Робинсон Питер : другие произведения.

Игра с огнем

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Питер Робинсон
  
  Игра с огнем
  
  
  19 Июля
  
  Я принимала третью таблетку снотворного и второй стакан виски, когда он постучал в мою дверь. Я не знаю, почему я все еще потрудилась открыть. Я примирился со своей судьбой и устроил все так, чтобы я мог покинуть этот мир как можно более мирно и приятно, и никто не оплакивал бы мою кончину.
  
  Из стереосистемы звучала пасторальная симфония Бетховена, на самом деле исключительно потому, что я однажды смотрел фильм о футуристическом обществе, в котором человек попадает в больницу, чтобы его усыпили, а на стенах проецируются ручьи, водопады и леса, а на заднем плане звучат пасторальные звуки. Не могу сказать, что это действительно сильно меня беспокоило, но было приятно иметь что-то, что сопровождало непрекращающийся стук дождя по тонкой крыше.
  
  Я думаю, что открытие двери было инстинктивной реакцией, чем-то вроде нервного тика. Когда зазвонит телефон, ответьте на него. Когда кто-то стучит в твою дверь, что уже было редким явлением в моем изолированном мире, ты идешь посмотреть, кто это. Я, по крайней мере.
  
  И вот он стоял, как всегда безупречный в своем костюме от Хьюго Босс, под черным зонтиком и с бутылкой в другой руке. Хотя я не видел его двадцать лет и свет был тусклым, я сразу узнал его.
  
  "Могу я войти?" - спросил он со своей характерной застенчивой улыбкой. "Здесь так ужасно, что меня может смыть в любой момент.’
  
  Думаю, я отошла в сторону, ошарашенная, когда он сложил зонтик. Вполне возможно, что я пошатнулась на очень короткое время. Если и был кто-то, кого я никогда не ожидала увидеть снова, то это был бы он.
  
  Он слегка наклонился и вошел, и я увидел, что его глаза, как всегда, мгновенно впитали все. Я вспомнил, что это всегда было так характерно для него - мгновенная регистрация и интерпретация. Как только он увидел вас, его взгляд проник повсюду, даже глубоко в вашу душу, и за несколько секунд ему удалось полностью понять вас. Я всегда находил это пугающим, но в то же время и особенно завораживающим.
  
  Очевидно, я даже не пыталась спрятать виски и таблетки – все произошло слишком быстро, – но он ничего не сказал. Не тогда. Он прислонил свой зонтик к стене, чтобы капли стекали на потертое покрытие пола, и сел. Я сел напротив него, но мой мозг уже был окутан густым туманом, и я вообще не мог придумать, что ему сказать. Был теплый летний вечер, и сильный дождь только усилил влажность в воздухе. Я почувствовала, как пот проникает в мои поры, и почувствовала тошноту, когда мой желудок скрутило. Он выглядел спокойным и расслабленным, как всегда. Ни капли пота не было видно.
  
  "Ты паршиво выглядишь", - сказал он. "Тебе пришлось нелегко?’
  
  "Что-то вроде этого", - пробормотала я почти неразборчиво. Его лицо стало теперь острым, как бритва, затем расплылось; комната закружилась, а пол покрылся рябью, как штормовой океан.
  
  "Тогда удача сегодня протянет вам руку помощи", - продолжил он. "У меня есть для вас работа, и это может принести вам неплохую сумму. Низкий риск, высокая доходность. Я думаю, это что-то для тебя, но я понимаю, что ты не в том положении, чтобы говорить об этом прямо сейчас. Это может подождать.’
  
  Кажется, я кивнула. Большая ошибка. Комната закружилась вокруг меня, и я почувствовала, как содержимое моего желудка большими волнами подталкивается к моему горлу. Я увидела, как он нырнул через комнату ко мне. Как он это делал на этом наклонном, вздымающемся полу, я не знал. Огромное чувство тошноты и забвения, наконец, нахлынуло на меня, и когда я пригрозила упасть со стула, я почувствовала его сильную хватку на своей руке.
  
  Он пробыл у меня два дня, и я излила ему свое сердце. Он выслушал все терпеливо, без каких-либо комментариев. Тем временем он ухаживал за мной с ловкостью преданной, опытной медсестры. Когда я мог что-нибудь съесть, он кормил меня; когда меня рвало, он убирал беспорядок; я уверен, что он даже присматривал за мной, когда я спал.
  
  А потом он сказал мне, что я должен для него сделать.
  
  OceanofPDF.com
  
  1
  
  ”Лодка, в которой она сидела, подобно сияющему трону, горела на воде", - прошептал Бэнкс. Когда он говорил, его дыхание образовывало длинные туманные облачка в холодном январском воздухе.
  
  Младший инспектор Энни Кэббот, стоявшая рядом с ним, очевидно, услышала, потому что спросила: "Что? Повторить это?’
  
  "Цитата", - сказал Бэнкс. "Из "Антония и Клеопатры". ’
  
  "Не часто случается, что ты похож на какого-нибудь полицейского из книги, цитирующего что-то из Шекспира", - заметила Энни.
  
  "Просто кое-что, что я помню из школы. Это показалось подходящим.’
  
  На рассвете они стояли на берегу канала, наблюдая за двумя тлеющими плавучими домами. Не та работа, которую старший инспектор вроде Бэнкса обычно выполнял бы сам, особенно не так рано утром в пятницу, но как только стало достаточно безопасно подниматься на борт лодок, пожарные сделали это, и они обнаружили тела на обеих. Один из пожарных недавно закончил курс по расследованию пожаров, и, оказавшись на борту, он заметил следы, указывающие на возможное использование легковоспламеняющейся жидкости. Он предупредил агента ближайшего окружного отделения, который, в свою очередь, позвонил в отдел тяжких преступлений штаба Западного отдела, вот почему Бэнкс сейчас стоял здесь, ожидая, когда специалист по расследованию пожаров процитирует Шекспира.
  
  ‘Ты в этом играл?" - спросила Энни.
  
  "В чем?’
  
  "Антоний и Клеопатра ’ .
  
  "Боже милостивый, нет. Роль третьего копьеносца в "Юлии Цезаре" была абсолютным событием в моей карьере на школьной сцене. Нет, мы читали пьесу для нашего выпускного экзамена по английскому, и мне пришлось выучить этот монолог наизусть.’
  
  Бэнкс застегнул лацканы пиджака на шее. Несмотря на шарф "Лидс Юнайтед", который его сын Брайан подарил ему на день рождения, он все еще чувствовал сильный холод. Энни чихнула, и Бэнкс почувствовал угрызения совести за то, что позволил ей прийти так рано. Бедная девочка несколько дней страдала от простуды. Еще хуже обстояло дело с его бригадиром Джимом Хатчли, который почти всю неделю болел дома гриппом.
  
  Они только что прибыли к тупиковому ответвлению канала, который пролегал примерно в четырех с половиной милях к югу от Иствейла и соединял реку Суэйн с каналом Лидс-Ливерпуль и тем самым давал доступ к целой сети водных путей, пересекавших страну. Канал проходил здесь по прекрасному участку ландшафта, обычно тихому району, однако в эту ночь в ярком свете полицейских прожекторов здесь царила суета, а тишину нарушали громкие крики пожарных и статический треск мобильных телефонов. Запах горелого дерева, пластика и резины висел в воздухе и болезненно сдавливал горло при каждом вдохе Бэнкса. На хорошо освещенной местности ночная тьма, предшествовавшая рассвету, накрыла их беззвездной и холодной тьмой. Средства массовой информации уже прибыли, в основном телевизионные команды, потому что пожар давал прекрасные кадры, даже когда он уже был потушен, но пожарные и полиция держали их на безопасном расстоянии, а место преступления было хорошо ограждено.
  
  Насколько мог установить Бэнкс, ответвление продолжалось примерно на сотню ярдов дальше на север, где, наконец, заканчивалось зарослями кустарника, которые со временем переходили в твердую землю. Никто из присутствующих не мог вспомнить, вел ли когда-либо куда-либо канал или он просто использовался в качестве причала или легкого пути доступа к местному известняку, которым славился этот регион. Один из них предположил, что возможно даже, что когда-то ветка предназначалась для сообщения с центром Иствейла, но эти работы были остановлены из-за нехватки финансовых ресурсов или слишком крутого склона.
  
  "Господи, как холодно", - простонала Энни и затопала ногами. Она поглубже закуталась в старую армейскую куртку, которую надела поверх джинсов и водолазки. На ней также были коричневая шерстяная шапка, шарф и перчатки и черные кожаные сапоги до колен. Ее нос был красным.
  
  "Ты пойди поговори с теми ребятами из пожарной охраны", - сказал Бэнкс. "Пусть они расскажут свою историю, пока события еще свежи в их памяти. Никогда не знаешь, может быть, один из них сможет тебя немного согреть.’
  
  "Ублюдок. Энни чихнула, шмыгнула носом и, нащупав в глубоком кармане записную книжку, зашагала прочь. Бэнкс посмотрел на нее и в сотый раз задался вопросом, верны ли его подозрения. Не было никакой видимой причины, кроме небольшого изменения в ее поведении и внешности, но он не мог избавиться от ощущения, что у нее был парень, на самом деле на некоторое время. Не то чтобы это было его делом. Энни разорвала их отношения много лет назад, но он все еще чувствовал гложущую ревность, даже если ему не хотелось в этом признаваться. Нелепо на самом деле, поскольку у него самого с прошлого лета были неряшливые отношения с инспектором Мишель Харт. Однако он не мог избавиться от этого чувства.
  
  Молодой офицер, который разговаривал с дежурным пожарным, подошел к Бэнксу и представился: офицер Смайт из ближайшей деревни, Мозби.
  
  "Значит, это ты разбудил меня в это нехристианское время", - сказал Бэнкс.
  
  Смайт оттащил Уайта в сторону. "Да, инспектор, мне показалось... я..."
  
  "Все в порядке. Ты поступил правильно. Ты можешь мне точно сказать, что происходит?’
  
  "Особо нечего сказать, инспектор."Смайт выглядел усталым и измученным, что тоже имело не более чем смысл. Он выглядел не старше двенадцати лет, и это, вероятно, было его первым серьезным проступком.
  
  "Кто вам сообщил?" - спросил Бэнкс.
  
  "Некий Херст. Эндрю Херст. Он живет в старом доме смотрителя шлюза примерно в полутора километрах отсюда. Он говорит, что лег спать примерно через час, а затем увидел огонь из окна своей спальни. Он знал, откуда он должен был взяться, поэтому поехал посмотреть, что это такое.’
  
  "Ведомый?’
  
  "На своем велосипеде, инспектор.’
  
  ‘Хорошо. Продолжай’.
  
  "Примерно так. Когда он увидел пожар, он позвонил по своему мобильному телефону, и приехала пожарная команда. Как вы можете видеть, им потребовалось много усилий, чтобы добраться туда. Им пришлось воспользоваться длинными пожарными шлангами.’
  
  Бэнкс заметил, что пожарные машины были припаркованы примерно в ста ярдах от него, в лесу, где узкая тропинка перед тем, как выйти к каналу, внезапно резко сворачивала вправо. "Был ли кто-нибудь на лодках, кто выжил?" - спросил он.
  
  "Я не знаю, инспектор. Если так, то они здесь не останавливались. Мы даже не знаем, сколько здесь живет людей или как зовут жильцов. Все, что мы знаем, это то, что есть два смертельных случая.’
  
  "Отлично", - сказал Бэнкс. Этой информации было отнюдь не достаточно. Поджог часто использовался для сокрытия других преступлений, уничтожения улик или сокрытия личности жертвы, и если это имело место в данном случае, то Бэнксу необходимо было знать как можно больше о людях, которые жили в плавучих домах. Это было бы трудно, если бы они все были мертвы. "Хранитель шлюза, он все еще здесь?’
  
  "На самом деле он не смотритель шлюза, инспектор", - сказал Смайт. ‘Сегодня они больше не используются. Экипаж проходящих судов сам управляет шлюзами. Он живет всего лишь в доме старого смотрителя замка. Я взял у него краткое заявление и отправил его домой. Разве я не должен был?’
  
  "Это не имеет значения", - сказал Бэнкс. "Мы поговорим с ним позже."Но это дало результат. Смайт явно был слишком неопытен, чтобы знать, что поджигателям часто доставляет удовольствие сообщать о пожарах, которые они устраивают сами, и они были счастливы принять участие в их тушении. Если бы Херст имел к этому какое-то отношение, к настоящему времени у него было бы более чем достаточно времени, чтобы уничтожить все улики. Вы слышали о Джеффе Гамильтоне?" - спросил Бэнкс.
  
  "Он уже в пути, капитан.’
  
  Бэнкс ранее работал с Гамильтоном по делу, связанному с пожаром на складе в Иствейле, который в конечном итоге оказался страховым мошенничеством. Хотя Гамильтон не принимал его за себя из-за его шумного, неразговорчивого характера, Бэнкс глубоко уважал знания и опыт Гамильтона, а также спокойную, педантичную манеру, с которой он действовал. Джефф Гамильтон не увлекался и не делал поспешных выводов. И если у вас была хоть капля здравого смысла, в его присутствии вы никогда не употребляли слов "поджог" или "преднамеренный". До этого он слишком часто лаял в зале суда.
  
  Энни Кэббот присоединилась к "Бэнкс и Смайт". "Телефонный звонок поступил в одну минуту после половины третьего ночи, - сказала она, - а пожарная команда была здесь в четырнадцать минут третьего.’
  
  "Это может быть правдой.’
  
  "На самом деле это очень приятное время для поездки в такое отдаленное место", - сказала Энни. "Я рада, что пожарная служба работала не только с добровольцами.’
  
  Бэнкс знал, что многие сельские пожарные станции работали с добровольцами или обученными неполный рабочий день, и это означало бы ждать дольше: по крайней мере, пять минут, прежде чем ответить на их личные сигналы и добраться до казарм. "Какое счастье, что они не нанесли удар сегодня вечером, - сказал он, - потому что в противном случае мы, вероятно, все еще ждали бы, пока армия потушит пламя’.
  
  Они наблюдали, как пожарные молча упаковывают свои материалы в сгущающейся серой тьме, и, казалось, из ниоткуда появился утренний туман, клубящийся над мутной водой и висящий подобно вуали вокруг тонких деревьев. Хотя дым проникал в легкие, Бэнкс чувствовал, что его тело измучено огромной потребностью в сигарете. Он глубже засунул руки в карманы. Прошло почти шесть месяцев с тех пор, как он курил в последний раз, и он определенно не собирался поддаваться этому снова сейчас.
  
  Пытаясь подавить желание, он краем глаза уловил движение среди деревьев. Кто-то наблюдал за ними. Бэнкс шепотом отдал указания Энни и Смайту, которые пошли в противоположных направлениях кружным путем вдоль берега, чтобы отрезать злоумышленнику проход. Бэнкс осторожно направился к деревьям. Когда он решил, что находится в пределах досягаемости, он повернулся и побежал к незваному гостю. Несмотря на холод, голые ветки хлестали его по лицу и разъедали кожу, он увидел, что кто-то бежит примерно в двадцати метрах перед ним. Смайт и Энни бросились по обе стороны от фигуры сквозь темную низкую растительность и быстро догнали его.
  
  Смайт и Энни были, безусловно, самыми сильными из трех преследователей, и хотя Бэнкс бросил курить, он все равно быстро выдыхался. Когда он увидел, что Смайт почти сократил отставание, а Энни также быстро приближается с Севера, он замедлил шаг и подъехал, тяжело дыша, как раз вовремя, чтобы увидеть, что они вдвоем прижимают молодого человека к земле. Через несколько секунд он был закован в кандалы и поднят на ноги под яростным сопротивлением.
  
  Все они на мгновение остановились, чтобы перевести дыхание, и Бэнкс взглянул на мальчика. Ему было чуть за двадцать, почти такой же высокий, как Бэнкс, рост которого составлял метр семьдесят три, жилистый и тощий, как трубочист, с бритой головой и впалыми щеками. На нем были джинсы и поношенная кожаная куртка с черной футболкой под ней. Он яростно сопротивлялся Смайту, но не мог соперничать с дородным полицейским.
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. "Кто вы такой и что вы здесь делаете?’
  
  Мальчик попытался высвободиться. ‘Ничего. Отпусти меня! Я ничего не делал. Отпусти меня!’
  
  "Имя!’
  
  ‘Марк. Отпусти меня’.
  
  "Ты вообще никуда не пойдешь, пока не расскажешь мне, почему ты прятался в том лесу и стоял, глядя на огонь.’
  
  "Я не смотрел на огонь. Я хотел..."
  
  "Да? Чего ты хотел?’
  
  ‘Ничего. Отпусти меня.Он хотел снова избавиться от червяка, но Смайт крепко держал его.
  
  "Мне отвести его в офис, инспектор?" - спросил Смайт.
  
  "Пока нет. Сначала я хочу с ним поговорить", - сказал Бэнкс. "Давайте вернемся к каналу.’
  
  Они на четвереньках прошли через лес обратно к тлеющим плавучим домам. Смайт продолжал крепко обнимать Марка, которого к этому времени трясло с головы до ног.
  
  "Посмотрите, не сможете ли вы где-нибудь выпить чаю или кофе, если хотите", - сказал Бэнкс Смайту. "Наверняка у кого-нибудь из пожарной команды есть с собой термос. Затем он повернулся к Марку, который смотрел в землю, качая головой. Марк поднял глаза. У него была бледная, прыщавая кожа и испуганный взгляд, испуганный, но в то же время вызывающий. "Почему ты не отпускаешь меня?’
  
  "Потому что я хочу знать, что ты здесь делаешь.’
  
  "Я вообще ничего не делаю.’
  
  "Почему мне так трудно в это поверить?’
  
  "Я не знаю. Это твоя проблема.’
  
  Бэнкс вздохнул и потер руки. Как обычно, он забыл свои перчатки. Пожарные на мгновение остановились, чтобы передохнуть; большинство из них молча смотрели с чашкой чая или кофе или сигаретой в руках на обломки перед ними, возможно, молча вознося благодарственную молитву за то, что никто из них не погиб. Запах мокрого пепла постепенно брал верх, и от затонувших лодок поднимался дымящийся пар, который смешивался с утренним туманом.
  
  Как только Джефф Гамильтон окажется там, Бэнкс будет сопровождать его в обследовании этого места, как он сделал в предыдущий раз. Пожарная служба не имела законных полномочий расследовать причины пожара, поэтому Гамильтон привык тесно сотрудничать с полицией и ее техническими детективами. Его задача состояла в написании отчета для судебного патологоанатома. Во время пожара на складе никто не пострадал, но на этот раз все было по-другому. Бэнкс поднял глаза при виде обгоревших тел; он уже видел их слишком много, так много, что огонь теперь был одной из вещей, перед которыми он испытывал наибольший страх и глубочайший трепет. Если бы ему пришлось выбирать между жертвой утопления или жертвой пожара, он, вероятно, предпочел бы огромное, распухшее, изуродованное тело первого обугленным, отслаивающимся останкам второго. Однако оставался трудный выбор: огонь или вода?
  
  И была еще одна причина, по которой он чувствовал себя несчастным. Было раннее утро пятницы, и Бэнкс увидел, что его намеченные выходные вместе с Мишель быстро ускользают из его рук. Если пожар действительно был устроен намеренно и если в процессе погибли два человека, то это означало, что все договоренности отменяются и приходится работать сверхурочно. Он должен позвонить Мишель. К счастью, она бы поняла. Она привыкла к превратностям жизни в полиции, поскольку все еще была инспектором Кембриджширского корпуса в своем родном городе Питерборо, несмотря на спорный исход дела, над которым они с Бэнксом работали прошлым летом.
  
  Смайт вернулся с термосом и четырьмя пластиковыми стаканчиками. Это был растворимый кофе, и все еще очень слабый, но, по крайней мере, он был теплым, а пар, который поднимался от него, когда Смайт разливал, помогал немного развеять утреннюю прохладу. Бэнкс достал из кармана серебряную фляжку, подарок на день рождения от отца, и позволил ему ходить вокруг да около. Этим воспользовались только он и Энни. Бутылка была наполнена Laphroaig, и хотя Бэнкс на самом деле считал постыдным наливать восхитительный односолодовый напиток в пластиковый стаканчик с водянистым Nescafe, ситуация, казалось, требовала этого. Кстати, кофе оказался достаточно вкусным, чтобы впоследствии оправдать принесенные жертвы.
  
  "Снимите эти наручники", - сказал Бэнкс Смайту.
  
  "Но инспектор..."
  
  "Сделай это сейчас. На самом деле он не убежит. Верно, Марк?’
  
  Марк промолчал. После того как Смайт снял наручники, Марк потер запястья и крепко обхватил обеими руками чашку с кофе, как будто исходящее от нее тепло было единственным, что удерживало его на плаву.
  
  "Сколько тебе лет, Марк?" - спросил Бэнкс.
  
  "Двадцать один. Марк достал из кармана мятую пачку Embassy Regal, прикурил одноразовой зажигалкой и глубоко затянулся. Когда Бэнкс увидел, как он это делает, его осенило, что они должны как можно скорее проверить руки и одежду мальчика на предмет возможных следов легковоспламеняющейся жидкости. Такие следы не могли оставаться отслеживаемыми вечно.
  
  "Послушай, Марк, - сказал Бэнкс, - для начала ты должен осознать, что в настоящее время ты для нас единственный, кто может быть признан подозреваемым в организации этого пожара. Ты слонялся вокруг, как хрестоматийный пример поджигателя на месте катастрофы. Тебе действительно придется объяснить нам, что ты на самом деле здесь делаешь и почему ты ушел, когда мы обратились к тебе. Вы можете сделать это здесь и сейчас, без наручников, или во время официального допроса в тюрьме Иствейл, где затем сможете провести ночь в камере. Выбирайте.’
  
  "В любом случае, в камере тепло", - сказал Марк. "Я не могу пойти никуда больше.’
  
  "Где ты живешь?’
  
  Марк на мгновение замолчал, а затем со слезами на глазах указал дрожащей рукой на самый северный плавучий дом. "Вон там", - сказал он.
  
  Бэнкс взглянул на дымящиеся останки. "Вы жили на той лодке?’
  
  Марк кивнул, а затем прошептал что-то, чего Бэнкс не смог разобрать.
  
  "А?" - спросил Бэнкс, который вспомнил, что пожарные на той лодке нашли тело. "Что это? Ты что-нибудь знаешь?’
  
  "Тина ... Она сошла с лодки живой? Я ее не видел.’
  
  "Так вот почему ты прятался в лесу?’
  
  "Я хотел посмотреть, видел ли я Тину. Это то, что я там сделал. Они сняли ее с лодки?’
  
  - Тина жила с вами на той лодке? - спросил я.
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Был ли там кто-нибудь еще?’
  
  В глазах Марка появилось смущенное выражение. "Да", - сказал он. "Где я был. С другой девушкой. В Иствейле. Мы с Тиной поссорились.’
  
  Это было не то, что имел в виду Бэнкс, но он действительно хранил в своей памяти нежелательную информацию о неверности Марка. Нелегко было бы жить со знанием того, что твоя жена или подруга погибла при пожаре, пока ты шил другой женщине. По крайней мере, если бы Марк сам не разжег этот костер перед уходом. Бэнкс подозревал, что одним из двух останков, найденных пожарной службой, вероятно, была Тина, но он не был уверен и, конечно же, не собирался говорить Марку Элу, что Тина мертва, пока он сам не выяснит, что делал мальчик в то время, когда вспыхнул пожар, и он не собирался ему говорить. до того, как стали известны личности жертв.
  
  "На самом деле я имел в виду, жил ли кто-нибудь еще с тобой на той лодке.’
  
  "Только Тина и я.’
  
  "И вы ее не видели?’
  
  Марк покачал головой и потер тыльной стороной ладони нос.
  
  "Как долго ты там живешь?’
  
  "Около трех месяцев.’
  
  "Где ты был сегодня вечером, Марк?’
  
  "Я уже говорил это, не так ли? Я был с кем-то другим.’
  
  "Вам придется дать нам ее имя и адрес.’
  
  "Мэнди. Я не знаю ее фамилии. Она живет в Иствейле."Он назвал адрес, и Энни записала его.
  
  "В котором часу вы туда отправились?’
  
  "Я приехал незадолго до закрытия в паб "Джордж и дракон", где она работает, недалеко от университета. Примерно без четверти одиннадцать. Затем мы отправились к ней домой.’
  
  "Как ты добрался до Иствейла? У тебя есть машина?’
  
  "Если бы только это было правдой. Нет, автобус ходит довольно поздно, он останавливается здесь дальше по дороге. Он уходит в половине шестого.’
  
  Если Марк говорил правду, что было бы тщательно проверено водителем автобуса и его девушкой, он никак не мог устроить пожар. Если бы это произошло до половины шестого, к половине шестого, времени, когда Эндрю Херст сообщил о пожаре, от лодок ничего бы не осталось. "В котором часу вы вернулись сюда?" - спросил Бэнкс.
  
  "Я не знаю. У меня нет часов.’
  
  Бэнкс бросил быстрый взгляд на свое запястье. По крайней мере, это было правдой. "Приблизительно? Двенадцать часов? Час? Два часа?’
  
  ‘Позже. Когда я уходил из дома Мэнди, ее будильник показывал около трех часов’.
  
  "Как ты вернулся? Здесь больше не ходят автобусы.’
  
  ‘Я пришел прогуляться’.
  
  "Почему ты не остался спать?’
  
  "Я волновался. Из-за Тины. Некоторые вещи просто продолжают крутиться у тебя в голове, и это не всегда хорошо. Я не мог уснуть. Я не чувствовал себя комфортно. Чувство вины. Я никогда не должен был оставлять ее одну.’
  
  "Как долго вы были в пути, прежде чем вернулись сюда?’
  
  "Час или около того. Может быть, немного короче. Я с трудом мог поверить в то, что увидел здесь. Все эти люди. Я спрятался в лесу, чтобы продолжать наблюдать, а потом ты нашел меня.’
  
  "Это было довольно давно.’
  
  "Я не обращал внимания на время.’
  
  "Ты видел кого-нибудь еще в лесу?’
  
  "Только пожарная служба.’
  
  "Марк, я понимаю, что это, должно быть, очень сложно для тебя, - продолжил Бэнкс, - Но знаешь ли ты что-нибудь о людях на том другом судне? Мы можем хорошо использовать всю эту информацию.’
  
  "Есть только один парень.’
  
  "Как его зовут?’
  
  ‘Том’.
  
  "А его фамилия?’
  
  "Просто Том.’
  
  "Как долго он здесь живет?’
  
  "Без понятия. Он уже жил там, когда мы с Тиной приехали сюда.’
  
  "Что именно он делает?’
  
  "Я не знаю. Он почти никогда не выходит за дверь и очень предоставлен самому себе.’
  
  "Вы не знаете, был ли он дома прошлой ночью?’
  
  "Нет, я не знаю. Возможно. Как я уже сказал, он почти никогда не выходит за дверь.’
  
  "Вы видели незнакомцев, ошивающихся в этом районе в последнее время?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Тебе кто-нибудь угрожал?’
  
  ‘Все британские водные пути’.
  
  "Как же так?’
  
  Марк вызывающе посмотрел на Бэнкса. ‘Вы, должно быть, уже поняли, что мы не являемся обычными хорошими людьми среднего класса."Он указал на сожженные лодки. ‘Это была пара рахитичных пекарен, которые годами никуда не ходили и лишь немного сгнили там. Никто не знает, кому они принадлежат, поэтому мы просто переехали. Марк снова быстро взглянул на плавучий дом. В его глазах стояли слезы, и он на мгновение покачал головой.
  
  Бэнкс дал ему время пообщаться, а затем двинулся дальше. "Так вы сквоттеры?’
  
  Марк вытер глаза тыльной стороной ладони. ‘Действительно. А "Бритиш Уэйтуэйз" уже несколько недель разгружает нас’.
  
  "Том жил там нелегально?’
  
  "Я не знаю. Думаю, да.’
  
  "У вас на борту было электричество?’
  
  "Не смеши меня.’
  
  "Откуда у тебя тепло и свет?’
  
  ‘Свечи. И у нас была старая дровяная печь, чтобы разогревать вещи. Это была старая сука, но я его разговорил’.
  
  "А Том?’
  
  "Я полагаю, тот же самый. В любом случае, лодки были одного типа, даже если он немного подновил свою, слегка подкрасив кое-где.’
  
  Бэнкс оглянулся через плечо на сгоревшие лодки позади него. Несчастный случай с дровяной печью определенно мог быть возможной причиной пожара. Или, возможно, Том использовал опасное жидкое топливо для обогрева своей лодки: например, парафиновое масло, дизельное топливо или масло Коулмана. Однако, пока Джефф Гамильтон и судебный патологоанатом не закончили свою работу, все это было чистыми домыслами. Терпение, сказал себе Бэнкс.
  
  Были ли какие-то мотивы, которые сразу бросились в глаза? Марк и Тина спорили, и, возможно, он отбился и убежал после того, как устроил пожар. Это, безусловно, было возможно, если его алиби было неверным. Бэнкс адресовал это слово Смайту. "Агент Смайт, не хотели бы вы снова связать Марка и отвести его в штаб? Передайте его начальнику тюрьмы.’
  
  Марк посмотрел на Бэнкса испуганными глазами. "Ты не можешь этого сделать.’
  
  "Да, знаю. Мы можем задержать вас по крайней мере на следующие двадцать четыре часа. Вы все еще являетесь подозреваемым, и у вас нет постоянного места жительства. Вы тоже можете видеть это таким образом ", - добавил он:" С вами хорошо обращаются, там тепло и вас кормят. И если все, что вы мне рассказали, правда, то бояться нечего. У вас есть судимость?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Так и не поймали, и что? Бэнкс сказал Смайту: "Убедитесь, что его руки и одежда проверены на наличие следов легковоспламеняющихся жидкостей. Сообщите об этом офицеру, производившему арест. Он знает, что делать’.
  
  "Ты не веришь, что я сделал это, не так ли? Вызывающе сказал Марк. "А как же Тина? Я люблю ее. Я бы никогда не причинил ей вреда.’
  
  "Фиксированная процедура", - сказал Бэнкс. "Чтобы исключить все сомнения. Таким образом, мы узнаем, невиновны ли вы, и тогда нам не придется тратить наше и ваше время на бесполезные вопросы. "Или мы узнаем, что вы виновны", - подумал Бэнкс про себя, и это уже совершенно другая история.
  
  "Пойдем со мной, мальчик.’
  
  Марк опустил голову, и Смайт снова надел на него наручники, схватил за руку и отвел к полицейской машине. Бэнкс вздохнул. У него уже была долгая ночь позади, и у него было ощущение, что следующий день будет еще длиннее, если это возможно, когда он увидел Джеффа Гамильтона, идущего по берегу канала в его направлении.
  
  Туман все еще цеплялся за почерневшие останки двух плавучих домов, когда Бэнкс, фотограф Питер Дарби, технический следователь Терри Брэдфорд и специалист по расследованию пожара Джефф Гамильтон облачились в защитную одежду, получив однажды разрешение осмотреть место происшествия. Энни наблюдала за ними, плотнее запахнувшись в пальто.
  
  "Эта полицейская операция не должна представлять слишком много трудностей или опасностей", - сказал Гамильтон. ‘Больше нет потолка, который мог бы упасть нам на головы, и шансы на то, что мы где-нибудь собьемся или упадем, невелики. Будьте осторожны, куда вы ставите ноги. Пол состоит из деревянных досок, уложенных на стальной каркас, и в некоторых местах древесина, возможно, прогорела насквозь. Это не закрытое помещение, поэтому качество воздуха должно быть хорошим, но вам все равно придется надевать респираторы. В золе есть какая-то гадость. Несомненно, что-то из этого останется, и вы определенно не хотите, чтобы это попало в ваши легкие. Бэнкс подумал обо всем табачном дыме, который он годами всасывал в свои легкие, и схватил маску.
  
  "В вашей камере есть катушка? Гамильтон спросил Питера Дарби.
  
  Дарби приветливо улыбнулась. "Тридцать пять миллиметров цвета. Все в порядке?’
  
  ‘Отлично. И помните: пусть видеозапись запишет всю операцию и сделает снимки со всех ракурсов. Останки, вероятно, покрыты слоем мусора, и я хочу их сфотографировать до того, как я это уберу, и после. Также сфотографируйте все возможные выходы, и я хочу, чтобы вы обратили особое внимание на критические точки или возможные очаги возгорания, когда я укажу вам на них.’
  
  "Что на самом деле составляет каждый квадратный метр как минимум в два раза больше, в то время как весь процесс также запечатлен на видео’.
  
  ‘Действительно. Давай, пойдем внутрь’.
  
  Дарби поднял свой материал.
  
  "И я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас вставал у меня на пути", - сварливо сказал Гамильтон. "Скоро у нас на борту будет слишком много людей.’
  
  Банки уже слышали эту жалобу раньше. Специалист по расследованию пожара предпочел, чтобы как можно меньше людей ступило на борт одной из лодок, чтобы уменьшить вероятность уничтожения улик, которые и без того находились в хрупком состоянии, но ему просто приходилось терпеть представителей полиции и технического расследования, людей, которые могли обеспечить сохранность улик. Не говоря уже о фотографе.
  
  Бэнкс поправил респиратор. Терри Брэдфорд взял свою огромную сумку с материалами, и они отправились на место преступления на лодке Тома. Когда Бэнкс ступил на обгоревшее дерево, его охватил глубокий страх. Он ужасно боялся огня, о чем никогда никому раньше не рассказывал. После того единственного события, которое произошло, когда он все еще работал в Метрополитен, он страдал от повторяющихся кошмаров, в которых он был заперт на одном из верхних этажей горящего здания. На этот раз все было не так плохо, он держался особняком, потому что там не было пламени, только размокший мусор, но, несмотря на это, мысль о том, что пламя поднимается вдоль стен и с треском сжигает все, что они находят на своем пути, привела его в сильный ужас.
  
  "Смотрите, куда идете", - сказал Гамильтон. "Вы очень легко уничтожаете улики в том месте, где бушевал пожар, потому что вы не можете видеть, что это улика. К счастью, большая часть воды из пожарных шлангов перелилась через край, так что нам не нужно стоять по щиколотку в холодной воде.’
  
  Бэнкс заставил себя отбросить эмоции в сторону и сосредоточиться на работе, ради которой он здесь; он знал, что место преступления, где бушевал пожар, было уникальным и принесло с собой ряд проблем, с которыми он просто никогда не сталкивался на других местах преступлений. Не только сам пожар нанес невероятный ущерб, но и его тушение. Прежде чем Бэнкс и Гамильтон смогли осмотреть лодки, пожарные уже были на борту, и они, скорее всего, растоптали ногами ценные улики в своих попытках спасти человеческие жизни. Однако на этот раз ущерб, возможно, был ограниченным, потому что пожарный, заметивший какие-либо признаки поджога, кое-что знал о методах расследования, используемых при пожаре, и понимал, что они должны были максимально предотвратить повреждение объекта.
  
  Массовые разрушения, вызванные пожаром, были, вероятно, самыми тревожными и проблематичными из всех, подумал Бэнкс. Огонь полностью уничтожает большинство вещей и превращает многие другие в неузнаваемые объекты. О пожаре на складе Бэнкс вспомнил, что предметы, сгоревшие и полностью искаженные огнем, которые больше не походили ни на что, что он когда-либо видел раньше, и которые напоминали ту старую игру в угадайку, в которой нужно было распознать повседневный предмет, сфотографированный под необычным углом, были очень похожи на предметы, которые он видел раньше. для Гамильтона у него была фиксированная форма и идентичность: он мог взять черный бесформенный предмет, напоминающий что-то с картины Дали, и обозначить его как пустую банку, зажигалку или даже расплавленный бокал для вина.
  
  Плавучий дом был примерно девяти-десяти метров в длину. Большая часть деревянной крыши и боковых стен сгорела, оставив внутренности видимыми в виде лабиринта почерневших и перекрученных обломков: скамейки, полки, кровать, комод, потолок – все было охвачено пламенем и пропитано водой из пожарных шлангов. Одна часть комнаты, казалось, использовалась в основном как книжный шкаф, и Бэнкс увидел промокшие книги, лежащие на полу. Хотя теперь он ничего не чувствовал сквозь маску, он уже почувствовал едкий запах горелого пластика, резины и пыли с берега канала, и это запечатлелось в его памяти. Поскольку большинство окон было разбито, а лестница и двери сожжены дотла, было невозможно сказать, получил ли кто-нибудь насильственный доступ к лодке.
  
  Бэнкс следил за тем, чтобы идти позади Гамильтона, который время от времени останавливался, чтобы быстро что-то зарисовать или рассмотреть объект, после чего он поручал Терри Брэдфорду положить это в один из своих пакетов для улик. Они втроем медленно пробирались сквозь беспорядок. Бэнкс уловил жужжание видеокамеры, которую держал в руках, когда Питер Дарби делал снимки по указанию Гамильтона.
  
  "Похоже, это началось здесь", - сказал Гамильтон, когда они дошли до середины жилого помещения.
  
  Бэнкс увидел, что ущерб, причиненный пожаром, здесь был больше, а подпалины в определенных местах были глубже, чем во всех других частях комнаты, которые они осматривали до сих пор, в результате чего в некоторых местах даже образовались лужи. Они продвигались очень медленно через весь этот мусор, усеявший пол. Голос Гамильтона звучал приглушенно из-за маски, но Бэнкс мог четко его разобрать. "Это самый большой пожар. Вы можете видеть, что пол здесь обуглился сильнее, чем нижняя часть этого куска крыши."Он поднял кусок дерева, который сгорел лишь частично. "Огонь движется вверх, поэтому есть большая вероятность, что пожар начался в самой нижней точке и вызвал там наибольшие разрушения. Это прямо здесь. Гамильтон снял маску и сказал Бэнксу сделать то же самое. Бэнкс последовал его инструкциям.
  
  "Ты чувствуешь какой-нибудь запах?" - спросил Гамильтон.
  
  Среди смешанных запахов золы и резины Бэнксу показалось, что он уловил что-то знакомое. "Скипидар", - сказал он.
  
  Гамильтон достал из своего портфеля устройство, наклонился и направил змею на пол. "Это детектор углеводородов, официально известный как сниффер", - заявил он. "Это указывает, использовалась ли легковоспламеняющаяся жидкость и ..." Он переключил переключатель. "Это действительно так.’
  
  Гамильтон проинструктировал Терри Брэдфорда зачерпнуть два или три галлона мусора в нейлоновый мешок с двойными стенками с помощью своего шпателя и плотно запечатать его. "Для газового хроматографа", - сказал он и дал указание Брэдфорду сделать то же самое в других частях космоса. "Похоже, там был не один пожар", - объяснил он. "Если вы внимательно посмотрите на очаг возгорания, то увидите, что пожар был более чем в одном месте в этой комнате и что между этими местами проходят глубоко обожженные узкие овраги.’
  
  Бэнкс знал, что пожар с несколькими очагами указывает на поджог, но он также знал, что теперь он не заставит Гамильтона признать это. Питер Дарби передал ему видеокамеру и принялся за работу со своим Pentax. "Разве вода, использованная пожарной службой, не стерла все следы потенциально использованной легковоспламеняющейся жидкости?"Спросила Дарби.
  
  "Вопреки тому, что вы могли подумать, - ответил Гамильтон, - вода обладает охлаждающим эффектом, и это фактически замедляет процесс. На самом деле, вода, наоборот, устраняет следы легковоспламеняющейся жидкости. Просто предположите от меня, что если была использована легковоспламеняющаяся жидкость, что в данном случае соответствует показаниям анализатора, то она все еще присутствует в этих кусках коврового покрытия и досках пола.’
  
  Терри Брэдфорд наклонился, чтобы убрать какой-то мусор, тем самым обнажив почти полностью почерневшую человеческую фигуру, лежащую скрюченной на животе на полу. Изначально было невозможно определить, мужчина это или женщина, но Бэнкс предположил, что, скорее всего, это был мужчина, которого Марк знал как Тома. Тело казалось довольно маленьким, но Бэнкс знал, что огонь творит странные, непредсказуемые вещи с человеческим телом. С треснувшего черепа все еще свисало несколько пучков рыжеватых волос, а в некоторых местах огонь съел всю плоть и обнажил кости. На спине жертвы все еще можно было разглядеть куски рубашки из синей джинсовой ткани, и он, несомненно, был одет в джинсы. Бэнкс чувствовал, что его медленно, но верно подташнивает под респиратором. "Это странно", - сказал Гамильтон и наклонился, чтобы поближе рассмотреть останки.
  
  "Что?" - спросил Бэнкс.
  
  "Обычно люди падают на спину, когда им становится плохо от огня или вдыхания дыма", - объяснил Гамильтон. "Вот почему вы часто видите, что они подняли колени и кулаки в так называемой боксерской позе. Это потому, что мышцы сокращаются от внезапного жара огня. Смотрите, вы можете видеть нарост там, где горючая жидкость вокруг тела просочилась в трещины пола. Вероятно, и под ним тоже. В этом разделе все обуглено гораздо хуже, и в целом разрушено гораздо больше.’
  
  "Вот что меня интересует", - сказал Бэнкс. "Было бы у него достаточно времени, чтобы сбежать, если бы он был в сознании и был начеку, когда вспыхнул пожар?’
  
  "Трудно сказать", - сказал Гамильтон. "Он лежит на животе, и его голова направлена в направлении источника огня. Если бы он попытался сбежать, он, скорее всего, убежал бы или пополз прочь от этого самого места, в направлении выхода.’
  
  "Но было бы у него достаточно времени, чтобы выйти, если бы он предвидел, что это произойдет?’
  
  "Мы знаем, что на него упала часть потолка. Возможно, это произошло до того, как он смог сбежать. Возможно, он принимал наркотики или слишком много пил. Кто это скажет? Вы действительно не можете заставить меня размышлять об этом. Боюсь, что вам придется подождать ответа на ваши вопросы до тех пор, пока не будут проведены вскрытие и токсикологические тесты.’
  
  "Вы нашли что-нибудь вроде контейнера для жидкости или механизма зажигания?’
  
  "Здесь много предметов, которые могли бы быть контейнером с жидкостью, - сказал Гамильтон, - но ни на одном из них не написано "легковоспламеняющаяся жидкость" буквами "Корова". Все они должны быть проверены. Скорее всего, он использовал спичку, чтобы зажечь что-то, и, к сожалению, теперь от этого мало что останется.’
  
  "Так намеренно?’
  
  ‘Я пока не хочу зацикливаться на этом, но выглядит это не очень хорошо. Трудно предсказать, что произойдет при пожаре. Возможно, будучи пьяным, он пролил какую-то легковоспламеняющуюся жидкость на свою одежду, затем случайно поджег себя и запаниковал. Такое случается. Я испытывал это раньше. А вдыхание дыма может вызвать дезориентацию и замешательство. Иногда кажется, что люди побежали к огню, а не в другую сторону. А пока давайте просто будем иметь в виду, что причина сомнительна, хорошо?’
  
  Бэнкс взглянул на почерневшее тело. "Я просто надеюсь, что доктор найдет что-нибудь в том, что от него осталось.’
  
  "Это заставило бы вас выглядеть странно", - сказал Гамильтон. "Редко бывает, чтобы тело было настолько сильно сожжено огнем, что опытный патологоанатом больше не может разобраться в этом. Я полагаю, вы определенно приглашаете доктора Гленденнинга?’
  
  Бэнкс кивнул.
  
  "Один из лучших. Гамильтон поручил Терри Брэдфорду собрать больше образцов, а затем они направились к носу плавучего дома, который находился почти напротив кормы другого плавучего дома. Они ждали, пока Питер Дарби вставит новую пленку в свой фотоаппарат и вставит новую кассету в видеокамеру.
  
  "Посмотрите сюда", - сказал Гамильтон и указал на четко различимую полоску почерневшего дерева, которая начиналась прямо возле главной Топки в гостиной, проходила на нос, оттуда переходила на корму и продолжала свой путь к жилой зоне на второй лодке. "Еще один такой желоб", - сказал он. "Длинный след легковоспламеняющейся жидкости, чтобы огонь переходил с одного места на другое. В данном случае, с одного плавучего дома на другой’.
  
  "Значит, тот, у кого это на совести, хотел уничтожить оба плавучих дома?’
  
  "Похоже на то. Гамильтон нахмурился. "Но на самом деле это не так уж много. Всего одна узкая полоска. Это похоже ... Как бы это сказать... это было сделано ни с того ни с сего. Недостаточно. Как будто эта мысль только что пришла ему в голову на месте.’
  
  "Куда именно ты хочешь пойти?’
  
  "Я не знаю. Я не говорю, что все произошло именно так, но если бы кто-то действительно хотел уничтожить вторую лодку и всех, кто был на ней, он мог бы заняться этим немного более тщательно.’
  
  "Может быть, у него было слишком мало времени?" - предположил Бэнкс.
  
  "Это могло бы быть.’
  
  "Или недостаточно жидкости.’
  
  "Это тоже возможное объяснение", - сказал Гамильтон. "Или, может быть, он просто хотел вызвать замешательство. Это стоило жизни второму человеку’.
  
  Тело было завернуто в обугленный спальный мешок. Несмотря на волдыри на лице, Бэнкс мог сказать, что это была молодая девушка. Выражение ее лица было очень умиротворенным, и если бы она задохнулась, вдохнув дым, по крайней мере, она не почувствовала бы, как огонь опалил ее щеки и сжег спальный мешок. Чуть ниже нижней губы у нее был металлический пирсинг, и Бэнкс подозревал, что он нагрелся от огня, что могло объяснить более глубокий ожог кожи вокруг него. Он надеялся, что она больше этого не чувствует. Обугленная рука лежала снаружи спального мешка рядом с остатками того, что, по-видимому, было портативным cd-плеером.
  
  "Тело, вероятно, довольно хорошо защищено спальным мешком", - сказал Гамильтон. "Эти вещи обычно изготавливаются из огнестойкого материала. И посмотрите на эти волдыри на лице’.
  
  "О чем это говорит?" - спросил Бэнкс.
  
  "Волдыри обычно являются признаком того, что жертва была еще жива, когда вспыхнул пожар. Гамильтон сначала проверила, что Питер Дарби снял на видео и сфотографировал все место преступления, прежде чем наклониться и поднять два предмета, лежащие на полу рядом с ней.
  
  "Что это такое?" - спросил Бэнкс.
  
  "Я пока не могу сказать наверняка, - сказал он, - но я думаю, что один из них - шприц, а другой - ложка."Он отдал их Терри Брэдфорду, который сначала вынул пробку из своего пакета и наколол ее на кончик иглы, прежде чем положить их в пакеты для улик. "Огонь, безусловно, стерилизовал его, - сказал он, - но нельзя быть слишком осторожным со шприцами.’
  
  Гамильтон наклонился и подобрал что-то с пола рядом со спальным мешком, которое Брэдфорд положил в новую сумку. "Похоже, она использовала свечу", - сказал Гамильтон. "Вероятно, чтобы подогреть вещество, которое она впрыснула, что бы это ни было. Если бы я не был так уверен, что пожар начался на другой лодке, я бы сказал, что это вполне могло быть причиной. Я видел это раньше: наркоман дремлет, а свеча зажигает огонь. Кстати, его, возможно, также использовали в качестве примитивного детонатора времени.’
  
  "Но здесь это не так?’
  
  ‘Нет. Очаги пожара расположены абсолютно по соседству. Было бы настоящим совпадением, если бы два пожара вспыхнули одновременно по двум разным причинам. А этот вот нанес гораздо меньший ущерб.’
  
  Бэнкс заметил, что у него начинает болеть голова. Он снова взглянул на тело молодой девушки, ущипнул себя за переносицу большим и указательным пальцами над маской, пока слезы не защипали ему глаза, затем отвел взгляд и уставился в туман, из которого как раз в этот момент появился доктор Бернс, полицейский врач, который разговаривал с ним. его черная сумка прибыла к плавучим домам.
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  Эндрю Херст жил в маленьком, неприметном коттедже смотрителя шлюза на берегу канала, примерно в миле к востоку от тупикового ответвления, где произошел пожар. Дом был высокий и узкий, построенный из красного кирпича, с шиферной крышей; высоко на фасаде, там, где стены переходили в крышу, висела спутниковая тарелка. Было еще раннее утро, но Херст уже проснулся и оделся. Ему было чуть за сорок, высокий и худощавый, с редеющими непослушными каштановыми волосами, на нем были джинсы и красная толстовка.
  
  "Ага, я вас уже ждал", - сказал он, когда Бэнкс и Энни показали свои полицейские пропуска, и он слишком долго смотрел на Энни своими светло-серыми глазами. "Это из-за того пожара, конечно.’
  
  "Это верно", - сказал Бэнкс. "Можем мы зайти на минутку?’
  
  "Да, конечно. Вы действительно выбрали идеальное время. Я только что позавтракал. Он отступил в сторону и впустил Бэнкса и Энни. "Первая дверь налево. Я возьму ваши пальто’.
  
  Они передали ему свои пальто и вошли в комнату, стены которой были скрыты от потолка до пола деревянными досками. На полках аккуратными рядами стояли сотни, возможно, тысячи полноформатных пластинок, 45-оборотных синглов и 70-оборотных пластинок. Бэнкс обменялся понимающим взглядом с Энни, прежде чем они заняли места в креслах, на которые указал Херст.
  
  "Впечатляет, не правда ли? Сказал Херст, улыбаясь. ‘Я собираю пластинки шестидесятых годов с тех пор, как мне исполнилось двенадцать. Это моя огромная страсть. Так же, как каналы и их история, конечно.’
  
  "Конечно", - сказал Бэнкс, который был очень впечатлен огромной коллекцией. Если бы он был здесь по какой-либо другой причине, кроме своей работы, он бы сейчас на четвереньках просматривал названия.
  
  "Держу пари, я могу найти любое название, которое мне нужно. Я точно знаю, где они все стоят. Кэти Кирби, Мэтт Монро, Винс Хилл, Хелен Шапиро, Джо Браун, Вики Карр. Назовите что-нибудь. Ну же, назовите что-нибудь.’
  
  Господи, подумал Бэнкс, сумасшедший из другого мира. Как будто у них и так недостаточно забот. "Мистер Херст, - сказал он, - я бы хотел протестировать твою систему хранения и проверить твою коллекцию пластинок, но сначала мы хотели бы поговорить о пожаре, хорошо? На этих плавучих домах погибли два человека.’
  
  Херст выглядел разочарованным, как ребенок, которому не досталась новая игрушка, а затем робко продолжил, как будто не был до конца уверен, что все еще завладел вниманием аудитории. ‘Они перечислены не в алфавитном порядке, но по дате публикации, вы должны знать. Это мой секрет’.
  
  "Мистер Херст. Энни сменила Бэнкса. ‘Пожалуйста. Позже. Нам нужно задать вам несколько важных вопросов’.
  
  Он обиженно посмотрел на нее и отпил глоток, но затем серьезность ситуации, казалось, дошла до него. Он провел рукой по голове. "Да, я понимаю это. Мне жаль, что я через это прохожу. Это будет шоком. Я всегда перебираю одну пьесу, когда нервничаю. Я действительно ненавижу то, что произошло. Как это ...?’
  
  "Мы пока не знаем, что стало причиной пожара, - сказал Бэнкс, - но мы определенно рассматриваем этот случай как подозрительный". "Сомнительный", - сказал Джефф Гамильтон. Он так же хорошо, как и Бэнкс, знал, что пожар начался не сам по себе. "Вы хорошо знаете местность?" - спросил он.
  
  Херст кивнул. ‘Я считаю этот участок канала своей собственностью, своей ответственностью’.
  
  "Включая тупиковую боковую ветвь?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Что вы можете рассказать мне о людях, которые жили на лодках?’
  
  Херст поправил черную оправу очков и потер правый глаз. "Это не лодки, это корабли.’
  
  "О?’
  
  "Специальные суда канала. Большинство судов слишком широкие, чтобы пройти через этот канал.’
  
  "Ага", - сказал Бэнкс. "Но я все еще хочу знать, что вы можете рассказать мне о сквоттерах.’
  
  "На самом деле, не так уж много. Девушка была довольно милой. Бледное, худенькое юное создание, совсем не выглядело здоровым, но у нее была милая улыбка, и она всегда здоровалась со мной. Когда я встретил ее, конечно. Что случалось не часто. К тому же очень красивый.’
  
  Должно быть, это была Тина, предположил Бэнкс, вспоминая обгоревшее тело в обугленном спальном мешке и почерневшую руку, в которую она всадила свой последний выстрел. "А ее парень, Марк?’
  
  "Это его имя? Я всегда находил его немного подлецом. Как будто он что-то замышлял или имел в виду что-то злое.’
  
  Опыт научил Бэнкса, что многие молодые люди возраста Марка или чуть моложе производят такое впечатление. "А как насчет человека на другой лодке?" - спросил он.
  
  "Да, художник.’
  
  Бэнкс бросил быстрый взгляд на Энни, которая подняла брови. "Откуда вы знаете, что он был художником?’
  
  "Довольно скоро после того, как он переехал сюда, он установил потолочное окно и покрасил лодку снаружи; я подумал, что он, возможно, официально арендовал или купил лодку и планировал полностью ее отремонтировать, поэтому я зашел к нему однажды из вежливости.’
  
  "Как он на это отреагировал?’
  
  "Я не прошла дальше двери. Ему абсолютно не понравилось, что я прошла мимо него. На самом деле он был откровенно груб.’
  
  "Он говорил тебе, что он художник?"’
  
  "Нет, конечно, нет. Я сказал, что не продвинулся дальше двери, но смог заглянуть внутрь.’
  
  "И что ты там увидел?’
  
  "Ну, материалы для рисования, конечно. Мольберт, тюбики с краской, палитры, карандаши, уголь, старые лоскутки ткани, стопки холстов художника и бумаги, много книг. Честно говоря, это был гигантский беспорядок, и воняло от него неимоверно.’
  
  "К чему?’
  
  "Я не знаю. Скипидар. Краски. Клей. Может быть, он нюхал клей? Ты когда-нибудь думал об этом?’
  
  "Мне это еще не приходило в голову, нет, но спасибо за подсказку. Как долго он там живет?’
  
  "Месяц или шесть. С лета.’
  
  "Вы видели его раньше?’
  
  "Один или два раза. Он регулярно прогуливался по тропинке с блокнотом для рисования.’
  
  Возможно, кто-то из местных, подумал Бэнкс про себя, что могло бы немного облегчить получение информации о нем. Бывшая жена Бэнкса Сандра некоторое время работала в Художественной галерее в Центре города Иствейл, и он все еще поддерживал там контакт. Мысль о том, что он снова встретится с Марией Филлипс, была примерно такой же заманчивой, как свидание за ужином с Силлой Блэк, но она, вероятно, могла бы ему помочь. Мария знала практически все о местном мире искусства, включая все сплетни. Затем был Лесли Уитекер, владелец единственного антикварного книжного магазина в Иствейле и незначительный торговец произведениями искусства.
  
  "Можете ли вы рассказать нам о нем что-нибудь еще?" - спросил он Херста.
  
  ‘Нет. Я почти не видел его после этого. Должно быть, он рисовал в своей хижине. Этот парень потерялся в своем маленьком мирке. Или он употреблял наркотики. Но чего еще можно ожидать от художника, а? Я не знаю, что за чушь он нарисовал. Если вы спросите меня, почти все это современно ".
  
  Бэнкс увидел, что Энни закатила глаза и понюхала новую страницу в своих записных книжках. "Мы знаем, что его звали Том, - сказал Бэнкс, - но вы знаете его фамилию?’
  
  Херсту явно не нравилось, когда его прерывали во время критических размышлений о современном искусстве. "Нет", - сказал он.
  
  Вы знаете, кому принадлежат эти лодки?’
  
  "Понятия не имею", - сказал Херст. "Но кто-то должен был их починить. Вы знаете, они еще не были полностью потеряны. ’
  
  "Тогда почему владелец ничего не предпринял по этому поводу?’
  
  "Полагаю, денег нет.’
  
  "Мог ли он продать их?" - спросил Бэнкс. "Эти типы лодок, несомненно, приносят сегодня немалую прибыль. Они довольно популярны среди отдыхающих’.
  
  "Кто бы их ни купил, ему пришлось бы вложить в них много денег, чтобы сделать их достаточно привлекательными для туристов", - сказал Херст. "Видите ли, раньше их тянули лошади, и сегодня они вряд ли пользуются спросом. Затем ему пришлось установить двигатели, центральное отопление, электричество, водопровод. Дорогая шутка. Туристам может понравиться путешествовать по каналам на лодке, но они также очень заботятся о своем комфорте во время путешествия.’
  
  "Вернемся к Тому, художнику", - сказал Бэнкс. ‘Вы когда-нибудь видели что-нибудь из его работ?’
  
  "Как я уже сказал, современное искусство - сплошная чушь. Дэмиен Херст и еще раз подобная чушь. Возьмите премию Тернера ..."
  
  "И все же, - перебила его Энни, - многие люди готовы заплатить целое состояние за это дерьмо. Ты когда-нибудь видел одну из его картин в реальной жизни? Если мы получим представление о том, какие вещи он совершал, возможно, это поможет нам понять, кем он был.’
  
  "Ну, о вкусе не спорят, не так ли? Но нет, я никогда не видел ни одного в реальной жизни. Когда я однажды проходил мимо, задница была пуста. Может быть, он был каким-то эксцентричным. Измученный гений. Может быть, он хранил под матрасом целое состояние, и именно поэтому кто-то его убил?’
  
  "Как вы думаете, почему он был убит?" - спросил Бэнкс.
  
  ‘Я совсем так не думаю. Это просто идея, не более того’.
  
  "Этот район кажется мне довольно недоступным", - сказал Бэнкс. "Каким был бы наилучший способ приблизиться к этому месту?’
  
  "По буксирной дорожке", - ответил Херст. "Но ближайший мост находится к востоку от этого, так что любой, кто шел с той стороны, должен был пройти мимо моего дома’.
  
  "Вы видели кого-нибудь в ту ночь? Кого-нибудь, кто шел по тропинке в направлении бокового ответвления?’
  
  "Нет, но я смотрел телевизор. Если бы кто-нибудь проходил мимо, я мог бы это пропустить.’
  
  "Какой второй лучший способ добраться туда?’
  
  Херст нахмурился и на мгновение задумался. "Ну, - сказал он наконец, - помимо плавания по каналу, чего ни один человек, обладающий хоть каплей здравого смысла, не сделал бы добровольно, тем более в это время года, я бы сказал, по тропинке, которая проходит через лес немного западнее этого. Если я правильно помню, где-то там тоже есть парковочная площадка. И оттуда до лодок всего около ста метров, в то время как от места, где тропинка заканчивается в самом начале на B-road, это почти три четверти километра.’
  
  Бэнкс вспомнил, что пожарные машины стояли там, где тропа продолжалась вдоль канала с резким правым поворотом, и они с Энни поставили свою машину прямо за ней. Он просто надеялся, что они не стерли улики, которые могли там быть. Он попросит бригадира Стефана Новака и Отдел технических расследований тщательно исследовать это место. "Вы когда-нибудь видели здесь незнакомцев?" - спросил он.
  
  Летом здесь очень жарко, но в это время года здесь, как правило, довольно тихо.’
  
  "А рядом с боковым ответвлением? Вы видели там много незнакомцев?’
  
  "Я живу в миле отсюда. Я действительно не наблюдаю за ними все время. Я вижу их иногда, когда проезжаю на велосипеде по пешеходной дорожке, и больше ничего.’
  
  "Ты видел пожар?" - спросил я.’
  
  "Конечно, я не мог этого не заметить’.
  
  "Как же так?’
  
  Херст встал. "Просто иди дальше. Он посмотрел на Энни и улыбнулся. "И приношу свои извинения за беспорядок. Одно из преимуществ одиночества в том, что тебе не всегда нужно содержать все в чистоте и опрятности.’
  
  Энни фыркнула носом. Бэнкса на самом деле не волновало, что Херст был холост. "За исключением твоей коллекции пластинок", - сказал он.
  
  Херст повернулся и пренебрежительно посмотрел на Бэнкса. "Это что-то совершенно другое.’
  
  Бэнкс и Энни обменялись понимающими взглядами, а затем поднялись за ним по узкой скрипучей лестнице в комнату с левой стороны коридора. Это дерьмо не было ложью. Повсюду валялись груды одежды, ожидающей стирки, а рядом с неубранной кроватью высилась шаткая стопка книг, в основном об истории каналов, но среди них была и пара дешевых изданий бестселлеров в мягкой обложке: Бэнкс увидел Тома Клэнси, Фредерика Форсайта, Кена Фоллетта. В воздухе висел запах грязных носков и застарелого пота. "Энни повезло, что у нее был заложен нос от простуды", - подумал Бэнкс.
  
  Но Херст был прав: из окна его спальни можно было смотреть очень далеко вдоль Западного берега канала в направлении тупикового ответвления. В это время из-за тумана было мало что видно, но предыдущей ночью было очень ясно до раннего утра. Херст не смог бы разглядеть само боковое ответвление из-за деревьев, но Бэнкс ни на мгновение не сомневался, что он определенно видел пламя, когда закрывал шторы перед сном.
  
  "Во что вы были одеты?" - спросил Бэнкс.
  
  "Включен?’
  
  ‘Хорошо. Твоя одежда. Когда ты ехал на велосипеде к месту пожара’.
  
  "Ах, вот так. Джинсы, рубашка и толстый шерстяной свитер. И парка’.
  
  "Те же джинсы, что на тебе сейчас?’
  
  ‘Нет. Я переоделся’.
  
  "Где они сейчас?’
  
  "Моя одежда?’
  
  "Да, мистер Херст. Мы должны будем их осмотреть.’
  
  "Но ты, конечно, не думаешь...?’
  
  "Одежду, пожалуйста?’
  
  "Мне пришлось их помыть", - сказал Херст. "От них ужасно воняло дымом и прочим.’
  
  Бэнкс взглянул на груды грязного белья, а затем снова перевел взгляд на Херста. "Вы хотите заявить, что уже постирали одежду, которая была на вас прошлой ночью?’
  
  "Действительно, да. Как только я вернулся домой. Я знаю, это может показаться странным, но откуда мне было знать, что вы хотите их расследовать?’
  
  "А твоя парка?’
  
  "Как хорошо’.
  
  "Ты свою парку тоже постирал?’
  
  Херст что-то проглотил. "Судя по этикетке, его можно было стирать в машине.’
  
  Бэнкс глубоко вздохнул. Следы легковоспламеняющейся жидкости, возможно, могли противостоять воздействию воды из пожарных шлангов, поскольку они использовали только холодную воду. Однако он сомневался, что они также выдержат воздействие стирального порошка и горячей воды. "Мы все равно их заберем", - сказал он. "А твои туфли? Их ты, конечно, тоже бросила в стиральную машину?’
  
  "Нет, скажи, что ты думаешь?’
  
  "Нам придется с этим смириться", - сказал Бэнкс, и они спустились вниз. "Во сколько вы обычно ложитесь спать?’
  
  "Когда мне захочется. Еще одно преимущество холостяцкой жизни. Вчера вечером я случайно смотрел довольно хороший фильм.’
  
  - Что за фильм это был? - спросил я.
  
  "А, старый полицейский трюк, чтобы проверить, не вру ли я, да? У меня нет алиби, это верно. Я был один всю ночь. Кстати, весь день. Я смотрел "Мост слишком далеко" в Sky Cinema. Фильмы о войне - тоже мое большое хобби.’
  
  Херст прошел на кухню впереди них, где немного пахло прокисшим молоком. Парка все еще была слегка влажной, висела на спинке стула, а остальная его одежда была в сушилке. Херст где-то откопал пластиковый пакет, и Бэнкс запихнул в него все, включая обувь, которая стояла на коврике в прихожей.
  
  "Во сколько закончился фильм?" - спросил он, когда они снова стояли в гостиной.
  
  "Через час. Или через пять минут после часа или что-то в этом роде. Кажется, они никогда не заканчивались точно в назначенный час.’
  
  "Итак, когда вы выглянули из окна своей спальни примерно в час или час ночи..."
  
  ‘К тому времени, как я все заперла и привела себя в порядок на ночь, было, наверное, без четверти час..."
  
  Туалет был сделан. Бэнкс годами не слышал этого выражения. "Хорошо", - продолжил он. "Что вы увидели, когда выглянули из окна своей спальни в четверть второго?’
  
  "Пламя, конечно.’
  
  "И вы знали, откуда они взялись?’
  
  ‘Мгновенно. Эти деревянные лодки опасны для жизни. Древесина выше ватерлинии сухая, как пробка".
  
  "Значит, вы точно знали, что происходит?’
  
  "Да, конечно.’
  
  "Что ты сделал потом?’
  
  "Я схватил свой велосипед и поехал на нем по тротуару’.
  
  "Сколько времени это заняло у тебя?’
  
  "Я не знаю. Я не обратил на это внимания.’
  
  - Примерно? Пять минут? Десять минут?
  
  "Я не очень быстрый велосипедист. Это был не Тур де Франс или что-то в этом роде.’
  
  "Десять минут?’
  
  "Все, что ты захочешь.’
  
  "Что ты сделал дальше?’
  
  "Вызовите Пожарных, конечно.’
  
  "Каким образом?’
  
  Он похлопал себя по карману. "Своим мобильным телефоном. Я всегда ношу его с собой. На всякий случай. Жители Водных путей хотели бы быть в курсе всего, что здесь происходит.’
  
  Вы работаете на British Waterways?’
  
  "Теоретически, нет. Я имею в виду, я официально не работаю на них. Я просто пытаюсь быть полезным. Если бы эти суда канала не были в таком плохом состоянии и не находились в таком отдаленном месте, BW, несомненно, справилась бы с этим раньше.’
  
  "В котором часу вы позвонили?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  "Вы не возражаете, если я скажу вам, что ваш телефонный звонок был зарегистрирован в одну минуту третьего ночи?’
  
  ‘Если ты это скажешь, это будет правдой’.
  
  ‘Действительно. Это через пятнадцать минут после того, как вы впервые увидели пламя и поехали на велосипеде к лодкам’.
  
  Херст моргнул. ‘Хорошо’.
  
  "И что вы сделали после того, как позвонили им?’
  
  "Я продолжал ждать, когда они прибудут.’
  
  "Ты не пытался что-нибудь сделать за это время?’
  
  "Нравится?’
  
  "Вы не проверили, был ли кто-нибудь еще на одной из лодок?’
  
  "Я не сумасшедший, не так ли? Даже люди из пожарной команды не стали рисковать и не поднимались на борт, пока обе лодки не намокли, и на них все еще была защитная одежда.’
  
  "А потом было уже слишком поздно.’
  
  "Что ты хочешь этим сказать?’
  
  "Тогда все были уже мертвы.’
  
  "Ну ... в то время я все еще пытался объяснить им, как опасно там жить. Я подозреваю, что в дополнение к Уайт-Спириту у одного из них также была неисправная плита или что-то в этом роде. До сих пор у нас была мягкая зима, но все же... Сейчас только январь.’
  
  "Мистер Херст, - спросила Энни, - что вы подумали, когда увидели зарево пожара над рядом деревьев и сели на свой велосипед?’
  
  Херст непонимающе посмотрел на нее. "Конечно, я должен был увидеть, что происходит.’
  
  "Но ты только что сказал, что сразу понял, что происходит.’
  
  "Но сначала я должен был убедиться, верно? Я не мог просто броситься в это, не так ли?’
  
  "Вы думали, что это оранжевое свечение могло быть вызвано чем-то другим?’
  
  ‘Я не помню. Я не мыслил логически. Я просто знал, что должен уйти’.
  
  "Но как только ты оказался там, ты вообще ничего не сделал.’
  
  "Я опоздал. Я уже говорил тебе. Я ничего не мог поделать. Херст сидел сгорбившись, и его подбородок агрессивно выдавался вперед. Он посмотрел на Бэнкса. "Послушай, я не знаю, куда она направляется, но я..."
  
  "На самом деле это очень просто", - сказал Бэнкс. "Инспектор Кэббот интересуется, почему вы решили проехать на велосипеде полторы мили к боковому ответвлению канала со спокойной душой, когда вы давным-давно знали, что лодки в огне, а древесина, из которой они были сделаны, была такой сухой, что они сгорели бы полностью в мгновение ока. Я задаюсь тем же вопросом. Мне также интересно, почему ты не сделал того, что сделал бы любой нормальный человек, то есть немедленно позвонил в пожарную службу. Из своего дома.’
  
  ‘Нет необходимости быть таким агрессивным. Я просто не думал ясно. Как я уже сказал, это случается чаще, когда... когда что-то вроде этого... испуг. Возможно, ты прав. Может быть, мне следовало сначала позвонить в пожарную службу. Но... - он медленно покачал головой.
  
  "На самом деле я ожидал, что вы скажете, что отправились туда так быстро, чтобы посмотреть, можете ли вы еще что-нибудь сделать", - сказал Бэнкс. "Посмотрите, можете ли вы чем-нибудь помочь.’
  
  Херст безмолвно уставился на него с открытым ртом и поправил очки.
  
  "Но ты этого не говорил", - продолжил Бэнкс. "Ты даже не солгал.’
  
  "И что это значит?’
  
  "Я не знаю, мистер Херст. Скажите мне. Все, что я знаю, это то, что вы хотели, чтобы эти суда по каналу и люди, которые жили на них, исчезли, что вы не сразу вызвали пожарных, когда узнали, что они горят, и что, как только вы вернулись домой, вы бросили свою одежду в стиральную машину. Возможно, никто не может винить вас за то, что вы не сели в эти горящие лодки, но пятнадцать минут, которые потребовались вам, чтобы проехать на велосипеде по буксирной дорожке и позвонить по телефону, могли означать разницу между жизнью и смертью. Интересно, осознавали ли вы это в то время. Бэнкс взглянул на Энни, и они одновременно встали, Бэнкс держал в руке пакет с одеждой. "Будь спокоен", - сказал он Херсту. ‘Мы разберемся с этим сами. Поезжай пока, но не слишком далеко от дома. Скоро мы поговорим с тобой снова’.
  
  Бэнкс был не единственным, кто видел, как его выходные утекали у него из рук. Когда Энни припарковала свою машину перед викторианским особняком на Блэкмор-стрит в Саут-Иствейле, шмыгнула покрасневшим носом и прищурила маленькие глазки на номера домов, она тоже поняла, что пожар на плавучих домах или кораблях канала, как их упорно продолжал называть Эндрю Херст, скорее всего, займет все ее внимание и в следующий раз потребует внимания. Она действительно надеялась, что Фил Кин, мужчина, с которым она встречалась последние несколько месяцев, когда позволяла их работа, что случалось не слишком часто, приедет на выходные из Лондона. Фил, который сам вырос на юге страны, унаследовал от своих бабушки и дедушки коттедж в Фортфорде, где он любил останавливаться независимо от сезона. И если бы Фил не смог приехать в эти выходные, то Энни захотела бы использовать свое свободное время, чтобы оправиться от простуды.
  
  Энни вышла из машины и огляделась. Большинство домов в этом районе были заняты студентами. За то время, пока Энни работала в Иствейле, район претерпел серьезные изменения. То, что когда-то было заболоченным пустырем между последними несколькими рядами домов на окраине города и низкими квадратными зданиями университета, теперь превратилось в парк, названный в честь безвестного африканского революционера, с цветочными клумбами, которые весной не уступали клумбам в Харрогите. За последние годы также открылось несколько высококлассных ресторанов. Студенты, безусловно, стали менее бедными, чем раньше, подумала про себя Энни, особенно иностранные студенты. Многие старые дома были отремонтированы и теперь предлагали прекрасное жилое пространство в виде квартир и однокомнатных домов. Как и весь Иствейл, университет также увеличился в размерах, и правление осознало, что должно сделать все возможное для привлечения новых студентов.
  
  Однако из-за январского тумана, который так долго держался этим утром, в этом районе царила жуткая, сюрреалистическая атмосфера, а выступающие из тумана высокие дома с их остроконечными крутыми шиферными крышами и богато украшенными фасадами выглядели как пугающий фон для фильма ужасов. Сквозь голые деревья в парке Энни разглядела Одиноко подсвеченный красный логотип кафе-пекарни Blue Moon, где подавали дешевый завтрак. На мгновение она подумывала зайти туда и заказать яичницу-глазунью с грибами и фасолью на тосте, без сопутствующей колбасы и бекона, потому что она была вегетарианкой, но все равно решила этого не делать. Позже, когда она вернется в центр, она примет что-нибудь полезное. Более того, подумала она, глядя на возвышающийся над ней дом, теперь ей сначала нужно проверить алиби.
  
  Она поднялась по ступенькам и посмотрела на имена под домофоном. Мэнди Паттерсон. Это было то, что ей нужно было иметь. Она нажала на звонок. Казалось, это длилось вечно, но наконец прозвучал сонный голос. - Да? Кто там?’
  
  Энни сказала ей, кто она такая.
  
  "Полиция? Голос Мэнди звучал испуганно. "Почему? В чем дело? Чего вы от меня хотите?’
  
  Энни привыкла к тому, что граждане часто реагировали подобным образом, возможно, потому, что чувствовали себя виноватыми в нарушении правил дорожного движения или парковки, или просто потому, что не хотели ни во что ввязываться. "Я просто хочу поговорить с тобой минутку", - сказала она как можно любезнее, пытаясь убедить ее в своих добрых намерениях. "Это насчет Марка.’
  
  "Первый этаж, третья квартира слева’.
  
  Энни услышала, как распахнулась входная дверь, и толкнула ее еще шире. Внутри здание было не таким мрачным, как снаружи. Толстый ковер на лестнице казался новым, коридор был чистым и ухоженным, и он был хорошо освещен. Лучше, чем студенческое жилье в старые добрые времена, подумала Энни, хотя до окончания учебы оставалось всего год или пятнадцать.
  
  Энни поднялась по крутой лестнице и постучала в дверь квартиры 3. Хотя она была в довольно хорошей форме, она была рада, что Мэнди не жила полностью на верхнем этаже. Этот противный холод поглощал всю ее энергию, вызывая легкость в голове всякий раз, когда она прилагала много усилий. Она больше не могла медитировать. Все, что она осознала, когда села в позу лотоса и попыталась сосредоточиться на дыхании, проходящем через точку между бровями, - это заложенный нос или глухое сопение.
  
  Девушка, открывшая дверь, выглядела так, словно только что проснулась, что, вероятно, так и было. Она потерла лицо и посмотрела на Энни маленькими глазками. "Так вы из полиции? - спросила она, уставившись на армейскую куртку Энни, длинный шарф и высокие сапоги.
  
  "Боюсь, что так.’
  
  Энни последовала за ней в комнату. Мэнди не потрудилась надеть ничего, кроме длинной белой футболки с логотипом Джорджа и Дракона спереди, возможно, потому, что она услышала по внутренней связи, что Энни была женщиной, или, возможно, потому, что ей совершенно не нравилось разгуливать полуголой. Энни подумала, что слишком холодно ходить в такой полураздетой одежде, но вскоре обнаружила, что в однокомнатной квартире есть центральное отопление. Большое отличие от ее собственного времени учебы, когда ей приходилось каждое утро вставать, чтобы выскочить из-под большой кучи одеял и включить газовый камин, надеясь, что пять пенсов, оставшиеся с предыдущего вечера, еще не израсходованы. Она сняла пальто и заметила, что ей достаточно тепло.
  
  "Ты разбудил меня", - сказала Мэнди через плечо.
  
  "Мне жаль", - сказала Энни. ‘Это часть моей работы. Скомканные простыни на матрасе под окном подтвердили слова Мэнди.
  
  "Чашечку чая? Я выпью сам. Я не могу ясно мыслить по утрам, пока не выпью чашку чая.’
  
  "Мило", - сказала Энни. "Если ты собираешься сесть."Мэнди говорила свободно", - отметила она. Что, черт возьми, она должна была делать с Марком? Противостоять своему собственному окружению? Милый грубый парень?
  
  Кухонный блок был отделен от остального пространства тонкой зеленой занавеской, которую Мэнди оставила открытой, когда включала чайник на кухне. Энни села в одно из двух маленьких кресел, расставленных вокруг старого камина, в котором стояла ваза, полная засушенных пурпурных и желтых цветов и павлиньих перьев. На стене висел плакат с изображением подсолнухов Ван Гога, а на заднем плане тихо играло радио. Энни херкенде иен уд нуммер ван де Пет Шоп Бойз, Всегда в моих мыслях . Это было хитом во время ее собственных студенческих дней в Эксетере. Ей нравились мальчики из Зоомагазина.
  
  Когда она услышала музыку, всплыло яркое воспоминание о Рике Стенсоне, ее тогдашнем парне. Он был красивым светловолосым студентом факультета коммуникаций и, будучи фанатом Joy Division, Элвиса Костелло, Dire Straits и Трейси Чепмен, всегда критиковал музыкальные предпочтения Хаара. На самом деле он считал себя слишком хорошим для фанатов Pet Shop Boys, Энии и Fleetwood Mac. Он также постоянно пересматривал оригинальную линейку Fleetwood Mac с Питером Грином заникеном. Что она в нем нашла, гадала теперь Энни. Он был ужасно высокомерным снобом, который уже мало что представлял в постели и проявил определенную ловкость в более традиционной работе, но в остальном не обладал воображением. Что ж, списывайте это на юношеское безрассудство.
  
  Мэнди вернулась с чаем, села в другое кресло и поджала под себя ноги, так что подол ее футболки едва прикрывал верхнюю часть ее стройных, гладких бедер. Ее каштановые волосы, все еще спутанные после сна, вились вокруг лица в форме сердца с узкими губами, маленьким носиком и глазами цвета коричневой глины. У нее были красивые брови Брук Шилдс, отметила Энни, немного ревнуя, потому что сама она была несколько скудновата в этой области.
  
  "Что ты делал прошлой ночью?" - спросила Энни.
  
  "Сделано? Что вы имеете в виду? Почему вы хотите знать?’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, позволить мне задавать вопросы и просто отвечать? Энни не знала, почему она так съежилась от Мэнди; она чувствовала, что ее раздражение из-за голоса девушки, ее бедер и бровей только усилилось. Она достала салфетку и понюхала нос. К этому времени в комнате стало невыносимо жарко, и она заметила, что в подмышках у нее собирается пот, вызывающий покалывание. Или, может быть, это была лихорадка, которая сопровождала ее простуду.
  
  Мэнди угрюмо выпила свой чай, а затем сказала: "Хорошо. Просто спроси одним способом.’
  
  "Марк был здесь с тобой?’
  
  "Марк? Конечно, нет. Что за нелепая идея. Он что-то сделал? Если он сказал..."
  
  "Так ты его знаешь?’
  
  Мэнди поиграла с прядью волос, накрутила ее на пальцы и снова пригладила. "Если ты имеешь в виду Марка Сиддонса, то да, я его знаю. Он иногда заходит в паб, когда работает на стройке.’
  
  "Какая строительная площадка?’
  
  "На другой стороне парка. Там строят новый спортивный комплекс для университета.’
  
  "И вы с Марком друзья?’
  
  "Более или менее.’
  
  Энни немного наклонилась вперед. "Мэнди, это может быть очень важно: Марк был здесь с тобой прошлой ночью?’
  
  "Я не такая девушка, как ты думаешь?’
  
  "Пожалуйста, скажи", - раздраженно попросила Энни, у которой голова шла кругом от лихорадки. "Пожалуйста, не усложняй мне это так. Я задаю тебе несколько вопросов, и ты честно отвечаешь мне. Я здесь не для того, чтобы судить тебя. Мне все равно, такая ты девушка или нет. Мне все равно, если ты ударишь такого грубого парня или Пометишь ...’
  
  Мэнди покраснела. "Все было совсем не так!’
  
  "Тогда расскажи мне, как это было.’
  
  "В чем дело на самом деле? Что сделал Марк?’
  
  Энни не собиралась давать Мэнди никакого повода продолжать вертеться вокруг да около и знала, что любая информация может изменить ситуацию. "Сначала ответь на мои вопросы, - сказала она, - а потом я скажу тебе, почему я их задаю.’
  
  "Это нечестно.’
  
  "Это все, что я могу тебе дать. Нравится тебе это или нет.’
  
  Мэнди яростно посмотрела на нее, но затем снова начала играть со своими локонами. Она надолго замолчала, прежде чем, наконец, сказать: " Марк несколько раз был в пабе во время ланча, как я только что сказала. Это было во время каникул, поэтому я взяла дополнительные смены. Он мне нравился. И не потому, что он был таким грубым ребенком. Она бросила на Энни сердитый взгляд. "Может быть, он так выглядит, но внутри он просто... ну, он действительно милый парень, и с таким нечасто встретишься.’
  
  Такая молодая, а потом уже такая циничная, подумала про себя Энни, но где-то Мэнди была права. Энни видела Бэнкса перед собой. Он тоже был очень милым парнем, но все равно она разорвала их отношения. Может быть, ей не следовало отпускать его. Она знала, что к этому времени у него была другая девушка, хотя он и не любил говорить о ней. Энни, к своему удивлению, все еще чувствовала укол ревности, когда услышала, что он уезжает еще на выходные. Она была моложе Энни? Пуговицы? Лучше в постели? Или просто не так сложно? Теперь у нее были свои причины сделать то, что она сделала, она держалась при себе, так что теперь она тоже должна была отпустить это.
  
  "Он всегда немного флиртовал со мной, и мы часто болтали какое-то время", - продолжила Мэнди. "Ты это знаешь.’
  
  "А прошлой ночью?’
  
  "Он пришел в паб очень поздно. Он казался немного расстроенным.’
  
  "Почему?’
  
  "Он этого не говорил. Он просто казался немного расстроенным, как будто у него было много чего на уме.’
  
  "В котором часу это было?’
  
  Без четверти одиннадцать. К закрытию. Он выпил только одну кружку пива.’
  
  "А потом?’
  
  "Я спросил его, не хочет ли он зайти сюда на чашечку кофе.’
  
  "Значит, он был здесь?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Тогда почему ты солгал мне?’
  
  "Потому что я не хотела, чтобы ты думал, что я дешевое отродье или что-то в этом роде. Все было совсем не так. Я только попросила его на чашечку кофе, потому что мне было жаль его.’
  
  "Что именно произошло?" - спросила Энни.
  
  ‘Сначала мы долго разговаривали’.
  
  "И после этого?’
  
  Мэнди опустила глаза и внимательно изучила свой ноготь на большом пальце. "Ну, ты знаешь ... одно привело к другому. Послушай, я не обязана рассказывать тебе все подробности, не так ли?’
  
  "О чем вы говорили?’
  
  ‘Жизнь’.
  
  ‘Это большая тема. Что-нибудь более конкретное, пожалуйста?’
  
  "Ты знаешь это: отношения, надежды и планы на будущее, тому подобное. Мы раньше так не говорили’. Она нахмурилась. "С ним ничего не случилось, верно? Пожалуйста, скажи ему, что с ним все в порядке.’
  
  "У него все отлично", - сказала Энни. ‘Он тебе тоже рассказывал о Тине?’
  
  "Тина? Кто это?" - спросил я.
  
  "Неважно", - сказала Энни. "Тогда о чем он говорил?’
  
  "У него есть девушка? Он никогда не говорил мне об этом. Какой невероятный ублюдок.’
  
  "Мэнди, ты помнишь, о чем он с тобой говорил?’
  
  Мэнди потребовалось некоторое время, чтобы обуздать свой гнев и ответить. ‘Лодка. Жизнь на лодке. Что теперь, хотя он работал на стройке, он хотел подняться выше – стать каменщиком, а затем восстанавливать церкви. Он сказал мне, что у него была сестра, которая принимала наркотики, и что он хотел помочь ей. Что-то в этом роде. Как я только что сказал: отношения, мечты о будущем. Подождите минутку! Это была Тина? Его сестра?’
  
  "Я не знаю", - сказала Энни. ‘Он также говорил что-нибудь о некоем Томе?’
  
  "Том? Нет. Кто это?’
  
  "Его сосед. Художник, который жил на яхте рядом с Марком.’
  
  Мэнди покачала головой. Ее локоны заплясали взад-вперед. "Нет", - сказала она. "Он никогда не говорил ни о ком по имени Том. Он сказал мне, как ему здесь нравится и как там тихо, а потом просто пожаловался на какого-то назойливого старого дурака, который все время пытался заставить его двигаться.’
  
  "Должно быть, это был Эндрю Херст", - подумала Энни и улыбнулась про себя описанию. "В котором часу он ушел отсюда?’
  
  "Я не знаю. Показать. Я наполовину спала. Я едва заметила, что он уходит.’
  
  "Во сколько?" - настаивала Энни. "Через час? Два часа?’
  
  "О, нет. Позже. Мы действительно сидели и разговаривали часами, по крайней мере, до часа или двух. А потом мы просто..."
  
  "Что?’
  
  "Ты знаешь. Потом, кстати, он был очень беспокойным и сказал, что не может уснуть. Тогда я сказала, что ему лучше уйти, потому что с моей работой мне действительно нужно выспаться.’
  
  "После двух?’
  
  ‘Хорошо. Может быть, около часа или трех’.
  
  "Хорошо", - сказала Энни и встала, чтобы уйти.
  
  "Теперь твоя очередь", - сказала Мэнди в дверях.
  
  "А?’
  
  "Ты бы сказал мне, почему ты задавал мне все эти вопросы.’
  
  "О да", - сказала Энни. "Вы можете прочитать все это в газетах. Она подошла к лестнице и сказала через плечо: "но если ты не хочешь этого ждать, конечно, ты также можешь включить радио.’
  
  К тому времени, как Бэнкс привел в действие сложный процесс, связанный с расследованием убийства, утро уже подходило к концу. Он должен был собрать команду, распределить дневные задания и организовать дислокацию командной машины на канале. Бэнкс уже распорядился, чтобы дюжина агентов прочесала непосредственную территорию вокруг кораблей канала, включая главную подъездную дорогу и лес, где прятался Марк. Если они что-нибудь найдут, они заклеят это место лентой для технического расследования. К сожалению, ближайший к лодкам дом принадлежал Эндрю Херсту, а деревня Молсби снова находилась в трех четвертях мили к югу от него, в небольшой долине по другую сторону канала, поэтому он не ожидал, что поквартирные исследования в деревне дадут что-нибудь полезное. Тем не менее, это должно было быть выполнено. Возможно, кто-то что-то видел или слышал.
  
  Бэнкс направился в свой офис. Небольшие ранки, нанесенные ветками на его левой щеке, когда он ехал по лесу вслед за Марком, все еще причиняли боль, а его одежда и волосы пахли влажной золой. У него было ощущение напряжения в груди, как будто он выкурил целую пачку сигарет. Он предпочел бы сейчас пойти домой, принять приятный душ и вздремнуть перед возвращением к работе, но он не мог. Давление теперь было слишком высоким.
  
  Джефф Гамильтон все еще был на месте пожара и уже подключил к работе судебно-медицинскую экспертизу, чтобы выяснить, какая легковоспламеняющаяся жидкость была использована. Газовый хроматограф должен быстро выдать результаты. Доктор Гленденнинг, судебный патологоанатом, должен был провести вскрытие позже в тот же день и начать с Тома художника, поскольку на его лодке начался пожар.
  
  Бэнкс понимал, что его решение рассматривать произошедшее как двойное убийство до того, как Джефф Гамильтон или доктор Гленденнинг предоставили ему для этого доказательства, было преждевременным, но он видел более чем достаточно на лодках. Важно было действовать быстро. Первые двадцать четыре часа после крупного преступления были жизненно важны; после этого большинство следов вскоре исчезло. Если позже выяснится, что он был неправ и растратил часть столь тщательно лелеемого бюджета, то за это помощник главного комиссара Маклафлин безжалостно отведет ему душу, но начальник корпуса Кэтлин Финлей и старший инспектор Грист-Торп, как и он, осознали необходимость как можно более раннего начала, так что все было приведено в движение. Бэнкс отвечал за расследование, и Энни помогала ему в этом.
  
  Прежде чем он смог даже подумать об обеде, Бэнкс должен был сделать по крайней мере еще одну вещь. Он позвонил тюремщику по внутренней линии и попросил его, чтобы Марка, которого, как оказалось, полностью звали Марк Дэвид Сиддонс, отвели в его кабинет вместо комнаты для допросов. Руки Марка уже проверили на наличие следов, и результат был отрицательным. Его одежда ждала в лаборатории своей очереди к газовому хроматографу, а это займет некоторое время. Безусловно, он еще не был исключен из списка подозреваемых.
  
  Сидя в ожидании, Бэнкс настроил свое радио на Radio 3, где звучала камерная музыка. Он не узнал пьесу, но на заднем плане она звучала угрюмо и успокаивающе. Он не мог представить, что Марк был любителем классической музыки, но это не имело значения. Марк вообще не слушал музыку. Бэнкс вспомнил статью, которую он недавно прочитал об исполнении классической музыки на станциях метро, что отбивало охоту у групп молодых людей останавливаться там и нападать на людей. Очевидно, музыка отпугнула вандалов. Возможно, им просто пришлось позволить Баху и Моцарту звучать из громкоговорителей в центре города, особенно во время закрытия пабов.
  
  Бэнкс взглянул на свой календарь для жителей долины. На январской фотографии был изображен заснеженный склон холма в Суолдейле с головой черной овцы тут и там.
  
  Через некоторое время в дверь постучал полицейский, и вошел Марк.
  
  "Садись", - сказал Бэнкс.
  
  Марк подозрительно оглядел комнату, а затем присел на краешек стула. "Что происходит?"- Спросил он. - Ты что-то нашел, не так ли? Это из-за Тины?’
  
  "Мне жаль, Марк", - сказал Бэнкс.
  
  Громкий вопль, вырвавшийся из хрупкого тела Марка, настиг Бэнкса. Точно так же, как и агрессия, с которой он поднял свой стул и ударил им по двери, после чего стоял, тяжело дыша и яростно всхлипывая.
  
  Дверь открылась, и офицер высунул голову из-за угла. Бэнкс жестом показал ему, чтобы он уходил. Некоторое время Марк стоял спиной к Бэнксу, опустив голову, сжав кулаки, дыша хрипло и учащенно. Бэнкс отпустил его. На заднем плане тихо звучала музыка, и теперь Бэнксу показалось, что он узнал адажио из одного из поздних струнных квартетов Бетховена. Наконец, Марк потер руками глаза, взял стул и снова сел, не отрывая взгляда от своих коленей.
  
  "Извини", - пробормотал он.
  
  "Это не имеет значения", - сказал Бэнкс.
  
  "Только... Я думаю, что на самом деле я уже знал. Когда я увидел лодку, я уже знал, что она не могла уйти при любой возможности.’
  
  "Я не знаю, есть ли от этого какая-то польза для тебя, но она, вероятно, не страдала.’
  
  Марк провел тыльной стороной ладони по носу. Бэнкс отдал ему коробку с салфетками, которую оставил на столе после того, как оправился от декабрьской простуды.
  
  "Ну, по крайней мере, ей больше не нужно страдать", - сказал Марк и вздернул нос. Он посмотрел на Бэнкса. "Ты уверен, что она не страдала? Я слышал самые ужасные вещи о том, что может натворить огонь.’
  
  "В нынешнем виде, - сказал Бэнкс, - она, вероятно, задохнулась от вдыхания дыма еще до того, как поняла, что во сне был пожар". Он просто надеялся, что был прав. "Послушай, Марк, нам еще предстоит пройти долгий путь. Если ты можешь сказать мне что-нибудь еще, пожалуйста, сделай это сейчас.’
  
  Марк коротко взглянул на него. "Мне больше нечего рассказывать", - сказал он. "Я рассказал тебе правду о том, где я был. Боже мой, я бы никогда там не оказался.’
  
  "Значит, вас не было с половины десятого вечера до четырех утра?’
  
  "В значительной степени, да. Эти тесты, безусловно, показали ..."
  
  "Я хочу услышать это от вас. Бэнксу было жаль мальчика, но необходимо было соблюдать определенные процедуры. "Мы здесь имеем дело с одним убийством, - сказал он, - двумя убийствами, и вам придется рассказать мне гораздо больше, чем вы сделали до сих пор.’
  
  "Кто-то убил Тину? Но с какой стати кому-то это делать? Глаза Марка снова наполнились слезами.
  
  "Вероятно, не предполагалось, что она тоже умрет, но это действительно означает одно и то же’.
  
  "Том?’
  
  "Да, это отнимает много времени. Но есть еще кое-что, еще одно наказуемое дело.’
  
  Марк вытер глаза. - Что потом? - спросил я.
  
  "Ты пользуешься этим, Марк?’
  
  "Что?’
  
  "Ты пристрастился к наркотикам, наркоман?’
  
  "Я знаю, что это значит.’
  
  "Это тоже ты?’
  
  ‘Нет’.
  
  "А Тина?’
  
  "Тина была..."
  
  "Что?’
  
  ‘Ничего’.
  
  "Послушай, Марк, мы нашли шприц рядом с ней на лодке. Я действительно не собираюсь тебя арестовывать, но ты должен мне сказать. Это может быть важно.’
  
  Марк уставился на свои ботинки.
  
  - Марк? - повторил Бэнкс.
  
  Марк глубоко вздохнул и сказал: "Она не была зависима от этого. Она использовала это время от времени, но она также могла прекрасно обходиться без этого.’
  
  "Она регулярно им пользовалась?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Что именно?’
  
  "От всего. Героина, если бы она могла его достать. Морфина. Метадона. Демерола. Валиума. Снотворного. Чего угодно, лишь бы забыть. Никакого бодрящего. Она сказала, что это сделало ее намного более осведомленной обо всем, и это снова сделало ее параноиком. И она не должна была принимать ничего от гашиша, лсд и экстази . Из-за этого она видела вещи, которые не хотела видеть. Есть кое-что, что тебе нужно понять. Она была крайне беспомощна. Она не могла позаботиться о себе. Я должен был остаться с ней. Она была очень напугана.’
  
  "Чего она боялась?’
  
  ‘Все. Жизнь. Темные. Мужчины. У Тины была трудная жизнь. Вот почему она... для нее это был способ сбежать’.
  
  "У Тины были наркотики, когда вы уходили?’
  
  "У нее было немного героина. Она просто хотела сделать укол. Марк снова начал плакать. Бэнкс увидел, что во время разговора он сжал руки в крепкие кулаки. На его пальцах было что-то вытатуировано. Не слова "любовь" и "ненависть", как у Роберта Митчума в "Ночи охотника" , а "Тина" на левом кулаке и "Марк" на правом.
  
  "Откуда у нее этот героин?’
  
  "У дилера в Иствейле.’
  
  "Как зовут дилера, Марк?’
  
  Марк колебался. Бэнкс чувствовал, что мысль о необходимости кого-то предать тяготит его, даже если это был торговец наркотиками, и на его лице ясно читалась внутренняя борьба. В конце концов, однако, его чувства к Тине взяли верх над ним. "Дэнни", - сказал он. ‘Дэнни Коркоран’.
  
  Бэнкс знал Дэнни "Мальчика" Коркорана понаслышке. Мелкий, незначительный преступник, промышлявший на улице, за которым в течение нескольких недель следила бригада по борьбе с наркотиками в надежде, что он выведет их на крупного поставщика. До сих пор этого не произошло.
  
  "Как ты узнала, что должна быть с Дэнни Коркораном?’
  
  "От знакомого из Лидса, кого-то из сквота, где мы жили.’
  
  "Как долго Тина употребляет?’
  
  "Она уже употребляла, когда я встретил ее.’
  
  "И когда это было?’
  
  "Около шести месяцев назад.’
  
  "Где вы встретились?’
  
  "В том сквоте в Лидсе’.
  
  "Как ты попал на яхту?’
  
  "Нам не понравилось в сквоте. Там жила пара тупых ублюдков, и один из этих ублюдков не мог держать свои руки подальше от нее. Мы даже подрались. И там всегда было грязно. Никто никогда не утруждал себя уборкой за собой. Вы можете думать о нас с Тиной, как вам нравится, но мы порядочные люди, и нам не нравится жить в свинарнике. Кстати, нам также потребовалось много времени, чтобы немного отремонтировать лодку и сделать ее пригодной для жилья, но нам это удалось.’
  
  "Как ты нашел лодку?" - спросил я.’
  
  "Я знал, что они здесь. Я видел их раньше. Некоторое время назад я часто гулял по тропинке и иногда задавался вопросом, каково это - жить на воде.’
  
  "Когда это было?’
  
  "Около года назад.’
  
  "Так ты отсюда? Из Иствейла?’
  
  Марк коротко покачал головой. Бэнкс оставил этот вопрос в покое. "Продолжайте", - сказал он.
  
  "Мы просто хотели быть вместе, только мы вдвоем, без того, чтобы кто-то еще крал наши вещи или разрушал наши жизни. Я пытался отвлечь Тину от наркотиков. Я любил ее. Мне все равно, веришь ты мне или нет. Я действительно любил ее. Я заботился о ней. Она нуждалась во мне, и я бросил ее.’
  
  "Что насчет ее родителей? Нам придется связаться с ними. Кто-то должен будет опознать тело.’
  
  Марк взглянул на Бэнкса. "Я так и сделаю", - сказал он.
  
  "Это, должно быть, член семьи. Кровный родственник.’
  
  "Я сказал, что сделаю это. Марк скрестил руки на груди.
  
  "Марк, мы выясним. Никто ни во что из этого не стреляет.’
  
  "Она сама бы не хотела, чтобы эти ублюдки приближались к ней", - сказал он.
  
  "Почему бы и нет?’
  
  "Ты знаешь..."
  
  "Подвергалась ли она насилию?’
  
  Он кивнул. "Из-за него. Ее отчима. Он регулярно выводил ее пастись, а ее мать вообще ничего не делала. Слишком напугана, чтобы потерять этого ублюдка. Клянусь, я убью его, если когда-нибудь увижу его снова. Я серьезно.’
  
  "Ты его не увидишь, Марк. И тебе лучше не говорить вслух, что ты собираешься кого-то убить. Даже когда тебе грустно. Где они живут?’
  
  ‘Благородство’.
  
  "Шикарный район", - сказал Бэнкс. Адель был богатым пригородом на севере Лидса с красивой нормандской церковью и большим количеством зелени.
  
  Марк заметил, что Бэнкс был удивлен. "Он врач", - сказал он.
  
  "Отчим Тины?’
  
  ‘Хорошо. Вот как она стала зависимой: она продолжала подбирать морфий из его практики, когда он... Ну, вы поняли идею. В результате было легче переносить стыд и боль. Он, должно быть, знал, но никогда ничего не говорил об этом.’
  
  "Знал ли он, что она жила здесь, на лодке?’
  
  "Да, он знал это.’
  
  "Он когда-нибудь приходил к тебе сюда?’
  
  ‘Хорошо. Чтобы посмотреть, сможет ли он забрать Тину обратно с собой. Я остановил его’.
  
  Марк, вероятно, весил самое большее шестьдесят килограммов, но выглядел жилистым и сильным. Такие люди, как он, часто были невероятно крепкими бойцами, Бэнкс знал по опыту, потому что сам был таким в том возрасте. Он все еще был довольно жилистым, несмотря на все пиво и фаст-фуд. Вероятно, из-за метаболизма, богатого железом, предположил он. С другой стороны, у Джима Хэтчли с каждым выпитым пивом живот, казалось, отделялся от бедер.
  
  "Значит, отец Тины знал о твоем существовании?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Когда он в последний раз навещал тебя?’
  
  "Примерно неделю назад.’
  
  "Вы уверены, что его не было здесь вчера?’
  
  "Я не знаю. Я был на работе. На стройке. Тина ничего не сказала.’
  
  "Сказала бы она тебе?’
  
  ‘ Может быть. Но она была немного... э-э-э... немного отсутствующая.’
  
  Разговор с отчимом Тины, конечно, не повредил. "Как его зовут?" - спросил Бэнкс.
  
  "Асперн", - сказал Марк Вербетен. ‘Патрик Асперн’.
  
  "Вы могли бы с таким же успехом дать мне его адрес.’
  
  Марк назвал адрес.
  
  "И держись подальше", - предупредил его Бэнкс.
  
  Марк угрюмо посмотрел, но ничего не сказал.
  
  "Можете ли вы рассказать мне что-нибудь еще о том Томе на другой лодке? Как он выглядел?’
  
  "На самом деле, довольно обычный. Маленького роста, с широкими плечами. У него были длинные пальцы. Очень эффектный. Он редко брился, но на самом деле у него не было бороды. Моет голову тоже не часто.’
  
  "Какого цвета оно было?’
  
  ‘ Коричневый. Немного длинный и жирный.
  
  Возможно, жертвой был не Том. Бэнкс вспомнил пряди рыжих волос, которые каким-то образом избежали огня, и сделал в уме пометку, что ему следует поговорить с Джеффом Гамильтоном об этом противоречии.
  
  "Много ли людей проходило по этому этажу?’
  
  "Насколько я знаю, только несколько.’
  
  "В одно и то же время?’
  
  ‘Нет. Отдельно. Я видел одного из них два или три раза, а другого только один раз’.
  
  "Как он выглядел, тот, которого ты видел несколько раз?’
  
  "На самом деле, трудно сказать. Он всегда приходил только тогда, когда уже темнело.’
  
  "Все равно попробуй.’
  
  "Хорошо, но я видел его всего мгновение, когда Том открыл дверь и оттуда полился свет. Он был худой, довольно высокий, метр восемьдесят или, может быть, даже больше. Немного согнутый.’
  
  "Ты видел его лицо?’
  
  "Не совсем. Я видел его только в тени.’
  
  "А его волосы?’
  
  ‘ Невысокий. И темный, я думаю. Но это также могло быть из-за света.
  
  "Одежда?’
  
  "Я действительно не могу сказать. Может быть, джинсы и спортивная обувь.’
  
  "Узнали бы вы его, когда увидели снова?’
  
  "Без понятия. Я так не думаю. Кстати, было кое-что еще.’
  
  "И это было?’
  
  "У него была с собой большая папка. Знаете, такая, какую всегда носят с собой ученики художественной школы.’
  
  "Портфолио с рисунками?’
  
  "Да, именно так это называется.’
  
