ничего не могу с собой поделать », — воскликнула она. «Я принадлежу им. Они моя семья, мой народ. Их поколения, назад в прошлое.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Они мои предки. И когда-нибудь я присоединюсь к ним».
  — Ты маленькая ведьма! Рик яростно закричал.
  — Нет, — ответила Сильвия. — Не ведьма, Рик. Разве ты не видишь? Я святой».
  * * * *
  На кухне было тепло и светло. Сильвия включила «Силекс» и достала из шкафа над раковиной большую красную банку кофе. — Вы не должны их слушать, — сказала она, расставляя тарелки и чашки и доставая из холодильника сливки. — Ты знаешь, что они не понимают. Посмотри на них там».
  Мать Сильвии и ее сестры, Бетти Лу и Джин, стояли, прижавшись друг к другу, в гостиной, испуганные и настороженные, наблюдая за молодой парой на кухне. Уолтер Эверетт стоял у камина, его лицо было пустым, отчужденным.
  — Послушай меня , — сказал Рик. «У тебя есть сила привлекать их. Ты имеешь в виду, что ты не… разве Уолтер не твой настоящий отец?
  — О да, конечно. Я полностью человек. Разве я не похож на человека?
  — Но ты единственный, у кого есть сила.
  — Я не отличаюсь физически, — задумчиво сказала Сильвия. — У меня есть способность видеть, вот и все. До меня это было у других — святых, мучеников. Когда я был ребенком, мама читала мне о святой Бернадетте. Помните, где была ее пещера? Рядом больница. Они парили там, и она увидела одного из них.
  «Но кровь! Это гротеск. Ничего подобного никогда не было».
  "О, да. Кровь притягивает их, особенно кровь ягненка. Они парят над полями сражений. Валькирии — уносящие мертвых в Валгаллу. Вот почему святые и мученики режут и калечат себя. Знаешь, откуда я взял эту идею?
  Сильвия застегнула небольшой фартук вокруг талии и наполнила «Силекс» кофе. «Когда мне было девять лет, я читал об этом у Гомера, в «Одиссее». Улисс выкопал в земле траншею и наполнил ее кровью, чтобы привлечь духов. Тени из преисподней».
  — Верно, — неохотно признал Рик. "Я помню."
  «Призраки умерших людей. Они жили когда-то. Все живут здесь, потом умирают и уходят туда». Ее лицо сияло. «У всех нас будут крылья! Мы все собираемся летать. Мы все будем наполнены огнем и силой. Мы больше не будем червями.
  "Черви! Ты всегда так меня называешь».
  «Конечно, ты червяк. Мы все черви — чумазые черви, ползающие по земной коре, сквозь пыль и грязь».
  «Почему кровь должна привести их?»
  «Потому что это жизнь, и их привлекает жизнь. Кровь — это uisge beatha — вода жизни».
  «Кровь означает смерть! Корыто пролитой крови…»
  «Это не смерть. Когда вы видите, как гусеница заползает в свой кокон, вы думаете, что она умирает?»
  В дверях стоял Уолтер Эверетт. Он стоял, слушая дочь, его лицо было темным. — Однажды, — хрипло сказал он, — они ее схватят и унесут. Она хочет пойти с ними. Она ждет этого дня».
  "Понимаете?" Сильвия сказала Рику. — Он тоже не понимает. Она выключила «Силекс» и налила кофе. — Кофе тебе? — спросила она отца.
  — Нет, — сказал Эверетт.
  — Сильвия, — сказал Рик, словно разговаривая с ребенком, — если ты ушла с ними, ты знаешь, что не сможешь вернуться к нам.
  «Мы все должны пересечься рано или поздно. Это все часть нашей жизни».
  — Но тебе всего девятнадцать, — взмолился Рик. — Ты молод, здоров и красив. А наш брак — как насчет нашего брака? Он приподнялся из-за стола. — Сильвия, ты должна остановить это!
  «Я не могу это остановить. Мне было семь, когда я впервые увидел их». Сильвия стояла у раковины, сжимая «Силекс» и глядя вдаль. «Помнишь, папа? Мы жили в Чикаго. Была зима. Я упал, возвращаясь домой из школы». Она подняла тонкую руку. «Видишь шрам? Я упал и порезался о гравий и слякоть. Я пришла домой в слезах — шел мокрый снег, вокруг меня завывал ветер. Моя рука кровоточила, и моя варежка была пропитана кровью. А потом я поднял голову и увидел их».
  Наступила тишина.
  — Они хотят тебя, — жалобно сказал Эверетт. — Это мухи — мухи, летающие вокруг и ожидающие вас. Я зову тебя пойти с ними.
  "Почему нет?" Серые глаза Сильвии сияли, а ее щеки излучали радость и предвкушение. — Ты видел их, папа. Ты знаешь, что это значит. Преображение — из глины в богов!»
  Рик вышел из кухни. В гостиной две сестры стояли вместе, любопытные и беспокойные. Миссис Эверетт стояла в одиночестве, ее лицо было твердым, как гранит, глаза за очками в стальной оправе блестели. Она отвернулась, когда Рик прошел мимо них.
  — Что там произошло? — спросила его Бетти Лу напряженным шепотом. Ей было пятнадцать лет, худая и некрасивая, с впалыми щеками, с волосами цвета мышиного песочного цвета. «Сильвия никогда не позволяет нам встречаться с ней».
  — Ничего не произошло, — ответил Рик.
  Гнев исказил бесплодное лицо девушки. "Это не правда. Вы оба были в саду, в темноте, и…
  — Не разговаривай с ним! — отрезала ее мать. Она оттолкнула двух девушек и бросила на Рика взгляд, полный ненависти и страдания. Затем она быстро отвернулась от него.
  * * * *
  Рик открыл дверь в подвал и включил свет. Он медленно спустился в холодную, сырую комнату из бетона и грязи, с немигающим желтым светом, свисающим с покрытых пылью проводов над головой.
  В одном углу маячила большая напольная печь с гигантскими трубами горячего воздуха. Рядом стоял водонагреватель и брошенные связки, коробки с книгами, газеты и старая мебель, густо запыленная, обвитая нитями паутины.
  В дальнем конце стояли стиральная машина и центрифуга. И насос Сильвии и система охлаждения.
  С рабочего стола Рик взял молоток и два тяжелых трубных ключа. Он двигался к замысловатым резервуарам и трубам, когда наверху лестницы внезапно появилась Сильвия с чашкой кофе в одной руке.
  Она поспешила к нему. "Что ты здесь делаешь?" — спросила она, пристально изучая его. — Зачем этот молоток и два гаечных ключа?
  Рик бросил инструменты обратно на скамейку. «Я подумал, что, может быть, это можно решить на месте».
  Сильвия двигалась между ним и танками. — Я думал, ты понял. Они всегда были частью моей жизни. Когда я привел тебя с собой в первый раз, ты, кажется, увидел, что…
  — Я не хочу терять тебя, — резко сказал Рик, — никому и ничему — ни в этом мире, ни в любом другом. Я не собираюсь тебя отдавать ».
  «Это не сдаст меня!» Ее глаза сузились. «Ты пришел сюда, чтобы все разрушить и сломать. В тот момент, когда я не буду смотреть, ты все это разобьешь, не так ли?
  "Это верно."
  Страх сменился гневом на лице девушки. — Ты хочешь, чтобы меня здесь приковали? Я должен идти дальше — я прошел эту часть пути. Я пробыл здесь достаточно долго».
  — Ты не можешь подождать? — яростно спросил Рик. Он не мог сдержать нотку отчаяния в голосе. — А разве это не скоро придет?
  Сильвия пожала плечами и отвернулась, скрестив руки и сжав красные губы. «Ты всегда хочешь быть червяком. Пушистая, маленькая ползучая гусеница.
  «Я хочу тебя ».
  «Вы не можете иметь меня!» Она сердито обернулась. — У меня нет времени на это.
  — Ты имеешь в виду более высокие вещи, — свирепо сказал Рик.
  "Конечно." Она немного смягчилась. «Прости, Рик. Помните Икара? Ты тоже хочешь летать. Я знаю это."
  "В мое время."
  "Почему не сейчас? Зачем ждать? Ты боишься. Она скользнула от него, хитро скривив свои красные губы. «Рик, я хочу тебе кое-что показать. Обещай мне первой — никому ничего не скажешь.
  "Что это такое?"
  "Обещать?" Она поднесла руку к его рту. «Я должен быть осторожен. Это стоило больших денег. Никто об этом не знает. Это то, что они делают в Китае — все идет к этому».
  — Мне любопытно, — сказал Рик. На него нахлынуло беспокойство. "Показать его мне."
  Дрожа от волнения, Сильвия скрылась за громадным громоздким холодильником, снова во тьме, за паутиной морозостойких морозоустойчивых змеевиков. Он слышал, как она что-то дергала и тянула. Скрипящие звуки, звуки вытаскивания чего-то большого.
  "Видеть?" Сильвия задохнулась. «Дай мне руку, Рик. Это тяжело. Твердая древесина и латунь — и металлическая облицовка. Он окрашен вручную и отполирован. А резьба — смотри резьба! Разве это не красиво?»
  "Что это такое?" — хрипло спросил Рик.
  — Это мой кокон, — просто сказала Сильвия. Она устроилась довольной кучей на полу и счастливо оперлась головой на полированный дубовый гроб.
  Рик схватил ее за руку и поставил на ноги. — Ты не можешь сидеть с этим гробом здесь, в подвале, с… — Он замолчал. — В чем дело?
  Лицо Сильвии исказилось от боли. Она отошла от него и быстро приложила палец ко рту. — Я порезался — когда ты меня тащил — о гвоздь или что-то в этом роде. По ее пальцам сочилась тонкая струйка крови. Она нащупала в кармане носовой платок.
  "Позволь мне увидеть это." Он двинулся к ней, но она избегала его. "Это плохо?" — спросил он.
  — Держись от меня подальше, — прошептала Сильвия.
  "В чем дело? Позволь мне увидеть это!"
  «Рик, — сказала Сильвия низким напряженным голосом, — принеси немного воды и клейкую ленту. Как можно быстрее!" Она пыталась подавить нарастающий ужас. «Я должен остановить кровотечение».
  "Вверх по лестнице?" Он неловко отодвинулся. «Выглядит не так уж плохо. Почему бы тебе не…”
  "Торопиться." Голос девушки вдруг стал мрачным от страха. — Рик, быстрее !
  Сбитый с толку, он пробежал несколько шагов.
  Ужас Сильвии нахлынул на него. — Нет, уже слишком поздно, — тонко сказала она. — Не возвращайся, держись от меня подальше. Это моя вина. Я научил их приходить. Держись подальше! Прости, Рик. О… — Ее голос потерялся для него, когда стена подвала лопнула и рухнула. Светящееся белое облако пробилось сквозь него и вспыхнуло в подвал.
  Они искали Сильвию. Она пробежала несколько нерешительных шагов к Рику, неуверенно остановилась, затем вокруг нее обступила белая масса тел и крыльев. Она однажды вскрикнула. Затем сильный взрыв превратил подвал в мерцающий танец печного тепла.
  Его бросило на пол. Цемент был горячим и сухим — весь подвал потрескивал от жары. Окна разлетелись вдребезги, когда из них снова вытолкнулись пульсирующие белые фигуры. Дым и пламя лизали стены. Потолок провис, и штукатурка посыпалась дождем.
  Рик с трудом поднялся на ноги. Бешеная активность угасала. В подвале царил хаос. Все поверхности были выжжены до черноты, обожжены и покрыты коркой дымящегося пепла. Повсюду валялись осколки дерева, рваная ткань и битый бетон. Печь и стиральная машина лежали в руинах. Сложная система откачки и охлаждения теперь превратилась в блестящую массу шлака. Одна целая стена была искривлена в сторону. Штукатурка была затерта на всем протяжении.
  Сильвия превратилась в скрюченную груду, руки и ноги были гротескно сдвоены. Сморщенные, обугленные остатки выжженного огнем пепла, оседающие нечеткой насыпью. Остались только обугленные осколки, ломкая выгоревшая оболочка.
  * * * *
  Это была темная ночь, холодная и напряженная. Несколько звезд сверкали, как лед, над его головой. Слабый влажный ветер шевелил мокрые каллы и взбивал гравий холодным туманом на тропинке между черными розами.
  Он долго сидел на корточках, прислушиваясь и наблюдая. За кедрами на фоне неба вырисовывался большой дом. У подножия склона по шоссе скользило несколько машин. Иначе звука не было. Впереди торчали приземистые очертания фарфорового корыта и трубы, по которой текла кровь из холодильника в подвале. Корыто было пустым и сухим, если не считать нескольких упавших в него листьев.
