Паркер Роберт Б. : другие произведения.

Голубоглазый дьявол

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Голубоглазый дьявол / Роберт Б. Паркер. стр. см.
  
  
  
  
  1
  
  У ВСЕХ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ в Аппалузе когда-то были Вирджил Коул и я. Теперь там были шеф полиции и двенадцать полицейских. На третий день нашего возвращения в город шеф пригласил нас в офис для беседы.
  
  Он был высоким и очень толстым, в шляпе-дерби и темном костюме, со звездой на жилете, и большим кольтом с черной рукояткой в клетку под пиджаком. В комнате молча стояли четверо его полицейских, одетых в белые рубашки и темные брюки, у каждого на бедре был кольт.
  
  Шеф жестом пригласил нас сесть. Вирджил сел. Я прислонил дробовик к стене у двери и сел рядом с ним.
  
  “Слышал о вас обоих”, - сказал он. “Слышал и об этой штуке. Что это за огонь, картечь?”
  
  “Это пистолет восьмого калибра”, - сказал я. “Хорош для куропаток”.
  
  “Или гребаные гиппопотамы”, - сказал шеф.
  
  “Они тоже”, - сказал я.
  
  “Меня зовут Амос Каллико”, - сказал он. “Подумал, что нам стоит поболтать”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Ты Вирджил Коул”, - сказал Каллико.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил. “Здесь большой парень с восьмизарядным пистолетом - Эверетт Хитч”.
  
  “Я знаю, кто он”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил снова кивнул.
  
  “То, что я слышал о тебе, в основном хорошее”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “В основном”, - сказал он.
  
  “Вероятно, имел в виду "все", ” сказал я.
  
  Каллико не обратил на это внимания. Он взял сигару из коробки на своем столе, не предложив нам одну, обрезал ее и прикурил, и добился, чтобы она горела правильно. Четверо полицейских молча стояли, наблюдая за нами.
  
  “Я знаю твою репутацию, Коул”, - сказал он. “И я знаю, что ты управлял городом до того, как я попал сюда. И я хочу, чтобы вы оба поняли, что сейчас им управляешь не ты”.
  
  “Это, должно быть, ты”, - сказал Вирджил.
  
  “И у меня есть дюжина офицеров, чтобы поддержать меня”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил ничего не сказал.
  
  “С другой стороны, никто из них не похож на тебя”, - сказал Каллико. “Мне бы не помешала пара таких стрелков, как ты”.
  
  Вирджил медленно покачал головой.
  
  “Плачу тебе пятьдесят в месяц”, - сказал Каллико.
  
  “Неа”, - сказал Вирджил.
  
  “Сделаю тебя сержантом”, - сказал Каллико.
  
  “Нет”.
  
  “Ты тоже говоришь за Хитча?” Сказал Каллико.
  
  “Ага”.
  
  “Почему, черт возьми, нет?” Сказал Каллико.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Ты думаешь, что ты важен”, - сказал я Каллико. “Вирджил никого не считает важным. Плохая партия”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Это правда, Коул?” Сказал Каллико.
  
  “Это”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико затянулся сигарой и выпустил немного дыма мимо зажженного кончика. Он мгновение изучал ее.
  
  “Итак, что ты собираешься делать в городе?” Спросил Каллико.
  
  “Посиди на моем крыльце”, - сказал Вирджил. “Выпей немного виски. Сыграй в карты”.
  
  “Это все?” Спросил Каллико.
  
  “Посмотрим, что получится”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико еще немного выкурил свою сигару. Затем он посмотрел на меня.
  
  “Вы, ребята, отлично поработали, когда были в этом офисе”, - сказал Каллико. “Брэгг, братья Шелтон и все такое”.
  
  Вирджил кивнул. Каллико посмотрел на меня.
  
  “Слышал, ты убил Рэндалла Брэгга перед тем, как уехал из города”, - сказал Каллико.
  
  “Я сделал”, - сказал я.
  
  “Почему?”
  
  “Самооборона”, - сказал я.
  
  “Слышал, это было из-за женщины”, - сказал Каллико.
  
  “Я не имею никакого отношения, - сказал я, - к тому, что ты слышишь”.
  
  “Это было из-за женщины?”
  
  Я покачал головой.
  
  “Ты знаешь, почему он убил Брэгга?” - Спросил Каллико Вирджила.
  
  “Брэгг пошел на него с пистолетом”, - сказал Вирджил.
  
  “Почему?”
  
  “Нужно спросить Брэгга”, - сказал Вирджил.
  
  “Брэгг мертв”, - сказал Каллико.
  
  “Так оно и есть”, - сказал Вирджил.
  
  Мы все сидели и думали об этом. Каллико медленно кивнула.
  
  “Не хочу неприятностей от вас, мальчики”, - сказал он.
  
  “Не планирую ничего тебе давать”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико посмотрел на меня.
  
  “Я тоже”, - сказал я.
  
  “Я поддержу тебя в этом”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил встал.
  
  “Приятно было познакомиться”, - сказал он.
  
  Он обвел взглядом комнату и четверых полицейских.
  
  “И вы, ребята”, - сказал Вирджил.
  
  Он повернулся и ушел, и я последовал за ним.
  
  На улице я сказал Вирджилу: “У нас с ним будут проблемы”.
  
  “Я верю, что мы такие”, - сказал Вирджил.
  
  
  
  2
  
  Дом ВИРГИЛЯ не сильно изменился за то время, что нас не было. Элли и Лорел прибрались здесь, как только мы вернулись в Аппалузу, и мы сразу же переехали. Я спала с Вирджилом в одной спальне, а Элли с Лорел во второй.
  
  Ранним вечером, когда было еще светло, мы все четверо сидели на крыльце, потягивая виски, когда по дорожке перед домом прошел высокий худощавый мужчина с большими усами. Это был Стрингер, заместитель главного шерифа.
  
  “Эвин”, - сказал он.
  
  “Стрингер”, - сказал Вирджил.
  
  “Я спустился, чтобы забрать заключенного, слышал, что вы, ребята, вернулись в город. Подумал, что вы, возможно, пьете виски”.
  
  “Садись”, - сказал я. “Выпей немного”.
  
  Стрингер немного поправил свой пояс с оружием и сел.
  
  “Элли”, - сказал Вирджил. “Ты помнишь помощника шерифа Стрингера”.
  
  “Я не помню, чтобы мы встречались”, - сказала Элли.
  
  “Ты был с братьями Шелтон”, - сказал Вирджил. “Вероятно, думал о других вещах”.
  
  Элли кивнула.
  
  “В поезде”, - сказала она.
  
  “Это я”, - сказал Стрингер.
  
  “Здравствуйте”, - сказала она Стрингеру и сделала небольшой реверанс.
  
  “Рад, что с тобой все в порядке”, - сказал Стрингер. “Кто эта юная леди?”
  
  “Ее зовут Лорел”, - сказал Вирджил. “Она мало говорит. Лорел, это помощник шерифа Стрингер”.
  
  Лорел посмотрела на Стрингера, медленно кивнула и сделала небольшой реверанс. Затем она подошла к Вирджилу и что-то прошептала ему. Он прошептал в ответ. Она снова прошептала.
  
  “Ну, конечно, вроде как Пони Флорес”, - сказал Вирджил.
  
  “Она стесняется?” Спросил Стрингер.
  
  “Ее забрал индеец”, - сказал Вирджил. “У нее были довольно тяжелые времена, пока мы ее не вернули”.
  
  “Ее родители мертвы”, - сказала Элли. “Я присматриваю за ней”.
  
  “С тех пор, как мы ее вернули, - сказал я, - она ни с кем не разговаривает, кроме Вирджила”.
  
  Стрингер отхлебнул немного виски.
  
  “Кто такая Пони Флорес?” Спросил Стрингер.
  
  “Следопыт”, - сказал Вирджил. “Помог нам вернуть ее”.
  
  Лорел снова что-то прошептала Вирджилу. Он выслушал и кивнул.
  
  “Он дал ей пистолет”, - сказал Вирджил. “Она хочет показать его тебе”.
  
  Стрингер кивнул. Лорел достала "дерринджер" из кармана своего передника и протянула его на ладони. Стрингер внимательно посмотрел на него.
  
  “Это очень хороший дерринджер”, - сказал он.
  
  Он посмотрел на Вирджила.
  
  “Заряжен”, - сказал он.
  
  “Она знает, как этим пользоваться”, - сказал Вирджил. “Так она чувствует себя в большей безопасности”.
  
  Стрингер кивнул.
  
  “Что вы, ребята, собираетесь здесь делать?” Сказал Стрингер.
  
  “Мы это выставляем напоказ”, - сказал Вирджил.
  
  “Или размышляющий”, - сказал я.
  
  “Размышляю”, - сказал Вирджил. “Именно этим мы и занимаемся. Эверетт учился в Военной академии”.
  
  “Мог бы поговорить за тебя с шерифом”, - сказал Стрингер.
  
  “Раздобыл немного денег в Бримстоуне”, - сказал Вирджил. “Мы решили потратить немного времени и осмотреться”.
  
  “Вы, ребята, хороши во всем, кроме работы с оружием?” Сказал Стрингер.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Например, что?” Спросил Стрингер.
  
  “Мы тоже над этим размышляем”, - сказал Вирджил.
  
  “Познакомься с новым начальником полиции?” Сказал Стрингер.
  
  Его голос был нейтральным, но было что-то в том, как он произнес “начальник полиции”.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “И?” Сказал Стрингер.
  
  “Предложил нам работу”, - сказал Вирджил.
  
  “Который ты отклонил”, - сказал Стрингер.
  
  “Он не нравится нам с Эвереттом”, - сказал Вирджил.
  
  Стрингер мгновение изучал поверхность своего виски, а затем отпил немного.
  
  “Как так вышло?” Спросил Стрингер.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Он раздражал Вирджила”, - сказал я. “Немного самодовольный”.
  
  Стрингер кивнул.
  
  “Не совершай с ним ошибки”, - сказал Стрингер. “Он лошадиная задница, хорошо, но он знает, чего хочет. Он сделает то, что ему нужно, чтобы получить это. Он может стрелять, и он это сделает. На него работают люди, которые умеют стрелять ”.
  
  “На него работают двенадцать человек”, - сказал я.
  
  “Город быстро разросся”, - сказал Стрингер.
  
  “Мы с Вирджилом проверили это с двумя”, - сказал я. “Получилось в шесть раз больше?”
  
  “Чем больше людей работает на тебя, тем больше у тебя власти”, - сказал Стрингер. “Каллико амбициозен”.
  
  “Он хочет быть шерифом?” - Спросил я.
  
  “Это следующий шаг”, - сказал Стрингер.
  
  “К чему?” Спросил Вирджил.
  
  “Губернатор”.
  
  “Почему он хочет стать губернатором”, - сказал Вирджил.
  
  “Наверное’ потому что это следующий шаг к сенатору”, - сказал Стрингер. “Я не знаю, чего хочет Каллико”.
  
  “Что он за служитель закона?” Сказал Вирджил.
  
  “Жесткий, строгий, достаточно справедливый, я думаю”, - сказал Стрингер. “Но у него нет сердца”.
  
  “Сердце не приносит тебе много пользы”, - сказал Вирджил.
  
  Стрингер улыбнулся.
  
  “Конечно, это не так”, - сказал он. “Делает тебя мягким”.
  
  “Чтобы тебя убили”, - сказал Вирджил.
  
  Стрингер сказал: “Ты думаешь, у Вирджила Коула есть сердце, Лорел”.
  
  Лорел сидела рядом с Вирджилом, с Элли по другую сторону от нее. Она не подала виду, что слышала вопрос Стрингера.
  
  “Она слышит меня?” Сказал Стрингер.
  
  “Она почти ни с кем не разговаривает, кроме Вирджила”, - сказал я.
  
  “Черт возьми”, - сказал Стрингер.
  
  Лорел наклонилась поближе к Вирджилу и что-то прошептала ему. Вирджил улыбнулся. Он мгновение смотрел на меня, затем на Стрингера.
  
  “Лорел утверждает, что у меня самое большое сердце в мире”, - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  БОСТОНСКИЙ РЕСТОРАН дважды переходил из рук в руки с тех пор, как я убил Рэндалла Брэгга. Но Уиллис Макдоно в своей накрахмаленной белой рубашке по-прежнему был главным барменом. И он угостил нас выпивкой, когда мы с Вирджилом зашли поздороваться.
  
  “Новый владелец - парень из Чикаго по имени Ламар Спек”, - сказал Уиллис. “Довольно приятный парень, я полагаю. Вы, ребята, ищете работу?”
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Полагаю, никакой работы блюстителя порядка”, - сказал Уиллис.
  
  “Наверное”, - сказал Вирджил.
  
  Как всегда, Вирджил смотрел на комнату, не обращая внимания, видя все. Я не беспокоился. Вирджил сделал бы это в любом случае, и он видел больше, чем я.
  
  “У нас больше блюстителей порядка, чем вы можете погрозить палкой”, - сказал Уиллис.
  
  “Нужны они все?” Спросил Вирджил.
  
  Уиллис пожал плечами.
  
  “Вы, ребята, держали все в порядке только вдвоем”.
  
  “Так почему же так много?” Спросил я.
  
  Уиллис оглядел почти пустой бар, затем наклонился вперед и понизил голос.
  
  “Возможно, есть другой план”, - сказал он.
  
  “Что?” Спросил Вирджил.
  
  “Я всего лишь бармен, ” сказал Уиллис, “ но. . . . ”
  
  Вирджил ждал.
  
  Уиллис снова огляделся и наклонился к нам еще ближе.
  
  “Здесь мало что происходит без того, чтобы шеф Каллико не имел к этому никакого отношения”, - тихо сказал он.
  
  “Выплаты?” Сказал Вирджил.
  
  “Я всего лишь бармен”.
  
  “Но ты кое-что слышишь”, - сказал Вирджил.
  
  “Я думаю, мистер Спек дает ему деньги”.
  
  “Что произойдет, если он этого не сделает?” Сказал Вирджил.
  
  “У нас проблемы, полиция слишком занята, понимаешь? Слишком занята, чтобы добраться сюда”.
  
  “И у тебя некому следить за порядком?” Спросил я.
  
  Уиллис покачал головой.
  
  “Был парень по имени Гектор Барнс”, - сказал Уиллис. “Работал в кресле наблюдателя со своим братом Чико. Но они уволились”.
  
  “Почему?” Спросил Вирджил.
  
  Уиллис пожал плечами.
  
  “Я думаю, полиция беспокоила их по разным поводам”.
  
  “Они прогоняют их?” - спросил Вирджил.
  
  Уиллис пожал плечами.
  
  “Меня здесь больше нет”, - сказал он.
  
  “И Спек производит свои выплаты”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть”, - сказал Уиллис.
  
  “Кто-нибудь что-нибудь говорил шерифу?” - Спросил я.
  
  “Он в дне езды отсюда”, - сказал Уиллис.
  
  “И что?”
  
  “Что-нибудь может случиться с тобой или твоим домом к тому времени, когда шериф пришлет помощника”.
  
  “Итак, почему ты рассказываешь нам”, - сказал я.
  
  “Подумал, что это может стать вакансией для вас, ребята”, - сказал Уиллис.
  
  “Поддерживаешь мир в бостонском доме?” Спросил я.
  
  “Я сказал мистеру Спеку, что хотел бы поговорить с вами, когда вы войдете в первый раз”, - сказал Уиллис.
  
  “Должны ли мы поговорить с мистером Спеком”, - сказал я.
  
  “Я могу это устроить”, - сказал Уиллис.
  
  Я посмотрел на Вирджила. Он медленно кивнул. Я кивнул вместе с ним.
  
  “Почему бы тебе этого не сделать”, - сказал Вирджил Уиллису.
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  LАМАР СПЕК был маленьким тощим парнем с большим кадыком и выдающимся носом. Он одевался как денди. Черный сюртук с бархатными лацканами, красно-золотой жилет, брюки в полоску. Он сидел за большим столом на колесиках в задней части салона, повернулся на стуле и встал, когда Уиллис ввел нас внутрь.
  
  “Мистер Коул”, - сказал он. “Мистер Хитч. Очень приятно”.
  
  Мы согласились, что это было приятно.
  
  “Я понимаю, что вы, джентльмены, ищете работу”, - сказал Спек.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Сядь”, - сказал Спек. “Пожалуйста”.
  
  Мы сидели. Макдоно смотрел на Вирджила, пока тот говорил. Все всегда разговаривали с Вирджилом.
  
  “Я, конечно, слышал о вас, джентльмены, особенно о мистере Коуле. И, конечно, я знаю, что вы когда-то были представителями закона в городе”.
  
  “Мы были”, - сказал Вирджил.
  
  “И я знаю, что большинство наших граждан уважают вас обоих”, - сказал Спек.
  
  “Несомненно, так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  Он не показывал этого. Но я знала, что Вирджил становился беспокойным. Его сводило с ума, когда люди болтали без умолку, за исключением тех случаев, когда это был он.
  
  “Итак, я подумал про себя, Ламар, вот тебе шанс получить первоклассную помощь. Если вы, ребята, согласитесь, я найму вас, и если возникнут проблемы, вы позаботитесь об этом ”.
  
  “Сколько?” Спросил Вирджил.
  
  Спек рассказал ему.
  
  “У тебя никто не сидит на стреме?” Спросил Вирджил.
  
  “Полиция арестовала моего последнего”, - сказал Спек. “Оказывается, его разыскивали в Канзасе”.
  
  “Канзас”, - сказал Вирджил и посмотрел на меня.
  
  “Полиция в Аппалузе следит за порядком”, - сказал я.
  
  “Мы ведем наше собственное шоу”, - сказал Вирджил. “Опубликуйте список правил, люди будут им подчиняться или уйдут. Люди доставляют нам неприятности, мы в них стреляем”.
  
  “Стрелять?”
  
  “Ты думаешь, люди будут подчиняться правилам’ потому что мы им нравимся?” Сказал Вирджил.
  
  “Ну, ах, нет, конечно, нет, я думаю”.
  
  “Они подчиняются правилам, потому что знают, что мы будем стрелять”, - говорит Вирджил. “Что означает, возможно, время от времени нам придется это делать”.
  
  “Ну, я ... конечно. Ты знаешь, что это работает лучше всего”.
  
  “Полиция будет полезна?” Спросил я.
  
  “Я уверен, что они будут рады получить помощь”, - сказал Спек.
  
  “Они были полезны в прошлом?” Спросил я.
  
  “Они часто очень заняты”, - сказал Спек.
  
  “У тебя не было никаких проблем с Каллико?” Спросил Вирджил.
  
  “Конечно, нет”, - сказал Спек. “За исключением моего дозорного”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Мы зайдем утром”, - сказал Вирджил. “Дайте список наших правил. Вы соглашаетесь опубликовать их. Мы начнем работу”.
  
  Спек встал и протянул руку. Вирджил проигнорировал это.
  
  “Вирджил, не пожимай руки”, - сказал я. “Ничего личного”.
  
  “О”, - сказал Спек. “О, что ж, очень хорошо. Я с нетерпением буду ждать встречи с тобой завтра”.
  
  Когда мы стояли на крыльце бостонского дома, Вирджил сказал: “Тебя не разыскивают в Канзасе, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Ты?”
  
  “Нет”.
  
  “Может быть, Каллико просто обеспечивает соблюдение закона”, - сказал я.
  
  “Это начинает казаться сложнее, чем раньше”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  В Бостонском доме платили регулярно, и работа была легкой. Большинство людей в Аппалузе слышали о Вирджиле Коуле.
  
  Когда дела шли медленно, мы с Вирджилом пили кофе со шлюхами в задней части зала или облокачивались на стойку и разговаривали с барменами. Когда в заведении было много народу, мы ходили по залу, следя за тем, чтобы никто не был под каблуком, и, иногда, успокаивая воинствующего.
  
  Однажды вечером я был впереди, разговаривал с Уиллисом, когда одна из шлюх позвала Вирджила. Я посмотрел. Мужчина в модном сюртуке схватил шлюху за руку и пытался стащить ее со стула. Вирджил подошел. Я взял свой револьвер восьмого калибра и подошел туда, откуда мог прикрывать спину Вирджила.
  
  Шлюху звали Эмма Скарлет. Она была приятной шлюхой, и она мне нравилась.
  
  “Я не пойду с тобой”, - сказала она.
  
  “Ты продаешь свою задницу, ” сказал он, “ а мои деньги ничуть не хуже, чем у кого-либо другого”.
  
  “Тебе не нравится трахаться”, - сказала Эмма мужчине в сюртуке. “Тебе нравится причинять людям боль”.
  
  “Ты можешь оставить ее руку в покое”, - сказал Вирджил мужчине в сюртуке.
  
  “Ты, блядь, кто такой?” - спросил мужчина.
  
  Он был высоким и стройным, с длинными светлыми волосами и в белой рубашке, застегнутой до шеи. Я не видел оружия.
  
  “Вирджил Коул”, - сказал Вирджил.
  
  “Что делает это твоим делом”, - сказал мужчина.
  
  “Я не собираюсь связываться с этим”, - сказал Вирджил. “Ты отпустишь ее, или я убью тебя”.
  
  Мужчина отпустил руку шлюхи и сделал шаг назад, как будто Вирджил толкнул его.
  
  “Убить меня?”
  
  “Так-то лучше”, - сказал Вирджил.
  
  “Убить меня?” - переспросил мужчина. “Из-за гребаной шлюхи в салуне?”
  
  “У тебя проблемы с этой шлюхой, найди другую”, - сказал Вирджил.
  
  “В каком-нибудь другом месте”, - сказала Эмма. “Никто здесь не позволит ему ничего делать”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Кто-нибудь из вас, леди, хочет иметь дело с этим джентльменом?” - Спросил Вирджил.
  
  Никто ничего не сказал. Несколько шлюх покачали головами.
  
  “Думаю, что нет”, - сказал Вирджил мужчине. “Попробуй дальше по улице”.
  
  “Ты выгоняешь меня?” - спросил мужчина. “Потому что я не нравлюсь шлюхам?”
  
  “Я”, - сказал Вирджил и отступил в сторону, чтобы дать ему пройти.
  
  “Ты понятия не имеешь, кто я, не так ли?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Вирджил и кивнул в сторону двери.
  
  “Меня зовут Николас Лэрд”, - сказал он. “Это о чем-нибудь тебе говорит?”
  
  “Означает, что ни одна из этих леди не хочет иметь с тобой дела”, - сказал Вирджил.
  
  Он схватил правую руку Лэрда левой рукой. Лэрд попытался стряхнуть ее и не смог.
  
  “Мы пойдем к двери”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты на каблуках”, - сказал Лэрд. “А я нет. И у тебя дробовик вон там”.
  
  “Плохие шансы”, - сказал Вирджил.
  
  “Когда ты увидишь меня в следующий раз, - сказал Лэрд, - шансы будут другими”.
  
  Лицо Вирджила слегка изменилось. Вероятно, никто другой не мог этого сказать. Но я знала, что он улыбался.
  
  “Может быть, и нет”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  МыПИЛИ кофе в баре с Уиллисом
  
  Макдоно.
  
  “Ты бы действительно застрелил его?” Спросил Уиллис.
  
  “Уверен”, - сказал Вирджил.
  
  “Она шлюха”, - сказал Уиллис.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил. “Но она не рабыня”.
  
  Уиллис кивнул с таким видом, будто не понял, но ему и не нужно было этого делать.
  
  “Ну, ты откусил довольно большой кусок от пробки”, - сказал Уиллис. “Его старик - генерал Горацио Лэрд. Занял место Брэгга после” — Уиллис посмотрел на меня - “после того, как он, э-э, умер. Купил того шотландского быка тоже”.
  
  “Черный Ангус”, - сказал я.
  
  “Да”, - сказал Уиллис. “Их и коров, и совершил на них убийство. Люди на востоке поедали их так быстро, как только Лэрд успевал зарезать бычков”.
  
  “Богатый человек?” - Спросил я.
  
  “Чертовски верно”, - сказал Уиллис.
  
  “Для чего ‘генерал’.”
  
  “Армия Конфедерации”.
  
  “Все еще цепляюсь за это”, - сказал я.
  
  “Горжусь этим”, - сказал Уиллис. “Горжусь многими вещами. Но парень не из их числа”.
  
  “Николас”, - сказал Вирджил.
  
  “Генерал, должно быть, совершил в своей жизни что-то плохое, потому что Николас - это большое наказание”, - сказал Уиллис.
  
  Вирджил, казалось, не слушал. Он бесцельно оглядел комнату. Но я знала, что он все слышал. Точно так же, как он все видел.
  
  “Дикий?” Переспросил я.
  
  “Думает, что умеет обращаться с оружием”, - сказал Уиллис. “Скажи мне, что он каждый день по часу тренируется с кольтом”.
  
  “Ты когда-нибудь стрелял по живым мишеням?” - Спросил Вирджил.
  
  “Слышал, что он может”, - сказал Уиллис. “Особенно если учесть, что у него за спиной несколько человек”.
  
  “Ребята”, - сказал Вирджил.
  
  “Генерал продвигается”, - сказал Уиллис. “Он пытается позволить парню управлять делами, чтобы тот был готов, когда генерал сойдет с поезда. Кид нанял себе какого-то второсортного сброда там, наверху, похуже, чем был у Брэгга ”.
  
  “Быть каким-нибудь плохим сбродом”, - сказал Вирджил. “Они стрелки?”
  
  “Большинство из них не смогли бы ударить быка лопатой по заднице”, - сказал Уиллис.
  
  “К тому же бесполезный”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  Я Был МРАЧНЫЙ серый день, когда Амос Каллико вошел в салун с четырьмя своими полицейскими. У всех четверых полицейских были винчестеры.
  
  “Хотел бы посидеть с вами, мальчики, минутку”, - сказал Каллико.
  
  Мы сели за столик впереди, рядом с баром. Четверо полицейских выстроились вдоль стен рядом с нами. Столики вокруг нас были пусты. Один из барменов принес бутылку и три стакана.
  
  “Понимаю, что вы нанялись сюда”, - сказал Каллико.
  
  Он налил себе немного виски и протянул бутылку нам. Мы с Вирджилом отказались.
  
  “Это верно?” Сказал Каллико.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Вышибалы”, - сказал Каллико.
  
  “Правильно”, - сказал Вирджил.
  
  “У меня для тебя большой список правил”, - сказал Каллико и кивнул, не глядя на правила, вывешенные на стене.
  
  “Мы знаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Почти такие же правила были у тебя в городе, когда ты был маршалом”, - сказал Каллико.
  
  “В значительной степени”, - сказал Вирджил.
  
  “Просто хочу быть уверенным, что ты помнишь, что ты теперь не маршал”, - сказал Каллико.
  
  “Я помню”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико впервые посмотрел на меня.
  
  “Ты?” - спросил он.
  
  “Я тоже помню”, - сказал я.
  
  Он посмотрел на револьвер восьмого калибра, прислоненный к краю стола.
  
  “Ты повсюду таскаешь с собой этот гребаный мушкетон?” - спросил он.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Ради Бога, почему?” Сказал Каллико.
  
  “По той же причине, по которой ты заставляешь своих парней носить с собой винчестеры в салуне”, - сказал я. “Люди понимают, что ты серьезен”.
  
  Каллико мгновение смотрел на меня без всякого выражения. Затем он повернулся обратно к Вирджилу.
  
  “Как ты думаешь, почему Спек нанял тебя?” Сказал Каллико.
  
  “Соблюдай порядок”, - сказал Вирджил.
  
  “Я тот, кто следит за порядком в Аппалузе”, - сказал Каллико.
  
  “Что ж, ей-богу, это утешает”, - сказал Вирджил. “Если у нас возникнут проблемы, мы обязательно позвоним вам”.
  
  “Ты должен был уже позвать меня”, - сказал Каллико. Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Ты знаешь какую-нибудь причину, по которой мы должны были позвать полицию?” Сказал Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  “Ты вышвырнул отсюда Ники Лэрда пару дней назад из-за чертовой шлюхи”.
  
  “Несколько чертовых шлюх”, - сказал Вирджил.
  
  “Он уважаемый гражданин этого города, а его отец - мой близкий друг”.
  
  “Мило”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты опозорил его на публике”, - сказал Каллико.
  
  “Человек поставил себя в неловкое положение”, - сказал Вирджил.
  
  “Парни”, - сказал Каллико и налил себе еще виски. “Именно поэтому я не хочу, чтобы продолжались действия правоохранительных органов. Несколько шлюх оскорбляют уважаемого гражданина, а ты становишься на сторону шлюх ”.
  
  Он остановился, отпил немного виски и медленно покачал головой.
  
  “Вы, ребята, знаете главного помощника окружного шерифа”, - сказал Каллико.
  
  “Стрингер”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико кивнул.
  
  “Он был в городе, забирал заключенного. Очень уважал вас, мальчики”.
  
  “Стрингер - хороший человек”, - сказал Вирджил.
  
  “И я очень уважаю вас обоих. Я знаю вашу репутацию”, - сказал Каллико. “Но вы не можете управлять городом с двумя разными сводами законов”.
  
  “Добро пожаловать, можешь позаимствовать наш”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико громко хлопнул ладонью по столу. Вирджил, казалось, ничего не заметил.
  
  “Черт возьми”, - сказал он. “Я не хочу, чтобы кто-то из вас здесь работал. Это достаточно ясно выразило?”
  
  “Я бы сказал, что так оно и было”, - ответил он. “Ты так говоришь, Эверетт?”
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Тогда ты уволишься”, - сказал Каллико.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет?” Переспросил Каллико. “Я не приму ”нет"".
  
  “Эверетт, ” сказал Вирджил, - я думаю, шеф Каллико пытается намекнуть нам . . . . ”
  
  Вирджил сделал паузу, нахмурился и покачал головой.
  
  “Нет”, - сказал он. “Это неправильно. Что я пытаюсь сказать, Эверетт?”
  
  “Запугать?” Я спросил.
  
  “Вот и все”, - сказал Вирджил. “Я думаю, шеф пытается запугать нас”.
  
  Так тихо, как только мог, я взвел оба курка на револьвере восьмого калибра.
  
  “Черт возьми, я прямо говорю тебе, чего я хочу”, - сказал Каллико.
  
  “Амос”, - сказал Вирджил. “Нас с Эвереттом не очень волнует, чего ты хочешь”.
  
  “Ты бросаешь мне вызов?” Сказал Каллико.
  
  “Клянусь Богом”, - сказал Вирджил. “Я верю, что так и есть”.
  
  “Здесь пятеро вооруженных людей”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил ничего не сказал.
  
  “Ты готов скорее умереть, чем позволить мне прогнать тебя?” Сказал Каллико.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Не надейся умереть”, - сказал он.
  
  “Против пятерых мужчин?” Сказал Каллико.
  
  “Ожидайте, что мы с Эвереттом сможем убить вас всех”, - сказал Вирджил.
  
  Все замерли, кроме Каллико. Я слышал, как он вдыхал и выдыхал, его грудь медленно вздымалась. Затем он тоже успокоился. Очень медленно он положил обе руки плашмя на крышку стола.
  
  “Не забегайте вперед, стреляя в людей в салуне”, - сказал он и посмотрел на нас.
  
  Затем он встал и мотнул головой в сторону офицеров, стоящих вдоль стены.
  
  “Мы поговорим еще раз”, - сказал он Вирджилу.
  
  И они гуськом вышли.
  
  “По-моему, это еще не конец”, - сказал я.
  
  “Когда он найдет оправдание”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  Я, если утром МЫ ОСТАВАЛИСЬ дома, пока Элли не встала, она сразу же принялась готовить нам завтрак. Итак, мы попытались выбраться, пока она не проснулась, и пошли поесть в кафе "Париж". Поскольку в наши дни я не был представителем закона и не собирался ни в кого стрелять, я оставил восьмизарядный пистолет в доме.
  
  “Иногда нам приходится ужинать с ней, чтобы не обидеть ее чувства”, - сказал Вирджил. “Но я не могу смотреть, как она готовит по утрам”.
  
  “Как продвигается остальное”, - спросил я.
  
  “Она не кажется такой уж сумасшедшей”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть, потому что она заставила Лорел заботиться о себе”, - сказал я.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Заставляет ее чувствовать себя важной персоной”, - сказал я.
  
  “Она важна для меня”, - сказал Вирджил.
  
  “Я знаю”, - сказал я.
  
  “Хотя сексуальная жизнь была бы лучше, ” сказал Вирджил, “ Элли не спала с Лорел”.
  
  “Может быть, я мог бы устроить нам с Лорел длительные прогулки вечером”, - сказал я.
  
  “Может помочь”, - сказал Вирджил.
  
  “И, ” сказал я, “ как только мы устроимся, я куплю собственное жилье”.
  
  “Я знаю”, - сказал Вирджил. “Но я не уверен, что Лорел сможет спать одна”.
  
  “Нет”, - сказал я. “Наверное, не могу”.
  
  Вирджил заплатил за завтрак.
  
  “Итак, мы возвращаемся к долгим прогулкам”, - сказал я.
  
  Мы стояли.
  
  “Дело в том, - сказал Вирджил, когда мы выходили из кафе ”Париж“, - Элли говорит, что ей смешно это делать теперь, когда в доме есть ребенок”.
  
  “Даже если ребенок вышел на прогулку?” Спросил я. “Со мной?”
  
  Вирджил пожал плечами. Мы прошли по Мейн-стрит к бостонскому дому, сели на крыльцо и посмотрели на город.
  
  “Стоит попробовать”, - сказал Вирджил.
  
  Мы сидели, не разговаривая. В тишине не было ничего неловкого. Мы могли сидеть тихо долгое время. И мы разделили много молчаний за те годы, что были вместе.
  
  Земли к северу от Аппалузы постепенно поднимались по мескитовым зарослям. Дорога для фургонов взбегала на холм до окраины города, где становилась Главной улицей. Из города, если вы не были на самой северной окраине, вы не могли видеть дорогу. Это было так, как если бы Аппалуза долго стояла на краю утеса, и когда что-то въезжало в город с той стороны, казалось, что оно просто появляется. На Мейн-стрит еще не было большого движения. Появились два грузовых фургона, каждый из которых тянули четыре большие тягловые лошади, их широкие копыта поднимали маленькие облачка пыли, когда они приближались. Ранний этап до Блу-Рока проехал мимо нас, направляясь на север с двумя пассажирами и водителем наверху, рядом с курьером с дробовиком.
  
  “В городе не так много суеты, - сказал Вирджил, - в такую рань”.
  
  “Позже”, - сказал я. “Это будет позже”.
  
  Вирджил кивнул в сторону северного конца Мейн-стрит.
  
  “Пара всадников”, - сказал он.
  
  Я посмотрел.
  
  “И что?” Спросил я.
  
  “Узнаешь кого-нибудь?” - Спросил Вирджил.
  
  “Пока нет”, - сказал я.
  
  “Тот, кто слева, будет Пони Флорес”, - сказал Вирджил.
  
  Я изучал всадников.
  
  Тогда я сказал: “Я верю, что так и будет”.
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  ВСАДНИКИ подъехали и усадили своих лошадей перед бостонским домом.
  
  “Пони”, - сказал Вирджил.
  
  Пони кивнул ему. Его стетсон был сдвинут вперед, затеняя лицо.
  
  “Я думал, ты собираешься какое-то время пожить в Чирикауа”, - сказал я.
  
  Пони пожал плечами и кивнул головой в сторону всадника рядом с ним.
  
  “Мой брат, ” сказал он, “ Кха-то-най”.
  
  Мы сказали: “Привет”.
  
  Кха-то-най никак не отреагировал.
  
  “Он говорит по-английски?” - Спросил Вирджил.
  
  “Могу”, - сказала Пони. “Не буду”.
  
  “Не любишь английский?” Спросил Вирджил.
  
