Был март, дул холодный северо-восточный ветер, и "Горничная-рыбачка" ныряла в волны, злобно крутя хвостом. Я закрыл за собой дверь мостика, оставив шкипера слушать прогноз, и спустился по трапу, направляясь на корму, чтобы проверить снаряжение. Я знал, что прогноз будет плохим. Но это не могло быть хуже, чем погода, которая была у нас у острова Медвежий. Я остановился в укрытии надстройки. Здесь, по правому борту, я был укрыт от ветра и, достав трубку, автоматически набивал ее, стоя там и глядя на темнеющее море.
Я сам проследил за укладкой снаряжения тысячу миль назад, когда мы закончили траление; это был просто предлог побыть на свежем воздухе, подальше от запаха масла и несвежей пищи, рева радио и компании мужчин, с которыми я слишком долго был взаперти. На траулере чертовски трудно быть одному, когда ты этого хочешь.
Шетландские острова все еще были едва видны, черные горбы далеких холмов казались волнообразными узорами на фоне холодной зеленой полосы неба, а над жесткой линией горизонта мигал огонек на Самбург-Хед. Только эта бледно-зеленая полоска отмечала жестокий холод, через который мы прошли; остальная часть неба теперь была затянута облаками. Шквал мокрого снега, словно вуаль, закрыл навигационный фонарь по правому борту. Через два дня мы должны были вернуться в Халл, а я все еще не принял решения, темные фигуры, звон бьющегося стекла, внезапное возгорание бензиновых бутылок и лицо того ребенка в окне верхнего этажа… Это преследовало меня на протяжении всего путешествия.
Медленно бледный свет угасал на западе. Я стоял там, наблюдая за этим, пока последние остатки умирающего дня не поглотила ночь, задаваясь вопросом, будет ли все еще продолжаться забастовка, что, черт возьми, я собираюсь делать. Волны разбивались о корму, поднятая пена белела в сгущающейся темноте, а ветер свистел в верхней корзине. Я думал о своем отце тогда, задаваясь вопросом, что бы он сделал, отдав свою жизнь за правое дело в чужой стране. Позволил бы он, чтобы его принципы были полностью разрушены одним жестоким и бессмысленным действием?
Спичка прочертила маленькую дугу, когда я бросил ее за борт, мои руки вцепились в поручень, металл был холодным на ощупь, мои глаза смотрели на запад, на Шетландские острова, в пятнадцати милях отсюда. Он родился на Шетландских островах, а я никогда там не был. Я даже не знал его, только легенду. Мои мысли вернулись назад, моя жизнь превратилась в вспышки, и всегда эта легенда, путеводный свет ко всему, что я сделал — и я больше не был уверен. Открылась дверь, приглушенный звук радио напомнил мне об индустриальном мире всего в двух днях пути отсюда, о доках, душных прокуренных собраниях, спорах, пикетах, суматохе перенаселения, о человеке в массе. Господи! Как мог один человек, одна отдельная частичка, найти свой путь в клубке мотивов и давления?
"Майк!"
Я обернулся, взглянув вверх, и увидел Спаркса, стоящего на верхней ступеньке лестницы, его тонкие волосы развевались на ветру. Дверь мостика захлопнулась за ним, когда он спустился и встал рядом со мной, протягивая мне лист бумаги.
Я оттолкнул это. "Мне не нужен прогноз, чтобы сказать, что к концу ночи будет 9-я сила".
"Это не прогноз". Его тонкий, довольно высокий голос был наполовину унесен ветром. "Сообщение для шкипера".
"Ну, тогда отдай это ему", - раздраженно сказал я.
"У меня есть. Но поскольку это касается тебя ... - я почувствовала запах пива в его дыхании, когда его бледное лицо приблизилось, глаза за стеклами очков заблестели. "У тебя неприятности?"
"Что ты имеешь в виду?"
"Послушай, Майк, - сказал он, - тебя отправили в последнюю минуту после того, как Лес Синклер заболел вирусом. Ты и шкипер — вы не такие приятели, как Лес, поэтому он может тебе и не сказать. Я думал, что должен предупредить тебя, вот и все. Полиция будет ждать вас, когда мы причалим. Детектив-сержант Райт. Вот копия сообщения.' И он вложил листок бумаги мне в руки.