  Рик глубоко вдохнул разреженный ночной воздух и задержал дыхание. Затем он с трудом поднялся на ноги. Он осмотрел небо, но не увидел движения. Однако они были там, наблюдая и ожидая — смутные тени, эхом отдающиеся в легендарное прошлое, линия фигур богов.
  Он поднял тяжелые галлоновые бочки, подтащил их к корыту и вылил кровь со скотобойни в Нью-Джерси, дешевые бычьи отбросы, густые и со сгустками. Она забрызгала его одежду, и он нервно попятился. Но в воздухе наверху ничего не шевелилось. В саду было тихо, пропитанный ночным туманом и тьмой.
  Он стоял у корыта, ожидая и гадая, не придут ли они. Они пришли за Сильвией, а не только за кровью. Без нее не было никакой привлекательности, кроме сырой пищи. Он отнес пустые металлические банки в кусты и пнул их вниз по склону. Он тщательно обыскал карманы, чтобы убедиться, что в них нет металла.
  С годами Сильвия взрастила их привычку приходить. Теперь она была с другой стороны. Значит ли это, что они не придут? Где-то в сырых кустах что-то зашуршало. Животное или птица?
  В корыте блестела кровь, тяжелая и тусклая, как старый свинец. Пришло их время, но огромные деревья наверху ничто не тревожило. Он различал ряды кивающих черных роз, гравийную дорожку, по которой они с Сильвией бежали, — он яростно отгонял недавнее воспоминание о ее сверкающих глазах и темно-красных губах. Шоссе за склоном — пустой, заброшенный сад — безмолвный дом, в котором ее семья жалась и ждала. Через некоторое время послышался глухой свистящий звук. Он напрягся, но это был всего лишь дизельный грузовик, ковыляющий по шоссе с горящими фарами.
  Он мрачно стоял, расставив ноги, пятки уперлись в мягкую черную землю. Он не собирался уходить. Он оставался там, пока они не пришли. Он хотел ее вернуть — любой ценой.
  Над головой туманные паутины влаги плыли по луне. Небо представляло собой огромную бесплодную равнину, лишенную жизни и тепла. Смертельный холод глубокого космоса, вдали от солнц и живых существ. Он смотрел вверх, пока у него не заболела шея. Холодные звезды, скользящие в спутанном слое тумана. Было ли что-нибудь еще? Разве они не хотели прийти, или они не интересовались им? Их интересовала Сильвия — теперь она у них была.
  За его спиной было бесшумное движение. Он почувствовал это и начал было поворачивать, но вдруг со всех сторон зашевелились деревья и подлесок. Словно картонные подпорки, они колебались и бежали вместе, тускло сливаясь с ночными тенями. Что-то пронеслось сквозь них, быстро, бесшумно, а затем исчезло.
  Они пришли. Он мог чувствовать их. Они отключили свою энергию и пламя. Холодные, равнодушные статуи, возвышающиеся среди деревьев, затмевающие кедры, далекие от него и его мира, привлеченные любопытством и кроткой привычкой.
  — Сильвия, — сказал он четко. «Кто ты?»
  Ответа не последовало. Возможно, ее не было среди них. Он чувствовал себя глупо. Смутное мерцание белого проплыло мимо корыта, зависло на мгновение, а затем продолжилось, не останавливаясь. Воздух над желобом завибрировал, затем замер в неподвижности, когда другой великан ненадолго осмотрел его и удалился.
  Его охватила паника. Они снова уходили, возвращаясь в свой собственный мир. Корыто было отвергнуто; они не интересовались.
  — Подожди, — хрипло пробормотал он.
  Некоторые из белых теней задержались. Он медленно приближался к ним, опасаясь их мерцающей необъятности. Если кто-то из них прикасался к нему, он ненадолго шипел и пыхтел, превращаясь в темную кучу пепла. В нескольких футах от него он остановился.
  — Ты знаешь, чего я хочу, — сказал он. «Я хочу ее вернуть. Ее еще не должны были забрать».
  Тишина.
  — Ты был слишком жаден, — сказал он. «Ты поступил неправильно. В конце концов, она собиралась прийти к тебе. У нее все получилось».
  Шуршал темный туман. Среди деревьев мерцающие фигуры шевелились и пульсировали, реагируя на его голос. — Верно, — раздался отстраненный безличный звук. Звук плыл вокруг него, от дерева к дереву, без определения места и направления. Его унесло ночным ветром, и он превратился в тусклое эхо.
  Его охватило облегчение. Они сделали паузу — они знали о нем — слушая, что он хотел сказать.
  — Думаешь, это правильно? — спросил он. «Она прожила здесь долгую жизнь. Мы должны были пожениться, родить детей».
  Ответа не было, но он чувствовал растущее напряжение. Он внимательно слушал, но ничего не мог разобрать. Вскоре он понял, что между ними происходит борьба, конфликт. Напряжение росло — мерцало все больше фигур — облака, ледяные звезды были скрыты огромным присутствием, расплывающимся вокруг него.
  «Рик!» Голос говорил рядом. Колебаясь, дрейфуя обратно в тусклые области деревьев и мокрых растений. Он почти не слышал его — слова исчезали, как только они были произнесены. «Рик, помоги мне вернуться».
  "Где ты?" Он не мог найти ее. "Что я могу сделать?"
  "Я не знаю." Ее голос был диким от замешательства и боли. "Я не понимаю. Что-то пошло не так. Они, должно быть, думали, что я хочу приехать прямо сейчас. Я этого не сделал !
  — Я знаю, — сказал Рик. "Это был несчастный случай."
  «Они ждали. Кокон, корыто — но это было слишком рано». Ее ужас дошел до него из смутных далей другой вселенной. «Рик, я передумала. Я хочу вернуться."
  — Это не так просто.
  "Я знаю. Рик, на этой стороне время другое. Меня так долго не было — твой мир, кажется, ползет вперед. Прошли годы, не так ли?
  — Одна неделя, — сказал Рик.
  «Это была их вина. Ты не винишь меня, не так ли? Они знают, что поступили неправильно. Те, кто это сделал, наказаны, но мне это не помогает». Страдание и паника исказили ее голос, так что он едва мог ее понять. — Как я могу вернуться?
  — Разве они не знают?
  «Говорят, что это невозможно». Ее голос дрожал. «Глиняную часть, говорят, уничтожили — сожгли. Мне не к чему возвращаться».
  Рик глубоко вздохнул. «Заставьте их найти какой-нибудь другой путь. Это зависит от них. У них нет силы? Они взяли тебя слишком рано — они должны отправить тебя обратно. Это их ответственность».
  Белые фигуры беспокойно двигались. Конфликт резко обострился; они не могли согласиться. Рик осторожно отступил на несколько шагов.
  «Говорят, это опасно», — голос Сильвии исходил из неизвестного места. «Говорят, это было однажды покушение». Она пыталась контролировать свой голос. «Связь между этим миром и вашим нестабильна. Существует огромное количество свободно плавающей энергии. Сила, которую мы — на этой стороне — на самом деле не наша. Это универсальная энергия, используемая и контролируемая».
  «Почему они не могут…»
  «Это более высокий континуум. Идет естественный процесс движения энергии из низших областей в высшие. Но обратный процесс опасен. Кровь — это своего рода ориентир для подражания — яркий маркер.
  — Как мотыльки вокруг лампочки, — с горечью сказал Рик.
  «Если они отправят меня обратно и что-то пойдет не так…» Она замолчала, а затем продолжила: «Если они сделают ошибку, я могу потеряться между двумя регионами. Меня может поглотить свободная энергия. Кажется, что он частично живой. Это не понятно. Вспомни Прометея и огонь…»
  — Понятно, — сказал Рик так спокойно, как только мог.
  «Дорогой, если они попытаются отправить меня обратно, мне придется найти какую-нибудь форму, чтобы войти. Видите ли, у меня больше нет формы. На этой стороне нет реальной материальной формы. То, что вы видите, крылья и белизна, на самом деле не существует. Если мне удастся вернуться к вам…
  «Тебе придется что-то лепить», — сказал Рик.
  — Надо бы что-нибудь там взять — что-нибудь из глины. Я должен войти в него и изменить его форму. Как Он сделал это давным-давно, когда вашему миру была придана первоначальная форма».
  «Если они сделали это один раз, они могут сделать это снова».
  «Тот, кто сделал это, ушел. Он ушел наверх». В ее голосе звучала несчастная ирония. «Есть регионы за пределами этого. Лестница не останавливается здесь. Никто не знает, где она заканчивается, просто кажется, что она продолжает идти все выше и выше. Мир за миром».
  — Кто решает о вас? — потребовал Рик.
  — Это зависит от меня, — слабым голосом сказала Сильвия. «Говорят, если я захочу рискнуть, они попробуют».
  — Как ты думаешь, что ты будешь делать? он спросил.
  "Боюсь. Что если что-то пойдет не так? Вы не видели его, область между. Возможности там невероятные — они пугают меня. Он был единственным, у кого хватило мужества. Все остальные боялись».
  «Это была их вина. Они должны взять на себя ответственность».
  — Они это знают. Сильвия мучительно колебалась. «Рик, дорогой, пожалуйста, скажи мне, что делать».
  "Вернись!"
  Тишина. Потом ее голос, тонкий и жалкий. «Хорошо, Рик. Если ты считаешь, что это правильно».
  — Это так, — твердо сказал он. Он заставлял свой разум не думать, ничего не представлять и не воображать. Он должен был вернуть ее. — Скажи им, чтобы они начали сейчас. Скажи им-"
  Перед ним взорвался оглушительный треск жара. Его подняли и бросили в пылающее море чистой энергии. Они уходили, и обжигающее озеро чистой силы ревело и грохотало вокруг него. На долю секунды ему показалось, что он мельком увидел Сильвию, ее руки умоляюще тянулись к нему.
  Потом огонь остыл, и он, ослепленный, лежал в мокрой от ночи темноте. Один в тишине.
  Уолтер Эверетт помогал ему подняться. — Ты проклятый дурак! — говорил он снова и снова. — Тебе не следовало возвращать их. Им достаточно от нас».
  Потом он оказался в большой, теплой гостиной. Миссис Эверетт молча стояла перед ним, ее лицо было жестким и ничего не выражающим. Две дочери встревоженно вертелись вокруг него, трепеща и любопытствуя, их глаза расширились от болезненного очарования.
  — Со мной все будет в порядке, — пробормотал Рик. Его одежда была обуглена и почернела. Он стер черный пепел с лица. Кусочки сухой травы прилипли к его волосам — они опалили круг вокруг него, пока поднимались. Он откинулся на спинку дивана и закрыл глаза. Когда он открыл их, Бетти Лу Эверетт с силой налила ему в руки стакан воды.
  — Спасибо, — пробормотал он.
  «Тебе не следовало туда выходить, — повторил Уолтер Эверетт. "Почему? Зачем ты это сделал? Ты знаешь, что с ней случилось. Ты хочешь, чтобы с тобой случилось то же самое?»
  — Я хочу ее вернуть, — тихо сказал Рик.
  "Вы с ума сошли? Вы не можете вернуть ее. Она ушла." Его губы судорожно дернулись. — Ты ее видел.
  Бетти Лу пристально смотрела на Рика. — Что там произошло? — спросила она. — Ты ее видел.
  Рик тяжело поднялся на ноги и вышел из гостиной. На кухне он вылил воду из раковины и налил себе выпить. Пока он устало прислонялся к раковине, в дверях появилась Бетти Лу.
  "Что ты хочешь?" — потребовал Рик.
  Лицо девушки залилось нездоровым румянцем. «Я знаю, что там что-то произошло. Вы кормили их, не так ли? Она подошла к нему. — Ты пытаешься вернуть ее?
  — Верно, — сказал Рик.
  Бетти Лу нервно хихикнула. — Но ты не можешь. Она мертва, ее тело кремировано, я видел это. Ее лицо возбужденно заволновалось. «Папа всегда говорил, что с ней может случиться что-то плохое, и так и случилось». Она наклонилась к Рику. «Она была ведьмой! Она получила то, что заслужила!»
  — Она вернется, — сказал Рик.
  "Нет!" Паника исказила тусклое лицо девушки. «Она не может вернуться. Она мертва, как всегда говорила, червяк в бабочку, она бабочка!
  — Иди внутрь, — сказал Рик.
  «Вы не можете мне приказывать», — ответила Бетти Лу. Ее голос истерически повысился. «Это мой дом. Мы больше не хотим, чтобы ты здесь был. Папа тебе расскажет. Он не хочет тебя, и я не хочу тебя, мою мать и сестру…
  Смена пришла без предупреждения. Словно померкший фильм, Бетти Лу замерла с полуоткрытым ртом, поднятой рукой и словами, замершими на языке. Она была подвешена, мгновенно безжизненная вещь, поднятая над полом, словно зажатая между двумя стеклянными пластинами. Пустое насекомое, без речи и звука, инертное и пустое. Не мертвый, но резко истонченный до изначальной неживости.
