Росс Томас : другие произведения.

Хлыстовая пила

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Хлыстовая пила
  
  Росс Томас
  
  
  
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ ХАРРИЕТ
  
  
  
  хлыстовая пила (hwip'so) v.t. 1. резать хлыстовой пилой; следовательно, 2. победить или взять верх над (человеком) двумя способами одновременно, как в фаро, выиграв две разные ставки в одной игре.
  
  Новый мировой словарь американского языка Вебстера
  
  
  Глава
  
  1
  
  
  Мои поиски Клинтона Шартелла в четырех городах закончились в Денвере, где я нашел его играющим в шорт-стопе за Kwikway Truckers в парке sandlot на углу 29-й улицы и Чампа. Он играл босиком и обсуждал это на приусадебном участке.
  
  Табло показывало, что это была первая половина девятого раунда и что "Дальнобойщики" опережали "Айронмен" из Пуэбло со счетом шесть-пять. Один из них выбыл с первой ничьей. Трибуны, расположенные вдоль третьей и первой линий базы, были примерно на три четверти заполнены семьями, друзьями команд и просто людьми, которые считают, что бесплатный бейсбольный матч - хороший способ убить теплый июльский вечер.
  
  Я занял место на трибунах рядом с толстым мексиканцем, который ел тамалес из газеты, давая несколько советов подающему.
  
  “Сожги это там, детка!” - прокричал мексиканец, сложив ладони рупором. У него было что-то не в порядке с аденоидами, и что бы это ни было, оно придавало его голосу оглушительный резонанс, который потрескивал в ночном воздухе.
  
  “Где ты берешь тамале?” Я спросил.
  
  “У парня есть тележка, вон там, на третьем этаже”, - сказал мексиканец. Я подошел и купил три тамале у старика с белой тележкой, которая катилась на велосипедных колесах. Для завертывания он использовал "Денвер пост", но отдельные тамале были завернуты в настоящие кукурузные хлопья. Они стоили двадцать пять центов каждый.
  
  Я вернулся на трибуны и снова сел рядом с мексиканцем. Питчер попробовал еще один быстрый мяч, но он прошел низко и снаружи. “Почему на парне, играющем короткими, нет формы?” Я спросил мексиканца.
  
  “Минутку”, - сказал он и еще немного подбодрил питчера. “Тот парень просто сидел здесь и наблюдал. Затем, когда Коннорс подвернул лодыжку, он просто подошел и поговорил с менеджером, они дали ему перчатку Коннорса, и он начал играть. Он тоже неплох ”.
  
  “Коннорс обычный коротышка, да?”
  
  “Он обычный коротышка, но он подвернул лодыжку во втором иннинге, когда перепутал прыжок”.
  
  “И высокий парень играет с тех пор?”
  
  Мексиканец прожевал последний кусочек тамале, аккуратно облизал пальцы и кивнул. “Правильно”, - сказал он после того, как привел себя в порядок.
  
  Питчер долго заводился и попробовал слайдер. Это был удар и бегство. Человек на тарелке получил толстый кусок мяча, когда бегущий первым бросился ко второму. Это был сильный удар землянина, для шорта которого потребовался неприятный рикошет, но Шартелле остановил его в прыжке и перевел на вторую позицию одним плавным движением, как будто он делал это всю весну и лето. Игрок второй базы сделал хороший бросок первому вовремя для двойной игры.
  
  “Как насчет этого?” - спросил мексиканец.
  
  “Он может пойти направо”, - сказал я.
  
  “Неплохо для такого старого парня”.
  
  “Ты имеешь в виду короткую остановку?”
  
  “Ему, должно быть, около сорока”.
  
  “И еще кое-что”, - сказал я и спустился с трибуны к скамейке запасных Kwikway Truckers.
  
  Я никогда не встречался с Клинтоном Шартеллом, но видел его фотографии в тщательно составленном досье, которое агентство вложило в кожаную папку, из-за чего она выглядела как презентация Anaconda Copper. В этом агентстве мы всегда работали на совесть. Фотографии были в основном новостными кадрами, зернистыми материалами от AP, UPI's Wide World, Black Star и остальных коммерческих агентств. Почти на всех снимках Шартель был на заднем плане, по-видимому, случайно, стоя немного позади и справа от основных фигур на фотографиях. На большинстве снимков у него был озабоченный вид, как будто он пытался вспомнить, выключал ли он жаркое. В других он был рядом с множеством сияющих, но почему-то остекленевших мужчин — молодых, старых и среднего возраста, - которые улыбались пустыми улыбками и делали какой-нибудь небольшой победный жест: большой и указательный пальцы образовывали букву "О" или руки складывались вместе над головой в боксерском приветствии.
  
  На фотографиях Шартелле был изображен мужчиной с лицом в форме разбитого сердца. Его подбородок заострился, а над ним блуждал широкий рот. Его нос был на правильном пути, пока не прошел половину пути туда, куда должен был идти, а затем слегка отклонился влево. Это был хороший нос, сильный нос. Его глаза на фотографиях были темными и прямыми, а левая бровь изогнута дугой, что придавало ему вопросительный вид. Это было лицо, которое излучало, если оно вообще что-то излучало, выражение озабоченного веселья, которое едва не граничило с цинизмом, но не намного короче.
  
  Он вытирал полотенцем коротко остриженные волосы, которые были его визитной карточкой, когда я подошел к нему. Волосы, собранные в косичку, были чисто-белыми, и такими оставались с тех пор, как ему исполнилось девятнадцать.
  
  “Это была хорошая пьеса, мистер Шартель”, - сказал я.
  
  Он повернулся, чтобы посмотреть на меня. “Сейчас ты был бы немного молод для разведчика ”Питтсбург Пайретс"", - сказал он. “Хотя это было любезно сказать мужчине моих лет”.
  
  “Это был отличный улов и хорошая привязка ко второму месту. Я Питер Апшоу”.
  
  Он положил полотенце на скамейку, и мы пожали друг другу руки. “С удовольствием, мистер Апшоу”.
  
  “Я искал тебя пять дней. Ты постоянно переезжал”.
  
  “Вы продвигаетесь медленно, мистер Апшоу. Но мило”.
  
  Я улыбнулся. “Это пережиток тех дней, когда я продавал взаимные фонды в колледже”.
  
  “И теперь ты продаешь?”
  
  “Я не такой. Я работаю на Пэдрика Даффи. В Лондоне”.
  
  “Сам?”
  
  “То же самое”.
  
  Шартель кивнул и поднял глаза, когда на стадионе выключили свет. “ А как поживает бедный ирландский парень из Чикаго, который мечтает стать благороднейшим лордом Англии? Казалось, его это не особо заинтересовало.
  
  “Недавно он провел месяц в Нью-Йорке. Мы все надеялись, что им понравилось его присутствие там так же, как нам понравилось его присутствие там ”.
  
  “Я так понимаю, он не изменился?”
  
  “Нет. Он не изменился”.
  
  Шартель окинул меня оценивающим взглядом и снова слегка кивнул головой. “Инициалы он тоже не изменил?”
  
  “Нет. Они по-прежнему обозначают "Даффи, Даунер и Тимс". Limited ”.
  
  “Я слышал, процветающий”.
  
  “Очень”.
  
  “Падрейк Фрэнсис Даффи— или Свинья, как мы его называли”.
  
  “Он выращивает их сейчас, на случай, если вам интересно”.
  
  “Он бы так и сделал”, - сказал Шартель. “Он бы разводил свиней, просто чтобы доказать, что свинарник, если он ирландский, может быть произведением искусства. Честер Уайт?”
  
  “Польско-китайские отношения”.
  
  Шартель достал упаковку "Пикаюнес" и предложил мне одну.
  
  “Я не думал, что они все еще делают это”, - сказал я.
  
  “Вы можете купить их в табачных магазинах, таких местах, где не продают ничего, кроме табака. В большинстве аптек их нет ”.
  
  “Они сильные”.
  
  “Я немного замерз”, - сказал Шартель. “Почему бы нам не поехать в мой отель, я приму душ, а потом ты сможешь выступить”. Он оглядел опустевшее бейсбольное поле. “По какой-то причине я не думаю, что это подходящее место, чтобы принять предложение Свиньи Даффи”.
  
  У Шартелле были небольшие апартаменты в старой части Браун Паласа на углу Шестнадцатой и Бродвея. У него был вид на горы, мебель, представляющая собой нечто среднее между итальянской провинцией и модерном Среднего Запада, около двух дюжин книг и достаточный запас спиртного. Все выглядело так, как будто он поселился здесь надолго.
  
  “Вы женатый человек, мистер Апшоу?”
  
  “Больше нет”.
  
  “Ну, я не думаю, что такой образ жизни понравится женатому мужчине”.
  
  “Вероятно, это зависит от того, как долго он женат”.
  
  Шартель ухмыльнулся. “ Может быть, и так. Почему бы тебе не приготовить себе чего-нибудь выпить, пока я приму душ. В холодильнике есть ведерко со льдом, а холодильник находится на дне той штуковины, которая выглядит как секретер.”
  
  Я налил в стакан порцию "Вирджинии Джентльмен", бросил два кубика льда, которые выплеснули немного ликера через край, добавил немного воды и подошел к окну, чтобы посмотреть, что получится из ночных гор. Высоко вверху виднелись огни, но ночью Денвер был очень похож на Бирмингем, Новый Орлеан и Оклахома-Сити - три других города, где я искал Клинтона Шартелла.
  
  Он вышел из спальни в белой рубашке, галстуке в желтую, зеленую и черную полоску, который по праву принадлежал Ланкаширским стрелкам, темно-серых слаксах и черных мокасинах. Его густые седые волосы были расчесаны и лежали на голове влажной аккуратной копной.
  
  “В Денвере, - однажды заметил один из первых поселенцев, - больше солнечного света и сукиных сынов на квадратный фут, чем в любом другом месте Соединенных Штатов ’. Возможно, он был прав. Я знаю, Свин Даффи чувствовал бы себя здесь как дома. Он подошел к фальшивому письменному столу и положил немного льда в стакан. “ Я вижу, вы уже выпили, мистер Апшоу.
  
  “Я в порядке”.
  
  Он сел в кресло и сделал глоток виски. Издалека он выглядел на шестьдесят, пока не увидел, как он двигается. В досье говорилось, что ему сорок три. Вблизи, если убрать волосы, он выглядел лет на тридцать два-тридцать три, несмотря на широкий рот и горбатый нос. Я решил, что дело, должно быть, в глазах. Было написано много чепухи о детских взглядах, но Шартелле, казалось, смотрел на мир серыми глазами девятилетнего ребенка, которому сказали, что он должен сохранить десятидолларовую купюру, которую он нашел под скамейкой в парке. Хотя он знает, что никогда не найдет другую, он также знает, что никогда больше никому не скажет, если найдет.
  
  “Какую роль вы играете в шараде Даффи, мистер Апшоу?”
  
  “Я менеджер по работе с клиентами”.
  
  “На чьей стороне?”
  
  “Связи с общественностью”.
  
  “В Лондоне?”
  
  “Да”.
  
  “Пока я принимал душ, я думал о твоем имени. Давным-давно ты снимал сериал о Венгрии”. Он назвал газету, в которой я работал.
  
  “Ты прав. Это было очень давно”.
  
  “И теперь ты сражаешься за свинью Даффи?”
  
  “В этом году нас называют специалистами по связям с общественностью”.
  
  “Как ты меня нашел?”
  
  “Я связался с национальным комитетом в Вашингтоне. У них был примерный маршрут. Я просто скучал по тебе. Мне было приказано сделать предложение лично; никаких телефонных звонков ”.
  
  Шартель встал и подошел к окну, из которого открывался вид на ночной Денвер. - И каково предложение Свина? - спросил я.
  
  “Он сказал мне сначала упомянуть о гонораре”.
  
  “Он бы так и сделал”.
  
  “Это тридцать тысяч”.
  
  “О?”
  
  “Фунты. Не доллары”.
  
  “Я снова скажу ‘о’ и вложу в это немного интереса”.
  
  “Я тебя не виню”.
  
  “Кампания?”
  
  “Да”.
  
  Шартель отвернулся от окна и посмотрел на меня. “ Где?
  
  “Африка”.
  
  Он улыбнулся, и улыбка переросла в смех. Восхитительный смех. “ Будь я проклят, ” сказал он, поперхнулся и снова рассмеялся. “ Будь я проклят до чертиков! Ни у кого, кроме этого сукиного сына из ирландских трущоб, не хватило бы наглости.”
  
  “У него действительно богатый запас”.
  
  “Мистер Апшоу, у него яйца медной обезьяны. Я в свое время повидал хайроллеров, но по части простой зеленой наглости никто не сравнится с Падриком Даффи, землевладельцем.”
  
  “Он хорошо отзывается о тебе”, - сказал я в защиту своего работодателя.
  
  Шартель подтащил стул поближе к моему, плюхнулся на него, затем наклонился и похлопал меня по колену. “ Ну, он должен, мистер Апшоу. Клянусь Богом, он должен! Вы не знаете обо мне и старой Свинье Даффи, и это слишком длинная история, чтобы рассказывать ее прямо сейчас, но я скажу, что он должен хорошо отзываться обо мне ”.
  
  “Он сказал, что вы работали вместе раз или два”.
  
  “Он рассказывал тебе о последнем разе?”
  
  “Нет”.
  
  “Не думаю, что он многим людям рассказывает об этом, но после того, как все закончилось, я сказал ему так же, как говорю с вами, что если он когда-нибудь хотя бы упомянет мое имя на одном дыхании с его, я хорошенько почищу его плуг ”. Он снова похлопал меня по колену. “Теперь я сказал ему это как один джентльмен-южанин другому”.
  
  “Даффи из Чикаго”, - сказал я.
  
  “Нет, когда он в Новом Орлеане, это не так. В Новом Орлеане он говорит людям, что он с моста Бро. Откуда вы, мистер Апшоу?”
  
  “Северная Дакота, Фарго”.
  
  “Ну, если бы старый Хрыч добрался до Фарго, он бы сказал там людям, что он из Мандана. Или Вэлли-Сити”.
  
  “Ты знаешь Северную Дакоту?”
  
  “Парень, ” сказал он, “ в этой стране чертовски мало мест, которых я не знаю. И если я называю тебя ‘парень’, это просто моя целенаправленная ’простая манера говорить ”, которая, кажется, успокаивает людей и заставляет их думать, что я не слишком умен, что, вероятно, не так ".
  
  “Зови меня просто Пит”.
  
  “Я собирался”.
  
  “Пожалуй, я выпью еще”.
  
  “Ты сделаешь это. Итак, что это за история с Африкой?”
  
  Я снова попробовал "Вирджинский джентльмен". “Даффи попросили заняться стратегией, управлением кампанией и связями с общественностью для шефа Санди Акомоло, который хочет стать премьер-министром Альбертии, когда она получит независимость от короны в следующий День труда”. После этого мне понадобилось перевести дух.
  
  “Кто такой вождь Акомоло?”
  
  “Он глава второй по величине политической партии в стране — Национал-прогрессистов”.
  
  “Сколько человек в гонке?”
  
  “Всего четырнадцать вечеринок, но только три из них считаются”.
  
  “Как Даффи пригласили?”
  
  “Какао. Он получил аккаунт в Совете по маркетингу какао и выполнял свою обычную работу по продвижению ”.
  
  Шартель кивнул. “Я слышал об этом. В результате фьючерсы на какао немного подскочили”.
  
  “Какое-то время это был нестабильный товар”, - сказал я немного напыщенно. “Ну, шеф Акомоло входит в Совет директоров Cocoa, познакомился с Даффи и получил идею”.
  
  Шартель встал и снова подошел к окну. “О'кей, давай изложим все просто. И на какие ставки ты играешь?”
  
  “Без ограничений. В стране двадцать миллионов человек, прибавьте или вычтите миллион или около того. Здесь одна из лучших гаваней на Западном побережье. Здесь есть нефть, к которой никто не прикасался, месторождения полезных ископаемых, прочная сельскохозяйственная экономика и встроенная система государственной службы, которая будет работать сто лет и один день, прежде чем выйдет из строя или кто-нибудь забудет занести файл в протокол. Британцы позаботились об этом.”
  
  “Кто будет считать голоса?”
  
  “Корона”.
  
  “Итак, мальчик, который придет в этот раз, будет считать голоса в следующий раз”.
  
  “Вероятно”.
  
  “Тогда на самом деле будут только одни выборы, первые, потому что в следующий раз ins все подстроит”.
  
  “Похоже, вы знакомы с африканской политикой”.
  
  “Нет, я просто знаком со всей политикой. Это было моим жизненным опытом. И в некоторых кругах я считаюсь ведущим авторитетом, и я говорю это со всей скромностью ”.
  
  “Я слышал, у тебя неплохой послужной список”.
  
  “Каков конец Даффи?”
  
  “Не так много, как ты думаешь. Вся упаковка стоит пятьсот тысяч фунтов. Твоя доля составит тридцать тысяч, как я и говорил ”.
  
  “А если победит Вождь?”
  
  Я поднял глаза к потолку. “На самом деле я не знаю. Давайте просто скажем, что, вероятно, существует негласное понимание того, что DDT получит все — рекламу, продвижение, консультации, маркетинг, технико—экономические обоснования - все.”
  
  “Как ты думаешь, сколько все это стоит?”
  
  Я пожал плечами. “Я бы предположил, что ежегодный счет составляет двадцать миллионов”.
  
  “Доллары?”
  
  “Фунты стерлингов”.
  
  Шартель усмехнулся и медленно покачал головой из стороны в сторону. “Ну разве это не здорово? Старый Хрыч нашел себе кандидата в ниггеры с доходом пятьдесят шесть миллионов долларов в год и обращается за помощью. Ко мне. Вот это действительно что-то. ”
  
  “Он сказал, что ты так скажешь”.
  
  “Что?”
  
  “Кандидат в ниггеры”.
  
  “Тебя это беспокоит?”
  
  “Меня ничего особо не беспокоит, мистер Шартель”.
  
  “Позволь мне сказать тебе одну вещь, парень”.
  
  “Что это?”
  
  “Свинью бы это не беспокоило”.
  
  Тишина становилась все более напряженной. Я зажег сигарету, честный "Лаки Страйк", и курил ее без удовольствия, пока Шартель смотрел на меня с легкой улыбкой. Это была такая же улыбка, какой он одарил бы пятнадцатилетнего подростка. Все было в порядке; я чувствовал себя тринадцатилетним.
  
  “Послушай, мы можем сидеть здесь всю ночь, и ты можешь отпускать сопливые замечания в адрес Даффи, но он платит мне зарплату, так что не расстраивайся, если я не вмешаюсь”.
  
  Шартель ухмыльнулся. “Ну, Пит, ты просто разозлился из-за разговоров о ниггерах, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Я не злюсь”.
  
  “Теперь, парень, я мог бы вытащить свои карты в N-Double A-C-P и CORE и показать их тебе. Или я мог бы передать вам в руки несколько добрых писем, которые я получил от некоторых моих цветных друзей, которые были активны во всей этой борьбе за гражданские права. Или как джентльмен с Юга, я мог бы сказать вам, что я знаю цветных людей, потому что я вырос с ними, каковым я и был, или что у меня была прекрасная старая цветная мамочка, которую я любил больше, чем кого-либо в этом мире, что я и делал. Я мог бы прямо у вас перед глазами продемонстрировать доказательства — настоящие доказательства — того, что я, вероятно, самый большой любитель негров в мире, и в довершение всего я мог бы подробно описать вам желтую блондинку, за которой я когда-то ухаживал в Чикаго и женился бы, если бы она не сбежала с каким-то льстивым продавцом пожарных машин. Я полагаю, он придерживался еврейских убеждений. Теперь, когда я говорю "ниггер", это потому, что мне просто невыносимо слышать, как какой-нибудь фланнельмоут вроде меня из Опелусаса или Натчеза пытается произнести "Ни-гро", а слово просто застревает у него в горле, как кость сома. Когда я говорю "ниггер", это ни черта не значит, потому что я придерживаюсь теории расовых отношений Шартеля, а теория Шартеля была создана на основе чертовски большого опыта общения как с черными, так и с белыми, и, парень, я собираюсь дать тебе преимущество долгих часов серьезных размышлений и упорного изучения, и я, конечно, не из тех, кто склонен к глубокому самоанализу. Я одержим, как вы, возможно, заметили, стремлением к внешности.”
  
  “Я заметил”.
  
  “Ну, теперь. Теория гармоничных расовых отношений Шартелле проста и недвусмысленна. Моя теория такова, что мы либо должны предоставить ниггерам их права — не только на словах, но и все, что только есть, от голосования до прелюбодеяния, что мы должны предоставить им все эти права и обеспечить соблюдение их права на них законом, и я имею в виду жесткий закон, привлекающий ФБР, пока каждый из них не станет таким же равным, как вы, представители среднего класса, белые, англосаксонские протестанты. Я сказал "либо", и я это серьезно. Либо мы дадим им право жениться на вашей дочери, если она у вас есть, и сделаем это так, чтобы у них были не только те же социальные права и права на образование, что и у вас, но и те же экономические права - теми же способами и средствами, что и у вас, в поисках счастья в одном из этих прекрасных пригородных поселков, а не в трущобах. И тогда они будут такими же, как вы, белые люди, со всеми вашими здравыми моральными ценностями, вашей христианской добродетелью и вашим драгоценным единством. Конечно, они могут что-то потерять на этом пути, что-то вроде культуры, но это не пустяки. Теперь я говорю, что либо мы сделаем это для них — сделаем их такими же, как все остальные, — либо, клянусь Богом, мы должны вбить их в землю, как колышки для палатки!” Шартель стукнул кулаком по столу, чтобы показать мне, как вбиваются колышки для палатки.”
  
  “Что ты подразумеваешь под "твоими’ социальными правами, Шартель? Ты увяз по уши”.
  
  “Почему бы и нет, парень. Моя прабабушка была симпатичной маленькой восьмилапой из Нового Орлеана. По крайней мере, так мне рассказывал мой папа. И это делает меня примерно на шестьдесят четвертую цветным, чего более чем достаточно в большинстве южных штатов. Теперь, у кого больше прав говорить "ниггер”, чем у нас, ниггеров? "
  
  “Ты разыгрываешь меня, Шартель”.
  
  “Теперь я, может быть, и такой, парень, но ты никогда не узнаешь наверняка, не так ли?” Он сделал паузу и злобно ухмыльнулся. “И ты не хочешь сказать мне, что это что-то изменит?”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  2
  
  
  На следующее утро мы позавтракали. Шартель сказал, что хотел бы изучить предложение Даффи ночью. “Я хочу самым тщательным образом обдумать это, как конгрессмен, пишущий избирателю, у которого есть план строительства моста через Гранд-Каньон”.
  
  За завтраком на нем был идеально отглаженный темный клетчатый костюм, синяя оксфордская рубашка с воротником на пуговицах и полосатый сине-черный галстук, который он, должно быть, позаимствовал в другом английском полку. Мы заказали сосиски, яйца, тосты, кофе и молоко для Шартелле. У него были готовые яйца; я попросила принести свои.
  
  “Прошлой ночью я сделал несколько звонков, Пит”, - сказал Шартель, намазывая маслом тост.
  
  “Кому?”
  
  “Пара человек в Нью-Йорке. Пиг там немного похвастался. Этого следовало ожидать. Но есть кое-что еще, что может тебя заинтересовать — у тебя будет кое-кто в оппозиции ”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Другое агентство”.
  
  Я скорчил рожу, похожую на рожу Эйзенхауэра, когда ему сказали, что Макартур уволен. “Кто?”
  
  “Ренесслер”.
  
  “Мой. или, может быть, мне следует сказать ”мой, мой".
  
  “Ты повторяешь мою реакцию”, - сказал Шартелль. “Имя Ренесслер действительно задело за живое. Как ребенок, проводящий ногтем по классной доске”.
  
  Я на мгновение задумался. “С офисами в Лондоне, Стокгольме, Копенгагене, Брюсселе, Париже, Мадриде, Франкфурте, Цюрихе, Риме, дюжине городов в штатах, Гонконге, Бомбее, Токио и Маниле. Что я пропустил?”
  
  “Торонто, Сидней и Йоханнесбург”.
  
  Существуют всевозможные рекламные агентства и агентства по связям с общественностью. Некоторые из них представляют собой отчаянные операции одного человека, которые существуют за счет комиссионных, выплачиваемых столь же отчаянными радиостанциями и отраслевыми изданиями. Существуют стремительные агентства с горячим взглядом, которые стремительно достигают успеха, а затем вливаются в привычный деловой мир, подобно производителю сантехнических приборов. А еще есть такие агентства, как Duffy, Downer и Theims, Ltd., многомиллионные концерны, работающие на обаянии, гениальности, изобилии и деловой морали обанкротившегося карнавала. Наконец, существует около дюжины агентств, чей размер, финансовая мощь и безжалостность сравнимы только с их потрясающим пониманием посредственности. Именно этим агентствам и рыбам-лоцманам, которые кишат вокруг них, нация обязана благодарностью за нынешний уровень своего телевидения, радио и большой части американской субкультуры, которая с такой прибылью экспортируется за границу.
  
  Из примерно дюжины этих агентств Renesslaer было третьим или четвертым по величине, и в то время как большинство из них сколачивали состояния, следуя закону Менкениана и делая ставку на дурной вкус американской публики, Renesslaer приобрела мировоззрение.
  
  “Они создали в этом агентстве отдел по связям с мировой общественностью”, - мрачно сказал Шартель. “И в нем сочетаются все худшие черты Морального перевооружения, Корпуса мира и Международной ротари". У них есть бюро ораторов, которое доставит оратора в любую точку мира за двенадцать часов, гарантируя аудиторию в пятьсот человек. И он произнесет речь на языке своей аудитории. У них есть стол для Океании, стол для Юго-Западной Африки, итальянский стол и исландский стол. Насколько я знаю, у них есть стол для Антарктики.”
  
  “Я слышал об этом”, - сказал я. “Они рассылают копии выступлений повсюду. Они переведены и прибывают по всему миру в тот же день, когда произносится речь. Вы были бы удивлены, узнав, сколько из них будет напечатано.”
  
  Шартель налил нам еще кофе из оловянного кофейника. Он выпил свой черный. Я использовала сахар.
  
  “Я помню, как они проводили те внеочередные выборы в Калифорнии в прошлом году”, - сказал он.
  
  “На чьей стороне?”
  
  “У них был тот, кто раньше играл плохого парня в фильмах. Тот, кто раньше играл хорошего парня, проиграл с перевесом в полмиллиона голосов ”.
  
  “Ты в этом замешан?” - Спросил я.
  
  “Я мог бы им стать, но я там понюхал и решил, что это слишком рискованно. Я не могу понять, за кого проголосовал этот псих. Но, по-видимому, Ренесслер переключил достаточно их в последнюю секунду. ”
  
  Я нарисовал ложкой несколько узоров на скатерти. Шартель был молчалив и отстранен.
  
  “Кто клиент Ренесслера?” - Спросил я.
  
  Шартель порылся в кармане пальто и достал клочок бумаги. “ Я записал его имя. Я хотел спросить тебя о нем. Клиент Ренесслера - Альхаджи сэр Алакада Мехара Фулава. Насколько я понимаю, он уроженец северной Альберты. Что означает "Альхаджи”?
  
  “Это значит, что он был в Мекке”.
  
  “Ты хочешь сказать, что Ренесслер выбрал себе в кандидаты не христианина? Что еще ты о нем знаешь?”
  
  “Он получил образование в Англии, говорит с идеальным оксфордским акцентом, если такое вообще возможно. Он богат — я имею в виду рядового "Комета", богатого типа "Флит оф Роллс". Он прирожденный правитель примерно семи миллионов альбертийцев и живет во дворце к югу от Сахары, который напоминает что-то из Тысячи и одной ночи. Британцы любят его за то, что он заставлял нарушителей спокойствия молчать.”
  
  “И Свинья Даффи хочет, чтобы я поехал в Альбертию и выставил старого Вождя, как там его зовут ... Акомоло — Санди Акомоло — против этого А раба Альхаджи сэра Алакады Мехары Фулавы. О, разве у него нет имени, которое просто слетает с языка!”
  
  “Из того, что я слышал, ему несколько раз вырезали”.
  
  Шартель медленно покачал головой из стороны в сторону, на его лице появилась широкая кривая ухмылка, в глазах светился неподдельный восторг. “Говорю тебе, Пити, это Ричард Халлибертон, Рудольф Валентино и Тарзан, все они упакованы в один большой пакет и туго перевязаны красивой голубой ленточкой. Чувак, это иностранные интриги, и Мэдисон-авеню, и Трейдер Хорн, и Африка! И Свинья Даффи попали в самую гущу событий, барахтаясь и визжа о помощи, и вот появляется старина Клинт Шартелл, весь в пробковом шлеме и куртке bush, просто спешащий на помощь. Боже, это прекрасно!”
  
  “Зови меня Питер”, - сказал я. “Зови меня Пит, называй меня мистер Апшем или эй ты, но, ради Бога, не называй меня Пити”.
  
  “Ну, парень, ты опять становишься обидчивым из-за моего языка”.
  
  “О, черт, называй меня как угодно”.
  
  “Теперь, я так понимаю, вы собираетесь поработать с этой камерой. пейдж для шефа Акомоло?”
  
  Я кивнул. “Я вытянул короткую соломинку”.
  
  “В чем будут заключаться твои обязанности?”
  
  “Я буду писателем. Если найдется кто-нибудь, кто это прочтет”.
  
  “Ну, теперь все в порядке. Что ты за писатель, Пит?”
  
  “Быстрый. Не хороший, просто быстрый. Когда я не пишу, затачиваю карандаши и смешиваю напитки ”.
  
  “И что именно Свинья хочет, чтобы я сделал?”
  
  Я посмотрел на него и ухмыльнулся. Это был первый раз, когда я улыбнулся за все утро. “Мистер Даффи сказал, что хотел бы, чтобы вы — я цитирую — "привнесли немного американского шика в предвыборную кампанию ”.
  
  Шартелль откинулся на спинку стула и улыбнулся потолку. - А сейчас он это сделал? Как ты думаешь, что я буду делать?
  
  “У вас репутация лучшего менеджера по проведению кампаний в Соединенных Штатах. У вас есть шесть столичных мэров, пять губернаторов, три сенатора США и девять конгрессменов, на которых вы можете честно претендовать. Вы победили с налогом с продаж в четырех штатах и добились его принятия в одном. Вы добились того, что в двух штатах был принят налог на выходное пособие от продажи нефти, а полученный доход был направлен школам в одном из них. Другими словами, ты лучший, кто доступен, и Падрик Даффи просил меня передать тебе, что он это сказал. Ты должен сделать все возможное, чтобы избрать шефа Акомоло.”
  
  “Говорю тебе, Пит, я почти в конце того, что можно было бы назвать сентиментальным путешествием”.
  
  “Как это?”
  
  Шартель потянулся за чеком, подписал его и встал. “Пойдем немного прогуляемся”. Мы вышли из отеля и направились по Бродвею в сторону Колфакса. Шартель затянулся одной из своих Забав.
  
  “Я случайно заскочил на бейсбольный матч вчера вечером, сразу после того, как купил дом”, - сказал он. “Я неплохо справился для старика”.
  
  “Тебе сорок три. Когда Кеннеди было сорок три, он играл в сенсорный футбол с больной спиной ”.
  
  “Я признаю, что я немного шустрый, но всем этим я обязан мудрости юности и своим не по годам развитым навыкам чтения”.
  
  “Ты упоминал что-то о сентиментальном путешествии туда”, - сказал я. “Примерно в квартале отсюда”.
  
  “Сентиментальное путешествие связано с моей юностью. Знаешь, я когда-то жил в этом городе”.
  
  Мы свернули на Колфакс в сторону золотого капитолия, где есть указатель, на котором написано, что именно в этом месте город Денвер находится на высоте 5280 футов над уровнем моря. В миле в высоту и в миле впереди.
  
  “Я жил здесь в доме со своим отцом и подругой с 1938 по 1939 год. Недалеко от бейсбольного парка, который, как вы могли заметить, находится в несколько запущенном районе. Уже тогда это был совершенно убогий район. Мне было шестнадцать-семнадцать лет. Мы с папой приехали сюда из Оклахома-Сити осенью на большом черном кабриолете LaSalle 1939 года выпуска. Мы зарегистрировались в Brown Palace, и мой папа получил в аренду участок земли недалеко от Вальсенбурга, нашел буровую установку и бригаду и пробурил три самых глубоких сухих скважины, которые вы когда-либо видели.”
  
  Шартель тронул меня за руку и повел нас в аптеку. Мы сели в кабинку и заказали еще кофе.
  
  “Ну, сэр, мой папа снова разорился. Он провел дикую охоту в Оклахома-Сити и привлек там десять производителей на месторождении истсайд, и у него была куча денег, даже если ему пришлось провести некоторое время в тюрьме за то, что он сливал горячее масло. Он клялся, что в Колорадо есть нефть. И, конечно, он был прав. Он просто пробурил не в том месте.”
  
  Официантка принесла нам кофе. Шартель размешал свой. “Мы переехали из "Браун Паласа" и сняли тот дом, который я купила вчера. Я, мой папа и его подруга. Ее звали Голда Мэй, симпатичная малышка. Конечно, это были трудные времена, но я просто продолжала заниматься, предоставив моему папе беспокоиться о финансах. ”
  
  “Какие уроки?” Я спросил.
  
  “Мои уроки Чарльза Атласа, мальчик. Я прошел весь курс Dynamic Tension. Вырезал рекламу из The Spider и отправил за ней. Тогда мой папочка был при деньгах в Оклахома-Сити. Черт возьми, это была не что иное, как изометрия, то же самое, чем все занимаются сейчас. Но я следовал инструкциям, как Евангелию, и именно поэтому я сегодня такой бодрый ”.
  
  “Так что ты собираешься делать с домом, который ты купил?”
  
  Шартель выставил руку перед собой и сделал резкое толкающее движение. “Теперь не толкай меня. Когда я рассказываю, мне нравится указывать свой путь. Вскоре после того, как закончились деньги, Голда Мэй ушла, и остались только мы с папой. Мне было жаль, что она ушла, потому что она была очень приятным человеком. И вот однажды мой папа вызывает меня и говорит: ‘Сынок, я не зарабатываю достаточно, чтобы прокормить нас обоих, так что, думаю, тебе придется какое-то время побыть одному. Но вот что я тебе скажу, ты можешь взять LaSalle.’
  
  “Это его предложение было щедрым, даже если оно ничего не стоило. Видите ли, была зима, и у нас не хватало денег на алкоголь, поэтому на LaSalle замерзла пробка, и она широко открылась. Но это было единственное, что он мог предложить, и он сделал предложение, и мы не говорили о том факте, что LaSalle не стоил ни цента. Я просто поблагодарил его и вежливо отказался, как он меня учил.” Шартелле сделал паузу и еще немного помешал свой кофе. “Итак, вчера я купил дом в Денвере, и я купил еще три в Новом Орлеане, Бирмингеме и Оклахома-Сити. Это те четыре, в которых мы с папой жили дольше всех. Теперь они мои, и когда я захочу, я могу войти, осмотреть комнаты и вспомнить или не вспомнить. ”
  
  “Ты собираешься в них жить?” Я спросил.
  
  “Нет, я собираюсь стать арендодателем. Я собираюсь сдавать их за один доллар в год бедным цветным людям. Единственное условие - я могу приходить и осматриваться, когда захочу. Я не слишком многого прошу, не так ли?”
  
  “Ни за доллар в год”.
  
  “Я так не думал”.
  
  Мы встали. Я расплатился с кассиром, и мы пошли обратно по Колфакс к Бродвею. Было ясное прохладное июльское утро в Денвере, и я огляделся по сторонам, пытаясь представить, как это было почти двадцать семь лет назад, когда семнадцатилетнему подростку посоветовали уехать на его legacy, за исключением того, что у legacy была сломана колодка.
  
  “Что случилось с твоим отцом?” Я спросил.
  
  “Я не знаю”, - сказал он. “Через некоторое время мы потеряли связь. Я не получал от него известий уже двадцать пять лет”.
  
  “Ты когда-нибудь пытался его найти?”
  
  Шартель посмотрел на меня и улыбнулся. “Не могу сказать, что я это сделал. Ты думаешь, я должен был?”
  
  “Я бы не знал”.
  
  Дальше мы шли молча. Затем Шартель спросил: “Как скоро Свинья хочет, чтобы я был в Лондоне?”
  
  “Как можно скорее”.
  
  Он кивнул. “Тогда нам лучше уехать сегодня”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  3
  
  
  На следующий день в 10 часов утра по Гринвичу, или в 4 часа утра по Восточному стандартному времени, или в 2 часа ночи по горному стандартному времени, я заехал за Шартеллом в лондонский отель Dorchester. Мы летели всю ночь после того, как установили тесную связь в Нью-Йорке. На Шартелле был сонный вид, легкий серый костюм, белая рубашка и черный вязаный галстук. Его белые волосы были причесаны, а серые глаза слегка блеснули, когда он заметил мой котелок и аккуратно свернутый зонтик.
  
  “Я разрешил Даффи надеть Стетсон”, - сказал я ему. “Я стараюсь сливаться с фоном”.
  
  Мы немного поговорили за завтраком, а затем прошли пешком несколько кварталов до офиса. Джимми, портье, одетый во все свои ленточки кампании времен Второй мировой войны, а затем еще в несколько, поприветствовал меня. Я представил Шартелле. “Всегда рады видеть с нами американского джентльмена, сэр”, - сказал Джимми.
  
  “Мистер Даффи уже приехал?” - Спросил я.
  
  “Только что вошел, сэр. Пробыл здесь не более четверти часа”.
  
  Шартель поднялся за мной по лестнице в мой офис. Я представил его своей секретарше, которая сказала, что рада моему возвращению. На моем столе лежали две записки с просьбой перезвонить мистеру Даффи. Шартелл оглядел комнату. “Либо это заведение на грани банкротства, либо оно зарабатывает слишком много денег”, - сказал он.
  
  “Подожди, сейчас ты увидишь макет Даффи”.
  
  “Единственная диссонирующая нота, которую ты здесь заметил, парень, - это эта машинка”, - сказал Шартель, указывая на мою пишущую машинку. Это был Л.С. Смит, примерно 35 лет.
  
  “Это признак класса, считает Даффи. Фирме обошелся в десять фунтов только ремонт этой чертовой штуковины. Когда он показывает клиентам офис, он говорит им, что я написал свой первый рассказ об этом и что я не могу написать ни слова ни о чем другом ”.
  
  “Ты когда-нибудь пользовался ею?”
  
  Я сел за свой U-образный стол и достал портативный электрический прибор Smith-Corona. “Я пользуюсь этим. Это быстрее. Как я уже говорил, я быстро пишу ”.
  
  Шартель опустился в одно из трех черных кожаных кресел с изогнутой спинкой, которые стояли вокруг моего стола. Рядом с каждой из них стоял куб из цельного промасленного тикового дерева с шиферной столешницей, а на них - большие керамические пепельницы яркого цвета.
  
  “Как сказал тот добрый старик, у тебя есть ковер на полу и картины на стене. Все, что тебе нужно, - это немного музыки в воздухе”.
  
  Я нажал кнопку на столе. Зазвучала музыка, что-то из Камелота. Я снова нажал кнопку, и звук прекратился.
  
  Шартель ухмыльнулся и закурил "Пустячок". “Я только что заметил одну вещь”, - сказал он. “У тебя нет двери”.
  
  “Единственные двери в заведении - это парадная, необходимые противопожарные двери, те, что ведут к банкам, и четыре в женских кабинках. Даффи приказал убрать все остальные. Он говорит, что в любое время, когда кто-то хочет кого-то увидеть, он должен смело совать туда свою голову. В Даффи, Даунере и Тимсе нет секретов. Это сумасшедший дом ”.
  
  Как по команде, ворвался смотритель сумасшедшего дома. “Шартель, черт бы тебя побрал, как дела?” потребовал он ответа. Это был Даффи, одетый по-деревенски. На нем был зеленый твидовый костюм с такой свободной тканью, что в него можно было просунуть десятипенсовый гвоздь, не проделав дырки. Его рубашка была настолько бледно-зеленой, насколько это вообще возможно, не будучи белой, а галстук был черно-зеленым из шерсти. Хотя я не приглядывался, я решил, что его ботинки, должно быть, прочные коричневые броги.
  
  Шартель оторвался от черного кожаного кресла, переложил сигарету в левую руку и медленно протянул правую Даффи. Он не торопился. Улыбка, которая, казалось, была выражением чистого восторга, озарила его лицо, когда он слегка склонил голову набок. Обо мне забыли. Даффи безраздельно завладел вниманием Шартелле. Это было лечение Шартелле. В его взгляде была привязанность, но, что более важно, был реальный и глубокий личный интерес к человеку, руку которого он пожимал. Если бы я был Даффи, я бы купил мост и, вероятно, выбрал вариант с переправой.
  
  “Свинья Даффи”, - сказал Шартель, и его белозубая улыбка стала шире. “Клянусь, приятно видеть тебя таким подтянутым”.
  
  Даффи пропустил Свинью мимо ушей, даже слегка не дрогнув. Он схватил правую руку Шартелле обеими руками и потряс ее еще немного. Он откинул голову назад и прищурил голубые глаза. “Девять лет, Клинт. Я пытался вспомнить, где это было, когда ехал сюда сегодня утром. Чикаго, гостиница ”Стокъярдс Инн".
  
  “Двадцать второе июля”.
  
  “Четыре утра”.
  
  “Номер 570”.
  
  “Клянусь Богом, ты прав!” Даффи отпустил руку Шартелля. “Ты ничуть не изменился, Клинт. У тебя был хороший полет? Мой мальчик позаботится о тебе, хорошо?”
  
  “Мистер Апшоу - душа вежливости. И, могу добавить, продавец крутых напитков. Я здесь ”.
  
  Даффи сверкнул на меня своими голубыми глазами. “Как дела, Пит?”
  
  “Просто отлично”.
  
  “Ты посвятил Клинта во все подробности?”
  
  “Только основные моменты”.
  
  “Он упомянул тридцать тысяч фунтов”, - сказал Шартель со своей теплой улыбкой. “Это был самый яркий момент из всех. Что ты делаешь в Африке, Свинья? Тебе не кажется, что это немного выходит за рамки твоей территории?”
  
  Даффи сплотился. “Когда я услышал об этом, я подумал то же самое, Клинт. Я подумал: ‘Падрайк, у тебя и так достаточно забот при нынешнем положении дел. У вас нет времени, чтобы дать ему то руководство, в котором он действительно нуждается. И тогда я попытался придумать кого-нибудь, кто мог бы провести кампанию ”. Он сделал паузу, задумчиво прикусил нижнюю губу и опустил взгляд. Его голос смягчился и приобрел нотку тихого благоговения. “Я решил, что есть только один человек — ни в Англии, ни в Штатах, но всего один человек в мире. И это был Клинт Шартелл. Он поднял глаза, посмотрел прямо на Шартелла и смиренно сказал: “Поэтому я попросил Клинта Шартелла помочь мне ”. Он снова сделал паузу, а затем добавил строчку — почти на всякий случай, но не совсем: “И что более важно, помочь Африке”.
  
  Шартель слегка покачал головой из стороны в сторону. Это был жест искренней признательности, которым концертмейстер награждает выступление виртуоза. Его голос был таким же мягким, как у Даффи, и жимолость, казалось, расцвела, когда он сказал: “Скажи так, Падрик, ни один мужчина не смог бы отказаться”.
  
  Даффи просиял, схватил Шартелля за руку и потащил его к вечно открытой двери. “У меня все утро открыто для тебя, Клинт. Мы немного поболтаем, а затем вы познакомитесь с кандидатом. Он прилетел два дня назад и улетает сегодня днем, но у вас будет возможность познакомиться за ланчем.” Даффи повернул голову. “Давай, Пит”. Я воспринял это как приятную запоздалую мысль.
  
  Мы прошли по коридору мимо двух секретарей Даффи туда, где вешалка для шляп охраняла его вход без дверей. Вешалка для шляп представляла собой статую, сделанную из сварного металлолома. Она стояла на ониксовом основании высотой семь футов и должна была символизировать Распятие. И, по крайней мере, это было ее настоящее название. Основная поперечина во всем мире выглядела как украшенный резьбой бампер от DeSoto 1937 года выпуска, который когда-то был в почете у любителей хот-рода в Лос-Анджелесе. Немного тесноватая и обывательская после особенно вкусного обеда, однажды я повесил на нее свой котелок. Даффи не разговаривал со мной неделю, но с тех пор все называли это Стойлом для шляпы. Шартель окинул его оценивающим взглядом, когда мы перешли в кабинет Даффи.
  
  Это был не совсем офис; это была скорее огромная гостиная, в которой пахло кожей из-за шестиугольных кусков воловьей кожи толщиной в четверть дюйма, служивших обоями. Из окон открывался вид на площадь и посольство, в камине горел огонь, несколько очень удобных кресел и огромный дубовый кофейный столик, сделанный, как утверждал Даффи, из торца древней гигантской винной бочки. Тут и там, стратегически расставленные на небольших отдельных полках, выступающих из стен, были представлены товары основных клиентов: коробка растворимого чая, упаковка салфеток, бутылка эля, модель реактивного авиалайнера, миниатюра банка, модель автомобиля, упаковка какао и пачка сигарет. У каждого была своя ниша, и, чтобы занять ее, биллинг должен был превышать три миллиона фунтов в год. Письменного стола не было, но рядом с креслом Даффи, стоявшим в углу за огромным кофейным столиком из винных бочек, стоял телефон.
  
  Даффи занял свое место и жестом указал Шартеллю и мне на стулья. Шартелль долго и тщательно оценивал комнату. Затем кивнул головой. “Я бы сказал, ты очень хорошо поработал с англичанами”, - сказал он Даффи.
  
  “Мы растем, Клинт, с каждым годом понемногу расширяемся”.
  
  Нас прервал Уилсон Дэвис, арт-директор. Он не постучал. Он просто вошел и сунул макет под нос Даффи.
  
  “Привет, Пит”, - сказал мне Дэвис.
  
  “Как дела, Уилсон?” Спросил я.
  
  “Если он когда-нибудь решит, чего хочет, со мной все будет в порядке”.
  
  “Доставляю тебе неприятности?”
  
  “Это четвертая грубость. Четвертая, имейте в виду”.
  
  “Вот это уже больше похоже на правду, Уилсон”, - сказал Даффи. “Вот это то, что, можно сказать, несет на себе отпечаток ДДТ”.
  
  “Это неплохо”, - признал Уилсон.
  
  “Хорошо, тогда продолжай”.
  
  “Ты не собираешься снова передумать?”
  
  “Нет. Это основа кампании, которую я обещал. Именно ее я и проведу ”.
  
  Уилсон взял грубую пилу с кофейного столика и ушел.
  
  “Так продолжается весь день”, - сказал я Шартелле. “Политика открытых дверей DDT”.
  
  “На самом деле экономит время”, - сказал Даффи. “Устраняет проблемы с моральным духом. Этот молодой человек - талантливый арт-директор — лучший в Лондоне и не хуже, чем вы найдете в Нью-Йорке. Он хочет меня видеть, поэтому заходит. Ему не нужно прокладывать себе путь мимо полудюжины секретарей или помощников. Ему не нужно ждать полчаса у закрытой двери, гадая, не о нем ли я говорю. Он просто заходит, излагает свое дело и через минуту выходит. Его время стоит около пяти гиней в час. По моим оценкам, этот метод экономит полчаса его ожидания плюс еще полчаса того, что я называю временем кипячения, когда он возвращается в свой магазин. ”
  
  “Звучит разумно, ” сказал Шартель, “ и раз уж ты принес деньги, я думаю, может быть, мне лучше напомнить тебе о моих обычных условиях”.
  
  “Третий сейчас, третий на полпути и третий за неделю до того, как все будет сделано. Верно?”
  
  “Плюс расходы”, - сказал Шартель.
  
  Даффи снял телефонную трубку и набрал один-единственный номер. “ Не могли бы вы узнать, подписал ли мистер Тимс уже чек на имя мистера Шартелле? Прекрасно, принесите его.
  
  Одна из секретарш Даффи принесла чек. Даффи прочитал его и вручил Шартеллу. “Десять тысяч фунтов”.
  
  Шартель взглянул на нее и сунул во внутренний нагрудный карман. Он достал пачку сигарет "Пикаюнес" и закурил. “Свинья, старина, - сказал он, - что ты хочешь, чтобы я сделал, чтобы заработать эти деньги?”
  
  Даффи уставился на Шартелля своими фарфорово-голубыми глазами, вцепился в подлокотники кресла и слегка наклонился вперед. “Это самое крупное дело в твоей карьере, Клинт. Самое важное. Уайтхолл положил на это глаз, и Штат тоже. Я был в Альбертии, Клинт, и это фантастика. Это возможность построить бастион демократии в Африке. Это шанс утвердить свою репутацию одного из ведущих политических стратегов мира. Но самое важное для меня — и я знаю, для вас — это возможность избрать хорошего человека на этот пост ”.
  
  “Твой клиент?” - Спросил Шартель.
  
  “Вождь Акомоло”.
  
  “Я думаю, ты слышал о Ренесслере”, - сказал Шартелле. “Они тоже жаждут избрать хорошего человека на этот пост. Альхаджи Сэр Алакада Меджара Фулава — боже, это какой аппетитный кусок!”
  
  Голубые глаза моего лидера похолодели. “Фулава у Ренесслера? Кто тебе сказал?”
  
  “Несколько друзей в Нью-Йорке. И при этом не очень хороших друзей. Я удивлен, что ты не слышал ”.
  
  Даффи повернулся ко мне. “ Ты знал?
  
  “Шартель рассказала мне”.
  
  Даффи поднял трубку. “Принеси свою книгу”, - рявкнул он.
  
  Пришла секретарша. Я не знаю, где он их раздобыл, но, похоже, каждую неделю появлялись новые. Через один день они, казалось, знали все об агентстве и всех людях в нем. Затем они тихо исчезли бы, чтобы их заменил кто-то столь же эффективный.
  
  “Кабельная канатная дорога в Нью-Йорке: HEARTELL BIG R КОНТРОЛИРУЕТ ОПЕРАЦИЮ SKYCHIEF В ПОУПАВЛЕНДЕ. ПОЧЕМУ МЫ НЕ ЗНАЕМ? ПРИШЛИТЕ ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ PROSCARFACE КАК МОЖНО СКОРЕЕ, ЧТОБЫ ПОКОНЧИТЬ С ДАФФИ ”. Судя по тому, как он лаял, это прозвучало со всей серьезностью.
  
  “Никаких пожеланий?” - спросила секретарша.
  
  “Черт возьми, нет!” Сказал Даффи.
  
  “Давайте посмотрим, ” сказал Шартелль, - Большая буква “Р" будет Ренесслаером. "Небесный вождь" будет старым Альхаджи, сэр. Поупавленд, я полагаю, это Альбертия. Кто такой Лицо со шрамом?”
  
  “Это вождь Акомоло”, - сказал я. “Это его кодовое имя из-за племенных отметин”.
  
  Шартель тихо хихикнул. “ Ты носишь кольцо с секретным кодом, Пити?
  
  “Нам нужно имя для Клинта”, - сказал Даффи.
  
  “Как насчет песочного печенья?” Предложил Шартель с невозмутимым видом.
  
  “Чертовски хорошо. Внеси это в список”, - сказал Даффи секретарше.
  
  “Как тебя зовут, Пит?” Спросил Шартель.
  
  “Скарамуш”, - сказал я и пожал плечами.
  
  “Как насчет тебя, Свинья?”
  
  “Я наемный работник”.
  
  “Это необходимо?”
  
  “И да, и нет. Это не обманет ни одну разведывательную операцию, но удержит случайно любопытствующих от получения информации, о которой они могли бы продать или посплетничать. На самом деле это всего лишь незначительная мера предосторожности ”.
  
  “Это, черт возьми, точно не обмануло бы ни одного умного парня из Ренесслера”.
  
  Даффи приятно улыбнулся. “Нет, не будет, Клинт. Это будет твоя работа”.
  
  “Просто чтобы все было красиво и понятно, Свинья, я надеюсь, ты рассказала кандидату об основных правилах. Во—первых, я руковожу кампанией - от пуговиц до банкетов. Во-вторых, я не занимаюсь деньгами ”.
  
  “Я знаю, и кандидат знает”, - сказал Даффи. “О деньгах позаботились. Все, что вам нужно сделать, это найти способы их потратить”.
  
  “Обычно у меня это неплохо получается”.
  
  “Теперь я хочу спросить тебя вот о чем: сможешь ли ты справиться с оппозицией?”
  
  “Ренесслер?”
  
  “Просто”.
  
  Шартелле встал и подошел к окну. Он некоторое время смотрел на улицу, а затем отошел, чтобы рассмотреть миниатюру банка. “Они действительно способная компания”, - сказал он. “Я был бы последним, кто стал бы их унижать. Но поскольку никто из нас не собирается играть дома, у меня может быть небольшое преимущество. У вас есть научный персонал?”
  
  Даффи кивнул. “Один из лучших”.
  
  “Вы можете рассчитывать на то, что у Renesslaer самое лучшее, так что то, что у вас есть, на втором месте. Но вы можете использовать это, если понадобится?”
  
  “Она в распоряжении Шефа — и в твоем распоряжении”.
  
  “Насколько я понимаю, в этой гонке будут участвовать трое: вождь Акомоло, старый Альхаджи Сэр Преттинамэ и кто-то еще. Кто такой "кто-то еще" и насколько он влиятелен?”
  
  “Доктор Кенсингтон Колого”, - сказал Даффи. “Он из восточной части Альбертии. Доктор настоящий: он получил степень доктора медицины в Пенсильванском университете в 1934 году”.
  
  “Что у него есть?”
  
  “В его регионе проживает около трети населения страны. У него также есть железный тир плюс немного олова, что дает ему большое количество сторонников среди профсоюзных активистов и более радикальной молодежи ”.
  
  “Звучит как хорошая база. Он беспокоит шефа Акомоло?”
  
  “Не так сильно, как это делает Фулава”.
  
  “Вы проверили, есть ли у него агентство, занимающееся его кампанией? Мне бы очень не хотелось выйти на улицу и обнаружить, что Ренесслер и Дойл Дейн объединили меня”.
  
  “Это не совсем агентство”, - сказал Даффи и пристально посмотрел в лицо Шартелле.
  
  “Что это?”
  
  “ЦРУ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  4
  
  
  Шартель глубоко опустился в своем кресле, скрестил ноги и пристально уставился в потолок. Он устроился поудобнее, заложив руки за голову. Даффи наблюдал за ним. Я наблюдал за Даффи.
  
  “Ну, теперь, старина”, - медленно произнес Шартель, “ "это как бы завершает наш круг. Ты и я, то есть. Кажется, не так уж давно ты, Даунер и я брали и проигрывали ту французскую радиостанцию из-за дедушки из той же организации. ”
  
  “Это было военное время, Клинт”.
  
  Шартель посмотрел на Даффи и нахмурился. “Знаешь, Свинья, меня всегда поражало, как ты здесь так гладко начал. Я имею в виду, что у тебя была постоянная забота с того момента, как ты поймал такси на вокзале Виктория. ”
  
  “Я завел здесь много контактов во время войны. Ты это знаешь, Клинт”.
  
  Шартель обвел комнату взглядом судебного оценщика по делам о наследстве. “Да, я полагаю, что так и было. И я полагаю, что у вас все еще есть немного, иначе вы бы не знали о приближении ЦРУ. ”
  
  Даффи посмотрел на меня. “Никто, кроме вас двоих, не знает об этом, Никому, кроме вас двоих, лучше узнать об этом. Я получил эту информацию от человека, который передо мной в долгу. Это было большое одолжение, которое я планировал получить другим способом. Более прибыльный способ, я бы добавил. Чертовски прибыльный. Теперь эта услуга окупилась сполна. ”
  
  Шартелле выпрямился в своем кресле. Он посмотрел на меня и подмигнул. “Что шеф Акомоло собирается сказать на все это?”
  
  “Ему нельзя говорить, черт возьми, Клинт. Ты это знаешь”.
  
  “Я просто хотел убедиться, что ты это сделал”.
  
  “Ему нельзя говорить”, - повторил Даффи. “Никто не может. Что, по-вашему, мы должны сделать, выпустить пресс-релиз, в котором разоблачим ЦРУ за вмешательство во внутреннюю политику одного из новых и независимых государств Африки? Шары. Как ты думаешь, что мы делаем — и Ренесслер, если уж на то пошло?”
  
  “Что мы получили, так это то, что три американских концерна пытаются помешать трехсторонним скачкам”, - сказал Шартелле. “Теперь мне кажется странным, что один из этих кандидатов не прижился в британском PR-агентстве. Среди них есть очень проницательные”.
  
  Даффи устало вздохнул. Он посмотрел на открытую дверь своего кабинета и, казалось, впервые пожалел, что у него нет чего-нибудь, чем можно ее закрыть. “Шеф Акомоло ненавидит британцев. Не спрашивай меня почему, для него это просто образ жизни. Они колонизаторы. Они империалистическая держава. Фулава продается на основе философии начальной загрузки Renesslaer. Он также достаточно циничен, чтобы верить, что это сохранит все таким, как оно есть, до конца его жизни, а то и дольше. Что касается доктора Колого, ЦРУ продало ему кампанию, которая должна основываться на чем-то одном, и это деньги. Это единственный способ, которым я могу это понять. ”
  
  Шартель наклонился вперед в своем кресле. “Теперь, Падрайк, поправь меня, если я ошибаюсь. Давайте посмотрим на это так: я полагаю, вы говорили мне, что у доктора Колого есть своя база среди профсоюзных активистов и радикальной молодежи.”
  
  “Все, кому меньше сорока пяти, - молодые”, - сказал Даффи.
  
  “Итак, что есть у старого сэра Альхаджи?”
  
  “Мусульмане и эмиры. Это немного сложно, но у него крепкая уздечка. У него также есть политическое право — если это можно назвать правом ”.
  
  “В чем же это правильно?”
  
  “Может быть, социал-демократы в Германии или лейбористы здесь. Но не очень”.
  
  “А вождь Акомоло?”
  
  “У него есть социалисты и его племя — самое большое из существующих племен гестов, за исключением того, что некоторые из них мусульмане”.
  
  Шартель кивнул. “Я понимаю вас. Теперь, насколько далеко слева группа лейбористов, которые поддерживают доктора Колого? Китай- слева?”
  
  “Господи, нет!”
  
  “Даже Россия?”
  
  “Нет. Профсоюзные активисты и молодежь - это то, что осталось от всех остальных. Во всей Альбертии всего тридцать один коммунист. Тридцать два, если добавить старую миссис Прайсмит, которая там вышла на пенсию. Но она англичанка и не в счет. Нет ни правых, ни левых радикалов. Не в том виде, в каком мы его знаем. Все находятся слева от центра, но недостаточно, чтобы вы могли их различить.”
  
  “Ну, теперь, - сказал Шартель, - это начинает приобретать некоторый смысл”. Он встал и начал мерить шагами комнату. “И, черт возьми, Пит, это лучше, чем когда-либо! У нас есть Африка, и Джим из джунглей, и вожди племен, и секретные агенты, пробирающиеся сквозь тропический лес. У нас есть мощные пехотинцы и сбитые с толку старые индийцы, наблюдающие, как рушатся остатки Империи. У нас все получилось настолько дико, насколько это возможно, и к югу от Тимбукту! Он резко повернулся к комнате. “И, конечно, ЦРУ хочет вмешаться, и вы знаете почему? Это потому, что их повсюду поносили за поддержку группировок чудаков, военных, крайне правых экстремистов, вместо хороших, солидных представителей либеральной лаборатории.
  
  “Итак, в лице доктора Колого они нашли себе кандидата — хорошего человека, как назвал бы его здешний Пиг. Он не принадлежит к правым политическим кругам, он не связан с военными, его поддерживают профсоюзы, и если он победит, то ЦРУ сможет просочиться, что они поддерживали этого хорошего человека. Если он проиграет, какого черта. Они поддержали лучшего человека в округе, и он проиграл. По крайней мере, они не поддерживали зловещий военно-промышленный комплекс - если в Альбертии он еще есть. ”
  
  “Это не совсем то, Клинт”, - сказал Даффи. “Это большая часть, но не вся. Кандидаты выставляются на выборах там почти так же, как в Англии, по округам. Теперь, если ни одна из трех партий не наберет простого большинства в центре, коалиция может сформировать правительство. Это вероятная возможность. И если это произойдет, то и шеф Акомоло, и Фулава будут ухаживать за доктором Колого, потому что они презирают друг друга. И последнее слово о том, кто станет успешным поклонником, может быть за ЦРУ. ”
  
  Я слушал вполуха, пока они продолжали составлять карту судьбы большого участка африканской недвижимости на следующие полвека или около того. Возможно, это было то, чего мне не хватало в те годы, когда я стоял в коридорах отелей и продуваемых насквозь холлах правительственных зданий, ожидая, когда кто-нибудь откроет закрытую дверь и соврет о том, что они говорили внутри. Вы никогда не знали, что они на самом деле сказали, зевали ли они, ковыряли ли в носу или просто говорили о женщинах, пока административный помощник зачитывал коммюнике.
  
  Я задавался вопросом, как Даффи узнал, что ЦРУ с трудом прокладывает себе путь в предвыборную кампанию, и я задавался вопросом, не сидели ли двое мужчин, очень похожих на Даффи и Шартелля, в гостиничном номере или в каком-нибудь офисе в Париже, Лондоне, Лагосе или Вирджинии, когда один, повернувшись к другому, сказал что-то вроде: “Что вы думаете о том, чтобы взять листовку в Альбертии? Мы можем послать Джонсона — он слоняется по офису ”. А другой сказал: “Неплохо, Стэнли (или Билл, или Джек, или Рекс, или Брайан). Почему бы тебе не изложить это на бумаге, и я расскажу тебе все до конца?”
  
  Резкость, прозвучавшая в голосах Даффи и Шартелле, вернула меня к действительности. Я чувствовал, что должен был делать заметки.
  
  “Это было всего лишь предложение помощи, Клинт”, - сказал Даффи. “Даунер сейчас там, и он мог бы остаться на пару месяцев, чтобы помочь вам с Питом”.
  
  “Я не думаю, что мне нужен Даунер, потому что я знаю Даунера и работал с ним. Я помню время, когда ты, я и Даунер были в Льеже и пытались добраться до Ахена, а этот тупой сукин сын ...
  
  “Неважно. Я помню. Ладно, Зануда выбыл. У тебя есть кто-нибудь на примете, кого бы ты хотел взять на борт?”
  
  Секретарша принесла стопку писем, положила их на кофейный столик и вручила Даффи ручку. “Подпиши это”, - сказала она. “Сейчас”. Даффи подписал и продолжил говорить. “Мы могли бы прислать кого-нибудь из Штатов, если хочешь, или у меня есть пара канадцев, которых мы могли бы выдать за американцев — американская эстрада”.
  
  Шартель снова принялся расхаживать по комнате. Он подождал, пока секретарша заберет письма от Даффи, достанет ручку из кармана его пальто и уйдет. “Однажды я знал человека, который продолжал говорить о действительно частных делах, когда в комнате находился его личный секретарь, и однажды он спустился в свой офис, а они выносили мебель и соскребали его имя с двери ”.
  
  “Я не сказал ничего такого, что она могла бы понять”.
  
  Шартель вздохнул. “Ты просто продолжай говорить. Ты скажешь "один" здесь и "два" там, а какая-нибудь хорошенькая старушка добавит к трем, и ты не поймешь, что тебя ударило. Но, возвращаясь к моей потребности в помощи, я думаю, что старина Пит здесь, и я справлюсь с этим. Он пойдет со мной? ”
  
  “Да, - твердо сказал Даффи, “ на время. Ты, конечно, будешь за главного, Клинт”.
  
  “О, я просто буду думать, говорить и разнюхивать, а Пит может писать и администрировать”.
  
  “Ты можешь нанять там кого-нибудь в качестве секретаря”, - сказал Даффи.
  
  “Когда, по-твоему, мы должны прилететь?” Спросил Шартелль.
  
  Даффи посмотрел на меня. “ Как насчет завтра? Если ты отдашь мне свои паспорта, я позабочусь о визах сегодня днем. Хорошо, Пит?
  
  “Конечно”, - сказал я. “К тому времени я вернусь на целый день. Я могу уехать завтра”.
  
  “Итак, Пит, это опыт, которого ты никогда не получишь нигде больше. Ты - лучшее, что у нас есть, и с такой приправой, как эта, никто не знает, как быстро ты продвинешься вперед. Зануда соглашается, и Остальные тоже.”
  
  “Он определенно красиво говорит, не так ли, Пит?” Сказал Шартель с широкой улыбкой.
  
  Даффи встал, подошел к моему креслу и похлопал ухоженной рукой по моему плечу. “Он хорош, Клинт. Он один из лучших натуралов, которых я когда-либо видел. У него есть способность к синтезу. Он лучше, чем я был в его возрасте, а я был одним из лучших ”.
  
  Шартель кивнул без усмешки. “Я скажу это за тебя, Свинья. Ты был одним из лучших”.
  
  “Ты же знаешь, я все еще держу руку на пульсе”.
  
  “Делаешь что?”
  
  “Когда им нужно сказать несколько слов, я обычно могу их найти. Итак, ” продолжил Даффи. “ Ваши паспорта”. Он забрал их у нас с Шартель, позвонил секретарше и вручил ей с инструкциями вернуть во второй половине дня. “В четыре ко мне заедет мой личный врач, чтобы сделать вам необходимые уколы”.
  
  “Какого рода выстрелы?” Спросил Шартель.
  
  “Оспа, желтая лихорадка, брюшной тиф и столбняк. Если только вы не переболели ими недавно?”
  
  “Нет, не видел”.
  
  Снова вошла секретарша, подошла к Даффи и что-то прошептала ему. Он кивнул.
  
  “Он здесь”, - сказал Даффи.
  
  “Кто?” Спросил Шартелль.
  
  “Шеф Акомоло. Мы обедаем с ним в столовой для руководителей. Особые блюда и все такое. Тебе понравятся арахисовые орешки, Клинт. Мы нашли повара из Альберты, который умеет готовить из них замечательные каши.”
  
  “Что такое арахис, Пит?”
  
  “Орешки”, - сказал я.
  
  “Не могу сказать, что планирую так волноваться из-за тушеного мяса, Свинья”.
  
  “Попробуй, Клинт. Просто попробуй непредвзято”.
  
  “Хочешь, я спрогнозирую остальное меню?” Спросил я.
  
  “Что?”
  
  “Курица с карри”.
  
  “И горячо”, - сказал Даффи. “Так, как нравится Главарю”.
  
  “Что?” Спросил Шартелль.
  
  “Лидер. Мы его так называем. Это — ну, точнее, чем Премьер и не так интимно, как Шеф ”.
  
  “Я собираюсь называть его Шефом”, - твердо сказал Шартель. “Я впервые работаю на кого-то, кто был настоящим шефом, и я не собираюсь упускать возможность обращаться к нему по его законному титулу”.
  
  Даффи выглядел огорченным. “Будь вежлив, Клинт. Эти люди очень чувствительны. Англичане не знают, как с ними обращаться. На самом деле, они обошлись с ними подло”.
  
  “Ну что, Свинья, ты же не учишь меня, как обращаться с неграми, старина, меня, выросшего среди них?” В его голосе, обычно теплом и даже сочном, появились режущие нотки, в которых чувствовался холодок. Таким же голосом он разговаривал со мной, когда мы впервые обсуждали предвыборную кампанию в Денвере.
  
  “Видит Бог, Клинт, я тебе ничего не рассказываю. Я просто говорю, что альбертийцы чувствительны к обращению с ними со стороны белых. Особенно британцы. Большего ты из этого сделать не сможешь.”
  
  Шартель подошел и полюбовался картиной, которую Даффи повесил на обтянутую кожей стену. Это была абстракция, выполненная в ледяных синих тонах, которые холодно выделялись на фоне коричневых и табачных тонов комнаты. “Знаешь, я не чувствую, что собираюсь оправдывать свое отношение к цветной расе перед кем-либо еще, Свинья. Теперь, если вы думаете, что мое вежливое южное воспитание и мои деревенские манеры могут оскорбить вашего клиента, возможно, нам просто лучше отменить все это. Я проведу пару недель, обнюхивая Лондон, а потом просто улетаю обратно, и у меня не будет никаких обид ”.
  
  “Черт возьми, Шартель, не будь таким инфантильным. Все, что я сказал, это то, что эти люди чувствительны”.
  
  “Это действительно хорошая картинка”, - сказал Шартель. Он повернулся и долго смотрел на Даффи. “Ты никогда не научишься, не так ли, Свинья?”
  
  “Ладно, забудь об этом”, - сказал Даффи. Его лицо было розовее обычного, и маленькие капельки пота выступили на широком лбу прямо под редеющими черными волосами, которые он зачесывал назад. Она была недостаточно густой, чтобы прикрыть несколько участков облысения. Я заметил все это с чувством удовлетворения. “Давайте спустимся в столовую”, - сказал он. “Я не хочу заставлять его ждать”.
  
  Мы вышли через дверь без дверей, мимо монстра из металлолома и пошли по коридору к пожарной двери. Мы прошли через нее и спустились по лестнице. Благодаря количеству продуктовых счетов, которые были у DDT, Даффи превратил весь первый этаж агентства в кухню размером с отель и отдельные столовые, где старшие сотрудники могли обедать с клиентами. Даффи шел впереди, а мы с Шартель следовали за ним.
  
  Шеф ждал нас в столовой. Он сидел в кресле с низкой спинкой и встал, когда мы вошли. Я видел его раньше на расстоянии, но мы никогда не встречались.
  
  “Падрайк, - тепло сказал он, - рад тебя видеть”. Его английский был точным, но с заметным акцентом.
  
  Рядом с ним стоял высокий молодой африканец. Он не улыбнулся и не нахмурился. На его смуглом лице застыло спокойное, почти довольное выражение, но его глаза скользнули по Шартелле и мне, задержались достаточно надолго, чтобы зарегистрировать и классифицировать нас, а затем вернулись к Шефу. Молодой человек был не только высоким, но и широкоплечим. На нем был синий костюм в меловую полоску и черные туфли, должно быть, тринадцатого размера, шириной в три Е. Он держался поближе к локтю вождя Акомоло, но немного сзади. Его черные глаза блуждали по комнате, ненадолго задержались на Даффи, затем вернулись к Шартелле и мне, затем снова на шефе Акомоло. Он был очень наблюдательным молодым человеком.
  
  Сам Вождь носил одежду своей страны. Там была ниспадающая ордона, или верхняя одежда, которая соскальзывала через голову и ниспадала изящными складками до лодыжек. Свободные брюки из подходящей ткани выглядывали из-под халата, V-образный вырез которого открывал рубашку с круглым вырезом, расшитую золотой нитью. Красная бархатная шляпа в виде коробочки из-под таблеток сидела у него на голове под несколько щегольским углом.
  
  Лицо Акомоло расплылось в улыбке, когда он приветствовал Даффи. Они пожали друг другу руки, и глаза африканца сверкнули за очками в золотой оправе. Шесть глубоких шрамов образовали параллельные борозды на каждой из его пухлых коричневых щек. Это были знаки отличия его племени, вырезанные на его лице в возрасте шести лет и загноившиеся так, что шрамы остались глубокими на всю оставшуюся жизнь.
  
  Даффи представил меня как бывшего известного иностранного корреспондента из великого штата Северная Дакота. Я пожал шефу руку, но его взгляд был прикован к Шартелле. Я представился большому африканцу, который маячил рядом с Акомоло. Он сказал, что его зовут Декко. “Я личный помощник Лидера”, - сказал он глубоким баритоном. Я сказал ему, что рад познакомиться с ним.
  
  “А вы, должно быть, мистер Шартелле”, - сказал шеф Акомоло. Его глаза блеснули за очками в золотой оправе. “Падрайк так много рассказывал мне о вас”. Он протянул руку, и Шартелле крепко пожал ее и посмотрел в глаза Вождю.
  
  “Я считаю для себя настоящей честью познакомиться с вами, сэр”, - сказал Шартель. Я услышал, как Даффи перевел дыхание.
  
  Ordona из Альбертии сделана по принципу палатки. В ней есть отверстие, через которое можно просунуть голову, а руки выбираются из одежды, похожей на пончо, собирая ее складки и перекидывая их через левое или правое плечо изящным, неосознанным движением. Я решил, что, когда Вождь сдвинул складки одежды на левое плечо, это был почти такой же жест, который, должно быть, использовали римские сенаторы, поправляя свои тоги.
  
  “У вас значительная репутация в вашей стране, мистер Шартелле”, - сказал ему шеф Акомоло. “Мой личный помощник, шеф Декко, провел о вас тщательное расследование. Некоторым вашим впечатлениям можно позавидовать.”
  