  Если бы Том был художником, подумал Бэнкс, то это, вероятно, был бы его постоянный арт-дилер или агент. Определенно стоит выяснить подробнее. "Когда вы видели его в последний раз?" - спросил он.
  
  ‘Вчера’.
  
  "Во сколько?’
  
  "Ранним вечером было просто темно. Я очень давно не был дома с работы.’
  
  "Как долго он оставался?’
  
  "Я не знаю. Я вернулся в дом перед тем, как он ушел. Мне пришлось некоторое время покурить на улице, потому что Тине не нравится, когда я курю внутри. Было холодно.’
  
  "Так, может быть, он все еще был там, когда вы пошли в паб?’
  
  "Это могло быть. Я не слышал, как он уходил. Но у нас была включена музыка.’
  
  "А как насчет другого посетителя?’
  
  ‘Я не могу много сказать об этом. Это было там всего один раз, неделю или две, три года назад. Тогда тоже было темно’.
  
  "Ты можешь вспомнить что-нибудь о нем?’
  
  "Только то, что он был меньше другого парня и немного толще. Я имею в виду, не совсем толстый, но и не тощий, если вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  "Ты видел его лицо?’
  
  "Только на мгновение, когда Том открыл дверь. Я знаю, что его нос был немного великоват. И изогнут, как орлиный клюв, но я видел его только сбоку.’
  
  ‘Вы когда-нибудь видели машины, припаркованные на той стоянке вдоль тропинки через лес?’
  
  "Один раз или что-то в этом роде.’
  
  "Что это были за машины?’
  
  ‘Я помню, что однажды видел такой футляр, похожий на джип. Темно-синий’.
  
  "Джип "Чероки"? "Рейндж ровер"?’
  
  "Я точно не знаю. Темно-синий джип. Или, может быть, черный.’
  
  "Что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет’.
  
  "И вы никогда не видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Была ли эта машина там вчера, когда этот человек был здесь?’
  
  "Я не видел его, но я действительно не обратил на это внимания. В конце концов, было уже темно, и я не пошел той дорогой. Я видел его раньше, когда другой парень приходил в гости. Тот высокий парень.’
  
  ‘Что-нибудь еще произошло вчера перед тем, как вы ушли?" - спросил Бэнкс.
  
  "Тот раздражающий маленький человечек из Дома смотрителя замка снова проезжал мимо на своем велосипеде’.
  
  ‘ Эндрю Херст? Что он здесь делал? - спросил я.
  
  "То же, что и всегда: шпионит за нами. Он, конечно, думает, что я не вижу его в лесу, но я, безусловно, вижу его.’
  
  "Точно так же, как мы увидели тебя", - подумал про себя Бэнкс. "За кем он шпионит?’
  
  "Без понятия. Если ты спросишь меня, он просто жаждет увидеть Тину обнаженной.’
  
  "Почему ты так думаешь?’
  
  "Он всегда подглядывает за ней, когда он рядом. Я думаю, что он просто извращенец, и он всегда прячется. Иначе зачем бы ему продолжать наблюдать за нами?’
  
  Хороший вопрос, подумал Бэнкс. И особенно интересно, что Эндрю Херст решительно заявил, что он не все время следит за людьми на лодках. Он также не сообщил Бэнксу и Энни о своем более раннем визите тем утром во время их разговора. Бэнксу следует еще раз сходить и поговорить с хранителем псевдозамков.
  
  "Что теперь будет с Тиной?" - спросил Марк.
  
  Желая избавить его от ужасных подробностей вскрытия, Бэнкс просто ответил: "Мы оставим ее здесь, пока во всем не разберемся’.
  
  "А после этого? Наверняка будут похороны?’
  
  "Конечно", - сказал Бэнкс. "Не волнуйся. Она не будет брошена на произвол судьбы.’
  
  "Мы иногда говорили об этом, а потом она сказала, что ей бы понравилось, если бы на ее похоронах перевернули украденную машину. Бет Ортон. Это был ее любимый номер. Она хотела быть певицей’.
  
  ‘Я уверен, что это можно устроить. Но сейчас это не тот случай. Что ты собираешься делать тем временем?’
  
  "Я думаю, ищу место для жилья.’
  
  "Социальные службы помогут вам. С одеждой, деньгами, местом для сна и всем таким. Кстати говоря, у вас есть деньги?’
  
  "У меня в кошельке около десяти фунтов. У нас были кое-какие сбережения на яхте, несколько сотен фунтов. Но сейчас они разорены, как и все остальные. Я не никто. У меня есть работа, и я не слишком боюсь засучить рукава.’
  
  Бэнкс вспомнил, что Энни рассказала ему о своем разговоре с Мэнди Паттерсон и снах Марка. ‘Я слышал, что ты хочешь стать масоном и хотел бы восстанавливать церкви. Это правда?’
  
  Марк смущенно отвел взгляд. "Ну, у меня нет подходящего для этого образования, но я хотел бы попробовать. Я люблю старые церкви. Я не религиозен или что-то в этом роде, поэтому не знаю почему. Это просто красивые здания.’
  
  "А одежда?’
  
  "Одежда, которую вы получили от меня сейчас, - единственное, что у меня есть", - сказал он. "Остальное сгорело вместе с лодкой.’
  
  "Я думаю, у нас примерно одинаковый размер", - сказал Бэнкс. "Я могу одолжить тебе старые джинсы и кое-какие другие вещи, пока ты не вернешь свою жизнь в прежнее русло’.
  
  "Спасибо", - сказал Марк, глядя на дешевый красный тюремный комбинезон, который ему подарили. "Все лучше, чем это.’
  
  "Ты можешь сейчас вернуться в свой семейный дом?’
  
  Марк яростно замотал головой. Бэнкс понял, что ему лучше оставить эту тему, как бы ему ни было любопытно узнать причину тревожной реакции Марка каждый раз, когда приходили его родители. Вероятно, то же самое, что и с Тиной. Такие вещи все еще были слишком распространены и в большинстве случаев даже не указывались.
  
  "У тебя есть друзья, к которым ты мог бы пойти на некоторое время? Может быть, кто-нибудь из строительного отдела?’
  
  "Ленни, может быть.’
  
  "Вы знаете его адрес?’
  
  "Нет, но его почти всегда можно найти в "Джордж и Дракон" в полдень. Более того, люди на стройплощадке знают его.’
  
  "Как ты думаешь, он не против, если ты останешься с ним на несколько дней, пока у тебя не появится квартира и ты снова сможешь стоять на своих ногах?’
  
  ‘Может быть. Не беспокойся обо мне", - сказал Марк. "Со мной все будет в порядке. Я привык сам о себе заботиться. Могу я теперь вернуться в свою камеру? Я совсем не спал и устал как собака.’
  
  Бэнкс взглянул на часы. "Время обеда. Я понимаю, что гамбургеры с картошкой фри лучше всего есть здесь.’
  
  Марк встал. Они вместе спустились вниз, где Бэнкс передал Марка одному из дежурных офицеров, который должен был отвести его в камеры в подвале. Бэнкс вышел на рыночную площадь и направился к "Куинз Армз". Ему также хотелось съесть гамбургер с картошкой фри, но на этот раз ему пришлось отказаться от обычной пинты пива за обедом. Он планировал начать разговор с родителями Тины в Аделе и не хотел, чтобы его дыхание пахло пивом, когда он будет разговаривать с доктором Патриком Асперном.
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  Заехав домой, чтобы быстро принять душ и переодеться, Бэнкс в начале дня поехал в Адель. Во время поездки он слушал тот же струнный квартет Бетховена, который звучал по радио, когда он разговаривал с Марком: номер 12 ми-бемоль.
  
  За исключением одного пятна, туман превратился в тонкую дымку, поэтому вождение не представляло особых проблем, а температура медленно поднималась до двузначных значений. Одна или две отважные фигуры в шерстяных свитерах и джинсах были активны на поле для гольфа недалеко от Харрогита.
  
  Бэнкс съехал с кольцевой дороги вокруг Лидса, свернул на Отли-роуд и на мгновение остановил машину перед внушительными воротами крематория Лоунсвуд, чтобы свериться с картой. Немного проехав по главной дороге, он повернул направо и въехал в извилистые улочки богатого района Адель.
  
  Он быстро нашел большой отдельно стоящий дом на перекрестке, который также служил местом общей практики. Это будет нелегкая работа, задумчиво подумал Бэнкс, выходя из машины. Вполне возможно, что обвинения Марка против Патрика Асперна возникли из воздуха, и Бэнкс был здесь сейчас не для того, чтобы допрашивать отчима о сексуальном насилии, а для того, чтобы сообщить родителям, что их дочь мертва, и попросить их опознать тело. Бэнкс понял, что допрос может последовать позже, поэтому ему пришлось обратить пристальное внимание на то, отвечал ли Асперн на его вопросы каким-либо необычным образом.
  
  Бэнкс глубоко вздохнул и нажал на звонок. Открывшая женщина выглядела моложе, чем он ожидал. Примерно того же возраста, что и Энни, чуть за тридцать, с короткими светлыми волосами, уложенными слоями, бледной, безупречной кожей и нервным, как у феи, лицом. "Миссис Асперн?" - спросил он.
  
  Женщина слегка удивленно кивнула и приложила руку к щеке.
  
  "Это по поводу вашей дочери Тины. Я из полиции. Могу я зайти на секунду?’
  
  "Кристина? Миссис Асперн дернула за широкий вырез своего свитера. "Он здесь больше не живет. Что происходит?’
  
  "Могу я, пожалуйста, войти первым?’
  
  Она сделала шаг в сторону, и Бэнкс пошел по блестящему полированному деревянному полу. "Первая дверь направо", - сказала миссис Асперн.
  
  Он последовал ее примеру и теперь находился в маленькой гостиной с темно-синим диваном из трех частей и кремовыми стенами. На стенах висело несколько картин в рамках, одна над декоративным каменным камином, а другая на стене напротив. Обе картины были пейзажными в простой черной рамке.
  
  "Ваш муж дома?" - спросил Бэнкс.
  
  "Патрик? Он работает с пациентами в своей практике’.
  
  "Не хотели бы вы позвать его, пожалуйста?’
  
  "Взять его?" Она посмотрела на него в ужасе. Пациенты ...?’
  
  "Я хотел бы поговорить с вами вместе. Это важно", - сказал Бэнкс.
  
  Миссис Асперн вышла из комнаты, качая головой. Бэнкс воспользовался возможностью встать и внимательно рассмотреть две картины. Обе были акварелями, написанными в туманном утреннем свете. На одном из них стояла церковь Святого Иоанна Крестителя, которая стояла чуть дальше по улице и которую Бэнкс однажды посетил со своей бывшей женой Сандрой, когда они только жили в Йоркшире. Он знал, что церковь, построенная примерно в середине двенадцатого века, была старейшей нормандской церковью в Лидсе. Сандра сделала несколько прекрасных снимков. Простое здание, наиболее известными из которых были богато украшенные скульптуры на каменном портале и на своде хора, но которые едва были видны на картине.
  
  На другой картине была изображена сцена в лесу, которая, по словам Бэнкса, вероятно, должна была представлять Адель Вудс, и снова этот туманный, таинственный утренний свет, который делал поляну похожей на волшебный лес из "Сна в летнюю ночь" . Подпись "Кит Певерелл" была четко различима на обоих. Эти двое не были связаны с ‘Томом’, но он и этого не ожидал.
  
  Миссис Асперн вернулась через несколько минут вместе со своим явно взволнованным мужем. "Теперь слушайте внимательно", - сказал он еще до того, как их представили друг другу. ‘Я не могу просто бросить своих пациентов. Ты не можешь вернуться в пять?’
  
  "К сожалению, нет", - сказал Бэнкс и протянул ему свой пропуск.
  
  Асперн внимательно посмотрел на это, и едва заметная, неприятная улыбка появилась на его губах. Он взглянул на свою жену. "Почему ты мне этого не сказала, милая? Старший инспектор все еще там ", - сказал он. "Ну, если они посылают Большого Босса, это, должно быть, очень важно. Пожалуйста, садитесь.’
  
  Бэнкс сел. Теперь, когда Асперн понял, что к нему прислали кого-то, кто был достаточно похож по рангу на его собственное социальное положение – хотя главный комиссар, очевидно, был еще лучше, – о его пациентах быстро забыли. Это, вероятно, также сделало бы ситуацию немного более гладкой. По крайней мере, если бы Бэнкс сам не вставлял палки в колеса.
  
  По оценкам Бэнкса, Асперн был по меньшей мере на пятнадцать лет старше своей жены. Около пятидесяти, с редеющими, рыжеватыми волосами и красивым, если вам нравились хотя бы угловатые черты лица, но циничным взглядом и этой мерзкой высокомерной улыбкой, которая постоянно играла у него на губах, Бэнкс сопротивлялся. У него было стройное, атлетическое телосложение мужчины, который играет в теннис и гольф и которого регулярно можно встретить в тренажерном зале. Как врач, он, конечно, был хорошо осведомлен о пользе физических упражнений, хотя Бэнкс знал нескольких врачей, в том числе доктора Гленденнинга, судебного патологоанатома, которые курили и пили и нисколько не заботились о последствиях для своего физического здоровья.
  
  "Боюсь, у меня плохие новости", - сказал он доктору и миссис Асперн, которые уставились на него с дивана. Миссис Асперн нервно покусывала ноготь и выглядела так, словно была готова к худшему. "Это касается вашей дочери, Тины.’
  
  "Мы всегда зовем ее Кристин. Пожалуйста.’
  
  "На целый день с этим, чувак", - настаивал Асперн. "С ней произошел несчастный случай?’
  
  "Не сразу", - сказал Бэнкс. "Кристин мертва. Мне жаль, но нет более простого способа сказать это. И одному из вас, или обоим, придется пойти с нами, чтобы опознать тело.’
  
  Они сидели молча, не глядя и не прикасаясь друг к другу. Наконец Асперн обрел дар речи. - Мертв? Как? Что произошло потом?’
  
  "Был пожар. Вы знали, что она жила на лодке по каналу недалеко от Иствейла?’
  
  ‘Ладно. Еще один ее глупый ход". Наконец, Асперн посмотрел на свою жену. Из ее глаз потекли густые слезы, как будто она стояла и резала лук, но не издала ни единого звука. Ее муж встал и достал для нее коробку с салфетками. "Вот, дорогая", - сказал он и положил ей на колени. Она не одобрила то, на что стоило взглянуть, но продолжала смотреть вперед, в невидимую, непостижимую глубину, которая, по-видимому, открылась перед ней, в то время как слезы капали с ее щек на юбку, оставляя небольшие пятна на мягкой зеленой ткани.
  
  "Я особенно ценю, что вы сами пришли сообщить нам об этом", - сказал Асперн. "Как вы можете видеть, моя жена очень расстроена. Это также довольно большой шок. Это все?’
  
  "К сожалению, нет, сэр", - сказал Бэнкс. "Причина пожара сомнительна. Мне нужно задать вам несколько вопросов как можно скорее. Теперь, чтобы быть точным.’
  
  "Все в порядке, Патрик", - сказала миссис Асперн, которая вернулась из долгого пути. "Позволь этому человеку делать свою работу.’
  
  У Бэнкса сложилось впечатление, что Асперн, которая теперь занимала место на скамейке запасных, была немного смущена, потому что она так хорошо контролировала ситуацию. "Если вы действительно уверены..." - сказал он.
  
  "Конечно. Она посмотрела на Бэнкса. "Пожалуйста, расскажите нам, что произошло.’
  
  "Кристина жила с мальчиком, или, скорее, молодым человеком, неким Марком Сиддонсом, на пустом корабле по каналу.’
  
  "Сиддонс", - сказал Асперн беззвучно. "Да, мы их знаем. Есть ли это на его совести? Несет ли он за это ответственность?’
  
  "У нас нет никаких доказательств того, что Марк Сиддонс имел какое-либо отношение к пожару", - сказал Бэнкс.
  
  "Где он был? Он выжил?’
  
  "Его не было дома во время пожара", - сказал Бэнкс. "И он не пострадал. Я понимаю из этого, что он вам не понравился?’
  
  "Он настроил нашу дочь против нас", - сказал Асперн. "Выманил ее из дома и позаботился о том, чтобы мы ее больше никогда не видели. Как будто ее дух был в его власти, совсем как те религиозные секты, о которых вы иногда читаете.’
  
  "Это не то, что он мне сказал", - осторожно сказал Бэнкс, понимая, что этим вступает на минное поле. "И он произвел на меня совершенно другое впечатление.’
  
  ‘Ну, это не то, в чем он признается сам, конечно. Он также напишет необходимую ложь у тебя на рукаве’.
  
  "Какого рода ложь?’
  
  "Давай не будем говорить об этом. Я просто хочу предупредить тебя. У этого парня на уме только зло. Тебе лучше не верить ничему, что он утверждает.’
  
  "Я буду держать это в голове", - сказал Бэнкс. "Сколько лет было Кристин?’
  
  "Семнадцать", - сказал Асперн.
  
  "А сколько ей было лет, когда она покинула родительский дом?’
  
  "Ей было шестнадцать", - ответила миссис Асперн. "Она ушла на следующий день после своего шестнадцатилетия. Как будто ей не терпелось уехать.’
  
  "Вы знали, что Кристина употребляла наркотики?’
  
  "Это меня не удивляет", - сказал Асперн. "Учитывая группу людей, с которыми она тусовалась. Что это было? Гашиш? xtc ?’
  
  "По-видимому, наоборот, она предпочитала наркотики, которые приводили ее в забытье, к повышенному состоянию сознания", - тихо сказал Бэнкс и пристально посмотрел в лицо Патрика Асперна, чтобы увидеть его реакцию. Он увидел там только замешательство. "Героин", - продолжил Бэнкс. "Если она не могла достать его, она могла достать и другие наркотики, но в основном героин.’
  
  "О, боже мой", - сказала миссис Асперн. "Что мы наделали?’
  
  Бэнкс посмотрел на нее. - Что ты хочешь этим сказать? - спросил я.
  
  "Фрэн", - сказал ее муж. "Мы не должны искать вину в себе. Мы дали ей привилегированную жизнь. Со всеми мыслимыми возможностями и преимуществами.’
  
  Бэнкс слышал это так много раз, что это влетело в одно ухо и вылетело из другого. Ни один родитель не имел ни малейшего представления о том, что на самом деле нужно их детям, и никогда не имел бы, потому что подростки были не самым общительным типом людей на Земле, но слишком многие родители без разбора предполагали, что преимущества, которые приносили им богатство или статус, заключались в них самих. уже достаточно. Даже родители самого Бэнкса из рабочего класса были глубоко разочарованы, когда он предпочел карьеру в полиции бизнесу. Однако одних богатства и статуса редко бывало достаточно, как и опыта Бэнкса, хотя он знал, что большинство детей состоятельных родителей сами знают, как с этим справиться. Другие, такие как Тина, Эмили Риддл и Люк Армитидж – дела, над которыми он работал в недавнем прошлом, – отошли на второй план.
  
  "Я позволил себе сказать, - продолжил Бэнкс, и его голос снял напряжение, которое он ощущал между парой, - что Кристин регулярно принимала морфий в вашей клинике.’
  
  Асперн покраснел. "Это ложь! Это то, что тебе сказал Сиддонс? Я храню все наркотические и обезболивающие препараты, используемые в моей практике, в надежном месте под замком, в полном соответствии с законом. Если вы мне не верите, вы можете посмотреть сами прямо сейчас. Я покажу тебе. Пойдем со мной.’
  
  "В этом нет необходимости", - сказал Бэнкс. "То, как Кристин пристрастилась к наркотикам, здесь не имеет значения. Мы знаем, что она сделала свой последний шанс в дилерском центре в Иствейле.’
  
  "Чертовски жаль, что вы не можете запереть этих людей до того, как они причинят вред", - сказал Асперн.
  
  "Это означало бы, что мы уже должны знать, кто преступники, прежде чем они совершат преступление", - сказал Бэнкс, и ему пришлось подумать о фильме "Отчет меньшинства", который он смотрел с Мишель несколькими неделями ранее.
  
  "Если вы спросите меня, это очевидно в большинстве случаев", - сказал Асперн. "Возможно, Сиддонс и не устраивал пожар, но у него определенно есть что-то еще на совести. С самого рождения ему было суждено пойти по преступному пути.’
  
  Бэнкс, как и его коллеги, не раз исходил из того, что если человек, которого они арестовали, не совершал преступления, в котором его обвиняли, это не имеет значения, потому что полиция просто знала, что он был виновен в других преступлениях, но не могла доказать, что он их совершил. так что я не смог поймать его на этом. Логика, стоящая за этим, заключалась в том, что преступление, за которое эти люди были наказаны, когда они его не совершали, компенсировало все преступления, которые они совершили, но которые сошли им с рук безнаказанно. В прежние времена, до вступления в силу Закона о полиции и доказательствах по уголовным делам, который давал преступникам больше прав, чем полиции, и прокурор больше не хотел обжигать руки в делах, где вероятность обвинительного приговора составляла менее ста процентов, конечно, это было бы немного проще, но это все равно случалось, когда они думали, что это сойдет им с рук. "Если мы хотим сажать в тюрьму людей, которые ничего не сделали, без суда, нам сначала придется разрушить всю правовую систему", - сказал он. "Но мы не говорили об этом. Вы знаете кого-нибудь, кто хотел бы причинить вред Кристине, миссис Асперн?’
  
  "Мы не знали... какие друзья у нее появились после того, как она ушла из дома", - ответила она. "Но я не могу представить, что кто-то хотел бы что-то с ней сделать, нет.’
  
  "Доктор Асперн?’
  
  "Я тоже.’
  
  "На лодке по соседству с их жил художник. Все, что мы знаем о нем, это то, что его звали Том. Ты что-нибудь знаешь о нем?’
  
  "Никогда о таком не слышал", - сказал Патрик Асперн.
  
  ‘ Эндрю Херст Дэн? Он живет неподалеку.’
  
  ‘Я никогда никого там не встречал’.
  
  "Когда вы в последний раз были на лодке?" - спросил его Бэнкс.
  
  - На прошлой неделе. Кажется, в четверг.
  
  "Почему?’
  
  "Что вы имеете в виду: почему?" - спросил Асперн. "Она моя падчерица. Я волновался. Я хотел убедить ее снова вернуться домой.’
  
  ‘Вы когда-нибудь видели соседа во время ваших визитов?’
  
  "Слушай, ты притворяешься, что я раньше регулярно навещал тебя. Я был там всего пару раз, пытаясь уговорить Кристин вернуться домой, а потом этот... этот кусок дерьма, с которым она жила, угрожал мне.’
  
  "С помощью чего?"
  
  "Силой, конечно. Я, конечно, не трусливый или слабый или что-то в этом роде, но я бы не стал относиться к нему как к такому типу людей, если бы у него был с собой нож или даже огнестрельное оружие.’
  
  "Тебя вчера там не было?’
  
  "Конечно, нет.’
  
  "Какая у тебя машина?’
  
  "Ягуар XJ8.’
  
  ‘Вы когда-нибудь плавали на лодке, миссис Асперн?" - спросил Бэнкс.
  
  Прежде чем Фрэнсис Асперн смогла ответить, вмешался ее муж. "Я всегда ходил один", - сказал он. "У Фрэнсис слабые нервы. Она расстраивается из-за конфронтации. Более того, она не смогла бы этого вынести, если бы увидела, как жила Кристина.’
  
  "Это правда, миссис Асперн?" - спросил Бэнкс.
  
  Фрэнсис Асперн кивнула.
  
  "Если вы выслушаете, - сказал доктор Асперн, - вы поймете, что эта новость - тяжелый удар для нас. Может быть, вы оставите нас в покое, чтобы мы могли пережить наше горе?’
  
  "Боюсь, вам придется отложить это на более поздний срок", - сказал Бэнкс. "Как только я закончу здесь, я хотел бы, чтобы один из вас, или вы оба, поехали со мной в Иствейл для опознания тела.’
  
  Миссис Асперн приложила руку к своей белой как мел щеке. "Вы сказали, что был пожар.’
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "Я сожалею. Действительно, были нанесены некоторые увечья. Не плохие, но кое-что.’
  
  "Я пойду, дорогая", - сказал Асперн и положил руку ей на колено. ‘Я отменю консультацию. Я уверен, что все поймут’.
  
  Она оттолкнула его руку. ‘ Нет. Я ухожу.’
  
  "Но ты расстроена, милая. Я врач. Я могу справиться с такого рода вещами лучше тебя. Это то, чему меня учили.’
  
  Она бросила на него презрительный взгляд. "Договорились? Это все, что это значит для вас? Я еду с вами, мистер Бэнкс. Вы можете подвезти меня и попросить кого-нибудь отвезти меня обратно? Боюсь, я слишком расстроен, чтобы вести машину самому.’
  
  "Тогда, по крайней мере, позволь мне взять тебя с собой", - умоляюще сказал ее муж.
  
  "Я не хочу, чтобы ты был со мной", - сказала она. "Кристин была моей дочерью.’
  
  Итак. Это прозвучало. Слова лежали между ними тяжелыми, как непереваренный обед. "Как вам угодно", - сказал Патрик Асперн.
  
  "Вы уверены, что это не могло быть несчастным случаем? Спросила миссис Асперн и посмотрела на Бэнкса. ‘Я все еще не могу поверить, что кто-то хотел что-то сделать с Кристин’.
  
  "Когда наркотики играют определенную роль, возможно все", - сказал Бэнкс. ‘Это то, что мы тщательно расследуем. Более того, есть большая вероятность, что Кристин не была намеченной жертвой’.
  
  "Почему?" - спросил Асперн.
  
  "На данный момент я ничего не могу сказать по этому поводу", - сказал Бэнкс. "Предстоит провести большое количество судебных экспертиз и ответить на большое количество вопросов. В настоящее время мы просто пытаемся собрать как можно больше информации о людях, которые жили на лодках. Как только мы узнаем больше, мы также будем знать, на чем сосредоточиться в нашем исследовании и в каком направлении смотреть.’
  
  "Я не могу поверить, что это происходит на самом деле", - сказал Асперн.
  
  Его жена встала. "Я готова идти", - сказала она Бэнксу и добавила, глядя на мужа: " Теперь ты можешь вернуться к своим пациентам, Патрик.’
  
  Он хотел что-то сказать, но она повернулась и вышла из комнаты.
  
  Камера Марка была маленькой и содержала только самое необходимое, но там не было особо неприятно. Там немного пахло мочой, рвотой и алкоголем, но это были не свежие запахи. Там было чисто, и, по крайней мере, он не был заперт с группой сексуально неудовлетворенных байкеров с тридцатипятидюймовым членом. Дальше по коридору, даже в это время дня, уже было несколько пьяниц. Один из них все время пел "Твое мошенническое сердце", пока один из офицеров не сказал ему заткнуться. После этого Марк иногда слышал, как они храпят или разговаривают во сне, но, если не считать этих раздражающих звуков, здесь было довольно тихо. В целом, здесь было не так уж плохо. Единственным недостатком было то, что он не мог выходить на улицу, когда хотел. Это было совсем как дома, пока он не набрался достаточно смелости, чтобы противостоять своей матери и Сумасшедшему Нику, и не сбежал навсегда.
  
  Марк попытался уснуть, но у него ничего не вышло. Его мысли в основном продолжали вращаться вокруг Тины и известия о ее смерти. Конечно, на самом деле он уже знал, он сразу понял, что она, должно быть, мертва, когда добрался до леса и увидел пожарных и тлеющие плавучие дома. Он отрицал это перед самим собой так долго, как только мог, но теперь ему пришлось взглянуть правде в лицо и принять правду: он никогда больше не увидит Тину.
  
  И это была его вина.
  
  Тина. Такая милая, такая хрупкая, такая маленькая птичка; его сердце разрывалось при мысли, что он был ей неверен и причинил ей боль, и что у него больше никогда не будет возможности все исправить, сказать ей, что ему жаль и что он любит ее, только от нее, а не от Мэнди или от кого-либо еще. Тина доверяла ему, нуждалась в нем и полагалась на него. Он помог ей пережить трудные времена, и, безусловно, были приятные моменты: потом они вместе смеялись, а иногда совершали прогулку по сельской местности, пили вино из бутылки с такой закручивающейся крышкой на берегу прозрачного ручья и ели бутерброды с предварительно нарезанными ломтиками сыра.
  
  Иногда даже почти казалось, что они живут нормальной жизнью, такой, какую Марк представлял для них обоих. В его мечтах у него была постоянная работа в Иствейле, например, восстановление церкви, а потом ему удалось наставить Тину на путь истинный, и они вместе сняли квартиру. Когда родился первый ребенок, они накопили бы достаточно на небольшой двухквартирный дом, возможно, где-нибудь у моря. По крайней мере, так он видел свою жизнь. Он знал, что ему всегда придется заботиться о Тине, потому что она всегда будет нуждаться в этом, даже если она была на правильном пути, потому что внутри у нее было так много шрамов; но он мог, он тоже этого хотел, и как только ее пощекочут, она станет сильнее сама по себе. Она также была умна, намного умнее его; может быть, как Мэнди, она могла бы поступить в колледж, а затем устроиться на работу секретаршей или что-то в этом роде. Он осмелился поспорить, что если бы она постаралась изо всех сил, то могла бы очень хорошо обращаться с компьютерами.
  
  Иногда они даже спали вместе, хотя для Тины это было очень трудно; Голод и тьма глубоко внутри нее всегда были рядом. Одно неверное слово или жест - и она заперлась глубоко внутри себя, свернулась калачиком в позе эмбриона с большим пальцем во рту и исчезла. И когда она так себя вела, не имело значения, был он там или нет. Именно поэтому его не было там прошлой ночью.
  
  Тина на самом деле не интересовалась сексом, отчасти потому, что наркотики делают что-то сумасшедшее с твоими сексуальными чувствами, но главным образом из-за ее отчима. Всякий раз, когда Марк думал о Патрике Асперне, его желудок переворачивался, и огромный гнев охватывал его. Настал день, когда он…
  
  Хотя тот полицейский сказал, что это не так, Марк, тем не менее, задался вопросом, не могла ли Тина сама случайно вызвать пожар. Она всегда нагревала ложку для шота над свечой и несколько раз не обращала на это внимания. Но в отличие от этого раза, он был там.
  
  Но нет, понял он, так не могло случиться. Он вспомнил, как сам осторожно сжимал свечу, прежде чем оставить ее одну, как она дремала в спальном мешке, с остекленевшими глазами и расширенными зрачками, полностью отрешенная от мира, завернутая в теплый кокон безопасности и забвения, без забот, пока дурман не начал выветриваться, и у нее не зачесалось везде, казалось, что у нее камень на животе, и каждый дюйм ее тела жаждал большего. Он столько раз заставлял ее проходить через это, и он знал, что сделал бы это снова, когда вернулся домой, если бы не пожар.
  
  Он сказал Тине, что сыт по горло ею и ее поведением наркоманки и бросит ее, если она не пойдет в реабилитационный центр или не будет следовать метадоновой программе. Когда он это сказал, она похолодела, потому что героин только начинал действовать и струился по ее венам, и этот прилив, это теплое сияние, которое было единственной вещью во всем мире, о которой она действительно заботилась, прошло по ее телу подобно оргазму. Поэтому он вылетел из дома. Прочь, к Мэнди и ее соблазнительному гладкому молодому телу. Тина, конечно, понятия не имела, куда он направляется, и теперь никогда не узнает. Но он знал, и этого было более чем достаточно.
  
  По крайней мере, теперь он знал, что пожар не мог начаться на их лодке. Знала ли она, что происходит, что пламя подбирается все ближе и дым окутывает ее? Предположим, она пришла в себя, когда почувствовала дым и увидела пламя - было ли у нее достаточно времени, чтобы ясно подумать и выпрыгнуть на берег? Или в воду? Но тогда она могла утонуть. В конце концов, Тина не умела плавать.
  
  Марк свернулся калачиком на жесткой тюремной кровати, но мысли и страхи продолжали терзать его усталый мозг. Пьяница в очередной раз вставил Твое Жульническое сердце, и Марк закрыл уши руками и заплакал.
  
  "Ты страдаешь от музыки? Бэнкс спросил Фрэнсис Асперн.
  
  "Прошу прощения?’
  
  "Музыка ... Она тебя беспокоит?’
  
  Они ехали по ландшафту Долин близ Рипона, и очертания холмов вдалеке вырисовывались из тумана в различных оттенках серого, подобно китам, поднимающимся над поверхностью воды. У Бэнкса была песня Mariza's fado em Mim stand up, традиционные португальские песни в сопровождении акустической гитары и баса, и он понял, что, возможно, не всем это понравилось. Фрэнсис Асперн до этого момента молча смотрела в окно, и он почти оставил свои попытки начать разговор. Он ясно осознавал ее огромное горе. Печаль или чувство вины - он еще не был уверен.
  
  "Нет", - сказала миссис Асперн. "Меня это не беспокоит. Это звучит очень печально.’
  
  Так и было. Без перевода в сопроводительном буклете, буквы которого, казалось, с каждым днем становились все мельче, так что он с трудом мог расшифровать их без очков, сам Бэнкс тоже не понимал ни слова из песен, но голос Маризы безошибочно говорил об утрате, печали и жестокости судьбы. Вам не обязательно было точно знать, что означают эти слова, чтобы чувствовать себя таким образом.
  
  "Я не хотел спрашивать, где был ваш муж, - сказал Бэнкс, - но вы все еще поддерживаете контакт с биологическим отцом Кристин?’
  
  Она покачала головой. ‘Я была еще очень молода. Мы так и не поженились. Мои родители ... они мне очень помогли. Я жила с ними в Раундхее, пока не вышла замуж за Патрика’.
  
  "Мы все равно хотели бы его увидеть", - сказал Бэнкс.
  
  "Он вернулся в свою страну. Америка. Мы встретились, когда он путешествовал по Европе.’
  
  "Не могли бы вы рассказать мне о нем немного больше?’
  
  Она отвела взгляд и уставилась в окно, так что он едва мог ее понять. "Его зовут Пол Райдер. Он живет в Цинцинатти, штат Огайо. У меня нет его адреса и номера телефона. С тех пор у нас не было никаких контактов ... ну... "
  
  Бэнкс увековечил имя и город. По прошествии стольких лет, возможно, будет трудно разыскать этого Пола Райдера, но они все равно должны были попытаться. "Как вы с доктором Асперном познакомились?" - спросил он.
  
  "Патрик был коллегой моего отца и часто навещал нас, когда я еще жила дома, а Кристин была совсем крошкой. Мой отец тоже врач. Я думаю, что он где-то выступал в роли наставника Патрика. Сейчас он, конечно, на пенсии.’
  
  Бэнкс поинтересовался, как семья миссис Асперн отреагировала на этот брак. ‘Были ли вы и ваш муж оба дома прошлой ночью?" - спросил он.
  
  Она повернулась и посмотрела на него. "Что ты хочешь, чтобы я на это ответила?’
  
  "Я хочу, чтобы ты сказал мне правду", - сказал Бэнкс.
  
  "О да, правда. Да, конечно, мы оба были дома прошлой ночью. Она снова отвернулась от него и уставилась в окно.
  
  "Ваш муж вчера уходил из дома?’
  
  Миссис Асперн не ответила.
  
  "Ты хочешь рассказать мне что-нибудь еще?" - спросил Бэнкс. "Что угодно?’
  
  Миссис Асперн посмотрела на него. Он не мог передать выражение ее лица. Затем она снова выглянула. "Нет", - сказала она после долгого молчания. "Нет, я так не думаю.’
  
  Бэнкс сдался и поехал дальше в тишине, в то время как Мариза пела на фоне пейзажа туманных Долин о горе, тоске, жалости, наказании и отчаянии.
  
  К концу дня здесь все выглядело совсем по-другому, думала Энни, идя через лес к боковому ответвлению канала. Территория все еще была огорожена, и ей пришлось предъявить полицейский пропуск и расписаться в судовом журнале, прежде чем ее впустили, но пожарные и их материалы исчезли, и теперь два сгоревших судна на канале и горстка мужчин в белых комбинезонах с капюшонами терпеливо прочесывали берега в окутанной зловещей тишиной. Запах пепла все еще висел во влажном воздухе.
  
  Она нашла бригадира Стефана Новака на лодке художника, где он обыскивал обломки. Стефан был менеджером на месте преступления; в его обязанности входило руководить высококвалифицированной командой людей, которые собирали все возможные улики в полиции, и, кроме того, он также выступал в качестве офицера связи между специальными аналитиками в лаборатории и командой Бэнкса.
  
  Стефан поднял глаза, когда Энни приблизилась. Он был красивым, элегантным мужчиной - определенно принцем, подумала Энни, как и многие изгнанные поляки, – и у него была аристократическая внешность, даже в защитной одежде. Он излучал определенную сдержанность, вежливую отчужденность, которая придавала ему в определенном смысле нечто королевское. Он говорил с легким польским акцентом, который только усиливал таинственный эффект. Он очень доброжелательно относился к Энни и Бэнксу, и они обращались друг к другу по именам, но он никогда не приходил с другими мужчинами в "Куинз Армз", и никто ничего не знал о его личной жизни.
  
  Энни вздернула нос. "Нашла что-нибудь?" - спросила она.
  
  Стефан указал на мутную воду. "Один из водолазов нашел пустой контейнер из-под скипидара", - сказал он. "Вероятно, его использовали для разжигания огня. Никаких отпечатков пальцев или чего-то подобного. Обычная, широко доступная марка. Кстати, я здесь закончил, - сказал он. "Пойдем, позволь мне показать тебе, что мы уже нашли.’
  
  Они шли по узкой тропинке через лес, и Энни плотнее затянула шарф вокруг своего воспаленного горла. Клочья тумана все еще висели, мягко покачиваясь, как рваная паутина, между деревьями, и иногда им приходилось перешагивать через грязные пятна или неглубокие лужи.
  
  Примерно на полпути вниз по тропе Энни увидела защитные пластиковые рамки, окружающие едва заметные отпечатки, стоящие в грязи, рядом с каждым из которых была прикреплена линейка. "К счастью, земля в нескольких местах была еще довольно влажной", - сказал Стефан. "Вероятно, скрыт деревьями. В любом случае, у нас есть довольно свежие следы, но они могут принадлежать кому угодно.’
  
  "Сколько?’
  
  "Один и тот же человек, как сейчас кажется.’
  
  "Пожарная служба тоже пользовалась этим путем?’
  
  Стефан указал на место дальше по дороге. "Нет, они проехали там. Это тропинка, по которой вы едете с той парковки. Они припарковали свои машины дальше, ближе к каналу. Эта часть леса свободна от троп. Мне сказали, что летом это популярное место.’
  
  Энни уставилась на отмеченные места. ‘Значит, они могут принадлежать тому, кого мы ищем?’
  
  "Да, но я не хочу давать вам ложных надежд. В любом случае, все они были точно сфотографированы и были сделаны гипсовые слепки. В настоящее время они сохнут, но завтра мы сможем получить их через sicar.’
  
  sicar был аббревиатурой от Shoeprint Image Capture and Retrieval, которая объединяла ряд отсканированных баз данных, которые могли сопоставлять все виды обуви с определенным типом на основе введенных данных; наиболее важной была база данных ‘Solemate', содержащая более трехсот распространенных марок обуви и две тысячи различных моделей подошв. Эксперт Стефана, вероятно, обработал отпечатки в грязи шеллаком или акриловым лаком, а затем сделал гипсовую форму. Вернувшись в головной офис, он ввел детали отпечатка обуви в компьютер с помощью фиксированных кодов для обычных узоров, таких как полосы, многоугольники и зигзаги, а также логотипа фабрики, если таковой имелся. С помощью соответствующих баз данных они смогли выяснить, какой тип обуви оставил отпечаток, а также марку; кроме того, они также могли проверить в базах данных о преступлениях и подозреваемых, совпадает ли он с обувью кого-то, кто уже был арестован, или со следом, оставленным на другом месте преступления.
  
  Конечно, все надеялись, что это даст нечто большее, чем просто общие характеристики: какой-нибудь уникальный значок, возникающий при повседневном использовании, например, кнопочку, застрявшую в подошве, что-нибудь, что указывало бы на одну конкретную обувь. Как только у вас будет ваш подозреваемый и его обувь, у вас будет неопровержимое доказательство того, что он был на месте преступления.
  
  К этому времени они уже добрались до стоянки, где теперь стояла полицейская машина, которая полностью перегородила путь. Не то чтобы это действительно имело значение, поскольку песчаной дорожкой практически никогда не пользовались и она вела только к узкому мосту через канал примерно в двух милях к западу. Любой, кто хотел поехать туда, был предупрежден отвлекающим знаком на пересечении тропинки и дороги В примерно в километре к северу от места, чтобы продолжать движение до следующего съезда.
  
  Энни увидела еще больше защитных рамок, рулеток и маркеров на самой парковке.
  
  "Впечатляет", - сказала она. "Ты усердно работал.’
  
  "Посмотрим", - сказал Стефан. "На месте преступления, подобном этим расследованиям, все равно что снимать слои с луковицы, не зная, какой слой самый важный". Он указал на один из отпечатков. "Это параллельные следы шин", - сказал он. "И этих отпечатков должно быть достаточно, чтобы сказать нам, с какого завода изготовлены шины. Эти следы также позволяют нам рассчитать ширину шины и размер колесной базы, что, возможно, даже позволит нам определить тип автомобиля. Если в следах шин достаточно индивидуальных особенностей, что вполне может быть так, то мы также должны иметь возможность отследить их до одной конкретной шины, а вместе с ней и автомобиль.’
  
  "По крайней мере, если мы отследим эту машину", - сказала Энни.
  
  Конечно. Мы также взяли пробы с земли по всему району. Конечно, в это время года здесь нет редких полевых цветов, но есть несколько уникальных минералов, которые также могут помочь нам доказать, что здесь побывали определенные ботинки или шины, если мы хотя бы знаем, как их найти.’
  
  "И они все еще противные.’
  
  Стефан немного прикрыл глаза. "Такие следы могут быть микроскопическими. Ты должен это знать. Ты был бы удивлен, узнав, как мало мы можем сделать.’
  
  "Мне жаль", - сказала Энни. ‘Я не хотела быть такой негативной. Только... Я просто чувствую, что мы имеем дело не с любителем.’
  
  "Мы тоже не любители. Более того, мы пока вообще не знаем, с чем именно здесь имеем дело.’
  
  "Это правда", - согласилась Энни. ‘Я просто хотела сказать, что он сделает все возможное, чтобы стереть следы, и чем больше времени нам потребуется, чтобы найти его ..."
  
  "Тем больше следов он заметет. Ладно, в этом вы правы. Но на самом деле требуется нечто большее, чем обильное мытье и тщательная чистка, чтобы удалить каждую крупинку земли, которую он, возможно, здесь собрал. Кстати, не забывайте, что у нас все еще есть отпечаток шины. И, по-видимому, также масляное пятно."Он указал на другой участок земли на парковке, огражденный рамкой. "Он будет готов к анализу к концу дня. Это начинает сильно смахивать на то, что кто-то недавно припарковал здесь свою машину, и если это были не вы или пожарная команда ..."
  
  По крайней мере, Энни знала, что это не Бэнкс и не она. Они так стремились оставить как можно большую часть полицейского участка нетронутым, когда приехали, что почти инстинктивно отодвинули свои машины немного дальше по тропинке, а затем направились через лес, не пользуясь ландшафтными дорожками. В целом, это выглядело многообещающе. Если доказательства, которые Стефан и его команда собирали так тщательно, не привели их непосредственно к поджигателю, то они, несомненно, пригодились бы им в суде, как только они доберутся до него.
  
  ‘Мог ли это быть джип "Чероки"? Спросила Энни, когда вспомнила, что, по словам Бэнкса, видел Марк. "Или что-то похожее?" - спросила она.
  
  Стефан на мгновение моргнул. "Что ты знаешь такого, чего не знаю я?’
  
  "Только то, что кто-то видел поблизости машину, похожую на Jeep Cherokee. Не прошлой ночью, а совсем недавно.’
  
  Стефан уставился на следы шин. "Что ж, - сказал он, - мы можем это выяснить. Мы обязательно проверим колесную базу и ширину шин. Он распахнул дверь командирского вагона, помахав рукой, и сказал: ‘О'кей, это не "Ритц", но обогреватель есть. Не хочешь зайти на чашечку чая?’
  
  Энни улыбнулась, и ее тело наклонилось к источнику тепла, как подсолнух, склоняющийся к солнцу. "Ты определенно умеешь читать мысли", - сказала она и вошла вслед за ним.
  
  К тому времени, когда Бэнкс и Фрэнсис Асперн вернулись в управление после того, как миссис Асперн опознала Кристину в морге больницы Иствейл, Энни уже ушла, чтобы поговорить с техническим детективом канала. Бэнкс договорился с полицейским в форме, чтобы тот отвез миссис Асперн домой, и только сел за свой стол, чтобы еще раз просмотреть всю информацию, которую они собрали к этому моменту, на фоне очень тихих аранжировок песен Джими Хендрикса Джилом Эвансом, когда в дверях его кабинета появился Джефф Гамильтон, стоявший в дверях своего кабинета. Бэнкс пригласил его войти, и Гамильтон, оглядевшись по сторонам, сел.
  
  "Уютно", - сказал он.
  
  "Это может пройти через это", - сказал Бэнкс. "Чай? Кофе?’
  
  "Кофе, если у вас есть. Черный, с большим количеством сахара.’
  
  "Я позвоню на ресепшн. Бэнкс заказал два черных кофе. "Есть какие-нибудь новости?’
  
  "Я только что вернулся из лаборатории", - сказал Гамильтон. "Мы провели тесты с помощью газового хроматографа сегодня днем.’
  
  "И что?"
  
  Гамильтон достал из своего портфеля два листа бумаги и видеокассету и разложил их на столе Бэнкса. На листах бумаги были графики с пиками и впадинами. "Как вы знаете, - сказал он, взглянув на Бэнкса, - я взял образцы обломков в разных местах, особенно на лодке номер один, лодке Тома, главном источнике пожара. Я не знаю, как много вы знаете об этом, - продолжил он, - Но газовая хроматография - относительно простой и быстрый процесс. В этом случае мы помещали остатки в большие банки и нагревали их, после чего всасывали выделившиеся газы с помощью инъекционной иглы, которую затем вводили в хроматограф. Это, – он указал на левый график, - хроматограмма, которую мы получили с лодки. Затем он указал на график рядом с ней, который на взгляд Бэнкса выглядел практически идентично. Оба показали серию низких и полувысоких пиков с одним огромным пиком на полпути. "И это хроматографическое изображение уайт-спирита.’
  
  "Значит, мы были правы", - сказал Бэнкс и внимательно изучил карты. "А что насчет другой лодки?’
  
  "Кроме оврагов, которые я заметил во время предварительного расследования, - сказал Гамильтон, - других следов легковоспламеняющейся жидкости нет. На данный момент, согласно нашим выводам. Основной легковоспламеняющейся жидкостью является Уайт-спирит. Который воспламеняется при температуре 229 ®C, что довольно низко. Поскольку мы не нашли никаких следов, указывающих на таймер или механизм зажигания, я бы сказал, что использовалась спичка.’
  
  - Значит, умышленный поджог?’
  
  Гамильтон огляделся, как будто боялся, что комната полна подслушивающих устройств, а затем редкая улыбка скользнула по его лицу. "Среди нас говорили и хранили молчание, - сказал он, - в этом нет никаких сомнений’.
  
  Принесли кофе, и оба мужчины молчали, пока офицер, который пришел, чтобы принести его, снова не вышел из кабинета. Гамильтон сделал глоток и поднял видеокассету. "Хочешь посмотреть фильм?" - спросил он.
  
  Видеозаписи улик и допросов были настолько очевидны в наши дни, что у Бэнкса в кабинете были небольшой телевизор и видеомагнитофон. Гамильтон вставил шину в устройство, и они вместе с водителем пожарной машины наблюдали, как она мчится к месту катастрофы.
  
  В большинстве пожарных машин был установлен "молчаливый свидетель": видеомагнитофон, который фиксировал поездку к источнику уведомления. Это может пригодиться, когда вы оказываетесь на месте происшествия так быстро, что попадаете в поле зрения машины для побега, или когда, прибыв на место преступления, попадаетесь на глаза поджигателю, который некоторое время ошивался поблизости, чтобы полюбоваться своей работой. На этот раз, однако, смотреть было не на что. Пожарная машина проехала пару встречных машин, и, вероятно, удалось выделить изображения и увеличить номерные знаки. Однако Бэнкс не ожидал, что это к чему-нибудь приведет. К моменту поступления отчета Херста пожар бушевал уже некоторое время, и, конечно же, поджигатель уже давно улетел. Однако это была захватывающая поездка, и Хэмилтон снял шину с видеомагнитофона, когда машина остановилась на повороте трассы.
  
  "Меня беспокоит одна вещь", - сказал Бэнкс. "Тот парень, Марк, сказал, что волосы художника были каштановыми, но пучки, которые мы видели на лодке, были скорее рыжими.’
  
  "Это из-за пожара", - сказал Гамильтон.
  
  "Это меняет цвет волос?’
  
  ‘Хорошо. Иногда. Серый становится светлым, а коричневый - рыжим’.
  
  "Интересно", - сказал Бэнкс. "А Тина? Могла ли она выжить?’
  
  "Да, если бы она была в сознании и вела спокойный образ жизни, но в том состоянии, в котором она была ... никаких шансов.’
  
  "Таким образом, похоже, - сказал Бэнкс, - что предполагаемой жертвой был художник с первой лодки, но также были предприняты определенные усилия для того, чтобы огонь перекинулся на вторую лодку, где жили Марк и Тина. Но почему Марк и Тина?’
  
  ‘ Боюсь, это ваша работа - выяснять, а не моя.
  
  ‘Всего лишь несколько идей, по которым я хочу услышать ваше мнение. Свидетель, которого пришлось выселить?’
  
  "Свидетель чего?’
  
  ‘Если поджигатель посещал жертву в более раннее время, он может бояться, что кто-то его видел’.
  
  "Но тот мальчик выжил.’
  
  ‘Хорошо. Марк действительно видел двух людей, которые навещали Тома по отдельности. Возможно, один из них двоих и есть убийца, и он не понимал, что Марка в то время все еще не было. Может быть, он думал, что поймал их обоих, и так спешил скрыться, что не проверил это. Это означало бы...’
  
  "Что?’
  
  "Неважно", - сказал Бэнкс. "Как вы сказали, это моя работа - выяснить. В данный момент я чувствую, что у нас есть только предположения, ничего больше.’
  
  Гамильтон постучал пальцем по таблицам и встал. "Это неправда", - сказал он. ‘Здесь у вас есть подтверждение того, что при пожаре с различными источниками возгорания использовалась легковоспламеняющаяся жидкость’.
  
  Бэнкс понял, что Гамильтон был прав. Несколько минут назад ему все еще приходилось довольствоваться тем, что он видел сам, и своими инстинктами, но теперь у него в руках было неоспоримое научное доказательство того, что огонь был зажжен намеренно.
  
  Он посмотрел на часы и вздохнул. "Доктор Гленденнинг собирается начать вскрытие жертвы мужского пола", - сказал он. "Не хотите присоединиться?’
  
  "О, почему бы и нет?" - сказал Гамильтон. "Сегодня вечер пятницы. Выходные начались.’
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  ‘Знаете ли вы, что при температуре от 800 до 900 ® C для кремации человеческого тела требуется от одного до полутора часов?" - спросил доктор Гленденнинг без всякого вступления. "И что количество пожаров в обычном доме или, как в данном случае, на лодке, редко превышает 600? Вот почему, дамы и господа, у нас все еще так много материала для работы.’
  
  Лаборатория морга в подвале больницы Иствейл не была образцом современной инженерии, но опыт доктора Гленденнингса с лихвой компенсировал это. Бэнкс почувствовал, что почерневшая фигура на столе из нержавеющей стали больше похожа на мавра, чем на человеческое существо, которое жило и дышало менее двадцати четырех часов назад. Остатки одежды уже были сняты для проверки на наличие следов легковоспламеняющейся жидкости, образцы крови были отправлены на анализ, а с тела были сделаны рентгеновские снимки, чтобы обнаружить любые огнестрельные ранения и повреждения внутренних органов. Ничего не было найдено, кроме пряжки ремня, трех фунтов шестидесяти пяти монет и кольца с печаткой, на котором не было выгравировано никаких инициалов.
  
  "Я не ожидал, что вы, ребята, тоже это знаете", - продолжил Гленденнинг, на мгновение окинув взглядом свою аудиторию: Бэнкса, Джеффа Гамильтона и Энни Кэббот, которая только что вернулась с места преступления. "И я надеюсь, вы, ребята, цените, что я пришел на работу в пятницу вечером", - добавил он, внимательно осматривая тело снаружи с помощью своей новой помощницы Венди Калибр, которая была одета с головы до ног в синюю лабораторную одежду и сетку для волос. Гленденнинг взглянул на часы. "Это может занять некоторое время, и вы, вероятно, не знаете, что у меня назначена важная встреча за ужином.’
  
  "Мы прекрасно понимаем, что ты очень важный человек, - сказал Бэнкс, - и мы бесконечно благодарны тебе, не так ли, Энни? Он мягко ткнул Энни между ребер.
  
  "Мы, конечно, такие", - согласилась Энни.
  
  Гленденнинг сердито посмотрел на него. "Ты можешь сделать это снова, болтун. Мы уже знаем, кто он?’
  
  Бэнкс покачал головой. "Все, что мы знаем, содержится в отчете, который я вам отправил. Вероятно, его зовут Том, и он был художником.’
  
  "Мне бы не помешало немного узнать историю его болезни", - пожаловался доктор Гленденнинг.
  
  "Боюсь, с этим мы не можем вам помочь", - сказал Бэнкс.
  
  "Был ли он пристрастен к наркотикам, например, или к выпивке, или использовал ли он какое-то непонятное лекарство... почему ты всегда делаешь это для меня намного сложнее, чем нужно, Бэнкс? Может быть, ты можешь мне это сказать?’
  
  "Даже если ты убьешь меня.’
  
  "Однажды я сделаю это снова", - сказал Гленденнинг. "Или кто-нибудь сделает это за меня, и тогда я снова увижу тебя здесь, на разделочном столе". Он с ревнивым выражением лица закурил сигарету, хотя это было строго запрещено, и вернулся к работе. Бэнкс позавидовал ему из-за этой сигареты. Он также всегда курил во время вскрытий. Это помогало замаскировать зловоние тел. Они всегда воняют. Это тело тоже стало бы вонять, как только доктор Гленденнинг вскроет его. Мужчина выглядел бы как такой модный, дорогой стейк: черный, прожаренный снаружи, и розовый внутри, и если бы он вдохнул достаточно угарного газа, его кровь была бы похожа на вишневый сироп.
  
  "Кстати, - продолжил Гленденнинг, - если он был художником, то, несомненно, также был алкоголиком. Они почти всегда такие, как научил меня опыт.’
  
  Энни ничего не сказала, хотя ее отец Рэй был художником и алкоголиком. Она стояла рядом с Бэнксом, неподвижно глядя на доктора, и выглядела несколько бледной. Бэнкс знал, что она не любила вскрытия – кстати, их никто не любил, за исключением, возможно, патологоанатома, – но чем чаще она их посещала, тем быстрее привыкала к ним.
  
  "Около семидесяти пяти процентов его тела было обожжено. Самые серьезные ожоги, представляющие собой сочетание травм третьей и четвертой степени, расположены на верхней части тела.’
  
  "Это та часть тела, которая была ближе всего к источнику огня", - сказал Джефф Гамильтон, который, как всегда, выглядел невозмутимым и управляемым.
  
  Доктор Гленденнинг кивнул. "Это очевидно. В основном мы имеем дело с полным обгоранием кожи на передней части верхней части тела. Там поверхность выглядит черной и обугленной. Это происходит потому, что подкожный жир начал закипать. Человеческое тело продолжает гореть еще долго после того, как огонь потушен. Подобно свече, оно продолжает гореть в собственном жире.’
  
  Бэнкс заметил, что Энни скорчила недовольную гримасу.
  
  "Ниже, - продолжал Гленденнинг, - например, на ногах и ступнях кожа розовая, в некоторых местах пятнистая и покрыта волдырями. Это указывает на то, что деталь подвергалась воздействию огня в течение более короткого времени и температура была ниже.’
  
  Когда доктор Гленденнинг начал внешний осмотр головы жертвы, Бэнкс увидел нечто, очень похожее на переломы черепа. "Нашли что-нибудь, док?" - спросил он.
  
  "Послушай, я уже говорил тебе, чтобы ты не называл меня доком. Это выказывает бару мало уважения.’
  
  "Но вы можете сказать, ударили ли его по голове?’
  
  Гленденнинг наклонился и внимательно осмотрел раны. "Я так не думаю", - сказал он.
  
  "Это очень похоже на это", - сказала Энни.
  
  "Может быть, для тебя, девочка. Однако, на мой взгляд, это переломы, вызванные высокой температурой.’
  
  "Значит, высокая температура вызывает переломы?" - спросила Энни.
  
  Доктор Гленденнинг вздохнул. Бэнкс мог хорошо представить, каким он должен быть как учитель и сколько страха он, несомненно, внушал своим бедным ученикам.
  
  "Да, конечно", - сказал он. "От высокой температуры кожа сжимается, и могут образоваться трещины, которые очень легко принять за травмы, нанесенные, когда жертва была жива. Кроме того, в результате могут возникнуть переломы трубчатых костей рук и ног, или они становятся настолько чертовски хрупкими, что ломаются при движении тела. Просто помните, что мы на шестьдесят шесть процентов состоим из воды, а огонь вытягивает из организма огромное количество жидкости.’
  
  "Но что насчет черепа?" - спросила Энни.
  
  Гленденнинг посмотрел на нее сияющими глазами. "Эти переломы вызваны давлением. Мозг и кровь достигают температуры кипения, и пар ищет выхода, поэтому он пробивает дыру в черепе. Совсем как бутылка шампанского.’
  
  Энни Райлд. Даже Бэнкс почувствовал себя немного неловко. Доктор Гленденнинг с озорной улыбкой на лице снова сосредоточился на работе.
  
  "Кстати, - продолжил он, - переломы черепа, вызванные огнем, часто проходят вдоль черепных швов, самого слабого места в черепе, и это действительно тот случай, когда. Кроме того, ни один осколок кости из черепа не проник в мозг, что, скорее всего, имело бы место, если бы травма была нанесена тупым предметом. Они просто вытолкнулись.’
  
  "Значит, вы не думаете, что его ударили по голове?’
  
  "Я вообще этого не говорил", - сказал Гленденнинг. "Я просто говорю, что это вряд ли произошло. Типично для тебя, Бэнкс: делать поспешные выводы, когда у тебя есть только некоторые доказательства, и бегать вокруг да около, как курица без головы. Как насчет научного подхода, малыш? Ты что, Шерлока Холмса в последнее время не читал?’
  
  "Я знаю, что когда вы исключаете невозможное, то, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой. Во всяком случае, что-то в этом роде.’
  
  "Что ж, - сказал Гленденнинг, - в этом деле возможно практически все. В вашем отчете говорится, что тело было погребено под обломками, и я видел фотографии и зарисовки места преступления. Ущерб мог быть причинен тем, что часть крыши упала на жертву после того, как она умерла.’
  
  "Это может быть", - сказал Бэнкс.
  
  "Это определенно возможно", - сказал Джефф Гамильтон.
  
  "Я рад, что вы оба согласны со мной", - сказал Гленденнинг.
  
  "Но если бы это было так, - возразил Бэнкс, - разве осколки кости из черепа не попали бы в мозг?’
  
  Гленденнинг улыбнулся - редкое явление. "Ты быстро учишься, малыш. Но на данный момент мы даже не знаем, произошла ли травма до или после смерти. В этом весь смысл.’
  
  "Ты думаешь, что сможешь это выяснить?’
  
  Гленденнинг закатил глаза. "Интересно, смогу ли я выяснить?" он повторил его жест и снова обратил свое внимание на тело. "Хорошо, почему бы нам не начать с проверки, есть ли какие-либо признаки, указывающие на то, что он вдыхал дым?’ Он театральным жестом вытянул руку. "Скальпель’.
  
  Венди Калибр подавила улыбку и протянула ему запрошенный инструмент, после чего патологоанатом склонился над трупом. Нос был сожжен, а также большая часть кожи и плоти, в результате чего подбородок и челюстная кость просвечивали насквозь. Гленденнинг обнажил трахею и бронхи, целые куски которых выглядели черными от сажи или обугливания, увидел Бэнкс, и снова склонился над телом. "Жара привела к некоторым повреждениям рта, носа и дыхательных путей, - сказал Гленденнинг, - но в этом нет ничего необычного, и это мало о чем нам говорит."Он понюхал немного дальше. "Присутствует сажа, но ее немного. Фактически, ровно столько, чтобы сделать вывод, что он все еще дышал, но только очень поверхностно.’
  
  "Он был без сознания?" - спросил Бэнкс.
  
  "Вероятно.’
  
  "Значит, этот удар по его голове мог быть нанесен до того, как вспыхнул пожар? Поэтому он был без сознания?’
  
  "Хо-хо, подождите минутку. Гленденнинг снова склонился над телом. "Я уже говорил вам раньше: более очевидно, что этот удар был нанесен огнем или падающими обломками, чем человеческой силой. Наличие сажи как на языке, так и в ноздрях, ротоглотке и носоглотке, как в данном случае, не следует воспринимать как доказательство того, что он был жив во время пожара.’
  
  "Так, может быть, он уже был мертв?’
  
  Гленденнинг бросил на Бэнкса завистливый взгляд и продолжил: "следы сажи под гортанью могут указывать на то, что жертва была еще жива во время пожара.’
  
  "И это тоже там есть?" - спросил Бэнкс.
  
  "Немного. Теперь нам нужно копнуть глубже. Гленденнинг жестом подозвал Венди Калибр, которая взяла свой собственный скальпель и сделала обычный Y-образный разрез. Почерневшая кожа, которая была высушена огнем, а затем пропитана пожарными шлангами, скручивалась, как сгоревшая бумага. И вот он: тошнотворный запах смерти. Жареный или сырой, все сводилось к одному и тому же. "Хм", - сказал Гленденнинг. "Вы можете видеть, насколько глубоко обожжено тело в некоторых местах. По разным причинам это никогда не происходит равномерно, например, потому, что в одних местах ваша кожа толще, чем в других.’
  
  "Тебе тоже следовало бы", - сказал Бэнкс.
  
  Гленденнинг подчеркнуто проигнорировал его. "Кровь заметно красная, - сказал он, - что указывает на присутствие угарного газа. Мы не узнаем точную сумму, пока этот хлам из Биллингса не принесет результаты из лаборатории.’
  
  Бэнкс вспомнил день, когда он нашел своего бывшего начальника, главного комиссара Риддла, мертвым в своем гараже, умирающим от отравления угарным газом. Самоубийство. Его лицо было вишнево-красным. "Сколько нужно угарного газа, чтобы вызвать смерть?" - спросил он.
  
  "При превышении сорока процентов это может привести к нарушению суждений, потере сознания и смерти, но это зависит от состояния здоровья соответствующего лица. В целом, пятьдесят процентов считаются смертельными. Хорошо, Венди, ты можешь двигаться дальше.’
  
  "Да, доктор. Венди Калибр отодвинула кожу грудной клетки и начала вскрывать грудную клетку, чтобы обнажить внутренние органы.
  
  В этот момент дверь открылась, и на пороге появился Биллингс из лаборатории. Бойня на столе из нержавеющей стали оставила его совершенно равнодушным, но он явно был в ужасе от доктора Гленденнинга и всегда начинал заикаться, когда имел с ним дело. "К - вот они, доктор", - сказал он. "Результаты анализов на к-угарный газ.’
  
  Гленденнинг угрожающе посмотрел на него и прочитал отчет. "Вам нужна короткая версия или длинная?" - сказал он Бэнксу, отослав Биллингса движением головы.
  
  "На данный момент самые короткие.’
  
  "У него процентное содержание угарного газа двадцать восемь", - сказал Гленденнинг. "Этого достаточно, чтобы вызвать головокружение, раздражающую головную боль, тошноту и усталость.’
  
  "Но не смерть?’
  
  "Нет, если только у него не было серьезного заболевания легких или сердца. Что мы узнали бы, если бы знали его историю болезни. Однако обычно этого недостаточно, чтобы вызвать смерть, нет. И принимая во внимание количество сажи и частиц пыли в дыхательных путях, я бы сказал, что он был жив, хотя, скорее всего, он был без сознания, когда вспыхнул пожар, и в этом случае причиной смерти, вероятно, является удушье от вдыхания дыма. И помните, что при пожаре выделяется много неприятных газов, включая аммиак и цианид. Полный анализ занимает больше времени.’
  
  "А токсикологический тест?’
  
  "Не сиди здесь и не указывай мне, как делать мою работу, малыш", - прорычал доктор Гленденнинг. "Над этим уже работают.’
  
  "Стоматологические записи?’
  
  "Мы можем сделать слепок с зуба, - сказал Гленденнинг, - но его трудно сравнить с данными каждого стоматолога в стране.’
  
  "Возможно, он из этого района, - сказал Бэнкс, - поэтому мы начинаем с района Иствейл.’
  
  "Да, хорошо, это твоя работа. Гленденнинг взглянул на часы и снова обратил свое внимание на тело. "Здесь еще предстоит проделать большую работу, - сказал он, - и, боюсь, я не могу обещать вам, что доберусь до второй жертвы сегодня вечером. В нынешнем виде мне, вероятно, все равно придется заочно отказаться от участия в моем ужине.’
  
  Венди Калибр извлекла внутренние органы и положила их на разделочный стол.
  
  "Хорошо, - сказал Бэнкс, глядя на Гамильтона и Энни, - независимо от того, получил ли жертва удар по голове, из-за которого его мозг был выбит через череп, или у него было слабое сердце и он умер от вдыхания небольшого количества угарного газа, одно можно сказать наверняка: улики, которые мы нашли до сих пор, показали, что этот пожар устроил эманд, и поэтому мы имеем дело с убийством. Лучшее, что мы можем сейчас сделать, - это попытаться выяснить, кто он такой. Бэнкс бросил беглый взгляд на отвратительный кусок мяса на столе, на обугленную кожистую кожу, обнажившиеся внутренности и брызги розовато-красной крови. "Ради Бога, давайте надеяться, что мы не имеем дело с серийным поджигателем", - добавил он. "Я не спешу больше присутствовать на подобных вскрытиях.’
  
  ’ Как интимно", - сказала Мария Филлипс и села за маленький столик с кованой медной столешницей в тихом уголке отеля "Куинз Армз". "Ну же, позвольте мне выпрыгнуть из группы: кампари с разбрызгивателем, пожалуйста’.
  
  Бэнкс еще не пригласил ее выпить, но Мария, казалось, не возражала. Она положила свою шубу из искусственного меха на стул рядом с собой, поправила свои светлые локоны и нащупала в сумочке пудреницу и губную помаду, которыми была занята, когда Бэнкс подошел к бару. В тот день он позвонил ей в общественный центр, и ему сказали, что она будет работать допоздна, что его очень устраивало. Ему нравилось бывать в веселом пабе после тяжелого испытания, связанного со вскрытием, и ничего так не хотелось, как оказаться в окружении обычных, живых людей и смыть со своего тела отвратительный привкус огненной смерти одним-двумя обильными глотками.
  
  "Добрый вечер, Сирил", - сказал он хозяину паба. "Пинту горького и стакан хорошего Лафруа для меня и кампари с разбавителем для мадам, пожалуйста’.
  
  Сирил поднял брови.
  
  "Не спрашивай", - сказал Бэнкс.
  
  "Ты знаешь меня, не так ли? Осторожность гарантирована". Сирил отхлебнул пива. "Я никогда не думал, что она в твоем вкусе.’
  
  Бэнкс бросил на него красноречивый взгляд.
  
  "Ужасный пожар в Моулсби.’
  
  "Скажи мне что", - сказал Бэнкс.
  
  "Ты тоже работаешь над этим?’
  
  "С самого начала. Это был долгий день.’
  
  Сирил уставился на царапину на щеке Бэнкса. "Не похоже, что ты вышел из боя невредимым", - сказал он.
  
  Бэнкс поднес руку к лицу и нащупал царапину. "О, это ничего не значит. Поссориться с острой веткой.’
  
  "Сделай кота мудрым", - сказал Сирил.
  
  "Это действительно правда", - сказал Бэнкс.
  
  "Ты не можешь говорить об этом, я знаю.’
  
  "Сказать особо нечего, даже если бы я захотел. Мы знаем только, что погибли два человека, и все. Спасибо. Бэнкс расплатился и отнес напитки к маленькому столику, где сидела Мария, выжидающе глядя на него, ее аккуратно наманикюренные руки с кроваво-красными ногтями длиной с кошачьи когти лежали перед ней на столе. Она была слегка чересчур пышной женщиной лет тридцати с небольшим, и Бэнкс всегда думал, что она выглядела бы гораздо привлекательнее, если бы соскребла с лица этот толстый слой косметики и надела одежду, выбранную скорее для удобства ношения, чем для внешнего эффекта. А потом ее духи. Особенно духи. Они накатывали на него тяжелыми, колючими волнами и испортили его пиво. Он сделал глоток Laphroaig и почувствовал, что напиток оставил приятный обжигающий след в его пищеводе. Обычно он не пил спиртное в "Куинз Армз", но этот вечер был исключением, оправданным особенно утомительным вскрытием и близостью к Марии Филлипс, причем в течение нескольких часов.
  
  Мария ясно дала понять, что царапина на щеке Бэнкса привлекла ее внимание, но что она не намерена спрашивать об этом – по крайней мере, пока. "Как Сандра?" - спросила она вместо этого. "Мы очень скучаем по ней в районном центре. Так много энергии и самоотверженности.’
  
  Бэнкс пожал плечами. "Насколько я знаю, у нее все отлично.’
  
  "А ребенок? Для нее, должно быть, очень странно снова стать матерью. И это в ее возрасте.’
  
  "В наши дни мы редко разговариваем друг с другом", - сказал Бэнкс. Однако он знал от своей дочери Трейси, что Сандра родила здоровую дочь весом более шести фунтов 3 декабря, чуть больше месяца назад, и что она назвала ее Шинейд – не в честь лысой поп-певицы, а в честь матери Шона. Что ж, он пожелал ей удачи. С таким именем ей это понадобится. Насколько он слышал от Трейси, у матери и дочери все получилось превосходно. Он находил все это отвратительным, и это изменило все, особенно то, как он теперь смотрел на свое прошлое и их совместную жизнь. Где-то сейчас казалось, что тех более чем двадцати лет, которые они провели вместе, никогда не было, было ли все это просто сном или чем-то из прошлого существования. Он не знал эту женщину или этого ребенка. Даже его чувства к Трейси и его сыну Брайану изменились из-за этого. Он не знал точно, почему или в каком отношении, но это было так. Что они чувствовали к своей новой сводной сестре?
  
  "Конечно", - сказала Мария. "Как легкомысленно с моей стороны. Это, должно быть, очень трудно для тебя. Кто-то, с кем ты прожил столько лет, мать твоих детей, а теперь у нее родился ребенок от другого мужчины.’
  
  "Может быть, мы могли бы поговорить об этом художнике... Том?" - спросил Бэнкс.
  
  Мэри погрозила ему пальцем. "Умно, очень умно: пытается сменить тему разговора. Что ж, я тоже не могу тебя винить.’
  
  "Это тема для разговора. По крайней мере, это та тема, о которой я хотел с тобой поговорить, и причина, по которой я попросил тебя пойти со мной выпить’.
  
  "Как глупо с моей стороны было думать, что ты просто хотел поболтать.’
  
  "Я тоже этого хочу. Насчет Тома.’
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду.’
  
  "Вы когда-нибудь встречали художника из этого района по имени Том или слышали о таком человеке?’
  
  Мэри играла с золотой цепочкой у себя на шее. "Вы так себя ведете, когда допрашиваете подозреваемых?" - спросила она. "Тогда вы, вероятно, убьете их.’
  
  Бэнкс слабо улыбнулся. Он не солгал, когда сказал Сирилу, что это был долгий день, и он только становился длиннее. Каждая минута, проведенная в компании Мэри, казалась ему часом. "Это не допрос, Мария, - сказал он, - но я устал, мне не хочется играть в игры, и мне отчаянно нужна информация, которая у тебя может быть для меня. Он хотел бы добавить, что только что видел обугленные останки трупа, должен был наблюдать, как доктор Гленденнинг отрывает почерневшую плоть и вытаскивает блестящие органы, но от этого стало бы только хуже. Терпение, вот что ему было нужно. Много терпения. Проблема была в том, где он его нашел?
  
  Мария на мгновение надулась или только притворилась, а затем сказала: " Это все, что ты о нем знаешь, что его звали Том?’
  
  "Пока что, да.’
  
  "Как он выглядел?’
  
  Бэнкс на мгновение остановился и снова увидел перед собой изуродованное лицо, оплавленные глаза, обнаженную челюсть и хрящ шеи. "У нас есть только смутное описание", - сказал он. "Он был довольно маленького роста, крепкого телосложения, с длинными сальными каштановыми волосами. И он не часто брился.’
  
  Мария засмеялась. ‘Это в значительной степени верно для каждого художника, которого я когда-либо встречала. Конечно, вы ожидали бы, что кто-то, кто способен создавать красоту, также хорошо заботится о своей внешности, верно?’
  
  "Я пока не знаю", - сказал Бэнкс. "Должно быть, очень приятно иметь возможность носить то, что ты хочешь, не надевать костюм и не бриться каждое утро только потому, что тебе нужно идти на работу.’
  
  Мэри посмотрела на него с огоньком в голубых глазах. "Я думаю, тебе вообще не нужно ничего надевать, когда действительно очень жарко, ты так не думаешь?’
  
  "Может быть, и нет", - сказал Бэнкс и сделал хороший глоток своего "Лафройга", за которым последовал солидный глоток пива. "Есть ли какие-нибудь основания для такого описания?’
  
  Она посмотрела на него снисходительно, как будто он был упрямым школьником со своей собственной волей, а затем нахмурилась. "Это мог быть Томас Макмахон", - сказала она. ‘Он, безусловно, самый маленький художник, которого я когда-либо встречала. Я думаю, Тулуз Лотрек был еще меньше, но это было до моего времени. Она улыбнулась.
  
  Бэнкс навострил уши. "Но описание ему подходит, этому Томасу Макмахону?’
  
  "Более или менее. Он действительно был маленьким и коренастым, фактически чем-то вроде жабы. В то время у него была борода, но волосы были не очень длинными. Есть одна вещь, которую я помню очень хорошо..."
  
  "И что это такое?’
  
  "У него были красивые пальцы. Она подняла свою руку, как бы показывая, что имела в виду. "Длинные, заостренные пальцы. Очень мило. Совсем не то, что можно было ожидать от такого маленького человечка’.
  
  Разве Марк не говорил то же самое о Томе – что у него были длинные пальцы? Это было немного скудно для идентификации, но это было лучшее, что они обнаружили на данный момент. "Расскажи мне еще", - попросил Бэнкс.
  
  Мария подняла свой пустой бокал. "Сначала моя награда", - сказала она.
  
  Бэнкс допил свой "Лафройг", и у него осталось всего полбокала пива, но больше он пить не собирался, так как ему все равно нужно было ехать домой на машине. Он подошел к бару и взял новую порцию Кампари с разбрызгивающей водой для Марии. Теперь паб был полон, и прошло несколько минут, прежде чем ему принесли угощение. Кто-то поставил старую песню Oasis в музыкальный автомат. "Куинз Армз", безусловно, сильно изменился с прошлого лета, когда Долины были опустошены ящуром – даже местные жители держались подальше, - а Сирил изо дня в день едва принимал посетителей. И был только январь, и большинство участников приехали из этого района. Возможно, наступающее лето нанесет удар по бизнесу в Дейлсе. Они могли бы это использовать. Вернувшись за их маленький столик, он протянул Мэри ее бокал и сказал: "Ну и что?’
  
  К его удивлению, она открыла сумочку и достала пачку "Силк Кат" и узкую золотую зажигалку. Она не могла вспомнить, чтобы курила. "Тебя это раздражает?" - спросила она, беря сигарету.
  
  Не имело значения, был ли он раздражен или нет; дым уже клубился в его направлении, смешиваясь с ее духами. "Нет", - сказал он и с удивлением обнаружил, что вместо гложущего желания впервые почувствовал что-то вроде отвращения. Неужели он стал таким бесстрашным, ярым борцом с курением? Он чертовски надеялся, что нет. Он быстро сделал глоток пива. Это немного помогло.
  
  "На самом деле я мало что могу рассказать тебе о нем", - сказала Мария. "По крайней мере, он тот, кем ты думаешь.’
  
  "Давайте просто предположим, что это он", - сказал Бэнкс.
  
  "Конечно, я не хочу, чтобы на моей совести было то, что вас направляют в неправильном направлении и драгоценное время полиции тратится впустую.’
  
  Бэнкс снова улыбнулся. "Не беспокойся об этом. Я не поймаю тебя на этом. Просто расскажи мне, что ты знаешь, а остальное предоставь нам.’
  
  "Должно быть, это было около пяти лет назад", - сказала Мария. "В то время Сандра все еще работала с нами. Кстати, она довольно часто с ним разговаривала. Я уверен, что она запомнит это даже лучше, чем я.’
  
  Фантастика, подумал Бэнкс. Вскоре ему предстояло поговорить со своей бывшей женой, чтобы получить информацию об этом деле. Может быть, он мог бы послать Энни. Нет, это было бы очень жестоко. Джим Хэтчли Дэн? Из Уинсом? Но он понял, что, когда дойдет до этого, ему придется пойти самому. Было бы грубо и трусливо не пойти. Без сомнения, он увидел новорожденного, может быть, ему пришлось позволить маленькой Шинейд поиграть в "хоп-хорс-хоп" у него на коленях. Может быть, Шон был там, и они пригласили бы его остаться на ужин. Одна большая, счастливая семья. Или, может быть, они пошли вечером в кино или театр, и он мог бы продолжать мило нянчиться с детьми. Но, возможно, всего этого можно было бы предотвратить, если бы он сейчас немного сильнее надавил на Марию. "Давай начнем с того, что ты можешь вспомнить", - сказал он.
  
  "Ну, как я уже сказал, это было давно. Макмахон был художником из этого района, он жил на самой восточной окраине города, я думаю. Это было частью нашей работы - поощрять местных художников, не финансовой поддержкой, вы знаете, а предоставлением им места, где они могли бы выставлять свои работы’.
  
  "Значит, в галерее Neighborhood Center состоялась выставка работ Томаса Макмахона?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Сохранились ли какие-нибудь документы? Каталог, например? Или его фотография?’
  
  "Я предполагаю, что да. В архивах.’
  
  "Он был хорош?’
  
  Мэри вздернула нос. "Я не хочу притворяться экспертом в таких вопросах, но я бы сказала, что нет. Насколько я могла судить, ничто в его работе не отличало его от других. Большая часть из них даже не была оригинальной, а заимствована из других работ.’
  
  ‘Тогда ему потребовалось бы много времени, чтобы заработать себе на жизнь’.
  
  "Боюсь, что так. В последнюю минуту он также тайком привез еще несколько ужасных тезисов. У меня есть идея, что он предпочитал рисовать это, но вы не можете жить на такую работу, если у вас нет настоящего таланта. С другой стороны, вы можете заработать кругленькую сумму на продаже местных пейзажей туристам, что он и сделал.’
  
  "Может ли быть так, что ценность его работы возрастает теперь, когда он мертв?’
  
  Глаза Мэри широко раскрылись. "Ну же, через что ты проходишь. Блаженный мотив: убить художника, чтобы повысить ценность его картин’.
  
  "И что?"
  
  "Я бы подумал, что не в его случае. Плохая акварель с изображением замка Иствейл остается плохой акварелью с изображением замка Иствейл, жив художник или мертв. Арт-дилер, несомненно, знает об этом больше, чем я, но я думаю, вам нужно искать другой мотив.’
  
  "Он много пил?’
  
  "Он любил выпить, но я бы не назвал его алкоголиком.’
  
  "Наркотики?’
  
  "Я бы не знал. Я сам ничего не замечал и не улавливал никаких слухов.’
  
  "И с тех пор вы его не видели и не разговаривали с ним?’
  
  "О, да, это так. Он несколько раз заходил на открытие выставок других художников и тому подобное. И, конечно, он присутствовал на приеме в честь гимнастки.’
  
  "Да", - сказал Бэнкс. гимнастка. Безусловно, самая ценная и знаменитая картина, которая когда-либо находила пристанище в скромной галерее районного центра; акварель Ричмондского замка работы Тернера, которая считалась утерянной в течение многих лет, висела там через два дня после того, как ее обнаружили под слоем старого изоляционного материала во время ремонта коттеджа. Никто не знал, как он туда попал, но предполагалось, что первоначальный владелец умер и что тот, кто наносил изоляцию, не знал ценности картины. Был организован частный прием для местных Бобо и вычурных типов. Энни работала в службе безопасности, Бэнкса застрелили. Это произошло прошлым летом, когда Бэнкс был в Греции, и он пропустил все самое интересное.
  
  "А дальше?’
  
  "Больше ничего. Вскоре после выставки пятилетней давности он исчез из местного мира искусства. Я слышал, что его постоянному арт-дилеру потребовалось приложить огромные усилия, чтобы продать свои работы, и что Макмахон пережил какой-то кризис в своей личной жизни. Я не знаю подробностей. Может быть, Лесли Уитакер сможет помочь тебе с этим. Я знаю, что они были друзьями, и он все еще пытался продать несколько своих серьезных картин в дополнение к тому дерьму, которое Макмахон рисовал для индустрии туризма.’
  
  ‘ Дус Уитекер был агентом Макмахона?
  
  "Я подозреваю, что да.’
  
  "Все еще?’
  
  ‘Хорошо. Я видел Томаса Макмахона выходящим из магазина Лесли Уитекер раз или два в этом месяце. Очевидно, он купил там несколько книг. По крайней мере, у него был с собой пакет’.
  
  "Ты с ним тоже разговаривал?’
  
  "Просто приветствую.’
  
  "Как он на это наткнулся?’
  
  "На самом деле, удивительно здоровый. Его волосы были немного длинноваты, как вы только что сказали, и нуждались в мытье. Кроме того, он, похоже, не брился несколько дней.’
  
  "Как вы думаете, вы можете откопать где-нибудь каталог и дать мне имена художников, на вернисажах которых он присутствовал?’
  
  "Почему?’
  
  "Каталог позволяет нам идентифицировать его работы в том виде, в каком они появляются сейчас, и мы хотели бы поговорить со всеми, кто, возможно, знал его. Фотография также очень помогла бы’.
  
  "Я могу попробовать. Для этого я должен погрузиться в архив районного центра.’
  
  "Не могли бы вы сделать это завтра утром?’
  
  Мария мгновение смотрела на него и сделала глоток Кампари, разбавив его водой. Ее стакан снова был почти пуст. "Я полагаю, ты можешь. Ты понимаешь, что завтра суббота, не так ли?’
  
  "Районный центр открыт, не так ли?’
  
  "Да, но у меня сегодня выходной.’
  
  "Тогда я пришлю одного из своих агентов", - сказал Бэнкс. "Это займет немного больше времени, но..."
  
  ‘Я не говорил, что не делал этого’.
  
  "Так ты это делаешь?’
  
  "Хорошо. Потому что ты спрашиваешь.’
  
  "Не могли бы вы потом позвонить мне на ресепшн и переслать то, что вы могли бы найти?’
  
  ‘Хорошо."Она протянула ему свой бокал. "Никогда не знаешь; может быть, я передам его сама’.
  
  "Хочешь чего-нибудь выпить?" - спросил Бэнкс.
  
  ‘Нравится’.
  
  ‘Хорошо. Но, боюсь, тебе придется выпить это в одиночку. Мне еще предстоит долгая дорога домой’.
  
  Мария выглядела разочарованной. "О, ну, в таком случае, не беспокойся... Я просто подумала..."
  
  "Что?’
  
  "Ну, я живу не очень далеко отсюда. Может быть, ты хочешь зайти пропустить стаканчик на ночь, или чашечку кофе, или еще что-нибудь?"Она слегка вздернула носик. ‘Возможно, ты снова будешь немного взволнован этим’.
  
  "Спасибо за приглашение", - сказал Бэнкс и поспешно осушил свой бокал с пивом. "Но подвезти - это последнее, в чем я сейчас нуждаюсь. Мне просто нужно немного поспать’.
  
  "Тоже хорошо. Может быть, в другой раз. Мария собрала все свои вещи и встала, чтобы надеть пальто. "Я позвоню тебе завтра утром", - сказала она и сразу исчезла.
  
  О, черт, смущенно подумал Бэнкс, когда увидел взгляды, которые бросали на него другие люди, присутствующие в пабе. Конечно, он ни в коем случае не давал Марии Филлипс ни малейшего повода думать, что хочет от нее большего, чем просто некоторую информацию о художнике? Он видел ее всего два или три раза после отъезда Сандры, и то только потому, что они случайно столкнулись на улице или потому, что по какой-то причине ему пришлось быть в районном центре, а потом поговорить с ней там. Они всегда говорили о кисках и икрах. Но в любом случае, она всегда была немного чудаковатой, вспоминал он, и она всегда немного флиртовала с ним, даже когда он все еще был женат на Сандре. Он думал, что это ее обычный способ общения с мужчинами, и никогда не принимал ее поведение всерьез. И, возможно, за этим ничего не стояло, даже сейчас. Он взял свое пальто и портфель. Она, по крайней мере, позвонит ему завтра утром по поводу информации, которая его беспокоит, информации, которая могла бы рассказать ему немного больше о загадке по имени Том.
  
  По совету Бэнкса Энни после вскрытия поехала домой с ноющим телом. Сегодня вечером он сказал ей, что больше ничего нельзя сделать, так что сейчас лучше всего немного отдохнуть. Это было именно то, чего она добивалась, подумала она про себя, запирая за собой дверь своего маленького коттеджа в Харксайде, коттеджа, который, казалось, стоял в самом сердце лабиринта узких извилистых дорог, как однажды заметил Бэнкс. Она выпьет стакан чилийского каберне и примет долгую горячую ванну, затем проглотит несколько таблеток от простуды в надежде на спокойный ночной сон. Может быть, завтра она почувствует себя лучше.
  
  На ее автоответчике было только одно сообщение, и она была вне себя от радости, услышав, что оно от Фила. Он действительно приехал завтра в Суэйнсдейл и должен был на несколько дней остановиться в своем коттедже в Фортфорде. Хотела ли Энни поужинать с ним в эти выходные или в начале следующей недели?
  
  Да, она хотела, но она не знала, может ли она посвятить себя определенной ночи прямо сейчас, когда вот-вот должно было начаться новое большое событие, и этот проклятый холод тоже не хотел уходить. К счастью, звание инспектора также имело некоторые преимущества, хотя оплата сверхурочной работы не входила в их число, и она обычно была свободна по вечерам, если, конечно, ей не нужно было куда-то идти, что включало ночевку. Если она чувствовала себя достаточно хорошо, то вообще не было причин, по которым она не могла бы заказать столик на ужин с ним завтра.
  
  Энни бросила ключи на стол, налила себе бокал вина и сняла рог с крючка.
  
  Когда Бэнкс вернулся домой после встречи с Марией Филлипс, на автоответчике его также ждало одно сообщение. Озвучено Мишель Харт, которой он совершенно забыл позвонить. Она позвонила, чтобы сообщить ему, что не сможет увидеться с ним в эти выходные, потому что всем пришлось работать сверхурочно по делу о пропавшем ребенке. Бэнкс это понимал. Пропавшие дети были худшим, кошмаром для любого полицейского или женщины. Когда он впервые встретил ее, Мишель расследовала исчезновение друга детства Бэнкса Грэма Маршалла, чьи кости были найдены прошлым летом, более чем через тридцать пять лет после его исчезновения.
  
  Хотя он не мог уйти, он был разочарован. В последнее время это становилось все более и более распространенным явлением, настолько частым, что, когда им удавалось побыть вместе, они часто вели себя как незнакомцы в течение первых нескольких часов. Было почти невозможно наладить нормальные отношения. Во-первых, были расстояния и долгие поездки сквозь зимний туман, сильный дождь или град; во-вторых, работа и непредсказуемые рабочие часы. Иногда он задавался вопросом, возможно ли иметь отношения в качестве полицейского, которые не были бы поверхностными и требовали бы так мало усилий.
  
  За последние месяцы он не раз задавался вопросом, куда продвигаются его отношения с Мишель. Они виделись при любой возможности, обычно хорошо проводили время вместе, и секс был великолепным. И все же она, казалось, всегда скрывала от него частичку себя. Большинство людей так и делали, понял Бэнкс; он сделал это сам, но Мишель была другой. Это было так, как будто она несла очень тяжелое бремя, которое не могла или не хотела разделить, и в результате их отношения каким-то образом казались довольно поверхностными.
  
  С Энни у Бэнкса были более глубокие отношения. В этом и заключалась проблема и причина ухода Энни: близость и чувства, которые Бэнкс все еще испытывал к Сандре. И к детям, конечно. Одна только мысль о том, что у Бэнкса двое детей, приводила Энни в ужас. Мишель никогда не говорила о детях. Бэнкс задавался вопросом, не произошло ли в ее прошлом чего-то такого, что глубоко ранило ее. Энни была изнасилована, и они открыто говорили об этом, но Мишель, очевидно, не могла.
  
  Бэнкс разобрал свою почту, к своей радости обнаружил, что доставлены его экземпляры "Граммофона" и "Моджо", и налил себе маленький стаканчик десятилетнего бочкового напитка "Лафройг", который бригадир Хэтчли купил для него в магазине беспошлинной торговли. Пряный напиток, оставляющий обжигающий след на языке, в горле и кишечнике, который нелегко погасить. Один только аромат опьянял.
  
  Бэнкс снова подумал о Мишель. Его всегда привлекали обиженные женщины, подумал он. Видел ли он иногда себя в некотором роде целителем, этаким Трэвисом Макги из книг, которые он поглощал, будучи похотливым, любопытным подростком, наряду с Джеймсом Бондом, Святым, Секстоном Блейком и Модести Блейз? Несколько дней с Трэвисом на его плавучем доме "Разорившийся флеш", и ты снова была в порядке. Что ж, если он считал себя таким, то на самом деле он не слишком это оправдывал. И если бы вы достигли его возраста или возраста Мишель, скорее всего, вы перенесли бы один или два серьезных эмоциональных или даже физических удара на этом пути. Особенно когда вы работали в полиции. Бэнксу пришлось посмеяться над собой, он запрокинул голову и выплеснул содержимое своего стакана внутрь.
  
  Он перезвонил ей, но Мишель там не было, поэтому он оставил сообщение с сожалением на ее автоответчике. Возможно, в следующие выходные, сказал он, хотя сомневался, что оба дела были завершены к тому времени.
  
  К счастью, для него были хорошие новости, когда после разговора с Марией Филлипс он на мгновение повернулся к столу: останки определенно принадлежали Томасу Макмахону. В Молсби, деревне, ближайшей к лодкам на канале, был только один дантист, и агенту Темплтону хватило ума сначала сходить туда со слепком зубов. Томас Макмахон был там меньше недели назад для пломбирования.
  
  Иногда это действительно было так просто.
  
  В коттедже было прохладно, и Бэнкс подумал о том, чтобы развести торфяной костер. Однако он пришел к выводу, что оно того не стоило; он был почти уверен, что не сможет бодрствовать достаточно долго, чтобы насладиться этим. Более того, после сегодняшнего дня мысль даже о самом невинном пожаре в доме приводила его в глубокий страх. Он проверил детекторы дыма, чтобы убедиться, что они оба все еще работают. Затем он включил электрическую плиту и налил себе еще выпить.
  
  Он подумал, что мог бы посмотреть фильм. Недавно он купил DVD-плеер, и это возродило его интерес к фильмам. Теперь он коллекционировал DVD-диски, а также компакт-диски. В конце концов, он решил, что для этого уже немного поздновато; он понял, что к середине он все равно заснет на диване. Вместо этого он поставил диск Кассандры Уилсон " Belly of the Sun" и пролистал рецензии в "Граммофоне" . Боже, у Кассандры Уилсон был глубокий, насыщенный, чувственный голос, просто тающий шоколад, который он нашел, когда она выжимала каждый слог, чего бы это ни стоило, и растягивала их до тех пор, пока вы не думали, что они лопнут, нападала на них с большой высоты или выползала из-под них и заставляла их менять форму, облизывая и пережевывая.
  
  Виски оказалось приятным на вкус: терпким, с привкусом торфа и легким лекарственным привкусом; он предпочел бы сейчас выйти и посмотреть вниз по склону холма на водопад Гратли и огни Хелмторпа, как он всегда делал в хорошую погоду, но для этого было слишком холодно. Правда, до января погода была довольно мягкой, но с наступлением темноты наружный воздух приобретал прохладу, которая была слишком сильной даже для превосходных укрепляющих сердце свойств прекрасного односолодового виски. К тому же начался ветер, и он чувствовал себя так, словно оказался в ловушке в маленьком коттедже, который, казалось, разрушал фундамент, удерживавший его на земле.
  
  Пока Кассандра пела на заднем плане в приглушенном свете настольной лампы, единственной, которая горела, Укрытия Дилана от Бури, и он спрятал журнал и положил ноги на диван, его мысли обратились к событиям прошедшего дня, как это часто случалось в такие моменты. Он делал это не сознательно, а скорее позволил своим мыслям свободно блуждать, импровизируя на тему, как джазовый музыкант или как Элгар написал свои вариации на тему Энигмы.
  
  Загадка - хорошее слово для начала. Казалось, все события того дня были отмечены им: неуловимые, незавершенные, двусмысленные. Казалось, все указывало на то, что предполагаемой жертвой был Томас Макмахон, но, кроме ущерба, причиненного пожаром, у него не было внешних повреждений, и им ничего не было известно о возможном мотиве. С другой стороны, Марк Сиддонс поссорился со своей подругой-наркоманкой Тиной и сбежал, но его алиби рухнуло, как автобус, и вещественные доказательства также оправдали его.
  
  Более того, один из них оба покупали наркотики у Дэнни Боя Коркорана, а раз в игре появились наркотики, все вовлеченные должны быть тщательно проверены. Затем был отчим Тины, доктор Патрик Асперн. Бэнкс не находил в нем особой симпатии, но само по себе это ничего не значило. Он ненавидел невиновных людей. Но если то, что Марк сказал об Асперне и его падчерице, было правдой, то у доктора был четкий мотив. И когда всплыло их алиби, и Асперн, и его жена ответили, мягко говоря, уклончиво. С другой стороны, также было вполне возможно, что в прошлом Марка произошло что-то такое, что заставило его принять историю Тины как должное. "Определенно, стоило хоть разок окунуться в его прошлое", - подумал Бэнкс, и на следующее утро он решил познакомить Хэтчли с ним.
  
  Эндрю Херст также создавал проблему. Херст часто зависал у канала, он солгал о том, что делал в тот день, он постирал свою одежду и у него не было алиби. Но каков же тогда был его мотив? Может быть, ему не нужен был мотив. Он сначала поехал на место и только потом вызвал пожарных. Может быть, он был поджигателем, которому просто нравилось разжигать костры, пиромантом. Что Бэнкс знал о психике среднестатистического пиромана, так это то, что большинству из них не только нравилось самим сообщать о пожаре и какое-то время тусоваться и наблюдать за собственной работой, но и нравилось помогать тушить пожар и оказывать помощь полиции. Бэнксу придется подождать и посмотреть, насколько полезным захочет быть Эндрю Херст.
  
  Запись диска близилась к завершению, и Бэнкс подумал о том, чтобы выпить еще третий стакан виски, но передумал. Вместо этого он отправился спать.
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  Дэнни Бой Коркоран жил в многоквартирном доме на Саут-Маркет-стрит, на окраине студенческого квартала. Когда-то он изучал бизнес-администрирование в университете Иствейла, пока не узнал, что торговля наркотиками - гораздо более прибыльная профессия, и отмахнулся, прежде чем получил по заслугам. За его квартирой наблюдали всю ночь, а Дэнни и его девушка вернулись домой только в восемь утра, оставив преимущество на стороне Бэнкса и Энни. Бэнкс чувствовал себя удивительно отдохнувшим после долгого ночного сна, и даже Энни выглядела немного лучше и звучала бодрее, чем в последние дни. Простуда еще не совсем прошла, Бэнкс знала по ее покрасневшему носу и единственному чиху, но она стала меньше.
  
  Дэнни Бой, с другой стороны, выглядел несчастным. Очевидно, он только что забрался в постель и был одет только в красную толстовку с логотипом Montego Bay и мужские трусы, из-под которых пронзительно торчали его волосатые ноги. Дэнни нравилось притворяться ямайским злодеем, торгующим наркотиками, но, к несчастью для него, на самом деле он появился на свет в Блэндфорд Форум ребенком белых представителей среднего класса. Его дреды торчали во все стороны, а бескровное лицо выглядело белее, чем у вампира во время голода. "Мы можем войти, Дэнни?" Спросил Бэнкс, и они показали ему свой пропуск.
  
  "Почему? Чего ты хочешь от меня?’
  
  "Если вы впустите нас, я вам расскажу.’
  
  Долговязое тело Дэнни все еще загораживало дверной проем. "У вас есть ордер на обыск?’
  
  ‘Нам это не нужно. Мы просто хотим поговорить’.
  
  Позади Дэнни возникла столь же изможденная фигура, обрамленная его вытянутой рукой и дверным косяком, и такая бледная, что ее лифчик и трусики телесного цвета напоминали о загорелой коже. Бэнкс заметил, что у нее мурашки по рукам. И следы от инъекционных игл. "Дэнни, кто там? Скажи им, чтобы уходили и возвращались в постель’.
  
  "Отвали, Надя", - сказал Дэнни, не оборачиваясь. ‘Это бизнес’.
  
  Надя уткнулась лицом ему в спину, повернулась и зашаркала прочь.
  
  "Послушай, я не знаю, почему ты здесь, чтобы нарушать мой покой", - сказал он. "Я не сделал ничего плохого.’
  
  "Пожалуйста, избавь нас от своей жалкой истории о непонятых юношах, Дэнни. Прошлой ночью ты сначала повел своих парней в пабы на Йорк-роуд и Саут-Маркет-стрит, а потом оказался на вечеринке в Ист-сайде.’
  
  Первоначальное замешательство Дэнни вскоре сменилось возмущением. "Ты наблюдал за мной?’
  
  Для этого у нас есть кто-то другой. Я не собираюсь тратить на это свое время. Послушай, Дэнни, предположим, я скажу тебе, что мы не занимаемся наркотиками и что это не имеет никакого отношения к наркотикам? Не совсем, по крайней мере. Нам не обязательно обыскивать вашу квартиру, но это возможно, если вы хотите.’
  
  "Послушай, ты обещал мне..."
  
  "Да? Что мы тебе обещали, Дэнни?’
  
  "Пусть это постоит.’
  
  "Я никогда раньше с тобой не разговаривал", - сказал Бэнкс, мягко оттолкнул руку Дэнни и вошел в квартиру. В гостиной был огромный беспорядок, повсюду валялась одежда и обложки для компакт-дисков, но, по крайней мере, там было чисто и не пахло сигаретами или чем похуже. На одной из стен висел большой плакат с Бобом Марли и здоровенным косяком, который, вероятно, был единственной реальной связью Дэнни с Ямайкой, а на подоконнике стояло несколько невзрачных растений в горшках, но никакой марихуаны.
  
  "Всего несколько вопросов, Дэнни, не более того.’
  
  "Я всегда хорошо работал в прошлом, не так ли?’
  
  "Как я только что сказал: я никогда в жизни вас не видел, но я убежден, что вы всегда вели себя образцово", - сказал Бэнкс. "Прежде всего, давайте так и оставим. Может быть, вы сможете ответить на один или два вопроса для меня? Мы можем присесть на минутку?’
  
  Дэнни подозрительно посмотрел на него, что, конечно, тоже имело смысл, а затем кивнул в сторону двух глубоких кресел. Он почесал затылок. "Я никуда не уйду, если ты это знаешь", - сказал он. "Я тоже не вчерашний день.’
  
  "Нет", - сказала Энни и поудобнее устроилась в кресле. "Ты родился 9 августа 1982 года. Мы это знаем. Мы довольно много знаем о тебе, Дэнни.’
  
  Дэнни остановился и теперь переминался с ноги на ногу. "Послушай", - сказал он. "Холодно. Могу я просто включить плиту и одеться?’
  
  "Конечно, можешь", - сказал Бэнкс. "Здесь действительно немного прохладно.’
  
  Дэнни включил газовую плиту и пошел в спальню одеваться. Бэнкс последовал за ним. "Что это должно быть?" - спросил Дэнни.
  
  "Обычная рутина", - сказал Бэнкс. ‘У нас вошло в привычку ни на секунду не упускать подозреваемых из виду’.
  
  "Подозреваемый? Вы только что сказали, что это не имеет никакого отношения к наркотикам.’
  
  "Одевайся, Дэнни.’
  
  Надя лежала в постели в полутьме, натянув простыни и одеяло до подбородка. "Что происходит, Дэнни?" спросила она жалобным голосом. "Возвращайся в постель. Пожалуйста.’
  
  "Иди спать, Надя. Это не займет много времени". Дэнни надел джинсы.
  
  "Во что вы были одеты в четверг вечером?" - спросил Бэнкс.
  
  - Четверг? Понятия не имею. Почему?’
  
  "Я бы хотел посмотреть на эту одежду.’
  
  "Все, что было на мне надето за последние несколько дней, вероятно, все еще в той корзине для белья. На самом деле Надя занимается такого рода киской. Он посмотрел на Надю. "По крайней мере, один раз она протягивает лапу.’
  
  ‘О, Дэнни...’
  
  Корзина для белья была заполнена только наполовину. "У тебя есть пластиковый пакет для меня, Дэнни?" - спросил Бэнкс. "Такой, который немного больше, чем пакеты, которые ты используешь для того, что продаешь.’
  
  "Очень смешно."Дэнни пошарил в шкафу и нашел там мешок для мусора. "Это достаточно большое?’
  