  В захваченную оболочку просочилась новая потенция и бытие. Она окутала ее радугой жизни, которая жадно влилась, словно горячая жидкость, в каждую частичку ее тела. Девушка споткнулась и застонала; ее тело резко дернулось и ударилось о стену. Фарфоровая чашка упала с верхней полки и разбилась об пол. Девушка оцепенело отступила, прижав одну руку ко рту, ее глаза расширились от боли и шока.
  "Ой!" — выдохнула она. "Я порезался." Она покачала головой и молча посмотрела на него, взывая к нему. — На гвоздь или что-то в этом роде.
  «Сильвия!» Он схватил ее и потащил на ноги, подальше от стены. Он сжал ее руку, теплую, полную и зрелую. Ошарашенные серые глаза, каштановые волосы, дрожащие груди — она была теперь такой, какой была в те последние минуты в подвале.
  — Посмотрим, — сказал он. Он оторвал ее руку от ее рта и дрожащим взглядом осмотрел ее палец. Разреза не было, только тонкая белая полоска, быстро тускневшая. — Все в порядке, дорогая. Ты в порядке. С тобой все в порядке!»
  — Рик, я был там . Голос у нее был хриплый и слабый. «Они пришли и потащили меня с собой». Она сильно вздрогнула. — Рик, я действительно вернулся ?
  Он крепко сжал ее. «Полностью вернулся».
  «Это было так долго. Я пробыл там целый век. Бесконечные века. Я думала... Внезапно она отстранилась. «Рик…»
  "Что это такое?"
  Лицо Сильвии было диким от страха. "Здесь что-то не так."
  «Нет ничего плохого. Ты вернулся домой, и это все, что имеет значение».
  Сильвия отступила от него. — Но они приняли живую форму, не так ли? Не выбрасываемая глина. У них нет власти, Рик. Вместо этого они изменили Его работу». Ее голос повысился в панике. «Ошибка — они должны были знать лучше, чем менять баланс. Он нестабилен, и никто из них не может контролировать…”
  Рик заблокировал вход. — Прекрати так говорить! — сказал он свирепо. «Это того стоит — все чего стоит. Если они выводят вещи из равновесия, это их собственная вина».
  «Мы не можем повернуть это вспять!» Ее голос пронзительно повысился, тонкий и жесткий, как натянутая проволока. «Мы привели его в движение, начали плескаться волны. Баланс, который Он установил, изменен ».
  — Пойдем, дорогая, — сказал Рик. «Пойдем и сядем в гостиной с твоей семьей. Вы почувствуете себя лучше. Вам придется попытаться оправиться от этого».
  Они подошли к трем сидящим фигурам, двое на диване, один в прямом кресле у камина. Фигуры сидели неподвижно, их лица были пустыми, их тела обмякли и восковые, тупые формы, которые не реагировали, когда пара вошла в комнату.
  Рик остановился, ничего не понимая. Уолтер Эверетт рухнул вперед, в одной руке газета, на ногах тапочки; его трубка все еще дымилась в глубокой пепельнице на подлокотнике кресла. Миссис Эверетт сидела с полной кучей шитья, ее лицо было мрачным и строгим, но странно расплывчатым. Бесформенное лицо, как будто материал плавится и стекает. Джин сидела, свернувшись бесформенной кучей, скомканный комок глины, с каждым мгновением все более бесформенный.
  Внезапно Джин упал. Ее руки безвольно упали рядом с ней. Ее голова поникла. Ее тело, ее руки и ноги наполнились. Ее черты быстро изменились. Ее одежда изменилась. Цвета текли в ее волосах, ее глазах, ее коже. Восковая бледность исчезла.
  Прижав пальцы к губам, она молча посмотрела на Рика. Она моргнула, и ее глаза сфокусировались. — О, — выдохнула она. Ее губы неловко шевелились; голос был слабым и неровным, как плохой саундтрек. Она рывками поднялась, нескоординированными движениями подбросив ее на ноги и к нему — один неуклюжий шаг за раз — как проволочный манекен.
  «Рик, я порезалась», — сказала она. — На гвоздь или что-то в этом роде.
  То, что было миссис Эверетт, пошевелилось. Бесформенное и расплывчатое, оно издавало глухие звуки и гротескно шлепалось. Постепенно он затвердел и принял форму. — Мой палец, — слабо выдохнул его голос. Словно зеркальное эхо, растворяющееся во тьме, третья фигура в кресле подхватила слова. Вскоре они все стали повторять фразу, четыре пальца, их губы двигались в унисон.
  "Мой палец. Я порезался, Рик.
  Попугайские размышления, удаляющаяся мимика слов и движений. И оседающие формы были знакомы во всех деталях. Снова и снова повторялось вокруг него, дважды на диване, в кресле, рядом с ним — так близко, что он мог слышать ее дыхание и видеть ее дрожащие губы.
  "Что это такое?" — спросила Сильвия рядом с ним.
  На кушетке некая Сильвия возобновила шитье — она шила методично, поглощенная своим делом. В глубоком кресле другой взял свои газеты, трубку и продолжил чтение. Один скорчился, нервничал и боялся. Тот, кто был рядом с ним, последовал за ним, когда он отступил к двери. Она тяжело дышала от неуверенности, ее серые глаза были широко раскрыты, ноздри раздувались.
  «Рик…»
  Он распахнул дверь и вышел на темное крыльцо. Словно машина, он ощупывал путь вниз по ступенькам, сквозь сгустившиеся повсюду ночные лужи, к подъездной дорожке. В желтом квадрате света позади него выделялась Сильвия, несчастно смотрящая ему вслед. А за ней другие фигуры, идентичные, чистые повторения, кивающие над своими задачами.
  Он нашел свое купе и выехал на дорогу.
  Мимо мелькали мрачные деревья и дома. Он задавался вопросом, как далеко это зайдет. Распространение плещущихся волн — расширяющийся круг по мере распространения дисбаланса.
  Он свернул на главную дорогу; вскоре вокруг него появилось больше машин. Он попытался заглянуть в них, но они двигались слишком быстро. Впереди был красный «плимут». За рулем был грузный мужчина в синем деловом костюме, который весело смеялся вместе с женщиной рядом с ним. Он остановил свое купе вплотную к «плимуту» и последовал за ним. Мужчина сверкнул золотыми зубами, ухмыльнулся, замахал пухлыми руками. Девушка была темноволосая, хорошенькая. Она улыбнулась мужчине, поправила свои белые перчатки, пригладила волосы, затем подняла окно со своей стороны.
  Он потерял Плимут. Между ними вклинился тяжелый дизельный грузовик. В отчаянии он обогнул грузовик и нырнул за быстро мчащийся красный седан. Вскоре оно прошло мимо него, и на мгновение двое пассажиров оказались явно подставленными. Девушка была похожа на Сильвию. Та же тонкая линия маленького подбородка, те же глубокие губы, слегка приоткрывающиеся при улыбке, те же тонкие руки и кисти. Это была Сильвия. «Плимут» свернул, и перед ним не было другой машины.
  Он ехал несколько часов сквозь густую ночную тьму. Стрелка газа опускалась все ниже и ниже. Впереди раскинулась унылая холмистая местность, пустые поля между городами и немигающие звезды, висящие на унылом небе. Однажды вспыхнуло скопление красных и желтых огней. Перекресток — заправочные станции и большая неоновая вывеска. Он проехал мимо него.
  На стоянке с одной заправкой он вытащил машину с шоссе на пропитанный маслом гравий. Он вылез наружу, его ботинки хрустели под ногами, когда он схватил газовый шланг и отвинтил крышку бака своей машины. Бак был почти полным, когда дверь унылого здания вокзала открылась, и из нее вышла стройная женщина в белом комбинезоне и темно-синей рубашке, в чепце, затерявшемся в ее каштановых кудрях.
  — Добрый вечер, Рик, — тихо сказала она.
  Он вернул газовый шланг. Потом он выехал на шоссе. Он снова завинтил крышку? Он не помнил. Он набрал скорость. Он прошел более ста миль. Он приближался к границе штата.
  В маленьком придорожном кафе в холодном полумраке раннего утра светился теплый желтый свет. Он замедлил скорость и припарковал машину на краю шоссе на пустынной стоянке. С затуманенными глазами он толкнул дверь и вошел.
  Горячие, густые запахи готовящейся ветчины и черного кофе окружили его, приятный вид людей, которые едят. В углу гремел музыкальный автомат. Он бросился на табурет и сгорбился, обхватив голову руками. Худощавый фермер рядом с ним с любопытством взглянул на него, а затем вернулся к своей газете. Две женщины с суровыми лицами напротив него на мгновение уставились на него. Симпатичный юноша в джинсовой куртке и джинсах ел красную фасоль и рис, запивая их дымящимся кофе из тяжелой кружки.
  — Что это будет? — спросила дерзкая блондинка-официантка с карандашом за ухом и собранными сзади в тугой пучок волосами. — Похоже, у вас похмелье, мистер.
  Он заказал кофе и овощной суп. Вскоре он уже ел, его руки работали автоматически. Он поймал себя на том, что поглощает бутерброд с ветчиной и сыром; он его заказал? Заревел музыкальный автомат, люди приходили и уходили. Рядом с дорогой раскинулся небольшой городок, затерянный в пологих холмах. Серый солнечный свет, холодный и бесплодный, рассеялся, когда наступило утро. Он ел горячий яблочный пирог и тупо вытирал рот салфеткой.
  В кафе было тихо. Снаружи ничего не шевелилось. Над всем повисло тревожное спокойствие. Музыкальный автомат смолк. Никто из людей за прилавком не пошевелился и не заговорил. Время от времени мимо проезжал грузовик, мокрый и неуклюжий, с плотно закрытыми окнами.
  Когда он поднял голову, перед ним стояла Сильвия. Ее руки были скрещены, и она смотрела пустым взглядом мимо него. Ярко-желтый карандаш был за ее ухом. Ее каштановые волосы были собраны сзади в жесткий пучок. На углу сидели другие, другие Сильвии, перед ними стояли тарелки, они полудремали или ели, некоторые читали. Каждый такой же, как следующий, за исключением их одежды.
  Он вернулся к своей припаркованной машине. Через полчаса он пересек границу штата. Холодный, яркий солнечный свет отражался от влажных от росы крыш и тротуаров, пока он мчался по крошечным незнакомым городам.
  Он видел, как они двигались по блестящим утренним улицам — рано вставали, шли на работу. Они шли по двое и по трое, их каблуки эхом отдавались в резкой тишине. На автобусных остановках он видел их группы, собравшиеся вместе. В домах, вставая с постелей, завтракая, купаясь, одеваясь, их было больше — сотни, бесчисленные легионы. Город, в котором они готовятся к новому дню, возобновляют свои обычные дела, по мере того как круг расширяется и расширяется.
  Он оставил город позади. Машина замедлила ход под ним, когда его нога тяжело соскользнула с педали газа. Двое из них шли по ровному полю вместе. Они несли книги — дети шли в школу. Повторение неизменное и тождественное. Собака взволнованно кружила за ними, равнодушная, его радость не была испорчена.
  Он поехал дальше. Впереди вырисовывался город, его суровые колонны административных зданий резко вырисовывались на фоне неба. Улицы кишели шумом и движением, когда он проходил через главный деловой район. Где-то недалеко от центра города он обогнал расширяющуюся периферию круга и вышел за его пределы. Разнообразие заняло место бесконечных фигурок Сильвии. Серые глаза и каштановые волосы уступили место бесчисленному множеству мужчин и женщин, детей и взрослых всех возрастов и внешности. Он увеличил скорость и выехал на дальнюю сторону, на широкое четырехполосное шоссе.
  Наконец он замедлился. Он был истощен. Он ехал несколько часов; его тело тряслось от усталости.
  Впереди него весело катался юноша с морковными волосами, худенькая бобовая удочка в коричневых слаксах и легком свитере из верблюжьей шерсти. Рик остановился и открыл входную дверь. — Запрыгивай, — сказал он.
  "Спасибо дружище." Юноша поспешил к машине и забрался внутрь, когда Рик набрал скорость. Он захлопнул дверь и с благодарностью откинулся на спинку сиденья. «Стало жарко стоять там».
  — Как далеко ты собираешься? — потребовал Рик.
  «Всю дорогу до Чикаго». Юноша смущенно ухмыльнулся. — Конечно, я не ожидаю, что ты заведешь меня так далеко. Все вообще ценится». Он с любопытством посмотрел на Рика. — Куда ты идешь?