  Шартель отвесил галантный полупоклон. “Я рад, что вы приложили усилия, чтобы проверить мои полномочия, сэр”.
  
  Шеф улыбнулся. “Это было не потому, что я не верю моему хорошему другу Падрайку, уверяю вас. Он очень высоко отзывался о вас и ваших способностях. Просто в таком важном предприятии я должен знать своих союзников и их возможности. Видите ли, мистер Шартель, я считаю себя не государственным деятелем, а скорее политиком. Как государственный деятель, я мог позволить себе совершать ошибки. Как политик, я не могу. ”
  
  “Прекрасное различие, и в нем чувствуется опыт”, - сказал Шартелле. Он подошел к Декко и протянул ему руку. “Я Клинт Шартелл, шеф”, - представился он и одарил огромного молодого человека улыбкой Шартелла.
  
  Бесстрастное лицо Декко не изменилось. Он пожал руку Шартелле и слегка поклонился. - Для меня это большая честь.
  
  “Итак, все друг с другом познакомились”, - сказал Даффи. “Может, выпьем перед ленчем?”
  
  Шеф Акомоло улыбнулся. “Ты знаешь мои предпочтения, Падрайк”.
  
  “Лимонный сок. Верно?” Шеф кивнул.
  
  “Вы, шеф Декко?”
  
  “Бристольский сливочный херес, если у вас есть”.
  
  Падрайк бросил на него оценивающий взгляд. “Бристольские сливки, конечно”. В голосе Даффи не было интонации. Просто молодой человек совершил ошибку. Он внезапно понял это и почти потерял свое безмятежное выражение лица.
  
  “ Как насчет тебя, Клинт? Мартини?
  
  “Бристольский сливочный херес”, - вежливо сказал Шартель.
  
  Прежде чем моя лучшая натура взяла верх, я сказал: “Мартини со льдом. Сделай двойной”.
  
  Даффи нажал кнопку, и официант из агентства вошел и принял заказы на напитки. Мы стояли группой, разговаривая о погоде в Англии и о погоде в Альбертии. Даффи рассказал нам о своем успехе в разведении польско-китайских свиней, а шеф Акомоло выразил заинтересованность в возможности выращивания жаростойкого крупного рогатого скота Brahma в Альбертии.
  
  “Мы перегоняем наш скот за четыреста миль с севера на скотобойни юга. Многие из них умирают по пути. Все они теряют вес”.
  
  “Сколько голов обычно бывает в приводе?” Спросил Шартелль.
  
  “От пятисот до тысячи”.
  
  “И ты их выгуливаешь?”
  
  “Да, вдоль дорог. Это создает опасность для движения, скот заболевает, погонщики дезертируют. Это очень бессистемный бизнес. Мы должны разработать новую программу ”.
  
  Они продолжали говорить, а я слушал. Это было очень похоже на беседу перед обедом в Lion's Club в среду. Шеф полиции говорил об экономических проблемах своей страны, особенно об урожае какао. Даффи рассказал об эксцентричности клиента конкурента. Шартелле комментировал время от времени, но большую часть времени проводил за ненавязчивым изучением шефа Акомоло.
  
  После лимонного сока, бристольских сливок и мартини мы сели обедать за круглый стол. Даффи сел справа от Шефа, Шартель - слева. Вождь одобрительно вздохнул, когда перед ним поставили миску с арахисовым отваром.
  
  “Твоя вдумчивость иногда ошеломляет, Падрайк”.
  
  Даффи улыбнулась. “Я подумала, что ты, возможно, устал от английской кухни”.
  
  “Не только об их кухне, но и о самих англичанах”, - сказал Шеф. “В глубине души я стараюсь не ненавидеть их. Я стараюсь жить по учению Спасителя и своему баптистскому воспитанию. И все же они холодный народ, падрейк, холодный, бесчувственный и мстительный. Вот уже три дня я пытаюсь решить этот вопрос с экспортом какао, и в течение трех дней я хожу вокруг да около в бюрократических кругах.”
  
  “Если я могу быть чем—нибудь полезен...” - начал предложение Даффи, но был прерван взмахом руки Шефа.
  
  “Ты и так сделал слишком много. Нет, они должны понять, что я не маленький мальчик. Когда мы имеем дело с верхушкой, у нас не возникает трудностей. Только с мелкими чиновниками я натыкаюсь на эту стену завуалированного презрения и бюрократической неэффективности. ”Конечно, вождь Акомоло“, - передразнил он, - "то, что вы ищете, требует определенного количества времени’. Вот чего они не в состоянии понять. У меня нет времени. Что прямо сейчас время - мой самый ценный товар.”
  
  Вошел официант и убрал тарелки с супом. Он принес большое сервировочное блюдо из серебра, поставил его в центр стола и изящным жестом снял с него крышку. Глаза шефа сверкнули за золотыми ободками. “Пэдрайк! Курица с карри”. Он потянулся за сервировочной ложкой, положил большую порцию себе на тарелку и начал жадно есть, издавая тихое животное хрюканье и причмокивая губами в знак признательности. Капли коричневого жира и подливки забрызгали его голубую ордону. Каждый из нас готовил сам. Я положила себе на тарелку небольшую порцию. Насколько я поняла, это была паэлья с соусом табаско. Я немного повозил им по тарелке и продолжил пить мартини, поздравляя себя с предусмотрительностью, которая заставила меня заказать двойной. Шартель откусил кусочек, прожевал и проглотил. Его рот слегка приоткрылся, и он потянулся за стаканом воды. Они положили туда весь перец. Даффи ел так же жадно, как альбертийцы. Я решил, что у него нет вкусовых рецепторов. Я заметил, что Шартель присоединился ко мне, перекладывая еду взад-вперед по своей тарелке.
  
  Шеф подцепил последний кусочек хлеба, отправил его в рот и вытер пальцы о скатерть. Его салфетка лежала неиспользованной рядом с тарелкой. Он потянулся и широко зевнул. “Это было превосходно, Падрайк. Кто это готовил?”
  
  “Студент Лондонского университета. Из Альбертии, конечно”.
  
  Шеф кивнул головой. “Конечно. Приправа была в самый раз. Вам понравилось, мистер Шартель?”
  
  “У него особый вкус, сэр”, - сказал Шартель и улыбнулся.
  
  Даффи раздавал сигары, но никто не взял ни одной. Официант принес кофе.
  
  “Скажите мне, мистер Шартель, вы знали покойного президента Кеннеди?”
  
  Шартель кивнул. “Я знал его”.
  
  “Насколько хорошо?”
  
  Седовласый мужчина улыбнулся. “Достаточно хорошо, чтобы называть его Джеком, когда он был младшим конгрессменом, сенатором, когда он был сенатором, и мистером Президентом, когда он был президентом”.
  
  “Вы работали на него в какой-либо из его кампаний?”
  
  “Только в президенты, но меня больше волновали сенатор и пара конгрессменов. Я работал против него в 1956 году на съезде, когда он баллотировался в вице-президенты. Я работал с Кефовером.”
  
  “Теперь он тоже мертв, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Испытывал ли президент Кеннеди какую-либо неприязнь к вам за то, что вы работали на мистера Кефовера?”
  
  “Немного, но он справился с этим. После того, как Кефовер выиграл номинацию, Кеннеди пришел ко мне. Он сказал: ‘Я мог бы справиться с твоими западными штатами, Клинт. Я не забуду заглянуть к тебе в следующий раз ”.
  
  “И он это сделал?”
  
  “Он встретился со мной шесть месяцев спустя, сразу после выборов. Мы пришли к взаимопониманию ”.
  
  “Я его большой поклонник. Он олицетворял лучшее из нашего времени и то, что может предложить ваша страна. Он был одним из немногих людей, у которых, честно говоря, можно было черпать вдохновение. Его смерть была для меня личным горем.”
  
  “Это было для очень многих”, - сказал Шартелль. “У него была магия, которую они все искали. Хорошая магия”.
  
  “Поскольку вы поклонник мистера Кеннеди и поскольку вы знали его, возможно, вы могли бы объяснить кое-что, что долгое время ставило меня в тупик?”
  
  “Я попробую”.
  
  “Почему Джонсона не арестовали?”
  
  Шартель поднес чашку почти к губам. Он осторожно поставил ее на стол. “ Прошу прощения, шеф?
  
  “Я хочу сказать, почему Джонсон не был арестован сразу после убийства? Очевидно, что именно ему была выгодна смерть Кеннеди. Его арест, как мне кажется, должен был быть само собой разумеющимся ”.
  
  “Кем?”
  
  “Вашим ФБР и вашим мистером Гувером”, - сказал шеф Акомоло. “Возможно, совместно с вашими военными”.
  
  “Вы же не хотите сказать, что это был заговор со стороны Джонсона, не так ли?” Спросил Шартелле, глядя на шефа Акомоло с выражением, которое, казалось, было восхищением.
  
  “Вовсе нет. Я просто говорю, что если бы я был на месте вашего мистера Гувера, я бы отправил нескольких парней в тюрьму — Джонсона, вашего мистера Макнамару, Раска, возможно, весь Кабинет министров. Я бы что-то заподозрил и я, конечно же, начал бы действовать.”
  
  “Но вице-президент становится президентом после смерти занимавшего этот пост”, - сказал Шартель.
  
  “Точно, и кто сказал, что Джонсон не нанял этого Освальда? В конце концов, это произошло в его родном штате Техас. Этого совпадения достаточно, чтобы вызвать подозрения даже у самого наивного человека, мистер Шартель.”
  
  Шартель смотрел на африканца с нескрываемым восхищением, на его лице играла широкая белозубая улыбка. “Шеф, ” сказал он, - мы с тобой отлично поладим. Да, сэр, - сказал он и кивнул головой, все еще улыбаясь. “Просто отлично”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  5
  
  
  Альбертия имеет форму воронки, а ее излив - Барканду, столица. Вдоль тридцатитрехмильной полосы, которая выходит к морю, расположены одни из лучших пляжей с белым песком в мире и одни из самых коварных подводных течений. Посреди песчаной полосы находится естественная глубоководная гавань, которая разделяет город географически и экономически. К северу, вглубь города, раскинулись пятьдесят квадратных миль убожества, где альбертийцы живут на свои девяносто шесть долларов среднего дохода в год. На юге расположены широкие бульвары, аккуратные зеленые лужайки, консульства, офисные здания, отели (в том году их было четыре хороших), ночные клубы, магазины, принадлежащие иностранцам, универмаги и Яхт-клуб.
  
  В начале девятнадцатого века на месте яхт-клуба был импровизированный причал, с которого оживленная работорговля выгружала свой груз. Британцы положили конец торговле — во всяком случае, легальной — в 1842 году. Причал находился в аварийном состоянии до 1923 года, когда был построен Яхт-клуб. Тогда еще не было яхт, но название звучало привлекательно, и окружные полицейские могли выпить прохладного пива, когда приезжали из буша в Барканду во время своих полугодовых визитов к цивилизации. Первый альбертианин был принят в члены организации в 1953 году. Он был врачом, который учился в Эдинбургском университете.
  
  Пол Даунер, Даунер из компании "Даффи, Даунер и Тимс, Лтд.", встретил нас в аэропорту на "Хамбере Супер Бекасе" с водителем. Он вспотел даже в комфортном кондиционированном воздухе аэропорта. На нем был белый льняной костюм, уже промокший под мышками, белая рубашка, синий вязаный галстук и черные туфли. Он курил не переставая.
  
  Мы обменялись рукопожатиями со всеми присутствующими. “ Я так понимаю, вы знаете друг друга, ” сказал я Шартелле.
  
  “Конечно, мы с Полом знаем друг друга. Мы вместе были на войне, верно, Пол?”
  
  “Рад тебя видеть, Клинт”, - сказал Даунер.
  
  “Ты надолго здесь?” Поинтересовался Шартель.
  
  “Я возвращаюсь вечерним рейсом. Мне позвонил Падрайк. Он сказал, что в Лондоне слишком много дел. Ему нужна помощь. На самом деле я не мог позволить себе тратить время на то, чтобы приехать сюда - не совсем. Я просто сделал это, чтобы помочь. Политика не в моем вкусе — ты это знаешь, Клинт. ”
  
  “Угу”.
  
  “Ну, я забронировал для тебя номер в отеле Prince Albert. Я подумал, что мы пойдем туда, пообедаем, я проведу с тобой брифинг, а потом мы поедем в консульство и поболтаем с Крамером.”
  
  “Кто такой Крамер?”
  
  “Генеральный консул”, - сказал я. “Феликс Крамер. Он мотался по Африке с тех пор, как Даллес был государственным секретарем. Они отвлекли его внимание от работы здесь в начале 1950-х, потому что он превосходно говорил на китайском, японском и нескольких других восточных языках.”
  
  “Логично. Но я не уверен, что хочу встречаться с мистером Крамером, Пол”.
  
  Даунер мудро улыбнулся. “Но он хочет видеть тебя. Не забывай, и Госдепартамент, и Уайтхолл кровно заинтересованы в этом деле”.
  
  “Теперь, Пол, старина, нам с тобой лучше кое-что прояснить. Меня не волнует, что сам госсекретарь хочет подлизаться. Я здесь, чтобы вести политическую кампанию, и я не думаю, что у мистера Крамера слишком много голосов. ”
  
  Даунер покраснел. У него было розовое лицо, и оно стало еще более красным. Он делал это постоянно. Иногда он краснел, если вы просили у него спички. “Черт возьми, Клинт, я улаживал для тебя дела последние две недели. Госдепартамент не слишком доволен тем, что американцы вмешиваются во внутренние дела другой страны, особенно африканской”.
  
  Шартель достал пачку "Пикаюнес", достал последнюю, с сожалением посмотрел на пачку, скомкал ее и выбросил. “Я буду скучать по ним”, - сказал он.
  
  “Попробуйте местные бренды”, - сказал я. “Один называется Sweet Ariels. Мне говорили, что они почти такие же плохие”.
  
  Шартель повернулся к Даунеру. “ Ты же сказал, что успеваешь на вечерний самолет?
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Ну, вот что я тебе скажу. Ты просто высади нас у отеля, а я позвоню мистеру Крамеру и Питу, а сам поеду туда и засвидетельствую наше почтение. Теперь я знаю, что у тебя, наверное, миллион дел до того, как ты сядешь в самолет, так что не беспокойся о том, чтобы пригласить нас на ланч или что-нибудь в этом роде, и я все объясню мистеру Крамеру. Я полагаю, что он умный старина и сможет в полной мере оценить вашу ситуацию. И ты можешь сказать Свинье, когда вернешься, что я не скажу ничего, что поставит в неловкое положение фирму, или его, или правительство Соединенных Штатов, или Окружной прокурор.”
  
  “Ну, может быть, мне стоит пойти с тобой, Клинт. Я знаю Крамера и знаю его стиль”.
  
  “Я, конечно, ценю твое предложение, Пол, но, как я уже сказал, у тебя, должно быть, миллион дел, которыми нужно заняться. Я думаю, мы с Питом сможем все объяснить мистеру Крамеру, чтобы он не слишком расстраивался из-за того, что некоторые сограждане-американцы манипулируют политическим климатом ради развлечения и наживы.”
  
  “Может быть, мне лучше позвонить Падрайку и—”
  
  “Нет необходимости звонить Падрейку. Потому что, если ты позвонишь Падрейку, я сяду с тобой на вечерний самолет обратно в Лондон”.
  
  Даунер пробормотал что-то, что сошло за согласие, слегка порозовел и последовал за нами, чтобы забрать наши сумки на таможне. Высокий худощавый молодой негр отнес их к машине и положил в багажник. Или в багажник, я полагаю, поскольку это был "Хамбер".
  
  “Однажды мы поедем на "Принс Альберт", - сказал Даунер водителю. “Тебе придется выучить пиджин, Клинт”, - сказал он. “Они больше ничего не понимают”. Шартель кивнул.
  
  Он смотрел из окна машины на уличную сцену, пока мы пробирались по северной части Барканду. “Я не уверен, шум это или цвет”, - сказал он.
  
  “Что?” Я спросил.
  
  “Посмотри на это, Пит. Все эти женщины, сидящие у коробок и продающие вещи друг другу. Посмотри на их одежду — голубую, зеленую, оранжевую и пурпурную. И послушай это — черт возьми, звучит как "Рассвет на гвинейской ферме ". Это просто продолжается и продолжается ”.
  
  “Женщины - торговцы мамами”, - сказал Даунер. “Их еще называют мелкими торговками. Они обладают значительным политическим влиянием”.
  
  “Это факт?” Сказал Шартель.
  
  Шум доносился со всех сторон. Это был визг двух женщин, спорящих друг с другом, звук внешнего динамика, который заставил радио Альбертия биться в ушах прохожих — пронзительная, восточная, почти атональная музыка играла на максимальной громкости. Движение было плотным — постоянно трубили рожки. Среди мусора на улице, вдоль которой стояли коричневые одно-, двух- и трехэтажные дома с глинобитными стенами, бродили и сопели козы. Люди толпились среди коз и цыплят. Нищие — их было не так уж много — протягивали поднятые ладони, которые в основном игнорировались. Голые дети, выглядевшие почти круто, пинали мяч в импровизированном футбольном матче. Мужчина выбежал перед нашей машиной, и наш водитель нажал на клаксон, ударил по тормозам и проклял его. Мужчина побежал дальше, смеясь. Наш водитель сказал: “Он хочет умереть”, обернулся и ухмыльнулся Шартелле.
  
  Он был хорошим водителем, умел блефовать и, что более важно, умел рассудить, когда этого делать не следует.
  
  “Между прочим, машина твоя”, - сказал Даунер. “Водитель тоже”.
  
  “Как тебя зовут, водитель?” Спросил Шартель.
  
  “Уильям, сэр”.
  
  “Ты хороший водитель, Уильям”.
  
  “Спасибо, сэр”.
  
  “Он получает два шиллинга в день дополнительно, когда находится вдали от дома”, - сказал Даунер.
  
  “По-моему, это двадцать восемь центов”, - сказал Шартель.
  
  “Много, ” сказал Даунер.
  
  Шартель толкнул меня локтем. “Уильям, поскольку ты будешь возить меня и мистера Апшоу, мы будем платить тебе четыре шиллинга в день, когда ты будешь вдали от дома. Если ты попадешь в аварию, тебе вернут два шиллинга. Тебя это устраивает?”
  
  “У нас нет несчастного случая, сэр”, - сказал Уильям, ухмыляясь.
  
  “Ты их испортишь”, - проворчал Даунер.
  
  “Если бы это стоило всего пятьдесят шесть центов в день, я мог бы поступить именно так”.
  
  Через оконечность V-образной формы гавани был перекинут бетонный четырехполосный мост, и Уильям свернул на него. Мост изогнулся дугой, достаточно высоко, чтобы даже самые большие грузовые суда могли проплыть под ним к причалам, расположенным вдоль берега. Велосипеды и пешеходы пользовались приподнятой дорожкой, которая проходила по левой стороне моста. Женщина с младенцем, привязанным к ее спине, пробежала по мосту, балансируя на голове тремя деревянными балками длиной не менее десяти футов. Ребенок безмятежно спал. По крайней мере, она не плакала.
  
  “Она может идти такой рысью часами”, - сказал Даунер. “Она привозит пиломатериалы примерно за десять-пятнадцать миль. Всю дорогу бежит рысью. Отправляется в путь на рассвете. Ее муж распиливает дерево и придает ему форму. Она везет его в город. Она могла бы получить за это несколько шиллингов. ”
  
  Перейдя мост, мы вышли на бульвар Квинсуэй - это была четырехполосная магистраль с полосой тщательно ухоженной травы посередине. По обе стороны шоссе низкие дома с шатровыми крышами располагались далеко позади лужаек, тщательно ухоженных цветами и кустарниками. Я узнал пальмы, гибискус и бугенвиллию. Остальные были для меня в новинку. На одной из лужаек двое мужчин, опираясь на короткие палки, похожие на трости, когда они наклонялись почти вдвое, рубили траву мачете.
  
  “Теперь эти парни там просто выпалывают сорняки, или они подстригают весь чертов газон?” Спросил Шартель.
  
  “Они стригут газон”.
  
  “С мачете?”
  
  “Газонокосилка стоит около девяти фунтов, здесь - десять. Они будут работать весь день за четыре шиллинга ”.
  
  “Там должен быть акр газона”.
  
  Даунер пожал плечами. “Помогает безработице”.
  
  Жилой район уступил место деловой части. Белые плиты из стекла и бетона вздымались на десять, двенадцать и пятнадцатый этажи в африканское небо. Шартель заметил вывеску Bank of America. “Этот наряд не пропускает ни одного трюка, не так ли?”
  
  “Деньги есть деньги”, - мудро заметил Даунер.
  
  Уильям с размаху въехал на широкую изогнутую подъездную дорожку отеля Prince Albert. Он был новым, и его архитектурный стиль не получил никаких наград. Он был построен из бетонных плит, выкрашенных в белый цвет. Окна были углублены и окрашены в синий цвет. Он был построен на берегу залива, и я предположил, что с дальней стороны открывается какой-то вид.
  
  “Подожди здесь, Уильям”, - сказал Даунер водителю, пока коридорные в мантиях забирали наши сумки. Улыбающийся ливанец зарегистрировал нас и щелкнул пальцем, подзывая еще нескольких коридорных в мантиях, чтобы они понесли наш багаж. Лифты были автоматическими, но у них все равно были операторы. Я решил, что это часть решения проблемы безработицы. Нам с Шартеллом выделили смежные двухместные номера, и Даунер последовал за мной в мой.
  
  Кондиционер работал на полную мощность, и Даунер, казалось, слегка дрожал в своем промокшем от пота костюме. “Тебе лучше прикрыть Шартелле крышкой, Пит”, - сказал Даунер.
  
  Я дал на чай коридорному, который сказал мне “спасибо, сахс”, и ушел, не показав, где находится туалет. Возможно, он не знал. Я сам поискал ее и увидел, что в ней есть стандартное оборудование, даже мыло, вернулся в комнату, открыл свой чемодан и сказал: “Почему? Он заправляет шоу. Я всего лишь суперкарго.”
  
  “Он не понимает этих людей так, как понимаем мы с тобой”.
  
  “Как и ты”, - сказал я. “Я никого не понимаю”.
  
  “Он может облажаться с Консульством”.
  
  “Крамер - американец, не так ли?”
  
  “Уверен, что он американец”.
  
  “Шартель понимает американцев. Может, он и не понимает альбертийцев, но он понимает американцев. Я не думаю, что он нас облажает ”.
  
  “Ты его не знаешь. Иногда он выходит из себя, и если он выйдет из себя здесь, внизу, мы можем здорово влипнуть ”.
  
  “Я познакомился с ним всего четыре дня назад, так что, как ты и сказал, я не слишком хорошо его знаю. Но у меня не складывается впечатления, что он куда-то запропастился”.
  
  “Я знал его во время войны”, - сказал Даунер. “Я знал его в Европе. Я мог бы сказать вам, что иногда он здорово облажался”.
  
  Я ничего не сказал. Я достал из чемодана рубашки, нижнее белье и носки и положил их в ящик комода. Я повесил четыре костюма в шкаф. В другой ящик положил восемь галстуков. Я оставила свою зубную пасту, щетку и бритву в ванной. Я носила короткие волосы — достаточно короткие, чтобы не нуждаться в щетке или расческе. У меня не было ни пижамы, ни кровоостанавливающего карандаша, ни лосьона после бритья, ни дезодоранта, ни жидкости для полоскания рта. Если от меня пахло, то к черту все это.
  
  “Он много дурачился”, - сказал Даунер.
  
  “Во время войны”, - сказал я.
  
  “Правильно. Во время войны”.
  
  Я вернулся в ванную и включил душ. Я включил нагрев, а затем взял один из тропических костюмов — по-моему, сделанный из воздуха и угля и гарантированно не мнущийся — и положил его в ванную, чтобы распарить складки. Затем я сел в кресло и посмотрел на Даунера, который дрожал на кровати.
  
  “Тебе холодно или у тебя малярия?” Я спросил.
  
  “Проклятый кондиционер”, - сказал он. “Я беру свой Are.Ian. Ты начал пользоваться своим до того, как попал сюда?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты подхватишь малярию. Вот, прими это”. Он бросил мне пузырек с таблетками.
  
  “Как Атабрин?”
  
  “Нет, они не делают тебя желтым”.
  
  Я пошел в ванную, где, должно быть, было 120 градусов, и налил стакан воды. Я бросил туда таблетку и проглотил. “По одной в день?”
  
  “Лучше возьми две. Они тебе ничуть не повредят”.
  
  “Не влияет на мужественность, да?”
  
  “Это не должно беспокоить тебя, пока ты здесь, Пит, если только ты не хочешь изменить своей удаче”.
  
  “Это мысль”.
  
  “Что ж, тебе лучше внимательно следить за Шартелле”.
  
  “Он заправляет шоу”.
  
  “Я был против этого. Я сказал Даффи, что я был против этого. Клинт, возможно, лучший в Штатах, но сейчас он не в Штатах.” Даунер сделал паузу и закурил сигарету. Его руки дрожали, а сигарета дрожала во рту. Может, он пьет, подумал я. Напрасная надежда; он был не из таких. Его эго в этом не нуждалось.
  
  “Ты знаешь, чего Клинту следует остерегаться?” Спросил Даунер.
  
  “Что?”
  
  “Культурный шок. Вот что”.
  
  “Ты думаешь, он станет туземцем, Пол?”
  
  Даунер еще немного затянулся сигаретой. Он не затягивался, а когда курил, делал короткие, быстрые затяжки и быстро выдувал их маленькими взмахами. Это была манерность, которая долгое время раздражала меня.
  
  “Не местный. Он не Гоген. Я имею в виду, что он прожил в Штатах всю свою жизнь, за исключением того времени в Европе со мной и Даффи, а потом нам пришлось повсюду водить его за руку. ”
  
  “Это когда вы все трое были в Операционной?”
  
  “Верно. Черт возьми, он мог немного говорить по-французски, вот и все. Но Африка - другое дело. Такой парень, как Шартель, возможно, не сможет адаптироваться. Теперь мы с тобой жили за границей, Пит. Мы можем принять все как есть. Жара, грязь, болезни, странные обычаи — все это не беспокоит нас так, как могло бы беспокоить такого парня, как Шартель.”
  
  “Мы в некотором роде космополиты”, - услужливо подсказал я.
  
  “Совершенно верно, ткни в это пальцем. Я живу в Лондоне уже двадцать лет. Я провожу много времени на Континенте. Но в Париже я чувствую себя как дома так же, как и в Нью-Йорке. Лондон для меня ничем не отличается от Чикаго ”.
  
  “Существует небольшой языковой барьер”, - сказал я.
  
  “В Париже?”
  
  “Нет. В Чикаго”.
  
  Даунер рассмеялся. “Это неплохо, Пит”.
  
  Он был не так уж глуп. У него была большая страсть к деталям, он усердно работал, он мог — при случае — быстро создавать рабочие копии, навык, который он перенял у Херста, где провел всю свою трудовую жизнь, пока Даффи не привел его в DDT в 1952 году. Но он был нравоучителен, педантичен и, боже, как он умел говорить. Он верил в непогрешимость Даффи, Даунера и Тимса, Лтд. Он покупал все продукты, добросовестно ими пользовался и рекламировал их своим друзьям. У его клиентов — учетных записей, которыми он занимался, — не было сбоев. Если бы у них были какие-либо сбои, они не были бы клиентами DDT.
  
  “Я сломаю его легко — не слишком сильно потрясу сразу”, - сказал я.
  
  Даунер кивнул. “Это умно. И послушай, Пит, если ты попадешь в затруднительное положение — в любое затруднительное положение — и тебе понадобится помощь, я рядом, как телефон”.
  
  “Я запомню”.
  
  “Итак, дом в Убондо открыт и укомплектован персоналом. Вот связка ключей”. Он бросил их мне. “Счет в Barclay's открыт на твое имя. В нем около пятисот фунтов, используй их на расходы. Что-то вроде оборотного фонда. Когда у тебя закончатся деньги, пришли чек, и мы его пополним. Ты будешь платить персоналу — вот список того, сколько они получают. Плати им ежемесячно и позволь мне дать тебе совет: не одалживай им денег. Тебе будет чертовски трудно получить их обратно. Продукты можно купить в супермаркете в Убондо. Вам придется самим делать покупки — вы не можете доверять это персоналу. Взимайте плату за все и оплачивайте счет раз в месяц.”
  
  “Насколько велик посох?”
  
  “Пять плюс ночной дозор. Шесть”.
  
  “Какого черта нужно двум мужчинам с шестью слугами?”
  
  Даунер вздохнул. “Послушай, Пит. Тебе нужен повар. Тебе нужен стюард. Тебе нужен маленький мальчик, чтобы помогать повару и стюарду. Тебе нужен водитель — это Уильям. Ты его уже знаешь. Тебе нужен садовник — у тебя полтора акра земли. И тебе нужен ночной дозор.”
  
  “Что?”
  
  “Ночной дозор". Он отпугивает воров. Это своего рода страховка — или вымогательство - я не уверен. Но всякий раз, когда кто-нибудь стреляет в ночное дежурство, в течение недели происходит кража со взломом.”
  
  “О'кей, когда ожидается возвращение Акомоло из Лондона?”
  
  “Он вернулся. Вчера он пришел поздно. Но он занят, так что у тебя будет возможность осмотреть Барканду, установить любые контакты, какие захочешь, а затем отправиться в Убондо. Ты будешь работать в Убондо, поскольку именно там Акомоло устроит свою штаб-квартиру.”
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  Даунер подумал. “Ты можешь представиться кому угодно. ДДТ уже заработал себе репутацию здесь, среди британцев. Они знают, кто мы такие”.
  
  “Какао”, - сказал я.
  
  “Я пью его на завтрак каждое утро”, - сказал он.
  
  “Я тоже, Пол. Также выпей чашечку перед сном”.
  
  Раздался стук в дверь. Я открыл ее, и это был Шартель, и я думаю, что наконец-то полностью осознал, что означает слово "блистательный". Шартель был великолепен. На нем был костюм "сирсакер", который сидел так хорошо, что мог быть сшит только на заказ. Это был черно-белый шнурок, и он выглядел свежим, чистым и прохладным. Дело было не столько в костюме, сколько в жилете в тон. Я никогда не видел костюма "сирсакер" с жилетом. На нем была белая рубашка с черным вязаным галстуком. На голове у него красовалась шляпа. Она была сделана под шикарным углом. Она была черной. Это была черная шляпа с широкими полями. Я не думал, что они существуют. Шартель прислонился к дверному косяку и затянулся сигаретой.
  
  “Ты великолепен”, - сказал я.
  
  Он вошел и повернулся, давая нам возможность насладиться полным эффектом. “У меня есть еще шесть точно таких же. По одному на каждый день недели, кроме воскресенья. Затем я надеваю свой костюм для деловых встреч.”
  
  “У него есть жилет?”
  
  “Никогда не видел костюма с жилеткой, парень? Почему это в моде. Как тебе шляпа? Ей сорок лет, клянусь. Теперь я похож на состоятельного покупателя хлопка из Нового Орлеана или нет?”
  
  “Острая”, - сказал я. “Острая как бритва”.
  
  “Так получилось, что это было то, что я планировал надеть в Денвере”, - сказал Шартель. “Жилет предназначался для вечерней прохлады. Но я думаю, что этот наряд мог бы немного выделить меня здесь, в Альбертии. Что думаешь, Пол?”
  
  Даунер уже направлялся к двери. “Отличительный, да, действительно отличительный. Я посвятил Пита в приготовления, Клинт. Мне нужно кое-что сделать, прежде чем я успею на самолет. Было приятно повидаться с тобой.” Он схватил руку Шартелле и пожал ее.
  
  “Рад был повидаться с тобой, Пол”.
  
  “Пит, не мог бы ты проводить меня до лифта, у меня есть пара вещей, которые я забыл тебе сказать”.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  Он схватил меня за руку в коридоре. “ Вот что я имею в виду, ” прошептал он. “ Ты должен остерегаться Шартелле.
  
  “Костюм?”
  
  “Чертовски верно, костюм”.
  
  “Ну, это характерно”.
  
  “Именно это я и имел в виду. Именно об этом я тебе и говорил. У тебя наверняка будет культурный шок”. Он снова нажал кнопку лифта. К удивлению, появилась машина.
  
  “Культурный шок”, - повторил он, садясь в машину. “Запомни это, Пит”.
  
  “Просто чья культура испытает шок?” Я спросила, но дверь лифта уже закрылась, и он меня не услышал.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  6
  
  
  Я вернулся в свою комнату, выключил душ и спас свой костюм. Я повесил его перед вентиляционным отверстием кондиционера, чтобы остудить. Шартель стоял у окна и смотрел на гавань. Наши номера были с прекрасным видом.
  
  “Какая-то гавань”, - сказал Шартель. “Много машин”.
  
  “Они импортируют много товаров — к сожалению, в сумме получается больше, чем они экспортируют, и картина торгового баланса оставляет желать лучшего ”.
  
  Он отвернулся от окна и опустился в одно из кресел скандинавского типа, которые, по мнению декоратора, прекрасно подошли бы для Африки. “Ты избавишься от Даунера, хорошо?”
  
  “Он умер”, - сказал я. “Он беспокоится о нас — думает, что у нас может быть малярия, культурный шок или и то, и другое”.
  
  “Он всегда был беспокойным”.
  
  “Ты знал его на войне?”
  
  “Я знал его”.
  
  “Он тебе не нравится?”
  
  Шартель зевнул. “ Не то чтобы он мне не нравился, Пит, просто он мне ни к чему. У него добрые намерения, но я бы предпочел, чтобы кто-нибудь назвал меня сукиным сыном, чем говорить, что у меня добрые намерения. Давай забудем о нем. Когда мы должны увидеть Крамера, старого фарфорового мастера?”
  
  “Мы должны позвонить ему. Ты хочешь, чтобы я позвонил?”
  
  “Я сделаю это”, - сказал Шартель. Он снял трубку и попросил соединить с американским консульством. “Совершенно верно”, - сказал он. “Американское консульство”. Он некоторое время слушал, а затем отодвинул телефон от головы и уставился на него. Затем он снова приложил его к уху и сказал: “Тогда позвони в консульство Соединенных Штатов .... Я знаю, что спрашивал американское консульство…. Теперь я хотел бы поговорить с кем-нибудь в консульстве Соединенных Штатов…. Нет, я не хочу разговаривать ни с кем в Соединенных Штатах, я хочу поговорить с консульством Соединенных Штатов ”. Теперь он расхаживал по комнате, насколько позволял короткий шнур. Он прикрыл трубку рукой и повернулся ко мне: “Он хочет, чтобы я поговорил с его начальником”.
  
  “Я слышал, что обычно это занимает пятнадцать минут”, - сказал я. “Я позволю тебе сделать все звонки”.
  
  Прошло еще три или четыре минуты беседы с руководителем оператора, прежде чем звонок был принят. Шартелле представился, спросил о Крамере, ему сказали, что он отправился освящать библиотеку USIS в Восточной Альбертии, и его переключили на кого-то другого. Брови Шартелле взлетели вверх при вопросе, который ему задали по телефону. “Ну да, мы были бы рады его видеть .... Да, это было бы удобно. Через полчаса. Отлично. Он повесил трубку и вернулся к окну, чтобы еще немного посмотреть на гавань.
  
  “Крамер ушел на весь день”.
  
  “Я слышал”.
  
  “Но у нас назначена другая встреча”.
  
  “Через полчаса”, - сказал я, переодеваясь в свой угольно-воздушный костюм.
  
  “С офицером по политическим вопросам”.
  
  “Кто он?”
  
  “Кларенс Койт”.
  
  “Кто такой Кларенс Койт?”
  
  “Одно время он был очень популярен в Южной Америке. Заработал себе неплохую репутацию ”.
  
  “Делаешь что?”
  
  “Организация переворотов для ЦРУ”.
  
  Мы спустились в коктейль-бар и нашли австралийского бармена, который утверждал, что может приготовить отличный мартини. Он мог. Мы закончили две из них и вышли в вестибюль, который выглядел как вестибюль почти любого нового отеля, который вы найдете между Майами и Бейрутом. Много мрамора, фресок, ковров и наполненных песком емкостей для окурков. Ливанские клерки все еще удерживали стойку регистрации, а альбертийцы в мантиях все еще таскали сумки.
  
  Уильям припарковал "Хамбер" на кольцевой подъездной дорожке в тени дерева. Он увидел нас, завел машину и затормозил перед дверью. Шартель начал забираться на переднее сиденье.
  
  “Мастах едет сзади”, - твердо сказал Уильям.
  
  “Почему?”
  
  “Правильно, сэр. Настоящий Мастах едет сзади”.
  
  Шартель сел со мной на заднее сиденье. “ Ты знаешь, где находится консульство Соединенных Штатов? - спросил он.
  
  “Американское консульство, да, сэр. Пока нет”.
  
  “Пойдем туда”.
  
  Это было недалеко, всего в полумиле или около того. Выглядело так, словно было построено сразу после Второй мировой войны каким-то архитектором, на которого чрезмерно повлияла школа дизайна миссии Южной Калифорнии. Он раскинулся примерно на акре кустарника, цветов и лужайки, защищенный от альбертийцев высоким кованым забором и красной черепичной крышей, которая выглядела так, словно была сделана из старых лондонских дымоходов, расколотых пополам. Мы проехали через открытые ворота к главному входу. Охраны не было; морские пехотинцы придут после обретения независимости, когда Консульство получит статус посольства.
  
  Секретарша была брюнеткой со слишком большим количеством помады, слишком небольшим количеством дел и акцентом Сент-Пола. Она вызвала альбертинца и велела ему проводить нас в кабинет мистера Койта. Затем она вернулась к своим ногтям. Мы последовали за альбертианкой по коридору, украшенному репродукциями картин Фредерика Ремингтона "Индейцы и ковбои", и повернули налево. “Сюда, джентльмены”, - сказал альбертиец, указывая на дверь. Мы вошли в приемную средних размеров, в которой работала невысокая блондинка с выпученными зелеными глазами и не слишком приветливой улыбкой.
  
  “Мистер Шартелл и мистер Апшоу?” - спросила она.
  
  Мы сказали “да", и она коротко поговорила по телефону. "Мистер Койт подойдет к вам через минуту”, - сказала она. “Пожалуйста, присаживайтесь”.
  
  Мы сели, и Шартель закурил одну из своих "Милых ариэлей". Секретарша продолжала печатать. Кондиционер гудел, стараясь поддерживать в комнате температуру семьдесят два градуса. Говорить было не о чем. Мы ждали со смиренным видом продавца и его стажера в приемной агента по закупкам, который не размещал заказ семь месяцев и вряд ли сделает это сегодня.
  
  Через десять минут дверь открылась, и вышел мужчина. Он бросил на нас быстрый взгляд, какой бросают на калек люди, которым нравится изучать недуг, но не хотят, чтобы их застукали за этим. Он поспешил через дверь в холл.
  
  На столе секретарши зазвонил телефон. Она подняла трубку и сказала "да". Она повесила трубку и посмотрела на нас. “Мистер Койт примет вас сейчас”, - сказала она. “Только через эту дверь”.
  
  Мы вошли в эту дверь и оказались в большом кабинете, в котором стояли письменный стол, несколько картотечных шкафов с кодовыми замками, несколько стульев, журнальный столик, диван, мужчина и календарь на стене. Календарь был испорченной британской разновидности, с днями недель в неправильном месте. Каждый прошедший день в этом месяце был тщательно отмечен. Четные дни были отмечены красным, нечетные - зеленым. Вся мебель была серой, как у линкора, и обтекаемой, чтобы уменьшить сопротивление ветра.
  
  Мужчина сидел за стойкой и набросился на нас, как капитан команды rash в Phi Delta Theta. Было крепкое быстрое рукопожатие, суета вокруг, чтобы убедиться, что стулья удобные, перестановка пепельниц в более удобное положение. Кларенс Койт хотел, чтобы он нам понравился; возможно, он хотел, чтобы он всем понравился, и, возможно, он решил, что лучший способ добиться этого - понравиться всем.
  
  Мы устроились в креслах и приветливо посмотрели друг на друга. Койт был такого же роста, как Шартель, около шести футов двух дюймов, и у него были гладкие черные волосы, которые он зачесывал назад над широким лбом. Черты его лица были правильными, зубы белыми, и он демонстрировал их в слегка кривой, осуждающей улыбке при каждом удобном случае. Его нос был всего лишь носом, но подбородок был красивым, твердым и чуть выдавался вперед. У него были темно-синие глаза, посаженные под густыми бровями без изгиба. Зрачки бегали туда-сюда. Это были беспокойные глаза, которые дали костюму Шартелле откровенно благодарную оценку.
  
  “Мне жаль, что Крамера нет дома, но я чертовски рад, что ты смог заскочить сегодня днем, и надеюсь, я не нарушил твой график”. У него был приятный баритон.
  
  Я предоставил говорить представителю нашей команды. Если бы Койт был из ЦРУ, он мог бы помериться умом с профессиональным деревенским парнем, и пусть победит лучший лжец. Я решил болеть за Шартелле.
  
  Одергивая свой элегантный жилет, Шартель ответил, что мистер Койт, конечно же, не вмешивался в наше расписание, что оно все еще находится в процессе разработки, и из-за характера нашего бизнеса в Альбертии с его стороны было очень любезно уделить нам несколько минут. Как офицер по политическим вопросам, он мог бы дать нам несколько советов, которые могли бы избавить нас от ненужной рутины и бесплодных поисков. Судя по тому, как ее наносил Шартель, это был самый приятный комок песчаного раствора, который я когда-либо видел, чтобы он укладывал на место.
  
  Койт все это время сидел, сложив руки на пустом столе перед собой, не сводя глаз с Шартелле, время от времени кивая красивой головой, давая понять говорящему, что он хорошо излагает. Койт был профессиональным слушателем. Если бы он включил для меня представление, я бы говорил весь день, начиная с того времени, когда мне было три и у меня украли трехколесный велосипед. Она была синей, с раструбом на ручках и металлическими накладками с шипами на задней оси, на которые мог опереться маленький пассажир.
  
  Но Шартель даже не рассказал Койту о своем отце или LaSalle со сломанной колодкой. Он просто замолчал и начал улыбаться. Это была одна из тех пауз, когда чувствуешь, что должен откашляться, или передвинуть стул, или упомянуть погоду. Но у меня не было подсказки, поэтому я оглядел офис, на стене которого висела фотография президента с автографом, мрачно улыбающегося сверху вниз. У меня было ощущение, что это проблема администрации общего обслуживания, и ее тысячи отправили в посольства и консульства по всему миру на следующий день после того, как Кеннеди был застрелен. По размерам офиса и мебели можно было сказать, сколько Койт зарабатывал за год, но о нем вы ничего не могли сказать. Личные штрихи — картина, скульптура или кувшин, полный цветов, - все отсутствовало.
  
  Наконец Койт встал, подошел на несколько футов к окну и выглянул наружу сквозь жалюзи. Я не мог сказать, какой открывался вид. “Я ценю ваше доверие, мистер Шартель”, - сказал он жалюзи. “И я должен признаться, что я не завидую вам в предстоящей задаче”.
  
  “Мистер Койт, если бы я не мог доверять представителю посольства или консульства Соединенных Штатов, я думаю, что жил бы в довольно убогом мире”, - сказал Шартель.
  
  Койт серьезно кивнул и вернулся на свое место за столом. “Я здесь всего несколько недель, но моя работа потребовала от меня интенсивного изучения политической сцены Альберты. Чем больше я это изучаю, тем больше убеждаюсь, что из всех развивающихся стран к югу от Сахары эта страна практически единственная в своей готовности и способности принять в полной мере вызов, который бросает самоуправление.”
  
  Он сделал паузу и достал серебряный портсигар из внутреннего кармана пиджака. На нем был бледно-голубой шерстяной мохеровый тропический костюм и белая рубашка с воротником-стойкой, в который была воткнута золотая булавка под маленьким узлом галстука в сине-красную полоску.
  
  Койт открыл портсигар и протянул его Шартелле, который покачал головой, а затем мне. Я взял одну из них, исходя из теории, что это, вероятно, американская сигарета и что он был бы счастлив, если бы кто-то полюбил его настолько, чтобы доверять его вкусу в курении. Она была отфильтрованной, но я оторвала крышку и положила ее в пепельницу. Койт, казалось, ничего не заметил или был против.
  
  После того, как мы с ним выкурили по сигарете, он снова начал объяснять нам, почему мы должны подписывать членские карточки братства. “Как политолог —” Он замолчал, чтобы улыбнуться своей осуждающей улыбкой. “По крайней мере, так говорит обо мне этот магистр из Университета Джона Хопкинса, у меня больше, чем мимолетный интерес к тем, кто занимается реальной политикой. Итак, ваше имя, мистер Шартель, мне знакомо. И я также помню, на самом деле, довольно хорошо, блестящий сериал мистера Апшоу "Европа в смутные времена пятьдесят шестого". Я думаю, мы можем поговорить между собой как профессионалы в политической сфере, хотя я считаю себя наблюдателем, студентом, если хотите, а не активистом.”
  
  Это была длинная речь, и во время нее Шартелле засунул большие пальцы рук за пазуху жилета, слегка склонил голову набок и изучал угол, где потолок соединялся со стенами. Он энергично кивал всякий раз, когда у Койта наступали месячные. Я находил такой ответ сбивающим с толку.
  
  “Видите ли, джентльмены, ” продолжал Койт, “ у вас есть возможность предоставить избирателям Альберты возможность самим решать будущее своей страны. Вы можете представить им четкую, четко очерченную картину связанных с этим проблем. Если вы добьетесь успеха, вы окажете огромную общественную услугу ”.
  
  Шартель засунул большие пальцы рук за пазуху. Теперь его стул был откинут назад, а взгляд по-прежнему был устремлен в дальний верхний угол комнаты. “Ваши замечания очень любезны, мистер Койт, и я рад, что вы превратили нашу работу по сбору необходимых голосов в столь возвышенную миссию. Это заставляет меня гордиться, но я надеюсь, что не слишком, потому что гордыня - это грех, как ты хорошо знаешь. Итак, на всякий случай, если мы не сформулируем проблемы так четко, как вам хотелось бы, я хотел бы разделить заслугу — или вину — с парнями, которые будут разбираться с оппозицией шефа Акомоло ... доктором Колого и сэром Алакадой. ”
  
  Шартель продолжал смотреть в угол, так что, возможно, он не заметил, как волосы встали дыбом от самообладания Койта. Или, возможно, заметил, потому что еще раз пробормотал.
  
  “Вы знаете, в этом замешаны другие внешние силы. Одна из них — крупнейшее агентство в мире - во всяком случае, в политическом смысле. Она работала на Дальнем Востоке, в Европе, на Балканах, на Ближнем Востоке.... Он помолчал. - В Южной Америке.
  
  Я наблюдал за Койтом. Самообладание немного пошатнулось. Его рот был слегка приоткрыт. Его руки теребили шариковую ручку.
  
  “Это серьезное агентство, с которым можно столкнуться”, - сказал Шартелль, все еще откинувшись на спинку стула и все еще изучая верхнюю часть комнаты. “Вы знакомы с—” Он снова сделал паузу, на этот раз, чтобы зажечь сигарету. Койт почти скривился. “Вы знакомы с … Ренесслаером?” Когда Шартель произнес это имя, он опустил стул на передние ножки, и металлические крышки приятно стукнулись о серый линолеумный пол. Койт подпрыгнул. Не сильно, но это был прыжок. Было трудно сказать, было ли это из-за звучания имени Ренесслер. Он уставился на Шартелле.
  
  “Ренесслер?”
  
  “Верно. Это агентство, о котором я говорил. Они большие по всему миру, ты знаешь, и они собираются заняться старым Альхаджи сэром Алакадой и так далее на севере ”.
  
  “Я слышал о них”, - сказал Койт. Его тон был жестким. Казалось, его больше не волновало, нравится он нам или нет. “Вы уверены в этом?”
  
  “О, совершенно уверен”, - сказал Шартель. “Мне сказали, что сделка полностью подписана и скреплена печатью. Парни из Ренесслера должны появиться здесь со дня на день, и тогда тебе придется провести с ними свою милую небольшую беседу об их шансе прояснить проблемы. Им нравятся подобные вещи. ”
  
  Койт ничего не сказал. Теперь его руки были прижаты ладонями вверх ко дну ящика стола. Было видно, как вздулись мышцы на его шее. Они были так же заметны, как и горькая неприязнь в его глазах. Тогда он понял, что Шартелл знал. Хуже того, он знал, что Шартелл играл с ним. Шартель назвал это "Трахать его кубиками" по какой-то причине, которую я никогда не мог понять, и был слишком горд, чтобы спросить об этом.
  
  Шартель встал и протянул руку. “Мистер Койт, мне было очень приятно побеседовать с вами. Я просто надеюсь, что мы оправдаем ваши ожидания ”.
  
  “Мы, конечно, попробуем”, - вежливо сказал я и пожал ему руку.
  
  Но он был профессионалом. Если бы вы не смотрели внимательно, вы бы не заметили трещин на волосах. Теперь их всех не было. Он улыбнулся нам, подошел к двери и придержал ее открытой. “Джентльмены, я надеюсь, что мы скоро сможем встретиться снова. Вы были очень информативны. Я буду следить за вашими успехами — и за успехами фирмы Renesslaer — с большим интересом, уверяю вас.”Мы начали, и Койт сказал: “Кстати, есть ли — или вы слышали о каком-нибудь агентстве, занимающемся доктором Колого на востоке?”
  
  Шартель остановился и посмотрел Койту в глаза. Их лица были не более чем в восьми дюймах друг от друга. “Почему, нет, мистер Койт, я не видел. А вы?”
  
  “Нет, я тоже”.
  
  “Если вы услышите о чем-нибудь подобном, не могли бы вы сообщить нам?” Спросил Шартелль.
  
  “Конечно”, - сказал Койт.
  
  Шартель еще немного посмотрел на него и слегка кивнул головой. “Конечно”.
  
  Мы вышли в холл и направились к главному входу в консульство. Мы вышли из приятных семидесяти двух градусов на девяносто девять градусов, которые были днем в Барканду. Мы оба поспешно надели солнцезащитные очки. Шартель выкурил еще одну сигарету, пока мы ждали, когда Уильям подогонит машину.
  
  “Ты вывел его из себя”, - сказал я.
  
  “Немного. Он классный клиент”.
  
  “Он и есть тот самый”.
  
  “Мы его разогреем”, - сказал Шартель. “В День труда он будет шипеть”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  7
  
  
  На обратном пути в отель машина попала в послеполуденную пробку, и мы были вынуждены медленно двигаться по бульвару Бейли со скоростью четырех миль в час. Не было ни ветерка, и мы изнывали от густой, ощутимой жары, от которой мне хотелось задыхаться. В качестве уступки Шартелле расстегнул жилет, снял шляпу с широкими полями и обмахнулся веером.
  
  “Фанаты”, - сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Фанаты. Помнишь те, что были в похоронном бюро, с рекламой?”
  
  “Похожая на ту, которую Великий Простолюдин использовал во время суда над Скоупсом?”
  
  “Вот так. Мы собираемся купить себе немного, Пит. Хочешь записать это?”
  
  Я достал блокнот и записал “фанаты”.
  
  “Сколько?” Я спросил.
  
  “Пара миллионов”, - сказал он. “Лучше пусть будет три”.
  
  Я написал “3,000,000” в честь фанатов. “Думаешь, они согласятся на это ради нас, а?”
  
  “Мы не можем проиграть”, - сказал Шартель. “Не с тремя миллионами фанатов”.
  
  “Чтобы быть грубым, тебе не кажется, что нам лучше сделать небольшую рекламу для них? Может быть, джингл?”
  
  “Ты человек слова, парень. Просто займись сочинительством”.
  
  “Я займусь этим днем”.
  
  “Маста хочет, чтобы я поехал?” Спросил Уильям, умело промахнувшись на дюйм мимо козла.
  
  “Когда?” Я спросил.
  
  “Сейчас, Мастах”.
  
  “Нет”.
  
  “Я иду к дому брата”, - объявил он.
  
  “У тебя есть брат здесь, в Барканду?” - Спросил Шартелль.
  
  “Много братьев, Маста”, - сказал Уильям и улыбнулся своей белозубой улыбкой. “Они дают мне отбивную. Действуй помаленьку”.
  
  “Ладно. Ты сходи на ”братишку смолл-тайм тайм", - сказал Шартель. Ты вернешься в отель к шести часам. Хорошо?”
  
  “Да, сэр!” - сказал Уильям.
  
  “Как продвигается мой пиджин, Уильям?” Спросил Шартель.
  
  “Очень хорошо, сэр”, - сказал он и хихикнул. “Очень мило”.
  
  “Какие у вас планы на вторую половину дня, сахиб?” Я спросил.
  
  Шартелль выглянул из окна машины на гавань. “Неплохая гавань”, - сказал он. “Ну, я планирую раздобыть немного орехов гикори и испачкать лицо, надеть бурнус и побродить по базарам, чтобы узнать местные сплетни. Затем мне нужно кое-что спланировать, - продолжил Шартелль, - и я лучше всего планирую, когда нахожусь в одиночестве наедине со своим собственным советом.
  
  “Что вы хотите сказать вежливо, не задевая моих чувств, так это то, что вы не согласны с теорией мозгового штурма, основанной на ДДТ, во время которого все выкладывают все, и среди хокингов появляется жемчужина”.
  
  Шартель посмотрел на меня. “Вы же не на самом деле так поступаете — ты, Свинья и все эти взрослые мужчины?” В его голосе звучал ужас.
  
  “Клянусь Богом”.
  
  “Это работает?”
  
  “Не для меня. Но, с другой стороны, я из тех, кто прячется во влажном лесу и бросает камни в тех, кто уютно сидит у костра”.
  
  “Ты бы хотел, чтобы тебя пригласили присоединиться, да?”
  
  “Чтобы я мог сказать ”нет"".
  
  “У тебя проблемы, парень”, - сказал он.
  
  “Я иду купаться”.
  
  “Это полезно для здоровья. Давай встретимся за ужином около семи”.
  
  “В баре?”
  
  “Достаточно хорош”.
  
  В отеле Шартель поднялся в свой номер, и я узнал от ливанского портье, что отель курсирует на машине до пляжа. На пляже было место для переодевания, но не было душа. Я поднялся наверх, взял свои плавки, белую утиную шляпу с широкими полями, самое большое гостиничное полотенце, которое смог найти, и сел на автобус Morris Minor. Я был единственным пассажиром.
  
  На пляже был закусочный киоск, где продавали Пепси-колу и Beck's Bier. Я купил Beck's в высоком зеленом бутылочном исполнении, отнес его в лачугу, которая служила раздевалкой, переоделся и отнес пиво и свою одежду на пляж. Там было практически безлюдно, если не считать трех или четырех альбертийских детей, которые бегали взад и вперед в погоне за маленькой коричневой собачкой с огромным хвостом, который восторженно размахивал. Они так и не поймали собаку, но, казалось, никто не возражал. Я поставил туфли на песок, сложил брюки, рубашку и нижнее белье и положил их поверх обуви так осторожно, как самоубийца, который хочет оставить что-то аккуратное в память о своей беспорядочной жизни. Я расстелил полотенце на пляже, натянул поля своей шляпы с белой уткой, сделал глоток пива, закурил сигарету, сел на полотенце и посмотрел на океан.
  
  Как и остальные дакотцы, я чувствовал, что все, что больше пруда площадью в два акра, сулит дикие приключения. Океан был местом невыносимых ожиданий. Я сидел и смотрел, как Южная Атлантика распадается на гребни, когда Бенгальское течение закатывается в Гвинейский залив. Я затушил сигарету, крепко воткнул пивную бутылку в песок и выбежал в море. Я поймал волну и нырнул сквозь нее. Я чувствовал подводное течение, сильное и холодное, уносящее меня в сторону Форталезы и Кайенны, за восемь тысяч миль отсюда. Я решил, что не хочу уходить, поэтому поплыл обратно, карабкаясь, когда мои ноги коснулись дна. Затем я попробовал ее снова и освоился с подводным течением, поиграв с ней в игру, чтобы посмотреть, как долго я смогу продержаться, не пытаясь выбраться обратно. Я был пловцом ниже среднего, но это делало игру интереснее. Если бы шел дождь, я мог бы остаться в своем номере в отеле и сыграть в русскую рулетку.
  
  Сигареты, мартини и английская кухня спровоцировали мое хроническое недоедание. Усталость вынудила меня прекратить войну с морем. Я, спотыкаясь, вернулся к аккуратной стопке одежды, стряхнул песок с полотенца и вытерся.
  
  Синий джип проехал вниз так далеко, как только мог, пока пляж не стал слишком крутым, а затем остановился. Девушка, которая была за рулем, вышла и направилась к примерочной. Она постучала в дверь и, когда ответа не последовало, вошла. В руках у нее была одна из тех синих авиационных сумок. На капоте джипа была какая-то белая надпись, но я находился слишком далеко, чтобы прочесть.
  
  Я зажег еще одну сигарету, поднял с песка бутылку Beck's и отхлебнул немного. Она была теплой, но влажной. Я наблюдал за примерочной, и через несколько минут девушка вышла и направилась ко мне, неся авиасумку и большое пляжное полотенце в черно-красную полоску. На ней был белый купальник-двойка, почти бикини. Она двигалась с неуклюжей грацией, свидетельствовавшей о полном отсутствии застенчивости.
  
  Ее волосы были светлыми, почти белыми, как будто она много времени проводила на солнце, и она носила их небрежно длинными. Они обрамляли гладкое загорелое лицо, которое никогда не скрывало эмоций. Лицо улыбалось, когда она шла ко мне, размахивая синей сумкой и неся полотенце. Лицо было живым — рот был широким и полным, а улыбка ослепительно белой на фоне темного загара. У нее были добрые, мягкие темно-карие глаза, которым можно было научиться доверять.
  
  Она была совсем девчонкой. Ее груди образовывали коричневые полумесяцы там, где они выглядывали из-под верха купальника. Ее живот отвис от грудной клетки, а затем красиво округлился до бедер. Ноги у нее были длинные, и на каблуках она была ростом по крайней мере пять футов семь дюймов. Все это было на месте, красивой формы, в почти идеальных пропорциях, и она, казалось, совершенно не осознавала этого.
  
  Когда она была в двадцати футах от меня, ее улыбка стала теплее, и она сказала: “Привет”.
  
  “Привет”, - сказал я.
  
  “Не могли бы вы присмотреть за моими вещами, пока я захожу? В прошлый раз, когда я был здесь, пара ребят сбежала с ними, и мне пришлось возвращаться в костюме”. Она расстелила черно-красное полотенце на песке и бросила на него сумку.
  
  “Я Энн Кидд”, - представилась она и протянула руку. Я пожала ее.
  
  “Питер Апшоу”.
  
  “Ты американец?”
  
  “Да”.
  
  “Я не мог сказать по тому, как ты говоришь, но ведь я не дал тебе шанса что-либо сказать, не так ли? Но твоя шляпа сразу выдает тебя. Я не видел такой шляпы со времен Daytona.”
  
  “Она была в нашей семье долгое время”.
  
  Она улыбнулась мне. “Я просто зайду ненадолго. Пожалуйста, не уходи”.
  
  “Я буду здесь”.
  
  Она побежала к воде и хорошо бегала по песку. Она поймала волну и нырнула в нее, а затем поплыла плавным, без усилий австралийским кролем. Она плавала так, словно провела в воде много времени. Мне нравилось наблюдать за ней. Она плавала пятнадцать минут, а затем прибежала обратно по пляжу, чуть косолапая, но не сильно, ее выгоревшие на солнце волосы были мокрыми и прямыми, ниспадали на плечи. Она оставалась очаровательной.
  
  “Ты напоминаешь мне рыбу, которую я когда-то знал”, - сказал я.
  
  Она засмеялась, взяла полотенце, встряхнула его и начала вытирать воду со своего тела. Я с интересом наблюдал. “Когда мне было три года, - сказала она, - они бросили меня дома в бассейн. Это было на вечеринке. Мои родители думали, что это весело. Я научился плавать для самозащиты. ”
  
  “Ты не испугался”.
  
  “У меня, наверное, не было времени на это. Папа прыгнул, мама последовала за ним, полностью одетая, а затем все гости прыгнули внутрь и передавали меня туда-сюда, как пляжный мяч. Говорят, это было весело. Я этого не помню.
  
  Я предложил ей сигарету после того, как она расстелила полотенце и села на него, подтянув колени к подбородку. Она отказалась, но сказала; “Можно мне глоток вашего пива? Я ужасно хочу пить.”
  
  “Она теплая — я буду рад купить вам такую же со стенда”.
  
  “Я привык к теплому. Все, чего я хочу, - это глотнуть”.
  
  Я протянул ей зеленую бутылку, она выпила и вернула ее обратно.
  
  “Где ты пьешь свое теплое пиво?” Я спросил.
  
  “В Убондо”.
  
  “Ты там живешь?”
  
  “Я там преподаю. Я из Корпуса мира”.
  
  “Я никогда раньше не встречал Корпус мира”, - сказал я. “Тебе это нравится?”
  
  “Через некоторое время ты уже не думаешь о том, нравится тебе это или нет. Ты просто делаешь это ”.
  
  “Как долго ты здесь находишься?”
  
  “В Альбертии?”
  
  “Да”.
  
  “Пятнадцать месяцев. Я приехал в Барканду, чтобы проверить зубы. У баптистов здесь хорошая стоматологическая клиника. Как твои зубы?”
  
  “Моя собственная”.
  
  “Кто-то однажды сказал мне, чтобы я думал о себе не больше, чем о своих зубах. Это заставило меня постоянно думать о своих зубах. Ты часто думаешь о своих?”
  
  “Каждое утро; также каждый вечер”.
  
  “Мне нравятся мои зубы”, - сказала она. “Кажется, они - самое постоянное во мне”.
  
  “Сколько сотрудников Корпуса мира в Альбертии?”
  
  “Около семидесяти. Некоторые на севере. Нас около двадцати в окрестностях Убондо и около сорока пяти на востоке. Ты здесь недавно, не так ли? Я могу сказать, потому что ты все еще такой белый. ”
  
  “Только что вошел”.
  
  “Из Штатов?”
  
  “Из Лондона”.
  
  “Для консульства, или ПОМОЩИ, или еще чего? Я не думаю, что ты миссионер”.
  
  “Не церковный. Я здесь, чтобы вызвать некоторый интерес к кампании ”.
  
  “О, ты один из тех американцев. Вас ведь будет двое, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “О тебе говорят в университете в Убондо. Студенты говорят”.
  
  “Я надеюсь, они хорошо отзываются о нас”.
  
  “Не очень”.
  
  “Что они говорят?”
  
  “Давай посмотрим — в техниках Мэдисон—авеню есть что-то такое...”
  
  “Этого следовало ожидать”.
  
  “Американский империализм, замаскированный под политического советника. Тогда вы также должны быть связаны с ЦРУ. Не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Я рад. Я действительно рад. Разве это не странно?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “На самом деле, зачем ты здесь?” спросила она.
  
  “Это моя работа. Я зарабатываю на жизнь, занимаясь подобными вещами”.
  
  “Тебе не стыдно”.
  
  “А ты нет?”
  
  “Почему я должен бояться?”
  
  “Я имею в виду вступление в Корпус мира. Тебя это не смущает?”
  
  “Я одна из тех, кто не возражает против заботы”, - сказала она. “Я тоже не возражаю, если люди узнают об этом. Так что я не смущаюсь”.
  
  “Почему ты присоединился?”
  
  “Кеннеди”.
  
  “Ты имеешь в виду фразу ‘не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя’?”
  
  “Это было частью всего. Я был в Вашингтоне, когда его приводили к присяге. Папу пригласили, потому что он сделал пожертвование или что-то в этом роде ”.
  
  “Это тот самый папочка, который бросил тебя в бассейн?”
  
  “То же самое”.
  
  “Это была хорошая речь”, - сказал я.
  
  “Так вот почему я присоединился. Я думал, что смогу помочь”.
  
  “А у тебя?”
  
  Она посмотрела на меня, а затем на океан. Поднялся ветерок, и он охладил мой пот. “Я не знаю”, - сказала она. “В любом случае, я вовлечена. Я никогда раньше не был вовлечен в это дело. Возможно, я помогал только себе. Возможно, именно с этого тебе стоит начать. ”
  
  “Но ты не чувствуешь того же?”
  
  “Ни разу с тех пор, как умер Кеннеди. Я присоединился более чем через два года после того, как его застрелили, чтобы доказать, что это был такой же я, как и все остальное. Но на самом деле это было не так. Все как-то по-другому ”.
  
  “Он был моложе”, - сказал я. “Это имело большое значение”.
  
  “Было кое-что еще”, - сказала она. “Много говорят и пишут о его изяществе и стиле. У него было все это, а также красивая жена и двое милых детей. Они выглядели как кадры из плохой рекламы. И все же он, казалось, не думал о том, как он выглядит - я имею в виду, он не думал о себе так много ...
  
  “Как зубы”, - сказал я.
  
  “Да. Он знал, что у него было то, чего хотели все остальные, но на самом деле его это больше не волновало. Во мне нет смысла, не так ли?”
  
  “Продолжай”.
  
  “Они убили его, потому что ему было наплевать на то, что волнует их; потому что они не могли вынести, что он не такой, как они. Они убили его не потому, что он был хорош, а потому, что он был лучше всех вокруг, и они не могли выдержать контраста. ”
  
  “Кто это "они”?"
  
  “О— Освальд, все Освальды. Их миллионы. И они были втайне рады, когда он умер. Я знаю, что были. Я не имею в виду, что они были демократами или республиканцами или кем-то еще. Но им было некомфортно рядом с Кеннеди, а теперь им снова стало комфортно. Им вернули старую обувь, техасскую безвкусицу, и они могут хихикать и высмеивать его и чувствовать себя выше или просто такими же хорошими, а с Кеннеди они не смогли бы этого сделать ”.
  
  “Это теория”, - признал я.
  
  Она посмотрела на меня, и улыбка, озарившая меня, была холодной. “Ты не из тех, кто перегибает палку, ты Питер Апшоу?”
  
  “Я сказал, что это теория”.
  
  “Я не об этом. Это то, что я чувствую. Мне наплевать, согласны вы с тем, что я чувствую, или нет, потому что я не могу изменить то, что я чувствую. Я только что сказал, что ты не из тех, кто перегибает палку в чем бы то ни было, не так ли? Ты осторожен. И если ты будешь достаточно осторожен, то тебя никогда не поймают, а если тебя не поймают, то ты никогда ничего не почувствуешь.”
  
  “Скажи мне кое-что, малышка. Они все еще сидят в женских клубах после своих пятничных свиданий и разговаривают друг с другом о сексе и Боге, натянув полукомбинезоны, чтобы прикрыть грудь?”
  
  “Я думаю, это было необходимо”.
  
  Я ничего не сказал и посмотрел на волны, играющие в "Следуй за лидером" по направлению к пляжу.
  
  “Ты женат, не так ли?” - спросила она. Ее голос был тихим.
  
  “Нет, разведен”.
  
  “Ты очень любишь свою жену?”
  
  Я посмотрел на нее. В вопросе не было лукавства; просто удивительно нежное любопытство.
  
  “Нет, - сказал я, “ я не очень ее люблю. Я ее совсем не люблю. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Потому что ты кажешься одиноким. Я подумал, что ты, возможно, тоскуешь по своей жене. Но это не так, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  Мы молча сидели на полотенцах на африканском песке и смотрели на океан. Несколько чаек попытали счастья в воде. Трое детей погнались за маленькой коричневой собачкой с огромным хвостом вдоль кромки прибоя, затем повернулись и позволили собаке преследовать их. Они кричали и смеялись, а собака радостно залаяла.
  
  “Не хочешь зайти еще раз?” - спросила она.
  
  “Это ты?”
  
  “Да”.
  
  “Кто будет следить за этим материалом?”
  
  “Мы можем наблюдать за ней из воды и кричать, если кто-нибудь приблизится к ней. Вы можете преследовать их, если они попытаются ее забрать”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Мы побежали к морю, поймали одну и ту же волну и нырнули в нее. Когда мы вынырнули, мы были очень близко друг к другу, и я поцеловал ее. Это был короткий, влажный, соленый поцелуй, и она засмеялась и сказала “О Боже”, и я понял, что она имела в виду. Итак, мы стояли там, в Альбертианском море, и снова целовались, и обнимались, как мне показалось, очень долго. Затем детский смех и собачий лай приблизились. Мы обернулись, а дети показывали на нас пальцами и смеялись. Мы улыбнулись и помахали в ответ, они еще немного посмеялись и снова бросились за собакой. Я взял ее за руку, и мы пошли обратно по пляжу. Я помог ей вытереться, и мы ничего не говорили, пока не оделись, не сели в джип и не поехали в сторону моего отеля. Затем я пригласил ее поужинать со мной в семь, и она улыбнулась и кивнула. Больше мы ничего не сказали. Она взглянула на меня и подмигнула.
  
  Полагаю, иногда такое случалось. Но не со мной.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  8
  
  
  После того, как я принял душ и переоделся, я подошел к соседней двери и постучал. Шартель крикнул: “Открыто”, и я вошел в комнату, которая была близнецом моей. Шартель сидел на краю кровати, а большая часть канцелярских принадлежностей, предоставленных отелем, была разбросана по покрывалу и полу. “Этот беспорядок - начало нашей кампании, Пити”, - сказал он.
  
  “Выглядит впечатляюще. В любом случае, занят”.
  
  “Как тебе вода?”
  
  “Я назначил свидание на ужин”.
  
  “Белая девушка?” спросил он и разложил несколько листов бумаги в другом порядке.
  
  “Да”.
  
  “Я думал, ты мог бы прицепиться к одной из дочерей оппозиции, которая немного подсмотрела бы для нас, но мне повезло не так сильно”.
  
  “В следующий раз я сделаю лучше”.
  
  Шартель собрал несколько бумаг и положил их на стол. “Это будет очень сложно”, - сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Кампания”.
  
  “У нас есть шанс?” Спросил я, поднял с пола один из листов бумаги и положил его на кровать. Шартель положил его обратно на пол.
  
  “Примерно так”.
  
  “Ты можешь это купить?”
  
  Он покачал головой. “Нам пришлось бы предложить слишком высокую цену. Если мы выиграем, то только из-за их ошибок. У нас просто нет голосов”.
  
  “И что?”
  
  “Мы собираемся помочь спланировать их ошибки”.
  
  “Звучит рискованно”.
  
  Шартель встал, подошел к окну и посмотрел на гавань. “Какая-то гавань”, - сказал он. “Ты знаешь, где я провел часть дня?”
  
  “Нет”.
  
  “В Бюро переписи населения. Там, наверху, есть симпатичный пожилой англичанин, примерно на семь лет старше Сатаны, и у него распределено количество голосов — регион за регионом, округ за округом, деревня за деревней. Он бы донес это до избирательных участков, только у них их нет.”
  
  “И?”
  
  “Как я уже сказал, у нас нет голосов”.
  
  “Ты думаешь, Акомоло знает это?”
  
  Шартель посмотрел на меня и ухмыльнулся. “Если бы у него были голоса — или он думал, что у него были, — нас бы здесь сейчас не было, не так ли?”
  
  “В твоих словах есть смысл”.
  
  Шартель отошел от окна и растянулся во весь рост на кровати, заложив руки за голову. “Я думаю, Пит, нам придется распилить ее хлыстом. И я давно этого не делал.”
  
  “Двумя способами сразу?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Ты признанный эксперт. Просто скажи мне, что тебе нужно — и когда”.
  
  Шартелле долгое время смотрел в потолок, затем закрыл глаза и нахмурился. “ Ты иди, - сказал он. - Я собираюсь распорядиться, чтобы тебе кое-что прислали наверх. У меня где-то на задворках сознания возникла идея, и я хочу посмотреть, смогу ли я воплотить ее в жизнь. Ты собираешься воспользоваться машиной?”
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Скажи Уильяму, чтобы заехал за нами в восемь утра. В полдень у нас встреча в Убондо”.
  
  “Акомоло звонил?”
  
  “Один из его помощников”.
  
  “Увидимся утром”, - сказал я.
  
  “Я думаю, это единственный способ”.
  
  “Что?”
  
  “Распилите это”.
  
  Я пожал плечами. “Попробуй”.
  
  Шартель вздохнул и потянулся. “Я подумаю об этом”, - сказал он. “Это крутится где-то на задворках моего сознания”.
  
  Выйдя из отеля, я свистнул Уильяма и сказал ему вернуться в восемь утра следующего дня и приготовить машину для поездки в Убондо. Затем я зашел в бар отеля, чтобы попробовать еще один австралийский мартини.
  