  ‘ Превосходно. Бэнкс наполнил сумку одеждой из корзины для белья и пошел вслед за Дэнни обратно в гостиную, где теперь было приятно тепло.
  
  Когда все расселись, Бэнкс спросил: "Вы слышали о пожаре на лодках к югу от города?’
  
  "Может быть, я вчера что-нибудь поймал в пабе. Почему?’
  
  "В том пожаре погибли два человека", - сказала Энни.
  
  "Это очень трагично, но я не имею к этому никакого отношения.’
  
  "Ты так думаешь. Энни достала папку из своего портфеля и открыла ее на коленях. "У нас здесь есть заявление, сделанное молодым человеком по имени Марк Сиддонс, в котором утверждается, что вы снабжали его героином для его подруги, Тины Асперн. Что ты можешь на это сказать, Дэнни?’
  
  Дэнни посмотрел на нее в замешательстве. "Ты знаешь, я кое-что делаю для людей. Иногда я делаю кое-что для тебя. Ты давно знаешь, что я не крупный торговец наркотиками. Я не понимаю. Что, черт возьми, здесь происходит? Вы только что сказали, что вы не из бригады по борьбе с наркотиками. Что это не имеет никакого отношения к наркотикам.’
  
  "Так оно и есть, Дэнни", - объяснил Бэнкс. "Не напрямую. Думаю, я понимаю, что ты пытаешься прояснить. Вы еще не знаете точно, что у вас есть на инспектора Кэббота и меня, поэтому немного сомневаетесь, но суть в том, что вы заключили хорошую сделку с отделом по борьбе с наркотиками, не так ли? В обмен на информацию о больших парнях они оставят тебя в покое. Ты будешь защищен. У тебя иммунитет. Это опасная игра, Дэнни. Эти большие парни всегда знают, где в конце концов происходит утечка, и, как правило, они не из тех, кто прощает. Но это ваше дело. Я уверен, вы понимаете риски. К сожалению, однако, поскольку здесь инспектор Кэббот и я, у вас нет иммунитета. Мы не имеем никакого отношения к бригаде по борьбе с наркотиками. Мы серьезные преступники. Это из-за того пожара. В настоящее время мы расследуем убийство, Дэнни. Вот почему нам нужна твоя одежда. Поджог, а не наркотики. Если, конечно, здесь нет связи ...?’
  
  "Я не имею никакого отношения к пожару. Меня даже не было поблизости. Мы с Надей были в Лидсе до вчерашнего вечера.’
  
  "Чтобы собрать еще больше героина для продажи в эти выходные?’
  
  Дэнни почесал подмышкой. ‘Мы пошли навестить друзей’.
  
  "Она уже начинает немного чесаться?" - спросил Бэнкс.
  
  "Ты же не думаешь, что я сам пользуюсь этим дерьмом, не так ли?"
  
  "Скажите мне, - спросила Энни, - вы поставляли героин Марку Сиддону для его подружки Тины Асперн?’
  
  "Я не знаю, кто это был. Подождите минутку’. Он переводил взгляд с одного на другого. "В этом дерьме не было ничего плохого. У вас не могло быть передозировки этой дрянью. Оно было хорошо подстрижено.’
  
  "Значит, ответ "да"?’
  
  "Куда ты хочешь пойти?’
  
  Энни посмотрела на Бэнкса и подняла брови. Бэнкс сменил ее. "Это довольно серьезно, Дэнни", - сказал он. "Тина Асперн была одной из тех, кто погиб при пожаре на этих лодках’.
  
  "Я этого не знал. Кстати, я едва знал ее. Бедная девочка.’
  
  "Но если ты действительно снабжал ее героином, Дэнни... послушай, если бы она ничего не употребляла, она могла бы выжить, понимаешь?’
  
  "Нет, ты не можешь винить меня за это. нехорошо.Он скрестил руки на груди.
  
  "Все дело в ответственности, Дэнни", - сказал Бэнкс, немного искажая реальность и закон. "Видишь ли, если ты продал ей этот товар и это привело к ее смерти, пусть и косвенно, тогда ты несешь ответственность. Ты же не думаешь, что мы заберем тебя, потому что ты время от времени продаешь сумки? Это серьезное дело, Дэнни. Тебе грозит суровый тюремный срок.’
  
  "Это все чушь собачья, и ты это знаешь", - сказал Дэнни. "Ты думаешь, я тупой или что-то в этом роде?" Я не заставлял ее впрыскивать эту дрянь. Я даже не продавал ее ей. Он купил это у меня, тот парень. Вероятно, он и в нее воткнул тот шприц. Тогда почему я должен быть виноват?’
  
  "Таков закон.’
  
  "Ну, сначала давайте послушаем, что мой адвокат скажет по этому поводу". Он взял мобильный телефон с кофейного столика. Прежде чем он успел набрать номер, Бэнкс выбил штуковину у него из рук, и она отскочила по деревянному полу к стереовышке под углом.
  
  "Эй, если эта штука сломана ..." Дэнни хотел встать со стула, но Бэнкс наклонился, положил руку мальчику на грудь и оттолкнул его назад. "Я еще не высказался.’
  
  "Ты должен внимательно слушать..."
  
  ‘ Нет. Послушай меня, Дэнни. Что случилось? Марк и Тина изменили вам, или вы подумали, что, возможно, у них было больше денег, спрятанных на лодке, и что вам просто нужно было пойти туда, чтобы набить свои карманы, как только они были набиты? Вы также не могли знать, что сам Марк никогда не употребляет.’
  
  "Я никогда..."
  
  ‘Ты ходил туда прошлой ночью, чтобы украсть деньги, когда Тина была под кайфом? Мужчина на лодке рядом с тобой когда-нибудь видел тебя? Вы дрались, а потом он был нокаутирован? Как тебе вообще пришла в голову идея поджечь это место, Дэнни? Это было из-за бутылки уайт-спирита, которая стояла там так привлекательно? Кстати, это было очень умно с вашей стороны: вы заставили нас поверить, что другой парень был намеченной жертвой. Очень умно.’
  
  Дэнни мог только покачать головой с открытым ртом.
  
  "Или, может быть, это был один из больших парней, который услышал о твоей сделке с бригадой по борьбе с наркотиками, Дэнни? Это все? Предупреждение для тебя, Дэнни? "Ты следующий"?’
  
  Теперь Бэнкс импровизировал и обыгрывал несколько идей в надежде, что Дэнни присоединится, но чем дальше он продвигался, тем яснее ему становилось, что дело было не в этом. Дэнни Боя Коркорана не было рядом с лодками; он не убивал ни Тину Асперн, ни Томаса Макмахона. Все, что он делал, было тем, что он делал всегда: продавал некачественный героин за несколько фунтов людям, которые хотели испытать захватывающее приключение на выходных, или, как в данном случае, другу серьезно зависимой молодой женщины. Все еще оставался шанс, что он что-то знал.
  
  "Какая у вас машина?" - спросил Бэнкс.
  
  "Красный "Мондео". Почему?’
  
  "Вы когда-нибудь слышали о художнике по имени Томас Макмахон? Он жил на лодке по соседству.’
  
  ‘Я никогда там не был. Я не люблю воду’.
  
  "Вы тоже не продавали героин Макмахону?’
  
  "Ни за что.’
  
  "Кстати, как Марк и Тина вышли на тебя?’
  
  "Это не так сложно, если вы ищете то, что искали они. Сарафанное радио обычно работает отлично. Кстати, мой друг в Лидсе сказал, что у них все в порядке.’
  
  Бэнкс вспомнил, что Марк тоже говорил ему об этом. "Как зовут этого друга?’
  
  ‘Я так и думал, ха!’
  
  "Мне нравится его имя", - сказала Энни. "Если ты не скажешь нам, это сделает Марк Сиддонс. Его девушку убили, помнишь?’
  
  Дэнни перевел взгляд с Энни на Бэнкса, а затем уставился в пол. "Бенджамин Скотт", - тихо сказал он. "Но, пожалуйста, не говори ему, что я рассказал тебе. Бенджи настоящий ублюдок ". Дэнни схватился за живот. "У меня болит живот. Вы, ребята, почти закончили?’
  
  "Адрес?" - спросила Энни.
  
  Дэнни упомянул адрес в Гиптоне. Бэнкс планировал позвонить инспектору Кену Блэкстоуну из бюро Миллгарта в Лидсе и попросить его разыскать мистера Бенджамина Скотта.
  
  "Еще кое-что, Дэнни", - сказал Бэнкс, когда они встали, чтобы уйти.
  
  "Что?’
  
  "Ты отказываешься от этого с сегодняшнего дня.’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Ты слышал меня.’
  
  "Ты не можешь..."
  
  "Я могу делать все, что захочу, Дэнни. И я делаю это вот так. Позволь мне сказать это так: я ненавижу наркоторговцев. За тобой будут наблюдать. Не мной, не командой по борьбе с наркотиками, а людьми, которым я доверяю. И если кто-нибудь когда-нибудь снова увидит, что ты торгуешь героином, тебя тут же заберут с улицы. Понимаешь?’
  
  "Я не..."
  
  И если это не сработает, Бенджи и его друзьям скоро скажут, что вы поймали их в бригаде по борьбе с наркотиками. Это ясно?’
  
  Дэнни оттащил Уайта в сторону.
  
  "Это ясно?" - настаивал Бэнкс.
  
  Дэнни что-то проглотил и кивнул.
  
  В этот момент в комнату вернулась Надя и осталась стоять рядом с ним, нервно потирая свои бледные худые руки. "Дэнни, - сказала она, - поторопись, пожалуйста. Мне кое-что нужно. Мне действительно что-то нужно.’
  
  Дэнни возвел глаза к потолку. "Боже Всемогущий.’
  
  Бэнкс и Энни ушли со своей сумкой с бельем.
  
  Марк расписался в получении своих вещей: денег, перочинного ножа, ключей и портативного cd-плеера, который был у него в кармане со старым компакт-диском Дэвида Боуи, единственным, который у него теперь был. Он был без ума от Боуи; этот человек никогда не стоял на месте достаточно долго, чтобы его втолкнули в кабинку; он постоянно менялся и двигался все дальше и дальше. Зигги Стардаст. Тонкий Белый Дюк. Может быть, теперь Марк тоже стал таким. Когда Тина все еще была рядом, ему было на кого работать, с кем остепениться. Но теперь ... без нее какой смысл продолжать?
  
  "А как насчет моей одежды?" спросил он.
  
  "Они еще не вернулись из лаборатории", - сказал охранник.
  
  "Но они провели те тесты, верно? Они доказали, что я не разжигал тот огонь. На улице холодно. Мне нужно мое пальто.’
  
  "Сегодня выходные. Такого рода вещи требуют времени. Приходи на следующей неделе. А пока ... с неодобрительным видом агент достал из-под стола пакет для покупок, который протянул Марку. "Я должен был передать вам это от инспектора Бэнкса’. Он показал большим пальцем. "Ты можешь переодеться там.’
  
  Марк вошел в комнату, где подозреваемые должны были сдать свои отпечатки пальцев и где были сделаны их фотографии, и снял свой красный комбинезон. Джинсы Бэнкса хорошо облегали его талию, но штанины были немного длинноваты, поэтому он немного подвернул их. Рукава старой замшевой куртки средней длины с поношенной флисовой подкладкой также были слишком длинными, и вещь была точно не самой хипповой из хипповых с точки зрения молодежной моды. Но в любом случае, он выглядел милым и радушным, и было мило со стороны этого полицейского сдержать свое обещание, подумал Марк.
  
  Это было единственное, что у него осталось: одежда, которая была на нем, тоже позаимствованная, и вещи, которые все еще были у него в карманах. У него даже сигарет больше не было, а при сегодняшних высоких ценах было бы неразумно тратить на них те небольшие деньги, которые у него оставались. Итак, вот и все. О, дома, конечно, все еще оставалась пара его вещей, если, по крайней мере, Сумасшедший Ник все это не уничтожил. Старая одежда, игрушки, пара компакт-дисков, но он никогда больше туда не ходил. Особенно теперь, когда его мать умерла от рака легких, как он слышал от тети Грейс, и только Сумасшедший Ник все еще был там.
  
  Наконец, пройдя через двери полицейского участка, он пошел навстречу своей свободе, даже если она была немного подпорчена потерей и неопределенностью. Честно говоря, Марк даже не стал бы жаловаться, если бы его продержали еще немного. По крайней мере, в камере ему было тепло и его накормили, и с ним не обращались плохо. Кто знал, что ждало его снаружи, в сером мире без Тины?
  
  Несколько прохожих обошли его с поклоном и неодобрительно посмотрели на него, как будто точно знали, откуда он только что пришел. "Что ж, они могли бы выиграть в кости", - подумал он и глубоко вдохнул прохладный воздух снаружи. Все.
  
  Полицейский, Бэнкс, только что вышел из "Золотой сковородки" и теперь шел по Маркет-стрит в его направлении. "Марк", - сказал он. "Они немного подходят?’
  
  "Я в порядке", - сказал Марк. "Сейчас я просто должен это сделать. Но все равно спасибо тебе.’
  
  "Не за что. Кое-что еще’.
  
  "Тогда что?’
  
  "Может быть, это и ерунда, - сказал Бэнкс, - но я думал о пожаре и о том, как он перекинулся на вашу лодку.’
  
  "Да?’
  
  "Вы не должны быть встревожены, но, возможно, это был своего рода выстрел вперед, так сказать, предупредительный выстрел.’
  
  "Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  "Возможно, тот, кто стоит за этим, не знал, сможете ли вы узнать его или нет. Возможно, он даже не знал, что Тина была на лодке, и просто хотел кое-что прояснить для вас.’
  
  "Тогда что?’
  
  "Ты должен заткнуться, иначе..."
  
  "Но я вообще ничего не знаю.’
  
  "Ты уверен в этом, Марк? Ты уверен, что не видел посетителей Тома немного получше?’
  
  ‘Нет. Я сказал тебе правду’.
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. "Я тебе верю. Как я уже сказал, я не хочу тебя пугать, но если он думает, что ты знаешь, кто он, ты можешь оказаться в опасности. Будь осторожен. Держи глаза открытыми.’
  
  "Я могу сам о себе позаботиться", - сказал Марк.
  
  "Прекрасно", - сказал Бэнкс. "Я рад это слышать. Будь осторожен, я просто хотел тебе сказать."Он протянул Марку карточку. ‘И если ты можешь вспомнить что-нибудь еще, вот мой номер. И номер моего мобильного телефона’.
  
  Марк схватил билет, и Бэнкс исчез в полицейском участке.
  
  Был базарный день, и на мощеной площади уже стояли накрытые брезентом прилавки, заполненные дешевой одеждой, автомобильными аксессуарами, чистящими средствами, батарейками, тележкой с сыром, мясной лавкой, зеленщиком, посудой, столовыми приборами, игрушками, подержанными книгами и видеофильмами. покупатели постарше, в кепках и восковых пальто смешали аудиторию, одетую в кожу и деним, с посетителями помоложе, обнюхивали товары, в то время как продавцы пытались заманить покупателей, громко перечисляя плюсы своей небьющейся посуды или безошибочных электрических открывалок для бутылок.
  
  На рынке Марку ничего не понравилось, поэтому он вышел на улицу, глубоко засунув руки в карманы и опустив голову, а тем временем думал о том, что только что сказал ему Бэнкс. Он не осознавал, что сам может быть в опасности. Однако теперь он внимательно смотрел на всех, даже если не был уверен, кого ищет. Если Бэнкс был прав и убийца действительно думал, что Марк видел его, тогда он должен был быть осторожен.
  
  Марк почувствовал, что в одном из карманов замшевой куртки Бэнкса что-то есть. Он вытащил это. Пачка Silk Cut с еще двумя сигаретами и одноразовая зажигалка. Это снова была удача. Марк поднял одну. По крайней мере, теперь у него была задница, хотя на вкус она была старой и сухой.
  
  Он обыскал другие карманы, чтобы посмотреть, не оставил ли Бэнкс и в них немного денег, но все, что он нашел, было несколькими старыми штрафами за неправильную парковку и запиской с нацарапанной на ней надписью Schönberg – Gurrelieder – del Mar / Sinopoli, которая ни черта ему не говорила. Сам Марк всегда признавал, что в области разведки он не слишком много представлял. Он был трудолюбивым, хорошо управлялся со своими руками и справлялся абсолютно со всем в определенных пределах, но когда дело доходило до смысла и правописания, вы могли спокойно пропустить его. Этот коп, должно быть, был умным парнем, если записал это, подумал Марк. Это даже не было похоже на английский. Может быть, он был там в отпуске. Марк никогда раньше не был за границей, но однажды это обязательно случится, подумал он. В каком-нибудь сумасшедшем месте, вроде Монголии. Улан-Батор. Однажды он видел это на карте в сквоте, и ему понравилось звучание. Улан-Батор. Видите ли, он был не настолько глуп.
  
  Он надел наушники, включил проигрыватель компакт-дисков и пробрался сквозь толпу людей, идущих по Маркет-стрит за покупками в это субботнее утро. Голос Боуи, который пел Five years, один из любимых песен Марка. Было приятно снова услышать настоящую музыку, и гораздо лучше, чем этот умственно отсталый пьяница с его Твоим Жульническим Сердцем. Несмотря на это, он чувствовал оцепенение и бесцельность, как будто музыка доносилась издалека через длинную тонкую трубу. Так было с того момента, как он услышал, что Тина мертва. Он продолжал механически, но на самом деле он вообще никуда не уходил.
  
  Пройдя пешком около получаса, Марк добрался до строительной площадки. Внешний вид нового спортивного комплекса был практически закончен, но внутри предстояло еще много работы: напольное покрытие, штукатурка, освещение и электрические розетки, сантехника, линии электропередач, покраска - и все это можно было сделать зимой, даже в плохую погоду. Дверь была открыта, и Марк вошел. На самом деле было не так уж много народу, потому что была суббота, но многие из этих ребят работали в выходные или, по крайней мере, в субботу, чтобы успеть закончить работу до крайнего срока.
  
  Внутри витал запах новизны. Не от краски, потому что ее еще не нанесли, а от смеси различных запахов, начиная от свежепиленого дерева и заканчивая немного влажными картонными коробками, в которых доставляли вещи, и опилками, разбросанными по полу. Марк всегда находил этот запах приятным, как запах свежеобработанного камня, но он не мог сказать почему, знал только, что он пробуждал в нем что-то инстинктивное, что-то, что нельзя было уловить словами или разумом. Вся эта деятельность также имела свою собственную мелодию и единство. Не музыка Дэвида Боуи, а молотки, отбойные молотки и электропилы. Некоторые думали, что это просто шум, но для Марка всегда существовали закономерность и смысл, закономерность и значение чего-то создаваемого. Симфония. Это вызвало в нем то же чувство, что и музыка моря, которая легла фоном для некоторых из его немногих счастливых детских воспоминаний. Он подозревал, что был там со своей матерью, когда был совсем маленьким, из-за выпивки и Сумасшедшего Ника. Он думал, что это был Скарборо, у него было смутное воспоминание о замке на холме и волнах, сбегающих с бульвара. Но он больше не был уверен. Кстати, сейчас это не имеет значения.
  
  Ленни Нокс был субподрядчиком, крепким, неотесанным болваном из Ливерпуля с лицом, похожим на красную наждачную бумагу, который обычно работал каждый Божий день, пока работа не была выполнена. Марк действительно нашел его на стройплощадке, где он курил окурок в том месте, где должны были находиться душевые и раздевалки. Винни Дейли, один из других коллег, убрал свой гаечный ключ, когда увидел приближающегося Марка.
  
  "Где ты был, молодой человек?" - спросил Ленни. "Мы очень беспокоились о тебе, когда услышали о том пожаре, не так ли, Винни? В новостях даже не сказали, кто был ранен и все такое. Как у него с тобой дела?’
  
  "Я в порядке", - сказал Марк. "Полиция бросила меня в тюрьму. Они продержали меня одну ночь.’
  
  "Какие ублюдки.’
  
  ‘Все было не так уж плохо’.
  
  "А этот твой друг?’
  
  Марк уставился на незаконченный пол. "Она мертва, Ленни.’
  
  "О, нет, верно? Сказал Ленни и на мгновение нежно коснулся плеча Марка. "Бедняга. Мне жаль, Янг, правда. Она была такой милой девушкой.’
  
  Марк выдавил слезы и посмотрел на него. "Меня не было дома, Ленни. Я не был с ней.’
  
  "Это не твоя вина в том, что произошло. Послушай, если ты ищешь место, где переночевать несколько дней или около того, я уверен, что моя Сэл не будет возражать.’
  
  "Ты уверен в этом, Ленни? Потому что я не могу пойти куда-нибудь еще прямо сейчас.’
  
  "Да, все в порядке. Послушай, тебя не должно было быть здесь сегодня. Сделай перерыв, если хочешь, и приходи позже.’
  
  ‘Нет. Я просто хочу работать. Что еще мне нужно? Тогда куда мне идти? По крайней мере, работа все еще позволяет немного отвлечься. И мне нужны деньги.В любом случае, последнее было правдой, но могла ли работа также отвлечь его внимание от его проблем, Марк не знал. Было ли что-нибудь, что могло помешать ему думать о Тине?
  
  Ленни посмотрел на него сверху вниз. ‘ Конечно. Хорошо. Тогда хватай эти насадки для душа и иди со мной.’
  
  Предупредив Марка Сиддонса и проинструктировав медленно приходящего в себя Хэтчли раскопать прошлое этого мальчика, Бэнкс снова поехал в Адель в конце утра в субботу. Мария Филлипс сдержала свое обещание и доставила каталог на стол для него вместе с именами трех местных художников, на вернисаже которых в Иствейле Томас Макмахон побывал за предыдущие пять лет. К сожалению, в каталоге не было фотографии Макмахона. По-видимому, людям было не очень интересно, как выглядели художники, если только они не рисовали автопортреты.
  
  Бэнкс хотел еще раз попробовать связаться с доктором Патриком Асперном, на этот раз, по возможности, без присутствия его жены и не слишком деликатно. Асперн все еще был в его списке подозреваемых.
  
  Во время поездки Бэнкс слушал, как Боб Дилан поет о том, что он задержался в Миссисипи на день дольше, чем следовало, и ему показалось, что он знает, каково это. Не столько потому, что он слишком долго оставался в Йоркшире, потому что он все еще прекрасно проводил там время, сколько потому, что вы можете слишком долго цепляться за что-то или кого-то, когда вам давно следовало уехать, отпустить, пока все не рассыплется на осколки и не будет нанесен гораздо более глубокий ущерб.
  
  Он остановился перед домом в стиле Тюдоров, и на этот раз дверь открыл сам Патрик Асперн, неформально одетый в серые брюки, белую рубашку и светло-фиолетовый свитер с V-образным вырезом. Он выглядел так, словно в любой момент мог пойти поиграть в гольф, и, вероятно, так оно и было. Бэнксу пришло в голову, что он никогда не работал в выходные смены.
  
  "Моя жена на минутку прилегла", - сказал доктор Асперн, который был явно удивлен, что Бэнкс вернулся так быстро. "Все это, конечно, огромный шок для нее, особенно вид Кристины и состояние, в котором находились останки. Если бы она послушалась меня, по крайней мере, ее бы пощадили.’
  
  "Полагаю, для вас это будет шоком", - сказал Бэнкс. "Я имею в виду смерть Кристин.’
  
  "Да, конечно. Но мы, мужчины, всегда понимаем, что работа идет своим чередом. Мы не можем позволить нашим эмоциям бушевать в нас, как женщины. В любом случае, я не могу представить, чем я все еще могу быть вам полезен, но заходите.’
  
  Бэнкс прошел за ним в ту же комнату, где он был накануне. Единственным звуком было тиканье часов на каминной полке.
  
  "Вы уже что-нибудь обнаружили?" - спросил Асперн.
  
  "Боюсь, не очень много", - сказал Бэнкс. "Мы знаем, что человек на другой лодке был художником по имени Томас Макмахон и что это, вероятно, было сделано для того, чтобы изобразить его. Вы когда-нибудь встречались с ним или слышали о нем?’
  
  "Макмахон? Я так не думаю’.
  
  "Я хотел бы поговорить с вами о Марке Сиддонсе", - сказал Бэнкс.
  
  Асперн выглядел раздраженным. "Если кто-то и несет ответственность за то, что случилось с Кристин, то это он", - сказал он. "Я тщательно все обдумал. Если бы он был с ней, как и должно быть, она была бы сейчас все еще жива. Он чертовски хорошо знал, что она больна, что ей нужен кто-то, кто о ней позаботится.’
  
  "Я думал, тебе не нравится тот факт, что они были вместе?’
  
  "Сейчас не в этом дело. Они жили вместе, так что он должен был быть с ней. Он знал, что она не могла о себе позаботиться. Кстати, где он тусовался?’
  
  Бэнкс абсолютно не собирался говорить Патрику Асперну, что Марк был в постели с Мэнди Паттерсон во время пожара. "Его алиби было проверено", - сказал он. "Я так понимаю, что у вас есть своя практика дома?’
  
  Асперн был удивлен резким переходом. ‘Хорошо. На самом деле это два дома, которые соединены вместе. Я знаю, это звучит немного старомодно, но людям здесь это нравится. Это намного цивилизованнее, чем анонимность такой огромной практики с различными врачами общей практики. Это одна из главных причин, по которой мы купили этот дом.’
  
  "Довольно дорогостоящее предприятие.’
  
  "Не то чтобы это тебя касалось, но отец Франса помог нам финансово.’
  
  "Таким образом. Очень мило с его стороны. Кстати, на что я действительно хотел пойти, так это на то, что Кристин могла бы довольно легко достать наркотики здесь, если бы захотела, не так ли? В конце концов, они были в Доме.’
  
  Асперн скрестил ноги и расправил складки на штанинах. "Я говорил тебе в прошлый раз, что у меня в комнате для тренировок все в целости и сохранности. Сама комната также надежно закрыта, когда меня там нет.’
  
  "Да, но я полагаю, что ключи должны быть где-то здесь.’
  
  "Они на моем ключе. У меня в кармане.’
  
  "Так они у тебя всегда с собой?’
  
  "Да, почти всегда. Когда я сплю или в ванне, конечно, нет ..."
  
  "Значит, Кристина могла довольно легко получить доступ к вашему рабочему месту, когда, например, вы спали или вас не было дома?’
  
  "Когда меня нет дома, ключи у меня всегда с собой.’
  
  "Но это возможно, не так ли? Возможно, она даже сделала копии.’
  
  "Да, это возможно. Но этого не произошло.’
  
  "Вы никогда не замечали, что из вашей практики были украдены средства? Особенно морфий?’
  
  ‘Нет. И предположи, что я бы действительно это заметил’.
  
  "Вы когда-нибудь замечали что-нибудь странное в поведении Кристины, когда она еще жила дома?’
  
  "Нет, ничего особенного. Она казалась усталой, вялой, много времени проводила в постели в одиночестве. Ты же знаешь, каковы подростки. Очевидно, им нужно спать не менее шестнадцати часов в сутки. Честно говоря, я ее почти не видел.’
  
  "Но вы врач. Вы обучены улавливать сигналы, которые могут ускользать от других.’
  
  Асперн сдержанно улыбнулся. "Мы не непогрешимы, хотя некоторые люди могут так думать.’
  
  "Значит, вы не знали, что Кристина принимала наркотики?’
  
  "Нет, абсолютно нет. Как я уже сказал, она была подростком. Подростки часто навязчивы и необщительны, употребляют они наркотики или нет.’
  
  "А ее глаза? Разве вы не видели расширенные зрачки?’
  
  "Может быть и так, но из этого я бы не обязательно сделал вывод, что моя падчерица пристрастилась к наркотикам. Ты пристрастился?’
  
  Бэнкс задумался, что бы он подумал, если бы обнаружил эти сигналы у Трейси или Брайана. Как полицейский, он, безусловно, был обучен следить за этим. Но если бы он потребовал объяснений от одного из своих детей, а он или она были невиновны, это нанесло бы непоправимый ущерб их отношениям. Они никогда больше не стали бы ему доверять. С другой стороны, если бы он был прав ... к счастью, он никогда бы не столкнулся с такой трудной задачей. Брайан играл в рок-группе и поэтому, вероятно, был тем, кому легче всего было достать наркотики. Бэнкс ни на секунду не сомневался, что его сын пробовал марихуану, возможно, даже экстази . Бэнкс мог с этим смириться. Возможно, Брайан также принял по пути одну таблетку "апер", чтобы не заснуть. А Трейси? Было ли это слишком условно?
  
  "Вы никогда не замечали следов от игл на ее руках? Бэнкс молчал. "Или, может быть, в других местах?’
  
  Асперн уставился на него. Выражение его лица было трудно понять: холодное, но в то же время пронзительное. "Какой странный вопрос", - наконец сказал он. "Если бы я знал, я бы знал, что происходит. Я просто сказал, что не знаю, поэтому, возможно, никогда бы не заметил.’
  
  "Должно быть, она часто носила рубашки с длинными рукавами", - сказал Бэнкс.
  
  Асперн встал, подошел к камину и прислонился к каминной полке у акварели Адель Вудс. Это выглядело так, как будто он позировал для картины. "Действительно, так и будет", - сказал он. "Послушай, я очень хорошо понимаю, что ты должен выполнять свою работу и тому подобное, именно поэтому я также был очень терпелив с тобой. Но я только что потеряла свою падчерицу и начинаю находить этот разговор очень подозрительным. Если предполагаемой жертвой был тот художник на другом судне, почему вы задаете так много вопросов о Кристине? Она просто оказалась не в том месте и не в то время.’
  
  "О, пока ничего определенного", - сказал Бэнкс. "Мы только начинаем. Мы действительно пытаемся собрать как можно больше информации о Томасе Макмахоне, но каждую полученную зацепку нам придется проверять, и мы не должны делать поспешных выводов. Я сказал, что это очень похоже на то, что Кристин стала непреднамеренной жертвой, но преступники могут быть очень умны, когда дело доходит до того, чтобы ввести нас в заблуждение, особенно когда они смогли заранее разработать и спланировать свои планы ’.
  
  "И ты думаешь, так все и прошло? Что все это было спланировано?’
  
  ‘Я думаю, что это становится все больше и больше похоже на это’.
  
  ‘Но я все еще не понимаю, почему вы допрашиваете меня таким образом. Вы же не думаете, что я имею к этому какое-то отношение, не так ли?’
  
  "Где вы были в четверг вечером?’
  
  Асперн рассмеялся. "Это действительно невероятно.’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  "Я был здесь, конечно. Вместе со своей женой. Как я и говорил вам в прошлый раз, когда вы спрашивали.’
  
  "Больше никого? Нет гостей, чтобы поесть?’
  
  ‘Нет. Мы вместе поели, а потом посмотрели телевизор. Прекрасный тихий вечер’.
  
  "Во сколько ты лег спать?’
  
  "В одиннадцать часов, как обычно.’
  
  "Ты всегда ложишься спать в одиннадцать?’
  
  "В будние дни, да. По выходным мы иногда не ложимся спать немного дольше, а иногда ходим в оперу или ужинаем с друзьями. Возможно, вам будет трудно в это поверить, но моя работа может быть очень утомительной, и я всегда должен оставаться начеку.’
  
  Конечно. Конечно, мы не можем допустить, чтобы рука, держащая шприц, дрожала. Бэнкс сидел, размышляя, как лучше всего выдвинуть обвинение Марка в том, что Асперн сексуально надругался над Кристин. Насколько он мог себе представить, легкого пути не было. Он решил прямо сказать об этом в течение дня. "Марк Сиддонс хотел сообщить еще кое-что о Кристине", - сказал он.
  
  "О, да?’
  
  "По его словам, одной из причин, по которой она хотела уйти из дома, было то, что вы подвергли ее сексуальному насилию.’
  
  В любом случае, Асперн не отреагировал возмущенно, отметил Бэнкс. Казалось, он спокойно воспринял обвинение и обдумал его. "И вы ему верите?’
  
  "Я этого не говорил.’
  
  "Тогда почему ты поднимаешь этот вопрос, и особенно в такое время, как это? Тогда неужели вы действительно не понимаете, что такой комментарий, каким бы необоснованным он ни был, может нанести огромный вред члену семьи, который находится в трауре?’
  
  Бэнкс встал и посмотрел прямо на Асперна. "Доктор Асперн, это расследование убийства. Возможно, мы еще не знаем, кто был предполагаемой жертвой или жертвами, но мы знаем, что погибли два человека. Одной из них была ваша падчерица. Мне ужасно жаль вас, но, как вы только что сказали: для нас, мужчин, работа продолжается. В данном случае это относится и ко мне. И когда я думаю, что что-то может иметь отношение к этому исследованию, я задаю вопросы об этом. Это не лишено смысла, не так ли?’
  
  "Нет, вы правы", - сказал Асперн.
  
  ‘Не могли бы вы ответить на мой вопрос?’
  
  "Вряд ли это стоит отрицать.’
  
  Бэнкс посмотрел прямо на него. "Все равно попробуй.’
  
  "Хорошо. Это обвинение абсурдно. Я никогда и пальцем не прикасался к своей падчерице. Так хорошо?’
  
  Он солгал. Бэнкс был уверен. В то время он знал, что Тина и Марк говорили правду. Но кто бы ему поверил? Как он мог это доказать? Что он мог с этим поделать?
  
  Он был так сосредоточен на восприятии языка тела и выражения лица Патрика Асперна, что заметил, что кто-то появился в дверях, только когда она что-то сказала.
  
  "В чем дело? Спросила Фрэнсис Асперн, чье лицо все еще выглядело мягким и осунувшимся после сна. "Что происходит?’
  
  Они оба повернулись и посмотрели на нее. Патрик Асперн сказал своей жене: "Ничего, милая. Всего несколько вопросов, не более.’
  
  Взгляд, которым они обменялись, говорил о многом.
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  Бэнкс с раннего детства любил запах старых книжных магазинов, и магазин антикварных книг и гравюр Лесли Уитекер, расположенный в лабиринте мощеных улочек за полицейским участком, не был исключением. Антикварный книжный магазин располагался в ряду особенно старых магазинов с низкими, покосившимися потолочными балками и окнами со стеклами толщиной с увеличительное стекло. С одной стороны была сигарная лавка с деревянными чашами, полными экзотических сортов трубочного табака, а с другой - аптекарь Дж. У. Аллен со старинными синими, зелеными и красными бутылками в витрине. Исключительно ради туристов, конечно.
  
  Колокольчик над дверью зазвенел, когда вошел Бэнкс. Было трудно описать этот запах - смесь пыли, кожи и бумаги, возможно, даже намек на плесень, но для Бэнкса он оказывал такое же бодрящее действие, как свежескошенная трава или свежеиспеченный хлеб из печи пекаря. Это было как-то связано с тем фактом, что все свое детство он провел в детской библиотеке и подростком много часов рылся в букинистических магазинах. Он на мгновение задержался на пороге, чтобы насладиться этим чувством, а затем показал свой полицейский пропуск мужчине, который расставлял книги на полках в другом конце комнаты.
  
  "Старший инспектор, не меньше", - сказал Уитекер. "И в субботу днем. Я чувствую себя польщенным.’
  
  "У нас слишком мало людей", - сказал Бэнкс. Хотя это действительно было так, это не было истинной причиной, по которой он сам часто совершал такие рутинные визиты. Большинство старших инспекторов проводили подавляющую часть своего времени за своими столами с огромными стопками документов или на длительных совещаниях, на которых до мельчайших деталей обсуждались бюджет и трудовые ресурсы, скрепки и базы данных, возврат предоставленной рабочей силы, технологические схемы и оценка стоимости. Хотя Бэнкс был более чем занят этой работой, ему также нравилось быть вовлеченным как можно больше и даже участвовать в обычной полицейской работе, которую он сам когда-то начал. Отчасти это была форма солидарности с его сотрудниками, которые ценили, что их босс выполняет те же скучные, бесполезные задачи, что и она, и осмеливались пачкать ему руки; отчасти это также было своего рода эгоизмом, поскольку Бэнкс питал кровожадность к бумажной работе и наслаждался тем, что находится в центре расследования и говорит неправду. или возможные подсказки. Некоторые амбициозные молодые собаки, прошедшие ускоренную систему продвижения по службе, не могли понять, почему он спокойно не посвятил себя своим "административным" обязанностям, что было именно тем, к чему многие из них стремились в долгосрочной перспективе.
  
  Инстинкт уличного полицейского у Бэнкса был так хорошо развит на протяжении многих лет, а вероятность его успеха была так высока, что ни старший инспектор Грист-Торп, ни помощник старшего инспектора Рон Маклафлин ни на дюйм не преградили ему путь. И если Бэнкс решал допросить подозреваемого сам, задача, которую обычно выполнял обычный офицер или, самое большее, бригадир, и которую большинство полицейских более высокого ранга, чем инспектор, уже даже не могли выполнять, потому что забыли, как это делается, то его начальство также считало это наилучшим, поскольку он был особенно искусен в словесной игре и тонком убеждении, которые были необходимы для хорошо проведенного допроса.
  
  Все, что Бэнкс знал в то время, это то, что Лесли Уитекер унаследовал бизнес от своего отца Эрнеста, который умер двумя годами ранее. На столе Уитекера стояла фотография этих двух мужчин в рамке. Он не соответствовал образу владельца антикварного магазина, который был у Бэнкса, но образ мужчины с торчащими волосами в слюнявом свитере был немного стереотипным. Уитекеру было чуть за сорок, он был одет в светло-серый костюм, белую рубашку и коричневый галстук. Его короткие темные волосы уже поредели на висках, но они ему шли. Он выглядел здоровым и мускулистым. С его твердым подбородком и ярко-голубыми глазами многие женщины и, возможно, некоторые мужчины, несомненно, сочли бы его очень красивым. У него не было судимости, и Хэтчли, который всегда знал все об этих делах, не удалось раздобыть ни единого слуха о нем.
  
  "Что я могу для вас сделать?" - спросил Уитекер. "Пожалуйста, садитесь.’
  
  Сам он сел за свой до блеска отполированный антикварный стол в задней части магазина и жестом указал на стул с прямой спинкой. Бэнкс сел. "Я хотел бы получить некоторую информацию", - сказал он.
  
  "Какое-то преступление в книжном мире?’
  
  "На самом деле, мир искусства. По крайней мере, это то, что мы собираемся предположить на данный момент.’
  
  "По крайней мере, это звучит намного логичнее. Миру искусства прощают преступления.’
  
  "Я полагаю, вы уже знаете о пожаре на тех кораблях канала?’
  
  ‘Хорошо. Трагическое. Ужасное событие’.
  
  "У нас есть основания полагать, что одной из жертв был художник по имени Томас Макмахон. Я так понимаю, вы знали его?’
  
  "Том Макмахон? Великий боже. Я этого не знал’.
  
  "Так вы знали его?’
  
  "Том? Да, но только смутно. Я не знал, где он жил или чем конкретно занимался, но я знаю его, действительно знал его’.
  
  "В каком контексте?’
  
  "Я продаю его работы. Или, скорее, я выступаю посредником для Тома и различных художественных ярмарок, магазинов и галерей в долине, где продаются его пейзажные картины. А несколько лет назад, когда он все еще считался молодой, начинающей Звездой, я собрал несколько его картин и даже продал некоторые.’
  
  "Что произошло с тех пор?’
  
  "Никогда по-настоящему не прорывался. Это встречается чаще, чем вы думаете. Мир искусства суров, и очень трудно завоевать место. У него была большая выставка в Районном центре, и я подумал, что он мог бы рискнуть, но нет, в конце концов у него ничего не вышло.’
  
  "Был ли у него талант?’
  
  "Талант? Уитекер нахмурился. "Да, конечно. Но какое это имеет отношение к делу?’
  
  Бэнкс рассмеялся. "Ну, я видел достаточно закорючек на чистых холстах, чтобы потратить тысячи фунтов, чтобы понять вашу реакцию, но это был действительно подлый вопрос.’
  
  Уитекер поджал губы. "Техника Тома была превосходной, - сказал он, - но он всегда отводил взгляд от всех остальных. Он просто был не очень оригинален.’
  
  Это именно то, что сказала Мария Филлипс. "Например, от кого он отворачивался?’
  
  "На самом деле, слишком много, чтобы упоминать. Романтические пейзажи. Прерафаэлиты. Импрессионизм. Сюрреализм. Кубизм. Именно в этом и заключалась проблема Тома: у него не было отличительного стиля, ничего такого, о чем можно было бы с уверенностью сказать: вот теперь это настоящий Томас Макмахон’.
  
  "Значит, картины, которые вы купили...?’
  
  "Ничего не стоит.’
  
  "Изменилось ли это теперь, когда он мертв?’
  
  Уитекер рассмеялся. "Я понимаю, куда ты хочешь попасть. Многие художники, конечно, стали знаменитыми только после своей смерти. Возьмем, к примеру, Ван Гога. Но его работы были оригинальными. Я не верю, что работа Томаса Макмахона станет бессмертной или ценной после его смерти. Нет, мистер Бэнкс, боюсь, у меня не было мотива избавляться от Томаса Макмахона, и на самом деле я тоже не выложил целое состояние за эти картины.’
  
  И снова почти то же самое, что Мария Филлипс уже сказала ему. "В мои намерения не входило предполагать, что у вас был мотив", - сказал Бэнкс. "Я просто пытаюсь выяснить, кому может быть выгодна его смерть.’
  
  "Я не могу вспомнить никого. Между прочим, для него это было нелегко", - задумчиво сказал Уитекер.
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Никогда не бывает легко жить со своими неудачами, не так ли?’
  
  Бэнкс, который сам не раз видел, как явно криминальные типы ускользали у него из рук, слишком хорошо знал, насколько это верно. Его неудачи были для него более очевидны, чем успехи, и они все еще беспокоили его. "Нет, это так", - сказал он.
  
  "В один момент у вас только что была успешная выставка, и вы думаете, что вы Пабло Пикассо, а в следующий люди даже не потрудились расшифровать ваше имя в правом нижнем углу холста. Не успеешь оглянуться, как ты будешь достаточно хороша только для такой облагороженной фотографии, которую они захотят сделать на память о своем отдыхе в Долинах. Вот где ты стоишь со своим художественным видением и правдой.’
  
  "Макмахон тоже так думал?’
  
  ‘Я не могу сказать наверняка. Он никогда не говорил об этом. Но я знаю, что я бы так подумал. Извините, я сейчас немного беру плату’.
  
  "Но вы продаете эти "облагороженные фотографии" или, по крайней мере, вносите свой вклад?’
  
  "На комиссионной основе, да. Это коммерция.’
  
  "Я так понимаю, что Макмахон тоже был вашим клиентом?’
  
  Уитекер немного поерзал на стуле и взглянул на верхнюю полку с книгами. "Время от времени он заходил в магазин.’
  
  "Что он купил? Бэнкс оглянулся через плечо на книги в кожаных переплетах и стопки гравюр и рисунков без рамок. "На самом деле я думал, что ваши товары будут немного дороговаты для таких людей, как Томас Макмахон", - сказал он.
  
  "Не все дорого. Большинство книг и гравюр, даже старых, едва ли стоят дороже бумаги, на которой они напечатаны. На самом деле, редко случается, чтобы вы сделали находку, которая заставляет ваше сердце биться быстрее.’
  
  "Значит, Макмахон покупал здесь старые книги и гравюры?’
  
  "Дешевые копии’.
  
  "Почему?’
  
  "Я действительно понятия не имею. Я предполагаю, что они ему понравились.’
  
  "Что он купил, когда вы видели его в последний раз?’
  
  "Книга о естественной истории начала девятнадцатого века. Ничего особенного. И оркестр был в очень плохом состоянии’.
  
  "Сколько это стоило?’
  
  - Сорок фунтов. На самом деле выгодная сделка.
  
  Конечно, подумал Бэнкс про себя, но зачем человеку, нелегально живущему на судне канала, сорок фунтов за старую книгу? Он вспомнил влажные, обгоревшие страницы, которые он видел лежащими на лодке с Джеффом Гамильтоном. Макмахон, конечно, был художником и, возможно, ему действительно нравились старые книги и гравюры. "Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о его психическом состоянии?’
  
  "Когда я разговаривал с ним, он всегда казался прекрасным. В последний раз он был даже в восторге. Он проговорился, что будущее видится ему безоблачным.’
  
  "Он также сказал, почему именно?’
  
  ‘Нет. Я спросил его, как у него дела, в наши дни это стало таким автоматизмом. Обычно ты даже не ожидаешь ответа, максимум чего-то вроде: “Хорошо, спасибо."Но он сказал, что это зависит от него и что некоторые люди могут подумать, что смогут усыпить этого Старого Тома, но он покажет им еще кое-что. Он часто говорил о себе в третьем лице.’
  
  "Кто эти "определенные люди"?’
  
  Уитекер пожал плечами. "Он этого не говорил. Думаю, мир в целом. Те, кто не хотел признавать его талант и не хотел покупать его шедевры.’
  
  "И что бы он им когда-нибудь показал?’
  
  "Без понятия. Я просто передаю вам то, что он сказал сам. У Тома всегда были эти замечательные истории.’
  
  "Вы также поверили тому, что он сказал, что будущее выглядело для него солнечным?’
  
  "О, что мне сказать? Основываясь на продаже туристам, нет, нет.’
  
  "Значит, вы не заметили в нем никакого ухудшения? Ни во внешности, ни в плане его психического состояния?’
  
  "На самом деле совсем наоборот. Том никогда по-настоящему не был воплощением элегантности в одежде; где-то всегда было несколько пятен краски, и обычно он выглядел немного растрепанным, но в последнее время его манера одеваться, казалось, немного улучшилась. Он также похудел. И мысленно, ну, я нашел его очень жизнерадостным.’
  
  "Он когда-нибудь был женат?’
  
  "Может быть, когда-то в прошлом, но если так, то это было задолго до того, как он поселился здесь, в Иствейле.’
  
  "Бабник?’
  
  "Нет, не совсем.’
  
  "Мужчины? Маленькие мальчики?’
  
  "Нет, пожалуйста, поймите меня правильно. Том, конечно, был не таким. Он любил женщин, несколько раз у него была девушка, но ничего постоянного. У него была только одна большая любовь, и это было искусство. Его искусство всегда было на первом месте, было даже важнее таких повседневных вещей, как пунктуальность и внимательность, если вы понимаете, что я имею в виду. И было чертовски обидно, что его искусство на самом деле имело так мало ценности для других.’
  
  Бэнкс кивнул. Описание Уитекера с таким же успехом подходило и к жизни полицейского. Сам он также забыл о изрядном количестве дат, дней рождения и других важных датах, потому что был полностью поглощен одним из своих романов. Отчасти это также было причиной того, что его брак распался. Позже он понял, что самое замечательное было в том, что это длилось так долго. Он предполагал, что все шло хорошо, потому что Сандра была независимой женщиной и вела свою собственную жизнь. Что, действительно, у нее получилось, в конце концов, даже настолько, что она начала что-то с Шоном, оттолкнула Бэнкса и забеременела в свои сорок с небольшим. И теперь она снова стала матерью. "Ты помнишь его подружек?" - спросил он.
  
  "У него были трудные времена с Хизер, молодой штучкой. Я на мгновение забыл ее фамилию. Она работала в том магазине на Йорк-роуд, где продаются принадлежности для рисования. Я не могу сказать, что виню его. Она была настоящей красавицей. Это мог быть пин-ап. Я не верю, что она все еще там работает, но, возможно, владелец знает, где она живет. Слишком молода для Тома, конечно. Это значило напрашиваться на неприятности.’
  
  "Сколько ему тогда было лет?’
  
  "Прошло год или пять, так что к тому времени ему, должно быть, было под тридцать.’
  
  "А Хизер?’
  
  - Чуть за двадцать.
  
  "Серьезные отношения?’
  
  "Со своей стороны, да. Он был действительно опустошен, когда она променяла его на более успешного артиста. Это один из немногих случаев, когда я видел его по-настоящему пьяным. Я думаю, это было ужасно угнетающе для него: мысль о том, что как художник ты вообще ничего не представляешь, а потом тебя бросает твоя девушка ради кого-то более успешного. Я никогда не видел его так глубоко в яме, как тогда.’
  
  Что ж, у него были для этого все основания, подумал Бэнкс. "Ради кого она его бросила?’
  
  'Джейк Харли. Умный мальчик с приятной болтовней, я должен отдать ему должное. В то время восходящая новая звезда, но, к счастью, я могу сообщить, что он тоже не продвинулся далеко. Но он был слишком слаб, чтобы вынести жизнь, полную неудач. Покончил с собой в Лондоне около полутора лет назад. Они с Хизер, конечно, к тому времени давно расстались.’
  
  "Вы не знаете, где она сейчас?’
  
  "Мне жаль. Я не видел ее три года. Может быть, Сэм Прескотт знает. Он все еще владеет этим бизнесом.’
  
  "А более недавние подружки?’
  
  Уитекер покачал головой.
  
  "Он когда-нибудь был здесь с кем-нибудь?’
  
  ‘Нет. Он всегда приходил сюда один’.
  
  ‘ Он когда-нибудь говорил о ком-то конкретном, возможно, называл чье-то имя?
  
  "Нет, насколько я помню, нет. Он всегда был немного одиночкой, и вообще после Хизер.’
  
  Бэнкс встал и протянул руку. "Спасибо вам, мистер Уитекер. Вы мне очень помогли.’
  
  "Я не знаю как, но я бы хотел.’
  
  "Вы знаете кого-нибудь еще, с кем мы могли бы поговорить о Макмахоне?’
  
  Уитекер на мгновение задумался. "Не совсем."Он перечислил нескольких художников, чьи имена Бэнкс уже назвала Мария Филлипс. У Бэнкса возникла идея, что Макмахон попрощался со своей прежней жизнью и друзьями и оборвал все контакты со своим старым миром, миром, который сжег его дотла и отказался признать его талант. Нашел ли он новых друзей или, наоборот, принял жизнь отшельника, от которой в настоящее время ему многое предстояло сделать, еще предстоит выяснить. И вообще, зачем он купил все эти бесполезные старые книги и гравюры Лесли Уитекер?
  
  Энни за свою жизнь имела дело со столькими художниками, что быстро распознала этот тип. Баз Хейворд занял позицию обиженного, уставшего от жизни, непризнанного, аморального гения, который считал, что все его излишества и полное отсутствие таланта и социальных навыков были оправданы его преданностью искусству, включая бороду, рваную одежду и отвратительный запах тела. Был ли у него какой-нибудь настоящий талант, она не знала. Некоторые из самых грубых типов, которых она знала, были чрезвычайно талантливы, хотя большинство растрачивало этот дар.
  
  Хейворд попросил ее немного подождать, пока он нанесет несколько основных мазков кистью на картину, над которой работал. Энни улыбнулась про себя жалкому высокомерию его назойливости и подошла к окну, чтобы выглянуть наружу. Она знала, что могла бы стоять на своем, если бы захотела, но, к счастью, она была в прекраснейшем настроении, потому что, если все пойдет по крайней мере хорошо, она собиралась поужинать с Филом сегодня вечером.
  
  Хейворд жила в переоборудованной конюшне на хай-Хиллсайд-роуд между Линдгартом и Хелмторпом. Это было уединенное место с захватывающим видом вниз по склону и на грубые руины аббатства Девролкс в долине до покрытых пятнами дождя темных шиферных крыш Фортфорда, где стоял коттедж Филса. Дым, выходящий из труб, медленно уносился легким бризом в восточном направлении, оставляя в воздухе привкус торфа. На круто поднимающихся склонах на южной стороне долины, позади комплекса коттеджей Морсетт и Релтон, Энни раскопала внушительной симметричной формы Суэйнсдейл-холл.
  
  Она поняла, что было странно видеть особняк с этого места. Прошлым летом она провела там некоторое время в качестве надзирателя во время поисков пропавшего мальчика. Сегодня из высоких труб не шел дым. Энни подозревала, что бывший футболист Мартин Армитидж был со своей женой, бывшей моделью Робином Фетерлингом, во Флориде или на одном из островов Вест-Индии. Они были правы. В эти дни Суэйнсдейл-холл мало что мог им предложить.
  
  На чердаке Хейворд было холодно, и Энни не сняла пальто. Однако сам Хейворд, расхаживающий со щеткой в руке в рваных джинсах и грязной белой футболке, казалось, не беспокоился о холоде. Был ли он в то время на приеме у Тернеров, Энни не могла вспомнить.
  
  Она была удивлена, услышав от Бэнкса, что Томас Макмахон тоже посетил ее, но когда она подумала об этом, ей показалось, что она действительно помнит маленького, коренастого мужчину, который с бокалом вина в руке разговаривал с некоторыми членами правления приходского центра. Однако в выставочном зале было очень оживленно, и поскольку в ее обязанности, помимо всего прочего, входило присматривать за картиной в соседнем помещении, она легко могла не заметить и Макмахона, и Хейворд.
  
  На том приеме Энни познакомилась с Филом Кином. Он был там в своем профессиональном качестве исследователя искусства, чтобы установить подлинность находки. В тот вечер они почти не разговаривали, но Фил позвонил ей несколько недель спустя и пригласил поужинать. В то время она была очень занята, что даже не было оправданием, но он позвонил ей снова неделю спустя, как она ему и предложила. На этот раз она приняла его приглашение. С тех пор они встречались всего четыре или пять раз из-за своей загруженности работой, но с каждым разом Энни все больше привлекали его обаяние, забота и интеллект, не говоря уже о его красивом, обтекаемом теле. Она также была чрезвычайно счастлива узнать, что Фил был знаком с работой ее отца.
  
  Она услышала, что с необходимой суетой Хейворд наконец отложил кисть. ‘Готово’.
  
  "Прекрасный вид", - сказала Энни и указала на окно.
  
  "А?" Хейворд посмотрел на нее в замешательстве. "Ах, это", - сказал он, когда до него дошло. "Да, если тебе это, по крайней мере, нравится. Лично я считаю, что пейзажи всегда сильно переоценивали и что нарисованные пейзажи должны были исчезнуть с изобретением фотоаппарата. К сожалению, они просто отказываются признать, что они полностью устарели. Хорошая цифровая камера может сделать все, что когда-либо представляли себе импрессионисты.’
  
  "Это интересное видение", - сказала Энни и присела на краешек единственного стула, на котором не было беспорядка. Одежда была разбросана тут и там по полу, а в полупустой кофейной чашке на низком столике вырос толстый слой плесени. Она была рада, что он не предложил ей чая или кофе. Однако больше всего Энни беспокоили стены. Они были полны эскизов и картин, которые, по крайней мере, она подозревала, принадлежали Хейворд, и все напоминали тест Роршаха, нарисованный Фрэнсисом Бэконом, одеревеневшим от наркотиков. Общий эффект был головокружительным и тревожащим, и это делало ее несколько неуместной, хотя она не могла прямо сказать, почему. Они будут хорошо продаваться, подумала она про себя, потому что иначе он никогда не смог бы позволить себе такую жилплощадь.
  
  "Да, а?" - сказал Хейворд и запоздало махнул рукой. "Я пытаюсь порвать с общепринятым образом жизни и мышления. Но в любом случае, мне особенно нравится удаленность. Большую часть времени я просто задергиваю шторы.’
  
  "Хорошая идея", - сказала Энни. "Томас Макмахон. Вы когда-то были друзьями. Что случилось?’
  
  "Том? Друг?Он провел рукой по своим непослушным, сальным волосам. "Да, я думаю, можно и так сказать’.
  
  "У вас были какие-нибудь разногласия?’
  
  ‘Я не был согласен с направлением, которое он избрал в своем искусстве, или, скорее, с отсутствием направления, потому что те абстрактные эффекты, с которыми он работал, уже вышли из моды во времена кубистов. А потом были те одиозные пейзажи, которые он создавал на конвейере для торговли туристами.’
  
  "Чтобы иметь возможность платить за квартиру?’
  
  "Я возьму это. Но арендная плата, конечно, никогда не должна быть главным в жизни.’
  
  Энни была рада, что она не домовладелица Хейворда. "Когда вы видели его в последний раз?’
  
  "Это, должно быть, было четыре или пять лет назад.’
  
  "Ни разу с тех пор?’
  
  ‘Нет. Он более или менее исчез из мира. Насколько вы можете говорить о мире. Хейворд почесал промежность. "Я больше не часто с ним разговаривал. Он становился все более отстраненным и сварливым. В какой-то момент я даже не знала, где он живет. Я думала, что его нет в городе.’
  
  "Значит, вы не столкнулись с ним на приеме у Тернеров прошлым летом?’
  
  Хейворд скорчила гримасу. "Тернер? Пожалуйста, скажи мне. Ты действительно думаешь, что я трачу свое время на подобную чушь?’
  
  "Конечно, нет", - сказала Энни. "Извините меня. Я должна была знать. Итак, вы не одобряли творчество Макмахона, но были ли у вас какие-либо разногласия на личном уровне?’
  
  ‘Нет. Мы всегда прекрасно ладили. В любом случае, мы всегда были вежливы друг с другом. Но что бы он ни делал, это определенно не было искусством’.
  
  "И ты понятия не имеешь, чем он занимался в последнее время?’
  
  "Абсолютно никаких.’
  
  "Его работы нигде не всплывали?’
  
  "Слава богу, нет.’
  
  "Были бы вы встревожены, узнав, что мы подозреваем, что он столкнул лодку в канал, лодку, которая загорелась в четверг вечером, убив его и девушку на лодке рядом с ней?’
  
  Если Энни надеялась этим шокировать Хейворда, чтобы он отреагировал как нормальный, порядочный человек, то она вышла обманутой. "Нет", - сказал он. "На самом деле я больше ни на что не смотрю. За исключением искусства. И даже меньше, чем раньше. Дягилев однажды сказал Жану Кокто: "Удиви меня".Ха! Хотел бы я это сделать.’
  
  "У вас есть какие-нибудь идеи, почему кто-то мог захотеть убить Тома Макмахона?’
  
  "Потому что он создавал такие плохие картины?’
  
  "Мистер Хейворд’.
  
  Хейворд ухмыльнулась. "На ваш вкус, это было слишком грубо? Слишком больно?’
  
  "Вы, кажется, очень сознательно руководствуетесь стремлением к эффекту", - сказала Энни. "Будьте осторожны, чтобы ваше искусство не стало жестким и древесным. Такое высокомерное, вынужденное самосознание может быть очень контрпродуктивным.’
  
  "Что ты знаешь об этом сейчас?’
  
  ‘Ничего. Просто мнение, не более’.
  
  "Необоснованные мнения примерно так же интересны, как пейзаж констебля’.
  
  "А", - сказала Энни, которая нашла пейзажи Констебля особенно интересными. В любом случае, намного интереснее, чем те, что висели на стенах Хейворд. Она не придала значения этому разговору; Хейворд, очевидно, был слишком заинтересован в себе, чтобы записывать, что другие люди тоже существовали, не говоря уже о том, что он стал бы кого-то убивать. Пора уходить.
  
  "Послушай", - сказала Хейворд, когда Энни встала и попыталась подойти к двери. ‘Мне жаль, что я больше не могу вам служить, но я действительно не видел Тома много лет и понятия не имею, чем он занимался в своей жизни. Он не был оригинальным художником’.
  
  "Все в порядке", - сказала Энни. "Спасибо за беспокойство.’
  
  Хейворд прислонилась к дверному косяку и загородила выход. "Однако ваш визит, возможно, был не совсем напрасным", - сказал он.
  
  Энни почувствовала, как дыхание застряло у нее в горле. "О?" - сказала она.
  
  ‘Нет. В конце концов, часто есть и другие причины. Скрытые причины. Вы делаете что-то по определенной причине, поверхностно, но в конце концов оказывается, что есть скрытая, более глубокая причина, о которой вы еще не знали. Гораздо более важная причина. Возможно, судьба.’
  
  "Просто говори по-английски, Баз. И уйди с дороги.’
  
  Хейворд держался на ногах. "Я хотел бы нарисовать тебя", - лучезарно объявил он, как будто предлагая ей место в списке кандидатов на ленту от королевы.
  
  "Рисуешь меня?’
  
  ‘Хорошо. Мы можем начать прямо сейчас, если хочешь. Может быть, сначала сделаем несколько набросков?’
  
  Энни оглянулась через плечо на стены. Теперь она знала, что ее так беспокоило в висящих там произведениях искусства: на каждом произведении искусства, выполненном углем или краской, было изображено открытое влагалище. Это не было оригинальной идеей, цветочная симметрия и индивидуальность женских гениталий годами интриговали художников, и Энни была очень непредубежденной во многих вещах. Но теперь, когда она была в этой комнате, окруженная ее показными картинами и рисунками, и поняла, что отталкивающий Баз Хейворд теперь совершенно открыто пялился сквозь ее распахнутую куртку на вывернутый V-образный вырез джинсов у нее между ног, по ее телу пробежали мурашки.
  
  Она схватила его за запястье так быстро, что он не успел отбиться от нее, заломила ему руку за спину и грубо втолкнула в комнату. Он напал на осла, и картина, над которой он работал, упала на пол. Энни плотнее запахнула пальто на талии, застегнула ремень, сказала: "Отвали, Баз", - и ушла.
  
  Когда Бэнкс спустился по лестнице у главного входа в больницу Иствейл, было уже темно, а морось превратилась в типичный вечерний туман, сквозь который тусклело освещение магазинов на Кинг-стрит. По какой-то причине к нему пришло яркое воспоминание о похожем дне, когда, будучи пятнадцатилетним или шестнадцатилетним подростком, он сидел с экземпляром альбома Fresh Cream и последней версией Melody Maker, зажатой подмышкой, на крыше автобуса, который вез его домой из города. Глядя на желтые лучи света от уличных фонарей и размытые неоновые вывески, он закурил сигарету, и она оказалась великолепной на вкус, безусловно, лучшей сигаретой, которую он когда-либо курил. Он и сейчас все еще ощущал его вкус и машинально нащупал в кармане. Сигарет там, конечно, не было. Он вгляделся в освещенную витрину сигарного магазина на другой стороне Кинг-стрит, которая казалась не в фокусе из-за вечернего тумана, и испытал сильное искушение подойти и купить упаковку. Всего десять штук. Он выкурил бы только эти десять, и не больше. Однако он сумел замаскироваться, поднял воротник и поплелся вверх по склону к письменному столу.
  
  Тело Кристин Асперн было в гораздо лучшем состоянии, чем у Тома Макмахона. Кожа, которая была покрыта спальным мешком, даже не обуглилась, а была бледной и восковой, как у большинства других трупов. Только на ее лице и руках, где она получила ожоги второй степени, огонь вызвал появление черных пятен или волдырей. Волдыри могут указывать на то, что жертва, вероятно, была жива, когда вспыхнул пожар, сказал доктор Гленденнинг, но небольшие волдыри могут появиться даже после смерти. Таким образом, основываясь на остальных доказательствах, он заподозрил, что волдыри в случае с Тиной появились только после ее смерти.
  
  Доктор Гленденнинг, как всегда, тщательно провел вскрытие и подтвердил - хотя и с оговорками, поскольку результаты токсикологических тестов, вероятно, будут доступны не раньше полудня понедельника, поскольку сейчас были выходные, - что она, вероятно, умерла не от передозировки героина, а умерла, как и Томас Макмахон, от передозировки наркотиков. удушье от вдыхания дыма.
  
  Как и в случае с Макмахон, у Гленденнинг также были обнаружены повреждения рта и носа, вызванные у нее жаром, но внутри, в области вокруг трахеи, они отсутствовали. Под гортанью он обнаружил лишь незначительные следы сажи, указывающие на то, что Кристина, вероятно, была без сознания, когда вспыхнул пожар.
  
  Конечно, вполне возможно, что героин Дэнни Боя был необычайно чистым и что она умерла от передозировки до или во время пожара, но Бэнкс осмелился поспорить, что она, вероятно, просто спала. Марк уже сказал ему, что той ночью она приняла укол. Она была бы не первой наркоманкой, чью плоть пожирало пламя, пока она лежала в самостоятельно созданном коконе безопасности и пустоты. В любом случае, кроме того, как начался пожар, ничто не указывало на нечестную игру, и, судя по каплевидным следам и тестам на горючую жидкость, которые провел Джефф Гамильтон, поджигателя, вероятно, даже не было на борту лодки Марка и Кристины.
  
  Дело шло к концу дня, и когда Бэнкс прибыл в участок, дежурные офицеры только что вывели нескольких пьяных болельщиков "Иствейл Юнайтед". Хотя "Иствейл" сейчас не совсем команда премьер-лиги, это не помешало некоторым болельщикам вести себя так, как будто они были на матче между "Лидсом" и "Манчестером". Бэнкс с поклоном обошел группу трясущихся сторонников, поднялся по лестнице и достал стопку отчетов о выполненных заданиях из своего почтового ящика, после чего удалился в относительную тишину своего офиса. Он снял плащ, пнул радиатор, чтобы завестись, и поискал по радио специальный выпуск Radio 3 о Баде Пауэлле из Jazz line up .
  
  Слушая "Ночь в Тунисе" в пол-уха, он пролистал стопку репортажей, только один из которых сразу привлек его внимание.
  
  По словам ее бывшего работодателя Сэма Прескотта, Хизер Бернетт, девушка из магазина товаров для рисования, которую Томас Макмахон оставил Джейку Харли, позже, в свою очередь, оставила этот Harley американскому инженеру-механику по имени Нейт Ульрих, и теперь они жили в Пало-Альто, Калифорния. "Что ж, это была бы просто азартная игра", - подумал про себя Бэнкс.
  
  Поскольку были выходные, дел было немного. Бэнкс не ожидал первых результатов судебной экспертизы, включая анализ предметов одежды и токсикологические тесты, до вторника. Он хотел бы поговорить с владельцем лодок, но пока поиски Темплтона ничего не дали. Был хороший шанс, что ему придется подождать по крайней мере до понедельника, прежде чем они найдут кого-нибудь, кто знал, возможно, кого-нибудь из British Waterways.
  
  Затем была машина, темно-синий Jeep Cherokee или Range Rover, или что-то подобное, которую кто-то видел стоящей на стоянке возле лодок. Вероятно, это была пустая трата времени, потому что это означало, что им придется проверять множество автомобилей, но все же Бэнкс выписал задание. Он также распорядился подготовить список всех компаний по прокату автомобилей в этом районе. Человек, который сознательно намеревался нарушить закон, возможно, предпочел не пользоваться своим автомобилем при посещении Макмахона, поскольку тогда его мог кто-нибудь увидеть. Более того, если бы он был знаком с дорогами в непосредственной близости от лодок, он бы знал, что джип гораздо более подходит, чем обычный автомобиль, особенно зимой.
  
  Бэнкс только что выписал заказ на это, когда зазвонил его телефон.
  
  "Алан, это Кен". Инспектор Кен Блэкстоун, который звонил из Лидса. "Мы послали пару парней к этому вашему дилеру, Бенджамину Скотту, чтобы нащупать его.’
  
  "Это быстро. Тебе, конечно, больше нечем заняться?’
  
  "Юнайтед" играет на этой неделе. В любом случае, мы смогли немного надавить на него, потому что, по-видимому, в его квартире было небольшое количество подозрительных веществ, но его алиби бьется как канистра. Когда вспыхнул пожар, он был в Париже со своей девушкой.’
  
  "Некоторым людям всегда везет. Ты уверен?’
  
  "Она подтвердила это, и они показали нам использованные билеты и квитанции по кредитной карте и дали нам номер отеля. Вы хотите, чтобы я им позвонил?’
  
  "Нет, ты не обязан, Кен. Шанс, что это к чему-то приведет, с самого начала был очень мал. Послушайте, вам что-нибудь говорит имя Асперн, доктор Патрик Асперн?’
  
  "Боюсь, что нет. Во всяком случае, не напрямую. Почему?’
  
  ‘Он отчим погибшей девушки, и ее парень выдвинул против него довольно серьезное обвинение. Может быть, в этом что-то есть. Как вы думаете, вы можете спросить, посмотреть, есть ли у него что-нибудь в штате?’
  
  "Приходите вместе.’
  
  "Тебе не нужно быть слишком осторожной.’
  
  ‘Понимаю. Где он живет?’
  
  ‘Благородство’.
  
  "Это подведомственно агентству "Уитвуд". Я знаю одного из тамошних инспекторов. Я перезвоню тебе после выходных. Кстати, мы давно не разговаривали. Как у тебя дела?’
  
  "Неплохо", - сказал Бэнкс.
  
  "Сандра?’
  
  "Смутное воспоминание из далекого прошлого.’
  
  "Ребенок уже родился?’
  
  "Ребенок уже родился. Sinéad. Очень мило с твоей стороны спросить, Кен. Мать и дитя делают это превосходно.’
  
  "Прости, я не знал, что это все еще так чувствительно. Есть ли шанс, что тебе скоро снова придется быть здесь?’
  
  "Это зависит от того, как развивается это дело. И от того, что вы знаете об Асперне, конечно.’
  
  "Позвони мне, когда у тебя будет время. Потом мы поедим карри, а потом положим его на тарелку. Моя банка всегда готова для тебя. Ты это знаешь.’
  
  "Спасибо, Кен. Возможно, я скоро воспользуюсь этим предложением. Скоро увидимся.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Бэнкс постучал шариковой ручкой по столу. Он, честно говоря, не ожидал, что исследование Патрика Асперна действительно что-нибудь даст. Если бы он поверил обвинению Марка, то то, что там происходило, было семейным делом во многих отношениях, и они, возможно, никогда не смогли бы это доказать. Фрэнсис Асперн что-то знала, Бэнкс был убежден в этом, но шанс, что она что-то раскроет, был невелик. Какой бы ни была основная причина, ее отношения с Асперном были важны для нее; она нуждалась в нем так сильно, что даже пожертвовала бы ради него своей дочерью, если бы, по крайней мере, это действительно произошло.
  
  Бэнкс хотел, чтобы Асперн понял, что местная полиция мочит его коридоры; поэтому он сказал Кену Блэкстоуну, что осторожный подход не является необходимым. Было бы интересно посмотреть, как уважаемый доктор отреагировал на это. Он взглянул на часы. Время выписать еще несколько заданий, поболтать с Энни о прогрессе на данный момент, а затем отправиться домой. И что бы он там делал? Ну, Лафройг и Ла Сенерентола были не единственными, к кому Бэнкс питал слабость. Иногда он также руководствовался своими низменными инстинктами, и сегодня вечером ему нужно было провести тихий вечер в одиночестве дома, с китайской едой навынос, DVD с Джеймсом Бондом, конечно, с Шоном Коннери, и несколькими банками светлого пива. Жизнь была не так уж плоха.
  
  Ленни Нокс и его жена Салли жили в печально известном районе Ист-Сайд, который был живым доказательством того, что проблемные районы есть не только в больших городах. Но, как и во всех районах большого города, в Ист-Сайде также была группа порядочных граждан, которые старались извлечь из этого максимум пользы, несмотря на суровые условия, и Ленни был одним из них. Он помог создать местную "соседскую стражу", которая пыталась, насколько это было возможно, бороться с торговлей наркотиками и вандализмом. В подростковом возрасте у него было много проблем, как Марк узнал из их разговоров, но после короткого тюремного заключения в возрасте двадцати с небольшим лет он остался на правильном пути.
  
  После долгого рабочего дня Ленни остановил свой старый ржавый "ниссан" перед домом с террасой на главной улице района. Парковаться на улице здесь было не совсем безопасно, но все знали машину Ленни, и никто не осмеливался прикоснуться к ней пальцем. Ленни, вероятно, думал, что это потому, что все его боялись, но Марк был почти уверен, что любой уважающий себя вор просто не счел машину, ржавый контейнер, созревший для сноса, достойным того, чтобы на нее взглянуть. Выходя из машины, Марк осторожно огляделся, но это было не из-за предупреждения Бэнкса. У него были плохие воспоминания об Ист-Сайде, и хотя он не ожидал, что Сумасшедший Ник все еще живет там, осторожность все равно требовалась. Он знал, что Ник убьет его, если когда-нибудь найдет. Вот почему лодка была таким безопасным местом. Нику никогда в жизни не пришло бы в голову искать его в таком захолустье; у него в голове было еще больше опилок, чем у самого Марка.
  
  Марк вошел в дом следом за Ленни и увидел удивленное выражение на лице Сэл, когда тот вошел. Она приветствовала мужа почтительным поцелуем в щеку и исчезла на кухне, чтобы приготовить чай. Черный кот, у которого не хватало половины левого уха, потерся о ногу Марка, а затем подкрался поближе.
  
  "Притворись, что ты дома", - сказал Ленни, указывая на потертое кресло.
  
  "Ты уверена, что все в порядке?" - спросил Марк. "Я не хочу быть для тебя обузой.’
  
  "О, не беспокойся о Сэл", - сказал он. "Все изменится. Она всегда так делает.’
  
  Марк видел выражение лица Сэла и не был в этом так уверен.
  
  Ленни предложил Марку сигарету. "Сначала мы выпьем чаю, - сказал он, - чтобы немного смыть пыль, а потом я схожу за рыбой с жареной картошкой для всех нас и несколькими банками пива. Хорошо?’
  
  Марк сунул руку в карман. "У меня здесь есть немного денег ..."
  
  Ленни отмахнулся от его слов. "Не будь сумасшедшим. Я угощаю.’
  
  ‘Но...’
  
  "Не драгоценность. Ты покупаешь нам пиццу, когда у тебя заканчивается зарплата.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Ленни включил телевизор, поискал канал, на котором шел матч по снукеру, и откинулся на спинку стула. В доме пахло чем-то вроде подгоревшего бекона и кошачьей мочой. Марк не мог сосредоточиться на матче; он все равно никогда по-настоящему не был фанатом снукера. Он продолжал думать о Тине. Ему потребовалось немало усилий, чтобы дать себе понять, что она мертва, ушла, с ней покончено; что они никогда больше не смогут забраться в свои спальные мешки, чтобы развеять зимний холод. Его дом тоже исчез. Возможно, это мало что значило, но для них это значило очень много. Это был их собственный дом, побег из той жалкой лачуги в Лидсе, и они действительно сделали его чем-то вроде собственного жилища: симпатичный подсвечник, примус для кипячения воды и разогрева консервов, фотография их обоих в рамке на стене, мини-кухня и ванная.Проигрыватель компакт-дисков и несколько их любимых дисков: Бет Ортон, Дэвида Боуи, Coldplay, system of a down, Radiohead, Бена Харпера.
  
  Слезы навернулись на глаза Марка. Ему не разрешалось плакать сейчас, не перед Ленни, даже если он не предпочел бы ничего делать. Что он должен был начать теперь, когда Тины больше не было рядом, о которой можно было бы позаботиться? В чем был смысл всего этого? Его жизнь, пока он не встретил ее, была одним большим бесцельным хаосом, и теперь это будет снова. Он знал, что большинство людей не одобряли свой образ жизни, но его не волновало, что думают другие. Однажды у них с Тиной все получится вместе: дом, дети, весь этот беспорядок. Пусть они смеются. Но теперь ... и это все его вина.
  
  Матч по снукеру продолжался. Сэл просунула голову в дверь и сказала: "Чай готов. Могу я поговорить с тобой секунду, Лен?’
  
  Лен повернулся к Марку лицом, как бы говоря: "Женщины!"Затем он встал со своего кресла, вздыхая и поддерживая, и пошел на кухню.
  
  Когда Марк думал об отчиме Тины, он чувствовал, как в нем поднимается тихий гнев, пока от этого у него не задрожали руки. Он ни на секунду не сомневался, что Асперн ответственен за пристрастие Тины к наркотикам. Она рассказала ему, что начала употреблять морфий, чтобы заглушить боль и унижение от его сексуальных домогательств, и когда Асперн однажды застукал ее за этим занятием, он начал употреблять наркотики в качестве ее вознаграждения в обмен на сексуальные услуги. Он уже давал ей успокоительные раньше, так что с ней было немного легче справляться. И врач должен был предложить это. Мать также знала больше, чем показывала, но она сделала это в штанах из страха перед Асперном, сказала ему Тина. Мышь. Стоило ему только повысить голос, как у нее начинала дрожать нижняя губа, и она убегала, плача. У Тины не было никого, кто записал бы это для нее. Никого, кроме Марка. Но это больше не имело значения.
  
  "Какого черта, по-твоему, ты делаешь?" - услышал он голос Сэла на кухне. "Только для того, чтобы привести его сюда! Господи, этот парень только что вышел из тюрьмы. Все это показывали в новостях. Я сразу понял, что за этим стоит он, когда услышал о том пожаре.’
  
  "Я сам был в тюрьме, милая, - сказал Ленни, - но это еще не то, почему я преступник.’
  
  "Это что-то другое. Это было много лет назад. На самом деле мы не несем за него ответственности.’
  
  "Не будь таким суровым. Этот бедный парень только что потерял свою девушку и свой дом.’
  
  "Домой! Ты имеешь в виду изношенную лодку. Ленни, что, черт возьми, с тобой происходит? Обычно ты тоже не такой уж и всмятку’.
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "О, он, несомненно, навесил на тебя какую-то драматическую историю. Скоро ты будешь думать о нем как о сыне, которого у тебя никогда не было".
  
  "Ну, ты должен выслушать меня внимательно...!’
  
  "Нет! Ты должен выслушать меня. Ты приводишь его сюда, не посоветовавшись со мной, даже не позвонив сначала, чтобы сообщить мне, а затем ты также ожидаешь, что я буду готовить для него и убирать за его задницей? Что ты думаешь обо мне, Ленни, как о шлюхе? Это единственное, на что я гожусь в твоих глазах: изображать бездельницу?’
  
  "Ну же, милая.’
  
  "Я не твоя дорогая.’
  
  "Сэл...’
  
  "Ты хотя бы на мгновение задумался об этом, приходило ли когда-нибудь в голову твоим маленьким мозгам, что он может быть тем, кто устроил пожар? Ты когда-нибудь думал об этом?’
  
  "Джезмина, Сэл, Марк никогда бы так не поступил. Более того, полиция его отпустила.’
  
  "Полиция всегда отпускает убийц. Просто потому, что у них недостаточно улик. Это не значит, что они также думают, что он этого не делал.’
  
  "О, прекрати это. Он хороший парень.’
  
  "Хороший мальчик! Если этот дом тоже будет в курятнике, ты будешь совсем другим, черт возьми!’
  
  "Сэл, я не хочу..."
  
  Но Марк не слышал, что еще он сказал. Со слезящимися глазами и бушующим внутри гневом он схватил свое пальто и пулей вылетел за дверь. Он был уже на полпути вниз по улице, когда услышал, что Ленни зовет его сзади, но проигнорировал его и побежал дальше, пройдя под железнодорожным мостом, прочь из города.
  
  Шеф-повар The Angel's считался лучшим поваром к западу от Пеннин, и ходили слухи, что он также знал, как превратить вегетарианские блюда во что-то особенное. Фил был очень осторожен, принимая это во внимание. По этому случаю Энни оделась немного менее броско, чем обычно, и надела свое черное платье, потому что оно соответствовало гораздо более консервативному, но в то же время спортивному стилю Фила. Она не надевала это платье целую вечность и чувствовала себя немного неловко. К своей радости, она заметила, что оно все еще сидит. В последний раз, когда он был на ней и выстрелил ей в голову, это было во время званого ужина с Бэнксом. И это напомнило ей кое о чем: он сказал что-то во время их короткого разговора в конце рабочего дня, что заставило ее забить тревогу, и ей захотелось спросить об этом Фила.
  
  Она изо всех сил старалась замаскировать свой красный нос искусно нанесенным макияжем и проглотила нурофен, чтобы весь вечер не пользоваться носовым платком, но она все еще чувствовала раздражающий зуд в задней части горла. По опыту она знала, что красное вино было самым безопасным в этой ситуации, но поскольку каждый из них поехал в ресторан на своей машине, ей все равно следовало быть осторожнее с алкоголем. Перед уходом она проверила, есть ли у нее с собой пейджер и сотовый телефон, хотя искренне надеялась, что ни то, ни другое ей не понадобится.
  
  Фил уже ждала у бара с бокалом пива перед ним, и он поманил ее. "Они как раз накрывают на стол", - сказал он. "Они уже готовы. Выпьете?’
  
  "Хм, думаю, я пока ограничусь грейпфрутовым соком, спасибо."Таким образом, подумала Энни, она могла бы выпить еще несколько бокалов вина за ужином.
  
  Фил без комментариев заказал ей выпивку. Это была одна из вещей, которые ей в нем так нравились: он никогда не спрашивал почему, никогда не отпускал насмешливых комментариев, как делают некоторые люди, когда вы не заказываете алкогольный напиток или случайно являетесь вегетарианцем. Все, что он спросил ее, когда они впервые пошли ужинать вместе, было то, не ест ли она мясо по гуманитарным соображениям или по состоянию здоровья. Она ответила, что ест и то, и другое.
  
  Был напряженный день? - спросил он.
  
  Энни кивнула. "Пожар на лодке. Без сомнения, вы уже слышали об этом. ’
  
  "Да, конечно. Уже нашел подсказки, или мне не следует спрашивать?’
  
  "Наверное, лучше этого не делать", - сказала Энни, улыбаясь, - "но нет, пока не совсем.’
  
  К ним подошел метрдотель и отвел их на место. Маленький столик, покрытый алым ковриком и освещенный сумеречной лампой, под которой отражались блестящие отполированные серебряные столовые приборы, стоял в тихом уголке ресторана. На заднем плане тихая ненавязчивая музыка "Битлз а-ля Мантовани" звучала не так громко, чтобы было трудно вести беседу, но так слышно, что царило безмятежное спокойствие. Уютно и интимно.
  
  Пока Фил просматривал меню, Энни внимательно изучала его: маленький мальчишеский рот, темные волосы со слегка залысинами и седыми прядями тут и там, внимательные, умные серые глаза. Она подозревала, что он был лет на семь-восемь старше ее, вероятно, ему было чуть за сорок. Бэнкс был старше ее. Почему она всегда влюблялась в мужчин постарше? Чувствовала ли она себя с ними в большей безопасности? Возможно, она искала образ отца? Она чуть не рассмеялась, когда подумала о том, что сказал бы на это Рэй, ее отец.
  
  В каком-то смысле Фил действительно был немного похож на Бэнкса, задумчиво подумала Энни: внешне немного традиционный, даже консервативный, но под ним скрывался открытый и свободный дух. Возраст, кстати, не имел для нее большого значения; она придавала большее значение интеллекту, жизненному опыту и культурным пристрастиям. Не то чтобы карьера и деньги вообще не имели значения, но для большинства мужчин с мобильными телефонами ее возраста, с которыми она встречалась, эти вещи были настолько важны, что для других вещей не оставалось места, и Энни просто находила эти другие вещи гораздо более интересными.
  
  Она выбрала салат с грушей, грецким орехом и крошеным голубым сыром в качестве закуски и ризотто с лесными грибами в качестве основного блюда, отложив меню. Фил все еще задумчиво смотрел на свое.
  
  "Трудности?" - спросила Энни.
  
  "Я не могу выбирать между дикой птицей и цесаркой.’
  
  "Извините, с этим я не могу вам помочь.’
  
  Фил засмеялся и отложил меню. "Нет, так не пойдет". Он достал из кармана монету, подбросил ее вверх и снова поймал. "Голова", - сказал он, когда увидел, какой стороной вверх. "Дикий, значит.’
  
  "Откуда мне знать, что ты не жульничаешь?’
  
  "На самом деле я тоже жульничал", - признался он. "Копом была цесарка, но в самый последний момент я понял, что у меня больше аппетита к дичи. Вино?’
  
  ‘Нравится’.
  
  Фил заказал бутылку Кьянти Классико 1998 года. Не скупо, подумала Энни, но и не дешево.
  
  "Как там Тернер?" - спросила она, когда они отказались от своего заказа.
  
  "Она все еще спокойно находится на месте. Скоро будет выставлена на аукцион. Тейт, очевидно, заинтересована, но также и V & A и несколько частных коллекционеров.’
  
  "Значит, можно с уверенностью сказать, что это подлинный Тернер?’
  
  "Да. Целая команда экспертов подтвердила это’.
  
  "Одного твоего суждения недостаточно?’
  
  "Ты шутишь, да? Нет, абсолютно нет. С моей стороны было бы ложной скромностью, если бы я сказал, что мое мнение вообще не учитывается, но такое открытие всегда исследуется невероятно тщательно. Хороший подделыватель произведений искусства также никогда бы не подделал очень известного художника, такого как Тернер или Констебл. Фальшивомонетчики, обладающие толикой здравого смысла, придерживаются менее известных великих личностей. Компания Turner принадлежит государству. Тогда вы с таким же успехом могли бы попытаться подражать Да Винчи или Ван Гогу.’
  
  "Это уже было сделано, не так ли?’
  
  "О, да. Это было сделано. Том Китинг - один из них. Среди прочего, он подражал Рембрандту. И Эрик Хебборн прошел долгий путь с Коро и Огастесом Джоном. Но это было в пятидесятые и шестидесятые. Сегодня проводится гораздо больше судебных экспертиз, и, как я только что сказал: целый батальон экспертов, которых вам придется обойти. Подлинность этой картины была установлена, среди прочего, с помощью отпечатков пальцев.’
  
  "Отпечатки пальцев?’
  
  ‘Я думал, вам будет интересно. Вы должны знать, что их можно проследить в течение очень долгого времени. Отпечатки были обнаружены даже на доисторических наскальных рисунках и керамике, найденных при археологических раскопках’.
  
  "Но как вы можете определить, кто они? Тернер мертв уже более ста пятидесяти лет.’
  
  "Рисование может быть грязным делом. Ваши руки пачкаются, и очень часто художник прикасается пальцами к краске, бумаге или холсту или даже работает с ними во время рисования. Это особенно верно в случае с масляными красками, но также и с акварелью, подобной этой. Если вы внимательно присмотритесь к поверхности с помощью увеличительного стекла, немного похожего на Шерлока Холмса, я думаю, вы часто сможете обнаружить очень четкие отпечатки пальцев.’
  
  "Но как вы сравниваете это с отпечатками пальцев художника?’
  
  "Это действительно проблема. Это не всегда возможно, и результаты иногда сомнительны, но в случае с Тернером все получилось хорошо.’
  
  "Почему?’
  
  "Его отпечатки пальцев хранятся в архиве Тейт.’
  
  "Конечно", - сказала Энни.
  
  "Конечно, для этого вам нужен надежный источник. Картина с достоверным происхождением, которое можно проследить непосредственно до самого художника. Но не у многих людей была возможность оставить свои отпечатки пальцев в краске на холсте Тернера. Он был известен тем, что работал один, без помощников.’
  
  Энни кивнула.
  
  "И это уже делалось однажды", - продолжил Фил. "Канадец Питер Пол Биро несколько лет назад впервые применил эту технику. В 1995 году, работая с полицией Западного Йоркшира, он опознал токаря под названием "Пейзаж с радугой". На самом деле я удивлен, что вы этого не знаете.’
  
  ‘В 1995 году я был всего лишь простым полицейским в Сомерсете и Эйвоне’.
  
  "Что ж, это многое объясняет.’
  
  "То, что происходит за пределами нашей непосредственной рабочей среды, часто в значительной степени проходит мимо нас", - объяснила Энни. "Вы просто полностью поглощены работой, над которой работаете в данный момент, и ..."
  
  "Я понимаю", - сказал Фил.
  
  "Как ты думаешь, сколько это даст?’
  
  Фил поджал губы, на мгновение задумался и, наконец, сказал: "Около трехсот тысяч. Может быть, немного больше, потому что это часть серии.’
  
  Принесли вино, и официант сначала показал бутылку, затем протянул Филу пробку и налил немного в его бокал. "Просто налей", - сказал Фил. "Если в нем есть пробка, вы, несомненно, принесете нам новую бутылку.’
  
  "Ну конечно, сэр", - сказал официант. Энни не привыкла, чтобы ее так часто угощали в ресторане в Йоркшире, а тем более за его пределами. Однако в Филе было что-то такое, что вызывало подобное поведение у людей. Возможно, он выглядел как знаменитость, хотя Энни никого не могла вспомнить. Стефан Новак был, насколько она знала, единственным человеком, который оказывал такое же воздействие на людей. Она вполне могла представить, что официанты также часто встречались со Стефаном.
  
  Фил сделал глоток вина и огляделся. "Тернер, между прочим, однажды обедал здесь, - сказал он, - во время своей поездки туда и обратно, чтобы сделать наброски для акварели.’
  
  "Правда? Я знал, что этот ресторан старый, но..."
  
  "Я не думаю, что в то время здесь работал тот же шеф-повар. Он много жаловался на погоду. Немного надоедливый нытик, этот Джей Эм У. и к тому же скряга.’
  
  "Должно быть, он чувствовал себя здесь как дома.’
  
  "Мой опыт показывает, что жители Йоркшира очень щедры.’
  
  ‘Я тоже с тобой согласен. Это всего лишь одна из легенд, которые ходят об этом регионе, и некоторые люди, кажется, очень гордятся этим, своей бережливостью’.
  
  "Они хорошо обращаются со своими деньгами, я должен отдать им должное. Но нет ничего плохого в том, чтобы не тратить свои деньги впустую, как говаривал мой дедушка.’
  
  Энни уже хотела спросить его о его йоркширских бабушке и дедушке, но вовремя проглотила свои слова. В тот вечер у нее не было никакого желания углубляться в семейные истории и старые воспоминания. Семейные истории других людей всегда приносили ей частичку себя.
  
  Принесли закуску, и некоторое время они оба ели молча. "Я все время забываю спросить тебя кое о чем, вот почему эта картина так долго отсутствовала", - сказала Энни, доев последний грецкий орех. ‘В конце концов, это была гимнастка, к тому же часть сериала’.
  
  "Есть довольно много Тернеров, местонахождение которых неизвестно", - сказал Фил. "Как вы уже знаете, эта была частью серии из двадцати акварелей, которые Тернер написал для "Истории Ричмондшира". Первые двенадцать он отправил своему издателю для гравюр весной 1817 года, а остальные восемь - в декабре того же года. Затем оригиналы были проданы различным покупателям. Акварель, которую мы видели, "Ричмондский замок и городок", была одной из шести, которые издатели книги продали по себестоимости. Двадцать пять гиней. Трудно поверить, да? Единственный раз, когда об этом упоминалось до этого, был на выставке Северного общества в Лидсе в 1822 году. После этого больше ничего. В общей сложности трое из двадцати до сих пор числятся пропавшими без вести, двое из которых бесследно исчезли до прошлого лета, а один был уничтожен в результате пожара.’
  
  Энни навострила уши. - Пожар? - спросила я.
  
  "Ага, я тебя понял. Ты, наверное, думаешь о пожаре на той лодке, которую расследуешь? Что ж, мне не хотелось бы тебя разочаровывать, но это произошло несколько десятилетий назад. Здесь нет никакой связи.’
  
  "Но есть ли еще один пропавший без вести из серии?’
  
  "Совершенно верно. Инглборо с террасы замка Хорнби . Его не видели с рубежа восемнадцатого по девятнадцатый век. Он был продан на аукционе Christie's в 1881 году некоему У. Лоу и тогда стоил рекордную цену. Если быть точным, две тысячи гиней. Конечно, было бы неплохо, если бы эту работу можно было отследить и набор снова был завершен, но сегодня они уже не в одной коллекции.’
  
  "Это нечто среднее между искусством и китчем .’
  
  "Да, смейся над этим, но это более распространено, чем ты думаешь. Пыльная рамка на чердаке. Тот отвратительный пейзаж, который дедушка твоей старой тети Юнис спрятал в подвале.’
  
  Энни рассмеялась. "Вы не можете назвать гимнастку с хорошей порядочностью несносной.’
  
  "Нет, конечно, нет. Но кто-то, очевидно, счел его достаточно уродливым, чтобы похоронить его под несколькими слоями изоляционного материала.’
  
  За оставшейся частью ужина они говорили о картинах и фильмах , которые им нравились , и Энни обнаружила , что им обоим нравится Алек Гиннесс в старых комедиях Илинга, хотя Фил предпочитал " Рай капитана" любимому фильму Энни " Банда Лавендер Хилл " . Они оба любили " Лошадиный язык " .
  
  Когда пришло время десерта, Энни решила сесть на диету (насколько это можно было назвать диетой, но она всегда была полна благих намерений) и взяла крем-брюле. Однако ей удалось устоять перед искушением выпить бокал коньяка и неправильно заказать кофе. Она была рада, что ей удалось удержаться всего от одного бокала вина.
  
  ‘Ты когда-нибудь слышал о местном художнике, некоем Томасе Макмахоне? - спросила она Фила, проглотив первый аппетитный кусочек.
  
  Фил нахмурился. 'Макмахон? Нет, я так не думаю. Почему? Он хорош?’
  
  "Вероятно, мне пока не разрешено говорить вам об этом, - сказала она, - но завтра это все равно будет во всех газетах, и, вероятно, об этом уже объявят по радио и телевидению сегодня вечером. Вероятно, он погиб при пожаре на тех лодках. Один из погибших. Мне просто интересно, слышали ли вы когда-нибудь о нем, сталкивались ли вы когда-нибудь с его именем во время вашей работы.’
  
  "Боюсь, мне очень редко приходится иметь дело с живыми художниками", - сказал Фил.
  
  "Информация, которую мы собрали до сих пор, показывает, что он исчез из мира после многообещающего старта несколько лет назад, а затем заработал свои деньги, рисуя пейзажи для туристов’.
  
  "Еще одна причина, почему я никогда о нем не слышал. Всегда и везде преданный сыщик, да, Энни?’
  
  Энни покраснела. В комментарии содержалась доля правды. Она медленно добралась до вопроса, который на самом деле хотела ему задать. "Мы выяснили, или, скорее, мой босс выяснил, что он регулярно заходил в антикварный магазин на Маркет-стрит и покупал там старые книги и гравюры.’
  
  "Это не так уж необычно, не так ли?’
  
  "Мы думаем, что у него на самом деле не было широкого кругозора, и, кроме того, большинство вещей, которые он там покупал, не имели никакой ценности. Старые, никчемные вещи.’
  
  Фил посмотрел на нее, и она увидела по его взгляду, что он начал понимать, куда она хотела пойти. "Вот почему я подумала, - продолжила она, - что..." Как раз в этот момент зазвонил ее пейджер. Офис. Несколько других гостей одарили ее сердитым взглядом. "О, черт", - сказала она. ‘Извини. Мне это нужно ... Я сейчас вернусь’.
  
  ‘Хорошо. Это не имеет значения. Я никуда не собираюсь’.
  
  Энни выбежала и неуклюже набрала номер своего мобильного телефона. - Да? - спросила я.
  
  "Инспектор Кэббот?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Инспектор Бэнкс попросил меня сообщить вам, что произошел еще один случай, я имею в виду еще один пожар, и он просит вас приехать на Дженнингс Филд как можно скорее. Вы знаете, где это находится?’
  
  "Да, я знаю", - сказала Энни. ‘Спасибо. Я иду’.
  
  Черт возьми, подумала она и приберегла свой мобильный телефон, прежде чем вернуться в ресторан. Очень невнимательно со стороны поджигателя, потому что теперь ее вечер был испорчен. У нее было время только на то, чтобы коротко извиниться перед Филом, прежде чем ей пришлось уйти.
  
  "Подвезти тебя?" - спросил он.
  
  "Нет, спасибо", - сказала Энни. "Я поеду на своей машине". Она уже видела выражение лица Бэнкса, когда та прибыла на место преступления в bmw Фила. Она была одета не совсем для прогулки по открытому полю в этот холодный вечер, поняла она, взглянув на свое элегантное тонкое черное пальто.
  
  Как будто мало того, что ей пришлось прервать их вечернюю прогулку, Энни недостаточно быстро вытерла носовой платок, чтобы сильно чихнуть, и забрызгала весь стол бациллами. Фил только улыбнулся и жестом показал, что ей лучше уйти. Энни ушла с красным носом на таком же огненно-красном лице.
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  Дженнингс Филд располагался на восточной окраине Иствейла за районом Ист-Сайд и ипподромом, где ландшафт становился более плоским и простирался до плодородной долины между Йоркширскими долинами и Норт-Йоркскими вересковыми пустошами. Был ясный, холодный вечер; легкий туман, который висел там в течение дня, полностью рассеялся. Звезды сияли ледяным светом, а вдалеке красиво мерцали огни деревень, где все добропорядочные граждане, вероятно, сидели перед телевизором и смотрели "Дес Лайнам". Молочно-белое сияние полумесяца пронеслось над лесами и окрасило серебром голые верхушки деревьев.
  
  Звонок потревожил Бэнкса на полпути к "Голдфингеру", во время сцены, в которой лазер медленно ползет к драгоценным частям Бонда, и ему следовало оставить половину своей еды навынос в "наси" с курицей и второй банкой пива. Теперь, засунув руки в карманы, он выпускал длинные белые клубы дыма, наблюдая, как Энни выходит из своей машины и докладывает офицеру в форме, дежурившему на краю оцепленной зоны. Несколько репортеров задали ей несколько вопросов, но она проигнорировала их. Одна из них восхищенно присвистнула, ныряя под ленту, и Энни на мгновение замерла, но затем пошла дальше. Она была красиво одета, увидела Бэнкса, когда попала в полосу яркого света, установленного пожарной службой, а также, не нанесла ли она чуть больше косметики, чем обычно? Наверняка гуляла со своим новым парнем. Конечно, это был субботний вечер.
  
  Она поймала его взгляд и покраснела. "В чем дело?’
  
  "Ничего", - сказал Бэнкс. "Ты хорошо выглядишь.’
  
  Энни закатила глаза. "Что у нас здесь?’
  
  Остатки фургона, единственного жилья, стоявшего на поле, совсем на другой стороне, под укрытием ветвей нескольких буков, все еще тлели, и едкий запах горелой резины и пластика доносился в их сторону. От крыши и боковин ничего не осталось, только каркас из почерневших металлических стоек, а внутренности были открыты непогоде. Вода из пожарных шлангов капала на землю, где образовывала лужи.
  
  "Был ли кто-нибудь в фургоне?" - спросила Энни.
  
  "У нас есть одно тело", - сказал Бэнкс. "И на этот раз, к счастью, мы, вероятно, также знаем, кто это.’
  
  Энни подула на голые руки. На ней были простые черные туфли-лодочки, колготки телесного цвета и длинное черное шерстяное пальто - элегантное, но не совсем практичное, отметил Бэнкс. Одежда для ужина в ресторане. Должно быть, у нее были струсившие ноги.
  
  Бэнкс указал на мужчину, который разговаривал с офицером Уинсом Джекман возле группы припаркованных автомобилей и двух блестящих красных пожарных машин. "Это Джек Меллор. Он завсегдатай "Фокс и гончие" в ближайшей деревне, расположенной менее чем в миле отсюда, и он сообщил о пожаре. Он еще не полностью оправился от испуга. Он говорит, что увидел пламя, когда прибежал по дороге со своей собакой около девяти часов, чтобы, как всегда, выпить пива и поболтать со своими друзьями. Бэнкс указал в противоположном направлении от освещенной деревни. "Он живет в Ясеневом коттедже, примерно в двухстах ярдах в ту сторону. По его словам, мужчина, который жил в фургоне, также был постоянным клиентом "Фокс и гончие". Насколько я понимаю, молчаливый тип. Безвредный. Его звали Роланд Гардинер.’
  
  "Он жил один в фургоне?’
  
  ‘Хорошо. Мистер Меллор сказал мне, что он жил там по крайней мере несколько лет. Нигде не найти машину. На фургоне нет колес. Вы видите, что он стоит в нескольких кварталах? Кстати, это поле, несмотря на его название, является общественным местом. Никто понятия не имеет, кем был этот Дженнингс. Я подозреваю, что совет действительно пытался выселить Гардинера, точно так же, как Британские водные пути хотели, чтобы скваттеры убрались с этих лодок, но Гардинер имел полное право продолжать жить здесь, нравилось им это или нет.’
  
  "Что, черт возьми, происходит?" - спросила Энни. "Кто-нибудь намеренно пытается поджечь все уродливые здания и сеятелей нищеты в этом районе?’
  
  "Это как-то связано с этим, не так ли?" - сказал Бэнкс. "Но давайте не будем забегать вперед. У нас пока нет доказательств того, что между пожарами есть связь. И, несмотря на свои условия жизни, они не сеятели бедности. Помните, что Томас Макмахон был художником, который зарабатывал на жизнь рисованием местных пейзажей для туризма. Я думаю, что он сам выбрал такую жизнь. А Марк Сиддонс работает на университетской стройке. Ни одна из жертв на самом деле не была паразитом или браконьером.’
  
  Эта девушка была наркоманкой.’
  
  "Да", - сказал Бэнкс, который увидел, что Джефф Гамильтон теперь инструктирует техническую разведку по упаковке обломков фургона, " но у нее, вероятно, были на это свои причины."Ему, как и Марку ранее тем вечером, пришлось подумать о докторе Патрике Асперне, с которым ему еще предстояло почистить Яблоко. "Более того, в результате я считаю ее скорее больным человеком, чем преступницей.’
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду", - сказала Энни. "И ты также знаешь, что я отношусь к этому так же, как и ты. Я просто хочу сказать, что в какой-то момент наркоман теряет свою силу воли, что у того, кто так зависим от чего-то, действительно есть все, чтобы это получить, и он не прочь полакомиться чужим карманом, если придется.’
  
  "Аргумент принят", - сказал Бэнкс.
  
  К ним подошел офицер окружной полиции Локк. "Мистер Меллор хотел бы знать, может ли он сейчас пойти в "Фокс и гончие", - сказал он. "Он говорит, что яйца его собаки немного отмерзли, извините за выражение, мэм, и ему самому нужна стимуляция сердца.’
  
  "Я могу себе это представить", - сказал Бэнкс. Он отвел Локка в сторону и тихо продолжил: "Послушай, конечно, это не по правилам, и, строго говоря, мы должны пока рассматривать Меллора как подозреваемого, но почему бы тебе не пойти с ним в "Фокс и гончие" и не подождать нас там? Нам все равно придется где-нибудь с ним поговорить, и это вполне может быть там. Я предполагаю, что там все равно тепло.’
  
  "Да, инспектор.’
  