  — Куда угодно, — сказал Рик. — Я отвезу тебя в Чикаго.
  — Это двести миль!
  — Хорошо, — сказал Рик. Он вырулил на левый ряд и набрал скорость. — Если ты хочешь поехать в Нью-Йорк, я отвезу тебя туда.
  — Ты хорошо себя чувствуешь? Юноша беспокойно отошел. — Я, конечно, ценю, когда меня подвозят, но… — Он замялся. — Я имею в виду, я не хочу сбивать тебя с пути.
  Рик сосредоточился на дороге впереди, его руки крепко сжимали обод колеса. «Я еду быстро. Я не замедляюсь и не останавливаюсь».
  «Тебе лучше быть осторожным», — предупредил юноша беспокойным голосом. «Я не хочу попасть в аварию».
  — Я позабочусь.
  «Но это опасно. Что, если что-то случится? Это слишком рискованно».
  — Ты ошибаешься, — мрачно пробормотал Рик, глядя на дорогу. «Это стоит риска».
  — Но если что-то пойдет не так… Голос неуверенно прервался, а затем продолжил: — Я могу потеряться. Это было бы так просто. Все так нестабильно». Голос дрожал от беспокойства и страха. — Рик, пожалуйста…
  Рик обернулся. "Откуда ты знаешь мое имя?"
  Юноша скрючился у двери. Его лицо имело мягкий, расплавленный вид, как будто оно теряло форму и сползало в бесформенную массу. «Я хочу вернуться, — говорил он про себя, — но я боюсь. Вы не видели его — область между ними. Это не что иное, как энергия, Рик. Он постучал по нему давным-давно, но никто не знает, как».
  Голос посветлел, стал звонким и звонким. Волосы приобрели насыщенный каштановый цвет. Серые испуганные глаза метнулись на Рика. С замерзшими руками он сгорбился над рулем и заставил себя не двигаться. Постепенно он снизил скорость и вывел машину на правый ряд.
  — Мы останавливаемся? — спросила фигура рядом с ним. Теперь это был голос Сильвии. Как новое насекомое, сохнущее на солнце, форма затвердевала и замыкалась в твердой реальности. Сильвия с трудом поднялась на сиденье и выглянула наружу. "Где мы? Мы между городами.
  Он нажал на тормоза, протянул руку мимо нее и распахнул дверь. "Убирайся!"
  Сильвия непонимающе посмотрела на него. "Что ты имеешь в виду?" она запнулась. «Рик, что такое? В чем дело?"
  "Убирайся!"
  — Рик, я не понимаю. Она немного соскользнула. Ее пальцы коснулись тротуара. «Что-то не так с машиной? Я думал, что все в порядке».
  Он осторожно вытолкнул ее и захлопнул дверь. Машина рванула вперед, в поток утреннего движения. Позади него маленькая ошеломленная фигура подтягивалась, сбитая с толку и раненая. Он оторвал взгляд от зеркала заднего вида и всем своим весом вдавил педаль газа.
  Радио зажужжало и щелкало смутными помехами, когда он ненадолго включил его. Он повернул ручку, и через какое-то время появилась большая сетевая станция. Слабый, озадаченный голос, женский голос. Какое-то время он не мог разобрать слов. Потом он узнал его и в приступе паники выключил.
  Ее голос. Жалобно бормочущий. Где была станция? Чикаго. Круг уже распространился так далеко.
  Он замедлился. Не было смысла торопиться. Он уже прошел мимо него и пошел дальше. Канзасские фермы — опустевшие магазины в маленьких старых городках Миссисипи — по унылым улицам промышленных городов Новой Англии будут спешить толпы темноволосых сероглазых женщин.
  Он бы пересёк океан. Скоро это охватит весь мир. Африка была бы странной — краалы белокожих молодых женщин, совершенно одинаковых, занятых примитивными делами: охотой и сбором фруктов, перемалыванием зерна, снятием шкуры с животных. Разведение костров, ткачество ткани и тщательная обработка острых как бритва ножей.
  В Китае… Он глупо усмехнулся. Там она тоже выглядела бы странно. В строгом костюме с высоким воротником, почти монашеском одеянии молодых коммунистических кадров. Парад проходит по центральным улицам Пекина. Ряд за рядом худощавых полногрудых девушек с тяжелыми винтовками российского производства. Ношу лопаты, кирки, лопаты. Колонны солдат в матерчатых сапогах. Быстрые рабочие с их драгоценными инструментами. На замысловатой трибуне, выходящей на улицу, обозревала идентичная фигура, одна тонкая рука поднята, нежное красивое лицо лишено выражения и деревянно.
  Он свернул с шоссе на проселочную дорогу. Мгновение спустя он уже возвращался назад, медленно, вяло ведя машину тем же путем, которым пришел.
  На перекрестке гаишник пробрался сквозь пробку к своей машине. Он сидел неподвижно, руки на руле, онемело ждал.
  — Рик, — умоляюще прошептала она, подходя к окну. — Разве все не в порядке?
  — Конечно, — тупо ответил он.
  Она просунула руку в открытое окно и умоляюще коснулась его руки. Знакомые пальцы, красные ногти, рука, которую он так хорошо знал: «Я так сильно хочу быть с тобой. Разве мы снова не вместе? Разве я не вернулся?
  "Конечно."
  Она сокрушенно покачала головой. — Я не понимаю, — повторила она. — Я думал, что все снова в порядке.
  Он резко завел машину и помчался вперед. Перекресток остался позади.
  Был полдень. Он был истощен, пронизан усталостью. Он автоматически направил машину к своему городу. По улицам она спешила везде, во все стороны. Она была вездесущей. Он подошел к своему многоквартирному дому и припарковался.
  Дворник приветствовал его в пустом зале. Рик опознал его по зажатой в руке засаленной тряпке, большой метле, ведру стружки. «Пожалуйста, — умоляла она, — скажи мне, что это такое, Рик. Пожалуйста, скажите мне."
  Он оттолкнулся от нее, но она отчаянно схватила его. «Рик, я вернулся. Разве ты не понимаешь? Они забрали меня слишком рано, а потом снова отправили обратно. Это была ошибка. Я больше никогда им не позвоню — это все в прошлом». Она последовала за ним по коридору к лестнице. «Я больше никогда не буду им звонить».
  Он поднялся по лестнице. Сильвия помедлила, потом опустилась на нижнюю ступеньку жалкой, несчастной кучей крошечной фигурки в толстой рабочей одежде и огромных сапогах с шипами.
  Он открыл дверь своей квартиры и вошел.
  Предвечернее небо за окнами было темно-синим. Крыши близлежащих жилых домов белели на солнце.
  Его тело болело. Он неуклюже забрел в ванную — она казалась чужой и незнакомой, трудно найти место. Он наполнил чашу горячей водой, засучил рукава и вымыл лицо и руки в бурлящем горячем потоке. На короткое время он взглянул вверх.
  Это было испуганное отражение, появившееся в зеркале над чашей, лицо, заплаканное и обезумевшее. Лицо было трудно поймать — оно как будто колебалось и скользило. Серые глаза, полные ужаса. Дрожащий красный рот, трепещущий пульс на горле, мягкие каштановые волосы. Лицо жалко смотрело вдаль — и тут девушка у чаши нагнулась, чтобы вытереться.
  Она повернулась и устало вышла из ванной в гостиную.
  Сбитая с толку, она помедлила, потом бросилась на стул и закрыла глаза, больная страданием и усталостью.
  — Рик, — умоляюще пробормотала она. «Попробуй мне помочь. Я вернулся, не так ли?» Она покачала головой, сбитая с толку. «Пожалуйста, Рик, я думал, что все в порядке».
  
  ЧЕЛОВЕК ЕСТЬ
  Первоначально опубликовано в журнале Startling Stories зимой 1955 года.
  Голубые глаза Джилл Херрик наполнились слезами. Она смотрела на мужа с невыразимым ужасом. — Ты… ты ужасен! она плакала.
  Лестер Херрик продолжал работать, раскладывая груды заметок и графиков аккуратными стопками.
  «Отвратительно, — заявил он, — это оценочное суждение. Он не содержит фактической информации». Он отправил кассету с отчетом о кентаврийской паразитической жизни, просвистевшую через настольный сканер. «Просто мнение. Выражение эмоций, не более того».
  Джилл, спотыкаясь, вернулась на кухню. Она вяло махнула рукой, чтобы включить печь. Конвейерные ленты в стене загудели, ускоряя доставку еды из шкафчиков подземного хранилища к ужину.
  Она в последний раз повернулась к мужу. — Даже ненадолго ? — умоляла она. "Даже не-"
  «Даже не на месяц. Когда он придет, ты скажешь ему. Если у тебя не хватит смелости, я сделаю это. Я не могу допустить, чтобы ребенок бегал здесь. У меня слишком много работы. Этот отчет о Бетельгейзе XI должен быть готов через десять дней. Лестер бросил катушку с ископаемыми орудиями Фомальгаутана в сканер. — Что с твоим братом? Почему он не может позаботиться о собственном ребенке?»
  Джилл промокнула опухшие глаза. «Разве ты не понимаешь? Я хочу, чтобы Гас был здесь! Я умоляла Фрэнка позволить ему прийти. А теперь ты…
  — Я буду рад, когда он станет достаточно взрослым, чтобы его передали правительству. Худое лицо Лестера скривилось от раздражения. — Черт возьми, Джилл, обед еще не готов? Прошло десять минут! Что не так с этой печкой?
  «Почти готово». На плите загорелась красная сигнальная лампочка. Официант-робот вышел из стены и с надеждой ждал, чтобы взять еду.
  Джилл села и яростно высморкалась. В гостиной Лестер невозмутимо работал. Его работа. Его исследования. День за днем. Лестер вырвался вперед; в этом не было сомнений. Его худощавое тело согнулось, как свернутая пружина, над ленточным сканером, холодные серые глаза лихорадочно впитывали информацию, анализировали, оценивали, его концептуальные способности работали, как хорошо смазанный механизм.
  Губы Джилл дрожали от горя и обиды. Гас — маленький Гас. Как она могла сказать ему? На глаза навернулись свежие слезы. Больше никогда не увидеть пухлого человечка. Он никогда не мог вернуться, потому что его детский смех и игра раздражали Лестера. Помешал его исследованиям.
  Печка загорелась зеленым. Еда выскользнула в руки робота. Мягкий звон колокольчиков возвестил об ужине.
  — Слышу, — прохрипел Лестер. Он выключил сканер и встал. — Я полагаю, он придет, пока мы едим.
  — Я могу снять Фрэнка и спросить…
  "Нет. Мог бы и покончить с этим». Лестер нетерпеливо кивнул роботу. "Все в порядке. Положи." Его тонкие губы сжались в сердитую линию. «Черт возьми, не мешкай! Я хочу вернуться к своей работе!»
  Джилл сдержала слезы.
  Маленький Гас вошел в дом, когда они заканчивали ужин.
  Джилл вскрикнула от радости. «Гасси!» Она побежала, чтобы подхватить его на руки. "Я так рад тебя видеть!"
  — Берегись моего тигра, — пробормотал Гас. Он бросил своего маленького серого котенка на ковер, и тот умчался под диван. — Он прячется.
  Глаза Лестера замерцали, когда он изучал маленького мальчика и кончик седого хвоста, торчащего из-под дивана.
  «Почему вы называете его тигром? Это не что иное, как уличная кошка.
  Гас выглядел обиженным. Он нахмурился. «Он тигр. У него полоски.
  «Тигры желтые и намного крупнее. С тем же успехом вы могли бы научиться классифицировать вещи по их правильным именам.
  — Лестер, пожалуйста… — умоляла Джилл.
  — Молчи, — сердито сказал ее муж. «Гас достаточно взрослый, чтобы избавиться от детских иллюзий и развить реалистическую ориентацию. Что не так с тестировщиками психики? Разве они не исправляют подобную чушь?»
  Гас подбежал и схватил своего тигра. — Оставь его в покое!
  Лестер посмотрел на котенка. Странная, холодная улыбка играла на его губах. — Сходи как-нибудь в лабораторию, Гас. Мы покажем вам много кошек. Мы используем их в наших исследованиях. Кошки, морские свинки, кролики…
  — Лестер! Джилл задохнулась. "Как ты можешь!"
  Лестер тонко рассмеялся. Внезапно он прервался и вернулся к своему столу. «А теперь уходите отсюда. Я должен закончить эти отчеты. И не забудь сказать Гасу.
  Гас заволновался. "Скажи мне что?" Его щеки покраснели. Его глаза сверкали. "Что это такое? Что-то для меня? Секрет ? _
  Сердце Джилл было как свинец. Она тяжело положила руку на плечо ребенка. — Давай, Гас. Мы посидим в саду, и я расскажу вам. Принеси… приведи своего тигра.