  Я допил примерно треть напитка, когда появился контрольный показатель. Я называю их контрольными показателями. Ощущение чем-то похоже на дежавю, за исключением того, что нет ощущения предсемейности. Это просто события, не важные сами по себе, которые становятся вехами во времени. Это моменты, от которых я отталкиваюсь. Один из них произошел, когда мне было шесть лет, в парке на качелях. Я до сих пор помню прикосновение к серым металлическим перекладинам, внешний вид и текстуру деревянного сиденья, зеленого по краям и потертого до песочного цвета в центре из-за тысячи маленьких задников. Пятнадцать лет спустя, когда я шел по кампусу Тулейна в Новом Орлеане, я получил еще один контрольный балл. Я все еще чувствую душную погоду, вижу небо, точно описываю тротуар, даже медальон с надписью по трафарету, на котором написано, что цемент был уложен A. Passini & Sons в 1931 году.
  
  Сидя там, в баре отеля Prince Albert, я получил еще один контрольный балл, и я понял, что через десять или двадцать лет я буду помнить этот бар, этот напиток и количество звуков, оставленных бокалом на темном дереве. И я бы вспомнил Энн Кидд, которая попала в самую гущу событий.
  
  На ней было бледно-желтое платье, которое ниспадало прямо и заканчивалось чуть выше колен. Оно было без рукавов. На ней были короткие белые перчатки, в руках белая сумочка и белые туфли—лодочки. На ее шее была нитка жемчуга. Она грациозно опустилась на барный стул, и контрольный балл закончился.
  
  “Ты выглядишь немного странно”, - сказала она.
  
  “Любуюсь твоим платьем”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Чего бы ты хотел?”
  
  “Мартини будет в самый раз”.
  
  Я заказал выпивку. “Кое-что случилось сегодня днем”, - сказала она. “Я имею в виду, со мной”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Я никогда ни с кем не чувствовал ничего подобного. Мне это понравилось. Я боялся, что тебя не будет здесь сегодня вечером”.
  
  Я продолжал смотреть на ее волосы, на которые падал свет и отчего они блестели, как свежий мед. “Обычно это случается, когда тебе четырнадцать или пятнадцать”.
  
  Она улыбнулась австралийцу, когда он подавал напиток, и он улыбнулся в ответ. “Он одобряет”, - сказал я. “Моя мужественность подтверждена. После того, как мы закончим с этим, мы прогуляемся мимо местной заправочной станции, чтобы ребята могли должным образом оценить ситуацию.”
  
  “Ты когда-нибудь делал это? Выставлял своих подружек напоказ перед парнями в гараже на углу или в аптеке?”
  
  Я покачал головой. “Гараж на углу и аптека были закрыты к тому времени, как я достиг половой зрелости. К тому времени уже был выезд, и ты появился около десяти вечера на семейном седане. Или в вашей собственной машине, если вы были богаты.”
  
  “Это были вы?”
  
  “Богатый?”
  
  “Да”.
  
  “Конечно. Он сделал это из пшеницы”.
  
  “Он был фермером?”
  
  “Есть. Нет, у него есть лифт”.
  
  “Где?”
  
  “В Северной Дакоте”.
  
  “Он тебе нравится?”
  
  “С ним все в порядке. Ему нравится Северная Дакота. Это довольно хорошо характеризует его, за исключением его жены. Его вторая жена. Кажется, раньше ее называли степпер ”.
  
  “Она тебе нравится?”
  
  “Да. С ней все в порядке”.
  
  “Теперь я знаю о тебе все”.
  
  “Есть еще немного, но ненамного”.
  
  “В какой школе ты ходил?”
  
  “Миннесота”.
  
  “Английская литература — верно?”
  
  “Неправильно. Буквы”.
  
  “Письма?”
  
  “Образование, максимально приближенное к классическому, которое Миннесота получила в тот год. Это был эксперимент. Немного латыни и меньше греческого. Это должно было создать всесторонне развитого мужчину. Я думаю, они отказались от этого в пользу чего-то под названием communications вскоре после того, как я получил диплом. ”
  
  “Полезный фон”, - сказала она. “Весь Среднезападный и битком набитый пшеничным вкусом”.
  
  “Есть несколько краев, которые все еще нуждаются в шлифовке”.
  
  Она рассказала мне о себе — в общих чертах о жизни во Флориде с родителями, которые были умеренно богаты и умеренно молоды и которые большую часть времени ладили друг с другом. Травм не было — ее жизнь протекала гладко: она окончила среднюю школу и колледж, а затем поступила в Корпус мира после восемнадцати месяцев работы в агентстве социального обеспечения в Чикаго.
  
  “Не так уж много в этой жизни, не так ли?”
  
  Я улыбнулся ей. “До этого еще несколько лет”.
  
  Голос, раздавшийся за моим плечом, был ровным и отточенным, и когда я обернулся, чтобы посмотреть, кому он принадлежит, я не был разочарован. Он был примерно шести футов одного дюйма ростом для альбертийца и носил ее прямо вверх-вниз. Блеск кожи его ремня от Сэма Брауна соответствовал блеску его изготовленных на заказ ботинок до икр. Короны на его плече говорили о том, что он майор, а форма, как я принял, принадлежала армии Альберты. Его голос, глубокий, мягкий и вкрадчивый, как теплый жир, произнес: “Добрый вечер, мисс Кидд”.
  
  Она повернулась, посмотрела на него и улыбнулась. Я позавидовал его улыбке. “Майор Чуку”, - сказала она. “Рада вас видеть”.
  
  “Я не знал, что ты в Барканду”.
  
  “Я приезжал сюда два дня назад — к дантисту”.
  
  “Такая милая улыбка заслуживает всяческой заботы”, — сказал майор. Я решил, что это отличная статья.
  
  “Майор Чуку, я хотел бы познакомить вас с Питером Апшоу”.
  
  “Как поживаете?” Сказал я, и мы пожали друг другу руки. У него были вес и ширина рук, но он не использовал свое преимущество. Это было просто крепкое, обычное пожатие.
  
  “Вы приехали из Лондона, мистер Апшоу?”
  
  “Да”.
  
  “По делу или для удовольствия?”
  
  “Боюсь, это бизнес”.
  
  “Тогда я надеюсь, что это будет прибыльно”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Майор Чуку командует батальоном в Убондо”, - сказала Энн. “Возможно, вы будете встречаться. Мистер Апшоу уехал на кампанию”.
  
  Брови майора вежливо изогнулись, а на лбу появилось несколько заинтересованных морщинок. “ Вы один из американцев, которых мы импортируем, чтобы они знакомили нас с новейшей политической тактикой, мистер Апшоу?
  
  “Да”.
  
  “Вы случайно не связаны с моим хорошим другом Падриком Даффи?”
  
  “Я работаю на него”, - сказал я.
  
  “Тогда мы должны выпить вместе”, - твердо сказал майор. “Вы, конечно, будете достаточно добры, чтобы быть моим гостем?”
  
  “Вы очень добры”, - сказал я.
  
  Мы вышли из бара и нашли свободный столик. Майор бочком обошел вокруг и придержал для Энн стул. По крайней мере, это выглядело как бочок. У него было круглое гладкое лицо с острым прямым носом и маленькими ушами, которые казались почти заостренными. Его волосы, казалось, лежали аккуратными черными локонами вокруг головы. У него был большой рот, и он растягивал его в ослепительной улыбке для компании, но когда он заказал напитки у официанта, рот распрямился в достаточно твердую линию. У него был тот командный вид, который обычно можно встретить только у опытных воспитателей детских садов или офицеров общего звена.
  
  Когда принесли выпивку, майор настоял на том, чтобы заплатить. Я позволил ему. “ А теперь скажите мне, мистер Апшоу. Как поживает мой хороший друг Падрайк? Когда я видел его в последний раз, он пытался убедить меня, что мне следует вложить значительные средства в акции cocoa. Иногда я думаю, что мне следовало последовать его совету.”
  
  “Ты встретил его здесь, внизу?”
  
  “Да, когда он впервые попал в историю с Cocoa Board. Шеф Акомоло был ответственен за введение Падрайка в Альбертию. Вы хорошо знаете Премьер-министра?”
  
  “Мы познакомились только в обществе”.
  
  “Интересный человек”, - сказал майор. “И амбициозный. Именно в его доме мы с мисс Кидд познакомились. Он развлекал первых членов Корпуса мира, прибывших в его регион.”
  
  “Вы внимательно следите за политической кампанией, майор?” Я спросил.
  
  Он рассмеялся, и это прозвучало так, как будто он услышал шутку. Забавную. “Мне и так достаточно сложно следить за внутренней политикой армии. Нет, я не слежу за политикой правительства, только за политиками.”
  
  “Есть разница?”
  
  “Конечно. Допустим, мистер Икс - это конкретный политик из этой конкретной партии, в то время как сэр Y - политик, который присягнул на верность другой партии. На самом деле меня совершенно не интересует, что говорят, делают или обещают мистер Икс или сэр Игрек. Меня интересует только то, что с ними происходит. Другими словами: меня не интересует, встает ли жокей в стременах на задней растяжке - но только если лошадь, на которой он едет, приходит первой.”
  
  “Вы называете имя победителя?”
  
  Майор улыбнулся. Это была обезоруживающая улыбка человека, которому, кажется, нечего скрывать. “Иногда, “ сказал он, - победителя называют ‘Колокол Свободы’. Иногда он может работать под названием ‘Africa Mine ’. Совсем недавно он использовал ‘Боевой воздух ”.
  
  “Я бы поставил два фунта на последнего, если бы шансы были равными”.
  
  “Я не играю в азартные игры, мистер Апшоу. Я предпочитаю надежность и абсолютную уверенность. Возможно, именно поэтому я так неудачлив с дамами”.
  
  “Боюсь, вы еще и в некотором роде лгунья, майор”, - сказала Энн. “Ваше имя часто упоминают на девичниках Убондо. И обычно это сопровождается дружеским предупреждением и хихиканьем. ”
  
  “При первой же возможности я хотел бы продемонстрировать, какую ложь они рассказывают о человеке. Особенно в таком месте, как Убондо. Уверяю вас, мисс Кидд, я совершенно безвреден”.
  
  Я попытался вспомнить, где раньше слышал выступление Мейджора. Дело было не в звуке его голоса; это были слегка архаичные фразы, почти манерная структура. Все это звучало как один из тех бесконечных романов об Индии или Малайе, где смышленый молодой местный адвокат пьет чай с хорошенькой малышкой, только что приехавшей из Англии, и до чертиков шокирует публику в клубе.
  
  Майор говорил так, словно читал те же романы. Но по его виду было очевидно, что он вышел не только за чашкой чая и шоколадным пирожным. Насколько я мог судить, у него прямо на лбу была вытатуирована надпись “Давай трахаться, Милый”.
  
  Он снова повернулся ко мне. “Скажите мне, мистер Апшоу, вы действительно верите, что моя страна готова к представительной демократии?”
  
  “Я не знаю, готова ли какая-либо страна, кроме Швейцарии”.
  
  “Знаешь, мне действительно любопытно. Ты не похож на парня, который пытается выпороть кандидата — продать его так же, как автомобиль или определенную марку сигарет. И, исходя из моих знаний о Даффи, я сомневаюсь, что он был бы таким грубым. Чем же на самом деле занимается политический менеджер? Имейте в виду, мне просто любопытно. ”
  
  “Вам придется спросить мистера Шартелля”, - сказал я. “Он политический эксперт. Я просто писатель—фразер. Халтурщик”.
  
  “Я уверен, ты слишком скромен. Но я хотел бы спросить его. Может быть, ты поужинаешь со мной в Убондо на этой неделе — в пятницу?”
  
  “Отлично. Я проверю у Шартелле”.
  
  “Хорошо. И вы, мисс Кидд, конечно, присоединитесь к нам”.
  
  Она не остановилась и не колебалась. “Я буду в восторге”.
  
  “Великолепно”, - сказал майор и поднялся. “Тогда до пятницы”.
  
  “Пятница”, - сказал я, приподнимаясь.
  
  Он коротко поклонился и вышел. Он шел, высокий и идеально прямой, и головы в баре поворачивались, чтобы наблюдать за его продвижением по залу.
  
  “Он ненастоящий”, - сказал я. “Они вырезали его из старого номера Cosmopolitan и вклеили в мой альбом с африканскими вырезками”.
  
  “Да, он настоящий”, - сказала Энн. “Возможно, одной из твоих первых задач должно быть выяснить, насколько настоящий”.
  
  Наш ужин в Prince Albert не имел особого успеха. Стейк был жилистым и превратился в кашицу, пропитанную соком папайи. Жареный картофель прожарился до высокого уровня холестерина, а салат был испорчен кем-то, кто перевернул испанское наставление быть скупым на уксус и расточительным на масло. Я разложил еду по кругу, вылил на стейк что-то коричневое и неприятного вида из бутылки Heinz, сдался и ограничился кофе, сигаретой и бокалом бренди.
  
  Энн ела с жадностью, очевидно, не обращая внимания на ужас, который лежал на ее тарелке. Она убрала стейк, картофель, салат и даже отвратительную брюссельскую капусту, которую заказала в качестве запоздалой мысли.
  
  “Что вы едите в Корпусе мира?” Я спросил. “Они присылают вам посылки для ухода?”
  
  “Мы готовим сами. Покупаем мясо и консервы в местном супермаркете — у них, знаете ли, такой есть. Это неинтересно. Обычная британская еда —”
  
  “Нет ничего проще”.
  
  “Я хорошо готовлю”, - сказала она. “Если ты будешь хорошим, я приглашу тебя в гости. Ты приноси продукты. Я не могу себе этого позволить”.
  
  Каким-то образом мы перешли к легкому спору о мартини. Энн утверждала, что лучшие готовятся из джина Beefeater и калифорнийского вермута Tribuno. Я утверждал, что это была нью-йоркская мода 1956 года, которая все еще была в ходу, и что джин есть джин, особенно для джиноголовых. Мы нашли общий язык в нашем убеждении, что американцы обошли немцев на равных как самых нелюбимых туристов в мире, при этом англичане не сильно отстают. Мы также, по какой-то причине, прониклись взаимной неприязнью к кокосу, но расстались из-за анчоусов. Я ответил утвердительно. Мы решили, что мы оба против прослушки в любой форме и что Джимми Хоффу сильно недооценивают как прирожденного остроумца. Мы разошлись во мнениях по поводу Богарта. Я сказал, что в итоге он сыграл всего лишь пару незабываемых сцен в "Мальтийском соколе" и "Победи дьявола". Она сказала, что насчет Африканской королевы и я сказал, что ему следовало вставить коронки на зубы и вытащить большие пальцы из-за пояса всего в одной-двух сценах. Мы радостно оклеветали Дина Раска, Уолтера Кронкайта, Сонни Листона и дочерей Джонсонов. Кто-то из нас сказал добрые слова в память о погибших, пропавших без вести и забытых: Харте Крейне, Эзре Тафте Бенсоне, Найт Трейн Лейн, Кеннете Пэтчене, дочери Ланы Тернер, Шерил, Джонни Стомпанато и Билли Соле Эстесе.
  
  “Ты угасаешь”, - сказала Энн. “Я не могу вернуться ко Второй мировой войне. Я ничего не помню до 1950 года”.
  
  “Никто не бывает настолько молод”.
  
  “Я такой и есть”.
  
  “Я знаю нескольких парней, которые всегда были слишком молоды. Они родились примерно в 1936 году”.
  
  “Это делает их тридцатилетними. Среднего возраста”.
  
  “Правильно. Среднего возраста. Они могут помнить Вторую мировую войну — "ешь, пей и веселись" Gemütlichkeit. Но они пропустили участие в ней, потому что были слишком молоды. Говорят, это была последняя хорошая война. Они также были слишком молоды для Кореи, и хотя это была не такая уж горячая война, они все еще сожалеют, что пропустили ее. Они говорят. Поэтому они бормочут в свой скотч о том, что у них никогда не было шанса по-настоящему испытать свое мужество под огнем.
  
  “Сейчас в Азии идет очень хорошая война — настолько липкая, насколько можно было надеяться. Но у нее нет четких проблем для парней, которые всегда были слишком молоды. Кроме того, им сейчас по тридцать или около того, их карьера дала о себе знать, и пора платить по ипотеке. Итак, у них никогда не будет этой, правда, милой маленькой войны, в которой все стороны будут тщательно распределены — хорошие слева, плохие справа. Они думают, что это будет преследовать их, но это не так.”
  
  “Почему?”
  
  “Они станут авторитетами во Второй мировой войне и будут знать все сражения, о полках и командирах корпусов, но будут вежливо молчать, когда тупоголовые беспилотники начнут говорить о Гуадалканале, Анцио и Эниветоке”.
  
  “Ты был солдатом?”
  
  “На некоторое время. В Корее. Замена в 45-м дивизионе”.
  
  “Тебе было больно?”
  
  “Не так уж плохо”.
  
  “Как долго ты живешь в Лондоне?”
  
  “Давно. Уже десять лет”.
  
  “Ты не такой старый”.
  
  “Я дряхлею. Я родился в тридцать втором. В тот год мой старик недооценивал соевые бобы и нажил кучу денег. Я пропустил второй класс, попал в Миннесоту, когда мне было шестнадцать, завербовался в 1950 году, когда мне было восемнадцать, и был отправлен домой из Кореи, когда мне было девятнадцать. Я получил диплом в пятьдесят третьем и в то же время получил работу в газете. У тебя есть хронология? Она считала пальцами ; у нее были красивые пальцы. Она кивнула.
  
  “Они сказали, что я был очень способным, поэтому они послали меня в Европу в качестве своего самого первого иностранного корреспондента в 1955 году — в конце пятьдесят пятого”.
  
  “И что произошло?”
  
  “В октябре 1956 года произошли три события: выборы Стивенсона-Эйзенхауэра дома, Суэц и Венгрия. Я выбрал Венгрию; они выбрали реакционные выборы по всей Европе. Мы расстались. Я поехал в Англию, поступил на работу к Даффи, женился на своей жене и развелся с ней семь лет спустя.”
  
  “Почему?”
  
  “Я был не очень хорошим мужем”.
  
  “Она была хорошей женой?”
  
  “Мы не подходили друг другу”.
  
  Энн опустила взгляд на стол и принялась вертеть кофейную ложечку, рисуя крестики на скатерти. “Я уже говорила тебе, что никогда ничего подобного не чувствовала. Я никогда не испытывал ни в ком такой потребности.”
  
  “Так ты сказал”.
  
  “Это заставляет меня немного бояться. Знаешь, чем мы занимались раньше?”
  
  “Когда?”
  
  “Когда мы говорили о вещах — о том, что нам нравилось и не нравилось. Мы ухаживали ”.
  
  “Думаю, так и было”.
  
  Она посмотрела на меня. “Я люблю тебя, Питер”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Будет ли от этого какой-нибудь толк?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Что мы будем делать?”
  
  “Я не знаю”, - сказал я. “Мы попробуем любить друг друга какое-то время. По крайней мере, для меня это будет что-то новое. Я никогда раньше этого не пробовал”.
  
  “Неужели?”
  
  “Действительно”.
  
  “Я буду очень сильно любить тебя”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Я хочу остаться с тобой на ночь”.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Ты этого хочешь, не так ли?”
  
  “Да, но предполагается, что я должен делать предложения”.
  
  “У нас нет времени. Я ужасно плох?”
  
  “Нет”.
  
  “Можно нам немного шампанского в номер. Шампанское, ты и отель - звучит ужасно порочно”.
  
  “Мы будем пить шампанское”. Я подозвал официанта и с некоторым трудом договорился, чтобы мне в номер принесли бутылку шампанского и бутылку Martell.
  
  “Мы подождем, пока он доберется туда”, - сказал я. “Я не хочу, чтобы меня прерывали”.
  
  “Мне придется уйти от тебя пораньше — около пяти”. Она прикусила губу и медленно покачала головой. “Все произошло так быстро, и это такая очевидная вещь, которую нужно сказать”. Она наклонилась ко мне через стол, и в ее глазах была мольба. “ Я ведь не ошибаюсь, правда, Питер?
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Это правильно для нас обоих, правда?”
  
  “Да, это правильно для нас обоих, и я не уверен, как это произошло. Я не знаю почему. Я не собираюсь думать об этом какое-то время, я просто собираюсь наслаждаться этим. Мне нравится быть влюбленным в тебя. Мне нравится чувствовать себя романтично по этому поводу. Мне нравится идея, что мы поднимаемся наверх, пьем шампанское и любим друг друга. Наверное, я просто чертовски счастлив, и это очень странное чувство ”.
  
  Она снова улыбнулась мне. “Это было мило. Мне понравилось. Теперь я знаю, что все в порядке”.
  
  “Хорошо”.
  
  Мы встали из-за стола, и я взял ее за руку. Мы подошли к лифту и поднялись в номер. Шампанское было на месте, как и бренди. Шампанское было не очень хорошим, но холодным, и мы выпили его и посмотрели друг на друга.
  
  После бокала шампанского она улыбнулась мне и сказала: “Питер, пожалуйста, будь терпелив со мной”.
  
  Простыни были прохладными, и я был нежен и улыбался ее тихим крикам, и когда это случилось, это случилось с нами обоими, и мы уплыли туда, где медвежата устраивают пикник, а потом медленно вернулись, и я поцеловал ее и легко провел рукой по ее лицу, касаясь ее лба, глаз, носа, рта и подбородка.
  
  “Я была хороша?” - спросила она.
  
  “Ты был совершенен”.
  
  “Мы оба были идеальны”.
  
  Я зажег сигарету и некоторое время курил, уставившись в потолок в отеле в Африке, когда девушка, которую я недавно полюбил, положила голову мне на плечо.
  
  Внезапно жизнь показалась мне не такой уж плохой. Я удивился, как мне так повезло, но мой партнер по постели снова начал издавать тихие звуки, так что я затушил сигарету и перестал удивляться.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  9
  
  
  От Убондо до Барканду девяносто девять миль, и дорога представляет собой извилистую ленту залатанного асфальта с высокими верхушками, от которой парит африканское солнце. На чистых участках, где вырублен тропический лес, вдалеке влажно поблескивают миражи. Вдоль края дороги покоятся остовы ржавеющих седанов и грузовиков, водители которых пропустили последний поворот. Кажется, что обломки терпеливо ждут лесных мусорщиков.
  
  Дорога из Барканду ведет на север, в Сахару, и если вы пройдете по ней достаточно далеко, туда, где асфальт сменяется красным латеритом, а латерит с его гребнями из стиральной доски превращается в песок и пыль, вы попадете в Тимбукту. Но это долгий путь, дальше, чем большинство из них хотели бы пройти, если только им не потребовалось необычайно много времени, чтобы повзрослеть.
  
  В основном по дороге в Барканду ездят на повозках-мамушках, которые представляют собой двухтонные грузовики с открытой правой дверцей, водитель наполовину высовывается наружу, чтобы лучше видеть и удобнее прыгать. Водители перегоняют свои грузовики в Барканду, Убондо и дальше, иногда проезжая по шестьсот миль в день, перевозя людей, кур и коз, с энтузиазмом и талантом торгуясь за проезд. То, чего им не хватает в навыках вождения, они восполняют бравадой. Вооруженные десятифунтовыми талисманами джуджу, которые гарантируют возврат денег в случае их гибели, ободренные парой палочек индийской конопли, они атакуют приближающийся транспорт. Они должны доминировать над всеми, кто проходит у них на пути.
  
  Вы можете развлечь себя, читая названия проносящихся мимо повозок-мамулек, у водителей которых в основном зубы и глазные яблоки, когда они наполовину высовываются из своих кабин, а их пассажиры трясутся на крытых брезентом задних сиденьях.
  
  “Это лучше, чем салонные машины, парень”, - сказал Шартель, когда Уильям направил "Хамбер" в сторону Убондо. “Пока что я заметил ‘Не плюй по ветру’, ‘Море никогда не пересыхает’, ‘Боже, почему бы и нет?" и ‘Смерть, где твое жало?’ Вы никогда не читали таких интересных названий грузовых поездов; на вагонах Katy parlor не было даже названий, которые могли бы подойти близко. ”
  
  Он сидел, ссутулившись, на заднем сиденье, в низко надвинутой на глаза черной шляпе, с черной изогнутой сигарой, заменяющей давно вышедшие из употребления "Пикаюнес" и "Свит Ариэль". Его костюм от seersucker был накрахмаленным и свежим, жилет аккуратно застегнут, за исключением нижней пуговицы, красно-черный галстук с узором в виде пейсли аккуратно заправлен в воротник свежей белой рубашки из оксфордской ткани. Его ноги, обутые в черные мокасины, были положены на столик орехового дерева, который выдвигался из-за спинки переднего сиденья.
  
  В тот день мы отправились в путь в девять утра. Он внимательно посмотрел на меня, пробормотал что-то о том, что день был приятный, и спросил, не хочу ли я кофе. Мы пили кофе в столовой за столиком с видом на залив. “Какая-то гавань”, - сказал Шартель, заказав яичницу с беконом. После этого он ничего не сказал. Он был вежлив.
  
  Энн ушла в пять утра. Я наблюдал, как она одевалась, и никто не рылся в поисках выброшенной одежды. Она сидела перед зеркалом на туалетном столике, расчесывала волосы и смотрела на меня в зеркало. Я оглянулся, и мы улыбнулись. Не было необходимости ничего говорить; для этого будет время позже. Я чувствовал, что у нас было время, чтобы растратить его впустую.
  
  Одевшись, она подошла к кровати и села на край рядом со мной. Она положила руку мне на голову и погладила по волосам. “Мне нужно идти”, - сказала она.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ты позвонишь?”
  
  “Я позвоню тебе сегодня вечером”.
  
  Тогда я поцеловал ее, и она встала, подошла к двери, открыла ее и ушла, не оглядываясь. Я лежал, курил сигарету и чувствовал, как где-то внутри бурлят незнакомые эмоции. Это было странное чувство "старый-молодой", что-то вроде ощущения себя тридцатилетним дедушкой, я полагаю, и это было особенно странно, потому что я долгое время ничего ни к кому не испытывал. Итак, я лежал, привыкая к ней, и наблюдал, как солнце поднимается над краем окна. После этого я встал, принял душ, оделся и спустился в вестибюль, чтобы встретиться с Шартеллом.
  
  “Знаешь, куда еще я ходил вчера?” - Спросил Шартель, раскуривая черную изогнутую сигару, пока машина мчалась в сторону Убондо.
  
  “Нет”.
  
  “Я пошел засвидетельствовать свое почтение Генеральному консулу”.
  
  “Я знаю. Я был с тобой. Его не было дома”.
  
  “Я имею в виду, после этого. Даже после того, как я пошел навестить маленького старого англичанина в Бюро переписи населения”.
  
  “Ты хочешь сказать, что снова вернулся?”
  
  “В Барканду больше одного консульства”, - сказал он.
  
  “Хорошо. Который из них?”
  
  “Ну, израильский”.
  
  “Клинт, я не собираюсь сидеть здесь и кормить тебя репликами. Ты ходил на встречу с генеральным консулом Израиля. Зачем?”
  
  “Что ж, сэр, ” сказал он, глубже зарываясь в мохеровую обивку заднего сиденья “Хамбера", - я решил для себя так: Если бы я был чужаком в городе в чужой стране и хотел узнать, что происходит, то к кому бы я пошел? Ну, я сказал, что пойду посмотрю на посла Израиля, или, если он не посол, я посмотрю на Генерального консула.”
  
  “И о чем бы вы поговорили?”
  
  “Ну, родственнички, мальчик, родственнички”.
  
  “Чья?”
  
  “Его и мой. У меня есть родственники в Израиле, а у этого маленького старого еврея в консульстве были кое-кто в Кливленде, кого, я думаю, я знаю. Хорошие демократы. Это сделало меня Ландсманом, гордецом”.
  
  “Какие родственники у тебя есть в Израиле?”
  
  “Троюродные братья со стороны моего отца. Я полагаю, что по крови я примерно на одну шестнадцатую еврей. Конечно, я не придерживаюсь этих убеждений, хотя и склоняюсь к их онеистским представлениям ”.
  
  “Их что?”
  
  “Их онеистские представления. Знаешь, как у унитариев”.
  
  “Я думал, Шартель француз”.
  
  “Это чисто французский, но я думаю, что в нем также есть немного еврейско-французского, по крайней мере, так сказал мой папа”.
  
  “Хорошо. Что должен был разрешить генеральный консул Израиля?”
  
  “Ну, он уже слышал о Ренесслере. Он сказал, что три дня назад через Барканду прошла группа из четырех человек, направлявшаяся самолетом на север”.
  
  “Он упоминал какие-нибудь имена?”
  
  “Нет. Он сказал, что они открыли счет в пятизначной сумме в фунтах стерлингов на имя Ренесслера в одном из отделений Barclay. По его словам, в пятизначной сумме. Он также сказал, что двое из них были цветными — цветными из Штатов, — а двое других были белыми.”
  
  “Мы можем проверить их через Лондон”.
  
  Шартель кивнул. “Я подумал, что Свинья мог бы это сделать”.
  
  “Что еще он хотел сказать?”
  
  “Ну, он поклялся, что будет отрицать свои слова, но его правительство опасается, что британцы уходят слишком быстро. Он сказал, что, по его мнению, могут возникнуть проблемы, особенно если выборы в доннибруке закончатся без явной победы той или иной стороны — или, по крайней мере, сильной коалиции. Он также сказал, что, по его мнению, никогда не доживет до того дня, когда признает, что британцы могут слишком быстро покинуть любые колониальные владения. Но в данном случае так и было.”
  
  “Учитывая все обстоятельства, это было настоящее признание”, - сказал я.
  
  “Вы случайно не видели Мартина Бормана поблизости, не так ли?”
  
  “Кто?”
  
  “Мартин Борман. Вы знаете, бывший заместитель фюрера Гитлера, который предположительно сбежал из бункера как раз перед тем, как русские вошли в Берлин ”.
  
  “Нет, ” сказал я, - я его здесь не видел, во всяком случае, в последнее время”.
  
  “Если вы это сделаете, сообщите об этом генеральному консулу Израиля, хорошо? Он здесь около трех лет и считает, что мог бы вернуться домой, в Тель-Авив, если бы смог добраться до Бормана — или любого другого нациста, который все еще на свободе. Он попросил нас держать ухо востро.”
  
  “Я сделаю это”.
  
  “Знаешь, куда еще я ходил?”
  
  “Нет, но я уверен, что собираюсь научиться”.
  
  “Ну, после того, как я выпил чаю в "Израэле", я побродил по рыночной площади — где все эти пухленькие старушки разодеты в свои синие халатики?”
  
  “Что ты выяснил?”
  
  “Ну, я купил несколько бритвенных лезвий здесь и еще несколько таких сигар там. Немного поторговался, рассказал пару шуток и просто пошутил над ними. Они действительно милые маленькие старушки. Немного пухловат, но по-соседски.”
  
  “По-соседски”, - сказал я.
  
  “Ага. Итак, мы заговорили о выборах. И они принялись спорить взад и вперед, ну, вы знаете, один из них был за вождя Акомоло, другой - за старого Альхаджи сэра, а третий - за другого парня, того, что с востока, э—э-э...
  
  “Доктор Колого”, - сказал я.
  
  “Доктор, юрист, глава торгового дома”, - сказал Шартель. “Может быть, таким образом я смогу удержать их в чистоте”.
  
  “Итак, каков был консенсус?”
  
  “Единодушие, парень, было в том, что им просто насрать, так или иначе, потому что они — маленькие старые пухлые девчонки — думают, что все они жулики и просто жаждут быстрого заработка ”.
  
  “Мы должны суметь использовать это в наших интересах”.
  
  “Помнишь, я говорил тебе вчера, что предполагал, что нам придется распилить его, но я не совсем разобрался в этом, и мне показалось, что это вертелось где-то на задворках моего сознания?”
  
  “Я помню”.
  
  “Ну, это пришло ко мне прошлой ночью, и после того, как я получил большую пилу, все остальное вроде как встало на свои места. Я думаю, что у меня получилось, но это будет стоить кучу денег, и его успех будет зависеть от продажности одних и патриотизма других. Но успешная политика обычно так и делает. Мне понадобится какой-нибудь причудливый почерк.”
  
  “Например?”
  
  “Раньше был разносчиком газет, работал в одной из этих комбинаций утренних и дневных газет, которые должны были быть конкурентами, но на самом деле принадлежали одной и той же организации?” Он задал такой южный риторический вопрос, повышая интонацию, пока не заострил внимание на последнем слове.
  
  “Угу”.
  
  “Этот старикашка вставал утром, садился за пишущую машинку и набрасывал редакционную статью, которая выводила из себя Рузвельта, Гарри Хопкинса и всю эту тусовку "Нового курса". Это было для дневной газеты. Затем он выходил и всаживал в него пару ремней, возвращался и всаживал еще один — на этот раз приветствуя миссис Рузвельт, Джимми, Джона, Рузвельта-младшего и призывая гнев Всемогущего Бога на их врагов и недоброжелателей. Теперь он был тем, кого я бы назвал разносторонним писателем.”
  
  “Интересно, каким передовицам он поверил?”
  
  Шартель слегка сдвинул шляпу на затылок и посмотрел на меня с озадаченным выражением лица. “ Ну, он поверил им обоим, парень. А ты бы поверил?
  
  Я вздохнула и откинулась на мохер. “ Ты прав, Клинт, наверное, я бы так и сделала.
  
  “Ну, я полагаю, ты собираешься написать что-нибудь вроде того старого разносчика газет”.
  
  “Я в твоем распоряжении. Просто вставь бумагу в пишущую машинку, и я ухожу. С любой стороны”.
  
  Уильям притормозил "Хамбер", обернулся и посмотрел на нас. Я вздрогнула, когда грузовик с надписью “Тебе больно, почему?” проехал мимо нас в паре дюймов от нас.
  
  “Маста хочет пива?” Спросил Уильям и переключил свое внимание на дорогу.
  
  “Пиво?” Спросил я.
  
  “Да, сэр, мы всегда останавливаемся выпить пива в halfway house”.
  
  “Ну, я никогда не имел ничего против пива по утрам”, - сказал Шартель. “Давай остановимся”.
  
  “Отлично”.
  
  Это было нечто среднее между придорожным кафе и бензоколонкой. Оно было построено из побеленной глины, а внутри стояли глубокие деревянные стулья с широкими подлокотниками, похожие на мебель для веранды на Среднем Западе. Стулья были расставлены вокруг низких деревянных столиков. Рядом с дверью располагался бар, удобно расположенный под единственным потолочным вентилятором, который вращался в неторопливом и бесполезном темпе. Снаружи над дверью висела вывеска, выполненная в попытке использовать староанглийский шрифт. Там было написано, что заведение называется "Колония". Мы сели за один из столиков. Подошел мужчина и с явным американским акцентом спросил, что нам угодно.
  
  “Три пива”, - сказал Шартель. “Хорошее и холодное”.
  
  “Хороший и холодный”, - сказал мужчина. Он вернулся к бару и откупорил три квартовые бутылки Beck's. Он выложил их на жестяной поднос, достал из холодильника несколько холодных стаканов, из тех, что закрываются сверху пленками, и принес их сюда.
  
  “Хорошее и холодное, джентльмены”, - сказал он и подал пиво. “С вас двенадцать шиллингов и шесть шиллингов”.
  
  Я дал ему фунт. Шартель сказал: “Вы американец, не так ли?”
  
  Мужчина посмотрел на него. “Я жил там некоторое время”.
  
  “Местонахождение?”
  
  “Как хочешь”.
  
  “Питтсбург”?
  
  “На какое-то время”.
  
  “Ты владелец этого заведения?” Спросил Шартель.
  
  Мужчина огляделся и слабо улыбнулся. “Нет”, - сказал он. “Она мне не принадлежит. Я просто помогаю другу”. Он стоял, ожидая новых вопросов, не слишком высокий мужчина, примерно пяти футов и одиннадцати дюймов роста, с плоским животом и гибкий. Когда он двигался, то двигался очень похоже на Шартелле. У него был естественный оливковый цвет лица, который выгорел на солнце. Его волосы были коротко подстрижены, и в них было немного седины прямо над ушами.
  
  “Меня зовут Шартелл, а это Апшоу”.
  
  “Они зовут меня Майк”, - сказал мужчина.
  
  “Ты давно здесь?”
  
  “Ненадолго; я просто гастролирую”.
  
  “И ты помогаешь другу”, - сказал Шартель.
  
  “Совершенно верно. Друг”.
  
  Шартель осторожно налил пиво в стакан. Мужчина по имени Майк терпеливо ждал с подносом в руках. “ Мы раньше не встречались, не так ли, Майк? - спросил я. - Спросил Шартелль, обращаясь, казалось, к своему бокалу пива. “ Давным—давно - может быть, лет двадцать назад?
  
  “Ты встречаешь много людей, но я так не думаю”. Он положил фунтовую банкноту в карман и положил мне сдачу на стол. “Что-нибудь еще?”
  
  Я сказал "нет", и человек по имени Майк вернулся за стойку бара, взял экземпляр лондонской "Times" и улыбнулся, прочитав колонки персональных объявлений.
  
  Уильям допил пиво прямо из бутылки, с наслаждением рыгнул, а затем вышел поговорить с мужчинами, которые обслуживали бензоколонку. Мы с Шартеллом откинулись на спинку дивана на веранде и медленно потягивали пиво. Когда мы собрались уходить, человек по имени Майк не попрощался и не вернулся снова. Он даже не поднял головы, когда мы уходили.
  
  Шартелле откинулся в своей любимой позе на заднем сиденье. “Знаешь, Пити, мне кажется, я знаю этого старика, и я думаю, он знает меня”.
  
  “Похоже, что нет”.
  
  “Это было во Франции во время войны ... когда я был с Даффи и Даунером. Тогда он был намного моложе”.
  
  “Вы все были такими”.
  
  “Хотя этот мальчик умел говорить по—французски - он мог просто тараторить по-французски, как будто он там родился”.
  
  “Ты уверен, что это тот самый человек?”
  
  “Я уверен, но если он не уверен, то у него должна быть чертовски веская причина. И он, похоже, не думал, что его причина меня касается, так что, думаю, я просто оставлю это”.
  
  Машина снова выехала на дорогу. Движение было небольшим, за исключением грузовиков и редких легковых автомобилей. Я посмотрел на тропический лес и задался вопросом, где же животные.
  
  Я спросил Уильяма. “Где все животные, Уильям?”
  
  “Животные, сэр?”
  
  “Обезьяны, слоны, львы, павианы”.
  
  “Никаких животных, сэр. Только коза”.
  
  “Я имею в виду диких животных”.
  
  “Никаких диких животных, Маста. Они долго идут на отбивную. Мы их едим!” Он взорвался приступом хихиканья.
  
  “Никогда не думал, что буду в Африке и не увижу никаких животных”, - сказал Шартель. “Черт возьми, на шоссе в Канзасе можно увидеть больше дикой природы, чем здесь”.
  
  “Может быть, в Канзасе не так голодны. Кстати, о том, что мы голодны, мы приглашены на обед к шефу Акомоло, или это чисто деловой визит?”
  
  “Насколько я понимаю, на ланч”, - сказал Шартель. “У него несколько ключевых политических сторонников. Это важная политическая встреча. Я рассчитываю много слушать, но если меня попросят что-то сказать, не удивляйся тому, что выйдет. Просто будь готов поддержать меня — цифрами, если потребуется ”.
  
  “Цифры?”
  
  “Придумывай их по ходу дела. Я поправлю тебя на фунт здесь и шиллинг там, чтобы они казались подлинными. Возможно, мы с тобой даже немного поторгуемся ”.
  
  “Другими словами, ты хочешь, чтобы я поддержал тебя?”
  
  Шартель надвинул шляпу пониже на глаза и еще глубже вжался в сиденье. “Пити, вот что мне в тебе нравится. Ты не задаешь дурацких вопросов и не хочешь, чтобы тебя куда-то избирали. Просто сохраняй такое отношение, и мы станем настоящими хорошими друзьями ”.
  
  “Кстати”, - сказал я. “Вчера вечером я встретил армейского майора из Убондо. Он пригласил нас на ужин в пятницу. Я принял приглашение за нас обоих”.
  
  “Это может быть действительно интересно. Ты просто продолжай принимать все приглашения, которые сможешь получить. Тогда мы сможем устроить пару коктейльных вечеринок и немного пообщаться. Боюсь, это часть моей работы.”
  
  Я откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и подумал об Энн. Шартель ненадолго заснул под своей шляпой, и мне не пришлось много разговаривать, пока мы не свернули на посыпанную гравием подъездную дорожку, которая изгибалась через примерно акр земли, образующей наш комплекс, и не встретились с пятью другими членами домашней прислуги, которые должны были выполнить нашу просьбу.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  10
  
  
  Чтобы добраться до Убондо, выезжаете с заасфальтированной полосы и сворачиваете на четырехполосное бетонное шоссе под названием Джеллико Драйв. Она поднимается на небольшой подъем, и с вершины открывается панорама второго по величине полностью черного города в Африке. Это миллион человек, живущих в море домов с жестяными крышами, с одним небоскребом, белым, как соляной столб, возвышающимся над окружающими его ржавыми крышами. Это здание Совета по маркетингу какао, и оно возвышается на двадцать три этажа до африканского неба.
  
  Убондо построен в долине, через середину которой протекает река Земборин на запад, по пути к морю. Небольшие лодки могут перемещаться по Земборине в сезон дождей, и некоторые из них до сих пор это делают, преодолевая 154 мили извилистой реки с помощью своих подвесных лодочных двигателей tubercular.
  
  На Земборине нет границы между богатыми и бедными Убондо. Бедняки живут по обе стороны, а лачуги и красивые дома стоят бок о бок на извилистых улочках. Тридцать лет назад Убондо получил свою главную магистраль, когда пьяный ирландский подрядчик завел свой бульдозер, прицелился и проложил ткацкую ленту через весь город от вершины одного холма до вершины другого. Он никому не позволял встать у него на пути, и поскольку ущерб был нанесен, они построили главную дорогу вдоль тропинки, которую он проложил через город тем жарким августовским днем 1935 года. Его звали Диггинс, а дорога называется Диггинс-роуд. Он оставался в Африке до самой смерти. У него было пять жен, всех сразу, и бесчисленное количество детей.
  
  Я разбудил Шартелля, чтобы полюбоваться видом, и он восхищенно покачал головой. “Вот это, парень, я называю Африкой. Посмотри на все это убожество. Разве это не нечто?”
  
  “Я никогда не думал об убожестве именно в таком ключе”, - сказал я.
  
  “Старые караваны когда-нибудь забирались так далеко на юг?”
  
  “Нет. Они остановились дальше на север — в пятистах милях или около того”.
  
  “Я бы восхитился, увидев, как кто-то поднимается с того холма с верблюдами, жующими свою жвачку, и колокольчиками, звенящими у них на шеях, и арабами, едущими верхом на них с длинноствольными винтовками”.
  
  “Шартель, у тебя чертовски предвзятое представление о стране из всех, кого я когда-либо знал”.
  
  “Черт возьми, Пити, это Африка. Я читаю об Африке с шести лет. Я читал Манго Парка, и Стэнли, и Ливингстона, и Ричарда Халлибертона, и Хемингуэя, и старую Осу Джонсон и ее мужа. Как его звали — Мартин? Помните историю, которую они написали о жирафах? Они назвали ее ‘Существо, забытое Богом’. Вот это была чертовски интересная история. Если бы я был писателем, я бы писал именно такие истории.”
  
  Мы петляли по самому городу, мимо канавы, в которой женщины стирали белье. Коз и кур было много. Люди двигались быстро, с развязным, почти напыщенным видом. Уильям окликнул нескольких человек, помахал им рукой, и они помахали в ответ. Улица была узкой, и лавочники выставляли напоказ свои ткани, сигареты, нюхательный табак, гвозди, молотки, кастрюли и сковородки. Магазины были шириной около шести футов, а ставни, закрывавшие их на ночь, служили стеллажами для товаров.
  
  “Я никогда в жизни не видел столько маленьких универсальных магазинов, вплотную примыкающих друг к другу”, - сказал Шартель.
  
  “Кажется, они все продают друг другу нюхательный табак”.
  
  Мы проехали мимо банка, салона красоты и химчистки, которая выглядела так, словно вот-вот обанкротится. Следующим был опустевший читальный зал Christian Science; битком набитый бар; ресторан под названием Вест-Энд и одинокая лачуга с закрытой дверью с надписью “Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными”.
  
  Мы подъехали к знаку остановки, и женщина-полицейский в белой рубашке, синей кепке, черной юбке, прочных черных ботинках и безукоризненно белых перчатках регулировала движение с торжественной грацией, которая сделала бы честь танцовщице. Ее движения были медленными и обдуманными, но с размеренным ритмом, который должен был сопровождаться барабанным боем.
  
  Снова раздался шум, африканский шум криков, которые кажутся криками боли, но заканчиваются взрывами смеха. Механический шум Radio Albertia доносился из пятидюймовых динамиков, которые, казалось, были прикреплены к каждому магазину. “Вот это музыка”, - проворчал Шартель. Это был настойчивый шум — или музыка, в зависимости от вашего слуха, — сопровождаемый сильным ритмом; и когда ритм был достаточно сильным, некоторые прохожие танцевали под него странными шаркающими шагами, которые напомнили мне марш с похорон в Новом Орлеане, который я видел давным-давно.
  
  Убондо не был сонной африканской деревушкой. Это были тридцать квадратных миль бодрствующих, ярких, великолепных трущоб со всем присущим трущобам циничным пренебрежением к самосовершенствованию. Это был грязный, запущенный городской район, прогнивший в сердцевине и прогнивший по краям. Так было, когда Нью-Йорк был новым, и он не менялся из-за того, что дул ветер перемен.
  
  Шартель наклонился вперед, глядя в боковое окно, затем обернулся, чтобы посмотреть на заднее сиденье, зажав во рту новую черную изогнутую сигару, сдвинув на лоб черную шляпу с опущенными полями.
  
  “Клянусь Богом, Пити, это место мне понравится. Боже, оно милое и мерзкое!”
  
  Уильям повернул налево и срезал другой бульвар. На этом бульваре с одной стороны были железнодорожные пути, которые в конечном итоге проходили мимо грязной станции, а с другой стороны был ипподром.
  
  “Это ипподром, сэр”, - сказал Уильям. “По субботам у них много лошадей”.
  
  Это была большая трасса, длиной в милю или полторы. Я мог видеть деревянные подставки вдоль одной ее стороны рядом с рядом небольших зданий, которые я принял за места, где вы вкладываете свои деньги. В ближайшем конце ипподрома находился приподнятый подиум, покрытый круглой жестяной крышей, которая выглядела так, как будто там могла играть группа теплыми воскресными вечерами.
  
  Уильям повернул налево и начал петлять по тому, что казалось стильным жилым районом Убондо. Дома стояли далеко позади на лужайках, некоторые ухоженные, некоторые довольно неухоженные. На одном участке двухэтажный дом в стиле американского колониализма возвышался над двумя акрами травы и кустарника. На подъездной дорожке пожилая женщина терпеливо сидела рядом с деревянным ящиком, на котором была разложена коллекция всякой всячины, которую она выставляла на продажу.
  
  Уильям помахал ей, когда мы проезжали мимо. Она помахала в ответ и улыбнулась беззубой улыбкой. “Эта мадам Кринку. Ее сын - министр транспорта”.
  
  “Ее сын?”
  
  “Да, сэр. Это его дом. Очень красивый”.
  
  “Я надеюсь, что она заработает много денег”, - сказал Шартель.
  
  “Она зарабатывает очень хорошие деньги, сэр”, - сказал Уильям и хихикнул. “Она продает сигареты и орехи кола. Она зарабатывает два-три шиллинга каждый день”.
  
  “Это хорошие деньги”, - согласился Шартель.
  
  Дорога, узкая двухполосная полоса асфальта или щебня, изгибалась и извивалась по территории с широкими газонами, тщательно ухоженными цветочными клумбами и домами, расположенными далеко от постороннего взгляда. В разгар дневной жары двери и окна большинства из них были широко открыты. Бугенвиллея росла в изобилии. В задней части домов обычно располагался ряд соединенных между собой бетонных кабинок. Шартель спросил Уильяма, что это такое.
  
  “Четвертаки, сэр”.
  
  “Для слуг?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Проклятые помещения для рабов”.
  
  Уильям сделал еще один поворот, который огибал дом слева от нас. Он помахал нескольким альбертийцам, стоявшим во дворе, и они помахали в ответ, закричали и побежали к передней части дома. Уильям хихикнул. Он сделал резкий поворот на дороге и свернул на посыпанную гравием подъездную дорожку, которая изгибалась, как перевернутый вопросительный знак, через лужайку перед домом на почти акровом участке земли, простиравшемся от дома. На данный момент здесь находилась африканская штаб-квартира компании Dolan, Downer and Theims, Ltd.
  
  Их было пятеро, они стояли на ступеньках крыльца дома с широким карнизом. Уильям подъехал к машине и остановился перед ними. Квинтет сгрудился вокруг машины, приговаривая “Добро пожаловать, Мастах”, когда мы с Шартелле вышли. Уильям представил персонал.:
  
  “Этот Сэмюэль, повар. Этот Чарльз, стюард”. Он указал на юношу четырнадцати или пятнадцати лет. “Этот маленький мальчик”.
  
  “Привет, Малыш”, - сказал Шартель. Парень ухмыльнулся.
  
  “Этот Оджо, садовник. Он плохо говорит по-английски. Сэмюэль объяснит тебе его.” Оджо ухмыльнулся. Он был одет в лохмотья цвета хаки, невысокий широкоплечий мужчина с кривыми ногами и помятым лицом, испещренным крест-накрест племенными отметинами. Мы улыбнулись ему.
  
  “И этот Сайлекс, ночной дозор”. По крайней мере, это звучало как Сайлекс.
  
  “Рад познакомиться с тобой, Сахс”, - сказал он и слегка поклонился.
  
  “Он днем учится в университете”, - сказал Уильям.
  
  “И учится всю ночь”, - сказал Шартель.
  
  Повар, стюард и Маленький мальчик вытаскивали сумки из машины. Уильям, закончив свою работу по вождению, стоял в стороне и наблюдал за происходящим. Я заметил, что Сэмюэль, повар, тоже взял на себя роль соломенного хозяина.
  
  Мы с Шартелле исследовали дом. Это было бунгало Министерства общественных работ, тропический дизайн № 141. Но, несмотря на все это, оно казалось удобным. Складные двери с веранды вели в гостиную. Столовая находилась слева. Кладовая и кухня примыкали к столовой. Это было практично. Справа был холл, ведущий в спальню и ванную. Затем была еще одна спальня поменьше, за ней еще одна ванная и спальня с отдельным внешним входом.
  
  “Какую ты хочешь?” Я спросил Шартелля.
  
  “Либо то, либо другое”.
  
  “Я возьму ту, что с отдельным входом”.
  
  Он ухмыльнулся мне, но ничего не сказал. Я сказал Малышу и Чарльзу, стюарду, куда поставить сумки.
  
  “Маста хочет отбивную?” Спросил Сэмюэль.
  
  “Нет”, - сказал я. “Мы собираемся поужинать с шефом Акомоло. Даунер оставил джин?”
  
  “Да, сэр. Джин с тоником, сэр?”
  
  Я посмотрел на Шартелля. Он кивнул. “ Джин с тоником, ” сказал я.
  
  Гостиная была обставлена со всей индивидуальностью и шармом второсортного мотеля в Арканзасе. В ней был книжный шкаф без книг, который служил перегородкой между ней и столовой. Там был диван, сделанный из африканского красного дерева и покрытый квадратными подушками, которые служили сиденьями и спинкой. Там были четыре одинаковых стула, письменный стол, стул для него, несколько шестиугольных столов из красного дерева и книжный шкаф, встроенный в стену, — тоже пустой. Серовато-коричневый ковер покрывал пол.
  
  Сайлекс, ночной страж, исчез, но Оджо, садовник, был занят стрижкой газона мачете. “Теперь это, черт возьми, просто необходимо убрать”, - сказал Шартель.
  
  Уильям стоял у машины и наблюдал за Оджо. Шартель позвал его.
  
  “Сах?” - спросил он.
  
  “У них есть хозяйственный магазин в Убондо?”
  
  “Железо, сэр?”
  
  “Место, где продают — ну, ты знаешь — травокосы?”
  
  Счастливое выражение понимания появилось на лице Уильяма. “Да, сэр”.
  
  “Сколько они стоят?”
  
  “Очень дорогая, сэр. Они стоят десять, одиннадцать, двенадцать фунтов”.
  
  “Дай ему немного денег, Пит”.
  
  Я уже достал свой бумажник. Я дал Уильяму три пятифунтовые банкноты.
  
  “Теперь возьми это, поезжай в Убондо и, будь добр, достань нам чертову газонокосилку. Травокосилку, что угодно”.
  
  “Какого сорта Маста хочет?” Спросил Уильям.
  
  “Спроси главного садовника. Спроси Оджо. Я не знаю, что это за газонокосилка”.
  
  Сэмюэль вошел из кухни с подносом, на котором стояли бутылка джина, две бутылки тоника Schweppes, ведерко со льдом, щипцы и стаканы. Сначала он отнес поднос мне и низко наклонился с ним, пока я смешивал напиток. Затем он отнес поднос Шартелле.
  
  “Мы покупаем газонокосилку для Оджо”, - сказал я Сэмюэлю.
  
  “Очень хорошо, сэр”, - сказал он и улыбнулся.
  
  Я сделал глоток своего джина с тоником. “ Это было чертовски благородно с твоей стороны, Шартель, ” сказал я.
  
  “Это было не так”.
  
  Он откинулся на спинку стула, вытянув перед собой длинные, обтянутые тканью ноги, держа в одной руке изогнутую черную сигару, а в другой - бокал с выпивкой.
  
  Маленький мальчик выбежал из спальни, неся связку грязных рубашек, носков и нижнего белья. Проходя мимо нас, он хихикнул. Шартель помахал ему сигарой в знак благословения.
  
  “У тебя когда-нибудь раньше было шесть слуг, Пити?”
  
  “Нет”.
  
  “Мужчина мог бы привыкнуть к тому, что рядом шесть слуг, которые приносят напитки, готовят ужин, водят машину, присматривают за детьми, подстригают газон, стирают одежду, убирают дом, подают чай ровно в 5:30 пополудни. Всю свою сознательную жизнь я был по колено в коридорных, парень, но у меня никогда раньше не было шести хороших и преданных людей, которые выполняли бы мои личные приказы.”
  
  “Дарит вам ощущение роскоши”.
  
  “Если хочешь знать правду, мне становится не по себе. Можно подумать, что с моим прекрасным южным воспитанием я привык к цветным людям, которые кланяются, расшаркиваются и приходят в большой дом на холме за рождественским подарком. ”
  
  “Ну, нет, Клинт”, - сказал я. “В этой шляпе, с этой сигарой и в этом желейном костюме я бы скорее представил тебя верхом на каком-нибудь Паломино, едущей по хлопковым полям и слушающей эти счастливые голоса, распевающие радостную песню, ритмы которой насчитывают более ста лет—”
  
  “Парень, ты действительно несешь какую-то чушь”.
  
  “А потом, когда дневная работа в поле была закончена, а ужин подан в старом особняке с белыми колоннами дворецким-негром с едва заметной сединой над ушами, ты запрыгивал в свой XK-E и мчался в Шартелл-Сити, чтобы провести ночь за распитием виски и игрой в карты со своими дружками. Конечно, в Шартелл-Сити есть только два магазина, публичный дом и хлопкоочистительная, но они назвали его в честь папы твоего папочки...
  
  “Уважения - вот чего тебе не хватает, парень, уважения к качественным людям. Теперь я хотел сказать, что могу понять, как все эти услуги могут соблазнить мужчину задержаться здесь, в этом тропическом раю, особенно если единственное, что его ждет дома, - это квартира с одной спальней или дом в Белэр-Хайтс или Эджмер-парке. ”
  
  “Но, по правде говоря, мне от этого чертовски неуютно, поэтому я собираюсь переложить обязанности по управлению этим хозяйством на тебя, и я уверен, что ты будешь не только чертовски хорош в составлении меню, но и в консультировании этой замечательной группы людей в их личных проблемах, лечении их недугов и наблюдении за общим управлением тем, что, я уверен, будет очень счастливым домашним хозяйством ”.
  
  Я сделал еще глоток своего напитка. “ Нет, не надо, Шартель. Я понесу твою сумку, смешаю напитки и заточу карандаши. Я буду смеяться над твоими шутками и повторять ‘правильно, Клинт’, как попугай, но я не собираюсь быть главным на этом развороте ”.
  
  Шартель вздохнул и потянулся. “ Я не любитель выпить до полудня, Пити, но должен сказать, что этот джин с тоником сотворил чудеса с моим характером. Не хочешь присоединиться ко мне в еще одном?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Как нам это сделать, просто крикнуть?”
  
  “Я не вижу никакого зуммера”.
  
  “Как зовут этого маленького тощего мальчика — стюарда?”
  
  “Сэмюэль”.
  
  “Это повар. Тот, другой”.
  
  “Чарльз”.
  
  “Почему бы тебе не позвонить и не узнать, прибежит ли он”.
  
  “Я бы чувствовал себя чертовым дураком”, - сказал я.
  
  “Думаю, я попробую”, - сказал Шартель. “Чарльз”, - сказал он.
  
  “Ты говоришь со мной или со стюардом? По-моему, ты убавил громкость”.
  
  “Клянусь Богом, это заставляет тебя чувствовать себя чертовски глупо, не так ли?”
  
  “Попробуй еще раз”.
  
  “Чарльз!” На этот раз он издал настоящий рев.
  
  Чарльз, стюард, крикнул в ответ “Сах!” Через мгновение он появился.
  
  “ Еще джина с тоником для доброго Мастаха, Чарльз, ” сказал я.
  
  “Да, сэр!”
  
  Каждый из нас смешал еще по напитку с подноса, который Чарльз держал перед нами.
  
  “Сколько мы платим этим людям?” Спросил Шартель.
  
  Я порылся в кармане в поисках бумажника. “Я не помню. Даунер дал мне список перед уходом. Мы платим им раз в месяц”. Я нашел список и развернул его.
  
  “Давай посмотрим — все это составляет сорок девять фунтов в месяц. Это примерно столько — сто тридцать семь баксов в месяц”.
  
  “Как она ломается?”
  
  “Что ж, Сэмюэлю достается двенадцать фунтов, Уильяму - одиннадцать, Чарльзу, стюарду, - десять, Малышу - четыре, Оджо - шесть, а Сайлексу - шесть”.
  
  “Боже милостивый”, - сказал Шартель.
  
  “Учитывая, что Маленький мальчик получает четыре плюс четвертаки — это сорок восемь фунтов в год, что примерно на двадцать выше среднего годового дохода семьи в Альберте”.
  
  “Я больше ничего не хочу слышать. Просто оставь все эти удручающие факты и цифры при себе. Мы время от времени подбросим им пару фунтов, прежде чем уедем”.
  
  “Вот в чем беда с вами, чертовыми американцами”, - сказал я, изобразив изрядный акцент старикашки. “Приезжайте сюда и первым делом начинайте баловать нищих”.
  
  “Мы позволим свинье немного побаловать себя”, - сказал он. “Мы запишем это в расходную ведомость как гостеприимство для других. От одной мысли об этом мне становится легче”.
  
  Он поднялся со стула и вышел на крыльцо. Он посмотрел на лужайку, потрогал лозы жимолости, которые давали тень крыльцу с западной стороны, покачал головой и вернулся в дом. “Интересно, как африканские Бермуды будут смотреться в Африке?” сказал он.
  
  “Раньше я играл в гольф в клубе, где для зеленых использовали изогнутые африканские Бермуды. Они вырастали на полдюйма, а затем сгибались ровно ”.
  
  Шартель склонил голову набок, глядя на меня. “Когда-то я знал человека, который выращивал орхидеи и фактически научил их—”
  
  Телефон зазвонил прежде, чем Шартель успел закончить свою ложь. Я встал, подошел к столу и снял трубку.
  
  “Мистер Шартелл или мистер Апшоу, пожалуйста”. Это был мужской голос с английским акцентом.
  
  “Это мистер Апшоу”, - сказал я.
  
  “Мистер Апшоу, это Иэн Дункан. Я адъютант его превосходительства сэра Чарльза Блэкуэлдера. Его Превосходительство очень хотел бы, чтобы вы и мистер Шартель заехали в Дом правительства завтра утром. Это будет удобно? ”
  
  “Я не знаю, почему нет”.
  
  “Великолепно. Скажем, около десяти?”
  
  “Все в порядке”.
  
  “Мы пришлем за тобой машину”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Очень хорошо. Тогда мы поищем тебя завтра утром. До свидания”.
  
  Я попрощался и повесил трубку.
  
  “Это был адъютант Его превосходительства сэра Чарльза Блэкуэлдера, губернатора Западной Альбертии, Защитника короны, Представителя Ее Величества Королевы”.
  
  “И?”
  
  “Он хотел бы встретиться с нами в десять утра. Я сказал "хорошо". Ты слышал, что я сказал ”.
  
  “Что ты знаешь о сэре Чарльзе?”
  
  “Он был губернатором региона около семи лет. Он уйдет, конечно, после обретения независимости. Может быть, раньше. Он начал свою карьеру здесь в 1930-х годах. Был окружным офицером на севере, а затем довольно быстро продвинулся по службе. Ничего особенного, но у него была репутация хорошего администратора. Альбертийцы не имеют против него ничего, кроме цвета его кожи.”
  
  “Но он держит руку на пульсе?”
  
  “По-видимому, так”.
  
  "Хамбер" с Уильямом за рулем и Оджо рядом с ним проехал по посыпанной гравием подъездной дорожке и остановился перед крыльцом. Они вышли из машины и вернулись к багажнику, из которого торчала желтая металлическая ручка газонокосилки. Уильям помогал Оджо вытаскивать ее, когда мы вышли на крыльцо.
  
  “Очень хорошая траворезка, сэр”, - сказал Уильям. “Мы заключаем выгодную сделку в одиннадцать фунтов четыре шиллинга шесть пенсов”.
  
  Я спустился по ступенькам и взглянул на газонокосилку, которая была не похожа ни на одну другую, которую я когда-либо видел или толкал. Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз толкал ее. Оджо широко улыбнулся и застенчиво провел рукой по рукояткам. Торговая марка газонокосилки была Big Boy, а на этикетке значилось, что она произведена в Толедо, штат Огайо.
  
  “Оджо очень доволен”, - сказал Уильям, доставая кожаный кошелек и тщательно пересчитывая мою сдачу. К этому времени весь остальной персонал, за исключением Сайлекса, дежурившего ночью, стоял вокруг газонокосилки. “Очень мило, сэр”, - сказал повар Сэмюэль. Маленький мальчик дотронулся до газонокосилки и получил резкий шлепок от Оджо, который задал Сэмюэлю вопрос на незнакомом ему языке.
  
  “Оджо хочет знать, не хочешь ли ты или Маста сначала подтолкнуть газонокосилку?”
  
  “Скажи ему, что мы ценим его предложение, ” сказал Шартель, - но считаем, что он должен удостоиться такой чести”.
  
  Сэмюэль на мгновение задумался об этом, а затем что-то сказал Оджо, который широко улыбнулся. Он перевернул газонокосилку так, чтобы лезвия и валик находились сверху и не проворачивались, и подтолкнул ее к подходящему месту на траве. Слуги собрались вокруг него; мы с Шартель наблюдали со ступенек крыльца, как и подобало нашему положению. Оджо осторожно перевернул газонокосилку, вытер руки о поношенные шорты цвета хаки и для пробы толкнул ее примерно на фут. Она подстригла траву. Из его аудитории донеслись одобрительные “ааааа” и “оххххх”. Он посмотрел на нас, и Шартель благословил его изогнутой сигарой. Он толкнул газонокосилку на шесть футов вперед. Затем он медленно повернул ее и срезал еще одну полосу травы еще на шесть футов. Затем он ушел, и его зрители разошлись. Мы некоторое время наблюдали за ним, когда он толкал свою газонокосилку по лужайке — невысокая, коренастая фигура с мускулистыми ногами, — счастливо склонившись над машиной, его первое знакомство с автоматикой.
  
  “Нам лучше отправиться к Акомоло”, - сказал Шартелле.
  
  Мы сели в машину, и Уильям подал ее задним ходом к месту разворота. Я наблюдал за Оджо и его газонокосилкой. “Может быть, нам стоит купить ему корзину для сбора скошенной травы”, - сказал я.
  
  Шартель затянулся сигарой. - В этом-то и беда с вами, американцами. Вы хотите испортить проклятых туземцев.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  11
  
  
  Комплекс Акомоло находился бы в самом центре деловой части Убондо, если бы в городе был деловой район. Десятифутовая глинобитная стена, нуждавшаяся в новом слое побелки, тянулась на семьдесят пять футов вдоль стороны, выходящей на улицу. В стене были ворота с железным засовом, через которые автомобили могли проезжать, как только проезжали мимо двух суровых полицейских, которые их охраняли. Верх стены был инкрустирован нижними половинками разбитых пивных бутылок.
  
  Дом Акомоло возвышался над стеной, и над ним возвышался флагшток. Там не было Юнион Джека, но было бело-голубое знамя, которое безвольно висело в безветренном воздухе.
  
  “Что это за флаг, Уильям?” Я спросил.
  
  “Партийный флаг, сэр. Национал-прогрессисты”.
  
  “О”.
  
  Уильям свернул на подъездную дорожку, ведущую к железным воротам, и остановился, пропуская двух полицейских. Они подошли и заглянули в машину, по одному с каждой стороны. “Мистер Шартель? Мистер Апшоу? ” спросил один из них.
  
  “Это верно”, - сказал Шартель.
  
  Они еще немного посмотрели на нас, а затем махнули рукой, пропуская. Подъездная дорожка вела мимо ворот во двор, вымощенный цементом. Люди — мужчины, женщины и дети - стояли, сидели и лежали во дворе. У некоторых были маленькие коробочки, и на крышках у них была выставлена неряшливая коллекция сигарет и орехов кола. Другие болтали со своими соседями. Матери кормили своих младенцев. Старик, свернувшийся калачиком в тени стены, крепко спал, или был мертв.
  
  “Друзья вождя Акомоло”, - сказал Уильям, кивнув головой в сторону двора, заполненного людьми. Их было около семидесяти или семидесяти пяти человек. “Он давал им отбивную по ночам”.
  
  Главное здание комплекса представляло собой U-образный трехэтажный оштукатуренный дом с окнами, глубоко врезанными в толстые стены. В нем не было ни стиля, ни изыска, но выглядело оно крепким. Подъездная дорожка вела с одной стороны к задней части дома. Уильям проехал на "Хамбере" по подъездной дорожке и свернул прямо за зданием в другой двор, окруженный такой же высокой глинобитной стеной, по бокам которой располагались помещения для прислуги. У задней стены была припаркована коллекция автомобилей. Там были Cadillac Fleetwood, Mercedes 300, Rolls Silver Wraith, Facel-Vega, два больших Oldsmobile, которые выглядели как пара, Jaguar Mark X, Jaguar XK-E с опущенным верхом и помятым левым передним крылом, разнообразные Chevrolets, Ford, Plymouths, Rovers и один одиноко выглядящий Volkswagen.
  
  Уильям подъехал к "Роллсу" и припарковался. Мы с Шартеллем вышли. Мужчина в развевающемся синем ордоне поспешил нам навстречу со стороны внутреннего двора, образованного зданием Вождя. Уильям потянул меня за рукав. “У меня нет отбивной, Мастах”.
  
  “Ты можешь найти ее где-нибудь поблизости?”
  
  “Я покупаю отбивную здесь, на кухне. Стоит недорого”.
  
  “Хорошо. Ты вернешься через пару часов. Мы пробудем по крайней мере столько”.
  
  Шартель пожимал руку человеку в мантии. Он сказал: “Пит, это доктор Диокаду. Он секретарь Национальной прогрессивной партии”.
  
  Доктор Диокаду был высоким худощавым мужчиной лет тридцати или около того с быстрой нервной улыбкой, блестящими темными глазами и высоким гладким коричневым лбом. Он выглядел умным — как и все люди.
  
  “Я с нетерпением ждал встречи с вами, мистер Шартель”.
  
  “Спасибо”, - сказал он. “Мы не опоздали?”
  
  “Нет— вовсе нет. Главарь хотел бы видеть тебя, прежде чем...”
  
  Он не закончил свое заявление. Его прервал пронзительный, фальшивый звук чего-то, похожего на плохо сыгранную трубу или корнет. Затем забил барабан. Доктор Диокаду нервно улыбнулся. “Вы должны извинить меня на минутку”, - сказал он. “Остров приближается. Я должен поприветствовать его. Возможно, вам захочется понаблюдать за его появлением — знаете, это традиция, и большинство европейцев находят это — ну— забавным, я полагаю.”
  
  Мы с Шартель вежливо улыбнулись. Снова заревела труба или корнет, и человек, одетый в львиные шкуры и гротескную маску, выскочил из-за угла, размахивая палкой с прикрепленным к ней чем-то похожим на енотовые хвосты. Маска была красной, черно-зеленой с отвратительной формы ртом, который был вырезан в невежливой ухмылке. У маски не было носа, но глаза были красными и, казалось, сверкали. Верхнюю часть маски украшало то, что издали казалось моделью эсминца или линкора. Фигура в маске помахала палкой нескольким прихлебателям со двора, и они отпрянули, перестав смеяться. Человек в костюме льва что-то крикнул. Уильям стоял рядом со мной и отстранился, когда человек с палкой из енотовой шкуры приблизился. Я увидел, что модель корабля на его голове была эсминцем и что у нее было название: “Ft. Уорт, Техас.”
  
  “Кто это, черт возьми?” Я спросил Уильяма.
  
  “Он маленький любитель джиу-джитсу”, - сказал Уильям.
  
  Доктор Диокаду стоял прямо и неподвижно посреди двора, а человек джи-джи кричал и скакал вокруг него, размахивая своей пушистой палочкой.
  
  “Он избавляется от злых духов перед тем, как Они придут”, - объяснил Уильям.
  
  “Разве это не нечто”, - сказал Шартель, широко улыбаясь.
  
  Труба протрубила снова, и из-за угла появились четверо мужчин в белых одеждах. Каждый нес поднос, и на каждом подносе было по одному ореху кола. Завернув за угол, мужчины пошли прямо вперед. Они игнорировали доктора Диокаду, и он игнорировал их.
  
  “Вождю Акомоло привозят орехи кола из Иля”, - прошептал Уильям.
  
  Снова протрубила труба, и загрохотали барабаны.
  
  “Говорящие барабаны”, - сказал Уильям.
  
  “Что они говорят?” Спросил Шартелль.
  
  “Говорят, я приближаюсь”.
  
  Из-за угла показалась еще одна фигура, одетая в ярко-синие одежды. В руках он держал золотой посох длиной восемь футов с затейливо вырезанной птицей на конце. Он использовал посох для ходьбы. Он был стар и пел высоким тонким голосом, когда кончал.
  
  “Он сказал, что сейчас придет Иль из Обахмы — он сказал, что он великий человек и что все, кто его видит —”
  
  “Это всего лишь приблизительный перевод”, - произнес голос у моего локтя. Я обернулся и увидел улыбающегося смуглого мужчину в солнцезащитных очках в тяжелой оправе. “Я Джимми Дженаро”, - представился он. “Я казначей Партии”.
  
  Я прошептал свое имя и представил Шартелль. “Я расскажу тебе все по порядку”, - сказал Дженаро. “Тот, кто прыгает там мелкий, сочетание колдун и придворный шут. Не спрашивайте меня, где он получил наряд или Фут. Стоит лодка. Это часть его магии. Четверо парней с орехами кола - часть свиты Иля. Орехи кола, конечно же, являются символами дружбы и верности. Итак, пожилой гражданин с золотым посохом - придворный герольд. Между прочим, это настоящее золото. Посох - символ власти Иля как традиционного правителя, или императора, или короля, или кого там еще в Обахме. Герольд поет ему хвалу. Если вы заметили, когда он произносит фразу, барабаны подхватывают ее — интонацию, ритм, каденцию. Вот почему их называют говорящими барабанами. Я расскажу тебе это фраза за фразой—
  
  “Люди этой земли склоняются ... ибо тот, кто могущественнее всех, идет —или делает— своим путем - падайте ниц, ибо приближается сын молнии, брат Луны ....”
  
  Старик с посохом шел медленно. Он произносил фразу, делал паузу, и барабаны подхватывали ее. Трубила труба. А потом он пел другую фразу. Дженаро перевел:
  
  “Более могущественный, чем те, кто из земли Куш ... теперь идет Арондо, сын Арондо, и сын тех Арондо, которые были в начале … Теперь он верблюд … Он идет сейчас ... Падите ниц, ибо силен его гнев, его великая мудрость не имеет себе равных — или, я полагаю, не имеет аналогов, — его доблести на войне боятся и помнят, а его плодовитости завидует весь мир ”.
  