  "И следите за его потреблением алкоголя. Ему разрешается один стакан, маленький, от испуга, но не больше. Я не хочу, чтобы он был навеселе, когда мы придем туда допрашивать его, понимаешь?’
  
  "Я понимаю, инспектор.’
  
  "А потом кое-что еще.’
  
  "Да?’
  
  Бэнкс указал на дорогу, где представители средств массовой информации в боевом порядке боролись за место и направляли на них камеры. "Старайтесь избегать этих людей. Наше кредо - "заткнись".’
  
  "Я думаю, это увенчается успехом. Мы возвращаемся.’
  
  Локк подошел к Меллору, и затем они вместе пошли с собакой на поводке рядом с ними к тропинке позади фургона; прежде чем они продвинулись далеко вперед, они уже исчезли за хребтом и были поглощены темнотой. Бэнкс надеялся, что в комнате не было умного репортера, который подумал бы, что ему следует заглянуть в местный паб. Он знал, что в конце концов они появятся там, но пока на месте преступления продолжалась напряженная работа, они не уйдут.
  
  "Разумно ли это сейчас?" - спросила Энни.
  
  "Может быть, и нет, но я не верю, что Меллор устроил тот пожар. Давайте оценим ущерб.’
  
  Они подошли к сгоревшему фургону. При ярком искусственном освещении лужа посреди пола была легко различима - один из признаков, указывающих на использование легковоспламеняющейся жидкости, - и Бэнксу даже показалось, что он почувствовал легкий запах бензина. Электронный "нюхач" Джеффа Гамильтона уже кое-что обнаружил и подтвердил, что была использована определенная воспламеняющаяся жидкость. Ущерб каравану был во много раз больше, чем лодкам. Кроме того, место преступления было таким маленьким, а поврежденный пол таким неустойчивым, что Хэмилтону и бригадиру Стефану Новаку пришлось потрудиться изо всех сил, чтобы пройти от внешнего края до внутренней части, даже не наступив на хрупкий пол фургона. Питер Дарби записывал их работу на видео и время от времени убирал видеокамеру, чтобы сделать серию снимков с помощью своего знакомого Pentax.
  
  Посреди всего этого, рядом с лужей, которая отмечала место очага, лежало почерневшее тело, согнутое на боку в хорошо известной боксерской позе. Поначалу его было трудно разглядеть среди всей почерневшей мебели и обломков фургона, но как только вам удавалось отличить его от окружения, вы вряд ли могли не заметить его. Гамильтон рассказал, что деформированный, треснувший предмет рядом с трупом был стаканом. Бэнкс вспомнил, что рядом с останками Тома Макмахона также был стакан, и он задался вопросом, имеет ли это отношение к делу. Он заметил, что Энни на мгновение задрожала, что, по его словам, было вызвано не холодом.
  
  Хэмилтон и Стефан Новак подошли к ним.
  
  "Нашел что-нибудь?" - спросил Бэнкс.
  
  "Образование лужи, следы легковоспламеняющейся жидкости", - сказал Гамильтон.
  
  "Точно так же, как в прошлый раз?’
  
  "Это выглядит примерно так.’
  
  "Есть ли что-нибудь, что наводит на мысль о связи между этими двумя?’
  
  Гамильтон переступил с ноги на другую. "Ну, - сказал он, - помимо того факта, что мы имеем дело с двумя пожарами, которые оба начались при подозрительных обстоятельствах в отдаленном месте, и что в течение двух дней, когда мы обычно сталкиваемся с чем-то подобным максимум два раза в год, я бы сказал, что нет.’
  
  Это был важный момент. Банкам нужно было знать, имеют ли они дело с двумя отдельными расследованиями поджогов или только с одним. "Сколько времени потребуется, чтобы прибыл караван такого размера?" - спросил он.
  
  "Около получаса. Какова бы ни была причина, пожар был яростным и быстро распространился.’
  
  "А горючее вещество, использованное в нем?’
  
  "Я думаю, бензин, но понюхаю его сам; для окончательного ответа я жду результатов хроматографирования и спектрального анализа, чтобы быть полностью уверенным’.
  
  "Предыдущая жертва, по крайней мере, одна из двух, была художником", - задумчиво сказал Бэнкс. ‘В таком случае вы можете разумно предположить, что у него, вероятно, где-то был скипидар. Мы до сих пор не знаем точно, что сделал мистер Гардинер, но на этот раз убийца, очевидно, привез свое собственное топливо. Конечно, если бы он знал обеих жертв, он знал, что у Макмахона был бы под рукой скипидар, чтобы разжечь костер, но ему пришлось бы самому принести что-нибудь для фургона Гардинера. Но почему тогда бензин вместо уайт-спирита?’
  
  "Вероятно, потому, что у него это было под рукой", - сказал Гамильтон. ‘Это верно для большинства людей, у которых есть машина. Ее довольно легко немного слить. И безопаснее, чем покупать уайт-спирит в магазине. Тогда кто-нибудь мог бы его вспомнить.’
  
  "Хорошо подмечено", - сказал Бэнкс. "А жертва?’
  
  "Что ты хочешь знать о нем?’
  
  "Я полагаю, он не лежал тихо, ожидая, когда его сожгут заживо, не так ли?"
  
  "Откуда, черт возьми, я должен знать, что именно он сделал?’
  
  "Рискни. Используй свое воображение.’
  
  Гамильтон презрительно фыркнул. ‘Меня нанимали не для этого. Я предпочитаю сначала дождаться результатов анализов и вскрытия’.
  
  Бэнкс глубоко вздохнул. "Хорошо", - сказал он. "Если жертва была в сознании и ей не мешали свободно передвигаться, мог ли он избежать этого пожара?’
  
  "Возможно", - неохотно признал Гамильтон. "Если, конечно, он не был одурманен дымом или выпущенными газами. В результате вы можете довольно быстро потерять ориентацию.’
  
  "Правда ли, что человек, устроивший пожар, должно быть, находился в фургоне в то время?’
  
  "Характер образования лужи указывает на это, да. Например, если он пропустил жидкость через окно или выбросил ее через дверь, вы должны быть в состоянии найти доказательства этого в следах топлива и степени обугливания.’
  
  "И эти доказательства отсутствуют?’
  
  "Насколько я могу видеть.’
  
  "И тот, кто устроил пожар, благополучно скрылся?’
  
  "Мы нашли только одно тело.’
  
  "А путь доступа и эвакуации?’
  
  "За деревьями и стеной сзади есть тропинка’.
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. Он взглянул на обугленный, дымящийся фургон. Они мало что еще могли сделать на месте преступления. Они должны были предоставить это Стефану и его команде и подождать, чтобы увидеть, что они могут обнаружить.
  
  Бэнкс посмотрел на Энни. "Давай поболтаем с мистером Меллором", - сказал он. "Я тоже люблю крепкие напитки.’
  
  Энни посмотрела на часы. "Уже время закрытия", - сказала она.
  
  Бэнкс улыбнулся. "Ну, я думаю, мы заслуживаем особого отношения как офицеры полиции, что вы думаете?’
  
  Марк изо всех сил убегал от огня и не сбавлял темп, пока полностью не выбился из сил. В его голове постоянно отдавалось эхо, и он был в ярости. Голоса Ленни и Сэла слились с голосами его матери и Сумасшедшего Ника, которые спорили о нем внизу на пьяные головы, становясь все громче и громче, пока не начали громко избивать друг друга, крича. Пусть он гниет! Пусть он гниет! Пусть он гниет! Его следовало утопить при рождении!
  
  Марк прижимал руки к ушам во время бега, но это не помогло. Голоса продолжали звучать внутри. Он всегда мешает, черт возьми. Ты не можешь что-нибудь с этим сделать? Он слишком хорошо помнил ночи, которые провел, запертый в одиночестве в сыром подвале, полном пауков и паутины, без света, без тепла, без человеческого общества. И он также вспомнил то время, когда ему было шестнадцать и он, наконец, набрался достаточно мужества, чтобы дать отпор, что он ударил Сумасшедшего Ника прямо по губам, и они оба были слишком удивлены, чтобы что-либо предпринять, когда увидели, что у него идет кровь.
  
  Чертов священнослужитель! Посмотри, что ты наделал.
  
  В этот момент Марк понял, что борется за выживание, поэтому он колотил Сумасшедшего Ника со всей силы, которая была в нем, топая и пиная, пока Ник не лег на пол, ревя и истекая кровью, и не хлопнул мать Марка по спине своими маленькими крепкими объятиями. Он разбил стул о голову Сумасшедшего Ника, и это было той последней ночью, которую он провел дома, ночью, когда он сбежал, в ушах звенело от мстительного, полного ненависти крика его матери. И теперь он снова сбежал.
  
  Он остановился на мгновение, чтобы перевести дыхание, а когда огляделся, то понял, что понятия не имеет, где находится. Он бежал на восток от дома Ленни, оставив городскую черту позади, он все еще знал это, так что теперь он был где-то в сельской местности. Когда он оглянулся, он едва мог разглядеть огни Иствейла, и вдалеке он даже услышал, как мимо проехал поезд. Если бы только у него было достаточно денег, чтобы уехать куда-нибудь поездом. Или самолетом. Это было бы еще лучше. Улан-Батор. Однако потом он понял, что у него даже нет паспорта, поэтому он застрял здесь. Застрял здесь навсегда. Но не в Иствейле. Он никогда больше туда не поедет. По крайней мере, это зависело не от него.
  
  Он был на темной аллее с деревьями и сваями по обе стороны. Пламя теперь было далеко позади него, и ему показалось, что он слышит сирены пожарных машин вдалеке. Он пожелал им удачи. На самом деле Тина не имела с ними особого дела. Он видел перед собой ее прекрасное лицо и миниатюрное тело. У Тины не было шансов. В сотый раз его охватило огромное чувство вины, и слезы потекли по его лицу. Если бы он не охотился за Мэнди ... если бы, если бы, если…
  
  Темные зимние поля простирались по обе стороны дороги, голые ветви вонзались, как когти, в звездное небо, и время от времени он замечал одинокое сияние отдаленной фермы или скопление огней деревушки. На мгновение он снова подумал о предупреждении Бэнкса о том, что он может быть в опасности, что он может стать следующей жертвой, и на мгновение ему стало страшно. Повсюду двигались тени, а позади него раздавался шорох. Это был ветер в деревьях. Зачем кому-то понадобилось убивать его? Он ничего не знал. Тина тоже не знала.
  
  Марк не знал, куда он идет; он просто знал, что должен продолжать идти. Если он продолжит идти, то в конце концов доберется до берега. Может быть, он смог бы там жить. На побережье можно было легко найти работу, не задавая каверзных вопросов, потому что там они могли хорошо использовать всех из-за всех этих туристов. Дрейк из сквота сказал ему это. Дрейк жил в Блэкпуле и работал там на пляже Удовольствий на одном из ярмарочных аттракционов. По его словам, зарабатывал много денег, а также украшал множество милых девушек. Не в январе, конечно. В январе Блэкпул был холодным, одиноким местом. Ну, может быть, там можно было найти работу на стройке. Его всегда строили. А потом море. Марк любил море.
  
  Бег согрел его, но теперь, когда он замедлил шаг, он понял, что ему холодно, так же холодно, как в ту ночь, когда он наблюдал за пожаром на лодках. Неужели это было только вчера? Это появилось много лет назад. Тина была мертва всего два дня. Будет ли остаток его жизни без нее таким же несчастным, как сейчас? Может быть, ему просто нужно было покончить с собой. Это было бы их заслуженной платой. Его мать - да благословит Господь ее порочную душонку и пусть она гниет в аду - Сумасшедший Ник, Ленни, Сэл, полиция - все они. Вот что он сделал бы: он положил бы этому конец. Пошел бы к Тине. Тогда парню, который убил ее, больше не пришлось бы утруждать себя убийством его. Но он очень хорошо знал, что у него не хватило бы на это смелости. Более того, Марк не так уж сильно верил в воссоединение на другой стороне, что бы там ни утверждали верующие люди.
  
  Он плотнее запахнул куртку на флисовой подкладке и плотно застегнул воротник на шее. На нем была одежда полицейского. Какой крик. Разве это не было бы их заслуженной расплатой, если бы он действительно умер сейчас? Он даже не был уверен, волнует ли его это или это не такая уж хорошая идея. Казалось, он полностью онемел внутри, так же, как и его ноги, и до него дошло, что смерть даже не обязательно должна быть очень болезненной. Это было бы проще простого. Все, что ему нужно было сделать, это найти уединенное место - здесь их все равно было предостаточно - и лечь снаружи на холод. Однажды он слышал, что это было похоже на то, как будто ты засыпаешь. Ты замерз и постепенно полностью онемел, так что больше ничего не чувствовал, впал в кому и умер. Он был уже на полпути к этому. Он увидел переход в заборе, а на соседнем Лугу в небольшом количестве Лунного света, отражавшегося в пустых окнах, он различил силуэт полуразрушенного сарая. Это было хорошее место, подумал он, по крайней мере, на сегодняшний вечер. Отличное место. И если бы он умер там ... ну, разве все эти ублюдки не получили по заслугам?
  
  Было уже много времени после официального закрытия, когда Бэнкс и Энни сели в "Фокс и гончие" с Джеком Меллором за столик у камина, но хозяин паба не спешил закрывать дело, пока полиция все еще пила.
  
  Бэнкс отправил Локка, который нянчился с Меллором с момента первого разговора на месте преступления, домой и заказал три двойных коньяка, чем нарушил множество законов и полицейских предписаний. Ему было наплевать. На улице было холодно, и ему требовалась пересадка сердца. Энни, казалось, была в восторге от огня в камине и села как можно ближе к нему. Судя по тому, как она сделала первый глоток, она, похоже, тоже не возражала против коньяка. Меллор со спящей собакой, свернувшейся калачиком рядом с ним на земле, был единственным, кто оставил свой стакан нетронутым, но он уже выпил, и его круглое лицо выглядело немного менее бледным, чем на поле возле фургона. Хозяин паба подбросил в огонь еще несколько поленьев. Они зашипели и затрещали, выделяя столько тепла, что Бэнкс снял куртку. Энни скрестила ноги, достала свой блокнот и бросила на Бэнкса суровый взгляд, когда увидела, что он смотрит на золотую цепочку вокруг ее лодыжки.
  
  "Можете ли вы рассказать нам, что именно произошло сегодня вечером?" - спросил Бэнкс.
  
  Меллор уставился на пламя. "Это был огромный шок", - сказал он. "Это зрелище ... даже на расстоянии... кто-то, кого ты знаешь.’
  
  Слава Богу, он не видел тело вблизи, подумал Бэнкс про себя. "Я это понимаю", - сказал он. "Не торопись.’
  
  Меллор кивнул. Его щеки задрожали. "Как всегда, я выгуливал Сэнди. Вечером мы всегда заходим в "Фокс" пропустить несколько пинт пива; мы делаем это с тех пор, как умерла моя жена.’
  
  "А как насчет тебя", - сказал Бэнкс.
  
  "О, такие вещи случаются. Меллор протянул руку и сделал глоток бренди. "Как я уже сказал, это вошло в привычку. Такая регулярная процедура, нам это нравится. Можно сказать, мы живем скучной жизнью.’
  
  "А сегодня вечером?’
  
  "Я увидел огонь сквозь деревья. Я думаю, Сэнди уже почувствовал его запах, потому что он вел себя странно. Он наклонился и погладил блестящую шерсть собаки. Бэнкс предположил, что последний обязан своим названием меху песочного цвета. Сэнди на мгновение пошевелилась, открыла один карий глаз и навострила ухо, но тут же нырнула обратно. "Хорошо, мы быстро добрались туда, но ... Я сразу увидел, что больше ничего не могу сделать.’
  
  "В котором часу это было?’
  
  "Обычно я отправляюсь в путь в девять, довольно пунктуально, и это примерно в десяти минутах ходьбы от моего дома, так что..."
  
  "Значит, в десять минут десятого?’
  
  "В значительной степени, да.’
  
  Бэнкс знал, что звонок в центр экстренной помощи был зарегистрирован в тринадцать минут десятого той ночью. "Откуда вы звонили?’
  
  "Телефонная будка дальше по дороге. Это совсем немного. Я бежал изо всех сил, но... " Он потер живот. "Боюсь, с моей осанкой это уже не так быстро.’
  
  Бэнкс видел телефонную будку и предположил, что оценка Меллора была достаточно точной.
  
  "У меня нет мобильного телефона", - объяснил он. "На самом деле они мне никогда не были нужны. Я бы не знал, кому звонить или кто звонить мне.’
  
  Однако это не мешало большинству людей покупать сотовый телефон, знал Бэнкс, и он подумал о скучных, бессмысленных разговорах, которые ему приходилось слушать в последние годы: "Со мной. Я в поезде. Мы как раз выходим со станции. Здесь идет дождь."И так далее, и тому подобное.
  
  "Я полагаю, ты была дома одна?’
  
  ‘Хорошо. В эти дни я живу одна, не считая Сэнди, конечно’.
  
  "Что вы сделали, когда позвонили в пожарную службу?’
  
  "Я так долго их ждал.’
  
  "Где?’
  
  "У ворот.’
  
  "Ты не был рядом с фургоном?’
  
  Меллор поднял нос и провел тыльной стороной ладони по глазам. "Я понял, что в тот момент ничего не мог поделать", - сказал он. "Просто беспомощно наблюдал, как он сгорал дотла. Я чувствовал себя ужасно бесполезным. Пожарная команда была там очень скоро.’
  
  "Все в порядке, мистер Меллор", - сказал Бэнкс успокаивающим тоном. "В то время никто ничего не мог сделать. По словам Джеффа Гамильтона, пожару не потребовалось и получаса, чтобы учинить тот огромный хаос, который они там обнаружили, и к тому времени, когда Меллор заметил пожар, пламя бушевало уже довольно долго. Это означало, что он, вероятно, должен был гореть между без четверти девять и девятью часами. "Вы видели кого-нибудь здесь поблизости?" - спросил он.
  
  ‘Нет’.
  
  "Видишь, никто не идет по тропинке?’
  
  ‘Нет. Я ни с кем не встречался. В то время я никого не встречал’.
  
  "А как насчет машин?’
  
  "Несколько. Здесь довольно оживленное движение, особенно в субботние вечера. Это лучшая соединительная дорога между Иствейлом и Терском.’
  
  ‘Ты помнишь что-нибудь об этих машинах?’
  
  "Боюсь, что нет.’
  
  "Произошло ли что-нибудь подозрительное или необычное?’
  
  ‘Нет’.
  
  Бэнкс сделал глоток обжигающего коньяка. Его колени согрелись от огня в камине, и он увидел, что голени Энни покраснели под колготками. "Хорошо, мистер Меллор", - продолжил он. "Что вы можете рассказать нам о жертве?’
  
  "Роланд? Не очень. Он был довольно замкнутым типом’.
  
  "Но вы регулярно пили с ним пиво?’
  
  "Ну, мы не принадлежим к двум большим любителям выпить. Иногда мы болтали, наслаждаясь одной-двумя кружками пива, не более того.’
  
  "Как часто?’
  
  "Два или три раза в неделю. Но иногда я не видела его по нескольку дней’.
  
  - Он говорил вам, где был в те ночи? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  "Но вы разговаривали с ним довольно регулярно?’
  
  "Да, это верно. Затем мы поговорили о новостях. Политических. Спорт. Такого рода темы. Роланд всегда был очень хорошо информирован.’
  
  "Он когда-нибудь рассказывал тебе что-нибудь о себе?’
  
  "Да, иногда. Но это..."
  
  "Мистер Меллор, - сказал Бэнкс, который почувствовал, что из уважения к его покойному другу этот человек не стал бы распространяться о своей личной жизни, - это во многом связано с тем фактом, что мистер Гардинер мертв. И все, что вы нам рассказываете, разумеется, строго конфиденциально.’
  
  "Почему это Роланд мертв? Так он мертв или нет?’
  
  "Мы нашли тело в фургоне", - сказал Бэнкс, тщательно подбирая слова. "Этот человек мертв. К сожалению, мы пока не смогли установить личность, поэтому должны быть осторожны. Вы можете вспомнить кого-нибудь еще, кто мог быть в фургоне?’
  
  Меллор покачал головой. ‘Нет. Роланд очень любил уединение и жил один, как и я.’
  
  "Тогда мы скажем и будем хранить молчание между собой, что это действительно он, но мы можем сделать официальное заявление только тогда, когда кто-нибудь опознает его. На данный момент мы очень рады всему, что вы можете нам сообщить. Как он выглядел?’
  
  "Честно говоря, ничего особенного. Метр шестьдесят восемь, может быть, семьдесят, и немного толще’. Он потер живот. "Не так плохо, как мне, между прочим. Залысины и седина кое-где. Нос с горбинкой. Не очень большой, но такой крючковатый нос. Светло-голубые глаза.’
  
  Марк Сиддонс однажды видел человека с загнутым носом на лодке Тома Макмахона, вспоминал Бэнкс. "Сколько ему было лет?’
  
  "Я бы сказал, немного за сорок.’
  
  "А дальше?’
  
  ’В этом-то все и дело. Он всегда носил повседневную одежду. По крайней мере, я никогда не видела его в костюме. Джинсы и хлопковый свитер. Мягкий голос. Вежливый. Редко смеялся’.
  
  "Была ли у него семья?’
  
  "Насколько я не знаю. Он никогда не говорил о своей семье. Я думаю, что его родители умерли, и он никогда не говорил о братьях или сестрах.’
  
  "Был ли он женат?’
  
  "Ну, вот и все, в этом-то и проблема", - сказал Меллор. "Роланд разведен. Год или два назад, примерно в то время, когда он пришел на Дженнингс Филд.’
  
  "Что именно произошло?’
  
  "Он потерял работу, а затем от него ушла жена. К другому мужчине. Все, что у него осталось, - это его фургон и машина, по крайней мере, так он мне сказал, а потом он начал разъезжать по округе, пока не нашел место, где мог бы остановиться, и с тех пор там и живет.’
  
  "На что он жил?’
  
  "У него был бенефис.’
  
  "Он приехал сюда из этого района?’
  
  ‘Хорошо. Но он говорил без явного акцента; скорее, это звучало так, как будто он какое-то время жил где-то в другом месте. На юге страны, например, или, может быть, за границей’.
  
  "Что случилось с его машиной?’
  
  "Роланд просто оставил его там, где оставил свой фургон. Он сказал, что он ему больше не нужен. Он больше не видел жизни. Он никогда не хотел никуда снова идти. В конце концов, машина развалилась на части от горя.’
  
  "Как давно это было?’
  
  "Около года.’
  
  "Где он сейчас?’
  
  "Утащили на свалку.’
  
  "Вы знаете, какая работа была у мистера Гардинера до того, как его уволили?’
  
  ‘Хорошо. Он работал в небольшой компании по продаже канцелярских товаров’.
  
  "Что именно произошло?’
  
  "Конкуренция была слишком большой и ожесточенной. Они не могли позволить себе скидки и условия доставки, которые предлагали большие парни, поэтому они сократили расходы. Роланд был очень огорчен этим.’
  
  "Вы знаете, где он жил со своей женой?"’
  
  "Они жили в Иствейле, где-то в том новом районе Дейлсайда. Извините, он никогда не говорил мне точного адреса.’
  
  "Я знаю этот район", - сказал Бэнкс. Дейлсайд представлял собой смесь социального жилья и торгового, расположенного на месте бывших полей для просмотра виселиц на западной окраине города. В городском совете состоялась короткая дискуссия по поводу названия района: некоторые люди выступали за сохранение вида на Виселицу по историческим причинам; другие выступали против, считая, что это отпугнет потенциальных покупателей. В конце концов прогресс победил, и приход был официально переименован в "Дейлсайд", но большинство жителей Иствалла продолжали называть приход просто "Вид на Виселицу". Первое дело Бэнкса в Иствейле произошло в этой части города, но он не имел к этому особого отношения. Старый ряд коттеджей и магазин на углу к настоящему времени были снесены, уступив место более новым домам.
  
  "Она все еще живет там?’
  
  "Он никогда не говорил мне, что она переехала. Я предполагаю, что она продолжала жить в том доме.’
  
  Энни сделала пометку. Разыскать эту бывшую жену не составит труда, подумал Бэнкс.
  
  "Как он относился к своей бывшей жене?" - спросил он.
  
  "У меня сложилось впечатление, что он из кожи вон лез, чтобы иметь возможность позволить себе экзотические зарубежные места отдыха и роскошную жизнь, которую она любила. А потом, когда он теряет работу, она бросает его, как кирпич, и убегает. Этот парень уже полностью сломлен, а потом еще и намокает.’
  
  "Да, я думаю, мне бы тоже стало по-настоящему горько из-за этого", - сказал Бэнкс. У Гардинера, по крайней мере, была веская причина убить свою жену, но здесь этого не произошло.
  
  Энни посмотрела на Бэнкса. Его ситуация была не совсем такой, но он знал, что тот слушал очень внимательно во всех отношениях, и он также знал, что Энни это знала. Возможно, единственным реальным отличием было то, что Бэнкс был так озабочен своей карьерой не обязательно только из-за Сандры - ее вкусы были особенно скромными, - но и из-за его собственных потребностей. И все же она ушла от него, казалось бы, совершенно неожиданно в то время, и он чуть не потерял работу и рассудок; и теперь она жила с Шоном и Шинейд в Лондоне. Бэнкс очень хорошо знал, что могут сделать с вами горечь и предательство.
  
  "Она когда-нибудь искала его в фургоне?" - спросил Бэнкс.
  
  "Насколько я знаю, нет. Он никогда ничего не говорил.’
  
  "Были ли они на самом деле разделены или только со столом и кроватью? Бэнкс подумал, что бывшая миссис Гардинер, возможно, по какой-то причине чувствовала необходимость убрать своего мужа с дороги навсегда.
  
  "Он сказал, что разведен. Кстати, я все еще разговаривал с ним в день объявления о разводе, и сначала он был очень сентиментален, но позже разозлился. Я помню, в тот вечер он немного перебрал с выпивкой.’
  
  Итак, одну теорию он, вероятно, мог бы исключить. "Часто ли его навещали?’
  
  "Он никогда не говорил о посетителях, и я не могу видеть фургон из своего коттеджа. Я помню, что однажды видел, как кто-то уходил, когда я шел по тропинке, но это все.’
  
  "Когда это было?’
  
  "Несколько месяцев назад. Летом.’
  
  "Мужчина или женщина?’
  
  ‘Мужчина’.
  
  "Как он выглядел?’
  
  "Это было слишком далеко, чтобы можно было разглядеть это, и он пошел в другую сторону.’
  
  "Длинный или короткий, черный или белый?’
  
  Меллор поднял брови. ‘ Белые. И, может быть, немного выше вас, но не крупный мужчина. Хорошо сложен.’
  
  "Но ты не видел, как он выглядел.’
  
  "Нет, я руководствуюсь исключительно его походкой. То, как кто-то ходит, иногда говорит больше, чем ты думаешь. Они действительно говорят, что когда вы находитесь в больших городах, вы должны идти так, как будто вы точно знаете, куда идти, очень целеустремленно и все такое, потому что тогда у вас меньше шансов опустошить карманы. Я имею в виду такую манеру ходить.’
  
  "В каком направлении он пошел?’
  
  - На ту стоянку вдоль тропинки позади фургона. На самом деле очень удобно. На другой стороне Дженнингс Филд есть небольшой водопад. Ненамного больше ручья, но вы же знаете, что такое туристы. Поэтому муниципалитет построил там небольшую парковку. Платная парковка с квитанцией за окошком.’
  
  С этого места добраться до фургона было проще всего. Отдел технических расследований оцепил это место лентой и продолжит расследование, как только рассветет. "Вы видели, как он уезжал?’
  
  "К сожалению, нет. Выход открывается на тропинку за полем, позади фургона Роланда. Он скрыт от глаз деревьями и стеной. Признаюсь, мне было немного любопытно, потому что я раньше не видел и не слышал ни одного посетителя в доме Роланда.’
  
  "Вы когда-нибудь замечали джип темного цвета в этом районе?’
  
  ‘Нет. извини’.
  
  "Спасибо", - сказал Бэнкс. "Вы спрашивали мистера Гардинера о его посетителе?’
  
  "Да, но он просто постучал себя по носу. Утверждал, что это был старый друг из прошлого. Знаешь, ’ сказал Меллор, поигрывая остатками бренди в своем бокале, ‘ когда я впервые узнал Роланда, я беспокоился о нем.’
  
  "Почему?’
  
  "Казалось, он страдал от депрессивных настроений. Иногда он целыми днями не выходил из своего фургона, он даже не приходил сюда. Когда он действительно пришел и спросил вас, как у него дела, он отмахнулся от всего и сказал что-то о “черной собаке”, которую он некоторое время выгуливал.’
  
  Черный пес: так Уинстон Черчилль назвал депрессии, которые преследовали его на протяжении всей жизни. "Как вы думаете, у него были суицидальные наклонности?’
  
  Меллор на мгновение задумался. "Иногда", - сказал он. ‘Хорошо. Были времена, когда я боялся, что он что-нибудь с собой сделает’.
  
  Бэнкс знал, что поджоги не были распространенным способом совершения самоубийства. Последний случай, с которым он столкнулся в этой связи, касался мужчины, который приковал себя цепью к колесу своей машины, облил себя бензином, а затем поджег вещи. Однако он оставил окна закрытыми, что не пропускало достаточное количество кислорода в машину и огонь не мог распространиться, поэтому, когда пламя поглотило весь кислород, мужчина погиб от удушья, а его тело осталось практически нетронутым. Тем не менее, Бэнксу пришлось принять во внимание все возможности. "Как вы думаете, он сам может стоять за этим?" - спросил он Меллора.
  
  "Ты имеешь в виду, что он сам устроил тот пожар? Великий боже, нет. Роланд никогда бы не поступил так безответственно. Кто-то другой мог пострадать. Кто-то из пожарной охраны, например. И кроме того, это слишком болезненный способ умереть. Нет. У него были очень сильные таблетки от семейного врача, как он однажды сказал мне. Снотворные. Я не знаю их названий. Очевидно, у него были большие трудности со сном. Кошмары и все такое. Если бы он хотел избавиться от этого, он бы сделал это таким образом.’
  
  Черный пес. Ночные кошмары. Роланд Гардинер определенно походил на измученного человека. Было ли это все из-за того, что он потерял работу и от него ушла жена, или были какие-то другие причины?
  
  "Кстати, - продолжил Меллор, - в последнее время все выглядит для него немного более радужно.’
  
  Бэнкс посмотрел на Энни. - О? - спросил я.
  
  ‘Хорошо. Он казался намного более жизнерадостным, намного более оптимистичным’.
  
  "Он также сказал, почему?’
  
  "Только то, что он встретил старого друга из прошлого.’
  
  "Кто был этот старый друг?’
  
  "Он не проговорился об этом. Как я уже сказал: Роланд был замкнутым типом.’
  
  "Тот самый друг, который тоже навещал его в его фургоне?’
  
  - Может быть. Это было примерно в то же время.’
  
  "Прошлым летом?’
  
  "Это верно.’
  
  "Когда ты в последний раз видел Роланда?’
  
  Меллор на мгновение задумался. "Кажется, в прошлую среду. Он одолжил мне книгу.’
  
  "Что это была за книга?’
  
  "Книга по истории, ничего особенного. Мы оба интересовались викторианской Англией.’
  
  Бэнкс встал. "Большое вам спасибо, мистер Меллор. Вы оказали нам огромную помощь. Вас подвезти домой?’
  
  ‘Например. Обычно я бы пошла прогуляться, но уже поздно, холодно, и у меня был настоящий шок. У тебя есть место для Сэнди?’
  
  ‘ Конечно. Нет проблем.’
  
  Машина Энни все еще была припаркована на Дженнингс Филд, поэтому они все забрались в ’Рено" Бэнкса, Сэнди свернулась калачиком рядом с Меллором на заднем сиденье, и поехали в Эш Коттедж, включив обогреватель на самую высокую мощность. Через несколько минут в машине стало жарко, и Бэнкс заметил, что его клонит в сон от коньяка. Он знал, что выпил не слишком много и просто устал. Они высаживают Меллора и Сэнди, и Бэнкс отдает ему билет. "На случай, если ты вспомнишь что-нибудь еще". Затем Бэнкс вернул Энни на поле. Некоторое время они сидели в его машине с работающим двигателем и включенным отоплением и смотрели на происходящее вокруг сгоревшего фургона. Определенно, становилось намного тише, но Стефан все еще был там, как и Джефф Хэмилтон и группа пожарных. Обе пожарные машины уехали.
  
  "Господи, у меня горит чумная ведьма", - сказал Бэнкс.
  
  "Почему? Вы сами испытывали подобное раньше?’
  
  "Нет, но мне об этом снятся кошмары."Он потер виски. "Когда я еще работал в Метрополитен, меня однажды вызвали на место преступления, где начался пожар. Дом с террасой в Хаммерсмите. Какой-то брак по договоренности, который не удался, и обиженная сторона, о которой идет речь, облила бензином почтовый ящик другой стороны."Он на мгновение замолчал. "В том пожаре погибло девять человек. Девять человек. Для большинства из них вы даже не могли отличить останки от обугленных кусков, за исключением одного парня, у которого все еще был кипящий красный волдырь на черепе. И вонь ... Господи. Знаешь, что всегда занимало меня больше всего?’
  
  "Тогда что?" - спросила Энни.
  
  "Маленькая девочка, которая была там. Это было так, как если бы она сидела рядом со своей кроватью, сложив руки на коленях, и молилась. Полностью обгоревшая, но все еще в том месте, навечно пойманная в ловушку в той же позе. Молилась. Бэнкс покачал головой.
  
  Энни нежно коснулась его руки.
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс и стер воспоминание из своего разума. "Что вы об этом думаете?’
  
  "Я действительно не знаю, что об этом думать. Это настоящее совпадение, что два похожих пожара вспыхнули здесь так скоро друг после друга. Но какая может быть связь?’
  
  "Нам придется это выяснить", - сказал Бэнкс. "Если это не пироманьяк, серийный поджигатель, которому нравится устраивать пожары в отдаленных местах, между жертвами должна быть связь. И чем скорее мы выясним, что это такое, тем лучше. Это кое-что для Кевина Темплтона. Он хорош в углублении исходной информации. Я возвращаюсь в участок.’
  
  "Я поеду за тобой.’
  
  ‘Хорошо. Уже поздно, но я хочу начать кое-что сейчас, когда они еще свежи в моей памяти. Для начала я хочу знать, какое алиби у Марка Сиддонса и Эндрю Херста на сегодняшний вечер. То же самое сделал Лесли Уитакер. Я до сих пор не знаю, что у меня для него припасено. Нам также нужно разыскать бывшую жену Гардинера. И давайте не будем забывать доктора Патрика Асперна, отчима Тины.’
  
  "Ты же не думаешь, что он имеет к этому какое-то отношение, не так ли?’
  
  "Я не знаю, Энни. Были выдвинуты серьезные обвинения, по крайней мере, в отношении его поведения по отношению к падчерице. И ни у него, ни у его жены нет убедительного алиби на ночь пожара на лодке. Он все еще в моем списке подозреваемых. Думаю, я просто пришлю Уинсом завтра утром поговорить с ним и спросить о его алиби. Это может быть интересно.’
  
  Энни вздохнула. "Когда ты считаешь, что это действительно необходимо. Это твоя ответственность.’
  
  "И я также хочу подчеркнуть срочность этих токсикологических тестов. Эти люди не просто ждали, пока их сожгут заживо.’
  
  "Алан?’
  
  "Да?’
  
  "Ранее сегодня я разговаривал со своим другом, Филипом Кином. Он управляет частной фирмой по проверке подлинности произведений искусства, которая участвовала в открытии Тернера здесь в июле прошлого года. Я думаю, он мог бы помочь нам, по крайней мере, в том, что касается направлений в области искусства. Я уверен, что он вполне готов поговорить с вами об этом.’
  
  Бэнкс посмотрел на нее. Он знал, что у нее есть парень, но не знал его имени. Был ли это он? Поэтому она так шикарно оделась сегодня вечером и использовала немного больше косметики, чем обычно? Время было выбрано правильно, и он знал, что она ненадолго помогла местной галерее с охраной, когда в доме был Тернер. "Он знал Макмахона?’
  
  "Нет, не это. Это то, что пришло мне в голову ранее сегодня, и у Фила, возможно, есть несколько советов на этот счет.’
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. "Скажи ему, чтобы он пришел в офис завтра.’
  
  "Брось, Алан. Он друг, а не подозреваемый. Что насчет "Куинз Армз"? Примерно в обеденное время?’
  
  "Когда у нас будет время. Завтра может быть напряженный день.’
  
  "Когда у нас будет время.’
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс.
  
  Энни открыла дверь, и когда она двинулась с места, несмотря на вонь от пожара и дыма из паба, который остался в ее волосах и одежде, Бэнкс уловил запах грейпфрута из Автомастерской. Энни направилась к своей машине. Бэнкс вставил " Алису" Тома Уэйтса в проигрыватель компакт-дисков и слушал хриплый голос, поющий о кораблекрушениях, льдах и мертвых цветах, пока ехал обратно к стойке регистрации по темным улицам.
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  Агент Уинсом Джекман искренне не любила йоркширские зимы. Не то чтобы она была такого уж высокого мнения о лете, но зимой у нее действительно была страна. Когда она вышла из своей удивительно теплой машины перед домом Патрика Асперна воскресным утром, она почувствовала гложущую тоску по дому, от чего она часто страдала, когда холод и влага проникали даже в ее самый толстый свитер и плащ на подкладке и пробирали ее до костей. Она вспомнила липкое тепло своей родной земли, всю дорогу до Ямайки, Страны Кокпитов, пышную зеленую листву, стрекочущих насекомых, ярко раскрашенные огненные деревья, листья банановых деревьев, которые шелестели над головой под легким бризом, доносящимся с океана; вспомнила, как она всегда переводила взгляд с одного местного окна на другое. школьница в своей аккуратной униформе взбиралась по крутому склону домой, смеясь и перешучиваясь со своими подружками. Она так сильно скучала по матери и отцу, что иногда это причиняло боль. И по своим подружкам. Где они все сейчас? Что они сделали теперь?
  
  Затем, однако, она снова вспомнила трущобы, тлеющую нищету и безнадежность, многих мужчин, которые считали своих жен своей собственностью, активом, не имеющим никакой реальной ценности. Уинсом знала, что ей повезло, когда ей дали шанс сбежать от этого. Ее отец был начальником полиции в бюро Спринг-Маунт, а мать работала на фабрике по производству банановых чипсов в Марун-Тауне, где она проводила весь день в тени позади здания, сплетничая с другими женщинами и нарезая бананы. Уинсом два лета проработала в отеле Holiday Inn недалеко от Монтего-Бей и часто общалась с тамошними туристами. Истории об их родине - Америке, Канаде или Англии - захватили ее воображение и укрепили решимость. Она завидовала их деньгам, которые позволяли им позволить себе роскошный отдых на солнце, и множеству возможностей, которые у них были дома. Эти страны, как она думала, определенно были странами изобилия.
  
  И это были не только белые. Были также красивые чернокожие мужчины из Нью-Йорка, Лондона и Торонто, с толстыми золотыми цепями на запястьях и шеях, и их женщины, одетые по последней моде. Их мир должен был быть фантастическим, со всеми фильмами, модой, автомобилями и украшениями, о которых они только могли мечтать. Конечно, реальность не соответствовала ее воображению, но в целом она была довольна Англией; она чувствовала, что сделала правильный выбор. За исключением уинтерса.
  
  Хотя она ничего не видела, она почувствовала, как зашевелились занавески на нескольких окнах, когда шла по садовой дорожке к входной двери и звонила у Аспернов. Чернокожая женщина восьмидесяти футов ростом, которая позвонила в дверной звонок у входной двери, что, вероятно, было редкостью в этом районе, подумала она. И о, зима или не зима, было приятно иметь возможность ненадолго отвлечься от компьютера и письменного стола. Более того, она работала над.
  
  Дверь открыл мужчина с таким высокомерным выражением лица, что она сразу почувствовала к нему огромную неприязнь. Она уже видела такие взгляды раньше. В остальном, как типичный англичанин средних лет, он, вероятно, был довольно красив, подумала она. Мягкие пряди волос цвета перца с солью, зачесанные назад, чрезвычайно здоровые белые зубы, стройное спортивное тело и свободная дорогая повседневная одежда. Но выражение его лица все испортило.
  
  Он высоко поднял брови. "Может быть, я могу тебе помочь? спросил он со снисходительностью, которая стекала с его языка, как мед, и он осмотрел ее с головы до ног. "Я боюсь, что практика будет закрыта в воскресенье.’
  
  "Это не проблема, доктор Асперн", - сказала Уинсом и просто вытащила ее. "Я здорова как рыба, спасибо. И, между прочим, я, вероятно, даже не могу позволить себе тебя.’
  
  Он удивленно поднял глаза, услышав ее акцент, без сомнения, потому, что ожидал услышать какой-нибудь неразборчивый говор. Певучее ямайское произношение, конечно, все еще было слышно, но больше на заднем плане. Хотя она пробыла в Иствейле всего два года после перевода из Брэдфорда, Уинсом жила в Йоркшире уже семь лет и, сама того не желая, уже усвоила большую часть местного диалекта и произношения.
  
  Асперн внимательно посмотрел на ее пропуск, а затем вернул его ей. "Сначала они посылают Большого босса, а теперь его глупого слугу.’
  
  "Прошу прощения?’
  
  "О, ничего", - сказал Асперн. "Неубедительный комментарий, не более того. Вам лучше войти.’
  
  У Уинсом сложилось впечатление, что Асперн сначала обыскал улицу, чтобы убедиться, что за ними никто не следит, прежде чем закрыть за ними дверь. Беспокоился ли он о том, что подумают соседи? Что у него был роман с молодой чернокожей женщиной? Скорее, что-то связанное с наркотиками, подозревала Уинсом. Он боялся, что они подумают, что он снабжает ее наркотиками.
  
  Он провел ее в гостиную с обоями кремового цвета, огромным камином, в котором горел хороший огонь, и парой красивых пейзажных картин на стенах. На кофейном столике, накрытом стеклянной тарелкой, лежал свежий номер медицинского журнала, открытый рядом с недопитой чашкой чая с молоком.
  
  "Еще раз, в чем дело?" - спросил он.
  
  Уинсом без приглашения уселась в одно из кресел и скрестила свои длинные ноги. Асперн присел на край дивана и выпил свой чай.
  
  "Где вы были прошлой ночью, сэр?" - спросила Уинсом.
  
  'Простите? Высокомерное выражение лица Асперна сменилось растерянным, сердитым взглядом.
  
  "Я думаю, ты меня услышал.’
  
  ‘Давай посмотрим правде в глаза, я не могу поверить в то, что я только что услышал’.
  
  "Хорошо", - сказала Уинсом. "Тогда я повторю вопрос: где вы были прошлой ночью?’
  
  "Он когда-нибудь заставлял тебя делать это?’
  
  "Кто?’
  
  "Ты чертовски хорошо знаешь, о ком я говорю: Бэнкс, этот твой босс.’
  
  "Инспектор Бэнкс действительно отдает распоряжения на день, сэр, и я просто выполняю их. Я всего лишь простой полицейский. Я не знаю, о чем он думает. Как ты выразился: глупый слуга, а не Большой босс. Она улыбнулась. "Я хочу знать, где ты был прошлой ночью.’
  
  "Здесь, конечно", - ответил Асперн после короткого молчания. "Где, черт возьми, я был бы сейчас, когда моя дочь умерла так недавно? Ночная прогулка по городу?’
  
  "Я так поняла, что она была вашей падчерицей?" - спросила Уинсом.
  
  "Я всегда считал ее своим собственным ребенком.’
  
  ‘Я принимаю это непосредственно от тебя. Но не от кровного родственника. Что, вероятно, хорошо’.
  
  Асперн сердито посмотрел на нее. "Послушай, если Бэнкс внушил тебе определенные идеи ..."
  
  "Что ты это имеешь в виду?’
  
  Асперн сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. "Хорошо", - сказал он. "Я уже понимаю. Я понимаю, чего ты добиваешься. Теперь у тебя ничего не получится. Прошлой ночью мы с Фрэн остались дома вместе и смотрели телевизор, надеясь, что это немного отвлечет нас и нам не придется думать о том, что произошло.’
  
  "Тебе это удалось?’
  
  "А ты сам что думаешь?’
  
  "На что ты смотрел?’
  
  "Фильм на четвертом канале. Извините, но я не могу так быстро вспомнить название. Я действительно не обратил внимания. История произошла в Хорватии, если это поможет.’
  
  "Ваша жена в настоящее время дома?’
  
  "Она отдыхает. Конечно, вы поймете, что ей очень тяжело с этим. Кстати, она бы только подтвердила то, что я только что сказал.’
  
  "Я предполагаю это немедленно", - сказала Уинсом. "Мы просто оставим ее в покое на данный момент.’
  
  "Очень любезно с вашей стороны.’
  
  "Но вы должны признать, что на самом деле это не алиби. Опыт научил меня, что женщины обычно поддерживают своего мужа, какие бы злодеяния или зверства ни были у него на совести.’
  
  "Ну, у меня вообще нет ничего на совести", - сказал Асперн и встал. "Итак, если это все, тогда я хотел бы, чтобы вы сейчас ушли. Я не обязана сидеть здесь и выслушивать твои грязные инсинуации.’
  
  Уинсом не позволила сбить себя с толку. "Какие именно инсинуации вы имеете в виду, сэр?’
  
  "Вы знаете, о чем я говорю. Бэнкс, очевидно, сообщил вам о своих необоснованных подозрениях, и теперь вы здесь, чтобы уладить за него грязную работу. Дела идут не очень хорошо. Я непременно пожалуюсь на вас обоих своему члену парламента.’
  
  "Это ваше право", - сказала Уинсом. "Но вы должны понимать, что наша работа иногда может быть трудной, даже очень тяжелой. Я действительно сочувствую вашей потере, доктор Асперн, но мне придется задать вам несколько вопросов.’
  
  "Послушай, я уже сказал тебе, что я сделал. Что еще ты хочешь знать?’
  
  "Какая одежда была на тебе?’
  
  "Прошу прощения?’
  
  "Вы, кажется, немного плохо слышите сегодня утром, сэр. Я спросил, в какой одежде вы были прошлой ночью.’
  
  ‘Я не понимаю, какое это может иметь отношение к делу".
  
  "Пожалуйста, ответь на мой вопрос. Или даже лучше: может быть, ты сможешь достать их для меня.’
  
  Асперн прищурил глаза в щелочки, а затем выскочил из комнаты. Мгновение спустя он вернулся и бросил темно-синюю хлопчатобумажную рубашку и спортивные черные брюки на поручень стула рядом с ней. "Или, может быть, ты хочешь и мое нижнее белье тоже?" - сказал он.
  
  "В этом нет необходимости", - сказала Уинсом. Она знала, что это фарс, что он мог просто дать ей случайную кучу одежды и заявить, что надевал ее прошлой ночью. Возможно, за это время он даже вымыл и высушил их, но дело было совсем не в этом. Целью было сбить его с толку, и она чувствовала, что ей это замечательно удалось. "А как насчет твоей куртки?" - спросила она.
  
  "Куртка и пальто? Я говорил тебе, что прошлой ночью мы остались дома, не так ли? Зачем мне пальто и жакет?’
  
  "Конечно, сэр. Моя ошибка. Уинсом встала. "Вы не возражаете, если я возьму это?’
  
  "Забрать? Для чего?’
  
  "Для судебно-медицинской экспертизы.’
  
  "И что ты надеешься найти?’
  
  "Я надеюсь ничего не найти, сэр. Возможно, мы сможем исключить вас из нашего расследования.’
  
  "Язык, который вы используете, великолепен. "Исключите это из нашего расследования".Кстати, о бюрократическом языке!’
  
  "Это превосходное слово, сэр. Иногда оно звучит слишком официально. Кстати, у вас есть для меня какая-нибудь сумка? Пластиковая лучше всего. Мешок для мусора или что-то в этом роде.’
  
  Асперн прошел на кухню и достал для нее белый пластиковый пакет.
  
  ‘Спасибо. Это прекрасно ", - сказала Уинсом.
  
  "Из какого исследования вы на самом деле хотите исключить меня?" - спросил Асперн.
  
  "Что вы имеете в виду, сэр?’
  
  Асперн Брид. "Вы на мгновение сказали, что это поможет исключить меня из вашего расследования. Я хотел бы знать, о каком исследовании вы на самом деле говорите.’
  
  "Я удивлена, что ты не слышал", - сказала она. "Это было в новостях и все такое. Вчера был еще один пожар, который поразительно похож на тот, в котором погибла ваша падчерица, и не слишком далеко отсюда.’
  
  "И ты подозреваешь меня в этом?’
  
  "Я этого не говорил, сэр, но мы произвели бы очень непрофессиональное впечатление, если бы не изучили все возможности.’
  
  ‘Мне все равно, какое впечатление ты производишь; это дискриминация, не больше и не меньше’.
  
  "Какая именно группа? Врачи, для разнообразия?’
  
  "Теперь ты должен слушать меня очень внимательно, забытый богом..."
  
  Уинсом приложила палец к губам. "Не говорите так, док", - сказала она. "Вы очень хорошо знаете, что в эти политкорректные времена у вас будут только трудности.’
  
  Асперн провел рукой по волосам, сумел взять себя в руки и вернулся к своему обычному высокомерному поведению. "Верно", - сказал он, коротко кивнув головой. ‘Правильно. Конечно. Мои извинения’. Он виновато развел руками перед собой. "Бери все, что хочешь’.
  
  "Все в порядке, сэр", - сказала она и подняла сумку с одеждой. "Это все, что мне нужно. Тогда я сейчас ухожу’.
  
  ‘Мне жаль, что вы потратили на это столько времени. Это долгий путь, и он дает очень мало’.
  
  "О, я бы не назвала это пустой тратой времени", - сказала Уинсом. "Абсолютно нет.’
  
  Она была очень взволнована, когда шла по садовой дорожке к своей машине. Снова повсюду задернулись занавески, и Уинсом улыбнулась про себя, кладя сумку на пассажирское сиденье и отъезжая.
  
  Энни удалось разыскать бывшую миссис Гардинер - к настоящему времени миссис Элис Моубрей, жена Эрика - довольно легко, и в середине утра она постучала в дверь их двухквартирного дома на Арборетум Кресент. Женщине, открывшей дверь, было около сорока лет, и она производила усталое впечатление. Красный кашемировый свитер и черная юбка, которые на ней были, похоже, от Harvey Nicks; золотое ожерелье тоже было недешевым, а ее светлые волосы определенно были из бутылочки.
  
  "Кто там, Элис?" - крикнул голос откуда-то из глубины дома. ‘Если это снова эти гребаные свидетели Иеговы, скажи им, чтобы отваливали!’
  
  Энни показала свой полицейский пропуск, и Элис отступила в сторону, чтобы пропустить ее. "Это полиция", - крикнула она в ответ.
  
  Из комнаты по левую сторону коридора вышел мужчина с любопытным выражением на лице. Энни прикинула, что он был примерно того же возраста, что и женщина, или, возможно, на пять лет моложе. Это было трудно разглядеть. У него не было ни капли седины в волосах, и он был довольно красив в своем роде, из тех парней, которые переполнены уверенностью и пытаются ухаживать за женщинами в лучших пабах. Что ж, некоторые женщины поддаются такому наглому, подлому очарованию, поняла Энни.
  
  "Что ты здесь делаешь?" - спросил он. "Если это из-за штрафа за превышение скорости, ты можешь..."
  
  "Я бы хотела увидеть вашу жену, сэр", - сказала Энни.
  
  "Я не могу представить почему", сказала Алиса, " но давайте на минутку зайдем в зимний сад. Я знаю, что погода не очень хорошая, но вид очень красивый, и там есть электрическая плита.’
  
  "Похоже, это хороший план", - сказала Энни, которая заметила, что Эрик Моубрей внимательно следит за ней, когда она шла за Элис в зимний сад. Поговорить с ним не повредило бы, подумала она про себя. Он казался таким типом, который быстро нервничает и болтает без умолку, если, по крайней мере, было о чем болтать.
  
  Они сели в оранжерее, где было приятно тепло и откуда действительно открывался великолепный вид на Суэйнсдейл на западе и холмы вдалеке, окутанные тонким туманом. Элис Моубрей села в ротанговое кресло и натянула юбку на пухлые колени. Юбка была по меньшей мере на пять дюймов короче для женщины с такими бедрами, подумала Энни, и в сочетании со светлыми волосами придавала ей вид слишком моложаво одетой женщины. Однако ее муж, с его черными волосами, зачесанными назад с помощью небольшого количества геля, и джинсами, которые были слишком тесны на его зарождающемся животике, казалось, не возражал против этого. Непрошеный образ этих двоих на дискотеке, танцующих под вращающимся сверкающим шаром, возник перед ее мысленным взором - Эрик, исполняющий свою лучшую роль Джона Траволты с поднятыми обеими руками, - и она была полна решимости не расхохотаться.
  
  "О чем это?" - спросила Элис Моубрей.
  
  "Боюсь, к сожалению, у меня для вас плохие новости", - сказала она.
  
  Элис положила руку на ожерелье у себя на шее. "О?’
  
  ‘Это о вашем бывшем муже. Я не знаю, слышали ли вы или читали новости этим утром ...?’
  
  "Только воскресная газета", - сказала Элис.
  
  Энни знала, что пожар на Дженнингс Филд произошел слишком поздно, чтобы попасть в национальные воскресные газеты. "Боюсь, что в фургоне, в котором жил ваш бывший муж, произошел пожар.’
  
  "О, нет", - сказала Алиса. "Роланд ранен?’
  
  "В то время в фургоне был один человек. Мы пока не можем с уверенностью сказать, был ли это мистер Гардинер, но я боюсь, что этот человек, кем бы он ни был, мертв.’
  
  "Я не могу в это поверить. Только не Роланд.’
  
  "Извините, миссис Моубрей, но это правда. Если это действительно был он. С вами все в порядке?’
  
  Элис была вся в белом, но она кивнула. "Да, я в порядке’. Она взглянула на своего мужа. "Дорогой, не мог бы ты, пожалуйста, принести мне стакан воды?’
  
  Эрик, казалось, был не очень доволен тем, что его отослали на глазах у другой женщины что-то делать для его жены, но в то время он мало что мог с этим поделать, не поставив себя в неловкое положение, и сделал, как она его попросила.
  
  "Мне жаль огорчать вас этой шокирующей новостью, - сказала Энни, - но мне нужно задать вам несколько вопросов.’
  
  Конечно. Я понимаю. Мы расстались два года назад, но дело не в том, что я не чувствую... ну, я больше ничего не чувствую к Роланду. Был ли он... ты знаешь...?’
  
  Энни была близко знакома с чувствами разведенных мужчин к своим бывшим женам через Бэнкса и знала, что они могут быть очень сложными. Она чувствовала, что должна сжать руки, потому что Фил никогда не был женат. "Боюсь, тело сильно обгорело, - сказала она, - но мы думаем, что он был без сознания, когда вспыхнул пожар, хотя это может быть слабым утешением.’
  
  Элис нахмурилась. "Без сознания? Но как?..’
  
  "Возможно, снотворное. Однако мы пока ничего не знаем наверняка. Вот почему я хотел поговорить с вами.’
  
  Эрик вернулся со стаканом воды и таблеткой и отдал ее Элис. "Что это?" - спросила она, взглянув на таблетку.
  
  "Твой валиум", - сказал он. "Я подумал, может, тебе это пригодится.’
  
  Элис убрала лекарство. "Я в порядке", - сказала она и сделала глоток воды.
  
  "Он был бесполезным молокососом", - сказал Эрик.
  
  "Простите?" - сказала Энни.
  
  "Ее бывший. Неваляшка. Первоклассный молокосос.’
  
  "Эрик, пожалуйста, прояви немного уважения.’
  
  "Ну, разве нет? Это просто правда, Элли, и ты это знаешь. Иначе почему ты здесь со мной, а он жил в жалком маленьком фургончике где-то на забытом богом поле в римбо? Он был настоящим блинчиком.’
  
  "Мистер Моубрей, - сказала Энни, - я не думаю, что ситуация еще до конца дошла до вас. Один человек, возможно, Роланд Гардинер, мертв’.
  
  "Я услышал вас в первый раз, мисс. И я говорю вам, это не имеет ни малейшего значения. Он был дураком, когда был жив, и он остается дураком даже сейчас, когда он мертв.’
  
  Энни вздохнула и вернула это слово Элис, которая сердито уставилась на своего мужа. "Я не знаю, что им движет", - сказала она. "Обычно он не такой грубый.’
  
  "Не надевай это", - сказала Энни и бросила на Эрика Моубрея неодобрительный взгляд. "Может быть, он просто пытается скрыть свою печаль". Или, может быть, он хотел скрыть что-то еще, подумала она про себя. Она снова посмотрела на Элис. ‘Одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся, - это проблема идентификации. Стоматологические данные всегда очень полезны в таких случаях. Не могли бы вы сказать мне, кто ваш стоматолог? И ваш врач?’
  
  "Я не знаю, был ли Роланд когда-нибудь с ним после того, как он ушел отсюда", - сказала Алиса, - "но Гранвелл, на Маркет-стрит, был нашим дантистом. Наш терапевт - доктор Робертсон, и он практикует в районе Лейсайд.’
  
  Энни знала этот район.
  
  "Мы очень мало знаем о вашем бывшем муже", - продолжила Энни. "Не могли бы вы рассказать нам что-нибудь, что могло бы оказаться полезным?’
  
  "На самом деле он был совершенно обычным", - сказала Алиса.
  
  "Да, вы можете так сказать", - сказал Эрик Моубрей.
  
  "Заткнись, Эрик", - сказала Элис.
  
  До Энни начало доходить, что присутствие Эрика Моубрея вряд ли даст ценную информацию, как она поначалу думала. "Мистер Моубрей, - сказала она, - может быть, вы оставите нас на минутку одних? У меня есть еще несколько вопросов к вашей жене.’
  
  Моубрей встал. "Нет проблем. Мне еще нужно кое-что сделать.’
  
  Когда он вышел из оранжереи, две женщины на минуту замолчали, а затем Элис сказала: "Он не хотел причинить вреда, мой Эрик. Роланд для него - всего лишь больное место.’
  
  "О? И почему это так?’
  
  "Потому что он мой бывший. Эрик очень ревнив.’
  
  "Таким образом", - сказала Энни. "И у него есть причина для этого?’
  
  "Не из-за Роланда.’
  
  "Чем мистер Моубрей зарабатывает на жизнь?’
  
  "Он занимается компьютерами. Он очень хорошо зарабатывает на этом. Только посмотрите на эту оранжерею. Его здесь не было, когда мы с Роландом были еще вместе. "Вольво" тоже. А в феврале мы поедем в отпуск во Флориду, в Диснейленд.’
  
  ‘Весело. У тебя есть еще какие-нибудь машины?’
  
  "У Эрика раньше был "Ситроен", но он его продал.’
  
  "Никакого "джипа" или "Рейнджровера"?’
  
  ‘Нет. Почему?’
  
  "Был ли Роланд успешным бизнесменом?’
  
  "Я часто думала, что он попал не в тот мир", - сказала Элис. "Он просто не был таким уж хорошим продавцом. Ему не хватало импульса. Во всем его теле не было амбиций. Абсолютно ничего не знал о варежках. Я думал, что ему, возможно, было бы лучше как учителю. И счастливее. Конечно, он тоже не зарабатывал много денег.’
  
  Энни понимала, что деньги, очевидно, сыграли большую роль в видении мира Элис Моубрей и, возможно, также в видении ее второго мужа. Джек Меллор уже намекал на что-то подобное прошлой ночью. "Он не пытался найти другую работу?" - спросила она.
  
  "Я думаю, это было бы немного сложно для него, да?’
  
  "Почему? Есть много людей, которые теряют работу из-за сокращения бюджета и находят новую где-то в другом месте’.
  
  "Порезы? Это хорошая идея. Как, черт возьми, тебе пришла в голову эта идея?’
  
  "Разве ваш муж не потерял работу?’
  
  "О, Роланд действительно потерял работу, но не из-за сокращения бюджета. Нет. Его только что уволили. Я действительно не знал, что я слышал. Я никогда не думал, что в нем есть такое.’
  
  "Что в нем что-то было?’
  
  "Он сжульничал.’
  
  "Это действительно правда?’
  
  "Да. Это было как-то связано с подделкой заказов и подделкой бухгалтерских книг. Он украл у компании. Должен сказать, что это почти ничего ему не принесло, но это опять же было типично для Роланда. Незначительный, даже как мошенник. Никаких амбиций.’
  
  "Можете ли вы дать мне название компании, в которой он работал?’
  
  Элис назвала ей имя, и Энни записала его.
  
  "Были ли у Роланда враги?’
  
  "Враги? Роланд? Он был слишком робок, чтобы наживать врагов. Никогда никого не обижал. Он действительно никогда не стоял ни у кого на пути настолько сильно, чтобы наживать врагов из-за этого. Нет, Роланд был очень милым, я должен отдать ему должное. У него было очень естественное обаяние. Он всем нравился. Может быть, потому, что он был таким пассивным, таким уступчивым. Он действительно делал все для всех.’
  
  "Эта проблема с мошенничеством, был ли кто-нибудь еще вовлечен?’
  
  "Нет, он сделал все сам. Как я уже сказал, я действительно не знал, что я слышал.’
  
  "Как долго вы женаты?’
  
  "Десять лет’.
  
  "Довольно поздно?’
  
  Элис посмотрела на нее сердитым взглядом. "Для Роланда, да. Ему было тридцать два, когда мы поженились.’
  
  Энни не осмелилась спросить Элис, сколько лет ей самой. "Он был женат раньше?’
  
  "Нет, ни один из них. Я должна признать, что он действительно сводил меня с ума. Роланд мог быть огромным обаятельным человеком. Конечно, до тех пор, пока ты не узнал его получше, и тогда ты увидел, как мало все это на самом деле значило.’
  
  "Был ли развод мирным?’
  
  "Настолько дружелюбно, насколько это возможно в данных обстоятельствах. У него не было ничего, что мне было нужно, несмотря на его темные делишки, и он был готов отдать мне Дом.’
  
  "Тебе не нужен был фургон?’
  
  "Караван? Я ненавидел это дерьмо! Кстати, это тоже был типичный район Роланда: как только у нас появляется немного лишних денег, он покупает там такой дурацкий караван. Это была его идея веселого отпуска: две недели в фургоне в Примроуз-Вэлли или Фламборо-Хед. Это невероятно, не так ли?’
  
  "Значит, между вами двумя больше не было незаконченных дел?’
  
  "Я продолжала жить своей жизнью, а он продолжал жить своей.’
  
  "И когда мистер Моубрей, ваш нынешний муж, появился на сцене?’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Ты познакомилась с ним до того, как вы с Роландом расстались, или после?’
  
  Элис ненадолго замолчала, прежде чем ответить. "За это", - сказала она тогда. "Но тогда между Роландом и мной уже ничего не было.’
  
  Энни подозревала, что Элис нужен был кто-то другой, чтобы все сошло ей с рук вместе, повод покончить с браком и место, куда можно пойти. Это было верно для многих людей: они хотели разорвать свои отношения, но не осмеливались двигаться дальше самостоятельно.
  
  "Что ты делал прошлой ночью?’
  
  Если бы Элис сочла вопрос оскорбительным, она бы не подала виду. ‘Мы ели с друзьями’.
  
  "Не могли бы вы дать мне их адрес? Обычная процедура, для протокола.’
  
  Элис дала ей адрес.
  
  "Вы думаете, Роланд мог совершить самоубийство?’
  
  ‘Я не думаю, что у него хватило смелости сделать это. Возможно, он обдумывал это, но если бы это действительно имело значение, он бы отполз назад. И он вообще не использовал бы огонь. Он был не самым храбрым человеком, которого я когда-либо встречал. У него были трудные времена, когда ему пришлось пойти к дантисту.’
  
  "Вы можете дать мне список его друзей?’
  
  "Друзья? Роланд? У него не было настоящих друзей. Я, вероятно, могу вспомнить несколько имен людей, которые знали его, в основном по его работе, но не думаю, что они смогут рассказать вам больше, чем я.’
  
  "Был ли он очень замкнутым?’
  
  "Я бы сказал так. На самом деле, особенно очень тихий. Я не думаю, что ему было о чем поговорить.’
  
  "У вас есть его фотография? Как можно более свежая?’
  
  "Думаю, у меня есть несколько", - сказала Алиса. "Не могли бы вы извинить меня на минутку?’
  
  Энни услышала, что она поднимается по лестнице. Она также слышала, что ее муж расспрашивал ее, когда она поднималась по лестнице. Энни любовалась видом со своего кресла и увидела двух воробьев, порхающих в ванночке для птиц в саду. Ей даже показалось, что она видит ястреба, кружащего вдалеке над Тетчли-Фелл. Через несколько минут Элис вернулась с горстью фотографий.
  
  "Это было сделано на последней рождественской вечеринке компании, на которой мы были", - сказала она. "Три года назад.’
  
  Энни пролистала и выбрала одну из немногих фотографий, которые были немного резкими: Гардинер сидел за столом, слегка навеселе от вина, и, улыбаясь, поднял свой бокал за фотографа. Этого было достаточно, чтобы использовать для идентификации.
  
  "После его ухода кто-нибудь когда-нибудь заходил за ним?" - спросила она.
  
  ‘Нет. Но однажды ему позвонили’.
  
  Энни навострила уши. - Когда? - спросила я.
  
  "Я думаю, в июле.’
  
  "Звонивший сказал, кто он такой?’
  
  ‘Нет. Это было безумием. Когда я сказала ему, что Роланд здесь больше не живет, он просто спросил меня, знаю ли я, где он живет’.
  
  "Что ты сказал тогда?’
  
  "Я рассказала ему. В конце концов, я знала, где был Роланд. Так оно и было, с разводом, адвокатами и тому подобным.’
  
  "Он когда-нибудь перезванивал?’
  
  ‘Нет. Это был единственный раз’.
  
  "Интересно", - подумала Энни. Июль. Примерно в то время, когда Роланд Гардинер стал немного более оптимистичным, по словам Джека Меллора, и в то же время Томас Макмахон шел по жизни немного веселее. Что произошло прошлым летом, гадала Энни. Она задала миссис Моубрей еще несколько вопросов о прошлом Роланда: в какую школу он ходил, где жили его родители и тому подобное. Затем она ушла. Она больше не сталкивалась с Эриком Моубреем по пути к выходу и не могла сказать, что была очень расстроена этим.
  
  "Одна из главных проблем, с которой сталкивается подделыватель произведений искусства, - объяснил Фил Кин Бэнксу и Энни за воскресным обедом в Queen's Arms, - заключается в том, что он должен заполучить подходящую бумагу или ткань для рассматриваемого периода.’
  
  Пока он говорил, Бэнкс пристально наблюдал за ним. Так это и был тот таинственный мужчина, с которым у Энни сейчас роман? Она сказала, что Фил был просто другом, но Бэнкс чувствовал, что между ними было нечто большее, чем просто платоническая дружба. Не то чтобы они просто обращали внимание друг на друга или постоянно целовались или держались за руки, но просто что-то витало в воздухе - скорее всего, феромоны - и было что-то в том, как она слушала его, когда он что-то говорил. Не то чтобы она повисла на его губах, но она была уважительной, заинтересованной.
  
  Бэнкс заметил, что пара женщин в пабе бросила оценивающий взгляд в сторону Фила, когда он пришел с десятиминутным опозданием и направился пропустить по стаканчику в баре. Он был хорош собой, подумал Бэнкс, хотя и не чрезмерно Красив, был хорошо одет, но не показно, и говорил с мягким обаянием и знанием человека, который регулярно читает лекции. Действительно, по словам Энни, он также время от времени читал лекции, так что неудивительно, что он говорил с такой уверенностью и да, даже с необходимым чутьем. "Почему тебе не нравится этот парень", - задавался вопросом Бэнкс. Этот парень, который, вероятно, делил постель с Энни. "Отпусти", - продолжал твердить себе Бэнкс; в конце концов, они расстались давным-давно. У него также была Мишель.
  
  Проблема, однако, заключалась в том, что Мишель в данный момент была за много миль отсюда, а здесь Бэнкс сидел в объятиях королевы с Энни и ее новым возлюбленным, отчаянно выискивая в последней отрицательные стороны. Его опыт подсказывал ему, что любой объект или человек, которые казались слишком хорошими, чтобы быть правдой, на самом деле были таковыми. Ну, начнем с того, что этот мужчина был слишком стар для нее, но да, как и он сам, а Фил Кин был даже на несколько лет моложе его.
  
  "Кстати, не каждому дано делать то, что мог Джон Майетт, и подделывать современных Мастеров с помощью эмульсионной краски на каком-нибудь куске макулатуры, который он случайно где-то находит, - продолжил Фил, - поэтому средний фальсификатор обычно очень осторожен, особенно со всеми этими современными научными тестами. Он должен убедиться, что не только его техника, но и материалы соответствуют всем основным требованиям. Не всегда это легкая задача.’
  
  "Что ты только что сказал о бумаге...?’
  
  - Бумага? О, да. Фил потер ямку между носом и щекой. Это был жест, который Бэнксу сразу же глубоко не понравился. Там было написано: "пока меня не прервали так грубо". Раздражение напыщенного эксперта, которого прерывают в его безденежных отступлениях. Он был очень счастлив, что наконец нашел то, что мог ненавидеть, даже если это было не так уж много.
  
  "Ну, до конца восемнадцатого века вся бумага изготавливалась вручную, обычно из тряпья, а затем ее медленно, но верно заменила бумага машинного производства, часть которой была сделана из древесной массы’.
  
  "В чем разница?" - спросил Бэнкс.
  
  "Бумага, изготовленная из древесной массы, более низкого качества", - ответил Фил. "Она более рыхлая и быстрее обесцвечивается". Он наклонился и постучал по столу. "Но что я на самом деле хотел сказать, так это то, что если вы хотите подделать работу художника, вы должны быть чертовски осторожны, чтобы использовать те же материалы, что и он.’
  
  Бэнкс сделал глоток своего "Theakston's Bitter". Перед Филом стояло полпинты "XP", а Энни остановила свой выбор на фруктовом соке. "Звучит логично", - сказал Бэнкс. "Продолжай. Откуда у тебя такие вещи?’
  
  "В этом-то и проблема. Есть несколько мест, где такой человек может найти эту бумагу, - продолжил Фил, - и один из лучших источников - антикварный книжный магазин со старыми книгами и гравюрами. Не все, что там продается, дорогое, но большая часть старое. Например, для этого особенно хорошо подходят форзацы старых книг, и книги часто также содержат дату публикации, которая указывает на возраст бумаги, которую вы используете.’
  
  "А гравюры?" - спросил Бэнкс. "Разве на старых рисунках часто не указана дата?’
  
  "Да, но это не всегда надежно. С таким же успехом это могут быть копии гравюр, сделанных посмертно, иногда даже в другой стране, и вы не хотите совершить ошибку, безоговорочно поверив тому, что видите на старой гравюре, если у вас еще не выработался хороший нюх на подлинность материалов.’
  
  "А как насчет росписи полотна?" - спросил Бэнкс. "Большинство картин сделано не на холсте?’
  
  Фил не смог подавить улыбку, и Бэнкс сразу решил, что в этой гримасе было что-то снисходительное. Этот человек нравился ему все больше и больше, и он наслаждался этим чувством.
  
  "Большинство из них так и делают, - сказал Фил, - но то же самое относится и к бумаге, за исключением того, что в книгах вы не найдете холсты для рисования. Лучше всего попытаться найти старые, ничего не стоящие холсты. Очень часто то, что вы находите, определяет, какого художника вы создаете.’
  
  "Я понимаю", - сказал Бэнкс. "И теперь вы думаете, что Томас Макмахон был фальсификатором?’
  
  Фил взглянул на Энни, и по его лицу скользнуло обеспокоенное выражение.
  
  "Фил только что сказал, что это может быть возможным объяснением странных покупок Макмахона в "Уитекер", - сказала Энни.
  
  "Да", - добавил Фил. "В мои намерения не входит обвинять его в чем-либо подобном. Я даже не знал этого человека.’
  
  "Не имело бы значения, обвиняли вы его в чем-то или нет", - сказал Бэнкс. "Макмахон мертв. Он больше не может подать на вас в суд за клевету.’
  
  "Но все же..."
  
  "Вопрос в том, - продолжил Бэнкс, - может ли все это иметь какое-либо отношение к тому факту, что он был убит, и если да, то каким образом? Не заказать ли нам что-нибудь поесть?’
  
  Фил огляделся. "Послушай, я знаю уютный маленький ресторанчик в направлении Ричмонда, где подают нежнейшую жареную баранину, которую ты когда-либо пробовал в своей жизни. Он посмотрел на Энни. "И я слышал, что в меню у них также есть восхитительное овощное карри. Что, если мы поедем туда прямо сейчас?’
  
  Марк проснулся на следующее утро все еще живым и понял, что, вероятно, этим он обязан зимнему пальто на флисовой подкладке. Обычно, даже в его собственной любимой кожаной куртке, ему было бы слишком холодно в сарае. Он не знал, который час, потому что у него не было часов, но было уже светло и намного теплее, чем ночью.
  
  Он подумал, что спал на удивление хорошо, но это бывает, когда ты устал. Вероятно, он долго бегал и шел до поздней ночи. И это был первый раз после пожара, когда он действительно смог заснуть. Он протер глаза, прогоняя сон, и оглядел комнату, в которой находился: полуразвалившийся сарай, полный хлама и овечьего помета. Здесь также воняло пирогами. Пора двигаться дальше. Он бы с удовольствием выпил чашку горячего чая и что-нибудь перекусил - яйца с беконом, например. С десятью фунтами и мелкой монетой в кармане он не смог бы петь об этом очень долго, но, по крайней мере, он мог бы купить на это несколько небольших порций еды. Было бы также неплохо, если бы он мог найти где-нибудь чистый туалет, место, где он мог бы немного помыть руки и лицо. Кафе или что-нибудь еще. Вряд ли в шикарных деревнях, которые вы встречали в этой части света. Никаких дешевых закусочных или кафе для дальнобойщиков.
  
  Был почти час дня, он увидел по звону церковного колокола в первой деревне, которую он миновал. Господи, он и не подозревал, что проспал так долго. Эту деревню вряд ли можно было назвать живописной. Это была дыра, через которую туристы проезжали, даже не сбавляя скорости. Мощеную Главную улицу обрамляли квадратные дома из красного кирпича с красной черепицей на крышах, столь типичные для Восточного Йоркшира, почтовое отделение, супермаркет и журнальный магазин.
  
  В деревне было тихо, как у мыши, если не считать негромкой поп-музыки, которая звучала из обшарпанного местного паба Farmer's Inn. На доске, размещенной снаружи, рекламировались типичные блюда паба, и Марк прочитал, что за 2,99 фунта он может заказать сэндвич с ветчиной и сыром или за 5,99 фунта - изысканный обед из ростбифа, йоркширского пуда, овощей и печеного картофеля. Что бы он сделал? Сделайте это осторожно и оставьте достаточно, чтобы он мог купить еще один сэндвич позже, или сейчас потратьте почти все на сытный обед? В конце концов он решился на последнее, главным образом потому, что его трясло от голода. Он не ел с тех пор, как его выпустили из тюрьмы.
  
  Он осторожно вошел. Это был не тот паб, где все разговоры были приглушены и все пялились на тебя, когда ты входил, как в том фильме об оборотнях, который он видел в сквоте по телевизору, но все равно он чувствовал себя выставленным на всеобщее обозрение в своей плохо сидящей одежде, из которой, без сомнения, тут и там торчали веточки, и в джинсах с овечьим воротником. Он надеялся, что от него не слишком сильно воняло.
  
  Паб был именно таким, какой можно было бы ожидать от слегка захудалого соседского паба в такой деревне, что, вероятно, также объясняло дешевизну еды. Здесь пахло пивом и сигаретным дымом предыдущей ночи и было полно в основном закоренелых безработных батраков, которые не стали бы беспокоиться о маленьком овечьем дерьме. Хозяин паба был сварливым обжорой, но он принял к сведению заказ Марка и назвал ему номер, и только посмотрел на него, приподняв брови, когда тот заказал маленький стаканчик содовой. Он не собирался тратить свои деньги на пиво. Вместе с мелочью в кармане у него теперь оставалось чуть больше четырех фунтов, а до этого он мог бы просто купить сэндвич и чашку чая на ужин, если бы, по крайней мере, нашел место, где это продавали. Завтра он снова увидит.
  
  Он понял, что должен быстро что-то предпринять со своим финансовым положением и что, возможно, это означало, что ему придется где-то пробить брешь. Ему это не нравилось, но он делал это раньше, и если бы пришлось, он сделал бы это снова. Это было единственное, чему он научился у Безумного Ника, когда тот заставил его отправиться с ним в путешествие. Практически не было дома, в который он не мог бы войти. Марк никогда бы не стал просить милостыню всю свою жизнь, но если бы ему пришлось, он бы украл. По крайней мере, вам нужна была смелость, чтобы украсть; не было похоже, что вы полностью отказались от смелости и просто сели где-нибудь с протянутой рукой.
  
  У Марка оставалась одна сигарета, подумал он, благодаря полицейскому, который дал ему одежду. Он решил выкурить ее после обеда. Он сидел в пустынном углу у окна, глядя сквозь засаленное стекло на пустынную Главную улицу. Большинство людей, вероятно, сидели за своими пыльными окнами, поедая воскресный ланч, или, возможно, смотрели футбол или скачки, как всегда делал Сумасшедший Ник, возвращаясь из паба. Если его команда проигрывала, Марк всегда уверенно выходил из положения. Мама Марка тоже иногда, хотя она была крутой старой сукой, и ты знал, что Сумасшедший Ник, должно быть, был совершенно пьян, когда водил ее пастись. Затем, чаще всего, он сам выходил из боя сильно потрепанным.
  
  В пабе за стойкой бара работал телевизор с выключенным звуком, и Марк успел как раз вовремя, чтобы посмотреть местные новости. Какая-то сука с микрофоном стояла перед сгоревшим фургоном, где из пожарных шлангов капала вода. Это то, что он видел, когда убегал из дома Ленни прошлой ночью? Затем в поле зрения появилась фотография мужчины, которого Марк никогда раньше не видел. Сучка продолжала говорить еще мгновение, пока камеры любовно скользили по безлюдной сцене, а затем на экране появились изображения двух лодок. Марк почувствовал, что дыхание застряло у него в горле, когда он снова увидел свой бывший дом, теперь при дневном свете, в то время как люди в защитной одежде внимательно осматривали это место.
  
  На краю канала стоял другой репортер, на этот раз мужчина. Его имя появилось внизу фотографии, но буквы были слишком мелкими, и Марк не смог его прочесть. На нем было толстое зимнее пальто, а вокруг шеи был обмотан шарф. Он говорил и жестикулировал, в то время как другие мужчины - полицейские подозревали Марка - упорно работали.
  
  Затем в кадре рядом с ними появилась старая фотография Тома на лодке, человека, который, по словам полиции, был художником. Его с трудом можно было узнать на фотографии, но это определенно был Том.
  
  А затем появилась фотография, на которой сердце Марка было зажато в деревянной ручке и почти раздавлено. Он никогда не видел его раньше, но это определенно была Тина, вероятно, за год или два до их встречи. Ее светлые волосы были длинными, ниспадали на плечи и, казалось, имели здоровый блеск. Она смотрела в камеру с улыбкой, но Марк видел, что это было немного натянуто. Однако, если бы вы не знали ее очень хорошо, если бы вы никогда не видели вблизи эти предательски сжатые челюсти и тени под ее глазами, вы бы никогда этого не увидели. Время на мгновение остановилось. Ему почти казалось, что она может видеть его, как будто она смотрела прямо на него, и он хотел окликнуть ее, сказать ей, что ему жаль, что он позволил ей сесть, что его не было рядом с ней.
  
  Когда картинка исчезла так же быстро, как и появилась, и камера снова сфокусировалась на репортере у канала, Марк встал так быстро, что опрокинул свой стакан и выбежал на улицу.
  
  Бэнкс отклонил предложение об экскурсии в паб недалеко от Ричмонда, чтобы Энни могла пойти с Филом, что она, вероятно, предпочла бы сделать, и он поспешно приготовил обед из жареной свинины в Queen's Arms, прежде чем вернуться к столу. Поскольку было воскресенье, было относительно тихо, особенно в том, что касалось судебной экспертизы, но шло важное расследование, и основная команда Бэнкса по тяжким преступлениям усердно работала.
  
  В нынешней ситуации каждый пожар по-прежнему расследовался отдельно на предмет причины и мотива, но в то же время прилагались все усилия, чтобы найти связь между ними, которая, согласно общераспространенным подозрениям, должна была существовать. Когда Бэнкс вошел в Комнату управления детективами, Уинсом вводила зеленые бланки в компьютерную систему Холмса; агент Гэвин Рикерд убедился, что все было зарегистрировано и аккуратно сохранено в нужном месте, как и должно быть; Офицер Кевин Темплтон пытался собрать информацию о похожих пожарах, грызя карандаш, а бригадир Хэтчли задумчиво изучал обрывки информации, которую он собрал о Марке Дэвиде Сиддонсе. Время от времени где-то звонил телефон, щелкали клавиатуры компьютеров, а факсимильные аппараты быстро выполняли свою работу. Все шло гладко, но не более того. Конечно, всем платили это как сверхурочную работу, кроме банков. Инспектору никогда не платили за сверхурочную работу.
  
  Бэнкс вернулся в свой кабинет всего через несколько минут, когда Стефан Новак постучал в его дверь. "У вас есть минутка?’
  
  Бэнкс поднял глаза. "Надеюсь, хорошие новости?’
  
  "Я не знаю", - сказал Стефан, который остался стоять в дверном проеме. "Но есть кое-что, что ты, вероятно, захочешь увидеть, если у тебя будет время.’
  
  Заинтересованный, Бэнкс последовал за Стефаном по коридору в " новую" часть здания, которую они назвали Пристройкой. На самом деле ему было столько же лет, сколько и самому офису, но раньше он был отелем, прежде чем Иствейл стал штаб-квартирой нового Западного подразделения и его стены были разрушены для расширения. Теперь здесь размещались, помимо прочего, отделы отпечатков пальцев, фотосъемки и компьютеров, а также Отдел технических расследований.
  
  Стефан остановился у лабораторного стола. "Я подумал, что это может вас заинтересовать", - сказал он, указывая на почерневший блок размером с экран компьютера. "Мы нашли его в фургоне. Похоже, его спрятали в одном из шкафов.’
  
  "Что это?" - спросил Бэнкс.
  
  "Ну, я думаю, что это несгораемый сейф", - сказал Стефан.
  
  "Несгораемый сейф? Что, черт возьми, это за парень, который зарабатывает на жизнь скоблением и живет в полуразрушенном фургоне с несгораемым сейфом?’
  
  "Ты можешь узнать", - сказал Стефан. "Я только что нашел вещь и определил, что это было.’
  
  "Ты можешь его открыть?’
  
  "Это может потребовать некоторого жестокого насилия.’
  
  "Есть ли какая-то особая причина, по которой мы должны быть нежными?’
  
  ‘ Нет. Мы уже проверили его на отпечатки пальцев. Ничего.’
  
  "Продолжай.’
  
  Стефан уже взял лом - позаимствованный в гараже полицейского участка, как он сказал Бэнксу, - и теперь он вставил его в щель рядом с замком и применил силу. Ничего не произошло. Он посмотрел на Бэнкса. "Может быть, в камерах есть несколько безопасных крекеров?’
  
  "Если бы только это было правдой", - сказал Бэнкс. "Продолжайте пытаться. Огнестойкий он или нет, пожар должен был, по крайней мере, ослабить замок’.
  
  Стефан продолжал пытаться. По-прежнему ничего не получалось. "Я думаю, мы должны попробовать динамит", - сказал он.
  
  Бэнкс рассмеялся. "Позволь мне попробовать.’
  
  Стефан передал ему лом, и Бэнкс перенес его на другую сторону двери хранилища, где петли были глубоко утоплены. Ущерб, причиненный огнем, мешал точно разглядеть, что он сейчас делает, но ему показалось, что ему удалось просунуть плоскую острую часть лома между обшивкой хранилища и дверью на петлях. Он поводил ломиком взад-вперед, сначала осторожно, но затем немного более энергично, и ему удалось продвинуть его на несколько миллиметров дальше внутрь. Наконец, первая петля сломалась, и тогда было только вопросом времени, когда он разрушит и вторую.
  
  "Огнестойкий, но не защищенный от банков", - сказал он и открыл дверь. Он пошарил в темной комнате. "Я думаю, здесь что-то есть.’
  
  "Что это?" - спросил Стефан.
  
  Бэнкс достал содержимое сейфа, завернутое в черный пластиковый пакет для мусора, и положил его на лабораторный стол. Оба мужчины в изумлении смотрели на то, что ждало их впереди. На столе лежало несколько свернутых листов бумаги и три пачки двадцатифунтовых банкнот, перетянутых резинкой вокруг каждой, вероятно, стоимостью в пятьсот фунтов или больше каждая. Бэнкс развернул листы бумаги и увидел несколько набросков замка и акварель размером примерно двадцать восемь на сорок дюймов с видом на долину из замка.
  
  ‘Это замок Хорнби", - сказал Зей Стефан.
  
  "Откуда ты это знаешь?’
  
  Он взглянул на Бэнкса. "Я был там. Я часто гуляю. Это недалеко от Киркби-Лонсдейл. А это, - он указал на акварель, - вид из замка. Это Инглборо, одна из Трех вершин. Именно там я гулял.’
  
  Маршрут Трех вершин был популярным походом, но Бэнкс всегда находил его немного эксцентричным. Нельзя сказать, что это была настоящая битва на изнеможение. Приходилось преодолевать более тридцати двух километров за двенадцать часов и взбираться на три чертовски высоких холма: Пен-и-Гент, Уэрнсайд и Инглборо, причем часто под проливным дождем.
  
  Бэнкс снова посмотрел на эскизы и акварель. Они выглядели старыми. Они не были подписаны, но даже нетренированному глазу Бэнкса было очевидно, что он смотрит на работу Дж. М. У. Тернера или ее красивую репродукцию.
  
  "Господи", - сказал он.
  
  "Я не думаю, что я очень нравлюсь твоему боссу", - сказал Фил Кин Энни в тот вечер. Они были у нее дома, и поскольку ни один из них по-настоящему не жаждал после сытного обеда, они просто поужинали очень легкой пастой примавера.
  
  Энни налила им обоим еще по бокалу "Монтепульчано Д'Абруццо" из "Сейнсбери". "Почему ты так говоришь?" - спросила она.
  
  "О, я не знаю. Просто ощущение. Ты думаешь, он может ревновать?’
  
  Энни почувствовала, что краснеет. Она не рассказала Филу о Бэнксе и о себе. "С чего бы ему ревновать?’
  
  "Может быть, он влюблен в тебя?’
  
  "Не говори глупостей. Энни сделала глоток вина слишком поспешно, и оно попало не в то отверстие в горле. Это, в сочетании с ее простудой, вызвало сильный приступ кашля. Фил взял стакан воды и с тревогой наблюдал за ней, пока она несколько секунд пыталась подавить кашель.
  
  "Ты в порядке?" спросил он.
  
  "Да, конечно. Послушай, Алан и я, мы... теперь да ..."
  
  Фил посмотрел на нее с интересом.
  
  "Я не обязан подписывать это за тебя, не так ли?"
  
  "Нет, конечно, нет", - сказал Фил. "И мне жаль, что я начал об этом. Но ты мог бы сказать мне раньше. Я не ожидаю, что ты жила монашеской жизнью до того, как встретила меня.’
  
  "Нет?’
  
  "Ну, по крайней мере, у меня этого нет. Я имею в виду жизнь монаха.’
  
  "Нет?’
  
  ‘Нет’.
  
  "В любом случае, это было давно.’
  
  "Это просто поражает меня, вот и все.’
  
  "Почему?’
  
  "Я не знаю", - сказал Фил. "Я думаю, потому что он не в твоем вкусе.’
  
  "Какой у меня типаж?’
  
  "Я не знаю. Он просто... что он за человек?’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Что тебя в нем привлекло?’
  
  "В Алане? Он приятная компания. По крайней мере, обычно. Он любит музыку, любит односолодовый виски, у него неплохой вкус в кино, не считая прискорбной склонности к приключенческим боевикам, вы это знаете: Джеймс Бонд, Арнольд Шварценеггер и еще больше из этой ужасной группы мачо. Что на самом деле довольно странно, потому что сам он на самом деле не мачо. Он чувствительный, добрый и сострадательный, и у него отличное чувство юмора.’
  
  "Вы жили вместе?’
  
  Энни засмеялась. ‘Нет. Я жила в своем домике в самом сердце лабиринта Харксайда, как он всегда это называет, а у него есть симпатичный коттедж недалеко от Гратли. На самом деле в нем есть что-то от затворника, так что ему это очень нравится.’
  
  "Что пошло не так?’
  
  "Без понятия. Просто все обернулось нехорошо. Слишком много эмоционального багажа. Алан недавно развелся, и его семья все еще держит его очень занятым. Просто все обернулось нехорошо. О, мы можем очень хорошо работать вместе. Это не проблема. Только...’
  
  "Что?’
  
  "О, ты знаешь. Иногда ты не можешь игнорировать тот факт, что у вас общая история. Тогда это может быть трудно. Но это управляемо. И он хороший начальник. Дай мне много свободы. Уважает мое мнение.’
  
  "Об этих пожарах?’
  
  "Обо всем.’
  
  "И каково ваше мнение?’
  
  ‘У меня его пока нет. Для этого еще слишком рано’.
  
  "Я понимаю, вы предпочитаете не говорить со мной о своей работе. Извините меня.’
  
  Энни потянулась и на мгновение сжала его руку. "О, это не имеет значения", - сказала она. "По правде говоря, я только что привык к тому факту, что за пределами агентства мне не с кем поговорить. Конечно, я должен обратить внимание на свои слова, но я не давал официального обета хранить тайну. Как я уже сказал, у меня пока нет никаких теорий. Недостаточно доказательств. Мы знаем только, что оба они, по-видимому, являются делом рук поджигателя. Что уже вряд ли является секретом ". У нее не было намерения рассказывать Филу о Токаре и деньгах, которые к настоящему времени обнаружились в сейфе Гардинера, потому что сначала она хотела проконсультироваться с Банками о возможности привлечения Фила в качестве консультанта к делу.
  
  "Ни малейшего подозрения?’
  
  "Конечно, если бы я кого-то подозревал, я бы не смог вам сказать.’
  
  ‘ Значит, вы дали официальную клятву хранить тайну?
  
  Энни засмеялась и снова наполнила свой бокал. Она была немного навеселе, но это были тяжелые выходные, и она все еще боролась с простудой. "Это как врачи и их пациенты", - сказала она.
  
  "Пока вы не поймаете подозреваемого?"’
  
  "Да, есть другие правила. Послушай, ты не сказал мне, как долго ты пробудешь здесь, на севере, на этот раз.’
  
  "Я пока не знаю", - сказал Фил. "В данный момент в офисе довольно тихо, но всегда может что-то всплыть, и тогда, конечно, мне перезвонят’.
  
  "Может быть, подозреваемый болен? Или сомнительный Дега?’
  
  Фил засмеялся. "Что-то в этом роде, да. Не хотели бы вы провести выходные в Нью-Йорке?’
  
  "Нью-Йорк!" Энни никогда не была в Америке. В сентябре они с Филом были в Париже, и ей стоило огромных усилий заставить Фила заплатить ее собственную долю. Она боялась, что не сможет позволить себе Нью-Йорк, и не хотела, чтобы он все платил за нее.
  
  "Да. В следующие выходные. Боюсь, в основном по делам. У меня назначена встреча с несколькими владельцами галерей и дилерами. Но потом мы всегда можем сходить на бродвейское шоу и поужинать где-нибудь’.
  
  ‘Я не уверена, что смогу уехать на следующие выходные’.
  
  "Из-за этого дела?’
  
  ‘Ладно. И потом, есть еще деньги ..."
  
  "О, не беспокойся об этом. Это деловая поездка. Дело окупается.’
  
  "Для нас обоих?’
  
  "Да, конечно. Тогда ты мой советник по безопасности.’
  
  Энни засмеялась и отнесла их пустые тарелки на стойку. "Звучит заманчиво, но..."
  
  "Тогда, по крайней мере, пообещай мне, что ты подумаешь об этом.’
  
  "Я подумаю об этом. Энни уже знала, что Фил стоит у нее за спиной, прежде чем почувствовала его руки на своих бедрах и губы, ласкающие ложбинку между ее шеей и плечами. Она повела плечами, и он обхватил ее руками и так крепко прижал к себе, что она почувствовала, как его эрекция прижимается к ее пояснице. Она не могла не почувствовать момент страха и паники, когда его твердый член прижался к ней. Образы изнасилования трехлетней давности промелькнули в ее голове и подействовали на нервы. Однако она научилась контролировать эти чувства и, по крайней мере, не убегать от секса, хотя все еще не могла по-настоящему наслаждаться им.
  
  "Оставь посуду на минутку", - сказал Фил и выпустил ее из своих объятий.
  
  Энни повернулась и посмотрела на него, удивленная тем, что паника исчезла так быстро, и теплое чувство распространилось, как влага, между ее ног, заставляя колени ослабеть.
  
  Алан никогда не был таким, подумала она, и тут же почувствовала раскаяние за это сравнение. Фил обнял ее, и она посмотрела на него с улыбкой. "Хорошо", - сказала она. "Ты собираешься сегодня спать?’
  
  ‘У меня нет с собой зубной щетки’.
  
  Энни засмеялась и прижалась лицом к его мягкой хлопчатобумажной рубашке. "О, я думаю, у меня все еще есть новая в ванной", - сказала она.
  
  "В таком случае..." - сказал Фил. Он опустил руки по бокам, но Энни схватила его за руку и потащила вверх по лестнице.
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  Энни казалась очень веселой в то утро понедельника, и Бэнкс подозревал, что это было не только из-за ее работы. Она села напротив него в его кабинете и скрестила ноги. На ней были узкие черные джинсы и красная рубашка из какого-то шелковистого материала, который, казалось, почти шептал, когда она двигалась. Ее волосы были немного спутаны, а простуда, казалось, почти излечилась. Она вся сияла, и Бэнкс не был уверен, что ему это нравится.
  
  "Хорошо", - сказала она. ‘Я говорила с бывшим работодателем Роланда Гардинера, и это очень похоже на участие Роланда в сокращенной версии долгосрочного корпоративного мошенничества’.
  
  "Это реально?" Долгосрочное корпоративное мошенничество включало в себя создание мошеннической компании - в настоящее время со всем доступным компьютерным программным обеспечением проще простого, - которая затем пользовалась товарами или услугами, не платя за них. На организацию серьезного долгосрочного корпоративного мошенничества уходит много времени, отсюда и название, и для этого требуется небольшой капитал. Изначально вы должны были пунктуально оплачивать все счета, чтобы завоевать доверие компаний, у которых вы покупаете. "Как ему это удалось?" - спросил Бэнкс. ‘Я думал, вы сказали мне, что его бывшая жена сказала, что у него никогда не было ни пенни, чтобы заработать’.
  
  "Он тоже. Это была лучшая часть: он купил у самого себя.’
  
  "Что именно это значит?’
  
  "От компании, в которой он работал. Канцелярские товары. Отличный рынок сбыта. Легко избавиться. Установил себе хороший кредитный лимит и смог начать. Ему не нужно было сначала завоевывать доверие своего делового партнера в течение длительного периода времени.’
  
  "Он никогда не смог бы много на этом заработать", - сказал Бэнкс.
  
  "Он тоже. Я думаю, это то, что беспокоило его бывшую жену больше всего. У меня сложилось впечатление, что, если бы он зарабатывал немного больше, ее определенно не волновало бы, как он это получил.’
  
  "Что произошло, когда босс узнал?’
  
  "Это дало ему возможность самому решить дело достойным образом. Выплатить долг и уйти в отставку. Никакого вмешательства полиции. Очевидно, он нравился в компании.’
  
  "Так во что же мы стреляем сейчас? Задумчиво спросил Бэнкс.
  
  "Что ж", - сказала Энни. "У нас уже был мертвый подделыватель произведений искусства, и теперь все указывает на то, что вторая жертва тоже была своего рода мошенницей. Кроме того, у него была акварель Тернера и около полутора тысяч фунтов стерлингов в несгораемом сейфе. Я думаю, что все это слишком случайно. Не важно, что за темные дела здесь происходили, они определенно оба были замешаны.’
  
  "Звучит логично", - сказал Бэнкс. "Но что именно представляла собой эта темная штука? И какова связь между ними? Как они узнали друг друга?’
  
  "Я пока не могу ответить на эти вопросы", - сказала Энни. "Слишком мало информации. Но если связь действительно есть, то мы ее найдем. Мой главный интерес на данный момент - это вопрос о том, кто еще в этом замешан.’
  
  "Третий мужчина?’
  
  ‘Верно. Кто-то убил их’.
  
  "Если только они не подрались и Гардинер не убил Макмахона.’
  
  "Это не объясняет, кто убил Гардинера следующим.’
  
  "Его бывшая? Ее новый муж?’
  
  "Я могла бы", - сказала Энни.
  
  "Но это маловероятно?’
  
  "Я так не думаю, нет. А как насчет Лесли Уитекер?’
  
  "Это тоже возможно", - сказал Бэнкс. ‘Я не совсем уверен, что он не знал точно, что задумал Макмахон. Я думаю, мы должны снова прочувствовать его на зуб. И на этот раз мы позволили ему прийти сюда.’
  
  "Хорошая идея. Энни молчала. ‘Алан, ногой даже из-за ди Тернера...?’
  
  "Да?’
  
  "Я подумал, может быть, нам стоит сначала привлечь Фила, прежде чем мы что-то сделаем сами. Знаете, пусть он посмотрит на это. В конце концов, это его область.’
  
  "Я думаю, нам лучше уладить это по официальным каналам", - сказал Бэнкс, который чувствовал себя таким же чопорным и официальным, как и его голос.
  
  "Это не для тебя", - сказала Энни. "Более того, это займет целую вечность. Возможно, Фил сможет дать нам полезную информацию прямо сейчас.’
  
  "Не забывайте, что Кен Блэкстоун тоже все еще там", - сказал Бэнкс. ‘У него солидный опыт в подделке произведений искусства’.
  
  "Но он в Западном Йоркшире", - пробормотала Энни. "И, кроме того, это было много лет назад. Фил знает, о чем говорит, и сейчас он все равно здесь.’
  
  "Да, я уже понял это", - сказал Бэнкс.
  
  Губы Энни сжались. "И что ты под этим подразумеваешь?’
  
  ‘Ничего. Я думаю, нам нужно решить это по официальным каналам’.
  
  "Боже мой, мы постоянно пользуемся услугами консультантов, не так ли? Тот психолог, например? Та рыжеволосая, которая в тебя влюблена?’
  
  Бэнкс почувствовал, что краснеет, отчасти от гнева, отчасти от смущения. "Вы имеете в виду доктора Фуллера? Это чрезвычайно профессиональный психолог и опытный специалист по составлению профилей в области преступности.’
  
  "Если ты так говоришь. Это работа Фила - определять подлинность произведений искусства.’
  
  "Мы точно не знаем, кто или что такое Фил. Ты его едва знаешь.’
  
  "Ты знаешь, в чем твоя проблема?" - спросила Энни и провела рукой по волосам. "Ты просто завидуешь, вот и все. Ты просто не видишь, как солнце отражается в воде. Если ты не можешь чего-то иметь, это не должно быть ни у кого другого. Так оно и есть, верно?’
  
  "Насколько я понимаю, он может иметь вас столько и так часто, сколько захочет, - сказал Бэнкс, - но я не собираюсь ставить под угрозу это расследование ради вашей личной жизни.’
  
  "Не говори так, Алан. Ты слышишь, что говоришь? Ты хоть представляешь, как сейчас звучит твой голос?’
  
  Бэнкс почувствовал, что где-то свернул не туда, и теперь перед ним неумолимо маячила кирпичная стена. "Послушай..." - начал он, но Энни прервала его, сначала глубоко вздохнув.
  
  "Я просто спрашиваю, хочешь ли ты, чтобы он присмотрел за этими Тернерами, вот и все", - сказала она тихим голосом. ‘Если вы боитесь, что он убежит с ними, лучше всего привязать их наручниками к вашему запястью’.
  
  "Не будь странным. Я действительно этого не боюсь.’
  
  "Тогда почему ты возражаешь? Тогда что бы это могло быть?’
  
  "Он - неизвестный фактор. Бэнкс понял, что его возражения были неадекватными, и он понял, что был глубоко вынужден защищаться, что было отчасти потому, что он также очень хорошо знал, что действовал нерационально из ревности и понятия не имел, как выйти из этой ситуации, не признав этого.
  
  "Я знаю его", - сказала Энни. "И я заступаюсь за него. Он знает, что делает, Алан. Он не дилетант.’
  
  Бэнкс на мгновение задумался. Он знал, что ему лучше признать, что он сделал это, знал, что во время их короткого разговора его занесло над опасной пропастью. Ему все еще совсем не хотелось вовлекать парня Энни в расследование, но это была правда, что Фил Кин мог помочь им в области подделки произведений искусства, фактически даже уже помог им, предоставив дополнение к возможным причинам, по которым Макмахон мог присоединиться к Уитекеру, покупая бесполезные старые книги и гравюры. Более того, он действительно усердствовал, потому что ревновал, а это было непрофессионально.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Я представлю это старшему инспектору Гристорпу. Это все, что я могу обещать.’
  
  "Ты собираешься преподнести это ему? Ты совершенно уверена, что преподнесешь это ему не так, как только что сделала мне?’
  
  "Энни, мы закончили. Хорошо? Я сказал, что представлю это ему. Нравится это тебе или нет.’
  
  Энни яростно посмотрела на Бэнкса, а затем схватила свои папки со стола. "Прекрасно", - сказала она. ‘Например. Ты скажи ему’.
  