"Спасибо".
"Они хотят взять у тебя интервью. Полагаю, ты знаешь почему?'
"Да, я знаю почему". Я сунул листок в карман, уставившись в ночь, ничего не говоря. Я боялся этого на протяжении всего путешествия. Кто-то, должно быть, узнал меня, и теперь, когда я ступлю на берег, там будет полиция, требующая показаний. И если бы я дал это им, если бы я признал, что знал, кто были эти люди, тогда я был бы свидетелем обвинения, и решение больше не было бы личным, чем-то между мной и моей совестью и принималось по моей собственной воле. Это было бы результатом полицейского допроса. По крайней мере, так могло бы показаться всем, кроме меня.
"Вы хотите, чтобы было отправлено какое—нибудь сообщение, личное сообщение - адвокатам или что-нибудь в этом роде?" Он все еще стоял у моего локтя, человек, чьим миром был эфир, который питался информацией, извлеченной из воздуха на невидимых волнах, его любопытство светилось в его совиных глазах.
"Нет", - сказал я. "Адвокат ничего не может сделать".
Он колебался, стоя рядом со мной, ожидая. Несомненно, это было любезно с его стороны, но все радисты одинаковы. Они хотят быть у всех на виду. В конце концов он оставил меня, и я снова остался один, наблюдая, как потрепанный льдами траулер устремился на юг по Северному морю, и каждая волна и поворот приближали меня к моменту принятия решения. Но вы не меняете направление всей своей жизни из-за того, что ребенок чуть не сгорел заживо. Или ты?
Шторм усиливался, и в конце концов я перестал думать об этом и пошел в свою каюту, лежа там, без сна и полностью одетый, а обшивка корабля корчилась от сильного движения. Я вернулся на мостик как раз вовремя, чтобы узнать новости. Это произошло в самом конце, переговоры прерваны, а забастовка все еще продолжается. Прошло несколько недель, и все верфи в Халле остановлены. Означало ли это, что Пирс сон и Уотт тоже вышли из игры?
Там был шкипер, он повернулся и посмотрел на меня. "Ты это слышишь? И пумпы разыгрываются на полную катушку.'
Они шли напролом с тех пор, как мы вышли на лед. Они вернут нас домой, - сказал я.
Он не ответил, направляясь к левой стороне мостика, его ковровые тапочки свободно шлепали. Он не был крупным мужчиной, но в этом коротком теле с длинными руками и круглой круглой головой почти без шеи на широких плечах было много силы. И у него была внутренняя сила, его молчание было красноречивее слов. Он постоял там некоторое время, вглядываясь в темноту впереди. "Лучше немного поспать. Это будет долгая ночь.'
Я кивнул. Теперь была его вахта, и я спустился вниз, проверить машинное отделение и трюм. Рыбных килограммов было почти полно, почти 2000 комплектов — это составило бы около 20 000 выловленных камней, причем многие из них стоили дорого. Стоило потрепать нас там, на краю стаи, и моя доля в качестве помощника выглядела неплохо. Тот факт, что она была низко в воде, сейчас не имел значения. Мы плыли с четвертованием уровня моря, и насосы держались. Если бы мы увлеклись этим, все могло бы быть по-другому.
Да, это была долгая ночь. В четыре утра я вернулся на мостик, видимость была почти нулевой, а большой человек, которого они называли Морской свиньей, не отрывал глаз от экрана радара. Шкипер находился в штурманской рубке, отрабатывая позицию Decca. Его толстые волосатые руки жонглировали параллельной линейкой, рисуя карандашом крест к востоку от нашего намеченного курса. "Ветер отклонился на один пункт", подгоняя нас сильнее, чем я думал. Он приказал внести поправку в штурвал, когда заносил данные в журнал, а затем, вместо того, чтобы оставить меня на вахте, закрыл дверь штурманской рубки. "Уже три недели. Вы слышали, что сказали в новостях. Каждый ярд в Холле застопорился". Он прижал свой широкий зад к штурманскому столу, его слегка выпуклые глаза были устремлены на меня. "Каждый чертов ярд". Он вытащил свою трубку и начал ее набивать. "Когда вы впервые занялись тралением?"
"Уже несколько лет назад".