  Старик перестал ходить и встал возле входа в здание. Он бил посохом по двору в такт своим фразам, произнося еще несколько хвалебных речей. Из-за угла вышел мальчик шести или семи лет, неся на плече восьмифутовый латунный рожок. За ним шел валторнист. Он дал еще один гудок. Старик продолжал петь. Затем появились двое мужчин, несущих длинные, обтянутые кожей барабаны, сужающиеся с обоих концов и подвешенные на шеях ремнями из шкур животных. Они шли медленно, склонив головы набок, чтобы услышать пение герольда Острова. Когда фраза из песнопения заканчивалась, их руки отбивали ритм на головках барабанов.
  
  Люди во дворе молча слушали вестника. Доктор Диокаду все еще стоял в центре двора, прямой и неподвижный. Носильщики кола стояли чуть поодаль от герольда, который продолжал свою сухую, пронзительную хвалу острову Обахма.
  
  “А вот и он”, - прошептал Дженаро Шартелле и мне.
  
  Машина медленно высунула нос из-за угла здания. Я услышал ворчание Шартелля. Это была какая-то машина. Это был специально построенный кабриолет LaSalle 1939 года выпуска, выкрашенный в ослепительно белый цвет, с шинами whitewall, установленными в нишах подкрылков.
  
  “Похоже, кто-то починил этот сломанный блок, Клинт”, - сказал я.
  
  “Будь я проклят, если этого не произойдет”.
  
  Это был лимузин на семь пассажиров, и на заднем сиденье в одиночестве сидел невысокий мужчина в соломенной шляпе-канотье. На нем были солнцезащитные очки, и казалось, что он смотрит прямо перед собой. В соломенную шляпку было воткнуто большое страусовое перо, и оно слегка развевалось на ветру.
  
  Как только машина и ее пассажир появились в поле зрения, Уильям плашмя рухнул на землю, крепко прижав голову к цементу внутреннего двора. Доктор Диокаду опускался медленнее, но он тоже опустился на колени и прижался головой к цементу.
  
  “Это часть игры, ребята”, - сказал Дженаро рядом с нами, опустился на колени и прижался головой к земле. Остальные люди во дворе лежали ничком. Шартель помахал Острову сигарой и приподнял шляпу — как игрок в вестерне, встречающий школьную учительницу. Я просто стоял там.
  
  Машина остановилась, водитель вышел, распростерся ниц в отработанной, поспешной манере, встал и открыл дверцу. Ил снял солнцезащитные очки, спрятал их в складках халата и позволил помочь себе выйти из машины. Доктор Диокаду поднялся со своего простертого положения и поспешил к нему поприветствовать. Дженаро тоже поднялся, но Уильям и остальные обитатели двора остались лежать неподвижно.
  
  “Чертовски плохо играет с нитями”, - сказал Дженаро, отряхивая пыль с колен своих светло-коричневых даков. На нем была белая рубашка с желто-черным узором ascot у горла, черный кашемировый пиджак, такой легкий, что он действительно выглядел круто, и черные замшевые мокасины. Из нагрудного кармана его пиджака выглядывал желто-черный носовой платок в тон его аскотскому костюму. Я застал Шартелле и Дженаро разглядывающими великолепие одежды друг друга.
  
  Ил прошелся по двору, заговорив сначала с одним из распростертых альбертийцев, затем с другим. Некоторые, с кем он разговаривал, отжались наполовину, повернув к нему лица, как к солнцу. Он прижал им ко лбу шиллинги. Они прилипли к ним от пота. Затем бенефициарии заняли свои места. Во время экскурсии Иле по внутреннему двору доктор Диокаду следовал за ними по пятам, нервно одергивая мантию.
  
  Остров остановился там, где лежал Уильям, и что-то сказал. Уильям сделал полуприсед, поднял лицо к Острову и ответил. Иль приклеил шиллинг на лоб нашего водителя и посмотрел на нас. Это был невысокий мужчина с гладкой, почти круглой головой. Его одежда была белоснежной с золотой вышивкой. Он носил канотье с перьями, придавая ему слегка развязный вид. Он улыбнулся и показал нам хороший запас золотых зубов. Он продолжал безразлично смотреть на нас, что-то сказал доктору Диокаду и кивнул Дженаро, который поклонился. Когда Иль проезжал мимо Шартелле, он быстро посмотрел направо и налево — и подмигнул. Затем он направился к зданию и исчез в проходе, доктор Диокаду и его свита последовали за ним.
  
  “Извини, что меня не было здесь, когда ты приехал”, - сказал Дженаро. “Но я был связан с Лидером. Он хотел, чтобы мы встретились либо до прибытия Острова, либо после его ухода. Похоже, это будет после. Какое-то время им придется выполнять формальную процедуру приветствия, так почему бы нам не выпить пива? ”
  
  “Вы показываете дорогу, мистер Дженаро”, - сказал Шартелле.
  
  “Зовите меня просто Джимми. Штат Огайо, выпуск 55-го”.
  
  Шартель ухмыльнулся. “Я заметил, что ты говоришь как местный”.
  
  “Специализировался на деловом администрировании, разбирался в гольфе — хотите верьте, хотите нет”.
  
  “Я верю в это”, - сказал Шартель.
  
  “Я просто выкладываю свои рекомендации”.
  
  “Они впечатляют”, - сказал я.
  
  “Лидер прячет немного пива среди лимонных кабачков”, - сказал Дженаро. “Я думаю, мы сможем продвинуть три бутылки”.
  
  Он провел нас вверх по лестнице, вниз по внешнему балкону и в комнату, которая, похоже, была офисом. “Кабинет руководителя”, - объяснил он и отошел в сторону, где рядом с несколькими картотечными шкафами стоял небольшой трехфутовый холодильник офисного типа. Дженаро достал три бутылки пива, открыл их и жестом пригласил нас сесть. Он сел на край стола.
  
  “Я видел Даунера пару дней назад. Он сказал, что ты должен родить”.
  
  “Мы прибыли вчера утром”.
  
  “Хорошая поездка?”
  
  “Отлично”.
  
  “Ты казначей Партии, верно?” Спросил Шартель.
  
  “Верно. Упаковщик, мастер на все руки - если ты понимаешь, что я имею в виду”.
  
  “Кажется, я слышал условия”.
  
  Дженаро поставил свое пиво на стол и прошелся взад-вперед по комнате. “Нас трое, мы направляемся в центр - к федеральному парламенту. Лидер, я — потому что у меня самый безопасный район в стране — и Диокаду. Ты только что с ним познакомился. Он наш теоретик. Умный. ”
  
  Он остановился посреди комнаты, принял стойку для удара и прицелился в воображаемую дыру. Я решил, что она была десятифутовой.
  
  “Вы занимаете пост в региональном правительстве?” Спросил Шартель.
  
  “Министр информации”, - сказал он.
  
  “Это могло бы быть полезно”, - сказал я.
  
  Дженаро кивнул, нацелил еще один воображаемый удар, пробил и вздохнул. “Я промахнулся. Мне следовало остаться в Штатах и стать профессионалом. Возможно, мы с Гэри Плейером могли бы объединиться на одном из субботних дневных телевизионных турниров по гольфу. Это выбило бы из колеи всех в Кейптауне, не так ли?”
  
  Шартелле вытянул свои длинные ноги и сделал глоток пива из бутылки. Дженаро не предложил никаких бокалов.
  
  “Хороший костюм”, - сказал Дженаро. “Провидец”?
  
  “Я заказал эту ткань специально для меня на маленькой старой фабрике в Алабаме, разрушающей профсоюзы. Если хочешь, я могу достать тебе несколько ярдов ”.
  
  Дженаро подошел и дотронулся до лацкана пиджака Шартелле. “Не мог бы ты?”
  
  “Я запишу это”, - сказал я. “Мы попросим Даффи сбросить ее”.
  
  “Просто доставь это в Лондон”, - сказал Дженаро. “Мой портной там”.
  
  “Как ты видишь политическую картину, Джимми?” Спросил Шартель.
  
  Дженаро тщательно прицелился и погрузился на двадцать футов. Я начал было говорить ему, что он слишком сильно виляет задницей, но не стал. “Очень грубо. У нас есть деньги; все, чего нам не хватает, - это голосов. ”
  
  Шартель кивнул. “Ты не можешь провести опрос, не так ли?”
  
  “Я максимально близок к этому”, - сказал Дженаро. “Мы не можем провести настоящий опрос, потому что у нас нет подготовленных интервьюеров. И если бы у нас были обученные интервьюеры для проведения углубленного анализа в стиле Оливера Куэйла или Лу Харриса, интервьюерам пришлось бы говорить на девяноста с лишним диалектах. Мы можем провести выборочный опрос, проверить избирателей на рынке, на дороге, где бы вы их ни встретили, но это мало что значит. У нас есть племенные тенденции здесь, на западе, и на востоке. На севере мусульмане вселяют в людей страх перед Богом.”
  
  “Тогда как ты это себе представляешь?”
  
  Дженаро обошел стол и плюхнулся во вращающееся кресло. Он закинул ноги на стол и скрестил лодыжки.
  
  “Я не знаю. Боюсь, что если мы ничего не придумаем, Лидер, Диокаду и я будем лояльной оппозицией. Но тогда я не великий стратег. Я могу сказать вам с точностью до пенни, сколько у нас в казне и сколько мы можем выманить у парня. Я знаю их всех, потому что занимаюсь политикой с шестнадцати лет. На самом деле, они отправили меня в Штаты, чтобы избавиться от меня. Когда я вернулся, я заработал кучу денег в импортном бизнесе и познакомился с бизнесменами — и это одна и та же группа в любой стране. ”
  
  “Итак, что я делаю, так это сажусь в свой "Ягуар" и еду в буш. Знаете, паркую его у государственного дома отдыха, переодеваюсь и уезжаю в захолустье на велосипеде. Я разговариваю с жителями деревни. Большинство из них не знают, кто я, а у меня дар к языкам, поэтому диалекты даются мне легко. Я разговариваю с ними; они разговаривают со мной. Я выясняю, по поводу чего они жаловались на той неделе, а затем возвращаюсь и пытаюсь все исправить, чтобы Лидер мог присвоить себе заслугу. Иногда я думаю, что именно этим должны заниматься все министры, а не разъезжать на своих Мерседесах ”.
  
  “Это привело к падению многих политиков, которых я знал”, - сказал Шартель. “Позволь мне спросить тебя вот о чем: ты довольно хорошо знаешь профсоюзных парней?”
  
  “Угу”.
  
  “Как у них дела?”
  
  Дженаро сделал небольшой жест рукой, поворачивая ее ладонью вверх и ладонью вниз. “Кто знает? Зависит от того, кто добрался до них последним”.
  
  “Кто главный?”
  
  “Генеральный секретарь Конгресса профсоюзов”.
  
  “Это соответствует нашему AFL-CIO”.
  
  “Примерно, за исключением того, что Генеральному секретарю не нужно баллотироваться на должность каждые два или четыре года. Он назначен пожизненно ”.
  
  “Посвященный?”
  
  Дженаро поднял глаза к потолку. “В какой-то степени. У нас с ним было несколько совместных деловых сделок. Он не гнушается получать прибыль, хотя это ругательство звучит в любой его речи ”.
  
  “У него есть сила?”
  
  “Настоящая штука?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “У него это получилось”.
  
  “Он пойдет на сделку?” Спросил Шартель.
  
  “Ради денег? Ему не нужны деньги”.
  
  “Ему что-то нужно”.
  
  Дженаро встал из-за стола и прошелся по комнате.
  
  “Он хотел бы получить это в письменном виде”.
  
  “Как он ладит с Шефом?” Спросил Шартелль.
  
  “Ладно. Не близко. Не на расстоянии. Они знают друг о друге”.
  
  “Ну, у меня есть идея. Это могло бы помочь выполнить работу”.
  
  “Обсуди это с Лидером”.
  
  “Что ж, Джимми, шеф полиции, похоже, прекрасный честный человек, который, возможно, просто не захочет вмешиваться в то, что я задумал. Что мне нужно, так это кто-то, кто мог бы служить эмиссаром Вождя среди организованных рабочих — не публично, заметьте, — но кто-то, кто мог бы сказать слово там, где это было бы наиболее продуктивно.”
  
  Дженаро снова сел на край стола. Он много передвигался. “У нас в штате Огайо были парни с Юга, которые разговаривали точно так же, как ты. Они говорили и говорили, и первое, что я осознал, это то, что я проиграл пятьдесят баксов в покер. Но без обид. Подождите, пока соберется группа альбертийцев, если вы хотите обойти весь сарай Робин Гуда, прежде чем переходить к сути. Сначала они начинают с притч. Затем идут пословицы. После пословиц следуют завуалированные метафоры. Тогда — может быть, тогда, если вам повезет, — кто-нибудь доберется до сути.”
  
  Шартель стряхнул немного пепла с хорошо скроенного лацкана. “ Это мое южное воспитание, сэр. Мы придаем большое значение вежливой беседе.
  
  Дженаро ухмыльнулся. “Черт. Чего ты хочешь, так это чтобы я заключил сделку с Конгрессом профсоюзов, верно?”
  
  “В глубине моего сознания есть что-то подобное.
  
  Кроме того, у меня, возможно, найдется для тебя еще одна роль в этой кампании.”
  
  Дженаро встал и снова прошелся взад-вперед по комнате. “ Клинт, ” сказал он, - мы могли бы просто поладить.
  
  “Я уверен, что так и будет. Я просто уверен, что так и будет”.
  
  Альбертиец в белом халате просунул голову в дверь: “Пора перекусить, сэр”.
  
  “Теперь ты познакомишься с остальной публикой, включая Ile. У Ile есть не только голоса, но и деньги. Это одна из причин, по которой мы его умасляем. И, конечно же, он традиционный правитель.”
  
  “Я думаю, он подмигнул мне”, - сказал Шартель.
  
  “Я знаю, что он это сделал”, - сказал я.
  
  “Старина повел себя по-своему. Он мирится с романтикой и ритуалами, потому что людям это нравится — или кажется, что нравится ”.
  
  “Боже, я думал, это было здорово!” Сказал Шартель. “Вот он выходит с тем старым колдуном, который скачет перед ним в этих футах. Уорт, техасская лодка у него на голове, и все эти люди падают ничком. А потом появляется тот старик с золотым посохом, который постукивает и распевает дифирамбы. Черт возьми, это было лучше, чем Божественный отец. И тут появляется этот восьмифутовый рожок, и говорят барабаны, а потом и сам старик, сидит прямой и гордый, в своих голливудских очках и соломенной шляпе со страусиным пером, развевающимся из-под нее. Вот он приезжает на лимузине LaSalle 1939 года выпуска, точь-в-точь как у моего папы. А потом он выходит из машины, настолько небрежно и спокойно, насколько вам заблагорассудится, и расхаживает вокруг, осыпая головы людей потными шиллингами. Я бы ни за что на свете не пропустил это ”.
  
  “У Шартелле свои представления о том, какой должна быть Африка”, - сказал я Дженаро.
  
  “Тарзан и Тимбукту”?
  
  “Что-то в этом роде”.
  
  Дженаро улыбнулся и повернулся к Клинту. “Просто держись за меня, папа. Я позабочусь, чтобы ты не был разочарован”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  12
  
  
  Мы встретились с ними всеми — от министра внутренних дел до помощника премьер-министра по административным вопросам. В большой комнате с длинным столом их было человек сорок, уберите или добавьте парочку, и они расхаживали по комнате, демонстрируя свои лучшие наряды и обмениваясь пронзительными разговорами, из которых мы с Шартеллем мало что могли разобрать. Мы были единственными белыми в комнате.
  
  Шеф Акомоло тепло приветствовал нас. “Я надеялся, что после того, как все закончится, мы сможем собраться вместе. Ты можешь остаться?” Мы сказали ему, что можем. Он проинструктировал Джимми Дженаро держать нас на буксире. Джимми сказал: “Просто стойте спокойно. Они все проплывут мимо, прежде чем мы сядем рубить”.
  
  Каждый из сорока с лишним мужчин, находившихся в комнате, прошел в конец зала, где Ил сидел на возвышении высотой в фут в кресле, сделанном из рога какого-то животного. Когда каждый добрался туда, он пал ниц перед Илем, пробормотал несколько слов и отошел. Иль отхлебнул из бутылки апельсинового сока и вежливо улыбнулся собравшимся. Вид у него был немного скучающий.
  
  Затем они прошли — те, кто еще не сделал этого — к вождю Акомоло, пожали друг другу руки, поприветствовали, а затем перешли к столику с напитками. Несколько стюардов протиснулись сквозь толпу с бутылками скотча Ballantine's, которые они протягивали каждому, кто протягивал руку. Я заметил, что некоторые гости прятали бутылку или около того в складках своих мантий.
  
  “Хочешь выпить?” Спросил Дженаро.
  
  “Скотч с водой, если сможешь достать без проблем”, - сказал Шартель. Я попросил то же самое. Дженаро остановил проходящего официанта и сказал ему принести нам три скотча с водой. Он принес три пятых и три стакана воды. Дженаро вздохнул, поставил две бутылки у плинтуса, откупорил одну и налил нам всем выпить.
  
  “Для того, кто никогда не прикасается к спиртному, Лидер выставляет чертовски большой ежемесячный счет за выпивку”, - сказал он. “Но это то, чего они ожидают — выжимка, рывок, чаевые, взятка. Они все ожидают этого и чувствуют себя оскорбленными, если этого не получают.”
  
  Сначала мы встретились с министром сельского хозяйства, затем с министром общественных работ, затем с министром транспорта, за которым последовал министр торговли, который пришел сразу после министра внутренних дел и труда, а после министра здравоохранения. У всех у них нашлись грубые шутки в адрес Дженаро и добрые слова приветствия в адрес Шартель и меня. Они были вежливы, возможно, немного застенчивы, или, может быть, это была просто подозрительность. Они перешли к разговору между собой.
  
  “Некоторые из них управляют своими министерствами, некоторые нет”, - тихо сказал Дженаро. “Все мы — даже я — зависим от наших постоянных секретарей, которые, за парой исключений, все британцы. Они тоже чертовски хороши, но после обретения независимости они будут на пути к исчезновению. Некоторые немедленно, некоторые через пару месяцев, а некоторые и дольше. Это процесс альбертизации. ”
  
  Некоторые из младших вождей и знати пришли, чтобы их представили. Шартель был любезен и очарователен. Я был тепло вежлив. Это были прихлебатели, подхалимы, активисты, которые окружают любую политическую деятельность и иногда, как это ни удивительно, оказываются полезными. Они готовы на все и в любое время для любого человека, находящегося у власти. В Штатах они бы ошивались возле здания окружного суда.
  
  “Что произойдет, когда британцы уйдут?” Спросил Шартель.
  
  “Они готовят хороших парней, которые займут их места, и готовят они их хорошо. Конечно, британцы получат свои плюшки ”.
  
  “Что это?” Я спросил.
  
  “Это единовременная компенсация за то, что их карьеры были прерваны”. Дженаро сделал паузу, чтобы еще пару раз представиться. “Например, предположим, что вы смышленый молодой парень двадцати, двадцати одного или двадцати двух лет, только что уволенный со службы после Второй мировой войны, с хорошим образованием, и вы надеялись попасть в Альбертию на колониальную службу. Вы приходите в министерство на довольно низкую должность или к Бушу в качестве помощника окружного офицера, и вы придерживаетесь этого. К тридцати пяти, тридцати шести или тридцати семи годам ты доводишь себя до заместителя постоянного секретаря или помощника постоянного секретаря — и тогда у тебя выбивают почву из-под ног. Или, может быть, вам сорок, или сорок пять, или пятьдесят, или больше, но недостаточно для полного выхода на пенсию. Так что же вы делаете, возвращаетесь в Лондон и регистрируетесь на бирже труда?”
  
  “Звучит как уменьшение силы”, - сказал я.
  
  “Что-то в этом роде. Итак, мы заключили с ними сделку. Они выходят на свободу и, в зависимости от стажа, получают единовременную выплату. Если парень проработал здесь, скажем, пятнадцать лет, он получает около трех тысяч фунтов. Вот и вся сумма. Но в дополнение к этому он получает около тысячи фунтов в год до конца своей жизни. Никаких условий. ”
  
  “Ты очень хотел, чтобы они убрались, не так ли?” Сказал Шартель.
  
  Дженаро кивнул. “Достаточно плохо. И, конечно, они могут сейчас забрать свои шишки и убираться ко всем чертям - и многие из них так и делают. Но гораздо больше из них остаются так долго, как могут. Забавно, но я никогда не мог представить, чтобы Масс оставались при подобных обстоятельствах. ”
  
  “Если бы мы когда-нибудь мечтали, что не будем отчаянно желанны, и нас не будут любить все, мы бы вылетели первым же самолетом”, - сказал я.
  
  Дженаро представил нас одному бродяге, старику, который нахмурился, посмотрел на нас, отругал Дженаро на племенном диалекте, а затем поспешил посмотреть Остров. “Бог знает, кто его пригласил”, - сказал Дженаро. “Вероятно, Лидер”.
  
  Высокий широкоплечий альбертиец, который был с шефом Акомоло на ланче в офисе Даффи в Лондоне, вошел в дверь. В Лондоне он был в костюме. В Альбертии он носил свою мантию и передвигался по комнате в сандалиях с грацией и достоинством, излучая особую ауру власти. Он немедленно отправился на Остров, и круглое лицо маленького человечка просияло, когда молодой человек преклонил перед ним колени — как подсказывали мне мои романтические представления — с уважением, а не с благоговением, как вернувшийся преуспевающий Роланд преклонил бы колени перед Карлом Великим.
  
  Шартель ткнул меня в ребра. “Это "Олд Бристоль Крим". Боже, какая у него красивая фигура в этих белых ниспадающих одеждах и дерзкой маленькой шапочке, нахлобученной на красивую голову”.
  
  Обменявшись несколькими словами с Иле, здоровяк направился к вождю Акомоло. Такое же выражение неподдельного удовольствия появилось на лице вождя, когда пара пожала друг другу руки. Он указал на нас, и человек в белых одеждах повернулся и направился в нашу сторону.
  
  “Его фамилия Декко, на случай, если ты забыл”, - сказал Шартель.
  
  “Шеф Декко, позовите его”, - сказал Джимми Дженаро.
  
  “Мистер Шартель, мне действительно приятно видеть вас снова”. Он протянул свою большую руку, и Шартель пожал ее.
  
  “Я с нетерпением ждал этого, шеф Декко”.
  
  “Неужели?” спросил здоровяк. “Почему?”
  
  Я думаю, некоторых людей это остановило бы на мгновение. Меня, например. Даже Даффи. Не Шартелле. “Потому что я хотел узнать тебя получше, а у нас не было возможности поговорить в Лондоне”.
  
  “Это правда. Почему бы нам не посидеть вместе за чопом?”
  
  “Я был бы рад, сэр”, - сказал Шартель.
  
  “И мистер Апшоу, не так ли?” Он протянул руку, и я пожал ее.
  
  “Шеф Декко”, - сказал я.
  
  “Привет, Джимми”, - сказал он Дженаро. “Я очень зол на тебя”.
  
  “Почему?”
  
  “Ты сказал, что научишь меня играть в гольф — это было в прошлом месяце. Ты не позвонил, ты не зашел”.
  
  “Ты был в Лондоне”.
  
  “На неделю — прошел месяц. Ты должен выполнять свои обещания”.
  
  “Я позвоню тебе завтра”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Девять — сделай так, чтобы было девять тридцать”.
  
  “Не забывай, Джимми. Рад видеть вас, джентльмены. Я предвкушал эту встречу. Теперь я должен поприветствовать кое-кого еще, но мистер Шартель, вы и мистер Апшоу должны сесть со мной за стол.”
  
  “Это очень мило с твоей стороны”, - сказал Шартель.
  
  “Я вернусь”.
  
  Мы наблюдали, как он двигался среди мужчин в комнате, на фут выше большинства, на сотню фунтов тяжелее некоторых. Крупный, крепкий молодой человек, обладающий природным самообладанием и грацией наполовину прирученной пантеры.
  
  Дженаро посмотрел на него и покачал головой. “Ну, это тот самый мальчик”.
  
  Шартель наблюдал за ним и кивал головой. “У него есть улыбки. Я бы также сказал, что у него был внутренний след”.
  
  “Он действительно это делает”, - сказал Дженаро. “Когда Лидер переходит в центр, Декко становится премьер-министром Западного региона”.
  
  “Молодой”, - сказал я.
  
  “Тридцать один”, - ответил Дженаро. “У него есть все — мозги, внешность, способности и самые наивные, доверчивые манеры, на которые только можно надеяться”.
  
  “Должно быть, с ребятами все в порядке”, - сказал Шартель. “Он мог бы поселиться среди них”.
  
  “Мог бы и делает. Никогда не забывает имени, никогда не забывает лица. Эта штука с гольфом. Он просто однажды упомянул, что хотел бы больше тренироваться, и я предложил ему научиться играть в гольф. Я предложил научить его — когда-нибудь. Но он вспомнил, и теперь можно подумать, что я не договорился с дилерским центром Buick. ”
  
  “Я бы сказал, что этот парень преуспеет в политике”, - пробормотал Шартелль. “Если, конечно, "Кольтс" не ищут нового защитника”.
  
  “Его игра - футбол”, - сказал Дженаро. “И крикет”.
  
  “Может даже превратить его в полноценного полузащитника, если у него хватит скорости”, - сказал я.
  
  “Возможно”, - согласился Шартелль.
  
  Шеф полиции Акомоло прошел во главу длинного стола, за которым было пять мест за столом T. Он взял нож и резко постучал по своей бутылке кабачкового пюре. Болтовня прекратилась, и он посмотрел на помост, где сидел Иль, добродушно улыбаясь. Иль обвел взглядом комнату, а затем кивнул головой. Дженаро схватил нас с Шартелле за руки. “Это политическое собрание, поэтому Лидер, Декко, Диокаду и я сидим во главе стола. Вы, ребята, садитесь друг напротив друга на соседние места.”
  
  Шеф Декко жестикулировал перед Шартелле и указывал на кресло, о котором упоминал Дженаро. Мы сели: Декко справа от шефа Акомоло, доктор Диокаду слева от него, Дженаро рядом с Декко.
  
  После того, как мы сели, один из одетых в белое мужчин, который принес орехи кола для острова, принес столик, который ловко поместился на подлокотниках трона из рогов. Другой принес тарелку с чем-то, что с того места, где я сидел, выглядело как курица с соусом. Старик с золотым посохом протопал из угла, достал из кармана грязную на вид ложку и погрузил ее в еду. Он отправил ложку в рот, прожевал, проглотил и трижды стукнул посохом. Пришло время есть.
  
  В свое время я ел в армейских столовых с обезьянами, которые думали, что Эмили Пост - это имя проститутки, и я прошел тюремный путь, питаясь в столовой с уголовниками без лба по обе стороны. Я обедал в smokers с членами Американского легиона, которые катапультировали масло с лезвий ножей. Мы сели преломлять хлеб с остальными бродягами и алкашами в "Харбор Лайтс" и "Последней надежде". Меня ничто не беспокоило. Я не слишком разборчив. Но ужин у шефа Акомоло был незабываемым.
  
  Стюарды принесли еду — целую запеченную курицу на каждого человека. Для еды были вилки и ножи, но на них в основном не обращали внимания. Тарелки с горячим карри передавались по столу, каждый мужчина зачерпывал по двойной горсти или около того — рукой. Я взяла горсть, а затем огляделась в поисках салфеток. Их не было. Я использовала скатерть, как и все остальные. Я попробовала это карри и фу-фу, а также пальмовое и французское вино, которое передавали с главного стола вниз. Любой, кто хотел пить, делал глоток из бутылки, и бутылки продолжали прибывать. Когда с курицей было покончено, кости выбрасывали через лопатку — совсем как Чарльз Лоутон в "Частной жизни Генриха VIII". Я огляделся в поисках датских догов. Там их не было.
  
  Затем появились тарелки сардин, только что из банки - очевидно, это все еще сохранившийся деликатес, приправленный британским правлением. В закусочной была пара банок. Я оторвал куриную ножку, обглодал ее и выбросил косточку через плечо. Никто не заметил. Никто не возражал. Я снова попробовал карри, и оно оказалось не хуже, чем бордер чили. Я попробовал кусок серой пасты, и она напомнила мне тамале в Денвере, только в два раза горячее. Бутылки вина ходили по кругу, и теперь перед каждым стояли две или три — наполовину полные. Я взял одно, отличное мозельское, которое мне запомнилось, и залпом выпил, чтобы прогнать жжение. Вино не было охлажденным, но помогло.
  
  Я посмотрела на Шартелле, когда он зачерпнул на три пальца карри и отправил его в рот. По его лицу тек жир, и он вытер его тыльной стороной ладони, а затем вытер руки о скатерть, не переставая говорить. Он подмигнул мне. Джимми Дженаро заметил подмигивание и ухмыльнулся.
  
  Шеф Акомоло сидел во главе стола, разговаривая сначала с доктором Диокаду, который ел экономно, используя нож и вилку, а затем с шефом Декко, который выглядел самым искусным приготовителем блюд из всех присутствующих. Он расправился с тремя цыплятами и, подобно отцу Уильяму, очистил их от всего, кроме костей и клюва.
  
  Шум за столом был чуть ниже одного протяжного крика. Шартелле наклонился ко мне и сказал: “Парень, я не был на такой вечеринке с тех пор, как в последний раз был на каджунском барбекю на фестивале ямса в Опелусасе”.
  
  Джимми Дженаро перегнулся через стол и сказал: “Это всего лишь дружеский обед тихого бизнесмена. Подождите, пока у нас не будет праздника”. Я кивнул и продолжил жевать и запихивать еще, прежде чем проглотил это.
  
  “Вам нравится наша альбертийская кухня, мистер Шартель?” Шеф Декко перекрикивал крики.
  
  “Очень вкусно, шеф”, - сказал Шартелле, оторвал кусочек куриной грудки, обмакнул в соус, приготовленный из чистого кайенского перца и воды, и отправил кусочек в рот. “Это то, что я называю приятным вкусом”.
  
  “Я подумал, что для тебя это может быть слишком жарко”, - сказал Декко. “Если это так —”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Шартель. “Я бы просто назвал это сносно теплым; можно сказать, пикантным”, и слезы боли лишь на мгновение заблестели в глазах храбреца.
  
  В конце зала Иль сидел в одиноком величии, съев плитку тропического шоколада и выпив еще одну бутылку апельсинового кабачка. Он улыбнулся своей золотистой улыбкой, а затем пару раз зевнул. Когда он зевнул, еда прекратилась; обед закончился. Это продолжалось чуть больше часа. Было несколько вежливых отрыжек, которые были встречены одобрительным ворчанием соседей. Главный стюард поспешил забрать поднос с оберткой от шоколадного батончика и бутылкой шипучки. Иль встал, кивнул, и процессия удалилась тем же путем, каким пришла — герольд пел хвалу Илю, барабанщики отбивали литанию, длинный рожок выкрикивал свое послание ожидающему населению.
  
  Все неподвижно сидели за столом, когда процессия направилась к выходу. Никто не смотрел на Остров, кроме меня и Шартелль. Ил смотрел прямо перед собой, пока не добрался до вождя Акомоло, а затем сказал ему что-то на диалекте, махнув рукой в сторону Шартелле и меня. Вождь кивнул, но промолчал. Процессия двинулась дальше, направляясь к выставке LaSalle 1939 года.
  
  Вождь Акомоло наклонился к Шартелле. “Иль пригласил вас посетить его дворец в следующую среду. Я считаю важным, чтобы вы поехали”.
  
  “Для нас было бы честью, сэр”, - сказал Шартель.
  
  “Хорошо. Шеф Дженаро позовет тебя”.
  
  Шеф Акомоло встал и постучал по своей бутылке, привлекая внимание. Шум стих, задвигались стулья, кто-то зажег сигареты. Наступило время выступлений в Ротари после обеда в четверг или на заседании правления ежеквартальной встречи вице-президентов, региональных директоров и сотрудников Международного союза производителей виджетов. Начались выступления. Первым выступил вождь Акомоло. Он говорил серьезно, используя минимум жестов. Его глаза выискивали отдельные лица его аудитории, и он подчеркивал их, иногда легонько ударяя кулаком о ладонь. Он был председателем правления, рассказывал о достигнутом прогрессе, но также указывал на основные проблемы, которые стоят впереди и которые должны быть решены, могут быть решены и будут решены. Он сел.
  
  За ним последовал шеф Декко, который выглядел как исполнительный вице-президент, новичок, любитель побороться в долг. Он посмотрел на стол и начал разговаривать с ним глубоким, низким голосом. Затем он положил руки на бедра и несколько раз покачался взад-вперед, глядя прямо перед собой поверх голов своей аудитории на ту далекую точку, этот источник личной силы. Он черпал из нее. Это согрело его, и его голос повысился почти до крика — и тогда они у него были, и он играл с ними. Он дразнил их своим голосом, своим лицом и глазами, и все присутствующие в углу выкрикивали ему дифирамбы. И, наконец, голос снова медленно поднялся до пика — почти до того крика, который так и не прозвучал, а затем он стих, и его голова опустилась, и он снова заговорил со столом. Последняя простая, медленно произнесенная фраза, и он сел.
  
  Наступила тишина, затем раздались хлопки, затем удары по столу и крики одобрения. Молодой вождь сидел, опустив голову, сам пораженный силой своей веры в то, что он сказал.
  
  Затем доктор Диокаду, статистик, носитель фактов, встал и зачитал отчет о цифрах. Он сверился с бухгалтерской книгой, пока скрипели и сдвигались стулья, было выпито еще несколько напитков, слышался кашель и закуривались сигареты. Никто не слушал внимательно, и доктора Диокаду, похоже, отчет тоже не заинтересовал. Когда он сел, раздались вежливые аплодисменты, на которые он ответил сардоническим кивком.
  
  И, наконец, от главного стола Джимми Дженаро — специалист по связям с общественностью, мастер на все руки, добыватель гостиничных номеров, молодой дерзкий шутник, который мог хорошо рассказать историю и делал это, даже если она была немного грязноватой. Он сказал нескольким, чтобы они начинали, и они засмеялись, хлопнули друг друга по спине и понимающе ухмыльнулись друг другу в лицо. Затем Джимми стал серьезным и несколько минут говорил серьезно и тихо, и они кивнули головами в столь же серьезном согласии. Затем он оставил их смеяться, сделав пару коротких реплик, и они наградили его в два раза большими аплодисментами, чем доктора Диокаду.
  
  Затем каждый из них встал и дал свою оценку ситуации и того, как новые шаги и предложения повлияют на его территорию. Там были бормотуны, точные и четкие, бродяги, бубнящие, потенциальные комики и те, кто был слишком застенчив, чтобы много чего сказать.
  
  Это была настоящая беседа. Она длилась два часа, и мы с Шартелле все это просидели. Было бы лучше, если бы кто-нибудь говорил по-английски.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  13
  
  
  На собрании, проходившем в кабинете шефа Акомоло, нас было всего шестеро. Гости разошлись в вежливой спешке, как только сел последний оратор. Я предположил, что они разошлись по домам. Не было офисов, в которые можно было бы вернуться, не было секретарей, ожидающих с кипами писем на подпись. Все государственные дела закрывались в два часа дня каждый день. Много лет назад британцы решили, что во второй половине дня слишком жарко для работы, поэтому обычными часами были с восьми до двух по будням; с восьми до двенадцати по субботам. Никто из министров Альберты не возражал.
  
  Акомоло сидел за своим столом. Остальные развалились на низких стульях и кушетках, ослабев от жары, обильного ужина и речевого марафона. Альбертийцы сбросили свою верхнюю одежду, похожую на мантии, и Шартель, Дженаро и я остались в рубашках с короткими рукавами. Рубашки промокли от пота. В маленьком офисе было душно. Потолочный вентилятор вращался медленно и поскрипывал при вращении. Дополнительное охлаждение обеспечивали два напольных вентилятора, которые немного разгоняли воздух. Несколько полосок липкой бумаги для мух, которые висели тут и там, хорошо зацепились.
  
  За своим столом шеф полиции Акомоло разложил какие-то бумаги, разложив их аккуратными стопками, а затем убрал в ящики стола, которые он постоянно открывал и закрывал. Он говорил во время работы.:
  
  “Мы собрались здесь, джентльмены, в первую очередь в интересах мистера Шартелла и мистера Апшоу, чтобы обсудить основную стратегию и вопросы кампании. Я должен сказать, что подчеркиваю слово ‘базовый’, потому что мы можем просто коснуться того, что считаем ключевыми вопросами. ”
  
  Он перестал открывать и закрывать ящики своего стола, снял очки в золотой оправе и начисто протер их носовым платком. Он поднял их на расстояние легкой вытянутой руки и прищурился, проверяя, достаточно ли они чистые. Так и было. Он надел их обратно.
  
  Пока он все это делал, он сказал: “Доктор Диокаду, не могли бы вы изложить основные проблемы для наших двух гостей?”
  
  Диокаду сидел на диване рядом с шефом Декко, который сидел совершенно неподвижно, его огромные голые предплечья покоились на коленях, а глаза были устремлены в пол. Диокаду на мгновение задумался и сказал: “Безработица - это первое. Цены на сельскохозяйственную продукцию и развитие - это второе. Образование, третье и четвертое, медицинские услуги. Пятым шагом будет индустриализация, но вряд ли это проблема. Никто не возражает против этого ”.
  
  “Транспорт”, - сказал шеф Декко, все еще глядя в пол. “Мы - высокомобильная страна с зарождающейся транспортной системой”.
  
  “Транспорт”, - согласился Диокаду.
  
  Никто не произнес ни слова. Тишина росла, пока шеф Акомоло смотрел на точку на своем столе между его руками, которые покоились на краях промокашки с кожаной каймой. Затем он поднял голову и некоторое время смотрел в потолок, где бесполезно вращался декоративный веер. “И мир”, - сказал он. “Мир между нашими регионами и разрешение наших племенных разногласий. Мир тоже во всем мире. Должно быть, это наша постоянная тема ”.
  
  Декко поднял глаза от своего любимого места на полу и улыбнулся. “Война во Вьетнаме не касается сельского жителя, который не может прокормить свою семью, потому что не может найти работу”.
  
  “Мы не можем игнорировать ответственность, которую влечет за собой независимость”, - твердо сказал Акомоло. “Мы не можем повернуться спиной к миру и эгоистично изолироваться. Дверь открыта; приглашение передано. Мы были бы брошены, если бы не приняли это. ”
  
  “Это не наберет ни одного голоса”, - сказал Джимми Дженаро. “Все за мир”.
  
  Прежде чем Акомоло успел заговорить, Декко снова улыбнулся и сказал: “Неужели мы действительно можем внести такой большой вклад в дело мира во всем мире? Мы такие мудрые - или сильные? Слабый человек редко прекращает рыночную драку.”
  
  Акомоло ответил словами: “Человек, который игнорирует своих соседей, не должен жаловаться на одиночество”. Я подумал, что это, должно быть, немного не так в переводе.
  
  Битва старых пил грозила продолжиться, но Шартелле быстро поднялся, прошел через комнату и прислонился к стене, скрестив руки на груди, с легкой улыбкой на лице. Встав, он взял на себя роль ведущего. Лица в комнате повернулись к нему. Интересно, сколько раз в скольких комнатах он проделывал то же самое.
  
  “Джентльмены, ” сказал он, “ я думаю, вы довольно хорошо определились с основными внутренними проблемами — безработицей, сельским хозяйством, образованием, здравоохранением и транспортом. Мне кажется, вы расходитесь только в оттенке акцента, который, по вашему мнению, следует уделять роли Альбертии в мировых советах.” Он сделал паузу, полез в жилетный карман и достал черную изогнутую сигару. Он прикурил, пару раз затянулся и продолжил: “Я думаю, что это сработает само собой в ходе кампании. Если будет казаться, что необходимо уделять больше внимания мировым делам, мы просто переключим передачу. По крайней мере, кажется, что вы согласны внутри партии, так что это важно. Но во всех тех принципиальных вопросах, которые вы упомянули, мне показалось, что не хватает только одной вещи. ” Шартель сделал паузу и еще немного попыхтел сигарой.
  
  “Налоги”, - сказал он. “По моему опыту, налоги могут быть самым сложным вопросом из всех”.
  
  С этого все и началось: пятнадцатиминутная оживленная дискуссия о налогах, за которой я не потрудился следить. Я не собирался принимать чью-либо сторону в вопросе о том, следует ли повышать или понижать налог на мелких торговцев. Если они решили обложить налогом нефтяные компании, я автоматически был "за", так что это исключало большую личную заинтересованность. Я решил, что они могли бы замочить и богатых. Единственная проблема заключалась в том, что богатые приняли налоговые законы, и они не собирались законодательно загонять себя в богадельню. Таким образом, именно мелкий фермер, рабочий, мелкий торговец, такие люди, как наш садовник Оджо, будут оплачивать поездки в Организацию Объединенных Наций, миротворческие миссии в Ханое и коктейльные вечеринки на лужайке Дома правительства после обретения независимости. Оджо не понравилась бы налоговая программа, какой бы она ни была.
  
  После уплаты налогов обсуждение в целом продолжалось еще полчаса. Доктор Диокаду более подробно изложил нам проблемы, к нему присоединились Акомоло и Декко. Джимми Дженаро говорил мало. Мы с Шартель слушали, время от времени задавая вопросы. Всякий раз, когда дискуссия грозила выйти за рамки, Шартель уводил ее назад ловкой фразой, умелым комментарием. Было приятно наблюдать за его работой.
  
  Наконец, шеф Акомоло сказал: “Я решил попросить доктора Диокаду и шефа Дженаро тесно сотрудничать с вами в любом качестве, которое вы пожелаете, мистер Шартелле. Однако наша сегодняшняя дискуссия должна подойти к концу. Я думаю, что она оказалась наиболее плодотворной. ”
  
  “Я бы сказал, что это касается нас, сэр”, - сказал Шартель. “Теперь я знаю, что это был очень долгий день, но я бы, конечно, хотел пригласить этих двух джентльменов к нам домой, чтобы продолжить это ненадолго. У нас есть всего шесть недель на эту кампанию, и нам еще предстоит многое спланировать. Мне жаль спрашивать вас об этом, шеф Дженаро и доктор Диокаду, но это необходимо сделать. ”
  
  “Конечно”, - сказал Акомоло. “Вы свободны?” он спросил пару. Они кивнули. “Шеф Декко и я хотели бы присоединиться к вам, - сказал Акомоло, - но у нас есть кое-какие неотложные партийные дела”.
  
  “Это наиболее понятно”, - сказал Шартель.
  
  Теперь мы все стояли. Альбертийцы, за исключением Дженаро, натягивали мантии через головы. Остальные натянули куртки. В тесном кабинете стало жарче, и пахло немного как в раздевалке. Шеф Декко сильно потянулся. “Мистер Шартель, я хотел бы увидеть тебя и мистера Апшоу завтра. Это возможно?”
  
  “Нас пригласили в Дом правительства на десять часов”, - сказал Шартель.
  
  “Тогда, возможно, в 11:30. Я заеду к тебе”.
  
  Поскольку у Диокаду и Дженаро были свои машины, они согласились встретиться с нами у нашего дома через полчаса. Мы попрощались с шефом Акомоло и Декко и вышли в жаркий, яркий вечер. Мы нашли нашего водителя Уильяма спящим за рулем, и Шартелле осторожно потряс его.
  
  “Думаю, теперь мы можем идти домой, Уильям”.
  
  “Да, Маста”, - сказал водитель. Он выехал задним ходом из машины, миновал двух полицейских и повернул к центру города. Если правительство Западной Альберты закрылось в два часа дня, то остальная часть страны этого не сделала. Улицы были забиты машинами, и мы застряли на пять минут на одном перекрестке, ожидая, пока стадо крупного рогатого скота, перегоняемое дубинками погонщиков, перейдет дорогу.
  
  “Это самые жалкие на вид существа, которых я когда-либо видел”, - сказал Шартель. “Боже, они даже не консерваторы и не резаки”.
  
  “Однако посмотри на эти рога”, - сказал я. “Должно быть, они примерно такой же ширины, как у техасских длиннорогих”.
  
  “Это факт”, - согласился он. “Интересно, собираются ли эти погонщики немного повеселиться сегодня вечером в местном салуне?" Старый вождь Акомоло сказал нам, что они проходят пятьсот миль пешком. Они просто хрящи.
  
  Скот прошел, и Уильям повез нас домой. Мы избавились от своих пальто, как только вошли внутрь. Повар Сэмюэль и стюард Чарльз были под рукой, чтобы повесить их. “Теперь я подаю чай, Маста”, - сказал Сэмюэль.
  
  “Хочешь чаю, Пит?”
  
  “Я думаю, все дело в форме”.
  
  “Хорошо. Чай”.
  
  В доме с широким карнизом было прохладнее. Сквозь складные двери, ведущие на переднее крыльцо, дул ветерок. Потолочный вентилятор быстро вращался, и я заметил, что его можно регулировать, чтобы он работал еще быстрее. Мы откинулись на спинки стульев Министерства труда и стали ждать чая.
  
  “Что ты думаешь о Дженаро?” Спросила Шартелль.
  
  “Кажется, он знает, что к чему”.
  
  “Мы начнем использовать ее сегодня днем”.
  
  “Как насчет Диокаду?” Спросил я.
  
  “Он подойдет. У него есть факты и цифры в голове или в той стопке бумаг, которую он всегда держит подмышкой. Он настоящий профессор, не так ли?”
  
  “Угу”.
  
  “Что ж, скоро увидим. Когда я это выброшу, если они не клюнут на это, как утка на июньского жука, мы вполне можем вернуться следующим самолетом”.
  
  “Так грубо?”
  
  “Ты видишь эту толпу за ланчем”.
  
  “Увидел и услышал”.
  
  “Тут не очень-то поможешь. Эти парни так долго совали руку в горшочек с медом, что думают, будто пчелы не жалят. Но с этим Декко все в порядке. У него такой вид. Такой взгляд можно увидеть всего несколько раз в жизни.”
  
  “Какой взгляд?”
  
  “Взгляд победителя”, - сказал Шартель.
  
  Сэмюэл принес чайный поднос и поставил его на низкий круглый столик.
  
  “Спасибо”, - сказал я. “Налить и добавить кусочек или два?”
  
  “Два”, - сказал Шартель. Я положила два куска и протянула ему чашку. “Ты любишь чай?” он спросил.
  
  “Я к этому привык”.
  
  “Как думаешь, мы могли бы попросить старину Сэмюэля бросить в него пару кубиков льда? Если уж нам так приспичило, парень, я бы с удовольствием добавил в него немного льда”.
  
  “Я посмотрю, что смогу сделать завтра. Это потребует подробных объяснений”.
  
  Я слышал, как "Ягуар" переключился на вторую скорость, когда притормозил перед нашей подъездной дорожкой. Дженаро в больших темных очках на глазах и клетчатой хлопчатобумажной кепке, сдвинутой на затылок, разбросал немного гравия, когда затормозил машину перед дверью. Он выскочил и зашел внутрь.
  
  “Как здорово, ребята, я как раз вовремя к чаю”, - сказал он.
  
  “Ты не обязан”, - сказал я.
  
  “Хорошо, я пас”. Он плюхнулся в кресло, снял очки и шляпу и положил их на пол. “Диокаду будет здесь через минуту”, - сказал он. “Ему пришлось заехать в свой офис, чтобы забрать кое-какие бумаги”.
  
  Мы лениво поболтали несколько минут, пока не появился доктор Диокаду с толстой пачкой бумаг под мышкой. Он казался таким же торопливым и озабоченным, как обычно. Он принял чашку чая, и когда он сел, Шартелле начал. Теперь в его голосе не было почтения. Он составлял план кампании, очень похожий на генерала, описывающего сражение. Это была его идея, его план, и это также было его ответственностью.
  
  “Первое. На сколько выступлений у тебя забронирован Акомоло. Ты или Док?”
  
  Возможно, это был первый раз, когда доктора Диокаду назвали Доком, но, похоже, это его не беспокоило. Он достал блокнот, который был спрятан в его папке. “Три раза в день, каждый день с понедельника до кануна выборов”.
  
  “Мог бы он говорить чаще?” Спросил Шартелль. “Я имею в виду, мог бы он найти больше аудиторий?”
  
  “Он мог бы, если бы смог добраться до них”, - сказал Дженаро.
  
  “Начните заказывать его на каждом перекрестке и в универсальном магазине, везде, где он сможет найти пять человек или пять тысяч. Как его здоровье — я имею в виду, сможет ли он произносить двенадцать, даже пятнадцать речей в день? Не все они будут длинными.”
  
  “У него хорошее здоровье”, - сказал доктор Диокаду. “Он отлично заботится о себе”.
  
  “Хорошо”, - сказал Шартель. “Теперь Джимми. Мне нужны два вертолета. Где ближайший — и я не имею в виду Лондон”.
  
  Дженаро на мгновение задумался. Затем щелкнул пальцами. “У нефтяной компании их два”.
  
  “У тебя есть связь?”
  
  “Правильно”.
  
  “Получите их. Пообещайте им права на недропользование по всей стране. Но доставьте их сюда к понедельнику. Вы можете?”
  
  “Они будут у меня здесь”.
  
  Доктор Диокаду достал свой блокнот.
  
  “Док”, - сказал Шартель. “У вас есть дополнительные документы по основным вопросам? Ферма, безработица и так далее?”
  
  “Они у меня прямо здесь. Я думал, мы обсудим их сегодня днем”.
  
  “Хотите верьте, хотите нет, - сказал Шартель, - но у нас была наша последняя политическая дискуссия около часа назад. Это ваша политика и это ваша страна. Просто отдай их Питу.” Доктор Диокаду протянул мне толстую пачку отпечатанных документов. Я пролистал их.
  
  “Сколько времени тебе потребуется, чтобы произнести мне речь, Пит?”
  
  Я снова просмотрел документы. “ Речь занимает около четырех часов. Может быть, пять, если меня побеспокоят мухи”.
  
  “Нам это понадобится завтра”.
  
  Я кивнул. “ Ты получишь ее.
  
  “А как насчет остального?”
  
  “Ну, будет в колхозе произносит речь, о безработице речи, в медицинской помощи речи и так далее. Всего пять или шесть. Я могу произнести речь завтра и, возможно, еще пару, прежде чем упаду в обморок. Остальные к следующему дню. ”
  
  “Ты сбавляешь скорость”, - сказал он.
  
  “Это субтропики”, - сказал Дженаро. “Подтачивает силы белого человека”.
  
  “Док, кто отвечает за перевод — ты или Джимми?” Спросил Шартель.
  
  “Я такой и есть”.
  
  “Хорошо. Как только Пит напишет статью и мы ее посмотрим, я хочу, чтобы она была переведена и размножена на столько диалектов и языков, сколько вы сочтете необходимым ”.
  
  Доктор Диокаду ухмыльнулся. “Верно. Я знаю только парней”.
  
  “Итак”, - продолжил Шартелле. “Когда вы будете заказывать эти выступления для Акомоло, убедитесь, что выяснили, какой диалект или язык наиболее распространен в округе, на котором он собирается выступать. И когда он заговорит, убедитесь, что с ним есть переводчик. Если он не может выразиться понятно, нет смысла сажать этот вертолет. ”
  
  “Вы упомянули два вертолета”, - сказал Дженаро.
  
  “Мне нужны двое. Один для Акомоло и один для Декко. Нет смысла им путешествовать вместе. Это не братский поступок. И то, что я сказал, Док, о заказе выступлений для Акомоло, сделайте то же самое для Декко. Могут быть некоторые повторения, но я никогда не слышал, чтобы это что-то повредило политической кампании. ”
  
  “Вам нужны переводчики, заказы, все необходимое и для Декко тоже?”
  
  “Правильно”.
  
  Доктор Диокаду встал, сказал “извините”, снял свою вышитую верхнюю одежду и бросил ее на пустой стул. Он был захвачен планом Шартелле. Дженаро снял пальто и бросил его на пол вместе со шляпой и очками. Теперь оба издавали яростные нотки. Шартель встал и начал ходить по комнате.
  
  “Пит, ты уловил их ритм?”
  
  “Я получил это сегодня днем”, - сказал я. “Мне придется написать разные речи. Это не проблема. Декко ведет их в гору и показывает долину внизу и царящую там роскошь. Акомоло описывает, чего можно добиться упорным трудом, решимостью и самопожертвованием. Это позволяет людям чувствовать себя хорошо в обоих направлениях, потому что они добираются до земли обетованной любым путем. ”
  
  Доктор Диокаду с любопытством посмотрел на меня. “Откуда ты знаешь, что они сказали? Они говорили на диалекте”.
  
  Шартель перестал расхаживать перед Диокаду. “Док, когда вы услышите столько речей, сколько мы с Питом, вы поймете, о чем идет речь, независимо от языка”.
  
  “Я получил несколько отличных результатов”, - сказал Дженаро.
  
  “Нам нужна газета”, - сказал Шартель. “Еженедельник каждую неделю до выборов. Много фотографий, крупным шрифтом и карикатур — политических карикатур, которые не нуждаются в подписях. Это должно быть на английском. У нас нет времени на переделку. Джимми?”
  
  “Я знаю этого парня. Он отредактирует это. Он был студентом по обмену в Штатах и раньше работал в Санта-Фе, Нью-Мексико”.
  
  “Поймай его. И заплати ему много. Док, я так понимаю, у тебя есть знакомые в интеллектуальных кругах”.
  
  Диокаду кивнул.
  
  “Хорошо. Создайте комитет. ‘Альбертианские писатели и художники для Акомоло’. Когда вы все подготовите — а я ожидаю, что это произойдет к началу следующей недели, — мы попросим у них статьи — короткие, карикатуры, все, что сможем из них выжать. Джимми: позвони сегодня вечером тому парню, который будет редактировать газету, и скажи ему, чтобы он начинал набирать штат. Сможет ли он найти достаточно репортеров?”
  
  “У нас в Альбертии журналистов больше, чем фермеров”, - сказал доктор Диокаду.
  
  “Пит. Какой бы пользы это ни принесло, я хочу получать пресс-релиз каждое утро и по одному после обеда ”.
  
  “Хорошо. Просто дай мне расписание Акомоло и указание на то, какую речь он произнесет. Также я буду следить за оппозицией, и если они выйдут за рамки дозволенного, он всегда сможет дать им отпор ”.
  
  “Хорошо. А теперь, фанаты”.
  
  “У меня есть пометка на этот счет”, - сказал я.
  
  “Пуговицы”.
  
  “Большие”, - сказал я.
  
  “Однажды я видел, как парень проиграл выборы из-за того, что у него были маленькие пуговицы”, - сказал Шартель. “Джимми, мне нужно пять миллионов пуговиц к середине следующей недели. Если мы приведем их сюда, ты сможешь от них избавиться?”
  
  “Конечно”.
  
  “Хорошо. Мы позвоним Даффи сегодня вечером”.
  
  “Пуговицы?” - спросил доктор Диокаду.
  
  “Металлические пуговицы с надписью на них”, - объяснил Дженаро. “Например, ‘Я иду Ако”.
  
  “Ты только что написал это”, - сказал Шартель. “Пит?”
  
  “Я куплю это, даже если он действительно украл это у Пого”.
  
  “То же самое для фанатов?”
  
  “Конечно”.
  
  “Джимми. Можем ли мы здесь, в Альбертии, делать фанаты с надписью "I Go Ako’? Помнится, раньше где-то делали их из пальметто. Я подумал вот о чем: если бы мы могли создать кустарные производства по всей стране с помощью этих фанатских заказов, это было бы все равно что покупать голоса ”.
  
  Дженаро яростно писал. “Я знаю парня ...” — начал он.
  
  “Свяжись с ним. Сделай это. Распредели их”.
  
  “Правильно”.
  
  “Барабаны”, - тихо сказал Шартель. “Мне нужны барабаны”. Он все еще расхаживал по комнате, зажав в зубах скрученную черную сигару до окурка. Дым оставлял за ним шлейф.
  
  “Говорящие барабаны?” Спросил Дженаро.
  
  “Насколько хорошо они разговаривают?” Спросила Шартелль. “Могут ли они передать простое сообщение? Например, ‘Я иду Ако”?"
  
  Доктор Диокаду встал и подошел к столу, на котором стоял чайный поднос. “Смотрите”, - сказал он. Он взял поднос и поставил его на пол. Руками он отбивал ритм по столу. “Это ‘Я иду Ако’. Что еще?”
  
  Шартелль на мгновение задумался. “Будь осторожен или высматривай дьявола в небе. Может быть, джу-джу в небе?”
  
  “Мы скажем, остерегайся джу-джу в sky”, - решил Диокаду. “Это звучит так”. Он снова отбил ритм на столе.
  
  “Как далеко они летят?” Спросил Шартелль.
  
  Диокаду пожал плечами. “Недалеко, может быть, в миле”.
  
  “Понимают ли их люди?”
  
  “Не все, но они спрашивают. Им любопытно, поэтому они выясняют”.
  
  “Ты можешь их купить?” Потребовал ответа Шартель.
  
  “Барабаны?”
  
  “Барабанщики”.
  
  “А!” - сказал Диокаду и поднялся на ноги с широкой довольной улыбкой на лице. “Я понимаю. Да.” Он посмотрел на Дженаро. “Что ты думаешь?”
  
  “Это не должно быть слишком сложно. Мы подбираем ключевых барабанщиков и даем им деньги, чтобы выкупить барабанщиков в кустах ”.
  
  “Каждую ночь они получают сообщение для барабана”, - сказал Шартель. “Иногда оно загадочное, иногда просто ‘Я иду Ако", но я хочу, чтобы эти чертовы барабаны били каждую ночь”.
  
  “Для этого понадобимся мы с Диокаду, - задумчиво сказал Дженаро. “Но мы это исправим. Я не знаю, как далеко на север мы сможем зайти”.
  
  “Вероятно, довольно далеко. В последние годы она распространилась”.
  
  “Сделай это”, - сказал Шартель. Он подошел и сел в свое кресло, вытянув перед собой длинные ноги, обтянутые провидцем. Он откинул голову назад и крикнул: “Сэмюэль!”
  
  Раздался ответный крик: “Ого!” - рысцой подбежал Сэмюэль. “ Напитки, я полагаю, заказаны, Сэмюэль, - сказал Шартель.
  
  “Ага”, - согласился Сэмюэль. Он взял чайный поднос, собрал чашки и ушел. Вскоре он вернулся с бутылкой скотча, бутылкой джина, водой с хинином, содовой, льдом и стаканами. Он обслуживал гостей первым, а Шартель - последним. Иерархия была четко установлена.
  
  “Джимми, ” сказал Шартель, - я хочу, чтобы в этом доме было еще три телефона, письменные столы для той пустой комнаты в задней части дома, пару шкафов для хранения документов — хватит и одного, — несколько стульев и пишущую машинку. У вас в штаб-квартире партии есть мимеографическое оборудование, не так ли?”
  
  Дженаро поставил свой бокал, чтобы записать что-то еще в блокноте. Диокаду, казалось, был готов сделать то же самое. Дженаро сказал Шартелле, что в штаб-квартире есть все необходимое офисное оборудование.
  
  “Теперь я знаю, что поручил тебе много работы”, - сказал Шартель. “Мы справимся со всем, что сможем, сами, но ты знаешь страну, ты знаешь источники и ты знаешь людей. Я хотел бы переписываться с вами несколько раз в день. Я не хочу назначать какие-либо регулярные встречи за завтраком, потому что, если вам не о чем поговорить, они будут мешать. Но ты можешь ожидать, что я позвоню в любое время дня и ночи. Я ожидаю того же от тебя. ”
  
  Диокаду громко рассмеялся. “Я смеялся над собой”, - сказал он. “Я ожидал довольно долгой — и интересной— теоретической дискуссии о достоинствах различных досок нашей платформы. Как политолог, я должен сказать, что сегодняшний день был даже более интересным, чем я себе представлял— и еще более поучительным.”
  
  “Что ж, Док, мы только начали операцию. Это наша сторона. Это то, что мы собираемся сделать. Это не фантазия, но это хорошая, разумная политическая практика. Это разоблачение кандидата. Теперь начинается еще более интересная часть нашей операции. ”
  
  “Что это?” Спросил Дженаро.
  
  “Мы начинаем планировать кампании для оппозиции”, - мечтательно произнес Шартель. “Мы начинаем пилить”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  14
  
  
  В тот вечер Шартелле не участвовал в операции с хлыстовой пилой, объяснив, что хотел “еще немного изучить это”. Диокаду и Дженаро ушли, первый несколько нервно просматривал свой список дел на сегодня и завтра. Дженаро с ревом умчался на своем XK-E, явно беззаботный.
  
  “Эти парни подойдут”, - сказал Шартелль. “Они уловили дух”.
  
  “Я произнесу тебе эту речь завтра”.
  
  “Времени достаточно, Пити. У нас был довольно насыщенный день”.
  
  “Становится все полнее”, - сказал я. “У нас еще компания”.
  
  Мужчина среднего роста, одетый в белую рубашку, белые шорты для прогулок, белые носки до икр и черные оксфорды, свернул на нашу подъездную дорожку и направился к дому. У него была трость из изогнутого черного дерева, которой он отбивал несколько камешков со своего пути. Мы с Шартель вышли на крыльцо, чтобы встретить его.
  
  Он окинул нас спокойным, оценивающим взглядом глаз, прищурившихся от яркого солнца. Когда он приблизился, я увидел, что глаза у него холодно-зеленые.
  
  “Добрый вечер”, - сказал он.
  
  “Добрый вечер”, - ответил Шартель.
  
  “Я твой сосед”, - сказал мужчина. “Живу вон там, за поворотом. Подумал нанести визит вежливости. Даунер сказал, что ты должен прийти”.
  
  “Я Клинт Шартелл, а это Пит Апшоу”.
  
  “Джон Читвуд”.
  
  “Не зайдете ли вы немного посидеть, мистер Читвуд?”
  
  “Большое спасибо”.
  
  Он опустился в одно из кресел в гостиной и положил свою черную трость на голые колени. Ему было около сорока пяти, насколько я понял, подтянутый, худощавый, с хорошим волевым лицом, которое, казалось, повидало многое из того, что может предложить мир.
  
  “Мистер Апшоу и я как раз собирались выпить, мистер Читвуд. Надеюсь, вы присоединитесь к нам”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  Шартель позвал стюарда, и после ритуала смешивания напитков мы откинулись на спинки стульев и стали ждать, когда наш сосед начнет светскую беседу, если это уместно.
  
  “Твоя первая поездка в Африку?” спросил он.
  
  “Самый первый”, - сказал Шартель.
  
  “Даунер сказал, что ты будешь вести политическое шоу от имени Акомоло”.
  
  “Мы всего лишь консультанты”.
  
  Читвуд сделал глоток своего напитка. “У нас от этого немного болит голова”, - сказал он.
  
  “Как это?”
  
  “Вполне вероятно, что между сегодняшним днем и выборами будет небольшая суматоха. Выборы, похоже, будоражат их, и иногда они выходят из-под контроля. Но я думаю, мы справимся достаточно хорошо ”.
  
  “Кто это "мы”?" Я спросил.
  
  “Прошу прощения”, - сказал Читвуд с извиняющейся улыбкой. “Я должен был упомянуть об этом. Полиция здесь, в западном регионе. Я главный капитан ”.
  
  Шартель взглянул на нашего посетителя с новым интересом. “ Вы собираетесь руководить опросом, капитан?
  
  “Не совсем. Наша работа будет заключаться в том, чтобы собрать урны для голосования, убедиться, что они должным образом опечатаны, и перевезти их в безопасное место для подсчета голосов. Мы держим это место в секрете. У различных партий будут наблюдатели — или, если хотите, наблюдатели за опросами - на местах голосования.”
  
  “Ты ожидаешь неприятностей?”
  
  Читвуд кивнул головой. “Изрядная сумма, я бы сказал. Здешние парни всегда волнуются из-за выборов. Они увлекаются. А еще есть хулиганы ”.
  
  “Хулиганы?”
  
  “Вполне. У каждой партии есть бродячие банды наемных головорезов. Они нападают на оппозицию, срывают собрания, пытаются запугать избирателей. Иногда нам приходится разбивать головы и сажать некоторых в тюрьму. Я должен добавить, что в партии шефа Акомоло полно хулиганов. Я полагаю, это становится частью избирательного аппарата. Возможно, традиция. ”
  
  “Как ты с ними справляешься?” Я спросил.
  
  Читвуд проникся симпатией к своей теме. Он был профессионалом, и ему нравилось говорить об этом. “Видите ли, у нас есть свои бродячие отряды, и мы постоянно поддерживаем с ними связь по радио. Это специально обученные парни. У них большие плетеные щиты и довольно увесистые палки. Они обучены разгону толпы и контролю. Я бы сказал, что дюжина или около того таких могут разогнать практически любой бунт, которого мы можем ожидать. Они в отличной физической форме — между прочим, ни один из них не ниже шести футов, и им нравится их работа ”.
  
  “Где ты ожидаешь больше всего неприятностей?” Спросил Шартелль.
  
  “Здесь, в Убондо, это будет одно из главных проблемных мест. Другим местом будет Барканду, но это вне моей юрисдикции. Практически в любом из малых и средних городов вы можете ожидать случайных вспышек. Однако не волнуйтесь. Мы будем держать ситуацию под контролем. ”
  
  “Как вы смотрите на выборы, капитан Читвуд?”
  
  Он сделал еще глоток своего напитка. “Это то, о чем меня спросил Даунер. Я полицейский, а не чертов политик, но я бы сказал, что у вас, джентльмены, есть своя работа”.
  
  “Это то, что нам сказали”.
  
  Читвуд поставил свой бокал на стол. “Я здесь уже пятнадцать лет. Приехал из Ганы, а до этого был в Восточной Африке. Начинал в Палестине во время смуты — тогда еще мальчишкой. Но я прошел через несколько таких случаев, когда страна приближалась к независимости. И все они становились немного жестокими. Проламывается несколько голов, гибнут невинные и не очень парни. Моя работа не в том, чтобы остановить все это — что было бы невозможно, — а в том, чтобы свести это к минимуму. Если мы сделаем это, то будем считать, что проделали честную работу. ”
  
  “Вы сказали, что, по-вашему, у нас есть своя работа”, - сказал я. “Что еще вы могли бы добавить к этому?”
  
  “Ну, полицейский слышит всевозможные слухи. Самый горячий из них, который ходит сейчас, это то, что Акомоло тратит половину региональной казны, чтобы купить выборы с помощью вашего ЦРУ. Этот совершает обход по университету. Его можно назвать типичным.”
  
  “Но это неправда”, - сказал Шартель.
  
  Читвуд взмахнул тростью в знак отказа. “Конечно, нет. Во-первых, если бы толпа премьер-министра хотела воспользоваться кассой, они бы не стали проходить через Казначейство. Слишком много чеков. Они обращались в Региональную корпорацию развития: создавали свою собственную компанию, а затем заключали с ней контракт на строительство школы или больницы в два раза дороже, чем это должно было стоить. Боюсь, интеллектуальному сообществу университета еще многое предстоит узнать о финансах.”
  
  “И вы хотите сказать, что Национальная прогрессивная партия этого не делает?”
  
  Читвуд улыбнулся. “Если и есть какие-то хитрости в сборе средств, я бы сказал, что альбертийские политики освоили их давным-давно. Но это не моя забота. У меня есть другой ”.
  
  “Что это?” Шартель задал вопрос, вставая, чтобы смешать напитки. Он взял стакан Читвуда.
  
  “Очень легкий, пожалуйста”. Он подождал, пока Шартель передаст ему напиток. “Меня беспокоит то, что я не люблю сюрпризов. Сюрпризы - это великолепно, скажем, на Рождество или в день рождения, но они ужасно мешают, если ты полицейский. Он остановился, чтобы попробовать свой новый напиток. “И, осмелюсь сказать, если бы кто-то был политиком”.
  
  “Они могут быть надоедливыми”, - сказал Шартель.
  
  “Черт возьми, ” сказал Читвуд, - боюсь, я не очень хорош в этой окольной беседе”.
  
  “Капитан Читвуд, я бы сказал, что вы подходите к тому, чтобы сделать предложение. Я не очень люблю красивые разговоры, так что, если у вас они есть, почему бы вам просто не сказать это прямо вслух?”
  
  Читвуд снова поставил свой бокал на стол и наклонился вперед в кресле, положив руки на колени и сжимая в ладонях изогнутую трость из черного дерева. “Я сделаю это настолько ясно, насколько смогу, мистер Шартель. Я понял от вашего коллеги, мистера Даунера, когда он был здесь, что ваша работа будет заключаться в проведении некоторых политических инноваций. Он не знал, что это такое, хотя и притворялся. Я должен добавить, что он немного болтает. Сейчас меня не волнует стратегия вашей кампании. Меня беспокоит только то, что если вы воспользуетесь какими—то приспособлениями - а Бог знает, какими они могут быть, — я был бы очень признателен, если бы вы дали мне общее описание их природы. Уверяю вас, что все, что вы мне расскажете, будет храниться в строгой тайне. Я также хотел бы заверить вас, что я не выставляю себя цензором. Просто, если ваша тактика собирается спровоцировать беспорядки, я бы хотел немного предупредить, чтобы я мог спланировать надлежащее использование своих парней. ”
  
  “Мы не революционеры, капитан”, - сказал я.
  
  Он медленно покачал головой. “ Я не собираюсь читать вам лекцию о природе альбертийцев, мистер Апшоу. Думаю, за те пятнадцать лет, что я провел здесь, я успел их узнать. И хотите верьте, хотите нет, они мне нравятся. Я просто хочу, чтобы в течение следующих шести недель все было как можно спокойнее. Итак, я сказал, что, по моему мнению, ни полицейские, ни политики не слишком любят сюрпризы. Если ты согласишься заранее уведомить меня о своих планах, то я, в свою очередь, сообщу тебе в общих чертах то, что мы услышим. И я должен добавить, что мы слышим немало.”
  
  “Только один вопрос, капитан. Вы делаете то же самое предложение двум другим основным кандидатам?”
  
  “Нет, мистер Шартель, это не так. Я работаю на правительство Западной Альбертии, и меня беспокоят дела этого региона. Сомневаюсь, что после обретения независимости я задержусь надолго, но я планирую уйти с безупречным послужным списком. Если это звучит немного пафосно, простите меня. Таков образ мышления полицейского ”.
  
  Шартель кивнул. “Вот что я тебе скажу”, - медленно произнес он. “Мы вкратце расскажем тебе, что мы собираемся делать и где. Держи нас в курсе. И мы оба будем уважать доверие друг друга. Итак, кто из нас должен выйти на телевидение первым? ”
  
  “Что?”
  
  “Сделка последняя. Это американское выражение, которого я не слышал годами. Вероятно, его годами не использовали. Но забудь об этом; я пойду первым ”.
  
  Шартеллу потребовалось около пяти минут, чтобы вкратце рассказать Читвуду о планах вертолетов, кнопках, барабанах, газете и расписании выступлений. Он не упомянул операцию с whipsaw.
  
  Читвуд слушал хорошо, не ерзая. Его лицо было почти продолговатым, с большим подбородком, который выглядел так, как будто бриться ему было больно. Его зеленые глаза были прикованы к Шартелле, и пока он слушал, он сидел так же неподвижно, как любой человек, которого я когда-либо видел.
  
  “Теперь, когда мы приняли вас в лоно нашей семьи, капитан, может быть, вы сможете поделиться с нами небольшой информацией, которая окажется полезной”.
  
  Читвуд откинулся на спинку стула и скрестил ноги. Он держал палку из черного дерева перед собой и смотрел на нее.
  
  “Армия”, - сказал он. “У меня есть несколько информаторов в ее рядах, но ни одного на офицерском уровне. У меня были некоторые на офицерском уровне, но они были белыми. Последний белый офицер получил увольнение семь недель назад. Это произошло совершенно неожиданно. Но следите за этим, мистер Шартель.”
  
  “Ты говоришь о перевороте, поглощении?”
  
  “Вряд ли. Армия, особенно с учетом того, что это первая правительственная организация, полностью альбертианизировавшаяся, приобрела определенную политическую силу. Она могла передать эту силу победителю — или кому-то, кто выглядел так, словно собирался проиграть. Конечно, придется заплатить высокую цену. ”
  
  “Интересно”, - сказал Шартель.
  
  “Да, не так ли? Как только я услышу что-нибудь определенное, я свяжусь с тобой. Читвуд поднялся, и мы с Шартелль тоже встали. “Кстати, - сказал он, - вы не знаете о каком-либо участии ЦРУ в этом деле, не так ли?”
  
  “Они нам не доверяют”, - сказал Шартель.
  
  “Нет, я полагаю, что нет. Но эти слухи в университете чертовски настойчивы. Я мог бы проверить несколько источников в восточных и северных регионах; наша Старая сеть все еще жива — если и выдыхается на последнем издыхании.”
  
  Шартель ухмыльнулся. “Я никогда раньше не работал в предвыборной кампании рука об руку с полицией”, - сказал он. “Должно быть, это очень интересно”.
  
  Читвуд подошел к двери, повернулся и оперся на трость. “Знаешь, меня только что кое-что поразило”.
  
  “Что?”
  
  “Я последний белый либо в полиции, либо в армии”.
  