  Щелчок. Загорелся аварийный видеосендер. Мгновенно Лестер был на ногах. "Будь спокоен!" Он подбежал к отправителю, часто дыша. «Никто не говорит!»
  Джилл и Гас остановились у двери. Конфиденциальное сообщение выскользнуло из слота в тарелку. Лестер схватил его и сломал печать. Он внимательно изучил его.
  "Что это такое?" — спросила Джилл. — Что-нибудь плохое?
  "Плохой?" Лицо Лестера сияло глубоким внутренним светом. — Нет, совсем не плохо. Он взглянул на часы. «Просто время. Посмотрим, мне нужно…
  "Что это такое?"
  «Я собираюсь в путешествие. Меня не будет две-три недели. Ректор IV находится в отмеченной зоне.
  «Рексор IV? Ты идешь туда? Джилл нетерпеливо всплеснула руками. «О, я всегда хотел увидеть старую систему, старые руины и старые города! Лестер, можно я пойду? Могу ли я пойти с тобой? Мы никогда не брали отпуск, а ты всегда обещал…
  Лестер Херрик в изумлении уставился на жену. "Ты?" он сказал. — Вы идете вместе? Он неприятно рассмеялся. — А теперь поторопись и собери мои вещи. Я ждал этого давно». Он удовлетворенно потер руки. — Вы можете оставить мальчика здесь, пока я не вернусь. Но не больше. Рексор IV! Не могу дождаться!"
  «Вы должны делать скидку, — сказал Фрэнк. — В конце концов, он ученый.
  — Мне все равно, — сказала Джилл. «Я ухожу от него. Как только он вернется с Рексора IV. Я принял решение."
  Брат молчал, глубоко задумавшись. Он вытянул ноги на лужайке маленького сада. — Что ж, если ты уйдешь от него, ты снова сможешь выйти замуж. Тебя по-прежнему считают сексуально адекватным, не так ли?
  Джилл твердо кивнула. — Спорим, я. У меня не было бы никаких проблем. Может быть, я смогу найти кого-нибудь, кто любит детей».
  «Ты думаешь, что у тебя много детей», — понял Фрэнк. «Гас любит навещать тебя. Но ему не нравится Лестер. Лес подкалывает его.
  "Я знаю. Прошедшая неделя была раем, когда он ушел». Джилл погладила свои мягкие светлые волосы, красиво покраснев. «Мне было весело. Заставляет меня снова чувствовать себя живым».
  — Когда он вернется?
  "Любой день." Джилл сжала свои маленькие кулачки. «Мы женаты пять лет, и с каждым годом все хуже. Он такой… такой бесчеловечный. Совершенно холодный и безжалостный. Он и его работа. День и ночь."
  «Лес амбициозен. Он хочет достичь вершины в своей области». Фрэнк лениво закурил сигарету. «Толкач. Ну, может быть, он это сделает. В чем он?»
  «Токсикология. Он разрабатывает новые яды для военных. Он изобрел медный купорос и известь, которую они использовали против Каллисто.
  «Это небольшое поле. Теперь возьми меня. Фрэнк удовлетворенно прислонился к стене дома. «Есть тысячи юристов Clearance. Я мог бы работать годами и никогда не создать рябь. Я доволен просто быть. Я делаю свою работу. Мне нравится это."
  — Хотел бы я, чтобы Лестер так себя чувствовал.
  — Может быть, он изменится.
  — Он никогда не изменится, — с горечью сказала Джилл. — Теперь я это знаю. Вот почему я решил уйти от него. Он всегда будет таким же».
  Лестер Херрик вернулся с Рексора IV другим человеком. Радостно сияя, он передал свой антисерый чемодан в руки ожидающего его робота. "Спасибо."
  Джилл безмолвно выдохнула. «Лес! Что-"
  Лестер пошевелил шляпой, слегка поклонившись. «Добрый день, моя дорогая. Ты прекрасно выглядишь. Твои глаза ясны и голубы. Сверкающий, как какое-то девственное озеро, питаемое горными ручьями». Он фыркнул. «Чую запах вкусной трапезы, греющейся у очага?»
  — О, Лестер. Джилл неуверенно моргнула, слабая надежда затеплилась в ее груди. — Лестер, что с тобой случилось? Ты такой… такой другой.
  — Я, мой дорогой? Лестер ходил по дому, трогая вещи и вздыхая. «Какой милый домик. Такой милый и дружелюбный. Вы не представляете, как прекрасно быть здесь. Поверьте мне."
  — Боюсь в это поверить, — сказала Джилл.
  — Верить во что?
  — Что ты имеешь в виду все это. Что ты не такой, каким был. Таким, каким ты всегда был».
  — Что это за путь?
  "Иметь в виду. Подлый и жестокий».
  "Я?" Лестер нахмурился, потирая губу. "Хм. Интересный." Он просветлел. «Ну, это все в прошлом. Что на обед? Я в обмороке от голода».
  Джилл неуверенно посмотрела на него, направляясь на кухню. — Все, что хочешь, Лестер. Вы же знаете, что наша плита покрывает максимальный список выбора».
  "Конечно." Лестер быстро закашлялся. «Ну что, попробуем бифштекс из филе, средний, фаршированный луком? С грибным соусом. И белые роллы. С горячим кофе. Возможно, мороженое и яблочный пирог на десерт.
  — Ты, кажется, никогда особо не заботился о еде, — задумчиво сказала Джилл.
  "Ой?"
  — Ты всегда говорил, что надеешься, что со временем внутривенное введение станет общеприменимым. Она внимательно изучала своего мужа. — Лестер, что случилось?
  "Ничего. Совсем ничего». Лестер небрежно вынул трубку и быстро, несколько неловко закурил. Кусочки табака летели на ковер. Он нервно наклонился и снова попытался поднять их. «Пожалуйста, занимайтесь своими делами и не обращайте на меня внимания. Возможно, я могу помочь вам подготовиться, то есть могу чем-нибудь помочь?»
  — Нет, — сказала Джилл. "Я могу сделать это. Продолжайте свою работу, если хотите.
  "Работа?"
  «Ваше исследование. В токсинах.
  «Токсины!» Лестер показал растерянность. «Ну, ради бога! Токсины. Черт возьми!
  "Что, дорогой?"
  — Я имею в виду, что сейчас я действительно чувствую себя слишком усталым. Я поработаю позже». Лестер неопределенно ходил по комнате. «Думаю, я просто сижу и наслаждаюсь тем, что снова дома. С этого ужасного «Рексора IV».
  — Это было ужасно?
  "Ужасный." Судорога отвращения пробежала по лицу Лестера. «Сухой и мертвый. Древний. Сжатый в мякоть ветром и солнцем. Ужасное место, моя дорогая.
  "Мне жаль слышать это. Я всегда хотел посетить его».
  "Боже упаси!" Лестер с чувством вскрикнул. — Ты оставайся здесь, моя дорогая. Со мной. Мы вдвоем. Его глаза блуждали по комнате. «Два, да. Терра — замечательная планета. Влажный и полный жизни». Он сиял от счастья. "В самый раз."
  — Я этого не понимаю, — сказала Джилл.
  «Повторяйте все, что вы помните», — сказал Фрэнк. Его робот-карандаш настороженно приготовился. — Изменения, которые вы заметили в нем. Мне любопытно."
  "Почему?"
  "Нет причин. Продолжать. Вы говорите, что сразу это почувствовали? Что он был другим?
  «Я сразу это заметил. Выражение его лица. Не такой жесткий, практичный вид. Какой-то мягкий вид. Расслабленный. Толерантный. Какое-то спокойствие».
  — Понятно, — сказал Фрэнк. "Что еще?"
  Джилл нервно заглянула в дом через заднюю дверь. — Он нас не слышит, не так ли?
  "Нет. Он внутри играет с Гасом. В гостинной. Сегодня они венерианские люди-выдры. Ваш муж построил горку для выдры в своей лаборатории. Я видел, как он разворачивал его.
  «Его речь».
  — Его что?
  «Как он разговаривает. Его выбор слов. Слова, которые он никогда раньше не использовал. Целые новые фразы. Метафоры. Я ни разу не слышал, чтобы он использовал метафору за все пять лет, проведенных вместе. Он сказал, что метафоры неточны. Вводит в заблуждение. И-"
  "И что?" Карандаш деловито царапал.
  — И это странные слова. Старые слова. Слова, которых ты больше не слышишь».
  — Архаичная фразеология? — напряженно спросил Фрэнк.
  "Да." Джилл расхаживала взад и вперед по небольшой лужайке, засунув руки в карманы пластиковых шорт. «Формальные слова. Как что-то…
  — Что-то из книги?
  "Точно! Вы это заметили?
  — Я заметил это, — лицо Фрэнка было мрачным. "Продолжать."
  Джилл перестала ходить. "Что у тебя на уме? У тебя есть теория?
  «Я хочу знать больше фактов».
  Она задумалась. "Он играет. С Гасом. Он играет и шутит. И он… он ест.
  — Разве он раньше не ел?
  — Не так, как сейчас. Теперь он любит еду. Он идет на кухню и пробует бесконечные комбинации. Он и плита собираются вместе и готовят всякие странные вещи.
  — Я думал, он набрал вес.
  «Он набрал десять фунтов. Он ест, улыбается и смеется. Он всегда вежлив». Джилл застенчиво отвела взгляд. — Он даже… романтичен! Он всегда говорил, что это иррационально. И его работа не интересует. Его исследования токсинов.
  "Я понимаю." Фрэнк закусил губу. "Что нибудь еще?"
  «Одно обстоятельство меня очень озадачивает. Я замечал это снова и снова…
  "Что это такое?"
  — У него, кажется, странные провалы…
  Взрыв смеха. Лестер Херрик с горящими от веселья глазами выбежал из дома, маленький Гас следовал за ним.
  «У нас объявление!» Лестер заплакал.
  — Announzelmen, — повторил Гас.
  Фрэнк сложил свои записи и сунул их в карман пальто. Карандаш поспешил за ними. Он медленно поднялся на ноги. "Что это такое?"
  — Ты справишься, — сказал Лестер, беря маленького Гаса за руку и ведя его вперед.
  Пухлое лицо Гаса сморщилось от сосредоточенности. — Я собираюсь жить с тобой, — заявил он. Он с тревогой наблюдал за выражением лица Джилл. «Лестер говорит, что я могу. Могу я? Можно, тетя Джилл?
  Ее сердце наполнилось невероятной радостью. Она перевела взгляд с Гаса на Лестера. — Ты… ты действительно это имеешь в виду? Ее голос был почти не слышен.
  Лестер обнял ее, прижимая к себе. — Конечно, мы серьезно, — мягко сказал он. Его глаза были теплыми и понимающими. — Мы бы не стали дразнить тебя, моя дорогая.
  «Никаких дразнилок!» – взволнованно закричал Гас. «Хватит больше дразнить!» Он, Лестер и Джилл сблизились. "Больше никогда!"
  Фрэнк стоял немного в стороне, его лицо было мрачным. Джилл заметила его и резко оторвалась. "Что это такое?" она запнулась. — Что-нибудь…
  — Когда ты закончишь, — сказал Фрэнк Лестеру Херрику, — я бы хотел, чтобы ты пошел со мной.
  Холодок сжал сердце Джилл. "Что это такое? Могу я тоже прийти?"
  Фрэнк покачал головой. Он зловеще двинулся к Лестеру. — Пошли, Херрик. Пойдем. Мы с тобой собираемся совершить небольшое путешествие».
  Трое федеральных агентов по досмотру заняли позиции в нескольких футах от Лестера Херрика, настороженно схватив вибротрубки.
  Директор по досмотру Дуглас долго изучал Херрика. "Ты уверен?" — сказал он наконец.
  — Абсолютно, — подтвердил Фрэнк.
  — Когда он вернулся с Рексора IV?
  "Неделю назад."
  — И перемена сразу была заметна?
  «Его жена заметила это, как только увидела его. Нет сомнений, что это произошло на Рексоре. Фрэнк многозначительно помолчал. "И ты знаешь, что это значит."
  "Я знаю." Дуглас медленно обошел сидящего мужчину, рассматривая его со всех сторон.
  Лестер Херрик сидел спокойно, его пальто было аккуратно свернуто на коленях. Он положил руки на трость с набалдашником из слоновой кости, лицо его было спокойным и бесстрастным. На нем был мягкий серый костюм, приглушенный галстук, французские манжеты и блестящие черные туфли. Он ничего не сказал.
  «Их методы просты и точны, — сказал Дуглас. «Первоначальное психическое содержимое удаляется и сохраняется — в какой-то суспензии. Междометие замещающего содержания происходит мгновенно. Лестер Херрик, вероятно, рылся в руинах города Рексоров, игнорируя меры предосторожности — щит или ручной экран — и они его поймали.