"Я спросил когда".
"Весна 1969 года — леди Бетти".
Старина Харкорт. Отправлен как палубный, не так ли?'
Я кивнул.
- И билет твоего помощника четыре года спустя. - Он раскурил трубку, твердый и неподвижный, когда корабль сорвался с гребня волны, отчего линейка и разделители заскользили по карте. "Я тебя не понимаю, и это правда. Парень с вашим образованием... - Он покачал головой, нахмурившись. "Профсоюзная карточка все еще при тебе и все такое?"
"Да".
"Но не офицерская верфь траулеров Холла, не так ли?"
Я ничего не сказал, и он хмыкнул. "Что заставило вас переключиться на траление?"
"Мое личное дело", - сказал я.
"Да". Он вынул трубку изо рта, его глаза были вытаращены. "Но просто скажи мне. Я бы хотел, чтобы ты знал.'
Я рассмеялся. Что я мог ему сказать? "Море", - сказал я. "Полагаю, это у меня в крови".
"Вы были на Марстон-ярде в Клайдбанке, членом забастовочного комитета в 1968 году. А до этого ты был в тюрьме, в результате демонстрации, которая столкнулась с полицией.'
"Это было очень давно".
"Ты все тот же парень, не так ли?"
"Ближе к делу", - сказал я.
Орл райт, я буду. Пирсон и Уотт теперь, если у них есть что-нибудь… Звучит похоже, и они не состоят в профсоюзе, все они. Молодой Уотт не будет нанимать членов профсоюза. Итак, куда мы отправимся для ремонта?'
"Не моя проблема", - сказал я.
"Нет. Не твоя проблема. Но ты делаешь, я полагаю.'
"Тогда ты ошибаешься".
Он покачал головой с упрямым выражением на лице. "Ты хороший друг. Я согласен с тобой в этом. Но ты создаешь проблемы. Я бы не отправил тебя, если бы... - Он решительно сунул трубку обратно в рот.
"Если что?" Я спросил.
"Я оказывал тебе услугу".
"Тебе не хватало пары".
"Да. Но это не обязательно должен был быть ты." А потом он пожал плечами и сказал: "Орл Райт, я скажу тебе — Джимми Уотт попросил меня отвезти тебя. Отвали от нас, вот как он выразился.' И затем его большой указательный палец ткнул меня в грудь. "Вы отрицаете, что были в Комитете?"
"Не в Комитете. Меня вызвали, чтобы дать им совет.'
- Посоветуй им, а? - Его голос был по-прежнему тихим и контролируемым, но акцент Халла стал сильнее, что-то нарастало в нем, скрытая угроза. "Посоветовать им что? Запугивание?' Он наклонил свою круглую голову ближе, серые глаза были холодными и рыбьими в резком свете. "Или они вызвали тебя, чтобы добраться до бригадира Джимми, чтобы заставить Боба Энтуисла ..."
"О чем, черт возьми, ты говоришь?" Я внезапно разозлился, вспомнив, как я ушел с того переполненного собрания, маленького Конгрегационалистского зала, наполненного дымом и насилием. "Ты ничего об этом не знаешь".
"Не так ли? Ну, я знаю это ..."
"Ты послушай меня". Я кричал, протянул руку и схватил его за плечо.
"Ты не посмеешь". Он ударил своими большими кулаками по моим рукам, вырываясь. "Убери свои руки".
"Просто послушай", - сказал я. "Это была экономическая составляющая забастовки — будущее верфей, финансовое состояние судостроения на Северо-Востоке. Они боялись за свою работу.'
Он пристально посмотрел на меня. "Они не заботятся о своей работе. Им на все наплевать — лишь бы они могли разнести нас всех к чертям собачьим.'
"Возможно, ты прав". Какой смысл был с ним спорить? Я внезапно почувствовал усталость. "Мои часы", - сказал я. "Сейчас тебе самому лучше немного поспать".
"Почему они спрашивают вас о финансовом состоянии судостроительной промышленности?"
"Я получил образование экономиста. Лондонская школа экономики. Ты так много знаешь обо мне, что тебе следовало бы это знать.' Я повернулся к карте. "Что ты собираешься делать? Вы не сможете совершить еще одно путешествие без ремонта. Есть утечка на носу, где мы сбили того гроулера ...'