  "Скажите, что происходит?" - спросил Лесли Уитекер, которому было явно не по себе теперь, когда он стал объектом полицейского допроса. "Вы заставили меня ждать целый час. Мне нужно бежать в магазин.’
  
  "Извините, мистер Уитекер", - сказал Бэнкс и разложил свои папки аккуратными стопками перед собой на столе. Они находились в комнате для допросов 2, которая была едва отличима от комнат для допросов 1 и 3, за исключением того, что через высокое зарешеченное окно проникало еще меньше света. Ассистентом Бэнкса был Хэтчли Мигеномен. Энни искала дополнительную информацию о Роланде Гардинере, а затем должна была зайти к Филу Кину из "Тернерз". Кроме того, Бэнкс и она почти не разговаривали друг с другом, и это не способствовало командной работе, необходимой для успешного допроса.
  
  "Не могли бы вы теперь поторопиться?" - сказал Уитекер и постучал левой рукой по столу. Бэнкс заметил, что его нога уже двигалась рывками. Он так нервничал. Что-то скрывал? Или просто разозлился?
  
  Бэнкс взглянул на Хэтчли, который поднял брови. "Немного поторопитесь? Повторил Хэтчли. "Не часто случается, что кто-то говорит нам немного поторопиться, не так ли, инспектор?’
  
  "Совершенно верно", - сказал Бэнкс. "Хорошо, мы сделаем то, о чем вы просите, мистер Уитекер, и немного поторопимся. Если вам нечего скрывать и вы скажете нам правду, вы сможете снова открыть двери своего магазина в кратчайшие сроки.’
  
  Уитекер откинулся на спинку стула. На нем был бежевый пиджак с темно-синей водолазкой под ним. Бэнкс попытался найти сходство между этим человеком и посетителем Макмахона, которого описал Марк Сиддонс, но единственный вывод, который он смог сделать, заключался в том, что описание было настолько расплывчатым, что могло относиться не только к Уитекеру, но и к сотням других.
  
  "Когда мы разговаривали с вами позавчера, - сказал Бэнкс, - вы сказали нам, что несколько раз продавали книги и гравюры Томасу Макмахону.’
  
  ‘Хорошо. Это верно. И что потом?’
  
  "Ты знаешь, для чего ему это было нужно?’
  
  "Я же сказал тебе, что не знал этого.’
  
  "Я думаю, вы знаете, мистер Уитекер.’
  
  Уитекер прищурил глаза. - О, да? - спросил я.
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "Сказать вам, что я думаю? Я полагаю, вы утаили определенные книги и гравюры у Томаса Макмахона по его просьбе.’
  
  Уитекер скрестил руки на груди. "И зачем мне это делать?’
  
  "Вы арт-дилер, верно?’
  
  "В небольшом масштабе, да, можно и так сказать. На самом деле, больше похож на местного полицейского.’
  
  "И вы, вероятно, кое-что знаете о подделках.’
  
  "Подожди минутку. Что ты хочешь этим сказать?’
  
  Бэнкс повторил информацию, которую ему рассказал Фил Кин о повторном использовании старых форзацев и гравюр. Уитекер выслушал и неубедительно притворился, что понятия не имеет, о чем говорит Бэнкс.
  
  "Я все еще не понимаю, какое отношение я должен иметь ко всему этому", - сказал он, когда Бэнкс был откровенен.
  
  "О, прекрати это", - сказал Хэтчли. "Вы работали вместе. Ты и Макмахон. Вы снабдили его нужными материалами, он изготовил подделки, вы продали их и поделились выручкой. Только он стал слишком жадным и пригрозил подлатать вас.’
  
  "Это смешно. Я этого не делал.’
  
  "Что ж, вам придется признать, - сказал Бэнкс, - что с нашей точки зрения это выглядит подозрительно.’
  
  "Я ничего не могу поделать с тем, что ты такой подозрительный по натуре. Это, безусловно, часть твоей работы.’
  
  Бэнкс улыбнулся. "Наша работа. Да, это действительно причина, по которой мы все меньше и меньше готовы проглотить правдоподобную чушь, которую вы нам до сих пор преподносили. Почему бы вам просто не признать это? Ты заключил сделку с Макмахоном.’
  
  Уитекер на мгновение заколебался, но промолчал.
  
  "Возможно, вы его не убивали, - продолжил Бэнкс, - но вы что-то знали. Вы знали, для чего ему нужны были эти книги и гравюры, и я уверен, что он заплатил за них больше обычной цены. Ваша доля, с которой вы деликатно обошли налоги. Какую роль в целом сыграл Роланд Гардинер?’
  
  "Я не знаю, о ком ты говоришь.’
  
  "Бросьте, мистер Уитекер. Роланд Гардинер. Он погиб при пожаре в трейлере на Дженнингс Филд в субботу вечером.’
  
  "И теперь ты думаешь, что я...?’
  
  "Я действительно хочу знать, да. Потому что, если ты не убивал его, и если ты не убивал Макмахона, тогда ты можешь быть следующим.’
  
  Уитекер оттащил Уайта в сторону. "Ты не можешь так думать. Почему ты так говоришь?’
  
  "Логичный вывод", - сказал Хэтчли. "Такого рода вещи случаются, когда воры дерутся между собой.’
  
  ‘Я не вор’.
  
  "Если бы только У Зверя было имя", - небрежно продолжил Хэтчли. "Послушай, если ты не был лидером этой пары, а ты клянешься, что не был, тогда ты был просто одним из членов банды, и двое из них уже мертвы. Ты понимаешь, куда я хочу пойти? Логичный вывод.’
  
  "Нет", - сказал Уитекер, который снова сдержался. ‘Это вообще не логичный вывод. Вся ваша предпосылка никуда не годится. Я ничего не делал’.
  
  "За исключением того, что вы снабдили Томаса Макмахона бумагой, необходимой ему для подделок", - сказал Бэнкс.
  
  "Я не знал, что он делал со всем этим барахлом.’
  
  "Мы так думаем’.
  
  Уитекер снова скрестил руки на груди. "Ну, это твоя проблема.’
  
  ‘Нет. Это твоя проблема. Какая у тебя машина?’
  
  ‘Джип. Почему?’
  
  "Что это за джип?’
  
  "Чероки. Полный привод. Я живу недалеко от Линдгарта. Дороги там иногда плохо проходимы.’
  
  По мнению Бэнкса, Jeep Cherokee был очень похож на Range Rover или любой другой полноприводный универсал, особенно с учетом того, что эти машины видели где-то в лесу люди, которые плохо разбирались в различных конструкциях и формах таких фургонов. "Цвет?’
  
  ‘Черный’.
  
  Черные или темно-синие, опять же очень близко друг к другу. "Где вы были в прошлый четверг вечером?’
  
  ‘Домой’.
  
  "И где это находится?’
  
  "Линдгарт, я только что это сказал.’
  
  "Один?’
  
  ‘Хорошо. Я недавно развелся, если ты действительно хочешь знать’.
  
  "Ни о каком алиби не может быть и речи, да? Хэтчли снова вмешался в разговор.
  
  Уитекер посмотрел на него. "Я не знал, что он мне понадобится.’
  
  "Это то, что они все говорят.’
  
  "Теперь ты должен внимательно слушать..."
  
  "Хорошо, мистер Уитекер", - сказал Бэнкс. "Вы можете продолжить спор с бригадиром позже. Прямо сейчас у нас есть более важные вопросы для обсуждения. Где Вы были в субботу вечером?’
  
  "Суббота? Я...’
  
  "Да?’
  
  Уитекер на мгновение задумался, а затем торжествующе посмотрел на Бэнкса. "На обеде в Харрогите. Йоркширские книготорговцы. Мы собираемся вместе каждый месяц, человек десять. Они могут все это подтвердить.’
  
  "В какое время вы там были?’
  
  "С восьми часов.’
  
  Бэнкс видел, как угасают его надежды. Если Уитекер действительно был с девятью другими с восьми часов в субботу, а пожар вспыхнул без четверти девять, то он вышел на свободу. А также потому, что от Линдгарта до Харрогита было не менее часа езды. Но по опыту Бэнкса, неопровержимые алиби часто можно было довольно легко взломать.
  
  "Мы обязательно это проверим.’
  
  "Продолжайте", - сказал Уитекер. "Вам нужны их имена? От остальных?’
  
  "Вы можете передать это бригадиру Хэтчли позже.’
  
  "Я не думаю, что нам есть что еще обсуждать, не так ли?’
  
  "О, хватит", - сказал Бэнкс. "Я все еще хочу знать, какую роль Гардинер сыграл во всем этом и почему он тоже должен был умереть.’
  
  "Я сказал тебе, что никогда не слышал об этом Гардинере. У меня антикварный магазин. Иногда я торгую произведениями искусства. Это моя единственная связь с Томасом Макмахоном. Я действительно не знаю никого по фамилии Гардинер.’
  
  Бэнкс ненадолго замолчал, затем прошептал что-то на ухо Хэтчли, главным образом из-за драматического эффекта, а затем снова обратился к Уитекеру. "Учитывая нынешнее положение вещей, мистер Уитекер, - сказал он, - я думаю, нам следует перейти к следующему этапу.’
  
  "Следующий этап? Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  "Ну, видите ли, это всего лишь предварительный допрос. Я не удовлетворен тем, что я здесь услышал. Совсем нет. Так что пришло время для следующего шага. Сейчас мы собираемся тщательно изучить ваши финансы, вашу машину, вашу одежду, ваши деловые операции, фактически всю вашу жизнь, и если мы наткнемся хотя бы на одну улику в этом деле, то мы притащим вас за волосы обратно к столу.’
  
  Уитекер с трудом проглотил что-то. "Вы не можете этого сделать", - сказал он без убежденности.
  
  Бэнкс встал. "Да, мы можем", - сказал он. "И мы тоже это делаем. Бригадный генерал Хэтчли сейчас запишет эти имена.’
  
  В понедельник днем результаты из лаборатории поступали один за другим. Для начала, одежда Эндрю Херста была чистой, как и ожидалось, как и одежда Дэнни Боя Коркорана и Патрика Асперна. Это не удивило Бэнкса; кроме Херста, который постирал свою одежду, никто из них не был серьезными подозреваемыми.
  
  Бэнксу очень хотелось верить, что Асперн каким-то образом замешан в этом, но он сильно сомневался в том, что пожары устроил отважный доктор. Несмотря на это, он умолчал о том, что у Патрика Асперна не было надежного алиби на оба пожара и что вполне возможно, что он заезжал к Тине в день пожара на лодке и вернулся позже в тот же день. Возможно, она пригрозила рассказать всем, что он с ней сделал. Он мог устроить пожар на лодке Макмахона, чтобы отвлечь внимание Тины. На данный момент никому не удалось разыскать Пола Райдера, биологического отца Кристин Асперн. Бэнкс и представить себе не мог, что он представляет интерес для следствия, поскольку никогда не знал свою дочь, но он должен был хотя бы услышать, что с ней случилось.
  
  Однако были и другие вопросы, которые его беспокоили. Например, Бэнкс хотел бы знать, почему Эндрю Херст постирал свою одежду посреди ночи. Это просто казалось совершенно нелогичным. Кевин Темплтон в настоящее время отслеживал прошлое нескольких человек, включая Херста, так что, возможно, он обнаружил что-то еще.
  
  Затем у вас был Тернер, деньги и возможная преступная деятельность Макмахона и Гардинера. Что ж, возможно, внимательное изучение деловых проблем Лесли Уитакер помогло бы им кое-что изменить в этом отношении.
  
  Бэнкс сидел в своем кабинете, просматривая отчеты и дневные задания, на заднем плане слушал компакт-диск Сойла Исокоски, который исполнял песни Рихарда Штрауса под аккомпанемент оркестра. Как раз в тот момент, когда он собирался пойти выпить чашечку кофе, зазвонил его телефон. Это был портье. Кто-то хотел поговорить с тем, кто отвечал за расследование пожара на лодках. Некий Ленни Нокс.
  
  Заинтригованный, Бэнкс попросил портье отправить его наверх, и через несколько минут в дверях офиса Бэнкса появился дородный парень с красным лицом, покрытым оспинами.
  
  "Садись", - сказал Бэнкс.
  
  Нокс сел. Стул затрещал под его весом.
  
  "Что я могу для вас сделать, мистер Нокс? - спросил Бэнкс, откинулся на спинку стула и сложил руки за головой.
  
  "Я беспокоюсь о Марке, Марке Сиддонсе", - сказал Нокс, в произношении которого были слышны следы ливерпульского акцента.
  
  "Может быть, тебе лучше начать с самого начала.’
  
  Нокс вздохнул. "Марк - хороший парень. Мой приятель. Тоже трудяга. Не так уж плохо пачкать руки. Мы вместе работали над той работой в университете, ты знаешь это?’
  
  Бэнкс кивнул. Он был осведомлен о работе Марка.
  
  "Хорошо, - продолжил Нокс, - когда вы выпустили его из тюрьмы, у этого бедного мальчика не было крыши над головой, и он только что потерял свою девушку, поэтому я сказал ему, что он может пойти со мной домой.’
  
  "Это было очень любезно с вашей стороны", - сказал Бэнкс.
  
  Нокс посмотрел на него и снова глубоко вздохнул. "Да, так и должно было быть. Но все пошло не так.’
  
  "Как же так?’
  
  "Моя Сэл, по сути, лучшая девушка, ты знаешь, но она... ну, она не любит, когда ею пользуются. Ей нравится мысль, что ее мнение учитывается, когда принимаются решения и все такое. И она любит все подкладывать, не любит сюрпризов.’
  
  "Это не звучит неразумно.’
  
  "В любом случае, это была моя вина. Я отвез Марка домой и предложил ему остаться с нами, не посоветовавшись сначала с ней. Она была в ярости. Марк, вероятно, услышал, как мы спорили на кухне, и, прежде чем я успела опомниться, он убежал. Я перезвонила ему, но он не послушал.’
  
  Бэнкс взял блокнот. "Когда это произошло?" - спросил он.
  
  "Субботний вечер.’
  
  "Во сколько?’
  
  "Около половины восьмого.’
  
  "В какую сторону он пошел?’
  
  "В сторону железной дороги.’
  
  Бэнкс постучал карандашом по блокноту. Поле Дженнингса находилось к востоку от города, за железнодорожными путями. У Бэнкса было несколько причин не рассматривать Марка в качестве серьезного кандидата на роль виновника пожара на лодке, но это представило дело в совершенно новом свете. Марк вполне мог присутствовать на поле примерно в то время, когда вспыхнул пожар. Но почему? Был ли он пироманьяком? Было ли что-то особенное, что побудило его? Гнев? Неприятие? Действительно, он также был зол на Тину, когда пришел в квартиру Мэнди в четверг вечером. Но его алиби ... Время... одежда ... это просто не имело смысла. Однако сейчас главным было выследить его и привести к столу.
  
  "Марк рассказывал тебе что-нибудь о пожаре?’
  
  "Например, что?’
  
  "Как скажешь’.
  
  ‘ Нет. просто он был опустошен тем, что случилось с Тиной.’
  
  "Он не сказал, подозревал ли он что-нибудь, имел ли он хоть малейшее представление о том, что могло произойти?’
  
  "Он мне ничего не сказал. Послушайте, - сказал Нокс, выражая собственные тревожные предчувствия Бэнкса, - я не из тех, кто всегда обо всем сообщает полиции, вот почему я тоже не сразу приехал сюда, но я беспокоюсь о Марке. Я ожидал, что он даст о себе знать, но этого не произошло, и больше никто не заявит о его исчезновении. Я просто сказал: в глубине души он хороший парень. Очень отличается от той мрази, которую вы видите повсюду в эти дни. И у него были трудные времена. У него нет денег, и ему некуда идти. Держу пари, он спит на улице. Я знаю, что сейчас не совсем холодно, но слишком холодно, чтобы проводить ночь в открытом поле. И погода здесь может быстро измениться.’
  
  "Все это слишком верно", - сказал Бэнкс. И если Марк сам не стоял за теми пожарами на лодках, то был хороший шанс, что настоящий преступник захотел бы убрать его с дороги. Так что теперь он бродил где-то снаружи на холоде, в то время как кто-то мог предвидеть это на нем. Определенно не идеальная ситуация. "Есть что-нибудь еще?’
  
  "Нет", - сказал Ленни. "Но, может быть, ты сможешь передать ему, что я сожалею, если найдешь его. Моя бедная Сэл была совершенно обезумевшей, когда поняла, что он услышал ее. "Он может приходить к нам, когда захочет", - говорит она сейчас. Я говорила тебе, что она на самом деле лучшая девушка. Это был просто шок, и я не спросила ее первой ’.
  
  "Во что был одет Марк?’
  
  "Поношенная старая замшевая куртка с флисовой подкладкой и джинсы, штанины которых были закатаны. Доносы, я думаю.’
  
  Бэнкс улыбнулся, услышав описание одежды, которое он дал Марку: его собственная старая одежда. "Мы сделаем звонок.’
  
  "Пожалуйста, не бейте его", - сказал Ленни. ‘Я не знаю, что он делает, когда чувствует себя загнанным в угол. Его много воспитывали’.
  
  "Мы сделаем все, что в наших силах, мистер Нокс", - сказал Бэнкс. "Самое главное - найти его. У вас нет его фотографии, не так ли?’
  
  "Я? Нет. Разве ты не сделал один, когда взял его в руки?’
  
  "Это необычно, мистер Нокс. У нас должна быть веская причина для этого и согласие. В случае с Марком в этом просто не было необходимости.’
  
  Нокс встал. "Прекрасно", - сказал он. "Ты будешь держать меня в курсе?’
  
  "Дайте мне свой номер телефона. Тогда я лично прослежу, чтобы вы получили от нас весточку.’
  
  Нокс дал ему свой номер. "Спасибо", - сказал он.
  
  Когда Нокс ушел, Бэнкс подошел к окну. Диск заканчивался "Vier letzte Lieder’, любимой частью Бэнкса. Он вспомнил вечер несколько лет назад, до того, как все пошло наперекосяк; тогда он вернулся домой очень поздно после того, как побывал на кладбище в Иствейле недалеко от места преступления, где была убита девушка. Он сидел с сигаретой и стаканом Laphroaig в руке, слушая "Vier letzte Lieder", на тот раз версию с Гундулой Яновиц, а затем его дочь Трейси проснулась и спустилась посмотреть, что происходит. Они некоторое время разговаривали, но Бэнкс намеренно не рассказал ей об убийстве, а потом они тесно прижались друг к другу на диване, пили шоколадное молоко и слушали Штрауса. Этот момент навсегда запечатлелся в его памяти, особенно потому, что нечто подобное никогда больше не повторится. Трейси к этому времени ушла из дома и жила своей собственной жизнью. Сандра тоже ушла. И Брайан.
  
  День все еще был пасмурный, но на улице было довольно тепло. Марку повезло. На рыночной площади гуляло довольно много людей, а на Маркет-стрит и Йорк-роуд было много магазинов. Фасад церкви был скрыт за строительными лесами строительной компании, которые напоминали ему внешний каркас, а погода была такой хорошей, что реставраторы забрались наверх, чтобы поработать над старой каменной кладкой и свинцовой кровлей. Он подумал о Марке, который сказал ему, что хочет заняться реставрацией церквей. Бэнкс Кенде Невилл Лаудер, ресторатор из Лейдинга, руководил проектом uit de Queen's Arms. Возможно, он мог бы замолвить за Марка словечко. Однако он должен был убедиться, что остается объективным. Хотя он думал, что Ленни очень хорошо судил о Марке и хотя сам мальчик ему нравился и он ему сочувствовал, все еще оставался шанс, что Марк Сиддонс был убийцей.
  
  "У вас есть минутка, инспектор?’
  
  Бэнкс поднял глаза. Хэтчли. "Заходи, Джим", - сказал он. "Как дела?’
  
  "Неплохо, спасибо. Джим Хатчли сел и одной рукой пригладил свою спутанную рыжеватую шевелюру. Он все еще выглядел усталым, обнаружил Бэнкс, с толстыми мешками под глазами, одутловатым лицом и покрытой пятнами кожей. Он не только выздоравливал после тяжелого приступа гриппа, но и имел дома ребенка, у которого как раз резались зубки. Вы сделали это с ребенком в доме. Интересно, Сандра тоже плохо спала бы, подумал он. Когда он видел ее в последний раз, она выглядела прекрасно, но это могло измениться, когда у маленькой Шинейд прорезывались зубки.
  
  "В чем дело?" - спросил Бэнкс. "Вы слышали об алиби Уитекера?"’
  
  "На сегодняшний день все кажется прекрасным", - сказал Хэтчли. "Но мы еще не достигли этого. Нет, это по поводу той другой работы, которую вы мне дали. Марк Дэвид Сиддонс.’
  
  "И что?"
  
  Хэтчли покачал головой. "Бедняга", - сказал он.
  
  "Что у тебя есть для меня?’
  
  "Его мать - Шэрон Сиддонс, первоклассная шлюха. Мне показалось это имя знакомым. Они жили в Ист-Сайде. Она умерла год назад. Легкое.’
  
  "Отец?’
  
  "Я не знаю", - сказал Хэтчли. "Шарон была не только шлюхой, но и алкоголичкой. Она начала молодой. Некоторое время работала уличной проституткой, но забеременела в возрасте семнадцати лет. После этого она изматывала одного мужчину за другим. Обычно это были крупные сутенеры, и никто долго с ней не продержался. Последним был прекрасный экземпляр по имени Николас Пападопулос. Может быть, вы слышали о нем?’
  
  ‘Сумасшедший Ник?’
  
  "Единственный настоящий.’
  
  Бэнкс слышал о Сумасшедшем Нике. Каждый новичок в Иствейле в течение пяти минут знал, кто такой Сумасшедший Ник. Нарушение общественного порядка, насильственное проникновение, нападение, причинение тяжких телесных повреждений, пьянство в общественном месте. Вы не могли представить, что Сумасшедший Ник сделал это, пока, по крайней мере, для этого не нужно было проделывать мыслительную работу. Тем не менее, он подвел черту под убийством. В последний раз, когда его арестовали, потребовалось четверо крепких полицейских, чтобы задержать его и доставить в участок. Всю дорогу он ругался и сопротивлялся, а однажды, попав в камеру, довел тамошних тюремщиков до безумия своими непрекращающимися проклятиями и нытьем.
  
  "Разве он в настоящее время не является гостем в одном из институтов Ее Величества?’
  
  "Да", - сказал Хэтчли. ‘Странными путями. И он может посидеть там некоторое время. Он избил ночного сторожа молотком во время взлома склада и нанес ему перелом основания черепа.’
  
  "Как долго он был с этой женщиной из Сиддонс?’
  
  "Пока у нее не начали проявляться симптомы рака", - сказал Хэтчли. "Затем он сорвался с места, как пронзенный копьем. Она умерла одинокой, мучительной смертью, этот бедняга’.
  
  "Он все еще был там, когда Марк сбежал?’
  
  ‘Хорошо. Возможно, даже была причина. В это может быть трудно поверить, но Марк сделал ему много упреков. Ник несколько дней пролежал в больнице. Сломанный нос. Пара ребер. Двадцать швов на голове. Сотрясение мозга. На него напали совершенно неожиданно. По словам соседей, Марк впал в бешенство. Даже его мать не смогла вытащить его.’
  
  "Мило", - сказал Бэнкс. "И Ник не отомстил? Это не для него.’
  
  "Он нигде не мог его найти, а потом его арестовали за тот взлом со склада.’
  
  "Но у самого Марка нет судимости?’
  
  ‘Нет. Он пару раз попадал к нам на стол по подозрению в ряде квартирных краж, и однажды его поймали на магазинной краже в hmv . Никаких обвинений предъявлено не было. Вот и все.’
  
  "Все еще найдены серьезные дела, для которых у нас его не было на столе?’
  
  ‘Нет. По крайней мере, я нигде ничего не поймал’.
  
  И если эманд был хорош в улавливании слухов, то Бэнкс знал, что это был Хэтчли с его адским списком стукачей и парой глаз и ушей практически в каждом пабе Иствейла. "Так что, по сути, у него чистое прошлое", - сказал он.
  
  "Похоже на то", - согласился Хэтчли. "Он был в школьном сообществе в Иствейле, но чаще всего прогуливал школу. Причинил там мало неприятностей, если не считать невинной потасовки с одним из учителей, но он был не совсем хорошим учеником. Хорош в спорте. Ты хочешь, чтобы я копал дальше?’
  
  ‘Сталкивались ли вы с чем-нибудь, связанным с ним, где огонь сыграл свою роль?’
  
  "Насколько я выяснил, нет.’
  
  "Он не пытался сжечь школу или дом после своей драки с Сумасшедшим Ником?’
  
  "Он сразу же убежал. Так и не вернулся.’
  
  "Мудро", - сказал Бэнкс. Учитывая жизнь, которую вел Марк, как со своей матерью, так и с ее предыдущими бойфрендами, а также с Сумасшедшим Ником Пападопулосом, неудивительно, что он был готов безоговорочно поверить в историю скорби Тины. Конечно, это не означало, что она не сказала Правду, и Бэнкс почувствовал, что с семьей Асперн что-то не так. И потом было кое-что еще: из того, что рассказал Хэтчли Бэнкс, выяснилось, что у Марка определенно был жестокий характер, независимо от того, насколько оправданным был его бунт против Сумасшедшего Ника. Они должны были внимательно следить за этим ребенком.
  
  "Хорошо, Джим", - сказал Бэнкс. ‘Спасибо’.
  
  "Никаких проблем", - сказал Хэтчли. "Не за что’.
  
  К полудню понедельника Марк почти добрался до Саттон-Бэнк и дрожал от голода. Он был рад, что накануне после шока, который он испытал, когда фотография Тины появилась на экране телевизора, он вернулся в паб на свой ланч. Хозяин паба недовольно посмотрел на него, но в остальном его внезапный уход едва ли был замечен. В тот вечер он поел рыбы с жареной картошкой и снова провел ночь в старом сарае. В понедельник утром он встал пораньше, и в кармане у него было ровно столько денег, чтобы купить плитку шоколада. Пройдя несколько километров, он понял, что ему не обязательно преодолевать путь до побережья пешком, это больше для любителей пеших прогулок, и он мог бы попытаться кого-нибудь подвезти.
  
  Недалеко от Норталлертона мужчина в трейлере, запряженном лошадьми, подвез его до Терска. Всю дорогу он следил за лошадью, которая нервно двигалась позади него, и ему также показалось, что он почувствовал запах лошадиного навоза. Водитель практически не сказал ни слова и высадил его на Главной улице, и теперь он ждал на Скарборо-роуд, надеясь, что другой дружелюбный водитель остановится перед ним.
  
  Был серый день, тучи висели так низко, а воздух был таким влажным, что казалось, вот-вот пойдет дождь, но этого не было. В Йоркшире это также называли ’морось", что было очень эффективным описанием сочетания тумана и мороси, от которых пробирало до костей. Движения практически не было, и большинство проезжавших мимо машин и фургонов проносились мимо, даже не сбавляя скорости. Когда он доберется до Скарборо, он наверняка найдет где-нибудь временную неквалифицированную работу, подумал Марк. Не имело значения, что именно: рытье траншей, в компании по сносу зданий, на строительстве - он действительно мог взяться практически за что угодно, если для этого не требовалось обучение. В его детские и подростковые годы школа была не более чем незначительной второстепенной задачей.
  
  Мимо проехала полицейская машина, которая, казалось, притормозила прямо перед ним. Марк почувствовал, что начинает нервничать. Он понял, что полицейские никогда не предложат его подвезти. Вероятно, они приехали, чтобы избить его, а потом бросили истекать кровью на поле. Однако, по-видимому, ему это показалось, потому что машина проехала дальше и скрылась вдали.
  
  Марк поплелся дальше, едва утруждая себя тем, чтобы держать поднятым большой палец. Однако, когда он прошел несколько километров и перед ним замаячил крутой склон Саттон-Бэнк, он услышал приближающийся автомобиль и снова подумал о том, чтобы поднять большой палец. Примерно в десяти метрах перед ним машина остановилась. Он увидел довольно шикарный экземпляр Audi, который сиял, как будто его только что вымыли. Это отличалось от трейлера с лошадьми. На мгновение Марк испугался, что это мог быть убийца, но как он мог узнать, где тот был?
  
  Водитель наклонился вперед и опустил стекло со стороны пассажира. Марк увидел, что это мужчина средних лет в пальто верблюжьего цвета и кожаных перчатках. Марк его не знал.
  
  "Куда ты идешь?" - спросил мужчина.
  
  "Скарборо", - сказал Марк.
  
  "Залезай.’
  
  Он казался довольно милым. Марк быстро вмешался.
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  Бэнкс схватил свою кожаную куртку, вышел через заднюю дверь и, садясь за руль своего Renault 1997 года выпуска, подумал, что пришло время купить новую машину, возможно, более спортивную модель, как только он сможет себе это позволить. Ничего кричащего и ни в коем случае не красного. Может быть, темно-зеленого. В Йоркшире у вас было не так уж много автомобилей с откидным верхом, но маленький спортивный автомобиль мог бы выглядеть неуместно. Машина, которая соответствовала его кризису среднего возраста, хотя он и не чувствовал, что находится в таком кризисе. Иногда ему казалось, что вся его жизнь приостановлена на неопределенный срок, но вряд ли это можно было назвать кризисом. Единственное, что он знал наверняка, это то, что он стареет; в этом не было никаких сомнений.
  
  Он только что услышал интересную информацию об Эндрю Херсте. После того, как старший инспектор Грист-Торп дал разрешение на консультацию без возражений, Энни отправилась с Роландом Гардинером Тернером к Филу Кину, и поскольку она еще не вернулась, Бэнкс решил поехать на канал сам.
  
  Он вставил в проигрыватель старый компакт-диск Van Morrison, чтобы развеять январскую хандру, которая, как он чувствовал, вполне могла быть вызвана чем-то иным, кроме погоды, и уехал под звуки песни Jackie Wilson Said . До окраины города было меньше двух километров, мимо Новенького университета, а оттуда еще несколько километров по преимущественно равнинной местности до канала. Зажатая с обеих сторон свайными стенами, дорога петляла мимо Лугов с коровами и овцами, редкой полосы леса и стен с поворотами и указателями для пешеходов. Не то чтобы это был пеший поход. Вы мгновенно простудились и, вероятно, застряли в грязи, прежде чем достигли более ровной местности. Справа от себя он обнаружил вдалеке группу холмов, похожих на вздымающиеся волны, застывшие в сером океане.
  
  Ближе к каналу ландшафт становился более плоским, что, конечно, также было причиной того, что канал был прорыт именно там, и Бэнкс вскоре нашел тропинку, которая вела мимо дома смотрителя шлюза. Он припарковал свою машину на обочине вдоль буксирной дорожки и свернул, когда она просто хотела поднять Listen to The Lion.
  
  Казалось, прошла вечность, прежде чем Херст открыл дверь, а когда он наконец появился, то, казалось, удивился, обнаружив там Бэнкса.
  
  "Снова ты", - сказал он.
  
  "Боюсь, что так", - сказал Бэнкс. "Вы не ожидали меня?’
  
  Херст избегал его взгляда. "Я уже рассказал вам все, что знаю.’
  
  "Ты думаешь, мы глупые. Могу я зайти на секунду?’
  
  "Ты делаешь, нравится мне это или нет. Херст открыл дверь пошире и сделал шаг в сторону. Потолок в коридоре был очень низким, и ему пришлось немного нагнуться. Бэнкс прошел в ту же комнату, где он был раньше, в комнату, где хранилась обширная коллекция пластинок Херста. Хелен Шапиро испачкала губной помадой твой воротник. Херст вошел в комнату следом за Бэнксом и сразу же выключил запись, как будто это было какое-то личное дело или ритуал, которым он не хотел ни с кем делиться.
  
  Его движения были женственными. Он осторожно приподнял иглу, остановил проигрыватель, вынул пластинку и позволил ей любовно скользнуть во внутреннюю оболочку. Пластинка называлась Tops with me, заметил Бэнкс, и на внешней обложке была фотография певицы с широкой улыбкой. Бэнкс совершенно забыл о Хелен Шапиро. Он никогда не был настоящим фанатом, по крайней мере, не настолько, чтобы что-то знать о ее альбомах, но он все еще помнил, что однажды, когда ему было около десяти лет, еще до открытия Крытого рынка, в ларьке на Соборной площади в Питерборо он купил в старом музыкальном автомате копию Walkin’ Back to Happiness . Это была пластинка со скоростью 45 оборотов в минуту с отверстием посередине, так что вам пришлось достать пластиковый футляр, чтобы вставить его посередине, прежде чем вы смогли ее воспроизвести.
  
  Бэнкс присел на краешек кресла. Он не стал снимать свою кожаную куртку, потому что в доме было холодно, а электрический обогреватель был выключен. Херст был одет в толстую серую шерстяную водолазку. Бэнкс задумался, не был ли он иногда слишком беден, чтобы оплачивать счета за электричество.
  
  "Вам следовало сказать нам, что у вас есть судимость", - сказал Бэнкс. "Тогда вы бы избавили нас от многих неприятностей. Подобные вещи никогда не остаются скрытыми от нас надолго, и ты не добиваешься хорошего поворота в подобном случае.’
  
  ‘Я не был в тюрьме. Более того, это не было..."
  
  "Я не хочу слышать твои оправдания", - сказал Бэнкс. "Я знаю, что ты не был в тюрьме. Ты получил условный срок с испытательным сроком. Тебе повезло. Судья, по-видимому, имел дело с вами.’
  
  ‘Я не понимаю, какое это имеет отношение к недавним событиям’.
  
  "Действительно нет? Я думаю, вы это понимаете", - сказал Бэнкс. "Вам предъявлено обвинение в сговоре с целью совершения поджога в складском помещении. Единственная причина, по которой вам сошло с рук такое легкое наказание, заключалась в том, что вас подтолкнул к этому ваш босс, и именно он на самом деле зажег спичку. Но вы помогли ему, предоставили ложное алиби и солгали ему во время последующего расследования.’
  
  "Это касалось моей работы! Он был моим боссом. Что я должен был сделать?’
  
  ‘Я не собираюсь решать за тебя твои моральные дилеммы. В любой ситуации всегда есть разные возможности. Ты сделал неправильный выбор. Вы все равно потеряли работу, и все, что у вас осталось, - это судимость. Когда страховая компания заподозрила неладное и вызвала полицию, компания обанкротилась. С тех пор у вас было несколько временных работ, но вы жили в основном на пособия. Банки огляделись. "К счастью, вы уже выплатили большую часть своей ипотеки. Вы когда-нибудь использовали деньги, которые ваш босс дал вам за то, что вы помогли ему с поджогом?’
  
  Херст ничего не сказал. Бэнкс предположил, что он прав.
  
  "У тебя есть вкус к огню?"’
  
  ‘Я не люблю огонь. Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  "Корабли канала, Эндрю. Корабли канала.’
  
  Херст вскочил на ноги. "Ты не можешь винить меня за это". Он указал большим пальцем на себя. "Это я вызвал пожарных, помнишь?’
  
  "Когда было слишком поздно, да. Кто-то видел, как ты крался по лесу, вероятно, чтобы шпионить за Тиной Асперн. У тебя нет алиби. Ты постирал свою одежду до того, как мы успели ее осмотреть. Ну же, Эндрю, что ты теперь об этом думаешь? Почему ты это сделал? Из-за удара?’
  
  Херст снова уныло сел. "Я этого не делал", - сказал он. "На самом деле, я этого не делал. Я знаю, что для меня это выглядит плохо, но это правда. Я провел весь вечер здесь, дома, просматривая видео в одиночестве. Обычно я делаю это ночью. Или читаю книгу. У меня практически нет активной социальной жизни и работы. Что еще мне нужно?’
  
  "Ты думаешь, тебе чего-то не хватает? Это то, что здесь происходит? Накапливаются ли гнев и агрессия внутри тебя, пока они не станут настолько сильными, что тебе просто нужно выйти наружу, чтобы что-то поджечь?’
  
  "Это смешно. Ты притворяешься, что я какой-то пироманьяк или что-то в этом роде.’
  
  "А разве нет?’
  
  ‘Нет. Конечно, это не так. Тот другой пожар, который я, кстати, тоже не разжигал, был чисто деловым вопросом. В процессе никто не пострадал. При этом никто не заботился об удовлетворении какой-то причудливой потребности. Это был просто способ справиться с финансовой проблемой.’
  
  "Возможно, на этот раз так и было.’
  
  "О? Теперь мы будем стрелять из другого лука? Внезапно я перестал быть похотливым пироманьяком, а превратился в холодного, расчетливого бизнесмена, который решает проблему?" Он скрестил руки на груди. "И что же это могла быть за проблема?’
  
  "Может быть, Тина Асперн была для тебя проблемой.’
  
  ‘Я ни на минуту не могу за тобой уследить’.
  
  "Может быть, она собиралась поймать тебя. Ты регулярно шпионил за ней, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Где ты был в субботу вечером?’
  
  "Суббота? Где я всегда: здесь.’
  
  Вы уверены, что смотрите фильм о войне по видео?’
  
  Десятая сила из "Навароне", если быть точным. Сильно недооцененный фильм.’
  
  "Эндрю, позволь прояснить одну вещь: мне наплевать на твои рецензии на фильмы. Для меня важен тот факт, что три человека мертвы и что ты, возможно, несешь за это ответственность. Когда-нибудь слышали о некоем Гардинере? Роланд Гардинер?’
  
  ‘Нет’.
  
  - Лесли Уитекер? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  "Какая у тебя машина?’
  
  ‘У меня нет машины. Я не могу себе этого позволить, и мне не нужна машина’.
  
  Тогда Херсту было бы очень трудно добраться до Дженнингс Филд в субботу вечером и обратно, понял Бэнкс, но, возможно, автобусы действительно ходили. "За все время, что вы здесь рыщете, вы когда-нибудь видели машину, припаркованную на той стоянке, что ближе всего к лодкам?" - спросил он.
  
  ‘Ладно. Пару раз’.
  
  "Что это за машина?’
  
  ‘Каждый раз по-разному. Летом, особенно для пикников’.
  
  "А совсем недавно?’
  
  "Только один раз или что-то в этом роде.’
  
  "Ты помнишь, какой марки?’
  
  "Какой-то фургон. Знаете, Jeep Cherokee, Land Cruiser или Range Rover, что-то в этом роде. Я не очень разбираюсь в последних моделях.’
  
  "Но это определенно была такая машина?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Цвет?’
  
  ‘ Темный. Синий или черный.’
  
  "Вы видели водителя?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо. Вернемся к пожарам. Почему ты так часто околачивался возле лодок? Из-за той девушки?’
  
  Херст не смотрел на него, но позволил своему взгляду скользнуть по рядам тарелок и беззвучно шевелил губами, как бы перечисляя про себя названия. У Бэнкса зазвонил мобильный телефон. Он извинился и вышел на улицу, чтобы записать. Это был Темплтон, который позвонил из управления. "Мы нашли владельца лодок, инспектор.’
  
  "Хорошая работа", - сказал Бэнкс.
  
  "Это какой-то высокопоставленный человек в городе. Сэр Лоренс Уэст. Коммерческий банк.’
  
  "Я не могу сказать, что когда-либо слышал о нем, - сказал Бэнкс, - но на самом деле я не вращаюсь в этих кругах.’
  
  "Я уже позвонил ему, - продолжил Темплтон, - и он готов поговорить с вами завтра в своем офисе, но сначала вам придется договориться о встрече.’
  
  "Очень любезно с его стороны.’
  
  "Да", - сказал Темплтон. "Я думаю, что он был очень великодушен по отношению к себе.’
  
  ‘Правильно. Хорошо, Кев, спасибо. Поскольку он такой важный человек, я сам навещу его завтра утром".Кроме того, было приятно иметь возможность уехать ненадолго, подумал Бэнкс, пусть даже всего на один день. Он бы поехал в Лондон на поезде, по крайней мере, если бы он ходил. Это было быстрее и без хлопот, чем на машине, а поездка на поезде могла бы стать очень расслабляющей, если бы у вас были с собой хорошая книга и несколько компакт-дисков. "Не могли бы вы договориться о встрече на один час?’
  
  "Да, инспектор.’
  
  "Каким было ваше первое впечатление?’
  
  "Что это ужасное посягательство на его драгоценное время, и, более того, мне даже пришлось напомнить ему, что у него были эти лодки.’
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. "Я подозреваю, что мы мало чего можем ожидать от него, но это должно быть сделано.’
  
  ‘Есть кое-что еще’.
  
  "Да?’
  
  "Звонила женщина.’
  
  "Кто?’
  
  "Мария Филлипс из художественной галереи. Она хотела бы поговорить с вами еще раз. Она сказала, что будет в "Объятиях королевы" в половине восьмого. Я думаю, она, возможно, немного влюблена в тебя.’
  
  ‘Я разберусь с этим. Это все?’
  
  "Сержант Новак хотел бы видеть вас как можно скорее.’
  
  "Где он сейчас?’
  
  "Здесь, в его кабинете.’
  
  ‘Хорошо. Попроси его подождать меня. Я вернусь через полчаса’.
  
  "Все в порядке.’
  
  Бэнкс отключился и вернулся к Эндрю Херсту, который все еще сидел в том же кресле, покусывая ноготь. Продолжать давить на его сердитый вид больше не было смысла. Если бы Херст действительно пытался мельком увидеть Тину обнаженной, он бы никогда в этом не признался. И даже если бы он это сделал, что Бэнкс мог с этим поделать? В конце концов, Тины больше не было рядом, чтобы выдвинуть обвинения. Но предположим, что она увидела его и пригрозила сдать ...? Нет, не было практически никаких доказательств того, что Херст имел какое-либо отношение к первому пожару, и даже вообще ничего, что указывало бы на связь со вторым. Более того, пожар действительно был разожжен на лодке Макмахона. Зачем нападать на здорового, зрелого мужчину, когда вы также можете поджечь сбитую джонку?
  
  Бэнкс считал Херста странным стукачом и был почти уверен, что он подглядывающий, но к настоящему времени начал понимать, что ничего не может с этим поделать. Единственным возможным мотивом, который у него мог быть, была месть, потому что Макмахон так грубо обошелся с ним, когда он навестил его как хорошего соседа, но это казалось несколько слабоватой причиной для убийства кого бы то ни было, если только у Херста не было больше одного недоделка. Кстати, было много других вопросов о Херсте, на которые он хотел получить ответы, достаточные для того, чтобы на данный момент включить его в список подозреваемых.
  
  "Зачем ты постирал свою одежду, Эндрю?" - спросил Бэнкс. "Включая парку? Тебе придется признать, что это подозрительно.’
  
  Херст посмотрел на него. "Я знаю это. Только..." он покачал головой. "Я не знаю. Может быть, я просто плохо подумал. Я имею в виду, я, конечно, знал, что вы, ребята, узнаете, что меня когда-либо арестовывали в связи с пожаром. Я действительно не думаю, что вы, ребята, глупы. Я, вероятно, думал, что к тому времени, когда вы узнаете о моем прошлом, вы найдете того, кто стоит за этим, так что вам больше не придется считать меня подозреваемым. Я был так близко к огню, что на моей одежде, несомненно, остались следы. От них воняло дымом и уайт-спиритом. Я слышал, насколько хороши ваши судебные экспертизы в наши дни. Я не хотел провести еще одну ночь в полицейском участке.’
  
  "Ты почувствовал запах уайт-спирита?’
  
  ‘Хорошо. Рядом с лодками’.
  
  "В прошлый раз ты нам этого не сказал.’
  
  "Я не хотел вмешиваться.’
  
  Если бы Бэнксу платили пенни за каждый раз, когда он слышал это, он был бы сейчас богатым человеком. Он встал. "Тебе чертовски повезло, что я не бросил тебя на ночь в тюрьму, потому что ты позволил полиции потратить впустую так много времени", - сказал он. Он выписал Херсту штраф. "Пока не уезжай в отпуск, и если вспомнишь что-нибудь еще, что могло бы принести нам пользу, позвони мне’.
  
  Херст мрачно кивнул и положил карточку на стол.
  
  "Тогда возвращайся к Хелен Шапиро", - сказал Бэнкс и ушел.
  
  Каждый раз, когда Энни входила в коттедж Фила, она оглядывалась на то, каким свежим и опрятным он был. Не то чтобы все мужчины, которых она знала до этого, были разгильдяями, потому что дом Бэнкса в целом тоже всегда был довольно опрятным, если не считать обложек от компакт-дисков, разбросанных на кофейном столике, часто рядом с пустым стаканом из-под виски, а когда он еще курил, еще и переполненной пепельницы, но дом Фила всегда был довольно опрятным. коттедж сиял почти с военной точностью и пах освежителем воздуха с ароматом сосны. Конечно, это был не его дом, и он проводил там не так уж много времени. Ей стало интересно, как выглядит его квартира в Лондоне. Он сказал "Челси". Может быть, они могли бы вскоре съездить на выходные в Лондон. Не то чтобы это было не дорого, но, по крайней мере, это было все еще намного доступнее, чем в Нью-Йорке, тем более что ей не нужно было останавливаться в отеле.
  
  "Как приятно тебя видеть", - сказал Фил, закрывая за ней дверь.
  
  "Это не совсем дружеский визит", - сказала Энни, но она улыбнулась, чтобы немного смягчить свои слова. "Мне нужна ваша помощь. Она все еще была обижена на Бэнкса, но Филу не нужно было знать об их ссоре.
  
  Фил удивленно поднял брови. "Мой? Совет? Официально?’
  
  "Одобрено никем иным, как самим суперинтендантом", - сказала Энни.
  
  "Но с чем, черт возьми, я должен тебе помочь?’
  
  Сначала Энни заставила его заполнить необходимые формы, затем расстегнула молнию на своем портфеле и выложила для него на стол эскизы и акварели Тернера, которые теперь надежно хранились в промаркированном и пронумерованном пластиковом пакете для улик.
  
  "Так-так", - сказал Фил. "Это еще один сюрприз. Как ты это достал?’
  
  "Они были в несгораемом сейфе в фургоне, который сгорел в прошлые выходные. Он принадлежал некоему Роланду Гардинеру.’
  
  "Пожар, из-за которого тебе пришлось прервать наш ужин?’
  
  ‘В самом деле’.
  
  Фил наклонился и внимательно рассмотрел рисунки. Энни увидела, что на его лбу появилась глубокая морщина сосредоточенности. Закончив, он снова посмотрел на Энни. "Было ли что-нибудь еще в той коробке?"’
  
  "Просто немного денег. Никаких других рисунков, если ты это имеешь в виду.’
  
  "Никаких документов, писем, каталогов аукционных домов и тому подобного?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘К сожалению. Фил достал огромную лупу из маленькой коробки на книжной полке, снова обратил свое внимание на рисунки и очень внимательно их изучил. "По крайней мере, это выглядит как подлинная бумага нужного периода", - сказал он. "Я мог бы быть немного более уверен в своей правоте, если бы мне тоже разрешили к ней прикоснуться’.
  
  "Извините", - сказала Энни. ‘Их все еще нужно проверить на отпечатки пальцев’.
  
  "Чьи отпечатки пальцев вы ожидаете найти на нем?’
  
  "Никогда не знаешь. Может быть, от жертвы. И от Томаса Макмахона, если, по крайней мере, между ними двумя есть связь.’
  
  "Вы думаете, Макмахон подделал это?’
  
  "Я не знаю. Это одна из причин, по которой я пришел к тебе.’
  
  "Но как вы узнаете, принадлежат ли это отпечатки пальцев Макмахона? Если он серьезно обгорел, на самом деле они оба, тогда я предполагаю, что их руки также ..."
  
  "Да, это так", - сказала Энни. "Если только у одного из них по какой-то причине нет судимости ..." Затем ей на ум пришла книга, которую Джек Меллор позаимствовал у Гардинера. Был хороший шанс, что на нем окажутся его отпечатки пальцев. Или, может быть, даже на одном из предметов из дома в Дейлсайде, где он раньше жил со своей женой. Томас Макмахон мог бы доставить немного больше проблем, но она была убеждена, что они могли бы где-нибудь найти его отпечатки пальцев, если бы хорошо поискали. Возьмем, к примеру, магазин Уитекера. "Мы все равно должны попытаться", - сказала она.
  
  "Как вы на самом деле снимаете отпечатки пальцев с бумаги? Я имею в виду: когда их не видно через увеличительное стекло?’
  
  "Я всегда оставляю это экспертам", - сказала Энни. "Я полагаю, что они обычно используют химическое вещество под названием нингидрин или что-то в этом роде, но мои знания в этой области не позволяют писать дома о ..."
  
  "Разве это не довольно разрушительный метод? Может ли это повредить произведению искусства? Если это настоящие Тернеры ..."
  
  "Я уверен, что они примут это во внимание. Вероятно, они также могут использовать тот или иной источник света, лазер или ультрафиолет. Я действительно не знаю, Фил. Технологии постоянно меняются. Вряд ли это удастся сохранить. Но не волнуйтесь, наш эксперт по отпечаткам пальцев знает свое дело. Он никогда намеренно не повредит произведение искусства, особенно если оно подлинное.’
  
  "Это мило", - сказал Фил. ‘Тогда, я полагаю, вы принесли это мне, потому что хотите знать, настоящие они или поддельные?’
  
  "Мы бы очень помогли с этим", - сказала Энни. "На самом деле, все, что вы можете рассказать нам о рисунках, включено’.
  
  "Это не так просто, особенно когда они в пластике. Конечно, я могу высказать вам мнение на лету, основанное в основном на стиле живописи, но в противном случае придется проводить различные тесты, консультации с другими экспертами и тому подобное. И потом, конечно, есть история происхождения. Основываясь на них, можно довольно точно определить, настоящая это гимнастка или нет.’
  
  "Я понимаю", - сказала Энни. "Твоего мнения из the loose pulse пока достаточно.’
  
  Что ж, они очень похожи на другие наброски Тернера из the great sketchbook и pocket sketchbook, которыми он пользовался во время своего турне по Йоркширу в 1816 году, так что, возможно, можно сравнить один и другой с несколькими аутентичными оригиналами. Позже, конечно, как только ты с этим закончишь.’
  
  "Было ли необычно делать более одного наброска на один и тот же предмет?’
  
  "Абсолютно нет. Тернер создал десятки таких эскизов для серии "Ричмондшир". Три альбома для зарисовок. В этом-то и есть самое интересное: он обычно работал с книгами, а не с отрывными листами.’
  
  ‘Значит, это может указывать на то, что они не подлинные?’
  
  Фил посмотрел на нее с улыбкой. "Это причина оставаться настороже, не более того", - сказал он. "Но независимо от того, настоящая это гимнастка или нет, - продолжил он, - это определенно прекрасная акварель. Взгляните на туман, который висит над вершиной Инглборо. Вы почти видите, как он движется. И не видите ни одного человека. Сейчас очень раннее утро, сразу после восхода солнца. Вы можете видеть это при свете. Тернер всегда стремился очень точно отображать время суток и погодные условия. И вы видите этого Павлина прямо там, на переднем плане? Прекрасная деталь.’
  
  Энни видела много картин в своей жизни, в основном под руководством своего отца, и сама была довольно неплохим пейзажистом в то небольшое свободное время, которое было в ее распоряжении, но ей не хватало надлежащей подготовки как в технике, так и в истории, и она обнаружила, что всегда перенимает что-то из видения Фила. Это была одна из вещей, которые она любила в нем, его знания и страсть к искусству.
  
  "Могу я спросить, почему вы думаете, что это подделка?" - спросил он.
  
  "Я не эксперт", - сказала Энни. "Все дело в обстоятельствах, связанных с его открытием. Начнем с того, что кажется очень странным, что этот выходит на поверхность так скоро после того, другого Тернера, вам не кажется? И как Роланд Гардинер, жертва в фургоне, получил акварель Тернера, несколько набросков и около полутора тысяч фунтов наличными? Если вы подумаете о том, о чем мы говорили вчера, о возможности того, что Макмахон покупал книги Лесли Уитекер восемнадцатого и девятнадцатого веков из-за форзацев, тогда... Ну, я не знаю. Возможно, мы пытаемся обнаружить связь, которой здесь нет, но вам придется признать, что это очень простое совпадение, если сложить все вместе. Два убийства за два дня, три, если считать ту девушку, художницу, скупающую макулатуру, Тернеров, эти деньги.’
  
  "Вы думаете, что Уитекер может иметь к этому какое-то отношение?’
  
  "Это всегда возможно", - сказала Энни.
  
  "Они знали друг друга, этот Роланд Гардинер и художник?’
  
  "Мы не знаем. Пока нет. Мы пытаемся найти связь между ними двумя. Я просто хотел услышать ваше мнение, или вы думаете, что мы имеем дело с настоящей гимнасткой, особенно с этой акварелью.’
  
  "Ну, на первый взгляд он кажется мне вполне реальным. Если окажется, что это не так, то это чертовски хорошая подделка. Чтобы получить уверенность, мне пришлось бы некоторое время подержать их при себе, возможно, показать их нескольким коллегам, сделать несколько тестов. Поиск отпечатков пальцев, как мы делали с предыдущим. Рентгенография. Ультрафиолетовая фотография. Инфракрасная фотография. Компьютерная обработка изображений. Анализ пигмента. Что-то в этом роде. Я бы также попытался выяснить историю происхождения, по крайней мере, насколько она существует. И я не могу сделать этого сейчас, не так ли?’
  
  "Боюсь, что нет", - ответила Энни. "Пока, по крайней мере. Как я уже сказала: мы должны принять во внимание возможные отпечатки пальцев. И это может считаться уликой.’
  
  "Доказательство чего?’
  
  "Я не знаю."Она посмотрела на него с усмешкой. "Это часто случается с моей работой.’
  
  Фил ответил на ее улыбку. "И на мою тоже. Думаю, можно сказать, что по-своему мы оба своего рода детективы.’
  
  "Вот как вы можете это видеть. В любом случае, как только мы закончим с этим, я попрошу вас выяснить подлинность этого дальше, если вы все еще хотите помочь, конечно.’
  
  Конечно. Я подписал официальное соглашение о неразглашении, не так ли? Я также грубый хозяин. Я даже не предложил вам выпить. Это, должно быть, из-за вида этих Тернеров. Чай, кофе, может быть, что-нибудь покрепче?’
  
  "У меня нет времени", - сказала Энни и аккуратно положила бумаги обратно в портфель. "Сейчас слишком много дел.’
  
  "Нет времени даже на короткий перерыв на чай?’
  
  Энни засмеялась. "Иногда у меня даже нет времени прилично поесть, как ты уже испытал. Она наклонилась и легко поцеловала его в губы. Он попытался соблазнить ее на большее, но она отстранилась. ‘ Нет. Правда. Мне нужно идти.’
  
  Он поднял руки. ‘Хорошо. Я отдаю свою победу. Я увижу тебя завтра вечером?’
  
  "Я позвоню тебе позже", - сказала Энни и быстро пошла к своей машине, пока не передумала насчет чая и всего остального, что он имел в виду.
  
  "И обрати внимание на этот портфель", - крикнул он ей вслед.
  
  Работа бригадира Стефана Новака заключалась в том, чтобы действовать в качестве координатора между местом преступления, лабораторией и теми, кто отвечал за расследование, и он должен был следить за тем, чтобы ничего не было упущено из виду и чтобы приоритеты были решены как можно быстрее. Хотя у него не было подготовки судмедэксперта, он получил ученую степень по химии и закончил необходимые курсы. В результате за три года, что он выполнял эту работу, он накопил значительный объем научных знаний, и вдобавок у него также был талант объяснять все на языке непрофессионала. Что тоже было хорошо. Самая высокая оценка, которую Бэнкс получил на последнем экзамене по физике, а физика была слабой.
  
  Хотя сам Стефан всегда выглядел элегантно и ухоженно, в его офисе царила огромная толпа, повсюду валялись бумаги, пластиковые пакеты с образцами и недопитые кофейные кружки. Как только Бэнкс сел, он едва осмеливался пошевелиться из страха, что связанные с этим вибрации или движение воздуха приведут к тому, что стопка отчетов или чашек, наполненных бог знает чем, упадет на землю.
  
  "Я полагаю, вы получили какие-то положительные результаты?" - спросил Бэнкс и осторожно опустился в кресло. Ничего не упало.
  
  "Это зависит от того, как ты на это смотришь", - сказал Стефан своим цивилизованным голосом, в котором его польский акцент был едва слышен. ‘Я провел большую часть дня в лаборатории, и мы, наконец, получили кое-что из токсикологии. Я думаю, вам это покажется интересным’.
  
  "Давай", - сказал Бэнкс.
  
  "К счастью, во всех трех случаях в останках все еще было достаточно жидкости для токсикологического анализа. Макмахону, художнику, было хуже всех, но даже у него доктор Гленденнинг все еще находил кровь в органах и следы мочи в мочевом пузыре. К сожалению, влага из стекловидного тела глаз всех жертв испарилась.’
  
  "Продолжайте", - ободряюще сказал Бэнкс, не желая слишком долго зацикливаться на испарении влаги из стекловидного тела.
  
  "Давай начнем с девушки", - сказал Стефан. ‘Christine Aspern. Поскольку было известно, что она пристрастилась к героину, мы могли бы поискать более конкретно. Как вы, вероятно, знаете, героин метаболизируется в морфин, как только он попадает в кровоток, и связывается с углеводами в организме. Лишь небольшое количество морфина выводится с мочой в неизмененном виде. Иногда вообще ничего.’
  
  "Значит, вы не можете сказать, вводила ли она героин или морфий?’
  
  "Я этого не говорил. Просто героин превращается в морфий, как только попадает в кровоток. Кроме того, героин является производным морфина и образуется в результате реакции с ацетилхлоридом или уксусным ангидридом. Спектральный анализ выявил следы героина. Присутствие других веществ, таких как хинин, способствует такому результату.’
  
  Бэнкс знал, что хинин часто используется для нарезки героина, предназначенного для уличной продажи. "Это именно то, чего мы ожидали", - сказал он. "Сколько?’
  
  "Вещество было чистым примерно на тридцать процентов, что в значительной степени соответствует текущему стандарту. И этого было недостаточно, чтобы вызвать смерть. В любом случае, согласно результатам лаборатории, это маловероятно’.
  
  "Значит, пожар каким-то образом стал причиной ее смерти?’
  
  ‘Действительно. Она задохнулась от дыма’.
  
  "А двое других?’
  
  "Ага, вот где это становится немного интереснее", - сказал Стефан. Он наклонился вперед, и стопка книг опасно зашаталась. "В отличие от девушки, в этих двух случаях в моче был алкоголь.’
  
  "Сколько?’
  
  "В случае с Макмахоном - немного, может быть, один, максимум два стакана.’
  
  "Недостаточно, чтобы потерять сознание?"’
  
  "Скорее всего, нет.’
  
  "Занавес?’
  
  "Примерно в два раза больше. Но это еще не все.’
  
  "Я надеялся на это. Продолжай.’
  
  "На этапе общего тестирования спектральный анализ также выявил присутствие флунитразепама в телах Томаса Макмахона и Роланда Гардинера. Сравнение показало, что в обоих случаях это одно и то же лекарство.’
  
  "Флунитразепам?" - спросил Бэнкс, вспомнив один из рекламных проспектов о наркотиках, которые он читал в последние месяцы. "Разве это не то же самое, что рогипнол?’
  
  "Рогипнол действительно является его разновидностью, это верно. Наркотик для изнасилования на свидании . Недавно переведен из класса С в класс А. Это форма бензодиазепина, седативного средства, которое примерно в десять раз сильнее валиума. Помимо прочего, оно вызывает расслабление мышц, сонливость, потерю сознания и памяти. Он также ухудшает общую двигательную функцию и снижает кровяное давление. Его часто тайно подмешивают в алкогольные напитки, поскольку он бесцветен, не имеет запаха и вкуса и растворяется в спирте. По крайней мере, так было раньше. Проблема в том, что с 1998 года Roche, основной производитель, добавляет компонент, который окрашивает каждый добавляемый напиток в ярко-синий цвет. Само средство также с меньшей вероятностью растворяется и образует мелкие комочки.’
  
  "Что значительно затрудняет тайное подсыпание его в чей-то напиток’.
  
  ‘Хорошо. Даже темные жидкости становятся мутными. Если бы это было в данном случае, одна или, возможно, обе жертвы могли бы это увидеть’.
  
  "Что это значит?’
  
  ‘Это означает, что это либо незаконный поддельный рогипнол, либо другой представитель семейства бензодиазепинов. Вы должны помнить, что этот тест занял больше времени, потому что они должны были провести общий токсикологический тест. Они все еще находятся в процессе записи конкретных данных, но я подумал, что вы, вероятно, захотите заранее знать, с чем имеете дело.’
  
  "Спасибо тебе, Стефан", - сказал Бэнкс. "Я особенно ценю это. Сколько времени требуется для того, чтобы нечто подобное вступило в силу?’
  
  "От двадцати минут до получаса.’
  
  "Ты хоть представляешь, сколько они получили?’
  
  ‘Этого было достаточно, чтобы быть эффективным. Кстати, есть кое-что еще’.
  
  "Да?’
  
  "У Гардинера, жертвы из фургона, также было значительное количество Туинала в организме. Туинал - это...’
  
  "Я знаю, что такое Туинал, Стефан. Это разновидность барбитурата.’
  
  ‘Хорошо. Сегодня это редко прописывают’.
  
  "Мы знаем, кто врач Гардинера. Мы можем навести справки. Он также был тем, кто выпил больше всех?’
  
  ‘Хорошо. Я подумал, что ты, возможно, захочешь знать’.
  
  "Интересно", - сказал Бэнкс. "Интересно, почему.’
  
  "Я бы не знал. И еще кое-что", - сказал Стефан, когда Бэнкс уже шел к двери.
  
  Бэнкс остановился и обернулся. "И это?’
  
  "Следы шин точно такого же размера, как у Jeep Cherokee, и если вы когда-нибудь поймаете подозреваемого: он был одет в кроссовки Nike с очень заметным рисунком царапин на правом каблуке.’
  
  Когда Бэнкс вышел из офиса, он увидел перед своим мысленным взором образ Макмахона в его рулевой рубке и Гардинера в его фургоне, оба они приветствовали старого друга, болтали, строили планы относительно предприятия, с помощью которого они надеялись разбогатеть, и произносили тост, но через некоторое время опьянели и едва могли представить себя в движении. В этот момент их безликий убийца разбрызгивает повсюду немного уайт-спирита или бензина, бросает горящую спичку на пол и уходит. Вряд ли могло быть проще.
  
  Ни то, ни другое не является более жестоким.
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  "Я Клайв", - представился водитель.
  
  ‘Марк’.
  
  "Приятно познакомиться с тобой, Марк.’
  
  - О том же самом. И спасибо, что подбросил.
  
  - Не за что. Клайв полуобернулся к нему и посмотрел на Марка с лучезарной улыбкой. "Я хотел бы остановиться наверху, чтобы полюбоваться видом, но, боюсь, сегодня мы ничего не сможем увидеть.’
  
  Тем временем они поднимались вверх по извилистой дороге через Саттон-Бэнк, и Audi легко двигалась по дорожному покрытию, несмотря на довольно крутой подъем. Чем выше они поднимались, тем туманнее становилось, и казалось, что их поглотили сами облака. У Марка возникло странное ощущение в ушах. Он наслаждался теплым, мягким салоном машины.
  
  Саттон-Бэнк образует самый западный край Норт-Йоркских пустошей, и когда вы окажетесь на самой вершине, то сможете оглянуться через плечо и осмотреть весь путь от Йоркской долины до долин. Конечно, только в Ясные дни.
  
  Когда они, наконец, достигли вершины через километр или полтора, Марк быстро оглянулся, но увидел лишь какие-то смутные очертания в серой пелене тумана. Перед ними простиралась дикая вересковая пустошь, которая также была окутана густым туманом. Это был завораживающий пейзаж, и несколько овец, которые время от времени появлялись из ниоткуда, не делали его намного лучше. Марк ненавидел овец. Он не знал почему, но все же это было так.
  
  "Чем ты занимаешься в повседневной жизни, Марк?" - спросил Клайв.
  
  "Я ищу работу.’
  
  "Какого рода работа?’
  
  "Реставрационные работы. Старые здания. Церкви и все такое.’
  
  "Это интересно. Где ты живешь?’
  
  "Иствейл", - сказал Марк. Это было первое, что пришло ему в голову.
  
  "Красивый город", - сказал Клайв. "У тебя есть девушка?’
  
  Марк ничего не сказал, думая о Тине и о том, как она смотрела на него с экрана телевизора. Он почувствовал, как его сердце сжалось в груди.
  
  Клайв повернулся и снова ухмыльнулся ему. Марку не понравилось, как он это сделал. Он не знал почему, это было просто чувство.
  
  "У такого красивого, сильного парня, как ты, наверняка есть милая девушка, верно?" - продолжил Клайв. Он похлопал Марка по колену, и Марк замер.
  
  "Это не имеет значения", - сказал Клайв. "Вы можете быть честны со мной. Я врач. Я точно знаю, на что похожи современные молодые люди. Они думают только об одном. Я надеюсь, ты безопасно займешься любовью, Марк.’
  
  Марк ничего не сказал. Ему пришлось подумать о другом докторе, Патрике Аспене, и о том, как сильно он хотел бы врезать этому сукиному сыну по физиономии. Он знал, что Клайв болтает рядом с ним, но не обращал на это внимания. Он надеялся, что они скоро будут в Скарборо. У моря.
  
  "... очень важно, чтобы вы были обрезаны", - продолжил Клайв. "Я знаю, что это не всегда популярно, но это гораздо более гигиенично. В этой части твоего тела так много бацилл, Марк. Твой пенис. И смегма. Гадость. Обрезание просто лучше.’
  
  "А?’
  
  "Ты что, не слушал? Клайв бросил на Марка короткий взгляд. ‘Я говорю об обрезании. Это не обязательно должно быть болезненным. Послушай, у меня в багажнике есть немного обезболивающего крема, вроде того, которым пользуются стоматологи, но не иглой для подкожных инъекций. Если хочешь, мы можем поставить машину на стоянку, и я починю ее для тебя через минуту.’
  
  Его рука скользнула по коленям Марка и нащупала его пенис. Марк яростно ударил Клайва левым кулаком по виску. Клайв ахнул от ужаса, и машину начало разворачивать поперек дороги. Марк снова ударил, на этот раз по мягкой части рядом с его носом, из которого сразу же пошла сильная кровь. Он снова вытащил трубку, думая, что на этот раз, вероятно, выбил у него зуб изо рта.
  
  Клайву с большим трудом удавалось управлять рулем. Когда кровь смешалась со слюной, вытекающей у него изо рта, он попытался переубедить Марка, умоляя и ругая. Однако Марк не знал об остановке. Он даже не посмотрел, едут ли другие машины; когда он врезался в них, вместо Клайва он увидел Сумасшедшего Ника, Патрика Асперна и всех остальных, кто что-то с ним сделал перед ним.
  
  Наконец, они подъехали к крутому повороту, и Клайву пришлось притормозить. Он едва успел вовремя переместиться назад, и ему потребовалось все его внимание, чтобы остановить машину; Марк сунул руку во внутренний карман Клайва, выхватил его бумажник, распахнул пассажирскую дверь и выпрыгнул наружу, где и оказался на влажной, поросшей мхом обочине, откатанной в сторону от дороги. Он сел, немного ошеломленный, готовый немедленно убежать, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как Клайв протягивает руку, закрывает швейцара и уносится прочь, как копье в тумане. Когда звук машины стих, тишина вокруг Марка в сгущающихся сумерках время от времени прерывалась лишь блеянием овцы где-то вдалеке.
  
  Когда Бэнкс шел по Маркет-стрит к самой большой пожарной части в Иствейле, где находился офис Джеффа Гамильтона, он, к своей радости, увидел, что температура ртутного столба поднялась до девяти или десяти градусов. Январь определенно был свидетелем высоких пиков и глубоких спадов температуры. Он расстегнул свое зимнее пальто, но в нем все еще было немного слишком тепло. Из наушников его портативного cd-плеера донесся пропитанный виски голос Сезарии Эворы.
  
  Прогуливаясь по улице, где он раньше жил с Сандрой, Трейси и Брайаном, Бэнкс не смог устоять перед искушением зайти на минутку в старый дом, чтобы посмотреть, многое ли изменилось. Он остановился у низкой садовой ограды и уставился на окно напротив. Ничего не изменилось. Почти ничего. Шторы были задернуты, но он мог разглядеть беспокойно мерцающий свет телевизора в гостиной. Больше всего его удивила вывеска "Продается" в саду. Новые владельцы хотели продать его снова. Еще одна семья, которая не была счастлива в этом доме. Но сколько там было семей в невинно выглядящих домах на еще более невинно выглядящих улицах? У захолустья и многоэтажек действительно не было монополии на человеческие страдания.
  
  Когда Бэнкс прибыл на пожарную станцию, он убрал свой cd-плеер и вошел внутрь. Двое дежурных пожарных занимались обслуживанием оборудования, третий склонился над бумагами, а двое других играли в настольный теннис.
  
  Бэнкс постучал в дверь кабинета Джеффа Гамильтона и вошел внутрь. Гамильтон пригладил волосы одной рукой и жестом пригласил Бэнкса сесть. На стене висели различные сертификаты, а на картотечном шкафу стоял старомодный шлем пожарного. Кроме бумаг, над которыми Гамильтон работал в то время, его стол был пуст.
  
  "Отчет для патологоанатома", - сказал он, увидев, что Бэнкс уставился на бумагу. "Что я могу для вас сделать?’
  
  "Известно ли что-нибудь еще?’
  
  "Пока нет.’
  
  "Послушай, Джефф, - сказал Бэнкс, - я знаю, ты не любишь разглашать информацию, пока все не будет проверено, но я все равно хотел бы попросить тебя сказать что-нибудь о возможном мотиве неофициально. Например, считаете ли вы, что мы имеем дело с серийным поджигателем, и можем ли мы ожидать новых подобных случаев? Или тому, что здесь происходит, может быть другая причина?’
  
  Бэнкс заметил, что в уголках рта Гамильтона на мгновение заиграла улыбка. "Что вы сами думаете? Неофициально, конечно.’
  
  "Я не знаю. Вот почему я здесь.’
  
  "Вы еще не обнаружили никакой связи между жертвами?’
  
  "Мы работаем над этим.’
  
  Гамильтон потер глаза. Бэнкс отметил, что под ними были темные мешки. "А теперь представьте, что вы не находите связей?’
  
  ‘Тогда мы, возможно, имеем дело с кем-то, кто просто любит устраивать пожары и выбирает относительно легкие жертвы. Кто-то, кто имеет что-то против людей с изнанки общества. Бэнксу пришлось вспомнить Эндрю Херста, потому что он так пренебрежительно отозвался об образе жизни сквоттеров на судах канала. "Но я не уверен, что здесь дело в этом.’
  
  "Почему нет?" - спросил Гамильтон.
  
  "Результаты токсикологических тестов показали, что Роланд Гардинер и Томас Макмахон оба получили рогипнол до того, как вспыхнул пожар.’
  
  "Очки, которые мы нашли на месте преступления?’
  
  "Вероятно, в нем был спирт, в котором это вещество было растворено.’
  
  "А девушка?’
  
  "Мы почти уверены, что Кристин Асперн употребляла героин. В любом случае, мы на мгновение оставим Тину и сосредоточимся на мужчинах, потому что есть все основания полагать, что обе жертвы мужского пола сами впустили убийцу в свой дом и, вероятно, оба приняли от него выпивку. Если он по какой-то причине не хотел убирать их с дороги, то, по-видимому, он сделал это просто ради забавы. Что вы можете сказать мне о возможных мотивах в таком случае?’
  
  "Ты хочешь кофе?’
  
  "Я не откажусь от этого", - сказал Бэнкс. Он прошел вслед за Гамильтоном на большую, хорошо оборудованную кухню, выложенную белой плиткой комнату с плитой, холодильником, микроволновой печью и кофеваркой. В будние дни приходил Повар, чтобы готовить для пожарных, а в остальное время они приносили еду сами или готовили по очереди.
  
  Гамильтон налил кофе в две большие белые кружки, положил в свою большую ложку сахара, а затем они вернулись в его кабинет, где сели. Кофе был прекрасным на вкус, подумал Бэнкс, черный и крепкий.
  
  "Как вы знаете, - начал Гамильтон, - существует несколько мотивов поджога. Наиболее распространенным, вероятно, является чистая злоба или месть.’
  
  Бэнкс уже знал это. Около девяноста процентов всех дел о поджогах, в которых он участвовал за свою карьеру, включая самый вопиющий случай, о котором он всегда вспоминал, когда снова сталкивался с огнем, были вызваны непропорциональной злобой одного человека по отношению к другому.
  
  ‘Это может варьироваться от простой домашней ссоры, например, между любовниками, и проблем на рабочем месте до расовых или религиозных столкновений’.
  
  "Имеют ли такие пожары профиль, подобный нашему?’
  
  "Ну, - сказал Гамильтон, - пожары могут устраивать люди всех возрастов, часто ночью и, как правило, с использованием самых обычных легковоспламеняющихся жидкостей или материалов. Три из трех - это неплохо.’
  
  "Значит, большинство костров разжигают ночью?’
  
  "Это не обязательно, но чаще всего - да.’
  
  "Есть ли какие-нибудь другие возможности?’
  
  "Денежная выгода всегда является очевидным мотивом. Вы знаете: мошенничество со страховкой, устранение конкуренции и тому подобное. После злого умысла и мести это, вероятно, самый распространенный мотив. Но эти пожары были вызваны не по деловым соображениям.’
  
  "По крайней мере, не караван. Который был частной собственностью Гардинера. Я думаю, лодки в определенной степени можно назвать коммерческими активами", - сказал Бэнкс. "Теперь мы знаем, кто владелец, и я собираюсь поговорить с ним завтра. Я все еще вижу, как кто-то поджигает пустые лодки, чтобы иметь возможность собрать страховые деньги, но не то, чтобы они что-то делали с Томасом Макмахоном и поджигали его.’
  
  "В случае поджога по деловым соображениям часто гибнут люди", - возразил Гамильтон. "Часто случайно, потому что поджигатель не знал, что кто-то еще присутствует в здании, но иногда намеренно. Любопытный охранник, например’.
  
  "Вы правы", - сказал Бэнкс. "И мы постараемся принять все во внимание. Может ли пиромания быть мотивом?’
  
  "Ну, для начала вы должны помнить, что пироманьяки встречаются очень редко и что обычно им от пятнадцати до двадцати лет.’
  
  "Марку Сиддонсу двадцать один", - сказал Бэнкс.
  
  "Тогда я, конечно, пока не стал бы списывать его со счетов. Пироманьяки обычно используют топливо, доступное на самом месте. Они никогда не планировали пожар заранее. В зданиях или предметах, которые они поджигают, нельзя обнаружить какой-либо конкретной закономерности, и то же самое касается мест, где они наносят удары. Они импульсивны и часто действуют из потребности в каком-то сексуальном удовлетворении. Самая большая проблема с этим заключается в том, что я не думаю, что пироманьяк быстро вводит какое-то средство или вырубает кого-то, прежде чем разжечь огонь. Они, как правило, солисты и избегают любой социальной компании. Вопреки тому, что утверждается, они также не часто задерживаются на месте несчастья. К тому времени, когда прибывает пожарная команда, они обычно уже давно улетели. Они получают удовольствие от самого поджога, а не от тушения пожара.’
  
  "Могла ли это быть женщина?’
  
  "Есть женщины-пироманьотки", - сказал Гамильтон. "Но они встречаются еще реже. Как ни странно, они обычно разжигают свои костры при дневном свете. Кроме того, они всегда держатся достаточно близко к дому, не используют легковоспламеняющиеся жидкости и обычно вызывают небольшие пожары.’
  
  "Я полагаю, мы, мужчины, предпочитаем устраивать большие пожары?" - сказал Бэнкс.
  
  "По-видимому, так. Гамильтон сделал глоток кофе. "Знаешь, мне не нравится это говорить, но такие наброски профиля часто... ну, я не буду называть их большой чепухой, потому что у нас было немало подобных случаев несколько раз, но, по хорошему мнению, они очень расплывчаты.’
  
  "Младше двадцати пяти, солистка, чаще смачивает постель, раздражающая семейная ситуация, отец отсутствует, доминирующая мать, не очень умный, трудности в школе, трудности на работе, не может наладить отношения’.
  
  "Это именно то, что я имею в виду. Побеждает всех социопатов, о которых вы можете подумать. С таким количеством информации можно подумать, что мы могли бы распознать их до того, как они нанесут удар.’
  
  "О, мы тоже можем", - сказал Бэнкс. "Но мы можем вмешаться только тогда, когда они действительно совершили преступление. Кстати, в данном случае я склонен исключить возможного пиромана из списка. Можете ли вы заключить из всего, что вы видели до сих пор, что эти пожары были вызваны импульсивно?’
  
  ‘Нет. Но есть также такая вещь, как поджог из тщеславия", - продолжил Гамильтон. "Кто-то хочет привлечь к себе внимание героическим поступком. Это ребята, которые остаются поблизости, чтобы понаблюдать, а иногда даже приходят на помощь.’
  
  "В этом деле нет героев, за исключением пожарных. Эндрю Херст остался на некоторое время, но он не был так близко к лодкам, чтобы сойти за Героя.’
  
  "А мальчик, которого вы нашли на месте первого пожара?’
  
  ‘ Марк Сиддонс? - спросил я.
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Он остался поблизости, потому что его девушка была на одной из лодок. Но его алиби верное, и на его одежде и руках не было никаких следов. У него также не было поблизости места, куда он мог пойти, чтобы помыться или переодеться. Все его вещи, включая одежду, сгорели в огне. Я не знаю, Джефф. Я склонен поверить его рассказу. Конечно, он вполне мог действовать в гневе и каким-то образом стереть свои следы. Я просто не верю, что эта девушка, эта Мэнди, предоставила бы ему алиби, если бы он на самом деле не был с ней. Энни сказала, что ей стоило огромных усилий заставить ее признаться, что Марк делил с ней постель. Она не хотела, чтобы ее называли “такой девушкой”. Конечно, мы можем поговорить с ней снова. Я не предполагаю, что вы нашли следы какого-то таймера?’
  
  "Пока нет. Но мы еще не закончили разбирать завалы. Может быть, этот мальчик накачал Макмахона наркотиками, но пожар устроил кто-то другой?’
  
  "Это возможно, - сказал Бэнкс, - но крайне маловероятно, вы не находите? Помните, что Гардинер также был кем-то накачан наркотиками.’
  
  "Разве тот мальчик не мог этого сделать?’
  
  "Он действительно был около Дженнингс Филд примерно в то время, - признал Бэнкс, - но у него не было мотива. Не волнуйтесь, он пока останется в нашем списке подозреваемых. Я надеюсь, что скоро смогу поговорить с ним снова, как только мы снова его разыщем.’
  
  "Ты позволил ему уйти?’
  
  "У нас не было причин задерживать его дольше. Вскоре после этого он поссорился с другом и убежал. Мы найдем его. Хорошо?’
  
  Гамильтон поднял руки в наигранном жесте капитуляции. "Хорошо. Хорошо.’
  
  Бэнкс улыбнулся. "Что остается с точки зрения мотивов?’
  
  "Иногда поджог используется для сокрытия преступления.’
  
  "Что, безусловно, является здесь одной из возможностей", - сказал Бэнкс. "Пожар уничтожает улики. Возможно, не так тщательно, как думают преступники, но часто этого бывает достаточно’.
  
  "Но какого рода доказательства?" - спросил Гамильтон.
  
  ‘Мы этого пока не знаем. Возможно, Томас Макмахон был замешан в подделке произведений искусства, а Гардинер был уволен за мошенничество в компании, в которой он работал, но это все, что у нас на данный момент есть. Мы все еще ищем. Сначала нам нужно выяснить, была ли связь между жертвами. Если да, и если мы выясним, в чем заключается эта связь, это может привести нас к общему врагу.’
  
  "Звучит логично. Я просто надеюсь, что больше пожаров не будет.’
  
  "Если нет", - сказал Бэнкс.
  
  "Все еще есть небольшая надежда", - сказал Гамильтон.
  
  "Почему?’
  
  "Тот факт, что при поджоге был использован бензин, вполне может быть даром небес.’
  
  "Почему?’
  
  "Знаете ли вы, что все марки бензина содержат отдельные присадки, так что вы можете отличить Esso от Texaco и Shell, например, с помощью спектрального анализа?’
  
  "Я что-то слышал об этом", - сказал Бэнкс. ‘Но в данном случае мы снимаем не так уж много. Миллионы людей используют Esso, Shell и Texaco’.
  
  "Да, но это еще не все", - продолжил Гамильтон. "Как только бензин закачивается в подземный резервуар автозаправочной станции, добавляется еще больше загрязняющих веществ, характерных только для этого резервуара’.
  
  "Означает ли это, что мы можем использовать спектральный анализ обломков на месте преступления, чтобы выяснить, с какой заправочной станции поступает бензин?’
  
  "Не только это", - сказал Гамильтон. "Как только вы заливаете бензин в бак вашего собственного автомобиля, снова создается уникальная смесь. Когда мы проверяем все местные заправочные станции, берем пробы из всех резервуаров и таким образом определяем, с какой заправочной станции поступает бензин, мы также можем показать связь с местом преступления или даже с бензобаком конкретного автомобиля.’
  
  "Ты серьезно?’
  
  "Я всегда очень серьезно отношусь к своей работе, ноль-ноль-семь.’
  
  Хэмилтон не оставил после себя ни единого мускула, поэтому Бэнксу потребовалось некоторое время, чтобы понять это: отсылка к Бонду. У Джеффа Хэмилтона, безусловно, были неожиданные стороны.
  
  "Но для того, чтобы иметь возможность установить соединение, должны ли мы брать пробы из каждого подземного резервуара каждой заправочной станции в этом районе?" - спросил Бэнкс.
  
  "Совершенно верно. Конечно, было бы полезно, если бы у вас была какая-либо другая информация, которая может сузить область исследования.’
  
  "А у нас этого нет. Пока нет. Но это нужно принять во внимание", - сказал Бэнкс. ‘Спасибо’.
  
  "Я бы с удовольствием", - сказал Гамильтон. Он взглянул на свои часы. "Тогда я пойду домой. Моя жена начинает сомневаться, действительно ли мы все еще женаты.’
  
  "Я узнаю это чувство", - сказал Бэнкс, который планировал почитать воскресные газеты дома в тот вечер, надеюсь, за бокалом-другим Laphroaig. После того, конечно, как он впервые поговорил с Марией Филлипс в половине восьмого в "Объятиях королевы".
  
  Позже вечером, после девяти, на би-би-си была показана современная версия "Больших ожиданий" с Гвиннет Пэлтроу. Бэнкс с большим удовольствием читал роман Диккенса и любил наблюдать за Гвиннет Пэлтроу, потому что определенным образом весь экран загорался, когда она появлялась на экране.
  
  Кроме того, просмотр телевизора был для него отличным способом упорядочить свои мысли и придумать новые теории. По-видимому, это оказало такое наркотическое воздействие на его мозг, что его мысли могли идти безудержно, и он наугад находил связи. По крайней мере, так это ощущалось, и раньше это срабатывало.
  
  Марк оставался на обочине дороги еще пять минут, ожидая, чтобы убедиться, что Клайв исчез, а затем открыл бумажник. Там было двести пятьдесят фунтов наличными, все красивыми, хрустящими, новенькими купюрами по двадцать и десять, прямо из банкомата, вместе с кредитными карточками, фотографиями улыбающейся женщины и трех светловолосых детей, без сомнения, семьи Клайва, и несколькими квитанциями за бензин и еду. Ничто не указывало на то, что Клайв был врачом, и Марк подозревал, что он был просто представителем. И грязным человеком. Опасаясь, что полиция придет за ним после этого события, он подумал о том, чтобы избегать дорог и идти прямо через поля. Клайв, однако, подумал, что никогда в жизни не упомянул бы об этом инциденте. Даже если бы он только утверждал, что Марк напал на него, потому что хотел ограбить, тогда Марк все равно мог бы вызвать достаточно шума, чтобы втянуть его в неприятности. Возможно, больше людей расскажут свою историю. Клайв знал об этом; Марк не думал, что он был его первой жертвой. А потом была та улыбающаяся женщина с тремя светловолосыми детьми. Нет, он держался особняком, на данный момент он был в безопасности.
  
  Темнело, а ему все еще предстояла быстрая прогулка. В тусклом свете и тумане, который упорно держался на некоторых участках, вересковые пустоши выглядели еще более призрачными. Он знал, что заблудится, если свернет с дороги, и, вероятно, умрет от холода, если свернет на вересковую пустошь. Марку показалось, что он услышал ужасный вой вдалеке. Разве призрачные собаки не бродили по вересковым пустошам? Или оборотни? Ему пришлось снова вспомнить тот фильм, в котором американский турист превратился в оборотня после того, как его укусил волк на вересковых пустошах, и внезапно до него дошло, что он видел это, когда еще жил со своей матерью и Сумасшедшим Ником, а не в сквоте. Он видел только часть этого. Как только Сумасшедший Ник понял, что Марку понравился фильм, он воскликнул, что фильм отстой, и настроил канал с боксерским матчем. После этого Марк более или менее потерял интерес к телевидению. Это просто не имело смысла, потому что ему никогда не разрешали смотреть на то, что он выбирал сам. Он поежился и направился в ближайшую деревню Хелмсли, которая, по его словам, была не так уж далеко.
  
  Когда он добрался до деревни, в домах и пабах уже горели лампы. Насколько мог видеть Марк, когда он шел по главной улице, она выглядела как типичный папистский туристический городок. Он обыскал большую парковку и улицы в поисках машины Клайва, но, слава Богу, не увидел его стоящим. Он смеялся над собой и не знал, почему ведет себя так параноидально. Клайв сбежал как идиот и действительно не затыкался, пока не оказался в Скарборо. Марк убил его. Он огляделся, чтобы убедиться, не наблюдает ли за ним кто-нибудь, затем остановился и бросил бумажник Клайва, из которого он к этому времени вынул все деньги, в яму.
  
  На углу был журнальный киоск, который все еще был открыт, и Марк зашел туда; во всяком случае, теперь у него было достаточно денег, и он купил пачку "Бенсон энд Хеджес" в двадцать штук и номер вечерней газеты, чтобы посмотреть, есть ли еще новости о пожаре. Он был голоден, и поскольку все туристические рестораны были закрыты, что почти всегда случалось во время обеда, он зашел в уютный на вид паб. Сначала он зашел в туалет, где мог хотя бы вымыть руки и лицо и смахнуть немного грязи с замшевой куртки. Однако на нем были уродливые пятна там, где он упал на мокрую траву, и теперь он ничего не мог с этим поделать. Если не считать пальто, которое он снял и перекинул через руку, чтобы никто не увидел пятен, он чувствовал, что выглядит даже не так уж плохо.
  
  Никто, казалось, не обращал на него никакого внимания, когда он сидел за столом со своим стаканом "Гиннесса" и сэндвичем с ветчиной и сыром - единственным, что оставалось съесть вечером. Газета не сообщила ему ничего такого, чего он уже не знал. Второй пожар произошел в фургоне, и также погиб мужчина. Никто не осмеливался выйти прямо, но Марк мог сказать, что они думали, что его подожгли и что это как-то связано с пожаром на лодках.
  
  Была половина восьмого. В пабе стало жарко, и его начало клонить в сон от потрескивающего огня в камине. Ему не хотелось уходить, никуда больше не хотелось идти. Он закурил свою первую сигарету за долгое время и жадно вдохнул горький дым. Божественно.
  
  Что ему теперь оставалось делать? Он знал, что ближайшая железнодорожная станция находилась примерно в двадцати милях отсюда, в Терске, но, возможно, он мог бы добраться из Хелмсли в Скарборо на автобусе. Как только он доберется туда, ему придется немедленно искать укрытие, и это может создать проблему, потому что было уже поздно и темно, особенно потому, что он был один и у него не было багажа или транспортных средств. Он не хотел выделяться, хотя был почти на сто процентов уверен, что Клайв никогда не осмелился бы заявить на него в полицию. Он также понял, что должен остерегаться убийцы. Возможно, он каким-то образом узнал, где был Марк, куда он направлялся. Он должен оставаться осторожным.
  
  Затем он прочитал вывеску за стойкой бара: b & B. Хозяин паба был очень дружелюбен, обслуживая Марка, и даже извинился за то, что не подал горячие блюда, поэтому Марк подошел к бару и спросил, остались ли свободные места.
  
  Хозяин паба улыбнулся. "В это время года мы редко бываем полны", - сказал он. "Полагаю, вам нужен одноместный номер?’
  
  "Да", - сказал Марк.
  
  "Я думаю, у нас есть кое-что для тебя. Рейчел!’
  
  Женщина, стоявшая за стойкой, подошла, чтобы помочь им.
  
  "Не хотите ли отвести этого молодого человека на минутку в одноместный номер? Номер 6.’
  
  Рейчел, красивая молодая женщина со светлыми волосами и персиковыми щечками, покраснела и сказала: "Конечно, мистер Ридли. Она повернулась к Марку. "Просто идите.’
  
  Марк поднялся за ней по узкой скрипучей лестнице. Наверху она открыла тяжелую дверь. Комната выглядела фантастически в глазах Марка, и он обнаружил, что, вероятно, стоял на пороге с открытым ртом. Рейчел, без сомнения, ожидала, что он оглянется на мгновение и что-нибудь скажет.
  
  "Сколько это стоит?" - с трудом выдавил он из себя.
  
  "Двадцать восемь фунтов, проживание и завтрак", - сказала она. "Завтрак подается внизу между восемью и девятью часами. Ты хочешь его или нет?’
  
  "Да", - сказал Марк и сунул руку в карман, чтобы достать деньги.
  
  "Завтра, глупышка", - сказала Рейчел. "Ты платишь только тогда, когда уходишь.’
  
  "О. точно, да", - сказал Марк, который был ошарашен тем, что кто-то доверил ему не убегать, не заплатив.
  
  Рейчел вручила ему ключ, объяснив, что здесь несколько замков и что он должен убедиться, что находится внутри, прежде чем они запрут паб. Он пока не собирался уходить, так что это не было проблемой.
  
  "Где твой рюкзак?" - спросила она.
  
  "Я этого не делал", - сказал он.
  
  Она посмотрела на него таким взглядом, как будто подумала, что он встревожен, затем пожала плечами, вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
  
  Это была самая красивая комната, которую он видел за всю свою жизнь. Он был не очень большим, но это не имело значения; ему не нужно было много места. На обоях был веселый цветочный мотив, пахло лимоном и травами. Там была массивная кровать, шкаф и комод с выдвижными ящиками для одежды и всего остального. Также был телевизор и принадлежности для приготовления чая и кофе. Лучшей частью, однако, была ванная комната с туалетом.
  
  На лодке не было водопровода. Раз в неделю они ходили в баню рядом с бассейном в Иствейле, но в основном им приходилось справлять нужду самостоятельно. Марк нашел ведро и красивую большую эмалированную миску в магазине подержанных товаров и регулярно набирал свежую воду из кранов, установленных в километре от отеля туристическим бюро на берегу канала для проезжающих лодок, отдыхающих на природе и пеших туристов, которую затем подогревал над плитой. Это доставляло необходимые хлопоты, но это было лучше, чем испачкаться.
  
  Теперь, однако, перед ним в одиночестве стояла целая ванна с мылом, шампунем и полотенцами. Сначала он включил телевизор. Не имело значения, что там показывали; ему просто хотелось немного фонового шума. Затем он наполнил ванну теплой водой и заварил себе чашку чая. Когда все было готово, он отнес чай в ванную, опустился в ванну и закурил сигарету. Это было здорово. Он расслабленно лежал в горячей воде и слушал через полуоткрытую дверь передачу Эммердейла по телевизору. Вот так, наверное, и чувствуешь себя нормальным, подумал он. Я бы хотел, чтобы Тина была сейчас с ним. Он знал, что она, вероятно, не нашла бы это таким особенным, поскольку выросла в такой роскоши, но тем не менее ей бы это понравилось.
  
  Он предпочел бы остаться здесь навсегда, в теплой, исходящей паром воде, которая окутывала его, как одеяло, с успокаивающими телевизионными голосами на заднем плане, но он знал, что этого нельзя сделать. Завтра ему нужно было найти способ добраться до Скарборо и устроиться там на работу. Ему бы очень не хватило денег Клайва, особенно если бы он тратил так много каждую ночь за комнату. Может быть, он смог бы найти что-нибудь подешевле в Скарборо. Даже квартиру. И тогда он вернул бы свою жизнь в прежнее русло.
  
  В половине восьмого вечера Бэнксу серьезно захотелось выпить, но если бы это зависело от него, он бы искал другую компанию, а не Марию Филлипс. В любом случае, он держался особняком, когда открывал дверь паба, вызывая дежурного, и если вам только удавалось держаться на достаточном расстоянии, она была не самой плохой.
  
  В Queen's Arms было полно людей, которые только что вернулись с работы и, по-видимому, им нравилось стоять плечом к плечу в баре. Бэнкс оказался там первым, поэтому, привлекши внимание Сирила и заказав бокал горького, он поискал место у окна, чтобы почитать газету.
  
  Мария опоздала на десять минут, запыхавшаяся и измученная, рассыпаясь в извинениях. Сотрудник не пришел на вечернюю смену, и ей следовало сначала разобраться с этим. Бэнкс предложил принести ей выпить.
  
  "Ты ангел", - сказала она, расстегивая пальто и разворачивая шарф. "Мне нравится обычный рецепт.’
  
  Когда он вернулся с ее Кампари и разбрызгивателем, она была очень спокойна, покуривая "Шелковый отрез". На мгновение, подобно электрическому разряду, сильное желание пронзило тело Бэнкса - закурить, а не к Марии, - но все закончилось, даже не успев начаться, хотя и вызвало в нем несколько неприятное чувство.
  
  "Ваше здоровье", - сказала Мэри, постукивая своим бокалом о его.
  
  "Слейнт", - сказал Бэнкс. "Почему вы хотели поговорить со мной?’
  
  В ее глазах заплясал озорной огонек. "Это все из-за работы, не так ли?’
  
  ‘Это был долгий день’.
  
  "И я не предполагаю, что дома тебя ждет милая, преданная женщина, готовая помассировать тебе шею и плечи и наполнить теплую ванну, не так ли?’
  
  "Боюсь, что нет", - сказал Бэнкс, который полагал, что ему остается только надеяться на Гвиннет Пэлтроу в "Больших ожиданиях" и бокал Laphroaig. И Гвиннет не стала бы делать ему массаж или готовить горячую ванну. "Даже верной собаки не было, чтобы принести мои тапочки. Если вы работаете в полиции, завести на ней домашнее животное практически невозможно, особенно когда вы живете один.’
  
  "И женщина тоже", - сказала Мэри.
  
  "О, я бы никогда не сравнил женщину с домашним животным.’
  
  Она игриво похлопала его по предплечью. "Глупый. Ты понимаешь, что я имею в виду. Из-за твоей работы, должно быть, очень трудно поддерживать отношения’.
  
  "Даже практически невозможно", - подумал про себя Бэнкс и понял, что не разговаривал с Мишель день или два. Ему стало интересно, как продвигается дело о пропавшем ребенке. Он надеялся, что это лучше, чем его тройное убийство. Его поезд проходил через Питерборо по пути в Лондон. Может быть, она могла бы приехать на станцию, и тогда он высунулся бы из окна и поцеловал ее, как в сцене из старого черно-белого фильма. Не хватало только атмосферных облаков паровоза. "Что ж, - сказал он, - тебе лучше спросить Сандру.’
  
  "Я бы с удовольствием, но она, очевидно, бросила всех своих старых друзей.’
  
  "Она действительно сожгла несколько кораблей у себя за спиной", - сказал Бэнкс. "Ну, Мария, что ты хотела обсудить со мной?’
  
  "На самом деле ничего не имеет значения. После нашего разговора несколько дней назад я подумал. Ты, наверное, знаешь это: что ты пытаешься вспомнить определенные вещи.’
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "Вот почему я обычно даю людям, с которыми я говорил, также свой номер телефона. Часто что-то приходит на ум позже.’
  
  "Ты не дал мне свой номер телефона.’
  
  "Мария! Прекрати изображать из себя мисс Манипенни. Вы, блядь, живете на той же улице’.
  
  "О, теперь, когда я тебе нужна, ты вдруг знаешь, где меня найти? Это всегда одна и та же песня. Ну что ж. Мария засмеялась. "Да ладно, пожалуйста, не смотри так сердито. Я просто дразню тебя.’
  
  "Ты только что сказал, что тебе что-то выстрелили в голову.’
  
  "Вы такой строгий. Да, как я уже сказал: я сел подумать, попытался немного пересмотреть все это еще раз.’
  
  "Какую именно сцену ты имеешь в виду?’
  
  "Прием у Тернера, конечно. В то время там было много людей, включая ту симпатичную молодую женщину-полицейского, с которой я тебя видел.’
  
  "Энни работала в службе безопасности. Ты это очень хорошо знаешь.’
  
  "На самом деле я удивлена, что вы двое никогда ..." она посмотрела на Бэнкса и широко раскрыла глаза. "О, но, может быть, так и есть. Кстати, это не мое дело.’
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "Прием.’
  
  "Да, успокойся. Я попытался вспомнить Томаса Макмахона там, что он делал, с кем разговаривал. Что-то в этом роде.’
  
  "И что?"
  
  "Ну, обычно он ни с кем не разговаривал, но я видел, как он болтал с мистером Уитекером из букинистического магазина.’
  
  Это было очевидно. Уитекер сказал Бэнксу, что Макмахон покупал у него старые книги. Возможно, из-за форзацев, как предложил Фил Кин, чтобы иметь возможность подделывать наброски определенного периода. Бэнкс еще не полностью исключил возможность того, что Уитекер был замешан с Макмахоном и Гардинером в какой-то форме подлога и мошенничества, особенно теперь, когда Стефан Новак подтвердил, что машина, которая была на парковке в ночь убийства Макмахона, была Jeep Cherokee, того же типа, что и Jeep Cherokee. У Уитекера. Благодаря опыту Джеффа Гамильтона, теперь они смогли сравнить содержимое бензобака Уитекера с горючей жидкостью, которая использовалась в фургоне Гардинера во время пожара.
  
  "Что делал Томас Макмахон в ту ночь?’
  
  "Ну, в любом случае, его бокал с вином редко бывал пуст, могу вам сказать.’
  
  "Но он не был пьян?’
  
  ‘Нет. Может быть, немного навеселе. Но не настолько сильно, чтобы это действительно выделялось. Кажется, я помню, что он был очень хорош в употреблении алкоголя. Но это не то, что я хотел тебе сказать’.
  
  "Ну и что?’
  
  ‘В какой-то момент он остановился, чтобы поговорить с кем-то, кто, возможно, смог бы рассказать вам о нем больше, чем я’.
  
  "Кто?’
  
  "Исследователь искусства из Лондона. Хорошая вещь, она хороша в безвкусном белье. Вы понимаете, кого я имею в виду?’
  
  Бэнкс почувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом. ’Друг" Энни Фил. Филип Кин. "Да", - сказал он. "Я его знаю. Как ты думаешь, почему он хорош в "безвольной прачечной"?’
  
  Мария с притворным отчаянием посмотрела на потолок. "Типичный мужской вопрос. Его костюм, милая. Ты действительно не найдешь такого костюма, как у него, на полках с одеждой Marks & Sparks. Это был сшитый на заказ костюм, специально для него, ручной работы. Тоже великолепного качества. Из лучшего материала. Определенно не дешевая тряпка. Если бы мне пришлось играть, я бы сказал "Сэвил-Роу".’
  
  "Откуда ты это знаешь?’
  
  Она подмигнула. "Один из моих скрытых талантов.’
  
  Бэнкс подозревал, что исследователь искусства, вероятно, зарабатывает много денег, и если Фил Кин хотел потратить свои деньги на костюмы с Сэвил-Роу, то, скорее всего, он должен был это сделать. "Продолжайте", - сказал Бэнкс. "О чем они говорили?’
  
  "Да, я не знаю. Я стояла в холле, изображая хозяйку, и должна была убедиться, что ни у кого нет пустого бокала. Это просто поразило меня, вот и все, возможно, потому, что Макмахон почти ни с кем больше не разговаривал.’
  
  "Как долго они разговаривают друг с другом?’
  
  "Я не знаю. Мое внимание было отвлечено. Не успел я опомниться, как Макмахон уже изучал одну из картин на стене, а мистер де кунстрайтер флиртовал с Ширли Камерон.’
  
  "Какая картина?’
  
  ‘Я не помню. Одна из картин, которые мы повесили в приемной. Ничего особенного. Скорее всего, что-то от местного художника’.
  
  "Смогли ли вы из чего-нибудь сделать вывод, о чем был их разговор?’
  
  "Не совсем.’
  
  "Например, они поссорились?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Они только что обменялись какими-то любезностями?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Это был интимный разговор?’
  
  "Нет, не то, что ты имеешь в виду.’
  
  "Значит, оживленная, полная энтузиазма беседа?’
  
  ‘Нет. Довольно небрежно’.
  
  "О коровах и телятах?’
  
  "Да, но’"
  
  "Но что?’
  
  "Когда я снова подумал об этом прошлой ночью ... Я не знаю, не мерещится ли мне сейчас, слышишь, не представляю ли я это более прекрасным, чем то, что я видел на самом деле, но я бы осмелился поклясться, что они стояли и разговаривали друг с другом, как будто хорошо знали друг друга.’
  
  "Не так, как будто они только что встретились в первый раз?’
  
  "Нет, это все. Ты можешь рассказать людям, ха, если у них общее прошлое. Даже если ты не понимаешь ни слова.’
  
  "Иногда", - сказал Бэнкс. "Язык тела может многое прояснить.’
  
  "Язык тела", - повторила Мария. "Да, несмотря ни на что", - она полезла в сумочку. "Он дал мне визитную карточку, и я посмотрела ее для вас в архиве. Может быть, это поможет тебе.’
  