  Сидящий пошевелился. — Я бы очень хотел пообщаться с Джилл, — пробормотал он. «Она определенно начинает волноваться».
  Фрэнк отвернулся, лицо его было искажено отвращением. "Бог. Он все еще притворяется».
  Директор Дуглас изо всех сил сдерживался. «Это, безусловно, удивительная вещь. Никаких физических изменений. Вы можете смотреть на это и никогда не знать». Он двинулся к сидящему мужчине с суровым лицом. «Послушайте меня, как бы вы себя ни называли. Ты понимаешь, что я говорю?»
  — Конечно, — ответил Лестер Херрик.
  — Ты действительно думал, что тебе это сойдет с рук? Мы поймали остальных — тех, что были до вас. Все десять из них. Еще до того, как они пришли сюда. Дуглас холодно усмехнулся. «Вибропросветили их одного за другим».
  Краска сошла с лица Лестера Херрика. Пот выступил на его лбу. Он вытер ее шелковым носовым платком из нагрудного кармана. "Ой?" — пробормотал он.
  «Вы нас не обманете. Вся Терра предупреждена о вас, рексорианцах. Я удивлен, что ты вообще отказался от Рексора. Херрик, должно быть, был крайне неосторожен. Мы остановили остальных на борту корабля. Поджарил их в глубоком космосе.
  — У Херрика был частный корабль, — пробормотал сидящий. «Он миновал контрольно-пропускной пункт, входя внутрь. Никаких записей о его прибытии не существовало. Его никогда не проверяли».
  «Жарить!» Дуглас поморщился. Три агента по досмотру подняли свои трубки и двинулись вперед.
  "Нет." Фрэнк покачал головой. «Мы не можем. Это плохая ситуация».
  "Что ты имеешь в виду? Почему мы не можем? Мы поджарили остальных…
  «Они были пойманы в глубоком космосе. Это Терра. Применяется закон Терры, а не военный закон. Фрэнк помахал сидящему мужчине. «И это в человеческом теле. Он подпадает под обычные гражданские законы. Мы должны доказать, что это не Лестер Херрик, а рексорианский лазутчик. Это будет тяжело. Но это может быть сделано."
  "Как?"
  "Его жена. Жена Херрика. Ее показания. Джилл Херрик может подтвердить разницу между Лестером Херриком и этой штукой. Она знает, и я думаю, мы сможем доказать это в суде.
  Был поздний вечер. Фрэнк медленно вел свой надводный крейсер. Ни он, ни Джилл не говорили.
  — Вот и все, — наконец сказала Джилл. Ее лицо было серым. Ее глаза сухие и яркие, без эмоций. «Я знал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой». Она попыталась улыбнуться. «Это казалось таким прекрасным».
  — Я знаю, — сказал Фрэнк. «Это ужасная чертовщина. Если только-"
  "Почему?" — сказала Джилл. «Почему он… оно сделало это? Почему оно забрало тело Лестера?
  «Рексор IV устарел. Мертвый. Умирающая планета. Жизнь угасает».
  "Я вспомнил. Он… он сказал что-то вроде этого. Кое-что о Рексоре. Что он был рад уйти».
  «Рексорианцы — древняя раса. Те немногие, что остались, слабы. Они веками пытались мигрировать. Но их тела слишком слабы. Некоторые пытались мигрировать на Венеру — и умирали мгновенно. Они разработали эту систему около века назад».
  — Но оно так много знает. О нас. Он говорит на нашем языке».
  "Не совсем. Упомянутые вами изменения. Странная дикция. Видите ли, рексорианцы имеют лишь смутное представление о людях. Этакая идеальная абстракция, взятая из терранских объектов, которые попали в Рексор. Книги в основном. Вторичные данные такие. Рексорианское представление о Терре основано на многовековой терранской литературе. Романтические романы из нашего прошлого. Язык, обычаи, манеры из старых терранских книг.
  его странную архаичность . Он точно изучил Терру. Но косвенным и вводящим в заблуждение способом». Фрэнк криво усмехнулся. — Рексорианцы отстали от времени на двести лет — для нас это прорыв. Вот как мы можем их обнаружить».
  — Это обычное дело? Это случается часто? Это кажется невероятным». Джилл устало потерла лоб. «Сказочный. Трудно осознать, что это произошло на самом деле. Я только начинаю понимать, что это значит».
  «Галактика полна инопланетных форм жизни. Паразитические и деструктивные сущности. Терранская этика на них не распространяется. Мы должны постоянно остерегаться такого рода вещей. Ничего не подозревающий Лестер вошел, и эта тварь вытеснила его и завладела его телом.
  Фрэнк взглянул на свою сестру Джилл, лицо ее ничего не выражало. Суровое личико, широко раскрытые глаза, но собранное. Она села прямо, пристально глядя перед собой, ее маленькие руки тихо сложены на коленях.
  — Мы можем устроить так, что вам не придется фактически появляться в суде, — продолжал Фрэнк. — Вы можете снять заявление, и оно будет представлено в качестве доказательства. Я уверен, что ваше заявление подойдет. Федеральные суды помогут нам всем, чем смогут, но у них должны быть какие-то доказательства».
  Джилл молчала.
  "Что ты говоришь?" — спросил Фрэнк.
  «Что происходит после того, как суд вынесет решение?»
  «Тогда мы вибрируем его. Уничтожьте рексорианский разум. Терранский патрульный корабль на «Рексоре IV» отправляет отряд на поиски… э-э… оригинального содержимого.
  Джилл задохнулась. Она в изумлении повернулась к брату. "Ты имеешь в виду-"
  "О, да. Лестер жив. В подвеске, где-то на Рексоре. В одной из руин старого города. Нам придется заставить их выдать его. Не захотят, но сделают. Они делали это раньше. Тогда он вернется с тобой. Целый и невредимый. Как и раньше. И этот ужасный кошмар, в котором ты жил, уйдет в прошлое».
  "Я понимаю."
  "Мы здесь." Крейсер остановился перед внушительным Федеральным зданием таможенной службы. Фрэнк быстро вышел, придержав дверь для сестры. Джилл медленно спустилась. "Хорошо?" — сказал Фрэнк.
  "Хорошо."
  Когда они вошли в здание, агенты по досмотру повели их через контрольно-пропускные пункты по длинным коридорам. Высокие каблуки Джилл эхом отдавались в зловещей тишине.
  — Неплохое место, — заметил Фрэнк.
  «Это недружелюбно».
  «Считайте это прославленным полицейским участком». Фрэнк остановился. Перед ними была охраняемая дверь. "Мы здесь."
  "Ждать." Джилл отстранилась, ее лицо исказилось в панике. "Я-"
  — Мы подождем, пока ты будешь готов. Фрэнк подал сигнал агенту по очистке, чтобы тот уходил. "Я понимаю. Это плохой бизнес».
  Джилл на мгновение постояла, опустив голову. Она глубоко вздохнула, ее маленькие кулачки сжались. Ее подбородок поднялся, ровно и твердо. "Все в порядке."
  "Вы готовы?"
  "Да."
  Фрэнк открыл дверь. "Мы здесь."
  Когда вошли Джилл и Фрэнк, директор Дуглас и трое агентов по очистке выжидающе обернулись. — Хорошо, — с облегчением пробормотал Дуглас. — Я уже начал волноваться.
  Сидящий медленно поднялся на ноги, подбирая пальто. Он крепко сжал свою трость с набалдашником из слоновой кости, его руки были напряжены. Он ничего не сказал. Он молча наблюдал, как женщина вошла в комнату, Фрэнк за ней. — Это миссис Херрик, — сказал Фрэнк. — Джилл, это директор службы безопасности Дуглас.
  — Я слышала о вас, — слабым голосом сказала Джилл.
  — Тогда вы знаете нашу работу.
  "Да. Я знаю твою работу.
  «Это неудачный бизнес. Это случилось раньше. Я не знаю, что Фрэнк сказал тебе…
  — Он объяснил ситуацию.
  "Хороший." Дуглас почувствовал облегчение. «Я рад этому. Это нелегко объяснить. Тогда вы понимаете, чего мы хотим. Предыдущие случаи были пойманы в глубоком космосе. Мы их вибротрубками вернули исходное содержимое. Но на этот раз мы должны работать по законным каналам». Дуглас взял видеомагнитофон. — Нам понадобятся ваши показания, миссис Херрик. Поскольку никаких физических изменений не произошло, у нас не будет прямых доказательств, чтобы обосновать нашу версию. У нас будут только ваши показания об изменении характера, чтобы представить их суду.
  Он протянул видеомагнитофон. Джилл взяла его медленно.
  «Ваше заявление, несомненно, будет принято судом. Суд даст нам освобождение, которое мы хотим, и тогда мы сможем двигаться дальше. Если все пойдет правильно, мы надеемся, что сможем настроить все так, как было раньше».
  Джилл молча смотрела на человека, стоящего в углу в пальто и с тростью с набалдашником из слоновой кости. "До?" она сказала. "Что ты имеешь в виду?"
  «До замены».
  Джилл повернулась к директору Дугласу. Она спокойно положила видеомагнитофон на стол. — О какой перемене вы говорите?
  Дуглас побледнел. Он облизал губы. Все взгляды в комнате были прикованы к Джилл. «Изменение в нем ». Он указал на мужчину.
  «Джилл!» Фрэнк залаял. — Что с тобой? Он быстро подошел к ней. "Что, черт возьми, ты делаешь? Ты чертовски хорошо знаешь, что мы имеем в виду!
  — Странно, — задумчиво сказала Джилл. — Я не заметил никаких изменений.
  Фрэнк и директор Дуглас переглянулись. — Я не понимаю, — ошеломленно пробормотал Фрэнк.
  "Миссис. Херрик… — начал Дуглас.
  Джилл подошла к мужчине, тихо стоявшему в углу. — Мы можем идти, дорогая? она спросила. Она взяла его за руку. «Или есть какая-то причина, по которой мой муж должен остаться здесь?»
  Мужчина и женщина молча шли по темной улице.
  — Пошли, — сказала Джилл. "Давай пойдем домой."
  Мужчина взглянул на нее. — Хороший день, — сказал он. Он глубоко вдохнул, наполняя легкие. «Весна идет, я думаю. Не так ли?»
  Джилл кивнула.
  «Я не был уверен. Это приятный запах. Растения, почва и все, что растет».
  "Да."
  «Мы будем гулять? Это далеко?"
  "Не слишком далеко."
  Мужчина пристально посмотрел на нее, выражение его лица было серьезным. — Я очень вам обязан, моя дорогая, — сказал он.
  Джилл кивнула.
  «Я хочу поблагодарить вас. Должен признаться, я не ожидал такого…
  Джилл резко обернулась. "Как вас зовут? Твое настоящее имя.
  Серые глаза мужчины сверкнули. Он слегка улыбнулся, доброй, нежной улыбкой. — Боюсь, вы не сможете его произнести. Звуки не могут быть сформированы…»
  Джилл молчала, пока они шли, глубоко задумавшись. Вокруг них зажглись городские огни. Яркие желтые пятна во мраке. "Что ты думаешь?" — спросил мужчина.
  «Я подумала, что, может быть, по-прежнему буду называть тебя Лестером», — сказала Джилл. — Если вы не возражаете.
  — Я не против, — сказал мужчина. Он обнял ее за плечи, притягивая к себе. Он нежно смотрел вниз, пока они шли сквозь сгущающуюся тьму, между желтыми свечами света, отмечавшими путь. «Все, что пожелаете. Все, что сделает тебя счастливым».
  
  МЕДДЛЕР
  Первоначально опубликовано в Future , октябрь 1954 г.
  Они вошли в большой зал. В дальнем конце техники кружили вокруг огромной освещенной доски, следуя сложному узору огней, которые быстро смещались, вспыхивая в кажущихся бесконечными комбинациях. За длинными столами жужжали машины — компьютеры, управляемые людьми и роботами. Настенные диаграммы занимали каждый дюйм вертикального пространства. Хастен в изумлении огляделся вокруг.
  Вуд рассмеялся. — Иди сюда, и я тебе действительно кое-что покажу. Вы узнаёте это , не так ли?» Он указал на огромную машину, окруженную молчаливыми мужчинами и женщинами в белых лабораторных халатах.
  — Я узнаю его, — медленно сказал Хастен. — Это что-то вроде нашего Дипа, только, может быть, в двадцать раз больше. Что ты тащишь? И когда вы возите? Он ощупал поверхностную пластину Дипа, затем присел на корточки, заглядывая в пасть. Пасть была заперта; Дип был в эксплуатации. — Знаешь, если бы мы знали, что это существует, Histo-Research бы…
  — Теперь ты знаешь. Вуд склонился рядом с ним. "Слушать. Хастен, ты первый человек не из Департамента, попавший в эту комнату. Вы видели охранников. Никто не входит сюда без разрешения; у охранников есть приказ убить любого, кто попытается проникнуть нелегально».