- Мне не нужно, чтобы ты мне это говорил. - Он снова раскурил трубку, глядя на карту. "Никакого руша нет. Я поговорю с Джимми утром. Да. - Он кивнул сам себе. - У нас еще есть немного времени. - И он резко повернулся, не сказав больше ни слова, и оставил меня наедине с моими часами.
Это были долгие четыре часа; ничто не нарушало монотонности, кроме медленно меняющегося положения нефтяной вышки, видимой только как точка на экране радара. Ветер дул со скоростью пятьдесят узлов, судно стояло на носу, и никакой видимости в слепящей мгле из мокрого снега и брызг. Уйма времени подумать, а мой мозг слишком устал, слишком онемел от побоев, чтобы сообразить, что я собираюсь сказать полиции, когда мы причалим. Их было двое, две неясные фигуры, а затем раздался звон стекла, внезапная вспышка, их лица осветились, когда они повернулись и побежали.
Я включил навигатор Decca, сосредоточившись на щелкающих циферблатах, чтобы получить координаты, делая это автоматически, зная, что смогу идентифицировать их обоих, и беспокоясь о Бакнелле. На Клэксби мне было наплевать; он был пожилым человеком, бескомпромиссным боевиком, которого привлекли, чтобы создавать проблемы. Если бы это был просто Клэксби, который был там один, я бы не колебался. Но юный Гарри Бакнолл был сыном хорошего честного рабочего с верфи, который в тридцатые годы отправился в Лондон с "Джарроу Бойз". Аспирант университета, интеллигентный и анархист. По крайней мере, он сделал это по убеждению, веря, что насилие - это путь к революции. И у меня не было сомнений, кто был главарем.
Я ввел исправление и вернулся, чтобы встать у штурвала, вглядываясь в черную ночь. Все, что мне нужно было сделать, это сообщить в полицию. Скажи им правду. Но меня беспокоило обвинение. Если бы меня там не было, если бы маленькая девочка погибла в том пожаре, это было бы убийством. Обвинение все еще может быть связано с покушением на убийство и моим участием в качестве свидетеля, полным блеском рекламы, и все знают, что меня допрашивала полиция. Это были бы мои доказательства, только мои доказательства, которые осудили бы их. Я был бы выбран на роль Иуды. И они не хотели причинить вред маленькой девочке. Они не знали, что она была там.
Все это время я ходил взад и вперед, мост рушился у меня под ногами, шум шторма бил в уши, стихии соответствовали моему настроению — все было в хаосе, мир, моя жизнь, все. Было ли это чем-то вроде перекрестка на долгом пути от утробы к могиле? Если бы только был кто-то, к кому я мог бы обратиться, на кого можно было бы опереться, кто придал бы мне сил, кто сказал бы мне, что, черт возьми, делать.
Тогда я думал о Фионе, моля Бога, чтобы хоть что-то в моей жизни сложилось правильно. И затем из ночи налетела разбойничья волна, ударив нас о четверть, вода с ревом хлынула вдоль левого борта, и когда судно сорвалось с места с таким грохотом, что меня швырнуло на человека за рулем, я услышал, как он выругался себе под нос. Наши глаза встретились, и его большой рот открылся в ухмылке: "Те парни на берегу… все упоротые ооп в постели со своими женщинами. Заставляет меня смеяться в такую ночь, как эта.'
"Почему?"
"Потому что они не знают, когда им хорошо, всегда чего-то хотят. Что касается меня, я просто хочу того, что у них есть — прямо сейчас я бы согласился на хозяйку, теплую и уютную постель, самую мягкую постель, которая не сдвинется с места, пока я ее не застелю. - Он ухмыльнулся, подмигнув одним глазом, на его лице отразилась тоска по неделям, проведенным в море.
Моя вахта закончилась, и я отправился на свою койку, лежа в темноте и устало размышляя. Я был идеалистом, а идеалисты становятся меньше, когда идеалы переносятся в политику. Может быть, я был недостаточно крут. Когда дело дошло до кризиса… Был ли я тогда трусом, мои идеалы разбиты бензиновой бомбой? Но сомнения начались задолго до этого. Когда это было? На том собрании в Клайдсайде, когда небольшая группа боевиков кричала мне "Фашист!", потому что я пытался объяснить им, что произойдет? Я закончил и передал микрофон человеку, который говорил на их языке, а не о логике падающих заказов и сокращений. Это было тогда, когда начались сомнения? Я не мог быть уверен. Это было такое скопление вещей.