  “Думаешь, ты долго здесь пробудешь?”
  
  “Ненадолго, но, как я уже сказал, запись будет чистой”.
  
  “Безупречен”, - сказал Шартель.
  
  Читвуд тихо хихикнул. “Знаешь, во мне есть еще кое-что уникальное”.
  
  “Что?”
  
  “Я последний белый в Альбертии, который может застрелить альбертинца при исполнении служебных обязанностей”. Он снова усмехнулся, но в этом было мало юмора. “Боже мой, что за манера заводиться”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  15
  
  
  В тот вечер я заехал за Энн Кидд около 8:30, предварительно подкупив Уильяма пятью шиллингами, чтобы он подвез меня. Она жила в так себе квартирке недалеко от школы, где преподавала. Две другие девушки из Корпуса мира делили это место с ней. В мебели не было ничего особенного, но они украсили гостиную кусочками резных тыквенных семечек, местными скульптурами, тканью альбертийской работы и несколькими хорошими изделиями из латуни. Это выглядело прекрасно — как нечто среднее между Barkandu и Grand Rapids.
  
  Она легонько поцеловала меня в щеку на глазах у своих соседей по комнате, которые были с Западного побережья. Один был из Лос-Анджелеса, другой из Беркли. У той, что из Беркли, был веселый вид, и я оставил ее в мысленном резерве для Шартелле, если возникнет необходимость. The one из Лос-Анджелеса вышел из формы, которую они должны были сломать до того, как разошелся восьмидесятичетырехмиллионный экземпляр. Не простой, но и не симпатичный. Не веселый, но и не грустный. Казалось, она немного надулась, потому что Энн встречалась с парнем.
  
  Я помог Энн забраться на заднее сиденье машины. “Уильям, это мисс Кидд”, - сказал я.
  
  “Привет, Уильям”.
  
  “Мадам”, - сказал Уильям, широко улыбнулся ей и бросил на меня оценивающий взгляд. Всего один день в городе, и уже назначено свидание. Его оценка меня взлетела до небес.
  
  “Куда мы идем, Маста?” Спросил Уильям.
  
  Я повернулся к Энн. “ В Убондо есть хороший тихий бар с кондиционером?
  
  “Конечно”, - сказала она. “Один находится в здании отдела сбыта какао. Я думаю, они поддерживают температуру около шестидесяти пяти градусов”.
  
  “Отлично. Здание отдела маркетинга какао”.
  
  Я держал ее за руку, пока Уильям вел машину по плохо освещенным улицам. Мелкие торговцы все еще искали окончательную распродажу, и их прилавки были освещены лампами высокого давления, которые испускали желтовато-оранжевый мерцающий свет.
  
  “Как твои зубы?” Спросил я.
  
  “Замечательно”, - сказала она. “Ему просто нужно было их почистить. Видишь?” Она улыбнулась и показала их все. Они были белыми и очень прямыми.
  
  “Ты часто думаешь о них?”
  
  “Не так сильно, как я о тебе”.
  
  “Хорошие чистые мысли?”
  
  “Неа. Некоторые из них милые и грязные. Кажется, сегодня днем я испытал оргазм, просто думая о тебе ”.
  
  “Ты не уверен?”
  
  “Не с таким; Я просто начал думать, и первое, что я понял, что хочу быть с тобой, а потом это случилось; или что-то случилось. Что бы ни случилось, мне это понравилось. Мне нравится думать о тебе.”
  
  Я поцеловал ее тогда на заднем сиденье "Хамбера", когда ехал по улицам Убондо. Это был долгий, глубокий поцелуй, и мы оба были немного взволнованы, когда вышли глотнуть воздуха. Уильям смотрел прямо перед собой.
  
  Мы заехали на парковку перед зданием Cocoa Marketing building и медленно поднялись на лифте на третий этаж. Заведение называлось "Южная Сахара", и его арендовал ливанский игрок, у которого, как рассказала мне Энн, подавали второсортный ужин в городе. Я сказал ей, что поведу ее только туда, где подают лучший ужин, а она ответила, что там нет кондиционера. Я сказал ей, что мы будем сидеть, потеть и вкусно есть.
  
  На юге Сахары было не прохладно, а просто холодно. Насколько я мог видеть, это был просто еще один тускло освещенный коктейль-бар с рестораном и баром. Мы сидели в баре.
  
  “Ты часто сюда приходишь?” Я спросил ее.
  
  “Я не могу позволить себе это на 82,50 доллара в месяц. Не забывай, что я живу на это плюс на мой запас мотивации, преданности делу и обязательств ”.
  
  “Тогда я куплю”, - сказал я.
  
  Мы заказали джин с тоником. Энн слегка дрожала в своем белом хлопчатобумажном платье. Кое-где на нем были темно-синие или черные канты, и оно выглядело так, что, я полагаю, его до сих пор называют элегантным. Она знала, как носить одежду.
  
  “Ты не покупала это платье за 82,50 доллара в месяц”, - сказала я.
  
  “Тебе нравится?”
  
  “Очень нравится”.
  
  “Это папин вклад в Корпус мира — следить за тем, чтобы я была хорошо одета. Во-первых, он был против всей этой идеи”.
  
  “Ты присоединяешься?”
  
  “Нет. Корпус мира”.
  
  “Почему?”
  
  “О, он был не против идеи помочь. Он просто считал, что американцам следует платить больше. Он не мог представить, как можно отправлять их по всему миру за то, что он называет "ничтожной зарплатой’. Он забавный. Он сказал, что если люди нужны, Америке следовало бы нанять настоящих профессионалов — учителей, врачей, плотников, каменщиков — кого угодно - и нанимать их на постоянной основе и посылать делать то, в чем, по его словам, эти дети только преуспеют. Мне кажется, я немного исказил свою структуру.”
  
  “Я понимаю тебя”, - сказал я.
  
  “Когда Корпус мира добился того, чего добился, он не изменил своего мнения. Он сказал, что если они хотят быть мучениками, это, вероятно, хорошо для них. Но нам следовало бы заняться и другим делом — профессиональным корпусом, как он это называет. Он продолжал говорить об этом с людьми из благотворительной организации в Вашингтоне, но это ни к чему не привело.”
  
  “Чем он занимается? Может быть, ты мне говорил, но я забыл”.
  
  Она сделала глоток своего напитка. “Это холодно. Он что-то делает с торговыми центрами. Кажется, строит их. Я спросил его однажды, и он сказал, что это слишком сложно; что иногда он и сам этого не понимает. Все это как-то связано с продажей земли, а затем с возвратом ее в аренду. Он просто говорит, что торгует землей так быстро, как только может, потому что они ее больше не производят.”
  
  Мы некоторое время слушали музыку и наблюдали за людьми. Примерно половина из них были альбертийцами, некоторые были одеты в мантии, некоторые - в одежду европейского стиля. Остальные были белыми, или загорелыми, или розовыми, или оливковыми. Там были бизнесмены, британцы, автодилеры, страховые агенты и мальчишки, просто проезжавшие через Африку в надежде быстро заработать доллар. Высокий молодой человек со стрижкой серфера зашел в бар и огляделся. Увидев Энн, он улыбнулся и подошел.
  
  “Привет, Энн”, - сказал он.
  
  Она представила его как Джека Вудринга, главу Информационной службы Соединенных Штатов в Убондо. Я предложил угостить его выпивкой, и он согласился.
  
  “Я слышал, что ты приезжаешь”, - сказал он. “Вчера звонили из консульства, а может, и сегодня. Заходи в любое время. После 14:00 офис официально свободен от дежурств, и у меня есть холодильник. Обычно в нем есть кувшин с мартини. ”
  
  “Мы сделаем это”, - сказал я.
  
  “Как дела у Корпуса мира?”
  
  “Отлично”, - сказала она. “Как Бетти?”
  
  Он покачал головой. “Она сегодня чем-то заболела, и мне пришлось пойти на это мероприятие к Карлу одному. Эти парни немного перегнули палку”.
  
  Энн повернулась ко мне. “Карл Хаунхорст - немец, который стал коренным жителем и специализируется на искусстве и культуре Альберты. Время от времени он устраивает званые вечера. Я ходил на один из них около четырех месяцев назад.”
  
  “Я - ходячий и говорящий образец американской культуры в Убондо, так что мне пора идти”, - сказал Вудринг. “Это напомнило мне, что я должен подать вам официальную жалобу”.
  
  “Прячься подальше”.
  
  “Крамер прислал мне письмо с вопросом, не могли бы вы изменить программу на телеканале”.
  
  “Какое это имеет отношение к Питу?”
  
  “Он официальный представитель DDT, а благодаря DDT Западный регион стал второй коммерческой телевизионной станцией во всей Африке. Или это третья?”
  
  “Второй, я думаю”.
  
  “Ты хочешь сказать, что привез "Мою маленькую Марджи’ в Альбертию?”
  
  “Не я—Даффи. Он нашел европейский синдикат, который вложил половину денег в строительство станции”.
  
  “У них всего семьдесят пять комплектов во всей чертовой стране”, - сказала Энн.
  
  “Они совершенствуются; раньше их было всего тридцать пять”.
  
  “Я не в таком восторге от этого, как они в Барканду”, - сказал Вудринг. “Крамер обеспокоен насилием. Я просто беспокоюсь о том, чтобы репортаж о Гранд-Каньоне показали в то, что можно было бы назвать прайм-таймом, если немного растянуть время. Но Крамер сказал, что с программированием ничего нельзя поделать. Например, в понедельник идут "Дорожный патруль", "Великий Гилдерслив", "Ричард Даймонд" и "Знакомьтесь, Макгроу". Во вторник - ‘Отцу виднее", "Человек по имени Икс", "Драгнет’ и ‘Одинокий рейнджер’. В среду состоится...
  
  “Даффи только что купил им пакет услуг”, - перебил я. “Все это дерьмо. Может быть, в следующем году будет лучше”.
  
  “Я слышал, они заказали две тысячи комплектов транзисторов”, - сказал Вудринг.
  
  “Интересно, кто их починит, когда они сломаются”.
  
  “Я не позволю этому беспокоить меня”, - сказал он. “Примерно через год они разработают местное программирование, и тогда оно может послужить какой-нибудь полезной цели. Хотя, черт возьми, я ловлю себя на том, что по средам вечера свободны, чтобы посмотреть ‘Оружейный дым ”.
  
  “Это показывают сегодня вечером”, - сказала Энн.
  
  “Ты прав. Я должен идти”. Он повернулся ко мне. “Я скажу Крамеру, что подал жалобу в соответствующие инстанции”.
  
  “Я донесу это до Лондона”.
  
  “Обязательно зайди со своим напарником в ближайшее время, и у нас будет парочка. Мне сказали его имя, но я его забыл ”.
  
  “Шартель”.
  
  “Хорошо”. Он развел руки в свободном и непринужденном жесте. “Заходи в любое время. Если они будут кидать в нас камни, просто пригнись.”
  
  “Мы сделаем это”, - сказал я, и мы пожали друг другу руки. Он попрощался с Энн и ушел.
  
  “Он хороший мальчик”, - сказала она. “Он здесь нравится”.
  
  “Кто?”
  
  “Забавно. И британцы, и альбертийцы. Он произносит речи по всему региону, показывает кинофильмы, а когда в США происходит что-то неприятное, он созывает брифинг для прессы ”.
  
  “Это должно заставить его прыгать”, - сказал я.
  
  “Какой из себя мистер Шартель?”
  
  Я покачал головой. “Это нужно увидеть, чтобы в это поверили. Ты бы хотел?”
  
  Она быстро улыбнулась. “Конечно. Я хочу посмотреть, где ты живешь”.
  
  Я заплатил за выпивку, и мы спустились на лифте на парковку, где я обнаружил спящего Уильяма. “Мы поедем домой, и ты сможешь лечь спать там”, - сказал я ему.
  
  “Не отвезете мадам домой?” спросил он.
  
  “Я отвезу ее домой. Такому растущему мальчику, как ты, нужен отдых”.
  
  “Ага!” - сказал он и одарил меня широкой улыбкой.
  
  Уильям свернул на подъездную дорожку к дому с широким карнизом и припарковал машину перед крыльцом. Он вручил мне ключи, пожелал спокойной ночи и направился к своей квартире.
  
  Я помог Энн выйти из машины. Обходя ее, мы услышали голос Шартелля: он имитировал, и у него это получалось.:
  
  “Вы отправляетесь за мисс Китти, мистер Диллон?” Это был Честер Праудфут.
  
  “Считай, что да, Честер. Эти парни Грили иногда становятся правыми подлецами”. Это был маршал Мэтт Диллон.
  
  “Боже, мистер Диллон, мне нравится мисс Китти и все такое, но она всего лишь шлюха”.
  
  “Это верно, Честер, но она единственная шлюха в городе”.
  
  Я постучал в откидную дверь. “Маршал Диллон?” Я спросил.
  
  Шартель растянулся на диване, подложив под голову подушку. В углу комнаты мерцал телевизор с выключенным звуком. Он спустил ноги на пол и поднялся.
  
  “Привет, Пит, мэм”, - сказал он. “Я был слишком занят, разбираясь со всеми деталями, и не слышал, как вы подъехали”.
  
  “Энн, это Клинт Шартелл. Энн Кидд”.
  
  “Для меня это большое удовольствие, мисс Энн”, - сказал Шартель, отвешивая свой легкий, но учтивый поклон.
  
  Он подошел к телевизору и выключил его. “Я, конечно, рад, что вы, ребята, решили заглянуть”, - сказал он. “Я только что посмотрел ”Чертоги плюща", ‘Мою маленькую Марджи", и у меня все шло отлично на ”Оружейном дыму " ".
  
  Энн взяла один из стульев, а я сел на диван.
  
  “Ты часто это делаешь?” - спросила она.
  
  “Ты имеешь в виду все части?”
  
  “Да”.
  
  Шартель улыбнулся ей сверху вниз. “Для одинокого мужчины моих лет, мисс Энн, это достаточно безобидное времяпрепровождение. И я могу заставить истории звучать так, как я хочу”.
  
  “Ему сорок три”, - сказал я.
  
  “Ну, я как раз собирался выпить”, - сказал Шартель. “Что вам угодно, мисс Энн?”
  
  “Джин с тоником”, - сказала она.
  
  “Тебе нужна какая-нибудь помощь?” Я спросил.
  
  “Нет. Прежде чем отправить старину Сэмюэля спать, я попросил его показать мне, где что хранится. Просто сиди здесь и приглядывай за своей юной леди, мальчик”.
  
  Шартель вернулся с тремя напитками и сел на диван. Его взгляд скользнул по Энн, он повернулся ко мне и сказал: “Пит, ты сказал, что встретил привлекательную молодую леди там, на пляже в Барканду. Ты не упомянул тот факт, что встретил самую красивую девушку, которую я когда-либо видел в своей жизни.”
  
  “Моя ошибка”, - сказал я.
  
  “Мисс Энн, Пит сказал мне, что вы из Корпуса мира”.
  
  “Да”.
  
  А потом Шартель включила его и начала рассказывать о Корпусе мира и своих впечатлениях от Альбертии, о том, что ей нравится и не нравится, что, по ее мнению, можно сделать, чтобы улучшить его, и каким, по ее мнению, будет его будущее. Он был внимательным, заинтересованным и умным. Всякий раз, когда она начинала колебаться, он мягко словесно подталкивал ее, и она продолжала.
  
  Затем Энн замолчала и на мгновение посмотрела на него. “Мистер Шартель, вы меня подкачали. Я думал, что у меня хорошо получается заставить людей рассказать о себе — открыться, - но я вижу, что мне не помешало бы получить несколько уроков. ”
  
  Шартель рассмеялся, встал, одернул свой жилет и разгладил лацканы пиджака. Он взял наши бокалы и направился к обеденному столу, где стояла выпивка. “Мисс Энн, вы не только самая красивая молодая леди, которую я когда-либо видел, но и одна из самых умных. И если бы старина Пит не был таким хорошим приятелем, я бы просто приставил тебя к себе.
  
  Он протянул нам свежие напитки. Энн сказала: “Мистер Шартель—”
  
  “Зовите меня просто Клинт, мисс Энн”.
  
  “Что заставляет тебя думать, что вы с Питом сможете победить на выборах вождя Акомоло?”
  
  Шартель подняла руку. “Нет-нет, ты этого не сделаешь, такая милая и симпатичная. Ты не заставишь меня начинать. Старине Питу придется завтра встать и написать для нас речь, и если бы ты обратил на меня свои большие карие глаза и чуть приоткрыл свой хорошенький ротик, как будто пробуя на вкус каждое мое слово, я бы сидел здесь и болтал до рассвета. Два опытных слушателя в одном доме, дорогая, это уже много. Послушай Пита, если хочешь послушать внимательно. Теперь есть мальчик, которого нужно немного послушать. ”
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Что ж, Пит, если ты настаиваешь, я начну”, - сказал он.
  
  “Нет—нет, в этом нет особой необходимости. Я бы не отказался немного послушать”.
  
  “Что такое речь?” Спросила Энн.
  
  “Ты скажи ей, Пит”.
  
  “А эта речь — вы можете произносить ее как "ты" или "чт", это не имеет значения — это просто основная речь кампании. Она задает настроение, темп, тональность. Кандидат повторяет ее или ее части с вариациями на протяжении всей кампании. Но это речь. Она есть у всех кандидатов, и после того, как они воспользуются ею несколько раз, она становится частью их личности. Она им подходит, потому что была создана специально для них. У них это должно быть, потому что, если ты произносишь от пяти до десяти речей в день, тебе не удастся каждый раз говорить что-то новое ”.
  
  “И ты собираешься это написать?”
  
  “Угу”.
  
  “Откуда ты знаешь, что говорить?”
  
  “Это специальность Пита, мисс Энн. Это дар — как умение играть на пианино на слух. Я полагаю, Пит слышит речь, когда пишет ее. Но в то же время он прокладывает курс, помня, как говорит кандидат, каковы основные моменты, когда начинается обсуждение и как его закончить, чтобы они все еще хотели большего. Особенно о том, как с этим покончить — верно, Пит?”
  
  “Это дар. Все равно что играть на пианино на слух. В публичном доме”.
  
  “Я думаю, это замечательно”, - сказала Энн.
  
  Мы еще немного поговорили. Шартель рассказал Энн несколько последних политических сплетен из Америки и сказал, что, по-его мнению, однажды встречался с ее отцом на национальном съезде. После того, как с напитками было покончено, он поднялся.
  
  “Было очень приятно, мисс Энн, но я, пожалуй, пойду спать. У меня был долгий день. Я бы не ушел сейчас, если бы не знал, что могу рассчитывать на удовольствие от вашего присутствия за завтраком. Он отвесил свой легкий, учтивый поклон и ушел, когда мы пожелали ему спокойной ночи.
  
  “Вы официально приглашены”, - сказал я.
  
  Она засмеялась и слегка покачала головой. “Я никогда не слышала, чтобы это выражалось так вежливо”.
  
  “Значит, ты останешься?”
  
  “Ты этого хочешь?”
  
  “Боже, да”.
  
  “Все будет хорошо, не так ли?”
  
  “Все будет хорошо”.
  
  Я позвонила Сайлексу, чтобы он запер дверь, и мы вышли через парадную дверь и пошли вдоль дома ко входу, который вел в мою комнату. Мы легли в постель и долго, сладко занимались любовью. Когда я проснулся рано утром, она все еще была там, и я никогда не мог вспомнить день, который сулил бы столько надежд.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  16
  
  
  После завтрака я попросил Уильяма отвезти Энн домой. Шартель начал делать заметки для себя, а я начал читать официальные документы, которые доктор Диокаду принес накануне днем. Это занимало нас до тех пор, пока "Роллс-ройс" не остановился перед дверью гостиной. Водитель, альбертиец, вышел и проворно поднялся по ступенькам, пересек крыльцо и подошел к двери, где остановился и вытянулся по стойке смирно. Он был бывшим военным.
  
  “Мистер Шартелл, мистер Апшоу?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Шартель.
  
  “Мои наилучшие пожелания от мистера Дункана, сэр, и не могли бы-вы-оказать-ему-честь-принять-этот-транспорт?” Последняя часть была чисто заученной.
  
  “Что ж, для нас это большая честь”, - радостно сказал Шартелль, надевая свою свежую куртку из seersucker и слегка одергивая жилет. Он натянул черную шляпу на голову под нужным углом, зажал в зубах скрученную сигару, и мы вышли, спустились по ступенькам и сели на заднее сиденье "Роллс-ройса" Его превосходительства.
  
  Шофер в ливрее закрыл дверцу, обошел машину с правой стороны, сел за руль и умело направил машину задним ходом к месту разворота на подъездной дорожке. Мы величественно покатили по подъездной дорожке и выехали на улицу, направляясь к Дому правительства.
  
  “Ну разве это не прекрасно, Пити — пара деревенских парней, сидящих прямо на заднем сиденье лимузина ”Роллс-ройс" Его превосходительства?" Он покачал головой в искреннем восхищении постигшей его судьбой, сделал пару затяжек сигарой и стряхнул немного пепла в удобную подставку. “Ты когда-нибудь раньше ездил на "Роллс-ройсе”, Пит?"
  
  “Я ездил на "Бентли" Даффи. Это та же машина, но не совсем та ”.
  
  “Как ты думаешь, по какому поводу его превосходительство хочет нас видеть? Ты помнишь его имя?”
  
  “Сэр Чарльз Блэкуэлдер. Зовите его сэр Чарльз”.
  
  “С удовольствием”, - сказал Шартель. “Буду очень рад. Я полагаю, он хочет встретиться с нами по поводу выборов и, возможно, дать нам небольшой совет. Я полагаю, что окажу ему честь выслушать. Человек, который пробыл здесь так долго, как он, возможно, только что подхватил пару идей. ”
  
  Водитель умело вел большую машину по многолюдным улицам Убондо, явно не глядя ни влево, ни вправо, и мягко сигналил только случайным козлам или курицам, которые не могли узнать официальный лимузин. Женщина-дорожный полицейский, которую мы заметили накануне, увидела приближающийся "Роллс-ройс" и остановила движение машин в любом направлении. Водитель, казалось, не обратил на это внимания, но Шартель широко улыбнулся.
  
  Дом правительства был построен на самой высокой точке Убондо, на вершине одного из холмов, окружающих город. "Роллс-ройс" ускорился по извилистой, покрытой металлом дороге, окаймленной тщательно ухоженными цветами и кустарниками. Дорога несколько раз сворачивала, и когда мы оказались на ее внешнем краю, вид на Убондо был захватывающим. Некрасиво. Этот город никогда не будет красивым. Но он был впечатляющим.
  
  “Посмотри-ка, Пит”, - сказал Шартель. “От этого зрелища меня всего трясет от гадливости ... как будто я проглотил четыре таблетки аспирина”.
  
  “Это отличный вид”, - ответил я.
  
  Здание правительства было двухэтажным, выкрашенным в белый цвет с красной черепичной крышей, и, казалось, выросло из довольно простого продолговатого строения во внушительный особняк с воротами, где водитель парковал машину. Он быстро выскочил и обежал вокруг, чтобы открыть нам дверь. Когда мы вышли, мужчина примерно возраста Шартелле начал спускаться по ступенькам. Из-под щеточки усов на его лице играла улыбка. Он быстро спустился по ступенькам и держал спину напряженно прямо. Либо он носил корсет, решил я, либо он провел двадцать лет в британской армии. “Я Йен Дункан”, - сказал он нам. “В нашей эре.C. Давай посмотрим, ты будешь мистером Шартеллом— - Они пожали друг другу руки. “ И мистером Апшоу. - Мы пожали друг другу руки. “Если ты просто пойдешь со мной, я дам тебе расписаться в книге, а затем представлю тебя его Превосходительству”.
  
  Мы прошли через двери высотой пятнадцать футов в холл с потолком еще выше. Клерк из Альберты дремал за чем-то, что, по-видимому, было стойкой администратора. Сбоку стоял стенд с большой гостевой книгой. Мы с Шартель расписались и отметили дату. Дункан наблюдал за происходящим, казалось, с интересом. Он толкнул клерка локтем, чтобы разбудить, а затем сказал: “Это дальше по коридору и направо”. Он быстро шел впереди нас, запрокинув голову, выпятив грудь, втянув подбородок. Его каблуки громко цокали по кафельному полу, когда мы проходили мимо серии фотографий тех, кого я принял за бывших губернаторов региона, одетых при всех регалиях. Вдоль стены стояло несколько стульев с высокими спинками, которые выглядели так, словно на них никто не сидел с 1935 года. Дункан подошел к двойным дверям, также пятнадцати футов в высоту и четырех в ширину. Он крепко взялся за полированные латунные ручки, умело повернул их и распахнул обе двери одновременно. Затем он ловко переместился влево от нас и встал параллельно двери. Он не смотрел на нас; он смотрел прямо перед собой, и его голос можно было услышать на любом приличных размеров плацу.
  
  “Мистер! Клинтон! Шартель! и мистер! Питер! Апшоу! от Соединенных! Штатов! Америки!”
  
  Позже мы с Шартеллом согласились, что должна была быть музыка. Может быть, “Дикси” или “Америка, прекрасная”. До дальнего конца длинной комнаты, где за резным дубовым столом спокойно сидел седовласый мужчина, было добрых шестьдесят футов ходьбы. Шартель резко выпрямился, и я заметил, как реагируют мои собственные мышцы, когда мы прошли эти шестьдесят футов, самые длинные шестьдесят футов в мире. Уголком рта Шартель прошептал: “Боже, ну разве у них нет стиля!” Подойдя поближе, мы увидели, что сэр Чарльз Блэкуэлдер смотрит на нас с легким недоумением, как будто мы были какими-то новыми и не слишком уважаемыми соседями, впервые пришедшими в гости. Он поднялся на ноги, когда мы были в пятнадцати футах от него. Перед его столом стояли три удобных на вид стула.
  
  Дункан представил нас, сев в самое дальнее кресло слева. Шартелле сел посередине, а меня поместили справа. Сэр Чарльз развалился в своем представительском кресле с высокой спинкой и улыбнулся нам. Это была легкая улыбка. Я заметил, что на его лице было много морщин, особенно вокруг глаз и в уголках рта. Это было красивое, удлиненное лицо клиновидной формы с седыми волосами, зачесанными набок, чтобы прикрыть лысину. Его брови были прямыми и темными, а глаза - необычного темно-синего цвета. На нем был белый костюм, белая рубашка и зеленый галстук, завязанный большим узлом. На его левой руке было что-то вроде перстня с печаткой.
  
  “Политика, я понимаю, привела вас, джентльмены, в Альбертию”, - сказал сэр Чарльз.
  
  “Совершенно верно, сэр”, - сказал Шартель.
  
  “Сначала мне показалось странным, что шеф Акомоло выбрал американскую фирму. Но потом я все обдумал, и в этом не было ничего странного. Совсем нет. Ты же знаешь, он нас ненавидит. О, возможно, не индивидуально, а как коллективное целое. Этому человеку просто не нравятся англичане. Как вы с ним ладите?”
  
  “Пока что очень хорошо”, - сказал Шартель. Я решил, что он может быть представителем.
  
  “Я полагаю, вы эксперт по политике, мистер Шартель?”
  
  “Я зарабатываю этим на жизнь”.
  
  “А вы эксперт по связям с общественностью, мистер Апшоу?”
  
  “Да”.
  
  “Что ж, я должен сказать, что у вас обоих полно работы на ближайшие шесть недель. Я ни за что в жизни не смогу предсказать, кто победит, и я действительно не вижу, что это будет иметь большое значение.”
  
  “Только победителю — и проигравшим”, - сказал Шартель. “Обычно для них это имеет большое значение”.
  
  “Конечно. Но я совсем не уверен, что это сильно изменит Альбертию как страну после обретения независимости. Конечно, независимость здесь будет более или менее рутинной. Церемонии будут сведены к минимуму. Это произойдет через три дня после подведения итогов и объявления победителя — или коалиции — или кого там у вас. Затем будет простая формальность передачи браздов правления. Я отправлюсь домой до этого; сомневаюсь, что вернусь, чтобы увидеть это. Я бы хотел, правда. ”
  
  Я нашел, что на это ответить, и Шартель спросил: “Как давно вы в Альбертии, сэр Чарльз?”
  
  “Я вышел в 1934 году. Меня отправили на север помощником окружного полицейского. Тогда все было по-другому. Я не говорю, что это было лучше, заметьте, но это было по-другому. Кажется — и, возможно, это просто шутки памяти, — но мне кажется, что мы с моими альбертианскими друзьями тогда неплохо провели время вместе. Мы больше смеялись, устраивали веселые вечеринки, иногда напивались вместе, и иногда я сажал нескольких из них в тюрьму на день или около того. И иногда они проделывали со мной довольно неприятные шутки, но в целом мы отлично ладили. Там, в кустах.
  
  “Но скажите мне, мистер Шартель, почему вы думаете, что ваш американский стиль политики сработает здесь, в Альбертии?”
  
  “Это не бренд, сэр Чарльз. Это просто политика”.
  
  “И вы думаете, это применимо как к альбертийцам, так и к американцам — и, скажем, к англичанам?”
  
  “Эта теория пройдет серьезную проверку через шесть недель”, - сказал Шартелль. “Возможно, тогда я мог бы поговорить об этом более взвешенно”.
  
  Блэкуэлдер улыбнулся. Адъютант улыбнулся, и я тоже. Сэр Чарльз откинулся на спинку стула, сложил пальцы домиком и уставился в свой высокий-высокий потолок. “Мистер Чарльз. Шартель, я здесь уже более тридцати лет. Я говорю на двух диалектах и могу обойтись в Хаусе. Я хочу сказать вот что: я прожил среди этих людей всю свою сознательную жизнь, и все же я не думаю, что знаю их. Я не думаю, что когда-либо знал, о чем они думают. ”
  
  “Что ж, сэр, ” сказал Шартель, переходя к своей любимой теме “Люди", - я думаю, вы недооцениваете себя. Я бы счел тебя проницательным судьей характеров, тем, кто может сказать довольно много о человеке, поговорив с ним минут пятнадцать или около того. Ты согласен?”
  
  Блэкуэлдер рассмеялся. “Я наиболее восприимчив к лести, мистер Шартель”.
  
  “Я не это имел в виду, сэр Чарльз. Я совсем не это имел в виду. Но я бы сказал, что, возможно, вы слишком близки к альбертийцам. Человек, который провел с кем-либо более тридцати лет, неизбежно перенимает некоторые из их представлений и характеристик. Я бы сказал, что если бы я был на вашем месте и задавался вопросом, о чем думают альбертийцы, то я бы спросил себя, о чем думаю я и что я бы подумал на их месте. Тогда я бы почти закончил с этим. ”
  
  “Я бы не смог думать так, как они”.
  
  “Ну, я не думаю, что ты думаешь так, как думает большинство британцев. По крайней мере, те, кого я встречал”.
  
  “Ни рыба, ни птица, да?” Он улыбнулся. “Я посвящу некоторое время обдумыванию этого — как с английской, так и с альбертийской точки зрения. Тем не менее, мистер Шартелле, ваша задача - набрать голоса для шефа Акомоло. Как вы обращаетесь к типичному альбертийскому избирателю — откуда вы знаете, чего он хочет, как он отреагирует или что может повлиять на его племенные чувства и естественных правителей?”
  
  Шартель на мгновение задумался. “ Я не знаю, сэр Чарльз. Все, что я знаю, - это как реагируют люди. Думаю, я знаю, чего они хотят, потому что верю, что все хотят, по сути, одного и того же — ощущения бытия, если разобраться. Я готов поспорить на репутацию, которую я приложил немало усилий, чтобы создать, что люди, имея выбор, выберут то, что причинит им наименьшую боль. Ни одно большинство, насколько я когда-либо знал, не голосовало за личную жертву. Возможно, так все и закончилось, но они с самого начала за это не голосовали. Нет, они голосуют за тех кандидатов, которые, по их мнению, причинят им наименьшую боль — экономическую, социальную или эмоциональную.”
  
  Блэкуэлдер кивнул. “Интересно”, - пробормотал он. “Мягко говоря, прагматично”. Он поднялся. Интервью закончилось. “Если я могу что-нибудь сделать, чтобы сделать ваше пребывание более комфортным, пожалуйста, дайте мне знать”. Он обошел стол, чтобы пожать нам руки. “Я могу дать вам только один совет, джентльмены. Не задерживайтесь в Альбертии слишком долго. Западная Африка, особенно Альбертия, имеет свойство проникать в кровь человека. Видит Бог, это непривлекательное место, хотя во время харматтана дальше на север совсем неплохо. Знаете, прохладнее. Но в этой стране есть что-то такое, что проникает в самый мозг и продолжает притягивать обратно. Джу—джу, возможно, а, Йен? Дункан послушно улыбнулся. “Ну, до свидания”.
  
  “До свидания”, - сказали мы. Сэр Чарльз Блэкуэлдер прошел за свой резной дубовый стол и сел. Когда мы подошли к двери, я оглянулся. Похоже, у него было не так уж много дел.
  
  Оказавшись на улице, Дункан предложил сигареты, которые мы с Шартелем приняли. “Давно не видел старика таким разговорчивым”, - сказал Дункан. “Я рад, что вы, ребята, смогли заглянуть ко мне, хотя Апшоу здесь не слишком разговорчив”.
  
  “Он просто вежлив со старшими, мистер Дункан”, - сказал Шартель.
  
  “Ну, я полагаю, ты захочешь вернуться, или я бы пригласил тебя на чашечку чая”.
  
  Шартель взглянул на часы. “ У нас назначена встреча на половину двенадцатого. Договоримся в другой раз.
  
  Дункан проводил нас до "роллс-ройса", где тот же водитель в ливрее придержал дверцу. Мы попрощались и пожали друг другу руки. Водитель захлопнул дверцу с солидным звуком "роллс-ройса" и подбежал к рулю. Мы поехали домой. Шартель уделил свое обычное пристальное внимание уличной сцене. “Я должен спуститься сюда, Пит, и вроде как обнюхать все вокруг. Отойти слишком далеко от всего этого, сидя там, в доме. Надо пообщаться с ними, выяснить, о чем они думают”.
  
  “Сделай это сегодня днем. Я собираюсь писать”.
  
  “Может быть. Просто может быть”.
  
  “Интересно, чего хочет Декко?”
  
  “Наверное, для успокоения. Просто небольшой разговор”.
  
  “Может быть, он останется на обед”.
  
  Шартелл хмыкнул. “Следовало бы отдать этому человеку больше чести”.
  
  “Ты прав”.
  
  Хотя мы вернулись в дом в четверть двенадцатого, шеф Декко уже был там, удобно устроившись в одном из кресел со стаканом тыквенного сока в руке. На нем была свежая мантия. На этот раз они были оранжевыми с белой вышивкой.
  
  Шартель проводил взглядом отъезжающий "роллс-ройс", как мне показалось, с некоторым сожалением. “Они все делают красиво, правда, Пит?” сказал он на обратном пути. “Ты и я идем по этой длинной-длинной комнате туда, где за модным столом сидит тот милый старик. И этот адъютант выкрикивает наши имена, как будто мы устраиваем пирушку с сенаторами. Вы могли бы послушать его в соседнем округе. Мне это нравится. Клянусь, я не должен, но мне это нравится. ”
  
  “Все, что нам было нужно, - это немного музыки, когда мы выходили в зал”.
  
  “Возможно, ‘Дикси’ играли в марте с большой секцией духовых инструментов”.
  
  “Я бы согласился и на это”.
  
  Декко поднялся, когда мы вошли в гостиную, и тепло улыбнулся нам. “Я пришел рано, а вы вовремя. Это хорошо. Как сэр Чарльз?”
  
  “Он выглядел хорошо, шеф”, - сказал Шартель.
  
  “Как, по его мнению, проходят выборы — или он высказал свое мнение?”
  
  “Я бы сказал, он просил нас больше, чем мы просили его. Похоже, он не заметил никакой тенденции — так или иначе ”.
  
  Декко кивнул своей большой, красивой головой. “Я разговаривал с вождем Дженаро прошлой ночью, после того как он ушел от вас. Я понимаю, что вы договорились о двух вертолетах, чтобы мы с Лидером могли посетить больше деревень и поселков.”
  
  “И отдельно”, - сказал Шартель. “Ты баллотируешься на пост премьер-министра Западного региона. Не было бы большой пользы, если бы шеф Акомоло перешел в центр и стал федеральным премьером, если бы у вас не было своего собственного места здесь, на Западе. ”
  
  Декко кивнул. “Значит, ты думаешь, я должен ограничиться исключительно Западом?”
  
  “Нет. Я не хочу льстить вам, шеф, и не имею в виду никакого неуважения к шефу Акомоло, но вы чертовски хорошо выглядите, и это поможет билету в целом. Я хочу, чтобы ты получил как можно больше известности. Это будет означать дюжину, может быть, пятнадцать выступлений в день. Он улыбнулся большому альбертинцу. “Я думаю, ты достаточно крепкий, чтобы выдержать это в течение шести недель”.
  
  “Теперь о речах—” - начал Декко.
  
  “Пит?”
  
  “Завтра утром у вас будет основная речь”, - сказал я. “Это будет написано специально для вас — с учетом вашего стиля и метода ведения беседы. Если прочитать ее полностью, это займет примерно час. Но она будет написана так, что отдельные ее части можно будет использовать в качестве пятиминутных, пятнадцатиминутных и получасовых выступлений. Вы, вероятно, будете использовать пяти- и пятнадцатиминутные речи больше, чем что-либо другое.”
  
  “Это правда”, - сказал Декко.
  
  “После того, как вы произнесете это несколько раз, это станет вашей речью. Вы запомните это, неосознанно, но вскоре обнаружите, что вам не нужно будет обращаться к тексту. Вы также найдете фразы, которые особенно понравятся не только вам, но и вашей аудитории. Итак, вы начнете редактировать речь в соответствии с потребностями вашей аудитории. Я бы сказал, что у вас острое чувство аудитории, поэтому вы будете постоянно редактировать. Однако речь всегда найдется, если вы окажетесь на враждебной территории и захотите записать ее. ”
  
  Шартель кивнул в мою сторону. “Он профессионал, шеф”.
  
  “Звучит так, как будто вы много думали о его приготовлении, мистер Апшоу”.
  
  “У меня есть”, - солгал я.
  
  “Кампания официально стартует в понедельник”, - сказал шеф Декко. “Я просто хотел получить возможность поболтать с вами несколько минут. Как вы понимаете, результат имеет огромное значение”.
  
  “Это полностью завладело нашим вниманием”, - сказал Шартелле. “Я думаю, что и вы, и шеф Акомоло должны посвятить все свое время задаче активной кампании. Детали - механика предвыборной агитации должна быть предоставлена нам. Вот почему вы наняли нас. Я думаю, что в лице шефа Дженаро и доктора Диокаду у нас есть два бесценных помощника. ”
  
  Шеф полиции Декко одарил Шартелле долгим, пристальным взглядом. “Вы очень обнадеживающий человек, мистер Шартелле. И самый бойкий. Я не многим людям полностью доверяю. И все же я доверяю тебе. И мистеру Апшоу, ” вежливо добавил он.
  
  “Я считаю, что мы заслуживаем этого доверия, шеф. Мы здесь, чтобы помочь вам выиграть выборы. Я думаю, у нас хорошие шансы”.
  
  “Ты правда? Почему?”
  
  “Потому что события развиваются”, - сказал Шартель. “Это часть механики кампании, и я бы предпочел, чтобы вы вышли и позволили людям хорошенько рассмотреть вас, чем беспокоиться о том, за что вы нам платите”.
  
  Декко кивнул. В его кивке чувствовалось окончательное согласие. “Это имеет большой смысл”. Он встал. Я попросил его остаться на обед. Он отказался — как мне показалось, немного поспешно.
  
  “Мы свяжемся с вами утром и подготовим речь”, - сказал я. “У вас также будут десятиминутные-пятнадцатиминутные выступления по каждому из ключевых вопросов. Думаю, я смогу доставить их тебе к субботе.”
  
  Декко наполовину отсалютовал нам и сбежал по ступенькам к своей машине. Он быстро двигался под полуденным солнцем. Шартелле вздохнул и откинулся на спинку стула. “Клянусь, Пит, я превращаюсь в любителя выпить по утрам, но нет ничего лучше, чем крепкий джин с тоником. Хочешь поорать?”
  
  Я позвал Сэмюэля, и он ответил мне “Сах” из глубины кухни. Он вышел в своей униформе цвета хаки; белую одежду он приберег для подачи блюд и чая.
  
  После того, как он подал нам напитки и мы оба сделали большие глотки, Шартель сказал: “Я думаю, нам лучше пригласить Джимми Дженаро и Дока Диокаду на чаепитие. Я хочу начать это.”
  
  “Хлыстовая пила?”
  
  “Да”.
  
  “Нам лучше позвонить Даффи и узнать о кнопках”.
  
  “С этим придется повозиться”.
  
  “Пусть он об этом беспокоится”, - сказал я. “В Лондоне прохладно”.
  
  “Дай-ка я попробую позвонить”, - сказал Шартель. “Кажется, у меня появилась идея”.
  
  Он поднял трубку и подождал, пока подойдет мужчина-оператор. “Как у вас сегодня, сэр, это мистер Шартель .... Это хорошо.… Теперь как поживает ваша семья? … Все в порядке .... Да, с моей семьей тоже все в порядке .... Теперь я хотел бы сделать междугородний звонок в Лондон, Англия .... Думаешь, ты сможешь сделать это за меня? Что ж, это очень мило с твоей стороны .... Держу пари, ты справляешься со многими из них .... Теперь я хочу позвонить мистеру Падрейку Даффи по этому номеру. ” Шартель продиктовал оператору номер. “Как вас зовут? Хорошо, мистер Охара, а теперь, если вы просто достанете мне этот номер в Лондоне и перезвоните? Прекрасно. Теперь я хочу позвонить в местные органы власти, прежде чем мы сделаем это — ничего страшного? Отлично. Он дал оператору номер Джимми Дженаро. Он назначил встречу на пять часов пополудни. Дженаро сказал, что свяжется с доктором Диокаду. Шартелле повесил трубку. Он повернулся ко мне и ухмыльнулся. “Когда я закончу с телефонной системой Альберты, Пити, у нас будет лучший сервис в стране”.
  
  “Я тебе верю. Но прежде чем Даффи возьмет трубку, у меня есть идея”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Кнопки — это хорошо, но нам нужно что-то еще. Что-нибудь полезное, но дешевое”.
  
  Шартель кивнул. “Расчески здесь не подойдут из-за длины волос. Что ты имеешь в виду?”
  
  “Складные держатели для кредитных карт - пластиковые, с золотым тиснением имени кандидата”.
  
  “Неплохо, но почему?”
  
  “Этим утром Сэмюэль показывал мне несколько своих рекомендательных писем. Жители Альберты, очевидно, очень дорожат ими. Но ему негде было их хранить — кроме своей жестяной коробки. Теперь у каждого что—то есть - водительские права, налоговая квитанция, рекомендательные письма. Только представьте, что вы позволяете одному из этих держателей кредитных карточек — the ten-paneled jobs — выйти, чтобы продемонстрировать свои важные документы. ”
  
  “Сколько их, Пит?”
  
  “Их не может быть так много, как пуговиц”.
  
  “Правильно. Что-то вроде премии для хороших мальчиков”.
  
  “Угу”.
  
  “Сколько их?”
  
  “Скажем, миллион? Насколько я помню, они стоили около двух-трех центов каждая”.
  
  “Как ты думаешь, сколько они весят?”
  
  “Унция?”
  
  “Миллион унций—” Шартелль на мгновение уставился в потолок. “Хорошо. Я понял”.
  
  Телефон зазвонил пять минут спустя. Это было большое расстояние от Лондона. Шартель держал трубку, пока операторы переговаривались. “Большое спасибо, мистер Охара”, - сказал он the Albertian end.
  
  “Это ты, Свинья? … Да, я прекрасно слышу .... Да, все идет просто замечательно .... Послушай, Свинья, причина, по которой я позвонил, в том, что нам нужны кое-какие припасы. У тебя есть карандаш? Отлично. Хорошо, мне нужно доставить десять ярдов seersucker портному Джимми Дженаро в Лондоне. Ты можешь достать это на фабрике, которую я знаю в Алабаме.” Он дал Даффи название фабрики. “Нет, это не все, Свинья. У меня есть еще .... Ты подготовил свой блокнот для заказов? Хорошо. Я хочу девяносто четыре тонны пуговиц и тридцать одну тонну пластиковых держателей кредитных карточек, все с причудливой печатью. Он отодвинул телефон от уха. С другого конца комнаты я мог слышать пронзительный крик.
  
  “Ну, Свинья, я думаю, тебе придется покупать их в Штатах ... и тебе лучше попросить своего модного арт-директора нарисовать мне несколько симпатичных пуговиц. Я не хочу никаких крошечных пуговиц, чтобы их разглядеть, приходится щуриться. Я хочу себе несколько агрессивных пуговиц, которые просто бросаются в глаза, с надписью "Я иду Ако".…. Ему это не нравится, Пит.”
  
  “Скажи ему, что это придумал Лидер”.
  
  “Старый шеф Акомоло сам это придумал. Ну что ж, Свинья, мне это нравится, Питу это нравится, и шефу Акомоло это нравится. Так что мне наплевать, нравится тебе это или нет. Я тоже хочу, чтобы на этой кнопке был символ вечеринки — грабли и мотыга .... Что ж, если вы не можете достать их в Англии, я скажу вам, что делать. Попросите арт-директора вылететь следующим самолетом в Нью-Йорк. Когда он доберется до Нью-Йорка, скажи ему, чтобы он позвонил одному из братьев в Рочестер и перевел им два миллиона. Затем переведи миллион в Питтсбург и еще два миллиона в Лос-Анджелес. "Летающие тигры" начнут перемещаться с запада на восток, сначала забирая материалы из Лос-Анджелеса, потому что они обычно печатают быстрее. Теперь я хочу, чтобы эти пуговицы были здесь к концу следующей недели — по крайней мере, частичную поставку. И скажи своему арт-директору, чтобы он передал каждому из этих джасперов, что Клинт Шартелл никогда больше не купит у них пуговицы, пока они не надерут свои задницы. Слышишь, Свинья? Теперь как насчет складных футляров для кредитных карточек? Хорошо. Ты позаботишься об этом .... Да ведь все гладко, как смазка, свинья. Мы ходим по домам, Пит пишет речи, и все так же счастливы .... Ты когда-нибудь проверял тех парней из Ренесслера, которые действуют на севере? Хорошо. Тогда мы должны получить это сегодня. У одного из них какое имя? Подожди’11, говорю я Питу. Нет— все в порядке. Мы свяжемся, если нам что-нибудь понадобится. Прощай, свинья. ” Он повесил трубку. Телефон зазвонил почти сразу.
  
  Шартель подобрал ее. “Все прошло очень гладко, мистер Охара. Я, конечно, ценю ваши усилия .... Я бы сказал, что ты лучший оператор на большие расстояния, которого я встречал .... Еще раз спасибо. ”
  
  Он вздохнул и повесил трубку. Затем усмехнулся. “Даффи проверил оппозицию, которая затеяла со старым Альхаджи, сэр. Ну, ты знаешь, четверо парней из Ренесслера.”
  
  “И?”
  
  “Я не знаю. Это просто заставляет меня чувствовать себя немного старым”.
  
  “Что?”
  
  “Одного из них зовут Франшот Тон Кэлхун”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  17
  
  
  После обеда, состоявшего из жареной печени, жареного картофеля, брюссельской капусты и какого-то пудинга, который мы с Шартелем презирали, я собрал официальные документы доктора Диокаду, взял письмо 22 и удалился в дальнюю спальню, ту, что имела внешний вход. Я снова быстро перечитал газеты. Затем прокрутил в уме основные моменты, ища зацепку — новостной самородок, с которого репортер начал бы свой рассказ. Когда я нашел это, я написал двухстраничный рассказ в стиле AP. Это послужило наброском, а также послужит выпуском новостей при первом произнесении речи полностью.
  
  Я подкрутил еще один мысленный винтик и вспомнил речевые паттерны Акомоло, его фразировки, его любимые согласные. Он сказал, что "п" — это хорошо, поэтому я решил использовать много букв —п" - "народный", "прогрессивный", "практичный", "первичный", "целеустремленный" и "первостепенный". Я отказался от "первостепенного". Никто не узнает, что это значит. Вместо этого используй людей. Когда шеф Акомоло заговорил, он слегка сделал паузу на букве "п", придав ей мягкий, шлепающий звук, который вовсе не был непривлекательным.
  
  Он также любил короткие предложения. Или, по крайней мере, он говорил ими. Поэтому я напишу его речь короткими предложениями. Я решил варьировать их от девяти до двадцати слов. Ни одно из них не будет длиннее. Поскольку он говорил в довольно педантичной манере, ему пришлось бы использовать активные глаголы — слова, которые сказали бы больше, чем провидец.
  
  Я еще немного подкрутил мысленный винт, настроив шефа Акомоло, и начал писать. Я стабильно писал два часа, а затем остановился и вернулся на кухню выпить кофе. На обратном пути я заметил записку от Шартелле, которая гласила: “Поехал в город сорвать пару корешков травы. Вернусь к 4:30 или к 5”.
  
  Я вернулся в дальнюю комнату, отхлебнул кофе и снова принялся стучать на пишущей машинке. Речь текла легко, и я слышал, как Акомоло произносил ее, пока я писал. Это всегда помогает. Я написал двадцать страниц за пять часов. Еще полчаса потратил на редактирование. На этом все. Речь была закончена. Я поднял ее и отнес в гостиную. Шартель вернулся, растянувшись в кресле, с высоким бокалом в руке.
  
  “Как дела у grass roots?” Я спросил.
  
  “Просто терпимо, Пит”.
  
  “Что ты пьешь?”
  
  “Чай со льдом. Я зашел в наш единственный супермаркет и купил упаковку растворимого чая ”. Он предупреждающе поднял руку. “Не волнуйся, парень, я был верен фирме; я купил правильную марку. Потом я купила немного свежей мяты у мамушки-торговки, прокралась обратно на кухню, пока старина Сэмюэль был в своей послеобеденной сиесте, и налила нам по кувшину. Хочешь стакан?”
  
  “Я принесу”, - сказал я. “Куда ты ее положил?”
  
  “Сядь, парень, и отдохни. Я услышал стук пишущей машинки и ни за что на свете не побеспокоил бы тебя”. Шартель сходил на кухню и вернулся со стаканом чая. “Неплохо, если добавить свежую мяту”, - сказал он. “Теперь, когда придет старина Сэмюэль с обычным чаем, мы просто притворимся, что выпьем немного”.
  
  “Вот что мне в тебе нравится, Шартель”, - сказал я. “Ты твердый, как гвоздь”.
  
  Я попробовал чай. “Неплохо. Вот, хочешь прочитать это?” Я протянул ему пресс-релиз и текст речи.
  
  “С нетерпением ждал этого”, - сказал он.
  
  Шартель читал быстрее любого человека, которого я когда-либо видел, и я встречал таких, кто мог отстукивать 3500 слов в минуту. Я написал двадцать страниц. Если бы все это было прочитано в обычном темпе, потребовалось бы пятьдесят минут. Поскольку он говорил медленно, шефу Акомоло потребовалось бы больше времени. Шартелле прочитал это за три минуты. Когда он закончил, то восхищенно покачал головой.
  
  “Ты отличный автор речей, Пити. Да я прямо слышал, как старый шеф там, наверху, просто шлепает своей буквой "п" так красиво, как тебе заблагорассудится. И зацепка тоже хороша. Это должно дать ему некоторый пробег.”
  
  “Что вы думаете о сельскохозяйственном разделе?” Лукаво спросил я. Никто не умел читать так быстро.
  
  “План прямого субсидирования представлен гораздо яснее, чем у Дока Диокаду в его белой книге. Вы изложили это так ясно и доходчиво, что любой может понять это, если он понимает английский. Это чертовски хорошая речь, Пит. Одна из лучших речей, с которыми я сталкивался за долгое время.”
  
  “Спасибо. Где ты научился так быстро читать?”
  
  “Когда я жила со своим папой, он довольно внимательно следил за рынком, когда у него было что предложить. И он был подписан на все газеты — я имею в виду на все: The Wall Street Journal, The Journal of Commerce, Barron's, New York Times, Chicago Tribune, и на все фермерские журналы, потому что он тоже очень внимательно изучал будущее. Что ж, моя работа заключалась в том, чтобы прочитать их для него и вырезать все, что может представлять интерес. Теперь я просто недостаточно быстро читал для всего этого. Так в Doc Savage была эта реклама? Как читать быстрее и качественнее за десять простых уроков? ” Снова появились те повышающиеся интонации. Я кивнул.
  
  “Ну, я отправил запрос на этот курс примерно в то же время, когда отправил запрос на "Динамическое напряжение" старого Чарльза Атласа. У меня получилось так, что я мог просматривать "Таймс" за десять минут — это то, на чем я раньше практиковался — и читать почти каждое слово.”
  
  “Как у тебя с пониманием?”
  
  “Сначала было плохо, но становилось все лучше и лучше. Я бы сказал, теперь все довольно честно ”.
  
  “Как ты это делаешь?”
  
  “Да ведь в этом нет ничего особенного. Вы просто начинаете с чтения по диагонали вниз по странице слева направо, и довольно скоро вы понимаете все с первого взгляда. Иногда это бывает полезно, когда все, что у тебя есть, - это минутка, чтобы украдкой взглянуть на планы кампании оппозиции, пока их спускают в лифте из штаб-квартиры на пятнадцатом этаже в комнату для мимеографирования на четвертом.”
  
  “Я представляю”.
  
  Для начала движения XK-E переключился на вторую передачу, и Дженаро с ревом затормозил перед дверью со своим обычным чутьем и пренебрежением к гравию. Тем утром я видел, как Оджо пробегал по гравию своей новой газонокосилкой. Он пятнадцать минут осматривал лезвия и целый час стоял на четвереньках в поисках новых камней.
  
  Дженаро выглядел так, словно только что сошел с восемнадцатого этажа в Пеббл-Бич. На нем была ветровка со специально вырезанными рукавами, позволяющими свободно размахивать клюшкой, бледно-зеленый свитер с круглым вырезом из чего-то, похожего на мягкий хлопок, широкие брюки, туфли для гольфа cordovan, а на голове у него была непромокаемая шляпа в тон ткани его куртки. Набор клюшек, примостившихся на левом сиденье Jaguar, верх которого, как обычно, был опущен.
  
  Дженаро взбежал по ступенькам и скинул свои ботинки с шипами, прежде чем войти в дом. Он выглядел счастливым. “Я только что сделал тридцать два выстрела на девяти лунках, песочно-зеленый и все такое”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал я.
  
  “Клубный рекорд - тридцать один. Я побью его на днях”.
  
  “Ты выглядишь сексуально, Джимми”, - сказал Шартель. “Сними куртку и позволь мне повесить ее для тебя”.
  
  “Спасибо”. Шартель взял куртку и повесил ее на спинку одного из стульев в столовой.
  
  “Снова вовремя для чаепития?”
  
  “Я слышу, как он возится на кухне”, - сказал Шартель. “Я думаю, это ты”.
  
  “Если бы вы могли отговорить его от холодного пива, я был бы рад сообщить вам об этом”.
  
  Сэмюэль принес чай, и Шартель с запиской с извинениями попросил его принести шефу Дженаро бутылку холодного пива. Сэмюэль сказал “Да, сэр”, но его сердце не лежало к этому.
  
  После большого глотка пива Дженаро вздохнул, рыгнул и вытер рот тыльной стороной ладони. “Диокаду будет через минуту. Ему, как обычно, нужно было забрать кое-какие бумаги. Но я мог бы с таким же успехом рассказать тебе, как далеко я продвинулся. Он полез в задний карман и достал маленькую записную книжку.
  
  “Сначала - фанаты. Я провел час с министром экономического развития и его постоянным секретарем. Мне потребовалось пятнадцать минут, чтобы рассказать им о своей идее, и сорок пять минут, чтобы убедить священника, что все они не могут быть произведены в его деревне. Планы и спецификации уже составлены, и у них есть команда полевых специалистов, разъезжающая веером по всей стране. Мы получим наш первый крупный заказ к концу следующей недели. Хорошо?”
  
  “Хорошо”, - сказал Шартель.
  
  “Двойная раздача. Я провел прошлую ночь в штаб-квартире партии и подготовил раздачу всего - вееров и пуговиц. Это сложно, и, если вы не хотите, чтобы я вдавался в подробности, я не буду. Я просто гарантирую вам, что она будет работать — и большую часть времени быстро. В одних местах мы перевозим их на грузовиках, в других - летаем самолетами. У нас есть "Дакота" — ну, вы знаете, один из старых C-47 — наготове, и он доставит груз в любое место, куда мы захотим, а также перевезет нескольких сторонников вечеринки, если нам понадобится клак. Все в порядке?”
  
  “Хорошо”.
  
  “Третий пункт: вертолеты. Я распорядился, чтобы два из них прибыли сюда в воскресенье ближе к вечеру. Чертова нефтяная компания думает, что у нее будут права на добычу полезных ископаемых по всей стране, когда Лидер отправится в центр. Я обещал им все, кроме денег, и это их не интересовало. Два пилота — южноафриканец и американец. Я полагаю, южноафриканец может пойти с Декко, который достаточно силен, чтобы заставить его дважды подумать перед любыми хитрыми уловками.”
  
  “Хорошо”, - сказал Шартелль. “Что за вертолеты?”
  
  Дженаро снова сверился со своими записями. “Большие. Два старых Sikorsky S-55. Серьезная работа. Они возьмут на борт восемь человек плюс пилота. Должно быть два пилота, но мы не смогли воспользоваться им. У меня есть список заправочных станций нефтяной компании. Они собираются позволить нам ими воспользоваться. Но нам придется заплатить за бензин. Я согласился.”
  
  “Чертовски хорошо”, - сказал Шартелль. Теперь он начал широко улыбаться.
  
  “А ты думал, я чем занимался — трахался на поле для гольфа?”
  
  “Продолжай, Джимми, у тебя отлично получается”.
  
  “Газета. Я поговорил с парнем, который раньше работал в Санта-Фе, Нью-Мексико, и он горит этим — за определенную цену. Мы договорились на пятидесяти фунтах в неделю, что примерно на сорок больше, чем он когда-либо зарабатывал в своей жизни, но не для того, чтобы услышать, как он рассказывает об этом.”
  
  “Когда ты оказываешься в затруднительном положении, они чувствуют это по запаху”, - сказал Шартель.
  
  “Этот парень мог бы, но он также полон энтузиазма. Я дал ему карт-бланш на набор персонала, организацию печати, а я займусь распространением через штаб-квартиру. Мы отдадим его, верно?”
  
  “Верно”, - сказал Шартель.
  
  “Хорошо. Как я уже сказал, парень полон энтузиазма. Я не знаю точно, о чем он говорит, но я не подал виду, поскольку я министр информации. Я записал это и подумал, что проверю у Пита, здесь. Он хочет выпустить восьмистраничный таблоид с пятью колонками, используя горизонтальный грим, с заглавными буквами слева направо, без правил ведения столбцов, без правил отсечения, много искусства и воздуха, и он хочет использовать тяжелый сжатый темп и средний темп для голов, 00 на 11 римских для типа телосложения, с переходами 11 на 12, все в такте 11½ пика. Я думаю.”
  
  Шартель посмотрел на меня. “Что ты думаешь, Пит?”
  
  “Он знает, что делает. Это будет очень мило. Может быть, он еще и писать умеет ”.
  
  “Утверждает, что может и горит желанием сделать несколько разоблачений о севере и старом Альхаджи Сэре, как называет его Клинт”.
  
  Шартель встал и принялся расхаживать по комнате. Он доходил до телевизора в углу, поворачивался и направлялся к перегородке из книжных полок, отделявшей гостиную от обеденной зоны.
  
  “Кто собирается передать ему линию партии?” он спросил Дженаро.
  
  “Я так и сделаю. Все, что вы предоставите мне в виде речей и выпусков новостей, пойдет прямо к нему, в особом приоритете”.
  
  “У тебя налажено распределение?”
  
  “Да”.
  
  “Как ты собираешься это назвать?”
  
  “Голос народа". Это была его идея, - сказал Дженаро.
  
  “Может быть, он все-таки не умеет писать”, - сказал я.
  
  “Хорошо”, - сказал Шартель. “Давайте сделаем это”.
  
  “Последний предмет — барабаны. Я только начал с этого, а потом за дело взялся Диокаду. Он должен быть здесь через секунду ”.
  
  Прошло пять минут, прежде чем появился доктор Диокаду, ворвавшийся в гостиную со ставшей привычной пачкой бумаг подмышкой. “Как обычно, я опаздываю”, - сказал он. “Но я не так опаздываю, как обычно”.
  
  “Чай?” Спросил Шартель.
  
  “Пожалуйста”.
  
  Я налил.
  
  “Мы только что выслушали отчет от Джимми, док, и, похоже, дела идут своим чередом”, - сказал Шартелле, закуривая очередную черную сигару и продолжая расхаживать по комнате.
  
  Диокаду с благодарностью выпил свой чай, а затем поставил чашку с блюдцем на стол. Он вытащил блокнот из желтой бумаги, пролистал несколько страниц с заметками, нашел те, которые хотел, а затем выжидающе поднял глаза. “Вам сначала нужен мой отчет о барабанах или об артистах?”
  
  “Художники”.
  
  “Правильно. Комитет, называющий себя ‘Альбертийские художники и писатели Акомоло’, был сформирован прошлой ночью в Барканду. В руководящий комитет или комитет-учредитель входят один актер, один поэт, два романиста и два художника. Все они довольно хорошо известны как здесь, так и, в определенной степени, в Англии.”
  
  “Сколько это стоило?”
  
  “По сто фунтов каждому, и каждый согласился набрать пять новых членов”.
  
  “На этой неделе?” Спросил Шартель.
  
  “На этой неделе”.
  
  “Хорошо. Теперь барабанщики”.
  
  “Все готово. На самом деле это заняло большую часть дня. Я разговаривал по телефону с девяти утра и до нескольких минут назад. Я разделил страну на пятнадцать труднодоступных районов, а затем выбрал главного барабанщика в каждом районе. Сообщение будет передаваться ему по телефону каждую ночь — или так часто, как мы захотим его нанять. Он, в свою очередь, свяжется с барабанщиками из своей секции. Каждый из пятнадцати основных барабанщиков был готов согласиться на двести пятьдесят фунтов. Исходя из этого, они позаботятся о барабанщиках в своей секции.”
  
  “Как скоро они будут готовы начать?” Спросил Шартелль.
  
  “Почти сразу. Я сказал им, что, вероятно, в понедельник или вторник”.
  
  “Хорошо”.
  
  Шартелле прекратил расхаживать по комнате и плюхнулся в мягкое кресло, вытянув длинные ноги перед собой и скрестив лодыжки. “Джимми, ” сказал он, - ты знаешь, кто за тобой шпионит, не так ли”.
  
  “О, конечно. С севера, это нынешний парламентский секретарь в Министерстве сельского хозяйства. Он сказал мне, что действительно работает на нас, но должен поддерживать свои контакты на севере, чтобы быть эффективным. Я думаю, они платят ему больше.”
  
  “Он несносный маленький человечек”, - сказал Диокаду и фыркнул.
  
  “А как насчет востока? Кто снабжает их информацией?”
  
  “Мальчик в моем собственном Министерстве”, - сказал Дженаро. “Я присматриваю за ним”.
  
  “Угу. Итак, если бы я отправил две телеграммы Даффи в Лондон, как вы думаете, вы могли бы устроить так, чтобы их копии попали в руки этих парней — возможно, за день или два до того, как Даффи их получит?”
  
  Дженаро улыбнулся. “Фирменное блюдо заведения”.
  
  Шартель повернулся ко мне. “Пит, ты можешь принести сюда свою маленькую старую пишущую машинку и кодовое кольцо "Сиротка Энни"? Мы собираемся отправить наемному работнику секретное сообщение”.
  
  Я принес пишущую машинку. “ Итак, ” сказал Шартель. “Я хочу, чтобы ты зашифровал нам сообщение с просьбой к Даффи найти нам фирму, которая займется скайрайтингом здесь, в Альбертии, до сегодняшнего дня и дня выборов”.
  
  “Небесные записи? Я на это не куплюсь, Шартель”.
  
  “Ну, парень, тебе и не нужно. Ты просто закодируй нам эту телеграмму”.
  
  Я пожал плечами и на минуту задумался, вставляя лист бумаги в пишущую машинку. Затем я написал это, вынул из машинки и протянул Шартелле. Диокаду и Дженаро выглядели озадаченными. Я думал, что начинаю понимать. Сообщение гласило:
  
  НАЕМНЫЙ РАБОТНИК: ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ БЕЗОПАСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ПИСАКИ НА ВЕРХНИХ ЭТАЖАХ АЛЬБЕРТИИ В ВОСТОРГЕ. ЛИЦО Со ШРАМОМ В ВОСТОРГЕ. ШОРТКЕЙК УБЕЖДЕН, ЧТО УСПЕХ МЕСТНОГО SCRAMBLE MAKEORBREAK ЗАВИСИТ ОТ ИХ ДОСТУПНОСТИ. ПОДТВЕРДИТЕ СКОРЕЙШЕЕ ПРЕКРАЩЕНИЕ СКАРАМУША.
  
  Шартель прочитал это и ухмыльнулся. “Не думаю, что это одурачит Пенджаба или Asp”, - сказал он. “Но это могло бы заставить старину Сэнди немного подучиться”. Он передал ее Дженаро, который прочитал ее и передал доктору Диокаду.
  
  “Я не совсем уверен —” - начал доктор Диокаду.
  
  Шартель поднял руку. “Одну минуту, Док, и я вкратце расскажу вам обо всем этом. Я хочу позвать Пита сюда, чтобы он провернул еще одну, пока у него в голове код. ”
  
  “В этом не было особой необходимости, Шартель”, - сказал я. “На самом деле, это было чертовски непростительно”.
  
  “Чисто непреднамеренно, Пити, но если подумать, неплохой каламбур”.
  
  “Что за каламбур?” - спросил доктор Диокаду.
  
  “Код у него в голове”, - сказал я.
  
  “О, да ... да. Очень хорошо”.
  
  “Чего ты хочешь от Даффи на этот раз, Клинт?” Я спросил.
  
  “Мне нужен дирижабль типа Goodyear”.
  
  “Боже милостивый”.
  
  Я положил еще один лист бумаги, подумал несколько секунд и набросал наше второе секретное зашифрованное сообщение за день. Даже Сэнди поняла бы это с первого взгляда. Я передал ее Шартелле, который прочитал ее и передал Дженаро. Он прочитал ее вслух:
  
  “НАЕМНЫЙ РАБОТНИК: НАМ НЕОБХОДИМО ЗАПАСТИСЬ СИГАРОЙ BONNEANNEE ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АЛЬБЕРТИИ". ГОРЯЧАЯ ИДЕЯ "ЛИЦА СО ШРАМОМ". SHORTCAKE УБЕДИЛ В НЕОБХОДИМОСТИ ОТБОРА КАНДИДАТОВ. РЕКОМЕНДУЕМ В НЬЮ-ЙОРКЕ ПРОВЕРИТЬ НАЛИЧИЕ СВОБОДНЫХ НОМЕРОВ. ДЕНЬГИ НЕ ТРАТЬТЕ НА СКАРАМУША.
  
  “Парень, ” сказал мне Шартель, “ ты прирожденный конспиратор. Это два худших секретных послания, которые я когда-либо имел удовольствие читать”. Он повернулся к Джимми Дженаро. “Теперь, что касается первого письма — о небесных письменах — я хочу, чтобы оно попало в руки парней из Ренесслера на севере. Одного из них зовут Франшот Тон Кэлхун ”.
  
  “Ты шутишь”, - сказал Дженаро.
  
  “Я не такой”.
  
  “Хорошо. Это я могу сделать. Тогда ты хочешь, чтобы Даффи получил это через день или около того?”
  
  “Правильно. Теперь о другом, я хочу попасть в руки того, кто продвигает кампанию доктора Кенсингтона Колого на востоке. Теперь убедись, что они не достанутся им слишком легко, и убедись, что они понимают, что это совершенно секретно и все такое. Ты следуешь за мной. ”
  
  Дженаро улыбнулся. “Тебе не обязательно рисовать мне карту, Клинт”.
  
  “Не думал, что я это сделаю”.
  
  Доктор Диокаду печально покачал головой. “Где-то, где-то очень давно, минут пятнадцать назад, я безнадежно заблудился. Думаю, все началось с каламбура”.
  
  Шартель ухмыльнулся, запрокинул голову и позвал Сэмюэля, который ответил своим обычным “Сах!” из преисподней своей кухни. “Я подумал, что теперь, когда чаепитие закончилось, мы могли бы чего-нибудь выпить. Клянусь, я думаю, что джин с тоником вызывает привыкание”.
  
  Сэмюэль принес напитки. Дженаро заказал еще пива; Диокаду решил попробовать апельсиновый сок и джин, а мы с Шартелле попробовали джин с тоником.
  
  “Итак, Док. Все просто. Я хочу, чтобы оппозиция узнала о нашем секретном оружии — записи в небе и использовании дирижабля, наполненного гелием. Теперь, если мое понимание психологии Renesslaer верно, они попытаются заполучить skywriting раньше, чем это сделаем мы. В этом секрет их успеха в рекламе и связях с общественностью по всему миру. На телевидении они спонсируют только проверенное. Когда ситуационные комедии были в моде, они спонсировали множество ситуационных комедий. Когда милая, сдержанная реклама прижилась, они начали выпускать милую, сдержанную рекламу. Они имитаторы, а не новаторы. Я сомневаюсь, что у них когда-либо была собственная свежая идея, но они могут взять чью-то еще и сделать это намного лучше. Теперь, я полагаю, они подумают, что скайрайтинг - это просто билет, и не успеешь оглянуться, как у них здесь будет команда, которая напишет имя старого Альхаджи Сэра по всему небу. Кстати, у него есть короткое прозвище — вроде Ако?”
  
  “Его зовут Хадж”, - сказал доктор Диокаду.
  
  “Вот это просто замечательно”, - сказал Шартелль. “Они могут очень легко переписать это с неба. Теперь как насчет символа их партии?”
  
  “Это пирамида”, - сказал Диокаду.
  
  “Это тоже неплохо. Дай мне лист бумаги для пишущей машинки, Пит”.
  
  Я протянул ему одну, и Шартелле быстро набросал на ней наброски, а затем передал ее Диокаду, который кивнул и передал ее Дженаро, который передал ее мне. Это выглядело так:
  
  
  “Я не голосую за человека в небе, Маста”, - сказал я.
  
  “Что ж, Пит, я надеюсь, что реакция будет именно такой. Но мы должны быть уверены. И вот тут на сцену выходит Джимми ”.
  
  “Как?” Спросил Дженаро.
  
  Шартель откинулся на спинку стула и мечтательно уставился в потолок. На его лице играла легкая улыбка. Я узнал эту улыбку. Мне стало жаль того, о ком он думал.
  
  “Джимми, мне нужен отряд отравителей”.
  
  “Что?”
  
  “Есть ли у вас в штаб-квартире партии несколько старых добрых парней, которые были бы кем-то вроде коммивояжеров в Штатах? Вы знаете, они тусовщики, ходят по всем деревням и поселкам и разговаривают с людьми. Рассказывают последние сплетни. ”
  
  Дженаро осторожно кивнул. “Я понимаю, что ты имеешь в виду”.
  
  Шартель продолжал смотреть в потолок. “Они путешествовали парами. Ни в коем случае не отождествлялись бы с группой. Они просто приезжали в город, и когда разговор переходил к политике, а я предполагаю, что так оно и есть, у них была всего пара тихих комментариев. Понимаете, что я имею в виду?”
  
  Дженаро снова кивнул.
  
  “Теперь скажи, что Ренесслер действительно прислал сюда команду сценаристов. У тебя есть ребята, которые могли бы узнать их расписание заранее?”
  
  “Они у меня”, - сказал Дженаро.
  
  “Угу. Теперь предположим, что мы послали отряд отравителей — возможно, за день до того, как должно было произойти надпись на небе. И эти два старых добрых парня, эти коммивояжеры, вроде как небрежно упоминают о небесных письменах? В конце предложений Шартелле Юг снова поднимался.
  
  На этот раз мы все кивнули.
  
  “Теперь один старик поворачивается к другому и говорит: ‘Знаешь, Оджо, я не верю, что пары от самолета в небе разрушают мужской пол, а ты?”
  
  “И Оджо — или как там его зовут — говорит: ‘Я слышал, в последней деревне говорили, что странный дым - смертельный газ и что он сделал многих вдов, чьи мужья все еще живы ’. Или как там они говорят. Я думаю, возможно, Х. Райдер Хаггард оказал на меня чрезмерное влияние. Затем один из них — мне все равно, кто именно — говорит: ‘Я не могу поверить, что деревни, над которыми было написано имя Хадж, обречены больше не иметь сыновей’. И они продолжают в том же духе, переезжая из города в город, от деревни к деревне, прямо перед самолетом, пишущим небо.”
  