  «Чтобы скрыть это? Машина? Вы бы стреляли в…
  Они стояли, Вуд смотрел на него, его челюсти были тверды. « Ваш Дип уходит корнями в глубокую древность. Рим. Греция. Пыль и старые тома. Вуд коснулся большого Дипа рядом с ними. «Это Дип другой. Мы охраняем его своими жизнями и жизнями других; ты знаешь почему?"
  Хастен уставился на него.
  «Этот Дип предназначен не для древности, а для будущего». Вуд посмотрел прямо в лицо Хастену. "Вы понимаете? Будущее."
  «Вы копаетесь в будущем? Но ты не можешь! Это запрещено законом; ты знаешь что!" Хастен отпрянул. — Если бы Исполнительный совет знал об этом, они бы разнесли это здание на части. Вы знаете опасности. Сам Берковский продемонстрировал их в своей оригинальной диссертации».
  Хастен сердито ходил взад-вперед. «Я не могу понять вас, используя Dip, ориентированный на будущее. Когда вы черпаете материал из будущего, вы автоматически вносите новые факторы в настоящее; будущее изменено — вы начинаете бесконечный сдвиг. Чем больше вы погружаетесь, тем больше привносится новых факторов. Вы создаете нестабильные условия на века вперед. Вот почему закон был принят».
  Вуд кивнул. "Я знаю."
  — И ты все еще продолжаешь нырять? Хастен указал на машину и техников. «Стой, ради бога! Остановитесь, прежде чем вы введете какой-нибудь смертоносный элемент, который нельзя стереть. Почему ты продолжаешь…
  Дерево внезапно провисло. — Ладно, Хастен, не учи нас. Слишком поздно; это уже случилось. Летальный фактор был введен в наших первых опытах. Мы думали, что знаем, что делаем… — Он поднял взгляд. — И именно поэтому вас привели сюда. Садитесь, вы все об этом услышите.
  * * * *
  Они столкнулись друг с другом через стол. Вуд скрестил руки. «Я собираюсь поставить это прямо на линии. Вы считаетесь экспертом, экспертом Histo-Research. Вы знаете об использовании Time Dip больше, чем кто-либо другой; вот почему вам показали нашу работу, нашу нелегальную работу».
  — И ты уже попал в беду?
  «Много неприятностей, и каждая попытка вмешаться еще больше усугубляет ситуацию. Если мы ничего не сделаем, мы станем самой преступной организацией в истории».
  «Пожалуйста, начните с самого начала», — сказал Хастен.
  «Провал был санкционирован Советом по политическим наукам; они хотели знать результаты некоторых своих решений. Сначала мы возражали, приводя теорию Берковского; но идея гипнотическая, вы знаете. Мы сдались, и Дип был построен — тайно, конечно.
  «Мы сделали наш первый земснаряд примерно через год. Чтобы защитить себя от фактора Берковского, мы прибегли к уловке; мы на самом деле ничего не вернули. Этот Dip предназначен для того, чтобы ничего не подбирать. Ни один объект не зачерпнут; это просто фотографии с большой высоты. Фильм возвращается к нам, и мы увеличиваем его и пытаемся гештальтировать условия.
  «Поначалу результаты были в порядке. Нет больше войн, города растут, выглядят намного лучше. На увеличенных изображениях уличных сцен видно много людей, судя по всему, вполне довольных. Шагайте немного медленнее.
  «Тогда мы пошли вперед на пятьдесят лет. Еще лучше: города в упадке. Люди не так зависимы от машин. Больше травы, парков. Те же общие условия, мир, счастье, много свободного времени. Меньше лихорадочных отходов, поторопитесь.
  «Мы пошли, пропустив вперед. Конечно, при таком непрямом методе просмотра мы ни в чем не могли быть уверены, но все выглядело нормально. Мы передали нашу информацию Совету, и они приступили к планированию. А потом это случилось».
  "Что именно?" — сказал Хастен, наклоняясь вперед.
  «Мы решили вернуться к тому периоду, который уже снимали, примерно через сто лет. Мы отправили Dip, получили его обратно с полной катушкой. Мужчины разработали его, и мы наблюдали за ходом». Вуд помолчал.
  "И?"
  «И это было не то же самое. Это было по-другому. Все было изменено. Война — война и разрушения повсюду». Вуд вздрогнул. «Мы были потрясены; мы немедленно отправили Дипа обратно, чтобы убедиться в этом.
  — И что ты нашел на этот раз?
  Кулаки Вуда сжались. «Изменился снова, и в худшую сторону! Руины, огромные руины. Люди ковыряются. Разруха и смерть повсюду. Шлак. Конец войны, последняя фаза».
  — Понятно, — сказал Хастен, кивая.
  «Это не самое худшее! Мы передали новость Совету. Он прекратил всякую деятельность и отправился на двухнедельную конференцию; он отменил все постановления и отозвал все планы, составленные на основе наших отчетов. Прошел месяц, прежде чем Совет снова связался с нами. Участники хотели, чтобы мы попробовали еще раз, совершили еще одно погружение в тот же период. Мы отказались, но они настояли. Они утверждали, что хуже быть не может.
  «Итак, мы снова отправили Дипа. Он вернулся, и мы запустили фильм. Спешите, есть вещи похуже войны. Вы не поверите, что мы видели. Не было человеческой жизни; вообще никто, ни один человек».
  — Все было уничтожено?
  "Нет! Никаких разрушений, города большие и статные, дороги, дома, озера, поля. Но не человеческая жизнь; города пусты, функционируют механически, все машины и провода нетронуты. Но никаких живых людей».
  "Что это было?"
  «Мы отправили Дип вперед, на пятьдесят лет вперед. Ничего. Каждый раз ничего. Города, дороги, здания, но нет человеческой жизни. Все мертвы. Чума, радиация или что-то еще, мы не знаем. Но что-то убило их. Откуда это? Мы не знаем. Сначала его не было, не было в наших первоначальных провалах.
  «Как-то мы его ввели, летальный фактор. Мы принесли его своим вмешательством. Его не было, когда мы начинали; это сделали мы, Хастен. Вуд уставился на него, его лицо превратилось в белую маску. «Мы принесли его, и теперь мы должны найти, что это такое, и избавиться от него».
  — Как ты собираешься это сделать?
  «Мы построили Автомобиль Времени, способный доставить в будущее одного человека-наблюдателя. Мы пошлем туда человека, чтобы посмотреть, что это такое. Фотографии не говорят нам достаточно; мы должны знать больше! Когда он впервые появился? Как? Какие были первые признаки? Что это такое? Как только мы узнаем, возможно, мы сможем устранить этот фактор, отследить его и удалить. Кто-то должен отправиться в будущее и узнать, с чего мы начали. Это единственный способ».
  Вудс встал, и Хастен тоже встал.
  — Ты тот человек, — сказал Вуд. — Вы идете, самый компетентный человек из имеющихся. Машина Времени снаружи, на открытой площади, под тщательной охраной. Вуд подал сигнал. К столу подошли двое солдат.
  "Сэр?"
  — Пойдем с нами, — сказал Вуд. «Мы выходим на площадь; удостоверьтесь, что никто не следует за нами». Он повернулся к Хастену. "Готовый?"
  Хастен колебался. "Подождите минуту. Мне придется просмотреть вашу работу, изучить то, что было сделано. Осмотрите саму Машину Времени. Я не могу…
  Двое солдат подошли ближе, глядя на Вуда. Вуд положил руку на плечо Хастена. «Извините, — сказал он, — мы не можем терять время; пойдем со мной."
  * * * *
  Вокруг него двигалась чернота, кружась вокруг него и затем отступая. Он сел на стул перед блоком управления, вытирая пот с лица. Он был в пути, к лучшему или к худшему. Вкратце Вуд обрисовал принцип работы Машины Времени. Несколько мгновений инструктажа, управление настроено на него, и металлическая дверь захлопнулась за ним.
  Хастен огляделся. В сфере было холодно; воздух был разрежен и холоден. Некоторое время он наблюдал за движущимися циферблатами, но вскоре ему стало не по себе от холода. Он подошел к шкафчику с оборудованием и отодвинул дверь. Куртка, тяжелая куртка и вспышка. Минуту он держал пистолет, изучая его. И инструменты, всевозможные инструменты и оборудование. Он как раз убирал пистолет, когда глухое пыхтение под ним внезапно прекратилось. Одну ужасную секунду он плыл, бесцельно дрейфовал, потом это чувство исчезло.
  Солнечный свет лился через окно, растекаясь по полу. Он выключил искусственное освещение и подошел к окну, чтобы посмотреть. Вуд установил контроль на сто лет вперед; приготовившись, он выглянул наружу.
  Луг, цветы и травы, уходящие вдаль. Голубое небо и блуждающие облака. Некоторые животные паслись далеко, стоя вместе в тени дерева. Он подошел к двери, отпер ее и вышел. Теплый солнечный свет ударил его, и он сразу почувствовал себя лучше. Теперь он мог видеть, что животные были коровами.
  Он долго стоял у двери, уперев руки в бока. Могла ли чума быть бактериальной? Переносится по воздуху? Если бы это была чума. Он потянулся, нащупав на плечах защитный шлем. Лучше держать его включенным.
  Он вернулся и достал пистолет из шкафчика. Затем он вернулся к краю сферы, проверил дверной замок, чтобы убедиться, что он останется закрытым в его отсутствие. Только тогда Хастен ступил на траву луга. Он закрыл дверь и огляделся. Вскоре он начал быстро удаляться от сферы к вершине длинного холма, растянувшегося на полмили от него. Шагая вперед, он рассматривал браслет на своем запястье, который должен был привести его обратно к металлической сфере, Машине Времени, если он сам не сможет найти дорогу.
  Он подошел к коровам, проходя мимо их дерева. Коровы встали и отошли от него. Он заметил что-то, от чего у него внезапно похолодело; их вымя было маленьким и морщинистым. Не пасти коров.
  Достигнув вершины холма, он остановился, сняв с пояса очки. Земля отступала, миля за милей, сухие зеленые поля без рисунка и узора, катящиеся, как волны, насколько хватает глаз. Ничего больше? Он повернулся, осматривая горизонт.
  Он напрягся, настраивая прицел. Далеко слева, на самом краю поля зрения, возвышались смутные перпендикуляры города. Он опустил очки и подтянул тяжелые ботинки. Затем он пошел вниз по другой стороне холма, делая большие шаги; ему предстоял долгий путь.
  * * * *
  Хастен не прошел и получаса, как увидел бабочек. Они внезапно возникли в нескольких ярдах от него, танцуя и порхая на солнце. Он остановился, чтобы отдохнуть, наблюдая за ними. Они были всех цветов, красного и синего, с вкраплениями желтого и зеленого. Это были самые большие бабочки, которых он когда-либо видел. Возможно, они прибыли из какого-то зоопарка, сбежали и размножились после того, как человек ушел с места происшествия. Бабочки поднимались в воздух все выше и выше. Они не обратили на него внимания и устремились к далеким шпилям города; через мгновение они исчезли.
  Хастен снова вскочил. Трудно представить смерть человека в таких условиях, бабочки, трава и коровы в тени. Какой тихий и прекрасный мир остался без человеческого рода!
  Вдруг последняя бабочка вспорхнула, почти ему в лицо, быстро поднявшись из травы. Он машинально поднял руку, отбивая ее. Бабочка метнулась к его руке. Он начал смеяться —
  Боль сделала его больным; он упал наполовину на колени, задыхаясь и его тошнит. Он перевернулся на бок, сгорбился, уткнувшись лицом в землю. Рука у него болела, и боль сковывала его; у него закружилась голова, и он закрыл глаза.
  Когда Хастен наконец повернулся, бабочки уже не было; оно не задерживалось.
  Некоторое время он лежал в траве, потом медленно сел, неуверенно вставая на ноги. Он снял рубашку и осмотрел свою руку и запястье. Мякоть была черной, твердой и уже опухшей. Он взглянул на него, а затем на далекий город. Бабочки улетели туда…
  Он вернулся к машине времени.
  * * * *
  Хастен добрался до сферы вскоре после того, как солнце начало опускаться в вечернюю тьму. Дверь отодвинулась от его прикосновения, и он вошел внутрь. Он обработал руку и руку мазью из аптечки, а затем сел на табурет, глубоко задумавшись, уставившись на свою руку. Небольшой укус, на самом деле случайный. Бабочка даже не заметила. Предположим, вся стая…
  Он подождал, пока солнце полностью не сядет и за сферой не станет кромешной тьмой. Ночью исчезли все пчелы и бабочки; или, по крайней мере, те, кого он знал. Что ж, ему придется рискнуть. Его рука все еще тупо болела, пульсируя без передышки. Бальзам не помог; у него закружилась голова, во рту появился лихорадочный привкус.