Было как раз на десятом, когда я вернулся на мостик, уже рассвело, серый мир, облака и море одного цвета, а с кормы накатывают белые волны. Я взглянул на гироскоп, а затем на шкипера. "Вы изменили курс".
"Да".
'Aberdeen?'
Он кивнул, не сводя глаз с небольшого грузового судна, направлявшегося в Норвегию и создающего из этого тяжелую погоду, когда оно преодолевало шторм.
- Ты говорил с Уоттом? - спросил я.
Он не ответил мне, и через мгновение я нырнул с мостика к двери радиорубки. Духота в этом маленьком закутке была невыносимой, воздух был густым от дыма. Спаркс нажимал на клавишу, отстукивая сообщение на рукаве рубашки, рядом с ним в ржавой жестянке из-под табака, полной окурков, горела сигарета. Я ждал, обливаясь потом, пока он не закончил. "Есть какие-нибудь новости для меня?" Я спросил.
Он взял сигарету, поворачиваясь в кресле и глядя на меня большими темными глазами за очками в стальной оправе. "Вы знаете, что мы направляемся в Абердин?" - затрещала азбука Морзе из громкоговорителя, и он протянул перепачканные табаком пальцы к блокноту для сообщений, слушая, держа карандаш наготове. Затем он расслабился. "Опять эта установка. Столько трафика на Redco 2, что я вообще едва смог отправить, а старик отчаянно пытается обойти очередь и ускользнуть от нас.'
"Он не уведомил полицию Абердина?"
"Это не его работа делать. Офис, конечно, знает, так что, возможно, у них есть. - Он откинулся назад, его глаза были прикованы ко мне, но половина его мыслей была сосредоточена на азбуке Морзе. "Они ждут, чтобы сняться с якоря, так что, я полагаю, у них нет радости на берегу Брессей. Лес, кстати, снова в форме". И он добавил: "Извини за это. Старик тоже будет сожалеть, в некотором смысле. Лес не самый лучший помощник во флоте. Что ты будешь делать, когда мы войдем?'
Я колебался, задаваясь вопросом, будет ли полиция ждать меня в Абердине. "Я полагаю, снова пойти в клуб". Одна поездка за шесть месяцев. Я ненавидел себя за то, что был так зависим от владельцев траулеров в плане трудоустройства, осознавая глубоко укоренившееся желание начать что-то самостоятельно.
"Почему бы вам не переключиться на суда, поставляющие нефть, что—нибудь в этом роде? Вот где будущее. Траление... - Он пожал плечами. "Для меня это не имеет значения. Я иду туда, куда послал меня Маркони. Но такой человек, как вы, с сертификатом магистра, вы хотите попасть туда, где будущее.' Он дернул головой при звуке азбуки Морзе. "Сейчас он разговаривает с владельцами буксира, крупной немецкой компании, идущей на север от Гельголанда. Прогноз хороший, так что завтра вечером они будут на буксире. В каждом путешествии одно и то же; вниз по течению Брент и Оук, по всему этому району Северного моря, ничего, кроме разговоров о буровых установках — Блууотер, Стафло, Северная звезда, Гломар. Прими мой совет — я слушаю и я знаю. Скоро судов по снабжению буровыми установками будет больше, чем траулеров.'
"Может быть". Я постоял там мгновение, прислушиваясь к потрескиванию азбуки Морзе. Клайдбанк, Ньюкасл, Халл, все политические события моей жизни… Мои мысли переключились на Шетландские острова, которые сейчас находятся далеко за горизонтом. Была ли это островная кровь в моих венах, которая заставила меня покинуть капиталистическую Америку в детстве? Было ли это причиной, по которой я начал свои странствия, в поисках ценностей, которые я не мог найти в богатом мире, который приняла моя мать? Или это была легендарная фигура моего отца? Неужели я создал его героем в своем воображении просто потому, что она пыталась похоронить его? Я не знал. Мой разум был в замешательстве. Все, что я знал наверняка, это то, что все, что я делал, все, во что я верил, внезапно пошло прахом.