  Бэнкс взглянул на карточку. Изящный шрифт, черный с красным. Название компании Фила Кина, по-видимому, было ArtSearch Ltd. и у нее был адрес в Белгравии. "Могу я оставить это себе?" - спросил Бэнкс.
  
  ‘ Конечно. В конце концов, я не имею к этому никакого отношения.’
  
  Бэнкс поблагодарил ее.
  
  "Ну, вот и все." Мэри развела руками перед собой. "Теперь я рассказала тебе все, что знаю. Больше тебя здесь ничто не держит.’
  
  "О, я еще не знаю", - сказал Бэнкс, который внезапно почувствовал себя очень щедрым по отношению к Мэри и не спешил возвращаться домой. В конце концов, еще не было семи часов, а фильм начался только в девять. "Возможно, в вашей приятной компании?’
  
  Мария удивленно посмотрела на него. "Разве тебе не нужно куда-то идти?’
  
  ‘Нет. По крайней мере, пока. Как ты только что так ехидно заметил, дома нет женщины, которая ждала бы меня, чтобы помассировать плечи и шею и наполнить ванну для меня. Не хотите ли еще чего-нибудь выпить?’
  
  Мария полуприкрыла глаза и подозрительно посмотрела на него. "Ты совершенно уверен?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Мария покраснела, а затем пододвинула к нему свой пустой стакан. ‘Тогда я бы хотела еще Кампари с разбавленной водой’.
  
  "Теперь, когда он взял инициативу в свои руки, она отреагировала почти застенчиво", - подумал Бэнкс, направляясь к бару. Стоя в ожидании, пока Сирил нальет себе пива, он размышлял о том, что только что услышал. Конечно, это вообще ничего не должно было значить, даже если интуиция Марии была верна, но почему Фил не сказал ему? Почему он солгал и сказал, что не знает Макмахона? И как Бэнкс мог продолжить это, не повредив еще больше своим и без того шатким отношениям с Энни?
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  В поезде на Лондон Бэнкс размышлял над тем, что сказала ему Мария Филлипс накануне вечером и что с этим делать. Поскольку он был настолько взволнован, что не мог даже расслабиться и насладиться диском Джона Мэйалла, не говоря уже о том, чтобы сосредоточиться на триллере Эрика Эмблера, который он привез с собой.
  
  Комментарий Марии о том, что Фил Кин был занят разговором с Томасом Макмахоном, как будто они были знакомы какое-то время, явно противоречил собственному заявлению Кина о том, что он вообще не знал художника. Конечно, это могло быть простое, невинное изменение личности - в конце концов, это произошло несколько месяцев назад, - но Бэнкс подозревал, что это не так.
  
  Возможно, Кин, как и все остальные, хотел избежать упоминания своего имени в связи с полицейским расследованием. В конце концов, это была очень естественная реакция: не вмешивайтесь; пожалуйста, оставьте меня в покое. Лесли Уитекер сделал точно то же самое, и Бэнкс был убежден, что он имеет к этому гораздо большее отношение, чем признавался.
  
  Но Фил Кин уже был вовлечен в расследование. Как консультант и как любовник Энни. Это означало, что они должны были быть в состоянии предположить, что он на их стороне. Последнее, чего сейчас хотел Бэнкс, - это говорить об этом с Энни. Она немедленно набросилась бы на него, поскольку, по ее словам, из ревности он просто пытался встать между ней и Филом, рассматривая их последнюю ссору как первый раунд.
  
  Сразу после Грэнтема Бэнксу пришла в голову идея. Он воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы позвонить бывшему коллеге в Метрополитен, кому-то, кто мог бы ему помочь. После этого ему более или менее удалось на некоторое время выбросить этот вопрос из головы, и он, наконец, смог насладиться Blues from Laurel Canyon .
  
  На Кингс-Кросс преобладала обычная толпа. Бэнкс прошел прямой линией до стоянки такси и встал в конец очереди. Через несколько минут он был на пути в офис сэра Лоуренса Уэста в Сити. Поездка была медленной, как и большинство поездок по дорогам Лондона, а мягкая погода, казалось, привлекла больше людей, чем обычно. Велосипедные курьеры проносились между транспортными потоками с полным пренебрежением к безопасности, как своей, так и других, а пешеходы переходили дорогу, не обращая внимания на светофоры и цвет, который они указывали. Большинство были одеты только в костюм или ветровку с джинсами.
  
  В городе не так много небоскребов, но офис сэра Лоуренса располагался на двенадцатом этаже одного из них, и из него открывался великолепный вид на юг, на другой берег реки и всю дорогу до Саутуорка, или открывался бы, если бы в тот день не было так пасмурно.
  
  Когда Бэнкс, наконец, миновал всех сотрудников службы безопасности, администраторов, секретарей, офис-менеджеров и личных помощников, он только начал думать, что, возможно, было бы лучше послать кого-то другого. Он мало разбирался в бюрократии и вскоре обнаружил, что выходит из себя. Когда его наконец провели в кабинет сэра Лоуренса, он был полон решимости не облегчать ему задачу.
  
  Офис представлял собой огромное, скромно обставленное открытое пространство, которое было практически такого же размера, как весь верхний этаж штаб-квартиры Западного отдела. Толстые ковры с замысловатыми восточными узорами покрывали большую часть пола, который состоял из блестящих твердых пород дерева, а в центре стоял здоровенный письменный стол из тикового дерева, на рабочей поверхности которого стоял только блестящий ноутбук. В одном углу стояла обитая черной кожей зона отдыха из трех частей вокруг низкого столика со стеклянной столешницей и барной мебелью в пределах досягаемости. В воздухе чувствовался привкус застарелого сигарного дыма.
  
  Сам хозяин был высоким и статным, с лысой головой и косматыми бровями; он имел довольно заметное сходство с Робертом Морли, и ему, вероятно, было где-то за семьдесят, но он очень хорошо сохранился. На нем был темно-серый костюм, белая рубашка и полосатый галстук, который, несомненно, был выполнен в цветах какой-нибудь элитной школы, эксклюзивного мужского клуба или старого полка. Он подошел к нему с веселой улыбкой, пожал ему руку и жестом пригласил Бэнкса занять место в одном из кресел.
  
  "Бокал чего-нибудь?" - приглашающе спросил он.
  
  "Нет, спасибо", - сказал Бэнкс.
  
  "Ты не возражаешь, если я что-нибудь возьму, не так ли?"
  
  "Нет, вовсе нет.’
  
  Уэст налил себе янтарной жидкости из графина граненого стекла и добавил в нее немного воды. Бэнкс уловил запах коньяка.
  
  "Я знаю, что еще немного рано, - сказал Уэст, - но у меня вошло в привычку выпивать перед обедом. Всего один бокал, ты see.it возбуждает аппетит’.
  
  У самого Бэнкса, если немного повезет, было самое большее достаточно времени, чтобы купить гамбургер в ближайшем "Макдоналдсе", но он кивнул в знак согласия. "Я бы выпил стакан кока-колы, если у вас есть", - сказал он.
  
  "Но, конечно. Уэст открыл дверцу того, что выглядело как картотечный шкаф. Это оказался маленький холодильник. Он достал банку кока-колы, вылил содержимое в хрустальный бокал и протянул его Бэнксу, который поблагодарил его и сделал глоток.
  
  "Итак, чем я могу вам помочь?" - спросил Уэст и сел напротив Бэнкса. Ему не нужно было говорить, что он занятой человек; это было очевидно по языку его тела. "Тот молодой человек по телефону на самом деле мало что мне рассказал. Я просто надеюсь, что эти надоедливые люди из British Waterways тебя не побеспокоили. Они не давали мне покоя в течение многих лет, но, боюсь, я более или менее игнорировал их.’
  
  "Если бы лодки принадлежали кому-то другому, их наверняка отбуксировали бы давным-давно", - задумчиво подумал Бэнкс. Богатство и власть, безусловно, сопровождаются необходимыми привилегиями. Он подробно рассказал о пожарах и жертвах.
  
  "О, Боже мой", - сказал Уэст. "Надеюсь, вы не возлагаете на меня юридическую ответственность за состояние, в котором они находились?’
  
  "Это не по моей части", - сказал Бэнкс. "Все, что я хочу знать, это кто устроил пожар и почему.’
  
  ‘Тогда, боюсь, я не могу вам помочь. Вы сказали, что на лодках жили скваттеры? Может быть, они и устроили пожар?’
  
  ‘Это крайне маловероятно, учитывая, что двое из них погибли в огне’.
  
  "Я бы хотел помочь тебе, но..."
  
  "Откуда у вас эти лодки?’
  
  Уэст поиграл своим стаканом. "Они принадлежали моему отцу", - сказал он. "Должно быть, я унаследовал их.’
  
  "Но у вас не было никакого интереса к его компании?’
  
  ‘ Нет. Ему девяносто шесть лет, мистер Бэнкс. Он умер всего два года назад, но до этого о нем некоторое время ничего не было слышно. Я знаю, что он был в транспорте, но, честно говоря, я даже не подозревал о существовании этих двух лодок, пока сотрудники Waterways не связались со мной после его смерти. Теперь я понимаю, что мне следовало делегировать это, поручить кому-то заняться этим и что-то сделать, но в то время у меня на уме были более важные вещи. Я подумал, что не повредит оставить их там спокойно.’
  
  "Ты не хотел оставить их себе?’
  
  "Великий боже, нет.’
  
  "Или они продают?’
  
  "Я думаю, что в конце концов это бы сработало.’
  
  "Были ли они застрахованы?’
  
  "Я думаю, что да. Мой отец всегда подходил к таким вопросам очень тщательно, до того как заболел.’
  
  "Но вы не знаете, за сколько?’
  
  "Понятия не имею. Я предполагаю, что исполнитель-завещатель знает это.’
  
  "Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, у кого могла быть причина поджечь их?’
  
  ‘Нет. Ты же не думаешь, что это мошенничество со страховкой, не так ли?’
  
  "Я этого не говорил", - сказал Бэнкс. Кстати, это тоже была нелепая идея. Уэст, вероятно, зарабатывал несколько миллиардов в год, и лодки никогда не могли быть застрахованы больше, чем на двадцать или тридцать тысяч фунтов. Но в любом случае, случались и более безумные вещи. Богатые тоже просто так не упускают возможности заработать еще больше денег. Возможно, Уэст приказал кому-то поджечь их, чтобы избавиться от них.
  
  "Забавно, - сказал Уэст, - теперь, когда вы заговорили об этом, несколько месяцев назад кто-то действительно сделал ставку на одну из лодок. Моя секретарша все еще предупреждала меня об этом, но, боюсь, я счел предложение слишком низким, чтобы воспринимать его всерьез.’
  
  "Я думал, тебе не нужны деньги.’
  
  Уэст рассмеялся. "Мой дорогой друг, это не причина для вашего смещения.’
  
  "Как давно это было?" - спросил Бэнкс.
  
  "О, не очень долго. Думаю, в октябре.’
  
  "Могу я взглянуть на это письмо?’
  
  Уэст послал за своей секретаршей, роскошной женщиной в деловой юбке в тонкую полоску и жакете в тон, которая на мгновение исчезла, а затем вернулась с бежевой папкой.
  
  "Как это письмо попало к тебе? - Спросил Бэнкс, прежде чем она смогла убежать снова.
  
  "Его переправили британскими водными путями", - сказала она. Он посмотрел на сэра Лоуренса. Он кивнул, и она передала папку Бэнксу. В ней был только один лист бумаги: письмо, датированное 6 октября. Он был невысоким и деловитым.
  
  Кто-то хотел купить самое южное судно канала, лодку Тома, в тупиковом ответвлении канала Иствейл близ Моулсби. Он был готов заплатить за это десять тысяч фунтов, довольно низкую сумму, потому что, по его словам, на лодке предстояло проделать большую работу; что `он’ был самим Томасом Макмахоном.
  
  Во вторник утром Марк шел от автовокзала Скарборо вниз по холму к пляжу и почувствовал запах и услышал море еще до того, как увидел его. После завтрака, состоявшего из яичницы, бекона, сосисок, грибов и помидоров-гриль, он оплатил свой счет в Хелмсли и направился к автобусной остановке на площади. Там он сел в автобус, состоящий из полудюжины пассажиров, и смотрел в окно на мрачные, затянутые туманом вересковые пустоши в северном направлении, пока автобус не двинулся дальше на юг от Вересковых Пустошей близ Пикеринга.
  
  Его план, по крайней мере, насколько у него был план, состоял в том, чтобы как можно скорее найти работу. С деньгами, которые он украл у Клайва, он все еще мог позволить себе какое-то время спать и есть, но в долгосрочной перспективе ему нужно было что-то более надежное. По крайней мере, в его случае это было бы надолго.
  
  Некоторое время Марк чувствовал беспокойство и оцепенение одновременно, но не знал почему. Ошеломленный тем, что потерял Тину, и обеспокоенный тем, кто или что может поджидать его за следующим углом. Кроме того, он также чувствовал себя виноватым. Если бы только он был с Тиной на лодке, а не с этой частью Мэнди. Где-то внутри него бушевал огромный гнев, неконтролируемый и становящийся все сильнее. Если бы они не притормозили на том повороте, и он не был так тороплив, чтобы воспользоваться своим шансом, забрать деньги и выскочить, он мог бы убить Клайва, понял он теперь. Он вспомнил, что сказал тот полицейский: что пожар не был несчастным случаем. Это означало, что кто-то убил Тину, независимо от того, была она намеченной жертвой или нет. Единственный, о ком он мог думать, у кого была причина убить Тину, был Патрик Асперн, и каждый раз, когда Марк думал об Асперне, он чувствовал, как гнев вспыхивает снова.
  
  Холодный ветер дул над Северным морем, гнав облачную массу цвета грязной вымываемой воды вглубь материка. Нигде на горизонте не было видно ни пятнышка голубизны, никакие солнечные лучи не пробивались сквозь толщу воды и не заставляли ромбовидные фигуры танцевать на воде; весь мир был окутан серым саваном.
  
  Все ярмарочные аттракционы на набережной были закрыты зимой, так же как рестораны и ларьки с рыбой и чипсами, Jimmy Corrigan's и Parade Snack Bar, а пляж был пустынен, за исключением одного мужчины, одетого в куртку с капюшоном, который боролся с ветром, выгуливая свою собаку. Был высокий прилив, и волны, похожие на расплавленный металл, набегали на пляж и пенились над коричневым песком. Вдоль бульвара все еще были какие-то люди, пожилые пары, молодая семья. "Вероятно, люди, которые жили здесь", - подумал Марк. В конце концов, Скарборо был большим городом, и люди, которые здесь жили, должны были жить дальше, даже когда туристический сезон закончился.
  
  Через дорогу, перед Поездом-призраком, была припаркована одинокая серая "Вектра", в которой двое мужчин пили чай и ели кексы. Они оба на мгновение посмотрели на Марка, и он отвернулся. Он не мог сказать, узнал ли он их, но ему не хотелось идти прямо в их объятия. Возможно, пожар на лодках был устроен двумя людьми вместо одного, и так оно и было. Засунув руки в карманы, он побрел дальше вдоль гавани, где Сети были аккуратно сложены, а лодки пришвартованы до конца зимы.
  
  Он попытался зажечь сигарету, но ветер был слишком сильным, и после третьей спички он прекратил свои попытки. Он курил сигарету в жарком пабе. Было чудесно находиться так близко к морю. Он не знал почему, но вид воды, которая простиралась так далеко, насколько хватало глаз, и вдалеке встречалась с небом, пробудил в нем глубокий благоговейный трепет: снова и снова поднимающаяся и опускающаяся поверхность, бритые белые головы и огромные волны прибоя. Это поставило вас на ваше место, представило все в перспективе. Он мог смотреть на это часами.
  
  Он представил себе моряков, которых много лет назад швыряло взад-вперед на деревянных кораблях с раздувающимися на ветру парусами в таких морях, как это, когда нигде не было видно земли, и подумал, что ему хотелось бы сделать то же самое, если бы он жил тогда: матросом на китобойном судне. Не для того, чтобы метать гарпуны, потому что идея о том, что он должен убивать китов, на самом деле не привлекала его, но, возможно, за штурвалом, как кормчего, открывшего новые миры. Возможно, теперь он тоже мог бы записаться в торговый флот и провести остаток своей жизни в море, если бы, по крайней мере, они захотели его. Корабли были, конечно, более современными, он знал это, но они все равно стали бы жертвой капризов волн.
  
  Краем глаза он увидел, что Вектор слева позади него медленно перемещается. Он прошел мимо заброшенного парка развлечений к Марин Драйв. Машина не догнала его, а спокойно продолжала ехать примерно в двадцати метрах позади него. Они следовали за ним? Марк оглянулся через плечо и подумал, что видит, как один из них разговаривает по мобильному телефону.
  
  Марк чувствовал себя уязвимым, таким открытым и незащищенным на улице. Марин Драйв петляла у подножия Касл-Хилл, с крутым скалистым склоном с одной стороны и холодным Северным морем с другой. Ему некуда было идти. Ветер завывал у него в ушах, а волны плескались высоко над дамбой и металлическими перилами, так что Марк мгновенно промок насквозь.
  
  "Вектра" продолжала ехать в двадцати метрах позади него, независимо от того, насколько тяжело или мягко он шел. Там было еще несколько человек, которые, несмотря на непогоду, были в дождевиках. Очень далеко на воде плавал темный силуэт корабля. Марку стало интересно, что он там делает, на что это похоже и кто был на борту. Были ли они в опасности? Он не видел ни сигнальных огней, ни огненных стрел, ни сигнала sos. Они просто переждали шторм. Совсем как он.
  
  Машина все еще следовала за ним, этого нельзя было отрицать. Марк начал идти быстрее, теперь почти бежать, и машина большим рывком подъехала, рванула на его сторону дороги и остановилась в метре или двух перед ним на тротуаре, который теперь был полностью перекрыт.
  
  Марк развернулся и выбежал в другую сторону, обратно в центр, не обращая внимания на хлопающие двери и крики позади него. Он не мог понять, что они кричали из-за ветра и разбивающихся волн. Он вернулся на бульвар. Если бы ему удалось добраться до лабиринта узких улочек позади ярмарочных аттракционов, возможно, был бы шанс избавиться от незнакомых мужчин.
  
  Он еще не успел сильно накачаться, когда почувствовал руку на своем плече. Он стряхнул ее и продолжил бежать, но в этом не было смысла. Через несколько секунд его ноги подкосились, и он с шлепком упал на твердое дорожное покрытие, потираясь щекой о камни. Он почувствовал, что ему между плеч поставили колено, а руку завели за спину. Боль была невыносимой, и на мгновение ему показалось, что он выкрикнул это вслух, после чего он продолжал лежать неподвижно. Он слышал, как они разговаривали, но не понимал, о чем шла речь, чего они хотели от него. Марк почувствовал вкус крови и соли на губах и языке, а затем его подняли на ноги и потащили к машине. Он изобразил крик, но никто не бросился ему на помощь. Последняя красивая волна ударилась о дамбу и окатила их с головы до ног, прежде чем столкнуть в "Вектру".
  
  Гараж находился примерно в двух шагах от парка Аскхэм Бар энд Райд, недалеко от Внешней кольцевой дороги к западу от центра Йорка. Имя владельца: Чарли Кирк. Удобное место для компании по прокату автомобилей, подумала Энни. Если вы прибыли на станцию поездом, а оттуда сели на автобус, вам не нужно было беспокоиться об убийственном городском движении или о парковочном месте.
  
  Как это часто бывает, скучная рутинная работа снова принесла успех, и все указывало на то, что, возможно, именно здесь убийца арендовал свой Jeep Cherokee. В любом случае, один и тот же человек арендовал один и тот же автомобиль несколько раз с прошлого лета, включая прошлые выходные. Им повезло, так как не так много местных компаний по прокату автомобилей брали "Чероки" напрокат, но Чарли Кирк взял. И теперь Энни собиралась допросить владельца, а Стефан и его эксперты следовали за ней по пятам. Криминалисты вместе с механиком отправились на парковку позади здания, а Энни вошла внутрь, чтобы поговорить с персоналом администрации.
  
  В маленьком офисном помещении было слишком жарко и душно. Работали три человека: один из них за прилавком помогал покупателям, а двое других, молодая девушка и пожилой мужчина, работали в подсобке. Офис был забит обычными вещами: компьютерами, картотеками, телефонами и факсимильными аппаратами, а стены были увешаны плакатами с изображением автомобилей.
  
  Энни сняла пальто, повесила его на стул и показала свой пропуск женщине за стойкой.
  
  "Я уже знала, что вы придете", - сказала женщина и встала, чтобы пожать ей руку. "Я Карен Тэлбот, офис-менеджер.’
  
  Энни прикинула, что Карен Тэлбот около тридцати лет. У нее были светлые пряди в волосах, блестящая красная помада на губах и глаза такого голубого цвета, что они должны были быть контактными линзами; на ней была черная шелковая блузка с большим вырезом и обтягивающая короткая красная юбка. Энни не было ни жарко, ни холодно, но она могла представить, что с большинством клиентов мужского пола дело обстояло иначе.
  
  Карен снова села и натянула юбку как можно ниже на верхнюю часть ног, которая на самом деле была не очень далеко.
  
  "Владелец присутствует?" - спросила Энни.
  
  "Капитана сегодня здесь нет. Это не единственный его филиал. Он построил прекрасную империю, этот наш капитан.’
  
  "Капитан?’
  
  ‘Kirk. Капитан Кирк. Капитан Кирк. Шутка персонала. Только когда его там нет, конечно.’
  
  "Я понимаю", - сказала Энни. "Мы поговорим с ним позже. Может быть, ты сможешь помочь мне в дороге тем временем?"Она села напротив Карен.
  
  Карен пригладила волосы. "Я сделаю все, что в моих силах. Кроме того, капитан на самом деле мало что может вам рассказать. На самом деле, он здесь не работает, конечно, если вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  "Так это ты помогаешь клиентам?’
  
  "Часто, да. Карен оглянулась через плечо на двух других. "Но мы делаем эту работу по очереди. Это Ник и Сильвия.’
  
  Энни поздоровалась с ними. Ник ответил на ее приветствие широкой улыбкой продавца, и Сильвия застенчиво улыбнулась. Энни задавалась вопросом, как Ник, которому, должно быть, было далеко за сорок, относился к тому, что работал на такое падшее юное создание, как Карен. Она поймала себя на том, что неустанно задается вопросом, как Карен на самом деле получила эту работу и каковы именно были ее отношения с владельцем. Однако подобные мысли имели мало общего с причиной ее визита, поэтому она подавила их и сосредоточилась на своей работе.
  
  "Мы понимаем, что с прошлого лета вы арендовали темно-синий Jeep Cherokee или аналогичный автомобиль одному и тому же лицу на пять разных дат. Это так?’
  
  "Да", - сказала Карен. "Три раза "джип" и дважды "Форд Эксплорер", потому что "джип" был недоступен.’
  
  "Встречалось ли последнее с возражениями со стороны заказчика?’
  
  "Нет, насколько я помню. Он просто хотел похожую машину.’
  
  "Вы сами помогли клиенту?"’
  
  "Не всегда.’
  
  "Я помог ему дважды", - сказал Ник. "И Сильвии один раз.’
  
  "Для начала, - сказала Энни, - я бы хотела узнать даты.’
  
  Карен подошла к картотечному шкафу рядом со своим столом, несколько секунд листала папки, а затем вытащила одну. Затем она перечислила ряд дат в сентябре, октябре, ноябре и декабре, закончившись прошедшими выходными.
  
  "Когда он его забрал?" - спросила Энни.
  
  "Утро четверга.’
  
  "И когда он привез его обратно?’
  
  ‘Субботнее утро’.
  
  Тогда у него был бы "Чероки" во время пожара на кораблях канала, но он вернул его до того, как начался пожар в "Роланд Гардинер". Энни недоумевала, зачем он это сделал.
  
  "Были ли когда-нибудь какие-нибудь проблемы, когда он приезжал, чтобы забрать его обратно?’
  
  ‘Нет. Машина всегда была в отличном состоянии’.
  
  "Он вернул его с полным баком или с пустым?’
  
  ‘Пустой. Это немного дороже, но тогда клиенту не нужно самому искать заправочную станцию’.
  
  "И вы просто заправляете баки арендованных машин здесь?’
  
  ‘Хорошо. Конечно.’
  
  "Нам повезло", - подумала Энни. Они смогли взять образцы из резервуара для хранения в гараже и из бака "Чероки". Бэнкс сказал ей, что судмедэксперты смогли идентифицировать цистерну, из которой был взят бензин, использовавшийся при пожаре в фургоне Гардинера. Тому, кто нанял "Чероки", вероятно, не пришлось бы заправляться самому. Если бы образцы совпали, это стало бы неопровержимым доказательством, которое можно было бы использовать в судебном процессе.
  
  "Как звали покупателя?’
  
  "Мейсфилд. Уильям Мейсфилд’.
  
  "Как он выглядел?’
  
  "На самом деле все очень просто.’
  
  "Давай посмотрим, сможем ли мы сделать что-нибудь более подробное, хорошо?" сказала Энни со вздохом. Она ненавидела подбирать описания у людей. Большинство свидетелей были плохими наблюдателями, а также часто не очень сильными в устной форме. Карен и ее коллеги не были исключением. Примерно через десять минут они втроем не продвинулись дальше того факта, что он был немного выше среднего, в довольно хорошей форме, хотя, возможно, немного тяжеловат, со слегка сгорбленными плечами, в очках в золотой оправе, с седеющими волосами и в повседневной одежде: джинсах, ветровке. Ник подумал, что по крайней мере однажды он носил белые кроссовки, но не мог сказать, были ли это кроссовки Nike. Энни была рада, что они, по крайней мере, более или менее соответствовали его росту и цвету волос. Это вполне мог быть посетитель, которого Марк видел у Томаса Макмахона, но с таким же успехом это могло задело за живое тысячи других людей.
  
  "У вас здесь есть камеры слежения?"- спросила Энни.
  
  "Только один сзади, где стоят машины", - сказала Карен. "И он включается только вечером, когда никого нет. В противном случае мы можем менять шины каждые пять минут’.
  
  "Очень плохо", - подумала Энни. Стоило бы попробовать. "Ты можешь вспомнить о нем что-нибудь еще?" - спросила Энни.
  
  "Нет", - сказала Карен.
  
  "Как он заплатил?’
  
  "С помощью кредитной карты.’
  
  "Могу я получить от вас его данные?’
  
  Карен быстро сделала ксерокопию досье Уильяма Мейсфилда и отдала его Энни. Она увидела, что это был адрес в Стадли, деревне в Уорикшире, в Мидлендсе, недалеко от Реддича.
  
  "Он говорил с поразительным акцентом?" - спросила она.
  
  "Нет, очень нормальный", - сказала Карен.
  
  "Что именно ты имеешь в виду под этим? Что вполне нормально? Йоркшир? Бирмингем?’
  
  "Совсем без акцента. Но очень опрятный. Цивилизованный.’
  
  Энни знала, что она имела в виду. РП: Общепринятое произношение, или общий цивилизованный английский, английский, на котором все ведущие говорили по радио и телевидению до того, как региональные и этнические диалекты вошли в моду. RP обычно считался сквотом и принадлежал частным школам-интернатам в Оксфорде и Кембридже, а также в Юго-Восточной Англии, округах вокруг Лондона. По большинству акцентов вы можете понять, откуда кто-то родом; по RP вы могли бы определить только чье-то социальное положение.
  
  Стефан просунул голову в дверь, и Энни увидела, что Карен расцветает и в ней появляется что-то кокетливое.
  
  "Нашел что-нибудь?" - спросила она.
  
  "Похоже, это та же самая машина", - сказал он. "Размеры те же, что и шины, и на гипсовых слепках, которые мы сделали на парковке, был виден поразительный крестообразный рисунок, который, по-видимому, соответствует этому конкретному Jeep Cherokee. Майк все еще работает, и мы также берем образцы почвы и гравия, но я уверен, что хотел сообщить вам хорошие новости.’
  
  "Это здорово", - сказала Энни, постукивая пальцем по листу бумаги перед собой. ‘Уильям Мейсфилд. У нас здесь есть его данные. Мы поймали его ". Она знала, что это было совершенно нереально, но она представила в своем воображении, как они это сделали и арестовали его еще до того, как Бэнкс вернулся из Лондона. Она была в ликующем настроении. Тот уик-энд в Нью-Йорке с Филом внезапно показался ей осуществимым. Если бы, по крайней мере, она могла себе это позволить, потому что она настояла бы на том, чтобы платить за все сама.
  
  "Но есть одна проблема", - сказал Стефан.
  
  "О?’
  
  "Он был тщательно вычищен, внутри и снаружи.’
  
  Энни посмотрела на Карен, которая пожала плечами. "Мы всегда возвращаем почищенные машины как можно быстрее", - сказала она.
  
  "Черт", - сказала Энни. "Никаких улик судебной экспертизы.’
  
  "Вероятно, нет", - согласился Стефан. "Но мы всегда можем взять его и попробовать. Может быть, мы найдем другой отпечаток или волос, который пропустили чистильщики.’
  
  "Подожди минутку", - сказала Карен. Почему “забрать его”? Для чего?’
  
  "В полицейский гараж", - сказала Энни.
  
  "Но ты вообще не можешь взять джип. Его кто-то заказал.’
  
  "Опять мистер Мейсфилд?’
  
  ‘Нет. Но хороший клиент. Один из наших постоянных клиентов’.
  
  "Это улика", - сказала Энни. Она повернулась к Стефану. "Просто скажи Майку, чтобы отвез его в полицейский гараж, но сначала пусть он возьмет пробу бензина из бака и из подземного хранилища здесь.’
  
  "Но капитан будет..."
  
  "Не волнуйся, Карен", - сказала Энни, беря блокнот со стола. "Ты получишь от нас квитанцию. И, конечно, ты всегда можешь отдать им "Эксплорер". Я уверен, они поймут.’
  
  - Коммандер Берджесс? Так себе, старый придурок!’
  
  "Следи за своими словами, Бэнкс. И почему ты так удивлен?’
  
  "Когда я видел вас в последний раз, вы все еще были главным инспектором Национальной криминальной разведки. Я думал, они отодвинули вас на задний план навсегда.’
  
  ‘С тех пор все изменилось. И я особенно вынослива’.
  
  Это было не единственное, что запомнил о нем Бэнкс: ‘Грязного Дика’ Берджесса перевели в nci, потому что он не мог причинить там особого вреда, после того как его обвинили в том, что он пропустил чрезвычайно деликатное расследование с расовым оттенком. Они знали друг друга много лет, и со временем их отношения претерпели необходимые изменения. Сначала они были как вода и огонь: Берджесс был наглым, правым, расистом и сексистом и приспосабливал правила к своему ботинку, если это его устраивало; Бэнкс, с другой стороны, изо всех сил старался оставаться либеральным гуманистом, несмотря на аморальное время, в которое они жили, и свою разочаровывающую работу. Между тем, Бэнкс был единственным, кто не всегда так строго следовал правилам и более или менее шел Берджессу в ногу. Они оба происходили из среды рабочего класса и оба прошли трудный путь по суровым улицам. Берджесс был сыном разносчика из Ист-Энда. Он процветал в годы правления Тэтчер, держался в тени во время правления Джона Мейджора, а в нынешнюю эпоху Блэра снова расцвел. Это показало, что то, о чем Бэнкс думал все это время, было правдой: между Тэтчер и Блэром практически не было разницы, за исключением их пола, и иногда он не был уверен даже в этом.
  
  Они также были примерно одного возраста, и за эти годы им удалось углубить ряд общих интересов. Образовалась хрупкая группа, хрупкая, как тонкий слой льда. Бэнкс позвонил Берджессу из поезда с определенной идеей в голове, и Берджесс предложил Бэнксу угостить его обедом. Вот почему сейчас они стояли у стойки оживленного паба недалеко от Олд-Бейли, где, зажатые между адвокатами, клиентами и офисными работниками, запивали Ежедневное блюдо с карри обжигающим пивом. В одном отношении Берджесс ничуть не изменился: он по-прежнему слонялся без дела, как тамплиер, и по-прежнему курил тонкие сигары.
  
  Что сильно изменилось, так это его внешность. Серебристо-серый "конский хвост" и поношенная кожаная куртка уступили место бритой голове и темно-синему костюму с белой рубашкой и галстуком в пейсли. Блестящие туфли. Берджесс также набрал несколько фунтов, его кожа порозовела, а нос стал немного краснее и толще. Потухший, закаленный взгляд его глаз уступил место слегка удивленному, любопытному взгляду.
  
  "Я вижу, ты в порядке", - сказал Бэнкс и отодвинул свою тарелку. Он съел только половину карри, потому что оно было не очень вкусным. На вывеске упоминалось, что в нем была баранина, но он подозревал, что это скорее баранина. И он был настолько слабо приправлен, что вы почти ничего не почувствовали.
  
  "Я не могу жаловаться. Я, конечно, не могу жаловаться. К счастью, мои старые приятели из Специального отдела не забыли меня. Я совершил один или два мастерских подвига, и это доставило огромное удовольствие ряду людей, занимающих высокие посты. Действительно, Бэнкси, для человека с моей квалификацией мир после 11 сентября открывает массу возможностей.’
  
  "На чьей стороне?’
  
  'Ha, ha. Ты такой забавный.’
  
  "Где ты сейчас? Ты вернулся в Особый отдел?’
  
  Берджесс приложил палец к губам. "Могу я не говорить. Если бы я сказал вам это, мне пришлось бы убить вас сразу. Совершенно секретно. Крайне конфиденциально. На самом деле, мы настолько новички, что даже еще не разобрались, какую аббревиатуру будем использовать. Хорошо, что привело тебя сюда? Ты был таким скрытным по телефону."Он предложил Бэнксу сигару. Бэнкс отклонил предложение. Берджесс посмотрел на него полуприкрытыми глазами. "В чем дело, Бэнкси? Ты когда-нибудь бросал курить? Я еще не видел, чтобы ты его поднимал. Это не для тебя. Ты остановился, не так ли?’
  
  "Шесть месяцев назад.’
  
  "Сейчас ты чувствуешь себя лучше?’
  
  ‘Нет’.
  
  Берджесс рассмеялся. "И как поживает эта твоя красивая женщина? Бывшая, конечно.’
  
  "Превосходно", - сказал Бэнкс. "С тех пор она снова вышла замуж.’
  
  "А ты?’
  
  "Мне нравится быть одиноким. Послушай, я хотел тебя кое о чем спросить. Разумеется, строго конфиденциально.’
  
  ‘ Конечно. Зачем бы еще ты пришел ко мне?’
  
  Бэнкс точно знал о Берджессе одно: ему можно было доверять в том, что он будет держать рот на замке и при необходимости будет очень осторожен. У него была самая большая сеть осведомителей и собирателей информации о ком бы то ни было, и он мог получить необходимую информацию обо всем и вся. Именно поэтому Бэнкс и позвонил ему.
  
  "Это немного чувствительно", - сказал Бэнкс.
  
  "Что случилось? Твоя девушка когда-нибудь бросала тебя, и теперь ты хочешь, чтобы я покопался в прошлом ее нового парня, чтобы посмотреть, есть ли у него что-нибудь на палочке для еды?’
  
  Его комментарий был удивительно близок к истине, но Бэнкс знал, что это всего лишь удар в воздух. Распущенность Берджесса иногда была отвратительной, но у Бэнкса это получалось немного лучше, чем раньше, и теперь он с меньшей вероятностью давал о себе знать. Тем не менее, он испытывал глубокое восхищение сверхъестественным талантом Берджесса сразу попадать в самую точку.
  
  "Возможно, это мало что значит, - сказал он, - но я хотел бы получить некоторую информацию о некоем Филе Кине.’
  
  "Не могли бы вы выразиться немного точнее? - Сказал Берджесс и пролистал блокнот в мягкой черной кожаной обложке в поисках чистой страницы. Бэнкс заметил, что обычного полицейского блокнота нет. Вероятно, его личная записная книжка. "Или он родственник того дрейфующего лягушонка, который играет за человека, которого ты называешь?’
  
  "Насколько я не знаю. Высокообразованный тип. Оксфорд из Кембриджа. Одно из двух. Работает исследователем искусства, проверяя подлинность и происхождение произведений искусства, в основном для частных коллекционеров, но также время от времени работает для Тейт и Нэшнл. Насколько я знаю, у него есть своя компания. Я не знаю, есть ли у него также сотрудники или партнеры.’
  
  "Где находится его офис?’
  
  - Белгравия. Бэнкс дал ему адрес, который был на визитной карточке, которую дала ему Мария Филлипс.
  
  "Название компании?’
  
  ‘Арцеарч Лимитед".’
  
  "Есть еще что-нибудь, к чему я мог бы иметь отношение?’
  
  "Не совсем. Ему чуть за сорок. У него также есть коттедж в Фортфорде, Северный Йоркшир. Красивый парень, хорошо одевается ..."
  
  "Он действительно сбежал с твоей девушкой, не так ли, Бэнкси?’
  
  "Нет, это вовсе не так.’
  
  "Тот красивый молодой бригадир, с которым ты училась в Биле. Напомни, как ее звали?’
  
  "Если вы имеете в виду Энни Кэббот, то она теперь инспектор и..."
  
  "Энни Кэббот, вот что я имею в виду. Берджесс широко улыбнулся, что было не из приятных зрелищ, особенно когда обнажились его обесцвеченные дымом, кривые зубы. Он покачал головой. "Пошел ты, Бэнкси. Ты что, никогда ничему не учишься?’
  
  "Послушайте, - сказал Бэнкс, который изо всех сил старался не раздражаться из’за издевательств и поддразниваний Берджесса, - этот парень солгал мне о чем-то, что может представлять интерес в продолжающемся расследовании убийства. Я хочу знать, почему.’
  
  "Почему бы тебе не спросить его самого?’
  
  ‘Я действительно собираюсь это сделать. Но тем временем я хочу узнать о нем как можно больше’.
  
  "И для этого я тебе нужен.’
  
  ‘Действительно. Ты делаешь это?’
  
  "Итак, вы хотите, чтобы я выяснил, есть ли у него что-нибудь в штате?’
  
  ‘Хорошо. Если так, ты узнаешь. А если нет ... Я просто хочу знать правду’.
  
  "Ну, а кто не знает? И, конечно, вы же не хотите, чтобы Энни Кэббот узнала, что мы провели осторожную проверку прошлого?’
  
  "Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал. Может быть, эта ложь важна, может быть, нет. То, что вы можете обнаружить, а можете и не обнаружить, может помочь мне выяснить. Это важный вопрос.’
  
  "Пожар на канале Иствейл?’
  
  "Ты знаешь об этом?’
  
  ‘Я люблю держать руку на пульсе. И еще кое-что: сегодня утром вы нанесли визит сэру Лоренсу Уэсту’.
  
  Бэнкс улыбнулся. "Конечно, я не должен считаться с тем фактом, что ты уже знаешь это.’
  
  Берджесс подмигнул. "У стен есть уши", - сказал он. "Будь осторожен, Бэнкси. У сэра Лоуренса очень влиятельные связи’.
  
  "Он сказал мне то, что я хотел знать. Я не думаю, что он должен ожидать от меня новых неприятностей.’
  
  "Тогда убедись, что так оно и останется. Настали трудные времена. Весь мир катится к черту. Ты больше не знаешь, кому можешь доверять.’
  
  "В противном случае ты всегда будешь в конечном итоге стоять на ногах.’
  
  "Я как ныряльщик. Помнишь, когда мы были маленькими? Ты мог переворачивать их так часто, как хотел, потому что они всегда красиво сворачивались.’
  
  "Да, я помню это", - сказал Бэнкс.
  
  "Как насчет еще пива?" Или тебе уже нужно убегать?’
  
  Бэнкс взглянул на часы. Было еще одно место, куда он хотел сходить, но не торопился. "Это кажется хорошим планом", - сказал он.
  
  "Ты получишь это от меня.’
  
  Уинсом с врожденной ловкостью маневрировала на неприметной полицейской машине, на которой они ехали по трассе М42, с одной полосы на другую, объезжая множество грузовиков, в то время как дворники раскачивались взад-вперед, как одержимые, сметая грязную, брызжущую воду. Энни, сама неплохой водитель, была удивлена тем, что абсолютно не нервничала, несмотря на скорость, с которой они продвигались, и узкие промежутки, в которые Уинсом постоянно проскальзывала.
  
  "Где, черт возьми, ты научился так водить?" - спросила Энни.
  
  Уинсом посмотрела на нее с широкой улыбкой. "Я не могу вам этого сказать, мэм", - сказала она. "Думаю, дома. Я начал, когда мне было двенадцать, и, по-видимому, у меня были способности к этому. Некоторые дороги там, в горах...’
  
  "Но на Ямайке вообще нет автомобильных дорог, верно?’
  
  "Вы когда-нибудь бывали там, мэм?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Ну, там их нет. Не совсем. Не так, как здесь. Но иногда можно ехать довольно быстро, а в Монтего-Бей всегда много машин.’
  
  "А Кингстон?’
  
  "Я не знаю", - сказала Уинсом. ‘Я никогда там не была. На самом деле, я по-настоящему научилась водить машину только в Англии, по работе. Я даже брала здесь уроки вождения’.
  
  "Я рад это слышать. Скажи, Уинсом..."
  
  "Да, мэм?’
  
  "Позвольте мне рассказать вам об этой леди. Я чувствую себя старой женщиной. Как вы думаете, вы могли бы обратиться ко мне как-нибудь еще?’
  
  Уинсом рассмеялась. "Что ты имел в виду?’
  
  "Все, что ты захочешь.’
  
  "Босс?’
  
  ‘Нет. Мне это не нравится’.
  
  ‘Шеф-повар’.
  
  ‘Нет’.
  
  "Инспектор?’
  
  Энни на мгновение задумалась. Она знала, что Бэнкс предпочитал, чтобы к нему не обращались по рангу. Он утверждал, что это слишком сильно напоминает ему телевидение. Однако Энни не возражала против этого. И это звучало неплохо. "Хорошо", - сказала она. тогда "Инспектор".’
  
  "Хорошо, инспектор. Что вы думаете?’
  
  ‘ Ван Уильям Мейсфилд? - спросил я.
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Я еще не знаю", - сказала Энни. ‘Это будет очень просто для нас’.
  
  "Иногда это так. Я имею в виду, легко.’
  
  ‘Я знаю лучше по опыту. Если у него есть хоть капля здравого смысла, он все равно должен знать, что мы в конечном итоге отследим его через компанию по прокату автомобилей и его кредитную карту’.
  
  "Может быть, он не так умен, как ты думаешь. Уинсом сняла между колонной из шести гигантских грузовиков с прицепами и испанскими номерными знаками; Энни тем временем смотрела на поэтажный план. ‘Мы почти на месте. Убедитесь, что вы выезжаете на левую полосу.’
  
  Уинсом включила мигалку и выехала на внешнюю полосу.
  
  "Вам нужно свернуть на съезд 3. А435. Вот он идет.’
  
  Уинсом проследовала за поворотом и быстро затормозила. Энни взяла более подробную карту местности, которую она купила специально для поездки, и посмотрела на улицу в Стадли. Уинсом теперь вела машину несколько спокойнее, и на дороге было мало машин. Они съехали с холма прямо на сеть улиц, и Энни с нетерпением ждала адреса, который им дали в гараже.
  
  Наконец, Уинсом остановилась на том месте, где должен был стоять Дом. Все дома по обе стороны от него были отдельно стоящими. Не большие, но все же довольно просторные, с эркерами и гаражом. Единственная проблема заключалась в том, что на том месте, где должен был находиться номер 11, был только участок свободной земли.
  
  Они вышли из машины с непонимающим выражением на лицах и уставились на пустое место.
  
  "Могу я вам помочь, девочки? произнес голос позади них с легким гнусавым акцентом жителей Мидленда.
  
  Энни обернулась и увидела, что из одного из домов через дорогу вышла женщина в сером жилете, накинутом на плечи. "Может быть и так", - сказала она, показала свой полицейский пропуск и сказала, кто такая Уинсом. "Мы ищем мистера Уильяма Мейсфилда.’
  
  "А, мистер Мейсфилд", - сказала женщина. "Боюсь, вы опоздаете, девочки. Его здесь больше нет. Он мертв.’
  
  "Когда это произошло?’
  
  "В августе прошлого года.’
  
  "От чего он умер? Что случилось с домом?’
  
  "Полностью сгорел дотла.’
  
  "Сгорел дотла?’
  
  ‘Хорошо. Спустился на землю. К счастью, остальная часть улицы была пощажена’.
  
  Мозг Энни работал на полной скорости. "Ты видела это? Пожар?’
  
  ‘Нет. Мы с Джеральдом были в Испании. Мы ездим туда каждое лето. Когда мы вернулись, все уже было кончено. Один большой беспорядок, от него больше ничего не осталось’.
  
  "Что вызвало пожар?’
  
  "Я не знаю точных деталей, девочка. Тебе придется спросить у пожарных.’
  
  "Мистер Мейсфилд жил здесь один?’
  
  ‘Хорошо. Он был холост’.
  
  "Его часто навещали?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет. Он был немного чужаком. Отшельник’.
  
  "Как он выглядел?’
  
  "Около метра восьмидесяти, может, чуть больше. Я думаю, у него была сгорбленная спина, потому что он всегда склонялся над этими толстыми учеными книгами. Он уже начал немного седеть.’
  
  "Заученные книги?’
  
  "Он был лектором в Уорикском университете.’
  
  "На каком факультете?’
  
  "Физика, я думал. Или химия. Во всяком случае, одна из бета-наук.’
  
  "Сколько ему было лет?’
  
  "Трудно сказать. Думаю, немного за сорок. Но почему вы все хотите это знать?’
  
  "Для дела, над которым мы работаем на Севере", - сказала Энни. "Большое вам спасибо. Вы нам чрезвычайно помогли.’
  
  Женщина на мгновение замерла, но потом до нее дошло, что ее отсылают прочь, и она развернулась, возмущенно фыркнула и пошла обратно к своему дому.
  
  "Хорошо", - сказала Энни, глядя на Уинсом. "Я думаю, нам следует приступить к работе и задать несколько вопросов здесь и там, пока мы рядом, ты так не думаешь?’
  
  "Да, инспектор", - сказала Уинсом.
  
  Бэнкс недоумевал, какого черта он делает на скамейке в парке в Кэмден-Тауне этим серым январским днем. Треугольная лужайка, несколько одиноких деревьев, несколько качелей, карусель и несколько влажных зеленых скамеек - вот и все. Он попытался набраться смелости, чтобы навестить Сандру, чей дом виднелся среди голых ветвей через дорогу. Почему он хотел ее увидеть, оставалось загадкой. Хорошо, Мария Филлипс сказала ему, что Сандра регулярно разговаривала с Томасом Макмахоном, но было маловероятно, что она могла рассказать ему что-нибудь значимое о покойном художнике. Бэнкс не видел Сандру больше года, с того момента, как она сказала ему в ресторане недалеко от того места, где он сейчас сидел, что хочет развестись. Почему вдруг именно сейчас? Было ли это из-за ребенка? Было ли это из нездорового любопытства? И почему потребовалось столько усилий, чтобы собраться с духом?
  
  Он встал и направился к выходу. Глупый ход, подумал он про себя; ему лучше дойти до Кингс-Кросс и сесть на первый поезд домой. Он мог бы позвонить Мишель. Может быть, у них было время для чего-то большего, чем просто короткий поцелуй через окно поезда. Если у нее сегодня вечером было свободное время, он мог бы с таким же успехом сойти в Питерборо. Здесь ему больше нечего было искать.
  
  Завернув за угол по пути к станции метро, он увидел женщину с коляской, идущую в его сторону. Это была Сандра, которая, без сомнения, страдала. На ней был тот же художественный омабрил, что и в последний раз, когда он видел ее, и та же короткая, многослойная светлая прическа. На ней был длинный бежевый плащ, а вокруг шеи был обмотан черный шерстяной шарф.
  
  Увидев его, она встала. - Алан. Что...?’
  
  "Я хотел поговорить с тобой минутку", - сказал Бэнкс, удивленный тем, что слова слетели с его губ так легко, хотя его сердце колотилось как одержимое в горле.
  
  "Я ходила по магазинам", - сказала Сандра. Затем она наклонилась и поправила одеяло в коляске. Бэнкс по-прежнему стоял к ней лицом и не мог заглянуть в коляску. Она снова посмотрела на него с непроницаемым выражением на лице, но он чувствовал, что бессознательно, руководствуясь каким-то первобытным инстинктом, она заняла защитную позицию по отношению к ребенку. "Как будто в нем видели угрозу, - подумал Бэнкс, - как будто он был врагом". Ему почти хотелось сказать: "Тебе не нужно ничего бояться. Это всего лишь я’, но он молчал. Вместо этого слово снова взяла Сандра. Она посмотрела через плечо на парк и спросила: "Прогуляемся немного?’
  
  "Прекрасно", - сказал Бэнкс. Он сделал шаг в сторону, когда она начала двигаться, и пошел рядом с ней. Им пришлось некоторое время подождать, прежде чем они смогли перейти дорогу, и Бэнксу быстро удалось впервые взглянуть на малышку Шинейд. Он почти вздохнул с облегчением, когда обнаружил, что она выглядела почти так же, как любой другой месячный ребенок: как Уинстон Черчилль. Сандра заметила, как он смотрит, и он заметил, что она покраснела, прежде чем вытолкнуть коляску с улицы перед собой.
  
  "Что это?" - спросила она.
  
  "А?’
  
  "Ты хотел поговорить со мной.’
  
  "О, да. На самом деле это не важно. Дело, над которым я сейчас работаю. Вы можете вспомнить другого художника по имени Томас Макмахон?’
  
  "Том? Да, конечно. Почему?’
  
  "Он мертв.’
  
  "Мертв?’
  
  "Да, погиб при пожаре. Он потерпел крушение в плавучем доме в Ла-Манше.’
  
  "Я предполагаю, что он был убит, потому что иначе тебя бы здесь не было.’
  
  "Да, похоже на то", - сказал Бэнкс.
  
  "Бедный Том. Он был совершенно безобиден. На самом деле мухи не обидел’.
  
  "И все же кто-то предвидел это на нем.’
  
  "В огне, вы сказали?’
  
  ‘Хорошо. Поджог. В тот момент он был без сознания. Скорее всего, он этого не делал... Что ж, идею вы уловили’.
  
  Сандра кивнула. Он увидел, что кончик ее маленького бледного носа покраснел, как будто она простудилась. "Я не видела его по меньшей мере пять лет", - сказала она. ‘Я не вижу, чем я могу вам помочь’.
  
  "Я тоже на самом деле не знаю", - сказал Бэнкс, засовывая руки поглубже в карманы своего зимнего пальто. "Прости. Возможно, мне не следовало приходить.’
  
  Они подошли к скамейке, Сандра села, подтащила коляску к себе и ногой поставила ее на тормоз. Бэнкс сел рядом с ней. Ему ужасно захотелось сигареты. Не яростное, сиюминутное, непреодолимое желание, которое он обычно испытывал, а просто глубокая, гложущая потребность. Он попытался игнорировать это чувство.
  
  "От тебя пахнет пивом", - сказала Сандра.
  
  "Я не пьян.’
  
  "Этого я тоже не говорил.’
  
  Бэнкс промолчал. Он выпил несколько бокалов с Берджессом, это было правдой. Но не более того. И он определенно не собирался произносить имя Грязного Дика в присутствии Сандры. Это всегда действовало как красная тряпка на быка. "Мария Филлипс спрашивала о тебе", - сказал он.
  
  Сандра одарила его веселым взглядом. "Между ее попытками заняться с тобой любовью, верно?’
  
  "Откуда ты это знаешь?’
  
  "Мария никогда не отличалась особой утонченностью.’
  
  "На самом деле она довольно милая.’
  
  Сандра насмешливо посмотрела на него. "О вкусах не спорят.’
  
  "Я не это имел в виду", - быстро сказал Бэнкс. "Я просто считаю, что она очень неуверенна в себе по сути.’
  
  "Пожалуйста, пожалуйста.’
  
  "Она сказала, что ты в значительной степени сблизилась с Томом.’
  
  "И теперь ты думаешь, что она имела в виду отношения?’
  
  "Я этого не говорил.’
  
  "Но, услышав твой голос, ты так думаешь. Не то чтобы сейчас это имело значение, но если ты действительно хочешь знать: нет, у меня не было романа, когда мы были вместе. Никакого.’
  
  Шинейд пошевелилась и издала рычащий звук. Сандра наклонилась над машиной и снова зарычала на одеяло, затем поднесла руку к личику ребенка, погладила его и, улыбаясь, произнесла несколько бессмысленных слов. Это был жест, который Бэнкс также видел, как она обращалась к Брайану и Трейси, когда они были маленькими, и это больно задело его. Он совершенно забыл об этом, и теперь это просто всплыло: простой материнский жест, который имел силу причинить ему огромную боль. "Что, черт возьми, с ним не так", - подумал он, и его дыхание так же болезненно застряло в груди. Этот ребенок ничего для него не значил. Самое большее, она бросила тень на отношения, которые, как он думал, у него были с Сандрой. Это был даже не особенно красивый ребенок. Почему он чувствовал себя таким изолированным, таким одиноким? Почему он так его надел?
  
  "Что вы можете рассказать мне о Макмахоне?" - спросил Бэнкс.
  
  "У Тома было живое воображение, распущенные руки и огромный недостаток уверенности в себе", - сказала Сандра.
  
  "Почему недостаток уверенности в себе?’
  
  "Я не знаю. Некоторые люди такие". Разговаривая, она мягко покачивала коляску взад-вперед. "Казалось, он на самом деле не верил в себя, даже после того, как добился скромного успеха, было организовано несколько выставок его работ, и некоторые из его картин были проданы, и, конечно, я не имею в виду все эти туристические штучки. Однажды он сказал мне, что чувствовал себя самым собой, когда подражал другим художникам, больше, чем когда писал свои собственные работы.’
  
  "О", - сказал Бэнкс. "И кому он подражал?’
  
  "Почти все. Сандра рассмеялась. "Однажды он нарисовал для меня эскиз Пикассо. Это заняло около пяти секунд. Не знаю, смогло бы это обмануть команду экспертов, но я был так захвачен этим. Почему ты вообще об этом спрашиваешь?’
  
  "А Тернер?’
  
  "А как насчет Тернера?’
  
  "Как вы думаете, мог ли Макмахон также подделать рисунки и акварели Тернера?’
  
  Сандра пригладила волосы одной рукой. "Или я думаю, что у него был талант к этому? Хорошо. Я когда-нибудь видела, как он изображал гимнаста, или слышала, как он говорил о нем? Нет. ’
  
  "Просто идея", - сказал Бэнкс. ‘Недавно появилась пара из них’.
  
  "Это связано с его смертью?’
  
  "Мог бы", - сказал Бэнкс.
  
  Сандра вздрогнула и плотнее закуталась в шарф.
  
  "Что-нибудь еще?" - спросил Бэнкс.
  
  ‘Я больше ни о чем не могу думать’.
  
  "Вы знали круг его друзей?’
  
  "Я даже не знал, что она у него есть. Я всегда разговаривал с ним в галерее. Иногда мы вместе пили кофе. Вот и все. Шинейд издала еще один рычащий звук, и Сандра снова наклонилась к ней.
  
  "Она милая малышка", - сказал Бэнкс.
  
  Сандра не смотрела на него. ‘ Хорошо.’
  
  "Ведет себя аккуратно.’
  
  Хорошо. Сандра взглянула на свой дом. "Послушай, мне нужно идти", - сказала она. "Почти время кормить Шинейд и..." Она протянула ему руку. "Я думаю, начинается дождь.’
  
  Бэнкс кивнул. "Тогда до встречи.’
  
  Сандра встала. "До свидания", - сказала она. "Береги себя, Алан.’
  
  Бэнкс проследил за ней взглядом, пока она катила коляску по дорожке под моросящим дождем. Она не оглянулась.
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  "Скажи мне, Марк", - сказал Бэнкс, откинулся на спинку стула и сложил руки за головой. "Почему ты убежал?’
  
  Откуда я знал, что они полицейские? Вы сказали мне, что я в опасности, что я должен быть осторожен. Вот почему я убежал.’
  
  "А теперь, что вы можете рассказать мне о том, что произошло?’
  
  "То же самое я сказал этим ублюдкам вчера в Скарборо: этот парень напал на меня. Это была чистая самооборона. Что я должен был сделать? Позволить ему сесть на меня со своими кровавыми тенгелями?’
  
  Бэнкс потер шрам рядом с носом. "Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь, Марк", - сказал он. "Какого парня ты имеешь в виду? Кто напал на тебя? Где?’
  
  Марк уставился на него. Предыдущую ночь он провел в камере в Скарборо за сопротивление аресту и сегодня утром был передан в штаб Западного отдела. Офицер, арестовавший Марка, сообщил, что он представил бессвязную историю о нападении и самообороне, но он также понятия не имел, о чем говорил Марк. И он тоже не хотел знать. У него уже было достаточно бумаг на столе, и он не ждал, когда получит другую работу в Иствейле. Одна вещь сильно беспокоила Бэнкса, и это были травмы Марка: подбитый глаз, разбитая губа и синяк на щеке. Он задавался вопросом, действительно ли было необходимо, чтобы двое полицейских схватили его так грубо. И они заранее объявили, что они из полиции? По словам Марка, нет.
  
  "Разве ты не слышал?" - спросил Марк.
  
  "Что?’
  
  "От парня. Фликер. Разве он не сообщил об этом?’
  
  "Насколько я знаю, никто ничего не указывал. В чем дело? У вас когда-нибудь были проблемы с кем-то, кто вас подвозил?’
  
  "Оставим это в покое", - сказал Марк. "Когда я узнал, что за мной охотится полиция, я подумал, что именно поэтому. Теперь это не имеет значения. Почему я снова здесь?’
  
  "Знаете ли вы что-нибудь о пожаре на Дженнингс Филд прошлой субботней ночью? Караван.’
  
  "Я даже не знаю, где находится Дженнингс Филд.’
  
  ‘Вы только что прошли мимо него, когда шли на восток от дома вашего друга’.
  
  "Все еще ни о чем мне не говорит. Почему ты меня об этом спрашиваешь?’
  
  "Потому что все это слишком случайно. Дважды вспыхивает пожар, и оба раза вы оказываетесь почти на месте катастрофы.’
  
  "Послушай, со мной уже покончили с пожаром на лодке. Мэнди честно сказала мне, где я был, и ты осмотрел мою одежду. И ничего не нашел.’
  
  "Я хорошо осведомлен об этом", - сказал Бэнкс. Он также знал, что на этот раз они не смогли проверить одежду Марка на наличие следов топлива, потому что Бэнкс сам дал ему их. Даже если бы одежда теперь пропиталась бензином, это не имело никакого значения для обвинения. "Но это не значит, что вы также не виновны в том пожаре на поле Дженнингса. Или убийство Томаса Макмахона.’
  
  "Как ты туда добираешься?’
  
  Макмахон был без сознания, когда вспыхнул пожар. Возможно, вы ему что-то дали. Очевидно, вы можете без особых усилий достать все лекарства, которые вам нужны.’
  
  "И зачем мне это делать?’
  
  "Я не знаю. Может быть, он пытался ухаживать за Тиной. Он был художником. Может быть, он действительно предлагал ей деньги, если она позировала ему обнаженной.’
  
  "Это неправда.’
  
  "У меня есть только ваше слово.’
  
  "Это просто неправда. И я и пальцем к нему не прикоснулась.’
  
  ‘Хорошо. Вы видели что-нибудь, когда проезжали мимо Дженнингс Филд в субботу?’
  
  Марк избегал его взгляда и смотрел на рабочих на строительных лесах вокруг церкви. "Мне показалось, что я видел огонь", - сказал он. "Вдалеке. Но меня не было рядом. И у меня было кое-что еще на уме.’
  
  "В котором часу это было?’
  
  "Я не знаю. Часов нет. Он повернулся и посмотрел на Бэнкса. "Я действительно не имею к этому никакого отношения. Ты это знаешь. Почему бы тебе не спросить этого ублюдка доктора Патрика Асперна, где он был? Или тебе следует оставить его в покое? В конце концов, он врач.’
  
  "Не волнуйся, Марк. Мы задаем этот вопрос кому захотим. И, кстати, как ты думаешь, почему доктор Асперн имеет какое-то отношение к пожару на Дженнингс Филд?’
  
  "Я не знаю. Но если вы думаете, что эти два пожара были устроены одним и тем же человеком, тогда, я думаю, вы должны твердо это прочувствовать.’
  
  "Мы, конечно, сделаем это. Не волнуйся. У тебя есть какие-нибудь другие предложения?’
  
  Марк покачал головой и снова уставился в окно. Бэнкс написал имя, адрес и номер телефона на листке бумаги и подвинул его к нему.
  
  "Что это?" - спросил Марк.
  
  Бэнкс кивнул в сторону окна. "Имя того, кто руководит вон той реставрационной бригадой", - сказал он. "Он мой друг. Зайдите к нему в офис или позвоните ему. Скажи ему, что я тебя послал.’
  
  Взгляд Марка скользнул от мужчин на строительных лесах к Бэнксу и обратно. Наконец, он сложил листок бумаги и крепко сжал его в руке, поскольку в выданном ему красном комбинезоне не было карманов. "Спасибо вам", - сказал он.
  
  "Не за что. И твой друг Ленни говорит, что ты можешь просто вернуться к нему домой, если хочешь’.
  
  "Ты говорил с Ленни?’
  
  "Да, я разговаривал с ним. Его жене ужасно жаль. Ей просто не нравится, когда на нее так нападают. Им бы понравилось, если бы ты приехала погостить к ним.’
  
  Бэнкс заметил выражение сомнения, скользнувшее по лицу Марка. Он не мог винить мальчика. Сам он тоже был бы подозрителен. Марку нелегко пришлось на прошлой неделе.
  
  "Это твой выбор", - сказал он. "И еще кое-что.’
  
  "Тогда что?’
  
  Бэнкс подвинул к нему через стол фотографию Роланда Гардинера, которую Энни подарила Элис Моубрей. "Вы его знаете?’
  
  Марк внимательно посмотрел на фотографию. "Я не знаю", - наконец сказал он. ‘Он мог быть одним из парней, которых я видел с Томом. У него такой нос. Но...’
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс, давая описание Лесли Уитекера. "Это звучит немного похоже на другого парня?’
  
  Марк пожал плечами. "С таким же успехом можно", - сказал он. "Но да ..."
  
  "Я знаю", - сказал Бэнкс. "Это довольно расплывчато."Он подумал, что, возможно, мог бы организовать зеркальную конфронтацию, чтобы посмотреть, сможет ли Марк Уитекер выделить похожие типы из группы.
  
  "Теперь я могу уйти?" - спросил Марк.
  
  "Насколько я понимаю. Где я могу тебя найти, если ты мне понадобишься?’
  
  "Нужно это? Для чего?’
  
  "Еще вопросы. Все еще есть шанс, что вы могли бы помочь нам найти убийцу Тины.’
  
  "Тогда я посижу с Ленни", - сказал Марк.
  
  "Я полагаю, вы не выдвигаете обвинений?’
  
  "Почему я должен?’
  
  "Из-за неправомерных действий полиции.’
  
  Марк ощупал синяк и усмехнулся. "Тротуар был немного твердым", - сказал он. "Я просто упал."Он встал и направился к двери.
  
  "Снаружи ждет полицейский", - сказал Бэнкс. "Он отведет вас обратно в камеру и позаботится обо всем.’
  
  ‘Благодарю’.
  
  "Марк?’
  
  "Да?’
  
  ‘Когда вы уходили отсюда в прошлый раз, у вас было около десяти фунтов, но когда вас подобрали, у вас в кармане было более двухсот фунтов. Где вы это взяли?’
  
  "Нашел это", - сказал Марк и быстро выскользнул за дверь.
  
  За этим определенно крылось нечто большее, Бэнкс был убежден в этом, но в данный момент это было не его дело. Вероятно, у Марка были какие-то проблемы с кем-то, кто его подвез, и, по-видимому, во время той потасовки он украл его бумажник. Поскольку не было никакого упоминания о краже, Бэнкс был склонен поверить туманному заявлению Марка о том, что на него напал этот мужчина, и, по-видимому, сам мужчина также не нуждался во вмешательстве полиции. Он будет рассматривать эти двести фунтов только как "ущерб" и оставит дело в покое.
  
  Глядя на реставраторов, он размышлял о жизни, которую Марк вел дома, в притоне и на лодке, и задавался вопросом, что готовит ему будущее. Это не могло быть хуже, чем его прошлое. У него зазвонил телефон.
  
  "Алан, С Кеном Блэкстоуном.’
  
  "Рад, что ты позвонила. Ты узнала что-нибудь о докторе?’
  
  "Боюсь, ничего, что имело бы для вас значение. Безупречная репутация, вплоть до чрезвычайно скрупулезной расширенной лицензии на огнестрельное оружие.’
  
  "У него есть дробовик?’
  
  "Ему, по-видимому, нравится стрелять в маленьких крылатых существ вместе с душами-единомышленниками.’
  
  "Все такие, как я. Никаких слухов, никаких сплетен?’
  
  ‘Нет. По-видимому, он компетентный врач. Не очень дружелюбен со своими пациентами. Его описывают как холодного. Но была одна вещь’.
  
  "И это было?" - спросил Бэнкс.
  
  "Один из соседей видел, как чернокожая женщина выходила из его дома в понедельник утром с пластиковым пакетом. Она подумала, что, возможно, это наркотики.’
  
  Бэнкс рассмеялся. "Должно быть, это был наш собственный агент Уинсом Джекман в одежде доктора Асперна, которую мы хотели протестировать. Как и ожидалось, результаты этого теста были отрицательными.’
  
  "В любом случае, к настоящему времени он понял, что что-то происходит", - сказал Блэкстоун. "Он уже подал жалобу в Уитвуд, потому что полиция преследует его, и даже подкупил одну из своих соседок, когда увидел, что она разговаривает с одним из наших мужчин.’
  
  "Прекрасно", - сказал Бэнкс. "Будем надеяться, что это удержит его какое-то время.’
  
  "Алан, тебе когда-нибудь приходило в голову, что, возможно, он ничего не делал?’
  
  "Здесь что-то не так. Поверь мне.’
  
  "Инстинкт?’
  
  "Называйте это как хотите: язык тела, невербальное общение, но на самом деле здесь что-то совершенно неправильное. Эта девушка была вся в крушении, и зачем ей лгать Марку?’
  
  "Наркоманы лгут по привычке. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. И, возможно, у этого парня есть свои причины верить ей.’
  
  ‘Я уже думал об этом. Мы проследили его прошлое, и это действительно правда, что дома ему было нелегко. Тем не менее, я думаю, что что-то происходит. И если я найду хоть малейшее доказательство этого, я привяжу этого ублюдка к самому высокому дереву.’
  
  "Из-за пожаров?’
  
  "Могло быть, но я так не думаю. Нет, он сделал с Тиной что-то другое. Я убежден в этом.’
  
  "Тогда удачи, чувак. Ты хочешь, чтобы я продолжал искать?’
  
  "Нет, в этом нет необходимости. Спасибо, Кен.’
  
  "Не за что. И не забывай, что мой банк всегда готов принять тебя, как только ты окажешься в этих краях’.
  
  "Я буду помнить.’
  
  После телефонного звонка Бэнкс задумчиво стоял у окна, глядя на людей, идущих через площадь в плащах. Он был убежден, что доктор Патрик Асперн сексуально надругался над его падчерицей и что его жена знала об этом. Но он не мог этого доказать. И теперь, когда Тина была мертва, шансов на то, что он когда-нибудь добьется успеха, стало еще меньше. Ее смерть действительно оказалась очень кстати для Асперна, но Бэнкс был почти уверен, что пожар на лодках устроил не он. Это имело какое-то отношение к Томасу Макмахону. Он был убежден в этом. Смерть Тины была случайной; возможно, она стала свидетелем чего-то непреднамеренного. Что показало, что убийца был особенно подлым человеком.
  
  Мысль о Макмахоне снова напомнила Бэнксу о Филе Кине и его маленькой лжи. Он должен был увидеть Фила без Энни. Он точно знал, как бы она отреагировала, если бы подумала, что он находится в процессе получения негативной информации о ее любовнике Филе. И, возможно, она была права; возможно, история Марии Филлипс была преувеличена или даже не соответствовала действительности. Однако, пока он не будет уверен в этом, он будет держаться на соответствующем расстоянии от Фила и Энни, продолжать поиски очень осторожно и ждать, пока не получит известий от Грязного Дика.
  
  "Как хорошо снова надеть свою одежду", - подумал Марк, покидая главный офис во второй раз за неделю. Старая кожаная куртка была как вторая кожа. И как хорошо снова быть свободным. Его лицо и тело все еще болели от побоев, которым его избили полицейские в Скарборо за "сопротивление при аресте", но, как и ожидалось, Клайв не сообщил об инциденте с лифтом, и у полиции не было причин задерживать его дольше.
  
  И у него все еще было в кармане более двухсот фунтов.
  
  Марк пересек площадь, никому не известный среди толпы покупателей и одинокого заблудившегося туриста. Он понятия не имел, куда идти, но твердо пообещал не возвращаться в дом Ленни, хотя тот и просил Бэнкса об этом. В первый раз это было неправильное решение. Ленни был хорошим парнем, но у него было достаточно забот, чтобы отвезти Марка домой. Конечно, сейчас они, вероятно, оба чувствовали вину за то, что он так расстроился из-за них, но это достаточно скоро пройдет. Он уже знал, что не сможет вынести молчаливого недовольства Сэла его присутствием. И теперь, когда он хорошенько все обдумал: если бы Клайв не послал к нему полицию на крышу, то это, должно быть, сделал Ленни. Он никогда бы не стал искать этого за своей спиной, но так уж обстояли дела. Верил ли Ленни, что это он устроил те пожары? Теперь это не имело значения, потому что он все равно больше никогда не увидит Ленни или эту свою сучку.
  
  Перейдя площадь, он свернул налево с Йорк-роуд и после короткой прогулки вошел в торговый центр Swainsdale. Когда он был в школьном сообществе Иствейла и хотел как можно дольше ждать возвращения домой после школы, он часто тусовался со своими друзьями в торговом центре: обнимался, просто тусовался и курил, иногда пялился в витрине Dixons на дорогие компьютеры и стереосистемы, которые он купил. не мог себе позволить. Однажды они что-то украли, вспомнил он, но дальше этого дело не пошло. Иногда он вообще не ходил в школу и проводил там весь день.
  
  В торговом центре было немноголюдно; в среду утром такого никогда не было. Всего несколько молодых женщин с колясками и детьми, которые, как и Марк, прогуливали школу. На верхнем этаже, рядом с лифтом напротив hmv, было несколько киосков быстрого питания, и Марк купил "БигМак", картошку фри и колу и сел за пластиковый столик, чтобы перекусить. Покупки в торговом центре чем-то притупляют тебя, подумал Марк. Это было как-то связано со странным освещением и едва слышной музыкой. Возможно, это подействовало так гипнотически, что вы купили намного больше, чем хотели. Однако Марку вообще ничего не было нужно, за исключением, может быть, нового компакт-диска. За последние несколько дней ему немного надоел Зигги Стардаст, и это был единственный диск, который у него остался. Может быть, в память о Тине он мог бы купить что-нибудь у Бет Ортон. Вероятно, ему также скоро понадобятся новые батарейки, так что он мог бы с таким же успехом запастись ими в Dixons.
  
  Пока он сидел, наполовину ошеломленный убивающей дух атмосферой в "Суэйнсдейле", жуя свой Биг-Мак и глядя на людей, которые, казалось, парили вокруг него, как разреженные призраки или привидения, под тихие, бессмысленные звуки инструментальной версии "Элеонор Ригби", Марк размышлял о событиях последних нескольких дней. Пожар произошел в прошлый четверг вечером, а сейчас была среда. Неужели так мало времени прошло с тех пор, как умерла Тина, и он прошел через всевозможные вещи? На него напал педик, он дважды сидел в тюрьме и также дважды выходил на свободу, был избит полицией и провел поистине фантастический вечер в отеле типа "постель и завтрак" в Хелмсли. И потом, был также шанс, что кто-то предвидел его появление и хотел его смерти.
  
  Было трудно ясно мыслить с такой тупой головой, но что-то было не так с образом, который он видел перед собой. Чего он действительно хотел достичь? Имел ли он какой-либо контроль над своей собственной жизнью? Он сбежал из дома Ленни в основном из-за отголосков своего прошлого, но тогда, может быть, все произошло из-за того, что он сам принимал неправильные решения?
  
  Он планировал вернуть свою жизнь в нужное русло. Вернуться к работе на стройке. Жить с Ленни и Сэл. Убедиться, что все вернулось в норму. Но может ли все когда-нибудь вернуться в норму? Когда он подумал об этом, то на самом деле не поверил в это. И чего, черт возьми, он собирался добиться, сбежав в Скарборо? Когда дело дошло до сути, все свелось к одному и тому же. Новый старт. Работа. Место, где можно жить. Нормальная жизнь.
  
  Однако теперь, когда Тины не стало, ничто никогда не вернется в норму. Именно это он чувствовал, когда сидел в пустоте в торговом центре Суэйнсдейл и смотрел острым, как бритва, взглядом.
  
  И все то, чего он хотел достичь, сделать - работа, дом Ленни, Скарборо - все это было просто не для него. Теперь так много было ясно. Они были не для него, потому что ему нужно было куда-то уехать, прежде чем он смог бы привести в порядок свою собственную жизнь. Он должен был что-то сделать. Для Тины.
  
  Бэнксу, Энни и Уинсом удалось занять столик в углу у окна примерно во время ланча в "Объятиях королевы". Как обычно, при виде Уинсом одна или две головы повернулись, но Бэнкс заметил, что она уже полностью привыкла к этому. У нее была осанка модели, и она реагировала слегка насмешливо и несколько надменно на всеобщее внимание.
  
  "Обед за мой счет", - сказал Бэнкс.
  
  Энни подняла брови. "Быть дорогой. Она посмотрела на Уинсом, которая улыбнулась, но Бэнкс предположил, что комментарий должен был быть менее беззаботным, чем восприняла Уинсом. Энни все еще злилась на него из-за Фила, хотя наконец-то добилась своего.
  
  На самом деле у Бэнкса не было особого аппетита, но он все равно заказал курицу, в то время как Энни выбрала салат, а Уинсом - гамбургер с картошкой фри. Как только заказ был принят и перед ними поставили напитки, они обсудили свою работу; сначала Энни рассказала Бэнксу об их небольшом визите в гараж ‘капитана’ Кирка и о следе, который привел к таинственному Уильяму Мейсфилду в Стадли.
  
  "И нет никаких сомнений в том, что Мейсфилд действительно мертв? - Спросил Бэнкс, как только переварил то, что она ему сказала.
  
  Энни взглянула на Уинсом. "Никаких", - сказала она. "Мы связались с патологоанатомом, который проводил вскрытие. Нам потребовалось некоторое время, чтобы поймать его. Вот почему нам пришлось остаться там на ночь. Он не мог поговорить с нами до раннего утра. У Мейсфилда больше не было семьи, поэтому тест ДНК не имел смысла, но его личность была установлена по его стоматологической карте.’
  
  "Значит, кто-то украл его личность?’
  
  "Похоже на то", - сказала Энни. "И тот, кто это сделал, просто переслал Мейсфилду почту.’
  
  "Куда именно?’
  
  - Номер почтового ящика в центре Бирмингема.
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "И компания, выпускающая кредитные карты, не узнала об этом?’
  
  Энни покачала головой. "Единственное, о чем они заботятся, это о том, вовремя ли оплачиваются счета. Это довольно распространенная форма мошенничества с личными данными.’
  
  "Значит, он использовал банковский счет, который был на имя Мейсфилда?’
  
  ‘Хорошо. И он оплачивал все свои счета с банковского счета Мейсфилда через Интернет, поэтому никаких подписанных чеков. Должен быть какой-то след, который нужно найти, но в таких случаях это очень сложно’.
  
  "Тогда мы создадим компьютерный отдел", - сказал Бэнкс. "Как получилось, что никто на почте не заметил, что происходит?’
  
  "Зачем им это?" - спросила Энни. "Человек, стоящий за этим, отправился в оживленное главное почтовое отделение, предъявил правильное удостоверение личности и подписал бланки. Кто бы это ни был, он, должно быть, был очень похож на Мейсфилда и, очевидно, смог подделать его подпись. Проще простого. А что касается почтового отделения, то все аккуратно, по правилам. Они действительно осторожны, у них есть свои меры предосторожности, но вся сделка - довольно рутинное дело. Большинство билетных кассиров, вероятно, едва заглядывают в документы.’
  
  "И мы уверены, что это та же самая машина?’
  
  "Ну, - сказала Энни, - отпечатки шин идентичны тем, которые мы нашли на стоянке возле лодок. Техническое расследование даже обнаружило несколько образцов почвы и гравия, и они уже доставлены в лабораторию для анализа.’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Но есть проблема.’
  
  "О?’
  
  "Бензин в баке "Чероки" соответствует бензину из гаража, филиала "Тексако", между прочим, но не тому бензину, который использовался для разжигания пожара в Гардинере. Его привезли из "Эссо".’
  
  "Интересно", - сказал Бэнкс. "Может быть, по какой-то причине он использовал для этого свою собственную машину?’
  
  "Возможно", - признала Энни.
  
  “В любом случае, судебно-медицинская экспертиза показала, что джип "Чероки", арендовавший "Мейсфилд", находился на месте обоих пожаров на лодках, это верно?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘По крайней мере, это уже что-то. Тогда мы можем снова продолжить на данный момент’.
  
  Дженна, молодая девушка, работавшая на кухне, подошла, чтобы принести их заказ. Уинсом была единственной, кто уделил должное внимание еде. Бэнкс бросил на нее короткий взгляд. "Я просто надеюсь, что счет за вчерашний вечер в ресторане не слишком сильно просочится в газеты", - сказал он.
  
  "Нет", - ответила Уинсом. "Мы ели в "Макдоналдсе".’
  
  Бэнкс посмотрел на Энни. "Это действительно правда", - сказала она. "И вы можете себе представить, какое удовольствие они могли предложить такому вегетарианцу, как я. Я говорила вам, что мы усердно работали, не так ли? Мы выпили всего несколько рюмок в баре отеля перед тем, как лечь спать.’
  
  "И во втором раунде эти два симпатичных бизнесмена заплатили за нас, не так ли, инспектор?" - добавила Уинсом.
  
  "Да", - сказала Энни. Коннор и Маркус. Так что тебе не нужно беспокоиться о нашем отчете о расходах, скряга." Она откусила кусочек салата длинными зубами.
  
  "Помощник главного комиссара Маклафлин - это тот, кто приходит в восторг от таких вещей", - сказал Бэнкс. "Не я. Вы узнали что-нибудь еще о Мейсфилде, пока были там?’
  
  Энни и Уинсом обменялись понимающими взглядами, и Энни сказала: "Несколько вещей. Мы расспрашивали о нем соседей и коллег по университету, но никто на самом деле ничего о нем не знал’.
  
  "А пожар?’
  
  "Фритюрница. Не использовалась легковоспламеняющаяся жидкость, и в то время не было причин считать этот случай подозрительным. Единственное, что казалось хоть отдаленно интересным, это то, что один из других преподавателей университета, где работал Мейсфилд, рассказал, что незадолго до этого он потерял деньги из-за неудачных инвестиций. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что у него были небольшие неприятности в колледже из-за употребления алкоголя и что он, возможно, был на грани потери работы. Но вы же знаете, каковы академики, когда дело доходит до разглашения информации.’
  
  "Вроде как мы", - сказал Бэнкс.
  
  "В его крови было много алкоголя. Эксперт по расследованию пожара предполагает, что он заснул и оставил сковородку включенной. Это слишком распространенное явление, особенно среди алкоголиков и наркоманов. Ты приходишь домой пьяный или под кайфом, включаешь фритюрницу, принимаешь еще несколько таблеток или сытный напиток, и не успеешь оглянуться...’
  
  "Никаких следов Рогипнола или Туинала?’
  
  ‘Нет. Только алкоголь’.
  
  "Значит, это мог быть несчастный случай?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "И кто-то, коллега, друг, кто угодно, мог затем воспользоваться отличиями Мейсфилда и украсть его личность?’
  
  "Или, может быть, он помог ему. Я имею в виду, никто никого не видел, но это не обязательно означает, что тот, кто стоит за этим, не оставил Мейсфилда без сознания на диване, пока была включена фритюрница.’
  
  "Это верно", - согласился Бэнкс. "У кого-нибудь есть какие-нибудь идеи, кто мог присвоить личность Мейсфилда?’
  
  "К сожалению, нет", - сказала Энни. "Никто не мог сказать, с кем он имел дело. Очевидно, он не был компаньоном. Если у него уже были друзья, то он скрывал их от своих коллег и соседей.’
  
  "А как насчет той неудачной инвестиции? Через кого он это сделал? Был ли он обманут?’
  
  "Мы не знаем", - сказала Уинсом. "Это было все, что его коллега смог нам сказать.’
  
  Банки вздохнули. Он знал, что они могли бы поручить финансовому эксперту-криминалисту проверить состояние Мейсфилда и что компьютерный эксперт мог бы отследить все банковские транзакции через Интернет, но на все это требовалось время. Несомненно, было оставлено много ложных и тупиковых следов. На данный момент им все еще практически не на чем было вышивать. Первая важная улика, взятый напрокат джип "Чероки", ничего не дала. По крайней мере, насколько он мог видеть.
  
  "Как "Мейсфилд" попал в гараж Киркса?" - спросил Бэнкс.
  
  "Я думаю, он сел на автобус", - сказала Энни. "От бара "Асхэм" до центра города идет кольцевая линия’.
  
  "Затем он поехал в Йорк на поезде?’
  
  "Или на автобусе’.
  
  "А если предположить, что он этого не сделал?" - спросила Уинсом.
  
  "Что он ничего не делал?" - спросил Бэнкс.
  
  "Я сел на поезд или автобус. Может быть, он живет поблизости. Предположим, он отогнал свою машину в гараж? Если он воспользовался арендованной машиной только для того, чтобы по какой-либо причине избежать того, чтобы его собственная сигналила на канале или на Дженнингс Филд, то, вероятно, у него самого тоже есть машина.’
  
  "Да", - сказала Энни. ‘Он мог легко оставить свою машину на одной из жилых улиц на несколько дней, не привлекая особого внимания’.
  
  "Если, конечно, ему не повезло", - сказала Уинсом.
  
  ‘Сын Сэма", - говорит Зей Бэнкс.
  
  Уинсом улыбнулась. ‘Действительно’.
  
  "Штраф за неправильную парковку?" - спросила Энни. "Вот как они заполучили "Сына Сэма", верно?’
  
  "Да", - сказала Уинсом. "Это может быть, верно, инспектор?’
  
  "Если так, то нам было бы очень повезло", - сказала Энни.
  
  "Вероятно, это займет день или два, - сказал Бэнкс, - но попробовать стоит. Можете ли вы получить номерные знаки всех автомобилей, у которых были парковочные талоны в этом районе на эти даты, и ввести их в holmes, чтобы посмотреть, даст ли это что-нибудь?’
  
  "Давайте вместе", - сказала Уинсом. "Нам пока не с чем сравнивать, но я посмотрю, что я могу сделать. И, возможно, камеры видеонаблюдения тоже что-то дадут. В наши дни они буквально повсюду.’
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. "Определенно стоит попробовать."Он съел курицу, но оставил картошку фри, выпил еще пива, а затем откинулся на спинку стула. "Уитекер все еще не признает себя виновным", - сказал он. "Хотя это очень похоже на то, что джип "Чероки", замеченный возле лодочных пожаров, принадлежал не ему.’
  
  "Мы сравним бензин из его машины с топливом, использованным в Гардинере. Возможно, это что-то даст. И если мы найдем связь между Уитекером и Мейсфилдом, какой бы скудной она ни была..."
  
  "Кто знает", - сказал Бэнкс. Ты знаешь что-нибудь о Тернерах? он спросил Энни как можно небрежнее.
  
  Ее голос стал жестче. Как профессионально. "С первого взгляда Фил не мог с уверенностью сказать, подделки это или оригиналы", - сказала она. "Не без более тщательного исследования. Он действительно сказал, что они выглядели настоящими с точки зрения стиля и типа бумаги, что-то в этом роде.’
  
  "Что значит, что они, возможно, очень хорошие подделки?’
  
  "Да", - согласилась Энни.
  
  "Я слышал, что Макмахон был хорошим имитатором", - сказал Бэнкс. "Очевидно, у него не было таланта к оригинальной работе, но он обладал потрясающим даром воспроизводить работы других.’
  
  "Как ты узнал?" - спросила Энни.
  
  "От кого-то, кто его знал", - сказал Бэнкс.
  
  "Что происходит сейчас?’
  
  "Я собираюсь в Лидс.’
  
  "Почему?’
  
  "Я хочу навестить бабушку и дедушку Тины. Я звонила им сегодня ранее, и они хотели поговорить со мной. Может быть, они смогут рассказать мне что-нибудь об отношениях Тины с Патриком Асперном.’
  
  "Ты, конечно, не думаешь, что они знали, что происходит, и даже если бы знали, то сказали бы тебе?’
  
  "Пожалуйста, пожалуйста. Я тоже не падал на затылок, Энни. Я просто хочу знать, что они чувствовали по этому поводу, не более того.’
  
  Энни пожала плечами.
  
  "Что это?" - спросил Бэнкс.
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Вперед. Выброси это’.
  
  "Я просто не уверен, что эта девушка играет в этом какую-то роль.’
  
  "Что именно ты имеешь в виду под этим?’
  
  "На одежде Асперна ничего не было найдено, не так ли?’
  
  "Совершенно верно", - сказал Бэнкс. "И в этом-то как раз и заключается проблема. То же самое касается одежды всех остальных’.
  
  "Честно говоря, он мог бы просто дать мне какую-нибудь одежду", - сказала Уинсом. "Я не знала, во что он был одет той ночью.’
  
  Энни посмотрела на Бэнкса. "У нас нет никаких улик против Патрика Асперна", - сказала она. "Я думаю, что сейчас вы предпринимаете личный крестовый поход против него.’
  
  "Вы внезапно стали лидером в этом расследовании или как? Бэнкс пришел в себя.
  
  Губы Энни сжались в узкую белую полоску. Уинсом посмотрела в другом направлении. Бэнкс подумала, рассказывала ли Энни ей когда-нибудь о споре, который у них состоялся по поводу участия Фила Кина в этом деле. Может быть, прошлой ночью, после нескольких рюмок в баре отеля.
  
  Он тут же пожалел о своем саркастическом замечании, но было уже слишком поздно брать свои слова обратно. Вместо этого он коротко поздоровался с Энни и Уинсом и вышел из паба.
  
  Чего Бэнкс не сказал Энни, так это того, что он планировал заехать в коттедж Фила Кина по пути в Лидс. На самом деле это было не прямо по маршруту, но он подумал, что стоит немного поездить вокруг.
  
  Лужи от вчерашнего дождя еще не растаяли, и когда Бэнкс слишком резко въехал в Фортфорд, на его задних шинах образовался густой туман из капель. Все еще раздраженный своей вспышкой за обедом, он припарковал машину на мощеной улице перед магазинами на Площади и направился к коттеджу пешком. Возможно, Энни была права и действительно начала личный крестовый поход против Патрика Асперна. И что потом? Кто-то должен был заставить этого высокомерного ублюдка петь на тон ниже.
  
  Через дорогу на поросшем травой холме стояли раскопанные остатки римского форта. Каким холодным, одиноким и опасным форпостом это, должно быть, был во времена императора Домициана, подумал Бэнкс. Окруженный со всех сторон пустошью и врагами повсюду.
  
  День снова был теплым, хейг, и в воздухе витала слабая угроза еще большего дождя. Бэнкс понятия не имел, будет Кин дома или нет, но попробовать стоило. Серебристо-серый bmw, припаркованный на узкой подъездной дорожке рядом с коттеджем, был хорошим знаком. Номерной знак, начинающийся с 51, увидел Бэнкс, что означает, что он был зарегистрирован в Агентстве по лицензированию водителей и транспортных средств devla в период с сентября 2001 по февраль 2002 года. Следовательно, это довольно свежая модель, и недешевая. Сколько именно заработал бы исследователь искусства?
  
  Бэнкс постучал в дверь, которую через несколько секунд открыл сам Фил Кин, выглядевший как сельский джентльмен двадцать первого века в своих vale Levi's и ржаво-коричневой свитере Swaledale поверх.
  
  "Алан", - сказал он и приоткрыл дверь пошире. "Рад тебя видеть. Заходи.’
  
  Бэнкс вошел. Потолок был низким, а стены из грубо оштукатуренного известняка, с небольшими нишами, заполненными изящными статуэтками и декоративными предметами, вырезанными из слоновой кости: слонами, человеческими фигурками, кошками.
  
  "Красиво", - сказал Бэнкс.
  
  "Спасибо. Этот коттедж принадлежал моей семье на протяжении нескольких поколений", - сказал Кин. ‘Я сам вырос на юге и, насколько я помню, в юности лишь несколько раз навещал своих бабушку и дедушку, но все равно после их смерти мне была невыносима мысль, что мы его потеряем. Большинство безделушек принадлежит им. Пожалуйста, присаживайтесь. Не хотите ли чего-нибудь выпить?’
  
  "Нет, спасибо", - сказал Бэнкс. "Это просто молниеносный визит.’
  
  Кин присел на поручень дивана. - О? Это из-за тех Тернеров? По крайней мере, если они действительно Тернеры.’
  
  "Косвенно", - сказал Бэнкс. "Кстати, наш эксперт по отпечаткам пальцев закончил с этим, так что вы можете приступить к тестам.’
  
  ‘Отлично. Он что-нибудь нашел?’
  
  "Не совсем. Вы приедете за ними сами или мне следует отправить их в ваш офис в Лондоне?’
  
  "Я заберу их в полицейском участке завтра утром, а затем отвезу в Лондон, если хотите.’
  
  "Просто убедись, что тебя не ограбят.’
  
  "Ты и я - единственные, кто знает, что у меня с собой, верно?’
  
  "Да, так и будет", - сказал Бэнкс. "Очень ли сложно фальсифицировать такую работу?’
  
  "Как я уже говорил Энни, - сказал Кин, - подделка сама по себе довольно легка для художника, у которого есть к этому талант. Тернеру не так-то легко подражать, среди прочего, потому, что его мазки довольно хитрые, но это не невозможно, если художник знает, как приложить руку к правильной бумаге и материалу для рисования, что на самом деле не сложно, если вы знаете как. Том Китинг утверждал, что создал около двадцати акварелей Тернера. Трудность заключается в истории происхождения.’
  
  "И ты не можешь притвориться?’
  
  "Это возможно. Несколько лет назад некий Джон Дрю также преуспел, что вызвало огромный переполох в мире искусства. Возможно, вы слышали о нем. Он даже проник в архив Тейт и подделал тамошние каталоги. С тех пор меры безопасности были значительно ужесточены. Последний владелец всегда является самой большой проблемой. Конечно, довольно просто придумать кого-то, у кого много лет назад были бы эти картины, потому что после его смерти никто больше не может просить об этом. Однако последний владелец в большинстве случаев все еще жив.’
  
  "Я понимаю", - сказал Бэнкс. ‘Значит, вам нужен сообщник?’
  
  "По крайней мере, один.’
  
  "Что ж, - продолжил Бэнкс, - как я уже сказал, мой визит имеет лишь косвенное отношение к Тернерам. На самом деле, я хотел поговорить с вами о Томасе Макмахоне, самом художнике.’
  
  "О?’
  
  "Ты сказал мне, что не знаешь его.’
  
  "Это так. Я не знаком ни с ним, ни с его работами.’
  
  "И все же кто-то сказал мне, что вы стояли и разговаривали с ним на приеме у Тернеров в июле прошлого года.’
  
  Кин нахмурился. "Я поговорил там со столькими людьми. Я также впервые встретил Энни.’
  
  "Да, я знаю", - сказал Бэнкс. "А Макмахон?’
  
  "Мне жаль. Я все еще не могу вспомнить его.’
  
  "Невысокий, коренастый парень; небритый, с длинными сальными каштановыми волосами. Довольно потрепанный тип. На нем было несколько очков’.
  
  "О", - сказал Кин. "Вы имеете в виду мужчину с довольно неприятным запахом тела?’
  
  Единственный раз, когда Бэнкс был рядом с Макмахоном, от него пахло паленым мясом. "Такое могло быть", - сказал он. "Не могу сказать, что когда-либо чувствовал его запах вблизи. По крайней мере, не тогда, когда он был жив.’
  
  ‘Художник. Немного навеселе, если я правильно помню’.
  
  "Так вы знали его?’
  
  ‘Нет. Я понятия не имел, кто он такой. Кин виновато развел руками перед собой. "Но если вы говорите, что это был Томас Макмахон, я вам сразу верю’.
  
  "Так ты разговаривал с ним?’
  
  "Только один раз, да.’
  
  "О чем вы говорили?’
  
  "Он был очень взволнован. Я помню это. Кажется, мы немного поговорили о некоторых картинах, которые там висели. Он считал их ужасно плохими. Должен сказать, один или два из них мне действительно понравились. И теперь мне вдруг снова приходит в голову, что он также сделал несколько пренебрежительных замечаний о Тернере; он утверждал, что мог бы скопировать другую пропавшую йоркширскую акварель в одно мгновение.’
  
  "Тот, о ком мы только что говорили?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘И это только что снова пришло тебе в голову?’
  
  ‘Хорошо. Потому что ты освежил мою память. Почему? Это важно?’
  
  "Это может быть возможно. Итак, вы говорили об этом с Макмахоном?’
  
  Кин улыбнулся, но его голос прозвучал довольно резко. ‘Я бы не назвал это словами напрямую, скорее это особый взгляд на искусство. Послушай, куда ты хочешь пойти? Что все это значит?’
  
  "Вероятно, это ничего не означает", - сказал Бэнкс, встал и направился к двери. "Извините, что побеспокоил вас.’
  
  Голос Кина смягчился, когда он узнал, что Бэнкс собирается уходить. "О, это вообще не имеет значения. Мне жаль, что я не могу вам помочь. Вы уверены, что не хотите выпить перед уходом? Или это противоречит полицейским правилам?’
  
  Бэнкс рассмеялся. "Не могу сказать, что это когда-либо останавливало меня от чего-либо, но на этот раз нет, спасибо", - сказал он. "Тогда я ухожу. Если ты вспомнишь что-нибудь еще об этом разговоре, дай мне знать, пожалуйста.’
  
  ‘Конечно’.
  
  Бэнкс на мгновение задержался в дверях. - И еще кое-что.’
  
  "Да?’
  
  "Мы находимся в процессе организации зеркальной очной ставки, и у вас примерно такое же телосложение и цвет волос, как у подозреваемого. Теперь, когда вы практически стали частью команды, я хотел бы спросить вас, не хотели бы вы помочь нам, приняв в этом участие.’
  
  "Захватывающе", - сказал Кин. ‘Я никогда не участвовал в зеркальной конфронтации. Конечно. Мне нравится участвовать’.
  
  "Прекрасно", - сказал Бэнкс. ‘Спасибо. Я дам тебе знать. Тогда увидимся’.
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  Во время поездки в Лидс в тот день Бэнкс размышлял о реакции Фила Кина на его визит и его вопросы. Часто то, что кто-то сказал, было менее показательным, чем то, чего они не сказали, или то, как они это сказали, язык тела, который они использовали бессознательно. Однако, независимо от того, сколько раз он прокручивал разговор в уме, Бэнкс не мог найти ничего подозрительного в поведении Кина. Даже легкое раздражение из-за того, что его допрашивали, было понятным, реалистичным. У самого Бэнкса было бы точно так же.
  
  Тем не менее, что-то продолжало беспокоить его на задворках сознания. Только на кольцевой дороге вокруг Лидса Бэнкс понял, что это было. Поведение Кина было слишком наигранным. Теперь он хотел бы знать, нашел ли Берджесс что-нибудь, но решил подождать до следующего дня. Если он ничего не услышит к завтрашнему утру, он позвонит в Скотленд-Ярд.
  
  Однако на данный момент ему пришлось полностью сосредоточиться на трудном разговоре с бабушкой и дедушкой Тины, Редфернами. Их дом был найден довольно легко - здоровенный двухквартирный эркер на тихой, обсаженной деревьями Раундхей-стрит, и он припарковал свою машину перед дверью.
  
  "Мистер Бэнкс, - сказала по-матерински заботливая женщина, открывшая дверь, - мы уже ожидали вас. Пожалуйста, проходите. Я Джулия Редферн. Дайте мне ваше пальто.’
  
  Бэнкс передал ей свое пальто, которое она повесила на мальчика в шкаф в прихожей. В доме пахло яблоками и корицей. Миссис Редферн прошла впереди него на кухню, где запах усилился. "Надеюсь, вы не возражаете поговорить здесь", - сказала она. "Кабинет и гостиная оформлены так официально. Я всегда считаю кухню настоящим сердцем дома.’
  
  Бэнкс согласился. Хотя обычно он сидел в гостиной, читая, смотря телевизор или слушая музыку, он был привязан к своей кухне. Эта кухня, на самом деле, также была главной причиной, по которой он купил коттедж в то время: он уже мечтал о ней до того, как впервые увидел ее. Кухня Редфернов была намного больше, чем у него, и обставлена в деревенском стиле, с тяжелым деревянным обеденным столом и четырьмя стульями с прямыми спинками. Двери во французский сад, которые в то время были закрыты, вели в небольшую оранжерею. Бэнкс сел.
  
  "Более того, пирог уже совсем готов", - продолжила миссис Редферн. "Я достану его, чтобы он остыл’.
  
  "Мне показалось, я почувствовал что-то восхитительное", - сказал Бэнкс.
  
  "Мне всегда нравится готовить что-нибудь особенное, когда у нас гости", - сказала миссис Редферн, вынула яблочный пирог из духовки и выложила его на решетку. Корочка получилась золотисто-желтой и воздушной. Во всей сцене было что-то сюрреалистичное, подумал Бэнкс: деревенская кухня, воздух для выпечки, яблочный пирог прямо из духовки. За много миль от мира Марка и Тины. Он задавался вопросом, пыталась ли миссис Редферн отвлечься от его объявленного визита или успокоить свои нервы.
  
  Доктор Редферн широкими шагами вошел в кухню. Хотя ему было далеко за семьдесят, он выглядел здоровым и энергичным, и в его волосах было много серебристой седины. Его рукопожатие было сильным. Бэнкс поинтересовался, был ли он хорошим врачом. "Морис Редферн", - сказал он. ‘Приятный". Затем он сел напротив Бэнкса.
  
  "Прежде всего, я хотел бы сказать вам, что я считаю ужасным то, что случилось с вашей внучкой, и что мы делаем все возможное, чтобы выяснить, кто это сделал", - сказал Бэнкс.
  
  "Я не вижу, как мы можем вам помочь, - сказал доктор Редферн, - но мы, конечно, сделаем все, что в наших силах.’
  
  Его жена заварила чай, затем поставила чайник и три чашки с блюдцами на стол и отрезала для каждой по кусочку яблочного пирога. "Взбитые сливки для торта?" - спросила она Бэнкса. "Или, может быть, кусочек чеддера?’
  
  "Нет, спасибо. Выглядит аппетитно.’
  
  "Молоко и сахар?" - спросила она и постучала по чайнику.
  
  "Без всякой приправы, пожалуйста", - сказал Бэнкс. Она налила чай и села. Она казалась напряженной, подумал Бэнкс, и, очевидно, с трудом могла усидеть на месте. Может быть, она была такой занятой по натуре. Бэнкс сделал глоток чая. Он был крепким, именно таким, какой ему нравился. Сандра всегда утверждала, что в его чай можно класть чайную ложку вертикально. Она больше любила некрепкий чай с молоком и двумя ложечками сахара. В своем воображении он снова видел, как она уходит от него под дождем, толкая перед собой коляску. "На самом деле это просто для меня - сделать кое-какую предысторию", - сказал он. "Вы бы оценили, насколько важными могут быть мелочи, и вы не знаете, что это за мелочи, пока не найдете их. Как анализ у врача, я полагаю?’
  
  "Действительно", - сказал Морис Редферн. ‘Хорошо. Убирайтесь с берега’.
  
  ‘У вас был хороший контакт с вашей внучкой?" - спросил Бэнкс.
  
  Редферны мгновение смотрели друг на друга. Наконец ответил Морис. "Кристин жила здесь с нами, пока ей не исполнилось пять", - медленно произнес он. "После этого она регулярно навещала нас и иногда оставалась на более длительный период. Мы присматривали за ней, когда ее родители вместе уезжали в отпуск, и все такое’.
  
  "Это был особенно уклончивый ответ", - подумал Бэнкс. Но, возможно, его вопрос был слишком трудным или слишком болезненным для Редфернов. "Она когда-нибудь делилась с вами определенными вещами?’
  
  "Она была очень тихим ребенком. Мечтательница. Я не верю, что она когда-либо кому-то доверяла.’
  
  "А когда она стала старше? Контакт остался хорошим?’
  
  "У вас есть собственные дети, мистер Бэнкс?" - спросила Джулия Редферн.
  
  "Двое", - сказал Бэнкс. "Мальчик и девочка.’
  
  "Внуки?’
  
  "Пока нет.’
  
  "Конечно, нет", - сказала она. ‘Ты слишком молод для этого. Но ты, наверное, понимаешь, что я имею в виду, когда говорю, что отношения меняются, когда твои дети становятся подростками’.
  
  "Ты видел ее реже?’
  
  ‘Именно. Последнее, что нужно девочке в подростковом возрасте, - это навещать своих старых бабушку и дедушку’.
  