  “Он вырастил чирикауа”, - сказала Пони. “Не люблю белых мужчин”.
  
  “Он понимает, что мы говорим?” - Спросил я.
  
  “Конечно”, - сказала Пони. “Но только слушай чирикауа. Говори только на чирикауа”.
  
  “Надо бы познакомить его с Лорел”, - сказал я. “Она говорит только по-вергилийски”.
  
  “Чикита”, - сказала Пони. “С ней все в порядке?”
  
  “Все в порядке”, - сказал Вирджил. “Немного тихо, вот и все”. Кха-то-най неподвижно сидел на своем коне. Насколько я мог судить, наблюдая, как он сидит на лошади, он был немного ниже Пони и немного шире. На Пони были лосины из оленьей кожи и высокие мокасины. В верхней части правого мокасина виднелась рукоятка ножа. На нем была темно-синяя рубашка, которая, возможно, когда-то принадлежала солдату, и большой кольт с роговой рукоятью на поясе, усеянном камзолом. В седельных ножнах у него был винчестер. Кха-то-най был одет в темный костюм и рубашку в черно-белую полоску, застегнутую наглухо до шеи. Его черные волосы доходили до плеч. У него тоже был Винчестер, а на поясе он носил охотничий нож.
  
  “Вы снова служители закона?” Сказала Пони.
  
  “Не в настоящее время”, - сказал Вирджил.
  
  Пони кивнула.
  
  “Нужна помощь”, - сказал он.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил.
  
  “Как закон в этом городе?” Спросила Пони.
  
  “У меня есть шеф полиции”, - сказал я. “Его зовут Амос Каллико. Кажется, он твердо стоит на своем”.
  
  Пони посмотрела на Вирджила.
  
  “Он мне не нравится”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты где-то живешь?” Спросила Пони.
  
  “У меня есть дом”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы пойдем туда и поговорим”, - сказала Пони.
  
  “Конечно”, - сказал Вирджил. “Элли будет рада тебя видеть”.
  
  Мы встали, и с Пони и Кха-то-наем, которые вели своих лошадей рядом с нами, мы пошли по Главной улице к дому Вирджила.
  
  “Что означает Kha-to-nay по-английски?” Спросил я Пони. Пони подумала минуту.
  
  “Видит змею”, - сказал он. “Я думаю”.
  
  “Ты думаешь?” Сказал я.
  
  Пони указал на свою голову.
  
  “Перейди на испанский”, - сказал он. “Затем с испанского на английский”.
  
  Мы могли бы говорить по-египетски из-за того внимания, которое уделял Кха-то-ней. Он ехал молча, его глаза перемещались влево и вправо, когда он ехал. Мы спустились на Первую улицу, повернули направо и прошли квартал до Фронт-стрит, где находился дом Вирджила.
  
  Элли сидела на крыльце в кресле-качалке и читала Лорел. Я знал, что она читала. Это была книга под названием "Женская книга по этикету, моде и руководство по вежливости". Она читала Лорел по главе в день с тех пор, как мы уехали из Бримстоуна. Я не знал, пошло ли это Лорел на пользу, но Элли, казалось, впитывала это.
  
  Они оба подняли глаза, когда мы вошли в маленький дворик. Мгновение никто из них ничего не говорил. Затем Лорел резко встала и сошла с крыльца. Она подошла к Пони, стараясь не смотреть на Кха-то-ная, достала дерринджер из кармана фартука и протянула его так, чтобы Пони могла его видеть. Пони улыбнулся, перекинул ногу через луку седла и плавно соскользнул с лошади.
  
  “Чикита”, - сказал он.
  
  Она прыгнула в его объятия, и он держал ее, мягко раскачивая из стороны в сторону. Кха-то-най сидела молча, как камень.
  
  “Пони Флорес”, - сказала Элли. “Как это прекрасно. Иди посиди на крыльце, ты и твой друг”.
  
  Пони что-то сказал Кха-то-наю на языке апачей. Кха-то-най покачал головой. Пони заговорил снова. Кха-то-най не ответил и не посмотрел ни на кого из нас.
  
  “Мой брат - осел”, - сказала Пони. “Но он мой брат”.
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  Мы СИДЕЛИ на крыльце и передавали по кругу кувшин кукурузного виски. Элли сделала пометку в своей книге по этикету, пошла за маленькими стаканчиками для себя и Лорел.
  
  “Леди не пьют из кувшинов”, - сказала Элли.
  
  Вирджил налил немного каждой леди и отпил из кувшина, прежде чем передать его Пони Флорес. Лорел сидела рядом с Вирджилом и не смотрела на Кха-то-най.
  
  Кха-то-най не притронулся бы к кувшину и даже не признал бы, что он существует. Но он, наконец, слез с лошади и облокотился на перила крыльца со своим Винчестером, глядя в сторону города, стоя как можно дальше от остальных из нас.
  
  “Для истинного чирикауа Голубоглазого Дьявола не существует”, - сказала Пони. “Во что верит Кха-то-най”.
  
  “Ты наполовину мекс”, - сказал Вирджил. “А он нет?”
  
  “Все чирикауа”, - сказала Пони. “Та же мать. Другой отец”.
  
  “Он ненавидит нас всех?” - Спросил я.
  
  “Как только Чирикауа”, - сказала Пони.
  
  “Мы забираем его землю?” Я спросил.
  
  “Забери все”, - сказала Пони.
  
  “Что ты об этом думаешь?”
  
  “Ты приходишь, забираешь то, что есть у чирикауа”, - сказала Пони.
  
  “Некоторое время назад Чирикауа приходили и забирали у других людей. Другие люди приходили давным-давно, забирали”. Пони пожал плечами. “Возможно, однажды кто-нибудь придет и заберет у Голубоглазого Дьявола”, - сказала Пони. “Случается всегда”.
  
  “Допустим, так и есть”, - сказал я. “Кха-то-най знает, что ты чувствуешь то же самое?”
  
  “Да”, сказала Пони.
  
  “Ты говоришь об этом?” Спросил я.
  
  “Да”, сказала Пони. “Я думаю, что человек живет сейчас, делает то, что нужно сделать, держит слово, не думает о том, как все было раньше”.
  
  “А Кха-то-най?” Спросил я.
  
  Пони улыбнулась.
  
  “Скажи, что я только наполовину чирикауа”.
  
  Я кивнул. Кха-то-най уставился куда-то вдаль. Пони сделала глоток из кувшина с виски.
  
  “Какого рода помощь тебе нужна?” Спросил Вирджил.
  
  “Я знаю, что ты вернешься в Аппалузу. Я думаю, ты здесь представитель закона”, - сказала Пони.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Кха-то-най убивает индийского агента и грабит поезд”, - сказала Пони.
  
  Не глядя на нас, Кха-то-най что-то сказал на языке апачи. Ответила Пони. Кха-то-най сказал что-то еще. Пони кивнула.
  
  “Кха-то-най говорит, что он не грабил поезд. Он уничтожил поезд. Он говорит, что народ чирикауа воюет с белоглазыми. Сказать, что уничтожить поезд - это акт войны ”.
  
  “Как насчет индийского агента?” Спросил Вирджил.
  
  “Убить белоглазого... тирано?” Сказала Пони и посмотрела на меня.
  
  “Тиран”, - сказал я.
  
  “Убей белоглазого тирана”, - сказала Пони. “Освободи народ чирикауа”.
  
  “Итак, правительство охотится за ним из-за индийского агента”, - сказал Вирджил. “А Пинкертоны охотятся за ним из-за железной дороги”.
  
  “Маршалы США арестовывают Кха-то-ная”, - сказала Пони. “Посадите его в тюрьму. Я вытаскиваю его. Мы приходим сюда”.
  
  “Как ты вытащил его из Яки?” Спросил Вирджил.
  
  Пони улыбнулся и похлопал своего жеребенка. Вирджил кивнул.
  
  “За него назначена награда?” - Спросил Вирджил.
  
  “Да”, сказала Пони.
  
  Вирджил слегка откинулся на спинку стула, взял у меня кувшин и сделал глоток.
  
  “Ну что ж”, - сказал Вирджил. “Мы не можем позволить им забрать тебя”.
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  Тыхочешь сюда переехать?” Спросил Вирджил. Пони покачал головой.
  
  “Кха-то-ней не останется с белым дьяволом”, - сказала Пони.
  
  “Не вини его”, - сказал Вирджил. “Сам бы я таким не был, я бы тоже с ним не остался”.
  
  “Не понимаю”, - сказала Пони.
  
  “Вирджил пошутил”, - сказал я.
  
  “Есть деньги?” Спросил Вирджил.
  
  Пони улыбнулась и кивнула.
  
  “Когда Кха-то-най дестрой тренируется в войне с белым тираном, он тоже берет деньги”.
  
  “Кха-то-най не такой тупой”, - сказал я.
  
  Со своего места в дальнем конце крыльца Кха-то-най ничего не сказал.
  
  “Кто-нибудь идет по твоему следу?” - Спросил Вирджил.
  
  Пони покачал головой.
  
  “Единственный человек, способный выследить Пони Флореса, - сказал он, - это я”.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Полиция здесь не на нашей стороне”.
  
  “Ты теперь по другую сторону закона?” Спросила Пони.
  
  “Ни с той, ни с другой стороны”, - сказал Вирджил. “Просто поддерживаю порядок в салуне ”Бостон Хаус"".
  
  “Ты не закон”, - сказала Пони. “Может быть, мы приносим тебе неприятности. Может быть, стоит двигаться дальше”.
  
  “Где?” Спросил Вирджил. “Вот, у тебя есть два друга в городе”.
  
  “Четыре”, - сказала Элли.
  
  Мы все посмотрели на нее. Вирджил медленно кивнул.
  
  “Четверо друзей в городе”, - сказал он.
  
  Пони кивнула.
  
  “Все умею обращаться с оружием”, - сказал он и улыбнулся Лорел.
  
  Она почти улыбнулась в ответ.
  
  “Мы остаемся”, - сказала Пони, - “на некоторое время”.
  
  “Что потом?” Спросила Элли.
  
  “Мы видим”, - сказала Пони.
  
  “Видишь что?” Спросила Элли.
  
  Пони посмотрела на Вирджила.
  
  “Посмотри, что получается, Элли”, - сказал Вирджил.
  
  “Это и есть твой план?” Спросила Элли.
  
  “План будет зависеть от развития событий”, - сказал Вирджил.
  
  “Итак, откуда ты знаешь, что сможешь справиться с тем, что развивается?” Спросила Элли.
  
  Дамы, не пейте из кувшина, подумал я, но иногда они пьют несколько раз из стакана.
  
  “Не надо”, - сказал Вирджил.
  
  “А как насчет всего того, о чем рассказывает Эверетт из "Кто-он-который на войне”?" Спросила Элли.
  
  “Клаузевиц”, - сказал я. “Приготовься к тому, что может сделать твой враг, а не к тому, что, по твоему мнению, он сделает”.
  
  “Как насчет этого?” Сказала Элли Вирджилу.
  
  “Черт возьми, Элли”, - сказал Вирджил. “Пока не знаю, кто наш враг”.
  
  “Итак, ты просто погружаешься в это”, - сказала Элли. “Великий Вирджил Коул, уверенный в себе, предполагающий, как ты всегда делаешь, что можешь справиться со всем”.
  
  Вирджил сказал: “Не знаю, как еще поступить, Элли”.
  
  “Эверетт не лучше”, - сказала Элли. “Ты уходишь, он тоже уходит”.
  
  Она налила в свой стакан неподобающую леди порцию виски и отпила немного.
  
  “Ну, а как же я? Что будет с Лорел?” спросила она.
  
  “Не нашел бы Лорел без Пони”, - сказал Вирджил.
  
  Элли на мгновение замолчала.
  
  Затем она сказала: “Мужчины!” - и покачала головой.
  
  Лорел выглядела такой же серьезной, как всегда.
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  НЕВЫСОКИЙ толстый мужчина с козлиной бородкой, в черной шляпе с плоской тульей, зашел в бостонский дом ближе к вечеру вместе с Ламаром Спеком. Они со Спеком обнаружили Вирджила, облокотившегося на стойку бара.
  
  “Вирджил”, - сказал Спек. “Это Буфорд Познер”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Я владелец ”Голден Пэлас", - сказал Познер, - дальше по улице, и прямо сейчас там неприятности”.
  
  “Я предложил тебя и Эверетта”, - сказал Спек.
  
  Он говорил очень быстро.
  
  “Что тебе нужно?” Вирджил обратился к Познеру.
  
  “Группа ковбоев создает проблемы в моем заведении”, - сказал Познер. “Они ускользнули от моего наблюдения, и Ламар сказал мне, что вы успешно справлялись с подобными вещами в прошлом”.
  
  “Почему не в полицию?” Сказал Вирджил.
  
  “Как и Ламар, я не в хороших отношениях с полицией”, - сказал Познер. “Разумеется, я заплачу вам”.
  
  “Окажи мне услугу, Вирджил”, - сказал Спек.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Эверетт?”
  
  “Почему бы и нет”, - сказал я.
  
  “Они говорят, что собираются уничтожить мой салун”, - сказал Познер.
  
  “Тогда нам лучше поторопиться”, - сказал Вирджил. “Эверетт, захвати свой револьвер восьмого калибра”.
  
  Снаружи Золотой дворец был немногочисленным, но внутри это было причудливое, суетливое местечко с фресками на стенах и декоративной гипсовой лепниной. Там было восемь ковбоев, которые пили виски из бутылки. Пара сидела на стойке бара, остальные за парой столиков. Плевательницы были опрокинуты. На полу было разбитое стекло, и кто-то проделал дыры, вроде как стратегически, во фреске с изображением лесной нимфы.
  
  Позади нас Познер сказал: “Боже мой”, - и попятился к двери. Мы с Вирджилом вошли без него.
  
  Один из ковбоев посмотрел на нас, когда мы протискивались в салун, и спросил: “Кто вы, черт возьми, такие?”
  
  “Зовут Вирджил Коул”, - сказал Вирджил. “Большой парень с осадным орудием - Эверетт Хитч”.
  
  “Хочешь выпить?” - спросил ковбой.
  
  Он был молод, вероятно, не старше двадцати пяти, и носил большой кольт с черной рукояткой в низко вырезанной кобуре, пристегнутой к правому бедру.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Мы бы хотели, чтобы вы, мальчики, ушли”.
  
  “Уйти?” - спросил молодой ковбой.
  
  Я отодвинулся от Вирджила так, чтобы оказаться ближе к стене салуна справа от Вирджила. Он отодвинулся влево, к стойке бара.
  
  “Правильно”, - сказал Вирджил.
  
  Молодой ковбой спрыгнул с барной стойки и столкнулся лицом к лицу с Вирджилом.
  
  “Что произойдет, если мы не уйдем?” - спросил он.
  
  “Мы пристрелим некоторых из вас”, - сказал Вирджил.
  
  Я большим пальцем перевел курки обратно на восьмизарядный калибр. Это было что-то театральное, звук отбрасываемых молотков. Мы делали это сотни раз прежде. Но я также знал, что Вирджил был готов стрелять. Казалось, он не изменил позы, но я знал, что он сохранял равновесие, колени немного согнуты, плечи расслаблены. Он пристально смотрел на молодого ковбоя. Этот взгляд было трудно выдержать. Но у молодого ковбоя были дикие глаза, которые иногда можно увидеть у взбрыкивающих лошадей, и он выдержал этот взгляд. Я знал, что Вирджила не волновало, выдержал ли парень его взгляд или нет. Вирджил был в том месте, куда он ходит, когда, возможно, пришло время стрелять. Все регистрировалось, и ничто не имело значения.
  
  “Ты собираешься перестрелять нас всех?” - спросил парень.
  
  “Зависит от обстоятельств”, - сказал Вирджил.
  
  “На чем?” - спросил парень.
  
  Другие ковбои собрались позади него. Все они были на каблуках.
  
  “От того, что вы все делаете”, - сказал Вирджил. “Дернетесь ко мне, и я убью вас”.
  
  “Все мы”, - сказал парень.
  
  “Ты первый”, - сказал Вирджил. “Эверетт получит немного из дробовика. Тогда посмотрим”.
  
  Парень на мгновение оглянулся на других ковбоев.
  
  “Хочешь напасть на них?” - спросил он.
  
  Кто-то позади него сказал: “Ленивый я ни перед кем не отступаю”.
  
  Малыш кивнул. Он снова посмотрел на Вирджила.
  
  Он собирался попробовать это.
  
  Ты делаешь это достаточно часто, чтобы почувствовать это. Я знал, что он попытается. Вирджил знал. Возможно, мы оба знали до того, как парень действительно понял.
  
  Плечи парня дернулись, и Вирджил выхватил пистолет и успел взвести курок до того, как парень потянулся к кобуре. У меня на плече был револьвер восьмого калибра. Мы были достаточно далеко друг от друга, чтобы им пришлось решать, в кого из нас стрелять.
  
  Парень замер, положив кончики пальцев на черную рукоятку своего кольта.
  
  “Иисус Христос”, - сказал парень.
  
  “Возможно, стоит отказаться от этого”, - сказал Вирджил.
  
  “Как ты это сделал?” - спросил парень.
  
  “Делал это раньше”, - сказал Вирджил.
  
  “Ради всего святого, ты даже не двигался быстро”, - сказал парень.
  
  “Достаточно быстро”, - сказал Вирджил.
  
  Парень медленно убрал руку с пистолета.
  
  “Я действительно быстрый”, - сказал парень.
  
  Напряжение покинуло комнату.
  
  “Конечно”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты мог бы легко убить меня”, - сказал парень.
  
  “Конечно”, - сказал Вирджил.
  
  Парень медленно направился к двери. Другие ковбои последовали за ним.
  
  Вирджил медленно повернулся, когда они двинулись. Я тоже повернулся, все еще держа дробовик у плеча.
  
  Когда они ушли, Вирджил убрал свой кольт в кобуру. Я опустил пистолет восьмого калибра.
  
  “Ленивый Л”, - сказал я. “Это могло бы быть место генерала Лэрда”.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Если это так, ” сказал я, - то они, возможно, устали от нас”.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  “Если это так, ” сказал я, - полагаю, они дадут нам знать”.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  Он нашел на стойке пару не разбитых стаканов и налил каждому из нас по напитку. Мы потягивали его, когда двери салуна приоткрылись и в комнату заглянул Познер.
  
  “Все ушли?” спросил он.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил. “Хочешь чего-нибудь выпить?”
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  УТ ШЕЛ ДОЖДЬ, приятный, ровный летний дождь. После ужина мы сидели на крытой веранде перед домом, пили кофе и смотрели на него. Элли и Лорел все еще прибирались внутри.
  
  “Что это мы ели на ужин?” - Спросил Вирджил.
  
  “Ужин”, - сказал я. “Элли сказала мне, что это правильно называется ужином”.
  
  “Как бы мы это ни называли, это было тяжело”, - сказал Вирджил.
  
  “Я думаю, то, что мы ели, когда-то, возможно, было жестким старым цыпленком”, - сказал я.
  
  “Думаю, так оно и было”, - сказал Вирджил. “Но что было с ним в горшочке?”
  
  “Не знаю”, - сказал я. “Кофе тоже не очень”.
  
  “Нужно положить в него побольше сахара”, - сказал Вирджил.
  
  “Виски могло бы помочь”.
  
  “Подозреваю, что так и будет”, - сказал Вирджил. “Кувшин у тебя с собой?”
  
  “Я верю”.
  
  Вирджил протянул мне свою чашку.
  
  “Почему бы тебе не налить немного в этот кофе для меня”, - сказал Вирджил.
  
  Я налил немного нам обоим. Дождь пах очень чисто, и все казалось свежим.
  
  “Парень сегодня в салуне”, - сказал я. “Меня действительно интересовало, сможет ли он убить тебя”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Потом, когда он не смог, его так же интересовало, почему он не смог”, - сказал я.
  
  “Хочет быть пистольеро”, - сказал Вирджил.
  
  “Ему нужно поправляться”, - сказал я.
  
  “Имеет”, - сказал Вирджил и отхлебнул из своей чашки.
  
  Элли и Лорел вышли из дома с кофе и сели с нами.
  
  “Ты пьешь виски в этот кофе?” Спросила Элли.
  
  “Мы такие”, - сказал Вирджил. “Трудно пить это без капли”.
  
  “О, Вирджил”, - сказала она. “Ты знаешь, что ты не это имеешь в виду”. Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Конечно, он не знает”, - сказал я.
  
  “Эверетт”, - сказала Элли. “Ты мог бы налить немного мне и Лорел”.
  
  Я подлил немного в кофе Элли.
  
  “Будь полегче с ребенком”, - сказала Элли.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  “Я встретил миссис Каллико сегодня днем на церковном собрании. Прекрасная леди. Получила образование на востоке. Очень хорошие манеры”.
  
  “Как ты”, - сказал Вирджил.
  
  “О, Вирджил, ты же знаешь, у меня нет восточного образования”, - сказала Элли.
  
  “В любом случае, ты прекрасная леди”, - сказал Вирджил.
  
  “О, Вирджил”, - сказала она. “Это так мило”.
  
  Вирджил улыбнулся. Дождь издавал мягкий шум, который может издавать дождь, когда это правильно.
  
  “Что ты собираешься делать с Пони?” Спросила Элли.
  
  “Ничего”, - сказал Вирджил.
  
  “Я думаю, ты должен сказать ему, чтобы он двигался дальше”, - сказала Элли.
  
  “Думал, у него здесь четверо друзей”, - сказал Вирджил.
  
  “Конечно, он знает, Вирджил. Но от него одни неприятности”, - сказала Элли. “Для всех нас. Я думаю, ты должен сказать ему”.
  
  “Я не собираюсь этого делать, Элли”, - сказал Вирджил.
  
  “Дело не столько в нем”, - сказала Элли. “Дело в том брате. Он мне не нравится. Мне не нравится, как он смотрит на меня. И ты знаешь Лорел и индейцев. Бедное дитя даже не смотрит на него ”.
  
  “Не боится Пони”, - сказал Вирджил.
  
  “Он не совсем индеец”, - сказала Элли.
  
  Вирджил встал и подошел к креслу Лорел.
  
  “Ты боишься Кха-то-най?” Сказал Вирджил и наклонился к ней.
  
  Она прошептала ему на ухо. Он кивнул и прошептал ей в ответ. Она снова прошептала. Вирджил улыбнулся.
  
  “Говорит, что боится Кха-то-ная”, - сказал он. “Но она знает, что Пони не позволит ему причинить ей вред”.
  
  “Миссис Каллико пригласила меня как-нибудь выпить с ней чаю”, - сказала Элли.
  
  “Это мило”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы живем здесь”, - сказала Элли. “У нас есть дом. Это мой шанс вести нормальную жизнь, Вирджил”.
  
  “Конечно”, - сказал Вирджил. “Я хочу этого для тебя, Элли”.
  
  “Тогда избавься от Пони”, - сказала она. “И от его брата”. Вирджил покачал головой. Лорел издала какой-то звук. Все мы посмотрели на нее. Возможно, это был первый звук, который она издала с тех пор, как мы ее забрали. Она издала звук снова и яростно замотала головой.
  
  Элли начала плакать.
  
  “Никто не понимает”, - сказала она. “Никто не понимает меня”.
  
  “Мы верим”, - сказал Вирджил. “Все мы знаем, что ты хочешь быть хорошей женщиной, посещающей церковь. И все мы знаем, что дружба с породой, которая носит нож в мокасинах, этому не способствует ”.
  
  Элли подняла глаза со слезами на лице.
  
  “Тогда отошли его”, - сказала Элли.
  
  Лорел снова издала свой звук.
  
  “Не могу”, - сказал Вирджил.
  
  Элли встала, закрыв лицо руками, ее плечи тряслись, и бросилась в дом.
  
  Вирджил минуту молча смотрел на меня.
  
  Затем он сказал: “Помнишь те долгие прогулки, о которых мы говорили, которые совершали ты и Лорел?”
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Не думаю, что они будут так уж нужны прямо сейчас”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  Я БЫЛ УТРОМ. На двери салуна "Бостон Хаус" висела табличка "ЗАКРЫТО". Мы с Вирджилом сидели за большим круглым столом в задней части салуна. С нами сидели Ламар Спек, Буфорд Познер и еще пятеро мужчин. В остальном комната была пуста. За исключением Уиллиса Макдоно, который устанавливал бар. Снаружи дождь, который вчера придавал вещам свежесть, сегодня делал их промокшими.
  
  “Это частная встреча”, - сказал Спек. “То, о чем мы здесь говорим, не выходит за пределы комнаты. Кто-нибудь этого не понимает?”
  
  Никто не говорил, что это не так.
  
  “Это Вирджил Коул и Эверетт Хитч”, - сказал Спек.
  
  “Вы все знаете, кто они и что они делают. Они сделали это для меня, и вы знаете, что произошло у Буфорда на этой неделе.
  
  “Ребята, ” продолжил Спек, “ каждый из сидящих за столом владеет салуном или подобным общественным местом. Буфорд, как вы знаете, владеет ”Золотым дворцом"."
  
  Он представил нас за столом и назвал каждого мужчину с его бизнесом.
  
  “У всех нас одна и та же проблема”, - сказал Спек. “И мы подумали, что вы, ребята, могли бы нам помочь”.
  
  Спек поерзал на стуле и мгновение изучал тыльную сторону своих рук. Мы с Вирджилом ждали.
  
  “Это Каллико”, - сказал Спек.
  
  Он оглядел сидящих за столом. Никто не упал в обморок. Спек взглянул на входную дверь салуна. Никто не вошел.
  
  “Он взимает то, что он называет ‘платой за охрану". Мы регулярно платим ему, и когда возникают проблемы, полиция немедленно приезжает и все исправляет ”.
  
  “А если ты не будешь регулярно ему платить?” - Спросил Вирджил.
  
  “Они не приходят”, - сказал Спек.
  
  Вирджил посмотрел на меня и слабо улыбнулся.
  
  “Гонорар большой?” Спросил я.
  
  “Существенный”, - сказал Спек.
  
  “Думаешь, ты мог бы получить ту же услугу за меньшие деньги?” - Спросил я.
  
  “Да”, - сказал Спек. “Мы говорили об этом, видя, как вы, ребята, делали это уже дважды”.
  
  “Потому что ты не стал бы платить деньги Каллико за охрану”, - сказал Вирджил.
  
  “Да, Буфорд и я согласились, что это было вымогательство, и отказались платить”.
  
  “Вот почему тебе пришлось нанять нас, когда Ники Лэрд сбежал с твоего наблюдательного пункта с дробовиком”.
  
  “Да. И именно поэтому я привел к вам Буфорда. И именно поэтому все мы сейчас здесь. Мы все участвуем. Мы размещаем эти ваши правила в наших заведениях. Ты будешь здесь, и если где-нибудь возникнут какие-нибудь проблемы, за тобой пошлют, и ты прибежишь. Мы обеспечим безопасность. Ты получишь деньги ”.
  
  “Проблем хватает?” Спросил Вирджил. “Мы обходимся дешевле, чем Каллико. Но мы не дешевки”.
  
  “Мы гарантируем тебе год”, - сказал Спек. “Проблем и так хватает. С тех пор, как ты уехал, их стало больше. С тех пор, как перестала появляться полиция. И еще больше по мере того, как город становится больше. И даже больше с тех пор, как генерал Лэрд занял место Брэгга.”
  
  “Он Ленивый Л?” - Спросил я.
  
  “Так и есть”, - сказал Спек. “Но в основном этим заправляет Ники”.
  
  “Есть пара вещей, о которых стоит подумать”, - сказал Вирджил.
  
  “Я знаю, что мы можем удовлетворить вашу цену”, - сказал Спек.
  
  Все за столом согласились.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Другое дело, что, если мы с Эвереттом сделаем это, рано или поздно нам придется кого-нибудь убить”.
  
  Никто ничего не сказал.
  
  “Кого-нибудь это волнует?” Сказал Вирджил.
  
  Спек посмотрел на других мужчин за столом, затем на Вирджила. Казалось, никого это не волновало.
  
  “Вы, мальчики, должны делать то, что вам нужно”, - сказал он. Вирджил медленно кивнул и посмотрел на меня.
  
  “Эверетт?” сказал он.
  
  “Не то чтобы у нас было чем заняться”, - сказал я.
  
  Вирджил продолжал кивать. Он снова посмотрел на Спека.
  
  “Хорошо”, - сказал он.
  
  
  
  
  Позже мы сидели на крыльце Бостонского дома, любуясь пропитанным дождем воздухом.
  
  “Приятно пахнет после дождя”, - сказал Вирджил.
  
  “Гм-хм”.
  
  Вирджил поставил свой стул на две задние ножки и позволил ему балансировать там, прислонив спинку к стене отеля.
  
  “Ты думаешь?” сказал он.
  
  “Ага”.
  
  “Насчет Каллико?” Спросил Вирджил.
  
  “Ага”.
  
  Вирджил кивнул. Он позволил стулу слегка покачаться на задних ножках, спинка слегка постукивала о стену.
  
  “Я тоже”, - сказал он.
  
  “Ему не понравится, что мы забираем его охранный бизнес”, - сказал я.
  
  “Верно”, - сказал Вирджил.
  
  “Если мы убьем кого-нибудь, это будет его шансом прийти за нами”.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  “С другой стороны”, - сказал я. “Если Стрингер прав, Каллико хочет чего-то большего, когда появится государственность”.
  
  “Так что, возможно, он не захочет поднимать вопрос о гонораре”, - сказал Вирджил.
  
  “Может, и нет”, - сказал я.
  
  “Думаю, мы просто продолжим”, - сказал Вирджил. “Посмотрим, что получится”.
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  ВИРГИЛЬИ я привыкли сидеть на крыльце перед бостонским домом, как мы привыкли сидеть на крыльце перед тюрьмой, когда были законом в Аппалузе. В основном мы сидели и наблюдали за жизнью на Мейн-стрит. Это было удобно для всех, кого мы должны были защищать. Это было приятно, особенно потому, что Аппалуза не была такой уж буйной с тех пор, как мы подписались. И время от времени Тильда выходила из салуна, чтобы налить нам кофе.
  
  “Похоже на парад”, - сказал Вирджил.
  
  Я посмотрел вниз по Мейн-стрит и увидел Амоса Каллико, идущего вверх по улице с шестью полицейскими, вооруженными винчестерами. Полицейские остановились на улице и образовали полукруг лицом к нам с Вирджилом.
  
  “Без барабана”, - сказал я Вирджилу.
  
  “Очень жаль”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико поднялся по ступенькам и сел рядом с Вирджилом на крыльце.
  
  “Вы, мальчики, стоите мне денег”, - тихо сказал он.
  
  “Я верю, что мы такие”, - сказал Вирджил.
  
  “Я хочу это вернуть”, - сказал Каллико.
  
  “Я бы тоже”, - сказал Вирджил. “Я был тобой”.
  
  “Я хочу, чтобы вы, мальчики, уехали к воскресенью”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Ты говоришь мне нет?” Сказал Каллико.
  
  “Я такой”, - сказал Вирджил.
  
  “Если ты останешься здесь после воскресенья, мы убьем тебя при первой же встрече”.
  
  “По-твоему, это звучит законно, Эверетт?” Спросил Вирджил.
  
  “Не надо”, - сказал я.
  
  “Я закон в этом городе”, - сказал Каллико. “Если я это делаю, это законно”.
  
  “Может доставить тебе небольшие неприятности в будущем”, - сказал Вирджил. “Шериф обязательно разберется в этом. Скорее всего, это будет Стрингер, и ты ему все равно не очень нравишься”.
  
  “К черту Стрингера”, - сказал Каллико.
  
  “Эверетт”, - сказал Вирджил. “Ты думаешь, пристрелить пару известных представителей закона было бы неплохо, если бы ты собирался баллотироваться на пост шерифа, или правительства, или Бога, или еще кого-нибудь?”
  
  “Может, и нет”, - сказал я.
  
  Каллико молча смотрела на нас обоих.
  
  Затем он сказал: “Возможно, в этом ты прав, Вирджил. Может быть, есть какой-то способ, которым мы могли бы решить это более дружелюбно”.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Дружелюбно’? - спросил он.
  
  “Дружелюбный”, - сказал я.
  
  “Не уверен, насколько дружелюбными мы с тобой можем быть, Амос”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико посмотрел на шестерых полицейских на улице. Они были достаточно далеко, чтобы не слышать, о чем тихо говорили. Он глубоко вздохнул.
  
  “Здесь можно прожить прекрасную жизнь. Приятную, респектабельную и можно заработать денег. Этого хватит на нас обоих. Но не тогда, когда мы по разные стороны баррикад. Я только начал разрабатывать эту композицию, и впереди еще много чего интересного. Если ты просто уйдешь с дороги. Я поделюсь с тобой частью этого ”.
  
  “Какой величины кусок?” Спросил Вирджил.
  
  “Мы можем договориться об этом”, - сказал Каллико. “Я бы сказал, в процентах. Итак, по мере того, как я расту, ты получаешь больше”.
  
  “Ты планируешь расти”, - сказал Вирджил.
  
  “Я планирую владеть этим городом”, - сказал Каллико. “Каждый чертов гражданин будет регулярно давать мне деньги”.
  
  “Ты все спланировал?” Спросил Вирджил.
  
  “Я нащупываю свой путь. Но это можно сделать”.
  
  “Чем меньше мы будем стоять у тебя на пути”.
  
  “Ты прав”, - сказал Каллико. “Мне будет труднее, если мне придется тебя убить. Но если станет еще труднее, когда я тебя не убью ...”
  
  Каллико развел руками, поднял брови и пожал плечами.
  
  “Мне не нужен ответ прямо сейчас, Вирджил”, - сказал Каллико. “Вы оба, мальчики, подумайте над этим”.
  
  “Будь рад”, - сказал Вирджил.
  
  “Мне нужен ответ к воскресенью”, - сказал Каллико.
  
  “Конечно”, - сказал Вирджил.
  
  Мы все немного посидели. Затем Каллико встал, кивнул нам и направился обратно по Главной улице. Его люди последовали за ним. Мы с Вирджилом некоторое время сидели тихо, а затем Вирджил заговорил.
  
  “Ты знаешь”, - сказал Вирджил. “В прошлый раз, когда мы были здесь, мы были служителями закона. Теперь мы, похоже, вне закона”.
  
  “Наверное”, - сказал я.
  
  “Не кажутся сильно отличающимися”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть, это и не так”, - сказал я.
  
  “Должно быть”, - сказал Вирджил.
  
  Я пожал плечами.
  
  “Мы собираемся принять его предложение?” Спросил я.
  
  “Нет”.
  
  “Мы покидаем город?”
  
  “Нет”.
  
  “Мы собираемся встретиться с ним лицом к лицу?”
  
  “Будь моим планом”, - сказал Вирджил.
  
  Я кивнул.
  
  “Почему бы нам не принять его предложение?”
  
  “Мне не нравится этот человек”, - сказал Вирджил.
  
  “По крайней мере, у тебя есть хорошая, веская причина”, - сказал я.
  
  “Он мне не нравится”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  ПОНИ ЗАВТРАКАЛИ с нами в кафе "Париж" в пятницу. У китайца, который управлял кафе, было несколько цыплят, и они недавно неслись. Итак, к нашим бобам, соленой свинине и бисквитам каждый из нас съел по яйцу.
  
  “Надоело готовить для меня и Кха-то-най”, - сказала Пони.
  
  “Как жизнь в прерии”, - спросил я.
  
  Пони пожала плечами.
  
  “Тихо”, - сказал он. “Но Кха-то-най хочет вернуться к войне с белоглазым”.
  
  “Я этого не выиграю”, - сказал я.
  
  “Я знаю”, - сказала Пони. “Постараюсь сохранить ему жизнь, насколько смогу. Воздушный шар поднимется сюда в воскресенье?”
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Нет?” Переспросил я.
  