И затем Спаркс пробормотал: "Офшорная столица мира". Он закашлялся над своей сигаретой. "Абердин - ты знаешь его?"
Я покачал головой. "Никогда там не был".
Он улыбнулся. "Ну, так они это называют." Азбука Морзе прекратилась, и он взглянул на часы, его пальцы потянулись к циферблатам, переключаясь на аварийный диапазон волн. "Прогуляйся вокруг гавани, когда доберешься туда. Взгляните на склады для хранения труб, снаряжение для дайвинга, весь этот хлам, необходимый нефтяным вышкам. Тогда ты получишь сообщение, все в порядке. Абердин больше не рыбный порт. Это база снабжения нефтяных вышек, и если бы я был на твоем месте... - Он замолчал, его тело внезапно напряглось, когда призрачный голос, звучащий отчетливо, начал повторять единственное слово— "Мэйдэй, Мэйдэй, Мэйдэй…Голос был настойчив, сейчас сообщал подробности… Это был траулер с неисправными двигателями, выброшенный на скалистое побережье в условиях сильного волнения.
"Шетландские острова". Спаркс записывал это в свой блокнот, и когда голос начал повторять местоположение судна, он взглянул на крупномасштабную карту. "Похоже, он сойдет на берег на острове Уэйлси". Он вырвал листок из блокнота и поднялся на ноги. "Мы ничего не можем с этим поделать, но старику лучше знать". И он поспешил мимо меня на мостик.
Траулер назывался "Герцогиня Норфолкская". Мы посмотрели на нее из любопытства. Водоизмещение судна составляло чуть менее 200 тонн, построено в Лоустофте в 1939 году и в настоящее время принадлежит Г. Петерсену из Хамнаво, Шетландские острова. Новые двигатели 1968 года, дизели Paxman, так что же пошло не так? Все, что сказал шеф, было: "Чертовы шетландцы, они не отличат коленчатый вал от распределительного". Ему не нравились шетландцы, поскольку однажды он застрял там из-за штормов и протекающего корабля.
Герцогиня Норфолкская на самом деле находилась к югу от Уэйлси и, когда ветер перешел на северо-восточный, она направилась в сторону Южного Гнездования. Мы уловили обрывки радиопереговоров, очень слабые, когда траулер "Рейнджер" направлялся к ней на помощь. Мне было чем занять свои мысли, когда я следил за ее продвижением по карте Шетландских островов № 3059. Судно миновало Макл-Фладдикап, всего в трех кабельтовых к востоку, дрейфовало внутри Макла-Биллана и Литла-Биллана, из-за смены прилива миновало скалистый островок Климни и в 13.46 врезалось в шхеры Фиска. К тому времени траулер "Рейнджер" почти поравнялся с ней и в течение получаса имел на борту линь. Это было последнее, что я слышал о ней, потому что мы уже были в поле зрения Северного пирса Абердина, город серел сквозь мрак над бледной линией причалов, а я был занят подготовкой к швартовке.
Шкипер принял нас, направляясь прямо к бассейну Альберта, где стояли траулеры. Когда мы приближались к Пойнт Лоу, проносящееся мимо нас исследовательское судно начало раскрываться. У моего локтя появились искры. "Понимаешь, что я имею в виду?" Он кивнул в сторону скопления танков по правому борту с пришвартованными рядом судами снабжения. "Бункеры для сбора грязи", - сказал он. Территория за пределами застраивалась, звуки восстановительных работ доносились до нас через воду. "Это будущее, на которое ты смотришь".
Это было необыкновенное зрелище, вся гавань была переполнена судами, буровыми судами, исследовательскими судами, сейсмическими судами, буксирами и вспомогательными судами, которые были забиты рыболовецкими судами. И; вверх по реке от гавани Торри на причале были свалены в кучу трубы и буи, всевозможное оборудование, еще больше бункеров для ила и почти достроен новый причал. Медленно продвигаясь в бассейн Альберта, мы прошли очень близко к Пойнт Лоу и бункеровке судна снабжения. Это был первый раз, когда я оказался по-настоящему близко к одному из этих плоскодонных судов, похожих на буксиры, на которых работают буровые установки.