  “Итак, Джимми, у тебя есть сотня или около того парней, которых ты мог бы послать выполнить эту маленькую работу?”
  
  Дженаро покачал головой. Это была тряска восхищения. “Это может сработать, Клинт. Мы можем обойти сексуальные табу. Конечно, у нас есть парни — на самом деле, верные тусовщики, которых мы знаем, сочли бы это примерно наравне со своими возможностями. Им не придется делать ничего большего, чем покупать пиво и болтать, и они хороши в этом, если не в чем другом. Так получилось, что я заказал сотню фольксвагенов около двух месяцев назад. Похоже, они нам пригодятся.”
  
  Доктор Диокаду поднял свой стакан и сказал: “Как вы думаете, можно мне еще джина с тыквой? Это довольно освежает”. Я позвонила Сэмюэлю, и он налил нам еще по одной.
  
  “Это, конечно, ложь”, - сказал доктор Диокаду. “Дым от самолета безвреден”.
  
  “Это безвредно, док. Это просто химикат и сырая нефть, которые попадают в горячий выхлопной газ. И это то, что скажет команда по борьбе с отравлениями — что они не верят, что дым вызывает импотенцию и бесплодие. Но вы правы; это ложь. Это ложь в своей концепции, намерениях и исполнении. Ты думаешь, мы не должны? ”
  
  Диокаду вздохнул. “Лидеру это не понравится; Декко этого не потерпит”.
  
  “Я не планировал сообщать им об этом”, - сказал Шартелль. “Они не должны знать. Их работа - проводить кампанию среди людей. Если нужно обработать желоб, то это наша работа.”
  
  “Тебе нужно что-то еще, Клинт”, - сказал я. “Ты не можешь полагаться только на секретные сообщения”.
  
  Он кивнул и поднялся, чтобы снова пройтись по комнате. “Нам нужны двое мужчин”, - сказал он Дженаро. “Они должны занимать довольно высокое положение в партии. Они должны обладать безупречной честностью. И они должны быть готовы пойти на жертву.”
  
  Он ждал. Дженаро и Диокаду обменялись взглядами. “Продолжай”, - сказал Дженаро.
  
  “Я хочу, чтобы они дезертировали. Перейти на сторону оппозиции. Один на сторону сэра Алакады; другой в лагерь доктора Колого. Они, конечно, принесут информацию. Вы снабдите их достаточным количеством безвредных вещей, чтобы они выглядели подлинными. Но самый важный лакомый кусочек, который они принесут, - это подтверждение того, что мы делаем ставку на skywriting и дирижабль типа Goodyear. Это должна быть пара актеров, и они не должны быть тесно связаны друг с другом. У вас есть такая пара?”
  
  “Перестань пялиться на нас, Клинт”, - сказал Дженаро. “Будь я проклят, если перебежу на другую сторону”.
  
  “Не вы двое. Но пара ярких молодых типов. Вам придется воззвать к их патриотизму, партийной лояльности и тяге к приключениям ”.
  
  “Скорее всего, в их кошельки”, - сказал Диокаду. “У меня есть двое на примете”. Он упомянул два имени. Для меня они ничего не значили. Диокаду посмотрел на Дженаро в поисках подтверждения. Дженаро медленно кивнул головой. “Один из них юрист”, - сказал он. “Другой - административный тип. Они оба связаны с партией и находятся на подъеме. Они рассказывают о хорошей игре — создают впечатление, что они внутри. Он кивнул, на этот раз резко. “Они подойдут ”.
  
  “Кто совершает заход?” Спросил Шартелль.
  
  “Диокаду. Он теоретик партии. Они подумают, что я пытаюсь их надуть”.
  
  Шартелле посмотрел на Диокаду, который не выглядел счастливым. “Хорошо. Я свяжусь с ними сегодня вечером. Оба находятся в Убондо”.
  
  “Обычные причины дезертирства...” — начал Шартелл. Диокаду поднял руку. “У нас было достаточно перебежчиков в прошлом, мистер Шартелл. Я знаю причины дезертирства.”
  
  Джимми Дженаро встал и прошелся по комнате. Он нанес воображаемый шестнадцатифутовый удар, слишком сильно покачал бедрами, но попал в лунку. “Отряд отравителей, Клинт. Что они думают о дирижабле — при условии, что там есть дирижабль? ”
  
  “Все просто”, - сказал Шартель. “Они не верят, что на нем действительно американская атомная бомба”.
  
  “Они называют это взрывной бомбой в кустах”, - сказал Дженаро.
  
  “И барабаны будут использоваться для внушения страха бессилия и смерти”, - сказал Диокаду. “Два очень сильных страха, мистер Шартель. Но предположим, что оппозиция это отрицает?”
  
  “Спроси эксперта по связям с общественностью”, - сказал Шартель, указывая на меня сигарой.
  
  “Они не могут опровергнуть слух - или они верят в него”, - сказал я. “Они не могут прекратить использовать самолеты для записи в небе, иначе отравляющий отряд начнет приписывать себе заслуги в его прекращении. Они заперты, в любом случае, они летят — при условии, что они летят. То же самое справедливо и для дирижабля. Если они перестанут пользоваться дирижаблем, тогда гневные протесты возбужденных граждан окупятся. Если они отрицают это, почему они должны отрицать то, чего не существует? Это похоже на пресс-релиз, который начинается так: "Джонни Х. Джонс сегодня опроверг широко распространенные слухи о том, что он растратчик ”.
  
  Диокаду покачал головой. “Но мы, конечно, не рассчитываем на это, чтобы выиграть выборы. Это уловка, это обман, и это набор лжи — хитрости, конечно, — но все же лжи.”
  
  Шартелле кивнул головой. “Если люди проголосуют за вождя Акомоло, они будут голосовать за его программу. Если они захотят проголосовать против двух других ведущих партий, им некуда будет идти, кроме как в лагерь Акомоло. Итак, Док, вы знаете, что у него нет голосов, и я не уверен, что они у него будут, даже если он будет произносить речь каждый час с сегодняшнего дня до дня выборов. Но я хочу указать на ошибки наших оппонентов; Я хочу поощрять их. Я хочу, чтобы они были заняты бесполезной работой. Я хочу, чтобы они израсходовали свою энергию на собственную неумелость. Я хочу посеять раздор в их штаб-квартире и панику в их сердцах. И когда начинается что-то подобное, появляется чертовски хороший шанс для паники ”.
  
  “Я пойду с тобой, Клинт”, - тихо сказал Дженаро. Он повернулся к Диокаду. Он произнес фразу на диалекте. Диокаду кивнул в ответ.
  
  “Я только что сказал, что руки наших врагов не без крови. В прошлом они провернули с нами несколько действительно дерьмовых сделок. У меня нет угрызений совести по поводу идеи Клинта. Это хитро, как ты и сказал, — и коварно. Если это сработает, мы обязательно наберем голоса — много голосов.”
  
  “Я согласен, но Лидеру не следует посвящать в подробности”, - сказал Диокаду. Он улыбнулся, немного печально. “Как политолог, мистер Шартель, я многое узнаю о более неприглядной стороне политики. Похоже, это та сторона, где голоса выигрываются и проигрываются ”.
  
  Шартелл улыбнулся в ответ. “Они выигрывали и проигрывали везде, Док. Я просто хочу покрыть все ставки. Это подводит меня к другому вопросу. Как насчет профсоюза, Джимми?”
  
  “Я разговаривал с этим парнем. Он готов торговаться, но не пойдет на всеобщую забастовку. Он сказал, что приберегает это ”.
  
  “Как далеко он зайдет?”
  
  “Он вытащит одного - это хорошо дисциплинированно. Они будут держаться подальше, пока он не прикажет им вернуться”.
  
  “Который из них?”
  
  “Та, которая вызовет самую сильную вонь”. Дженаро счастливо ухмыльнулся. “Объединенная федерация альбертианских ночных сборщиков почвы”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  18
  
  
  Диокаду ушел, зажав под левой рукой ставшую уже знакомой пачку бумаг, а правой поправляя складки своего ордона. Дженаро остался сидеть.
  
  “Ты занята сегодня вечером?” спросил он.
  
  Шартель посмотрел на меня. “Я свободен”, - сказал я.
  
  “У нас не хватает двоих в нашей школе покера. Не хочешь присоединиться к нам? Это у меня дома”.
  
  “Не знаю, как Пит, но, думаю, я выдержал бы урок”.
  
  “Это не такая школа, Клинт”, - сказал я. “Это просто то, что британцы называют обычной игрой”.
  
  “Это факт? На какую сумму ты играешь, Джимми?”
  
  “Пот-лимит”.
  
  “В такой игре человек может пострадать. Во сколько она начнется?”
  
  “Девять”.
  
  “Пит?”
  
  “Я буду играть”.
  
  “Ты принимаешь чеки?”
  
  “Конечно”, - сказал Дженаро.
  
  “Кто еще играет?”
  
  “Я. Пара постоянных секретарей—британок. И Иэн Дункан, исполнительный директор Blackwelder'а. Вы с ним встречались. Кстати, он женился на деньгах и ведет себя немного сумасбродно ”.
  
  “Но никаких диких игр?”
  
  “Нет. просто пятикарточный стад и ничья”.
  
  “Звучит как самый интеллектуальный и расслабляющий способ провести вечер. Мы будем там в девять”.
  
  Дом Дженаро находился примерно в миле от нас, двухэтажное здание с гаражом на три машины, в котором размещались его "Ягуар", новый универсал Ford и солидный седан Rover. Он встретил нас в дверях и представил своей жене — молодой, симпатичной альбертинке с почти светлым цветом лица и безупречным британским акцентом. На ней были брюки и свитер, сшитый из какой-то второстепенной чудо-ткани. Дженаро назвал ее “Мама” и познакомил нас с пятью из шести детей, которые, по его словам, все были его.
  
  Слуги суетились, готовя нам напитки, а миссис Дженаро и Шартель болтали ни о чем конкретном. Следующим прибыл Иэн Дункан, за ним следовал худощавый рыжеволосый мужчина по имени Уильям Хардкасл, который был постоянным секретарем Министерства экономического развития. Последним прибыл Постоянный секретарь Министерства внутренних дел Брайант Карпентер, который был немного похож на Энтони Идена. Миссис Дженаро увидела, что мы все выпили, затем извинилась и отправила детей спать.
  
  “Кто хочет поиграть в покер?” Спросил Дженаро.
  
  Мы последовали за ним в комнату, которая, казалось, была обставлена только для этого. Там был семигранный стол, покрытый зеленым сукном, с неглубокими клиновидными отделениями, куда можно было складывать фишки. С потолка свисала стоваттная лампа с зеленым абажуром. Игроков ждали удобные на вид кресла с подлокотниками. Единственной мебелью в комнате был буфет, на котором стояли лед, ликер, пиво, стаканы и содовая. Также был кондиционер, который сбивал температуру примерно до семидесяти. Это было похоже на место, где можно было выиграть или проиграть много денег.
  
  Дженаро достал фишки и бросил на стол шесть упаковок велосипедов. Мы все заняли места. Я оказался между Хардкаслом и Карпентером. Шартелле оказался между Дженаро и Дунканом.
  
  “В интересах наших американских кузенов, ” сказал Дженаро, - я повторю правила. Это выбор дилера, пока вы играете пятикарточный стад или дро. Пот-лимит с четырьмя рейзами. Никаких диких карт, никакого джокера. Вы сами смешиваете свои напитки. ”
  
  Он разорвал колоду карт, перетасовал и разложил их веером на столе. “Ничья для сдачи”. Пока мы играли, он передал каждому из нас стопку синих, красных и белых фишек. “Все начинают с пятидесяти фунтов. Белые стоят шиллинг, красные - десять шиллингов, а синие - фунт”. Он вытащил свою карточку и перевернул ее. Это была девятка червей. Иэн Дункан выиграл сделку с бубновой дамой.
  
  “Рисуй”, - сказал Дункан. Я наблюдал, как он тасует. Он делал это достаточно компетентно, но без таланта. Он не был механиком.
  
  “Валеты или лучше?” Спросил Шартелль.
  
  “Валеты или лучше”, - согласился Дункан.
  
  “Те правила, которые ты изложил, были просты как божий день, Джимми”, - сказал Шартелль, “но есть еще одна вещь, которую я хотел бы спросить. Я просто хотел спросить, все ли вы благосклонно относитесь к чеку и рейзу? Чувства некоторых людей задеваются, когда ее используют в товарищеской игре.”
  
  “Чек и повышение ставки - это норма, мистер Шартелл”, - сухо сказал Карпентер. “Я должен добавить, что это было введено вождем Дженаро, который описал это как основной американский обычай”.
  
  “Просто приятно видеть, что некоторые из более цивилизованных аспектов нашей культуры перенимаются за границей, мистер Карпентер”.
  
  Я посмотрел на свои карты. У меня выпала пара девяток. Хард-касл открылся на десять шиллингов, и я остался. Как и все остальные. Я вытянул три карты. Шартель вытащил одну; Дженаро - две; Хардкасл - одну; Дункан - три и Карпентер - три. Я посмотрел на свои. Я улучшил результат до двух пар — девятки и пятерки.
  
  Хардкасл поставил фунт. Я сделал колл. Карпентер сбросил карты. Дженаро увидел фунт, и Шартелле поднял пять фунтов. Дункан сбросил карты. Хардкасл посмотрел на Шартелле. “Повышение ставки после розыгрыша одной карты. Я буду только коллировать”.
  
  Я сбросил карты. Дженаро выбросил руку на сброшенные карты. Шартел ле сказал: “Джек-хай стрит” и выложил свои карты.
  
  Хардкасл пожал плечами и показал двух ферзей. “Открывашки”, - сказал он.
  
  Примерно так продолжалось два часа. Я выиграл пять хороших банков и сумел сравнять счет. Шартелле был крупным победителем. Он играл в умный, холодный покер. Дженаро был хорош, но имел тенденцию к броскости. Дункан действовал наугад и проиграл пятьдесят фунтов. Хардкасл и Карпентер были непредсказуемыми игроками, которым иногда везло. Я решил, что это только вопрос времени, когда их поймают.
  
  Мы сделали перерыв в одиннадцать, и стюард Дженаро подал сэндвичи. Я выпил бутылку пива со своей.
  
  “Как вы предсказываете выборы, мистер Шартель?” Спросил Хардкасл с набитым ростбифом и хлебом ртом.
  
  “Выглядит все лучше и лучше. Но поскольку вы работаете в Министерстве внутренних дел, я бы сказал, что вы в гораздо лучшем положении, чтобы судить, чем я ”.
  
  “Мы просто присматриваем за полицией, пожарными, почтой и государственной типографией, плюс еще за несколькими случайными заработками. Мы позволяем таким парням, как ты и Джимми, заниматься политикой ”.
  
  “Ты уезжаешь до или после обретения независимости?” Дункан спросил Хардкасла.
  
  “Я пробуду здесь еще шесть месяцев. Министр потребовал, чтобы я остался по крайней мере на этот срок. Он говорит, что я единственный, кто понимает благословенную почтовую систему. Конечно, он ошибается. У меня на примете молодой Обаджи. К тому времени он должен быть более чем подходящей кандидатурой. Очень умный парень. ”
  
  “Они управляют своими Служениями гораздо лучше, чем играют в покер, Клинт”, - сказал Дженаро.
  
  “Как долго мы играем вместе?” Спросил Карпентер.
  
  “Вот уже пять лет — по крайней мере, столько я проучился в школе”, - сказал Дункан. “И я тоже потерял кучу денег, не скрою”.
  
  “Апшоу, ” сказал Хардкасл, - не находишь ли ты, что это довольно странное занятие - приезжать в такую страну, как эта, оценивать политическую ситуацию, а затем пытаться изменить ее или повлиять на нее, так сказать, за одну ночь?”
  
  “Это другое дело”, - сказал я. “Но, похоже, это развивающаяся индустрия. В Англии или Штатах кандидат не высморкается публично, пока не проконсультируется со своим консультантом по связям с общественностью”.
  
  “Вы действительно верите, что связи с общественностью - это бизнес?”
  
  “Конечно. Я знаю, что это так”.
  
  “Но разве это профессия?”
  
  “Например, врач, юрист или дипломированный бухгалтер?”
  
  “Вполне”.
  
  “Нет. Я бы сказал, что это было призвание — как и в мирском служении. Вам не нужно никакой специальной подготовки или образования, вам просто звонят, объявляют, что вы эксперт по связям с общественностью, что бы это ни значило, и вы в деле.”
  
  “Звучит подозрительно, как будто вы хотели бы увидеть какие-то лицензионные правила”, - сказал Дункан.
  
  “Вовсе нет. Чтобы добиться настоящего успеха в области связей с общественностью, нужно быть наполовину шарлатаном, наполовину мессией. Те же качества делают хорошего учителя, хорошего члена парламента или сенатора США. На самом деле, с такими качествами вы можете многого добиться практически в чем угодно. Посмотрите, к примеру, на Шартелле. ”
  
  “Вы ведь не занимаетесь связями с общественностью, не так ли, Шартель?” Спросил Карпентер.
  
  “Нет, сэр, я не такой. Я просто человек, который увлекается политикой, потому что это приятный способ зарабатывать на жизнь без необходимости каждый вечер таскать домой портфель, набитый бумагами. И вам не обязательно вставать в 8:22 или 9:17 утра. Когда я начинал свой жизненный путь, мне пришлось сделать выбор. Я мог бы стать профессиональным игроком, нефтепромышленником или политическим менеджером. Один и тот же человек предложил мне все три работы в тот же день. Я выбрал политический путь, и знаешь, что он мне сказал?”
  
  “Что?” - спросил его надежный прямой человек, Питер Апшоу.
  
  “Он сказал: ‘Парень, ты, вероятно, сделал правильный выбор. Но никогда не думайте, что вы лучше или умнее своего кандидата, потому что они достаточно умны и богаты, чтобы нанять вас, а вы недостаточно умны или богаты, чтобы нанять их. И никогда ни за что не баллотируйся сам из-за необходимости, ты получишь в качестве кандидата лжеца. Теперь я последовал его совету и не могу сказать, что сожалею. ”
  
  Хардкасл достал сигару и закурил ее. “Что меня беспокоит, так это то, что американцы делают невозможным для обычного человека баллотироваться в президенты не только в своей стране, но и у себя дома. Теперь эти выборы в Альбертии обходятся недешево. Эти веера ты заказал через наше Министерство, Джимми. Откуда берутся деньги, хотя, осмелюсь сказать, ты не дашь мне прямого ответа.”
  
  Дженаро ухмыльнулся. “Конечно, я так и сделаю, мистер Постоянный секретарь. Деньги поступают от людей”.
  
  Хардкасл хмыкнул. “Однако, умная идея. Для изготовления вентиляторов используем кустарные производства. Следует заручиться небольшой поддержкой, хотя у нас было чертовски много времени, убеждая министра, что его деревня не должна получить весь орден. Но если у вас есть еще какие-нибудь подобные идеи, приходите к нам ”.
  
  Разговор продолжался еще десять или пятнадцать минут, а затем все вернулись к картам. Игра чаще сводилась к пятикарточному стаду, чем к ничьей. Я играл осторожно, в скучный покер, всего пару раз поставил пару на первых трех картах и однажды сделал флеш червей, который лопнул на пятой карте с трефовой тройкой. Затем Хардкасл, справа от меня, получил сдачу и объявил ничью. Я посмотрел на карты, которые он мне сдал, и обнаружил четыре шестерки и девятку пик. Я открыл счет. Я проверил и помолился. Карпентер открыл счет на фунт, а Дженаро ударил его на пять фунтов. Дженаро попал. Шартель остался; Дункан и Хардкасл тоже. Тогда в мою пользу было шесть фунтов, и я увеличил ставку на десять фунтов.
  
  “Мешок с песком только что приземлился мне на затылок”, - сказал Дженаро. Я вежливо улыбнулся. Карпентер сдался. Дженаро поднял мои десять фунтов еще на десять, и Шартелль осталась. Дункан сделал колл, и Хардкасл, после секундного колебания, подбросил его рукой. Я сделал колл и поднял двадцать. Карпентер сбросил, Дженаро, Шартелле и Дункан сделали колл.
  
  “Карты?” - спросил крупье.
  
  “Один”, - сказал я.
  
  “Никаких”, - сказал Дженаро.
  
  “Ну, теперь”, - сказал Шартель. “Я возьму две”.
  
  “Я сыграю в это”, - сказал Дункан.
  
  У меня выпала червовая дама. Я подождал, пока кто-нибудь что-нибудь скажет. “Сначала поднимите ставки”, - сказал крупье. “Твоя ставка, Джимми”.
  
  Дженаро посмотрел на меня и ухмыльнулся. “Первая раздача пэта ставит двадцать пять фунтов на рейз мешка с песком”. Он подтолкнул несколько фишек в центр стола.
  
  Шартель печально покачал головой и запустил руку в корзину для мусора. Дункан, также державший руку для пата, бросил в банк двадцать пять фунтов. “Колл”, - сказал он.
  
  “Тебе решать, Пит”, - сказал Дженаро.
  
  “Увидишь свои двадцать пять и получишь пятьдесят”, - сказал я.
  
  “Звони”, - сказал он.
  
  “Звони”, - сказал Дункан.
  
  Это был хороший банк. Я аккуратно положил свои карты рубашкой вверх и постарался не выглядеть самодовольным. Я не призывал свою руку; я собирался позволить кому-то другому сделать это, но никто никогда этого не делал. Дверь в покер-рум распахнулась, и стюард бросился к Дженаро и что-то забормотал ему на диалекте.
  
  Дженаро быстро встал, сказал “Извините” и поспешил из комнаты. Он забрал свои карточки с собой. Мы сидели и ждали, когда он вернется. Он вернулся через три минуты и подозвал Карпентера, постоянного министра внутренних дел. “Вам лучше сесть на вентилятор”. Мужчина, похожий на Энтони Идена, быстро вошел в дверь. Он не задавал вопросов.
  
  “В чем проблема?” Спросил Дункан. “Я не мог уследить за вашим стюардом, он ехал слишком быстро”.
  
  Дженаро хлопнул рукой по столу. У него был низкий флеш-спейд. “Игра окончена”, - сказал он. “Капитан полиции найден убитым на подъездной дорожке”. Он посмотрел на Шартелле, а затем на меня. “Подъездная дорожка принадлежит вам двоим”.
  
  Карпентер вернулся в покер-рум. “ Боюсь, это Читвуд. Я только что разговаривал с парой рядовых из полиции, которые опознали его. ” Он повернулся к Шартелле. “Его нашел твой ночной дозор. Множественные ножевые ранения”.
  
  Трое англичан посмотрели на Дженаро. “Как скажете, министр”, - мягко сказал Дункан. В его голосе звучали ободрение и почтение. Они были обученными государственными служащими. Джернаро был министром. Они взяли его с собой, обучили искусству управления, и теперь ему предстояло действовать. Он был лучшим учеником; они хотели, чтобы он хорошо себя вел. Дженаро не колебался.
  
  “Кто следующий в очереди на Читвуд?” он спросил Карпентера.
  
  “Лейтенант Ослако”.
  
  “Позвони своему министру и скажи ему назначить Ослако исполняющим обязанности капитана. И скажи Бекардо, что я сказал, что нам нужно назначить его исполняющим обязанности капитана сегодня вечером, а не завтра. Это означает, что Бекардо придется пойти в Министерство. Если он будет возражать, скажи ему, чтобы позвонил мне. Ты подготовь необходимые документы, Брайант. ”
  
  “Хорошо. Сначала я позвоню Ослако и скажу ему, чтобы он возглавил расследование”.
  
  “Ян”, - обратился Дженаро к адъютанту. “Я знаю, это не в твоем вкусе, но не мог бы ты позвонить моему постоянному секретарю и сказать ему, чтобы он тащил свою задницу в Министерство и начал составлять заявление о смерти Читвуда. Он будет выпущен на имя премьера.”
  
  “Сию минуту”, - сказал Дункан. “Что-нибудь еще?”
  
  “Нет. Просто скажи ему, что я скоро буду. Он знает, что делать”. Он повернулся к Хардкаслу. “Вы хорошо знали Читвуда?” Хардкасл кивнул. “Сможешь ли ты позаботиться о семье — миссис Читвуд, о детях? Если понадобится, вызови врача - сообщи новости? Я поручаю тебе самую сложную работу”.
  
  “Вовсе нет, Джимми. Я позабочусь об этом”.
  
  “Большое спасибо”. Они втроем ушли, и Дженаро повернулся к нам.
  
  “Нам лучше пойти туда. Ты следуешь за мной, чтобы я мог опознать тебя, прежде чем тебя пристрелят”.
  
  Мы последовали за Jaguar и преодолели милю чуть больше чем за минуту. К тому времени, когда мы прибыли, там уже были три полицейские машины, и Дженаро взял управление на себя. Он подозвал сержанта, единственного унтер-офицера в поле зрения. Сержант проворно подошел, вытянулся по стойке смирно и отдал честь. “Sah!”
  
  “Как долго ты здесь находишься?”
  
  “Пять минут, сэр. Не больше”.
  
  “Ты принимаешь полное командование, пока не прибудет лейтенант Ослако. Действуй по своему обычному распорядку. Не подпускай любопытных. Ничего не трогай”.
  
  “Сэр!” - рявкнул сержант и снова отдал честь. К этому времени там собралась небольшая толпа, состоящая в основном из слуг из различных помещений. Сайлекс, наш ночной дозорный, рассказывал — описательными жестами, — как он обнаружил тело и незамедлительно сообщил об этом в полицию и шефу Дженаро. У меня было ощущение, что он будет рассказывать эту историю годами.
  
  Тело Читвуда лежало в грязи и гравии на полпути к нашей подъездной дорожке в круге света, создаваемого фарами полицейской машины. Левая сторона его лица покоилась в грязи; его зеленые глаза были открыты и пусты. Его левая рука находилась в положении, которое могло бы помочь ему подняться, если бы он был жив. В ней была зажата половина его трости из черного дерева. Другая половина валялась в нескольких футах от меня. Я подумал, что он, возможно, ударил ею кого-то. Его рубашка на спине пропиталась кровью, земля и гравий вокруг него потемнели от нее. При жизни он, казалось, был тихим, невозмутимым человеком. Мертвый, он, казалось, был в сильном спазме, который был временно приостановлен. Дженаро повернулся и поговорил с одним из полицейских. Мы с Шартелле подошли к телу.
  
  “Думаешь, он хотел нам что-то сказать?”
  
  Я пожал плечами.
  
  “Взгляни”, - сказал Шартель. “Его правой рукой”. Указательный палец руки был напряженно вытянут. Палец вырыл две неглубокие бороздки в грязи и гравии. Первая траншея была кривой; вторая - прямой линией.
  
  “Могло бы быть ‘С" и "И‘, ” сказал я.
  
  Шартель кивнул и небрежно наступил на корявые следы в грязи, стерев их ботинком. “Возможно, не хватает буквы ‘А’”.
  
  “Может быть”, - сказал я. “Если это так, я думаю, нам лучше узнать это раньше, чем кто-либо другой”.
  
  Дженаро подошел к нам. “Приятель, не мог бы ты предложить мне выпить?”
  
  “Конечно”.
  
  “Мне бы это не помешало”, - сказал он. “Лейтенанта не будет здесь минут десять или около того, и мне нет смысла пытаться разыгрывать инспектора Дженаро”.
  
  Внутри Шартель смешал напитки и протянул один Дженаро, который сделал большой глоток. “Знаешь, - сказал он, - мы унаследовали некоторые британские традиции, которые останутся с нами надолго. Например, всеобщее неодобрение убийства полицейского. Читвуд проработал здесь долгое время. Он знал многих людей. ”
  
  “Много врагов?” Я спросил.
  
  “Обычное дело полицейского. Он был справедливым — такова была его репутация. Даже щепетильным. Вы ведь встречались с ним, не так ли?”
  
  “Он заходил к нам на днях”, - сказал Шартель. “Заскочил сообщить, что у нас есть соседи”.
  
  “Они похоронят его завтра”.
  
  “Я не думаю, что мы знали его достаточно хорошо, чтобы присутствовать на похоронах”, - сказал я.
  
  Альбертиец среднего роста постучал в край створчатых французских дверей. На нем была полицейская форма и знаки отличия лейтенанта.
  
  “Шеф Дженаро”, - вежливо сказал он. “Извините, что опоздал”.
  
  Дженаро представил нас лейтенанту Ослако, чья униформа состояла из туго накрахмаленной рубашки цвета хаки, таких же туго накрахмаленных прогулочных шорт цвета хаки, ремня Сэма Брауна, кепи с козырьком, которую он держал под мышкой, толстых белых шерстяных носков, доходивших ему почти до колен, и ботинок с высокими носками - таких, которые в некоторых штатах называют clodhoppers. Секция Шартелле, подумал я.
  
  “Вам сообщили, что вы исполняете обязанности капитана?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Убийца или убийцы должны быть найдены, лейтенант”.
  
  “Да, сэр. Я считал капитана Читвуда своим другом”.
  
  “Проводите расследование, помня об этом”.
  
  “Могу я задать вопрос, сэр?”
  
  “Да”.
  
  “Могу я спросить мистера Шартелла и мистера Апшоу, слышали ли они—”
  
  “Они были со мной”, - сказал Дженаро. “Спроси их ночной дозор и их слуг”.
  
  “Да, сэр”. Лейтенант отдал честь, с умным видом развернулся и вышел в ночь, чтобы выяснить, кто убил его босса.
  
  “Мне бы не хотелось думать, что они убили Читвуда только для того, чтобы испортить подсчет голосов”, - сказал Шартель.
  
  “Никаких шансов”, - сказал Дженаро. “Если бы это было правдой, я был бы главным подозреваемым. Он за несколько месяцев до голосования договорился с людьми в Барканду и здешнем Министерстве внутренних дел. Все пройдет именно так, как он планировал. ”
  
  Дженаро сделал последний глоток и поднялся. “Спасибо за выпивку. Мне нужно спуститься в свое Министерство”.
  
  “Что или кто убил его, Джимми, по-твоему?”
  
  Дженаро слегка улыбнулся. “Он был белым. Это помогло убить его. Возможно, у него в кармане была пара фунтов. Это тоже помогло бы. Или, может быть, вообще без всякой причины, кроме того, что пришло время кого-нибудь убить.”
  
  “Лихорадка независимости?” Спросил Шартель.
  
  “Что-то в этом роде. Возможно, сейчас в Африке. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь узнаем наверняка. Но кто-то хотел его смерти; они нанесли ему достаточно ударов ножом ”.
  
  После того, как Дженаро ушел, и после того, как полиция ползала по лужайке на четвереньках с фонариками, ища орудие убийства и чертовски хорошо зная, что они его не найдут, и после того, как они забрали тело Читвуда и посыпали песком то место, где он истекал кровью на грязи и гравии, мы с Шартеллом решили надеть ночные колпаки.
  
  “Как ты думаешь, кто его убил?” Я спросил Шартелля.
  
  “Ни ты, ни я, ни Дженаро, ни те трое плохих игроков в покер, хотя они действительно славные ребята. Я полагаю, что остается около двадцати миллионов живых подозреваемых”.
  
  “Он был слишком умным полицейским, чтобы попасться на удочку пьянице”.
  
  Шартель кивнул. “Мне просто интересно, сколько в тебе выдержки, чтобы лежать там, в грязи, когда жизнь утекает из тебя, пока ты пытаешься найти в себе силы, чтобы выцарапать имя на земле пальцем. Должно быть, это было что-то очень важное. ”
  
  “Это было для него”, - сказал я. “Интересно, будет ли это когда-нибудь для кого-нибудь еще?”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  19
  
  
  Для Шартель она всегда была вдовой Клод. Ее звали мадам Клод Дюкен, и она стояла рядом с майором Чуку, приветствуя гостей, когда Энн, Шартель и я прибыли на вечеринку в пятницу вечером. Ранее мы забрали Энн из ее квартиры, где Шартель осмотрел соседей по комнате, не проявив особого интереса, даже к мерри из Беркли. Мы отправились на юг Сахары, чтобы выпить, а оттуда - домой к майору.
  
  Это была вечеринка в саду. Майор жил, как я предположил, не по средствам, в большом двухэтажном доме с фальшивыми балками, проглядывающими сквозь оштукатуренный фасад. Его лужайки были такими же аккуратными, как у нас, а кустарники, цветы и другие растения - еще лучше. По всему саду были развешаны японские фонарики, которые теперь у них особого вида, отпугивающие комаров. Это было мероприятие с черным галстуком, и Шартель, как мне показалось, надел свой мадрасский смокинг с определенным колоритом. Я надел белый с шалевым воротником, и Энн сказала, что я выгляжу шикарно. Мы приехали после того, как собралась примерно половина гостей. Майор в белой парадной форме стоял у стола, уставленного шампанским со льдом. Мадам Дюкен стояла слева от него.
  
  Когда Шартель увидел ее, когда мы выходили из-за угла дома, следуя по дорожке, ведущей в сад, он остановился и смотрел на нее целых полминуты. “Пити, ” сказал он с благоговением в голосе, - это самая хорошенькая маленькая креолка, которую я когда-либо видел, и это касается Нового Орлеана и Батон-Ружа”.
  
  “Откуда ты знаешь, что она креолка?” - Спросила я.
  
  Он посмотрел на меня и фыркнул. “Боже, мы, креолы, можем распознать друг друга за милю”.
  
  “В ней я чувствую себя неряшливой”, - сказала Энн. “На ней Баленсиага. Я думала, что буду красоваться с Нейманом-Маркусом ”.
  
  “Ты красивее”, - сказал я, но это прозвучало неубедительно. Мадам Дюкен была брюнеткой, и ее волосы были коротко подстрижены. Она обрамляла лицо почти идеальной овальности и, казалось, была изящно вырезана из новой слоновой кости. Ее рот, возможно, был немного широковат, но слегка надутая нижняя губа выглядела так, словно требовала, чтобы ее прикусили. Прямой, чуть вздернутый нос открывал ноздри, которые, казалось, раздувались от страсти. Я восхищался ее глазами, сверкающими черными обещаниями тысячи ночей с изысканными вариациями. Это было ее лицо — если ваш взгляд когда-нибудь поднимался выше ее ног — длинных, стройных, с коленями, которые казались безупречными, идеально изогнутыми икрами, лодыжками, которые можно обхватить рукой так, что большой и указательные пальцы пересекаются, и тем легким, в чем-то провокационным изгибом нижней части голени, который есть у многих танцовщиц. Ее платье облегало бедра, которые так и хотелось погладить, и едва прикрывало часть груди. Я продолжал пялиться на ее груди, ожидая, что платье соскользнет.
  
  “Каблук, принц”, - сказала Энн.
  
  “Без обид, мисс Энн, но от этой маленькой старушки у мужчины просто слюнки текут”, - сказал Шартель. На этот раз он забыл о хороших манерах и быстро подошел к майору Чуку.
  
  “Майор, я Клинт Шартелл”.
  
  Майор улыбнулся ему и протянул руку. “Мистер Шартель, я так рад, что вы смогли прийти. Позвольте мне представить мадам Дюкен, которая оказывает мне честь быть хозяйкой моей маленькой вечеринки. Майор быстро перешел на беглый французский и обратился к мадам Дюкен: “Позвольте мне представить мсье Клинтона Шартеля. Это американский политический эксперт, о котором я упоминал ранее этим вечером”.
  
  Мадам Дюкен улыбнулась Шартелю и протянула руку. “Я с нетерпением ждала встречи с вами, месье”. В ее английском был легкий акцент.
  
  Шартель грациозно склонил свою белоснежную голову над ее рукой и ответил на плавном французском: “Мадам, это удовольствие должно быть исключительно моим. Теперь я знаю, зачем я приехал в Африку. Может быть, позже ты выпьешь со мной бокал шампанского?”
  
  Она кивнула и снова улыбнулась. “Я буду с нетерпением ждать этого”.
  
  У майора был мрачный вид, когда он услышал, как Шартель тараторит по-французски. Он пришел в себя достаточно, чтобы тепло поприветствовать Энн и крепко пожать мне руку. Он представил Энн мадам Дюкен, опять же по-французски. Я решил, что он не только ловкий парень, но и хвастун.
  
  “Это самое эффектное платье, мадам Дюкен”, - сказала Энн, когда они обменялись рукопожатиями. “Париж, не так ли?” Она также говорила по-французски.
  
  Глаза мадам блуждали по платью Энн. “Да, и спасибо тебе, моя дорогая. Майор Чуку сказал мне, что ты из Американского корпуса мира. Я восхищаюсь тобой за это и должен сказать, что ты прекрасно выглядишь сегодня вечером. ”
  
  Есть преимущества в том, чтобы иметь степень по литературоведению, даже полученную в Университете Миннесоты. Шесть месяцев, которые я провел в Университете Квебека в рамках моего младшего курса по французскому языку, наконец-то принесли свои плоды. Майор снова представил меня по-французски. Мадам Дюкен слегка сжала мою руку. Я слегка пожал ее в ответ. Если бы я знал Шартелле, то был настолько близок, насколько я когда-либо мог быть.
  
  “Майор рассказал мне о вас, м. Апшоу”. На этот раз она говорила по-французски. “Я с нетерпением ждала встречи с вами”.
  
  “К сожалению, мадам, майор не афишировал ваше существование. Не могу сказать, что виню его, но я рад, что вы больше не являетесь его тайной”. Все вышло на французском, возможно, с квебекско-северо-дакотским акцентом, но все же на французском.
  
  Я перешел к Шартелле и Энн, которые стояли у стола, где стюарды в белых куртках подавали шампанское, скотч и бренди. “Что вы делали, щупали ей пульс?” Спросила Энн.
  
  “Разве она не чудо, Пити? Я уверен, рад, что за тебя высказались, парень, потому что это открывает широкие возможности для старины Клинта”.
  
  “Где ты научился говорить по-французски, Шартель?”
  
  “Ну, Новый Орлеан, парень. Я до шести-семи лет не говорил ни на чем, кроме французского. Я заметил, что вы с мисс Энн довольно хорошо на нем разговаривали. Где вы все этому научились?”
  
  “Я начала в восьмом классе и прошла через это всю среднюю школу и колледж”, - сказала Энн. “Пит подцепил свое в марсельском притоне”.
  
  “Университет Квебека”, - сказал я. “Это была специальная программа”.
  
  “Мисс Энн, вам не нужно ревновать к старине Питу. Я собираюсь отлично присмотреть за этой маленькой старой креолкой. Разве у нее не самые чертовски красивые глаза, которые вы когда-либо видели?”
  
  “Он не смотрел ей в глаза”, - сказала Энн.
  
  Я допил шампанское и налил себе еще один бокал. Казалось, их было бесконечное количество. “Если ты собираешься переезжать, Клинт, тебе придется выселить Мейджора. Похоже, у него есть определенный собственнический интерес.”
  
  Шартель взял стакан Энн и налил ей новый напиток и еще один для себя. “Мальчик, настоящая любовь найдет способ. Так было всегда”.
  
  “Ты ушел, да?”
  
  “Я сражен, должен признаться. Хотя, разве она не нечто?”
  
  Энн посмотрела на Клинта и улыбнулась. “Она милая, Клинт. Она мне очень нравится, хотя я только что с ней познакомился”.
  
  “У меня есть идея, что мы все могли бы гораздо чаще встречаться с ней”, - сказал он и допил шампанское. Он осторожно поправил свой черный галстук. “Думаю, я собираюсь немного подвигаться и поговорить кое с кем”.
  
  “Собираешься проверить ее, да?”
  
  Шартель ухмыльнулся. “Ну, сэр, я мог бы просто упомянуть ее имя мимоходом”.
  
  Мы наблюдали, как он прогуливался среди гостей, высокий мужчина с коротко остриженными седыми волосами, который двигался со странной, грубой грацией. Если он видел кого-то, кто выглядел интересно, он протягивал руку и говорил: “Я Клинт Шартелл из Соединенных Штатов. Я не верю, что мы встречались”.
  
  “Я думаю, половина присутствующих здесь людей подумает, что он настоящий ведущий”, - сказала Энн.
  
  “Ему это нравится. Ему это искренне нравится, и он не знает значения такой фразы, как ‘люди его типа’. Если они дышат, то они из рода Шартелле ”.
  
  “Ты ему нравишься, Пит. И это особый вид симпатии”.
  
  ”Я улыбнулся ей. “С ним все в порядке”.
  
  “Ты почти сказал что-то приятное”.
  
  “Становится все проще”.
  
  Джимми Дженаро внезапно возник у моего локтя, и я представил его Энн. “Зовите меня просто Джимми”, - сказал он. “Штат Огайо. Выпуск 55-го”.
  
  “Когда-нибудь ты сможешь это пережить”, - сказала Энн, и Джимми радостно рассмеялся.
  
  “Как тебе нитки, Пит?”
  
  “Мило”, - сказал я. “Но они, должно быть, мешают твоему замаху спиной”.
  
  Дженаро был одет в альбертианскую ордону, и выглядело это так, словно в нем было пять или шесть фунтов вышитой вручную золотой нити. Оно было белоснежного цвета, свободного покроя и свисало изящными небрежными складками, на создание которых портному, должно быть, потребовались часы. На голове у Дженаро была синяя шапочка, похожая на шляпу средневекового шута. Его глаза были прикрыты очками Miami.
  
  Я указал головой на вечеринку. “Армия Альберты, должно быть, неплохо платит своим майорам, Джимми”.
  
  Дженаро покачал головой. “У него столько добычи, что он не может сосчитать. Его бабушка была некоронованной королевой торговцев мамами. Она сколотила состояние на импорте цемента. Около десяти лет у нее была единственная лицензия на импорт этой пилы. Тогда его мать взяла на себя управление и отправила его в Сорбонну. В конце концов он оказался в Сандхерсте. Армия дала ему занятие и повод устраивать вечеринки. ”
  
  “Ты его довольно хорошо знаешь?”
  
  “Я знаю его. Мы вместе были детьми”.
  
  “Вы знаете мадам Дюкен?”
  
  Дженаро ухмыльнулся. “Не так хорошо, как хотелось бы”.
  
  “Шартель, кажется, увлечен ею”, - сказал я.
  
  “Если бы я не был христианином, я мог бы попытаться взять другую жену”, - сказал Дженаро. “Как вождь, я имею право на троих, ты же знаешь”.
  
  “Я этого не делал”.
  
  “Ну, я думаю, что, если бы они с мамой жили в одном доме, у меня было бы практически все, о чем я мог бы позаботиться. Но я не думаю, что мама бы это одобрила ”.
  
  “Где мама?” Спросила Энн.
  
  “Дома с детьми”, - сказал Дженаро. “Где же еще? Пойдем, я тебя познакомлю”.
  
  Прибыло большинство гостей. Примерно половина из них были англичанами или европейцами. Остальные были альбертийцами. То, что Дженаро не смог привезти свою жену, оказалось исключением. Я встретил — или встретил снова — некоторых политических лидеров, которые были на обеде у вождя Акомоло. Их жены стояли по бокам от них, одетые в яркую ткань, которая, казалось, была обернута вокруг них серией замысловатых символических складок. Их головные уборы, обычно из соответствующего материала, были еще более замысловатой формы.
  
  Следуя за Дженаро, мы встретили тех, кто, должно быть, сошел за сливки общества Убондо. Там были судья Верховного суда; три юриста — или солиситоров, я полагаю; два врача, один белый, другой черный; автомобильный дилер; полковник Альбертийской армии в звании младшего лейтенанта; пилот Albertian Airways; четыре английских постоянных секретаря различных министерств, включая Уильяма Хардкасла; итальянский подрядчик; четыре или пять ливанских бизнесменов, включая игрока, которому принадлежала Южная Сахара; Джек Вудринг из USIS и его жена, которые хотели знать, слышал ли я, что "Доджерс" выиграли тринадцать матчей подряд.; два представителя Британского совета, британского аналога USIS, один из которых настаивал на том, что он наполовину американец; еще один автодилер; четыре адъюнкт-профессора и инструктора из университета; армейский лейтенант; еще один молодой лейтенант полиции Альберты; два рядовых из Корпуса мира, которых, казалось, не беспокоило отсутствие на них черных галстуков; представитель Фонда Форда, который хотел знать, известно ли мне, что "Доджерс" выиграли тринадцать матчей подряд; и множество других людей, имен которых я не запомнил, но чьи глаза загорелись, когда они услышали, что я был мистером Сообщник Шартелле.
  
  Мы сделали круг, ведомые Дженаро, двигаясь влево, затем вокруг и обратно к столу, где подавали напитки. Шартель стоял там, не сводя глаз с мадам Дюкен, которая о чем-то оживленно беседовала с альбертинцем, которого я принял за главного управляющего майора.
  
  “Как только она приготовит порцию, она присоединится к нам”, - сказал Шартель. “Привет, Джимми”.
  
  “Клинт”.
  
  “Как прошли телеграммы?”
  
  “Они ушли”.
  
  “Как насчет двух наших перебежчиков?”
  
  “Диокаду выстроил их в очередь. Он говорит, что каждому из них нужно заявление с изложением причин дезертирства ”.
  
  Шартель кивнул. “Пит?”
  
  “Это было бы мудро. Они не могут незаметно сменить партию. Их ценность для оппозиции была бы потеряна ”.
  
  “Ты можешь исправить их какими-нибудь заявлениями?”
  
  “Я сделаю это сегодня вечером, когда вернусь домой”.
  
  “Ты можешь забрать их утром, Джимми”.
  
  “Хорошо. Кстати, и Декко, и Лидер сошли с ума от своих речей. Декко говорит, что Пит, должно быть, умеет читать мысли. Лидер сказал, что это отшлифованный, мощный документ истины. ”
  
  “Это обе очень хорошие речи”, - сказал Шартелле. “Диокаду переводил их?”
  
  “Правильно”.
  
  “Как насчет тех, что покороче, которые написал Пит? Те, что посвящены основным моментам?”
  
  “И это тоже”.
  
  “Хорошо. Когда они меняются партиями?”
  
  “В воскресенье вечером”, - сказал Дженаро. “Или днем. У нас достаточно времени, чтобы попасть в газеты за понедельник. Мы договорились о тысяче фунтов каждому”.
  
  “Предательство - последнее прибежище патриотов”, - сказал Шартель.
  
  “Ты это выдумал?” Спросил я.
  
  “Я тоже так думаю, парень. Иногда это просто выходит наружу”.
  
  Дженаро сделал последний глоток шампанского и поставил бокал на стол. “Думаю, я снова совершу обход. если узнаю что-нибудь интересное, дам тебе знать. Кстати, - добавил он, - по поводу смерти Читвуда нет ничего нового ”.
  
  Шартель кивнул. Его глаза проследили за Дженаро. Он слегка покачал головой. “Он уверен, что прирожденный, не так ли, Пит?”
  
  “Он преуспевает на этом”.
  
  “Ты говорил о чистом надувательстве”, - сказала Энн. “Это заставляет меня скучать по дому”.
  
  “Повсюду одно и то же, не так ли, мисс Энн”, - сказал Шартель. Его глаза снова отыскали мадам Дюкен. “Насколько я понимаю, она вдова. Муж был единственным импортером первоклассного французского бренди и нескольких хороших вин в Дагомее, пока не скончался от сердечного приступа около двух лет назад. Она унаследовала лицензию и переехала сюда, в Альбертию. Теперь это мечта почти каждого мужчины.”
  
  “Что?”
  
  “Богатая вдова с винным магазином, парень. И к тому же француженка”. Он покачал головой в знак глубокого одобрения.
  
  Вдова присоединилась к нам и сказала, что майор Чуку хотел бы, чтобы мы посидели за его столом во время ужина. Мы согласились, и Шартель включил его. На этот раз он был в полной форме, и натиск был неоспорим. Оборона вдовы начала рушиться. Шартель был остроумен по-английски и комплиментарен по-французски. Он заставил вдову хихикать над непристойными историями, которые он рассказывал на каджунском французском, а сам переводил нам на каджунский английский. Он сочинял истории о приключениях и завоеваниях и заставил мадам Дюкен рассказывать о себе. Он слушал с глубоким интересом, а затем уговорил ее присоединиться к нам за выпивкой в доме с широким карнизом после окончания вечеринки.
  
  Это был фуршет, и я воспользовался этим. На стол подавали запеченную ветчину, глазированную подслащенным бренди, грудку индейки и крошечные фрикадельки из свинины и телятины, которые плавали в густом коричневом соусе. Там был горошек, крупный и нежный, который, должно быть, был свежим, салат из эндивия и три вида салата-латука с уксусно-масляной заправкой, которая была просто великолепна. На ужин была цветная капуста с волшебным сырным соусом и французский хлеб, еще слегка теплый из духовки. Было еще кое-что, но пришлось подождать со вторым блюдом, которое я тщательно приготовила заранее.
  
  “Ты умираешь с голоду?” Спросила Энн.
  
  “Я голодал десять лет”, - сказал я. “И по любви, и по еде. Не знаю, чего было меньше”.
  
  “Ну, теперь, когда у тебя есть любовь, это выглядит так, как будто ты пытаешься наверстать упущенное за еду. За одну ночь”.
  
  Шартель шел за мадам Дюкен вдоль очереди. накладывая себе на тарелку все подряд и хихикая от удовольствия. “Пит, ты только посмотри, что эта маленькая старушка-француженка приготовила для майора. Она руководила всем приготовлением. Боже, как вкусно!”
  
  “Я заметил, что ты не совсем объявляешь голодовку”, - сказал я Энн.
  
  “Еще бы”, - радостно сказала она. “Когда у меня появляется шанс отделаться от Кулайда и арахисового масла, я им пользуюсь”.
  
  Майор ждал нас за одним из круглых столов, расставленных на лужайке. Они были накрыты свежей белой скатертью. Ведерки для льда с несколькими бутылками вина были расставлены на каждом столе, а возле них стояли стюарды в белых куртках.
  
  Майор начал объявлять схему рассадки, при которой мадам Дюкейн сидела бы справа от него, а Энн - слева. Шартель притворился, что не понимает его французского, и сел справа от майора, рядом с ним мадам Дюкен. Я позволил Энн сесть рядом с майором в качестве утешительного приза. Стюард разлил вино, которое майор попробовал и одобрил легким взмахом руки.
  
  Я поел. Я съел ветчину, индейку и маленькие фрикадельки, плавающие в густом коричневом соусе. Я съел весь горошек, салат и половину буханки французского хлеба. Я покончила с цветной капустой, а затем спросила Энн, не могу ли я принести ей еще чего-нибудь.
  
  “Я бы хотела еще салата”, - мило сказала она, и я поблагодарила ее своими большими серыми глазами. Вернувшись к кормушке, я приготовила рыбу, которую не заметила раньше, еще фрикадельки, ветчину, индейку и немного салата для Энн. На этот раз я попробовал вино к обеду и нашел его на удивление вкусным. Я похвалил майора.
  
  “Это все заслуга мадам Дюкейн”, - сказал он. “Такой холостяк, как я, понятия не имеет, как организовать такую замечательную вечеринку. Она была достаточно любезна, чтобы спасти меня”.
  
  Десертом была легкая французская выпечка, которую мы запили полусухим кофе и небольшим количеством бренди, которое, как я предположил, было брендом, лицензия на импорт которого принадлежала вдове Клод. Оно было превосходным.
  
  Шартель отказался от сигары майора и взял одну из своих черных, извилистых. Рука вдовы Клод все время случайно касалась руки Шартеля.
  
  “Как продвигается политика, мистер Шартель?” - спросил майор.
  
  Шартель затянулся своей черной сигарой и выпустил в воздух немного дыма. - Я бы сказал, майор, примерно как в любом другом месте. Есть люди, которые хотят попасть внутрь, а есть люди, которые хотят не пускать их, чтобы они могли попасть внутрь сами.”
  
  “К сожалению, то, что случилось с Читвудом”.
  
  “Да, не так ли? И на нашей подъездной дорожке тоже”.
  
  “Есть кое-что, что меня чрезвычайно интересует. Кстати, вы не возражаете, если я задам эти вопросы?”
  
  “Вовсе нет, сэр. Я прямо-таки польщен”.
  
  “Что меня интересует, так это вот что: когда вы руководите подобной кампанией, принимаете ли вы личное участие? Возможно, я должен сказать, эмоциональное участие. Другими словами, если бы вы проиграли, были бы вы так же сильно разочарованы, как и сам кандидат?”
  
  “Это очень хороший вопрос, майор. Я бы сказал, что нет, я не так эмоционально вовлечен, как кандидат. Эмоции разрушают перспективу, и кандидат нанял меня, среди прочих причин, для того, чтобы сохранить перспективу ясной. Но если бы он проиграл, я бы сказал, что был бы весьма разочарован, но не раздавлен. Я проиграл только одну кампанию и знаю, что когда-нибудь обязательно проиграю еще одну, так что это всегда у меня в голове.”
  
  “И ты делаешь это исключительно ради денежной выгоды? Я имею в виду, это твоя профессия?”
  
  “Я зарабатываю этим на жизнь, и я делаю это, потому что мне это нравится. Мне нравятся часы работы и мне нравится действие. Мне нравится вовлеченность людей в общение с людьми. По-моему, это чертовски веселее, чем управлять страховым агентством.”
  
  “Ваша профессия, ее необходимость или полезность, я бы сказал, основана на существовании народной демократии?”
  
  “Это не обязательно должно быть популярно”, - сказал Шартель, уставившись на майора. “Это просто должна быть какая-то демократия, где люди могут голосовать за того, кому они хотят платить налоги”.
  
  “Значит, вы, должно быть, глубоко верите в ценность демократической формы правления?”
  
  Шартель улыбнулся своей порочной улыбкой. “Ну, нет, сэр, не обязательно. Я часто думал, что в Соединенных Штатах нам не помешал бы доброжелательный диктатор. Проблема в том, что рядом никогда нет никого достаточно доброжелательного, кроме меня, а у меня нет голосов. У вас никогда не возникало такого чувства, майор?
  
  Майор грациозно улыбнулся, отступая. “ Иногда, возможно, мистер Шартель, но только в очень ранние утренние часы. Это не та мысль, которую было бы политично с моей стороны озвучивать очень часто.”
  
  “Держу пари, что это не так”, - сказал Шартель.
  
  Майор переключил свое внимание на Энн, а Шартель снова переключился на Шартеля ради мадам Дюкен. Я расслабился и мысленно переел ужин, наливая себе еще бренди.
  
  Мадам Дюкен наклонилась, чтобы дотронуться до руки майора. “Это был такой долгий день. У меня ужасно разболелась голова. Месье Шартель согласился проводить меня домой — вы не будете ужасно возражать, если попрощаетесь с гостями?”
  
  Я подумал, что она хорошо солгала. Майор даже не дернулся. Он был весь из себя заботливый. “Это очень любезно с вашей стороны, мистер Шартель. Я никогда не смогу отблагодарить тебя, Клод, за чудеса, которые ты сотворил здесь сегодня. Это была великолепная вечеринка. Об Убондо будут говорить еще несколько дней ”. Я решил, что он все еще не сошел со страниц старого выпуска Cosmopolitan.
  
  Она поднесла руку к голове. “Я была очень рада помочь. Я дала подробные инструкции стюардам. Они точно знают, что делать”.
  
  Майор Чуку был на ногах. Он помог подняться мадам Дюкейн. Я не думал, что ей нужна большая помощь.
  
  “Мистер Шартель, я в долгу перед вами за ваше любезное предложение проводить мадам Дюкен домой”.
  
  “Для меня это большое удовольствие, сэр”.
  
  Майор криво улыбнулся. “Я уверен, что это так”.
  
  Энн подала мне знак, и мы тоже встали. Мы поблагодарили майора за вечеринку, еще раз похвалили его за еду, сказали, что это был восхитительный вечер, и направились к машине. Шартель и мадам Дюкен ехали прямо за нами. У нее была собственная машина, старый TR-3, на котором Шартель галантно предложила сесть за руль. Он помог ей забраться внутрь, и она обмотала голову паутиной, чтобы волосы не развевались. Шартель завел машину, улыбнулся нам и сказал: “Увидимся, ребята, через несколько минут”. Он дал слишком много газа, и задние шины забросали дом майора гравием.
  
  Я помог Энн сесть в "Хамбер", и мы степенно поехали домой. К тому времени, как мы добрались туда, TR-3 был припаркован перед крыльцом, передатчик USIA в Монровии передавал по радио какой-то американский джаз, а Шартель и мадам Дюкен танцевали рядом на крыльце. Ее головная боль, казалось, прошла.
  
  “Пити, ” сказал Шартель, “ после того, как ты напишешь эти два заявления, не мог бы ты оставить записку старине Сэмюэлю? Я думаю, на завтрак нас будет четверо”. Мы были.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  20
  
  
  На следующее утро Энн одолжила мадам Дюкен джинсовую юбку с запахом и одну из моих рубашек. Юбка была предусмотрительно убрана в нижний ящик комода двумя ночами ранее вместе с шортами-бермудами, парой мокасин и блузкой.
  
  “Если я собираюсь уходить отсюда в восемь утра, я не должна выглядеть так, будто вечеринка продолжалась всю ночь”, - сказала Энн, складывая одежду.
  
  Шартель выглядел необычайно довольным собой, а вдова Клод сияла и почти мурлыкала, когда я вошла в гостиную. Они пили кофе, а Энн пила вторую чашку чая. Шартель также читал два заявления, которые я написал прошлой ночью, — мою цену за вход на последовавшие за этим празднества.
  
  Он положил заявления на маленький стол, посмотрел на меня и медленно покачал головой из стороны в сторону. “Ты дурак, что пишешь, Пити. В одном из них парень-юрист увольняется из компании старого шефа Акомоло, потому что шеф представляет угрозу — как вы это назвали — ‘дисциплине, которую влечет за собой демократия". А в другом фильме этот парень уходит из партии, потому что Шеф является ‘символом неофашизма, который угрожает поглотить Африку ”.
  
  “Это неправда, Клинт?” спросила вдова Клод.
  
  “Что?”
  
  “Что фашисты возвращаются?”
  
  “Может, и так, милый, но они не прячутся за юбками старого вождя Акомоло. Тебе не кажется, что ты дал оппозиции слишком много боеприпасов, не так ли, мальчик? Я сам чуть не разозлился на Шефа, читая эту чушь.”
  
  “Его назовут еще хуже, прежде чем все закончится”.
  
  “Ты называл его кем угодно, только не белым человеком”.
  
  “Даже я бы не зашел так далеко, Шартель”.
  
  Во время завтрака, который по очереди подавали Сэмюэл, Чарльз и Малыш, который немного нервничал, зазвонил телефон. Это был телефонный приятель Шартелле, мистер Охара, сообщивший ему, что готовится междугородний телефонный звонок и что он, мистер Охара, лично следит за его завершением.
  
  “Что ж, я, безусловно, ценю это, мистер Охара. Итак, как поживает ваша семья? С младшим сейчас все в порядке? Это хорошо. Да, с моей семьей все в порядке. Все в порядке. Я буду ждать от тебя вестей.”
  
  Через десять минут раздался звонок. Это был Даффи, и он был взбешен. Я слышал, как он что-то кричал, когда Шартель держал трубку в добром футе от его уха.
  
  “Теперь ты просто успокойся, Свинья, и рассказывай медленно. Правильно. … мы просили тебя достать нам скайрайтеров .... Ты пытался, да … держись, Свинья .... Он пытался достать нам скайрайтеров, Пит.”
  
  “В конце концов, он разгадал код”.
  
  “Ну, когда они спустятся, Свинья? Не придут, да? Это позор…. Да, сэр, мне было бы интересно узнать, кто их зашил — погоди, Свинья, дай я скажу Питу. Он говорит, что все скайрайтеры в Англии зашиты. Кто-то добрался до них первым, и через минуту он скажет мне, кто это ”.
  
  “Скажи ему, что я думаю, это позор”.
  
  “Пит говорит, что это позор, Свинья. Кто их достал? Это не они! Подожди, дай я скажу Питу. Он говорит, что Ренесслер их всех зашил ”.
  
  “Скажи ему, что я сказал, что это позор”.
  
  “Пит сказал, что это позор, свинья”. Послышались еще какие-то крики. Шартель вздохнул и поднес телефонную трубку еще на шесть дюймов к уху. “Ну, я не знаю, как эта телеграмма могла задержаться, Свинья. Джимми Дженаро справился с этим сам. Хотя, конечно, жаль. Полагаю, нам придется положиться на сигару Bonne Annee, да? Что ж, теперь это плохие новости. Позволь мне сказать Питу. Он говорит, что Goodyear много недоговаривала ему о нехватке гелия, а также утверждала, что все дирижабли были заняты для окружных ярмарок или чего-то в этом роде.”
  
  “Ты знаешь, что ему сказать”, - сказал я.
  
  “Пит говорит, что это, конечно, позор, Свинья. Я думаю, нам просто придется обойтись. Как у тебя дела с пуговицами и футлярами для кредитных карточек?” Послышались еще какие-то крики. Шартель улыбнулся. “Я знаю, что это большая работа, Свинья, но это твой конец в стрельбе”. Он сделал знак вдове Клод принести ему кофе, и она поспешила к нему. Шартель слегка похлопал ее по заднице. “Ну, мы тут просто надрываем свои дурацкие головы, Свинья. Старина Пит пишет, а я занимаюсь политикой. Единственная проблема в том, что нам обоим становится ужасно одиноко”.
  
  Энн хихикнула.
  
  “Я согласен, Свинья. Надписи в небе и дирижабли были хорошими идеями. Мне жаль, что мы действовали недостаточно быстро. Но ты можешь отдать должное Питу за эти идеи. Мальчик просто набит ими.”
  
  “Лживый ублюдок”, - сказал я.
  
  “Мы постараемся больше ничего не испортить, Свинья. С каждым разом выглядит все лучше .... Я сделаю это ... до свидания”. Шартель прижал телефон к груди и улыбнулся своей счастливой улыбкой.
  
  “Они купились на "телеграмм", Пит. Они, должно быть, бегут в страхе. Ренесслер связал всех скайрайтеров в Англии и на континенте тоже. Пиг пытался выступать за Штаты, но самолеты не перелетят Атлантику, потому что пилоты не хотят играть Линдберга. Что касается Goodyear, я полагаю, что это улажено по официальным правительственным каналам. Интересно, как они собираются доставить сюда этот чертов дирижабль?”
  
  “ЦРУ найдет способ”, - сказал я.
  
  “А эти два старичка, которые уходят с вечеринки, просто заморозят торт”, - сказал Шартель. “Боже, денек начался просто замечательно!”
  
  “Клинт”, - сказала вдова Клод. “Мы с Энн разговаривали, пока ты разговаривал по телефону. Мы решили прийти и приготовить для тебя ужин сегодня вечером”.
  
  “Я уже поговорила с Сэмюэлем”, - сказала Энн. “У нас нет спора о юрисдикции. Он хочет научиться готовить по-американски, чтобы порадовать хороших мастах”.
  
  “Ну что ж, ” сказал Шартель. “Все становится просто идеально, Пит. И вот мы на краю Сахары, погрязли в политике и интригах по уши в жирафа, и палящее солнце светит вовсю, и мы потеем, как свиньи, и глотаем джин с тоником, и бац, вот они появляются, прямо из кустов, две самые красивые юные леди в мире предлагают приготовить для нас и все такое, и у одной к тому же винный магазин.”
  
  “Это не Африка, Шартель”, - слабо сказал я. “Это вообще не Африка. Мы не видим Африку”.
  
  “Ну, парень, конечно, мы такие. Ты хочешь сказать, что тот красноречивый майор прошлой ночью - это не Африка, и все те люди, которых мы встретили на обеде у шефа Акомоло, и тот старый колдун, и остров, и его прекрасная соломенная шляпа? Это не Африка? И Его Превосходительство, и та двухмильная прогулка, которую мы совершили, и выкрикивание наших имен, о, это было прекрасно! Ты говоришь мне, что старина Док Диокаду - это не Африка и Джимми Дженаро? И даже Читвуд и те старые добрые парни, которые являются постоянными секретарями? Почему это лучше, чем Мунго Парк и вся эта подборка книг Роберта Руарка. Теперь я признаю, что произошло всего одно убийство и никаких животных, о которых стоило бы говорить, но я чувствую Африку — я чувствую это, когда я на рынке разговариваю с этими маленькими старичками-продавцами в платках на головах. Я чувствую это, парень, и если я чувствую себя комфортно, то считаю это своей удачей, да и твоей тоже.”
  
  “Ладно, Шартель”, - сказал я. “Это твоя Африка. У тебя есть та, которую никто никогда не изменит”.
  
  Шартель удовлетворенно кивнул в ответ на мою капитуляцию. “Итак, для этих двух прекрасных юных леди совершенно нормально предлагать приготовить для нас, но я думаю, Пит, нам лучше дать им немного денег на продукты. У тебя есть деньги?”
  
  “У меня есть деньги”, - сказал я. Я достал бумажник и дал Энн четыре пятифунтовые банкноты.
  
  “Это сорок два доллара”, - сказала она.
  
  Шартель великодушно махнул рукой. Это были мои деньги. “Не беспокойтесь об этом, мисс Энн. Вы и вдова Клод просто хорошенько нас снабдите. И если ты сможешь научить старого Сэмюэля нескольким новым рецептам, почему бы мне даже не расстаться со своими ради грязного риса. ”
  
  “Для чего?” Спросила Энн.
  
  “Ты хочешь сказать, что никогда не слышал о грязном рисе?”
  
  “Нет, Клинт, я никогда не слышал о грязном рисе”.
  
  “Ну, теперь у нас будет угощение в ближайшее воскресенье. Пит сказал, что он эксперт по жареной курице. Так почему бы тебе не найти нам три-четыре хороших фритюрницы "пухлый фритюр". Пит поджарит нам куриное филе, а я приготовлю полную кастрюлю грязного риса — просто достань мне два-три фунта куриной печени и желудков, милая, — а вы, две юные леди, можете бездельничать в тени, потягивая чай со льдом, как подобает вашему положению в жизни. ”
  
  Энн посмотрела на меня. “Ты прав”, - сказала она. “Это нужно увидеть, чтобы поверить. Ты не подвезешь меня, Клод? Мне нужно пойти учить детей”.
  
  “Конечно. Может, встретимся позже, чтобы пройтись по магазинам?”
  
  “Я тебе позвоню”.
  
  Мы с Шартель получили по нежному прощальному поцелую. Вдова Клод намотала паутинку на волосы, чтобы их не развевало. Энн распустила свои волосы. Шартель смотрела, как они уходят. “Разве это не зрелище, Пит?”
  
  “Я вынужден согласиться”.
  
  Покрытый латеритом универсал чуть не оторвал крыло у TR-3 вдовы Клод, когда она выезжала с подъездной дорожки. Она прокричала водителю что-то непристойное по-французски и поехала дальше. Универсал сдал назад, и из заднего окна выглянуло чье-то лицо. Мы с Шартеллем наблюдали с крыльца. Голос американца крикнул: “Пит Апшоу здесь?”
  
  “Здесь”, - крикнул я в ответ.
  
  Универсал еще немного сдал назад, и водитель развернул его на подъездной дорожке. Тогда я увидел, кто это был. Троица.
  
  “Боже милостивый, ” сказал я, “ это Дидди, Дампс и Карапуз”.
  
  “Кто?”
  
  “AP, UPI и Reuters”.
  
  “МОЙ”.
  
  “Вот и наступает утро”.
  
  “Может быть, они что-то знают”.
  
  “Единственное, что они будут знать, это то, что они хотят пить”.
  
  Человек из AP, которого я знал с тех времен, когда был главным и единственным европейским корреспондентом своей газеты. Сейчас ему было около шестидесяти пяти, и он писал обо всем этом с тех пор, как ему исполнилось двадцать пять. Человек из UPI был австралийцем, бобовый шест, сделанный из тонких проволок, которые на днях должны были перегореть. Я знал его, когда он работал в офисе UPI в Лондоне. Корреспондент Reuters был альбертианцем и путешествовал по западному побережью Африки на юг до Анголы, но не дальше. Это был крупный темно-фиолетовый мужчина с широкой красно-белой улыбкой.
  
  “Как ты их назвал?” Спросил Шартелль.
  
  “Дидди, Дампс и Карапуз". Это были три персонажа из книги, которую я когда-то читал, которые ходили вместе по пятам ”.
  
  “Я читал ту же книгу”, - сказал Шартель. “Мне было восемь лет”.
  
  “Мне было шесть”.
  
  Человека из АП звали Приемная Рука матери. Его, конечно, звали Мама. Он был из Омахи, но это было очень давно. Человека из UPI звали Чарльз Кроуэлл, и он произносил это "Ворон-ну". На самом деле он был из Аделаиды, но всем говорил, что он из Сиднея. Я не помню, как я узнала, что он из Аделаиды. Думаю, мне рассказала его подруга из Лондона. Альбертианец из Reuters родился в Барканду, получил образование в Лондонской школе экономики и когда-то работал в Observer. Тогда-то я и познакомился с ним. Его звали Джером Окпари, и он был женат и разводился трижды.
  
  В подобной истории они объединились бы в свою маленькую стаю. На самом деле это был вопрос экономики. Они не особенно любили или неприязненно относились друг к другу, но Mothershand становился слишком старым, чтобы выполнять ту работу, которую он когда-то выполнял, а Reuters и UPI все еще платили зарплату navvy своим корреспондентам, которые случайно не были американцами. Их лондонские офисы также внимательно изучали счета расходов. Associated Press, с другой стороны, вероятно, платила Mothershand где-то от 17 000 до 19 000 долларов в год, плюс счет расходов, который проверялся раз в пять лет или около того. Итак, Mothershand оплатила счет за машину, который все трое внесли в свои расходные ведомости, квитанцию на каждого, любезно предоставленную ливанским дилером по прокату автомобилей.
  
  “Это не та старушка, что сидит там на переднем сиденье?” - Спросила Шартель, когда универсал затормозил на посыпанной гравием подъездной дорожке перед крыльцом.
  
  “Так и есть”.
  
  “Я думал, он мертв. Я не видел его пятнадцать лет”.
  
  Mothershand вышел из машины первым. Он был высоким мужчиной, начинающим толстеть, и его живот выпирал из-под рубашки цвета хаки, которую он носил. На нем была соломенная шляпа цвета какао с красной, белой и синей лентой вокруг нее, сдвинутая на затылок.
  
  “Пит, мне сказали, что у вас подают самый сухой мартини к югу от Сахары”.
  
  “Твой источник был безупречен, мама. Как дела?” Он поднялся по ступенькам, и мы пожали друг другу руки.
  
  “Шартель, они сказали, что ты здесь, черт возьми, а я сказал, что они солгали. Чертовски рад тебя видеть. Давно не виделись”.
  
  “Около пятнадцати лет, мама”.
  
  “В Чикаго, не так ли? Ты занимался какими-то глупостями. Они привезли меня обратно, чтобы реамериканизировать меня или что-то в этом роде, и они думали, что Чикаго сделает это. В тот вечер меня обыграл на шестьдесят семь долларов жулик с Кларк-стрит.”
  
  “Но она была хорошенькой малышкой, мама. Я ее помню”.
  
  “Будь она проклята, если это не так. У вас, ребята, здесь есть кондиционер?” “
  
  “Извини”, - сказал я.
  
  “Ну, что-нибудь крутое сойдет”. Он прошел в дом.
  
  “Питер Апшоу, подарок ДДТ Темному континенту”. Это был Кроуэлл из UPI, вытаскивающий свое тело ростом шесть футов шесть дюймов с заднего сиденья универсала.
  
  “Привет, Чарли”.
  
  “Уже девять часов, а я потею, как чертов ниггер. Без обид, Джерри”.
  
  “Ты тоже пахнешь так”, - сказал Окпари и одарил меня своей широкой красно-белой улыбкой. Много зубов и много десен.
  
  Мы пожали всем руки, и я представил Шартелле. Затем мы прошли в гостиную, и они растянулись на стульях и диване. Все они были одеты в рубашки и брюки цвета хаки и замшевые туфли с высоким голенищем, которые в том году лондонские дети называли fruit boots.
  
  Я позвала Сэмюэля, и он вышел из глубины своей кухни, выглядя несколько раздраженным всей этой компанией, которая собралась у нас так рано.
  
  “У нас есть кофе, джин, чай, виски, кабачки и пиво”, - сказал я.
  
  “Джин с тоником прекрасно подойдет”, - сказал Кроуэлл.
  
  “Здесь то же самое”, - сказал Mothershand.
  
  “Вы чертовы язычники”, - сказала Окпари. “Я буду кабачки, только со льдом”.
  
  Сэмюэль ждал нас с Шартелем. Я посмотрел на Шартеля, который пожал плечами. “ Джин с тоником для нас, Сэмюэль, - сказал он.
  
  “Ага”, - согласился Сэмюэль, но было видно, что у него к этому не лежало сердце.
  