  Вирджил снова покачал головой.
  
  “Он прекратил стрельбу”, - сказал Вирджил. “Вскоре мы подняли этот вопрос”.
  
  “Испугался?” Спросила Пони.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Амбициозный”, - сказал он.
  
  “Боится, что это испортит его план стать губернатором?” - Спросил я.
  
  “Ага”.
  
  “Он действительно сменил тон разговора”, - сказала я.
  
  “Он сказал тебе уходить”, - сказала Пони. “Он сказал тебе, ты не уходи, он убьет тебя”.
  
  “Верно”, - сказал Вирджил. “Но он этого не сделает”.
  
  “Думаю, я все равно приеду в город”, - сказала Пони. “Останусь с тобой в воскресенье”.
  
  “Оцени это”, - сказал Вирджил. “Но в этом я не ошибаюсь”.
  
  “Хочет, чтобы его знали как человека, который очистил Аппалузу”, - сказал я.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил. “И он не заработает такую репутацию, застрелив нас”.
  
  “Кто на самом деле очистил Аппалузу”, - сказал я.
  
  “Может быть, на какое-то время”, - сказал Вирджил. “Но Каллико - политик. На самом деле его это совершенно не волнует”.
  
  “Он лжет?” Спросила Пони.
  
  “Откуда он знает, что он политик”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  PONY ПРОВОДИЛ нас из кафе "Париж" и сел с нами на нашем месте перед Бостонским домом. Тильда принесла нам кофе.
  
  “Это то, что ты делаешь каждый день?” Спросила Пони.
  
  “Когда мы не следим за порядком в наших салунах”, - сказал я.
  
  “И часто ты это делаешь?” Спросила Пони.
  
  “Не так уж и много”, - сказал Вирджил.
  
  “В основном мы делаем это отсюда. Если мы кому-то нужны, они кого-то присылают”.
  
  “Не кажись здесь слишком опасным”, - сказала Пони.
  
  “Не надо”, - сказал Вирджил.
  
  “Кажусь скучным”, - сказала Пони.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил. “В основном”.
  
  “Хорошо для леди”, - сказала Пони.
  
  “Ага”.
  
  “Как Чикита?” Спросила Пони.
  
  “Все в порядке”, - сказал Вирджил. Он наблюдал за четырьмя всадниками, приближающимися по улице. На всех четверых были пыльники и черные стетсоны.
  
  “Привет”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул. Пони ничего не сказал.
  
  Когда всадники поравнялись с нами, они развернули лошадей и остановились перед нами.
  
  “Ищу полицейское управление в городе”, - сказал один из всадников. У него были очень бледно-голубые глаза и густые усы с проседью.
  
  Я сказал ему, где это было.
  
  “Шефа зовут Каллико”, - сказал я.
  
  Мужчина смотрел на Вирджила.
  
  “Разве ты не Вирджил Коул?” - спросил мужчина.
  
  “Я такой”, - сказал Вирджил.
  
  “Видел тебя в Абилине”, - сказал он. “Ты был хорош”.
  
  Вирджил ухмыльнулся.
  
  “Я все еще такой”, - сказал он.
  
  “Вы здесь представитель закона?” сказал мужчина.
  
  “Неа”, - сказал Вирджил. “Просто гражданин”.
  
  “Делл Гаррисон”, - сказал мужчина. “Я из детективного агентства Пинкертона. Мы преследуем индейца. Сбежавшего из резервации апачей. Задержал поезд. Убил пару железнодорожных служащих ”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что он здесь?” Сказал Вирджил.
  
  “Люди в Ван Бюрене заметили их пару недель назад, направлявшихся на юг. Это следующий город”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  Гаррисон посмотрел на Пони.
  
  “Он путешествует с породой”, - сказал Гаррисон.
  
  “Знаешь название породы?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  “Как насчет индейца?” Сказал Вирджил.
  
  “У меня это записано где-то в седельных сумках”, - сказал Гаррисон. “Индейское имя”.
  
  Гаррисон еще немного посмотрел на Пони.
  
  “Ты из породы?” спросил он Пони.
  
  Пони сказал что-то по-испански.
  
  “Он твой друг?” Спросил Гаррисон.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил. “Не говори по-испански. Эверетт, ты знаешь, что он сказал?”
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Ты Эверетт Хитч”, - сказал Гаррисон.
  
  “Ага”.
  
  “Брид говорит как-нибудь по-английски?”
  
  “Никогда его не слышал”, - сказал я.
  
  “Этот парень - мой друг, и ты не говоришь по-испански, а он не говорит по-английски”.
  
  “Мы довольно тихие”, - сказал я.
  
  “Он из породы?” Спросил Гаррисон.
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил.
  
  Гаррисон кивнул и посмотрел на меня.
  
  “Это пистолет восьмого калибра?” спросил он.
  
  “Так и есть”, - сказал я.
  
  “нечасто их вижу”, - сказал Гаррисон. “Я думаю, их выпускает Wells Fargo”.
  
  “Вот откуда у меня это взялось”, - сказал я.
  
  Гаррисон еще немного посмотрел на Пони. Пони ничего не сказал, ничего не показал.
  
  “Вы видите моего индейца, ” сказал Гаррисон, “ или породу, с которой он работает, железная дорога назначила хорошую награду”.
  
  “Охотники за головами?” Переспросил я. “Конечно ... большая награда”.
  
  “Они преследуют тебя?” Спросил Вирджил.
  
  Гаррисон улыбнулся.
  
  “Ты знаешь ремесло”, - сказал он. “Да, они позволяют нам сделать поиск, а затем пытаются проскользнуть вперед нас и добраться туда первыми”.
  
  “Ты не против?” Сказал я.
  
  “Нам платят в любом случае, и мы в любом случае не имеем права на вознаграждение”.
  
  “Живой или мертвый?” - Спросил Вирджил.
  
  “Ага”.
  
  “Мертвым легче”, - сказал Вирджил.
  
  “Ага”, - сказал Гаррисон. “И, черт возьми, он индеец”.
  
  Никто ничего не сказал.
  
  “Что ж”, - сказал Гаррисон. “Будь начеку”.
  
  “Конечно, будет”, - сказал Вирджил.
  
  Гаррисон остановил свою лошадь в паре шагов от нас, развернул ее и поехал вниз, к офису Каллико. Трое других всадников последовали за ним.
  
  Когда они ушли, Вирджил повернулся к Пони.
  
  “Место немного севернее, Резолюшн. Мы с Эвереттом работали там некоторое время назад. Последнее, что я знал, тамошним законом была пара парней, с которыми мы работали ”.
  
  “Катон Тиллсон”, - сказал я. “И Фрэнк Роуз”.
  
  “Скажи им, что это мы тебя послали”, - сказал Вирджил. “Это было бы милое местечко, чтобы присесть на корточки на некоторое время”.
  
  “А как же шеф полиции?” Спросила Пони. “Воскресенье”.
  
  “Каллико?” Спросил Вирджил. “В воскресенье Каллико оставит все как есть”.
  
  “Ты знаешь?”
  
  “Знаю достаточно”, - сказал Вирджил. “Не беспокойся о Каллико”.
  
  Пони медленно кивнула.
  
  “Мы пойдем туда”, - сказала Пони.
  
  Пони улыбнулась и пожала плечами.
  
  “Я был Гаррисоном, - сказал Вирджил, - я бы завернул за угол и послал человека обратно по Фронт-стрит посмотреть, что ты натворил. Если бы ты сбежал, я бы приказал ему следовать за тобой”.
  
  “Я не собираюсь отключаться”, - сказала Пони. “Иди с собой домой”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  Пони улыбнулась.
  
  “Тогда отключайся”, - сказал он.
  
  “Я был на твоем месте”, - сказал Вирджил, “и я все равно собирался уходить, я бы собрал Кха-то-най и ушел, прежде чем Элли приготовила тебе ужин”.
  
  “Да”, сказала Пони.
  
  “И скажи своему брату, ” сказал я, “ чтобы он не раздражал Катона”.
  
  “Да”, сказала Пони.
  
  Затем мы втроем встали и пошли по Мейн-стрит к дому Вирджила.
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  ВВОСКРЕСЕНЬЕ УТРОМ Вирджил сидел там, где сидел, перед бостонским домом. Он был на каблуках, а его Винчестер был прислонен к стене рядом с креслом. Я был на другой стороне улицы с восьмым калибром, стоял на дощатом тротуаре в тени перед магазином кормов. Небо над нами было бледного, ровного, непрерывного голубого цвета, которое, казалось, простиралось на запад, по крайней мере, до Калифорнии.
  
  Люди были на улице, нарядные, особенно женщины, идущие в церковь. Я видел, как Элли проходила мимо в своем лучшем платье с Лорел. Они прогуливались с высокой, красивой женщиной в одежде, которая выглядела так, словно она делала покупки в Нью-Йорке. Проходя мимо, Элли помахала Вирджилу. Вирджил коснулся полей своей шляпы.
  
  Мы ждали. Это было нормально. У нас это хорошо получалось. Мы с Вирджилом могли ждать столько, сколько нам было нужно. Около полудня Каллико шел по улице со своими сопровождающими из Винчестера. Они остановились перед Вирджилом. Каллико огляделся, увидел меня на другой стороне улицы и что-то пробормотал своему сопровождающему. Трое полицейских повернулись ко мне. Я кивнул им. Никто не кивнул в ответ.
  
  “Я решил не убивать тебя, Вирджил”, - сказал Каллико.
  
  У него был громкий голос, и он легко разносился от Бостонского дома до магазина кормов.
  
  Вирджил посмотрел на вооруженных полицейских.
  
  “Ты когда-нибудь ходил куда-нибудь один, Амос?” Спросил Вирджил.
  
  “Я не жестокий человек”, - сказал Каллико. “И я полагаю, что легче поладить с вами, чем убить вас обоих”.
  
  “Намного проще”, - сказал Вирджил.
  
  “До тех пор, пока ты не нарушишь закон”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил не стал комментировать.
  
  “И я буду приглядывать за тобой”, - сказал Каллико.
  
  “Ожидаю, что ты поймешь”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты нарушишь закон, и я обрушусь на тебя, как лавина”.
  
  “Лавина”, - сказал Вирджил.
  
  “Как будто на тебя свалилась гора”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Амос”, - сказал он. “Ты должен прекратить пытаться напугать нас. Это неэффективно. Мы с Эвереттом слишком долго работаем с оружием”.
  
  “Это маленький городок”, - сказал Каллико. “И большая страна. Я не собираюсь жертвовать большим ради малого, ты это понимаешь?”
  
  “Конечно, хочу”, - сказал Вирджил.
  
  “Итак, ты делаешь свое дело, а я буду делать свое, и ты оставайся чистым, мы не будем беспокоить друг друга”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Вирджил.
  
  Он повысил голос.
  
  “Тебе это нравится, Эверетт?” сказал он.
  
  “Прекрасно”, - сказал я.
  
  “Мы думаем, что все в порядке”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико довольно долго смотрел на Вирджила, не произнося ни звука.
  
  Затем он сказал: “Смотри под ноги, Вирджил. Просто смотри под ноги”.
  
  Он повернулся и повел своих полицейских дальше по улице. Я подошел туда, где был Вирджил, и сел рядом с ним.
  
  “Напыщенный сукин сын”, - сказал я.
  
  “Это не значит, что он плохо обращается с кольтом”, - сказал Вирджил.
  
  “Стрингер утверждает, что он один из лучших”, - сказал я.
  
  “Стрингер что-то знает об этом”, - сказал Вирджил.
  
  “С другой стороны, мы тоже довольно хороши”, - сказал я.
  
  “Мы такие”, - сказал Вирджил. “Разве мы не такие”.
  
  Тильда принесла кофе, и мы устроились на другой день.
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  
  AЭЛЛИ И ЛОРЕЛ любили гулять по Мэйн-стрит вечером, но Лорел не выходила из дома без Вирджила, поэтому, когда они захотели пойти, мы пошли тоже и прошли с ними мимо витрины магазина одежды, где Элли рассказала Лорел, какая красивая одежда. Лорел молча смотрела на них.
  
  В конце Мэйн-стрит, после Седьмой, были недолговечные публичные дома, поэтому мы остановились, не доходя до них, перешли улицу и направились обратно по Мэйн-стрит. Идя впереди с Вирджилом, Лорел иногда останавливалась и что-то шептала ему. Мы с Элли отстали на несколько шагов.
  
  “Ты думаешь, она когда-нибудь заговорит со мной, Эверетт?” Спросила Элли.
  
  “Возможно”, - сказал я.
  
  “Я была ей матерью после того, что случилось”, - сказала Элли.
  
  “Ты была хорошей девочкой, Элли”.
  
  “Я думаю, она разговаривает с Вирджилом, потому что он спас ее”, - сказала Элли.
  
  “Я тоже спас ее”, - сказал я. “И она не хочет со мной разговаривать”.
  
  “Или Пони Флорес”, - сказала Элли. “Вирджил всегда говорит, что ты бы не нашел ее без Пони Флорес”.
  
  “Верно”, - сказал я.
  
  “Она даже обнимает его, но ничего не говорит”.
  
  “Я знаю”, - сказал я.
  
  “Должно быть, в Вирджиле что-то есть”, - сказала она.
  
  “Вирджил не такой, как другие люди, Элли”.
  
  “Нет”, - сказала она. “Он, конечно, не такой”.
  
  Мы миновали Золотой дворец. Свет и звук радостно выплеснулись на улицу.
  
  “Сейчас все кажется таким мирным”, - сказала Элли.
  
  “Да”.
  
  “Вирджил попросил Пони уйти?” Спросила Элли.
  
  “Пинкертоны объявились, разыскивая его”, - сказал я. “Мы послали их в Резолюшн. Знайте тамошний закон”.
  
  “Решимость была тем местом, где вы с Вирджилом были какое-то время, пока я был ... в отъезде”.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Почему Кха-то-най не возвращается к своему народу?” Спросила Элли.
  
  “Первое место, где его будут искать”, - сказала я. “И Пони боится, что если он вернется к племени, то спровоцирует неприятности”.
  
  “Значит, это было не потому, что я попросила его”, - сказала Элли.
  
  Мы проехали мимо Бостонского дома.
  
  “Как дела с шефом полиции”, - спросила Элли.
  
  “Прекрасно”.
  
  “Миссис Каллико пригласила меня и Лорел на чай после церкви в прошлое воскресенье”, - сказала Элли. “Она такая элегантная. Из Нового Орлеана”.
  
  “Никогда не был в Новом Орлеане”, - сказал я.
  
  “И она говорит по-французски”, - добавила Элли.
  
  Впереди нас Вирджил шел, слегка наклонившись вперед, чтобы слышать, что Лорел шепчет ему.
  
  “И ей присылают одежду оттуда”, - сказала Элли.
  
  Мы дошли до Первой улицы и повернули на нее направо, к Фронт-стрит.
  
  “И у нее есть мексиканка, которая готовит и подает”, - добавила Элли.
  
  “Могу понять, почему Каллико нужен доход”, - сказал я.
  
  “О, он будет очень богат”, - сказала Элли.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Миссис Каллико говорит, что у него есть разработанный план. В следующем году его изберут шерифом. А потом, позже, он пойдет в Конгресс, вернется и будет губернатором, и он говорит, что однажды он станет президентом ”.
  
  “Из страны?” Переспросил я.
  
  “Это то, что мне сказала миссис Каллико”.
  
  “Соединенные Штаты Америки”, - сказал я.
  
  “Президент Соединенных Штатов”, - сказала Элли.
  
  “Амос Каллико”, - сказал я.
  
  “Разве это не было бы захватывающе, если бы он был, и мы знали его?”
  
  “Зачем кому-то хотеть быть президентом?” Я сказал.
  
  “О, Эверетт”, - сказала Элли. “Не будь таким глупым”.
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  
  EВСЕГО ПАРУ ЧАСОВ, чаще ночью, Вирджил или я обходили салуны, которые нас наняли охранять. Тот, кто не гастролировал, был бы на месте перед Бостонским домом на случай, если возникнут проблемы и кто-нибудь пошлет за нами. Приятным вечером, при ярком свете звезд, я был на гастролях. Когда я выходил из салуна "Сладкая вода", прибежала Тильда, официантка "Бостон Хаус".
  
  “Неприятности”, - сказала она. “Приезжай скорее”.
  
  “Бостонский дом?” - Спросил я.
  
  “Да”.
  
  Я побежал вверх по Мейн-стрит, неся в руке восьмизарядный револьвер.
  
  В Бостонском доме Вирджил стоял в дверном проеме, который вел в вестибюль отеля. Он прислонился левым плечом к косяку. Стоя в другом конце комнаты, с полудюжиной работников своего ранчо за спиной, Ники Лэрд был пьян. Как и рабочие.
  
  “На табличке написано, что оружия нет”, - сказал Ники Вирджилу.
  
  “Делает”, - сказал Вирджил.
  
  “У нас есть оружие”.
  
  “Да, ты понимаешь”, - сказал Вирджил.
  
  “Попытаешься что-нибудь с этим сделать?” Сказал Ники.
  
  “Должен попросить тебя уйти”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы не пойдем”, - сказал Ники.
  
  “Тогда я должен тебя разоружить”.
  
  “Все семеро из нас?” Спросил Ники.
  
  “Ага”.
  
  “Даже если у тебя есть патрон с молотка”, - сказал Ники. “У тебя всего шесть”.
  
  “Три варианта”, - сказал Вирджил. “Ты уходишь, ты убираешь оружие, или ты нападаешь на меня. Если кто-нибудь попытается напасть на меня, я убью и тебя тоже”.
  
  За спиной Ники я перевел оба курка на восьмой калибр. Это был громкий звук в тихой комнате. Несколько посетителей молча отошли с линии огня.
  
  Ники оглянулся на меня.
  
  “Твой друг, стреляющий в спину”, - сказал он Вирджилу.
  
  Вирджил не ответил.
  
  “Ничего не меняй”, - сказал Ники.
  
  Вирджил мягко кивнул. Его плечи были расслаблены. Казалось, ему почти немного скучно.
  
  “Имя лэрда вызывает уважение”, - сказал Ники. “А если нет, кто-то за это чертовски дорого заплатит”.
  
  “Нет причин, по которым это должен быть ты”, - сказал Вирджил.
  
  “Мужчина прав”, - сказал один из матросов. “Генералу это не понравится”.
  
  “К черту генерала”, - сказал Ники. “Я всем заправляю”.
  
  “Ты мальчик”, - сказал Вирджил. “И ты пьян. Я не буду гордиться тем, что убью тебя”.
  
  “Пошел ты тоже”, - сказал Ники и потянулся за своим пистолетом.
  
  Вирджил застрелил его и мужчину по обе стороны от него, прежде чем кто-либо освободил место. Все остальные замерли. Мне даже не пришлось стрелять.
  
  Кто-то сказал: “Иисус!”
  
  “Вы, ребята, покидайте салун”, - сказал Вирджил, - “ и забирайте этих троих с собой”.
  
  Четверо мужчин сделали, как им было сказано. Никто не смотрел ни на Вирджила, ни на меня. Я опустил курки на револьвере восьмого калибра. Вирджил осторожно вынул стреляные гильзы из своего кольта и вставил три новые.
  
  “У ребенка был выбор”, - сказал Вирджил.
  
  “Было три”, - сказал я.
  
  “Взял не того”, - сказал Вирджил.
  
  “Вроде как думал, что он согласится”, - сказал я.
  
  “Пьян”, - сказал Вирджил.
  
  “И молодой”, - сказал я.
  
  “Слишком молод”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть”, - сказал я. “Но достаточно взрослый, чтобы убить тебя, если ты ему позволишь”.
  
  “Боюсь, что так”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  
  КогдаМЫ МОГЛИ, Вирджил любил выводить лошадей и прогонять их, чтобы ветер был попутным. В воскресенье утром, пока Элли и Лорел были в церкви, мы были на холмах позади старого заведения Брэгга, которое теперь называлось "Ленивый Л.
  
  Жеребец Аппалузы все еще был там со своими кобылами. Он смотрел на нас, стоя на негнущихся ногах, когда мы седлали наших лошадей на западном склоне холма. Он вскинул голову.
  
  “Пахнет меринами”, - сказал я.
  
  “Жеребцы не любят меринов”, - сказал Вирджил.
  
  “Интересно, почему?” Сказал я. “Здесь нет конкуренции”.
  
  “Может быть, он этого не знает”, - сказал Вирджил.
  
  “Но мы с тобой оба видели, как жеребец напал на мерина, когда поблизости не было кобыл. Мерин занимался своими делами”.
  
  “Может быть, жеребцу просто не нравится идея с меринами”, - сказал Вирджил.
  
  “Не могу сказать, что мне самому это так уж нравится”, - сказал я.
  
  “Вероятно, пахнет не как кобыла”, - сказал Вирджил. “И не пахнет как жеребец, и он не знает, что это такое”.
  
  “Похоже, существам не нравятся вещи, о которых они не знают, что это такое”, - сказал я.
  
  Жеребец нервно ходил вокруг своего стада кобыл. Голова поднята, хвост поднят, уши вперед. Одна из кобыл щипала траву в нескольких футах от него, отдельно от стада. Жеребец укусил ее в бок, и она поравнялась с другими кобылами.
  
  “Остается где-то здесь”, - сказал Вирджил.
  
  “Как ты думаешь, почему он держит их здесь?” Спросил я. “Много стад дрейфует”.
  
  “Хорошая трава”, - сказал Вирджил. “Вода, много укрытий на зиму”.
  
  “Полагаю, не слишком большая конкуренция”.
  
  “Я не знаю, вижу на нем пару новых шрамов”, - сказал Вирджил. “Один у него там на шее и один на левом плече”.
  
  “Это могли быть волки”, - сказал я.
  
  “По-моему, похоже на лошадь”, - сказал Вирджил.
  
  “Не видел здесь других диких лошадей”, - сказал я.
  
  “Может быть, кто-то ездит на жеребце”, - сказал Вирджил. “И он блуждал”.
  
  “Много работы быть жеребцом”, - сказал я.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Часто трахается”, - сказал я.
  
  “Интересно, стоит ли оно того”, - сказал Вирджил.
  
  “Он продолжает в том же духе”, - сказал я.
  
  Другая кобыла отбилась, и жеребец помчался вокруг табуна, низко опустив голову и вытянув шею, и загнал ее обратно.
  
  “Думаю, для него это того стоило”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  
  ПОХОРОНЫ Ники Лэрда состоялись в понедельник утром. Мы с Вирджилом наблюдали за процессией из окна кафе "Париж", где ели жареную соленую свинину с печеньем и все четыре яйца, которые были у китайца в тот день.
  
  Полицейские силы Аппалузы в полной форме маршировали за катафалком, а шеф полиции Каллико сидел в черной похоронной карете с чопорным стариком, который, вероятно, был генералом Лэрдом.
  
  “Каллико, похоже, друг семьи”, - сказал я.
  
  “Похоже на то”, - сказал Вирджил.
  
  В вагоне тоже была крепкая на вид мексиканка. Она плакала.
  
  “Не мать”, - сказал я. “Генерал не женился ни на какой мексиканке”.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Не вижу никакой матери”, - сказал Вирджил.
  
  “Вероятно, экономка”, - сказал я. “Возможно, вырастила мальчика”.
  
  “Должно быть, тяжело хоронить ребенка”, - сказал Вирджил.
  
  “Должно быть”, - сказал я.
  
  “У меня нет детей, так что, я думаю, мы не можем знать”, - сказал Вирджил.
  
  “Есть Лорел”, - сказал я.
  
  “Будет тяжело хоронить Лорел”, - сказал Вирджил.
  
  “Хотел бы”, - сказал я.
  
  Мы выпили наш кофе. Похороны продолжались.
  
  “Тебе пришлось убить его, Вирджил”, - сказал я. “Не вижу, что еще ты мог бы сделать”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Убийства меня не беспокоят”, - сказал Вирджил. “Пока я следую правилам”.
  
  “Ты дал ему выбор”, - сказал я.
  
  “Он должен знать, с чем столкнулся”, - сказал Вирджил. “У него должен быть шанс уйти”.
  
  “Он знал, кто ты такой. Он искал драки. Он мог бы выбрать не драться”, - сказала я.
  
  “Он мог”, - сказал Вирджил.
  
  “Это одно из правил?” Спросил я.
  
  Вирджил, казалось, всегда четко представлял правила, но я никогда точно не знал, как они были созданы.
  
  “Иногда”, - сказал Вирджил.
  
  “Как насчет того, что Лорел и ее мать были у пятерых мужчин”, - сказал я. “Не дали им ни единого шанса”.
  
  “Там было правило спасать женщин”, - сказал Вирджил.
  
  “Как насчет того, чтобы кто-нибудь выстрелил первым”, - сказал я.
  
  Вирджил ухмыльнулся.
  
  “Есть правило спасать свою задницу”, сказал он.
  
  “Итак, правила меняются”, - сказал я.
  
  “Конечно, они это делают”, - сказал Вирджил. “Нет единого правила для всего”.
  
  Я сказал: “Что означает, что иногда тебе приходится придумывать что-то довольно быстро”.
  
  “Иногда драка устанавливает правила для тебя”, - сказал Вирджил. “И только потом ты понимаешь, что это вообще было правилом”.
  
  “У тебя действительно есть кое-какие идеи”, - сказал я. “Ты снова читаешь книги?”
  
  “Все еще читаю этого парня Эмерсона”, - сказал Вирджил. “В основном это месиво, но иногда он что-то говорит”.
  
  “Много говорил о правилах перестрелки?” Спросил я.
  
  “Пока этого не касалось”, - сказал Вирджил.
  
  “Как насчет того барабанщика, которого ты застрелил, который сбежал с Элли?”
  
  “Я нарушил правила”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты застрелил его, потому что был зол”, - сказал я.
  
  “Я так и сделал. Он не нарушал никакого закона”.
  
  “И ты был законом”, - сказал я.
  
  “Ага”.
  
  “Значит, тогда закон был правилом”, - сказал я.
  
  “Ага”.
  
  “Но теперь мы не закон”, - сказал я.
  
  “Черт возьми”, - сказал Вирджил. “В этом городе мы по другую сторону закона”.
  
  “Но все еще есть правила”, - сказал я.
  
  “Конечно, есть”, - сказал Вирджил. “У тебя что, нет никаких правил, Эверетт?”
  
  “Не думай много об этом”, - сказал я. “В основном я просто следую твоему”.
  
  Вирджил слегка улыбнулся и некоторое время молча смотрел на меня.
  
  Затем он сказал: “Хорошо”.
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  
  ВМы с ИРГИЛОМ думали о ленче и боялись, что Элли принесет что-нибудь, когда мужчина на высокой серой лошади в одиночестве проехал по Мейн-стрит и остановился перед Бостонским домом, где сидели мы с Вирджилом. Он был высоким мужчиной, бочкообразного телосложения, с белой бородой и густыми белыми волосами, под серой шляпой с опущенными полями, какие носили офицеры кавалерии Конфедерации.
  
  “Я Горацио Лэрд”, - сказал он Вирджилу. “Ты убил моего сына”.
  
  “Я сожалею об этом, сэр”, - сказал Вирджил. “Он не оставил мне выбора”.
  
  “Я знаю тебя”, - сказал Лэрд. “Ты профессиональный убийца. Мой сын был необузданным, но он не был стрелком”.
  
  “Он был пьян, сэр”, - сказал Вирджил. “Он приставал ко мне”.
  
  “У него не было шансов”, - сказал Лэрд.
  
  “Он сделал”, - сказал Вирджил. “Я дал ему один. Он его не взял”.
  
  “Он был гордым мальчиком”, - сказал генерал Лэрд. “Вспыльчивый, никогда не отступающий мальчик”.
  
  Вирджил кивнул. Голос генерала стал хриплым.
  
  “Я... я научил его этому”, - сказал он.
  
  Ни Вирджил, ни я ничего не сказали.
  
  “Боже, помоги мне”, - сказал генерал.
  
  Его ширококостный серый был настоящим жеребцом с черной гривой и хвостом. Я подумал, не он ли охотился за кобылами Аппалузы. Это был такой большой конь, что генерал возвышался над нами, поводья свисали с луки седла, руки были сложены поверх них, костяшки пальцев побелели от усилия. Похоже, у него не было оружия.
  
  “Он думал, что был быстрее, чем был на самом деле, сэр”, - сказал Вирджил.
  
  Генерал медленно покачивал головой влево, вправо, влево, вправо.
  
  “Это был не я”, - сказал Вирджил. “Это должен был быть кто-то другой”.
  
  “Он умер стоя”, - сказал я. “Лицом к лицу с человеком, который его убил”.
  
  “Ты... думаешь ... это имеет значение ... для ... меня?” - сказал генерал.
  
  “Нет, сэр”, - сказал Вирджил. “Вероятно, нет. Но больше мне нечего сказать”.
  
  Он еще немного покачал головой. Влево, вправо. Влево, вправо.
  
  “Мой сын мертв, Коул, а ты нет”, - сказал генерал.
  
  “Это неправильно”.
  
  Казалось, у него были проблемы с дыханием.
  
  “Я мог бы, я бы убил тебя на месте. Но ты слишком быстр”.
  
  Его дыхание было резким.
  
  “Но я сделаю так, чтобы это произошло, ” прохрипел он, “ даже если мне придется выстрелить тебе в спину”.
  
  Никто не произнес ни слова. Генерал некоторое время пытался отдышаться, а затем развернул жеребца и ускакал вниз по улице.
  
  “Думаешь, он говорит серьезно?” Спросил я.
  
  “Не о том, чтобы выстрелить мне в спину”, - сказал Вирджил. “Я думаю, он не может. Такой человек, как он. Быть против правил”.
  
  “Опять эти правила”, - сказал я.
  
  “У него наверняка есть больше, чем у меня”, - сказал Вирджил. “Он найдет другой способ”.
  
  “Нанять кого-нибудь?” Спросил я.
  
  “Думаю, он мог бы”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  
  CШЕФ КАЛЛИКО зашел в наше заведение, недалеко от Бостонского дома, где мы с Вирджилом смотрели на город и пили кофе. Он сел с нами. Сегодня он был добрососедским Эймосом.
  
  “Клянусь Богом, Вирджил”, - сказал он. “Ты поставил меня в затруднительное положение”.
  
  “Это не входило в мои намерения”, - сказал Вирджил.
  
  Он отхлебнул кофе и посмотрел поверх края кружки на крыши города, на возвышенность на западе. Земля была в основном коричневой, с некоторыми проблесками зелени там, где была вода.
  
  “Горацио Лэрд - самый важный человек в этой части страны”, - сказал Каллико.
  
  “Я верю, что это так”, - сказал Вирджил.
  
  “Тебе обязательно было убивать его единственного сына?” Сказал Каллико.
  
  “Я сделал”, - сказал Вирджил.
  
  “Он очень сильно давит на меня по этому поводу”, - сказал Каллико.
  
  “Хочет, чтобы меня арестовали”, - сказал Вирджил.
  
  “Он очень сильно этого хочет”, - сказал Каллико.
  
  “Не могу сказать, что я его виню”, - сказал Вирджил.
  
  Тильда вышла с кофейником и налила нам немного кофе.
  
  “Тильда”, - сказал Вирджил. “Почему бы тебе не принести чашечку для нашего друга Эймоса”.
  
  “Да, сэр, мистер Коул”, - сказала Тильда.
  
  “Но мы оба знаем, что я не могу тебя арестовать”, - сказал Каллико.
  
  Он взял чашку у Тильды и держал ее, пока она наливала.
  
  “У вас есть пятьдесят свидетелей, что это была самооборона”, - сказал Каллико.
  
  “Не знал, что их так много”, - сказал Вирджил. “Ты знаешь это, Эверетт?”
  
  “Знал, что этого достаточно”, - сказал я.
  
  “У меня есть планы”, - сказал Каллико. “Я пытаюсь обеспечить соблюдение закона в этом городе, и делаю это так, чтобы это помогло мне с этими планами, ты понимаешь?”
  
  “Слышал, ты метил в президенты”, - сказал Вирджил.
  
  “И, клянусь Богом, я был бы хорошим, Вирджил”, - сказал Каллико.
  
  “Но есть несколько остановок, прежде чем мы доберемся туда. И я должен их сделать”.
  
  “И ты не можешь их создавать, - сказал я, - арестовывать людей и выпускать их на свободу”.
  
  “Правильно. И я не принимаю их, пока не приведу в исполнение закон должным образом”, - сказал Каллико. “И я не принимаю их, пока не получу поддержку от важных людей, таких как генерал Лэрд”.
  
  “И прямо сейчас ты в затруднительном положении”, - сказал я.
  
  “Ты видишь это”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил отпил еще немного кофе.
  
  “Эверетт учился в Вест-Пойнте”, - сказал он.
  
  “Умный парень”, - сказал Каллико. “Вы оба умные парни. Ты оказываешь мне любую поддержку, какую можешь, я буду ценить это, и я буду помнить об этом, когда сделаю несколько таких остановок ”.
  
  “Нужны деньги, чтобы пойти туда, куда ты хочешь пойти”, - сказал Вирджил.
  
  “Конечно, хочу”, - сказал Каллико. “Это одна из причин, по которой люди, подобные генералу, важны”.
  
  “Причина, по которой вы берете с людей плату и за услуги полиции тоже”, - сказал Вирджил.
  
  “Город не выделяет нам достаточного операционного бюджета”, - сказал Каллико. “Должен делать то, что могу”.
  
  Каллико улыбнулся широкой, дружелюбной улыбкой.
  
  “Открыл небольшой бизнес и для вас, мальчики, тоже”, - сказал он.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Сделал”, - сказал он.
  
  “Я могу делать подобные вещи”, - сказал Каллико.
  
  Мы с Вирджилом ничего не сказали.
  
  “Я не прошу вас, мальчики, о помощи. Вы единственные здесь, кто может доставить мне неприятности. Держитесь подальше от меня, и я буду считать это помощью”.
  
  “У нас нет недоброжелательства”, - сказал Вирджил. “Правда, Эверетт”.
  
  “Нет”.
  
  “Хорошо”, - сказал Каллико. “Спасибо за кофе”.
  
  Он встал и пошел обратно по Мейн-стрит.
  
  Я посмотрел на Вирджила.
  
  “Ты уверен, что у нас нет недоброжелательства?” - Спросил я.
  
  Все еще изучая западный горизонт, Вирджил медленно улыбнулся. “Что ж”, - сказал он. “Может быть, немного”.
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  
  Я НАЧАЛ водить компанию с Эммой Скарлет. “Твой напарник убил сына генерала Лэрда”, - сказала Эмма.
  
  Была середина дня, и дела у нас обоих шли медленно, поэтому мы устроили сиесту в ее комнате.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “И я начала это”, - сказала Эмма.
  
  “Наверное”, - сказал я.
  
  “Это доставит ему неприятности с генералом”, - сказала Эмма.
  
  “Или это может навлечь на генерала неприятности с Вирджилом”, - сказал я.
  
  Жизнь еще не доконала ее, и она все еще неплохо выглядела без одежды.
  
  “Генерал черпает здесь ужасно много воды”, - сказала Эмма.
  
  “Я это слышал”, - сказал я.
  
  “Был бы губернатором, если бы он не был ребом”, - сказала Эмма.
  
  “Людям все еще не все равно?” Спросил я.
  
  “Не здесь”, - сказала она. “Но много других избирателей. Для меня это не имеет большого значения. Я все равно не могу голосовать”.
  
  “Тем не менее, то, что ты можешь делать, ты делаешь довольно хорошо”, - сказал я.
  
  “Довольно хорошо?” - спросила она.
  
  “Лучший в истории этого проклятого мира”, - сказал я.
  
  Она хихикнула.
  
  “О, Эверетт”, - сказала она. “Это действительно мило”.
  
  “Как я”, - сказал я.
  