  "То же самое касается и мальчиков", - сказал Бэнкс. "Я когда-то тоже был таким.Бабушка и дедушка Бэнкса жили в Лондоне, поэтому он видел их нечасто, но хорошо помнил бесконечные дождливые поездки на поезде со своими родителями и братом Роем. Он также вспомнил старые паровозики Хорнби, с которыми его дедушка Бэнкс играл в комнате для гостей, и старые военные сувениры на чердаке: шлем, пустой рукав и противогаз. Или клетки с кроликами на огромном заднем дворе дома его дедушки Пейтона, который стоял вдоль путей, по которым по ночам грохотали длинные составы поездов, которые беспокоили его во сне. К тому времени, когда ему исполнилось семнадцать, все его бабушка и дедушка умерли, и он сожалел, что у него не было возможности познакомиться с ними поближе. Оба дедушки сражались в Первой мировой войне, и он хотел бы расспросить их об их опыте. Когда он был молод, это его не так сильно интересовало. Теперь эта тема заинтересовала его. Если у Брайана или Трейси когда-нибудь будут дети, он надеялся, что это не так далеко в будущем, когда он уже будет слабым стариком. "Вы регулярно виделись с ней?" - спросил он.
  
  "Да", - ответил Морис Редферн. "Но она не была по-настоящему общительной.’
  
  "Вы когда-нибудь подозревали, что что-то происходит?’
  
  Мышцы лица Мориса, казалось, напряглись. "Рука? В каком отношении?’
  
  "Например, подозревали ли вы, что она употребляет наркотики? Это довольно распространенное явление среди подростков.’
  
  "Я никогда не видел ничего, что указывало бы на это.’
  
  "Была ли она счастлива?’
  
  "Какой странный вопрос", - сказал Морис. "Я думаю, да. Она никогда ничего не говорила об этом. Она жила в своем собственном мире. Я всегда думал, что это хороший мир. Теперь оказывается, что я, возможно, был неправ.’
  
  "И почему это так?’
  
  "Если бы это было так, тебя бы здесь не было, не так ли?’
  
  "Доктор Редферн, мне жаль, что приходится расспрашивать вас о личных делах вашей семьи, но я все еще расследую убийство. Если вы знаете что-нибудь о психическом состоянии вашей внучки до ее смерти, это может быть чрезвычайно важной информацией.’
  
  "Мы ничего не знаем", - сказала Джулия. "Мы самая обычная семья.’
  
  "Давайте вернемся немного назад", - сказал Бэнкс. "Сколько лет было матери Кристин, когда она забеременела?’
  
  "Шестнадцать", - сказал Морис.
  
  "Она была необузданным подростком?’
  
  Он на мгновение задумался, приложив палец к губам, а затем сказал: "Нет, я бы не хотел этого говорить, не так ли, дорогая?’
  
  "Вовсе нет", - согласилась Джулия. "Ну, глупо. И еще глупее. Одного раза, конечно, может быть достаточно’.
  
  "И отец был американским студентом?’
  
  "Очевидно", - сказал доктор Редферн. "Кем бы он ни был, он исчез с места происшествия в мгновение ока.’
  
  "Какой матерью была Фрэнсис?’
  
  "Она старалась изо всех сил", - сказала Джулия. "Это было трудно, потому что она была еще очень молода, но она старалась изо всех сил. Она любила маленькую Кристину.’
  
  "Была ли она уже знакома с доктором Асперном в то время?’
  
  "Я знаю Патрика Асперна почти тридцать лет", - сказал доктор Редферн. ‘Он был моим ассистентом в больнице, и мы даже какое-то время вместе практиковали в Олвудли’.
  
  "Так вы были его наставником?’
  
  "В некотором смысле, да. А также, я надеюсь, его друг.’
  
  "Что вы подумали, когда доктор Асперн начал проявлять интерес к вашей дочери?’
  
  ‘Нам обоим это очень понравилось’.
  
  "Когда ты что-то заметил?’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Я предполагаю, что Патрик Асперн часто бывал в вашем доме. Интересовался ли он Фрэнсис до того, как у нее появилась Кристин?’
  
  "Что за абсурдный вопрос", - сказал Морис. "В то время ей еще не было шестнадцати. Он знал ее чуть ли не со дня ее рождения. Но когда они поженились, Фрэнсис был двадцать один год, и она давно вышла за брачный возраст. В их отношениях не было ничего неприличного или нездорового. Кроме того, мужчина чуть старше обеспечивает больше стабильности и опыта в молодой семье. Фрэнсис нуждалась в этом.’
  
  "Значит, ваша дочь была благодарна за интерес, который проявил к ней Патрик Асперн?’
  
  "Я бы сам не хотел использовать слово “благодарный”, - возразил Морис.
  
  "Значит, интерес был взаимным?’
  
  Конечно. Ты когда-нибудь думал, что это был брак по расчету? Ты думаешь, мы заставили Фрэнсис пойти на это?’
  
  "Куда вы хотите поехать, мистер Бэнкс?" - спросила Джулия. "Какое это имеет отношение к смерти Кристин?’
  
  "Как долго они встречаются?" - спросил Бэнкс. "Конечно, такое не происходит в одночасье.’
  
  "Вы должны хорошенько подумать, - объяснила Джулия, - что они должны были принимать Кристину во внимание. Всегда. Фрэнсис было трудно вести нормальную жизнь, заводить друзей и встречаться с мальчиками так же, как с девочками ее возраста. Она не часто выходила в свет, и поэтому у нее было мало возможностей познакомиться с мальчиками. Патрик несколько раз водил ее куда-нибудь, а потом мы присматривали за Кристин. В кино и все такое. На самом деле, это больше похоже на одолжение, чтобы она могла ненадолго выйти из дома. Иногда он забирал их обоих на день из города. Наар Уитби из Малхама. Такого рода места.’
  
  "Ты не волновался?’
  
  "По поводу чего?’
  
  "О том, что они сделали потом?’
  
  "Почему мы должны?" - сказал Морис. "Патрик был моим лучшим другом. Я безоговорочно доверял ему.’
  
  "И тебя не смущало, что он был намного старше Фрэнсис? Ты не боялась, что он может воспользоваться ею?’
  
  Теперь в голосе Мориса Редферна звучало легкое раздражение. "Абсолютно нет", - сказал он. "Почему мы должны беспокоиться? Фрэнсис было уже двадцать, а Патрику за тридцать, когда они впервые пошли куда-нибудь вместе. Она была очень красивой молодой женщиной, а он был живым, симпатичным, талантливым врачом с золотым будущим впереди. Что в этом могло быть плохого? Почему мы должны возражать против этого или беспокоиться об этом? Мы уже почти боялись, что Фрэнсис никого не найдет, а потом ... потом это случилось. Это было прекрасно. Чудо. Повод для радости. Два человека, которых я очень любила, нашли друг друга. Я не могла представить лучшего брака.’
  
  Так вот в чем дело, понял Бэнкс. Вот в чем была причина напряжения и смущения, которые он испытывал: в то время Редферны хотели, чтобы Фрэнсис вышла замуж, а малышка Кристин чуть не встала у них на пути. Они были единственными, кто был благодарен Патрику за интерес к их дочери. В конце концов, не многие молодые люди готовы взять под свою опеку молодую женщину с ребенком, особенно если этот ребенок был не их собственным. Когда Добрый доктор Асперн забрал с собой Фрэнсис и ребенка, Редферны, вероятно, с облегчением закрыли глаза на некоторые вещи. Возможно, они даже поощряли его, оставляя этих двоих наедине, предлагая самим позаботиться о себе. Но каким образом они закрывали на это глаза?
  
  "Какими были их отношения?" - спросил Бэнкс.
  
  "Совершенно нормально", - сказала Джулия Редферн. "Никакого беспорядка. Не в этом доме. И вы можете предположить, что мы бы это заметили.’
  
  "Были ли они очень близки? Открыто ли они проявляли свои чувства друг к другу?’
  
  "Они не придирались друг к другу постоянно, как нынешняя молодежь", - сказала Джулия. "По-моему, это отвратительно. Такие вещи нужно приберечь на случай, когда ты останешься один’.
  
  "И часто они были одни?’
  
  "Нет, не совсем", - сказала она. "Это было также трудно.’
  
  "Мы были просто счастливы, что Патрик проявил к ней интерес", - добавил Морис. "Благодаря ему она выбралась из своей скорлупы. Это были трудные несколько лет. Кристин не всегда была легким ребенком, а Фрэнсис жила очень замкнутой; она состарилась раньше времени.’
  
  "Кристине было пять, когда Патрик и Фрэнсис поженились?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Каким отцом он был?’
  
  "Он хорошо к ней относился, правда, милая?" - спросила Джулия.
  
  "Очень хорошо", - согласился Морис.
  
  Чего ожидал Бэнкс? Что теперь они внезапно признаются, что Патрик Асперн, Святой и скала в прибое, был педофилом, пристававшим к его падчерице? Однако образ особенно ошеломляющей нормальности, который они ему представили, был неубедительным. Подозревали ли они что-то и пытались игнорировать это? Бэнкс знал, что такое случалось достаточно часто. Или они действительно были настолько упрямы, наивно не подозревая о сексуальном интересе Асперна к Тине? И когда это началось? Когда ей было шесть, семь, восемь, девять, десять? Или раньше? Интересовался ли он также Фрэнсис, когда она была ребенком? Если бы только был способ выяснить. Прямой подход не дал бы ответа на эти вопросы, поэтому ему пришлось бы попробовать сделать это окольным путем.
  
  "Как брак повлиял на Кристину?" - спросил он.
  
  "У нее был отец", - сказал Морис. "Я бы сказал, что это довольно важно для ребенка. Что бы ни утверждали сегодня все эти группы по особым интересам.’
  
  "Вела ли она себя по-другому после замужества?’
  
  "Мы больше не видели ее так часто, поэтому не можем этого сказать. Теперь у них был свой собственный дом недалеко от Лоунсвуда, недалеко от того места, где они сейчас живут. Я подозреваю, что ей было так же трудно адаптироваться к своей новой жизни, как и всем остальным.’
  
  "А когда они привели Кристину к вам в гости, она вела себя как всегда?’
  
  "Да", - сказал Морис. ‘Пока...’
  
  "До тех пор, пока?"
  
  "То, что я только что сказал тебе. Пока она не стала подростком.’
  
  "Значит, она больше не была такой общительной?’
  
  ‘Нет. Она была довольно тихой и мрачной. Нуккиг. Она также могла быть очень язвительной, если немного поднажать. Гормоны.’
  
  Или Патрик Асперн, подумал про себя Бэнкс. Вот где он нашел ответ. Это, по всей вероятности, началось, когда она вступила в период половой зрелости. То, что является концом для одних педофилов, является отправной точкой для других.
  
  "Вы много раз видели ее после того, как она ушла из дома?’
  
  Редферны снова переглянулись, и Джулия кивнула. "Она была здесь еще раз", - сказала она, и вид у нее был такой, словно она могла разрыдаться в любой момент. "Мориса не было дома. О, она выглядела ужасно, мистер Бэнкс. Сердце мое... " Она покачала головой и взяла салфетку из коробки на подоконнике. "Я всем сердцем была с ней. Мне жаль", - сказала она. ‘Я думала, это было действительно ужасно’.
  
  ‘В каком отношении она выглядела ужасно?’
  
  "Она была такой худой и бледной. У нее постоянно был насморк. Ее лицо было покрыто прыщами, кожа была очень некрасивой. Сухая и покрытая пятнами. Она всегда была такой красивой девушкой. Мне не нравится это говорить, но ее одежда тоже была грязной, и она... от нее воняло.’
  
  "Когда это было?’
  
  "Вскоре после того, как она ушла из дома. Около года назад.’
  
  Когда они жили в сквоте в Лидсе, до того, как они переехали на лодку, и, возможно, даже до того, как она встретила Марка. "Почему она приехала сюда?’
  
  "Ей нужны были деньги.’
  
  "Ты давал ей что-нибудь?’
  
  Она посмотрела на мужа. - Пятьдесят фунтов. Это все, что было у меня в бумажнике.’
  
  "Она сказала что-нибудь еще?’
  
  "Не очень. Я пытался убедить ее вернуться к Патрику и Фрэнсис. Конечно, они очень беспокоились о ней.’
  
  "Что она сказала тогда?’
  
  "Она сказала, что не вернется. Никогда больше. Она была очень эмоциональна.’
  
  "Она также сказала, почему бы и нет?’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Почему она не вернулась. Почему она ушла.’
  
  "Нет, она просто очень расстроилась, когда я начал говорить об этом, и отказалась говорить об этом.’
  
  "Почему ты думаешь, что она ушла?’
  
  "Я думал, это как-то связано с мальчиком.’
  
  "Мальчик? Почему? Это сказал Патрик Асперн?’
  
  "Нет ... я ... Я просто так подумала. Ей было столько же лет, сколько ее матери, когда ей было... Я не знаю. Это трудный возраст для молодых девушек. Они ведут себя как взрослые, но у них еще нет никакого опыта. Они посвящают свои сердца какому-то бездельнику, и не успеешь оглянуться, как они беременны.’
  
  "Как Фрэнсис?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Значит, вы думали, что история повторяется?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Вы спрашивали свою дочь или ее мужа, почему Кристин ушла из дома в шестнадцать лет?- Настаивал Бэнкс.
  
  Джулия зажала уши руками. "Пожалуйста, прекрати! Заставь его остановиться, Морис.’
  
  "Все в порядке, миссис Редферн", - сказал Бэнкс. "Я пришел сюда не для того, чтобы беспокоить вас. Я отнесусь к этому немного легче. Давайте на минутку успокоимся. Сделай глубокий вдох."Он выпил свой чай. Он был чуть теплым.
  
  "Как вы можете видеть, мистер Бэнкс, - сказал Морис, - моя жена очень расстроена всем этим, и я не понимаю, какое это имеет отношение к прискорбной смерти Кристин. Может быть, вам лучше уйти’.
  
  "Вполне логично, что люди расстраиваются из-за убийства, доктор Редферн, и я еще не совсем закончил.’
  
  "Но моя жена..."
  
  "Ваша жена очень эмоциональна, я вижу это. На самом деле я хотел бы знать, почему.’
  
  ‘Я бы подумал, что это довольно очевидно’.
  
  "Не для меня.’
  
  "Своим приходом сюда, конечно, и..."
  
  ‘Я не думаю, что это настоящая причина, и я не думаю, что ты действительно в это веришь’.
  
  "Куда, черт возьми, ты хочешь отправиться?’
  
  Бэнкс глубоко вздохнул. Все или ничего, подумал он. "Кто-то обвиняет Патрика Асперна в том, что он, вероятно, сексуально домогался своей падчерицы с момента полового созревания.’
  
  Морис Редферн вскочил со стула. "Ты что, совсем с ума сошел? Патрик? Кто это сказал?’
  
  Кристина рассказала своему парню, Марку Сиддонсу, что отчасти именно поэтому она начала употреблять наркотики, которые она взяла из практики своего отчима, чтобы избежать стыда и боли. Он также утверждает, что Патрик Асперн позже дал ей наркотики при условии, что она будет держать рот на замке и, возможно, также в обмен на сексуальные услуги.’
  
  "Я не могу поверить своим ушам", - сказал Морис и откинулся на спинку стула с побелевшим лицом, отвернувшись. "Только не Патрик. Я просто в это не верю.’
  
  "Так вот что она имела в виду", - сказала Джулия Редферн так тихо, что почти прошептала.
  
  "Что?" - спросил Бэнкс. "Тогда что она сказала?’
  
  "Было бы лучше, если бы я ничего не знала. Что я все равно никогда ей не поверю, ни за какие миллионы лет, - сказала она, - даже если бы она рассказала мне. А потом этот взгляд в ее глазах.’ Она повернулась к мужу со заплаканным лицом. "О, Боже мой, Морис, что мы наделали?’
  
  "Побалуй себя, Джулия", - сказал Морис. "Это все ложь. Ложь, состряпанная какой-то дрянью. Мы не сделали ничего, чего следовало бы стыдиться. Наша дочь вышла замуж за хорошего человека, и теперь кто-то пытается очернить его. Вот и все. Мы передадим это нашему адвокату."Он встал. "Я бы хотел, чтобы вы сейчас ушли, мистер Бэнкс. Если вы не намерены арестовывать нас или что-то в этом роде, мы отказываемся разговаривать с вами дальше.’
  
  У Бэнкса больше не было вопросов. Он уже знал ответы. Он кивнул, встал и ушел, оставив яблочный пирог нетронутым на своей тарелке.
  
  Уже давно стемнело, когда Марк сошел с линии 1 сразу за крематорием Лидса на пороге отеля Lawnswood Arms. Поездка заняла так много времени, потому что из Иствейла в Лидс ходило не так много автобусов, и ему пришлось бы пересаживаться в Харрогите. Кроме того, в "У. Х. Смите" ему следовало купить карту, чтобы узнать, как попасть в nobility. Он никогда раньше не был у родителей Тины, у него никогда не было для этого причин, но адрес был на внутренней стороне нескольких книг, которые были у нее в сквоте и на лодке, и он его запомнил. Он также знал код, который нужно было ввести, чтобы предотвратить срабатывание охранной сигнализации. Тина заставила его запомнить его. Около месяца назад Дэнни Бой должен был ненадолго прервать свою дистрибуцию, и, чтобы Тина не сошла с ума, Марк только притворился, что присоединяется к ее идиотскому плану проникнуть в практику ее отца и украсть немного морфия. К счастью, Дэнни Бой снова придумал этот материал до того, как все полностью вышло из-под контроля.
  
  По другую сторону дороги он видел только поля, а за ними, у подножия холма, огни деревни Адель. Марк все еще не знал точно, что он хотел сказать или сделать, и поэтому, привлеченный манящим светом, первым вошел в "Lawnswood Arms". Начнем с того, что он был голоден, потому что ничего не ел днем, и тогда он мог бы сначала набраться смелости здесь.
  
  "Лоунсвуд Армз" больше походил на семейный паб, чем на настоящий пабчик, хотя в тот вечер, около восьми часов, там почти не было семей. Марк подошел к бару, заказал стакан "Тетли" из-под крана и изучил меню. Стейк и картошка фри были бы хороши, решил он. Первый стакан опустел так быстро, что владелец паба подозрительно посмотрел на него, когда он заказал второй. Он уже видел этот взгляд раньше: "Я взял тебя в кузнецы, чувак". Я знаю, что могу ожидать от тебя неприятностей. Ладно, может быть, он действительно доставил бы неприятности, но не бармену.
  
  Еще до того, как еда была готова, он допил свой второй бокал и заказал третий, чтобы запить стейк. Ничто не указывало на то, что он был пьян, так что у них не было никаких причин отказываться от его заказа, и поэтому они этого не сделали. Он тихо сидел в своем углу, курил и пил. Если бы они знали, о чем он думал, они могли бы вызвать полицию, но они этого не сделали. Чем больше он пил, тем мрачнее становились его мысли. Вздымающиеся волны эмоций, иногда гнева, испещренные красными, черными и серыми пятнами.
  
  Теперь он понял, что бесцельно блуждал, не имея ни места, куда можно пойти, ни с кем поговорить, поделиться своим горем, кого-то, кто обнимал его, когда он плакал. Но у него никого не было всю его жизнь. Он всегда был один. Только со своим воображением и умом. Единственная разница заключалась в том, что теперь он был еще более безруким, чем когда-либо прежде, потому что Тины, его якоря, его ноши, смысла его существования, больше не было.
  
  Он подумал о Сумасшедшем Нике, который лежал, истекая кровью, на полу; он подумал о своей матери, которая не захотела бы его, потому что она никогда не смогла бы даже пережить его, и без которой он почувствовал себя странно одиноким, когда ему сказали, что она мертва. Но он думал в основном о Тине. Он внезапно понял, что никогда не видел ее останков, так что, вероятно, ее родители опознали ее. Мысль о том, что Асперн склонился над ней и прикасался к ней, вызвала озноб по его телу. Его последним воспоминанием о ней, которое он навсегда сохранит в памяти, была хрупкая маленькая фигурка, свернувшаяся калачиком в своем спальном мешке, игла едва не торчала из ее руки, легкий вздох восторга и тихое звучание Бет Ортон в проигрывателе компакт-дисков. Не "Украденная машина", а более свежая песня о поездке на поезде в Париж. Он погасил свечу, оставив ее одну, чтобы окунуться в гостеприимные объятия Мэнди. Если бы только он остался с ней, как обещал, как делал все те разы до этого…
  
  "Ты в порядке?’
  
  Голос доносился откуда-то издалека, и когда он поднял глаза, Марк увидел, что это была кто-то из персонала бара, собирающая пустые стаканы, молодая девушка, возможно, ненамного старше Тины, хотя он знал, что ей должно быть больше восемнадцати, чтобы ей разрешили работать в пабе. У нее была короткая, тонкая стрижка и золотой пирсинг в нижней губе, совсем как у Тины, и где-то она также напоминала ему ее, о том, какой она могла быть, когда ей удавалось держать темноту на расстоянии.
  
  "Да, конечно", - сказал он. "Я в порядке. Немного задумался.’
  
  Она вопросительно посмотрела на него. "Очевидно, не самые приятные мысли.’
  
  "Ты можешь так говорить.’
  
  Она заговорила тише. - Эта старая сука, хозяйка паба, весь вечер держала тебя в кузнецах. Одно неверное движение, и ты вылетаешь. Ты ведь не хотел сделать неверный ход, не так ли?’
  
  "Нет", - сказал Марк. "По крайней мере, не здесь.’
  
  "Отлично, тогда это хорошо. Она улыбнулась. ‘Я тебя здесь раньше не видела’.
  
  ‘Это потому, что я не был здесь раньше’.
  
  "Ты ведь не местный, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Кэти!’
  
  Голос донесся из-за стойки. "Упс", - сказала она и скорчила гримасу. "Мне нужно идти. Звонит старый ублюдок. Будь осторожен, а?’
  
  "Я знаю", - сказал Марк.
  
  Короткий разговор вернул его в обычный мир, пусть и всего на мгновение, и он задался вопросом, будет ли его жизнь когда-нибудь снова в порядке. Девушка не пыталась соблазнить его, но она определенно флиртовала с ним, и он мог видеть, что она заметила его. Если бы его мир был нормальным, он бы наверняка все устроил и, возможно, поехал бы с ней домой, если бы, по крайней мере, у нее был свой дом. Вероятно, подумал он. Она выглядела как студентка, а университет находился чуть дальше по улице. Автобус проехал сразу за городом. Но после того, что случилось с Тиной, пока он был с Мэнди, возможно, было и хорошо, что его голова не была занята ничем подобным, даже несмотря на то, что эта девушка Кэти напоминала ему Тину.
  
  Бармен бросил на него еще один неприязненный взгляд, когда он заказал еще один бокал пива - свой пятый, как он увидел, хотя все еще твердо стоял на ногах и говорил неразборчиво. Его взгляд говорил: Это последний, малыш. Тогда я вышвырну тебя. Ладно, он не хотел после этого. Кстати, время подходило к закрытию.
  
  Марк закурил еще одну сигарету, последнюю из пачки, и попытался понять для себя, что именно он хотел сделать или сказать, когда был в доме Асперна. Как он чувствовал каждый раз, когда думал о Патрике Асперне, были шансы, что он сделает с ним то же самое, что сделал с Сумасшедшим Ником, или, может быть, даже хуже. Насчет матери Тины он был менее уверен. Он ничего не имел против нее и не хотел причинить ей вреда, но она была рядом со своей дочерью не больше, чем его мать была рядом с ним. Ладно, возможно, он и не подвергался сексуальным домогательствам со стороны ее друзей, но у него не раз было много погремушек, его регулярно использовали в качестве мальчика на побегушках, и ему часто приходилось убирать за ними беспорядок. Мать должна быть рядом со своими детьми, любить и лелеять их, и мать Тины потерпела в этом такую же неудачу, как и его собственная мать, хотя они происходили из двух совершенно разных слоев общества. Когда наступал конец, жена врача могла быть такой же никчемной матерью, как шлюха, потому что именно такой была его мать, и он долгое время не питал иллюзий на этот счет.
  
  Где-то прозвенел звонок, и кто-то объявил финальный раунд. Перед Марком все еще стоял наполовину полный стакан. Он выпил пять стаканов, но ни в малейшей степени не чувствовал себя пьяным. Он неуклюже полез в карман за несколькими монетами и вытащил новую пачку сигарет из торгового автомата. Допив пиво, он закурил сигарету и направился к двери.
  
  "Добрый вечер", - раздался голос у него за спиной.
  
  Это была та девушка, Кэти. Она была ближе к нему, чем он думал, держа тряпку для протирания столов.
  
  "Добрый вечер", - сказал он.
  
  "Может быть, я увижу тебя снова?’
  
  Действительно ли в ее голосе звучало немного надежды? Он посмотрел на нее с улыбкой. "Может быть", - сказал он. "Никогда не знаешь наверняка.’
  
  Затем он вышел на холодный вечерний воздух.
  
  "Ты думала о Нью-Йорке? - Спросил Фил Энни, когда они были в Le Select, престижном французском бистро в Иствейле, за кафе noir и крем-брюле. После нескольких бокалов хорошего красного вина Энни почувствовала себя румяной и расслабленной, а мысль о том, чтобы провести выходные с Филом, казалась чрезвычайно заманчивой. Всю дорогу до Нью-Йорка.
  
  "Я не могу, Фил, я действительно не могу", - сказала она. "На самом деле, я бы ничего больше не хотела. Может быть, в другой раз?’
  
  "Если это из-за денег..."
  
  "Отчасти это из-за денег", - перебила его Энни. "Ты можешь решить поехать в Америку по прихоти, но я должна учитывать расходы’.
  
  "Я сказал вам, что заплачу за ваш билет. Советник по безопасности.’
  
  "Это очень мило с твоей стороны, но мне кажется, что это неправильно", - сказала Энни. "И кроме того, если я поеду с тобой в Нью-Йорк, то определенно не как наемная работница.’
  
  Фил рассмеялся. "Но это только на бумаге?’
  
  "Это не имеет значения.’
  
  Подошел официант, чтобы принести счет, и Фил пригласил ее войти.
  
  "Ты понимаешь, что я имею в виду?" - спросила Энни. "Ты всегда за все платишь.’
  
  "Должны ли мы разделить ее?’
  
  "Отлично", - сказала Энни и взяла свою сумку. Она была уверена, что еще не достигла максимума с Visa. После всех ее жестких разговоров о том, что она хочет заплатить за все сама, было бы крайне неловко, если бы этот ползучий официант со своим фальшивым французским акцентом вернулся и сказал ей, что в ее кредитной карте отказано.
  
  "Ты не знаешь, чего лишаешься", - продолжил Фил. "Мы могли бы остановиться в "Плазе". Центральный парк "рондрит дор" в эн-рейтуйге, эмпайр-стейт-билдинг на верхнем этаже, "Таверна на Грин", Пятая авеню Сакс, "Блумингдейл", "Тиффани"...
  
  "О, прекрати это! Сказала Энни, похлопала его по руке и прижала ладони к ушам. "Я вообще не хочу ничего знать, хорошо?’
  
  Фил поднял руки в наигранном жесте капитуляции. ‘Хорошо. Хорошо. Я уже затыкаюсь.’
  
  "И, кстати, - сказала Энни, - здесь все еще продолжается расследование важного преступления.’
  
  "Ты все еще сталкиваешься с загадками?’
  
  "Нам почти не с чем работать. Даже прокат автомобиля оказался тупиком. Буквально. Человек, который его нанял, умер шесть месяцев назад.’
  
  "О", - сказал Фил. "Но как?.."
  
  "Не спрашивай меня ни о чем. Все, что я знаю, это то, что это стоит нам множества головных болей, и приятно иметь возможность подумать о чем-то другом в течение нескольких часов. Господи, мне даже пришлось провести ночь в мотеле недалеко от Реддича прошлой ночью и убрать с дороги двух представителей Солихалла.’
  
  Фил рассмеялся. "Надеюсь, с успехом.’
  
  ‘Хорошо. Со мной была Уинсом. Она может быть очень пугающей, когда захочет ", - сказала Энни с улыбкой.
  
  Официант вернулся с квитанцией по кредитной карте, которую они оба должны были подписать. Энни вздохнула с облегчением. Закончив, они сняли пальто с вешалки возле своего столика и пошли по мощеной булыжником аллее за полицейским участком, которая вела на Кинг-стрит.
  
  "Ооо", - сказала Энни, когда холодный вечерний воздух коснулся ее. ‘У меня немного кружится голова. Думаю, я, возможно, выпила слишком много вина."Она взяла Фила под руку.
  
  "Пошли", - сказал Фил. "Моя машина за углом. Куда ты поставил свою?’
  
  Энни носила туфли на шпильках, и идти по Гальке было для нее трудно, особенно из-за влияния вина и тех участков улицы, где из-за понижающейся температуры уже начал образовываться слой льда. "Парковка у полицейского участка", - сказала она.
  
  "Оставь его там. Я действительно могу водить.’
  
  Так оно и было, Энни знала. Она никогда не видела Фила пьяным, никогда не видела, чтобы он выпивал больше одного бокала вина за ужином. "Но что...?’
  
  "Послушай", - сказал он. "Если хочешь, я отвезу тебя домой. Если ты не предпочитаешь..."
  
  Энни посмотрела на него. - Что? - спросил я.
  
  ‘Ты также можешь пойти со мной в коттедж, если хочешь’.
  
  "Но как мне завтра попасть на работу?’
  
  "Может быть, и нет. Может быть, я оставлю тебя там. Моя рабыня любви.’
  
  Энни рассмеялась и оттолкнула его.
  
  "Серьезно", - сказал он. "Я могу высадить тебя здесь завтра. Мне нужно забрать Тернеров, чтобы отвезти их в Лондон.’
  
  "Ты собираешься возвращаться?’
  
  "К сожалению, больше на нем ничего нет.’
  
  ‘К сожалению’.
  
  "Долг зовет. Хорошо, что ты скажешь?’
  
  "Ты привезешь меня обратно завтра утром? Правда?’
  
  ‘ Конечно. Если, конечно, я не решу оставить тебя там в качестве своей пленницы.’
  
  "Продолжай.’
  
  "Но я предупреждаю тебя. Я знаю, что ты выпил слишком много, и я мог бы воспользоваться ситуацией.’
  
  Энни была более довольна такой перспективой, чем когда-либо за долгое время, но она, конечно же, не собиралась сообщать об этом Филу. "Я не настолько пьяна", - сказала она. "И украсить тоже не так-то просто.’
  
  "Ну, я уверен, мы сможем найти что-нибудь, что отвлечет тебя от работы хотя бы еще на несколько часов.’
  
  Энни крепко вцепилась в его руку, и они свернули за угол на Кинг-стрит.
  
  "Папа? Извини, что звоню тебе так поздно, но я только что вернулся’.
  
  Бэнкс взглянул на часы. Почти полночь. "Где ты был?’
  
  ‘Кино. С Джейн и Рави’.
  
  "Что ты видел?’
  
  ‘Новый Властелин колец ’ .
  
  "Он был хорош?’
  
  ‘Потрясающе. Но очень долго. Скажи, папа..."
  
  Бэнкс смягчил звучание старого компакт-диска Джесси Винчестера, на котором он играл, устроился в кресле со стаканом Laphroaig в руке и положил рядом с собой подержанный карманный экземпляр Amblers The Mask of Dimitrios, развернутый треснувшей обратной стороной вверх. Торфяной огонь, потрескивающий в камине, распространял приятное тепло по маленькой гостиной, а горьковатый запах прекрасно сочетался со вкусом виски. Зловещий тон в голосе дочери ему не понравился.
  
  "Что это?" - спросил он.
  
  "Я разговаривала с мамой ранее вечером", - продолжила Трейси.
  
  "И что?"
  
  "Она сказала, что видела тебя. В Лондоне.’
  
  "Это верно. Я должен был быть там по работе.’
  
  "Она сказала, что думала, что ты наблюдаешь за ней. Преследовал ее.’
  
  ‘Я вообще этого не делал’.
  
  "Ну, она сказала, что ты болтался у нее дома. Под дождем.’
  
  "Дождя не было. Это было позже.’
  
  "Папа, она беспокоится о тебе.’
  
  "Я не понимаю почему.’
  
  "Она думает, что ты ведешь себя странно.’
  
  "Странный?’
  
  ‘Хорошо. Потому что ты вот так околачиваешься возле ее дома и все такое. Это тоже странно. Ты должен сам это признать, верно?’
  
  "Я хотел спросить ее о нескольких вещах.’
  
  "Для твоей работы?’
  
  "По совпадению, да. О художнике, которого она знает из районного центра. По делу, над которым я сейчас работаю’.
  
  "Сожженные лодки. Да, я читала об этом в газете. Трейси сделала паузу. "Она мне не сказала.’
  
  "Это другое. Почему? Ты мне не веришь? Ты тоже думаешь, что я становлюсь старым маньяком?’
  
  ‘Я не говорил, что ты стареешь’.
  
  "Но все же ... моя собственная дочь, которая подвергает меня перекрестному допросу.’
  
  "Я вообще не собираюсь подвергать тебя перекрестному допросу. Неужели ты не понимаешь, что ты ей все еще небезразличен?’
  
  ‘Тогда она показывает это очень странным образом’.
  
  "Она боится тебя, папа. Она просто не может с тобой справиться. Всегда кажется, что ты злишься на нее. Она думает, что ты ее ненавидишь. Когда вы разговариваете друг с другом, она полностью каменеет внутри и может быть только очень отстраненной.’
  
  Бэнкс осознал это с тех пор, как они все еще были женаты. Всякий раз, когда Сандра не могла эмоционально справиться с ситуацией, она каким-то образом просто поворачивала ручку. Иногда она даже могла заснуть посреди спора. Это всегда приводило его в бешенство. "Я вовсе не испытываю к ней ненависти", - сказал он.
  
  "Вот как она это переживает.’
  
  "Какое странное развитие событий на самом деле: моя собственная дочь теперь дает мне советы относительно моих брачных отношений. Ты сам так не думаешь?’
  
  "Я вообще не могу дать тебе никакого совета. Кроме того, ты больше не женат. В этом-то и проблема. Как поживает твоя девушка?’
  
  "Мишель? Превосходно’.
  
  "Ты видел ее в последнее время?’
  
  ‘Нет. Мы оба очень заняты’.
  
  "Теперь ты понимаешь?’
  
  "И что именно ты под этим подразумеваешь?’
  
  "Папа, тебе нужно выделить время, чтобы построить свою жизнь. Научись наслаждаться. Ты не всегда можешь просто... О, я не знаю. Какой в этом смысл?’
  
  "Я уже научился получать удовольствие прошлым летом", - сказал Бэнкс. "Просто это длилось недолго. Он вспомнил две чудесные недели, которые провел на греческом острове - солнце, отблески бело-голубых домов, выстроившихся вдоль холма, запах лаванды, тимьяна, орегано, привкус дохлой рыбы и соленый морской воздух. Он также помнил, каким беспокойным он был и как втайне радовался, когда его вызывали домой на работу, хотя в то время ему было очень тяжело. Затем он также встретил Мишель Харт, замечательную женщину. Он хотел, чтобы она была с ним только сегодня вечером, но у него не было намерения заставлять свою дочь разделять его желание.
  
  "Это было потому, что ты не знал, как быстро тебе нужно вернуться, чтобы взяться за новое дело", - сказала Трейси.
  
  "Трейси, Грэм Маршалл был моим старым другом. Я не мог..."
  
  "О, я знаю. Я не говорю, что тебе не следовало возвращаться. Конечно, нет. Но, может быть, ты помнишь то время до этого, когда мы собирались в Париж на выходные, а ты вместо этого отправился разыскивать сбежавшую дочь Джимми Риддла. Всегда что-то есть. Так будет всегда. Ты просто ... ты не можешь решить все мировые проблемы в одиночку. Ты действительно не единственный инспектор в стране. Иногда мне кажется, что ты прячешься за своей работой. Для других, но также и для себя.’
  
  "Что именно ты имеешь в виду под этим?’
  
  "О, это слишком сложно, чтобы объяснять сейчас.’
  
  "Ты стал настоящим философом. И я думаю, что ты изучал историю.’
  
  Ты знаешь, что сказал Сократ: "жизнь, в которой ты ничего не делаешь, не стоит того, чтобы жить”.’
  
  "Теперь позволь мне жить своей собственной жизнью и не копай в ней слишком глубоко. Никогда не знаешь, что найдешь.’
  
  "О, папа. Теперь ты видишь, что ты просто прячешься’.
  
  Бэнкс почувствовал, как в нем закипает желание выкурить сигарету и снова угасает. Он сделал глоток виски. "Послушайте, - сказал он, - мне жаль, что я смеялся над этим. Просто это был долгий день. Долгая неделя, если честно. Я почти не спал, и у меня многое в голове.’
  
  "Было ли когда-нибудь по-другому?’
  
  "Скажи своей матери, что я не испытываю к ней ненависти.’
  
  "Скажи ей это сам. Спокойной ночи, папа.’
  
  И Трейси повесила трубку.
  
  Бэнкс на мгновение задержал гудок в руке и прислушался к гудению. Он хотел сказать Трейси, что впервые увидел ребенка, что это было огромным потрясением и что он не был готов к тому, что почувствует. Но она уже повесила трубку.
  
  Он поставил рог и пошел на кухню, чтобы снова наполнить свой стакан. Пока он стоял там, наливая Лафройгу, его охватило чувство меланхолии. Однако это исходило снаружи, а не изнутри. Хотя на самом деле он не верил в сверхъестественное, он долгое время был убежден, что на кухне обитает какой-то дух. Обычно это вызывало в нем глубокое чувство благополучия, и раньше он не чувствовал ее печали.
  
  Бэнкс на мгновение поежился, а затем вернулся в гостиную, где подзадорил Джесси Винчестера, который только что исполнил Совершенно новый Теннессийский вальс, после чего мрачно опустился в кресло, решив выпить себе за воротник. Он знал, что не смог бы сделать это лучше, осознал, что завтрашний день будет таким же напряженным, как и сегодняшний, и что с возрастом его похмелье становилось все сильнее. Но его дочь разозлилась на это и прервала их разговор. Он подумывал перезвонить ей, но решил не делать этого. Он не думал, что у него хватит эмоциональной энергии для обсуждения того, что Трейси, очевидно, задумала сегодня вечером. Ему лучше подождать, пока они оба не останутся ночевать. Он был уверен, что она позвонит ему завтра снова, чтобы загладить свою вину. Разговор оставил у него горький осадок, и поэтому он снова наполнил свой стакан.
  
  Он хотел поговорить с Мишель. В конце концов, он не позвонил бы ей из Лондона, если бы не провел ночь в Питерборо. Был уже второй час, но он все равно позвонит ей, решил он и уже потянулся к телефону. Прежде чем он успел нажать на гудок, самолет снизился. Он надеялся, что, может быть, это Трейси перезвонила, чтобы извиниться, поэтому он ответил.
  
  "Алан?’
  
  "Да?’
  
  "С Кеном Блэкстоуном. Извините, что беспокою вас в такой час, но я подумал, что это может вас заинтересовать. Мне только что позвонили из Уитвуда.’
  
  Бэнкс сел. "Что происходит?’
  
  "Еще один пожар. Дворянство. Дом Патрика Асперна.’
  
  Бэнкс поставил свой стакан. "Я приеду туда как можно скорее", - сказал он.
  
  "Я жду тебя здесь.’
  
  Бэнкс внимательно осмотрел себя. К счастью, он сделал всего несколько маленьких глотков из второго стакана виски и был уверен, что выпил не слишком много. Он поставил чайник с водой и насыпал в фильтр приличное количество кофе мелкого помола. Пока вода медленно закипала, он сунул голову под кран и позволил холодной воде стекать на него в течение нескольких минут. Затем он налил кипящую воду в фильтр, подождал, пока кофе стечет, и снова налил воды. Затем он почистил зубы и положил в рот мятную конфету. Перед самым отъездом он налил в дорожную кружку горячего черного кофе и отнес ее в машину. Ночь была холодной, и на деревьях и стенах свай уже образовался иней, из-за чего они выделялись на фоне ночной темноты призрачными белыми силуэтами. Небо было усыпано звездами.
  
  Сейчас не время для горько-сладких размышлений Джесси Винчестера. Бэнкс порылся среди компакт-дисков, которые были у него в машине, и выбрал альбом The clash "London Calling". Если это, наряду с горячим, крепким кофе, не помогло ему уснуть до тех пор, пока он не оказался в noble, он тоже этого не знал.
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  Пожарные машины уже уехали, когда Бэнкс прибыл к дому Патрика Асперна сразу после двух часов ночи, где поперек дороги были припаркованы два грузовика наблюдения, так что все движение было остановлено. Он не знал масштабов ущерба, но снаружи Дом казался практически неповрежденным. Местная полиция оцепила дорожку, а полоса бело-голубой ленты перекрыла доступ через садовую калитку, где молодой офицер, очевидно, замерзший с головы до ног, несмотря на свое толстое зимнее пальто, замечал всех входящих и выходящих людей. Бэнкс подошел к нему и спросил об инспекторе Кене Блэкстоуне.
  
  Офицер что-то написал в своем планшете и показал большим пальцем. "Внутри, сэр", - сказал он с тоской в голосе.
  
  Бэнкс прошел по дорожке к дому. Входная дверь была заперта, но не заперта, и были видны следы насильственного проникновения. Пожарные или кто-то другой?
  
  Бэнкс обнаружил Кена Блэкстоуна и местного суперинтенданта Уитвуда Гэри Бриджеса в гостиной. Инспектор Бриджес составлял огромный контраст с Бэнксом и элегантным, ухоженным Блэкстоуном. Где-то он чем-то напоминал Хэтчли, хотя был в гораздо лучшей форме. Это был дородный мужчина в неряшливом мятом костюме, бывший игрок в регби, с руками и ногами, похожими на стальные тросы, хорошей копной рыжих волос и пронзительными зелеными глазами. Следы его белфастского акцента все еще были слышны в его голосе, хотя большую часть своей жизни он провел в Англии.
  
  Бэнкс окинул взглядом комнату. Никаких следов пожара или задымления обнаружено не было, даже запаха. На скамейке сидела маленькая одинокая фигурка: Марк Сиддонс. В комнате было тепло, но Марк был завернут в одеяло на плечах, и его слегка трясло. Когда Бэнкс вошел в комнату, он на мгновение поднял глаза, но быстро отвел их снова. Его щеки и руки, которыми он сжимал одеяло, были покрыты пятнами того, что на первый взгляд казалось грязью или кровью. Кровь была также сбоку от его головы.
  
  "Что происходит? Спросил Бэнкс, поздоровавшись с Блэкстоуном и Бриджесом. "Где пожар?’
  
  "Гэри позвонил мне домой, как только узнал местонахождение", - сказал Блэкстоун. "Его люди помогли нам найти информацию об Асперне, поэтому он знал, что я им интересуюсь.’
  
  "Это началось в кабинете доктора Асперна, - сказал Бриджес. "Сзади. На самом деле, это была застроенная часть. Повреждения оставались довольно поверхностными и не распространялись далеко. Он указал на Марка. "Очевидно, этот парень довольно быстро начал действовать с огнетушителем.’
  
  Бэнкс посмотрел на Марка. "Это правда?" - спросил он.
  
  Марк кивнул.
  
  "Это ты тот, кто вломился сюда?’
  
  Марк ничего не сказал.
  
  "Вы же не сами разжигали тот пожар, не так ли?- продолжил Бэнкс.
  
  "Я не зажигал его.’
  
  "Я предупреждал тебя держаться подальше.’
  
  "Я этого не делал.’
  
  "Почему вы думаете, что он стоит за этим?" - спросил Бриджес. "Что здесь происходит? Инспектор Блэкстоун сказал, что доктор Асперн замешан в деле, над которым вы работаете, но это почти все, что я знаю. Вы думаете, это как-то связано с этим?’
  
  "Вовлеченные люди те же самые", - сказал Бэнкс, а затем рассказал ему о других пожарах и проблемах Марка с Патриком Асперном. Марк молчал. Он казался потерянным в своем собственном мире и все еще непрерывно дрожал.
  
  "Что именно здесь произошло?" - спросил Бэнкс.
  
  "Это еще не совсем ясно", - сказал Блэкстоун. "Но пожар - не самая большая проблема. Он взглянул на Марка. "И начальник пожарной охраны сказал мне, что входная дверь уже была открыта, когда они добрались сюда. Хочешь взглянуть на место преступления?’
  
  Бэнкс кивнул. Блэкстоун посмотрел на Бриджеса. Сначала он хотел получить его разрешение - вопрос вежливости, потому что они находились на его территории. "Это хорошо", - сказал Бриджес. ‘Похоже, нам придется работать над этим вместе. Затем я отведу этого парня к столу’.
  
  "Почему вы меня арестовываете?" - спросил Марк. "Я вообще ничего не делал.’
  
  "Куда еще ты хочешь пойти в это время?" - спросил Бэнкс.
  
  Марк только пожал плечами.
  
  Бриджес посмотрел на Бэнкса. "Взломанное проникновение?’
  
  ‘Пока этого достаточно. И посмотри, сможешь ли ты найти врача, чтобы осмотреть его, хорошо? Мы поговорим с ним завтра’.
  
  "Хорошо", - сказал Бриджес. "Будь осторожен там. Врач уже был, но я не думаю, что фотограф еще готов, и техническое расследование еще не завершено. Эти ленивые громовержцы не могут встать с постели.’
  
  "Это довольно зловеще", - сказал Блэкстоун, когда они с Бэнксом шли по толстому ковру в коридоре в заднюю часть дома.
  
  Бэнкс мысленно вернулся к виду лодок и каравана гардинеров. Он не мог представить, что это может быть намного хуже. И это не могло быть хуже того, что он видел все эти годы назад в том высоком доме с узкой террасой.
  
  "Из всего дома есть только одна смежная дверь", - сказал Блэкстоун и отодвинул стул. "А еще есть отдельный вход снаружи, который ведет в небольшую комнату ожидания для пациентов. В основном застрахованы частным образом, и я подозреваю, что они доплачивают за ностальгический вид. Бьюсь об заклад, доктор тоже ездил на дом.’
  
  Мало что от этого ностальгического вида можно было увидеть, когда Блэкстоун открыл дверь в тренировочное помещение Асперна, но ущерб, нанесенный там, был нанесен не огнем. Несмотря на небольшие подпалины и пену от огнетушителя, было отчетливо видно, что стены и пол были залиты кровью и что кровь текла из тела Патрика Асперна, для которого вся помощь врача явно запоздала; он лежал на полу с раскинутыми руками и ногами, а разорванная передняя часть его тела образовывала мерцающий ковер из тканей, органов, сухожилий и костей.
  
  Бэнкс взглянул на Блэкстоуна, который определенно выглядел на несколько пипсов. "Дробовик?" - спросил он. "Вблизи? Оба ходят пешком?’
  
  ‘Действительно. Гэри уже завернул эту штуку в пластик и надписал’.
  
  "Господи Иисусе", - пробормотал Бэнкс себе под нос. В таком маленьком пространстве воздействие, должно быть, было огромным. Даже сейчас он чувствовал запах пороха, смешанный с запахом жженой резины, медицинского спирта и крови. Мысленно Бэнкс слышал оглушительный шум и видел, как кровь хлещет из артерий, как ошметки плоти отрываются от костей, оставляя на стенах скользкие темные следы. Даже карточка глазного контроля была под брызгами крови, как и шприц, лежавший на полу рядом со стулом.
  
  "Кто это сделал?" - спросил Бэнкс.
  
  "Вероятно, его жена", - предположил Блэкстоун. "Но пока она отказывается что-либо говорить.’
  
  "Фрэнсис?" - позвал Бэнкс. "Где она сейчас?’
  
  ‘Полиция’.
  
  "Мальчик тоже был в комнате? Марк?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Что он может сказать по этому поводу?’
  
  ‘Ничего. Ты сам его видел. Я думаю, он в шоке. Пройдет некоторое время, прежде чем мы из него что-нибудь вытянем’.
  
  Бэнкс замолчал и устремил взгляд в пространство. Настоящая бойня. Он увидел несколько кусков веревки, лежащих на полу рядом с креслом доктора. "Что это?" - спросил он.
  
  "Мы думаем, что мальчик был привязан к стулу.’
  
  "Почему?’
  
  "Мы пока не знаем. Вполне вероятно, что миссис Асперн освободила его.’
  
  "А пожар?’
  
  "Это едва вспыхнуло, когда тот парень включил огнетушитель. Как вы можете видеть.’
  
  Он указал на пятно ожога на ковре, которое простиралось до шкафа, в котором хранились записи пациентов, и на обгоревший лист белой бумаги на смотровом столе.
  
  "Кто устроил пожар?’
  
  "Вероятно, его жена тоже.’
  
  Фрэнсис Асперн. Может быть, в ней что-то сломалось, подумал Бэнкс. Если его подозрения были верны относительно того, что произошло, и она знала об этом, тогда он мог только догадываться, насколько сильные эмоции она подавляла, или насколько извращенными и опасными они стали под многолетним давлением. Но, должно быть, произошло что-то, из-за чего она потеряла сознание. Что-то вроде последней капли. Возможно, они смогли бы вытянуть это из нее или Марка позже.
  
  Наружная дверь открылась, и в комнату ворвался поток ледяного ночного воздуха. "Извините, ребята", - сказал фотограф, постукивая по своему "Пентаксу". "Видео закончено, но мне пришлось вернуться к машине, чтобы забрать его.’
  
  Резня, развернувшаяся на месте перед ним, казалось, не обеспокоила молодого фотографа. Бэнкс и раньше сталкивался с подобным отсутствием реакции. Он знал, что большинство фотографов часто создают дистанцию с помощью своего объектива. Для них место преступления было просто картиной, статуей, композицией, а не настоящей человеческой кровью и выдавленными кишками. Это был их способ справиться с этим.
  
  Бэнкс задумался, каков его способ справиться с этим, и понял, что у него нет конкретного способа. Он всегда видел такие места такими, какие они были: вспышка гнева, ненависти, жадности, похоти или страсти, которая оставляла человека изуродованным и разорванным, как лопнувший тонкий пакет с кровью, и у него не было особого способа дистанцироваться от этого. Тем не менее, ночью он спал спокойно, не падал в обморок и не извергал содержимое своего желудка на чью-то обувь. Что это говорило о нем? О, он действительно помнил их всех, всех жертв, молодых и старых; иногда его сон нарушали сны, или он не мог заснуть из-за образов, которые бушевали в его голове, но он мог жить с ними. Но что это говорило о нем?
  
  "Алан?’
  
  Бэнкс обернулся и увидел, что Кен Блэкстоун смотрит на него с глубокой морщиной на лбу.
  
  "Ты в порядке?’
  
  "Да, прекрасно. Благодарю.’
  
  "Мой банк?’
  
  "Почему бы и нет? Сказал Бэнкс со вздохом. "Это поездка домой с прививками от оспы, и я потрясен. У тебя дома все еще есть приличное виски?’
  
  ‘Кажется, у меня есть для тебя пара стеклянных колокольчиков’.
  
  "Это мило", - сказал Бэнкс. "Тогда мы просто оставим это инспектору Бриджесу и уйдем. Мы разберемся с этим хаосом завтра.’
  
  Несмотря на легкое похмелье и практически бессонную ночь, Энни рано села за стол. После того, как Фил высадил ее у главного входа в штаб-квартиру Западного отдела, он забрал Тернеров и уехал в Лондон. Она поставила кофейник с крепким кофе на общее рабочее место и принялась за работу с кучей бумаг, которыми слишком долго пренебрегала. Она просто получила немного удовольствия от тишины и спокойствия, которые царили так рано утром, когда рабочее место ожило. Первым прибыл Рикерд, за ним последовали Уинсом и Кевин Темплтон. Вскоре это были приходящие и уходящие люди, которые выполняли различные виды деятельности и задачи, связанные с важным расследованием. Энни была смущена тем, что на ней была та же одежда, в которой она ходила на ужин накануне вечером, но, по-видимому, никто этого не заметил, или, по крайней мере, они ничего не сказали об этом. Бэнкса там не было. Она уже видела перед собой взгляд, которого могла ожидать от него. Иногда ей казалось, что он чувствует запах ее секса, независимо от того, как долго она принимала душ после этого.
  
  Сразу после девяти часов Темплтон взволнованно подошел к ней с трепещущим листом бумаги в руке. "Я понял!" - сказал он. "Я понял.’
  
  "Аллилуйя", - сказала Энни. "Что у тебя есть?’
  
  "Макмахон и Гардинер. Связь’.
  
  Энни почувствовала, как волнение по поводу этой первой значимой находки распространилось по космосу подобно раннему весеннему бризу. Все усердно работали и потратили долгие часы на это дело, и подобное событие казалось наградой для всех, независимо от того, сотрудничали они с этой конкретной уликой или нет.
  
  "Давай, Кев", - сказала она. "Рассказывай’.
  
  "Они вместе учились в колледже", - сказал Темплтон. "Ну, тогда это не было университетом, но сейчас это так.’
  
  "Кев, успокойся", - сказала Энни. "Расскажи мне подробности в логическом порядке.’
  
  Темплтон пригладил одной рукой свои волнистые каштановые волосы. Он воспользовался каким-то гелем, заметила Энни, из-за чего казалось, что они мокрые, и он только что вышел из душа. Он всегда был немного высокого мнения о себе, подумала она про себя, и он был красивым, стройным, энергичным парнем, который, вероятно, очень хорошо ладил с девушками. Он также обладал несколько мальчишеским обаянием Хью Гранта, той чертой характера, которая побуждает к материнскому поведению, но не слишком, ровно настолько, чтобы подходящая женщина сочла его привлекательным. Не Энни. Она не была материнским типом.
  
  "Хорошо", - сказал он и прочитал из газеты. С 1978 по 1981 год и Томас Макмахон, и Роланд Гардинер учились в бывшем университете Лидса, известном с 1992 года как Leeds Metropolitan University. В то время она состояла из художественной школы, торговой школы, техникума и кулинарной школы. Томас Макмахон посещал художественную школу, а Роланд Гардинер - торговую школу.’
  
  "Они знали друг друга?’
  
  Темплтон потер лоб. "Я не могу вам этого сказать, мэм. Только то, что они учились там в тот же период.’
  
  Уинсом взглянула на Энни. Энни посмотрела на нее с улыбкой. Однажды она также заставит Кевина Темплтона отказаться от его привычки обращаться к ней ‘мадам’. Когда это слетело с уст такого красивого молодого человека, как он, она полностью почувствовала себя старой девой.
  
  "Опыт научил меня, - сказала Энни, - что очень маловероятно, что у студентов, изучающих искусство и коммерцию, есть общие интересы. Я сомневаюсь, что они там общались.’
  
  "Возможно, они посещали разные курсы, - сказал Темплтон, - но это всего лишь часть жизни колледжа, не так ли? У вас есть пабы, студенческий совет, музыкальная сцена. В колледже Лидса всегда выступали фантастические группы. Таким образом, они тоже могли бы встретиться.’
  
  ""Способности" недостаточно хороши, Кевин. Мы должны быть абсолютно уверены. И нам также нужно знать, с кем еще они взаимодействовали. Есть большая вероятность, что человек, который их убил, познакомился с ними в то время и, возможно, принадлежал к тому же миру. В любом случае, я, конечно, не верю, что это совпадение, что двое мужчин, которые были убиты так близко друг к другу и во многом одинаковым образом, также учились в одном колледже в один и тот же период. Однако, если связь есть, нам придется это доказать. И тогда мы также должны принять во внимание ныне покойного Уильяма Мейсфилда. Есть ли связь между ним и другими, и если да, то какая это была?’
  
  "Что ж, - сказал Темплтон, - я, конечно, могу связаться с правлением в Лидсе. Я уверен, что их администрация зайдет так далеко.’
  
  "И что тогда мы делаем? Отслеживаем ли мы каждого студента, который учился в Университете Лидса с 1978 по 1981 год? Это похоже на пресловутый поиск булавки в стоге сена.’
  
  "Ты можешь вспомнить что-нибудь еще?’
  
  "У меня есть идея", - сказала Уинсом.
  
  Энни и Темплтон посмотрели на нее. "Расскажи мне", - попросила Энни.
  
  Друзья воссоединили дот ком. Я являюсь членом этой организации. Я использовал ее, чтобы разыскать старых друзей. Я признаю, что это немного коротковато на кривой, но, возможно, это поможет нам немного сузить поиск. Конечно, там вы можете найти только тех людей, которые удосужились зарегистрироваться на сайте, но есть шанс, что кто-то из них все еще помнит Макмахона или Гардинера. Мы можем отправить электронное письмо любому человеку из списка, окончившему Лидский университет в 1981 году, и спросить его, знали ли они Томаса Макмахона и Роланда Гардинера. Давайте посмотрим, какую реакцию мы получим. В наши дни множество людей постоянно находятся в Сети, так что, если повезет, мы получим быстрый ответ.’
  
  "Попробовать стоит", - сказала Энни и встала. "Давай, сделаем это.’
  
  Комната для допросов была такой же, как практически в любой другой комнате для допросов, которую Бэнкс когда-либо видел внутри: узкое окно с высокой решеткой, голая груша за решеткой, металлический стол, привинченный к полу. Однако традиционная зеленая краска, по-видимому, была нанесена недавно, и Бэнксу показалось, что он все еще чувствует легкий запах краски в затхлом воздухе. Или же это, должно быть, из-за шотландского виски, которое он пил с Кеном Блэкстоуном прошлой ночью, и теперь у него болела голова. Он помассировал виски.
  
  Фрэнсис Асперн сидела напротив Бэнкса и инспектора Гэри Бриджеса, который не только все еще был в том же костюме, в котором был прошлой ночью, но и выглядел так, как будто даже спал в нем. Фрэнсис Асперн, одетая в темно-синий одноразовый комбинезон, производила вялое, рассеянное впечатление и выглядела намного старше, чем в то время, когда Бэнкс впервые встретил ее. Темные мешки у нее под глазами свидетельствовали о том, что она не спала, и она нервно играла с кольцом. Бэнкс увидел, что это не ее обручальное кольцо. Оно исчезло.
  
  "Вы готовы поговорить с нами? - Спросил Бриджес, прочитав ей стандартное предупреждение и включив кассетный магнитофон.
  
  Фрэнсис кивнула, но на ее лице было отсутствующее выражение.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, ответить вслух?" - попросил Бриджес.
  
  "Да", - сказала она тихим голосом. ‘Прости’.
  
  "Что произошло прошлой ночью?’
  
  Фрэнсис так долго ждала ответа, что Бэнкс почти начал думать, что она не слышала вопроса Бриджеса. В конце концов, однако, она открыла рот. "Мы спали. Патрик что-то услышал. Он достал свой дробовик из шкафчика и спустился вниз. Ее голос звучал монотонно, оторванно от ее чувств, как будто то, что она говорила, ее не интересовало.
  
  "Что произошло потом?’
  
  "Я продолжал ждать. Это заняло очень много времени. Я не знаю точно, сколько. Потом я спустился. Он хотел что-то сделать с этим мальчиком. Я схватил его пистолет и выстрелил в него; затем я развязал этого мальчика и велел ему убираться.’
  
  "А пожар?" - спросил Бриджес.
  
  "Огонь обладает очищающим эффектом", - сказала она. "Я хотела навести порядок в доме.’
  
  "Что ты использовал, чтобы разжечь огонь?’
  
  - Спирт для протирания. Он был на столе.’
  
  "Что произошло потом?’
  
  "Тот мальчик вернулся и потушил огонь. Я сказал ему не делать этого, но он не послушался. Затем он велел мне сесть и вызвал полицию. Я так устала, что меня все это больше не волновало, но я не могла уснуть.’
  
  "Я хотел бы понять, Фрэнсис", - сказал Бриджес. "Почему вы убили своего мужа?’
  
  Фрэнсис не смотрела на Бриджеса, но уставилась на Бэнкса полными слез глазами. "Потому что он хотел что-то сделать с этим мальчиком.’
  
  "Ты думал, он собирался что-то сделать с Марком? Бриджес был единственным, кто заговорил, но Фрэнсис продолжала смотреть на Бэнкса.
  
  "Да", - сказала она. "Патрик жестокий человек. Вы, ребята, должны это знать, верно? Он хотел что-то сделать с мальчиком. Он был привязан к стулу.’
  
  "Но почему он хотел что-то сделать с Марком?" - спросил Бриджес.
  
  Фрэнсис медленно повернулась, чтобы посмотреть на него, и непрерывно играла со своим кольцом. "Из-за Кристины", - сказала она. "Мальчик забрал у него Кристину. Патрик не смог смириться с потерей.’
  
  Бэнкс почувствовал, как дрожь пробежала по его спине. Бриджес посмотрел на него в замешательстве. "Инспектор Бэнкс, - сказал он, - вы знакомы с подоплекой этого дела. Вы хотели бы что-то спросить?’
  
  Бэнкс кик Фрэнсис Асперн ан. "Итак, ваш муж планировал что-то сделать с Марком, потому что он жил с Кристин на яхте, это верно?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Был ли Патрик на лодке в прошлый четверг вечером? Он разжег огонь?’
  
  Фрэнсис выглядела удивленной. "Нет", - сказала она. "Нет, мы были дома. Это действительно было правдой.’
  
  "Но подвергал ли ваш муж Кристину сексуальному насилию?’
  
  Слезы теперь капали из глаз Фрэнсис и катились по ее щекам, но она не рыдала и не причитала. "Да", - сказала она.
  
  "Как долго?’
  
  "С тех пор, как ей исполнилось двенадцать. Когда она... ну, когда ее тело начало развиваться. Он не мог держаться от нее подальше.’
  
  "Почему она не остановила его? Она, должно быть, поняла, что то, что он сделал, было неправильно, верно? Она могла бы пойти прямо в полицию.’
  
  Фрэнсис вытерла слезы на глазах и на щеках рукавом своей одежды и бросила на Бэнкса взгляд, который ясно говорил: "Что ты знаешь об этом сейчас?" "Он был единственным отцом, которого она когда-либо знала", - сказала она. ‘Он был очень строг с ней, когда она была маленькой. Всегда. Она его боялась. Она никогда не осмеливалась ему ни в чем отказать.’
  
  "И вы с самого начала знали, что он подвергал ее сексуальному насилию?’
  
  ‘Ладно. Во всяком случае, почти с самого начала’.
  
  "Как ты узнал?’
  
  ‘Не так уж трудно распознать сигналы, когда ты постоянно рядом. Кроме того...’
  
  "Кроме того, то же самое случилось и с тобой?’
  
  "Откуда ты это знаешь?’
  
  "Азартная игра.’
  
  Она отвела взгляд. "Я пыталась рассказать папе, но просто не смогла. Он бы все равно мне не поверил, а если бы и поверил, это разбило бы ему сердце.’
  
  "Так ты ничего не сделал, чтобы помочь Кристине?’
  
  Она умоляюще посмотрела на Бэнкса. "Как я должна была это сделать? Я была подобна смерти для него.’
  
  "Но после вашего собственного опыта ... это была ваша собственная дочь.’
  
  Она ударила ладонью по столу. "Ты понятия не имеешь, каким жестоким мог быть Патрик. Понятия не имею.’
  
  "Почему? Он ударил тебя? Он ударил Кристину?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет. То, что он сделал, было... хуже, намного хуже. Холодный, расчетливый’.
  
  "Тогда что он сделал?’
  
  Фрэнсис снова отвела взгляд и уставилась затуманенным взором на точку на стене над головой Бэнкса. "Он ... он знал все виды средств. Она горько рассмеялась. "Да, конечно, в конце концов, он был врачом, не так ли?’
  
  "Что именно ты имеешь в виду, Фрэнсис?’
  
  Она посмотрела Бэнксу прямо в глаза с непостижимым выражением на лице. "Патрик знал все виды медицинских средств. Никаких запрещенных наркотиков. Все легальные. Наркотики, от которых ты засыпаешь. То, что не давало тебе уснуть. Что заставляло твое сердце трепетать, как испуганную птичку в груди. От чего тебя тошнило. Когда тебе приходилось постоянно ходить в туалет. От чего у вас появилось ощущение жжения на коже и сухости во рту.’
  
  Бэнкс понял. Хотел бы я, чтобы это было не так. Он посмотрел на Бриджеса, который слегка побледнел и отстранился. Всякий раз, когда он думал, что уже все видел и слышал, что он копнул так глубоко во тьму человеческой души, как только можно проникнуть, не избавляясь от беспорядка, снова появлялось что-то еще, что одним махом переворачивало все ваши предположения.
  
  "Теперь ты понимаешь", - сказала Фрэнсис Асперн с пронзительными, торжествующими нотками в голосе. "Но это было даже не все. Я могла бы жить с болью и жестокостью.’
  
  "Что еще, Фрэнсис?" - спросил Бэнкс.
  
  "Мой отец. Он боготворил Патрика. Ты тоже это знаешь. Ты говорила с ним. Он позвонил нам после того, как ты ушла. Как, черт возьми, я должен был ему сказать? Все было точно так же, как раньше, о чем я уже говорил тебе. Если бы я мог заставить его поверить в то, что я сказал, это разбило бы ему сердце.’
  
  "Значит, из-за доверия, которое ваш отец оказал Патрику Асперну, вы позволили своему мужу плохо обращаться с вами и вашей дочерью? Вы это серьезно?’
  
  Она наклонилась и умоляюще посмотрела на него. "Что я должна была сделать тогда? Ты понимаешь, не так ли? Если бы стало известно, каким человеком был Патрик и что он сделал, это было бы катастрофой для моего отца. Он не сильный.’
  
  День или два назад он выглядел бы вполне здоровым, подумал Бэнкс, но внешность может быть обманчивой. Однако продолжать эти вопросы не было смысла. Каковы бы ни были ее причины, Фрэнсис Асперн очень хорошо понимала серьезность того, что она сделала, и знала, что ей придется научиться жить с его последствиями.
  
  "А Пол Райдер?" - спросил Бэнкс.
  
  "Кто?’
  
  "Пол Райдер. Биологический отец Кристины? Мы не смогли его найти’.
  
  Фрэнсис посмотрела на поврежденную столешницу и провела пальцами по шероховатой поверхности.
  
  "Пола Райдера вообще не существует, не так ли?" - спросил Бэнкс.
  
  Она ответила едва заметным покачиванием головы.
  
  "Патрик был настоящим отцом Кристины, не так ли?’
  
  "Да", - сказала она, все еще глядя на стол.
  
  "Ты помнишь тот первый раз, когда мы встретились, и Патрик хотел отвезти тебя в Иствейл для опознания останков?’
  
  Фрэнсис молча смотрела на него.
  
  "Затем вы сказали: " Она моя дочь". Тогда я предположил, что вы ставили его на место и напоминали ему, что он всего лишь отчим Кристин, но дело было совсем не в этом, не так ли?’
  
  "Если ты будешь повторять ложь достаточно часто, - сказала Фрэнсис полушепотом, - то в конце концов поверишь в это.’
  
  Бэнкс прервал долгое молчание, во время которого на заднем плане было слышно только жужжание кассеты и приглушенные звуки работы письменного стола, а затем посмотрел на Бриджеса, который медленно покачал головой. "Давайте пока отложим этот допрос", - сказал Бэнкс. Бриджес кивнул и выключил магнитофон.
  
  "Алан снова ушел? - Спросил Стефан Новак, когда в тот день около обеда просунул голову в дверь общего рабочего пространства.
  
  "Еще один пожар", - сказала Энни. "На этот раз в Лидсе. Я только что разговаривал с ним по телефону, и, похоже, миссис Асперн, жена доктора, убила своего мужа, а затем попыталась поджечь тело.’
  
  Стефан тихо присвистнул.
  
  "Да", - сказала Энни. "У вас есть для нас что-нибудь новое?’
  
  ‘Может быть. Стефан вошел в комнату и сел напротив Энни. Он выглядел таким же красивым и царственным, как всегда, а также таким же отчужденным и непостижимым. Энни в сотый раз задумалась, какая у него была личная жизнь. Были ли у него друзья за пределами агентства? Семья? Был ли он геем? Она не думала, что это все, но однажды она уже ошибалась.
  
  Стефан открыл папку, которую он принес. "Что ты хочешь услышать в первую очередь?" - спросил он. "Хорошие новости или плохие?’
  
  "Мне все равно", - сказала Энни.
  
  "Что ж, - продолжил Стефан, - кроме образцов земли и гравия, которые, кстати, соответствуют образцам со стоянки, Jeep Cherokee ничего не дал. Компания по прокату автомобилей очень тщательно вымыла машину как снаружи, так и внутри. Мы нашли немного волос, волокон и часть отпечатка под передним сиденьем, но это едва ли больше, чем слабое пятно. Возможно, мы сможем добиться немного большего с помощью компьютера, но не ожидайте от него слишком многого.’
  
  "Это в значительной степени то, чего я ожидала", - сказала Энни. "Я бы не удивилась, если бы наш убийца сначала хорошо вымыл машину. Он производит впечатление дотошного человека.’
  
  ‘Мы также сравнили образец бензина из бака Jeep Cherokee Лесли Уитекер с топливом, использованным при пожаре в Гардинере’.
  
  "И что?"
  
  "Они не совпадают.’
  
  "Черт", - сказала Энни.
  
  ‘Но у нас есть этот отпечаток спортивной обуви Nike. Это довольно поразительно. Как только у нас будет подозреваемый, который не выбросил свою обувь, мы сможем сравнить их’.
  
  "Это была хорошая новость или плохая?’
  
  Стефан улыбнулся. "Возможно, это мало что значит, но один из технических следователей обнаружил следы свечного воска рядом с очагом пожара в фургоне Роланда Гардинера’.
  
  "Ты хочешь сказать, что у него была романтическая ночь?’
  
  "Нет," сказал Стефан, " это было не то, что я имел в виду. Определенно нет. Может быть, я немного циничен, но я вижу это в совершенно другом свете.’
  
  "Просто шучу", - сказала Энни. "Неважно. Не было ли свечи рядом с той девушкой, которая умерла на лодке?’
  
  "Да", сказал Стефан, " но это было что-то другое. Пожар начался не на той лодке, и было совершенно очевидно, что она использовала свечу, чтобы разогреть героин, который она ввела. Кроме того, ее бойфренд сказал в своем заявлении, что перед уходом он проверил, погасла ли свеча.’
  
  ‘Марк Сиддонс? Я не понимаю, почему все без разбора предполагают, что он говорит правду. Он вполне мог солгать’.
  
  "Нет, это что-то другое.’
  
  "Я думаю, я знаю, куда ты хочешь пойти", - сказала Энни.
  
  ‘Хорошо. Похоже, это использовалось как примитивный механизм зажигания. Не редкость при поджоге’.
  
  - Значит, убийца убедился, что Гардинер крепко спит, облил его бензином, затем зажег свечу и ушел?’
  
  "И через один или два часа свеча догорает, огонь добирается до бензина и пуф ! Все охвачено пламенем.’
  
  ‘Вы можете точно оценить, сколько времени это заняло?’
  
  ‘Если мы сможем выяснить марку и длину свечи, и если мы сможем предположить, что ею раньше не пользовались, она все еще была полностью целой, тогда да. Но не ожидайте от этого слишком многого сейчас. Нам очень мало на что можно опереться.’
  
  "Приблизительная оценка?’
  
  "Ну, обычная домашняя свеча имеет диаметр около двух сантиметров и сгорает на два с половиной сантиметра каждые пятьдесят семь минут в условиях отсутствия сквозняка’.
  
  "Караван нельзя сразу назвать средой, свободной от сквозняков, не так ли?’
  
  "Не совсем", - сказал Стефан. "Но той ночью было довольно безветренно. Что ж, теперь предположим, что у вас есть пятнадцатисантиметровая свеча, тогда при равных условиях у вас есть почти шесть часов горения, прежде чем возникнет пожар.’
  
  "Как убийца мог быть уверен, что Гардинер так долго оставался без сознания?’
  
  "Он не мог. Послушай, Энни, это мог быть огарок свечи. Три дюйма длиной, два дюйма. Полчаса, самое большее час.’
  
  "Но это могло также занять два или три часа?’
  
  "Боюсь, что так. Возможно, это даже была такая толстая декоративная свеча, которая сгорает намного медленнее. Мы проводим все имеющиеся у нас тесты с воском, но, как я уже сказал, пожалуйста, не ожидайте от него слишком многого.’
  
  "А плавучий дом Томаса Макмахона? Доставил ли он что-нибудь?’
  
  "Никаких следов свечного воска. Похоже, пожар начался сразу.’
  
  "Что насчет пожара в Гардинере?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Разве использование свечи таким способом не очень ненадежно?’
  
  "Особенно ненадежный. Очень примитивный и непредсказуемый. И опасный. Многое может пойти не так, и часто так и происходит. Например, может случиться так, что, зажигая свечу, вы также уже поджигаете топливо. Или вы зажигаете свечу и уходите, а затем пламя задувается сквозняком. Или свеча упадет и воспламенит горючую жидкость намного раньше, чем вы планировали. Это дилетантский подход, но он также может быть очень эффективным, когда работает. Мне жаль, что у тебя не так много, "сказал Стефан извиняющимся тоном, " но одна вещь становится такой ясной, верно?’
  
  "Да", - сказала Энни, которая в уме уже анализировала последствия. "Это дает нам понять, что тому, кто устроил второй пожар, потребовалось некоторое время, вероятно, чтобы создать алиби. И у кого из наших подозреваемых, по-видимому, есть неопровержимое алиби?’
  
  Стефан на мгновение задумался, а затем ответил: " Лесли Уитекер?’
  
  ‘Вот именно’.
  
  "Но как насчет бензина?’
  
  "Вероятно, он был достаточно умен, чтобы слить немного из чужого бензобака. Возможно, он знал, что есть шанс, что мы сможем отследить происхождение. Разве ты не понимаешь, Стефан? Все это очень логично. Уитекер говорит, что в восемь часов он был на ужине с девятью другими книготорговцами в Харрогите. Все они подтвердили это. Мы уже знаем, что он снабжал Томаса Макмахона бумагой, необходимой ему для изготовления подделок. Они работали вместе. Он сам также признал это. Единственная причина, по которой мы чуть не вычеркнули Уитекера из нашего списка, заключалась в том, что у него было алиби на время пожара на Дженнингс Филд, но это не относится к пожару в плавучем доме.’
  
  "И использование механизма замедленного зажигания делает его алиби непригодным для использования?"
  
  "Верно", - сказала Энни. "Если он действительно был в Харрогите в восемь часов на тот ужин, то он, должно быть, покинул Иствейл или свой родной город Линдгарт около семи часов. Но, таким образом, он мог также использовать пяти-восьмисантиметровый огарок свечи и таким образом выиграть несколько часов или даже больше времени, прежде чем воспламенилась горючая жидкость?’
  
  "Это вполне возможно, при условии, что все прошло по плану.’
  
  "На этот раз это сработало", - сказала Энни. "Мы отвезем его в участок, Стефан. А потом оставим его здесь.’
  
  После допроса Фрэнсис Асперн Бэнкс выпил чашечку кофе в кафетерии, и ему пришло в голову, что он планировал позвонить Грязному Дику Берджессу. Он нашел пустой кабинет и достал свой мобильный телефон.
  
  "Наконец-то", - сказал Грязный Дик. "Я все утро пытался дозвониться до тебя в Иствейле.’
  
  "У нас тут возникла небольшая кризисная ситуация", - сказал Бэнкс и вкратце пересказал события той ночи и утра. "Что у вас есть для меня?’
  
  "Боюсь, немного. У его компании солидная репутация. Он работает один. Без партнера. Без сотрудников. Филип Кин - очень уважаемая, популярная фигура в мире искусства. Его суждения высоко ценятся, и он дружит со всеми руководителями, дилерами, коллекционерами, владельцами галерей и так далее. Никакого Энтони Бланта, но вы понимаете, что я имею в виду.’
  
  "Блант?" - сказал Бэнкс. "Почему вы начинаете говорить о нем? Разве он не был шпионом, как Филби, Берджесс и Маклин? Четвертый человек?’
  
  ‘Да, - сказал Берджесс, - но в его ведении также находились портреты ее Величества, и он был директором Института Курто’.
  
  "Конечно", - сказал Бэнкс. ‘Я помню это. Интересно. Мастер искусства обмана. Что-нибудь еще?’
  
  ‘ Ничего. Филип Кин вел образцовое существование. По крайней мере, последние четыре года.’
  
  "Последние четыре года? А до этого?’
  
  "Вот и все. Ничего. Ноппес. Ноль через запятую ноль.’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Я имею в виду, что он появился четыре года назад как новорожденный во взрослой форме, как Афина из головы Зевса. И прежде чем вы побеспокоите меня классическими аналогиями, вы должны сначала знать, что у меня была очень высокая оценка по классике в Оксфорде.’
  
  "Не плавал", - сказал Бэнкс. "Но продолжайте. Вы полностью завладели моим вниманием.’
  
  "Как я уже сказал, больше нечего сказать. Треки там мертвы. Такое ощущение, что Кин существует всего четыре года.’
  
  "Должно быть, он родился раньше этого времени.’
  
  "О, хорошо, если ты когда-нибудь захочешь, чтобы я отправил команду в Дом Святой Екатерины ... или, может быть, мне стоит пойти самому? Работа из ничего. Давайте посмотрим, конечно, это не такое уж необычное имя, Филип Кин. Я полагаю, у вас есть для меня такие данные, как дата и место рождения?’
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. ‘Я понимаю проблему. Тогда просто сядьте. Возможно, Кин учился за границей, а также работал там в музеях и галереях. Возможно, он был там все это время’.
  
  "Может быть, и так, и при правильном количестве времени и ресурсов мы, безусловно, сможем это проверить. Насколько официально это может быть воспроизведено?’
  
  Бэнкс на мгновение задумался. На данный момент он вообще не хотел, чтобы это было официально расследовано. Возможно, только когда у него появится что-то конкретное. Повинуясь наитию, он спросил: " Можете ли вы выяснить, был ли некто по имени Филип Кин каким-либо образом причастен к пожару, который произошел четыре года назад, и были ли также обнаружены связи между ним и неким Уильямом Мейсфилдом?’
  
  "Пожар? Где?’
  
  "Я не знаю", - сказал Бэнкс и рассказал ему об украденной личности Уильяма Мейсфилда. "Это азартная игра. Но если это действительно он, это может быть фиксированный МО. возможно, он делал это раньше.’
  
  "Так ты хочешь, чтобы я плюнул?’
  
  "Если это возможно. Но пока действуй осторожно. Это дело и так уже достаточно запутанное на данный момент. Он дует со всех сторон. Было бы неплохо, если бы мы получили в свои руки веские доказательства для разнообразия.’
  
  "У меня действительно есть для вас одно практическое предложение", - предложил Берджесс на прощание.
  
  "И что это такое?’
  
  "Вы могли бы поговорить с его женой.’
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  "Марк, - сказал Бэнкс, - мы должны перестать встречаться таким образом.’
  
  Марк Сиддонс проворчал что-то невразумительное и сел.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" - спросил Бэнкс.
  
  "Я в порядке. Немного устал. И у меня такое чувство, будто моя голова набита мокрой ватой.’
  
  "Это будет успокоительное, которое доктор дал вам прошлой ночью. Вы готовы поговорить с нами? Бэнкс и Бриджес заранее договорились, что Бэнкс возьмет разговор на себя, поскольку он уже однажды слышал Марка, и это была знакомая ему территория.
  
  "Все, что ты захочешь. Можно мне сначала немного воды?’
  
  Бэнкс передал просьбу офицеру, ожидавшему у двери, который вскоре прибыл с кувшином и тремя стаканами. Марк налил себе, но Бриджес не стал, и Бэнкс запил его кофе.
  
  "Ты собираешься обвинить меня?" - спросил Марк.
  
  "Для чего?’
  
  "Принудительное проникновение.’
  
  Бэнкс посмотрел на Бриджеса. "Это зависит", - сказал он.
  
  "От чего?’
  
  "Независимо от того, сотрудничаете вы или нет.’
  
  "Послушай, Марк, - сказал Бэнкс, - мы знаем, что это ты потушил пожар и вызвал полицию и пожарных, и что ты оставался с миссис Асперн, пока они не приехали. Все это говорит в вашу пользу. Прямо сейчас вас ни в чем не обвиняют, но вам лучше рассказать нам, что именно произошло, хорошо?’
  
  "Можно мне сигарету?’
  
  В полицейском участке больше не разрешалось курить, но Бриджес все равно достал пачку Silk Cut и предложил Марку сигарету. Он тоже затянулся. Бэнкс больше не испытывал никакого желания присоединиться, и его даже слегка затошнило, когда он вдохнул дым. Он сделал все возможное, чтобы выбросить из головы информацию, которую он только что получил от Грязного Дика Берджесса. И особенно не думать о последствиях, которые это будет иметь для Энни. По крайней мере, сейчас. У него был адрес Кина и его жены Хелен в Лондоне, а также он уже справлялся о времени отправления поездов из Лидса. Как только он закончит с Марком, он отправится прямо в Лондон одним из первых дневных поездов, чтобы поговорить с ней там и кое-что выяснить. Однако до тех пор ему приходилось сосредотачиваться на Марке Сиддонсе и Фрэнсис Асперн.
  
  "Прежде чем мы начнем, я хотел бы знать одну вещь", - сказал Бриджес.
  
  "Тогда что?" - спросил Марк.
  
  ‘Сигнализация от взлома. Как ты ее отключил?’
  
  Марк рассказал им о плане Тины и о том, что он уже запомнил код раньше.
  
  "Хорошо", - сказал Бриджес и посмотрел на Бэнкса. "Твоя очередь.’
  
  "В котором часу вы были в доме Аспернов?" - спросил Бэнкс.
  
  "Я точно не знаю. Довольно поздно. Пабы были уже закрыты. Когда я вышел из "Лоунсвуд Армз", я отложил это на некоторое время и пошел прогуляться, прежде чем отправиться туда.’
  
  "Что ты отложил?’
  
  "Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что я поступил со всем неправильно, и все это было бессмысленно.’
  
  "Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  Скарборо и все такое. Вот почему все это произошло. Парень в той машине. Те копы в штатском на бульваре. Все потому, что я неправильно с этим справился. Мне пришлось ехать вовсе не в Скарборо, а в Адель. Я не мог жить дальше, пока не столкнулся с ними лицом к лицу.’
  
  "Что случилось с парнем в той машине?" - спросил Бэнкс.
  
  "Ничего", - сказал Марк. "Он... ну, он сделал мне бесчестное предложение. Я отказалась, а потом он остановил машину, и мне пришлось выйти.’
  
  Бэнкс ему не поверил, хотя бы из-за денег, которые внезапно оказались у него в кармане, но он не пошел на это. Возможно, Марк поддался бы искушению и заработал бы деньги своим телом, иначе он мог бы украсть их. В любом случае, насколько ему было известно, никакого отчета сделано не было, и ему показалось, что лучше оставить это дело в покое. "Что вы хотели делать в Аделе?" - спросил он.
  
  "Я не знаю. У меня не было плана или чего-то такого.’
  
  "Тогда что ты там делал?’
  
  "Я немного переборщил с выпивкой в "Lawnswood Arms", большом пабе вдоль главной дороги, так сказать, чтобы набраться храбрости. А потом я просто зашел в тот дом, как я уже сказал. Они были в постели. Я немного походил вокруг и подумал, что, черт возьми, я собираюсь делать, когда доберусь туда. Мне обязательно было подниматься наверх, чтобы придушить этого сукина сына или что-то в этом роде? Потом я нашел бутылку коньяка или чего-то в этом роде и сел на кухне в темноте, чтобы выпить и подумать. По крайней мере, таково было намерение. Я вообще не слышал, как он подошел.’
  
  "Что произошло потом?’
  
  "Без понятия. Я внезапно почувствовал острую боль сбоку от головы, а затем все потемнело.’
  
  "А когда ты вернулся?’
  
  Марк сделал паузу и выдавил сигарету. Он посмотрел на инспектора Бриджеса, который вздохнул и подвинул пачку в его сторону. Марк поиграл с коробкой, но открыл ее не сразу. ‘Потом я был в репетиционном зале. Там горел весь свет, и он тоже был там; он склонился надо мной с такой мерзкой ухмылкой на лице’.
  
  ‘ Патрик Асперн? - спросил я.
  
  "Да, кто же еще?’
  
  "Что он делал в это время?’
  
  "Он наполнил шприц морфием. Он привязал меня к стулу, чтобы я не мог пошевелить руками, и засунул мне в рот комок ваты или что-то в этом роде, чтобы я не мог позвать на помощь ’.
  
  "Откуда вы знаете, что это был морфий?’
  
  "Он сказал мне это сам. Все это было частью удара. Он хотел, чтобы я знал, что со мной произойдет, что мне придется все время думать об этом и бояться.’
  
  "Что еще он сказал?’
  
  "Он сказал, что собирается ввести мне смертельную дозу морфия и что это больше, чем я заслуживаю, потому что это было бы слишком быстро и безболезненно; если бы он мог делать то, что ему хотелось, он заставил бы меня страдать гораздо дольше. Марк взглянул на Бэнкса. "Он действительно наслаждался этим. Властью. Он наслаждался каждой секундой.’
  
  "Я верю тебе, Марк.’
  
  "Он сказал, что ему претит мысль о том, что я был в постели с его дочерью. Он сказал, что она была никчемной, неблагодарной шлюхой и что это было совершенно правильно, что теперь она мертва, потому что она предала его. И что теперь я тоже пойду на это.’
  
  "Он назвал Тину своей дочерью?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Может быть, он также сказал, что несет ответственность за ее смерть?’
  
  ‘Он не сказал, что убил ее, если ты это иногда имеешь в виду’.
  
  "Он говорил что-нибудь о своей жене?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Хорошо. Продолжай’.
  
  "Он сказал, что никто не прольет и слезинки по такому грязному мусору, как я, которого нашли мертвым в переулке после передозировки, и это было именно то, что он собирался сделать со мной.’
  
  "Что произошло потом?’
  
  Марк закурил вторую сигарету и отвел взгляд. Его голос звучал мягче. "Я мог видеть, как она стояла позади него в дверном проеме. Она просто стояла там, смотрела и слушала. Он не знал, что она там стояла, но я ее видел.’
  
  "Миссис Aspern?’
  
  ‘Хорошо. По крайней мере, я думал, что это была она’.
  
  "Вы никогда не видели ее раньше?’
  
  "Нет, никогда.’
  
  "Не на лодке или еще где-нибудь?" Она никогда не навещала Тину?’
  
  ‘Нет. Я даже не уверен, что она знала, где находится лодка’.
  
  "Хорошо, продолжайте.’
  
  Марк с трудом что-то проглотил, сделал глоток воды и продолжил: "Он сказал... он говорил о том, что он делал с ней, с Тиной, о том, что ей так нравилось, когда он прикасался к ней и проникал в нее, и обо всем, что она делала с ним. Я вся покраснела, но не могла оторваться. Я не могла закричать, чтобы заставить его остановиться. И все это время я видела, как она стоит у него за спиной, и ее лицо становилось все бледнее и бледнее. Это было для того, чтобы выблевать то, что он сказал. Тина, конечно, рассказала мне, что он надругался над ней, но она никогда... никаких подробностей и все такое. Но он подробно остановился на деталях. Она никогда не рассказывала мне обо всем этом... все те вещи, которые он говорил ей и делал с ней. Я не пыталась услышать это, но да, я не смогла. И у него, пока он говорил, все время была такая странная, рассеянная улыбка на лице, и он немного поиграл со шприцем, так что немного выплеснулось, совсем как по телевизору.’
  
  "Что сделала миссис Асперн?’
  
  "Прежде чем я успел опомниться, она схватила дробовик, который он оставил в дверях, и сказала ему, чтобы он оставил меня в покое, что я ничего не сделал.’
  
  "Что он сказал тогда?’
  
  ‘Он повернулся и рассмеялся. Он просто рассмеялся’.
  
  "А потом она выстрелила?’
  
  ‘Нет. Он сказал ей опустить пистолет, но таким тоном, каким разговариваешь с ребенком; он сказал, что у нее все равно не хватило смелости нажать на курок, точно так же, как у нее не хватило смелости заступиться за свою дочь, что она безвольная и трусливая. Затем он подошел к ней с протянутыми руками, как будто ожидая, что она отдаст ему пистолет. А затем раздался оглушительный хлопок.’
  
  "Сделать укол?’
  
  "Это было оглушительно. У меня до сих пор звенит в ушах, потому что я был связан и, конечно, не мог прижать к ним руки. Он покачал головой и потер лицо руками. "Это было... Я был весь в грязи, крови и отбросах... Я не знаю... это было так, словно пакет с кровью лопнул, точно такой воздушный шарик с водой, который заставляет тебя лопаться, и он брызнул во все стороны, и я тоже был весь под ним. Запах был ужасный. Я закрыл глаза, но не мог закрыть нос и уши. Порох. Его внутренности. Грязное дерьмо. Его кусочки по всему моему телу. Скользкие кусочки. Марк вздрогнул, осушил свой стакан и дрожащей рукой налил его обратно.
  
  "Что произошло потом, Марк?’
  
  Марк решительно затянулся сигаретой. "Она порезала меня какими-то ножницами или чем-то в этом роде и просто сказала мне уйти.’
  
  "Она больше ничего не сказала?’
  
  ‘Нет. Только то, что мне пришлось уйти. Потом она подцепила то вещество, которым тебя мажут перед тем, как воткнуть в тебя иглу. Я уверен, ты понимаешь, что я имею в виду. Он положил его на свой стол, но я не думаю, что он намеревался использовать его на мне. Марк горько рассмеялся. ‘В конце концов, не имело значения, подхватила ли я инфекцию, потому что он, естественно, хотел убить меня. Я вышла из задней части комнаты, и она вылила это вещество на пол. Вы могли почувствовать его запах прямо между всеми этими другими вещами, какой-то лекарственный спирт. Меня уже сильно подташнивало. В общем, я увидел в коридоре маленький огнетушитель и схватил его. Когда я вернулся, она уже развела огонь, но на самом деле он еще не распространился. Только в маленьком месте, куда она вылила это вещество. Его было очень легко потушить.’
  
  "Что делала миссис Асперн, когда вы тушили огонь?’
  
  ‘Ничего. Она даже не пыталась остановить меня. Честно говоря, она выглядела так, как будто у нее было все, как будто она сдалась и ей больше было все равно. Когда я убедился, что огонь потушен, я отвел ее в другую комнату, и она пошла со мной, как ручная овечка, как будто была в трансе или что-то в этом роде. Затем я позвонил по номеру экстренной помощи.’
  
  Бэнкс и Бриджес на мгновение замолчали, и Марк молча курил, пока проигрывался магнитофон. Наконец, Бэнкс спросил: "Есть что-нибудь еще?’
  
  "Нет", - сказал Марк.
  
  Бриджес выключил диктофон.
  
  "Что ты собираешься теперь делать? Бэнкс спросил Марка.
  
  "Ты собираешься обвинять меня?’
  
  Бэнкс посмотрел на Бриджеса, который покачал головой. "Я не думаю, что OM видит в этом дело", - сказал он. "Вы свободны идти. Но вы важный свидетель, и обвинение, безусловно, захочет поговорить с вами, как и адвокаты мисс Асперн. Что бы вы ни делали, вам нужно пока оставаться поблизости, оставаться доступным и сообщать нам, где вы находитесь.’
  
  Марк кивнул. "Я знаю это. У меня все еще осталось немного денег. Я планировал купить себе новую одежду, а затем найти временное убежище.’
  
  "Почему бы тебе не вернуться в Иствейл? Ты все еще можешь позвонить моему контактному лицу по этому проекту реставрации. Он всегда ищет учителей-энтузиастов.’
  
  ‘Я пока не знаю. Может быть. Если быть предельно честным, сейчас мне нужно только пространство, тишина и спокойствие. Сначала я должен попытаться выкинуть эти ужасные образы из головы’.
  
  Удачи, подумал Бэнкс, которому по прошествии многих лет все еще не удалось выкинуть кошмарные образы из собственной головы.
  
  Лесли Уитекера, по-видимому, выгнали. Его магазин был закрыт, как и его самого в его доме в Линдгарте. Энни винила себя за то, что не присмотрелась к нему повнимательнее и не начала расследование.
  
  "По крайней мере, им повезло бы, если бы друзья воссоединились", - подумала Энни, когда в конце дня они с Уинсом припарковали машину перед небольшим отдельно стоящим домом. Элейн Хью жила на окраине Харрогита, где работала официанткой в одном из лучших ресторанов спа-центра. Элейн была не единственной, кто откликнулась на звонок Уинсом, сообщив, что помнит и Томаса Макмахона, и Роланда Гардинера - двое других из ста пятнадцати бывших студентов, зарегистрировавшихся на сайте "Воссоединенные друзья", также оперативно откликнулись, сказав, что все еще помнят этих двух мужчин, - но она была, безусловно, самой доступной из трех, поскольку один жил в Истборне, а другой в Абердине; более того, она также сказала, что Гардинер и Макмахон были ее близкими друзьями.
  
  Элейн Хаф казалась трезвой женщиной с резкими манерами; у нее были короткие черные волосы с седыми прядями. Если она ела то, что готовила сама, то без ее длинного, худощавого тела было не обойтись.
  
  "Заходи", - сказала она. Энни и Уинсом прошли за ней в скромно оформленную гостиную с потолочными балками, большим количеством натурального камня и тяжелой дубовой мебелью.
  
  "Красиво", - сказала Энни, хотя, честно говоря, это был не совсем ее любимый стиль.
  
  ‘Я рада, что тебе нравится. На самом деле, это больше отражает вкусы моего мужа. Когда я дома, я обычно в своем кабинете’.
  
  "Не на кухне?’
  
  Элейн рассмеялась. "Это правда, что я все еще люблю готовить, но в ресторане у меня почти не бывает такой возможности. По-моему, это хорошо известная песня: ты становишься все выше и выше в области, в которой тебе нравится работать, и, прежде чем ты осознаешь это, ты внезапно обнаруживаешь, что ты настолько успешен в этом, что тратишь все свое время на бизнес и у тебя больше нет времени заниматься тем, что тебе нравится. желательно, чтобы было."Она снова засмеялась. "Но я не могу жаловаться. И я не жалуюсь. Я знаю, что мне повезло. У тебя есть тяга к чаю или кофе или чему-то в этом роде?’
  
  "Кофе бы подошел", - сказала Энни. Уинсом кивнула в знак согласия.
  
  "Тогда просто иди на кухню. Мы можем поговорить и там.’
  
  Они прошли за ней на современную кухню с плитой и холодильником из нержавеющей стали, медными кастрюлями и сковородками на стержне над рабочим островом, расположенным в центре кухни, с гранитной столешницей, и деревянной подставкой с дорогим набором кухонных ножей. Энни когда-то думала, что ей самой хотелось бы иметь такую хорошо оборудованную, красивую кухню, но ее кулинарный талант, к сожалению, не простирался дальше вегетарианской пасты и заказа индийских блюд навынос, так что большая часть изысканных блюд была бы потрачена впустую.
  
  Элейн поставила чайник с водой и, пока она медленно закипала, перемолола кофейные зерна, которые высыпала в кофеварку. Распространился чудесный запах. Энни видела, что все ее движения излучали спокойствие и ловкость и ясно демонстрировали ее образование и профессию. Даже такая простая вещь, как приготовление кофе, полностью завладела ее вниманием. Она, вероятно, могла бы нарезать немного лука с молниеносной скоростью и, вероятно, при этом не плакать.
  
  Когда кофе был готов, они сели на высокие табуреты вокруг кухонного островка, и Энни составила в уме свой вопросник.
  
  "Вы сказали, что в Университете Лидса знали и Томаса Макмахона, и Роланда Гардинера?" - спросила она тогда.
  
  "Это верно.’
  
  "Вы знали их как общих друзей или порознь?’
  
  "На самом деле, и то, и другое. Конечно, вас не удивит, что я учился в кулинарной школе, но я также был за стойкой в студенческом пабе четыре вечера в неделю. У моих родителей не было широкого кругозора, и моя стипендия была не совсем адекватной. По крайней мере, в то время у нас все еще были стипендии и не было кредитов, как сегодня. Там я познакомился с Томми и Роло. Так мы их тогда называли. Мне было очень жаль читать о том, что произошло, но я не понимал, что это каким-то образом имеет отношение и ко мне, пока не прочитал ваше электронное письмо. В противном случае я бы связался с вами раньше.’
  
  "Все в порядке", - сказала Энни. "В конце концов, ты не мог знать, что мы искали? И прямо сейчас мы здесь.’
  
  ‘Хорошо. Элейн налила кофе. Уинсом использовала молоко с сахаром, но Энни и Элейн пили свой черный. "Я еще несколько раз ходила на свидание с Роло", - сказала она. Больше похожи на друзей, чем на что-либо другое. Это мало что значило.’
  
  "Что он был за человек?’
  
  'Роло? Ну, я понимаю, что на момент своей смерти он жил один в фургоне. Как печально. В то время он был очень амбициозным и умным, он мог управлять всем миром. Я хорошо помню, что у нас всегда возникали жаркие дискуссии, потому что Роло был сторонником Тэтчер, а мы были своего рода нерешительными либералами. Она засмеялась. "Но он был забавным и умным. Мы просто прекрасно поладили.’
  
  "Даже после того, как вы расстались?’
  
  "Мы остались хорошими друзьями. Это не были серьезные отношения. Вы знаете, как это происходит среди студентов: вы немного экспериментируете, встречаетесь с очень разными людьми.’
  
  "Ты также встречалась с Томасом Макмахоном?’
  
  "Томми? Нет. Не то чтобы он не был привлекательным или у него не было поклонников. Но у нас были... ну, как бы это сказать... в этой области между нами просто не сложилось. Более того, - добавила она, - Вы, должно быть, заметили, что я немного выше среднестатистической женщины, а Томми был совсем маленьким. Не то чтобы я что-то имела против маленьких мужчин, но это всегда немного... ну, в любом случае, немного неудобно. Даже Роло был немного меньше меня.’
  
  "Я прекрасно понимаю", - сказала Уинсом, которая с улыбкой оторвалась от своего блокнота.
  
  "Да, я сразу в это поверила", - сказала Элейн.
  
  Энни сделала глоток кофе. Он был еще таким горячим, что обжег ей язык, но на вкус был таким же восхитительным, как и молотые бобы. "Значит, Томми и Роло были хорошими друзьями?" - продолжила она.
  
  ‘Хорошо. Они собирались в пабе, любили одну и ту же музыку, и хотя он посещал торговую школу, Роло определенно не был тривиальным, когда дело касалось искусства. Я думаю, ему нравилось иметь дело с вычурными типами. Он не раз говорил, что большинство его сокурсников были просто скучными. Я помню, когда он писал. Рассказы, стихи ... его стихи были довольно хорошими. По крайней мере, то, которое он заставил меня прочитать. Не обычный беспорядок молодого человека. Вдумчивый. Некоторые даже в рифму. И он много читал.’
  
  "Значит, они хорошо подходят друг другу?’
  
  "О да, безусловно’.
  
  "Вы знали кого-нибудь по имени Мейсфилд?" Уильям Мейсфилд?’
  
  ‘Нет. Нет, определенно нет. Почему?’
  
  "Не имеет значения. И некая Лесли Уитекер?’
  
  "Это имя мне тоже не знакомо.’
  
  "Был ли там кто-нибудь еще?’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Они всегда были парами или вместе входили в большую группу?’
  
  "О, теперь я понимаю. Да, они обычно сидели большой компанией в углу в задней части паба. В основном студенты-искусствоведы и несколько гостей со стороны. Но они втроем образовали очень тесную группу.’
  
  "Трое?’
  
  ‘Хорошо. Роли, Томми эн Джайлз’.
  
  - Кто такой Джайлс? - спросил я.
  
  Элейн улыбнулась и даже, казалось, на мгновение покраснела при воспоминании об Энни. "Джайлс был моим другом. Моим постоянным другом. По крайней мере, в течение второго года.’
  
  "И он дружил и с Томми, и с Роло?’
  
  ‘Хорошо. Две руки на один живот, эта парочка’.
  
  "И какое образование получил этот Джайлс в колледже?’
  
  ‘ Нет. Джайлс получил образование в университете Лидса.’
  
  "Что он там изучал?’
  
  ‘История искусств’.
  
  Это было очень интересно, подумала Энни. "Он не был художником или скульптором?’
  
  ‘Нет. Элейн засмеялась. "Он утверждал, что у него нет к этому таланта, но он был без ума от этого. Прямо как музыка. Ему нравилось слушать ее, в основном классическую музыку, а также он часто ходил с нами смотреть, как играют группы, но сам он не играл ни на каких инструментах.’
  
  "Откуда он знал Роло и Томми?’
  
  "На самом деле, я не знаю. Возможно, они однажды разговорились в одном из пабов на Вудхаус-лейн, недалеко от кампуса. Я никогда не знал их иначе, как трио.’
  
  "И ты только что сказала, что у тебя были отношения с Джайлзом?’
  
  "На год, да. Мой второй год.’
  
  "Серьезные отношения?’
  
  Элейн уставилась в свою кофейную чашку. "Да, можно и так сказать. По крайней мере, для меня. Я действительно верила в это в то время. Щенячья любовь. Все это было так давно. Странно думать об этом после стольких лет и обо всем, что произошло за это время.’
  
  "Что случилось с Джайлзом?’
  
  "Он исчез без следа.’
  
  "Исчез без следа?’
  
  "Вот так, изо дня в день. Не то чтобы его похитили или что-то в этом роде, по крайней мере, я в это не верю. Нет, он исчез так же быстро, как и появился.’
  
  "Он закончил учебу?’
  
  "Нет, это было самое странное. Это был только конец его второго курса. Он просто так и не вернулся.’
  
  "Что ты сделал потом?’
  
  ‘Я пытался разузнать немного больше через преподавателей, но, конечно, там мне ничего не хотели говорить’.
  
  "Вы поссорились или что-то в этом роде?"’
  
  ‘Нет. Вовсе нет. Он просто... однажды он все еще был там, в воздухе не было грязи, а на следующий день он исчез. Может быть, это произошло не так уж внезапно. Конечно, все были в отпуске, но он просто не вернулся. Никаких следов не осталось. Это было печально... Я не знаю, испытывала ли ты когда-нибудь что-нибудь подобное, но он был из тех людей, которые оставляют огромную пустоту в твоей жизни, когда исчезают. Она засмеялась. "Послушай меня сейчас. Тупая сука. Думаю, на самом деле я хочу сказать, что я была в него влюблена.’
  