  Как только с подачей напитков было покончено, я сказала Сэмюэлю оставить поднос на круглом кофейном столике. Если кто-то хочет еще, он может встать и принести. Материнская рука потянулся и застонал. “Мы только что вернулись с операции Фулавы на севере, Клинт. У них там заправляет группа крутых молодых парней. Из Ренесслера ”.
  
  “Это факт?” Спросил Шартель.
  
  “Ты сталкивался с Франшотом Тоном Калхауном?” - Спросил я.
  
  “Настоящий яркий цветной мальчик из Массачусетса”.
  
  “Они готовят что-то восхитительное”, - сказал Кроуэлл. “Они старались держаться как можно тише, но можно было сказать, что они планировали устроить дерьмовую вечеринку”.
  
  “Что ты знаешь?” Спросил Шартелль. “Что еще они делают?”
  
  “Ну, давай посмотрим. У них уже есть наклейки на бамперы, они клеят их на все ”мамми универсал" и такси "Моррис Майнор", которые только могут найти".
  
  “Это хорошая идея”, - сказал я.
  
  “Забавная штука, однако”, - сказала Материнская Рука. “Два дня назад — или это был один день? Это не имеет значения. Когда бы это ни было, когда мы были там. В любом случае, группа, которая ведет шоу доктора Колого на востоке, ходила повсюду с такими же дерьмовыми ухмылками на лицах. ”
  
  Шартель зевнул и вытянул ноги, скрестив их в лодыжках. “Я знал, что у Ренесслера были какие-то парни на севере, но я не знал, что у Колого что-то происходит на востоке”.
  
  “У него там в офисе их пять или шесть. Они говорят, что они из организации под названием Communications, Inc. из Филадельфии. Когда-нибудь слышали о них?”
  
  “Не могу сказать так, как говорил я”, - сказал Шартель.
  
  “Пит?”
  
  Я покачал головой. “Должно быть, новенькая”.
  
  “Я говорю, кажется, что американцы убегают со всей добычей в этой кампании”, - сказал Окпари. “Я бы мог использовать это, я думаю. Сколько они вам платят, мистер Шартель?”
  
  Шартель ухмыльнулся. “Недостаточно, мистер Окпари. Но что бы это ни было, это должно остаться тайной между мной и Налоговой службой”.
  
  “Десять тысяч фунтов?” - Предположил Кроуэлл.
  
  “Господи, Чарли. Шартелл не стал бы устраивать банкет в честь поминовения в Бостоне за десять тысяч фунтов”.
  
  “Вы высоко забрались, мистер Шартель?”
  
  “Победившие кандидаты так не думают”, - сказал Шартель. “К счастью, мне пришлось разговаривать только с тем, кто проиграл”.
  
  “Когда это было?” Спросила Окпари.
  
  “Тысяча девятьсот пятьдесят второй”.
  
  “Неудачный год для вечеринки”, - сказала Mothershand.
  
  “Ужасно плохо”, - согласился Шартелл.
  
  “Какого черта ты здесь делаешь, Клинт? Мы едем на север и дальше на восток, а эти молодые обезьяны стучат на пишущих машинках, печатают выпуски новостей и обсуждают свои четырехцветные плакаты, которые, как я им сказал, ни черта им не принесут. Но я прихожу сюда, а вы с Питом сидите и потягиваете джин в девять часов утра. Никаких звонков. Никакого ажиотажа. Ты его уже купил?”
  
  “Шартель и я всего лишь консультанты, мама”, - сказал я. “Мы много думаем”.
  
  “Мама, мы здесь, внизу, пытаемся помочь шефу Акомоло выковать новую демократию на наковальне политических действий. Как тебе это, Пит?”
  
  “Ты создатель фраз”. Никто ничего не записывал.
  
  “Как ты оцениваешь это, Клинт?” Спросила Материнская рука. “Я имею в виду, серьезно?”
  
  “Мы собираемся проскользнуть мимо, Фостер. Прямо сейчас я ставлю шесть к пяти”.
  
  “Я возьму пятьсот”.
  
  “Фунты?”
  
  “Доллары”.
  
  “Держу пари”.
  
  “Шесть к пяти - это немногим лучше, чем даже деньги, Клинт”.
  
  “Возможно, шансы станут лучше. Приходи к нам за неделю до выборов. Наверное, будешь на ногах с девяти до пяти”.
  
  “Ты уверен в себе, да?”
  
  “Черт, мать. Я не тренер пресноводного колледжа, который плачет перед началом сезона из-за того, что его квотербек первой линии получил порцию аплодисментов. Мне платят за уверенность в себе. Это мое естественное состояние ”.
  
  “А как насчет тебя, Пит?”
  
  “Думаю, я чересчур самоуверен. Я предсказываю зачистку Акомоло. Ты можешь использовать это, если хочешь. Даффи хотел бы прочитать это в Лондоне ”.
  
  “Каковы шансы получить интервью у Акомоло?” Спросил Кроуэлл. “У меня достаточно информации об Америке. Вы знаете: Мэдисон-авеню сегодня застолбила за собой новую и прибыльную территорию — бурлящую политику Западной Африки.”
  
  “Я не с Мэдисон-авеню”, - сказал Шартель.
  
  Высокий худощавый австралиец слабо улыбнулся. “ Будешь завтра.
  
  “Я бы сказал, шансы хорошие. Я позвоню министру информации и посмотрю, что можно сделать”.
  
  Я дозвонился до Джимми Дженаро после того, как попробовал поговорить с оператором Охарой о том, как дела в семье. Он назначил встречу на десять тридцать.
  
  “Вы, ребята, хотите пойти?” Спросил Дженаро.
  
  “Нет. Ты позаботишься об этом”.
  
  “Правильно. Скажи им, чтобы были у дома Лидера в десять тридцать”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Я повернулся к джентльменам из прессы. “В десять тридцать, хорошо?”
  
  Материнская Рука ухмыльнулся. “ У тебя все прошло слишком гладко, Клинт. Либо у тебя все записано, либо ты кого-то обманываешь. У вас есть свободный доступ к Akomolo — намного лучше, чем у Renesslaer к Fulawa или у той филадельфийской команды к Kologo. ”
  
  “Мама, всегда верила, что сначала нужно завоевать доверие клиента. Затем мы решили победить на выборах, и это намного упрощает задачу ”.
  
  Mothershand допил свой напиток и встал. “Я хочу спуститься и повидать этого молодого парня из USIS, прежде чем мы отправимся к шефу Акомоло. Спасибо за выпивку и за встречу. Вы, ребята, точно не представляете собой особых новостей.”
  
  “Как говорит Пит, мама. Мы просто консультируемся”.
  
  Мы снова пожали всем руки, и они сказали, что заедут в следующий раз. Мы сказали, что им всегда рады. Матерхэнд помолчал, прежде чем сесть в машину, и посмотрел на Шартелле.
  
  “Мне бы не помешала большая, Клинт. Я серьезно”.
  
  “Если я ее достану, она достанется и тебе”.
  
  Пожилой мужчина кивнул и медленно забрался в машину. Она дала задний ход, развернулась в месте разворота и помчалась по подъездной дорожке в сторону дороги. Она оставляла в воздухе маленькие красные облачка латеритовой пыли.
  
  “Первая волна”, - сказал я.
  
  Шартелле кивнул. “ Свяжись с Дженаро и попроси его связаться с Диокаду и приехать сюда. Нам предстоит кое-что спланировать. Нам также понадобятся кое-какие вещи.”
  
  “Например, что?”
  
  “Вроде маленьких красных, желтых и зеленых маркеров или флажков. Такие приклеивают на карту, чтобы показать, где находятся продавцы - или, по крайней мере, где они должны быть”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Карта”, - сказал он. “Самая большая карта Альбертии, которую он смог найти”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  21
  
  
  Мы ехали за XK-E Джимми Дженаро по асфальтированной дороге с высокими потолками в Обахму на встречу с Ile в среду. У Дженаро, как обычно, был опущен верх. Он набирал около восьмидесяти очков на нескольких прямых и не менее шестидесяти на поворотах. Уильям держал его в поле зрения, но это было почти все. Шартелле сидел в своей обычной позе для езды в машине, откинувшись на подушки заднего сиденья, задрав ноги на складной столик из орехового дерева, который был в "Супер Бекасе". Его широкополая шляпа была низко надвинута на глаза, а черная изогнутая сигара была холодной и погасшей во рту.
  
  “Ты заметил складной велосипед Джимми?”
  
  “Я заметил”, - сказал я.
  
  “Он говорит, что собирается припарковать "Ягуар" у правительственного дома отдыха, переодеться в другую одежду, не такую модную, и немного поработать в своем районе - с сиденья своего велосипеда”.
  
  “Он не волнуется?”
  
  “Неа. Он просто говорит, что это безопасный район, и он хочет, чтобы так оно и оставалось”.
  
  “На этой карте все еще слишком много красных и желтых флажков”.
  
  “Я думаю, может быть, мы начнем менять некоторые на зеленые, может быть, на следующей неделе или еще через неделю. Это только началось, парень ”.
  
  Дженаро изготовил карту и флажки в субботу. Художник из его Министерства информации тщательно обрисовал чернилами парламентские округа, а затем, под иногда противоречивым руководством Диокаду и Дженаро, развесил зеленые флаги в округах, которые считались безопасными для шефа Акомоло; красные - в тех, которые считались безопасными для оппозиции, и желтые - в тех, которые считались сомнительными или готовыми к захвату.
  
  На карте не было зеленого леса. Шартелле размышлял над этим большую часть субботы, расспрашивая Дженаро и Диокаду о том, что “делают старички на уровне участка”. Позже я написал им письмо, подписанное шефом Акомоло, в котором умолял их оторвать свои задницы и начать стучать в двери. Диокаду перевел это на необходимые диалекты и отправил по почте.
  
  В воскресенье мы отменили жареную курицу с грязным рисом. В доме с широким карнизом был день телефонного разговора. Энн и вдова Клод приготовили бутерброды, которые мы съели, пока доктор Диокаду и Дженаро разговаривали по телефону, убеждая верных партии не беспокоиться, что двое перебежчиков, перешедших на другую сторону, были мелкой сошкой, что на самом деле это ничего не значит и что нам лучше без них. Вдвоем они сделали по меньшей мере сотню звонков в тот день. Шартель отправил Уильяма в телефонную контору с конвертом, в котором была пятифунтовая банкнота для оператора Охары, который лично контролировал междугородние звонки.
  
  После того, как Дженаро повесил трубку после своего последнего телефонного звонка, он повернулся к Шартелле и сказал: “Они нервничают. Они нервничают, и эта чертова штука на самом деле не сдвинется с мертвой точки до завтра. Официально нет.”
  
  “Мы, конечно, могли бы использовать что—нибудь осязаемое - например, пуговицы”, - сказал Диокаду.
  
  Шартель кивнул. “Они уже в пути”.
  
  “Они, кажется, тоже не проявляют особого энтузиазма”, - мрачно сказал Дженаро. “Настоящая апатичная кучка ничтожеств”.
  
  “Декко и вождь Акомоло расшевелят их”, - сказал Шартелле.
  
  Я смотрел на него, когда мы ехали по украшенной высокими венцами дороге в Обахму. “У меня есть идея”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Двое перебежчиков, как мы продолжаем их называть, произвели фурор во всех газетах, даже в тех, что поддерживают Акомоло. Верно?”
  
  “Правильно”.
  
  “Они нам больше не нужны - не как живые свидетельства нашей потребности в небесных рисунках и дирижаблях. Верно?”
  
  “Продолжай”.
  
  “Они отрекаются”.
  
  Шартель приподнялся почти до сидячего положения и ухмыльнулся мне. “Пойми ошибку их путей. Вернись в лоно. Возвращение блудных сыновей. Ну, Пити, это просто замечательно. Когда они собираются это сделать?”
  
  Я на мгновение задумался. “Через две недели. Пусть они останутся на другой стороне достаточно долго, чтобы заработать свои деньги и собрать любую информацию, какую смогут. Тогда мы сможем выжать из них все, что они стоят. Я могу написать им обоим речи "аллилуйя". Затем мы разошлем их в ходе предвыборной кампании ”.
  
  “Черт возьми! Раскаявшиеся грешники. Почему мы могли бы организовать целую серию собраний пробуждения, Пит. Мы могли бы заставить людей идти по тропе из опилок, если не в объятия Иисуса, то, по крайней мере, в ряды партии Акомоло. Парень, ты учишься! У тебя есть все задатки для развития тонкого, изворотливого ума.”
  
  “Я учился у мастера”, - сказал я. “Он был настоящим вдохновителем”.
  
  “Собрания пробуждения”, - пробормотал Шартелл и снова опустился в свою привычную позу. “С настоящими грешниками, которые видели свет славы. Боже, это прекрасно!”
  
  Вертолеты в то воскресенье вечером прибыли с опозданием, и шеф полиции Декко и шеф полиции Акомоло были вынуждены ждать в аэропорту в зале ожидания, где было еще жарче, чем под прямыми солнечными лучами. Наконец, машины прибыли, одна с урчащим двигателем, и они приземлились в аэропорту. Представившись, пилоты заверили нас, что смогут быстро починить двигатель, а затем потратили на это три часа. Шеф Акомоло кипел от злости. Декко притих. Шеф полиции Акомоло сказал Шартелле: “Это не очень благоприятное начало, мистер Шартелле”.
  
  “ Все совсем прогнило, шеф. Но я не думаю, что нам нужно просто стоять здесь и нервничать. Если у нас есть немного времени, мы должны использовать его ”.
  
  “Как обычно, вы правы, мистер Шартель”, - сказал Декко своим глубоким баритоном. Итак, пока пилоты возились с самолетом в течение трех часов, заговорщики составляли план. Декко продемонстрировал глубокое понимание основных принципов ведения предвыборной кампании. У него было запланировано произносить минимум десять речей в день, и он снова и снова повторял мне, как сильно ему понравилась его речь. Шеф Акомоло продолжал называть свое выступление не речью, а “этим документом истины”, который, как мне показалось, был немного экспансивным, но не слишком. Это была хорошая речь.
  
  Наконец, подошел один из пилотов. Это был американец, сорокачетырехлетний скайбум, который все еще носил фуражку с козырьком времен армейской авиации времен Второй мировой войны, выслужившуюся тысячу часов. Его звали Билл Уайатт, и его первый вопрос был: “Кто едет с Уайаттом?” Это была какая-то шутка. Шеф полиции Акомоло, его переводчик, еще один личный помощник и один из сообразительных парней Дженаро последовали за пилотом к самолету после того, как пожали нам руки. Мы больше не видели Шефа в течение трех недель, но он звонил каждую ночь.
  
  Затем подошел южноафриканец. Это был высокий, худощавый вежливый мужчина с тщательно подстриженными усами и черными волосами, которые он зачесывал по бокам и редел на макушке, потому что ничего не мог с этим поделать. Декко и сопровождающие, похожие на шефа Акомоло, последовали за южноафриканцем, которого звали Вил, к другому вертолету. Вил не шутил; я предпочел его американцу. Прежде чем Декко забрался в вертолет, он обернулся и помахал нам. Мы помахали в ответ. Шеф Акомоло, собирая складки своей мантии, чтобы забраться по трапу вертолета, тоже обернулся и помахал рукой. Его очки в золотой оправе блеснули в лучах послеполуденного солнца. Мы помахали в ответ, и Дженаро посмотрел на свои наручные часы Rolex Oyster. “У них почти все получится”, - сказал он.
  
  Доктор Диокаду, казалось, нервничал. “Должен признаться, я не очень уверен в том, что они уйдут вот так сами по себе”.
  
  “Ну, Док, это же кандидаты”, - сказал Шартель. “Эти парни должны быть в состоянии действовать самостоятельно. Мы можем составить план для них, мы можем написать их речи, организовать их транспортировку и убедиться, что у них будет толпа, но мы не можем подняться туда и произнести эту речь за них. Они просто должны сделать это сами. ”
  
  “С ними все будет в порядке”, - сказал Дженаро, поворачиваясь, чтобы направиться к своему XK-E roadster, за которым мы сейчас следовали во Дворец Иль.
  
  “Думаешь, ему понравятся пуговицы?” Спросил Шартель.
  
  “Ну, они достаточно большие”.
  
  Специальный набор из тысячи рекламных значков с надписью “Я ИДУ АКО" прибыл этим утром из Нью-Йорка первым классом авиапочты. Я вспоминаю, что на наклейке Pitney-Bowes было написано 47,55 доллара. Мы высыпали пятьсот штук в пустую жестянку из-под печенья, поехали в винный магазин вдовы Клод и попросили ее завернуть это как рождественский подарок. Мы также отговорили ее от ящика бренди для Иля по сниженной цене.
  
  “Я не могу поддержать тебя в подобных сделках, Клинт”, - сказала она.
  
  “Ну, милая, ты же знаешь, я собираюсь позаботиться о тебе”.
  
  “Искатель приключений”.
  
  Он нежно поцеловал ее, интимно погладил, и она просияла в ответ. Мне показалось, что они оба немного зашли в тупик. Я провел только часть дня, бездельничая. Мы купили бренди по совету Дженаро: “Когда вы отправляетесь в гости к местным властям, вы всегда приносите что—нибудь - независимо от того, насколько вы бедны. Обычно это просто орех кола, но для вас, ребята, это должно быть что-то особенное. Батончики особенные, а бренди отражает ваше высокое уважение к его вкусу. Бог знает, что он даст тебе взамен — может быть, пару тринадцатилетних девочек. Или мальчиков. По традиции это что-то в три-четыре раза более ценное, чем подарок, который он получает. Поэтому он раздает много пива ”.
  
  Обахма была небольшой. Это было скопление зданий и хижин, крытых гофрированным железом, ставшим ржаво-красным из-за дождя. Шоссе петляло по нему, мотаясь влево и вправо без всякой видимой причины, кроме того, что, казалось, когда-то посреди дороги было построено несколько зданий. Боковые дороги, немощеные, вели по извилистым улицам в никуда. Радио Альбертия орало из пятидюймовых динамиков, которые висели на открытых витринах магазинов. Люди, одетые более небрежно, чем в Убондо и Барканду, спешили по своим делам. Некоторые сидели на солнце и глазели. Другие свернулись калачиком в тенистых местах и уснули. Дженаро притормозил из-за движения, и некоторые люди приветствовали и махали ему, когда XK-E с грохотом проезжал по городу. Он помахал в ответ и бросил пачку сигарет кучке зевак на углу улицы. Они ползали по грязи в поисках них.
  
  Дворец Иль Обахма находился на окраине города и тоже был небольшим, хотя вокруг него почти на два городских квартала тянулась высокая глинобитная стена красного цвета. Позже Дженаро сказал нам, что стене по меньшей мере пятьсот лет. Она была здесь, когда португальцы впервые прибыли сюда. "Ягуар" подъехал к деревянным воротам в стене, которые охраняли несколько альбертийцев, одетых в неопределенное подобие униформы. Ворота были открыты. Они улыбнулись и помахали Дженаро, когда он проезжал. По большому двору бродили козы, цыплята и люди. Здание, которое защищала стена, было построено в виде лабиринта. Оно было одноэтажным, и по внешнему краю, который мы могли видеть, тянулась веранда. Веранда была покрыта знакомой жестяной крышей, поддерживаемой столбами, на которых были вырезаны замысловатые фигуры мужчин и женщин, стоящих друг у друга на головах. Некоторые резные столбы были заменены обычными деревянными; некоторые отсутствовали, а другие и вовсе не заменялись. Дженаро припарковал свою машину, и мы припарковались рядом. Он подозвал юношу, на котором не было ничего, кроме серой майки безразмерного размера. Он что-то рявкнул ему на диалекте. Юноша взял палку и запрыгнул в "Ягуар", оглядываясь в поисках того, кого можно было бы ударить. Дженаро дал ему шиллинг. Он подошел к нашей машине, когда мы выходили.
  
  “Если мне повезет, колеса все еще будут на месте, когда я выйду. Ты заметил отсутствие стоек?”
  
  “Да”.
  
  “Незаконнорожденные сыновья острова. Это африканское искусство, и они продают его случайным туристам. Один из них выманил у американского нефтяника триста фунтов ради одной из лучших должностей. Теперь, когда крыша вот-вот обрушится в некоторых местах, Ile пригрозил отрезать руки следующему, кто незаконно продаст резьбу.”
  
  Уильям обошел машину и достал бренди и пуговицы. Он убедил бездельника отнести пуговицы; бренди он понес сам. Собралась толпа, и ее участники стояли там, ожидая, что что-то произойдет. Это напомнило мне маленький городок, где главное событие дня - когда проходит товар в 4: 16. Это не прекращается, но всегда есть шанс, что это возможно.
  
  Дженаро протолкался сквозь толпу, игнорируя крики мальчишек: “Разрази меня гром, Маста”. Великодушный Шартелле, однако, избавился от всей своей мелочи. Это обошлось мне всего в четыре шиллинга шесть центов. Дженаро вел меня сквозь лабиринт открытых дверей и окон, праздных лиц, рук и тел. Толпа следовала за ним на более или менее почтительном расстоянии, все еще ожидая, что что-то произойдет. Затем зазвучали барабаны, и Дженаро остановился и огляделся. Он заметил другого бездельника, подозвал его, задал вопрос и внимательно выслушал, пока мужчина пространно отвечал. Барабаны продолжали бить. Дженаро протянул мужчине шиллинг и повернулся ко мне. “Я спросил его об ударных. У меня нет такого преимущества, как музыкальное образование в детстве, как у Диокаду. Барабаны говорят: ‘Они пришли от Убондо, Вождя Слова и двух его Белых Друзей. Они пришли засвидетельствовать свое почтение острову Обахма, могущественнейшему из правителей", и так далее, и тому подобное. Это рекламный ролик для Ile и предупреждение оставить наши машины в покое.”
  
  Шартель воспринимал все это со случайным “Боже мой!” и “Разве это не здорово, Пити?” Дженаро, как говорится, поднажал, и мы подошли к двери, за которой за маленьким столом сидел высокий молодой человек. Дженаро поприветствовал его по-английски: “Привет, принц”.
  
  “Привет, Джимми”.
  
  “Старик ждет нас?”
  
  “Заходи. У него там сейчас пара просителей, но он должен закончить”.
  
  “Принц Арондо — мистер Шартель и мистер Апшоу”.
  
  Мы пожали руку принцу, который был одет в открытую белую рубашку, хлопковые брюки и сандалии. Он казался почти спокойным. Он оглядел нас и сказал, что рад нашему знакомству. Мы вошли в дверь, Уильям и его валлах с пуговицами последовали за нами. Мужчина поставил коробку с пуговицами на пол и убежал. Уильям поставил свою и быстро распростерся ниц. Дженаро вздохнул, развернул носовой платок и опустился на него на колени, один раз коснувшись лбом пола. Шартель снял шляпу, и я улыбнулась, что, должно быть, было глупой ухмылкой.
  
  Айл сидел в кресле с высокой спинкой за чем-то, что выглядело как библиотечный стол. Кресло стояло на возвышении, похожем на то, что было в банкетном зале вождя Акомоло. Ил серьезно кивнул нам и продолжил слушать причитания двух мужчин, распростертых на полу перед столом. На Иле была та же соломенная шляпа, которую он носил в Убондо, но она выглядела так, как будто из нее торчало новое перо. Дженаро встал, взял свой носовой платок и вытер лоб. “Это какой-то спор из-за крупного рогатого скота. Один из них украл пару коров”.
  
  Ил произнес короткую фразу. Его голос был тихим; казалось, он почти скучал. Двое мужчин быстро поднялись и попятились из комнаты. Они чуть не врезались в нас. Дженаро толкнул Уильяма ногой. Наш водитель вскочил и выскочил за дверь. Старик, который бил золотым посохом в Убондо, сидел в кресле на одном конце библиотечного стола и кивал головой. Несколько молодых парней, одетых в белые халаты, сидели на скамейке возле двери за Илем. Они вели себя тихо, но немного ерзали, как пажи в Сенате США в пасмурный августовский день.
  
  Комната оказалась больше, чем я думал изначально. Но путь к острову оказался не таким длинным, как путь к сэру Чарльзу Блэкуэлдеру. По полу были разбросаны пуфы из красной и белой кожи. Несколько невзрачных альбертийцев сидели у стен по обе стороны, наблюдая за нашим появлением, и выглядели так, словно надеялись, что мы споткнемся и упадем, чтобы им было о чем поговорить.
  
  Ил указал нам на три стула, которые были расставлены перед столом. Он не предложил пожать друг другу руки. “Добро пожаловать, вождь Дженаро; Я надеюсь, что вы в добром здравии. Я желаю того же мистеру Шартеллу и мистеру Апшоу.”
  
  “Я верю, что остров Обахма пребывает в добром здравии, как и мои друзья”, - официально сказал Дженаро.
  
  Голос Иля был нечетким, с сильным акцентом. Он говорил медленно, и его английский звучал так, как будто он сначала переводил его с диалекта.
  
  “Итак”, - сказал он. “Что ты мне принес?”
  
  “Незначительные мелочи, остров Обахма”, - сказал Дженаро. “Нам стыдно предлагать их, но они хранятся в двух коробках у двери”. Ил поднял руку и указал на коробки. Пажи вскочили, подбежали и понесли их к столу. “Откройте их”, - сказал Ил.
  
  Сначала они открыли коробку с бренди, без комментариев сорвав причудливую упаковку. Это была деревянная коробка, и им пришлось найти молоток, чтобы извлечь гвозди. Бренди было упаковано в деревянную упаковку excelsior. Это никогда не выглядело более впечатляюще. Иль достал бутылку, надел очки, чтобы рассмотреть этикетку, и сказал: “Вы слишком добры”.
  
  Вторая коробка была открыта. Он сунул руку внутрь, взял пуговицу и осмотрел ее. Он снова улыбнулся. В тот день его мантия была синей, и он прикрепил пуговицу спереди к повязке на шее. На страницах было написано “Оооо” и “Ааааа”. Он дал каждой из них по пуговице, и они побежали показывать остальным, что у них есть. Иль что-то сказал старику с золотым посохом. Он на мгновение очнулся, стукнул посохом об пол и что-то крикнул прихлебателям, окружившим стены. Они подходили один за другим, падали ниц и принимали пуговицу. Один из них, который, по-видимому, умел читать, перевел остальным “Я иду Ако". Они ухмыльнулись, прикололи пуговицы, а затем вернулись, чтобы сесть у стены и ждать, когда произойдет что-нибудь еще захватывающее.
  
  Король снова поднял руку, и рядом с ним оказался паж. Это напомнило мне Доброго короля Вацлава, ту часть, которая гласит: “Иди сюда, паж, и встань рядом со мной ...” Он что-то сказал мальчику, который кивнул и юркнул за дверь.
  
  “Ну что, мистер Шартель”, - сказал он. “Вы планируете сделать Альбертию своим домом?”
  
  “Я думал об этом, Иль”, - солгал старый Опоссум. “Это очень привлекательная страна”.
  
  “Привлекательна, как Америка?”
  
  “Некоторые части Альбертии, которые я видел, более привлекательны, чем определенные части Америки”.
  
  “Но по-другому?”
  
  “Я думаю, все места разные”.
  
  Ил кивнул, явно удовлетворенный. Паж вернулся с тремя бутылками пива. Ил протянул ему открывалку для пива, приваренную к стальному стержню трехфутовой длины. Он указал на открывалку. “Странно, не правда ли? Я подаю много пива. Какое-то время я пытался оставить открывалки для бутылок, но люди забрали их на память. Она стала слишком дорогой, поэтому один из моих сыновей предложил стальной прут. За последний год мы потеряли только двоих. ”
  
  Пиво было холодным, и мы пили его прямо из бутылок. Иль наблюдал за нами, явно довольный тем, что мы хотим пить.
  
  “Мистер Апшоу, мне сказали, что ваш дом в Англии. Разве это не странно для американца?”
  
  “Иногда человек работает там, где ему лучше всего платят”, - сказал я.
  
  “И англичане платят лучше, чем американцы? Я не знал, что это правда”.
  
  “Я работаю на американца”.
  
  “И на кого он работает?”
  
  “Он занимается бизнесом для себя”.
  
  “В Англии?”
  
  “Да”.
  
  “Он не мог заработать на жизнь в Америке?”
  
  “Очевидно, он может заработать более высокую цену, используя свои американские навыки в Англии”.
  
  Остров кивнул и вздохнул. “Я нахожу все это очень странным. Мне больше шестидесяти пяти лет, и самое далекое место, где я родился, - это Барканду. Это было четыре года назад. Там была Королева. Он сделал паузу. Мы молчали.
  
  “Эти американцы хорошо справляются со своей работой, шеф Дженаро?” Он был достаточно прямолинеен.
  
  “Выдающаяся работа, Иль из Обахмы”.
  
  “Последние несколько ночей я слышал барабаны. Они продолжают повторять фразу, которая на медальоне. Люди начинают говорить об этом. Американцы предложили барабаны?”
  
  “Они это сделали”.
  
  “Одно и то же сообщение может надоесть”.
  
  “Ее будут часто менять”.
  
  “А Акомоло, с ним все в порядке?”
  
  “Очень хорошо”.
  
  “А Декко, с ним все в порядке?” Старик, казалось, вложил в свой вопрос немного больше интереса.
  
  “У него тоже отличное здоровье”.
  
  “Это хорошо”. Он сделал паузу и, казалось, задумался. “Ты хитрец, Джим-Джим. Кто победит на этих выборах?”
  
  “Наши шансы растут с каждым днем, Иль из Обахмы”. “Есть шанс?”
  
  “Есть”.
  
  “Хороший шанс - или справедливый?”
  
  “Хороший шанс”.
  
  “Вы согласны, мистер Шартель?”
  
  “Я бы действительно хотел, сэр”.
  
  Круглое лицо Иля приняло спокойное выражение. Его веки почти сомкнулись над глазами. Его голос казался низким и отстраненным. “ Ты не слышал ни о каких неприятностях, Джим-Джим?
  
  “Нет”.
  
  “Нет потенциальной опасности?”
  
  “Никого, кого я мог бы назвать”.
  
  “Никакой угрозы?”
  
  “Я ни о ком не слышал, Иль из Обахмы. Новости доходят до твоих ушей быстрее, чем до самых мудрых из нас. Ты слышал что-нибудь такое, что нам следует знать?”
  
  Теперь глаза Иля были закрыты. Он откинулся на спинку стула. “Смерть полицейского была прискорбной. Я не знаю, было ли это связано с выборами. И все же, это не то, что я слышал, шеф Дженаро. Уменьшительное исчезло. “ Это то, что я чувствую. Между сегодняшним днем и днем выборов обязательно будет насилие. Некоторые были всегда. Я говорю, что до тех пор, пока людям разрешено голосовать, они будут всегда. Но я чувствую что-то другое. Я не смог определить, что именно. Но это похоже на спокойствие воздуха перед бурей.”Он открыл глаза и посмотрел на каждого из нас, одного за другим. “Если возникнет опасность, идите сюда. Никто не смеет вторгаться в этот Дворец. Я окажу тебе радушный прием.”
  
  Он встал. Интервью закончилось. Мы поспешно поднялись. “В вашей машине, джентльмены, вы найдете маленький жетон. Но он не равен вашему подарку. Мистер Шартель, я слышал, что вы восхищались моим автомобилем, когда я приехал к шефу Акомоло на прошлой неделе. Он ваш. Его доставят к вам домой сегодня вечером. ”
  
  Я видел, как Шартелле выдерживал несколько атак, но он пошатнулся перед атакой Айла. “Я не мог—”
  
  “Нет,” сказал Дженаро.
  
  “Это слишком великий дар, Иль. Я недостоин”. Он пришел в себя.
  
  “Она старая. У меня есть несколько других. И все же она мне нравится. Скажите, могу я купить еще одну LaSalle из Соединенных Штатов?”
  
  “Я не думаю, что их больше производят”.
  
  “Какая жалость”. Он коротко кивнул, повернулся и вышел из комнаты.
  
  Шартель нахлобучил на голову черную шляпу с опущенными полями, сунул в рот изогнутую сигару и изумленно покачал головой. Мы ушли, попрощавшись с принцем, который все еще охранял дверь, и направились к машинам. Дженаро помолчал. “Что ж, хорошие друзья, я один раз схожу за бушем”.
  
  “Джимми, этот милый старик действительно собирается подарить мне эту прекрасную машину?”
  
  “Она твоя. Я думаю, на ней около девяти тысяч миль пробега”.
  
  “Он был бы оскорблен, если бы я отказался?”
  
  “Глубоко”.
  
  Шартель кивнул. “Послушай, у тебя есть минутка? Пока мы подъезжали, Питу пришла в голову идея”. Он быстро изложил евангелизационную роль, которую сыграют двое перебежчиков, когда отрекутся. Глаза Дженаро заблестели. “Настоящее лагерное собрание, посвященное путешествию Иисуса, да?”
  
  “Именно”.
  
  “Палатка и все такое?”
  
  “Правильно”.
  
  “Предоставь это мне. Я улажу это по телефону сегодня днем. Не волнуйся, я просто расскажу о палатке, звукооператорах, передовых людях и так далее ”.
  
  “Министерство информации?”
  
  Дженаро пожал плечами. “Приятель, если мы выиграем, то не будем об этом беспокоиться. Если нет, то окажемся далеко отсюда. Мне не нравятся наши тюрьмы. Я их осмотрел.”
  
  “Угу”.
  
  “Вот”. Дженаро протянул Шартелле листок бумаги. “Это мой номер телефона на следующие несколько дней. Это правительственный дом отдыха. Они будут принимать сообщения, и я буду проверять их по крайней мере один или два раза в день.”
  
  Мы наблюдали, как он дал смотрителю за машинами еще один шиллинг, проверил, цел ли его складной велосипед, и направился в свой район, среднего роста смуглый мужчина в темных очках Майами, за рулем XK-E for bush.
  
  “Тарзан и Тимбукту”, - пробормотал Шартель. Мы подошли к нашей машине. На заднем сиденье лежали два ящика джина Gordon's. Уильям бодро положил их в багажник "Хамбера". Мы забрались внутрь и тронулись в путь.
  
  “Ну, есть одна вещь, Клинт”.
  
  “Что это?”
  
  “Вам не нужно беспокоиться о том, что из-за заморозков ваш новый LaSalle выйдет из строя”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  22
  
  
  Уильям медленно вел "Хамбер" по высокогорному асфальтированному шоссе, которое вилось через город Обахма, расположенный в 70 милях от Убондо, в 169 милях к северу от Барканду. Шартель откинулся в своей знакомой позе на заднем сиденье. Порыжевшая шляпа с опущенными полями низко надвинулась ему на глаза, на изогнутой сигаре скопился приятный пепел.
  
  “Уильям, ты продолжаешь в том же духе, и мы никогда ничего не добьемся”.
  
  Уильям повернул голову и широко улыбнулся нам, но, похоже, нервничал.
  
  “Мадам просит меня спросить тебя, Мастах”.
  
  “Какая мадам?”
  
  “Мадам Анна, сэр”.
  
  “О чем она просила тебя спросить нас?”
  
  “Если мы сейчас отправимся в мою деревню. Это недалеко”.
  
  “Насколько далеко - это не далеко?” Я спросил.
  
  “Сорок, может быть, пятьдесят миль”.
  
  “Когда ты в последний раз был дома, Уильям?”
  
  “Два года назад, сэр. У меня письмо от дяди. Он говорит, что мой брат теперь готов к школе. За хорошую школу, сэр. Мадам сказала мне, что проследит, чтобы он пошел в школу, где она работает учительницей.”
  
  Я посмотрел на Шартель и сказал: “Насколько я понимаю, мадам высказалась”.
  
  “Ты прав. Уильям, мы идем в деревню”.
  
  “Спасибо, сэр!” Он крутанул руль "Хамбера", развернулся, едва не врезавшись в детский фургон с надписью “Бедность - не преступление”, и помчался по шоссе в противоположном направлении.
  
  “Как называется твоя деревня?”
  
  “Он очень маленький. Его зовут Корееду. Очень красивое имя”.
  
  “Очень мило”, - согласился я.
  
  Тропический лес редел по мере того, как мы отъезжали на север от Обахмы. Он уступал место полям с низкорослыми деревьями и травой. Время от времени попадались пальмовые рощи, которые выглядели ухоженными. На повороте внезапно дорогу перебежало семейство бабуинов. Арьергард остановился и что-то забормотал на нас, что выглядело по-настоящему разъяренным.
  
  Шартель ткнул меня. “Смотри-ка, Пит! Разве это не здорово? Посмотри, как он просто стоит там и устраивает нам разнос. Разве он не пистолет?”
  
  “Павианы, сэр. Они очень хорошо рубят”.
  
  Шартель повернул голову, уставившись на бабуинов через заднее стекло. “ Ты ведь не ешь этих тварей, не так ли, Уильям?
  
  “Очень хорошо, сэр”.
  
  “Черт возьми, Пит, это самые первые живые животные, которых я увидел в Африке. Павианы”.
  
  “Где-то здесь должны быть слоны. И носороги. По крайней мере, так написано на карте”.
  
  “Я бы с удовольствием посмотрел на них”.
  
  “Может быть, нам повезет”.
  
  Но мы там не были. Все, что мы видели до конца поездки, - это несколько коз и цыплят. Так далеко на севере движение стало редким, и пара альбертианцев, мимо которых мы проезжали, приветственно махали нам рукой. Мы помахали в ответ.
  
  Уильям свернул налево на латеритную дорогу после того, как мы проехали, по моим подсчетам, миль пятьдесят. Борозды на латерите стали глубже и неровнее. Машину трясло, поднимая за собой облако густой красной пыли. Наконец, латерит сменился колеей для одного автомобиля, между двумя колеями росла трава. Уильям продолжал вести машину, теперь немного быстрее, ему не терпелось поскорее добраться до своей деревни.
  
  “Ты уверен, что знаешь, куда идешь?” Спросил Шартель.
  
  “Совершенно уверен, сэр. Уже недалеко”.
  
  “Это было недалеко, в шестидесяти милях назад”, - сказал я.
  
  Начало появляться несколько человек. Я не знаю, откуда они взялись. Вокруг не было ни домов, ни хижин. Они помахали нам, и Уильям посигналил в клаксон и помахал в ответ. На небольшой поляне, недалеко от тропы, стояло здание с глинобитными стенами, открытое спереди, в котором стоял выцветший красный холодильник для кока-колы начала 1939 года выпуска. Уильям подъехал к зданию и остановился. Внутри я увидел полки, уставленные несколькими банками сардин, супом, бисквитами или печенья, мясными консервами, мыльной пудрой, хозяйственным мылом, спичками, сигаретами и нюхательным табаком. Это был еще один универсальный магазин.
  
  “Я покупаю подарки для деревни”, - сказал Уильям.
  
  “Это такой обычай?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мы купим подарки. У тебя есть деньги, Пит?”
  
  Я дал Уильяму два фунта и сказал, чтобы он покупал то, что сочтет нужным. Он вернулся с коробками печенья, сигаретами, нюхательным табаком, консервированными брекетами для разбивания челюстей и половиной пинты виски.
  
  “Для чего это виски?” Спросил Шартель.
  
  “Для деревенского старосты, сэр”.
  
  “Он любит джин?”
  
  “Очень нравится”.
  
  “Забери виски обратно и поменяй его на еще немного печенья. Мы пожертвуем пару бутылок джина Ile's”.
  
  Из универсального магазина было недалеко до деревни Кореиду. Прошел слух, что Уильям возвращается на прекрасной машине для двух белых мужчин. Они все вышли нам навстречу — все семьдесят человек, включая детей и собак. Там было несколько квадратных глинобитных домов с круглыми соломенными крышами. Там было несколько строений, похожих на сараи, которые выглядели так, как будто их использовали для сушки урожая, если вообще когда-либо собирали урожай. Улица была покрыта бледной пылью. Уильям припарковал машину и вышел. Его обнял старик, затем несколько молодых людей. Он отвечал на вопросы; задавал вопросы, улыбался, смеялся и разговаривал. Его родственники и друзья делали то же самое. Мы с Шартелле стояли у машины и смотрели. Для этого стало слишком жарко, поэтому мы подошли и встали в скудной тени нескольких пальм. Уильям подбежал к нам и попросил следовать за ним. Он повел нас в самое большое здание деревни. Внутри было прохладнее, но это закончилось, когда жители деревни тоже решили зайти.
  
  На возвышении стояли три стула, и старик, которого Уильям первым обнял, велел Шартелле и мне сесть на два из них. Уильям сбегал к машине и принес коробки с подарками и вкусностями. Он не забыл прихватить две бутылки джина Gordon's. Мы с Шартелем сели по обе стороны от старика. Говоря на диалекте, Уильям произнес небольшую речь и торжественно вручил старику две бутылки джина. Это потребовало ответа, который занял еще четверть часа или около того. Затем старик достал две немаркированные пинтовые бутылки с прозрачной жидкостью и протянул их нам. Шартель оказался на высоте положения и произнес прекрасную пятиминутную речь от имени Соединенных Штатов, Линдона Джонсона, шефа Акомоло, партии, Падрика Даффи, Энн Кидд, вдовы Клод, себя и меня. Он также сказал несколько слов о серьезной ответственности, которую Уильям взвалил на свои плечи в Убондо. Он сел под бурные аплодисменты.
  
  Старик настоял, чтобы мы выпили жидкости без маркировки. Я спросил Уильяма, что это такое.
  
  “Джин, сэр. Местный джин”.
  
  “Боже милостивый”.
  
  “Очень хорошо, сэр”.
  
  Шартель откупорил бутылку и сделал глоток. Я наблюдал, не опрокинулся ли он. Он этого не сделал, поэтому я откупорил свою бутылку и немного проглотил. Это было неплохо. Я пил и похуже. Но редко. Затем Уильям раздал сигареты младшим жителям деревни, нюхательный табак тем, кто постарше, и конфеты и печенье пикинам, как причудливо называли детей. Вперед вышла женщина и начала что-то серьезно говорить Уильяму. Он резко оттолкнул ее. Она настаивала. Он смягчился. Мы с Шартелле решили попробовать местный джин еще раз.
  
  “Маста, здесь женщина хочет, чтобы ты посмотрел, как она выбирает”. “Почему?”
  
  “Она сказала, что он болен”.
  
  “Чем он болен?”
  
  “Он болен уже три-четыре дня. Все время плачет”.
  
  “Она хочет, чтобы я пошел с ней?”
  
  “Ковыряюсь прямо на улице. Она привела его”.
  
  Шартель вздохнул. “Хорошо, я посмотрю на него”.
  
  Уильям резко разговаривал с женщиной. Возможно, когда-нибудь он должен был стать старостой и просто практиковался для этой работы. Женщина протолкалась через переполненный, теперь душный зал собраний, где жители деревни стояли и сидели, поедая печенье, куря сигареты и передавая по кругу джин Gordon's. Женщина вернулась, неся голенького годовалого младенца, неплотно завернутого в кусок синей хлопчатобумажной ткани. Это был мальчик, и он пронзительно кричал, его глаза были плотно прищурены, живот раздут и тверд. Она положила мальчика к ногам Шартелле и отступила под защиту толпы. Шартель опустился на колени рядом с ребенком, который издал еще несколько воплей. Его голос звучал так, как будто ему было очень больно. Шартель погладил его по голове, прощупал живот, заглянул в рот и пощупал суставы ног и рук.
  
  “Уильям, принеси мне немного кипятка”, - попросил он.
  
  “Ты снимаешь не ту сцену, Мэнни. Ребенок уже родился”.
  
  “С этим ребенком все в порядке, кроме пеллагры, рахита, если он не получает витаминов, и колик. Я узнаю ребенка, страдающего коликами, когда вижу его. Я и его могу вылечить ”.
  
  “Чем?”
  
  “Дикий ямс. Разотри его в кашицу и скорми ему. Хорошенько вычисти его”.
  
  “Для этого и нужен кипяток?”
  
  “Парню нужен транквилизатор. Нельзя вливать в него кашу из дикого батата, пока он не успокоится”.
  
  “Где ты собираешься достать транквилизатор?”
  
  Шартель одарил меня своей порочной ухмылкой. “Парень, ты просто смотри и учись. Ты увидишь один из старейших транквилизаторов для детей в мировой истории”.
  
  Уильям принес маленькую примусную плиту с кастрюлей воды, которая булькала на ней.
  
  “Мне нужен сахар, Уильям. Может быть, фунт. Коричневый или белый, неважно”.
  
  Уильям быстро перевел это толпе. Три женщины бросились прочь, протискиваясь сквозь переполненную аудиторию, которая подошла поближе, чтобы лучше видеть утреннее выступление доктора Шартелле. Вскоре женщины вернулись с сахаром, который они передали Уильяму, который передал его Шартелле. Сахар был коричневым, и его хранили в бумажных пакетиках. Шартель взглянул на воду и сказал Уильяму вылить примерно половину на земляной пол. Уильям налил, и часть толпы отскочила. Он поставил кастрюлю обратно на плиту. “Принеси мне маленькую чистую палочку, Уильям”, - сказал Шартель. Уильям потребовал палку, и мужчина, который чистил зубы палкой с острым концом, пожертвовал ею ради операции. Это также дало ему право на место у ринга. Шартелле взял в одну руку палочку, а в другую - газету с сахаром. Он высыпал сахар в кипящую воду, медленно помешивая.
  
  “Уильям, достань мне самого большого петуха, который у них есть”.
  
  “Петух, сэр?”
  
  “Петух—цыпленок—самец-цыпленок-мужчина”.
  
  “Сах!” Уильям быстро перевел толпе. “Ааааа”, - сказала толпа. Теперь в словах белого дурака есть смысл. Он принесет в жертву петуха. Кто-то еще пробрался сквозь толпу, неся тощего петуха. Он протянул его Шартелле. Другой мужчина предложил свое мачете. “Просто подержи его там минутку”, - сказал Шартель.
  
  Он закончил засыпать сахар в кипящую воду и продолжал помешивать ложкой, пока не получился густой сироп. Затем он попросил джин "Гордонс" и налил наперсток в кофейник. Он встал. “Поверни петуха и держи его крепко”, - сказал он Уильяму, который сказал держателю петуха.
  
  Шартель внимательно осмотрел зад петуха, выбрал самое длинное перо в хвосте и быстро дернул его. Петух пронзительно закукарекал. Малыш издал новый вопль. Шартель взял хвостовое перо и окунул его в сироп, пока оно полностью не покрылось. Затем он слегка помахал им в воздухе, чтобы оно остыло. Он отдал сироп малышу, который положил его в рот — по крайней мере, часть. Он перестал пищать и пососал сироп. Он был липким. Ему это понравилось. Теперь он только хныкал. Чем больше он сосал перо, тем липче оно становилось, и тем больше ему это нравилось. Он слегка булькнул и вытер лицо сиропообразным пером. Это ему понравилось еще больше. Он провел им по животу и почти улыбнулся, когда оно защекотало и оставило сиропообразный след.
  
  “Никогда не видел, чтобы это подводило”, - сказал Шартель. “Чем липче они становятся, тем больше им это нравится. Они могут посасывать это, и это сладко. Они могут с этим возиться, и это становится все противнее и противнее. Просто вкус алкоголя. Нет ничего, что ребенок любил бы больше, мальчик. Любой ребенок. ”
  
  Он повернулся к Уильяму и попросил его рассказать матери, как использовать пасту из дикого ямса для лечения колик у ребенка. Уильям понял и отыскал мать в толпе.Он перевел для нее и для очарованной аудитории. Она застенчиво подошла к малышу, взяла его на руки вместе с липким, как сироп, пером и всем прочим, мило улыбнулась Шартелле, что-то пробормотала и бросилась сквозь толпу, которая расступилась перед ней.
  
  Мы с Шартеллом выпили еще по стаканчику местного джина, а затем вышли из здания. “Забирай своего брата Уильяма, и пошли отсюда”, - сказал я ему.
  
  “Он здесь, сэр”. Уильям указал на маленького мальчика в шортах цвета хаки и белой майке, который хихикнул и метнулся за спину полной женщины, которая, похоже, была его матерью. Уильям поговорил с ней, а она поговорила с мальчиком, который взял Уильяма за руку. “Это Кобо, сэр. Он мой брат”.
  
  “Привет, молодой человек”, - сказал Шартель. Парнишка наклонил голову к Уильяму.
  
  “Он твой настоящий брат?” Я спросил.
  
  “Очень близко”, - ответил Уильям, и у меня не хватило духу спросить его, что он имел в виду.
  
  Старик, подаривший нам джин, приковылял с другим подарком — живой курицей. Он протянул ее Шартелле, который со своим обычным обаянием грациозно принял приглашение и сократил свою речь до двух минут. Жители деревни столпились вокруг машины, когда Уильям, теперь уже крупный мужчина среди них, сел на переднее сиденье вместе с Кобо и курицей. Шартель раздал пару пригоршней пуговиц с надписью “Я иду Ако”, которые он где-то спрятал, и получатели “ахнули” от них. Мы пожали руки старосте и всем остальным, кто хотел, и сели в машину. Уильям медленно развернул ее, а затем уехал. Мне показалось, что женщина, за юбками которой прятался Кобо, плакала. Она немного бежала за машиной, размахивая руками. То же самое сделали и некоторые другие жители деревни. Кобо неподвижно и прямо сидел на переднем сиденье, поглаживая курицу. Он связал ей ноги вместе.
  
  Мы ехали в тишине полчаса или около того. Затем курица начала кудахтать. Она кудахтала еще немного, а затем затихла. Кобо повернулся на сиденье с застенчивой улыбкой на лице. Его рука поднялась, и он держал в ней яйцо. Он предложил яйцо Шартелле.
  
  Седовласый мужчина улыбнулся и взял яйцо. “Спасибо тебе, сынок”, - сказал он. “Большое тебе спасибо”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  23
  
  
  Трудно вспомнить, начались ли неприятности с хулиганами через три или четыре недели после того, как капитан Чит-Вуд был зарезан на подъездной дорожке. Западная Африка притупляет любое чувство времени. Дни начинаются с чашки чая, и каждое утро ничем не отличается от предыдущего. Цветы распускаются, увядают и снова распускаются, не обращая внимания на времена года. В Западной Африке всегда июль. Жаркий июль. Дневник может быть заполнен аналогичными отметками.
  
  Неприятности начались, когда бродячие банды политических хулиганов — всех партий — решили расширить свою деятельность. Задуманное как форма покровительства, которая предлагала несколько шиллингов в день и возможность доставлять неприятности окружающим, хулиганство переросло в разбойничество с большой дороги. Больше не довольствуясь нападками на выступающих оппозиции и преследованием их аудитории, банды начали устраивать блокады на главных дорогах и грабить пассажиров частных автомобилей и детских колясок.
  
  Вождь Акомоло был первым альбертийским лидером, принявшим жесткие меры. Он приказал исполняющему обязанности капитана Ослако прекратить бандитизм. Эта работа занимала капитана. Его силы были ограничены, а у хулиганов был быстрый транспорт. Они нападут на перекресток шоссе в шесть часов утра. Семь часов спустя, в трехстах милях отсюда и вне юрисдикции Капитана, они будут заняты ограблением кого-то другого. Ослако и его людям удалось поймать нескольких хулиганов. Что еще более важно или полезно, им удалось убить некоторых в процессе. Сеть старых приятелей среди британских государственных служащих снова заработала, и как северный, так и восточный регионы объявили о своей решимости уничтожить разбойников с большой дороги. После того, как полиция в этих регионах поймала и убила нескольких человек, грабежи прекратились.
  
  Капитан Ослако зашел ко мне как-то днем на четвертой или пятой неделе кампании. Это было сразу после последнего ограбления на дороге. Я сидел на крыльце, пил стакан растворимого чая со льдом и нюхал аромат жимолости. Шартелле и Дженаро отправились развлекаться на широкую ногу, а я остался, чтобы сделать копию для еженедельной партийной газеты, которая выходила либо в четверг, либо в пятницу. Это зависело от прихоти печатника. Мне также приходилось каждое утро и вечер публиковать пресс-релизы и следить за тем, чтобы пуговицы, вентиляторы и держатели кредитных карт попали в нужные руки. Все прошло достаточно гладко. Гладко для Альбертии. Самолет с пуговицами был сбит в Аккре, и военное правительство Ганы конфисковало их на основании теории, что они были частью заговора Нкрумы с целью возвращения власти. Пуговицы, вероятно, все еще находятся в Аккре и ржавеют.
  
  К тому времени пуговицы были у всех. У Алхаджи сэра Алакады Меджары Фулавы были белые с синими буквами и надписью “ХАДЖ”. У доктора Кенсингтона О. Колого с востока были такие же, поменьше, с надписью “КОК” вместо его инициалов. Наша была самой большой из всех, добрых два с половиной дюйма в диаметре, с белым фоном и красными буквами, которые образовывали лозунг “Я ИДУ АКО", а также партийный символ в виде скрещенных мотыги и граблей. Шартель описал их как “чертовски агрессивные кнопки”. Я просто подумал, что они самые большие.
  
  “Вы выглядите расслабленным, мистер Апшоу”, - сказал капитан Ослако после того, как занял стул рядом с "жимолостью" и взял бутылку холодного пива.
  
  “Это ненадолго”, - сказал я.
  
  “Полагаю, что нет. Эти хулиганы доставляли бесконечные хлопоты. Я думаю, мы положили этому конец ”. У него был приятный акцент Би-би-си.
  
  “Убийство нескольких человек, казалось, помогло”.
  
  “Как любил говорить капитан Читвуд, ‘Мои люди наслаждаются своей работой”.
  
  “Похоже, он знал свое дело”, - сказал я.
  
  “Ты хорошо его знал?”
  
  “Нет. Я встречался с ним однажды. Он нанес светский визит”.
  
  “Он был интересным человеком. У него были фантастические источники информации”.
  
  “Он сказал, что пробыл здесь долгое время”.
  
  Капитан Ослако скрестил свои худые ноги. На нем была накрахмаленная форма цвета хаки и белые шерстяные носки с ботинками clodhopper. Носки выглядели горячими, и я подумал, не чешутся ли они.
  
  “Ты понятия не имеешь, почему он пришел к тебе в ту ночь - в ночь, когда его убили?”
  
  “Никаких. Ты уверен, что он обращался к нам?”
  
  “Он был на твоей подъездной дорожке”.
  
  “Возможно, его заставили сесть на нее с дороги”.
  
  “Чтобы его можно было убить в более уединенном месте?”
  
  “Может быть”.
  
  “Его вдова сказала, что он просто вышел прогуляться”, - сказал Ослако. Остатки моего газетного образования заставили меня мысленно поморщиться от употребления им слова “вдова”. Это напомнило комментарий моего первого городского редактора по поводу написанного мной некролога: “Мистер Апшоу, мистер Джонс умер всего несколько часов назад. Миссис Джонс, возможно, будет вдовой еще долгие годы. Давайте будем милосердны и будем обращаться к ней как к его жене, а не как к вдове.”
  
  “Тогда, я полагаю, так оно и было”, - сказал я. “Просто вышел прогуляться”.
  
  “Некоторые выдвинули теорию о том, что его убийство вдохновило хулиганов заняться грабежами на дорогах; что убийство дало разрешение на беззаконие”.
  
  “Что ты думаешь?”
  
  “Честно говоря, я не знаю. Я не принимаю во внимание теорию простого ограбления. Капитан Читвуд был слишком хорошим полицейским, чтобы позволить обычному карманнику взять над ним верх ”.
  
  “У меня такое впечатление”.
  
  “Возможно, это было вызвано личной обидой. Или потому, что он знал что-то, чего, по мнению кого-то, ему знать не следовало”.
  
  “И кто-то убил его, чтобы заставить замолчать?”
  
  “Возможно”.
  
  “Похоже, у вас достаточный запас теорий, капитан”.
  
  Ослако вздохнул. “Много теорий, но мало фактов. Я даже подумал, что его, возможно, убили, чтобы помешать ему сообщить вам информацию, которая могла повлиять на исход кампании. Но вы, похоже, не в состоянии это обосновать.”
  
  “Насколько я знаю, у него не было никакой информации”.
  
  “Вы вообще говорили о кампании?”
  
  “Да. Мы говорили об организации подсчета бюллетеней, наблюдении за опросами и так далее. Просто механика ”.
  
  Ослако поднялся. “ Спасибо за пиво, мистер Апшоу. Я так понимаю, мистера Шартелля нет в городе?
  
  “Да. Он совершает поездку с шефом Дженаро”.
  
  Мы попрощались, и капитан Ослако ушел. Его бывший начальник хорошо обучил его. Я подумал, не следовало ли нам рассказать ему о траншеях, похожих на буквы, которые Читвуд нацарапал на земле. Я решил поговорить об этом с Шартелле, когда он вернется.
  
  Одной из целей тура Шартелле-Дженаро было проверить встречи возрождения, которые тогда шли полным ходом и на которых присутствовали двое перебежчиков, которые теперь благополучно вернулись в лоно Акомоло. Я написал каждому из них слегка приукрашенную речь, в которой в непристойных подробностях раскрывалось, как их заманили в лагерь оппозиции обещаниями денег и оргиастическими выходками. Согласно моим выступлениям, тот, кто отправился на север, получил больше всего денег и самые шикарные вечеринки. Они продолжались три дня и три ночи, и я описал их в похотливых, причмокивающих губах подробностях. Когда укол совести, легкий, но все же заметный, заставил меня предложить Шартеллю, что я мог бы чуть внимательнее относиться к фактам, он ухмыльнулся своей злобной ухмылкой и ответил: “Мы не занимаемся правдой, Пити”.
  
  Перебежчик, уехавший на восток, был юристом и оказался кем-то вроде хама. Мы решили, что он выйдет последним. Он провел тихую, невозмутимую презентацию, которая стала еще более пугающей из-за фактической манеры, в которой он рассказывал о том, что я для него нарядил.
  
  Когда пара вернулась в партию Акомоло, они вызвали интерес у избирателей. Мы начали получать сообщения о том, что лагерные собрания собирали больше людей, чем Декко или Акомоло. Шартель и Дженаро отправились посмотреть сами.
  
  В тот вечер, когда пришел капитан Ослако, Энн была занята какими-то школьными делами, поэтому я поужинал в одиночестве. После ужина я вернулся на веранду выпить кофе с бренди и еще немного понюхать жимолость. Пока я сидел там, говорящие барабаны начали свою ночную рекламу. Я узнал песню, которую они играли той ночью. Это была “I Go Ako”. На следующую ночь барабаны снова должны были атаковать мерзкие испарения в небе. Мы слышали, что одного из пилотов skywriting забросали камнями в аэропорту, когда он садился за топливом.
  
  В тот вечер мне нужно было написать еще одно заявление для прессы. Оно восхваляло усилия шефа Акомоло в качестве посредника в недельной забастовке Федеральной ассоциации ночных сборщиков почвы Альберты. Это был релиз, написание которого я с легкостью отложил.
  
  Дженаро заключил сделку с генеральным секретарем Конгресса профсоюзов Альберты. Я никогда не спрашивал, какова была награда, и он никогда не говорил мне. Однако в качестве подспорья генеральный секретарь заручился поддержкой Национального союза безработных, организации с растущим числом членов, которая была полезна для распространения заявлений, сбора толп, проведения пикетов сочувствия и создания большого шума.
  
  Забастовка продолжалась неделю по всей стране, и жители крупных городов, особенно Убондо, Барканду и столиц северных и восточных регионов, стали проявлять беспокойство и требовали скорейшего урегулирования. Зловоние в районах Убондо, где не было канализации, заставило меня посочувствовать местным жителям.
  
  Ночные сборщики почвы требовали прибавки в размере шиллинга в день; те, кто водил фургоны с медом, просили один шиллинг и шесть шиллингов из-за своего более высокого профессионального статуса. В нужное время вождь Акомоло выступил вперед и предложил выступить посредником в споре. После двенадцатичасовой сессии переговоров (начавшейся в шесть вечера и продолжавшейся до шести утра, драматический штрих, который я внес) Шеф вышел из-за традиционных закрытых дверей, чтобы объявить о соглашении: Ночные сборщики почвы должны были получать прибавку в размере девяти пенсов в день; водители повозок с медом будут получать шиллинг. Цена ночного сбора почвы вырастет на 8,3 процента. Я настаивал на нечетном проценте, потому что клиенту было сложнее подсчитать его, а также это звучало так, как будто формула была достигнута после тщательных коллективных переговоров, проведенных добросовестно.
  
  “Шеф вышел из той ночной каши, пахнущей розой”, - прокомментировал Шартелле. Он вернулся из своей поездки на следующий день после визита капитана Ослако. До конца кампании Шартелле большую часть ночей проводил у вдовы Клод. В течение нескольких дней мы консультировались с вождями Декко и Акомоло по телефону. Вертолеты были выкрашены в ярко-серебристый цвет с надписью “AKO" большими синими буквами на одном и “DEKKO” красными буквами на другом.
  
  Оба пилота вертолета, казалось, были без нервов. Если они замечали группу из пяти человек, они ставили машины так, чтобы кандидаты могли выпрыгнуть и пожать друг другу руки. Декко произносил до двадцати пяти речей в день. Он начинал в пять утра и заканчивал в полночь. Декко объезжал окрестности на машине или даже велосипеде, когда стало слишком темно, чтобы южноафриканец Вил мог летать.
  
  Вождь Акомоло, который был старше и легче уставал, придерживался графика, предусматривавшего минимум дюжину выступлений в день, бесчисленные визиты по домам, а также ужины, банкеты и попойки с пальмовым вином. Он сосредоточился на северных и восточных регионах, оставив запад в основном Декко. Отчеты, которые приходили к Дженаро и Диокаду, становились обнадеживающими, даже оптимистичными. Дженаро разрезал их пополам, но количество зеленых флажков на настенной карте продолжало расти.
  
  За день до того, как три основных кандидата должны были выступить на массовом митинге и речевом марафоне на гоночной трассе Убондо, нам позвонил Джек Вудринг из Информационной службы Соединенных Штатов.
  
  “Это аккуратный американский парень из USIS”.
  
  “Нам она не нужна”, - сказал я.
  
  “У тебя будут гости”.
  
  “Кто?”
  
  “Достопочтенный Феликс Крамер, генеральный консул Соединенных Штатов, и лишь немного менее достопочтенный Кларенс Койт, его сотрудник по политическим вопросам. Вы встречались с ним ”.
  
  “Я помню”.
  
  “Они приедут сегодня днем, но не останутся на ужин. Это моя обязанность. Вы с Клинтом не хотели бы пойти? У нас хэш”.
  
  “Ну что ж”, - сказал я.
  
  “Все, чего я не выношу, - жалкое оправдание. Мы сделаем это в другой раз”.
  
  “Спасибо, Джек”.
  
  Он сказал, что я желанный гость, и повесил трубку. Я повернулся к Шартелле. “Феликс Крамер заедет сегодня днем с Койтом”.
  
  “Готовишься к митингу?”
  
  “Я бы предположил, что да”.
  
  Мы с Шартелле провели утро в одиночестве, пытаясь понять, достигла ли кампания пика. Мы решили, что нет, что она все еще набирает обороты, но такими же были кампании оппозиции. Мы решили, что у нас шансы пятьдесят на пятьдесят и что мы уходим. Мы пообедали одни. Энн преподавала в школе; Клод управляла своим винным бизнесом. У нас были гамбургеры из говяжьего фарша, обжаренные с прожаркой, на булочках, которые Энн испекла сама. Сверху на гамбургеры были посыпаны толстые ломтики лука, листья салата и майонез. Мы пили немецкое пиво. Там также был жареный картофель по-французски.
  
  “Очень вкусный обед”, - сказал Шартель Сэмюэлю.
  
  “Мадам научат меня, сэр. Они очень хорошие учителя”. Он исчез на кухне, которую Анна и вдова Клод стерилизовали. Поначалу Сэмюэль ворчал, но блюда стали лучше. Он быстро освоил несколько основных блюд, которые умело готовил. Он также смешивал мартини лучше, чем в среднем.
  
  “Бедный ублюдок разорен”, - сказал я Шартелле.
  
  “Почему?”
  
  “Никто из британцев не возьмет его на работу после того, как он работал на американца. Мы их балуем”.
  
  “Довольно скоро здесь будет больше американцев, чем британцев. Старина Сэмюэль разберется. Ты заплатил им в этом месяце?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, теперь, Пит, я вроде как обошел их и дал каждому по паре лишних фунтов, полагая, что это свиные деньги и все такое”.
  
  “Вроде того, да? Это мило. Я поднял их всех на два фунта”.
  
  “Я бы сказал, что мы решили проблему со слугами довольно честно”.
  
  Мы пили кофе, когда "Кадиллак" Крамера подкатил к передней части, на древке на крыле развевался американский флаг. Крамер вышел первым. Ему было под сорок, возможно, даже пятьдесят, и он был слегка полноватым, и, казалось, ему было на это наплевать, так или иначе. У него были темно-карие глаза, голова была гладко облысевшей и загорелой на макушке, а волосы по бокам были коротко подстрижены и тронуты сединой. Койт вышел из машины вслед за Крамером.
  
  Мы с Шартеллом сидели на крыльце. “Если вы, ребята, еще не обедали, я думаю, мы могли бы угостить вас парой гамбургеров и бутылкой пива, которые заставят вас соскучиться по дому. Я Клинт Шартелл, мистер Крамер, а это Пит Апшоу. Привет, мистер Койт.”
  
  Крамер, одетый в светло-голубой костюм и черные туфли, поднялся по ступенькам крыльца и пожал нам руки. “Я презираю себя за это, мистер Шартель, но мы не пообедали, и я не могу удержаться от гамбургера”. Мы пожали руку Койту, и он сказал, что тоже съест гамбургер. Я позвал Сэмюэля и отдал ему заказ. Он принес еще кофе для меня и Шартелле, пока жарились гамбургеры. Он принес холодного пива для Койта и Крамера.
  
  “Мне жаль, что я не застал вас в Барканду, джентльмены, - сказал Крамер, - но я рад, что у вас была возможность поговорить здесь с Кларенсом”.
  
  “У нас был приятный разговор”, - сказал Шартель. “Вы готовы к митингу, мистер Крамер?”
  
  “Это часть всего. На самом деле мы находимся на предвыборных качелях. Поэтому я могу также спросить вас, что вы думаете — или что вы прогнозируете ”.
  
  “Акомоло у оползня”.
  
  “Это твое честное или профессиональное мнение?” Спросил Койт.
  
  “Мне бы не хотелось разделять их”.
  
  “Я слышал, что Колого добивается успехов”, - сказал Койт.
  
  “Ты, должно быть, разговаривал с теми молодыми ребятами из Штатов, которые руководят там его кампанией. Они из того нового агентства в Филадельфии. Ты помнишь его название, Пит?”
  
  “Коммуникации, Инк.". Я никогда раньше о ней не слышал.”
  
  “Вы когда-нибудь слышали об этом, мистер Койт?”
  
  “Да, действительно”, - сказал человек из ЦРУ. “Я полагаю, что за короткое время существования организация приобрела неплохую репутацию”.
  
  “Забавно, что я никогда об этом не слышал”, - сказал Шартель.
  
  “Как вы думаете, мистер Шартелл, какой эффект оказывает надпись на небе?” Спросил Крамер.
  
  “Ну, я думаю, что это действительно хорошо для оппозиции. Конечно, это чертовски ранит нас, и я просто хотел бы, чтобы мы подумали об этом первыми ”.
  
  “Я слышал, что это имеет неприятные последствия”.
  
  “Это факт?”
  
  “В кустах говорят, что это вызывает бесплодие и импотенцию — надпись ”дым с неба".
  
  “Я никогда”, - сказал Шартель и слегка прищелкнул языком.
  
  “У Колого есть дирижабль?” Я спросил.
  
  Крамер кивнул.
  
  “Дирижабль Goodyear?”
  
  Он снова кивнул.
  
  “У них были все идеи, не так ли, Клинт?” - Спросил я.
  
  “Похоже на то”.
  
  Сэмюэль принес на подносе гамбургеры и подал по два Крамеру и Койту. Они с жадностью ели, пока я приносил им еще пива.
  
  “Интересно, как группа Колого доставила сюда этот дирижабль?” Спросил я. Мне было все равно, кто ответит.
  
  “Я понимаю, что они разобрали ее, облетели самолетом по частям и снова собрали”, - сказал Крамер. Я подумал, знает ли он, в чем на самом деле заключалась работа Койта.
  
  “Должно быть, стоила кучу денег”, - сказал Шартель.
  
  Койт сделал глоток пива и сказал: “Goodyear планирует снова использовать его в туре доброй воли по Африке и Европе. Они думали об этом некоторое время ”.
  
  “Я думал, правительство ввело эмбарго на экспорт гелия”.
  
  “Ее подняли”, - сказал Койт.
  
  “В целом, - спросил я, - или только в этом конкретном случае?”
  
  Койт не ерзал, но выглядел неуютно. “Полагаю, в данном конкретном случае”.
  
  “Что ж, это, конечно, хорошая идея”, - сказал Шартель. “Вон там парит старый дирижабль с нарисованным Кологу по бокам и тянущимся за ним серпантином длиной в пару кварталов с его именем. Держу пари, это прекрасное зрелище. Тоже набирает много голосов.”
  
  Крамер проглотил отрыжку. “Я не знаю, мистер Шартель. Я бы сказал, что ваши более ортодоксальные методы, похоже, работают лучше. Мы получили несколько протестов в консульстве по поводу дирижабля. Похоже, что там, в буше, по какой-то причине верят, что это атомная бомба — или что он ее несет. Я не знаю, как зародились эти слухи, но даже французы провели осторожное расследование по этому поводу.”
  
  Койт сменил тему. “ Значит, вы убеждены, что это Акомоло в зачистке? Он ходил вокруг да около, я согласен с вами. И он, и Декко.
  
  “Давайте просто скажем, что мы уверены. Кстати, мистер Крамер, я полагаю, вы слышали об убийстве капитана Чит-Вуда?”
  
  “Да. Мне было жаль слышать об этом. Я встречался с ним, и он показался мне очень компетентным ”.
  
  “Его зарезали прямо на нашей подъездной дорожке”, - сказал Шартель, глядя на Койта.
  
  “Они нашли того, кто это сделал?” Спросил Койт.
  
  “Пока нет”.
  
  “Что это было, ограбление?”
  
  “Это одна из теорий”, - сказал я.
  
  “Ты хочешь сказать, что их больше?”
  
  “Их было несколько. Во-первых, у него была какая-то информация, которую кто-то хотел, чтобы он держал при себе. Когда стало очевидно, что он этого не сделает, его убили. Некоторые даже думают, что это сделали хулиганы.”
  
  “У тебя есть теория?” Спросил Койт.
  
  “Нет, не знаем”, - сказал Шартель. “Мы просто мельком встречались с ним однажды и играли в покер в ту ночь, когда его пырнули ножом”.
  
  “У вас не было никаких проблем или что-то в этом роде?” Спросил Крамер.
  
  “Нет. Ничего подобного”.
  
  “Странно, что его убили на вашей подъездной дорожке”, - сказал Койт.
  
  “Да, не так ли?” Сказал Шартель.
  
  Мы еще немного поговорили о выборах и показали им карту с зелеными, желтыми и красными флажками. Крамер был впечатлен; Койт выглядел так, словно пытался сфотографировать это своими глазами.
  
  “Передайте мои наилучшие пожелания шефу Акомоло, когда увидите его”, - сказал Крамер. “Извините, что злоупотребляю вашим гостеприимством, но мне оно очень понравилось”. Он улыбнулся Шартелле. “Я внимательно следил за вашей кампанией, мистер Шартель. Я бы сказал, что ваша репутация не пострадала, независимо от того, кто победит”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  Мы снова пожали друг другу руки, и они направились к своему Кадиллаку. Мы смотрели им вслед.
  
  “Им определенно понравились эти гамбургеры”, - сказал Шартель.
  
  “Койт не клюнул на приманку насчет Читвуда”.
  
  “Я заметил. Либо он классный клиент, либо совершенно не разбирается в этом”.
  
  “Он слишком чистоплотен, чтобы организовать убийство полицейского”.
  
  “Однажды они сказали это о ком-то другом”, - сказал Шартелле.
  
  “Кто?”
  
  “Красавчик Флойд”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  24
  
  
  На следующий день Энн, вдова Клод, Шартель и я отправились на митинг в большом белом LaSalle с опущенным верхом. Мы купили Уильяму новую рубашку и пару брюк. Он сел за руль, а мы сели сзади, Шартель и Клод на заднем сиденье, Энн и я на откидных сиденьях, которые складывались.
  
  Многие альбертийцы узнали машину, и некоторые из них пали ниц, думая, что мимо проезжает остров. Их более искушенные друзья подняли их на ноги взрывами смеха и пинками под ребра. Шартель благословил всех, кто кланялся, своей помахивающей сигарой.
  
  Когда-то я неплохо угадывал толпы, но случай на ипподроме был головоломкой. Я видел, как Шартель одним взглядом насчитал на политическом собрании пятьсот человек и промахнулся всего на три. Он оценил аудиторию в 252 000 человек. Мой газетный опыт привел меня к оценке в 250 000. Никто никогда не был уверен.
  