  “Большинство мужчин боятся генерала”, - сказала она.
  
  “Вирджил не такой”, - сказал я.
  
  “Откуда ты так уверен?” Спросила Эмма.
  
  “Потому что Вирджил ничего не боится”, - сказал я.
  
  “Мне немного не по себе из-за того, что Ники убили”, - сказала Эмма. “Понимаешь? Как будто это была моя вина. Разве Вирджил не мог просто треснуть его пистолетом по голове?”
  
  “Ты когда-нибудь видела перестрелку, Эмма?”
  
  “Конечно, у меня есть. Я шлюха. Я работаю в салунах. Много повидала. В основном пьяниц. Обычно они промахиваются”.
  
  “Есть и другой вид”, - сказал я.
  
  “Вроде тех, что делаете вы с Вирджилом?”
  
  “Как они”, - сказал я. “То, что я узнал о них, я узнал от Вирджила. Из-за того, что он делает, что делаем мы, в основном мы в меньшинстве”.
  
  “Как ты был с Ники”, - сказала Эмма.
  
  “Ага. Так что мы должны говорить серьезно, как только это начнется. Никаких долбоебов. Не стрелять им в ногу. Они должны знать, и мы должны знать, что мы готовы убить их ”.
  
  “Кто-то сказал мне, что с Никки было шестеро мужчин”, - сказала Эмма. “Почему они все просто не начали стрелять одновременно и не убили вас обоих”.
  
  “Пара причин”, - сказал я. “Во-первых, Вирджил всегда делает это один на один. Он всегда дает им понять, что если они вытащат первыми, то первыми умрут. И он настолько быстр, что убивает первого человека прежде, чем кто-либо другой вынимает кобуру. Это имеет тенденцию замораживать всех. Как только они замерзнут, все закончится ”.
  
  “Боже”, - сказала Эмма. “Ты говоришь об этом так, как будто это была какая-то обычная работа, вроде выпаса коров”.
  
  “Думаю, через некоторое время это будет похоже на обычную работу. Как насчет тебя?”
  
  Эмма хихикнула.
  
  “Зависит от того, кого я должна трахнуть”, - сказала Эмма.
  
  “Было бы”, - сказал я. “Не было бы”.
  
  “Я делаю это, потому что, в значительной степени, я должна. У меня нет денег, нет мужа, я не умею делать ничего другого”, - сказала Эмма. “Но ты можешь заниматься другими вещами. Тебе не обязательно делать то, что ты делаешь. Ты был в Военной академии Соединенных Штатов. Почему ты просто работаешь с оружием ”.
  
  “Я и Вирджил”, - сказал я. “Мы хороши в этом. Черт возьми, Вирджил, возможно, лучший из всех, кто в этом разбирается”.
  
  “И тебе это нравится”.
  
  “Это приятно”, - сказал я. “Быть хорошим в том, что ты делаешь”.
  
  “Тебе нравится убивать людей”, - сказала Эмма.
  
  Я думал об этом некоторое время.
  
  “Не так много убийств”, - сказал я. “Но когда мы делаем это, и, как сказал бы Вирджил, делаем это правильно, мы как бы говорим: Это мы; это то, кто мы есть; это то, что мы делаем”.
  
  “И тебе это нравится”.
  
  “Думаю, да”, - сказал я.
  
  “Ты думаешь, я хороша в том, что я делаю?” Сказала Эмма.
  
  “Лучший в истории”, - сказал я.
  
  “Хочешь, я сделаю это снова?”
  
  “Один - это все, что я могу себе позволить”, - сказал я.
  
  Эмма перекатилась на меня сверху.
  
  “За счет заведения”, - сказала она.
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  
  NМЕРЗКИЙ ЛЭРД был мертв уже три недели. Я был в "Золотом дворце", объясняя очень пьяному погонщику мулов, почему он не может купить еще виски в кредит. Он был довольно упрям по этому поводу, поэтому я ударил его в живот рукояткой пистолета восьмого калибра и сбросил с крыльца на Третью улицу.
  
  Я вернулся в салун, и за мной вошел мужчина. На нем была расшитая бисером рубашка из оленьей кожи, кольт с рукояткой из слоновой кости на бедре и шляпа-дерби, сдвинутая на переносицу. Он был похож на кого-то из сериала "Дикий Запад", только я почему-то знала, что это не так.
  
  “Отлично сработано”, - сказал мне мужчина.
  
  На нем были брюки в черно-белую полоску, заправленные в высокие черные сапоги, а кожа у него была гладкой и немного бледной, как у женщины. Не похоже, чтобы он много времени проводил на улице. Его руки тоже были бледными, с длинными пальцами.
  
  “Никакого оружия, - сказал я, - в салуне не разрешается”.
  
  “О”, - сказал он. “Конечно. Возможно, мы могли бы выйти на веранду”.
  
  Я впервые слышу, чтобы это называлось верандой. Но мы все равно вышли на нее.
  
  “Никаких лишних движений”, - сказал он, когда мы были снаружи.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “А еще хороший длинный пистолет”, - сказал мужчина. “Восьмого калибра?”
  
  “Ага”.
  
  “Проделывает большую дыру”, - сказал мужчина.
  
  “Делает”, - сказал я.
  
  “Ты здесь работаешь?” - спросил он.
  
  “Здесь и там”, - сказал я.
  
  “Я ищу парня по имени Вирджил Коул”, - сказал мужчина. “Может быть, вы это он?”
  
  “Неа”, - сказал я. “Зовут Эверетт Хитч”.
  
  “Чонси Тигарден”, - сказал он. “Ты с Коулом, не так ли?”
  
  Он не предложил пожать руку. Я тоже этого не сделал.
  
  “Я такой”, - сказал я.
  
  “Знаешь, где его найти?”
  
  “Хочу”, - сказал я. “Почему ты хочешь его увидеть?”
  
  “Так много слышал о нем”, - сказал Тигарден.
  
  Я кивнул. Мы оба молчали.
  
  “Мне кажется, ” сказал я через некоторое время, “ что я кое-что слышал о тебе”.
  
  “Надеюсь, все хорошо”.
  
  “Слышал, ты работал с оружием”, - сказал я.
  
  “Немного”.
  
  “Что привело тебя в Аппалузу?” Спросил я.
  
  “Просто дрейфую”, - сказал он.
  
  “Планируешь остаться?” Спросил я.
  
  “Не рассчитывай пробыть здесь долго”, - сказал Тигарден.
  
  “Планируешь какую-нибудь работу, пока ты здесь?” Тигарден улыбнулся.
  
  “Посмотрим, попадется ли кто-нибудь на моем пути”, - сказал он. “Я бы, конечно, хотел познакомиться с Вирджилом Коулом”.
  
  “Вероятно, сидит перед домом в Бостоне”, - сказал я. “Я пройдусь с тобой”.
  
  “Оцени это”, - сказал Тигарден.
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  
  Мы ВЫШЛИ из "Голден Палас" и повернули на Мейн-стрит. Вирджил сидел там же, где и мы, перед Бостонским домом. Он встал, когда мы подошли к нему. В движении не было ничего внезапного. Он сидел. Потом его не было. Я никогда не видел, чтобы Вирджил спешил, за исключением того, что все, что он делал, он, казалось, делал раньше всех.
  
  “Вирджил Коул?” Сказал Тигарден.
  
  “Ага”.
  
  “Чонси Тигарден”.
  
  Вирджил кивнул. Ни один из мужчин не протянул руку.
  
  “Ты был в Телфорде”, - сказал Вирджил.
  
  “Действительно”, - сказал Тигарден.
  
  “Война в округе Осейдж”, - сказал Вирджил.
  
  Тигарден кивнул.
  
  “С удовольствием”, - сказал Тигарден.
  
  “Аналогично”, - сказал Вирджил.
  
  С тех пор, как они появились в поле зрения, каждый смотрел исключительно на другого.
  
  “Не занимаюсь юридической работой”, - сказал Тигарден.
  
  “Нет”.
  
  “Вы с Хитчем поддерживаете порядок в некоторых салунах”, - сказал Тигарден.
  
  “Ага”.
  
  Затем Тигарден слегка кивнул.
  
  “Что ж, я рад, что познакомился с вами”, - сказал Тигарден. “Великий Вирджил Коул”.
  
  Вирджил не стал комментировать.
  
  “Может быть, увидимся снова”, - сказал Тигарден.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  Тигарден повернулся и пошел прочь по Мейн-стрит. Вирджил смотрел ему вслед.
  
  “Говорит, что он просто дрейфует”, - сказал я.
  
  “Он не просто дрейфует”, - сказал Вирджил.
  
  “Здесь по делу?”
  
  “Он здесь, чтобы кого-то убить”.
  
  “Ты теперь это”, - сказал я.
  
  “Это то, что он делает”, - сказал Вирджил.
  
  “Зачем он хотел тебя видеть?”
  
  Вирджил улыбнулся.
  
  “Чтобы он знал, как я выгляжу”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты думаешь, это ты?” - Спросил я.
  
  “Я не думаю, что он просто проявлял добрососедские чувства”, - сказал Вирджил.
  
  “Что-нибудь личное?” Спросил я.
  
  “Чонси Тигарден? Черт возьми, нет. У него нет чувств. Кто-то его нанял ”.
  
  “Мы знаем, кто бы это мог быть”, - сказал я.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы собираемся что-нибудь с этим делать?” Спросил я.
  
  “Мы будем ждать развития событий”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  
  Я ВЫХОДИЛ ИЗ Бостонского дома, чтобы начать свой вечерний обход, когда Лорел на полной скорости влетела в вращающиеся двери и столкнулась со мной. Я поймал ее и держал мгновение, пока она дико озиралась по комнате.
  
  “Вирджил?” - Спросил я.
  
  Она кивнула. Я знал, что она не может со мной разговаривать. Поэтому, все еще обнимая ее, я заорал обратно в салун, зовя Вирджила. Когда он появился, я отпустил ее, и она прижалась к нему. Он опустил голову, и она прошептала ему на ухо. Вирджил слушал Лорел полностью, как делал всегда.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Мы выйдем, и ты сможешь посидеть со мной и Эвереттом, пока мы это обсуждаем”.
  
  Лорел кивнула. Мы сели перед салуном.
  
  “Лорел говорит, что Элли рассказала миссис Каллико, что Пони и его брат попали в ”Резолюшн"."
  
  Лорел наклонилась и долго что-то шептала Вирджилу. Он серьезно кивал, слушая. Затем, когда она замолчала, он обратился ко мне.
  
  “Лорел говорит, что миссис Каллико зовут Оливия”.
  
  Он посмотрел на Лорел. Она кивнула.
  
  “Говорит, миссис Каллико сказала Лорел называть ее тетей Оливией”. Я улыбнулась.
  
  “Но поскольку Лорел не разговаривает, ” сказал Вирджил, - не имеет большого значения, как она ее называет”.
  
  “Верно”, - сказал я.
  
  “Лорел говорит, что считает миссис Каллико лошадиной задницей”, - продолжал Вирджил. “Но эта Элли думает, что она королева Англии или кто-то еще”.
  
  “Итак, она сказала ей, куда пошел Пони, чтобы подлизаться”, - сказал я.
  
  Лорел потянула Вирджила за рукав, и он снова наклонился. Она что-то прошептала ему. Вирджил кивнул.
  
  “Элли хвасталась, что может добиться своего, когда захочет”, - сказал Вирджил. “Сказала миссис Каллико, что она заставила нас отослать Пони”.
  
  “Ты сказал ей это?” - Спросила я Вирджила.
  
  “Я так и сделал”, - сказал Вирджил. “Думал, ей понравится”.
  
  Я кивнул.
  
  “Продолжай забывать, что ты не можешь всегда рассчитывать на нее”, - сказал он.
  
  “Легко совершить ошибку”, - сказал я. “Застрелил Чокто Брауна для тебя в Бримстоуне”.
  
  “Продолжай помнить об этом”, - сказал Вирджил. “Продолжай забывать, как мы вообще оказались в Бримстоуне”.
  
  “Должен предположить, что она расскажет Амосу”, - сказал я.
  
  “И есть награда как за Пони, так и за Кха-то-най”, - сказал Вирджил.
  
  “Полагаю, нам следует подъехать туда”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Мы пойдем домой и скажем Элли, что нам нужно на несколько дней уехать на север”, - сказал Вирджил Лорел. “Ты ни слова не говори ей о том, что рассказала мне”.
  
  Лорел кивнула. Затем она снова наклонилась к Вирджилу и прошептала.
  
  Когда она закончила, Вирджил сказал: “Не волнуйся насчет Пони. Пони вполне может о себе позаботиться. И мы поднимемся наверх”.
  
  Лорел кивнула. Она снова наклонилась к нему. Вирджил снова внимательно слушал.
  
  Затем он сказал: “С Пони Флорес ничего не случится. Я обещаю”.
  
  Она снова прошептала. Вирджил кивнул.
  
  “Ты тоже обещаешь, Эверетт?” сказал он.
  
  “Я обещаю”, - сказал я Лорел.
  
  Она посмотрела на Вирджила. Он кивнул. Она посмотрела на меня. Я кивнул. Затем она кивнула в ответ нам обоим. И улыбнулась.
  
  OceanofPDF.com
  
  29
  
  ЛОРЕЛ ТАКАЯ ТИХАЯ”, - сказал Вирджил. “Люди забывают, что она там, и говорят всякие вещи при ней”.
  
  “Думаешь, она когда-нибудь заговорит?” - Спросил я Вирджила.
  
  “Разговаривает со мной”, - сказал Вирджил.
  
  “Думаешь, она когда-нибудь заговорит с кем-нибудь еще?” Спросил я.
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил.
  
  Мы легко скакали вниз по невысокому склону. Лошади приготовились к поездке и с комфортом пробирались по траве прерии. Было тепло. Солнце светило нам в спину. И нам нужно было многое сделать, прежде чем мы добрались до Решения.
  
  “Знаешь, почему она не хочет разговаривать ни с кем, кроме тебя?” - Спросил я.
  
  “Не больше, чем ты”, - сказал Вирджил.
  
  “Это имело отношение к тому, что с ней случилось”, - сказала я. “Но Пони и я тоже спасли ее. Почему она разговаривает только с тобой”.
  
  “Знает, что я самый умный”, - сказал Вирджил.
  
  Я кивнул.
  
  “Возможно, это”, - сказал я. “Интересно, не увезли ли мы ее обратно на восток. Бостон. Филадельфия. Куда-нибудь вроде этого. Может быть, доктор смог бы ее вылечить, или школа, что-нибудь еще”.
  
  “Она не хочет уходить”, - сказал Вирджил.
  
  “Она так сказала?”
  
  “Она сделала”, - сказал Вирджил. “Я спросил ее, и она сказала ”нет".
  
  “Может быть, ей все равно стоит уйти”, - сказал я. “Для ее же блага”.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Девочке шестнадцать лет”, - сказал я. “Как она собирается встретить мужа? Завести детей? Прожить жизнь? Она ничего не скажет”.
  
  “Элли будет работать с ней”, - сказал Вирджил.
  
  Я ничего не сказал. Впереди нас курица-шалфей вспорхнула и улетела, часто хлопая крыльями, прежде чем снова устроиться примерно в сотне ярдов от нас.
  
  “Мы оба знаем, что у Элли были свои проблемы”, - сказал Вирджил через некоторое время.
  
  “Мы знаем”, - сказал я.
  
  “У Элли тоже было много трудных времен”, - сказал Вирджил.
  
  “И ты, и я не можем этого сделать”.
  
  “Нет”.
  
  “Эта ежемесячная ерунда и все такое”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы не можем этого сделать”, - сказал я.
  
  “Итак, мы должны позволить Элли сделать это”, - сказал Вирджил. “Она старается”.
  
  “И у нас нет никого лучше”, - сказал я.
  
  “Нет”.
  
  “Может быть, мы сможем найти способ отправить Элли обратно на восток вместе с ней”.
  
  Вирджил пожал плечами.
  
  “Я не заставлю Лорел уйти”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть, нам следует”.
  
  “Сделала слишком много, чего не хотела делать”, - сказал Вирджил. “Она не хочет говорить, она не обязана”.
  
  “Нет”, - сказал я. “Я полагаю, что это правильно”.
  
  “Пусть это будет нашим делом - следить за тем, чтобы ей не приходилось делать то, чего она не хочет”, - сказал Вирджил.
  
  “Вся ее жизнь?”
  
  “Столько, сколько потребуется”, - сказал Вирджил.
  
  “Может означать, что в конце концов она не сможет делать то, чего хочет”, - сказал я.
  
  “Я тоже могу об этом позаботиться”, - сказал Вирджил.
  
  “Не уверен, что ты сможешь”, - сказал я.
  
  Вирджил пожал плечами.
  
  “Черт возьми”, - сказал он. “Разговоры в любом случае не стоят так дорого”.
  
  OceanofPDF.com
  
  30
  
  ЯВ RESOLUTION по-прежнему был Кейто и Роузом. Фрэнк Роуз был крупным, эффектным парнем с усами в виде руля и двумя кольтами с перламутровыми рукоятками. Катон Тиллсон был маленького роста, с запавшими глазами и острым носом. У него был один кольт с рукояткой из темного ореха. Они оба хорошо обращались с кольтами. Катон, может быть, немного лучше.
  
  “У знакомого парня есть маленькое местечко за городом”, - сказала Роза. “Твои индейцы спят у него на сеновале”.
  
  “Не мой”, - сказал Вирджил. “А пони - это порода”.
  
  “Ну, они не доставляют нам никаких хлопот”, - сказала Роза.
  
  Мы были в салуне "Блэкфут", сидели за круглым столиком в задней части и потягивали виски. О чем бы ни шла беседа, сидя вместе, Вирджил и Катон Тиллсон всегда смотрели друг на друга. Никакой враждебности, просто своего рода профессиональная осторожность.
  
  “Кто-нибудь еще знает это?” Сказал Вирджил.
  
  “Конечно”, - сказала Роза. “Ты раньше был здесь. Город все еще размером с кукурузную кочерыжку”.
  
  “За них назначена награда”, - сказал я.
  
  “Я этого не знала”, - сказала Роза. “Ты знаешь это, Катон?”
  
  “Нет”.
  
  “Что-то меняет?” - Спросил Вирджил.
  
  Роза посмотрела на Катона. Катон пожал плечами.
  
  “Не для нас”, - сказала Роза. “Может быть, для некоторых людей”.
  
  “Шеф полиции в Аппалузе, вероятно, уже знает, что они здесь”, - сказал я.
  
  “Он собирается прийти за ними?”
  
  “Вероятно, так и будет”, - сказал Вирджил.
  
  “Он - закон в Аппалузе”, - сказала Роуз.
  
  Вирджил сказал: “Ага”.
  
  “Мы здесь закон”, - сказал Катон.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Охотники за головами вышли?” Спросила Роза.
  
  Вирджил снова кивнул.
  
  “Возможно, здесь есть и пинкертоны”, - сказал он.
  
  “Возможно, придется нанять нам пару помощников шерифа”, - сказала Роуз. “Скажем, парней с опытом, таких, как вы, мальчики”.
  
  “Мог бы арестовать их”, - сказал Катон.
  
  “Коул индеец?” Спросила Роза.
  
  “Ты не можешь заставить нас отдать наших пленников”, - сказал Катон.
  
  “Конечно, они не могут”, - сказала Роза.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Индеец на это не пойдет”, - сказал он.
  
  “Брат породы?” Спросила Роза.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Он не сядет в тюрьму”, - сказала Роуз.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Мы оставляем камеру незапертой”, - сказал Катон.
  
  “Он этого не сделает”, - сказал Вирджил.
  
  “В этом нет никакого смысла”, - сказала Роза. “Ты думаешь, Вирджил прав, Эверетт?”
  
  “Может быть”, - сказал я. “Часто бывает”.
  
  “Что ж”, - сказала Роза. “Пойдем поговорим с ними. Они не хотят входить, по крайней мере, мы можем дать им старт”.
  
  “Может быть, они не хотят убегать”, - сказал Вирджил.
  
  Роуз снова посмотрел на Катона, слегка откинулся на спинку стула и улыбнулся.
  
  “Они хотят остаться и сражаться”, - сказала Роуз. “Меньшее, что мы можем сделать, это предложить им дорогостоящее подкрепление”.
  
  OceanofPDF.com
  
  31
  
  ВИРГИЛЬ ПРИХВАТИЛ с собой немного виски в своих седельных сумках, и мы сели на дощатую скамейку за пределами небольшого сарая и передали бутылку. Ка-то-най отказался пить. Несколько темно-рыжих цыплят скреблись на скотном дворе. Свинья с приплодом валялась в загоне рядом с сараем. Две крупноногие фермерские лошади безмятежно стояли в загоне, свесив головы через верхнюю перекладину. Наши собственные лошади были собраны у водопоя.
  
  “Как долго ты думаешь, прежде чем Каллико придет сюда?” Спросила Пони.
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил. “Я уверен только в том, что его жена знает, что ты здесь”.
  
  “Чикита предупреждала тебя”, - сказала Пони.
  
  “Да”.
  
  Пони улыбнулась.
  
  “Чикита не хочет, чтобы что-нибудь случилось с Пони Флорес”, - сказал он.
  
  “Верно”, - сказал Вирджил.
  
  Пони сказал что-то на языке апачи Ка-то-наю. Ка-то-най едва заметно пожал плечами.
  
  “Если жена не будет сплетничать с ним”, - сказала Пони. “Он может не приходить неделями”.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил. “Или, может быть, он ждет нас в тюрьме, когда мы вернемся в город”.
  
  “Мы можем арестовать тебя”, - сказала Роуз. “Посадить тебя в тюрьму. Мы бы не стали запирать камеру. Таким образом, мы можем сказать, что ты наш заключенный, и мы не отдадим тебя ему”.
  
  Ка-то-най резко покачал головой и заговорил на языке апачи. Пони кивнул и поднял руку в сторону своего брата.
  
  “Сколько людей привела Каллико?” Спросила Пони.
  
  “Нужно оставить несколько человек присматривать за городом”, - сказал Вирджил. “Цифра шесть или восемь, плюс он сам”.
  
  “Он хорош?” Спросила Пони.
  
  “Амос Каллико?” Сказал Катон. “Очень хорошо”.
  
  Пони кивнула.
  
  “Ты очень хорош?” Спросила Пони.
  
  “Да”, - сказал Катон.
  
  Пони кивнула.
  
  “Вы с Эвереттом тоже остаетесь, Вирджил?”
  
  “Столько, сколько нам нужно”, - сказал Вирджил.
  
  Ка-то-най снова заговорил на языке апачи. Пони кивнула.
  
  “Итак, мы все остаемся здесь, может быть, на одну, может быть, на две-три недели, ждем, когда Каллико придет арестовывать меня и Ка-то-ная. Может быть, большая драка”.
  
  “В значительной степени”, - сказала Роза.
  
  Пони кивнула.
  
  “Ка-то-нэй не пойдет в белую тюрьму”, - сказала Пони.
  
  Все мы кивнули.
  
  “Лучше нам уйти”, - сказала Пони.
  
  “Где?” Спросил Вирджил.
  
  “Места апачей”, - сказала Пони.
  
  “Вот где они будут тебя искать”, - сказал я.
  
  Пони улыбнулась.
  
  “В некоторых местах апачей белоглазые не бывают”, - сказал он.
  
  “Может немного зависеть от белоглазого”, - сказал Вирджил.
  
  Пони ухмыльнулся шире.
  
  “Да, Вирджил, ты иди, может быть, Эверетт пойдет с тобой”, - сказал он. “Но в основном нет”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Ты собираешься оставаться в бегах всю свою жизнь?” Я сказал.
  
  “Посмотрим на завтра”, - сказала Пони. “Не делай Чирикауа ничего хорошего, подумай о том, что будет через долгое время”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Я бы предположил, что нет. Тебе что-нибудь нужно”.
  
  Пони покачал головой.
  
  “Ты знаешь, где мы с Эвереттом”, - сказал Вирджил.
  
  Пони кивнула.
  
  “Поговори от имени Пони с Чикитой”, - сказал он.
  
  Мы все встали.
  
  “Спасибо вам за помощь”, - сказала Пони Катону и Розе. “Катонай знает, что должен сказать вам спасибо, но он этого не делает”.
  
  “Мы знаем о Ка-то-ней”, - сказала Роуз.
  
  Они пожали друг другу руки.
  
  Вирджил передал бутылку Пони.
  
  “Остальное возьми с собой”, - сказал он.
  
  Пони взял бутылку. Мы вскочили в седла и поскакали прочь от них, обратно в город.
  
  OceanofPDF.com
  
  32
  
  КакТолько МЫ ВЪЕХАЛИ В ГОРОД, я увидел группу всадников, собравшихся в дальнем конце Главной улицы перед тюрьмой, где находились Катон и Роза.
  
  “Каллико”, - сказал Вирджил.
  
  “Сплетни распространяются быстро”, - сказала Роуз.
  
  “Было бы неплохо, ” сказал Вирджил, “ если бы мы с Эвереттом перебрались сюда и поселились напротив тюрьмы”.
  
  “Пусть это останется между нами”, - сказал Катон.
  
  Вирджил кивнул и направил свою лошадь влево. Мы так долго ехали вместе, что моя лошадь пошла с ним без подсказки. Вирджил заметил.
  
  “Умное животное”, - сказал он.
  
  “Ты думаешь, у тебя будут проблемы с Каллико?” Спросил я.
  
  “Он не обрадуется, ” сказал Вирджил, “ что Пони и его брат сбежали из курятника”.
  
  “Верно”.
  
  Вирджил ухмыльнулся.
  
  “И Фрэнк Роуз будет его раздражать”, - сказал он.
  
  “Почти уверен”, - сказал я.
  
  “Кроме того”, - сказал Вирджил. “Лучше приготовься к тому, что может сделать твой враг, а не к тому, что, по твоему мнению, он собирается сделать”.
  
  “Верно”, - сказал я.
  
  “Кто это сказал? Немецкий парень?”
  
  “Карл фон Клаузевиц”, - сказал я. “Книга называется ”О войне"."
  
  “Это хорошая книга”, - сказал Вирджил. “Лучшая книга, которую ты мне когда-либо дарил”.
  
  Мы свернули вниз, мимо прачечной, и пошли дальше, мимо зданий, выстроившихся вдоль Мейн-стрит. Мимо бочек с помоями и уборных, сломанных колес фургонов и ржавеющих листовых рессор, куч мусора, где копались койоты. Мы вышли на Мейн-стрит, где у зданий были фальшивые фасады. Отсюда было видно, что большинство зданий было построено из зеленого бруса, который раскололся и покоробился при сушке на солнце. Большинство городов выглядели так со стороны.
  
  “Долгий путь для начальника полиции Аппалузы, чтобы преследовать пару индейцев”, - сказал я.
  
  “Хочет быть человеком, который привлек этих ужасных дикарей к ответственности”, - сказал Вирджил.
  
  “Как Кастер”, - сказал я.
  
  Вирджил ухмыльнулся.
  
  “Совсем как он”, - сказал он.
  
  Мы свернули в переулок между салуном "Эксельсиор" и магазином кормов и вышли на Главную улицу на задворках Каллико, где он и его люди седлали своих лошадей. Катон и Роза спешились и растянулись перед тюрьмой на ширину здания.
  
  Говорила Роза.
  
  “Понятия не имею, шеф, куда подевались те индейцы”, - сказала Роза.
  
  “Как давно они ушли?” Спросил Каллико.
  
  Роуз медленно покачал головой. “Трудно сказать. Ты знаешь, как это бывает. Ты замечаешь, когда видишь что-то. Но если ты чего-то не видишь, ты не замечаешь, что не видишь этого”.
  
  “Ради бога, маршал”, - сказал Каллико. “Когда вы видели их в последний раз?”
  
  “Может быть, неделю или около того”, - сказала Роуз. “На моей работе один день очень похож на другой. Ты не находишь, что это так?”
  
  “Где они остановились”, - спросила Каллико. “Пока они были здесь?”
  
  “Полагаю, они спали, где могли”, - сказала Роза. “Ты же знаешь, каковы индейцы”.
  
  “Один из них - индеец”, - сказал Каллико. “Другой - это порода”.
  
  “То же самое, не так ли?” Сказала Роза. “В них индейская кровь, они ведут себя как индейцы. Никогда не видела, чтобы это подводило. Ты?”
  
  Каллико покачал головой. Короткие, быстрые встряски, как будто ему в ухо влетела муха.
  
  “У тебя есть что рассказать мне о двух беглецах?” - спросил он.
  
  “Мы положим на них глаз, ” сказала Роза, “ мы их арестуем. Не так ли, Катон?”
  
  “Конечно”, - сказал Катон.
  
  Каллико снова покачал головой, развернул коня и посмотрел на нас.
  
  “Вы, мужчины”, - сказал он. “Вы видели ... ради всего святого!”
  
  “Добрый день, Амос”, - сказал Вирджил.
  
  “Какого хрена ты здесь делаешь?” Сказал Каллико.
  
  “В гостях”.
  
  “В гостях, моя задница”, - сказал Каллико. “Ты пришел сюда и предупредил этих гребаных беглецов”.
  
  “Не могу сказать, что мы это сделали”, - сказал Вирджил.
  
  “Клянусь Богом, я собираюсь разобрать этот город на части, пока не найду их”, - сказал Каллико.
  
  Голос Розы стал мягче.
  
  “Ты - закон в Аппалузе, Каллико”, - сказал он. “Я и Катон - закон здесь. Здесь ты не стоишь помета ящерицы”.
  
  Как Катон и Роза, мы расположились на своей стороне улицы. У меня был пистолет восьмого калибра. Каллико посмотрел на нас. Затем снова на Катона и Роуз.
  
  “Катон и Роза”, - сказал Каллико. “Я слышал о вас”.
  
  “Черт возьми, шеф”, - сказала Роза. “Все слышали о нас”.
  
  Каллико оглянулся на нас.
  
  “Тупые, как гребаные воры”, - сказал он.
  
  Я сказал: “Извини, что мы не можем быть более полезными, Амос”.
  
  “Я могу пострелять с любым из вас”, - сказал Каллико.
  
  “Вероятно, не сидящий на лошади”, - сказала Роуз.
  
  “Вероятно, нет”, - сказал Катон.
  
  “Вперед”, - сказал Каллико своим людям и направил свою лошадь галопом вверх по Мейн-стрит.
  
  OceanofPDF.com
  
  33
  
  Он МЕДЛЕННО ПУТАЛСЯ ПОД НОГАМИ на этом участке, когда мы ехали на юг, в сторону Аппалузы. Лошади знали, что едут домой, и не нуждались в руководстве. Мы отдали им их голову и, свободно перекинув поводья через луку седла, позволили им самим прокладывать себе путь через колючие полозья и низкий шалфей.
  
  “Забавная штука”, - сказал Вирджил. “Насчет закона”.
  
  Во время долгой поездки Вирджил, который часто часами ничего не говорил, предавался размышлениям вслух.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Решительный”, - сказал Вирджил. “С Катоном и Розой мы были на стороне закона, а Каллико - нет. Когда мы вернемся в Аппалузу, Каллико будет законом, и мы будем по другую его сторону ”.
  
  “Верно”.
  
  “Но мы не изменились”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  “Изменился ли закон?” Спросил Вирджил.
  
  “Люди, которые решают, что это такое, изменились”, - сказал я.
  
  “Это кажется неправильным”, - сказал Вирджил.
  
  “Черт возьми, Вирджил, ты установил закон в каждом городе, который мы контролировали”.
  
  “Я сделал”, - сказал Вирджил. “Не я”.
  
  “Ты сделал”, - сказал я. “Сделаешь снова”.
  
  “Но это не продолжало меняться, как только я это сделал”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет, это не так”, - сказал я. “Все еще не так. Никогда не так. Когда мы проводим маршалинг, вы устанавливаете правила, и мы называем это законом. Когда мы не занимаемся маршалингом, вы устанавливаете правила, и мы называем это Вирджил Коул ”.
  
  Лошади наполовину вошли вброд в небольшой ручей и остановились напиться. Пока они пили, Вирджил думал об этом.
  
  “И тебе все равно?” Сказал Вирджил.
  
  “Нет. Правила те же”.
  
  Мы перешли через ручей и вернулись в грубый кустарник.
  
  “И тебя это не беспокоит?”
  
  “Черт возьми, Вирджил”, - сказал я. “Ты же знаешь, я не очень беспокоюсь о таких вещах”.
  
  “Ты позволяешь мне решать?” Сказал Вирджил.
  
  “В целом я с тобой согласен”, - сказал я.
  
  “А если бы ты этого не сделал?” Сказал Вирджил.
  
  “Зависит”, - сказал я. “Не могу припомнить, чтобы ты когда-нибудь просил меня сделать что-то, что не казалось мне нужным”.
  
  “Но откуда ты знаешь, стоит ли тебе?” Сказал Вирджил.
  
  “Большинство людей знают, что им следует делать, большую часть времени”, - сказал я. “Особенно если они не женаты”.
  
  “Итак, почему ты думаешь, что я беспокоюсь об этом?” Сказал Вирджил.
  
  “Пара вещей”, - сказал я. “Ты говоришь об этом, но на самом деле тебя это не беспокоит. Ты почти ни о чем не беспокоишься, за исключением, может быть, Элли”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Это было бы одно”, - сказал Вирджил.
  
  “А ты хорошо владеешь оружием”, - сказал я.
  
  “Ты тоже”, - сказал Вирджил.
  
  “Да, я такой”, - сказал я. “Но ты лучший стрелок, которого я когда-либо видел. Может быть, лучший из всех, кто есть. В этом есть определенный вес”.
  
  Вирджил смотрел на нескольких стрекоз, парящих над клумбой с цветами справа.
  
  “Нельзя просто убить кого-то, потому что ты быстрее их”, - сказал он.
  
  “Нет, ты не можешь”, - сказал я.
  
  Вирджил некоторое время молчал, пока лошади осторожно продвигались вперед.
  
  “А я нет”, - сказал он.
  
  “Нет”, - сказал я. “Ты не понимаешь”.
  
  OceanofPDF.com
  
  34
  
  ВИРГИЛЬ И я были на нашем посту перед бостонским домом, когда мимо нас прошел Чонси Тигарден, держа в руках свой кольт с рукояткой из слоновой кости.
  
  “Добрый день, Вирджил”, - сказал он. “Эверетт”.
  
  Я кивнул.
  
  Вирджил сказал: “Добрый день”.
  
  Чонси постоял мгновение, глядя на Вирджила. Вирджил никак не отреагировал. Чонси слегка покачал головой.
  
  “Великий Вирджил Коул”, - сказал он.
  
  “Ты будешь проверять этот Кольт с толстяком Уиллисом”, - сказал Вирджил.
  
  “Конечно”, - сказал Чонси.
  
  Он еще мгновение смотрел на Вирджила, а затем отошел в сторону.
  
  “Ты определенно производишь на него впечатление”, - сказал я.
  
  Вирджил улыбнулся.
  
  “Я важнее”, - сказал Вирджил. “Ему будет лучше, когда он убьет меня”.
  
  “Если он убьет тебя”, - сказал я.
  
  “Если он этого не сделает, это не будет иметь для него значения так или иначе”, - сказал Вирджил.
  
  “Потому что ты убьешь его”.
  
  “Ага”.
  
  “Как будто он... флиртует”, - сказала я.
  
  “Это, не так ли”, - сказал Вирджил.
  
  “Как будто он хочет узнать тебя получше”, - сказал я.
  
  “Некоторым парням это нравится”, - сказал Вирджил.
  
  “Наслаждайся работой больше, если они тебя хорошо знают”, - сказал я. “Прежде чем они убьют тебя?”
  
  “Что-то вроде этого”, - сказал Вирджил.
  
  “Слышал, он из Нового Орлеана”, - сказал я. “Выиграл там несколько дуэлей”.
  