"Я знаю только траулеры", - сказал я. Пришвартованный там корабль выглядел очень изящным, очень эффективным, но однажды я видел, как один направлялся к Бренту в сильный западный шторм, когда волны разбивались о плоскую, открытую кормовую палубу. "Я бы предпочел, чтобы "Фишер Мэйд" плавала вокруг острова Медвежий, чем одна из них во время шторма в Северном море".
Он пожал плечами, его глаза за стеклами очков улыбались. "Все, что я хочу сказать, это то, что если бы вы приняли участие в действии, у вас не было бы недостатка в корабле в течение многих лет, не так, как поступают в эксплуатацию новые буровые установки".
Траулер прошел мимо нас совсем близко, другой прямо перед нами, когда мы пробирались вдоль набережной Альберта в поисках причала. Теперь я мог видеть рыбный рынок, а затем открылся просвет, и шкипер тихо сказал: "Выглядит как небольшая дыра. Думаю, здесь как раз хватит места для нас. - Он приказал повернуть на левый борт, мы развернулись, и я вывел "громкоговоритель" на крыло мостика.
Мы были привязаны к 14.00, сборщики выгружали улов. Поскольку Абердин не был нашим портом приписки, нам не платили, только подменяли местного агента, чтобы он проводил мальчиков домой. Им предстояло долгое путешествие по железной дороге, и большинство из них были уже далеко к тому времени, как заменили первые фунтовые доски и промыли из шланга опустевшие отсеки. Шкипер позвал меня в свою каюту. Он собирал свою сумку. "Ты торопишься вернуться?" Он знал, что я был единственным офицером, у которого не было жены, ожидающей его в Халле.
Я покачал головой.
Он стоял, держа в руке рубашку и пачку грязных носков, на шкафчике позади него стояла бутылка виски. "Я так и думал". Выпученные глазные яблоки уставились на меня. "Возьми это, тогда ты не будешь возражать против того, чтобы остаться на ночь на борту. Видите ли, у нас здесь нет корабельного мужа, а Лес прибудет только завтра. - Он подождал мгновение, а затем кивнул. "Хорошо. Тогда решено. Лучше воспользуйся моей каютой, чтобы ты мог присматривать за делами по-прежнему.'
"Лумперс" погрузили его незадолго до 19.00, и после этого корабль был в моем распоряжении. Я сидел на мосту, курил трубку и смотрел, как загораются огни, когда сумерки опускаются на город и возвышенность за ним. На бассейне воцарилась тишина, набережная опустела, если не считать случайной фигуры, двигавшейся вдоль затененной стены ангаров. Коротко взвыла сирена, и траулер у входа начал отходить задним ходом. Я наблюдал, как она поворачивает в открытое море, думая о помощнике капитана, готовящем снаряжение, и о льдах впереди, а шкипер гадает, где, черт возьми, он раздобудет улов, который удовлетворит его матросов.
После этого порт казался мертвым, ничто не шевелилось. Ночь опустилась на Абердин. Я выбил трубку и пошел на камбуз, чтобы взять полную тарелку пастушьего пирога с овощами, который оставил для меня повар. Плита на камбузе была все еще теплой, и я поставила чайник для кофе. К кофе я выпил бокал бренди из шкафчика бывших залоговых офицеров. На борт поднялась кошка, и, пока я пил, я наблюдал, как она выслеживает свою добычу в тенях, отбрасываемых палубными огнями.
Внезапно оказавшись на корабле в одиночестве, испытываешь странное чувство изоляции. Все время плавания на "Рыбачьей деве" было полно людей, она была организованной единицей деятельности, ее корпус вибрировал в такт пульсу двигателей, отзывался шумом моря. Теперь она была пустынна, пустая оболочка, бездействующая, неподвижная и странно тихая. Теперь у меня было время подумать, но почему-то я, казалось, не мог сосредоточиться. Я, конечно, устал, но я думаю, что это было из-за неподвижности и безмолвия, которые мешали моему разуму ясно сосредоточиться. Я допил свой напиток, спустился в свою каюту и упаковал свое снаряжение, перенеся его в каюту шкипера в корпусе мостика. Затем я сдался.