  "Вы можете рассказать мне о нем что-нибудь еще?’
  
  "Не совсем. Он был немного индивидуалистом. Вероятно, это было одной из других вещей, которые так волновали в нем: эта загадочность. Но с ним можно было очень весело провести время. И он был щедр. У него всегда было много денег в кармане.’
  
  "Ты знаешь, как он туда попал?’
  
  "Его родители были богаты. Его отец имел какое-то отношение к обороне, к государственным контрактам. Я лично знал Мэгги Тэтчер. Если вы спросите меня, он, вероятно, был торговцем оружием. И теперь, когда я думаю об этом, Джайлс, с его политическими идеями, был ближе к Роло, чем к любому другому. Его мать состояла в родстве с герцогом Девонширским. Тогда на расстоянии. Кстати, у них был огромный семейный особняк где-то недалеко от Кингз-Линна.’
  
  ‘Ты когда-нибудь был там?’
  
  ‘Нет. Во всяком случае, не внутри. Мы ездили туда однажды, Джайлс и я, может быть, потому, что меня это так разозлило. Но мы не были внутри. Он сказал, что его родители были в Италии и что весь дом был заперт. Немного похоже на возвращение в Брайдсхед .’
  
  "Разве у него не было ключа?’
  
  "По-видимому, нет. По его словам, им не могло сойти с рук предоставление ему денег, потому что они поступили из какого-то наследства или фонда, который принадлежал ему, но на самом деле они не ладили. На самом деле они друг с другом не разговаривали.’
  
  "После его исчезновения вы когда-нибудь пытались связаться с ними?’
  
  ‘Нет. Через некоторое время я сдался и просто продолжил жить своей жизнью. Ты, наверное, знаешь, как это бывает, когда ты молод. Разбитое сердце чувствует, что оно никогда больше не заживет, и это длится по крайней мере несколько недель. Ты берешь свои самые грустные романтические записи за день и какое-то время погружаешься в слезы и меланхолию, пока снова не выходишь куда-нибудь, не напиваешься и не трахаешься с незнакомцем, и тогда жизнь просто продолжается. Извините за мой язык.’
  
  ‘Я слишком хорошо это помню. Нейл Третауэн’.
  
  "Что, прости?"
  
  "Первый, который разбил мне сердце. Его звали Нил Третоуэн.’
  
  ‘ Верно. Что ж, Джайлс... это было так давно, но теперь, когда я снова говорю об этом, кажется, что это произошло только вчера. По крайней мере, некоторые события.’
  
  "Вы когда-нибудь видели его или слышали о нем что-нибудь?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Вы не знаете, поддерживали ли Томми и Роло с ним связь?’
  
  "Если они и знали, то никогда не говорили мне. После окончания университета, конечно, мы потеряли друг друга из виду, как это часто бывает, даже если бы мы предполагали, что с нами этого не случится.’
  
  "Какая у него была фамилия?’
  
  "Мур. Джайлс Мур’.
  
  С именем и подробностями, которые сообщила им Элейн, они должны быть в состоянии копнуть немного глубже в прошлое этого загадочного Джайлса Мура, подумала Энни, и, возможно, даже выследить его. Конечно, вполне возможно, что он вообще не имел никакого отношения к недавним событиям, но, по крайней мере, это звучало как многообещающее начало. Они искали кого-то, кто был связан как с Томасом Макмахоном, так и с Роландом Гардинером во время учебы в Университете Лидса, и все было похоже на то, что они нашли этого человека.
  
  "У тебя есть какие-нибудь фотографии?" - спросила Энни.
  
  ‘Нет. Они были потеряны во время одного из моих многочисленных переездов’.
  
  "Очень жаль", - сказала Энни. "Это может показаться немного странным вопросом, но был ли этот Джайлс или кто-либо другой когда-либо вовлечен в пожар?’
  
  Элейн нахмурилась. "Пожар? Нет, насколько я помню, нет. Должно быть, в городе было несколько пожаров, но никто из нас не пострадал. Ты же не думаешь, что Джайлс имеет какое-то отношение к тому, что случилось с Томми и Роло? Спустя столько времени?’
  
  "Я этого не говорила", - сказала Энни. "Но вам не кажется совпадением, что двое мужчин, которые живут примерно в пятнадцати километрах друг от друга и оба погибают при подозрительном пожаре с разницей всего в несколько дней, оба также учились в Университете Лидса в тот же период? Я верю. И теперь, когда мы поговорили с вами, мы также знаем, что они были хорошими друзьями более двадцати лет назад. Есть еще таинственный третий: Джайлс Мур.’
  
  "Но Джайлс пока и мухи не обидит. Зачем ему это делать?’
  
  "Можете ли вы рассказать нам о нем что-нибудь еще, что могло бы помочь нам найти его?’
  
  "Нет", - сказала Элейн. Энни почувствовала, что начинает замыкаться в себе. Ей не нравилась мысль о том, что ее старого любовника подозревают в двойном убийстве. Энни не могла винить ее; ей бы самой это тоже не понравилось.
  
  "Как он выглядел?’
  
  "Он был очень красив. Немного выше меня, стройный. Волнистые волосы, довольно длинные. Темно-каштановые. Но, конечно, это было много лет назад.’
  
  "Сколько ему было лет в то время?’
  
  "Двадцать один, на несколько лет старше остальных.’
  
  "Примечательные черты?’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "Родинки, шрамы и тому подобное.’
  
  "Нет", - сказала Элейн. "У него была очень гладкая кожа, без изъянов."Она покраснела при воспоминании. "Если не считать шрама от удаления аппендицита.’
  
  "Региональный акцент?’
  
  ‘Нет. Может быть, немного, но не очень. Цивилизованный, с положением. Именно то, чего можно было ожидать с таким прошлым’.
  
  - Курильщик? Выпивает? - спросил я.
  
  "Он курил. Тогда все так делали. Мы не знали, как это может отразиться на вашем здоровье, в конце концов, это был 1980 год, но мы были молоды и чувствовали себя неуязвимыми. Я бросил десять лет назад. А что касается того напитка, то мы все его выпили.’
  
  "Много?’
  
  "Джайлс? Нет, не совсем’.
  
  "Можете ли вы вспомнить кого-нибудь еще, кого мы могли бы разыскать, и, возможно, он нам что-нибудь скажет?’
  
  "Все это было так давно. Я пока ни с кем не общаюсь. Я даже не могу вспомнить большинство имен. Это случается чаще, не так ли? Вы переезжаете, женитесь, заводите детей или сосредотачиваетесь на своей карьере.’
  
  Энни поняла, что она сама больше не знала никого, с кем ходила в школу или училась, что она ни с кем не поддерживала связь, и она была даже моложе Элейн, так что ее прошлое было не так далеко позади нее. Что ж, это было неудивительно, учитывая жизнь в полиции, частые переводы и непомерно большой рабочий день. Помимо Фила, единственными друзьями, которые у нее были, были коллеги по работе, а ее общественная жизнь состояла из случайных выпивок с Бэнксом или с кем-то еще в Queen's Arms. "У тебя есть какие-нибудь идеи, кто мог сделать это с Томми и Роло?’
  
  "Я? Великий боже, нет. Я просто не верю, что Джайлс мог иметь к этому какое-то отношение.’
  
  Энни указала на Уинсом, которая убрала свой блокнот. Она надеялась, что Элейн была права, хотя часть ее также надеялась где-то, что они смогут выследить этого Джайлза Мура и доказать, что он действительно был тем, кто это сделал. Тогда дело в любом случае было раскрыто, и еще один убийца меньше разгуливал по улице. Тем временем настало время проверить, был ли достигнут прогресс в поимке Лесли Уитакер.
  
  Спускаясь со станции метро по Холланд-Парк-авеню, Бэнкс, к своему удовольствию, отметил, что после прохлады предыдущего вечера это был еще один мягкий вечер. Он был счастлив быть в Лидсе, когда получил сообщение Берджесса, и ему еще больше повезло, что и поезд, и метро в тот день ходили вовремя. В результате, всего через два с половиной часа после того, как его поезд отошел от городского вокзала Лидса, он уже шел к квартире Хелен Кин, которую она делила со своим мужем Филом Кином, исследователем искусства - для которого Бэнкс придумал множество менее причудливых названий, - и которая находилась на одной из улиц жилого района по другую сторону главной дороги с видом на парк. Возможно, это не Мэйфейр или Белгравия, но вы бы не жили здесь, если бы не могли позволить себе высокую арендную плату.
  
  Бэнкс не знал, чего ожидать, когда нажал на звонок. По очевидным причинам он не позвонил заранее, поэтому не знал, будет ли присутствовать сам Кин. Он надеялся, что нет, но на самом деле это не имело большого значения. Он хотел знать, что происходит. Дело было не только в том, что Энни могла быть глубоко ранена, но и в том, что кто-то был не совсем тем, кому он мешал. Вероятно, это ничего не значило, но информация последовала за открытием так быстро, что он солгал, сказав, что не знает Макмахона, и теперь Бэнкс хотел получить ответы на несколько вопросов.
  
  Подозрительный голос прозвучал по внутренней связи. - Да? - спросил я.
  
  Бэнкс представился ему, кто он такой, и сказал, что хотел бы видеть Хелен Кин. Конечно, она была подозрительной и нервничала - люди всегда нервничают, когда полиция стоит на пороге, - но ему удалось убедить ее, что все, что ему нужно, - это информация и ничего больше. Она согласилась впустить его, но сказала, что оставит цепочку на двери, пока не увидит его документы. "Не более чем разумно", - подумал Бэнкс и поднялся по лестнице, устланной толстым ковром. Бэнкс всегда думал, что холл, площадки и лестницы часто многое говорят о качестве и стоимости здания, которое вы посетили, так же как полотенца и туалетная бумага многое говорят об отеле, в котором вы остановились.
  
  Как и было объявлено, она оставила цепочку на двери и внимательно изучила его пропуск, прежде чем впустить.
  
  Квартира была влажной мечтой каждого дизайнера, с острыми углами и отражающими поверхностями, в цветах, названных в честь редких растений и штатов американского юго-запада. Нигде не устраивайте беспорядок. Стереосистема была суперсовременной, сделана из матового металла и висела на стене рядом с огромным широкоэкранным телевизором с плазменным экраном, и если у Кинов уже были книги или компакт-диски, то они хранились где-то в другом месте или были спрятаны с глаз долой. Несколько декоративно разложенных журналов по искусству и дизайну были единственным материалом для чтения в этом помещении. В другом конце комнаты с высоким потолком стоял узкий черный стул с веерообразной спинкой. Однако, приглядевшись к предмету повнимательнее, Бэнкс не был уверен, стул это или произведение искусства. В любом случае, ему не хотелось бы пытаться сесть на него.
  
  Женщина, которой принадлежала квартира, была столь же дорого упакованной влажной мечтой каждого дизайнера: великолепная, шикарная, миниатюрная, с темными волосами, максимум тридцати лет, с темно-голубыми глазами и бледной, безупречной кожей. На ней были армейские брюки из белого шелка цвета слоновой кости, босоножки на высоком каблуке и нежный кружевной топ, который не полностью скрывал черный низ, который должен был представлять ее бюстгальтер.
  
  Она попросила Бэнкса присесть на отдельный модульный диван и села напротив него в соответствующее кресло, цвет которого Бэнкс не смог назвать. Розовый или кораллово-красный, но даже они и близко не подходили.
  
  "Не волнуйтесь, миссис Кин", - сказал Бэнкс. ‘Нет причин нервничать. Насколько я знаю, никто не совершил преступления. Я просто хотел бы получить некоторую справочную информацию, если вы не возражаете.’
  
  "По поводу чего?’
  
  "Твой муж.’
  
  Услышав эти слова, она, казалось, немного расслабилась. - Филип? Что с ним не так? Боюсь, я не знаю, где именно он находится.’
  
  Бэнкс уловил легкий акцент. Его нетренированному слуху он показался отдаленно восточноевропейским. "Как долго вы женаты?" - спросил он.
  
  "Уже три года.’
  
  "Где вы встретились?’
  
  "В клубе.’
  
  "Где?’
  
  "В Вест-Энде. Я там работал. Это был игорный клуб. Казино. Фил всегда приходил туда поиграть в карты. Мы однажды поговорили, а потом он пригласил меня поужинать... ты знаешь, что..."
  
  "Откуда вы?" - спросил Бэнкс.
  
  "Откуда?’
  
  ‘Хорошо. Твой акцент’.
  
  ‘А. Косово", - сказала она. "Но все законно’.
  
  "Из-за вашего брака?’
  
  ‘Хорошо. Теперь у меня английский паспорт. Все законно. Филип сделал это для меня’.
  
  "А когда вы впервые встретились с ним?’
  
  Она улыбнулась. "Ах, ты знаешь... Тогда я была Еленой Павелич, одной из многих бедных беженцев из раздираемой войной страны, которая просто пыталась заработать на жизнь.’ Она обвела рукой вокруг себя. "И теперь я Хелен Кин.’
  
  "Это хорошая квартира", - сказал Бэнкс.
  
  "Спасибо. Я сам его спроектировал.’
  
  "Это то, чем ты зарабатывал на жизнь? В Косово?’
  
  ‘Нет. Там я учился в университете. Языки. Чтобы стать переводчиком. Потом начались боевые действия. Мои родители были убиты. Мне пришлось бежать.’
  
  "Как тебе удалось сбежать?’
  
  "Люди помогли мне. Это было долгое путешествие. О котором я предпочел бы забыть. Я видел много ужасных вещей и должен был совершать ужасные поступки. Но вы сказали, что хотите что-то узнать о Филипе?’
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "Вы знаете, чем он занимался до того, как вы встретились с ним?’
  
  "Он сказал, что работал за границей. В галереях и музеях Италии, Испании, России, Америки. Филип очень умен. Он повидал весь мир.’
  
  "Да, я знаю", - сказал Бэнкс.
  
  Хелен вопросительно посмотрела на него, ее глаза были полузакрыты. "Он увел твою девушку? Поэтому ты хочешь расспросить меня обо всех этих вещах о нем?’
  
  Бэнкс почувствовал это, покраснев. "Почему ты так думаешь?’
  
  Она улыбнулась так, как улыбаются женщины, когда думают, что у них есть преимущество, и ткнула пальцем в твое слабое место. "Потому что Филип очень привлекательный мужчина, да?’
  
  "Это прекрасно", - сказал Бэнкс. "Но почему ты думаешь, что у него есть девушка? Изменял ли он тебе раньше?’
  
  Она засмеялась. Глубокий, хриплый, почти жестокий смех, совсем не тот звук, который он ожидал услышать от такой утонченной, элегантной женщины, скорее так смеются над кривой шуткой в прокуренном пабе. Бэнкс так и сделала. Это сделало ее немного более человечной, менее мимолетной красавицей. "У Филипа всегда есть другие женщины", - сказала она.
  
  "И ты не возражаешь?’
  
  Она на мгновение надула губы, а затем ответила: "В нашем браке это просто. Мы оба делаем то, что нам хочется делать.’
  
  "Тогда почему вы остаетесь вместе?’
  
  "Потому что мы нравимся друг другу. Мы друзья. И потому что... ну..."
  
  "Продолжай.’
  
  Она оглядела квартиру и провела рукой по своему кружевному топу, от выпуклостей маленьких грудей вниз. ‘Мне нравятся красивые вещи. Ты не находишь меня хорошенькой?’
  
  "Очень красивый.’
  
  "Я думаю, что я - деловой актив Филипа, да? Ему нравится, когда его видят под руку с красивой молодой женщиной. Все его друзья и коллеги ему завидуют. Они все хотят переспать со мной. Я могу сказать это по тому, как они смотрят на меня.’
  
  "И Филипу это нравится?’
  
  ‘Хорошо. Мы ходим вместе на вернисажи, обеды и гала-концерты. всевозможные официальные мероприятия с участием множества важных людей. И все они смотрят на меня одинаково. Молодые люди. Старики. Некоторые женщины. Хорошо быть замужем, когда у тебя есть свой бизнес, верно?’
  
  Бэнкс ответил утвердительно. По какой-то причине брак придавал определенный статус консерватизма и стабильности, которых люди желают от компании. Потенциальные клиенты могли с подозрением относиться к холостякам возраста Фила или Бэнкса и часто предпочитали женатого мужчину. И тот факт, что его жена была загадочной восточноевропейской красавицей в кругах, в которых он вращался, определенно не повредил бы делу. Возможно, это придало ему что-то вроде смелости. Не так много, но ровно столько, чтобы произвести впечатление человека, который осмеливается пойти на некоторый риск и на которого стоит поставить свои деньги.
  
  Да, если Фил Кин хотел, чтобы все думали, что он традиционный, солидный и надежный мужчина, то выпендриваться под руку с Хелен, безусловно, было умным ходом. И она, ах, она уже дала понять, что ей нравятся многочисленные соблазны богатства и роскошного образа жизни. Может быть, у нее тоже были любовники? По ее словам, это был очень открытый брак, так что у нее, несомненно, было много свободы. Взгляд Бэнкса скользнул по краю ее не скрывающего бюстгальтера под кружевным топом и обнаженной черной бретельке, резко упиравшейся в ее бледное плечо, и он почувствовал себя немного неловко. Он задавался вопросом, во сколько на самом деле обошелся ему образ жизни Фила Кина и достаточно ли он зарабатывал с ArtSearch, чтобы иметь возможность позволить себе это.
  
  ‘ Ваш муж когда-нибудь говорил с вами о некоем Томасе Макмахоне, художнике, которого он знал?
  
  ‘Нет’.
  
  "Вы никогда не встречали никого по имени Томас Макмахон?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Уильям Мейсфилд Дэн? - спросил я.
  
  ‘Нет’.
  
  - Лесли Уитекер? - спросил я.
  
  "Я никогда не слышал этого имени. Но Филип никогда не говорит о своих друзьях. Если его здесь нет, я никогда не знаю, где он и что делает.’
  
  "У него много настоящих друзей?’
  
  "Настоящие друзья? Я так не думаю. В основном это работа.’
  
  - Вы имеете в виду коллег из мира искусства, с которыми он познакомился по работе?
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Есть ли у него также партнеры, люди, с которыми он тесно сотрудничает?’
  
  ‘Нет. Он говорит, что не доверяет другим людям. Они все портят. Если он чего-то хочет, он делает это сам’.
  
  "Филип когда-нибудь возил тебя в коттедж своей семьи в Фортфорде?’
  
  "В каком коттедже?’
  
  "Это была собственность его бабушки и дедушки. В Йоркшире. Он унаследовал ее.’
  
  "Я ничего не знаю о его бабушке и дедушке. Единственное, что Филип рассказал мне о своей семье, это то, что его отец был дипломатом, и когда он был маленьким, они постоянно переезжали из одной страны в другую. Откуда ты знаешь об этих бабушке и дедушке? Кто тебе это сказал?’
  
  "Это не имеет значения", - сказал Бэнкс. "Вы когда-нибудь встречались с его родителями?’
  
  "Они мертвы. Они погибли в авиакатастрофе десять лет назад, задолго до того, как мы встретились.’
  
  "И он никогда не говорил вам, что у него есть собственность в Йоркшире?’
  
  ‘Никогда. Когда мы уезжаем, мы отправляемся в Калифорнию или на Багамы, но никогда в Йоркшир. Она обхватила себя руками и на мгновение вздрогнула. "Там холодно, верно?’
  
  "Иногда", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Я люблю солнце’.
  
  "Миссис Кин, - слегка раздраженно сказал Бэнкс, - что вы на самом деле знаете о своем муже?’
  
  Она снова рассмеялась тем тяжелым, хриплым звуком, а затем вытянула руки перед собой, как бы демонстрируя ему свое тело. "Я знаю, что он любит все хорошее в жизни", - сказала она без тени ложной скромности.
  
  Бэнкс понял, что ему больше нечего от нее ожидать, поэтому попрощался и быстро ушел; этот разговор принес ему больше новых вопросов, чем ответов.
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  Хорошо выспавшись ночью, Бэнкс провел все следующее утро за чтением отчетов о событиях предыдущего дня, уделяя особое внимание свечному воску, найденному в фургоне Роланда Гардинера, и заявлению Элейн Хаф. Покончив с этим, он спросил Энни, не желает ли она чашечку чая с поджаренной булочкой со смородиной в "Голден Гриль" напротив стола. Если они хотели продолжать работать вместе, он должен был построить несколько новых мостов.
  
  Накануне вечером, во время поездки на поезде из Лондона, он боролся с дилеммой, которую поставила перед ним Хелен Кин, и до сих пор не принял окончательного решения. Может быть, он мог бы сначала внимательно выслушать Энни, чтобы понять, что она на самом деле чувствует к Филу. Он понял, что было бы нечестно вот так швырять информацию ей под ноги и рассказывать прямо перед его репой. Конечно, не сейчас, когда выяснилось, что брак Кина был довольно необычным. С другой стороны, он беспокоился о ее чувствах и не хотел, чтобы она вступала в чрезмерно серьезные отношения с Кином, не зная, что он женат. Однако он мог живо представить, как она воспримет его новость, особенно теперь, когда их собственные отношения были довольно шаткими.
  
  Когда они вошли, над дверью зазвенел колокольчик. Ресторан был наполовину пуст, и им нужно было расставить столики. Бэнкс сразу же направился к столику в тихом уголке. Как только перед ними поставили чайник с булочками со смородиной, Бэнкс помешал в своей чашке, хотя ничего туда не клал, и сказал: "Послушай, Энни, я хотел сказать, что мне жаль. Позавчера я просмотрел сценарий. Мой ответ на ваше предложение привлечь Фила к делу был преувеличенным. Конечно, это был логичный шаг. Я был один..."
  
  "Ревнуешь?’
  
  "Не в буквальном смысле этого слова. Просто это немного странно.’
  
  "Он думает, что он тебе не нравится.’
  
  ‘Я не могу сказать, что у меня уже сложилось о нем мнение. Я встречался с ним всего несколько раз’.
  
  "Ах, да ладно тебе, Алан’.
  
  "Нет, правда. Мне он кажется нормальным. Но как много ты на самом деле знаешь о нем?’
  
  "Что ты имеешь в виду?’
  
  "О его происхождении, его прошлом, его семье. Например, был ли он женат?’
  
  ‘Он никогда ничего не говорил мне об этом. Я так не думаю. Это просто так освежает в нем’.
  
  Это замечание задело Бэнкса за живое, и, по его словам, это было именно то, что он имел в виду. Его неудачный брак и сопутствующий ему багаж постоянно были яблоком раздора в его отношениях с Энни. Самым мудрым было позволить этому соскользнуть и не отвечать тем, что он услышал от Грязного Дика Берджесса. Мгновение он балансировал на грани, но затем спросил: "Произошло ли что-нибудь новое этим утром?’
  
  "Не так уж много", - ответила Энни. Уинсом интересуется прошлым Уильяма Мейсфилда и раскопала одну интересную информацию: он учился в Университете Лидса в тот же период, что Макмахон и Гардинер были зачислены в колледж. С 1978 по 1981 год. Однако нет никаких доказательств того, что они знали друг друга, и Элейн Хаф говорит, что никогда о нем не слышала.’
  
  "Очень жаль", - сказал Бэнкс. "Это связь, какой бы смутной она ни была. Разве Джайлс Мур не учился в колледже?’
  
  "Это тоже что-то в этом роде. Сегодня утром я навел справки в университете, и там утверждают, что нет никаких записей, свидетельствующих о том, что он когда-либо там был.’
  
  "Интересно", - сказал Бэнкс. "Возможно, его никогда не принимали и он хотел произвести впечатление на людей.’
  
  "И все же", - сказала Энни. "Это остается странным.’
  
  "Я думаю, что он странный парень", - сказал Бэнкс. "Тем больше причин погрузиться в него. Он должен быть где-то. Он не может просто раствориться в небытии’.
  
  "Мы смотрим", - сказала Энни. "Единственная проблема в том, что осталось не так много мест для наблюдения. Насколько мы выяснили на данный момент, в окрестностях Кингс-Линна нет мавров, живущих в загородных домах. Конечно, мы еще не спросили Мэгги Тэтчер или герцога Девонширского, действительно ли они знали некоего Джайлза Мура; возможно, скоро этому придет конец.’
  
  Бэнкс рассмеялся. "Значит, он лжец?’
  
  "Это выглядит примерно так.’
  
  "Что мы должны сделать, - сказал Бэнкс, - это показать миссис Хаф фотографию Уитекера. Я знаю, что прошло много времени, но, возможно, она все равно узнает его."А также фотографию Фила Кина, если она попадется ему в руки", - добавил Бэнкс в тишине. ‘Кажется, я помню, что на столе в магазине была его фотография в рамке. Поскольку он пропал без вести, а люди уже погибли, мне кажется очень разумным, что мы собираемся заглянуть внутрь. За те же деньги он лежит мертвый в задней комнате, залитый бензином, а рядом с ним медленно горит свеча.’
  
  "Хорошая идея", - сказала Энни. "Я позабочусь об этом. Что будет с этой миссис Асперн?’
  
  "Фрэнсис? Бэнкс покачал головой. "Я не знаю. Из того, что рассказал нам Марк Сиддонс, я делаю вывод, что она может выдвинуть чертовски веские основания для провокации’.
  
  "И снижение подотчетности?’
  
  "Я бы оставил это экспертам. Ей определенно нужна психиатрическая помощь, в этом нет никаких сомнений. Она не сумасшедшая, насколько я могу судить как скромный непрофессионал, но она сбита с толку и глубоко потрясена. Я думаю, она просто не могла поверить, что ее муж подвергал сексуальному насилию свою собственную дочь, как он подвергал сексуальному насилию и ее. Ей было легче принять за правду ложь, которую они использовали с самого начала, с того момента, как она забеременела от него, а именно, что этот вымышленный американец, Пол Райдер, был отцом, а Патрик - отчимом Тины. Может быть, иногда она действительно верила в это сама. Это тонкая грань.’
  
  "Это точно", - согласилась Энни. "Я полагаю, этого достаточно, чтобы исключить и ее мужа, и ее саму из списка подозреваемых?’
  
  "Да", - сказал Бэнкс.
  
  "И мы все еще рассматриваем Эндрю Херста и Марка Сиддонса в качестве подозреваемых?’
  
  "Не совсем. Херст - странная птица. Если позже выяснится, что путь к подделкам произведений искусства мертв, а пожары разжигает какой-нибудь сумасшедший, который просто разжигает костры ради забавы, тогда я определенно подвергну его более тщательному изучению. Но у него нет никаких связей с Макмахоном, Гардинером и остальными. И то же самое касается Марка Сиддонса, за исключением того, что он случайно оказался соседом Макмахона. У Марка есть подобные проблемы, но я не верю, что поджог - одна из них. У него также хорошее алиби. Вы сами это сказали.’
  
  "Я мог бы еще раз поговорить с Мэнди Паттерсон. На этот раз ударь ее немного сильнее.’
  
  "Нет", - сказал Бэнкс. "Зачем ей предоставлять Марку Сиддонсу алиби на время убийства? Что она выигрывает? Если бы Марк хотел убрать Тину с дороги, он сделал бы это более простым и надежным способом, вместо того чтобы создавать себе сомнительное алиби и поджигать лодку Томаса Макмахона.’
  
  "Это возвращает нас к Лесли Уитекер", - сказала Энни.
  
  "Какого рода подготовка у него была?’
  
  "Он учился в Университете Стратклайда с 1980 по 1983 год. К сожалению, нет никаких доказательств, связывающих его с Гардинером или Мейсфилдом, но мы все еще ищем. То, как он ушел, конечно, подозрительно. Это плюс некоторые странные финансовые операции. По словам нашего бухгалтера, в его деловых документах, мягко говоря, небольшой беспорядок.’
  
  ‘Я предполагаю, что если он был вовлечен в аферу с Макмахоном, он должен был каким-то образом скрыть прибыль. Что ты думаешь, Энни?’
  
  "Макмахон был известен как хороший имитатор, и он смог получить материалы, необходимые для определенного периода, через книжный магазин Уитекера и, без сомнения, также через другие источники. Возможно, Уитекер, Мур или кто там стоит за этим, заручился помощью своих старых дружков, чтобы те помогли ему с подделками, и они подрались.’
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. "В определенной степени это звучит правдоподобно. Но какую роль Гардинер и Мейсфилд сыграли во всем этом?’
  
  "Мейсфилд сообщил личность убийцы, чтобы он мог оставаться анонимным в своих отношениях с Томасом Макмахоном", - сказала Энни. "Каждый раз, когда они встречались, он арендовал Jeep Cherokee на имя Мейсфилда, без сомнения, потому, что тогда мы не смогли бы выяснить, кто он такой. Напомним, однако, что после смерти Мейсфилда преступник перенаправил его почту на номер почтового ящика, воспользовался его банковскими счетами и оплатил его счета. Его личность, так сказать, вступила во владение.’
  
  "Занавес?’
  
  ‘Я еще не понял этого. Но он, должно быть, сыграл какую-то роль во всем этом. Не забывай о Тернерах и деньгах, которые мы нашли в его сейфе. Это не может быть совпадением’.
  
  ‘Нет. Я их тоже не забыл. Но все это не приближает нас к истинной личности этого человека ", - сказал Бэнкс. "Даже если это действительно Джайлс Мур, он больше не использует это имя, и поэтому оно не приведет нас к нему. Он ловкий мальчик. Мы имеем дело с хамелеоном, Энни. И к тому же чертовски умный. Ты выяснил что-нибудь еще о Муре? Что-нибудь, что может нам помочь, неважно?’
  
  "Нет", - ответила Энни. "Пока нет. Предстоит много уличной работы. А уличная работа требует времени и большего количества рабочей силы, чем мы имеем в настоящее время в нашем распоряжении.’
  
  "Я мог бы попросить Руи Рона прислать побольше людей.’
  
  "Спасибо", - сказала Энни. ‘По крайней мере, я могу использовать хороших исследователей. Прямо сейчас я бы поставила свои деньги на Лесли Уитекер. Тот факт, что мы не обнаружили старой связи между ним и Гардинером, не означает, что ее нет или что она нам обязательно нужна. Возможно, Макмахон сам является связующим звеном. Возможно, Уитекер подкинул эту идею Макмахону, а Макмахон привлек Гардинера.’
  
  "Может быть", - сказал Бэнкс. "Нам придется спросить его, как только мы его найдем."Он допил свой чай и ненадолго замолчал, после чего спросил:" Кстати, как у вас с Филом обстоят дела?’
  
  "Прекрасно", - сказала Энни. "Почему ты об этом спрашиваешь?’
  
  ‘Просто. Кстати, где он сейчас? Я не видел его несколько дней’.
  
  "Он в Лондоне, работает над этими Тернерами. Ты это знаешь. С чего вдруг такой интерес?’
  
  ‘Ничего. Мне просто интересно’.
  
  Энни посмотрела прямо на него. "Фил прав, не так ли? То, что я только что сказала. Ты только что отрицал это, но он тебе не нравился с самого начала. Ты даже не дал ему шанса.’
  
  "Я уже говорил вам, что ничего не имею против него", - сказал Бэнкс. Но если он был честен, он должен был признать, что у него было очень неприятное чувство по отношению к Филу Кину, как к зудящему месту, до которого он просто не мог дотянуться, и хотя он никогда бы не сказал об этом Энни, он намеревался копаться дальше в прошлом этого человека, пока тот, кто все равно не смог бы дотянуться, не был удовлетворен. "Я не хочу снова с тобой спорить, Энни", - сказал Бэнкс. "Я просто спросил, как идут дела у вас двоих.’
  
  "Да, но все совсем не так просто, признай это. С тобой такого никогда не бывает. Я слышу это в твоем голосе. За этим стоит что-то большее. Что это? Что ты знаешь? Куда ты хочешь пойти?’
  
  Бэнкс поднял руки. "Я не понимаю, что вы имеете в виду.’
  
  "Это ревность? Это все, Алан? Потому что на самом деле, если это все, то меня, блядь, переведут.’
  
  Бэнкс не мог припомнить, чтобы когда-нибудь раньше слышал, как Энни ругалась, и был потрясен. "Послушай, - сказал он, - это не ревность, хорошо? Я просто не хочу, чтобы тебе было больно, вот и все.’
  
  "Почему я должен страдать? И кем ты себя возомнил? Мой старший брат? Я могу хорошо позаботиться о себе.’
  
  И с этими словами Энни бросила салфетку на остатки поджаренной булочки со смородиной и вышла из ресторана. Было ли это чисто воображением Бэнкс или звонок прозвенел чуть громче обычного, когда она выбежала из дома?
  
  Остаток дня Энни удавалось избегать Банков. Это было нетрудно; у нее было более чем достаточно бумаг, за которыми можно было спрятаться, и она отвела Уинсом в магазин Уитекера, куда они вошли через заднюю дверь, чтобы забрать фотографию, не оставив следов своего присутствия. Быстрая поездка в Харрогит не дала решающих ответов, на которые она надеялась. В конце концов, это было более двадцати лет назад, сказала Элейн Хаф, и у Уитекера не стучали ни подбородок, ни глаза. Несмотря на это, Уитекер по-прежнему гордо возглавлял список подозреваемых в пожарах, что касалось Энни.
  
  Не слишком ли остро она отреагировала на вопрос Бэнкса в "Голден Гриль"? Она не знала. Что-то в том, как он снова и снова переводил разговор на Фила, раздражало ее. Возможно, ей следовало проигнорировать это; это было бы совсем не так сложно. Если бы она хотела продолжать свои отношения с Филом и продолжать работать с Бэнксом, тогда что-то должно было измениться, но Энни отказывалась это признавать.
  
  У Бэнкса явно что-то было в животе, и она ничего так не хотела, как узнать, что это было. Расследовал ли он дело Фила за ее спиной? Нашел ли он что-нибудь? И если да, то что? Энни отвергла охвативший ее страх как нелепый. Если бы Бэнкс откопал негативную информацию о Филе, то он, безусловно, позаботился бы о том, чтобы она первой услышала об этом. В чем еще был смысл? Он просто хотел причинить ей боль. Набросился на нее, потому что ревновал.
  
  Однако подозрения и беспокойство продолжались в течение всего дня, и ей было трудно сосредоточиться. В конце дня, когда Энни уже давно решила, что продолжит работать до позднего вечера, у нее зазвонил телефон.
  
  "Энни, это Фил.’
  
  "Привет, привет. Приятно снова тебя слышать, незнакомец’.
  
  "Я просто хотел сообщить вам, что в целом преобладает мнение, что эскизы и акварели Тернера являются подделками.’
  
  Если Энни и была немного разочарована тем, что Фил позвонил ей по деловому вопросу, она постаралась, чтобы это не прозвучало в ее голосе.
  
  "О. Почему?" - спросила она.
  
  "Ничего конкретного. Несколько вещей, которые, кажется, не сочетаются ни вместе, ни по отдельности. Научные тесты показали, что возраст бумаги лишь немного меньше, чем даты эскизов. И еще есть стиль. Мелкие детали. Разве я не говорил тебе, что гимнастку трудно подделать? Если добавить к этому недостающее происхождение, плюс тот факт, что это отдельные эскизы, и совершенно случайно, что эти фрагменты обнаруживаются так скоро после той замечательной находки, что ж...’
  
  "А отпечатки пальцев? Я имею в виду, на краске.’
  
  "Их там не было. Так что мы тоже из этого ничего не снимаем.’
  
  "Были бы они там, если бы картина была настоящей?’
  
  "Не обязательно.’
  
  "Хорошо, Фил. Спасибо", - сказала Энни. "Это тоже вызывает сомнения по поводу той другой акварели?’
  
  "Абсолютно нет. У нас есть небольшая информация о происхождении, и в том случае тесты не были отрицательными. Я действительно верю, что это настоящая гимнастка. Может быть, именно поэтому кому-то пришла в голову идея подделать другую недостающую часть.’
  
  "Макмахон?’
  
  ‘Я понятия не имею, кто это сделал, но если вы нашли это в том месте, где сгорел караван, и вам удалось показать связь между двумя жертвами, тогда я бы действительно сказал, что вы на правильном пути. Без сомнения, они придумали какой-то опрометчивый план, чтобы быстро разбогатеть. Вполне возможно, что человек, который является хорошим художником практически в любой другой области, ничего не стоит.’
  
  "Скажи мне вот что", - сказала Энни, думая о своем отце. Она выросла среди длинных бород и бесконечных дискуссий об импрессионизме и кубизме, Ван Гоге и Гогене и тому подобном. Хотя Рэю удавалось довольно хорошо справляться в реальном мире, он также был способен полностью погружаться в свою работу на целые дни, полностью забывая о таких незначительных неприятностях, как счета и ведение домашнего хозяйства.
  
  "Что ж, это все, что я мог сообщить. Я прикажу упаковать их и вернуть вам с курьером. Они ничего не стоят, но я полагаю, они все еще нужны вам в качестве доказательства?’
  
  "Спасибо", - сказала Энни.
  
  "Как у тебя идут дела?’
  
  "Хорошо, я думаю.’
  
  "Уже готов схватить добычу за шкирку?’
  
  "Может быть", - сказала Энни. "Уитекер, ты знаешь, парень, который снабдил Макмахона бумагой, исчез без следа.’
  
  "Убит?’
  
  ‘Нет. Он зажат между ними’.
  
  "Ах, в ту сторону. Удачи’.
  
  ‘Благодарю’.
  
  "Что-то есть? У тебя такой мрачный голос.’
  
  "О, на самом деле ничего особенного. Сегодня утром у меня была небольшая стычка с Аланом, инспектор Бэнкс. У меня остался неприятный привкус во рту.’
  
  "О чем это было?’
  
  ‘Ничего. Буквально. Я снова слишком быстро наступил себе на пятки. Я просто хотел бы, чтобы вы поладили немного лучше’.
  
  "Почему, что он сказал обо мне?’
  
  ‘Ничего. Только... Я не знаю, Фил. Это всего лишь я. Просто не обращай на это внимания.’
  
  "Он что-нибудь говорил обо мне?’
  
  ‘Нет. Он просто спрашивал о тебе. Теперь ты понимаешь, что я имею в виду, говоря, что меня пинают по пальцам ног?’
  
  "Тогда я не буду беспокоиться об этом", - сказал Фил. "Я ничего не имею против него. Я только однажды встретил хорошего парня, и ты сам был там’.
  
  "Я просто сказал, Фил: это всего лишь я. Где ты сейчас? Ты придешь сюда сегодня вечером?’
  
  "Боюсь, что нет. Я все еще в Лондоне и постараюсь вернуться тем же путем завтра или послезавтра, хорошо?’
  
  ‘Хорошо. Тогда увидимся’.
  
  "До тех пор’.
  
  Энни положила трубку и уставилась на стопки отчетов о назначениях и выписок на своем столе. По крайней мере, это отвлечет ее от мыслей о Бэнксе. И о Филе.
  
  Однако еще до того, как она смогла взять ручку, Темплтон ворвался на общий рабочий этаж. "Мы поймали его", - сказал он. "У нас есть Уитекер. Он внизу.’
  
  "Хорошо, Лесли", - сказал Бэнкс. "Ты вроде как навела нас на ложный след, не так ли?’
  
  "Я не знал, что вы искали меня", - сказал Уитекер. "Откуда мне было знать?’
  
  Они находились в той же комнате для допросов, что и в прошлый раз, но сегодня Уитекер был одет в красный одноразовый комбинезон. Хотя ему еще не было предъявлено обвинение, он был официально арестован и предупрежден, и магнитофон уже был включен. Рядом с ним сидел дежурный адвокат pro-deo Гарет Боуэн. Бэнкс чувствовал, что между ним и Энни все еще существует определенная напряженность, но знал, что они оба достаточно профессиональны, чтобы хорошо выполнять свою работу, особенно теперь, когда они, казалось, приближались к концу. Если им удастся побить Уитакера, скоро состоится раунд в "Куинз Армз", и есть хороший шанс, что Бэнкс сможет увидеть Мишель в эти выходные.
  
  "Где ты был?" - спросил Бэнкс.
  
  "Мне пришлось уехать и остановиться у друга в Ньюкасле.’
  
  ‘Вы выбрали для этого особенно подходящий момент’.
  
  "Как я уже сказал, я понятия не имел, что ты захочешь поговорить со мной снова.’
  
  "О, я думаю, ты это очень хорошо знала, Лесли", - сказал Бэнкс. ‘Я почти уверен, что ты это знала’.
  
  "Почему бы тебе не рассказать нам?" - попросила Энни. "После этого ты почувствуешь себя намного лучше.’
  
  Уитекер поджал губы. "Что я должен тебе сказать?’
  
  "О Томасе Макмахоне. Томми. И о Роланде Гардинере. Роло. Как давно вы их знаете?’
  
  "Я понятия не имею, о чем вы говорите. Я уже говорил вам, что время от времени разговаривал с Томасом Макмахоном в моем магазине, но другого человека, которого вы упомянули, я совсем не знаю.’
  
  Бэнкс глубоко вздохнул. "Что ж, тогда тебе придется сделать это трудным путем.’
  
  "Если вы дотронетесь до меня хотя бы одним пальцем, я подам на вас в суд. Уитекер посмотрел на Боуэна, который только поднял глаза к потолку.
  
  "Я имел в виду, - сказал Бэнкс, - что я устал, что инспектор Кэббот устал здесь, и что вы с мистером Боуэном, несомненно, устали, но что мы будем сидеть здесь, пока не добьемся от вас правды. Он бросил быстрый взгляд на Боуэна. "Конечно, при условии соблюдения всех необходимых перерывов на еду и отдых, как предписано Законом о полиции и доказательствах по уголовным делам’.
  
  "Я не обязан вам ничего говорить", - сказал Уитекер.
  
  "Нет, это так", - согласился Бэнкс. "Если вы помните ту часть предупреждения, которая касается использования в суде того, чего вы не сказали, когда мы спросили вас об этом, вы точно поймете, почему вы не обязаны нам ничего рассказывать. Однако я выложу свои карты на стол, Лесли. Прямо сейчас ты наш главный подозреваемый в убийствах Томаса Макмахона и Роланда Гардинера.’
  
  "Но я же сказал вам, что был на ужине в Харрогите, не так ли? вы, конечно, проверили это?’
  
  "Мы это проверили.’
  
  "И что?"
  
  "Все люди, с которыми мы говорили, подтверждают ваше заявление. Вы действительно были там.’
  
  Уитекер скрестил руки на груди. "Я это сказал, не так ли?’
  
  "На твоем месте я бы не выглядел таким самодовольным, Лесли", - продолжил Бэнкс. "Теперь мы нашли доказательства, указывающие на то, что в фургоне Роланда Гардинера использовался механизм с таймером.’
  
  "Механизм с таймером?’
  
  ‘Хорошо. Свеча. Примитивно, но также эффективно. Это дало поджигателю возможность привести место пожара в готовность и уйти задолго до того, как огонь действительно вспыхнул. По крайней мере, за несколько часов до этого. Вы согласны со мной, не так ли, инспектор Кэббот?
  
  "Да", - сказала Энни, перевернув несколько страниц отчета Стефана Новака. "По крайней мере, несколько часов.’
  
  "Но можете ли вы также доказать, что мистер Уитекер действительно был на месте?"Спросил Боуэн. "Единственное, что вы только что сказали, это то, что кто угодно мог разжечь этот огонь.’
  
  "Вы когда-нибудь слышали о некоем Уильяме Мейсфилде? - Спросил Бэнкс у Уитекера.
  
  ‘Нет. Никогда’.
  
  ‘Хорошо. Тогда мы пока оставим это в покое. Снабжали вы Томаса Макмахона бумагами за определенные периоды или нет?’
  
  "Он покупал у меня книги и гравюры. Это моя работа. Это то, что я продаю.’
  
  "Но вы также продавали их ему с целью изготовления произведений искусства?’
  
  "Инспектор Бэнкс, - вмешался Боуэн, - мистер Уитекер, конечно, не может нести ответственность за то, что клиент сделал с товарами после покупки, и ему не обязательно было знать о своих намерениях.’
  
  "В данном случае, возможно", - сказал Бэнкс. "Когда речь шла о деньгах.’
  
  Уитекер застенчиво посмотрел на него.
  
  "Лесли?" - продолжил Бэнкс. "Что это будет?’
  
  "Я уже говорил это", - повторил Уитекер. "Я продал ему то, что он хотел. Это то, что вы делаете, когда у вас есть магазин.’
  
  ‘Это правда, что у вас есть Jeep Cherokee?" - спросил Бэнкс.
  
  "Ты знаешь это. Твои люди полностью разобрали его на части с момента нашего последнего разговора.’
  
  "И я хотел бы отметить, - добавил Боуэн, - что они не нашли ничего, что связывало бы машину моего клиента с одним или обоими местами преступления.’
  
  "Пока нет", - сказал Бэнкс.
  
  "Я даже понял, - продолжал Боуэн, - что был найден другой Jeep Cherokee, который может быть связан с пожаром в Thomas McMahon и который был арендован гаражом недалеко от Йорка таинственному и ныне покойному мистеру Уильяму Мейсфилду. Будете ли вы теперь утверждать, что мой клиент - мистер Мейсфилд?’
  
  "Что я хочу возразить, так это то, что вполне возможно, что ваш клиент временно принял личность мистера Мейсфилда", - продолжил Бэнкс.
  
  "У вас есть какие-нибудь доказательства этого?" - спросил Боуэн.
  
  "Расследование еще не завершено.’
  
  "Другими словами, нет?’
  
  "Это смешно", - сказал Уитекер. ‘У меня уже есть Jeep Cherokee. Тогда зачем мне брать его напрокат?’
  
  "Чтобы избежать попадания в ситуацию, в которой вы сейчас находитесь", - сказал Бэнкс.
  
  "И все же сейчас я нахожусь именно в такой ситуации.’
  
  ‘Есть несколько вещей, которые серьезно ставят вас в невыгодное положение. Начнем с того, что вы торговец произведениями искусства, а одной из жертв был фальсификатор, которого вы снабжали бумагой. Во-вторых, вы управляете Jeep Cherokee, и такая машина или та, которая очень похожа на нее, была замечена на месте пожара в Thomas McMahon.’
  
  "Но вы уже нашли их..." - возразил Боуэн.
  
  Бэнкс не дал ему закончить. "Это не значит, что джип мистера Уитекера никогда там не был. Он продолжил: "Если вы добавите к этому, что у вас нет алиби на время обоих убийств и что вы солгали нам во время предыдущего допроса, то я бы сказал, что у нас есть довольно веские доводы против вас.’
  
  "Все косвенно", - сказал Боуэн. "Вы абсолютно не можете доказать, что мой клиент когда-либо слышал об этом Роланде Гардинере, не говоря уже о том, чтобы знать его. Автомобиль, замеченный на парковке рядом с местом преступления, впоследствии был идентифицирован; использованная легковоспламеняющаяся жидкость была не из бензобака мистера Уитекера; и нет никакой связи между мистером Уитекером и человеком, с помощью кредитной карты которого был арендован автомобиль. Я бы сказал, что все это вообще ничего не представляет.’
  
  "За исключением того, - сказала Энни Кэббот, - что магазин мистера Уитекера работает в убыток уже два года подряд, и все же недавно он совершил несколько довольно дорогих покупок. Наличными". Энни открыла папку с файлами. "А именно роскошный широкоэкранный телевизор с системой домашнего кинотеатра и ультрасовременный компьютер Dell; он также покрасил весь свой дом и пристроил зимний сад. Вы отрицаете, что купили эти вещи?’
  
  Уитекер посмотрел на Энни. "Я... э-э... нет.’
  
  "Откуда у тебя деньги?’
  
  ‘Побеждай. На скачках’.
  
  "Ты никогда не ставишь деньги на лошадей.’
  
  "Откуда ты это знаешь?’
  
  "Ты действительно думаешь, что мы не ходим в букмекерские конторы, когда проверяем чье-то финансовое положение, Лесли?" - спросила Энни. "Ты действительно думаешь, что мы настолько глупы?’
  
  "Это был подарок. Получен от друга.’
  
  "Кто этот друг?" - спросил я.
  
  "Он хочет остаться анонимным. Проблема с налогами. Я уверен, вы понимаете.’
  
  Бэнкс покачал головой, и даже Гарет Боуэн выглядел обеспокоенным.
  
  "Откуда у тебя эти деньги, Лесли?" - снова спросила Энни.
  
  "Вы не обязаны отвечать", - сказал Боуэн.
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс и встал. "С меня хватит. Допрос прерван в пять минут восьмого вечера. Я иду домой, а подозреваемый возвращается в свою камеру.’
  
  "Ты не можешь..."
  
  Боуэн положил руку на рукав Уитекера. "Да, они могут, Лесли", - сказал он. "Они могут удерживать тебя двадцать четыре часа. Но не волнуйся. Я собираюсь работать на тебя.’
  
  Уитекер бросил на своего адвоката раздраженный взгляд. "Что ж, - сказал он, - тогда все будет в порядке’.
  
  Энни откусила от полезного сэндвича, который Уинсом принесла для нее из пекарни на другой стороне Маркет-стрит, и перечитала заявления. Эндрю Херст. Марк Сиддонс. Джек Меллор. Лесли Уитакер. Элейн Хаф. Где-то должно было быть что-то, что напрямую связывало Уитакера с убийствами, но что бы это ни было, она этого не видела. На самом деле не помогало то, что ей было трудно сосредоточиться, отчасти потому, что она все еще задавалась вопросом, что Бэнкс носил в своем щите, а отчасти из-за чего-то еще, чего она пока не могла понять. Она знала, что это произошло естественно, когда она позволила своим мыслям свободно разгуляться.
  
  Фил предположил, что Макмахон и Гардинер были вместе вовлечены в схему подделки произведений искусства, опрометчивую, плохо направленную попытку создать акварель Тернера, которая отсутствовала более века. Энни согласилась с ним. Но если это было так, то вопрос о том, кто их убил и почему, все еще оставался без ответа. Лесли Уитакер по-прежнему казалась наиболее очевидным виновником, несмотря на джип "Чероки", взятый напрокат на имя Уильяма Мейсфилда. Может быть, это был просто отвлекающий маневр, совершенно другое дело?
  
  Энни фактически с самого начала отвергла подход Сиддонса-Асперна, несмотря на свое недоверие к мальчику. Смерть Тины была достойным сожаления, но неуместным отвлечением внимания; она умерла, потому что находилась в неправильном психическом состоянии в неправильном месте в неподходящее время. Другими словами, ей не суждено было стать жертвой. Томас Макмахон так и сделал. И в случае с Гардинером сомнений тоже не было. Он жил один и в уединенном месте. Эти двое знали друг друга со времен учебы в колледже Лидса, а также когда-то были близкими друзьями с скрытной личностью по имени Джайлс Мур, который рассказывал всем своим друзьям, что учится в университете, хотя на самом деле это было не так.
  
  Почему? Какая причина могла у него быть для этого, кроме того, что ложь была важной частью его характера? И если да, то это легко могло быть использовано в преступных целях. Что Джайлс Мур утверждал, что изучал историю искусств, и, по словам Элейн Хаф, он, очевидно, знал все необходимое об этом предмете, независимо от того, были ли эти знания получены в университете или нет. Был ли он тогда тем, кто выдавал себя за Уильяма Мейсфилда, чтобы арендовать автомобиль для своих встреч с Макмахоном? Встречи для обсуждения их гнусных планов. Потому что она точно знала, что он, а не Макмахон или Гардинер, был автором плана. Был ли Уитекер этим человеком?
  
  И снова у нее возник вопрос: почему Мур-Мейсфилд-Уитекер или кто бы он ни был, зарезал курицу с золотыми яйцами, Макмахон? Если не... она подумала, что, если только Тернеры не были частью его генерального плана, и он боялся, что они все испортят и предадут его. Фил сказал, что любой фальсификатор, знающий свое дело, предпочел бы работать с менее известными художниками, которые действительно зарабатывают приличную сумму, но не привлекают слишком много внимания, как Токарь или Ван Гог. И Фил мог знать. Он работал в том мире. Эксперт. Также было безопаснее взять мертвого художника, особенно если он был мертв так долго, что в живых не осталось никого, кто знал его лично, потому что тогда историю происхождения было легче воссоздать. Так кто же это был?
  
  Мимо проходила Уинсом с горстью листов бумаги, которые она только что ввела в "Холмс".
  
  "Это что-нибудь дало?" - спросила Энни.
  
  "У меня пальцы кровоточат", - сказала Уинсом. "Это тоже считается?" Она бросила бумаги на стол Энни. "Список штрафов за неправильную парковку в районе бара "Асхэм". Можно подумать, что со всеми этими номерными знаками один из них мог бы выпрыгнуть, не так ли?’
  
  ‘Сын Сэма?’
  
  "Что-то в этом роде, да.’
  
  "Не хочешь пойти чего-нибудь выпить?’
  
  Уинсом ухмыльнулась. ‘Именно так мне и нравится это слышать’.
  
  Энни скользнула взглядом по списку номерных знаков, на которые был выписан штраф за парковку поблизости от гаража Кирка, где "Уильям Мейсфилд` арендовал свой Jeep Cherokee, и там был один, который сразу же привлек ее внимание. Этого не могло быть, подумала она. Этого не существовало. Она посмотрела еще раз. Возможно, она неправильно запомнила цифры. Но она знала, что это не так. Она никогда этого не делала.
  
  Бэнкс был слегка раздражен, когда вернулся в свой коттедж тем вечером. Он знал, что это было из-за его столкновения с Энни. Он не чувствовал, что был очень прямолинеен, так что, возможно, она просто слишком остро отреагировала. Вот что Любовь делала с тобой время от времени. Была ли Энни влюблена в Кина? Бэнкс не стал намного счастливее от этой мысли, поэтому налил себе добрый стакан крепкого "Лафройга" и вставил в проигрыватель компакт-диск со струнными квартетами Шуберта. Должен ли он был рассказать ей о Хелен? Вероятно, нет. Что ему на самом деле нужно было сделать, понял он, так это снова поговорить с Кином и предложить ему самому рассказать Энни. В конце концов, если это был такой свободный брак, ему нечего было скрывать? Энни бы это не понравилось, и она, без сомнения, немедленно прекратила бы отношения, но это была проблема Кина, а не его.
  
  Он не мог решить, продолжать ли играть со своим Эриком Амблером или посмотреть матч Кубка европейских чемпионов по телевизору. Затем в его дверь постучали. Слишком поздно для представителей, которые в любом случае уже были редкостью в наши дни, а друг, вероятно, позвонил первым. Ему стало любопытно, он отставил свой стакан и открыл дверь.
  
  К своему удивлению и, по меньшей мере, не меньшему раздражению, он увидел Фила Кина, стоящего там с улыбкой на губах и бутылкой, зажатой в руке. Действительно, он хотел снова поговорить с Кином, но не в его собственном доме и не сейчас, когда ему нужно было побыть одному и расслабиться, а также ощутить успокаивающее спокойствие, исходившее от Шуберта. Но в любом случае, время от времени вам это бросали на колени, и вам приходилось работать с этим в тот момент, когда это происходило.
  
  "Могу я зайти на минутку?" - спросил Кин.
  
  Бэнкс отошел в сторону. Кин протянул ему бутылку. "Подарок", - сказал он. "Я слышал, ты любишь хороший односолодовый’.
  
  Бэнкс взглянул на этикетку. "Гленливет". Не одно из его любимых блюд. "Спасибо", - сказал он и указал на свой стакан. "Если ты не возражаешь, я ненадолго остановлюсь на этом. Каким бы параноидальным это ни было, он определенно не чувствовал себя призванным пить что-либо из того, что дал ему этот человек, пока не был уверен раз и навсегда, что он действительно тот, за кого себя выдавал. "Хочешь чего-нибудь?" - спросил он. "Это Айлей, бочковой крепости.’
  
  Кин снял пальто, повесил его на спинку стула, а затем сел в кресло напротив дивана Бэнкса. "Нет, спасибо", - сказал он. "Мне не нравится это торфянистое пойло, а крепость в бочках для меня слишком велика. В конце концов, мне все равно придется вести машину ". Он постучал по бутылке, которую принес с собой. "Мне нравится немного этого, если ты не против?’
  
  ‘Превосходно. Бэнкс достал стакан, налил себе "Лафройг", пока был на кухне, и отнес бутылку обратно в гостиную. Если он хотел откровенно поговорить с Кином, возможно, он все еще нуждался в этом.
  
  "Знаешь, - сказал Кин, откидываясь на спинку стула и делая глоток Glenlivet, - на самом деле у нас с тобой много общего.’
  
  "Как же так?" - спросил Бэнкс.
  
  Кин оглядел комнату, увидел голубые стены и потолок цвета спелого бри в приглушенном свете настольной лампы. "Мы оба любим все хорошее в жизни", - сказал он. "Хорошее виски, Шуберт, английская сельская местность. Интересно, как вы оплачиваете все это из зарплаты полицейского’.
  
  ‘Я могу обойтись без всего плохого в жизни’.
  
  Кин улыбнулся. "Я понимаю. Очень хорошо. Но независимо от того, как ты на это смотришь, между нами много общего. Например, красивые женщины.’
  
  "Я полагаю, ты имеешь в виду Энни? Или Хелен?’
  
  "Энни рассказала мне о тебе и о ней. Я не знал, что стрелял в его голубей под кем-то другим.’
  
  "Как и ты.’
  
  "Но на самом деле ты этому не рад. Я вижу это именно так. Ты собираешься ей сказать?’
  
  "О Хелен?’
  
  ‘Хорошо. Она рассказала мне о вашем вчерашнем визите’.
  
  "Очаровательная женщина", - сказал Бэнкс.
  
  "И что?"
  
  "Тебе не кажется, что будет лучше, если ты скажешь ей сам?’
  
  "Так ты еще не сказал Энни?’
  
  ‘Нет. Я ничего ей не говорил. Я еще не решил, что делать. Может быть, ты сможешь мне с этим помочь’.
  
  "Как же так?’
  
  "Убеди меня, что ты не лживый, прелюбодейный ублюдок.’
  
  Кин рассмеялся. "Да, но, конечно, я боюсь. Я признаю это немедленно.’
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду.’
  
  "Послушай, - продолжил Кин, - отношения, которые у нас с Хелен друг с другом, довольно дружеские. Мы будем полезны друг другу. Она не возражает, что мне нравятся другие женщины. Она уверена, что сказала тебе это, не так ли?’
  
  "Но ты женат.’
  
  ‘Хорошо. Нам пришлось пожениться. Она была нелегальной иммигранткой. Иначе они отправили бы ее обратно в Косово. Я сделал это ради нее’.
  
  "Как великодушно с вашей стороны. Значит, вы ее не любите?’
  
  "Любовь? Что это?’
  
  "Если ты не знаешь, я не могу тебе этого объяснить.’
  
  "Я никогда не испытывал такого чувства", - сказал Кин, разглядывая виски в своем стакане. "Мне пришлось всю свою жизнь держаться за руку; это всегда было плавание или утопление. У меня никогда не было времени на любовь. Ты уверена, что не хочешь намека на это?- Он поднял бутылку.
  
  Бэнкс покачал головой. Он увидел, что его стакан пуст, и налил еще немного Лафройга. Он уже почувствовал эффект, заметил это, когда двигался, и решил, что это будет его последний бокал, и он будет пить медленно. "В любом случае, - продолжил он, - дело не в том, волнует ли Хелен то, что ты заботишься о других женщинах; дело в том, что думает по этому поводу Энни.’
  
  "Все еще ее верный защитник, да? Ее рыцарь на белом коне?’
  
  "Хороший друг. Бэнкс почувствовал, что теперь у него немного заплетается язык, хотя он почти ничего не выпил из третьего бокала. Также в ушах у него было раздражающее жужжание, и он внезапно почувствовал собачью усталость. Он стряхнул его. Чистая усталость.
  
  В мобильнике Кина зазвучала мелодия.
  
  "Разве тебе не следует записывать?" - спросил Бэнкс.
  
  "Вероятно, это моя работа. Они могут оставить сообщение. Послушай, Алан, если тебя это больше устраивает, я объясню ситуацию Энни", - сказал Кин. "Она очень непредубежденная. Я уверен, что она понимает.’
  
  ‘Я бы не был в этом слишком уверен’.
  
  "О, почему бы и нет? Ты знаешь что-то, чего не знаю я?’
  
  "Я знаю Энни, и в глубине души она гораздо более консервативна, чем ты думаешь. Если у нее к вам сильные чувства, она никогда не будет играть вторую скрипку рядом с вашей женой, независимо от того, брак по расчету или нет, состоите ли вы в платонических отношениях или нет.’
  
  "Что ж, это мы еще посмотрим’.
  
  "Когда?’
  
  "В следующий раз, когда я увижу ее. Я обещаю. Расследование немного ускоряется?’
  
  Бэнкс не собирался обсуждать этот вопрос с Кином, хотя тот выступал в качестве консультанта по вопросу о подделке произведений искусства. Он пожал плечами. Ему казалось, что он несет на своих плечах тяжесть всего мира. Он сделал еще глоток виски, но стакан был уже таким тяжелым, и когда он поставил его обратно на подлокотник дивана, он почувствовал, что тонет, пока не оказался лежащим на боку и не смог подняться. Вдалеке он услышал, как зазвонил его телефон, но понятия не имел, как подняться с дивана, чтобы ответить.
  
  "А как насчет той зеркальной конфронтации, о которой ты говорил?" - спросил Кин, и теперь его голос доносился откуда-то издалека. ‘Мне очень любопытно’.
  
  Бэнкс ничего не мог сказать.
  
  "Это было очень умно с вашей стороны", - сказал Кин. "Конечно, вы думали, что ваш свидетель укажет на меня вместо Уитекера?’
  
  Бэнкс все еще не мог пошевелить языком.
  
  "В чем дело?" - спросил Кин. "Слишком много выпил?’
  
  "Уходи", - сумел произнести Бэнкс, хотя это, вероятно, звучало больше как рычание.
  
  "Я так не думаю", - сказал Кин. "То, что ты чувствуешь сейчас, - это только начало. Посмотри, сможешь ли ты встать. Попробуй.’
  
  Бэнкс попытался. Он едва мог сдвинуться на несколько дюймов. Слишком тяжелый.
  
  "В конце концов, ты просто засыпаешь", - сказал Кин, и теперь его голос звучал гулко и монотонно, как у гипнотизера. "И когда вы проснетесь завтра, вы ничего об этом не будете помнить. По крайней мере, обычно вы бы ничего об этом не помнили, если бы проснулись завтра. Но, конечно, об этом не может быть и речи. Я удивлен, что у вас, как у полицейского, больше нет охраны в этом доме. Это была поистине детская забава - залезть в кухонное окно вскоре после наступления темноты и добавить немного флунитразепама в солод бочковой крепости. Вкус достаточно сильный, чтобы заглушить горький привкус лекарства. Идеальный. Ты знаешь, это еще называют наркотиком для изнасилования на свидании, но не волнуйся: я тебя не изнасилую.’
  
  "Что происходит, инспектор? - Спросила Уинсом и склонилась над ней.
  
  "Этот значок."Быть Энни". "Я это знаю. Это номерной знак bmw Фила’.
  
  "Ты уверен?’
  
  ‘Хорошо. Я тоже не знаю почему. Я всегда помню подобные вещи. Это правда. Его оштрафовали в двух кварталах от гаража Кирка 17 сентября’.
  
  Уинсом просмотрела это в своем личном деле. "Это одна из дат, когда Уильям Мейсфилд брал напрокат Jeep Cherokee", - сказала она. "Это вообще не имеет смысла, не так ли? Может быть, парень, который выписал штраф, ошибся?’
  
  "Может быть", - сказала Энни, и тут внезапно до нее дошло, что беспокоило ее все это время. Во время их спора тем утром Бэнкс сказал, что встречался с Филом несколько раз, но позже Фил сказал, что видел Бэнкса только один раз. Они втроем были вместе в предыдущие выходные, что было довольно давно, и все же Бэнкс сказал, что не видел Фила всего несколько дней. На что это было похоже? Встречался ли он с ним снова после того единственного раза? И если да, то о чем был тот разговор? Что они скрывали от нее?
  
  Может быть, это ничего не значило. Оговорка, которая была легко сделана. Но теперь это. Номерной знак bmw. И Фил действительно появился на сцене только прошлым летом, в то самое время, когда и Роланд Гардинер, и Томас Макмахон сказали другим, что будущее для них выглядит более солнечным. Энни познакомилась с ним только на приеме у Тернеров, и примерно месяц спустя он позвонил ей и не принял отказа.
  
  Энни была недовольна направлением, которое приняли сейчас ее мысли, но как бы она ни сопротивлялась идее, которая начинала оформляться в ее голове, она не смогла сдержать воспоминание о той ночи, когда ее отозвали с ужина с Филом в "Энджел" на Дженнингс Филд. Конечно, топливо не соответствовало бензину из бака Jeep Cherokee. В ту ночь Фил был в своей машине, bmw. Конечно, ему было трудно явиться к ним на ужин в арендованном "чероки", который повсюду обыскивала полиция, и у него не было достаточно времени, чтобы вернуть машину и тщательно ее почистить. Риск, который он должен был принять как должное ради алиби. Сама Энни. Идеальное алиби. И прекрасный источник информации о ходе расследования. Из первых рук. И к тому же щедрый.
  
  "Этому вполне может быть простое объяснение", - предположила Уинсом. "И к тому же это было задолго до того, как были совершены те убийства. Может быть, это просто совпадение?’
  
  "Я знаю", - сказала Энни и вспомнила, что примерно в то же время он впервые позвонил ей и пригласил на свидание. "Но мы это выясним.’
  
  Ее рука дрожала, но она все равно набрала номер мобильного Фила.
  
  Никакого прослушивания. Только голосовое сообщение.
  
  Она позвонила Бэнксу на его домашний номер.
  
  Нет слуха. Когда устройство прошло несколько раз, она была подключена к его автоответчику. Она не оставила сообщения. Она также попробовала позвонить на его мобильный телефон, но он не был включен.
  
  Это было странно. Бэнкс сказал, что отправится прямо домой. Конечно, вполне возможно, что он все еще куда-то ходил или, возможно, просто не хотел брать трубку. Можно было придумать несколько объяснений. Но Бэнкс всегда был каким-то образом доступен, когда работал над делом, особенно когда оно было почти закончено. За все время, что они работали вместе, никогда не случалось, буквально и независимо от времени дня или ночи, чтобы она не могла дозвониться до него.
  
  Энни была смущена и чувствовала себя не в своей тарелке. Она не могла оставаться здесь. Это нужно было как-то решить, и немедленно.
  
  "Обаятельный", - сказала она. "Хочешь съездить за город?’
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  Бэнкс отметил, что уже потребовалось огромное количество усилий, чтобы оставаться в сознании в одиночку. Однако, чем дольше он оставался в сознании, тем больше было шансов, что он выживет. Он едва мог двигаться; все его тело, казалось, было сделано из свинца. Он знал, что должен беречь свои силы, насколько они у него были, потому что, как только Кин разожжет огонь, что он, безусловно, сделает быстро, он уйдет, и тогда у Бэнкса может появиться один очень маленький шанс выбраться отсюда живым. До тех пор, пока он оставался в сознании. До тех пор, пока он мог двигаться. Ни Макмахон, ни Гардинер не вышли оттуда живыми, и эта мысль лишала его уверенности, но он должен был цепляться за ту маленькую надежду, которая у него еще оставалась.
  
  "Я делаю это, - сказал Кин, - потому что ты действительно единственный, кто подозревает меня. Не Энни. И она никогда этого не сделает. Я знаю, что ты не поделился своими опасениями ни с ней, ни с кем-либо еще. Я мог бы услышать это в ее голосе. Официально я не подозреваемый. И я почти уверен, что замел свои следы, так что, как только ты уберешься с дороги, я в безопасности.’
  
  Берджесс, медленно и смущенно подумал Бэнкс про себя. Грязный Дик Берджесс. Кин не мог знать, что Бэнкс заручился помощью Берджесса. Бэнкс также знал, что у Грязного Дика будет довольно хорошая идея, кто стоит за этим, когда с ним что-то случится, и что он не успокоится, пока не выследит Кина. Но это было бы лишь слабым утешением, когда он был бы мертв.
  
  Бэнкс чувствовал, что ему грозит потеря контроля над сознанием, и время от времени падал духом, когда слова Кина обрушивались на него, некоторые отдавались эхом, другие были совершенно неразборчивы. Все, о чем он думал, если это можно было хотя бы назвать размышлениями, было то, что он очень скоро умрет. В огне. Он снова подумал об образе маленькой девочки, навсегда запечатлевшемся в его памяти, сформированной огнем в молитвенной позе, стоящей на коленях у своей кровати, как опаленный Ангел. Я иду спать, я устал / Я закрываю оба глаза / дорогой Господь, бодрствуй и этой ночью / Преданно надо мной.
  
  Бэнкс услышал, как открылась дверь, и на мгновение почувствовал, как внутрь ворвался холодный сквозняк. Это придало ему достаточно сил, чтобы предпринять последнюю попытку пошевелиться, но все, что произошло, это то, что он скатился с дивана и ударился головой об острый край низкого кофейного столика. Лежа на полу, когда кровь заливала ему глаз и он быстро потерял сознание, он услышал, как снова закрылась дверь, а затем стук бензина из канистры. Теперь он тоже чувствовал этот запах, от испарений у него перехватывало дыхание, и все, чего он хотел сейчас, это лечь на пол и заснуть. Зазвучало анданте "Der Tod und das Mädchen", и последней мыслью Бэнкса было то, что это последнее музыкальное произведение, которое он когда-либо услышит.
  
  Во время поездки через Долину к коттеджу Бэнкса у Энни на самом деле не было предчувствия, что она стонет от нетерпения. Она просто хотела увидеть Бэнкса, поговорить с ним о том, что она обнаружила и о чем начала подозревать. Однако Уинсом была за рулем, и звук тревожных звоночков, которые, по-видимому, начали звонить Энни, также проник в нее, поэтому она в меру своих сил прекрасно подражала Деймону Хиллу.
  
  Когда они проезжали через Фортфорд, она слегка замедлила шаг. За задернутыми шторами виднелось несколько огней, и то тут, то там Энни видела беспокойный голубой огонек телевизора. Сгорбленный старик повел свою колли в "Розу и Корону". Между этой деревней и Хелмторпом лежал только длинный отрезок дороги без домов, которая вела вдоль темных холмов, резко выделявшихся на фоне ночного неба, с видневшимися вдалеке огнями ферм и ярким отражением лунного света в медленно текущей реке.
  
  Энни подозревала, что на главной улице Хелмторпа несколько человек, в основном посетители народной ночи, зашли в "Собаку и ружье". Супермаркет все еще был открыт, и очередь перед магазином "фиш энд чипс" тянулась почти до самой улицы. Энни все еще была голодна, несмотря на полезный сэндвич. Она мельком подумала, не попросить ли Уинсом уволиться. Она не ела рыбу, но если бы картофель фри был обжарен на растительном масле, он был бы просто прекрасен на вкус с небольшим количеством соли и щепоткой уксуса. Однако она проигнорировала гложущее чувство голода. Скоро.
  
  Уинсом резко повернула налево, мимо школы, и резина на мгновение заскрипела по асфальту, после чего она спокойно переключилась на вторую передачу для дороги, ведущей на холм к Гратли. Прямо перед деревней узкая тропинка вела справа к коттеджу Бэнкса, и когда они были недалеко от него, оттуда выехала машина, которая повернула направо и уехала от них. Это был не ’Рено" Бэнкса.
  
  "Это похоже на машину Фила", - сказала Энни.
  
  "Ты уверен?" - спросила Уинсом.
  
  "Ты не можешь. Он сказал, что был в Лондоне.’
  
  Уинсом на мгновение остановилась, прежде чем направиться по дорожке к дому Бэнкса. "Должна ли я следовать за ним?’
  
  Энни на мгновение задумалась. Было бы неплохо знать наверняка. Но если это был Фил, с какой стати ему было посещать Бэнкса? "Нет", - сказала она. "Нет особого смысла гнаться за машиной по Пустоши. Давайте просто сделаем то, для чего мы здесь, и посмотрим, дома ли Алан.’
  
  Уинсом проехала по дорожке, и перед ними Энни и она могли видеть языки пламени, поднимающиеся по занавескам в гостиной. Господи, нет, подумала Энни. Нет. только не после всего этого. Она не могла опаздывать сейчас. Но это было пламя, и оно уже охватило всю гостиную.
  
  "Вызовите пожарных", - сказала Энни, и она уже отстегнула ремень безопасности и выпрыгнула из машины до того, как она остановилась. "И скажите, что на карту поставлена жизнь. Офицер. "Может быть, тогда они действовали немного быстрее, - подумала Энни. В местных казармах дежурили дежурные бригады, и потребовалось бы еще пять минут, прежде чем они ответили бы на звонок со своих персональных пейджеров и оказались бы в казармах. Время работы в таком уединенном месте, как это, составляло восемнадцать минут, и к тому времени от коттеджа ничего не осталось бы.
  
  Энни не могла просто продолжать смотреть, как горит дом. Она знала, что открыть дверь - это худшее, что можно сделать во время пожара, потому что это увеличивает поступление кислорода, но, возможно, это был ее единственный шанс вытащить Бэнкса живым. По крайней мере, если бы он был все еще жив.
  
  Энни достала из багажника машины шерстяное одеяло. К счастью, дождь оставил несколько луж на дороге, полной выбоин и ям перед домом Бэнкса, поэтому она быстро завернулась в одеяло, чтобы оно впитало влагу, а затем завернулась в него сама, убедившись, что ее волосы и лицо, в частности, были хорошо прикрыты.
  
  Уинсом открыла свою дверь и крикнула, все еще держа в руке мобильный: "Что вы собираетесь делать, инспектор? Вы не можете войти туда. Вы это тоже знаете’.
  
  "Ты звонил?’
  
  ‘Хорошо. Они уже в пути. Но ты..."
  
  Энни направилась к двери.
  
  Заперто.
  
  "Инспектор!’
  
  Она подняла ногу и, слегка отклонившись назад, пнула дерево рядом с замком. Ей пришлось попробовать три раза, и ее нога сильно болела, но в конце концов ей это удалось. Дверь распахнулась, и огонь вырвался наружу, как она и ожидала. Она услышала, как Уинсом позади нее закричала, перекрывая рев пламени, но сейчас она не могла вернуться. Она сделала глубокий вдох и нырнула внутрь. У нее было несколько секунд, определенно не больше.
  
  Дым был густым, и пары бензина проникали сквозь одеяло, которым она прикрыла рот и нос. Как только Энни оказалась внутри, она почувствовала, как сильный жар обволакивает ее, языки пламени скользят по ее ногам и лодыжкам. Она никогда не думала, что огонь может производить столько шума. Она позвала Бэнкса по имени, но уже знала, что он не сможет ответить. Его, должно быть, чем-то накачали, как и остальных. Это была маленькая гостиная, и Энни, к счастью, знала, где что находится. Она бывала здесь достаточно часто, чтобы знать, что между диваном и креслами есть низкий кофейный столик, так что она не споткнулась бы об него.
  
  Пламя взревело, и дым взметнулся вверх. Со стены упала картина и разбилось стекло. У Энни защипало в глазах. Ей нужно было дышать. Казалось, что легкие разрываются на части.
  
  Затем она увидела его лежащим на полу сквозь дым, только на одной ноге, рядом со столом. Она подбежала к нему. У Энни не было времени проявлять осторожность, она осталась при своем мнении и, отодвинув стол в сторону, схватила Бэнкса за ноги обеими руками и потянула изо всех сил. Обмякшее тело заскользило по покрытию пола. Руки Энни напряглись в плечевых суставах.
  
  Бэнкс ударился головой о ножку стола, когда Энни попыталась обхватить его. Она не могла хорошо это видеть, но подумала, что открытая дверь была прямо у нее за спиной. Теперь ей оставалось только пятиться назад и тащить его за собой. Она боялась, что упадет в обморок от жары и дыма, но продолжала набрасываться на него и вскоре почувствовала, как холод пробирается по спине, пробиваясь сквозь одеяло снаружи. Она была почти на месте. Часть потолка обрушилась прямо рядом с ней, и пламя опалило ей брови. Энни не могла идти дальше. Она чувствовала, что ее силы быстро убывают, что ноги подкашиваются под ней. Так близко. У нее двоилось в глазах. Ее колени подогнулись, и она медленно упала.
  
  Затем она почувствовала, что ее тело подняли и бросили на тропинку. Когда она без сил упала в грязь, она осторожно протерла глаза и увидела, что Уинсом закончила работу по дому и вынесла тело Бэнкса через дверной проем в безопасное место. Энни глубоко вдохнула свежий воздух снаружи и откинулась назад, ее волосы и руки все еще были завернуты во влажное одеяло, широко расстеленное в грязи.
  
  Уинсом теперь тоже вышла из коттеджа; еще несколько ярдов, и Бэнкс окажется вдали от огня. Его голова скатилась с лестницы. Энни не знала, жив он или мертв. Она даже не осмеливалась взглянуть на него, боясь, что он был ужасно изуродован огнем или лежит там с открытыми глазами.
  
  Наконец Уинсом положила Бэнкса в нескольких ярдах от коттеджа и подбежала к Энни.
  
  "С вами все в порядке, инспектор?’
  
  "Прекрасно", - сказала Энни.
  
  "Это было ужасно глупо с вашей стороны, то, что вы там сделали, если я могу быть настолько свободен.’
  
  "Алан...?’
  
  "Я не знаю, инспектор. Мне понадобилась вся моя энергия, чтобы вытащить вас обоих из коттеджа.’
  
  Энни сбросила одеяло и сделала глубокий вдох. И еще раз. У нее закружилась голова от холодного воздуха снаружи. Они вместе подошли к Бэнксу и присели на корточки рядом с ним. Его одежда тлела, поэтому Энни укрыла его влажным одеялом. Его лицо казалось черным от дыма, и она действительно не могла сказать, получил ли он серьезные ожоги или нет.
  
  Она так не думала, но надеялась, что нет.
  
  Затаив дыхание, Энни наклонилась, чтобы прислушаться, не слышит ли она его дыхания.
  
  Она думала, что он все еще дышит. Она просто хотела, чтобы у нее было немного кислорода и чтобы пожарные и машины скорой помощи немного поторопились. Она даже не знала, имеет ли смысл делать ему искусственное дыхание рот в рот или от этого будет только хуже. "Продолжай жить, ублюдок, продолжай жить", - прошептала она, когда Уинсом положила руку ей на плечо рядом с ней, и она услышала вдалеке спасительный звук сирены пожарной машины.
  
  Энни вернулась домой посреди ночи, совершенно измученная, из больницы, где она оставила старшего инспектора Гристорпа бодрствующим у постели больного. Конечно, нужно было заполнить всевозможные бумаги, всегда больше бумажной волокиты, но это могло подождать до завтра.
  
  Бэнкс не был вне опасности. Начнем с того, что он еще не был в сознании. Энни сказала врачу, что он, вероятно, принял рогипнол или что-то подобное, возможно, смешанное с алкоголем. Пламя действительно причинило ущерб, главным образом его правой ноге и правой стороне тела, поскольку они находились ближе всего к одному из очагов возгорания, а также к одной стороне его лица. Это были ожоги второй степени с волдырями, которые были бы особенно болезненными и оставляли шрамы. Поверхностное дыхание Бэнкса помешало ему вдохнуть высокую концентрацию дыма, которая могла бы нанести больший ущерб гораздо быстрее, а шишки на его лбу от стола и стремянок были несерьезными.
  
  Энни двигалась как зомби. Она знала, что ей действительно нужно лечь в постель, но была убеждена, что все равно не сможет уснуть. Ей нужно было выпить; по крайней мере, она знала это. Она не часто пила крепкие напитки, но сегодня вечером ей нужно было что-нибудь покрепче вина, поэтому она налила себе солидный бокал коньяка и, откашливаясь и подбадривая себя, сделала первый глоток обжигающей штуки.
  
  Мельком взглянув на себя в зеркало, она с изумлением увидела грязные волосы, разбитое лицо и испуганные глаза, смотревшие в ответ. Врач, который осматривал Энни и Уинсом, неохотно отпустил ее, но никакого реального ущерба нанесено не было, и не было причин держать ее там. Она утверждала, что с ней все в полном порядке. И она была такой, по крайней мере физически. Ее мышцы болели, а нога, которой она пинком распахнула дверь, была в синяках и распухла, но, кроме этого, травм, которые могли нанести ей огонь и дым, не было. Вероятно, она пробыла в горящем коттедже меньше тридцати секунд, прикинула она. Конечно, начальник полицейского участка сильно отругал ее за то, что она вошла, но у нее была мысль, что он сделал это только потому, что от него этого ожидали, потому что это была его работа, и что он втайне одобрял ее поступок. Он, должно быть, знал, как и Энни, что это был единственный способ, которым она могла спасти Бэнксу жизнь.
  
  Фил. Все это сделал Фил Кин. Он заручился поддержкой Макмахона и Гардинера, своих старых приятелей по колледжу, чтобы помочь ему с подделками произведений искусства, а они сговорились и обратились против него. Вот почему он убил их. Вот как все должно было пройти. Это было единственное, что имело смысл сейчас. Ниет Лесли Уитакер, маар Филип Кин был Джайлзом Муром. Не Лесли Уитекер, а Филип Кин выдал себя за Уильяма Мейсфилда и, возможно, убил и его.
  
  Энни и через сто лет не поняла бы, как это возможно, что она могла чувствовать себя так тесно связанной с кем-то, кто был способен сделать то, что сделал он, как она могла когда-то думать, что влюблена в него, и могла бы разделить с ним постель. От одной этой мысли по ее телу пробежал озноб.
  
  Она поняла, что Фил, или как бы там ни было его настоящее имя, был редким созданием: наполовину очаровательным мошенником, наполовину хладнокровным убийцей. Обычно мошенники не спешили совершать убийства, если только они не были загнаны в угол и не видели другого выхода. И это, вероятно, произошло бы и здесь. Неминуемое разоблачение. Разрушение. Тюрьма.
  
  Фил Кин заставлял людей чувствовать себя особенными только для того, чтобы манипулировать ими. Подобно хамелеону, он переходил от одной личности к другой, каждый раз оставляя за собой огромный хаос. И он сделал это из соображений выгоды и самосохранения. Энни покачала головой, не веря в собственную доверчивость. "Как мало мы знаем друг о друге, даже о тех, кто нам очень близок", - подумала она. Фил Кин спрятал свое истинное "я" в темном, секретном месте, куда никто никогда не мог проникнуть. Вы видели то, что он хотел, чтобы вы увидели, верили в то, во что он хотел, чтобы вы поверили.
  
  И он заставил тебя почувствовать себя особенной.
  
  Энни вылила бренди в горло и налила новую порцию себе. О, черт. Она чувствовала себя так, словно ее снова изнасиловали, и в этот момент она еще не могла сказать, ненавидела ли она Фила больше всего за то, что он убил Макмахона и Гардинера и чуть не убил Бэнкса, или за то, что он всячески обманывал ее. Он использовал ее все это время, она знала это наверняка. Хотя в августе, когда он начал ухаживать за Энни, он еще не знал, что убьет Макмахона и Гардинера, он уже строил с ними преступные планы и, без сомнения, думал, что было бы удобно поддерживать интимные отношения с кем-то, кто благодаря своей работе точно знал, что думает и делает местная полиция.
  
  И как будто этого было недостаточно, этот ублюдок сбежал.
  
  Крупномасштабная охота на человека уже была начата, но Энни сомневалась, что они найдут его. В конце концов, он был хамелеоном. Конечно, если бы это был телесериал, они бы скрыли тот факт, что Бэнкс выжил, они бы заставили остальной мир поверить, что он мертв, и Энни теперь сидела бы, ожидая, когда Фил свяжется с ней и придет к ней, чтобы выразить свои соболезнования в связи с ее смертью. потеря дорогого друга.
  
  Однако в реальной жизни репортеры прибыли на место происшествия почти так же быстро, как пожарные. Это была большая новость. Бэнкс был известным местным инспектором, на его счету было несколько успешно раскрытых дел. В мгновение ока местное телевидение и радиопередачи новостей довели отважных граждан Иствейла и, без сомнения, всей Англии до сведения о том, что инспектор Алан Бэнкс был спасен из горящего коттеджа героическим младшим инспектором Энни Кэббот и не менее героическим констеблем Уинсом Джекманом и что сейчас он находится в больнице Иствейла. Это определенно привлекло бы внимание Фила, и как только это произошло бы, он понял бы, что игра окончена. Он исчез бы и появился где-нибудь в другом месте как кто-то другой.
  
  От Энни пахло дымом, и ей захотелось принять душ наверху, чтобы снова привести себя в порядок. Она отнесла бренди в ванную. Они тщательно прочешут коттедж Кин, подумала она. Независимо от того, насколько осторожным и придирчивым был Фил, и независимо от того, насколько тщательно он, несомненно, прибрался перед уходом, всегда был шанс, что они что-нибудь найдут. Волос. Отпечаток пальца. Что-нибудь.
  
  Она сняла свою одежду и засунула ее в корзину для белья. Она увидела, что ее ступня уже стала желтой, черно-синей. По крайней мере, ничего не было сломано. Доктор мог бы ей это сказать.
  
  Энни встала у раковины, ухватилась за край и снова уставилась на свое черное лицо. Как солдат, вышедший на поле боя. Она не могла понять выражение ее глаз, не знала, что она чувствует. Как раз перед тем, как она повернулась, чтобы встать под теплую струю душа, она увидела зубную щетку, лежащую на раковине. Она была не ее. Она снова вспомнила, что дала его Филу, когда он не спал несколько ночей назад, и, похоже, он тоже им пользовался. Она была уверена, что с тех пор не убирала ванную.
  
  Она достала пластиковый пакет из шкафчика под раковиной и положила в него зубную щетку. Вы никогда не могли знать наверняка. Возможно, на нем была днк Фила Кина. Потому что однажды они поймали бы этого ублюдка, и тогда они смогли бы использовать все имеющиеся у них доказательства с пользой.
  
  Прошло два дня, прежде чем Бэнксу разрешили навестить его в больнице Иствейла, и Энни вошла первой. По другую сторону окна единственный солнечный луч время от времени пробивался сквозь облачный покров. Букет цветов немного скрасил скучное пространство оливкового цвета.
  
  Бэнкс прислонился к груде подушек у окна, наблюдая за дождем; одна половина его лица была забинтована и намазана дезинфицирующей мазью. Он выглядел измученным, нашел Энни, но в его глазах все еще была видна жизнь, жизнь и что-то еще, чего там раньше не было. Она не знала, что это было.
  
  Он потерял все. Коттеджа Бэнкса больше не существовало. Она собственными глазами видела, как коттедж был поглощен огнем, пока не осталась только пустая оболочка с крышей. Все, что у него было, сгорело в огне: его компакт-диски, одежда, мебель, стереосистема, все его сувениры, семейные фотографии, бумаги, письма, все. У него ничего не осталось, кроме машины и личных вещей, которые он хранил в офисе. Знал ли он об этом? Кто-то все равно должен был ему сказать.
  
  "Как ты?" - спросила она и положила руку на его обнаженное предплечье, прямо рядом с тем местом, куда был введен катетер.
  
  "Я не могу жаловаться", - сказал Бэнкс. "Если бы я это сделал, никто бы меня не послушал.’
  
  "Они относятся к тебе немного хорошо?’
  
  ‘Разумно. Мне очень скучно. Ты..."
  
  Энни протянула ему фляжку. "Это не "Лафройг", - сказала она.
  
  "Прекрасно", - сказал Бэнкс и убрал его в ящик стола. "Я не уверен, что когда-нибудь снова буду пить это пойло.’
  
  "Что сказал доктор?’
  
  "Что я полностью исцелюсь", - сказал Бэнкс. "Но шрамы могут остаться. Нам придется подождать. По крайней мере, головная боль прошла. Хуже, чем у меня когда-либо было’.
  
  "Боль?’
  
  "Довольно плохо, но я принимаю обезболивающее. Ты когда-нибудь обжигал палец?’
  
  Энни кивнула.
  
  "Хорошо, умножьте эту боль на тысячу, и у вас будет отличная идея. Проблема в том, что при травмах второй степени концы нервов остаются неповрежденными. Вот почему так больно. Я этого не знал. Волосяные фолликулы и потовые железы, кстати, тоже. Сгорают только верхние слои кожи. Знаете, что хуже всего?’
  
  "Что?’
  
  ‘Потеря памяти. Я, блядь, ничего не могу вспомнить с того момента, как открыл дверь, до того момента, как очнулся здесь. Только вкус виски. Доктор говорит, что все это может вернуться, но может и нет. Что, по-моему, довольно бесполезный комментарий.’
  
  "Трейси заходила несколько раз, - сказала Энни, - и она вернется еще раз. Звонил Брайан. Он с группой в Амстердаме. Он хотел знать, нужен ли он тебе.’
  
  "Я так не думаю", - сказал Бэнкс. "Я могу поехать домой примерно через день.’
  
  Господи, подумала Энни, бедняга. Он еще не знал. "Алан", - сказала она. "Послушай, я бы не стала... ты знаешь ... из коттеджа, я имею в виду. Пожар причинил огромный ущерб.’
  
  Бэнкс посмотрел на нее таким взглядом, как будто она только подтверждала то, что он уже ожидал, и кивнул. "Что ж, по крайней мере, я могу выбраться отсюда", - сказал он.
  
  Энни передала ему посылку, завернутую в подарочную бумагу. "Каждый в агентстве внес свой вклад в это.’
  
  Бэнкс открыл его и обнаружил новый портативный проигрыватель компакт - дисков и копию " Дон Жуана " Моцарта .
  
  "Мы не знали, чего ты хотел больше всего", - сказала Энни. "Это была идея Кевина. Я думаю, это единственная опера, которую он когда-либо слышал. В ней уже есть батарейки.’
  
  "Это прекрасно", - сказал Бэнкс. "Поблагодарите всех от моего имени.’
  
  "Скоро ты сможешь сделать это сам.’
  
  Бэнкс некоторое время снова и снова крутил в руках проигрыватель компакт-дисков и отводил взгляд, как будто эмоции становились для него чересчур сильными. "Вы его уже поймали?" - спросил он.
  
  "Нет", - сказала Энни. "Пока нет. Но это произойдет. Это только вопрос времени.’
  
  "Расскажи мне, что ты обнаружил.’
  
  Энни откинулась на спинку стула. "На самом деле, довольно много", - сказала она. "Полиция Большого Манчестера обнаружила его bmw на стоянке возле аэропорта, что означает, что на самом деле он мог быть где угодно. В настоящее время мы информируем все крупные авиакомпании и железнодорожные вокзалы, но это пока ничего не дало. И коттедж не принадлежал его семье на протяжении нескольких поколений. Он был арендован у пары, живущей в Южном Лондоне. У нас есть его отпечатки пальцев и ДНК, но мы еще не нашли совпадения в базе данных.’
  
  "Значит, он выходит на свободу?’
  
  "Не совсем", - сказала Энни. "Спектральный анализ показал, что бензин в баке bmw соответствует бензину, используемому в Гардинере, и ..."
  
  "И что?"
  
  "А также в вашем коттедже.’
  
  "Значит, он воспользовался своей машиной, чтобы найти Гардинера?’
  
  "Я должна была", - сказала Энни, не глядя на него. "Он ел со мной в "Ангеле", когда вспыхнул пожар.’
  
  Бэнкс некоторое время молчал. "Что-нибудь еще?" - наконец спросил он.
  
  "Его отпечатки пальцев совпадают с частичным отпечатком, который техническая экспертиза обнаружила на арендованном джипе "Чероки", что подтверждает то, что мы на самом деле уже подозревали’.
  
  "Что убийца использовал личность Мейсфилда?’
  
  ‘Ладно. Бухгалтеры, занимающиеся инвестициями Мейсфилда, обнаружили, что он всегда поддерживал контакт с неким Иэном Лэнгом из Olympus Holdings, которая зарегистрирована на Британских Виргинских островах, но им пока не удалось отследить мистера Лэнга или компанию.’
  
  "Это довольно очевидно, не так ли?" - сказал Бэнкс. "Что-нибудь еще о Мейсфилде?’
  
  "Все, что мы знаем, это то, что он учился в Университете Лидса в нужный период, поэтому я подозреваю, что “Джайлс Мур”, если это тот, кого мы ищем, каким-то образом знал его и поддерживал с ним связь. Есть большая вероятность, что Кин имел какое-то отношение к тому, как Мейсфилд потерял все свои деньги, и что он также убил его. Но мы никогда этого не узнаем. Возможно, возможность появилась внезапно, и она его вполне устроила. Также могло случиться так, что Мейсфилд, которого все считали страдающим депрессией и чрезмерно пьющим, покончил с собой, а затем Кин нашел его, украл его личность и устроил пожар. Он в любом случае был причастен к его смерти.’
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "И если у них было внешнее сходство друг с другом, ему, должно быть, было непросто выдавать себя за Мейсфилда. Удивительно, чего можно добиться с помощью очков, другой прически или цвета волос, опущенных плеч и животика.’
  
  "Кроме того, - продолжила Энни, - я снова поговорила с Элейн Хью, и она обнаружила, хотя и против своей воли, несколько старых писем, которые ей написал Джайлс Мур. Она сказала, что не хочет, чтобы кто-то еще их читал. К сожалению, отпечатков пальцев, насколько нам удалось отследить, нет, но у нас есть несколько образцов почерка Кина, и наш эксперт очень осторожно допускает, что они могут быть одинаковыми. Однако между ними прошло довольно много лет, поэтому трудно сказать наверняка. Во всяком случае, ничего такого, что можно было бы использовать в суде.’
  
  "Это начало", - сказал Бэнкс. "Не могли бы вы показать ей фотографию Кина?’
  
  "У нас нет его фотографии", - сказала Энни. "И еще одна проблема заключается в том, что, по-видимому, мы не можем найти ничего о прошлом Джайлса Мура. Для Элейн Хаф и для Макмахона, Гардинера и Мейсфилда, а также всех остальных, с кем он общался в Лидсе, он действительно существовал, но кроме этого, о нем вообще ничего не известно. Ты понимаешь, что мы, возможно, никогда этого не узнаем?’
  
  "Такой человек, как он, должен быть умен", - сказал Бэнкс. "Кин и Мур, вероятно, всего лишь две его ипостаси. Возможно, он тоже Иэн Лэнг. Бог может знать, кто он сейчас или где он, но если я его немного понимаю, у него был путь к отступлению и новая личность, готовая к возможному событию, подобному этому. Держу пари, он давно ушел. Он занимался этим всю свою жизнь, Энни. Обманывал людей, крал личные данные. Может быть, это первый раз, когда он совершил убийство, а может быть, и нет. Но он играл в эту игру долгое время. Посмотрите, как он обманул нас.’
  
  Энни достала дешевую записную книжку карманного формата в твердой картонной обложке и постучала по ней указательным пальцем. "Мы нашли это в коттедже", - сказала она. "Кто-то из технического расследования обнаружил, что в шкафу был подвесной потолок. Размеры были неправильными. Там мы нашли эту записную книжку, паспорт на имя Эвана Коллинза и около двадцати тысяч фунтов пяти- и десятифунтовыми банкнотами.’
  
  "Значит, у него не было времени вернуться и забрать эти вещи", - сказал Бэнкс. "Это означает, что у него может не быть паспорта, во всяком случае, такого, которым он в настоящее время не может воспользоваться.’
  
  "И это означает, что он, возможно, все еще находится в стране.’
  
  Бэнкс посмотрел на блокнот. "Что это?" - спросил он.
  
  "Дневник Роланда Гардинера. Это во многом связано с тем фактом, что он начал его после первого визита Кина, а заканчивается в ночь его смерти. На самом деле это очень трогательно. Элейн Хаф рассказала нам, что в колледже Гардинер считал себя немного писателем.’
  
  "Мы имеем к этому какое-нибудь отношение?’
  
  "Не совсем", - сказала Энни. "Это скорее личный, поэтический рассказ, чем что-либо еще. Гардинер позволил себе увлечься волнением и романтикой, которые предложил ему Кин. Но это объясняет, почему они должны были умереть. В основном это была вина Макмахона. Он не только стал жадным, но и планировал выдать гимнаста за настоящего. По словам Гардинера, он был очень, очень озлоблен. Он хотел отомстить миру искусства, который никогда не признавал его удивительный талант, и он думал, что лучший способ добиться этого - позволить им попасть в ловушку. Большую ловушку.’
  
  "А Кин?’
  
  "Оппортунист в глубине души", - сказала Энни. Макмахон пытался заставить его помочь с помощью шантажа, представив гимнастку как подлинную. Пригрозил, что передаст названия всех подделок, которые он продал через Кина, прессе, полиции, галереям и арт-дилерам. Это привело бы к падению Кина, и он, вероятно, оказался бы в тюрьме. Макмахон всегда мог заявить, что он написал эти картины просто для развлечения, что он никогда не пытался выдать их за настоящие. Кин, вероятно, довольно быстро понял, сколько неприятностей Макмахон может ему причинить, поэтому некогда полезный художник теперь стал помехой для его ноги. А Гардинер был недисциплинированным.’
  
  "Почему Кин вел этот дневник? Почему он его не сжег?’
  
  "Тщеславие", - сказала Энни. "Его имя нигде не упоминается, но это все о нем.’
  
  "Какова была роль Гардинера во всем этом?’
  
  - Эти поддельные истории происхождения, письма, старые каталоги, товарные чеки. И тому подобное. Он играл роль посредника для несуществующих владельцев, торговцев и аукционных домов. Макмахон без особых усилий продюсировал картины, но дальше его участия в целом дело не пошло.’
  
  "Как мы и думали", - сказал Бэнкс.
  
  ‘Хорошо. Энни молчала. "Мы также поговорили с женой Кина, но она не особо помогла нам в дальнейшем, и мы внимательно изучили его бизнес. Это было умно сделано, - продолжила Энни. "Очень умно. Он выбрал менее известных художников. Английских пейзажистов восемнадцатого века. Голландских минималистов. Маленьких импрессионистов. И Макмахон работал с потрясающей скоростью. Наброски. Маленькие акварели. Ничего такого большого, что привлекало бы слишком много внимания. Десять тысяч фунтов здесь, пятьдесят тысяч там, двадцать, пять. Сложили вместе приличную сумму.’
  
  "Господи", - сказал Бэнкс. "Кин рассказал нам, понимаешь? Он рассказал нам все, что нам нужно было знать. Он играл с нами. Мы просто плохо слушали.’
  
  Энни ничего не ответила.
  
  Ты получил что-нибудь от Уитекера?’
  
  "Я поговорил с ним снова. Он признался, что поставлял бумагу и ткань за небольшую часть денег, скорее всего, поступивших из доли Макмахона. Он ничего не знает о реальном масштабе, в котором это сыграло, ничего не знал о Кине, но он знал, зачем Макмахону понадобился материал и что он с ним сделал. Он также подтвердил то, что Гардинер записал в своем дневнике, а именно, что Макмахон был озлоблен и хвастался, что “покажет им всем еще немного времени”.’
  
  "Позволяем ли мы также Уитекеру обвинять?’
  
  "От чего? Что он мудак?’
  
  Бэнкс с трудом улыбнулся, и Энни увидела, что ему больно. ‘Вы слышали или видели что-нибудь от Марка Сиддонса?" - спросил он.
  
  "Нет", - сказала Энни. "Мы закончили с ним, не так ли?’
  
  "Да", - сказал Бэнкс. "Мне просто интересно. Он снова посмотрел в окно, и Энни увидела, что он смотрит на строительные леса, которые стояли вокруг церковной башни.
  
  Энни снова постучала по блокноту. "Странно, - сказала она, - когда Гардинер, казалось, равнялся на Кина, почитал его как героя, как будто их аферы были единственным, что делало жизнь сносной, и как только это закончилось ..." Она уронила блокнот на простыню. "Вот, прочти сам.’
  
  "Кин заставил его почувствовать, что он особенный?"Аппер Бэнкс.
  
  ‘Хорошо. Он заставил его почувствовать себя особенным. Энни наклонилась к нему. "Послушай, Алан..."
  
  Бэнкс нежно коснулся ее руки. "Позже", - сказал он.
  
  Затем дверь открылась, и Мишель Харт высунула голову из-за угла. "Я вам не мешаю, не так ли?’
  
  Бэнкс посмотрел на нее. "Ты пришла как дар небес.’
  
  Энни вышла из комнаты.
  
  
  
  18 января
  
  Он будет здесь через минуту. Сегодня, завтра или послезавтра. Я чувствую, как его темная душа тянется ко мне. Это не имеет значения. Я очень устал. Я больной раком, который живет дольше, чем ему назначили врачи, скорбящий отец, который переживает всех своих детей, осужденный, казнь которого откладывается. Но теперь пришло время. Он скоро будет здесь.
  
  В моменты моей слабости, глупости я мечтаю, что мы уедем вместе, начнем все сначала где-нибудь в другом месте, отправимся в новое приключение, но в холодной, мрачной реальности моего фургона я знаю, что ему нравится путешествовать без багажа, и я также знаю, что ему не нравятся незакрепленные концы. Я не думаю, что ему нравится убивать. Да, в глубине его существа есть холодность, и я сомневаюсь, что он когда-либо позволит совести удержать его от чего-либо. Но я действительно не думаю, что ему это нравится. Мое убийство будет без всяких эмоций, расчетливым, необходимой целью.
  
  Ирония, конечно, в том, что я бы никогда не предал его. Я не такой, как Томми, тот идиот, который все разрушил своей жадностью и гордыней. Почему ему было так необходимо все разрушить? Последние несколько месяцев были одним большим приключением, полным духа товарищества, романтики и волнения, но Томми с его большим эго пришлось снова раздуть его для всех. Ладно, может быть, мы недостаточно заработали. Я мог бы жить с этим очень легко, если бы он время от времени навещал меня в моем фургоне, и мы вели наши долгие беседы далеко за полночь, пока дождь барабанил по тонкой крыше.
  
  Я уже слышу его нетвердые шаги. Теперь он стучит в мою дверь. Когда я открою ее, он будет стоять там с широкой улыбкой вокруг рта и бутылкой в руке. Быстро. Я должен остановиться сейчас. Еще один напиток, еще одна таблетка, пастораль Бетховена . Круг замкнулся.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"