  “Это тоже слышал”, - сказал Вирджил.
  
  “Значит, у него есть самоконтроль”, - сказал я. “Скорость ничего не меняет в дуэли”.
  
  “И он умеет стрелять”, - сказал Вирджил. “Ты не можешь, ты не часто выигрываешь дуэли”.
  
  “Итак, чего мы не знаем, так это насколько быстро?” Сказал я.
  
  “Убил Берли Уэлетта”, - сказал Вирджил.
  
  “Берли действовал быстро”, - сказал я. “Чонси добрался до него?”
  
  “Сделал”, - сказал Вирджил.
  
  “И ты полагаешь, что он здесь, чтобы добраться до тебя”, - сказал я.
  
  “Для этого он здесь”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты думаешь, его нанял генерал?”
  
  “Будь моим предположением”, - сказал Вирджил.
  
  “Итак, чего ждет Тигарден?” Спросил я.
  
  “Нужна ситуация, в которой будем только я и он. Он не собирается сражаться с нами обоими одновременно”.
  
  Я кивнул.
  
  “Хочет, чтобы я сначала нарисовал, и он прикидывает, как это сделать”, - сказал Вирджил.
  
  “И, может быть, ему нравится игра”, - сказал я.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты думаешь, он сможет это сделать?” - Спросил я.
  
  “Убить меня?” Сказал Вирджил.
  
  “Да”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Я не знаю”.
  
  “Ты никогда этого не делаешь”, - сказал я.
  
  “Правильно”, - сказал Вирджил.
  
  “И ты был прав, до сих пор”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  
  35
  
  ЛОРЕЛЬ, подобрав юбку, со всех ног неслась по Мейн-стрит. Добравшись до нас, она что-то прошептала Вирджилу. Вирджил кивнул.
  
  “Пони пришел в дом”, - сказал мне Вирджил. “Хочет, чтобы мы встретились с ним к западу от города, в Ред Касл Рок”.
  
  “Я знаю, где это”, - сказал я.
  
  Лорел снова прошептала Вирджилу.
  
  “Мы его не увидим, но если мы поставим наших лошадей у скалы, он найдет нас”, - сказал мне Вирджил.
  
  “Сейчас?” Спросил я.
  
  Вирджил посмотрел на Лорел. Она энергично кивнула.
  
  “Сейчас”, - сказал Вирджил.
  
  Он похлопал Лорел по плечу, и мы отправились в конюшню за нашими лошадьми.
  
  Мы ехали по дилижансовой дороге на запад.
  
  Пока мы ехали, я сказал Вирджилу: “Я кое-что заметил в Лорел сегодня, когда она прибежала рассказать нам о Пони”.
  
  “С ее подпрыгивающими сиськами?” Сказал Вирджил.
  
  “Ты тоже это заметил”, - сказал я.
  
  “Ага”.
  
  “Она не маленькая девочка”, - сказал я.
  
  “Нет”.
  
  “Что мы будем с этим делать?” Я сказал.
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил.
  
  Дорога впереди нас начала плавно подниматься. Лошади приспособились к ней.
  
  “Она знает факты?” - Спросила я.
  
  “Надеюсь на это”, - сказал Вирджил.
  
  Он ухмыльнулся.
  
  “Элли уверена, что нуфф достаточно квалифицирован, чтобы рассказать ей о них”, - сказал он.
  
  “Вирджил”, - сказал я. “Лорел ни с кем не разговаривает, только шепчет тебе”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ты не можешь всю оставшуюся жизнь ходить вокруг да около, переводя для нее”, - сказал я.
  
  “Вероятно, мог бы”, - сказал Вирджил. “Но, похоже, я не должен этого делать”.
  
  “Итак, что нам делать?” - Спросил я.
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил.
  
  “Что говорит Элли?”
  
  “Элли не нравится, что я говорю с ней о Лорел”, - сказал Вирджил.
  
  “Она не хочет?”
  
  “Неа. Говорит, что я слишком много времени думаю о Лорел”.
  
  “Господи Иисусе, Вирджил”, - сказал я. “Она ревнует к Лорел?”
  
  “Такие груши”, - сказал Вирджил.
  
  “Ну, мы должны что-то сделать с Лорел”, - сказал я.
  
  “Мы знаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Что?” Спросил я.
  
  “Надеялся, что ты что-нибудь придумаешь”, - сказал Вирджил.
  
  Впереди нас, под лучами заходящего солнца, виднелся высокий обломок древней красной скалы, немного похожий на башню замка.
  
  Мы остановились недалеко от его основания и усадили наших лошадей в его тени, и довольно скоро пони Флорес объехал вокруг основания и остановился рядом с нами.
  
  OceanofPDF.com
  
  36
  
  КтоТАКАЯ ЧИКИТА?” Спросила Пони. “Она в порядке”, - сказал Вирджил.
  
  “Она уже заговорила?” Спросила Пони.
  
  “Только для меня”, - сказал Вирджил.
  
  Пони кивнула.
  
  “Ка-то-най отправился сражаться с Голубоглазым Дьяволом”, - сказал он.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Никогда не мог нас терпеть”, - сказал Вирджил.
  
  Пони покачал головой.
  
  “Кха-то-най думает, что ты предаешь его”, - сказала Пони.
  
  “Ты знаешь, что мы этого не делали”, - сказал я.
  
  “Я знаю”, - сказала Пони. “Ка-к-ней не знаю”.
  
  “Кха-то-най, сражающийся с белыми в одиночку?” Сказал Вирджил.
  
  “Нет, возвращайся в резервацию, приведи других. Может быть, пятнадцать, они покидают резервацию, продолжают двигаться”.
  
  “Набег?” - Спросил Вирджил.
  
  “Sí.”
  
  “Живут за счет того, что они берут в рейде?”
  
  “Sí.”
  
  “Значит, они должны продолжать совершать набеги”.
  
  Пони кивнула.
  
  “Где?” Спросил Вирджил.
  
  “Иди сюда”, - сказала Пони. “Аппалуза”.
  
  “Он нападет на город?” - Спросил я.
  
  “Может, и нет”, - сказала Пони. “Может, маленькое ранчо, может, поселенец. Может, за ними вышел отряд; может, они напали на город”.
  
  “Пока отряд бродит по равнинам”, - сказал я.
  
  “Sí.”
  
  “Он попросил тебя присоединиться к нему?” - Спросил я.
  
  “Sí.”
  
  “И ты этого не сделал”, - сказал я.
  
  Пони покачал головой.
  
  “Как он это воспринял?” - Спросил я.
  
  “Он говорит, что я предатель народа чирикауа”, - сказала Пони. “Я говорю, что иду с ним, я предатель самой себя”.
  
  “Итак, как ты хочешь с этим справиться”, - сказал Вирджил.
  
  “Я не могу убить своего брата”, - сказала Пони.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Он убил тебя?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет”, - сказала Пони.
  
  “Итак, мы останавливаем его и не убиваем”, - сказал Вирджил.
  
  “Не могу сесть в тюрьму”, - сказала Пони.
  
  “Останови его, не убивай, отпусти”, - сказал Вирджил.
  
  “Разве он не вернется к этому прямо сейчас?” Спросил я.
  
  “Может быть, уилл”, - сказала Пони.
  
  “Что нам с этим делать?” Спросил я.
  
  “Пусть решает Пони”, - сказал Вирджил.
  
  “Насколько плох рейдерский захват?” Спросил я.
  
  “Сжигать, пытать”, - сказала Пони. “Пугать белых мужчин”.
  
  “Не терпи никаких пыток”, - сказал Вирджил.
  
  Солнце село. Но небо на западе все еще было светлым, и в тени скалы было еще темнее, чем в прерии. Мы молча сидели в седлах. Лошади щипали скудную траву возле скалы.
  
  “Ты с ними в каких-нибудь рейдах?” Спросил Вирджил.
  
  “С ними, а не с рейдом”, - сказала Пони.
  
  “Армия преследует их?” Спросил Вирджил.
  
  “Да, но не близко”, - сказала Пони.
  
  Лошади двигались медленно, выискивая траву. Мы позволили им двигаться. Небо на западе продолжало очень медленно темнеть.
  
  Через некоторое время Вирджил спросил: “Как ты думаешь, как скоро они доберутся сюда?”
  
  “Я ушла от них два дня назад”, - сказала Пони.
  
  Мы снова замолчали. Единственным звуком было движение лошадей, когда они паслись.
  
  “Мы не можем позволить им сделать это”, - сказал Вирджил.
  
  “А как насчет Ка-то-най?” Спросил я.
  
  “Мы делаем для него все, что можем”, - сказал Вирджил. “Но мы должны остановить его”.
  
  Ни Пони, ни я ничего не сказали.
  
  “Тебя это устраивает, Пони?” Сказал Вирджил.
  
  “Sí.”
  
  “Ты собираешься участвовать?” Спросил Вирджил.
  
  “Весна в лощине возле скалы”, - сказала Пони. “Я остаюсь здесь. Увижу, как они подъезжают, я прискачу, говорю тебе”.
  
  “Ты будешь с нами, когда воздушный шар взлетит?” Сказал Вирджил.
  
  “Быть с тобой”, - сказала Пони. “Не убивать Чирикауа”.
  
  “Итак, что ты будешь делать?” - Спросил я.
  
  “Может быть, удержать Чирикауа от убийства тебя”, - сказала Пони.
  
  OceanofPDF.com
  
  37
  
  ТыПОМОГАЕШЬ этим двум отступникам сбежать, ” сказал Каллико. “И теперь ты приходишь просить меня собрать их для тебя?”
  
  “Даю тебе информацию”, - сказал Вирджил.
  
  “Что я принимаю за чушь собачью”, - сказал Каллико. “С кем мы здесь сражаемся? Александр Македонский?”
  
  “Они выманят боевиков из города”, - сказал я. “И войдут сзади вас, и разнесут это место”.
  
  “Конечно”, - сказал Каллико. “Значит, мы остаемся здесь и позволяем им разгуливать по фермам и ранчо. Разве это не будет хорошо выглядеть?”
  
  “Принеси маленькие наряды”, - сказал Вирджил. “Большие, такие как Лэрд, могут сами о себе позаботиться”.
  
  “Ну, разве это не денди”, - сказал Каллико. “Я прячусь здесь, в городе, с поселенцами, и позволяю важным землевладельцам вести свои собственные битвы”.
  
  “Ради бога, Каллико”, - сказал я. “Речь идет не о следующих выборах”.
  
  “Если бы ты не обратился в Resolution и не предупредил их, ” сказал Каллико, “ не возникло бы этой проблемы”.
  
  Вирджил встал.
  
  “Приятно было побеседовать с тобой, Амос”, - сказал он.
  
  Он повернулся и ушел, и я пошел с ним.
  
  Когда мы шли по Мейн-стрит, Вирджил сказал: “Лошадиная задница”.
  
  “Думает, что это его шанс стать героем индейских войн”, - сказал я.
  
  “Как Кастер”, - сказал Вирджил.
  
  “Вот так просто”, - сказал я.
  
  “Есть пара вариантов, чем это может закончиться”, - сказал Вирджил.
  
  Я кивнул.
  
  “Они могут выманить Каллико из города, прийти и пожевать то, что он оставил после себя”.
  
  “Или, ” сказал Вирджил, - они могут выманить его и разрезать на ленточки, как они сделали с Кастером в Монтане”.
  
  “Или и то, и другое”, - сказал я.
  
  Вирджил остановился, посмотрел на меня, подумал об этом и кивнул.
  
  “Да”, - сказал он. “Я был Ка-на-нет, я бы сделал и то, и другое. Пока они гнались за мной по равнинам, я бы пришел сюда и разнес город в пух и прах. Я бы позволил нескольким людям сбежать, чтобы они побежали в Каллико ”.
  
  “И когда Каллико с ревом вернется в город с налитым кровью глазом, ты выберешь место и устроишь ему засаду”, - сказал я.
  
  “Обе птицы одним выстрелом”, - сказал Вирджил.
  
  “Если Кха-то-най такой умный”, - сказал я.
  
  “Не знаю насчет Ка-то-ней”, - сказал Вирджил. “Но Каллико настолько глуп”.
  
  “Так и есть”, - сказал я. “Итак, что нам делать?
  
  “Мы остаемся в городе”, - сказал Вирджил. “Не можем оставить Элли и Лорел одних”.
  
  “Может потребоваться больше, чем ты и я”, - сказал я.
  
  Вирджил ухмыльнулся.
  
  “Большинство вещей этого не делают”, - сказал он.
  
  “Две дюжины воинов-апачей?” Спросил я.
  
  “Возможно, пришло время поговорить с генералом Лэрдом”, - сказал Вирджил.
  
  “При условии, что он не пристрелит нас на месте”, - сказал я.
  
  “Для этого у него есть Чонси Тигарден”, - сказал Вирджил.
  
  “А Чонси еще не готов”.
  
  “Откуда ты знаешь, что он не готов?” Я сказал.
  
  “Знаю таких парней, как Тигарден, всю свою жизнь”, - сказал Вирджил. “Он любит сначала поиграть с этим”.
  
  “И он мог бы захотеть, чтобы мы были рядом, чтобы помочь с двумя дюжинами апачей”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  
  38
  
  У ЛЕНИВОГО Л все еще была планировка, которая была, когда это было заведение Рэндалла Брэгга. Но с тех пор, как крысиная стая Брэгга переехала, было сделано много украшений. Мы сидели в большой гостиной главного здания ранчо, ожидая генерала Лэрда, и пили шотландское виски, которое слуга-китаец налил нам из хрустальных графинов.
  
  “Они продают вещество в этих бутылках?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет, продавайте его в обычных бутылках”, - сказал я. “Это графины”.
  
  “Не похоже, что они будут хорошо путешествовать”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет”, - сказал я. “Они этого не делают”.
  
  Генерал Лэрд вошел через боковую дверь. С ним был Тигарден. Чонси был без шляпы в помещении. На нем были белая рубашка с оборками и черный шелковый жилет. На его бедре блеснула рукоятка его кольта из слоновой кости. Мы с Вирджилом оба поднялись на ноги.
  
  “Наслаждаешься моим виски?” спросил генерал.
  
  “Удивлен, что ты предложил это”, - сказал Вирджил.
  
  “Ни один мужчина не приходит в мой дом, не предложив выпить”, - сказал генерал. “Даже ты”.
  
  Немного справа от генерала и на шаг позади него Чонси улыбнулся нам.
  
  “Вирджил”, - сказал он. “Эверетт”.
  
  Мы оба кивнули.
  
  На стене над большим камином в одном конце комнаты висел портрет генерала Лэрда в полной форме CSA. Там были фотографии генерала одного и со своими солдатами. На буфете в другом конце комнаты висела картина с изображением симпатичной молодой женщины, вероятно, жены генерала, когда они были молоды. А рядом с ним, в изящной рамке, была недавняя фотография Ники Лэрда.
  
  “Нет причин притворяться, что мы друзья”, - сказал Вирджил. “Несколько апачей-ренегатов прорвались в резервацию. Идут сюда”.
  
  “Всадники?” спросил генерал.
  
  “Ага”.
  
  “Сколько?”
  
  “Может быть, пятнадцать-двадцать”, - сказал Вирджил. “Может быть, еще несколько”.
  
  “Черт возьми”, - сказал генерал. “На этом ранчо мы обошли их по вооружению”.
  
  “Я не собираюсь сражаться с ними на этом ранчо”, - сказал Вирджил.
  
  “Они собираются нарезать несколько небольших спредов за пределами Аппалузы”.
  
  Генерал кивнул.
  
  “Пока они не сформируют отряд и не отправятся в погоню за ними”, - сказал генерал. “А апачи зайдут им в тыл и нападут на город”.
  
  “Ага”.
  
  “Каллико следовало бы привести сюда всех, кто не может себя защитить”, - сказал генерал. “И оставайтесь в городе”.
  
  “Ага”.
  
  “Он этого не сделает”, - сказал генерал.
  
  “Неа”, - сказал Вирджил.
  
  “Каллико - лошадиная задница”, - сказал генерал.
  
  “Я думал, он твой мужчина”, - сказал я.
  
  “Лучшее, что у меня есть”, - сказал генерал. “Откуда вы все это знаете об апачах?”
  
  “Парень рассказал мне”, - сказал Вирджил.
  
  “Вы когда-нибудь сражались с индейцами?” - спросил генерал.
  
  “Некоторые”, - сказал Вирджил. “Эверетт сражался со многими из них”.
  
  “Армия?” переспросил генерал.
  
  Я кивнул.
  
  “Эверетт был в Вест-Пойнте”, - сказал Вирджил.
  
  “Однажды я сам побывал там, - сказал генерал, - когда это была одна и та же страна”.
  
  “Все еще такой”, - сказал я.
  
  Генерал слегка пожал плечами.
  
  “Никогда не владел рабом”, - сказал он. “Не верьте в это. Вы, мальчики, не можете ничего объяснить Каллико?”
  
  “Хочет быть героем индейских войн”, - сказал Вирджил.
  
  “Против пятнадцати "апачей" из резервации”, - сказал генерал.
  
  “Ага”.
  
  “Не могу дать вам никого из моих парней для защиты города”, - сказал генерал. “Они должны защищать ранчо”.
  
  “Знай это”, - сказал Вирджил. “Но я подумал, что ты мог бы дать мне Чонси”.
  
  Генерал довольно долго смотрел на Вирджила. Затем он перевел взгляд на Чонси.
  
  “Конечно”, - сказал Чонси. “Я могу тебе помочь”.
  
  OceanofPDF.com
  
  39
  
  ВМЫ с ИРГИЛЕМ потягивали кукурузный виски на веранде Вирджила, когда подняли глаза и увидели Пони, который беззвучно сидел на своей лошади в тени.
  
  “Они здесь”, - сказал он.
  
  “Где?” Спросил Вирджил.
  
  “Холмы на юге, рядом с водопадом”, - сказала Пони.
  
  Вирджил взглянул на меня.
  
  “Скво Фоллс”, - сказал я. “Пара часов езды”.
  
  “Кто там в той стороне?” Спросил Вирджил.
  
  “Комптон Маккаслин, работает здесь со своими двумя сыновьями”, - сказал я.
  
  “Есть руки?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  “Женщины?”
  
  “Жена одного из сыновей”, - сказал я.
  
  “Они убьют мужчин”, - сказала Пони. “Сожгут ранчо. Изнасилуют женщину и отправят ее в город”.
  
  Пони посмотрела на луну в черном небе.
  
  “Вероятно, это уже произошло”, - сказал он.
  
  “Может быть, Каллико сможет послать несколько человек, чтобы привести других поселенцев”, - сказал Вирджил.
  
  “Ка-то-нет, вот так”, - сказала Пони.
  
  “Потому что это разделит силы белоглазых”, - сказал Вирджил.
  
  “Сорви немного, чтобы пришло больше”, - сказала Пони. “Хорош в обоих направлениях”.
  
  “Ты думаешь, он наблюдает за городом?” - Спросил я.
  
  “Да”.
  
  “Он знает, что ты здесь?” Сказал Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  “Ты уверен?” Спросил я.
  
  Пони посмотрела на меня.
  
  “Ты уверен”, - сказал я.
  
  Я посмотрел на Вирджила.
  
  “Не могу спасти всех”, - сказал я.
  
  “Ты не можешь”, - сказал он. “Пони, ты остаешься”.
  
  “Я остаюсь”, - сказала Пони.
  
  “Как ты хочешь сыграть в это со своим братом?” Спросил Вирджил.
  
  “Уведи его, пока он не убил”, - сказала Пони.
  
  “Как ты хочешь, чтобы мы это сыграли?” Спросил Вирджил.
  
  “То же самое, если сможешь. Если не можешь, ты должен делать то, что делаешь”.
  
  “Эверетт”, - сказал Вирджил. “Тебе пора ехать к генералу Лэрду и забрать Чонси Тигардена. Скажи генералу, что он, возможно, тоже захочет выставить несколько пикетов ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  40
  
  ТиЭЙ НАШЕЛ женщину, лежащую обнаженной на саут-стейдж-роуд. Ее сильно избили, но она была жива, кровь темнела на ее бледном теле. Посыльный с дробовиком накинул на нее свое пальто и держал ее наполовину у себя на коленях, пока водитель изо всех сил толкал уставшую команду в Аппалузу.
  
  Мы с Вирджилом наблюдали, стоя перед Бостонским домом, как они вели ее вверх по наружной лестнице в кабинет доктора Пелокена над кафе "Париж". Снаружи собралась толпа. Каллико появился незамедлительно, протолкался сквозь толпу, поднялся по лестнице и вошел в офис Пелоквина. Салуны начали пустеть. Толпа становилась все больше.
  
  Надвинув шляпу на лоб и скрестив руки на груди, Вирджил прислонился к одному из опорных столбов крыши.
  
  “Поехали”, - сказал он.
  
  “Каллико быстро добрался туда”, - сказал я.
  
  “Ты бы поспорил, что он произнесет речь с верхней ступеньки, когда выйдет?” Сказал Вирджил.
  
  “Спору нет”, - сказал я.
  
  Чонси Тигарден вышел из бостонского дома в черном котелке, белой рубашке в розовую полоску и черном галстуке-ленточке. В руках у него была большая чашка кофе.
  
  “У Эймоса не составит большого труда с ними разобраться”, - сказал Тигарден. “Половина из них уже пьяны”.
  
  “Обычно стоит у входа”, - сказал Вирджил. “Пока действует выпивка”.
  
  Тигарден ухмыльнулся.
  
  “Скажи, кто быстрее всех протрезвеет”, - сказал он. “По тому, кто быстрее всех приходит в себя”.
  
  “Если им повезет”, - сказал Вирджил. “В противном случае они первыми погибнут, когда шар взлетит”.
  
  “Вирджил”, - сказал Тигарден. “Мы с тобой неплохо зарабатывали на жизнь, стреляя в таких парней”.
  
  “Когда мне пришлось”, - сказал Вирджил.
  
  “Почему же еще”, - сказал Тигарден. “В этом нет особой славы”.
  
  “Вот он идет”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико вышел из кабинета Пелоквина и посмотрел на толпу с верхней ступеньки. Он ждал. Кто-то крикнул: “Мы с тобой, Амос”. Кто-то еще крикнул: “Убейте языческих ублюдков”. Каллико ждал.
  
  Тигарден посмотрел на нас и ухмыльнулся.
  
  “Вы заметили, что никто не крикнул: ‘Как поживает женщина?’ ” сказал он.
  
  “Им все равно”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет”, - сказал Тигарден. “Они этого не делают. Она выполнила свою задачу”.
  
  Из толпы перед Каллико кто-то начал скандировать: “Отряд, отряд”.
  
  Другие подхватили это. Каллико подождал еще немного, пока нарастало пение. Затем он поднял руку, как будто собирался превратить камни в буханки хлеба. Толпа успокоилась.
  
  “Доктор Пелоквин, - сказал он, - говорит мне, что она не умрет”.
  
  Толпа зааплодировала. Каллико подождал, пока они успокоятся.
  
  “Хотя, конечно, она, должно быть, хотела умереть в эти последние часы. Ее муж мертв. Ее свекор, ее шурин. Все убиты красными неграми”, - сказал Каллико. “Она сама подверглась насилию в такой степени и таким образом, о которых я не могу говорить на публичном форуме”.
  
  Шум толпы был неразборчив. Теперь это был просто массовый общественный шум. Каллико позволил ему утихнуть.
  
  “Меня предупреждали, ” сказал Каллико, “ что преследовать этих языческих зверей - значит подвергать город риску”.
  
  Толпа внезапно замолчала. Вот-вот должно было начаться обсуждение чего-то реального.
  
  “Мы мужчины?” Тихо спросила Каллико.
  
  Толпа слушала. Я почти чувствовал, как она наклоняется вперед.
  
  “Мы белые христиане?” Каллико взревел.
  
  Толпа кричала, что мы были.
  
  “Есть ли среди нас человек, который не присоединится к нам?” Крикнул Каллико.
  
  Толпа кричала, что нет, не было мужчин, которые не присоединились бы к нему.
  
  “Даже великий Вирджил Коул”, - сказал Каллико. “Я вижу его отсюда, перед Бостонским домом”.
  
  Он повысил голос, как будто хотел, чтобы его услышали на таком расстоянии.
  
  “Ты присоединишься к нам, Вирджил?”
  
  Вирджил стоял так же, как и во время всего представления, опустив шляпу и скрестив руки на груди. Он не подал никакого знака, что услышал Каллико.
  
  “Конечно, он это сделает”, - сказал Каллико. “И его друзья”.
  
  Толпа приветствовала.
  
  “Все мои полицейские силы будут вооружены и готовы к выходу на поле боя”, - сказал Каллико. “Прямо здесь, на улице, верхом и готовые к поездке, через час. Я хочу, чтобы каждый мужчина, у которого есть оружие, присоединился к нам здесь с ним и большим количеством пуль, готовый к бою ”.
  
  Толпа издала свой гортанный вопль. Каллико спустился по лестнице и протолкался сквозь толпу идолопоклонников к полицейскому участку. Некоторые из толпы последовали за ним, а затем начали расходиться по домам, чтобы подготовиться.
  
  Чонси Тигарден смотрел, как они удаляются.
  
  “Это все равно что командовать гребаным перегонщиком скота”, - сказал он.
  
  “Так и будет”, - сказал я.
  
  “Он не подойдет к индейцам ближе чем на десять миль”.
  
  “Если только они ему не позволят”, - сказал я.
  
  “В таком случае они убивают его отряд”, - сказал Тигарден.
  
  “Половина из них в жизни не подстрелила ничего крупнее кролика. Они, вероятно, будут пьяны. Если он их поймает, что он собирается делать, затоптать их до смерти?”
  
  “Он все это знает”, - сказал Вирджил.
  
  “И он все равно это сделает?”
  
  “Это не из-за индейцев”, - сказал Вирджил. “Или из-за отряда. Или из-за мертвых мужчин. Или из-за того, что пострадала женщина”.
  
  “Он хочет быть президентом Соединенных Штатов Америки”, - сказал я.
  
  “Это насчет Каллико”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  41
  
  МыСИДЕЛИ на НАШИХ ЛОШАДЯХ с Пони Флоресом за Ред-Касл-Роком. С нами был Чонси Тигарден. Пони поднял руку, а затем приложил палец к губам. Лошади стояли спокойно. Ветра не было. Мы прислушались.
  
  Затем Вирджил сказал: “Каллико”.
  
  Пони кивнул. Звук был очень слабым. Низкий стук копыт. Вирджил осмотрел горизонт.
  
  Затем он сказал: “С северо-востока”.
  
  И вот оно, слабое облачко пыли, поднятое слабым стуком копыт.
  
  “Ка-то-ней оставляет большой след в направлении реки”, - сказала Пони.
  
  “Вон там”.
  
  Мы посмотрели на запад, где вдалеке река текла прямо с севера на юг по глубокой траншее, которую она сама себе вырыла.
  
  “Квадратная каменная река”, - сказал я. “Нелегкая река для перехода. Глубокие, десятифутовые берега прямо вверх и вниз”.
  
  “Ка-то-най отведи их к броду”, - сказала Пони.
  
  “А по ту сторону?” Спросил Вирджил.
  
  “Sí.”
  
  Вирджил кивнул сам себе. Были вещи, которых Вирджил не понимал. Но ни одно из них не имело отношения к его профессии. А то, что он получал, он получал сразу.
  
  “Эверетт”, - сказал Вирджил. “Ты много сражался с индейцами, когда был солдатом”.
  
  “Я сделал”.
  
  “Ты знаешь ”форд"?"
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Сколько людей потребуется, чтобы удержать брод?” Спросил Вирджил.
  
  Пони улыбнулась. Я немного подумала о форде.
  
  Затем я сказал: “Зависит от того, насколько сильно враг хочет перейти границу, но, вероятно, около четырех с винчестерами”.
  
  “Итак”, - сказал Вирджил. “Ка-то-най создает впечатление, что он и его люди перешли границу. Чего они не делали. Каллико из кожи вон лезет за кожей через брод, потому что он не хочет, чтобы его поймали в воде. Ка-то-най ставит, скажем, четырех стрелков в скалах, чтобы удерживать брод, а на оставшиеся деньги рвется в Аппалузу. Где единственное оружие в городе - это ”дерринджер", который Пони подарила Лорел."
  
  Тигарден посмотрел на Пони.
  
  “Это верно?” сказал он.
  
  Пони улыбнулась.
  
  “Да”, сказал он.
  
  “Умный индеец”, - сказал Тигарден.
  
  “Младший брат”, - сказала Пони.
  
  “Вот как он научился подобным вещам?” Сказал Тигарден.
  
  “Да”, сказала Пони.
  
  “Он сказал тебе, что собирался это сделать?” Сказал Тигарден.
  
  “Нет”, - сказала Пони.
  
  “Но ты знаешь”, - сказал Тигарден.
  
  “Sí.”
  
  “Потому что это то, что ты бы сделала”, - сказал он.
  
  Пони кивнула.
  
  “Что бы я сделала”, - сказала Пони.
  
  Тигарден мгновение молча смотрел на Пони.
  
  “Я тоже”, - сказал он.
  
  Мы сидели и смотрели, как едва различимое облако пыли движется впереди от едва слышимого топота лошадей.
  
  Затем я сказал: “Пора возвращаться в Аппалузу?”
  
  “Я верю, что это так”, - сказал Вирджил и повернул свою лошадь на северо-восток.
  
  OceanofPDF.com
  
  42
  
  МыПОСЕЛИЛИ Элли и Лорел в бостонском доме, на втором этаже напротив.
  
  “Запри дверь, оставайся внутри”, - сказал Вирджил, “пока я или Эверетт не прикажем тебе выходить”.
  
  “Как ты думаешь, они скоро придут?” Спросила Элли.
  
  “Да”, - сказал Вирджил. “У тебя есть пистолет?”
  
  “Да”.
  
  “Лорел тоже”, - сказал Вирджил.
  
  “Тот, который подарила ей Пони. Он всегда у нее, ” сказала Элли.
  
  Лорел достала "дерринджер" из кармана юбки и показала его Вирджилу. Он кивнул. Она подошла к нему вплотную и прошептала. Мы с Тигарденом стояли у передних окон и смотрели вниз.
  
  “Пони на страже”, - сказал Вирджил.
  
  Лорел кивнула. Ее лицо было бледным и очень напряженным. Она тяжело сглотнула. И ее движения были скованными.
  
  “Я не позволю им приблизиться к тебе”, - сказал Вирджил.
  
  Лорел натянуто кивнула.
  
  “Каким-то образом они попадают сюда”, - тихо сказал Вирджил Элли, - “ты знаешь, что делать”.
  
  Элли кивнула.
  
  “Сколько их придет?” - спросила она.
  
  “Пони говорит, между пятнадцатью и двадцатью”.
  
  “И вас всего четверо”, - сказала Элли.
  
  “Скорее три с половиной”, - сказал Вирджил. “Пони сказал, что не будет стрелять в индейцев”.
  
  “Как ты можешь остановить их?” Спросила Элли.
  
  Вирджил слабо улыбнулся.
  
  “Мы стреляем очень хорошо”, - сказал он.
  
  На нем был его кольт, а второй торчал у него за поясом. Он нес Винчестер и два патронташа с патронами 45-го калибра. Патроны подходили к Винчестеру и обоим кольтам. У меня было два кольта восьмого калибра и патроны. Чонси носил пояс для пистолета с двумя кобурами и такими же кольтами с рукоятками из слоновой кости. В петлях на поясе для пистолета были патроны. У него тоже был винчестер и дополнительные патроны в сумке из свиной кожи.
  
  “Пони идет”, - сказала я.
  
  “Как быстро?”
  
  “Легкой рысью”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул в сторону двери, и мы с Тигарденом направились к выходу.
  
  “Мы вернемся за вами”, - сказал Вирджил женщинам.
  
  Элли выглядела почти такой же бледной, как Лорел.
  
  “Ты не можешь остаться с нами?”
  
  “Не хочу привлекать огонь или внимание”, - сказал Вирджил. “Мы вернемся”.
  
  “Я молюсь, чтобы это был ты”, - сказала она.
  
  Лорел стояла неподвижно, как камень, и смотрела нам вслед, когда мы направились к двери.
  
  “Запри это за нами”, - сказал Вирджил.
  
  “Вернись за нами”, - сказала Элли.
  
  Ее голос звучал хрипло.
  
  “Всегда любил”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  43
  
  Мы СТОЯЛИ на пустой улице, когда прибыл Пони. Большая часть города все еще верила, что героический отряд Каллико изгонит красных язычников. Но они все равно оставались внутри.
  
  “Может быть, минут сорок”, - сказал Пони, слезая с лошади. “Кха-то-най и восемнадцатый воин”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Каллико на другом берегу реки?”
  
  Пони кивнула.
  
  “Три воина с винчестерами с этой стороны”, - сказала Пони.
  
  “Единственный способ перебраться через реку - это сразу загнать весь отряд в брод”, - сказал я.
  
  “Потеряй половину из них”, - сказал Чонси. “Если ты это сделаешь”.
  
  “Каллико не сильно повезет, если они понесут такие потери”, - сказал я.
  
  “Особенно сейчас, когда они не пьяны”, - сказал Чонси.
  
  Вирджил смотрел на улицу.
  
  “Где они собираются появиться?” - спросил он Пони.
  
  “Ка-то-най, езжай прямо по главной улице. Сделай ему приятное. Он думает, что здесь нет оружия”.
  
  “Чертовски близко к истине”, - сказал Вирджил. “Ты уверен насчет этого?”
  
  “То, что сделал бы Пони”, - сказал он.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Эверетт, отнеси это гребаное осадное орудие на балкон второго этажа над банком”, - сказал он.
  
  “Тигарден”, - сказал Вирджил. “На сеновале над платной конюшней. Постарайся походить на нескольких людей”.
  
  “Я всегда кажусь похожим на нескольких человек”, - сказал Тигарден.
  
  “Ты собираешься драться?” Вирджил обратился к Пони.
  
  “Не убивать Чирикауа”, - сказала Пони. “Где Чикита?”
  
  “В бостонском доме”, - сказал Вирджил. “На верхнем этаже напротив. С Элли”.
  
  Пони кивнула.
  
  “Не привлекать внимания”, - сказал он.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Ты и я”, - сказал он. “Напротив бильярдной через дорогу. За желобом для воды”.
  
  Он посмотрел на всех нас.
  
  “Позволь им войти. Я остановлю их здесь, между Эвереттом и Тигарденом. Подожди, пока я выстрелю”.
  
  Тигарден и я оба кивнули и направились туда, где нам сказал быть Вирджил. Чонси Тигардена, вероятно, привезли в город, чтобы убить Вирджила Коула. И, возможно, все еще планирует попробовать. Но прямо сейчас он беспрекословно подчинялся приказам Вирджила, как и все всегда делали.
  
  Я устроился за перилами верхнего крыльца, убедился, что все оружие заряжено, разложил патронташ с патронами на полу и стал ждать.
  
  OceanofPDF.com
  
  44
  
  ТиЭЙ ШЛИ гуськом прямо по главной улице, с таким расстоянием между ними, чтобы каждая цель была одиночной. Кха-то-най был первым. Возле каждого глаза были нарисованы вертикальные белые линии, а подбородок выкрашен в черный цвет. Он был обнажен по пояс и ехал на высокой гнедой лошади, отмеченной такой же боевой раскраской. На его поясе висел большой охотничий нож, а Винчестер лежал поперек седла перед ним. Я почти мог слышать коллективный вздох стариков, женщин и детей, выглядывающих из своих цивилизованных домов на этих других людей.
  