  Прежде чем уйти, он открыл шкафчик и вытащил все вещи. Он осмотрел фотовспышку, но отложил ее в сторону. Через мгновение он нашел то, что хотел. Паяльная лампа и фонарик. Он положил все остальные вещи на место и встал. Теперь он был готов — если можно так сказать. Готов как никогда.
  Он шагнул в темноту, сверкая светом впереди себя. Он шел быстро. Это была темная и одинокая ночь; только несколько звезд сияли над ним, и его был единственный земной свет. Он прошел вверх по холму и вниз по другой стороне. Вырисовывалась роща деревьев, а затем он оказался на ровной равнине, нащупывая путь к городу в луче фонарика.
  Когда он добрался до города, он очень устал. Он прошел долгий путь, и его дыхание начало сбиваться. Огромные призрачные очертания вздымались перед ним, исчезали наверху, растворялись в темноте. Судя по всему, это был небольшой город, но его план показался Хастену странным, более вертикальным и тонким, чем он привык.
  Он прошел через ворота. На каменных мостовых улиц росла трава. Он остановился, глядя вниз. Трава и сорняки везде; а по углам, у домов, лежали кости, маленькие кучки костей и пыли. Он пошел дальше, освещая фонариком стены стройных зданий. Его шаги гулко отдавались эхом. Не было никакого света, кроме его собственного.
  Здания начали редеть. Вскоре он очутился на большой запутанной площади, заросшей кустами и лианами. В дальнем конце возвышалось здание больше остальных. Он шел к ней, через пустынную, пустынную площадь, мигая фонариком из стороны в сторону. Он поднялся по полузакопанной ступеньке на бетонную площадь. Вдруг он остановился. Справа от него возвышалось еще одно здание, привлекая его внимание. Его сердце забилось. Над дверным проемом его свет разглядел искусно вырезанное в арке слово:
  БИБЛИОТЕКА
  Это было то, что он хотел, библиотека. Он поднялся по ступенькам к темному входу. Деревянные доски поддавались под ноги. Он добрался до входа и оказался перед тяжелой деревянной дверью с металлическими ручками. Когда он взялся за ручки, дверь упала на него, с грохотом пронеслась мимо него, вниз по ступенькам и в темноту. Запах разложения и пыли душил его.
  Он вошел внутрь. Паутина задела его шлем, пока он шел по безмолвным коридорам. Он выбрал комнату наугад и вошел в нее. Здесь были еще кучи пыли и серые обломки костей. Вдоль стен тянулись низкие столики и полки. Он подошел к полке и взял несколько книг. Они рассыпались и рвались у него в руках, осыпая его клочками бумаги и нитками. Неужели с его времен прошло всего столетие?
  * * * *
  Хастен сел за один из столов и открыл одну из книг, которая была в лучшем состоянии. Слова не были языком, который он знал, романский язык, который он знал, должен был быть искусственным. Он переворачивал страницу за страницей. Наконец он взял наугад горсть книг и направился обратно к двери. Внезапно его сердце подпрыгнуло. Он подошел к стене, его руки дрожали. Газеты.
  Он осторожно снял хрупкие, трескающиеся листы и поднес их к свету. Тот же язык, конечно. Жирные, черные заголовки. Ему удалось свернуть несколько листов бумаги и добавить их к своей стопке книг. Затем он прошел через дверь в коридор, вернувшись тем же путем, которым пришел.
  Когда он вышел на ступеньки, на него обрушился холодный свежий воздух, защипнув нос. Он оглянулся на смутные очертания, возвышающиеся со всех сторон площади. Затем он пошел вниз и через площадь, осторожно нащупывая свой путь. Он подошел к городским воротам и через мгновение снова оказался снаружи, на плоской равнине, направляясь обратно к Машине Времени.
  Бесконечное время он шел, опустив голову, брел вперед. Наконец усталость заставила его остановиться, покачиваясь взад и вперед, глубоко дыша. Он поставил свою ношу и огляделся. Далеко, на краю горизонта, появилась длинная серая полоса, бесшумно возникающая, пока он шел. Рассвет. Восход солнца.
  Холодный ветер гулял по воздуху, кружась вокруг него. В формирующемся сером свете деревья и холмы начали обретать форму, жесткие, негнущиеся очертания. Он повернулся к городу. Унылые и тонкие торчали стволы заброшенных зданий. Мгновение он смотрел, очарованный первым цветом дня, когда он падал на шахты и башни. Затем цвет поблек, и между ним и городом двинулся дрейфующий туман. Внезапно он наклонился и схватил свой груз. Он начал идти, торопясь, как только мог, холодный страх пробегал по нему.
  Из города выскочила в небо черная точка и зависла над ним.
  * * * *
  Спустя время, долгое время Хастен оглянулся. Пятнышко все еще было там, но оно выросло. И оно больше не было черным; при ясном дневном свете пятнышко начинало вспыхивать, переливаясь множеством цветов.
  Он ускорил шаг; он спустился по склону холма и поднялся на другой. На секунду он остановился, чтобы щелкнуть ремешком. Он говорил громко; он был недалеко от сферы. Он взмахнул рукой, и щелчки то усиливались, то стихали. Направо. Вытирая пот с рук, он продолжил.
  Через несколько минут он посмотрел вниз с вершины хребта и увидел блестящий металлический шар, безмолвно покоящийся на траве, с которого стекала холодная ночная роса. Автомобиль времени; скользя и бегая, он спрыгнул с холма к нему.
  Он только распахнул дверь плечом, когда на вершине холма появилась первая стая бабочек, бесшумно приближающихся к нему.
  Он запер дверь и опустил охапку, напрягая мускулы. Его рука болела, теперь жгла острая боль. У него не было на это времени — он поспешил к окну и выглянул. Бабочки слетались к сфере, порхая и танцуя над ним, вспыхивая цветом. Они стали оседать на металл, даже на окно. Внезапно его взгляд был отрезан блестящими телами, мягкими и мясистыми, с их бьющимися крыльями, стиснутыми вместе. Он слушал. Он мог слышать их, приглушенный, эхом звук, который исходил от него со всех сторон. Внутри сферы потемнело, когда бабочки закрыли окно. Он зажег искусственное освещение.
  Время прошло. Он просмотрел газеты, не зная, что делать. Возвращаться? Или впереди? Лучше прыгнуть вперед лет на пятьдесят или около того. Бабочки были опасны, но, возможно, не настоящие, смертоносный фактор, который он искал. Он посмотрел на свою руку. Кожа была черной и твердой, мертвая зона увеличивалась. Слабая тень беспокойства прошла сквозь него; стало хуже, а не лучше.
  Царапающий звук со всех сторон начал его раздражать, наполнив его тревожным беспокойством. Он отложил книги и стал ходить взад-вперед. Как могли насекомые, даже такие огромные насекомые, как эти, уничтожить человеческий род? Несомненно, люди могли бы сразиться с ними. Пыли, яды, аэрозоли.
  Кусочек металла, маленькая частица опустилась ему на рукав. Он отмахнулся. Упала вторая частица, а затем несколько крошечных осколков. Он прыгнул, его голова дернулась вверх.
  Над его головой образовался круг. Справа от него появился еще один круг, а затем и третий. Вокруг него образовывались круги в стенах и крыше сферы. Он подбежал к пульту управления и замкнул предохранитель. Доска ожила. Он начал устанавливать индикаторную панель, работая быстро, судорожно. Теперь куски металла падали вниз, дождь металлических осколков падал на пол. Едкие, из них выделялось какое-то вещество. Кислота? Естественная секреция какая-то. Упал большой кусок металла; он повернулся.
  В сферу прилетели бабочки, порхая и танцуя к нему. Упавший кусок представлял собой круг из металла, аккуратно прорезанный насквозь. Он не успел даже заметить этого; он схватил паяльную лампу и включил ее. Пламя всасывало и булькало. Когда бабочки приблизились к нему, он нажал на ручку и поднял носик. Воздух наполнился горящими частицами, которые посыпались на него дождем, и яростный запах распространился по сфере.
  Он замкнул последние выключатели. Индикаторы мигали, пол под ним пыхтел. Он бросил главный рычаг. Все больше и больше бабочек протискивались внутрь, жадно тесня друг друга, изо всех сил пытаясь пройти. Второй металлический круг внезапно рухнул на пол, испуская новую орду. Хастен съёжился, попятился, поднял паяльную лампу, изрыгая пламя. Полетели бабочки, их стало больше и больше.
  Затем внезапная тишина воцарилась над всем, тишина такая внезапная, что он моргнул. Бесконечное, настойчивое царапанье прекратилось. Он был один, если не считать облака пепла и частиц по полу и стенам, остатков бабочек, попавших в сферу. Хастен сел на табурет, дрожа, он был в безопасности, возвращаясь в свое время; и не было никаких сомнений, никаких сомнений в том, что он нашел смертельный фактор. Именно там, в куче пепла на полу, в кругах, аккуратно вырезанных в корпусе машины. Едкий секрет? Он мрачно улыбнулся.
  Его последнее видение их, растущей орды сказало ему то, что он хотел знать. От первых бабочек, летящих сквозь круги, были тщательно сжаты инструменты, крошечные режущие инструменты. Они прорубили себе путь внутрь, пробурили; они пришли со своим снаряжением.
  Он сел, ожидая, пока Машина Времени завершит свое путешествие.
  * * * *
  Охранники отдела схватили его, помогая выйти из машины. Он нетвердо шагнул вниз, прислонившись к ним. — Спасибо, — пробормотал он.
  Вуд поспешил. — Хастен, ты в порядке?
  Он кивнул. "Да. Кроме моей руки.
  — Давайте сразу внутрь. Они прошли через дверь в большой зал. "Садиться." Вуд нетерпеливо махнул рукой, и солдат поторопился со стулом. — Принеси ему горячего кофе.
  Кофе принесли. Хастен потягивал. Наконец он отодвинул чашку и откинулся назад.
  — Можешь рассказать нам сейчас? — спросил Вуд.
  "Да."
  "Отлично." Вуд сел напротив него. Зажужжал магнитофон, и камера начала фотографировать лицо Хастена, пока он говорил. "Продолжать. Что ты нашел?"
  * * * *
  Когда он закончил, в комнате было тихо. Никто из охранников и техников не говорил.
  Вуд встал, дрожа. "Бог. Так что это форма токсичной жизни, которая их достала. Я думал, что это что-то вроде этого. Но бабочки? И умный. Планирование атак. Вероятно, быстрое размножение, быстрая адаптация».
  «Может быть, книги и газеты помогут нам».
  «Но откуда они взялись? Мутация какой-то существующей формы? Или с какой-то другой планеты. Может быть, их занесло космическое путешествие. Мы должны это выяснить.
  «Они нападали только на людей, — сказал Хастен. «Они оставили коров. Просто люди».
  — Может быть, мы сможем их остановить. Вуд щелкнул по видеофону. — Я прикажу Совету созвать экстренное заседание. Мы дадим им ваше описание и рекомендации. Мы начнем программу, организуем отряды по всей планете. Теперь, когда мы знаем, что это такое, у нас есть шанс. Благодаря тебе, Хастен, может быть, мы сможем вовремя их остановить!
  Появился оператор, и Вуд назвал кодовую букву Совета. Хастен тупо смотрел. Наконец он поднялся на ноги и стал бродить по комнате. Его рука безжалостно пульсировала. Вскоре он снова вышел наружу, через дверной проем на открытую площадь. Некоторые солдаты с любопытством рассматривали Машину Времени. Хастен смотрел на них бесчувственно, его разум был пуст.
  — Что такое, сэр? — спросил один.
  "Что?" Хастен встряхнулся, медленно приближаясь. «Это машина времени».
  — Нет, я имею в виду это. Солдат указал на что-то на корпусе. «Это, сэр; его там не было, когда Машина погасла.
  Сердце Хастена перестало биться. Он протиснулся мимо них, глядя вверх. Сначала он ничего не увидел на металлическом корпусе, только проржавевшую металлическую поверхность. Затем его пронзил холодный испуг.
  Что-то маленькое, коричневое и пушистое было там, на поверхности. Он протянул руку, коснувшись его. Мешок, жесткий коричневый мешок. Было сухо, сухо и пусто. В нем ничего не было; он был открыт с одного конца. Он посмотрел вверх. По всему корпусу Машины были расставлены маленькие коричневые мешочки, некоторые еще полные, но большинство уже пустые. Коконы.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"