  Специальный пропуск, выданный шефом Акомоло, позволил нам попасть на саму территорию гоночной трассы. Уильям припарковал машину, и мы решили придерживаться его. Идти было некуда, кроме как в плотную человеческую массу, которая время от времени беспокойно переминалась с ноги на ногу. Продавцы были на улице, продавали еду, холодные напитки и поп-сайды. Некоторые участники толпы с гордостью носили все три значка предвыборной кампании. Среди них были правительственные чиновники, одетые в аккуратные белые костюмы, и фермеры, одетые в шорты и майки. Там были северяне в богатых одеждах и европеизированные профессионалы из Барканду. Мы сидели в тени зонтиков, которые догадался принести Клод, и смотрели, как люди разбиваются на группы, ожидая начала шоу.
  
  Это началось, когда два вертолета появились над горизонтом, летя низко и строем, если двое могут это сделать. Они пролетели над толпой, показали несколько трюков с зависанием и спуском вверх-вниз, что привело всех в восторг, а также расчистило им место для посадки. Машины опустились примерно в сотне ярдов от нашей машины. Мы могли видеть, как шеф Акомоло вышел первым, быстро спрыгнув на землю. Шеф Декко вышел следующим и двинулся сквозь толпу, оказавшись на целый фут выше всех остальных. Они направились к эстраде для оркестра.
  
  Альхаджи сэр Алакада Мехара Фулава прибыл не менее изысканно. Перед его Mercedes 600 стояли четыре полицейских на мотоциклах, и все они включили сирены. "Мерседес" прорвался сквозь толпу, чтобы высадить сэра Алакаду у подножия эстрады. На нем была белая мантия.
  
  Доктор Кенсингтон Колого приехал на "Кадиллаке". Я мог видеть, что он носил очки, потому что они блестели на солнце. И Фулаву, и Колого сопровождали несколько помощников. У вождя Акомоло был только Декко.
  
  “Это очень качественные ребята, Сэм, это видно по их большой машине”. Это был Джимми Дженаро, одетый для гонок. Яркая хлопковая спортивная куртка в клетку, желтая рубашка с открытым воротом и светло-коричневые брюки составляли униформу дня. Поверх нее была надета соломенная шляпа цвета какао и темные очки с запахом. Он забрался на переднее сиденье к Уильяму.
  
  “Что нового?” спросил он.
  
  “Ничего особенного, Джимми. Мы просто ждем, когда начнется выступление”.
  
  “Они изменили расписание”, - сказал он. “Они приглашают и skywriters, и дирижабль”.
  
  “Когда ты узнал?”
  
  “Прошлой ночью. Поздно. Но не слишком поздно, чтобы сообщить в отдел по борьбе с отравлениями. Они все здесь, циркулируют в толпе ”.
  
  “Вот это просто замечательно”.
  
  “У меня есть еще одна идея”, - сказал Дженаро.
  
  “Что?”
  
  “Подожди и увидишь. Если это не сработает, мы забудем, что я упоминал об этом ”.
  
  “Когда начнется выступление?” Спросил Клод.
  
  Джимми посмотрел на свои большие часы. “ Скоро. У каждого из них есть час.
  
  “Давай подадим обед, Энн”, - сказала она. “Джимми, ты останешься?”
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  Обед состоял из маленьких прохладных сэндвичей, очень холодного шампанского и фаршированных яиц.
  
  “Я не знаю, как она это делает”, - сказала Энн. “Я встал рано, поехал к ней домой на джипе, чтобы помочь, и она все это сделала, и выглядела так, словно только что вышла из ванны. А потом она извиняется, потому что кофе будет готовиться еще две минуты, и нам пришлось отложить завтрак.”
  
  “Ты глупая, Энн”, - сказал Клод. “Это ничего, и ты оказала огромную помощь”.
  
  Мы сидели в задней части ресторана Shartelle big LaSalle, ели сэндвичи, фаршированные яйца и пили холодное шампанское. Уильям отказался от шампанского, но взял себе полдюжины яиц.
  
  Вождь Акомоло был представлен Ibah из Убондо, который должен был представить всех. Толпа хлопала и кричала в течение восьми минут и сорока пяти секунд. Это был теплый прием; он находился на дружественной территории. По всему ипподрому были разбросаны громкоговорители, и толпа могла отчетливо слышать его, даже если большинство из них не могли хорошо видеть. Он произнес речь. Он немного изменил ее, но в основном она осталась такой, какой я ее написал. Он научился хорошо формулировать, и те части, которые я слушал, звучали не так, как если бы он читал. Он говорил пятьдесят одну минуту. Аплодисменты были бурными и продолжались одиннадцать с половиной минут.
  
  После музыкальной интерлюдии заговорил Фулава. У него был басовитый голос и приятный оксфордский акцент. Шестьдесят три минуты он говорил о хороших днях, которые наступят после обретения независимости. Они аплодировали ему семь минут и пятнадцать секунд. Доктор Колого был умен и говорил всего двадцать девять минут. У него была быстрая подача, и, учитывая все обстоятельства, он произнес хорошую речь перед лицом беспокойной толпы.
  
  Пока они аплодировали ему, в небе появился самолет и начал прочерчивать белым дымом на голубом небе первую вертикальную полосу в районе ХАДЖА. Толпа взревела, “охнула” и “ахнула”. Мужчина, стоявший у нашей машины, повернулся к Джимми Дженаро. Это был хорошо одетый альбертиец в белом костюме, белой рубашке и галстуке. Его глаза прикрывали очки в стальной оправе.
  
  “Сэр, ” обратился он к Дженаро, - вы верите, что пары от самолета разрушают мужское достоинство?” Он бессознательно коснулся ширинки своих брюк.
  
  “Ты работаешь не на той территории, Джек”, - сказал Дженаро.
  
  “Прошу прощения”, - сказал мужчина. “Я из Барканду и специально приехал сегодня, чтобы послушать кандидатов. Но этот слух беспокоит меня”.
  
  Дженаро внимательно посмотрел на него. “ Ты не из Убондо?
  
  “Нет. Я из Барканду. Ты слышал этот слух?”
  
  “Да”, - официально сказал Дженаро. “Я тоже это слышал, и это меня огорчает”.
  
  “Это не должно быть разрешено”, - сказал мужчина.
  
  “Ты прав, мой друг. Так не должно быть. Ответственность, конечно, лежит на кандидате”.
  
  “Возможно, он не знает”.
  
  “Тогда избиратели должны сказать ему об этом на выборах”.
  
  Мужчина подумал об этом. “Спасибо”, - сказал он. “Вы говорите очень разумно”.
  
  “Не из отряда отравления?” Спросил Шартелль.
  
  “Вольнонаемный”, - радостно сказал Дженаро. “Он действительно обеспокоен”.
  
  Самолет, описывающий небо, принадлежал North American AT-6. Он описывал горизонтальную полосу длиной в милю над большой буквой H, когда два вертолета взлетели. Шеф Акомоло и Декко все еще были на сцене. Споры об опасности дыма, казалось, разгорались. Примерно в двадцати футах от нас произошла потасовка. Мы некоторое время наблюдали за этим, а затем посмотрели на вертолеты. Они летели прямо вверх.
  
  “Он пишет всего на высоте девяти тысяч футов, и они идут на дым”, - сказал Дженаро.
  
  Шартель ухмыльнулся. “ Они собираются развеять пар зла, Джимми?
  
  “Это действительно так”.
  
  Американский "Скайбам" добрался туда первым и запустил свои винты сквозь дым. Толпа одобрительно взревела. AT-6 увидел, что происходит, и начал выписывать еще одну букву "Н" в другой части неба. Южноафриканец позаботился об этом и завис поблизости, чтобы скайрайтер не смог завершить съемку. Толпа завопила от восторга. Уильям выскочил из машины, прыгал вверх-вниз и показывал пальцем.
  
  Скайрайтер разозлился и бросился на американского скайбандера, пытаясь сдвинуть его с места. Он выбрал не того парня. Американец просто сидел в небе, его винты пожирали дым.
  
  “Ну, Пит, это прямо как ”Ангелы ада", - сказал Шартель. “Все, что нам нужно, - это крупным планом старушку Джин Харлоу, самолет падает, кружит, кружит, а из уголка ее рта стекает немного шоколадного сиропа в виде крови”.
  
  Слева приближался дирижабль. Южноафриканец оставил американца преследовать скайрайтера и пошел за дирижаблем. Снова толпа взревела от счастья. Высокий молодой негр отчаянно проталкивался сквозь толпу к нашей машине. На нем был американский костюм, и он был взбешен. Подойдя к машине, он спросил: “Вы Клинт Шартелл?”
  
  “Ну да, сэр, это я”.
  
  “Отзови их, Шартель”. У мужчины был массачусетский акцент.
  
  “Что отменить, сэр?”
  
  “Ваши чертовы вертолеты”.
  
  “Как тебя зовут, мальчик?”
  
  “Не называй меня мальчиком, ты, белый ублюдок! Я Кэлхун из Ренесслера. Отзови их!” Он был в ярости.
  
  Шартель усмехнулся. “ Это, должно быть, Франшо Тон Кэлхун? Рад с вами познакомиться. Мадам Дюкен, справа от меня. Мисс Кидд. Мой коллега, мистер Апшоу. И шеф Дженаро, министр информации Западного региона, и, могу добавить, джентльмен, которому следует адресовать ваш запрос. Шартель откинулся на спинку кожаного сиденья, сунул в рот свою изогнутую черную сигару и злобно ухмыльнулся.
  
  Дженаро схватил Кэлхауна за руку и развернул его к себе. Широкой белозубой улыбки не было под его темными очками. “Итак, парень, что я могу для тебя сделать?” Акцент Дженаро был чисто огайским. Кливленд, штат Огайо.
  
  Молодой американский негр вывернулся из рук Дженаро. “Отзовите эти вертолеты. У нас есть право на небо”.
  
  “Не могу отозвать их. Нет радиосвязи”.
  
  Франшо Тон Кэлхаун мгновение стоял, дрожа, его руки сжимались и разжимались по бокам. Затем он повернулся и побежал прочь сквозь толпу.
  
  К тому времени южноафриканец уже разворачивал дирижабль и гнал его к горизонту. Каждый раз, когда пилот дирижабля пытался маневрировать, южноафриканец подводил свои винты в нескольких дюймах от внешней обшивки. Толпа издавала непрерывный рев.
  
  “Что, если он порвал внешнюю обшивку, Пит?” Спросила Энн.
  
  “Я не знаю, но я ничего не думаю. Они, должно быть, уже разделили это на части. Но я не виню водителя дирижабля. Этот южноафриканец достаточно сумасшедший, чтобы сделать это ”.
  
  Скайрайтер сдался, покорно пошевелил крыльями и улетел. Дирижабль поплыл по небу к горизонту. Не было никаких признаков того, что он поворачивает обратно к гоночной трассе.
  
  Два вертолета низко пролетели над гоночной трассой, и толпа закричала: “Ако! Ako!” Затем пилоты синхронно выполнили несколько трюков вверх, вниз и вбок, прежде чем снова опуститься на землю. Толпа окружила их.
  
  Дженаро еще немного ухмыльнулся. “Отсюда пойдет молва, Пит, о том, как машины Ако прогнали злых с небес”.
  
  “Я надеюсь, вы дадите этим двум парням премию”, - сказал Шартель.
  
  “Премия, черт возьми. Они взяли с меня по 250 фунтов авансом за каждого еще до того, как поднялись с земли. Я должен собрать свой отряд по борьбе с отравлениями и разослать их ”. Он помахал рукой на прощание и растворился в толпе.
  
  Шартель восхищенно покачал головой. “Вот идет один умный ниггер”, - сказал он. Казалось, это был самый высокий комплимент, который он мог сделать.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  25
  
  
  Зеленые флажки, которые были воткнуты в карту Альбертии, висевшую на стене дома с широким карнизом, продолжали расти, заменяя желтые, обозначавшие сомнительные районы. К четвергу, предшествующему выборам в понедельник, их было достаточно, чтобы указать, что вождю Акомоло будет предложено сформировать правительство.
  
  Шартелле нравилось стоять в комнате и, прищурившись, рассматривать карту, попыхивая сигарой, с довольной улыбкой на лице. Время от времени кто-нибудь из трех телефонистов Дженаро вешал трубку, ухмылялся Шартелле или мне и менял другой флажок с желтого на зеленый. В редких случаях красный флаг менялся на желтый, что означало, что один из районов, ранее контролировавшихся Фулавой или Колого, стал для них сомнительным.
  
  “Я бы сказал, что мы сделали все, что могли, Пит”, - сказал Шартель в тот четверг днем, когда мы развалились в креслах в гостиной, пили чай со льдом и ели нежные сэндвичи, которые Клод научил Сэмюэля готовить. Сэмюэл называл их “мелкими отбивными”.
  
  “Теперь, когда вы доходите до этого этапа кампании, вы устраиваете свой праздник. Ты не ждешь, пока выиграешь, потому что слишком много людей вокруг хлопают тебя по спине и интересуются, сможешь ли ты найти работу для их двадцатичетырехлетнего племянника, который только что вышел из государственной тюрьмы. И ты, конечно, не празднуешь, если проигрываешь, поэтому единственное, что остается сделать, это устроить вечеринку, когда ты сделал все, что мог, и похоже, что ты просто можешь проскользнуть внутрь.”
  
  “У тебя есть идея?”
  
  “Ну, я обсуждал это с вдовой Клод, и она знает что-то вроде убежища в соседней стране, где все по-французски и все такое. Какой—то ее знакомый старикан управляет чем-то вроде курорта на берегу лагуны - у них в Африке есть лагуны?”
  
  “Превосходит меня”.
  
  “Ну, вдова говорит, что это на хорошем пляже, и у них есть милые маленькие коттеджи, и еда, по ее словам, великолепная, так что я думаю, она должна быть вполне съедобной. Теперь, если мисс Энн смогла бы уговорить Корпус мира отказаться от ее услуг на выходные, я подумал, что мы все могли бы поехать на этот курорт и вроде как расслабиться. Я мог бы даже напиться, если бы чувствовал себя достаточно хорошо, а сейчас я чувствую себя прекрасно. Как тебе это звучит?”
  
  “Отлично”.
  
  Шартель сделал глоток чая. “Иногда ты можешь чувствовать их, Пит. Иногда ты просто знаешь, когда ты выиграл близкий бой, и это чувство у меня сейчас. И мне это действительно нравится! У тебя такое чувство?”
  
  “Думаю, да. Мои антенны не такие острые, как твои. Но будь я проклят, если могу придумать что-нибудь еще, что я могу сделать”.
  
  Шартель отставил чай и потянулся. “ Ты молодец, Пит. Лучше, чем кто-либо, с кем я когда-либо работал. Может быть, на днях мы возьмемся за другого.
  
  “Возможно”, - сказал я.
  
  Мы с Энн прибыли на курорт в соседней стране, как выразился Шартель, около полудня следующего дня. Он назывался Le Holiday Inn, но я не думал, что кто-то в Штатах подаст в суд. Заведением владел и управлял невысокий кругленький француз по имени Жан Арсено, и он, казалось, наслаждался вином из своего погреба так же, как и едой на своем столе. Он был наполовину разбит, когда мы регистрировались, но Клод ранее заверил нас, что так и будет.
  
  Отель Le Holiday Inn был расположен в небольшой бухте, которая огибала его по S-образной дуге. Во время прилива пляж с белым песком очищался, и вода была такой же свежей, как море. Здесь было шесть небольших однокомнатных домиков, каждый со своей отделанной плиткой ванной комнатой с биде, на которое с гордостью указал мсье Арсено. Домики находились в тени кокосовых пальм, и пляж начинался почти у их порога. Павильон с соломенной крышей, стены которого поднимались до половины, служил столовой. Когда шел дождь, опускались жалюзи с бамбуковыми рейками. Мсье Арсено жил в маленьком домике, к которому примыкала кухня курорта. Мы были единственными покупателями.
  
  Шартель и Клод должны были уехать через два или три часа после нас. Шартель хотел в последний раз осмотреть так называемый деловой район Убондо. “Я просто хочу немного порыскать вокруг, Пит. Мы с вдовой Клод поедем в LaSalle”.
  
  В Le Holiday Inn мсье Арсено захотел с кем-нибудь выпить перед обедом, и я подчинился. Энн не отставала. Мсье Арсено был не только замечательным любителем выпить, но и разговорчивым. Мы обсуждали Де Голля, и мсье Арсено великолепно перевоплотился. Мы немного поговорили о его печени, и он заверил нас, что проблема заключается в плохой воде в этом районе. Теперь он ограничивался вином. Я заметил, что вино, похоже, заканчивалось. Официант немедленно принес еще бутылку. Мы выпили это и немного поговорили о французском вине, которое, по нашему мнению, было лучшим в мире. Энн сказала, что, по ее мнению, калифорнийские вина улучшаются, но мсье Арсено оспорил ее утверждение и произнес пятнадцатиминутный монолог об истории, технике и будущем французской винодельческой промышленности. Это было увлекательное, наглядное описание, и Энн согласилась, что калифорнийским виноделам пора закрывать магазин. Мы решили попробовать еще одну бутылку редкого марочного вина, которое мсье Арсено приберегал как раз для такого особого случая. Мы торжественно выпили и согласились, что оно оправдывает его веру. Затем мы поели. Мы начали с улиток, а закончили салатом. Первым блюдом было то, что М. Арсено описан как “беф Холидей Инн”. Это был один из лучших стейков, которые я когда-либо пробовал. Мы проголосовали за то, чтобы налить себе еще бутылку редкого вина, которое особенно хорошо сочеталось с говядиной. После обеда мсье Арсено подарил нам бутылку бренди и два бокала. Он объявил, что планирует удалиться, чтобы, как обычно, вздремнуть, и направился к своему дому, лишь слегка покачиваясь.
  
  Мы с Энн решили посидеть под пальмой и посмотреть на залив, пока пили бренди. Я нес бутылку, она - бокалы. Я решил, что в мире больше нет никого, кроме нас с Энн. Я снял рубашку, а она - блузку. Я налил нам по бокалу бренди, и мы потягивали его, пока она лежала в моих объятиях и смотрела на залив. Я положил руки на ее груди, и она сняла лифчик. Ее руки принялись исследовать меня, и она хихикнула. “Это тебе не мешает?”
  
  “Ну, было бы трудно ходить с ней в таком виде весь день. К счастью, есть лекарство”.
  
  “Существует ли много лекарств?”
  
  “Довольно много”.
  
  “Есть ли что-нибудь, чего мы еще не пробовали?”
  
  “Насколько я понимаю, пара дюжин”.
  
  “Можем ли мы попробовать их сегодня днем, прямо сейчас?”
  
  “Пара дюжин?”
  
  “Столько, сколько сможем. Я хочу попробовать с тобой все”.
  
  “Мы можем начать”.
  
  “Можем ли мы сделать это по-французски?”
  
  “Французы называют это по-немецки. Или по-испански”.
  
  “Мы можем это сделать?”
  
  “Если ты хочешь”.
  
  Она снова хихикнула. Это было милое хихиканье. “Давай сделаем это по-французски, по-немецки, по-испански, по-американски и по-английски. А как по-русски?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Они это изобрели?”
  
  “Нет. Но мы изобретем русский способ. Мы что-нибудь придумаем”.
  
  Энн повернулась ко мне, и я поцеловал ее, почувствовав вкус вина, бренди и сладость ее языка, когда он двигался у меня во рту. Теперь ее руки исследовали меня всерьез. Она расстегнула мне молнию и сказала: “О, пойдем, вылечим это”. Я быстро помог ей подняться, подхватил на руки и отнес в нашу каюту. Мы все хорошо вылечили, и если бы были другие национальные бренды, им пришлось бы подождать еще день.
  
  Позже я сидел под пальмами с бокалом бренди и наблюдал за Энн, пока она плавала в заливе. Я решил, что проведу остаток своей жизни в Le Holiday Inn, любя Энн, плавая в заливе, потягивая превосходный ликер мсье Арсено и поедая его непревзойденную еду. Это был вновь обретенный рай.
  
  Она прибежала по пляжу, чуть косолапая, но не слишком, ее длинные светлые волосы потемнели от воды, но все равно были прекрасны. На ней было настоящее бикини, и я изучал ее тело и то, как она двигалась, вытираясь полотенцем.
  
  “Так будет всегда, Пит? Мы когда-нибудь перестанем так сильно любить друг друга?”
  
  “Нет. Мы никогда не сдадимся. Мы будем жить где-нибудь на пляже. Я буду пить отличный бренди и смотреть, как ты плаваешь. Мы будем раскрашивать ракушки и продавать их туристам. Мы продадим немного Шартелле.”
  
  Энн опустилась на колени и сделала глоток моего бренди. Она посмотрела на меня поверх края бокала. “Мне так хорошо. Я чувствую, что все складывается так, как всегда должно было получиться, но никогда не получалось. Мы можем снова заняться любовью сегодня вечером? ”
  
  “Угу”.
  
  “Я думал об этом, пока плавал, и меня снова охватило возбуждение. Ты действительно лучший любовник в мире?”
  
  “Сравнивать не с чем”.
  
  “Я думаю, что да. Я думаю, что ты величайший из всех”.
  
  “Мне нет равных. Но тогда ты совсем не плох - ни в постели, ни вне ее. На самом деле, ты, вероятно, самый восхитительный человек в мире, и я люблю тебя ”.
  
  Энн растянулась на траве и смотрела, как я делаю еще один глоток бренди. “ Мы когда-нибудь будем ссориться?
  
  “Никогда”.
  
  “И мы всегда будем любить друг друга?”
  
  “Всегда”.
  
  Она быстро села и обхватила колени руками. Если улыбка может быть лучезарной, то это была ее улыбка. “Я так счастлива, Питер”.
  
  “Мы будем счастливы. У нас все получится. Все в мире”.
  
  Дважды просигналил клаксон. Это был мягкий звук LaSalle. Мы с Энн встали. Похоже, у меня возникли небольшие проблемы с приготовлением. Это был Шартель, в сотне футов от нас, он останавливал машину, демонстрируя эффектное вождение. Рядом с ним был Клод. Шартель забрался в машину и сел на спинку переднего сиденья. Он помахал мне бутылкой. Я помахал в ответ своим стаканом, расплескав немного бренди. Энн взяла нашу бутылку и налила мне еще.
  
  “Как поживаете, Пит, мисс Энн?” Крикнул Шартель и сделал глоток из своей бутылки. Он не стал дожидаться ответа. “Я в порядке, просто в порядке, большое вам спасибо”. Клод вышла из машины, покачала головой с притворным отвращением и направилась к нам. У нее была интересная походка. Шартель выпрямился на сиденье машины, отбросил бутылку, а затем спрыгнул плашмя через дверцу кабриолета на землю. Это был мощный прыжок.
  
  “Боже, но я слишком проворен для мужчины моих лет!” - крикнул он.
  
  “А еще он выпил почти полную бутылку бренди”, - крикнул Клод.
  
  На нем был один из костюмов "сирсакер" с жилетом. Выглядело это так, словно он только что надел его. Его рубашка сверкала белизной, и он щеголял ярким, однотонным красным галстуком. Черная шляпа с опущенными полями была надвинута на один глаз. Он помолчал, достал черную сигару, сунул ее в рот и закурил. Он посмотрел на залив, на небо, широко потянулся и издал вопль. Он вскочил и щелкнул каблуками. Затем он начал это — легкую прогулку по стофутовой тропинке к нам. Я слышал, как он напевал, когда приближался, высокий, грациозный мужчина в черной шляпе с опущенными полями, непринужденно шагающий по африканской тропе. Это был юмористический, насмешливый танец с небольшими паузами, кружениями, перетасовками и насмешливыми поклонами. Я видел похоронную процессию, возвращавшуюся с кладбища в Новом Орлеане, и некоторые из них танцевали так, как танцевал Шартель. Это был частично Новый Орлеан, частично Африка и вся Шартель. Он продолжал напевать, почти про себя, расхаживая с важным видом и кружась. Я полагаю, это был его победный танец.
  
  Я допил бренди, передал стакан Энн, подошел к мусорному ведру и поднял крышку. Я начал колотить по крышке палкой. Она издавала приятный постукивающий звук.
  
  Затем я начал скандировать: “Люди этой земли преклоняются...” Я снова стукнул по крышке, на этот раз в такт словам: “Самый могущественный из всех грядет ...” Еще несколько ударов. “Его походка полна величия ....” Шартель ответил на мою литанию взмахом сигары и поворотом вокруг своей оси. “Этот мастер священного голосования ... этот сын молнии, которого разыскивают короли ....” Шаги Шартелле стали более причудливыми. Он продолжал напевать, а я продолжал повторять: “Клянусь Шартелле, земляне знают его ...” Я пропел и снова захлопнул крышку. “Знаю его имя от Ога до Куша ....” Шартель гарцевал, а я колотил. “Теперь он идет, этот сын грома ... склонись перед его присутствием ... прикрой глаза, чтобы его сияние не ослепило тебя ... теперь быстро, он идет сюда ... могущественнейший из воинов баллотирования ... Провидец Хлыстовая Пила идет к тебе”.
  
  Шартель вынул сигару изо рта и серьезно кивнул своей воображаемой аудитории, сначала слева от себя, а затем справа. “Я Тот Самый!” - радостно закричал он и дал благословение, взмахнув сигарой. “Я Тот Самый!” Он совершил последний прыжок в воздух, немного споткнулся и обхватил рукой ствол подходящей пальмы. Он запрокинул голову, издал еще один вопль и посмотрел на кокосы. “Я собираюсь спеть вам прекрасную старую американскую народную песню”, - сказал он им:
  
  Эй! Троцкий! Сделай революцию!
  
  Эй! Троцкий! Устройте прекрасное восстание!
  
  Цыпленок по-королевски в каждом горшочке,
  
  Все будет по-хорошему, по-тоцки!
  
  Эй! Троцкий! сделай революцию!
  
  Эй! Троцкий! устройте прекрасное восстание!
  
  Он посмотрел на нас и счастливо улыбнулся. Он снял шляпу и протянул ее тульей вниз, двигая ею, как будто прося пожертвования. “Помните the Scottsboro boys, ребята. Помните Тома Муни”. Энн и Клод зааплодировали.
  
  “Шартель, - сказал я, - ты пьян”. Энн протянула мне бутылку бренди и стакан. Я налил напиток и протянул ему. Он принял его с изысканным поклоном.
  
  “Я не пьян, Пит, но я намерен стать таким”.
  
  “Он пел всю дорогу от Убондо, - сказал Клод. - Он научил меня словам к нескольким очень озорным песням“.
  
  Шартель огляделась. “ Как вам это место, мисс Энн? Боже, но вы привлекательны в этом коротком купальнике.
  
  “Что ж, спасибо вам, миста Клинт”, - сказала Энн и присела в реверансе, что, как мне показалось, у нее получилось очень хорошо, учитывая, что она была почти обнажена. “Это замечательное место. Мы с Питом собираемся остаться здесь на всю оставшуюся жизнь. ”
  
  “Как поживает мсье Арсено?” Спросил Клод. “Немного перебрал?”
  
  “Совсем чуть-чуть”, - сказала Энн. “Но, похоже, это не мешает ему готовить”.
  
  Шартель вернулся в LaSalle и забрал сумки. “Парень, ” сказал он, - на заднем сиденье есть ящик очень хорошего бренди, если захочешь его взять”.
  
  Я принес бренди и оставил его в своей каюте. Шартель и Клод исчезли в своей, появившись через несколько минут в купальных костюмах. Шартель хлопнула Клод по заду. “Разве у нее не прекрасная фигура женщины, Пит!”
  
  Она действительно была. Полностью одетая, Клод излучала секс. В бикини то, что обещало воображение, было полностью реализовано. Она быстро поцеловала Шартель в щеку и побежала к воде. Было восхитительно наблюдать за ее бегом. Энн последовала за ней, и они поплавали, пока мы с Шартель сидели в тени кокосовой пальмы и пили еще немного бренди.
  
  “Думаю, я женюсь на этой маленькой старушке, Пити”.
  
  “Ты спросил ее?”
  
  “Вроде того. Мужчина моего возраста становится очень осторожным”.
  
  “Да, ты старый”.
  
  “Думаю, я просто по уши влюблен”.
  
  “Такое старое дерьмо, как ты. Она сказала ”да"?"
  
  “Вроде того”.
  
  “Слишком много женщин для старика”.
  
  “Ну, я не настолько стар, парень”.
  
  Я сделал еще глоток бренди и стал наблюдать, как две девушки плавают.
  
  “А как насчет тебя и мисс Энн?”
  
  “Я просто по уши влюблен”, - сказал я.
  
  “Собираешься жениться на ней?”
  
  “Мог бы”.
  
  “Может быть?”
  
  “Уилл”.
  
  “Не мое дело, но мисс Энн определенно кажется подходящей кандидатурой”.
  
  Шартель был в плавках, но не снял шляпу. Он надвинул ее на глаза, сделал последний глоток бренди и прислонился спиной к стволу дерева. “Никогда еще не был так доволен, Пит. Просто сижу здесь, наблюдая за двумя симпатичными полуобнаженными женщинами, резвящимися в воде, пью отличный бренди и знаю, что ты только что помог выиграть еще одну. Я действительно чувствую себя хорошо ”.
  
  “Никаких проблем?”
  
  “Когда я уходил, все выглядело лучше, чем когда-либо”.
  
  Мы пили, ели, плавали, рассказывали истории и занимались любовью остаток того дня, всю субботу и часть воскресенья. Затем мы достаточно протрезвили мсье Арсено, чтобы оплатить наш счет. Мы выпили с ним последний бокал бренди и направились обратно в Убондо. Я последовал за большим белым LaSalle. Энн сидела рядом, положив голову мне на плечо.
  
  “Это было так чудесно, Пит”, - сонно сказала она.
  
  “Это было идеально”.
  
  “И мы действительно сможем жить в доме у моря?”
  
  “На всю оставшуюся жизнь”, - сказал я.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  26
  
  
  Охранники у ворот обнесенной высокими стенами резиденции вождя Акомоло узнали white LaSalle и помахали нам рукой, пропуская в понедельник вечером, когда Шартель, Энн и я зашли, чтобы засвидетельствовать свое почтение человеку, который, похоже, станет следующим премьер-министром Федерации Альбертии. Дженаро поддерживал с нами связь в течение всего дня, как и доктор Диокаду. Округа-лидеры пришли к победе раньше, и они указывали на абсолютное большинство голосов у партии Акомоло на федеральном уровне, а у шефа Декко - на региональном.
  
  Мы дали Уильяму и остальным сотрудникам выходной, чтобы проголосовать и собрать всех друзей, которые могли опустить бюллетень в урны, помеченные скрещенными граблями и мотыгой партии - удобным символом для тех, кто не умеет читать. У других вечеринок были столь же удобные символы. После нашего протокольного визита к шефу Акомоло мы планировали поужинать у Клода, а затем все должны были быть у Джимми Дженаро, чтобы дождаться окончательных результатов.
  
  Двор Акомоло был заполнен машинами, людьми и шумом. Большую часть толпы составляли рыночные женщины, разодетые в свои лучшие голубые наряды. Они стояли или сидели на корточках в переполненном дворе, хихикали, сплетничали и издавали пронзительные крики одобрения всякий раз, когда видный альбертиец входил на территорию, чтобы засвидетельствовать свое почтение Акомоло. Они даже болели за нас. Шартель благословил их своей сигарой. Известные люди, а также куча прихлебателей собрались в большой комнате на первом этаже, потягивая ликер Шефа и рассказывая друг другу, что они все это время знали, что ему суждено победить. Всякий раз, когда им удавалось услышать Акомоло, они говорили ему то же самое. Когда мы вошли, почти избранный премьер-министр стоял в левой части комнаты. Он был окружен группой доброжелателей, которые все говорили одновременно. Казалось, он слушал вполуха, время от времени вежливо кивая головой. Он выглядел усталым, а племенные отметины на его лице казались более глубокими, чем когда-либо.
  
  Шеф улыбнулся, когда увидел Шартелле. Казалось, это была его первая улыбка за вечер, и в ней были облегчение и восторг. Он двинулся к нам, приветственно протянув обе руки. “Я очень рад, что вы смогли прийти”, - сказал он. “Отчеты самые обнадеживающие”.
  
  “Выглядит неплохо, шеф”, - сказал Шартель. “Действительно хорошо. Я вижу, у вас здесь обычная банда судебных мошенников”.
  
  Акомоло понизил голос. “Шакалы”.
  
  “Держу пари, они все с самого начала знали, что ты не можешь проиграть”.
  
  Акомоло кивнул. “Мужчине. Но рыночные женщины во дворе - лучший признак. Они каким-то образом чувствуют победителя и стекаются к его дому, это традиционно. Я нисколько не сожалею, что они здесь.”
  
  К тому времени группа хорошо смазала свои коллективные голосовые связки бесконечным запасом спиртного от Akomolo и начала лепетать на новой, более высокой ноте. “Давайте поднимемся в мой кабинет”, - сказал Шеф. “Мы не можем болтать здесь”.
  
  Он повернулся к одному из своих помощников, чтобы сказать ему, что он будет свободен наверху. Мы поднялись за ним на один пролет и устроились на низких диванчиках. Шеф Акомоло сидел за столом, его руки уже были заняты перебиранием покрывавших его бумаг. Потолочный вентилятор все еще бесполезно вращался. Я начал потеть.
  
  “Я хотел воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить вас, мистер Шартелл и мистер Апшоу, за то, что вы сделали. Я не настолько наивен, чтобы не понимать, что вы использовали некоторые — скажем так, стратегии, — которые я, возможно, не одобрил бы, если бы требовалось мое одобрение.”
  
  Шартель ухмыльнулся своей порочной ухмылкой. “Ну, шеф, мы с Питом просто не хотели беспокоить вас всеми мелкими деталями кампании. У тебя и так было достаточно забот.”
  
  Акомоло скорчил гримасу. “Я думал, что знаю кое-что о том, как работает политика, мистер Шартелле. Но эта кампания значительно расширила мое образование. Когда-нибудь я планирую написать книгу об этом—возможно, для ваших иностранных дел ежеквартально. Как вы думаете, они были бы заинтересованы?”
  
  “Вам придется спросить об этом Пита, шеф”.
  
  “Они бы ухватились за возможность опубликовать это”, - сказал я.
  
  “Что ж, я полагаю, с этим придется подождать несколько месяцев, но я думаю, что если бы это было сделано хорошо, это могло бы стать классическим изображением использования полусложных американских политических техник в недавно получившей независимость африканской стране. Возможно, доктор Диокаду мог бы помочь мне с исследованиями.”
  
  “Единственное, чего не хватало, - это телевидения и радио”, - сказал Шартель.
  
  Шеф широко улыбнулся. “В следующий раз, друг Шартель, я думаю, у меня будет немного больше информации о правильном использовании этих двух средств массовой информации”.
  
  Он перестал улыбаться, когда они вошли. Их было семеро: капрал альбертийской армии и шестеро рядовых. Они заполнили маленькую комнату. Рядовые были вооружены винтовками — старыми "Энфилдами". Капрал держал на поясе пистолет — автоматический кольт 45-го калибра. Он нацелил его на Акомоло.
  
  “Вы арестованы”, - сказал капрал. В его голосе было мало убежденности. Это был изможденный мужчина с впалыми щеками и резко скошенным назад лбом, и он казался старым для капрала. Его очки в стальной оправе грозили запотеть на жаре.
  
  “Что все это значит?” Спросил Акомоло. Он продолжал перебирать бумаги на своем столе.
  
  “Вы арестованы; военные захватили власть”.
  
  “Ты дурак”.
  
  “Вы арестованы!” На этот раз это выкрикнул капрал.
  
  Акомоло взял стопку бумаг, открыл верхний правый ящик своего стола и аккуратно положил их туда, как будто хотел точно запомнить, где они будут в следующий четверг утром.
  
  Они выстрелили в шефа Санди Акомоло шесть раз, пока он тянулся за своим пистолетом.
  
  Акомоло наполовину вытащил револьвер из ящика стола, когда пули отбросили его обратно в кресло, а кресло вместе с ним ударилось о стену и остановилось там только потому, что не могло двигаться дальше. Капрал трижды выстрелил из своего автомата. Трое рядовых выстрелили по одному разу. Трое других направили на нас свои прицелы.
  
  Глаза Акомоло были открыты, и в них читалось удивление, но он был уже мертв. Тело резко упало вперед, ненадолго задержалось на столе, где кровь залила несколько бумаг, которые у него так и не было возможности перетасовать и убрать, а затем оно упало на пол. Энн слегка ахнула. Это был единственный звук, который издавали белые люди.
  
  Капрал указал большим пальцем на одного из рядовых, который стрелял. Рядовой снял с пояса мачете, зашел за стол и прислонил винтовку к стене. Он опустился на колени за столом, и мачете несколько раз взмахнуло вверх-вниз. Я не считал, сколько. Раздался влажный, чмокающий звук. Он встал с широкой ухмылкой на лице. Его глаза ярко сияли, слишком ярко. Он приподнял голову вождя Акомоло и поворачивал ее то так, то эдак, чтобы мы могли ее ясно видеть. Очки Шефа в золотой оправе все еще были на месте. Снаружи мы могли слышать крики женщин с рынка из-за выстрелов.
  
  Капрал махнул рукой. “Наружу”, - сказал он. “Все вы”.
  
  Мы стояли на выступе балкона, который тянулся по трем сторонам внутреннего двора. Рыночные женщины визжали друг на друга, толкались. Вспыхнуло несколько драк. Капрал взял голову Акомоло у рядового и высоко поднял ее, покачивая из стороны в сторону. Немного крови капнуло на его форму. Одна капля попала на глазное стекло. Казалось, он ничего не заметил.
  
  “Тиран мертв!” - закричал он. Женщины его не услышали. Они были слишком заняты своими криками. Поэтому он прокричал это снова. Двое рядовых стояли по бокам от него и ухмылялись толпе. Их ухмылки выглядели немного безумными. Я обнял Энн и почувствовал, как она вздрогнула.
  
  Несколько прихлебателей с коктейльной вечеринки собрались по краям толпы женщин. Это были ненасытно любопытные. Осмотрительные разбежались при звуке выстрелов. Я слышал, как заводятся двигатели и визжат шины, когда сторонники вождя Акомоло вспоминали предыдущие встречи.
  
  Толпа притихла. “Тиран мертв!” Капрал снова взревел и еще немного повернул голову. На этот раз они услышали его и присоединились к победителю. Они приветствовали. Капрал швырнул голову в толпу. Одна женщина поймала ее, потеряла и поймала снова. Она начала переходить из руки в руку, очки в золотой оправе съехали набок. Где-то они отвалились. Потом голова исчезла, и женщины пинали ее, как футбольный мяч. Капрал оперся руками о выступ и с улыбкой наблюдал за игрой.
  
  Продавщицы с рынка хорошо провели время, пиная его по голове в течение пяти или шести минут, но им это надоело, и они устремились к балкону, где капрал принял свою позу. Они хотели, чтобы произошло что-то еще. Капрал сказал несколько слов рядовым, стоявшим по бокам от него. Они ухмыльнулись, быстро подошли к Энн, схватили ее за руки и рывком подтащили к капралу. Я бросился за ними, но двое солдат схватили меня за руки и прижали к стене. Один из них приставил дуло винтовки к моему подбородку. Я еще немного сопротивлялся и получил по уху ее стволом. Шартель ударил одного из солдат наотмашь левой, отчего тот растянулся, а его винтовка с грохотом упала на пол. Шартель был почти рядом с Энн, когда другие солдаты поймали его, повалили на пол и принялись колотить прикладами винтовок по спине.
  
  Энн боролась всю дорогу. Она кусалась, пиналась и ругалась. Продавщицы с рынка молча наблюдали, как двое солдат пытались поднять ее над выступом. “Белая ведьма Акомоло!” - закричал капрал и указал на нее. Энн закричала. Женщины кричали, смеялись и протягивали к ней руки. Их лица представляли собой темное море ненависти, ярости и похоти.
  
  Джип, взревев клаксоном, с ревом въехал во двор, за ним последовал "Лендровер". Сурового вида сержант-майор, который был за рулем джипа, трижды выстрелил в воздух из револьвера. Рядом с сержантом сидел майор Чуку. Рядовые отпустили Энн, и она, спотыкаясь, направилась ко мне. Двое солдат, которые держали меня, отпустили их и отошли в сторону. Шартель застонал, встал на колени и подтянулся, пока не смог наполовину растянуться на выступе, который шел вокруг балкона.
  
  Майор Чуку был в полевой форме и держал в руках щегольскую трость. Солдаты в полном походном снаряжении выскочили из "Лендровера" и образовали клин позади майора, держа винтовки наготове. Майор использовал свою шикарную палку, чтобы проложить себе путь сквозь толпу женщин. Сержант использовал ноги и кулаки. Они расчистили путь и взбежали по ступенькам туда, где сгрудились капрал и его солдаты. Оружие, которым убили Акомоло, было брошено на полу. Я держал Энн, пока она неудержимо дрожала. Я прислонился к стене, потому что был вынужден, и наблюдал, как Чуку и его старший сержант взбегают по лестнице. Казалось, им потребовалось много времени. Шартель все еще полулежал на выступе, прижимая одну руку к спине в том месте, куда попали приклады винтовок.
  
  Майор Чуку едва взглянул на капрала и его солдат.
  
  “С мисс Кидд все в порядке, мистер Апшоу?”
  
  “У нас все в порядке, мы все просто замечательные”.
  
  “Мистер Шартель был ранен?”
  
  “Я не думаю, что у него вообще остались почки”.
  
  “Где Акомоло?”
  
  “В своем кабинете”.
  
  Майор метнулся в маленький кабинет и так же быстро вышел. Он покачал головой и театрально постучал тростью по левой ладони. Должно быть, это означало, что он расстроен.
  
  “Я принесу официальные извинения позже, мистер Апшоу. Теперь я должен задать вопрос. Они это сделали?” Он неопределенно взмахнул палкой в сторону шести рядовых и капрала, которых старший сержант заковал в кандалы.
  
  “Они сделали это”.
  
  Майор повернулся к сержанту. “Отведи их к той стене — вон туда”. Он указал тростью. “И пристрели их. Заставь женщин смотреть”.
  
  “Сах!” - рявкнул старшина и отрывисто отсалютовал Чуку. Худощавый капрал упал на колени, когда услышал новости, а затем с криком растянулся на полу. Сержант поднял его и столкнул с лестницы. Капрал снова упал, и сержант снова поднял его. Внизу, во дворе, сержант отдал короткую команду клину солдат. Шестеро из них отделились от строя и повели капрала и его людей к высокой стене, окружавшей территорию лагеря. Женщины наблюдали.
  
  Капрал и рядовые не выстроились в линию у стены. Они просто сбились в кучу. Капрал плакал. Старшина отдал короткую команду своим людям. Они застрелили капрала и шестерых рядовых на глазах у женщин. Некоторым из солдат сержанта пришлось стрелять не по одному разу. Затем сержант подошел и из своего револьвера всадил пулю в голову каждому мужчине, но мне они показались уже мертвыми.
  
  Женщины зааплодировали. Они все равно остались с победителем.
  
  Шартель, полулежавший на выступе, сказал: “Дерьмо”.
  
  Майор повернулся ко мне. “Так не должно было случиться”, - сказал он.
  
  Энн продолжала трястись. Она тихонько поскуливала, а я крепко держал ее и гладил по волосам. Я продолжал повторять: “Все в порядке, все в порядке”. Я мог бы повторить это сто раз.
  
  Шартелле удалось встать. Его лицо было искажено и побелело, и он прижал руки к спине.
  
  “Так не должно было случиться”, - снова сказал майор Чуку.
  
  “Каким способом?” Спросил Шартелль. Его голос был хриплым.
  
  “Не должно было быть смертей — не должно было быть стрельбы”.
  
  “Черт”, - снова сказал Шартель. Он направился к майору, пошатнулся и чуть не упал. Я наблюдал за ним поверх головы Энн. Майор быстро отступил. “Никаких смертей, да?” Сказал Шартель. “Никаких грубостей, никакого насилия. Как насчет капитана Читвуда?”
  
  Майор Чуку быстро заморгал. “ А как насчет Читвуда?
  
  “Ты убил его”, - сказал Шартель. “Или приказал убить. На нашей подъездной дорожке”.
  
  “Ты сумасшедший”.
  
  Шартель пошарил в карманах и достал изогнутую черную сигару. Он сунул ее в рот и закурил. Теперь он казался почти спокойным, когда вдохнул немного дыма и выпустил его в лицо Чуку. Майор отмахнулся от него.
  
  “Нет. Я не злюсь. Ты убил Читвуда, потому что он узнал о твоем перевороте”.
  
  “Это был несчастный случай, мистер Шартель. Я сожалею, что вы оказались замешаны. Но это не ваше дело”.
  
  “Акомоло был моим кандидатом”, - сказал Шартелле. “И из-за тебя его убили. Как насчет остальных — Старого Альхаджи сэра и доктора Колого? Они тоже погибают в результате несчастных случаев?”
  
  “Они были арестованы для собственной защиты”.
  
  “Но вы не могли арестовать Читвуда, не так ли? Вам пришлось зарезать его до смерти. Вы, майор, потому что Читвуд пытался нам сказать. Он пытался написать твое имя на гравии и грязи нашей подъездной дорожки, но добрался только до буквы "С" и первого такта буквы "Н", прежде чем у него закончилось время. Еще две минуты, и он бы объяснил это по буквам.”
  
  “Это могло быть его собственное имя”, - вежливо сказал Чуку. “Это могло быть даже ваше ЦРУ, мистер Шартель”.
  
  “Могло быть, но не было, потому что ты не мог позволить бедным ублюдкам совершать их собственные жалкие ошибки, не так ли? Даже ненадолго. Ты не мог позволить им испортить их собственную страну даже на месяц или около того. Голос Шартелле по-прежнему был похож на хрипение лягушки-быка, но он продолжил:
  
  “Итак, вы берете проигравших под то, что вы называете охраной, и убиваете победителя. Мертв только победитель, да? Мой победитель ”.
  
  “Это был несчастный случай. Этим людям было приказано стоять на страже у входа в лагерь. Они должны были помешать вождю Акомоло уйти. Они взяли дело в свои руки ”.
  
  “Они убили моего кандидата, майора—моего. И они были под вашим командованием, так что это возлагает на вас ответственность ”.
  
  “Я думаю, вы согласитесь, что они были достаточно наказаны”.
  
  “А как насчет тех, кто убил Читвуда? Они были достаточно наказаны? Не вешайте мне лапшу на уши, майор. Это по всей стране, один ловкий переворот. Читвуд узнал, и его пришлось убить. Кто тебя поддержал? ЦРУ—МИ-6?”
  
  “Вы слишком мало доверяете нам, мистер Шартель. Даже африканцы иногда могут сами управлять своими делами без помощи посторонних. Возможно, это послужит вам уроком”.
  
  “Итак, вы пошли и устроили себе настоящий доморощенный переворот — только вы и остальная армия. Что вы используете в качестве предлога, чтобы не пускать британцев?”
  
  “Подготовлено официальное заявление. Вы можете услышать его по радио или прочитать в завтрашней газете ”.
  
  “Что-нибудь о коррупции и необходимости жесткой экономии и стабильности в трудные времена, которые будут сопровождать обретение независимости?”
  
  Майор позволил себе слабую улыбку. “ Что-то в этом роде.
  
  Женщины покидали двор, подталкиваемые солдатами, находившимися под командованием Чуку. Они тихо ушли — их болтовня прекратилась. Во дворе воцарилась тишина. Шартелль повернулась ко мне. “С мисс Энн все в порядке?”
  
  “Я хочу вытащить ее отсюда”.
  
  Он кивнул и повернулся обратно к майору. “ Я собираюсь сказать тебе кое-что, сынок. Ты только что совершил ошибку. Вы только что рассказали о самом непопулярном перевороте в истории, и если у вас не получилось осуществить народный переворот, то у вас проблемы. Если бы вы подождали пару месяцев, все было бы в порядке. Но люди только что отдали свои голоса, и они захотят посмотреть, кто победил и как у них дела после избрания. Итак, парень, я думаю, у тебя проблемы с людьми, а если у тебя проблемы с людьми, то у тебя будут проблемы с толпой богачей. Они могут уморить тебя голодом. А когда народ достаточно проголодается, около полуночи в твою дверь постучится какой-нибудь другой майор или младший полковник, и, если тебе повезет, они, возможно, даже отметят твою могилу.
  
  “Вы рисуете самую мрачную картину, мистер Шартель. Я и не подозревал, что вы способны на такую театральную ненависть”. Он снова слегка улыбнулся. “Возможно, это уменьшится после того, как вы покинете Альбертию. И ты уйдешь, ты и мистер Апшоу, в течение двадцати четырех часов. Ты можешь забрать свою ненависть с собой. ”
  
  “Майор, вы убили моего клиента. Моего победителя”. Шартель постучал себя по груди. “Моего. Вы не знаете, что такое ненависть, пока я вас не возненавидел”.
  
  Майор позволил себе еще одну улыбку. Вероятно, это была его последняя улыбка за этот день. “ Возможно, здесь, в Африке, ты найдешь достойное выражение своей ненависти.
  
  Шартель медленно покачал головой и уставился на майора. “ С моим ничего не сравнится, майор. Вообще ничего.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  27
  
  
  Мы вернулись в дом с широким карнизом к семи часам. Шартелль сел за руль, и мы увидели отряды солдат, патрулирующих Убондо. Однажды они остановили нас, достаточно вежливо, и предупредили, чтобы мы убирались с улиц. Когда мы добрались туда, дом был заперт; слуг поблизости не было.
  
  По дороге домой никто из нас не проронил ни слова. Шартель сразу же подошел к телефону и разговаривал с Клодом. Энн сидела на диване с бокалом бренди в руке, уставившись в пол. Я стоял в дверях, смотрел в ночь и пил бренди. Я пытался разобраться в своих чувствах, и мне не очень везло. У меня болело ухо.
  
  Шартель закончил разговор с Клодом и набрал другой номер. Я не слушал. В Альбертии не было никого, кому я хотел бы позвонить. Я прошел в столовую и налил еще бренди. Затем я вернулся в гостиную и встал рядом с Энн.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил я.
  
  Она подняла глаза и улыбнулась. “Со мной все в порядке. Это проходит. Бренди помогает”.
  
  “Когда Шартель дозвонится, я забронирую для нас столик”.
  
  “Куда?”
  
  “Туда, куда полетит первый самолет. На север, юг, запад — неважно”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Это просто”, - сказал я. “Мы уходим”.
  
  “Я не могу уйти. Я знаю, что ты должен, но я не могу. Завтра мне нужно преподавать в школе. Я просто не могу вот так уйти. Я не могу уйти, пока не закончу ”.
  
  Я опустился на колени рядом с ней. “ Что это за дерьмо? Все кончено, Энн. Все кончено. Выполнено. Все хорошие парни перестреляны; ранчо досталось плохим парням. Все закончилось.”
  
  “Нет, - сказала она, - все не так. Школа откроется завтра. Так всегда бывает. Она должна открыться, особенно завтра. Ты понимаешь это, не так ли?” Она протянула руку и нежно провела ею вверх-вниз по моей щеке, куда солдат ударил меня стволом винтовки. “Это сильно болит?”
  
  Я покачал головой.
  
  “Дети будут там завтра. Они будут ожидать меня там, и они захотят, чтобы я был там, потому что они будут смущены и немного напуганы. Я - нечто постоянное в их жизни. Они не проиграли выборы — проиграли только кандидаты. Я не знаю. Может быть, страна тоже что-то потеряла, но вы не можете наказывать за это детей ”.
  
  “Ты можешь уволиться”, - сказал я. “Ты не связан контрактом. Ты можешь уволиться, и мы поженимся в Риме, Париже, Лондоне или где угодно, где приземлится самолет”.
  
  “Я хочу, Пит. Ты не представляешь, как сильно я хочу. Но я не могу уйти. И, очевидно, я не могу объяснить это или заставить тебя понять”.
  
  “Я не знаю. Может быть, я не понимаю таких слов, как приверженность, самоотверженность и мотивация. Для меня это просто жаргонные выражения. Я знаю, что мне здесь не будут рады. Я не думаю, что новому правительству понравится, если я задержусь здесь на шесть или семь месяцев только для того, чтобы отнести твои учебники домой из школы. ”
  
  Она посмотрела на меня, и я увидел слезы в ее глазах. “Я знаю. Я знаю, что ты не можешь остаться, но я знаю, что должен. Я просто должен ”.
  
  Шартель повесил трубку и подошел к нам. Он взял бокал бренди, который я ему налила, и сделал большой глоток. “Это был Дженаро”, - сказал он. “Он в бегах и направляется к дворцу Иля - за рулем одного из тех фольксвагенов, которые он купил. Он должен был убедиться, что с мамой и детьми все будет в порядке. Декко и Док Диокаду уже на пути к Иле. Думаю, мы с тобой сможем отправиться туда около полуночи на ”Хамбере".
  
  “Ты и кто?”
  
  “Ты и я, парень. На остров”.
  
  “Ты это серьезно, Шартель?”
  
  Он склонил голову набок и изучающе посмотрел на меня. “ Думаю, что да, Пит. Дженаро сказал, что у них есть план на случай чрезвычайных ситуаций. Это отчасти политика, отчасти партизанство. Им нужна помощь — кто-то, кто заставит их думать, я думаю.”
  
  “Что ты собираешься делать, Шартель? Объединяешься с какими-то кривоногими политиками, которые пошли на поводу у Буша? Руководишь партизанской операцией? Господи, ты же не Фидель Кастро. Ты даже не Че Гевара.”
  
  “Значит, ты не идешь?”
  
  “Во дворец Иля?”
  
  “Угу”.
  
  “Нет. Я не поеду. У меня есть двадцать четыре часа, чтобы выбраться из страны. Если я все еще буду здесь после этого, то могу оказаться там, на подъездной дорожке, пытаясь написать имя того, кто ударил меня ножом. Нет, я не пойду, но тогда я не эксперт по партизанам. Я им не нужен. Не думаю, что ты им действительно нужен. Я просто думаю, что тебя ударили кнутом, и это трудно вынести.”
  
  Шартелле подошел к одному из мягких кресел и осторожно опустился в него. Он вытянул свои длинные, покрытые провидцами ноги. Он откинул голову назад и уставился в потолок.
  
  “Сейчас я не собираюсь обижаться, потому что знаю, что ты расстроен, Пит. И, возможно, все дело в том, как ты это сказал. Может быть, меня выпороли, и, может быть, я зол из-за этого и веду себя как дурак. Но часть меня связана здесь, и если я уйду, как сказал майор, это все равно что уйти и оставить после себя здоровую руку, ногу или глаз. Я не могу этого сделать. Они кое-что у меня отняли, этот красноречивый майор и его компания. И то, что они забрали, - это все, что у меня есть. Не знаю, понимаешь ли ты, парень, но я намерен попытаться вернуть это обратно. Я не могу уйти, не попробовав, и, возможно, попыток будет достаточно. Но я знаю, что должен это сделать. ”
  
  “Что ты здесь потерял, Клинт? Крупицу престижной репутации? Ты не проиграл кампанию, они украли ее у тебя под дулом пистолета. Это было ограбление. Единственное, что ты, черт возьми, здесь потерял, это свой разум.”
  
  “Он не позволит себе понять, Клинт”, - сказала Энн. “Если бы он позволил себе, он бы остался, а он не хочет быть кому-то так много должен”.
  
  “Ты остаешься?”
  
  “Да”, - сказала она. “Я должна. Ты это знаешь”.
  
  “Я знаю”.
  
  Я знал, о чем они говорили, но я также знал, что было слишком поздно. Примерно на тридцать четыре года позже. Я знал, что мне было слишком поздно присоединяться к чьей-либо контрреволюции. Вместо этого я встала, вернулась в свою комнату, достала из шкафа чемодан и начала бросать в него одежду. В нижнем ящике я нашла синюю джинсовую юбку с запахом и белую блузку. Я положил их в чемодан. Затем я достал их и положил обратно в ящик. Похоже, мне не нужны были никакие сувениры. Закончив собирать вещи, я отнес чемодан в гостиную. Энн разговаривала по телефону. Она сказала “Спасибо” и повесила трубку.
  
  “Есть рейс в одиннадцать вечера. Это было консульство. Им уже сообщили, что ты персона нон грата и у тебя есть место на первом рейсе. Если ты решил пойти.”
  
  “Не думаю, что мне понравились бы тюрьмы Альберты”.
  
  Шартель все еще сидел, вытянувшись в мягком кресле, устремив взгляд в потолок. “ Хотел бы я, чтобы ты передумал, Пити. Было бы очень весело.
  
  “Я достаточно повеселился сегодня вечером”.
  
  Шартель медленно сел, достал из кармана блокнот и ручку и начал писать. Он протянул записку мне. “Уильям вернулся, просто просунул голову в дверь, пока ты собирала вещи. Он отвезет тебя в Барканду на "Ласалле". Я возьму "Хамбер" и прослежу, чтобы Энн добралась домой в целости и сохранности.
  
  “Спасибо. Для чего записка?”
  
  “Помнишь тот маленький старый бар на полпути отсюда до Барканду —Колонии? Место, где был американец по имени Майк?”
  
  Я кивнул.
  
  “Передай ему эту записку по пути вниз. Давай, прочти ее”.
  
  В записке говорилось: “Майк, если ты занимаешься тем, чем, как я думаю, ты занимаешься, мне понадобится немного. Мадам Клод Дюкен в Убондо - мой контакт. Шартель ”.
  
  Я сложил записку и положил в карман. “Ты можешь убить ее таким образом”, - сказал я.
  
  Шартель затянулся сигарой и задумчиво посмотрел на меня. “ Я думаю, это мое дело, парень, и ее тоже.
  
  Уильям подогнал LaSalle к крыльцу. Верх был поднят. Он вошел, посмотрел на меня, начал что-то говорить, передумал, взял мою сумку и понес ее к машине.
  
  “Я лучше сам соберу вещи”, - сказал Шартель. Он слегка отсалютовал мне, направляясь к двери спальни. “Если передумаешь, Пит, дай мне знать. Ты занимаешь третье место в рейтинге лучших игроков в мире. Ты мог бы нам пригодиться.”
  
  Я кивнул. “Пока, Шартель”.
  
  Он остановился у двери спальни, затянулся сигарой и в последний раз одарил меня своей порочной ухмылкой. “Пока, парень”.
  
  Энн все еще сидела на диване, держа в руке бокал бренди. Я сел рядом с ней. “ Знаешь, на этом все не заканчивается.
  
  Она посмотрела на меня, и в глазах, которые я так хорошо знал, были боль. “Для меня это никогда не закончится, дорогой. Я просто болен, вот и все. Я болен, потому что ты уезжаешь, а я должен остаться. Я болен, потому что не могу быть с тобой. ”
  
  “Это ненадолго”.
  
  “Я буду писать каждый день”.
  
  “Я буду передвигаться”.
  
  “Ты возвращаешься в Лондон”.
  
  “На какое-то время”.
  
  “Я люблю тебя, Пит”.
  
  “Дом на пляже. Запомни это”.
  
  Тогда я поцеловал ее и обнял. “Я люблю тебя”, - сказал я. А потом я подумал о строчке, которая гласила: “... любила, я не почитаю больше”. Я был свеженьким. Когда я скорее почувствовал, чем услышал ее рыдания, я снова нежно поцеловал ее в лоб, встал, вышел за дверь, спустился по ступенькам и сел в машину. Я сел на переднее сиденье рядом с Уильямом. Он не возражал.
  
  “Пошли”, - сказал я ему.
  
  “Barkandu, Sah?”
  
  “Аэропорт”.
  
  Я оглянулся. Энн сидела на диване в гостиной дома с широким карнизом. Ее обрамляли открытые французские двери. Она сидела очень тихо, держа в руке полупустой бокал с бренди. Когда мы уходили, она не подняла головы. Казалось, она плакала.
  
  Уильям вел машину быстро, и старая машина хорошо выдерживала повороты. Солдаты остановили нас только один раз, и мы добрались до Колонии за сорок пять минут. Я вышел и зашел внутрь. Мужчина по имени Майк стоял, прислонившись к стойке бара, слушая радио Альбертия, объясняющее необходимость переворота, и наблюдая, как вращается его потолочный вентилятор. Посетителей не было.
  
  “Что это будет?”
  
  “Скотч. Двойной”.
  
  Он кивнул, зашел за стойку и налил напиток. Он подвинул его по столу красного дерева ко мне.
  
  “Я слышал, какие-то неприятности”.
  
  “Много неприятностей”. Я протянул ему записку. “Это от Шартелле”.
  
  Он прочитал это и порвал. Он кивнул в знак благодарности.
  
  “Ты остаешься?” спросил он.
  
  “Нет. А ты?”
  
  “На некоторое время”, - сказал он. “Возможно, дела пойдут на лад”.
  
  “Оружие?”
  
  Он просто посмотрел на меня. “Выпьем за счет заведения”. Он налил нам обоим по двойному. Я выпил, поблагодарил его и собрался уходить. Я остановился в дверях и обернулся. “Ты знал Шартелле раньше?”
  
  Он снова кивнул. “Мы познакомились. Давным-давно во Франции. Он думал, что я француженка, пока не наступил мне на руку, и я не назвала его сукиным сыном”.
  
  “Он сказал, что знает тебя”.
  
  “У него хорошая память”.
  
  Я вернулся в машину, и Уильям за пятьдесят минут доехал до аэропорта. Там было полно народу, но представитель консульства подтвердил мой билет. Мне пришлось ждать двадцать минут. “Я угощу тебя выпивкой”, - сказал я Уильяму.
  
  Я выпил еще виски, он - пива. - Где твой брат? - спросил я.
  
  “Он в школе, сэр. Очень хорошая школа, которую мадам Анна приготовила для него”.
  
  “Он уйдет завтра?”
  
  Уильям выглядел озадаченным. “Да, сэр. Он ходит туда каждый день”.
  
  Я кивнул. “Чего ты хочешь больше всего на свете, Уильям?”
  
  Он застенчиво улыбнулся. “ Мне нужно такси, сэр.
  
  “Одна из этих мелочей Морриса?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Сколько тебе нужно?”
  
  “Большие деньги, сэр. Триста фунтов”.
  
  Я достал бумажник. У меня оставалось 132 альбертийских фунта. Я отдал их Уильяму. “Внеси первый взнос”, - сказал я ему. “Это от нас с Шартеллом”.
  
  Они вызвали мой самолет, прежде чем он успел поблагодарить меня. Я пожал ему руку, и он последовал за мной, насколько позволял паспортный контроль. Я сел в самолет, и он взлетел. Это была просто еще одна поездка на самолете. Она пролетела над океаном, развернулась и полетела обратно над гаванью Барканду в сторону Сахары и Рима. Я посмотрел вниз только один раз.
  
  “Какая-то гавань”, - сказал я вслух. Мужчина рядом со мной притворился, что не слышит.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава
  
  28
  
  
  Два месяца спустя я сидел в своем новеньком офисе, в новеньком здании газеты, в одном из тех новеньких городков, которые строят на восточном побережье Флориды из ничего, кроме воды и болот. Табличка на моей двери тоже была новой, и на ней было написано "Главный редактор". Я сидел там, положив ноги на свой новый стол, и читал ежедневное письмо от Энн Кидд, которая писала: “Они умоляли меня остаться на посту директора школы еще на шесть месяцев. Я не буду волонтером P.C., просто частной школьной учительницей. За шесть месяцев я смогу обучить кого-нибудь на мое место, а затем уйду. Не думаю, что смогу объяснить, почему я согласился. Я просто надеюсь, что ты поймешь. А ты?
  
  “Вчера я виделся с Клод, и она передала мне записку от Шартель, которую я должен отправить тебе. Я собираюсь скопировать ее дословно:
  
  “Небольшая, но растущая контрреволюция в Западной Африке ищет компетентного, всесторонне развитого директора по связям с общественностью, который возьмет на себя всю полноту ответственности. Шанс на быстрое продвижение. Наши сотрудники знают об этом объявлении ”.
  
  Я дочитал письмо до конца, сложил его и положил обратно в карман. Я перечитывал его уже в четвертый раз. В другой раз я бы выучил его наизусть.
  
  Джордж Секстон, редактор wire, зашел в мою кабинку со стеклянными стенами и вручил мне длинный желтый лист с копией AP и Wirephoto. Сначала я посмотрел на Wirephoto.
  
  “Ты что, не знаешь этих парней?” Спросил Секстон.
  
  Я знал их. На фотографии их было четверо: Декко в центре, выглядящий соответственно мрачным и решительным. Дженаро слева от него с широкой улыбкой из-под солнцезащитных очков. Доктор Диокаду был справа от Декко с обычной пачкой бумаг под мышкой. Шартелле попал на снимок случайно, слева и сзади от Дженаро. Он выглядел так, как всегда выглядит на фотографиях: как будто пытался вспомнить, выключал ли он жаркое.
  
  “Я их знаю”, - сказал я Секстону и подхватил историю. Это было написано рукой приемной матери, а дата была Barkandu. Это была почтовая рассылка, и в предваряющей статье говорилось, что это первое интервью с шефом Декко после переворота. Это была хорошо написанная история, объемом не менее двух тысяч слов. Шартель, по-видимому, выполнил свое обещание, данное старому сотруднику AP.
  
  Я быстро прочитал это. Декко, действовавший из глубины буша, причинил новому военному правительству много горя, и казалось вероятным, что он причинит гораздо больше. Mothers- hand мимоходом упомянула Шартелле, а затем посвятила около пятисот слов или около того аналитическому резюме о будущем Альбертии. Это было не особенно радостно.
  
  “Сократи это до восьмисот слов и увеличь на девять”, - сказал я. “Дай Mothershand его подпись”.
  
  “Как насчет фотографии?” Спросил Секстон.
  
  “Подрежьте парня слева — белого мужчину в черной шляпе”.
  
  “Разве это не твой приятель?”
  
  “Он не любит огласки”.
  
  “Ты вроде как скучаешь по острым ощущениям, не так ли, Пит?”
  
  Я посмотрел на него. Ему было всего двадцать три года. “Нет”, - сказал я. “Я не скучаю по этому”.
  
  Он вернулся к своему столу, а я полез в нижний ящик своего и достал свой ланч — пинту пива Ancient Age. Я повернулся на стуле и выглянул в большое окно из зеркального стекла, занимавшее одну стену моего офиса. Оно выходило на улицу. Через дорогу находился одноэтажный мотель, а за мотелем простирался океан. Я открыл "Древний век" и сделал глоток. Двое маленьких детей, светловолосые мальчик и девочка, прошли мимо, прижались носами к зеркальному стеклу и уставились на главного редактора за работой. Я выпил за них пинтой пива, сделал еще один глоток и убрал бутылку обратно в нижний ящик. Мальчишка показал мне язык.
  
  Я повернулся к пишущей машинке, вставил лист копировальной бумаги, немного подумал и напечатал:
  
  ЭНН КИДД
  
  использование c / o
  
  УБОНДО, АЛЬБЕРТИЯ
  
  ЗАПАДНАЯ АФРИКА
  
  ПОВТОРНОЕ СООБЩЕНИЕ О ТОМ, ЧТО ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ В ПОГЛОЩЕНИИ ШОРТКЕЙКА. ТРЕТИЙ ЛУЧШИЙ ФЛЭК В МИРЕ ПРИБЫВАЕТ КАК МОЖНО СКОРЕЕ, ЭНДИТ СКАРАМУШ
  
  Я позвал мальчика-переписчика, дал ему десять долларов и сказал, чтобы он бежал в Western Union и отправил телеграмму. “Если они не могут этого сделать, позвони в RCA”.
  
  Я еще раз посмотрел на океан, затем взял телефон и набрал номер. Я сделал это, пока не передумал. Когда раздался голос, это был голос девушки, и я знал, что это займет больше времени. Мужчина оказался быстрее.
  
  “Я хотел бы забронировать билет на первый рейс, который у вас вылетает в Нью-Йорк завтра утром”, - сказал я. Это было легко. Она могла это подтвердить. “Я также хотел бы забронировать билет на ближайший рейс из Нью-Йорка в Барканду”. Это было сложнее. “Барканду находится в Альбертии”, - сказал я. “Альбертия находится в Африке”.
  
  Последовало долгое ожидание, пока она звонила в Нью-Йорк по другой линии. Затем она перезвонила и сказала, что да, она может подтвердить это на завтра в 16:15 по восточному поясному времени из Кеннеди. У нее был еще один вопрос, и ей пришлось задать его дважды, потому что мне нужно было немного подумать. Когда она повторила это в третий раз, я сказал: “Нет, я так не думаю. Просто сделай это в одну сторону.”
  
  Я повесил трубку и некоторое время сидел, уставившись в никуда. Затем я встал, сказал Секстону, что иду пообедать, перешел улицу, обошел мотель и спустился к пляжу. Был конец октября, а сезон еще не начался. Пляж был пустынен. Я сидел на песке и смотрел на океан. Трое маленьких детей преследовали большую собаку у кромки волн. Собака весело залаяла и завиляла хвостом. Затем дети повернулись и позволили собаке некоторое время гоняться за ними. Они продолжали в том же духе долгое время, но никто так никого и не поймал. Я сидел там, наблюдая за ними, пытаясь не думать. Но мысли все равно приходили.
  
  Через некоторое время я встал и отряхнулся. Дети и собака все еще бегали взад-вперед. Я наклонился, поднял камешек и бросил в них. Или, может быть, я бросил его в Африку.
  
  Я ни во что не врезался.
  
  OceanofPDF.com
  
  Все права защищены в соответствии с Международными и Панамериканскими конвенциями об авторском праве. Оплатив необходимые сборы, вам предоставляется неисключительное, не подлежащее передаче право доступа к этой электронной книге и чтения ее текста на экране. Никакая часть этого текста не может быть воспроизведена, передана, загружена, декомпилирована, реконструирована или сохранена в любой системе хранения и поиска информации или введена в нее в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, известными в настоящее время или изобретенными ниже, без явно выраженного письменного разрешения издателя.
  
  Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются продуктом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, предприятиями, ротами, событиями или локациями является полностью случайным.
  
  авторское право No 1967 Росс Томас
  
  дизайн обложки от Джейсона Габберта
  
  MysteriousPress.comЭто издание опубликовано в 2011 году / Open Road Integrated Media, Inc.
  Варик-стрит, 180
  Нью-Йорк, NY 10014
  www.mysteriouspress.com
  www.openroadmedia.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ЭЛЕКТРОННЫЕ КНИГИ РОССА ТОМАСА
  
  ОТ MYSTERIOUSPRESS.COM
  
  И ОТКРЫТЫЕ ДОРОЖНЫЕ СМИ
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Доступна везде, где продаются электронные книги
  
  
  
  УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ НА САЙТЕ
  
  WWW.MYSTERIOUSPRESS.COM & WWW.OPENROADMEDIA.COM
  
  Подпишитесь на нас:
  
  @eMysterious и Facebok.com/MusteriousPressCom
  
  @openroadmedia и Facebook.com/OpenRoadMedia
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Отто Пензлер, владелец Таинственного книжного магазина на Манхэттене, основал the Mysterious Press в 1975 году. Пензлер быстро стал известен благодаря своему выдающемуся выбору книг о тайнах, преступлениях и саспенсе, как в его издательстве, так и в его магазине. Издательство было посвящено печати лучших книг в этих жанрах с использованием высококачественной бумаги и лучших художников-суперобложек, а также выпуску множества ограниченных изданий с автографами.
  
  Теперь Таинственная пресса перешла на цифровые технологии, публикуя электронные книги через MysteriousPress.com.
  
  MysteriousPress.com предлагает читателям основную литературу в жанре нуар и саспенс, крутые криминальные романы и новейшие триллеры как от авторов-дебютов, так и от мастеров детективного жанра. Откройте для себя классику и новые голоса, и все это из одного легендарного источника.
  
  УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ НА САЙТЕ
  
  WWW.MYSTERIOUSPRESS.COM
  
  Подпишитесь на нас:
  
  @emysteries и Facebook.com/MysteriousPressCom
  
  MysteriousPress.com является одним из избранной группы
  издательских партнеров Open Road Integrated Media, Inc.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Open Road Integrated Media - цифровой издатель и компания по производству мультимедийного контента. Open Road создает связи между авторами и их аудиторией, продвигая свои электронные книги через новую запатентованную онлайн-платформу, которая использует видеоконтент премиум-класса и социальные сети.
  
  Видео, архивные документы, и новые релизы
  
  Подпишитесь на новостную рассылку Open Road Media и получайте новости прямо на свой почтовый ящик.
  
  Зарегистрируйтесь сейчас на сайте
  
  www.openroadmedia.com/newsletters
  
  УЗНАЙТЕ БОЛЬШЕ НА САЙТЕ
  
  WWW.OPENROADMEDIA.COM
  
  Подпишитесь на нас:
  
  @openroadmedia и
  
  Facebook.com/OpenRoadMedia
  
  OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"