  Он внимательно посмотрел по сторонам, когда подъезжал. Вероятно, так выглядел Цезарь, въезжая в завоеванный город. Он увидел меня и указал на меня. Они продолжали приближаться. Я сосчитал их, когда они подошли. Десять человек плюс Ка-то-най. Либо Пони ошибся, либо не хватало восьми. Пони редко ошибался. Когда колонна прошла половину пути мимо меня, Вирджил вышел из бильярдной и медленно направился к середине улицы. Он бы увидел номер. Он бы знал, что не хватает восьми бойцов.
  
  “Вирджил Коул”, - сказал Ка-то-най. “Почему ты не за рекой с другими дураками?”
  
  Его английский был безупречен, за исключением того, что он был слишком точным, как что-то тщательно выученное.
  
  “Теперь говорю по-английски”, - сказал Вирджил.
  
  “Я здесь, чтобы сжечь ваш город дотла”, - сказал он. “Возможно, я возьму несколько женщин и убью всех остальных. Поэтому уместно говорить на языке Голубоглазого Дьявола”.
  
  “Но сначала ты хочешь похвастаться этим”, - сказал Вирджил.
  
  Ка-то-най снова резко покачал головой.
  
  “Мой брат, который называет себя Пони Флорес, говорит, что ты его друг. Мой брат больше не Чирикауа, но он мой брат. Ты можешь уехать, прежде чем мы начнем”.
  
  Я был потрясен. “Ты можешь ехать”? Вирджил Коул?
  
  “Пони - мой друг”, - сказал Вирджил. “И поскольку ты его брат, я сделаю тебе такое же предложение”.
  
  Ка-то-най некоторое время пристально смотрел на Вирджила.
  
  “Я постараюсь не убивать тебя”, - сказал Ка-то-най.
  
  “А мне тебя”, - сказал Вирджил.
  
  “Но если я должен, ” сказал Ка-то-най, - я надеюсь, ты поймешь, что это хороший день для смерти”.
  
  “Я полагаю, они все примерно одинаковые”, - сказал Вирджил. Не повышая голоса и глядя прямо на Ка-то-ная, Вирджил сказал: “Кто-нибудь видел остальных восьмерых индейцев?”
  
  “Их четверо”. Из конюшни донесся голос Чонси Тигардена. “Загон для ливреи позади меня. Через одну улицу”.
  
  “Остальные четыре, вероятно, находятся на другой стороне улицы”, - размышлял Вирджил.
  
  Ка-то-най повернул голову и обратился к своим воинам на языке апачей. Затем наступила тишина.
  
  Ка-то-най снова посмотрел туда, где был я, и туда, где был Тигарден.
  
  “Сколько вас?” - спросил он.
  
  “Хватит”, - сказал Вирджил.
  
  Ка-то-най слегка повысил голос и сказал что-то на языке апачи. Из бильярдной ответила Пони.
  
  Затем Ка-то-най начал медленно отводить свою лошадь от Вирджила. Внезапно он запрокинул голову и закричал. Это был шокирующий звук в напряженной тишине, звук из другого слова. Он погнал свою лошадь вперед и направил ее прямо на Вирджила. Как раз перед тем, как он добрался до него, он дернул лошадь вправо и погнал ее по аллее мимо Бостонского дома. Его воины появились позади него, бежали прямо на Вирджила и поворачивали, как только добегали до него, наполовину уходя влево. Наполовину уходя вправо. Вирджил стоял неподвижно, пока они бежали на него.
  
  Как только индейцы скрылись в переулке, слева, из-за зданий, выходящих на Мейн-стрит, начала подниматься струйка дыма. Затем дым повалил справа. Я почувствовал запах каменноугольного масла.
  
  Посреди пустой улицы Вирджил поднял руки над головой и жестом пригласил нас присоединиться к нему. Воздушный шар был поднят.
  
  OceanofPDF.com
  
  45
  
  Языки ПЛАМЕНИ начали резвиться над крышами. Дым был густым и черным и пах каменноугольным маслом. На Мейн-стрит не было видно ни одного индейца. Но с боковых улиц периодически раздавались выстрелы, и люди, в основном женщины и дети, выбегали из них и начали толпиться на Главной улице.
  
  “Он загоняет их на Мейн-стрит”, - сказал я.
  
  “Тогда убей их”, - сказала Пони.
  
  “Мы не можем бороться с огнем”, - сказал Вирджил. “Мы не можем защитить всех людей. Единственное, что мы можем сделать, это убить апачей. Нас слишком мало, чтобы рассредоточиться. Мы остаемся вместе. Убейте любого индейца, которого мы увидим ”.
  
  Он посмотрел на Пони.
  
  “Должен”, - сказал он.
  
  Пони кивнула.
  
  “Бостонский дом еще не горит”, - сказал он.
  
  “Так и будет”, - сказал Вирджил.
  
  “Я иду туда”, - сказала Пони.
  
  Кто-то выпустил двух лошадей из ливреи, и они вместе помчались по Слейт-стрит в сторону открытой прерии.
  
  “Индейцы заберут их позже”, - сказал Чонси.
  
  “И много скальпов”, - сказал я.
  
  Мы двинулись в том же направлении по Боу-стрит. В конце квартала, где Боу пересекал Шестую улицу, два "апача" с винчестерами изо всех сил придерживали своих возбужденных лошадей, когда те переступали с ноги на ногу и поворачивали, блокируя улицу. Вирджил убил их обоих.
  
  “Крыша”, - сказал Чонси и убил апача, оседлавшего коньковый столб. Индеец скатился с конька, скатился по наклону крыши и упал на улицу. Его Винчестер остался на полпути вниз по крыше. По соседству рухнуло здание, крыша обрушилась со взрывом пламени, дыма, искр и обломков.
  
  Из переулка перед нами выскочил смельчак и поскакал прямо на нас, стреляя из большого старого темно-синего кольта. Индейцы в целом не были великими стрелками, и тот факт, что мы стояли, а они стреляли верхом, давал нам еще одно преимущество. Короткая очередь из пули восьмого калибра попала индейцу прямо в грудь и сбила его с лошади, как будто он врезался в стену. Где-то закричала женщина. Сквозь рев пламени мы могли слышать плач ребенка. И время от времени раздавался ужасный боевой клич. Мы двинулись вверх по Шестой улице к Слейт-стрит и завернули за угол. Мы с Вирджилом прижимались к стене. У Чонси Тигардена в каждой руке было по кольту с рукояткой из слоновой кости.
  
  “К черту все это”, - сказал он и вышел на середину Слейт-стрит, направляясь обратно к Мейн. Пуля взметнула грязь перед ним, и он почти небрежно выстрелил из своего левого пистолета и убил индейца на лошади породы пинто. Главная улица была полна перепуганных горожан, отчаянно мечущихся на изнуряющей жаре под пеленой черного дыма. Индейцы гнали их, как ковбои гнали скот. Верхом на лошадях и передвигаясь среди горожан, апачи не были легкой мишенью. Тигарден оставался на открытой улице. Стрельба по-прежнему не достигала его. Если бы мы выбрались из этого, мы бы кое-чему научились. Тигарден умел стрелять. И его было нелегко напугать.
  
  Внезапно стрельба прекратилась. Пламя все еще металось и рычало над зданиями, и дым все еще низко висел над улицей. Но почему-то казалось, что все остановилось, когда Кха-то-най въехал в водоворот с четырьмя воинами позади него. Молодая девушка с высоко задранными юбками на голых ногах оседлала крупного гнедого коня перед Кха-то-наем, прижатая к нему рукой Кха-то-ная, держащей поводья. Это была Лорел. Левой рукой Кха-то-най прижал лезвие охотничьего ножа к ее животу.
  
  “Вирджил Коул”, - проревел Кха-то-най. “Опустите оружие и покажите себя, или я выпотрошу вашу маленькую шлюшку прямо здесь”.
  
  Вирджил стоял в дверях скобяной лавки, оценивая ситуацию. Мы не могли допустить, чтобы Лорел порезали. Мы не могли бросить наше оружие.
  
  Пони Флорес появилась из-за Бостонского дома верхом на лошади без седла. Кха-то-най поднял руку, призывая своих солдат “не стрелять”, в то время как лошадь Пони прокладывала себе путь через перепуганную толпу. Он остановился рядом с Кха-то-наем. Слева от Кха-то-ная. Лорел уставилась на него.
  
  “Чикита”, - сказал он ей. “Я снова пришел за тобой”.
  
  Кха-то-най заговорил с Пони на языке апачи. Пони ответил. Кха-то-най покачал головой. Пони заговорил снова. Кха-то-най заговорил снова, громче, при этом качая головой. Пони двигался так быстро, что за ним было трудно уследить. Он схватил руку Кха-то-ная с ножом в руке и отвел ее от Лорел. Его правая нога перекинулась через холку его лошади, и он оказался на лошади Кха-то-ная, позади него. Нож появился из-за голенища его мокасина. Он перерезал горло Кха-то-наю, столкнул его с лошади, скользнул вперед позади Лорел, схватил поводья, обхватив ее руками, и погнал лошадь вперед. Когда лошадь тронулась, мы открыли огонь по четырем воинам с помощью Кха-то-ная. Трое из них упали. Пони прижал Лорел к шее лошади, а себя к ней, и они поскакали галопом в надвигающуюся темноту прерии.
  
  Оставшийся всадник сошел с лошади и присел на корточки рядом с Кха-то-наем. Чонси Тигарден поднял один из своих кольтов.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  Чонси пожал плечами и держал пистолет наполовину поднятым. Индеец начал что-то скандировать. Через короткое время остальные выжившие индейцы медленно пробрались сквозь толпу и собрались вокруг тела Кха-то-ная. Они присоединились к песнопению. Наступила ночь, и скорбящие апачи, собравшиеся вокруг своего павшего лидера, были освещены только яростным пламенем горящего города.
  
  “Все кончено”, - сказал Вирджил. “Ты достаточно знаешь апачей, чтобы сказать им это?”
  
  “Может быть”, - сказал я.
  
  “Скажи, что они могут забрать его и уйти. Мы не будем их беспокоить”, - сказал Вирджил.
  
  “Они у нас перед носом”, - сказал Тигарден. “Мы могли бы очистить их для бога”.
  
  “Я знаю”, - сказал Вирджил.
  
  Он кивнул в сторону группы апачей.
  
  “Поговори с ними”, - сказал Вирджил.
  
  Это был такой же язык жестов, как и то, что я говорю на языке апачей, но я смог донести до них, что они могут свободно брать Кха-то-най и уходить. Перепуганная и теперь обезумевшая толпа на улицах наблюдала за ними, когда они проезжали мимо тел, которые они убили, из Аппалузы и прочь от нее. Я подумал о том, как далеко им придется проехать, прежде чем горящий город перестанет быть видимым.
  
  “Я думал, Пони пытался спасти своего брата”, - сказал Чонси.
  
  “Он был”, - сказал Вирджил.
  
  “Думаю, он больше хотел спасти девушку”, - сказал Чонси.
  
  “Думаю, он так и сделал”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  46
  
  ВИРГИЛЬ, ЭЛЛИ и я сидели на том, что осталось от крыльца бостонского дома. Большая часть города была сожжена дотла. На обугленном фоне этого бесцельно бродили женщины, дети и старики.
  
  “Как ты думаешь, почему они не сожгли наш дом?” Спросила Элли.
  
  Вирджил пожал плечами. Он смотрел на проезжающих по главной улице всадников. Это был Каллико.
  
  “Потому что мы друзья Пони?” Спросила я.
  
  “Но он забрал Лорел и собирался убить ее”, - сказала Элли.
  
  “Все шло не так, как он хотел”, - сказал Вирджил.
  
  “И он бы так изменился?” Спросила Элли.
  
  “Люди так делают”, - сказал Вирджил.
  
  “Дикари так делают”, - сказала Элли.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Как он заполучил Лорел?” Спросил Вирджил.
  
  “Она увидела пламя. У нее началась истерика. Я пытался удержать ее при себе. Но, несмотря на все, что я для нее сделал, она не обращала на меня внимания. Она была на улице, и он увидел ее и, должно быть, узнал ”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Я убил его”, - сказал он.
  
  “Его собственный брат”, - сказала Элли.
  
  “Лорел”, - сказал Вирджил.
  
  Мы тихо сидели, пока Амос Каллико и его войска отступали в тлеющий город.
  
  Увидев нас, Каллико остановил свою лошадь. Он был забрызган грязью, а его одежда помята. Он снял шляпу.
  
  “Мисс Элли”, - сказал он и слегка склонил голову.
  
  “Добро пожаловать домой, мистер Каллико”, - сказала Элли.
  
  “Большое вам спасибо, мисс Элли”, - сказал Каллико.
  
  Он посмотрел на Вирджила и на меня.
  
  “Что ж”, - сказал Каллико. “Мы сделали это”.
  
  “Мы, конечно, сделали это”, - сказал Вирджил.
  
  “Не ожидай, что эти красные ниггеры снова попытаются напасть на этот город”.
  
  “Вероятно, нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Спасибо за твою помощь”, - сказал Каллико.
  
  Мы с Вирджилом оба кивнули.
  
  “Что ж”, - сказал Каллико и оглядел руины города. “Приготовь мне ванну и выспись, и мы начнем восстанавливать этот город”.
  
  “Это будет стоить денег”, - сказал я.
  
  “Эти индейцы из резервации правительства Соединенных Штатов”, - сказал Каллико. “Я полагаю, что правительство у нас в долгу”.
  
  “Думаешь, ты сможешь убедить их?” - Спросил я.
  
  “Вы, ребята, просто смотрите на меня”, - сказал Каллико.
  
  “Мы сделаем”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико повернул своего коня и пристроился среди возвращающегося отряда.
  
  Мы смотрели, как он уезжает.
  
  “Герой Аппалузы”, - сказал я.
  
  “Он получит правительственные деньги на восстановление этого места”, - сказал Вирджил, - “он будет”.
  
  “И они никогда не вспомнят, что он делал, пока горел дом”, - сказал я.
  
  “Он знает многих важных людей”, - сказала Элли. “Держу пари, он может это сделать”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Когда Пони вернет Лорел?” Спросила Элли.
  
  “Как только он решит, что она в безопасности”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты знаешь, куда он ее увез?” Спросила Элли.
  
  “Наверное, Ред Касл Рок”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты знаешь, где это?” Спросила Элли.
  
  “Я верю”, - сказал Вирджил.
  
  “Ну, почему бы тебе, ради всего святого, не пойти туда”, - сказала Элли. “И привести ее обратно”.
  
  “Он вернет ее”, - сказал Вирджил. “Когда придет время”.
  
  “Она одна, спит Бог знает где со следопытом-полукровкой”, - сказала Элли. “Ради бога, ей шестнадцать. Я пытаюсь правильно ее воспитать”.
  
  “Отлично справляешься”, - сказал Вирджил.
  
  “И одно я знаю”, - сказала Элли. “Если я что-то и знаю, так это то, что я знаю мужчин”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “И позволь мне сказать тебе прямо сейчас, - сказала Элли, - что ничего хорошего не выйдет, если он сбежит с ней куда-нибудь наедине”.
  
  Глядя на покрытую дымом главную улицу Аппалузы, Вирджил повернул голову и, прищурившись, посмотрел на Элли.
  
  “Я люблю тебя, Элли”, - сказал Вирджил. “Иногда не совсем уверен, почему. И, похоже, я продолжаю это делать”.
  
  “Что ж, спасибо тебе, Вирджил”, - сказала Элли.
  
  “Но ты говоришь одни из самых чертовски глупых вещей, которые я когда-либо слышал”, - сказал он.
  
  “Эверетт”, - сказала Элли. “Ты собираешься позволить ему так разговаривать со мной?”
  
  “Пони убил своего брата, чтобы спасти Лорел”, - сказала я.
  
  “Это делает его хорошим кандидатом в мужья?” Спросила Элли.
  
  “Может означать, что он любит ее”, - сказал я.
  
  “О, пустышка”, - сказала Элли. “Почему кто-то любит кого-то?”
  
  Вирджил покосился на нее еще немного.
  
  “Будь я проклят, если знаю”, - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  
  47
  
  FAT УИЛЛИС МАКДОНО, у которого в данный момент не было бара, за которым можно было бы присматривать, спустился к дому Вирджила от развалин бостонского дома.
  
  “У твоего друга Пони Флореса неприятности на Мейн-стрит”, - сказал Уиллис.
  
  “Девушка с ним?” Спросил Вирджил.
  
  “Ага”.
  
  Вирджил встал.
  
  “Вы, ребята, идите вперед”, - сказал толстый Уиллис. “Никогда особенно не любил спешить”.
  
  “Обычно в этом нет особой необходимости”, - сказал Вирджил.
  
  Мы двинулись по Первой улице. И когда мы достигли Главной, мы повернули налево.
  
  Пони был там, все еще верхом, а Лорел сидела позади него, обхватив его руками за талию. Перед ними полукругом на улице стояли Каллико и его четверо выживших копов.
  
  “На днях удалось убить двоих из них у брода”, - сказал Вирджил.
  
  На улице рядом с Пони, возле его левого стремени, с двумя кольтами, поблескивающими на солнце рукоятками из слоновой кости, стоял Чонси Тигарден.
  
  “Ребята хотят арестовать героя великой войны с апачами”, - сказал нам Тигарден. “Мне это кажется неправильным”.
  
  Мы остановились так, чтобы перед Каллико были Тигарден и Пони, а я и Вирджил позади него. Его офицеры в форме, возможно, потеряли часть своего доверия к нему при переправе через реку. Они смотрели на нас немного неловко.
  
  “Вы мешаете офицеру выполнять его законные обязанности”, - строго сказал Каллико.
  
  Тигарден улыбнулся.
  
  “Ставлю свою задницу”, - сказал он.
  
  “Нас пятеро вооруженных людей”, - сказал Каллико.
  
  “И нас всего четверо”, - сказал Тигарден. “Какой позор”.
  
  Вирджил сказал: “За что ты его арестовываешь, Амос?”
  
  “Я хочу знать, какую роль он сыграл во всем этом”, - сказал Каллико. “Я имею в виду, что его брат был тем, кто сжег город. Почему этот человек похитил ту девушку? Насколько он помог своему брату в поджогах и мародерстве?”
  
  Я улыбнулась про себя. Они были слишком заняты сожжением, чтобы заниматься мародерством. Это, вероятно, произошло бы на следующий день вместе с изнасилованием, если бы Пони не пресекла все это.
  
  “Он помог спасти ваш город”, - сказал Вирджил.
  
  “Должен выяснить это официально, Вирдж”, - сказал Каллико. “Должен задержать его”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Вирдж”, - сказал Каллико. “Ты должен понять. Мы выпустим его на свободу, скоро мы его оправдаем”.
  
  Вирджил ничего не сказал.
  
  Я сказал: “Каллико, мы все знаем, что речь идет о том, чтобы выглядеть как главный в битве при Аппалузе”.
  
  “Ты планируешь вмешаться?” Сказал Каллико.
  
  “Мы такие”, - сказал я.
  
  “Вы все трое?”
  
  “Четыре”, - сказала Пони.
  
  Каллико энергично кивнула.
  
  “Мы обсудим это снова”, - сказал он.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Мы не будем”.
  
  Звук молотков и пил заполнил улицу. Мимо громыхнул большой грузовой фургон, набитый частично сгоревшими бревнами, массивные тягловые лошади тяжело опирались на упряжь. Каллико резко повернулся, кивнул головой своим полицейским и пошел обратно по Мейн-стрит. Мы смотрели им вслед. Пони посмотрел на Вирджила и улыбнулся.
  
  “Вердж’? - спросил он.
  
  “Моя мать даже не называла меня так”, - сказал Вирджил.
  
  “Как она тебя назвала?” Спросил я.
  
  “Не помню”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  48
  
  Мы ПОШЛИ обратно по Первой улице к дому Вирджила. Когда мы добрались туда, Элли была на переднем крыльце. Лорел соскользнула со спины лошади Пони и подбежала к ней. Пони осталась на лошади.
  
  “Мой ребенок дома, в безопасности”, - напевала Элли. “Мой ребенок дома”.
  
  “Не думай, что она останется, Элли”, - сказал Вирджил.
  
  Он стоял на первой ступеньке крыльца, рядом с Лорел.
  
  “Что”, - сказала Элли. “Что”.
  
  Вирджил сказал: “Ты остаешься, Лорел?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Ты уходишь?” Спросил Вирджил.
  
  Она кивнула.
  
  “С кем?” Спросил Вирджил.
  
  Лорел указала на Пони.
  
  “Ты можешь произнести его имя”, - сказал Вирджил.
  
  Лорел уставилась на Вирджила.
  
  “Ты можешь”, - сказал Вирджил.
  
  Она смотрела еще немного. Вирджил наклонился вперед и прошептал ей на ухо. Она кивнула. Он снова прошептал. Она покачала головой. Он снова прошептал. Она была неподвижна. Затем она посмотрела на Пони. И на меня, и на Элли, и искоса на Чонси Тигардена. Она снова посмотрела на Вирджила, а затем снова на Пони.
  
  “Пони”, - прошептала она.
  
  Я увидел, как расширились глаза Элли. Ее рот открылся. Но что-то остановило ее, прежде чем она заговорила.
  
  “Ты хочешь этого, Пони?” Сказал Вирджил.
  
  Пони был повернут в седле боком. Его правая нога была в стремени, а левое колено перекинуто через седло. Он сворачивал сигарету.
  
  “Да”, сказала Пони и зажгла сигарету.
  
  “У Бримстоуна осталось немного денег”, - сказал Вирджил. “Я достану тебе немного”.
  
  Пони покачал головой.
  
  “Хороший способ начать, шеф”, - сказал он. “Друг с другом, и больше ничего”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Купи ей лошадь”, - сказал он.
  
  Пони улыбнулась.
  
  “Я забираю ее лошадь, шеф”.
  
  Вирджил медленно кивнул.
  
  “Вроде того, чего я боялся”, - сказал он.
  
  Пони посмотрел на меня и протянул руку.
  
  “Эверетт”, - сказал он.
  
  “Пони”.
  
  Он посмотрел на Тигардена.
  
  “Спасибо”, сказал он.
  
  Тигарден пожал ему руку.
  
  “Дальше по дороге”, - сказал он.
  
  Пони кивнул. Он посмотрел на Элли.
  
  “Сеньорита”, сказал он.
  
  Она прижимала фартук к лицу.
  
  Вирджил стоял перед Лорел, уперев руки в бока.
  
  “Куда бы ты ни пошел. Что бы ни случилось. Здесь есть люди, которые тебя любят”.
  
  Она кивнула. Затем обняла Вирджила, уткнулась лицом в его шею и заплакала. Он обнял ее и стоял без всякого выражения, удобно прижимая к себе, пока она не закончила.
  
  Она отступила от него и посмотрела на Пони.
  
  “Чикита”, - сказал он и протянул руку.
  
  Она вскочила на коня позади него. Он развернул лошадь, пустил ее рысью, и они уехали. Все мы смотрели, как они отъезжают. Элли громко шмыгнула носом.
  
  “Хорошая церемония”, - сказал Тигарден.
  
  OceanofPDF.com
  
  49
  
  EММА СКАРЛЕТ носила рыжий парик по делам, но поскольку мы были больше друзьями, чем чем-либо еще, и поскольку этим утром мы уже закончили наши дела, она оставила парик на подставке, пока мы пили кофе в ее комнате.
  
  “Итак, девушка сбежала с полукровкой”, - сказала Эмма.
  
  “Лорел”, - сказала я. “С Пони Флорес”.
  
  “Любовь”, - сказала Эмма.
  
  “Наверное”.
  
  Мы выпили немного кофе.
  
  “Я думаю, Элли была немного расстроена”, - сказал я.
  
  “Ты делаешь”, - сказала Эмма.
  
  “Думаю, она планировала какого-нибудь прекрасного восточного джентльмена”, - сказал я.
  
  “Ради бога, Эверетт, Лорел даже не заговорила”.
  
  “За исключением Вирджила”, - сказал я. “И прежде чем она ушла, она произнесла имя Пони вслух”.
  
  “Боже мой”, - сказала Эмма.
  
  “Возможно, она и теряла своего ребенка, но у нее был ребенок всего пару лет назад”.
  
  “И, может быть, она не возражала”, - сказала Эмма.
  
  “Нет?” Переспросил я.
  
  “Может быть, ей не понравилось соревнование”, - сказала Эмма.
  
  “Соревнование с кем?” Я спросил.
  
  “Лорел”, - сказала Эмма.
  
  “Для чего?”
  
  “Вирджил”, - сказала Эмма.
  
  “Вирджил бы и пальцем не тронул Лорел”, - сказал я.
  
  “Не имеет значения, что сделал бы Вирджил”, - сказала Эмма. “Важно то, чего боится Элли”.
  
  “Ты думаешь, Элли боялась, что Вирджил сбежит с Лорел?” Сказал я.
  
  “Конечно, она была,” сказала Эмма.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал я. “Я знаю их с тех пор, как они были вместе. Вирджил никогда не сбегал от нее”.
  
  “Она когда-нибудь сбегала от него?” Спросила Эмма.
  
  “Она сделала”, - сказал я.
  
  Эмма все еще была обнажена после нашего рабочего дня, и пока она говорила, она откинулась назад и смотрела на свою вытянутую ногу.
  
  “Где она оказалась?”
  
  “Свиньи валяются в Плачидо”, - сказал я. “На Рио-Гранде”.
  
  “Как она оттуда выбралась?”
  
  “Мы с Вирджилом нашли ее, вытащили”, - сказал я.
  
  “А если бы ты этого не сделал?”
  
  “Она бы умерла”, - сказал я.
  
  “Значит, он должен ей уйти”, - сказала Эмма.
  
  “Больше, чем один”, - сказал я.
  
  “И если бы не он, она бы тратила свою жизнь на какой-нибудь помойке в Мексике”.
  
  “Значит, она бы беспокоилась о ком угодно”, - сказал я.
  
  “Особенно молодая девушка, достигающая совершеннолетия, которая разговаривает только с Вирджилом?”
  
  Я кивнул и отпил немного кофе.
  
  “Не думал об этом с такой точки зрения”, - сказал я.
  
  “Конечно, ты этого не делал”, - сказала Эмма. “Она женщина”. Она взмахнула обнаженной ногой. “Ты только думаешь о ней таким образом”.
  
  “Кажется, ты не возражаешь”, - сказал я.
  
  Она пожала плечами и показала пальцы ног.
  
  “Не с тобой”, - сказала она.
  
  OceanofPDF.com
  
  50
  
  SOMEONE УСТАНОВИЛ паровую пилу на углу Главной и Второй улиц, и ее можно было слышать восемнадцать часов в сутки, каждый день, по всему городу. Это было похоже на базовую мелодию для оркестра ручных инструментов: молотки, стамески, киянки и ручные пилы звучали в более легкой интонации. Хриплый язык рабочих формировал вокализацию.
  
  В нескольких салунах были установлены палатки с барами из досок и бочек, и напилось достаточно людей, чтобы поддерживать нас с Вирджилом в бизнесе из нашей штаб-квартиры на том, что осталось от парадного крыльца Бостонского дома.
  
  Вирджил смотрел на все это.
  
  “У нас раньше было так много представителей правительства, - сказал Вирджил, - что Ка-то-ней не стал бы нападать”.
  
  “И с тех пор Каллико поцеловал в задницу каждого из них”, - сказал я.
  
  “Герой восстановления”, - сказал Вирджил.
  
  “Многие люди будут помнить его за это и будут благодарны”, - сказал я. “Он знает многих людей. Он принес много денег на восстановление”.
  
  “Спаситель Аппалузы”, - сказал Вирджил.
  
  “Было бы лучше, если бы он никогда не терял это с самого начала”, - сказала я.
  
  “Хотел бы”, - сказал Вирджил.
  
  Большой фургон с бревнами, запряженный восемью волами, тащился по Мейн-стрит мимо нас к паровой пиле.
  
  “Когда они сделают этот порез, ” сказал я, - думаешь, они вылечат его должным образом?”
  
  “Нет”.
  
  Я улыбнулся.
  
  “Будь умницей, не покупай новое здание в городе в течение нескольких лет”, - сказал я. “Дай ему высохнуть”.
  
  В противоположном направлении проехала красивая двуколка, запряженная двумя серыми лошадьми. На переднем сиденье сидел кучер, а сзади сидел генерал Лэрд, рядом с ним Чонси Тигарден. Чонси был одет в черную куртку с раковинами, и его ручка из слоновой кости поблескивала на контрасте.
  
  “Чонси хорошо выглядит”, - сказал я.
  
  “Он хороший”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты думаешь, он все еще здесь ради тебя?”
  
  “Будь моим предположением”, - сказал Вирджил.
  
  “Из-за сына”, - сказал я.
  
  “Ага”.
  
  “Чего они ждут?” Спросил я.
  
  “Чонси любит немного поиграть с рыбой, прежде чем поймает ее”, - сказал Вирджил. “И во время недавнего индейского дела мы были своего рода полезны”.
  
  “У меня есть другая теория”, - сказал я.
  
  “Я так и думал, что ты согласишься”, - сказал Вирджил. “Учитывая, как ты учился в Вест-Пойнте и все такое”.
  
  “Все находится в состоянии некоторого изменения”, - сказал я.
  
  “Поток’? - Спросил Вирджил.
  
  “Как поток”, - сказал я. “Все движется и меняется”.
  
  “Течет ли река?”
  
  “Нет, это течет”, - сказал я.
  
  “Разве это не означает то же самое?” Сказал Вирджил.
  
  “В значительной степени”, - сказал я. “За исключением того, что люди просто говорят это так, как они это говорят”.
  
  “Итак, ситуация меняется”, - сказал Вирджил.
  
  Я кивнул.
  
  “Итак, Лэрд, возможно, думает, что это хорошая идея - иметь под рукой первоклассное оружие, пока все не утрясется”.
  
  “Это, должно быть, Чонси”, - сказал Вирджил.
  
  “И если Чонси убьет тебя”, - сказал я, “ему, вероятно, нужно будет уйти”.
  
  “Держу пари, нет, из-за Амоса Каллико”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть, а может и нет. Зависит от того, как обстоят дела, когда ему придется принимать решение. Но Стрингер может прийти из офиса шерифа. Черт возьми, я даже могу стать немного надоедливым из-за этого ”.
  
  “Для Чонси было бы разумно сбежать из Аппалузы после того, как он убил меня”, - сказал Вирджил.
  
  “Что, ” сказал я, - оставит Лэрда без оружия, которое ему может понадобиться, если, скажем, ему будет слишком трудно ладить с Каллико”.
  
  “Никки, вероятно, выполнял за него эту работу раньше”, - сказал Вирджил.
  
  “Или хотел”, - сказал я.
  
  Вирджил печально покачал головой.
  
  “Было недостаточно хорошо”, - сказал он.
  
  “Но Чонси такой”, - сказал я.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “А если ты убьешь его... " . . ” Сказал я.
  
  “Лэрд должен найти кого-нибудь другого”.
  
  “В классе Чонси их не так уж много”, - сказал я.
  
  “Нет”.
  
  “Итак, мы ждем и смотрим”, - сказал я.
  
  “Ага”.
  
  “По крайней мере, он не выстрелит в тебя в спину”, - сказал я. “Он пойдет прямо на тебя”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Будет очень плохо, если мне придется его убить”, - сказал Вирджил. “До сих пор он был довольно полезен”.
  
  “У тебя тоже”, - сказал я.
  
  “У меня есть”, - сказал Вирджил. “Разве нет?”
  
  OceanofPDF.com
  
  51
  
  ФАСАД Золотого дворца, выходящий на улицу, все еще был открыт. Плотники привозили пиломатериалы и столярные изделия. Но задняя часть зала была огорожена, и рядом с баром, сделанным из двух откидных створок, стояло несколько странных столиков.
  
  Буфорд Познер принес бутылку виски и четыре стакана к столу, за которым мы с Вирджилом сидели с Ламаром Спеком. Он налил каждому из нас немного виски. Спек поднял свой стакан.
  
  “Почти вернулся”, - сказал он и выпил. Мы присоединились к нему.
  
  “Закрой эту переднюю часть”, - сказал Спек. “И можешь начинать с финиша”.
  
  “Привезли новый батончик, - сказал Познер, - из Денвера. Эймос уговорил их отправить его мне в кредит через Комиссию по рекультивации”.
  
  “И получил небольшой гонорар за поиск”, - сказал Спек.
  
  “Конечно”, - сказал Познер. “Эймос всегда получает небольшой гонорар за поиск”.
  
  “Не знал, что у нас есть Комиссия по рекультивации”, - сказал я.
  
  “Так это называет Амос”, - сказал Познер. “Тоже называет себя комиссаром”.
  
  “Он бы так и сделал”, - сказал я.
  
  “Тем не менее, неплохая идея”, - сказал Спек. “Город изначально был заброшен, строился в одно время без какого-либо надзора. Итак, Эймос встретился с некоторыми более состоятельными бизнесменами в городе, и он говорит, что у нас есть второй шанс, давайте сделаем это правильно. И он, во-первых, приводит на борт генерала, и когда люди видят это, они интересуются. Я и Буфорд поднялись на борт ”.
  
  Вирджил, казалось, заинтересовался оформлением, происходящим в передней части салуна. Но я знал, что он слышал, о чем говорилось. Вирджил, насколько я знаю, всегда слышал все, что имело значение. И видел все, и знал, что делать.
  
  “Как это работает?” Спросил я.
  
  “Мы все вносим немного денег, чтобы создать небольшой кредитный фонд, и используем его для поддержки займов на восстановление людей. Взамен они дают комиссии право голоса в том, что они делают”, - сказал Спек.
  
  “Хорошая позиция власти”, - сказал я.
  
  “Амос вложил деньги”, - сказал Вирджил.
  
  Он все еще наблюдал за создателями. Это было то, за чем любил наблюдать Вирджил. Мужчины с навыком хорошо это практиковали.
  
  “поначалу в основном генерал вкладывал деньги”, - сказал Познер. “У него с Амосом довольно тесные отношения. Амос - комиссар, выполняет большую часть работы”.
  
  “Вы, мальчики, много говорите?” - Спросил я.
  
  “У нас регулярные встречи”, - сказал Спек.
  
  “По правде говоря, - сказал Познер, - мы в деле, потому что не можем позволить себе выйти”.
  
  Я кивнул.
  
  “Но у тебя есть какое-нибудь слово?”
  
  “Немного”, - сказал Спек. “Каллико и генерал очень близки. Они в значительной степени решают все”.
  
  “И дело не только в деньгах”, - сказал Познер. “Каллико здесь олицетворяет закон, и с ним всегда есть несколько полицейских”.
  
  “А генерал?” Спросил Вирджил.
  
  “Тигарден всегда рядом с ним”, - сказал Познер.
  
  “Какие-нибудь угрозы?” Спросил Вирджил.
  
  “Не напрямую, но они могут подтвердить то, что, по их мнению, должно произойти”, - сказал Познер.
  
  “А вы, мальчики, не можете”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  “И ты хочешь, чтобы мы тебе помогли”.
  
  Они сказали "да" одновременно.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Ты хочешь сказать первое, Эверетт?” сказал он.
  
  Я кивнул.
  
  “Мне это не нравится”, - сказал я.
  
  Вирджил медленно кивнул.
  
  “Нет”, - сказал он. “Я тоже”.
  
  “Мы можем вам хорошо заплатить”, - сказал Спек.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Не в этом дело”, - сказал он.
  
  “Ты боишься?” Спросил Познер.
  
  Вирджил улыбнулся.
  
  “Как долго мы с Эвереттом занимаемся этим?” - спросил он. “Нет, мы не боимся”.
  
  “Ты хочешь в конечном итоге оказаться на правильной стороне вещей”, - сказал Спек. “Когда все это закончится и город достанется Каллико”.
  
  “Эверетт”, - обратился ко мне Вирджил. “Не мог бы ты объяснить этим двум джентльменам, почему мы не собираемся этого делать?”
  