Я был в пижаме, выкуривал последнюю сигарету, когда услышал шаги, пересекающие трап, и гул голосов. Я прошел на мостик и вышел на крыло. Две фигуры стояли и разговаривали на палубе внизу. - Ищешь кого-нибудь?'
Они обернулись на звук моего голоса, их лица были бледными в тени, что-то слегка угрожающее было в том, как они смотрели на меня. Затем один из них двинулся, выходя из тени к подножию лестницы. "Слышал, ты все еще был на борту. Мы хотели бы поговорить с вами. ' Он начал подниматься по лестнице, невысокий, плотный, его круглое, драчливое лицо обрамляли темные бакенбарды, глубоко посаженные глаза и полные губы. Рот. "Помнишь меня?"
Я кивнула, вид его возвращал меня к той сердитой встрече в Халле. Он был жителем Ньюарка и не имел никакого отношения к верфям. Его звали Боб Скантон, и он столкнулся со мной, когда я все еще пытался выступить на собрании, ткнул меня в живот и сказал, чтобы я пристегнулся и перестал нести статистическую чушь, которую парни не хотели знать. Другой мужчина, которого я никогда раньше не видела. "Хорошо", - сказал я. "Вы можете подняться". И я повел их на мостик. Там было только одно место, так что мы стояли лицом друг к другу, и мне это не понравилось. У меня было ощущение, что меня загнали в угол. "Ну, и что же это такое?"
"В прошлом месяце, в ночь собрания рабочих верфи." Голос Скантона был медленным и обдуманным, его глаза наблюдали за мной. "Ты вытащил маленькую девочку из горящего дома и передал ее соседям. Не назвал своего имени. Просто отдал ее и ускользнул. Верно?'
Я ничего не сказал, стоя там и ожидая, осознавая, что у другого мужчины слегка косит левый глаз, что придавало его взгляду странное замешательство.
"Без сомнения, я думал, что тебя не узнают".
У меня пересохло во рту, все мои страхи теперь внезапно сбылись. Я знал Скантона, знал его репутацию. Это были люди, которые действовали в тени, маневрируя и мотивируя других, контролируя события. Они не были членами профсоюза. Они не были членами какой-либо политической партии. Но они всегда были там, на заднем плане, всякий раз, когда возникали проблемы. "Ближе к делу", - сказал я.
"Хорошо, я так и сделаю." Он облизнул губы, его глаза забегали по мостику. "Как насчет того, чтобы выпить, пока мы это обсуждаем?"
"Это была тяжелая поездка", - сказал я ему. "Я устал".
"Мы тоже", - прорычал он. "Как только мы услышали, что вы не собираетесь строить корпус, мы двинулись на север". Он наклонил голову вперед. - Вы ведь еще не говорили с полицией, не так ли?
"Нет".
Он кивнул. "Хорошо, но когда ты это сделаешь, что ты собираешься им сказать?" Это то, что мы хотим знать.'
"Это не твое дело". Но я знал, что это было. Я мог видеть это по тому, как они двое смотрели друг на друга, и внезапно все смятение и сомнения взорвались гневом. "Вы, ублюдки, подговорили их на это, не так ли? Ты этого боишься — что я опознаю их, и они втянут тебя?'
Скантон двинулся ко мне. - Ты купишь их, и мы...
Но другой мужчина прервал его. "Я разберусь с этим, Боб". Его голос был тихим, жестким, безжизненным. "Тебя узнали. Один из соседей, мужчина. Полиция будет ожидать заявления. ' Он сделал паузу, его сбивающий с толку взгляд скользнул мимо меня. Затем внезапно он спросил: "Что ты делал, стоя там под дождем возле дома № 5 по Уошбрук-роуд?"
Я колебалась, не желая объясняться с мужчинами, которых, я знала, никогда не поймут. "Тебя не было на собрании той ночью".
"Нет".
"Там царило настроение насилия", - сказал я. "Было сделано много угроз, в основном направленных в адрес "Пирсон энд си Уотт" и бригадира верфи..."
"Мы верим в солидарность", - прорычал Скантон своим хриплым голосом. "Пирсон и Уотт были единственным двором..."
"Ты веришь в насилие", - сказал я ему.
"Все в порядке. Может быть, мы так и делаем, когда это необходимо.'