  “Что мы делаем, ” сказал я Спеку и Познеру, “ так это убиваем людей. Мы занимаемся этим уже некоторое время, и у нас это получается лучше, чем у кого-либо, с кем мы сталкивались до сих пор. Умение убивать людей отличается от умения загонять быка бульдозером или проделывать дырки в серебряных долларах. Это серьезно, и это нужно делать правильно ”.
  
  Спек и Познер уставились на меня и ничего не сказали.
  
  “Ты служитель закона, и быть правым довольно легко. Ты делаешь то, чего требует закон. И ты почти уверен, что ты на правильной стороне вещей. До тех пор, пока время от времени ты не обнаруживаешь, что это не так. И ты должен убить кого-то на своих собственных условиях ”.
  
  Вирджил кивнул. Он всегда беспокоился о подобных вещах больше, чем я.
  
  “Это было бы похоже на это”, - сказал я. “И мы не хотим убивать человека на ваших условиях”.
  
  “Что ж”, - сказал Спек. “Чертовски привлекательно для пары гребаных бандитов”.
  
  “Странно”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  52
  
  ВИРГИЛЬ И я пили кофе с пирогом из кураги и абрикосов в кафе "Париж". Через переднее окно мы могли видеть церемонию открытия нового банка Laird, который генерал открывал в Аппалузе.
  
  Там были красные, белые и синие флаги. Было несколько речей. Два парня играли на банджо. Генерал, конечно, был там, в темно-сером костюме, с несколькими орденскими лентами и офицерской парадной шпагой на перевязи. Тигарден был рядом с ним, при нем был кольт с рукоятью из слоновой кости. Чонси был медведем для церемоний.
  
  “В эти дни в Аппалузе крутится куча денег”, - сказал я.
  
  “Каллико и генерал”, - сказал Вирджил.
  
  “Да”, - сказал я. “Они привезли много”.
  
  “Столько денег приходит и уходит”, - сказал Вирджил. “С ними приходят проблемы”.
  
  “В городе собираются плохие элементы?” - Спросил я.
  
  “Похоже на то”, - сказал Вирджил.
  
  “Кто-нибудь особенный?” Спросил я.
  
  “Ну что ж”, - сказал Вирджил. “Есть ты и я”.
  
  “Мы убрали это в первый раз, Вирджил”.
  
  “Возможно, придется снова”, - сказал Вирджил.
  
  “И кто нам заплатит за это?”
  
  “Я полагаю, тот, кто больше всех потеряет”, - сказал Вирджил.
  
  “Итак, нам нужно понаблюдать за некоторыми предварительными стычками”, - сказал я. “Прежде чем мы узнаем”.
  
  Вирджил кивнул. Мы оба съели по пирогу, и Вирджил выпил немного кофе. Он покачал головой.
  
  “Китаец варит кофе второго сорта в Аппалузе”, - сказал он.
  
  “Элли хуже всех”, - сказал я.
  
  “Да”.
  
  Я кивнул в сторону банкета.
  
  “Элли на приеме”, - сказал я.
  
  “Я знаю”, - сказал Вирджил. “С тех пор как Лорел ушла, у Элли появилось много свободного времени”.
  
  Он отпил еще немного кофе.
  
  “Я не призываю ее тратить их на приготовление пищи”, - сказал он.
  
  “Я бы не стал”, - сказал я.
  
  “Она прокладывает себе путь в обществе Аппалузы”, - сказал он.
  
  “Которым в данный момент был бы Каллико”, - сказал я. “И генерал”.
  
  “Каллико через миссис Каллико”, - сказал Вирджил.
  
  “Красавица Нового Орлеана”, - сказал я.
  
  “Весь проклятый Юг”, - сказал Вирджил.
  
  Вышел китаец и налил нам еще кофе. Мы оба выпили немного и посмотрели на ярко освещенную улицу. Элли разговаривала с Чонси Тигарденом.
  
  “Генерал что-то долго не в себе”, - сказал я. “Но Чонси не такой”.
  
  Вирджил кивнул и уставился на Элли через улицу поверх своей кофейной чашки.
  
  “Полагаю, мы с тобой знаем Элли, ” сказал Вирджил, - лучше, чем кто-либо”.
  
  “Ты знаешь ее лучше всех”, - сказал я.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Я трахал ее, а ты нет. Но ты знаешь ее так же хорошо, как и я”.
  
  Я ничего не сказал.
  
  “И она знает, что Чонси рано или поздно будет здесь, чтобы убить меня”, - сказал Вирджил.
  
  Я кивнул.
  
  “И она знает, что у него может получиться”.
  
  “Всегда возможно”, - сказал я.
  
  “И поэтому ты знаешь, что она думает наперед”, - сказал Вирджил.
  
  Я на мгновение замолчал, глядя через улицу. Затем я набрал немного воздуха и медленно выдохнул его.
  
  “И подбираем замену”, - сказал я.
  
  “На всякий случай”, - сказал Вирджил.
  
  “С тобой что-нибудь случилось, я бы присмотрел за ней”, - сказал я.
  
  “Она это знает”, - сказал он. “Она также знает, что я иду ко дну, ты, вероятно, тоже пойдешь”.
  
  “Возможно”, - сказал я.
  
  “И даже если ты не сдашься, она знает, что ты не сдашься ...”
  
  Вирджил слегка взмахнул рукой.
  
  “Нет”, - сказал я. “Это верно. Я бы присмотрел за ней, но я бы не стал, э-э, быть с ней”.
  
  “Ты ее не любишь”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  Вирджил молча смотрел через улицу.
  
  “Я верю”, - сказал он.
  
  “Я знаю”.
  
  “В этом нет никакого смысла, не так ли?” Сказал Вирджил.
  
  Я снова выдохнула.
  
  “Нет”, - сказал я. “Но, может быть, так не должно быть”.
  
  “Я хочу, чтобы она чувствовала себя в безопасности”, - сказал Вирджил.
  
  “Я позабочусь, чтобы она это сделала”, - сказал я.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Ты не можешь. Потому что ты не трахнешь ее, а она ни с кем не может чувствовать себя в безопасности, если не трахается с ним”.
  
  “Я знаю”, - сказал я.
  
  “Так что, пусть она найдет кого трахнуть, если я уйду”, - сказал Вирджил. “И не убивай его за то, что он трахнул ее”.
  
  Я снова кивнул.
  
  “Тренируйся лучше со всех сторон, - сказал я, - ты не умрешь”.
  
  “Было бы”, - сказал Вирджил. “Не было бы”.
  
  OceanofPDF.com
  
  53
  
  После Этого ГОРОД РАСЦВЕЛ, Комиссия по мелиорации расцвела вместе с ним и, со временем, эффективно управляла Аппалузой. Большую часть управления осуществляли Лэрд и Каллико, которые стали казаться почти единым целым. Они построили большой зал с офисами для городского правительства и большим залом собраний на втором этаже. Они назвали это Залом восстановления. Каллико перенес туда свои офисы из тюрьмы. Они с Лэрдом устроили там офисы для Комиссии по восстановлению. В конце большого коридора из красного дерева на втором этаже они построили роскошный кабинет для мэра. Была Комиссия по рекультивации. Были Каллико и Лэрд. Остальные офисы были пусты. Не было городского правительства. Не было мэра.
  
  “Серьезная ошибка”, - сказал Вирджил, проходя по все еще нетронутым офисам.
  
  “Сначала построим офис?” Спросил я.
  
  “Чем дольше он сидит здесь, ” сказал Вирджил, - тем больше давления, чтобы провести выборы и избрать мэра”.
  
  “Который будет либо Каллико, либо генералом”, - сказал я.
  
  “Бегущие друг против друга”, - сказал Вирджил.
  
  Я медленно кивнул, ничего не сказав.
  
  “Я к этому еще не готов”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть, лэрд”, - сказал я.
  
  “Может, он и есть”, - сказал Вирджил. “Может, и нет. Каллико не такой”.
  
  “Слишком сильно этого хочет”, - сказал я.
  
  Мы вышли из сверкающего нового офиса и пошли по широкому коридору.
  
  “Слишком сильно хочет всего”, - сказал Вирджил.
  
  “Хочет быть больше, чем он есть”, - сказал я.
  
  “Я думаю, это не ключ к счастью”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты бы согласился быть тем, кто ты есть”, - сказал я Вирджилу.
  
  “У меня есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты бы согласилась быть Каллико?” - Спросила я.
  
  Мы открыли тяжелую входную дверь, вышли из пропахшего мылом холла и спустились по лестнице. В городе стоял густой запах опилок и сырого дерева, конского навоза и горелого дерева от паровой пилы. Все это плыло по Аппалузе с легким бризом из прерий, к которому все еще примешивался запах шалфея.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  54
  
  Восстановление Аппалузы было завершено ко времени прихода осенних дождей. Но город продолжал строиться.
  
  1 сентября Амос Каллико и генерал Горацио Лэрд оба объявили, что они баллотируются на пост мэра. 15 сентября "Аргус Аппалуза" поддержал генерала Лэрда.
  
  “Ты думаешь, он был бы лучшим?” Сказала Элли.
  
  “Не знаю, мне все равно”, - сказал Вирджил. “Ненавижу политику”.
  
  “Ну, они - это то, что баллотируется”, - сказала Элли. “За кого ты собираешься голосовать, Эверетт?”
  
  “Наверное, Каллико”, - сказал я.
  
  “Даже несмотря на то, что в газете говорится, что это должен быть генерал Лэрд?”
  
  “Они, наверное, думают, что он похож на мэра”, - сказал я.
  
  “Знаешь, он был генералом”, - сказала Элли.
  
  “Это часть проблемы”, - сказал я. “Он привык работать в рамках набора правил. И он привык к тому, что люди делают то, что он им говорит”.
  
  “Я думаю, это было бы неплохо для мэра”, - сказала Элли.
  
  Вирджил стоял в дверях кухни, глядя на темный дождь, заливающий его двор. Звук был приятным. Запах нового дождя был свежим. Грязь была, наверное, уже дюймов на шесть глубиной.
  
  “Не для мэра такого города, как Аппалуза”, - сказал я. “Никогда раньше не было мэра. Никогда раньше не было правительства. Человек, который собирается добиться успеха в таком городе, как этот, черт возьми, в большинстве городов, - лжец и вор. Как Каллико. Он не сдержит своего слова. Он не будет уважать твое. Он не заботится о тебе. Он не ожидает, что ты будешь заботиться о нем ”.
  
  “Это хороший мэр?”
  
  “Он добьется своего”, - сказал я.
  
  “Возможно, это не все, что он должен делать”, - сказала Элли.
  
  У открытой двери Вирджил обернулся и долго смотрел на Элли.
  
  “Клянусь Богом, Элли”, - сказал он. “Может быть, это не так”.
  
  OceanofPDF.com
  
  55
  
  BUSINESS БЫЛ ХОРОШ в Аппалузе. Мы с Вирджилом были заняты тем, что буйствовали над пьяницами, а иногда и немного больше, в салунах, которые мы обслуживали. Когда мы не были заняты, мы проводили время, наблюдая за ходом выборов мэра на виргинской территории.
  
  Сегодня был слабый дождь. Моросило так, что улицы были грязными, но не для того, чтобы разогнать избирателей, и они стояли мокрой группой у лестницы, ведущей в Зал мелиорации, где генерал Лэрд объяснял им, почему было бы разумно проголосовать за него на пост мэра.
  
  “Я всю свою жизнь руководил людьми”, - сказал он. “Я понимаю, как управлять организацией”.
  
  “Ты понимаешь, как бегать”, - громко сказал кто-то в первом ряду.
  
  “Прошу прощения, сэр?” Переспросил Лэрд.
  
  “Почему бы тебе не рассказать им, как ты безрассудно сбежал в Рейлсберге”, - сказал громкий голос.
  
  “Я ничего подобного не делал. Мы выиграли в Рейлсберге”.
  
  “Пока ты убегал, ты сжег лагерь беженцев и перерезал кучу женщин и детей”, - так же громко произнес другой голос.
  
  “Сэр, это ложь”, - сказал Лэрд.
  
  Он стоял очень прямо в слегка поношенной серой куртке генерального офицера CSA, легкий дождик моросил на его непокрытую голову.
  
  Два голоса отделились от первого ряда. Один принадлежал высокому, костлявому рыжеволосому мужчине с жидкой и невпечатляющей бородкой. Другой был ниже и толще, с густой черной бородой, с кольтом на оружейном поясе поверх комбинезона.
  
  “Ты называешь нас лжецами?” - сказал рыжеволосый мужчина.
  
  В руках у него был короткоствольный кавалерийский карабин, заряжающийся с казенной части. Люди вокруг них немедленно расступились.
  
  “Следи за Чонси”, - пробормотал Вирджил.
  
  Чонси прислонился к косяку большой входной двери, укрытый от дождя, наблюдая за происходящим.
  
  “То, что вы говорите, сэр, неправда”, - сказал Лэрд.
  
  “Я говорю, что ты стреляющий в спину, поджигающий амбары, серожопый трус”, - сказал рыжеволосый мужчина. “Кто-нибудь собирается сказать мне ”нет"?"
  
  “Я такой”, - сказал Чонси.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?”
  
  “Генерал Лэрд - джентльмен”, - сказал Чонси. “Он не кровожадный головорез. Он не опустится до уличной драки с вами”.
  
  “А ты?” - спросил мужчина с черной бородой.
  
  Чонси лениво оторвался от дверного косяка и неторопливо вышел, чтобы встать примерно в пяти футах перед двумя мужчинами.
  
  “Я кровожадный головорез”, - сказал Чонси.
  
  Наступила тишина. Кольт Чонси с рукояткой из слоновой кости, слегка сбрызнутый каплями дождя, казалось, поблескивал в тусклом сером свете.
  
  “Если хочешь”, - сказал Чонси, “ты можешь выбрать, куда я тебя пристрелю”.
  
  “Чонси”, - сказал генерал Лэрд. “Я ценю вашу поддержку. Но это демократический процесс. Мы не можем допустить, чтобы людей убивали”.
  
  “Я ни за что не бегу, генерал”, - сказал Чонси.
  
  “Ты со мной”, - сказал генерал Лэрд.
  
  “Да, сэр”, - сказал Чонси. “Я такой”.
  
  Он улыбнулся двум хеклерам.
  
  “Еще одна причина голосовать за генерала Лэрда”, - сказал Чонси. “Он только что спас ваши жизни”.
  
  OceanofPDF.com
  
  56
  
  ВИРГИЛЬ И я завтракали в кафе "Париж", когда вошла Элли с высокой женщиной в маскарадном наряде.
  
  “Поскольку ты не хочешь есть мою стряпню по утрам, ” сказала она, “ я решила присоединиться к тебе”.
  
  Мы с Вирджилом оба встали.
  
  “Пожалуйста, сделай это”, - сказал Вирджил.
  
  “Это Амелия Каллико”, - сказала Элли. “Ее муж, как вы знаете, начальник здешней полиции. Она умирала от желания познакомиться с вами”.лэй
  
  Мы оба сказали, что нам приятно. Миссис Каллико слегка наклонила голову и сделала слабый намек на реверанс, и мы сели. Она огляделась.
  
  “Как очаровательно”, - сказала она.
  
  “Да, мэм”, - сказал Вирджил.
  
  “Много женщин приходит сюда?” - спросила она.
  
  “В основном мужчины”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы, леди, ведем такую уединенную жизнь”, - сказала Амелия. “Пока мужчины не возьмут нас, мы никуда не поедем”.
  
  “Леди не может быть слишком осторожной”, - сказал я.
  
  “Мы с Вирджилом встретились здесь”, - сказала Элли. “Я была одна, и мне не дали печенья, и он вмешался”.
  
  “Как галантно”, - сказала Амелия, сделав ударение на втором слоге.
  
  “Тогда Вирджил был здешним маршалом”, - сказала Элли.
  
  “Я понимаю, что так оно и было”, - сказала Амелия. “А чем ты сейчас занимаешься по работе?”
  
  “Случайная работа”, - сказал Вирджил.
  
  “Для некоторых местных салунов”, - сказал я.
  
  “Как мило”, - сказала она.
  
  “Покрывает расходы на завтрак”, - сказал Вирджил.
  
  “Я уверена”, - сказала Амелия.
  
  “Это красивое платье, Амелия”, - сказала Элли.
  
  “Да, спасибо. Я заказал его для себя в Новом Орлеане”.
  
  “Ты из Нового Орлеана?” - Спросил Вирджил.
  
  “Да”, - сказала она. “Я такая. Что здесь хорошего”.
  
  “Я бы предпочел печенье”, - сказал Вирджил.
  
  “Это все?” Спросила Элли. “Зачем ты приходишь сюда, если все, что ты ешь, - это печенье? Я могу испечь печенье для тебя”.
  
  Выражение лица Вирджила не изменилось, но что-то в его плечах сдвинулось, и я вмешалась.
  
  “Мы едим еду, которая не понравилась бы дамам”, - сказал я. “Свиное брюшко. Жареные бобы пинто”.
  
  “Итак, что касается женской еды”, - сказала Амелия, - “они предлагают печенье”.
  
  “Это”, - сказал я.
  
  “Тогда это то, что я буду есть”, - сказала она.
  
  Китаец принял наш заказ и пошел за ним.
  
  “Я никогда не понимала, почему они такие тихие”, - сказала Амелия.
  
  “Как будто они нас ненавидят”.
  
  “В основном не очень хорошо говорят по-английски”, - сказал Вирджил.
  
  “Ну, они должны”, - сказала Амелия. “Они собираются приехать сюда, жить и забрать наши деньги”.
  
  “Конечно”, - сказал Вирджил.
  
  “Я хотела встретиться с тобой, конечно, из-за моей дружбы с Элли”, - сказала Амелия. “Но также я хотел предложить вам и вашему другу возможность заработать деньги и сделать себе что-нибудь хорошее”.
  
  “Открыть кафе женской кухни?” Спросил Вирджил.
  
  Амелия улыбнулась. У нее была очень убедительная улыбка.
  
  “Возможно”, - сказала она.
  
  Она была симпатичной, полной женщиной с копной рыжевато-каштановых волос, уложенных на голове.
  
  “Как вы знаете, ” сказала она, “ мой муж, Амос Каллико, баллотируется на пост мэра Аппалузы. Я убеждена, что это только первый шаг. Действительно, я совершенно убежден, что это первый шаг на пути, который приведет его, в конечном счете, к тому, чтобы стать президентом Соединенных Штатов”.
  
  Я мог видеть, что Вирджил пытался выглядеть впечатленным, и я мог видеть, что это не сработало.
  
  “Из тебя, безусловно, получится великолепная первая леди”, - сказал я.
  
  “Спасибо вам, добрый сэр”, - сказала она. “Я надеюсь, что вы оба захотите присоединиться к нам”.
  
  “Как бы мы это сделали?” Спросил Вирджил.
  
  “Помоги нам узнать правду”, - сказала Амелия. “Есть факты о нашем противнике, которые необходимо знать”.
  
  “Он бежал в бою?” Спросил Вирджил. “Он убивал женщин и детей?”
  
  “Да, это и многое другое”, - сказала Амелия. “В прошлом генерала Лэрда много постыдного”.
  
  “И ты хочешь, чтобы мы рассказали людям?”
  
  “Правда должна быть основой любых выборов”, - сказала она.
  
  “Прошу прощения, мэм”, - сказал Вирджил. “Но откуда нам знать, что это правда?”
  
  “Не нужно прощения”, - сказала она. “Даю вам слово, что все, что мы вам скажем, - правда”.
  
  “Парни, которые вчера выходили на улицу перед главным залом рекультивации?” Спросил Вирджил. “Они получают свою информацию от вас”.
  
  “Да, и это хорошая информация. Но у Лэрда есть человек, работающий на него . . .”
  
  “Чонси Тигарден”, - сказал Вирджил.
  
  “Да. Он довольно пугающий”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Ты тоже из Нового Орлеана, ты знаешь об этом?” Сказал Вирджил.
  
  “Я этого не делала”, - сказала она.
  
  “Мир тесен”, - сказал я.
  
  Элли нервно улыбнулась мне. Никто другой не обратил на это никакого внимания.
  
  “Ты полагаешь, Тигарден не запугает меня и Эверетта”, - сказал Вирджил.
  
  “Мне сказали, что ничего не помогает”, - сказала Амелия.
  
  “И если бы ты помог им сейчас, подумай, что бы это значило для нас”, - сказала Элли. “Пока мистер Каллико продвигался вверх по лестнице”.
  
  Вирджил посмотрел на меня. Я покачал головой. Он кивнул.
  
  “Нет”, - сказал он.
  
  “Мы тебе хорошо заплатим”, - сказала Амелия.
  
  “Нет”.
  
  “Почему нет?” Сказала Амелия.
  
  “Мне и Эверетту не нравится твой муж”, - сказал Вирджил.
  
  Минуту она сидела молча. Затем она встала.
  
  “Он будет разочарован, услышав это”, - сказала она и гордо вышла из кафе.
  
  Элли выглядела так, словно вот-вот расплачется.
  
  OceanofPDF.com
  
  57
  
  Я ПИЛ ПИВО с Чонси Тигарденом в маленьком салуне под названием Rabbit's, недалеко от нового района красных фонарей в городе.
  
  “Ты из Нового Орлеана”, - сказал я.
  
  “Ах, конечно, я”, - сказал он, усилив акцент.
  
  “Ты знал, что жена Каллико из Нового Орлеана?”
  
  Чонси ухмыльнулся.
  
  “Амелия”, - сказал он.
  
  “Ты действительно знаешь ее”, - сказал я.
  
  “Узнай ее”, - сказал Чонси. “Она не знает меня”.
  
  “Расскажи мне о ней”, - попросил я.
  
  “Королева Сторивилля”, - сказал Чонси. “Проработала там три-четыре года, прежде чем встретила Каллико и бросила честный труд”.
  
  “Когда-нибудь бывал в одном из ее заведений?”
  
  “Черт возьми, когда она только начинала, она сама убирала спальни”, - сказала Чонси. “Я была у нее”.
  
  “Каллико знает это?” Спросил я.
  
  “Нет, она даже этого не знает. Она была занятой девушкой, когда я шел к ней. И я еще не побрился”.
  
  “Но он знал, что она шлюха?”
  
  “О, конечно”, - сказала Чонси. “Он тоже ходил к ней. Называла себя графиней. Это был ее трюк, всегда носила маскарадное платье. Под ним ничего не было”.
  
  “Как она познакомилась с Каллико?”
  
  “Не знаю”, - сказал Чонси. “Не слишком много знаю о Каллико. Какое-то время, я знаю, он был фокусником на карнавале, играл в окрестностях Нового Орлеана. Видел его однажды. Блин, он умел стрелять.”
  
  “Глиняные голуби?” - Спросил я.
  
  “Ага. Иногда причудливые. Сделанные из стекла”.
  
  “Голуби когда-нибудь стреляют в ответ?”
  
  “Нет”.
  
  “Вряд ли”, - сказал я.
  
  “Боже, однако, он был быстр. И точен”.
  
  “Она работает на карнавале?” - Спросила я.
  
  “Сомневаюсь”, - сказал Тигарден. “Возможно, он был вышибалой в одном из ее заведений, а потом что-то щелкнуло, и они ушли вместе. За исключением того, что я слышал, что она связалась с парнем с таким именем, я никогда ничего не думал ни об одном из них, пока не попал сюда. Я узнал ее. И когда я увидел его, я помню, как он стрелял. Не так уж много парней по имени Каллико, с которыми ты столкнешься ”.
  
  Двери в салун были открыты, а снаружи небо было низким и темным, и чувствовалось, что что-то надвигается. Большинство людей были не на улице.
  
  “Что-то приближается”, - сказал Чонси, глядя на темную улицу.
  
  “Много чего”, - сказал я.
  
  Мы отнесли наши пивные бокалы к дверному проему и встали, глядя на пустую улицу, где ветер начал понемногу разносить мусор.
  
  “Эта история между Каллико и генералом собирается перерасти во что-то плохое”, - сказал Чонси.
  
  “Если это произойдет, ты с генералом”, - сказал я.
  
  “Я такой”, - сказал он.
  
  “Ты и генерал против Каллико и его полицейских”, - сказал я. “У него довольно много рук”.
  
  “Да, но в основном ковбои”, - сказал Чонси.
  
  “Ты не ковбой”, - сказал я.
  
  “Нет”, - сказал Чонси. “Я не такой”.
  
  “Итак, ему нужно, чтобы ты руководил тактическим командованием, так сказать”.
  
  “Я бы так сказал”.
  
  “Ты пришел сюда не для того, чтобы воевать”, - сказал я.
  
  “Все меняется”, - сказал Чонси.
  
  “Навсегда?” Переспросил я.
  
  “До окончания войны”.
  
  “Тогда?”
  
  “Я делаю то, для чего меня нанял генерал, если он все еще хочет, чтобы это было сделано”.
  
  “Он не похож на человека, который часто меняет свое мнение”, - сказала я.
  
  “Нет”.
  
  “Сын генерала требовал этого от Вирджила”, - сказал я.
  
  “Я уверен, что он это сделал”, - сказал Чонси. “Вирджил Коул не стреляет в людей, потому что он может”.
  
  Ветер усиливался, пока мы стояли, наблюдая в дверном проеме. Он гнал перекати-поле вверх по улице мимо нас. Далеко на западе сверкнула молния, и через мгновение до нас донеслись раскаты грома. Дождя пока не было, но напряжение от его предстоящего прихода наполнило воздух.
  
  “Скоро”, - сказал я.
  
  “Я должен пойти против Вирджила”, - сказал Чонси. “Я полагаю, это касается и тебя”.
  
  “Делает”, - сказал я.
  
  “Этот пистолет восьмого калибра все еще у тебя?” Сказал Чонси.
  
  Я улыбнулся.
  
  “Делай”, - сказал я.
  
  “Легче от этого не станет”, - сказал Чонси.
  
  “Я пойду прямо на тебя”, - сказал я. “Я не стреляю в спину”.
  
  “Ну, еще никогда не проигрывал”, - сказал Чонси.
  
  “Вирджил тоже”, - сказал я.
  
  Одинокая дождевая капля упала на все еще пыльную улицу перед нами.
  
  “Я знаю”, - сказал Чонси. “Вроде того, из-за чего стоит попробовать”.
  
  OceanofPDF.com
  
  58
  
  ДОЖДЬ, когда он пришел, был таким, каким и обещал быть. Он лил, подгоняемый ветром, сильный, холодный и устойчивый. Предвыборный митинг Каллико, который был запланирован на Мейн-стрит, был перенесен внутрь салуна в Бостонском доме, где Каллико стоял на стуле возле бара, а половина полицейского управления Аппалузы расположилась вдоль внешних стен.
  
  “Я обещаю вам безопасные улицы в Аппалузе, открытые салуны и еще больше таких же денег и развития, которые поступали благодаря моим усилиям в последние месяцы”.
  
  Одетый в дождевик, застегнутый на все пуговицы, и кавалерийскую шляпу конфедерации, надвинутую на глаза, генерал Лэрд протиснулся в салон. Чонси Тигарден вошел следом, тоже одетый в дождевик. Он держал свой расстегнутым, придерживая его левой рукой, пока не скрылся под дождем. Двое мужчин стояли в толпе перед залом.
  
  “Мой оппонент, который, кстати, только что вошел в комнату, - сказал Каллико, - скажет вам, что он способен руководить, потому что он был военным, командиром. Хотя и мятежной державы? Разве мы тогда не имеем права спросить, что он приказал своим солдатам делать? Разве это не подскажет нам, каким гражданским лидером он мог бы стать? Недавно некоторые из моих сторонников публично говорили о его малодушии в Рейлсберге. О его жестокости по отношению к женщинам и невинным детям, когда он бежал с поля боя ”.
  
  Рядом со мной Вирджил сказал: “Малодушие’?”
  
  “Трусость”, - сказал я.
  
  “Мои сторонники, - сказал Каллико, - порядочные, честные люди, они оба, столкнулись с наемным убийцей генерала Лэрда в попытке скрыть правду”.
  
  “Разве это не "подавлять"?” Сказал Вирджил.
  
  “Я бы использовал ‘подавлять’, ” сказал я.
  
  “И ты учился в Военной академии США”, - сказал Вирджил.
  
  “Значит, я, должно быть, прав”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Но правда не будет скрыта”, - сказал Каллико. Теперь его голос звучал громко и на повышенных тонах. Его лицо покраснело.
  
  “Командир был трусом в Рейлсберге”, - прокричал он,
  
  “и трус у Тайлер-Крик. Его победы были одержаны над безоружными женщинами и детьми, которые имели несчастье оказаться на пути его отступления”.
  
  Пока Каллико говорил, генерал прокладывал себе путь сквозь толпу, пока не встал прямо перед Каллико. Он снял перчатки и держал их в правой руке.
  
  “Ты лжешь”, - сказал он.
  
  Его голос звучал как щелчок кнута.
  
  Он подошел на шаг ближе, протянул руку и ударил Каллико по лицу перчатками, которые держал в правой руке. Это почти сбило Каллико со стула, на котором он стоял. Он сделал движение к наплечной кобуре, но остановился и стабилизировался на стуле.
  
  “Мистер Тигарден - мой секундант”, - сказал генерал. “Я встречу вас где угодно. Пистолеты или шпага”.
  
  “Дуэль?” Переспросил Каллико. “Ты вызываешь меня на гребаную дуэль?”
  
  “Я”, - сказал генерал.
  
  “Проклятая дуэль”, - пробормотал мне Вирджил. “У генерала есть немного песка”.
  
  Каллико оглядел комнату.
  
  “Сержант Салливан”, - сказал он. “Возьмите этого человека под стражу. Примените любую необходимую силу”.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Необходимый" означает "необходимый", ” сказал я. “Требуемый”. Вирджил кивнул. Сержант Салливан и пятеро полицейских собрались в небольшой отряд и протолкались сквозь толпу к генералу Лэрду, стоящему перед Каллико. Чонси Тигарден слегка отодвинулся в сторону от группы и посмотрел на генерала Лэрда.
  
  “Чонси берет их на себя”, - сказал я. “Мы собираемся помочь?”
  
  Вирджил молча наблюдал за происходящим.
  
  Затем он сказал: “Да”.
  
  Я снова начал носить с собой восьмизарядный пистолет, когда в городе начала нарастать напряженность. Я кивнул, взял револьвер восьмого калибра с того места, где он был прислонен к стене, и медленно двинулся вдоль стены, чтобы оказаться напротив Вирджила, чтобы у нас был хороший перекрестный огонь, если понадобится пострелять.
  
  Чонси заметил мое движение. Он слегка кивнул головой и посмотрел на генерала Лэрда.
  
  “Генерал?” - сказал он.
  
  Лэрд покачал головой.
  
  “Не сейчас, Чонси”, - сказал он. “Может дойти до этого. Но не сейчас”.
  
  Я думаю, Каллико тоже заметил мое движение. Он на мгновение посмотрел на меня, а затем на мгновение на Вирджила.
  
  “Вы обвиняетесь в нападении на полицейского”, - сказал Каллико. “Вы будете доставлены в тюрьму и задержаны для слушания”.
  
  Я увидел, как Чонси слегка повел плечами, как будто хотел расслабить их.
  
  “Мой адвокат внесет за меня залог утром”, - сказал генерал. “Еще нет, Чонси”.
  
  OceanofPDF.com
  
  59
  
  CАЛЛИКО ПОСЛАЛ одного из своих многочисленных полицейских пригласить нас в его кабинет в Рекультивационном зале. Богато украшенная мебель и приглушенный свет придавали офису торжественный вид. Каллико не зажигал ламп, и струи дождя, стекавшие по большим окнам, фильтровали тот свет, который пробивался сквозь темноту над головой. Он сидел за большим письменным столом в арочном проеме, выходящем окнами на Мэйн-стрит. В другом конце длинного кабинета, по двое с каждой стороны от двери, сидели четверо полицейских.
  
  “Сколько у тебя сейчас сотрудников правопорядка, Амос?” Спросил Вирджил.
  
  “Нас стало двадцать пять”, - сказал Каллико. “Включая мою личную команду”.
  
  “Дворцовая стража”, - сказал я.
  
  Каллико с улыбкой покачал головой.
  
  “Вы не увидите начальника полиции в Чикаго или Нью-Йорке разгуливающим без сопровождения”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил медленно кивнул.
  
  “По какому поводу ты хотел нас видеть?” - спросил он.
  
  “Видел тебя сегодня в салуне”, - сказал Каллико.
  
  “Ага”.
  
  “Вирджил”, - сказал Каллико. “Эверетт. Вы, ребята, знаете, что в этом городе никогда раньше не избирали мэра”.
  
  “Ага”.
  
  “Я не уверен, что все готово”.
  
  Мы с Вирджилом ничего не сказали.
  
  “Ты видел, что это было сегодня. Я пытаюсь сказать правду, а мой оппонент поговаривает о том, чтобы застрелить меня”.
  
  “Или ты его”, - сказал я.
  
  “Это варварство”, - сказал Каллико. “У нас не может быть выборов, когда один кандидат угрожает жизни другого”.
  
  “Итак, чем ты занимаешься?” Спросил я.
  
  “Возможно, мне придется отменить выборы”.
  
  “И кто бы управлял городом?” Спросил Вирджил.
  
  “Я бы так и сделал”, - сказал Каллико.
  
  Вирджил посмотрел на меня и улыбнулся.
  
  “Будь я проклят”, - сказал он.
  
  “Откуда у тебя вся эта информация о том, что генерал трус и детоубийца?” - Спросил я.
  
  “Очень надежный человек”, - сказал он.
  
  “Это существо?” - Спросил я.
  
  Каллико сделал паузу, обдумывая это.
  
  “Я не могу тебе сказать”, - сказал он.
  
  “Я думал, ты не сможешь”, - сказал Вирджил. “Чего ты хотел от нас?”
  
  “Мне показалось сегодня утром, когда воздушный шар вроде как готовился взлететь, что вы, мальчики, готовились встать на сторону Лэрда”.
  
  “Мы собирались встать на чью угодно сторону, будь это Тигарден”, - сказал Вирджил. “Он помог нам с вашими индейцами”.
  
  Каллико уставился на Вирджила.
  
  “Ради бога, Вирджил”, - сказал он. “Он здесь, чтобы убить тебя”.
  
  “Я знаю”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико еще немного уставился на Вирджила. Он этого не понял. Я понял. Мы задолжали Чонси за индейцев. И его еще не было здесь, чтобы убить Вирджила. Но я был с Вирджилом долгое время. Как и многие другие до него. Каллико никогда не встречал никого, похожего на Вирджила Коула. Никто ничего не сказал.
  
  “Я думаю, что это будет довольно плохо”, - наконец сказал Каллико.
  
  “По-моему, похоже на то”, - сказал Вирджил.
  
  “Тем временем, - сказал он, - я готов назначить вас, мальчики, специальными помощниками шерифа, подотчетными только мне. Я предложу ту же сделку вашему другу Тигардену”.
  
  “Эверетт?” Сказал Вирджил.
  
  “Не хочу быть специальным помощником шерифа”, - сказал я.
  
  “Я тоже”, - сказал Вирджил. “Не могу говорить за Чонси, но это кажется маловероятным”.
  
  “Ты встанешь на сторону Лэрда?” Сказал Каллико.
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил. “Ты знаешь, Эверетт?”
  
  “Я не знаю”, - сказал я.
  
  “Он проиграет”, - сказал Каллико. “У меня двадцать пять человек. Я закрою Аппалузу и буду управлять ею, как завоеванной территорией, пока город не станет моим и не поймет это”.
  
  “Что потом?” - Спросил Вирджил.
  
  “Тогда мы двигаемся дальше”.
  
  “Что происходит с Аппалузой?”
  
  “Не знаю”, - сказал Каллико. “Мне все равно. Я не собираюсь переходить к чему-то худшему”.
  
  Каллико посмотрел на нас обоих и некоторое время медленно качал головой.
  
  “Это грустно, на самом деле”, - сказал он наконец. “У вас, ребята, был шанс попасть на борт чего-то важного здесь, и вы слишком тупы, чтобы увидеть это”.
  
  “Может, это и не глупо”, - сказал Вирджил.
  
  Каллико невесело усмехнулся.
  
  “Что еще это могло быть”.
  
  “О, черт, я не знаю”, - сказал Вирджил. “Наверное, тупой”.
  
  Он встал. Я встал, и мы прошли по длинному офису мимо дворцовой стражи и вышли через парадную дверь.
  
  OceanofPDF.com
  
  60
  
  СКУРИЦЕЙ, когда МЫ вернулись в дом Вирджила ближе к вечеру, Чонси Тигарден потягивал виски на крыльце и наблюдал, как Элли флиртует с ним.
  
  “Мистер Тигарден развлекал меня рассказами о Новом Орлеане”, - сказала Элли, когда мы сели.
  
  “Интересный парень”, - сказал Вирджил и налил себе немного виски.
  
  “Он говорит, что знал миссис Каллико в Новом Орлеане”, - сказала Элли.
  
  “Графиня”, - сказал я.
  
  “Ты ее тоже знал, Эверетт?”
  
  “Нет, только то, что мне сказал Чонси”.
  
  “Она действительно была графиней?”
  
  Чонси взглянул на Вирджила. Вирджил слегка пожал плечами. И кивнул еще более слабо.
  
  “Была шлюхой”, - сказал Чонси.
  
  “Шлюха?”
  
  “Да”.
  
  “Что ж”, - сказала Элли. “Только потому, что ты была шлюхой, не значит, что ты всегда будешь шлюхой”.
  
  “Нет”, - сказал Чонси.
  
  “Люди могут меняться. Они могут расти. И они меняются”, - сказала Элли. “Она превратилась в прекрасную леди”.
  
  “Несомненно, имеет”, - сказал Вирджил. “Также тот, в котором говорится, что Лэрд сбежал с поля боя”.
  
  “Амелия?” Сказал Чонси. “Откуда, черт возьми, ей знать”.
  
  “Наверное, нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты думаешь, она это выдумала?” Сказал Чонси.
  
  “Я верю”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты думаешь, Амелия Каллико говорит неправду о генерале?” Сказала Элли.
  
  “Ага”.
  
  “Зачем ей это делать?”
  
  “Сделай так, чтобы ее мужа избрали мэром”, - сказал Вирджил.
  
  “Вам с Эвереттом придется принять чью-то сторону, прежде чем все закончится. Предстоит слишком много стрельбы, а вы, ребята, слишком хороши в этом, чтобы не быть втянутыми ”.
  
  “У Каллико двадцать пять полицейских”, - сказал я. “У вас сколько?”
  
  “Руки меня и Лэрда”, - сказал Чонси.
  
  “Сколько рук с оружием?”
  
  “Я”.
  
  “Что ты думаешь, Эверетт?”
  
  “Никогда не любил Каллико”, - сказал я.
  
  “Трудно понравиться”, - сказал Вирджил.
  
  “Пони в Буффало-Спрингс”, - сказал я. “Я мог бы съездить и забрать его”.
  
  “Вас было бы трое”, - сказал Чонси. “И я готовлю все, что нам нужно”.
  
  Я посмотрела на Вирджила. Он кивнул.
  
  “Я съезжу вниз и приведу Пони Флореса”, - сказал я.
  
  Элли слушала это так, словно перед ней открывалась новая вселенная. Она налила себе немного виски и выпила.
  
  “Приведи Лорел тоже обратно”, - сказала она. “В гости”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Он отвезет тебя туда, чтобы ты осталась с Лорел. Я не хочу, чтобы кто-то из вас какое-то время находился в городе”.
  
  “Вот так просто?” Спросила Элли. “ Отправиться с Эвереттом в двухдневное путешествие”.
  
  “Ты можешь сделать это за день”, - сказал Вирджил. “И держи руки подальше от Эверетта”.
  
  Элли покраснела.
  
  “Вирджил”, - сказал я. “Ты все портишь”.
  
  OceanofPDF.com
  
  61
  
  Я оставила ЭЛЛИ, чтобы остаться с Лорел в маленьком сарае рядом с загоном для ливреи, где они с Пони жили, пока он перебирал шнурок для ливреи и время от времени ломал мустанга.
  
  “Она разговаривает?” Спросил я.
  
  “Немного”, - сказала Пони.
  
  “Достаточно?” Спросил я.
  
  “Да”.
  
  По дороге на север было облачно и серо, но дождя не было.
  
  “Она не против, что ты уходишь?” Спросил я.
  
  “Когда увидит тебя, она поймет, почему ты здесь”, - сказала Пони.
  
  “Она говорит, что понимает”.
  
  “Неужели она?”
  
  “Да”.
  
  “Жаль, что Элли этого не сделала”, - сказал я. “Она скулила всю дорогу сюда вчера”.
  
  “Почему она стерва?”
  
  Я высоким голосом подражала Элли.
  
  “Что, если его убьют? Что будет со мной? Это не его битва . . . . Почему он вообще в нее вовлечен. . . . Если бы он любил меня, он бы не ... ”
  
  Пони посмотрела на темное небо.
  
  “Мужчина-апач, воин”, - сказал он. “Женщина-апач, гордая”.
  
  “Я знаю”, - сказал я.
  
  Пони ухмыльнулся.
  
  “В стране голубоглазого дьявола не все так просто”, - сказал он. “Человек не может всегда быть воином. Человек может быть ковбоем, продавцом в магазине и салуне. И человеком, занимающим должность. Я не воин, я просто мужчина, который седлает лошадь. Бросаю сено. Подбираю лошадиное дерьмо. Но я иду с тобой и Вирджилом, я воин ”.
  
  “Не все хотят быть воинами”, - сказал я.
  
  “Нет. Но никто также не хочет быть человеком, собирающим лошадиное дерьмо”, - сказал Пони.
  
  “Некоторым людям это нравится, потому что это безопасно, я думаю”.
  
  “Жизнь прожита не для того, чтобы быть в безопасности. Безопасность делает тебя слабым”, - сказала Пони. “Делает тебя медлительным. Заставляет тебя уставать”.
  
  Мы в значительной степени дали лошадям волю, направив их на север, но позволив им самим выбирать тропу. Полдня в пути, и снова начался дождь. Не слишком сильный, но устойчивый. Лошади не обращали внимания. Мы надели дождевики, застегнули их на все пуговицы, опустили поля шляп и немного наклонились вперед, над шеями лошадей.
  
  “Все идет своим чередом, - сказал я, - ты еще долго не будешь уставать”.
  
  OceanofPDF.com
  
  62
  
  OВ СЛЕДУЮЩИЙ понедельник Каллико объявил военное положение в Аппалузе и отменил выборы.
  
  Офис начальника полиции теперь является высшим органом власти в Аппалузе, гласила прокламация. Она была подписана Амосом А. Каллико, начальником полиции.
  
  “Разве военное положение не должно быть в армии?” Сказал Вирджил.
  
  “Двадцать пять полицейских в городе такого размера - это армия”, - сказал я.
  
  “Это факт”, - сказал Вирджил.
  
  Дождь, который непрерывно лил больше недели, пошел на убыль, и когда мы сидели, попивая кофе в кафе "Париж", он полностью прекратился.
  
  “Вопрос в том, ” сказал я, “ что собирается делать генерал?”
  
  “Ага”.
  
  “Что, - сказал я, - тогда приведет к вопросу, что мы собираемся делать?”
  
  “Ты не спустился вниз и не взял Пони”, - сказал Вирджил. “Потому что нам нужен был четвертый игрок для виста”.
  
  Я кивнул.
  
  Вошел Чонси Тигарден в расстегнутом дождевике. Он повесил свою белую шляпу на вешалку и сел за наш столик.
  
  “Дождя нет”, - сказал он.
  
  “Будет снова”, - сказал я.
  
  “Часто так делает”, - сказал Чонси. “Генерал хотел бы, чтобы вы, мальчики, приехали и увидели его, как можно скорее”.
  
  “Выборы?” Спросил я.
  
  “Вы, ребята, слышали об этом”, - сказал Чонси.
  
  “Мы сделали”, - сказал я.
  
  “Генерал говорит, что он не может этого сделать”, - сказал Чонси.
  
  “Он может делать то, что ему позволят люди”, - сказал Вирджил.
  
  “Думаю, это то, о чем он, возможно, хотел бы поговорить”, - сказал Чонси.
  
  “На самом деле, ” сказал Вирджил, - я мог бы с таким же успехом вернуться туда с тобой, когда ты уйдешь”.
  
  “Это будет скоро, когда я допью свой кофе”, - сказал Чонси.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Эверетт, принеси пистолет восьмого калибра. Выглядит впечатляюще”.
  
  OceanofPDF.com
  
  63
  
  К тому времени, как мы добрались до "Ленивой L.", снова начался дождь, мы повесили пальто и шляпы в прихожей и перешли в гостиную, чтобы посидеть у большого каменного камина и позволить огню насушить.
  
  Слуга налил виски.
  
  “Красивый графин”, - сказал Вирджил.
  
  Он любил учить новое слово и старался использовать его как можно чаще. Результаты не всегда были приятными, но это слово он произнес правильно.
  
  “Я иду за Каллико”, - сказал генерал.
  
  “Так я понимаю”, - сказал Вирджил.
  
  “Я нанимаю скотоводов. Не вооруженных людей. Они были готовы сражаться с набегом индейцев в целях самообороны. Они не готовы сражаться с Каллико и его полицейскими силами”.
  
  “Добровольцев нет”, - сказал Вирджил.
  
  Генерал отпил немного виски.
  
  “Никаких”, - сказал он.
  
  “Плохие шансы”, - сказал Вирджил.
  
  Генерал кивнул.
  
  “Они ковбои”, - сказал он. “Это то, на что они подписались”.
  
  “И на что ты подписался?” Спросил я.
  
  “Ты помнишь, чему нас учили в Вест-Пойнте о чести, долге и родине”.
  
  Я улыбнулся.
  
  “Смутно”, - сказал я.
  
  “Я сражался не на той стороне в не той войне, потому что чувствовал, что поступить иначе было бы бесчестно. Я все еще так думаю”.
  
  “Эта война закончилась”, - сказал я.
  
  “Я не могу позволить этому бандиту захватить город, как какому-нибудь монгольскому военачальнику”, - сказал генерал.
  
  “Не уверен, что Аппалуза стоит того, чтобы за нее умереть”, - сказал я.
  
  “Мы поможем тебе”, - сказал Вирджил.
  
  “Я хорошо заплачу тебе”, - сказал генерал. “И любым людям, которых ты сможешь завербовать”.
  
  “Этот свободен”, - сказал Вирджил.
  
  “Наша история будет отложена на время”, - сказал генерал.
  
  Я смотрел на Вирджила. Обычно у него была моральная щепетильность тарантула. И он отказался работать бесплатно.
  
  “Ты работаешь бесплатно, ты просто бандит”, он всегда говорил. “Ты делаешь это’ потому что тебе это нравится”.
  
  Что, возможно, было своего рода моральным угрызением совести.
  
  “Чонси”, - сказал Вирджил. “Ты в деле”.
  
  “Конечно, я”, - сказал Чонси.
  
  “Пони?”
  
  “Sí.”
  
  “Эверетт и я, это четверо”.
  
  “Мне пять”, - сказал генерал.
  
  Вирджил чуть было не заговорил, но сдержался.
  
  “Ты думаешь, Катон и Роуз могут отстраниться от ”Резолюшн" из-за этого?"
  
  “Я бы сказал, что они у нас в долгу”, - сказал я.
  
  “Это будет семеро”, - сказал Вирджил. “У кого-нибудь есть еще кто-нибудь?”
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  “Ладно, двадцать пять к семи”, - сказал Вирджил. “И поскольку семерка - это мы, шансы неплохие”.
  
  Он протянул свой бокал.
  
  “Подай мне вон тот графин, Пони”, - сказал он.
  
  Пони непонимающе посмотрела на него.
  
  “Вон та причудливая бутылка”, - сказал Вирджил. “Называется графин”.
  
  Пони кивнула и налила Вирджилу выпить. Все остальные выпили по второй.
  
  “Я полагаю, вы уже участвовали в подобного рода операциях раньше”, - сказал генерал.
  
  “Да, сэр”, - сказал Вирджил.
  
  “Тебе нужна моя помощь в планировании?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Вирджил.
  
  “Я скорее думал, что вы этого не сделаете”, - сказал генерал. “Каков первый шаг?”
  
  “Пони подъедет и заберет Катона и Роуз”, - сказал Вирджил.
  
  “У вас есть план?” - спросил генерал.
  
  “Нужно получить представление о плане Каллико и приспособиться к нему”, - сказал Вирджил.
  
  “Значит, стратегия?”
  
  “Убей Каллико и не погибни, делая это”, - сказал Вирджил. “Но сначала мы должны сообщить ему, что мы идем, и посмотреть, какие приготовления он делает”.
  
  “Как ты собираешься это сделать?” - спросил генерал.
  
  Вирджил посмотрел на меня. Я ухмыльнулся.
  
  “Мы расскажем Элли”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  
  64
  
  КогдаПОНИ вернулся из "Резолюшн" с Кейто и Роуз, он привел их прямо в дом. Вирджил представил Элли. Она сделала реверанс и пошла за кувшином кукурузного виски.
  
  “Пони рассказала тебе что-нибудь по дороге вниз?” Спросил Вирджил.
  
  Роза рассмеялась.
  
  “Кататься здесь с Пони и Катоном может быть одиноким занятием”, - сказал он.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “То, что вы видите пьющим виски за столом, - это то, с чем мы вступаем в войну”.
  
  Катон и Роуз оба посмотрели на Чонси.
  
  Роза сказала: “Фрэнк Роуз. Это Катон Тиллсон”.
  
  “Чонси Тигарден”, - сказал он.
  
  “Нравится твоя рубашка”, - сказала Роуз.
  
  Чонси кивнул.
  
  “И твой тоже”, - сказал он.
  
  “Кроме нас шестерых, ” сказал Вирджил, “ в этом должен быть замешан генерал”.
  
  “Генерал?” Спросила Роза.
  
  “Из армии Конфедеративных штатов”.
  
  “Генерал с длинными зубами”, - сказала Роза.
  
  “Да”.
  
  “Он думает, что он главный?”
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Он думает, что ты главный?” Сказала Роза.
  
  “Ага”.
  
  “Без обид, Эверетт”, - сказала Роуз. “Но Вирджил не главный, мы с Катоном возвращаемся к Резолюции”.
  
  “Я главный”, - сказал Вирджил.
  
  “У тебя уже есть план?” Спросил Катон.
  
  “Мы разрабатываем одного”, - сказал Вирджил. “Скажи им, Эверетт, если хочешь. Ты выпускник Вест-Пойнта”.
  
  “Элли - близкая подруга жены Каллико, Амелии, графини Сторивилль”.
  
  “Сторивилль”, - сказала Роза.
  
  “Ага. Но Элли все равно — они приятели. Поэтому она пропускает мимо ушей то, что мы идем за Каллико, и говорит ей предупредить Каллико, но не говорить, кто мы ”.
  
  “И она думает, что графиня это сделает?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Элли прикидывается дурочкой. Мы знаем, что миссис Каллико нас выдаст”.
  
  “Но тогда”, - сказал Вирджил. “У него было два варианта: прийти сразу за нами или, во-вторых, он подстроил так, чтобы мы пришли за ним”.
  
  “В любом случае, мы подставляем себя”, - сказала Роуз.
  
  “Только они не знают, что мы знаем, что они знают”, - сказал Вирджил. “Итак, мы видим, как они наблюдают за нами”.
  
  “Ты думаешь, они придут за нами?” Сказал Катон.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Человек хочет быть президентом. Выглядит лучше, если он победит кучку головорезов, которые напали на него”.
  
  “Как насчет жены?” Спросила Роза.
  
  “Леди Макбет”, - сказал Чонси.
  
  “Кто?” Спросила Роза.
  
  “Плохая женщина в пьесе”, - сказал я. “Она тоже хочет, чтобы он был президентом”.
  
  “Насколько хороши его констебли?” Спросил Катон.
  
  “Пока не знаю”, - сказал я. “Почти уверен, что не так хорошо, как мы”.
  
  “Но почти уверена, что от двадцати пяти до шести”, - сказала Роза.
  
  “Семь”, - сказал Вирджил.
  
  “Генерал”, - сказала Роза.
  
  “Да”.
  
  “От двадцати пяти до шести, и чудак”, - сказала Роза.
  
  “Он выдержит свой вес”, - сказал Вирджил.
  
  “Ему лучше”, - сказал Фрэнк.
  
  “Он будет”, - сказал Чонси.
  
  OceanofPDF.com
  
  65
  
  Я ОПОЗДАЛ. Чонси вернулся в "Ленивый Л. Катон", а Роуз отправилась спать в сарай Вирджила. Элли убиралась, а мы с Вирджилом сидели на крыльце и смотрели на первое ясное небо, которое мы увидели за две недели. На нем были звезды.
  
  “Элли”, - сказал я.
  
  “Странно”, - сказал Вирджил. “Не так ли”.
  
  “Она боготворит Амелию Каллико”, - сказал я. “Она думает, что Амелия Каллико - королева Нового Орлеана”.
  
  “Она падает в обморок, если графиня смотрит на нее”, - сказал Вирджил.
  
  “И она не хочет, чтобы эта ссора произошла”, - сказал я.
  
  “Она не знает”, - сказал Вирджил.
  
  “Но она расставляет на нее ловушку, потому что ты попросил ее об этом”.
  
  “Элли любит меня”, - сказал Вирджил.
  
  “За исключением тех случаев, когда она этого не делает”, - сказал я.
  
  Вирджил отхлебнул виски.
  
  “Она всегда любит меня”, - сказал он. “Иногда другие вещи встают на пути”.
  
  “Она хочет быть больше, чем она есть”, - сказал я. “Она изменяет тебе. Она настолько погружается в себя, что некоторое время не может тебя видеть. Она теряется. Ты идешь и находишь ее. Она сбивается с пути. Ты возвращаешь ее. Ты любишь ее.”
  
  “Я верю”, - сказал Вирджил.
  
  “Почему?”
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил.
  
  Мы налили себе еще виски.
  
  “Но ты это делаешь”, - сказал я.
  
  “Ага”.
  
  “Ты когда-нибудь тратил время на размышления об этом?”
  
  “Нет”.
  
  Я ухмыльнулся.
  
  “Нет”, - сказал я. “Ты бы не стал”.
  
  “Мне это нравится”, - сказал Вирджил. “У меня это работает. Зачем с этим возиться”.
  
  “И не трать много времени на то, чтобы разобраться в себе”, - сказал я.
  
  “То же самое”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты нравишься себе”, - сказал я.
  
  Вирджил ухмыльнулся.
  
  “Так зачем с этим связываться?” - сказал он.
  
  “Ты знаешь, почему ввязываешься в драку с генералом Лэрдом?” - Спросил я.
  
  “Убил своего ребенка”, - сказал Вирджил.
  
  “Чувствуешь себя виноватым из-за этого?”
  
  “Неа”, - сказал Вирджил. “Парень не оставил мне выбора. Это не значит, что я не могу помочь его старику”.
  
  “И нам не нравится Каллико, не так ли?” Спросил я.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Мы не знаем”.
  
  “И нам действительно нравится устраивать небольшие перестрелки вроде этой”.
  
  Вирджил отпил немного кукурузного виски, подержал его во рту и посмотрел на звезды. Он медленно кивнул.
  
  “Мы делаем”, - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  
  66
  
  НаЛУНЕ, ” сказал генерал Лэрд. Шестеро из нас отвели наших лошадей подальше от гребня в почти полной темноте над Аппалузой.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “Знал это, когда планировал это”, - сказал генерал.
  
  “Сделал”, - сказал Вирджил.
  
  Почти бесшумно пони Флорес направил своих лошадей вверх с правого склона и встал рядом с Вирджилом.
  
  “Как он это делает?” Спросил меня Чонси. “Я знаю, что он тихий, но как ему удается заставить лошадь замолчать?”
  
  Пони услышала его.
  
  “Чирикауа”, - пробормотал он Чонси.
  
  “Или мексиканец”, - сказал Чонси.
  
  “Или и то, и другое”, - сказала Пони.
  
  “Как там внизу?” Спросил Вирджил.
  
  Он никогда не нервничал, но иногда сосредотачивался, и это был один из таких случаев.
  
  “Сделал то, что ты сказал, шеф”, - сказал Пони.
  
  “Устройте засаду”, - сказал Вирджил.
  
  “Sí.”
  
  Вниз по склону в нескольких шагах были привязаны пять дополнительных лошадей. Время от времени они тихонько фыркали в темноте.
  
  “Где он их взял?” Спросил Вирджил.
  
  “Я показываю”, - сказала Пони.
  
  Мы съехали немного вниз по склону и спешились. Я зажег фонарь, и мы присели рядом, наблюдая, пока Пони нацарапывал на грязи что-то вроде карты.
  
  “Возьми двоих на втором этаже, Бостон Хаус”, - сказала Пони и отметила это.
  
  “Один на крыше Золотого дворца”. Он нарисовал крестик.
  
  “Трое в загоне с ливреями. Позади фургона”. Он нарисовал три крестика.
  
  Когда Пони закончил, Вирджил сосчитал Крестики.
  
  “Я получаю пятнадцать”, - сказал он.
  
  “Только пятеро”, - сказал я.
  
  “Мы можем их вырубить?” Обратился Вирджил к Пони. “Тихо?”
  
  “Да”, сказала Пони. “Один одинешенек. Может быть, двое на крыше тюрьмы”.
  
  “Ты думаешь, что можешь убрать двух человек в темноте, не производя никакого шума”.
  
  “Чирикауа”, - сказала Пони. “Убей много людей на крыше”.
  
  “Чирикауа лучше не облажайся с этим”, - сказал Вирджил. “Проваливай весь чертов проект, если будет шум”.
  
  “Sí.”
  
  “На крыше тюрьмы”, - сказал я.
  
  “Sí.”
  
  “Я не буду указывать тебе, как делать твою работу”, - сказал Вирджил.
  
  “Если мы справимся с этим, у него будет намного меньше людей, чем он думает, что у него есть”, - сказал я.
  
  “Где остальное?” Спросил Вирджил.
  
  “Тюрьма”, - сказала Пони.
  
  “Прямо под Пони”, - сказал я.
  
  “С Каллико?” Спросил Вирджил.
  
  “Sí.”
  
  Вирджил некоторое время изучал рисунок на грязи. Затем он встал, снова сел в седло и поехал к месту, расположенному чуть ниже линии хребта. Было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но Вирджил всегда был осторожен. Он сел и некоторое время смотрел вниз на Аппалузу.
  
  “Мы приводим в порядок первую часть и устраиваемся”, - сказал Вирджил. “Затем, как раз перед рассветом, лошадей заводят”.
  
  “Кто-то должен их вести”, - сказал я.
  
  “Я сделаю это”, - сказал генерал Лэрд.
  
  “Велик шанс, что ты не выживешь”, - сказал Вирджил.
  
  “Не нужно”, - сказал генерал. “Мне семьдесят семь лет. Мой сын мертв. Я единственный, кого вы можете выделить для этого. Не нужно выживать”.
  
  Никто ничего не сказал.
  
  “Я останусь здесь с ним”, - сказал Тигарден.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Как раз перед рассветом. Мы закончим это дело и все будем на месте. Ты приводишь лошадей, сбитых в кучу, чтобы они не могли точно определить, есть ли всадники. Когда они начнут стрелять, ты садись в седло и убирайся оттуда ко всем чертям”.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Мы можем начинать. Кто хочет Золотой дворец?”
  
  “Я знаю это место”, - сказал Катон. “Я возьму его”.
  
  “Прежде чем ты начнешь”, - сказал Лэрд.
  
  Мы ждали.
  
  “Мне семьдесят семь”, - снова сказал Лэрд. “Все, что у меня осталось в этом мире, - это мое ранчо. Я собирался оставить его своему сыну. Но Вирджил Коул убил моего сына. Поскольку я был могущественным человеком, я сказал своему сыну, что он могущественный человек. Я был солдатом всю свою жизнь. Власть, сказал я ему, исходит от дула пистолета. Он принял это близко к сердцу. Поскольку я был могущественным, мой сын считал себя могущественным. Поскольку я был могущественным, люди относились к моему сыну так, как будто он был могущественным. Я думал, что он был таким. Он думал, что он был таким. И из-за этого его убил Вирджил Коул ”.
  
  Никто не произнес ни слова в темноте. Лошади стояли тихо, ожидая, как они и делали.
  
  “Это моя вина”, - сказал Лэрд. “Вирджил Коул сделал то, что должен был сделать”.
  
  Мы были неподвижны.
  
  “Чонси, я не хочу, чтобы ты убивал его”, - сказал Лэрд.
  
  “Черт возьми, генерал, Каллико, вероятно, в любом случае убьет нас обоих”, - сказал Чонси.
  
  “Я хочу, чтобы вы, мужчины, были свидетелями этого”, - сказал Лэрд. “Моя единственная связь с моим сыном - через человека, который его убил. И он хороший человек. Если я умру здесь, или когда я умру где-нибудь, я хочу, чтобы ранчо досталось Коулу ”.
  
  “Вирджил?” - Спросил я.
  
  “Да”.
  
  “Ты понимаешь, что делаешь?”
  
  “Да”, - сказал Лэрд.
  
  Еще мгновение длилось молчание.
  
  Затем Лэрд сказал: “И Вирджил Коул тоже”.
  
  В темноте Вирджил сказал: “Я верю”.
  
  “Мы все свидетели”, - сказал я.
  
  “Тогда давайте приступим к делу”, - сказал Вирджил. Мы все спешились, сняли шпоры и начали спускаться с холма в сторону города. Из-за тишины в темноте мы ехали медленно.
  
  Мой человек находился за китайской прачечной, забаррикадировавшись за несколькими большими котлами для стирки, откуда при дневном свете было хорошо видно открытое пространство перед тюрьмой.
  
  Я вспомнил, как темной техасской ночью приближался к лагерю команчей. Лошадей удерживало отделение, отведенное с места происшествия, солдаты расположились по обе стороны от меня, тишина была такой давящей, что не хотелось дышать. За исключением того, что на этот раз я был один. Я спрятал восьмизарядный пистолет на дальней стене прачечной. Он помешал бы мне в том, что я должен был сделать сейчас. Но он был бы очень кстати позже.
  
  Я вынул нож боуи из ножен. Я не очень люблю ножи, но, похоже, другого выхода не было. Я шел очень медленно, нащупывая путь носком ботинка через заваленную бельем стоянку. Это заняло так много времени, что я испугался, что рассвет наступит прежде, чем я доберусь до него.
  
  Но этого не произошло.
  
  И я беззвучно перерезал ему горло, прежде чем он понял, что мертв, и занял его место за горшками для мытья посуды.
  
  OceanofPDF.com
  
  67
  
  Пока НИКАКОГО ШУМА. Тишина была такой же густой, как темнота. Я пробрался обратно к боковой стене прачечной и достал свой револьвер восьмого калибра. Затем я медленно вернулась на свое место рядом с мертвецом за котлами для стирки. Где-то справа от меня, в стороне от зарождающейся прерии, какое-то ночное животное на мгновение засопело. Затем снова ничего. Я знал, что слева от меня, в галантерейном магазине Честера Хэмлина, сидят двое стрелков Каллико. Через дорогу еще двое на крыше скобяной лавки Рокенвагнера.
  
  Я слушал, как мое собственное дыхание мягко вдыхается и выдыхается. На востоке небо было менее черным. Я слышал лошадей. В первом тусклом свете утра они появились, тесно прижавшись друг к другу, чуть больше темной движущейся массы, когда поднимались по Мейн-стрит к тюрьме. И остановились. Со стороны тюрьмы прогремел выстрел, и одна из лошадей встала на дыбы, заржала и упала. Я ждал, наблюдая за вспышками выстрелов, когда люди Каллико открывали огонь со своих крыш и витрин магазинов. Двери тюрьмы открылись, и остальные люди Каллико высыпали на улицу, стреляя в скопление бушующих лошадей, веером растекавшихся вокруг них.
  
  Мне было плохо из-за лошадей.
  
  С крыши тюрьмы Пони Флорес начал стрелять вниз по толпе полицейских на улице под ним. Остальные из нас, из наших собственных витрин и крыш, начали стрелять. Люди Каллико были сбиты с толку, затем запаниковали. Они не знали, кто стрелял и откуда. На крыше галантерейного магазина двое стрелков встали, чтобы посмотреть, что происходит. Я застрелил по одному из каждого ствола восьмого калибра. Легко стрелять из дробовика восьмого калибра.
  
  Улица передо мной была усеяна боровшимися лошадьми и упавшими людьми. Над ними клубился густой дым. Откуда-то один из нас снял двух мужчин на крыше Рокенвагнера. Звуки выстрелов были постоянными. Некоторые лошади заржали. Некоторые мужчины закричали.
  
  И затем это прекратилось. Хаос был слишком велик для людей Каллико. Они сломались и побежали, и всего за минуту улица перед тюрьмой опустела от сражений. Это не было тихо. Слишком много людей и животных было ранено. Но стрельбы не было, и из-за этого казалось, что все почти затихло.
  
  Был дневной свет.
  
  Вирджил Коул вышел из переулка возле банка и своей почти величественной походкой направился к тюрьме. Посреди раненых лошадей и людей он остановился и присел на корточки. С заряженным восьмизарядным пистолетом я вышел и присоединился к нему. Он сидел на корточках рядом с Чонси Тигарденом, который растянулся, защищая тело генерала Лэрда, с обоими кольтами, все еще зажатыми в его руке.
  
  “Не смог уложить его вовремя”, - сказал Чонси, сел, откатился на пятки и встал. “Не уверен, что он хотел этого”.
  
  Он убрал оба своих модных пистолета обратно в кобуры.
  
  “Ты сделал, что мог”, - сказал Вирджил.
  
  Чонси кивнул.
  
  “Я сделал”, - сказал он.
  
  Пони спустился с крыши тюрьмы и встал рядом с нами. Появились Катон и Роза. На щеке Розы была тонкая полоска крови, как будто пуля выбила осколок.
  
  Он оглядел улицу.
  
  “Черт возьми”, - сказал он. “У нас все хорошо”.
  
  Вирджил подошел к открытой двери тюрьмы.
  
  “Каллико”, - сказал он.
  
  Изнутри Эймос Каллико сказал: “Я не буду сниматься с тобой, Коул”.
  
  “Выйди сюда”, - сказал Вирджил.
  
  “Я не стреляю”, - сказал Каллико. “Мои руки пусты”.
  
  Он вошел в дверь с пистолетом в руке и сделал один выстрел в Вирджила, прежде чем Вирджил убил его.
  
  У Каллико был точный выстрел с близкого расстояния, и он промахнулся. Я всегда думал, что это потому, что он стрелял в великого Вирджила Коула.
  
  “Голубоглазый дьявол”, - сказала Пони, - “не говори от сердца”.
  
  “Иногда они этого не делают”, - сказал Вирджил.
  
  OceanofPDF.com
  
  68
  
  ВИРГИЛЬ И я сидели одни на его крыльце в густой темноте, попивая кукурузный виски.
  
  “Думаешь, генерал хотел умереть?” - Спросил я.
  
  “Не думаю, что его это волновало”, - сказал Вирджил.
  
  “Что ты собираешься делать с этим ранчо?” Я спросил.
  
  “Отдай это Пони и Лорел”, - сказал Вирджил.
  
  “Все гребаное ранчо?” Спросил я.
  
  “Я не владелец ранчо”, - сказал Вирджил.
  
  “И ты думаешь, что Пони такой?”
  
  “Шанс выяснить”, - сказал Вирджил.
  
  “Что, если ты отдашь это ему, а он потеряет?” - Спросил я.
  
  “Пусть он проиграет”, - сказал Вирджил.
  
  “Лорел могла бы помочь ему сохранить это”, - сказал я.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  В доме горела лампа, и этого было достаточно, чтобы мы могли видеть друг друга. Вирджил выпил немного кукурузного виски.
  
  “Пони едет завтра в Буффало-Спрингс, чтобы забрать ее”, - сказал я.
  
  “Элли тоже”, - сказал Вирджил.
  
  “Думаешь, Элли захочет получить ранчо?” Спросил я.
  
  “Конечно”, - сказал Вирджил.
  
  “Но она этого не получит”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  Я налил немного виски из кувшина. Над нами все еще не было луны, но облака разошлись и появились звезды. Я некоторое время смотрел на них.
  
  “Не смог бы быть с Элли, - сказал я, - не так ли? Если бы ты уделял слишком много внимания тому, чего она хотела”.
  
  “Элли хочет всего”, - сказал Вирджил.
  
  “Будет прыгать вокруг, как кузнечик”, - сказал я. “В июле”.
  
  “Хотел бы”, - сказал Вирджил.
  
  “Она переживет это”, - сказал я.
  
  “Она будет”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил отхлебнул еще виски. Я любил виски. Мне не нравился его вкус. Но мне нравилось то, что он заставлял меня чувствовать, если я не пил слишком много. Вирджил, с другой стороны, казалось, никогда не чувствовал себя иначе, когда пил виски. Казалось, ему просто нравился вкус.
  
  Мы не хотели спать. Большая перестрелка утомляет. Даже если она короткая. И мы были измотаны. Но мы пока не хотели все это отпускать. Итак, мы сидели в звездной темноте друг с другом и виски.
  
  “Интересно, этот жеребец все еще в горах со своими кобылами”, - сказал Вирджил.
  
  “Аппалуза?”
  
  “Да”.
  
  “Предположим, что это так”, - сказал я.
  
  “Расхаживает с важным видом на негнущихся ногах, задрав хвост и прижав уши”.
  
  “Если ты подойдешь к кобылам”, - сказал я.
  
  “Думаешь, он любит этих кобыл?” Сказал Вирджил.
  
  “Они его”, - сказал я.
  
  “Любит их трахать”, - сказал Вирджил.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  “Думаешь, это все?” Сказал Вирджил.
  
  Я пожал плечами.
  
  “Они его”, - сказал я.
  
  Вирджил молча кивнул. Он налил немного виски, сделал глоток, затем поднял стакан и некоторое время смотрел сквозь прозрачное виски на свет лампы из гостиной.
  
  “Итак”, - сказал я. “Мы не собираемся быть владельцами ранчо”.
  
  “Нет”.
  
  “Не вижу будущего у службы охраны баров”, - сказал Лэй И. “Теперь, когда Каллико нет”.
  
  “Нет”.
  
  “Итак, что нам теперь делать?” - Спросил я.
  
  “Полагаю, городу может понадобиться пара опытных служителей закона”, - сказал Вирджил.
  
  “С тех пор, как мы подстрелили предыдущего”, - сказал я.
  
  “Ага”.
  
  “И мы знаем, как это сделать”, - сказал я.
  
  “Мы знаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Итак, будем сидеть тихо”, - сказал я. “Посмотрим, что получится”.
  
  “Будь моим планом”, - сказал Вирджил.
  
  Он встал, отнес свой виски в дальний угол веранды и посмотрел в темноту.
  
  “Помнишь, генерал говорил о силе, исходящей из дула пистолета?” Сказал Вирджил.
  
  “Ага. Научил этому своего ребенка. Думаю, он пожалел, что сделал это”, - сказал я.
  
  Вирджил молчал. Далеко в прерии залаял койот. Затем наступила тишина.
  
  “Дело в том”, - сказал Вирджил. “Он был прав”.
  
  “Зависит от того, у кого в руках пистолет, не так ли?” Сказал я.
  
  “Предположим, что да”, - сказал Вирджил.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"